Text view
Lletres catalanes [A. de Vilanova]
| Títol | Lletres catalanes [A. de Vilanova] |
|---|---|
| Author | Vilanova, Arnau de |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | C-33-Vilanova_Lletres.txt |
| Date | Segle XIVa |
| Typology | C-Obres religioses i morals |
| Dialect | Oc - Occidental |
| Translation | No |
1
[A LA COMTESSA
[Avinyó, estiu del 1309]
servus inutilis universso manuum oscula
cum salute.
per lo qual nos trameses al rey vostre frare,
havem parlat En Jacme deç Pla e yo, e lo dit
Jacme vos porte en escrit la resposta que
vostre frare à espressada sobre los articles que
de part vós li presentam. Mas alguns secrets
s'à retenguts, per los quals, segons que vigare
li és, venrà ço que
e tractats a prosperitat; los quals secrets diu
que no descubriria sinó a mi solament; e açò
[dix] al partir-se
sobte me
ell me dirà. De tot açò no us pux res espressar
entrò que ell m'age certificat.
Entretant, madona, prec-vos e amonest de
part nostre seynor Jesuchrist, que no desemparets
lo negoci, e que més siats curosa de procurar
pau e amor, si fer-ó podets, en tots crestians,
que en altre temps; quar sapiats per cert
que les disposicions del món que ara corren,
molt són pyors que hom no u poria espressar,
e Déus farà en breu pus terribles joís que hom
no poria penssar ni aesmar.
Encara us prec que ligats diligentment la letra
que yo tramet al seynor rey, e que
de ço que conexerets que yo desiga
saber, quar a vós ne creuré.
La primera vegada que parlé ab lo papa sens
presència dels cardenals, li presenté la vostra
petitió, e ell sobte respòs-me que no li parlàs
sinó de la veritat evangèlica; e yo respús-li que
per ço
per qui vós pregàvets yo coneg e sé que
à bon esperit. E ell replicà lavores e dix: —Lo
negoci del papa Bonifaci nos dóna tant a fer,
que ni en aquexs negòs ni en los nostres no podem
entendre —. Per què conseyl que, quar yo
m'ic é a partir, quan lo rey vostre frare s'ic
partirà, que vós comanets lo negoci d'aqueles
peticions a cells qui de part vós o del seynor
rey yc romanran; quar, pus que entroduït és,
si u tenen ací en sa saó, [ho] obtendran.
Lo Fyl de la Verge vos age en sa garda.
[AL COMTE
[Marsella, 17 juny 1310]
Domino suo, semper in domino Jesu Christo
pre mortalibus caro, servus inutilis utriusque
manuum oscula cum salute.
Faç-vos saber, seynor, que
quan partí d'esta terra, m'espressà son enteniment
sobre lo negoci que vós e madona la regina
li feés proposar per En Jacme deç [Pla]
e mi, e à-m'ó comanat en secret, e vol que
vage parlar ab vostre frare e que li faça saber
ço que trobaré. E yo veg que ço que ell à concebut
és cosa covinent en sí e acceptable per la
nostra part; mas, quar ell son concebement no
poria complir sinó ab favor d'altres perssones
en les quals ha moltes dificultats, per ço quax
me desesper del feyt, e, si altre a qui tant no
toquàs lo feyt m'ó dixés, agra sospita que fos
difugi pal·liat. Mas ell fort aferme que u menarà
a compliment; e yo no pux estar sens temor,
quar a totes parts veg que crexen e broten noves
dispositions a provocar la ira de Déu a fer
grans joýs.
Encara us faç saber que
mia propositió en consistori e la letra de la resposta
que
que li feés per vostra letra, la qual En Jacme
deç Pla li presentà, encara no à
que fo tot ensems bullat, quar lo papa, depús
En Jacme y fo, no donà audiència als escrits
de la cancellaria contravanint, sinó l'altre dia; e,
quar no fo qui u requer[e]gués en la cancellaria,
e veyén que a mi toquave, trameteren-m'ó, e yo
tramís-ó a
Prenet avinentesa de gran tranquil·litat
de cor quan ó volrrés legir, per tal que puscats
entendre la vertut de les premisses e la conclusió
de tot.
Nostre seynor Jesuchrist vos tingua ple de
la sua amor, e us façe venir vostres jorns a la
sua glòria.
Magnifico et illustrissimo domino regi Aragonum.