Text view

Diplomatari de la vall d'Andorra 3

TítolDiplomatari de la vall d'Andorra 3
Author---
PublisherGLD-UAB
msNameE-28-Diplomatari_andorra_XV_3.txt
DateSegle XVb
TypologyE-Textos administratius
DialectOc:NO - Nord Occidental
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

1463, novembre 13 - [posterior a 1463, novembre 13] El comte de Foix i vescomte de Castellbò, el comte de Cardona i vescomte de Vilamur, i el comte de Prades, davant la greu situació provocada per la guerra civil catalana, signen una concòrdia sobre el trànsit de persones, bestiar i mercaderies pels seus respectius territoris i es comprometen a perseguir els malfactors. Crida del comte de Foix en la qual comunica als seus súbdits els termes de la concòrdia esmentada. [A.— Original perdut]. R.— Còpia del segle XV, AHN/ASC, Còdex Miscel·lani, fols. 89-91. En nom de Nostre Senyor Déus sia e de la gloriosa verge Madona Sancta Maria, mare sua, amen. Per conservar la antiga confederació e liga feta entre los molt egregis e de loable memòria, comtes de Ffox e vuy comtes de Castellbò, de la una part, e los molt egregis, de memòria recordable, comtes de Cardona e vezcomtes de Vilamur, de la part altra. Vista la cruel guerra que és entre lo sereníssimo senyor rey, de la una part, e les universitats del principat de Cathalunya, de la part altra, és stada, ab beneplàcit e consentiment del molt egregi senyor, lo senyor comte de Ffox e vezcomte de Castellbò, eho de sos honorables officiers en lo dit vezcomdat de Castellbò, e per lo semblant, ab beneplàcit e consentiment dels molt egregis senyors, lo senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, e del senyor comte de Prades, son fill, capità e loctinent general del dit sereníssimo senyor rey en lo dit principat de Cathalunya, feta e concordada entre les universitats, viles, castells e lochs dels dits comdat de Cardona e vezcomdat de Vilamur, de la una part, e les universitats, viles, castells e lochs del dit vezcomdat de Castellbò, lochs de Rialp, de Gerri e de la vall d'Àssua e de les valls d'Andorre, de la part altra, la concòrdia e avinença sots la forma dels capítols següents: Primerament, és stat concordat que totes les gents del dit vezcondat de Castellbò e de les valls d'Andorre e dels lochs de Rialp, de Gerri e de la vall d'Àssua e de tots altres lochs e senyoria del dit molt egregi senyor comte de Ffoix, puxen, ab totes ses robes, bèsties, béns e mercaderies, anar, entrar, star hó exir, salvament, quíthia e segura, per totes les terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades e exides, axí del dit senyor comte e comdat de Cardona e vezcomdat de Vilamur, com per totes altres terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades hó exides del dit molt egregi senyor comte de Cardona, e encara per totes les terres, viles, castells e lochs del dit molt egregi senyor comte de Prades. Enaxí que, per causa de la dita guerra e occasió de aquella, les dites gents de senyoria del dit senyor comte de Ffoix ara sien del dit vezcomdat de Castellbò, valls de Andorra e lochs desús dits e de altres qualsevol parts de senyoria, axí dins lo Principat com fora lo principat de Cathalunya, ni les bèsties, robes, béns o mercaderies llurs no sien ni puxen ésser en alguna manera apresonades, dampnejades, ultratyades o detengudes en terres, viles, castells e lochs, partides del dit senyor comte de Cardona e vezcomde de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, ans, tota hora que·s voldran, e per tantes voltes com ben vist los serà, puxen anar e exir, entrar e star, salvament e segura, en tota part hon anar, star, exir o entrar voldran. E per lo semblant, és concordat que totes les gents dels dits comtat de Cardona e vezcomdat de Vilamur e de tots altres lochs e senyoria, axí del dit senyor comte de Cardona com del dit comte de Prades, puxen, ab totes ses bèsties, robes, béns e mercaderies, anar, entrar, star e exir, salvament, quíthia e segura, per totes les terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades, exides, axí del dit vezcomdat de Castellbò e de les valls e lochs desús dits, com per totes altres terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades e exides, axí dins lo Principat com fora lo dit principat de Cathalunya, que sien del dit molt egregi senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò. Enaxí que, per causa de la dita guerra o occasió de aquella, les dites gents de senyoria del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, ni les gents del dit senyor comte de Prades, ni les bèsties, robes, béns o mercaderies lurs, no sien ni puxen ésser en alguna manera apresonades, dampnejades, ultratyades o detengudes per gents algunes en terres, viles, castells, lochs o partides del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, ans, tota hora que·s voldran e per tantes voltes com ben vist los serà, puxen anar, exir, entrar e star, salvament e segura, en tota part hon anar, estar, exir o entrar voldran. E més, és concordat que si per ventura gents algunes, bèsties, robes, béns o mercaderies de senyoria e de hòmens e vassalls del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò e de les valls e lochs desús dits seran dampnatjades, apresonades, ultratjades o detengudes en qualsevol part, dins les terres e senyoria del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, o del dit senyor comte de Prades, vulles per gents e vassalls del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, o per altres qualsevol gents, que en aytal cars les gents e habitants e pobladós en los tèrmens de la universitat hon tal cars se seguirà, per tantes voltes com se seguirà, [...] sien tenguts, tota hora que a lur hoÿda e sabuda pervindrà, perseguir e encalçar, sometent per totes les terres e senyoria del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, los malfeytors, e les universitats e gents circumvehines de senyoria del dit senyor comte de Cardona e del dit senyor comte de Prades sien tengudes reprendre lo sò e perseguir los dits malfeytors e aquells haver morts o presos si fer se porà, e tolre·lls la presa e restituhir aquella a aquell o a aquells a qui serà levada, sens tota rehemçó hó rescat e francha de totes missions, e los malfeytors metre presos en mà e poder de la senyoria del dit senyor comte de Cardona, en manera que de ells sie feta justícia tal que a ells sie càstich e als altres exempli. E si per ventura los hòmens e poblats en los tèrmens de la universitat hon la dita malfeyta feta serà no voldran hó cessaran perseguir los tals malfeytors, sien en aytal cars tenguts a restitució dels dans donats a aquell o a aquells que rebuts los hauran e aquells satisffer de lurs propris béns. E en fer fer la dita restitució los dits senyors comte de Cardona e comte de Prades e officials lurs ho sien tenguts, tota dilació a part postada. E si perseguint los malfeytors se convindrà entrar en les terres del dit vezcomdat de Castellbò e de les valls e lochs desús dits, se puxen fer sens encorriment de alguna pena. E les gents del dit vezcomtat de Castellbò, valls e lochs desús dits hagen e sien tengudes de reprendre lo sò e ajudar a perseguir los malfeytors e prestar tot consell, favor e ajuda en la persecució dels malfeytors tota hora que lo cars se seguirà. E per lo semblant és concordat que [si] per ventura gents algunes, bèsties, robes, béns o mercaderies de senyoria hó de hòmens hó vassalls del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, o del dit senyor comte de Prades, seran dampnejades, apresonades, ultratjades o detengudes per causa de la dita guerra, en qualsevol part, dins les terres e senyoria del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, o per altres qualsevol gents, que en aytal cars les gents habitades e poblades en los tèrmens de la universitat hon tal cars se seguirà, per tantes voltes com se seguirà, hagen e sien tengudes, tota hora que a lur hoÿda e sabuda pervindrà, perseguir e encalçar, sometent per totes les terres e senyoria del dit senyor comte de Ffoix, los malfeytors, e les universitats e gents circumvehines e altres que sien de senyoria del dit senyor comte de Ffoix sien tengudes de reprendre lo sò e perseguir los dits malfeytors e aquells haver o morts o presos, si fer se porà, e tolre·lls la presa e restituhir aquella a aquell o a aquells a qui serà stada levada, sens tota rehemçó o rescat e ffrancha de totes missions, e los malfeytors metre presos en mà e poder de la senyoria del dit senyor comte de Ffoix, en manera que d'ells sie feta justícia tal que a ells sie càstich e altres exempli. E si per ventura los habitants o poblats en los tèrmens de la universitat hon la dita malfeyta feta serà no voldran o cessaran perseguir los tals malfeytors, sien en aytal cars tenguts a restitució dels dans donats a aquell o a aquells que robats los hauran, e aquells satisfer de lurs propris béns. E en fer fer la dita restitució, lo dit senyor comte de Ffoix e sos officials sien tenguts, tota dilació postposada. E si perseguint los malfeytors se convindrà entrar en les terres del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, ho puxen fer sens encorriment de pena alguna. E les gens del dit comdat de Cardona e vezcomdat de Vilamur hagen e sien tengudes reprendre lo sò e ajudar a perseguir los malfeytors e prestar tot consell, favor e ajuda en la prossecució de aquells, tota hora que lo cars se seguirà. E més, és concordat que la dita present concòrdia sie ab veu de crida publicada e cridada, de part e manament del dit senyor comte de Ffoix, per tots los lochs e terres de sa senyoria, ço és, en quascuna vila del dit vezcomdat de Castellbò e en la vila de Rialp, de Gerri e vall d'Àssua e, més, en les dites valls d'Andorre e encara en la vila de Castelló de Ffarfanya, e per semblant en la vila de Ffoix. E, axí matex, sie publicada e cridada, de part e manament del dit senyor comte de Cardona, en les viles de Cardona, Solsona, Sent Lorenç, valls de Vall de Lort, Josà e Subirà, viles de Calaff, de Thorà e de Tarroja, Castellfollit, Vilamur e la Pobla de Segú. E per part del dit senyor comte de Prades, en la vila de Prades, en la Pobla de Claramunt, tota hora e quant reduhida serà a la senyoria del dit senyor comte de Cardona. E més, és concordat que si algunes coses exiran scures o dubtoses en la present concòrdia, que aquelles, per tantes voltes com se seguirà, hagen e sien interpretades e declarades per dues persones electes per part del dit senyor comte de Ffoix, çò és, per los senyors n'Anthoni Bach e n'Anthoni Caminal, de la vila d'Organyà, si vius seran, sinó per dues altres persones per part del dit senyor comte elegidores, e per dues altres eletes per part del dit senyor comte de Cardona, çò és, los senyors en Romeu sa Selva e en Johan Amoròs, de la vila de Cardona, si vius seran, sinó per dues altres persones per part del dit senyor comte elegidores. E fonch concordada la dita concòrdia entre les dites parts a ·XIII· del mes de nohembre, l'any de la nativitat de Nostre Senyor ·MCCCC_sexanta_tres·. Fforma de la crida fahedora per part del senyor comte de Ffoix: "Ara hoyats, que us fa hom saber de part e manament del molt il·lustre senyor, lo senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, consenyor de les valls d'Andorre, e de mossèn veguer de les dites valls, en loch seu, a tothom, generalment, de qualsevol ley, grau, stament o condició sie, que com entre les universitats, viles, castells e lochs de son vezcomdat de Castellbò, viles de Rialp, de Gerri, vall d'Àssua e valls d'Andorre, e altres sues terres, e les universitats, viles e castells e lochs de senyoria del molt egregi senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, e del molt egregi senyor comte de Prades, han, tenen e possehexen en lo Principat de Cathalunya, de la part altra, sie estada concordada la concòrdia e avinença sots los capítols següents: "Per conservar et cetera, legantur de verbo ad verbum". Emperamor d'açò, lo dit il·lustre senyor comte de Ffoix mane, intime e notifique, ab veu de la present crida, a totes ses gents, sots pena de mort, que la dita concòrdia e avinença tinguen e inviolablement observen e en res no contrafacen o vinguen en manera alguna si la dita pena volem squivar. E guar-s'í qui a guardar s'í ha".

1465, octubre 5 ? novembre 2. Puigcerdà Guillem Aldosa, en nom dels cònsols i prohoms d'Andorra, presenta una apel·lació davant Gabriel Muntaner, lloctinent del procurador reial en el comtat de Cerdanya, a la taula de Joan d'Urús, a la vila de Puigcerdà, contra el manament que obligava els andorrans a presentar la documentació que els feia francs de lleuda en el territori de la Cerdanya per poder gaudir d'aquest dret. Guillem Aldosa dóna les raons per les quals els andorrans són exempts de lleuda i demana que li siguin lliurats apòstols reverencials. El divendres següent, 7 d'octubre, és lliurada còpia de l'apel·lació a Gabriel Muntaner per part del notari Joan Maians. Posteriorment, el dia 2 de novembre, el mateix Gabriel Muntaner lliura al dit notari una cèdula en la qual fa públic que no admet l'apel·lació dels andorrans, en considerar que el manament objecte de l'apel·lació no havia emanat d'ell, sinó del seu superior. A.— AHN/ASC, pergamí núm. 49. Document en estat de conservació regular a causa de la tinta esvanida i dels plecs del pergamí. El text il·legible s'ha restituït a partir de la còpia. R. Còpia del final del segle XV, AHN/ASC, Llibre de la terra d'Andorra, fols. 102v- 110v. El copista data el document l'any 1485. Aquest error influí negativament en la localització de l'original, raó per la qual consta com a perdut en l'edició del Llibre de la terra d'Andorra. Edit. I. BAIGES JARDÍ, El llibre de la terra[...], doc. núm. 22, pàg. 170-174. Noverint universi quod die mercurii qua computabantur quinta mensis octobris, anno a nativitate Domini ·millesimo_quadringentesimo_sexagesimo_quinto·, in presencia mei, Iohannis Meyans, notarii publici inffrascripti, et testium subscriptorum ad hec specialiter adhibitorum, vocatorum et assumptorum, Guillermus Oldosa, loci de Andorra, nomine suo proprio et eciam nomine, ut dixit, consulum et hominum dicti loci de Andorra, existens personaliter constitutus ante presenciam honorabilis Gabrielis Muntaner, locumtenentis procuratoris regii in comittatu Ceritanie, in tabula domus Iohannis Urúçs, ville Podiiceritani, personaliter existentis, tradidit michi, dicto notario, quandam papiri cedulam scriptam appellacionem inter alia in se continentem, quam coram subscriptis testibus dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii legi et presentari publice verbo peciit et requisivit per me, dictum notarium, cuius quidem cedule tenor talis est: "Devant vós, molt magnífich de procurador real e Cort vostre, se presente e compar Guillem Aldosa, en nom e per part dels cònsols e hòmens de Andorra, per causa e occasió de algunes assertes letres de part vostre emanades contenint inter cetera e intimant als dits cònsols e hòmens de Andorra aguessen mostrar e produhir tots los encartaments, privilegis e provisions ab los quals clarament se mostràs dits hòmens de Andorra ésser franchs de leuda en la terra de Cerdanya, com pus stesament se conté en dites assertes letres a les quals [se] hage relació. Les quals letres són e contenen gran prejudici, detriment e derogació de les franqueses e libertats de dits prohòmens e habitants de Andorra e són entanades e fetes, ab deguda reverència parlant de qui·s pertany, contra sèrie e tenor dels drets comuns e municipals, ús, costume e franquesa de la terra, tant per las rahons següents quant per altres en son cars e loch, si necessari serà, deduïdores. Primo, que algú no és obligat en pagar leuda ni vectigal altri sinó que expressament sie comprès en les ordinacions del príncep e senyor qui tal vectigal o leuda ha pogut imposar. E com los hòmens dits de Andorra no s'í tròpien compresos, per çò no deuen pagar. Secundo, per quant may han acostumat pagar leuda dits hòmens de Andorra ni és memòria de hòmens al contrari, e pus són en pocessió de no pagar leuda e aquella han devant vós provade e sentència obtengude, segons se apar stesament en los presents actes, dels quals ab la present requir vós, notari, fessau acte públic perquè devant lo superior, si necessari serà, se pugue fer jurídica ostensió. Ulterius, pus apar e a vós consta dits cònsols e prohòmens de Andorra ésser en antiqua pocessió de no pagar leuda, altres proves no han de mostrar, car axí és ordinat per las sacras constitucions de Cathalunya, las quals, in vim privilegiorum en tot lo present comtat de Cerdanya se serven e són stades confirmades per nostro christianíssimo senyor rey de Ffrança e predecessors seus, segons assò és ja assats palés e notori a la magnificència vostre. "Cautum [...]nter cetera invenitur municipali iure quod clericus, baro vel miles non tenetur solvere pedagium, lezdam, mesuraticum [sive] [pensum] de redditibus et rebus suis constitut[o] [fraude] nec aliquis alius qui habet privilegium vel antiquam pocessionem de non solvendo predicta", Petrus Secundus in curia Barchinone, capitulo ·XXXV_o· et ·XXXVI_o·, et regis Iacobi in Ylerde curia cum similibus. Per [això], [mossèn], aquesta part, en nom de dita vall de Andorra, supplica e requer vós, dit mossèn lochtinent, vullau sobreseure e revocar dites [letres] [e] [quoalsevulla] [altres] [enantaments] [e] [procehiments] [contra] prohòmens de Andorra fets e d'es[sí] [avant], altres attemp[t]ar [no] [permetent,] [hoc] [encara] compel·lets los cullidors de la leuda de l'any proppassat e present [restituir] e tornar tot lo que [tenen] [de] [dits] [hòmens] de Andorra, sots [color] del dret de dita leuda. E vullau fer, alegrar e gausir d'essí avant, pacífficament e quiete, dits hòmens de Andorra de no pagar leuda. En altra manera, si lo contrari per vós ere fet, de qualsevulla dessús dites coses, nunc pro tunc et e converso, aquesta part, en lo nom que dessús, se apel·la al dit christianíssimo senyor rey o al senyor visrey e audiència de Perpinyà o là hont millor se pot apel·lar et cetera, demanant apòstols reverencials, semel, bis, ter et cum geminata instancia, a quorum denegacione etiam provocat et appelat et cetera. Protestando quod per hanc partem non stat nec stabit quandocumque vobis placuerit quo minus eos ipsas recipiat apostolos et cetera". Et nichilominus, idem Guillermus Aldosa, dictis nominibus, fecit fidem per occularem ostencionem dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii de dictis actis de quibus in predicta cedula appellacionis fit mencio. Qua siquidem papiri appellacionis cedulam per dictum Guillermum Aldosa, dictis nominibus, dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii presentata et per dictum notarium eidem, coram infrascriptis testibus, omnino et publice lecta atque fide de dictis actis per occularem ostencionem, ut predicitur, sibi facta, incontinenti idem honorabilis locumtenens procuratoris regii peciit copiam sibi dari de dicta appellacione, et protestatus fuit quod sibi tempus non currat donec dictam habuerit copiam, que fuit sibi concessa sed non tradita, cum non esset parata. De quibus omnibus et singulis suppradictis et sic peractis iamdictus Guillermus Oldosa, dictis nominibus, verbo peciit et requisivit sibi fieri et tradi publicum instrumentum per me, dictum notarium. Que fuerunt acta in Podioceritano, die, loco, mense et anno superius in principio huius instrumenti contentis, presentibus ad hech pro testibus Anthonio Petri Raymundi, subbaiulo, et Iohanne Urúçs, Podiiceritani, ac me, dicto Iohanne Meyans, notario pre et inffrascripto, qui predictam requisitus recepi. De qua quidem appellacione fuit tradita copia dicto honorabili Gabrieli Muntaner, locumtenenti predicto, per me, dictum notarium, in platea maiori dicte ville Podiiceritani personaliter reperto, die veneris, septima dicti mensis octobris, anno predicto. Qua copia sibi tradita, ibidem assignavit dicto appellanti ad petendum et recipiendum apostolos super dicta appellacione, tales quales de iure dandi fuerint, terminum iuris et interim quandocumque. Et hiis fuerunt testes presentes: venerabiles Andreas Petri, mercator, et Arnaldus Rocha, pintanator Podiiceritani. Postmodum, vero, die mercurii intitulata secunda mensis novembris, anno predicto, dictus honorabilis locumtenens procuratoris regii, respondendo et satisfaciendo, ut dixit, dicte appellacioni, tradidit michi, dicto notario, quandam papiri cedulam scriptam tradicione apostolorum inter alia in se continentem, quam in fine dicte appellacionis inseri et continuari requisivit per me, dictum notarium. Cuius quidem cedule tenor sequitur sub hiis verbis: "Et dictus locumtenens procuratoris regii, ut inquam, satisfaciendo appellacioni pro parte consulum seu proborum hominum vallis Andorre eidem oblate et presentate, dicit se illam minime admittere debere minusque illi de iure defferre posse, cum non ab ipso sed a principali suo emanata fuerit provisio seu intima uti ita [se]quitur facta dictis hominibus super eorum proprietatibus iure mostrando, non obstante possessione pretensa, a quibus intima vel mandato appellatum est, ut ecce, licet iniuste et indebite, atamen ipse locumtenens si, [ut] inquam, de iure potest et non alias, ob reverencia illius seu illorum ad quem seu ad quos appellatum est, illi deffert, sine preiudicio tamen illius iudicis seu curie competentis, ad quem seu ad quam de iure in similibus foret et deberet appellari, cum protestacione quod illi curie propter hoc responsum in aliquo non intendit derogare, ymo si per eius dicta aliquod evenerit preiudicium vult dicta pro non dictis haberi, iure regio in omnibus et per omnia semper salvo et illeso, super pretensis hanc pro apostolis reverencialibus dicto Aldosa, nomine quo suppra, tradendo et assignando sibi terminum unius mensis ex causa eidem illum perfigendo ad intimandum et prossequendum iuris, [artato] [termino], cum protestacione quod unum sine aliquo parti non tradatur. Requirens hanc in pede dicte continuari appellacionis per vos, notarium et cetera". Cuius cedule tradicioni fuerunt testes presentes: Anthonius Petri Raymundi, subbaiulus predictus, et Petrus Boix, parator Podiiceritani. Sig[signe]num iamdicti Iohannis Meyans, publici ville Podiiceritani et terre Ceritanie notarii auctoritate honorabilium consulum dicte ville eis indu[ltu] regio concessa, qui predicta requisitus recepi, scribi feci et clausi. Et constat michi de raso et correcto in linea vicesima ubi legitur Andorra, et de supraposito in eademmet vicesima linea contra.

1468, setembre 16. Saragossa Joan II, rei de Catalunya-Aragó, malgrat que el dia nou de maig havia manat als oficials i prohoms de la vall d'Andorra que restituïssin al batlle-capità de "Lacayos" cert bestiar de llana que aquest havia pres "de bona guerra" en la Cerdanya i que aquest manament no havia estat complit perquè Gastó IV, comte de Foix i gendre seu, li havia demanat que no penalitzés els andorrans per aquesta raó, mana al capità general i als altres oficials seus del Principat de Catalunya que s'abstinguin d'imposar als andorrans cap exacció pel trànsit de persones, béns i mercaderies, atès que ha manat al dit comte que els obligui a restituir aquell bestiar. [A.— Original perdut]. R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.383, fols. 44r-44v. Vallis d'Andorra Don Joan, etcètera. Als egregi, nobles, magnífichs e amats consellers nostres, los capità general, portantveus de general governador en lo principat de Cathalunya, veguers, sotsveguers e altres, tots e sengles, capitans, officials e súbdits nostres ont se vulla constituhits, als quals les presents provendran, e a cascú d'ells e a sos lochtinents, salut e dilecció. Jatsia que nós, en dies passats, ab nostres provisions patents, dades en la nostra vila de Cervera, a ·VIIII· dies del mes de maig pus proppassat, haguéssem provehit e manat als officials e prohòmens de la vall d'Andorra que restituhissen e tornassen a l'amat nostre, lo baylo, capità de lacayos, cert bestiar de lana que li havien levat, lo qual, lo dit baylo havia pres de bona guerra en Cerdanya, segons en les dites letres, a les quals nos refferim, és stesament contengut. Per quant, emperò, los de la dita vall d'Andorra han recusat restituhir al dit baylo lo dit bestiar, han dubte que passant e trastejant per nostres regnes e terres, e signantment per aqueix nostre principat de Cathalunya, no·ls sia fet, per la dita rahó, dan, occupació o molèstia alguna en lurs persones e béns. Per contemplació, per tant, del molt il·lustre príncep de Navarra, comte de Foix, nostre molt car fill, qui sobre açò nos ha scrit, és nostra voluntat e us dehim e manam de nostra certa sciència e expressament, sots incorriment de nostra ira e indignació e pena de mil florins d'or, que tota ora e quant los de la dita vall d'Andorra o algú d'ells, en singular o particular, seran, trastejaran e negociaran per nostres regnes e terres, e signantment per aqueix dit Principat, en persones o persona, ne béns, peccúnies, robes o coses sues, no facau o permetau ésser fet, per la dita rahó, dan, molèstia, vexació o detenció alguna, ans aquell de tota inquetació e detenció preserveu, e açò tro e tant que per nós haguesseu per ventura altre manament en contrari, guardant-vos attentament de fer lo contrari en alguna manera, per quant nostra gràcia haveu cara e la dita pena desijau evitar, com per contemplació del dit il·lustre príncep de Navarra, nostre fill, al qual en bona forma és stat per nós scrit que faça fer la restitució del dit bestiar al dit baylo. Axí vulla[m] se faça, la demunt precalendada letra en favor del dit baylo obtenguda en res no contrastant. Data en Çaragoça, a ·XVI· dies del mes de setembre, en l'any de la nativitat de Nostre Senyor ·mil_CCCC_sexanta_huyt·. Rex Ioannes. Dominus rex mandavit mihi, Ioanni de Coloma. Probata.

1470, abril 28. Montsò Joan II, rei de Catalunya-Aragó, mana al batlle i oficials de Balaguer, i a la resta d'oficials reials del principat de Catalunya, que tornin als andorrans els ·dotze_mil· caps de bestiar que, per manament reial, els havien requisat i els permetin transitar amb aquest bestiar pel Principat, atès que gaudeixen de guiatge reial. [A.— Original perdut]. R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.383, fol. 149v. Hominum vallis de Andorra Don Joan, etcètera. Als fidelíssimos e amats nostres los veguer, batle e altres officials de la ciutat de Balaguer e altres qualsevol officials e súbdits nostres dins lo nostre principat de Cathalunya constituïts e a cascú de aquells, salut e dilecció. Jatsia aquests passats dies per algunes causes e rahons haguéssem manat a vosaltres, dits officials de Balaguer, detinguesseu cert bestiar, fins en nom de ·dotze_mília· caps, de hòmens, vassalls de l'il·lustríssimo príncep de Navarra, comte de Foix e de Bigorra, nostre fill, de la vall de Andorra. Ara, emperò, perquè havem trobat lo dit bestiar ésser stat assegurat per nós e, ab confiança de nostre segur e salvaguarda, ésser portat en lo dit nostre Principat. Volents, per çò, la nostra parabla, salvaguarda e segur ésser inviolablement observat, ab tenor de la present vos dehim e manam de la nostra certa sciència e expressament, sots pena de mil florins d'or, dels béns de qualsevol de vosaltres qui el contrari farà havedors e a nostres còfrens aplicadors, que decontinent que la present presentada vos serà, tota dilació, scusació e consulta cessant, vosaltres, dits batle e officials de Balaguer, restituexcau e torneu lo dit bestiar que occupat haveu als dits hòmens de la vall de Andorra. E vosaltres e altres officials e súbdits nostres damunt dits lexeu passar segurament lo dit bestiar a la dita vall de Andorra hon ó portant, no fahent ne permetent ésser-lis fet mal, dan, detenció, molèstia o vexació alguna. Guardant-vos attentament de fer lo contrari per quant la gràcia e amor nostra haveu cara e la dita pena desijau evitar, com axí, ab deliberació de nostre consell e de certa sciència, vullam ésser fet e servat. Dada en Monçó, a ·XXVIII· dies de abril, en l'any de la nativitat de Nostre Senyor ·mil_CCCCLXX·. Rex Ioannes. Dominus rex mandavit michi, Philippo Clementis, et viderunt eam vicecancellarium et regentem thesaurariam et pro conservatore. Probata.

1470, setembre 23. [Ordino] Guillem Plau, veí de Llorts, i Pere Babot, veí d'Ordino, acorden els pactes i capítols del futur matrimoni entre el primer i Joana, filla del segon. [A.— Original perdut]. R.— Còpia coetània, AHN/TC-N, 70, fols. 22-22v Cunctis pateat quod die ·XXIII· mensis septembris et anno Domini ·MCCCCLXX_o· fuerunt facta pacta et promissiones seu capitula futuri matrimonii inter Guillermum Plau, loci de Lortz, parte ex una, et Petrum Babot, loci d'Ordineu, omnes parrochie d'Ordineu, parte ex altera, in hunc modum qui sequitur: Primo, que lo dit Pere Babot prometé de donar sa filya Johana per mulyer en temps de núbcies, ab consentiment de sos amichs aquí presents, al dit Guillem Plau he aquela heretar de tots sos béns mobles e inmobles, hon se vúlye, haguts e havedós, etcètera. Aprés son obte, scilicet post obitum, et non alias. Secundo, lo dit Guillem Plau prometé semblantment de penre la dita Johana, filya del dit Pere Babot, per mulyer ab consentiment de ses amichs aquí presents en temps de núbcies. E per contemplació del dit matremoni portar de dot en la casa del dit Pere Babot ·cinquanta_e_dues· lliures barchinoneses de sos béns. Ítem, tercio, lo dit Pere Babot prometé de fer de milyora al dit Guillem Plau, ·quinze· lliures barchinoneses de sos béns. Quarto, lo dit Pere Babot prometé de asegurar bé e degudament, segons hús e costum de les vals d'Andorra, les dites ·cinquanta_e_dues· lliures que lo dit Guillem Plau ha promés portar de dot ensemps ab aqueles quinze lliures que él li ha promés fer de milyora, que són en summa ·sixanta_e_set· lliures sobre sos béns. ·Quinto·, lo dit Pere Babot, en cas de restitutió, que Déu no u vullye, prometé de restituir les dites ·sixanta_e_set· lliures al dit Guillem Plau tots ans a la festa de Tots Sants, vint lliures entrò a tant que les dites ·sixanta_e_set· lliures sien plenàriament restituhides al dit Guillem Plau. Sexto, lo dit Pere Babot prometé e volgué que los altres seus fills e filyes fossen col·locats e dotats a conexença de amichs e segons lo poder e facultat de l'ostall. Septimo, lo dit Guillem Plau prometé de diffinir a tots béns paternals e maternals ab les dites ·cinquanta_e_dues· lliures etcètera. Testes huius rey sunt: discretus dominus Iohannes Osset, presbiter et rector de Calvinyà, et Petrus Rossell, predicti loci de Ordineu. Ítem, les dites parts contrehents lo dit matremoni se posaren pena de cinquanta lliures grosses per complir los dits pactes promesos etcètera, la mitat aplicadora a la honrada Cort etcètera, l'altra part a la part obedient etcètera.

1471, desembre 2. Verges Joan II, rei de Catalunya-Aragó, comunica a Joan, comte de Cardona i de Prades i capità general del principat de Catalunya; a Requesens de Soler, governador del dit Principat, i a la resta d'oficials i súbdits reials que, atesa la súplica de Gastó IV, príncep de Navarra, comte de Foix i de Bigorra i lloctinent general seu en el regne de Navarra, amb el present document atorga guiatge a favor dels andorrans perquè puguin transitar, amb el seu bestiar i mercaderies, pel Principat de Catalunya. [A.— Original perdut]. R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.452, fols. 119-119v. Vallium d'Andorra Nós, don Joan, etcètera. Als egregi, nobles, magnífichs don Joan, comte de Cardona e Prades, capità general nostre en lo principat de Cathalunya, mossèn Requesens de Soler, governador en lo dit Principat, e a tots e sengles altres capitans, particulars, gents d'armes, de cavall e de peu, officials, criats, servidors, vassalls e súbdits nostres e altres qualsevol sots nostra obediència stants, al qual o als quals les presents o còpia de aquellas feta en pública forma pervendran e mostrades o presentades seran en qualsevol manera, salut e dilecció. Notificam-vos que nós, a prechs e humil suplicació e intercessió de l'il·lustríssimo príncep de Navarra, don Gaston, comte de Foix e de Begorra, nostre molt car e molt amat fill e loctinent general en lo sobredit regne nostre de Navarra, no obstant que per si de justícia e rahó, puix a nostra obediència, ordinació e manament stan los infrascrits, havem guiat e assegurat e pres sots nostra salvaguarda e protecció, segons que, ab les presents, de nostra certa sciència e expressament, en nostra bona fe e paraula reyals, guiam e asseguram, e prenim sots nostre amonparo, salvaguarda e protecció, tots los hòmens e habitadors de les valls de Andorra que són en los confins del dit nostre Principat vers lo comtat de Foix, ab tots sos bestiars grossos e menuts, de qualsevol spècie e arment sien, e totes les mercaderies, robes e qualsevol béns de aquells, per a què durant lo present nostre guiatge, assegurament, salvaguarda e protecció, lo qual volem dure a beneplàcit nostre, e enaprés de la revocació de aquell, la qual, ab veu de crida pública, se haja a fer en la ciutat de la Seu de Urgell, per temps de mig any enaprés continuament e intensive conmptador, líberament e segura, puixen portar los dits seus bestiars, axí grossos com menuts, e axí moltons, borrechs, anyells, ovelles paridores e bacives, porchs, mules, egües, bous, a erbajar, e totes ses dites mercaderies, robes e altres qualsevol béns e coses lurs a qualsevol part, ciutats, viles, castells, lochs, tèrmens del dit nostre principat de Cathalunya e dels altres regnes e senyoria nostres, e retornar-se·n, o en una o moltes vegades, a les dites valls, sens que no·ls sia feta o permesa fer, venint, stant e tornant, en camí ni fora camí, de dia o de nit, ni en loch algú, molèstia, vexació, presió o detenció per marca ni contramarca, presa ni represa, ni per altra qualsevol causa ni rahó alguna. Per tant, a vosaltres e a cascú de vós diem e manam stretament, sots incorriment de nostra ira e indignació e pena de ·cinch_mília· florins d'or dels béns de aquell o aquells qui lo contrari farà havedors, que durant lo present nostre guiatge, assegurament, salvaguarda e protecció, e aquell tenint, observant e guardant a la letra, leixeu e consentiau als de les dites valls d'Andorra e a cascú d'ells, generalment e particular, portar los dits bestiars, axí grossos com menuts, mercaderies, robes e béns qualsevulla seus, en la forma e manera sobredita, en qualsevol part, ciutats, viles, castells e lochs del dit Principat e de qualsevulla dels altres regnes e senyoria nostres, e retornar los féu a les dites valls líberament e segura e sens dan, vexació, molèstia, presió o detenció en ninguna manera. E no fesseu lo contrari ni permeteseu sia fet per cosa alguna si la gràcia nostra vos és cara e la sobredita pena desijau evitar, com tal sia nostra incomutable intenció e voluntat. En testimoni de les quals coses havem manades fer les presents ab nostre sagell comú en pendent segellades. Data en lo loch de Verges, a ·II· dies del mes de deembre, en l'any de la nativitat de Nostre Senyor ·MCCCCLXXI·, del regne nostre de Navarra any ·XXXXVI· e dels altres regnes nostres any ·XIIII·. Rex Ioannes. Dominus rey mandavit mihi, Ioanni de Sant Jordi. Probata.

1472, agost 10 [Andorra] Pere de Paüls i Menaud de Lobie, senyor de Milglòs, veguers de les valls d'Andorra, disposen sobre la defensa de les valls en cas de guerra o d'incursions de mala gent. [A.— Original perdut]. R.— Còpia del segle XV, AHN/ASC, Llibre de la terra d'Andorra, fols. 2r.—5r. Edit.— F. VALLS TABERNER, Privilegis i ordinacions[...], apèndix, doc. núm. V, pàg. 544-546. Edit.— I. BAIGES JARDÍ, El llibre de la terra[...], doc. núm. 1, pàg. 100-102. En nom de Jesús he de la gloriossa Verge Maria. Per tuyció, custòdia he salvagoarda de les vals d'Andorra, per caussa de la tribullada guerra he de les malles gens que van he coren per les dictes vals he prenen gens, bestiars, tants gros quant menuts, los honorables en Perre Pehuls, mossèn de Milglòs, veguers de les dictes vals, fan les ordinacions e capítols següens: Primerament, hordonen que sie constituït he elegit per los hòmens de les dictes vals un capità en aqueles, al quoall los dits veguers donen actoritat he potestat, ab plen poder, que los dits malsfeytós que·s trobaran dintre les dictes vals he límits de aquelles puyxen perseguir, penre e encarcerar he aturar. Emperrò, que no agen potestat de aquels executar ni soltar ni reyxar, més que sien retenguts tro a tant que los dits honorables veguers hi auran proveyt he ordenat, segons trobaran per justícia he exgigència del cas requerirà, he que lo dit capità age potestat he actoritat de manar he convocar com lo cas ho exegirà los hòmens he abitans de les dicte vals ab aquellas penas que ben vist li cerà. He que los hòmens he abitans de les dictes vals l'agen a seguir he obtemprar axí pròpiament com als dits veguers si personalment eren alí. Ítem, hondoraren que per los hòmens he pròmens del consell de les dictes valls sien elegits quoatre pròmens bons he soficients de les dictes vals, ab consel dels quoals lo dit capità se age a regir he governar. Emperrò, si la exxigènsia del cas serrà tall que no pogués aver lo consell dels dits quoatre hòmens,. que lo dit capità age potestat de perseguir los dits malsfeytors en penre aquels axí com en lo pressedent capítol és specificat. Emperrò si hi aurà ·I· hó dos dels dits consellers, que·ls age a demanar. Ítem, àn hordenat los dits honorables veguers que si ere cas que los dits malsfeytors qui faran les dictes presses dels dits bestiars ni persones e los dits malsfeytors los resistiran, que ab armes e en tota aquella millor manera que poran sie procheyt contra tals malsfeytors. E si ere cas que per la dicta recistència se seguia alcun cas de morts hó nafres, que aquells qui tal cossa faran, los dits veguers los àn per remessos he per perdonats, cum vim vi repellere liciat tam iure divino quam humano et homnes leges hoc preclamant, impossant ab sèria he tenor de les pressens al percurador fiscall he a la honrada Cort de les dictes vals silenci perpetuall. Ítem, los dits honorables veguers se offeren que com lo cas ho occorrerà de trasferir-se en les dictes vals per obviar als dits cassos he proveyr en aquells. Ítem, hordenaren los dits honorables veguers la dejós scripta crida, ab la quoal volen que encontinent [que] sie publicada ab veu de crida per los lochs e paròquies de les dictes vals: "Ara hoyats que us fan assaber los honorables veguers de les dictes vals d'Andorra a tothom generalment de quoalsevol ley, condició, stament sie, que si alcunes gens stranies seran atrobades dintre les dictes valls, fora camí, que aquels tals sien aturades, presses, he veure qui són ni perquè. E si lo cas ho exegirà, metre-les en pressós he certificar-ne los dits honorables veguers. E açò en pena de ·XXV· lliures. He goart-s'í qui a gordar sia. Axí matex ordonen he manen que negú de les dictes vals de una nit enforra no gosson recullir ni retenir negum stranger, si donchs no here mercader hó persona coneguda hó ome de bé; e açò sos la dicta pena". Scrips he coregits los dits capítols he ordenacions per mi, Jalme Lobet, notari públich de les dictes vals per lo senyor bisbe de Urgel e comte de Foys, a ·X· de agost, any ·MCCCCLXXII·. Jo Pere Pahüls, veguer de les dictes vals, atorgo he aproho los capítols damont dits e scripts. He jo, mossèn de Miglòs, veguer de les dictes vauls, axí matex.

1472, octubre 5. Monestir de Pedralbes Joan II, rei de Catalunya-Aragó, atesa la súplica de la princesa de Viana, concedeix guiatge als homes de les valls d'Andorra per poder portar, tenir i pasturar els seus bestiars per l'Urgell o per qualsevol altra part dels seus regnes i senyoria. [A.— Original perdut]. R.—ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.457, fols. 90v-91. Vallis d'Andorra Nós, don Joan, etcètera. Per condecendre a la suplicació a nostra excel·lència feta per la il·lustre princessa de Viana, nostra molt cara e molt amada néta, ab ses letres e instruccions, ab tenor de la present, de nostra certa sciència e delliberadament, donam e atorgam licència e facultat e permís a vosaltres, amats nostres, tots e qualsevol habitants en la vall d'Andorra, que pugau, e cascun de vosaltres pugua, líberament, salvament et segura, e sens incorriment de parill algú, portar, tenir e pasturar vostres bestiars, gros e menut, en Urgell e qualsevol altres parts de nostres regnes e senyories, enaxí que al dit bestiar, gros e menut, hòmens, pastors, guardians, rabadans, perros e altres persones qui en guarda del dit bestiar seran e steran, e en les robes, peccúnies e altres coses que portaran, anant, stant e retornant per qualsevol parts dels dits nostres regnes e senyoria, axí de nit com de dia, a peu o a cavall, ab armes o sens armes, per camí o fora camí, no puixa ésser feta detenció, mal, dan, v[e]xació o empaig algú, ans stiguan, vajen o retornen per los dits nostres regnes e senyoria salvament e segura durant les presents, les quals volem duren e hajen valor tant quant a la magestat nostra plaurà, e aprés revocació de nostre beneplàcit per temps de dos mesos. La qual revocació se haja a fer ab veu de crida pública per lochs acostumats de la ciutat de Balaguer o de la vila de Sant Lorenç de Marunys. E puxen les dites coses fer e exequtar una e moltes vegades. Entés, emperò, que los dessús dits no puxen aportar los dits bestiars ne intrar e star per nenguns lochs de rebel·les o inimichs a nós. Per tant, ab aquestes matexes, dehim e manam, de la dita nostra certa sciència e expressament, als noble, magnífichs, amats consellers e feels nostres qualsevol, portantveus de general governador en lo regne d'Aragó e Principat de Cathalunya, justícies, veguers, batles, sotsveguers, sotbatles, alcayts de castells, capitans e gents de guerra e altres, tots e sengles officials, vassalls e súbdits nostres, hon se vulla constituhits, als quals les presents pervindran e seran presentades, sots incorriment de nostra ira e indignació e pena de nostre mercè e de ·dos_mil· florins d'or a nostres còfrens aplicadors, e altres majors a nostre arbitre reservades, que la present nostra licència e facultat e permís, e totes e sengles coses desús dites, tinguen e fermament observen e facen tenir e observar per totes persones. Guardant-se de fer e permetre ésser fet lo contrari si la gràcia nostra han cara e les dites penes desijen no incórrer. En testimoni de les quals coses manam ésser fet los presents ab lo nostre comú sagell en lo dors sagellades. Data en lo monastir de Pedralbes, a ·V· dies del mes de octubre, en l'any de la nativitat de Nostre Senyor ·mil_CCCCLXXII·. Rex Ioannes. Dominus rex mandavit mihi, Miquaeli Vitalis. Probata.

1482, gener 19. La Seu d'Urgell Pere de Cardona, bisbe d'Urgell, atesa la súplica dels andorrans i el privilegi atorgat, respectivament, per Joan I, comte de Foix, i Francesc de Tovià, bisbe d'Urgell, el 13 d'agost i el 19 de setembre de 1433, mana respectar els capítols en aquell privilegi continguts relatius a la prohibició d'arrendar els càrrecs de veguer o altres càrrecs dels oficials dels consenyors i relatius a la convocatòria arbitrària de corts. A. AHN/ASC, pergamí núm. 74. Segell penjant de cera verda i lacre vermell, només en resten dos bocins. B. Còpia del segle XVI, AHN/ASC, Llibre de transumptos y notas dels privilegis, Ll. 35, doc.cúm. 22, lletres Aa, fol. 53. Edit.— F. VALLS I TABERNER, Privilegis i Ordinacions[...], vol. III, núm. XXXII, pàg. 504- 506. C. BARAUT, "Els privilegis[...]", pàg. 43-45. Pere de Cardona, per la divinal gràcia elet de la ecclésia d'Urgell. Als feells e amats nostres los cònsols e pròmens dels lochs e de les vals nostres d'Andorra, saluts e dilectió. Vist havem ·I· privilegi a vosaltres atorgat per mossèn Francesch, predecessor nostre de gloriosa memòria, bisbe d'Urgell, e en Johan, per la matexa gràcia comte de Fox, scrit e ordenat distinctament per ítem e capítols, dat per dit comte de Fox a Muret, lo ·XIII· de agost, l'any ·mil_CCCCXXXIII·, e per dit mossèn Francesch, predecessor nostre, en la Seu d'Urgell, a ·XVIIII· de septembre del dit any, sotssignat, segons se mostre e apar per scriptura, de mans de mossèn Francesch e senyor comte Johan, consenyors, sagellats de lurs segells pendents, tant com se pot veure, e per lurs notaris sotscrit e testificat, segons la scriptura denota e mostre axí com comence: "Francès, per la gràcia de Diu avesque d'Urgell, et Johan, per la medixe gràcia comte de Fox, etcètera". Hon nós, havent vist, legit e regonegut dit privilegi, per part de vosaltres nos són stades fetes clamors e conqüestió grans en e sobre lo quint ítem e article, que és del tenor següent: "Ítem, disen que los oficiers, axí per dret com per bona rasó e justícia, no deuen ni poden arrendar los officis o emoluments de aquells, ne dar a cert pretz per via de arrendament ni en autra forma, com sia causa cargosa e de gran fatigua als habitants en las ditas valls. Però oey, de present, són arrendats auguns de dits officis e per aquests donats cert pretz, de què no pot ésser sens gran mautractament deus habitants en les valls, qui a vegades són storquitz otre forma per suplir a l'arrendament e au propri gradanch d'aquet qui arrende lo dit offici. Los dits senyors àn ordenat e volen que los veguers o autres oficiés no arrenden a lurs loctinents o autres los drets a ells per rason de dits oficis [appartenents], sub pena de l'arrendament pèrder, aplicadors als dits senyors, e a tal arrendador no sie obedit, abantz sie augut per privada persona, ni lo responin deus dits drets. E que de açò los veguers ajen a prestar sagrament en lo comensament de la Cort". E per so és stat a nós, per part de vosaltres, suplicat e request ab molta instància dit capítol feéssem tenir e servar, e dit privilegi, tant en lo preincert ítem e capítol com en los altres ítems e capítols, servar inviolablement e tenir, e tots ensemps e cascú per si de nou confirmar e fer tenir e observar, segons sèrie, forma e tenor de dit privilegi, lo qual havem e haver volem açí, de mot a mot, per insert. E per tant, admesa benignament la supplicació a nós per part de vosaltres feta e attès que a nós és propi e condecent priveliejar e libertar dites valls d'Andorra e habitants de aquella e tots altres vasalls nostres, per forma de privilegi, per tots temps durador e valedor, confermam, loam e aprovam ab tenor de les presents dit preinsert ítem e capítol e altres ítems e capítols en dit privilegi contenguts, e volem que per aquesta nostra confirmació no sie en res derogat en la primera concessió de dit privilegi, ans la ·I_a· per l'altra sie corroborada en major fermetat. Manant, expressament, ab tenor de les presents, a tots e senglers veguers, balles e altres qualsevol sotsmesos e vassalls nostres en les dites valls dits preinsert ítem e capítol e tots altres ítems e capítols en dit privilegis contenguts tinguen, serven inviolablament e sens contradictió alguna, e tenir e observar facen, sots ira e indignació nostras e en pena de cent lliures, aplicadores a nostres cofres totas e senglas vegadas que lo contrari per qualsevol d'ells serà fet, axí com largament és contengut en dit privilegi, lo qual, com dit és, ací volem haver de mot a mot per insert. En testimoni de les quals cosas, totas e sengles, havem manades fer les presentes, signades de mà nostra e sagellades ab nostre segell pendent. Data en la ciutat nostra d'Urgell, a ·XVIIII· de janer, any ·mil_CCCCLXXX_dos·. Petrus de Cardona, electus Urgellensis [signat i rubricat].

1483, octubre 30-desembre, 7. Castellciutat-Església de Santa Maria d'Organyà La Universitat d'Organyà i els representants de les universitats de les valls d'Andorra signen una concòrdia sobre el pas del bestiar d'Andorra per Tresponts, de tal manera que els andorrans donaran, un cop a l'any, a la dita universitat dos sous per cada mil caps de bestiar que passin. Joan Piquer, cònsol, tenint el poder del consell general de la vila d'Organyà, ratifica aquesta concòrdia. A. AHN/ASC, pergamí núm. 40. Noverint universi quod die iovis intitulata tricesima mensis octobris, anno a nativitate Domini ·MCCCC_octuagesimo_tercio·, constituti personaliter intus Castrumcivitatis in mei, notarii, et testium infrascriptorum presencia, venerabiles Raymundus Guillermi, loci de Ordineu, Bernardus Moles, loci de Andorra Veteris, et Petrus Pelicer, loci de Canilleu, vallium Andorre, nomine et vice universitatum vallium predictarum Andorre, parte ex una, et venerabiles Iohannes Caminal, Iohannes Vila et Bartholomeus Bach, consules universitatis ville Organiani, nomine et vice tocius universitatis dicte ville, parte ex altera, habentes plenum posse a dictis universitatibus ad infrascripta et alia quam plurima peragenda, prout de potestate dictorum Raymundi Guillermi, Bernardi Moles et Petri Pelicer constat instrumento inde recepto in posse discreti Francisci Dach, notarii et regentis scribaniam publicam vallium Andorre auctoritate serenissime domine regine Navarre, comitisse Ffuxi et vicecomitisse Castroboni condomineque dictarum vallium, die ·vicesima_octava· mensis ianuari, anno predicto, prout idem notarius retulit et fidem fecit mihi, notario infrascripto. Dicte partes, videlicet una alteri ad invicem, confessi fuerunt et recognoverunt quod super litte seu controversia que ducebatur coram magnificis et providis viris, dominis vicario et iudice vicecomittatus Castriboni, inter dictas universitates vallium predictarum Andorre seu eorum sindicos, parte ex una agentes, et universitatem ville predicte Organiani seu eorum sindicum, parte ex altera deffendentem, videlicet super pedagiis seu caminatges aut salariis que dicta universitas seu singulares dicte ville Organiani solvere faciebant dictis universitatibus vallium predictarum seu singularibus earundem pro eorum bestiariis transientibus per itinera de Tresponts. Que quidem pedagia seu caminatge dicte universitates et singulares vallium predictarum Andorre asserebant ad ea solvenda non teneri nisi in eo quod dare voluissent amore Dei, vigore privilegiorum per predecessores comittes Ffuxi et vicecomittes Castriboni eisdem concessorum, dictaque universitas et singulares eiusdem contrarium asserendo, dicendo universitates predictas vallium predictarum et earum singulares teneri ad solvendum dicta caminagia sive caminatges, tam vigore privilegiorum per predictos predecessores, comittes et vicecomittes, eisdem universitati Organiani et eius singularibus concessorum quam alias, prout in processu super hiis inter dictas partes, coram dictis magnificis dominis vicario et iudice, actitato lacius continetur, ad quem ego, notarius infrascriptus, me reffero, venerunt ad avinenciam et concordiam iuxta formam capitulorum que sunt huiusmodi tenoris: "Jesús. En nom de Déu sie e de la gloriosa Verge Maria, amen. Com fos qüestió o controvèrsia denant los magnífichs mossèn viguer e jutge del vescomdat de Castellbò entre les universitats e singulars de les valls d'Andorre, de una part agents, e la universitat e singulars de la vila d'Organyà, de la part altra deffendents, ço és saber, sobre los passatges, caminatges o salaris de aquells, los quals la dita universitat e singulars de la dita vila d'Organyà fan pagar als habitants de Andorre per los bestiars seus qui passen per los camins de Tresponts. Los quals peatges, caminatges e passatges o salaris de aquells les dites universitats e singulars de les dites valls de Andorre affermen no ésser tenguts pagar aquells en vigor dels privilegis per los senyors vezcomtes, de bona memòria, a ells atorgats, sinó ço que dar volguessen per amor de Déu. Dita universitat e singulares de la dita vila d'Organyà lo contrari affermant, dient que a pagar los dits peatges e caminatges o salaris de aquells són tenguts pagar, tant en vigor dels privilegis per los senyors vezcomtes, de bona memòria, a ells atorgats quant en altra manera. Sobre les quals coses, per intervenció del magnífich senyor Maxicot, capità general e veguer del vezcomtat de Castellbò per la molt excel·lent senyora, la senyora dona Caterina, per la gràcia de Déu reyna de Navarra, comtessa de Ffox, etcètera e vezcomtessa del dit vezcomdat, los venerables en Johan Caminal, en Johan Vila e en Bartholomeu Bach, cònsols de la vila d'Organyà, havent plen poder de la dita vila, universitat e singulars de Organyà, de la part una, e·n Ramon Guillem, en Bernat Moles e en Pere Pelicer, de les dites valls, havents plen poder de les dites universitats e singulars de aquelles, de la part altra, vingueren a concòrdia en e sots la forma següent: Et primo , que los desús dits en Ramon Guillem, en Bernat Moles e en Pere Pelicer, en nom e veu de les dites universitats e singulars de les dites valls, són contents e prometen de dar a las dites universitats de Organyà o cònsols de aquella, per lo [modo] que los bestiars seus daran en los camins de Tresponts, dos sous per mil·lenar del bestiar qui passarà per los dits camins. Los quals dos sous prometen dar sens prejudici de lurs privilegis, e açò per una vegada l'any que passarà lur bestiar en lo dit camí, tant per l'anada quant per la venguda. Consentint açò sens prejudici de lurs privilegis e per intervenció del dit mossèn veguer. Entès, però, que si lo dit bestiar no bastarie al dit nombre, que sien deffalcats als dits dos sous de tant quant ne mancarà; e si més pujarà dels dits mill caps, que·n haguen a dar més avant de tant quant sumarà de més lo dit bestiar dels dits mill caps. La qual concòrdia les dites parts han volgut ésser duradora perpetualment. Ítem més, les dites parts són venguts a concòrdia que les despeses qui són fetes en la Cort dels dits mossèn veguer e jutge per causa del dit litigi que s'hagen a pagar per eguals parts. Ítem més, les dites parts volgueren que si en los presents capítols de concòrdia exien algunes coses obscures o dignes de correcció, que lo dit mossèn veguer o pugue corregir, smenar et interpretar". Que quidem capitula dicte partes, dictis nominibus, laudantes, approbantes et confirmantes et avinenciam et concordiam preinsertam et omnia et singula in eis contenta, prout melius et plenius superius noscitur contineri, gratis et ex certa eorum sciencia, nominibus predictis, convenerunt et promisserunt pars parti ad invicem quod premissa capitula et omnia et singula de super contenta attendent complebunt, tenebunt et observabunt quatenus ad utramque partem ipsorum pertineat et expectet singula singulis refferendo et contra ea vel eorum aliquod non facient vel venient aliquo iure, causa vel etiam racione. Et pro hiis complendis, tenendis et inviolabiliter observandis dicte partes, dictis nominibus, obligarunt pars parti et sibi ad invicem omnia et singula bona eorum propria universitatumque et singularium predictorum et cuiuslibet eorum in solidum, mobilia et inmobilia ubique, habita et habenda, eciam quovis modo et iure privilegiata. Renunciantes quamtum ad hec beneficio novarum constitucionum, dividendarum accionum et Epistole Divi Adriani et omni iuri, racioni et consuetudini contra hec repugnantibus. Volentes dicte partes quod de predictis fiant duo publica consimilia instrumenta, quorum unum utrique parti per notarium infrascriptum tradatur. Presentibus testibus quo ad firmam dictorum Iohannis Caminal, Iohannis Vila, Bartholomey Bach, Raymundi Guillermi et Bernardi Moles, discreto Ffrancisco Dach, notario, habitatore Castricivitatis, Iohanne Noguer, ville Berge, et Petro Guilla, ville Organiani; et quo ad firmam dicti Petri Pelicer, venerabili Petro Maçana, baiulo Castricivitatis, et Vincencio Vilar, ville Celsone. Preterea etiam, adveniente die septima mensis decembris, anno predicto a nativitate Domini ·MCCCC_octuagesimo_tercio·, venerabilis Iohannes Piquer, consul, una cum superius nominatis eius consociis, consulibus dicte ville, personaliter constitutus intus dictam villam, habens plenum posse ab honorabile consilio generali dicte ville, in quo intervenerunt et presentes fuerunt dicti Iohannes Caminal, Iohannes Piquer, Iohannes Vila, Bartholomeus Bach, consules predicti, Raymundus Muntella, Iacobus d'Abella, Guillermus Cases, Anthonius Costonera, Bernardus Codina, Bartholomeus Soldevila, Miquael [Umiro], Ludovicus Soldevila, Anthonius Agramunt, Bernardus Soler, Iohannes Rocha, Petrus Codina, Petrus Mingot, Anthonius Oller, Raymundus Soler, Petris Fferrarii, Petrus Punyet, Bartholomeus Argestus, Anthonius Laguna, Marchus Cases, Petrus Rochamador, Iohannes Rogen, Petrus Sala et Geraldus Fferrarii, convocato et congregato in claustro ecclesie collegiate beate Marie dicte ville, prout iam alias pro talibus vel similibus negociis solitum est consilium generale tenere et celebare, nomine eius proprio universitatisque predicte Organiani singulariumque eiusdem presenciumque, absencium et futurorum, virtute potestatis per dictum consilium eidem atribute, laudavit, approbavit, ratifficavit et confirmavit omnia predicta et convenit et promisit in manu et posse mei, notarii infrascripti, quod omnia et singula per dictos consules et consocios suos promisa et stipulata, dicta universitas et singulares eiusdem attendet et complebit attendentque et complebunt, et non contra faciet vel veniet, contra facient vel venient, aliquo iure, causa vel eciam racione, sub omnium et singulorum bonorum suorum dicteque universitatis et singularium eiusdem presencium, absencium et futurorum ubique, habitatorum et habendorum, obligacione. Petens et requirens predicta omnia ad pedem premissorum inseri et continuari per me, notarium infrascriptum, et ad partem, si opus fuerit, publicum confici instrumentum, unum et plura et tot quot petita fuerint et requisita, ad habendum de premissis memoriam in futurum. Presentibus testibus venerabilibus Simone Cuberes, canonico, et Iohanne Soler, presbitero Organiani. Que fuerunt acta diebus, locis, mensibus et anno predictis et presentibus dictis testibus ad hec vocatis, rogatis specialiter et assumptis. Sig[signe]num mei, Guillermi Melchioris d'Ayguamolsa, regia auctoritate notarii publici per totam terram et dominacionem serenissimi domini Aragonum regis et Castricivitatis auctoritate venerabilis et discreti Anthonii Cosconera, presbiteri, rectoris et notarii publici dicti castri, qui predictis omnibus interfui eaque in hanc publicam formam redegi scripsique et clausi.

1489, juny 9 ? 1492, maig 19. [Andorra] Assentaments relatius al pagament de la quèstia a [Caterina] [de] [Foix] i còpia d'una carta de Joan de Milglòs, veguer de les valls d'Andorra, adreçada als andorrans on els comunica el nomenament del batlle comtal i la seva admissió pel Consell de les Valls. Entre els assentaments consta d'efemèride del naixement d'Anna, filla de [Caterina] [de] [Foix] R. AHN/ASC, Llibre de comptes i d'ordinacions del Consell de la Terra d'Andorra, núm. 28, fol. 1-2v. Sie memòria dels [diners] àn dat les paròquias als mysatgers, a Bertomeu Soliu e a Pere Pelicer can anaven a madama, a ·XXIII· de mars, an ·mil_CCCCLXXXX·: Primo , donà Palerès d'Encamp ·XXV· sous, dic: ·I· ll. ·V· s. Ítem més, donà Johan Rosel de Merichel per Canilho, donà ·XXXV· sous mancho ·I· diner, dic, en què a ·I· ducat: ·I· ll. ·XIIII· s. Ítem més, donà Bernat Calli per Ordineu ·XXXVII· sous ·VI·, en què a ·I· ducat per ·XXVI· sous: ·I· ll. ·XVII· s. ·VI· d. Ítem més, donà Martý d'Anhòs per la Massana ·XXXX· sous, dic, en què a ·I· ducat per ·XXVI· sous: ·II· ll. Ítem més, donà Pere Bonet per Lòria ·XX· sous, dic: ·I· ll. Ítem més, donà Bernat Guyem per Endora ·XXXXI· sous, ·III· diners: ·II· ll. ·I· s. ·IIII· d. Memòria dels dinés que van dar les paròquies a Bortomeu Soliu de Quanylyu e a Johan Andreu, menor de dies, quan anaren a Torsquó, per fynar la deferènsya que ere de la quèstia de madama, l'any ·mil_CCCCLXXXX·, a ·XV· de febrer. Primo , donà la paròquia de Quanylyu: ll. ·VII· s. Ítem, donà la paròquia d'Enquamp: ll. ·V· s Ítem, donà la paròquia d'Ordineu: ll. ·VII· s Ítem, donà la paròquia de la Masana: ll. ·VIII· s Ítem, donà la paròquia d'Endora: ll. ·VIII· s Ítem, donà la paròquia de Lòria: ll. ·VIII· s Més, aver Sela de Lors, que bestryet ·I· sou per dar al secretari de Martxiquot. Més, aver Martí d'Anyòs, que a dat a l'atvoquat ·IIII· dinés. L'an ·mil_CCCCLXXXXII·, huy, dissapte, a ·XVIIII_o· del mes de may, nasqué ·I_a· filha de la senora regyna de Navara, a la cal filha à nom Anna. Ítem, volen e [ordenen] que totom que done ·VI· fexes de deume, bon blat. Li fye més per un metedor. Més, volen e ordenen que tot porc de masa sye franch de quèstya. L'an ·mil_CCCCLXXXVIIII_o·, a ·VIIII· del mes de juny, fonch presentada una letra del nobble mosèn Johan de Milglòs, veguer de les vals d'Endora, ab quonsel de la val d'Andora, la quoall dita letra diu: "Onrats senyós e quas amics: Sapiats que ara, paus dias à, és vengut part desà, Quolat, lo quoal a demandada la baylya d'Andora a la senyoria regina. De què dequontinet la dita regina me à tramés a serquar e·spresament me à preguat, non ostat, que fes preguonar-me son mandament. He ayxí jo é autratgat la dita baylia ab dit Quolat, lo quoal vos pregui vulyats atmetre. He [a]presty son sagrament, segons és aquostumat. És veritat jo n'é scrit a mosènyer mon pay lo volàs atmetre per quontemplasyon e mandament de la susdita senyora regina a mi e fey. E d'asò vos pregui no aya fauta. E sy de mi volrats res, faré tot jorn per vosaltres lo possybble. Lo Sant Esperit sya·m vós. [Dayt] és lo ·XVIII· jorn de juny. Johan de Milglòs". E ayxí lo dia e ora matexa lo dit quonsehi a obebyt la dita letra e metut dit batle.

1492, juny 13 [Andorra] Antoni Quer, veí de la Margineda, Francesc Calbó i Bartomeu Tolse presten declaració davant la Cort d'Andorra en relació a l'afer del robatori d'uns cabrits i d'un anyell en la muntanya de Bescaran del qual se·ls acusa juntament amb un tal Pinya. R. Còpia coetània a l'AHN/TC, Processos judicials (caixa 111), doc. núm. 16. Depositio Antonii Quer, de la Margineda, super furto cuiusdam bestiaris. Die intulata ·XIII_a· mensis iuny, anno a nativitate Domini ·MCCCCLXXXXII·, pervenit et cetera. Antoni Quer, loci de la Margineda, deposuit et cetera. Et primo fuit interrogatus quin bestiar à pres él, deposant, ab d'altros en la muntanya de Besqueran. Et dix que està en veritat que Pinya, pocs dies ha, enprà a él, deposant, e d'altros que anassen ab él fins en Cerdanya. E axí, de fet, éls partiren e, quant foren al cap de la muntanya de Arcavel, Pinya dix que él volie anar veure si hun pastor que gordave bestiar l'en volgeren dar. E él, deposant, dix que no pregés de degú forsívolment. E lo Pinya dix si dar-l'en volie, que él ne pregere. E él, deposant, no y anà. E puys veu venir lo Pinya, vent ab un cabrit, e dix que lo pastor lo y avie dat. E axí él[s] se·n tiraren lur camí la volta de Cerdanya, e quant foren [agrens], él [e] los altros se menjaren lo cabrit e tiraren-se·n lur camí. E puys, tornant de Cerdanya, essent en la dita muntanya, lo Pinyana dix que tornare veure si li tornarien dar més bestiar. E axí él trobà una ramada, e lo Pinya dix "Pastor, vols-me dar bestiar?" . E lo pastor dix que ya a l'anar enlà l'en avien près. E axí, lo Pinyana tirà a hun altro ramat de bestiar e parlà ab lo pastor. E él, deposant, e los altros que aquí eren se·n tiraren, e axí lo Pinyana dix "Veniu!, veniu!, que done-me·n de bon grat, que mon parent és". E axí, él, deposant, e los altros anaren là hon ere lo bestiar e pregeren un cabrit. E oý él, deposant, que lo pastor dix que él donave lo cabrit a Pinyana. E él, deposant, dix que també se·n prengere si l'en donave. E aquí mateix lo Pinya dix a Calbó "Vés al pastor, que hun anyell m'í done" . E lo pastor ere de edat de ·XV· o ·XVIII· ans. E axí, lo Calbó se·n tirà e près lo anyell. E axí, ells se·n tiraren a Sent Jolià, e a cassa de Danís éls se menjaren lo cabrit e·l anyell. Interrogat qui eren los altros qui y eren. E dix que, al tornar, li ere Pinyana, él, deposant, lo fill de Calbó, Tousé, lo fill de Johan de la Pesta, anomenat Johan, e Arnaut. A l'anar ere Janot. Fuit sibi lectum et perseveravit. Dicta die. Franciscus Calbó deposuit et cetera. Et primo fuit interrogatus quin bestiar à pres él, deposant, ab d'altros en la muntanya de Besqueran. E dix que stà en veritat, pocs dies ha, que Pinyana emprà a él, deposant, e a d'altros que se·n anassen a Cerdanya ab él. E axí, de fet, éls partiren e tiraren la volta de la Rabassa. E quant foren en la muntanya de Besqueran, Pinya dix "Més val que vegam si podem aver deguna bèstia" . E axí, éls vegeren una ramada de bestiar al[í]. E lo Pinyana, él, deposant, Arnaut, lo pintinador e hú que dien Jonot anaren al bestiar e demanaren al pastor que·lls donàs una bèstia. E axí, lo pastor dix que prengessen hun cabrit que avie aquí, e éls digeren que·ll los prengès el pastor. E axí, Arnaut tirà ab la balesta al cabrit e axí vent lavons lo pastor e près lo cabrit e dona·ls-los. E axí, ells pregeren lo cabrit e anaren agrens e menjaren lo cabrit e tiraren la volta de Cerdanya. E quant a la tornada, essent en la muntanya matexa, éls tornaren trobar la ramada que avien pres lo cabrit, e éls digeren si·ls en volie dar, e lo pastor dix "Axí ó fareu!, que ya us ne doní l'altro jorn" . E axí, ells lo lexaren star e tiraren lo camí, e lo Pinyana sols anà a un altra ramada, qui ere lo pastor Soldevila, de Besqueran, e dix-li si l'en volie dar cab de bestiar. E axí lo Pinya cridà a éls, deposant "Venit!, que donen-me·n" . E axí, él e los altros anaren aquí, là hon here lo bestiar. E axí, dix Pinyana al pastor Per ta fe, cossí, dessenpatxa, que anar-nos-ne volem" . E axí, lo pastor près un cabrit e dona·l-los. E axí, els se·n anaren tots sinó Pinyana, qui restà aquí. E [a]xí, éls speraren al dit Pinya, e sperant-lo éls lo cridaren, e lo Pinyana respòs que vingessen là hon él ere, e éls no y volegeren anar. E axí vingé lo Pinya e dix a él, deposant, que anàs al pastor, que hun anyell li dave. E axí él, deposant, anà al pastor, e lo pastor li donà un anyell e dix-li que no u digés a degú, car quant fore prop de la vila que el cridar[i]e que lo lop li avie levat un anyell. E axí, él, ab los altros, se·n tiraren a Sent Jolià a cassa de Danís, e qui·ll se menjaren. Interrogat qui y avie. Fuit sibi lectum et cetera. Dicta die. Bortolomeus Tousé deposuit et cetera. Et primo fuit interrogatus quin bestiar àn pres él, deposant, e Pinyana en la muntanya de Besqueran. E dix que ·II· cabrits e ·I· anyell los van dar. Interrogat qui·l los donà. E dix que hun pastor de Pal, segons que ha oÿt dir, los donà hun cabrit. E dix que quant foren en la muntanya de Besqueran ells vegeren lo dit bestiar, e axí, Pinyana e Arnaut anaren al bestiar, e éls, dit deposant, Antoni Quer, Francí Calbó e lo fill de Johan de la Pesta no y volgeren anar perquè no·ls conegessen. E axí, lo Pinyana dix al dit pastor que·ls donàs un ovelya. E lo pastor dix que no prengessen ovelya, mes que prengessen un cabrit que avie aquí. E axí, vent l'Arnaut e tirà al cabrit ab la balesta e prengeren lo dit cabrit e portaren-lo-se·n. E quant foren agrens, ells, tots ensems, se menjaren lo cabrit e tiraren-se·n la volta de Cerdanya. E axí, quant vent a la tornada ells anaren a la ditta ramada, e lo pastor dix "Ja n'agereu l'altro jorn". E axí, éls tiraren a un altra ramada e digeren al pastor si·ls dar[i]e una bèstia, e lo pastor dix que hoc, emperò que no li tocassen a les sues, que él los ne dar[i]e d'unes altres, que de dos ne gordave. E axí, el dit pastor los donà un cabrit, e que él, deposant, lo prengé e tiraren-se·n, e lo Pinyana restà detràs, e éls se van girar e no vegeren lo Pinyana. E axí, cridaren-lo, e lo Pinyana respòs-los e dix "Venit"!. E tantost fonc aquí ab éls e dix a Calbó "Vés!, que un anyell nos done". E axí, lo Calbó anà a l'anyell, e portaren a Sent Jolià a cassa de Danís, e aquí·l se menjaren. Fuit sibi lectum et perseveravit.

1499, maig 16 ? juliol 8. Era de Joan Pal, a Ordino, i Muntanya de Llorts Bernat Rusca i Pere Pellicer, cònsol i conseller, respectivament, de la parròquia de Canillo, Jaume Casal i Arnau Berenguer, consellers de la parròquia d'Encamp, Joan Rossell i Pere Babot, consellers de la parròquia d'Ordino, Joan Coma i Mateu Tor, del Puy, cònsol i conseller, respectivament, de la parròquia de la Massana, Aldias Sansa i Bernat Bartomeu, consellers de la parròquia d'Andorra, i Miquel Ribot i Joan Capdevila, consellers de la parròquia de [Sant] [Julià] de Lòria, en qualitat d'àrbitres elegits pel Consell de la Terra d'Andorra, dicten sentència arbitral en el plet que enfronta els homes de la Massana i els d'Ordino per raó dels emprius que els de la Massana tenen en la muntanya de Llorts i procedeixen a fixar els termes d'aquests emprius. A.— AHN/ACO, pergamí núm. 3. B.— Còpia del segle XVI, AHN/ACM, pergamí núm. 23. In Dei nomine. Noverint universi quod cum lis, questio seu controversia esset seu ventilata extetisset inter universitatem et singulares parrochie de la Massana, parte ex una agentes, et universitatem et singulares parrochie d'Ordineu, parte ex altera defendentes, super erbagiis, paschuis, jagudes [et] [apresses] montanee del mont de Lors, quas dicta universitas et singulares de la Massana pretendunt habere in dicta montanea del dit mont de Lors pro eorum animalibus, et dicta universitas et singulares parrochie d'Ordineu pretendunt contrarium. Super quibus, dicte partes volentes a [missio]nibus et expensis difugere, [ad] tractatum nonnullarum notabilium personarum, dicte partes, scilicet pro parte hominibus parrochie de la Massana Antonius Vidal, loci del Puyol, Mateus Tor, loci del Puy, consules parrochie de la Massana, Raymundus Torner, dicti loci del Puyol, Iohannes [Bosquet], Raymundus Jalme, Bernardus Solana, loci d'Escàs, Iacobus Rosel, Andreas Gispert, Petrus Boràs, loci de la Massana, Petrus Rul, Raymundus Fonta, Bernardus Oriol, Iohannes Cal, Iacobus Muga, Bortholomeus Puy, Elias Sabater, Iacobus Texidor, Bernardus Rossell, loci de Sespony, Guillermus Beringuer, Iohannes Coma, loci d'Anyòs, Iohannes Aldosa, Petrus Giberga, Martinus Issern, loci de la Aldosa, et Raymundus Bons, loci de Pal, parrochie de la Massana, tam nominibus eorum propriis quam nominibus eciam aliorum hominum dicte parrochie de la Massana, presencium, absencium et futurorum, ex una parte, et pro [ho]minibus parrochie d'Ordineu, videlicet Petrus Jalme, loci de Lors, Iohannes Carbonel, loci de la Cortinada, consules parrochie dicte d'Ordineu, Iohannes Pal, Iohannes Rossell, Raymundus Guillermi, Petrus Babot, Petrus Vidal, Guillermus Babot, Petrus Vilela, Iohannes Torer, loci d'Ordineu, Bernardus de la Cal, Guillermus Cal, Guillermus Pelicer, Iohannes Areny, loci de Segudet, Iohannes Cela, Martinus Cal, Iohannes de Maginges, loci de Lors, Martinus Goyda, Petrus Giner, loci d'Arans, Guillermus Soler, Antonius Pal, Iohannes Baille, Bernardus Scoter, loci de la Cortinada, Iohannes Bertra, Petrus Afilat, loci d'Ansalonga, Raymundus Jordà, Raymundus Garreta et Guillermus Rossell, loci de Surnàs, parrochie d'Ordineu, tam nominibus eorum propriis quam nominibus eciam aliorum hominum predicte parrochie d'Ordineu, presencium, absencium et futurorum, parte ex alia, super predictis omnibus et singulis questionibus, contencionibus et controversiis que inter prelibates partes erant et sunt racione et pretextu predictorum pascuorum, erbagiorum, jaure e apressar prefate montanee del mont de Lors, conpromisserunt in consilium et probos homines vallium Andorre, seu in illos quos dictum consilium voluerit, tanquam in arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores comuniter per dictas partes electos et nominatos, sub pena centum librarum barchinonensium, dando et concedendo plenam et liberam potestatem dictis arbitris, arbitratoribus et amicabilis conpositoribus quod, visis et recognitis per ipsos depossicionibus super predictis receptis, posint dicere et pronunciare super dictis questionibus, tam per viam iuris quam per viam amicabilis conposicionis, iuris ordine servato vel non, partibus presentibus vel absentibus seu una ipsarum presente et altera absente et alias, prout ipsis fuerit bene visum. Et promisserunt dicte partes, videlicet una alteri et sibi ad invicem, quod stabunt dicte sentencie et pronunciacione dictorum arbitrorum, arbitratorum et amicabilium conpositorum, et attendent et conplebunt totum id [quidquid] [et] [quantum] per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores dictum, sentenciatum, pronunciatum et declaratum fuerit, sub pena predicta centum librarum, adquirenda una pars parti obtenperanti et alia pars curie de hiis execucione facienti. Qua siquidem pena, [comisa] [vel] non, soluta vel non, vel alias grasiose remissa, nichilhominus presens conpromissum et sentencia per dictos arbitros proferenda et omnia alia et singula in eis contenta, rata maneat perpetuo atque firma, et ad eorum observacione omnino et efficaciter teneantur et [stringentur]. Renunciando quantum ad [hec] legi sive iuri dicenti quod pena semel exacta, amplius peti seu exhigi non posit alterique eciam legi sive iuri dicenti penam quantitatis sortem excedere non posse, et omni alii iuri hiis obvianti. Et, pro hiis conplendis, tenendis et inviolabiliter observandis, [predicte] partes, videlicet una alteri et sibi ad invicem, obligarunt omnia et singula eorum bona propria et dictarum universitatum et singularium earumdem et cuiuslibet ipsorum in solidum, mobilia et inmobilia ubique, habita et habenda eciam quovis modo et iure privilegiata. [Renunciando] quantum ad hec arbitrio boni viri et eius recursui et beneficio novarum constitucionum, dividendarum accionum et epistole divi Driani et omni iuri, racioni et consuetudini contra hec repugnantibus. Et, ad maiorem securitatem premissorum, iurarunt in animas eorum per dominum Deum et eius Sancta quatuor Evangelia, manibus eorum corporaliter tacta, quod omnia et singula per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores dicenda, pronuncianda, declaranda et sentencianda attendet et conplebunt et non contrafacient vel venient aliquo iure, causa vel eciam racione. Et voluerunt dicte partes quod dictum conpromissum duret hinc ad festum de Sincogesma proxime venturum, prout de predicto conpromisso plenius constat instrumento inde recepto in pose notarii infrascripti die decima quinta mensis madi, anno infrascripto. Qui quidem arbitri, arbitratores et amicabiles conpositores, viso et reciguito processu, auditis ad plenum dictis partibus in eo quod dicere et allegare voluerunt, ad suam proferendam sentenciam processerunt in hunc qui sequitur modum: "Los noms de Jesús e de la humil Verge Maria, mare Sua, humilment invocats. Hon nosaltres, Bernat Rusca, cònsol, e Pere Pelicer, conselyer de la parròquia de Canilyeu, Jalme Casal e Arnau Beringer, conselyés de la parròquia d'Ancamp, Johan Rosel e Pere Babot, conselyés de la parròquia d'Ordineu, Johan Coma e Mateu Tor, del Puy, cònsol e conselyer de la parròquia de la Massana, Aldias Sansa e Bernat Bortholomeu, conselyés de la parròquia de Andorra, Miquel Ribot e Johan Capdevila, conselyés de la parròquia de Lòria, elegits per los pròmens del Conseyll de la Terra de la val de Andorra axí com àrbitres arbitradós, loadós he amigables conposadós, sentenciadós e declaradós sobre la qüestió que és stada moguda entre los hòmens e universitat de la parròquia de la Massana, d'una part anant, ab los hòmens e universitat de la parròquia d'Ordineu, d'altra part defendent, que debatien sobre la muntanya del mont de Lors, hon los dits hòmens de la parròquia de la Massana pretenien ells aver ús e empriu de pèxer ab lurs bestiàs grosos e menuts, [e nouyr] e apressar, e los hòmens e pròmens de la parròquia d'Ordineu totalment negant e contradient, e sobre qualsevol penyores feytes entre les dittes parts de qualsevol bestiàs e sobre qualsevol injúria feytes e comeses entre les dittes parts per rahò dells dits emprius, segons aquestes coses e altres en lo conpromís fermat per les dittes parts en poder del notari dejòs scrit largament és vist contenir. Vista la potestat per les dittes parts e per los pròmens del Conseyll de la Terra a nosaltres donada e atribuÿda. Vistes totes cartes, scriptures, capbreus e vists encara los [processes] [sols] dels testimonis presos per lo balle e notari de lles dittes valls per cadas parts e parròquies a nosaltres donats e mostrats, e totes altres coses que les dittes parts davant nós àn volgut prodoyr, dir ni al·legar, axí per scrit com per paraula. Vist encara ocularment los tèrmens e locs on les dittes qüestions e debats eren. Vistes totes e sengles altres coses veedores. Agut sà e madur conseyl sobre les dittes coses. Volents les dittes parts d'escàndolls, trebaylls, senistres e despeses relevar e aquells en pau e concòrdia posar. Seguint la via de amigable conpossició e possada la via de dret, lo dia e ora presents a les dittes parts asignats a oyr nostra arbitral sentència perferidora, prosoým en la forma e manera següents: Et primerament pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram bona pau, concòrdia e amissícia ésser entre les dittes parts. Ítem pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram que los hòmens de la parròquia de la Massana agen ús de empriu de pèxer lurs bestiàs, axí grosos com menuts, en la muntanya del mont de Lors e jaure salvament e quítia fins en aquells locs e límits per nosaltres, àrbitres desús dits, seran designats e senyalats. Ítem pronunciam, sentenciam e declaram que nosaltres, àrbitres desús dits, agam ha ésser anats en la ditta muntanya per senyalar e designar los dits locs e límits e per veure si los de la Massana hi poran fer apresos d'así a l'endemà de sent Ot, bisbe d'Urgell, e asò sus pena en lo conpromès contenguda. Ítem que nosaltres, àrbitres desús dits, agam aver senyalat lo dit empriu e posar fittes e creus o senyalls segons que de enprius s'í deu fer, e asò d'así a l'endemà de sent Ot desús ditta. Ítem que nosaltres, àrbitres desús dits, d'aquí a l'endemà de sent Ot, agam aver vist e regonegut si los de la parròquia de la Massana y poran fer apressos hó no. Ítem que les dittes parts agen a ussar dells dits emprius he jagudes axí com dit és; e si lo contrari ere feyt, lo qui lo contrari farà ni pasarà los decs e signes que per nosaltres, àrbitres, seran posats, lo qui lo contrari farà, per cada vegada, encorege en ban de deu sous per quiscuna guarda de bestiar menut, e per quiscuna bèstia grosa dotze dinés, de deu caps aval, e si passen deu caps, que pagon deu sous, e de nit duble ban. Ítem que en cas que algú fos penyorat sos bestiàs per los dits bans, que no gos fer resistència o enpatxament algú en aquell qui penyorarà; e si lo contrari ere feyt, que encorege en pena de deu liures barceloneses an aquell qui lo contrari farà, aplicadores a la onrada Cort de lles valls de Andorra. Ítem volem e ordonam que en Moles d'Arensal, en Bons de Pal, en Fonta de Sespony e Erinol de Pal e en Giberga de la Aldosa, tots de la parròquia de la Massana, e en Ramon Guillem e en Cal de Segudet e Cela de Lors, e Jalme e Cal de Lors, ab nosaltres, àrbitres desús dits, e ab lo notari públic de lles valls d'Andorra, agen anar als dits locs del mont de Lors quant hirem per senyalar e designar e posar fites e altros senyalls, segons de enprius s'í deu fer, e anomenar e designar los locs on los dits senyals possarem; e asò sus pena de nostra voluntat. Ítem si en la nostra present sentència exhie algunes coses ambígües o duptoses, que aquells pugan interpretar, adobar, anadir, tolre e ajustar dins spay de hun any primer vinent. Ítem pronunciam e declaram que quiscuna de les dittes parts, o tant la huna part com l'altra, sien tenguts de donar a quiscú de nosaltres, àrbitres desús dits, dotze sous per ome; e més, al qui ha scrit la present sentència, qui és Miquel Ribot, de Siroval, li adjudicam sinc sous ultra son dret de arbitrador; e asò d'así a Santa Maria d'agost ·primer· vinent; e asò sus la pena e jurament en lo conpromès contenguda. Ítem que totes despeses que per la qüestió desús ditta per nosaltres, àrbitres, feytes, los cònsolls en quiscuna parròquia les agen a contar, e puyes per egualment [parts] tant la huna parròquia com l'altra, tots comunament, axí matex de lles qui d'ací avant farem per la causa desús ditta. Ítem adjudicam al notari públich, per lo dret de la sentència, hun ducat d'or; e asò sus pena e jurament desús dits en nosaltres, àrbitres. Ítem que les dittes parts agen e sien tengudes de aprovar e amologar la present nostra sentència dins spay de hun dia aprés los sirà legida hó intimada; e asò sots lo jurament e pena en lo conpromés contenguts. E aytant com la nostra present sentència sab absolució, les dittes parts absolem, e aytant com sab condempnació, les dittes parts condempnam". Lata fuit hec presens sentencia per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores lectaque et publicata, de voluntate et ordinacione ipsorum, per Michaelem Ribot, conarbitrum, in erea Iohannis Pal, d'Ordineu, die ·decima_sexta· mensis madi, anno a nativitate Domini ·MCCCC_nonagessimo_nono·, presentibus Mateo Tor et Antonio Vidal, consulibus parrochie de la Massana, parte ex una, Iohanne Carbonel et Petro Jalme, consulibus parrochie d'Ordineu, parte ex alia, qui, ibidem, incontinenti dictam sentenciam laudarunt et emologarunt, presentibus pro testibus Bernardo Marginet, textore loci d'Angordany, Antonio Jolie, fabro loci et parrochie Andorre, et Petro Coderch, fabro, nunc comorante in loco d'Ordineu. De prolacione cuius quidem sentencie et de omnibus aliis et singulis supradictis, dicti arbitri, arbitratores et amicabiles conpositores pecierunt et requisiverunt per me, notarium infrascriptum publicum, confici instrumentum una et plura et tot quod petita fuerint et requisita ad habendum de premissis memoriam in futurum, presentibus dictis testibus ad hec vocatis, rogatis specialiter et asumptis". Preterea, adveniente dicta die crastina sancti Odonis in dicta sentencia spesificata, intitulata octava mensis iuli, anno predicto, dicti arbitri, arbitratores et amicabiles conpositores acceserunt ad montaneam predictam del mont de Lors una mecum, notarium infrascriptum, et fecerunt signa sequentia: E primerament férem una creu en una rocha a l'alt del cap de la coma del Lavier, en sòl de la Planasa de la tosa del Lavier; e d'aquí enfora férem altra creu tot dret de aquella, trevesant en un tosal, en una rocha; e d'aquí enfora trevesaren en un altro tosal que ha al cap de les Leses dells Ubacs, al sòl del tosal, e·n una rocha que·s té ab lo dit tosal férem altra creu, la qual gire devés la Legunela; e d'aquí enfora tiraren dret anlà hi aval de aquella en un tosal, en les dittes Leses dells Ubacs, on feren altra creu en una rocha; e d'aquí enfora tiraren dret anlà hi aval a l'aygua, al sòl del pla de la Legunela, a·lls tosalls josans de la ditta Legunela, on feren altra creu en una rocha o piso. Ítem férem altra creu en una rocha, en un tosal dret enlà d'aquella, devés lo camí que va al Colig. Ítem férem altra creu en una rocha que ha dejòs camí, desà l'aygua que hix de la basa de la Legunela; e d'aquí enfora trenque lo camí que va al Colig, fins ha una rocha que ha dejòs camí, so és, al grau del camí que va al Colig, al cap de la costa de la Sucarana, on feren altra creu; e d'aquí enfora tire per la sera amunt, que és entre les bases de la Legunela e la basa del thosal de Miratosqua, fins ha hun pla que y ha, on feren altra creu en una rocha o pedra que és al camí que pase de la Legunela a la basa de Miratosqua; e d'aquí enfora trenque tota sera amunt, aygua besant, devés la Legunela, on feren una creu en una rocha, dret amunt de la ditta basa de Miratosqua; e d'aquí enfora trenque tota sera amunt fins en vista de Codina, on àn fet altra creu en una rocha. E [fins] en la ditta sera, nosaltres, dits arbitres, arbitradós, [avem] designats dits senyals e creus per rahò de l'enpriu que los habitants de la parròquia de la Massana àn en la ditta muntanya del dit mont de Lors desús nomenat. Ítem volem, pronunciam, sentenciam e declaram que l'après que és ara a la Legunela [sie] dells habitants de la parròquia d'Ordineu perpetualment, sens contradicció deguna dells habitants de la parròquia de la Massana; e los habitants de la parròquia de la Massana pusquen fer altro aprés, si fer-n'í volran, en la dita muntanya, e[n]però que sie par hi egual de aquells d'Ordineu; e que sie lur pròpria perpetualment, sens contradicció ni inpediment dells habitants de la parròquia d'Ordineu. Ítem, encara més, pronunciam, sentenciam e declaram que mentre tingen l'après, que degun bestiar baciu ni degun altro bestiar gros ni menut, d'una part ni d'altra, no pugen jaure dells apresos amunt. Ítem pronunciam e declaram que los de la parròquia de la Massana pusquen penre lenya e fer coms per a servitut de lurs jagudes e après del bosch del[ls] Solls dells Ubacs sens contradicció ni enpediment que no·lls hi pusquen fer los habitants de la parròquia d'Ordineu. Ítem pronunciam e declaram que en cas de fortuna de mal temps o altres coses, que los de la parròquia de la Masana no poguessen traure lo bestiar per alt, volem lo pusquen traure per bax, envers Lors, enperò, que·s guardon de donar dapnatge; e si dapnatge donaven, que l'agen a pagar e satisfer. Ítem pronunciam e declaram que los dits habitants de la Massana pusquen puyar he avalar ab bestiar de Carey camí caminant, tirant a la dita muntanya del mont de Lors, o venint per servitut de lurs après e bestiars. Ítem pronunciam e declaram que per totes penyores que los d'Ordineu avien fettes alls de la Massana en la desús ditta muntanya on avien dit debat, que los de la Massana pagon alls d'Ordineu deu sous. Et de [contentibus] [in presente] [declaracione], sicut predicitur, per dictos arbitratores et amicabiles conpositores factis et lectis, idem arbitri, arbitratores et amicabiles conpositores requisiverunt in fine seu pede dicte arbitralis sentencie inseri et continuari per me, subscriptum notarium, adque fuerunt testes presentes Antonio Mas, loci de les Bons, parrochie d'Ancamp, et Raymundo Casal, loci de la Aldosa, parrochie de Canileu. Que fuerunt acta in dicta montanea, die, mense et anno proxime dicti[s], presentibus dictis testibus. Sig[signe]num mei, Iohannis Ortedó, notarii puplici vallium Andorre auctoritate reverendissimi domini Urgellensis episcopi et serenissime domine Catarine, Dey gracia regine Navarre, comittisse Ffuxi et cetera, condominorum dictarum vallium, qui predictis interffui eaque scripsi et clausi, cum supra positis in lineys ·V_a·, ubi dicitur Bons, ·XXXI_a· e designat et ·LX_a· coses, lo.


Download XMLDownload text