<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Diplomatari de la vall d'Andorra 3</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-28-Diplomatari_andorra_XV_3.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:NO</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 73"><!-- section=topogr:0314 --><seg type="rest">1463, novembre 13 - [posterior a 1463, novembre 13]<lb />
El comte de Foix i vescomte de Castellbò, el comte de Cardona i vescomte de Vilamur, i<lb />
el comte de Prades, davant la greu situació provocada per la guerra civil<lb />
catalana, signen una concòrdia sobre el trànsit de persones, bestiar i mercaderies<lb />
pels seus respectius territoris i es comprometen a perseguir els malfactors. Crida<lb />
del comte de Foix en la qual comunica als seus súbdits els termes de la concòrdia<lb />
esmentada.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— Còpia del segle XV, AHN/ASC, Còdex Miscel·lani, fols. 89-91. </seg><lb />
En nom de Nostre Senyor Déus sia e de la gloriosa verge Madona Sancta Maria,<lb />
mare sua, amen.<lb />
Per conservar la antiga confederació e liga feta entre los molt egregis e de<lb />
loable memòria, comtes de Ffox e vuy comtes de Castellbò, de la una part, e los molt<lb />
egregis, de memòria recordable, comtes de Cardona e vezcomtes de Vilamur, de la part<lb />
altra. Vista la cruel guerra que és entre lo sereníssimo senyor rey, de la una part, e les<lb />
universitats del principat de Cathalunya, de la part altra, és stada, ab beneplàcit e<lb />
consentiment del molt egregi senyor, lo senyor comte de Ffox e vezcomte de Castellbò,<lb />
eho de sos honorables officiers en lo dit vezcomdat de Castellbò, e per lo semblant, ab<lb />
beneplàcit e consentiment dels molt egregis senyors, lo senyor comte de Cardona e<lb />
vezcomte de Vilamur, e del senyor comte de Prades, son fill, capità e loctinent general<lb />
del dit sereníssimo senyor rey en lo dit principat de Cathalunya, feta e concordada entre<lb />
les universitats, viles, castells e lochs dels dits comdat de Cardona e vezcomdat de Vilamur,<lb />
de la una part, e les universitats, viles, castells e lochs del dit vezcomdat de Castellbò,<lb />
lochs de Rialp, de Gerri e de la vall d'Àssua e de les valls d'Andorre, de la part altra, la<lb />
concòrdia e avinença sots la forma dels capítols següents:<lb />
Primerament, és stat concordat que totes les gents del dit vezcondat de Castellbò<lb />
e de les valls d'Andorre e dels lochs de Rialp, de Gerri e de la vall d'Àssua e de tots<lb />
altres lochs e senyoria del dit molt egregi senyor comte de Ffoix, puxen, ab totes ses<lb />
robes, bèsties, béns e mercaderies, anar, entrar, star hó exir, salvament, quíthia e segura,<lb />
per totes les terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades e exides, axí del<lb />
dit senyor comte e comdat de Cardona e vezcomdat de Vilamur, com per totes altres<lb />
<!-- section=topogr:0315 -->terres, viles, castells e lochs, camins, encontrades, entrades hó exides del dit molt egregi<lb />
senyor comte de Cardona, e encara per totes les terres, viles, castells e lochs del dit molt<lb />
egregi senyor comte de Prades. Enaxí que, per causa de la dita guerra e occasió de aquella,<lb />
les dites gents de senyoria del dit senyor comte de Ffoix ara sien del dit vezcomdat de<lb />
Castellbò, valls de Andorra e lochs desús dits e de altres qualsevol parts de senyoria, axí<lb />
dins lo Principat com fora lo principat de Cathalunya, ni les bèsties, robes, béns o<lb />
mercaderies llurs no sien ni puxen ésser en alguna manera apresonades, dampnejades,<lb />
ultratyades o detengudes en terres, viles, castells e lochs, partides del dit senyor comte de<lb />
Cardona e vezcomde de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, ans, tota hora<lb />
que<gap />·s voldran, e per tantes voltes com ben vist los serà, puxen anar e exir, entrar e star,<lb />
salvament e segura, en tota part hon anar, star, exir o entrar voldran.<lb />
E per lo semblant, és concordat que totes les gents dels dits comtat de Cardona<lb />
e vezcomdat de Vilamur e de tots altres lochs e senyoria, axí del dit senyor comte de<lb />
Cardona com del dit comte de Prades, puxen, ab totes ses bèsties, robes, béns e mercaderies,<lb />
anar, entrar, star e exir, salvament, quíthia e segura, per totes les terres, viles, castells e<lb />
lochs, camins, encontrades, entrades, exides, axí del dit vezcomdat de Castellbò e de les<lb />
valls e lochs desús dits, com per totes altres terres, viles, castells e lochs, camins,<lb />
encontrades, entrades e exides, axí dins lo Principat com fora lo dit principat de Cathalunya,<lb />
que sien del dit molt egregi senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò. Enaxí que,<lb />
per causa de la dita guerra o occasió de aquella, les dites gents de senyoria del dit senyor<lb />
comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, ni les gents del dit senyor comte de Prades, ni<lb />
les bèsties, robes, béns o mercaderies lurs, no sien ni puxen ésser en alguna manera<lb />
apresonades, dampnejades, ultratyades o detengudes per gents algunes en terres, viles,<lb />
castells, lochs o partides del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, ans, tota<lb />
hora que<gap />·s voldran e per tantes voltes com ben vist los serà, puxen anar, exir, entrar e star,<lb />
salvament e segura, en tota part hon anar, estar, exir o entrar voldran.<lb />
E més, és concordat que si per ventura gents algunes, bèsties, robes, béns o<lb />
mercaderies de senyoria e de hòmens e vassalls del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte<lb />
de Castellbò e de les valls e lochs desús dits seran dampnatjades, apresonades, ultratjades<lb />
o detengudes en qualsevol part, dins les terres e senyoria del dit senyor comte de Cardona<lb />
e vezcomte de Vilamur, o del dit senyor comte de Prades, vulles per gents e vassalls del<lb />
dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, o<lb />
per altres qualsevol gents, que en aytal cars les gents e habitants e pobladós en los tèrmens<lb />
de la universitat hon tal cars se seguirà, per tantes voltes com se seguirà, [...] sien<lb />
tenguts, tota hora que a lur hoÿda e sabuda pervindrà, perseguir e encalçar, sometent<lb />
per totes les terres e senyoria del dit senyor comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, los<lb />
<!-- section=topogr:0316 -->malfeytors, e les universitats e gents circumvehines de senyoria del dit senyor comte de<lb />
Cardona e del dit senyor comte de Prades sien tengudes reprendre lo sò e perseguir los<lb />
dits malfeytors e aquells haver morts o presos si fer se porà, e tolre<gap />·lls la presa e restituhir<lb />
aquella a aquell o a aquells a qui serà levada, sens tota rehemçó hó rescat e francha de<lb />
totes missions, e los malfeytors metre presos en mà e poder de la senyoria del dit senyor<lb />
comte de Cardona, en manera que de ells sie feta justícia tal que a ells sie càstich e als<lb />
altres exempli. E si per ventura los hòmens e poblats en los tèrmens de la universitat hon<lb />
la dita malfeyta feta serà no voldran hó cessaran perseguir los tals malfeytors, sien en<lb />
aytal cars tenguts a restitució dels dans donats a aquell o a aquells que rebuts los hauran<lb />
e aquells satisffer de lurs propris béns. E en fer fer la dita restitució los dits senyors comte<lb />
de Cardona e comte de Prades e officials lurs ho sien tenguts, tota dilació a part postada.<lb />
E si perseguint los malfeytors se convindrà entrar en les terres del dit vezcomdat de<lb />
Castellbò e de les valls e lochs desús dits, se puxen fer sens encorriment de alguna pena.<lb />
E les gents del dit vezcomtat de Castellbò, valls e lochs desús dits hagen e sien tengudes<lb />
de reprendre lo sò e ajudar a perseguir los malfeytors e prestar tot consell, favor e ajuda<lb />
en la persecució dels malfeytors tota hora que lo cars se seguirà.<lb />
E per lo semblant és concordat que [si] per ventura gents algunes, bèsties, robes,<lb />
béns o mercaderies de senyoria hó de hòmens hó vassalls del dit senyor comte de Cardona<lb />
e vezcomte de Vilamur, o del dit senyor comte de Prades, seran dampnejades, apresonades,<lb />
ultratjades o detengudes per causa de la dita guerra, en qualsevol part, dins les terres e<lb />
senyoria del dit senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, o per altres qualsevol<lb />
gents, que en aytal cars les gents habitades e poblades en los tèrmens de la universitat<lb />
hon tal cars se seguirà, per tantes voltes com se seguirà, hagen e sien tengudes, tota hora<lb />
que a lur hoÿda e sabuda pervindrà, perseguir e encalçar, sometent per totes les terres e<lb />
senyoria del dit senyor comte de Ffoix, los malfeytors, e les universitats e gents<lb />
circumvehines e altres que sien de senyoria del dit senyor comte de Ffoix sien tengudes<lb />
de reprendre lo sò e perseguir los dits malfeytors e aquells haver o morts o presos, si fer<lb />
se porà, e tolre<gap />·lls la presa e restituhir aquella a aquell o a aquells a qui serà stada levada,<lb />
sens tota rehemçó o rescat e ffrancha de totes missions, e los malfeytors metre presos en<lb />
mà e poder de la senyoria del dit senyor comte de Ffoix, en manera que d'ells sie feta<lb />
justícia tal que a ells sie càstich e altres exempli. E si per ventura los habitants o poblats<lb />
en los tèrmens de la universitat hon la dita malfeyta feta serà no voldran o cessaran<lb />
perseguir los tals malfeytors, sien en aytal cars tenguts a restitució dels dans donats a<lb />
aquell o a aquells que robats los hauran, e aquells satisfer de lurs propris béns. E en fer<lb />
fer la dita restitució, lo dit senyor comte de Ffoix e sos officials sien tenguts, tota dilació<lb />
<!-- section=topogr:0317 -->postposada. E si perseguint los malfeytors se convindrà entrar en les terres del dit senyor<lb />
comte de Cardona e vezcomte de Vilamur o del dit senyor comte de Prades, ho puxen fer<lb />
sens encorriment de pena alguna. E les gens del dit comdat de Cardona e vezcomdat de<lb />
Vilamur hagen e sien tengudes reprendre lo sò e ajudar a perseguir los malfeytors e<lb />
prestar tot consell, favor e ajuda en la prossecució de aquells, tota hora que lo cars se<lb />
seguirà.<lb />
E més, és concordat que la dita present concòrdia sie ab veu de crida publicada<lb />
e cridada, de part e manament del dit senyor comte de Ffoix, per tots los lochs e terres de<lb />
sa senyoria, ço és, en quascuna vila del dit vezcomdat de Castellbò e en la vila de Rialp,<lb />
de Gerri e vall d'Àssua e, més, en les dites valls d'Andorre e encara en la vila de Castelló<lb />
de Ffarfanya, e per semblant en la vila de Ffoix. E, axí matex, sie publicada e cridada, de<lb />
part e manament del dit senyor comte de Cardona, en les viles de Cardona, Solsona,<lb />
Sent Lorenç, valls de Vall de Lort, Josà e Subirà, viles de Calaff, de Thorà e de Tarroja,<lb />
Castellfollit, Vilamur e la Pobla de Segú. E per part del dit senyor comte de Prades, en la<lb />
vila de Prades, en la Pobla de Claramunt, tota hora e quant reduhida serà a la senyoria del<lb />
dit senyor comte de Cardona.<lb />
E més, és concordat que si algunes coses exiran scures o dubtoses en la present<lb />
concòrdia, que aquelles, per tantes voltes com se seguirà, hagen e sien interpretades e<lb />
declarades per dues persones electes per part del dit senyor comte de Ffoix, çò és, per<lb />
los senyors n'Anthoni Bach e n'Anthoni Caminal, de la vila d'Organyà, si vius seran,<lb />
sinó per dues altres persones per part del dit senyor comte elegidores, e per dues altres<lb />
eletes per part del dit senyor comte de Cardona, çò és, los senyors en Romeu sa Selva e<lb />
en Johan Amoròs, de la vila de Cardona, si vius seran, sinó per dues altres persones per<lb />
part del dit senyor comte elegidores.<lb />
E fonch concordada la dita concòrdia entre les dites parts a <num>·XIII·</num> del mes de<lb />
nohembre, l'any de la nativitat de Nostre Senyor <num>·MCCCC_sexanta_tres·</num>.<lb />
Fforma de la crida fahedora per part del senyor comte de Ffoix:<lb />
"Ara hoyats, que us fa hom saber de part e manament del molt il·lustre senyor,<lb />
lo senyor comte de Ffoix e vezcomte de Castellbò, consenyor de les valls d'Andorre, e de<lb />
mossèn veguer de les dites valls, en loch seu, a tothom, generalment, de qualsevol ley,<lb />
grau, stament o condició sie, que com entre les universitats, viles, castells e lochs de son<lb />
vezcomdat de Castellbò, viles de Rialp, de Gerri, vall d'Àssua e valls d'Andorre, e altres<lb />
sues terres, e les universitats, viles e castells e lochs de senyoria del molt egregi senyor<lb />
<!-- section=topogr:0318 -->comte de Cardona e vezcomte de Vilamur, e del molt egregi senyor comte de Prades, han,<lb />
tenen e possehexen en lo Principat de Cathalunya, de la part altra, sie estada concordada<lb />
la concòrdia e avinença sots los capítols següents: "Per conservar  <foreign xml:lang="la">et cetera, legantur de<lb />
verbo ad verbum". </foreign>  Emperamor d'açò, lo dit il·lustre senyor comte de Ffoix mane, intime<lb />
e notifique, ab veu de la present crida, a totes ses gents, sots pena de mort, que la dita<lb />
concòrdia e avinença tinguen e inviolablement observen e en res no contrafacen o vinguen<lb />
en manera alguna si la dita pena volem squivar. E guar-s'í qui a guardar s'í ha".</p>

<p n="Carta 74"><!-- section=topogr:0319 --><seg type="rest">1465, octubre 5 ? novembre 2. Puigcerdà<lb />
Guillem Aldosa, en nom dels cònsols i prohoms d'Andorra, presenta una apel·lació davant<lb />
Gabriel Muntaner, lloctinent del procurador reial en el comtat de Cerdanya, a<lb />
la taula de Joan d'Urús, a la vila de Puigcerdà, contra el manament que obligava<lb />
els andorrans a presentar la documentació que els feia francs de lleuda en el<lb />
territori de la Cerdanya per poder gaudir d'aquest dret. Guillem Aldosa dóna<lb />
les raons per les quals els andorrans són exempts de lleuda i demana que li<lb />
siguin lliurats apòstols reverencials. El divendres següent, 7 d'octubre, és lliurada<lb />
còpia de l'apel·lació a Gabriel Muntaner per part del notari Joan Maians.<lb />
Posteriorment, el dia 2 de novembre, el mateix Gabriel Muntaner lliura al dit<lb />
notari una cèdula en la qual fa públic que no admet l'apel·lació dels andorrans,<lb />
en considerar que el manament objecte de l'apel·lació no havia emanat d'ell,<lb />
sinó del seu superior.<lb />
A.— AHN/ASC, pergamí núm. 49. Document en estat de conservació regular a causa de<lb />
la tinta esvanida i dels plecs del pergamí. El text il·legible s'ha restituït a partir de la<lb />
còpia.<lb />
R. Còpia del final del segle XV, AHN/ASC, Llibre de la terra d'Andorra, fols. 102v-<lb />
110v. El copista data el document l'any 1485. Aquest error influí negativament en la<lb />
localització de l'original, raó per la qual consta com a perdut en l'edició del Llibre de la<lb />
terra d'Andorra.<lb />
Edit. I. BAIGES JARDÍ, El llibre de la terra[...], doc. núm. 22, pàg. 170-174. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die mercurii qua computabantur quinta mensis octobris,<lb />
anno a nativitate Domini <num>·millesimo_quadringentesimo_sexagesimo_quinto·</num>, in presencia<lb />
mei, Iohannis Meyans, notarii publici inffrascripti, et testium subscriptorum ad hec<lb />
specialiter adhibitorum, vocatorum et assumptorum, Guillermus Oldosa, loci de Andorra,<lb />
nomine suo proprio et eciam nomine, ut dixit, consulum et hominum dicti loci de Andorra,<lb />
existens personaliter constitutus ante presenciam honorabilis Gabrielis Muntaner,<lb />
locumtenentis procuratoris regii in comittatu Ceritanie, in tabula domus Iohannis Urúçs,<lb />
ville Podiiceritani, personaliter existentis, tradidit michi, dicto notario, quandam papiri<lb />
cedulam scriptam appellacionem inter alia in se continentem, quam coram subscriptis<lb />
<!-- section=topogr:0320 -->testibus dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii legi et presentari publice verbo<lb />
peciit et requisivit per me, dictum notarium, cuius quidem cedule tenor talis est: </foreign><lb />
"Devant vós, molt magnífich de procurador real e Cort vostre, se presente e<lb />
compar Guillem Aldosa, en nom e per part dels cònsols e hòmens de Andorra, per causa<lb />
e occasió de algunes assertes letres de part vostre emanades contenint inter cetera e<lb />
intimant als dits cònsols e hòmens de Andorra aguessen mostrar e produhir tots los<lb />
encartaments, privilegis e provisions ab los quals clarament se mostràs dits hòmens de<lb />
Andorra ésser franchs de leuda en la terra de Cerdanya, com pus stesament se conté en<lb />
dites assertes letres a les quals [se] hage relació. Les quals letres són e contenen gran<lb />
prejudici, detriment e derogació de les franqueses e libertats de dits prohòmens e habitants<lb />
de Andorra e són entanades e fetes, ab deguda reverència parlant de qui<gap />·s pertany, contra<lb />
sèrie e tenor dels drets comuns e municipals, ús, costume e franquesa de la terra, tant per<lb />
las rahons següents quant per altres en son cars e loch, si necessari serà, deduïdores.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Primo, </foreign>  que algú no és obligat en pagar leuda ni vectigal altri sinó que<lb />
expressament sie comprès en les ordinacions del príncep e senyor qui tal vectigal o leuda<lb />
ha pogut imposar. E com los hòmens dits de Andorra no s'í tròpien compresos, per çò no<lb />
deuen pagar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Secundo, </foreign>  per quant may han acostumat pagar leuda dits hòmens de Andorra ni<lb />
és memòria de hòmens al contrari, e pus són en pocessió de no pagar leuda e aquella han<lb />
devant vós provade e sentència obtengude, segons se apar stesament en los presents actes,<lb />
dels quals ab la present requir vós, notari, fessau acte públic perquè devant lo superior, si<lb />
necessari serà, se pugue fer jurídica ostensió.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ulterius, </foreign>  pus apar e a vós consta dits cònsols e prohòmens de Andorra ésser en<lb />
antiqua pocessió de no pagar leuda, altres proves no han de mostrar, car axí és ordinat per<lb />
las sacras constitucions de Cathalunya, las quals,  <foreign xml:lang="la"> in vim privilegiorum </foreign>  en tot lo present<lb />
comtat de Cerdanya se serven e són stades confirmades per nostro christianíssimo senyor<lb />
rey de Ffrança e predecessors seus, segons assò és ja assats palés e notori a la magnificència<lb />
vostre.  <foreign xml:lang="la"> "Cautum [...]nter cetera invenitur municipali iure quod clericus, baro vel miles<lb />
non tenetur solvere pedagium, lezdam, mesuraticum [sive] [pensum] de redditibus et rebus<lb />
suis constitut[o] [fraude] nec aliquis alius qui habet privilegium vel antiquam pocessionem<lb />
de non solvendo predicta", Petrus Secundus in curia Barchinone, capitulo <num>·XXXV_o·</num> et <num>·XXXVI_o·</num>, et<lb />
regis Iacobi in Ylerde curia cum similibus. </foreign><lb />
Per [això], [mossèn], aquesta part, en nom de dita vall de Andorra, supplica e<lb />
requer vós, dit mossèn lochtinent, vullau sobreseure e revocar dites [letres] [e] [quoalsevulla]<lb />
[altres] [enantaments] [e] [procehiments] [contra] prohòmens de Andorra fets e d'es[sí]<lb />
[avant], altres attemp[t]ar [no] [permetent,] [hoc] [encara] compel·lets los cullidors de la leuda<lb />
<!-- section=topogr:0321 -->de l'any proppassat e present [restituir] e tornar tot lo que [tenen] [de] [dits] [hòmens] de<lb />
Andorra, sots [color] del dret de dita leuda. E vullau fer, alegrar e gausir d'essí avant,<lb />
pacífficament e quiete, dits hòmens de Andorra de no pagar leuda. En altra manera, si lo<lb />
contrari per vós ere fet, de qualsevulla dessús dites coses,  <foreign xml:lang="la"> nunc pro tunc et e converso, </foreign><lb />
aquesta part, en lo nom que dessús, se apel·la al dit christianíssimo senyor rey o al senyor<lb />
visrey e audiència de Perpinyà o là hont millor se pot apel·lar et cetera, demanant apòstols<lb />
reverencials,  <foreign xml:lang="la"> semel, bis, ter et cum geminata instancia, a quorum denegacione etiam </foreign><lb />
provocat et appelat et cetera.  <foreign xml:lang="la"> Protestando quod per hanc partem non stat nec stabit<lb />
quandocumque vobis placuerit quo minus eos ipsas recipiat apostolos </foreign>  et cetera".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Et nichilominus, idem Guillermus Aldosa, dictis nominibus, fecit fidem per<lb />
occularem ostencionem dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii de dictis actis<lb />
de quibus in predicta cedula appellacionis fit mencio.<lb />
Qua siquidem papiri appellacionis cedulam per dictum Guillermum Aldosa, dictis<lb />
nominibus, dicto honorabili locumtenenti procuratoris regii presentata et per dictum<lb />
notarium eidem, coram infrascriptis testibus, omnino et publice lecta atque fide de dictis<lb />
actis per occularem ostencionem, ut predicitur, sibi facta, incontinenti idem honorabilis<lb />
locumtenens procuratoris regii peciit copiam sibi dari de dicta appellacione, et protestatus<lb />
fuit quod sibi tempus non currat donec dictam habuerit copiam, que fuit sibi concessa<lb />
sed non tradita, cum non esset parata. De quibus omnibus et singulis suppradictis et sic<lb />
peractis iamdictus Guillermus Oldosa, dictis nominibus, verbo peciit et requisivit sibi<lb />
fieri et tradi publicum instrumentum per me, dictum notarium.<lb />
Que fuerunt acta in Podioceritano, die, loco, mense et anno superius in principio<lb />
huius instrumenti contentis, presentibus ad hech pro testibus Anthonio Petri Raymundi,<lb />
subbaiulo, et Iohanne Urúçs, Podiiceritani, ac me, dicto Iohanne Meyans, notario pre et<lb />
inffrascripto, qui predictam requisitus recepi.<lb />
De qua quidem appellacione fuit tradita copia dicto honorabili Gabrieli Muntaner,<lb />
locumtenenti predicto, per me, dictum notarium, in platea maiori dicte ville Podiiceritani<lb />
personaliter reperto, die veneris, septima dicti mensis octobris, anno predicto.<lb />
Qua copia sibi tradita, ibidem assignavit dicto appellanti ad petendum et<lb />
recipiendum apostolos super dicta appellacione, tales quales de iure dandi fuerint,<lb />
terminum iuris et interim quandocumque. Et hiis fuerunt testes presentes: venerabiles<lb />
Andreas Petri, mercator, et Arnaldus Rocha, pintanator Podiiceritani.<lb />
Postmodum, vero, die mercurii intitulata secunda mensis novembris, anno<lb />
predicto, dictus honorabilis locumtenens procuratoris regii, respondendo et satisfaciendo,<lb />
ut dixit, dicte appellacioni, tradidit michi, dicto notario, quandam papiri cedulam scriptam<lb />
tradicione apostolorum inter alia in se continentem, quam in fine dicte appellacionis<lb />
inseri et continuari requisivit per me, dictum notarium. Cuius quidem cedule tenor sequitur<lb />
sub hiis verbis:<lb />
<!-- section=topogr:0322 --> "Et dictus locumtenens procuratoris regii, ut inquam, satisfaciendo appellacioni<lb />
pro parte consulum seu proborum hominum vallis Andorre eidem oblate et presentate,<lb />
dicit se illam minime admittere debere minusque illi de iure defferre posse, cum non ab<lb />
ipso sed a principali suo emanata fuerit provisio seu intima uti ita [se]quitur facta dictis<lb />
hominibus super eorum proprietatibus iure mostrando, non obstante possessione pretensa,<lb />
a quibus intima vel mandato appellatum est, ut ecce, licet iniuste et indebite, atamen ipse<lb />
locumtenens si, [ut] inquam, de iure potest et non alias, ob reverencia illius seu illorum<lb />
ad quem seu ad quos appellatum est, illi deffert, sine preiudicio tamen illius iudicis seu<lb />
curie competentis, ad quem seu ad quam de iure in similibus foret et deberet appellari,<lb />
cum protestacione quod illi curie propter hoc responsum in aliquo non intendit derogare,<lb />
ymo si per eius dicta aliquod evenerit preiudicium vult dicta pro non dictis haberi, iure<lb />
regio in omnibus et per omnia semper salvo et illeso, super pretensis hanc pro apostolis<lb />
reverencialibus dicto Aldosa, nomine quo suppra, tradendo et assignando sibi terminum<lb />
unius mensis ex causa eidem illum perfigendo ad intimandum et prossequendum iuris,<lb />
[artato] [termino], cum protestacione quod unum sine aliquo parti non tradatur. Requirens<lb />
hanc in pede dicte continuari appellacionis per vos, notarium et cetera".<lb />
Cuius cedule tradicioni fuerunt testes presentes: Anthonius Petri Raymundi,<lb />
subbaiulus predictus, et Petrus Boix, parator Podiiceritani.<lb />
Sig[signe]num iamdicti Iohannis Meyans, publici ville Podiiceritani et terre<lb />
Ceritanie notarii auctoritate honorabilium consulum dicte ville eis indu[ltu] regio concessa,<lb />
qui predicta requisitus recepi, scribi feci et clausi. Et constat michi de raso et correcto in<lb />
linea vicesima ubi legitur Andorra, et de supraposito in eademmet vicesima linea contra. </foreign></p>

<p n="Carta 85"><!-- section=topogr:0347 --><seg type="rest">1468, setembre 16. Saragossa<lb />
Joan II, rei de Catalunya<pc force="weak">-</pc>Aragó, malgrat que el dia nou de maig havia manat als oficials<lb />
i prohoms de la vall d'Andorra que restituïssin al batlle<pc force="weak">-</pc>capità de "Lacayos"<lb />
cert bestiar de llana que aquest havia pres "de bona guerra" en la Cerdanya i<lb />
que aquest manament no havia estat complit perquè Gastó IV, comte de Foix i<lb />
gendre seu, li havia demanat que no penalitzés els andorrans per aquesta raó,<lb />
mana al capità general i als altres oficials seus del Principat de Catalunya que<lb />
s'abstinguin d'imposar als andorrans cap exacció pel trànsit de persones, béns<lb />
i mercaderies, atès que ha manat al dit comte que els obligui a restituir aquell<lb />
bestiar.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.383, fols. 44r-44v. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Vallis </foreign>  d'Andorra<lb />
Don Joan, etcètera. Als egregi, nobles, magnífichs e amats consellers nostres,<lb />
los capità general, portantveus de general governador en lo principat de Cathalunya,<lb />
veguers, sotsveguers e altres, tots e sengles, capitans, officials e súbdits nostres ont se<lb />
vulla constituhits, als quals les presents provendran, e a cascú d'ells e a sos lochtinents,<lb />
salut e dilecció. Jatsia que nós, en dies passats, ab nostres provisions patents, dades en la<lb />
nostra vila de Cervera, a <num>·VIIII·</num> dies del mes de maig pus proppassat, haguéssem provehit<lb />
e manat als officials e prohòmens de la vall d'Andorra que restituhissen e tornassen a<lb />
l'amat nostre, lo baylo, capità de lacayos, cert bestiar de lana que li havien levat, lo qual,<lb />
lo dit baylo havia pres de bona guerra en Cerdanya, segons en les dites letres, a les quals<lb />
nos refferim, és stesament contengut. Per quant, emperò, los de la dita vall d'Andorra<lb />
han recusat restituhir al dit baylo lo dit bestiar, han dubte que passant e trastejant per<lb />
nostres regnes e terres, e signantment per aqueix nostre principat de Cathalunya, no<gap />·ls<lb />
sia fet, per la dita rahó, dan, occupació o molèstia alguna en lurs persones e béns. Per<lb />
contemplació, per tant, del molt il·lustre príncep de Navarra, comte de Foix, nostre molt<lb />
car fill, qui sobre açò nos ha scrit, és nostra voluntat e us dehim e manam de nostra certa<lb />
sciència e expressament, sots incorriment de nostra ira e indignació e pena de mil florins<lb />
d'or, que tota ora e quant los de la dita vall d'Andorra o algú d'ells, en singular o particular,<lb />
seran, trastejaran e negociaran per nostres regnes e terres, e signantment per aqueix dit<lb />
<!-- section=topogr:0348 -->Principat, en persones o persona, ne béns, peccúnies, robes o coses sues, no facau o<lb />
permetau ésser fet, per la dita rahó, dan, molèstia, vexació o detenció alguna, ans aquell<lb />
de tota inquetació e detenció preserveu, e açò tro e tant que per nós haguesseu per ventura<lb />
altre manament en contrari, guardant-vos attentament de fer lo contrari en alguna<lb />
manera, per quant nostra gràcia haveu cara e la dita pena desijau evitar, com per<lb />
contemplació del dit il·lustre príncep de Navarra, nostre fill, al qual en bona forma és stat<lb />
per nós scrit que faça fer la restitució del dit bestiar al dit baylo. Axí vulla[m] se faça, la<lb />
demunt precalendada letra en favor del dit baylo obtenguda en res no contrastant.<lb />
Data en Çaragoça, a <num>·XVI·</num> dies del mes de setembre, en l'any de la nativitat de<lb />
Nostre Senyor <num>·mil_CCCC_sexanta_huyt·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Rex Ioannes.<lb />
Dominus rex mandavit mihi, Ioanni de Coloma.<lb />
Probata. </foreign></p>

<p n="Carta 87"><!-- section=topogr:0351 --><seg type="rest">1470, abril 28. Montsò<lb />
Joan II, rei de Catalunya<pc force="weak">-</pc>Aragó, mana al batlle i oficials de Balaguer, i a la resta d'oficials<lb />
reials del principat de Catalunya, que tornin als andorrans els <num>·dotze_mil·</num> caps<lb />
de bestiar que, per manament reial, els havien requisat i els permetin transitar<lb />
amb aquest bestiar pel Principat, atès que gaudeixen de guiatge reial.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.383, fol. 149v. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Hominum vallis de Andorra</foreign><lb />
Don Joan, etcètera. Als fidelíssimos e amats nostres los veguer, batle e altres<lb />
officials de la ciutat de Balaguer e altres qualsevol officials e súbdits nostres dins lo<lb />
nostre principat de Cathalunya constituïts e a cascú de aquells, salut e dilecció. Jatsia<lb />
aquests passats dies per algunes causes e rahons haguéssem manat a vosaltres, dits officials<lb />
de Balaguer, detinguesseu cert bestiar, fins en nom de <num>·dotze_mília·</num> caps, de hòmens,<lb />
vassalls de l'il·lustríssimo príncep de Navarra, comte de Foix e de Bigorra, nostre fill,<lb />
de la vall de Andorra. Ara, emperò, perquè havem trobat lo dit bestiar ésser stat assegurat<lb />
per nós e, ab confiança de nostre segur e salvaguarda, ésser portat en lo dit nostre Principat.<lb />
Volents, per çò, la nostra parabla, salvaguarda e segur ésser inviolablement observat, ab<lb />
tenor de la present vos dehim e manam de la nostra certa sciència e expressament, sots<lb />
pena de mil florins d'or, dels béns de qualsevol de vosaltres qui el contrari farà havedors<lb />
e a nostres còfrens aplicadors, que decontinent que la present presentada vos serà, tota<lb />
dilació, scusació e consulta cessant, vosaltres, dits batle e officials de Balaguer, restituexcau<lb />
e torneu lo dit bestiar que occupat haveu als dits hòmens de la vall de Andorra. E vosaltres<lb />
e altres officials e súbdits nostres damunt dits lexeu passar segurament lo dit bestiar a la<lb />
dita vall de Andorra hon ó portant, no fahent ne permetent ésser-lis fet mal, dan, detenció,<lb />
molèstia o vexació alguna. Guardant-vos attentament de fer lo contrari per quant la gràcia<lb />
e amor nostra haveu cara e la dita pena desijau evitar, com axí, ab deliberació de nostre<lb />
consell e de certa sciència, vullam ésser fet e servat.<lb />
<!-- section=topogr:0352 --> Dada en Monçó, a <num>·XXVIII·</num> dies de abril, en l'any de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·mil_CCCCLXX·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Rex Ioannes.<lb />
Dominus rex mandavit michi, Philippo Clementis, et viderunt eam<lb />
vicecancellarium et regentem thesaurariam  et pro conservatore.<lb />
Probata. </foreign></p>

<p n="Carta 90"><!-- section=topogr:0358 --><seg type="rest">1470, setembre 23. [Ordino]<lb />
Guillem Plau, veí de Llorts, i  Pere Babot, veí d'Ordino, acorden els pactes i<lb />
capítols del futur matrimoni entre el primer i Joana, filla del segon.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— Còpia coetània, AHN/TC-N, 70, fols. 22-22v </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Cunctis pateat quod die <num>·XXIII·</num> mensis septembris et anno Domini <num>·MCCCCLXX_o·</num><lb />
fuerunt facta pacta et promissiones seu capitula futuri matrimonii inter Guillermum<lb />
Plau, loci de Lortz, parte ex una, et Petrum Babot, loci d'Ordineu, omnes parrochie<lb />
d'Ordineu, parte ex altera, in hunc modum qui sequitur:<lb />
Primo, </foreign>  que lo dit Pere Babot prometé de donar sa filya Johana per mulyer en<lb />
temps de núbcies, ab consentiment de sos amichs aquí presents, al dit Guillem Plau he<lb />
aquela heretar de tots sos béns mobles e inmobles, hon se vúlye, haguts e havedós, etcètera.<lb />
Aprés son obte,  <foreign xml:lang="la"> scilicet post obitum, et non alias.<lb />
Secundo, </foreign>  lo dit Guillem Plau prometé semblantment de penre la dita Johana,<lb />
filya del dit Pere Babot, per mulyer ab consentiment de ses amichs aquí presents en<lb />
temps de núbcies. E per contemplació del dit matremoni portar de dot en la casa del dit<lb />
Pere Babot <num>·cinquanta_e_dues·</num> lliures barchinoneses de sos béns.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, tercio, </foreign>  lo dit Pere Babot prometé de fer de milyora al dit Guillem Plau,<lb />
<num>·quinze·</num> lliures barchinoneses de sos béns.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quarto, </foreign>  lo dit Pere Babot prometé de asegurar bé e degudament, segons hús<lb />
e costum de les vals d'Andorra, les dites <num>·cinquanta_e_dues·</num> lliures que lo dit Guillem Plau<lb />
ha promés portar de dot ensemps ab aqueles quinze lliures que él li ha promés fer de<lb />
milyora, que són en summa <num>·sixanta_e_set·</num> lliures sobre sos béns.<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·Quinto·</num>, </foreign>  lo dit Pere Babot,  en cas de restitutió, que Déu no u vullye, prometé de<lb />
restituir les dites <num>·sixanta_e_set·</num> lliures al dit Guillem Plau tots ans a la festa de Tots Sants,<lb />
vint lliures entrò a tant que les dites <num>·sixanta_e_set·</num> lliures sien plenàriament restituhides al<lb />
dit Guillem Plau.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto, </foreign>  lo dit Pere Babot prometé e volgué que los altres seus fills e filyes<lb />
fossen col·locats e dotats a conexença de amichs e segons lo poder e facultat de l'ostall.<lb />
<!-- section=topogr:0359 -->  <foreign xml:lang="la"> Septimo, </foreign>  lo dit Guillem Plau prometé de diffinir a tots béns paternals e maternals<lb />
ab les dites <num>·cinquanta_e_dues·</num> lliures etcètera.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Testes huius rey sunt: discretus dominus Iohannes Osset, presbiter et rector de<lb />
Calvinyà, et Petrus Rossell, predicti loci de Ordineu.<lb />
Ítem, </foreign>  les dites parts contrehents lo dit matremoni se posaren pena de cinquanta<lb />
lliures grosses per complir los dits pactes promesos etcètera, la mitat aplicadora a la<lb />
honrada Cort etcètera, l'altra part a la part obedient etcètera.</p>

<p n="Carta 93"><!-- section=topogr:0369 --><seg type="rest">1471, desembre 2. Verges<lb />
Joan II, rei de Catalunya<pc force="weak">-</pc>Aragó, comunica a Joan, comte de Cardona i de Prades i<lb />
capità general del principat de Catalunya; a Requesens de Soler, governador<lb />
del dit Principat, i a la resta d'oficials i súbdits reials que, atesa la súplica de<lb />
Gastó IV, príncep de Navarra, comte de Foix i de Bigorra i lloctinent general<lb />
seu en el regne de Navarra, amb el present document atorga guiatge a favor<lb />
dels andorrans perquè puguin transitar, amb el seu bestiar i mercaderies, pel<lb />
Principat de Catalunya.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.452, fols. 119-119v. </seg><lb />
Vallium d'Andorra<lb />
Nós, don Joan, etcètera. Als egregi, nobles, magnífichs don Joan, comte de<lb />
Cardona e Prades, capità general nostre en lo principat de Cathalunya, mossèn Requesens<lb />
de Soler, governador en lo dit Principat, e a tots e sengles altres capitans, particulars,<lb />
gents d'armes, de cavall e de peu, officials, criats, servidors, vassalls e súbdits nostres e<lb />
altres qualsevol sots nostra obediència stants, al qual o als quals les presents o còpia de<lb />
aquellas feta en pública forma pervendran e mostrades o presentades seran en qualsevol<lb />
manera, salut e dilecció. Notificam-vos que nós, a prechs e humil suplicació e intercessió<lb />
de l'il·lustríssimo príncep de Navarra, don Gaston, comte de Foix e de Begorra, nostre<lb />
molt car e molt amat fill e loctinent general en lo sobredit regne nostre de Navarra, no<lb />
obstant que per si de justícia e rahó, puix a nostra obediència, ordinació e manament stan<lb />
los infrascrits, havem guiat e assegurat e pres sots nostra salvaguarda e protecció, segons<lb />
que, ab les presents, de nostra certa sciència e expressament, en nostra bona fe e paraula<lb />
reyals, guiam e asseguram, e prenim sots nostre amonparo, salvaguarda e protecció,<lb />
tots los hòmens e habitadors de les valls de Andorra que són en los confins del dit nostre<lb />
Principat vers lo comtat de Foix, ab tots sos bestiars grossos e menuts, de qualsevol<lb />
spècie e arment sien, e totes les mercaderies, robes e qualsevol béns de aquells, per a què<lb />
durant lo present nostre guiatge, assegurament, salvaguarda e protecció, lo qual volem<lb />
<!-- section=topogr:0370 -->dure a beneplàcit nostre, e enaprés de la revocació de aquell, la qual, ab veu de crida<lb />
pública, se haja a fer en la ciutat de la Seu de Urgell, per temps de mig any enaprés<lb />
continuament e intensive conmptador, líberament e segura, puixen portar los dits seus<lb />
bestiars, axí grossos com menuts, e axí moltons, borrechs, anyells, ovelles paridores e<lb />
bacives, porchs, mules, egües, bous, a erbajar, e totes ses dites mercaderies, robes e altres<lb />
qualsevol béns e coses lurs a qualsevol part, ciutats, viles, castells, lochs, tèrmens del dit<lb />
nostre principat de Cathalunya e dels altres regnes e senyoria nostres, e retornar-se<gap />·n, o<lb />
en una o moltes vegades, a les dites valls, sens que no<gap />·ls sia feta o permesa fer, venint,<lb />
stant e tornant, en camí ni fora camí, de dia o de nit, ni en loch algú, molèstia, vexació,<lb />
presió o detenció per marca ni contramarca, presa ni represa, ni per altra qualsevol causa<lb />
ni rahó alguna. Per tant, a vosaltres e a cascú de vós diem e manam stretament, sots<lb />
incorriment de nostra ira e indignació e pena de <num>·cinch_mília·</num> florins d'or dels béns de<lb />
aquell o aquells qui lo contrari farà havedors, que durant lo present nostre guiatge,<lb />
assegurament, salvaguarda e protecció, e aquell tenint, observant e guardant a la letra,<lb />
leixeu e consentiau als de les dites valls d'Andorra e a cascú d'ells, generalment e<lb />
particular, portar los dits bestiars, axí grossos com menuts, mercaderies, robes e béns<lb />
qualsevulla seus, en la forma e manera sobredita, en qualsevol part, ciutats, viles, castells<lb />
e lochs del dit Principat e de qualsevulla dels altres regnes e senyoria nostres, e retornar<lb />
los féu a les dites valls líberament e segura e sens dan, vexació, molèstia, presió o detenció<lb />
en ninguna manera. E no fesseu lo contrari ni permeteseu sia fet per cosa alguna si la<lb />
gràcia nostra vos és cara e la sobredita pena desijau evitar, com tal sia nostra incomutable<lb />
intenció e voluntat. En testimoni de les quals coses havem manades fer les presents ab<lb />
nostre sagell comú en pendent segellades.<lb />
Data en lo loch de Verges, a <num>·II·</num> dies del mes de deembre, en l'any de la nativitat<lb />
de Nostre Senyor <num>·MCCCCLXXI·</num>, del regne nostre de Navarra any <num>·XXXXVI·</num> e dels<lb />
altres regnes nostres any <num>·XIIII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Rex Ioannes.<lb />
Dominus rey mandavit mihi, Ioanni de Sant Jordi.<lb />
Probata. </foreign></p>

<p n="Carta 94"><!-- section=topogr:0371 --><seg type="rest">1472, agost 10 [Andorra]<lb />
Pere de Paüls i Menaud de Lobie, senyor de Milglòs, veguers de les valls d'Andorra,<lb />
disposen sobre la defensa de les valls en cas de guerra o d'incursions de mala<lb />
gent.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— Còpia del segle XV, AHN/ASC, Llibre de la terra d'Andorra, fols. 2r.—5r.<lb />
Edit.— F. VALLS TABERNER, Privilegis i ordinacions[...], apèndix, doc. núm. V, pàg. 544-546.<lb />
Edit.— I. BAIGES JARDÍ, El llibre de la terra[...], doc. núm. 1, pàg. 100-102. </seg><lb />
En nom de Jesús he de la gloriossa Verge Maria. Per tuyció, custòdia he<lb />
salvagoarda de les vals d'Andorra, per caussa de la tribullada guerra he de les malles<lb />
gens que van he coren per les dictes vals he prenen gens, bestiars, tants gros quant menuts,<lb />
los honorables en Perre Pehuls, mossèn de Milglòs, veguers de les dictes vals, fan les<lb />
ordinacions e capítols següens:<lb />
Primerament, hordonen que sie constituït he elegit per los hòmens de les dictes<lb />
vals un capità en aqueles, al quoall los dits veguers donen actoritat he potestat, ab plen<lb />
poder, que los dits malsfeytós que<gap />·s trobaran dintre les dictes vals he límits de aquelles<lb />
puyxen perseguir, penre e encarcerar he aturar. Emperrò, que no agen potestat de aquels<lb />
executar ni soltar ni reyxar, més que sien retenguts tro a tant que los dits honorables<lb />
veguers hi auran proveyt he ordenat, segons trobaran per justícia he exgigència del cas<lb />
requerirà, he que lo dit capità age potestat he actoritat de manar he convocar com lo<lb />
cas ho exegirà los hòmens he abitans de les dicte vals ab aquellas penas que ben vist li<lb />
cerà. He que los hòmens he abitans de les dictes vals l'agen a seguir he obtemprar axí<lb />
pròpiament com als dits veguers si personalment eren alí.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  hondoraren que per los hòmens he pròmens del consell de les dictes valls<lb />
sien elegits quoatre pròmens bons he soficients de les dictes vals, ab consel dels quoals<lb />
<!-- section=topogr:0372 -->lo dit capità se age a regir he governar. Emperrò, si la exxigènsia del cas serrà tall que no<lb />
pogués aver lo consell dels dits quoatre hòmens,. que lo dit capità age potestat de<lb />
perseguir los dits malsfeytors en penre aquels axí com en lo pressedent capítol és<lb />
specificat. Emperrò si hi aurà <num>·I·</num> hó dos dels dits consellers, que<gap />·ls age a demanar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  àn hordenat los dits honorables veguers que si ere cas que los dits malsfeytors<lb />
qui faran les dictes presses dels dits bestiars ni persones e los dits malsfeytors los resistiran,<lb />
que ab armes e en tota aquella millor manera que poran sie procheyt contra tals malsfeytors.<lb />
E si ere cas que per la dicta recistència se seguia alcun cas de morts hó nafres, que aquells<lb />
qui tal cossa faran, los dits veguers los àn per remessos he per perdonats,  <foreign xml:lang="la"> cum vim vi<lb />
repellere liciat tam iure divino quam humano et homnes leges hoc preclamant, </foreign>  impossant<lb />
ab sèria he tenor de les pressens al percurador fiscall he a la honrada Cort de les dictes<lb />
vals silenci perpetuall.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  los dits honorables veguers se offeren que com lo cas ho occorrerà de<lb />
trasferir-se en les dictes vals per obviar als dits cassos he proveyr en aquells.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  hordenaren los dits honorables veguers la dejós scripta crida, ab la quoal<lb />
volen que encontinent [que] sie publicada ab veu de crida per los lochs e paròquies de les<lb />
dictes vals:<lb />
"Ara hoyats que us fan assaber los honorables veguers de les dictes vals<lb />
d'Andorra a tothom generalment de quoalsevol ley, condició, stament sie, que si alcunes<lb />
gens stranies seran atrobades dintre les dictes valls, fora camí, que aquels tals sien aturades,<lb />
presses, he veure qui són ni perquè. E si lo cas ho exegirà, metre-les en pressós he<lb />
certificar-ne los dits honorables veguers. E açò en pena de <num>·XXV·</num> lliures. He goart-s'í qui<lb />
a gordar sia. Axí matex ordonen he manen que negú de les dictes vals de una nit enforra<lb />
no gosson recullir ni retenir negum stranger, si donchs no here mercader hó persona<lb />
coneguda hó ome de bé; e açò sos la dicta pena".<lb />
Scrips he coregits los dits capítols he ordenacions per mi, Jalme Lobet, notari<lb />
públich de les dictes vals per lo senyor bisbe de Urgel e comte de Foys, a <num>·X·</num> de agost, any<lb />
<num>·MCCCCLXXII·</num>.<lb />
Jo Pere Pahüls, veguer de les dictes vals, atorgo he aproho los capítols damont<lb />
dits e scripts. He jo, mossèn de Miglòs, veguer de les dictes vauls, axí matex.</p>

<p n="Carta 95"><!-- section=topogr:0373 --><seg type="rest">1472, octubre 5. Monestir de Pedralbes<lb />
Joan II, rei de Catalunya<pc force="weak">-</pc>Aragó, atesa la súplica de la princesa de Viana, concedeix<lb />
guiatge als homes de les valls d'Andorra per poder portar, tenir i pasturar els<lb />
seus bestiars per l'Urgell o per qualsevol altra part dels seus regnes i senyoria.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.—ACA, Cancelleria, reg. Commune, núm. 3.457, fols. 90v-91. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Vallis d'Andorra </foreign><lb />
Nós, don Joan, etcètera. Per condecendre a la suplicació a nostra excel·lència<lb />
feta per la il·lustre princessa de Viana, nostra molt cara e molt amada néta, ab ses letres e<lb />
instruccions, ab tenor de la present, de nostra certa sciència e delliberadament, donam e<lb />
atorgam licència e facultat e permís a vosaltres, amats nostres, tots e qualsevol habitants<lb />
en la vall d'Andorra, que pugau, e cascun de vosaltres pugua, líberament, salvament et<lb />
segura, e sens incorriment de parill algú, portar, tenir e pasturar vostres bestiars, gros e<lb />
menut, en Urgell e qualsevol altres parts de nostres regnes e senyories, enaxí que al dit<lb />
bestiar, gros e menut, hòmens, pastors, guardians, rabadans, perros e altres persones qui<lb />
en guarda del dit bestiar seran e steran, e en les robes, peccúnies e altres coses que<lb />
portaran, anant, stant e retornant per qualsevol parts dels dits nostres regnes e senyoria,<lb />
axí de nit com de dia, a peu o a cavall, ab armes o sens armes, per camí o fora camí, no<lb />
puixa ésser feta detenció, mal, dan, v[e]xació o empaig algú, ans stiguan, vajen o retornen<lb />
per los dits nostres regnes e senyoria salvament e segura durant les presents, les quals<lb />
volem duren e hajen valor tant quant a la magestat nostra plaurà, e aprés revocació de<lb />
nostre beneplàcit per temps de dos mesos. La qual revocació se haja a fer ab veu de crida<lb />
pública per lochs acostumats de la ciutat de Balaguer o de la vila de Sant Lorenç de<lb />
Marunys. E puxen les dites coses fer e exequtar una e moltes vegades. Entés, emperò,<lb />
que los dessús dits no puxen aportar los dits bestiars ne intrar e star per nenguns lochs de<lb />
rebel·les o inimichs a nós. Per tant, ab aquestes matexes, dehim e manam, de la dita<lb />
nostra certa sciència e expressament, als noble, magnífichs, amats consellers e feels nostres<lb />
qualsevol, portantveus de general governador en lo regne d'Aragó e Principat de<lb />
Cathalunya, justícies, veguers, batles, sotsveguers, sotbatles, alcayts de castells, capitans<lb />
e gents de guerra e altres, tots e sengles officials, vassalls e súbdits nostres, hon se vulla<lb />
<!-- section=topogr:0374 -->constituhits, als quals les presents pervindran e seran presentades, sots incorriment de<lb />
nostra ira e indignació e pena de nostre mercè e de <num>·dos_mil·</num> florins d'or a nostres còfrens<lb />
aplicadors, e altres majors a nostre arbitre reservades, que la present nostra licència e<lb />
facultat e permís, e totes e sengles coses desús dites, tinguen e fermament observen e<lb />
facen tenir e observar per totes persones. Guardant-se de fer e permetre ésser fet lo contrari<lb />
si la gràcia nostra han cara e les dites penes desijen no incórrer. En testimoni de les quals<lb />
coses manam ésser fet los presents ab lo nostre comú sagell en lo dors sagellades.<lb />
Data en lo monastir de Pedralbes, a <num>·V·</num> dies del mes de octubre, en l'any de la<lb />
nativitat de Nostre Senyor <num>·mil_CCCCLXXII·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Rex Ioannes.<lb />
Dominus rex mandavit mihi, Miquaeli Vitalis.<lb />
Probata. </foreign></p>

<p n="Carta 98"><!-- section=topogr:0380 --><seg type="rest">1482, gener 19. La Seu d'Urgell<lb />
Pere de Cardona, bisbe d'Urgell, atesa la súplica dels andorrans i el privilegi atorgat,<lb />
respectivament, per Joan I, comte de Foix, i Francesc de Tovià, bisbe d'Urgell,<lb />
el 13 d'agost i el 19 de setembre de 1433, mana respectar els capítols en aquell<lb />
privilegi continguts relatius a la prohibició d'arrendar els càrrecs de veguer o<lb />
altres càrrecs dels oficials dels consenyors i relatius a la convocatòria arbitrària<lb />
de corts.<lb />
A. AHN/ASC, pergamí núm. 74. Segell penjant de cera verda i lacre vermell, només<lb />
en resten dos bocins.<lb />
B. Còpia del segle XVI, AHN/ASC, Llibre de transumptos y notas dels privilegis, Ll.<lb />
35, doc.cúm. 22, lletres Aa, fol. 53.<lb />
Edit.— F. VALLS I TABERNER, Privilegis i Ordinacions[...], vol. III, núm. XXXII, pàg. 504-<lb />
506. C. BARAUT, "Els privilegis[...]", pàg. 43-45. </seg><lb />
Pere de Cardona, per la divinal gràcia elet de la ecclésia d'Urgell. Als feells e<lb />
amats nostres los cònsols e pròmens dels lochs e de les vals nostres d'Andorra, saluts e<lb />
dilectió. Vist havem <num>·I·</num> privilegi a vosaltres atorgat per mossèn Francesch, predecessor<lb />
nostre de gloriosa memòria, bisbe d'Urgell, e en Johan, per la matexa gràcia comte de<lb />
Fox, scrit e ordenat distinctament per  <foreign xml:lang="la"> ítem </foreign>  e capítols, dat per dit comte de Fox a Muret, lo<lb />
<num>·XIII·</num> de agost, l'any <num>·mil_CCCCXXXIII·</num>, e per dit mossèn Francesch, predecessor nostre,<lb />
en la Seu d'Urgell, a <num>·XVIIII·</num> de septembre del dit any, sotssignat, segons se mostre e apar<lb />
per scriptura, de mans de mossèn Francesch e senyor comte Johan, consenyors, sagellats<lb />
de lurs segells pendents, tant com se pot veure, e per lurs notaris sotscrit e testificat,<lb />
segons la scriptura denota e mostre axí com comence:  <foreign xml:lang="oc"><lb />
"Francès, per la gràcia de Diu avesque d'Urgell, et Johan, per la medixe gràcia<lb />
comte de Fox, etcètera". </foreign><lb />
Hon nós, havent vist, legit e regonegut dit privilegi, per part de vosaltres nos són<lb />
stades fetes clamors e conqüestió grans en e sobre lo quint  <foreign xml:lang="la"> ítem </foreign>  e article, que és del tenor<lb />
següent:<lb />
<!-- section=topogr:0381 -->  <foreign xml:lang="la"> "Ítem, </foreign> <foreign xml:lang="oc"> disen que los oficiers, axí per dret com per bona rasó e justícia, no deuen<lb />
ni poden arrendar los officis o emoluments de aquells, ne dar a cert pretz per via de<lb />
arrendament ni en autra forma, com sia causa cargosa e de gran fatigua als habitants en<lb />
las ditas valls. Però oey, de present, són arrendats auguns de dits officis e per aquests<lb />
donats cert pretz, de què no pot ésser sens gran mautractament deus habitants en les<lb />
valls, qui a vegades són storquitz otre forma per suplir a l'arrendament e au propri gradanch<lb />
d'aquet qui arrende lo dit offici. Los dits senyors àn ordenat e volen que los veguers o<lb />
autres oficiés no arrenden a lurs loctinents o autres los drets a ells per rason de dits oficis<lb />
[appartenents], sub pena de l'arrendament pèrder, aplicadors als dits senyors, e a tal<lb />
arrendador no sie obedit, abantz sie augut per privada persona, ni lo responin deus dits<lb />
drets. E que de açò los veguers ajen a prestar sagrament en lo comensament de la Cort".</foreign><lb />
E per so és stat a nós, per part de vosaltres, suplicat e request ab molta instància<lb />
dit capítol feéssem tenir e servar, e dit privilegi, tant en lo preincert  <foreign xml:lang="la"> ítem </foreign>  e capítol com en<lb />
los altres  <foreign xml:lang="la"> ítems </foreign>  e capítols, servar inviolablement e tenir, e tots ensemps e cascú per si de<lb />
nou confirmar e fer tenir e observar, segons sèrie, forma e tenor de dit privilegi, lo qual<lb />
havem e haver volem açí, de mot a mot, per insert. E per tant, admesa benignament la<lb />
supplicació a nós per part de vosaltres feta e attès que a nós és propi e condecent priveliejar<lb />
e libertar dites valls d'Andorra e habitants de aquella e tots altres vasalls nostres, per<lb />
forma de privilegi, per tots temps durador e valedor, confermam, loam e aprovam ab<lb />
tenor de les presents dit preinsert  <foreign xml:lang="la"> ítem </foreign>  e capítol e altres  <foreign xml:lang="la"> ítems </foreign>  e capítols en dit privilegi<lb />
contenguts, e volem que per aquesta nostra confirmació no sie en res derogat en la primera<lb />
concessió de dit privilegi, ans la <num>·I_a·</num> per l'altra sie corroborada en major fermetat. Manant,<lb />
expressament, ab tenor de les presents, a tots e senglers veguers, balles e altres qualsevol<lb />
sotsmesos e vassalls nostres en les dites valls dits preinsert  <foreign xml:lang="la"> ítem </foreign>  e capítol e tots altres<lb />
<foreign xml:lang="la"> ítems </foreign>  e capítols en dit privilegis contenguts tinguen, serven inviolablament e sens<lb />
contradictió alguna, e tenir e observar facen, sots ira e indignació nostras e en pena de<lb />
cent lliures, aplicadores a nostres cofres totas e senglas vegadas que lo contrari per<lb />
qualsevol d'ells serà fet, axí com largament és contengut en dit privilegi, lo qual, com dit<lb />
és, ací volem haver de mot a mot per insert. En testimoni de les quals cosas, totas e<lb />
sengles, havem manades fer les presentes, signades de mà nostra e sagellades ab nostre<lb />
segell pendent.<lb />
Data en la ciutat nostra d'Urgell, a <num>·XVIIII·</num> de janer, any <num>·mil_CCCCLXXX_dos·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Petrus de Cardona, electus Urgellensis </foreign>  <seg type="rest">[signat i rubricat].</seg></p>

<p n="Carta 100"><!-- section=topogr:0385 --><seg type="rest">1483, octubre 30-desembre, 7. Castellciutat-Església de Santa Maria d'Organyà<lb />
La Universitat d'Organyà i els representants de les universitats de les valls d'Andorra<lb />
signen una concòrdia sobre el pas del bestiar d'Andorra per Tresponts, de tal<lb />
manera que els andorrans donaran, un cop a l'any, a la dita universitat dos<lb />
sous per cada mil caps de bestiar que passin. Joan Piquer, cònsol, tenint el<lb />
poder del consell general de la vila d'Organyà, ratifica aquesta concòrdia.<lb />
A. AHN/ASC, pergamí núm. 40. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die iovis intitulata tricesima mensis octobris, anno a nativitate<lb />
Domini <num>·MCCCC_octuagesimo_tercio·</num>, constituti personaliter intus Castrumcivitatis in<lb />
mei, notarii, et testium infrascriptorum presencia, venerabiles Raymundus Guillermi,<lb />
loci de Ordineu, Bernardus Moles, loci de Andorra Veteris, et Petrus Pelicer, loci de<lb />
Canilleu, vallium Andorre, nomine et vice universitatum vallium predictarum Andorre,<lb />
parte ex una, et venerabiles Iohannes Caminal, Iohannes Vila et Bartholomeus Bach,<lb />
consules universitatis ville Organiani, nomine et vice tocius universitatis dicte ville, parte<lb />
ex altera, habentes plenum posse a dictis universitatibus ad infrascripta et alia quam<lb />
plurima peragenda, prout de potestate dictorum Raymundi Guillermi, Bernardi Moles et<lb />
Petri Pelicer constat instrumento inde recepto in posse discreti Francisci Dach, notarii et<lb />
regentis scribaniam publicam vallium Andorre auctoritate serenissime domine regine<lb />
Navarre, comitisse Ffuxi et vicecomitisse Castroboni condomineque dictarum vallium,<lb />
die <num>·vicesima_octava·</num> mensis ianuari, anno predicto, prout idem notarius retulit et fidem<lb />
fecit mihi, notario infrascripto. Dicte partes, videlicet una alteri ad invicem, confessi<lb />
fuerunt et recognoverunt quod super litte seu controversia que ducebatur coram magnificis<lb />
et providis viris, dominis vicario et iudice vicecomittatus Castriboni, inter dictas<lb />
universitates vallium predictarum Andorre seu eorum sindicos, parte ex una agentes, et<lb />
universitatem ville predicte Organiani seu eorum sindicum, parte ex altera deffendentem,<lb />
videlicet super pedagiis seu caminatges aut salariis que dicta universitas seu singulares<lb />
dicte ville Organiani solvere faciebant dictis universitatibus vallium predictarum seu<lb />
singularibus earundem pro eorum bestiariis transientibus per itinera de Tresponts. Que<lb />
quidem pedagia seu caminatge dicte universitates et singulares vallium predictarum<lb />
Andorre asserebant ad ea solvenda non teneri nisi in eo quod dare voluissent amore Dei,<lb />
vigore privilegiorum per predecessores comittes Ffuxi et vicecomittes Castriboni eisdem<lb />
concessorum, dictaque universitas et singulares eiusdem contrarium asserendo, dicendo<lb />
universitates predictas vallium predictarum et earum singulares teneri ad solvendum dicta<lb />
<!-- section=topogr:0386 -->caminagia sive caminatges, tam vigore privilegiorum per predictos predecessores, comittes<lb />
et vicecomittes, eisdem universitati Organiani et eius singularibus concessorum quam<lb />
alias, prout in processu super hiis inter dictas partes, coram dictis magnificis dominis<lb />
vicario et iudice, actitato lacius continetur, ad quem ego, notarius infrascriptus, me reffero,<lb />
venerunt ad avinenciam et concordiam iuxta formam capitulorum que sunt huiusmodi<lb />
tenoris: </foreign><lb />
"Jesús. En nom de Déu sie e de la gloriosa Verge Maria, amen. Com fos qüestió<lb />
o controvèrsia denant los magnífichs mossèn viguer e jutge del vescomdat de Castellbò<lb />
entre les universitats e singulars de les valls d'Andorre, de una part agents, e la universitat<lb />
e singulars de la vila d'Organyà, de la part altra deffendents, ço és saber, sobre los passatges,<lb />
caminatges o salaris de aquells, los quals la dita universitat e singulars de la dita vila<lb />
d'Organyà fan pagar als habitants de Andorre per los bestiars seus qui passen per los<lb />
camins de Tresponts. Los quals peatges, caminatges e passatges o salaris de aquells les<lb />
dites universitats e singulars de les dites valls de Andorre affermen no ésser tenguts<lb />
pagar aquells en vigor dels privilegis per los senyors vezcomtes, de bona memòria, a ells<lb />
atorgats, sinó ço que dar volguessen per amor de Déu. Dita universitat e singulares de la<lb />
dita vila d'Organyà lo contrari affermant, dient que a pagar los dits peatges e caminatges<lb />
o salaris de aquells són tenguts pagar, tant en vigor dels privilegis per los senyors<lb />
vezcomtes, de bona memòria, a ells atorgats quant en altra manera. Sobre les quals coses,<lb />
per intervenció del magnífich senyor Maxicot, capità general e veguer del vezcomtat de<lb />
Castellbò per la molt excel·lent senyora, la senyora dona Caterina, per la gràcia de Déu<lb />
reyna de Navarra, comtessa de Ffox, etcètera e vezcomtessa del dit vezcomdat, los<lb />
venerables en Johan Caminal, en Johan Vila e en Bartholomeu Bach, cònsols de la vila<lb />
d'Organyà, havent plen poder de la dita vila, universitat e singulars de Organyà, de la<lb />
part una, e<gap />·n Ramon Guillem, en Bernat Moles e en Pere Pelicer, de les dites valls, havents<lb />
plen poder de les dites universitats e singulars de aquelles, de la part altra, vingueren a<lb />
concòrdia en e sots la forma següent:<lb />
<foreign xml:lang="la">Et primo</foreign> , que los desús dits en Ramon Guillem, en Bernat Moles e en Pere<lb />
Pelicer, en nom e veu de les dites universitats e singulars de les dites valls, són contents<lb />
e prometen de dar a las dites universitats de Organyà o cònsols de aquella, per lo [modo]<lb />
que los bestiars seus daran en los camins de Tresponts, dos sous per mil·lenar del bestiar<lb />
qui passarà per los dits camins. Los quals dos sous prometen dar sens prejudici de lurs<lb />
privilegis, e açò per una vegada l'any que passarà lur bestiar en lo dit camí, tant per<lb />
l'anada quant per la venguda. Consentint açò sens prejudici de lurs privilegis e per<lb />
intervenció del dit mossèn veguer. Entès, però, que si lo dit bestiar no bastarie al dit<lb />
nombre, que sien deffalcats als dits dos sous de tant quant ne mancarà; e si més pujarà<lb />
dels dits mill caps, que<gap />·n haguen a dar més avant de tant quant sumarà de més lo dit<lb />
bestiar dels dits mill caps. La qual concòrdia les dites parts han volgut ésser duradora<lb />
perpetualment.<lb />
<!-- section=topogr:0387 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, les dites parts són venguts a concòrdia que les despeses qui són fetes<lb />
en la Cort dels dits mossèn veguer e jutge per causa del dit litigi que s'hagen a pagar per<lb />
eguals parts.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, les dites parts volgueren que si en los presents capítols de concòrdia<lb />
exien algunes coses obscures o dignes de correcció, que lo dit mossèn veguer o pugue<lb />
corregir, smenar et interpretar".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Que quidem capitula dicte partes, dictis nominibus, laudantes, approbantes et<lb />
confirmantes et avinenciam et concordiam preinsertam et omnia et singula in eis contenta,<lb />
prout melius et plenius superius noscitur contineri, gratis et ex certa eorum sciencia,<lb />
nominibus predictis, convenerunt et promisserunt pars parti ad invicem quod premissa<lb />
capitula et omnia et singula de super contenta attendent complebunt, tenebunt et<lb />
observabunt quatenus ad utramque partem ipsorum pertineat et expectet singula singulis<lb />
refferendo et contra ea vel eorum aliquod non facient vel venient aliquo iure, causa vel<lb />
etiam racione. Et pro hiis complendis, tenendis et inviolabiliter observandis dicte partes,<lb />
dictis nominibus, obligarunt pars parti et sibi ad invicem omnia et singula bona eorum<lb />
propria universitatumque et singularium predictorum et cuiuslibet eorum in solidum,<lb />
mobilia et inmobilia ubique, habita et habenda, eciam quovis modo et iure privilegiata.<lb />
Renunciantes quamtum ad hec beneficio novarum constitucionum, dividendarum<lb />
accionum et Epistole Divi Adriani et omni iuri, racioni et consuetudini contra hec<lb />
repugnantibus. Volentes dicte partes quod de predictis fiant duo publica consimilia<lb />
instrumenta, quorum unum utrique parti per notarium infrascriptum tradatur. Presentibus<lb />
testibus quo ad firmam dictorum Iohannis Caminal, Iohannis Vila, Bartholomey Bach,<lb />
Raymundi Guillermi et Bernardi Moles, discreto Ffrancisco Dach, notario, habitatore<lb />
Castricivitatis, Iohanne Noguer, ville Berge, et Petro Guilla, ville Organiani; et quo ad<lb />
firmam dicti Petri Pelicer, venerabili Petro Maçana, baiulo Castricivitatis, et Vincencio<lb />
Vilar, ville Celsone.<lb />
Preterea etiam, adveniente die septima mensis decembris, anno predicto a<lb />
nativitate Domini <num>·MCCCC_octuagesimo_tercio·</num>, venerabilis Iohannes Piquer, consul,<lb />
una cum superius nominatis eius consociis, consulibus dicte ville, personaliter constitutus<lb />
intus dictam villam, habens plenum posse ab honorabile consilio generali dicte ville, in<lb />
quo intervenerunt et presentes fuerunt dicti Iohannes Caminal, Iohannes Piquer, Iohannes<lb />
Vila, Bartholomeus Bach, consules predicti, Raymundus Muntella, Iacobus d'Abella,<lb />
Guillermus Cases, Anthonius Costonera, Bernardus Codina, Bartholomeus Soldevila,<lb />
Miquael [Umiro], Ludovicus Soldevila, Anthonius Agramunt, Bernardus Soler, Iohannes<lb />
Rocha, Petrus Codina, Petrus Mingot, Anthonius Oller, Raymundus Soler, Petris Fferrarii,<lb />
Petrus Punyet, Bartholomeus Argestus, Anthonius Laguna, Marchus Cases, Petrus<lb />
Rochamador, Iohannes Rogen, Petrus Sala et Geraldus Fferrarii, convocato et congregato<lb />
in claustro ecclesie collegiate beate Marie dicte ville, prout iam alias pro talibus vel<lb />
<!-- section=topogr:0388 -->similibus negociis solitum est consilium generale tenere et celebare, nomine eius proprio<lb />
universitatisque predicte Organiani singulariumque eiusdem presenciumque, absencium<lb />
et futurorum, virtute potestatis per dictum consilium eidem atribute, laudavit, approbavit,<lb />
ratifficavit et confirmavit omnia predicta et convenit et promisit in manu et posse mei,<lb />
notarii infrascripti, quod omnia et singula per dictos consules et consocios suos promisa<lb />
et stipulata, dicta universitas et singulares eiusdem attendet et complebit attendentque et<lb />
complebunt, et non contra faciet vel veniet, contra facient vel venient, aliquo iure, causa<lb />
vel eciam racione, sub omnium et singulorum bonorum suorum dicteque universitatis et<lb />
singularium eiusdem presencium, absencium et futurorum ubique, habitatorum et<lb />
habendorum, obligacione. Petens et requirens predicta omnia ad pedem premissorum<lb />
inseri et continuari per me, notarium infrascriptum, et ad partem, si opus fuerit, publicum<lb />
confici instrumentum, unum et plura et tot quot petita fuerint et requisita, ad habendum<lb />
de premissis memoriam in futurum.<lb />
Presentibus testibus venerabilibus Simone Cuberes, canonico, et Iohanne Soler,<lb />
presbitero Organiani.<lb />
Que fuerunt acta diebus, locis, mensibus et anno predictis et presentibus dictis<lb />
testibus ad hec vocatis, rogatis specialiter et assumptis.<lb />
Sig[signe]num mei, Guillermi Melchioris d'Ayguamolsa, regia auctoritate notarii<lb />
publici per totam terram et dominacionem serenissimi domini Aragonum regis et<lb />
Castricivitatis auctoritate venerabilis et discreti Anthonii Cosconera, presbiteri, rectoris<lb />
et notarii publici dicti castri, qui predictis omnibus interfui eaque in hanc publicam formam<lb />
redegi scripsique et clausi. </foreign></p>

<p n="Carta 107"><!-- section=topogr:0409 --><seg type="rest">1489, juny 9 ? 1492, maig 19. [Andorra]<lb />
Assentaments relatius al pagament de la quèstia a [Caterina] [de] [Foix] i còpia d'una carta<lb />
de Joan de Milglòs, veguer de les valls d'Andorra, adreçada als andorrans on<lb />
els comunica el nomenament del batlle comtal i la seva admissió pel Consell de<lb />
les Valls. Entre els assentaments consta d'efemèride del naixement d'Anna, filla<lb />
de [Caterina] [de] [Foix]<lb />
R. AHN/ASC,  Llibre de comptes i d'ordinacions del Consell de la Terra d'Andorra,<lb />
núm. 28, fol. 1-2v. </seg><lb />
Sie memòria dels [diners] àn dat les paròquias als mysatgers, a Bertomeu Soliu e<lb />
a Pere Pelicer can anaven a madama, a <num>·XXIII·</num> de mars, an <num>·mil_CCCCLXXXX·</num>:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Primo</foreign> , donà Palerès d'Encamp <num>·XXV·</num> sous, dic: <num>·I·</num> ll. <num>·V·</num> s.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, donà Johan Rosel de Merichel per<lb />
Canilho, donà <num>·XXXV·</num> sous mancho <num>·I·</num> diner, dic, en què<lb />
a <num>·I·</num> ducat:      <num>·I·</num> ll. <num>·XIIII·</num> s.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, donà Bernat Calli per Ordineu<lb />
<num>·XXXVII·</num> sous <num>·VI·</num>, en què a <num>·I·</num> ducat per <num>·XXVI·</num> sous: <num>·I·</num> ll. <num>·XVII·</num> s. <num>·VI·</num> d.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, donà Martý d'Anhòs per la Massana<lb />
<num>·XXXX·</num> sous, dic, en què a <num>·I·</num> ducat per <num>·XXVI·</num> sous: <num>·II·</num> ll.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, donà Pere Bonet per Lòria <num>·XX·</num> sous,<lb />
dic:       <num>·I·</num> ll.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  més, donà Bernat Guyem per Endora<lb />
<num>·XXXXI·</num> sous, <num>·III·</num> diners:    <num>·II·</num> ll. <num>·I·</num> s. <num>·IIII·</num> d.<lb />
Memòria dels dinés que van dar les paròquies a Bortomeu Soliu de Quanylyu<lb />
e a Johan Andreu, menor de dies, quan anaren a Torsquó, per fynar la deferènsya que<lb />
ere de la quèstia de madama, l'any <num>·mil_CCCCLXXXX·</num>, a <num>·XV·</num> de febrer.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Primo</foreign> , donà la paròquia de Quanylyu:  ll. <num>·VII·</num> s.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  donà la paròquia d'Enquamp:  ll. <num>·V·</num> s<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  donà la paròquia d'Ordineu:  ll. <num>·VII·</num> s<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  donà la paròquia de la Masana:  ll. <num>·VIII·</num> s<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  donà la paròquia d'Endora:  ll. <num>·VIII·</num> s<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  donà la paròquia de Lòria:  ll. <num>·VIII·</num> s<lb />
<!-- section=topogr:0410 --> Més, aver Sela de Lors, que bestryet <num>·I·</num> sou per dar al secretari de Martxiquot.<lb />
Més, aver Martí d'Anyòs, que a dat a l'atvoquat <num>·IIII·</num> dinés.<lb />
L'an <num>·mil_CCCCLXXXXII·</num>, huy, dissapte, a <num>·XVIIII_o·</num> del mes de may, nasqué<lb />
<num>·I_a·</num> filha de la senora regyna de Navara, a la cal filha à nom Anna.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  volen e [ordenen] que totom que done <num>·VI·</num> fexes de deume, bon blat.<lb />
Li fye més per un metedor.<lb />
Més, volen e ordenen que tot porc de masa sye franch de quèstya.<lb />
L'an <num>·mil_CCCCLXXXVIIII_o·</num>, a <num>·VIIII·</num> del mes de juny, fonch presentada una<lb />
letra del nobble mosèn Johan de Milglòs, veguer de les vals d'Endora, ab quonsel de la<lb />
val d'Andora, la quoall dita letra diu:<lb />
"Onrats senyós e quas amics: Sapiats que ara, paus dias à, és vengut part desà,<lb />
Quolat, lo quoal a demandada la baylya d'Andora a la senyoria regina. De què dequontinet<lb />
la dita regina me à tramés a serquar e<gap />·spresament me à preguat, non ostat, que fes<lb />
preguonar-me son mandament. He ayxí jo é autratgat la dita baylia ab dit Quolat, lo quoal<lb />
vos pregui vulyats atmetre. He [a]presty son sagrament, segons és aquostumat. És veritat<lb />
jo n'é scrit a mosènyer mon pay lo volàs atmetre per quontemplasyon e mandament de la<lb />
susdita senyora regina a mi e fey. E d'asò vos pregui no aya fauta. E sy de mi volrats res,<lb />
faré tot jorn per vosaltres lo possybble. Lo Sant Esperit sya<gap />·m vós.<lb />
[Dayt] és lo <num>·XVIII·</num> jorn de juny.<lb />
Johan de Milglòs".<lb />
E ayxí lo dia e ora matexa lo dit quonsehi a obebyt  la dita letra e metut dit<lb />
batle.</p>

<p n="Carta 109"><!-- section=topogr:0414 --><seg type="rest">1492, juny 13 [Andorra]<lb />
Antoni Quer, veí de la Margineda, Francesc Calbó i Bartomeu Tolse presten declaració<lb />
davant la Cort d'Andorra en relació a l'afer del robatori d'uns cabrits i d'un<lb />
anyell en la muntanya de Bescaran del qual se<gap />·ls acusa juntament amb un tal<lb />
Pinya.<lb />
R. Còpia coetània a l'AHN/TC, Processos judicials (caixa 111), doc. núm. 16. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Depositio Antonii Quer, de la Margineda, super furto cuiusdam bestiaris.<lb />
Die intulata <num>·XIII_a·</num> mensis iuny, anno a nativitate Domini <num>·MCCCCLXXXXII·</num>,<lb />
pervenit et cetera.<lb />
Antoni Quer, loci de la Margineda, deposuit et cetera.<lb />
Et primo fuit interrogatus </foreign>  quin bestiar à pres él, deposant, ab d'altros en la<lb />
muntanya de Besqueran. Et dix que està en veritat que Pinya, pocs dies ha, enprà a él,<lb />
deposant, e d'altros que anassen ab él fins en Cerdanya. E axí, de fet, éls partiren e,<lb />
quant foren al cap de la muntanya de Arcavel, Pinya dix que él volie anar veure si hun<lb />
pastor que gordave bestiar l'en volgeren dar. E él, deposant, dix que no pregés de degú<lb />
forsívolment. E lo Pinya dix si dar-l'en volie, que él ne pregere. E él, deposant, no y anà.<lb />
E puys veu venir lo Pinya, vent ab un cabrit, e dix que lo pastor lo y avie dat. E axí él[s]<lb />
se<gap />·n tiraren lur camí la volta de Cerdanya, e quant foren [agrens], él [e] los altros se menjaren<lb />
lo cabrit e tiraren-se<gap />·n lur camí. E puys, tornant de Cerdanya, essent en la dita muntanya,<lb />
lo Pinyana dix que tornare veure si li tornarien dar més bestiar. E axí él trobà una ramada,<lb />
e lo Pinya dix <q type="spoken"> "Pastor, vols-me dar bestiar?" </q>. E lo pastor dix que ya a l'anar enlà l'en<lb />
avien près. E axí, lo Pinyana tirà a hun altro ramat de bestiar e parlà ab lo pastor. E él,<lb />
deposant, e los altros que aquí eren se<gap />·n tiraren, e axí lo Pinyana dix <q type="spoken">"Veniu!, veniu!, que<lb />
done-me<gap />·n de bon grat, que mon parent és".</q> E axí, él, deposant, e los altros anaren là<lb />
<!-- section=topogr:0415 -->hon ere lo bestiar e pregeren un cabrit. E oý él, deposant, que lo pastor dix que él donave<lb />
lo cabrit a Pinyana. E él, deposant, dix que també se<gap />·n prengere si l'en donave. E aquí<lb />
mateix lo Pinya dix a Calbó <q type="spoken">"Vés al pastor, que hun anyell m'í done" </q>. E lo pastor ere de<lb />
edat de <num>·XV·</num> o <num>·XVIII·</num> ans. E axí, lo Calbó se<gap />·n tirà e près lo anyell. E axí, ells se<gap />·n tiraren<lb />
a Sent Jolià, e a cassa de Danís éls se menjaren lo cabrit e<gap />·l anyell.<lb />
Interrogat qui eren los altros qui y eren. E dix que, al tornar, li ere Pinyana, él,<lb />
deposant, lo fill de Calbó, Tousé, lo fill de Johan de la Pesta, anomenat Johan, e Arnaut.<lb />
A l'anar ere Janot.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit sibi lectum et perseveravit.<lb />
Dicta die.<lb />
Franciscus Calbó deposuit et cetera.<lb />
Et primo fuit interrogatus </foreign>  quin bestiar à pres él, deposant, ab d'altros en la<lb />
muntanya de Besqueran. E dix que stà en veritat, pocs dies ha, que Pinyana emprà a él,<lb />
deposant, e a d'altros que se<gap />·n anassen a Cerdanya ab él. E axí, de fet, éls partiren e<lb />
tiraren la volta de la Rabassa. E quant foren en la muntanya de Besqueran, Pinya dix<lb />
<q type="spoken"> "Més val que vegam si podem aver deguna bèstia" </q>. E axí, éls vegeren una ramada de<lb />
bestiar al[í]. E lo Pinyana, él, deposant, Arnaut, lo pintinador e hú que dien Jonot anaren<lb />
al bestiar e demanaren al pastor que<gap />·lls donàs una bèstia. E axí, lo pastor dix que prengessen<lb />
hun cabrit que avie aquí, e éls digeren que<gap />·ll los prengès el pastor. E axí, Arnaut tirà ab<lb />
la balesta al cabrit e axí vent lavons lo pastor e près lo cabrit e dona<gap />·ls-los. E axí, ells<lb />
pregeren lo cabrit e anaren agrens e menjaren lo cabrit e tiraren la volta de Cerdanya. E<lb />
quant a la tornada, essent en la muntanya matexa, éls tornaren trobar la ramada que avien<lb />
pres lo cabrit, e éls digeren si<gap />·ls en volie dar, e lo pastor dix <q type="spoken">"Axí ó fareu!, que ya us ne<lb />
doní l'altro jorn" </q>. E axí, ells lo lexaren star e tiraren lo camí, e lo Pinyana sols anà a un<lb />
altra ramada, qui ere lo pastor Soldevila, de Besqueran, e dix-li si l'en volie dar cab de<lb />
bestiar. E axí lo Pinya cridà a éls, deposant <q type="spoken"> "Venit!, que donen-me<gap />·n" </q>. E axí, él e los<lb />
altros anaren aquí, là hon here lo bestiar. E axí, dix Pinyana al pastor <q type="spoken"> Per ta fe, cossí,<lb />
dessenpatxa, que anar-nos-ne volem" </q>. E axí, lo pastor près un cabrit e dona<gap />·l-los. E axí,<lb />
els se<gap />·n anaren tots sinó Pinyana, qui restà aquí. E [a]xí, éls speraren al dit Pinya, e<lb />
sperant-lo éls lo cridaren, e lo Pinyana respòs que vingessen là hon él ere, e éls no y<lb />
<!-- section=topogr:0416 -->volegeren anar. E axí vingé lo Pinya e dix a él, deposant, que anàs al pastor, que hun<lb />
anyell li dave. E axí él, deposant, anà al pastor, e lo pastor li donà un anyell e dix-li que<lb />
no u digés a degú, car quant fore prop de la vila que el cridar[i]e que lo lop li avie levat un<lb />
anyell. E axí, él, ab los altros, se<gap />·n tiraren a Sent Jolià a cassa de Danís, e qui<gap />·ll se menjaren.<lb />
Interrogat qui y avie.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit sibi lectum et cetera.<lb />
Dicta die.<lb />
Bortolomeus Tousé deposuit et cetera.<lb />
Et primo fuit interrogatus </foreign>  quin bestiar àn pres él, deposant, e Pinyana en la<lb />
muntanya de Besqueran. E dix que <num>·II·</num> cabrits e <num>·I·</num> anyell los van dar.<lb />
Interrogat qui<gap />·l los donà. E dix que hun pastor de Pal, segons que ha oÿt dir, los<lb />
donà hun cabrit. E dix que quant foren en la muntanya de Besqueran ells vegeren lo<lb />
dit bestiar, e axí, Pinyana e Arnaut anaren al bestiar, e éls, dit deposant, Antoni Quer,<lb />
Francí Calbó e lo fill de Johan de la Pesta no y volgeren anar perquè no<gap />·ls conegessen. E<lb />
axí, lo Pinyana dix al dit pastor que<gap />·ls donàs un ovelya. E lo pastor dix que no prengessen<lb />
ovelya, mes que prengessen un cabrit que avie aquí. E axí, vent l'Arnaut e tirà al cabrit ab<lb />
la balesta e prengeren lo dit cabrit e portaren-lo-se<gap />·n. E quant foren agrens, ells, tots<lb />
ensems, se menjaren lo cabrit e tiraren-se<gap />·n la volta de Cerdanya. E axí, quant vent a la<lb />
tornada ells anaren a la ditta ramada, e lo pastor dix <q type="spoken"> "Ja n'agereu l'altro jorn".</q> E axí, éls<lb />
tiraren a un altra ramada e digeren al pastor si<gap />·ls dar[i]e una bèstia, e lo pastor dix que<lb />
hoc, emperò que no li tocassen a les sues, que él los ne dar[i]e d'unes altres, que de dos<lb />
ne gordave. E axí, el dit pastor los donà un cabrit, e que él, deposant, lo prengé e tiraren-se<gap />·n,<lb />
e lo Pinyana restà detràs, e éls se van girar e no vegeren lo Pinyana. E axí, cridaren-lo,<lb />
e lo Pinyana respòs-los e dix <q type="spoken">"Venit"!. </q> E tantost fonc aquí ab éls e dix a Calbó <q type="spoken">"Vés!,<lb />
que un anyell nos done".</q> E axí, lo Calbó anà a l'anyell, e portaren a Sent Jolià a cassa de<lb />
Danís, e aquí<gap />·l se menjaren.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit sibi lectum et perseveravit. </foreign></p>

<p n="Carta 118"><!-- section=topogr:0446 --><seg type="rest">1499, maig 16 ? juliol 8. Era de Joan Pal, a Ordino, i Muntanya de Llorts<lb />
Bernat Rusca i Pere Pellicer, cònsol i conseller, respectivament, de la parròquia de Canillo,<lb />
Jaume Casal i Arnau Berenguer, consellers de la parròquia d'Encamp, Joan<lb />
Rossell i Pere Babot, consellers de la parròquia d'Ordino, Joan Coma i Mateu<lb />
Tor, del Puy, cònsol i conseller, respectivament, de la parròquia de la Massana,<lb />
Aldias Sansa i Bernat Bartomeu, consellers de la parròquia d'Andorra, i Miquel<lb />
Ribot i Joan Capdevila, consellers de la parròquia de [Sant] [Julià] de Lòria, en<lb />
qualitat d'àrbitres elegits pel Consell de la Terra d'Andorra, dicten sentència<lb />
arbitral en el plet que enfronta els homes de la Massana i els d'Ordino per raó<lb />
dels emprius que els de la Massana tenen en la muntanya de Llorts i procedeixen<lb />
a fixar els termes d'aquests emprius.<lb />
A.— AHN/ACO, pergamí núm. 3.<lb />
B.— Còpia del segle XVI, AHN/ACM, pergamí núm. 23. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> In Dei nomine. Noverint universi quod cum lis, questio seu controversia esset<lb />
seu ventilata extetisset inter universitatem et singulares parrochie de la Massana, parte<lb />
ex una agentes, et universitatem et singulares parrochie d'Ordineu, parte ex altera<lb />
defendentes, super erbagiis, paschuis, jagudes [et] [apresses] montanee del mont de Lors,<lb />
quas dicta universitas et singulares de la Massana pretendunt habere in dicta montanea<lb />
del dit mont de Lors pro eorum animalibus, et dicta universitas et singulares parrochie<lb />
d'Ordineu pretendunt contrarium. Super quibus, dicte partes volentes a [missio]nibus et<lb />
expensis difugere, [ad] tractatum nonnullarum notabilium personarum, dicte partes,<lb />
scilicet pro parte hominibus parrochie de la Massana Antonius Vidal, loci del Puyol,<lb />
Mateus Tor, loci del Puy, consules parrochie de la Massana, Raymundus Torner, dicti loci<lb />
del Puyol, Iohannes [Bosquet], Raymundus Jalme, Bernardus Solana, loci d'Escàs, Iacobus<lb />
Rosel, Andreas Gispert, Petrus Boràs, loci de la Massana, Petrus Rul, Raymundus Fonta,<lb />
Bernardus Oriol, Iohannes Cal, Iacobus Muga, Bortholomeus Puy, Elias Sabater, Iacobus<lb />
Texidor, Bernardus Rossell, loci de Sespony, Guillermus Beringuer, Iohannes Coma,<lb />
loci d'Anyòs, Iohannes Aldosa, Petrus Giberga, Martinus Issern, loci de la Aldosa, et<lb />
Raymundus Bons, loci de Pal, parrochie de la Massana, tam nominibus eorum propriis<lb />
quam nominibus eciam aliorum hominum dicte parrochie de la Massana, presencium,<lb />
<!-- section=topogr:0447 -->absencium et futurorum, ex una parte, et pro [ho]minibus parrochie d'Ordineu, videlicet<lb />
Petrus Jalme, loci de Lors, Iohannes Carbonel, loci de la Cortinada, consules parrochie<lb />
dicte d'Ordineu, Iohannes Pal, Iohannes Rossell, Raymundus Guillermi, Petrus Babot,<lb />
Petrus Vidal, Guillermus Babot, Petrus Vilela, Iohannes Torer, loci d'Ordineu, Bernardus<lb />
de la Cal, Guillermus Cal, Guillermus Pelicer, Iohannes Areny, loci de Segudet, Iohannes<lb />
Cela, Martinus Cal, Iohannes de Maginges, loci de Lors, Martinus Goyda, Petrus Giner,<lb />
loci d'Arans, Guillermus Soler, Antonius Pal, Iohannes Baille, Bernardus Scoter, loci de<lb />
la Cortinada, Iohannes Bertra, Petrus Afilat, loci d'Ansalonga, Raymundus Jordà,<lb />
Raymundus Garreta et Guillermus Rossell, loci de Surnàs, parrochie d'Ordineu, tam<lb />
nominibus eorum propriis quam nominibus eciam aliorum hominum predicte parrochie<lb />
d'Ordineu, presencium, absencium et futurorum, parte ex alia, super predictis omnibus<lb />
et singulis questionibus, contencionibus et controversiis que inter prelibates partes erant<lb />
et sunt racione et pretextu predictorum pascuorum, erbagiorum, jaure e apressar prefate<lb />
montanee del mont de Lors, conpromisserunt in consilium et probos homines vallium<lb />
Andorre, seu in illos quos dictum consilium voluerit, tanquam in arbitros, arbitratores et<lb />
amicabiles conpositores comuniter per dictas partes electos et nominatos, sub pena centum<lb />
librarum barchinonensium, dando et concedendo plenam et liberam potestatem dictis<lb />
arbitris, arbitratoribus et amicabilis conpositoribus quod, visis et recognitis per ipsos<lb />
depossicionibus super predictis receptis, posint dicere et pronunciare super dictis<lb />
questionibus, tam per viam iuris quam per viam amicabilis conposicionis, iuris ordine<lb />
servato vel non, partibus presentibus vel absentibus seu una ipsarum presente et altera<lb />
absente et alias, prout ipsis fuerit bene visum. Et promisserunt dicte partes, videlicet una<lb />
alteri et sibi ad invicem, quod stabunt dicte sentencie et pronunciacione dictorum<lb />
arbitrorum, arbitratorum et amicabilium conpositorum, et attendent et conplebunt totum<lb />
id [quidquid] [et] [quantum] per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores dictum,<lb />
sentenciatum, pronunciatum et declaratum fuerit, sub pena predicta centum librarum,<lb />
adquirenda una pars parti obtenperanti et alia pars curie de hiis execucione facienti. Qua<lb />
siquidem pena, [comisa] [vel] non, soluta vel non, vel alias grasiose remissa, nichilhominus<lb />
presens conpromissum et sentencia per dictos arbitros proferenda et omnia alia et singula<lb />
in eis contenta, rata maneat perpetuo atque firma, et ad eorum observacione omnino et<lb />
efficaciter teneantur et [stringentur]. Renunciando quantum ad [hec] legi sive iuri dicenti<lb />
quod pena semel exacta, amplius peti seu exhigi non posit alterique eciam legi sive iuri<lb />
dicenti penam quantitatis sortem excedere non posse, et omni alii iuri hiis obvianti. Et,<lb />
pro hiis conplendis, tenendis et inviolabiliter observandis, [predicte] partes, videlicet<lb />
una alteri et sibi ad invicem, obligarunt omnia et singula eorum bona propria et dictarum<lb />
universitatum et singularium earumdem et cuiuslibet ipsorum in solidum, mobilia et<lb />
inmobilia ubique, habita et habenda eciam quovis modo et iure privilegiata. [Renunciando]<lb />
quantum ad hec arbitrio boni viri et eius recursui et beneficio novarum constitucionum,<lb />
dividendarum accionum et epistole divi Driani et omni iuri, racioni et consuetudini<lb />
contra hec repugnantibus. Et, ad maiorem securitatem premissorum, iurarunt in animas<lb />
eorum per dominum Deum et eius Sancta quatuor Evangelia, manibus eorum corporaliter<lb />
tacta, quod omnia et singula per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles conpositores<lb />
dicenda, pronuncianda, declaranda et sentencianda attendet et conplebunt et non<lb />
contrafacient vel venient aliquo iure, causa vel eciam racione. Et voluerunt dicte partes<lb />
quod dictum conpromissum duret hinc ad festum de Sincogesma proxime venturum,<lb />
prout de predicto conpromisso plenius constat instrumento inde recepto in pose notarii<lb />
infrascripti die decima quinta mensis madi, anno infrascripto. Qui quidem arbitri,<lb />
arbitratores et amicabiles conpositores, viso et reciguito processu, auditis ad plenum<lb />
dictis partibus in eo quod dicere et allegare voluerunt, ad suam proferendam sentenciam<lb />
processerunt in hunc qui sequitur modum: </foreign><lb />
"Los noms de Jesús e de la humil Verge Maria, mare Sua, humilment invocats.<lb />
Hon nosaltres, Bernat Rusca, cònsol, e Pere Pelicer, conselyer de la parròquia de Canilyeu,<lb />
Jalme Casal e Arnau Beringer, conselyés de la parròquia d'Ancamp, Johan Rosel e Pere<lb />
Babot, conselyés de la parròquia d'Ordineu, Johan Coma e Mateu Tor, del Puy, cònsol e<lb />
conselyer de la parròquia de la Massana, Aldias Sansa e Bernat Bortholomeu, conselyés<lb />
de la parròquia de Andorra, Miquel Ribot e Johan Capdevila, conselyés de la parròquia<lb />
de Lòria, elegits per los pròmens del Conseyll de la Terra de la val de Andorra axí com<lb />
àrbitres arbitradós, loadós he amigables conposadós, sentenciadós e declaradós sobre la<lb />
qüestió que és stada moguda entre los hòmens e universitat de la parròquia de la Massana,<lb />
d'una part anant, ab los hòmens e universitat de la parròquia d'Ordineu, d'altra part<lb />
defendent, que debatien sobre la muntanya del mont de Lors, hon los dits hòmens de la<lb />
parròquia de la Massana pretenien ells aver ús e empriu de pèxer ab lurs bestiàs grosos e<lb />
menuts, [e nouyr] e apressar, e los hòmens e pròmens de la parròquia d'Ordineu totalment<lb />
negant e contradient, e sobre qualsevol penyores feytes entre les dittes parts de qualsevol<lb />
bestiàs e sobre qualsevol injúria feytes e comeses entre les dittes parts per rahò dells dits<lb />
emprius, segons aquestes coses e altres en lo conpromís fermat per les dittes parts en<lb />
poder del notari dejòs scrit largament és vist contenir. Vista la potestat per les dittes parts<lb />
e per los pròmens del Conseyll de la Terra a nosaltres donada e atribuÿda. Vistes totes<lb />
cartes, scriptures, capbreus e vists encara los [processes] [sols] dels testimonis presos per<lb />
lo balle e notari de lles dittes valls per cadas parts e parròquies a nosaltres donats e<lb />
mostrats, e totes altres coses que les dittes parts davant nós àn volgut prodoyr, dir ni<lb />
al·legar, axí per scrit com per paraula. Vist encara ocularment los tèrmens e locs on les<lb />
dittes qüestions e debats eren. Vistes totes e sengles altres coses veedores. Agut sà e<lb />
madur conseyl sobre les dittes coses. Volents les dittes parts d'escàndolls, trebaylls,<lb />
<!-- section=topogr:0449 -->senistres e despeses relevar e aquells en pau e concòrdia posar. Seguint la via de amigable<lb />
conpossició e possada la via de dret, lo dia e ora presents a les dittes parts asignats a oyr<lb />
nostra arbitral sentència perferidora, prosoým en la forma e manera següents:<lb />
Et primerament pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram bona pau,<lb />
concòrdia e amissícia ésser entre les dittes parts.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram que los hòmens de la<lb />
parròquia de la Massana agen ús de empriu de pèxer lurs bestiàs, axí grosos com menuts,<lb />
en la muntanya del mont de Lors e jaure salvament e quítia fins en aquells locs e límits<lb />
per nosaltres, àrbitres desús dits, seran designats e senyalats.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam, sentenciam e declaram que nosaltres, àrbitres desús dits,<lb />
agam ha ésser anats en la ditta muntanya per senyalar e designar los dits locs e límits e<lb />
per veure si los de la Massana hi poran fer apresos d'así a l'endemà de sent Ot, bisbe<lb />
d'Urgell, e asò sus pena en lo conpromès contenguda.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  que nosaltres, àrbitres desús dits, agam aver senyalat lo dit empriu e posar<lb />
fittes e creus o senyalls segons que de enprius s'í deu fer, e asò d'así a l'endemà de sent<lb />
Ot desús ditta.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  que nosaltres, àrbitres desús dits, d'aquí a l'endemà de sent Ot, agam aver<lb />
vist e regonegut si los de la parròquia de la Massana y poran fer apressos hó no.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  que les dittes parts agen a ussar dells dits emprius he jagudes axí com dit<lb />
és; e si lo contrari ere feyt, lo qui lo contrari farà ni pasarà los decs e signes que per<lb />
nosaltres, àrbitres, seran posats, lo qui lo contrari farà, per cada vegada, encorege en ban<lb />
de deu sous per quiscuna guarda de bestiar menut, e per quiscuna bèstia grosa dotze<lb />
dinés, de deu caps aval, e si passen deu caps, que pagon deu sous, e de nit duble ban.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  que en cas que algú fos penyorat sos bestiàs per los dits bans, que no gos<lb />
fer resistència o enpatxament algú en aquell qui penyorarà; e si lo contrari ere feyt, que<lb />
encorege en pena de deu liures barceloneses an aquell qui lo contrari farà, aplicadores a<lb />
la onrada Cort de lles valls de Andorra.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  volem e ordonam que en Moles d'Arensal, en Bons de Pal, en Fonta de<lb />
Sespony e Erinol de Pal e en Giberga de la Aldosa, tots de la parròquia de la Massana, e<lb />
en Ramon Guillem e en Cal de Segudet e Cela de Lors, e Jalme e Cal de Lors, ab nosaltres,<lb />
àrbitres desús dits, e ab lo notari públic de lles valls d'Andorra, agen anar als dits locs del<lb />
mont de Lors quant hirem per senyalar e designar e posar fites e altros senyalls, segons<lb />
de enprius s'í deu fer, e anomenar e designar los locs on los dits senyals possarem; e asò<lb />
sus pena de nostra voluntat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  si en la nostra present sentència exhie algunes coses ambígües o duptoses,<lb />
que aquells pugan interpretar, adobar, anadir, tolre e ajustar dins spay de hun any primer<lb />
vinent.<lb />
<!-- section=topogr:0450 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam e declaram que quiscuna de les dittes parts, o tant la huna<lb />
part com l'altra, sien tenguts de donar a quiscú de nosaltres, àrbitres desús dits, dotze<lb />
sous per ome; e més, al qui ha scrit la present sentència, qui és Miquel Ribot, de Siroval,<lb />
li adjudicam sinc sous ultra son dret de arbitrador; e asò d'así a Santa Maria d'agost<lb />
<num>·primer·</num> vinent; e asò sus la pena e jurament en lo conpromès contenguda.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  que totes despeses que per la qüestió desús ditta per nosaltres, àrbitres,<lb />
feytes, los cònsolls en quiscuna parròquia les agen a contar, e puyes per egualment [parts]<lb />
tant la huna parròquia com l'altra, tots comunament, axí matex de lles qui d'ací avant<lb />
farem per la causa desús ditta.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  adjudicam al notari públich, per lo dret de la sentència, hun ducat d'or; e<lb />
asò sus pena e jurament desús dits en nosaltres, àrbitres.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  que les dittes parts agen e sien tengudes de aprovar e amologar la present<lb />
nostra sentència dins spay de hun dia aprés los sirà legida hó intimada; e asò sots lo<lb />
jurament e pena en lo conpromés contenguts.<lb />
E aytant com la nostra present sentència sab absolució, les dittes parts absolem,<lb />
e aytant com sab condempnació, les dittes parts condempnam".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Lata fuit hec presens sentencia per dictos arbitros, arbitratores et amicabiles<lb />
conpositores lectaque et publicata, de voluntate et ordinacione ipsorum, per Michaelem<lb />
Ribot, conarbitrum, in erea Iohannis Pal, d'Ordineu, die <num>·decima_sexta·</num> mensis madi, anno<lb />
a nativitate Domini <num>·MCCCC_nonagessimo_nono·</num>, presentibus Mateo Tor et Antonio<lb />
Vidal, consulibus parrochie de la Massana, parte ex una, Iohanne Carbonel et Petro Jalme,<lb />
consulibus parrochie d'Ordineu, parte ex alia, qui, ibidem, incontinenti dictam sentenciam<lb />
laudarunt et emologarunt, presentibus pro testibus Bernardo Marginet, textore loci<lb />
d'Angordany, Antonio Jolie, fabro loci et parrochie Andorre, et Petro Coderch, fabro,<lb />
nunc comorante in loco d'Ordineu. De prolacione cuius quidem sentencie et de omnibus<lb />
aliis et singulis supradictis, dicti arbitri, arbitratores et amicabiles conpositores pecierunt<lb />
et requisiverunt per me, notarium infrascriptum publicum, confici instrumentum una et<lb />
plura et tot quod petita fuerint et requisita ad habendum de premissis memoriam in<lb />
futurum, presentibus dictis testibus ad hec vocatis, rogatis specialiter et asumptis".<lb />
Preterea, adveniente dicta die crastina sancti Odonis in dicta sentencia spesificata,<lb />
intitulata octava mensis iuli, anno predicto, dicti arbitri, arbitratores et amicabiles<lb />
conpositores acceserunt ad montaneam predictam del mont de Lors una mecum, notarium<lb />
infrascriptum, et fecerunt signa sequentia: </foreign><lb />
E primerament férem una creu en una rocha a l'alt del cap de la coma del Lavier,<lb />
en sòl de la Planasa de la tosa del Lavier; e d'aquí enfora férem altra creu tot dret de<lb />
aquella, trevesant en un tosal, en una rocha; e d'aquí enfora trevesaren en un altro tosal<lb />
que ha al cap de les Leses dells Ubacs, al sòl del tosal, e<gap />·n una rocha que<gap />·s té ab lo dit<lb />
tosal férem altra creu, la qual gire devés la Legunela; e d'aquí enfora tiraren dret anlà hi<lb />
<!-- section=topogr:0451 -->aval de aquella en un tosal, en les dittes Leses dells Ubacs, on feren altra creu en una<lb />
rocha; e d'aquí enfora tiraren dret anlà hi aval a l'aygua, al sòl del pla de la Legunela, a<gap />·lls<lb />
tosalls josans de la ditta Legunela, on feren altra creu en una rocha o piso.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  férem altra creu en una rocha, en un tosal dret enlà d'aquella, devés lo<lb />
camí que va al Colig.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  férem altra creu en una rocha que ha dejòs camí, desà l'aygua que hix de<lb />
la basa de la Legunela; e d'aquí enfora trenque lo camí que va al Colig, fins ha una rocha<lb />
que ha dejòs camí, so és, al grau del camí que va al Colig, al cap de la costa de la<lb />
Sucarana, on feren altra creu; e d'aquí enfora tire per la sera amunt, que és entre les bases<lb />
de la Legunela e la basa del thosal de Miratosqua, fins ha hun pla que y ha, on feren altra<lb />
creu en una rocha o pedra que és al camí que pase de la Legunela a la basa de Miratosqua;<lb />
e d'aquí enfora trenque tota sera amunt, aygua besant, devés la Legunela, on feren una<lb />
creu en una rocha, dret amunt de la ditta basa de Miratosqua; e d'aquí enfora trenque tota<lb />
sera amunt fins en vista de Codina, on àn fet altra creu en una rocha.<lb />
E [fins] en la ditta sera, nosaltres, dits arbitres, arbitradós, [avem] designats dits<lb />
senyals e creus per rahò de l'enpriu que los habitants de la parròquia de la Massana àn en<lb />
la ditta muntanya del dit mont de Lors desús nomenat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  volem, pronunciam, sentenciam e declaram que l'après que és ara a la<lb />
Legunela [sie] dells habitants de la parròquia d'Ordineu perpetualment, sens contradicció<lb />
deguna dells habitants de la parròquia de la Massana; e los habitants de la parròquia de<lb />
la Massana pusquen fer altro aprés, si fer-n'í volran, en la dita muntanya, e[n]però que<lb />
sie par hi egual de aquells d'Ordineu; e que sie lur pròpria perpetualment, sens contradicció<lb />
ni inpediment dells habitants de la parròquia d'Ordineu.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  encara més, pronunciam, sentenciam e declaram que mentre tingen l'après,<lb />
que degun bestiar baciu ni degun altro bestiar gros ni menut, d'una part ni d'altra, no<lb />
pugen jaure dells apresos amunt.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam e declaram que los de la parròquia de la Massana pusquen<lb />
penre lenya e fer coms per a servitut de lurs jagudes e après del bosch del[ls] Solls dells<lb />
Ubacs sens contradicció ni enpediment que no<gap />·lls hi pusquen fer los habitants de la<lb />
parròquia d'Ordineu.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam e declaram que en cas de fortuna de mal temps o altres coses,<lb />
que los de la parròquia de la Masana no poguessen traure lo bestiar per alt, volem lo<lb />
pusquen traure per bax, envers Lors, enperò, que<gap />·s guardon de donar dapnatge; e si<lb />
dapnatge donaven, que l'agen a pagar e satisfer.<lb />
<!-- section=topogr:0452 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam e declaram que los dits habitants de la Massana pusquen puyar<lb />
he avalar ab bestiar de Carey camí caminant, tirant a la dita muntanya del mont de Lors,<lb />
o venint per servitut de lurs après e bestiars.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem  </foreign>  pronunciam e declaram que per totes penyores que los d'Ordineu avien<lb />
fettes alls de la Massana en la desús ditta muntanya on avien dit debat, que los de la<lb />
Massana pagon alls d'Ordineu deu sous.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Et de [contentibus] [in presente] [declaracione], sicut predicitur, per dictos<lb />
arbitratores et amicabiles conpositores factis et lectis, idem arbitri, arbitratores et amicabiles<lb />
conpositores requisiverunt in fine seu pede dicte arbitralis sentencie inseri et continuari<lb />
per me, subscriptum notarium, adque fuerunt testes presentes Antonio Mas, loci de les<lb />
Bons, parrochie d'Ancamp, et Raymundo Casal, loci de la Aldosa, parrochie de Canileu.<lb />
Que fuerunt acta in dicta montanea, die, mense et anno proxime dicti[s],<lb />
presentibus dictis testibus.<lb />
Sig[signe]num mei, Iohannis Ortedó, notarii puplici vallium Andorre auctoritate<lb />
reverendissimi domini Urgellensis episcopi et serenissime domine Catarine, Dey gracia<lb />
regine Navarre, comittisse Ffuxi et cetera, condominorum dictarum vallium, qui predictis<lb />
interffui eaque scripsi et clausi, cum supra positis in lineys <num>·V_a·</num>, ubi dicitur </foreign>  Bons, <num>·XXXI_a·</num> e<lb />
designat et <num>·LX_a·</num> coses, lo.</p>
</body>
</text>
</TEI>