Text view

El cavaller i l'alcavota

TítolEl cavaller i l'alcavota
AuthorAnònim
PublisherGLD-UAB
msNameG-14_El cavaller i lalcavota.txt
DateSegle XVa
TypologyG-Llibres de cort
DialectOr - Oriental
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

DIJOUS, 18 DE SETEMBRE DE 1410 SÀPIGA TOTHOM que dijous, 18 de setembre de 1410, el venerable Domingo Escrivà, de manament i comissió que li fou feta per l'honorable Genís Almugàver, regent la vegueria de Barcelona, el Vallès, etc. obrí aquest procés per la fama pública que corria i per la denúncia i súpliques demanant que se·ls fes justícia presentades per Ursoleta, filla de Joan Climent, difunt, de nou anys, Domengina, filla de Ramon Coxí, difunt, de deu anys, i Isabel, filla de Minguet de Renda, difunt, de deu anys, per llurs mares i per Bernat de Puiggròs, procurador fiscal reial. Fou denunciat que l'honorable Arnau Albertí doctor en lleis i cavaller, de la ciutat de Mallorca, i Caterina, viuda de Bernat Trialles, de la vila de Maó, de Menorca, els quals ara viuen dins la ciutat de Barcelona, no tement Déu ni l'autoritat reial, sinó més aviat menyspreant-les, malvadament i deliberadamente havien comès i perpetrat els crims i delictes següents: primer, que la dita Caterina, la qual viu amb l'honorable Arnau Albertí, a precs i inducció del dit Arnau, previ acord i tracte entre ells, de diverses maneres, amb enganys i ficcions, sota aparença i esperança de bé, havia dut diverses vegades i en diversos temps a casa del dit honorable Arnau Albertí dones, tant casades com no casades,

i diverses noies verges amb la finalitat que aquell, fins i tot per mitjà de la força, les corrompés i les desflorés, ignorant i desconeixent del tot aquesta intenció, segons sembla, aquelles dones, noies i llurs mares; que la dita Caterina Triayls un cop dutes les dones i nenes de la manera esmentada a la casa del dit Arnau Albertí ab amoxonies e ab afalagadures i altres diverses maneres, i amb l'aparença i esperança de bé les posava dins l'estudi i habitació del dit Arnau Albertí, i la mateixa Caterina d'altres vegades tancava les dites dones i noies dins amb el dit Arnau matent-los lo fforrellat desobra; que el dit Arnau Albertí havia conegut carnalment les dites dones i verges per força i violència de la manera descrita, contra llur voluntat, coneixement i propòsit, i havia corromput i desflorat la virginitat de les dites noies amb la màxima violència, tapant a algunes llur boca per tal que no poguessin cridar; que la dita na Triays per força i violència, fins i tot pegant-les i amenaçant-les, havia despullat algunes de les dites noies i un cop despullades les havia ficat dintre el llit del dit Arnau, i allà, al llit, el mateix Arnau, també despullat, per força i violència i amenaçant-les i pegant-les amb, cops i batusses, havia conegut carnalment les dites noies i havia corromput i violat llur virginitat; que el dit Arnau Albertí repetia les esmentades violències i violacions fins a fer-ne ofici, i la dita na Triays igualment feia ofici de l'esmentada alcavoteria i de semblants tractes i mitjanceria, tant amb el dit honorable Arnau Albertí com amb d'altres diversos homes en aquesta ciutat de Barcelona i en altres, llocs. Essent, doncs, que aquestes coses són gravíssimes i de tan mal exemple que, no poden ser deixades passar dissimuladament, sinó que han de ser amb les màximes i més greus penes castigades, l'esmentat honorable Domingo Scrivà a instància i requeriment del dit Bernat de Puiggròs, procurador fiscal, inquirí sobre les dites coses de la manera que segueix a continuació.

SIBÍLIA, muller de Bartomeu Bosc, peller, de la ciutat de Barcelona, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix que ella testimoni stant dins la casa sua li vénc la dona na Triayls dient-li "Ay madona, veus aquella infanta qui passa per la carrera —mostrant-li una infanta de ·X· en ·XI· anys, la qual és fila de una dona que appellen "la valenciana"—; sa mare la amena al senyor —dient-ho de mossèn Albertí— e la li liura carnalment". E ella testimoni dix a la dita na Triayles: "Madona, e com ho podets sofferir vós, açò?" E la dita na Triayls dix: "E què y faré, que sa mare le y mena?" E aprés dix ella testimoni que oý dir a ·I· nabot de na Triayles, appellat Nicolau Tarí, que la dita infanta la primera nit que fo menada al dit mossèn Albertí , que tota la nit la dita infanta cridà "Via fora!" per ço com la corrumpia. E aprés diu ella testimoni que ha oÿt dir a na Cristòfola, veïna sua, que ella havia trobada la dita infanta en lo lit del dit mossèn Albertí ensemps ab lo dit mossèn Albertí tots nuus, e que la dita Cristòfola dix a la mare de la dita

infanta: "Ara, na alcavota, no ho podets negar, que jo matexa los hé encontrats tots nuus en lo lit" —dient-ho del dit mossèn Albertí e de la dita infanta, appellade Úrçola. E encara dix, més interrogada, que ha oÿt dir a la dita na Triaylles que la mare de la dita Úrçola havia liurada la dita Úrçola a ·I· caveller. Interrogada si ella testimoni sab ni ha oÿt dir que la dita na Triaylles haja alcavotajades negunes fembres e nines. E dix ésser ver que la dita na Triaylles menà ·I· jorn a la dessús dita na Cristòfola a casa del dessús dit mossèn Albertí, e la mès en una cambra volent-la tencar aquí; e com ella veés ·I· capellà sobre lo lit no volc aturar en la dita cambra, ans fugí fins en casa sua; e la dita na Trialys vénc-li detràs, e vénc fins a casa de la dita Cristòfola e aquí la dita na Triayls dix a la dita Cristòfola: "Ma filla, veniu, que jo us faré pagar una aljuba". E la dita Cristòfola hi anà de fet. Ítem més interrogada dix ella testimoni que ha oÿt dir a la dita Cristòfola e al dit Nicolau Tarí e a molts d'altres, los noms dels quals no li racorden, que la dita na Triaylls ha alcavotajada una nina filla de na Bagura ab lo dit mossèn Albertí, e que n'és bé stada pagada. E que aprés que lo dit mossèn Albertí se·n fou partit a Tarragona, la dita na Triayles, qui sta ab lo dit mossèn Albertí, tornà en la present ciutat de Barcelona e manà-se·n la filla de la dita na Bagura, e manà-la en la dita ciutat de Tarragona manant-la a mossèn Albertí. Ítem més interrogada dix ella testimoni que és fama pública per tot lo seu vaïnat que la dita na Triaylles és una gran alcavota e que·n fa offici liurant axí nines com

dones, al dit mossèn Albertí com a d'altres, e açò per diners. Ítem més interrogada dix que una fadrina appellade Antònia, fila de na Alagransa, la qual solament era venguda de Vilafranca e trobà que sa mare era morta, e per ço com solia star al seu vaïnat vénc-se·n denant casa de la testimoni e sec-se a la porta parlant ab la filla de la testimoni, axí com eren stades vaïnes. E a poc instant vénc la dita na Trials e dix de qui era la dita nina. E ela testimoni dix-li que de una sa veïna qui era morta. E la dita na Trials respòs: "E vol star ab negú? per Déu! bona seria per mossèn —dient-ho de mossèn Albertí—, e ell la tindria e la maridaria". E ela testimoni e la dita fila sua sabent la mala fama de la dita na Trials no permateren que la dita infanta se n'anàs ab ella, ans dixeren al padastra de la dita infanta, qui passave aquent per sa ventura, que la s'enmenàs, car dupte havien que na Trials no la s'enmenàs. E de fet lo dit padastre se·n la s'enmenà. E la dita na Trials tornà e fou falona com no la havia trobada. Interrogada com sab ella testimoni ço que deposà, dix que per lo com en part ho ha oÿt confessar e dir a la dita na Triayls, e en part ho ha oÿt dir als dessús dits na Cristòfola e en Nicolau Tarí, e n'és fama pública. MARIÓ, filla de Bartomeu Bosc, peller, de la ciutat de Barcelona, testimoni. E dix que ella testimoni ha oÿt dir moltes de vegades a na Cristòfola, la qual solia star denant casa de son pare, que la dita na Trialles havia tractat que la filla de na Joana la valenciana, appellada Úrçola, jagués, ab mossèn n'Albertí, e que de fet lo dit mossèn n'Albertí, a tracta de la dita na Trials, la havia haüda; e que la nit que la hac, la dita Úrçola, la qual és de edat de ·VIIII· en ·X· anys, cridave a grans crits "Via fos!" dient-li: "En fill de bagassa, mal me feu!" E les dites coses deïa la dita Cristòfola que li havia racitades la dita na Trialles e que

ella testimoni se n'és ben risa. E veé, com la dita na Trials ho rasitave a la dita Cristòfola, que aquella se reïa tant que la pogeren dessanyir, però ella testimoni no hu poria entendra clarament, lo que deïen e de què·s raïen, però la dita Cristòfola decontinent ho racità a ella testimoni e a sa mara. E més diu ela testimoni que la dita na Trialles havia dit que axí matex la dita na Trials havia feta liurar la fila de na Begura al dit mossèn n'Albertí, e lo dit mossèn n'Albertí li havia fet ·I· cot blau ab cerca negra. Ítem més interrogada dix ella testimoni que axí matex oý dir a la dita na Cristòfola que la dita na Trials la havia alcavotajada ab ·I· capellà dins la casa de mossèn Albertí. E més interrogada dix ella testimoni que la dita na Trialles vénc a ella testimoni dient-li: "Na Bosquina, e per què no us en vaniu jugar a casa nostra e aydar m'híeu a cosir lensols, car d'altres n'hi vénen, e bell alberc hi ha, e bé y poríets vos anar axí com les altres". E ella testimoni sabent que la dita na Trials havia fama de alcavota no y volc may anar ne·s volc fiar en ella. E a cap de dies ella testimoni stant a la porta de son pare vénc una fadrina, fila qui solia ésser de una veïna sua appellada Alagransa, la qual era venguda de Vilafranca, e sec-se ab ella testimoni. E en açò la dita na Trials vénc e passant per la carrera dix: "De qui és aquesta infanta?" E ella testimoni li respòs que de una se vaïna qui era morta. E la dita na Trials dix: "Aquesta seria bona per mossèn; e ell vestir la hia e dar li hia marit e li faria molt de bé". E dix a la fadrina: "Si te·n vols anar ab mi jo·t daré bé a sopar e de bon vi". E a cap de poc quasi en aquell, instant matex lo padastre de la dita infanta passà per la carrera, e ella testimoni e sa mare digeren-li que s'enmenàs la dita fadrina duptant-se que la dita na Trials no liuràs la dita fadrina al dit mossèn Albertí, com ja

hagués fama de fer semblants coses. E àls a present no li racorde. BARTOMEUA, muller de Bartomeu Bregat, sabater, de la ciutat de Barcelona, testimoni. E dix que ella testimoni stant en sa casa li vénc la dita na Triaylles dient a ella testimoni que liuràs sa filla a mossèn n'Albertí, e que ella faria que lo dit mossèn Albertí de aquells ·X· sous que davia dar per amor de Déu, que·n daria bona vegada a sa filla e que li faria molt de bé. E de fet la dita na Triaylles féu tot son poder que la dita filla sua fos liurada al dit Albertí. E per ço com ella testimoni no hu volc consentir, ·I· jorn que ella testimoni demanà diners de pa al dit mossèn Albertí, lo dit mossèn Albertí li dix: "Ne putana merdosa, jo us faré dar de bones brocarades!" E creu ella testimoni, que ho deïa per ço com no li havia feta liurar sa filla, majorment com li digués, e li hagués dit diverses veus, que ella era stranya dona e que no li havia jaquida entrar sa filla en casa sua, ço que ella testimoni, atteses les paraules de la dita na Triaylles, tots temps recusà e ha recusat fer; però diu ella testimoni que no romàs per la dita na Triaylles. Ítem més interrogada diu ella testimoni que ha oÿt dir a na Bosca i a na Cristòfola que la dita na Triaylles deïa que ella havia menada la filla de la valenciana, la qual és de edat de ·X· anys poc més o menys, al dessús dit mossèn Albertí. E ella testimoni oý dir a la dita Cristòfola que

la li havia trobada en lo lit, jaent-hi lo dit mossèn Albertí. Ítem més dix, interrogada, que és una gran alcavota, la dita na Triaylls, e que n'és fama pública. Interrogada com sab ço que deposà, dix que per ço com ço que dessús dit ha, en part és dit per la dita na Triayls a ella testimoni, e en part ho ha oÿt dir e n'és fama pública, segons dit ha dessús. ÚRÇOLA, filla de Joan Climent, difunt, ymaginayre de fust e de pedra, fillastra de Joan de Còrdova, armer del regne de Castella, ara resident a Barcelona, d'edat d'uns nou anys, testimoni. E dix ésser ver que dies ha passats que vénc en casa de la mare de la testimoni la dona na Triayls, e açò ·I· jorn hora del seny de la Ave Maria poc més o menys, dient a la mare de la testimoni aytals paraules o semblants: "Madona, prestau-me vostra filla que dorma ab mi, que no són bé sana, e dormirà ab mi". E la mare de la testimoni dix que no hu volia fer. E la dita na Triayls dix: "Per Déu! sí fareu, que mossèn n'Albertí vos farà molt de bé e us farà de bones cotes de vays, e us darà de bons diners, e encara que us maridarà aquesta infanta pus n'haja haüt son pleer". E la dita mare sua deïa que no hu volia que y anàs ni volia res del seu, "car ma filla no la vull liurar a negun hom per bon que sia sinó a son marit" E la dita na Triayls, no contrastant les dites coses, per forsa près per la mà ella testimoni e manà-la-se·n dins la casa de mossèn n'Albertí. E de fet la mès dins la cambra del dit mossèn n'Albertí, e aquí fon lo dit mossèn n'Albertí. E la dita na Triayls dix: "Mossèn, veus ací so que desijàveu". E de fet mossèn n'Albertí comensà de riura e acostà·s a ela testimoni e

basà-la, E puys la dita na Triayls portà tovalles e mès taula dins la dita cambra e donà a sopar a ella testimoni; e donà-li moltó an ast e moltó en olla; e a son vijares que y havia gallines; e portà-li vi amarat en una setra de terra e una tasa o copa de vidra. E perquè los scudés no hu conaguessen faïa-li tenir la lum en terra. E lo dit mossèn n'Albertí isquè·s de la dita cambra e anà sopar. E la dita na Triayls com ella testimoni hac sopat va embolicar les tovalles ab tot so qui sobrat hi era e va-hu metra deval lo lit. E puys près ella testimoni e despulà-la e mès-la en lo lit del dit mossèn n'Albertí. E aprés isquè-se·n deffora la cambra e cridà lo dit mossèn n'Albertí, lo qual se despullà e·s mès en lo lit ab ella testimoni e li muntà demunt volent-li corrumpre sa verginitat. E per ço com li feïa mal ella testimoni cridave "Via fora!", dient-li: "Fill de bagassa, mal me feu!", dient-li més: "Mal febra lo acap!" [Però] [lo] dit mossèn n'Albertí la corrompé e la passà de tot, en tant que tota la natura li féu sclatar en sanc, e los lansols romangeren sangonosos. E ·I· jova appellat Jaumet qui jeïa malalt, lo qual és mort, dix: "Qui és açò qui axí crida?" E la dita na Triayls dix: "Deffora en la carrera criden". E respòs lo dit jova: "No és pas en la carrera, que ans és en la cambra del senyor". E lavors la dita na Triayls hi passà e dix a ella testimoni "No crits, sinó jo·t gitaré de casa". E ella testimoni a cap d'stona isquè·s del lit e vestí·s la camisa. E lo dit mossèn Albertí levà·s e tornà-la en lo lit, e tenint a ela testimoni en la spona del lit féu-ho a ella testimònia dempeus. E ela testimoni cridave de grans crits, tant era lo mal que li feïa, dient-li: "En fill de bagassa! Veus-vos-en, que mala febra vos acap, que gran

mal me feu!" E a poc istant ela testimoni se isquè del lit jac-se sobre una stora en terra, e posà·s la gonella, e una cota squinsada demunt per so que no hagués fret. E axí stec tota la nit, però la dita na Triayls e lo dit mossèn n'Albertí la pregaven molt que·s tornàs en lo lit, ço que ella testimoni no volc fer tament-se que no li faés més de mal que no havia fet. Però la dita na Trials tota la nit no féu sinó entrar e axir en la cambra dient a ela testimoni que no cridàs. E lo dit mossèn n'Albertí li deya que si calave que li daria una bossa ab perles e li faria una cota forrada de vays e li faria molt de bé. E com vénc per lo matí la dita na Triayls va-la tornar a casa de la mare de la testimoni dient-li: "Veus aquí vostra fila". E anà-se·n. E ella testimoni va resitar a sa mare totes les dites coses dient-li com mossèn n'Albertí havia jagut ab ella testimoni e com la dita na Trials la havia mesa en lo lit de mossèn n'Albertí. E lavòs la mara de la testimoni ragonec la natura de la testimoni e trobà que li n'axia sanc. E dix: "No t'ha pessada de tot sinó mig passada; e a bona fe d'eçí avant no t'hi jaquiré anar"; dient encara: "Oh de la veïa bagassa alcavota na Triayls! ¿E no deya que ab ella dormiries e ha·t mesa en lo lit de mossèn Albertí? A bona fe no y iràs pus, a dormir". E ella testimoni jac malalta tot lo dia en lo lit en casa de sa mara de dolor que passave e que havia en la sua natura. E com vénc a cap de ·VI· jorns la dita, na Trials tornà en casa de la mare de la testimoni a hora del seny de la Ave Maria dient-li: "Madona, prestau-me vostra fila que dorma ab mi". E la mare de la testimoni dix: "Per Déu no faré, que no dormiria tenpoc ab vós". E la dita na Trials dix: "Per Déu, sí farà. Jo la m'enmanaré"; dient encare a la mare de la testimoni: "Calau, que jo faré que per aquesta haureu molt de bé". E de fet près ella testimoni per la mà dient-li: "Vina, ma fila, no cures de ta mare, vine·t ab mi". E quaix per forsa, que ella testimoni no y volia anar, manà-la-se·n en casa del dit mossèn n'Albertí. E la mare de la testimoni calà, que no dix res.

E la dita nal Trials com foren en la casa del dit mossèn n'Albertí mès a ella testimoni en la cambra del dessús dit mossèn n'Albertí e donà-li a sopar. E com hac sopat despulà-la e mès-la en lo lit. E de fet vénc lo dit mossèn Albertí e despullà·s e mès-se en lo lit ab ella testimoni e muntà-li demunt e féu-lo-y dues vegades. E ella testimoni no cridà com no li hagués fet tant de mal com havia fet la primera vegada. E lo dit mossèn Albertí promatia a ella testimoni que li daria ·I· ligar de perles e una bossa de perles. E com vénc per lo matí la dita na Trials tornà-la en casa de sa mare dient-li: "Veus ací vostra filla". E de fet sa mare la ragonec e no li dix res. E a cap de dos jorns la dita na Triayls tornà e dix: "Prestau-me vostra fila". E la mare de la testimoni respòs: "Té mal dia; e ten sovín me demanau me filla? No·n pot haver mossèn Albertí altra?" E de fet la dita na Trials la près per la mà e passà-la a casa de mossèn n'Albertí e mès-la en lo lit, segons ja havia acostumat. E lo dit mossèn n'Albertí colgà·s ab ella testimoni e de fet li muntà demunt. E tant pesave que, ella testimoni cuydave offegar; e féu-ho a ella testimoni, però féu-li mal. E per la dita raó ella testimoni no volc consentir que pus lo y faeés lo dit mossèn Albertí; e per açò com ella testimoni no hu volia consentir ans se era levada del lit, lo dit mossèn n'Albertí la gitave de casa dient-li que se n'anàs a mal guany. E de fet ella testimoni devalà deval e encontrà la mula qui anave solta; e hac por, e dix al dit mossèn Albertí que por havia que la mula no li faés mal, e axí que la acompanyàs a mal guany. E de por que hac muntà-se·n, e lo dit mossèn Albertí féu-la metra en lo lit, però ella testimoni no volc jaure sinó als peus. E axí stec tota la nit. E al matí, per ço com ella testimoni no havia volgut soffarir al dit mossèn Albertí que li hu faés tantes vegades com ell volia, féu lo feló. E la dita na Trials vénc e tornà-la a sa mare. E aquell dia matex, aprés menjar, la dita na Trials, de

la finestra, cridà a sa mare de la testimoni dient-li que muntàs en casa del dit mossèn Albertí ab sa filla —dient-ho de la testimoni— car ella les havia ·I· poc master. E de fet ella testimoni e la dita mare sua hi pujaren. E lo dit mossèn Albertí féu en lo menjador ab la dita na Trials; e de continent près ella testimoni e besà-la, present la mare de la testimoni, la qual no dix res. E puys parlaren molt lo dit mossèn Albertí e la mare de la testimoni e la dita na Trials, no sab ella testimoni de què ni de què no, com no y paràs esment ans jugave per la sala. E a cap d'stona, com se·n volguessen anar ella testimoni e la dita mare sua, lo dit mossèn Albertí donà ·I· florí a la dita mare sua e besà ella testimoni; e anaren-se·n. E aprés, ·I· altre jorn,

víu ella testimoni que la dita na Trials portà a [la] [dita] [mare] [sua] mig florí, e no sab ella testimoni que pus n'haja haüt. E aprés ella testimoni fou malalta bé ·I· mes. E lo dit mossèn Albertí se n'anà a Tarragona ab lo papa, e puys és tornat. E de fet que fou vengut, la dita na Trialls vénc en casa de la mare de la testimoni dient-li: "Prestau-me vostra filla e aydar m'ha a menar l'ast." E de fet s'enmanà a ela testimoni per la mà e mès-la dins la cambra del dit mossèn Albertí, e despulà-la, segons havia ja acostumat, e mès-la en lo lit; e vénc, mossèn Albertí e jagué·s ab ella

testimoni e féu-lo-y dues o tres vegades; però diu ella testimoni que li feya gran mal com hagués stat molt que no y hagués jagut. E ella testimoni cridave e deya-li: "Anau! que mala febra vos acap, en fill de bagassa, que mal me feu!" E al matí ella testimoni anà-se·n en casa de sa mara. Dix, més interrogada, que, ella testimoni oý dir al dessús dit mossèn Albertí que ell havia tenguda una altra fadrina axí com ella testimoni, la qual li havia menada la dita na Triayls, e per ço com cridave e no li volia consentir que lo y faés li donà tantes que le lexà com per morta, e ara diu que la dita fadrina és morta de glànola, e manasave a ella testimoni que aytal se faria d'ela si no stave segura, e ella testimoni deya-li: "Per Déu, si vós me tocau, vós sereu penjat". E axí matex diu ella testimoni ésser ver que una dona appellade na Cristòfola la trobà ·I· jorn, la segona vegade, en lo lit del dit mossèn Albertí ab lo dit mossèn Albertí, com la dita na Tr[i]als fos malalta. Ítem dix més ela testimoni interrogada que sab certament que una altra fadrina de la sua edat, filla que és de una dona grossa qui solia star al carrer d'en Padritxol, vénc, a tracta de la dita na Trials, a la casa del dit mossèn Albertí. E de fet jac ab ella e la tenc ·III· dies e ·III· nits en la cambra, e aprés l'aviaren. E açò veé ella testimoni de sos ulls com entrave en casa del dit mossèn Albertí. Dix, més interrogada, que ha oÿt dir al dit mossèn Albertí que la dita na Trials li havia amenada altra fadrina appellada Agnesó, la qual sta denant lo hostal de na Gordeya, e que de fet la havia haüda carnalment. E tot lo veïnat deïa que la dita na Trials era una gran alcavota.

Divendres, 19 de setembre de 1410 Divendres, 19 de setembre de 1410, fou continuat el present procés tal com segueix. JOANA, muller de Joan de Còrdova, armer, de la ciutat de Barcelona, declarant en el seu propi fet. E dix ésser ver que en les festes de Nadal pus prop passades, ella testimoni stant en ·I· alberc qui és denant la posada de mossèn n'Albertí, vénc a la sua casa na Triaylles, qui stave e sta ab mossèn n'Albertí, sots color de bona amor dient a ella deposant: "Madona, si vós me volíets fer tant de pleer que·m lexeu vostra filla que dormís algunes nits ab mi e m'ajudàs de engranar la casa, jo us en faria bé contentar, e algunes vegades poria, menjar en casa, car mossèn —dient-ho del dit mossèn n'Albertí— té fills e files a Mallorca e per desig que ha de veure·lls haurà pleer que veja aquexa minyona en casa; e jugarà ab ell a les nous. E no us cal haver por de res car al meu costat dormirà e starà tots temps, e serà axí guardada com si era ma fila". E de fet ella deposant confiant de la dita na Trialls e creent que fos bona dona e profembra, atorgà-li que la dita infanta anàs dormir ab ella. E encontinent la dita na Trials la près per la mà e manà-la-se·n. E com vénc lo sentdemà per lo matí, la fadrina tornà a casa e stave tota entre sí matexa quasi descolorida. E ella deposant dix-li: "Udà!, ma filla, e com stàs?" E la dita infanta li dix: "Sapiau, madona, que na Trialles m'ha més anit al lit de mossèn n'Albertí, e lo dit mossèn n'Albertí

ha·m forsada, car per forsa s'és jagut ab mi, e jo cridave grans crits "Via fora!", e ell e na Trials manasaven-me dient-me que calàs a malhora". E, de fet ella deposant près la dita infanta e ragonec-la e trobà-li la natura sangonosa. E ella deposant stec fort irada de les dites coses. E la primera vista que hac de la dita na Trials dix-li: "Osta, na bagassa alcavota! tals obres me havets fetes! No le us fiave jo per axò, mal siats vós degollada!" E la dita na Trials baxà lo cap e anà-se·n, e stec bé, ·I· més o dos que no·s parlà ab ella deposant. E saguí·s que, pasat lo dit temps, la dita na Trials vénc a la casa d'ella deposant dient-li: "Madona Joana, no siats fallona e perdonats-me, que vós haurets molt de bé per aquexa filla; e si vós vos volets, pus que lo mal és ja fet, jo faré que mossèn n'Albertí li darà ·CC· lliures en marit, e que vós donets loc que la fadrina vaja e vinga en casa. E jo us ho faré prometra a ell matex". E de fet tant li trencà lo cap la dita na Trials a ella deposant que la regirà e li féu atorgar que ella deposant iria parlar ab lo dit mossèn n'Albertí, axí com de fet ho féu. E com fou a la casa del dit mossèn n'Albertí aquell prega a ella deposant que ela deposant que calàs e que no·n digués res a negú de açò qui era stat entre ell e sa filla, e que per res no hu dexalàs, car ell li jurave per nostro senyor Déus que ell li daria ·CC· lliures, però que la pregave que lexàs anar e venir la dita infanta a sa casa. E tant la van preÿcar lo dit mossèn Albertí e na Trials, que ella deposant ho atorgà. E açò féu ella deposant per tal com sabia que ja era fet lo mal, e [per] que no diffamàs sa filla no ho gosà dir a negun, ans quasi per forsa hi donà loc, e sots sperança de haver les dites ·CC· lliures; però dix ella deposant que si abans que lo dit mossèn n'Albertí no hagués haüda sa filla ella ho hagués sabut, que abans se fóra cremada, que no ho hagera consentit. E dix, més interrogada, que la dita na Trials se n'ha menada moltes veus la dita sa filla per jaure a la casa del dit mossèn n'Albertí ab lo dit mossèn n'Albertí, ço que a ella deposant era ben greu, però no y podia alre fer pus lo mal era fet. E més interrogada, [dix] [que] ha oÿt dir ella deposant

a una dona appellada Antònia, qui sta al carrer on sta en Leonart des Sos que la dita na Trials li havia alcavotajada sa filla ab lo dit mossèn Albertí qui és de la stat de la filla de la deposant. E ha oÿt dir a molts, los noms dels quals no li racorden, que la dita na Trials ha menada una minyona a caval vestida com a hom, a Tarragona, al dit mossèn Albertí; e és fama que és una gran alcavota e que no fa sinó alcavotaries. El mateix dia a hora de vespres l'honorable regent la vegueria, de consell de l'honorable jutge, es presentà a la casa de Pere Matoses on la dita Úrçola havia estat confinada per ordre de la cúria, i preses tres dones o madrines, anomenades na Marió, viuda de Simon Serra, pagès, na Blanca muller de Mateu Riba, teixidor de draps de lli, na Constança, muller de Mateu Taladell, sastre, de la ciutat de Barcelona, va procedir a fer reconéixer la dita Úrçola, present na Franciscona, muller de l'esmentat Pere Matoses. Les quals dones, prestat primer jurament, sobre els quatre sants Evangelis, i, com, digueren, havent reconeguda una i altra vegada la dita Úrçola, concordant totes tres present la dita Úrçola, van declarar de la manera que segueix: Verament, mossèn, nosaltres havem vista e ragoneguda le dita fadrina appellade Úrçola, e trobam en veritat que aquella és stada corrumpuda e del tot passada. E sabe[m] certament que no és puncella. La qual declaració feren les dites madrines o dones, present la dita Franciscona. ANTÒNIA, viuda de Bernat Begura, de l'illa de Menorca, testimoni citada i interrogada dir [la] [veritat] [que] [sàpiga]

[sobre] [les] [coses] [contingudes] [al] [present] [procés]. E dix que qualque ·IIII· o ·V· mesos passats ha, poc més o menys, que la dita na Triayls vénc a la casa de la testimoni ab una tovallolla que tenia al coll e al bras dient a ella testimoni: "Madona, lo bras m'hé gitat de loc, que ·I· rossí de casa m'hi ha dada una pennada, que no puc fer lo lit; per què us prec que·m presteu abdues vostres filles que m'ayden a ffer lo lit". E ella testimoni respòs que no hu volia fer, que mester les se havia. E la dita na Triayls respòs: "E com, no fiau de mi? Per Déu! ab mi se n'iran abdues e aydar m'han a fer lo lit, e puys jo las vos tornaré". E de fet la dita na Trials s'enmenà les dites fadrines, no pensant ella testimoni que res de mal s'hi seguís. E com vénc a cap d'stona, la jermana menor appellade Agnesó tornà en casa de la testimoni dient a ella testimoni que la dita na Trialls se havia aturada sa germana, appellada Domenja, e que alà se dinaria e dormiria ab la dita Trials. E ella testimoni, confiant de la dita na Trials en tant com era de sa terra, no curà pus, confiant que sa filla fos en bon loc. E a cap de ·III_es· jorns la dita Domenja vénc a casa de la testimoni tota alterada e mudade. E de fet comensà a plorar e jamagar dient a ella testimoni "Madona mare, mala són anada ab na Triales, car sapiats que de fet que fuy a la casa de mossèn Albertí na Triayles se levà la tovallolla del coll e no havia gens de mal en lo bras; e va·m metre en l'estudi on stave lo dit mossèn n'Albertí, e va·m tencar demunt ab clau ensemps ab lo dit mossèn n'Albertí, lo qual encontinent vénc ves mi e·m besà. E jo cridave a la porta dient: "Madona Trials, obriu-me, que anar me·n vull!" E la dita na Trials no responia res". E lo dit mossèn n'Albertí deïa a la dita fila sua: "Cala, cala e no crits". E mostrà-li una bella bossa ab florins dient a ella, dita sa filla, que ell li daria aquella bossa, e que calàs. E que après lo dit mossèn n'Albertí s'isquè del dit studi, obrint-li la porta la dita na Trials, e anà·s dinar. E la dita na

Trials vénc e près a la dita filla de la testimoni e, de amagat, que los scudés no hu conaguessen, va la traure del dit studi e mès-la en la cambra del dit mossèn n'Albertí; e aquí li donà a dinar. E aprés diu ella testimoni que la dita fila sua li dix que com foren dinats la dita na Trials près la fila de la testimoni e despulà-la e mès-la en lo lit de mossèn n'Albertí tota nua. E aprés féu entrar lo dit mossèn n'Albertí dins la dita cambra, e féu axir tota la gent de casa e tencà les portes de la carrera. E lo dit mossèn n'Albertí se mès en lo lit tot despullat e comensà de forsar la dita fila de la testimoni, la qual diu ella testimoni que li dix que cridà de grans crits "Via fos!", però a la fi que ell l'hac e li corrompé sa verginitat. E açò sab ella certament per ço com ella testimoni la ragoneguè tantost e no la trobà puncela, ans li trobà tota la natura plena de sanc. Rasitant-li més, la dita fila sua, que per ço com cridave, lo dit mossèn n'Albertí li tapave la boca e la cuydà offagar. E totes les dites coses li rasità la dita fila sua, de què ella testimoni romàs fort irada e torbada, en tant que per la dita raó fo en propòsit de anar-se negar, considerant la gran malvestat e ultransa que la dita Trials li havia feta. E ella testimoni, oÿdes les paraules que la dita sua filla li havia dites, e ragoneguda aquella, ab gran còlera e fort irada, plorant e jamagant, se n'anà a la casa del dit mossèn Albertí, on trobà la dita na Trials. E dix-li: "[Osta], na Trials, tal obra havets feta de ma filla! E aquesta era la confiança que jo havia en vós? Per Déu!, jo me n'iré clamar a la cort". E lavòs, axí mossèn n'Albertí com la dita na Trialles, digeren a ella testimoni que calàs e no digués res ne·l descobrís, car si hu faïa diffamaria sa filla e perdria ·C· lliures que ell havia promeses dar a la dita filla sua; dient a ella testimoni, lo dit mossèn Albertí, que si ella testimoni ne parlave, que lo dit mossèn Albertí la faria apuntalar a sos nabots, de què ella testimoni, per paor, may no n'ha guosat res dir. E la dita na

Trialles deya a ella testimoni: "Calats, madona, que jo us daré pólvora qui le us stranyarà". Dix, més interrogada, que stant lo dit mossèn Albertí a Tarragona on ha stat despuys que lo papa partí de Barcelona, vénc la dita na Trials en casa de la testimoni dient a ella testimoni: "Madona, lexats-me vostra filla, e menar la hé a Tarragona, e diré que és ma naboda, e haurà pler ab mossèn, e fer li hé donar ·C· lliures a maridar". E ella testimoni respòs e dix que se n'anàs a mal viatge e que no li vengués pus denant, que, ja li havia feta prou de deshonor, "que m'havets, feta despunsalar ma filla e si·m veniu denant jo hu diré a la cort". De què despuys la dita na Trials no ha parlat ab ella testimoni, però com près comiat de la testimoni, li dix la dita na Trials: "Ara jo·n trobaré e manaré fadrines prou a mossèn n'Albertí, que la vostra no li farà fretura, e ella perdrà les ·C· lliures que promeses li havia, e molt de bé que vós e ella en pogérets aconseguir". E dix, més interrogada, que ella testimoni ha oÿt dir despuys a molts, les noms dels quals no li racorden, que la dita na Trials és gran alcavota, axí de fadrines com de dones, e en special de fadrines, que contínuament liura al dit mossèn Albertí. E, més interrogada, dix ella testimoni que ha oÿt dir e·n Rubí, genra d'en Begur, lo qual és en Sardenya, e és natural de Manorca, [que] dix que la dita na Trials liuraria la fila de la dessús dita Joana a ·I· hom qui era lavòs en la audiència del governador, lo qual dix que a son parer era scrivà.

DISSABTE, 20 DE SETEMBRE DE 1410 Dissabte, 20 de setembre de 1410, fou continuat el present procés de la manera següent. Prohoms: Pere Cortada i Guillem Gosset, ciutadans de Barcelona. CATERINA, viuda de Bernat Triayls, de l'illa de Menorca, de la vila de Maó, declarant en el seu propi fet, sense jurament. I primer interrogada on sta e acostuma d'star ella deposant. E dix que ab mossèn Arnau Albertí, cavaller e doctor de Mallorques. Interrogada on sta lo dit mossèn Arnau Albertí, dix que en lo carrer dels Banys Nous, en una cantonada qui munta al Call, lo qual alberc és d'en Bisball. Interrogada quant ha que ella deposant sta ab lo dit mossèn n'Albertí, dix que bé ha ·I· any que y sta, e ja stave ab ell a l'hostal de na Gordeya on mossèn Arnau posave abans que·s mudàs en lo dit alberc. Interrogada si ella deposant conex na Joana, muller d'en Joan de Còrdova, ariner, dix que hoc, que en la dita carrera stave quaix denant casa de mossèn n'Albertí.

Interrogada si ella deposant ha en privadesa la dita Joana. E dix que hoc, que ella deposant darà testimoni que ella deposant la ha deshonrada e avilada e ben batallada, per ço com sa barallave ab na Cristòfola, la qual ella deposant mantania. Interrogada si ella deposant ha altra privadesa ab la dita Joana, dix que no altra sinó que parlave ab ella, e entrà en sa casa com son marit combregà, e no pus may, si doncs no hu feya aquí en la entrada. E despuys que s'és mudada, una altra vegada és stada en la dita casa sua. Interrogada si la dita Joana ha neguna fila, dix: "Mossèn, hoc, una infanta té, appellade Úrçola, la qual diu que és sa filla; e ella la té per fila"; si hu és o no hu és, ella deposant no hu sab. Interrogada si sab o ha oÿt dir de quina edat és la dita Úrçola, dix que ella deposant ha oÿt dir a la dita Joana que la dita Úrçola havia ·VIIII· anys e ara és entrada al ·X_è·. Interrogada si ella deposant jamés dix ni emprà la dita na Joana que li prestàs la dita Úrçola que dormís ab ella. E dix que no, jamés, "però encara, poreu veura la cambra" on ella deposant jau, la qual cambra és fort petita e ab ·I· litet fort petit, que envides ella deposant hi cap. E coltell era a ella deposant com la dita Joana entrave en casa del dit mossèn n'Albertí. Interrogada per què era coltell qui trevassave a ella deposant com la dita Joana entrave en casa del dit mossèn n'Albertí. E dix que per tal com ella deposant trobave

scudelles e talladós menys, e ella deposant havia sospita que la dita Joana no hu faés. Interrogada si ella deposant jamés ha ginyat ni tractat que la dita Úrçola vengués en casa del dit mossèn n'Albertí e que lo dit mossèn n'Albertí desfloràs la dita fadrina e jagués carnalment ab ella, dix que no. Interrogada si ella deposant jamés tencà la dita fadrina dins la cambra del dit mossèn n'Albertí o en altre loc, dix que no, jamés, ne sab què és, que ella deposant sàpia. Interrogada si ella deposant jamés donà a sopar a la dita Úrçola dins la cambra del dit mossèn n'Albertí. E dix que tots dies hi menjave denant la taula de mossèn Albertí denant los scudés, e tothom la podia veura menjar en la taula dels scudés, e a vegades aquent per casa. E ella deposant a vegades, la demana per menar l'ast e li agranave lo menjador e la cuyna e la entrada e scatave pex e feya ço que podia. Interrogada si ella deposant algun vespra donà a sopar o a menjar a la dita fadrina dins la cambra del dit mossèn n'Albertí que negun no ho veés, e que li aportàs vi en ·I_a· terraceta de terra e una tassa o copa de vidra, e que li aportàs carn rostida ab una cuxa o ·I· poc de galina, e que aprés que hac sopat ella deposant plagà les tovalles e les lensà dejús lo lit. E dix que no. Interrogada si ella deposant jamés algun vespre o jorn ha despullada la dita fadrina dins la cambra e que la haja colgada, ço és, la dita Úrçola, en lo lit del dit mossèn n'Albertí. E dix que no. Interrogada si ella deposant jamés víu jaure la dita Úrçola en lo lit del dit mossèn n'Albertí, dix que no, però mils ho deu saber sa mara qui feya tots dies xi_xiu parlant ab lo dit mossèn n'Albertí a part, guardant-se de la deposant

Interrogada si ella deposant jamés oý dir a mossèn n'Albertí ni a altres persones que lo dit mossèn n'Albertí hagués haüt carnalment la dita Úrçola. E dix que no, bé que na Cristòfla la diffamave dient a la dita Úrçola a la sua porta : "E què, na bagassó, e vós jaítes ab mossèn n'Albertí" Però ella deposant no hu oý, mas na Úrçola ho dix a sa mare e per açò la dita Cristòfola e la dita Joana sa barrallaven en la carrera. Interrogada si ella deposant jamés oý que la dita Úrçola jaent en [lo] lit de mossèn n'Albertí cridàs e matés so de "Via fos!", e que ela deposant entràs en la cambra e que digués que calàs en mal guany, e com la dita infanta matia lo dit so mossèn Albertí dormís en lo dit lit, dix que no. Interrogada si ella deposant enduint la dita Joana e sa filla que la dita sa filla anàs en casa del dit mossèn n'Albertí dix a la dita Joana e a sa fila que mossèn n'Albertí li faria mot de bé e que de una almoyna que havia a dar, de bé ·X_m· sous, que ell li daria ·CC· lliures. E dix que no, ne y sab res, dient : "Què y calia migencer si ja la dita Joana entrave e axia en casa e parlave a part ab mossèn n'Albertí?" Interrogada si ella deposant jamés donà o aportà mig florí a la dita Joana o Úrçola, dix que no. Interrogada si ella deposant stant mossèn n'Albertí a Tarragona, abans que ella deposant anàs a Tarragona, ella deposant dix a la dita Joana que li prestàs la dita Úrçola e manar l'hia a Tarragona e haurie·s tant de pleer ab mossèn n'Albertí. E dix que no, jamés. Interrogada si ella deposant ha haüt jamés trencat lo bras ni deslogat. E dix que no, jamés, ni jamés hi ha haüt mal. Interrogada si ella deposant jamés aportant al coll una tovallola ab lo bras embolicat en la tovalolla e la roba demunt, ha dit que ella deposant havia lo bras trencat. E dix que no hu dix jamés ni jamés portà tovallolla al bras enbolicat ni altra cosa. Interrogada si ella deposant conex na Antònia, muller

d'en Bernat Bagura, difunt, dix que hoc, que és de Maó. Interrogada on sta la dita Antònia, dix que no sab lo nom del carrer mas que bé y iria. Interrogada quantes filles ha la dita Antònia, dix que dues, e la dita Antònia les ha menades en casa del dit mossèn Albertí e ha stat aquí, menjat e bagut ab ses filles e encara ab aquell qui la té, e li ha aydat a ffer bugades. E la primera vegada que la dita Antònia amenà la dita sua fila major a la dita casa féu com ella deposant jaïa en lo lit, de glànola, e era la fila majoreta, però ella deposant no sab com han nom, car ella deposant no los deya sinó Begures. Interrogada quant ha que la dita Antònia amenà a casa de mossèn Albertí la dita fila major com ella deposant jaïa malalta, dix que desà Pasca fou. Interrogada si ella deposant jamés anà ab lo bras stopissat, e ab una tovallolla e ab roba enbolicada al bras e anàs en casa de la dita Antònia e li digués: "Madona, Antònia, jo tinc lo bras deslogat", e que ·I· rossí li havia dada pennada, "e axí, prestau-me vostres filles e faran lo lit de mossèn Albertí e tentost se·n tornaran, car jo no·l puix fer". E dix que no, jamés. E massa la dita Antònia e la dita sa filla major faent lo lit del dit mossèn n'Albertí, en tant que ella deposant hi trobave gran desplaeer, en tant que la dita na Bagur se ensenyoria de casa; e ella deposant encontrà en lo lit de mossèn Albertí la dita fila major de la dita na Begura ab sa mare ensemps moltes vegades en lo lit de mossèn n'Albertí. E la primera vegada que le y encontrà fou una vegada que se embriagà, e la dita Antònia demanà a ella deposant ·I· drap, e ella deposant donà-lo-y, e banyall ab ayguo. E banyà a la dita sa filla la cara e les cuxes e les mamelles, e ella deposant ne reptà molt mossèn n'Albertí com en semblant cosa sa bolcave.

Interrogada si ella deposant oý jamés que la dita fila major de la dita Antònia stant tencada dins l'estudi o cambra de mossèn Albertí cridàs "Via fos!" e que la dita fadrina digués a ella deposant: "Madona Trials, obriu-me!", e que ela deposant no li volgués obrir. E dix que no. Interrogada si ella deposant ha ginyat ni trectat que lo dit mossèn Albertí haja desflorada la dita fila major de la dita Antònia e que la haja haüda carnalment. E dix que no dient més: que la primera vegada que ella deposant víu la dita fadrina en lo lit del dit mossèn n'Albertí fou com se embriagà, e jaent aquí al lit la dita fadrina e mossèn Albertí, la mara, aquí, denant lo dit mossèn n'Albertí, li levà la cara e les mamelles e les cuxas. Interrogada si ella deposant jamés dix a la dita na Antònia que li liuràs la dita fila major e manar l'hia a Tarragona e diria que és sa naboda e hauria pleer ab mossèn n'Albertí e ell fer li hia molt de bé. E dix que no li dix jamés semblants paraules. Interrogada si ella deposant dix a la dita Antònia que pus que ella no li volia liurar la dita fila sua, que ella·n menaria e·n trobaria prou al dit mossèn Albertí, e que ella on perdria les ·C· lliures e·n perdria molt de bé que·n poria haver. E dix que may no dix semblants paraules ni sap que s'és. Interrogada si ella deposant conex na Bragada. E dix que hoc. Interrogada si ella deposant sab que la dita na Bregada haja alguna filla. E dix que una na havia ben gallarda, la qual és morta ara en aquestas mortedats, la qual podia haver de ·XII· en ·XIIII· anys, e ha qualsque ·IIII· meses que és morta. Interrogada si ella deposant vivint la dita fila de na Bregada, appellada Eulàlia, dix a la dita na Bregada que li prestàs sa fila e dormiria ab ella. E dix que no. Interrogada si ella deposant induí a la dita na

Bregada ni ginyà aquella que liuràs la dita fila sua al dit mossèn Albertí e que ela l'en faria bé pagar. E dix que may ella deposant no li dix semblants paraules, que ans la pregà que no entràs en sa casa, axí com no·s fou despuys. Interrogada si ella deposant en naguna manera ha tractat que lo dessús dit mossèn n'Albertí haja haüda carnalment la dita Eulàlia. E dix que no. Interrogada si ella deposant sab que lo dit mossèn n'Albertí haja haüda la dessús dita Eulàlia e aquella haja despuncellade. E dix que no y sab res. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà. I fou fet l'acarament de la dita Úrçola amb la dita delada. I primer fo interrogada la dita Úrçola si conexia la dita delade. E dix que hoc, que madona Trials havia nom, e que stave ab mossèn Albertí e que ella era aquella qui havia liürada al dit mossèn Albertí a ella testimoni. I quasi en aquell instant matex fon lesta tota la deposició de la dita Úrçola, present la dita na Trials e la dita Úrçola e prohòmens. E aquella acabada de legir, la dita Úrçola dix que les coses contengudes en la dita sua deposició eren veres e en aquellas perseverave. E la dita delada dix que no y havia res de veritat ni sabia què·s deïa. E la dita Úrçola oynt les dites paraules. E començà de resitar; e rasità ·I· gran tros de la dita sua deposició fort aregladament e ordonada e ab cara ferma, dient a la dita na Trials, "¿Com podets dir que no és ver e no sóts vós aquella que·m donàs a sopar sobre la stora e·m despulàs e·m matés en lo lit de mossèn Albertí? Sert sí sóts! E vós ho feés, e so que jo dic és veritat". E la dita na Trials dix que no sabia què·s deïa e no era ver. E cascuna stec e perseverà. I a l'acte fou fet semblant acarament de la dita delada amb la dita Joana, mare de la dita Úrçola. E fo interrogada

si conexia la dita delada . E dix que "hoc, que na Trials ha nom e que ela és aquella qui ha feta desflorar ma fila". E la dita na Trials dix: "Guardats la ànima!" E la dita Joana dix que ella deïa veritat. E de fet, presents la dita Joana e la dita delade e los prohòmens dessús dits, fou lesta tota la deposició de la dita Joana. E fou interrogada si aquella e les coses contengudes en aquella eren veres; e ab cara ferma dix que hoc, e que tot so que havia dit en la dita sua deposició era veritat. E la dita na Trials dix, quasi flacament, que no és ver res que digués e que·s guardàs de Déu. E la dita Joana replicà ab grans crits e fort falonament e ab cara ferma, dient: "Certes, jo dic veritat, e vós sóts aquella qui m'havets feta despuncellar ma filla e m'havets feta venir a gran vergonya e deshonor; car, certes, mossèn Albertí no hu hagera fet sinó a tracte e consell vostra. E vós sóts aquella qui le us en volíets menar a Tarragona on lo dit mossèn Albertí era, sinó que jo hu hé vedat. E, encara, que madona Antònia Bagura m'ha dit que vós devíets liürar ma filla per diners a ·I· Scrivà del vager". E la dita na Trials respòs que no era veritat. E cascuna stec e perseverà en son dit. DOMENJA, filla de Ramon Cotxí, difunt, i de n'Antónia esmentada, alias Begura, testimoni citada i interrogada sobre les coses denunciades a la cúria. I dix que qualque ·V· o ·VI· mesos passats pot haver, poc més o menys, que na Trials, qui sta ab mossèn n'Albertí, caveller, en lo carrer devallant de la Seu e ix com hom va al carrer dels Banys Nous, vénc a la casa de sa mare de la testimoni ab una tovallolla al coll, le qual portave lo bras faxat e ab la falda del gramayó cubert, e dix a la mare de la testimoni "Madona Begura, sapiats que ·I· rossí m'ha dada una pannada al bras, e veus com vaig faxada, que no puc fer res; per què us prec quem prestets la una o abdues de vostres filles que m'ajuden de fer lo lit de Mossèn n'Albertí, car de fet que m'hajen ajudat les vos tremetré". E la dita mare sua respòs a la dita na Trials que

no hu volia fer, car dupta havia que son marit, appellat en Joan Albanell, no l'en reptàs cor menat li havia que no les lexàs axir de casa. E la dita na Trials li respòs: "Udà, madona, e no som vós e jo d'una terra? E no l'em podets vós fiar? Car sobre ma fe que jo le us tornaré sana e salva sens nagun perill". E de fet tant ginyà la dita na Trials a la dita mara sua sots color de bona amor que ella s'enmenà ella testimoni e sa germana Agnasó. E com foren a casa del dessús dit mossèn Albertí, la dita na Trialles féu muntar a ella testimoni e entrar en l'estudi on lo dit mossèn n'Albertí stave. E dix-li: "Mossèn, ve-le-us ací". E de fet girà les spatles, la dita na Trials, e tencà les portes del dit studi, e lexà dins tencada ella testimoni ensemps ab lo dit mossèn n'Albertí, lo qual, lo dessús dit mossèn n'Albertí, vénc ves ella testimoni e près-la en lo bras en basà-la. E ella testimoni comensà a cridar grans crits dient: "Madona Trialles, obrits-me, que anar me·n vull!" E lo dit mossèn n'Albertí deïa: "Cala, cala! No has vergonya; que per ma fe may no víu fadrina qui tal captaniment faés com tu. Car jo hé ja tenguda na Úrçola, fila de la dona na Joana, quim pujave al coll e·m brassave e·m besave la qual no és tamanya com tu, e no cridave axí com tu". E stant axí, lo dit mossèn n'Albertí, veent que ella testimoni cridave e plorave, va cridar a la dita na Trials dient-li que obrís. E de fet la dita na Trials obrí les portes del dit studi, les quals havia tencades ab clau. E lo dit mossèn Albertí dix a la dita na Trialles: "Prenets aquesta minyona e passats-la a la mia cambra". E encontinent la dita na Trials près ella testimoni volent-la menar en la cambra del dit mossèn n'Albertí per forsa. E com ella testimoni ploràs e cridàs dient que no y volia anar, la dita na Trials près ella testimoni per les mans, e rossagant e ab gran forsa menà e mès en la dita cambra a ella testimoni, lansant-la dins la dita cambra, e ella testimoni donà del cap en terra. E la dita na Trials tencà la dita cambra ab clau e anà-se·n; e ella testimoni romàs dins plorant e cridant, dient-li: "Oh na vella falsa, oh na vella falsa!"

E a cap d'stona la dita na Trials tornà e obrí la dita cambra e portà una scudella de sopes a ella testimoni, e ·I· poc de vi en una empoleta, amarat. E, comensà de affalagar ella testimoni dient-li que calàs e que menjàs, car molt de bé·s tolia per son cridar; e que si calave que regina petita seria. E ella testimoni tanta era la ira que havia que no pòc menjar, que ans donà les sopes a ·I· gat que y havia. E aprés la dita na Trialles ab bones paraules e ab affalagaments près ella testimoni e comensà-la de despullar. E com ella testimoni no hu volgués consentir, la dita na Trialles li va dar dues galtades, de què ella testimoni cridà grans crits e plorà, e per forsa hac a sofferir que la dita na Trials la despullà tota nua e mès-la en lo lit de mossèn n'Albertí. E de fet dix la dita na Trials al dit mossèn n'Albertí : "Mossèn, despullats-vos tost e matets-vos al lit, que aquesta tecanya no starà segura fins que vos li siats dessús". E puys parlà-li a la orela què·s que·s, fos e isquè·s de la dita cambra. E ja la dita na Trials havia gitada tota la companya de casa del dit mossèn Albertí per ço que no sentissen los crits de la testimoni e va tencar les portes de la carrera, e anà-se·n. E lo dit mossèn n'Albertí va·s despullar tot nuu e mès-se en lo lit ab ella testimoni. E de fet li muntà dessús per forsa e hac-la carnalment, e li corrumpé ab gran violensa sa verginitat, ella testimoni tostemps cridant: "Via fos! Lexats-me anar, en mal guany!" E lo dit mossèn Albertí tapave la boca a ella testimoni per ço que no cridàs en tant, que la cuydà offagar. E com lo dit mossèn Albertí l'hac despuncellada e haüda, va·s levar del lit, e tots los lensols romangeren ab molta sanc. E ella testimoni levà·s del lit ab gran dolor e affany e plorant, e vestí·s. E lo dit mossèn Albertí féu-la seura en ·I· arracó de la cambra dient-li que no li era mester que·s mogués de alí. E a cap d'stona la dita na Trials vénc, ja quasi en la vesprada, com totes les

dessús dites coses fossen stades fetes de sesta, e va donar a sopar a ella testimoni moltó en ast. E aprés despulà-la e mès-la en lo lit del dit mossèn N'Albertí. E, com fos de nits, mossèn n'Albertí vénc e colgà·s ab ella testimoni e volc-li muntar desús. E ella testimoni, considerada la dolor e affany que ja havia passat per la dita raó no li hu volc consentir, ans se va levar e fugí plorant, e va·s metre deval lo lit. E aprés va·s vestir e va·s metra sobre ·I· banc, e aquí jac tota la nit plorant e jamagant, dient lo dit mossèn n'Albertí a ella testimoni que calàs a mal guany, que la companya no hu sentís. E axí passa tota la nit, que no la tocà. E lo sentdemà no la lexà axir de la cambra, ans al d'eprés_menjar lo dit mossèn n'Albertí vénc e ab gran forsa près a ella testimoni e près-la e assec-la als peus del lit. E lo dit mossèn n'Albertí, de peus, féu-lo-li una vegada. E tant era la dolor e lo mal que ella testimoni passave, que deïa al dit mossèn n'Albertí plorant a grans, crits: "En pagès mardós! lexats-me anar a mal guany, que gran mal me feu!" E puys, com vénc lo vespre, vénc la dita na Trials e feeren despullar a ella testimoni. E la dita na Trials portà aigua calda ab herbes e va levar les cames e les cuxes al dit mossèn n'Albertí, e va-li raure lo pentanill. E aprés va pendra ella testimoni tota nua e va-li levar la natura e les cuxes e les cames. E puys mès ella testimoni en lo lit del dit mossèn n'Albertí, e axí matex lo dit mossèn n'Albertí se mès en lo dit lit. E ésser en lo dit lit, lo dit mossèn n'Albertí muntà dessús ella testimoni e féu-lo-y una vegada; e puys altra; però ella testimoni tanta era la dolor que passave que tots temps plorave e cridave dient-li: "En pagés mardós! lexats-ma star!", e arapà·l en la cara. E per lo matí la dita na Trials vénc e dix al dit mossèn n'Albertí: "E doncs, mossèn, havets fet tota res de bé?" E lo dit mossèn n'Albertí respòs: "No, que la tecanya mardosa no vol star segura; que na Urçoleta no se·m fa tant a pregar". E mès dix lo dit mossèn n'Albertí

a ella testimoni: "Vet com te va, que si tu no cridaves e volies star segura e t'emprenyave, jo·t daria cent lliures e bon matí, e·t daria madecines que no parria que jo t'hagués tocada". E axí la tingeren tencada, que may no l'en lexaren axir de la dita cambrea, per ·III_es· dies e dues nits. E lo darrer dia, al d'eprés_menjar, ella testimoni aguaytà que no y hagués negun, e veé que no li havien tencat desús, axí com solien, e que lo dit mossèn n'Albertí ni la dita na Trials no y eren; isqué·s de la dita cambra e fugí; e anà-se·n cuytadament a casa de sa mare e rasità-li totes les dessús dites coses. E la dita mare sua se près a plorar dient: "Oh la vela alcavota! Tal obra ha feta ella a mi! Jo·n confiave axí com si fos ma jermana o ma mare, e ella m'ha traïda!" E de fet la dita mare de la testimoni près lo mantell e se n'anà baralar ab la dita Trials, però ella testimoni no sab què li di com no y anàs. E dix, més interrogada, que lo dit mossèn Albertí dix a ella testimoni que la dita na Trials li havia menades moltes altres fadrines, e assenialadament la dita Úrçola, e la filla de na Bregada, appellada Eulàlia, e altra appellade Claró, qui sta denant lo hostal de na Grodaya, e que tota[s] les havia haüdes puncelles a tracta de la dita na Trials. E lo dit mossèn n'Albertí deïa que la dita na Claró tenia bones cuxes e que era bé plena. I a l'acte, acabada aquesta declaració, fou fet l'acarament de la dita delada amb la dita Domenja, que fou primer interrogada si coneixia la dita delada, la qual li stave denant. E dix que "hoc, mossèn, que na Trials ha nom e sta ab mossèn n'Albertí e ella és aquella qui m'ha liurada a mossèn n'Albertí àvollment e falsa, e a tracta d'ela lo dit mossèn Albertí m'ha haüda carnalment, segons deposat hé dessús". E la dita na Trials dix : "Quants dies has tu?" E la dita Domenja respòs : "No hu sabets,

vós?" E de fet, presents la dessús dita na Trialles, e Domenja e prohòmens dessús dits, e lo vager e jutge de la present causa, fou lesta la deposició, de la dita Domenja. E fou interrogada la dita Domenja si stave e persevera[va] en aquella. E dix que hoc, e que aquella e les coses contengudes en la dita sua deposició eren veres e contenien pura veritat. E açò dix la dita Domengina ab cara ferma. E la dita na Trials stec una gran pessa stant ab los ulls baxos tota descolorida que no dix res. E aprés dix: "Di què·t vulles, mas no dius veritat". E, la dita Domenja respòs ab fort cara ferma girant-se fort abrivadament ves la dita Trials, e dix: "So que jo dic és veritat, e vós ho sabets bé, cor vós sóts aquella qui vingués ab lo bras ligat ab una tovallolla a casa de ma mare e·m manàs en casa de mossèn Albertí [en] scusa que us ajudàs, a ffer lo lit, e matés-me en lo lit del dit mossèn n'Albertí, lo qual me hac per forsa", resitant-li quasi tota la sua deposició. E la dita na Trials respòs e dix: "No sé què·t dius. Què·t vulles pots dir!" E cascuna stec e perseverà en son dit. I a l'acte fou fet un altre acarament de la dita Antònia, viuda de Bernat Begura, amb la dita delada. I fou interrogada ja ella testimoni si conexia la dita delada. E dix que hoc, que na Trials ha nom, que masa la conex per mal peccat, que sa fila li ha feta despuncellar, e que sta ab mossèn n'Albertí. E encontinent, presents la dita na Trials e lo honorable regent la vegueria, jutge e prohòmens, fou lesta la deposició de la dita Antònia. E aquella lesta, fou interrogada si persevera[va] en aquella e les coses contengudes eren veres. E dix que hoc. E la dita na Trials dix que no era pas ver. E la dita Antònia ab cara ferma replicà e dix ab grans, crits "Osta, na veïa falsa alcavota! ¿No sou vós aquella qui m'havets alcavotajada ma filla? Sert sí sóts, e vós l'em tragués de casa sots color de bona amor e havets-l'em feta despunsalar [per] m[ossèn] Albertí". E la dita na Trials dix: "Dir podets què us volets. A Déu me·n clam. Déus ne sab veritat". E la dita Antònia dix: "Jo dic veritat e vós deïts gran falsia. E Déus e géns saben que jo dic veritat, e vós, na Trials ho sabets bé. ¿E no sabets vós si·m vingués que

le laxàs anar a Tarragona a mossèn n'Albertí, ma filla, e que vós le y manaríeu com a fadrí e dir[í]eu là que seria vostra nabot, e jo resposí-us que us en anàsets a mal viatge? ¿E ara deïts que jo matexa la menave al dit mossèn Albertí e que ma filla se embriagave? Sertes, vós ne mentits!" E axí matex dix la dita Domenja a la dita na Trials: "Certes, hoc, vós ne mentits, ne vella falsa alcavota!" E la dita Trials. dix: "Diets què us vullats, que jo dic veritat". E les dites mare e fila digeren ab cara ferma que ans deïa gran falsia e malvestat, e elles deían pura veritat, e ella ho sabia bé. E la dita na Trials calà, e cascuna stec e perseverà en son dit.

Dilluns, 22 de setembre de 1410 Dilluns, 20 de setembre de 1410, fou continuat el present procés de la manera següent. CRISTÒFOLA, muller de Francesc Squela, traginer, de Villa de Menorca, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix que qualsque ·I· any pot haver poc més o menys, que ella deposant stave a casa d'en Pere Colomer, mercader, qui sta al córrer de la Mar [on] stave per serventa e asaldada. E ella stant aquí bonament e casta, li vénc na Trialles dient-li que se n'anàs ab ella, que no stave bé en aquella casa e ella matria-la ab ·I· hom qui li faria molt de bé, dient-li encara que era tota carragada de poys; e axí, que per amor de Déu que se n'anàs ab ella splugar la hia, donant-li entanent que stave en casa de mossèn Roger de Muncada. E ella testimoni a pregàries de la dita na Trials, e a gin e a tracta seu, seguí-la, pensant que la amenaria en casa del dit mossèn Roger. E la dita na Trials menà a ella testimoni en lo hostal de na Gordeya on posave mossèn n'Albertí, e mès-la en una cambra on lo dit mossèn n'Albertí era, e lexà-la ab lo dit mossèn n'Albertí, e anà-se·n. E lo dit mossèn n'Albertí jac-se ab ella testimoni carnalment; però diu ella testimoni que si no fos lo tracta de la dita na Trials, ella testimoni no hu haguera consentit. E aprés ella testimoni se·n tornà en casa del dit

Colomer e rasità les dites coses a aquell, lo qual dix: "Oh de la vella alcavota, per lo cor de axí, la faré scobar!" E aprés la dita na Trials tornà a parlar a ella testimoni, e tant la ginyà que la féu axir de casa del dit en Colomer, on stave bé e castament, e manà-le en lo dit hostal on posave mossèn n'Albertí, e aquí ella testimonia stec ·VI· jorns, promatent-li que ella li faria fer molt de bé al dit mossèn Albertí car de la almoyna d'en Coa li faria dar tant que·n staria bé. E aprés ella testimoni, veent que les prohometenses dessús dites que la dita na Trials e mossèn n'Albertí li havien fetes no·s seguien, anà-se·n e mèsse en casa d'en Salvador Roure. E a cap de alguns dies la dita na Trials vénc en casa del dit Salvador Roure ab una tovalolla al coll on portave lo bras embolicat, ab ·I· tros de pell de conill al musclo. E dix a ella testimoni que lo bras havia consumat ·I· rossí qui li era caygut dessús, e axí que ella la pregave que se n'anàs ab ella e que li aydàs a fer lo lit del dit mossèn n'Albertí, car ell era a la torra del senyor rey e no y havia negun qui li aydàs, e que tentost se·n tornaria. E de fet la dita na Trials s'enmenà ella testimoni a la casa del dit mossèn Albertí e jagué-y aquella nit. E trobà que no era ver que lo dit mossèn Albertí fos en la dita torra, ans era en casa, e jac ab ella testimoni aquella nit. E moltes d'altres vegades diu ella testimoni que le y menà promatent-li molt de bé, ço que no ha haüt. E com les vaïnes veïen algunes veus que la dita na Trials s'enmenave a ella testimoni deïen: "E a on menau aquexa jova, na profembra?" E la dita na Trials deïa: "Ma naboda és, e axí lexats-la star, que bé pot anar al meu costat, que null hom no la guardarà ten bé com jo". E aprés diu ella testimoni que la, dita na Trials feïa mercaderia de la testimoni. E de fet la liurà a ·I· capellà, lo qual és ardiaca de Bellxí e posave en casa de

na Vallbriga, e promès-li, la dita na Trials, que li faria dar ·XX· o ·XX· florins per ·I· cot per lo dit ardiaca, solament que y dormís una nit. E ella testimoni hi dormí la dita nit a tracta de la dita na Trials, però no n'hac diner ni malla, ans com ella testimoni demanave a la dita na Trials que la pagàs la dita na Trials responia: "Calau, que jo us faré pagar". E ella testimoni attanent que lo dit ardiaca li havia dit que ell li tramatria ·X· florins per na Trials e que aprés hauria los altres, tenia gran cuyta, e bascà a la dita na Trials que la pagàs. E, per la dita raó la dita na Trials aportà a ela testimoni una vànova e ·I· cobribanc e qualsque una cana de drap de bruneta, dient a ella testimoni que hu matés penyora, si diners havia mester, e ella entretant racaptar li hia ab mossèn l'ardiaca los dits diners. E de fet ella testimoni mès les dites robas penyora a n'Andreu Lorens, cap de guayta, difunt, per ·IIII· florins. Ítem dix, més interrogada, que la dita na Trials dix a ella testimoni una e moltes veus que lo dit mossèn n'Albertí havia haüdes carnalment bé ·VII· o ·VIII· infantes e asenyaladament li dix que lo dit mossèn n'Albertí se jaïa ab una minyona appellade Úrçola, filla de na Joana valenciana, e ab una altra, filla de na Begura. E creu ella testimoni que la dita na Trials ho tractave tot així com havia fet d'ella testimoni. E encara, dix més ella testimoni, que la dita na Trials li havia dit que com lo dit mossèn n'Albertí se jaïa ab la dita Úrçola, que la dita Úrçola cridave a grans crits: "Via fos!", dient-li més: "Fill de bagassa, lexats-me anar a mal guany, que mal me feu!" Ítem, més interrogada, diu ella testimoni que ha oÿt dir a na Bregada que la dita na Trials li vénc que li prestàs sa filla que jagués ab ella, que mal tenia al musclo, e fer li hia compeny[i]a. E que la dita na Bregada may no la li volc fiar ni atorgar; però aprés ha oÿt dir a na Bosca que la dita na Trials havia mesa la dita filla de na Bregada en la cambra de mossèn n'Albertí, lo qual féu son esforç de haver-la, però que la dita infanta no hu havia

volgut soffarir, e que per la dita raó la dita infanta près ten gran ragirament que de fet encontinent fou ma[la]lta e de aquella malaltia morí, però ella testimoni no sab si morí per la dita raó. E sab ella testimoni que la dita na Trials és una gran alcavota e que ha bé ·X· anys que no fa alre. E açò sab ella testimoni per tal com la conex gran temps ha, e ja en Mallorca no feya alre, e axí matex per ço com ha alcavotejade e desviada ella testimoni. I poc després, el mateix dia, la dita delada, Caterina, viuda de Bernat Trialls, de consentiment del cojutge, presents l'honorable veguer i els prohoms esmentats, fou reinterrogada per Domingo Escrivà, jutge, de la manera següent. I primer fou interrogada si ella deposant conex na Cristòfola, la qual li fou mostrada a ull. E dix que hoc, bé la conex car ella deposant la ha vista bordeta poca nodrir en lo monastir de Santa Clara en Manorca. Interrogada si ella deposant ha altra conexensa de la dita Cristòfola. E dix que hoc, que ella deposant la féu venir en casa de madona Gordeya e no sabia què·s faés. E ella deposant, per honor de Déu, féu-la anar en casa d'en Sabet, donant-li entanent que era sa neboda, a ell e a tothom. Interrogada si ella deposant sab ni ha oÿt dir que la dita Cristòfola haja stat en casa d'en Pere Colomer, mercader. E dix que hoc, e que la dita Cristòfola le y spulga ·I· jorn. Interrogada si ella deposant sab ni ha oÿt dir que la dita Cristòfola s'hagués castament e bé en casa del dit

Pere Colomer. E dix que no y sab res, "però demanatzs-ho a la muller del dit Pere Colomer". Interrogada si ella deposant ha tractat o ginyat en alguna manera que la dita Cristòfola isquès de casa del dit Pere Colomer volent-la liurar per diners o en altra manera a naguna persona. E dix que no. Interrogada si ella deposant ha menada la dita Cristòfola a casa de mossèn Albertí per liurar-la en aquell carnalment, e promatent-li que li faria molt de bé, dix que no. Interrogada si ella deposant, stant la dita Cristòfola a casa d'en Salvador Roura, vénc per induir aquella que anàs dormir ab lo dit mossèn n'Albertí, dix que no. Bé és ver que com la havia master a faenes le y menave e li ajudave a fer bugades e ço que y havia master. Interrogada si ella deposant, com la dita Cristòfola entrave e axia en casa del dit mossèn n'Albertí, sab que aquell jagués ab la dita Cristòfola. E dix que sab que entrave en la cambra del dit mossèn n'Albertí e y jaïa, però si lo y faïa o no lo y faïa, ella deposant no hu sab. Interrogada si ella deposant ha liurada la dita Cristòfola per ·X· o ·XXX· florins que li fossen promeses a l'ardiaca de Bellxí a peccat de carnalitat dient que era sa naboda e que·n podia fer a sa guia, dix que no. Interrogada si ella deposant ab una tovallolla al coll, fexat lo bras, ab una pell de conill al musclo, vénc a la dita Cristòfola, ella stant en casa del dit Salvador Roure, dient-li que lo bras tenia afolat e que la pregave que y anàs per ajudar-li a ffer lo lit de mossèn Albertí, dient-li més, que lo dit mossèn Albertí era a la torra del rey e que tentost se·n tornaria. E dix que ni en mamòria, ni en anantaniment, ni en res, ella deposant no ha semblants coses. Bé que·s pot fer que com ella deposant hac la glànola, que la dita Cristòfola ajudàs a ffer lo lit de la deposant, mas ella deposant no tenia lo bras fexat, sinó lo coll, on havia la glànola. Interrogada si la dita Cristòfola dix a ella deposant

nul temps que li donàs los ·XX· o ·XXX· florins que lo dessús dit ardiaca li havia promesos com lo dessús dit ardiaca li havia dit que·lls li trametria per ella deposant com hac dormit ab la [la] [dita] [Cristòfola]. E dix que per null temps la dita Cristòfola demanà a ella deposant diner ni mala, ni sab que lo dit ardiaca li·n promatés res, ni sab ella deposant què s'és; are·s pot fer que·n deman. Interrogada per què donà ella deposant una vànova e ·I· cobribanc e una cana de drap a la dita Cristòfola. E dix que, per ço com la dita Cristòfola anave nuua e crua, li donà o prestà les dites robes, per ço que les matés penyora e que se·n vastís, fins li fossen venguts los diners qui li devien venir de Manorca. E aprés una monja appellade sor Vilara, abedesa de les, manoretes, li tramès ·III_es· florins, però la dita Cristòfola la no ha quitades les dites robes ni ella deposant no les ha pogudes haver. Interrogada si ella deposant dix a la dita Cristòfola que prengués les dessús dites robes e que les matés penyora, segons dit ha, e que entretant ela recaptaria ·XX· o ·XXX· florins del dessús dit ardiaca e que les quitaria, dix que diables s'enporten la sua ànima si és ver , ni si ella deposant li dix axò. Interrogada si ella deposant sab ni ha oÿt dir que la dita Cristòfola haja trobada tota nua en lo lit del dit mossèn n'Albertí, ab lo dit mossèn n'Albertí, una infanta appellada Úrçola, fila de dona Joana la valencia[na]. E dix que bé ha oÿdes dir les dites coses a la dita Cristòfola, mas que ella deposant may no hu víu ni·n sab res, que ans ella deposant ne raptave la dita Cristòfola com ne deïa res. Interrogada si ella deposant ha dit e confessat a la dessús

dita Cristòfola que ella menàs la dessús dita Úrçola al dessús dit mossèn Albertí, e que com aquell dit mossèn Albertí lo y faïa la dita Úrçola cridave "Via fos! Via fors!, en fill de baxassa, lexau-me anar, que mal me feu!" E dix que no n'ha seny ni mamòria ni per null temps no hu dix ni hu oý. Interrogada si ella deposant ha dit e confessat a la dita Cristòfola que lo dit mossèn n'Albertí havia haüda carnalment la filla de na Begura entrevinent-hi ella deposant e que axí matex cridàs "Via fos!" dient que mal li faïa. E dix que may ella deposant dix les dites coses a la dita Cristòfola ni n'ha seny ni entaniment que may li·n parlàs. I a l'acte fou fet l'acarament de la dita Cristòfola amb la dita delada. I fou interrogada la dita delada si coneixia la dita Cristòfola. I digué que sí. I aleshores, present l'honorable veguer, jutge i prohoms esmentats com també les dites delada i Cristòfola, fou llegida la declaració de la dita Cristòfola. Un cop llegida la declaració sencera, la dita Cristòfola digué que aquella declaració i les coses que hi eren contingudes eren veritat i sontenien pura veritat. E la dita delada dix que no era ver. E la dita Cristòfola respòs ab cara ferma, guardant la dita delada : "Ver és ço que jo hé dit e dic", comensant-li resitar sa deposició e de pas en pas li deïa: "Si jo dic falsia, desmantiu-me·n, car jo dic veritat e vós no guosareu dir lo contrari". E la dita delada dix: "E qui us desmentiria que ten alt volau? Lexau-la dir, mossèn, que no sab què·s diu". E la dita Cristòfola dix e replicà ab cara ferma: "Certes, so que jo dic és veritat", e encara, més avant: "Car jo víu que una fadrina de Vilafranca, de edat de ·XV· o de ·XVI· anys era en casa de madona Bosca, e vós —dient-ho a la dita na Trials— le us en volíeu menar en casa del dit mossèn n'Albertí per liurar-la en aquell", e de fet ho hagera fet, sinó que la dita Bosca lo y vedà. "E encara, que vós havets promesos ·XX· florins a tothom qui·m dó una coltellada per la cara", per raó

de la qüestió que era denant mister Domingo Scrivà sobre les penyores de què la dita delade e Cristòfola havien debat, e per les paraules que la dita Cristòfola havia dites a la dita delade com la hagués cridada en presència del dit jutge "bagassa alcavota", "e en Cardona, àlias Gat, m'ho ha dit". E la dita na Trials dix: "Certes, tu dius falsia". E la dita Cristòfola dix que ans deïa veritat. E la dita na Trials dix e raplicà e dix que era ver que la filla de madona Bosca dix a ela deposant, mostrant-li una fadrina que seïa a la porta: "la qual no ha clam ni consell" e ella deposant dix: "A honor de Déu, jo li faré caritat e almoyna"; e en açò vénc ·I· seu padastre e manà-la-se·n. E la dita na Cristòfola dix que no era ver, que ans la filla de la dita na Bosca havia dit a ella testimoni que la dita na Trials havia fet tot son esforç de menar-se·n la dita fadrina e de liurar-la al dit mossèn n'Albertí, sinó que ella e sa mare lo y havien vedat. E la dita na Trials dix que no era veritat, però que·n fos demanade madona Bosca e sa filla. E la dita Cristòfola dix que ço que ella havia deposat era veritat. E cascuna stec e perseverà en son dit. CLARÓ, muller de Joan Sabater, sastre, de la ciutat de Barcelona, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix que ella testimoni ·I· jorn stant a la sua finestra víu en la cambra del dit mossèn n'Albertí, lo qual [la] tenia en lo hostal de na Gordeya, una dona appellada Cristòfola, de què stec fort maravellade. E avellà-se·n a la sua porta e víu com la

dona na Guordeya ne faïa noves e deïa a na Trialles: "¿E a què diables me menau aquexa dona?" E la dita na Trials vénc ves ella testimoni dient si trobaria ·I· obrador que logàs per la dita Cristòfola, appellant-la fadrina. E ella testimoni dix-li: "¿E què diables les volets aquexes dones?" E la dita na Trials li respòs: "Cor planc la mesquina de fadrina". E, més interrogada, dix ella testimoni que la dita Trials era venguda a casa de na Joana la valenciana ab lo bras ligat ab una tovallolla dient que y havia mal e que li pregave que li prestàs sa filla que li aydàs. E açò ha oÿt dir ella testimoni al veïnat, e en aquesta scusa ha liurada, la dita na Trials, la dita infanta al dit mossèn n'Albertí. E açò ha oÿt dir a tot lo veïnat. Dix, més interrogada, que ella testimoni no sab ni ha oyt dir que la dita Trials empràs la dita Agnesó ni digués a ella testimoni que la li lexàs.

DIMECRES, 24 DE SETEMBRE DE 1410 Dimecres, 23 de setembre de 1410, fou continuat el present procés de la manera següent. FRANCESCA, àlias Mingueta, viuda de Minguet de Renda, cassador del senyor rei, testimoni. E dix que en la Corema prop passada en la Sentmana Santa, passant per lo carrer del Vidre encontrà la dona na Trials ab spardenyes als peus e ab un fill de paternostres larchs de làgrames de Deviu la qual parlave ab la dona na Toda. E ella testimoni aturà-s'hi e dix a la dita Toda e a una altra dona del veïnat: e quina dona era, la dita na Trials. Las quals resposeren a ela testimoni que una santa dona baguina era, e que la havia pregada, la dita Toda, que li donàs loc

una hora de la nit dins la sua cambra on se pogués batre la nit del Divendres Sant, "e trobarets, madona, que és dona que fa molta de almoyna e molt de bé". E ela testimoni acostà·s lavòs a la dita na Trials e dix-li: "Madona, sapiats que jo hé una filleta la qual és encartada e no hé lo axovar, ans lo acapte entre Déus e bones gents qui m'hi ajuden per reverència de Déus. E han-me dit que vós féts de grans almoynes en diverses locs. Volrie-us pregar que per reverència de Déus me ajudàsets que·m faéssets fer qualque adjutori per tal que jo pogués complir lo matrimoni de la dita filla mia". E la dita na Trials li respòs: "Madona, veja jo vostra filla". E ella testimoni dix-li: "Madona, a casa és". E la dita na Trials li dix: "Anem-hi, que jo la vull veure. Matests-vos ·I· poc primera e jo iré-us darrera e seguir vos hé". E axí·s féu de fet. E com foren a la casa de la testimoni e la dita na Trials hac vista la dita filla sua dix a ella testimoni "Madona, pus jo hé vista vostra filla, prou ne passaran aquests dies sants, e en les festes de Pasca jo·m seré àb vos e us faré fer tal almoyna que vós ne serets contenta". E anà-se·n. E aprés, en les dites festes de Pasca, la dita na Trials tornà en la casa de la testimoni e dix-li: "Madona, jo hé parlat ab ·I· senyor que jo servec, e és ·I· noble cavaller appellat mossèn n'Albertí, lo qual ha a donar ·CCCC· lliures de una almoyna que regeix a puncelles a maridar. Jo faré per guisa que ell vos ajudarà e us faré dar ·C· lliures en adjutori de l'axovar; però haureu a fer una cosa que jo us diré, mas jurar m'heu que me·n tindreu secreta". E ella testimoni, pensant que la dita na Trials fos dona de bé, attanent que anave vestida com a baguina, dix e promès a la dita na Trials que ella testimoni la tendria secreta e que digués què·s volgués. E la dita na Trials dix: "Madona, vós haurets a liurar vostra filla al dit mossèn n'Albertí, e jo fer vos hé dar les dites ·C· lliures; hoc encara, faré fer molt de bé a vós e [a] la dita fadrina qui·m porà entrar en bon loc. E tractaré ab mossèn, car bestant hi és, que aquex matrimoni se desfarà e fer-li hem dar altre marit millor que aquex. E encara que us faré una

madecina que parrà com vendrà al marit, que sia puncella, e haurà prou què fer lo marit de haver-le. E us daré manera com lensareu sanc en los lençols, car vós pendreu ·I· gavaig de galina e omplir l'heu de sanc de colom; e la primera nit, com lo marit haurà haüda la fadrina, vós entrarets en la cambra primera e per scusa de ragonèxer los lençols sclaffarets lo gavaig e dareu entanent que la ha haüda puncella". E com ella testimoni se esquivàs de les dites coses e diguès a la dita na Trials: "Ay madona! E com me podets dir semblants paraules? E vós, qui anats en hàbit de baguina e par que siats bona dona, ¿e com me guosats vós dir això.?" Dient-li més: "¿E seré jo alcavota de ma filla? E jo meraxeria, si y consentia, que jo fos cremada". E la dita na Trials dix a la testimoni passant-li les mans per les spatles, affalagant ella testimoni e induint-la en fer les dites coses, dix-li: "Ma filla, bon dia vos és vengut vuy, no duptes en res, que nagun no hu sabrà. E aquest és hom de bé e és gran senyor, que la ragina ni al rey ne al papa no fan res sens ell. E sapiats que de honrades dones de aquesta ciutat li han liurades ses filles, e jo les li hé menades, de què han aconseguit molt de bé. E asenyaladament ha haüda una fadrina —a pparer de la testimoni appellade Eulàlia, la qual és morta—, e la mare matexa le y manave algunes veus e n'havia bona renda. E axí no, duptets en res; féts-ho, e no duptets, car bona vos sóts levade, e creets-me, car molt de bé vos sta app[ar]ellat si vós féts ço que jo us dic". E ella testimoni li respòs: "Cremada sia la mare qui semblants coses faeest. E no plàgia a Déus que semblants coses jo consentís per quants diners ha al món". E lavòs veent la dita na Trials que no podia regirar a ella testimoni ne enduir-la en les dessús dites coses, dix a ella testimoni "Ma fina, per què·s que·s sia, venits-ne ab i vós matexa e parlarets ab mossèn n'Albertí, e encara

que axò no vullats fer, dar-vos ha per ventura queucom". E ella testimoni ensemps ab la dita Trials anà a la casa del dit mossèn n'Albertí. E com fou là dix-li: "Mossèn, entès hé que vós havets affer d'una almoyna que és per puncelles a maridar. Venie-us a supplicar que per reverència de Déu vos me volguéssets ajudar a una filla que jo hé encartada". E lo dit mossèn n'Albertí li respòs: "Madona, si vós me lexats vostra filla que jo n'haja mon pleer, jo le us maridaré honradament e li faré molt de bé." E ella testimoni li respòs: "Udà, mossèn, ¿e són paraules de semblant hom que vós sóts, aquexes? No plàcia a Déu que jo faeés semblants coses, ans fos jo cremada. E encara que jo fos ten fola que jo ho volgués fer, la fadrina no hu consentria. De mi, mossèn, podets fer ço que us plàcia, mas de la fadrina verament no hu consentria". E lo dit mossèn n'Albertí respòs: "Madona, de dones jo tantes n'hé com de cabells al cap, e no vull sinó fadrines; e àm més que·m costen més que no menys, car no m'asalt sinó de carn jova". E lo dit mossèn n'Albertí e la dita na, Trials digeren a ella testimoni "Vaja, que bé y tindrem manera en azò!" Dient més la dita na Trials: "Jugant e burlant la matrem en la cambra ab mossèn e ell sabrà què se haurà a fer e dar-li ha de belles joyes". E ella testimoni dix que no plagués a Déu que semblants coses consentís.

E près se filla per la mà e volc-se·n anar. E lo dit mossèn n'Albertí féu-li dar a beura. E puys ella testimoni anà-se·n ab la dita filla sua. E axí com ella testimoni se axia de la casa, la dita na Trials li vénc carrera e dix a ella testimoni "Ma filla, no diguéssets res de aquestes coses a negun, e calats-vos-en; e pansats-vos-hi, car si us volets, més bé haurets que may no hagués, e vós e la fadrina". E ella testimoni anà-se·n, e ella e la fadrina, en sa casa. E a cap de dies la dita na Trials tornà a ella testimoni dient-li què havia acordat, e que faés ço que ella li consellave, car molt de bé hauria. E ella testimoni respòs-li que si moltes de vegades lo y tornave a dir que ella testimoni ho diria a la cort e al fiscal, e que l'en faria castigar; e que bé·s podia fer baguina e anant roagant los altàs, manant semblants tractes. E la dita na Trials li respòs que Déus li salvàs son senyor, que ella l'en presave bé poc —dient-ho de mossèn Albertí—. E ella testimoni li dix que si no hagués que perdre que ella li faerà dar una coltellada per la cara. E de fet se partiren mal, e puys no s'han parlat. E, aprés, diu ella testimoni que ha oÿt dir a la dita fila sua que la dita na Trials ab affalagaments la se n'havia menada de casa de sa maestre en casa del dit mossèn n'Albertí e li havia dats molts dàtils e a beura. E com ella testimoni l'en raptàs perquè y era anada, aquella li respòs que no y era muntada, que molts hòmens hi havia; però ella testimoni ha dupte que lavòs la dita na Trials no liuràs la dita fila sua al dit mossèn n'Albertí; però que pregave mossèn lo vaguer que la faeés ragonèxer, car ella sabia certament que sa filla devia ésser casta e bona si doncs lo dit mossèn n'Albertí en la dessús dita manera no la havia haüda, de què ella testimoni ne sta en dupte, havent sospita que pus que la dita na Trials no pòc acabar les dites coses ab ella testimoni que no hu haja acabat

ab la dita sa maestra, muller d'en Jacme Salvador, argenter. Li fou llegida sa declaració [i] [hi] [perseverà]. ISABEL, filla de Minguet, de Renda, difunt, cassador del senyor rei, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix ésser ver que ella testimoni stant ab sa maestre appellade Caterina, muller d'en Jacme Salvador, argenter, li vénc moltes veus la dita na Trials dient-li: "Ma filla, ¿vols venir ab mi e vouràs jo·t què·t daré?", dient-li més, que li daria moltes cosas, pa e fruyta, e dàtils e tot so que master hagués, e que·s milloraria d'ella e que podia fer compte de la sua casa com de sa mare. E axí que y anàs a vesitar-la. E ella testimoni deïa: "Grans mercès, madona, que no·m fa fretura e no y vul anar". Bé és ver que ·I· jorn la dita na Trials la s'enmenà en casa del dit mossèn n'Albertí e com fou en la entrada dix-li que si no y hagués negun demunt, que ella li donara dàtils; e moltes de vegades la ha affalagada que anàs en la dita casa, e ella testimoni no hu volc fer per ço com sa maestra li havia dit que la dita na Trials era una gran alcavota, e ja que se mare li havia menat que no y entràs, e ja ella testimoni que n'havia sentiment, car ·I· jorn ella e sa mare, a tracte de la dita na Trials, anaren a casa del dit mossèn n'Albertí, e lo dit mossèn n'Albertí e la dita na Trials deían a la dita mare sua que si·ls volia lexar a ella testimoni que li darien ·C· lliures per a marit e desfarien lo matrimoni que sa mare havia fet, e que li darien altre marit millor, ço que la dita mare sua no volc consentir. E per la dita raó ela havia en so[s]pita la dita na Trias e no s'hi volia fiar. Li fou llegida sa declaració [i] [hi] [perseverà] BRUNISSÈN, muller de mestre Llucià Colomines, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix que ella

testimoni ha h[a]üda conaxensa de la dita na Trialles per ço com dave entanent en son marit que ella era de la illa de Mallorca e del linatge dels Tarins, que és ·I· bon linatge. E per aquella, raó la acollí alguns vespres en casa per dormir com mossèn n'Albertí fos a Tarragona. E aprés oý fort mala fama en lo carrer de la dita na Trials com diguessen que era alcavota. E ell[a] testimoni ·I· jorn víu que na Cristòfola se barrallave ab la dita na Trials dient-li que ella havia alcavotajada la dita Cristòfola. E aprés ella testimoni ha oÿt dir e·n Bosc que en Tarí, nabot de la dita na Trials, lo qual solia star en casa del dit mossèn n'Albertí, li havia dit que la dita na Trialles havia liurades quatre fadrines poques al dit mossèn Albertí, e tal testimoni deïa lo dit en Bosc que li faria. E ella testimoni sabent les dites coses és-sa lunyade de la dita na Trials e li ha sabut greu com li era entrada en casa. Ítem, més interrogada, dix que ha oÿt dir al dit Bosc e a na Cristòfola que la dita na Trials havia liurades a carnalitat asenyaladament dues fadrines al dit mossèn n'Albertí, ço són, na Urçoleta, filla de la valenciana, e na Eulàlia, filla de na Bregada, la qual Eulàlia és morta de glànola, segons dien. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà. TODA, muller de Francesc. Mercer, escrivà de la ciutat de Barcelona, testimoni citada, jurada i interrogada dir la veritat que sàpiga. E dix que en la Sentmana Santa pus prop passada, o fo lo Dimecres o lo Dijous Sant, la dita na Trials vénc en lo carrer del Vidre on ella testimoni sta. E com, fo endret de la sua porta demanà a ella testimoni si hi havia en lo carrer alguna casa a loger. E ella testimoni li respòs: "E volets-la per vós?" E la dita na Trials li dix que hoc, però que no la volia sinó per dos o per ·III_es· jorns car solament la volia per algunes honrades doncs de alguns ciutadans que·s devien batre la nit

del Divendres Sant. E ella testimoni li respòs: "Vós no y trobaríets casa per axò, mas per reverència de Déu e per amor de vós jo us prestaré una cambra dins ma casa". E la dita la Trials li respòs: "Madona, gran pleer me·n fareu, e jo us en daré ço que us vullats". E ella testimoni li dix que no·n volia res. "Doncs —dix la dita na Trials—, si us plaurà, dats-me la clau de la porta de la carrera, de manera que jo puxa entrar ab aquelles que y manera tota hora que·m vulla". E ella testimoni li dix: "No faré, madona, car jo vull veure si m'hie matreu hòmens o dones, e vull veura qui m'entrarà ni m'axirà de casa, e specialment de nits". E la dita na Trials dix: "Madona, tals persones són que no·s descobririen a vós ni volen que vós les vajats". E ella testimoni dix: "No m'ho prèu, car tenpoc jo no us laxaré ma cambra ni menys vos daré la clau". E en açò na Mingueta vénc e apartà·s ab la dita na Trials e parlaren, e anaren-se·n ves la Bocaria, però abans la dita Mingueta havia dit a ela testimoni que volia la dita na Trials alí, e ela testimoni li racità les dites coses. E la dita na Mingueta dix: "Jo li laxaré ma cambra". E la dita na Trials posant-se les mans sobre les orelles dix: "Oh, Déus me guart de temptació!" JOANETA, muller de Pere Ballaster, convers, teixidor de veïa, de la ciutat de Barcelona, testimoni citada, jurada i interrogada. E dix que en la Sentmana Santa pus prop passada, e a vijares d'ella testimoni era lo Dijous Sant, una dona qui anave ab spardenyes als peus e ab gran fill de paternostres de làgrames, a la qual deïen na Trials, segons oý dir ella testimoni en lo vaïnat, vénc en lo carrer

del Vidra on ella testimoni sta, e dix a madona Toda, qui sta denant casa de la testimoni, si havia en la carrera alguna casa a loguer. E la dita Toda li respòs: "E volets-la per vós?" E la dita na Trials li dix que hoc, però que no la volia sinó per dos o per tres jorns, car solament la volia per algunes bones dones qui·s devien batre la nit del Divendres Sant, e que les dites dones hi vendrien aquella nit e·s partir[i]en de sos marits per scusa de cercar les esgleyes. E la dita na Toda li respòs que no y havia casa a loguer, mas que per reverència de Déu que ella li prestaria sa cambra. E la dita na Trials respòs: "De Déu ne hajats bon guardó, madona, gran pleer me·n feu, e jo us en daré ço que·n vullau". E la dita Toda li respòs que no·n volia res. E lavós la dita na Trials li respòs: "Madona, pus tanta de gràcia [a] hom féts, dar m'hets la clau de la porta forana per ço que jo puxa entrar en casa ab les dones que y manaré aquella hora que·m vulla". E la dita na Toda li respòs que no la li prestaria, que ella vouria qui li entraria ni axiria en casa sua, ni si li matria en casa hòmens o dones, e en special de nits. E la dita na Trials li respòs que tals persones eren que no·s descobririen a ella ni a negú, ni ella no les podia veura. E la dita na Toda li respòs: "Doncs no m'ho prèu, que jo no us laxaré la cambra ni la clau". E stant sobre aquestes noves na Mingueta vénc e parlà ab la dita Trials de què·s que·s fos, e puys anaren-se·n ves la Bocaria bé que ja li havia dit què volia aquella dona —dient-ho de la dita na Trials—; e la dita Toda dix: "Aquesta dona —dient-ho de na Trials— vol una cambra en què·s baten dones". E la dita Mingueta li respòs que ella li laxaria sa cambra. E lavòs na Trials posà·s les mans a les olelles e dix: "Oh, Déus me guart de mal e de temptació!", e anà-se·n ab la dita Mingueta, sens dessús ha dit; e àls no y sab.

Li fou llegida sa declaració i hi perseverà. ANDREU D'OLIVELLA, teixidor de draps de lli i ara cap de guaita de la ciutat de Barcelona, testimoni citat, jurat i interrogat. E dix que dijous, que·s comptave a ·XVIII· de setembre del present any, a vespra, ell testimoni com a cap de guayta dessús dit, de co[n]sell de mossèn Domingo Scrivà, jutge de la present causa, anà a casa de mossèn n'Albertí per pendre la dona na Trials, la qual stave ab lo dit mossèn n'Albertí. E com la dita dona se fos amagada e ell testimoni volgués pendre scorcol del dit alberc, lo dit mossèn n'Albertí li dix que no hu faeés, que no era de son for ni del veguer, car negun no havia a veura en ell sinó lo governador. E ell testimoni li respòs: "Mossèn, lo governador no és así ni en tota la vagueria e son offici así no s'axercex, e lo vaguer, a present, hic és major e veu sobre aquells qui en Barcelona habiten. E jo de manament del veguer e de consell de son jutge fas açò, que com a Olivella ja us faria honor e pleer". E com lo saig volgués entrar ab lum en la cuyna, lo dit mossèn Àlbertí respòs: "Ara, beneyt sia Déu, que jo hé vista hora que si jo hagués tonta companya com jo hé ja haüda, jo us hic arruxare tots". E ell testimoni respòs: "Mossèn, no faésseu, que molt arreríeu, e jo creu que vós no comensareu ço que los vostres jamés no acostumaren". E per les dites paraules ell testimoni stec, que no féu lo dit scorcoll. E aprés vénc mossèn Berenguer d'Olms, e present aquell lo dit mossèn Albertí tornà resitar les

dites coses, lo qual mossèn Berenguer d'Olms li respòs: "Mossèn, no fassats, que gran arrada faríets, que los officials de así poden entrar e scorcollar e axir en casa de quisvulla, e aquesta ciutat no és semblant de Mallorca". JOAN ALBANELL, causídic de Barcelona, testimoni jurat i interrogat dir la veritat que sàpiga sobre les coses ací contingudes i denunciades a la cúria i sobre aquelles altres de què serà interrogat. E dix que enguany en lo mes de maig prop passat la dita na Trialles, segons la sua dona, appellade Antònia, li dix, vénc a la casa de la dita Antònia ab lo braç fexat ab une tovallola al coll dient-li: "Madona, un rossí m'ha donade una pernada e jo no puc fer lits ni puc levar les scudelles ni puc fer res. Prec-vos que·m prestets vostres filles alguns dies e ajudar m'han, car no·s cal duptar de res de mal". E la dita Antònia dix que no hu poria fer, que ell[a] les havia mester. E la dita Trialles dix a la dita fedrina: "Non vols tu venir ab mi?" E la dita fedrina dix-li: "No y vull jo anar". E la dita Trialles dix-li: "Per Déu!, ab mi te n'iràs, tu e ta jerinana, e aydar m'heu a ffer los lits e a levar les scudelles; e despuys jo dar-vos hé de bones cireres". E la dita Antònia dix-li que, per Déu, no hu farien, e la dita Trialles dix: "Bé les me podeu lexar que vagen ab mi, pus que jo vinc en casa vostra". E la dita Trialles amenà-sse·n les dites fedrines. E ell testimoni a cap d'stona vénc a la dita casa d'ell testimoni e stant aquí dix a la dita Antònia: "On són aquestes fedrines?" E la dita Antònia dix: "Na Trilalles les se n'ha amenades a despit meu per ço que li ajuden a ffer los lits e a levar les scudelles". E ell testimoni sabent que era de la terra de lla Antònia, e confiant que fos bona dona e profembre, no se·n curà pus. E aprés ell testimoni dix a la dita Antònia: "Com jurquen tant a venir, les minyones?" E la dita Antònia dix: "Ver vós deïts, que massa se stan". E la dita Antònia anà a casa del dit mossèn n'Albertic on la dita na Trialles stave e cridà les dites minyones de la porta. E la dita Trialles avellà

e dix: "Madona, no crideu, que demunt ha hostes, e són hòmens de bé, e jo hé-les mester ara; per què us prec que les me lexeu ara, que en bon loc són". E la dita Antònia tornà-sse·n a ell testimoni e dinaren-se. E mentre se dinaven vénc la menor de les dites fedrines, appellade Agnesó, e ell testimoni e la dita Antònia digueren a la dita n'Agnesó: "On és te jermana?" E la dita Agnesó dix: "Madona, na Trialles le s'ha aturade que li ajut, e són-se·n entrades amnedues en une cambre, e ha·m dit la dita na Tríalles que jo que me·n vingues". E en açò fou vespre. E en lo dit vespre la dita na Trialles vénc a la dita Antònia dient-li: "Madona, què us hi calia anar cridar vostra filla? que en bon loc és mentre ab mi sia. Lexats l'estar ·II· o ·III· jorns fins que jo sia millorade del bras, que ab mi menjerà e beurà e jeurà, que no·s partirà del meu costat". E la dita Antònia, confiant de la dita na Trialles lexa-la-l'hi star. E lo sentdemà ell testimoni dix a la dita Antònia: "E com no féu tornar aquella fedrina?" E la [di]ta Antònia li respòs: "Per me fe, susara hi iré". E de fet hi anà e dix que havia dit a la dita na Trialles que li fes devellar la dita filla sua. E la dita na Trialles respòs a la dita Antònia: "Té mal dic. Què us hi cal venir tantes vegades? E no confiau de mi? Lexats-la star, que no pendrà mal ni dapnatge ni deshonor mentre que sia así ab mi". E lo tercer jorn, per lo matí, la dita fedrina, appellade Domengina, fugí de casa del dit mossèn n'Albertic e vénc-se·n en casa de la dita Antònia mara sua tota plorosa e desestruga; e ab grans crits e plors, present ell testimoni, la dita Domengina, le qual no·s podia tenir en caxnes, ans anave tota exeuguade e descolorida, dix a la dita mara sua: "Madona mara, mala són anade ab na Trialles, cor sapiats que ella m'ha mesa per forsa en la cambre de mossèn n'Albertic e ha·m despulade tota nua e ha·m mesa en lo lit per forsa, que jo no hu volia, ans cridave "Via fos!" e plorave. E aprés lo dit mossèn n'Albertic se gità ab un [cosset] blanc en lo lit e muntà·m dessús e ha-m'ho fet per forsa tapant-me la boca per ço que no cridàs, aytant, que m'ha cuydada alfagar, e m'ha tota

trenqu[a] de e uberta; e com jo, axí com mils podia, cridàs "Via fos!", tots temps plorant per lo gran mal que·m feïa, lo dit mossèn n'Albertic me prometia que·m donaria une bossa de florins", —e de fet la li mostrà—, "e sapiats, madona, que tots aquests ·III· dies m'han tengude tenquade en la cambre per forsa". E de fet la dita Antònia regonec la dita Domengina e trobà-la tota sangonosa e cunsomada e finalment desponsellade; e que levors ell testimoni dix: "Oh la vella alcavota! Per lo cor de aytal Senyor, si jo le trop, jo li daré une coltellade per la cara o li faré córrer la vila ab de grans assots". E de fet ell testimoni era en prepòsit que si la tropàs que li donàs une coltellade per la cara. E axí matex la dita Antònia iversosament anà a la dita na Trialles dient-li: "Na vella bagassa alcavota, tal joc havets fet de ma filla! No confiave jo ten poc de vós!" E la dita na Trialles respòs: "Xit, xit, no cridets, que no faríets sinó que difameríets vós metexa e vostra filla; e si callats jo faré que mossèn n'Albertic li donarà cent lliures, car ja les hi ha promeses de dar a Carnestoltes". E que exí, barelant, partiren-se. E aprés, un jorn, ell testimoni encontrà la dita na Trialles a la casa de la dita Antònia, on se era mudade, e ell testimoni dix a la dita na Trialles: "Udè, na bagassa, i encara hic venits? Per lo cul de eytal, jo us donaré une coltellade per la cara!" E la dita na Trialles féu a ell testimoni une figa, dient-li que poc lo presave, "que jo le us jugaré", volent dir que·l menessave que·l faria acolltellejar. E aquella nit matexa que les dites noves foren entre ell testimoni e la dita na Trialles la dita Antònia dix a ell testimoni que·s gordàs e que·s taleyàs e que anàs sobre sí metex, car la dita Trialles havia promes que·l faria acoltellejar a son nebot e a d'altres. E a cap de ·II· jorns ell testimoni encontrà lo nebot de la dita na, Trialles, lo qual stave en casa del dit mossèn

n'Albertic, aquí, denant lo Pi, e dix-li: "Dit m'han que vós me menessats". E lo dit nebot dix: "E per què?" E ell testimoni dix-li: "Per lo fet de la vella bagassa alcavota de vostra tia". E lo dit nebot respòs: "Oh de la vella alcavota! Bé merexeria tot mal. Mas prec-vos, per amor de mi, que hu lexets anar". E l'endemà, aprés, oý dir a alguns que per aquesta alcavoteria e per moltes altres que fetes havia l'han presa, e que és fama per tota la ciutat que la dita Trialles és une gran alcavota. E àls dix sobre les dites [coses] no saber.

DIMECRES, 1 D'OCTUBRE DE 1410 [Dimecres], primer d'octubre de 1410. GUILLEM BOSC, peller, ciutadà de Barcelona, testimoni citat, jurat i interrogat dir la veritat que sàpiga sobre les coses ací contingudes i les altres sobre les quals serà interrogat, dix que qualsque ·IIII· o ·V· meses ha passats que en Nicolau Tarí, nebot de la dita Trialles, lo qual menjava e bevia en casa del dit mossèn Asbertí, dix a ell testimoni davant la porta de la casa d'ell testimoni les paraules següents o semblants: "Sapiats, sènyer en Bosc, que la terra que aquesta gent calcigue —dient-ho de aquells de la casa del dit mossèn Asbertí se·n deurie entrar"—. E ell testimoni dix: "E per què?" E lo dit Nicolau Tarí respòs: "Sapiats que aquesta vella merdosa —dient-ho de la dita Trialles, tia sua—, dintre quatre o ·V· setmanes que ha que jo són dintre casa del dit mossèn Asbertí, ha menades a casa ·VII· o ·VIII· fadrines, les quals lo dit mossèn Asbertí ha espuncellades; e despuys aviave-les, la una ab mig florí, l'altra ab un, l'altra ab dos". Ítem dix, més interrogat ell testimoni, que ha oÿt dir a na Cristòfola que la dita na Trialls la havia menada ·I· jorn a la casa del dit mossèn Asbertí e que la havia mesa o feta, entrar en una cambra on havie un capellà, e que ella veent lo dit capellà de continent tirà·s arrere e mès un gran crit e anà-sse·n. Dix, més interrogat, sí haver oÿt dir a la dita na Trialls

e encara al dit Nicolau Tarí, que lo dit mossèn Asbertí havia espuncellada la filla de la valenciana, apellada Úrsula, e que la dita Úrsula cridà tota la nit, e que ells ho havien aguaytat e escoltat ben dues hores, abans que·s colguassen. E dix més avant haver oÿt ell testimoni que sa muller reptava una sclava d'en Boscà, notari, la qual ere estada absent bé per ·III· o ·IIII· dies, per què se n'ere anada. E oý ell testimoni que la dita esclava dix: "Madona, no fon a mi, car na Trialls a escusa de portar aygua als presos me féu muntar al Castell Nou per sacudir. E los presos han-me aquí retenguda e aturada sens que no me·n lexaren exir. E tot açò féu la dita na Trialls. E per aquesta

raó mon senyor me vol venre". E de fet sab ell testimoni que la ha feta venre a Mallorques. Dix més ell testimoni que és fama pública per tot lo veïnat, on està ell testimoni e on estava la dita na Trialls, que la dita Trialls és gran alcavota. Interrogat qui pot saber en les dites coses, dix que tots los del veïnat. Li fou llegida sa declaració [i] [hi] [perseverà]. BERNAT PALADELLA, causídic, ciutadà de Barcelona, testimoni citat, jurat i interrogan dir la veritat que sàpiga sobre les coses ací contingudes i les altres sobre les quals serà interrogat, dix que dijous que·s comptaven ·XVIII· dies del mes de setembre, ell testimoni ensemps ab n'Andreu d'Olivella, cap de guayta, e de consell del jutge de la present causa, anaren a la casa del dit mossèn Asbertí per penre la dita na Trialls, la qual ere en lo dit alberc. E com se fos amagada e ells volguessen pendre escorcoll del dit alberc e ell testimoni per la dita raó hagués feta encenre una lum al saig qui anave ab ells, lo dit mossèn Asbertí lus dix que no fessen, car no ere de son for, que de for del governador; e lo dit cap de guayta dix: "Mossèn, lo governador a present no és en tot lo vegueriu de Barcelona, e per consegüent lo veguer ha a conèxer de vós e de tots los habitants en Barcelona". E com ell testimoni, axí com a substituït procurador fiscal, digués

e requerís lo dit cap de guayta que prengués lo dit escorcoll, e de fet lo dit cap de guayta volgués ab lo dit saig entrar en la cuyna, e lo dit mossèn Asbertí dix al dit cap de guayta: "No façau, n'olivella; e per lo cap de Déu, si jo tengués la companya que ja hé tenguda, jo us hic arruxarà tots.". E de fet lo dit cap de guayta, per la dita raó, e per ço com lo dit mossèn Asbertí hac tramès un capellà seu defora, tement-sse que no hagués tramès per companya, sobresec en lo dit escorcoll. E anaren-se·n; però dix e promès lo dit mossèn Asbertí, ab sagrament e a fe de cavaller que l'endemà per tot lo dia, que serie divendres, ell haurie mesa la dita na Trialls en poder dels Consellers, car lo veger havia per sospitós.

DIVENDRES, 3 D'OCTUBRE DE 1410 Divendres, 3 d'octubre de 1410, de consentiment del seu co_jutge, el venerable Domingo Escrivà, jutge, procedí a reinterrogar la dita na Trialles de la manera següent: Primer fou interrogada si ella deposant conex una dona apellada na Toda, qui està en lo carrer del Vidre. Dix que no. Interrogada si ella deposant lo Dimcreres o Diyous Sant prop passats demanava o cercava alguna casa a loguer dient que la volie per algunes dones de honor qui·s devien batre lo dia del Divenres Sant e que no la volie sinó a dos o tres dies, dix que no quant és en aquex temps ne per aquexa raó; bé és ver que n'hi havia cercada per a una dona apellada Cristòfola, mas no en aquell temps. Interrogada si per raó de la dita casa a cercar parlà ella deposant ab la dita Toda demanant-li la clau de una cambra o de la porta forana que li havie proferta, dix que no. Interrogada si ella deposant conex na Mingueta, una dona que és petita, qui solie estar e tenir hostal davant l'hespital de Santa Creu, dix que fer se pot que la conegua si la veïa, mas no sab son nom. Interrogada si la dessús dita Setmana Santa ella deposant parlà ab la dita na Mingueta en lo dit carrer del Vidre, dix que no·s sab s'hi parlà o no. Interrogada si ella deposant anà ab la dita Mingueta a

la sua casa per veure la filla de la dita Mingueta, dix que no·s sab. E ancontinent li fou mostrada a uull la dita na Mingueta e fou interrogada si ella deposant la conexia. E dix que hoc, car una vegada parlà ab ella ací en la cort del vager. Interrogada de què parlà ella deposant ab la dita Mingueta la dita hora. E dix que la dita Mingueta se clamave que li havien lavat un mantell e un parell de lansols. E ella dix-li que ella sabia qui·n tenia un. E que no parlaren d'àls. Interrogada si ella deposant en nengun temps és estada an casa de la dita Mingueta. E dix que hoc, que una vegada ella axia de l'hospital e la dita na Mingueta cridà a ella deposant dient-li qui li tenia lo mantell que li havia dit, e ella deposant respòs-li que ja era an mans del vager. E no parlaren d'àls ni jamés no és estade pus en casa de la dita Mingueta . Interrogada si ella deposant dix may a la dita na Mingueta que ella li feria fer bon socorriment al matrimoni de sa filla de una almoyna que mossèn Albertí havia a partir. E dix que no. Interrogada si ella deposant null temps dix a la dita Mingueta que menàs la dita sua filla an casa de mossèn Albertí. E dix que no. Interrogada si ella deposant sab ni ha oÿt dir que lo dit mossèn Albertí haye haguda carnalment la filla de la dita Mingueta a tracta de ella deposant. E dix que diables s'enporten la sua ànima e·ll cors si ella sab en tals coses. Interrogada si ella deposant null temps trectà, ab la dita na Mingueta que liuràs la dita sua filla al dit mossèn Albertí prometent-li que li feria fer molt de bé. E dix que no. Interrogada si ella deposant en naguna manera ha amenada la dita, filla de la dita na Mingueta a casa al dit mossèn

Albertí lavant-la de casa de sa maestre e donant-li dàtills e a beure. E dix que no. Interrogada si ella deposant an la desús dita nit de Digous Sant ab nengunes baguines se anà batent sercant les asgleyes. E dix que no. Interrogada doncs per què volia la casa que sercave a loger al carer del Vidre com digués que la volgués per les dites bagines. E dix que jamés no serca casa an lo dit carer per a baginas; bé és ver que n'hi serca una per a na Cristòfola, segons dit ha desús. Interrogada si ella deposant en alguna manera ha dit a·n Guillem Bosc, payer, que lo dit mossèn Albertí hagués esponcelada la filla de la valencia[na], apellade Úrsola. E dix que no. Interrogada com pot dir ella deposant que no si ella deposant e son nabot en Tarí digeren les desús dites paraules a·n Guillem Bosc, dient-li més, que ella deposant e lo dit Tarí ho havian aguaytat ben dues hores de la nit, e que la dita i[n]fanta cridave grans crits "Via fors!" E dix que jamés ella no dix les dites paraules ni sap què s'és ne ho ha vist. A l'acte fou fet l'acarament de la dita delada amb la dia Mingueta per part de l'honorable Domingo Escrivà, jutge, a requisió de Bernat de Puiggròs, procurador fiscal, present l'honorable veguer de Barcelona. I primer fou llegida la declaració de la dita Minguela, present ella i la dita delada. I fou interrogada la dita Minguela si hi perseverava. I digué que stave e persaverava an sa deposició e que aquella conté veritat e que se n'anerie a metre en un foc. E la dita na Trialles dix que ella na mentia, que no era ver. E la dita na Minguela ab bona cara e aferme dient a la dita delada: "Mirau-me, no abexeu los uulls an terra!" E la dita delada girant-li la cara e baxant-li los uulls, la dita na Minguela li reçità [en] [suma] foro aregladament sa deposició, dient de pas en pas: "No dic jo veritat?

Guordau-me en la cara!" E la dita delada no alsant los uulls dix: "Déus me guart de diable batiat! Jaquiu-me star, que no sé què us diets". E a cap d'stona, recitant la dita Mingueta sa deposició, la dita delada ab los uulls baxos dix: "Falsia diets!" E la dita Mingueta dix: "Ans vos dic la veritat, e diables s'enporten la mia ànima si jo us aleu res." E axí acabà de resitar tota sa deposició la dita Mingueta. E anadint a sa deposició, la dita Mingueta dix a na Trialles: "Udà, ¿no us membra con me donàs a beure ab una tassa d'argent daurada ab tres peus, plana, e·m donàs confits de un pot de terra com ma filla e jo nos ne volguesem anar, e mossèn Albertí nos convidàs a sopar, e vós nos tras una galina grassa dient: "Veus de què sopam, nosaltres? Si volets sopar así vostre part n'haurets?" E més dix: "¿No sou vós aquella qui digués a me filla pasant-li la mà per la cara: "ma filla, bon dia t'ha vengut; ature·t ací que jo·t faré dar joyes e altres coses', e aprés l'havets afalagada e l'havets lavada de casa sa mestra a casa de mossèn Albertí? Certes, si sou! E jo·m pens que ma fila sia casta e neta si doncs vos no la havets liurade a mossèn Albertí". E la dita delada dix: "No dieu veritat ne és ver lo que diets", ab fort veu flaca dient: "Oh Déu!" E la dita Mingueta replicà dient ab fort cara ferma: "E dones, diets vós que no és ver lo que jo dic? Per ço jo matria la mà al foc!" E la dita dona na Trialles dix: "Doncs matets-le-y vos primera". E la dita na Mingueta dix: "Per ma fe, fer-ho puc car jo dic veritat, e si havia foc jo la y matria suara, car jo dic veritat. E si la vostra ànima se salva si·s farà les dels diables". E més dix la dita Mingueda: "¿E guosau dir que vós no sou stada a la mia casa e que no haveu menyat ne bagut ab mi? No us membra una vegada si y vangués ab la Cristòfola e us doní a beure?", dient totes les dites coses ab cara ferma. E la dita na Trialles respòs: "Ver és que jo ab na Cristòfola, axint del spital de veure un fadrí, antrí dins casa de la dita Mingueta, emperò no y mangí ne y baguí ne·m recorda quant de temps ha". E la dita na Mingueta

replicà dient ab cara ferma: "Mal en và assò que no volets atorgar veritat, car vós sabets que jo dic veritat; e, ancara, que la darera vegade que vós fos an me casa fo aquexa que y vengés ab na Cristòfola e fou en les festes de Pasea, e muntàs an la mia cambre". E la dita na Trialles dix: "Ver és que jo són stade dues vegades a la vostra casa, emperò may no ne muntí an vostra cambra, sinó an la antrada dell alberc". E la dita na Mingueta dix: "Oh Pasió de Déu! Com podeu dir ten gran falsia ca no sabeu si bagués an la mia cambra? Mas axí hu podeu nagar com les altres coses: car diu que no éreu stade sinó una vegade, e puix haveu dit que dues vegades hi sou stada". E la dita delade dix: "May no y fuy sinó una vegade, dins vostre casa, e una a la porta ab na Cristòfola, a la porta". E la dita na Mingueta dix ab cara ferma: "Mossèn, jo dic veritat e sab-ho bé aquesta profembre, e mall lam me fira, si yo no us dic veritat, sinó a ella; e ja plagués a Déus que suara hi fes miracle e que no fes mall sinó en aquella qui diu falsia". E cascuna de les dites dones perseverà an ço que dit havia.

DIMARTS, 7 D'OCTUBRE DE 1410 Dimarts, 7 d'octubre de 1410, fou continuat el present procés de la manera següent. MARIA, viuda de Simon Serra, pagès de la ciutat de Barcelona, i BLANCA, muller de Mateu Riba, teixidor de la mateixa ciutat, jurades i interrogades dir la veritat en aquelles coses sobre les quals seran interrogades. E digeren que elles de manament del vaguer han regoneguda una fadrina appellada Issabell de eda[t] de ·XII· en ·XIII· anys filla de la dona na Ffrancesca, muller d'en Minguet de Renda, difunt; e vista e regoneguda, migensant lo dit sagrament digueren e affermaren e ralació feren que la dita Issabell era stada coneguda per hom carnalment. Ítem foren interrogades si la dita Issabell era stade desdorada prestament o si havia molt temps. E dixeren que no hu porían dir, car pus la natura és secade no hu porien dir. I això fet els dits venerables jutges procediren a interrogar la dita Isabel de la manera següent, so és a ssaber, que ella deposant digués veritat si algun hom ha haüda ella deposant carnalment, com segons relació de les doncs desús dites, las quals han regonaguda ella deposant, sia trobada despunsallada e conaguda carnalment per home. E dix: "Verament jo diré la veritat, pus axí és. En veritat sta que un jorn, del qual a mi no recorda, però a mos vigares fou abans de Sent Joan de juny prop passat, jo venia de casa de madona padrino qui sta ab en Jensà, prevera, on aprenia de fer gandayes, e anàve-me·n a casa de madona mare per a dinarí. E com fon a la devallada del Call qui ix als Banys Nous, aquí, al cantó, en ·I·

padrís, seya una dona a qui dien na Triayes, la qual filave. E la dita na Triayes me crida dient: "Sani, nina, que jo conec ta mare; vina, puya demunt ab mi e jo donar t'hé dàtils". E jo puyé-me·n ab ella. E com fom dalt en una casa, la dita dona me mès en una cambre, la qual ha una finestre qui mira en lo pati sobre al pou, en la qual cambre ha ·I· lit gran, entrant de la porta a mà esquerra. E detràs la porta hac un hom, lo qual me afferrà e·m près; e la dita na Triayes, tentost que jo fuy dintre, tirà les portes de la cambre e mès-hi lo forellat. E jo comensé a cridar; e lo dit hom, lo qual me tenia afferrada, tapà·m la boca e jo no pogué res dir. E lensà·m sobre lo lit, e aquí lo dit hom jac ab mi carnalment per forsa, e stranyem-me règeu e fort. E com m'ho hac fet lo dit hom me dix que no·n digués res a nagú, sinó que ell me mataria. E jo plorave agrament e cridave com ell m'hac lexade. E en açò la dita na Triayes puyà e obrí la porta e adobà·m la gandaye; e jo ané-me·n con abans pusquí, que no veya dies ne hores que fos fora de la casa. E ané-me·n a casa de ma mare; però no hu gossé dir a la mare per tal que no·m batés." Interrogada si ella deposant conec qui era lo dit hom lo qual jac forsívollment ab ella deposant. E dix que no, car la cambre era fosca, car la finestre era tencada, e jo qui era ten torbade que no veya dies ne hores que fos scapade de ses mans, e no sabia què m'havia esdevengut. Interrogade si algun altre hom havia coneguda carnalment ella deposant, dix que no. Interrogada per què ella deposant no deposave la veritat en la manera que are l'ha deposada com ne fou interrogade desús. E dix que per tal no hu gossà dir com hàvia por que si sa mare ho sabés que no la consumàs, e·xi matex per vergonya de la gent, "ans vos prec carement que nagú no hu sàpia, ne madona mare, ne ma mestra, ne altra".

Aprés fou fet acarament de la dita Issabell ab la dita na Triayes. E fou legida la deposició are feta per la dita Issabell, e fou interrogada, la dita na Triayes, si conexia la dita Issabell, e dix que hoc. E la dita Issabell fou interrogada si conexia la dita na Triayes, e dix que hoc. Aprés fou interrogada la dita Issabell si la dita na Triayes és aquella qui la féu puyar en la casa on lo dit hom la conec carnalment, e dix que hoc; e resità la dita Issabell a la dita na Triayes totes les paraules e coses desús dites, de mot a mot, e ab care fort affrontade, dient-li en s[pe]cial com la mès en la cambre e com los tencà desús, e com li obrí e li adobà la gandaye, e com le y féu puyar per scusa de donar-li dàtils; e totes les altres coses, e moltes d'altres qui no són sorites li dix ab care ferma e fort affrontadament. E la dita na Triayes ajuyent les mans dix: "Plàcia a Déu que diables s'enduguen lo meu cors e la mia ànima si és ver , e que de foc sia jo cremade si res hi ha de veritat", juyent les mans e baxant los ulls en terra. E la dita Issabell quax iradement dix: "A bone fe susare vos s'endurien diables, que masse és ver ", tornant-li recitar tot so que desús ha dit. E cascuna stec e perseverà en son dit. E aprés fou interrogada la dita na Triayes quant ha de temps que ella deposant és en Barcelona. E dix que del perdó de Rodes ensà, e hac un any en lo mes de maig prop passat. [Li] fou llegida sa declaració i hi perseverà.

[full] [a] [part] [El] [mateix] [dia], 7 d'octubre de 1410"> Venerable LLUCIÀ DE COLOMINES, mestre en medicina, testimoni citat, jurat i interrogat dir la veritat que sàpiga sobre les coses de què serà interrogat. I primer fou interrogat si ell testimoni ha visitat ara novellament de alguna malaltia mossèn Albertí de Mallorca e si sab que·l dit mossèn Albertí hage algun mal. E dix ésser ver que ell testimoni vuy per lo matí, a instància del dit mossèn Albertí lo qua[l] ja anit passada li havie tramès missatge, és anat visitar lo dit mossèn Albertí, lo qual ha trobat jaent en lo lit, lo qual paria que hagués reucma ab granesa de cap qui li devallava als ulls e, al nas, a la boca e als pits, la qual reuma és spècia de cadarn de matèria freda e abundant. Està, però en veritat que ell testimoni no li ha atrobada neguna spècie de febre. E creu ell testimoni que per fugir a mayor malaltia peryllosa de mort lo dit mossèn Albertí no deu ésser mudat en altra part.

DIJOUS, 9 D'OCTUBRE DE 1410 Després, dijous, 9 d'octubre de 1410, Tomàs Corcoll, causídic, com, a procurador de l'honorable Arnau Albertí, cavaller, delat, comparegué davant el noble senyor governador en la seva audiència, la qual celebraba l'honorable Pere Llobet, llicenciat en decrets, regent la seva assessoria, en una sala del palau antic reial i major de Barcelona, anomenada de Santa Eulàlia, i presentà per escrit la petició següent: A la acustumada justícia de vós, molt noble mossèn Gerau Alamany de Cervelló, cavaller, gobernador general de Catalunya, humilment EXPLICA en Tomàs Corcol, en nom de procurador e deffensor de mossèn Arnau Albertí, cavaller, dient: que com ans que vós, molt noble gobernador, ara derrerament entràsets en aquesta ciutat de Barcelona, ell, per ordinació del vaguer de la dita ciutat, hagués promès de no axir dels murs de la dita ciutat sots pena de ·V_m· florins sens licència de la cort, pretanent aquell ésser delat de alguns crims en la enquesta, de manament seu rabuda,

contenguts; e aprés vostra venguda, per part del dit mossèn Arnau fo a vostra noblesa supplicat que lo dit nagoci volguésets a vostra audiència, axí com a ordinari seu, reservar e evocar, axí com de fet s'és saguit; e jatsia lo dit mossèn Arnau cregués de vostra gran noblesa presta justícia aconsaguir, faent d'ell pendre confessió, acabar l'enquesta e dar legítimes deffencions, les quals no li poden ésser denegades, se n'és saguit lo contrari —ab humil reverència perlant—, car de continent e sens altra proseïment lo dit mossèn Arnau, qui ja per la provició del dit vaguer, atesa sa condició e la calitat dels crims de què era delat, era en sagur de la cort, fo de manament de vós, molt noble governador, personalment pres per vostra algutzir quax per un jorn en la casa de aquell ab certes guardes, e aprés, per ordinació e manament de vós, molt noble governador, hac a prometre de tanir presé en casa sua ab sagrament e homanatge e ab pena de ·V_m· florins, per los quals donà sufficients fermanses; la qual capció durant, axí com a Déus ha plagut, ha sobrevengut al dit mossèn Arnau accident de malaltia tal, per lo qual, segons dret, no ten solament tot procés devia sobreseure, més encara aleujar e desminuir la capció e obligació en què estava; e, durant lo dit accident de malaltia lo dit mossèn Arnau és estat visitat per lo dit vaguer, jutges e altres de son offici, posat que no fos de lur for, sots color de pendre confessió més per terror e dar-li greuge, com no fos son jutge ne en disposició de proceir, que per axecució de justícia —ab deguda honor parlant—; e aprés pocs jorns, durant lo dit accident, confiant lo dit mossèn Arnau que la dita capció e obligacions, per esguart del dit accident e atesa sa condició e calitat dels crims, li fos aleujada, de fet, per manament de vós, molt noble governador, li és estada multiplicada, posant-li desús una guàrdia a sa mació e salari, la qual, com en altra cas fos necessari, asau la suplia la malaltia de què era detengut en lo lit d'on no·s podia levar; la qual guàrdia hi ha estat a sa mació per ·II· jorns, e aprés, a l'aflicta donant major aflicció e dempnatge, ans que lo dit mossèn Arnau haja cobrada sanitat ne

sia en disposició de poder entendre en sos affers, en nom de vós, molt noble governador, ramuguda la primera guarda, han posades al dit mossèn Arnau ·IIII· guardes a son salari e mació, ultra les obligacions ja per ell prestades, e més, li demanen fermanses de la ciutat de Barcelona per altres ·V_m· florins, cominant que en altra manera serà mès en lo càrcer del Castell Nou, no contrestant son accident. On, com, segons via de dret, càrcer sia dat a custòdia e no a pena, e los dits actes agravatoris sàpien a pena pecuniaria en quant donen dan al dit mossèn Arnau e a son patrimoni, pagant salaris e macions a les dites guardes volentàriament com ja stic, com a pres, en sagur, e sàpien [a] pena corporal en quant agreugen lo dit mossèn Arnau en son cors e en sa pensa, faent los dits actes inportants terror e opresió, ultra deguda saguratat, frag[m]entant e augmentant de dia en dia aquelles contra forma de dret —reverentment parlant—, majorment com no puxa aparer legítimament lo dit mossèn Arnau ésser culpable fins sia presa la sua confessió, acabada l'enquesta e dades ses deffencions, per tant, lo dit deffenador humilment SUPPLICA a la justícia de vós, molt noble governador desús dit, que us plàcia revocar les guardes e altres provisions dempnoses en béns e en persona del dit mossèn Arnau fetes e atemptades, de la primera ordinació per vós, molt noble governador, feta, ensà, com per aquella ab les promatenses e fermanses per aquell dades sia prou satisfet a la saguratat e custòdia de la persona del dit mossèn Arnau, atesa sa condició e la calitat dels dits crims, com a ell sia inposible an aquesta ciutat, on ha pocs conaxents, dar altres saguratats; e no-res-menys vos plàcia fer pendre sa confació e dar còpia de la enquesta per vós, molt noble governador, o, [per] manament vostra contra ell rasabuda,

per so que puxa dar ses legítimes deffencions e obtenir justícia de vostra noblesa, la qual l'Altíssim [conservi], etc. I presentada la petició anterior, encontinent el venerable Pere Jordà, iurisperit, afirmant que ell era advocat de l'honorable Arnau Albertí, va demanar de paraula que abans que és provets a l'esmentada petició, fossin escoltats plenament els advocats del dit honorable, Albertí; i el dit noble senyor governador, de consell del dit honorable regent l'assessoria, va assignar a ambdues parts, és a dir, al dit honorable Arnau Albert absent, i a Antoni de Sor, substitut del discret Antoni d'agramuntell, notari i procurador fiscal a presentar llurs advocats a l'audiència per tal de tenir l'entrevista i per discutir, sobre la dita petició tot allò que hi volguessin dir o discutir. I això realitzat, mentre el dit honorable regent l'assessoria decidia aquestes coses, van entrar a la sala del palau esmentat, on se celebrava l'audiència, Isabel, filla de Minguet de Renda, i Úrsola, falla de Joan Climent, plorant i clament en veu alta contra el dit cavaller i dient: "Senyor, justícia!" I apropant-se al lloc on se celebrava l'audiència i on seia l'honorable regent, i demanant que se·ls proveís de procurador, van presentar juntament amb Jaume Riera, jove, advocat, la cèdula següent: Jaume Riera major advocat i ciutadà de Barcelona, procurador judicial d'Úrsula, fina de Joan Climent del lloc de les Coves, Domengeta, filla de Miquel Begur, de Villa de Menorca, i Isabel, falla de Minguet de Renda, s'oposa al procés que se celebra contra l'honorable Arnau Albertí, cavaller, en nom de les dites menors, i no indegudament, per l'interès, injúria i dany, fet a les dites menors, per tal com foren corrompudes i desflorades pel

dit cavaller, i, per tant, no sols damnificades sinó també injuriades, sobretot pel fet que encara no són púbers; i diu en llur nom que vol fer part contra el dit delat demanant i requerint que se l'admeti al procés que no es procedeixi a l'absolució o a l'alliberament de la persona fins que ell, com a procurador sigui plenament oït dels danys, injúries i delictes comesos en les persones de les dites menors. Altrament —amb la deguda reverència— protesta del greuge, de la nullitat de les resolucions i de la palesa injustícia. Un cop, presentada la suplicació o cèdula suara transcrita, el dit honorable, regent va fer-hi fer al capdavall la provisió següent: Que sigui inserta al procés i que sigui publicada quan serà temps de publicar les informacions rebudes. El senyor governador admet el dit Jaume Riera si i en tant de dret e admissible, i no en altra manera ni més. Proveït per Pere Llobet, llicenciat en decrets, regent l'assessoria del senyor governador. 9 d'octubre. I un cop això conclòs, a petició de les dites menors que per Déu i per justícia se·ls proveís de procurador, el dit senyor governador, de consell del dit honorable, regent l'assessoria, sense revocar la provisió feta pel veguer de Barcelona del procurador de la dita Úrsula, assignà a la dita Isabel, d'onze anys, i a la dita Úrsula, de nou anys, presents, a Jaume Riera, jove, com a procurador llur, donant-li plena

facultat de procurar les dites Isabel i Úrsula en el present procés i de procedir judicialment contra el dit cavaller i na Trialls segons llur interès i com li sembli millor, de manera que pugui obrar i fer com a procurador tot allò que el procurador pot i deu fer, prometent abans, l'esmentat Jaume Riera, per Déu i els seus quatre sants Evangelis, tocats corporalment amb les seves mans, que procurarà bé i lleialment en favor de les dites menors i que evitarà tot el que els sigui desavantatge; interposant el dit senyor governador la seva autoritat a aquesta donació i constitució de procurador. Després, el mateix dia [9] [d'octubre] [de] [1410], els dits honorables jutges van procedir a fer l'acarament de la dita Toda amb la dita Tarina o Trialls, delada. I primer va ser interrogada la dita Toda si ella conexia la dita na Trialls, qui denant li stava, e dix que hoc, de vista, e ha parlat ab ella, segons dit ha. Ítem fou interrogada la dita Trialls si ella conexia la dita Toda, e dix que no. I a l'acte fou llegida a la delada la deposició feta per la dita Toda el dia 23 de setembre de 1410, fins aquell punt on diu E en açò vénc na Mingueta etc. I un cop llegida, la dita Toda hi perseverà. I la dita na Trialls digué: Verament, mossèn, jamés jo demané ne parlí de logar casa per a batre ni per a baguines; bé és ver que yo [demaní] en lo dit carrer del Vidre e en altres carrers una casa per a la dita na Cristòfola. E de fet ella deposant e n'Andreu Lorenç, li·n logaren una pres lo Pi, denant en Bosc, paller, però a ella deposant no recorde del temps. E la dita na Toda dix ab cara ferina: "Verament, madona, vós no·m demanàs jamés casa a loger per a na Cristòfola car no la y hageren aculleta, ans la demanàveu per a bones dones e ciutedanes honrades que·s devien batre la nit del Divenres Sanet, segons jo hé dit. E encara que portàveu spardenyes

als peus". E la dita na Trialls dix que no era ver. E la dita Toda dix: "A bona fe, veritat és ço que yo die, e d'altres del veïnat ho saben. E ja altra veu hi érau stada [e] hi demanàveu una fadrina o fadrí que us portàs una peça de drap que portàveu al braç; e deíeu que li daríeu dos o tres diners de port". E la dita na Trialls dix que no y sabia res ni era ver. E açò fet, cascuna perseverà en son dit. E en aprés dix la dita na Trialls: "En bona fe fer se poria que axò del dit drap", car ella deposant portà una veu de casa del dit mossèn Albertí a casa d'en Sabet una peça de canamaç. En aprés fou fet semblant acarament de les dites na Trialls e de na Joaneta, muller del dit Pere Ballester. E stants la una denant l'altra fou legida a la dita Joaneta la deposició per ella feta dessús. E la dita na Joaneta dix que ver era, segons dit havie dessús exceptat que no havie dit que li recorde que la dita na Trialls portàs spardenyes ni paternostres, però bé conex ella testimoni que la dita na Trialls és aquella de què ella testimoni ha deposat dessús, que demanave alberc per a baguines, segons dit ha. E la dita na Trialls dix: "Verament jamés hi demané cases per a baguines, bé fou ver que hi demané casa a loger per na Cristòfola, segons dit hé en lo precedent acarament". E la dita Joaneta dix: "Jamés vos víu per demanar altres cases a loger en lo dit carrer sinó axí com dit hé".

DIVENDRES, 10 D'OCTUBRE DE 1410 Després, divendres 10 d'octubre de 1410, el dit Jaume Riera, procurador, comparegué a l'audiència i presentà per escrit la cèdula següent: Aquestes desgraciades menors que han estat desflorades i corrompudes, i en nom d'elles llur procurador, ja han pres part al procés pel que fa a la persona del delat, que per la força i la màxima violència va realitzar l'esmentat desflorament cometent estupre en elles. Però és cert, per altra banda, que aquests crims van ser comesos culpablement i enganyosa per manera d'alcavoteria i conducció de comès per la dita na Trialls, la qual ha estat difamada d'alcavota i és cert que ha incorregut en aquest delicte. Pel qual fet l'esmentat procurador vol fer part al procés pel que toca a la persona de la dita na Trialles i demana de ser-hi admès suplicant que no es procedeixi a l'alliberament de l'alcavota fins que el procurador, en nom de les perjudicades e injuriades, no hagi denunciat i demostrat molts altres delictes sobre els quals, si Déu vol, donarà aviat plena i suficient informació. A la fi de la qual cèdula fou escrita tot seguit la següent provisió: Tingui per segur la part suplicant que abans que la dita na Trialls sigui alliberada de la presó, se li farà justa condigna; i sigui admès el dit Jaume Riera en tant

en quant se l'ha d'admetre per dret al dit procés, i no més. Proveït per Pere Llobet, llicenciat en decrets, regent l'audiència de la governació. 10 d'octubre.

DIMECRES, 22 D'OCTUBRE DE 1410 Dimecres, 22 d'octubre de 1410. L'honorable Arnau Albertí, cavaller, declarant en la seva propia acusació sense jurament, i com a testimoni d'altres, [de] dir la veritat que sàpiga sobre les coses denunciades a la cúria del noble governador i sobre les altres coses de què serà interrogat. I primer interrogat si ell deposant conex la dona na Caterina, muller d'en Bernat Triales. E dix que hoc, que en casa de ell deposant estava, que ara en la presó sta. Interrogat si ha estat la dita Caterina molt ab ell deposant. E dix de qualsque ·XIII· meses ençà. E ell deposant trasc-la de casa de mossèn Roger. E lavors ell deposant posava a casa de madona Gordeja e hac-la per pensar a un germà bastart que ell deposant havia, qui era malalt. E de lavors ençà la dita Caterina ha estat ab ell deposant. Interrogat si ha molt que ell deposant ha en privadesa la dita na Trials. E dix que no ha sinó entorn ·XIIII· meses poc més o menys. Interrogat si ell deposant ha en conaxença na Joana, àlias la valenciana, qui·s diu ésser muller d'en Joan de Còrdova, armer. E dix que hoc, que davant li stava mentre estec ab son marit, e puyes barallaren-se e mudà·s ab la mare de la dita Joana qui stava en un obrador de la posada de ell deposant. Interrogat si la dita Joana ha nenguna fila. E dix que hoc, una filla appellada Úrsula, la qual, segons ell deposant ha oÿt dir, se clama d'ell deposant.

Interrogat si ell deposant ha oÿt dir de què·s clama la dita Úrsola de ell deposant. E dix que ell deposant ha oÿt dir que la dita Úrsola se clama de ell deposant que lo y ha fet e l'ha corrumpuda, la qual cosa és contra veritat. Interrogat de quina edat és la dita Úrsola. E dix ell deposant que pot ésser de ·X· en ·XI· anys. Interrogat si la dita Úrsola entrà jamés en casa de ell deposant. E dix que hoc, algunes de vegades, per raó de la privadesa que havia del veïnat, ab volentat de la mare e àvia de la dita Úrsola la qual Úrsola ajudava als negocis de la casa e posada de ell deposant e anava a ayygua e totes altres coses necessàries com n'era emprada. Interrogat si jamés la dita Úrsola dormí en casa d'ell deposant. E dix sobre lo dit interrogatori que hoc, algunes vegades, ab volentat de sa mare e àvia. Interrogat en qual cambra dormia la dita Úrsola ni ab qui dormia. E dix que en la cambra de ell deposant e en lo seu lit ab ell deposant. Interrogat si ell deposant jamés hac afer carnalment ab la dita Úrsola. E dix que no. E és la raó aquesta: Conversant la dita Úrsola en casa de ell deposant ans que jamés hi dormís, estant ell deposant en la finestra vers hora del seny del perdó, mossèn Pere Sabater, prevera, qui stava ab ell deposant, donà avellanes torrades que tenia en la cugulla del caperó a dues converses cunyades qui staven al costat de casa de ell deposant. E la dita Joana, mare de la dita Úrsola, vaé-ho de la sua finestra e dix al dit prevera: "Mossèn Pere, per què no les donàvets a na Úrsola, que axí ben bastant era de servir-vos com aquexes, si bé s'és poque? E com no hu fos, jo y són". E ell deposant merevellà·s de la oferta que faïa de sa filla.

E aprés alguns jorns ell deposant dix a la dita Joana: "Vós farets fer mala fi an aquesta vostra filla, la qual si·s nodria fora de vós entén que seria bona. Metets-la en qualque bona casa on se nodresque, e jur-vos en Déu que si —ell deposant— hi era en temps de maridar, que li ajudaria". E la dita Joana respòs: "Aquesta és los meus fetges, e jamay no me·n desexiria". E ladoncs ell deposant vaent l'àvol intenció de la dita Joana dix: "Pus aquexa intenció n'havets, plaguere·m que fos gran e enprare-us que l'em liuràssets". E la dita Joana respòs: "No era jo molt major com me·n passaren, però passà-me·n mon marit. Per què jo hauré acord sobre açò e fer-vos n'hé resposta". E aprés alscuns jorns la dita Joana vénc en casa d'ell deposant per fer-li resposta, e dix: "Mossèn, no són fembra qui us sabés fer moltes noves. Bon hom m'aparets. No us sabria demenar doents florins, ne cent, ni ·L·, ni ·X·. Jo us leix ma filla; féts-na què us vullats; comportats-la axí com vos parrà, car cree que vós hi haurets esguart si bé us trobats ab ella. E plaguere·m que fos de major edat". E aprés aquestes paraules ella dix a la dita Úrsola, filla sua, la qual féu venir aquí: "Vet-ho, Úrsola, jo vuy que tu fasses tot ço que mossèn, qui ací és, volrà, que no te·n poràs sinó minorar. Tan solament —dix la dita Joana— vos prec que en cas que la passàssets, que m'ho diguéssets, per ço que li dó alguns remey a ella necessaris". E d'aquí avant la dita Úrsola, per manament de la dita mare sua e ab voler de s'àvia continuà de entrar e exir en casa de ell deposant, e menjava e bevia de die palesament, e de nits secreta perquè les companyes d'ell deposant no n'haguessen sospita. E durmí per alguns vespres ab ell deposant, segons dessús és posat. Però vaent ell deposant que la dita Úrsola era de poque forma e de poque edat e no havia scalfament d'homa ni cor de soferir, posat que hagués minyonia e volentat desordenada, duptant-se que si la destrengués per corrumpre e cridàs no n'haguessen sentiment ses companyes e fóra cosa scandalosa,

hoc hi vaent que la mare e àvia y qui ja·n prenien alguna audàcia en tant que axí com se·n devien dar vergonya paria so tenguessen a honor, e que una mala fembra, Cristòfola appellada, qui stava al veïnat, na parlava deshonestment e hu metia en fama al veïnat, per obviar a tal infàmia, jamés no·s volc plavir de la dita Úrsola, ans de fet, per lunyar-les ab bona manera, sessà de fer-los algun acorriment, a les dites Úrsola, àvia e mare sua. Les quals, com vaessen no haver socors de casa de ell deposant, prengueren privadesa ab les companyes de l'arcabisbe de Sibília, per raó de un gentill hom de València que l'àvia de la dita Úrsola havia aletat, segons deïa, lo qual los faïa dar tot jorn ració de pa, de vi, de carn freda e de minúcies de voletaria. Per la qual ració portar, comunament l'àvia hi anava ab la dita Úrsola; e a vegades lo coc e lo comprador del dit arcabisbe na portaven a la dita Joana a sa casa. E de fet prengueren ten gran amistat ab la dita Úrsola e ab la mare que tots jorns eren ensemps, e de dies e de nits, e que, segons fama la un sa jaïa ab la mare de la dita Úrsola e l'altre faïa son poder de haver la dita Úrsola. E axí com aquests conversaven ab les dites Úrsola, mare e àvia, deshonestament, sí·s fajen d'altres, en tant que lo veïnat malaían a ell deposant com sostenia que tals fembres estiguessen en casa de ell deposant. E lo marit de la dita Joana qui n'havia gran despler e venia sovint a baralla ab los dits hòmens, en tant que la dita Joana lexant lo marit se mès estar ab la mare sua en la botiga de la casa de ell deposant. E vaent ell deposant la mala vida de les dites Úrsola, mare e àvia, donà comiat a la dita Úrsola que d'aquí avant no s'entremetés de ell deposant. E aprés alguns jorns dix ell deposant a la dita Joana

e mare sua que li buydassen la botiga com no volia que pus hi estiguessen. E la dita Joana demanà-li ·X· o ·XII· jorns d'espay, e donà-los-li ell deposant. E passat lo terma tramès ell deposant a dir diverses vegades, adés per na Trials, adés per lo preverà que ell deposant tenia, a la dita Joana e, mare sua, que li buydassen la casa, e de jorn en jorn passaven ell deposant per noves. E en aquest endemig febre e grànolla près la dita Úrsola tan fortment que tot lo veïnat la dava per morta. E com ladoncs ell deposan·t se n'hagués anar a Tarragona dix a la dita Joana que li buydàs la casa,. E la dita Joana quaix plorant dix: "Mossèn, jo tinc na Úrsola a la mort; plàcieus que la lexets morir, e puys mudar m'hé ". E ell deposant mogut de pietat girà-li l'esquena, que no li dix res. E dix al seu procurador, a qui ell deposant comanava l'alberc: "Si aquesta infanta mor —dient-ho de la dita Úrsola— aquestes fembres hic exiran; emparat-vos de la casa e tenquats-lla". E aprés ell deposant, a cap de ·III· o ·IIII_e· jorns se n'anà a Tarragona on ell deposant ha estat fins ara ·V· o ·VI· jorns ans que lo vager de Barcelona lo arrestàs. Interrogat si abans del dit parlament que la dita Joana hac ab ell deposant per la dita Úrsola, segons damunt ha dit, si la dita Úrsola havia dormit en lo lit ab ell deposant ni en la casa d'ell deposant. E dix que no. Interrogat si lo vespre que la dita Úrsola dormia en casa ab ell deposant si la dita Úrsola sopava en casa de ell deposant ni on sopava. E dix ell deposant que tart era que y sopàs com gran nit era com hi venia, e l'àvia o la mare de la dita Úrsola o ella matexa, com les companyes eren gitades, a vegades per la porta de la botique, a vegades per la porta forana la menava, e a vegades hi trametia na Trials per obrir la porta forana o de la botique. Interrogat si la dita na Trials veïa o víu entrar ni exir la dita Úrsola ni jaure en lo lit de ell deposant. E dix que hoc, per tal com ella havia a servir a ell deposant en la cambra.

Interrogat quants vespres jac la dita Úrsola ab ell deposant. E dix que no molts; e açò per tal com la dita Úrsola no era disposta a conèxer-la carnalment; e despuyes que la mare l'hac abandonada an aquells de la casa de l'arcabisbe, la dita Úrsola no volia pujar a casa de ell deposant si doncs ell deposant no la assegurava que no lo y faria. Interrogat si ell deposant jamés assejà de corrompre la dita Úrsola. E dix que bé assejava ell deposant si ab son voler la pusquès haver, mas vaent ell deposant que la dita Úrsola no y havia cor ni voler ni y prestava paciència, no la volc estrènyer, ans ell deposant li donà comiat. Interrogat si un vespre, ço és saber, lo primer estant la dita Úrsola en casa e cambra d'ell deposant, no volent-sa despullar, si ell deposant la féu despullar per força a la dita na Trials. E dix que lo dit interrogatori implica en sí cosa qui és contra veritat —parlant ab honor—, cor ell deposant jamés no vaé que la dita Úrsola, ni la primera nit ni les altrés fos despullada per nengú, ans de bon grat, axí com aquella qui havia gran privadesa ab ell deposant, se despullava graciosament e sens ajuda e força de nengú. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà. I com que ja era molt tard, l'interrogatori, de manament del noble governador, fou prorrogat per després de dinar. Més tard, el mateix dia després de dinar es procedí a continuar la declaració de la manera que segueix. I primer fou interrogat si ell deposant e la dita Úrsola, com jaían en lo lit, segons damunt ha deposat, dormían vestits o despullats. E dix que la dita Úrsola dormia e jaïa tota nua e ell desposant ab un cosset tot blanc, o a vegades en camisa. Interrogat si estant la dita Úrsola en la cambra ab ell deposant si la dita Úrsola cridà a grans crits ni maté de

grans crits de "Via fors!" ni si dix: "Lexats-me estar, que mal me féts!" E dix que no, com segons que ell deposant ha dit dessús, ell deposant no ha feta ni vulguda fer nenguna força, ni havia raó perquè cridàs. Interrogat si ell deposant jamés tapà la boqua a la dita Úrsola per ço que no cridàs. E dix que no. Interrogat si ell deposant jamés manassà a la dita Úrsola que no cridàs. E dix que no. Interrogat si algun vespre ell deposant jaent ab la dita Úrçola en lo dit lit víu que la dita Úrçola fugint o volent escapar d'ell deposant se levàs del dit lit e que·s metés desots lo lit. E dix que no conté veritat res que contenga lo dit present interrogatori. Dix, més avant, ell deposant, que com volc donar comiat a la dita Úrsola de no entrar d'aquí avant en casa, per ço que fos pus escusat de la mare, ell deposant dix a la mare que fes que na Úrçola dormís en la cambra de ell deposant, e la dita Úrçola dix que li plaïa ab condició que no le toquàs. E ell deposant, dix-li que li plaïa si doncs no proceïa de son beniplàcit . E com la dita Úrçola fou en lo lit, ell deposant li dix: "Veges-ta, Úrsola, jo no són hostaler que·t tingue posada d'ací avant.·t feta muntar ací per saber ta intenció: si tu has en cor de liurar-ta a mi de bon grat e hu pots soferir, a mi plau que y romangues, e si no, vist-ta e torne-te·n a casa de ta mare, e d'aquí avant no m'hic metes lo peu". E la dita Úrsola respòs: "E no m'havets assegurada?" E ell deposant dix: "Sí hé, si doncs no pertia de ton voler; per què veges què te·n diu lo cor". E la dita Úrsola respòs: "No hu faria, car no m'hi basta lo cor". E ladoncs ell deposant dix a la dita Úrsola: "Donques vist-ta e vés-te·n, que no vull que d'aquí avant dormes ab mi ni y entres". E la dita Úrsola respòs: "Acompanyats-ma, que por hauria". E ell deposant dix-li: "A ma fe tu no mereys que jo t'acompany, que no·t cal haver paor, que la porta és prop". E la dita Úrsola vestí·s en camisa, e a pparer de ell deposant ab una goneueta. E havent paor no gosà exir de la cambra, e posà·s a jaure sobre l'estora cobrint-sa ab una altra vestadura sua. E ell deposant dix-li diverses vegades que se n'anàs, que no prengués allí fredor perquè la mare no li·n donàs càrrec. E la dita Úrçola dix que no

hu faria si ell deposant no la acompanyava. E ladoncs ell deposant per supplir a son voler vestí·s e abrigà·s, e acompanyà-la fins a miga escala, dient-li: "Ara vés-ta·n, que vet llà la porta", la qual hom veya com faés bella luna. E ell deposant tornà-sse·n en sa cambra. E envides ell deposant fou en la cambra, la dita Úrsola fou tornada dient que por havia haüda de una mula qui s'era desfermada qui·s fregava al taronger. E ell deposant dix-li: "No te·n cal haver paor, que la mula no·t pot fer mal". E la dita Úrsola respòs que ella no se n'iria si ell deposant no la acompanyava, que més amava jaure sobre l'estora. E ell deposant dix: "No vull pendre mal per tu. Mas pus axí és, jau-te aquí al[s] peus del lit". E la dita Úrsola respòs que no faria, que gran deshonor li faria. E ell deposant dix-li que pus no se n'entenia a plevir, no li volia fer deshonor, mas cortesia, la qual li faïa per ço que no hagués mal, que la mare no li·n donàs càrrec. E lavors la dita Úrsola gità·s als peus del lit de ell deposant e jac fins al jorn clar, en la qual hora ell deposant la féu vestir e dix-li que se n'anàs a casa de sa mare, e que d'aquí avant no s'entremetés d'ell, e que li anàs per comiat. E d'aquí avant la dita Úrçola no jac en casa d'ell deposant, ans la près la malaltia, e ell deposant se n'anà a Tarragona. Interrogat, si ell deposant no havia escomesa o ensajada de haver la dita Úrsola segons dit ha damunt, per què aquella li demanava guiatge que no la toqueria la hora que venia o devia jaure ab ell deposant?. E dix que la dita Úrsola, segons voler de sa mare, sabia bé que venia dormir en casa de ell deposant per ço que ell deposant n'hagués son plaer. E jatsia ell deposant la hagués comportada, pus veïa que la dita Úrsola no y havia voler, creu ell deposant que havia suspita que contra sa voluntat no l'en passàs. Més avant creu ell deposant e ha suspita que la mare, qui·n faïa percàs d'altres, l'hagués promesa a altres ab qui participava per major profit; e fale-y creura, car la dita Úrçola no·s curava de demenar la segur[et]at fins que hac comunicació e privadesa d'altres qui participaven en casa de sa mare, als quals creu ell deposant que la mare la havia proferta.

Interrogat si ell deposant algun vespre, estant la dita Úrçola en la cambra de ell deposant cridant e plorant cridà na Triales, e que li digués que fes callar la dita Úrçola a ffi que la companya de casa no hu oýs, e que de fet la dita na Trials, manassàs a la dita Úrsola que calàs, e de fet li donà un bufet. E dix jatsia lo dit interrogatori sie múltiplex e capciós —ab reverència parlant— és ja purgat per les respostes per ell deposant dessús fetes, e no conté en res veritat, ans nega aquell e tot ço que s'hi conté. Interrogat si ell deposant alguns vespres afalagant la dita Úrsola dix a la dita Úrsola e la pregàs que calàs e no cridàs, que ell deposant li faria molt de bé e li daria una bossa de perles e li faria un cot brodat forrat de vays, e que de pus poques que ella li n'havia menades na Triales, que no cridaven axí com ella. E dix ell deposant que lo dit interrogatori conté gran falsia e malvestat com no y haja res ver d'açò que y és contengut. Interrogat si ell deposant alguns jorns tramès la dita Úrsola a sa mare per na Triales dient-li que·s tingués sa filla pus que no volia callar. E dix que no, car la manera del comiat que ell deposant donà a la dita Úrsola ja l'ha damunt specificada. Interrogat si ell deposant o sab, ni ha oÿt dir que la dita Joana, mare de la dita Úrsola, se barallàs ab la dita na Triales e que li digués semblants paraules: "Osta, na vella bagassa alcavota, per ço us havia jo acomanade jo ma filla, e tal la m'havets feta apparellar? No deíeu vós que ab vos dormiria? Per la Passió de Déu, jo us faré dar una coltellada per la cara e hu iré dir a la cort"; e que la dita na Triales respongués: "No cridets, madona, que jo faré ab mossèn —dient-ho d'ell deposant— que pus lo mal és fet ell li darà ·CC· lliures per a marit, e axí, per reverència de Déu no hu dexelets, car no faríets sinó difamar vostre filla e mossèn, e per ventura que us na penediríets". E dix que ell deposant no sab, ni creu, ni ha oÿt dir que les dites, paraules sien estades entre les dites Joana e na Triales, ni entre elles haja, haüda malvolença, majorment com, segons que ell deposant dessús ha deposat, la mare matexa liuràs la dita Úrsola a ella deposant, axí com

dit ha, e no la dita Triales, qui no y entrevenc com a miyancera ni com alcavota. Interrogat si ell deposant alguns jorns féu pujar la mare de la dita Úrsola e que com fos en casa de ell deposant, ell deposant prengués la dita mare per la mà e digués semblants paraules: "Madona, què·s vulla sia estat entre mi e vostre filla, prec-vos que no·n digats res a nengú ni me·n descobríssets sinó vos conexeríets que·m sabria greu, car jo us faria carreguar de bastonades; e si callatz, sobre ma fe jo us daré vida honrada e us faré molt de bé, e us daré ·CC· lliures per maridar vostre filla; e encara, que na Trialles e jo vos donarem una pólvora qui la us farà estrènyer e parrà que sia puncella e ultra açò jo hé a dar una almoyna a Mallorque a puncelles a maridar de què li faré bon ajuda; e axí, callats, que molt de bé vos està apparellat"; e que la dita na Trialles, qui paria que fos aquí present, digués semblants paraules: "Madona, bona vos sóts levada, que molt de bé vos està apparellat; féts ço que mossèn vol, car de vuy més lo mal ja és fet, e axí no us curets de res". E dix ell deposant les coses contengudes en lo dit interrogatori ésser contra tota veritat, per què nega aquelles. Interrogat si ell deposant algun vespre jaent en lo lit ab la dita Úrsola, per tal com la dita Úrsola cridàs, dix semblants paraules a la dita Úrsola: "No cridava axí na Eulàlia, filla de na Bregada, ans ma muntava dessús lo coll e·m pujava dessús, e és pus poque que tu; però demana-ho a na Trialles, qui l'em manava. E si tu calles e stàs segura jo·t vestiré axí com fiu aquella, e si no jo·t daré tantes fins que [et] leix per morta; car axí hu fiu de primer de la dita Eulàlia". E dix ell deposant que la dita Úrsola jamés en la sua cambra no cridà ni ell deposant no li féu forsa per què degués cridar, ni ell deposant no jagué ab la dita Eulàlia jamay, ni féu ni dix res de les coses contengudes en lo dit interrogatori, ans nega aquelles com sien posades contra tota veritat. Interrogat si na Cristófora algun jorn encontrà ell deposant e la dita Úrsola en lo lit. E dix que no, jamés no

encontrà nengú ell deposant en lo lit ni ab la dita Úrsola, sinó la dita na Trialles, qui entrava e exia en la dita cambra per necessitat e servey de la dita cambra. Interrogat si algun vespre la dita Úrsola secretament sopà en la cambra de ell deposant. E dix ell deposant que la dita Úrsola no era tal que tan gran festa se·n degués fer, mas que si havia set o talent ans que·s colgàs e·n demanàs, ell deposant li faïa donar a menjar e a beura a la dita na Trialles en la cambra o al rebost. Interrogat si ell deposant despuys que és vengut de Tarragona ha jagut carnalment ab la dita Úrsola. E dix ell deposant: És ver que l'endemà que ell deposant fou vengut de Tarragona, sient ell deposant en lo menjador vers hora de tèrcia e raonant-se ab un scuder del maestre de Calatrava, la dita Úrsola pujà dient: "Mossèn, bé siats vengut!" E ell deposant dix: "Bon fat hajes, Úrsola!", e alargà-li la mà e tornà·s raonar ab lo dit scuder. E la dita Úrsola tornà-sse·n. E aprés que ell deposant fou dinat, la mare de la dita Úrsola tota sola muntà en casa de ell deposant e vénc en la cambra on ell deposant jaïa, mostrant goig de sa venguda, recitant-li los grans mals que Úrsola havia passats e dient que dels florins d'or ·XX· o ·XIIII· li havia costat la malaltia de la dita Úrsola, e que no s'era pogut ajudar de ell deposant de ·I· diner, mas que ella havia haüts

de bons amics qui la havien acorreguda. E ell deposant dix a la dita Joana: "Si no us hé acorreguda no us ne merevellets, car no m'hi mana res, pus no·m són emprat de vostra filla; e si havets haüts amics qui us hagen bastreta aquexa quantitat, crec que són-se emprats de vostra filla e que per ella havets haüts aqueys diners". E ella près-sa a riura. E pus dix a ell deposant que lo vaguer havia interrogada a ella e a sa filla sobre lo fet de na Trialles de que·s prenia enquesta, e que les havia fetes anar, mare e filla, a casa sua per veure si la dita Úrsola era passada. E aprés moltes noves la dita Joana pregà a ell deposant que li donàs alguna cosa a honor de Déu, com fos pobre e no hagués de què pensàs sa filla, qui havia una desfeta en l'uy, ni de què pagàs lo metge. E ell deposant per esguard de Déu donà-li mig florí. E l'endemà —a viyares de ell deposant—, la dita Úrsola vénc en l'estudi on ell deposant era, e dix-li "Mossèn, jo no gós menjar totes viandes; dats-ma ·I· diner de què·m compra què sopar". E ell deposant dix: "E com demanes tan poc? ja·l daria a un pobre a la porta!" E la dita Úrsola dix a ell deposant: "E doncs dats-me·n dos". E ell deposant trasc-sa ·VI· diners de la bossa e donà-los-li, jatsie la dita Úrsola se fes a pregar de pendre los dits ·VI· diners com no·n volgués sinó dos. E ell deposant dix-li: "Di·m una veritat en ta fe: Ests passada? Car pus ta mare ha haüts tants diners per pensar-ta, pens-ma que t'ha abandonada an aquells qui li han bastret, car en altra manera no li bastregueren". E la dita Úrsola respòs: "Verament, mossèn, jo no són passada". "Doncs —dix ell deposant—, vols dormir ací?" E la dita Úrsola dix: "No". E ell deposant dix: "En bona fe tu deuries ésser passada e has-na vergonya; però no y dó res, car si no ets passade

bé està, e si ets passada menys afany n'hauré". E la dita Úrsola respòs: "E quo? si fos passada haguera por de jaure ab vós? A bona fe, ans vos abrassara e jo matexa lo y matera". E l'endemà vénc en casa de ell deposant la mare de la dita Úrsola e recità a ell deposant les paraules que la dita Úrsola havia haüdes lo jorn precedent ab ell deposant; e vaent ell deposant que la dita Úrsola e mare sua sens requesta sua lo venien axí visitar, e que la enquesta se comensava, dubtà·s que no y vengués per enganar e descebre ell deposant e per consell de males persones. E dix a la dita Joana: "Prec-vos que jo sàpia de vós com hé a viure ab vosaltres ni quina és vostra intenció". E la dita Joana, respòs: "Digmenga aprés dinar hic seré ab ma filla e retré-us resposta". E lo digmenga aprés dinar la dita Joana vénc ab sa filla e dix a ell deposant: "Mossèn, jo vos fas resposta semblant de la primera, ço és, que si us agradats de ma filla que·n fassats ço que us plàcia, car axí com vos diguí al comensament, no us volria haver demenats ·CC·, ·C·, ·L· ni deu florins. Vós hi haurets vostre sguard", dient-ho davant sa filla. E ladoncs ell deposant dix a la dita Úrsola: "Roman a dormir ací anit, pus que ta mare ho vol". E la dita Úrsola respòs: "Plau-ma ab condició que no·m toquets". E axí li fou promès per ell deposant, dient que, atesa sa malaltia e la indisposició, de sa persona, no era tal que la volgués haver toquada, havent aquesta intenció: de infomar-se ab ella del proceïment que la cort havia fet envers ella e ab sa mare. E lo vespre següent la dita Úrsola vénc secretament en casa de ell deposant de la casa de la àvia qui sta en la casa o botigua de ell deposant; e com fou en la cambra despullà·s, e ab lo cap ras, sens que no s'hi ligà res, mès-sa al lit. E aprés ell deposant colgà·s en lo dit lit. E dix a la dita Úrsola: "Quin procés ha fet contra tu lo vaguer?" E la dita Úrsola respòs: "Ha mesa a mi e a ma mare en una a e ha·m guardada e ha dit que no era passada, mas que era mig passada, e ha reptada ma mare dient

que jo, qui era erlota, no y meria mal, mas ella, qui·m liurava als hòmens; e que·m faria a castigar". Aprés ell deposant dix a la dita Úrsola: "En ma fe que com tu t'ést feta assegurar de mi, jo crec que tu sies passada". E la dita Úrsola respòs per les, paraules següents: "E males ventures hajats vós! ¿No us hé ja dit que si jo fos passada no·m férets paor, ans vos abrassara axí —quaix signant-li de les mans vers los musclos— e jo matexa lo y matera?" E aprés ell deposant no·s curà de la dita Úrsola, ans aquella se levà per lo matí e se n'anà a casa de sa mare sens que ell deposant en nenguna manera no la toqua ni la escomès de res. E d'aquí avant ell deposant no s'és curada d'ella ans ha oÿt dir que aquella s'és clamada d'ell deposant. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà. I com que ja era molt tard, quasi de nit, l'interrogatori fou prorrogat, de manament del dit noble governador, per divendres a hora de tèrcia.

DIVENDRES, 24 D'OCTUBRE DE 1410 Desprès, divendres, 24 d'octubre de 1410, es procedí a continuar la present deposició de la manera que segueix. I primer fou interrogat si en lo raonament, lo qual és stat entre ell deposant e la dita Joana sobre la dita manera de la dita Úrsola, la qual, segons ell deposant ha deposat, la dita sa mare abandonà a ell deposant, segons ha dit, si en lo dit raonament entrevenc nengú o si algú altre oý lo dit raonament. E dix que no. Interrogat si ell deposant ha besada la dita Úrsola. E dix que hoc, e la dita Úrsola a ell deposant. Interrogat si l'ha besada en lo lit o fora lo lit. E dix que hoc fora lo lit, e pensès que en lo lit, per la avinantesa que n'havia. Interrogat si ell deposant pujà damunt la dita Úrsola per haver-la carnalment. E dix que no, car la dita Úrsola no era bastant de cor a soferir que li pujàs damunt, e ell deposant qui vala la edat tendrà de la dita Úrsola no havia cor de fer-lo-y. Interrogat si ell deposant asseyà jamés de pujar sobre la dita Úrsola per aquella conèxer carnalment. E dix que no, per les raons en resposta del precedent interrogatori contenguda[s]. Interrogat qual temps e quant ha que fou lo primer parlament o raonament entre ell deposant e la dita Joana, ço és a saber, com la dita Joana la primera vegada abandonà la dita Úrsola a ell deposant, segons damunt ha dit, ni en qual jorn. E dix ell deposant que en lo mes de ffebrer prop passat, però no li recorda de qual jorn. Interrogat qual jorn ni quant ha que ell deposant donà comiat a la dita Úrsola, a s'àvia ni a sa mare de la dita Úrsola. E dix que a vijares d'ell deposant era a la fi de

març següent o en l'entrant d'abrill; del jorn no recorda a ell deposant. E aprés pocs jorns donà comiat a la àvia e mare de la dita Úrsola; ajustant-hi mès e dient ell deposant que en lo mes de juny, quaix a la fi del dit mes de juny prop passat, près glànolla e febra a la dita Úrsola, però no recorda a ell deposant qual jorn. E axí creu ell deposant que si la dita Úrsola és stada corrumpuda ans de la sua malaltia, que hu sia stada per aquells qui havien conversació en casa de la mare e la succurrien en son viure e l'han suceurraguda en sa malaltia. E si la dita Úrsola aprés de la dita malaltia és stada corrumpuda que hu pot haver fet tot altre, com ell deposant fos a Tarragona. Interrogat si ell deposant coneix la dona n'Antònia, muller d'en Bernat Bagura, difunt, de la illa de Manorca. E dix que hoc. Interrogat si la dita Antònia fou jamés en casa de ell deposant. E dix que hoc, diverses vegades. Interrogat quant ha que fou la primera vegada que la dita Antònia fou a casa de ell deposant. E dix que fou de maig o de juny prop passats, que en temps érem de cireres. E la dita Begura, qui havia conaxença ab na Trialles, com fossen de una terra, vénc en casa de ell deposant a visitar madona Trialles qui jaïa ab febre e mal de coll al lit, axí com la venien visitar e pensar algunes de Manorca ab qui havia conaxença la dita na Trialles, entre les quals hi vénc la dita na Bagura ab dues filles; e dóna de viyares a ell deposant que fos en digmenge. E pus que la dita na Begura hac presa conaxença en casa d'ell deposant, venia-hi sovint ab ses filles e menys de ses filles, per pensar la dita na Trialles e per fer servey en casa, e menjaven e bevien sovín en casa d'ell deposant. Interrogat si ell deposant sab o ha oÿt dir com han nom les dites dues filles de la dita na Bagura. E dix que la major, la qual a viyares d'ell deposant és de edat de ·XVI· en ·XVII· anys, ha nom Domengina, e la menor, la qual és de edat a pparer de ell deposant de edat de ·VIIII· en ·X· anys, ha nom Agnès, a viyares de ell deposant. Interrogat si algun jorn la dita na Trialles mès dins

l'estudi d'ell deposant en lo qual ell deposant fos, la dita Domengina, e que despuys los tenquàs damunt. E dix que no. Interrogat si ell deposant estant tanquat ab la dita Domengina dins, lo dit studi besà e abrassà o asseyà de besar o abressar la dita Domengina, e que la dita Domengina cridàs e ploràs no volent-ho soferir, e que ell deposant digués a la dita Domengina que na Úrsola, la qual havia estat tanquada ab ell deposant, segons deïa, no plorava ni cridà axí, ans li saltava al coll. E dix lo dit interrogatori ésser contra tota veritat, e que nega aquell e les coses en aquell contengudes. Interrogat si estant tanquada la dita Domengina en l'estudi ab ell deposant, ell deposant oý que la dita Domengina cridàs la dita na Trialles dient: "Na Trialles, traets-m'hic", e que ell deposant l'afalaguàs, e que la dita na Trialles obrís la dita porta, e aprés que la dita porta del dit studi fos uberta, que ell deposant digués a la dita na Trialles: "Trets hic aquesta minyona e passats-la en la cambra", e que la dita Domengina cridàs e ploràs dient que no y volia passar. E dix que res qui sia contengut en lo dit interrogatori no conté veritat, ans nega aquell e les coses en aquell contengudes. Interrogat si ell deposant víu que la dita na Trialles metés a rossagons e per força la dita Domengina dins la cambra de ell deposant traent-la dell studi, e que com l'hagués mesa en la dita cambra li tenquàs damunt e que despuys li donàs a sopar estant tanquada en la dita cambra. E dix que ell deposant no hu víu, ni hu sab, ni hu creu, ni hu soferira; per què ell deposant nega les coses contengudes en lo dit interrogatori. Interrogat si ell deposant víu o ha oÿt dir que per tal com la dita Domengina no·s volia o no·s volgués despullar ni colgar en lo lit d'ell deposant, que la dita na Trialles donàs o haja dades ·II_es· galtades a la dita Domengina e que per força la despullàs, e que aprés que l'hagués despullada l'haja mesa en lo lit d'ell deposant, e que com l'hagués mesa en lo dit lit la dita na Trialles digués a ell deposant semblants paraules: "Mossèn, despullats-vos", retenint per força la dita Domengina en lo lit, "e colgats-vos,

car aquesta tacanya no estarà segura fins que li siats desobre". E dix que ell deposant no ha vist ni oÿt dir les coses contengudes en lo dit interrogatori, ni contenen veritat, ans nega aquelles. Interrogat si ell deposant s'és despullat e que·s sia colgat o mès ab la dita Domengina tot nuu en lo dit lit, e que per força e violentment ell deposant haja desflorada e violada o desfloràs o violàs la dita Domengina corrumpent e conaxent aquella carnalment, e que li tanquàs la boque per ço com cridava e plorava. E dix que ell deposant que per força ni per grat no ha coneguda carnalment ni corrumpuda la dita Domengina ni tanquada la boque ni jamés no cridà ni li féu força per què degués cridar. Per què nega les coses contengudes en lo dit interrogatori, de llà on diu, en lo dit interrogatori, "e que per força, etc.", fins a la fi. En la primera part de l'interrogatori contenent: "Si ell deposant s'és despullat e que·s sia colgat o mès ab la dita Domengina tot nuu en lo dit lit, etc.", dix ell deposant açò saber e contenir veritat: Que, per la gran privadesa que les dites mare e filles havien presa ab ell deposant en casa sua, un jorn, dell qual a ell deposant no li recorda, ell deposant dix a la dita Begura: "Si vós hic volets jaquir dormir na Domengina jo us ho grairé, e hauré vers ella e vers vós aquell sguard que·m parrà". E aprés molts raonaments haüts entre la dita Begura e ell deposant qui serien larcs de recitar e no fan molt al propòsit, la dita Bagura dix: "Mossèn, na Domengina havia a servir deu anys la dona ab qui sta al Plan d'en Luny e és en lo derrer any; haurà-y guanyades ·XXX· lliures. E la dona jau en lo lit detenguda de greu malaltia, en tant que no·s gira en lo lit [si] [no] [té] qui la gira. E jo e la dita Domengina havem-la a pensar, e no·ns en podem partir, majorment de nits. La sua vida no és longa; fins sia morta ni jo ni na Domengina no som de nós matexas, ni la puríem jaquir; mas com Déu haja feta[s] ses volentats d'ella, raonar n'hem pus larc". E aprés alguns jorns la dona de la dita Domengina passà d'aquesta vida. E la dita

na Bagura ab la dita Domengina havien afer en cort de l'official ab los marmassors de la dita dona per raó de les dites ·XXX· lliures que la dita Domengina havia guanyades de soldada e la dita dona les li havia regonegudes e manades dar en son testament. E anant e vinent de la cort de l'official passaven per casa d'ell deposant e y menjaven e y bevien com los plaïa, e li demenaven de consell de la dita lexa. E un jorn, del qual a ell deposant no recorda, la dita Domengina e la germana menor vengueren en l'estudi de ell deposant dient-li que lur mare devia decontinent venir. E aprés poc la dita mare llur vénc e trobà que ses filles menjaven cireres e bevien, e près-sa a menjar ab elles. E com hàgran menjat, ell deposant dix a la dita Begura: "Pus sou fora de càrrec, que la dona de na Domengina és morta, ara le podets lexar dormir als vespres". E la dita Begura respòs: "E què·s millorarà de vós?" E ell deposant dix: "Segons que·s comportara ab mi ni volrà viura honestament, sí y hauré esguard". E aprés algun raonament la dita Begura dix: "Bé·m plau, però per ço que y vinga pus liberal, prec-vos que li comprets una coteta, que obs l'ha". E ell deposant dix: "Ardidament anats-le-y comprar, que jo la pagaré, car merquat n'haurets ara que tantes infantes hic moren". E de fet la dita Begura e la dita Domengina ensemps ab na Trialles, que ell deposant hi féu anar, per ço que no enganassen ell deposant del preu, anaren comprar a la dita Domengina una cota blava clara ab serqua engir peus e en les mànagues, e sobre la serqua havia una via de blanc e vermell. E com tornaren entraren en la cambre de ell deposant e assejaren e vestiren-li la dita cota e vénc-li bé, e ella qui·n mostrava gran goig. E ell deposant trasc-se de la bossa ·IIII· florins o ·IIII· e mig, que costava la dita cota, e donà·ls, a sos viyares, a na Trialles per pagar la cota. E de fet la

dita Trialles e na Bagura —però no poria dir ell deposant de sert si y anà na Domengina o si romàs— anaren pagar la dita cota, e puys tornaren a la casa d'ell deposant e soparen aquí. E al vespre la dita Bagura ab la filla menor se n'anà, lexant la dita Domengina a ell deposant amonestant-lla que fes a sa volentat de ell deposant. E com vénc lo vespre ell deposant e la dita Domengina entraren-se·n en la cambra, e ell deposant colgà·s en camisa axí com havia acustumat de jaure, e la dita Domengina de bon grat despullà·s e posà·s a jaure al costat de ell deposant. E en la nit ell deposant volent haver la dita Domengina ab son pler, requerí-la axí cortesament com pòc a fi que ella, qui no era vesada d'homa, no cridàs ni fos senti[da] per les companyes de ell deposant. E vaé e conec en ella que no la pogra haver, segons que mostrave, sens que no fos sentit per les companyes de casa. Per la qual cosa ell deposant acordà que no la destrengués fins hagues entre ell deposant e la dita Domengina major privadesa e ella hi donàs loc sens contrast. E l'endemà matí la mare de la dita Domengina vénc en la cambra de ell deposant ans que fossen levats del lit e dix, aprés que li hac dit "Bon jorn!": "E axí, mossèn, sou estat bon hom e havets-na passada na Domengina?" E ell deposant dix: "No, car no hu ha vulgut soferir planament". E la dita mare mostrà·n haver greuge com no le n'havia passada, en tant que·n repta ell deposant e·s barallà ab sa filla dient-li que molt de bé·s tollia e que ella e les altres n'eren passades e que no n'havien haüt perill, e que no li calia haver paor, hoc mostrant-li de fet com devia jaure ab homa, e que no hu rebuyàs, que en altra manera ella conexeria que li·n faria gran desplaer. E aprés, no sab ell deposant si fou la nit següent o l'altra, la dita Domengina tornà dormir en casa, cambra e lit ab ell deposant, segons la manera de la primera nit, e comportaren-se axí matex com la dita primera nit. E l'endemà la mare vénc e com sabé que ell deposant no hac passada la dita filla sua mostrà·s molt pus agreujada que de la primera nit, e près-sa a barrallar ab la dita filla sua fort asprament, en tant que ell deposant concebé sospita,

vaent la gran cuyta de la mare, que no li faés qualque escarn o de difamar-llo com fos fet, o de dir-ho a la cort com fos fet, perquè·n hagués diners. E de fet ell deposant e refredà·s de acostarse a la dita Domengina, en tant que quaix no se·n curà, posat que n'hagués avinantesa, car gran res tot jorn li venien en casa per menjar e per boure. E un jorn, aprés que ell deposant fou dinat, mentre que les dites mare e filla e les companyes de casa se dinaven, ell deposant se posà en lo lit tot vestit. E aprés que la dita Domengina fou dinada, vénc e posà·s vestida sobre lo dit lit, al costat de ell deposant, e la mare estec-li davant dempeus. E la dita Domengina soptosament lançà lo bras sobre los musclos de sa mare e gità un crit fort greu, que més paria veu de cabra que veu humana, e aprés deïa algunes paraules a manera que vaés visions, torsent la cara, la boqua, tremolant les mans, los brassos, los peus, faent leix captaniment de sí matexa, que semblava que degués morir. E ell deposant, vaent la greu malaltia de la dita Domengina, sortí del lit dient: "Santa Maria! aquexa fadrina ha mal de caura!"; e isquè-sse·n defora esmaginant-se e dient: "Debades no era tant cuytada sa mare que l'en passàs!" E d'aquí avant ell deposant preposà de no acostar-se a ella, però per tant com dins ·VI· o ·VIII· jorns ell deposant se n'entenia anar a Tarragona no·s curà de dar-los comiat ni de dir-los res. E lo mal dura a la dita Domengina fins a ·II_es· hores de la nit, que la mare e l'altra germana le s'enmanaren per les axeles, que encare no era ben tornada. E estec ·IIII· o ·V· jorns que ell deposant no víu la dita Domengina, però la mare e la filla menor hi venien tot jorn. E aprés, sabent les dites mare e filles que ell deposant se·n devia anar a Tarragona, vengueren a casa d'ell deposant e ajudaren-li a plegar les robes; e a semblant hora que la dita primera vegada, lo dit mal tornà pendra la dita Domengina axí greu e pus greu que no era d'abans; e dura-li fins a ·III· hores de la nit, que la mare la s'enmanà axí com féu la primera vegada. E lo sendemà ell deposant se n'anà a Tarragona, e despuyes no les ha vistes.

DISSABTE, 25 D'OCTUBRE DE 1410 Dissabte 24 d'octubre de 1410, es continuà de rebre la dita declaració de la manera següent: primer va ser llegit al dit honorable Arnau Albertí tot allò que havia declarat el divendres anterior, i un cop llegit, interrogat, digué que estava i perseverava en les coses que li havien estat llegides; afegint-hi que ·I· jorn ell deposant interrogà la dita Domengina com havia pres ·I· trenc que té en lo front. E la dita Domengina dix a ell deposant que stant ab la dona que solia star, ·I· jorn cayc en ·I· pou, que no hu sentí, e trasqueren-l'en ab lo dit trenc al front, del qual trenc dix que cuydà morir. E aprés que ell deposant víu l'accident de la dita Domengina del mal de caure e li recordà ço que li havia dit del caure del pou e que no hu havia sentit, presumí ell deposant que hi era cayguda per raó, de la dita malaltia. Interrogat si algun fou present o oý lo raonament lo qual fou entre ell deposant e la dita na Begura per la dita Domengina, e açò per lo dit abandonament lo qual la dita Begura féu de la dita Domengina a ell deposant, segons damunt ha deposat. E dix que lo dit raonament fo entre ell deposant e la dita Begura en son studi, e no sab que altre hi fos present ne hu oýs si doncs no hu eren les filles de la dita Begura e na Trialles, qui stava ab ell deposant [e] hi entrava e y exia en lo dit studi, majorment com hi eren les dites Begura e fadrines, per servir-les de menjar e de beure. E no sab si la dita na Trialles ho oý o no. Interrogat si la dita na Trialles durant lo dit raonament entre la dita na Begura e ell deposant axí com entrava

e exia se aturà en lo dit raonament. E dix que no sab que s'hi aturàs ne hu havia mester ell deposant, tanta privadesa havia ab ell deposant la dita na Begura, e pus la dita Begura hi dava orella de bon grat. Interrogat si durant lo, dit raonament entre ell deposant e la dita na Begura o aprés, ell deposant oý o sab en altra manera que la dita na Trialls digués algunes paraules inductives, axí a la dita na Begura com a la dita Domengina, a fi que pus fàcilment se enclinassen al propòsit o voler d'ell deposant. E dix que ell deposant no ha vist ni oÿt que en presència sua la dita na Trialls haja dites paraules inductives a les dites mare e filla, ni era necessari, com hi haguessen les dites mare e filla bon voler e ell deposant havia facultat de raonar a sa guisa, que no y freturava presència ne inducció d'altri. Si en absència d'ell deposant la dita na Trialls raonava d'aquesta materia ab les dites mara e filla, açò no sab ell deposant. Interrogat quantes nits ha dormit ell deposant ab la dita Domengina en lo seu lit, segons damunt deposa. E dix no saber lo nombre, mas no foren moltes per ço com ell deposant, al comensament, havent suspita que la mara no li faés scàndil per la cuyta que mostrava de fer-la passar o corrompre, no hac voler de corrompre aquella, e per consegüent no la feya venir, ans havia major plaer que no y vingués jaure; e ja menys hi hac voler com li fou vengut lo dit mal de caure, per lo qual mal la avorrí, que graí a Déu com no la havia corrompuda, e no la volgra corrompre per gran profit que·n speràs haver, com la malaltia la y faés avorrir e la hagués per abominable al dit acte, ans se n'anà a Tarragona sens corrompre aquella, segons dit ha. Interrogat los vespres o les nits que la dita Domengina dormia ab ell deposant en lo seu lit, a on sopava la dita Domengina, ço és saber, si sopava públicament davant tota la companya de casa d'ell deposant o en altre loc secretament. E dix que si la dita Domengina era de dia en casa, la qual hi acustumava de venir palesament ab la mara e ab la germana e sens elles, sopava ab les companyes d'ell deposant; si y venia gran hora de nit, ço és, passada hora de sopar e havia sopat, no sopava; si volia

menjar o beure, demanaven a la dita Trialles qui, de manament d'ell deposant, li·n dava, adés al rebost, adés en la cambra, adés en l'estudi, axí com se feyen de dies si li·n demanàs. Interrogat si la dita na Trialles e les altres companyes de casa d'ell deposant veyen o sabien com la dita Domengina los dits vespres se n'entrava en la cambra d'ell deposant e·s colgava al lit d'ell deposant. E dix que la dita na Trialles per lo servey necessari que feya en la cambra ho podia bé veure; les altres companyes veyen de dia conversar alcunes vegades la dita Domengina e la mara e l'altra germana en casa ensemps e departidament, e menjar en lur taula, mas que veessen la dita Domengina als vespres entrar en la cambra d'ell deposant per dormir, no hu sab ell deposant ne hu creu, cor se talayassen que les dites companyes no haguessen sentiment de la romàs a de la dita Domengina. Interrogat si los vespres que ell deposant se colgava ab la dita Domengina, si ell deposant tancava la porta de la sua cambra de part de dins o si la dita na Trialls l'hi tencava de part de fora. E dix que no és tan foll que·s faés presoner, que sofferís que li tancassen dessús, ans se n'enuja ara com sta pres; per què ell deposant se tancava de part de dins. Interrogat, com ell deposant haja dit dessús en acabament que com ell deposant ab la dita Domengina dormia los vespres en lo lit, e los matins la dita na Begura, sa mare, los venia a visitar là, si la dita na Trialles era mitjancera de fer-la entrar en la cambra d'ell deposant o si ella matexa venia a la cambra. E dix que ella matexa se venia a la dita cambra, com hi hagués gran res [e] tan gran privadesa, matexa com la dita na Trialles. Interrogat si ell deposant ha besada la dita Domengina ni en quins locs e quantes vegades. E dix que ell deposant ha besada la dita Domengina e la dita Domengina a ell deposant al lit e en diverses locs. Interrogat si ell deposant stant e jaent en lo lit ab la dita Domengina ha abrassada la dita Domengina e li ha palpades les mamelles. E dix que creu que la haja abrassada e palpades les mamelles com li jagués al costat

e n'hagués avinentesa, però ab tot axò nunqua la ha volguda corrompre ni conèxer carnalment per les raons ja per ell dessús deposades. Interrogat si ell deposant stant e jaent en lo lit ab la dita Domengina és pujat sobre la dita Domengina per corrompre e conèxer carnalment aquella. E dix star en veritat que alcunes vegades assajà de pujar-li dessús, e per ço com la dita Domengina se squivava, duptant ell deposant que si cridàs no hu sentissen les sues companyes e no n'hagués diffamació, jaquia-la, majorment car, aprés que ell deposant hac sospita de la cuyta que la mare havia que ell deposant la conagués carnalment, no·s curà ell deposant de la dita Domengina sinó axí e segons que dessús ha deposat largament. Interrogat si algun vespre la dita Domengina se levà del lit e que s'amagàs dejús lo lit, e puys, que d'allí isquès e que·s vestís e que se jagués sobre ·I· banc tota la nit plorant, e que ell deposant li digués que callàs a mal guany, que la companya d'ell deposant no hu sentís. E dix ell deposant lo dit interrogatori en res no contenir veritat; per què nega les coses qui en aquell són contengudes, parlant ab honor de la cort. Interrogat si ell deposant algun vespre víu, o en altra manera sab, que la dita na Trialls lavàs les cuxes e la natura de la dita Domengina. E dix que de semblants misèries ell deposant no·s volguera ésser entremès, ne li recorda, ne sab que les coses contengudes en lo dit interrogatori sien veres. Interrogat si algun vespre o jorn, ell deposant e la dita Domengina jaent en lo lit, víu o ha vist que la dita Domengina se fos sollada, o per la boca, o per altra part, de qualque sutzura, e que ab ·I· drap banyat o en altra manera la dita fadrina fos torcada e qui la torcà. E dix que ·I· jorn, de dia, ço és, la primera vegada que vénc lo

mal de caura a la dita Domengina, segons dessús ell deposant ha deposat, la dona na Begura, mare sua, ab ·I· drab banyat li torcà la cara e los pits e li mès la mà dejús les faldes ab lo dit drap a manera de torcar, no sab ell deposant en quines parts la torcà, majorment com ell deposant encontinent se isquès de la cambra d'ell deposant per l'espaventament que hac del dit mal. Interrogat si la dita sutzura que la dita mare de la dita Domengina torcà a la dita Domengina en la cara e als pits era de vi o de vianda que la dita Domengina hagués gitada per embriaguesa. E dix que ell deposant no veé la sutzura, com la dita Domengina tingués la cara vers sa mare e giràs la squena a ell deposant e gitàs de grans; crits e menàs gran tremolament e treball. E no veé ell deposant que la dita Domengina faés continent de gitar ne vi ne vianda, ne creu que vi li nougués, com a parer d'ell deposant sia prou nodrida de menjar e de beure e·n reprenia la germana menor perquè bevia massa. Interrogat si ell deposant un jorn aprés dinar o en altra hora assec o posà la dita Domengina al peu del lit d'ell deposant e que aquí la conagues carnalment. E dix que a ell deposant no recorda que jamés la assajàs de conèxer sinó en la manera que ja dessús ha deposat, e que jamés no la conec carnalment; per què nega lo present interrogatori e les coses en aquell contengudes. Interrogat si ell deposant, jaent en lo lit ab la dita Domengina e volent induir aquella que stigués segura, dix a aquella les paraules següents o semblants en acabament: "Si tu stàs segura que yo puga fer a ma guisa de tu, jo·t vestiré fort altament e seràs regina petita, e si n'hé ·I· fill de tu, comprar t'hé una sclava qui·t servirà e staràs honradament. E dix lo dit interrogatori e les coses en aquell contengudes no contenir veritat; per què nega aquell e les coses en aquell contengudes. Interrogat si algun vespre, present la dita Domengina, la dita na Trialls levà les cames e les cuxes a ell deposant. E dix que la dita na Trialls diverses vegades lavà les cames e los peus a ell deposant en la cambra d'ell deposant com se devia colgar, però si les hi lavà

alguna vegada present la dita Domengina, a ell deposant no li recorda, com no paràs esment a semblants coses. Interrogat si ell deposant coneix una dona appellada Ffrancesca, muller d'en Minguet de Renda, cacador. E dix que ell deposant no sab que conega la dita Ffrancesca, e axí poc son marit; e si és fembre de què ell deposant haja conaxença, que li sia designada pus clarament, e dir n'ha ço que y sab. Interrogat si ell deposant coneix una dona vulgarment appellada Mingueta, qui sta o stava davant la pica d'en Colom, on tenia hostal, e és dona de poca statura, redona, e parla regullós. E dix que ver és que coneix la dita dona, mas no sab com ha nom. Interrogat si aquesta dona fon jamés en casa d'ell deposant. E dix ell deposant que ·I· jorn entorn la ·VIII_a· hora ans de dinar, jaent ell deposant en son lit, la dita dona muntà e entrà en la cambra d'ell deposant ab una fadrina nereyna magra, que deya que era sa filla; e dix a ell deposant: "Mossèn, jo sé que vós féts volenters almoynes a ponselles a maridar, e altres coses. Yo hé encartada aquesta mia filla ab un hom de València e hé-li

promès setanta florins, e vol-se·n anar en Sardenya e jaquir ma filla si no·ls li dó. Prec-vos, en esguard de Déu, m'hi fassats, qualque almoyna". E ell deposant respòs: "Si fos en ma terra jo us fera almoyna de què us profitàrets, e a mi no fóra fexuc, mas són ací, fora de casa mia, on despenc e no guany. No us puix fer almoyna de què hajats gran ajuda. Però yo hi acordaré e faré segons que Déu ma administrarà". E la dita dona près comiat d'ell deposant e anà-se·n ab la dita filla sua. E despuys null temps la ha vista, la dita filla sua, ne en casa d'ell deposant ne fora la casa, ni jamés parlà ab ella. E àls no y sab. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà.

DILLUNS, 27 D'OCTUBRE DE 1410 Després, dilluns, 27 d'octubre de 1410, es procedí a continuar la dita declaració de la manera que segueix. Interrogat si la dita Mingueta, àlias la dita dona de la qual ell deposant ha demunt deposat, lo dit dia de què ell deposant deposà, vénc a casa d'ell deposant ab altra persona sinó ab la dita sa filla, o si alguna altra persona la presentà a ell deposant. E dix que no sab ne veé que vengués ab altra persona. És ver que la dona na Trialles, qui a parer del deposant levava bugada o draps devall al pati, munta a la cambre del deposant e dix: "Mossèn, una dona ha devall qui vol parlar ab vós". E ell deposant dix-li: "Féts-la muntar". E de fet la dita dona muntà ab la dita filla sua e hac ab ell deposant lo reunament de què desús ha deposat. Interrogat quant ha que la dita dona ab la dita sua filla fo an casa del deposant segons deposà. E dix que del dia no li recorda, emperò que fo en lo mes d'abrill o de maig prop passats, a viares del deposant. Interrogat si ell deposant manà a la dita na Trialles o altra persona de casa que donasen a boure a la dita dona e a se filla, e si víu que la dita mare e filla baguessen an casa del deposant lo dit dia de què deposà. E dix que no, con, no hagués nenguna privedesa ab elles ne jamés havia vista sa filla, ne l'ha vista de lavors ançà, ne sab con ha nom, e nunqua la tocà ne parlà ab ella. Interrogat si ell deposant sab o ha oÿt dir que las dita

mara e filla jamés hayen bagut ne menyat confits an casa del deposant. E dix que, axí con desús ha dit, nunqua menyaren an casa sua ne bagueren an casa del deposant ne y foren sinó axí com desús ha dit, ne ell deposant no té ne acostuma tenir confits. Interrogat si ell deposant havent lo dit rounament ab la dita dona, segons deposà, dix semblants paraules en acabament: "Madona, si vós me lexats vostra filla e que n'haye mon pler, jo le us maridaré honradamente, e que ell deposant aprers molts col·loquis o rounaments haguts ab la dita dona lo dit dia, com la dita dona digués a ell deposant: "Mossèn, de mi podeu fer lo que us voleu, e veus-me ací; car de me filla no, hu consentria per res", e que ell deposant digés més avant semblante paraules: "Madona, de dones aytantes n'hé com de cabells an cap, e no vull sinó fadrines; e àm més que·m costen més que menys". E dix les coses contengudes an lo dit interrogatori no contenir veritat, e demostren de si ésser falces, car pus la dita dona deïa: "Féts-me, an asguart de Déu, ajuda a l'axovar de ma filla, qui és encartada ab un hom de València", no hagera raó que per ell deposant li fos promès que le y maridàs honradament, con no pogra haver dos marits, ne era de tal faysó la fadrina que ell deposant ne altre ne deguessen haver anveja ne y volguessen haver bastret del lur. Ne hac altre rounament entre ell deposant e la dita dona sinó aquell de què ell deposant ha deposat disabte prop pessat; per què nega lo dit interrogatori e totes les coses en aquell contengudes. Interrogat si ell deposant ni la dona na Trialles an presència del deposant digeren a la dita dona na Mingeta que ells ferían desfer lo matrimoni que aquella havia fet de sa filla e li derían marit pus honras, pus ell deposant n'hagués hagut son pler. E dix que ell deposant amara més que mara e filla fosen cramades que no dir ne esmeginar-se semblant malesa; per què les coses contengudes en lo dit interrogatori no conten[en] veritat, ne ell deposant no les

volguera dir ne fer, ell ne altre qui haye reell ab Déu; per què nega lo dit interrogatori e tot ço qui s'hi conté. Interrogat si alcun jorn la dita na Trialles mès la dita filla de la dita dona dins la cambre d'ell deposant ell deposant stant an la dita cambre, e qu'ell deposant, decontinent que la dita fadrina fou en la dita cambre, aferàs o prengués la dita fadrina, e que, decontinent qu'ell deposant hac aferrada la dita fadrina, la dita na Trialles tiràs les portes de la cambre e tanquàs aquellas. E dix que aquest interrogatori és ja purgat e foragitat per ço qu'ell deposant ha deposat desús, e signantment disabte prop pessat, cor, axí con ja ha dit, de la dita hora que la ve ab la mare an la cambre del deposant demenant-li almoyna per ajuda de son axovar, null temps l'ha vista ne an cambre ne en casa ne an ciutat ne an part ell món; per què nega lo dit interrogatori e les coses an aquell contengudes. Interrogat si ell deposant alcun jorn stant ell deposant an la dita sua cambre ab la dita fadrina, près la dita fadrina per força e aquella lençàs sobre lo lit e que sobre lo dit lit ell deposant per força e per violència haye corumpuda e coneguda carnalment la dita fadrina. E dix que voll haver per repetida la resposta del precedent interrogatori en aquest con per aquelles raons matexes sia foragitat. E no-res-menys, a mayor cautela, nega lo dit interrogatori e les coses en aquell contengudes. Interrogat si ell deposant ab voler de la dita fadrina ha coneguda o aseyada de conèxer carnalment la dita fadrina. E dix que per semblant manera voll haver per repetides así les respostes per ell deposant fetes an los precedents dos interrogatoris, e com lo present interrogatori sia contra tota veritat, nega aquell e les coses an aquell contengudes. Interrogat si ell deposant oý jamés que la dita fadrina ploràs ne cridàs dins la cambre o casa del deposant. E dix, haüdes per repetides les respostes fetes an los dits tres precedents interrogatoris, les coses contengudes an lo dit interrogatori no contenir veritat; per què negà lo dit interrogatori e tot ço qui en ell se conté. Interrogat si ell deposant algun jorn víu

que la dita na Trialles ligàs o adobàs a la dita fadrina la gandaya que portava, la qual li fos cayguda del cap o fos desligada. E dix, haüdes per repetides les respostes dels precedents interrogatoris contengudes, que jamés despuys que la mara ab sa filla foren an la cambre del deposant, segons que desús ha dit, en part del món no ha vista la dita fadrina, e per consegent no la pot haver vista ligar ne desligar ne en altra manera, ne sab res sobre les coses contengudes an lo dit interrogatori. Interrogat si ell deposant despuys que hac lo dit parlament o col·loqui ab la dita dona, segons dit ha desús, estant a cavall e donant ayga a la mula a la pica d'en Colom, parlà ab aquella desús dita dona pregant-la que ella ensems ab la dita sua filla anassen a la casa del deposant. E dix star en veritat que ell deposant, haver dada ayga a les mules e girant aquellas per antrar-se·n en ciutat, veé la dita dona denant una porta de un hostal que hi ha, e saludara, mas no li dix que ella ne sa filla venguessen a casa, com no s'hi aturàs ne hagés raó de convidar-la de semblants coses; per què nega les coses en lo dit interrogatori contengudes en quant són desviants de la present resposta. Interrogat si ell deposant sab ne ha oÿt dir que jamés la dona na Trialles pregàs e induís la dita dona na Mingueta que liuràs la dita filla sua a ell deposant prometent-li que li faria donar ·C· lliures de la almoyna d'en Coa, de la qual ell deposant és administrador. E dix que ell deposant no sab ne ha oýt dir les coses contengudes en lo dit interrogatori con ell deposant null temps hac alt ne voler de haver la dita fadrina; per què nega lo interrogatori e les coses en aquell contengudes. Interrogat si ell deposant conex la dona na Bregada. E dix que hoc, car denant ell deposant sta e ven pa e altres coses de tenda.

Interrogat si la dita Bregada ha filla ne con ha nom. E dix que havia·n una apellade Eulàlia, qui morí en lo mes de juny prop pessat de glànola; a viares del deposant de edat de ·XVII· en ·XVIII· ayns. Interrogat si ell deposant vivent la dita Eulàlia féu sol·licitar per la dita na Trialles o per altra persona que la dita na Bregada liuràs a ell deposant la dita Eulàlia, filla sua, perquè la conegués carnalment. E dix que no, que prou havia ell deposant avinentesa de parlar-ne ab mare e filla, e, axí que con ell deposant ho volgués fer no y hagera mester migencer. Interrogat si ell deposant dix semblants paraules a la dita na Bregada: Que ella era stranya dona que no volia ne li havia jaquida antrar sa filla an casa del deposant. E dix que ésser pot que li digués les dites paraules, car tall era la filla de la dita Bregada e de tall parensa que ell deposant hagera pler que n'hagués mayor privedesa, però la dita Bregada, suspitant-se de la dita filla sua, de les festes de Nadal prop pessades ençà no recordà a ell deposant que jamés l'haya jaquida antrar an casa del deposant, ans és morta. Interrogat si la dita na Bregada féu jamés a ell deposant algun greuje ne quin greuye. E dix que un jorn stant ell deposant en la sua finestra la dit[a] Bergada e na Joana, mare de na Úrsola, se barelaven aprers dinar, axí com sovin acostumaven, e, deshonrant-se, a la dita Bergada scaparen algunes paraules tocant a infàmia de ell deposant; de què ell deposant hac despler e dix-li: "Na Bregada, d'esí avant no·m mesclets en vostres baralles, sinó jo us ne poria fer castigar". E altres desplès no sab ell deposant que li fes. De la manera del càstic no recorda a ell deposant que l'especificàs. Interrogat si ell deposant jamés conec o aseyà de conèxer carnalment la dita Eulàlia, filla de la dita Bragada. E dix que no. Interrogat, com ell deposant haye dit demunt que la dita Eulàlia de Nadall prop pessat fins que morí no és antrada en casa d'ell deposant, si la dita Eulàlia abans de Nadall antrava o acustumava de entrar an casa del deposant. E dix que hoc, ab sa mara, e a vegades sensa

sa la mare, mas la mara la cridava de present si·s trigàs, tant la tenia a prop. Interrogat si ell deposant jamés donà ració de pa ne de vi ne de carn a la desús dita Eulàlia o mara de aquella. E dix que per via de racció jamés no·ls donà res ne havia raó per què ho degués fer, mas per bon veynat la dita Bregada, [a] [la] qual la companya del deposant acostumava de conprar ço que havian mester an casa del deposant de la tenda, la dita Bregada feïa alcuns serveys a ell deposant segons sa pobresa, e ell deposant los dava alcun brocall de vi blanc e alcun formatge e altres frasques de poca vàlua a les devegades. Interrogat si ell deposant ha en alguna privadesa na Cristòfola e an quina privadese l'ha. E dix que li plagera que no la hagués en privadesa, tal és ela, mas que la conex més ha de un any e tres meses, a viares del deposant. E [stant] ell deposant ladoncs an casa de na Gordeya, fou la primera vegade que la veé e le hac en privedesa; e aprers l'ha vista star al carer del deposant en lo qual tenia sutze vida e de àvoll diffamació e·s liurava a tot hom palesament. Interrogat qui mès a ell deposant an privadesa de la dita Cristòfola e que antràs an casa d'ell deposant. E dix que an aquell temps la dona na Trialles, qui és de Manorca, era antrada an casa del deposant per pensar un frare del deposant bastart qui era malalt, e axí hòmens con dones qui fosen stades de Manorca venien sovén visitar e parlar ab la dita Trialles; e entre les altres, un jorn, del qual no li recorde, la dita Cristòfola, qui era estada cativa de les sors menors de Menorca, vénc a la posada del deposant, no sab ell deposant si y vénc sola o ab la dita Trialles, e parlà ab la dita Trialles. E con la dita Cristòfola se·n fo anada, ell deposant demenà a la

dita Trialles: "Qui és aquesta fembre?" E la dita Trialles dix: "Filla és de una tartra cativa de les manoretes de Manorca, e diu-se que és filla de un meu parent o me naboda. E la abadessa havia-la maridada; e ha lexat lo marit e és-se·n venguda e sta ací ab un mercader". E aprers víu ell deposant que la dita Cristòfola venia a la dita posada de na Guardeya, on ell deposant posava, adés ab una fadrina e dos infants de casa del senyor on stave, adés ab los infants, tot sols e demenave la dita Trialles, e parlave ab ella; e ladoncs ell deposant ne hac conexensa. Interrogat si la dita na Trialles ginyà o tractà o aseyà de donar obra ab acabament que la dita Cristòfola se liuràs a ell deposant, e que de fet ell deposant l'haye haguda carnalment a tracta de la dita Trialles. E dix que no. És bé ver que un jorn, axint ell deposant de la sua cambre veé ell deposant seura la dita Cristòfola an la scala ab los dits infants, e dóna-li viares que hi fos la fadrina, e aquest deposant dix: "Bé siau venguda, na Cristòfola! Què féts aquí?" E la dita Cristòfola dix: "Venia veure madona Triallesi e esper-la ací". E ell deposant dix: "Via,! anfretant venits ací", dient-ho de la sua cambre. E aquesta liberalment saguí a ell deposant an la dita cambre, romanent los infants e la fadrina, a viares del deposant, an la dita scala. E con foren an la cambre ell deposant parlà a se guisa ab ella, conexent ella carnalment; de què tostemps s'és penadit. E per la sua avolesa e fadesa e bagàcia e gran inpurtunitat que havia, ell deposant, tament-ne diffimació, féu-li manament que no antràs an casa del deposant; de què ella s'és mostrada tostemps agreujada. Interrogat si ell deposant lavors com la dita na Cristòfola dix a ell deposant que sperava la dita na Trialles e com ell deposant se n'antrà an la dita cambre ab la dita Cristòfola, segons diu, si la dita na Trialles era an lo dit hostall o si ell deposant sabia on era lavors. E dix que ell deposant no sab que fos en lo dit hostall ne sabia on era. Interrogat si ell deposant sab o ha oÿt dir que la dita na Trialles ginyàs o tractàs. o en altra manera donàs obra

ab acabament que la dita Cristòfola se liuràs a altres hòmens carnalment. E dix que no hu sab ne ho ha oÿt dir, ne creu que li calgués migencera, tall és ella. Interrogat si ell deposant conex la dona na Claró, qui sta denant l'hostall de na Guordeya. E dix que hoc. Interrogat si ell deposant sab que la dita Claró tinga an sa casa una fadrina, ne con ha nom. E dix que no sab que tinga fadrina; bé conex una fadrina apellade Agnès filla de un sartre lo nom del qual ignora, la qual sta denant lo dit hostall o al costat de la casa de la dita Claró. Interrogat si en aquell temps qu'ell deposant posava en lo dit hostall la dita fadrina entrava e axia en aquell per ajudar a fer lo lit del deposant a la dita na Trialles o per altra raó. E dix que null temps ell deposant veé antrar ne axir la dita fadrina en lo dit hostall ne havia privadesa ab la dita fadrina de Déus_vos_sall avant, ans la té molt per honesta; ne na Guordeya, dona del dit hostall, per la vida no sofferira que persones suspitoses hi antrassen —dient-ho per la fadrina, qui era jove de bon tall—. Interrogat si ell deposant stant an lo dit hostall ne en altre loc ha tractat o fet tractar a la dita na Trialles o altra persona que la dita fadrina se liuràs a ell deposant per conèxer-la carnalment. E dix que no, com an la fe del deposant jamés no se n'altà, e havia pler de la honestat que ella mostrava. Li fou Elegida sa declaració i hi perseverà.

DIJOUS, 30 D'OCTUBRE DE 1410 Dijous, 30 d'octubre de 1410. NA RAIMUNDETA, viuda, de Joan de Nogués, assaonador, testimoni jurada i interrogada dir la veritat. I primer fou interrogada si ella testimoni ha filla. E dix que hoc, una, apellade Joana. Interrogada si la dita Joana, filla sua, ha alguna filla. E dix que hoc, una infanta apellade Ursoleta, de edat de ·X· anys. Interrogada si ella testimoni ha stat en un obrador dejús la casa on mossèn Albertí sta. E dix que hoc. Interrogada si ella testimoni ha stat molt en lo dit obrador. E dix que hoc, de Santa Maria Candaler ansà. Interrogada si ella testimoni sab o ha oÿt dir que lo dit mossèn Arnau Albertí haye coronpuda e conaguda carnalment la dita Úrsula. E dix que no·n sabia res, ne n'ha res oÿt dir fins que lo vager près a sa filla e a la dita Úrsola e a ella testimoni. Interrogada si ella testimoni sab o ha vist que la dita Úrsola antràs o acustumàs de entrar dins casa del dit mossèn Albertí. E dix que la dita Ursoleta antrava moltes e diverses vegades an casa del dit mossèn Albertí e menjave aquí, e a vegades mossèn Albertí la cridave de la finestra e a vegades na Trialles la s'enmenave e la faïa puyar demunt dient que li menaria l'ast, e li faïa scombrar la casa e li faïa alguns serveys, axí com li menaven. Interrogada si ella testimoni sab o en altra manera ha oÿt dir que la dita Joana haye liurada la dita Úrsola al

dit mossèn Arnau Albertí per tal que lo dit mossèn Arnau Albertí la corompés e la conagés carnalment. E dix que no y sab res; ans ha oÿt dir a la dita Joana que la dita na Trialles havia demenade la dita Úrsola a la dita Joana que la y prestàs per durmir ab ella, e que ella per aquella intenció le y havia prestada que li fes companyia a dormir ab ella, e que la dita na Trialles havia mesa la dita Úrsola al lit de mossèn Albertí, e que la dita Joana no·n sabia res. Interrogada si ella testimoni sab ni ha oÿt dir que la dita Joana haye liurada o abandonada la dita Úrsola al dit mossèn Albertí per aquella [cor]rompre e conèxer carnalment, e que ella testimoni haya sabut lo dit liurament e que y consentís. E dix que no plàcia [a] Déus que ella testimoni jamés hi sabés res ne y consentís, ne sab que jamés dormís an casa de mossèn Albertí sinó ab la dita na Trialles. Dient més, ella testimoni que abans que ella testimoni se mudàs an la dita casa ne en lo dit carer, ja la dita Ursoleta antrava e axia an casa de mossèn Albertí, e menjave e bavia aquí, e havia dormit an casa del dit mossèn Albertí ab la dita na Trialles, sepons demunt ha dit, car ella testimoni no vénc an lo dit carer e casses fins prop la festa de Santa Maria Canaler, ço és la vespra, ara prop passada. E dix, interrogada, que un jorn, del qual ella testimoni no recorda, però fou anans que mossèn Albertí anàs a Taragona, però no poria dir quant anans, mas dóna-li viares que fos qualque un mes abans, lo dit mossèn Albertí cridà a ella testimoni e féu-le antrar dins la sua antrada del seu alberc. E com ella testimoni fou dins la dita antrada, derera la dita porta, lo dit mossèn Albertí, present la dita na Trialles e oynt, dix a ella testimoni semblants paraules, ço és a seber, que ella testimoni decontinent li buydàs la botiga, e que ella testimoni que·s guordàs que no digués mall ne parlàs mall d'él ne de la dita Trialles ne de nengú de casa sua, sinó que ell feria abroquereyar a ella e a se filla e a la dita Ursoleta. E ella testimoni mereveïant-se com no y sabés raó per què, dix: "E per què, mossèn, me deïgs aquestes paraules? Quin mall puix jo dir de vos ne de na Trialles ne de nengú de

casa vostra, si no lo y sé?" E lo dit mossèn Albertí dix: "Veus-ho!" E no-res-menys, decontinent, aquí matex lo dit mossèn Albertí dix les dites paraules a la dita Joana e Ursoleta, la qual Joana respos e dix: "No fere-hu Déu". E la dita Ursoleta no li respòs res, que ella testimoni oyís. Interrogada si en la dita botiga on ella testimoni stave havia alguna porta qui pasàs an casa del dit mossèn Albertí. E dix que hoc, bé que la dita porta stava tancada, a la part dintre la dita botiga, ab baula e foreyat, e de la part de la casa del dit mossèn Albertí ab una o dues faradures de bístia elavades. Interrogada si ella testimoni donà loc o ha consentit o ha vist que la dita Úrsola da nits, sacretament, per la porta de la dita botiga qui ix a la dita casa del dit mossèn Albertí, antràs an casa del dit mossèn Albertí per jaure ab lo dit mossèn Albertí. E dix que jamés no le y víu pessar ne hu passa, car la dita porta tancada stava e ferada, segons desús dit ha, e com la dita Ursoleta dormia an casa del dit mossèn Albertí tota hora hi antrava per la porta major, e la dita na Trialles le cridave dient: "Vina, Ursoleta!"; adés deya: "Aydar m'has", adés li deya: "Vet, lo seyor qui·t demana"; e ella testimoni se pensave, com la dita Ursoleta dormia an casa de mossèn Albertí, que dormís ab la dita na Trialles. Interrogada si ella testimoni havia alguna privadesa ab algú de l'arquebisbe de Sibília, patriarca, lo qual, com nostre senyor lo papa era an Barcelona, posave prop lo portall de la Seu. E dix que hoc, car ella testimoni s'és nodrida ab lo pare de Luís d'Exea, lo qual és nabot del dit arquebisba, e ella testimoni ha dat a mamar al dit Luís, e tota hora, tant com lo patriarca estec así, ella testimoni prenia se quitació axí com un altre, ço és, pa e vi e carn. E ella testimoni matexa hi anava a pendre-la an un hostall

de la Plassa Nova, on stave lo boteller e on menjave lo dit Luís ab tota la dita sua companya. E dix interrogada, que jamés la dita Úrsola hi anà ne la acompenyà a pendre la dit[a] porció, ne fou ab ella testimoni, an lur casa. E dix, més interrogada, que la dita Joana jamés anà ab ella testimoni a pendre la dita porció, ne fonc ab ella testimoni an casa del dit arquebisba ne en lo dit hostall. Interrogada si ella testimoni sab ne ha oÿt dir que la dita sa filla liuràs la dita Úrsola a algú de casa del dit arquebisba. E dix que no, ne jamés fou liurada a nengú ne nengú de casa no li hu demenara, ne li dix jamés nenguna descortesia, ne ho volgeren haver fet. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà.

DIVENDRES, 31 D'OCTUBRE DE 1410 Divendres, 31 d'octubre de 1410, l'honorable Guillem Perayer, jutge, de consentiment del seu co_jutge, procedí a reinterrogar la dita na Trialles de la manera següent. I primer fou interrogada quantes vegades era stada ella deposant an casa de na Mingueta. E dix que dues vegades, ço és a seber: una vegada com ella deposant e na Cristòfola axía[n] de l'Hospital e a la porta de la dita Mingueta hac tres hòmens d'Elaayor, e na Cristòfola aturà-s'hi e aconpenyà·s ab ells, però no antràran an casa de na Mingueta. E puys altra vegade ella deposant axia del dit Hospital, e la dita Mingueta, la qual stave a la sua porta, cridà a ella deposant; e ella deposant acostàs-s'hi e antrà an la antrada de la dita casa, ço és a seber, a la porta, però no sab ella deposant si hi antrà o si no y antrà, car no havia tanta de privadesa ab ella. La qual Mingueta dix a ella deposant si sabia res del mantell, e ella deposant respòs-li que la bona dona li havia dit que ja era en casa del vager. E dix, interrogada, que verament ella deposant no muntà an la cambre de la dita Mingueta jamés, ne y menya ne y bagé. Interrogada sí ella deposant jamés víu que la dita Mingueta ab sa filla o ella tota sola fos o vengués a casa del dit mossèn Albertí. E dix que no, ne n'ha memòria que jamés le y ves. Interrogada si la dita Mingueta un jorn fou a casa del dit mossèn Albertí ab sa filla o menys de sa filla e que

ella deposant puyàs a mossèn Albertí e que li digués semblants paraules: "Mossèn, deval ha una dona qui vol parlar ab vós", e que lo dit mossèn Albertí digués: "Feu-le puyar". E dix que ella deposant no ha memòria de res de les dites coses. Interrogada si ella deposant jamés víu que la dita Mingueta ab se filla o tota sola fos a casa del dit mossèn Albertí e que digués al dit mossèn Albertí semblants paraules: "Mossèn, jo hé dat marit a me filla, e hé-li promès axovar e no lo y puse pagar; prec-vos per reverència de Déu, que m'hi façats ajutori per aydar-li a pagar lo axovar", dient-li altres paraules per raó del dit adjutori e almoyna. E dix que no n'ha memòria de les coses an lo dit interrogatori contengudes, ne ha mamòria si és puyada an la dita casa, com ella deposant aturàs poc an la casa, car tots jorns anava a captar per Barcelona als presos. Interrogada si ella deposant jamés donà a boure o víu que algú donàs a boure a la dita na Mingueta e a se filla dins casa mossèn Albertí. E dix que no. Interrogada si ella deposant jamés dix a la dita Mingueta que ella deposant li faria dar per mossèn Albertí alguna quantitat de moneda per amor de Déu de una almoyna que lo dit mossèn Albertí acostuma de donar a puncelles a meridar, e que digués a la dita Mingueta que la saguís an casa del dit mossèn Albertí. E dix que no, ne n'ha memòria ne seny ne enteniment. Interrogada si ella deposant dix a la dita na Mingueta jamés que la dita Mingueta li mostràs sa filla, e açò fou dit entre elles per tall com la dita Mingueta e ella deposant havian parlat de la dita almoyna e ella deposant no havia vista ancara la filla de la dita Mingueta. E dix que no, ne n'ha seny ne n'ha memòria. Interrogada si ella deposant jamés mès e tanquà la dita filla de la dita Mingueta an la cambre del dit mossèn Albertí ab lo dit mossèn Albertí. E dix que no, e que plàcia [a] Déus que si ella jamés le y mès, que diables s'enporten la sua ànima. Interrogada si ella deposant jamés adobà la gandaya a la filla de la dita Mingueta com li fos cayguda o desligada del cap, dins la casa del dit mossèn Albertí. E dix

que no; dient més: "com li ligara ne adobara la gandaya si jamés le y víu?" Interrogada si ella deposant alguns vespres, de nits, sacretament, ja colgada la companya del dit mossèn Albertí amegant-se·n de la dita companya donà a boure ne a menjar jamés a la dita Ursoleta an la cambre del dit mossèn Albertí o, en l'estudi o en lo rabost. E dix que no, quant és de nits; mas que la dita Ursoleta menjave e bavia e·s dinava e sopava an casa del dit mossèn Albertí denant tothom, e que tothom qui ana[va] e venia ho veïa, que no se n'amagava de nengú. Interrogada si la dita Joana, mara de la dita Úrsola, ha mara. E dix que hoc, dient que aytenbé s'hi antrava i axia, i stava de habitació an una botiga de l'alberc de mossèn Albertí. E dix, interrogada, que no recorda a ella deposant con ha nom la àvia de la dita Úrsola. Interrogada si en la dita botiga on stave la dita àvia de la dita Úrsola ha alguna porta la qual isqué dins la casa del dit mossèn Albertí. E dix que hoc. Interrogada si la dita porta de la dita botiga, la qual ix an casa del dit mossèn Albertí, stave tancada o acostuma d'star tancada o uberta. E dix "Què·n sé jo si ells de part dintre tenían tancat o ubert?", mas de part de fora, ço és, de part de l'alberc de mossèn Albertí, ella deposant veïa an la dita porta una faradura clavada; però ella deposant no·s près esment si los claus antràvan o no, o si eran ficats o no a la porta. Interrogada si ella deposant jamés, sacretament, de nits, mès o féu metre o féu antrar la dita Úrsola an casa del dit mossèn Albertí, e açò per la porta de la dita botiga, la qual ix an casa del dit mossèn Albertí. E dix que no. Dient més: "Què la y calia antrar sacretament si palesement hi entrava tots jorns, denant tothom, e stave aquí, e a vegades la mare de la dita Úrsola qui parlave ab ell an lo scriptori e an altres parts de l'alberc?" Dient més: "Què·n sé jo si com jo era colgada le y metien an casa sua secretament?"

Interrogada si ella deposant de nits, sacretament, mès o féu metre o antrar la dita Úrsola an casa del dit mossèn Albertí, e açò per la porta forana de la carera. E dix que no. Interrogada si ella deposant jamés víu que la mara de la dita Úrsola o altra persona, de nits, sacretament, metés o fes metre o fes antrar la dita Úrsola dins casa del dit mossèn Albertí, e açò per la dita porta de la dita botiga qui ix en lo alberc del dit mossèn Albertí, o per la porta forana del dit alberc. E dix que no [ho] ha vist; bé que alguns vespres, com ella deposant havia desades les scudeles e lenya e quant havia an casa, com venia per lo matí, ella deposant trobave menys alguna scudella e telladors, axí de fust com de terra, e lenya e altres coses, e ella deposant en açò hac sospita que la dita Joana, mara de la dita Úrsola, de nits, no antràs an casa, e que se n'ho portàs; e hac-ne suspita per ço com la dita Joana portà al dit mossèn Albertí, mentre que·s dinava, una scudella de fideus cuyts, la qual scudella ella deposant conec que era de casa, la qual scudella ella deposant lavà al dit mossèn Albertí e davant ell, no volent que meyàs dels dits fideus, dient: "Mossèn, per vostra fe, no menyeu d'exò que aquexa bagarot ha aparellat, que an me fe jo li hé vist un hom demunt an casa de sa mara matexa". Interrogada si ella deposant jamés víu que la dita Úrsola de nits, sacretament, antràs an casa del dit mossèn Albertí, e açò per la porta de la dita botiga, la qual ix al dit alberc de mossèn Albertí, o per la porta forana o meyor del dit alberc. E dix que no. Li fou Elegida sa declaració i hi persevarà.

DILLUNS, 3 DE NOVEMBRE DE 1410 Després [dilluns], 3 de novembre de 1410, present l'honorable Pere Basset, regent Passessoria de la governació, els honorables jutges feren l'acarament del dit honorable Arnau Albertí i de la dita na Triaylls, al Castell Nou. Primer sobre els dos interrogatoris fets a la dita Caterina Triays el primer dels quals comença: "Interrogada si ella deposant algun vespre donà a sopar o a menjar a la dita fadrina dins la cambra del dit mossèn Albertí" i el segon: "Interrogada si ella deposant jamés víu jaure la dita Úrsola en lit del dit mossèn Albertí". Ítem sobre un altre interrogatori fet a la mateixa Caterina Triays en la darrera reinterrogació que comença: "Interrogada si ella deposant alguns vespres, de nits, secretament, ja colgada la companya del dit mossèn Albertí, amagant-se·n de la dita companya, donà a beure ne a menjar jamés a la dita Ursoleta, etc." Ítem, sobre un altre interrogatori fet al dit honorable Arnau Albertí que comença: "Interrogat si la dita na Triays ve-la o víu entrar ni exir la dita Úrsola ni jaure, etc." I sobre un altre interrogatori fet al dit honorable Arnau, que comença: "Interrogat si algun vespre la dita Úrsola secretament sopà en la cambra d'ell deposant". I llegides a ambdós de mot a mot les paraules dels dits interrogatoris, estant l'un davant de l'altre, cadascú pervererà en la seva deposició. Després, a l'acte, foren llegits a la mateixa Caterina Triaylls, present el dit honorable Arnau Albertí, quatre

interrogatoris continguts en la reinterrogació que darretament li fou feta el primer dels quals comença: "Interrogada si ella deposant jamés secretament, de nit, etc."; el segon: "Interrogada si ella deposant, de nits, secretament, mès o féu metre, etc."; el tercer: "Interrogada si ella deposant jamés víu, etc."; i el quart i darrer: "Interrogada si ella deposant jamés víu que la dita Úrsola, etc.". Fou llegit també al mateix Arnau Albertí, present la dita na Trialls, un interrogatori que comença: "Interrogat si lo vespre que la dita Úrsola dormia en casa ab ell deposant, etc.". Els quals interrogatoris un cop llegits a cadascun d'ells, ambdós perseveraren en la seva deposició; afegint-hi això, que la dita na Trialls dix que no ere ver que jamés lo dit mossèn Albertí digués ne manàs anar ella deposant de nits per obrir la porta de la botiga ne aquella forana perquè la dita Úrsola entràs. E aprés fon interrogat lo dit mossèn Arnau si la porta de la dita botigua, de la part de l'alberc on ell delat està, acostumava estar tanquada o clavada e ab què estave clavada en lo temps que la dita Úrsola hi entrava. [E] dix que en la dita porta de la botigua, a la part de la casa on ell deposant està, estava clavada una Cerradura entre abdues les portes, però que no ere clavada sinó de la una part de la ferradura. I fet el transcrit acarament, a l'acte el dit honorable veguer o regent la vegueria de Barcelona, juntament amb el venerable Domingo Escrivà jutge, és present a l'estatge del dit honorable Arnau Albertí, juntament amb mi, Lluís de Torre-morell, notari i Escrivà de l'ofici de la governació. Un cop presents personalment a la qual casa, van veure,

i jo, el dit notari, també vaig veure, que, de la part de dins Pestatge del dit honorable Arnau Albertí a la porta d'un portal per on s'entra de la dita casa a una botiga o obrador de la mateixa casa, de la qual és feta menció més amunt, hi havia una ferradura d'animal clavada, al batent superior amb quatre claus, i al batent inferior amb tres claus, tan rovellat, que es veïa ben bé que la ferradura hi era clavada de feia molts dies. I de fet una dona que hi vivia amb el dit honorable Arnau Albertí anomenada Margarida, oriünda de Xàtiva, digué, interrogada, que el quinze dies que feta que ella hi vivia, aquella porta havia estat tancada de la manera mateixa que aleshores la veien el regent la vegueria i el jutge, i la veia també jo, el notari.

DIMARTS, 4 DE NOVEMBRE DE 1410 Després, [dimarts], 4 de novembre de 1410, de manament del noble governador, l'honorable Genís Almugàver, regent la vequeria de Barcelona, juntament amb l'honorable Guillem Pérayer, jutge, féu cridar la dita Isabel, filla de la dita Mingueta. I quan la dita Isabel fou davant els dits honorables regent i Guillem Perayer, ço és saber, prop la Seu, l'honorable regent digué i manà a la dita Isabel d'aquesta o semblant manera: "Mit-te primera e mostre·ns la casa de mossèn Albertí, llà on estava lo dit mossèn Albertí e llà on te espuncellà, segons dius". E la dita Isabell dix: "En bona hora, mossènyer". E la dita Isabell se mès primera un troç luny. E près per lo Call e dejús la volta del carrer qui ix dels Banys Nous, e vénc fins al cantó e a la porta de la casa del dit mossèn Albertí. E com fou aquí la dita Isabell dix als dits honorables veguer e jutge damunt dits: "Aquesta és la casa on na Trialles me féu entrar e·m féu pujar damunt e a on aquell hom me despuncellà per força". E lo dit honorable regent dix a la dita Isabell: "Puge primera damunt e mostre·ns la cambra on dius que t'espuncellà per força". E la dita Isabell de fet se mès primera e entrà dins la dita casa. E com fou al peu de la scala girà·s e dix: "Mossèn, aquella és la cambra on aquell hom per força me despuncellà", dient-ho de una cambra qui ha una finestra qui bada en

lo pati del dit alberc. E après la dita Isabell se·n muntà primera en lo menjador del dit alberc. E com fou al cap del menjador on havia dues portes tanquades, ço és saber, una de front del dit menjador e altra al costat a mà squerra, la dita Isabell designant la dita porta de mà squerra, les quals portes són noves e eren tanquades ab clau e en forrellat, dix: "Mossèn, aquesta és la cambra on na Trialles me mès e on un hom me aferrà e·m despuncellà per força, segons ja us hé dit". E dix més, la dita Isabell, interrogada per lo dit honorable jutge, "que en la dita cambra havia sus aquí, aprés la porta, a mà squerra, un lit on lo dit hom, segons deïa, e despuncellà". E aprés fou interrogada una dona appellada Margarida, la qual, segons deïa, estava ab lo dit mossèn Albertí e en casa sua, qui dormia e acustumava de dormir en la dita cambra. La qual Margarida dix que la dita cambra era de mossèn Albertí e que aquí acustumava de dormir, mas que ella no tenia la clau, ans la tenia un scuder del dit mossèn Albertí.

DIMECRES, 5 DE NOVEMBRE DE 1410 Després, dimecres, 5 de novembre de 1410, el dit venerable jutge procedí a continuar el procés de la manera que segueix. FRANCESCA, muller de Bartomeu Gil, causídic, de la ciutat de Barcelona, testimoni citat, jurada i interrogada dir la veritat que sàpiga sobre les coses denunciades a la cúria i sobre les altres de què serà interrogada. I primer fou interrogada si ella testimoni coneix e ha en privadesa na Trialles, qui stava ab mossèn Albertic, cavaller. E dix que hoc, car a casa del marit d'ella testimoni revenia algunes de vagades per tal com lo marit d'ella testimoni és son procurador e li menava alguns fets en cort. Interrogada de quinya fama és la dita na Trialles. E dix que ella testimoni la ha vista acaptar als pobres presos, e ha oÿt dir a molts, los noms dels quals no li membre, axí com se raonaven de la dita na Trialles, que la dita na Trialles a vegades hauria de acaptes adés ·X· sous adés ·XX·, e que s'aturave dels diners e del pa que les gents li donaven. Interrogada si ella testimoni sab o ha oÿt dir que la dita na Trialles hage alcavotejades e liurades o fetes liurar algunes fadrines o dones maridades a mossèn Albertic o a algun altro hom. E dix que la dita na Trialles un jorn, dementre que ella testimoni la reptava, e pot haver més de dos mesos, dient a la dita na Trialles: "Mala vos sou, levada; fama haveu que vos haveu liurada na Ursoleta a mossèn Albertí, ab qui stau". E la dita na Trialles

dix: "Què y faré, puys que jo stic ab mossèn Albertí e menig son pa e son vi? Covén que faça ço que ell vol". Dient més a ella testimoni, la dita Trialles, que ella près una tovallola e ligà-la·s, al coll, faent aparès que havia mal al bras, e dix a la mare de la dita Úrsola que li prestàs la dita Úrsola e aydar l'hia a fer lo lit e dormiria ab la dita Triallas. E que de ffet la mare la y jaquí un vespre en aquella scusa, e que ella havia-la mesa al lit del dit mossèn Albertic. E no-res-menys li dix que d'altres, fadrines e fembres li havia amanades, al dit mossèn Albertí e a d'altres, e en special li anomenà una fadrina qui stava al carrer de la Mar, la qual és una fadrina nareyneta, però no li recorde com ha nom aquella ab qui la dita fadrina nareyna sta. E no-res-menys li anomenà una na Costança qui és una joveneta qui ha de ·XVIIII· en ·XX· anys. E no-res-menys deya que li havia ginyada e menada na Cristòfola, la qual deïa que era sa neboba, la qual Cristòfola semblantment, segons deïa, havia amanada a un ardiaca d'Aragó. E ella testimoni oynt les dites paraules reptà fort la dita Trialles dient: "Mala us sou levada, que mal vos en poria venir, de fer semblants faenes". E la dita Trialles dix: "No y puc alre fer. En casa sua stic, a sa guisa hé a fer, puys meng son pa e son vi". Dient-li més: "No·m pens que mal me·n puxe venir, per semblant home que és mossèn Albertí". E dix, interrogada, que abans que la dita Trialles digués a ella testimoni les dites paraules, qualsque dos o tres jorns abans, la dita na Trialles vénc a ella testimoni aprés dinar ab una tovallola que duya al coll en què duya lo bras enbolicat. E dix a ella testimoni que mal havia al bras, e que ella testimoni li anàs aydar a fer lo lit de mossèn Albertic, e puys ella testimoni dormiria ab ella puys lo marit d'ella testimoni no era en casa. E ella testimoni dix-li que no faria, car son frare de son [marit] d'ella testimoni era vengut, e més amava dormir en casa sua que no anar dormir ab ella a casa de mossèn Albertí.

E dix, interrogada, que la dita na Trialles féu son poder e féu tots los gins que pòc que ella testimoni se liuràs carnalment a un capellà appellat mossèn, Pere, qui stave ab lo dit mossèn Albertí; e semblantment féu sa punya que ella testimoni se liuràs carnalment a un frare del Spital qui ha nom frare Jaume, lo qual és germà del dit ardiaca d'Aragó, e ella testimoni jamés ho volc fer. E dix, interrogada, que la dita Cristòfola dix a ella testimoni que la dita na Trialles e un jove del dit mossèn l'ardiaca la feyan entrar per una portelleta xica qui ix al trenc del carrer del Call e avallava per una scala. E açò com anava dormir ab lo dit ardiaca. I a l'acte els dits venerables jutges van procedir a interrogar la dita Caterina, muller d'en Trialles, de la manera següent. Interrogada si ella deposant coneix en Bartomeu Gili, causídic. E dix que no. Interrogada com ha nom un procurador lo qual ha procurat a ella deposant en una qüestió d'una cota la qual és demanada a ella deposant per en Romeu Garriga. E dix que no·s sab com ha nom, mas que és un hom menudet vestit de burell e stava vora en Sabet.

Interrogada si lo dit procurador ha muller. E dix que no, mas té una fembra qui ha nom Françoya, e stava en una casa ensemps ab Cristòfola. Interrogada si ella deposant algun jorn aprés dinar, tinent ligada una tovallola al coll e al braç, fou a casa de la dita Francoya, e que li digués que ella deposant havia mal al braç e la pregàs que se n'anàs ab ella deposant e aydar l'hie a fer lo lit e puys dormirie ab ella deposant. E dix que no, verament, dient: "Si jo jamés no faïa lo lit sinó a tart, car l'escuder lo fase, e lo capellà". Dient més, la dita Trialles, interrogada, que ver era que ella deposant obria de nits e de vespre la porta forana e a vegades la porta de la botigue a na Ursoleta, axí com mossèn n'Albertí lo y manava, e que la dita Ursoleta entrava en la dita casa, adés ab sa mare, adés ab s'àvia, e muntava dalt e entraven-se·n en l'estudi; e creu ella deposant que la dita Ursoleta romangués ab lo dit mossèn Albertí. Però açò ella deposant no volia dir en l'acarament per vergonya que havia del dit mossèn n'Albertí. Dient més, ella deposant, interrogada, que lo dit mossèn n'Albertí com sopava, als vespres, faïa metre en l'ermari del studi vianda, e açò dementre que sopaven; e com venia al matí ella deposant no y trobava res, al dit armari; e ella deposant no sabia què s'ho faïa. I encontinent, el dit noble governador, vist el tenor del procés i vistes, la fama, les afirmacions i les vacil·lacions de la dita Caterina, delada , va manar que fos conduïda al Cortal, despullada pels saigs i turmentada de

manera que s'obtingués la veritat confessada per la seva boca. E aprés que l'hagueren despullada e fou ayonollada e la li ligaven los braços, la dita Trialles dix: "Mossèn, no·m fassau mal, que jo diré la veritat! Mossèn, ver és que jo víu jaure en lo lit ab mossèn n'Albertí na Ursoleta e na Domengina, mas no és ver de res que digué·m de la filla d'aquella de les tauletes". E aprés fou interrogada per lo dit noble governador si ella sentí o oý jamés que les dites Ursoleta e Domengina cridassen. E dix: "Hoc, mossèn, jo les oý cridar dementre que estaven en lo lit ab lo dit mossèn Albertí". E més dix: "Hoc, mossèn, ver és que jo les colgava en lo lit, però la mare de na Ursoleta hi era, e s'àvia matexa le y colgava". E aprés dix: "Mossèn, ver és de la filla d'aquella de les tauletes que jo le mis en la cambra ab lo dit mossèn n'Albertí". E lo dit noble governador dix en quina manera le y mès. E dix: "Mossèn, jo diré la veritat: Aquexa fadrina passava per la carrera e jo seïa a la porta del dit mossèn n'Albertí, e jo cridí-la e prometí que li daria dàtills, e pugí-la dalt e mis-la en la cambra de mossèn Albertí on mossèn n'Albertí era ja dintre. E puys mis-los lo forrellat damunt. E a cap de un poc torní e treguí lo forrellat de la porta, e la fadrina isquè-na. E com na fou fora jo adobí aquí, en lo menjador, la gandaya", dient, la dita Trialles, moltes vegades: "Oh mossèn n'Albertí, mala vos hé vist, e mala m'isquí de casa de la senyora!" E aprés fou interrogada, com la dita fadrina isqué de la cambre del dit mossèn n'Albertí e li levà la guandaya, si n'isquè plorant o rient, de la dita cambre. E dix que plorant. E aprés fou interrogada si la dita fadrina, filla d'aquella de les tauletes, estant en la cambre del dit mossèn Albertí, aprés que l'hac tencada, si ella deposant la sentí

cridar ni plorar. E dix: "Mossèn, no n'oý res, que decontinent que la haguí tencada damunt, me n'aní de fora, e no oý res ni y pugí fins a cap de gran peça, e traguí lo forrellat de la cambre e traguí-l'en e adobí-li la gandaya e avié-la". E açò dit, fou manat als dits saigs que no tirassen pus les cordes e que la desligassen. E de continent los dits saigs, de manament de l'honorable regent la vegueria, al qual lo dit noble governador havia manat que continuàs los turments com ell hagués anar al Parlament, desligaren los braços a la dita Caterina e la vestiren. E aprés fou interrogada si la dita fadrina ab sa mare tota sola era estada ja primera a casa del dit mossèn n'Albertí. E dix: "Mossèn, jo us ho diré: Jo encontrí la dita dona, no sé però en qual carrer, e ella demenà·m, per tal com jo li n'havia parlat, que fes ab mossèn que li faés ajutori [d]'ajudar a maridar sa filla que havia mesa maridada, e açò per pagar lo exovar. E de fet jo li diguí que li mostràs sa filla. E de fet, puys, jo y aní ab ella a sa casa e mostrà·m sa filla, e puys jo mení-les endues a casa del dit mossèn Albertí, e aquí parlaren abdosos. E és ver que jo li diguí que liuràs sa filla a mossèn n'Albertí e ell fer-li ha almoyna de la almonya d'en Coa. E jo no hu volia. E aprés que hagueren parlat ab lo dit mossèn Albertí, lo dit mossèn Albertí manà a ella deposant que li donàs a boure. E de fet jo doní a boure a la mare, mas la fadrina no yc bec. E puys anaren-se·n. E puys la dita fadrina a cap d'alguns dies passà aquent, e jo metí-la en la casa dins la cambre del dit mossèn Albertí. E puys tanquí-los". E aprés dix, interrogada: "Mossèn, ver és que jo me n'aní a casa de la mare de na Úrsola, la qual stava davant la casa de mossèn Albertí, e preguí-la que·m prestàs na Ursoleta per tal que jagués ab mi, que jo havia mal al braç, e no hu havia. E açò li dix per tal que si l'havia mester

en la nit que m'ajudàs. E la mare de fet l'em prestà. E com fou dalt metent-la per la porta de, la àvia en la casa del dit mossèn Albertí, però l'àvia ni la mare de la dita Úrsola no sabía[n] que jo la degués liurar al dit mossèn n'Albertí, que si hu los hagués dit, poder no l'em prestaren ni l'em fiaren. E com jo l'haguí dalt, jo li doní a menjar, però no poria dir si li doní a menjar en l'estudi o en la cambre, e jo colguí-la tota nua en lo lit del dit mossèn n'Albertí. E aquell vespre no cridà, car, segons deïa lo dit mossèn Albertí, no la toquà; mas lo segon vespre cridà e jo devallí e diguí-li: "Calla, ma filla, calla, que ell ta maridarà!", però jo no sé si lo dit mossèn Albertí aquell vespre la passà o no. Bé és ver que la mare de la dita Úrsola, sabent que jo l'havia liurada a mossèn n'Albertí me barallà ffort. E puys la mare de la dita Úrsola parlà ab lo dit mossèn Albertí e avengueren-sa", no sab com, "car jo no y fuy entre ells, car mal me volia la dita dona. E de lavors avant la dita fadrina venia dormir tots vespres ab lo dit mossèn Albertí". E dix, més interrogada, que "lo dit mossèn Albertí me dix que jo que faés que la dita Úrsola vengués". E dix, interrogada: "Mossèn, verament ver és que mossèn n'Albertí me dix que jo que faés que la filla de madona Bragada vengués dormir ab ell e que la manlevàs per scusa de dormir ab mi; e jo diguí a madona Bregada semblants paraules: "Madona, per amor de Déu, si jo us demanava vostre filla per scusa de dormir ab mi, no l'em presteu, per amor de Déu, ni la lexeu pujar", e açò li dix per tal com tots vespres la dita fadrina jugava [a] amen-les ab los jóvens de casa; però jo no diguí a la dita na Bregada la raó perquè no le li prestàs, però demenau-na ab sagrament a la dita na Bregada". E dix, més interrogada: "Mossèn, ver és que en Flota stava per scuder ab mossèn n'Albertí, lo qual tenia na Begura per amiga, mare de la dita Domengina, e jo fuy

malalta de grànolla, e na Begura ab sa filla vénc-me visitar; la qual Begura me dix si volia que la pensàs, e jo diguí-li que no calia, que na Cristòfola hi era ja. E aprés que jo fuy guarida, mossèn n'Albertí me dix que anàs a na Begura e que li amenàs na Domengina, sa filla, car en Flotes havia tractat que dormís ab ell; e jo aní a la dita na Begura, vers migdia o vers hora de vespres, e diguí a la dita Begura que·m prestàs sa filla e aydar m'hie, ab scusa que jo havia mal al braç. E la dita na Begura liurà·m la dita Domengina ab l'altra germana, però la dita Begura no sabia que jo degués liurar la dita Domengina al dit mossèn Albertí, ni que degués dormir ab ell, ans se pensava, sa mare, que dormís ab mi. E com la dita Domengina e sa germana foren en casa de mossèn n'Albertí, la dita Domengina romàs en casa, e la dita sa germana se n'anà a casa sua, e la dita Domengina romàs en lo dit studi. E com vénc al vespre jo colguí-la en lo lit de mossèn Albertí, però la dita fadrina no·s pensava que degués dormir ab lo dit mossèn Albertí ans se pensava que dormís ab mi. E com l'haguí colgada vénc lo dit mossèn Albertí e colgà·s en lo lit e jo isquí-me·n. E puys la dita fadrina a cap de una stona cridà, però no sentí si cridà molt o poc, car jo me·n pugí en la cambre, com la mia cambre stava forana. E puys la oý cridar de dies, car dos o ·III· dies hi estec. E està en veritat que la dita Bagura me barallà e·m reptà com sabé que jo havia liurade la dita Domengina al dit mossèn Albertí, bé que despuyes la mare de la dita fadrina e mossèn Albertí se avengueren en l'estudi, on parlaren molt. E puys oý dir jo a la dita Begura e al dit mossèn n'Albertí que ell maridaria la dita Domengina. E puys la dita Domengina hi vénc alguns jorns ab sa mare e ab sa germana e menjaven e bevien aquí davant tothom, e a devegades romania aquí la dita Domengina e dormia ab lo dit mossèn n'Albertí, e amagaven-se·n de la

companya de casa, car la dita Domengina stava en l'estudi fins que la companya se n'ere pujada. E és ver que un jorn, aprés dinar, vénc mal a la dita Domengina vers hora de vespres, e açò en la cambre del dit mossèn n'Albertí, al lit; e la mare, qui aquí era, demanà·m aygua, e jo doní-li·n ab una librella, e levà-li la cara e los pits e davall, e açò per tal com la dita fadrina havia gitat vi sobre lo dit mal, però jo no sabí quin mal havia; però no és ver que jo le metés per força en la cambre, car la fadrina no sabia que degués jaure ab lo dit mossèn n'Albertí, mas ab mi". E dix, més interrogada: "Mossèn, ver és que jo serquí cases en aquex carrer del Vidre, e en altre loc de Barcelona per obs de na Cristòfola, e no la volia pas a dos ni a ·III_es· jorns ni sé ni no·m recorda si era Setmana Santa o no". E aprés dix: "Mossèn, aquesta és la veritat, que a dir la hé: Mossèn n'Albertí ma dix que ell volguera fort haver madona d'en Pere Micer, e jo diguí-li: "Com vendria madona d'en Micer, ací, en casa vostra?" E lo dit mossèn Albertí me dix: "Logats alguna casa a ·III· o a ·IIII_e· jorns o a totes les festes", dient-ho de totes les festes de Pasque passades, e jo serquí la dita casa, no pas per cor que y menas la dita dona, mas per tal que si mossèn Albertí demenàs si havia logada la casa, que pogués metre en ver que logada la havia; però jo jamés no diguí res a la dita madona d'en Pere Micer, car no gosare; però demenats-ho a la dita madona d'en Pere Micer. E lo dit mossèn Albertí no demenava altra fembra sinó la dita madona del dit Pere Micer. E no la demanava per altra sinó per ella". E dix, més interrogada: "Mossèn, jo cuidava fer filla de la dita na Cristòfola; e jo estava a l'hostal de na Gordeya ab lo dit mossèn n'Albertí, e jo matexa me

veïa e conexia que mossèn n'Albertí havia afer ab ella en lo dit hostal e puys com se mudà en la casa on ara sta, mas jo jamés no ginyí ni tractí que jagués ab lo dit mossèn Albertí, ni jo jamés no ginyí ni tractí que la dita Cristòfola se liuràs ab l'ardiaca de Bellxit ni ab altre capellà ni ab altre hom, bé emperò le y veïa entrar per la porta del carreró e ·II_es· vegades per la porta major". E dix, interrogada: "Mossèn, verament bé és ver que jo són stada a casa de na Françoya, muller del meu procurador, del qual adés me interrogàveu, e açò no ha guayre, mentre que la qüestió era entre mi e en Garriga per la cota, mas jamés jo no diguí a na Françoya que vengués dormir ab mi ni metí scusa que hagués mal al braç. Bé és ver que la dita Ffrançoya e Cristòfora venien a casa del dit mossèn Albertí, e la dita na Cristòfola se n'entrava en la cambra ab lo dit mossèn n'Albertí, e na Françoya se·n pujava dalt al terrat, jo no sé per què; ni és ver que jo jamés tractàs que la dita Françoya se liuràs al dit capellà en Sabater, ni a l'ardiaca de Bellxit ni a altres persones". E dix, més interrogada: "Jo jamés no amení al dit mossèn Albertí nenguna fadrina qui estigués al carrer de la Mar". E dix més: "Mossèn, jo bé conec na Constança, que na Gordeja l'ha nudrida e la pensava com na Gordeja era malalta, però jo jamés no la mení al dit mossèn Albertí ni a altri ni hu ginyí ni hu tractí". E dix, més interrogada: "Ver és que jo e na Cristòfora exíem del Spital e na Cristòfora aturà·s ab aquexa na Mingueta de les tauletes per ·III_es· hòmens d'Elaor qui eren aquí a la porta, e puys anam-noss-en. E un jorn penjaven un hom, e la dita Mingueta fou aquí a la cort e demena[va] un mantell e un parell de lançolls que li havien furtats. E jo diguí que lo mantell era al meu veïnat de una dona. E puys a cap de alguns jorns la dita Mingueta ma parlà e dix —però no recorda a mi en qual

loc, car ·II· o ·III_es· vegades na parlaren—, e dix-ma: "Dit m'han que mossèn n'albertí, ab qui estau, fa almoyna a fadrines a maridar; prec-vos que·l ma pregueu que ajut a ma filla al dot que li hé a dar car lo marit lo·m demana e pledeja ab mi". E jo diguí-li que y anàs e que li·n demenàs. E de fet la dita dona vénc a casa de mossèn Albertí no poria dir quant, e jo pugí ab, la dita dona al dit mossèn Albertí, lo qual jaïa en la cambre al lit. E com fórem davant la cambre del dit mossèn Albertí jo entrí en la cambre del dit mossèn Albertí, lo qual jaïa al lit, e diguí-li: "Veus, mossèn, ací una dona qui us demana". E ell dix: "Feu-la entrar". E jo fiu-la entrar. E com fou dintre, la dita dona dix que ella havia una filla a qui havia dat marit, e demenava l'axovar, e pledejava ab ella, e ella no·l podia pagar; per què·l pregava per amor de Déu que li faés ajutori de la almoyna que ell faya. E lo dit mossèn Albertí dix que no havia encara loc, car l'elmonya no·s faïa fins a Carnestoltes. E parlaren ensemps, no sé jo però de què, car jo anava per casa, que faïa més faenes; bé que oy jo puys que lo dit mossèn Albertí dix a la dita dona que la li amenàs, que ell la volia voure. E de fet la dita dona se n'anà. E puys tornà ab sa filla, però no·m recorda qual jorn, e mostrà-la al dit mossèn Albertí en l'estudi, però era ja d'eprés dinar però jo no oý que digueren puiys, car jo faia mos afers per casa; però bé és ver que jo, de manament de mossèn Albertí, doní a beure a la dita dona na Mingueta, però la filla no y era. E doní-li a beure vin blanc ab taça de vidre, que no n'hi havia d'argent. E puys seguí·s que a cap d'alguns jorns jo, estant en la carrera, al padrís, seint aquí, víu passar la dita fadrina, filla de la dita Mingueta, e jo cridí-la e afalaguí-la prometent-li dàtills, dient-li que pujàs damunt. E ella seguí·m e pujam ebdues dalt. E com fom dalt jo metí la dita fadrina en la cambre de mossèn Albertí, en què ha

·I_a· finestra qui bada al pati, en la qual cambre era lo dit mossèn Albertí, e com fou dintre jo tenquí·ls endosos ab forrellat; e decontinent jo devallí davall en la carrera a fi que si negun la oýs cridar, que jo fos en la carrera. E puys a cap de bona estona jo pugí dalt e trasquí lo forrallat de la dita porta de la dita cambre. E la dita infanta o fadrina isquè·n tota plorosa. E puys jo adobí-li la gandaya e anà-sse·n". Un cop acabat això, la dita Caterina fou allunyada de la presó i dels turments que ni els pogués veure. I un cop portada o conduïda a la sala de la presó antigament anomenada casa de la Roda li fou Elegida per mi, Jaume Sala, escrivà de la governació, tot el que la dita Caterina havia confessat als turments, mot per mot, tot el que havia esdevingut allà. I va ser interrogada pel dit venerable Guillem Perayer, jutge de la present causa, si les coses per ella deposades en les dites qüestions de turments e aprés que és stada fora e desligada de les dites qüestions de tunnents són veres e que persever en aquelles. E la dita Caterina, delada , dix: "Mossèn, tot ço e quant jo hé dit e deposat en les qüestions de turments e aprés que fuy desligada e solta de les dites qüestions, ço és saber, d'aquell pas on diu: "E aprés dix: "mossèn, ver és de la filla d'aquella de les tauletes que jo la mis en la cambra ab lo dit mossèn n'Albertí; e lo dit noble governador dix en quina manera la y mès, etc.", entrò sus a la fi de la dita sua deposició, són veres" e en aquelles sta, persevera e vol star e perseverar. E les altres coses per ella testificades e deposades d'ebans en quant són contràries en aquestes, són falses e no stan en veritat. Li fou llegida sa declaració i hi perseverà.

DISSABTE, 8 DE NOVEMBRE DE 1410 Després, dissabte, 8 de novembre de 1410, Oliver Pujol, causídic, com a procurador i per part del dit honorable Arnau Albertí delat, comparegué a l'audiència del noble senyor governador, que celebraba l'honorable Pere Basset en nom i en persona del dit senyor governador, i presentà per escrit la cèdula de paper ací inserta contenint una petició, a la fi de la qual, com s'hi pot llegir, hi fou posada la provisió. El tenor de la petició i de la provisió és aquest: A la vostra gran noblesa EXPOSA reverentment n'Oliver Pujol, procurador de mossèn Arnau Albertí, cavaller, domèstic e familiar de la senyora reyna, muller que fou del senyor rey en Martí, de memòria gloriosa, que com lo dit mossèn Arnau sia hom, segons lo seu stament e condició, de bona fama, e conversans en lo regne de Mallorques, on ha conversat, e més avant en les partides de Catalunya denant los senyors reys en Joan e en Martí, sia stat hom de bona e notable fama, e deguna sinestra infàmia entrò así no li sia estada inposada ne jamenys provada; e ara novellament a oïda sua sia pervengut, e no sab per què, que a instància del procurador fiscal de vós, molt noble gobernador, o de algunes persones zelans la infàmia e dan de sa fama e destrucció del stament

del dit mossèn Arnau Albertí, sia estada condensada enquesta contra ell, gran temps ha, e proceït a molts e diverses actes, e ell, parlant ab honor, sia stat en diverses maneres vexat axí per arestaments com per guàrdies en sa casa costoses, per informació e sucgestió de fembres de mala fama e de cinestra vida e àvol condició; e com asò hage masa durat, que la dita enquesta sia estada comensada e a ell no sia stada publicada, en gran greuge del dit mossèn Arnau Albertí, e contra manera insólita, e encara contra estills de la vostra cort e de les altres de aquesta ciutat, privilegis e ordinacions de aquella, tanent lo dit mossèn Arnau Albertí en la presó sens servidors ni permatent parlar ab ell algun advocat procurador amic de qui pusquès haver consolació, consell ni ajuda, car axecutant lo dit mossèn Arnau Albertí abans de defenses e tolent-li aqueles e no present alguna conaxença les quals enquesta e greuges han durat bé ·V· o ·VI· setmanes sens, que encara la dita enquesta no li és stada publicada, segons dit és, com sens la publicació de aquella, de la sua ignocència no puxa aparer, per què lo dit procurador SUPLICA e raquer que de la dita enquesta yvasosament li sia dada còpia e treslat, per ço que ell puxa delliberar de ses deffensions e accepcions e en altra manera a ell pertanyents, e proveir a les coses les quals alguns li inposen, més per via de rescat que per via de conseguir justícia de ço que mal no y mer. E en açò la vostra noblesa ferà justícia, a la qual, per esguart del vostre offici sóts tengut e obligat.

[Provisió] [que] [hi] [fou] [feta:] Que els jutges enllesteixin la instrucció d'ací a dimarts que ve, i que proveeixin també sobre les altres coses suplicades, de manera que el detingut sigui tractat honestament i sense vexació, tant com sigui raonable. Altrament el governador procedirà a la publicació i a allò que sigui de dret. Proveït per Pere Basset, 8 de novembre.

DIMECRES, 12 DE NOVEMRE DE 1410 [Dimecres], 12 de novembre de 1410. ARNAU LAR, resident a Verdú, testimoni citat, jurat i interrogat dir la veritat que sàpiga sobre les coses denunciades i les altres de què serà interrogat. E dix que en septembre prop passat ha haüd un any, que ell testimoni entrà per star ab mossèn Arnau Albertí, e axí matex stava aquí una fembre appellada na Trialls, e lavors lo dit mossèn Albertí posave a casa de na Gordeya. E víu ell testimoni, aquí stant, que aquí venie una dona appellada na Cristòfola per dormir ab lo dit mossèn Albertí, e açò a tracte de la dita na Trialls. E açò veïe ell testimoni car la dita na Trialls hi anave e la amenave, e axí mateix la dita Cristòfola que ho deïe. E açò víu ell testimoni moltes veus, e exí matex oý dir ell testimoni a la dita Cristòfola que la dita na Trialles li havie trencat lo Coll. E aprés lo dit mossèn Albertí se mudà en l'alberc on ara sta. E aquí stant ell testimoni víu venir moltes e diverses vegades algunes fadrines, a tracta de na Trialls, entre les quals ell testimoni víu venir una fadrina de na Bregada de edat de ·XII· en ·XIII· anys appellada Eulàlia, a vijares d'ell testimoni, la qual ell testimoni víu que romàs una nit a dormir, no sab ab qui: si dormí ab mossèn Arnau [o] ab na Trialls, però ell testimoni presumex que dormís ab mossèn Albertí, car ell testimoni acustumave de entrar francament en la cambre del dit mossèn Albertí e lavors no l'hi lexaren entrar. E aprés la hi víu

moltes veus, e lo dit mossèn Albertí la sse·n metie en la cambre, però ell testimoni no sab si li ho feïa o no, però bé víu que la dita na Trialls los metie lo forrollat dessús. E axí matex hi víu venir moltes veus una fradrineta de edat de ·VIII· en ·VIIII· anys appellada Úrsola, la qual hi venie axí matex a tracte de la dita na Trialls; e aquí la dita Úrsola menjave e bevie, e víu axí matex que lo dit mossèn Arnau la sse·n metia en la cambre on dormia e en l'astudi, e a vagades na Trialls los tancave dessús. E aprés oý dir ell testimoni a na Bregada que la dita Úrsola era stada atrobada en lo lit del dit mossèn Albertí, però no li dix per qui hi era stada trobada. Ítem hi víu altra fadrineta poqueta narayna de edat de ·XIIII· en ·XV· anys la qual anave mal vestida ab un cot morat scaxat, e aquí romàs a tracte de la dita na Trialls. E açò víu ell testimoni de sos ulls. E axí matex hi víu altra fadrina, la qual no sab com ha nom, que hi dormí una nit; e la mara vénc en la matinada e tocà a la porta de na Trialls, e na Trialls li trasc la fadrina de la cambre del dit mossèn Albertí e menà-la-sse·n, però ell testimoni no sab com ha nom, car no la conec. Víu-hi axí matex venir una fadrina petita vestida de blau, la qual no sab com ha [nom], la qual hi amenà na Trialls dessús dita. Dix axí matex, interrogat, que la dita na Trialls li dix que ell testimoni havia tallada la carn a sopar moltes veus a una custurera, muller d'un barber, que despuys se n'és ana[da] ab en Bonet, que ella la havie menada al dit mossèn Albertí perquè dormís ab ell, e que en Bonet ne era gelós. E axí matex oý dir a la dita na Trialls, que

ella li havie menada la filla d'en Bosc per un florí que li n'havie dat, que hi dormís una nit. Dix, més interrogat, que ell testimoni stant en la dita casa de na Gordeya oý moltes veus que la dita na Trialls reptave una dona appellada Constanca que sta prop Sent Cugat, que, son marit és en Cerdenya, dient que ella li furtave la carn de la olla, la qual Constança venie aquí per visitar na Gordeya que era malalta, e la dita na Constança deïe-li: "No, na vella alcavota, que no és aquex lo vostro mal, que, encara us veuré yo córrer la vila", e açò deie la dita na Constança. per ço com, segons deïe, la dita na Trialls la havie assayada que, dormís ab lo dit mossèn Albertí, e ella no ho havie volgut fer. Dix, més interrogat, que la dita na Trialls convidà a ell testimoni que si ell volie secudir na Françoya, muller d'en Bartomeu Gili, causídic, que ella ho tractaria e ho acabaria per un parell de calces que li·n donàs, e ell testimoni no hu féu, però víu despuys, que la dita na Trialles la havie liurada a mossèn Pere Çabater que stave a casa de mossèn Albertí. Dix, més interrogat, que la dita na Trialls hac ·II· sous per liurar na Cristòfola a un ciutedà de Leyda, e açò víu ell testimoni matex. Interrogat si ell testimoni sab ni ha oït dir que lo dit mossèn Albertí corrompés o spuncellàs per force les dites fadrines o que cridassen "Via fos!" E dix que no y sab res.

DIVENDRES, 14 DE NOVEMBRE DE 1410 Després, divendres, 14 de novembre de 1410, Oliver Pujol, causídic i procurador del dit honorable Arnau Albertí comparegué a l'audiència del dit noble governador, que celebraba públicament al palau reial major de Barcelona el dit honorable Pere Basset, regent l'assessoria de Pofici de la governació, i presentà la suplicació següent: A la vostra gran noblesa humilment EXPOSA Oliver Pujoll, procurador de mossèn n'Arnau Albertí, que com a ·VIII· del present mes supplicàs que de la enquesta contra lo dit mossèn Arnau reebuda li·n fos donada còpia e translat per ço que ell pogués usar de ses excepcions e altres legítimes defensions, e vós, mossèn l'assessor, assignàssets a la part del fisc jornada per dimarts tot dia prop passat, e·n altra manera que vós pro[ce]iríets a publicació de la dita enquesta; e com la part del fisc no haja curat acabar la dita enquesta ni entrar en aquella, ans sia axí detengut en sospens, per ço lo dit Oliver Pujoll SUPPLICA que de la dita enquesta li sia manat donar còpia e translat, com no sia raó que tan gran temps, stiga en la manera que no és, ni dege ésser dilatat en sa justícia. A la qual suplicació el mateix honorable regent l'assessoria proveí de la manera següent: Sigui manat als jutges de la causa que procedeixin a la publicació de l'enquesta i a les altres coses tal com sigui de dret, altrament demà ell la publicarà. Proveït per Pere Basset, regent, 14 de novembre.

I poc després, el mateix dia i moment, i present el dit Oliver Pujol, la suplicació, amb la seva provisió, fou presentada als venerables Guillem Perayer i Domingo Escrivà, jutges, per separat. I el venerable Domingo Escrivà, a qui primerament fou presentada la suplicació, digué que ell prou voldria continuar la inquisició si pogués disposar d'un escrivà però com que no el podia haver, que no hi feia cap assignació. I el venerable Guillem Perayer, concedida una còpia de la suplicació i provisió esmentades al procurador de les noies, li assignà fins el dilluns següent per presentar les objeccions que tingués a la publicació de la inquisició.

DISSABTE,15 DE NOVEMBRE DE 1410 Dissabte, 15 de novembre de 1410. GERALDA, viuda de Pere des Torrents, testimoni citada, jurada i interrogada dir la veritat que sapiga sobre les coses denunciades i les altres de què serà interrogada. E dix ella testimoni sí saber, sobre les coses prevengudes a la dita cort, que ella testimoni moltes e diverses vegades ha vist com Ursoleta, filla de la valencia[na], e Eulàlia, filla de na Bregada, entraven e exien en casa del dit mossèn n'Albertí, e que na Trialles, com se dinaven, cridava assenyaladament la dita Úrsola, la qual ella testimoni algunes veguades vaïe exir a miga nit de casa del dit mossèn Albertí. E axí matex [dix] ella testimoni que y vaé la dita Eulàlia, la qual cusia lançolls en casa del dit mossèn Albertí. E aprés ha oÿt dir ell[a] testimoni en lo veïnat, a alguns del veynat, los noms dels quals no li recorden, que lo dit mossèn n'Albertí ha haüda carnalment la dita Úrçola a tracte de la dita na Triales. Interrogada si ella testimoni sab ni ha oÿt dir que lo dit mossèn n'Albertí haja haüda carnalment la dita Eulàlia. E dix que no y sap res, bé ha vist algunes vegades entrar la dita Eulàlia en casa del dit mossèn n'Albertí. E axí matex ha vist ella testimoni que la mare de la dita Eulàlia deïa al dit mossèn n'Albertí: "Mossèn, si lançols ni altres coses havets a cusir, n'Aulàlia los vos cosirà per amor de vós".

E, més interrogada, dix ella testimoni que ha oÿt dir en lo veïnat que la dita na Triales hi havia manada la filla de na Begura e d'altres. E àls no y sap. Li fou Elegida sa declaració i hi perseverà. [El] [mateix] dissabte, 15 de novembre de 1410, comparegué a l'audiència del dit noble senyor governador, a la qual eren presents els venerables jutges esmentats, el discret Antoni d'Agramuntell, notari i procurador fiscal de Pofici de la governació de Catalunya, el qual davant el dit noble governador i jutges, demanà i requerí que el present procés, pel que fa a la quita Caterina Trialls, fos publicat, reservant-se però de poder adduir més, testimonis i de poder reinterrogar la dita delada i els testimonis ja presentats. I a l'acte el dit noble senyor governador, de consell dels dits honorables jutges, publicà la dita instrucció pel que fa a la dita na Trialls i volgué que fos tinguda per publicada, concedint-ne una còpia a la dita Caterina.

DIMECRES, 19 DE NOVEMBRE DE 1410 Dimecres, 19 de novembre de 1410. MARGARIDA, que viu amb Joan de Torres, porter reial, d'edat d'uns dotze anys, testimoni Interrogada sense jurament dir la veritat que sàpiga sobre la present qüestió i altres coses de què serà interrogada. E dix ella testimoni que un jorn ella testimoni ere muntada en casa del dit mossèn Albertí per foc, e víu que Uçoleta, filla de la valenciana, stave dins en una cambra ab lo dit mossèn Albertí, lo qual tenie aquella en la falda e la besave. E lo dit mossèn Albertí dix a ella testimoni que entràs en la dita cambra e donar li hic flaons, e ella testimoni dix que no hi volie entrar, e girà la cara e anà-se·n. E de fet li vénc la dita Usoleta, detràs dient-li que mossèn Albertí la demanave, e que si ella hi venie que lo dit mossèn Albertí li farie un bell cot e la vestirie bé, e axí que y muntàs. E aprés diu ella testimoni que lo dit mossèn Albertí la cridave que y muntàs, e ella testimoni no hu volc fer per ço com sa maestra le n'havie, fet manament que no y muntàs, dubtant-se que no li fes lo que havie fet a la dita Usoleta, la qual, segons ere fama per tot lo veïnat, lo dit mossèn Albertí havie corrompuda. E més, que ella testimoni oý dir a na Cristòfola que la havie trobada en lo lit ab lo dit mossèn Albertí. E diu més: que no romàs per lo dit mossèn Albertí que no entràs en la dita cambra, com la n'hagués diverses vegades covidada. Interrogada si ella testimoni sab que altres fadrines entrassen en casa del dit mossèn. Albertí ultra la dita Usoleta. E dix que hoc, que moltes e diverses vegades hi véu entrar Angelina e Erfresina, d'en Soler, brodador, les

quals són mortes, e Bartomeua de, n'Adam, e Aulàlia de na Bragada, les quals hi entraven ab Usoleta, e veïe que na Triaylles cridave Usoleta que y muntàs a jugar ab ses companyones, ço és, ab les dessús nomenades. Ítem, més interrogada, dix que na Triaylles dix a ella testimoni que hi muntàs e dar li hic cireres, e ella testimoni no hi volc muntar. Interrogada si ella testimoni oý cridar ni plorar la dita Usoleta, ne les altres, de nits ne de dia, dins la casa del dit mossèn Albertí. E dix ella testimoni que no.

DISSABTE, 22 DE NOVEMBRE DE 1410 Dissabte, 22 de novembre de 1410. BARTOMEUA, filla de Pere Adam, d'edat d'uns deu anys, testimoni interrogada dir la veritat que sàpiga, sense jurament, sobre la present qüestió i altres coses de què serà interrogada. E dix ésser ver que un diumenge, no recorde a ella testimoni quant de temps, ha, ella testimoni entrà en la casa de mossèn Albertí ab Aulàlia, filla de na Bragada, e ab Usoleta, flylla de la valenciana, e ab Eufrasina e Angelina, fiylles d'en Soler, brodador, e ab Margarida, la qual sta ab en Joan de Torres, porter del senyor rey. E com foren dalt en la dita casa del dit mossèn Albertí, aquell dessús dit mossèn Albertí féu entrar a ella testimoni e a totes ses companyones dessús per ella nomenades en la cambra sua la qual és sobre lo pati o entrada de la dita casa. E com foren dins correc per besar la dita Eulària, fiylla de na Bragada, e de fet la besà; e aprés ella testimoni, e enaprés totes les altres. E mès les mans a ella testimoni en les mamelles dient-li: "No has mamelles!", e axí ell stec palpugant una stona a ella testimoni; e aprés ella testimoni se n'anà a casa de sa mar[e] e jaquí en la dita cambra les dites ses companyones ab lo dit mossèn Albertí. Interrogada si ella testimoni depuys que lo dit mossèn Albertí la hac besada tornà en la casa de aquell desús dit mossèn Albertí per yaure ab aquell. E dix ella testimoni que no, ne may lo dit mossèn Albertí no hac quefer ab ella carnalment, sinó tan solament que la besà, segons damunt és dit. Interrogada si en les damunt dites coses

fou na Triaylles present. E dix ella testimoni que hoc, e que ella los diye: "Entrat, mes fiylles, en la cambra de mossènyer". Interrogada si ella testimoni sab ni ha oït dir que lo dit mossèn Albertí per força haye haüdes o corrompudes les dessús, dites Úrsola, Eulària, ni altres de les dessús nomenades sues companyones. E dix que no. Li fou Elegida sa declaració i hi perseverà. El mateix dia el dit Domingo Escrià, jutge, de consentiment del seu co_jutge procedí a reinterrogar la dita Ursoleta de la manera següent. I primer fou interrogada si ella testimoni algun jorn és entrada en casa de mossèn Albertí ensems ab, Eulària, fiylla de nal Braguada, Eufresina e Angelina, flyll[es] [d]' [en] Soler lo brodador, Bartomeua, fiylla de n'Adam e Margalida, d'en Joan de Torres, porter. E dix que hoc, que un diumenge na Triaylles cridà a ella testimoni e a totes les altres damunt nomenades. E com foren desús en lo dit alberc, lo dit mossèn Albertí los féu donar a menyar e a beure, e na Triaylles, el capellà e un altre scuder que les servien. E com hagueren menyat lo dit mossèn Albertí les féu entrar totes, en lo seu studi, e, com foren dins, lo dit mossèn Albertí comença de besar Eulàlia, e aprés Bartomeua, e a ella deposant, e totes les altres que aquí eren ab ella testimoni. E diu ella testimoni que aquella vos fou la primera veu que lo dit mossèn Albertí besà a ella testimoni. E encara no la havie corrompuda, però aprés la hac e la corrompe per força e a tracte de la dita na Triaylles, segons dit ha dessús en lo present procés. Interrogada si ella testimoni sab ni ha oït dir que lo dit mossèn Albertí haye haüdes ni corrompudes les damunt dites Eulàlia, Eufresina, Angelina, Margarita e Bartomeua, e açò a tracte de na Triaylles. E dix que ella testimoni no sab que lo dit mossèn. Albertí haye haüda neguna de les dessús nomenades, sinó la dita Eulàlia.

Interrogada com ho sab. E diu que per ço com lo dit mossèn Albertí com jaïe ab ella testimoni en lo lit lo hi deye. Interrogada si la mare d'ella testimoni sabé la primera vegada que ella testimoni jagué ab lo dit mossèn Albertí ni si y consentí. E dix que no plàcie a Déu, ans la dita na Triaylles vénc sots color de bona amor a la mare d'ella testimoni pregant-la que li prestàs ella testimoni per dormir ab ella, dient-li que al seu costat dormirie, e que axí serie ben guardada com si cent mília vegades fos sa fiylla. E de fet com la mare d'ella testimoni sabé que lo dit mossèn Albertí la havie corrompuda, la dita mare sua se va anar barayllar dient-li: "Osta, na veylla baguassa alcavota!, no deíeu que ab vos dormirie ma fiylla? e haveu-la·m liurada a mossèn Albertí. Per Déu, sus ara me n'iré clamar a la cort!" Ladoncs lo dit mossèn Albertí oynt les dites paraules dix a la mare d'ella testimoni, e a ella, testimoni, que si elles parlaven d'ell ni de na Triaylles, que ell les farie acoltelleyar e abroquereyar, e que si elles se anaven clamar, que ell les farie traure del món. E per la dita raó diu ella testimoni que ella e sa mare no·s guosaren ladoncs anar clamar de les dites coses, per temença del dit mossèn Albertí e de, les menaces que fet los havie. [Li] fou llegida sa declaració i hi perseverà. I semblantment poc després el dit jutge procedí a reinterrogar la Joana, mare de la dita Úrsola, de la manera següent. Primer fou interrogada per què ella deposant no s'anà a clamar a la cort de la violència que mossèn Albertí havie feta a la dita Ursoleta, fiylla sua, decontinent que aquella li hac corrompuda. E dix ella deposant que encontinent que sabé que lo dit mossèn Albertí axí malvadament li havie desdorada sa fiylla a tracte de la dita na Triaylles, ella deposant se n'anà a la dita na Triaylles dient-li: "Osta, na veylla bagassa alcavota! E tal obra m'havets feta de ma fiylla! Sus ara me n'iré clamar a la cort!" E lo dit mossèn Albertí oynt les dites coses avallà a la porta e cridà a la mare d'ella testimoni o a ella testimoni o a Ursoleta, e dix-los que callasen per

són prou, e que no curassen de dir res a negú de ço que ere stat entre ell e la dita Ursoleta, ne que no se n'anassen clamar a la cort, car si ho faien que per Déu que ell los farie dar tantes de coltellades e de broquerades que no·n porie[n] pus portar, e que·s guardassen que no diguessen mal d'ell ni de na Triaylles ne de negú de sa casa, sinó que ell les farie levar del món, dient-los les dites paraules ab gran furor e còlera. E per les dites raons diu ella testimoni que no·s gosà ladoncs anar clamar ni gosà dir res de les dites coses, ans hi hac forçadament, segons dit ha dessús, a dar loc. [Li] fou Elegida sa declaració i hi perseverà. Després, [el] [mateix] dissabte, 22 de novembre de 1410, el discret Antoni d'Agramuntell, procurador fiscal de l'ofici de la governació, es presentà davant el noble senyor governador, l'honorable regent l'assessoria i els honorables jutges, i afirmant i reservant-se el dret de poder presentar més testimonis i de reinterrogar-los, com també l'acusat, demanà i requerí que el present procés fos publicat. Per l'altra part no comparegué ningú. Aleshores el dit senyor governador, de consell de l'honorable regent i els venerables jutges, va publicar la present instrucció i volgué que fos tinguda per publicada, concedint-ne còpia a ambdues parts.

DILLUNS, 1 DE DESEMBRE DE 1410 Després, dilluns, primer de desembre de 1410, el discret Antoni d'Agramuntell, procurador fiscal, comparegué davant el noble senyor governador i els venerables Domingo Escrivà i Guillem Perayer, jutges, i presentà per escrit, en absència de l'altra part, la petició següent: Per la present enquesta consta clarament que el dit venerable Arnau Albertí, delat, és culpable de totes aquelles coses de què fou denunciat i per les quals fou encetat el procés; per tant, Antoni d'Agramuntell, procurador fiscal de la cúria del senyor governador, demana que el delat sigui castigat condignament; i on sembli que la prova no és suficient, com que suficientment és ja provat perquè és pugut procedir als turments, per tant, el dit procurador demana que en tal cas Pacusat sigui posat a turment de manera que s'obtingui la veritat confessada per la seva boca. Ítem el mateix procurador demana que sigui assignat al dit delat un cert terme dintre el qual pugui presentar la seva defensa i que després ja no, sigui escoltat. Un cop presentada aquesta petició el dit noble governador,

de consell dels dits venerables Guillem, Perayer i Domingo Escrivà, en concedí còpia a l'acusat, si la volia, i li assignà per respondre-hi i per presentar la seva defensa per mitjà daptes i admissibles articles, els sis dies següents. I encontinent comparegué davant el noble senyor governador i l'honorable regent i jutge, el dit procurador Jaume Riera, el qual, demanant que se li donés còpia del procés, manifestà que no se li havien, de comptar els dies ja que si no se n'ocupava no era per culpa seva sinó per culpa de l'Escrivà que no li donava la còpia. I el dit noble senyor governador, de consell del venerable jutge i regent esmentats, li féu descàrrec del temps i de l'obligació fins que tingués la còpia.

DIMARTS, 9 DE DESEMBRE DE 1410"> Després, dimarts, 9 de desembre de 1410, hora de tèrcia, comparegué davant el noble senyor governador i l'honorable Guillem Perayer, jutge, l'esmentat Oliver Pujol, el qual, present el dit Jaume Riera, procurador de les dites noies, i absent el procurador fiscal, presentà la cèdula següent: Els senyors jutges del present procés van estar un mes i mig a enllestir la inquisició contra el senyor Albertí, la qual ocupa tres_cents_cinquanta folis, i al dit senyor Albertí no se li han concedit sinó només sis dies, per presentar la seva defensa; el qual temps, atès que en, els processos es donen més dilacions al reu i a l'acusat que a l'acusador, i atesa la persona contra la qual es procedeix i els tres advocats que se n'ocupen és massa curt i breu. Per tant, Oliver Pujol, procurador del dit senyor Albertí demana que se li concedeixi un temps suficient i convenient per presentar la seva defensa de manera que no necessiti haver de reclamar-ne més. Igualment el dit Jaume Riera, major, procurador de les dites menors, present l'esmentat Oliver Pujol, davant el

mateix noble senyor governador i l'honorable jutge [presentà] la seva petició contra l'honorable Arnau Albertí de la manera següent: Tant per les declaracions dels testimonis com per la del mateix acusat com encara per la testificació de na Trialls, la qual pels seus delictes ja ha tingut la pena corporal merescuda, consta prou clarament que l'acusat, enganyosament i criminosa, va raptar i arrabassar, corrompre per la força i violència, violar i desflorar les dites noies, les quals, cosa que és més greu, encara no eren púbers; per la qual corrupció, violació i desfloració cadascuna de les noies no hi ha dubte que ha estat perjudicada en la seva persona, difamada i injuriada per l'horrible crim del dit acusat; el qual crim fou realitzat sense cap consentiment d'elles. La qual injuria, repassada mentalment per elles mateixes tant quant els ha estat possible, jo fent-los evocar detalls i circumstàncies, ha estat avaluada per cadascuna en cinc_cents florins d'or d'Aragó, si bé és cert que cadascuna d'elles o aquells que en tenen la tutoria i responsabilitat haurien preferit de perdre·ls o pagar-los de llur propi cabal abans de sofrir tan gran i greu injúria. Per tant, el dit procurador, en nom de les esmentades menors, demana, suplica i requereix que el dit delat sigui condemnat en la quantitat de cinc_cents florins per cadascuna

de les tres noies, i que les dites quantitats li siguin adjudicades en llur nom, salvada sempre la deguda i jurídica taxació. A més demana i requereix que es procedeixi contra la part, condemnant segons, justícia en les coses ja concloses i igualment per les futures. I això és prou de moment, salvant el dret d'afegir, etc. I el dit noble senyor governador, de consell del dit honorable jutge, manà que la petició fos inclosa al present procés; i concedida una còpia al dit venerable acusat o al seu defensor i procurador present, si la volien tenir, [li] [assignà] avui per tota la setmana present, sense més dilació, per respondre a aquesta petició i a les altres coses, és a dir, per presentar totes les seves defenses, declarades per mitjà d'aptes i legítims articles, tenint en compte que ambdues instàncies, tant la del fiscal com la de la part privada, concorren, en aquesta causa i el temps concedit a l'una s'ha dentendre concedit també a l'altra. Això proveït, el dit Jaume Riera, tenint, segons digué, altres afers fora la ciutat de Barcelona, pels quals no podia de moment ocupar-se com calia daquesta causa, en presència del dit senyor governador i l'honorable jutge va fer substitució seva per portar la present causa, mentre ell fos fora, en Jaume Riera, jove, advocat, donant-li els mateixos poders que el senyor governador li havia atorgat en designar-lo procurador, prometent que tindria per vàlid i ben fet tot el que fes o procurés el dit Jaume substitut. La qual substitució fou sancionada pel senyor governador, de consell del dit honorable jutge. Després el dit Jaume Riera, jove, va prestar jurament de comportar-se fidelment i lleialment com a procurador.

DIVENDRES 12 DE DESEMBRE DE 1410 Més endavant, divendres, 12 de desembre de 1410, davant el noble governador i el venerable Domingo Escrivà, jutge, el dit Oliver Pujol, com a procurador i defensor del dit honorable acusat, absent el dit procurador fiscal, va presentar per escrit el que segueix: Protestant explícitament que pel fet de posar els capítols següents, Oliver Pujol, procurador del senyor Albertí, cavaller, conseller, promotor i familiar del senyor rei Martí difunt, i conseller i familiar de la senyora Margarida, reina d'Aragó, viuda del dit senyor rei, no vol de cap manera consentir la jurisdicció del noble senyor governador ni que de cap manera es continuï, i menys la vostra, venerables senyors Guillem Perayer i Domingo Escrivà, que actueu com a comissaris en una invàlida i indeguda causa i empresa —amb reverència parlant— o prevenció i instrucció, sense infàmia precedent i sense cap mena de veritat, contra l'esmentat senyor Albertí, i de fet, no servant l'ordre del dret; l'esmentat Oliver, doncs, com a procurador, contra la predita instrucció i jurisdicció per a inquirir, posa les coses següents: ·I· Primer diu i posa que els senyorg reis que sempre foren al regne d'Aragó, per dret comú, per pràctica consuetudinària del regne i per comuna observança, han jutjat per ells mateixos en virtut de llur preeminència i dignitat o per mitjà de llur canceller o vice_canceller, de tots i cadascun dels delictes i excessos i de totes les causes civils i criminals de llurs familiars i d'aquells que estan a llur servei, més que més si els dits familiars havien obtingut d'ells el privilegi militar.

·II· Ítem diu que el senyor rei Martí, com els seus gloriosos avantpassats, ha usat sempre d'aquest poder inherent a la Corona envers els seus domèstics i familiars, i des de tant de temps enrera que no hi ha memòria de cap cas contrari. ·III· Ítem diu que el senyor gobernador actual i els seus avantpassats en l'ofici de la governació s'han abstingut d'entendre en qualssevol excessos i crims comesos pels familiars i domèstics reials, per més greus que fossin, sinó que tal facultat, com a inherent a la dignitat reial, la reservaren al senyor rei, del qual els familiars són com membres i part del cos. ·IIII· Ítem diu que la senyora Margarida, muller de l'esmentat rei Martí i reina, i les altres senyores reines avantpassades, de dret comú i de costum de la terra, han acostumat d'estar exornades dels mateixos privilegis i de les altres preeminències reials, i han acostumat de rutilar en elles totes, les llibertats i preeminències reials. ·V· Ítem diu que l'esmentada reina Margarida i les altres reines que l'han precedida en la potestat reial, han acostumat d'intervenir per elles mateixes o pels seus oficials i no per cap oficial inferior al rei, sigui quina sigui la seva dignitat i preeminència, com un dret adquirit o quasi, sense cap mena de contradicció en qualssevol crims, per més atroços i gravíssims que fossin, comesos pels familiars de les reines, sobretot si gaudien del privilegi militar. ·VI· Ítem diu que és de dret que les reines participin i brillin dels raigs de preeminència dels seus marits en noblesa, furs i dignitats, ni que siguin viudes, mentre no es casin amb homes d'inferior condició. ·VII· Ítem diu que és de dret que, un cop mort el marit, les predites senyores conservin les dignitats, preeminències i honors que tenien mentre els marits vivien. ·VIII· Ítem diu que és de dret que, mort el marit, es pugui dir que encara dura la casa del dit marit, els familiars i la família. ·VIIII· Ítem diu que és de dret que els familiars d'alguna reina siguin de la mateixa condició i tinguin la mateixa

immunitat davant els tribunals que la persona de la senyora reina, al servei de la qual han estat destinats. ·X· Ítem diu que el predit senyor Albertí ha estat, i per consegüent és conseller, promotor i familiar del senyor rei Martí darrerament traspassat, i que forma part de la nòmina dels familiars i domèsties del dit senyor rei. ·XI· Ítem diu que el predit senyor Albertí ha estat, i és, abans no se li imputessin aquestes delictes, conseller i familiar de la senyora reina Margarida, i que forma part de la nòmina dels seus familiars. ·XII· Ítem diu que el predit senyor Albertí, familiar dels esmentats rei i reina, com és dit, pot i ha de gaudir de les preeminències i llibertats, sobretot d'immunitat de tribunal, de què gaudeixen els esmentats rei i reina. ·XIII· Ítem diu que el predit senyor Albertí és cavaller i del fur, jurisdicció i coneixement de causa del senyor rei i la senyora reina, dels quals, és familiar i domèstic, o almenys dels seus oficials domèstics, però no del dit senyor governador ni d'altre jutge qualsevol. ·XIIII· Ítem diu que, atesos els capítols anteriors, el noble senyor governador, i encara menys els jutges inferiors seus o delegats, no poden entendre en aquestes causes ni en el predit senyor Albertí, ni menys jutjar-lo per manera de la predita instrucció o qualsevol altra acusació, ni ésser jutges de la present causa. ·XV· Ítem diu que, atesos els capítols anteriors i cadascun d'ells, el dit noble governador ha d'atorgar que ni ell ni el veguer de Barcelona ni els jutges esmentats no hi són competents. Als quals capítols i a cadascun d'ells, per tant, com que reposen en fets, Oliver Pujol, procurador, demana que la part contrària hi done reposta i que ell sigui admès a provar allò que hi sigui negat. I a més demana que, abans no es procedeixi a examinar el tenor de la predita instrucció, el noble senyor governador sancioni i declara que ni ell ni el veguer de Barcelona ni qualssevol altres jutges assignats per ell no hi són jutges competents ni poden ni han d'entendre de cap manera en la causa de la present instrucció. Nogensmenys, per cautela estant i perseverant en l'esmentada

recusació del tribunal, de la qual l'esmentat procurador, ni que fes un acte que hi fos contrari no es vol apartar, sinó que protesta que abans que res s'hi sentencii; en el supòsit, de cap, manera no concedit sinó negat explícitament, que el predit senyor Albertí sigui del fur i jurisdicció del dit noble senyor governador o del veguer de Barcelona, no obstant això, l'esmentat senyor governador, basant-se en la predita invàlida instrucció no pot, per ell mateix o per altres, inquirir ni entendre en els delictes expressats en la predita instrucció, per tal com és nulla i invàlida i de cap valor, per tal com es basa en principis sense validesa sobre els quals res no es pot basar o bastir-hi. Consta, efectivament, i és notori que el dit senyor Albertí és cavaller de la milícia armada, i per consegüent ha de gaudir de totes les llibertats, privilegis i immunitats de què gaudeixen els altres cavallers d'aquest regne; consta també i és notori pel privilegi concedit als cavallers i per llarga consuetud en les audiències dels senyors reis i governadors, que no es pot procedir a cap instrucció contra els cavallers, sinó que és nulla tota aquella enquesta que proceden per ofici del jutge i no a instància de part, com és sabut; consta també pel tenor del procés que ací algunes persones no fan part formal, sinó només Bernat de Puiggròs, el qual és únic a poder concloure en el procés i no cap altra persona; consta a més que tots els testimonis rebuts en la dita instrucció foren rebuts, no a instància d'alguna part, sinó només per l'ofici del jutge, i el mateix cal dir de la confessió rebuda del senyor Albertí i de totes les altres coses actuades en el procés. Suposant, doncs, que al principi algunes persones formaven part formal, que de fet no la feien, havien de constituir-la durant tot el procés, per tal que el privilegi fos mantingut i que hi hagués un sol dret del cap a la fi; per tant la instrucció tota sencera i per tots cantons, i tot el procés, llevat el principi, resta invàlid i nul. A més, admetent que algunes persones fessin part formal, que no la fan, tals persones són, com s'afirma, menors

i fins impúbers, de deu anys, com diu explícitament l'encapçalament del procés, les quals persones en totes les causes civils, i més en les criminals, no poden fer part en cap acusació o procés sense llurs procuradors o tutors per tal com, no tenen personalitat jurídica per presentar-se a judici, ni el poden sustentar. De tot això, doncs, en cas que primerament es declari que no hi ha lloc a l'esmentada impugnació del tribunal, cosa no presumible queda prou demostrat que la predita instrucció és ipso jure nul·la, i per tant vós, noble senyor governador, haveu de sentenciar el que el dit Oliver Pujol demana: que el senyor Albertí, detingut per un injust procés, sigui tret de presó i restituït a la seva genuïna llibertat de la qual ha estat i és privat per un invàlid i indegut procés, o almenys que sigui remès al senyor rei o a la senyora reina, sota la protecció i salvaguarda dels quals es posa ell amb els seus béns. I a major i més ampla cautela el dit Oliver Pujol fa fe de l'esmentat privilegi concedit als cavallers en quant i en tant fa a la present qüestió, i el presenta en la causa i vol que hi sigui insert i contingut. Les quals coses presentades, el dit noble senyor governador, de consell del dit venerable jutge, concedida còpia al dit procurador fiscal, absent, si la volia tenir, li assignà el dimarts per a respondre-hi. I això fou notificat personalment al dit procurador fiscal per l'Escrivà d'aquesta causa, i al dit honorable delat, existent en presó, per Joan de Pont, porter.

DILLUNS, 15 DE DESEMBRE DE 1410"> Després, dilluns, 15 de desembre de 1410, hora de tèrcia, el noble senyor gobernador de consell del dit honorable Pere Basset, regent l'assessoria, assignà al dit Oliver Pujol, present, present també l'honorable Guillem Ros, llicenciat en lleis, advocat del dit honorable delat, i al dit procurador fiscal, a presentar dimecres vinent, hora de tèrcia, en l'audiència del dit senyor gobernador llurs; advocats per discutir la qüestió dels turments i tota la causa si el tenor del procés ho requeria, havent abans decidit sobre la impugnacció del tribunal que havia estat allegada. A la qual assignació els dits Oliver Pujol i el seu advocat digueren que de cap manera no hi consentien sinó només sobre la impugnació del tribunal.

DIMARTS, 16 DE DESEMBRE DE 1410"> Després, dimarts, 16 de desembre de 1410, Oliver Pujol comparegué davant el dit noble governador i l'honorable Pere Basset, regent l'assessoria del dit ofici, en l'audiència que celebrava públicament el dit senyor governador al palau reial major i antic de Barcelona, i presentà per escrit la cèdula més avall transcrita, que contenia una suplicació i altres coses, a la qual cèdula fou proveït a la fi segons és també transcrit. A la vostra gran, noblea humilment EXPOSA Oliver Pujol, procurador de mossèn Arnau Albertí, que com ell sia estat pres a instància del vostre procurador fiscal per infàmia de alcunes diffamades fembres de la ciutat de Barcelona, e sia estat llongament detengud en la presó per manament vostre per spay de gran temps ans que lo dit vostre procurador haja feta dar còpia de la enquesta; e aquella publicada, soptosament e fort curta li sien solament estats donats ·VI· dies a posar totes ses defensions per articles aptes e concluens; e enaprés és estat donat altre terme fort soptós e curt dins lo qual ell ha posat ses excepcions de recusació del tribunal e ha demanat sobre aquelles ésser abans de totes coses pronunciat; e enaprés són estades posades a major cautela alcunes excepcions de nul·litat evidens e necessariament concluens contra la dita enquesta e per les quals clarament se pot mostrar la dita enquesta ésser nul·là e aquella ésser tal que no merex [a] [fer] [sortir] en conexença

dels crims al dit mossèn Albertí inposats; e jatsie que la dita excepció de recusació del tribunal e totes les altres a la dita enquesta perjudicials sien proposades aptament e suficient e sien de tal natura que per llur privilegi judicial a aquelles primerament deja ésser respost, en specialment tant com estan en fet, e de la justícia e mèrits de aquelles axí com a emergents e perjudicials, deja ésser primerament conegud e pronunciat abans que hom puxa per justícia saltar a la conexença del negoci principal; e jatsia que les coses desús expressades hajen gran orde de justícia e en les audiències reals e de vós, mossèn lo governador, sien indifferentment stilades e praticades, emperò hir vós cuitant —ab honor parlant— lo dit procés e mesclant ensemps en la dita conexença coses de dret e justícia no covinents sens instància alguna, per ço com érets instat de redrecar lo[s] fets d'en Coll, alguazir vostre, fes asignació a la part del dit mossèn Albertí a al·legar davant vós sobre los mèrits de la causa principal ab color que de les dites excepcions axí recusatòries del tribunal com de nul·litats a la dita enquesta fos haguda raó ensemps. On, com la dita provisió —reverentment parlant— públicament en la vostra audiència sens instància de algú per vós sia estada feta en gran càrrec e perill del dit mossèn n'Albertí contra encara —parlant ab honor— orde de dret e de justícia e de Constitucions de Catalunya, los quals drets comuns e Constitucions han que de la recusació del tribunal deja ésser primer pronunciat,

per ço que passant a la conexensa dels mèrits és vist renunciar a la dita recusació del tribunal, e no-res-menys que és pròpriament a tolre les deffensions al dit mossèn Albertí, per què lo dit Oliver Pujol SUPLICA per vós, mossèn lo governador, ésser a ell fet procès ordenari e degut, e revocant la dita asignació, per vós ésser discutides primerament per orde de justícia les excepcions recusatòries del tribunal e de nul·litats ans que no sia pervengut a les defensions dels crims, a ell no degudament inposats, supplicant que sobre la revocació de les dites assignació e assignacions e orde del dit procers vullats ans de totes coses haver deliberació en vostre consell, oïts primerament los advocats del dit mossèn Albertí e haüdes axí matex les dites assignacions per subduïdes. E en açò, molt noble governador, farets justícia, la qual [a] lo dit mossèn Albertí se reputarà a gràcia singular. [Provisió:] Que la suplicació suara presentada sigui remesa a Guillem Perayer, jutge de la causa, i demà hi faci resposta juntament amb les altres coses que li són encomanades, i aleshores, oïdes les parts, l'hi proveirà segons convindrà. Proveït per Pere Basset, regent, 16 de desembre.

DISSABTE, 20 DE DESEMBRE DE 1410 Després, dissabte, 20 de desembre de 1410, el noble governador, no pas revocant els jutges esmentats sinó confirmant-los en llur càrrec, instant el procurador fiscal que es prosseguís endavant en el procés, de consell del dit honorable regent l'assessoria, tinguda primer una solemne deliberació i demanats els parers dels qui hi assistien, assignà el mateix dia, hora de vespres, al dit procurador fiscal i al dit honorable delat, per escoltar la sentència declaratòria sobre les coses allegades. La qual assignació fou comunicada a Oliver Pujol, causídic, procurador i defensor del dit honorable delat, per Joan de Pont, porter, poc després d'haver estat feta, segons comunicà el mateix porter. Arribada doncs l'hora de vespres del dia esmentat, comparegué, per una part, davant el dit noble governador o l'honorable regent l'assessoria, el dit procurador fiscal, demanant que es procedís a la declaració. Per l'altra part comparegué l'esmentat Oliver Pujol. I el dit honorable Pere Basset, regent l'assessoria, en nom i en persona del dit noble golvernador, procedí a fer la seva declaració, sobre les coses allegades, de la manera següent: El dit noble governador declarant que ell és jutge competent, no obstant la impugnació, del tribunal i les altres coses allegades per part del dit delat, declara que s'ha de continuar la present causa; tanmateix per tal que el dit delat no pugui dir que queda indefens, li assigna terme per posar i presentar totes les seves al·legacions

i defenses, declarades per aptes i legítims articles: precisament i peremptòria el primer dia jurídic després de la festa d'Epifania prop vinent. Aquesta declaració fou feta pel dit honorable regent l'assessoria en nom i en persona del dit noble governador i fou llegida i publicada per mi, Lluís de Torre_Morell, notari i Escrivà de l'ofici de la dita governació, per manament seu, dissabte, 20 de desembre de 1410, presents Antoni d'Agramuntell, procurador fiscal de l'ofici de la dita governació, i Oliver Pujol, procurador i defensor del dit honorable delat, i presents, com a testimonis, l'honorable Jaume Granell, ciutadà de Tortosa, i Pere Talavera, causídic, ciutadà de Barcelona.


Download XMLDownload text