Text view

Arbre d'honor

TitleArbre d'honor
AuthorTurell, Gabriel
PublisherGLD-UAB
msNameH-24 Arbre.txt
DateSegle XVb
TypologyH-Textos científics i tècnics
DialectOr:C - Central
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[ARBRE D'HONOR] TRACTAT FET PER EN GABRIEL TURELL, DE LA CIUTAT DE BARCELONA, EN L'ANY ·MCCCCLXXI·. PREÀMBOL Si la mia conexensa hagués pensat la obra aquesta qual era, no és dupte de tal ampresa aturat me fóra, crehent diffícil era, e aquellashores dels legints scusable restara. Mes per alguns mogut, vahent en aquells desig valerosors en virtut e cavallaria, han alisat mon voler an no poder-me aturar a tal enpènyar; dexant la presumpció a mon dir, remetent la determinació a la prudència de ells e de tots aquells qui a tal saber se acòstan la correctió de mon falir deix, que yo poder seguir a llur contentament me voluntat seria degudament satisfer. Diré, pus és lur pler, als legidors pregant les fallenses comport vullen dar, conexent lo més saber en ells restar; fiança tenint qui, mos dits en absència, offendra volrà. Tal acte essent bé considerat,

sper me serà glòria. Pertint la dita obra en tres parts: la primera, que virtut e noblesa són ensemps ; la segona, de l'art de armaria e blason de armes ; la terça, de les set honors del món e orde de aquellas ; la qual és apellada Arbra de honor, lensant fruyt: ardiment, vergonya e hobra virtuossa. En los munts de ben obrar és la carrera del treball, al fi del qual és lo merèxer. Les dos plantes trobant, virtut e noblesa, diverses en nom, en fruyts semblants, de les quals com perfetament és obrada, la cadira alta de l'honor és dade, que en sí pochs de nostra edat occúpan, si bé en la vista falça innumerables són mirats en ella seure, prenent aquellas dos salvatges rames, fictió e fortuna, derocant-se en lo val de vicis. Comensaré de la noblesa dir, posat sia la última sobre la qual la qüestió més duptosa sa forma; dient, pròpriament, noblesa ésser no vilesa, e noble d'assí de notable se compon, e notable és aquell qui per generació e hobres se mostra de fama loable. És axí mateix que gentilesa e noblesa en poch differenciegen per quant és vida de milícia. Alguns scrigueren de més auctoritat ésser aquells nobles qui la política noblesa posseheixen que aquells qui per natura la tenen. Perquè a més conexensa de la dita noblesa se puga venir, posaré quantes parts de noblesa són aquellas que a nosaltres són conpreses; a ssaber, paren a mi, quatre: theològica, moral, política e vullgar. A la derrera principieré. Dich que noblesa vulgar és industriosa, e calitat natural, qui les creatures fa ésser valeroses en comparació de altres, e més agradables. Theològica noblesa és divina; gràcia que tota creatura rahonable posseheix, aquella essent predestinada. E aquesta noblesa en lo libre dels Reys se troba, och encara per lo dit

dels apòstols scrivint als corintians, dient que ells eren fets nobles per gràcia e no ells qui·s feyen nobles per natura. Moral noblesa és una calitat de bé, e honesta per longa usança en la voluntat causada. E de aquesta alguns digueren que major glòria és per fets bons e obres mostrar-se loable, que no per la virtut dels predecessors; que expècia de misèria és dels mèrits dels altres voler-se ennoblir, car més glòria és de loch scur exir e fer-lo clar que de clar fer scur. Aquesta opinió seguiren los entichs; en concòrdia poetas e oradors anomenàran sols nobles los virtuosos; sarvant aquest parer, seguir s'ia lo servidor, si virtuós era, noble seria anomenat, acomperant-lo a un baró, qui de natura serà noble, e ningun acte viciós obrat no haurà, car, qui viciós és, noble nomenat no pot ésser, que noblesa en sí vici no comporta. Tal desliberació dels oradors, no als barons a soles odiosa és mes als humans; en contrari de ells, dient la virtut per sí sola gemés pot noblesa ésser; hí vehem que noblesa per sí alguna virtut ésser, hí aquesta ve quant los nobles pensen que noblesa és ésser apertat de vicis. Regint sos vessals justament e deguda, quant la virtut és a soles aquels tals se rigen bé e honestament, e bons hòmens són anomenats, e virtuosos; e, si la virtut tenen, no han la noblesa de natura. Açò afferma Aristòtil, dient que molts tenen la virtut e no són nobles e molts són nobles qui no han la virtut; que noblesa és principi de virtut, e sens virtut pot ésser per dessendència, car hòmens veu hom animosos, forts e valents qui hauran molts actes de cavallaria fets, mes usar dels privilegis de milícia no poden fins que per algú li serà orde de cavallaria dade per sos mèrits. Semblant és de la noblesa: primer, per virtut

se ha a gonyar, e fer noble aprés. E més se veu de un homa de molta sciència no poder grau haver fins que per altres doctors examinat és, e fet semblant d'ells. És ver: los virtuosos tenen lo merèxer; és necessari lo beneffici los sia dat per príncep, o altri poder tenint. A la políticha, e final, és principi honorable beniffici per mèrits, e graciosament hagut del príncep o principat, qui del poble differenciat lo fa. Posat que alguns, en lo títol que de les dignitats donen, en aquest principi contreriegen dient que la actoritat del príncep o principat és aquella sola que menys que noblas pot fer, qui és los privilegis atorgar e dar lo principi de la virtut, qui és la noblesa, e no poden verteders nobles fer; per tant, que vertedera noblesa quatre qualitats requer, és a ssaber: actoritat del príncep o principat, car pot tenir la actoritat, per ventura no possehirà les antigues riqueses; e si té les riqueses no tindrà les bones custumes; e, si té les bones custumes, que [no] tingue la dessendència del linatge. Per consegüent, no serien verteders nobles aquestes coses fallint. Aquells qui·s fan nobles no tenint part de les quatre coses, ells ni los dassendents no són dits nobles fins a la quarta generació, que és porgada la obscuritat del linatge, per oblidança, ignorant lo principi. Hon se clou que noblesa, pròpriement, és custumes bones e riqueses antigues, per les quals és fet algú noble per rey, o per altri tenint poder. És a ssaber, per haver fundament, que tot principat e senyoria per una de quatre maneras ve. La primera, per tirana força, e aquesta en lo principi de la creació del món comensa. Queÿm, edifficador de la primera ciutat appellada Enoca, subjugada, la ley de libertat rompé; que tota creatura rahonable a sa obediència fos feta. Seguint-se aprés, en la segona edat, per aquesta mateixa via, subjugà les

gents del món aquell qui primer lo foch féu adorar als seus sotmesos, segons scrit és en lo libre de les Antiquitats. Aquest fou Ninon, qui primer en lo món regnà, adificador de la ciutat [de] Ní[ni]ve, primer rey, fill de Belló. La segona, per divina ordenansa, segons rahó; e aquesta en los primers reys fou servada per lo profeta, elegits dient: "Aquell sol hauràs per rey qui serà elet del nombre de tos germans per nostro senyor Déu, e aquesta sola és la vertedera senyoria." Axí mateix los romans ó digueren, que no és vertedera senyoria aquella que dels déus no prosseheix. La terça és per natural succesió, segons ordinació de les leys humanas, e aquesta se serva vuy en los més principats. La quarta e final és per electió. Aquesta en los dos principats se sol usar, qui són preste Johan en les Índies [e] el soldà de Babilònia, en la Sòria. Aquesta electió lo philòsoff affermà dient que [en] tot principat, per ésser millor regit, se deu fer electió. E la primera, qui és per tirana forsa, per longa possessió de principi viciós s'és tornada en noblesa per los dessendents, segons se litg en lo libre dels Mechabeus, a hon los prínceps apella nobles. Aquest fou lo títol primer de noblesa en lo món als prínceps dat, de la qual les altres han hagut fonament. Altra manera de noblesa: quant al príncep, vehent algú maraxent, graciosament fa duch, merquès o comte. Aquestes dignitats e les altres són semblants e principi de noblesa.

Noblesa, quant parteix del principat, és aquella que los de Egipte de pastors feren prínceps, segons se lig en los libres dels Reys ; e, per semblant, aquella que los romans a Tul·li dàran, Stilió, Vespesià e Declosià e molts d'altres, qui per les emperials dignitats foren ennoblits. E axí mateix ho dich de la cavallaria en aquellas províncias a hon los cavallers són haguts per nobles, e no en altres, com la cavallaria no sia dignitat sinó orde, salvat en los romans, qui eren nobles e cavallers, senyorejant tot lo univerç e no conexent superior; éran fets nobles per llur principat cavallers la honor experimentant. E vuy se serva semblant custum en Vanècia; salvat lo nombre dels gentils hòmens, altres regir la llur monerxia no poden; aquells són los nobles de llur principat. És de saber que no a soles los prínceps coronats poden privilegi de noblesa atorgar per ley o per peraula, provenint de tals dignitats en sa senyoria o fora d'ella, mes qualsevulla altre sens corona, duch, merquès, comte o comunes, qui poden ley en sus senyorias fer; en la mateixa manera poden ennoblir e fer cavallers posat que no u sien. E aquesta segona manera se lig en lo libre de les Antiquitats. Àrio, pagà, fonch qui primer usà d'armes e los primers cavallers féu. Ans de les armes, betallaven ab porras de fust fetes del boscatge, lexant en aquelles los tronchs, semblant a les que són figurades en les mans dels hòmens salvatges; coronant de verdes rames de olivera als més virtuosos de les batalles, per fer differència d'ells als altres. Aquells foren nomenats cavallers, e com la cumuna gent la gentilesa no comprenga ni los gentils homes del pobla sien en aquest cas, la virtut raïx e principi de la noblesa e cavallaria és; e quant ells són tals, differenciats del poble són.

Palafacto, en lo libre de les Coses incredibles, diu que los centauros ésser stats los primers nobles, los quals eren cent en nombre; de l'animal prenent figura, betallant fortment e del regne de Thesàlia per deffensós foren elegits; e nengú sinó aquells e los de son linatge o elegits per lo príncep, altres cavalcar cavals no podien sots grans penas. E aquesta ordonança fonch per larch temps servada en tot lo univerç e encara vuy se gorda per lo soldà de Bibilònia, on degú sinó los memalluts, deffensors de la Sòria, altres los dits cavals cavalcar no gòsan; e per los cathòlichs en los regnes de Occident, a on los cavallers e hòmens de honor a les obres de mort per deffensió de llurs terras e pàtrias són fets. Per ço los prínceps deurían los beneficis e dignitats dar als merexents, e molts falexen dant-los a persones no dignes. Açò és manera de molts, fallir no havent respecte del primer inventor de la cavallaria, qui als més virtuosos la corona dave; e aquesta ordonança seguiren aquells dos germans de la ciutat romana edifficadors, qui als més virtuosos eren fets dignes dels benifficis e majors dels altres. Axí ó posa al ffilòsoff, dient que los virtuosos són dignes de haver la honor; e ab reverència, per la honor, dels comuns són mirats, car la honor és aquella fi per la qual se treballa tota la vida civil; que la honor és lo beniffici de la virtut; per hon se mostra clar la honor dels virtuosos ésser lo fruyt, e segons serà digna la persona atènyer deu la honor. ¡Quants són en lo món qui en las cambras dels prínceps, sens haver sobra sí deguna pessa de arnès

lansada, aconseguir la cavallaria, no considerant aquell dit que a la persona indigna no ésser honor mes injúria la dignitat, car la dignitat no cobra lo vici mes aclareix-lo! ¡Dolor dels virtuosos vehent los majors distribuyr los benificis a personas no merexadoras! No és merevella si treballar no vòlan ni servici fer, que més sien los que jútyan indignes de honor que dignas, e si aparta·s la honor, ¿qui amarà las virtuts? Las honras e glòria són causa e creximent de virtut. Ab negligència se fa lo servici qui esperança no té; açò és causa e fer aturar a molts en obrar los actes de virtut, hí en los fets de las armes cometra robos e furts; per hon se fan infamis e perden la gentilesa. Hon és vist que sol aquell se pot anomenar noble qui és virtuós de sí e de nobla linatge devallant; e axí mateix és entès del gentil homa hí de l'honorós; e negun altra, posat que tingués les virtuts tehològichas, cardinals, morals, polítich[e]s, intel·lectuals, riquesas, forsas corporals, dons e gràcias de naturelesa juntament posseïdas, no·s poria vertederament nomenar noble, ne gentil homa, ni honorós sinó per desendència; als huns, per dignitat a lus principiadós dada; altres, per orde e vida honorabla tenguda.

PRINCIPI DE LA ARMERIA Per tant com los senyals qui en les banderas e seuts se pòrtan, és necessari a tot noble, cavaller e honrats qui gentilesa preticar volen, saber l'art de armaria —com sia una de les parts de cavallaria—, per ço a cascú rahó aporta de saber aquellas cosas que necessàrias a sa condició són. ¿Qui pot scusar aquell que necessitat força de portar armes en figura de la sua honor, e per coneximent de les personas sien atrobades, e aquellas blazonar no sàpia, ni las de son senyor? Com tot gentillhome sia tengut defendra-las per batalla, per a mi scusabla no resta; per aquesta rahó quascú deu pensar los actes de cavallaria entendra. No ab poca rahó, los romans lo primer títol de saber a l'orde de cavallaria posaren per quant és principi de virtut. Recorde a mi haver legit de molts antichs de coratge valarós, de la virtut de cavallaria per ells obrada; a les gents de fama loabla réstan, car tota cosa ha ésser per actes stimada, que mirant lo cavall en sa forma no és tant agredabla quant ell sa veu ab lo cavaller dessús fent obrar en aquell actes de cavallaria. Tot axí és del cavaller quant és honrat de cosas de gentilesa.

Venit al principi qual fou lo qui tal pensament hagué ni la occasió que·ll mogué, Alexandre, sobra les spruras de las batallas, desijós de victòria, volgué més créxer los ànimos dels batallants e a més coratge induhir e, axí mateix, los virtuosos coneguts dels altres fossen. Perquè la costuma per ell servada no restàs —qui era als més virtuosos de las batallas la honor e beneffici dar—, pensà que·lls batallants algun senyal en les batallas portassen, a ffi que fossen coneguts portant aquells en figura de la llur honor e nom e perquè fos causa de la vergonya créxer; scrigué al gran philòsop Aristòtill, mestra seu, qui per avensament de edat seg[u]ir no·l podia, dient-li volgués compondra lo pensament seu. Conexent Aristòtill lo recort de Alexandre, valerós hí de gran magnifficència, ordonà que·lls batallants portàssan en les batallas sobravestes appellades cotas de armes; en aquellas un senyal fos fet, més acostat al nom de aquell qui·l portara per vista de la sua honor, fet de hú de dos matals e huna de les sinch colós. Posat l'orda per Aristòtill, tremès-lo al dit Alexandra fent-li recordant volgués servar les magnifficèncias acustumades e so que a dignitat real pertanyia. Seguint aquell orda, Alexandra grans e inffinidas victòrias hagué. Sortint aprés Július Sèsar, de honor, trihunfo volgué dar en l'art de armeria; conclusió de aquells savis romans, consell prenent, los quals mirant Juli Sèsar les victòrias prosseguint, e la glòria romana crexent, posat que forsats no poguessen ésser les armes seguir sobrapujant la edat de ·LX· anys, servir-lo volguéran, part de las honors aconseguint; e per lo dit Juli Sèsar reys d'armes fóran fets, qui vol dir jutyas de las betallas. Con tinguésan los romans

ley feta qui de las batallas fugís soterrat tot viu fos, e qui més virtuós en les dites batallas, ere en la cadira triümphal de l'Imperi fos posat, honrar-los volgué en aquesta manera, perquè no·s digués d'ells com de aquells qui los exercisis de les batalles seguexen fent-sa miradós. Posaré, ans que en lo tractat de la armeria entre, algunes qüestions fetes: com tota persona nom puga alegir a pler seu, si axí mateix pot armes pendra e aquellas portar pròpriament. Se mostra manifest ésser que los senyals hí armes de una dignitat nengú portar-les pot, salvat aquell qui la dignitat posseheix, e com les armes sien senyal de la noblesa, la qual se diu dignitat ésser, per consegüent, altre sinó noble portar-les pot per actoritat pròprie presas. Encara més és vist les armes de la noblesa ésser senyal, per son principi, qui u mostra, les quals los nobles e poderosos, prínceps e reys han portades. E fonch primer Jovis, fill de Çeturnus, segons se litg, de les victòrias lo major ésser. Aquest fonch en lo temps de Betló, del primer rey pare. E per semblant al major e primer, Hèrcules, les virtuts de tots los altres apropriades a ell són; aquest fou no content de sa senyoria les parts altres ab poder se occupà. Stant per dar lo dit Jovis als gegants, fills de Thitan, la batalla famosa —alguns dien en lo món la primera ésser stada—, víu pertir de la sua host contra los enamichs una àguila volant, la qual seguint ab la sua gent ordonada, batallant, vençador restà. Fou vist aquella per senyal virtuós portà tostemps que en batalla havia entrar. Prove·s que les armes senyal sien de la noblesa per les rahons fetas e encara per la costuma rahonabla que en totes les corts dels prínceps se·n guarda; no per coneximent

de armes la àguila lo dit Jovis aportà, mes per bon senyal que hagué en la vista d'ella la près. E posat que per conexença de les personas atrobades sien, no és de dir de totes, mes de aquellas solas qui per algun inpediment en ses cares conèxer no·s podían, cosa seria supèrflusa portàs algú la fàç descuberta en la qual vertederament se conegués la persona e portàs senyal per coneximent de aquella. E com los majors e menors gentils hòmens —és a ssaber, cavallers e scudés— en les batallas elms en los capts entiguement portassen, en manera que coneguts no podían ésser, e los fletxés, pahons e bellestés les cares portassen descubertes, fou covinent que los gentils hòmens sols, e no los altres, deguessen en sos scuts senyals e armes portar perquè en tals fets conèxer-se poguessen. Les cosas en les quals armes se porten és bandera, cota d'armes, scut de cavall, que solament o acustumen de portar los gentils hòmens e honrats. Manifesta cosa és que de aquest nom, baró, bandera se compongué, per la qual ningú, salvat baró o major, portar-la pot; e cosa no duptosa és que dengú, salvat gentil home e honrat, pot portar cota de armes; aquesta és de les rahons una per què los officials d'armes gentils hòmens e honrats deuen tots ésser. Encara més és vist que nengú, salvat scuder, qui en Spanya gentil home se diu, entigament scut de cavallaria aportar podia; per tant, aquest mot scuder, en latina lengua dir vol aportar scut. E com la forma de batallar de més valentia fos, per quant destresa, ardiment e fortelesa requer, més de aquella que tenir acustumen los archés, ballestés e pahons, fonch dels nobles, cavallers e hòmens de honor per nom atorgat; per hun se mostra clar que les armes propri senyal són dels gentils hòmens e honorosos. Altra qüestió: si algú pendra pot armes de ssí mateix o si reb[r]e-les ha del príncep. No és dupte, si algú la noblesa té, lo senyal d'ella tinga, e, si no les té en fet, per actoritat

pròpria pendre-les pot quant plasent li serà. E per aquesta manera Ffriso, del qual devalla Hoetes, de Madeya pare, da ssí mateix, segons Pallefacto diu, el Velló d'Or per senyal posà. E per aquesta via lo capità de la nau de Creta, segons Ffulgenci ó scriu, lo thoro blanch per senyal près, e en la sua bandera aportava quant robà Georopa, del rey Entenor filla. E encara que tot noble per sa actoritat pròpria pugue les armes pendre, aquellas més honorables són qui per mans del príncep se reben. Altra qüestió: si algun gentil home pot, en una província, les armes d'altre pendre sens licència de aquell. Com lo nom se puga alegir, ¿per què no les armes, que, sens de elles, del senyor dan e perill se seguesqua? Veritat és, poria ésser hun scandallós home e portàs armas e enamich capital tingués, e fos pres hun pesíffich, e semblants armes del scandalós portàs dessonor; hoch encare, mort poria pendra. E auntque damnatge ni desonor no s'í pogués seguir, no pot algú les armes ni timbra pendra sens lisènsia de aquell de qui són. Serta cosa és que en les armes de huna casa la generasió se conex, e los desendents de aquella legítimament sucseir deuen; e com aquell qui las pren de aquella generació no devalla, per consagüent aportar no las pot sens licència del cap de la casa; e si casa no y ha, de la major part de aquella generació. Ni és pròpria rahó que, pus lo nom se pot pendra, que axí mateix de las armes se sag[u]escha; que prenent lo nom e lo sobranom appelliat, hun home de altre conèxer se pot, la qual cosa en les armas cessa, que per ellas hun home per altre conegut no és. És axí clar que hun scrivà qui signitura tinga altra semblant de aquella fer no pot, e de hun offici qui senyal propri fassa, altra no pot usar. Quant més pot, ab rahó, hun gentil hom e hun honorós, [que] en les armas de son linatge en aquella heretat succeyrà, a altra vedar que no las

port; e si per alguns és dit les cosas diversas hí differents ésser, ¿com en la signatura, e no en las armas, falsedat se pot pendra? Responch que tanta e més falsedat se comet en les armas com en totes parts de costuma sia; que los desendents succeèxan a la casa ésser poria que tots defalg[u]ésan; en la qual hi hagués antigament hun homa de poch stat les armas haver presas, ¿qui dupta, no havent degú de aquell linatge ab color de manar la casa e senyoria, que provar no·s pogués lo contrari, e no poseyrien com a desendents? Huy, en molts se seguex, qui per criansa les armas e nom los són dades, e ab los principals del linatge contenera de succeir en noblesa. Per què és clar nengú no pot armas pendra ne portar d'altra sens consentiment seu. És veritat que hun fransès pot pendra armas de hun spenyol, sens licència; e hun de Grèsia, de un ytellià; de açò és la diversitat dels regnas que la falsedat causar no·s pot. Per aquesta manera, Tàntello la àg[u]illa près per senyal de Jovis e portà quant al rey croà vensé e près Ganimedes; e per aquesta via, lo onclo de Alena la matexa àg[u]illa alegí per senyal, frígio Tàntello, lo qual en lo seu stendart se divisà de las flamas quant sperava la filla de Elena, qui de tants mals causa fou; secreficar-se féu per la sua desliberació. E per aquest modo lo principat de Roma la mateixa

àg[u]illa per armas posà; per quant era senyal del sobirà Jovis près-lo per accel·lència, la figura del qual aquella matexa divisa per los grechs poblas se adorava. És veritat que hun gentil home pot en la sua mateixa provínsia, sens poder-li ésser defès, pendra armas de hun altra nobla, entès, emperò, aquell tal finits haja sos dies sen haver dexat hareter ne parent algú; e hun vesal de hun baró qui en tal manera finit fos, sobra les suas armas poria posar les del senyor en regoneximent de la senyoria. E lo que é dit, que la hú pot a l'altra deffendra que les suas armas no prengua, és entès aquell qui de sa pròpria actoritat las pren, e no contra lo qui las té per actoritat del príncep; e aquesta és huna de las rahons per què més honorables són aquellas que los prínceps dónan. Altra qüestió: si dos gentils hòmens de egual dignitat unas armas portasen e no·s mostrava de aquells qual primer era, aquell qui las té del príncep preseiria al qui de sa actoritat pròpria las ha presas, posat que primer las poseís; e si no·s mostrava nengú tenir-las del príncep, en aquell cas preseiria lo qui millor las blazonàs, car seria conegut més marexent de las portar; e si agualment éran blazonades, ve al príncep a qui vol fer gràcia, hí posa alguna differència en les armas de algú de aquells de qui és la qüestió. La gràcia és de aquell a qui no tocha. Los qui de la mà del príncep las volen, per haver-las degudament s'àn a pendra en presència de hun rey de armas; en faliment del rey, de dos officials, los principals de aquell regna. Aquesta és la ordenança ab què las armas se dèuan pendra, e assò per quant en l'acte que sa·n fa se mòstran los testimonis. Los quals no han volgut guordar, alsgunts vuy pòrtan falsas les armas ab figura tal que, sdevenint en algun fet de armas a unt les leys de noblesa

e del blazon se guordàs, entrar en aquell serían vituperosament en sa gran confusió lansades. Comensaré en lo blazon entrar, e com la divina e humana sciència açò no prova tant copiosament de actoritats quant seria mester, jo vull la rahó e costuma seguir, qui és altra ley; axí mateix la naturalesa de les coses, en quant mostrar se poden, prench per fundament. Totes armes se prenen de quatre figures: la primera, de animal sentibla no racional; la segona, cosa viva no sentibla; la terça, cosa no viva per sí stant; la quarta, cosa no viva per sí no stant. E com totes les arts en orde són posades, principi prenent de alguna causa rahonabla, a ffi que aquella degudament, quant necessitat o porta, scusar-se puga, per tant, és causada la orde de las armas de les dites quatre coses, dexant les rachionals, de què és feta qüestió, que és la causa en armas no poder portar cosa racional ni menbre de aquell. Responent per natural rahó: e nagú lícit no és ni rahonable semblant da ssí per figura portar. Altra rahó: les cosas totes a l'hom són dades a servici seu e a usdefruyt, acceptat les coses racionals. Més avant, les figures, les quals als prínceps e grans capitants per ordinació divina foren dades, se mostra no ésser stades cosas racionals, car lo senyal qui a Godofra de Biló per victòria de la casa santa fou dat, de aguilons sens bech e ungles fou assenyallat. E, per semblant, al rey de Aragó la creu de sant Antoni, batallant contra los serrahins, fonch cervada. E aquellas del rey de Ffrança, per gràcia divina dades; och encara, la custuma dels antichs proffetas e inventós [ha] ésser mirada. Per les quals rahons és vist los rachionals, ni menbres de aquells, per armas portar no·s poden.

Alguns pòsan mans en armas; aquellas, de bé ésser, han star d'esquena posades, no mostrant ungles; en tal manera vista és blazonada. Per quant altres posen una cuxa ab cama, aquella deu ésser sens dits e ungles, hí és blazonada per stival. Per fer les coses més clares e millor als legints mostrar-se puguen, posaré la primera figura de animal sentibla no racional, que és entès per ell tots aucells, salvagines e peixs, entre los quals en armas los uns animals les fan més nobles que altres. Los aucels són de més noblesa que les salvatgines; és la rahó que tenen la lur natura pus apte e acostada als alements més nobles, qui és l'ayra e lo foch; e axí mateix entre ells, los uns fan les armes pus nobles que altres e són de més valer los de rapina que les riberes; la rahó: que són més girats a ànimo e ffortelesa de coratge. Les riberes presseheixen los qui·s peixen de lavós, per quant són de natura pus nobla e més bells de forma. En semblant manera és entès de les salvagines e altres animals, que tenen més valer en les armes que los peixs, per quant són acostats més al nostro sentit, entre los quals en armas los uns animals les fan pus nobles que los altres. Los menyant carn presseheixen los pasturants per la rahó demunt dita; e axí mateix se segueix en los peixs, que los de més ferocitat són primers e de més noblesa en armas. És a ssaber: quant en armas se posen les dites figures, se deuen metra los aucels de rapina en lo més propri ésser de llur continença brava, qui és volant e ramirant. Les riberes e los qui·s peixen de lavós, en lo més propri ésser de lur calitat, qui és pessejant. Los menyant carn, renpant o betallant. Los pasturants, passant e mirant. Los peixs en

lo més apte ésser de lur ferocitat se deuen posar; e quant en armas se pòsan, dos d'esquena se deuen mirar —el blazon estan batent—, car los lehons de cara batàllan, los peixs d'esquena se baten. Deuen-sa metre les dites figures de animals sentibles no racionals segons llur natura, fort·e viva, altrament no seria sentibla. Los lahons en quatre maneras en armas star poden: la primera rampant batallant, passant, assegut representant magestat e en salt. De l'óç, forsejant o pessant. Lo cervo, corrent o saltant. Lo cà, cridant, saltant, corrent e ajonellat en ço de humilitat. Del cavall, no·s posa en armas per quant és fet per servici del cavaller, que portar-lo per figura e cavalcar no seria cosa rahonabla; per aquest sguard s'à tal consideració. E axí de tots los altres animals se segueix, que segons lo ésser de lur continença més apte se deuen posar. Dels aucells de rapina, volant se deuen mirar; dels altres, pessejant. És de saber la differència qu·és posada entra los aucells de rapina e altres; e axí mateix, de aquells haver manera com deuen star en armas, car la natura de rapina vertedera a solas és dade als falcons e sparvés e als qui a lur calitat se acosten. És feta qüestió per què en la rapina no seran entesos la natura dels aguilons, milants, arpellas, òlibes, corps, mussols, och encara garces, qui tots prenen segons lur master. Dich la natura de rapina és en dos maneras: la una essent corretjosa, brava e sforçada; altre, per necessitat de viura. La coratjosa e ardida tenen los falcons e spervés, qui batàllan en semblants da ssí e ab majós, [e] encare ab salvatgines. Los de natura per necessitat són los altres dessús nomenats; aquells tals no batallen sinó que prenen per lur master e viura. E negun dupte no és los primers ésser pus nobles an armas que·ls segons.

E si no era la porrogativa qui és a la àguila dade per accel·lència, jo posare los falcons primers. Per ço dich que los aucels qui betallen, aquells porten en armas bech e ungles, e volant tostemps se deuen posar, e ab cascavels, açò per quant són domèstichs e per ésser coneguts. Vindré a la segona figura, qui és cosa viva no sentibla, és antès planetas, arbras he plantas, entra les quals ha més valler e menys; hí en les armas les hunas són més noblas que les altras. Les plenetas preseèxan per quant són cosas inluminosas e de més perfectió. Los arbres són primers que las plantas; és la causa que són de major fforma e més a la voluntat nostra acceptas. Posant-sa en armas se dèuan metra en lo més apta ésser de lur natura: las planetas inluminosas, de matall; los arbras e plantas deuen verdejar e ab rels, e lavòs són hagudas per vivas; altrament no serien armas e mostrar s'ien divisas, car les rels les fan vivas. Entre armas e divisa à ésser feta differència, e cascuna cosa per lo signifficat que·s porta és coneguda. Pessant en la terça, qui és cosa no viva per sí stant, és entès vilas, castells, torras e munts, roquas e totes cosas inmoviblas. Las vilas, castells hí torras preseéxan les altres; és la reó que tenen lo ésser pus apta e de més deffensió a lla natura nostra. Dèuan-sa posar en armas en lo més fort ésser: las vilas e castells, entorats e mentallats; las torras, alanboradas, dretas hí altas.

La quarta, no viva per sí no stant, és antès totas cosas movents axí com pals, bandas, faxas e les altres moviblas. Posant-se en armas deuen ésser en lo més nobla de matall e collor. Les armas hofensivas ne defansivas no·s pòsan per figura; és la reó que són fetas per batallar e no per senyal ni figura portar. E aquestas figuras se apòrtan en banderas, an scuts, en paraments de cavall, an cota d'armas e·n qualsevulla altra cosa, pus sia servici del portant. Han-sa blazonar les dites figuras de animals sentiblas: los de rapina, portant armas, bech e ungles, de color o matall que seran; las riberas e altras las camas de matall e collor porteran; dels lehons en semblant forma à ésser antès. De las vilas, castells hí torras, en lo blazon ha ésser mès lo nombra de torras e marlets, finestras, portals, apropriant a cade hú son ésser; dèuan-sa posar las més noblas a la primera part e, quant en bandera se apòrtan, les primeras al cap de la asta dèuan mirar; posant-se en scut o cota de armas dèuan totstemps a la dreta gordar, e aquella possada sobra l'ascut, e açò per quant és la part pus nobla e principi del moviment, salvat en dos cosas: la primera, quant les vivas bèstias stan batellant; la segona, quant se pòrtan en paraments de cavall. Las més noblas armas, axí de la part dreta com de la sinistra, al cap del cavall deuen ésser dressades e allà mirar, si bé són diversas de la huna part he altra. Si axí no·s mostrassen, seria cosa no ben posada la huna miràs al cap, altra a la coha; per ço se [ha] aguda aquesta consideració —la qual cosa sesa en los panons dels trompetas, que dèuan mirar a la primera part e no al cap de la asta; és la causa que los panons dels trompetas no s'arbóran ni·s pòrtan per senya

neguna—; e totstemps lo dret peu de l'animal, per quant és més nobla per ésser principi del moviment, segons és dit, deu al sinestra preseir. Més avant, tenen las ditas figuras tal porogativa: que dels sentiblas no rasionals los membras de aquells poden a sollas en armas star, signifficant tot lo animal aquell del qual serà lo menbra posat, emperò, los devant —cap o bras—, en farositat o rampant; los detràs, enboscant o entrant en cova. Tal porogativa és antesa en los aucels de rapina qui batàllan: de aquells pot ésser posat cap e mans; dels altras, les allas qui vòlan. Las cosas vivas no sentiblas ténan porogativa: dels arbras, los fruyts de aquells; de las plantas, las flos poden star, e són hagudas per armas vertaderas. Les cosas no vivas per sí stant ténan porogativa: las vilas, hun trast; los castells, hun toratxó; las torras, los marlets. Dels munts e rochs e las cosas no vivas per sí no stant no han porogativa; és la causa que són, algunas, cosas generals; altras, perticulàs. Las generals són las qui ténan porogativa, car las particulàs són per servici de las generals fetas. Los munts e rochs són fets per los castells e torras sostenir, qui són les cosas principals. E, per semblant, totes les armas no vivas per sí no stant són fetas per algun art general, axí com la spasa, lansa e tots los ornaments de cavall són per servici de la cavalleria, qui és l'art principal. En tal forma de totes les altres coses se segueix. Aquellas armas qui un sol matall hauran no seran tant honorablas quant aqueilas qui hauran los dos. E aquesta és de las rahons una, que los cavallers qui·s fan en batalla e hon per més honra combaten, és entès de les set

honors del món, poden aportar or e argent, e no aquells qui són fets cavallers en les cambres dels prínceps. Qual dels matalls més nobla sia, manifesta cosa es fa saber: que los dos matalls que s'ecustumen en les armas posar pàssan les colors en dignitat; la rahó és que los metals són colós e les colós no són metals. De les colós qual té més noblesa és bé de considerar, per quant una color dir-se pot més nobla que altra en dos maneras. La una, havent respecte a la cosa que representa e, segons aquesta consideració, la color de l'or dir-se pot més nobla, per quant representa lo sol, que segons la divina e humana sciència, aprés de la ànima racional, és cosa més nobla de l'univerç, que és cos més inluminós; per ell se pot més apropiadament figurar. Aprés, lo vermell se pot, en aquest respecte, més accel·lent dir, en quant representa lo alament del foch, qui és més digna dels altres. E per aquesta dignitat de aquestes dos colós, als prínceps és degut d'elles vestir. La segona manera és quant se diu una color més accel·lent segons se pròpria dignitat e no de aquella cosa que representa, e com la lum sia més nobla cosa, e lo seu contrari sien les tenebres, per consegüent lo blanch, que és més acostat a la lum, segons se pròpria natura, serà nobla e més accel·lent, e lo negre, qui és més prop a les tenebras, serà més baxa e de menys noblesa. E de les altres colós, segons que més o menys al blanch o al negre se acostaran, seran dignes de noblesa. Es a ssaber qual de aquestes quatre figuras és més nobla. Se pot respondre: o aquesta noblesa se considera havent respecte a l'acte hí a la calitat de la figura, o de aquella

cosa que representa. Si respecte se ha a la qualitat de la figura, nengun dupte no és que la primera és més nobla que la segona; la segona més que la terça; la terça més que la quarta. Si la noblesa se pren havent respecte a la calitat e a la naturelesa de la cosa representada si serà nobla, pot-se axempliar de dos armas en les quals hun portàs un lehó, altre una creu. Certa cosa és que lo lehó, per ésser animal sentibla, és més nobla que una planta, no sentibla. Açò considerant segons se pròpria naturalesa; mes havent consideració a l'alt misteri de la Passió, que lo nostro Creador en aquella nos salvà, manifest és la creu, ahonque sia planta, presseirà lo lehó. Són tres noblesas d'armas: una, per spècia; altra, per matall e color; altra, per signifficat. Vull posar una qüestió: ¿[per] què la àguila posen en accel·lència sobre lo lehó en les armas? E fas les rahons a mi possiblas, de una part e altre, dexant al[s] més inginyosos la conclusió; e com les donas de la àguila parcial sien, cové als hòmens la part del lehó tenir. D[e] la àguila se diu ésser la sua fortelesa tanta en lo veure e volar que puge fins a la última spera, la qual cosa en los altres animals cessa. Certa cosa és la àguila presseir al lehó per ésser spècia de aucell, qui és cosa més alavada, als alaments pus nobles acostada. La àguila té la leugeria volant de un loch en altre, tenint la libertat solta, apartant-se de la voluntat nostra, la qual no és en lo lehó.

La àguila sant Johan Evangelista, més alt en la Scriptura santa, fou affigurat. Lo primer inventor de les banderas per senyal la près. A Godofra de Biló per accel·lència e ordinació divina fonch dat. Los pobles grechs aquella adoraven. L'imperi de Roma en armas la portà. Venint al lehó, del qual prenen totes les bèstias temor, och encara los hòmens, e no és vist en la àguila que sia més animós lo ardiment contra les bèstias majors da ssí; o mostra que sia més nobla el conèxer la sanch reyal; lo betallar, lo no recaura, el continu vencre donen speriment que sia més acostat al rahonabla sentit; lo no offendra les donas dignes de honor e pietat [e] regonèxer lo bé rebut donen testimoni. Se litg del lehó a qui tirà sant Gerònim, en lo desert, la spina qui l'offania, que per conexença aprés en servici seu contínuament visqué. E més se afferma en nostra edat del lehó, axint lo cavaller de Valbea contra la serpent, ajudat del lehó sol, haver-la vençuda. No és apte a l'home volar, ni molt loabla als menys da ssí ofendre; ni axí, poch gran honor desalt vencre, ni de un poch infant fugir, com fa l'àguila. Lo lehó és, per la dignitat

de sa naturelesa, signe celestial. Lo lehó, per accel·lència, dels antichs fo dignament emperat, e no com lo lop qui per robar e fugir és apresat. Lo lehó, Hèctor per senyal lo près, e Elexandre en armas lo aportà. En Spanya en Anglaterra se guorda. E per la flequesa del meu entendre no vull pessar més avant, remetent lo millor dir, axí com dit é demunt. És a ssaber: les dites quatre figuras han ésser en sa natura o fora de sa natura, e les qui són en sa natura a dos signifficats e respectes se poden atribuir, de les sentibles no racionals a signifficat vell e novell. Pot-se axempliar del lehó: quant se veu en armas ab color de porpra à signifficat de velí, hí quant se mira en altres d'or és entès de novell. E axí mateix se segueix de totes les altres bèstias. De las vivas no sentiblas, en semblant forma a dos signifficats són fetes, ço és a vert i a ssech. De las no vivas per sí stant, quant se míran en armas de color de groch és signifficat vell; quant són de blanch és antès nou; axí com castell vell e torra nova. De las altres, no vivas per sí no stant, en semblant forma són fetes, a signifficat vell e nou de matall o color que seran. Ab tot que en aquesta manera se puga bé antendra, encara vull pessar més larch e dich la natura de les bèstias. Hun ésser tenen stant novellas, altra estant vellas; e la color stant novellas és huna; stant vellas, altra. Pot-sa axempliar del leó: novell se mostra groch daurat, hí stant vell, enfosquit, de color de porpra, semblant al lehó de Castella. Axí mateix de l'ós: estant novell se mostra de color de porpra, hí vell, de color de sabia. Lo çervo se mostra de color de porpra stant novell, hí vell, de atzur. En semblant forma és vist de tots los altres. De la segona figura, quant són fetas de ssinobla se mòstran aquellas verdeyar e tenir fullas; quant són de sabia se mòstran aquellas ésser sens fullas.

De la terça figura, quant los castells, vilas, torras són blanchs és signifficat ésser nous; quant són grochs és signifficat ésser vells. Dels munts, quant són de sinobla és antès aquells ésser verts; quant són de sabia, aquells ésser sechs. De la quarta figura, qui és de las cosas movents, quant las campanas són de gollas és antès aquellas ésser novas, axint de la fornall; quant són de atzur és signifficat aquellas ésser vellas. E axí de totes les altras conèxer-se pot, e speriència qui u mostra. Es a ssaber: quant en armas se pòsan les ditas figuras, aquellas fins a ·XVI· an nombre en lo blazonar; e quant pàssan de ·XVI· àn-sa blazonar en dos maneras: quant ellas són posades en faxa o en pal o banda hí pàssan de ·XVI· en blazon són nombradas per moltas, hí quant pàssan de ·XVI· scampades són blazonades per sembradura. Les planetas, fins a ·XVI·, han haver les puntes. E només aquesta fonch la ordonansa de l'inventor. Per tant, tot príncep deu dar figura covinent a la virtut o condició de la persona que les armas reb de la sua actoritat, seg[u]int la divina costuma, la qual servà lo para dels ·XII· trips per sperit de profesia a sos fills, seg[u]int la virtut e la condició d'éls e no al gran amor e affectió que·lls portava; los donà figuras a cada hú segons lur marèxer e calitat covinents: als no virtuosos e menys dignas donà figuras no vivas; als altres, per contrari. El servo donà a Neptalim, el lop a Benyamín, a Yisacar la bèstia que parlà a Balam. No per armas donà las dites figuras, mes per senyal e conexença d'éls fos haguda.

Posaré los matals e colós la virtut e signifficat d'éls, per quant la compossissió de las armas dels dits matalls e colós s'à fer e d'equells conexensa sia haguda. Principiaré als matalls: són or e argent. És feta qüestió per què més aquests que dels altres. E dich que raó forsa, car, de tots los matals ab color de groch, l'or és lo primer e de més perfectió, e per natura humana feta més stima; en semblant forma se saguex de l'argent, que dels matals ab color de blanch l'argent és pus nobla. Al fero no és hagut per matall per quant és de conposició de tera. Axí fonch covinent hí roünabla als inventós e principiadós: de aquests dos, hí no dels altras matals, les armas se féssan. Las colós són sinch: la primera és gollas, en nostra lenga vermell; segona atzur, és antès blau; la terza porpra, és entès morat scur; quarta sinobla, és entès vert; quinta e final sabla, és antès negra. Las colós són set: aquestas sinch e las dos qui són miradas en los matalls. Del lehonat e burell no són hagudes per colós; és la causa que no són naturals, per aquesta rahó en la armaria no són compresas. Qual de les colós és més nobla, dexant aquellas dels matals de les quals dessús és feta mensió, és de considerar segons lo lur signifficat ésser nobla e primer aquella color qui·l signifficat haurà preseir. Perquè las cosas sien mils antesas posaré los signifficats dels matals e colós als quals se poden atribuir blazonant aquells. Tot groch és hagut per or. Signifficant en les planetas lo sol; en la ànima racional, lo enteniment; en virtuts, la fe; en pedreria, lo topasi. Tot blanch és hagut per argent. Signifficant en les planetas la luna; en la

ànima resional, la voluntat; en virtuts, la caritat; en pedreria, la perla. La color de gollas en los alaments signiffica lo foch; en la calitat nostra, la sanch; en virtuts, la prudència; en pedreria, robí. Lo atzur en los alaments signiffica l'ayra; en la calitat nostra, la còllara; en virtuts, justícia; en pedreria, sefir. Sinobla en los alaments signiffica l'aygua; en la calitat nostra, malaenconia; en virtuts, la fortellesa; en pedreria, maragda. Sabla en los alaments signiffica la tera; en la calitat nostra, la fleuma; en virtuts, la trempansa; en pedreria, diamant. De la porpra no fas menció, és la causa que no té significat per quant és color composta; la vertadera porpra és aquella feta prenent de cade huna de les altres colors, semblant al leó de Castella. Hí aquesta color per pochs deu ésser husada sinó per aquells qui de casa real devallen. À signifficat de la vestidura la qual porta el nostro Creador, la sua humanitat vestint. Encara és de saber los dits matals e colós haver dos signifficats: hó, portant-se en armas; altra, en vestir. Or en armas signiffica nobleza; en vestir, compliment. Argent en armas signiffica gentilesa; en vestir, castedat. Golas en armas signiffica ardiment; en vestir, alegria. Atzur en armas signiffica lealtat; en vestir, humilitat. Sinobla en armas signiffica victòria; en vestir, sperança. Sabla en armas signiffica fermatat; en vestir, tristor. Per tant, aquells qui algun càrrech los serà dat per príncep o per altre de capitania, de mar o de terra, anant en ampresa o tornant de aquella, en les banderas que seran fetas deuen apuntar en los metalls e colós que a lur signifficat degudament se pòrtan. Posaren antigament aquells amadós de virtut la primera causa en la qual l'ésser de nosaltres se ferma, obrant actes de honor, aquells per los quals és atesa ésser la major cosa de totes. Per ço vinguéran los romans en imperi de

tot lo món, qui de la dita honor sperimentadors fóran. Per tant, ordonaren que los hòmens qui gentilesa preticar volien aquells tals féssan armas per les quals lur honor fos coneguda, portant aquellas en batallas e altras parts. Axí mateix és posada orda entra armas e divisa, senyal e timbra hí enpresa. Principiaré departir de les armas. Són aquellas qui són fetas hú dels dos matals e huna de les sinch colós; en la qual se veu una de les quatre figuras de aquellas qui dessús és feta mensió, posant lo matall o color la hú sobra altra. En aquella manera són conegudas per armas vertaderas, car si en tal forma no·s portassen, mostrar s'ien falças e aquellas serien hagudes per divisas o senyals, e seria gran càrrech a la honra de aquell qui les porta. Entra armas e senyal differència és feta. Senyals són aquells que hom mira per los ostalls och hí aquells que fan les confrarias, los quals deuen ésser totes de colós, hí en ells no deu haver degun matall; en tal manera són coneguts. Las armas ab matal hí color són mirades. Les divisas, ab títol se pòrtan; per so les vilas no pòsan, ni poden en lus figuras matal tenir. A sollas les ciutats tenen tal porogativa de fer lurs figures de matalls hí colors; és la causa que represéntan aquell tereny en lo qual situades són. E los senyals se pòsan en camper quayra com scaquer o leusengat, e no sobra scut, car l'ascut signiffica batallar, [e] en batalla arma falça no·s comporta. Per ço, qui armas vol fer és necessari les componguen de un matall hí una color, hí no de dos. És ver que or

pot star sobre or. Açò per accellència e prorogativa dels altres matals, la qual cosa cessa en lo argent hí en lo blazonar que de tals armas se fa quant elles són posades or sobre or. Lo sobraposat és nomenat per ombra; en tal forma que, mirant un scut d'or e sobre aquell un lehó d'or, lo blazon és aquest: "porta d'or ab ombra de lehó". E axí de totes les altres se segueix. Si algú demana què cosa són armas, pot-se respondre en dos maneras: considerant la natura pròpria o per la fi que són presas. Si segons la natura pròpria, fa·s sinch divisions per haver conexença d'elles: la primera és nom d'armas qui són fetas de matall hí de color, ab una figura de les quatre per sobraposat ab composició rehonabla; la segona és senyal fet de dos colós sens matall; la terça és timbre fet per simera, de menbre viu e sentibla —aquesta no·s porta sinó en fet de honras e sus les armas de son senyor—; la quarta, divisa feta ab les tres coses qui de força en elles han ésser per dar lo degut compliment; la quinta és empresa, la qual és mirada tenint algú sobra sí. Si aquesta consideració se ha haver segons la fi que són presas, fa·s tres divisions: la primera, foren trobades per conexença de les personas, dant en aquellas grau de honor; la segona, per créxer lo ardiment als portants e recort de la vergonya; la terça, en dar seguretat al príncep per qui·s porten. És de saber: degun camper d'armas no pot ésser de dos matalls ni de dos colós. És la rahó ab un sobraposat no serien eguals; per egualar la forma és degut, a un camper, un sobraposat. Camper de dos matals, serien necessari dos colós sobraposades e moltes vegades falliment hi poria ésser; per aquest sguart s'à tal consideració. E axí, poch

poden ésser armas aquellas qui tenen matall hí color posades en corter, tenint los dos d'or e dos de golas. És la causa la un no·s pot dir sobraposat, car són eguals en forma; e posat que los dos fossen menys que·ls altres, no bastaria, car no tindrían nengun ésser de les quatre figures qui alguna d'elles és master hi sia en lo sobraposat. E encara és necessari, per fer armas vertederas, que lo sobraposat sia menys part que·l camper, per aquell dit del philòsoff que le menys és mirada en la major. E com lo sobraposat és la figura, as a dir, per aquella les armas ésser conegudes e, de necessitat, han ésser menys que·l camper. La primera figura, quant en armas posada serà, aquella sia viva en ço de sancitiva e no geguda ni morta, ni la pell de aquella en armas star no pot; açò porta rahó perquè és cosa saperada e haguda per morta, no prenent respecte de l'animal, qui és cosa viva, sentibla. De la segona figura posada en armas, aquella deu star ab rells de la color que la planta serà, e fulles ni branques de aquell en armas star no poden, per la rahó demunt dita, per ésser cosa remota, no prenent respecte de la planta, qui és cosa viva no sentibla. Les lunas han ésser entregues, no mitges sinó ab dos puntas, hí és coneguda per crexent o aminvant: crexent és quant té les puntes altes; minvant és quant les puntes míran al peu del scut. La terça figura per sí stant, posada en armes, deu ésser dreta fort e no geguda ni feza, car no seria per sí stant. De la quarta figura per sí no stant és lo nombre d'elles stès, compranent moltes coses, car hom veu palç, bandes, faxas, xabrons, coleus, qui són turments

tots de una faysó, hí en la manera que·s mòstran posades són blazonades per lur nom; pals són aquells qui calen dalt a baix; bandes són aquellas qui passen d'un cantó en altre —és haver conexença, quant les bandes trevéssan algun sobraposat, passant lo matall o color, se deu apuntar ab perfill o ab traç al contraposat—; faxes són aquellas qui travessen l'escut; xabrons són aquells posats en forma de compàs; coleus són ab dos bandas, una contra altre posades. Més avant, hi ha d'una forma semblants armas qui són scaquer, fusezes, lauzenges. Scaquer són aquells qui stan posats en armas cayrés, semblants a tauler d'escacs; fusezes són ab dos puntes largues; lauzenges són quant tenen quatre puntes. Si són moltes en scut posades, és de considerar qual se pot dir sobraposat, per quant una figura serà de matall, altra de color; la conexensa de tal fet és mirant lo peu del scut en què ffina, allò és hagut per camper. La rahó és aquesta: qui sobraposa comença al cap e

dexa lo peu, no havent més loch. E quant són moltes en scut e los stremps se mostren mitgs és hagut per sembradura. Són creus qui·s posen en armas, set en nombra principals: la primera creu, feta ab un pal e una faxa, aquesta se nomena creu a soles; la segona, creu de potència, feta com aquella de Jerusalem; la terça, creu de sant Johan, lunada; la quarta, creu de sant Antoni, com la de Aragó; la quinta, creu dobla, ab un pal e dos faxas; la sizena, creu buyda, feta ab pilas; la setena e final, creu ab angrelladura, qui és florejada a l'antorn ab perfill. Aprés n'ixen, de les principals, altres: la primera, creu en florera, tenint flos als caps; la segona, creu enmarlatada, tenint los capts fets com a marlets; la terça, creu enbotonada, tenint botons als capts; la quarta, creu ab dentela, tenint perfiladura de dentadura; quinta, creu stada feta ab scaquer. E moltes altres qui per experiència se míran. Més avant, hi ha semblants armas qui són vivras, engraleza e dentela: vivrés són aquells posats com a pal o faxe fent da ssí voltes ab puntes; engraladura és aquella feta ab perfiladura grossa; dentela és quant és perfilat manut. Encara hi ha semblants armas qui són rexat e faxes scacades; en la forma que·s pòsan, sí són judicades. Axí mateix hi ha besants e fogasses d'una forma: bessants són aquells quant stan de matall; fogasses són conegudes essent de colós. Los besants fins a vuit poden star; quant són més és nomenat per moneda.

Més, hi ha armas d'una manera axí com honat, viver e riera, tots significant aygua. En la manera que stan posades, sí són conegudes. Hones són en dos maneras: la primera, quant elles travessen l'ascut per faxa, prenent voltes; si les dites voltes són grossas, són hones de mar major; si són poques, de mar bonança. Viver és aquell qui stà posat en armas sens honas. Riera és aquella, posada en armas, calant dalt a baix com a pal fent da ssí voltes. Totes aquestes armas són per sí no stant, e moltes altres qui a la mia memòria no són pervengudes fins assí, de les quals és forçat dexar. De les pallaxerias, quant stan en armas, se serva tal forma en lo blazon: dels arminis, qui són d'argent e sabia, a solas se anomènan "porta d'arminis"; dels valls, qui són d'argent e atzur, se blazona "porta de valls". És la causa que lo matall hí color és de son natural hí no de composició, e per aquest sguart se pòsan en armas; de nengun altre no es permàs. Tenen les dites armas per ésser acompenyades, axí mateix per differència fer de unes a altres, bordura, en nostra lengua perfiladura o sintura. Aquella no és de guordar; de matall o color en tota manera pot star; és ver que lo més propri ésser és que sia del matall o color que serà lo sobraposat. Poden star les dites sinturas fetas ab puntes

hí entregues ab sobraposats de divisa o altre cosa, encara més ab dentadura hí en trossos. És la causa que stan en tal manera per quant no signiffican armas. Pus é dita la forma de las armas en quant a mi és stat posibla, és de saber hi ha divisa, tinbra e ampresa. Vindré en las divisas, e com sia cosa que per molts és usada e moltes vegades se poden fer, no contrestant orda deguna, és necessari cade hú qui d'elas pretich saber la forma, manera en fer aquellas, a ffi, si per algú vista serà, sia bé jodicada. Divisa pot ésser de matals hí de colós, en qual manera se vulla sia posada, car en ellas orda deguna no és servada. Poden-sa dexar hí fer una e moltes vegades; emperò quant se fan las ditas divisas se dèuan mostrar, en contrari de las armas, de dos matals e dos colós a ffi que sia mirada per divisa. E molts falèxan fent aquellas de matall hí de color, servant la manera de las armas; ellas tostemps dèuan ésser fetas per contrari. Aquellas divisas qui sa pòrtan de cosas vivas són pus honorables que les altras; per ço és dit: "en totes armas bèstia, hí en tota divisa testa". És necessari, per fer las ditas divisas vertaderas, aquellas ésser fetas de tres cosas qui són mester, segons orda de armaria, altrament serían poch stimades per los offisials d'armas, e aquell qui las portàs mostraria d'ellas poch saber. Les tres cosas són: huna color de las quatre, dexant la porpra, cor no·s met en divisa, hoch encara en pochas armas per la rahó demunt dita; hí hun sobraposat, aquell que serà elegit per lo qui la portera; hí un títol. E vista en tal forma feta serà haguda per divisa vertedera, la qual

cosa sessa en moltes qui són fetas falint los compliments, segons art de armeria. És qüestió per què en tal forma és forçat fer las divisas per ésser vertaderas, com ellas no·s pòrtan per signifficat de onra ni menys per conexença de las personas. Responen: ellas se fan de necessitat per algun respecta de aquell tenint ardiment, lealtat, victòria, fermetat, qui són los signifficats de las colós e per ço és de força alguna d'ellas hi sia posada; axí mateix, és forçat lo sobraposat hi sia fet, per quant representa la cosa pensada; e, per semblant, lo títol declarant la cosa sobraposada. Si per aquest signifficat lo qual las colós ténan, portant-sa en armas, no era encertada per aquests mateixs en lo signifficat ténan, en lo vestir serà antès. És vist las divisas vertaderas de aquestas tres cosas ésser fetas. Més avant, quascú deu apuntar, quant divisas ferà, no mesclar aquellas ab les sues armas; totstemps dèuan soles star, per quant se porten per la honor, la qual cosa no és vista en las divisas e, més, deu quascú saber que les sues armas degú no las deu portar sinó aquell de qui són, car grans inconvenients se·n porían seguir per la honra de aquell. Molts fallexen en açò, fent en llurs casas molts pavesos de lurs armas, e quant de aquells alguns se servèxan en fets d'esqueramusas és vist moltes vegades perdra los pavesos, hí perdent aquells pèrdan las armas qui éran posades; e sens càrrech no pot ésser de aquell de qui són. Per ço, quant dels dits pavesos algú fer volrà, deu en aquells divisa posar, e hun soll de las suas armas aquell sia per sa persona, e no deu a degú dexar, que perdent-sa la divisa per aquella no porta càrrech a la honra.

Tinbra és en dos maneras: hú, devallant de linatge; altra, voluntàriament fet. Lo qui ve per linatge és de servar axí com les armas; açò mostra speriència, que tot príncep e home de dignitat té en la sua casa armas e tinbra. Més avant, tinbra no pot ésser sinó de cosa sensitiva, per tant és la costuma per los antichs servada e l'art d'armaria qui u forsa. Los qui armas de cosa viva no resional pòrtan, mitya de aquell en tinbra pòsan; en los matals e colós seran fets; la forma de las armas deu ésser servada, mitx de matall e mitg de color, de aquellas que les armas del qui·ll porterà seran. Tinbra fet per voluntat és aquell qui cade hú fa per son desitg e honor, mes és de saber que tinbra no·s porta sinó en simera del cavaller; ni·s posa en stendart ni en part altra, les divisas són per tal mester. Per so los qui almet píntan, [a] las sivellas les armas pòrtan e lo tinbra en simera se mira. Enpresa és aquella que necessitat forsa de fer, e s'à axecutar per acta de voluntat e per ço algú la porta, dant senyal del seu voler, sobra sí posada. Enpresa que gran fet signiffica en lo col se deu mirar, e les altras en lo braç e pits se pòsan. Diré l'orde que és servada en los officials de armas perquè de aquells conexensa deguda se haja. Los quals són rey, araut, porsevant. Ténan orde tal entre ells: no pot ésser araut que primer no sia stat tres anys porsevant, ne pot ésser rey d'armas que no sia stat set anys araut; consemblant a l'orda de Taulagia: primer batxeller, lensenciat,

aprés mestra. Són coneguts los dits ofesials portant tinbra al devant; porsevant lo porta a la part squerra; araut a la dreta; lo rey d'armas a la dreta hí coronat; és orde per servici de la cavalleria feta. ¡O, quant és gran cosa la cavallaria, qui per servici de lus actes aquest orde té fet, quant los deuria enpènyar la honor en ben obrar e la vergonya aturar en no fer perjodissi a sí mateix ni a la orde que són posats! Més avant, los actes que cavallés e hòmens de honor faran trobant-s'í rey d'armas s'àn a meneyar per lo dit rei —entès si en los dits actes se troba rei o fill seu, car en altres lo dit rei d'armas no fa servici—, o per duc, comtas [o] comunas, qui en sas senyorias poden ley fer, e superior no conegue. Aquellas senyorias tals poden rey d'armes hí cavallers e tots cosas de honor e gentilleza fer; és la rehó qui lo més fa, pot lo menys. En faliment del rey d'armas fa servici araut, per quant és segon en l'orda; falint araut, lo porsevant. Fora d'aquests no pot degú los actes fer e necessitat forsa, quant fets de honor se faran, algú de aquests hi sia; és la causa que són de la orde de gentileza. ¡E quant deurien ésser los de tal orda avisats e sperts a tals cosas, que gran part de la honor dels cavallés stà en aquests! Trompetas hí temborinos servèxan a ssolas de huns a altras las voluntats refarir, e letras de aquells portar. Quant algun rey, o altri poder tenint, donerà orde de rey d'armas, en aquell tal ha dar títol de alguna ciutat mestra, sua pròpria o de regna, e ab aquell títol serva sa vida, hi ha ésser scrit en libre de resió, e conseg[u]ír quitació perquè honradament puga mentanir son títoll. À·s a ffer en sgleya, dient-sa l'ofissi; aprés de dit, ans del fer, à vestir cota d'armas del senyor qui·ll fa, à tenir posat lo missall

devant ab dos lums ansesos, à·s a beneir ab vi. Ans de benair, lo came[r]llench del senyor li deu fer hun roünament del blazon de las armas hí de virtut e gentileza, la qual per ell deu ésser servada; hí deu fer sagrament sobra lo missall que dirà varitat totstemps que actes de gentilleza li seran comenats, e açò per quant són creguts com a notaris; per tant, és deguda cosa e molt necessària als camerlenchs saber l'art de armaria. Per semblant, és axí forsat als duchs, marquesos, comtes, qui poden arauts e porsevants fer —assò per porogativa que ténan les dignitats per ells posseïdas—, saber l'art de armaria per lo roünament que per ells ha ésser fet en lo principi del beneir. E lo senyor qui lo dit ofecial d'armas farà, de forsa li dóna hun tinbra de sas armas, e aquell al pits li posa, e bell nom li dóna, no de vila ni de ciutat ne da regna, mes nom propi; que tal nom de ciutat a ells no és degut fins que reys d'armas són fets. Degú, salvat aquests altres de tal orde, proveir no poden an tanta porogativa. Los dits reys d'armas, que són jutges de qualsevulla batalla que ells se tròpian, hi són creguts com a notaris; han facultat, anant per las sepulturas o altras parts hon sa mostrassen armas e banderas, vahent aquellas falsas, poden dorequar e anul·lar; e, més, ténan per orda, si per ells serà vist a[l]gun cavaller e home de la orda de gentilleza qui facultat no tinga per sostenir la honor, són forsats en aquell tal sotvenir e andressar, e, axí mateixs, los cavallés e hòmens de honor en semblant forma envers ells són tinguts. Deguda cosa és dir la manera de las banderas, la honor e grau cascuna té. La costuma de Cathalunya és, de las dites banderas, a ssollas de tres és pres servici, en les quals són posades las armas, e huna de la divisa. Posat lo nombra

d'ellas sia de set, les tres principals són que los reys [e] capitans acustumen portar en les batallas armadas per ells fetes. La primera de totes és nomenada bandera ab ensenya; és feta ab coa, prenent les altras d'ella esma; aquella astà ab l'esquadra reyal o del capità principal de la batalla. La segona és tallamar, feta ab triangla signifficant miga bandera; aquella no és de tanta actoritat. La terça, panó de corter; és nomenat panó prenent hun corter de la bandera principall; aquesta és de menys honor. La quarta és stendart, en lo qual és posada divisa de aquell qui·l porta. Pus és dit lo nombra, és degut la honor e grau posar. La bandera ab ensenya pòrtan los reys e los capitans generals; per semblant la pòsan en las sepulturas. Lo rey la té en la sepultura sola ab scut e almet, spasa e sperons, sens sobravesta, car no fratura; en las batallas, sobravesta se porta per honra del rey hí ell no la porta per honra de ningú; per so qui no la vest no la posa. Los duchs, comtes, vescomtes e grans barons, capitans generals pòsan en les sepulturas la bandera ab ensenya e paraments de cavall, e divisa, e sobravesta, e totes coses de cavaller. És de saber: degú no pot posar bandera ab ensenya que no sia digna de posar paraments de caval; tal és l'orda. Nobles hòmens, cavallés e gentils hòmens, qui són senyors de vassals, en los quals hajen joridictió criminal, sobrapujant nombra de ·L·, pòsan talamar en les sepulturas ab totes ensínias de cavaller. Cavallés e gentils hòmens e hòmens de honor pòsan en las sepulturas panó de corter e aquellas ensínias que la lur honra requer. L'estandart és fet per la

divisa e posa·l tot cavaller [e] homa de honor qui aquell, en fet d'armas, portat haurà. Pòrtan-sa les dites banderas en batallas de mar hí de terra, emperò bandera ab senya no·s pot arborar en mar si lo capità no porta sobra deu vellas fustas que les hunas no·s púgan recolir dins les altras. En aquesta manera és dit astoll. En batalla de terra, la dita bandera no·s pot desplegar ni és degut si lo capità no té gent d'armas que bast a ffer dos batallas; que, per huna, standart hi basta. Standart per terra no·s pot portar si lo capità no té sobra ·XX· combatens, car lavons és nombra d'estandart. Hí trompeta no·s porta de rahó si sobra ·X· de cavall no són. Per ço, cascú la forma e grau de las banderas deu saber, que en portar aquellas faliment no y sia fet. E fonch lo primer qui la portà, segons dit é damunt, Jovis, fill de Seturnus. Ans de las banderas, per ensenya portaven mathes de romaní hí d'altras herbas fermadas en hun cap de asta. Tal orde servaven. Posaré lo nombra dels scuts, la forma e manera d'éls, e del principi, lo qual fonch primer portador Àrio, pegà, qui féu armas, e rahó qui u fa creura, car en lo principi batallaven ab poras de fust e no fraturaven scuts. Fóran pensades armas ofensivas per lo dit Àrio; necessitat forçà fer scuts per deffensió de aquellas, los quals són ·XII· en nombra, e segons las armas posades en los dits scuts són conegudes per aquells qui las pòrtan. Diré la manera d'éls comensant al primer, qui és scut ab un camper en lo qual són fetas unes armas solas; e aquest tal acustuma portar cade hú per sa figura.

Segon scut, fet en dos pals, posades dos armas, les unes a la part dreta, altres a la sinistra. Aquest és scut de dona maridade; tenint al dret les armas del marit, al squerra les del pare. Terç scut, de donzella. Aquest és fet en dos pals; al dret no té figura, sperant la del marit; al squerra porta les armas del pare. Quart scut, en tres palls. Açò és quant les armas són posades d'alt a baix e no en cortés. És la causa que s'àn mostrar en aquesta manera: tenen unes armas pròprias e dues de heretatge, e de força s'àn metre en tres pals; en cortés haurien ésser quatre. Quint scut, corterat. Aquest és fet ab quatre cortés —dos armas pròpias e dos de heretatge—, en los quals stan dos figuras en los uns cortés, e dos en los altres. Sizè scut, gironat. Aquest és fet en quatre parts tocant-se les puntes, portant quatre figures; e poden ésser girons en nombre vuyt, bexant a quatre. En aquells pot ésser fetas armas; açò·s segueix quant algú ha fer sis o vuyt armas, en tal manera les pot posar. Setè scut, frenjat. És fet ab quatre leusenges en les quals ha unes armas principals qui porten franges de altras armas, semblant a les de Cathalunya ab Sicília. Vuytè scut, mantellat. Aquest és quant les armas són abrigades de altres, hí és lo dit mantell prenent los cantons del scut dexant les armas principals al mig; aquest se anomena mantellat. Novè scut, dentellat. Fet ab dentella qui és un xabró, pertint d'alt, calant la punta al peu; hí en lo xabró té posades unes armas; en lo mig del scut, altres.

Deè scut, partit per dos armas: les unes, alt; altres, baix. Aquest és scut de pare hí mare; les armas del pare posades al cap; de la mare, al peu. Onzè scut, pertit per banda; al cantó d'alt té posades les armas més honrades, al peu stant les altres. Dotzè scut, de bestart. Aquest és en dos maneras, les quals los ledesmas de una casa en aquells deuen fer servar. Per quant los bestarts, per natura, fallexen pus tost en la honor que·ls ledesmas, és stat axí ordonat, tals armas portassen per differència. E són les armas pròpias del pare damnades de banda, pertint del squerra; altra, dexant tres cortés del camper net[s]; e la hú, près del squerra, fetes les armas del pare, lexant los tres sens figura. Per semblant[s] armas són coneguts los de una casa: ladesmas e bastarts. CAPÍTOL DELS NOU PROUS Per fi de la dite obra, diré los ·VIIII· prous qui en aquest món de la honor los principals són stats: tres dels juheus, tres en los gentils, tres en los crestians; portant aquells armas e figuras en lurs banderas e scuts, och encara títols. Principieré al primer dels juheus, qui fou Jesuè, succehint aprés de Moisès. En defansió e cap del pobla jodaich fou alegit. Aquell portava en son scut armas, les quals li fóran dades per sperit de profesia, de hun camp d'or ab tres garsas de sabla, posades en triangla mirant al dret, ab títol: Eripe me, Domine, de inimicis meis Les quals armes ell féu a tal signifficat: lo camp d'or a noblesa, per quant fou primer capità que los juheus tingueren. Aquest principi se causà: ésser pessat per Moisès lo poble judaich per la mar Roge, axint de la captivitat dels

farahons, romangueren en libertat. Per capità e deffensor d'ells Jesuè fonch posat, betallant contra les senyorias e part[s] vehinas, qui aquells en semblant subjugació qual de primer eren volien tornar-í. Portave les garsas a signifficat de prudència, la qual a ell era molt necessària per lo guovern qui de aquell pobla desviat era master; e com les garsas sien dels animals més prudents, aquellas per figura près. Del segon prosperat, assegut en cadira reial, fonch David. Aquell, en les batallas, armas hí títol portà de un camper de atzur ab una arpa d'or. A signifficat, lo camp, de ayre; l'arpa, per contemplació. E aquestes li foren dades per sperit de proffesia; com a principiador dels temples e de les contemplacions, aquellas elegí. Ab títol: Deus, in nomine tuo salvum me fac. Del terç fonch Judas Mecabeu, qui per raperasió del pobla jodaich de ardiment e forteleza se vestí. Portant armas: hun camp de gollas ab hun cap de vibra d'or, posat en ferositat. Las gollas per ardiment; la vibra a ésser dels animals més brau; e per la flaquesa que·ll pobla tenia, necessitat forsà ell ésser de ardiment e forsas complit. Ab títoll: Quis fortis sicut Deus noster? Seg[u]int aprés aquell qui, dels gentils, de virtut e saviesa, fforsas corporals més tenint, de linatge real devallant: Hèctor, qui per sa disponició gran, lo més prosperat d'éls à merascut ésser. Portant armas en las batallas e títoll, les quals ell formà attribuint al seu ésser, de hun camp de gollas posada huna cadira d'or; en aquella hun leó, de porpra, assegut en magestat, tenint al dret huna atxa de argent.

A ssignifficat, las gollas, de ardiment e ànimo velarós ésser vestit; la cadira d'or e lo leó en ella segut per signifficat de saviesa star acompenyat. Dient en lo títol: Potencia in sapiencia consistit? No per armas portà la dita figura, mes per senyal de la sua persona, car en son temps la disposició de la armaria no fou coneguda. Del gran Alexandra, del món en son temps senyor se trobà, hí en aquell obediència fonch dade. D'él sol se pot dir per la fortuna més prosperat. Portant armas hí títol en les batallas de hun camp d'or ab dos lehons de sabia, batallant, armats de argent. A signifficat, l'or, de noblesa; los leons de sabia batellant per signifficat de tenebras e contraris lo món per ell ésser conquistat. Ab títol: Necesse est sperimentum ad virtutem cognoscendam. Veent aprés Július Sèsar, aquell del qual se pot dir de la nobleza ésser stat principi, qui per virtut pròpria en cadira de inperi muntat. Portant armas de un camp d'or ab àg[u]illa dobla, de sabla, volant e mirant a son dret. Per signifficat, de l'or, nobleza; e l'àg[u]illa de sabla [a] signifficat de l'ésser dels hòmens per la fortuna més alsat. Ab títol: Stremo adque magnanimo nitxill magnum videtur. De Carlas Maynas, de potència gran donà senyal; les hobras suas contar no·s pòran. Ell fonch qui los sereïns bareyà per la crestiendat en repòs fos dexada. L'amperi de Roma per ell és estat senyorejat. És aquell per qui lo món tremolà, e rey de Fransa se nomenà. Portant armas

per gràcia divina dades, aquellas las quals huy en Fransa se guarden. Del rey Artús las virtuts suas clarament són mostrades. Legint los actes en son temps fets, dónan testimoni. Lo sant Gresall los seus conquistaren; honor hí gentileza per ell fonch servada; de virtut pròpia degú no·l pessà. Portant armas: aquellas qui en son regna són mirades. Godoffra de Bilió de vida perfeta senyal donà. Per aquell la casa santa fou conquistada. Batallas grans contra los sereïns comportà que la crestiendat no perís. Portant armas: aquella qui per los cathòlichs és adorada. Les coses per experiència mostrades aporten més claritud e manera de entendre; per ço pos assí les figures mesas en aquell propri ésser que mostrar se deuen; axí mateix en la forma que en armes se porten, e de les differències de ellas. Les unes són en sa natura; altres fora de sa natura; unes stan differents d'altres, hí és necessari en quascun ésser sien posades per veure la forma e manera de aquelles, car algunes stan en pall, altres en faxe, hí en banda, hí en triangle; e los animals, segons llur ésser propri mirar se deuen, principiant als aucels e seguint per orde.

OBRA DE LAS SET HONÓS DEL MÓN Quant és degut als prínceps los actes de honor antendra, a mi, com a cosa sabuda, dir és de més. Per so són ells reys, per regir los sotmesos en justícia e pau tenir aquells; e prínceps en ésser majós en tots actes e orda en aquells dar. Dèuan haver informació de dos cosas principals: la primera, en los fets de justícia degudament portar-sa, car no és dit rey aquell qui per justícia no·s governa; la segona, las serimònias reals, per ço és dit ell príncep, per ésser cap dels altres, hí és la campana qui sona, e segons lo sò són fetas les obras dels hoints. Cosa és perfeta les reglas de virtut del príncep prosseir hí en ell ésser mirades, qui és la font de la qual los freturans de tal mester prènan aygua. Trobant dos virtuts per les quals les gents són honrades: huna prenent de part de la ànima, altra del cos. La primera és fer cosas justas e costumas virtuosas que lur fi és felisitat, qui és bé de la ànima. De aquesta dex lo dir, remetent la speculació [a] Aristòtill e altres, doctós de la Sglésia santa, qui complidament o han posat. Venint a la segona, qui és glòria mundana, aquesta és bé del cos; és tant e dura quant lo cos té forma; finit per seperació de la ànima, e de ssí apartada la glòria mondana és no res. Aquesta virtut trop en dos maneras: huna, per obras dels predecessós als presents dexada; altra, per actes propis fets. La dels predecessós prosseeix en tal manera: lo pare deixa al fill tres cosas: nom, armas e béns.

Nom en ésser conegut; armas, per la honor; béns, la matèria per la qual tots los actes se complèxan. Resta, donchs, la virtut aconseg[u]ir per ésser honrat, qui per obras pròpias à ésser mostrada; e cascun fill deu lo possible fer en créxer la honor del pare, car lo qui principia linatge, prench per figura, dexa hun almet sens gorniyó; lo fill deu en aquell créxer alguna cosa, lo nét hi és més tengut e, per semblant, los devallants, fins a tant que·l dit almet sia complit e vist honradament. E quade hú, qui de tals principia, deu fer quant pot en son poder lo dit almet no·s rovell ni·s perda. La virtut dels predecessós gonyada aporta gran glòria e honor als presents, e per aquells deu ésser molt conservada. Venint a la segona part de honor, qui per actes propis és atesa, aquesta surt de coratge megnànim, qui és entendra en grans fets, e són necessàrias sis virtuts: ardiment hí destresa, forsa hí fortelesa, avisament e cauthela. Tal virtut, en ésser degudament aconseguida, no·s pot atenyar sens contraris perhilosos, car la virtut ab constrast és coneguda; [a] aquell qui la sperimenta és feta la honor. Aquesta regla seguiren los entichs, qui les obras de virtut coneguéran. Fonch primer Àrio, pegà, qui féu primeras armas. Los més virtuosos de las batallas trià, donà grau de cavallaria, coronant aquells de garlandas de olivers en senyal de virtut. Seguí semblant Alexandra, que·lls batallants sobravestas en las betallas portaven perquè los més virtuosos coneguts fóssan e corona de victòria [a] aquells fos dade. Tal costuma posà lo rey de Tessàllia: los més ardits de las batallas fóssan nomenats noblas sinó aquells altras que cavalls cavelcar podien.

Aquesta manera tinguéran los dos germants qui la ciutat romana edifficaren: los més coretyosos de las batallas eren fets caps e regidós dels altres. Encara més ordonà Julius Sèsar: aquells qui més virtuosos éran en les batallas en loch seu fossen mirats. Vench Carlas Maynas, mirant los speriments de las batallas ésser la mejor cosa los hòmens en la vida present fer poden, pensà ordo en los dits perills fos posada e cade hú segons lo ardiment [e] valentia de sa persona fos col·locat. Per tant, ordonà de ·VII· perills set graus de honor. Aquells qui tal aconseg[u]isen, prerogativa special los fos dade en los fets de las honras; posant reglas e forma ab les quals los dits perills servassen, car poeha honra seria metra en perill la vida, la honor no fos per aquell aconseguida. Per ço, los qui tal desig ténan de animo vallarós dèuan bé mirar, ans de fer principi tall, qual fi s'espera per aquella obra. Axí mateix és degut las reglas manera saber en lo speriment, per no fellir en poch ni més; e quant serà complit lo perill, la forma que deu ésser servada per ell haver tal glòria. Los ·VII· perills són batalla [a] ulltransa, córrer puntas sennents, scala vista, primer [a] axir de mina, salt de galera, batalla campal de sereÿns, batalla campal que son senyor sia. Aquests perills són nomenats ·VII· honós del món, car és vist e costuma tal servada per tots los prínceps antichs e presents, majorment per lo rey Artús, dexant la de ulltransa; parag[u]é a ell aquella no ésser sperimentada sinó per actes propis a sa honor molt necessaris, segons desús

serà dit. Ordonà, per cavallaria ésser honrada, fer taula rodona, per no ésser vist primer ni derrer, en aquella no poder ningú seura sinó aquells qui dels dits perills haguessen haguda victòria. Aquest senyal li donà la reyna Genebra, sa muller. Quant ab ell se casà li adutx en dot ·LXX· cavallés [que] en la dita taula podien seura. Deu quade hú de tals fets antendra, saber la manera com se axecútan, ab quinas qualitats aprés de haver amprès quina honor és deguda marèxer. Assò los prínceps no dèuan ignorar, ans complidament per ells deu ésser antès, per quant de les ·VII· honós, les ·VI· són per llur servici; la final, per ells ha ésser formada. Vindré a dir sobra les dites coses lo que a mi acorra, remetent tota vegade als més discrets e legidós de tal obra la correctió de mon dir. [DE] [LA] [PRIMERA] [HONOR] Necessari és cascuna cosa per sí posada en mostrar la manera complida en aquella per ésser mills entesa. Tractaré primer de batalla [a] ulltransa, la qual en sí porta moltes differèncias. [A] aquella los romans títol li posaren d'ésser reyna de las honós, e fou vist quant lo pou se mostrà en la ciutat dient sí en aquell no era mesa la pus bella cosa del món, de continent s'ebisara. Lo consell dels romans desliberà hi fos posada perquè la ciutat no perís, los quals mostraren ésser la més bella cosa huna: cavaller armat en blanch. Dels cavallés, qual prenguera tal obra, alecció fou dade a Mabli, més honrat per dos batallas a ulltransa haver vensudas, e lo senyal en son cos portava de dos xerpas,

signifficant aquella honor; e per la faresa que·ll cavall en sí tenia, la mara lo mantell en lo cap li posà. L'acta complit, lo pou se desvià. La virtut de aquell per aterna memòria fou mirada. Són dos batallas nomenades, huna, de ulltransa; altra, de enpresa. La ulltransa és aquella qui per querela pròpia se causa. La de enpresa és en dos maneras: una per voluntat de sí mateix moguda; altra, per servici de algú axecutada. Batalla de ultransa no·s pot causar sinó per dos cosas: reptant o enculpant; o per acta que hom sia obligat per orda o vot, axí com los cavallés qui són tinguts en sertas cosas per llur orde. Asò féu lo bon comte de Barsalona, qui la enperadiu de Alamanya, acusada de adulteri, per batalla [a] ulltransa desliurà.

Jo posaré les cosas segons costuma general se serva per los prínceps del món, e aquellas fundades per rehó, dexant la manera dels usayas, la qual és posada per ley en Cathalunya, contenent molt[e]s cosas diversas. Aquella per tots és antesa, specialment per los joristas, per quant toca a llur siència. E dich per altra no·s pot pendra querela de ulltransa. Es la reó: per lo proïsma, amich o parent acostat que sia, met hom lo roünable e diffísill, mes no l'astrem de la vida, la pèrdua de la ànima e la vergonya de son linatge, car axí com la ley divina no consent la ànima per res saparada, per semblant les leys humanas no fòrsan ningú a tals cosas sien obligats. Aquest és acte per sí propi. Molts han volgut usar lo contrari, de combatra per opinió de altra; aquest faliment à més sguard en lo qui tal batalla·segura que no als batallants; per ço dèuan tots los prínceps aquests fets antendra, e quant tals querelas los són presentades demanant-los plassa, aquell los deu corregir e tornar a la mesura el que reó forsa. Per aquest sguart e altras, la dita batalla té porogativa ab qualseulla seguretat; dos, si en de paraula homenatya, poden combatra a ultransa que res no l'ascusa, per quant és l'acte final de la honor. Per so és limitada en no poder-sa axecutar sinó per fet propi en faliment de provas; cosa seria voluntària voller combatra de cosa provada. Per so los prínceps tal orde han mesa.

À nom batalla [a] uultransa per quatre rahons: la primera, perquè és de carela pròpria; la segona, que s'entra en ella ab fi serta e sabuda hí de ningun altra perill no és vista tal fi; la terça, que res batellant no·s salvat en ella; la quarta, que la fi d'ela és desdir o morir. Són necessàrias en la dita batalla tres cosas: querela pròpia, temps roünabla e loch honorabla. Querela pròpria que per altra no·s pot combatra, axí com dit é demunt; temps per venir a la plaça axersitat e honrat per no fer vergonya al jutge; loch honorable per quant qui a trespàs tant se met, aprés de haver l'asperiment fet puga tals actes optenir, per los senyós del món sien haguts per acceptas. Aquesta batalla porta en sí tres honós: la primera, entrar en ella sens batellar; la segona, batellant sens venir a ffi; la terça, la conclusió de vensa. E per ço los qui·s fan cavallés en semblant hí de las sis honós qui réstan, se pot d'éls dir cavallés de honra, e no dells altras. Alguns àn mostrat differència tenir en llur querela quals d'ells seria requeridor o defanedor, que són venguts a declaresió de príncep fent hú requeridor, altra defanador. Ab honor de tal príncep parlant, semblant acte seg[u]ir no·s pot. Asò seria molt desagual per lo deffanador, car lo sosteniment de sa opinió no pot ésser causat sinó per declaració e no per querela de voluntat del requerint. Més avant, lo requeridor no és obligat en fer complir acte ningú de sí mateix sinó seg[u]ir la declaresió tant quant lo príncep volrà, e no més. Aquestas són cosas qui per necessitat de la honra pròpia és moguda, reptant o enculpant; l'altra, deffanent e sostenint. En tal fet se dèuan mostrar actes del principiant qui de necessitat l'àn obligar en alguna cosa per letras partidas per A, B, C, c o actes auctèntichs. La declaració

no stà fundada en res de aquestas cosas. Lo príncep és degut la seguretat de la batalla formar, mes la carela devant ells deu venir apuntada, que tal fet no comporta plet ni qüestió sinó rahons curtas e pityades qual fi entra tals se deu servar. Dich lo qui deffan les cosas deu calament dar en tals fets, de haver-los per nul·las com no vinguen ab aquellas qualitats que batalla [a] ultransa requer. Més avant, que jutge de batalla a ulltransa durant la dita batalla prenent-se aquella no pot declarar entre los betallants dant a hú aventage més que a l'altre; açò·s poria seguir que la hú dels dos cavallés hagués lo millor de la batalla per destresa o sort, en aquell trespàs lo jutge mogut de pietat la prengués volent declarar lo millor per la hú; no és degut, pus nom de ultrança té, la fi savén-sa o prenent-sa, la dita batalla ha ésser presa sens càrrech dels cavallés. Posat que la hú fos dejús l'altre, si tal era no·s pot dir aquell tenir vergonya fins que atorgua o consent lo jutge la prengue; no atorgant, resta en sa opinió, e no pot ésser dit vençut ni sobrat e tostemps stà sens càrrech. Batalla a uultransa se principia en dos maneras. La huna, de peraula en presència de gent, requerint algú, dant-li culpa o reptant-lo de algun acte; e haver dites les peraulas del requerir deu lansar algun senyal, signifficant tal moviment, de guant o altra cosa. Aquestas rahons surten de moviment de ira, e cade hú deu pensar tals fets quina fi pòrtan. Aquells principis no·s dèuan duptar que lur fi és segura, mes aquesta empendre és molt perillosa; les peraulas enpesas, la horda se deu servar. Aquell qui les ha comesas per

letra les deu tremetra, refarint-li aquellas cosas que dites haurà ab tot l'orda que jentilleza requer per no ésser judicat homa bariabla. Tal orda e custuma se deu tenir. La segona manera és quant algú se té perjodicat de sobergaria ofensa a ell feta. Ab desliberació pensada ve en principiar tal acte e per letra tremet requerint algú, prenent-li carela ferma. Qui requer, sos fets dèuan anar totstemps molt apuntats, car lo enramar acta és del defanent. E la dite letra deu ésser pertida per A, B, C, c sotzscrita de la sua mà e segellada de sas armas, e tremesa per araut o porsevant, si y seran, per quant són de la orda de gentilleza, e aquells sérvan més la veritat de tals fets, car en lo principi de lur orda ne fan segrament o dèuan fer. En faliment de tals servèxan trompetas, mes pus honorables tremesas són ab los de la orda de gentilleza. Les letras derreras dèuan tostemps refarir a les primeras, de quarelas, reonts e punts; asò que no fos vista veriasió entra ellas, car aporteria gran contrari a la honra de aquell, e cade huna és haguda per acta auctèntich en los fets de la honor; per so los qui en trespàs tal se tròban dèuan sercar personas en son consell aptas de tals fets. Batalla de ampresa és moguda ab senyal qui és mirat ab figura de tall voller, portant algú per la dita batalla. Aquell qui la enprèn aporta lo batellar a son aventaya posat perquè més segurament al fi del desitg que té vinga. Aquest acte no força ningú obligat hi sia; és cosa voluntària e per gentilleza feta; aquells la emprènan qui dret e poder en sí séntan de tal obra exequtar. Altra manera de ampresa: surtint per servici de algun príncep seg[u]int sa voluntat e batallant per aquell. Aquestes cosas fallir en ellas no porta càrrech degú a sa

honor; és la causa no·s mostra obligació de carela pròpia, ne axí poch lo aventayar-sa en ella no·s aconseg[u]ida molta honor; solament és acte de sa disposició mostrar. Quant algú requer de batalla a uulltransa deu tostemps scriura animós; [é]s forsat no voller per sí ningun dret retenir del deffenador, car la fi de la cosa és principi de la obra, e qui enprèn la fi per aquell deu ésser pensada. E com los prínceps en tals fets al defenador alecció de plassa hí armas és dada, al requerint seria de més per sí voler aturar. Aquesta consideració las leys humanas han haguda per aguollar las fúrias dels requerints, que si tal costuma no era, los grans e forts dels altres pendrían aventaya. Aquellas batallas qui a peu se fan, més honrades són que las de cavall. La causa és que l'acte és attribuït a sa disposició sola e no [a] ajuda d'alltra; e pròpiament batalla [a] ultransa seg[u]ir no·s deu sinó a peu. Aquell és lo propi batellar, e qui alegex en tal manera és pus honrada e mostra en sí voller seg[u]ir la dreta costuma de uulltransa. Las de cavall se sag[u]èxan; lo qui alagex ab aquell mityà, sí matex a l'altra vol agollar. Quant armas se alegèxan de uulltransa a peu, ab atxa se deu combatra, car aquesta és la arma a tal fet apropriada. Axí com és batalla triada, ab armas differents de altras se deu combatra. A cavall, lansa deu ésser correguda, car mostra gran ventura en la encontra. E ninguna cosa en lo elegir de las armas no deu ésser salvada; per ço és batalla [a] uulltransa, que tota cosa en ella sia perillosa.

Qui és en aquesta obligació de batalla [a] ulltransa deu ésser prompta en los contraris pensar, e consell de sos amichs tenir, mirant lo discuç que tal feyna requer. Hí deu fer dos padrints qui s'àn mostrar pares de la sua honor, hòmens disposts, aptes, sperts a tals cosas, a ffi que mills sos fets andressats púgan ésser; encare més, alegir dos armés, hòmens prudents en les armas, aquells àn lo càrrech del seu armar. Entra tots, ab diligència, hun mestra d'armas deuen consertar per axercisi fer, e deu-sa axersitar secretament, mirant-lo personas fiades a ffi que report d'él no puga ésser fet. Lo treball que de se persona ferà, sia trempat, que no li gostàs la calitat ni disposició, que faliment a la jornada no·s seg[u]ís. Les cosas ab mesura fetas créxan la virtut e adóban los menbras. Los qui en tal manetx se tròban de batalla [a] uulltransa és degut sien informats dels avisaments e cautelas que tenir dèuan, que més perfetament al fi de lur honor venir púgan; reglas e forma per aquells deu ésser servada. À fer tres cosas. La primera, mostrar-sa devot devés lo Creador, car sens ell neguna cosa obtenir no·s pot; en las batallas molts miracles se són seg[u]its. Fer asò és per tots los miradós e aquells qui en la batalla àn entrevenir bé jodicat. La segona, perlar poch de la carela e acta que té meneyar sinó quant forsat li serà; de ço deu tenir gran tempra en sí mateix e mostrar-sa discret als miradós, desexir-se de molt[e]s reons, las hunas no poden ligar ab les altras e cascú ou sa manera de dir, e aquell qui tal fa és molt reprès. La terza, tenir en guorda sa persona e deffendra-la

de inconvenient tant quant porà; lo cas, si li seg[u]ia, no seria·tribuït a la fortuna mes a sa culpa, posant-li que per squivar aquell gran perill de la batalla ell voluntàriament s'à fet venir lo damnatge. La vida sua deu ésser mesurada e sobra aquella se deu molt antendra per quant tot l'acte en ella resta. La disposició desberatada aquell qui s'à combatre no pot tenir; lo tempra, forsa ne altras cosas necessàrias a tal obra segons sa calitat requer; sí deu ésser pensat de viandas sustensiosas, laugeres e poques, a ffi que·s fassa fort e alenat; e, sobratot, guart dos cosas: potayas e donas, qui lévan molt lo tempra e delit. Axí mateix bega lo vi fort, en part, e sia vermell, per quant dóna gran callor a la sanch e alegra lo cor. Lo menjar seu deu ésser seqret perquè no sia fet avís de la sua vida, ne viandas de qual natura són las que ell menya, perquè sobra tals esma en contrari no fos posat. Deu-sa levar matí tots jorns, a ffi que li sia en costuma quant lo dia de la jornada serà, per quant aquell ha ésser matiner per la missa oir e altras cosas a ffer. Si per cas los dos qui la batalla hauran a ffer se ancóntran en ajust o per carrera, ¿quina demostració entre ells se deu tenir? Lo requeridor deu al deffenedor primer assenyallar cortesia de paraula o de barret, no molta sinó ab continensa; no soperbiosa, car no sap la fi quina serà. La supèrbia és desplasent a Déu hí a tots. Si reons s'àn a mesclar, aquellas dèuan ésser pochas per no mostrar familiartat. Qui tals actes té fer no deu meneyar reons d'emicíssia.

Si·s parla de la lur querela, deuen dar de aquella reó ab pochas peraulas, mostrant lo requeridor desiyar la fi per conèxer la veritat. Lo deffanador deu toststemps dir "osta", e perseverà en sa opinió. Si són abdós devant lo príncep o jutge de lur batalla per rehonar son fet, lo requeridor deu primer dir per quant és principi de l'acte, e cade hú d'ells deu fer lo possible, en lo presentar devant jutge, anar ab compenyia de algú per dar socós a ses rahons si mester serà. Lo deffenador deu saludar al requeridor essent acomès per ell, no molt ni poch; lo molt poria ésser pres per temor, lo poch per fastitg. Les obres d'ells totes dèuan ésser trempades e ab mesura fetes, mirant la fi quale és. Si algú se met entre ells o jutge per concordar-los si porà, en aquell deu ésser respòs ab gran moderació e peraules bé apuntades per no desfer lur obra principiada; lo requeridor tostemps ha dir primer sa opinió; lo deffanador à sostenir, e segons la querela lo obliga deu respondra. Totes les armas e coses qui per la jornada s'àn mostrar deu aquellas ans del dia tenir, asseyant-les molt sovint a ffi que li sien usades, e mirant aquellas, si falliments hi eren vists, hàjan temps d'esmenar. Los qui tals fets han executar, a Déu lur entenció deuen endressar, seguint l'orda per ell en la fe nostra posada, de confessió e altres devocions pensades, car degú no és tant fort com lo Creador; en sí deguna fiança no deu mostrar sens que lo principi de la sua gràcia no surta. E tal intenció a Déu assenyallada, la justícia a ell ha ésser remesa. De les coses del món és degut fer son orde; la persona sua a la honor la porta, l'ànima a Déu la comane. Tota cosa humana per aquell ha ésser oblidade, no havent en recort altre sinó betallar, ajustant a la deffensió sua totes virtuts, forsas corporals, dons e gràcias de natura, juntament posades a tal obra.

Molts altres avisaments experiència en lo mester ensenya; jo mostre açí part d'éls e donant senyal de tals regles se deuen servar. Que lo principi de tals actes sia cert: ¿què fonch la causa tals betallas fer e en aquellas metre nom de uulltransa? Los prínceps han trobada per reptament de fe entra los vessalls, qui és posar crim de treÿdor, la qual cosa ha sguard al senyor; ordonaren semblants batallas formar e metre nom de ultrança car per lo crim qui és posat, aquell tal, si provat era, merexador seria de perdra la vida e tota la honor; e, per semblant, aquell qui inculpa no provat o guonyat per batalla resta en la pena e crim que posade haurà. Per ço los senyós pensaren tals betallas se féssan; per altre querela no·s podrà axecutar ni príncep degú segurar-la volrà. Mes seguint-se l'orde de gentilesa, alguns, moguts de tal voler, han presa semblant forma de batalla en sus querelas, matent nom de ultransa, per fer l'acte més brau, e dels prínceps no prou informats de tals fets, fallint al degut entendra, en aquells tals han dat loch segur, axecutant les dites batallas, servant la pràtica en tals actes posada; mirant altres prínceps ésser fet tal desorda, han volgut seguir fent-na pràtica entre los senyós. Pus tal se serva en totes les corts, jo vul la manera posar, car la cosa que los prínceps fan és haguda per ley; axí mateix materen egualtat entre les parts seguint la reó, qui és dar la justícia al qui la té. Reptament de fe no·s pot dir ni entendre entre particulars, reptant la hú [a] altre de fe entre ells dade, sinó de aquella que hom té sarvar a son senyor. Per ço és dita fidilitat de vassal a senyor; per tal sguart causaren la dite batalla. Lo càrrech que l'obligat de haver la plassa [a] algú darà de serquar jutge qui tal betalla assegur, ha ésser persona disposta

a tals fets, deu anar ab tots los actes que seguits se seran del principi fins a la conclusió, que pugue dar degude informació; deu sercar reys, per tant com l'acte n'és pus honrat quant lo jutge és de major excel·lència; aprés, los majós barons que disposició tinguen a tals fets. De la resposta que per tots serà feta deu fer son acte en presència de rey d'armas, araut o porsevant, prenent aquell per testimoni; e si algú serà do seguretat de tal betalla, deu acceptar la offerta ab alegres peraulas, e fer son acte del que dit haurà. Quant batalla se demana a jutge que sia assegurade, se deu aconseguir, si [a] ulltrança ha d'ésser, voler batalla criminal: és principiant, batallant, e venir a ffi, qui és desdir o morir, que sens conclusió és batalla civill. Déu omnipotent lo món creà, posant en aquell orda, seguint aquella dels cels, qui per aximpli nostro nos és stat affigurat, de prínceps e staments cade hú en son grau mirat. Los prínceps, justícia per ells fos servada, tant en los actes de prova com altres aquí fallint, e vist los enteniments nostros, més avant del rahonabla entendra, no poden lo impossibla, a Déu sa comanen. Per ço los jutges de batallas en aquells qui a tal prova venir volen aquesta orde e serimònias han mesa, de posar lurs personas e vidas al tempra de la fortuna, qui per potència divina és guovernada, batallant hú contra altre, no dexant lur fi de tal acte principiat, forsats per la honor a tals coses venir, fahent les parts eguals sols stant per dar lo just a qui Déu lo senyaña. E tals plassas a tots general essegura, no prenent algú suspita desseventatge li fos fet; en béns e persona tots los seguints e miradós deuen ésser salvats. Honor és del príncep tals serimònias ab record virtuós sien pensades; semblants actes se serven per la honra, e, sinó aquells qui en ella són compresos, altres venir no poden, car glòria e honor los perills ignoren, mirant als qui l'espéran, altres

pochs speriméntan; donchs, los reys e senyós, per ley humana, tenen força tals plassas segurar. Axí mateix, han volgut l'escuredat de tal obra aclarir, per tant que aquells sens culpa se troben, si reptats seran per batalla, sien defesos. Recordant-me dels reys nostros, de gloriós penser, en lurs regnes e terras han posada forma de tals fets axecutar, dant mides e mesuras a tals batallas; compranent l'acte ésser gran, han volgut ab serimònia ésser fetes; per ço pos assí la disposició, part segons los usatges de Cathalunya e altres a mi parer rahonables e vistes per pràticha, les quals són stades bé judicades. Principiant lo fer de la lissa e seguint per orde. Lo príncep qui assegura tal batalla és tengut aquella formar e posar en degut orde; dar loch compatent, segur e dispost a totes les parts; per semblant, ha metre les serimònies pertinents en la dita batalla. Axí mateix és tengut per ésser jutge e gentilleza qui·l força. Si la hú dels dos batallants se trobava freturós de alguna part d'armas o cosas qui haguessen sguard al batallar, deu fer endressar e dar ajuda en aquell si master l'à. Axí mateix, per [a] aquella jornada si tròpia hun rey d'armas, si lo jutge és rey o fill o dignitat que no conega superior, ab aquests tals fa servici lo dit rey d'armas; si no és tal dignitat, deu haver araut; e necessitat forsa algú de aquests hi sia per quant són de l'orde de gentilleza e han a ffer los actes e testimoni en aquells. Deu fer hun senescal per aquella jornada per segurar la plassa hí ésser jutge agual entre les parts. À hà tenir lo senescal gent d'armas de cavall e de peu qui vage ab ell per son servici. Deu fer més lo dit senescal: la vigília de la jornada, crida contenent que aquell dia degú no vaja a cavall ni gós portar armas de neguna natura sinó aquells qui seran ordenats per son servici. Més, lo dia abans de

la batalla deu guordar la lissa, en la nit vellar; açò per seguretat de totes les parts que breus ni fetellarias no s'í poguéssan fer. Deu dar a quascuna de les dites parts posada prop la lissa per quant en lo venir a la batalla no fossen congoxats. Deu fer lo dit jutge la lissa. Si los betallants són dos hí a peu, aquella deu ésser feta de palls ficats, tenint d'alt sobra terra ·VIIII· pams de cana, posats spessos que de hú a l'altre se pugue metre lo puny, e bé fortifficats entrelissats, en manera que deguna pessa de arnès no u pogués pessar. Ha tenir lo dit palench a tots cayres ·XV· destres, contant per destra ·XIIII· pams de cana. Aprés de aquell pelench à ésser fet altra, no ab aquella spessura, mes reonabla. Aprés del segon, altre; aquest pot ésser fet pus clar, en manera que sien tres de la hú a l'altre; ha de haver d'ampla ·XVI· palms. Entre lo primer e lo segon, lo senescal deu metre la gent d'armas en blanch hí a peu; en l'altre rench aprés, deu ésser fornit de gent de peu armada. Deu tenir la dita lissa hun cadeffal, fet a la hun cayre, tenint tots los dits tres renchs, hí la scala lunyada de la lissa, mes sota lo cadeffal. Deu ésser feta una porta per entrar a la lissa: si lo cas venia lo juge volgués anar, fos prest. En los lochs que posaran les tendes dels batallants, en aquell dret deu ésser feta una porta per entrar los cavallers àn la lissa, que no hàjan fer volta; les portes deuen ésser fortes, que·s puguen tancar, e la lissa feta lisa e

neta, e molt alivellada per quant no·s pogués dar càrrech en aquell qui la té fer. Si los betallants són més de dos, que fossen quatre, deu ésser crescuda la lissa la meytat més a tots cayres. Si la batalla se fa a cavall, la lissa deu haver ·XXV· destres a tots cayres, contant per destre ·XIIII· palms de cana nostra; e los pals sien molt eguals e tinguen d'alt tant que los cavals alsant lo cap no y bestassen en la brida; e los pals dels cantons sien pus alts dels altres. Si los batallants són més de dos, sia crescut lo camp de dos destres a tots cayres. Lo senescall, si la betalla se fa a cavall, deu fornir lo primer rench de gent d'armas a cavall; e lo segon, de peu. Deu ordonar lo senescall ·XII· faells, hòmens disposts, no sospitosos a les parts, per quant han ésser testimoni del batallar hí de les rahons si entre los betallants pessaven; hí aquells deuen ésser ordonats tres a cascun cantó de la lissa e no moure·s d'allí quant los cavallés vindran. Axí mateix, han ésser ·XII· en batalla de peu com de cavall, han star armats ab cuyrassa e celades, sens spasa e arma offensiva, per causa que poria ésser algú dels batallants perdra totes ses armas e pendre·n de algú dels faells. Han tenir cade hú d'ells sengles bastons de ·XII· palms si·s fa la batalla a cavall; si a peu, ·VIII·. Los dits faells no·s dèuan moure de lur loch, sinó demanats per lo senescal. Ha ésser ordenat al peu del cadeffal, dins la lissa, un altar ab lo missal ubert mostrant lo cruxiffix ab dos lums ensesos. Açò per lo jurament que·ls batallants han a ffer. Lo cadeffal deu ésser parat ab tribunal mostrant magestat, e degun altra que sia fet entorn de la lissa no deu tocar al palench ni acostar-s'í.

Quant lo senescal, per los fets de l'exercici de la batalla, haurà tremetra a dir alguna cosa, tant als faells com a les tendes dels cavallés, tostemps deu tremetra lo rey d'armes o araut, e no ab degú altre, car aquell és home no sospitós; en aquells fets ha dir la veritat. Vehent lo senescal la plassa mesa en l'orde degut e lo jutge posat en tribunal, deu tremetra lo rey d'armas o araut, portant aquell dia cota de les armas del jutge de la betalla, anant primer al requeridor covidant-lo de venir a la batalla; essent junt, deu per aquella via mateixa anar al deffenador e deu tremetra a dir a cade hú d'ells si volen home en governar lurs serimònias, ab tot que és degut cade hú dels batallants en semblant fet tenir previsió e no contrestant; qui a tal plassa ve, de serimònias e honós deu ésser bé informat. Lo senescal deu avisar lo rey d'armas o araud vulla perar sment en tots los actes e serimònias si van ab l'orde degut; e, si y veia falliment, socórregue, car honor és del príncep qui la betalla·segura les coses vagen ab l'orde degut. Lo dia ans de la batalla, cade hú dels cavallés deu trametra hun dels armés seu[s] al senescall demanant-li loch per la tenda hí pavelló, e axí lo senescal dóna loch agual a tots. De gran matí, cascú dels cavallés deu fermar ses tendas e pavellons; la tenda deu star fora la lissa e palenchs; lo pavelló, dins lo palench de la batalla. Si a cavall se fa la dita batalla, no met pavelló, per quant seria gran enpatx, mes entra armat exint de la tenda. E lo senescal deu dar

loch a les dites parts en dret de les portas que sien prests en l'antrar. Los armés, posades les tendes, dèuan en aquelles posar totes les armas del cavaller hí fer provisió de alguna vianda per refrescar quant lo cavaller aquí serà; més, hi deu metra un orinal, e una olla per seura totes aquestes provisions, per la necessitat de natura, si master era, o trobàs prest, per quant lo loch no és d'esperar. Los cavallés, pertint de lurs cases per seguir l'orde de la batalla, deuen haver feta provisió de trompetas, tamborinos, teballs, xeramias, tota natura de sons mostrant pler e alegria. E los pedrins, lo dia ans dèuan haver convidade tota la gent de honor del loch en què·s tròban, hí degú no deu anar a cavall sinó lo cavaller de la batalla e les sues insínias. Ha portar bandera de sas armas, segons lo grau que serà, hí standart feta una divisa. Aquestes banderas han ésser portades a cavall al devant d'ell, personas honrades tenint aquellas, ab les bèstias abillades e poxants. Lo cavaller de la batalla deu exir ab armadura de brassos e camas, e dessús ell cota de sas armas, car a tal batalla la vida e honor s'í presenta. Ha tenir un vental qui·s diu de uulltransa, mirant a la una part lo cruxiffix; a l'altre, alguna devoció de sant. Ha ésser mès al mitg de quatre astas de lansa, hí aquellas a totes parts portades per hòmens de honor, e lo cavaller al dins ab los pedrints, qui

porten la brida del cavall, e los armés qui li van al detràs. Tots aquests deuen star vestits e ab poxança, per honrar lo cavaller. Aquesta serimònia se deu fer per sguard que, anant a la plassa lo cavaller, no s'acostàs algú a ell qui·l pogués damnajar; axí mateix, conjurar que no fes falliment a la jornada; per ço deu ésser tengut en molta guorda. Deu anar vestit de colós apropiades a lur carela, que a degut significat sien judicades. Aquest anar de la lissa és antès axí de batalla de peu com de cavall. A l'entrar de la plassa, si la dite batalla se fa a cavall, és degut fassen semblant volta: deuen entrar per lo cayra qui affronta devant lo cadeffal, hí anar al rench pus acostat a la lissa, hí fer volta al contra de la sua tenda, affrontant al cadeffal del jutge —e lo dit cadeffal deu ésser fet tenint pont de un palench a l'altre—, e les banderas fan obediència pessant al jutge, e lo cavaller per semblant, e passen sota lo cadeffal. En aquesta manera se fa ell conèxer a tots los miradós qui són per la jornada; e seguint la volta, tira a la sua tenda. Si la batalla se fa a peu, no fretura sinó tirar dret a la tenda; açò per causa que la lissa no és tant gran ni comporta semblant volta. Essent lo cavaller a la tenda, se deu desarmar e seura en una cadira, e veura si té necessari de alguna cosa, e pendre de aquella. Les banderas, quant seran a la tenda, los armés han haver càrrech de posar aquellas en lo degut loch: la de les armas se deu metra en lo primer palench al portal de la lissa a una part, prenent aquella pus acostade del cadaffal; l'estandart se deu fermar al segon palench, a la porta, prenent la part lunyada del cadeffal; ligant aquellas ferm que per cas no trebucàs, car faria senyal an la ventura del cavaller.

Si la batalla és a cavall, totes ses armas e cosas necessàrias deuen ésser a la tenda, per quant lo cavaller n'à exir ab tot lo compliment. Si la batalla se fa a peu, és hi la tenda fora lo palench, hí pavalló dins la lissa. En cade hú ha ésser posat son orde: en la tenda, lo cavaller descavalca e reforça de son master; en lo pavelló són necessàrias altres cosas, car en ell à ésser mesa la armedura de cap e aquella de l'axersisi de la batalla; e lo dit pavelló deu ésser posat en manera laugera, que prestament sia sortit quant los crits de la batalla seran dats. Si la batalla se fa a cavall, lo cavaller pertex de la tenda per anar al jurament acompenyat dels padrins, qui·ll porten enmitg. Lo requeridor hi va primer per quant és principi de l'acte. Lo senescall deu star en presència del jurament hí deu tenir lo reptament en la mà, e la resposta. En lo anar del jurament, lo cavaller deu vestir cota de ses armas. Apresentant-se al jutya presenta la persona per la vida, l'ànima per lo jurament; porta las armas per la honor, car [a] tall batalla semblant presentació és deguda. Lo reptador ha dir en lo jurement: "Jo, Aytall, jur que açò de què jo hé reptat Aytall és veritat, e que al camp no matré coltell, ni misericòrdia, ne alena, ni agulló, ni algunas armas sinó aquellas que acostumades són de metra." Lo reptat ha dir: "Jo, Aytall, dich, a lo que aytal cavaller m'à reptat, no és veritat." En lo presentar que los cavallés fan al jutge per fer lo jurament, los padrins qui ll'acompanyen, la hú d'ells deu dir semblants peraules: "Senyor, nosaltres apresentam assí Tal en presència vostra, a la jornada per vós assignada, per complir tots los actes que la sua honor requer." E ditas les peraulas, lo senescall deu proseg[u]ir e los pedrints spéran lo cavaller hí tórnan-lo a lla tenda.

Si la batalla se fa a peu, lo cavaller pertex del pavelló, e quant ell va al jurament, los armés réstan andresant las armas. Si algú dels batallants se vol fer cavaller, lo degut loch és; tornant del jurement, quant serà devant lo pavelló, gira la cara envers lo jutge hí genolle·s, hí hú dels padrins fa·l cavaller. Si les armas se fan a cavall, la cavallaria és presa a la porta de la lisa, fet lo jurament, ans que n'isca. Ffet assò, essent los cavallés cade hú dins son loch, lo senescal tramet los armés dels huns als altres per regonèxer las armas si són aguals e vertaderas, hí es jutya entra ells; e dade la aguaitat, cade hú met a punt son cavaller. Quant lo senescall sap per lo rey d'armas los cavallés són prests, lo dit rey d'armas fa una crida a quascun cantó de la lissa, contenent que no sia degú gós perlar, signar, tossir, senyalar, sots pena de mort. Aprés deu dir lo valler dels cavallés, de la casa e loch d'un són, e blasonar lurs armas, per fer conèxar que són de gentillesa. Aprés, lensar aquells crits spentablas de "lexar-los aler per fer su dever", tres vegades. Dit açò, los pavellons dèuan sortir, e los cavallés stan dejús, ells, ab las armas en mà, dèuan tirar hú contra altra, sperant los miradós la fortuna a qui ajuderà. Si la batalla se fa a cavall, los padrins pòrtan lo cavaller a lla porta de la lissa; aquí los faells lo prènan e agualen-los al mig de la lissa; e dits los crits, los faells los déxan fent cascú sa endressa.

Los faells deuen ésser avisats per lo senescall que stígan atents; si lo jutge se prenia la plassa, sien prests en lo partir, tenint la hú apertat de l'altra, sperant la desliberació del prínsep. Axí mateix, quant ells batallaran, se pòrtan en manera que no fàssan nosa als cavallés. Lo senescall e tots los altras dèuan axir de la lissa. Si lo jutge, batellant, se pren la plassa mogut de compeció, los padrins de la hú hí altra se dèuan lensar dins la lissa e saber lo cas per què cessa tal batalla. Los padrints del requeridor toca a ells fer la istància, car los altras han solament mirar hí deffendra; si no podían obtenir del jutge la honor per lo requeridor, no dèuan jamés consentir, ans levar acte del contrari, e, segons los cassos requeren, ésser los avisaments hí respostas. Lo príncep, quant se haurà presa la plassa, deu als cavallés an un aguall fevorir, car prenent-se ell la batalla no pot rebra càrrech degú dels batallants, pus lo obligat no consenta, que a forsa de senyor las reons són de més. Lo príncep en aquells tals batellés deu portar a la sua posada hí fer-los covit, menjant a la sua taula, mostrant de sí poxansa, e dar-los strenas segons lur marèxer. En assò són obligats los senyors qui tals actas segúran. Essent venguda la plassa a ffi, no consentint la ley divina, tal coratya degú tinga de lexar enpènyer los betallants a tant, car cruelltat molt se deu lunyar del príncep. Los cavallés, malísia los forsa; lo prínsep, clemència l'atura. Las batallas éls assegúran per mostrar poxança e fer conèxer lus serimònias; enperò, seg[u]int-se tal acte, deu pendra lo cavaller de la victòria e fer gran honor en aquell, e dar sos actes ab compliment, en manera tal que d'él totstemps fassa bon report.

Posaré la forma de la batalla de ampresa, la qual se diu de armas retretas per quant los cavallés batallant se retraen, complits los colps, segons la capitulació entre ells concordada; per ço és dita batalla civil sens venir a ffi, car en ella no ha carela formada qui obliga los cavallés la hú a l'altra fer atorgar o sobrar per batalla. Aquest és acta fet per servici de algú, qui enpeny los cavallés tals cosas complir; per so los prínceps tals plassas no s'atúran de segurar, portant festa e galla, qui és cosa preticabla e molt loable als senyós. Que de tals betallas les serimònias no passen en oblit, posaré la manera de aquellas. Lo príncep qui assegura batalla la manera de aquella à metra. La lissa deu ésser feta de pals, tenint sobra terra ·VII· palms de cana, hí ·X· destras a tots cayras, comptant per destra ·XIIII· palms. Si la dita batalla se fa a peu, dèuan ésser los pals clas, en forma que los cavallés púgan ésser mirats en la dita lissa. No à ésser fet sinó un palench, e sobra aquell hun cadeffall per lo príncep o jutge de la batalla, e molts altras si volen. Aquest és acta que no tem perlar, ni tossir, [ni] senyalar, com fa la de ulltransa. Lo jutge porta los batellants ab sí en lo cadeffal, e d'elí prènan licènsia per fer les armas e cascú tira a son pavelló. Ha fer hun senescall lo jutge per tenir aguaitat entra los cavallés; e lo senescall deu fer quatre faells qui stígan en la lissa. E complits los colps partèscan los batellés. Dels cavallés, cascú met hun pavelló a hun ca[n]tó de lissa, e quant los cavallés són prests per fer les armas, lo araut crida tres vegades: "Híscan los cavallés per complir la empresa." E dit, los pavellons surten, los cavallés batallen, e, finat lur acta, los faells los retraen, e lo jutge devalla del cadeffal e trau los cavallés de la plassa fent la honor agual, hí deu-los fer hun convit e molta festa, restant los batellés companyons de armas.

En talls batallas no·s porta cota de armas ni bandera deguna sinó les armas cruas, car a tals la honor no se senyala, ni és perillosa, ni, per semblant, se fa jurament, per quant no s'à sostenir acta degú, ni captament entra ells no·s mostra; la honor no·ls porta a tals cosas venir, solament és cosa de la disposició mostrar. DE LA SEGONA HONOR De la segona honor, posada en trihunfo de las empresas: lo córrer de puntas sennents, qui per gentillesa se axecuta. Prosseint de coratge dels cavallés valarosos qui per servici de príncep o de alguna dama, portant valler ab sí a tant los obliga, metent lur vida al juý de la fortuna. No és dupta gran obligació és mesa en aquell per qui és ampresa, car la cosa, quant és més perillosa en la axecució, tant és més digna de ésser setisffeta; per ço los cavallés qui tal emprènan dèuan pensar quin marèxer a tal fet los porta, que segons lo valler de la cosa, sí deu ésser la enpresa. Ignorància és gran offerir-sa a la mort no veent presedent causa. La honor covida la gent de gentillesa a portar-los en semblant[s] fets; en lo enpènyer, cascú deu mirar la occasió per què és mogut ne ab qui s'à fer l'acte, que tanta és la honor del qui guanya quant és lo valler del perdent. Aquestas són cosas qui las enprèn seg[u]ir an l'orda posada a tals fets. Alguns, desijosos de honor sortint, fan

tal offerta poblicant aquella per totes las parts hon conèxan lus fets; e enpresa serà acceptada trametent la desliberació lur per rey d'armas o araut, dant loch segur assegurat per son príncep, e temps roünabla, posant en aquella part armas, cavalls e totes cosas aguals al servici de tal fet, car lo cavaller qui porta sa persona basta aquella presentar al perill scusant-se degudament de las altras cosas; per so són obligats los de la ampresa en tenir a la jornada les cosas prestas; en altra manera, lo càrrech seria·tribuït a ells e no als cavallés qui vendrían per complir lur acta. Aquesta honor pos en segon grau per dos reons: la primera, aquell sap quina honor guanya qui conex l'anemich e veu aquell —les altras enpresas seg[u]èxan lo perill, mes no saben ab qui l'esperiméntan—; la segona, aquell acta és de més honor en lo qual se fórman majós serimònias per los prínceps, e per so en aquesta són tals. Lo príncep a lla jornada fa hun senascal per tenir aguaitat entra les parts. Lo senescall fa fer tres renchs larchs, de mesura tenint d'ampla ·XIIII· palms, hí d'alt que segúran los cavalls. Deu fer quatre faells, dos a quescun cap de rench, per servar los cavallés al partir. Han ésser fets dos cadeffals, mirant-sa la hú a l'altra, en lo mitx dels renchs; en la hú stà lo príncep qui assegura, posat en tribunal; en l'altra stan lo jutges de l'acta fets per lo príncep; a quascun cap de rench ha ésser posada huna tenda, en la qual és mès lo cavaller. Quant la plassa és a punt, deu axir lo cavaller qui és vengut per complir la ampresa de la tenda, e fer volta per lo rench a cavall ab armas en las camas e brassos, lo cos abillat, e lo cavall no portant las suas armas en res posades, sinó divisa —car l'acte se fa per enpresa, hí a tals, divisa se senyala—, presentant-se al príncep, seg[u]int la volta, tornant a la tenda. Ha de fer lo dit cavaller dos armés qui sien en la sua andressa e armar, hoch encara roünar, si master era. Lo arnès e cavall per los armés deu ésser triat. Lo cavaller armat

hix de la tenda, los dos faells lo prènan per la brida del cavall; l'altra, per semblant. Hí agualen-los en lo rench, e lo rey d'armas crida tres vegades: "Córregan los cavallés per complir la empresa." E dit, los faells abandónan los cavalls, mirant los jutges la ventura dels cavallés. Pesada la encontra, los faells regonèxan la hú e l'altra si seria complit l'acta; si no, tórnan fins a tant que pas en fet. E seg[u]it, los jutges van al príncep fent-li relació, e lo cavaller de la victòria deu anar al príncep demanant-li son acta; lo príncep deu dar en aquell compliment, fent testimoni lo rey d'armas hí araut e tots los de aquella orda que s'í trobaran. En semblant manera se seg[u]ex dels altres. DE LA TERSA HONOR De la terça honor, qui és scala vista. Los cavallés aquella enprènan per honrar-sa de virtut de gentilleza, la qual en lo principi de aquells qui la coneg[u]éran per tals actes causada fonch. Vehent los prínceps la honor lur tota star sobra batallas, tant per conquesta quant per deffensió de regnas e terras, han volgut grau e honor dar en aquells qui tall speriment féssan; mògan-sa los cavallés per servici de son rey semblants actes enpendra. Axí mateix, los prínceps an aquells tals dèuan dar lo que degut és, hí ab figura speciall dèuan ésser mirats, car major speriment per son rey fer no·s pot, offerint la vida a tan gran perill per la sua honor. Per so los prínceps qui tal spéran dèuan posar la masura a tals actes. Trobant-sa ells en camp, dèuan tenir molts jutges de batallas, qui són rey d'armas, arauts e altras de la orda; si era algú volgués anpendra, no falís de jodicadós. De tals fets los senyós dèuan ésser informats què degut

és; pus lo vassal sap a què és tengut per la honor de son rey, que ell sàpia lo que té fer envés aquells. Príncep qui té molts de la horda de jentilleza, axí com arauts e altras, porta gran honor a lla sua corona. Aquells mouen contínuament los ànimos dels cavallés als actas de gentilleza e servici d'él; pus sían tals que sàpian les cosas necessàrias a tall master. Lo cavaller qui enprèn tal acta té servar aquest orda: trobant-se son senyor en camp, per degú altra tal speriment no·s fa; per son rey és degut metra la vida, e matent aquella complex la obligació que té servar envés ell; e tant com fallir aporta càrrech, tanta és la honor en fer lo degut. Veent aquell tal son senyor star en siti de alguna ciutat o loch en lo qual ell tinga voler aconseg[u]ir, dada la jornada per lo combat, deu-sa presentar a ell, prenent dos de la orda de gentilleza, hí en presència de molts deu supplicar, pus la jornada del combat és assignada, ell li fassa gràsia, com sia desijós de honor, vulla·signar jutyas a tal enpresa, la qual ell deslibera sperimentar. Lo rey deu dar en aquell dos arauts hó reys d'armas, qui míran l'acte; fet açò, lo enteniment de aquells qui enprènan deu córrer a la victòria com aquells carregats de gran pes; per attendra al compliment de lur descàrrech van. Lo cavaller, aquella jornada, fa son aparell de servidós e amichs qui sien ab ell per socórrer e ajudar quant master serà. Ha tenir un standart de son príncep en la mà quant muntarà per la scala, hí aquell ha a posar dins en la muralla hí ésser lo primer qui entra en la ciutat o vila; ha haver victòria de aquella, altrament no·s seguerà tal honor, car deguna obra de principi a sollas no ha perfectió sinó vista la conclusió de aquella. Seg[u]idas les cosas en tal manera, lo cavaller ab aquells jodicadós que li éran

assignats va a son rey demanà sos actes; aquells fan relació del fet. Lo príncep, havent per cert totes les cosas, compleix lo desitg en aquell tall, dant-li son acte complit, prenent per testimonis aquells qui vist hauran lo fet, covidant aquella jornada lo cavaller de la obra, fent-li honor; los qui míran tal acte ésser accepta al senyor, covídan-sa a tals honós. Pos aquesta honor en lo terç grau per duas rehons: la primera, aquella honor és més qui en presència de tots se axecuta —la que [ve] aprés és arriscada mes no és tant mirada—; la segona, aquell acte és més perillós qui és mirat per los anemichs, e tant com lo perill és gran, la honor és feta major. QUARTA HONOR De la quarta honor, qui és exir primer de mina. Quant és causa de aportar stima en aquells qui semblants actes

enprènan, no és dupta ab sí dèuan tenir figura special dels altras per aquells qui les obras de honor conèxan, car ells mètan la vida e ríscan la ànima en hun tant stret com és anar o venir. Cosa és gran per los prínceps, veent los sotmesos a tant enpendra per lur servici e honor, ¿Quin senyor se deu aturar en no posar honor, astima, setisfactió en aquell tall, fent veura als altras qui semblants cosas enpendra lo degut los serà dat? Aquests fets los reys e prínceps clarament dèuan entendra; si ells no saben quant és lo servey fet, no poran jodicar lo merèxer ni la satisfectió en aquell. Axí mateix, los qui anprènan deuen mirar, ans de dar principi a tal hobra, si serà aquella coneguda e jodicada per aquells a qui se senyalla, qual és lo voluntari enpenyar-sa a perill tal sens speransa de honor. Los perills no són stimats sinó tant quant són honrats per aquell qui·s fan. La honor fa riscar los hòmens, l'anpendra los honra; e, qui no té la fi vista, ¿per què darà principi [a] actes tant grans? Ab causa serta se deuen anpendra; aquestas cosas no dèuan sortir de moviment, mes per elecció de la voluntat, conexent la hobra aconseg[u]ida què aporta. Que las reglas de tal obra en lo enpendra no sien ignoradas, pos assí la manera que dèuan servar aquells desiyosos de tal fet. Tals cosas no s'anprènan sinó per son senyor; los altres prínceps serveix hom stalviant la persona, car aquella per son rey és criada. Vista la jornada que·s deu dar lo combat, stant son rey e senyor sobre ciutat o vila que pas mil fochs, se deu presentar a ell ab dos de la horda de gentilleza dient la voluntat sua que li fassa gràcia: obtenguda victòria, li dó la honor pertinent a tal hobra. L'esperiment, qui·l fa no és

stimat si en la execució no ha contraris, car sens aquells la virtut no és coneguda; per ço ha pessar mil casats, aquelleshores l'acte és perillós, altrament tal honor no seria aconseguida; à creura-sa per aquella ésser fet gran empediment, car tant com lo loch és famós e honrat, la honor és feta major. Axint de la mina ha tenir lo cavaller un stendart en la mà lansant crit de son senyor. Seguint la victòria e obtenguda, guonya la honor; e guanyada, ab aquells qui li poden testimoni fer de l'exir, va al senyor demanant-li acte de la sua honor. Aquesta honor pos en lo quart grau per dos rehons: la primera, les batallas de terra són pus honradas que aquella qui ve aprés, la qual és fet de mar e no té aquella stima ni són ab aquell senyal fetes; la segona, aquesta pot ésser contreriada més per los enamichs, per quant són soberchs en la ciutat o vila en la qual l'acte s'à fer. QUINTA HONOR De la quinta honor, qui és salt de galera. No pensàsseu que per salt sia antès tal acte, car los marinés són los qui salten. És comprès pessar primer sobre los enamichs hí ésser causa desheretar aquells, mes és dit en la manera del parlar. Salt, per metra nom pus honrat en tal honor, s'à sarvar la manera de les altres, e per quant en les batallas de mar los reys no acostumen aquelles tant seg[u]ir com les de terra, se pot empendra pus sia capità algun fil de son senyor; altrament no cregués cavaller degú que ab capità de ventura ni ab galeras de perticular tal honor se pogués

entendra ni conseguir; açò és acte dels prínceps a ssolas. És la causa: sperimentant lo perill hé haguda victòria, degun senyor perticular no pot provehir de tals fets ni dar la honor deguda. Axí mateix, degun official d'armas per tals capitans no farían testimoni, e de fforsa han a caber en l'acte, e qui no pot atènyer la cosa, ¿per què principiar la hobra? Car per la fi honorosa és fet lo començ perilós. En lo pessar sobre los enamichs, lo cavaller no ha a portar standart sinó armas offensivas, altrament seria perilós en lo deffendra, car entrant en gallera no y fretura crit ni stendart, que no porteria spant degú, per quant és batalla streta; per ço lo cavaller no porta sinó lo necessari per obtendra victòria. Obtenguda, pren testimonis de aquells qui l'hauran vist pessar primer sobre los enamichs, presentant-se al capità demanant-li acta de la honor. Aquesta honor pos en lo quint grau per dos rahons: la primera, qu·és batalla rasa sens gran socós —la qui ve aprés és batalla campall e molt socorreguda—; la segona, és batalla qui se axecuta sobre aygua, qui porta spant en lo batellar, car sobra aquella degú no·s pot fermar. SISENA HONOR De la sisena honor, qui és batalla campal de serrahints. Speriment honorós en dos maneras: la primera, seguint tal perill; la segona, per ésser acte tant virtuós de créxer la fe nostra e minvar los enamichs de aquella. ¿Com poré metra jo aquesta en grau sizè, vehent aquella ésser tant justa e deguda al nostro antendra? No pensàs degú no ésser merexadora en lo primer grau posada, dexant la consideració del perill, si la fi d'ella fos presa, car aquesta és

ampresa salvant la honor, la fama, la glòria e la salvació de la ànima; mes los prínseps no han curat de les coses sdevenidores pensar, sols han pres l'acte de present; en aquell han dat orde e mesura; de l'infinit, qui és a nosaltres duptós, a Déu l'àn remès. Sperimenta, donchs, lo cavaller just tal obra, dressant sa intenció a l'infinit Entendra, dexant cosas vanas e pompa mundana, offerint la sanch per aquell qui scampada per nosaltres la té, oblidant totes coses sdevenidores, no havent en record sinó victòria, e fallint en aquella, de la deguda offerta de batallar per cosa justa. Tal honor se pot enpendra en tota part hon sia capità príncep coronat, car aquell té poder de provehir de tals cosas sarvant lo cavaller les serimònias pertinents a tal acta. Quant ell sabrà la jornada del batallar, se presenta al príncep de l'exèrcit ab dos de la horda de gentilleza, signifficant enpendra aquella honor; e dit, fa son aparell per atènyer victòria. Perquè tal batalla és molt foriosa, en ella no poden star judicadós; ha un sguard que lo príncep veu aquella si és stada perillosa; conexent ésser tal, e obtenguda victòria, dóna la honor en aquell cavaller qui la desiyava —altrament, sens contraris perillosos, no seria honor—, e de aquella fa son acte prenent per testimonis dos de la orda de gentillesa, mensionant lo loch e la forma del batallar. Aquesta honor pos en sizè grau per dos rahons: la primera, qu·és batalla ab generació fora de nostra lengua e costumes, crehent lo offendra ésser mèrit; per tant, com és més duptosa aporta més honra —la qui ve aprés és batalla ab molts sguarts, hí en ells se pot seg[u]ir presó, la qual cessa en aquesta—; la segona, qu·és batalla justa e permesa per la fe nostra, axecutant-la en loch degut e pertinent.

SETENA HONOR De la setena e final honor, qui és batalla campal que son senyor sia. En aquesta s'àn servar dos cosas: la primera, seguint lo perill com les altras; la segona, vestir cota de sas armas portant aquella per figura de la sua honor, axí mateix per dar seguretat a son senyor de la fidelitat que té sarvar envers ell, com en major trespàs no·s pugue veure de batalla campall. En ella va la vida e la honra; los vessalls per aquell són tenguts metra en deffensió de lur persona quant a ells serà possibla, Quescun cavaller e honorós, trobant-se son senyor en tal trespàs, no·s deu oblidar de vestir la dita cota d'armas; aquellashoras és judicat per son senyor tal qual deu ésser, hí assenyalla dos cosas en vestir aquella: la primera, seguretat al príncep; la segona, ardiment. Porta senyal per ésser conegut. ¡O, quant seria cosa loabla los prínceps sarvassen tal costuma, essent ells en camp, los cavallés de honor portàssan lurs cotas d'armas, si lo cas venia de vestir aquellas, fossen prests! Açò seria gran stima del senyor, honor dels vassalls, que les cosas de virtut fossen judicades per lur príncep. Aquesta costuma los entichs virtuosos sarvaren, que fallint en l'orde los majós, los sotsmesos les obras obliden; ignorada la serimònia, la virtut se apaga. De serimònias ixen honras, de honras crexen virtuts.

Aquesta honor, en ésser degudament aconseguida, s'à a sseguir victòria, aportant cota d'armas; e aquella no pot tornar atràs ni venir devant son senyor sens victòria: o restar en lo camp o presoner, pus, una vegada és vestida, tal és son signifficat. Per tant, los qui la deslibéran posar, dèuan mirar loch e disposició, que sens fi honorosa principiar l'acte és cosa impertinent. Obtenguda victòria, se deu presentar a son rey demanant acte de la honor, fent en aquell testimoni rey d'armas o araut. Com totes aquestes honras són atesas, o part d'ellas, diran alguns: ¿Per què tants perills e serimònias? ¿Què s'espera de tals coses? Lo cavaller qui mostra acta de tals honós és nomenat cavaller prous, e tot príncep qui conega honor agradirà aquell ab aventatge dels altres, e no pensa de quin loc és ni vol conèxer més d'ell pus ha vist l'acte. ¿Qu·és lo món sinó virtut? Per aquella hix glòria; de glòria, fama; de fama, honor. Tota obra se principia per la fi honorosa, car honor creix lo valer, e crexent, aquell és conegut millor dels altres; hí essent millor, se mostra hom més perfet. Per què les hobras de cavallaria deuen ésser molt stimades hí honrades sguardat la fi de aquellas qual és; per ço tot príncep deu abressar la gentillesa, car ab aquella és fet ell gran, poderós e honrat. Dupte tinch gran, la obra acabada, aquella ésser feta ab les parts que a tals cosas aporta necessitat; mes jo, aturat en lo anpendra, stimi los discrets legidós deguda correctió

daran; sotmatent-me en aquells, atribuïda a mi ignorància en lo fer, scusant-me a tots, pregant me hajen per quiti considerades totes coses. Axí mateix, a Déu omnipotent dreç me intenció ferma, tenint son voler en algun loch fallint, essent contrari en la orda a nosaltres per ell posada, me corregesch, tornant a la sua obediència, aquella seguint.

[OPUSCLES] CAPÍTOL DELS DOS STAMENTS POSATS EN HONOR Ignorant lo principi, no és meravella si en la execució de les obres són vists los felliments, car la cosa qui no és coneguda, en aquella deguda satisfactió no pot ésser dada. E per aclarir l'escuredat dels enteniments qui ignóran, tractaré dels graus de honor, als quals la saviesa dels romans a dos staments posaren: hú, al saber de les batalles; altre, al regiment de les coses públiques. Agolant hú ab altre, fent entre sí disputa qual del[s] dos primer fóra, dexant tots altres sabés, posant-los en orde de arts e artifficis, aclarint tal differència, daren grau primer a l'orde de les batallas —stimant en aquelles la honor del príncep e senyoria star, portant ab sí totes virtuts e forses corporals a tals coses necessàries—, venint a les dignitats de les coses públiques, les quals sobra totes les arts són posades, car mostren vida, forma e regla de les virtuts a conèxer. Seguint los prínceps les batalles per los virtuosos fossen coneguts, posaren orde de cavallaria, fent-se cap de tal obra virtuosa. Seguèsquan, donchs, aquells qui en grau de honor són posats, hú dels dos staments, seguint orde de cavalleria o regiment de cosa pública, servant a cade hú vida honorable, qui és anar bé vestit, bé compenyat, bé encavallcat, car ensendra la antorxa no tenint cera, la claror de aquella no pot ésser vista. Per ço aturen-se les presumptions de aquells

posats en la dita orde, que los altres qui seguexen lo regiment de les coses públiques ab los majós d'ells se agollen; e tal qual és la vida, l'estima de aquell sí deu ésser feta. EN QUAL MANERA LOS CAVALLERS SE DEUEN SCRIURE DE BATALLA [A] ULTRANÇA HÍ EN DESEXIMENTS Quant algú actes principia, és degut de aquells informació certa haja, que la obra qui no és entesa la execució en aquella a poca honor de l'empranador se mostra. Per ço los cavallers qui a tant se empenyen de cometre algú de betalla a ultrança, ignorància a ells és atribuïda no seguint deguda forma en lo recarir. Car tota pàtria es subdita a príncep o consell, e aquells posats en cadira de justícia per los sotsmesos, e com tals betalles en falliment de proves se consenten, deu ésser cert lo comatent tal querela quall ell pren no poder-se mostrar en judici e de aquell fallir se deu fer menció, per quant lo príncep a qui té servar obediència no·l pogués aturar fent-lo persona maliciosa, och encara per mostrar justifficació al jutge de llur betalla. Les coses totes han ésser en acte o oppinió; mostrant-se acte, lo príncep és corrigidor dels culpables; e qui té la justícia feta per son senyor és rentegrat de la offensa e passa en cosa jutjada, e de aquell fet no seria consentit batallà, hí és voler de poca cosa fer gran sentència. Si està en oppinió, aquelleshores als cavallers és permès per porrogativa de honor venir a juý de batalla, e aquella ab poques paraulas deu cloura; que la larguesa del scriure al deffanent

és rahonabla, qui ha venir al speriment per obligació de gentilesa e no per valuntat. E per semblant és entès dels deseximents prenent motius certs, signifficant sa voluntat ab los velladors qui aquella segueixen, dant senyal de quescuna letra en lo scriure. ACOMATENT. "Necessitat forsa algun acte en aclerir aquella cosa qui de proves fallida se troba; per ço, mossèn Tal, les differències entre vós e mi pessades són de disposició tal, pus claritut de aquelles haver no·s pot, cové la persona vostra e mia metre al juý de Aquell qui la veritat no ignora. E com los prínceps per ley humana tinguen forsa tals actes assegurar, per la veritat scusada a tots manifesta sia, vinch yo voluntari a tal jornada a portar-vos, stimant de aquella scusar no us poreu, per quant sou posat a tal obligació per l'orde que possehiu; prenent-vos querela de batalla a tota ulltrança si gosau sostenir que vós, com a malvat cavaller, tals obres aquella jornada malament e ab tota culpa vostra axecutàs; fent-vos atorgar yo dir veritat e vós sostenir falcia o dexar-vos mort en lo camp. Tenint sperança en Déu omnipotent en lo beneventurat sant Jordi de vós obtenir victòria, dant-vos facultat de alegir plaça; e tots drets com a deffenador vos sien atorgats. "Axí nos aturen la delliberació de tal obra, que la glòria del militar en los actes de honor se reposa; assignant-vos Tal, procurador meu, qui en absència per mi los actes accepta. "Perquè en contrari no·s pogués posar, vos tramet la present per Tal, araud, a relació del qual steré, partint-la-us per A, B, C.

"A tant del mes e any, sotsscrita de la mia mà e de mes armas sagellada. Feta en lo loch Tal." DEFFANENT."No és poch d'estimar quant actes vénen al cavaller per los quals de aquells honor se pugue atènyer, majorment que l'asperiment ab veritat se sostengui. De vós, mossèn Tal, é rebuda una letra, a tant del mes e any, per Tal, araud, partida per A, B, C, sotsscrita de vostra mà e posada les armas per segell, prenent querela de ulltrança la persona vostra contra la mia. Vahent yo la culpa per vós com a maliciós cavaller falçament me posau, no m'atur de acceptar vostra betalla e deffendre-us ma honor, retenint tots drets ésser-me atorgats com a deffenedor, e del desig que mostrau siau complidament acompenyat. Abreujaré lo temps, qui més larch se poria pendre —car, la honor desijada per lo cavaller, la prestesa en sa voluntat és tarda—, prenent spay ·I· de sis mesos per haver jutja qui nostra betalla segurament tingue e pus honradament en aquella nos mostrem; e si lo jutge per mi hagud vostro voler no complirà, vos dó altres sis mesos en haver-lo tal que content vos fassa restar. Alegint armas, tenint fiança en Déu omnipotent e en lo beneventurat sant Jordi, ab aquestes reprovar vostro falç dir, e fer veure la culpa posada sobre vós tornar; fent lo axercici de la betalla a peu sens altre sosteniment, ab armas blanques complidament, tals com los cavallers en batalla porten, cobrint nostras disposicions ab pessas senàs: per les mans atxes de ·X· palms de larch, fetes de pes e guions a libertat de cade hú; al

costat, spasa senyida de quatre palms de ferruça, hú de mantí, e pom fet ab libertat; copagorya de un palm de ferro e mitg de mantí feta ab libertat; sens altra arma, falça ni cuberta, offensiva ni deffensiva. "Perquè lo ver sia mostrat, vos tramet la present per Tal, araud, a relació del qual steré, partida per A, B, C, de la mia mà sotscrita e posades mes armas. "Feta a tant, del mes e any, en lo loch Tal." DESSEXIMENTS. "Que degudament e ab l'orde entre cavallers acustumada nostros fets saguesquen. Vahent yo, mossèn Tal, qual intenció teniu e aquella ab millors mitjans que fins açí no haveu provats pugau axecutar, me desisch ensemps ab mos veladós de vós e de aquells valedors qui en vostra letra se assenyallaran, persones, vessals e béns vostros e llurs, passats los ·V· dies per jantilesa dats, de offensa ni damnatge fet, tinguts no us siam de nostra voluntat, fem-vos cert que glòria és al cavaller ses obras ab spasa en mà sien judicades. "Trametent la present per Tal, trompeta, a relació del qual staré, partida per A, B, C, sotsscrita de la mia mà hí de mos velladós, les armas posades per sagel. "A tant del mes e any." RESPONENT. "A les oppinions, qui moltes vegades vanes se prenen, no cur de satisfer, les quals en vostra letra, mossèn Tal, assenyalau, rebuda a tant del mes e any, per Tal, trompeta, desexint-vos de mi ab los veladors en ella nomenats, prenent motius de dar camí honorós a la pràtica

de nostros fets. No és dupte que lo voler dels cavallers a la speriència stà remès e per les obras la honor és judicada, acceptant los deseximents, seguint vostra voler, e, per semblant, ab mos veladors me desisch de vós hí de aquells velladors nomenats, béns, vessals vostros e llurs. Passats los dias assignats per gentilesa, de offensa ni damnatge fet tinguts no us siam. "E contra veritat no fos posat, vos tremet la present per Tal, trompeta, a relació del qual staré, partida per A, B, C, sotscrita de la mia mà hí de mos valledors, de nostres armas sagellada. "A tant del mes e any." Los avisaments són necessaris en les coses que falliment en aquelles no sia fet. De l'araud portant letra va ab trompeta devant, qui sona per dar senyal a les gents de l'acte, hí ell dóna los trellats. Trompeta va a ssollas, porta los deseximents ab canya, donant trellats. Lo porsevant, reportant rehons, va a ssollas.


Download XMLDownload text