Text view

Testament de Berenguer Puculull

TítolTestament de Berenguer Puculull
AuthorAnònim
PublisherGLD-UAB
msNameE-109-Miralles_XIII_32.txt
DateSegle XIIIb
TypologyE-Textos administratius
DialectOr:B - Balear
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

32 (Test.) 1282 (Mallorca) TESTAMENT DE BERENGUER PUCULULL En nom d[e] Déu, yo, en B[eren]g[uer] Puculul, faç mo[n] testame[n]t ab bon seyn e ab bona vole[n]tat e esc[ri]t d[e] la mia ma[n]. Jaquesch p[ri]m[er]ame[n]t a la dona na Saurina, mul[e]r mia, son espoalici, q[ui] són ·DC· morabati[n]s e ·CCC· d'escrex, e si està sens marit sie l'escrex seu a sa volentat, e jaquesch-li més encara altres ·CCC· morabati[n]s des meu a son violari, e depús opte d'ella fossen datz la meytat p[er] la mia arma a coneguda d[e]l guardià d[e]ls frares menors, e l'alt[ra] meytat torn a mo[n] pare o als pus meus pruxmes. Encara, jaquesch a ma mul[e]r na Francesca mia, q[ue] li s[er]vesca d[e] totz seus dies e pux[e]s q[ue] sia franca; e si p[re]nia marit, ço és a dir ma mul[e]r, aya son dret e no res des meu, salu ·C· morabati[n]s de l'escrex q[ue] sien a sa vole[n]tat. Lo sobre pus d'açò q[ue] sobraria d'açò damu[n]t dit si ella p[re]nie marit sia la meytat p[er] la mia arma e l'altra d[e] mon pare o d[e]ls meus pus pruxmes. Cada morabatí sia comptat ·VIII· sol[s]. Regonech tenir tort als [com]paynons q[ui] han aüt part ab mi en barch[e]s e en naus. P[ri]m[er]ament a aq[ue]ls qui havien p[ar]t ab mi en les barch[e]s ·LX· sol[s] p[er] q[ua]rter, les quals p[er]sones sab mo[n] pare. Ít[em] aquells qui havien p[ar]t en la prim[er]a nau ·IIII· lib[res] p[er] setzena. Item aq[ue]ls q[ui] han p[ar]t en aquesta alt[ra] ·L· sol[s] per setzena. Sia·ls demanat q[ue]·m p[er]done[n] si à mes o mey[i]ns, e dic-ho yo q[ui] d'açò q[ue] yo·ls regonech no [n]'hi à la meytat segons ma consiència, o p[er] avent[ur]a d'alcun[e]s coses que yo me·[n] retenia crehia q[ue] ó merís per mos maltreytz, mas p[er] lo gran regart que·m fa la mia arma jaquesch lur açò q[ue]·ls sie dat, si donchs no m'ó p[er]donave[n] en man[er]a q[ue] yo·n fos descarregat a conexença d[e]l guardià d[e]ls fra[re]s menors. Regonech an G[uillem] Dengut [?] d[e] Tortosa e an B[ere]ng[uer] Brandiç e an Q[ue]xal e an Aviynó ·X· libr[as] p[er] lo nòlit q[ue]·ls avíe[m] p[ro]mès e no·l seguim, e éls q[ue]·m p[er]done[n], ço fo ab lo leyn lo p[ri]m[er] viatge. Regonech a·n Marí[n] d[e] Cotliure ·XV· sol[s] de malg[urese]s que li cele[n] d[e] leuda. Íte[m], a·n Terrer d'aq[ue]l loch ·XX· sol[s]. Ít[em], a·n Puigdorfilla ·XV· sol[s], totz malg[ureses]. Ít[em], entre la leuda d[e] Tortosa e d[e] Barcelona e d[e] Narbona e d'Acde ·C· sol[s], que creu que n'aja celatz. Si frares menors conexe[n] que·ls deja retre q[ue] hom ó faça. Regonech an F[errer] Ca[r]rió [?], ·X· sol[s] d[e] vi q[ue] tenien seu e d'en Jacme Gili, e d'en Pontiró. Ít[em], a·n Jacme Gili, ·X· sols. Item, a·n Pontiró, ·X· sols. Ít[em], a·n Pere Corsan, ·X· sols. Ít[em], a·n B[er]n[at] Maestre, ·XV· sols. Ít[em], a·n R[amon] d[e] Luguyac [?], ·XX· sol[s] d[e] malg[ureses]. Levé yo la creu a Oristayn con hi fuy malaut que devia anar en Olt[ra]mar lo p[ri]m[er] pasatge, e yo he encara

que y vaja si viu, si ara pas d'esta vida sien hi datz ·X· lib[res] de [torneses] [?] Jaquesch als fra[re]s menors ·C· sol[s]; als p[re]ÿcadors ·XX· sol[s]; a Senta Clara ·X· sol[s]; als frares d[e] penitè[n]cia ·X· sol[s]; a Senta Margarita ·X· sols d[e] Mayllorcha. Jaquesch al n[ost]re espital d[e] sent Feliu ·III· morabatins censals q[ui]·m fa na Contexina a Mayllorcha. Jaquesch a l'esgleya d[e] Sent Feliu ·L· sols. Jaquesch là on yo jauré ·C· sols. Ít[em], p[er] la mia sepult[ur]a e p[er] misses, ·X· lib[res]. Ít[em], p[er] tortz oblidatz, ·XXV· lib[res]. Ít[em], a·n Jeronès Martí de Banyol[e]s, ·XX· sol[s]. Sia dat p[er] la mia arma e p[er] los tortz ·CC· lib[res], e si no hi bastava encara pus q[ue] damu[n]t totes coses e lexes sia açò pagat. Ít[em], jaquesch a n'Estayn, ·X· morabati[n]s, a·n G[uillem] Pululul, ·V· mor[a]b[a]t[ins], a n'Arnau Puculul ·V· morabatins. Ít[em], a·n B[er]n[at] Palet ·V· morabatins. Ít[em], a·n Jacme de Corsa ·III· mor[a]b[a]t[ins]. Regonech q[ue] val ço que yo hé al jorn d[e] vuy ·III· jorns a l'exida d[e] juliol, ·DCCC· lib[res] o pus, levat ço q[ue] m'aporta ma mul[e]r. Jaquesch a na B[eren]guera, g[er]mana mia, ·XXV· lib[res]. Ít[em], a na Beuenguda, g[er]mana mia, ·XXV· lib[res]. Ít[em], a·n B[er]n[at] Puculul ·XXV· lib[res]. Ít[em], a·n G[ui]ll[e]mó, mo[n] frare, ·XXV· libres. Ít[em], a mes g[er]manes, q[ui] àn marit, a cada una ·X· mor[a]bati[n]s. Totz los morabati[n]s sien comptatz ·VIII· sol[s]. Jaquesch tot lo sobre pus a mo[n] pare e a madona mare, q[ui] sien h[e]reus d[e] totz los meus béns on q[ue] sien, levat ço q[ue] yo n'é assignat, e clam m[er]cè a mo[n] pare e a madona mare q[ue] axí com yo hac assignat sia fet, e açò·ls carrech sobre lur arma. Sia p[ro]curador d[e] les mies coses tro a Mayllorcha en P[ere] s'Estayn e en Renovart. Yo si passava no fos gitat en mar ans me mesessen en sal en una bóta e fos portat a Sent Feliu. Sia mo[n] marmessor mo[n] séyn[er] pare e en P[ere] d[e] Déu, o si en P[ere] de Déu no era viu en Renovart d[e] Malbosch, e jaquesch lus ·V· morabati[n]s a la ·I· dels q[ua]ls.


Download XMLDownload text