Text view

Clams i crims a la València medieval 2

TítolClams i crims a la València medieval 2
AuthorVVAA
PublisherGLD-UAB
msNameG-13_Clams i crims 1306-1321.txt
DateSegle XIVa
TypologyG-Llibres de cort
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

DEMANDES, RAONS I REQUISICIONS. Núm. de sèrie: 8. Any 1306 Davant vós sènyer en Bernat Dalmau, justícia de València, en G. d'Arenys, procurador den Esteve Julià, tudor e curador dels fills qui foren d'en Andreu de Berga, demostre com en Berthomeu Mathoses, justícia e ancessor vostre, donàs e assignàs en comptadors e determenadors n'Arnau de Cobna e en Nicholau Dezpuig del compte que en P. Roqueta, fill e hereu universal d'en Guerau Roqueta, tudor e curador testamentari qui fo dels dits fills del dit n'Andreu de Berga, devien retre e donar de la aministració dels béns d'aquells. Los quals comptadors, per auctoritat de la dita comissió a ells feita, reeberen tot ço que·l dit en P. Roqueta volch donar e posar davant ells en manera de compte, o per compte de la aministració que·l dit pare seu avie feita dels béns dels dits fills del dit n'Andreu de Berga; et encara de la dita aministració que·l dit P. Roqueta, axí com a curador e hereu del dit pare seu, [en] sa vida e aprés avie feita dels dits béns, e reeberen encara totes les inpugnacions e les deffensions e tot ço que la una [n]e l'altra part davant ells dar e posar volgueren. E com entre les altres escriptures fos produita per lo dit en P. Roqueta una escriptura en manera de memorial e de capbreu de la aministració que·l dit pare seu e ell havien feita del béns dels dits fills d'en Andreu de Berga, la qual escriptura lo dit P. Roqueta aprés de la mort del dit pare seu féu escriure e ordenar per mà d'escrivà públich aprés ·X· ayns e pus de la aministració de la dita tudoria e curadoria, contra la qual escriptura entre les altres rahons fo proposat per lo dit en G. d'Arenys que a aquella alcuna fe no devie ésser haüda, per ço com no ere estat feita ni ordenada per lo dit en

Guerau Roqueta, qui avie tenguda la dita aministració ·X· ayns e pus, al qual se pertanyhie d'ordenar per mà d'escrivà públich memorial o capbreu de la dita aministració, e que per ço com no avie feit memorial ni capbreu, demanà davant los dits comptadors que fos donat jurament "in litem" als dits fills d'en Andreu de Berga o al tudor e curador lur en loch d'aquells, per rahon de la mala aministració e frau e " dolo malo ", que és provat per conffesió del dit P. Roqueta, que féu en abcegar e desar los escrits que diu que·l dit pare seu avie [feits] de la dita aministració, dels quals confessà que avie treit e ordenat lo dit memorial o capbreu que ell donave en manera de compte, dels quals escrits li fo demanat [traslat davant los dits comptadors, axí que vinguess] que·l dit en Guerau Roqueta e·l dit P. Roqueta, fill e hereu universal d'aquell, avien donat e feit als dit pubill e adults per la dita rahon de la dita tudoria e curadoria ê·ls béns d'aquells, los quals dits comptadors e determenadors del dit compte, vistes e enteses les rahons per la una e per l'altra part proposades, haüt conssell de savis, trameteren letra al dit antecessor vostre que ells lo dit contrast de compte no podien determenar, per ço cor lo dit en P. Roqueta no mostrave davant ells alcun memorial o capbreu que·l dit en Guerau Roqueta [...] d'aquell agués feit ni ordenat de la aministració que avie feita ·X· ans e pus dels béns dels dits pubills e adults, axí com a tudor e curador lur. E encara per altra rahon digueren que no podien [determenar] lo dit contrast de compte, per ço cor la comissió a ells feita no s'estenie que ells poguessen conèxer ni jutgar si la dita escriptura en manera de memorial e de capbreu feita e ordenada per lo dit en P. Roqueta valie o no, segons que totes les dites coses e d'altres [declaracions] de la inpugnació del dit compte en la dita letra tramesa a vostre antecessor pus largament són contengudes. E segons fur e rahon natural si·l tudor o·l curador farà frau o engan o aministrarà mal los béns dels pubills e dels adults ab engan e [...] en memorial e en capbreu segons que per fur e per rahon natural és faedor, les coses o·ls béns dels pubills o adults que reeben si·l tudor és viu deu ésser donat jurament " in litem " als pubills e adults o al tudor lur, des que aquells [volran] jurar ésser dampnifficats per rahon del dit frau e "dolo malo". E si·l dit tudor o·l curador és mort, lo dit

sagrament " in litem " no passe al hereu, mas l'ereu és tengut a comú interesse als pobills o adults per rahon de la mala aministració d'aquell de qui és hereu, [e]·[l] dit [comú] interesse se pot e deu averar per testimoni o per sagrament dels pubills o adults. Per tal demane lo dit en G. d'Areyns en lo nom sobredit e requer que vós dit sènyer justícia sie donat sagrament en ajuda de lur reprovació que àn feita davant los dits comptadors contra lo dit en Guerau Roqueta per rahon de la dita mala aministració de lurs béns als [dits] pubills e adults o al tudor lur, per lo qual sagrament puxen averar lo dit comú interesse e que en aquell comú interesse los sie condempnat per vostra sentència lo dit en P. Roqueta, axí com a hereu universal del dit pare seu. Demane encara e requer lo dit en G. d'Areyns en lo nom sobredit, que sie donat jurament "in litem" als dits pubills e adults o al tudor lur, contra lo dit en P. Roqueta, fill e hereu universsal del dit en Guerau Roqueta, pare seu, e axí com a curador qui fo del dit pare seu, al qual pervengren per rahon de la dita cura totes les cartes e escrits que·l dit pare seu avie feites de la aministració dels béns dels dits fills d'en Andreu de Berga, les quals aquell ha abcegades e per rahon de la mala aministració e frau e "dolo malo" per aquell perpetrat, feit e donat als dits pubills e adults e als béns lurs, en tant com aministrà los béns d'aquells en loch del dit pare seu, reebén les rendes e béns d'aquells, segons que manifestament és reprovat davant los dits comptadors per sa conffesió e per testimoni. Et encara demane que·l dit sagrament " in litem " sie donat e atorgat als dits pubills e adults o al tudor lur per frau e " dolo malo " que és provat per conffesió del dit P. Roqueta que féu en abcegar e desar los escrits que diu que·l dit pare seu avie feits de la dita aministració, dels quals confessà que avie treit e ordenat lo dit memorial o capbreu que ell donave en manera de compte, dels quals escrits li fo demanat traslat davant los dits comptadors, axí que vinguessen en juhii, lo qual respòs per sagrament que perduts los avie, segons que totes les dites coses e moltes d'altres qui poden informar vós dit sènyer justícia a donar lo dit sagrament demanat són contengudes en les acctes acatades davant los dits comptadors, les quals, en tant com fan per sí e per la sua part, adés

de present trau en prova e demane que·l dit sagrament " in litem " li sie donat segons que·l ha demanat breument e sumària, condepnan lo dit en P. Roqueta per lo dit frau e " dolo malo " que ha feit e donat als dits pubills en abcegar e negar ço que ha reebut dels béns d'aquells, e per l'abcegar que ha feit de les dites cartes o escriptures, per tal que·ls dits pubills e adults no se·n poguessen aydar en ço que aquells averaran per lo dit sagrament " in litem " ells ésser dampniffficats. Et en continent la justícia asignà al dit en P. Roqueta a respondre e a enantar a les dites rahons a digous primer vinent ans de cort partida. Denant vós sènyer en Bernat Dalmau, justícia de València, proposa claman en P. Benes procurador de la dona na Maria, muller sua, contra en Françesch Lòpiç, curador per la cort de València donat als béns d'en Johan Montesino, fill de la dita na Maria, posan contra aquell que la dita na Maria en temps que·l dit en Johan Montesino féu matrimoni ab na Romia, muller sua, prestà en diners comptants [a]l dit en Johan Montesino ·CXL· sols de reals de València, e d'altra part prestà e liurà a la dita na Romia a preu que·l dit marit seu se fo partit, guarniment d'argent per a cot de la dita na Romia, lo qual argent e guarniment costà ·XV· sols e mig. Ítem, parts d'un obrador, e li liurà e li prestà a la dita na Romia ·IIII· alnes e miga de tint vert a preu de ·IX· sols e mig a cascuna alna que munten en s[u]ma ·XXX· e ·VI· sols e ·II· diners, del quals atorgà que li són estats pagats ·XVII· sols tan solament. Ítem li prestà a la dita na Romia ·IIII· faneques de forment apré[s] [...] que·l dit en Johan Montesino fo absent. On, com la dita na Maria no sia estada pagada dels dits ·CL· sols ni dels dits ·XV· sols e mig del guarniment de l'argent, ni de ·XVI· sols e ·III· diners romanents a pagar del preu de les ·III· alnes e miga de tint vert, ni de les ·IIII· faneques de forment, demana per ço e requer lo dit en P. Benes en nom de la dita procuració, que·l dit Francesch Lòpiç axí com a curador desús dit li sia per vós sènyer justícia damunt dit sentencialment condempnat en donar e pagar a sí dels béns del dit Johan Montesino los dits ·CL· sols e los dits ·XV· sols e mig e los altres ·XVI· sols e ·III· diners e les ·III· faneques de forment a la dita na Maria deguts e degudes per lo dit Johan Montesino per les

rahons damunt dites, e açò demana ab les messions del pleit feites e a fer, e salvu son dret de créxer e de minvar e cetera . [...] Comparech denant en Bernat Dalmau, justícia de València, en Bernat de Tornavell, procurador d'en A. del Bosch, e requerí al dit justícia en nom de la dita procuració que li faça e li men a exequció lo reeclam lo qual lo dit procurador ha feit d'una condempnació de pena de quart en lo qual li fo condempnat en ·L· libres en G. de Vallferosa, curador d'en Bonanat Blanch, segons que en lo libre de la cort de València és contengut, e majorment com lo dit en Bonanat vulle e aya atorgat davant lo dit justícia que vol que els seus creedors sien pagats dels seus béns. E protestà lo dit procurador que si lo dit justícia no fa la dita exequció en pagar-li los diners de la dita condempnació dels béns del dit en Bonanat, que en defalliment del dit justícia, que moltes vegades és estat request de fer la dita exequció e no la vol fer, recorrerà a mayor, ço és, al senyor rey o al procurador del Regne de València. Encara requerí al dit justícia que li faça pagar ·C· libres de reals dels béns del dit en Bonanat, e les quals lo dit en Bonanat li deu oltra les dites ·L· libres e ab aquella carta matexa ab la qual li deu les dites ·L· libres, com lo dit en Bonanat atorg e aga atorgat denant lo dit justícia, que vol que els seus creedors sien pagats dels seus béns. En altra manera protesta que si lo dit justícia açò fer no vol, que recorrà a mayor en deffalliment e en negligència del dit justícia segons que dit és. Et encara protestà que demanarà tot dan e interesse que ha soffert e sostendrà per negligència e per culpa del dit justícia per les rahons sobredites. Et requerí lo dit en Bernat de Cornanell en nom de la dita procuració a mi, notari dejús escrit, que de les dites coses li feés carta públicha. Testimonis: en Jacme Rovira, en Martín Gil e en P_o Johan, vehín de Onda. La justícia a instància d'en Johan de Boxeres e d'en Jacme Pellicer, marmessors del testament de la dona na [Maria], muller ça enrere d'en Domingo de Torrefreyta, assigna al dit en D_o que d'aquí a digous següent per tot dia e peremptòriament

haja proposades e mostrades justes rahons, si alcunes ha, per què la reparació que·ls dits marmessors demanen ésser feyta d'una carta de venda que féu en Bernat Planell a la dita dona d'unes cases assencades en la parròquia de Senta Caterina no·s deja fer. Die jovis tercio decimo kalendas marcii. Ab protestació que si la dita reparació de la dita carta per los marmessors de la dona na Maria, muller que fo d'en Domingo de Torrefreta, demanada fer no·s devia, que al dit en Domingo de Torrefreta la dita reparació no li faça ni li puxa fer alcun perjudici. E diu lo dit en Domingo que vós sènyer justícia sobre la dita reparació façats ço que fer deyats per fur de València, com ell, en Domingo quant a açò no sàpia alcuna rahon per la qual la dita reparació demanen ésser feita ni veya alcuna rahon per la qual ell deya contrastar a aquella. Protesta emperò, que si alcuna rahon hi à per la qual deya contrastar la dita reparació ni les coses en la dita carta o en la nota d'aquella contengudes, que en son loch e son temps puxa aquelles proposar e usar d'aquelles a conservaci[ó] del seu dret, protestan encara que ell no consent ni entén a consentir a la dita reparació, en aytant com sia ni puxa ésser perjudici d'ell en Domingo ne del seu dret.

TESTIMONIS. Núm. de sèrie: 18. Anys 1315-1316 [En] Matheu Fort, pelliçer, jurà, ·III_o· nonas januarii . Deposà son testimoni ·XIX· Kalendas februarii, e interrogat sobre la ·VIII· declaració, e dix que·l dit A. de Campdàsens, testador, qui era sogre d'ell, testimoni, axí que ell ha per muller una filla del dit defunct, e en lo temps que vi[vi]a hoý algunes vegades mentre [...] sehia a la porta d'aquell, que·ls dits marit e muller que·s contenien en casa e avien [b]rega, axí que [...] ohia que·l dit Ar. appellava aquella "vil desconexent", e sab que·l dit A. féu vendre les veste[dures] [que] la dita Francescha avia feytes en temps de núpcies perquè aquella s'era exida de casa contra sa [volentat]. Demanat com ho sap, e dix que per ço cor axí u oý dir al dit A. en sa vida e encara a la muller d'él, testimoni, e a na Arnaldona, muller del dit en R. de Monblanch. Interrogat sobre la ·IX_a· declaració, e dix que [...] [ell] testimoni, fo present quant lo dit sogre seu féu e ordenà son testament, mas que no li membren les paraules contengudes en la dita declaració segons que posades són, salvu aytant que membr[a] que vinclava sos béns en aquesta manera, que s[i] [aquells] devehien que dels béns aquells fossen donats a Rubert Campdàsens ·D· sols, e del sobrepús que fos donada [la] [meytat] per ànima sua, e l'altra meytat a ses filles. [...] En Vidal Clavell, cambiador de València, jurà, ·X· kalendas januarii e deposà son testimoni ·X· kalendas februarii . E Interrogat sobre la ·VIII· declaració dix que ell, testimoni, no sab que mentre el dit A. de Campdàsens [era] [malalt] agés hoy ne mala volentat entre aquell e sa muller, mas sap e és cert que [a]bans per dues o per ·III· vegades viu que agren baraylla e

noves lo dit A. e sa muller. Demanat com ho sap, e dix que per ço cor lo pare d'ell, testimoni, està prop les cases del dit A., e viu que [a]quella s'exia de casa e que estava ·II· o ·[III]· [meses] [sens] que tornàs a casa, e era fama e s[o]spita entre los [vehins] d'aquell vehinat que aquella feés mal sos afers, e tota via que s'exia de casa s[e]·[n] exia [contra] volentat del dit A., e per tal cor al exir d'aquella lo dit A. ne levava testimonis d[ien] aquestes paraules: —"Siats testimonis —a alguns vehins— com ell[a] sens mal que no li fas s'ix de casa". Interrogat sobre ·IX· declaració e dix que no y sap re sinó d'hoÿda. [...] [...] En B. Proençal, mercader de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la ·VIII· declaració, e dix que ell que bé à ·III· o ·IIII· anys que està en la parròquia de Sent Johan del mercat [...] e viu moltes de vegades que·l dit A. que·s contenia ab sa muller, na Françescha e que·s barallava ab aquella dién-li "femna vil". E axí que depux que ell, testimoni, ach per muller la filla del dit A. li dix moltes vegades lo dit A. a ell, testimoni, he d'aquesta vil femna: —"Ella m'aportarà a vergonya". E oý dir encara al dit A. [una] vegada que per onta de sa muller que s'era exida de casa contra sa volentat li avia venudes les vestedures, sí que ell, testimoni, li u loà, e especialment viu que avien baraylla mentre lo dit A. era malalt algunes vegades. Interrogat sobre la ·IX· declaració e dix ver ésser ço que en aquella és contengut. Demanat com ho sap, e dix que per tal cor viu e hoý e fo present a les dites coses, sí que ell, testimoni, amenà lo dit en Benavé al dit A. qui orden[à] e féu lo dit testament, e oý dir adon[c]s al dit A. ans que·l dit Benavé dictàs [son] [testament] e aprés que l'ach dictat e mentre que·l dictava: —"En Benavé, guardats-vos que en tal guisa no hi metats que aquella dolenta de na Françescha res no y aconsegesca, ne l[e]gítima ne àls". Interrogat sobre la ·X· declaració, e dix ver ésser ço que en aquella és contengut. Demanat com ho sap, e dix que per ço que dit [à] damunt en la ·IX· declaració, e per tal cor viu e hoý e fo present a les dites coses, e no solament oý dir les dites coses una vegada al dit testador, mas moltes. [...]

En P. Martí, fuster, habitador en la parròquia de Sent Johan del mercat, testimoni, jurà e interrogat sobre la ·VIII· declaració, e dix que bé ha ·XV· anys passats o entorn, que ell, testimoni, és estadant e habitant [de] [la] parròchia de Sent Johan, axí que entre l'alberch seu e l'alberch qui fo del dit deffunct no ha[via] alberch en mig, e a vegades sehien abdosos ensemps, ell, testimoni, e lo dit A., en un banch en la [porta], e ohia que·l dit A. se clamava a ell, testimoni, e·s rancurava de sa muller dién-li que no conexia [negun] [bé] en ella, que [li] aportava tot dampnatge que podia. Dix emperò, ell, testimoni, que viu una vegada ans que·l dit defunct morís, bé de ·II· ans poch més o menys, ·I· dia del qual no li membra, que [na] [Fran]cescha s'isqué de casa, e lo dit A. dix adoncs a ell, testimoni, e a·n Bernat Clavell, qui eren aquí presens: —"Barons, prech-vos que siats testimonis com ma muller s'ix de casa contra ma volentat [...]". E altres vegades vehia que estava los ·II· mesos que no era en casa ne estava ab son marit. Demanat si sap per què·s n'exia de casa, e dix que per desalt que creu que fos entre aquels en paria, segons ço que li comptava lo dit A., e per altra rahó creu que fos colpa de sa muller més que d'aquell, perquè aquell era prohom e de bona manera més que no era ella, e axí n'era fama adoncs e és encara ê·l vehinat. Interrogat sobre totes les altres declaracions [se]güens, les quals li for[en] [di]tes de punt a punt e [de] paraula a paraula e dix que no y sab re sinó de hoÿda. Interrogat de parentela, corrupció e subornació dixit non . Aquests testimonis produí en Michel [...] procurador d'en P. Escalona sobre les declaracions posades. Undecio kalendas december. Kalendas februarii . En Francesch d'Avinyó, cirurgià, testimoni, qui jurà nonas januarii e interrogat sobre les declaracions posades ·XI· kalendas december , e primerament sobre la primera, e dix que no y sab plus, salu que la dita Gueralda, muller del dit en P. Escalona, fo presa en la cort per denunciació que fo posada contra ella per rahon de la mort d'en

Guerau Algamés, e estech longament presa. E con isqué de la presó no veé que la dita Gueralda tornàs a casa de son marit, ans se·n anà a casa de sa mare [...]. E enaprés ell, testimoni, la y ha vista alcunes vegades. Interrogat sobre la ·II· e dix ésser ver que depús que exí de la presó la dita Gueralda, segons que dit ha, no fo ab son marit ne en la [ca]sa hon aquell està, que ell, testimoni, aja vist ne sabut, ans la ha vista en casa de sa mare e en altres lochs. Interrogat sobre la terça, dix aquella ésser vera. Interrogat [com] ho sab e dix que per ço com no li sab sinó unes casetes qui valen poch e encara que·s loga en los lenys e barques axí com a mariner, e anà en l'armada que la ciutat féu, de la qual fo capità en Berthomeu Mathoses, e no vehia que agués alcuns béns, ans [li] deu salari d'una nafra que li fo feta ab cayrell, de la qual lo curà, e no hach [...] ladoncs. Interrogat sobre la ·IIII_a· dix que no y sab plus, salu que fama és en lo vehinat hon ell, testimoni, està e solien estar los dits marit e muller, que la dita Gueralda avia fet adulteri ab ·I· capellà e ab R. de Fraga. Interrogat de temps e dix que ans que entràs en la presó e enaprés és estada la dita fama. Interrogat de parentela, corrupció e subornació dixit non . En Bernat Cardona, mariner, testimoni qui jurà ·XVII· kalendas januarii, e interrogat sobre la primera declaració, dix que no y sab plus, salu que veé la dita na Gueralda, muller del dit en P. Escalona [que] [fo] [presa] en la cort temps ha, no sab quant, per rahon de la mort d'en Guerau Algamés, e estech presa lonch temps e no ha vist que enaprés tornàs ne sia tornada ab son marit, no sab, emperò, hon està. Interrogat sobre la ·II_a·, dix que no ha vist ne sab que pus fo presa tornàs ab son marit, segons que dit ha. Interrogat sobre la ·III_a·, dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab, e dix [per] [ço] com sab que no à alguns béns, salu unes casetes, e veu que·s loga e va a [...] en los lenys axí com a mariner, e com és vengut del viatge obs li [és] que en continent hi torn. Interrogat sobre la ·IIII_a·, dix que no y sab àls, salu que n'és fama pública per la ciutat e encara ê·l Grau de la mar. Interrogat de temps e dix que més ha de ·I· any que n'és fama. Interrogat de parentela, corrupció e cetera, dixit non .

·XVI· kalendas februarii. En Guillem Brell, testimoni, qui jurà ·XVI· kalendas januarii e interrogat sobre les coses posades en la primera declaració, e dix ésser ver que la dita na Gueralda, dos anys són passats poch més o meyns, s'exí de casa de son marit e derobà la casa, enaxí que con vench son marit del viatge hon era anat, no trobà res en casa, salu ·I_na· caxa e mal recapte. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ho veé e fo en la dita casa ab lo dit en P. Escalona lo dit en P. deie: —"Veus ma muller qui me ha robat e treta la roba de casa e se n'és anada". Interrogat sobre la ·II_a· dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com en continent que fo vengut lo dit en P., fo en son alberch e no y veé la dita Gueralda e enaprés a poch de temps lo dit en P. Escalona logà les cases sues, e no ha vist ne [...] que·ls dits marit e muller estien ne ajen estat puix ensemps. Interrogat sobre la ·III_a· dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab e dix que per ço com no li veu res ne sab que aja si[nó] aquelles casetes e va per mariner. Interrogat sobre la ·IIII_a· dix que no y sab plus salu que fama és en València e especialment en la Exerà que la dita na Gueralda ha fet adulteri ab lo fill d'en Compte, clergue, e ab altres. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non . Guillem Prats, mariner, testimoni, jurà. Interrogat sobre la primera declaració dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·II_a· dix que no y sab plus, salu que la dita Gueralda e son marit, en P. Escalona, no estan ensemps, ans està cascú per sí, bé de ·I· any a ençà que ell [l]'[avia] vist. Interrogat sobre la ·III_a· dix que no y sab plus, salu que·l dit P. se loga per mariner e va en viatges, e no sab que aja alcuns béns de què·s puxa provehir si no u guanya ab sa persona. Interrogat sobre la ·IIII_a· dix que no y sab plus, salu que ha hoït dir en alcuns [loc]hs de la ciutat e en la Exerea especialment a alcunes persones que la dita na Gueralda avia feita avolea de sa persona. Interrogat a qui ho hoý dir e dix que no n'és menbrant. Interrogat de temps e dix que de ·I· any a ençà ho à hoït dir. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...]

·XIII· kalendas februarii. Na Bevenguda, muller que fo d'en Bonanat dels Archs, testimoni, jurà, e interrogada sobre la primera declaració e sobre la ·II_a·, dix que no y sab plus, salu que depús que morí en Guerau Algamés per rahon de la qual mort la dita na Gueralda fo presa, la dita na Gueralda no estech ab lo dit en P. Escalona, marit seu, ne fo ab aquell que ella, testimoni, puxa saber ne aja vist. Interrogada si sa[b] que la dita Gueralda ans que fos presa s'exí de son alberch, en lo qual solia estar ab son marit, e dix que no, sinó segons que dit ha. Interrogada sobre la ·III_a· dix que ver és que·l dit en P. és tan pobre de béns que si no·s logava e no anava per mariner ab altre, que no auria de què [v]iure. Interrogada si sab que aja béns seens [d]els quals se pogués provehir, e dix que no, salu unes casetes que valen tro a ·D· sols. Interrogada sobre la ·IIII_a·, dix que no y sab res de sciència, salu que les jens la·n diffamaven mentre que fo presa, que avia fetes mal ses faenes ab alguns, no sab ab qui. Interrogada de parentela, corrupció e cetera, dixit non. [...] Aquests testimonis produhí en Berenguer de Guarna[u] procurador d'en Huguet Polla contra n'Apparici Cases, notari de València, sobre la demanda per aquell proposada. Die sabbati ·IX· kalendas februarii. En Bernat Michel, habitador en la plaça d'en Romeu Peliçer, testimoni, jurà e interrogat sobre [la] primera declaració e dix que no y sab res, sinó d'oÿda. E dix ben creu que·l dit Huguet en ·II· anys pogre aver guaanyats ab les dites ·XII· libres ·C· sols o pus, guardant Déus aquell d'altre desastre. Demanat com ho creu, e dix que per ço com ell, testimoni, veu que aquell usa de mercaderia en comprar e en vendre, e guanya e fa son preu, e encara per ço com ell, testimoni, anà en un viatge ab G_o Polla, fil del dit Huguet, una vegada en Jènova, en lo qual viatge anà lo dit Huguet adoncs, e portà robes en què guaanyà entre anar [e] venir entorn ·IIII· sols per libra. Demanat de temps e dix que bé ha ·II· anys poch més o menys. Interrogat sobre la terça declaració, e dix que ell, testimoni, creu que tot mercader, guardan Déus de altre desastre, pot guaanyar justament l'any ·IIII· sols per libra, e ell, testimoni, a aquella rahó de ·IIII· sols per libra en l'any daria a tot

hom de guany d'anar en Jènova, guardant-lo Déus de desastre de mar e de mans enemichs. Interrogat sobre la ·IIII_a· declaració e dix que ell, testimoni, à vist que·l dit Huguet ha usat de comprar e de vendre axí com a mercader, e depux a ençà que fo ab aquell en lo dit viatge de Jènova, segons que dit ha, del dit en Françesch no y sab re, sinó d'ohida, e [...] con fo pres e catiu en lo leny d'en Pisà, que anave ab mercaderies en les parts de Bar[ber]ia. Interrogat sobre la ·V· e ·VI· declaracions e dix que no y sab res. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Antoni de Camarasa, mariner, habitador de la parròquia de Sent Andreu, testimoni, jurà, e interrogat sobre la segona declaració, e dix que ben creu que·l dit Huguet en dos anys pogre aver guaanyats ab les dites ·XII· libres ·C· sols. Demanat per què u creu, e dix que per ço cor gran temps ha que ell, testimoni, conex lo dit Uguet e lo dit Françesch [fill] seu, e à vists usar aquells de mercaderia en comprar e vendre. Dix encara ell, testimoni, que fo una vegada ab lo dit Huguet Polla en Jènova en lo leny d'en G. Térmens, en lo qual viatge estegren ben ·II· meses e mig, e pot [aver] entorn ·II· anys poch més o menys, en lo qual viatge aportà lo dit Huguet arroç e oli e cambi de dobles e argent viu. E ell, testimoni, aportà en aquell viatge diners del dit Huguet esmerçats en robes en què es guaanyaren ·IIII· sols per libra, levat ell, testimoni, son quart diner per sos maltreyts, e pensà·s que guaanyàs a aquella rahó marxan lo dit Huguet en ço que aportà en lo dit viatge. Interrogat sobre la ·III_a· declaració, e dix sí creure ço que en aquella és contengut, per ço cor ell, testimoni, asseguraria de donar a tot hom que li coman d[iners] per portar esmerçats en Gènova ·IIII· sols per libra, guardan-lo Déus d'altre desastre de mar e de enemichs, e ell n'à donats a uns e a altres ·IIII· sols per libra de guany, levat son quart diner, segons que damunt ha dit. [...] [...] ·III· idus februarii. En Castellet Xifre, testimoni, jurà e interrogat sobre les declaracions posades ·V_o· idus januarii, e primerament sobre la primera, e dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·II_a· dix ésser ver que tot mercader a cominal

guany menegan ·XII· libres [po]ria guanyar cascun [any] [e]n aquelles ·IIII· sols per libra, e muntarien en dos anys ·XCVI· sols e [...] e sab ell, testimoni, que·l dit Huget Polla ê·l viatge que féu en Gènova en ço que portà guanyà per libra ·V· sols e ·III· diners e axí donà de guany a·n R. G. Català, justícia, de boquines e arròs e dobles que li avia comanades per portar en Gènova e vendre aquelles segons que a ell fos ben vist, e per altres [co]ses que aportà en les quals esmerçà los diners que tenia. Interrogat sobre la ·III_a· dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ell, testimoni, los gu[anys] los hi entendria a guanyar salvant-li Déus so del seu. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. En Ramonet G. Català, fill d'en R. G. Català, testimoni, jurà e interrogat sobre la primera declaració dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·II_a· dix ésser ver que tot hom qui aja usat e ús de mercaderia anan fora la ciutat, poria guanyar en dos anys ab ·XII· libres ·C· sols e plus, e encara lo dit Huguet Polla o son fill los porien aver guanyats e més, per ço car lo dit Huguet féu ·I· viatge en Gènova e dins tres meses donà al pare d'ell, testimoni, ·V· sols per libra de guany e més, e axí creu ell, testimoni, que sí puxen guanyar com que més, no menys. Interrogat sobre la ·III_a· dix que no y sab res de sciència, mas que u creu. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Aquests testimonis produhí en Nicholau Peris, procurador d'en A. Porçell a fundar sa entenció sobre la demanda proposada contra P. Lorenz, fuster. En Bernat Delmàs, ciutadà e cambiador de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita demanda, la qual li fo lesta, e dix que no y sap àls, salvu aytant que és ver que·l dit Bernat Ribau vench a ell, testimoni, de par[t] del dit Ar. Porçell, que li donàs ·XXIV· sols a ops del dit A., e ell, testimoni, contà-li e donà-li aquels en continent en casa sua contans. Demanat de temps e dix que ·IIII· meses e pus ha passats. Demanat de presens, e dix que ell, testimoni, e aquell Bernat qui rehebé los dits diners e Jacmet, frare d'él, testimoni. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non.

[...] Na Nicholava, muller ça enrere d'en Jacme Ribau, testimoni, jurà e interrogada sobre la dita demanda e dix que no y sap plus, salvu aytant que és ver que·l dit Bernat Ribau, lo qual és fill d'ela, testimoni, comprà d'en D_o, corredor qui és mort, una cota de drap mescla[t] de mellines per ·XX· sols. No sap, emperò ella, testimoni, si·ls pagà lo dit A. o lo dit fill seu, com ella, testimoni, no fos present a la paga d'aquells a fer. Dix encara ésser ver que·l dit fill seu, mentre era malalt reebé en fer dues vegades del dit A. ·X· sols a ops de malaltia, com jagués en casa d'ella, testimoni. Àls dix que no y sab. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. En Bernat Verniç, ciutadà de València, testimoni, jurà e interrogat sobre·l primer capítol e dix ver ésser ço que en aquell és contengut. Demanat com ho sap e dix que per tal car ell, testimoni, en aquell temps e saó era personalment en la ciutat de Xibília e viu e oý e fo present a les dites coses. Demanat de temps e dix que po[d]ia aver de ·VIII· anys a ·X·. Demanat qui eren aquells mercaders de Catalunya qui adoncs eren a Xibília e dix que en P. Desforn e en Jacme Desnoguers, mercaders de Barchelona qui eren venguts adoncs ab mercaderies a Xibília en la nau d'él, testimoni, per nom "Sent Julià", e de Malorques en Comelles e en Granell e en Valent e en Clapers, dels altres dix que no·s recordava. Interrogat sobre·l segon article e dix que és ver que·ls dits mercaders acordaren adoncs que·l dit en Ja. anàs sobre aquell feyt al rey de Castella, e a dona [...], e al justícia don Johan, ab letra de prechs que li devien fer que·l dit loch fos confermat als dits mercadés e al sobredit cònsol, mas él d'altra guisa no sab si y anà aquell Jacme o no, o si portà la dita letra hó no, que en continent partí ell, testimoni, de Xibília ab la dita nau e s[e]·[n] vench vers les parts de Malorques. Interrogat sobre·l ters article e dix que no y sab res sinó d'oÿda. Interrogat sobre·l ·XVII· capítol e dix que no y sab àls, salu [a]ytant que ell, testimoni, per partides fo ·III· vegades a Xi[bí]lia ab la sua nau ê·l temps que·l dit Jacme era cònsol dels mercaders del senyor rey d'Aragó e del senyor rey de Malorques, e pagava al dit cònsol son dret axí com era acostumat

per les coses e mercaderies que portava en la dita nau, e vehia que·ls altres mercaders axí matex pagaven al dit cònsol lo dit dret. Demanat quin dret era aquell que al dit cònsol pagaven e dix que no és menbran, que pagaven adoncs per çentenar de morabatins e que fama era e oppinió comun en Sibília que·ls dits mercaders eren obligats al dret dit "consolat", mas que d'altra guisa aquells fossen obligats a les despeses feytes per occasió del dit barri no u sap. Demanat què és fama e dix que ço que les gens dien. Interrogat sobre·l ·XX· capítol e dix que no y sap re de sciència, mas dix sí creure les coses contengudes en lo dit ·XX· capítol, per ço cor ell, testimoni, e los altres recorrien tot dia al cònsol con algun los fahia tort en la dita ciutat. Interrogat sobre·l ·XXI· capítol e dix que no viu aquell nulla hora comparer davant los dits officials, mas creu que deffenia e r[a]honava aquells per ço cor tot cònsol ha a deffendre e a rrahonar los drets dels mercaders del seu consol[at]. Interrogat sobre·l ·XXII· capítol e dix que ver és que·l dit Ja. axí com [a] [c]ònsol era jutge dels dits mercaders e ell [h]avia a ffer dret e no altre com axí sia e és acostumat, mas que ell d'altra guisa veés. [Sobre] [les] coses contengudes en lo dit capítol, dix que no, com cascuna vegada que era a Xibília la "Déu mercé" usàs poch en la cort de Xibília. Interrogat sobre·l ·XXIII· capítol e dix ver ésser ço que en aquell és contengut. Demanat com ho sap e dix que per tal car en aquella saó que ell, testimoni, adoncs era en Xibília, vehia que la major partida dels dits catalans adoncs en Xibília era de mercaders de Malorques. Interrogat sobre·l ·XXV· e ·XXVIII· capítols e dix que no sap res ne viu anch aquí a Xibília cònsol altre sinó solament per lo rey d'Aragó, ço és que feés dret de mercaders catalans. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Die sabbati pridie kalendas februarii. N'Arnau Bertran, ciutadà de València, lo qual en Jacme de Leopart solament entenia a donar en testimoni sobre los capítols sobre los quals fon interrogat, demanat testimoni jurà, e interrogat sobre·l primer capítol, e dix que no y sab res de sciència, salvu que oý dir que·l dit loch del barry avien recobrat los mercaders catalans de Xibília. Interrogat sobre·l ·II·

capítol e dix que no y sab àls, salvu aitant que bé ha ·X· anys passats o pus que ell, testimoni, era en Sibília e viu e fo present ab los mercaders catalans de Malorques e de Cathalunya que aquí eren, tractaren e ordonaren a lo dit en Jacme, que adons era cònsol dels mercaders cathalans de Sibília, que anàs al dit rey de Castella, e creu que fos per raó del dit loch, mas d'altra guisa no u sab certament, com no li soving[a]. Demanat dels noms dels dits mercaders e dix que no n'era membrant. Interrogat sobre·l ·III· capítol e dix que no y sab àls, salvu que viu e oý e fo present adoncs con lo dit en Ja. manlevà ·IIII· mília morabatins de hòmens de Malorques, e fo en aquella s[a]ó con lo dit en Jacme partí de Sibília e se·n vench ves les parts de Cathalunya. Interrogat sobre·l ·V· capítol e dix que no y sab res, salvu que creu e és semblant de raó que les messions que·s fan a utilitat de consolat e ab volentat dels mercaders degen ésser pagades de comun. Interrogat sobre·l ·XV· capítol e dix que no y sab àls, salvu aitant que oý dir que ·I· alberc del barry avie[n] enpenyorat aquells que prestaren los ·IIII· míllia morabatins a hòmens de Malorques per [m]il morabatins. Interrogat sobre·l ·XVII· capítol e dix que ver és que·ls mercaders de Cathalunya, ço és de la senyoria del rey d'Aragó, eren obligats al dret del dit consolat. Demanat com ho sab, e dix que per ço car axí ó veÿ[a] adoncs usar en Sibília e és-li semblant que donassen mig morabatí per centenar. [...] Aquests testimonis produí en P. Quintana sobre la replicació per aquell posada. ·V· idus januarii. En Johan de Miralles, notari, testimoni, jurà e interrogat sobre la replicació posada ·VII· idus februarii dix ésser ver ço que en aquella és contengut. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com hi fo present e ho hoý. Interrogat de temps e dix que ans que·l dit en P. Quintana renunciàs a la demanda que posada avia contra lo dit P. Miracle. Interrogat de loch e dix que en casa d'ell, testimoni. Interrogat de dia e hora e dix que no n'és menbrant, mas que fo en ves lo vespre. Interrogat de presents, e dix que les parts e ell, testimoni, e ·I· macip qui escriu ab en Jacme de Miralles, fill d'ell, testimoni.

Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] Aquests testimonis produí en Jacme Çaydó. Quarto idus februarii. Na Marieta, muller d'en Bernat Gilabert, texidor qui està prop Sent Julià, testimoni, jurà e interrogada sobre les declaracions posades ·VII· kalendas februarii, e primerament sobre la primera, dix que és ver que la dita na Teresa féu tallar a·n Domingo, laurador, d'un ort de la dita na Eligsén, lo qual la dita na Teresa avia acensat a la dita Eligsén a cert cens, ·IIII· pruneres grans, les quals podien valer los dits ·XXX· sols, e ella, testimoni, si les agués en son ort no les ne donara [...]. [...] Interrogada com ho sab, e dix que per ço com ho veé e present hi fo, e la dita na Teresa hi era present con los dits arbres se tallaven e ella ho manava tallar e los se·n [f]éu [...] a casa sua en lenya que·n féu fer, e encara que [donà] ·I· ladoner al dit en Domingo d'aquells que tallà e per ço encara con la dita na Teresa e lo dit en Domingo e la masipa d'aquella na Teresa menjaren en aquell dia en son alberch e begueren, lo qual és en lo censal de la dita na Teresa. Interrogada de temps e dix que pot aver dos anys e mig, poc més. Interrogada de dia e dix que no·n és menbrant, mas era dia faener. Interrogada de ora, e dix que del matí al vespre. Interrogada de presents e dix que·ls vehins del loch. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Idus februarii. En Jacme Gionet, testimoni, jurà e interrogat sobre les dites declaracions, dix ésser ver que la dita dona ne féu tallar les dites tres pruneres. No sab, emperò ell, testimoni, què valien, mas que con foren tallades valien tro a ·V· sols poc més o meyns. Dix ésser ver [...] que la dita dona ne féu tallar ·I· ladoner qui podia valer ·XX· diners, e ay[t]ant hi dava ell, testimoni. Dix encara que·n féu tallar la dita dona una parra gran vell[a] que era en la dita terra e que podia valer ·XII· diners. Dix encara que y veé figeres, no sab emperò, si se·n foren arancades ne sab què valien. Interrogat hon eren los dits arbres e dix que en ·I· pati de la dita na Eligsén, lo qual avia acensat la dita dona na Teresa. [...] Eligsén, muler d'en Gil Frexe, testimoni, jurà e interrogada sobre la addició sobredita, dix que no y sab plus, salu

que·ls fruyts dels arbres valien o podien valer cascun any ·XX· sols, los quals arbres la dita na Teresa féu tallar a ·I· hom apellat en Domingo, lo sobrenom del qual no sab. Interrogada com ho sab so que dit ha, e dix que per ço com ho veé e present hi fo, e veé los dits arbres moltes vegades. Interrogada de temps e dix que pot aver ·III· anys poc més o menys. Interrogada de presents e dix que·l capellà de S[e]nt Làzer e altres. [...] Interrogada sobre la ·V_a· dix ésser ver que podien valer los dits preseguers ·V· sols. Interrogada sobre la ·VI_a· dix que no y sab res. Interrogada sobre la ·VII_a·, dix que y veé dues figeres que [valien] [o] [que] [podien] valer ·V· sols. Interrogada com sab ço que dit ha e dix que per ço com veé los dits arbres e aquells arancar, e lo marit d'ella, testimoni, avia part en alfaç que avia ê·l pati [...]. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Aquests testimonis produhí A. Fabre, procurador dels marmessors del testament d'en Romeu Dalmau sobre la demanda per aquell proposada contra P. A. Gras. Die jovis quinto kalendas marcii propter bisextum Françesc Despont, guanter e vehí de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la segona declaració e dix que no y sap plus salvu aytant que bé ha ·XV· o ·XVI· meses passats ell, testimoni, [e]stava axí com a missatge ab lo dit en Romeu Dalmau e algunes vegades anà a demanar los dits diners al dit P. A. e aquell responia que·ls auri[a] e·ls daria e que hòmens li devien aportar diners de fora e que y daria recapte. E axí lo menà per noves algun temps. Demanat si reebé d'aquell algun diner e dix que no. Fo demanat si ell, testimoni, fo present con lo dit P. A. comprà la dita fusta e dix que no. Interrogat sobre la terça declaració e dix ver ésser ço que en aquella és contengut, per ço cor certa cosa és e manifesta que ·XV· dobleres a ·XI· sols la doblera munten ·CLXV· sols. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. N'Arnau Borraç, vehí de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la segona declaració, e dix que no y sap àls, salvu aytant que viu e oý e fo present algunes vegades que lo dit

en Romeu Dalmau demanava diners al dit en P. A. Gras que dehia que li devia per [ra]ó de fust[a], e aquell responia-li: —"Pagatz-me de mon salari de corredures de les cases que conpràs e pagar-vos-hé!". Mas no hoý dir quanta era la quantitat que demanava, ne quan[ta] no. Interrogat sobre la ·III_a· declaració, e dix que certa cosa és e manifesta que ·XV· dobleres munten, a ·XI· sols la doblera, ·CLXV· sols. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Diluns kalendas marcii. Fferrando Vives, fuster e vehín de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la segona declaració e dix que no y sap plus, salvu aytant que bé ha ·I· any passat poch més o menys, ell, testimoni, oý e fo present can lo dit Romeu Dalmau vené al dit P. A. Gras de ·XII· a ·XIIII· dobleres a rrahó de ·XI· sols cascuna doblera, e adonchs lo dit P. A. Gras senyalà aquelles ab una menada d'[e]rba que tenia en la mà. Fo demanat si viu ne sap que aquelles reebés lo dit P. A., e dix que no u sap ne y viu àls, sinó ço que dit ha. Demanat de dia e de ora, e dix que no·n és menbrant. Demanat de loch, e dix que en la Rambla de València, denant l'ort dels Prehicadors. Demanat de presents e dix que·ls dits en Romeu e P. A. e ell, testimoni, e Bernat, fill del dit Romeu. Interrogat sobre la terça declaració e dix que certa cosa és e manifesta que ·XV· dobleres a ·XI· sols la doblera munten ·CLXV· sols. Interrogat de parentella, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Die mercuri quinto nonas marcii. En Berthomeu Terroç, prevere qui jurà en poder del oficial del senyor bisbe de València e interrogat sobre la segona declaració e la terça següent e dix que no y sap res, salvu aytant que entorn la festa de çinquagesma prouxmanament pasada, en P. A. Gras vench a·n P. Guerau, r[e]ctor de Sent Nicolau, e dix-li si volia comprar fusta que avia en la Rambla, e ell, testimoni, e lo dit rector e aquell P. A. anaren a la Rambla e veeren una quantitat de fusta a seynal d'en Romeu Dalmau, e no s'avengren del preu. Fo

demanat si sap que·l dit P. A. la ven[és] per sua o del dit en Romeu, dix que no y sap res, que no li n'oý re dir, salvu que dehia que·l dit en Romeu Dalmau li devia diners. Interrogat de parentella, corrupció, subornació e cetera, dixit non. En Ramon P., beneficiat en la ecclésia de Sent P. Màrtir, testimoni, qui jurà en poder del dit official, interrogat sobre la segona e terça declaracions e dix que no [y] sap res, salvu aytant que ·I· dia del qual no·s recorda, part la [fes]ta de cinquagesma [primera] pasada, ell, testimoni, e lo rector de la dita ecclésia estaven a la porta del forsar de la dita ecclésia e vench lo dit P. A. e dix-li al rector: —"Comprat, vós que obrats! Per què no·m comprats de la fusta que hé ahuda d'en Romeu Dalmau?" E aquel respòs-li que li plahia, e creu que aprés que la anà a veer, mas ell alrre no y sap. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] Aquests testimonis produhí en Berenguer Espatler, axí com a marmessor qui·s diu del testament de na Barcelona, muller que fo d'en Michel Navarro, ensemps ab en P. d'Alguay[r]a, qui·s diu ésser marmessor semblantment. Kalendas marcii. En Bernat Ferrer, notari, testimoni, jurà e interrogat sobre la excepció posada ·VI_o· kalendas marcii, dix ésser ver que ell, testimoni, axí com a notari, fo apellat a fer lo testament de la dita na Barcelona, qui ladoncs era malalta e jahia en casa de la mare del dit Berenguer Espatler, e ell, testimoni, ladoncs féu e ordonà lo testament d'aquella, jassia que ell, testimoni, interrogàs aquella d'alcunes paraules per saber e conèxer si era en son ferm sen e memòria, e veé aquella que responia bé a so que ell li demanava, e no com a fembra fora de sa pensa, ans davant los testimonis dix e confessà ella ésser en son bon sen e memòria, jassia que ell, testimoni, la·n demanàs dues o tres vegades; e encara d[i]xés als testimonis qui aquí eren presens si conexien ells que la dita na Barcelona fos fora sa pensa, los quals li resposeren que aquella era en son sen e bona memòria, e ella semblantment respòs axí meteix que en son sen era. E pregà los testimonis en lo testament contenguts que fossen testimonis.

Interrogat com sab so que dit ha, e dix que per ço com hi fo present e veé aquella que era en sa bona memòria e responia bé a so que li era demanat. E axí com ella volch, ell, testimoni, axí com a notari ordonà lo dit testament. Interrogat de temps e dix que en lo kalendari contengut en lo dit testament se demostra. Interrogat de dia e ora, e dix que no·n és menbrant, salu que en lo testament o en la nota d'aquell és escrit. Interrogat qui foren testimonis, e dix que aquells qui són escrits ê·l dit testament. Interrogat si la dita na Barcelona féu o ordonà enaprés altre testament per ell, testimoni, o per altre, e dix que no que ell sàpia ne que ell ne fés sinó ·I·, ço és, aquell que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Jacme Joffre, çabater, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita excepció, dix que no y sap plus, salvu aytant que ell, testimoni, ·I· dia del qual no·s recorda en l'ayn present, quant la dita na Barcellona féu son testament en poder d'en Bernat Ferrer, notari, e viu e hoý aquella parlar adonchs ab bon seyn e ab bona memòria, e pregà adonchs aquella a ell, testimoni, e a Jacme Traucador e a Ja. Ponç, que axí metex eren aquí, que fosen testimonis del dit testament. E huý adonchs dir a aquella: —"Mon sènyer en Jacme Traucador, prec-vos que·m perdonets d'un diner que us deig". E aquell respòs: —"De part de Déu e de mi sia perdonat". Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Jacme Dorcha, draper, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita excepció, dix que no y sab plus, salu que ell, testimoni, vehia la dita na Barcelona ab bon seny e ab bona memòria, e ell, testimoni, alcunes vegades li fé bé e li donà del seu. E aquella de so que les jens li donaven feÿa gràcies a Déu, e conexia qui li feÿa bé o mal, e no hoý hanc dir que aquella en sa vida, abans que feés lo testament ne aprés, fos orada ne aja feits feites d'orada ni de fembra que fos fora sa pensa, ans ha hoÿt dir ell, testimoni, que morí de mal d'exir.

Interrogat de parentela e dix que la dita Barcelona era cusina prima de sa mare. Interrogat de corrupció, subornació e cetera, dixit non. Na Guillema, muller que fo d'en P. Venrell, testimoni, jurà e interrogada sobre la dita excepc[ió] dix que no y sab àls, salu que coneg la dita na Barcelona e veé aquella e hac p[ri]vadea ab aquella, axí com a bona amiga d'ella, testimoni,·XL· anys, e anch no conech que aquella fos orada n[i] fora sa pensa, ne hanc no hoý dir a nenguna persona abans que fés son testament ni aprés, ans n'à hoÿt dir tot bé d'aquella. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En P. [Ç]acrosa, sabater, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita excepció e dix que no y sap plus, salvu aytant que ben per dos meses o entorn ans que la dita defuncta morís viu ell, testimoni, que la mare del dit Berenguer Espatler albergava la dita na Barchelona en un obrador que la dita mare del dit Berenguer logave [...] en la çabateria, e viu dins aquell temps que aquella na Barçellona parlava e dehia ses paraules sàviament e ordenada e axí com femna que era en bon seny e enteniment, aytant c[om] ell, testimoni, vehia e entenia e no vehia que dixés paraules folles. E vehia ell, testimoni, que ê·l vehinat era tenguda per femna ab bon seny, sí que ell, testimoni, ·I· dia del qual no·s rec[or]da bé, p[rop] ·I· mes ans que aquella morís, viu e oý e fo present que la dita na Barchelona dix a él, testimoni, e a·n Bernat [...]: —"P[rech]-[vos] que siats testimonis com yo lex a la mare del dit Espatler algunes robete[s] xolles que [é] en sa casa, que bé u ha afanat". Interrogat de parentella, corrupció, subornació e cetera, dixit non. En Bernat [...], estadant en la çabateria de València, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita excepció e dix que no y sap plus, salvu aytant que ·I· dia del qual no·s recorda bé, alguns dies ans que aquella morís, ell, testimoni, e en P. Çacrosa entraren en casa de la mare del dit Berenguer Espatler, on la dita na Barçellona jahia malalta, e viu e oý e fo present adoncs com la dita na Barchelona dix:

—"Siats testimonis [com] yo lex a aquesta dona —dix de la mare del dit Berenguer— robetes que hé en sa casa per plaers que m'à fets" . E viu adoncs que u dix asenadament e bona e en sa bona memòria. Interrogat de parentella, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Na Martina, muller ça enrere d'en Pero Sanxis, natural de Tahust, testimoni, jurà e interrogada sobre la dita excepció dix que no y sab plus, salvu aytant que ella, testimoni, conech e ach privada la dita na Barchelona bé per ·IIII· mese[s] ans que morís e tots dies contínuament aportava ella, testimoni, una escudella de cuyna per amor de Déu a aquella a la casa de la mare del dit Berenguer Espatler, on posave e albergava, la qual li aportava del ostal d'en P. Pellat, on ela, testimoni, estava e està encara a serventa, e vehia aquella na Barchelona que retia [...] a Déu e a ella, testimoni, del dit Benifeyt, dién que Déus li·n retés bon guardó. [...] [...] En Ramon de Palou, falconer del seynor rey, testimoni, jurà e interrogat sobre les dites demandes posades per lo dit en Vidal de Frígula, e primerament sobre la primera, e dix que no y sab plus, salvu aytant que él, testimoni, viu estar lo dit en P. de Manrresa ab lo dit Bernat Dezclaperrs per lonch de temps de ·V· a ·VI· ayns a cusiment d'aquell, e que procurava e aministrava los béns del dit en Bernat en les Sallines de l'Albuffera de València, qui aquelles avia comprades, et en comprar encara fruyta per aquell en Bernat en les parts de Dénia e en les valls de Xaló e d'Alaguar. Demanat com sab que·l dit en P. Manrresa est[i]gués a cosiment del dit en Bernat Desclaperrs, e dix que perquè él, testimoni, era parent asats prop del dit en Bernat, e era sovén en casa d'aquell, e [...] hoÿa-li dir que·l faria bon hom, e encara per ço cor la madrastre del dit en Bernat Desclapers era tia del dit en P. de Manrresa. Dix encara que lo dit P. de Manrresa en aquell temps féu viatges per lo dit en Bernat a Montpeler e a Túniz. Demanat com ho sap, e dix que per ço cor vehia e hoÿa e hoý moltes vegades e fo present com lo dit en Bernat Dezclapers trametia letres al dit en P. als dits lochs per mercaderies que dehia que l[i] [faÿa] saber del Regne de València. E viu

encara donar letres a hòmens de mar [...], et creu ell, testimoni, e és çert que·l dit P. de Manrresa [...] de soldada per cascun ayn dels dits ·V· o ·VI· ayns ·C· sols o pus. Fo demanat si sab ni creu que·l dit en Bernat Dezclaperrs donàs alcuna cosa al dit P. de Manrresa per lo dit servii e dix que no. Interrogat sobre la segona demanda, e dix ver ésser ço que en aquell és contengut. Demanat com ho sap, e dix que per tal c[a]r ell, testimoni, viu tenir e posehir les dites alqueries al dit en P. per lo dit temps, e viu encara e hoý legir en poder del dit P. de Manrresa les cartes del dit stabliment, per lo qual stabliment lo dit en P. devia pagar cascun ayn al dit en Bernat e als seus, en per tots temps, los dits mill sols, no li membra emperò, que res [...] contengués d'entrada; axí que ell, testimoni, dix una vegada al dit en [Bernat] com avia pogut fer tant gran desastre de tolrre sens tota raó al dit en P. les dites alqueries, e el dit en Bernat respòs que per tal com li volrria aver tolt lo cos. Dix emperò, ell, testimoni, si no saber de sciència si les dites alqueries vallen de renda uns ayns ab altres mil e ·D· sols, mas ben creu que vallen de ·MCCC· sols a ensús de renda uns ayns ab altres. Interrogat sobre tots los capítols següens aprés les dites demandes, los quals li foren lests singularment cascun per sí, e dix que no y sap plus, salvu aytant que viu e fo present com los moros de l'alqueria de la Losa tira[v]en e portaven de la Losa a Dénia blat, robes e unes coses e altres que eren del dit en P. en la dita alqueria, lo qual blat e robes e coses enaprés lo dit en Bernat se·n féu venir a València. Demanat quin blat era aquell, e dix que ordi e forment e a[m]enles e robes altres, mas no poria specifficar les robes ne la quantitat del blat. Dix emperò, ell, testimoni, que com ach toltes les dites alqueries lo dit en Bernat al dit P. segons que dit ha, que és ver que [...] e occupà un follador e gerres que y avia, e embaxes les quals no pòch cobrar, j[a] [fos] [ço] [que] les li demanàs, e totavia fahia mal respost. Et encara a ell, testimoni, algunes vegades que·l ne pregà dién-li totavia que tamiatz alò que·l cors li volrria aver tolt. Dix encara ell, testimoni, bé ha ·XX· anys passats o pus que·l dit P. de Manresa plantà e féu plantar un troç de viyna ê·l terme de la Losa, mas no poria dir què costà ne què no de plantar. Dix encara lo dit testimoni que·l dit en P. comprava amenles per aquell en Bernat e en Bernat Planell e en [...], Thomàs Fabre, e que·n

devia aver lo dit P. son quart diner, mas no poria dir a quanta quantitat muntà ne quanta no. Interrogat de parentella, corrupció, subornació e cetera, e dixit non, salvu açò que·l dit P. de Manresa és gendre d'él, testimoni, axí que à sa filla d'él, testimoni, per muller. [...] [...] En Bernat Desclapers, ciutadà de València, testimoni, jurà, e interrogat sobre la rahó e exepció de sospita proposada contra en Bernat de Luna e dix que no y sap res de sciència, salvu que ben creu que·l dit en Bernat de Luna ha avocat e rahonat lo dit en G. Salçeda en los dits pleyts, per tal cor [veh]ia sovén entrar e veni[a] a casa del dit en Bernat de Luna en Ferrer Balester, mentre fo vi[u], que era procurador del dit G. Salçeda e vehia que y portava les actes del plet, e à vist e veu encara que·l dit en G. Salçeda va sovén a casa del dit en Bernat de Luna e y és [...] tot dia. Dix encara ell, testimoni, que oý dir al dit en Ja. Costantí e [a] [d]'[al]tres, que·l dit en Bernat de Luna era avocat del dit en G. Salçeda ê·ls dits pleyts e dictava [ço] que aquell avie mester ê·ls dits plets. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] Aquests testimonis produhí en Martí Gil, procurador de Alí Açauhet, sarrahí, contra Johan Axibalí, juheu, en lo pleyt que ha ab aquell en la cort. Die lune undecio kalendas aprilis En Martín Azenbugí, habitador in Burgiaçot, testimoni, jurà e interrogat sobre la primera declaració, e dix que no y sab plus, salvu aytant que bé à ·XXXII· ayns passats o pus, que ell, testimoni, sab que·ls dits sarrahins nomenats en la dita declaració són morts. Demanat com ho sab, e dix que per ço com él, testimoni, en temps que era ffadrí conexia a aquells e·ls avia privats, e aquells axí matex eren ffadrins de edat de ·XIII· a ·XVIII· ayns; e aquells a vegades com venien a València p[assav]en per Burgiaçot e giraren-se per Burgiaçot e pos[a]ven e tornaven en casa de Mahomat Azenbugí, pare d'ell, testimoni, [qu]i adonchs estava a Burgiaçot, e hoý dir en Burgiaçot en aquella sahó de ·XXXII· ayns passats, que aquells eren morts e que n'era fama.

Demanat qual d'aquells sarrahins hoý dir que morí abans, e dix que Yuçeff Abuaquill e que morí en Boffilla, e que morí per alcun temps ans que·ls altres; e que morí aprés Mahomat Hedar e aprés Juçeff Phageig en lo loch de Bétera, mas no sab ni hoý dir quant de temps ach de la una mort d'aquells a l'altra. Dix, emperò, ell, testimoni, que fama és que aquells són mores e que moriren en aquell temps que damunt ha dit. Fo demanat si hoý dir de quina malaltia moriren, e dix que de malalt[ia] que agren de fam e de desayre que sofriren en lo castell de Serra en lo temps de la g[ue]rra, aprés que foren tornats a lurs lochs. Fo demanat sobre totes les altres següens declaracions, e dix que no y sab àls sinó ço que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] Caat Ffarraig, sa[rrah]í, habitador en Benizanó del honrrat en Ramon de Riu-sech, testimoni, qui jurà per la alqu[ible] segons suna e costum de mores. Interrogat sobre la primera declaració e dix que ell, testimoni, nasch en l'alqueria de Bofilla e estech e fo habitador del dit loch bé per ·XL· ayns, e ha bé ·XXX· ayns pasats que és fora d'aquí e està en Benizanó, e adonchs mentre estava en Boffilla conexia e conech lo dit Juçeff Abuaquill qui adoncs era vehín de Bofilla, e conech los altres dos contenguts en la dita declaració qui estaven en Bétera, e sab e és çert que·l dit Juçeff Abuaquill és finat bé à ·XXX· ayns pasats hó pus. Demanat com ho sab e dix que per tal car ell, testimoni, fo al soterrar d'aquell adoncs con fo mort en Boffilla, ab los altres vehins seus, e morí a son lit de malaltia, axí que [j]ach malalt de tisigea bé per ·II· ayns contínuament, e morí un ayn abans que·ls altres. Et aprés a cab d'un ayn moriren los dits Mahomat Herdar e Juçeff Phag[eig], axí que de l[a] mort de Mahomat Herdar tro a la mort de Juçeff Hageig no ach mig ayn, e moriren en Bétera a lur lit de malaltia. Fo demanat com ho sab, e dix que per tal cor en continent que foren morts fon sabut en Boffilla que aquells eren morts, e aprés viu a les mullers d'aquells vestides de negre e portar viudatge per lurs marits, et encara viu a Hamet, fill de Juçeff Abuaquill portar barba per la mort de son pare, e que tots los habitadors de Bétera o la mayor partida dehien que aquells eren morts.

Interrogat sobre totes les altres següens declaracions, e dix que no y sab plus sinó ço que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] [...] En Johan Martíniz, vehín de València, testimoni, jurà. Interrogat sobre la primera declaració e dix que ell, testimoni, ·I· ayn aprés que·l senyor rey en Pere, de bona memòria, ach pres Montessa, vench per claver al dit loch de Bétera per lo noble don Rodrigo [Ponç], adonchs maestre de la orde de Calatrava o comanador de Alcani[ç], e tench les claus del pa e del viy del castell per ·II· ayns contínuament, e [...] entrà en privadea e conexensa dels dits moros, dels [q]uals los ·II·, ço és, Juçeff Phageig e Mahomat Herdar eren adonchs habitadors de Bétera, e l'altre habitador de Bofffilla, alqueria de Bétera. Et aprés que ach lexades les claus, romàs aquí ell, testimoni, per habitador de Bétera tro a ·VI· ayns pasats, qu'en A. Scrivà, cavaller, lo qual tenia Bétera per violari, lo gità del loch. E mentre ell, testimoni, estava en Bétera, hoý, un dia del qual no·s recorda, dir en Bétera, més ha de ·XXX· ayns passats, que·l dit Juçeff Abuaquill era ffinat de malaltia a son lit, e viu enaprés a un fill d'aquell portar barba per la mort d'a[qu]ell, e que era fama en Bofilla e en Bétera que morí en aquell temps, e viu que mores de Bétera que anaren al soterrar d'aquell. Qua[n]t al dit Mahomat Herdar [...] saber que morí en lo loch de Bétera en aquell ayn matex de malaltia a son lit. Demanat com ho sa[b], e dix que per tal car ell, testimoni, hoÿa adonchs de les mores del castell de Bétera dir als mores del dit loch que·l dit moro era mort, e axí·n fo fama adonchs en lo dit loch que aquell hera finat. Et enaprés a cap de dos ayns hoý dir que·l dit Juçeff Phageig finà en Bétera, e que fo aquí demanat qui eren aquells moros qui eren al enterrar d'aquell cos e li dixere[n] allò, e dix que no li menbra los noms d'aquells, salvu que eren los moros de l'alqueria de Bofilla. Et aprés viu que la muller d'aquell, lo nom de la qual no li membra, n'aportava viudatge. E aprés viu e fo present al

soterrar del dit Mahomat Herdar qui morí aprés, e fon soterrat en lo fossar dels moros de Bétera. E ach o pòc aver un ayn poch més o meyns de la mort del dit Juceff tro a la mort del dit Mahomat Herdar. E aprés entorn d'un ayn o quasi, viu passar e portar davant la porta d'ell, testimoni, lo cos del dit Juçeff Hageig, qui era ffinat e portaven-lo los moros de l'alqueria a enterrar al fossar dels moros. Demanat com sab que aquell fos lo cos del dit Juceff Hageig, e dix que per tal [car] en continent con aquell fon pasat, [fon] [sabut] en l'alqueria, e encara per ço cor viu que la muller e les filles del dit Juçeff, de les quals no li menbren los noms, anaven ploran adonchs e faén dol de tras lo cos, e viu aprés que n'anaren vestides de dol. Interrogat sobre totes les altres següents declaracions e dix que no y sab àls sinó ço que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Bernat de Castalla, habitador de Bétera, testimoni, jurà. Interrogat sobre la primera declaració e dix que ell, testimoni, en temps que·s barregà la moreria de València, que fo ·II· ayns poch més o meyns del ssetge de Montessa, vench a estar en lo loch de Bétera ab lo noble don Rodrigo Ponç, adonchs comanador de Alcaniç, qui aquell amenà al dit loch, e de çellavores a ençà ell, testimoni, és estat vehín e habitador de Bétera, e adonchs en aquell temps entrà en privadea e conexença dels dits moros, dels quals los dos, ço és, lo dit Juçeff Hageig e Mahomat Herdar eren adoncs habitadors de Bétera e l'alt[re] habitador de Boffilla, e sab e és çert que ·XXX· ayns ha pasats e pus que aquells són morts. Demanat com ho sab, e dix que per tal car ell, testimoni, un dia adonchs del qual no li membra, pasava per Boffilla com anava adonchs a missa a Moncada, e cant fo prob lo fosar de Boffilla viu moros aquí plegats per enterrar un cos mort, [e] él, testimoni, demanà aquells qui era aquell mort e aquells resposeren-li que Juceff Abuaquil. Aquests testimonis produhí en Bernat d'Albalat, procurador del honrat en Ponz de Mataró, contra en P. Marçoll e Pericó Marçoll. [...] En Michel Barxet, qui està a Cinyet, terme de Corbera, testimoni, jurà e fon demanat per l[o] sagrament que

feÿha sobre la primera declaració si sab ne hoý dir ni present fo que en Thomàs de Çorito, laurador qui estava en l'Alcúdia, en lo present ayn en temps de messes liuràs ·X· ka[fizes] d'ordi de la heretat que en Ponz de Mataró ha en Cinyent a·n P. Marçol e Pericó Marçol, reeberen d'en Thomàs Corito qui [es]tava en l'Alcúdia, ·X· kafizes d'ordi. Fon demanat com ó sab, e dix que per ço com ell, testimoni, fon present quan lo dit Thomàs Çorito liurà lo dit ordi als dits [P.] [de] [Marçol] e Pericó Marçol e él lo ve mesurar. Ffo demanat sobre la ·II_a· declaració, si·l dit Thomàs Çorito liurà lo dit hor[di] sens auctoritat del dit en Ponz de Mataró e que·l dit en Ponz [n]o·n sabés res, e dix que ver és que·l dit Thomàs liurà lo dit ordi sens volentat del dit en Ponz de Mataró, ans li [...] greu car ó sabé. Ffon demanat sobre la terca declaració si sab n[e] hoý dir ni present fo com lo dit l[aurador] [liu]rava lo dit ordi als dits P. Marçol e Pericó Marçol que alcuns lauradors de l'Alcúdia e de C[inyet] [digueren] als damunt dits reebens: —"Barons, no comprets ni reebats aqueix ordi, que Thomàs no ha manament ni poder d'[en] [P]. de Mataró de vendre lo dit ordi!" E dix que ver és que ell, testimoni, era present c[om] Jacme d'Incha, qui [està] [a] [l]'[Al]cúdia dix als dits P. Marçol e Pericó Marçol: —"Barons, no reebats ni comprets lo dit ordi, que no ho s[ap] [en] [P.] de Mataró, ni quan ó sàpia no li plaurà!" Axí qu'él, testimoni, tramès sopte son fill Michel Barxet al dit en P. a la ciutat de València, e lo dit en Ponz y tramès Domingo Pèriz, son scuder, e fon despagat [...] que era [ver] que·l dit Thomàs hac venut lo dit ordi, e lo dit Thomàs [com] él vench ja se·n fo fuyt, no saberen a qual part. [...] Aquests testimonis produí en P. de Palau contra los marmessors d'en A. Escrivà, cavaller defunt. ·VI_o· kalendas aprilis. En Phelip Balester, testimoni, qui jurà ·XV· kalendas aprilis, e interrogat sobre la primera declaració posada idus marcii, dix ésser ver que·l dit en G. Arnau teni[a] taula de cambi en València, la qual en P. de Montpalau lonch temps regí e aministrà aquella per lo dit en G. A., e que de manamen[t] del dit en G. Arnau lo dit en P. de Montpalau féu

diners en la taula a diverses creedors d'en A. Escrivà, cavaler damunt dit, e a requisició e pregà[ries] del dit A. [Escrivà], e que pugaren les dites a ·CCXV· libres, e que lo dit en P. de Montpalau per manament del dit en G. Arnau pagà aquelles als dits creedors e a cascú sa quantitat que deguda li era. Interrogat com sab so que dit ha, e dix que per ço com [h]o veé e present hi fo e u hoý, e per ço encara car ell testimoni, estava ladoncs [ab] lo dit en G. A. e ab lo dit en P. de Montpalau per missatge a fer lurs manaments, e per ço encara car ell, testimoni, n'à vist alberà en lo qual se conté que·l dit n'Arnau Escrivà regoneix al dit en G. A. que e[ll], com a plan cambiador havia d[a]ts les dites ·CCXV· libres a diverses creedors e aquelles pagades, lo qual alberà era segellat ab segell del dit A. Escrivà. Interrogat de temps e dix que ·XX· anys ha passats. Interrogat si sab aqueles persones foren pagades les dites ·CCXV· libres e dix que en lo dit alberà deven ésser contenguts. Interrogat sobre la ·III_a· dix ésser ver que·l dit n'Arnau Escrivà promès les dites coses fer e conplir segons que són posades en la dita declaració. Interrogat com ho sab e dix que per ço com ho veé e u hoý e present hi fo, e ell, testimoni, axí com a servecial n'aydà a comptar dels dits diners que·l dit G. A. manlevà, ço és, d'en A[d]am del Castellar. Aquests testimonis produý en Nicholau Peris, procurador d'en R. Çaÿlla e d'en Salvador Pedrollo, carnicers, contra Johan de Caldes. Die jovis ·X· kalendas madii. En Domingo Pons, carniçer, testimoni, jurà e interrogat sobre la primera declaració, e dix que ell, testimoni, viu tailar al dit Johan moltons per los dits R. Çaylla e sos compayons, mas no li membra quan[s] ne tallà ne quans no, salvu que aprés oý dir que lo dit Johan que·n avia tailats entorn de ·CL· moltons. E [v]eÿa ell, testimoni, cascun dia que axí com lo dit Jo. [tai]lava la carn a les gens, que prenia los diners e que·ls metia en ·I_na· magerra que tenia en la taula on tailava, la qual és a tinent de la taula d'ell, testimoni. E veÿa enaprés com los compayons del dit R. Polgar aprés que aquell avia venudes s[es] dinad[e]s qualque hora del dia que venien a la taula, e que obrien la magerra e que se·n portaven los diners que y trobaven. E açò viu fe[r]

to[ta]via aitant com durà lo tailament dels dits moltons, mentre ell, testimoni, era a la sua taula. Demanat qui eren aquells qui se·n portaven los dits diners, e dix que a vegades y veÿa·n Berthomeu Bely, e a vegades en Jo. Navarra hó Salvador Pedrolo, mas ell, testimoni, no [viu] nulla hora nombrar ço que se·n portaven aquells, salvu que oÿia dir a aquells e clamar: —"Ta·mal dia! Co·s pot fer que t[ant] poch valen aquestes carns, e nós tant ne fem?" E aquell Johan. responia que no y podia [à]ls fer. Interrogat sobre la ·II_a· declaració, e dix que no y sab res, salvu aitant [que] segons compte e raó ·CL· moltons a ·VI· sols e mig munten ·DCCCLXXV· sols. Guillem Portalés, carnicer, testimoni, jurà, e interrogat sobre la primera declaració e dix que no y sab plus, sa[lv]u aitant que bé à ·XX· meses passats o plus, ell, testimoni, escortxà ben per ·VIII· dies contínuament moltons a la taula del dit Jo. de C[al]des, e viu adoncs dins aquells ·VIII· dies que·l dit Jo. taylà ·I_na· quantitat de moltó[...] no poria quants a les gens. E axí con tailava los moltons, que prenia los diners e que·ls metia en ·I_na· magerra. E segons que deÿa lo dit Jo. a ell, testimoni, adoncs, taylava aquells per lo dit R. Çaylla e sos compayons. E viu que part[i]des venien a la dita taula e Jo. obrie·ls la magerra, e aquells prenien los diners que y trobaven dins e comptaven-los e portaven-los-se·n. Interrogat sobre la ·II_a· declaració e dix que no y sab àls sinó ço que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Quarto idus madii. En Lop de [...eter], carnicer, testimoni, jurà, e interrogat sobre la primera declaració e dix que no y sap plus, salvu aytant que viu que [J]ohan de Caldes e Berenguer Box, companyons, taylaren una quantitat de moltons en la taula sua matex del dit Johan, qui és a la [car]niceria nova, mas no poria dir ni [e]specifficar quanta taylaven per los dits demanadors, e vehia que prenien los diners axí com donaven la carn a les gens. Demanat com sap ell, testimoni, que·ls ditz moltons que·ls taylassen aquells per los sobredits demanadors, e dix que per tal cor axí u oý dir adoncs a aquell Berenguer, e vehia encara que·l macip de R.

Polgar, per nom Nicholau, venia tot dia a la taula mentre taylaven la carn e se·n prenia guarda. Interrogat sobre la segona declaració e dix que ben creu que·ls ditz moltons valien uns ab altres ·VI· sols e mig cascun d'aquells que aquels taylaven. No sap, enperò, ell, testimoni, si·ls ditz ·C· sols romanen a pagar hó no, ne a [q]uanta quantitat muntaren los [ditz] moltons. Interrogat de temps, e dix que semblant li és que [fo]s entorn la festa de Sent Michel proismament passada. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] [...] Pridie idus junii. Na Jo[ha]na, muller d'en Monçó d'Edons, testimoni, jurà e interrogada sobre la primera declaració, dix que no y sab plus, salu que·ls dits P. d'Adons e la dita Maria eren haüts e tenguts per marit e muller en lo vehinat, e estigeren e habitaren en les dites cases amdosos ensemps ab la mare del dit P. Interrogada sobre la ·II_a· dix aquella ésser vera. Interrogada com ho sab, e dix que per ço com veé les robes de casa e veé que·l dit en P. se·n anà a Almeria e no se·n portà res de casa, ans aprés que ell se·n fo anat veé les robes en casa. Interrogada sobre la ·III_a·, dix que ella, testimoni, veé e fo present que la dita Maria se·n portà [d]e les dites cases les robes en la demanda contengudes, exceptat l[e]s [pu...] de vori e el candelobre que ella no ve. Interrogada sobre la ·IIII_a· dix ésser ver ço que en aquella és contengut. Interrogada com ho sab, e dix que per ço com ho veé e u hoý e present hi fo. Interrogada de presents, e dix que la muller d'en Johan Xulella. Interrogada de temps e dix que fo con lo rey era [sobre] [A]lmeria. Interrogada de dia e hora e dix que no és menbrant. Interrogada de loch e dix que en casa de la mare del dit P., prop casa d'en Johan Xulella. Interrogada de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Aquests testimonis produhí en Johan del Blanch, mercader de Crapona, contra en Berenguer Gisbert, curador donat als béns de na Elvira Gonçàlbez de Corella, filla que fo d'en Gonçalbo de Corella, absent de la ciutat e del Regne de València.

·XII· kalendas junii. P. Amorós, maestre de rayolles, testimoni, jurà, e interrogat sobre les coses contengudes en la dita demanda, e dix que no y sap plus salvu aytant que bé ha ·I· any passat poch més o menys, ell, testimoni, obrà dos dies a doblén sou e dos diners cascun dia ab lo dit en Johan del Blanch en les dites cases a gitar trespol en ·I· terrat sobirà de les dites cases. E aquells ·II· dies obraren axí matex en les dites cases ·IIII· hòmens e dues fembres ab ell, maestre, ensemps, a fer la dita obra cascun dia; e prenia cascun dels dits hòmens per son loguer cascun dia ·XVII· d[iners], e les fembres ·X· diners cascuna fembra. E vehia que cascun vespre pagave a ell e als altres desús dits lo dit Johan lur loguer. Fo demanat si sap que·l dit Johan pagàs lo dit loguer del seu propri o de ço de la dita na Elvira, e dix que no u sap d'altra guisa que el dit Johan ó pagàs de ço del seu o de la dita na Elvira, sinó axí com ho dehia lo dit Johan adoncs que él ho pagava del seu. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] ·XI· kalendas junii. Michel Graell, maestre de obra de vila, testimoni, jurà e interrogat sobre les coses contengudes en la dita demanda, dix que no y sab àls, salu aytant que ell, testimoni, bé à ·I· any obrà en les dites cases ·IIII· jornals, ço és, dos dies a tapiar e dos altres dies a entarrar e picar la cuberta, e hagé-y los primers dos jorns al tapiar, ço és, cascun dia ·VI· [h]òmens, e prenien los dos qui picaven ·XVIII· diners e ell, testimoni, [d]os sols e los altres tres ·XVI· en diners per cascú, e dues fembres ·XIIII· diners entre amdues, e los altres dos jorns hi fo ell, testimoni, e prenia dos sols e dos altres hòmens qui prenien cascun. N'Andreu Cerdà, moliner, testimoni, jurà e interrogat sobre la primera declaració, segona e terça, e dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·IIII_a·, ·V_a·, ·VI_a·, e ·VII_a· dix que no y sab res, mas que és cert que aquell qui leva les terces de les rendes dels molins per lo senyor rey cada [t]erça del any, aprea forment e ordi, e segons que és apreat per aquell àn a pagar. Interrogat sobre la ·VIII_a· dix que no y sab res. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non.

[...] Die sabati ·II· kalendas augustii. Na M[at]heva, muller que fo d'en Berenguer de Rocha Espanya, qui està en la paròchia de Sent Thomàs de València, interrogada sobre la ·IX· declaració e dix ver ésser ço que en aquela és contengut. Interrogada com ho sap, e dix el[a], testimoni, com ho veé personalment, era present com lo dit en Berenguer, marit seu, los reebé. Interrogada de temps, e dix ela, testimoni, que en la festa de circunsisió primer pasada agué un ayn. Interrogada qui eren presens com lo dit Berenguer reebé los dits ·X· sols, e diu que un masip qui estava ab lo dit P_o Ledó, no sab ela, testimoni, lo nom del dit masip. Interrogada de ora e dix que en ora que om [e]nsenia los lums. Interrogada de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Bona[n]at Calderó, que està en la paròquia de Sent [P.] de la Seu de València, qui jurà. Interrogat sobre la dita declaraci[ó] e dix que él, testimoni, que ver és ço que en aquella és contengut. Interrogat com ó sab, [co]m él, testimoni, dix que fo present a la avinença [que]·s féu entre los dits en Berenguer de Rocha Espanya e lo dit en Domingo Ledó. Interrogat per quant p[r]eu fo feyta l'avinença, e dix él, testimoni, que per ·X· sols de guany. Interrogat en qual loch se féu la dita avinença e dix ell, testimoni, que en la Seu de València, un dia que hoÿen misa, [en]quara que u refermaren altra vegada denant casa del bisbe. Interrogat de temps, e dix que bé ha ·II· ayns poc més o meyns. Interrogat de presens, e dix que él, testimoni, e en Jacme Saydó, qui aydà a fer la dita avinença. Encara los dits en Berenguer de Rocha Espanya e lo dit en Domingo e altres, los noms dels quals él, testimoni, no li menbra, àls no y sab él, testimoni, salvu ço que dit ha. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Die veneris pridie nonas junii. Conparech davant l'onrat en Ramon G. Català, justícia de València, en Ffrançesch Planell, cambiador, procurador d'en Benvenist Avenpesat, juheu, cambiador de Calatayub, e

presentà al dit justícia una letra de paper clo[sa] e segellada ê·l dors d'aquella ab lo segel d'en [Garçés] Deusa, [batle] de Calatayub, la tenor de la qual és aytal: "A l'honrado e savio don Ramón Guillem Catalán, justicia de Valencia, de part de Pero Garçés Deusa, bayle de Calatayub, salut e apparellada volun[t]ad a vuestros plaçeres. Fago vos saber que en Calatayub á venido muytas veçes oro que es granos que se troba en el rýo de Duero, e an lo comprado cameadores e orebzes e an lo fondido e siempre se à trobado buen oro e fino, que no s'í trobó m[e]scla de ningún otro metal. E est otra vegada aduxieron ende tro a ·LVI· granos o ·LVII·, e comprolos don Jacob Avenhaleç, camiador judío de Calatayub, e fue [a] [u]n vendedor, Abrahen Arbeia, orebze judío de Calatayub, e vendióselo por oro fino e por tal lo compró el dito do[n] [Jacob], e don Jacob non lo fiço [fon]dir ara e díçese así granos, que lo enbió a vender a Valencia con Benvenist Avenpesat, s[u] sobrino, otrossí cameador de Calatayub, e eran aquellos granos segunt [s]e afirma de pes[o] de [...] doblas e media de almir, e segunt se diçe vendió est oro en Valencia el dito Benvenist a ·I· argentero a ·XVII· sols reales el peso de la dobla, e diçe que reçebida su paga e partídose del argentero e reçebido el [oro] [el] argentero, que, absent el dito Benvenist, fundió aquell oro e puso querella que aquell oro avie sallido [m]alo e que end[e] fiço querella ante vós e desís que fue puesto el pleyto en el honrado don Bernalt Planell, camiador de Valencia, e que mandó e tovo por bién que Benvenist cobrase una verga de plata que dizien que avíe sallido de aquell oro e que y avía oro ya[...]ato e que pagase al orebçe los dineros por que avia comprado aquell oro e que fue feyto assí. Et depués parexieron ante mi los ditos don Jacob e Benvenist e Abrahen Arbeia, qui avía estado ve[n]dedor de aquellos granos de oro, e fue fecha demanda contra ell que aquell oro avia sallido mal e que no era fino oro, ante end[e] avia sallido aquella verga de argent, la qual el dit Benvenist avia a drecho de Valencia, que la avia cobrado del argentero, e demandaron que fuese costrennido e condempnado por sentencia a reçebir aquella verga e a pagarle a don Jacob el precio por el qual lo avia comprado, e demandarle dannos e m[i]ssiones. E el dito Abrahen Arbeia, orebze, otorgó que él

avi[a] vendido al dito don Jaco[b] ·LVI· o ·LVII· granos de oro [...] avia peso de ·XIII· doblas e manque se lo avia vendido por oro bueno e fino segunt ya lo [...] provado otras veçes, mas non credia nin sabia nin pudia seer que de aquell oro que él le ven[d]ió fuesse aquella verga de plata que él lo mostrava, la qual es de peso de ·XIII· doblas. ·XV· kalendas junii. En Michel Pons, laurador, testimoni, jurà, e interrogat sobre la primera declaració posada pridie nonas junii, dix que no y sab plus, salu que veé que·l dit en P. Abelló, lo pare, possehia ·I· camp, en la dita declaració contengut, no sab, emperò ell, testimoni, si era d'aquell, mas hoý dir que seu era e aquell lo feÿa laurar. Interrogat sobre la ·II_a· dix que no y sab plus, salu so que dit ha desús, e que li veé possehir per t[res] anys contínuament e dies més. Interrogat sobre la ·III_a· dix que no y sab àls, salu que veé possehir lo dit camp a·n P. Abelló, fill, aprés la mort del pare, no sab emperò ell, testimoni, per quant de temps lo possehí. [...] Interrogat sobre la ·VI_a· dix que no y sab res de sciència, salu que u hoý dir a les jens que no coneix. Interrogat sobre la ·VII_a· dix que no y sab res, salu que u ha hoÿt dir. Interrogat sobre la ·VIII_a· dix que no y sab àls, salu que la cafiçada del dit en G. Fuster e les fanecades del dit en R. Escuder afronten e són compreses en les afrontacions contengudes en la dita declaració. Interrogat sobre la ·IX_a·, ·X_a·, ·XI_a·, ·XII_a· e ·XIII_a· singularment dix que no y sab res. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Jacme Cortic jurà, e interrogat sobre la primera declaració e sobre la ·II_a·, dix aquelles ésser veres. Interrogat com ho sab, e dix que per [ç]o cor ell, testimoni, avia ·I· camp a tinent d'aquell d'en P. e viu-lo possehir a aquell e tenir a bona fe per ·XX· anys e no viu que anch li fos contrast feit en lo dit camp, ans lo laurava e·l possehia axí com a vertader senyor.

Interrogat sobre la ·III_a· dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ho veé e present hi fo. Interrogat sobre la ·IIII_a·, dix que no y sab res de sciència, mas que u creu. Interrogat sobre la Va., dix aquella ésser [vera]. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ho veé. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. ·VI· kalendas julii. En Jacme de Peramola, testimoni, jurà, e interrogat sobre la primera declaració e sobre la segona dix aquelles ésser veres. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ell, testimoni, estava ladoncs com lo dit en P. Abelló, lo pare, era viu, ab aquell, e veé que·l dit en P. tenia e possehia lo dit troç de terra en les dites declaracions afrontat axí com a seu, enaxí que·l fehia arar e laurar axí com a seu, e encara sembrar blat, ço és, forment e ordi e panís, e cullir aquells esplets, e encara que ell, testimoni, de manament d'aquell regà algunes vegades lo dit troç de terra. Dix, emperò, ell, testimoni, que no·l li veé possehir salu per ·VI· anys, e com morí veé a aquell tenir e possehir lo dit camp, e no sab ell, testimoni, que fos d'altre, ne que anch li·[n] fos feita demanda [ne] que algú lo li contrastaç. Interrogat sobre la ·III_a·, dix aquella ésser vera. Interrogat com ho sab, e dix que per ço [com] [ho] [veé] [e] [present] hi fo. Interrogat sobre la ·IIII_a· dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·V_a·, dix que no y sab plus, sal[u] que veé ell, testimoni, que mort lo dit en P. Abelló, [lo] [pare], que·l dit en P. Abelló, lo fill, près e reebé tots los béns del dit pare seu, e mès-se en posse[ssi]ó d'aquells. E encara del [dit] [tros] de terra; no sab, emperò, si y féu arar ni sembrar ne per quant de temps lo tench. Interrogat [quant] ha que és mort lo dit en P. Abelló, lo pare, e dix que no·n és membrant, mas que morí ans la festa de Òmnia Sentor e aurà ara ·XII· anys. [...] [...] En Nicholau Cerveró, testimoni, jurà e interrogat sobre la primera declaració e dix [que] [no] [y] [sab] plus, salu que en lo dit temps les dites cafiçada e fanecades eren axí afron[tades] com és contengut en la dita declaració. Interrogat com ho sab, e dix que per ço com ho veé moltes vegades e conex aquels de qui són les terres convehines

de les dites cafiçada e fanecades, e ell, testimoni, à aquí terra de prop. [...] [...] ·XV· kalendas julii. Na Domenga, muller que fo d'en Vidal Jacme, testimoni, jurà, e interrogada sobre la excepció posada per lo dit en Nicholau Peris, ·XVI· kalendas julii, sobre la demanda de la dobla a[p]rés posada, dix ésser ver que ella [...] veé e fo present com la dita na Guillamona donà e pagà a la dita na Teresa, muller que fo d'en Fferrando [de] la Sella, qua[ran]ta sols de reals, los quals [li] pagà enfre dues vegades d'aquells ·CXX· sols que [a]fermava que li devia la dita Guillamona. Interrogada de loch e dix que en l'alqueria d'en Bianya, en casa de la dita Guillamona. Interrogada de dia e ora, e dix que no·n és bé menbrant, mas segons son enteniment, la primera vegada que reebé ·XX· [sols] la dita Teresa era aprés menjar, e l'altra vegada que li pagà los altres ·XX· sols fo per lo [m]aytí. Interrogada si la dita Guillamona li pagà los dits diners en menuts o en diners d'argent, e dix que en diners menuts. Interrogada de temps e dix que dos [anys] són passats e cascun any li pagà ·XX· sols segons que desús ha dit. Interrogada de presents e dix que ella, testimoni, e la dita Teresa e Guillamona. Interrogada de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...] En Jacme de Berga, blanque[r], testimoni, jurà e interrogat sobre [la] [exc]epció posada idus may, dix que no y sab plus, salu que ha vist ell, testimoni, que·l dit R. tenia e tench bé per ·I· any e plus la dita Romia per amiga o druda e participava ab aquella, e tenien casa amdosos davant les adoberies d'en Bernat de Berga, pare que fo d'ell, testimoni. Interrogat quant ha que la ha jaquida, e dix que despuixs que près muller. Interrogat com sab que fos sa druda, e dix que per ço con lo dit R. tragé de la moreria la dita Romia e loga-li casa e estava ab ella contínuament axí com si fos sa muller. Interrogat quant ha que la comensà a tenir, e dix que ·I· any hac en giner o aquén. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non.

Martí Gil, adobador de cuyrs vermells, testimoni, jurà e interrogat sobre la dita excepció, dix que no y sab plus, salu que veé que·l dit R. tenia per druda la dita Romia prop lo monest[ir] dels frares menors, sí que·ls frares los ne feeren exir, e mudaren-se a les adoberies d'en Berga. Interrogat quant de temps la tench per druda, e dix que no·n és bé menbrant, mas que la tench segons son enteniment bé per ·VII· meses, e creu ell, testimoni, que aja bé ·I· any e plus que se·n emparà de tenir aquella lo dit R., e jaquí aq[uella] con degé pendre muller. Interrogat en qual temps près muller, e dix que en jener qui proppassat és. Interrogat de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. Kalendas julii. Na Teresa, muller que fo d'en Bernat Rovira, testimoni, jurà e interrogada sobre la excepció primera posada ·X· kalendas aprilis, dix que no y sab plus, salu que ella, testimoni, creu de creença que·l dit R. Moliner no à complida edat de ·XX· anys. Interrogada per què ho creu, e dix que per ço cor aquell nasqué en lo carrer d'ella, testimoni, e nasqué ·I_na· festa de Sent Michel en casa del pare e de la mare d'aquell, e axí aquest Sent Michel qui vinga aurà ·XX· anys segons son enteniment. Interrogada si·l veé néxer, e dix que no, mas con la mare hac encahut, aprés dos dies o tres entrà ella, testimoni, en casa de la dita mare del dit R., e veé e tench aquell. Interrogada de dia e hora, e dix que no és menbrant. Interrogada de parentela, corrupció, subornació e cetera, dixit non. [...]

DEMANDES, RAONS i REQUISICIONS. Núm. de sèrie: 23. Any 1318 Eodem die. En G. de Xàtiva, testimoni, jurà e interrogat sobre les declaracions d[e]jús següents, et primerament sobre la ·II_a·, ·IIII_a·, ·V_a·, ·VI_a·, ·VII_a·, ·VIII_a·, ·IX_a·, ·X_a· declaracions, et mostrada la carta a ell, testimoni, e legida la carta la qual fon feita segons que·s mostra per aquella per auctoritat d'en Romeu Sedacer, notari de València, quinto idus februarii anno Domini ·MCCCXVI·, e dix que ·I· dia no li menbra qual, ell, testimoni, estava o sehia en la taula d'en D_o Argenter, que és [de]nant la porta de la esgleya de Senta Caterina de València, e fon appellat [ell], [testimoni], ensemps ab en Jacme, fill del dit D_o Argenter, que entrassen dins la dita esgleya. Et quant foren dins la dita esgleya ell, testimoni, e lo dit en Jacme, veé ell, testimoni, en la dita esgleya presents en Bernat Gentil e sa muller e ·I· fill major d'aquells e n'Ag[ra]munt e en Jacme de Graus e en Romeu Sedacer, notari defunct. E lo dit en Romeu Sedacer començà a le[g]ir segons creença d'el, testimoni, la nota de la [car]ta damunt contenguda, la qual ladonchs lo dit en R. scrivia en paper, e quant la dita nota fon legida, la muller del dit en Bernat Gentil dix que no volia fermar aquella si donchs no li ere asignat lo çens o loguer de uns obradors, no·s recorda ell, testimoni, de qui eren los dits obradors. E lo dit en Bernat Gentil [res]pòs que no u volia fer, per la qual raó agué contrast e paraules entre lo dit marit e muller e el dit fill lur. Et en Jacme Dezgraus e en Romeu Sedacer feeren callar lo dit marit e muller e fill d'aquells dién que ells los ad[ob]arien. Àls dix si no saber sobre les dites declaracions. Interrogat si sab ell, testimoni, que·ls dits en Bernat Gentil e sa muller aprés fermassen la dita carta o nota, la qual

ladonchs fon legida per lo dit en Romeu Sedacer, e dix que no·s recorda, mas creu emperò ell, testimoni, que·l dit en Romeu Sedacer escrivís [...], per qui ell, testimoni, e lo dit en Jacme fill del dit en D_o Argenter foren appellats que entrassen en la dita esgleya a fer testimoni sobre la dita nota, e dix que segons m[e]mòria d'ell, testimoni, que per lo fill dels dits en Bernat Gentil e sa muller, àls emperò, de certa sciència no y sab. Interrogat en qual loch de la dita esgleya de Senta Caterina fon la dita nota lesta per lo dit notari, e dix que davant l'al[tar] de Sent Blay, en lo primer banch o segon [...] en la dita esgleya. Interrogat de presents, e dix que·ls sobredits per ell, testimoni, desús nomenatz. Interrogat de temps, e dix que pot ésser segons lo [ka]lendari contengut en la dita carta. Interrogat de dia, e dix que no·s recorda. Interrogat de hora, e dix que segons que·s recorda ell, testimoni, fon entre mig dia e hora nona. Interrogat [si]·[ls] [dits] marit e muller agren a[lcun] contrast o [noves] ab lo dit n'Arnau d'Agramunt, e dix que no·s recorda, sa[l]vu que agueren ement de compte que era entre ells dels diners per què ladonchs se fahia la dita carta. Interrogat si sap ell, testimoni, quant [n]ombre ere los dits diners per los quals se dehia que·ls dits marit e muller volien fer la dita nota, la qual fon legida per lo dit notari, e dix que no·s recorda, salvu que creu ell, testimoni, que fossen de ·DCC· a [...] sols. Die sabbati ·XVIII· kalendas aprilis. En Jacme Dezgraus, mercader ciutadan de València, testimoni, [jurà]. Interrogat sobre les declaracions sobre les quals fo produyt en testimoni e interrogat primerament sobre la ·II_a·, e dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·IV_a·, ·V_a·, ·VI_a· declaracions e dix que no y sab res. Interrogat sobre la ·VII_a·, e dix que no y sab àls salvu que creu ell, testimoni, que en lo temps que la dita na Guillemona morí havia en béns que posseÿa, entre moble e s[eent] de ·XV· míllia tro a ·XX· míllia sols. Interrogat qual raó aporta a ell, testimoni, a la dita creença, e dix que per albirament seu ó creu, àls emperò, de certa sciència no y sab. Interrogat sobre la ·VIII_a· declaració, e dix que ell, testimoni, creu que ço que la dita na Guillemona ans de la confecció de la dita carta, la qual fon mostrada e legida a ell, testimoni,

tro en la fi d'aquella comprava e venia, podia muntar a quantitat dels dits ·XXX· míllia sols o ·XL· míllia sols per cascun ayn, mas emperò moltes vegades creu ell, testimoni, que la dita na Guillemona havia enans venuda la mercaderia que comprava que la agués pagada. Interrogat qual raó aporta a ell, testimoni, la dita creença, e dix que per ço que mercader à poch cabal, poden muntar les mercaderies que comprà e venén dins ·I· ayn a quantitat de ·XXX· o ·XL· míllia sols, àls dix si no saber o creure sobre la dita declaració. Interrogat per quant de temps ell, testimoni, veé usar la dita na Guillemona [de] la dita art de mercaderia compran hó venén, e dix que per ·XXX· ayns poch més o meyns. Interrogat sobre la ·IX· declaració, e dix que no y creu ne sab àls, salvu ço que dit ha sobre la ·VIII_a· declaració. Interrogat sobre la ·X· declaració, e dix que ell, testimoni, creu que valien los béns que la dita na Guillemona possehia en temps de la sua fi, segons que ha deposat sobre la ·VIII_a· declaració. Interrogat sobre la ·XI_a·, ·XII_a·, ·XIII_a· declaracions, e dix que ell, testimoni, fo present ensemps ab lo dit n'Arnau [d]'[Agra]munt e los dits en Bernat Gentil e sa muller en l'esgleya de Senta Caterina, [en] [la] [qua]l esgleya los dits marit e muller eren vinguts per rahon del [...] fer embargament [...] carta a aquella en los béns que la dita na Guillamona aprés de la [con]feció de la dita carta si aya o pervengueren a ella en qualque manera, com la dita carta no·s diga ésser feita sinó tan solament sobre los béns e dels béns que ladoncs [avia] la dita na Guillamona com la dita carta fo feita, segons que en aquella apar e·s demostra. Ítem diu e proposa replican que la carta que·s diu ésser feita al dit n'Arnau per la dita na Domenga depús produyta no val ne profita a la dita part adversa, per ço com aquella anch no fo feita ne fermada per la dita na Domenga ne per lo dit en Bernat Gentil, ans la dita carta fo feyta e concebuda falsament, contra veritat de fet, com la dita na Domenga e lo dit en Bernat Gentill no consent[ir]en anch en la dita carta, ans contrastasen e contradigesen a aquella e a les [coses] en aquella contengudes, per què fe alcuna no deu ésser haüda a aquella. Ítem diu e posa replican que posat sens perjudiçi que la dita carta fos feta hó fermada per los dits marit e muller, ço

que nega lo dit en Jacme Caydó, encara no profitaria a la dita part adversa, per ço com la dita carta, si carta po[t] [ésser] dita, conté error de compte gran, e seria feita en frau e engan de la dita na Domenga. E açò matex diu contra la carta que·s diu ésser feita a la dita na Guillamona, mare de la dita na Domenga, desús en contrari allegada, e encara per ço com les dites cartes, si fetes foren, foren fetes enganosament contra veritat de fet e en frau de la dita na Domenga, e aquella ignorant del dret que a ela pertanyia en los dits béns e sots esperança que li fos donat compliment de son dret. A les quals replicacions demana lo dit en Jacme Caydó ésser respost per la part adversa principal, qui sab mils la veritat del fet directament atorgan hó negan. Et no res meys re[que]r lo dit en Jacme que la dita part adversa sia forçada e constreta de produhir en juhý hó de restituyir a la dita na Domenga la carta de la [tu]doria hó cura de la dita na Domenga, la qual tudoria hó cura fon comanada al dit n'Ar. d'Agramunt, [e] [aqu]ell té e deu tenir en . Et lo dit justícia, haüt acort e consell, lo dit justícia enantà a donar [sentència] en la forma que·s segueix. On nós en Jacme [Escrivà], justícia desús dit, vista la dita demanda e la resposta a aquella fe[it]a, vist lo procés del present pleit, haüt acort e consell del [a]ssessor, Déus havent e cetera, com a nós sia cert sufficientment de la intenció del dit Gu[i]llemó Figuera per confessió e atorgament de la par[t] demanada, per ço lo dit en Berthomeu Figuera sentencia[lment] condempnam en retre e deliurar al dit Guillemó Figueres tots los béns del dit Guillem Figueres ab los fruyts que d'aquells són exits del temps a ençà que ha tenguts del dit Guillem. Donada sentència per lo dit justícia presents les parts. Sexto kalendas junii anno Domini millio ·CCCXVIII·. Testimonis: en Ramon de Soler, en Jacme de Soler, frares, e en P. Martí de Cillena. Comparech denant la presèn[cia] [del] [honrat] en Jacme Scrivà, justícia de la ciutat de València, en Jacme Mascó, fill que fo d'en Ramon Mascó, e dix e proposà denant aquell que lo dit en Ramon Mascó, pare seu, en son testament lexà a ell ·D· sols de reals de València, per què demana e requer que lo

dit justícia, menan a exsecució lo dit testament del dit en Ramon Mascó, destrenga a·n G. Mascó, tudor e curador dels fills del dit en Ramon Mascó, que dels béns d'aquell qui ara són dels dits fills seus, que pach los dits ·D· sols o li sia tatxada provisió covinent entrò que li aja deliurats los dits ·D· sols, com ell no aja de què·s puxa provehir. Et axí los dits ·D· sols sien molt necessaris a ell, e majorment com gran temps ha que ell no és sa de sa persona. E aquestes [c]oses demana ésser feites per offici del dit justícia. Die lune ·IIII· kalendas junii. Comparegueren les parts a la requisició proposada per en Jacme Mascó, fill qui fo d'en Ramon Mascó, contra en Guillem Mascó, tudor e curador dels fills qui foren d'en Ramon Mascó. [...] lo dit Guillem Mascó, tudor e curador, e atorgà que·l dit en Ramon Mascó lexà en son derrer testament al dit en Jacme, fill seu, ·D· sols de reals de València, sots aytal condició e vincle que si moria sens infants de leal cònjug[e], que degués aquells tornar e que fossen donats per amor de Déu. Creu encara que·l dit Jacme sia pobre e que no ha béns de què·s puscha ajudar ni fer sos obs. Les altres coses contengudes en la dita requisició lexa lo dit en Guillem Mascó a bona coneguda de vós sènyer dit justícia. Et el dit en Jacme, perseveran en les coses dessús per ell requestes e demanades, diu que·ls dits ·D· sols li deven ésser deliuratz e pagats, per ço que d'aquells se puscha fer ses obs e d'aquells puscha viure e sens alguna seguretat que d'aquells no és tengut de donar per fur de València, majorment com aquella no haja ni puscha haver, e és apparellat de jurar que no la ha. E açò lexa a bona coneguda de vós sènyer dit justícia.

DENUNCIACIONS I DEMANDES CRIMINALS. Núm. de sèrie: 36. Any 1321 Davant vós sènyer Berthomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman n'Esteve de Toló, procurador de na Johaneta, filla que fo d'en Aries Ferràndiç, contra en Jacme Paschual, fill de na Caterina, que està davant la escola que solia ésser de maestre G. Torres en València, dién e aferman en juhii contra aquell que lo dit en Jacme Paschual en lo present mes de gener davant casa de la dita Caterina, dins los murs de la ciutat, ab mà armada acordadament e mala, vench contra la dita na Johaneta ab coltell, hó espaa, tret que tenia, e ferí e nafrà la dita Johaneta ab lo dit coltell hó espaa de ·V· nafres, ço és, de ·III· [...] e una ê·l braç dret e altra en la mà, de les quals nafres la dita Johaneta es[tà] en perill de mort. On, com aytals nafres e maleficis romanir no degen [s]ens pena, per ço demana lo dit n'Esteve de Toló, en lo dit nom, que·l dit Jacme Paschual li [s]ia per vós sènyer dit justícia sentencialment condempnat per la dita rahó en penes degudes segons fur de València e rahó natural, en tal guisa e en tal manera que la pena d'aquell sia exempli e correcció de molts, e que lo dit en Jacme Paschual per laugeria de pena no·s ardesca a més de mal a fer, e açò demana lo dit n'Esteve de Toló en lo dit nom ab les messions del plet fetes e per fer, e ab la cura de les dites nafres, dans e intereses, salvu dret de créxer [e] [de] [minvar] e cetera, protestan que si de les dites nafres mort se·n seguia, que lo puxa demanar. [...] Die martis ·XII· kalendas februarii Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman Sanxo Calamotxa contra na Maria,

muller d'en P. Cases e contra Paschual, fill d'aquella e contra Margalida, serventa d'aquella, dién e aferman en juhii contra aquells que·ls dits Maria e Paschal e Margalida, a tort e sens rahó e injuriosament en lo present mes de gener, lo dit Sanxo estant en la carrera davant l'alberch d'en Matheu Cases, lo qual ha en lo terme d'Alcanyelí, e per manament d'aquell Matheu, ab lo qual lo dit Sanxo està, adobàs la dita carrera, los dits Maria, Paschual e Margalida lexaren-se córrer al dit Sanxo ab pedres, e feriren aquell e nafraren d'un colp ab pedra en lo cap, la qual nafra vench a gran escampament de sanch, segons que a vós sènyer dit justícia és manifest. E ajustant mal a mals cridaren a aquell moltes de vegades en presència de molts "traÿdor, ladre fotut" e moltes d'altres paraules injurioses. On, com tan greu crim e malefici e paraules injurioses no dejen romanir sens pena, per ço demana e requer lo dit Sanxo Calamotxa que per vós sènyer dit justícia sien los dits Maria e Paschual e Margalida sentencialment condempnats en les penes en fur de València establides, e si fur no y basta, a coneguda de vós sènyer justícia e de vostre consell. E açò demana ab les messions fetes e per fer e ab la cura de la nafra e salvo juris addendi e cetera. Et en continent fon tramès treslat de la present demanda als dits demanats per R. de Mur, saig, e a aquell manat que·ls [a]ssignàs lo terç dia a respondre e·nantar. Die veneris ·X_o· kalendas februarii. Comparegeren en P. Marquet e Sanxo Calamotxa. Diu e posa excipién en P. Marquet, procurador dels dits demanats, si no ésser tengut de respondre a la dita demanda entrò primerament e abans la dita part adversa aja declarada aquella, ço és, que declar qual dels dits demanats diu aver feta la dita nafra e lo col[p], que·s diu ésser estat fet en contrari, com ·I· colp hó ·I_na· nafra no pu[x]a ésser feit per molts, per què demana lo dit en P. Marquet en lo dit nom que la dita part adversa sia forçada e costreta de declarar per qual dels dits demanats diu a sí ésser feita la dita nafra e colp, com la dita declaració deja ésser feita segons fur, [...] de clam que no sia mudat alcun no·n

deu ésser forçat [e] [cetera]. Et açò abans que en àls sia enantat. Et en continent féu fe de la dita procuració ab carta pública la tenor de la qual és aytal: [...] Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman Matheu Gomar, procurador de la dona Caterina, muller d'en G. d'Albalat, habitadora de la parròchia de Sent P. de València, contra Johana, filla d'en Aries Ferràndeç, qui està en la dita parròquia, dién e aferman en juhii contra aquella que divenres proppassat del present mes la dita dona na Caterina, estant a la porta del seu alberch, la dita Johana vench injuriosament a la dita dona na Caterina, e cridà e appellà aquella en presència de molts "vella, bagassa, metzinera". Et enaprés enadint mal a mals près una pedra e donà-li·n gran colp ê·l cap ab lo qual li féu gran nafra, la qual vench a gran escampament de sanch. On, com aytals e tan greus injúries e nafra sens pena romanir no dejen, demana per ço lo dit Matheu Gomar en lo nom que des[ús] la dita Johaneta a sí sen[tencialment] condempnada per rahó de les dites paraules injurioses e nafra, castigan e punén aquella en tal manera que la pena d'aquelles sia exempl[i] a d'altres, condempnan aquella en les penes en fur de València establides, e fur no bastant, a conexensa de vós sènyer dit justícia e de vostre consell e açò deman[a] ab les messions fetes e per fer salvu juris addendi e cetera. [...] Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, claman proposa en P. Maçana, curador donat per la cort de València a [T]hodella, filla que fo d'en Sanxo Lopis de Galur, contra en Johan de Fanals, afferman en juhii contra aquell que en lo dia de digous primer passat lo dit Johan malament e malvada e per força jagué carnalment ab la dita Todella, e arrapà a aquela flor de virginitat. Hon, com aytal excés hó crim no dega romanir sens pena, demana per ço lo dit curador que per vós sènyer dit justícia li sia lo dit Johan sentencialment condempnat per rahon del

dit excés hó crim en les penes contengudes en fur de València. Et si fur no y basta, a bona coneguda de vós sènyer dit justícia e dels prohòmens consellers de la ciutat. Et [açò] [de]mana ab les messions del pleit feites e per fer, salu dret de créxer e de minvar e cetera. Die mercuri [...] kalendas februarii. Comparegueren les parts. Diu excipién n'Antoni Bellot, axí com a procurador del dit en Johan de Fanau, que no és tengut de respondre a la dita demanda entrò primerament e abans lo dit en P. Maçana aja feyta fe en juhii de la carta de cura si alguna n'à per rahon de la qual proposà la sobre dita demanda. En continent féu fe de la sua procuració ab carta pública la tenor de la qual és aytal [...] [...] ·VIII· idus ffebruarii. Comparegueren les parts. Diu ecipién lo dit n'Antoni Bellot que la demanda desús per lo dit en P. Maçana proposada no à loch, e là hon agés loch, ço que no à, no és estada proposada dins temps covinent com demanda de desflorament se dega proposar al dia que alguna fembra se diu ésser forçada e desflora[da]. E la dita demanda no és estada proposada dins lo dit temps segons que apar per la dita demanda, com la dita demanda sia proposada ·VII· kalendas februarii, e en la de[manda] diu que la dita força fo feita lo digous passat e del digous tro al dia [...] ha ·V· dies, e en lo dia que·s diu que la dita força fo feyta no·s posa, per què d'[a]quí avant no·s pot posar. E com lo dit tudor injustament e mala aja proposada la sobredita demanda, per tal que prenga occasió que traga e git del poder e del serviy la dita Todella, lo qual deu fer al dit en Johan, al qual lo dit curador la avia afermada a ·V· anys ara novellament, per ço requer que lo dit curador li sia per vós dit sènyer justícia constret ans de totes coses de dar fermança de les messions del seu propri, e res no meyns li sia constret en continent de tornar la dita Todella en poder del dit en Johan e de servir-lo ·V· anys poch més o menys que li deu servir, ab carta de la qual vos farà fe si mester sia. Protesta, emperò, de la injúria e diffamació la qual és estada feyta per la dita rahó la qual protesta que pux[a] demanar en son loch e temps. Et en continent lo dit Antoni Bellot donà fermança de dret e de pagar la cosa jutgada sobre la dita demanda en Bernat Martorell, notari de València qui la dita fermanceria atorga e sos béns hi obliga.

Et enaprés lo dit justícia assignà dia al dit n'Antoni Bellot a representar lo seu principal, e a cascuna part a comparer e enantar ê·l dit pleit a diluns ans de cort partida. Die lune ·V· idus februarii. Conparegueren les parts. Diu lo dit en P. Maçana que vós sènyer dit justícia, no [c]ontrastan la rahó en manera de excepció per n'Antoni Bellot, procurad[or] qui·s diu del dit en Johan de Fanals posada, la qual no à loch ni·n deu per vós sènyer dit justícia ésser reebuda, devets enantar a fer pendre en persona lo dit [en] Johan de Fanals, e aquell pres, devets enantar a fer inquisició contra aquell a encercar [la] veritat del dit crim. Et atrobada la veritat del dit crim, devets enantar a punir aquell segons que en fur e en rahó contra qui tan greu e tan enormes crims, delits e excessos fan e perpetren és establit e ordonat, no contrastan encara la fermança de dret per lo dit n'Antoni en lo dit nom oferta, car lo dit crim és de tal natura que fermança de dret no y deu ésser reebuda, mes lo demanat deu ésser pres en persona tro que la present qüestió sia diffenida per sentència diffinitiva, de la qual algú apellar no·s puxa, per què demana e requer ço que desús. En altra manera protestà segons que desús, ni vós sènyer dit justícia devets hoir lo dit en Johan de Fanals per procurador en la present qüestió, car lo feit és criminal, e cert és per fur de València que algú en feit criminal no deu ésser hoït per procurador. Et en continent lo dit Antoni posà ço que·s segeix. E lo dit n'Antoni Bellot en lo nom que desús perseverà en tot ço que desús per ell és estat dit, e proposa [e] diu que no és tengut de respondre a la dita demanda per ço cor lo dit en P. Maçana no pot proposar la dita demanda, car no sia curador de la dita Thoda, sinó tan solament a metre aquella ab senyor e no a neguna altra aministració, segons tenor de la dita carta de cura. Majorment com lo senyor rey vos n'aja tramès manament per Fferrando Peris de Castellan, porter seu, que mantingats e defenats lo dit en Johan en son dret e no agreujets aquell en alcuna manera contra fur e rahó, per què treytes en prova les actes del present pleit, en aytant com fa per ell e no en àls, e la carta de la dita cura en tant com fa per sí e no en àls, e lexa les dites coses a bona coneguda de vós sèyner justícia e de vostre consell, e que la part adversa li sia condempnat del seu propri en les messions del pleit, com

maliciosament se sia haüt en aquell e aja apellat en juhii lo dit en Johan. E la cort assignà dia al dit en P. Maçana a dir e posar tot ço que [d]ir e posar vulla de feit ans de coneguda a dimercres segent ans de cort partida e peremptòria. Die mercurii ·VII· idus februarii. Ans de cort partida comparech lo dit en P. Maçana e posà ço que·s segeix. E lo dit en P. Maçana en lo nom qui desús, perseveran en les protestacions e en totes altres coses desús per ell posades e allegades, diu que la part adversa principal és tenguda e deu ésser forçada de respondre a la dita demanda o clams per ell dit en P. en nom de la dita cura posats, no contrastan la rahó en contrari posada per lo dit n'Antoni, car dit en P. Maçana pòch posar clams en nom de la dita Todella contra lo dit en Johan per la dita rahó, majorment lo dit en Johan deu ésser destret e forçat de respondre als dits clams, no contrastan la dita rahó, per ço car la dita rahó o excepció és [dilatòria]. Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de la ciutat de València, proposa claman en P. Riprivant, galotxer, habitador en la parròquia de Sent Nicolau de València, contra en Johan de Pruïns, perayre, habitador en aquella metexa parròquia, dién e aferman en juhii contra aquell que·l dit en Johan en lo present mes de febrer, en lo dia de Senta Maria proppassada, aprés les lums enceses, vench [f]elonament tinent la mà ab coltell e ab mal continent en ves lo dit en P. Ripavan, qui està a la porta de son alberch, volén ferir lo dit en P. Rip[a]và, segons que creu, hó matar, si aquell en P. no se·n fos entrat dins sa casa, en la qual se·n entrà en continent que veé venir lo dit en Johan en la dita manera, e encara s'apartà, e enaprés lo dit en Johan con veé que·l dit en P. se·n fo entrat e no li podia fer altre mal, cridà al dit en P. Rupivan e appellà aquell moltes vegades aquestes paraules: —"Bacallar traÿdor de galotxer, demà compraré un dogal ab què·t faré penyar!", vinent tro a la porta del dit en P. e escupén ves aquella, e dix altres moltes injúries. On, com aytals injúries sens pena romanir no degen, demana per ço lo dit en P. Rupivan que vós sènyer dit justícia sentencialment condempnets e condempnat constrengats lo dit en Johan al dit en P. Rupivan en aquelles penes que són

en fur de València establides contra aquell(e)s qui semblants injúries dien [...], e si fur no y basta, a bona coneguda dels senyós jurats e consellers [de] [la] dita ciutat, e açò demana ab les messions del present pleit, salvo juris addendi e cetera. Al qual libell demana que vós sènyer dit justícia constrengats de respondre lo dit en Johan de Pruïns, e com aquell sia vagabunt e no aja cert domicili dins la ciutat de València, demana lo dit en P. que vós sènyer dit justícia façats en continent venir denant vós lo dit en Johan, e que constrengats aquell de donar fermança de dret, segons que per fur és fahedor. En altra manera protesta que li romanga tot son dret salu contra qui deja. Et en continent lo dit en Johan de Proïns posà ço que·s segeix. E lo dit en Johan de Proïns salu dret de inpertinència e salu dret de no covinent demanda respon [a] la dita demanda e nega aquella ésser vera segons que posada és, en tant com fa contra ell, per què requer éser absolt de la dita demanda e que la part adversa li sia en les messions condempnada. Et en continent donà fermança de dret en Berenguer Sartre, vehín de València, present, qui la dita fermanceria atorgà e sos béns hi obligà, e requerí que lo dit en P. Reprivant sia destret de donar fermança de les messions. E lo dit P. Reprivant jurà que no avia fermança de les messions que dar pogés ê·l present pleit e promès comparer a dies e ores a ell assignades e pagar la cosa jutgada e obliga-y tots sos béns. Et fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts per lo qual lo dit P. Reprivant perseverà en sa demanda e en sos dits. E lo dit en Johan de Pruins perseverà en sa resposta e en sos dits. Et en continent lo dit en P. de Reprivant constituí e ordonà procurador seu, apud acta e a tot lo pleit e a sentència hoir, en Berenguer de Guarnau, present e reebent. Et foren atorgats ·V· dies segents per primera dilació al dit P. Reprivant e fo manat e cetera. Die sabbati ·VII· idus februarii. Comparegueren en P. Riprivant e renuncià a la dita demanda e desemparà de perseguir aquella e vol que sia casa e vana e que no aja denguna fermetat.

Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, yo en P. Bernat acús Bevenguda, filla qui fo d'en A. Despontar[ró] e ara muller d'en Ramon Çarocha, que la dita Bevenguda falsament e calumniosa denuncià en poder de la cort de València lo dit en P. Bernat de la mort del dit A. Despontarró, en la qual declaració dix que lo dit en P. Bernat avia nafrat lo dit A. Despontarró e que per la dita nafra era mort, per lo pleit de la qual denunciació lo dit P. Bernat estech longament pres en la cadena de la cort de València, e n'ach molt a pledejar, e a la per fi com fo atrobat que no fos colpable en la mort del dit A., fon per sentència absolt, per la qual denunciació [...] e plet lo dit en P. Bernat sostengé de dan ·L· libres e plus, oltra la infàmia que per la dita falsa denunciació li fo imposada. Hon, com aytal crim de calumpniosa e falsa denunciació no deja romanir sens pena e dan donat, dega per aquell qui l'à dat aquell qui l'à sofert ésser restituït, per ço lo dit en P. Bernat demana [per] [vós] sènyer justícia la dita Bevenguda per rahó del dit crim sentencialment ésser condempnada en les penes en fur de València establides, e si fur no y basta a conexença de vós sènyer dit justícia e de vostre consell, e [en]cara li sia condempnada en los dits mil sols de dan, et açò demana ab les messions feites e per fer, salvo juris addendi e cetera. E lo dit justícia salu dret de inpertinència dix que reebia la dita acusació e manà en continent a·n G. de Vilanova, saig de la cort, que citàs la dita Bevenguda que ans de cort partida comparegés denant la cort. Die lune ·V· idus februarii. El dit en P. Bernat volent usar per b[on] [o]fici del fur en què és contengut que cascú pusca a quesque pos en juhii mudar, [e]nadir, corregir e esmenar, per ço lo dit en P. Bernat corrig[í] e esmenà la dita demanda que desús posà per manera de acusació contra la dita Bevenguda e vol que sia mudada e posada per manera de clam, ço és, que allí hon diu "acús" que·n sia remogut e que

y sia posat "propòs claman, dién e aferman contra la dita Bevenguda". Et enaprés, requer que vós sènyer dit justícia costrengats la dita Bevenguda a donar fermança de dret al dit en P. Bernat sobre la dita demanda, com la dita Bevenguda sia vagabunt e no posseescha alguns béns seents o movents en la ciutat o ê·l Regne d'aquella, com axí·s deja fer per fur, et de donar segurtat e fermança ·LCII·. Die mercurii, ·III· idus februarii. Comparegueren les parts, e·l dit en P. Bernat requer vós sènyer justícia dia peremptori ésser assignat a·n P. de Palau, qui·s diu procurador de la part adversa a respondre a la sobre dita demanda, atorgan o negan e encara a donar fermança de dret sobre la dita demanda, majorment com la principal de qui lo dit en P. de Palau és procurador sia persona vagabunt e no aja cert estatge e no poseesca alcuns béns en la ciutat ni en lo Regne d'aquella. Et en continent lo dit en P. de Palau posà ço que·s segeix. Salves a sí totes ses excepcions e defensions en son loch e temps posadores, salu dret de inepta e no covinent demanda, salu encara e protestat que si tengut no y era de respondre, que la sua resposta no valla. Respon en P. de Palau, procurador de la dita dona na Bevenguda, a la sobredita demanda e negà aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres segons que posades són, e en quant posades són contra sí e la dita part sua. E diu que les c[o]ses demanades fer no·s deven, per què demana lo dit en P. Palau en lo dit nom ésser [ab]solt de la dita demanda e que la adversa part li sia en les messions [c]ondempnada. A divendres a cascuna part a fer sagrament [de] calúmpnia e a dar fermança de dret e de les messions. Die idus februarii les parts comparegueren. E lo dit en P. de Palau diu que ell és aparellat de representar la sua principal [a] [fer] sagrament de calúmpnia en continent que lo dit en P. Bernat, qui és demanador, ag[e] feit lo dit sagrament, con abans no sia tengut per fur ne per dret. Diu encara lo dit en P. de Palau que la sua principal no és tenguda de donar fermança de dret com no la aje ne la trop, mas és aparellada de obliga[r] al pleit tots sos béns segons que fer deja per fur e per dret, per què demana ço [que] desús.

A diluns ans de cort partida. Die martis ·VII· kalendas junii. Comparegé lo dit en P. Bernat e renuncià a la dita acusació o demanda desús per ell posada, e desemparà de persegir aquella e vol que sia casa e vana. Die lune quinto idus ffebruarii. Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, claman proposa [Pedro] d'Alfocea, contra Rabí Haim, juheu maestre d'escola[ns], dién e aferman en juhii contra aquell que a tort e sens alcuna justa rahó, injustament e no deguda, en lo present dia de huy en presència de molts e contra la lig catòlica, dix e apellà al dit Pedro d'Alfocea: —"Calla, can, perro, fill de perro! Com goses venir contra mi?" On com aytals injúries romanir no degen sens pena, en per amor d'açò requer e demana lo dit Pedro d'Alfocea a vós sènyer dit justícia que lo dit Rabí Haim li sia per vostra sentència sentencialment condempnat en les penes en fur de València establides, e si fur no y bas[ta], [a] [bona] coneguda de la cort e de vostre consell. Et açò demana ab les messions del present pleit feites e per fer, salu dret de créxer e de minvar e cetera. Die jovis ·XI· kalendas marcii. Comparech Pero d'Alfocea e renuncià a la dita demanda e desemparà de perseguir aquella e vol que sia casa e vana. [Davant] vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, ab fama [pú]blica de molts, davant anan, [jo] [Johan] Martínez, vehín de València, denunciu Antoni e Guillamó Broyl, frares [vehins] de la dita ciutat, [e] [fills] d'en P. Broyl, ferrer de València, e contra Bonanat Queralt, dién e aferman contra aquells que los damunt [dits] acordadament e ab acordada pensa armats, de miga nit ençà del present dia de huy p[rengue]ren forçadament de prop la porta del alberch del dit Johan, Catalina, filla sua qui anava al forn qui és prop la sua casa, e a aquella ta[n]charen la bocha e [...] aquella per força se·n me[naren] a la porta del alberch del noble en Goçalbo Ximèniç, senyor d'Arenós. Axí que la se n'egueren menada si no que·l dit en Johan, als crits e plors que la dita Caterina mès, ho hoý e tolch-los aquella, e al tolre donaren dos colps al dit Johan.

On com aytal greu crim e malefici sens pena romanir no deja, per ço demana e requer lo dit Johan que vós sènyer dit justícia façats inquisició diligentment del dit crim e malefici, e atrobada la veritat del dit feyt los dits criminosos ponescats en penes degudes segons fur, e si fur no y basta, que sien punits a arbitre de vós sènyer justícia e de vostre consell, en tal guissa que als altres malfeytors senblants coses [...] sia en exempli. Et adés de present comana la dita denunciació a offici de vós sènyer dit justícia, salvu e retengut que us puxa instruyr de indicis, testimonis e altres presumpcions violents. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia del dit denunciador e del dit Antoni Broyll, denunciat, per lo qual lo dit denunciador perseverà en sa denunciació. Anthoni Broyll, denunciat, jurà en sa confessió, e interrogat sobre les coses posades en la dita denunciació negà aquelles ésser veres en quant són posades contra sí. Interrogat si y donà consell obra ni ajuda e dix que no ne sab què s'és. Interrogat hon jagé anit propassada, e dix que en casa de na Silieta, la qual té per amiga, prop l'esgleya de Sent Salvador. Interrogat si jagué aquí tota la nit, e dix que hoc, que no·n isqué tro en l'alba que·ls [...] [...] Et aprés en aquell mateix dia, quasi en hora de completes, G_o Bruil, d[e]nunciat, jurà en sa confessió dir veritat, e interrogat sobre [la] damunt dita denunciació e sobre les coses en aquella contengudes, e negà aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres. Fo interrogat lo dit G. Broyll ell hon jagué la nit passada, e dix que en casa de son pare, les quals ha a tinent de les cases d'en Benavarra, e aquí jagué tota la nit. Demanat a quinya ora isqué de la casa del dit pare seu, e dix que a jorn clar. Interrogat qui jagué dins la dita casa e dix que ell e na Blanqua, amiga sua, que son pare al forn jagué, e jau totes nits. Interrogat con se fo levat e isqué de casa què·s féu, e dix que se·n anà a casa d'en Ramon Avarquer e que era jorn clar, ora del sol exit. Interrogat hon trobà lo dit Ramon e dix que en casa ab son fill e aprés a poch instant vench Antoni, frare seu, lo qual Antoni dix al dit G_o que un amich seu li avia dit que lo pare de la dita Catalina en colpave lo dit G. de les coses en la dita denunciació contengudes, per què li

consellave que·s desàs. Lo qual respòs que per aquella rahó no·s desaria, que no ssabia què s'era, que en lo lit lo pogueren aver pres si fort lo volguessen, e axí lo dit Ramon Avarquer dix-li: —"No anets ab nós!" E eyll, en G. dix: —"No m'ó prèu". E aprés [anà]-se·n a casa d'en Berenguer Manfuilla, e aquí entremorçà lo dit G. e lo dit Ramon Avarquer e son girmà d'en Benajam, e aprés, com agren aquí menjat e estigués aquí lo fill del dit en Ramon Avarquer e son girmà d'en Benajam, e dixeren-li que en Ramon lo·n pregave, donchs dix lo dit G.: —"P[er] tant ho vol, anem-nos-en a casa d'en Berthó Castell", en la qual casa és estat pres eil e lo dit Bonanat Queralt. Interrogat si amave la dita Catalina ni avia altra conexença ab ella, e dix que no, sinó aytant com son pare tenia lo forn on la mare de la dita Catalina cou. Bonanat Queralt, denunciat, jurà en sa confessió dir veritat. E interrogat sobre la dita denunciació [...] Interrogat si conexia G. Broyll e dix que son cosí germ[à] [...]. [Interrogat] [on] [jaqué] anit e dix que en casa sua, la qual ha prop Sent Salvador. Interrogat si jagué aquí tota la nit, [e] [dix] [que] tro a hora de matines que seguí sa muller, que és flequer[a] [del] forn de Sent Thomàs [...], en l'alba. Demanat qui l[o] y veé, e dix que lo forner qui à nom Berthó e alcunes flequeres, la un[a] [de] [les] quals à nom Paschualeta e l'altra és filla d'en Agremunt. Interrogat si aquella nit veé ni [...] dit G. Broll, e dix que no ni fo ab ell, salvu lo dia passat que·l veé axí quaix a hora [del] seny del ladre. Interrogat con isqué del forn què·s féu, e dix que anà-sse·n a casa e aquí gità·s a dormir e jagué·s aquí gran ora de dia ben prop ora tèrçia, e veheren-lo exir de casa n'Arnau [...] e sa muller. Interrogat què·s féu con ixqué de casa e dix que anà-se·n a casa de Ramon Montaner, e com fo aquí en [...] dix-li que·s desàs, que saigs los cercaven, e axí anà-se·n de portar per vila, e anà-se·n a casa d'en Fuilla e aquí trobàs lo dit G. e lo dit en Fuilla e sa muller. E estant aquí n'Antoni Broill tramès-li a dir a ell e al dit G. que·s desasen que saigs lo cercaven,

e axí eil e lo dit G. anaren-se·n a casa del dit Berthó Castell, on és estat pres. Die lune ·XVII· kalendas aprilis comparegueren les parts. Et la cort de volentat d'aquelles manà e féu publicar les deposicions dels testimonis per part del dit Johan Martíniç donats e atorgan còpia a [...]. Die martis ·IX· kalendas aprilis. En Nicholau Mathoses, tinent loch del honrat en [Ber]thomeu Mathoses, justícia de València, de manament del senyor rey feit al [dit] justícia de paraula, al qual manà que en la present inquisició enantàs ab consell [de] Lorenç Cima, jutge de la cort del dit senyor rey, per ço volén exsegir lo [mana]ment del dit senyor rey interrogà lo dit Bonanat de Queralt que li dixés v[eritat] si era estat al dit feit de menar-se·n la dita Caterina o si y avia donat cons[ell], obra o ajuda, e dix que no, que tot ço que y sabia ja u avia dit. Et enaprés lo dit loch tinent, de consell del dit en Lorenç Cima, manà e féu [posar] [lo] [dit] Bonanat al turment de la corda sens pedra. E estant ê·l turm[ent] [fo] interrogat que digés veritat del fet, lo qual dix que no y [sap] ne y sabia res. E enaprés dix que·l devallassen e diria veritat. E fo interrogat que digés si era erat e dix que hoc. E fo devallat del dit turment e fo [a]ssegut aquí. Fo interrogat que dixés veritat, e dix que és ver que·l dit dia en la denunciació contengut, en P. Broll vench demanar a ell, Bonanat, e vengren-se·n a la placeta d'en Jàff[er], e aquí estigeren ·I_na· estona entrò que viren que la dita Caterina isqué de casa ab dues fembres, que anava ves lo forn. E lo dit P. Broll près la dita Caterina per lo braç e amenà-la-se·n ves casa del noble en Goçalbo Eximenis d'Arenós. E anave[n]-se·n ves casa d'en Jacme de Xérica ab ell ensemps, e aquí atengé·ls lo pare de la dita Caterina, e ells jaquiren-la, pus lo sentiren venir. E enaprés cascú anà-sse·n a sa casa. E aprés, com fon dies e ell en Bonanat hoís dir que·l dit P. Broll [s]'[e]ra desat per la dita rahó, e sabén hon era, anà-se·n a casa d'en Berthomeu [Ri]poll, hon lo dit P. Broll era, e aquí foren preses per lo justícia.

Interrogat si·l dit P. [Broll] li dix con l'anà demanar a casa per què·l demanava, e dix que no, mas [con] [fo] fora en la dita plaçeta, ell, Bonanat, li demanà per què y eren, e lo dit P_o li dix que per la dita Caterina que se·n volia menar. Interrogat si sab que·l dit P_o amàs la dita Caterina e dix que hoc, per dita d'aquell e d'ella. Ítem féu venir denant si lo dit P_o Broll e interrogà aquell que li digés veritat de dit feit, e dix que és ver en totes coses e per totes axí com lo dit Bonanat de Queralt ha dit e confessat. Açò enadit que ab volentat e consentiment de la d[ita] Caterina qui li u avia dit bé avia ·II· o ·III· dies que la se·n menàs. Die lune ·XVII· kalendas aprilis Jo, na Guilla, muller que fuy de Rodrigo del Mur, saig que fo de València, defunct, ab clamosa insinuació e fama pública de molts denant anan, denunciu davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, que Domingo de [Ta]raçona, çabater, e en P. de Monçó, sabater, e Garcia Ruvió, pelicer, los quals vós tenits presos, e Arnau de Monçó, pelicer absent, tots ensemps avén noves e baraylla aquest digmenge primer passat ab lo dit Rodrigo del Mur, marit meu, [nafraren] de ·IIII· nafres ê·l cors d'aquell, ço és, de dues ê·l cap e de una en la mà dreta e d'altra de burç ê·l ventre, per les quals nafres lo dit [marit] meu és mort. On deman jo dita na Gila que vós sènyer dit justícia per vostre offici façats inquisició contra los damunt dits denunciats per rahó de la damunt dita mort, la qual inquisició, feyta e atrobada la veritat del damunt dit crim e malefici, deman que enantets contra aquells e cascun d'aquells, e condampnets e puniscats aquells e cascun d'aquells en les penes en fur de València contengudes per rahó de la dita mort, e si fur no y basta, a coneguda de la cort e dels prohòmens. E adés de present desisch-me de la present denunciació e leix e coman aquella a ofici de vós sènyer damunt dit justícia, salvu e retengut a [mi] que puscha instruhir-vos de testimonis e d'altres presumpcions violents per les quals vós puscats saber la veritat del dit crim e enantar contra los damunt dits denunciats e contra cascun d'aquells. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, per lo qual la dita denunciadora perseverà en sa denunciació. Domingo de Monçó, denunciat, jurà en sa confessió e interrogat sobre les coses posades en la denunciació negà aquelles

ésser [veres] en quant són posades contra sí. Interrogat si y [donà] obra, consell o [aju]da [a] fer la dita mort e dix que no. Garcia Ruvió, jurà en sa confessió, e interrogat sobre les coses posades en la denunciació, negà aquelles ésser veres en quant són posades contra sí. Interrogat si y donà consell, obra o ajuda a fer la dita mort, e dix que no. En P. de Monçó, çabater, jurà en sa confessió e interrogat sobre les coses [posades] [en] [la] [denun]ciació e negà aquelles ésser veres en quant són posades contra sí. Interrogat si y donà consell, obra o ajudà a fer la dita mort, e dix que no. Et la cort amonestà la dita [d]enunciadora que dó testimonis, indicis e presumpcions si alcuns n'à, com ell sia apparellat de reebre aquells. Et enaprés lo dit justícia manà a Johan Thomàs, saig, que citàs los dits A. de Monçó, pelicer, a casa sua e al loch de Sent Vicent on aquell s'era recullit segons que·s dehia, e que ans de cort partida comparegés personalment denant lo dit justícia a respondre e enantar e dret fer a la denuciació contra ell proposada per na Gila, muller qui fo d'en Rodrigo de Mur, saig, per rahon de la mort del dit en Rodrigo, e no·l trobà en los dits lochs, mas digueren-li los de la casa que l'anassen cercar on se volguessen, e no vench. Et cort partén la dita denunciadora acusà la contumàcia d'aquell. Die martis ·XVI· kalendas aprilis. Johan Thomàs, saig, dix e recomptà que ell, de manament de la justícia e a instància de la dita na Gila, denunciadora, avia citat lo dit A. de Monçó a la casa d'aquell hon solia estar, per fer dret a la denunciació, e no·l trobà, mas dix-ó als de casa, e no vench. Et cort partén la dita denunciadora acusà la contumàcia d'aquell. Die mercurii ·XV· kalendas aprilis. Les parts comparegueren, et com cascun sia acusat o denunciat de alcun crim d'omicidi o d'altre crim e malefici, e del qual si fos provat deuria ésser punit criminalment, si d[onch]s no seran contra aquell pronuncions evidents e suspicions manifestes que ap[...] crim e malefici de què és acusat o denunciat comès deja ésser donat a caplevar [sots] [covinents] caplevadors e fermances. On, com contra lo dit Domingo de Taraçona no s'í àn

presupcions evidents ne suspicions manifestes que aja comès o perpetrat lo crim o malefici de què és estat denunciat injustament, ans és fama que·n sia innocent, per ço lo dit en Domingo de Taraçona requer e demana que vós sènyer dit justícia donets e diliurets a ell de la presó a [...] sots covinents [capleva]dors e fermances, les quals és apparellat de donar [a] [vós] [sènyer] dit justícia segons que per fur fer se deu. Et la cort dix que auria son acort sobre les dites coses, e haüt aquell, que y faria ço que fer degués per fur e rahó. Die jovis ·XVIII· kalendas aprilis. Johan Thomàs, saig, dix e recomptà que ell, de manament de la justícia e a instància de la dita na Gila, denunciadora, avia citat lo dit A. de Monçó al dit loch e a la dita rahó terçament e peremptòria, e no·l trobà, mas dix-ó als de [casa], e no vench. Et cort partén la dita denunciadora acusà la contumàcia d'aquell. Die veneris ·XIII· kalendas aprilis. Comparech la dita na Gila, denunciadora, denant en Berthomeu Mathoses, justícia de València e requerí a aquell que faça citar e bandejar p[ú]blicament per la ciutat de València Arnau de Monçó, que dins ·XXX· dies comparegés personalment [denant] la cort a respondre e enantar e dret fer a la dita denunciació, com ja sia estat citat una vegada, ·II· e terça, e no sia vengut ni comparegut, per ço deja ésser bandejat. Et el dit justícia manà e féu bandejar aquell segons que en libre de notaris és contengut. Anno Domini ·MCCXX· primo die veneris ·VI· kalendas aprilis. Comparegueren la dita na Gila, denunciadora, e Garcia Ruvió. E la dita na Gila volén reg[...] bona fe e veritat diu que·l dit Garcia Ruvió no és colpable de la dita mort ne y fo consent a aquella a fer, segons que a ella és cert per testimonis dignes de fe, e axí seria greu cosa que pus que aquell no és colpable fos pres ne enantat contra aquell. Per ço la dita na Gila vol que contra aquell no sia enantat, ans en quant contra aquell és posada la dita denunciació renuncia a aquella, [...] a aquell, tan solament retengut a sí acció contra los altres e que la cort puxa enantar contra aquells segons que serà faedor. E de present remou de la dita denunciació lo dit Garcia Ruvió axí com aquell qui no és colpable en res.

Die sabbati ·V· kalendas aprilis. Com la dita denunciadora aja desencolpat lo dit Garcia Ruvió segons que appar per lo libre de la cort en lo dia dit proppassat [...] Garcia Ruvió ab [t]anta instància quanta pot e deu, requer que per vós sènyer justícia en Nicholau Mathoses, [tinent] loch de justícia, absolvats lo dit Garcia Ruvió de la dita denunciació e de les coses en aquella contengudes. E adés de present si la dita part àls no vol dir, renuncia e concl[o]u e demana sentència per sí ésser donada. Die martis pridie kalendas aprilis. Comparegueren les parts, e lo dit en Domingo de Taraçona a remoure e foragitar la calumpniosa denunciació maliciosament e voluntària contra ell proposada, a conservació de son dret, diu e proposa excipién en aquella manera [que] [mi]ls dir e posar se pot e deu, que ell no és colpable ne en alcuna manera [...] de la mort del dit Rodrigo del Muro, com ell cessàs e aja cessat tro al present dia d'uy aver baralla o contesa alguna ab aquell dit Rodrigo, e si fo en lo loch on se diu que lo dit Rodrigo fo nafrat o en la dita baralla, allí fo per departir e escusar la baralla que lo dit en Rodrigo avia ab altres persones, segons que molts altres hi foren e s'í esdevingeren. Et en tant com f[o] son poder s'í meté per partir la dita baralla, e no per cor ne per volentat de fer mal hó dan al dit Rodrigo ne a alcun altre, segons que és aparellat de provar e averar en son loch e temps segons que porà e bastarà a la sua intenció fund[ar]. A la qual excepció dem[ana] lo dit en Domingo de Taraçona per la part adversa principal ésser respost direct[a]ment atorgan o negan e per sagrament, e açò abans que en àls sia enantat. E res no meyns demana que la dita na Gila sia constreta de donar fermança de les messions com calumpniosament e maliciosa persegesca la dita denunciació. A digous. Die jovis ·X_o· kalendas madii. Comparech denant lo dit justícia la dita na Gila, denuncia[dora], [e] [presentà] a aquell una carta del senyor rey segellada ê·l dós d'aquella ab lo segell d'aquell, la tenor de la qual és aytal: "Jacobus Dei gratia rex Aragoni, Valentie, Sardinie e Corsice [...]" Die lune ·V_o· kalendas madii comparegueren les parts. Requer la dita na Gila los testimonis en la present denunciació reebuts ésser publicats e que d'aquells li sia donat treslat. E

la cort assignà dia als dits denunciats a posar de feit ans de publicació de testimonis a disabte segent ans de cort partida e pere[m]ptòria. Die sabbati ·VI· nones madii. Comparech la dita denunciadora e la cort interrogà per sagrament la dita denunciadora si la dita renunciació que feita havia quant al dit Garcia Rovió feÿa per frau ni per cul·lusió e dix que no, mas per ço com s'és certificada per testimonis que aquell no és colpable de la dita mort. Et enaprés lo dit justícia haüt consell enantà a donar sentència en la forma segent. On nós, en Berthomeu Mathoses justícia desús dit, vista la dita denunciació e vista la confessió feita per lo dit Garcia Ruvió denunciat, e vista la renunciació e desencolpació feita per la dita denunciadora e vista la interrogació feita a aquella, e vist lo procés de la present inquisició, haüt cons[ell] assessor e de jurats e de consellers, Déus avén e cetera, com a nós n[o] sia [cert] per alcuna manera de prova lo dit Garcia Ruvió ésser colpable de les coses contra ell proposades en la dita denunciació, per ço lo dit Garcia Ruvió de la dita denunciació e de les coses en aquella contengudes sentencialment absolvem. Sal[vam] emperò a pronunciar quant als altres denunciats, com encara no sia estat enantat contra aquells que sentència hi puxa donar de present. [Donada] [per] [lo] justícia presents les dites parts. Die sabbati ·VI_o· nones madii anno Domini ·MCCCXX· primo. Testimonis: en Vidal de Frígola [...] [...] Et enaprés comparech en P. de Monçó e posà ço que·s segeix. El dit P. de Monçó diu e proposà excipién e en aquella manera que mils pot e deu a conservació de son dret, [a] [remoure] e foragitar la intenció de la part adversa, que si algun temps ell agé noves [e] [baralla] ab lo dit Rodrigo e aquell Rodrigo fo en la dita baralla nafrat per lo dit P. allò féu lo dit P. de Monçó a defensió de son cors, la qual cosa li fon leguda de fer per fur e per dret, com lo dit Rodrigo vingés acordadament contra lo dit en P. de Monçó ab lo coltell treyt per matar aquell. A la qual excepció requer lo dit en P. de Monçó per la part adversa ésser respost atorgan o negan. Die lune ·IIII· nones madii comparegueren les parts. Et la dita na Gila diu que la dita denunciació val e té, e los dits

denunciats són colpables de la mort del dit Rodrigo de Mur, marit que f[o]n seu, exceptat Garciola, pelicer, lo qual ja ha aüda sentència, per què diu la dita denunciadora que les excepcions e rahons posades per los dits en P. de Monçó e Domingo de Taraçona, çabater, no valen ni tenen, com sien posades més per malícia que per nenguna veritat de feit, ans aquells deven ésser condempnats a mort axí com a matadors e homeyers e colpables de la mort del dit Rodrigo de Mur, marit seu. [E] totes les altres rahons e excepcions posades per los dits P. de Monçó e Domingo de Taraçona, çabater, nega la dita na Gila, denunciadora, ésser veres en aytant com posades són contra ella e la dita denunciació si[a] en aytant com per ella damunt és estat dit e protestat. E la cort assignà ·X· dies segents als dits denunciats per primera dilació e fo manat e cetera. Die jovis nones madii. Comparegueren la dita denunciadora e lo dit Garcia Ruvió. E la dita na Gila, denunciadora, diu que li plau que no contrastan la sentència donada per lo dit Garcia Ruvió, en la qual és absolt, sia deliurat de la capleuta en la [...] com ella, na Gila, de present lou e aprou la dita sentència absolutòria [axí] [com] a ben donada. Die sabbatii ·XVII· kalendas junii. Comparegueren les parts. E lo dit en P. de Monçó demanà segona dilació, com en la primera no aja poguts donar tots los testimonis. E foren atorgats al dit P. de Monçó ·X· dies segents per ·II_a· dilació. [...] A vós en Berthomeu Mathoses, justícia de València, yo en Guillem Canals, pellicer e vehí de València, ab clamosa insinuació e fama pública de molts, davant anant, denunciu [Exemén] Alvàre[ç], lo qual vós detenits pres, aferman contra aquell en juhii que en lo present mes de març [...] dies són pa[ss]ats poch més o meyns, lo dit Exemén Alvàreç ladronívolment en la pescaderia de València furtà e [t]allà una bosa a mi dit en G. en lo penjador d'aquella, en la qual bosa havia ·LX· sols [o] [pus] de reals de València, los quals ab la dita bosa ab sí se·n portà. On, com tan fort crim e furt romanir no deja sens pena, per tal demane e requir jo dit en G. Canals que per vós sènyer justícia sia feta enquisició contra lo dit Exemén Alvàreç, e que sabuda la veritat del fey[t] condempnets e puniscats aquell en penes degudes segons fur, en tal manera

fahén que la pena que serà [d]onada a aquell sia exempli a molts que no asagen a fer semblants coses o [majors]. Et a presumir que·l dit Exemeno sia culpable del dit furt, declara que·l dit Exemén [Alvàreç] en lo present dia de huy fon pres en lo dit loch de la pescaderia per semblant furt. Nega-ó lo dit Exemeno. Ítem que·l dit Exemén ha fet e perpetrat molts altres e diverses furts [e] [ladro]nicis, los quals se mostrarà a avant. Nega-ó. Ítem que en poder d'aquell és estat atrobat per vós un bosich, lo qual havia tallat e emblat a altre e li fo atrobat manil. Nega-ó. Ítem que de les dites coses és fama pública e comuna dita de les gens. Nega-ó. Ítem que·l dit crim sia feyt e perpetrat al dit en Guillem Canals per lo dit Exemeno, met en poder de vós justícia e a ull mostra lo penjador de la dita bosa. E adés de present leix la dita denunciació a ofici de la cort e desisch-me de perseguir aquella. Salvu e retengut a mi que us puxa instruir de indicis e presumpcions e [testimonis] si mester serà. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, per lo qual lo dit denunciador perseverà en sa denunciació e rahons de presumpcions. Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de Valencia, proposa claman en G. Crespí, procurador de na Be[r]nada, muller d'en Berthomeu Fferrer de Leyda, contra na Dolçeta, la qual està en la pobla d'en Botcènith, dién e aferman en juhii contra aquella que en la present setmana en la qual som, la dita na Dolçeta a tort injuriosament e sens rahó, en presència de molts, dix e appellà a la dita na Bernada: —"Puta, reeputa futuda de cans e de lops, que tu no vinguist puncella a ton marit ni ést sa muller, que enans és sa put[a]!" On, com aytals injúries e tan greus no degen romanir sens pena, demana per ço lo dit en G. Crespí en lo nom que desús, que per vós sènyer dit justícia li sia sentencialment condempnada la dita Dolceta [...] Die veneris ·XVI· kalendas augusti. Comparech la dita na Bernada e renuncià a la dita demanda e desemparà de perseguir aquella, e vol que sia casa e vana. [...]

A vós sènyer Berthomeu Mathoses, justícia de València, ab clamosa insinuació e fama pública de molts, davant anant, denunciu yo na Mília, muller que fuy d'en Domingo Alegre, Jacme de Grony, vehí de València, que, digmenge proppassat de nit, vench a la mia casa la qual yo hé prop Sent G., en lo camí per lo qual hom va a Alboraya, e esvahí e trencà les portes de la dita casa dién: —"Obri, bagassa, que fotre vull!" On, com aytal malefici e esvahiment no deja romanir sens pena, deman per ço yo dita na Mília, que per vós sènyer dit justícia sia feyta inquisició del dit malefici e esvahiment contra lo dit Jacme Grony, e la veritat atrobada, que puniscats e condempnets lo dit Jacme de Grony en les penes en fur de València contengudes, e si fur no y basta, a bona coneguda dels prohòmens e del consell. E com yo bonament no pusca perseguir la dita denunciació, per ço relex e coman aquella a ofici de la cort, salu e retengut a mi que puxa instruir aquella de indicis e presumpcions e testimonis si mester me serà. [...] Die martis pridie kaalendas aprilis Davant vós sènyer Nicholau Mathoses, tenent loch d'en Berthomeu Mathoses, justícia de València, yo Jacme Roïç, tintorer, denunciu Nadal Tamarit, tintorer, que digous ara proppassat com Salamonet, catiu meu, fos fuyt a mi e portàs ab sí moneda, la qual avia de la mia casa furtada, e fos hora del prim son, lo dit Nadal atrobà lo dit catiu ab la dita moneda e prè[s] lo dit catiu e tolch a aquell e reebé en sí la dita moneda, e tench aquell çelat e amagat de la dita ora fins a ora de mig dia ensemps ab la dita moneda, la qual era ·CXCVI· sols. On, com lo dit Nadal furcívolment e faén furt amagàs e celaç lo dit catiu e aquell tingés amagat e celat ensemps ab la dita moneda tro en la dita ora de mig dia que tornà lo dit catiu a mi dit Jacme, ab ·XXXI· sols ·VIII· diners, et enaprés en ora de ora nona com yo dit Jacme feés lo dit Nadal venir davant vós sènyer dit loch tinent, e fos a la porta de la moreria, lo dit Nadal volén cobrir sí del dit furt, féu tornar mi e d'altres qui ab ell e ab mi eren a la tintoria de son senyor, qui és prop lo bany del senyor rey, a la moreria, e féu guardar en ·I_na· picha

de pedra, e foren-hi atrobats ·LVIII· barceloneses d'argent e ·II· diners menuts, e lo dit Nadal tinga en sí lo sobrepús del dit furt e aquell no aja volgut retre ab lo dit catiu, per ço yo dit Jacme requir vós sènyer dit justícia que·l dit Nadal sia per vós e per vostra sentència condempnat axí com a consentidor e amagador e reebedor e prenedor del dit furt e [ca]tiu en les penes en fur de València establides, e si fur no y basta a bona coneguda [de] vós sènyer dit justícia e de vostre consell. Die martis pridie kalendas aprilis, partes comparuerunt. E lo dit en Nadal respon a la dita denunciació injusta e maliciosament proposada, e atorgà que digous proixmament passat, prés de miga nuyt, com ell agés palajada una tina, isqué fora la porta de casa, veé ·I· hom que estava prop la porta d'en P. Tolosa, denant lo bany del senyor rey, lo qual hom enaprés és estat trobat que és lo dit Salamonet, que·s diu ésser catiu del dit en Jacme Roïç, e com ell te[...] lo dit Salamonet fos per aguaytar lo dit Nadal, lo dit Nadal acostà·s ab ·I· gran coltell que tenia a aquell, e con se fo acostat a aquell e sentís que tenia ferres, demanà-li si era catiu, e com ell bonament no u volgés atorgar, lo dit Nadal aferman que sí era, finalment atorgà-li que era catiu crestià que volia fugir. E com lo dit Nadal no creegés que fos crestià, près aquell e mès-lo en casa e ligà·l a ·I_na· piqua e près a aquell una escudella de terra en què avia ·XXXI· sols e ·VIII· diners. E l'endemà com lo dit Salamonet li digés que era catiu del dit en Jacme Roïç, en continent tornà·l a aquell ab los dits ·XXXI· sols e ·VIII· diners e ab ·I· dart e ab ·I· cassot que portava. E con l'ac tornat al dit en Jacme Roïç e lo dit en Jacme digés que lo dit Salamonet li avia trets de casa major quantitat de diners que no eren los dits ·XXXI· sols e ·VIII· diners, lo dit en Nadal mostrà al dit Jacme lo logar hon avia ligat lo dit Salamonet, ço és, la dita piqua en la qual foren atrobats ·LVIII· barcheloneses d'argent e ·II· diners menuts, los quals lo dit Nadal no sabia que lo dit Salamonet agés comeses ne posats en la dita piqua, ca[r] si u sabés axí bé agra deliurats aquells al dit en Jacme, axí com li deliurà lo dit Salamonet ab los diners e robes que atrobà que aportava.

Les altres coses en la dita denunciació contengudes lo dit Nadal negà ésser veres segons que posades són contra lo dit Nadal. E diu que les coses demanades fer no·s deven, e com segons fur e rahon natural de bon serviy no deja ésser retut mal guardó, ne de ben fayg cap fraig. Et enaxí aparega la dita denunciació ésser maliciosa e contra veritat proposada, demana per ço si ésser absolt de la dita denunciació e de les coses en aquella contengudes, e que lo dit en Jacme li sia en les messions fe[ites] e a fer condempnat. E com lo dit en Jacme Roïç proposan la dita denunciació contra veritat e maliciosament aja greument diffamat e injuriat lo dit en Nadal e la dita injúria e diffamació no deja sens pena romanir, demana per ço lo dit Nadal que lo dit en Jacme li sia sentencialment condempnat en les penes en fur establides, e si fur no y basta, a bona coneguda de la cort e de son consell. A digous ans de cort partida. Die martis ·VII· idus aprilis. Comparegueren les parts et lo dit en Jacme Roïç a provar la sua denunciació e les coses en aquella contengudes, e fa e posa les següents declaracions. Et primerament declara e entén provar que·l dit Salamonet ê·l dijous desús dit en la dita hora del primer son hó quaix, fugí e se·n anà de casa del dit Jacme. Nega-ó segons que posat és. Diu emperò que ver és que ell que·l près segons que desús ho à dit e atorgat en la sua resposta. Ítem posa e entén a provar que·l dit Salamonet se·n portà ab sí la quantitat en la dita denunciació contenguda. No u sab ni u creu e si u féu no és pervenguda en poder del dit denunciat, car si u fos agra-la restituÿda axí com restituý lo dit Salamonet e ço que li atrobà. Ítem posa e entén a provar que·l dit Nadal en la dita hora près e ligà lo dit catiu. Atorga que·l près e·l ligà segons que desús ho ha atorgat. Ítem posa e entén a provar que·l dit Nadal en continent que ac pres lo dit catiu, ligat aquell, li près tots los altres diners que portava ab sí. Atorga que ell que·l près e que li atrobà los diners, los quals ja són estats deliurats al dit denunciador. Ítem posa e entén a provar que·l dit Nadal, com ac ligat lo dit Salamonet e preses los diners qui portava ab sí, mès

aquell en la casa o tintoreria on lo dit Nadal tenia. Atorga que quant l'ac pres que·l [m]ès en casa e que·l ligà a una pica segons que desús ho ha atorgat. Ítem posa e entén a provar que·l dit Nadal tench lo dit catiu çelat e amagat de la dita ora que·l près ab la dita moneda tro l'endemà que fo divendres a hora de ora nona. Nega-ó segons que posat és. Diu, emperò, que és ver que·l tench de tro l'endemà matí que·l restituý al dit denunciador, com lo dit Salamonet [li] ha dit que del dit denunciador era. Ítem posa e entén provar que de la dita quantitat li tornà lo dit Nadal ·XXXI· sols ·VIII· diners tan solament, dién lo dit Nadal que no avia presos pus al dit catiu. Atorga que ell no hatrobà al dit Salamonet sinó los ·XXXI· sols e ·VIII· diners, los quals deliurà al dit denunciador ensemps ab lo dit Salamonet. Ítem posa e entén provar que en lo dit dia de divendres en hora de ora nona, con lo dit Jacme feés lo dit Nadal venir davant en Nicolau Mathoses, tinent loch de justícia, volén cobrir sí del dit furt, e fos a la porta de la moreria, dix al saig qui·l amenava pres e a altres qui ab lo dit saig eren: —"Tornem a casa e vejam si el sarrahý auria amagats o gitats aqueixs diners que trobà meyns en Jacme en la pica on yo·l gití e·l liguý". Nega-ó segons que posat és. Ítem posa e entén a provar que·l dit Nadal en continent que entrà per la casa on lo dit catiu avia amagat, meté la mà en una pica qui és de pedra e estava cuberta ab draps e que y foren atrobats de la quantitat que·l dit Salamonet se·n avia aportada, ·LVIII· barçeloneses d'argent e ·II· diners menuts. Atorga que en la picha en la qual ligà lo dit Salamonet foren atrobats ·LVIII· barceloneses d'argent e ·II· menuts, los quals ell no sabia que·l dit Salamonet hi hagés meses ne posara. Ítem posa e entén provar que·ls dits ·LVIII· barceloneses e ·II· diners menuts lo dit Nadal mès aquells en la pica per consell que li fon donat per cobrir-se del dit furt. Nega-ó segons que posat és. A les quals declaracions demana e requer lo dit Jacme ésser respost per lo dit Nadal e per sagrament, e aquelles que negades li seran a fer fe apparellat de provar aytant com porà e abastarà la sua denunciació a fundar. A dijous. Die lune ·V_o· kalendas madii. Comparegueren les parts et lo dit Nadal respon a les dites declaracions salvu dret de inpertinència segons que en la fi de cascuna d'aquelles és contengut. A dimercres.

Die sabbati ·VI· nones madii. Comparegueren les parts e lo dit Jacme Roïç demana e requer a vós sènyer dit justícia primera dilació a sí ésser atorgada e donada. Protesta emperò que no s'estreyn a provar totes les dites coses, mas aquelles solament que porà e abastarà lo seu enteniment a fundar. E la cort assignà ·X· dies segents per primera dilació al dit Jacme Roïç, fo manat e cetera. Die mercurii ·III_o· idus madii comparegueren les parts. Requer e demana lo dit denunciat que los testimonis per lo dit denunciador donats sien publicats si alcuns donats n'à, salvu e protestat que puxa dir contra les deposicions e persones d'aquells si mester li serà. Et en continent lo dit en Jacme Roïç posà ço que·s segeix. Com en la primera dilació lo dit en Jacme Roïç no aja poguts donar tots los testimonis que entén a donar en lo dit feit, demana per ço que segona dilació li sia donada a donar aquells. Die lune ·VIII· kalendas junii. Guillem Donat, saig, dix e recomptà que ell de manament de la justícia e a instància d'en Nadal Tamarit avia citat lo dit Jacme Roïç a casa sua e que ans de cort partida en ora de vespres comparegés denant la cort a publicació de testimonis e trobà·l e dix que y seria volenters, e no vench. Et cort partén [lo] [dit] [denunciador] [acusà] [la] [contumàcia] [d]'[aquell]. Die jovis ·IIII· nonas aprilis Yo, na Guillamona Alegra, estadant prop l'espital de Sent Guillem de València, ab clamosa insinuació e fama pública de molts davant anant, denunciu a vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, Domingo Texidor, lo qual està prop lo Temple en la dita ciutat, que divendres a vespre a ora del seny tocat ara proixmanent pasat, a tort e sens alcuna justa causa e rahó, lo dit Domingo Texidor vench a la porta del meu alberch dién a mi que yo li obrís, e com yo a aquell no volgés obrir, empès les portes del meu alberch e allí furcívolment entrà. E com fos dins un hom lo qual dehien P. Gasó e dixés al dit Domingo per quinya rahó entrava forcívolment ê·l meu alberch, respòs lo dit Domingo Texidor que no se·n estaria per ell ne per mi, que ans li daria t[a]nt de mal guany que no poria pus. E enaprés, enadén mal a mals, lo dit Domingo Texidor [...] la mà al coltell del dit P.

Gaçó e tolch-li aquell e volch ferir aquell ab lo dit colte[ll] si vedat no li fos. On, com tan gran força e trencament d'alberch feit e perpetrat per lo dit Domingo Texidor romanir no deja impunit, per ço yo dita na Guillamona requir a vós sènyer dit justícia que per vostre ofici façat inquisició contra lo dit Domingo Texidor [...] Die veneris ·III· nonas aprilis A vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, ab clamosa insinuació e ab fama pública de molts denant anan, yo maestre Bernat de Frayre, en altra manera dit de la Grassa, e en Jacme Espanyol, apothecari, vezins de València, denunciam a vós que P. Català, apothecari de Narbona, lo qual estava e habitava ab lo dit maestre Bernat, falsament e furcívol emblà e ab sí se·n portà de casa del dit maestre Bernat axí com a ladre, ·II· anels d'aur, dels quals era la un anell ab pedra de safir e·l altre ab pedra de maragde, los quals anells falsament trencan e esvahén la caxa mia de mi maestre Bernat en què eren, d'aquella caxa trasch e ab sí se·n portà. Et encara ladronívolment de casa mia tragé e furcívolment ab sí se·n portà una pena de guineus, valén ·XX· sols de reals o pus. E de mi Jacme Espanyol damont dit, falsament e ladronívol ab sí se·n portà e enganosament ·XII· libres de reals, les quals près e reebé de diverses persones que aquells a mi devien e d'aquells en nom de mi cobrà sens sabuderia e volentat mia. Et encara ladronívolment e furciva de casa mia trasch e ab sí se·n portà una espaa mia valent ·L· sols de reals. Hon, com aytals crims e ladronicis feits e perpetrats per lo dit P. Català, que aquells de certa sciència volch fer, romanir sens pena no dejen, demanen per ço lo dit maestre Bernat e en Jacme Espanyol que·l dit P. Català sia per vós dit sènyer justícia sentencialment condempnat en les penes en fur de València establides, faén en tal gisa que la pena d'aquest sia exempli a molts, e si fur no y basta a bona coneguda de vós sènyer justícia e del consell. Die lune ·VIII· idus aprilis Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, acús yo en Pedro Malén, Bernat Rovira, alcayt per la honr[a]da dona na Guillamona de Riu-sech, compradora de

les rendes del loch de Torrent, que·l dit en Bernat en lo present mes, usan del ofici de la alcaydia e per confiança e poder d'aquell, usurpan la juridicció de la justícia e usan de mer imperii fahén [...] privada, ço que fer no podia ni devia, com segons fur de València cascú qui sia o deja star pres, deja ésser pres en la casa del comú de la ciutat, la qual és asignada a pledejar, e que en altre logar no deja estar pres, com la juridicció e lo mer inperii de la persona e dels crims dels lochs qui són dins lo terme de la ciutat de València pertanga al justícia de València, dins lo qual terme lo dit loch de Torrent és, sens clamador, acusador e denunciador, e sens libell e demanda e sens coneguda de dret e sobre fermança de dret per lo dit en P. de Malén al dit en Bernat oferida e donada, a tort e sens rahó e injuriosament près e féu pendre personalment en la plaça del dit loch de Torrent, on se tenia cort per lo justícia e loch tinent de seynoria en lo dit loch, on avia moltes gents. E al pendre qu'él féu, el féu fer enjúria e acatament del dit en Pedro, arremeté un bastó tornegat, quaix que semblava mànech de [e]xada, al dit en Pedro. E enadén mal a mals donà moltes empuxades e rampellades manualment ab lo dit bastó, e dix e appellà aquell moltes de vegades "bacayllar traÿdor" e altres paraules injurioses, e féu-lo metre dins en la torre del dit loch de Torrent; e quant fo dintre mès-lo en una casa de la dita torre, escura, en la qual aitant poch se veu hom ni pot veure de dia com de nit sens lum. E féu-li metre los peus abduy en un cep que y ha, e aquí lexà·l dintre e tancà-l'í desús ab les claus e vench-se·n a la ciutat ab les claus, lexan-lo tot sol en lo cep, e aquí estech ·II· dies e ·II· nits encarcerat e clos sens que no volc que negun parent ne amich l'í pogre veure ne parlar ab [él] [...], que dins los damunt dits ·II· dies no pogre aver lum en què pogués veure [o] volgués menjar o beure. E era en tal guisa pres que en lo cep que no podia fer alcunes coses que són necessàries al cors, les quals coses no·s poden bonament nom[en]ar, e·l tinguera e·l fera encara tenir pres si per vós sènyer dit justícia no li fos manat que·l deliuràs. On, com aytals e tants greus crims no dejen romanir sens pena, per ço lo dit en Pedro Malén demana per vós sènyer dit justícia lo dit Bernat ésser per vós sentencialment condempnat per rahó dels dits crims en les penes en fur de València stablides, e fur no bastant, a bona coneguda de la

cort e de vostre consell, en tal manera punín aquell que la pena d'aquell als altres semblants delictes cometens sia exempli, e que sobre les dites coses li sia feyt compliment de justícia. E açò demana ab les messions del present pleit feytes e per fer, salvo juris addendi e cetera. Sobre la qual acusació requer lo dit en P. Malén que per vós sènyer dit justícia sia lo dit Bernat pres o manat ésser pres e detengut, e que en continent sia reebuda confesió d'aquell segons que en feyt de crim se fa e és acustumat de fer. Protesta emperò lo dit en P. Malén que no·s restreyn a provar totes les coses desús en la dita acusació contengudes, sinó aquelles en tot o en partida que basten a la sua intenció a fundar. Die martis ·VII· idus aprilis les parts comparegueren. Et lo dit en Pedro Malén requer per vós sènyer dia peremptori ésser asignat al dit en Bernat Rovira a respondre a la acusació posada contra aquell, e encara que asigne casa hon sia citat per tal que·s puxa enantar en lo dit pleit e requer encara que·l asegur, com ell se tema d'aquell. Et el dit en Bernat Rovira asignà casa hon fos citat, e aquell asignà casa, ço és, casa d'en Ramon de Riu-sech, cavaler, on posa e torna e ha acostumat de tornar e posar. Die jovis ·V· idus aprilis comparegueren les parts. Et lo dit en Bernat diu e proposa excipién que ell no és tengut de respondre a la dita escriptura posada contra ell per manera de acusació [e] no sia posada ab aquella solempnitat [que] fur vol e mana, e posat sens perjudici que ó fos, so que n[o] [és], encara no perjudicaria al dit en Bernat, segons que en son loch mostrarà. E com lo dit P. Malén l'aja appellat en juhii, que just[a]ment demana que li sia condempnat en les messions, les quals ha convengudes a fer per la dita rahon. Et la cort, no contrastan excepció, manà al dit en Bernat que respona a la dita acusació atorgan o negan. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, per lo qual lo dit Pedro de Malén perseverà en sa acusació e en sos dits. Et lo dit en Bernat Rovira respòs a la dita acusació. Atorga que ell axí com a alcayt près lo dit P. de Malén per clams que eren posats contra aquell. Les altres coses en la dita acusació contengudes nega ésser veres en quant són posades contra sí.

Interrogat qui eren aquells qui·l feeren pendre, e dix que en Berenguer Guerau, qui li dix que el dit en P. Malén dehia mal de la seynoria del loch e que dehia que [...] que ell agués en Nicolau Duran per amich que no avia pahor que null hom li [...], e encara que dix davant ell, en Bernat, que ell mantendria en Nicholau Duran contra Déu, e per aquestes paraules ell, en Bernat, lo près. Interrogat per quants dies lo tench pres, e dix que lo divendres e el disabte tro hora de mig dia que u dix al justícia. Interrogat en quin loch lo mès, e dix que en la torre en un sep segons que és acostumat dels altres preses. Die jovis ·IX· Kalendas madii comparegueren les parts. E el dit en Pedro Mallén a provar e fundar la sua intenció sobre la acusació desús per ell proposada, fa e proposa les segents declaracions, addén declaran o en aquella manera que mils pot ésser dit. Declara que lo dit en Bernat Rovira de un any a ençà e plus és estat e és alcayt de Torrent per la honrada dona na Guillamona de Riu-sech, [muller] que fo del honrat en Jacme de Oblites, cavaller. Ítem declara que peça ha que·l dit Bernat Rovira vol ma[l] e menaçava al dit en Pedro Mallén, e hoy e mal volentat e esquira que li porta, e que d'açò és e és estada fama e comuna dita de les jens pública. Ítem declara que·l dit en Bernat Rovira com a alcayt, sens acusació, denunciació o clam que per scrit contra ell no foren proposats, près e féu pendre lo dit en Pedro Mallén e aontadament en la plaça del loch de Torrent, on se tenia cort per lo justícia o loch tinent de senyoria, on avia moltes jens, passada ora de tèrcia. Ítem declara que al pendre que li féu o li féu fer, arempuxà moltes vegades ab un bastó de carasca tornegat que tenia de burç o d'estoch manualment ab lo dit bastó, que era tan gran com un mànech de exada dient: "metet-lo en la presó, que l'esper és van ja". Ítem declara que·l dit Pedro Mallén oferí, donà e féu escriure en lo libre de la cort de Torrent fermançes de dret en P. Bonjoch e en P. Juanyoles e alcuns altres si·l dit alcayt los volgés reebre, a qualsque clams lo dit alcayt o alcuna altra persona agés contra ell per qualsevol rahó, les quals lo dit alcayt no volch reebre, ans aontadament lo près o·l féu pendre e tench aquell pres per ·II· dies e per dues nits.

Ítem declara que·l dit Bernat Rovira dementre que·l preng[é] [e]·[l] menava pres dix al dit en P. Mallén "bacallar traÿdor" o altres paraules injurioses, e féu-lo metre dins la torre del dit loch, e mès-lo dintre en ·I_na· casa [e]scura de la dita torre, en la qual casa no pot hom veure sens lum de dia ni de nit. Ítem declara que com fo dintre que·l dit en Bernat féu metre abduy los peus al dit Pedro en un cep que y avia e aquí lexà·l dintre e tancà-l'í desús ab les quals, e vench-se·n a la ciutat ab les claus, e les mès o les estojà là hon li plach, e lexà·l tot sol en lo cep. E aquí estech dos dies e dues nits encarcerat e clos, sens que no volch que alcun parent ni amich [...] lo pogés veure ne parlar ab ell, e sens que dins los dits damunt dits ·II· dies no pogé [aver] lum en què pogés veure, si volgés menjar o beure. Ítem declara que·l dit en P. Mallén era en tal gisa pres en lo cep que no podia fer alcunes coses que són necessàries al cos, les quals coses bonament no·s poden nomenar, e·l tinguera e·l fera encara tenir pres si per vós sènyer dit justícia no li fos manat que·l deliuràs. Ítem declara que cascú qui sia o deja ésser pres deu ésser pres en la casa del comú de València, la qual és assignada a pledejar e no en altre logar, a tot lo meyns de la demanda de la persona o dels crims que·s fan o·s començen en los lochs que són dins los termes de la ciutat de València. Ítem declara que·l dit loch de Torrent és dins lo terme de la ciutat de València, e que·l justícia de València ha jurisdicció en lo dit loch de Torrent e en los altres lochs dins lo terme de la ciutat de València en les demandes personals e de crims. Ítem declara que la dita honrada dona na Guillamona de Riu-sech és solament compradora a cert temps de les rendes de Torrent, segons que en la carta de la compra de les dites rendes és contengut sens altres drets de senyoria. A les quals declaracions demana lo dit en P. Mallén per la part adversa ésser respost punt a punt e singularment atorgan o negan e per sagrament de calúmpnia, lo qual se oferí prest e aparellat de fer, e requer que li sia

reebut. E si negat li serà, ofer-se prest e aparellat de provar. Protesta emperò que no·s restreny sí e cetera. E la cort assignà a la adversa part a respondre a les dites declaracions a diluns segent ans de cort partida. Et en continent lo dit Bernat Rovira posà ço que·s segeix. E lo dit en Bernat Rovira, salves a sí totes ses excepcions e defensions en son loch e en son temps posadores, diu que el dit en P. Mallén se deu scriure a talió abans que en àls sia enantat, e dar fermança de les messions. Protesta emperò, que la confessió per ell feita no li perjudich, com la féu per força e per manament del dit justícia, con lo dit Bernat no degués fer dret en poder del ditjustícia per la dita rahó, com sia de companya e de casa de la honrada dona na Guillamona de Riu-sech, muller que fo del honrat en Jacme d'Oblites, lo qual avie fur d'Aragó e feÿe e avia acustumat de fer dret ell e ses companyes en poder del procurador del Regne, e semblantment ó à acustumat de fer la dita dona na Guillamona, muller que fo d'aquell, per què protesta que la dita excepció e defensió li sia salva en son loch e en son temps. De les quals coses cascuna part demana treslat e fo·ls atorgat. E diluns segent ans de cort partida a les parts assignat a comparer e enantar ê·l dit pleit degudament. E lo dit en P. Mallén assignà casa en la qual volch ésser citat per enantar ê·l dit pleit, ço és, casa d'en A. Pinós, ciutadà de València, qui està ê·l mercat prop la carniceria. Die lune ·V· kalendas madii les parts comparegueren. E lo dit en Bernat Rovira requés sots les dites prot[es]tacions de les quals partir no s'entén, que vós sènyer justícia no·l destrengats d'enantar a respondre davant vós, emperò per lo manament per vós a ell feit e per reguart que vós no enantàssets contra ell més de feit que de dret, requer vós que abans que en alre sia enantat dejats fer obligar e escriure a pena de talió lo dit P. Mallén, com segons fur axí u dejats fer. En altra manera protesta de son dret com axí com a força[t] aja a respondre a les dites coses, e si u deu fer o no lexa-u a bona coneguda de vostre consell. E la cort asignà dia al dit en P. de Mallén a dir e posar tot ço que dir e posar vulla ê·l dit pleit a digous primer vinent ans de cort partida e peremptori.

Die jovis pridie kalendas madii les parts comparegueren. Et el dit Pedro Mallén contradién a les protestacions e rahons en contrari posades per lo dit en Bernat Rovira en quant feites e posades són contra sí, ni asenten a la assignació peremptòria per vós sènyer dit justícia a ell desús feita, com sia injusta, salvant la vostra honor, com sia general, e la part adversa no aja renunciat ni conclús ê·l present pleit, requer per vós sènyer dit justícia dia peremptori ésser asignat al dit en Bernat Rovira a respondre per lo sagrament de calúmpnia desús per ell feit a les declaracions desús per lo dit en P. Mallén proposades, segons que damunt ho à request, con aquelles lo dit Bernat Rovira encara no aja respost, ni·l dit Bernat Rovira pot demanar que·l dit en P. Mallén se escriva a pena de talió, com segons fur alcú no és tengut d'escriure·s a pena de talió, e là hon escriure si agés, ço que no à, no seria cas en què escriure si aja e per d'altres rahons, per què no contrastant ço que en contrari és posat, requer ço que desús. Diluns. Die sabbati ·VI· nonas madii. Lo dit en Bernat Rovira comparech denant lo dit justícia, e presentà a aquell una letra del noble en P. de Queralt, portaveus de procurador, la tenor de la qual és aytal: "De nós en P. de Queralt, portaveus de procurador en lo Regne de València de Sexona ençà per l'alt senyor infant don Alfonso, primer engenrat, e general procurador del molt alt senyor rey e compte d'Urgell, al honrat e amat en Berthomeu Mathoses, justícia de la ciutat de València o a son loch tenent. Salut e dilecció. Fem-vos a saber que per part de la dona na Guillamona, muller que fo del honrat en Jacme d'Oblites, és estat proposat davant nós que vós a instància d'alguns e per denunciació per aquells proposada contra en Bernat Rovira, escuder de la dita dona e alcayt per aquella de Torrent feés pendre e caplevar lo dit en Bernat Rovira, e encara enantats a reebre confessió d'aquell e us esforçats d'enantar contra ell. On, com la dita dona e la sua compayna sia de vostra jurisdicció e destret lo dit en Bernat aja fermat de estar a deret

denant vós a tot hom qui clams aja d'ell, et jassia que per vós sien a vós estats feits dos manaments per saig de la nostra cort que absolvéssets les capleutes dades per lo dit denunciat e contra aquell no enantàssets en alguna cosa per la dita rahó, em per amor d'açò de part del senyor rey a vós dehim e manam sots pen[a] de ·C· morabetins d'or pagadors de vostres béns al dit senyor rey, que absolvats en continent les dites capleutes e que contra lo dit Bernat Rovira en alguna cosa no enantets per la dita rahó, com nós siam aparellats de fer d'aquell compliment de justícia als clamans d'aquell breument e de pla, significan a vós que si vós en segir lo dit nostre manament seríets negligent o remís, nós enantaríem a aver de vostres béns la dita pena, et en altra manera en quant de fu[r] e rahó atrobarem ésser faedor. E d'açò altre manament de nós no esperets. Data València pridie kalendas madii anno Domini ·MCCC· vicesimo primo". [...] Et lo dit justícia dix que era aparellat de reebre lo manament a sí feit per lo dit noble portanveus de procurador en la damunt dita carta sua, segons que de fur e de rahó és reebedor. [...] Denant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, claman proposa en P. Agiló, estadant en Maçanaça, axí com a pare e a legítim aministrador de Bernat, fill seu, contra Fferrer Lunell, fill d'en Fferer Lunell, vehí de Sent Boy, e lo qual està ab n'Amat de Fet, fuster, en lo mercat de València, aferman en juhii contra aquell que diluns proixmament passat ans de la festa de Rams, lo dit Fferrer ferí e nafrà lo dit Bernat de un colp en lo cap ab un troç de bastó qui és apellat "peu de lit", lo qual colp e ferida pervench a gran escampament de sanch, per lo qual colp, ferida e nafra lo dit Bernat està en perill de mort e [lo qual colp, ferida e nafra lo dit Bernat està en perill de mort], e lo qual colp e ferida hó nafra fon feyta per lo dit Fferrer al dit Bernat fora los murs de la ciutat, ço és, en lo dit mercat. On, com aytal crim e malefici no deja romanir sens pena, demana per ço lo dit en P. Agiló que lo dit Fferrer li sia per vós dit sènyer justícia sentencialment condempnat [...]. Protesta emperò, lo dit P. Agiló, que si per rahon del dit colp e nafra mort se·n segia al dit Bernat, fill seu, que aquella

mort pogés per ell ésser demanada en son loch e temps, e que per la present demanda no li pogés ésser feit alcun perjudici en son dret. [...] Die jovis ·XII· kalendas junii comparegueren lo dit denunciador e la dita denunciada. Et lo dit en G. Tolsà, enadén a les rahons de presumpcions desús per ell proposades diu que aprés que la dita Nicolava fo exida de son alberch e de son par[e], com lo dit en G. Tolsà trobàs meyns ço que la dita Nicolava li ere estat furtat, e fés cercar a aquella per fer-la pendre [e] denunciar, com aquella·s fos absentada no la pòch trobar. Trobà, emperò, que la dita Nicolava avia lexada una caxa en casa d'en Martí Gil, en la qual avia diverses coses, les quals dejús són escrites e les quals coses o la major partida eren del dit en G. Tolsà e de sa casa e comprades de sos diners, que la dita Nicolava li havia emblats sens sabuderia sua, preses furcívolment, de la qual caxa la dita Nicolava donà clau al dit en Martín Gill, e dix-li que donàs la dita caxa e les coses que en aquella trobaria al dit en G., com aquelles o la major partida fossen sues o comprades de sos diners. Atorgue la dita Nicolava que com la dona muller del dit en G. Tolsà dixés que volia veure si avia res del seu en la caxa de la dita Nicolava, e que la dita Nicolava donà la clau a la muller del dit en Martí Gill per tal que u ves. L'àls nega. Les coses que en la dita caxa foren atrobades e al dit en G. de volentat e manament de la dita Nicolava deliurades, són aquestes que dejús se·n segexen: Primerament unes tovalles de lli; uns cabçons d'estopa; un parell de tovallons d'estopa oldans; uns tovallons de li; un anell d'argent ab seynal de torra; uns paternostres ab argent e ab estany e ab coral; un cordó ab perles e ab casquetes d'argent; una cuberta de coxí blancha; una bosa de cendat ab flochs vermells e grochs; una bosa de fustani blanch; dues madexes e dos capdells de lli; dues albaneques, una obrada e altra blanqua ab veta negra; dues correges, una obrada e altra de fill texida; una liura de li poch més o meyns que no ere pintinat; ·I· palm de drap de li; unes calçes de dona oldanes de drap vermell meyns de peals; un quarteró de pallola d'argent poch més o meyns, qui era en una capçeta dintre la dita caxa; sis escudelles de terra; ·I· didal de lautó; ·IIII· culleres de bota; ·I· falçó; una pinta de fust; una colodra de fust; un

cabaçe[t] de palma; uns paternostres de làgrimes de Daviu; una caxa pintada. Et encara fo atrobat en la dita caxa un parell de linçols d'est[opa], los qual eren d'en Esteve Martí e a aquell eren emblats en aquell temps. E foren deliurats per lo dit en Martín Gil al dit n'Esteve, e de les dites coses lo dit en G. Tolsà e n'Esteve Martí com reeberen aquelles del dit en Martín Gill deliurà aquelles a ells, feren carta pública per mà d'en P. de Manresa notari de València, la qual trau en prova a provar al tot lo meyns a fer presumpcions contra la dita Nicolava ella·ver comès lo dit furt. Et requer que sobre la dita addició vós sènyer dit justícia reebats confessió de la dita Nicolava e que qualque cosa per ella [serà] respost sia mesa en escrit. Atorgue la dita Nicolava que lo dit en Martín Gil sen volentat e asentiment de la dita Nicolava e aquella absent, liurà al dit en G. Tolsà la dita caxa sua en la qual eren totes les damunt dites robes e coses, les quals eren de la dita Nicolava e aquelles avia guanyades ab sos trebals servín seynors de ·VIII· anys a ençà que ha estat en València. L'àls nega en quant fa contra sí e no en àls. Protesta emperò, que per res que age dit, diga o dirà no entén fer part en la dita denunciació, mes instruhir vós dit justícia de proves, testimonis e altres judicis a provar les dites coses, la tenor de la qual carta desús en prova treyta és segons que·s segueix: "Sic omnibus[...]". A vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València dels pleits criminals, jo Johan Thomàs, saig de la cort de València, acusan o denuncian propòs que Catalina, la qual vós tenits presa, ha jagut carnalment ab moros en lo loch de Paterna e de Benimàmet e en molts d'altres lochs, la qual cosa és contra la lig crestiana e en gran meynspreu de Déu e de la fe catòlicha e encara de crestiandat. On demana lo dit en Johan Thomàs que per vós dit sènyer justícia sia feyta inquisició contra la dita Catalina sobre lo dit crim, e atrobada e sabuda la veritat d'aquella, puniscats e condempnets aquella segons que per fur serà fahedor, en tal manera aquesta esca[...] que la pena sua sia exemple a molts. E en continent desix-se de la present acusació o denunciació, e lexa e comana aquella a offici de la cort, salvu que puxa

vós dit sènyer instruhir de judicis e testimonis e d'altres presumpcions si mester serà. E adés de present a presupmir que la dita Catalina sia colpable de les coses contra ella proposades diu lo dit en Johan Thomàs que aquella menja e beu e habita e està contínuament en los dits lochs de Benimàmet e de Paterna ab moros e s[a]faretga e beu axí de nit com de dia ab los dits moros. Nega-ó. Ítem diu que la dita Catalina és fembra de mala fama e viu entre los moros mé[s] que am los crestians. Nega-ó. Ítem diu que de les dites coses és veu e fama pública entre los conexents de la dita Catalina en los lochs de Paterna e de Benimamet. Nega-ó. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, per lo qual lo dit Johan Thomàs perseverà en sa acusació e rahons de presumpcions. E la dita Catalina respon a la dita acusació e nega aquella e les coses en aquella contengudes en quant posades són contra sí. Et enaprés la dita Catalina respòs a les rahons de presumpcions segons que en la fi de cascuna d'aquelles és contengut. Et la cort interrogà a la dita Catalina si eren sues aquelles tauletes de fus[t] les Jo en Garcia Sendina, que està en lo camí de Sent Vicent en les cases d'en Monblanch, acús e acusan propòs a vós sènyer en Nicolau Mathoses, tinent loch del honrat en Berthomeu Mathoses, justícia de València en los pleits criminals, na Elvira de Calataiub, la qual vós tenits presa, posan contra aquella que la dita na Elvira axí com alcavota, falsament e ab falses paraules tractà e féu venir a casa sua Simoneta, filla de mi dit Garcia, e aquella liurà per diners que n'ach a dos hòmens, los noms dels quals no sab, e aquells carnalment féu jaure ab la dita Simoneta dins en casa sua on ella està. On, com la dita na Elvira aya feyt e perpetrat lo dit crim e malefici, e aytals mals fortment se dejen esquivar e no dejen romanir inponits, demana per ço que la dita n'Elvira sia ponida per vós dit sènyer justícia axí com a alcavota, que a

la dita Simoneta ha tolta e feyta tolrre flos de vergenitat, e aquella ha liurada enaprés a moltes persones, en tal manera que la pena d'aquesta sia exemple a molts. E açò demana salvu son dret e cetera e ab les messions del pleit feytes e per fer. Et aprés, [a] [pre]sumir que la dita na Elvira sia colpable del dit crim e malefici, diu lo dit en Garcia que la dita na Simoneta fo atrobada per D_o Martí, saig de la cort, en casa de la dita na Elvira. Ítem diu que la dita Elvira és alcavota poblica e que aytal és la sua fama entre los conexens que aquella conexen. Die mercurii ·XIII· kalendas junii comparegueren les parts. Diu excipién la dita na Elvira si no ésser tenguda de respondre, proceehir, henantar sobre la acusació desús contra ella per lo dit en Garcia proposada, entrò ans e primerament lo dit Garcia se sia obligat a pena de talió, com alcú no puscha acusar si no se obliga a pena de talió. Et en continent fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts principals, per lo qual sagrament lo dit en Garcia perseverà en la dita acusació, et la dita Elvira retench-se acort sobre la resposta fahedora a la dita acusació. Et la justícia manà a la dita Elvira que salvu son dret sobre la rahó e coses per ella proposades e demanades que respona a la dita acusació, atorgan o negan, en ora de vespres d'aquest present dia e peremptòria per lo sagrament de calúmpnia. Et la dita na Elvira dix que no consentia a la dita asignació, com sia masa breu. Et lo justícia perseverà en la sua asignació. Et en aquest dia meteix en ora de vespres comparegueren les parts. Salves ses excepcions desús per ella proposades e defensions e tot son dret sobre la excepció desús per ella proposada e sobre qualssevol altres, e salvu dret de accusació contra ella proposada, axí com a forcada, respon la dita na Elvira a la acusació desús contra ella proposada per lo dit en Garcia e nega aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres segons que recomptades són e en quant posades són contra sí, e diu que les coses demanades fer no·s deven, per què requer sí de la dita accusació ésser absolta.

Et enaprés diu exepién a tolre la dita acusació que lo dit Garcia no ha poguda posar la dita acusació de alcavoteria contra la dita Elvira, per ço car la dita na Elvira és et és estada fembra de bona fama e de bona condició, ni perjudica, si per ventura alcuna fembra fo atrobada en casa de la dita na Elvira, ço que ella no sab, per ço car seria hy entrada sens tractament e consentiment d'ella e de la dita na Elvira no sabent ni estant en casa. E car no sab que la dita fembra fos fembra de mala condició [ni fembra] e alcuna fembra no pot ésser dita alcavota si sens consentiment e tractament d'aquella se fa adulteri o altre malefici e per altres rahons. A la qual excepció demana la dita na Elvira per la part adversa ésser respost punt a punt e singularment atorgan o negan, e si negat li serà ofer-se presta e apparellada de provar segons que porà. E·l dit en Garcia, salvu dret de inpertinència, respon a la dita excepció e nega aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres, ans diu que és lo contrari. Et foren atorgats a cascuna part ·V· dies següents per primera dilació ·XII· kalendas junii, et fo manat e cetera. Die jovis ·XII· kalendas junii les parts comparegueren. Com sia leerívol cosa a cascú segons fur corregir e esmenar e créxer e minvar a la sua demanda o acusació tro a sentència, per ço lo dit en Garcia volén usar del dit fur crex a la sua acusació aquesta paraula, e vol que là on diu "axí com a alcavota" que enaprés diga "alcavota pública", e enaprés se·n seguescha que sia enantat contra aquella axí com a alcavota pública. A disapte. [...] Die jovis pridie nonas junii. Comparegueren les parts. Diu lo dit en Garcia que la sua intenció és plenerament provada e fundada segons que per les deposicions dells testimonis per ell donats en lo present pleit clarament se demostra, per què demana a vós dit sènyer justícia e als senyors jurats e a tot lo consell que sia enantat contra la dita na Elvira axí com alcavota pública acullén avulteris per diners en casa sua, e encara faén tal justícia d'aquella que les altres fembres ne prengen [exem]ple, axí com a aquella que féu despuncellar en casa sua la dita Simoneta e encara que vené per diners al fill d'en Coma, Johan, la filla de na Sadornina, que era

puncella, segons que per la deposició d'él, testimoni, per ell à feit en lo present pleit clara [...]. Davant vós sènyer en Nicholau Mathoses, loch tinent del honrat en Berthomeu Mathoses, justícia de València, claman propose en P. Panès procurador de la dona na Calavera contra na Marta, muller d'en Jacme Pelicer, la qual està en la parròquia de Sent Martí, prop les cases d'en Bernat de Sèrvoles, a la casa dels pelicer[s], aferman en juhii contra aquella que en lo mes present de maig la dita na Marieta injuriosament a tort e sens rahó dix e appellà a la dita dona na Calavera moltes de vegades en presència de molts: —"Puta, bagassa, làdria, que has correguda tota Barberia e no has vedada ta persona a moro ni juheu qui volguda la age!" On, com aytals e tant greus injúries dites per la dita na Marieta a la dita dona na Calavera romanir no dejen sens pena, per ço deman lo dit en P. Panès en lo nom sobre dit, que la dita na Marieta li sia per vós sènyer dit loch tinent de justícia sentencialment condempnada en les penes en fur de València establides, e si fur no y basta, a bona coneguda vostra e de vostre consell. E açò demane ab les messions del pleit feytes e per fer, salvu dret de créxer e de minvar e cetera. Et en continent féu fe de la sua procuració ab carta segons que·s segueix: "Sic omnibus [...]". Die sabati ·III· kalendas februarii comparech la dita na Cavaillera e renuncià a la dita demanda e desemparà de proseguir aquella, e volch que aquella fos cassa e vana. Jo Çahat Andraç, sarraý de Quart, ab clamosa insinuació e ab fama pública de molts, denant anan, denunciu a vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València en los pleits criminals, que Narbonet Sala, moliner del dit loch de Quart lo qual vós tenits pres, en lo dia de hir proppassat, a tort e sens rahó e sobre noves e baralla que·l dit Narbonet [que·l dit Narbonet] avia ab Azmet Arrendací, frare del dit Çaat, lo dit Narbonet ferí e nafrà lo dit frare seu d'un colp en lo ventre ab un coltell, del qual colp lo dit Azmet en continent morí. Per què demana lo dit Caat que per vós dit sènyer justícia sia feyta inquisició contra lo dit Narbonet, e atrobada e sabuda per vós la veritat del dit crim

condampnets e poniscats aquell en les penes en fur de València establides, en tal guisa fahén contra aquell que la pena d'aquest sia exemple a molts. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, ço és, del dit denunciador sobre l'alquible e perseverà en sa denunciació. En Narbonet Sasala, denunciat, jurà en sa confessió e interrogat sobre les coses posades en la denunciació, negà aquelles ésser veres en quant posades contra sí. Interrogat si el dia d'ir ac noves ne baralla ab lo dit Çaat e dix que no. Interrogat si en aquell dia d'ir fo ab ell lo dit Caat e dix que hoc, en lo molí seu. Interrogat quinya hora, e dix que·l sol era post. Interrogat qui y avia com lo dit Caat era ab ell, e dix que no y avia negun, sinó un bon hom, carnicer del loch de Quart, e moros e son nebot del carnicer, moro compaynó del dit Michel. Interrogat si·l dit moro fo al dit molí per molre blat, e dix que no, que ab altres hi era vengut qui y eren venguts a molre. Interrogat si sab quant morí lo dit moro ni·l veé nafrat, e dix que no. Interrogat hon era ell en ora del sol post, e dix que ê·ll molí. Interrogat per quant de temps hi estech, e dix que entrò que y vench Simó, alcayt del loch de Quart,que li dix que ell avia mort lo moro de Quart, e com aquell se·n maravellàs, dix-li que se·n anàs ab ell a la presó, per ço que·ls moros qui s'eren aplegats contra ell no·l matasen. E ell, Narbonet, anà-sse·n ab aquell e mès-lo en la presó. Et enaprés, com lo dit Narbonet demanàs treslat de les dites coses, fo-li atorgat. Et la cort amonestà lo dit denunciador que dó testimonis, indicis e presumpcions si alcuns n'à, com la cort sia apparellada de reebre aquells. Die veneris ·XI· kalendas junii. Comparegueren les parts, et lo dit justícia féu venir denant si lo dit denunciat e lo denunciador, e interrogat lo dit denunciador si volia més testimonis donar, lo qual dix que no, com no agués més de testimonis, ans volia que aquells fossen publicats e que d'aquells li fos dada còpia. Et aprés, interrogat lo dit denunciat si volia que los dits testimonis fossen publicats [o] [entenia] àls dir, lo qual respòs que no y volia àls dir, mas que li plahia que fosen

publicats e que li fos donada còpia e translat, salvu a ell e protestat que puxa dir contra los dits e persones dels testimonis si mester li serà. Et enaprés lo dit justícia de volentat de les parts manà publicar los dits testimonis, e manà ésser dat treslat d'aquell a cascuna part, los quals testimonis foren en continent publicats. Die lune ·VIII· kalendas junii. Comparegueren les parts. Et lo dit denunciador diu que la sua intenció és bastantment provada e fundada per les deposicions dels testimonis per ell produhits, segons que per aquells se demostre manifestament e apar, hó al tot lo meyns son tals e tan forts presumpcions violents contra lo dit denunciat per què deu ésser posat a turments per saber mils la veritat del dit crim. Et per ço demana e requer lo dit denunciador que per vós sènyer dit justícia sia enantat a posar lo dit denunciat a turments, tant e tan fortment entrò que per sa pròpria boca confès la veritat del dit crim, e açò abans que en àls sia enantat. Et la cort asignà al dit Narbonet dia a posar tot ço que dir e posar vulla ê·ll present pleit, disapte següent ans de cort partida e peremptori. Die sabbati ·III· kalendas junii comparegueren les parts. Diu e proposa excipién lo dit en Narbonet que a la persona e deposició d'en Michel Calbo, testimoni primer desús per lo dit Çaat donat, e per vós sènyer dit justícia reebut sobre la denunciació desús per lo dit Çaat contra ell proposada per la mort del dit Azmet, fe alcuna no deu ésser haüda, per ço car lo dit Michel Calbo féu lo sobredit testimoni a descàrrech de sí, e per desenculpar sí e inculpar altre fe alcuna no deu ésser haüda. Ítem per ço com lo dit en Michel Calbo ha feit fals testimoni per diners sobre un pleit que era en Líria entre certes persones, per la qual rahó fo exellat del loch de Líria e axí anà-sse·n a Beniguazir, e aquí estech per ·II· anys poch més o meyns, taverna o carniceria, com en Líria no pogués ni gosàs estar, per la rahon del dit crim. Et puixs que ·I_na· vegada ha feit fals testimoni, d'aquí a denant no deu ésser reebut en testimonis, per què en tota ora seria presumpció que·l faria fals, [car] "qui semel est malus semper presumitur esse malus".

Ítem per ço car lo dit en Michel Calbo féu lo sobredit testimoni ·XI· dies a la desexida del present de maig e en lo dit temps e d'abans lo dit Michel Calbo era vil persona e de vil fama e condició, enaxí que contínuament menja e beu en tavernes, tant que sovín e menut que s'enbriaga, e ha gran conversació ab moros e ab vils persones fembres e hòmens. E és hom pobre, enaxí que ço que ha no val ·L· sols, e a la persona e deposició de vil persona e de vil fama e cond[ició] e que sia pobre enaxí que los seus béns no valen ·L· sols, fe alcuna no deu ésser haüda. Ítem per ço [car] [lo] [dit] [Michel] Calbo avia feit son testimoni sobre la dita rahó sens escriptura ê·l loch de Quart en presència del justícia, alcayt, alamí e molts d'altres prohòmens del dit loch de Quart. Encara per tal com ne fo pregat e menaçat per lo dit alcayt de Quart que ell que feés testimoni contra lo dit en Narbonet e en ajuda del dit moro. Ítem per ço car lo dit en Michel Calbo se barallà ab lo dit en Narbonet e ab sa muller e és enamich capital seu e en desgrat e en mala volentat ab ell, enaxí que faria e diria tota res que fos a dan del dit en Narbonet. E a la persona e deposició de testimoni que sia enemich capital e en desgrat e mala volentat ab aquell contra qui fa testimoni, fe alcuna no deu ésser haüda e per altres rahons. Ítem diu que a la persona e deposició d'en Johan Ferrando, testimoni segon contra ell desús donat sobre la dita denunciació, fe alcuna no deu ésser haüda, per ço com aquell [era] compaynó del dit Azmet, enaxí que nit e dia menjaven e bevien ensemps e avien gran conversació e eren grans amichs, e el dit Johan Ferrando era e és malvolent e enamich del dit en Narbonet; e enamich e malvolent d'altre per ell ni contra ell testificar no pot. E car és hom de mala fama e condició, enaxí que, jassia ço que sia batejat, és hom que fermament no té la fe catòlica ni dejuna la quaresma, abans menja carn e ous e formatge en quaresma estant sans. Encara per ço que no fa alcun ordenament de cres[tià] ne sab lo paternostrer ne la Ave Maria, ne va a Senta Mare Església segons que crestià deu fer. E fa faena els dies dels digmenges e de les [f]estes axí com moro, e és hom qui ha gran [conversació] ab moros e ab fembres de segle per tavernes e en altres lochs, e hom qui·s embriaga sovín [...] e menut en aquelles e té millor lur secta que no la ley dels crestians, jassia ço que sia batejat. E

per ço car fo pregat e menaçat per lo dit alcayt de Quart que feés testimoni contra lo dit en Narbonet e per lo dit moro. Et per ço car és hom pobre e vil persona, enaxí que faria e diria tota res per diners o per pregàries, e és hom tractador de barates e de logres ab moros e ab crestians. E per ço car és excomunicat, per tal com aquell nit e dia ha gran conversació e menja e beu e està e jau en casa de moros, enaxí que·s diu que més té la lig dels moros que dels cristians. Encara, que públicament és concubinari, enaxí que avent muller té amiga. E hom d'aytal condició testimoni fer no pot, com sia(t) jutgat per infel, e infel contra fel testificar no pot, e per altres rahons. Ítem diu excipién que la deposició de Johan Romeu, testimoni terç desús per la part adversa donat, no nou al dit Narbonet, no deposa alcuna cosa sobre la denunciació de la mort del dit Amet, car si alcuna cosa deposa, deposa de hoÿda d'oÿda e dita d'altre, e no de certa sciència e presència e testimoni, que deposa de hoÿda de hoÿda e dita d'altre, no de certa sciència e presència e testimoni, e no val ni té. A les quals excepcions demana lo dit en Narbonet ésser respost per la adversa part, punt a punt atorgan o negan e per sagrament de calúmpnia, e si negades li seran, offer-se prest e aparellat de provar. Protesta, emperò que no·s restreyn si provar totes les sobredites coses, mas tan solament aquelles que porà e bastaran a la sua [inte]nció a fundar en tot e·n partida. [...] Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de la ciutat de València en lo criminal, proposa claman en G. Romeu, saig de la cort, contra en Lorenç Rayner e Peret Bru, los quals són detinguts preses en la presó de València, que aquells en lo present mes a tort injuriosament e sens rahó, dintre la dita presó donaren a mi de grans bufets per la cara e de grans colps e punyades per la mia persona, enaxí que agre·m mort si vedat no·ls fos. Et enaprés ajustan mal a mals

pixaren en una escudella de terra e gitaren-la·m per lo cap e per la cara a avall. On, com tantes e tan forts injúries, colps, e ferides romanir no dejen sens pena, deman e requir per ço jo dit en G. Romeu que vós sènyer dit justícia me sien sentencialment condempnats los dits Lorenç Rahiner e en Peret Bru per rahon dels dits bufets e colps e puyades e injúries en les penes en fur de València establides, e fur no bastant a coneguda de vós sènyer dit justícia e de vostre consell. Et açò deman ab les messions del present pleit feytes e a fer, salvu dret de créxer e de minvar e cetera. Et en continent fon tramès treslat de la present demanda als dits demanats, per [...] Die mercurii ·VI· kalendas junii. Comparegueren les parts. Salves a sí totes excepcions e [...] en son loch e en son temps proposades, salu encara e protestat que si tenguts no y er[en] [de] [resp]ondre, que la dita resposta sia aguda per no feta. Respon Lorenç Rayner e lo dit en Peret Bru a la dita inpertinent demanda e nega aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres en quant posades són contra ells e la lur part, e demanen sí ésser absolts de la dita demanda e que la part adversa los sia condempnada en les messions com maliciosament los aja apellats en juhii. [...] Decimo kalendas junii die sabbati Davant vós sènyer en Bertholomeu Mathoses, justícia de València en los pleits de crims, proposa claman en G. Çacosta, vehí de València qui està prop Sent Agostí, en nom seu propri e en nom de na Ga., muler sua, contra Narbona, muler que és d'en Domingo Matheu, dién e aferman en juhii contra a aquella que en lo mes present et ê·l dia d'hir a tort e injuriosament e sens rahó, apellà e dix al dit en G. Çacosta paraules injurioses e vilanes, ço és, "bacallar, traÿdor futut" e que no·l calia siure a la porta sua d'ell metex, si no, que tot lo faria pecejar peçes menudes. Et encara dix al dit en G. la dita Narbona que a gran trahició e ab gran falsia avia feit tolre lo puyn a son germà, e moltes d'altres vilanies et injúries. Et encara dix a la dita Guillamona, muler del dit en G. "bagassa, puta juhia", e que de ·II· cosins jermans de cascú avia aüt ·II_es· filles.

On, com tan greus injúries e tan forts sens pena romanir no degen, per ço demana lo dit en G. Çacosta en los dits noms, per vós sènyer dit justícia la dita Narbona a sí sentencialment ésser condempnada en penes en fur de València establides, e si fur no y basta, a bona coneguda de la cort e de son consell, castigan aquella en tal manera que la pena d'aquesta sia eximpli a les altres semblants delictes escometens o injúries diens. E açò demana ab les mesions del present pleit feites e per fer, salvu dret de créxer e de [minvar] e cetera. [...] Die mercuri ·XV· kalendas julii. Johan Romanç, saig, dix e reconpta que ell de manament de la justícia e a instància d'en G. Costa, avia citada la dita na Narbona al dit loch e a la dita rahó, e no la trobà, mas dix-ó als vehins, e digeren-li que lo y dirien com fos venguda, e no vench. Et cort partén lo dit en G. Costa acusà la contumàcia d'aquella. [...] Et com segons fur de València, a cascú sia laüda cosa d'enadir, coregir e esmenar a la sua demanda entrò a sentència difinitiva o per fur posat en rúbrica de clam que no sia mudat en lo capítol primer en lo comencament, per ço lo dit en G. volén usar del benefici del dit fur anadeix a la sua demanda e vol que sia posat allí on diu que a gran falsia avia fet tolre lo puyn a son jermà e cetera, que la dita na Narbona injurosament e en injúria del dit en G. Gità·s en la céquia de Sent Agostí e bany[à] d'aigua a ella e a sos fills. E pus dix que·l dit en G. avia feyt e que volia negar a ella e a sos fills, difaman aquell per places e per carreres de les dites cases. Et encara que·s clama a vós sènyer dit justícia de les dites coses, per les quals fo per vós o altre per vós pres a tort. E axí fo miv[...]at, a la qual addició e declaracions demana ésser respost per la part adversa atorgan o negan punt a punt e singularment e departida e per virtut del sagrament de calúmpnia, lo qual requer lo dit en G. ésser feit en continent en lo present pleit per la part adversa, com lo dit en G. sia prest e aparellat de provar aquelles. Protesta, emperò, que no restreyn a provar totes les damunt dites coses, sinó aquelles que porà e abastaran a la sua entenció a fundar. [...] Jo na Simona, muler d'en P. Just, absent de la ciutat de València e del Regne d'aquella, ab clamossa insinuació e fama

pública de molts, davant anan, denunciu a vós sènyer en Bertholomeu Mathoses, justícia de València, que Jacme Carreres, ortolà, lo qual vós tenits pres, disapte primer passat en hora de despertada, trencan e esvahín mon alberch, e forcívolment e per força entrà per lo barandat d'una casa la qual yo loch a una sarrana, per nom na Marta, muler d'en Domingo Rodrigo. E per lo dit barandat entrà dintre en les mies cases hon yo estich, e aquí trasch lo coltell dient aquestes paraules: —"Na bagassa, no ajats por, que yo n'exiré en cap de vós!" Et enaprés entrà en la cambra de les dites cases e tanquà aquella ab la balda e obrí ab una clau la mia caxa e ladronívolment ab sí se·n portà ·VII· sols de reals, los quals eren en la dita caxa. Requer e demana per ço la dita na Simona que per vós sènyer dit justícia sia feita diligent inquisició contra lo dit en Jacme Carreres, e atrobada la veritat del feit, que punisquats aquell segons que per fur atrobarets ésser faedor, castigan aquell en tal manera que la pena sua sia eximpli als altres semblants coses asajants. E açò demana ab les messions del pleit feites e a fer e cetera. Et a presumir que·l dit Jacme Carreres sia culpable e faedor de les dites coses, yo dita na Simona dich que en lo dit disapte en lo qual lo dit Jacme Carreres féu lo dit malefici e ans que aquell feés, passà per la carrera on yo dita na Simona estich, ab Diaguello, escuder del noble en Carroz, e poch enaprés partí·s del dit Diaguello e tornà a casa de mi, dita na Simona, e féu lo dit malefici. Atorga que passà per la carrera ab lo dit Diaguello, l'àls nega. Ítem a presumir que·l dit Jacme Carreres aja feyt lo dit malefici, dich yo, dita na Simona, que com lo dit Jacme Carreres fo exit de les [dites] cases mies e hac feyt lo dit malefici, fon reptat per què u avia feyt per na Paschuala, muller d'en Martín Navarro e per altres vehins de la carrera. Atorga que la dita denunciadora e sa mare li demanaren si avia feytes les dites coses e respòs-los que no. L'àls nega. Ítem a presumir que·l dit Jacme Carreres aja feit lo dit malefici, dich jo dita na Simona que·l dit Jacme Carreres és malendrí e hom de mala fama e de mala condició, e hom qui fa e ha feites e és acostumat de fer molts mals semblants d'aquest e pigo[r]s, e és usat de participar ab hòmens mals e de mala condició. Nega-ó.

E enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les dites parts, per lo qual la dita denunciadora perseverà en sa denunciació e rahons de presumpcions. Jacme Carreres, denunciat, jurà en sa confessió e interrogat sobre les coses posades en la dita denunciació negà aquelles ésser veres en quant són posades contra sí. Et aprés respòs a les rahons de presumpcions segons que en la fi de cascuna d'aquelles és contengut. Et la cort amonestà la dita denunciadora que dó testimonis, indicis e presumpcions si alcuns n'à, com la cort sia apparellada de reebre aquells. Die sabbati idus junii. Comparegueren les parts. E la dita Simona demana e requer que·ls testimonis per ella donats sien publicats e que dels dits e deposicions d'aquells li sia donada còpia e treslat. E lo dit justícia assignà dia al dit Jacme Carreres a posar de feit ans de publicació de testimonis dimarts segent ans de cort partida e perem[ptòria]. Die martis ·XVI· kalendas julii. Comparegueren les parts. E lo dit Jacme Carreres a remoure la intenció de la part adversa diu e proposa excipién que la dita denunciació no à loch [...] sens perjudici que les coses en aquella contengudes fossen veres, ço que ell no atorga, per ço com él avia acustumat moltes vegades e diverses de menjar e de beure e de estar e de participar ab la dita na Simona en la dita casa sua e en altres lochs. Ítem diu excipién que la denunciació no à loch, car a vole[ntat] e consentent no és fet perjudici ne enjúria alcuna, e si anch en la casa de la dita na Simona entrà de nit o de dia per porta o per barandat o per terrat o per altra manera, ço que no atorga, allò auria fet ab volentat e consentiment de la dita na Simona, e no per furtar ni per emblar alcuna cosa, e se[n]s força o violència alcuna, e ella no contradién ni cridan. Ítem diu excipién que la dita denunciació no proceex, per ço com les cases de la dita na Simona són en la ciutat de València, prop Sent G., e si força li fos feta alcuna poguera cridar, la qual cosa cessà de fer tota hora que lo dit Jacme hi entràs, per què no és semblant de veritat que en aytal ciutat com València és axí poblada de gens al[cú] fés força ni violència, que [...] e que les dites coses és fama. A les quals excepcions requer ésser respost per la part adversa atorgan o negan.

E la dita na Simona nega que·l dit Jacme Carreres entràs en sa casa ab sa volentat depús que son marit se·n anà, mas que és ver que con aquell era en la ciutat, que aquell hi entrava ab aquell. Les altres coses contengudes en les dites excepcions nega ésser veres en quant són posades contra sí. Et foren atorgats al dit Jacme Carreres ·IIII· dies segents per primera dilació ·XVI· kalendas julii, e fo manat e cetera. [...] Die martis ·III· idus [augustii]. Les parts comparegueren. Allegan de son dret diu la dita na Simona que la sua intenció és plener[am]ent provada e fundada per los testimonis per ella donats, segons que per les deposicions d'aquells a vós sènyer dit justícia pot ésser clar e manifest, per què requer e demana que·l dit Jacme Carreres sia posat a qüestions e turments, per tal que per la bocha d'aquell la veritat del feit sia haüda e sabuda. Enaprés la dita na Simona diu que·l dit Jacme Carreres és de tot en tot defallit en la sua prova, per ço car los testimonis per ell donats són sols e singulars, varis e discordans en lurs dits e deposicions, e tals [...] a la deposició dels quals fe alcuna no deu ésser haüda. E primerament diu contra la deposició e testimoni e encara contra la persona de na Matheva, muller d'en Johan Maynart, segon testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, que fe alcuna no y deu ésser haüda per ço car és vil fembra e de vil condició, e en lo temps que féu son testimoni era enemiga e malvolent de la dita na Simona, e li plagera e li plauria encara tot mal e tot dan que la dita na Simona agués. Encara que és denunciada per en Bernat Vila, prevere, de la qual denunciació no és estada absolta. Nega-la segons que posada és. Ítem diu e proposa contra la deposició e testimoni d'en Martí Baster, ortolà, ·VII· testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, e diu que a la deposició d'aquell fe no és ne deu ésser haüda, per ço cor aquell és sol e singular e vari e discordant en sa deposició, e compare e benvolent del dit en Jacme Carreres, enaxí que per la amor e per la favor que·l dit Jacme Carreres ha ab Jacme Baster, fill del dit en Martí Baster e encara ab lo dit Martí Baster, faria e diria tota res que fos a profit del dit Jacme Carreres e que aquell pogés escapar a dan de la sua persona e de sos béns, majorment per ço que·l

dit Martí Baster és aültre públich, enaxí que ha muller e té per druda na Johana la Castellana, muller de P. Cervera, traginer qui està prop l'espital d'en Clapers, per què la deposició d'aytal testimoni no deu valer, ans deu ésser gitada de tot juhii. Idem ad hanc. Ítem diu e posa contra la deposició de na Ermessén, muller que fo d'en Andreu Eymerich, que en altra manera és apellada na Falconera, ·XI· testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, que a la deposició d'aquella fe alcuna no deu ésser haüda, per ço com la dita na Ermessén és fembra vil e de vil condició e alcavota pública de sa filla, enaxí que estant amdues en una casa, ella sabent e consentent, la dita filla sua se liurà al dit Jacme Carreres, e encara a tot altre hom qui vol gaure ab ell[a] carnalment, per diners e sens diners. E encara que és gran amiga e familiar del dit Jacme Carreres, e li aportava a menjar e a beure en la cadena mentre que y era, e li plauria tot bé e tot profit del dit Jacme Carreres, e faria e diria tot ço que fos profit d'aquell, jasia ço que ne·n segís dan a qui·s vol. E encara que en lo dia que diu que ella e la dita Simona eren soles en l'ort del dit Jacme Carreres e que cusien pésols, eren allà ab elles ·III· o ·IIII· fembres, per què aquella no deposà res que sia veritat, sinó per volentat. Idem ad hanc. Ítem diu e deposa contra la deposició e testimoni d'en Bernat de Cruïlles, escuder del noble en Carroç, ·XII· testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, que a la deposició d'aquell fe alcuna no deu ésser haüda, per ço com lo dit Bernat de Cruïlles és sol e singular, vari e discordant en sa deposició e testimoni, e ha feit aquell més per escusar lo dit Jacme Carreres que per nenguna veritat de feit, a pregàries d'aquell e per hó bé, en ço que diu que·l dit Jacme Carreres jahia prop Sent G. ab la dita na Simona en mig de la carrera, car no és cosa que parega que puxa ésser vera que nenguna fembra que aja marit, jassia ço que·s liure a altre, que li dó licència que en mig de carrera pública ni en ciutat jaga ab ella. E encara per ço com lo dit Bernat de Cruïlles és gran amich e

familiar del dit Jacme Carreres e compaynó d'aquell e [consen]tidor de tots los mals que aquell fa, e faria e diria tot ço que fos profit del dit Jacme Carreres, e dan de qualsev[o]l altra persona, ab què lo dit Jacme Carreres pogés escapar a dan de la sua persona. Idem ab hanc. Ítem diu e posa contra la deposició e testimoni d'en P. Cerveró, ·XIII· testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, e diu que a la deposició d'aquell fe alcuna no deu ésser haüda, per ço cor lo dit P. Cerveró és amich e familiar del dit Jacme Carreres, e encara que·l dit P. Cerveró ha caplevat aquell de poder de la cort de València, en poder de la qual era pres per rahon de la present denunciació contra ell posada per la dita na Simona, e encara que li és fermança de dret en lo pleit lo qual lo dit Jacme Carreres ha ab en Jacme Sen Celoni, per què lo dit P. Cerveró no faria ni diria res que tornàs a dan del dit Jacme Carreres, e majorment per ço cor lo dit P. Cerveró és obligat per lo dit Jacme Carreres en lo present pleit, ço és, que és caplevador d'aquell segons que damunt és dit. Et encara que·l dit P. Cerveró és aültre públich, enaxí que ha muller e té drudes e fembres a palès, e specialment na Ffrancescha, muller d'en Paschual de Sent P., de la qual ha haüt un infant, per què a dita deposició e testimoni d'aytal persona fe alcuna no deu ésser haüda. Idem ad hanc. Ítem diu e posa contra la deposició e testimoni de na Thoda, muller qui·s diu d'en A. de Vilamajor, laurador, ·XIIII· testimoni donat per lo dit Jacme Carreres, que a la persona, deposició, testimoni d'aquella fe alcuna no deu ésser haüda, per ço com és sol e singular, vari e discordant en son dit e en sa deposició. E encara [que] [jassia] [ço] que ella·s diga muller del dit A. de Vilamajor, la veritat és en contrari, enaxí que és druda d'aquell, que anc no fo sa esposada ne hoý missa ab aquell segons que muller deu fer ab marit. E encara que és vil fembra e de vil condició e s'és liurada e·s liura a tot hom qui la [vo]l per diners, e és estada druda de Jacme Baster, compaynó del dit Jacme Carreres, per què per favor e per temor del dit Jacme Baster, drut seu, e per l'amor que és entre·l dit Jacme Carreres e Jacme Baster faria e diria tot ço que fos profit del dit Jacme Carreres e dan de la dita na Simona o de qualsevol altra persona. Idem ab hanc. Ítem diu e posa contra la deposició e testimoni del dit Jacme Baster e la persona d'aquell, testimoni ·XIV· donat per lo

dit Jacme Carreres, que a la deposició d'aquell no deu ésser haüda fe, per ço car lo dit Jacme Baster és companyó e amich e familiar del dit Jacme Carreres, axí que la companyia que és entre aquells no poria ésser major, per ço car lo dit Jacme Baster bestrau diners als pleits del dit Jacme Carreres, e va ab aquell contínuament e és parçoner e companyó e faedor dels maleficis que·l dit Jacme Carreres fa e ha fets, e ensemps abduy fan e tracten e àn feits e tractats molts maleficis e nafres, e especialment con nafraren a·n Jacme Sent Celoni, piquer; e faria e diria tota res contra veritat ab què tornàs a profit al dit Jacme Carreres, e ha pregat moltes vegades a·n Ramon Esteve, jermà de la dita na Simona, que fés relexar lo feit e que no volgés que·l dit Jacme Carreres fos penjat ni prengés dan per lo dit en R. ne per les sues coses. E encara per ço car és hom [c]riminós e de mala fama e de mala condició, per què a la deposició d'aytal hom fe alcuna no deu ésser haüda. Idem ab hanc. [...] Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, propossa claman na Maria, muler d'en P. d'Alçamora, qui està en Vilanova en la pobla d'en Bernat Clarmunt, ab volentat e consentiment del dit marit seu, contra en Jacme Carreres, ortolà, lo qual tenits pres, dién e afferman en juhii contra a aquell que en lo disapte primer pasat en hora de vespres, com la dita na Maria fos al pont dels Catalans ensemps ab Simona, filla sua, que·s venien clamar a la cort per rahon d'alcun malefici que·l dit en Jacme Carreres avia feit a la dita na Simona, lo dit Jacme Carreres a tort e sens rahó e injuriosament e trenquan e esvahín lo camí del senyor rey en lo dit pont, davant lo monestir de Sent G., dix e appellà a la dita na Maria "vella bagassa alcavota". E enaprés, ajustan mal a mals près aquella e gità-la en terra e ferí a aquella de molts colps de peus e de punnys en la sua persona, los quals colps vengren a escampament de molta sanch. Et enaprés trasch la espaa que portava e jaquí·s córrer a la dita na Maria e a na Simona, filla sua, e féu-ne tornar a aquelles que·s venien clamar a la cort, e encara dién a aquelles que mala hirien avant. [...] Et enaprés en manera de reconvenció propòs clamant en Jacme Carreres contra Maria, muler d'en P. d'Alçamora, qui

està en la pobla d'en Bernat Clarmunt, que a tort e sens rahó e injuriosament en lo mes de maig, dix e appellà a mi dit en Jacme "bacallar, fals, traÿdor, eretge, fill de eretge, ladr[e]". On, com tan grans injúries a mi dites no dejen romanir sens pena, per ço requer lo dit en Jacme Carreres que per vós sènyer dit justícia sia sentencialment condempnada la dita na Maria en les penes en fur de València establides [...] [...] Die lune pridie nonas julii comparegueren les parts. Com a cascú segons fur de València sia leguda cosa créxer e minvar a la sua demanda tro a sentència difinitiva, per ço lo dit en Domingo de Monçó, en lo nom que desús, enadén e milloran a la demanda per la dita na Maria, principal sua, posada, diu que com lo dit Jacme Carreres ac ferida la dita na Maria, la dita na Maria ensemps ab na Simona, filla sua, se·n volien venir clamar a la cort, ladoncs lo dit Jacme Carreres trasch una espaa hó manerès que portava e parà·s denant elles e vedà·ls que no·s vengessen clamar, dient aquestes paraules: —"Na vella bagassa alcavota, mal guany vos vendrà si no us en tornats!" Per què demana e requer lo dit Domingo de Monçó en lo nom que desús, que per vós sènyer dit justícia sia a sí en lo dit nom lo dit Jacme Carreres per vostra sentència condempnat en la pena o penes en fur de València contengudes e establides per rahó de les dites injúries, e si fur no y basta, a coneguda de vós sènyer dit justícia e de vostre consell. E requer que per vós sènyer dit justícia sia enantat contra lo dit Jacme Carreres en la pena de traure l'espaa, segons que la avets acustumada de levar e aver dels altres semblants coses faens. A la qual addició lo dit en Domingo de Monçó en lo dit nom demanà ésser respost per la part adversa atorgan o negan e per sagrament de calúmpnia. E si negada li serà, ofer-se prest e aparellat de provar aquella. Protesta, emperò, que no·s restreyn a provar totes les damunt dites coses, mas tan solament aquelles que porà e que bast a son enteniment a fundar. De les quals coses lo dit Jacme Carreres demanà treslat, lo qual li fou donat, e dia assignat a comparer e enantar degudament a dimarts segent ans de cort partida.

Al qual dia e hora damunt assignat comparech denant lo dit justícia lo dit Domingo de Monçó, e l'altra part no comparech e acusà la contumàcia d'aquell. Die mercurii ·VIII· idus julii. Les parts comparegueren. [E]·[l] dit en Jacme Carreres salu e protest[a] que si apparia la dita addició, que no devallàs de la demanda ésser impertinent que la sua resposta vaja per no feita sots la dita protestació respon a la dita addició e nega aquella e les coses en aquella contengudes ésser veres com posades contra sí e la sua part, e requer ésser absolt de la impetició en la dita addició contenguda, e que la part adversa li sia en les messions condempnada. E la cort assigna al dit Domingo de Monçó a demanar si aver volrà dilació a provar a divendres segent ans de cort partida e peremptoria. Die veneris ·VI· idus julii. Comparegueren les parts ans de cort partida. E lo dit en Domingo de Monçó en lo nom que desús demana e requer que dia de prova li sia donat e atorgat sobre les coses en la dita addició negades, ço és, ·X· dies per primera dilació. Et foren atorgats al dit Domingo de Monçó ·X· dies segents per primera dilació, e fo manat e cetera. Die jovis ·X· kalendas augusti. Comparegueren les parts, e lo dit en Domingo de Monçó demana e requer que·ls testimonis per ell e per la sua partdonats sien publicats e que dels dits e deposicions d'aquells li sia donada còpia e treslat. E la cort de volentat de les parts manà e féu publicar les deposicions dels testimonis per cascuna part donats, e atorgà còpia a cascuna part. [...] [...] Et enaprés diu lo dit en Domingo de Monçó en lo nom que desús, que si la dita na Maria, principal sua, dix les dites injúries contengudes en la dita demanda de reconvenció al dit Jacme Carreres, ço que no féu, dix aquelles per ira e per gran angoxa dels colps e de les ferides les quals lo dit Jacme Carreres feÿa e donava a la dita na Maria, més que per alcuna veritat que ella y sabés, car no és leguda cosa que fembra·s puxa defendre ab armes ni à altres armes, no à sinó tan solament la lengua, ni és acustumada cosa que persona qui sofira mal ni dan puxa dir bé, ne boca irada no pot escupir mel. Per què demana sí e la sua part ésser absolts de la dita demanda de reconvenció e de les coses en aquella

contengudes, e que·l dit Jacme Carreres li sia en les messions dels dits pleits axí de convenció com de reconvenció condempnats, majorment com la dita na Maria, principal sua, sia presta e aparellada de desdir-se de les coses davant vós sènyer dit justícia. [...] Die mercurii ·VI· kalendas junii A vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, ab clamosa insinuació e fama pública de molts, davant anant, jo en Johan d'Aviynó denunciu Dominngo Pèriç, banyador del bany dell honrat en Bernat d'Esplugues, dién e demostran que anit en hora del seyn del ladre, com Ramon d'Aviynó, frare meu, fos anat a banyar al bany del dit n'Esplugues, lo dit D. forcívolment e per força volch jaure ab aquell carnalment per lo ses, e·pagà la lum e no romàs en ell que no u fés e·l abraçà e·l besava malgrat d'aquell, e com aquell volia cridar tapava-li la boca e que romàs en ell e que ab ell no cometés crim de sodomètich. On, com aytal crim [tan] sens pena romanir no deje, com l'aire de sol lo dir se·n corrompa, per tal requir que vós sènyer justícia façats inquisició contra lo dit Domingo, denunciat, e trobada aquella, que aquell puniscats en les penes en fur de València establides contra aquells que aytals crims asajaran de fer. E de present desix-se de la dita denunciació e lexa aquella a ofici de la cort, salvu e retengut que us puxa instruhir de indicis e presumpcions violents a troba[r] la veritat del dit feyt. Et de present dich que són indicis e presumpcions violents contra lo dit D_o les que·s seguexen. Primerament dich que lo dit D_o, denunciat, és banyador del bany d'en Esplugues. Atorga-ó. Ítem dich que en la dita nit, que el dit Ramonet anà al bany d'en Esplugues ab en Ramon Uquer. Nega-ó lo dit Domingo com no conega lo dit Ramonet. Ítem dich que, com lo dit Domingo banyà [e] [ac] banyat lo dit Ramonet, près la mà al dit Ramonet, [c]om no sabés les portes del bany, e com fo en lo bany migà apagà la lum e volch jaure ab lo dit Ramonet. E com lo dit Ramonet cridàs, lo dit denunciat tancà-li la bocha e deïa que calàs, que [al] altra vegada l'avia a banyar ab aygua freda, que ax[í] dehia que era costum de la terra, com aquell sia de Monpesler e no sàpia lo costum de la terra. Nega-ó.

Sobre la qual denunciació e indicis requir ésser interrogat e reebuda confessió del dit denunciat. Et enaprés fo reebut sagrament de calúmpnia de les parts, per lo qual lo dit denunciador perseverà en sa denunciació e rahons de presumpcions. Domingo Pèriç, denunciat, jurà en sa confessió, e interrogat sobre les coses posades en la denunciació, negà aquelles ésser veres en quant són posades contra sí. Et enaprés lo dit D_o respòs a les rahons de presumpcions segons que en la fi de cascuna d'aquelles és contengut. Et enaprés la cort interrogà al dit D_o si banyà al dit Ramon Uquer en la dita nit ne·l veé ê·l dit bany, e dix que no li membra ne l'í veé segons son senblant. Interrogat si ell D_o banyà anit ê·l bany alcú, e dix que hoc, moltes persones. Die veneris ·IIII· kalendas junii. Comparegueren les parts. Et lo dit justícia manà e féu publicar les deposicions dels testimonis reebuts contra lo dit Domingo Pèriç. Et enaprés la cort per son offici interrogà per sagrament al dit Ramonet d'Aviynó si eren veres les coses en la dita denunciació proposades e dix que hoc, e[n] perill de la sua ànima. Et enaprés lo dit justícia, haüt consell de jurats e de consellers a consell ajustats, com fosen indicis e presumpcions violents contra lo dit D_o Pèriç, per ço manà e féu posar aquell a turment de la corda. E estant ê·l turment fo interrogat que digués veritat, e dix què diria que ja u avia dit. E com agués estat una estona ê·l turment [f]o devalla[t] d'aquell e fo interrogat que digués veritat, e dix que no [y] sabia àls. Ítem fo altra vegada retornat al dit turment [ab] la pedra men[uda] de turmenta[r], e a cap d'estona fo-li posada l'altra pedra major de turmentar ê·lls peus, e fo interrogat que digués veritat, e no volch res dir. E com agués estat una estona ê·l turment fo devallat d'aquell. Fo interrogat que digués veritat e dix que no y sabia res. Et enaprés fo donat turment d'aygua-sal al dit D_o Pèriç, ço és, que li fo donada aygua-sal a beure e fo interrogat que digués veritat, e no volch res dir. E levat del turment fo interrogat que digués veritat, e dix que no sabia què digués. Et enaprés fo-li donat turment de foch, ço és, que li foren posades les soles dels peus denant foch de carbó, e estant ê·l

dit turment fo interrogat que digués veritat del feyt com era estat, e dix que no y sab res, que no·l banyà. Ítem fo amonestat moltes vegades de dir veritat si ell avia besat lo dit Ramonet, e dix que no, ne sabia què s'era. E com agués estat gran estona ê·l turment e los peus fosen banbolats, e aparegés al consell que prou li avia estat quant a ara, fo levat del dit turment, e fo ordenat que altre dia fos turmentat. Die veneris pridie idus junii. Lo dit justícia haüt consell de jurats e de consellers, féu posar lo dit Domingo Peris al turment de la corda sens pedra, e estant ê·l turment fo interrogat que digés veritat si ell avia besat al dit Ramonet, e dix que no. E com agés estat ·I_na· estona ê·l turment fo-li posada la pedra menor ê·ls peus, e enaprés la major ensemps ab l'altra, e fo interrogat que digés veritat, dix que no y sabia res. E enaprés fo devallat del turment e fo interrogat que digés com era estat lo feit, e dix que no sabia què digés. Ítem fo retornat ê·l dit turment sens pedres, e fo interrogat que digés veritat del feit, e dix que no y sabia res. E com agés estat gran estona ê·l turment fo devallat d'aquell e fo interrogat que digés veritat si ell avia besat al dit Ramonet, e dix que no ne sabia què s'era. E fo vist al conse[ll] que agés prou turments, fo cessat d'enantar contra aquell. Et enaprés lo dit justícia haüt consell enantà a donar sentència en la forma segent: On nós, en Berthomeu Mathoses, justícia damunt dit, vista la dita denunciació e rahons de presumpcions aprés posades e vista la confessió feita per lo dit Domingo Peris, denunciat, e les respostes per aquell feites a les dites rahons de presumpcions, e vistes les deposicions dels testimonis contra aquell reebuts e vist l'enantament per nós feit ab turments contra lo dit Domingo Peris, denunciat, haüt consell del assessor e de jurats e de prohòmens consellers de la ciutat, Déus avén e cetera, com a nós no puxa ésser cert per alcuna manera de legítima prova lo dit Domingo Peris, denunciat, ésser colpable de les coses contra ell proposades en la dita denunciació, jassia ço que nós diligentment e curosa ajam enantat contra aquell a diverses turments, per ço lo dit Domingo Peris, denunciat, de la dita denunciació e de les coses en aquella contengudes sentencialment absolvem.

E com lo dit denunciador agés just moviment de denunciar al dit Domingo Peris, per ço aquell absolvem de les messions del present pleit. Donada sentència per lo dit justícia present lo dit Domingo Peris. Idus junii anno Domini ·MCCCXX· primo. Testimonis: P. de Palau, [...] e P. d'Alfocea. Et enaprés comparech lo dit Johan d'Aviynó, denunciador, e hoÿda per aquell la dita sentència, loà e aprovà aquella e volch que per ell no estia pres lo dit Domingo Peris. E lo dit justícia de volentat d'aquell deliurà·l de la presó. Davant vós sènyer en Bertholomeu Mathoses, justícia de València en los feits criminals, proposa claman en Jacme Martí, fferrer, per sí e per la dona na Dolça, muler sua, contra na Sançona, muler d'en Ramon Taverner, blanquer, dién e afferman contra aquella que en lo dia de digmenge proppassat dix e appellà a tort e [...] e sens rahó a la dita na Dolça "puta, bagassa". E enadén mal a mals dix al dit Jacme Martí "cornut", que tan grans banyes avia com lo braç. On, com tan greus injúries romanir no degen sens pena, demana e requer per ço lo dit en Jacme Martí, per sí e per la dita muler sua, axí com a aquell qui·s pertany segons fur, que per vós sènyer dit justícia li sia sentencialment condempnada la dita na Sançona en penes degudes segons fur, e si fur no y basta, a coneguda de la cort e de son consell. E açò deman ab les messions del pleit feites e a fer, salvu dret de créxer e de minvar e cetera. Die jovis pridie nonas junii. Comparegueren los procuradors. Salvu dret d'impertinència et salvu e protestant que si tengut no y era de respondre a la dita demanda que la sua resposta sia aüda per no feita sots les dites protestacions respon en Bernat Taverner, procurador del dit en Ramon Taverner, al qual se pertany segons fur de demanar e defendre la dita na Sançona, muler sua, de les injúries contra ella proposades en la dita demanda e nega aquelles ésser veres en tant com posades són contra la dita na Sançona, ans diu que les coses demanades fer no·s deven, perquè demana sí e la part sua ésser absolts de la injusta e no covinent demanda. E que la part adversa li sia condempnada en les messions.

Et enaprés en manera de reconvenció propossa claman lo dit en Bernat Taverner en lo dit nom denant [lo] dit sènyer justícia contra la dita na Dolça, muler del dit en Jacme Martí, possan contra a aquella que en lo dia espacificat en la sua demanda de convenció la dita na Dolça [...] injuriossament e contra tota bona rahó, dix e appellà a la dita na Sançona "vil, puta, bagassa, alcavota de ta filla, que a cremar faries". On demana [...] Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València quant(s) als pleits de crims, proposa claman na Eligsén, muller que fo d'en P. de Montoliu, contra en G. Cardona e na Dolça, sa muller [...] aferman en juhii contra aquells que diluns pro[i]xmament passat, lo seny del ladre tocat, la dita na Dolça, muller del dit en G. Cardona, injuriosament e mala apellà en presència de molts a la dita na Aligsén "puta, bagassa, cul de flequeres", e lexà·s córre[r] a aquella e près-la ab dues mans per los cabells tiran-li aquells fortment. E enaprés la dita na Dolça donà e ferí del puyn molts colps en lo cap e en la cara a la dita na Eligsén, e arrapà de molts arraps d'aquella en la cara, enaxí que per los dits colps e ferides isqué molta sang del nas a aquella. Et enaprés, ajustan mal a mals, los dits en G. Cardona, Bernat Cardona e na Maria, muller d'aquell, lexaren-se córrer vers la dita na Eligsén, e feriren a aquella de molts colps ab los puyns en lo cap e en la cara e en altres lochs de la sua persona, enaxí que la agre morta si no fos per alcuns hòmens del vehinat qui·ls ho vedaren, los quals colps e ferides són venguts a blavures e matament e sanchtrahiment de sanch. On, com aytals injúries e ferides axí malament e injuriosa axí dites e feytes fora los murs de la ciutat, en la Exera en lo carrer appellat del Menescal, sens pena romanir no dejen, demana per ço la dita na Eligsén que·ls sobre dits demanats e cascun d'aquells per sí, li sien sentencialment condempnats en la pena o penes en fur de València establides per aytals injúries e ferides, e si fur no y basta, a coneguda de vós sènyer dit justícia e de vostre consell, punín e castigan aquells en tal manera que sia exempli a d'altres que no gosen asajar semblants exceses. Et açò demana salvu dret de créxer e de minvar e cetera, ab les messions del pleit feytes e a fer. [...]

A vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València en los pleits criminals, jo en Pol de Segura, que està en Xiva ab l'alcayt, ab clamossa insinuació e ab fama pública de molts davant anant, denunciu a vós que Domingo Pèriz, lo qual vós tenits pres, falsament e ladronívol emblà e ab sí s'enportà un ase de pèl negre meu e una capa blanqua castellana, les quals coses eren a la porta de la casa d'en Berenguer Terraça, sartre, e lo dit asse e la dita capa fo atrobada en poder del dit Domingo. Per què demana lo dit en Pol de Segura que per vós sènyer justícia sia enantat contra lo dit Domingo axí com a ladre, e atrobada e sabuda la veritat del dit furt e ladronici, condepnat e puniscats aquell en penes en fur de València establides, en tal manera que la pena d'aquest sia exemple a d'altres. [...] Davant vós, sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València als feyts criminals, proposa claman en Jacme de Marsella, peller qui està en la pelleria de València, contra na Minga la Calba, [mu]ler de Ramon Péreç, qui està en la moreria de València en la parròquia de Senta Creu de la dita ciutat, dién e aferman en juhii contra a aquella que la dita Minga injuriosament e contra Déu, en lo dia de dijous del present mes que hom comptave ·VII· kalendas julii, com lo dit en Jacme demanàs a aquella di[n]ers que li devia que·ls li donàs, dix e appellà a aquell "bacallar, juheuaz d'àvol natura", que tota quanta roba venia, venia ab falsia e ab tractes. Hon, com aytals paraules, injúries, sens pena romanir no dejen, demana per ço lo dit en Jacme de Marsella la dita Minga a ssi sentencialment ésser condempnada en les penes en fur de València establides. [...] Denant vós sènyer en Bertolomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman Dolçeta, filla que fo d'en Ramonet Liverna, la qual està en la pobla d'en Conill, contra Comdor de Carcasona, que està en la cassa o torna en la cassa d'en Johan Thomàs, saig, aferman en juhii contra a aquella que la [v]espra de Sent Johan proppassada en hora del seny sonat, com la dita Dolceta saltàs les fogueres que avien feites en la carrera, la dita Comdor, acordadament e sens barailla, vench contra la dita Dolçeta e ferí e nafrà aquella d'un colp ab coltell

e[n] lo cap, del qual colp li féu una nafra entre abdós los hulls, e la qual nafra vench a gran escampament de sanch. On demana que la dita Comdor li sia sentencialment condempnada segons fur de València per rahon de la dita nafra en la pena o penes contengudes en lo dit fur. E açò demane ab dans, messions e interesse e ab la cura de la nafra. [...] Die mercurii ·VIII· idus julii. Comparech la dita na Dolça denant en Nicholau Mathoses, tinent loch de justícia e dix que renunciava a la dita demanda e desemparava de persegir aquella e vol que sia cassa e vana. Et enaprés fo interrogada la dita Dolça si la dita denunciació feÿa per frau ni cul·lusió de justícia, e dix que no. Ítem fo interrogada si sabia ni avia testimonis que dar pogés ê·l present pleit e dix que no. [...] Die martis pridie nonas augusti. Comparech denant lo dit justícia lo dit n'Esteve Jofre, e fou reebut sagrament de calúmpnia del dit n'Esteve, per lo qual perseverà en la dita denunciació e en les coses contengudes en aquella en tant que posades són solament contra lo dit Pericó de Vilanova e Jacme Sala, e requerí que quant als dos sobre dits e contra a aquells fos donada sentència segons que·s segueix: On, nós en Berthomeu Mathoses, justícia de València, vista la dita denunciació e [l]'[enanta]ment feyt contra en Pericó de Vilanova e en Jacme Sala, denunciats, haüt consell del assessor e dels jurats e de prohòmens consellers de la ciutat, Déus avén e cetera, com a nós sia cert per lo procés de la present inquisició dels dits Pericó de Vilanova e Jacme Sala són estats citats legítimament per saig de la [cort], e enaprés bandejats públicament per la ciutat de València que dins ·XXX· dies comparegessen personalment a respondre, enantar e dret fer a la dita denunciació, en altra manera que serien [haüts] per confesses e vençuts de les coses contra ells proposades en la dita denunciació, e dins lo dit mes ni enaprés no sien compareguts, e axí segons fur de València sien e dejen ésser haüts per confesses e vençuts de les dites coses, com la absència d'aquells per la presència de Déu sia complida, aten[dens] per ço lo dit en Pericó de Vilanova ésser hom honrat, segons que al consell fo vist e per aquell conegut e axí deja pendre pena de mort d'hom honrat, per ço

[condemp]nam sentencialment los dits Pericó de Vilanova e Jacme Sala, denunciats, e cascun d'ells a mort, ço és, que al dit Pericó de Vilanova sia tallat lo cap en exech enaxí que muyra, e lo dit Jacme Sala que sia penyat e que muyra. Et encara que cascun d'éls estiguen a reech dels parents del dit mort tro al quart grau, enaxí que si·ls ocehien null temps que no sien tenguts a la senyoria ni als amichs d'aquells. E res no meyns condempnam aquells e cascú per sí en doents morabetins d'or, pagadors de lurs béns, dels quals aja la meytat la seynoria e l'altra meytat los hereus o·ls pus proixmans parents del mort, segons fur de València. Donada sentència per lo dit justícia present lo dit denunciador e en absència e contumàcia dels dits Pericó de Vilanova e Jacme Sala. Pridie nonas augusti anno Domini millio tressentessimo vicesimo primo. Testimonis en , en Ferrer d'Olmells, en Berenguer [...], en Guillem Costantí, en Guillem Çolivella. [...] Davant vós, sènyer Bertholomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman na Maria Domingo, muler que fo d'en Domingo Minyó, lo qual està en la parròquia de Santa Creu, prop les cases d'en Nicolau [...] contra Paschuala, muler d'en Pero Moreno, la qual està en la carrera dels Carboners en la dita parròquia, aferman en juhii contra aquella que en lo present dia de divendres en ora de vespres, la dita na Paschuala injuriosament a tort e sens rahó appellà a la dita na Maria "alcavota, bagassa, làdria". E enadén mal a mals la dita na Paschuala gità mans als cabels de la dita na Maria e pelan aquella donà-li ab una que tenia en la mà gran pedrada en la cara. On com aytals injúries, colp de pedra, sens pena romanir no dejen, per ço demana la dita na Maria per vós sènyer dit justícia, la dita na Pasquala [...] ésser condempnada en les penes en fur de València stablides. [...] E enaprés en manerra de reconvenció propossà claman la dita na Pasquala contra la dita Maria Domingo, muler que fo d'en Ramon Minyó, aferman [en] juhii contra aquella que la

dita na Maria, injuriosament, a tort e sens rahó, en lo present mes de juny, appellà a aquella dita Pasqual[a] en presència de m[o]lts "bagassa, lària, puta, alcavota, òrrea, merdosa, que·l banyut de to[n] marit fotut no te·n ajudara". E ajustan mal a mals la dita Maria Domingo gità la mà al[s] cabells de la dita na Pasquala e tiran aquella per los cabells gità-la en terra e donà a aquella molts colps ab los peus e ab los punys en la persona de la dita Pasquala e·squinçà a aquella l'almexia que vestia. On com tan grans e tan greus injúries e ferides romanir no degen sens pena, dites e feites per la dita na Maria a la dita na Pasquala, per ço demana, requer, la dita na Pasquala, per vós sènyer dit justícia, la dita na Maria ésser a sí sentencialment condempnada en les penes en fur de València establides, e si fur no y basta, a coneguda de vós sènyer dit justícia e de vostre consell. Et açò demana ab les messions del present pleit feites e a fer, salvo juris adendi e cetera. A dimercres Die lune ·IIII· kalendas october. Comparegueren les parts. Et cascuna part [renunciaren] a les damunt dites demandes e desmpempararen de perseguir aquelles e volen que sien cases e vanes e que no ajen denguna fermetat. Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València en los feits criminals, claman proposa na Johaneta, filla que fo d'en Pedrolo de Visedo, la qual està davant les cases d'en Goçalbo Eximenis d'Arenós, contra Marieta, filla que fo d'en Aries Ferrandis, la qual està allí mateix, dién e aferman en juhii contra aquella que en lo present dia de huy a tort e sens alcuna justa rahó, injuriosament e no deguda, dix e apellà a la dita Johaneta "puta, bagassa, alquenyada, culmoriscada", que so feÿa de moros, que ·XX· anys ha que degra ésser cremada. On, com aytals injúries dites per la dita Marieta contra la dita Johana romanir no degen sens pena, per ço requer e demana la dita Johaneta que per vós dit sènyer justícia la dita Marieta li sia per vostra sentència sentencialment condempnada [...] Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València ê·l crim, claman proposa na Cançeta, filla que fo d'en

Berenguer Seler, fembra pecadriu, contra Guisabel, Francesca, e Ramona e Francesca e Jacmeta, fembres pecadrius, dién e aferman en juhii contra aquelles que a tort e sens alcuna rahó justa, causa [o] rahó, di[j]ous ara proppasat en hora de tèrcia, dins en la barbacana fora el mur, totes en demems de la ciutat de [València], acordadament e ab acordada pença, ferrien e nafraren la dita na Sançeta de moltes nafres ab vidre que aquelles tenien, ço és a saber, en la cara e en lo front e en les cuxes e en la mà so[ts] ê·l dit, lo qual dit té en perill de perdre [...] e de éser afollad[a] d'aquell [...], les quals totes nafres vengren a gran escampament de sanch. On, com aytals nafres e ferides feytes e perpetrades per les sobre dites romanir no dejen inpunides, per ço requer e demana la dita na Sançeta a vós sènyer dit justícia, que les sobre dites li sien per vostra sentència sentencialment condepnades cascuna per sí en les penes en fur de València stablides, et si fur no y basta, a bona coneguda de la cort e de vostre consell. Et acò demana ab les messions del pleyt feytes e per fer e ab la cura de les dites nafres e ab [...] e injúries que per aquelles à sostengut o d'aquí avant sostendrà, salu dret de créxer e de minvar e cetera. Johan Tomàs, saig. Die sabbati ·XIIII· kalendas januarii. Comparech la dita Sançona e renuncià a la dita demanda e desemparà de perseguir aquella, que sia casa e vana, e que no aja denguna fermetat per null temps. Davant vós sènyer en Berthomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman en P. de Montpahó, qui està prop lo monestir de les dones de Senta Maria Magdalena, contra en Ramon de la Lança, qui està prop casa d'en P. de Reguers, aferman en juhí contra aquell que aquell en Ramon, a tort injuriosament e sens rahó, fora los murs de la ciutat, ço és a saber, en una vinya la qual lo dit en P. de Montpahó ha en lo terme de Benissimó, Orta de València, ferí e nafrà lo dit en P. ab lo coltell de dolses a mantinent en la cara, lo qual colp vench a escampament de sanch. Et enaprés enadén mal a mals, lo dit Ramon posà lo coltell als p[its] al dit en P. de [Montpahó] dient-li en què lo estava que no·l m[at]às, les quals ferides lo dit R. féu al dit en P. per tal cor lo dit en P.

[re]ptava [lo] dit [en] R. per què l[i] havia tallades canyes en la dita vinya sua. Et enpengué lo dit en P. en lo riu Godalaviar, en lo qual cuydà negar. On, com tant e tan forts ferides e crims romanir no dejen sens pena, demana e requer per ço lo dit en P. de Montpahó que per vós sènyer dit justícia li sia sentencialment conde[mpnat] lo dit Ramon de la Lança en penes degudes segons fur. Et açò demana ab les messions del present pleit feites e a fer, salu dret de créxer e de minvar e cetera.

DEMANDES, RAONS I REQUISICIONS. Núm. de sèrie 38. Any 1321 Comparech denant la presència del honrat en Bertholomeu Mathoses, justícia de València, en Bernat Spitaler, carnicer e vehín de València, e dix proposà que com lo dit justíca aja donat e assignat lo dit en Bernat en curador a Bertholomeu Dertadà, carnicer qui és orat, e als béns d'aquell, on com lo dit curador tots dies faca messió en lo dit Bertholomeu en menjar e en beure, e en altres necessàries del dit Bertholomeu orat, e la justícia no aja encara tatxada provissió al dit Bertholomeu, e ell bonament no gós despendre en necessàries d'aquell avent reguart que a avant li fos reebut en compte, per ço requer al dit justícia que tatxe covinent provissió al dit Bertholomeu per cascun dia, axí del temps passat com [del] esdevenidor. Et la cort tatxà al dit en Bertholomeu Dertadà provissió [...] [de] menjar e de beure per cascun dia del temps passat e del esdevenidor. Testimonis G. Arbocet e Bernat Taverner, Berenguer Morera. Die martio ·VI· idus marcii Davant vós sènyer en Bertholomeu Mathoses, justícia de València, proposa claman en Jacme Çaydó, notari e procurador de na Maria Lorenz, muler que fo d'en Michel d'Aliaga, contra en Johan Compte, ciutadà de la dita ciutat, dién e aferman en juhii contra a aquell que la dita dona na Maria Lorenç se afermà ab lo dit en Johan Compte aquest Ninou que

passat és ac ·VI· ans per serventa e macipa sua a ·II· ans e mig, los quals ·II· ans foren complits aquest sent Johan de juny primer passat, a la qual promès de soldada per cascun any ·L· sols, e menjar e beure, que son en suma ·CXXV· sols. On com la dita na Maria aja complits los dits ·II· anys e mig, et lo dit Johan Compte contradiga pagar la dita soldada a la dita na Maria, requer per ço lo dit en Jacme en lo nom que desús que per vós sènyer dit justícia lo dit Johan Compte ésser constret e condempnat a pagar a ell en lo dit nom los dits ·CXXV· sols de soldada, sumàriament e de pla, com en soldada demanar no·s deje reebre nengunes malícies ni alongaments, ans se deje fer sumàriament e de pla e sens scriptura. Et açò demana ab les messions feites e per fer [...] ·VII· idus marcii. Comparegueren los procuradors. Diu excipién o en aquella manera que mills pot ésser dit en Ffrancesc Vicent, procurador del dit en Johan Compte, que la dita na Maria Lorenc a tort e sens raó s'és clamada del dit en Johan Compte, per ço cor lo dit en Johan Compte ha pagat bé e sufficientment a la dita Maria ·L· sols per un any per lo qual a ell s'affermà per serventa. Et la dita Maria Lorenç en presència del dit en Johan e de testimonis dignes de fe se tench per pagada d'aquells. Diu excipién que la dita Maria Lorenç no·s pot clamar de soldada del dit en Johan Compte del altre temps que diu serví lo dit en Johan, per ço car lo dit en [Johan] hanch no promès dar soldada a la dita Maria, ne dar alcuna [co]sa. E si la dita Maria serví lo dit Johan per alcun temps, lo dit en Johan donà a aquella capa e altres robes per les quals fo ben satisfeyta del servii si alcun ne [féu]. A les quals excepcions demana ésser respost per la dita na Maria atorgan e negan e si negades li seran, ofir-se aparellat de provar en tant que bastarà a la sua intenció a fundar. Et en continent lo dit en Francesc Vicent feu fe de la sua procuració ab carta públicha segons que·s seguex. [...]. Die sabbati ·II· idus marcii. Comparegueren los procuradors. E lo dit en Pere Caydó en lo nom que dessús requer per vós sènyer dit justícia dia peremptori ésser assignat al dit en Francesc Vicent a respondre a la dita demanda atorgan hó negan. E a donar fermança de dret e a representar en Johan Compte principal seu a fer sagrament de calúmpnia, e

per aquell a respondre a aquella. Et encara a veure fer aquell a la dita na Maria Lorenç principal del dit en Jacme. En altra manera, que·l haurets per confès e vençut com axí·s deja fer segons fur, majorment com feyt de soldada a demanar se deja fer sumàriament e de pla e sens figura de juhii, car fort sia cruel cosa que los misatges que aguessen servits lurs senyors aguesen a pledejar per la soldada, la qual cosa no·n aporta fur ni nenguna bona rahó que·l misatge pledeig ab son senyor quan lo temps aja servit per la soldada a demanar, per què requer que dues e terça vegada ab tanta instància quant pot, dia peremptori ésser asignat segons que dessús. Davant vós sènyer en Bertholomeu Mathoses, justícia de València, proposà claman na Sibília, muller d'en Ferrando Guillem, frener, contra lo dit en en Ferrando, marit seu, aferman en juhii contra aquell que na Sanxa, muller ça enrere d'en Garcia Johan, defunta, donà e liurà al dit en Ferrando Guillem ella na Sibília en muller, e ensemps ab aquella donà e liurà a aquell ·D· sols de reals de València en robes valens aquelles, de la qual dot lo dit en Ferrando se tench per pagat a la sua volentat e féu creix a ella na Sibília ·CCL· sols de reals. Axí foren entre dot e crex ·DCCL· sols, los quals li assignà avedors e rehebedors en temps que recobrar los degués sobre tots sos béns aüts e per aver. Hon com lo dit en Ferrando Guillem [sia] vengut a inòpia e pobrea e aja usat e ús encara de sos béns e aja fey[t] testament per man [...] per què ha deguastats sos béns e haüts a deguastar e [...] perquè és vengut a la dita pobrea, et aytal cas aja loch e puxa ésser demanada la dita dot e crex, per ço demana la dita na Sibília lo dit en Ferrando Guillem, marit seu, a ssi ésser condemnat sentencialment per vós sènyer dit justícia en retre e delliurar e pagar la dita dot e crex per ella demanada. E açò deman salu dret de créxer e minvar e cetera. Et en continent lo dit en Fferrando Guillem, testimoni, pos a la dita demanda e atorga sí ésser marit d'ela, na Sibília, e

que aquella aportà en temps de lurs núpcies ·D· sols de reals a ell en Fferrando en robes valens aquelles. E per aquells li féu ell crex de ·CCL· sols, los quals assignà avedors sobre tots sos béns. Atorga encara que ha aüt a pagar alcunes quantitats de diners per fermanceries que féu. Atorga encara que és fet pobre per cas d'aministrar mal sos béns. Les altres coses contengudes en la dita demanda nega ésser veres. Et enaprés fo reebut sagrament de calumpnia de les parts sobre dites, per lo qual interrogades la dita na Sibília perseverà en sa demanda e en sos dits. E lo dit en Ferrando Guillem atorgà les coses contengudes en la dita demanda ésser veres. E la dita na Sibília a fundar mils sa intenció trau en prova la carta dotal, la tenor de la qual és aytal: [...] Et enaprés cascuna part renuncia e conclou e demana sentència [...]. On nós, en Nicholau Mathoses, tinent loch d'en Berthomeu Mathoses, justícia de València, vista la dita demanda e la resposta a aquela feyta per lo dit en Fferrando Guillem, et vista la carta dotal en prova treyta per la dita na Sibília, muller sua a ffundar sa intenció, haüt acort e consell del asesor e de jurats e prohòmens consellers, Déus avent denant nostres huylls sent a manera de jutge. Com a nós sia cert bastantment de la intenció de la dita na Sibília axí per confessió feyta per lo dit en Fferrando Guillem, marit seu, com per la carta dotal per aquela en prova treyta, per ta[l] lo dit en Fferrando Guillem en dar e pagar a la dita na Gila muller sua los dits ·D· sols de dot e ·CCL· sols de crex per ela demanats sentencialment condepnam re[serva]m emperò als dits marit e muller e als fills procreats d'éls aquel benefici que per ffur los és atorgat. Donada sentència per lo dit tinent de justícia presents les parts. ·VII· kalendas aprilis anno Domini ·MCCC· vicesimoprimo. Et en continent lo dit Fferrando Guillem aprovà e loà la dita sentència axí com bé e justament donada. Presents testimonis: A. de Vilasís, P. Desclapers, P. Philip, notari, e en Berenguer de Ripoll. Die lune ·VIII· kalendas junii. La justícia manà a·n R. Serveró e en Nicolau Serveró que d'aquí a divendres ans de cort partida agen mostrats béns d'en Gener, en altra manera la justícia enantarà contra éls segons que fer degués. Die lune kalendas junii. Comparegren en Bertran Çamorera e en R. Serveró e en Nicolau Serveró, e la cort

interrogà a aquels per sagrament si avien de què pagar les dites quantitats de diners desús demanades per lo dit en Bertran, en tot hó en partida, e dixeren que no, ans renunciaven a sos béns e desemparaven aquels. Testimonis en P. de Palau, Felip Fferrer e Fferrer de Cruylles. Et en continent lo dit en Bertran Çamorera requerí que los sobredits fossen cridats públicament ab crida pública que aquels àn renunciat a sos béns e que d'aquí a avant no·ls sia fiat res. Per ço lo dit justícia féu fer la següent crida: "Ara hoyats què us fa a saber la justícia. Que en R. Serveró e en Nicolau Serveró àn renunciat a lurs béns e desemparats aquels a requisició d'en Bertran Çamorera, per què us certifica lo dit justícia que us guardets d'aquels, que no·ls fiets alcuna cosa".


Download XMLDownload text