Text view
Llicències de portar armes
| Títol | Llicències de portar armes |
|---|---|
| Author | Santmartí, Ramon de |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | E-79-segle_xiv_37.txt |
| Date | Segle XIVa |
| Typology | E-Textos administratius |
| Dialect | Or:B - Balear |
| Translation | No |
1348 (Mallorca)
Ramon de Santmartí
LLICÈNCIES DE PORTAR ARMES
De part d'en Ramo[n] de Se[n]t M[ar]tí, donz[e]l, rege[n]t l'ofici d[e] le Gov[er]nac[i]ó
d[e]l regne de Mallorq[ue]s. Als honrats e amats los veger, batle, cap de guayt[e]s e
altr[e]s qualssevulla oficials d[e] le ciutat de Mallorques, sal[u]t e dil[e]cc[i]ó. Significam-vos
q[ue] en Guill[e]m Roig, ball[e]st[er] de Mellorq[ue]s, és un d[e]ls ball[e]st[er]s p[er]
nós hordonats, segons forme e tenor d[e]ls capítols d'equ[è]n fets, d[e] pujar en los
lahüts d[e]ls mentallets, lo qual ha de nós licèncie de port[a]r arm[e]s defora le ciutat
e dintre, axí de dies co[m] de nits, porta[n]t, emp[er]ò, lum. En t[es]timoni d[e] le
qual cose a ynstància d[e]l dit G[u]illem li ave[m] fet aq[ue]st albarà, seg[e]llat ab lo seg[e]ll
menor d[e] le Gov[er]nec[i]ó.
scriptis.
It[em], Jac[me] Balest[er], q[ui] està al carrer de na Pahona.
It[em], Joha[n] Ganestar, al carrer de la mar.
It[em], G[uillem] Aulaguer Alcaular, e
It[em], Nicholau Rocha, deva[n]t Se[n]t Miq[ue]l.
It[em], Mich[e]l Despuyg, deva[n]t Se[n]t Domi[n]go.
It[em], Jac[me] Luneda, a la payaria està.
It[em], B[er]n[at] Truyols, al carrer de Se[n]t Michel.
It[em], P[ere] Truyols, al carrer de na Pahona.
It[em], G[uillem] Morell, als homs està.
It[em], Ffrencesch Escuder, a la parayria.
It[em], G[uillem] Mo[n]taner, a la parayria està.
It[em], Ffrencesch ses Planes, deva[n]t la carniss[er]ia, demu[n]t.
It[em], G[uillem] Roig deva[n]t Se[n]t Esp[er]it.
It[em], Ffrancesch Ladó, al carrer de na Pahona.
It[em], B[e]rtomeu Puygciuró, a la calatrava.
It[em], Jac[me] Deulosal, deva[n]t en Betnàcer.
It[em], A[rnau] Riuclar, al carrer nou.
It[em], Jac[me] Guitart, deva[n]t la carniss[er]ia, demu[n]t.
It[em], G[uillem] Jordi, a la porta d[e] Se[n]t Anto[n]i d[e] Pàdua.
It[em], B[a]rtomeu Castayó, a la porta d[e] Portopí.
It[em], B[er]n[at] Tarrades, a Se[n]t Salvador.
It[em], G[uillem] Bachs, a la parayria està.
It[em], Nicholau Po[n]t, ramol, deva[n]t al candaler, a la palanch[a].
It[em], B[a]rtomeu Su[n]yer, q[ui] està a la porta d[e] Sent Joha[n].
It[em], Joha[n] Mestre, al molí del ve[n]t.
It[em], Antho[n]i Vantayol, d[e]va[n]t en Granade.
It[em], B[er]n[at] Borasà, a la parayria està.
It[em], B[er]n[at] P[ere], a la plasa de l[e]s cols.
It[em], Antoni Torrela.
It[em], R[amon] des Col, als botés està.
It[em], B[er]n[at] Esturs, a Se[n]t Mich[e]l.
It[em], P[ere] d[e] Caules, a la feraria.
It[em], Gu[illem] Gras, a Se[n]t Salvador està.
It[em], Salvador Fo[n]t, a la cort d[e]ls cònsols.
It[em], P[ere] Padrol, deva[n]t Se[n]t Jacme.
It[em], P[ericó] Sa Fo[n]t, a la parayria.
It[em], Ar[nau] Sol[e]r, a la parayria.
It[em], Ferrer Tries, deva[n]t Se[n]t Anto[n]i d[e] Pàdua.
It[em], P[ericó] Arnau, deva[n]t al calderer, a la pala[n]che.
It[em], Anto[n]i Mayol, q[ui] està deva[n]t en Joha[n] Coa.
It[em], B[er]n[at] ses Corts, q[ui] està a Se[n]t Esp[er]it.
It[em], G[uillem]ó Martí, a la palanque.
It[em], Anto[n]i Domeneguí, q[ui] està a la monedaria.
It[em], Jac[me] Tintorer, boter, a Se[n]t Joha[n].
It[em], en P[ere] Bofiy, a Se[n]t Miq[ue]l.
It[em], en Farrer Forsimaye, a Se[n]t Miq[ue]l.
It[em], Matheu Vives, al carrer d[e] bon ayre.
It[em], Jac[me] Rocha, al carrer d[e] bon ayre.
It[em], Jordi Nardo, a la pala[n]qua.
It[em], Ffrencesch B[e]rtran, al ciyar.
It[em], G[uillem] Miq[ue]l, al carrer d[e] Se[n]t Joha[n].
It[em], n'Andreu Miq[ue]l, texidor.
It[em], A[rnau] Fels d[e] Mayorq[ue]s.
It[em], B[er]n[at] Palicer d[e] Malorq[ue]s.
It[em], Joha[n] Tarragó.
It[em], Bertra[n] Sala, a Se[n]t Andreu.
It[em], P[ere] Mora.
It[em], Borthomeu [sic] d[e] P[er]alta, a la plasa d[e]l pa.
It[em], Francesch Ramo[n], al carrer d'[e]n Simo[n] Forn[er].
B[ere]ng[uer] Messeguer, a la port[e]la d[e]ls bot[e]rs.
P[er]icó Montagut, al molí d[e]l vent.
Jac[me] Bonet, a la peylaria.
B[ere]ng[uer] Pasqual, a la peylaria.
Johan Huya, a la q[ua]rtera.
Jac[me] Capaspre, al carrer d[e] bon ayre.
Matià Fust[er], a la payaria.
B[er]n[at] Vilar, a Sent Antoni.
B[er]n[at] Jordà, dava[n]t lo caldarer.
B[er]n[at] Ledó, als perayr[e]s.
B[er]n[at] d[e]s Puig, a S[an]ta Creu.
Caraguí Pontremol, a Se[n]t Nicolau.
Girart Pontremoll, alí mateix.
Joh[an] Fust[er], dava[n]t en Jac[me] Bal[e]ster.
Andreu Botet, a la costa d'en Ben[e]t.
Nicholau Bonet, a Se[n]t Domi[n]go.
Jordi Qua.
P[ere] d[e] Thous, al car[re]r d'en Simo[n] Forn[er].
Arnau Sparaguera, al forn d'en Candal[e]r.
Joh[an] Roig, al sepulcre.
N'Uguet d[e] Lansà, dava[n]t casa d'[e]n Jac[me] Bal[e]st[er],
De part d'en Ramo[n] d[e] Sen Martí, regent l'offici de la gov[er]nació del Regne
d[e] Malorq[ue]s als honrats e amats lo veguer e batle, capdegaytes e altres
qualsevol officials de la ciutat d[e] Malorq[ue]s: sal[u]t e dilecció. Significa[m]-vos
q[ue] en Borthomeu [sic] Garbí és un d'aquels qui tenen lahüts ab mantalets
p[er] deffensió del port e d[e]l moll d[e] Malorq[ue]s, lo qual ha de nós licència d[e]
portar arm[e]s de dia e de nits, portant, emperò, lum. En testimo[n]i d[e] la qual
cosa li havem feit aquest albarà, sagelat ab lo sagel d[e] l'offici de la gov[er]nació.
Dat a Malorq[ue]s
It[em], en Thomàs Ramo[n]do, q[ui] està deva[n]t S[an]ta Creu.
It[em], en Gabriel Ala[n]yà, al puyg d[e] S[an]ta Creu, a
It[em], en B[a]rthomeu Farrer, q[ui] està al carrer d'en Lobí, a sa quart[er]a.
It[em], P[ere] Puyol, al puyg d[e] S[an]ta Creu, al carrer d'en Mi[n]guet.
It[em], G[uillem] Guasch, a sa pascate[r]ia.
It[em], en Pe[re] Joha[n], a la porta d[e] Portopí.
It[em], n'Antho[n]i Servià, al carrer de les filosas.
It[em], en Thomàs Arenos, a la [sic] carrer de ses filosas.
It[em], en Julià Mayol, deva[n]t en Coa.
It[em], en Nicolau Mo[n]frè, deva[n]t S[an]ta Creu.
It[em], en B[a]rtomeu Garbí.
It[em], en Ffrancesch Arbós, al puyg d[e] S[an]ta Creu.
It[em], en Jac[me] Castel, a la pascat[er]ia.
It[em], en Ffrancesch Luna, al carrer de les filosas.
It[em], en Joha[n] des Grau, a la pascat[er]ia.
It[em], en G[uillem] Padrosel, al pou d'en Douset.
It[em], en B[ere]ng[uer] d'Orta, al carrer de les filosas.
It[em], G[uillemó] Palicer.
It[em], en Jac[me] C[er]vià, al carrer de les filosas.
It[em], Gabriel Solanes, a
It[em], en B[a]rthomeu Serra, a sa pascat[er]ia.
It[em], Nicholau Jacomí, prop d'en Qoa.
It[em], n'Asteua Bocí, a
It[em], en P[ere] Janer, a
It[em], en P[ere] Palau, a
It[em], n'Anto[n]i Lobet, a
It[em], en Clime[n]t Terrats, al carrer d'[e]n Coa
It[em], B[er]n[at] Gilabert, al carrer d'[e]n Coa.
It[em], Nadal Vilanova, a la pascat[er]ia.
Ite[m], en G[uillem] d'Orta, q[ui] està deva[n]t en Joha[n] Coa.
It[em], en G[uillem] Xanxolo, q[ui] està al puyg d[e] S[an]ta Creu.
It[em], en P[ere] Pelicer, al carrer d[e] les filoses.
It[em], Ffrancesch des Puig.
It[em], en Ffrancesch Peris.
It[em], en Johan Vedrà, als cord[é]s.