Text view

Vita Christi [I. de Villena]

TítolVita Christi [I. de Villena]
AuthorVillena, Isabel de
PublisherGLD-UAB
msNameC-22-Vita Christi.txt
DateSegle XVb
TypologyC-Obres religioses i morals
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

MOLT ALTA, MOLT PODEROSA, CHRISTIANÍSSIMA REYNA E SENYORA: La resplandent lum de devoció que dins vostra altesa clareja li ha descubert que en aquest seu monestir hi havia un devot Vita Christi, ordenat per la il·lustre dona Elionor, àlies sor Ysabel de Billena, reverend abadessa e mare nostra; hí, per quant vostra reyal celsitut tota en la amor del gran rey de paradís encesa, havia scrit al batle general de aquest seu regne de València li trametés trellat de aquell, hé pensat fer accepte servey a vostra magestat, perquè més prest a ses reyals mans pogués attényer, fer aquell empremptar. Hý, perquè en la fonda ý plorosa vall de làgrimes de aquest món miserable los qui ab ales de alguna mundana laor se alçen més profundament en lo baix centre del penós infern devallen, e los qui per les baixes sendes de simple humilitat acaminen més a la summitat de la ciutat de paradís se acosten, la virtuosa e digníssima mare abbadessa, predecessora mia, ab la lum del seu clar enteniment mirant los perills que la mundana laor porta, en tan baix centre de humilitat era devallada, que no volgué scriure lo seu nom en alguna part de aquest libre. Tement que les

sues virtuoses obres, dins los archius de humilitat tanchades, per les iniqües mans de vana glòria no poguessen ésser assaltades, hí resplandint en ella les ençeses antorches de la claredat de son il·lustríssim linatge, axí com sos reals parents havien sembrat innumerables actes de gloriosa fama per exaltació de la sancta fe christiana, ella, devotíssima mare, ha volgut sembrar en lo blanch paper de aquest libre la lavor de la sua apurada consciència, perquè los qui·l legissen poguessen collir fruyt de profitosa doctrina, suplicant al gran rey Jesús volgués ésser lo naucher ý pilot de la barcha de son entendre, perquè segurament pogués navegar en la gran mar de la sua benaventurada vida; hý los raigs del clar sol de justícia, entrant per les finestres de la sua luminosa intel·ligència, axí en encesa caritat la scalfaren, que volgué ab afanyós treball compondre aquest tant gran volum e libre. E, puix ella, humil religiosa, resta loada de haver callat lo seu nom en la composició de tant digne libre, yo·n crech attényer no poch mèrit davant Déu en publicar lo nom de tant singular mare, de immortal memòria digna: sor Ysabel de Billena lo ha fet; sor Ysabel de Billena l'à compost; sor Ysabel de Billena ab elegant ý dolç stil l'à ordenat, no solament per a les devotes sors ý filles de hobediència que en la tanchada casa de aquest monestir habiten, mas encara per a tots los qui en aquesta breu, enugosa e transitòria vida viuen. Yo, sereníssima e christianíssima Senyora, lo tramet a sa altesa; en lo qual trobarà tant profundes e altes sentències, que clarament conexerà que lo Sperit Sanct era lo regidor del enteniment e ploma de tant digníssima e reverent mare, qui era tant affectada al servici de vostra celsitut; lo stat ý

vida de la qual exalce hí prospere la Sanctíssima Trinitat. De la vostra ciutat de València, a ·XXVIIII· del mes de març, any ·Mil_CCCC_LXXXXVII·. D.V. R. M. Humil serventa e oradora sor Aldonça de Montsoriu, indigna abbadessa del monestir de la Sancta Trinitat.

AÇÍ COMENÇA HUN VITA CHRISTI EN ROMANÇ, PERQUÈ LOS SIMPLES E IGNORANTS PUGUEN SABER E CONTEMPLAR LA VIDA E MORT DEL NOSTRE REDEMPTOR E SENYOR JESÚS, AMADOR NOSTRE, AL QUAL SIA DONADA GLÒRIA E HONOR DE TOTES LES OBRES NOSTRES COM A FAEDOR E ORDENADOR DE AQUELLES. CAPÍTOL PRIMER. COM PER HUN ÀNGEL FON DENUNCIADA A SANCT JOHACHIM LA MUNDÍSSIMA CONCEPCIÓ DE LA SUA SANCTÍSSIMA FILLA. Ecce jam venit plenitudo temporis. Car venint e acostant-se la plenitut del temps, per nostre Senyor Déu ordenat, en lo qual sa magestat delliberava entendre en la reparatió e salut de natura humana, e que, per a fer aquesta obra tan alta, era necessari sa clemència devallàs en la terra de la captivitat, hon eren exellats los miserables fills de Adam, e sabia molt cert que en tota la dita terra no y havia posada decent per a sa altesa reposar; per què li plagué manar e ordenar que fos fabricada huna tal posada com a sa magestat pertanyia, obrada de tan excel·lent e singular obra, que semblant jamés no fos trobada, en tant que los miradors hajen a dir, admirats de la bellea de aquesta casa: Non est hic aliud nisi domus Dei et porta celi; volent dir: certament aquesta posada no és feta ni fabricada sinó per a la magestat de nostre Senyor Déu, e nengun altre

no deu aturar en ella. E per esta sacratíssima posada serà trobada scala a pujar en les altees del regne de paradís, per los hòmens no conegut ni vist. E per lo desempachament de la dita casa, manà la majestat divina cridar hun gran príncep angelical, lo aposentador major de la sua cort, e dix-li: "Anau, aposentador, in vallen lacrimarum, e cerquau hun gran mestre de cases, per los hòmens no conegut ni estimat, ans lançat e menyspreat com a home infructuós, lo qual ha nom Joachim, e per mi és molt amat, e reservat per aquesta singular obra de la posada mia. E digau-li, de part mia, que, ensemps ab la sua sanctíssima muller Anna, fabriquen la casa mia, en la qual per excel·lència yo vull posar la primera pedra del fonament." E, informat largament lo aposentador de la magnificència e bellea de la casa que nostre Senyor manava ésser feta, partí de aquí prestament per desempachar la sua embaxada. E venint en la terra, no y trobà sinó labor et dolor, car totes les gents eren posades en multitut de treballs e dolors no recomptables. E, havent molta compassió de aquella cativa gent, mirà entre ells lo mestre que cerquava, e trobà·l en les aspres muntanyes, ab los pastors del seu ganado, ab los quals se rahonava de la congoxa e dolor sua: com axí era lançat del temple per la sterilitat sua, en la qual ja no sperava remey; per què delliberava finir sa vida en aquella solitut, absent de la sua muller Anna e de tots los parents e amichs seus. E los simples pastors ajudaven a plànyer a son senyor la congoxa sua. E lo príncep angelical, venint en forma humana, acostà·s a ells; e, saludant a Joachim, dix-li: "Qui sunt hii sermones quos confertis inter vos et estis tristes?"

Volent dir: "O, senyor Joachim, ¿ý quines són les rahons tan congoxoses de què parlau, que axí és la vostra cara trista, e dels fels pastors vostres que la vostra dolor per pròpria prenen?" E Joachim, ignorant que fos àngel, respòs-li dient: "O, virtuós jove! pus veheu en lo meu gest la mia dolor ésser inrecomptable, ¿per què voleu dar a mi tanta pena que moltes vegades la haja ab la pròpia lengua a recitar? Car a fe us jur, cascuna vegada dolor meus renovatus est. Axí deman-vos de mercé no vullau augmentar la dolor mia, puix diminuir no la podeu. Si tan ansiós sou de sentir la angústia mia, interroga eos qui audierunt me; plàcia-us interrogar aquestos servidors meus qui són açí, car ells han hoÿt de mi tota la causa de la dolor mia, la qual recomptar altra vegada ja no puch." E l'àngel, volent-se manifestar a ell, diu-li: "O, valent cavaller, devallant de aquell trib de Judà, de la verdadera línea real de la casa de David, no sia desmayar. Ego sum angelus Domini; et missus sum ad te loqui; car yo só àngel de nostre Senyor Déu, tramés per sa magestat a dir e comunicar a vós les grans e altes maravelles sues, que dellibera fer en la terra. Car vol e mana que vós, senyor Joachim, torneu a la muller vostra qui ab tanta dolor haveu dexada, la qual concebrà de vós una filla de tanta excel·lència e dignitat, quia nullus dicere possit aliquam ante eam similem ei fuisse nec post eam futuram; car podeu ésser cert, Joachim senyor, que nenguna persona no pot dir que ans de aquesta senyora y haja agut semblant a sa senyoria en tot lo universal món, ne aprés, en lo esdevenidor temps, egual a sa mercé nenguna no·s trobarà

Hec est illa lux quam dixit Deus ut fieret de qua factus est sol; car aquesta és la lum que nostre Senyor manava ésser feta, de la qual és fet lo sol; car nostre Senyor Déu, que és verdader sol de justícia, naxerà de aquesta senyora filla vostra. Eternalment la ha elegida per temple seu; de la qual se pot dir en veritat: Hoc est templum Dei magnum et famosum, in quo malleus et ferreum non sunt audita cum hedificaret; car aquest és lo sagrat temple de nostre Senyor Déu, gran e molt famós en la hedificació; ço és: en la conceptió sua no vol sa magestat sia hoÿt colp de martell ni de ferro, car aquell fexuch e pesat càrrech del original peccat en sa mercé no serà trobat, ni colp de martell de nenguna culpa en ella no serà sentit. Car aquesta és la imperial reyna, que no és entesa ni compresa en nenguna ley comuna; ans li diu nostre Senyor Déu: Non pro te, sed pro omnibus hec lex constituta est; volent dir, parlant ab aquesta senyora en la sua nova concepció: no temau, temple meu, que ab tot vós devalleu de la natura pròpria del linatge de Adam, no sereu compresa en la ley per lo seu peccat constituÿda, ans sobre aquella privilegiada per gràcia mia en singular grau. Quia ego elegi te, car yo us hé elegida per palau e repòs meu, e vull que siau l'ort dels meus delits. O, Joachim, ¿què li pot fallir a aquesta senyora, que nostre Senyor Déu la vulla crear delliberadament per a mare sua? Car ensemps, ab dignitat maternal, aconseguirà totes les excel·lències que, fora Déu, comunicar-se poden a creatura angèlica ni humana; car, creant aquella ànima gloriosa, la vestirà de la sua gràcia, e l'arrearà de

tan altes e singulars joyes, que en sa senyoria serà verificat lo parlar del Ecclesiàstich, que diu: Ipse creavit eam in spiritu suo, vidit et dinumeravit et mensuravit; volent dir: nostre Senyor Déu ha creat aquesta Senyora excel·lent, segons son plaer e voler, e contentament del seu sperit; ell l'à vista eternalment e d'ella s'és enamorat; ell sols sab comptar les magnificències sues, e mesurar la altea e dignitat sua. Vere templum est Spiritus Sancti et palacium filii Dei, et sponsalis thalamus Patris eterni; car verdaderament aquesta Senyora és lo excel·lent temple del Sperit Sanct, e lo palau real del fill de Déu, e lo gran thàlem del sposalici del pare eternal; a la qual diu nostre Senyor Déu per boca de David: Elevata est magnificencia tua super celos; volent dir, que sa magestat la delliberava exalçar e magnificar sobre tota natura angèlica. E, de continent que la gloriosa ànima sua sia creada e unida al cors, la vol vestir e arrear de la sua gràcia en singular grau; car primerament posarà un excel·lent carboncle en lo seu cap, ço és, la singular e ferma memòria de sa senyoria, hon serà aposentat lo eternal pare, mostrant la sua infinida potència en aquesta primera cambra per sa magestat tan dotada. La segona cambra, qui és lo enteniment de aquesta Senyora, serà de tanta claredat, que en la fosca nit de aquest món clarejarà e resplandirà, passant en luminositat e altea de saber als serafins e cherubins, e contemplarà pus vivament les altees e excel·lències divinals, e sentirà més en aquelles que nenguna pura creatura; en la qual cambra serà aposentat lo fill de Déu omnipotent, empremtant en aquella la saviesa divinal

sua en tan excel·lent grau, que porà dir a ella: O, temple meu molt amat! Dedi tibi cor sapiens et intelligens in tantum ut nullus ante te similis tui fuerit, nec post te surrecturus sit; volent dir lo fill de Déu a la Senyora novament creada: Yo us hé elegida temple per a mi, hé-us dat cor e memòria sapientíssim e molt intel·ligent, en tanta habundància e còpia, que algú, ans de vós, no s'és trobat semblant, ne aprés vós se trobarà. La terça cambra de aquesta divinal casa serà la voluntat de aquesta senyora, tota inflamada; e aquí s'aposentarà lo Sperit Sanct, estrenant a ella en la primera entrada los set dons seus, segons és scrit: Super quam septem dona Spiritus Sancti plenissime requiescunt; car sobre esta Senyora reposaran plenament tots los dits set dons del Sperit Sanct. En aquestes tres sacratíssimes cambres staran e habitaran les tres persones divines, cascuna en la sua, e totes tres ensemps en cascuna. Quia opera trinitatis non sunt divisa. E vol nostre Senyor Déu que, perquè esta sposa sua stiga ben acompanyada segons lo stat seu, sien triades per tot lo imperi seu set donzelles de singular excel·lència, que servixquen e acompanyen sa senyoria dins lo ventre de sa mare e en tot lo temps de la sua vida, perquè aquestes sien les primeres criades e per sa merçé més amades. Lo nom de la primera serà Ffe; aquesta li farà creure fermament tot lo contengut en la ley e prophetes. La segona haurà nom Sperança; aquesta li farà sperar ab gran desig veure complides totes les promissions divines. La terça haurà nom excel·lent Caritat; aquesta la ençendrà tant en la amor de Déu e de sos prohïsmes, que contínuament treballarà

en reconciliar nostre Senyor Déu ab natura humana. La quarta serà nomenada sancta Humilitat; aquesta li farà estimar e conéxer les gràcies singulars per nostre Senyor Déu a ella donades, e de aquelles retre-li contínues lahors e gràcies. La quinta haurà nom ardent Devoció; aquesta la tendrà en un inflamament contínuu e desig insaciable de orar. La sisena serà nomenada Misericòrdia; aquesta li farà tenir les entràmenes ubertes a rebre los miserables e ajudar als freturosos. La setena ha nom Pietat; aquesta li farà haver compassió dels tribulats e ajudar-los prest en les necessitats sues. Veus açí, Joachim senyor, quina vol la magestat divina sia la filla vostra. E si alguns staran admirats de la sua gran excel·lència, sia·ls respost: Dominus opus habet; volent dir: tal l'à mester lo Senyor Déu eternal, per a ésser mare sua; ell la ha pintada e devisada tal com la havia necessària ý a ell era plaent." E Joachim, hoÿdes estes rahons, ixqué quasi fora sí mateix, axí per grandíssima admiratió com per singular goig; e no pogué parlar per una gran peça. E recobrant esforç dix: Magnus est Deus nostre super omnes deos! Quis ergo poterit previdere ut hedificet ei dignam domum? Si celum et celi celorum capere eum nom querunt: quantus ego sum ut possim ei hedificare domum". Volent dir: "O, àngel! Gran és lo nostre Déu ý Senyor, e molt maravellós sobre tots los déus! ¿Qui és aquell de tanta prudència e saber que a sa majestat hedifique digna casa? Lo cel ni tots los cels compendre a ell no poden. ¿Qui só yo que haja a sa clemència a hedificar casa?" E l'àngel replicant diu-li: "O Joachim senyor! E no us acordau

del parlar del vostre avi David, que diu: Nisi Dominus hedificaverit domum in vanum laboraverunt qui hedificant eam? Car si lo Senyor no tenia la mà en esta fahena, debades o en và seria vostre treballar. Car sa magestat ha dit: Sine me nichil potestis facere. Veritat és que plau a sa clemència que aprés sa senyoria vós siau lo obrer de aquesta casa, e reporteu la glòria de haver hedificat lo temple de Déu molt pus excel·lent sens comparació que Salamó; e haureu aquesta prerogativa singular entre tots los sancts, que sereu dit pare de la Mare de Déu, e per aquesta causa sobre tots honrat." E, hoynt açò, Joachim prostrà·s en terra e adorà nostre Senyor Déu, regraciant-li les sues altes maravelles, dient: "O saber infinit e potència sens terme! bé és gran veritat lo que és scrit: Quod est impossibile apud homines, hoc est possibile apud Deum. Car lo que als hòmens paria impossible de yo haver fills, e per aquesta causa só stat tant vituperat e menyspreat, e ab gran vituperi del temple lançat, com a vós, Senyor, ha plagut, és stat possible e faedor. Quia non est confusio sperantibus in te; car no poden ésser confusos longament los qui de cor speren en vós. Bé havia esperimentada la dolçor de la vostra clemència lo meu avi David, com dix: Secundum multitudinem dolorum meorum in corde meo, consolationes tue letificaverunt animam meam; car, segons les dolors portades ab paciència per los tribulats, vós, Senyor, los donau les vostres consolacions en molt major còpia, segons en mi veig per speriència; de què, Senyor, vos reste més obligat que tots los hòmens del món, e us faç infinides gràcies de aquesta misericòrdia a

mi feta e a tota la casa mia."E, volent-se·n partir l'àngel, Joachim li diu: "O, príncep gloriós! si yo hé trobat gràcia davant vós, feu-me mercé vullau venir al meu tabernacle, qui stà molt prop de açí, e aquí pendreu col·lació."E l'àngel li respon: Joachim senyor: per mi és accepta e molt estimada la vostra caritativa volentat, he us faç infinides gràcies del vostre convit. Quia cibus meus invisibilis est, et potus meus a nullo mortali potest videri; car lo mengar meu invisible és, e lo meu beure per negú dels mortals no pot ésser vist. Axí, senyor Joachim, no us detingau, sinó que aneu prest a la senyora muller vostra, qui per la absència vostra stà molt congoxada; e yo iré primer per consolar-la e dir-li que us ixqua a recebir. "E, despedit l'àngel, Joachim comptà la visió als seus pastors, qui li eren molt fels, los quals li digueren: "Senyor, sia de vostra mercé anem prest, e sia per vós hobeÿt lo manament de vostre Senyor Déu e del seu àngel. "E axí meteren-se en camí e anaren per ses jornades. CAPÍTOL ·II·. COM LO MATEIX ÀNGEL REVELÀ A LA GLORIOSA ANNA LA PRIVILEGIADA CONCEPCIÓ DE LA SUA EXCEL·LENT FILLA, A LA QUAL POSARIA NOM MARIA. E l'àngel soptosament fon a la posada de Anna, la qual trobà en oració ab molta dolor e plor, e dix-li: "Dominus misit me ad te, quem dilexisti mente et puro corde. Volent dir: "Anna, hajau goig infinit, e dexau lo plorar; car lo Senyor qui vós

amau de pensa e cor, me tramet a vós, dient: Tristicia vestra convertetur in gaudium, et gaudium vestrum nemo tollet a vobis; car la tristícia vostra serà convertida en singular goig, e lo goig vostre nengú no·l tolrà de vós. Car siau certa, senyora Anna, que de vós ha dit Salamó: Invenit gratiam coram occulis Domini; car vós haveu trobada gràcia en la presència de nostre Senyor Déu, e la vostra oració és per sa magestat hoÿda, e dellibera donar a vós molt més que no haveu demanat. Car vós sols demanàveu fill o filla semblant als altres peccadors, e nostre Senyor Déu vol que concebau huna filla tan singular, que peccat original, venial ni mortal en ella jamés serà trobat. Pura de tota culpa la concebreu, e pura la criareu. E en puritat e nedea serà tota la sua vida, car de aquesta senyora ha dit nostre Senyor Déu, per boca de Salamó: Pulcra es amica mea, et macula non est in te. Vós, senyora Anna, desijau créxer lo poble vostre; aquesta excel·lent filla vostra serà la lanterna qui portarà lo lum divinal per salvar tot lo món generalment; e no perirà sinó per sa culpa pròpria. Vós haveu promés de offerir al temple, a la servitut divina, lo que parríeu ara: siau certa, senyora, que la vostra filla és lo verdader temple hon lo eternal Déu ý Senyor serà vist e adorat. E de ella serà cantat. Templum Dei sanctum est; car aquest temple serà sanct de singular sanctedat. Vós, gloriosa Anna, no demanau filla bella corporalment, car sabíeu la bellea ésser a vegades gran perill en les dones; e nostre Senyor Déu la us darà tan bella, que Eva, ni Rachel, ni Ester, ni nenguna altra, present ni esdevenidora, a ella no serà acomparada. Car de

aquesta sola és dit: Ista est speciosa inter filias Jherusalem; car aquesta és la pus bella entre totes les creades; e aquesta bellea serà acompanyada de tanta puritat, que als mirants la sua fàç dar à vera mundícia de cor e de pensa. Mana nostre Senyor Déu li poseu nom Maria, que vol dir il·luminada, car de la lum sua serà il·luminat tot lo món. Aquesta serà la stela molt clara qui guiarà tots los navegants per la mar tempestosa de aquest món, e·ls portarà a segur port. E aquest nom Maria és de tanta virtut, quia celum letatur, angeli gaudent, mundus exultat, demones fugiunt, infernus contremiscit; car cascuna vegada que ab devoció serà nomenat, tot lo cel se alegrarà, los àngels hauran gran goig e alegria, lo món farà gran festa, los demonis fugiran per gran terror, lo infern tremolarà per temor de sa senyoria." E, hoynt Anna que lo seu desig seria complit tan largament, e ab tanta de glòria e exaltació de la casa sua, e que ella havia de ésser mare de una tan excel·lent filla, la dolor sua fon convertida en sobtós e singular goig; e, alegrant-se de gran alegria, regraciant a nostre Senyor Déu de les sues misericòrdies immenses, dix: "Sterilis eram, et genui exultacionem et leticiam Israel". Volent dir: "O Senyor omnipotent; gràcies infinides sien fetes a la vostra clemència, car yo era stèril, e plau a la vostra magestat que yo conceba e pareixca aquella qui ha de ésser goig e alegria de tot Israel." E l'àngel, despedint-se de ella, dix-li: "Senyora Anna; cuytau a la porta daurada, car lo vostre amat marit és molt prop." E ella, molt prest partint de la casa sua ab desig no recomptable de veure lo seu marit, vingué a la porta daurada; e aquí sperà lo

marit, que ja era en vista. E, plegant Joachim, fent-li Anna reverència, abraçaren-se ab molta amor; e, prenint-la lo marit per lo braç, tornaren a sa posada; recomtant ab gran fervor e devotió lo hú al altre la visió angèlica. E molt alegres e aconsolats continuaran la sua virtuosa vida. E per sos dies Anna sentint-se prenyada, féu gran goig e festa; e axí passà los nou mesos, ab desig insatiable de veure aquella sancta filla que en lo ventre portava. Aquesta festa gloriosa de la Concepció deu ésser per los crestians ab gran devotió festivada; car és estada començ de la nostra salut. Quia non est verus amator virginis Marie qui respuit colere diem ejus conceptionis. Car, certament, no és ver amador de la Verge Maria, senyora ý reyna nostra, qui no fa molta estima e no cura de colre lo dia de la sua sagrada Concepció. Car sa senyoria ha mostrat, per diversos miracles, plaure-li molt lo servir a ella fet en tal jornada. CAPÍTOL ·III·. DE LA NATIVITAT DE LA SACRATÍSSIMA VERGE MARIA, E DE LES VIRTUTS TRAMESES PER NOSTRE SENYOR AL SERVICI DE AQUELLA. Complits los nou mesos, la gloriosa Anna parí aquella excel·lent filla de la qual era dit: Orietur stella ex Jacob; car mostrar s'à al món aquella estela, clara més que·l sol, devallant de la casa de Jacob, alegrant tota creatura. E, com la hagueren faxadeta, donaren-la en los braços de la sua mare. La qual, veent aquella cara tant desijada, alegrà·s de goig

inrecomptable; e, besant-la ab gran delit, dix: "O filia mea, super solem et lunam pulcherrima, gratias ago Deo meo quia te video." Volent dir: "O filla mia, pus bella sens comparatió que·ll sol ni la luna! gràties infinides faç al meu Déu ý Senyor, com vos hé mereixcut veure e tenir en lo meu braç." E, sabuda la nova del gloriós part, vicini et cognati ejus congratulabantur ei, quia magnificavit Dominus misericordiam suam cum illa; alegraren-se molt ab ella los vehïns ý parents, car conexien que nostre Senyor Déu havia exalçada e magnificada la sua misericòrdia e gràtia en ella, mostrant-li singular amor, donant-li una tan excel·lent filla; de la qual li deyen tots los que la visitaven: "Erit tibi gaudium et exultacio, et in nativitate ejus multi gaudebunt." Volent dir: "O, senyora Anna: gran prou vos faça la sancta filla, la qual serà a vós singular goig e alegria; e molts en la nativitat sua se alegraran, fahent singular festa cascun any en semblant jornada; car, certament, podeu ésser certa non est ei similis nata in mundo, car jamés naixqué ne naxerà semblant a ella en tot lo universal món." Estant sancta Anna en sa gran festa e consolatió, foren aquí juntes cinch donzelles, per nostre Senyor trameses acompanyar e servir la Senyora novament nada, ensemps ab les altres qui ja y eren en la servitut de sa senyoria. E, feta gran reverència, acostaren-se a besar la mà a sa alteza. E dix la primera, Benignitat nomenada: "O pulcra ad intuendum, amabilis ad contemplandum, delectabilis ad amandum. " Volent dir: "O, Senyora; quant sou bella e graciosa als ulls qui us miren! O, quant sou amable als qui us contemplen!

e, sobretot, sou delectable als qui us amen! E yo, Senyora, seré ab vostra senyoria, endolcint lo vostre real ànimo fent-vos graciosa e affable a tota creatura; que tal manament tinch de nostre Senyor Déu, qui al servey de vostra mercé me ha tramesa." E aprés parlà la segona, Pobretat nomenada, e dix: "Tu es gloria mea, tu es vita mea, tu lumen oculorum meorum, et tu baculum senectutis mee." Volent dir: O, Senyora excel·lent! la magestat de nostre Senyor Déu m' à tramés a vós, e yo qui y vinch de molta bona voluntat; car fins a huy no hé trobat jamés persona qui de bon cor ne voluntàriament m' aja receptat, sinó vostra senyoria; perquè puch bé dir que sou la glòria mia, e la mia vida, e lum dels meus ulls e bastó de la mia vellea; car en lo temps esdevenidor, com lo món se refredarà, sols per lo exemple vostre seré sostenguda e amada. E per ço, la mia Senyora, vos dó la fe de may partir-me de vostra mercé en tota la vida vostra." La terça donzella, Prudència, dix: "Conserva me, Domina, quoniam speravi in te." Volent dir: "O, ma Senyora! puix a nostre Senyor ha plagut que yo sia en la servitut vostra, suplich vostra senyoria me vulle conservar en la amor e voluntat de les gents, car pochs són qui me conexen; però tinch esperança que, per lo mijà de la senyoria vostra, yo seré estimada, honrada e amada." E, venint la quarta donzella, Paciència, besà la mà a la Senyora, e dix: "O, Domina, conforta me; non avertas sacrum aspectum tuum a me." Volent dir: "O, ma Senyora, quant hé yo desijat venir en tan bona posada! Vós, Senyora, sereu lo confort e ajuda mia; suplich vostra senyoria no aparteu de mi la vostra sagrada

e graciosa presència. Car lo exercici meu ha de ésser entre los affligits e tribulats, e defalliria la força mia si per vostra mercé no era ajudada; car vós, Senyora, sereu la regla e lo exemplar dels pacients, e negú, seguint a vós, no s' apartarà de mi en les tribulacions sues." E, acostant-se a la Senyora la quinta donzella, Fermetat, besant la mà a sa senyoria, dix: "Ego in altissimis habito, et tronus meus in columpna nubis." Volent dir: "Yo, Senyora, fins a huy no só devallada en la terra, ans és la habitació mia en les altees del cel, e la cadira mia se aposenta sobre les nuus. Car en la dita terra no y ha res ferm; tot és sotsmés a gran mutabilitat; seguretat negú no pot haver de son prohïsme. Vós, ma Senyora, portareu nova pràtica en la terra, a exemple dels qui seguir-vos volran; car sereu ferma ý constant en totes les virtuts, e perseverareu en elles fins a la fi, augmentant contínuament." E les dites virtuts foren molt bé acceptades per la Senyora. E sancta Anna sentia contínues consolacions en la sua ànima tocant e tractant aquella excel·lent filla. No la·s volguera may partir dels braços: com mamava, mirava-la tostemps en la cara ab dolçor no recomptable; com la posava a dormir en lo lit, stava ab una canella en la mà, mirant e contemplant aquella dolçor de cara a ella tan plaent de veure. E, complits los huytanta dies, la gloriosa Anna anà al temple, portant la sua amada filla al braç, per fer gràcies a nostre Senyor Déu que la y havia donada, e per offerir los sacrificis que la ley manava. E, venint al temple, vehent-la lo gran sacerdot, ixqué-la a recebir ab gran goig, car sabia lo desig grandíssim que tenia de haver fills, car moltes vegades ab ell se·n era rahonada,

comptant-li ab moltes làgrimes la sua congoxa, demanant-li de gràcia que·n pregàs a Déu. E lo dit sacerdot, acostant-se a ella, dix-li: "O, Anna! E gràcies infinides sien fetes a nostre Senyor Déu, qui axí us ha volgut aconsolar e complir vostre bon desig. Ara us dich que multum valet deprecacio justi assidua; car en vós veig speriència certa que val molt la oració contínua de la persona justa. Vós en la congoxa vostra haveu lexat tots altres remeys e sols haveu recorregut a aquell qui ajudar-vos podia, ço és nostre Senyor Déu, suplicant-lo ab fervent e contínua oració donàs remey en vostra dolor; e sa magestat ha -us tan ben hoÿda, e aconsolada e contentada la voluntat vostra, que us ha donat una tan excel·lent filla, que valet ad vos multo magis quam de cem filii; car més val a vós, sens comparació, aquesta filla, que deu fills. Exemple gran lexareu en lo món als tribulats, que tot lo seu refugi sia en oració, si volen haver presta ý complida consolació." E Anna, molt alegra de les paraules del dit sacerdot, dins lo seu cor contínuament feya gràcies a nostre Senyor Déu de la mercé a ella feta. E axí rahonant anaren davant l' altar; e aquí Anna offerí sa offerta ab molta devoció; e, acabat lo sacrifici, segons era per la ley manat, la gloriosa Anna, despedida del sacerdot, tornà a la casa sua. E posà la sua dolça filleta en lo breç perquè reposàs e dormís un poquet. E ella stava-li davant, agenollada, besant-li los peuets e manetes ab goig no recomptable. E la humilíssima Senyora, no podent comportar que la sua mare li fes tals servirs, ab tot no parlàs, mostrava en la sua careta no li plahyien semblants coses. E la virtuosa mare, que en res no pensava més sinó en complaure

aquella excel·lent filla, conexent la voluntat sua, posà fi en lo seu propri plaer per contentar a ella; e d' aquí avant no li besava peus ni mans, sinó solament la boqueta, frontet e galtetes, ab grandíssima amor e reverència, car sabia qui era; car molt més l' amava per les multíssimes virtuts sues, que per ésser-li filla. CAPÍTOL ·IIII·. DEL SINGULAR EXCERCICI DE VIRTUTS EN QUÈ LA SENYORA SE OCCUPAVA EN LA TENDRA EDAT DEL SEU MAMAR, E DEL INESTIMABLE GOIG DE SANCTA ANNA. E ja aquesta gloriosa Verge en aquella tan pocha edat tenia la vida axí ordenada, que era una gran admiració a qui la mirava: car certs dies de la setmana no mamava sinó una vegada, sabent que la penitència e dejuni eren vida de la ànima, segons és scrit dient: Ista es salus anime, restauracio virtum, via justorum, refectio bonorum. Car la dita penitència és salut de la ànima, restauració e conservació de les virtuts, camí real dels justs, refectió e confort de tot bé; e per ço la nostra Senyora la ha presa e amada en lo començ de la vida sua, per donar exemple als servents seus que seguissen la via sua, si pervenir volran al repòs seu. Occupava·s la dita Senyora en contínua oració, car sovint la trobava la sua mare ab les mans plegades, los ulls levats al cel, mostrant en lo seu gest quia in Domino delectabatur, et angelica fruebatur dulcedine, car lo seu sperit se adelitava tot en lo Senyor, e asaboria e sentia la dolçor divina, qui és

repòs e delit dels sancts àngels. En les hores de matí e de vespre se exercitava sa senyoria en la pus alta contemplació, seguint lo consell del seu devot avi David, que diu: Ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum leticia; car de vespre ella pensava e contemplava les misèries e dolors de natura humana, e com era cayguda de aquella altea de gràcia e posada en ira del seu creador, e quants mals e dans, axí corporals com spirituals, havia encorregut per aquesta causa. E açò turmentava tant la sua piadosa ànima, que habundava en tanta afluència de làgremes que lo seu cor e cap fonia, tot demanant misericòrdia a nostre Senyor Déu, que li plagués remeyar e guarir aquella cruel dolor e malaltia enfectionada, devallant de Adam e comprenent tots los fills seus; la pudor de la qual infectió havia tancades les portes de paradýs, e no s' i trobava en la terra qui obrir-la·ls pogués ni lavar lo empaig de aquella, si la sua clemència no ajudava en esta fahena. Car sens la potència e saviesa sua, res profitós a la salut dels hòmens no·s podia fer. E en aquesta caritativa pregària stava la Senyora la major part de la nit, ab contínues làgrimes secretes e molt amagades, havent ferma fe de obtenir lo que demanava; e açò li feya convertir les sues làgrimes en grandíssim delit e dolçor de la divinal bonea. E axí, venint la matinada, trametia lo seu sperit en aquells delits de parahís; e aquí contemplava les excel·lències divinals, e sentia tanta altea de secrets e immensitat de delits, que era forçada de dir: "Parasti michi cenaculum grande stratum, ut faciam apud te pascha." Volent dir: "O, eternal Déu e Senyor! Vós m' aveu convidat en aquesta sala del vostre palau, arreada de la vostra divinal

presència qui glorifica e alegra a tots los mirants e contemplants en vós; e aquí, Senyor, voleu que yo faça paschua ab vós, comunicant-me los vostres delits e dolors, dels quals, Senyor, partir yo no volria sols un moment." E, pensant que aquell loch de tant sobiran delit era tancat e clos per lo peccat de Adam, habundava en infinides làgrimes, suplicant la clemència divina donàs fi en aquest exili de Adam e dels fills seus, e·ls reduhís a la gràcia e amor sua. E en aquesta petició continuà la Senyora, fins mereixqué obtenir lo que demanava. Per què podem dir que nostre Senyor Déu la ha feta nàxer en lo món per ésser advocada de natura humana e refugi en totes les necessitats sues, a la qual cascú dels tribulats pot dir ab gran confiança: "Potens est misericordia tua, gratiam desideratam michi prestare". Volent dir: "O, Senyora! tanta és la potència de la misericòrdia vostra, que podeu donar a mi la gràcia que desige, car de vostra merçé nengú que fe haja no parteix fatigat." E com més crexia la Senyora, molt més augmentava lo goig de la sua sanctíssima mare Anna, adelitant-se infinidament en mirar-la e contemplar-la. E com començà sa senyoria anar, prenia-la per les manetes, e ajudava-li ab tanta amor e reverència, que li paria que en tocar-la e mirar-la rebia nova gràcia cascuna vegada; e sentia tan gran delit en servir-la, que lo reposar li era pena; e per ço tostemps pensava què li poria fer. E com començà a parlar la dita Senyora, Anna fon recomplida de singular goig; e, volent fer part al seu marit Joachim, cridà·l ab gran alegria, dient: "Venite, audite, et vivet anima vestra." Volent dir: "Veniu, senyor Joachim, e hoyreu les rahonetes

de la vostra amada filla, e viurà la vostra ànima ab la consolació inestimable que pendreu hoyint la paraula sua." E Joachim, venint ab singular goig hoynt que la senyora filla sua lo nomenava pare ab aquella veu angèlica, ixqué quasi de sí mateix per alegria inestimable, e corregué-la abraçar; e, alçant-la en alt, deya: "Quis ad fontem suavitatis accedens, non modicum suavitatis inde reportat?" Volent dir: "O, la mia senyora e filla! ¿Ý qui és que se acoste a vós, qui sou font de suavitat e dolçor, que no reporte delit singular en la ànima sua, segons yo ara sent en hoyr-vos e veure-us e tenir-vos en los meus braços? Vós sou la alegria de la mia casa, repòs de la mia vellea. Ara partiré en pau de aquesta mortal vida, puys tan gloriós nom reportaré de ésser pare de una tan excel·lent filla." E com la lexava lo pare, prenia-la la mare; e axí s' alegraven los dos ab aquella benaventurada filla. O, bé són dignes de molta veneració lo pare e mare que tal joya han al món produÿda! E podem dir, lohant e magnificant la nostra Senyora: "Benedicti sint pater et mater qui te genuerunt; quorum memoria permanebit in eternum." Volent dir: "O, Senyora! ý quant és lo món obligat a beneyr ý lohar lo pare vostre e mare qui us han engenrat, la memòria dels quals immortal restarà en totes les generacions presents e esdevenidores!" CAPÍTOL ·V·. COM JOACHIM E ANNA PORTAREN LA SUA EXCEL·LENT FILLA AL TEMPLE, E DE LES VIRTUTS QUE ACOMPANYAREN SA SENYORIA.

Complits los tres anys, Anna levà la let a la sua excel·lent filla. E, vehent la maturitat sua e honestíssim gest, conegué no era digna cosa tal senyora stigués en casa sua, ne pratiquàs ab les gents del món, que res no estimen familiar los sia, segons és scrit: Quot nimia familiaritas parit contemptum, car molta familiaritat engenra menyspreu. E, recordant-se la dita Anna del vot que havia fet ans que la concebés, delliberà offerir-la al temple a nostre Senyor Déu, e que ensemps ab les altres donzelles fos aquí separada e apartada de la pràtica e vista de les gents, e sols occupada en lo servici divinal. E de açò Anna parlà ab lo seu marit, dient-li com, en lo temps de la sua gran congoixa e persecució, ella havia votat que, si nostre Senyor Déu li donava fill o filla, que aquell donaria al servici seu; e que nostre Senyor, per sa clemència, los havia donat aquella angelical filla, la qual sens haver-ho votat li paria que la habitació sua no devia ésser sinó en la casa de Déu; per què li paria que tantost la y devien portar, "car, ab tot la edat sua sia tan poca, la discreció sua e prudència és en sobiran grau." E Joachim, hoynt lo rahonament de sa muller, e conexent era rahó se posàs en obra, començà a plorar agrament, pensant que havia apartar de la sua vista aquella filla que ell tan carament amava e era tota la alegria de la vida sua. E Anna, que·l véu plorar, no pogué tenir que lo cor seu no rompés en moltíssimes làgrimes. E axí stigueren gran peça, que la hú al altre no·s pogueren parlar. E la senyora filla, vehent-los en aquell piadós plor, e sabent la causa per què axí eren affligits, dix-los:

"Hec est voluntas Dei, ut ego vadam"; volent dir: "Senyor pare, e vós, senyora mare: no us congoxeu, car aquesta és la voluntat de nostre Senyor Déu, que yo vaja hí·m separe de vosaltres, per donar exemple als esdevenidors qui perfetament volran Déu servir, que de necessitat coneguen que s' han a separar e voluntàriament apartar de les coses pus cares que en aquesta present vida tendran." E Joachim e Anna, certificats de la volentat divina per boca de la sua sancta filla, cessaren de plorar e donaren orde de fer la sua piadosa offerta. E, volent exir de casa los dos portant per les manetes la sua gloriosa filla, foren aquí quatre donzelles per nostre Senyor Déu trameses per acompanyar sa senyoria. E les dos primeres, qui havien nom Virginitat e Desig_de_Solitut, prengueren la Senyora per lo braç. E parlà-li Virginitat dient: "O, Senyora Verge! consagrada vós sou huy, constituïda capitana e guiadora de totes aquelles que en vera puritat e virginitat volran servir nostre Senyor Déu. E per ço mana sa magestat que mostreu a les dexebles vostres aquesta liçó: Fugere consorcium hominum, et non concursare per alienas edes, nec demorari in plateis; car és molt necessari a les dites vèrgens fugir a tota familiaritat de hòmens, e no voler molt praticar per cases estranyes, ne ésser grans visitadores, ne aturar molt en los lochs hon comunament multitut de gent se ajusta. Per ço, Senyora, vós qui sou lo exemplar de virtuts, vos cloureu huy dins lo temple, e aquí, stant en solitut, pendreu tanta amor ab mi, que fareu vot solemne de may perdre la mia companyia."E l' altra donzella, qui era nomenada Amor_de_Solitut, dix a sa senyoria:

O, ma Senyora! a nostre Senyor plau que yo sia la companyia vostra en lo temple, car sab sa magestat que qui ama solitut és molt dispost a rebre los seus dons e gràcies; e com sa clemència dellibere comunicar a vostra mercé majors secrets e misteris que jamés a pura creatura haja comunicats, per què dic a vostra senyoria: Obliviscere populum tuum et domum patris tui; car necessari és als vivints en solitut, no solament ésser apartats corporalment de les coses mundanes, ans han mester del tot oblidar la generació sua e la casa del propri pare. E per ço vostra senyoria, qui va super semitas justicie, fa huy obra de gran exemplar lexant en tan tendra edat la companyia tan amada de la virtuosa mare e pare vostres. E ¿què·s pensa vostra mercé se·n seguirà de açò? Quia concupivit rex speciem tuam. Car lo rey del cel, vehent-vos axí apartada de les gents, enamorar-s'à de la vostra bellea, e pendrà-us per sposa. Axí, senyora, mirau si fareu bon cambi de lexar lo pare e mare mortals, per haver lo rey de vida per spòs." E les altres dos donzelles, qui havien nom Dolçor_de_Contemplació, e l'altra Diligència_Virtuosa, besaren la mà a la Senyora ab molta reverència e amor; e dix-li Dolçor_de_Contemplació: "Excel·lent Senyora: nostre Senyor Déu mana que us porten al temple, quia oportet vos semper orare; car vós sou la vera contemplativa que en oració haveu a occupar tota la vida vostra; e en la dita oració suplich vostra senyoria no vullau companyia nenguna, ans vos deman de merçé que cum oraveris intra cubiculum et clauso hostio ora patrem tuum, ço és, que com volreu orar, que vostra altesa se retragua en la

pus secreta cel·leta que trobareu en lo temple, e aquí, tancada la porta, orareu al pare vostre celestial, qui sol ab vós sola les sues amors e dolçors vol comunicar." E l'altra donzella, nomenada Diligència_Virtuosa, dix a sa merçé: "O, ma Senyora! sia certa vostra senyoria non cessat orare qui non cessat bene operari; car no cessa de orar qui no cessa de bé obrar. Açò dic, la mia Senyora, perquè ma germana sols vos ha parlat de oració, e aqueix és son offici; e yo, Senyora, tinch a entendre en tot lo exercici de les virtuts. E la vida de vostra senyoria no solament ha de ésser entesa en contemplar, ans encara en les altres obres virtuoses, qui en són cars no són de menys mèrit que la oració. E lo legir de vostra merçé, e la faena de mans, e les altres obres, tot és una pura oració qui puja dret al cel, sicut incensum in conspectu Dei." E la Senyora rebé les dites donzelles ab molt plaer, mostrant ésser-li molt accepte lo rahonament de cascuna de elles. E axí·s posaren en camí, anant les dos primeres, e les altres dos portant la Senyora per lo braç, seguint-la les altres criades sues qui d'ella jamés se partien. E Joachim e Anna, admirats de la glòria e bella companyia de la sua sancta filla, aturaren-se un poch detràs, e anaven-li de prop ab molta reverència. E, venint al temple, foren aquí en la entrada, hon havia una bella scala de pedra per hon pujaven a les altees del temple. E aquí la Senyora se girà per pendre comiat de son pare e de sa mare; e, besant-los les mans ab molta amor, se despedí d'ells. Los quals ab grans làgrimes la besaren donant-li largament cascú la sua benedictió, offerint-la ab molta devoció a nostre Senyor Déu, comanant-la-y carament.

CAPÍTOL ·VI·. COM, PUJANT LA SENYORA AL TEMPLE PER LA SCALA DELS ·XV· GRAONS, INDUÿDA PER LES VIRTUTS, DIX LOS ·V· PSALMS PRIMERS DEL CANTICUM GRADUM, SUPLICANT PER LA REDEMPCIÓ DE NATURA HUMANA. E volent la Senyora pujar la scala, acostà·s a sa altesa la principal de ses donzelles, Caritat nomenada, e ficant lo genoll dix-li a la orella: "Senyora, recort-se vostra mercé en aquest pujament de pregar estretament per natura humana; car vós sou la sua intercessora, e per ço tots los hòmens vos dien ab lo genoll per terra: Spes nostra, salve; car vostra senyoria és la sperança e alegria de tots." E sa altesa, inflamada en la amor de natura humana, pensant la sua miserable captivitat, sentí en sí tanta compassió e dolor prenint aquella fahena per pròpria, delliberà de cridar e demanar a nostre Senyor Déu aquesta gràcia: que li plagués haver mercé de natura humana; e no cessar de aquesta demanda fins plagués a sa clemència atorgar-la-y. E, pujant lo primer scaló, dix ab un gran sospir de cor: " Ad Dominum cum tribulater clamavi et exaudivit me. " Volent dir: "O, Senyor ý Déu eternal! la mia ànima és tribulada e turmentada per compassió de natura humana; que la veig axí cayguda e perduda, e posada en ira vostra, e axí desfavorida, que totes les bèsties la persegueixen e no li guarden nenguna honor. Lo cors propri li és rebelle, no volent hobeyr al sperit ne regir-se per rahó, ans li diu

cada dia en la cara ab gran vituperi: Per ipsa que pecaveris, per ipsa torqueris; car per desobediència pecca l'ome, e per desobediència és perseguit e turmentat. Hajau-li, Senyor, misericòrdia; hoÿu la mia clamor; exaudiu la mia demanda." E, pujant sa senyoria lo segon scaló, la noble donzella Fe li fon a les spatles dient li: "Senyora: no us canseu, que vós obtendreu lo que demanau." E sa mercé, alçant los ulls al cel ab gran confiança, dix: "Levavi occulos meos in montes, unde veniet auxilium mihi ". Volent dir: "O, majestat incomprehensible! los meus ulls són dreçats e fermats en aquella gran muntanya del consistori vostre divinal; car de aquí té a devallar lo adjutori que yo demane, lo qual és, Senyor, la medul·la del cedre qui eternalment per vós és engenrat, e dins lo si vostre té la sua raÿl fermada; aquest és lo vostre unigènit fill, qui per salvar lo humanal linatge ha a devallar en terra sens partir la raÿl sua del si vostre, e, mesclant-se ab natura humana, per sa immensa caritat se farà passible e mortal; e la scorça de aquest cedre gloriós, ço és la humanitat asumpta del fill vostre, serà tan batuda e turmentada fins lance tota la medul·la que dins té amagada, ço és la sua impreciable e divinal sanch. Aquesta sola medicina basta a guarir l'ome; aquesta és stada desijada e demanada del començament del món ençà: plàcia a la vostra clemència prestament donar-la, e a mi atorgar-la, pus a vós ha plagut donar-me aquest offici de la procura de natura humana." E volent sa altesa pujar lo tercer scaló, acostà·s a sa senyoria una gentil donzella molt alegra, qui havia nom Sperança, e dix a sa mercé: "O, ma Senyora! siau certa que per

la intercessió vostra l'ome bandejat recobrarà paraís." E sa senyoria molt alegra pleguà les mans, e dix: "Letatus sum in his que dicta sunt michi: in domum Domini ibimus". Volent dir: O, Senyor! e quanta alegria redunda en la mia ànima hoynt e legint lo que los prophetes han dit e scrit de part de vostra magestat, certificant -nos que lo exili e bandeig dels fills de Adam algun temps haurà fi, e seran rebuts en la casa vostra celestial; e aquí habitaran en la vostra gloriosa companyia, e reposaran de totes les dolors e angústies sues, car en la terra no y ha loch nengú de repòs per al home; tots los vents de aquella li són contraris; entre enemichs stà e habita. E si alguna vegada los dits miserables fills de Adam, oblidant-se del loch hon són e de la sua infelicitat e miserable cayguda, se volen levar en supèrbia, lo vent de mutabilitat los ve al encontre e·ls fa tan dura punta, que prestament los lança en la vall de aterrament, plena de desonors e vituperis e minves contínues, en manera que jamés alça lo cap en tota la vida sua. E si vol cercar repòs, treballs e dolors, malalties e infinits turments són ab ell contínuament. E si alguna veguada se vol donar a delits e plaers, angústies e tristícies e pèrdues lo circuïxen de tota part, en tant que de pura força té a dir: Angustie sunt michi undique. Per què suplich, Senyor, la clemència vostra haja pietat de aquests miserables, axí aterrats e perseguits, e vulla prestament delliurar-los e portar-los en la heretat promesa." E pujant la Senyora lo quart scaló, cuytà una de les sues amades donzelles, Pietat nomenada, e dix-li a la orella: "Continuau, Senyora, per merçé les vostres preguàries,

car sol Déu és lo qui pot remeyar les dolors de natura humana." E la Senyora, moguda de molta compassió, levà los ulls en alt e dix: Ad te levavi occulos meos, qui habitas in celis. " Volent dir: "O, Senyor omnipotent! vós qui habitau en lo cel, e aquí haveu posat la vostra real cadira, plàcia-us inclinar los vostres piadosos ulls e mirar en la terra, e veureu los hòmens per vós creats, los quals, per lo peccat del seu pare, són stats venuts e cativats en poder de aquell gran tirà cruel lo diable, qui no·s delita sinó en la mort e destructió dels hòmens; e nengú no·ls pot delliurar de la mà cruel de aquest inich, sinó vós qui sou potència e bonea infinida. Hajau pietat, Senyor, de aquesta captiva gent, car sols en vós speren, recordant-se de la promesa que a ells haveu feta parlant-los per Ysaÿes, qui diu: Ego ante te ibo, et gloriosos terre humiliabo, volent dir: Senyor, que vós, per vostra piadosa clemència, vos fareu capità dels fills de Adam e·ls ireu davant defensant-los dels seus enemichs. E ells, trobant-se sots la vostra bandera, no hauran temor de res. E vós, Senyor, ab lo braç de la vostra potència aterrareu e humiliareu los diables, que tan gloriosos se troben huy sobre la terra. O, Senyor, cuytau lo temps! no pereixqua aquesta mesquina gent en tan dura captivitat." E volent sa altesa pujar lo quint scaló, acostà·s a sa mercé la cortesa donzella Pobretat nomenada, e dix a sa senyoria: "O, ma Senyora! que besar vos vull la mà per la gran solicitut que teniu de aquestos pobres e miserables fills de Adam, qui de sí ni per sí res no poden ni valen; ajudau-los, senyora, car açí guanyareu totes les obres de misericòrdia."

E la Senyora, pensant lo despoderament de natura humana, e quant poch podia fer si per Déu no era ajudada, dix: "Nisi quia Dominus erat in nobis dicat nunc Israel, nisi quia Dominus erat in nobis". Volent dir: "O, Senyor! tan manifest és a tots los que han seny e rahó que si l'ome per vós no és ajudat e sostengut pereix la força e virtut sua, e los enemichs seus lo vençen e lançen per terra sens neguna resistència, e a cascuna temptació que los miserables fills de Adam tenen ne senten, són axí espantats e aterrats que sens nengun contrast se lançen tantost en mans dels seus perseguidors e temptadors; per què us suplich, Senyor, que us prenga pietat de tanta misèria e flaquea, e socorreu aquesta gent, e no pereixquen axí les creatures vostres." CAPÍTOL ·VII·. QUI CONTINUA LO DIT MARAVELLÓS PUJAMENT DE LA SENYORA DIENT LOS ALTRES ·V· PSALMS PER OBTENIR LA REDEMPCIÓ HUMANA. E la Senyora pujant lo sisén scaló, la sua donzella molt esforçada, Fermetat nomenada, fon aquí e dix-li: "Senyora: pus tan accepte sou a nostre Senyor Déu, que impetrau tot lo que voleu, treballau sens çessar en reduhir prest l'ome en gràcia e amistat de son creador, e axí cobrarà força e virtut; car l'ome, desfavorit e aterrat per son Senyor, de tots és desestimat e menyspreat." E la Senyora, vehent que tota la força e virtut del home venia de Déu, e que sens ell era no-res, dix

ab gran fervor de cor: Qui confidunt in Domino sicut mons Syon non commovebit in eternum qui habitat in Jherusalem. " Volent dir: "O, Senyor dolç e clement! comunicau les vostres amors als hòmens, car si una vegada ells vos coneixen e amen, posaran tota la sua confiança en vós, e seguir-s'à que lo que ara és tan flach e miserable, serà lavors axí ferm e inexpugnable, que nengun combat per fort que sia no·l porà derrocar, puix ell ab la amor vostra sia fermat. E aquell que fins açí és stat vençut per lo diable, ara serà vencedor e aterrador dels diables. O, Senyor! ý faça·s prest aquesta concòrdia entre vostra magestat e natura humana, car infinits béns se·n seguiran." E volent muntar sa senyoria lo setén scaló, fon aquí Misericòrdia, e ab una gran familiaritat e amor près la mà de sa altesa, e besant aquella dix-li: "O, ma Senyora! vós sou lux mundi; car de vós e per vós vendrà e·s mostrarà lo sol de justícia en la terra, e il·luminarà omnem hominem venientem in hunc mundum, car tots los hòmens venints en aquest món seran per ell il·luminats, si la sua lum volran pendre e acceptar. E serà apartada de ells la dura captivitat en què huy són, posant-los per sa clemència en franca libertat." E la Senyora, molt alegra de les rahons de la sua donzella, dix ab una gran alegria de cara, mirant al cel: "In convertendo Dominus captivitatem Syon facti sumus sicut consolati." Volent dir: "O, pietat inmensa! quant és la ànima mia aconsolada e alegra, recordant-me de les vostres infinides misericòrdies, per les quals só molt certa vostra clemència haurà merçé dels fills de Adam, e retornareu atràs la miserable captivitat sua. E açò, Senyor, volia dir

Ose propheta quant li fon revelat que vostra magestat se mesclaria ab los hòmens e·s vestiria de la sua lurea, prenint e ajustant a vós la carn humana. E mirant-vos en sperit ab la dita vestidura humana, dix-vos ab gran confiança: Tu quoque in sanguine testamenti extraxisti eos de lacu ubi non erat aqua, volent dir: Senyor, que ab la sanch vostra, qui serà començ e fonament del novell testament, vós delliurareu e traureu los catius qui stan empresonats en aquella cija o lach fosch e tenebrós dels lims, hon són ara los nostres pares. Aquí, Senyor, no y ha gens de aquella aygua dulcíssima de la vostra gràcia, ans la sedegen e la demanen ab fam insaciable, cridant a vós nit e dia dient: Domine rex Deus Abraam, dona nobis pluviam super faciem terre ut discat populus tuus quia tu es dominus Deus noster; volent dir: O, Senyor, rey eternal, Déu verdader del nostre pare Abraam! plàcia-us donar-nos sobre la terra aquella pluja tan desijada de la gràcia e amor vostra; e vós, Senyor, devallau ensemps ab aquella; e veja-us, Senyor, lo vostre poble e conega-us per son Déu ý Senyor. O, Creador de tota creatura! plàcia-us inclinar les vostres piadoses orelles al crit de aquesta gent cativa, e delliurau-los per mercé, de tanta dolor." E volent la Senyora muntar lo huytén scaló, fon aquí la sua amada donzella, Prudència nomenada, e dix a sa senyoria: "excel·lent Senyora: ja sab vostra altesa que, com nostre senyor Déu creant l'ome, li donà aquella insigne casa de paraýs terrenal, per posada a ell e a tots sos fills, e lo dit Adam, no content de aquesta bella posada, volgué·s metre en aquella que la magestat divina havia hedificada sols per a ssí

mateix, ço és la sciència e saber seu divinal, en la qual casa no vol que nenguna creatura y entre, e per aquesta gran presumpció e deslealtat mereixqué Adam perdre la casa pròpria e tota sa heretat per a ell e a tots sos fills, e jamés de lavors ençà aquest home s'à pogut hedificar casa ni loch nengú hon pogués star segur ni reposat, ans ha vixcut en la terra de les bèsties, tribulat contínuament; per ell e sos fills nuncha se són millorats de res, ans se stan en la dita terra pobres e freturosos de la gràcia divina; e, morint Adam, la millor cortesia que ha pogut haver és stada que l'àn mès en casa fosca, e aquí·s troba huy, ab los millors de sos fills, cridant e suplicant a vostra merçé vulla pregar la clemència divina per ells, que·ls haja merçé." E la Senyora, havent molta compassió del desaventurat cars de Adam, alçà los ulls al cel, e dix: Nisi Dominus hedificaverit domum, in vanum laboraverunt qui hedificant eam ". Volent dir: "O, Senyor clement e piadós! si vós no hedificau casa per a Adam e als seus fills, en và seria tot lo seu treball. La casa, Senyor, que Adam desija e demana ja és fabricada. Illa que sursum est Jherusalem; car en aquella alta Jherusalem celestial volria ell star e habitar, e com açò ell atényer no pot per sos propris treballs, és posat en gran angústia e tribulació; car al dit Adam és stat dit e ell ho té per veritat infallible, quia nemo ascendit in celum, nisi qui de celo descendit; car negú no pujarà en lo cel, fins vós, clement Senyor, siau devallat, e prengau e ajusteu a vós la carn humana, e aquella unida a la magestat vostra, la munteu e la façau seure ad dexteram Dei patris omnipotentis. E lavors, Senyor, feta aquesta unió, l'ome haurà

salconduit de entrar, e mercadejar, e habitar en lo regne vostre, per los mèrits infinits de la magnificència vostra. Quia sine te nichil potest mortalis infirmitas; Car sens vós, Senyor, res no sab ni pot la mortal infirmitat humana. O, Senyor! que aquesta reparació humana ab la sanch vostra pròpria se té a fer; car dit m'és stat: Nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu Sancto non potest introire in regnum Dei; Volent dir que l'ome, caygut per peccat, havia de renàxer altra vegada per lavament de aygua consagrada per virtut del Sanct Sperit. O, Senyor! que de tal aygua no se·n troba font nenguna en tota la terra, ni se·n trobarà fins vós siau humanat; car aquell vostre cors obrat per lo Sanct Sperit serà la viva font qui per cinch grifons lançarà aquella aygua de vida, ço és la vostra preciosa sanch, a guarir e renovellar l'ome malalt e de vós apartat. O, senyor clement! sia de vostra mercé cuytar lo temps; e obriu les portes de la casa vostra, e dau licència als hòmens de entrar en aquella; puix per a poseir-la los haveu creats." E volent sa senyoria muntar lo novén scaló, acostà·s a sa mercé una loçana donzella, Benignitat nomenada, e dix a sa altesa: "O, excel·lent Senyora, ý quant me só alegrada de aquesta pau que començau a menejar! Car certament, Senyora, si l'ome era en gràcia e amor de son creador, obriria los ulls, e conexeria e veuria los infinits mals que ha encorreguts per sa desobediència, e tembria de offendre nostre Senyor Déu, e ab gran diligència servaria los seus manaments. Car temor sancta és començ de tota virtut, car Salamó diu: Timor Domini principium sapientie, e és gran veritat que aquell qui verdaderament tem Déu té en sí

lo principi e la fi de vera saviesa." E la Senyora, hoynt açò, plegà les mans e dix: "Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in veiis ejus." Volent dir: "O, Senyor! ý benaventurats seran tots aquells qui atenyeran la temor vostra, car aquells iran per les carreres vostres imitant les vostres petjades, leixant e avorrint totes coses per amor vostra, als quals vós, magnànim Senyor, direu: Vos qui reliquistis omnia et secuti estis me, centuplum acciepietis et vitam eternam possidebitis, prometent a tots aquells qui per amor vostra leixaran les coses terrenals, que per la liberalitat vostra seran a cent doblaries satisfets e infinitament contentats dels seus treballs e finalment posseiran la vida eterna. O, Senyor, clement! ý mostrau-vos prestament als hòmens; comunicau-los les amors e dolçors vostres, perquè us servixquen de tot lo lur cor e en hobeyr vostra magestat sia tot lo seu delit; acoman-los-vos, Senyor, car sens vós no poden atényer la beatitut desijada." E muntant la Senyora lo dehén scaló, acostà·s a sa mercé una molt reposada donzella, Paciència nomenada, e, besant la mà a sa altesa, mirà-la en la cara e dix: "O, refugi dels peccadors! no us canseu de pregar e demanar merçé per ells a nostre Senyor Déu, car infinits són los mals que han encorregut del començ del món ençà. Car, peccant los primers pares, lançaren los fills en molta dolor, e lo que és pijor, que res del seu treball no·ls aprofita a cobrar la heretat desijada, ans ab molta dolor dien, trobant-se cansats e fatigats: Ambulavimus vias difficiles, viam Domini ignoravimus, car passejant per la mortal vida han soffert e soffiren infinits mals, e van per vies molt diffícils,

e lo camí real de paraýs jamés l'àn trobat. E per so, ab los genolls ficats en terra, los dits peccadors fills de Adam supliquen vostra senyoria dient: Illumina nos, stella maris, quia in manu tua salus et vita consistunt; Volent dir: Il·lumninau-nos, Senyora, vós qui sou stela e lum de aquesta mar tenebrosa hon nosaltres navegam, car en la mà vostra stà la salut e vida nostra. E per vós e per la intercessió vostra havem haver lo redemptor de natura humana, qui ab los seus propis mèrits satisfarà la nostra culpa." E sa senyoria, moguda de molta compassió, dix: "Sepe expugnaverunt me a juventute mea, dicat nunc Israel. " Volent dir: "O, Senyor piadós! que les grans e inestimables dolors que natura humana soffir, de la sua joventut ençà nengú no les pot guarir sinó vós. E açò serà, Senyor, quant ajustareu ab vós natura humana, e pendreu voluntàriament en la humanitat vostra totes les penalitats que segueixen la humana natura, exceptat peccat e ignorància. E manareu a les dites penalitats que us turmenten he us afligisquen per pagar e satisfer les culpes de natura humana; les quals penalitats, hobeynt lo manament vostre, vos procuraran tantes penes e dolors, que jamés haureu repòs tant com aturareu en esta mortal vida. O, Senyor! que vós poreu bé dir: Supra dorsum meum fabricaverunt peccatores, car sobre les vostres espalles glorioses descarregaran los peccadors les sues culpes, e vós, clement Senyor, passareu la pena a ells deguda, segons testifica Ysaÿes, parlant en persona de tota natura humana, dient: Dolores nostros ipse portavit, car vós, Senyor, haveu a portar e sentir en vostra real persona dolors infinides,

per satisfer per tots los peccats comesos per los hòmens, del començ del món fins a la fi. E en altra manera guarir no poden, segons diu lo mateix Ysaÿes, parlant en persona de tots, dient: Disciplina pacis nostre super eum, et livore ejus sanati sumus; Volent dir que los batiments, que als hòmens són justament deguts per los peccats propris, vós, misericordiós Senyor, los pendreu en la humanitat vostra, qui serà sens nenguna culpa; e axí serà feta pau entre vostra magestat e natura humana, car soles les vostres nafres e blavures basten a guarir les cruels malalties sues. Axí, Senyor, sia de vostra merçé fer-vos malalt, per donar vida als tribulats fills de Adam. CAPÍTOL ·VIII·. COM, PUJANT LA SENYORA LOS ·V· MÉS ALTS GRAONS, DIX LOS DARRERS ·V· PSALMS DEL CANTICUM GRADUM, CONTINUANT LA DITA SUPLICACIÓ. E muntant la Senyora lo onzén scaló, fon davant ella la sua amada donzella Humilitat; e, ficant lo genoll, dix a sa altesa: "O, ma Senyora! escoltau ý hoyreu los dolorosos crits de aquells qui a vós reclamen e dien: Exules filii Eve ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle; car los fills de Eva, exellats e lançats en aquesta vall de làgrimes, ab plors e ab gemechs suspiren e demanen lo adjutori vostre. Socorreu-los, Senyora, car aquell Senyor qui s'és irat contra los hòmens per sa supèrbia e desconexença

que en ells ha trobat, se adelita e reposa en lo lit de humilitat, lo qual dins lo vostre benigne cor li haveu preparat. Car de vostra mercé és dit: eris quasi ortus irriguus, et sicut fons aquarum cujus non deficient aque; car per la humilitat vostra sou davant nostre Senyor Déu axí com un delitós ort habundosament regat de aquella aygua de la gràcia divinal qui fa florir e verdejar les obres vostres. E sou, Senyora, axí com una font gloriosa de misericòrdia aygua, en la qual jamés defalliran aygües de piadoses obres. E com aquesta fahena de reconciliar Déu ab natura humana sia pus alta e pus singular que obrar se puga, vol nostre Senyor Déu que vostra merçé sia la tractadora e menejadora de aquestes paus. Axí, Senyora, ab gran esforç ajudau e redreçau aquells qui cayguts per peccat, levar no·s poden sens lo adjutori vostre, lo qual infatigablement demanen." E, hoynt açò la Senyora, moguda de molta compassió, dix: "De profundis clamavi ad te, Domine; Domine, exaudi vocem meam." Volent dir: "O, magestat immensa! los miserables catius, fills de Adam, cayguts en la profunda vall de peccats, de allí criden e demanen a vós, Senyor, e dien: Veni ad redimendum nos in brachio excelso; volent dir que plàcia a la vostra alta potència devallar a rembre los peccadors ab lo vostre poder celestial; car res terrenal no basta a traure a ells de dolor e pena. O, clement Senyor! obriu les orelles vostres, e exaudiu la clamor de aquesta tribulada gent, car nengun remey sens vós haver no poden. Del tresor infinit de la vostra misericòrdia, Senyor, té a venir la copiosa redempció que ells desigen e han mester. No tardeu, Senyor

magnífich, de dar a aquests catius lo que demanen, car yo no cessaré de suplicar la magestat vostra de aquesta fahena fins a fi la haja portada." E, muntant la Senyora lo dotzén scaló, fon aquí una gentil donzella, Devoció nomenada, e, besant la mà a sa senyoria, dix: "O, ma Senyora! si vós no·m sosteniu, yo só perduda; car la supèrbia és huy tant encarnada en lo món, que nengú no·s coneix ne estima los seus propris defalliments; e ab tals persones, Senyora, yo no puch aturar, car la primera cosa que yo demane a les persones que volen haver familiaritat ab mi, és que coneguen Déu ý sí mateixes; e com açò no trobe, yo ature molt poch ab elles. Per què suplich vostra senyoria vulla treballar que devalle del cel aquell spill sens màcula, e, mirant en ell los hòmens, conexeran la sua pròpria misèria e la gran altea divina; e, haguda aquesta verdadera lum, amaran lo sobiran bé, qui és nostre Senyor Déu, e avorriran tota supèrbia, com aquella qui és principal causa del decayiment dels àngels e dels hòmens, segons és scrit dient: Superbia de celis gloriam deiecit angelicam, et ipsa superbia Adam de paradiso repulit; car la supèrbia ha lançat los àngels de la glòria celestial, e la mateixa supèrbia ha fet perdre a Adam la heretat de paraýs. Per què vós, excel·lent Senyora, qui sou doctoressa de la gent, mostrau-los lo camí de humilitat perquè anant per aquell troben lo que per supèrbia han perdut." E, hoynt açò la Senyora, dolent-se molt de la çeguedat humana, dix: "Domine, non est exaltatum cor meus, neque elati sunt occuli mei." Volent dir: "O, saviesa sens terme! ja sab vostra clemència que natura humana és malalta e çega,

e no sab ne pot dir res accepte a la vostra magestat; per què yo, Senyor, com a procuradora de aquella, vull rahonar a vós la sua causa; car, ab tot ella se trobe huy tan ignorant de la sua infelicitat, que·s guosa ensuperbir e exalçar de no res, venint, Senyor, la vostra magestat en terra e comunicant als hòmens la vostra amor e gràcia, seran axí mudats e apartats dels apetits de supèrbia, e coneixeran la vanitat humana quant és de poca fermetat; per què los servents vostres, vehent ésser no-res la glòria mundana, diran de cor e de boca: Senyor! lo meu cor, il·luminat per vós, no troba rahó dins mi ne fora mi de exalçament, ans de molta humiliació; ne los, meus ulls no són licenciats de mirar vanitat nenguna ne apetir exaltació, car totes les coses de aquest món me són vanitat e afflictió de sperit, segons testifica Salamó dient: "Vanitas vanitatum et omnia vanitas et afflictio spiritus." O, Senyor! que aquesta coneixença e molts altres benificis aconseguirà lo home per la vostra venguda, car la vostra divinal gràcia humanum cor subito illustrat et immutat, abnegat homo repente quod erat et exhibet repente quod non erat; finides són, Senyor, e seran les obres de la vostra potència e clemència, car il·luminareu e mudareu sobtosament lo cor humà, e fareu que l'ome abnegarà e leixarà prestament ço que amar solia, e pendrà e abraçarà ab gran plaer lo que avorrir solia. O, clement Senyor! faça·s prestament aquesta concòrdia; no pereixquen axí los hòmens freturosos de la vostra gràcia." E, volent muntar sa senyoria lo trezén scaló, acostà·s a sa altesa una de ses amades donzelles, Diligència virtuosa nomenada, e dix a sa mercé: "O, ma

Senyora, filla de David! mirau lo poble vostre en quanta desolació és posat, que no té rey devallant de la línea real de la casa de David; per tirans és regit e senyorejat. Vós, Senyora, haveu a redreçar aquesta casa del vostre pare David, com a hereva verdadera de aquell." E, hoynt la Senyora aquesta rahó, fon moguda tota la sanch sua; e, alçant los ulls al cel, dix: "Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis ejus." Volent dir: "O, misericordiós Senyor! ý plàcia a la vostra clemència recordar-se de aquell servent vostre tan amat, David rey, lo qual era mansuet e benigne de cor; e reparau, Senyor, la casa sua, segons li haveu promés quant li digués: De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. O, Senyor! que açò encara no és complit, car ab tot, aprés la mort de David, Salamó e molts d'altres hagen seyt en la cadira sua e regnat aprés ell, nengú emperò, Senyor, no és stat tan potent que haja pujat sobre la sua cadira; car qui sobre la cadira de David siurà, en lo cel regnara. E aquest, Senyor, no pot ésser altri sinó vós mateix, qui sou lo gran monarcha e rey general del cel e de la terra, reparador encara no solament de la casa de David, ans encara de tot lo món universal. O, veritat infalible! compliu lo que haveu promés; mostrau-vos als ulls dels hòmens en forma de home, per reparar l'ome; car los pares nostres, fiant de la vostra paraula, ab ferma fe canten e dien: Ecce venit Deus et homo de domo David sedere in throno; volent dir, certificant la gent que vós venreu, he us mostrareu al món Déu e home verdader, exireu de la casa de David, quant a la humanitat vostra, e siureu en lo tro de misericòrdia, mostrant la

vostra clemència ý dolçor largament als hòmens. Açò és, Senyor, lo que yo deman, e de açò, Senyor, vos suplique de part de tota natura humana." E, muntant la Senyora lo quatorzén scaló, acostà·s a sa senyoria la sua molt familiar donzella, Dolçor_de_Contemplació nomenada, e, besant la mà de sa merçé, dix: "O, ma Senyora excel·lent, ý quant me só adelitada en vostra contínua pregària e devota supplicació! Fe tinch que vós vençreu lo invencible, e portareu a fi lo que demanau, e yo veuré lo que desije, ço és la concòrdia dels àngels ab los hòmens, e que seran tots ajustats en la pàtria celestial. E aquí habitaran ab delits infinits, comunicant-se los uns ab los altres ab singular amor e dolçor, glorificant aquell Senyor que·ls haurà concordats." E la Senyora hoynt açò, lo sperit seu se alegrà de singular goig; e, plegant les mans, alçà los ulls al cel e dix: "Ecce quam bonum et quam jocundum habitare fratres in unum." Volent dir: "O, magestat infinida! quant serà bona cosa e de gran alegria veure aquella germandat de sperits angelicals e humans star e habitar en lo regne vostre ab tanta pau e concòrdia, glorificant la clemència vostra, que axí·ls ha units e ajustats per los infinits mèrits vostres. O, Senyor! que les noranta_e_nou ovelles ja les teniu vós en la alta muntanya del cel; la una soleta, que va exerrada e fugitiva per la vall de misèria de aquesta mortal vida, nengú no la pot tornar al ramat si vós mateix no devallau per ella, e, posant-la als vostres muscles, la retorneu en la gràcia e amor vostra, ajustant-la ab les que ja teniu, e serà lo nombre perfet de les cent ovelles. Car de vostra clemència serà dit: Ut perfecta summa ovium

reintegraretur in celo homo perditus querebatur in terra; Volent dir que la vostra magestat, per reintegrar perfectament lo nombre de les ovelles en lo cel, sou vengut a cercar l'ome perdut en la terra, peregrinant en aquella fins lo hajau cobrat. O, magnànim Senyor! pus ho haveu a fer, feu-ho prest; car açò desija e demana natura angèlica e humana del començ del món ençà. E yo, Senyor, vos ne soplique carament, com advocada de tots. Plàcia-us donar a mi lo que demane, puix sab vostra infinida saviesa que jamés yo no cessaré de ma demanda, fins la haja obtenguda." E, muntant la Senyora lo quinzén e derrer scaló, la sua molt amada donzella Virginitat, qui li anava molt prop, ficà lo genoll davant sa senyoria e dix: "O, ma Senyora! gràcies infinides faç a nostre Senyor Déu, com vos ha portada en la sua casa; car ací us desijava yo tenir; aquest és, Senyora, lo loch propri de les vèrgens a la servitut divina consagrades, perquè aquí, apartades de tot brogit e turbatió, entenguen en lohar e beneyr nostre Senyor Déu, segons és dit: Mulier virgo cogitat que Domini sunt ut sint sancta corpore et spiritu; volent dir que la dona verge, apartada de la solicitut del món, tostemps pensa en les coses que són al servir de nostre Senyor Déu, e com porà ésser sancta e venir en stament de perfectió axí de cors com de ànima." E la Senyora, pensant que virginitat e totes les altres virtuts havien a pendre sa vera perfectió e fonament virtuós en la persona del redemptor de humana natura, desijosa de veure·l, dix: "Ecce nunc benedicte Dominum omnes servi Domini." Volent dir: "O, Senyor! ý llavors serà la alegria complida e la concòrdia fermada entre los servents

vostres e totes les virtuts, quant vós, Senyor devallareu en terra he us mostrareu a aquells qui us desijen e famegen; e lavors los servents vostres, de cor e de boca daran a vós lahors e benedictions, a vós plaents e acceptes. O, Senyor! ý sia de vostra mercé no tardeu, car infinit és lo desig que tinch de veure la vostra cara; e puch dir ab lo psalmista: Tibi dixit cor meum: exquisivit te facies mea, faciem tuam, Domine, requiram; car a vós, Senyor, parla lo meu cor e les mies entràmenes, dient a la magestat vostra que sols a vós cerca la mia ànima; a vós demana; la vostra cara és aquella que yo cerque e famege. E açò demana tota natura humana: plàcia-us hoyir lo crit dolorós de aquella." CAPÍTOL ·IX·. COM, VIST LO ADMIRABLE PUJAMENT DE LA SENYORA PER LO SOBIRAN SACERDOT, FON PER ELL BENEÿDA E MOLT REVERIDA, E COMANADA A LA SANCTA MATRONA ANNA, PROPHETISSA; E DEL EXCEL·LENT ORDE DE VIDA QUE TINGUÉ STANT EN LO TEMPLE. E havent la Senyora acabat de pujar la scala, fon davant lo gran sacerdot, qui la sperava al cap de la dita scala, ab molts d'altres sacerdots. Los quals, vist lo maravellós pujament de la Senyora en tant poca edat, stupor aprehendit omnes, et repleti sunt timore, dicentes: "Quia vidimus mirabilia hodie." Car gran admiració caygué sobre tots, e foren plens de grandíssima temor, e digueren: "Huy

havem vist gran e asenyalada maravella en aquesta Senyora." E lo sacerdot, aprés que la hagué beneÿda solemnament, segons lo costum judaych, pres-la ab molta reverència, e mès-la dins hon staven les donzelles qui aturaven en lo temple, les quals eren regides per una sancta matrona qui havia nom Anna, filla de Phanuel, la qual enviudà jove, e, desijosa de ben servir Déu, clogué·s dins lo temple, e aquí stava en contínues oracions e dejunis, servint nostre Senyor Déu; a la qual era donat do de prophetia en singular grau. A aquesta fon acomanada la gloriosa verge, per servir-la e criar-la. La qual, coneixent en lo seu sperit que aquesta seria senyora e reyna de totes les vèrgens e religioses esdevenidores, amava aquella de singular amor, e servia-la ab gran delit. E, coneixent la grandíssima sanctedat sua, e que ja en aquella tendra edat usava de perfeta discreció, asignà-li una cel·leta molt apartada hon sa senyoria pogués orar secretament. E, portant-la allí, dix a sa mercé: "Ma filla! aquest serà lo retret dels vostres secrets; açí stareu en solitut, orant contínuament al pare celestial qui tala us ha creada per delit e glòria sua. Que com pus sola stareu de companyia humana, pus acompanyada sereu de consolacions divines e visitacions angelicals." E, restant sa senyoria sola, partida la virtuosa Anna, sa merçé tancà la porta, e, agenollant-se davant una finestra qui mirava al cel, e dix ab moltes làgrimes e singular devoció: Pater meus et mater mea dereliquerunt me Dominus autem assumpsit me. " Volent dir: "Lo meu pare e mare m'àn leixat e són partits de mi, e lo Senyor gloriós m'à près en los seus braços e m'à fet muntar a sentir e asaborir los grans

secrets seus. Per què ja de açí avant no vull amor ne companyia de pare, ne de mare, ans cridaré e diré en fervor de amor al meu Senyor: "Pater meus, consolator meus, dulcedo mea: tu michi cor tene: mentem rege, intellectum dirige, animum suspende;" volent dir: "vós, Senyor, sou lo meu pare, e lo meu consolador, e la dolçor de la mia ànima: a vós, Senyor, offir lo meu cor, que siau sols posseyidor de aquell e regidor e governador de la mia pensa, endreçador del meu enteniment, elevació e delit de la mia ànima." E aquests rahonaments e molts d' altres havia la Senyora ab lo seu creador, occupant la sua vida contínuament en obres virtuoses. La qual partia en esta manera: car ella se levava a mija nit, segons lo consell de David qui diu: "Media nocte surgebam ad confitendum tibi." E en aquella hora ella elevava lo seu sperit en la glòria de paraýs; e aquí sentia consolacions tantes, que no basta lengua a recomptar-les. E en aquesta contemplació de la glòria e excel·lència divina stava fins al alba. E de aquí fins a hora de tèrcia se occupava en les oracions vocals, qui per lo gran sacerdot eren ordenades a dir a les donzelles qui eren en lo temple. E de tèrcia fins a nona feya fahena de mans, ab les altres donzelles, inflamant-les en la amor divina dient-los que fossen molt fervents en orar e lohar nostre Senyor Déu, e que·s guardassen de perdre temps e de molt parlar, car açò apartava molt la ànima de vera devoció. Totes aquelles donzelles la amaven tant, que jamés se volgueren partir d'ella, e no li deyen sinó "la nostra reyna". E sa senyoria aturava molt poch ab elles, car la solitut li era molt cara. E, venint la hora de nona, tornava·s a cloure dins la sua cel·leta,

e aquí orava e legia les Sanctes Scriptures, fins que l'àngel li portava vianda per a dinar, a ella tramesa per nostre Senyor Déu, la qual ella menjava ab grandíssima devoció. E, aprés son dinar, feya gràcies a nostre Senyor Déu dels grans e asenyalats benificis que contínuament li feya. E suplicava-li hagués pietat dels pobres e freturosos, e inspiràs als richs que·ls ajudassen en ses necessitats. E aprés tornava a la fahena ab les altres donzelles, fins a hora de vespres. E, venint la dita hora de vespres, tornava a la sua cel·leta, e aquí stava en contemplació fins a la nit; e aprés posava·s a dormir. E en aquesta vida continuà la Senyora lo temps que fon en lo temple. E aquí, inspirada e inflamada per nostre Senyor, féu vot de virginitat. E en açò instruÿa moltes altres donzelles. Era exemple e regla de totes virtuts: com degú la saludava, ella responia "Deo gracias", perquè en totes coses fos lohat nostre Senyor Déu, lo qual ella amava, e desijava contínuament per ella e per tota creatura fos lohat e magnificat. E deya contínuament dins lo seu ferventíssim cor: "Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus ejus in ore meo." Volent dir: "Yo beneyré lo meu Senyor tostemps, e la sua lahor no·s partirà jamés de la mia boca." CAPÍTOL ·X·. COM, PER MANAMENT DIVINAL, FON LA SENYORA SPOSADA AB LO SANCT PROHOM JOSEPH; E COM VINGUÉ EN NAZARET HON ERA LA SUA MARE SANCTA ANNA; E DE LA STREMA POBREA SUA.

Com la excel·lent Senyora fos pervenguda a la edat que acostumaven traure les vèrgens del temple e col·locar-les en matremoni, fon un dia amonestada, ensemps ab les altres donzelles, per lo gran sacerdot, dient-los que lo temps era vengut que elles devien tornar a les posades de sos pares per fermar matremoni. E les altres donzelles foren prestes de hobeyr al manament del gran sacerdot. Sola la verge gloriosa, ab molta vergonya e maturitat dient que a ella no era possible exir del temple per dos rahons: La primera, car son pare e mare, moguts de molta devoció la havien promesa al servir de nostre Senyor Déu per tot lo temps de la sua vida; e que per ço la havien offerta de edat de tres anys al dit temple; e que ella, trobant-se de edat, li playia molt lo que sos parents havien promés, e volia perseverar en lo servici e lahor divina tot lo temps de la sua vida. La segona rahó era que ella, des que era en lo temple, coneixent la virtut de virginitat quant era accepta a nostre Senyor Déu, havia fet vot de servar aquella tota la vida sua; e, puix ho havia promés, ella delliberava tenir son vot, e no entendre en res que de matremoni fos, ne escampar lo seu enteniment en pensament nengú temporal; sols volia occupar lo seu cors e ànima en lo servir de nostre Senyor Déu. E lo gran sacerdot, hoynt la rahó de la gloriosa verge, fon posat en tanta admiració que de una gran peça no pogué dir res. E aprés, tornant a cobrar esforç, dix a la Senyora: "O, verge excel·lent! ja sabeu quia Deus in filiis colitur et in posteris adoratur, sicut semper fuit apud filios Israel. Car nostre Senyor Déu és servit en

multiplicació de fills, e en largues generacions és adorat e conegut; e açò és stat tostemps lohat e aprovat davant los fills de Israel." Respòs la Senyora dient: "Veritat és, reverent pare, lo que vós dieu de ley comuna; emperò vostra reverència no ignora que nostre Senyor Déu no haja privilegiat moltes de les leys comunes, quia ante Abel iustum, nulluss fuit iustus; car, ans de Abel just, la Scriptura no posa nengun altre just primer que ell, e aquest fon verge e pur, per què·s mostra clarament quia Deus in castitate et virginitate primo colitur et adoratur; car nostre Senyor Déu en castedat e virginitat fon primerament servit, honrat e adorat. Axí mateix havem exemple del gran propheta Elies, del qual se diu: Elias cum esset in carne assumpsit eum in paradisum, cujus carnem virginem custodivit; volent dir que ab tot que Elies fos en la carn mortal, per nostre Senyor Déu fon levat en paraýs terrenal, e aquí conservat sens mort; e aquesta gràcia aconseguí per ço que la sua carn havia conservada en virginitat e puritat. E yo, hoynt e legint aquestes coses, des que só açí en lo temple, inspirada per la clemència divina hé fet lo dit vot, ab propòsit ferm, dins lo meu cor, ut virum penitus non cognoscam. E axí, reverent senyor, deman-vos de gràcia de açí avant no·m vullau parlar de marit." E lo gran sacerdot, vehent la gran constància de la Senyora, no volgué més replicar; ans li dix: "Donzella: tornau a la vostra cel·la, e aquí pregau la divina magestat que·ns conselle en aquesta fahena; car cosa és inaudita e de gran importància lo vot que vós haveu fet, e yo dellibere proceyr en açò ab gran consell e maturitat."E la Senyora, ab los ulls

baxos e molta vergonya, féu reverència al sobiran sacerdot e saludà a tots los altres; e partí·s de aquí e tanquà·s en la sua cambra. E lo sobiran sacerdot, congoxat de la gran difficultat que en aquesta fahena veya, ajustà consell de tots los doctors e hòmens discrets que en Jherusalem se trobaven, e dix-los: "Audite me, filii Israel, et auribus percipite verba oris mei. " Volent dir: "Plàcia-us, senyors fills de Israel, star atents a les paraules mies; car cosa us vull dir de gran novitat e molta admiració. Car vostres reverències saben que, des que aquest present temple és hedificat, són açí criades moltes donzelles, filles de reys, e de prophetes, e de grans sacerdots e de molts altres; e, venint a edat de matremoni, prenien sos marits e seguien les ordinations de sos majors. Nunc autem a sola Maria, novus ordo inuentus est: que Deo se spopondit virginem permanere; e ara de present s'és trobat un novell orde per sola aquella excel·lent donzella Maria, filla de Joachim, la qual se és promesa a nostre Senyor Déu servar-li virginitat per tostemps. De què yo stich en gran agonia, car recort-me del que David diu: Vovete et reddite domino Deo vestro; volent dir, que cascú que ha votat guarde bé què farà, car necessari li és donar e servar a nostre Senyor Déu lo que ha promés. E si yo conselle a aquesta virtuosa verge que serve lo que ha votat, tem-me no vinga contra la ley qui mana lo poble de Déu sia multiplicat. E recort-me que Ysaÿes ha dit: Ecce virgo concipiet. Per què stich ab gran pensament si nostre Senyor volrà fer alguna gran maravella en aquesta sancta verge, la vida de la qual és de tanta perfectió e singularitat, que jamés s'és tro

bada a ella semblant. Per què us deman, senyors me vullau consellar lo que dech fer." E, aprés que cascú hagué respost sa intenció, la concòrdia de tots fon que esta fahena era més del cel que de la terra, e que per hòmens terrenals no podia ésser sufficientment consellat, sinó que·ls paria devien recórrer a nostre Senyor Déu, per dejuni e oració, suplichant la clemència sua volgués revelar lo seu beneplàcit al sobiran sacerdot, perquè aquell proceýs en aquesta obra segons la voluntat de la magestat sua. E, hagut lo consell, fon de continent posat en obra. E, passats tres dies, nostre Senyor revelà que fossen ajustats tots los dotze trips de Israel, e que lançassen sorts de qual trip seria lo tan digne que hagués la Senyora per sposa, e fos custodi de la virginitat sua. E, lançades les dites sorts, caygué la sort sobre lo real trip de Judà. E lavors manà nostre Senyor que lo cendemà fossen ajustats tots los de aquell trip qui·s trobaven sens muller, e cascú portàs una verga en la mà; e axí fon fet. Entre los altres que y vengueren fon lo gloriós patriarcha Joseph, de edat de sexanta anys, no per desig de muller ans, per sola hobediència, car ell havia fins aquí servada virginitat, e delliberava continuar en aquella fins a la fi de sa vida; e de açò havia fet special vot. Lo qual stava aquí, ab sa verga en la mà, davant l'altar, ab los altres jóvens, més empeguit que preat. E, venint lo gran sacerdot, près la verga de la mà de cascú de ells, e entrà dins la sancta sanctorum, e presentà aquelles davant nostre Senyor, offerint-li sacrifici, suplicant la magestat sua volgués declarar aquesta fahena per manifest miracle. E nostre Senyor manà al dit sacerdot que prengués les vergues que havia posat sobre l'altar,

e que ixqués defora, e públicament davant tot lo poble, fes venir los de qui eren les vergues e tornàs a cascú la sua; e aquell en la mà del qual floriria la verga, e aparria una coloma al cap de aquella, aquell era lo que sa magestat havia elegit en spòs e custodi de Maria, verge sanctíssima. E lo sacerdot complí prestament lo manament de nostre Senyor Déu, e tornà les dites vergues; e nenguna no florí sinó sols la de Joseph, sobre la qual aparegué la coloma, segons nostre Senyor havia promés. E, vista per tots, se·n muntà al cel; e tots restaren molt aconsolats del miracle tan evident, e loharen e magnificaren nostre Senyor Déu de les obres sues. E tantost delliberaren fer les sposalles de la Senyora, la qual stava dins la sua cambra, orant e pregant nostre Senyor Déu li fes servar lo que promés havia, dient a sa clemència: "Offero tibi, Domine, totum cordis mei affectum, et virginitatem meam tibi comendo." Volent dir: "O, Senyor meu! a vós offir tota la affectió e desig del meu cor, qui és de servir a vós, e la virginitat mia a vós, Senyor, la coman, que siau sols poseÿdor de aquella." E stant la Senyora en aquesta fervent oració, foren davant sa senyoria dos donzelles per nostre Senyor Déu trameses, lo nom de les quals era Hobediència e Fortalea. E dix Hobediència a sa altesa: "Senyora excel·lent: a nostre Senyor plau siau sposada, fent-vos segura la virginitat vostra restarà tostemps sancera." Aprés li dix l'altra donzella, Fortalea nomenada: "Ma Senyora: la magestat de nostre Senyor Déu vol que ixchau del temple, e siau casada, he us manifesteu al món vivint en vostra casa, hon passareu molta pobrea e altres treballs. E per ço nos tramet açí sa clemència, que siam

tostemps en la companyia e servir de vostra merçé, esforçant-vos a ésser constant e ferma en totes les virtuts, car exemplar general haveu a ésser de tots los staments. Açí stant en lo temple haveu donat lum a les donzelles vèrgens; ara, Senyora, dareu regla de sanctedat a les maridades e a tots los vivints en lo món." E sa senyoria, hoynt açò, fon contenta de hobeyr a nostre Senyor Déu, e consentir en lo matrimoni, puix a sa magestat playia. E com lo gran sacerdot hagués asignada la hora per a fer les dites sposalles, e la gent fos aplegada, ell mateix anà a la cambra de la Senyora, portant ab sí aquella matrona virtuosa qui tenia cura de les donzelles. E los dos li comptaren lo miracle que·s era seguit, e com nostre Senyor havia mostrat clarament volia ella fos sposada ab un virtuós vell de sexanta anys, parent seu molt acostat, que havia nom Joseph. E la Senyora, qui ja de açò era largament informada per nostre Senyor Déu, e asegurada de no perdre la virginitat que tan carament amava, respòs ab molta maturitat e vergonya, que puix a nostre Senyor axí playia, e a ells dos que tenia per pare e mare, que ella era contenta del dit matremoni. E lavors, hoynt açò lo sacerdot, se·n torna al loch hon la gent stava, e dix-los que tantost seria aquí la Senyora sposada: que·s metessen en orde. E la reverent matrona Anna féu vestir a la Senyora les millors robes que tenia; ab tot fossen pobrelletes, eren honestíssimes e molt netes; e estés-li los cabells sobre les spatles, que li donaven tanta bellea e ornament, Quia nunquam fuit tam bene coopertus Salamon in omni gloria sua; car nunqua fon tan ben abillat Salamó en tota la glòria sua, com aquesta Senyora ab la sua natural bellea

e composició virtuosa. E, axí arreada sa altesa e molt ben acompanyada, portant aquella virtuosa Anna al costat e moltes donzelles que la seguien, vingué allà hon la sperava tota la gent ab lo sposat Joseph. E tots, admirats de la sua bellea, loharen nostre Senyor Déu que tal l'avia creada. E lo gran sacerdot féu les dites sposalles ab gran solemnitat, segons costum dels juheus. E, acabada aquesta fahena, ab molta consolació e alegria, tots molt hedificats de la honestat de la senyora sposada, prengueren comiat e tornaren a ses posades. E Joseph partí per a Natzaret per aparellar la pobreta casa sua. E portà letres del gran sacerdot per a la gloriosa Anna, mare de la Senyora, car lo pare seu Joachim ja era mort; dient en les dites letres com la virtuosa filla sua era sposada ab lo portador de la present, e que de açò no la havia avisada ans del sposar, perquè nostre Senyor Déu havia mostrat tan asenyalat miracle que fóra stat careguós sperar consell humà de nenguna creatura, puix sa magestat manifestava ésser aquesta la voluntat sua. E la virtuosa Anna, legides les letres, fon molt aconsolada del que de la sua amada filla li era dit, car de tan sancta filla ella no sperava hoyr sinó miracles e maravelles; e festejà molt lo virtuós gendre, e anà ab ell a casa sua per posar-la en orde per la venguda de la sua excel·lent filla. E la Senyora, aprés la partida de Joseph, aturà tres dies en lo temple, per pendre comiat de aquella venerable matrona Anna, qui ab tanta amor la havia criada, e restava tan desolada de la sua absència; e de les altres donzelles, qui cuydaven morir havent-se a separar de tan dolça companyia. E, passats los tres dies, la Senyora partí molt ben acompanyada; e, anant a Natzaret, des

cavalcà en casa de la senyora sa mare; la qual hagué infinit goig de veure una tal filla. E la Senyora ab molta reverència besà-li la mà, e aprés en la boca; e sigueren-se un poch, e comptà-li la Senyora tot l'orde del seu sposalici, e com era certificada per nostre Senyor Déu de la sanctedat de Joseph; e que abduy havien fet vot de virginitat, e aquella servarien contínuament en lo seu matremoni. E Anna, escoltant les rahons de la sua filla, contínuament plorava per habundància de goig, no fartant-se de mirar-la. E comptà-li la mort del seu pare Joachim; e com aprés ella havia près dos marits per inspiració divina; e que havia agut dos filles, a les quals havia posat nom Maria a cascuna per amor d'ella; e que la una encara stava en casa de la dida, e l'altra no era en casa. E Joseph, sentint que la Senyora sa sposada era venguda, anà prest a la posada de la senyora sa sogra; e aquí parlaren molt los tres de tota sanctedat. E les donzelles que havien acompanyat la Senyora prengueren comiat de sa merçé, e de Anna e de Joseph, e ab grans làgrimes e enyorament partiren de aquí, e tornaren al temple. E Anna acompanyà la senyora sa filla a casa de Joseph, la qual stava molt neta e sols de pobrea arreada. Havia-y dos cambretes: en la millor stava un litet per a la Senyora, ab poca roba; e en l'altra un altre per a Joseph, molt pobrellet. E la cortesa senyora no volgué en nenguna manera la millor cambra, ans elegí per a sí la pus chica e més pobra, com amadora de tota virtut. E la senyora sa mare, dexant-la en casa, tornà a la sua; e recordant-se de la pobrea que havia vist en casa de la sua filla, tramés-li un parell de flaçades e algunes ayines de casa; e la Senyora ho prengué, més per amor de Joseph que de sí

mateixa, e féu moltes gràcies a la senyora sa mare. E axí la Senyora e Joseph staven en sa caseta, vivint ab molta caritat e puritat, guanyant la vida ab lo treball de ses mans. E la Senyora ferventíssima, stant tota la nit e la major part del dia tancada dins la sua cambreta, orant e filant, demanava ab contínues pregàries e làgrimes la redempció de natura humana. CAPÍTOL ·XI·. COM LO PARE ADAM E LA SUA MULLER EVA, INSPIRATS PER LA DIVINAL CLEMÈNCIA, SUPLICAREN AQUELLA PER LUR DELLIURACIÓ ENSEMPS AB TOTS LOS PARES DEL LIM. Essent ja la Senyora excel·lent de la edat disposta per al misteri que la saviesa divina la havia creada, sa magestat volgué entendre e mirar sobre la misèria e captivitat de Adam e de la generació sua; de què li devem fer infinides gràcies, segons diu David: Beatus qui intelligit super egenum et pauperem; car aquell qui és beatitut eterna deu ésser lohat e magnificat, e infinidament regraciat, perquè li ha plagut entendre ab efficàcia sobre la pobrea extrema e captivitat dolorosa del home per ell creat. E, volent-lo retornar a ssí, inspirà sa clemència lo pare Adam, que regonegués agudament quants dans havia encorreguts per lo seu peccat. E, sentint-se axí tocat lo venerable pare Adam, recordà·s que ja eren passats cinch_mília anys de la sua creació, e que, per sa pròpria culpa, ell e los fills seus staven de aquell temps ençà en tan dura captivitat, acompanyats de tantes dolors e misèries, e

que tan larch temps havia que durava la dita pena a ell justament donada per la desobediència sua. Per què Adam e los que ab ell eren tingueren consell dins los lims hon se trobaven. E dix lo pare Adam als fills seus: "Filii mei, quid faciemus quia conturbant me cogitationes mee, et non est hic locus quietus". Volent dir: "O, fills meus molt amats! ý què farem? Car les cogitacions e pensaments meus me donen molta dolor e turbació, com me recort haver perduda la heretat de paraýs per lo peccat meu, e·m veig exellat, ensemps ab vosaltres, en aquest loch de tenebres, hon no y ha consolació nenguna ne repòs." E, hoÿda la rahó de Adam per los fills seus, travessats de molta dolor per la gran desaventura e pèrdua sua, com tan poch los havia durat lo stat tan preminent de innocència en què nostre Senyor Déu los havia creat, no pogueren respondre al pare seu, sinó que romperen en gran e dolorós plor. E la mare Eva, que véu lo seu marit e fills en tanta dolor e pena, atendrien-se les entràmenes de aquella, com a mare piadosa, e dix: "O, Adam senyor! aquesta dolor mia és principalment, car yo hé lançat a vós ý als fills meus en tanta dolor e pena, e en cascú de vosaltres yo só turmentada. Si a nostre Senyor plahïa, yo volria passar la pena per tots, puix só causa del peccat; e vós, senyor Adam, e los fills meus, fósseu deliures de captivitat, e cobràsseu la heretat vostra, qui per la errada mia haveu perduda. Lo Senyor m'à creada pus amable per natura, e molt pus piadosa que al home, perquè yo pus vivament senta la dolor dels fills meus. E per ço, Adam senyor, puix vós per lo mal consell meu fes aquella tan gran erra de desobeyr nostre Senyor Déu e

trencar lo manament seu, plàcia-us ara per mercé escoltar la dolorosa paraula mia, qui contínuament pense e fabrique en la reparació vostra e mia e dels fills meus. Et audi consilium meum et recuperabis sanitatem; car, si a la senyoria vostra plaurà hoyr lo consell meu, yo hé ferma fe vós recobrareu salut a tota la natura vostra." E Adam, sabent que era scrit ut unde mors oriebatur, inde vita resurgeret, no volgué desestimar lo consell de sa virtuosa muller; ans li dix: "Digau, Eva, lo que us parrà bo; car tota cosa faré per recobrar la amistat e gràcia del meu creador, lo qual m'à avorrit e lançat per la desobediència mia." E lavors Eva, ab molta amor, dix: "Ignoras quoniam benignitas Dei ad penitentiam te adducit?". Volent dir: "Senyor meu Adam; ¿ignora la discreció vostra com, aprés lo vostre peccat, la benignitat del Senyor, creador nostre, vos tirà a penitència? E, com sab la mercé vostra, penitència vera deu ésser acompanyada ab sperança de vènia. Donchs, senyor, puix la penitència haveu feta tan largament, confiar deveu la misericòrdia divina no us serà negada. Acorda-us, senyor, de aquell dormir tan dolç que vós, senyor, fes stant en lo stat de ignocència, en lo qual, segons la merçé vostra moltes vegades m'à recitat, vos fon revelat que nostre Senyor Déu vostra carn pendria, e que·s faria home. E siau cert que, ab tot per lo nostre peccat açò sia differit, la clemència sua farà lo que promés vos havia, car sa magestat ha dit: Celum et terra transibunt, verba autem mea non preteribunt; car lo cel e la terra passaran, e la sua paraula restarà ferma; e per la iniquitat nostra no cessarà la misericòrdia sua de manifestar-se

als hòmens. E a mi, Senyor, acorda que aquell dia dolorós que fom lançats de la heretat nostra, qui·s deya paraýs terrenal, nostre Senyor Déu, irat contra la serpent qui a mi havia decebut, dix a ella: Ipsa conteret caput tuum; volent dir al diable, qui, prenint forma de serpent me havia enganat, que per dona li seria trencat lo cap. Açò no ignore yo que de mi no·s pot entendre, car yo, per ma desaventura, no hé trencat lo cap al diable, ans ell ha vençut a mi e lançat tota la generació mia en la captivitat dolorosa que ara som. E per ço havem a creure que altra dona té a venir, que serà causa e principi de la reparació nostra, e trencarà lo cap al diable, levant-li la tirànnica potestat e senyoria que té sobre nosaltres. E de aquesta senyora e filla nostra foren a mi revelades grans coses en lo començ de les mies dolors; e tota la mia vida la hé reclamada e desijada, e no la hé mereixcuda veure en los dies meus. E ara só certa, segons la relació que a vós, senyor, e a mi és stada feta, que en la terra de Judea és nada una donzella de tanta excel·lència, que ja·s canta públicament de ella: Nec primam similem visa est, nec habere sequentem; e açò és cosa molt certa, que des que lo món és creat, ab tot que en la generació nostra haja agut moltes virtuoses dones, no y ha agut jamés semblant a aquesta en excel·lència e virtuts. La qual só molt certa és stada preservada per la potència divina de aquella ley comuna que fon imposada per lo nostre peccat, de qua cantat gemens David: Ego in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis mater mea in utero me aluit. Car totes les gràcies e prerogatives que són stades partides en totes les creatures angèliques

e humanes, en ella sola són trobades justades. E si yo, en la mia creació, fuy neta de tacha original, quant més deveu creure, senyor Adam, que és stada neta en pus singular grau aquesta filla e senyora nostra, de la qual diu David: Non fecit taliter omni nationi; volent dir, que no ha fet nostre Senyor Déu tanta singularitat de gràcies a nenguna nació passada, present ni esdevenidora, com a aquesta sola senyora. E per ço, en la nativitat sua, han cantat los àngels en presència sua: Nativitas tua gaudium annunciavit in universo mundo; car, per la presència sua, tot lo món serà alegrat. E dien que la dita senyora se és criada en lo temple de Déu, e és stada tant amada ý reverida per los habitadors del dit temple, que tots, una voce dicentes, dien de sa excel·lent senyoria: Non est talis mulier super terram; volent dir, que tal dona com aquesta jamés naixqué sobre la terra. E ja, senyor Adam, és aquesta donzella de edat de matremoni, car, segons lo compte que yo tinch, ja passa los dotze anys: ara·m par a mi que és hora de cridar e demanar al nostre creador e senyor misericòrdia e perdó. Car, si a sa magestat plaurà haver-nos mercé, e humiliar-se tant que·s vulla unir ab la natura nostra, offerir-li ém aquesta excel·lent senyora e filla nostra; si plaurà a sa clemència pendre-la per sposa, puix sa magestat la ha tant dignificada e de singulars dons dotada, que dóna atreviment a nosaltres de pensar en aquest matremoni; ab tot no haja nenguna comparació del creador a la creatura, sa clemència egualarà aquests estrems, per mijà de aquesta senyora, en tant que l'ome peccador gosarà acostar-se a la magestat del seu creador."

E Adam, havent bé atentament escoltat tot lo rahonament de sa discreta muller, fon tan alegre que dix: "O Eva! hoÿt lo que dit m'aveu de aquesta Senyora, factum est cor meum tanquam cera liquescens in medio ventris mei". Volent dir: "Lo cor meu, per extrem goig, és axí regalat com cera calenta dins les entràmenes mies; car crech, certament, ara és vengut lo temps en lo qual la clemència divina remediarà les dolors mies, per mijà de aquesta Senyora, sanctíssima filla nostra." E, agenollant-se lo pare Adam en terra, ab grandíssima fervor e devoció començà a reclamar la clemència divina, dient: "O rex gentium et desideratus earum! veni, salva hominem quem de limo formasti" . Volent dir: "O rey e príncep de tota creatura! en vostra sola clemència és lo desig e sperança mia e de tots los fills meus. A vós, Senyor, demanam que us plàcia devallar e salvar lo miserable home, que del lim de la terra haveu format. Vós, Senyor, sabeu quanta és la misèria humana: hajau pietat de la errada mia, car sens vós, ajudador meu, no·m puch levar. Adjuva me, Domine, quia in te confidit anima mea". E la venerable mare Eva, que la dolor de tots los seus fills molt tendrament sentia, ab fervor no recomptable començà a cridar un crit molt piadós, dient: "Domine! si vis potes me mundare". Volent dir: "O senyor ý vida mia! la dolor e dan dels fills meus, pròpria pena mia és." E, prostrant-se en terra, deya: "Domine, salva nos quia perimus". Volent dir: "O, Senyor, qui sou pietat immensa! salvau-nos, que del tot perim sens lo auxili e multíssima clemència e adjutori vostre." E aprés deya: "O Domine clementissime! veni et noli tardare

relaxa façinora plebi tue". Volent dir: "O, clemència infinida! cuytau la venguda vostra, car ja defallen los fills meus per longa sperança. Miserere nostri Deus omnium et respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum. O, Senyor! ý hajau merçé de la longa dolor mia! delliure, la vostra clemència, aquests fills de tan dura captivitat! mirau, Senyor, sobre nosaltres, e mostrau-nos la lum resplandent de les infinides misericòrdies vostres." E, levant-se la amable mare, girà·s als fills seus, dient-los: "O fills! cridau e no cesseu; nomenau-vos fills meus, perquè la piadosa dolor de la mare vostra pus fàcilment moga la clemència divina a haver merçé de vosaltres. Yo, trista mare, qui us devia guardar, per tendrea de amor, de tot dan e perill, vos hé lançats en tanta dolor e misèries; yo qui us devia conservar la heretat vostra, vos hé procurat captivitat trista e penosa; e ara, fills, ajudar no us puch; recorreu ab gran fiança a aquell qui ajudar-vos pot, lo qual ha dit: Sine me nichil potestis facere". E los atribulats fills, hoÿda la amonestació de la senyora mare sua, començaren a reclamar e cridar la misericòrdia divina, dient: "O clement e piadós Senyor! veus açí los exellats fills de Eva, qui, per manament de vostra magestat, són stats bandejats del regne vostre per lo peccat dels primers parents; quantes penes e angústies havem soffert en la dolorosa peregrinació nostra, no basta lengua humana a esplicar la menor part; ara, ab dolor e gemechs, suplicam la merçé vostra vulla donar fi al exili nostre. O Domine! aspice de sede sancta tua, et cogita de nobis; inclina, Deus meus, aurem tuam et audi. Aperi occulos tuos e vide tribulationem

nostram. O, Senyor! rompeu los cels e devallau, car sens vós perim; ajudau-nos, creador nostre, car de vostra magestat és dit: Nichil odisti eorum que fecisti; volent dir que no avorriu les coses que fetes haveu. E per ço, Senyor, no pereixca la obra de les vostres mans per la iniquitat nostra; treballats som, sens repòs; e podem dir: Lassati sumus in via iniquitatis et perditionis, et ambulavimus vias difficiles; viam autem Domini ignoramus. O, Senyor! tan cansats e lassats som en la via miserable de aquest món hon y ha infinits laços de perdició! Anam per vies diffícils: la via vostra, Senyor, ignoram. E per ço suplicam la pietat vostra, dient cascú per sí: Vias tuas, Domine, demonstra michi et semitas tuas edoce me; volent dir: O, Senyor! il·luminau-nos; que vejam e conegam lo camí dels vostres manaments e les estretes vies de perfectió, perquè prestament pugam venir a vós ý atényer la gràcia vostra tan desijada." E aquests miserables fills de Adam, vehent-se en tanta necessitat, començaren a reclamar en ajuda sua los ciutadans de paraýs, qui són los sancts àngels, dient a ells: "O gloriosi principes qui statis in domo Domini, in atriis domus Dei nostri, suplicau la clemència divina que li plàcia haver pietat de nosaltres, e que done fi al exili nostre; e pugam pervenir al loch hon vosaltres sou, car les ànimes nostres han set insaciable de veure lo nostre creador, qui és vida ý amor nostra." E, continuant aquestos crits, resonabat terra in voces eorum. E entrà aquell crit tan piadós per la ciutat de paraýs; e los ciutadans de aquella, moguts de gran caritat, desijosos de la reparació humana, levaren-se de les

cadires e vingueren tots justats davant lo trono de la alta magestat divina, et cediderunt in conspectu throni, in facies suas et benedixerunt viventem in secula seculorum. E, dreçant-se ab gran reverència, digueren: "O potència infinida!, dimitte eos quia clamant post nos"; volent dir: "Sia de vostre divina clemència atorgar a aquests miserables fills de Adam la petició sua, e que ixquen de aquella dura captivitat, e vinguen a lohar la magestat vostra e a possehir estes cadires qui stan buydes per lo caÿment de aquells superbos àngels, qui a la justa ordinació de vostra clemència no sotsmeteren la voluntat sua." E lo misericordiós Senyor, responent als àngels, dix que acceptava la petició sua, e que prestament ell trametria un príncep en la terra de aquests catius per veure de què·s clamen, ne que demanen, ne si tenen res per a pagar lo rescat. CAPÍTOL ·XII·. COM NOSTRE SENYOR, HOYNT LOS CRITS DELS PARES, TRAMETÉ SANCT MIQUEL EN LA TERRA; LO QUAL, DEVALLANT ALS LIMS, DENUNCIÀ A ADAM LES GRANS MISÈRIES DELS HABITANTS EN LO MÓN, E LES MOLTES EXCEL·LÈNCIES DE LA VERGE MARIA, PER LA QUAL OBTENDRIEN LA REDEMPCIÓ QUE DEMANAVEN. E lavors sa magestat manà cridar lo seu lochtinent general lo príncep sent Miquel; lo qual venint, ficà lo genoll davant sa clemència, stant prest de obeyr lo que manat li seria. E lo Senyor li dix:

"Clamor filiorum advenit ad me, vidique afflictionem eorum, sed veni mittam te ad eos." Volent dir: "O Miquel! la dolorosa clamor dels fills de Adam és venguda en la presència mia; hé vist la gran aflictió que passen; só mogut haver pietat de ells. Per què hé delliberat de trametre-vos a ells perquè vejau què fan ne què han mester." E sent Miquel, molt content de la comissió que donada li era per la magestat divina, partí molt prest per executar lo que manat li era; car era molt affectat a natura humana, e desijava la reparació de aquella. E, devallant lo gloriós príncep Miquel, mirà e regonegué tota la terra. E aprés vingué als lims, hon era lo antich e venerable pare, e dix a ell: "O Adam! gaudium tibi semper sit!" Lo qual, hoynt lo príncep sant Miquel, lançà un gran sospir e dix: "O Domine! quale michi gaudium erit, que in tenebris sedeo et lumen non video." Volent dir: "O senyor Miquel! ý quin goig pot ésser a mi, ne quina alegria porà pendre loch en mi, car en tenebres stich, e la lum del cel no veig!" E respòs sent Miquel: "O Adam! no sia desmayar: Constantes stote, videbitis auxilium Domini super vos; car la magestat divina me tramet per sentir les dolors vostres, e veure de què us clamau, ne què demanau. E yo, devallant del cel, ans sia vengut a vós, hé regonegut la terra e los fills vostres habitadors de aquella: he la hé vista tota corrumpuda, plena de iniquitats; tots dies pijora; no y ha ley ni veritat; et cuncta cogitacio cordis humani intenta est ad malum omni tempore, car les cogitacions e pensaments dels fills vostres, que en lo món viuen, totes són girades a mal; nengú no ama son prohïsme de verdader

cor; les coses males e noïbles desigen, e les bones avorreixen. No és maravella, Adam, si us és dolorós veure vostres fills en tanta misèria, car dich-vos que en la terra no y ha loch que no sia ple de infinits perills. Bé la havia devisada aquell excel·lent home, qui havia lo saber angèlich, lo qual dix: Periculis fluminum, periculis latronum, periculis ex genere, periculis ex gentibus, periculis in civitate, periculis in solitudine, periculis in mari, periculis in falsis fratribus, in labore et erumpna, in vigiliis multis, in fame et siti, in jejuniis multis, in frigore et nuditate." E, hoynt açò Adam, dix: "O príncep Miquel! tots aquests dans ha encorregut lo món per la desobediència mia: plàcia-us espondre·m al spiritual com s'entenen aquests tants perills, ne què signifiquen." E sent Miquel respòs: "Adam: só molt content de dir-vos lo que demanau. En los perills dels flums són aquells qui en la present vida són en grans e contínues occupacions, sens jamés haver repòs; e nenguna bona inspiració en ells no pot aturar, ans corren tostemps, sens may reposar, e axí vénen a la mort no sabent donar nenguna rahó de la vida sua. Los qui són en perills de ladres són los qui viuen negligentment en la present vida; car, per sa fluxea e poca virtut, donen atreviment de furtar a qui robar-los vulla; e lo diable se·n porta los bons prepòsits ý desigs virtuosos, no leixant-los jamés posar res en obra; lo cors propri li furta les consolacions spirituals, volent entendre tostemps en sos plaers; lo dormir e reposar li furta lo temps; e axí, robat per aquestos ladres, ve nuu e despullat a la mort. Los qui són en los perills de la generació sua són aquells qui segueixen

los apetits sensuals, e volen posar per obra tots los mals desigs e apetits a què natura los inclina, no havent nengun fre en la sensualitat sua. Los qui són en los perills de multitut de gents són los presumptuosos, que crehen ésser sufficients a totes coses, e contínuament jutgen e roseguen les obres dels altres; e lo cor de aquests axí presumptuós, stà contínuament ple de pensaments infructuosos e de diverses maneres, axí com lo mercat stà ple de diversitat de gents. Los qui són en los perills de la ciutat són aquells qui tenen la sua ànima desordenada; car aquesta ciutat ha fundat nostre Senyor Déu per posada sua, e los ciutadans de aquesta ciutat, són Enteniment, Memòria e Voluntat, e lo governador de ella és la Rahó; e si aquests no·s regeixen segons la voluntat del Senyor, servant les sues leys e manaments, e entre sí són discordants e breguegen tots dies, dich-vos que esta ciutat és en gran perill. Los qui cahen en los perills de solitut són los superbiosos, que·ls par sols ésser en lo món en saber e poder, e que nengú no·s deu egualar ab ells, ne poden regonéixer majoritat ni senyoria a nengú; la sola voluntat sua han per ley; no amen res sinó la honor pròpria; car lo qui verdaderament ama tem lo amat e desija-li comunicar tot lo bé que posseïx, e lo superbiós no ha temor a Déu ne a les creatures sues, los béns de les quals se volria apropriar; e per ço en tales persones nengú no pot conservar vera amicícia. Los qui són en los perills de mar són aquells que·s troben en les honors e favors mundanes; e van sobre les ones del vent de la vanitat, axí alegres e segurs com si fos cosa ferma; e sobtosament prenen de grans mutacions e

perilloses caygudes. Los qui són en los perills dels falsos germans són aquells qui han a contribuir ab persones envejoses, que, sots color de amicícia, volrien a sos germans robar la fama e la vida; e tot lo bé e prosperitat de sos prohïsmes los és turment e pena; e no perdonen a nengú, per acostat que·ls sia en deute, ne regonexen nengun benefactor. En los perills dels molt treballants són los avariciosos, que no han un dia de repòs en la present vida; car, ab pena e infinits treballs, adquirixen les riquees, e ab molta dolor les conserven; no guosen pendre un sols plaer, per profitós que·ls sia, si diners té a costar; la vida e la ànima abandonen, per no perdre la roba; axí viuen en treball, sens remey, e moren ab dolor inestimable. Lo perill que és en les grans vigílies és entés per les persones que són massa sol·lícites en veure e saber los mals e peccats de sos prohïsmes, e jutjar aquells; aquests són molt vigils en la nit, car no vehen ni senten sinó mal, e dormen de dia, car les virtuts de sos prohïsmes no conexen ne estimen. Los perills altres que·s seguexen, que són de fam, e set, e molta abstinència, e fret e nuditat, són tots en los ipòcrits, los quals són màrtirs del diable, que fan desmesurades penitències per sola lahor humana; e tostemps tenen la ànima freda y nua, car no senten jamés la calor de vera caritat, ni devoció sancera en ells nuncha és trobada." E Adam, hoÿda la exposició de aquests perills, dix: "O Miquel gloriós! ¿e què faran los meus fills, posats en tantes maneres de perills, si per lo meu Senyor no són ajudats? Açò és lo que yo cride; açò és lo que reclame. O príncep Miquel! siau vós advocat meu; recaptau-me

misericòrdia ab lo senyor e creador meu; consellau-me què faré per placcar la pietat divina, puix sou tramés per sa clemència a veure la misèria mia." E sent Miquel, mirant Adam e hoynt les sues doloroses rahons, fon mogut a molta compassió, e dix-li: "O patriarcha venerable! siau cert que yo faré per vós tot lo que·m sia possible en suplicar la clemència divina vulla remediar en les dolors vostres. E prench ab gran plaer la advocació vostra, e rahonaré la vostra causa davant sa magestat ab molta affectió. Lo que a mi par vós deveu fer és humiliar-vos tostemps, e cridar misericòrdia davant la clemència sua. Car sa excel·lència ha dit: Qui venit ad me, non ejiciam foras; volent dir que qui vendrà e recorrerà a la dolçor sua, no·l lançarà fora, ans lo acullirà dins les entràmenes de la pietat sua. E sa magestat diu: Qui se humiliat exaltabitur, fent-vos molt cert que si us humiliau, sereu exalçat. E per ço, Adam, entrau dins la profunditat de la vostra misèria e regonexeu de hon sou caygut: car de la altea de gràcia sou devallat a la captivitat del peccat, de la qual sola la bonea de nostre Senyor Déu vos pot delliurar: aquesta reclamau, e sereu exaudit; e, si teniu cosa alguna que digna fos per a offerir davant la magestat sua, que li fésseu un present, trametent alguna persona de part vostra en companyia mia. Car de sa clemència és dit: Ut desideratam nobis tue propiciationis habundantiam multiplicatis intercessoribus largiaris." E respòs Adam, e dix: "O Miquel! ¿què puch yo offerir al creador meu? Car, perdent la sua gràcia, fuy despullat de tot bé. No trobe en mi sinó pecat e infinides misèries; los fills meus tots

són nats en lo temps de la captivitat mia: no puch fer de ells offerta. Veritat és que la bonea divina m'à donat una filla de tanta singularitat, que ja en la sua concepció li ha mostrat nostre Senyor Déu tanta favor e amor, que és stada apartada e separada de tota la culpa mia, e de ella sola és cantat: Pulcra es, amica mea, et macula non est in te. Aquesta senyora e filla mia, lo temps de la edat sua són tretze anys, poch més: Puella decora nimis virgo pulcherrima et incognita viro. ¿Si aquesta us par, Miquel gloriós, que per mi dega ésser offerta davant la magestat divina, com a filla mia e de la pròpria natura e carn mia?" E lo príncep Miquel, alegrant-se molt, dix: "O Adam! ¿de qui·m parlau? ¿de la senyora Maria de Natzaret? Si sabíeu quant li só servidor! No cregau que la excel·lència e virtuts de aquesta Senyora puga ésser coneguda, sinó sols per aquell que tan singular la ha creada. Yo devalle moltes vegades del cel per visitar sa senyoria; car só cert nostre Senyor Déu la ama tant, que lo servir a ella fet la magestat sua ho estima molt. E per ço dich yo a la dita Senyora, cascuna vegada que faç reverència a sa altesa: Pax multa diligentibus te Domina anima eorum non videbit mortem in eternum; car siau cert, Adam, que los servidós e leals amadors de aquesta Senyora no poden perir eternalment. Congoxes e dolors poden passar per algun temps, emperò a la final los serà feta misericòrdia per intercessió sua. E per ço vós, Adam, haveu molt bon acort de presentar aquesta Senyora, filla vostra, a la magestat divina, e fer scut de ella a cobrir e reparar les errades vostres. Car de sa senyoria és entesa aquella

visió profètica que véu lo vostre animós fill Daniel profeta, com li fon mostrat aquell arbre tan excel·lent, que en bellea e granea no havia a ell semblant; la sumitat sua tocava en lo cel, la amplea sua cobria la terra: Subter eam habitabant animalia et bestie in ramis ejus conversabantur volucres celi, et ex ea vescebatur omnis caro. O, Adam! e tan gran e tan bell pujador teniu vós per aquest arbre que figura la Senyora filla vostra! Car, anant per les rames sues, pervendreu a la altea del cel; sots la ombra de aquest gloriós arbre habiten e stan los animals, ço és los peccadors, dels quals diu David: Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis. O, Adam! ¿Ý què faria lo miserable peccador? ¿qual terra lo sostendria, si la ombra d'esta Senyora no·l cobrís? Siau cert tots los elements lo perseguirien, e no li darien vida ni repòs, si sa senyoria no·l favorejava. Car de sa merçé pot ésser dit: Et lux in tenebris lucet; car entre les tenebres dels peccadors la sua lum resplandirà, tirant a ells a vènia, e recaptant-los misericòrdia e perdó. Entre los rams de aquest preciós arbre, ço és les virtuts de aquesta Senyora, se nodriran e habitaran los ocells del cel, qui seran les ànimes virtuoses; les quals, coneguda la vanitat mundana, menysprearan aquella, e, oblidant les coses terrenals, volaran, e la sua pensa posaran en les altees celestials, amant e desijant aquelles, seguint la olor de aquest preciós arbre, que tirarà axí les ànimes per la dolçor e suavitat sua, que diran los servidors de aquesta Senyora: In odorem curremus unguentorum tuorum; car la olor e flagrància de les virtuoses obres sues se stendrà per lo

universal món; e del fruyt de ella menjarà tota la generació humana, car, per lo mijà de sa senyoria, vós, Adam, e la generació vostra, atenyereu aquell fruyt tan desijat de la gràcia e amor divina, e poreu dir, glorificant aquesta Senyora: Benedicta filia tua, Domino, quia per te fructum vite comunicavimus. Axí, Adam, desempachau: faça·s aquesta offerta; e yo retornaré al Senyor qui·m ha tramés, e recomptar-li hé totes les misèries vostres, e quant sou desijós de recobrar la amistat e gràcia de sa magestat. Vejau qui ordenau que vaja ab mi, de part vostra, per menejar aquesta fahena." CAPÍTOL ·XIII·. COM LO VENERABLE PARE ADAM TRAMÉS DE PART SUA MISERICÒRDIA E PIETAT, PER RAONAR LA SUA CAUSA, ENSEMPS AB LO PRÍNCEP MIQUEL. E respòs Adam: "O, Miquel senyor! ¿ý a qui puch yo trametre davant tanta magestat? Car só cert que, offenent lo meu senyor e creador, hé offeses totes les creatures sues e les hé constituÿdes enemigues mies; e só cert que totes demanen venjança de mi e punició del meu peccat. Veritat és, Miquel, que, en totes les dolors e pèrdues mies, dos donzelles m'àn molt aconsolat e ajudat, e nunca són de mi partides en totes les angústies mies, e m'àn offert de jamés desemparar-me fins sia reconsiliat ab aquell qui m'à creat. Si aquestes senyores volran anar a rahonar la causa mia, molt seré yo content, car fie molt d'elles, e tot

me pose en los seus braços." E dix sent Miquel: "O, Adam! ¿ý qui són les donzelles de qui tanta fe teniu?" E respòs Adam: "La una és Misericòrdia, e l'altra Pietat; e ab aquestes és tot lo meu descanç, espay e deport, car sens elles fóra yo perit quant me víu lançat, ab tanta fúria, de parahís terrenal per lo meu peccat." E sent Miquel, hoynt lo nom de aquestes donzelles, alegrà·s molt, e dix: "O, patriarcha gloriós! quant haveu ben delliberat en comanar la fahena vostra a aquestes virtuoses donzelles! Car siau cert són tan favorides en la cort del meu Senyor, que tot lo que demanen a la magestat sua impetren complidament. Axí, desempachau: suplicau-les no us falguen en esta jornada." E Adam, anant cuytadament a les amades consoladores sues, dix-los: "O, senyores mies! venguda és la hora que vosaltres me podeu molt ajudar; car lo senyor e creador meu, hoint lo dolorós crit meu, ha tramés, lo gran príncep Miquel a veure e sentir les dolors e misèries mies, e dels fills meus que en lo món són: ha-les vistes, e, mogut de compassió, ha·m offert de treballar, ensemps ab tots los altres àngels, en la delliuració mia. E té per bo vaja ab ell alguna persona, de part mia, qui porte procura bastant de tota natura humana, perquè, si algunes qüestions se mouen contra mi e los fills meus, no·s puga rahonar. E, com yo no tinga de qui fiar-me puga sinó de vosaltres, amigues mies, deman-vos de merçé vullau empendre aquesta empresa." E Misericòrdia, ab cara molt affable, abraçà Adam e dix-li: "O, partriarcha! no temau, que yo ni la companyona mia no podem fallir als atribulats. E com vós siau posat en tanta dolor e angústia, no us fallirem jamés. Digau, Adam:

Nunquid oblivisci potest mulier infantem suum, ut non misereatur filio uteri sui, et si illa oblita fuerit ego tamen non obliviscar tui; Volent dir: no és cosa crehedora que la dona, qui tan amable e piadosa és per natura, puga oblidar lo fill seu, e que no use de molta misericòrdia ab aquell, qui del seu ventre és exit; e si ella, revessant sa natura, se oblida la amor de mare, ja yo no·m oblidaré de vós, Adam, que pus car me sou que fill; e hon volreu que vaja iré, car aparellada só de pujar al cel e devallar en la terra infinides vegades per amor vostra." E Adam, molt alegre e content de la resposta de Misericòrdia, féu-li infinides gràcies. E aprés levà·s Pietat, e prengué lo dit Adam per la mà, e dix: "Noli timere, confortare et esto robustus ego autem protector tuus sum." Volent dir: "No temau, Adam; siau confortats e molt esforçat, que yo us dó la fe de ésser-vos protectora e ajudadora, tostemps que·m hajau mester." E Adam, regraciant a les donzelles animoses, a cascuna per sí e abduy ensemps, la valença que offerta li havien, supplicant-les desempachasen, de metre·s apunt perquè prestament partissen. E, retornant a sent Miquel, dix-li com les donzelles, advocades sues, eren prestes de partir tota hora que a ell plagués. E, dient açò, foren aquí junctes ab ells les dites virtuts. E Misericòrdia se era vestida de brocat carmesí, per mostrar la gran fervor de amor que portava. E Pietat portava la roba sua de brocat vert, per mostrar la gran sperança ab què anava de obtenir la sua demanda. E, vehent-les sent Miguel, saludà-les ab molta alegria; e elles feren-li gran reverència, dient volien anar en companyia sua, per treballar que fos feta pau entre la magestat de nostre Senyor Déu e natura

humana. E ell respòs que era molt content de la anada de elles, car sabia que eren tant animoses, que la fahena que elles emprenien la portaven a deguda fi. CAPÍTOL ·XIIII·. COM SENT MIQUEL, E MISERICÒRDIA E PIETAT, DESPEDITS DE ADAM, VINGUEREN DAVANT LA MAGESTAT DIVINAL E OFERIREN A AQUELLA, PER PART DE NATURA HUMANA, LA HUMIL VERGE MARIA, PER LA QUAL OBTINGUEREN QUE LA CAUSA SE VES PER JUSTÍCIA. E despedint-se lo príncep sent Miquel e les donzelles de Adam, per fer son viatge, lo dit gloriós Miquel prengué Misericòrdia per lo braç, e hú dels àngels que ab ell eren prengué l'altra donzella; e axí partiren. E Misericòrdia, girant-se a Adam e als fills seus, qui restaven en la terra, dix-los: "Ecce ascendimus Ierosolimam, et consumabuntur omnia que scripta sunt per prophetas". Volent dir: "Ara siau alegre, e restau content, vós Adam e tota la generació vostra, car veus que pujam a Jherusalem celestial, e seran complides totes les coses que scrites són per los prophetes de la reparació vostra." E, hoynt açò Adam e tots los fills seus, se prostraren en terra, e cridaren ab gran devoció, dient a nostre Senyor Déu: "Exaudinos, Domine, in gemitibus nostris quia humines sumus in universa terra propter peccata nostra, et nunc sequimur in toto corde et timemus te, et querimus faciem tuam, ne confundas

nos, sed fac nobiscum secundum multitudinem misericordie tue." Volent dir: "O, Senyor clement! plàcia a la vostra alta senyoria voler hoir los nostres gemechs, e acceptar aquesta misatgeria que a la magestad vostra trametem. E prenga-us, Senyor, pietat de nosaltres, car humiliats e aterrats som per tota la universal terra per los peccats nostres. E ara, Senyor, volem seguir a vós de tot lo nostre cor, e tembre e hobeir a vós, Senyor e Déu nostre, ý cercar ab gran diligència de poder veure la vostra cara e atényer la vostra desijada gràcia. O, Senyor! no vullau siam confusos, ans vos plàcia fer a nosaltres segons la multitut de les vostres misericòrdies." E axí Adam e fills seus continuant les sues clamors e pregàries ab molta fervor e devoció, sent Miquel e les donzelles foren aplegats molt prestament al cel. E, venint davant la magestat divina, feta adoració, dix sent Miquel a sa clemència: "O, omnipotent Déu e Senyor! yo só devallat en aquella vall de misèria, segons vostra magestat m'avia manat, per visitar aquells catius que axí piadosament criden e demanen merçé a la clemència vostra; hé·ls trobat en tanta dolor, que és una grandíssima compassió: omnes declinaverunt, simul inutiles facti sunt, non est qui faciat bonum; tota la terra és dissipada, les bèsties e·ls altres animals són rebelles al home, fan lo viure en molta temor e recel; los hòmens ab sí matexos stan en contínues bregues; pau ni repòs no és conegut entre ells; infinits són, Senyor, los mals que sofiren; en tot lo verger de natura humana no s'i troba flor odorífera, ni graciosa, ne plaent de veure; tot és sech, sinó sola una excel·lent viola, qui, per la profunda humilitat

sua, té totes les fulles sues esteses per terra: la olor e suavetat e dolçor sua puja fins açí a la magestat vostra. Aquesta, Senyor, vos presenta e offir Adam, com a filla natural sua e nada entre les spines del seu ort, sens lesió nenguna del original peccat, suplicant la clemència vostra, dient per sí e per tots los fills seus: Ut ejus interventione tue circa nos pietatis semper viscera sentiamus; volent dir: Senyor, plàcia a la infinida clemència vostra, per lo mijà e intercessió de aquesta senyora e filla mia, la pietat visceral de la magestat vostra sia uberta, e manifesta als fills meus e a mi, e resplandexca tostemps la heficàcia sua sobre la generació nostra." E nostre Senyor Déu, responent a sent Miquel, diu-li: O, visrey! Vós siau molt bé vengut. Lo present que·m portau de part de natura humana és a mi tan accepte, que no és cosa nenguna creada en lo cel ni en la terra que tan plaent me sia. De aquesta preciosíssima flor és dit: Dulcis est memoria ejus super mel et fauum, et odor ejus super omnia aromata. E siau cert, visrey, que les coses per amor de ella demanades yo só molt prompte a donar-les. Veritat és que aquesta fahena de natura humana és obra molt àrdua, perquè y ha interés de part e contrarietat entre les principals virtuts: car Justícia vol e demana que·l home sia punit de la culpa sua; e la virtut de Fortalea crida e demana que la sentència per mi donada reste ferma, sens mutació; e Misericòrdia vol e desija que sia remesa la culpa del peccador. E, per ço que les parts sien concordades, vull que façau ajustar lo meu consell real, e que·s dispute aquesta causa de natura humana en la audiència; e vejen que·s deu fer per justícia."

E respòs lo visrey dient: "O, Senyor! per mercé! no·s haja de veure aquesta fahena per justícia; si no, lo home és perdut. Car si testimonis són demanats, no és nengú que no faça testimoni contra ell: totes les creatures lo condampnaran digne de mort eternal. E per ço, senyor, Adam vos suplica per la boca de David, fill seu, dient: Non intres in iudicium cum servo tuo, Domine, quia non justificabitur in conspectu tuo omnis vivens; Volent dir que no és mester al home que vós, Senyor, entreu en juhí ab ell, car nenguna creatura no és justificada davant la rectitud de la vostra alta justícia. E per ço, Senyor, la clemència vostra sola té a delliurar lo home; car totes les altres coses li són contràries." E respòs lo Senyor dient: "O, príncep Miquel! ¿no sabeu les obres mies quant són justificades, e, que justícia va davant la mia cara axí com a mestre_sala, segons testifica David: Justicia ante ambulabit: e que yo vull que totes les coses se façen segons orde de justícia? "E respòs sent Miquel e dix: "O, Senyor! que molt rahonable cosa és les obres de vostra magestat sien eguals, car infinit és lo vostre poder e saber, e podeu contentar axí Misericòrdia com Justícia. Car David, Senyor, molts mestres_sales conexia en la vostra cort, car ell mateix dix: Misericordia et veritas precedent faciem tuam; car axí bé, Senyor, serveix vostra magestat e us va davant Misericòrdia com Justícia: sia de vostra merçé que elles abduys elegeixcan cascuna una persona per sí, per disputar aquesta fahena, perquè pus fàcilment sien reduïdes a pau, e no vingua la disputa a molts, si no seria procés infinit." E la magestat divina, contenta del que lo

visrey dit havia, manà cridar Justícia e dix-li com Misericòrdia era venguda davant sa clemència per demanar la reparació del home, e "com sia interés vostre, vull que doneu una persona de part vostra, e altra que sia per la part de Misericòrdia, perquè prestament se·n vega de açò la rahó." E Justícia, responent a sa magestat, dix que "era molt contenta de fer lo que sa clemència manava, e que acomanava la sua causa a Veritat, car ella podia molt bé disputar e deffensar aquesta fahena, la cual sabia largament e molt clara de quant era deutor lo home e com justa era la pena sua." E Misericòrdia diu a la magestat divina: "Eternal Déu e Senyor: yo done de part mia a la disputa aquesta gentil donzella qui és venguda ab mi, la qual ha nom Pietat, e porta procura de toda natura humana. E crech yo que ella darà tanta rahó a Justícia e a Veritat, que elles no li poran contradir, ans se hauran acordar ab ella, favorejant tostemps vostra magestat la part mia, segons de vostra clemència confie." CAPÍTOL ·XV·. DE LA DISPUTA FETA PER VERITAT E PIETAT SOBRE LA REDEMPCIÓ DE NATURA HUMANA E feta la electió per aquestes dos senyores de aquelles que havien a disputar e aclarir aquesta fahena, lo gloriós Miquel, per manament de nostre Senyor Déu, féu portar dos cadires en què siguessen les dos principals parts de qui era lo interés. E lo dit sanct Miquel, sabent la voluntat de la magestat divina com volia fossen graduades, col·loca Misericòrdia

a la part dreta e Justícia a la esquerra; e davant elles, en un banch, seyen Veritat e Pietat. E fon enterrogada per Justícia Veritat que sabia aquesta fahena de natura humana. La qual respongué e dix "que era molt certa com nostre Senyor Déu, per sola bonea, havia creat lo home a imatge e semblança sua, dotant-lo de aquella justícia original qui·l conservava en gràcia e amor sua; e féu-lo senyor general e monarca del món; sotsmés a la hobediència sua totes les coses que creades havia en la terra; donà-li per posada aquell alcàçer tan singular, nomenat paraýs Terrenal; armà·l e guarní·l de totes les armes necessàries a vençre los seus enemichs, e per nengú no podia ésser sobrat si primer no era vençut per sí mateix; posà·ls en hobediència molt laugera, solament perquè regonegués nostre Senyor Déu ésser son creador e factor, dient-li: "De ligno quod est in medio paradisi ne comedas, in quaqumque enim die comederis ex eo, morte morireis; Volent dir: Guardau, Adam, no us desconegau, car ab tot yo us haja fet senyor, de totes les coses per mi creades, jo vull ésser Senyor vostre e dar-vos ley. La qual serà aquesta: Que del arbre que stà enmig de paraýs no vull que per res ne mengeu; car siau cert que en aquella jornada que lo manament meu trespassareu, de mort spiritual morreu, e sereu obligat a la mort corporal, de la qual acampar no poreu; car per ço us dic la pena que encorrereu, perquè sou pus cautelós a guardar-vos de la cayguda; de mort vos hé menaçat, que és la major punició que en la natura vostra se pot donar, perquè conegau quant seria offensiu de la magestat mia lo criminós peccat vostre. E l'ome,

axí avisat per nostre Senyor Déu, no ignorant, res, ans havent clara conexença de totes coses, en aquell mateix dia que fon creat desestimà lo manament del creador seu, e oblidà tots los benificis que de sa magestat rebuts havia; e delliberà menjar lo fruyt que sa muller li offeria, ab tot no ignoràs que era aquell mateix del qual nostre Senyor Déu manava fes singular abstinència. E que l'ome sia axí caygut voluntàriament en lo que tant deguera esquivar, me par li pot ésser dit per quisvulla qui·l veja congoxar: Gratis venundati estis; Volent dir: O, Adam! ¿de què us congoxau vós ni los fills vostres, puix de bon grat e voluntàriament vós sou venuts e donats als enemichs vostres? Ab paciència, deveu pendre tots los dans que seguits vos són, puix vosaltres mateixos los vós haveu procurats." E Justícia demanà molta rahó, volent que infinidament dure la punició del home, puix ha gosat offendre la clemència divina qui és bonea sens terme; e que, hoynt Pietat lo parlar de Veritat ésser tan exut, levà·s de peus e dix-li: "O, Veritat! com parlau curt! Bé par que no sou amiga de natura humana, com axí la abandonau. No cregau ne faça tan bon mercat lo seu creador, car de sa magestat ha dit aquella valent dona, mare de Samuel, en lo seu càntich: Dominus mortificat et vivificat, deducti ad inferos et reducit; Volent dir: lo Senyor que ha donat al home sentència de mort per lo peccat seu, ell mateix lo pot reduir a vida, per sola clemència sua; e aquell qui és devallat fins a les portes de infern, ço és en los lims, hon ara·s troba Adam, de aquí pot ésser rellevat per la divinal potència, e pujat en aquell loch hon és tot repòs. Car nostre

Senyor Déu no és axí com los hòmens mortals, que tot lo que han menaçat volen tantost posar per obra, si poder los basta; ni s'ençén a ira, axí com los miserables fills dels hòmens. E de açò fa testimoni aquella singular viuda Judich, parlant ab aquella gent de la ciutat de Betúlia, quant los dix: Non enim quasi homo Déus sic comminabitur, neque sicut filius hominis ad iracundiam inflamabitur. E nostre Senyor Déu, per sa sola bonea, ha fet tantes demostracions de molt amar al home, en tant que li ha donat gran atreviment de gosar demanar misericòrdia sens cessar. E per ço dix Barut en persona de Adam: Ego enim speravi in eternum salvatorem nostrum, quia veni et mihi gaudium a sancto super misericòrdiam que veniet nobis cito; Volent dir que Adam e·ls fills seus no havien rahó nenguna de perdre la sperança en nostre Senyor Déu, ans confiar ab gran fe de les promissions sues; que encara que lo temps tardàs, la misericòrdia sua los recomplia de goig, trahent-los prestament de captivitat: E per ço yo dich que·l home no deu cessar de cridar a nostre Senyor Déu, precibus importunis, fins sa clemència se vulla inclinar a fer-li misericòrdia. E de mi siau certa, Veritat senyora, que nunqua·m cansaré de advocar e ajudar a Adam e als seus fills fins los veja delliures de les tantes penes que sofiren. Car a mi·m par que Justícia deu ésser contenta de les dolors e tribulacions que·l home ha sofert per son peccat tant larch temps; e deu cessar de perseguir-lo, puix lo veu axí aterrat e caygut; e no demanar de ell tanta venjança ni satisfacció, puix sab en quanta misèria és huy l'ome constituït, que de nenguna cosa

ajudar no·s pot, si la sola bonea de nostre Senyor Déu no li ajuda, relevant-lo de la pena en què és, per sa infinida clemència." E Veritat, que hoý parlar Pietat ab tanta fervor en ajuda de natura humana, dreçà·s de peus e dix: "O, Pietat! bé par que teniu lo cor dolç e ple de clemència, e ab unes poques de làgremes sou vençuda; e no coleu pus punició, ans totes coses remeteu, e perdonau ab sola misericòrdia. Guardau, Senyora, que Justícia no acorda ab la qualitat vostra: ans vol que los mals sien rigorosament punits, e contínuament crida dient: Secundum mensuram delicti erit plagarum modus; car, segons la mesura e quantitat del delicte, vol que sia la pena donada, e res no vol reste impunit. E sab que nostre Senyor ha dit per Ezequiel propheta: Anima que peccaverit ipsa morietur. E puix l'ome voluntàriament ha sotsmesa la ànima sua a la sentència de mort eternal, Justícia vol que en aquella stiga tostemps. E puix acordadament e sens nenguna resistència se és deixat vençre e sobrar a son enemich lo diable, justa cosa és sia servent seu e catiu eternalment; car scrit és: A quo quis superatus est, hujus et servus est; Volent dir que cascú és catiu e servent de aquell qui en batalla l'à sobrat e vençut. E que vós, Pietat senyora, sapiau tot açò clarament, no sé per què voleu fatigar-vos en esta fahena: deman-vos de gràcia dexeu star l'ome, puix ell mateix s'à cercat tot lo mal que té." E Pietat, qui res impiadós hoyr no pot, dix ab molta dolor: "O, Veritat senyora! ¿ý com parlau axí? ¿no sabeu que diu nostre Senyor Déu, per lo mateix propheta per vós al·legat: Si autem impius egerit penitentiam ab omnibus peccatis suis que operatus

tus est vita et non morietur ¿E no sabeu quanta és la penitència que·l home ha fet del seu peccat? ¿qui pot duptar nostre Senyor no tinga la sua promesa de reduyr-lo a vènia e dar-li vida per sa infinida clemència? E Veritat respòs: O, Pietat! ¿e vós no haveu lest lo que dix lo Senyor, com la malícia dels hòmens fon multiplicada, ço és: Penitet enim me fecisse eos? E si penedit se·n és de haver-lo fet vista la tanta desconexença e malícia sua, ¿com podeu vós pensar, Pietat germana, que altra vegada se vulla concordar ab ells, puix una vegada los ha lançat e apartat de la gràtia sua? Car grans són los mals que·l home ha encorregut per lo seu pecat, e tots dies afig a les sues malícies; e per ço dix Jeremies: Pravum est cor hominis et inexcrutabilis quis cognoscet illud; volent dir que és molt pervers lo cor del home, e tan fosch, que no és nengú qui entendre·l puga, sinó nostre Senyor Déu qui sab la profunditat de les sues malícies. E per ço justament lo ha lunyat de sa clemència, no volent-lo acullir en lo seu regne de glòria. E puix l'ome miserable ha desconegut e oblidat nostre Senyor Déu, qui tant lo havia exalçat, rahó és que sa magestat lo lexe per a tostemps en la dura captivitat que s'à percaçat. E d'ací avant me par, Pietat virtuosa, que us deveu dexar de aquesta empresa que haveu acceptat per amor de natura humana, car yo us dó la fe que Justícia no renunciarà jamés lo seu clam, si ja natura humana no li satisfà complidament tot lo seu deute; ço que és impossible, segons vós matexa sabeu, car tota natura no basta a satisfer la mínima part de la culpa de Adam, qui fon tan temerari que guosà offendre la magestat infinida

de nostre Senyor Déu, condampnant sí mateix e tota la generació sua a pena infinida e eterna". E Pietat, hoynt lo rahonament de la Veritat, respòs ab gran ànimo dient: "O, Veritat amiga! Si tant teniu en recort lo parlar de nostre Senyor Déu que féu ab Noé, quant li dix haver-se penedit de haver fet l'ome, ¿per què no us recordau del que diu sa magestat per la boca de Salamó, dient: Delicie mee esse cum filiis hominum? E si sa clemència confessa ésser-li molt delitós lo star ab los fills dels hòmens, senyal dóna manifest que pau vol ab ells e no guerra; car ab sos enemichs nengú no desija fer longa habitació. E per ço yo no perdré may la sperança de portar a fi la dita pau, puix só certa que lo Senyor, qui és offés, la vol e la demana, convidant los peccadors que·s tornen a ell dient-los per Jeremies: Convertimini, filii reverentes, et sanabo adversiones vestras volent dir: tornau a mi, fills fugitius, e yo us guarré de la cruel malaltia que haveu encorregut per lo vostre fugir. E que·l home se vega axí cridat per lo seu senyor e redemptor ¿no·l tendríeu vós, Senyora, per orat, si per por de justícia ell se dexava de demanar misericòrdia e perdó? No u farà, certament, si creu mon consell; ans cridarà incessantment, e yo per ell, fins la clemència del Senyor nos haja hoÿt. Del que dieu, Senyora, que lo cor del home és tan malvat e ple de tots mals, ja per axò no·l menysprea la bonea de nostre Senyor Déu; ans vol elegir aquell en posada sua, demanant-lo a tota sa requesta, com a cosa a sa magestat molt plaent, dient per Salamó a cascú dels hòmens: Fili, prebe michi cor tuum; volent mostrar sa magestat que de tot l'ome res no estima

ni vol sinó lo cor. E de nenguna de quantes coses ha creades no·s mostra tan recelós com del cor del home, no volent que altri y ature ni stiga sinó ell. E per ço dix sa magestat a Moysés: Altare de terra facietis michi, et offeretis super illud holocausta pacifica vestra. E aquest altar de terra, Senyora, no és altre sinó lo cor del home, qui és pols e cendra, en lo qual vol lo Senyor li sia fet sacrifici agradable de pura amor, car no y à offerta a sa clemència tan plaent; car certament se pot dir: Nunquam est Dei amor ociosus: operatur, et enim magna si est; si vero operari renuit, amor non est. E per ço vol lo Senyor ésser servit de amor, car lo cor hon la dita amor és nuncha stà ociós, ans fa contínuament grans e asenyalades obres. E lo cor fret en les operacions sues, senyal mostra manifest que és apartat de la amor divina. E si l'ome per sa malícia se és tant lunyat de Déu com vós, Senyora, dieu, yo crec que per sola amor de cor placarà la clemència sua; car a aquells qui verdaderament amen e confien en la misericòrdia divina promet Ysaÿes, en persona de nostre Senyor Déu, dient: Orietur in tenebris lux tua, et tenebre tue erunt sicut meridies et requiem dabit tibi dominus Deus tuus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua lierabit; volent dir que entre les tenebres de la misèria humana resplandirà la lum clara de la misericòrdia divina, e la foscura de la ànima del peccador clarejaria axí com lo sol en lo mig dia, e lavors nostre Senyor Déu daria repòs al home per a tostemps, e veuria la claredat divina dins la ànima sua, e los ossos de aquell, ço és les virtuoses obres sues, serien

delliures de la captivitat del peccat. Axí, Senyora, si·l home pot atényer aquesta fervor de vera amor, yo só certa res no li serà negat; car de aquells qui de cor se giren al Senyor e reclamen la merçé sua, diu lo Eclesiàstich: Quam magna misericordia Dei et propitiatio illius convertentibus ad se; volent dir que nengú no pot rahonar e estimar quant és gran la misericòrdia e perdó que troben en nostre Senyor Déu los qui a ell se convertexen. Al que dieu, Veritat senyora, que justícia vol ésser contenta e que natura humana no basta a fer nenguna satisfactió, vos vull atorgar que és axí e só molt més que certa de la flaquea e poch poder de la dita natura humana. E ja per axò yo no pert les forçes, car sé bé quod impossibile est hominibus, possibile est apud Deum. E só molt certa sa magestat vol totes les coses que són scrites sien complides, e vinguen a perfectió, e una sola letra no falga, segons és scrit: Jota unum aut unus apex non preteribit a lege donech omnia fiant. E si totes les coses se han a complir que són scrites, segons dit-vos hé, vós sabeu molt bé, Senyora, què ha scrit lo gran propheta Ysaÿes, ab lo qual nostre Senyor Déu se és molt secretejat, dient en les profecies sues, parlant en persona de tota natura humana: Parvulus enim natus est nobis et filius datus est nobis, et factus est principatus super humerum ejus, et vocabitur nomen ejus admirabilis, et consiliarius Deus fortis pater futuri seculi princeps pacis dient açò ab tanta certinitat, que ja li paria ésser stat fet. E per ço diu: hun infant en la generació nostra és nat, e fill nos és donat. E de aquest Senyor diu lo dit propheta que haurà

lo principat seu sobre los propis muscles; e açò crech yo que·s entén que aquest Senyor deliurarà lo poble seu ab multíssims treballs. E diu que lo nom seu serà admirable e conseller Déu fort; e si Déu és lo dit Senyor, omnipotent serà e de aquí sortirà la gran admiració del seu nom, que serà Déu e hom en una natura; e aquest serà verdader conseller, car en quant home sabrà per esperiència les passions humanes, e en quant Déu, porà reparar aquelles ab lo excel·lent saber divinal. E segueix-se en la dita prophecia que serà pare del segle esdevenidor: lo segle que huy és, és tot ple de tenebres e foscura de peccat; lo esdevenidor crech yo serà ple de gràcia e de repòs e infinida alegria, e de aquest serà príncep e senyor aquest rey pacífich, e lavors serà verificat lo parlar del mateix propheta, qui diu: Qui sedebat in regione umbre mortis lux orta est eis." E Veritat, hoint lo parlar de Pietat, stigué molt contenta e dix: "O, Senyora Pietat! de vós se pot justament dir: Magna est fides tua; car yo crech que vós bastau tant, que fareu enclinar la clemència divina a prestament complir la prophecia per vós al·legada e molt ben entesa; e us dó paraula que, en lo punt que açò serà fet, aquestes senyores seran contentes e molt concordes, e no y calrà pus disputar." Respòs Pietat e dix: "O, senyora Veritat! vós no dubteu que tot serà complit, car ja sabeu què diu Salamó en lo Ecclesiàstich: Quia tempus habent, tempus flendi et tempus ridendi, tempus occidendi et tempus sanandi, tempus dilectionis et tempus odii, tempus belli et tempus pacis; volent dir que cascuna cosa ha son temps: temps de plor e temps de riure. Ja sabeu

vós, Senyora, quant ha que dura lo plor e dolor en tota la generació humana; donchs ¿no és molta rahó que vinga lo temps de goig e alegria? E puix lo temps de mort ha regnat fins ara, creure podeu que lo temps de salut és molt prop; lo temps de inimicícia e de cruel guerra ha cinch mília anys que dura: ara la bonea divina, per sa sola clemència, portarà lo temps de vera amicícia e pau. E en açò yo no pose nengun dupte; ans vos dich que stich tant inflamada en lo sols pensar de aquestes misericòrdies divines, que puch dir ab lo psalmista: Concalvit cor meum intra me et in mediatione mea exardescet ignis. Car yo hé lest en lo mateix propheta David, que diu, parlant de la miserable captivitat del home, confortant-lo que hagués gran sperança que lo Senyor lo deliuraria de aquella, dient axí: Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam, et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in leticia. Per què us deman de mercé, senyora, dexem la disputa, e retornem a la font de la clemència divina, car aquella sola basta a contentar e fartar los apetits nostres; que tostemps hé hoït dir: Qui recedit a fonte sitit, qui recedit a thesauro eget, qui recedit a sapientia hebebatur, qui recedit a virtute disolvitur; ço és, que qui se aparta de la font, pereix de set; qui desestima lo tresor, de necessitat té a empobrir; qui·s lunya de saviesa, torna ignorant; qui se aparta de virtut, defall en tot bé. E respòs Veritat dient: "Pietat senyora: só molt contenta del que dieu, que recorregam a la clemència divina; car tant desije la concòrdia de aquestes senyores com vós matexa."

CAPÍTOL ·XVI·. COM PIETAT E VERITAT, PROSTRANT-SE DAVANT LA MAGESTAT DIVINA, SUPLICAREN PER LA REDEMPCIÓ HUMANA. E levant-se les virtuts de la disputa, prostraren-se totes ab profunda humilitat davant la real cadira de la magestat divina; e feta adoració, dreçaren-se stan agenollades. Parlà Pietat per totes, e dix: O immense magestatis Deus, aqua bona cuncta procedunt, omnia tibi possibilia sunt: ostende nobis, Domine, misericordiam tuam et salutare tuum da nobis;" volent dir: "O, magestat sens terme! a la qual és natural e molt propi usar de clemència; car de la vostra infinida bonea, Senyor, proceeix tota virtut e bé, res no us és difícil, ans certament totes coses vos són possibles; e en açò termena la fi de la nostra disputa: que sola la potència e saviesa vostra pot fer aquesta reparació de natura humana, ab concòrdia de Justícia e Misericòrdia, a les quals vostra magestat no delibera descomplaure. E trobam en molts lochs de la Sancta Scriptura que vostra magestat ha promés trametre·ls un reparador e redemptor, per salvar aquests miserables catius fills de Adam, qui contínuament criden e demanen ajuda a la clemència vostra. Entre los altres parla de açò molt clarament lo gran propheta Ysaÿes, dient: Clambunt enim ad domum afacie tribulantis et mittet eis salvatorem et propugnatorem quem liberet eos; volent dir que trobant-se l'ome circuït de tantes tribulacions, ab multitut

de enemichs dins sí e fora sí, no té altre recors sinó a la clemència vostra, de la qual spera remey, e, cridant e demanant aquella, vostra majestat li trametria lo salvador qui, pugnant per ells, los deliuraria dels mals infinits que sofiren. Aquesta, Senyor, és la misericòrdia que demanem: aquest que té a venir, del qual és dit: Ipse erit expectaio gentium, et desideratus earum; car aquest Senyor spera e desija tota natura humana. No tardeu, Senyor! rompeu los cels e devallau, car aquesta obra de tanta excel·lència a vostra magestat sola·s pertany haver la glòria de aquella, e no a nengun altre; e per ço ha dit Ysaÿes, en persona de vostra clemència: Gloriam meam alteri non dabo. E lo home, Senyor, que·s veurà axí tirat e per vós deliurat e tant amat, girar-s'à de tot son cor e forçes a amar e servir vostra magestat, regonexent ésser a aquella obligat per infinides vies. E açò volia dir lo dit Ysaÿes quant dix: In die illa inclinabitur homo ad factorem suum, et occuli ejus ad sanctum Israel respitiet; volent dir que aquell dia que vós, Senyor, fareu aquesta gran e asenyalada misericòrdia a la natura humana, l'ome se inclinarà e adorarà la magestat vostra, regonexent-vos per senyor e creador seu, e reparador de les culpes sues. E los ulls dels dits miserables hòmens contemplaran ab gran delit la sanctedat e magnificència vostra. E, ab tot siam molt certes, aquestes senyores e yo, a vostra real majestat ésser totes coses manifestes e molt clares, deliberam recitar a vostra clemència les rahons al·legades, dient entre nosaltres: Nunciare debemus regi omnes sermones istos; desijoses de inclinar la senyoria vostra a fer prest

aquesta misericordíssima obra, de la qual ab grandíssima fe suplicam vostra clemència, de part de tota natura humana." CAPÍTOL ·XVII·. DE LA RESPOSTA FETA PER LO FILL DE DÉU A LES VIRTUTS, E DE LA CONCÒRDIA DE AQUELLES. E hoÿda aquesta supplicació per la Sanctíssima Trinitat, parlà lo fill de Déu, qui és saviesa infinida, e dix al seu pare: "Pater mi, propter me orta est hec tempestas, mitte me in mare, et cessabit tempestas "; volent dir: "O, clementíssim pare meu! tots aquests crits e grans tempestes de natura humana per mi se són levats, a mi criden e a mi demanen: sia de vostra merçé lançar a mi en la mar de la misèria humana, e cessarà tota la tempesta e brogit de aquella." E lo pare, molt content que·l fill seu prengués aquesta legació, puix axí li playia, dix que "ell mateix tornàs resposta, mostrant lo seu valent ànimo e la gran amor que havia a natura humana, per la qual emprenia tal empresa." E responent lo fill de Déu a les virtuts e a tota natura angèlica, qui ab gran atenció la dita resposta speraven, e dix: Expedit vobis ut ego vadam;" volent dir: "O, prínceps angelicals, e vosaltres, virtuts per mi molt amades! dich-vos que no y ha modo tant expedient a fer la redempció de natura humana, e que vosaltres resteu concordes e contentes, sinó que yo vaja e devalle en la vall de misèria, vestint-me de carn humana, fent-me passible e mortal; e satisfaré ab los mèrits infinits meus la culpa infinida de

Adam. E Justícia serà contenta, e veurà lo que desija ço és, que res no reste impunit; e Misericòrdia e Pietat seran exalçades e magnificades per totes les generacions, car per amor de elles yo hé hagut merçé de natura humana, e dellibere ligar-me inseparablement ab ella." E hoÿda aquesta gloriosa e plaent resposta per aquells sperits angelicals e virtuts excel·lents, prostraren-se tots ensemps ab goig infinit, regraciant a la clemència e bonea de nostre Senyor Déu que tan largament havia satisfet a la petició de natura humana, per la qual tots havien suplicat; e, lohant les misericòrdies divines, digueren: Magnus Dominus noster et magna virtus ejus, et sapientie ejus non est numerus ". E, animant-se los uns als altres a lohar e molt estimar la tanta clemència e gràcia singular feta a totes les creatures, car reparat l'ome totes eren reparades, digueren: " Laudate magnificientiam Deo nostro; Dei perfecta sunt opera, et omnes vie ejus judicia ". E dit açò, fon aquí juncta ab les virtuts aquella gran senyora, Pau nomenada, vestida de vellut blau, mostrant-se tota celestial; e acostà·s a la senyora Justícia, e besà-la; e, prenint la sua mà, fermà pau perpètua entre ella e la excel·lent senyora Misericòrdia. E lavors fon complit lo parlar de David, que diu: "Justitia et pax obsculate sunt " E stant axí aquestes senyores, molt alegres de la maravellosa concòrdia e pau que entre elles era, fon aquí tantost aquella reyna e senyora de virtuts, ço és sancta Caritat, la qual portaven per lo braç Fe e Sperança. La vestidura sua era tota d'or molt singular, sembrada de infinides pedres precioses; car en ella se han a engastar totes les obres meritòries, per a ésser a Déu plaents e gracioses. E les

altres virtuts vehent-la, feren-li gran reverència, regonexent-li majoritat e senyoria. E ella, venint davant la cadira de la divinal clemència, adorà sa magestat e dix: "Benedicta sit Sancta Trinitas, atque indivisa unitas: confitebimur ei qui fecit nobiscum misericordiam suam;" volent dir: "O, Senyor! e lahor infinida sia donada a la magestat vostra per mi e per aquestes virtuts que açí són, de la gran misericòrdia que a nosaltres haveu comunicada; car, reparant l'ome, haveu donat a nosaltres nom e fama inmortal, car no érem conegudes ni estimades entre les gents. Ara, Senyor, devallarem en companyia de vostra magestat, e manifestar-nos ém al món, e serem per los hòmens conegudes, e yo preÿcaré contínuament a les gents dient: Propter nimiam caritatem suam qua dilexit vos Deus filium suum misit in similitudinem carnis peccati; volent dir: O, fills de Adam! no siau desconexents a nostre Senyor Déu, creador vostre; car per la gran caritat sua vos ha tan carament amats, que tramet lo fill seu en la terra ab vestidura humanal semblant a vosaltres peccadors. E, animant-los molt a estimar e recordar aquest tan alt e tan singular benefici, pendré per tema en tots los meus sermons: Obsecro vos ne invacuum gratiam Dei recipiatis. Car no volria per res, Senyor, que us fossen desconexents; car peccat me és molt odiós, e abhominable la dita desconexença. E per ço delibere dir-los sovint: Confideantus domino misericordie ejus et mirabilia ejus filiis hominum." E lo Senyor, mirant la dita Caritat ab grandíssim plaer, adelitant-se en les sues amables rahons, dix-li: "O, Caritat, per mi singularment amada! ab vós hé fet liga inseparable;

la amor vostra me fa devallar en lo món per tirar a mi lo cor del home, segons en persona mia los ha dit Jeremies, dient: In caritate perpetua dilexi te miserans tui. E vós sereu la companyia mia en totes estes fahenes, e m'ajudareu a portar totes les penes e dolors que hé a soferir per la redempció humana; vós me tendreu abraçat e ferm en la creu e en los altres turments, car no bastarien altres ligams sinó sola l'amor vostra. Car de vós serà dit que haveu ligat lo omnipotent e vençut lo invencible." E Caritat respòs: "O, excel·lent Senyor! puix axí plau a la magnificència vostra que us acompanye en aquesta vostra legació, plàcia a la clemència vostra desempachar: car yo tinch l'ànimo tan fervent, que no hé repòs ne·m cans jamés en la fahena que comence fins la hé portada a fi. E de açò us suplicava David, contemplant aquesta jornada, quant dix: Tu exsurgens misereberis Syon, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus." E respòs lo Senyor: "O, Caritat! que só content de executar lo que hé promés! car la fervor vostra me tira e·m fa devallar en la vall de misèria, per deliurar lo linatge humanal del qual vós sou advocada." CAPÍTOL ·XVIII·. COM LO SENYOR MANIFESTÀ A LES VIRTUTS LA POSADA HON LO SEU FILL SERIA RECEPTAT; E VOLGUÉ PER ELLES FOS ELEGIT DIGNE EMBAXADOR DE TAN ALT MISTERI; LES QUALS ELEGIREN LO GRAN ARCHÀNGEL SANCT GABRIEL.

E finit lo parlament del fill de Déu ab la amada sua Caritat, dix la magestat del pare eternal a totes les virtuts: "Excel·lents donzelles: puix en lo consistori meu és deliberat yo trameta lo meu unigènit fill en lo món, per deliurar los catius fills de Adam, vull-vos comunicar qual serà la posada hon serà receptat. Mulier quedam Martha nomine excepit illum in domum suam. Car aquexa Senyora de qui vosaltres sou criades, ab tot lo seu nom propri sia Maria, a ella sola són apropiats tots los noms que a virtuts són interpretats. E com Martha vulla dir solicitut, siau certes que aquesta és vera Martha, car és stada molt solícita e ansiosa de la salut humana; car, del instant de la concepció sua, tostemps ha demanat e suplicat per la redempció humana. Aquesta hé yo elegida eternalment per a sposa mia e mare del meu fill; aquesta serà dita mare de misericòrdia, car ella la comunicarà a totes les creatures e ella sola complirà totes les obres de misericòrdia en la persona del meu amat fill: car ella lo aposentarà dins les entràmenes sues, e·l vestirà d'aquell carmesí singular de les sues preciosíssimes sanchs, e li farà una vestidura de tanta excel·lència que en bellea e valor no·s trobarà ja més semblant en natura. La let sua serà vianda e nodriment del meu fill en la sua tendra edat; ella·l servirà e acompanyarà, ab grandíssima amor, en totes les peregrinacions e necessitats sues; fins al sepulcre lo seguirà, ab dolor inrecomptable. En mans de aquesta vull comanar lo meu fill, e que li sia obedient com a verdader e natural fill. Emperò vull que vosaltres, donzelles molt virtuo

ses, me digau lo parer vostre: ¿Qui serà lo embaxador que yo dech trametre per menejar e tractar aquest matrimoni e portar a fi aquesta fahena? Car yo vull predonar glòria e singular honor a aquesta Verge ab qui dellibere fermar lo dit matrimoni, que tot se faça ab volentat e plaer seu; e si ella no volrà prestar consentiment, que no y haja res fet, perquè los hòmens li resten de més obligats, regonexent per lo mijà de aquesta natura humana ésser reparada e ajudada en totes les necessitats sues. E cantaran de ella los fills de Adam ab gran melodia, dient: Cantate ei, habitatores terre, et laudem ei in populis annunciate: Ipsa enim est solatium vite nostre: et in laboribus subventio optima. Car yo vull que a ella regoneguen senyoria totes les creatures; puix yo la prench per sposa mia e mare del meu amat fill. E per ella sien administrades totes les gràcies que dellibere fer a natura humana." E les donzelles, hoÿt lo parlament del pare eternal, tingueren consell entre sí matexes que respondrien a sa alta magestat; e, aprés moltes rahons, totes foren de acort que Misericòrdia e Pietat responguessen per totes, car elles eren aquí principalment per natura humana. E aquestes, ensemps ab les altres, prostrades davant la presència divina, feta adoració profunda, dreçant-se Misericòrdia e Pietat, convidaren-se largament quala primer parlaria. E dix Pietat a Misericòrdia: "O, Senyora! no stigau en cortesies; car a vós és donada aquesta dignitat de parlar e respondre a la magestat divina, car ja sabeu que, ab tot a sa clemència sien molt acceptes totes les virtuts, vós principalment li sou pròpria e natural; que de la magestat del pare eternal és dit: Pater celestis

misericors est cui proprium est misereri semper et parcere ". Respòs Misericòrdia a Pietat, dient: "O, germana mia! ¿e no sabeu que entre vós e mi no y ha res partit, et omnia mea tua sunt, et tua mea? E per ço parlant vós parle yo; car de les persones que molt se amen e han les voluntats unides, lo parlar nuncha discorda." E replicà Pietat dient: "Misericòrdia senyora: vós dieu gran veritat; que ni les obres ni paraules mies no poden discordar de la obediència vostra. Per ço us deman de mercé, regonexent a vós majoritat, que us plàcia parlar e dar resposta a la majestat divina; e yo callant confirmaré les paraules vostres." E lavors Misericòrdia, sens més replicar, feta reverència començà a dir: " O immensa Pietas, Deus pater omnipotens! vostra majestat mana e vol que nosaltres digam qui·ns par dega ésser lo embaxador que vostra clemència deu trametre en aquesta insigne embaxada: açò, Senyor omnipotent, remetem nosaltres a la increada saviesa vostra, qui regeix e governa totes coses ab sobirana egualtat; de la qual és dit: Omnis sapientia a domino Deo est, et cum illo fuit semper: et est ante deum, altitudinem celi et latitudinem terre et profundum abissi quis dimensus est. Car vós, Senyor, sou aquell qui totes coses sabeu e podeu, e en les obres vostres erra no s'i pot trobar, e nengú sens vós obrar ni parlar virtuosament no pot. E los hòmens mortals vehen bé per speriència que sola una bona cogitació sens ajuda vostra sentir no poden; e per ço los discrets e virtuosos, regonexent la fragilitat sua, contínuament dien: Non sufficientes sumus cogitare aliquid a nobis quasi ex nobis seu suffitientia nostra ex Deo est. E vós, magestat

infinida, no freturau res de les creatures vostres; e per ço dix David: Bonorum meorum non indiges. Ni menys podeu ésser consellat, car en la profunditat e altea dels secrets vostres nengú atényer no pot, segons testifica Ysaÿes dient: Quis enim cognovit sensum Domini aut quis consiliarius ejus fuit? Ab tot, Senyor, que obediència no consent ni admet rahons, ans vol que la voluntat del manant sia prestament complida, per ço diré a la real magestat vostra lo parer de aquestes donzelles e meu sobre aquesta embaxada, puix vostra excel·lència o vol e u mana. Ya sab vostra clemència com totes les obres que per la potència de aquella són stades fetes ý obrades del començament del món ençà, totes són stades executades per lo gran visrey e lochtinent de vostra magestat, lo gloriós príncep Miquel, lo qual largament e ab gran zel ha desempachada la justícia per vós, Senyor, a ell comanada, donant gran terror als hòmens fent-los conéxer la immensitat de la potència vostra. Car de aquest valerós príncep és dit: Hic est Michael archangelus princeps militie angelorum, qui fortis in prelio fecit victoriam. Ara, Senyor, que vostra magestat delibera fer aquesta obra de tanta pietat e clemència, volent rembre l'ome ab tanta de amor e benivolència, a nosaltres par que lo embaxador e tractador de aquesta fahena deu ésser lo gran príncep dels serafins Gabriel: car aquest ab tot lo seu orde no tracten sinó de les amors e dolçors de vostra clemència; e aquest és molt dispost a denunciar e preÿcar la caritat e amor que vostra real senyoria ha als hòmens; la qual fins ací no és stada coneguda, ans era a tots manifest vostra magestat ésser

molt irada contra los fills de Adam, per lo peccat del pare seu, e no voler comunicar a ells la gràcia e clemència vostra, del començ del món ençà. E per ço, Senyor, aquesta nova tan gloriosa de la novella pau de vostra magestat ab los hòmens, novell missatger ha menester; e lo dit Gabriel me par ésser lo pus dispost entre tota la cavalleria de vostra real cort. Aquest, Senyor, sabrà induir ab sa dolçor de paraules la verge ma Senyora al consentiment; car tant és ella pura e de vergonya acompanyada, que haurà mester ésser per lo missatger molt confortada." E lo Senyor, hoït lo parlar de Misericòrdia, fon tant content, que ab molt gran plaer respongué a ella dient: "O, Misericòrdia! tant sou conforme ab la voluntat mia, que les paraules vostres tostemps me són acceptes, e no poden discordar del que yo vull. E dich-vos, certament, que aqueix príncep que vós haveu nomenat, hé deliberat yo elegir en secretari meu; e vull que per ell se meneje tota aquesta fahena de la redempció humana, e los hòmens lo hajen en singular veneració, vehent que per lo mijà seu han aconseguir salut e repòs." E Misericòrdia e Pietat, e les altres virtuts, molt alegres de la resposta de la magestat divina, començaren a cantar, magnificant e lohant lo gloriós missatger dient: Gabrielem veneremur summi regis nuncium, per quem Deus delegavit suum ministerium: te solum Deus elegit suum secretarium ". E vehent les dites virtuts que ja lo Senyor manava cridar lo embaxador per desempachar-lo, suplicaren sa magestat dient: "O, clemència infinida! ja sab vostra altesa com nosaltres totes som donzelles e criades de aquesta senyora que vostra magestat

dellibera pendre per sposa: plàcia a la alta senyoria vostra manar-nos dar licència que anem primeres per acompanyar la Senyora nostra, perquè no·ns trobem absents de sa senyoria en tal jornada." E lo Senyor dix: "Donzelles: anau en bon ora, e acompanyau la vostra senyora; car servint a ella serviu a mi; e aquest és lo plaer meu, que no us partixcau may de ella, car siau certes que per ella sereu exalçades e molt dignificades en lo cel e en la terra." CAPÍTOL ·XIX·. COM LES VIRTUTS, PARTINT DEL CEL, PASSAREN PER LOS LIMS PER PORTAR LA BONA NOVA A ADAM; E VENINT A LA HUMILÍSSIMA VERGE MARIA TROBAREN AQUELLA EN ORACIÓ SUPLICANT QUE FOS DIGNA DE ÉSSER SERVENTA DE AQUELLA QUE DEVIA ÉSSER MARE DEL FILL DE DÉU. E axí despedides les dites donzelles, feta profunda adoració e gran reverència a la magestat divina, partiren-se de aquí per tornar a la sua Senyora, de qui eren criades. E anant per lo camí, digueren Misericòrdia e Pietat a les altres donzelles: "Nosaltres dos de necessitat havem a passar per los lims, per alegrar Adam e als fills seus dient-los en quin punt stà esta fahena." E totes digueren que ab elles volien anar. E havent açò delliberat, tiraren la via dels lims, e entrant per aquell loch tenebrós, dix Misericòrdia al pare Adam: Gaude et letare, exaudita est deprecatiu tua; volent dir: "Alegrau-vos, senyor Adam, e hajau singular goig:

car la oració vostra és stada hoÿda per la clemència divina, e dellibera sa magestat trametre lo fill seu en terra, per reparar la natura vostra." E Adam, recomplit de gran goig, girà·s als seus fills e dix-los: Levate capita vestra; ecce apropinquantur redemptio nostra, tempus enim prope est " volent dir: "O, fills meus! levau los vostres caps, los quals tan largament haveu tengut inclinats per vergonya e confusió del peccat e caÿment de vostre pare; car siau certs se acosta ja la redempció nostra, e lo temps és molt prop." E dix Misericòrdia a Adam e a Eva: "Ara és hora que reclameu de bon cor la senyora filla vostra, Maria de Natzaret; car en mans de sa senyoria stà la redempció vostra, que certament podeu creure lo Senyor la ama tant, que delibera pendre-la per sposa e que sia vera mare del seu fill, si ella volrà consentir." E lavors Adam ý Eva ab tots los seus fills, admirats de la divinal clemència, suplicaren aquella dient:" Adonay domine Deus magne et mirabilis, qui dedisti salutem in manu femine, exaudi preces servorum tuorum volent dir: "O, eternal Déu e Senyor gran e maravellós! Puix a la vostra clemència ha plagut posar la salut nostra en mans de aquesta singular dona, plàcia-us exaudir la pregària nostra per amor sua, e inspirar a ella que, sens triga, preste consentiment en esta fahena, perquè la redempció nostra sia prestament desempachada; puix a vostra magestat plau exalçar tant aquesta senyora e filla nostra, que tots los ulls humans miren e contemplen en ella, sperant reparo e merçé per mijà de sa senyoria, dient ab gran confiança: Venite ad eam omnes qui laboratis et tribulati estis et

dabir refrigerium et solatium animabus vestris". E inflamant-se Adam en la amor e devoció de aquesta Senyora, contemplant en sperit la bellea e magnificència sua, deya-li: Benedicta tu et beatus vir qui diligit nomen tuum, virgo Maria universas feminas vincis pulcritudine carnis, superas angelos et archangelos excellentia sanctitatis." E les virtuoses donzelles per la molta cuyta que tenien de ésser ab la senyora sua ans que lo missatger vingués, despediren-se de Adam. Lo qual les suplicà dient: "O, ínclites donzelles! plàcia-us comanar-me en gràcia e merçé de la senyora filla mia, besant-li la mà de ma part, demanant-li de molta merçé vulla recaptar gràcia a mi e a tots los que açí som; com sa senyoria haurà concebut lo fill de Déu, sa magestat dispense ab nosaltres que anem adorar sa clemència, tancada dins lo ventre de la dita Senyora, e que puga besar la mà de la filla tan amada, per la qual spere ésser de aquest càrcer tenebrós rellevat." Al qual respòs Misericòrdia e totes les altres donzelles "que eren molt contentes de reportar a la Senyora les paraules sues." E la dita Misericòrdia, que era pus familiar a Adam que totes les altres, pres-lo per la mà ab gran amor, dient: "O, Adam senyor! stau ab gran confiança que aquell Senyor que per amor vostra se vol tant humiliar, vestint-se de carn humana, fent-se passible e mortal, no us negarà lo vostre virtuós desig, puig ab ferma fe lo y demanau, crehent totes coses són possibles a sa magestat, e que molt fàcilment comunica la clemència e gràcia sua als crehents; e per ço és scrit: Omnia possibilia sunt credenti. E yo us dó la fe, Adam senyor, de tornar açí ab totes estes

donzelles per acompanyar-vos, com lo Senyor manarà que aneu a fer reverència a la senyora mare sua." E Adam, molt alegre, féu-los gran reverència e infinides gràcies. E elles partiren-se tirant a son camí; e vingueren prest a la posada de la Senyora sua. E entrant per la cambra, trobaren sa senyoria sola de companyia humana, legint en la Bíblia segons son costum; e venint en aquell capítol de Ysaÿes, hon diu: Ecce virgo concipiet et pariet filium, la ànima sua fon tan elevada ý enflamada en lo desig de la redempció humana e en amor de aquella excel·lent verge que havia a ésser mare del redemptor, que per gran abundància de làgrimes no pogué continuar lo legir; ans, tancant lo libre, se agenollà suplicant la magestat divina, dient lo parlar del mateix propheta Ysaÿes, que diu: Emitte agnum Domine dominatorem terre et erit sicut avis fugiens et pulli de nido volantes " volent dir: "O eternal Déu e Senyor! plàcia a la clement magestat vostra trametre lo anyell sens màcula que haveu promés que ha de ésser sacrificat per la redempció del poble vostre. Aquest senyorejarà la terra per lo seu saber e poder infinit; car serà fill vostre natural, per la qual natura li és propi tota perfectió e bondat, segons és scrit: Nemo bonus nisi solus Deus. Aquest Senyor serà axí com lo ocell que fuig e va a peregrinar en stranyes silves; car devallant lo vostre fill, Senyor, de les altees celestials, peregrinarà ab la ploma de la vestidura de la carn humana, ab la qual volarà sobre tota natura de penes per lo desert de aquest món; e serà axí com ocell petit, que comença a exir del niu hon stava ab sobiran repòs, pobrellet de ploma per la sua tendra edat.

Car en pobrea extrema crech yo se mostrarà al món; e per ço ha dit David, parlant de sa senyoria: Simul in unum dives et pauper; car segons la natura divina, abundarà en infinides riquees e per la natura humana serà servit de multitut de dolors e penes, acompanyat de molta pobrea, segons lo mateix David testifica, dient en persona de aquest redemptor: Pauper sum ego in te laboribus a juventute mea; Volent dir que serà pobríssim e molt dolorat, de la joventut sua fins a la fi. O, Senyor clementíssim! y dona verge té a concebre e parir aquest Senyor fill vostre! O pietat e clemència infinida! y alargau la vida mia, que yo puga veure lo temps que aquesta Senyora vendrà en lo món, e tota la mia persona sia dedicada al servici seu car los meus ulls desije puguen veure e contemplar aquella virginal cara de tanta excel·lència e bellea. La boca mia, Senyor, sia contínuament occupada, sens cessar lohant e magnificant aquella Senyora. Les mies mans no entenguen en altra cosa sinó en la servitut de la mia Senyora. Los genolls meus ab gran plaer staran ficats en terra en la presència de aquesta senyora, per servir e reverir la mercé sua. Los meus peus seran molt promptes en seguir e acompanyar la senyoria, no partint-me de sa mercé un sol moment. O, Senyor! ý quant seré yo gloriosa trobant-me serventa de tal Senyora! car, servint a ella, só certa serviré la magestat vostra, puix sposa serà de la clemència vostra e mare del vostre unigènit fill." E, stant la Senyora humil en esta devota contemplació, les donzelles virtuoses sues miraven ab gran plaer sa senyoria; sabent molt cert que sa altesa era aquella excel·lent

verge e Senyora, de la qual sa mercé desijava ésser humil serventa. CAPÍTOL ·XX·. COM LO GRAN EMBAXADOR GABRIEL, SALUDANT LA SENYORA, LI ESPLICÀ ALTAMENT LA DIVINAL EMBAXADA. Venint lo excel·lent embaxador sanct Gabriel, tramés per lo pare eternal, entrà dins la cambra hon la Senyora era sola ab totes les virtuts donzelles sues. E, sens obrir nenguna tancadura, se mostrà a sa senyoria en forma humana, ab infinida multitut de àngels en companyia sua, segons a tal missatgeria se pertanyia. E, ficant los genolls lo dit Gabriel davant la excel·lent Senyora, dix a sa altesa ab grandíssima reverència: " Ave, gratia plena, Dominus tecum;" volent dir: A vós, reyna clement, sia donada lahor e glòria, car plena sou de gràcia, e lo Senyor és ab vós, lo qual me tramet açí ab nova embaxada. "E la excel·lent Senyora, que véu la gran magnificència del missatger a ella tramés per nostre Senyor Déu, volgué·s levar per fer honor a tan solempne embaxador. Lo qual ab gran reverència li dix: "O, Senyora! sia de vostra merçé voler-se tornar a seure; car a vós sola, aprés nostre Senyor Déu, és deguda honor e reverència, car senyora e reyna general vos ha huy constituÿda la magestat divina sobre àngels e hòmens." E la Senyora humillísima, acompanyada de molta vergonya, cum audisset turbata est in sermone ejus et cogitabat qualis esset ista salutatio; car, stant ab los ulls baxos, la cara sua algun poch mudada de color

per sobirana vergonya, ab gest prudentíssim recogitava, dins lo secret del seu virtuós cor, quina salutació podia ésser aquesta; car ella, fundada en aquella gran virtut de humilitat, no estimava ésser digna de tanta honor e glòria. E l'àngel, mirant ab gran plaer la humilíssima Senyora, confortà-la dient: Ne timeas, Maria; invenisti enim gratiam apud Dominum " volent dir: "O, sereníssima Senyora! no temau res; car vós haveu trobat gràcia davant la divinal presència, e vós sola haveu attés aquella gràcia tan desijada e cerquada per tota natura humana. Adam, Senyora, la perdé per consell de sa muller, desobeint al creador seu; per què posà en grandíssima dolor la generació sua, trobant-se deseretats de aquella gràcia divina; la qual ab molta angústia e treball han desijat recobrar los pares antichs, e per açò moltes làgrimes han escampat e, fins a huy, res que aconsolar-los puga no han trobat. Car certament puch dir a vostra senyoria: Quam omnis creatura ingemiscit et parturit usque adhuc. Ara, Senyora, per intercessió de vostra merçé és plegada la hora que natura humana ha trobat lo que desijava e cerquava; e ab grandíssim goig poran cantar: Gaudeamus omnes in Domino quia fecit nobiscum mirabilia quoniam translati sumus de morte in vitam. Ara, Senyora, vull explicar a vostra altesa lo perquè só tramés: Ecce concipies in utero et paries filium et vocabis nomen ejus Ihesum; car la volentat de nostre Senyor Déu és aquesta: que vostra senyoria, si consentir volrà al que per part de sa magestat yo diré, concebrà dins lo propi ventre; e, passats los nou mesos que comunament les dones acostumen portar los fills seus, vostra

excel·lència pareixca un fill, lo qual sia nomenat Jesús que vol dir salvador, car aquest Senyor salvarà altament lo poble seu. E per esta causa delliberà sa magestat devallar en terra, per delliurar los catius que són en ella. O, Senyora! no basta lengua angèlica, ne menys humana, a esplicar la altea e magnitut de aquest Senyor qui serà fill vostre; car certa sia vostra senyoria hic erit magnus et filius Altissimi vocabitur; car aquell qui és fill de Déu serà verdader fill vostre, trobant-se en lo cel sens mare e en la terra sens pare. E, no partint-se del loch hon és, devallarà e clourà·s dins lo vostre gloriós ventre; car de sa magestat és scrit: Terrena visitans et celestia non relinquens. E, sens desemparar les coses altes, devallarà a cerquar les baixes, visitant los hòmens posats en dolor e misèria; car de aquest Senyor és dit que in celo sunt conservans et que in terra sunt salvans car la misericòrdia divina se vol tan largament estendre sobre la terra, que en ella serà vista una tan gran novitat, que may és stada vista ne hoÿda semblant: que lo creador se farà creatura; e lo Déu eternal e invisible, vestit de humana carn se mostrarà visible; e lo immens serà comprés, perquè de sa magestat puga ésser dit: Factus est Deus homo ut homo fieret Deus; car Déu se farà home perquè lo home sia Déu. O, Senyora! dir-vos hé gran maravella de la bonea de nostre Senyor Déu; car qui és stat tant offés per los hòmens, vol a tota sa requesta fermar ab ells amistat e pau, e fer liga tan estreta, que Déu e home sien ensemps una matexa persona; en tant, que serà dit: Perfectus Deus, perfectus homo ex anima rationali et humana carne

subsistens. E entre aquestes dos natures de primer tant enemigues, serà lo pus sobiran grau de amor que trobar-se puga. E sia certa vostra senyoria, que aquesta amicícia jamés porà ésser separada puix dins lo vostre sagrat ventre sia una vegada fermada; car vostra mercé porà dir: Porta facta sum celi, janua facta sum filio Dei; car vós sereu la porta per hon lo fill de Déu entrarà en l'om, e per lo mijà de vostra senyoria serà uberta la porta del cel. Car aquell Senyor que cel e terra no·l pot compendre, vós, excel·lent Senyora, lo tancareu e cloureu dins lo vostre ventre; e serà cantat de la senyoria vostra per tota natura angèlica e humana: Virgo Dei genitrix quem totus non capit orbis in tua se clausit viscera factus homo. E de aquesta maternitat aconseguirà vostra altesa tanta honor e glòria, que no pot ésser estimada; car mare sereu dita del fill de Déu, e per ell hobeÿda com a vera mare sua; reyna sereu general, sobre àngels e hòmens exalçada, e per tots dignament magnificada. E serà dit a vostra senyoria per tota creatura, ab lo genoll per terra, regonexent-vos senyoria: Domina in celo, misericordia tua et gratia tua diffusa est super terram; benedictum sit imperium tuum super celos et benedicta magnificentia tua super terram. Veritat és, Senyora, que a les grans honors se seguexen infinides dolors; e, com vostra senyoria entre les creatures pures sia la pus dignificada, en tant que sobre vós no y ha sinó Déu del qual prestament sereu mare, e totes les altres coses vos són sotsmeses; e per ço, Senyora, siau molt certa que les dolors e angústies vostres seran sens mesura, e us acompanyaran fins al

últim de la vida vostra. Fins açí, Senyora, en la tendra edat vostra no haveu sentit congoxes; ara que sereu mare de un tal fill, al qual infinidament amareu, més que mare jamés amàs fill; e per ço esperimentareu dolors sens nombre, les quals explicar no·s poden; car qui més ama més se dol; e qui té causa de amar, té causa de plorar. O, Senyora! que sola sereu en plenitut de virtuts e gràcies; e sola en habundància de dolors e penes." CAPÍTOL ·XXI·. QUI CONTINUA LO PARLAR DEL EMBAXADOR AB LA SENYORA VERGE DENUNCIANT-LI LES SUES GRANS DOLORS E LA CAUSA DE AQUELLES. Ara, Senyora, vull declarar a vostra merçé la causa de les dolors vostres, segons tinch manament de la magestat divina, perquè ab més esforç les pugau passar quant vendrà la jornada; car scrit és: Minus jacula feriunt quam previdentur; car les coses previstes e ja ans del temps sabudes menys nafra fan en lo cor humà que no aquelles que vénen sobtosament. E vol nostre Senyor sia vostra merçé largament informada de aquestes coses perquè lo consentir de vostra senyoria sia pus excel·lent e molt pus meritori, puix ensemps ab lo fill accepteu tantes e tan extremes dolors. Car aquest Senyor qui serà fill vostre nomena Ysaïes en les sues profecies: Virum dolorum et scientem infirmitatem; car en lo instant que vostra senyoria haurà donat lo consentiment, home perfet serà trobat dins les entràmenes vostres

en forma molt chiqua. E aquesta és la gran novitat que Jeremies vist havia quant dix: Creavit Dominus novum super terram, femina circumdabit virum. E axí tanchat dins vostra senyoria haurà perfet saber e sciència, e dins la sua sanctíssima ànima veurà clarament tots los peccats de natura humana passats, presents e esdevenidors, per los quals ell té a satisfer largament per infinides dolors que·l turmentaran tan agudament dins la sua sanctíssima ànima e de fora en lo seu delicatíssim cors, que pot creure vostra mercé que ja dins lo vostre ventre serà crucificat per contínues dolors, en tant que·s pot dir que ans serà crucificat que nat. E axí serà abeurat en dolors, que bé serà dit home dolorat, sentint en sa persona largament les infirmitats humanes, aquelles que sens peccat se poden sentir, car peccat ni culpa a sa magestat acostar no·s poran, ans per destrohir los peccats dels hòmens darà sí mateix a mort. En aquestes dolors, Senyora, lo acompanyareu vós contínuament; e tant com pus alegra sereu sentint dins vós Déu humanat, tant coltell de dolor travessarà la ànima de vostra piadosa senyoria sentint lo vostre fill axí de dolors acompanyat, les quals continuaran e augmentaran crexent la edat sua, car naxent del vostre ventre e venint en lo miserable món serà tan poch conegut ni estimat que posada ni loch de repòs no trobarà. Les creatures sues lo perseguiran contínuament, e, com més se manifestarà e majors miracles e gràcies als hòmens comunicarà, més serà per ells desconegut e perseguit, afegint li penes a penes e turments a turments fins que porten a fi la vida sua, la qual termenarà en la edat de trenta_ý_tres

anys e tres mesos comptant de la nativitat sua fins al últim dia, en lo qual vostra senyoria veurà complida aquella prophecia de Esdras, qui diu, parlant en persona del pare eternal: Post annos hos morietur Filius meus Jhesus et convertetur seculum; car, aprés de aquests anys que dit hé a vostra senyoria, morrà lo fill de Déu e fill vostre nomenat Jesús, e serà convertit e salvat lo universal món. La manera de aquesta mort, Senyora, és tan agra e tan fort de hoir que no la recitaré a vostra senyoria estesament, car aquesta dolor sobrepujarà a totes altres que dir ni estimar se puguen. E ara, Senyora, les entràmenes de vostra altesa stan tendres e no acostumades en dolors, e per ço no porien hoir tan cruels pens sens gran perill de la delicada persona vostra. Veritat és, Senyora, que de açò serà vostra merçé molt largament informada per lo mateix senyor fill vostre, car en tota la vida sua moltes e diverses vegades parlareu e practicareu los dos de aquella última e dolorosa jornada, e de les penes, dolors e turments que vostra mercé té a veure e contemplar en aquella persona sua a vós tan cara ý tan amada. Ara, Senyora, basta al present a vostra senyoria saber que tot lo curs de la vida del senyor fill vostre ha ésser en moltes dolors e penes, en les quals vós participareu molt largament; e la mort sua ha de ésser infinidament penosa e vituperosa e de tota spècia de penes acompanyada, e per vós, senyora, molt dolguda e plorada." E havent hoït la gloriosa verge lo parlar de Gabriel, que li denunciava com aquell excel·lent fill que ella havia a concebre e parir havia a sotsmetre la persona sua a tantes penes e dolors, alterà·s tota e mudà

de color, axí com aquella que ja·l amava de cor ans que·l hagués concebut. E per ço és dit de sa merçé: Prius concepit mente quam corpore; car primer lo concebé en la pensa, per fervent amor, que no en lo corporal ventre. E Gabriel, qui ab singular devoció stava contemplant lo humil e virginal gest de la Senyora, vehent la alteració e mudament de la sua cara e les làgrimes habundoses que regaven aquella, dix a sa altesa, ab molta reverència: "O, excel·lent Senyora! No sia desmayar, car, ab tot que de aquest fill vostra mercé haja de veure tantes dolors com dit-vos hé, infinits seran los goigs que de sa clemència haureu; e sia certa vostra senyoria que les dites dolors finiran algun temps e los goigs jamés no hauran fi." CAPÍTOL ·XXII·. COM LO EMBAXADOR RECITÀ A LA SENYORA LOS SINGULARS GOIGS E ALEGRIES QUE PER LA CONCEPCIÓ DEL FILL DE DÉU HAURIA EN LA TERRA E FINALMENT EN LO CEL IMPERIAL. O excel·lent Senyora! ¿Qui pot dir ne estimar quanta serà la alegria e consolació de vostra senyoria trobant-se mare de un tal fill, car per ell sereu reyna de paraýs e dispensadora e tresorera dels tresors divinals? O, magnànima Senyora! Com serà lo vostre cor alegre e content com vós veureu tan richa e tan habundosa de dons e gràcies, e poreu distribuir e donar largament als miserables, e lo tresor vostre, Senyora, per molt que·n doneu

jamés no minvarà, e nengú no partirà de vostra merçé sens habundància de gràcies, e poran dir tots aquells qui hauran experimentat les misericòrdies vostres: Quis suficet enarrare opera tua Domina: aut quis investigabit thesauros misericordie tue; volent dir: ¿Qui serà sufficient, Senyora, a recomptar les piadoses obres vostres, ni qui porà conéxer ne cerquar los tresors amagats de la misericòrdia vostra? la qual exampla e obre lo cor dels peccadors, los quals diran a vostra senyoria: Cucurri cum dilatasti cor meum; volent dir cascú dels dits peccadors: O, excel·lent Senyora! Yo hé corregut e só vengut a la clemència vostra per veure e fartar-me de la font viva de la vostra dolçor, car la pietat de vostra mercé m'ha tan examplat lo cor que no dupte obtenir tot lo que a la senyoria vostra demanaré. O, Senyora! Inrecomptable serà la alegria e goig de vostra senyoria com veureu lo senyor fill vostre, aprés de aquella tan dolorosa mort, resucitat e glorificat e apartat de tota dolor e pena. E restarà algun temps en la terra per consolació vostra, e aprés, Senyora, en presència vostra e de molts servents seus, sa magestat, ab infinida glòria e triümpho, pujarà a regnar en lo seu celestial regne. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris ejus et regnabit in domo Jacob in eternum et regni ejus non erit finis. E allí li serà donada per la magestat de nostre Senyor Déu la cadira triümphal de misericòrdia com a redemptor gloriós de natura humana; la qual cadira justament li serà deguda com a fill de David, ço és, de vostra senyoria, qui devallau de la pròpria línea del misericordiós rey David, e regnarà en la casa de Jacob eternalment,

ço és, en lo regne del seu pare eternal, ab lo qual ell serà egual en potència e glòria, e serà senyor e regidor sobre tots los elets del regne seu, lo qual regne jamés haurà fi. E vós, Senyora, aquell dia sereu molt gloriosa e alegra de la inestimable glòria del vostre tan amat fill. E lo Senyor, volent més alegrar vostra merçé, aprés pochs dies del seu pujament trametrà lo Sanct Sperit sobre tots los del vostre col·legi; de que vós, Senyora, haureu inestimable goig vehent los dexebles e criats del vostre fill axí plens de la sciència divina e de la gràcia del Sanct Sperit. E aprés, Senyora, que serà finit lo temps que la magestat divina ha constituït vostra mercé ature en aquesta mortal vida, pujareu en lo regne del cel ab glòria no recomptable, abraçada ab lo vostre excel·lent fill, qui per vós devallarà ab tota la cort del cel, e sereu altament receptada per tota la sancta Trinitat e dignament col·locada en aquella cadira real que a Mare de Déu se pertany. O, Senyora! Alegre·s vostra merçé, car pot ésser molt certa que aquell dia finiran totes les dolors vostres e hauran complida perfectió los vostres goigs, car eternalment sereu ajustada ab aquell del qual huy sereu mare, e tot lo que huy és promés a vostra altesa aquell dia us serà donat. Per ço, Senyora, suplich vostra mercé no tema ni se espante de les dolors temporals, puix los goigs seran sens fi. Sia de vostra senyoria no tardeu lo consentiment, car grans e innumerables són los béns que de aquest misteri se han a seguir." E vehent Gabriel que la senyora verge stava tota pensosa e recollegida dins sí mateixa, e conexent que pensava estretament en lo que ell de part de la divina magestat

li havia dit, e ja tenia consell ab sí mateixa sobre lo delliber de aquest consentiment, cridà lo dit Gabriel hun àngel de aquells qui·l havien acompanyat, e dix-li: "Cuytau als lims e digau a Adam e als fills seus que ara és hora de cridar e demanar merçé a aquesta Senyora, car la fahena de la sua redempció stà per cloure." E, anant l'àngel molt cuytadament, denuncià a Adam lo que manat li era; e, hoint la dita missatgeria, Adam se prostrà ab tots los fills seus, e començà a cridar ab gran fe e devoció reclamant a la Senyora, e deya: "In te, Domina, speravi: non confundar in eternum: in tua misericordia libera nos"; volent dir: "O, senyora e filla mia! Ja sab vostra merçé que en vós, aprés Déu, és tota la sperança mia: no sia yo confús, Senyora, ne reste eternalment en la dolor que ara só; ans, clement, vos plàcia obrir les entràmenes de la vostra misericòrdia e haver pietat dels dolorats fills meus e de mi, e voler-nos deliurar de tanta pena per lo vostre graciós consentiment." E en aquesta pregària e crit continuà Adam e·ls fills seus fins mereixqueren ésser hoïts. CAPÍTOL ·XXIII·. COM LO MISSATGER GABRIEL SUPPLICÀ LA SENYORA PER PART DE NATURA HUMANA PRESTÀS CONSENTIMENT, E SA MERÇÉ VOLGUÉ SABER COM SE FARIA QUE ELLA CONCEBÉS VERGE. E vehent lo missatger animós que la Senyora no responia, dix-li: "O, piadosa Senyora! ¿No sentiu lo crit de natura humana? Hajau-los merçé,

Senyora, que en vostra mà stà la salut sua, e per ço, Senyora, lo vostre pare Adam, en persona de tots, diu a la senyoria vostra: Miserere mei, Domina, et sana infirmitatem meam: tolle dolorem et angustiam cordis mei: converte luctum nostrum in gaudium et tribulationem nostram in jubilationem; suplicant-vos, Senyora, hajau merçé de ell e de la generació sua, e que us plàcia guarir la infirmitat e cruel malaltia sua e levar de ell la dolor e angústia del seu cor, e convertir lo dol e tristícia de tots ells en goig e alegria. O, Senyora! Usau de clemència, puix teniu lo poder." E la prudentíssima Senyora, com hagué largament escoltat lo missatger divinal, no duptant en res del que dit li era, volent-se informar de la manera, dix al àngel: "Quomodo fiet istud quoniam virum non cognosco?;" volent dir: "O, missatger gloriós! ¿Com se farà esta fahena? Car yo, moguda per divinal inspiració, hé fet vot de virginitat ab volentat deliberada de no haver jamés ajustament de hom." E respòs lo missatger ab gran plaer a sa senyoria dient: "O, puríssima Senyora! Siau certa que tal vos vol aquell senyor que per sposa vos ha elegit: mare sereu, Senyora, del seu fill sens rompre virginitat. De aquesta singular dignitat vostra mercé sola se pot alegrar, car haureu goig inestimable trobant-vos mare e verge de excel·lent puritat. Car sia certa vostra senyoria: Qui fecit virgam sine foliis germinare, ipse faciet filiam David sine semine generare; car aquell clement Senyor qui ha fet la verga sequa lançar fulles e fruyt, aquell mateix farà que vostra senyoria, qui sou filla de David, sens sement engenrareu. Aquesta obra tan excel·lent, Senyora, no·s ha de fer per

via humana, ¿ans sabeu com? Spiritus Sanctus superveniet in te: et virtus altissimi hobumbrabit tibi; car lo Sperit Sanct sobrevendrà en vostra senyoria e la virtut del Altisme vos abrigarà tota. Effitieris gravida et eris mater semper intacta; car restareu prenyada del dit abrigament, e sereu mare del fill de Déu sens jamés perdre vostra excel·lent virginitat: Paries quidem filium et virginitatis non partieris detrimentum; car vostra mercé, Senyora, parrà fill sens nenguna lesió de la puríssima virginitat vostra. Ut benedicta dicaris inter omnes mulieres; e per ço sereu beneÿda e singularment lohada entre totes les dones, e porà dir vostra senyoria: Ego Mater pulcre dilectionis et timoris et magnitudinis et sancte spei: in me omnis spes vite et virtutis; car vostra altesa serà huy mare de tanta bellea que egual a vostra mercé no·s trobarà en lo cel ni en la terra. Car sobre vós sol Déu és: sots vós, Senyora, són totes les coses creades. Sou e sereu la pus amable creatura que Déu haja creat, car vivint en la present vida sentireu més de la amor divina que tots los serafins. Sereu, Senyora, molt temerosa als diables, car hoint lo vostre excel·lent nom Maria nomenar, tots fugiran; que de vostra senyoria serà dit: Terribilis ut castrorum acies ordinata, car axí sereu terrible ý espantosa als diables com una batalla ben guarnida e molt ordenada de valents cavallers, car per lo vostre poder e força seran destroÿdes totes les guarnicions e forçes sues e li levareu la presa de les mans, dient a ell ab gran vituperi: Nolli extolli de casu mulieris: quia mulier conteret caput tuum; volent dir: O, diable malvat qui stàs amagat

en lo boscatge de aquesta mortal vida per robar e matar los caminants per aquella! No·t vulles ensuperbir de la victòria que haguist de la primera dona, la qual de la gran altea de gràcia deroquist e en lo laç de peccat la cativist; car per mi, qui só dona, te serà trencat lo cap e la força, e levada la tirànnica senyoria. O, senyora! Quant sereu magnànima e gran donadora de gràcies als hobedients ý devots a vostra alta senyoria! No serà negú certament freturós de misericòrdia e gràcia que a vostra merçé se comane, car mare sereu de sancta sperança, car en vós, Senyora, se trobarà tota manera de sperança de vida virtuosa, e poran dir de vostra senyoria totes les gents de la terra: Ipsa est porta ac semita salutis et via nostre reconciliationis; car vós sou porta e carrera de la salut humana, e via de la sua reconciliació. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum vocabitur Filius Dei; e per ço, Senyora, lo que de vós naxerà serà sanct dels sancts, nomenat fill de Déu, car aquell mateix qui és fill de Déu eternal serà fill vostre natural. E de aquest Senyor parlava Daniel avisant als juheus del temps del adveniment seu perquè·l coneguessen e dignament lo rebessen; ço que ells no faran, ans tot lo contrari. E deya·ls: Cum venerit Sanctus sanctorum tunch cessabit unctio vestra: volent dir: Guardau, juheus: teniu los ulls uberts; quant veureu que rey unctat ni de vostra nació no regnarà sobre vosaltres, siau certs que lavors vendrà lo sanct dels sancts, aquell per lo qual tots los sancts són sanctificats. Aquest serà rey eternal unctat de la unctió divina, car de la magestat sua és dit: Super solium David et super regnum

ejus sedebit in eternum. Car vós, excel·lent Senyora, sou la real cadira de la casa de David, sobre la qual vol seure e reposar lo rey eternal, lo qual se adelitarà molt de haver vostra altesa per mare, e vós, Senyora, no menys de haver sa magestat per fill. E per ço ha dit Ysaÿes: Preparabitur in misericordia solium et sedebit super eum in veritate; volent dir: que la clemència divina, quant deliberaria manifestar la misericòrdia sua als hòmens, prepararia una cadira de singular excel·lència, en la qual mostraria lo seu alt saber e poder, e en aquella seuria en veritat. Aquesta cadira, Senyora, sou vós, car eternalment vos ha sa magestat preparada ý elegida per a repòs ý delit seu: atorgau-li, Senyora, la posada, puix sou certa quant la desija. Quia concupivit Rex speciem tuam; car lo rey del cel és tant enamorat de la singular bellea vostra que deliberà devallar en terra e cloure·s dins lo vostre virginal ventre. E, com aquí serà humanat, ab gran plaer dirà: Hec requies mea: hic habitabo quoniam elegi eam; volent dir: Aquest és lo loch del meu repòs: açí habitaré per spay de nou mesos, car aquest sanct retret hé yo per a mi elegit." CAPÍTOL ·XXIIII·. COM LO EMBAXADOR DIX A LA SENYORA LO CONCEBIMENT DE ELISABETH E INDUHÍ SA MERÇÉ A TORNAR RESPOSTA. O Senyora! Perquè vostra merçé veja e·s alegre de les maravelloses obres divines, recomptaré a vostra mercé una nova maravella, la qual és aquesta:

Ecce Elisabeth cognata tua: et ipsa concepit filium in senectute sua: et hic mensis est sextus illi que vocatur sterilis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum; car sia certa vostra senyoria que aquella tan amada cosina germana vostra Elisabeth, muller de Zacaries, ha concebut un fill en la antiga edat sua, e és ja de sis mesos prenyada aquella que del tot era stèril per natura e per edat, car nenguna cosa no és imposible a nostre Senyor Déu de quantes dir ni rahonar se poden. Ara, Senyora, vostra mercé ha hoït largament tot lo fet de aquest misteri, e lo modo e la manera. Jocundare, filia Syon: et exulta satis, filia Jherusalem, etc., quoniam auditui tuo datum est gaudium et leticia. Alegrau-vos, senyora filla de Syon; feu gran festa, filla de Jerusalem; car a la hoÿda vostra és donat gran goig e alegria. E per ço, Senyora, suplicaran ara a vostra merçé tota natura angèlica e humana, dient: Audiamus et nos a te responsum leticie quod desideramus: ut iam exultent ossa humiliata; volent dir: que sia de vostra mercé hojam axí mateix nosaltres resposta de alegria segons desijam, perquè·s puguen adelitar e haver goig los ossos humiliats e aterrats de Adam e dels fills seus, los quals, Senyor, speren ab grandíssim desig lo consentiment vostre, e dien: Expectamus et nos, o Domina, verbum miserationis: quos miserabiliter premit sententia dampnationis; volent dir: O, Senyora! E nosaltres ab gran fam speram la paraula de clemència e miseració, los quals ab tanta misèria som opremuts per sentència de dampnació. Et ecce offertur tibi precium nostre salutis: statiem liberabimur si consentis. E veus, excel·lent Senyora, que

a vós és offert lo preu de nostra salut: acceptau-lo Senyora, per mercé, car tantost serem deliures si consentiu. In sempiterno Dei verbo facti sumus omnes: et ecce morimur: in tuo brevi responso sumus reficiendi: ut ad vitam revocemur; car per la paraula de Déu eternal som fets hòmens, e veu, Senyora, que ara morim, e per la vostra breu resposta serem reforçats e a vida retornats. Hec suplicat a te, o pia Virgo, flebilis Adam cum misera sobole sua exul de Paradiso. O, piadosa verge, que de açò suplica a vostra mercé lo plorós e dolorat Adam ab tota la miserable generació sua, trobant-se exellats de parahís! Hec Abraam, hec David, hec ceteri flagitant sancti patres tui: qui et ipsi habitant in regione umbre mortis; car açò, Senyora, demana e desija Abraam e David e tots los sancts pares vostres, los quals stan e habiten en aquella dolorosa regió apartada de tot delit, acompanyada de hombra de mort. Hoc totus mundus tuis genibus provolutus expectat. O, Senyora excel·lent! que açò spera e demana tot lo món ab los genolls ficats davant vostra alta senyoria, e no sens molta rahó. Quia ex ore tuo pendent consolatio miserorum et salus denique universorum filiorum Adam totius generis tui; car en vostra altesa e en la vostra boca graciosa stà e penja la consolació dels miserables; la salut axí mateix universal dels fills de Adam e de tota la generació vostra. Da, Virgo, responssum festinanter: o domina, responde verbum: quod terra, quod inferi, quod expectant et superi : O, verge Senyora! Donau prest resposta. O, excel·lent senyora! Plàcia-us dar paraula, car tota la terra la spera: los que són en los lims de infern infatigablement

la demanen e la desijen, e los ciutadans de la sobirana ciutat no ab menys desig la speren. Ipse quoque omnium Rex et Dominus quantum concupivit de corem tuum: tantum desiderat et responsionis assensum: in qua nimirum proposuit salvare mundum; car aquell rey e Senyor de tots, tant com més ama la bellea de vostra senyoria, ab major desig spera la resposta del consentiment vostre, per mijà de la qual delibera salvar lo món. Et cui placuisti in silentio: iam magis placebis ex verbo: cum ipse tibi clamete Celo, o pulcra inter mulieres, fac me audire vocem tuam; car aquell Senyor a qui tant haveu plagut per virtuós silenci, ara, Senyora, li plaureu molt més ab la dolçor del vostre parlament; car ell mateix a vós, Senyora, crida del cel, dient: "O, bella entre totes les dones! Feu-me hoir la vostra desijada veu." O, Senyora! ¿Què sperau? Responde verbum, et suscipe verbum: profer tuum, et concipe diuinum. Sia de vostra merçé! Senyora, respondre paraula, e rebreu paraula; donau, Senyora, ço que vostre és, e concebreu lo que és divinal. Emitte transitorium, et amplectere sempiternum. Trameteu, Senyora, e donau ço que és transitori, e abraçareu e pendreu lo que és sens fi. Aperi; Virgo beata, cor fidei; labia confessioni; viscera Creatori. Obriu, verge benaventurada, lo cor vostre a la fe e crehença de aquest divinal misteri; la boca vostra confesse e manifeste lo que fermament creheu; les entràmenes vostres sien ubertes al creador. Ecce desideratus cunctis gentibus foris pulsat ad hostium. Veu, Senyora, que lo desijat de totes les gents stà defora, e toca a la porta. O site

morante pertransierit: et rursus incipies dolens querere: quem diligit anima tua. O, senyora! Guardau que, si molt lo feu sperar, partir-s'à de aquí, e lavors començareu a dolorar e congoxar, cerquant ab molta ànsia a aquell qui ama la vostra ànima. Surge curre aperi: surge per fidem, curre per devotionem, aperi per confessionem. Levau-vos, Senyora, e correu e obriu: lo vostre levar, excel·lent Senyora, serà per fe, e lo córrer per devoció, e lavors obrireu per confessió." CAPÍTOL ·XXV·. COM LO MISSATGER GABRIEL PREGÀ E RECLAMÀ LES VIRTUTS INDUHISSEN LA SANCTÍSSIMA VERGE AL CONSENTIMENT, E LA EXCEL·LENT REYNA CARITAT FON LA PRIMERA QUI AB GRAN INSTÀNCIA SUPLICÀ LA SENYORA. E havent dit lo missatger totes les sobredites rahons a la Senyora, e vehent que sa mercé no responia, ans stava tota elevada en contemplació divina, girà·s a les donzelles de sa senyoria, que staven aquí en servey de sa altesa, e dix-los: "O, donzelles excel·lents! Vosaltres, qui sou tan acceptes a nostra Senyora, ajudau-me a suplicar sa real clemència vulla donar conclusió en esta fahena. Tempus est ut revertar ad eum qui misit me; car temps és que yo torne a aquell qui·m ha tramés." E levant-se les donzelles molt prest, les quals totes guardaven molta cortesia e reverència a la sancta Caritat, car era la pus preminent de totes, e per ço, ella anant primera, totes la seguiren. E venint davant

la Senyora, feta gran reverència e ficant los genolls davant sa altesa, la dita Caritat, qui stava primera, près les mans de sa senyoria, besant aquelles moltes vegades, dient li: "O, magnànima Senyora! ý ¿no sou vós la que tant haveu desijat e demanat la redempció de natura humana? Veu que ara stà en vostres mans: ¿per què tardau aquella? E ¿no sab vostra senyoria que és scrit: Ylarem enim datorem diligit Deus; car lo alegre e desempachat donador ama nostre Senyor Déu? O, Senyora! ý ¿no sab vostra mercé que la porta de paradís és tanquada, e que la magestat de nostre Senyor Déu no delibera donar la clau a nengú sinó sols al fill vostre, segons diu Ysaÿes parlant en persona del seu divinal pare, lo qual diu: Dabo clavem domus David super humerum ejus: et aperiet et non erit qui claudat: claudet et non erit qui aperiat; volent dir: com lo meu unigènit fill serà humanat yo li daré la clau de la casa de David, la qual portarà sobre sos muscles; e obrirà e no serà nengú qui puga tanquar, e si ell tanqua nengú no porà obrir? O, ma Senyora, que aquesta clau me par a mi significa la mort preciosa del fill de Déu, lo qual, en quant Déu, no la pot haver, car és impassible e inmortal! per vós, Senyora, la té haver, car mortal e passible lo haveu a concebre e parir. E serà uberta aquella real casa de David, ço és, la glòria de paradís, hon regnarà lo dit Senyor, fill vostre, com a rey pacífich e infinidament misericordiós, e serà cantat a glòria sua: Rex pacificus magnificatus est: qui apervit credentibus regna Celorum; volent dir: Glòria e magnificència sia donada al rey pacífich, qui ab la impreciable clau de la sua mort ha ubert

crehents en ell lo regne del cel! O, Senyora! ¿Sabeu quant se posarà lo fill vostre aquesta clau sobre los seus muscles? En lo darrer dia de la vida sua; car portarà la creu, en què deu morir, públicament sobre les sues spatles per la ciutat de Jherusalem, mostrant que ab ella té a obrir paraýs. Aquesta clau, Senyora, fins açí és stada molt avorrida e menyspreada, plena de rovell de peccats car no s'és acostumat fins a la present jornada posar en creu sinó criminosos e peccadors. Ara, Senyora, serà mudada la sort de aquesta creu, car per la preciosa mort del senyor fill vostre, qui en ella serà celebrada, perdrà tot rovell e serà molt ben daurada e singularment esmaltada de aquella sanch puríssima del vostre fill, e serà per tot lo món molt exalçada e lohada e digna de ésser clau de paraýs, e per ella serà l'ome remut e salvat. E tot açò aconseguirà natura humana per lo vostre consentiment. No tardeu, Senyora: Quia occuli hominum in te sperant, Domina: ut tu des escam illorum in tempore oportuno; car los ulls de tots los hòmens en vós, Senyora, miren e speren, suplicant vostra clemència los vullau donar lo pa de vida, puix lo temps oportú és vengut que la pietat divina ha posat esta fahena tota en poder vostre, e vol sa magestat que aquest pa qui té a fartar la fam insaciable dels hòmens vós sola lo hajau a pastar dins lo vostre insigne ventre, car de vostra mercé és dit per Salamó: Facta est quasi navis de longe portans panem; volent dir: que sou feta axí com a nau portant de molt luny lo pa als famejants, car del cel lo fareu devallar invisible e immortal, e, pastat per vós visible e palpable e mortal, als hòmens lo comunicareu;

e yo, Senyora, lo couré en aquella fornal de la creu, ab lo ardent foch meu, perquè sia pus dolç e pus saborós, e convidaré als hòmens que vinguen en mengen e tasten la suavitat de aquest pa de vida. E diré a ells: Accipite et manducate, hic est panis de celo descendens: si quis ex ipso manducaverit non morietur in eternum; dient-los ab gran plaer que prenguen e mengen de aquest pa celestial, qui és vianda dels benaventurats, e nengú que de ell menjarà dignament no morrà eternalment. O, Senyora! Ab quant plaer faré yo aquesta cena o convit a tota natura humana! Mes ja sab vostra senyoria que sens vós no puch fer res: vós, ma Senyora, sou la que haveu a rebre lo tresor, e aprés comunicar-l'éu a mi, e yo·l despendré largament ab fervor de amor. Sia de vostra mercé no tardeu de pendre ço que ab tanta liberalitat vos és offert. "E, aprés que la sancta donzella Caritat nomenada hagué de tot son poder inflamada la Senyora en la amor de natura humana suplicant sa merçé que consentís per la salut e reparo de aquella, tornà a besar les mans de sa senyoria, donant fi en son parlar, e apartà·s per fer loch a les altres nobles donzelles que volien sa mercé de açò mateix supplicar. CAPÍTOL ·XXVI·. COM LES MAGNÀNIMES SENYORES MISERICÒRDIA E PIETAT SUPLICAREN LA SENYORA PRESTÀS CONSENTIMENT PER AMOR DE NATURA HUMANA.

E venint les dos amables germanes qui separar no·s poden, les quals son nomenades Misericòrdia e Pietat, e les dos ensemps prostrades als peus de la Senyora, besant aquells ab profunda humilitat, e dreçant-se abduy, parlà Misericòrdia e dix: "O, ma Senyora! ¿E no sab vostra mercé que aprés de aquella cayguda dolorosa de Adam, trobant-se lançat de paraýs en ira de son creador, perseguit per totes les creatures, fora del tot perit si ma germana Pietat e yo no·l haguéssem emparat, e ab la sperança mia passà tota la dolorosa vida sua e morí ab aquesta sperança, e, en los lims hon ara és, jamés la ha perduda, perquè yo, Senyora, de aquell temps ençà só stada procuradora e advocada de natura humana? E, sabent que per dona havia a començar la reparació sua, só stada molt familiar a les dones, e, venint vostra altesa en lo món, tantost en la maravellosa e singular concepció vostra coneguí que vós éreu aquella qui tots speràvem, e ab gran goig diguí: Tu es illa promissa, illa expectata, illa desiderata; volent dir: vós, Senyora, sou aquella que la clemència divina ha promés al hom per reparació ý delit seu; vós sou aquella que tots desijam e speram. E, en lo instant, Senyora, que us haguí coneguda, me doní al servir vostre, e de vostra mercé jamés me só partida. E, com vostra senyoria és stada de edat de matremoni, al cel só pujada per inclinar la magestat divina que volgués pendre vostra altesa per sposa, e ab los crits e suplicacions mies vencí lo invencible, e fon content de devallar en terra e fer lo dit matremoni ab vostra mercé, dient que eternalment

vos havia elegida per a celebrar aquest misteri, dins les entràmenes vostres, de la unió divina e humana. ¿E ara, Senyora, tardau de acceptar ço que us és offert? Guardau, Senyora, que aquest infinit tresor nengú no·l pot rebre sinó sola vós. O, Senyora! Alegrau-vos de aquesta dignitat tan immensa, que sola meritau rebre aquest impreciable tresor: vostra mercé serà la dispensera, e comunicar-l'éu a natura humana, e en la distribució de aquest bé infinit yo seré ab vostra senyoria tostemps. Vós, Senyora, m'afillareu, e per vostra mercé seré amada, e coneguda e estimada per les gents; e vostra altesa serà intitulada mare de misericòrdia, e diran a vostra senyoria tots los hòmens, justs e peccadors: O Maria, Mater gratie, Mater misericordie: de tuo utero misericordia est nata: in tuo utero plantata: ideo merito Mater misericordie es nuncupata; volent dir: O, Maria, senyora! Vós sou mare de gràcia, car per vós la havem rebuda; e mare de misericòrdia, car per lo mijà vostre la havem vista e coneguda. Del vostre ventre puríssim misericòrdia és nada: dins ell és stada plantada, e per ço dignament sou mare de misericòrdia nomenada. O, la mia Senyora, que açò no·s porà dir fins hajau concebut e parit! No tardeu, vida mia! Puix me sou mare, no·m façau penar: contentau prestament lo meu desig. In hac sola re ne timeas, prudens Virgo, presumptionem: quia et signata in silentio vere cum dia: magis tamen nunc in verbo pietas necessaria; car en aquesta cosa no us cal tembre de presumpció, verge prudentíssima; que molt largament haveu mostrada la vostra humil vergonya ab lo callar

que fins açí haveu fet: ara, Senyora, és molt més necessari que mostreu pietat en vostra paraula. O, ma Senyora! Socorreu a la necessitat mia, car sens vós yo reste pobra e no tinch que donar. E ja sab vostra senyoria quant só yo animosa e larga de cor, desijosa de tostemps donar, e ara no tinch ni puch donar sinó béns temporals, e açò, Senyora, no farta ni contenta la voluntat mia: béns infinits hé mester, Senyora, perquè puga destribuir sens cessar, los quals en lo món no·s troben: del cel han a devallar. Obriu, Senyora, la vostra boca e serà ubert lo cel; aparellau les entràmenes vostres e rebreu lo fill de Déu; car aquest és lo tresor que yo cerque e demane del començament del món ençà, e no hé trobat jamés qui·l m'aja donat: per què ara suplique vostra mercé que·l prengau e·ll me doneu, car yo, Senyora, tinch a destribuir aquest fill vostre. E diré a vostra altesa com la sanch sua daré tota per la redempció de natura humana; la ànima sua faré partir del cors per mort e trametré-la als lims per deliurar los catius que aquí són; lo seu cors gloriós e inmortal, aprés la sua mort, faré que reste en lo món sagramentalment en refectió e vianda de les ànimes devotes perquè, rebent a ell e sentint la dolçor sua, hajen molta rahó de dir: vere tu es dilectus meus, electus ex milibus: in quo complacuit anime mee habitare omnibus diebus vite sue; volent dir: verdaderament, Senyor, vós sou lo meu amat elegit entre mil, ço és, entre tots los creats, en lo qual se adelitarà la ànima mia tots los dies de la vida sua; los mèrits infinits de aquest senyor fill vostre daré als freturosos, e axí enriquiré los pobres, fartaré los famejants,

a tots daré vianda: nengú que a mi reclame no·s partirà sens gràcia, puix lo tresor és habundós, e só certa que per molt que done nunqua minvarà. O, Senyora! Ý, a qui tal riquea spera, tota tarda li és pena: sia de vostra mercé desempachau la resposta, car la clemència divina és presta de contentar mon desig donant se als hòmens, unint-se ab la sua natura si vostra senyoria consent, perquè yo per ells sia coneguda, lohada e magnificada. Per què la mia germana Pietat e yo suplicam vostra senyoria dient: Aperiantur nobis janue sempiterne: ut enarremus in eternum mirabilia tua; volent dir: que sia de vostra mercé obrir a nosaltres la porta de la vostra deliberada volentat e rebrem aquell qui és Déu eternal, perquè recomptem eternalment les maravelles e gràcies vostres." CAPÍTOL ·XXVII·. COM LA NOBLE E GENTIL DONZELLA SPERANÇA INDUHÍ LA SENYORA AL CONSENTIMENT. E acabant Misericòrdia e Pietat de animar la Senyora al consentiment, sobrevingué altra donzella, Sperança nomenada, e dix: "O, Senyora! ý ¿tan largament hé yo sostenguts los hòmens ab paraules, e ara que som a les obres vostra senyoria se deté? Yo, senyora, só del tot perduda si vostra merçé més tarda a consentir, car ja defall la forma humana de tant sperar. Ajudau-los, Senyora: no pereixquen al port, car a vostra senyoria criden. dient: Spes nostra tu es; car la sperança dels navegants per la mortal vida vós sou. Mostrau-los, Senyora,

aquella claredat divina qui en vós se vol humanar. Aparellau-li la vestidura, puix de carn se vol arrear: no tardeu, Senyora, car açò és lo que spera e desija natura humana. O, Senyora! Quant serà de ací avant la dita natura inclinada a amar lo creador seu e a sperar en la clemència sua contemplant la gran bonea e larguea de la Majestat divina! E porà dir: O divini amoris immensitas: divine pietatis super habundantia: divine affluentia largitatis, quam singularis et admiranda liberalitas ubi donator venit in donum et est idem penitus cum datore; volent dir: O, divina amor! ý quant sou immensa e incomprehensible! O, inestimable pietat de la habundosa larguea e liberalitat divina! Quant és singular e admirable aquesta liberal clemència hon lo donador ve ab lo do e dóna sí mateix ab la cosa donada! O quam larga et prodiga largitas tanto plenius adimpleta: quanto copiosius est effusa. O, Senyora! ý quant és larga ý habundosa aquesta largitat divina! E tant resta pus plena quant pus copiosament se dóna. E tot aquest bé infinit vol la potència divina sia tancat e clos dins lo vostre ventre, segons diu lo Ecclesiàstich: Deus in terram respexit: et implevit illam bonis suis; volent dir: que la gran clemència de nostre Senyor Déu ha mirat la terra sancta del vostre virginal ventre, e delibera umplir aquella dels seus divinals béns e donar-se a vós en fill, e que vostra mercé lo comunique a natura humana. E per ço, senyora, no us maravelleu si los hòmens criden sens cessar e si us són tan importuns, car cinch mília anys ha que speren lo que ara los haveu a donar, e tant com més se acosta lo temps, més pena los és lo sperar, e per ço han recorregut a

totes nosaltres, donzelles de la cort de vostra altesa, que contínuament supliquem vostra excel·lent senyoria desempache aquesta fahena en què stà tota la salut sua. E de açò Senyora importunen specialment a mi perquè hé agut gran familiaritat ab Adam e ab tots sos fills, e·ls hé molt ajudat en totes les dolors sues, prometent-los la venguda de aquest Senyor que dins vostra mercé se vol aposentar. Sia de vostra senyoria no li negueu la posada, car en tot lo universal món no y ha loch digne ni a sa magestat accepte a posar, sinó sols lo vostre ventre. Donau-lo-y, senyora, sens tardar: ajudau per mercé aquesta gent, que tot son bé de vós spera. Quia magna est clementia et benignitas tua, domina: et nunquam deseris sperantes in te; car gran és la clemència e benignitat vostra, Senyora excel·lent, e nunqua falliu ni lexau als sperants en vós. E açò sols, Senyora, sosté natura humana: la sperança ferma que té en vostra mercé; e contínuament criden a vostra altesa tots los fills de Adam, dient: Inveniant peccatorcs gratiam apud Deum per te inventricem gratie et salutis; volent dir: O, Senyora! A vós suplicam troben los peccadors gràcia davant nostre Senyor Déu per lo mijà vostre, qui sou inventora de gràcia tan alta, per la qual tots los reclamants a vostra mercé aconseguirem salut. O, Senyora! Plàcia-us hoir aquestos clams: socorreu als qui, ab tanta dolor, ajuda a vostra mercé demanen, car longa sperança parenta és de mort." E, dit açò, aquella gentil donzella Sperança besà la mà a la Senyora, despedint-se de sa merçé per fer loch a sa jermana Fe, qui ab gran fervor venia a supplicar la Senyora prestament consentís.

CAPÍTOL ·XXVIII·. COM LA EXCEL·LENT E ÍNCLITA DONZELLA FE SUPPLICÀ LA SENYORA LI PLAGUÉS DIR DE BOCA LO QUE EN LO COR FERMAMENT CREYA. Venint aquella excel·lent donzella Fe nomenada, ficà lo genoll davant la sua senyora e dix: "O, ma Senyora! Yo só molt certa que vostra mercé ha cregut tot lo que·l àngel ha dit a vostra senyoria de part de la magestat divina; e de vostra senyoria se pot molt bé dir: Beata que credidisti quoniam prefitientur in te: que dicta sunt tibi a Domino; volent dir: que benaventurada sou vós, Senyora, que haveu cregut, car en vós seran perfetament complides totes les coses que us són dites de part de nostre Senyor Déu. E per ço, clement Senyora, puix fermament creheu, mostrau foranament la crehença vostra: responeu, Senyora al missatger; car, si la fe de Abraam fou lohada, molt més o serà la de vostra mercé. Quia qualis fueris in factis, talis comprobaris in verbis; car, tal com sou en obres virtuoses, tal sereu trobada en paraules: no temau, Senyora, lo parlar, car gran és lo bé que del parlar de vostra senyoria se spera. O quam sanctum est os unde semper celestia erumpunt eloquia. O, Senyora! E quant és sancta la boca de la qual tostemps ixen paraules celestials! E de la vostra, Senyora, no solament exiran paraules celestials, ans ab vostre dolç parlar fareu obrir lo cel e devallarà lo fill de Déu: no tardeu, Senyora, per mercé, un parlar tan meritori, car en la boca vostra és huy la salut

de natura humana e per lo parlar de vostra senyoria han haver perfectió totes les scriptures e prophecies. Senyora, puix les creeu e sabeu lo seny de aquelles, dau manera sien prestament complides, car la fe no ha sa perfectió fins se segueixen les obres. O, Senyora! De quant vos restarà obligada natura humana que per lo mijà vostre haja tot lo que li és promés de la redempció sua! Bé poran dir a vostra senyoria los hòmens remuts: Quid retribuam immenso benefitio tuo: transcendit omnem affectum dulcedo tue benignitatis: vincit omnem retributionem magnitudi tui benefitii; volent dir: O, Senyora! ý ¿qui porà retribuir a vostra mercé tantes gràcies e lahors com vostra senyoria mereix per la granea dels beneficis vostres? Tota amor e caritat trespassa la affectió e obres de la vostra dolçor e benignitat que als hòmens haveu mostrada reconciliant-los ab lo seu creador: no basta retribució nenguna a la singularitat e granea del vostre benefici. De aquest misteri, Senyora, de la sancta incarnació del fill de Déu exirà la vera devoció de les gents, e seran moguts e inflamats los hòmens amar e servir aquell Senyor qui tant los ha amats, car veuran e conexeran son rey e senyor vestit de la sua natura, e per esta causa ésser los hòmens tant exalçats que los àngels, que fins açí los havien menyspreat, tenint-los per indignes de la sua companyia, ara ab gran plaer s'agermanaran ab los dits hòmens, e diran a ells: Iam non estis hospites et advene, sed estis cives sanctorum et domestici Dei; volent dir: O, vosaltres, fills de Adam! No us tingau ja per estranys de la ciutat nostra de paraýs, ans siau certs que sou ciutadans e companyons dels

sancts e molt familiars de nostre Senyor Déu, qui és rey e Senyor nostre e vostre, E los hòmens, molt alegres de haver cobrat la amistat angèlica, diran: Sic, quia nos cognovimus Regem nostrum et cognoverunt angeli cives suos; volent dir: Per ço com nosaltres havem conegut nostre rey e senyor, han conegut a nosaltres los àngels per ciutadans e germans seus. O, Senyora! No tardeu de recebir aquest rey de vida perquè·l pugau manifestar als seus vassals, qui ab tan gran desig lo speren! O, Senyora excel·lent! que vós sou aquell stel clar qui haveu a manifestar lo divinal sol, del qual és dit: Cum ortus fuerit sol de celo, videbitis regem regum! Car en aquell punct, Senyora, que lo fill de Déu, qui és verdader sol, devallarà del cel e en lo vostre ventre serà fet home, a tot lo món serà manifestat e mostrat lo rey dels reys, e coneixeran les gents ésser complit tot lo que los profetes han scrit, e diran: Sicut audivimus, sicut vidimus; volent dir: Tot lo que havem hoït als pares nostres e fins açí havem sperat e cregut, tot ho vehem complit en esta sancta incarnació. O, Senyora clement! Ý no·ls tardeu tan gran benefici! Confermau los hòmens en la crehença de aquest singular misteri, car vostra mercé és la lanterna hon se estojarà aquesta divinal lum, e de vostra senyoria l'àn a pendre les creatures sues: preniu, excel·lentíssima Senyora, lo dit lum e comunicau-lo largament als hòmens. Car yo faç certa a vostra mercé que lo Senyor no spera sinó vostra resposta: sia de vostra senyoria donar-la-y prest." E la sancta e constant donzella Fe, acabant son rahonament ab molta reverència besà la mà de la Senyora, partint-se de aquí per fer loch a la que venia.

CAPÍTOL ·XXIX·. COM LA NOBLE E INVENCIBLE PACIÈNCIA SUPLICÀ LA SENYORA VOLGUÉS ACCEPTAR LA HONOR DE ÉSSER MARE DE DÉU E NO TEMBRE LES GRANS DOLORS QUE PER AÇÒ HAVIA DE SENTIR. E venint aquella noble donzella, e molt reposada per la sua avançada edat, ab ligaça e vestidura molt honesta; la qual havia nom sancta Paciència, e feta gran reverència a la Senyora, dix a sa altesa: "O, ma Senyora! ý ¿què és açò que tant tarda vostra mercé de cloure aquesta fahena? Si per ventura redupta vostra senyoria les dolors grans e infinides que lo fill que té a concebre ha a passar e vostra altesa ensemps ab ell, o, Senyora sereníssima, per mercé no us espanten passions ni tribulacions, que yo us dó la fe de no partir-me jamés de vostra senyoria en totes les dites dolors, e, com més penes passareu, yo més vos abraçaré. Acceptau, la mia Senyora, les honors ab les dolors, car en aquesta vida, ab tot siau molt exalçada e digna Mare de Déu nomenada, també, Senyora, sereu molt dolorada, e la pa ciència vostra serà admirable e regla de vida als esdevenidors servents de Déu. O, Senyora! Que per vós seré yo estimada entre les gents, car sabent que lo Senyor fill vostre e vostra senyoria me haveu aguda tan familiar e accepta en tota la vida vostra, no serà nengú que·m gose fer mala cara ne lançar de sa casa, vist que lo fill de Déu e la mare sua m'àn aposentada e

tenguda en sa companyia tan largament. O, Senyora! que vós sou aquella muntanya ferma e habundosa de tot bé en la qual lo Senyor nostre vol habitar e reposar, segons diu David mostrant vostra senyoria a les gents, dient: Mons in quo beneplacitum est Deo habitare in eo; volent dir: Veu ací la singular muntanya axí ferma per paciència que per nenguna natura de tribulacions no serà moguda: aquesta ha elegida lo Senyor per habitació sua! O spes sanctorum et turris fortitudinis eorum: tu non confundis: seu te expectantibus gratiam infundis: non cecas, sed illuminas. O, Senyora! que en totes coses pendran de vostra merçé lum los elets, car vós sou la sperança dels sancts e la torre de la sua fortalea. Vós, Senyora, no permeteu que nengú sia confús, ans als sperants en vós donau gràcia e misericòrdia: no ençegau nengú, Senyora clement, ans certament il·luminau los cechs. Axí, Senyora, preparau-vos ab ànimo valent a entrar en la mar de dolors, perquè la paciència vostra sia vista ý coneguda per tots los navegants de aquesta mortal vida, e sàpien la riquea que per ella se ateny. Car ja sab vostra senyoria que yo en les tribulacions só molt coneguda, e per ço és dit: In fornace tribulationis patientia exercetur, fortitudo roboratur, constantia solidatur; car en la fornal de les tribulacions yo, Senyora, vixch, e aquí és lo exercici meu, e la fortalea de les persones virtuoses de aquí pren força e virtut, e la vera constància e fermetat per les dites tribulacions és refermada. E per ço, Senyora, vol la clemència divina que de aquestes tribulacions e dolors vostra mercé ne senta més que nenguna altra dona, perquè ab les vostres dolors sien

convidats a amar a mi tots los dolorats e posats en angústia. Vós, Senyora, haveu a ésser confort e remey a tots los tribulats: acceptau, Senyora!, lo fill que us és offert, car de la impreciable sanch sua s'à de fer lo restaurant a guarir natura humana, e altra medecina nenguna no y és bastant. E per ço supliquen e criden a vostra merçé tots los hòmens: no·ls vullau tardar pus aquesta singular medecina, en la qual stà tota la salut sua, e dien a vostra altesa ab multíssima devoció: Exaudi gemitus suspìrantium ad te: te ne spernas vota invocantium nomen tuum; volent dir, Senyora, que sia de vostra mercé hoir los gemechs e sospirs de aquells qui la ajuda vostra demanen, e que no vullau menysprear les suplicacions de aquells qui, posats en tanta angústia, invoquen lo nom de vostra senyoria, dient: Curramus ergo carissimi ad nobilem et dulcissimam Virginem Mariam: salutemus eam: ut in sue dulcedinis gremio quiescamus; car ab gran confiança se conviden los uns als altres de anar e recórrer a vostra senyoria, e dien: Corregam, jermans, a la noble e dulcíssima Verge Maria: saludem-la ab gran reverència perquè meritem reposar en la dolçor de la sua falda, car aquí té a rebre lo tresor de nostra redempció. O, Senyora! Hajau pietat de aquesta fatigada gent! Fartau la sua insaciable fam, la qual sens les penes e dolors del fill vostre fartar no·s pot!" E, havent axí supplicada la Senyora, la noble Paciència besà la mà a sa senyoria, despedint-se de sa mercé; e, levant-se, cridà a sa germana Fortalea que vingués prest per suplicar la Senyora e inflamar-la vulla consentir en aquesta tan dificultosa obra; la qual vingué molt prest.

CAPÍTOL ·XXX·. COM LA INSIGNE FORTALEA ANIMÀ LA SANCTÍSSIMA VERGE A CONSENTIR EN AQUESTA TAN ALTA E DIFFÍCIL OBRA E agenollant-se la sancta Fortalea ab gran esforç dix a la excel·lent Senyora: "O, reyna clement! nostre Senyor Déu vos ha creat axí animosa e valent que vol les grans coses e diffícils se hajen a fer per vostres mans. O, Senyora! que la major e pus singular obra e de major admiració que nostre Senyor jamés haja fet, és aquesta: que sa magestat se vulla fer home! E aquesta a vós sola la remet, volent que·s haja de fer ab consentiment e beneplàcit vostre. Executau-la, Senyora, ab ànimo fervent; preste vostra mercé lo desijat consentiment: recort-se vostra senyoria dels grans béns que de aquesta excel·lent obra s'àn a seguir. O, reyna insigna! E, si aquella valent e virtuosa viuda Judich és tant lohada e magnificada per haver levat lo cap a Holofernes e deliurada la ciutat de opressió de enemichs, quant més o sereu vós, Senyora excel·lent, que huy ab dolçor de la vostra paraula deliurareu de mort e de captivitat tota natura humana, e dar-los éu senyor e capità qui posarà la vida generalment per tots! Aterrareu e destroyreu lo diable, qui és rey de supèrbia, levant-li tota la sua tyrànnica senyoria. O, Senyora! Ab quant de plaer dignament serà de vostra mercé cantat per tots los hòmens remuts e dit: Quia fecisti viriliter et confortatum est cor tuum: ideo et manus

Domini confortavit te et eris benedicta in eternum; volent dir: O, Senyora excel·lent! lo vostre animós cor és stat axí confortat e esforçat que haveu feta obra tan alta que enteniment no basta a compendre-la, ço és, unir Déu ab natura humana; e per ço, Senyora, la mà de nostre Senyor vos confortarà e exalçarà super choros angelorum, e sereu beneÿta eternalment. O, Senyora! Que lo vostre virtuós avi, rey David, contemplant e desijant aquesta jornada en la qual haveu a mostrar la vostra virtuosa e singular fortalea e animositat, parlant ab vostra senyoria, diu-vos: Ego autem canntabo fortitudinem tuam et exultabo mane misericordiam tuam; volent dir: O, filla mia e senyora! Yo cantaré e·m alegraré de la gran fortalea vostra, car ab mà robusta e ferma nos haveu deliurat de lacu miserie et de luto fecis, ço és, del lach miserable de infern e del fanch de nostres peccats e misèries; e per ço en aquell desijat dia que sereu constituÿda Mare de Déu saltarà lo meu sperit ensemps ab tots los fills de Adam, confiant ab gran goig e seguretat en les misericòrdies vostres, puix sereu destribuÿdora dels dons e gràcies divinals! O, senyora! No spereu hora ni punct, car temps és que contenteu a tots los que us suppliquen, e a mi, Senyora, que no cessaré de cridar fins hajau consentit, dient a vostra senyoria: Vide, Domina mea, quoniam tribulor: in manu tua, Domina, salus et vita consistunt. Mirau, Senyora mia, quant só atribulada per desig de socórrer a natura humana que veig tan turmentada, e no puch fer res sens vostra mercé, car en mà de vostra senyoria stà la salut e vida de aquesta miserable gent! Ajudau-los, Senyora, e traeu-los de pena:

carament vos ne soplich, la mia Senyora, besant peus e mans de vostra altesa." CAPÍTOL ·XXXI·. COM LA GENTIL DONZELLA PRUDÈNCIA SUPPLICÀ LA SENYORA PRESTAMENT CONSENTÍS E DELIURÀS NATURA HUMANA E levant-se Fortalea de davant la senyora, molt prestament se agenollà als peus de sa senyoria una altra donzella molt loçana, vestida molt apunt, Prudència nomenada; e prenint les mans de sa altesa, besant aquelles moltes vegades ab amor no recomptable diu-li: "O Virgo prudentissima quo progrederis? Volent dir: "O, verge prudentíssima! ¿Hon caminen los vostres pensaments? ¿Per què retardau aquesta resposta, car ja haveu prou pensat e examinat aquesta fahena ? No us detinga la simplicitat de la coloma, car la prudència de la serpent és necessària, segons consell de la saviesa divina, qui diu: Estote prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columb: volent dir, que aquells que volen anar per la via dreta deuen haver ensemps sancta prudència e sancta simplicitat. E com vostra senyoria de totes les virtuts sia copiosament servida, e si la sancta benignitat e simplicitat vos fan pensar no ésser digna de ésser Mare de Déu, yo us vull supplicar que penseu quia hobedire oportet Deo in omnibus, car necessari és hobeir a Déu en totes coses. E, puix vostra senyoria és largament informada que aquesta és la voluntat e ordinació de nostre Senyor Déu que vós siau mare sua,

acceptau-ho, Senyora: no tardeu. Ponas ergo te in Dei voluntate et relinque sibi omnia. Posau-vos Senyora, tota en la voluntat e ordinació de nostre Senyor Déu, e remeteu a ell tot lo restant. Aparellau-vos, prudent Senyora, a pendre aquesta prelació singular que lo eternal pare vol a vostra mercé acomanar, ço és, que hajau cura de la persona del seu fill. Col·locau-lo, Senyora, dins les entràmenes vostres, e yo seré ab vós en totes les necessitats de la servitut sua: a tot provehirem ab temps, no passarà res impensat; car, tantost com lo haureu concebut, yo, Senyora, us ajudaré a filar e texir los bolquerets e aparellar totes les coses necessàries a la persona sua; com lo haureu parit, no·m partiré de vostra senyoria nit ni dia. O, Senyora! Ab quanta solicitut lo servireu, aquell fill de Déu e vostre, en tota la vida sua! Bé porà ésser dit de vostra senyoria: O filix et vere felix qui prudens invenitur; volent dir que benaventurada sou vós, Senyora, e certament digna de tota lahor, car prudentíssima sou trobada en la servitut del vostre fill Déu e Senyor. O, Senyora prudent! No tardeu en lo que fer se té: hajau pietat de natura humana, puix a vostra mercé se és comanada! Senyora sou general de tots: dau-los lo que us demanen, car contínuament criden dient a vostra altesa: Miserere, pia, miserere nobis: fiat misericordia tua et magna nobiscum: quia in te, Maria, speramus et confidimus ut nos defendas in eternum volent dir: O, piadosa Senyora! Mirau la nostra misèria! Hajau mercé de vosaltres! Sia feta la misericòrdia vostra gran a nosaltres, ço és, que·ns doneu lo bé infinit que us demanam; e de açò us supplicam, car en vós, Maria, Senyora,

speram e confiam que·ns deffendreu e ajudareu eternalment. O, Senyora piadosa! Puix podeu ajudar a aquesta gent, no·ls façau més cridar: obriu a ells les entràmenes de la vostra pietat, e acceptau lo fill de Déu, que açò és lo que ells demanen e desijen; car altri sinó ell no pot fartar ni contentar la volentat humana, sia de vostra mercé fartar aquesta insaciable fam!" E, acabant Prudència la suplicació sua, besà la mà a la Senyora e despedí·s de ella. CAPÍTOL ·XXXII·. COM LA EXCEL·LENT DONZELLA VIRGINITAT FÉU GRÀCIES A LA SENYORA DE LA AMOR QUE LI MOSTRAVA, SUPPLICANT SA MERÇÉ CONSENTÍS SENS TEMOR DE PERDRE LA COMPANYIA SUA. E venint altra donzella molt jove, vestida tota de blanch, Virginitat nomenada, la qual, ab molt alegra cara, besà la mà de la Senyora, dient: "O, ma Senyora! Ý grans mercés a vostra real senyoria de la gran amor ý favor que·m haveu mostrada, car, essent certificada per lo missatger de la magestat divina que haveu a ésser Mare de Déu, protestàs que no deliberàveu per res perdre l'amistat e companyia mia, ni yo, ma Senyora, que no vull perdre la vostra, ans vos supplich que consentau sens nengun dupte, donant a vostra mercé la fe de jamés partir-me de vostra senyoria, ni ans del part, ni en lo part, ni aprés lo part; ans vol nostre Senyor Déu fer aquesta novella maravella per amor vostra, que verge e mare siau ensemps,

ço que ans de vostra mercé no és stat, ne serà jamés aprés. O Virgo dulcis speciosa a Deo Patre sponsa electa: a Deo Verbo mater preelecta: a Spiritu Sancto protecta. O, Senyora dulcíssima e singularment bella! Grans e incomprensibles són les dignitats vostres; car Déu lo pare vos ha elegit per sposa, lo Fill vos ha triada per mare, lo Sperit Sanct vol ésser protector e guardador de la vostra puríssima virginitat. Tu es enim vas auri solidum omni lapide pretioso ornatum, in quo Rex angelorum placidum invenit umbraculum et reclinatorium amorosum. O, ma Senyora! Que vós sou un vexell d'or maciç per la vostra puritat ornat ý embellit de tota natura de pedres precioses, ço és, de totes les virtuts les quals embellexen singularment la vostra virginitat, e en vós, Senyora, lo rey dels àngels vol pendre posada e cubert, e lo vostre virginal ventre ha elet per lit de repòs a ell molt amorós e plaent! O, Senyora excel·lent! Que lo fill de Déu delliberà ésser malalt per amor de natura humana, segons diu Ysaÿes parlant en persona de tots los fills de Adam, dient: Vere langores nostros ipse tulit: et dolores nostros ipse portavit: cujus livore sanati sumus; volent dir: Verdaderament, aquest Senyor clement e piadós s'és mès en lo lit per mostrar-se malalt, prenint en sa divinal persona totes nostres infirmitats e dolors, per ço que per les nafres sues siam guarits. O, Senyora! Ý ab quant repòs starà lo fill vostre en lo dit lit gitat e tancat per spay de nou mesos contínuus sens mostrar-se al món! E, passat lo dit temps, exint de aquí sens rompre la cortina virginal, la falda vostra li serà strado e cadira e lit

de repòs: aquí, Senyora, se nodrirà e criarà, e tot lo seu repòs en la present vida serà ab vostra mercé. Veritat és, Senyora, que a la mort mudarà de lit, car la darrera dormició sua no serà en la falda vostra, ans en una aspra e dura e molt streta creu, en la qual ab infinides dolors finarà la vida sua. E de aquí, mort devallat, retornarà en son propri lit, ço és, en la vostra falda, mostrant que vostra senyoria ha de ésser la distribuÿdora e dispensera dels infinits mèrits de la sua gloriosa passió. E per ço, Senyora, tots los peccadors, genolls ficats, suppliquen vostra altesa, dient: O mater orphanorum, consolatio affictorum, pietatis latitudo, peccatores te rogamus, audi nos!; volent dir: O, mare e senyora dels òrfens, consolació dels affligits, pietat sens terme! A vostra mercé, Senyora, reclamam nosaltres, peccadors: plàcia-us hoir-nos e dar-nos lo que us demanam, ço és, que consentau, Senyora, car en la paraula vostra stà tota la salut humana. O, Senyora, que aquesta gent, sabent que vostra senyoria me dóna molt crèdit, han-me pregada importunament acabe esta fahena ab vostra mercé, puix yo no pert res, ans reste gloriosa, que lo fill de Déu se encarne en dona verge e de aquella naixca leixant-la ab éntegra puritat! Per què us supplich, Senyora, no us detingau més; aconsolau aquesta gent: preniu lo fill de Déu, car lo seu pare lo us tramet. Quia tu es sancte Trinitatis nobile triclinium pretiosumque tabernaculum tante magestati amabile et gratiosum; car vós, insigna Senyora, sou l'estrado real e molt noble hon la sancta Trinitat vol mostrar la glòria sua, volent que siau tabernacle amable e molt graciós de la

inmensa magestat sua; dau-li entrada, Senyora, francament, car yo seré la portera del vostre castell, et Dominus solus transibit per eam et clausa erit in eternum, e guardaré tan diligentment la porta, que sols lo Senyor fill de Déu passarà per aquella, e restarà tancada e closa axí com se stà eternalment. Axí, la mia Senyora, sens nenguna temor podeu consentir, car yo só e seré ab vostra mercé tostemps." E, acabant Virginitat les sues dolces rahons, besà la mà a la Senyora e féu loch a la que venia. CAPÍTOL ·XXXIII·. COM LA FERVENTÍSSIMA DONZELLA DEVOCIÓ INFLAMÀ MOLT LA SENYORA AL CONSENTIMENT PER REMBRE LA MISERABLE CAPTIVITAT DE NATURA HUMANA. E ficant lo genoll altra ferventíssima donzella, qui venia molt a punct vestida de carmesí, mostrant lo seu inflamat desig, tenia los cabells molt rossos e stesos per les espatles, significant les sues areglades intencions. Lo nom de la dita donzella era Devoció; la qual, prenint les mans de la Senyora e besant aquelles ab multíssima dolçor, dix a sa senyoria: "Tu es qui extrasisti me de ventre; spes mea ab uberibus matris mee: in te projecta sum ex utero." Volent dir: "O sereníssima senyora e mare mia! Bé sab vostra mercé que, aprés de aquell dolorós decaÿment dels primers pares, per la çeguedat dels hòmens yo fuy perduda, morta e soterrada en la profunditat de la terra. Vós, la mia Senyora, sou aquella que·m haveu tret del ventre de la

dita terra. E per ço, Senyora, puch dir que vós sou la sperança e vida mia, car de mamella só venguda en vostre poder e no hé coneguda altra mare ne nodriça sinó vostra senyoria; car, del ventre de la mia mare Eva treta, hé donat en vostres mans, car la dita Eva, ans que·m hagués coneguda, me perdé per lo peccat, e vós, Senyora, per los mèrits e gràcia vostra me haveu cobrada en molt pus singular grau, e de vostra mercé jamés me só partida. En lo temple ab vostra altesa me só criada e nodrida: yo us fiu votar virginitat, desijosa de molt acostar-vos a Déu; tostemps vos hé acompanyada de nit e de dia; per vostra senyoria m'han conegut les donzelles del temple, seguint los exemples de la fervor vostra. Yo, ma Senyora, segons vostra mercé sab, só aquell foch que mana nostre Senyor Déu que creme tostemps en lo seu altar, dient: Ignis autem in altari meo semper ardebit, quem nutriet sacerdos; lo qual foch té a ésser nodrit e conservat per lo sacerdot. Aquest sacerdot, Senyora, serà lo fill de Déu, del qual diu David: Tu es sacerdos in eternum secundum ordinem Melchisedech. O, Senyora! Que vostra mercé li ha a fer la vestidura sacerdotal de les vostres puríssimes sanchs perquè puga offerir lo sacrifici agradable per la salut humana, car lo dit fill de Déu és tot foch divinal, e ab la calor sua tinch yo a ésser inflamada e conservada! La lenya ab què·s nodrirà aquest foch seran les obres humils e de excessiva caritat que lo senyor fill de Déu farà ab la humanitat que de vostra senyoria pendrà, ab la qual se mostrarà als hòmens e conversarà ab ells ab molta familiaritat, inflamant-los amar a mi, fent-los avorrir tota natura de delit temporal

per sentir la dolçor mia. O, Senyora! Que yo no puch per nenguna altra via ésser coneguda ni estimada per los hòmens sinó per lo mijà del senyor fill vostre! Acceptau-lo, Senyora: mostrau a natura humana aquesta antorcha gloriosa, feta de aquella puríssima e molt blancha cera, ço és, de la vostra mundíssima carn, ab aquella excel·lentíssima metxa, ço és, la ànima sagrada, qui novament serà creada, vós consentint, e infusa dins aquell petit cors, e unida ab la persona divina, qui és lo foch antich, que no ha començament ni fi. O, Senyora, que aquesta és la lum tan desijada que ha de il·luminar lo universal món, car de aquest senyor fill de Déu e vostre serà dit: Erat lux vera que illuminat omnem hominem venientem in hunc mundum; car ell sols és la vera e clara lum que foscura no pot pendre, e de sa magestat pendran lum totes les creatures! O, sereníssima Senyora, que aquesta claror e lum per vós la té haver natura humana! No sens molta rahó crida e demana ajuda a vostra senyoria trobant-se exellada de la terra pròpria e posada en tan cruel bandeig, e posada en tan cruel bandeig, in loco horroris et vaste solitudinis; car ja sab vostra senyoria que per lo peccat és l'ome lançat en aquesta terra miserable, qui fon feta sols per habitació de les bèsties. Per què sia de vostra mercé dar fi en aquest dolorós exili, car de vostra altesa han haver lo guiatge per a tornar en la terra pròpia de paraýs. Ut gaudentes reverterentur ad propria, qui flentes venerant ad patriam alienam: perquè ab goig e alegria pervinguen a la desijada pàtria sua los desolats fills de Adam, que ab tanta dolor e plors són venguts en la terra estranya, los quals suppliquen vostra senyoria dient:

Illumina splendore tuo cecitatem nostram, sis nobis solatium in tribulationem: captivis liberationem impetrare digneris; volent dir: O, Senyora! Sia il·luminada la ceguedat nostra per la resplandor que de vós speram, ço és, lo fill vostre; siau-nos, Senyora, confort e solaç en les tribulacions nostres; vullau, Senyora excel·lent, impetrar libertat e franquea a nosaltres catius, qui a vostra merçé reclamam. O, Senyora piadosa! hoÿdes estes clamors, no vullau més detenir-vos; consentiu, yo us ne supplique: coneguen les gents que yo hé tant ab vostra mercé, que tot lo que us serà demanat per lo mijà meu obtendran." E, donant fi en son parlar, la excel·lent donzella Devoció besà la mà de sa altesa, tornant a recomanar a sa mercé la miserable natura humana. CAPÍTOL ·XXXIIII·. COM LA CORTESA E FAVORIDA DONZELLA HUMILITAT SUPPLICÀ LA SENYORA LI PLAGUÉS CONSENTIR E ACCEPTAR TAN ALTA DIGNITAT. E fon aquí molt prest una altra favorida donzella, Humilitat nomenada, e, acostant-se a la Senyora ab molta familiaritat, besant la mà de sa senyoria, dix-li: "O Domina mea, scio quia semper me audis"; volent dir: "O, Senyora mia! Yo só certa que vós tostemps me hoÿu e creheu los consells meus. Per ço, Senyora, vull dir e supplicar a vostra senyoria no vulla més tardar ne pensar en esta fahena, sinó sols pendre e acceptar la dignitat que la magestat divina us vol donar, car delibera siau Mare de Déu e reyna de paraýs. Bé só certa,

Senyora, que la humilíssima pensa vostra se altera de pujar en tan gran e inestimable grau. Senyora, no temau res: consentiu prestament, car yo jamés me partiré de vostra senyoria, e faré tal companyia a vostra mercé, que nostre Senyor se delitarà contínuament en la profundíssima humiliació vostra, en tant que vostra altesa mateixa dirà: Quia respexit humilitatem ancille sue, ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes; volent dir: Car, per ço com lo Senyor ha mirat la humilitat de la sua serventa, seré yo dita beneÿta per totes les generacions. O, Senyora! Sens nombre seran les excel·lències que aconseguireu per lo gran amor que·m teniu. Yo, Senyora, qui·m trobe axí ligada e unida ab la voluntat e pensaments vostres, que no basta nenguna cosa creada a separar la liga vostra e mia, yo, Senyora, só la scala per hon vostra mercé és pujada a meritar ésser Mare de Déu, e totes les persones que per amor mia se baixen són per Déu exalçades. E, com vostra senyoria haja més en mi que nenguna altra pura creatura haja agut jamés ne haurà, dignament sobre totes sereu exalçada, car sou vós posada sobre tan ferma pedra que, per molt que munteu en gran altea, no haveu perill de caure. Car de vostra senyoria és dit: Bene fundata est domus Domini supra firmam petram; volent dir que vostra altesa, qui sou la casa eleta per posada del fill de Déu, sou axí ben fundada e fermada sobre mi que nengun vent de supèrbia a les parets vostres acostar no·s porà jamés. Axí, Senyora, acceptau la excel·lència de la dignitat maternal, car ab molta seguretat la posseyreu; car tant com més pujareu en graus de dignitat, tant sereu

a mi pus affixa e acostada; e allà hon yo só, Senyora, supèrbia no s'aposenta, ans fuig de totes les encontrades mies, car guerra mortal y ha hagut entre la dita supèrbia e mi del començament del món ençà, e nostre Senyor Déu ha favorejat tostemps la mia part, e tots los que han seguit e amat supèrbia, per la potència divina són stats atterrats e confusos, e los amichs meus per la sua clemència molt exalçats e dignificats, segons vostra senyoria ha lest en les històries antigues: Quia superbia Nabugodonosor in bestiam mutavit: sed humilitas Joseph principem Israel constituit; car la supèrbia de Nabugodonosor lo féu tornar bèstia, mes la humilitat de Joseph lo constituí príncep de Israel. E axí mateix: Superbia Pharaonem summersit, sed humilitas Moysen exaltavit; car supèrbia féu perir Pharahó en la Mar Roja, e sola humilitat exalçà e prosperà a Moysés. Infinits són, Senyora, los exemples que de açò·s porien donar, per què puch dir ab veritat: Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet salutem a Domino; car certament, Senyora, qui a mi trobarà e·m haurà en devoció porà dir que ha trobat vida a la sua ànima e ha poat la salut de la profunda font de la gràcia divina. Per què vós, la mia Senyora, havent en mi tan plena senyoria, no deveu duptar que la glòria vostra sia vista e coneguda per tot lo món, car tots los que us preÿcaran e confessaran Mare de Déu també diran de vostra senyoria: Benedicta tu, virga Jesse, sub limis, quia propter humilitatem tuam usquem ad sedentem in throno dilatasti; volent dir: O, beneÿta sou vós, Senyora, verga de Jesse molt alta! car per la vostra profundíssima humilitat vós sou tant

estesa e dilatada que fins a la magestat divina, sient en lo tro e cadira sua, sou plegada, e de aquí lo fill de Déu féu devallar. O, Senyora! Puix tanta potència us és donada per excel·lència de la humilitat vostra, sia de vostra mercé executar-la. Luceat lux vestra coram hominibus. Mostre·s, Senyora, la lum de la vostra potència, e clareje en presència de tots los hòmens perquè ab gran admiració lohen e glorifiquen lo pare eternal, qui tant vos ha dignificada e exalçada per la singular humilitat vostra. O, Senyora insigna! Plàcia a vostra senyoria convidar prestament lo fill de Déu que vinga a la posada vostra, car yo sé certament que sa magestat no spera sinó que·l crideu. O, Senyora! Ý quant és excel·lent e singular la casa vostra, que lo rey e senyor del cel desija retraure·s en la humil sala del vostre gloriós ventre e aquí pendre convit molt amorós! No·l detingau, Senyora, que ja és venguda la hora, per la saviesa divina ordenada, en la qual se deu celebrar aquest misteri, segons scriu Salamó dient: Dum medium silentium tenerent omnia et nox in suo cursu medium iter perageret: omnipotens sermo tuus Domine a regalibus sedibus venit; car lo dit Salamó, vehent aquesta jornada en sperit, alegrant-se molt, dix, dreçant son parlar al pare eternal: O, Senyor clement! Com totes les coses del món reposaran e callaran en gran silenci, e la nit acabarà son curs e serà pervenguda a la mijania sua, ço és a les dotze hores, la paraula omnipotent, qui és lo fill vostre, devallarà de la real cadira de la magestat vostra, e, restant ab vós egual, enclourà·s dins les entràmenes de una gloriosa Verge. O, ma Senyora, que vós sou aquesta Verge! E no·n

spereu altra, car vós sou la per Déu tant amada e desijada. No prengau, Senyora, tant càrrech de fer sperar aquest Senyor, que ab desig e molt plaer stà escoltant quant hoyrà la vostra graciosa paraula. Ja, Senyora, stan molt prop de tocar les dotze hores, meta·s vostra mercé a punct. Obriu les entràmenes vostres, car molt és prop lo rey de glòria qui dins elles vol pendre carn humana." CAPÍTOL ·XXXV·. COM, ANS QUE LA SANCTA DONZELLA HUMILITAT SE DESPEDÍS DE LA SENYORA, FON AQUÍ LA íNCLITA GERMANA SUA OBEDIÈNCIA, QUI, EN PRESÈNCIA DE AQUELLA, SUPLICÀ LA SENYORA LI PLAGUÉS OBEYR A LA VOLUNTAT DE NOSTRE SENYOR DÉU E TORNAR RESPOSTA AL MISSATGER. Stant axí rahonant-se la sancta donzella Humilitat ab la sua Senyora, sobrevengué altra donzella de singular reverència, Hobediència nomenada; dix a la dita Humilitat: "Aturau, germana, car davant vós vull parlar ab nostra Senyora, e no·ns partirem les dos de sa altesa fins haja contentat lo nostre desig." E, agenollant-se Hobediència davant la Senyora com a molt privada e amada per sa senyoria e favorida singularment entre totes les donzelles de la cort de sa altesa, acostà·s molt a sa merçé e mirà-la ab huna cara tota alegra e molt plaent, e ab un amorós atreviment prengué sa senyoria per la mà, dient: "Consurge, consurge, induere vestimentis glorie tue, quia ecce jam

venit plenitudo temporis in quo misit Deus filium suum in terris." Volent dir: "Levau, levau, Senyora: vestiu-vos les excel·lents robes de humilitat ab les quals vos acostumau de arrear en les grans solemnitats vostres, en les quals vestidures stà brodada e devisada tota la glòria vostra. Ab aquesta vestidura vos contemplava David mirant vostra altesa en sperit, e per ço dix: Astitit regina a dextris tuis in vestitu deaurato circundata varietate; volent dir: O, Senyor!, e com stà gloriosa aquesta reyna per vostra magestat elegida en mare del unigènit fill vostre, ab la vestidura daurada de aquell tan singular or de profunda humilitat, embellida e circuÿda de totes les virtuts! Aquesta roba, Senyora, és molt pròpria per a la present jornada, car sia certa vostra merçé que ja és venguda la plenitut del temps tan desijat en lo qual lo pare eternal, nostre Senyor Déu, delliberà trametre lo Fill seu en la terra. Dau-li posada, Senyora: no stigau en cortesies, car en vostra senyoria sola se vol fiar, e metre·s en mans de vostra mercé, e que per vostra altesa lo hajen a veure e conéxer los hòmens e pendre de ell vida e salut. Acceptau-lo, Senyora, alegrament, obeint prestament a la voluntat de nostre Senyor Déu, car aquesta serà la pus alta e pus meritòria hobediència que vostra senyoria jamés haja feta, e mereixereu per ella totes les dignitats e excel·lències que aprés vos seguiran, les quals són inrecomptables. E nosaltres, totes les donzelles de la cort de vostra senyoria, alegres e joyoses de la exaltació vostra, havem largament supplicat vostra altesa, cascuna per sí, de aquest consentiment, e ara totes ensemps demanam a vostra senyoria aquesta mercé:

que plàcia a vostra altesa tornar resposta al excel·lent missatger, que altra cosa no spera sinó hoir lo consentiment de vostra gloriosa boca". E la Senyora, escoltant ab molt plaer les rahons de la sua amada donzella Hobediència, afranquí-li la cara, mostrant que deliberava contentar a ella e a totes les altres donzelles e posar en obra lo que elles tant desijaven e demanaven. CAPÍTOL ·XXXVI·. COM LA SENYORA, AJUDADA PER LES VIRTUTS, PRUDENTÍSSIMAMENT RESPONGUÉ AL MISSATGER, E TANTOST CONCEBÉ LO FILL DE DÉU, E L'ÀNGEL SE DESPEDÍ DE SA ALTESA. E levant-se la Senyora de peus, prengueren-la per lo braç Hobediència e Humilitat, e sa mercé, tota recolzada sobre elles, ficà los genolls en terra; plegant les mans, alçant los ulls al cel, ab lo sperit tot elevat, stigué axí, tota composta e recollegida dins sí mateixa, mostrant que ab gran maturitat procehïa en aquell divinal misteri. E, mirant-la Gabriel axí aparellada, ab goig infinit se prengué a cantar ensemps ab totes les donzelles de la Senyora, dient: "Ecce advenit dominator Dominus et regnum in manu ejus et potestas et imperium." Volent dir: "Alegre·s lo cel e la terra e totes les coses creades, car veus que ja ve lo Senyor dels senyors portant lo regne en la mà sua e la potestat del imperi." E, acabada la dita cançó ab gran melodia, stant Gabriel e les donzelles agenollats e molt atents mirant la fàç de la excel·lentíssima Senyora; e la senyoria sua obrí aquella prudentíssima

boca sua, plena de singular dolçor; e dreçant son parlar al missatger de nostre Senyor Déu, dix ab grandíssima devoció e reverència: "Ecce ancilla Domini: fiat michi secundum verbum tuum." Volent dir: "O, àngel gloriós! Veus ací la serventa humil del senyor e creador meu: sia fet en mi lo que per vostra paraula m'aveu recitat de part de sa magestat: yo li offir lo cor, e lo cors, e la ànima, e tot quant en mi és a la hobediència e voluntat sua." E, dites aquestes paraules, la Senyora sentí dins sí lo fill de Déu format home perfet en quantitat molt chiqua; e, coneixent sa senyoria que ja era mare verdadera de un fill tan excel·lent, hagué goig infinit, e, baixant los ulls, mirà lo seu propri ventre, adorant aquell com a tabernacle divinal. E Gabriel e·ls altres àngels qui ab ell eren, coneixent ja la Senyora ésser prenyada e lo fill de Déu vestit de carn humana, dins les sues entràmenes tancat, prostrats en terra adoraren sa magestat dient: "Gloria, laus et honor tibi sit rex regum et domine dominantium, quia pacem inter angelos et homines firmasti et stabilisti." Volent dir: "Glòria e lahor sens fi sia donada a vós, Senyor, rey dels reys e Senyor dels senyors, car vós ara haveu stablida e fermada pau entre àngels e hòmens." E, finida sa adoració, Gabriel, ab gran alegria, besà la mà a la Senyora com a reyna de paraýs, dient a sa senyoria: "O reclinatorium aureum: tu regis glorie thalamus, tu paradisi janua, tu angelorum domina: tu refugium peccatoris, tu es mater Salvatoris." Volent dir: "O, Senyora! Que vós sou lo gloriós llit daurat e molt resplandent hon lo fill de Déu reposa, e vós, Senyora excel·lent, sou lo thàlem singular del rey de glòria! Vós sou, Senyora,

la fortíssima porta de paraýs, car per vós e per lo fruyt del vostre ventre serà uberta als hòmens la dita porta. Vós, humilíssima Senyora, sou feta huy senyora dels àngels e refugi molt segur de tots los peccadors, car trobau-vos mare del salvador e redemptor de humana natura." Aprés, dix lo dit Gabriel: "Yo, Senyora, me vull despedir de vostra mercé e tornar a la magestat del pare eternal, qui·m ha tramés a la alta senyoria vostra: tornaré, Senyora, molt alegre de haver tan bé desempachada la mia legació e missatgeria, e vostra senyoria restarà molt ben acompanyada del clement fill de Déu e vostre." E, besant Gabriel la mà a sa altesa, partí de aquí molt prest, deixant sa mercé molt joyosa e alegra de son prenyat, acompanyada de ses donzelles. CAPÍTOL ·XXXVII·. COM LO MISSATGER FÉU RELACIÓ DE SA EMBAXADA A DÉU LO PARE, E SA MAGESTAT MANÀ CRIDAR LA PAU DE NATURA HUMANA E FER SINGULARS FESTES EN LO CEL, E LA SENYORA DENUNCIÀ LES DITES FESTES A LAS SUES AMADES DONZELLES. Essent lo missatger junt en lo cel, ixqué-lo a recebir lo gran príncep Miquel ab tot lo exèrcit angelical, e acompanyaren-lo ab triümpho e glòria, portant-lo davant la presència de la divina magestat. E, aquí feta adoració deguda a sa infinida clemència, Gabriel, en presència de tots los àngels, tornà resposta al Pare eternal de tot lo que tractat e menejat havia ab la sua gloriosa sposa, la qual

restava ja prenyada del fill seu. E, nostre Senyor, molt content del finament de aquest matremoni, manà sa magestat fossen fetes festes singulars en tota la cort del cel, e que cridassen la pau general ésser fermada entre sa clemència e natura humana. E los àngels, molt alegres de açò, començaren a cantar ab gran melodia "Letentur celi exultet terra, quia hodie de celo pax vera descendit." Volent dir: "Alegre·s lo cel et haja goig infinit la terra e los habitadors de aquella, car huy és devallada del cel la verdadera pau, per los hòmens tant desijada." E aquestes festes que·s feyen en lo cel sentia la Senyora dins lo seu sperit sanct en lo seu retret hon l'avia leixada Gabriel, lo gran missatger. E, volent comunicar sa senyoria la alegria e plaer seu ab les sues amades donzelles, cridà-les a totes, dient a elles ab infinit goig: "Donzelles mies, bona nova! Qui creavit me requievit in tabernaculo meo; car siau certes que aquell Senyor que·m ha creada reposa dins lo meu ventre. E de açò se fan ara grans festes en lo cel, e yo les vull fer açí ab vosaltres, car ja sabeu quant vos hé amades e tostemps tengudes en la companyia mia. Veritat és que, per la gran pobrea de la terra, yo no us hé pogudes col·locar en matremoni fins avuy, car no y havia res sufficient en lo món per a vosaltres; ara, mes filles, vos vull pendre per nores e dignament col·locar, car delibere que les set principals hajau per marit e senyor aquest emperador celestial que huy s'és fet fill meu, e serà verificada la prophecia de Ysaÿes que diu: Aprehendent septem mulieres virum unum in die illa; volent dir que, en aquesta jornada gloriosa que Déu s'és fet home, set dones pendran un marit; e sereu vosaltres

qui us ajustareu huy ab aquest Senyor inseparablement. Car siau certes que, per moltes tribulacions e angústies que lo meu fill e senyor passe en aquest món per la gran desconeixença dels hòmens, nunqua·s partirà de vosaltres, ne menys vos desamarà, ans poreu dir ab veritat: Quod Deus conjunxit, homo non separet; car lo matremoni que la magestat divina ha fermat entre lo seu fill e vosaltres, per fúria ne crueltat de hòmens no serà jamés separat, ans, com més serà perseguit, més se estrenyerà ab vosaltres: aquest vos glorificarà e us farà estimar e nomenar en lo món, hon no sou conegudes. A sa senyoria poreu dir: Invocetur nomen tuum super nos, aufer opprobium nostrum; volent dir: "Senyor: sols que lo vostre nom sia invocat sobre nosaltres e siam dites sposes vostres, tantost cessarà en nosaltres tot opprobri e menyspreu; car, fins que vostra magestat nos ha favorides, les gents fugien de nosaltres, car donaven-se vergonya de ésser pacients, humils e pobres, e de seguir les nostres obres, en tant que no gosaven aparéixer davant nengú: ara, Senyor, perquè som libertades e honrades, e nengú no·ns pot fer vergonya, ans seran confusos los qui ab nosaltres no faran companyia. O, donzelles mies! Totes estes rahons e moltes d'altres poreu dir vosaltres trobant-vos ennoblides de un tal excel·lent spòs e senyor." CAPÍTOL ·XXXVIII·. COM LA PRUDENTÍSSIMA VERGE DIX A LES SUES DONZELLES EN QUIN TEMPS CASCUNA DE ELLES FARIA MATREMONI AB LO SEU DIVINAL

FILL, E DE LES GRANDÍSSIMES ALEGRIES E FESTES DE AQUELLES. Ara, filles mies, yo us vull manifestar com ni en quin temps sereu ab lo meu fill col·locades. Car vós, Caritat, qui sou la primera e per mi tant amada, vull que façau matremoni ab ell ara stant dins lo meu ventre, e aquí siau molt estreta ab la amor sua, ajudant-li a portar les dolors de la redempció humana, car ja les sent agudament. Vós, ma filla, lo acompanyareu en aquelles fins a la fi de la vida sua. Carament lo us acoman; no us partixcau de ell nit ni dia. Car vós poreu bé dir: Ego primogenita ante omnem creaturam; car vós sereu la primogènita sobre totes amada." E la sancta donzella Caritat, molt contenta del dit matremoni, besà la mà a la Senyora, regraciant a sa senyoria com tan bé la havia col·locada; e sa mercé besà-la en la boca, acceptant-la per filla e féu-la seure molt prop de sí. E, dreçant son parlar a l'altra donzella que havia nom sancta Pobrea, dix-li: "Veniu, ma filla, que yo a vós no us tinch oblidada, ans vull façau matremoni ab lo meu fill lo dia de la nativitat sua: en vostres mans lo posaré exint del meu ventre. Quia non erat ei locus in diversorio; car en lo porchet hon lo parré no y haurà llit ni strado per a la magestat sua, ans lo hauré a posar en un pesebre, e aquí sereu vós ab ell e·l afalagareu ab la vostra dolçor, fent-li passar alegrament aquella tanta penúria per amor vostra. E de aquí passejareu ab ell tota la vida sua, sens jamés partir lit ni taula: ab ell ireu en totes les peregrinacions sues. En la mort sua li sereu tan acostada que, per mostrar quant

vos ama, volrà tot nuu penjar en la creu; e poran bé dir los miradors: Quomodo in vita sua dilexerunt se, ita et in morte non sunt separati; volent dir: Mirau aquest Senyor, ab la sua sposa, sancta Pobrea, quant se són amats en la vida sua, que en la mort no són separats, ans lo ha acompanyat fins al estrem. Ni us partireu de ell aprés la mort, car en strany sepulcre lo fareu soterrar. Vós, ma filla, li poreu dir: Ego tecum sum ubicumque ambulasti; volent dir: Yo, Senyor meu, só ab vós honsevulla que aneu." E Pobretat, molt alegra del que la Senyora li havia dit, besà la mà a sa altesa, donant-li la fe de jamés desemparar lo seu fill ne a ella en la present vida; e sa senyoria la besà ab molta amor com a filla molt cara. E, girant-se sa mercé a l'altra donzella, dix-li: "O, Paciència, amada mia! Vós haureu lo meu fill per marit en edat molt tendra, car, sols que haja complit huyt dies de la nativitat sua, tantost lo posaré en poder vostre, car aquell dia començarà a sentir les cruels dolors que per los hòmens té a passar prenint circumcisió, e escamparà aquella impreciable sanch sua en tan tendra edat. O, ma filla! Ý quant vos haurà mester lo meu fill! Car les dolors sues, de aquest dia avant, tostemps creixeran e augmentaran, e en aquelles yo só certa no volrà altra companyia sinó la vostra. Sovint se rahonarà ab vós en la plenitut de les angústies sues, e us dirà: "Tu es refugium in tribulatione mea; volent dir que vós sou lo refugi e descans en les tribulacions sues. O, Paciència, filla mia! Ý carament vos coman aquest vostre spòs en tota la vida sua, e molt més en la mort, car com serà en la creu clavat yo no·l poré tocar:

vós lo haureu a tenir en los vostres braços; e aquell miraré yo e·l contemplaré ab molta dolor, e diré a vós ab infinides làgremes: Redde michi hominum sanctum, justum, mansuetum et pium; volent dir: Tornau a mi, mare dolorosa, lo fill meu, qui és home sanct e sens nenguna culpa, just, mansuet e piadós." E respòs Paciència a la Senyora, sa mare, e dix: "O, ma Senyora! Yo us offir que com vós lo·m demanareu yo·l vos tornaré, mes no viu, car mort serà posat en la vostra falda. Aquí·l tendreu ab molta dolor, e poreu mirar e comptar les nafres de la sua persona; e yo, Senyora, seré aquí ab vós, axí com seré stada ab lo vostre fill, e us faré portar aquelles dolors ab tant gran modo e prudència que los miradors, molt maravellats, diran: Quomodo amabat eam; volent dir: Mirau esta Senyora quant ama la sua nora, que per amor sua passa les dolors del seu fill ab sobirana temprança!" E, hoint la Senyora les rahons de Paciència, sa cara filla, e sabent que axí·s havia a seguir com ella deya, no li pogué tornar paraula, ans besant-la lançà un gran sospir e, abraçant-la molt estret, dix: "O, ma filla, que en les dolors del meu fill vós e yo tostemps serem unides! Carament lo us acoman." E Paciència, besant la mà a sa senyoria, dix: "Senyora, deixau les ànsies a mi, que jamés lo perdré de vista." E, cridant la Senyora l'altra donzella molt amada, dix-li: "Veniu, ma filla Humilitat, car no us tinch yo en oblit, ans vos vull col·locar e sposar ab lo fill meu en lo temps que començaran les persecucions sues, car vós lo fareu fugir de Herodes e passar tantes dolors e necessitats en Egipte, e tota la joventut sua serà de vós acompanyada,

e lo restant de la vida sua no·s partirà de vós, car singularment vos amarà e, per ligar-se ab vós, és devallat del cel en la terra; car de vós és dit: Perfecta inventa est; videns eam rex exinanivit; volent dir: que, entre les altres donzelles mies, vós sou perfectíssima trobada, e, mirant-vos lo rey de glòria, és-se tant baixat per amor vostra que se és fet home mortal e passible per haver a vós per sposa, e nengun loch no li és plaent si a vós no y troba. E per ço vull que·l seguixcau en tota la vida sua, e molt més en la mort, car aquí creixeran les persecucions e dolors sues, e haurà bé mester la companyia vostra." E respòs Humilitat dient: "O ma Senyora! Que a mi és molta gràcia que lo fill de Déu e vostre sia tan content de la companyia mia, yo, Senyora, que us dó la fe de no partir, més de sa senyoria en chiquea ni en granea, e molt menys en la mort, e ab vós, Senyora, aturaré tant com restareu en la present vida." E la Senyora, besant-la ab molt plaer, acceptà la sua bona offerta, e Humilitat li besà la mà, prenint-la per mare e senyora. E aprés sa senyoria dix a una altra donzella: "O, Penitència! ¿Sabeu vós quant fareu matremoni ab lo meu fill? En lo trenté any de la edat sua. E sereu per ell tant amada que de la companyia mia se apartarà per seguir a vós. En lo desert lo tendreu quaranta dies e quaranta nits sols de vós acompanyat; en tota la vida sua jamés vos deixarà, ans volrà que tots los amichs seus façen gran festa de vós, e los peccadors que no li vinguen davant sens vós, e a tots los que us hauran en sa companyia darà guiatge molt segur, car de vós, ma filla, és dit: Non invenitur propitiatio sine illa; per illam

peccata purgantur, et per illam sit vera remissio de peccatis; volent dir: que sens vós l'ome peccador no trobarà mercé, car per vós són los peccats purgats, e per la intercessió vostra és feta vera remissió de peccats. Magnificentia tua predicatur in seculum; car la magnificència vostra serà preÿcada per tot lo universal món. Axí, ma filla, puix sou tan potent e us trobau amada muller del fill de Déu e per ell tant estimada, coman-vos los peccadors que·ls siau advocada." E Penitència, besant la mà de la Senyora, dix a sa altesa: "En hobeir vostra senyoria és tot mon desig, e só presta de ajudar als peccadors si ells se volran amprar de mi." E la Senyora, contenta de sa resposta, besant-la com a cara filla, féu-la seure prop de sí. E cridà altra donzella, Pietat nomenada, e dix-li: "Veniu ençà, ma filla, car vull que us dispongau a ésser muller del meu fill en lo temps que sa clemència se manifestarà al món e començarà a preÿcar". Vós, ma filla, lo moureu tostemps a compassió de natura humana, en tant que per informar e instruir los hòmens en la ley evangèlica li fareu passar infinits treballs e fatigues, anant e acaminant de nit e de dia per contentar a vós, qui us veurà molt ansiosa dels miserables; vós, ma filla, li fareu guarir los malalts que a sa magestat se presentaran; fer-li éu resucitar los morts, e comportar ab molta dolçor los peccadors e tirar-los a vènia. Sit eloquium tuum dulce coram eo; car lo vostre parlar serà tan dolç e tan plaent al fill meu, que res que vós demaneu no us serà negat. Les entràmenes del meu fill seran axí atendrides per la amor vostra, que, en les persecucions sues e congoixes a ell donades, tot sí

mateix darà per amor de vós en deliuració dels peccadors." E Pietat, hoint açò, fon molt alegra, e dix: "O, ma Senyora! Ý bé sab vostra mercé que tostemps lo desig meu és ençés en ajudar als peccadors e miserables, perquè reste molt obligada a vostra senyoria com me vol col·locar en temps que poré largament complir lo desig meu; e de açò, Senyora, bese la mà a vostra altesa per mi e per tots los peccadors, dels quals só advocada." E la Senyora, besant-la, dix-li: "Axò és lo meu plaer, ma filla: que penseu tostemps en ajudar e abraçar als miserables; e per ço sereu singularment amada per lo meu fill e per mi." E, sient-se Pietat ab ses jermanes, la Senyora cridà la amada donzella Misericòrdia, dient a ella: "O, ma filla! No siau descontenta com delibere col·locar primer vostres germanes que a vós, car faç-ho perquè só certa teniu l'ànimo tan generós que en lo temps de la pobrea e de les persecucions del meu fill vós staríeu molt enyorada no podent manifestar la magnificència vostra tan largament com volríeu, e per ço vull detenir lo matremoni vostre ab lo fill meu fins en aquell dia que finarà la penosa vida sua e siurà en aquella ricosa taula de cambi, ço és, la sancta creu, en la qual estendrà la sua moneda impreciable en tanta habundància que per terra n'i haurà gran còpia e serà calcigada per los seus enemichs, per mostrar ab quanta liberalitat e plaer la donarà a sos amichs aquell magnànim Senyor, qui axí la leixa calcigar a sos enemichs. Aquell dia fareu vós tan grans e tan asenyalades obres per la habundosa riquea del spòs vostre a vós comunicada, que coneixeran les gents que a vós se endreça lo parlar de Salamó que diu:

Consumatus in brevi explevit tempora multa; car en poch temps fareu fahena infinida e per molt temps desijada. E per ço és dit als hòmens vivint en aquest món: Non enim curandum est quam diu vivatur, sed quam bene vivatur; car nengú no deu estimar ni pensar quant durarà la vida sua, mas solament com serà despesa. E per ço, ma filla, haveu vós molta rahó de alegrar-vos, car en aquell sols dia de les vostres noces desempachareu e acabareu totes les àrdues fahenes de la redempció humana, e fareu dir al vostre spòs, ab gran crit: Consumatum est; volent dir e manifestar als hòmens que tot lo que vós haveu demanat e volgut ha complit e acabat per amor vostra, fent-vos destribuïdora dels seus mèrits, ab los quals vós, ma filla, fareu aquell dia lo general pagament de la redempció humana. Afranquireu los catius fills de Adam: dar-los éu seguretat de haver paraýs si anar-hi volran, alegrant-se de aquells infinits mèrits dels quals vós sereu partidora; car tota la riquea del spòs vostre serà posada en vostres mans, la qual és tanta que estimar no·s pot. Quia hic est naturalis Dei Filius et a Patre Deo genitus ab eterno; hic est temporaliter factus homo, in quo omnes thesauri paterni sunt divine scientie et sapientie abscondite copiose; car aquest Senyor és natural fill de Déu, eternalment engendrat per lo omnipotent pare seu, e aquest mateix temporalment s'és fet home, en lo qual reposen tots los tresors del seu pare, ço és, divinal sciència e saviesa amagada e apartada de la coneixença dels hòmens en gran còpia e infinida habundància. O, ma filla! Que com més despendreu dels tresors seus, pus richa restareu. Vós li fareu en aquell

dia donar molt francament un do, lo major que demanar-se pot, car darà paradís a un ladre pobrellet que li demanarà merçé; e, per mostrar pus largament quant vos vol contentar donant-se tot als pecadors, obrirà lo seu costat, mostrant als hòmens lo cor e les entràmenes, trahent de aquí dos rius: lo hú de aygua en lavament dels peccats, e l'altre de sanch en remissió de les culpes. Gratiam infundit; perdita bona, restituit etiam cum usura; car contínuament la clemència sua per amor vostra darà e infundirà gràcia als hòmens, e los béns per ells perduts restituirà ab continuat millorament. A tots los qui ab vós se aferraran haurà mercé; de la sola bona voluntat dels peccadors serà content si no han temps de fer les obres bones que desijen, segons és scrit: Si desit facultas, non queritur nisi voluntas; car si defall la facultat de bé obrar, no vol sinó la voluntat. Aquestes gràcies e moltes d'altres hauran los peccadors per intercessió vostra; e finida la peregrinació del vostre spòs, ensemps ab ell pujareu al cel, car la terra no és loch dispost a la dolça qualitat vostra, quia in terra non est requies, sed labor et dolor et afflictio spiritus; car en la terra no y ha repòs nengú, ans infinits treballs e dolors e molta afflictió de sperit, e, per ço, lo aturat repòs vostre serà en lo cel e no en la terra, e de aquí contínuament trametreu dons e gràcies als hòmens habitants en la terra." E Misericòrdia, molt alegra, respòs a la senyora e mare sua dient: "O, excel·lent reyna e senyora! Yo no hé rahó de ésser descontenta, ans molt més que contenta, car vostra senyoria spera la col·locació mia en temps a mi tan plaent que la tarda és a mi augment

de glòria, puix vendré en temps habundós e poré fartar e contentar a tots los que demanaran la ajuda mia. Yo, ma Senyora, seré ab lo fill vostre e de vós no·m partiré: en lo cel o en la terra, honsevulla que siau los dos, tostemps vos seguiré; e diré a vós, la mia Senyora, contínuament: Magnifica nomen tuum multiplicatione gratiarum et ne sina a servos tuos periculis subjacere; volent dir: Senyora: magnificau e exalçau lo vostre gloriós nom donant multiplicació de gràcies per mans mies, car yo, Senyora, nunqua·m cansaré de anar allà hon vostra mercé me trametrà, puix vaja ab les mans plenes. E per ço supplique vostra senyoria no vulla permetre los servents vostres cayguen en los perills mundanals: mane vostra altesa sien prest socorreguts en les necessitats sues. No·m planga vostra mercé, car yo só molt prompta a tot treball que per ajudar-los haja de sostenir." E la Senyora, molt contenta de les paraules de sa cara filla, besà-la ab molta amor e féu-la seure al seu costat; e, cridant sa senyoria totes les altres donzelles que restaven, dix-los: "Mes filles: siau molt alegres de la col·locació de vostres majors jermanes, que ensemps ab elles sereu acullides e amades en la cort del meu fill. Quia in domo ejus mansiones multe sunt; car en la real casa de sa altesa y ha tantes posades e officis que totes podeu ésser molt ben aposentades e dignament col·locades, e per sa magestat amades com a filles e germanes." E, hoint açò, totes les virtuoses donzelles, ab gran goig besaren la mà a la Senyora e levaren-se a ballar festejant sa senyoria e lo seu prenyat. Tunc psallat Fides, Spes tripudiat, exultat Caritas, Devotio plaudat, jubilat

Puritas, et Sinceritas jocundetur; car lavors la sancta Fe, trobant-se molt fervent, alçà la sua veu e cantà e lohà lo Senyor e la sua nova venguda; la Sperança saltava per sobres de gran goig; alegrà·s infinidament la sancta Caritat; la Devoció, inflamada, començà a tocar palmes; la sancta Puritat feya grandíssimes festes; hagué goig singular la verdadera Sinceritat. E, axí, totes ballant, cantaren ab gran armonia, dient: "Cantate Domine nostre canticum novum; laus ejus in congregatione justorum; letentur celi de gloria ejus insule maris et totus orbis." Volent dir: "Cantau, totes les coses creades, a la Senyora nostra cançons novelles; resone la lahor de sa senyoria en la congregació dels justs e les illes de la mar e tota la terra, car per lo fruyt del seu ventre tots som reparats." E, acabat lo ballar, vengueren les dites donzelles ab gran reverència davant la Senyora, e, ficant lo genoll en terra, adoraren lo seu gloriós ventre, dient a sa senyoria: "O, excel·lent Senyora, que ara que us trobau Mare de Déu poden los miserables recórrer a vostra mercé dient ab gran confiança: "O gloriosa spes nostra, tuo filio nos comenda, tu nos sibi representa, quia in te dulcis Maria speramus ut nos deffendas in eternum"; volent dir: "O, gloriosa sperança nostra! Comanau-nos, Senyora, al vostre excel·lent fill que·ns guart e·ns defena; presentau-nos, Senyora, a la clemència sua; feu que·ns accepte la servitut sua; car en vós, dolça senyora Maria, speram que·ns defendreu de tot perill eternalment." CAPÍTOL ·XXXIX·. COM LA MAGESTAT DEL ETERNAL PARE MANÀ A SANCT MIQUEL

VISITÀS LA SENYORA SPOSA SUA E LI PORTÀS DIGNES JOYES, E QUE TOTS LOS CIUTADANS DEL SEU REALME ANASSEN A PRESTAR HOMENATGE A AQUELLA. Acabades les festes e alegries que en lo cel foren celebrades de aquest gran misteri, la magestat de nostre Senyor Déu manà cridar lo seu visrey sanct Miquel e dix-li: "Anau, visrey: visitau la sposa mia, e portau-li joyes dignes al stat seu, e ordenau los ciutadans del regne meu que vagen ordenadament a fer-li reverència e prestar-li homenatge com a reyna e senyora de tots. E, aprés dels dits ciutadans, fareu que Adam e tots los que ab ell són en los lims prenguen forma de cors humà, segons en lo món, com vivien, solien haver, e vagen a fer reverència e a besar la mà a la dita sposa mia, per lo mijà de la qual han attesa reparació e salut a tota la generació sua." E sanct Miquel, hobeint prestament lo manament de sa magestat, féu desempachar les dites joyes, e, ab gran multitut d'àngels ben acompanyat e molt apunt, devallà de les altees del cel e vench a la cambreta de la senyora verge, qui stava sola ab ses donzelles. E entrant dintre la dita cambra, mostrant-se a sa senyoria en forma humana, sanct Miquel e tots los que ab ell eren, primerament adoraren ab grandíssima reverència la magestat divina closa dins aquell sagrat ventre, e aprés acostant-se a la Senyora per besar la mà a sa senyoria; e sa altesa levà·s de peus per recebir honradament lo visrey, lo qual, ficant lo genoll en terra, dix a sa senyoria: "O, excel·lent Senyora! Sia de vostra mercé voler-se tornar a seure, car tots los que

som açí venim per servir e reverir vostra alta senyoria e visitar aquella de part del Pare eternal, qui us ha elegida per sposa e mare del seu fill e diu a vostra senyoria: "Tibi dabo claves regni celorum"; car dellibera sa majestat acomanar a vostra altesa les claus de paradís e que maneu obrir a qui plaent vos sia; e tramet a vostra senyoria aquestes joies perquè, arreada ab elles, se mostre e resplandeixca en vostra mercé la glòria sua, qui tan digna us ha elegida." CAPÍTOL ·XL·. COM FOREN PRESENTATS A LA MARE DE DÉU ·V· MAÇOS DE PERLES PER SANT MIQUEL, SIGNIFICANT ·V· GRAUS DE PURITAT. Acostant-se hun àngel ab una singular capça d'or per excel·lència obrada, e ficant lo genoll davant la Senyora, posà la dita capça en mans del visrey; lo qual, obrint-la, dix: "Puríssima Senyora: veus açí cinch maços de perles orientals blanquíssimes e molt singulars que la magestat divina tramet a vostra senyoria, significant en vostra mercé cinch graus de puritat en los quals excel·liu e passau a tota creatura. Car la puritat de vostra mundíssima pensa ha clarejat e clareja contínuament, que foscura nenguna en ella jamés serà trobada, e per ço dignament de vostra mercé és dit: Tu es lucerna vere lucis, tu exemplar omnis artis; car vós, Senyora, sou la lum vera qui resplandiu per puritat, e sou exemplar de tota art a vencre virtuosament totes les temptacions a aquells qui a vostra mercé se comanaran. Posseïu, Senyora, tanta mundícia en la vostra sanctíssima ànima,

que estimar ni rahonar no·s pot, car de vostra senyoria és apartat e molt lunyat tota natura de peccat original, venial e mortal, e nenguna spècia de aquells a vostra mercé jamés se és acostat; per què dignament de la dita ànima vostra mundíssima és dit: O quam pulcra est anima tua sanctissima: Paradisus omnium delitiarum; volent dir: O, com és bella e pura la vostra sanctíssima ànima, Senyora excel·lent, car ella és certament paradís de delits, en la qual se delita e pren continuat deport la majestat divina! O, Senyora, que la mundícia de la vostra virginal carn resplandeix entre la natura humana axí com lo carvoncle en la fosca nit! En vós, Senyora, se reposa vostre Senyor Déu; los àngels han singular letícia e goig contemplant vostra senyoria, qui vestida de humana carn, sobremuntau la puritat angèlica en singular grau; e per ço serà cantat de vostra senyoria per totes les nacions: Angelorum agmina transcendit ex munditia. O, Senyora! Quant són e seran les obres vostres fundades en puritat! Exemple e doctrina sou e sereu de tots los vèrgens: qui a vostra mercé seguirà errar no porà. En admiració sou donada de totes les gents. O, puríssima Senyora! Benaventurats seran los qui de cor vos amaran e, per amor de vostra senyoria, servaran virginitat de pensa e de obres, seguint la regla vostra: aquests certament hauran vostra mercé per capitana e maestressa, sentint de vostra altesa grans favors e amors, e poran bé dir: In caritate perpetua dilexisti nos: quibus sempiternas delitias preparasti; volent dir: O, Senyora! Ý bé·ns haveu amat ab infinida amor e caritat preparant e mostrant a nosaltres la via delitosa per anar

als goigs de paraís, seguint lo anyell sens màcula, fill vostre, e a vós, Senyora, mare sua, qui de puritat sou lo exemplar e la guia. E aquí cantarem hun cant de tant dolça melodia que sols lo entendrem los qui som de vostra virginal confraria. O, magnífica Senyora! Ý quant gloriosament haveu mostrat la puritat vostra en les prudentíssimes paraules vostres! Car jamés no és exida paraula de la vostra boca que no mostre e denuncie la puritat intrínsica del vostre mundíssim cor, e per ço les dites paraules de vostra senyoria han tant plagut a nostre Senyor Déu que ell mateix vos diu: Vox tua plena suavitate melliflua descendere me fecit in vallem miserie; volent dir: O, Verge puríssima! La dolçor de la vostra virginal veu, plena de suavitat molt delitable, m'à fet devallar per amor vostra en la vall de misèria hon vós posau. Axí, Senyora, puix tan singular sou en tots los graus de puritat, dignament vos són donades les dites perles." E la Senyora acceptà-les ab molta estima per amor de aquell Senyor que les y trametia, e acomanà-les a la sua amada cambrera, qui havia nom sancta Humilitat, car aquesta tenia càrrech de guardar les joyes de sa senyoria. CAPÍTOL ·XLI·. COM LO VISREY SANCT MIQUEL PRESENTÀ A LA SENYORA HUNA SINGULAR CAMISA, ÇO ÉS, VISCERAL PIETAT AB GUARNIMENT DE PERSEVERANÇA. E venint hun altre àngel ab una capça guarnida d'ambre de singular olor e bellea, e ficant lo genoll davant la Senyora, posà la capça en mans del visrey; lo

qual, obrint-la, presentà-la a sa senyoria, dient: "Clement Senyora: veus açí una camisa molt special que tramet a vostra mercé nostre Senyor Déu omnipotent, la qual és tota de seda singular, guarnida de maravellosa obra d'or. Per la dita camisa, Senyora, és entesa la vostra visceral pietat, qui us és natural e molt propinqua; lo guarniment qui per excel·lència la embelleix és la perseverança contínua de vostres caritatives obres; e sobre aquesta camisa se posaran molt bé totes les altres robes. Aquesta camisa, Senyora, enbellirà tant la vostra persona que los servidors de vostra senyoria, contemplant vostra altesa axí arreada de tal camisa, diran: Honorate Reginam plenam omnium gratiarum et contemplamini cum reverentia sanctissimum vultum; volent dir: Honrau totes les gents, aquesta Senyora reyna, plena de tota gràcia, e contemplau ab reverència la sua sanctíssima e piadosa cara." E sa senyoria, acceptant la camisa a ella tramesa per nostre Senyor Déu, acomanà-la a la sua fiada cambrera. CAPÍTOL ·XLII·. COM FON PRESENTADA A LA SENYORA HUNA HUMANA GONELLA DE CARMESÍ, SIGNIFICANT FERVENT CARITAT, BRODADA Ý ENBELLIDA DE HONESTAT E PACIÈNCIA. Acostant-se altre àngel ab hun baçí d'or molt singular, e prenint-lo sanct Miquel, presentà·l a la Senyora ab gran reverència dient: "Molt alta Senyora: aquesta gonella tramet la magestat divina a vostra senyoria, la qual és de hun excel·lent carmesí significant

la ardent caritat vostra. És, Senyora, tota brodada e sembrada de liris e de brots de agnus_castus, maravellosament obrats, mostrant que la caritat de vostra mercé és per excel·lència embellida de exemples de honestat e puritat. La cortapisa de la dita gonella, Senyora, és de or tirat excel·lentment obrat ab singulars esmalts, en la qual se mostra la vostra invencible paciència; e en los esmalts de aquella són pintades totes les dolors de vostra senyoria, perquè, cascuna vegada que baixareu los ulls e veureu la dita cortapisa, hajau recort ab quanta multitut de penes haveu a passar la present vida, les quals dolors vostra senyoria passarà ab tan gran callament que solament les rahonareu e comunicareu ab lo amat fill vostre, e poreu dir: Effundique in conspectu ejus lacrimas meas, et dolorem meum sibi exposui; car en la presència sua escampareu moltes làgremes, e la dolor vostra a sa majestat serà manifesta." E prenint sa senyoria la dita gonella ab molt plaer e comanà-la a una de ses donzelles qui havia nom sancta Fortalea, la qual tenia en càrrech la guarda-roba de sa mercé. CAPÍTOL ·XLIII· DEL SINGULAR MANTO DE BROCAT BLAU, FORRAT DE DOMÀS VERT, SIGNIFICANT LA GRAN MISERICÒRDIA SUA, EN LA QUAL HAN SPERANÇA LOS PECADORS, PRESENTAT A LA SENYORA PER LO GRAN VISREY. E tantost fon aquí hun altre àngel ab hun baçí d'or de molt bella granea, guarnit de singulars esmalts, en lo qual havia hun manto per excel·lència singular; e,

prenint-lo sanct Miquel, dix: "O, ínclita Senyora! Veus ací hun manto que tramet a vostra mercé nostre Senyor Déu, lo qual és de hun brocat blau de tanta magnificència que jamés reyna ni emperadriu l'à portat ni portarà semblant, en lo qual serà mostrat que vostra senyoria és tota celestial, e la misericòrdia vostra molt habundosa en lo cel e en la terra. Lo dit manto, Senyora, és forrat de hun domàs vert molt singular mostrant la gran sperança que en vostra mercé poden tenir los peccadors, recorrent a vostra senyoria en les necessitats sues, cobrint-se ab lo vostre misericordiós manto, dient a vostra altesa: Spes nostra, salve; volent dir: O, Senyora! Puix sou sperança nostra, salvau-nos e delliurau-nos de tot perill, car lo vostre real manto és la nostra cuberta e refugi. O, Senyora, que de tanta excel·lència e preciositat és lo dit vostre manto que no solament los peccadors, ans lo fill de Déu se és volgut amagar davall aquell, tancant-se dins lo vostre virginal ventre, perquè aquí·l hajen a trobar molt certament los qui cercar-lo volran, e puguen dir de vostra senyoria: Venite, gentes, servite illi reverentialiter exultantes et sanabit vos benedictus fructus ventris illius; volent dir: Veniu, totes les gents, de qualsevol condició siau! Serviu aquesta Senyora reverentment e ab molta alegria, car siau certs sereu sanats e guarits de tota malaltia per lo beneÿt fruyt del seu ventre, qui stà amagat sots lo seu manto! E vós, Senyora, rebent-los, venint a vostra mercé, ab molta amor e clemència, dir-los éu: Venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis, et ego refficiam vos; volent dir: Veniu a mi tots los qui treballau e sou cansats, car yo us daré en

refectió e descanç lo fill meu molt amat e acollir-vos hé a tots ab gran plaer davall lo meu misericordiós manto." E, mirant la Senyora aquell excel·lent manto a ella offert per sanct Miquel, acceptà·l ab gran plaer e reverència per amor de aquell Senyor qui lo y trametia, e comanà·l a la mateixa donzella qui tenia la guarda-roba. CAPÍTOL ·XLIIII·. DEL ADMIRABLE COLLAR OFFERT A LA SENYORA, EN LO QUAL EREN ENGASTATS PER PERLES LOS ·LXII· ANYS DE LA SUA VIRTUOSÍSSIMA VIDA, E PER DIAMANTS LES ·VIII· BEATITUTS, PER ROBINS LES ·VII· OBRES DE MISERICÒRDIA SPIRITUALS, E PER MARAGDES LES CORPORALS. Aprés vengué altre àngel ab huna capça redona, tota de or tirat, de singular obra, e, feta gran reverència a la Senyora, posà la dita capça en mans de sanct Miquel, lo qual, obrint-la, presentà-la a sa senyoria, dient; "Sereníssima Senyora: aquest collar qui stà dins aquesta capça tramet la magestat de nostre Senyor Déu a vostra altesa, lo qual és de or molt fi. En la redonea sua és mostrada la perfectió de la virtuosa vida vostra, que s'acordarà molt bé lo començ ab la fi. Sexanta_e_dos perles molt grosses e singulars són en ell engastades, car tants seran los anys de la edat vostra, despesos en virtuoses obres qui embelliran la vida vostra, deixant en lo món exemplar molt clar de sanctíssima e celestial doctrina perquè los hòmens, tirats per vós a la conexença divina,

puguen dir: Benedicta sis, Domina, quia instruis servos Dei; volent dir: O, Senyora! Benedictió e glòria sia donada a vós, car instruhïu contínuament los servents de Déu per los virtuosos exemples vostres, mostrant-los com deuen ordenar la vida sua per anar a paraís. En lo dit collar, Senyora, stan engastats huyt diamants de singular claredat, car en vostra mercé reluen e resplandeixen les huyt beatituts. Car no és creatura nenguna, angèlica ni humana, a qui pus pròpriament puga ésser dit que a vostra senyoria: Beati paupers spiritu, car sou, Senyora, pobríssima e exemplar de vera e virtuosa pobrea. O, Senyora! E com largament posseireu vós l'altra beatitut qui diu Beati mites, car sou la pus benigna e dolça que en natura de dones sia stada creada! E a vostra mercé, Senyora, se endreça molt bé l'altra beatitut qui diu: Beati qui lugent. O, Senyora excel·lent! Quantes làgrimes, e com meritòries, haveu lançat fins a huy per la redemptió de natura humana! E haveu-la obtenguda ab la força del vostre devot e piadós plor. Ara, Senyora, mudareu de làgrimes, car lo modo de la dita redemptió serà a vostra mercé tan dolorós e penós que escampareu infinides làgrimes en tota la vida vostra, vehent e coneixent que tots los deutes s'àn a pagar ab la sanch impreciable del vostre amat fill. O, Senyora, que de vostra mercé se entén aquella beatitut singular qui diu: Beati qui esuriunt et sitiunt justiciam, car vós, amable Senyora, sou aquella que més haveu desijat, famejat e sedegat la verdadera justícia, ço és, que nostre Senyor Déu sia amat e servit sobiranament, e que los hòmens vixquen justificadament en la present vida perquè atenguen lo repòs

de paradís! O, Senyora! Què pròpria e natural és a vós la beatitut que·s segueix, la qual diu: Beati misericordes, car la misericòrdia e clemència de vostra senyoria no pot ésser recomptada: en nengun cars no fallireu que siau reclamada! ¿En qui, Senyora, sinó en vós, és complida ý acabada l'altra beatitut qui diu Beati mundo corde, car lo puríssim cor vostre és vera font de mundícia, del qual ixen rius habundosos de puritat singular? O, Senyora! E quant vos és familiar l'altra beatitut qui ve aprés, la qual diu: Beati pacifici, car no solament sou pacífica, ans haveu tractades aquelles grans differències qui eren entre Déu e natura humana, e les haveu reduhïdes a pau e molta concòrdia! O, Senyora! Que en vostra mercé serà complida molt largament la beatitut qui dóna fi a totes les altres, la qual diu: Beati qui persecutionem patiuntur propter justiciam, car les persecucions e dolors del senyor fill vostre per pròpries les haureu, e sentireu d'ells pena inestimable comportant-la ab tanta patiència que serà cosa admirable! E axí, Senyora, los dits diamants embelleixen lo collar vostre, en lo qual, axí mateix són engastats set robins molt ardents mostrant ésser en vostra senyoria molt complidament les set obres de misericòrdia spirituals, car vós, Senyora, sou la benigna maestressa dels ignorants, e per ço, Senyora, dien a vostra mercé, lo genoll per terra: Esto reffugium pauperum in tribulatione, quia tu es baculus cecorum et mater miserorum; car vós, Senyora, sou refugi dels pobres de saber, als quals il·luminau en la tribulació e ignorància sua; car vós, piadosa Senyora, sou bastó dels cechs e mare dels miserables. O, Senyora!

Que vós sereu la general consellera e guiadora de tots los errants, los quals ab molta rahó poran dir a vostra senyoria: Sub tuum presidium confugimus, sancta Dei genitrix, nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo benedicta; volent dir: Sots la custòdia e comanda vostra nos posam, Senyora sanctíssima qui Déu haveu concebut e parit: no vullau menysprear, Senyora, les pregàries que fem a vostra mercé posats en necessitat, ans vos plàcia, Senyora, deliurar-nos de tot perill e error, vós qui sou Verge beneÿta, mare del nostre redemptor! O, Senyora! Ý ab quanta dolçor corregireu los peccadors errants, més per exemples de virtuts que per aspres paraules, car ab amor e pietat tirareu les gents a la via dreta! E per ço los peccadors, confiant de la gran clemència de vostra senyoria, dien: In anima contrita veniamus ad illam dicentes: illumina vias et semitas nostras, ut cognoscamus que placita sunt Deo; volent dir: Acostem-nos a aquesta Senyora ab la ànima contrita e lo cor humiliat, dient e suplicant a sa senyoria que vulla il·luminar les vies e carreres nostres perquè conegam la voluntat e plaer de nostre Senyor Déu e posem aquella per obra. O, Senyora! Ý quant haveu vós treballat en consolar los trists e desolats! E sereu la vera consolació dels tribulats, e tots los peregrinants en aquesta mortal vida poden dir a vostra senyoria: Consolare nos in terra peregrinationis nostre; inveniant graciam apud Deum qui te in suis necessitatibus invocabunt; volent dir: O, Senyora! Sia de vostra mercé consolar-nos en la terra de la peregrinació nostra, e per lo mijà de

vostra senyoria troben gràcia davant Déu tots aquells qui en les necessitats sues invocaran la clemència vostra. O, Senyora! Ab quanta paciència e dolçor comportareu vós los incomportables, ço és, perseverants en peccat, sperant-los que·s converteixquen e vinguen a vènia; los quals poden dir a vostra senyoria: Ostende nobis, Domina, misericordiam tuam, et conforta nos in servicio tuo; volent dir: Senyora clement: mostrau-nos la misericòrdia e pietat vostra, que·ns releve de aquesta grosseria e ceguedat que tenim, e siam confortats per la mercé vostra en lo servici vostre! O, Senyora! Que en lo remetre de les injúries exemplar sereu a tota creatura, car aquelles doloroses injúries fetes en la persona del fill vostre, a vós tan cara, qui us travessaran la ànima e us daran major pena que si en la persona vostra les sentíeu, vós, Senyora, les portareu ab tanta patiència, que no solament als enemichs e perseguidors vostres e del vostre fill perdonareu, ans pregareu per ells e·ls contractareu ab molta pietat si convertir-se volran; e poran dir, coneguda la vostra clemència: Tu autem, Domina, suavis et verax es, patiens nimis et miseratione plena; volent dir: Vós, Senyora, sou suau e verdadera, e molt pacient e plena de misericòrdia. O, Senyora! Ý aquella obra de tanta misericòrdia, qui és pregar generalment per bons e mals, ¿qui la ha complida pus largament que vostra senyoria? Que en la present vida ne en la esdevenidora no cessau ne cessareu de pregar nostre Senyor Déu per los hòmens justs e peccadors, en tant que tots vos tenen per general advocada e dien: In periculis et rebus dubiis invocate eam et in necessitatibus vestris

invenietis auxilium et refugium caritatis illius; volent dir: Siau avisades, totes les gents, que aquesta Senyora és lo refugi nostre, al qual podem recórrer en tots perills e casos dubtosos, e invocar sa senyoria en les necessitats nostres, e trobarem en sa mercé, sens dubte, auxili e refugi per la molta caritat sua. O, Senyora! Que aquests robins fan lo present collar de gran estima. E axí mateix, per créixer la bellea e estimació sua, són en ell posats set smaragdes de granea e bellea molt singular, mostrant en vostra senyoria ésser les set obres de misericòrdia corporals en grau molt excel·lent. Car la primera, qui és dar a menjar als famejants, vostra mercé la ha complida abundosament, car, durant aquella fam general que natura humana havia incorregut per lo peccat, nunqua los hòmens han trobat qui·ls haja socorregut de vianda sufficient a fartar la sua fam fins vostra senyoria és venguda e·ls ha comunicat lo fruyt tan saborós del vostre virginal ventre, lo qual sols basta a fartar e contentar lo apetit humà; e ara poden cantar ab grandíssim goig tots los hòmens: Panem angelorum manducavit homo; car lo pa dels àngels vós l'aveu donat a menjar als hòmens, de què us resten molt obligats. La segona obra de misericòrdia, qui és donar a beure als sedejants, vós, Senyora, la haveu complida cavant en aquella penya fortíssima de la potència divina per contínues oracions, fins que haveu fet sortir aygua de gràcia a fartar la set de les gents. E de aquesta font vós, Senyora, teniu la clau, e podeu dir: Si quis sitit veniat ad me et bibat; volent dir: Tots los que haveu set de la gràcia divina, veniu, que yo us mostraré la font abundosa hon poreu fartar

la vostra set. O, Senyora! Que la terça obra de misericòrdia complireu vós molt piadosament acullint dins les entràmenes de la vostra clemència los peregrinants per aquesta mortal vida, car en vós trobaran posada e repòs los treballats e cansats en lo dit camí; los quals, regoneixent lo repòs e consolació que en la mercé vostra trobaran, diran ab alegria no recomptable: Melior est caritas tua cunctis divitiis, et gratia tua super aurum et lapidem pretiosum; volent dir: O, Senyora! que molt millor és la dolçor e alegria que trobam en la caritat vostra que quantes riquees posseir poríem, e la gràcia vostra estimam molt més que or ni pedres precioses. O, Senyora! La quarta obra de misericòrdia, ¿qui la ha complida axí perfetament com vostra senyoria? Car, despullat Adam e tots los seus fills de la vestidura de innocència e de tots altres béns, ¿qui·ls ha redreçats e vestits sinó vós, clementíssima Senyora? Car, vehent la nuditat e fretura de cascú de ells, manareu a les vostres donzelles e direu: Cito proferte stolam primam: et induite illum, et date anulum in manu ejus: et calciamenta in pedibus ejus; volent dir: Veniu, vós, Caritat: vestiu-lo de aquella vestidura de amor delicatíssima e molt prima; e vós, Fe, dau-li lo anell de vera crehença en la mà sua; e vós, Sperança, calçau-lo de virtuoses obres; perquè, axí arreat, sia plaent al pare eternal, lo qual lo havia avorrit per la nuditat sua. O, Senyora! Que vós sou la vera solícita e caritativa qui compliu la quinta obra de misericòrdia visitant e consolant los malalts de qualsevulla malaltia sien detenguts, procurant-los sanitat e paciència. Nengú no recorre a la mercé vostra que ajuda

en aquella prestament no trobe. E per ço poran molt bé dir los hòmens qui de vostra senyoria hauran rebut mercé e gràcia: Magnificate eam omnes qui impingati estis melle et lacte recreationis ejus; volent dir: Magnificau e exalçau aquesta Senyora tots los qui us trobau ajudats e recreats de la dolçor e gràcia sua. O, Senyora! Que la sisena obra de misericòrdia fareu ab gran treball e us costarà molt, e per ço reportareu grandíssima glòria, la qual és rembre los catius; car los que ara se troben en captivitat no·s poden rembre per nenguna peccúnia sinó per sola sanch del vostre tan amat fill. Aquesta, Senyora, haveu vós a offerir si voleu deliurar aquesta gent e complir la obra tan piadosa e misericordiosa; car vostra senyoria pot ésser molt certa, sine sanguinis effusione non fit remissio que sens aquesta impreciable sanch no pot ésser feta vera remissió del peccat per lo qual los hòmens són catius. La setena complireu vós, Senyora, contínuament tant com lo món durarà, car los morts en la ànima, qui per totes les creatures seran avorrits e lançats, vós, Senyora piadosa, los tocareu e contractareu sens nengun fàstig, e·ls soterrareu dins les entràmenes de la misericòrdia, cobrint-los ab terra de la vostra clemència fins que de aquí ixquen resuscitats per la intercessió vostra. E per ço serà de vostra mercé cantat: Clemencia tua, Domina, non defficiet a seculis eternis et misericordia tua a generatione in generationem; volent dir: La clemència vostra, Senyora, no fallirà jamés en los setgles eternals, e la misericòrdia vostra serà coneguda e magnificada de generació en generació. Axí, Senyora, aquest collar tan bé guarnit de perles vós sola lo

podeu portar dignament." E la Senyora, acceptant lo dit collar ab gran plaer, comanà·l a la sua cambrera, Humilitat nomenada. CAPÍTOL ·XLV·. COM SANCT MIQUEL PRESENTÀ A LA SENYORA ·XlI· PARELLS DE GUANTS MOLT BEN GUARNITS, DIENT A SA ALTESA COM, TENINT AQUELLS EN LES SUES PRECIOSES MANS, GUARRIA PER SOL TOCAMENT ·XII· SPIRITUALS MALALTIES. E tantost fon aquí un altre àngel ab una capça de crestall molt clar, guarnida d'or molt special; prenint-la sanct Miquel, obrí-la, e presentant-la a la Senyora, dix-li: "Excel·lent Senyora: veus açí una dotzena de parells de guants, qui us tramet la magestat divina, guarnits singularment cascú de sa color, per ço, Senyora, que vós sou la gran metgessa de natura humana e haveu a guarir totes les malalties de aquella, e a cascuna malaltia que us serà presentada, vostra merçé se posarà sa manera de guants per pus piadosament contractar aquelles. Car com vostra senyoria veurà aquella cruel malaltia de hydropesia, ço és, de supèrbia e presumció qui axí agudament fa sedejar als hòmens la glòria mundana, unflant aquells de vanitat e misèria, fent vida oblidant e menyspreant tot lo bé esdevenidor (com més creix aquesta malaltia menys se coneix), moguda vostra senyoria de molta pietat, posar-vos éu aquells guants qui són guarnits de flocadura burella, qui és color cendrosa, e, tocant los dits malalts, dir-los éu:

Recordare quia pulvis es et in pulverem reverteris; volent dir: O, miserables superbiosos! Recorde-us que sou pols e cendra, e que en aquella haveu a tornar. E avís-vos de açò: Quia ubi superbia ibi contumelia; car hon y ha molta supèrbia nunqua defallen minves, vituperis e vergonyes. E açò és la pròpria medicina de aquesta malaltia: axí, si la dita medicina us és fort enujosa, fugiu a la causa de la malaltia. Car siau certs: Quia odibilis et Deo et hominibus superbia; car abominable és a Déu e a hòmens la supèrbia, e a cascú ha plaer de punir aquell. E ab aquestes amonestacions e inspiracions, ensemps ab los exemples de la vostra profundíssima humilitat, guarreu vós, Senyora, tots los detenguts de aquesta mortal supèrbia si a vós, metgessa singular, creure volran. O, Senyora! Que l'altra malaltia no menys perillosa, qui és etiguea, entesa per los envejosos, vós no la menyspreareu, ans ab molta solicitut entendreu en la curació de aquella, e posant-vos los guants guarnits d'or, tocareu ab molta dolçor los dits malalts, dient-los: Qui non diligit proximum suum manet in morte; volent dir: O, fills meus, qui en aquesta tan cruel malaltia de enveja e avorrició de vostres prohïsmes sou caiguts! No penseu star en poch perill, ans siau certs que la mort spiritual és ab vosaltres e sou molt luny de la amor divina; car qui no ama lo germà seu, qui veu, ¿com amarà lo creador seu, qui no veu? E ab la dolçor de les vostres paraules, e mirant los vostres guants, qui són daurats e molts clars exemples de la caritat vostra, seran guarits perfetament los dits malats. O, Senyora! Que una altra orrible malaltia guarreu perfetament, ço és, la abhominable

lebrosia, qui ab lo alende seu corromp les gents, e és entés per los malparlers, que a tots los que·ls miren e toquen enfectionen. Bé haureu mester, Senyora, en la curació de aquesta malaltia, que us poseu los guants del guarniment negre, ço és, reduint-los a memòria lo stret juhí de Déu, en lo qual seran examinades totes les maldites paraules. E dir-los ha vostra mercé: Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? volent dir: ¿Sabeu vosaltres, miserables, qui axí us alargau a malparlar, si ha nengun hom dels vivents que no sia sotsmés a mort? E, si tal cosa trobar no·s pot, ¿com viviu axí reposats en vici tan criminós puix sou certs que la mort posarà terme en vostre desfrenat parlar e serà començ de la pena que jamés finirà? E ab aquesta temor, Senyora, los apartareu de aquest vici e·ls fareu occupar la lengua sua sols en loar nostre Senyor Déu e en edificar lo proïsme. O, Senyora! Quant sereu demanada per guarir e ajudar aquells qui per febra pestilencial són turmentats, ço és, aquells qui per multitut de peccats e desórdens continuats tiren los altres, per son mal exemple, a semblant malaltia, acorrereu, Senyora, molt prest ab los guants en la mà guarnits de blanch, mostrant-los exemples singulars de nedea e puritat de vostra real persona, qui és spill e regla de tota virtut e fre molt poderós contra tot vici, e dir-los éu: Ve homini illi per quem scandalum venit; volent dir: O, vosaltres qui axí sens nengun a temor escandalizau vostres proïsmes e·ls tirau a mal! Siau certs que la maledictió de Déu és sobre vosaltres. E de tals diu David: Dilexit maledictionem et veniet ei; car haveu amat lo peccat, qui de sí porta maledictió, e és-vos

venguda justament. E axí, Senyora, temerosos de la vostra rigorosa sentència, girar-s'àn a la clemència vostra demanant misericòrdia e per dó, e mudaran la vida sua de vicis en virtuts per la intercessió de vostra senyoria, qui contínuament los direu a la orella: Si vis viciis exui longe a vitiorum exemplo recede; volent dir: Fills meus: si us voleu ben despullar dels vicis que acostumat haveu, fugiu a totes aquelles companyies que mal exemple de vida vos poden donar, car lo veure fer mal mou la persona a desig de fer semblant. O, Senyora, que vós sola haveu a guarir aquella fexuga malaltia incurable qui·s diu paralitiquea, qui és entesa per aquella spiritual malaltia de perea, qui agreuja molt los peccadors e·ls porta a la mort eternal! Açí, Senyora, haureu vós mester los guants qui són guarnits de ploma de pagó, ço és, la infinida diversitat de treballs e mèrits del vostre preciós fill, e ab los dits guants en la mà tocar-los éu al cor, dient a cascú de aquells qui per tal malaltia serà detengut: O miser, scribe in corde tuo vulnera filii mei et omnia opera sua; volent dir: O, miserable de pereós qui axí passes lo temps infructuosament! Scriu dins lo teu indurit cor les nafres e dolors del meu amat fill e totes les obres sues, e aquí veuràs e legiràs com jamés en tota la vida sua hun sol moment no ha reposat que per tu nit e dia no haja treballat, e serà confusa la tua perea que per lo servici seu e salut tua no vulles treballar. Car aquesta ley ha constituÿda nostre Senyor Déu als mortals, que ab treballs guanyen la vida eterna, e qui passa lo temps ociosament posa en gran perill la vida e salvació sua; e per ço és scrit: Nulla major jactura

quam perdicio temporis: quo amisso nulla est reparatio possibilis; volent dir: que no y ha al món major pèrdua ne pus dampnosa que la pèrdua del temps, lo qual, huna vegada perdut, és impossible poder-se cobrar; e per ço diu lo Ecclesiàstich: Conserva tempus et declina a malo; volent dir: que qui vol passar esta mortal vida ab seguretat, que·s guarde e conserve lo temps e·l despengua en obres virtuoses, e fuja e se aparte de tot mal. Quia nichil preciosius tempore; car no ha l'ome res pus preciós que lo temps, car ab aquell ha a guanyar paradís; e per ço lo pereós és pijor que orat, car pert lo temps en què tant de bé poria guanyar. E de açò fa testimoni Salamó dient: Qui sectatur otium stultissimus est. O, Senyora! Ý de quant vos restaran obligats los hòmens trobant-se per vós guarits de una tan perillosa malaltia! Ab quant plaer besaran les vostres mans ensemps ab los guants que en aquelles portau, regraciant vostra alta senyoria de la curació sua! O, metgessa excel·lent! Que altra malaltia haveu a guarir molt diffícil, qui·s diu frenesia, ço és, ira, qui axí trau l'ome en qui és de seny e de rahó que de son propri mal se alegra e se riu! Ací, Senyora, acorrereu vós ab los guants en la mà qui són guarnits de tenat, qui és color de leó, car espantar-los éu ab la rigor del estret juhí divinal, qui tan cruelment punix los impiadosos e yrosos qui furiosament e inhumana tracten son proïsme. E per ço és dit: Eadem quippe mensura qua messi fueritis remitietur vobis; car, ab la mateixa mesura que·l home paga, ab aquella és pagat. Car poden ésser molt certs los dits hòmens quia nullum malum impunitum, neque ullum bonum irremuneratum;

e per ço deuen mitigar sa fúria los mortals remetent les causes sues a nostre Senyor Déu, qui és jutge verdader e venga molt largament aquells qui per amor sua no·s volen venjar. E axí, Senyora, ab lo tocament de les vostres dolçes mans e ab les singulars medicines que ab aquelles fareu, guarreu los dits malalts e·ls restituireu en perfeta sanitat, car de yrosos los fareu benignes e dolços. O, Senyora! Que altra malaltia serà a vostra mercé presentada qui no és metge al món qui la emparàs de guarir sinó sola vostra senyoria, car és malaltia tan amagada que ans mata que no sia coneguda, la qual, Senyora, se nomena basques de cor, entesa per los maliciosos O, Senyora, que tant com més orrible és la dita malaltia tant ab més dolçor serà per vostra mercé tractada, car los cordials a ella necessaris, ab vostres pròpries mans los pastareu tenint en aquelles los singulars guants guarnits de grana, ço és, reduint-los a memòria aquella fervent caritat e amor que lo senyor fill vostre ha agut a natura humana venint en lo present món per pendre mort per donar vida als mortals! O, Senyora! Ý quin restaurant serà aquest tant singular! No és verí al món qui davant li stiga. E, vostra mercé visitant los dits malalts turmentats per dolorosa e maliciosa tristícia, dar-los ha vostra senyoria aquesta medicina primer de totes coses, dient-los: Gustate et videte quoniam suavis est Dominus: beatus vir qui sperat in eo; volent dir: O, miserables maliciosos qui axí teniu lo cors e la ànima malalts e morts per les coses temporals, les quals en sufficiència haver no podeu! Deixau aqueixos pensaments; tastau e asaboriu la amor divina, e vejau quant és

dolç nostre Senyor Déu que axí·s dóna largament als peccadors, que, per ells a salvar, offir la vida! O, quant seran benaventurats los qui en la clemència sua posen tota sa sperança e a ell remetran la venjança de les injúries sues e perdonaran a sos proïsmes, deposant tota malícia per amor de nostre Senyor Déu, lo qual los aconsolarà molt largament si a sa magestat remeten totes coses! E aquells que, indurits en sa malícia, volen entendre en venjançes, vénen sovint en grans aterraments e minves; e per ço us consell, fills, que fujau a tal malaltia, que porta en sí infinits mals e liga l'ome ab ligams no coneguts, e, axí catiu e sens nengun mèrit, lo porta a mort eternal, hon serà turmentat sens nenguna pietat, puix ab malícies contínues haurà despés la vida sua. O, Senyora, que los dits malalts, vehent-se axí piadosament ésser tractats per vostra senyoria, e tement los grans perills e laços que de aquella malaltia se segueixen, desijosos de salut, ab gran fe e devoció diran a vostra mercé: Domina quis potest evadere laqueos istos! volent dir: Senyora! Ý qui porà escapar dels ligams de aquesta cruel malaltia! Dau-nos consell e ajuda, metgessa excel·lent! E vós, Senyora, dir-los éu: Quisquis amat filium meum, mundum non diligit; volent dir: Aquell qui ama verdaderament lo meu fill, avorrex lo món e no ama res que de ell sia, e lavors és franch de tots los ligams de malaltia. E, sabuda per les gents la gran fama de les curacions que vostra senyoria fa de tanta diversitat de malalties, presentar-vos-n'àn una altra no menor que les passades, la qual se nomena pleuresis, entesa per desobediència; e, axí com lo dit pleuresis lo principal senyal que té

de mort és lo escupir de la sanch, axí, Senyora, los desobedients menysprearan la sanch e mort del vostre excel·lent fill, no volent-se humiliar per amor sua ne fer lo per ell manat, ans volran seguir sa pròpria voluntat en totes coses. E vós, Senyora, vehent los dits malalts axí propinqües a la mort, posar-vos éu aquells guants guarnits de blau en les mans vostres, e, tocant-los ab molta dolçor, tirant-los a pensar en lo cel e en la gran glòria que aquí speren los verdaders hobedients, dir-los ha vostra senyoria a cascú de ells: Quantum enim humilior et hobediens fueris, tantum te sequitur altitudo glorie; volent dir: Siau certs, fills meus, que, tant com sereu pus humils e hobedients, tant vos seguirà major altitut de glòria en la vida esdevenidora. E per ço us dich, en veritat: Tolle propriam voluntatem et non erit infernus tibi; car, si cascú de vosaltres aparta de sí la pròpria voluntat e segueix la de aquell qui manar-li pot, aquest tal és molt segur de no veure les penes d'infern, car los vers hobedients per màrtirs són comptats, e lo camí seu és de la terra al cel. Veritat és que los tals hobedients és necessari sien morts al món e renuncien de cor a totes les coses mundanes, e sobretot a sos apetits e propris vicis. Quia qui renunciat omnibus que possidet, et suis moribus non renunciat, non est Cristi discipulis; car qui renuncia a les coses que posseheix o posseir poria, e sos mals costums no renuncia, no pot ésser deixeble del redemptor de humana natura, Jhesús, fill meu; e per ço, si alegrament e sens ànsia voleu passar la peregrinació de aquesta mortal vida, prenga cascú de vosaltres lo consell meu, qui és aquest: Nulli placere studeas in vita tua nisi solo Deo;

ço és, que no penseu en plaure a nengú en la vida vostra sinó a sol Déu, al qual sols deveu amar e tembre com a donador de vida e de mort. E, ab aquestes dolçors, senyora, los guarreu perfetament e·ls portareu a vera hobediència." CAPÍTOL ·XLVI·. QUI CONTINUA LO SOBREDIT. "O Senyora! Que altra malaltia haveu a guarir, molt dolorosa e poch planguda, qui ha nom puagre, qui significa los inconstants e no ferms en les obres sues. Aquesta malaltia, Senyora, serà per mostra mercé molt planguda e ab summa diligència curada, car vós sabeu quants perills en sí porta. Ací, Senyora, amprareu los guants guarnits de vert, movent-los a sperança dels béns esdevenidors, los quals no s'atenyen sinó per treballs continuats, seguint lo exemple dels sancts, que fins a la fi han perseverat. E per ço vostra senyoria los dirà: Si vis salvari semper studeas imitari vitam justorum: fugies exempla malorum; Volent dir a cascú dels malalts: O, miserable puagròs, que adés tens la dolor en hun loch, adés en altre, mudant sovint de propòsit en propòsit e de obra en obra! Sies cert que, si·t vols salvar, és necessari ab gran studi penses e treballes en imitar e seguir la vida dels justs, e fugir a aquells de qui pots haver mal exemple de vida; car los flachs e que fàcilment se muden no poden haver res pus perillós que conversar ab persones vicioses, ne

res pus profitós que praticar ab persones virtuoses e constants e tenir sobre sí gran custòdia. Quia ubi non est sepes, diripietur posessio; car là hon no y ha tanca fàcilment se destroeix la possessió. E axí mateix mou molt al home a no perseverar en lo bé començat presumpció e confiança de sa pròpia virtut; e per ço és dit: Qui de virtibus suis extollitur quasi de medicamento vulneratur; car qui de ses pròpries virtuts se exalça és axí com aquell que ab la medicina de salut és nafrat e mort. E per ço diu Salamó: Fili, superbia nunquam ascendat in corde tuo: ab ispa enim sumpsit initium omnis perditio; Volent dir: que cascú se deu molt guardar que supèrbia ne presumptió no regne en lo seu cor, car ensemps ab ella ve tota natura de perdició. És molt necessari al home qui vol perseverar en vida virtuosa que haja pau e repòs dins la sua consciència, e defora ab totes les creatures; car per ço és scrit: Pacem cum hominibus habeas; bellum cum vitiis; car ab tots devem haver concòrdia e pau, e solament brega ab los propris vicis. Car benignitat e dolçor conserven la ànima en tot bon propòsit, segons posa Salamó dient: Simplicitas justorum diriget eos: et justitia rectorum liberabit eos; car la simplicitat dels justs endreçarà a ells en tota virtut, e la justícia dels qui són drets e sancers de cor delliurarà aquells de tot caÿment perillós. O Senyora! Que ab aquestes medicines e empastres guarreu axí los dits malalts que prestament los fareu sortir del lit, e, trobant-se sans e forts, ab gran goig diran a vostra senyoria: Ubi vis paremus tibi comedere pascha! Volent dir: O, Senyora excel·lent! ¿En quina manera de virtuts voleu

que·ns exercitem perquè vós, venint a nosaltres per amor e caritat, portant-nos la gràcia divina, pugau fer pascua e gran festa ab nosaltres, alegrant-vos de la nostra salut? O, Senyora! Que encara us haureu a exercitar en guarir una altra malaltia que per natura és incurable e diu-se ceguetat, significada per los qui no·s coneixen; de la qual malaltia vostra mercé aurà molta pietat, e, posant-vos en les vostres excel·lents mans aquells guants guarnits de argent, tocar-los éu los ulls del enteniment, dient a cascú de ells: Si cognovisses et tu; Volent dir: O, miserable cech, e si tu·t conexies! La malaltia tua seria fàcil de guarir, car ignorància fa les poques malalties venir a ésser mortals, perquè en lo començament no prenen la medicina deguda. Axí, fills meus, despertau-vos e no stigau axí encegats! Timete Dominum et date illi honorem quia venit hora iuditi ejus: hajau gran temor de nostre Senyor Déu e donau a ell honor e glòria, coneixent e confessant les culpes vostres; car prestament vendrà la hora del seu rigorós juhí, en lo qual los vostres peccats seran vists e coneguts. E siau certs: Quia dies Domini sicut fur in nocte veniet; car lo dia que lo Senyor vendrà a jutjar serà axí amagat e secret com del ladre que ve de nit. E guardau no hajau a hoir en aquell estret juhí de boca del jutge: Propter multitudinem iniquitatis tue et propter dura oeccata tua feci tibi hoc; Volent dir: Siau certs, vosaltres, cechs, que per la gran multitut de les iniquitats vostres e per la durea dels peccats per vosaltres no coneguts yo us hé fet açò: que siau dampnats eternament, e coneguts per totes les creatures e per aquelles menyspreats, puix davant

mi no us sou coneguts ni humiliats. E, axí aterrats per gran temor, vendran en coneixença de sa gran error, e diran a vostra senyoria: Illumina occulos meos ne unquam obdormiam in morte nequando dicat inimicus meus prevalui adversus eum; Volent dir cascú per sí: O, excel·lent senyora e metgessa nostra! Il·luminau los meus ulls de vera coneixença perquè no·m adorma en la mort ignorant los peccats meus e de aquells havent poca cura, e que en aquells cars lo diable, enemich meu, no puga dir: "Yo hé vençut e aterrat." O, Senyora! Que la vostra caritat serà tanta que a nengun malalt no direu de no, e per ço, Senyora, vendran a vostra clemència los sorts, qui és malaltia molt avorrida, sens sperança de salut, significada per los indurits e obstinats en peccat! Ací, Senyora, haveu mester hun gran esforç e metre les mans dins les entràmenes de aquests malalts ab los guants guarnits de groch, qui és color clara e resplandent, e moureu lo cor de aquells a coneixença clara del perill en què stan e que nengú no·ls pot ajudar si ells mateixos ajudar no·s volen. E dir-los ha vostra mercé: Qui te fecit sine te, non te salvabit sine te; Volent dir: O vosaltres, qui contínuament stau e perseverau en peccat e axí voleu viure! Siau certs que aquell Senyor qui us ha creats e fets sens ajuda vostra, no us salvarà jamés sens voluntat e treballs vostres. E lo temps de meréixer sols és en la present vida; e, si aquest despeneu en vicis e peccats, ¿què us resta sinó la pena per ells meritada? Car scrit és: Que ejus seminaverit homo, hec et metet; car, segons les obres que·l home farà, axí serà pagat. Filioli recordamani que·m novissima hora est.

E per ço recordau-vos, fillets, que ja sou a la derrera hora: esforçau-vos a fer bones obres, car certament vos dich: Bonorum ergo laborum gloriosus est fructus; car dels bons treballs gloriós és lo fruyt, e a cascú de aquells qui virtuosament haurà obrat serà dit, en lo pas de la mort, per nostre Senyor Déu: Date ei de fructu manuum suarum: et laudet eum in portis opera ejus; volent dir: Sia dat a aquest del fruyt de les seues pròpries mans, ço és, lo gran premi que mereix per sos treballs, e sia lohat de les sues bones obres en la porta, ço és, en lo eximent de la mortal vida. E ab aquestes medicines, Senyora, fareu cobrar la hoïda als sorts, e cascú de ells, lançant-se als peus de vostra senyoria, dirà: Domina, audivi auditionem tuam et timui; Volent dir: O, Senyora! Yo, hoint les amonestacions de vostra senyoria, só vengut en coneixença de la mia error e obstinació, e tem molt la rigor del divinal jutge; per què soplich a vós, senyora metgessa, que de aquesta mortal malaltia m'aveu guarit, me doneu alguna medicina per a usar que no torne en la dita malaltia. E vostra mercé respondrà ab molt plaer, dient: Serva mandata quia breves dies hominis sunt; Volent dir: fills meus: no és cosa nenguna que axí us preserve de tot mal com és servar los manaments divinals e tot ço a què l'ome és obligat; car los dies de la vida dels mortals són tan breus que nengú no·s deu enujar de qualsevulla treball que porte, puix sab que tan poch té a durar, car la mort és fi de tots treballs de aquesta vida. E qui bé viu e ordenadament, la fi ha segura, segons és scrit dient: Non potest male mori qui bene vixerit; car no pot mal morir qui bé ha

vixcut. E aquestos, Senyora, molt contents de les vostres medicines e bon regiment, sotsmetran-se tots a la hobediència de nostre Senyor Déu e vostra, guardant-se de tornar en la primera malaltia. O, Senyora clement! Que altra manera de malalts vendran a vostra senyoria, los quals ab signes demanaran ajuda, car són muts e parlar no poden. Aquells, Senyora, són entesos per los qui mal regeixen la lengua e no donen a nostre Senyor Déu la lahor que deuen. E, vostra mercé rebent-los ab molta pietat, entendreu solícitament en la curació de ells; e tenint en les vostres precioses mans aquells guants guarnits de morat, qui és color foscha e molt honesta, tocar-los ha vostra mercé en lo cor, escalfant aquell ab les vostres pròpies mans, car la fredor del cor fa cessar la lengua de son virtuós exercici, e de qui, Senyora, fareu sortir la foscha e amagada devoció. E aprés tocar-los éu la lengua, purgant aquella, e fareu publicar la dita devoció per paraules manifestes, dient a aquells: Loquimini et clamate: quia volo vos orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione; Volent dir: Puix per lo tocament meu sou guarits, parlau e cridau, car la voluntat mia és que oreu en qualsevulla loch que us trobeu, levant les mans al cel ab puritat de consciència, sens ira nenguna ne contenció ans ab vera humilitat e pacificació. Car tals oradors vol lo pare eternal, e per ço dix David: Respexit in orationem humilium: et non sprevit precem eorum; Volent dir: que nostre Senyor Déu mira e aprova les oracions dels humils e no menysprea jamés les pregàries de aquells. Quia oratio humiliantis se nubes penetrat;

car la oració de aquell que se humilia penetra les nuus. E aquest exercici de lohar vostre Déu ý creador vull que proceeixca de cor; car dich-vos certament: Si cor non orat in vanum lingua laborat; que si lo cor no és atent en la oració, en và treballa la lengua. Quia Deus non aspicit verba orantis, sed attendit cor deprecantis: car lo Senyor no mira les paraules del qui ora, ans atén al cor e a la affectió ab què és pregat. O, Senyora! Que aquests muts, havent cobrada la paraula per mijà de vostra senyoria e trobant-se desijosos e inflamats de continuar e perseverar en la lahor divina, diran a vostra mercé: O, ínclita Senyora! Sia de vostra mercé dar-nos algun orde ab què perfetament pugam servir e lohar aquell senyor fill vostre, segons per vostra altesa som amonestats! E vós, Senyora, dir-los éu: fills meus: la preparació vostra per a ben perseverar e obtenir lo que demanau ha de ésser aquesta: In sanctitate et justitia coram ipso omnibus diebus vestris; car és necessari siau sancts dins en lo cor e defora en les obres, e que siau axí justificats que nengun peccat en vosaltres no puga aturar per sols un moment, e que us reforçeu de star en la presència divina contínuament, ço és, en gràcia sua, car nengú no listà davant sinó aquells qui posseeixen la dita gràcia; e en açò, perseverareu tots los dies de la vida vostra, avorrint lo món e totes les coses sues. Car dich-vos certament: Longe est mens illius a Deo, cui hec vita dulcis est; ço és, que és molt luny de nostre Senyor Déu la pensa de aquells a qui la vida present és dolça e plaent. E los dits malalts, Senyora, molt inflamats de la resposta de vostra senyoria, esforçar-s'àn

a posar per obra lo per vostra mercé manat. Axí, Senyora, veus açí los guants vostres a què han a servir." E la Senyora ab molt plaer acceptà los dits guants, e comanà·ls a una de ses donzelles, nomenada Prudència, dient-li que·ls tingués prests per a quant vendrien los malalts a ésser curats. CAPÍTOL ·XLVII·. COM SANCT MIQUEL PRESENTÀ A LA SENYORA ·VI· PARELLS DE TAPINS, DIENT LOS CALÇÀS SA MERCÉ QUANT PER SIS STAMENTS DE PERSONES SERIA RECLAMADA Aprés fon aquí altre àngel ab un bell baçí fet de coral, guarnit d'or de molt singular obra, en lo qual y havia sis parells de tapins; e, prenint-lo sanct Miquel, presentà·ls a sa senyoria dient: "Excel·lent Senyora: la magestat de nostre Senyor Déu tramet a vostra altesa aquells tapins per a vostre calçar, car haveu molt a caminar per socórrer a natura humana en les necessitats sues com per ella sereu reclamada. Los uns tapins, Senyora, són tots de argent specialment obrats: aquests, Senyora, calçareu com sereu reclamada per los hòmens qui·s trobaran en stament de gràcia, car, coneguda la flaquea humana, seran molt certs que sens vostra mercé conservar no·s poden; e per ço contínuament cridaran e diran a vostra senyoria cascú de ells: Conserva me, Domina, quoniam speravi in te; Volent dir: O, Senyora! ý conservau-me en aquest stament gloriós, que stiga ferm e constant en la gràcia ý amor del meu senyor e creador e

deliure de tota offensa sua! E, corrent prestament la Senyora per ajudar-los, dir-los éu: Nolite confidere in cordibus vestris: quia qui confidit in corde suo stultus est; Volent dir: O, fills meus, qui sou en stament de perfectió e posseÿu la gràcia de nostre Senyor Déu! Guardau-vos de presumpció, que no és cosa al món que pus prestament vos faça caure, ne fieu de la fermetat del vostre cor, car dich-vos certament que és bé orat qui de sí mateix confia; ans tostemps que sentireu en vosaltres alguna virtuosa disposició deveu dir ab humilitat: Suffitientia nostra ex Deo est, confessant que qualsevulla bé o gràcia que en vosaltres sia sols és de Déu, e de vosaltres no res; e axí perseverareu ferms en la gràcia a vosaltres donada. Los altres tapins, Senyora, són de un brocat vert molt singular: aquests calçarà vostra mercé quant serà cridada per aquells qui són en peccat mortal; car los dits miserables, trobant-se en aquell pou profunde de la ira de nostre Senyor Déu, reclamaran a vostra clemència, dient cascú per sí: Salvum me fac, Domina: quoniam intraverunt aque usque ad animam meam; Volent dir: O, Senyora, qui sou font de misericòrdia! Salvau-nos e deliurau-nos, car les aygües de peccat són entrades dins la ànima nostra e han-la offegada e morta e apartada del seu creador, e no y ha qui·ns delliure, sinó vós, qui sou mare del jutge, e·ns podeu ab ell reconciliar. E vós, Senyora, hoÿt lo crit d'ells, cuytareu ab los dits tapins, e, acostant-vos a ells, dar-los ha vostra mercé gran sperança de vènia, dient a cascú de ells: Spera in Domino et declina a malo e fac bonitatem; Volent dir: O, miserables, qui en la profunditat de peccats sou cayguts!

No us desespereu, ans hajau gran sperança en la clemència de nostre Senyor Déu, que us haurà mercé, e apartau-vos de tot peccat e mal, e feu obres bones e virtuoses, e sereu delliures de la mort eternal. Los altres tapins, Senyora, són de vellut burell, tots brodats de mantes de murta: aquests calçarà vostra senyoria com negociarà en les fahenes àrdues de natura humana, car a vostra mercé han a recórrer tots los temptats e tribulats en la present vida, los quals diran a vostra altesa: O tu, benedicta super mulieres, qui angelos vincis puritate, sanctos superas pietate: veni, Domina, in adjutorio populo Dei; Volent dir: O, Senyora! Vós qui sou beneÿta sobre tot lo linatge de les dones, e venceu los àngels en puritat, e sobrau tots los sancts en excel·lent pietat! Veniu, Senyora, en adjutori del poble de nostre Senyor Déu e vostre, car sens vós los tribulats pereixen, los temptats són vençuts. E vostra senyoria respondrà a ells dient a cascú per sí: eleva de tenebris a affectionem tuam: et de sempiternis delitiis refice viscera tua; Volent dir: Sabeu vosaltres, qui en tants perills e treballs vos trobau, no és cosa nenguna que tant vos puga ajudar a no sentir ni estimar los dits treballs com és levar la amor e affectió vostra de les coses tenebroses de aquest món e fartar e adelitar lo vostre cor e entràmenes en contemplar e desijar los delits eternals, car aquell sols és dit benaventurat en la present vida qui de cor menysprea tota la felicitat mundana e res no ha mester de aquella; e per ço és dit: Felicissimus est ergo plane cui felicitate uti opus non est. E molts, desijant repòs e glòria temporal, cahen en infinides dolors, perquè les

caygudes dels passats deuen fer cautelosos los presents; e per ço és scrit: Felix quem faciunt aliena pericula cautum. E axí, menyspreant lo món, fugireu a tos los mals e temptacions de aquell. Los altres tapins, Senyora, són de brocat blanch: aquests calçarà vostra senyoria com serà cridada per aquells qui són en lo pas de la mort, los quals, trobant-se en tanta dolor e angústia, reclamaran a vostra altesa dient: O tu, pia, potens et potenter pia Maria: de qua fons est ortus misericordie: deffende nos in prelio ut non pereamus in tremendo iuditio; Volent dir: O, Senyora! Vós qui sou piadosa e potent, e tant com pus potent tant pus piadosa, de la qual, axí com de viva font, mana a nosaltres la divinal misericòrdia! Defeneu-nos, Senyora, en aquesta estrema batalla, per ço, Senyora que no perixcam en lo temerós juhý que aprés la mort speram. E, vostra senyoria corrent a ells ab los dits tapins, recaptar-los éu aquella gràcia final qui·ls emblanquirà e denejarà la ànima, fent-la molt segura e alegra en son viatge; e dir-los ha vostra merçé: Induite vos armaturam Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli; volent dir: O, fills meus! No us espanteu en aquest tan stret pas: preniu les armes de nostre Senyor Déu, ço és, la sanch del meu fill, e, ab aquesta armats e guarnits, poreu vençre e sobrar les cauteles diabolicals, qui en aquest cars se esforça a fer-vos perdre la gràcia e amor divina, la qual per mijà de la dita sanch haveu obtenguda; e aprés de aquesta gran victòria pervendreu a la glòria de immortalitat, hon descansareu de tot treball. Los altres tapins, Senyora, són de brocat blau: aquests calçarà vostra mercé quant volrà

visitar aquell spital de purgatori hon són aquelles ànimes turmentades per la sentència divina fins sien purgades e fetes dignes de entrar en lo repòs de paraýs. De aquestes vostra senyoria serà tan ansiosa, que sovint los fareu grandíssimes misericòrdies, en special en les vostres solempnitats e festes, en les quals dirà vostra excel·lència a les dites ànimes: In nomine meo petite et accipietis: ut gaudium vestrum sit plenum; volent dir: O, ànimes penades! Demanau en nom meu, ab gran confiança, remissió de les vostres penes en los dies solempnes meus, car no serà negada misericòrdia a nengú en aquells dies si ab vera devoció e fe demana, ans siau certs lo vostre goig serà complit e haureu plenament e complida aquella visió divina qui tant desijau. E, com sereu en aquell repòs, pregareu estretament per aquells qui de vosaltres se són recordats en lo temps que éreu posats en penes e dolors e us socorrien ab ses oracions e suffragis. E yo, per amor vostra, seré special advocada dels dits benfactors vostres, e us offir de jamés fallir-los en les necessitats e angústies sues, car les obres de pietat me plaen molt, quant més aquelles que a vosaltres són fetes, qui sou confermades en la gràcia e amor del meu amat fill. E aquelles ànimes, Senyora, no solament en les grans festes vostres, ans en los dissaptes a vostra mercé dedicats, cridaran e demanaran a vostra altesa socors e ajuda, dient: Inveniat anima nostra lucem misericordie tue et recreet-nos tue pacis dulcedo; Volent dir: O, Senyora clement! Troben e senten e sien mereixedores les ànimes nostres de veure resplandir sobre sí la lum clara de la vostra misericòrdia, e siam, Senyora,

recreats ab la dolçor de la vostra pau, qui·ns deliure de la pena que sentim e·ns porte prestament en lo loch de repòs e pau. Quoniam benigna est misericordia tua et pietas tua in omnes qui invocant nomen sanctum tuum: car benigna e molt dolça és la vostra misericòrdia e pietat e tots aquells qui invoquen los vostre sanct e molt gloriós nom. Los altres tapins, Senyora, són de or tirat, singularment obrats: aquests estojarà vostra altesa per a la derrera jornada, quant haurà a fer aquell gran camí de la terra al Cel; car serà vostra mercé cridada per tota la sancta Trinitat, dient a vostra senyoria: Ascende huc et coronaberis; Volent dir: Pujau açí, reyna excel·lent, en la gran ciutat de paraýs, hon sereu dignament coronada. Aquell dia, Senyora, calçareu los dits tapins de aquell or molt resplandent de inmortalitat, e ab aquells entrareu per lo regne vostre de paraýs ab glòria inestimable, e fareu la cercha per aquella sancta ciutat per alegrar tots los ciutadans de aquella, los quals contemplaran vostra senyoria ab goig inestimable, e diran a vostra mercé lo parlar de Salamó qui diu: Quam pulcri sunt gressus tui in caltiamentis Filia Principis; Volent dir: O, senyora princessa, filla ý sposa del gran príncep Déu eternal! ý quant vos fa bell veure passejar ab aqueixos tapins resplandents de inmortalitat! Tots, Senyora, ab gran alegria seguiran vostra senyoria, obeint lo per ella manat com a reyna ý senyora nostra." E la Senyora, acceptant los bells tapins, acomanà·ls a la sua cambrera, manant-li que·ls tingués aparellats per a les jornades que sa senyoria los hauria mester.

CAPÍTOL ·XLVIII· DE LA EXCEL·LENT E SINGULAR CORONA DE ·XII· MURONS O ESTELES, ÇO ÉS, LES ·XII· DIGNITATS SUES, E AB ·VII· FERMALLS, ÇO ÉS, LOS ·VII· DONS DEL SANCT SPERIT, PRESENTADA A LA MARE DE DÉU PER LO PRÍNCEP MIQUEL. Aprés vingué gran multitut de àngels ab infinides trompetes e ministres, portant quatre d'ells un bastiment d'or molt guarnit de pedres e perles ab gran solemnitat, enmig del qual venia una corona excel·lentíssima; e acostant-se los dits àngels a la Senyoria, ficant lo genoll davant sa senyoria, baixaren lo bastiment, qui portaven molt alt. E sanct Miquel, prenint la dita corona en les mans, dix a sa altesa: "Sereníssima e ínclita senyora: aquesta és la corona a vostra mercé deguda per compliment de les vostres joyes, la qual és de tanta valor que no basta enteniment humà a comprendre la estimació sua. Ella, Senyora, és de or molt puríssim obrada maravellosament, la qual té dotze murons, e sobre cascú de aquells resplandeix una stela de singular claredat significant les vostres excel·lències e dignitats, les quals són sens par. La primera és, Senyora, que sou eternalment predestinada per nostre Senyor Déu. La segona, que vostra mercé és stada figurada e per los prophetes prophetada del començ del món ençà. La terça, que per l'àngel de nostre Senyor Déu solempnament sou stada denunciada a pare e a mare. La quarta és, Senyora, que sou sanctament concebuda usant de rahó dins lo ventre de vostra

virtuosa mare. La quinta, que vostra mercé és stada goyosament nada e haveu singularment alegrada tota la parentela vostra. La sisena, que lo nom de vostra senyoria és stat imposat per nostre Senyor Déu e per lo seu àngel revelat. La setena, que la vida de vostra mercé és stada singularment ordenada sobre tota creatura. La huytena, que sou, Senyora, dels peccadors piadosa advocada. La novena és, Senyora, que sou mare verdadera de Déu lo pare. La dehena, que sou mare verdadera de Déu lo Fill. La onzena, que sou Sposa molt amada del Sanct Sperit. La dotzena, que sou tresorera de gràcia e administradora de aquella. E aquestes dignitats, Senyora, cascuna per sí clareja molt més que·l sol, embellint singularment la vostra real corona. Axí mateix són en la dita corona engastats set fermals f ornits de pedres e perles preciosíssimes, mostrant ésser en vostra senyoria molt copiosament los set dons del Sanct Sperit; car de vostra senyoria és dit: De plenitudine ejus accipiant universi; Volent dir: que de la plenitut e habundància que en vostra senyoria se troba dels dits dons tot lo món ne reb consolació e gràcia. En lo vogí de la dita corona són engastades infinides pedres e perles en gran orde, mostrant que la glòria vostra és embellida de innumerables virtuts. E per ço, Senyora, mana nostre Senyor Déu que sia dit als hòmens habitants en la terra: Glorificate eam omnes gentes in virtute vestra: et cuncti populi terre extollite magnificentiam ejus; Volent dir: Glorificau aquesta Senyora, totes les gents, ab la virtut e força vostra, e tot lo poble de la universal terra exalçau la magnificència sua." E la Senyora, molt contenta e alegra

de tal corona, pres-la ab gran plaer e acomanà-la a la sua amada cambrera. CAPÍTOL ·XLIX·. COM LA HUMIL SENYORA SE ARREÀ AB LES JOYES QUE DÉU LO PARE LI HAVIA TRAMÉS, APARELLANT-SE A REBRE LA GENT QUE VENIA. E sanct Miquel dix a sa senyoria: "Ara, Senyora, sia de vostra merçé vestir-vos e arrear-vos ab aquestes joyes: que troben vostra senyoria apunt los ciutadans de paraýs qui vénen a fer reverència a vostra altesa." E, acostant-se les donzelles per servir sa senyoria, la una d'elles portava la camisa, e l'altra la gonella, altra lo manto; una d'elles la pentinava, estenent los seus bells cabells per les spalles; altra li posava lo excel·lent collar sobre lo manto; e totes ensemps, ab molta reverència, li posaren la real corona. E sa senyoria, axí arreada, sigué·s en la cadira qui stava enmig del strado que los àngels havian aparellat. E, venint lo camarlench sanct Miquel, ficà lo genoll davant sa altesa e posà-li lo ceptre en la mà, dient: "Senyora excel·lent: aquest ceptre mana la magestat divina sia a vostra mercé donat per la dignitat maternal, car per aquella haveu aconseguida general senyoria en lo cel e en la terra." Estant axí la Senyora en tan gloriós stat, les donzelles sues, contemplant la bellea de sa excel·lència, començaren a cantar glorificant sa senyoria, dient: Pulcritudo ejus vincit solem et lunam et composito decoris ad ornamenta virtutum. Volent dir: "O, que la bellea de la nostra Senyora venç lo sol e la luna,

e lo seu bell comport, ab lo ornament de tantes virtuts!" E aprés, acostant-se les dites donzelles a sa senyoria, besant-li la mà ab grandíssima alegria, dient a sa altesa: Amicta solari lumine sicut vestimento duodecim stellarum corona rutilans radianti. Volent dir: "O, gloriosa Senyora! ý com stau abrigada de aquell sol e lum divinal qui us cobre tota axí com un bell vestiment, e ennobleix vostra senyoria singularment la corona de dotze steles que sobre lo vostre excel·lent cap portau, qui resplandeix e clareja singularment!" CAPÍTOL ·L·. COM LOS CIUTADANS DE PARAÝS VINGUEREN A FER REVERÈNCIA A LA MARE DE DÉU, E PRIMERAMENT, LO MATEIX DIA, VINGUÉ L'ORDE DELS SERAPHINS. Estant axí les donzelles festejant la sua senyoria, sentiren gran sò de trompetes, e, girant-se, veren venir gran multitut d'àngels en forma humana. E la Senyora manà al camarlench que·ls isqués a recebir, e les donzelles posaren-se en orde entorn de la Senyora per acompanyar sa altesa en la venguda de aquella solemne gent. E, tornant sanct Miquel ab aquella gloriosa companyia, portava lo capità principal per la mà; e, venint davant la Senyora, feta reverència a sa senyoria, sa mercé se levà un poch per fer-los honor. E, tornant-se a seure, ells se agenollaren per besar la mà a sa senyoria, e l o camarlench dix a sa altesa: "Senyora excel·lent: aquest és lo príncep dels seraphins, qui ve per fer reverència a vostra senyoria ab tot lo seu principat.

Aquests, Senyora, són en la cort de paraýs los pus avançats, car tots són amor e no tracten sinó de les amors divinals." E lo dit príncep seraphin, besant la mà a sa mercé, dix: Per te missa est redemptio a Deo, populus penitens habebit spem salutis. Volent dir: "O, clementíssima Senyora! Per vós ha tramés nostre Senyor la redempció en lo món, ço és, lo fill seu, perquè lo poble penident haja sperança de salut. E nosaltres, Senyora, per la gran amor que tenim a natura humana, som açí per regraciar vostra alta senyoria lo benefici a ella fet, offerint-nos al servir de vostra merçé; car vós, Senyora, sou tan amable que inflamareu e encendreu la amor nostra; en contemplar vostra senyoria serà lo nostre delit; los secrets de la amor divina ab vostra mercé los tractarem e menejarem; vós, Senyora, sereu la nostra maestressa e doctoressa en les obres de la dita amor, car més ne sent vostra mercé sola que tota natura angèlica e humana." E tots, de hú en hú, besaren la mà a sa senyoria ab molta amor e reverència; e tot aquell dia stigueren aquí ab grans festes, cantant e ballant, glorificant lo seu amable creador, tanquat dins aquell gloriós tabernacle del ventre de la excel·lent mare sua. E, sa senyoria molt alegra del goig que mostraven aquells amables serafins, per ben festejar-los manà sa mercé a la principal de ses donzelles, qui era Caritat nomenada, que dançàs ab lo príncep dels serafins; e ella, molt contenta, levà·s tantost per hobeir sa senyoria e perquè té molta familiaritat ab lo dit príncep, car acorden-se molt en la calitat amable; e era molt certa la dita Caritat que tots los hòmens que en la terra a ella hauran seguida ý amada, en lo cel seran col·locats

en l'orde dels dits serafins: per ço se alegrava ab ells de goig inestimable. E, com hagueren ben dançat, prengueren-se a cantar los dos, ço és, la dita Caritat ab lo príncep seràfich, concordant ab ells tots los altres, e digueren: "O amor inascibilis natura semper pullulans: tu conditoris ratio: lux cordium fons venie. " Volent dir: "O, Déu eternal, qui sou pura amor sens començament e la natura vostra tostemps dóna de sí amor, car vós, Senyor, haveu creades totes les coses rationals per amar a vós, qui sou lum e alegria del cor humà e font de infinida clemència!" E, com hagueren acabada aquesta cançó a glòria del rey de vida, digueren-ne altra lohant la amable mare sua, convidant-se tots a dignament exalçar sa senyoria; e digueren: "Laudate eam, seraphini: laudate Dominam in factis ejus: laudate eam in virtutibus et miraculis ejus". Volent dir: "O, seraphins! Tots justats loau e magnificau a la nostra reyna e senyora en los grans fets seus; loau-la en les sues virtuts e miracles, car digna és de tota lahor." E, passat lo dia primer en aquestes joyoses festes, los seraphins se despediren de la Senyora per tornar en la pàtria sua; e, adorant lo prenyat e besant la mà a sa senyoria, partiren-se de aquí. CAPÍTOL ·LI·. COM LO SEGON DIA VINGUEREN LOS SANCTS CHERUBINS A FER REVERÈNCIA A LA SENYORA. Lo cendemà vengueren los cherubins ab gran solempnitat, exint-los a rebre sanct Miquel, portant lo príncep de aquells al seu costat davant sa altesa; e, ficant lo

genoll, dix sanct Miquel a sa senyoria: "O, Senyora! Aquest és lo gran príncep dels cherubins, qui és açí ab tota sa gent, desijosos de servir vostra mercé. Aquests, Senyora, són los grans doctors scientífichs de la gran cort del divinal fill, en los quals, Senyora, reposa plenitut de sciència, car ells tracten e menejen les fahenes secretes de la sciència e saber divinal a ells són revelades les coses amagades." E lo dit príncep, acostant-se a la Senyora, besà la mà a sa altesa, dient: "Tua virtute conservantur omnia: et cuncta a te sperant ut des illis necessaria sibi." Volent dir: "O, Senyora! Aquest secret ha revelat nostre Senyor Déu a tots nosaltres: que per la vostra virtut e gràcia, aprés de la sua potència, vol que totes coses sien conservades, e que de vós speren socors les creatures en les necessitats sues. O, Senyora! ý quant és stat lo vostre excel·lent saber e sciència que axí haveu concordat Déu ab natura humana! E quant delit e glòria és al orde nostre disputar e parlar de la gran prudència e modo de la intel·ligència de vostra senyoria! Tot lo nostre saber passau, Senyora excel·lent, car sou mare de aquell saber infinit; e per ço és molt ben dit de vostra senyoria: O sapientie Mater et lumen veritates; Volent dir: que vós sou mare de la divinal saviesa, e lum molt clar de tota veritat. A vostra mercé, Senyora, regoneixent senyoria, venim a besar la mà e fer reverència, adorant lo vostre preciós fill e creador nostre." E, aprés que tots hagueren besat la mà a sa clemència, prengueren-se a ballar ab gran reverència e infinit goig; e la Senyora manà a una donzella sua, nomenada Devoció, que ballàs ensemps ab ells, la qual ho féu molt bellament; la qual cantà

una cançó e tots la seguiren ab gran melodia, dient: "O magnum misterium et admirabile sacramentum: quia gloriosus Deus conceptus fuerit in Virgine: et factus fuerit homo." Volent dir: "O grandíssim misteri e maravellós sagrament, que lo gloriós Déu eternal sia stat concebut dins lo singular ventre virginal e aquí sia fet home!" E, durant totes aquestes alegries per tot lo dia, acabada la jornada despediren-se de la Senyora per tornar al celestial palau. CAPÍTOL ·LII·. COM EN LO ·III· DIA VINGUEREN LOS SANCTS TRONS A VISITAR LA SENYORA. E l'altre dia vengué l'orde dels trons; e essent davant la Senyora, dix sanct Miquel a sa senyoria: "Senyora excel·lent: aquests són los grans secretaris de la cort del vostre fill, car a ells revelà sa magestat los juhïns amagats e secrets." E lo dit príncep, ab tots los altres, besaren la mà a la Senyora, dient: "Laudate Dominam nostram: quia magna est virtus illius: et gratia ejus et clementia nullum habebit finem." Volent dir: "Lohem e magnifiquem la nostra Senyora, car gran sens comparació és la virtut sua, e la gràcia e clemència sua no ha terme ne fi." E, de aquí levant-se lo dit príncep, ab licència de la Senyora prengué per la mà una de aquelles donzelles, qui havia nom Discreció, e començà a dançar ab ella, tots los altres mirant ab gran plaer e festa; e, acabant de cantar lo príncep e la donzella, tots los altres feren un ball redó, cantant aquesta cançó: "Beatus auctor seculi servile

corpus induit ut carne carnem liberas ne perderet quos condidit." e, venint davant la Senyora, ficaren lo genoll davant sa senyoria, adorant lo Senyor tanchat dins aquell preciós ventre. E ab aquesta alegria e goig passaren tot aquell dia. E, volent-se despedir, besant la mà a la Senyora digueren: "Benedicta sit fecunditas tua: benedicta virginitas et munditia tua: benedictum sit corpus tuum sanctum: benedicta sit anima tua sanctissima." Volent dir: "O, Senyora sereníssima! Beneÿt sia lo vostre prenyat, e beneÿta la vostra virginitat e mundícia; e lo vostre cors, Senyora, gloriós e molt bell, sia beneÿt ensemps ab la vostra ànima sanctíssima!" E, despedits de sa senyoria, tornaren en la celestial pàtria. CAPÍTOL ·LIII·. COM EN LO ·IIII· DIA VINGUÉ L'ORDE DE LES DOMINACIONS. E venint lo cendemà la gran cavalleria de les dominacions, ixqué·ls a recebir lo gran camarlench, e ab molta honra portà·ls a la Senyora, dient a sa mercé: "Sereníssima Senyora: Isti sunt triumphatores et amici Dei. " Volent dir: "Aquests, Senyora, són los victoriosos e valents cavallers de la cort del senyor fill vostre, los quals entenen tostemps en lo regiment de natura humana, batallant per los hòmens contra tots aquells qui·ls impugnen." E la Senyora, vehent que los dits prínceps són tan favorables a natura humana, rebé·ls ab molt plaer, dient-los quant estimava los serveys que fins aquí han fet en lo regiment e governació dels hòmens, pregant-los que de aquí avant los hajen molt més

per recomanats per amor del seu fill humanat, que ha volgut tant honrar la dita natura de s'és fet passible e mortal. E lo príncep major, besant la mà a sa senyoria, respongués per tots dient: "O, Senyora! Natura humana és huy tant exalçada que nosaltres deliberam servir-la ý amar-la e molt estimar-la, segons mana vostra senyoria; e ab los hòmens serà de açí avant lo delit e plaer nostre, treballant tostemps en portar-los al repòs eternal en companyia nostra, e que ensemps ab nosaltres lohen e beneïxquen lo rey humanat." E la Senyora, vehent la fervor de aquells gloriosos prínceps, per ben festejar-los manà a la sua amada donzella Fortalea que·s levàs a dançar ab ells; la qual, molt prest hobeint sa senyoria, féu lo que li era manat. E aprés del dançar cantaren tots los dits prínceps a gran glòria de la Senyora ý del seu prenyat, dient: "O inmense celi conditor cujus forti potentie genu curvantur omnia celestia terrestia nutu fatentur subdita." E, acabat lo cantar, agenollaren-se tots davant la Senyora, contemplant ab gran goig la composició de sa real persona; e, festejant sa senyoria, passaren tot aquells dia ab grandíssima alegria. E, despedits de sa altesa, tornaren en la pàtria sua. CAPÍTOL ·LIIII·. COM LO QUINT DIA VINGUEREN LOS SANCTS PRINCIPATS A VISITAR LA SENYORA. E aprés de aquests vengueren los sancts principats; e rebé·ls lo camarlench Miquel ab molta reverència e veneració, e portà·ls davant la Senyora, dient a sa mercé:

"O, excel·lent Senyora! Veus açí los singulars religiosos de la cort del vostre divinal fill que no entenen ni pensen sinó en hobeir los seus sancts manaments; e aquests, Senyora, axí fundats en sancta hobediència, indueixen los hòmens e·ls consellen de hobeir a nostre Senyor e a tots los prelats per amor sua." E la Senyora, que singularment ama los hobedients, féu tanta festa de aquests gloriosos prínceps, e se alegrà tant de la sua venguda, que a tots fon manifest ésser per sa senyoria molt amats e estimats e favorits, acceptant-los sa altesa per familiars servidors a ella molt cars. E no solament volgué que una de les sues reals donzelles dançàs ab lo capità principal, ans manà a les tres pus amades que·s leven ensemps e que dancen e ballen e canten ab aquell príncep hobedient e ab los seus seguidors, car dignes són de tota honor e glòria. E los noms de les dites donzelles són: Hobediència, Virginitat e Pobrea; les quals, molt alegres, se levaren a dançar ab aquells sancts àngels, concordant ab ells en totes coses, e ells no menys ab elles, coneixent clarament que tots segueixen una intenció, ço és, de hobeir lo creador e seguir la voluntat sua. E, aprés lo dançar e ballar, cantaren les tres dites donzelles ab tanta armonia e dolçor que tots los àngels que aquí eren digueren a la Senyora: "Verdaderament, Senyora, aquestes veus tan excel·lents e de tanta concordança no fan a separar, ans deuen star tostemps en una. E, com vostra senyoria delliberarà col·locar-les en matremoni ab los religiosos esdevenidors, sia de vostra mercé que cascú de ells se spose ab les tres, e seran molt ben heretats de posseir una tal terna; ab tot, Senyora, que serà als dits religiosos molt treballós

e diffícil conservar les tres sposes sues en son real stat e amar-les egualment fins a la mort, e poran bé dir: "Tria sunt diffitilia;" car aquestes tres virtuts són tan diffícils de servar que no y basta la humanal força si per Déu singularment no és ajustada. E per ço nosaltres tots, qui som del dit orde dels principats, serem specials advocats e consellers dels tals religiosos; e, com los veurem un poch cansats del comport de aquestes senyores sposes sues, direm a cascú de ells: Inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est; Volent dir: O, religiós qui·t canses de poch treball e no coneixes la heretat gloriosa que per lo matremoni de aquestes tres donzelles has aconseguit! Alça los ulls e mira, e fes segons lo exemplar que te és mostrat en la alta muntanya. Aquest exemplar, Senyora, serà lo amat fill vostre, qui pujarà en la muntanya de la creu per hobediència del seu divinal pare, essent aquí en exemple e regla de tots los religiosos. "Et quicumque hanc regulam secuti fuerint pax super illos et misericòrdia;" car tots los que esta regla seguiran aconseguiran pau de consciència e pervendran al regne de paraýs, hon reluu la misericòrdia divina sobre tots aquells qui, seguint lo senyor fill vostre, amaran e conservaran aquestes donzelles axí com ell les ha amades e servades." E les dites tres virtuts, vehent-se axí lohades e magnificades per los sancts àngels, volent dar de açò glòria a la inmensa Trinitat, començaren a cantar ab gran alegria, dient: "In magestatis solio tres sedent in triclinio: nam nom est consolatio completa solitario." E, acabat lo cantar, besaren la mà a la Senyora, suplicant sa senyoria que no les vulla separar, segons per los

dits àngels li és stat supplicat; e sa mercé los ho prometé ab molt plaer. E de açò elles feren grandíssima festa, e los gloriosos prínceps ab elles. E axí passaren aquella jornada. CAPÍTOL ·LV·. COM LO ·VI· DIA VINGUÉ A FER REVERÈNCIA A LA MARE DE DÉU L'ORDE DE LES POTESTATS. Venint l'altre dia, foren aquí junct tots los sancts àngels del orde de les potestats; e rebent-los sanct Miquel ab grandíssima honor e festa, e portant-los davant la Senyora, dix a sa senyoria: "O, excel·lent Senyora! Veus açí los officials reals de la cort del senyor fill nostre. Aquests, Senyora, fan les punicions e executen les sentències per sa magestats manades, e contrasten als dimonis e mals hòmens que no façen tots los mals e desastres que volrien." E la Senyora levà·s de peus per fer-los honor com a officials preheminents a ella molt cars, los quals ab molta reverència besaren la mà a sa senyoria. E sa mercé manà·ls que·s siguessen tots a aquells governadors e prínceps davant sa altesa perquè pus reposadament puguem parlar dels secrets divinals e misteris que ells han tractat del començ del món ençà; los quals recitaren aquí a sa senyoria tots los grans fets e obres que han executat en lo món per manament de nostre Senyor Déu, mostrant la sua fúria e terror als hòmens, e digueren a sa mercé que ja sentien que de aquí avant nostre Senyor Déu volia dar fi a les tals punicions per amor del seu fill humanat. E la Senyora, molt alegra de aquestes rahons, volent festejar

los magnífichs officials e consellers reals, manà a dos de les sues favorides donzelles, les quals eren Justícia e Misericòrdia, que ballen aquí en presència de aquells senyors; e elles, hobeint sa senyoria, feren lo per sa altesa manat. E lo ballar de les dites donzelles fon tan singular e graciós, que los àngels, admirats del ayre e graciositat de aquelles, digueren a la sua reyna e senyora: "O, excel·lent princessa! ý bé és gran la bellea ý orde de les vostres donzelles! A vostra senyoria pot ésser dignament dit lo parlar de la gran reyna de Sabba, la qual, trobant-se en la presència de Salamó, vehent la saviesa sua e l'orde de la sua casa, fon forçada de dir: "Beati servi tui qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam. Sit Dominus Deus tuus benedictus in secula: cui complacuisti: eo quo dilexerit te Dominus Deus in sempiternum;" volent dir, dreçant aquest parlar a vostra senyoria: O, sereníssima Senyora! ý benaventurades són les vostres donzelles qui serveixen vostra mercé e stan davant la vostra presència tostemps e hoen la saviesa e doctrina de vostra senyoria! E de açò, Senyora, sia donada lahor e benedictió al nostre Déu ý Senyor eternalment, al qual tant haveu plagut, car coneixem que singularment vos amà, com per a mare del seu fill vós ha elegida e de tan excel·lents donzelles acompanyada. Nosaltres, Senyora, fins açí, de les criades vostres no coneixíem sinó sols a Justícia, e ab ella havíem fet gran liga, en tant que res que ella jutjàs punidor tantost era per nosaltres executat: ara, Senyora, nós som tant enamorats de Misericòrdia, vist lo seu graciós comport, que delliberam amar-les abduys ensemps, a Justícia e

a Misericòrdia, e graduar-les segons l'orde que en la cort de vostra excel·lència són graduades, donant tostemps la majoritat a Misericòrdia com a digna de tota honor e preminència, car ella ha tractada e fermada la pau entre la magestat divina e natura humana, e per ço deu ésser per àngels e per hòmens reverida e amada. E pot ésser dit de aquesta vostra virtuosa donzella: Beati qui in ea habent spem et confidentiam: beati qui per illam felicitatem suscipiunt eternam: quia amor illius expellit peccatum a corde et gratia illius expurgat conscientiam peccatorum; car certament, Senyora, seran benaventurats tots aquells qui en la dita Misericòrdia posaran sa sperança e confiança, e seran molt més benaventurats los qui per ella aconseguiran la felicitat eterna, car la amor de aquesta donzella lança tot peccat e vici del cor humà, e la gràcia sua deneja la consciència dels peccadors." E Misericòrdia, vehent-se axí lohada en presència de la sua Senyora, e que sa mercé se alegra molt de la dita lahor, près les mans de sa senyoria e, besant aquelles ab molta reverència, dix: "Ne avertas faciem tuam a me quia spetiem et decorem tuum a juventute mea concupivi." Volent dir: "O, ma Senyora! No gireu la vostra cara de mi, ans sia yo tostemps en la vostra amor e gràcia, car la bellea e dolçor de vostra senyoria carament hé amada de la mia joventut ençà, e ab vostra mercé me só criada, e de vostra altesa me ve que sia per àngels e per hòmens coneguda; ý estimada; per què dignament sereu per mi servida, e molt lohada e magnificada, en lo cel e en la terra, hon se vulla que yo sia trobada." E los gloriosos prínceps de les potestats, mirant les dolçors

e amors que passaven entre la senyora reyna de glòria e la sua amada donzella Misericòrdia, foren tant alegres e contents, que començaren a cantar a glòria de sa senyoria, dient: "Glorificemus omnes misericordias ejus et benedicamus omnes bonitates illius." Volent dir: "O, que dignament devem tots ensemps glorificar les misericòrdies de aquesta Senyora e donar a sa clemència benedictió singular per les infinides bonees sues!" E, dit açò, despediren-se de sa mercé molt contents, e alegres retornaren en la sancta ciutat de hon eren venguts. CAPÍTOL ·LVI·. COM L'ORDE DE LES ANGELICALS VIRTUTS VINGUÉ LO ·VII· DIA A PRESTAR OBEDIÈNCIA A LA EXCEL·LENT SENYORA. E l'altre dia aprés fon aquí l'orde de les virtuts; e, rebent-los sanct Miquel ab molta honra, portà·ls davant la Senyora, dient a sa mercé: "Senyora: aquests són los discrets asessors de la cort del vostre divinal fill, qui consellen e regeixen los prínceps de la Terra e los regidors de aquella. Aquests los endrecen en totes les obres que han ha fer segons la voluntat del nostre Senyor Déu, dient-los tostemps: Diligite iustitiam qui iudicatis terram," e aconsellant-los contínuament que temen e amen al sobiran Senyor qui·ls ha posat en lo regiment de la terra, perquè no perden lo cel." E la Senyora vehent los dits asessors, e sabent quant eren solícits en lo bon regiment del universal món, féu-los sa senyoria gran aculliment, e manà a dos donzelles

sues, molt avisades, nomenades Prudència e Egualtat, que disputen ab ells de la maravellosa sciència que elles saben necessària al regiment humanal. E, levant-se les dos ab gran plaer a la disputa, començà a parlar Prudència, e dix: "O, senyors asessors e consellers dels prínceps de la terra! Ab quant desig hé desijat la vostra venguda perquè ací, en presència de la nostra real Senyora, yo pogués dir a les magnificències vostres en quantes necessitats e perills són los regidors del món si per vosaltres, senyors meus, no són ajudats! Dels quals regidors diu Ysaÿes: Custos qui de nocte; Volent dir: que los prelats e prínceps terrenals són custodis de la nit, car no poden veure en los sotsmesos seus sinó les obres corporals e foranes, qui són tan tenebroses e fosques que verdader juhý no se·n pot fer de aquelles sinó per sols aquell príncep general nostre Senyor Déu, del qual Jeremies diu: Tu autem, Domine, qui judicas juste et probas renes et corda; Volent dir: vós, Senyor, sou aquell qui feu los juhïns justs e verdaders, car sabeu e veu clarament lo cor e les entràmenes dels hòmens, e podeu entrar dins aquelles. Les quals coses los jutges humans fer no poden: per ço los és tan necessària la ajuda de vosaltres, qui sou il·luminats de aquella lum divina e coneixeu clarament quanta és la misèria e flaquea humana e com tendrament e delicada té a ésser menejada per les sobtoses mutacions sues, les quals fan perdre l'arbitre e lo seny als regidors. Car algunes vegades, alegrant-se molt de les virtuts e bona vida de les gents que regeixen, los par que sien en paraýs, oblidant tota pena e treball del regiment ý de les occupacions de

aquell; e, vehent lo contrari, són tant turmentats e torbats, que devallen en lo abís de molta misèria e dolor, segons testifica David parlant dels dits regidors, dient en lo Psaltiri: Ascendunt usque adcelos: et descendunt ad abissos anima eorum in malis tabescebat: turbati sunt et moti sunt sicut ebrius et omnis sapientia eorum devorata est; Volent dir: que pugen al cel e devallen al abís, e la ànima de aquells defall per los grans mals e perills que vehen en los sotsmesos, e de ço són torbats e moguts axí com embriachs, e defall-los tot saber. E açò permet nostre Senyor Déu perquè ab molta fervor recorregueren a la ajuda sua los dits regidors regoneixent que no són res, ne saben ne poden, sinó tant com la saviesa divina los il·lumina per lo mijà de vosaltres, senyors de asessors." E, hoÿdes aquestes rahons per los gloriosos prínceps de les virtuts, respòs lo principal de aquells e dix: "O senyora Prudència! E bé par que sou criada de aquesta excel·lent senyora reyna e que enteneu agudament e sentiu totes les primors del art del regiment, de la qual se pot dir: Art artium cura animarum; car art és sobre totes arts diffícil e molt perillosa la cura e regiment de ànimes! Per què us deman de gràcia, senyora Prudència, que vós e la Senyora vostra jermana Egualtat vullau entendre de ací avant, ensemps ab nosaltres, en lo regiment dels prínceps e Prelats, car sens vosaltres ells són perduts e passen la vida de aquest món ab multíssims càrrechs e treballs sens profit, segons testifica Job dient: Pertransierunt quasi naves poma portantes; car van axí com naus carregades de pomes, no sentint del càrrech que porten sinó la olor, e del

fruyt no·n mengen, car la olor de la glòria mundana los farta e·ls contenta, e no pervenen jamés a menjar lo fruyt gloriós que nostre Senyor Déu té aparellat als prudents e virtuosos regidors." E, hoÿt açò, diu-li Prudència: "Senyor príncep, e vosaltres, senyors: yo us dó la fe, per ma germana e per mi, que, si los prínceps de la terra e regidors de aquella volran, la companyia nostra nunqua·ls leixarem, car tal manament havem de nostra Senyora que ab los dits prínceps façam liga e singular amicícia per reverència del sobiran príncep nostre Senyor Déu, qui se és unit novament ab natura humana." E, hoÿda la resposta de les donzelles, tots los prínceps de les virtuts, molt contents e alegres, ficaren lo genoll davant la Senyora, regraciant a sa senyoria la offerta que les sues donzelles los havien feta de confederar-se ab los prínceps de la terra, e digueren: "O quam magnificata sunt opera tua, Domina. O quam decoratur tua excelsa gubernatio per misericordiam quam exerces quia per te Reges regnant." Volent dir: "O, Senyora! e com són magnífiques e grans les obres vostres! O quant és embellida la excel·lent governació vostra e lo alt regiment per les contínues misericòrdies que feu e exerciu! Car per vós e per lo mijà de les donzelles vostres los prínceps e reys regnen virtuosament e són prosperats, e sens vostra mercé nengú no pot plaure a nostre Senyor Déu ne fer nenguna obra virtuosa; per què dignament per tots deveu ésser reclamada, axí per prínceps com per súbdits, puix de tots sou advocada. Quia nullum cognossco potentiorem ad iram placandam tanti iudicis quam te: quia propter recontiliationem peccatorum ab

ipso effecta es Mater; car certament, Senyora, yo no conech creatura angèlica ni humana tan potent com vostra mercé a placar la ira del gran jutge nostre Senyor Déu, lo qual, per reconciliar ab los peccadors, vós ha fet mare sua. Axí, Senyora, sia de vostra mercé haver per recomanats los prínceps de la terra e manar a vostres donzelles que no·ls leixen jamés durant la present vida, qui és plena de infinits perills." E los gloriosos asessors, haguts larchs col·loquis ab la Senyora, despedits de sa mercé, partiren de aquí molt prest, alegres e molt contents, lohant e magnificant sa senyoria e les sues donzelles virtuoses. CAPÍTOL ·LVII·. COM LO ·VIII· DIA VINGUEREN LOS SANCTS ARCHÀNGELS A BESAR LA MÀ A LA SANCTÍSSIMA VERGE. E venint lo dia següent, foren aquí juncts l'orde dels sancts archàngels; e, vehent-los sanct Miquel de luny, dix a la Senyora reyna: "O, Senyora! Que aquesta companyia que ara ve són los insignes jurats qui regeixen e governen les ciutats e comunitats del imperi de la magestat real del vostre fill, e són persones tan preminents per lo seu offici, que deuen ésser rebuts ab gran honor e molta graciositat. Per què sia de vostra mercé manar algunes d'estes donzelles de vostra senyoria que ensemps ab mi los ixquen a recebir." E, la Senyora, molt contenta de fer lo que lo camarlench consellava, cridà sa mercé aquella excel·lent donzella Magnanimitat nomenada, e dix-li: "Anau vós, qui sou alegria de les gents, e festejau-me bé

aquests jurats, car yo vull que us amen e tinguen en gran estima perquè ab la companyia vostra se tiren lo cor de tots los ciutadans e pobladors de les ciutats que ells regeixen. E vagen ab vós les dos germanes vostres, Concòrdia e Pau, perquè ab elles sien conservats en fama inmortal. E no reste vostra cosina germana Diligència, ans vull que vaja ab vosaltres, car sens ella les comunitats són perdudes e los regidors de aquelles desestimats." E les dites donzelles, obeint lo manament de la Senyora, anaren prestament ab lo camarlench per recebir los jurats. E ells, vehent les quatre donzelles axí belles e a punct, quasi sunt gaudio magno; e, acostant-se a elles, abraçaren-les ab gran amor e reverència, demanant al visrey com havien nom les senyores ne qui eren. Lo qual los respòs: "Aquestes són criades de nostra Senyora e per sa mercé singularment amades. Los noms d'elles són: Magnanimitat, Concòrdia, Pau e Diligència. La companyia de aquestes és tan necessària als regints les comunitats, que la senyora reyna nostra ha volgut que a elles vésseu primer perquè poseu la vostra amor ferma en elles, e ab la companyia e amistat de les dites donzelles serà magnificat e molt exalçat lo vostre regiment, e les ciutats augmentades en tot bé." E los jurats, Hoït açò, tornaren abraçar les senyores, demanant-los de gràcia no·s vullen partir de ells ne de tots aquells que tenen regiment de comunitats, car sens elles les dites comunitats no és possible ésser ben regides. E Magnanimitat, responent per totes, dix: "Senyors: les germanes mies e yo som contentes de acompanyar contínuament los dits regidors tant com ells nos volran conservar e amar, car aquesta és la voluntat de la nostra excel·lent Senyora,

aturem ab qui no·s vol e ama e que fujam de qui·ns avorreix." E, dit açò, les dos donzelles prengueren enmig de sí lo jurat en cap e posaren-se en orde per entrar a la Senyora. Anant primeres les altres dos donzelles ab lo visrey, vengueren davant sa senyoria, e, feta humil e profunda reverència, besaren la mà a sa altesa, dient: "Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei." Volent dir: "O, gloriosa Senyora, que de vós és dit molt pròpriament que sou aquella gran e molt singular ciutat hon nostre Senyor Déu ha elegit la posada sua! Perquè nosaltres, qui som guardians de totes les ciutats de la terra, venim açí a fer homenatge e reverència a vostra senyoria, regoneixent a vostra mercé senyoria general en lo cel e en la terra, supplicant vostra altesa que en les forçes e castells de les ciutats que nosaltres regim mane posar, per alcaydes de aquestes, vostres donzelles, car certament serà inexpugnable lo loch hon elles faran sa habitació." E sa senyoria, rebent-los ab molta graciositat e amor, acceptant-los per servidors e amichs molt cars, dix-los: "Magnífichs jurats: vosaltres siau benvenguts. Siau certs que yo us ame singularment per ésser tan fidelíssims a la magestat divina e tant curosos de la salut humana, e só molt contenta que mes donzelles sien ab vosaltres e que us ajuden en lo regiment de les comunitats qui són al fill meu e a mi molt cares." E los jurats, hoÿdes les gracioses rahons de la Senyora, foren tan alegres e contents de sa senyoria, que, besant les mans de sa mercé moltes vegades, regraciant sa altesa dels tants e tan singulars beneficis que per sa excel·lència han rebut natura humana e angèlica, e digueren: "Benedicta sit magnificentia, tua Domina nostra:

quia per te angeli reparantur et homines salvantur". Volent dir: "O, Senyora nostra! Beneÿta sia la gran magnificència vostra, car per vós les cadires angèliques són reparades e los hòmens salvats, de quant vos resten, Senyora, obligats." E les donzelles, vehent axí alegres e contents los senyors de jurats, començaren a cantar a quatre veus ab singular armonia, dient: "Benedicant te, Domina, sancti archangeli, quia tu es delectatio eorum." Volent dir: "O, Senyora! Beneïxquen-vos los sancts archàngels qui són aquí presents, car vós sou la delectació e goig de ells e de tot lo restant del cel e de la terra!" E, axí cantant aquelles donzelles e dançant molt bellament, alegraven-se ab elles los sancts archàngels, e tostemps lohaven e magnificaven la sua excel·lent reyna ý senyora: passaren tota aquella jornada ab singular alegria; e, a la fi despedint-se de sa mercé, los dits jurats tornaren a la gran sala de paradís. CAPÍTOL ·LVIII·. COM LOS SANCTS ÀNGELS DEL NOVÉN ORDE FOREN AB LA SENYORA LO ·IX· DIA PER FER REVERÈNCIA A AQUELLA. E venint lo novén dia, foren aquí los sancts àngels del menor orde, e rebent-los sanct Miquel ab gran alegria e goig; e portà·ls dins la cambra de la Senyora, e dix a sa mercé: "O, excel·lent Senyora! Aquests són uns officials per lo senyor fill vostre molt amats e estimats, car són dits pares e advocats dels òrfens. Aquests, Senyora, tenen en cura e guarda los miserables fills de Adam, dels quals

són molt ansiosos e curosos. E han ho bé menester, car són constituïts e posats entre infinits perills de diversitat de enemichs. Nec ejus posset tuta esse humana infirmitas inter tot et tantas hostis illius insidias: nisi sanctorum angelorum muniretur auxilio", car sia certa vostra senyoria no poria la infirmitat humana ésser segura en tantes batalles e persecucions de enemichs si no fossen guardats e defesos per la custòdia angèlica." E la Senyora, vehent aquells gloriosos sperits dits pares dels òrfens, alegrà·s molt d'ells, mostrant grandíssim goig de la sua venguda, e dix-los: "Bé siau venguts, pares dels miserables fills de Adam! Vosaltres teniu offici tal que de necessitat privàreu molt ab lo fill meu ab mi, car les majors fahenes que són en la cort sua són les que vosaltres haveu a menejar, ço és, de la salvació dels hòmens. Aquest negoci és tan car a la magestat del meu fill, que per acabar e complir aquell és devallat del cel en la terra; per què vosaltres, per amor sua, deveu ésser molt solícits de la salut de aquestes ànimes a ell tan cares. E no hajau esguart a la desconeixença dels dits miserables fills de Adam, sinó sols a la bonea del creador vostre ý seu, qui tan carament los vos ha acomanats. E, perquè millor pugau exercir esta fahena tan gran ý tan difícil, vull que hajau de açí avant, en companyia vostra, contínuament, tres donzelles mies, ço és: Pietat, Benivolència, Solicitat; e que los hòmens coneguem que per la nova incarnació del fill de Déu vosaltres los tractau ab multíssima pietat, més que no haveu acostumat, cobrint e dissimulant los seus mals e comportant aquells longament, los quals solíeu punir bravament; e que·ls mostreu molta

benivolència, comunicant los molts secrets de la amor divina e dels infinits delits que han a posseir en paraís si us hobeïxen e segueixen vostres consells, e que ab solicitut contínua penseu en portar-los per la via de salut. E de açò teniu manament de la magestat divina, segons David ha revelat als fills vostres, dient a cascú de aquells: Angelis suis Déus mandavit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis; " car vosaltres sou constituïts curadors e guiadors dels exellats e bandejats fills de Adam, als quals deveu endreçar en totes les vies e carreres sues, puix sabeu aquesta ésser la voluntat de nostre Senyor Déu; e yo que us ho acomane ara novament de part del seu fill e meu, lo qual vol que los hòmens a vosaltres acomanats sien pus segurs e més guardats e conservats, e que, com cascú de aquells serà de edat de discreció, que per vosaltres sien induïts e consellats a fermar matremoni ab set donzelles mies, les quals són aquestes: Fe, Sperança, Amor, Temor, Humilitat, Penitència e Perseverança. Aquestes los guardaran e deliuraran de tot perill e·ls portaran finalment a la eternal beatitut, segons és scrit, dient: Salvatus est vir infidelis per mulierem fidelem; car l'ome infel e desobedient a son Déu e creador serà salvat per les dites mullers fidelíssimes. Car la primera, que és Fe, lo apartarà de tota error, donant-li conexença de la veritat que té a seguir e de les obres que té a fer conformes a la fe perquè la dita fe sia viva e meritòria. E de aquí tantost lo abraçarà la Sperança, e dirà ab una gran fermetat de cor: Ego enim sic curro non quasi in incertum; volent dir: Yo, si treballe corrent per lo curs de aquesta mortal vida, no u faç vanament ne sobre

cosa incerta, ans só molt segura que aquell larch donador me darà lo premi molt major, sens comparació, que mos mèrits no meriten. E, coneguda aquesta gran magnificència e liberalitat divina, encendrà·s en amor de aquell sobiran bé qui sols mereix ésser amat, e de aquesta amor paternal sortirà la amor filial; car nunqua tem verdaderament de temor virtuosa lo qui no ama, e lo axí temerós guarda·s de offendre lo seu amat e tota cosa leixa, per cara que li sia, per no rompre la dita amor. E com més l'ome sentirà de aquesta amor divina, molt més coneixerà la sua pròpria misèria, e de aquí se engendrarà la profunda humilitat en la ànima; la qual humilitat fa desijar al home poder satisfer a Déu de les offenses que fetes li ha. E aquest virtuós e humil desig li farà pendre ab molta patiència totes les tribulacions e congoixes que Déu permet li vinguen, de qualsevulla natura sien; e no solament acceptarà les dites penes alegrament, ans voluntàriament se donarà a molta penitència, apartant de sí tots delits e plaers, donant a la sua persona molta manera de treballs e penes per sujugar la carn sensual al sperit. E, sentint l'ome la dolçor e repòs que stà amagat dins los treballs de penitència, és animat a perseverar en tota virtut fins a la fi de la vida sua, e lavors rebrà lo guardó infinit per los treballs finits. E, axí los hòmens ligats per matremoni ab aquestes donzelles, seran axí forts ý ferms e molt fervents e promptes a tot bé, que vosaltres los portareu per tots los camins que volreu. E diran ab molt plaer: Sic transeamus per bona temporalia ut non amittamus eterna; Volent dir: O, pares e guiadors nostres! Siau certs que axí volem passar per los béns e

plaers de aquest món que per ells no perdam nenguna cosa de la servitut divina, ne la vida eternal per a la qual som creats." E los àngels, hoÿdes les rahons de la sua reyna ý senyora, foren alegres de goig infinit, e, besant la mà a sa altesa, digueren: "O Maria, gratiam apud Dominum invenisti et hanc per totum mundum difunderen funderen mervisti." Volent dir: "O, senyora Maria! Vós sou aquella que haveu trobada gràcia davant lo Senyor, e per lo mijà vostre la dita gràcia és stada per lo món escampada sobre los fills de Adam, de qui nosaltres tenim cura. E per ço, Senyora, som açí per adorar lo fill vostre, regraciant a la magestat sua la gran misericòrdia que ha feta als criats nostres, fills de Adam, exellats de paraýs, als quals nosaltres no podíem ajudar, per molt que fóssem curosos e ansiosos de ells, que a la fi tots no devallassen en infern; car fins ací no havem vist goig nengú dels dits criats nostres que ab companyia nostra los poguéssem portar a regnar en paraýs, ans, venint cascú de ells a la fi dels seus dies, los havíem a leixar en lo carcre tenebrós de infern, condempnats a mort eternal per lo peccat e deslealtat del seu primer pare. E ara, Senyora, venint lo vostre excel·lent fill e vestint-se aquesta natura, ha axí vivificat l'ome, que·s pot molt bé dir: Sicut in Adam omnes moriuntur ista et in Christo omnes vivificabuntur; " car, axí com en Adam tots los seus fills foren sentenciats a mort, axí per la venguda de aquest redemptor Déu e Senyor són restituïts a vida eternal, de què nosaltres aconseguim un singular goig: Et gaudium nostrum nemo tollat a nobis; car som molt certs que aquest goig nengú no·l porà levar a nosaltres si l'ome se

volrà conservar en la gràcia a ell donada. Per ço suplicam a vostra senyoria que·ns vulla prestar ajuda en conservar aquesta gent, qui té la natural inclinació tan revessa e perversa per lo peccat del pare seu que ab grans ginys e affalachs los havem a portar al paraýs; e han molt necessari la intercessió de vostra senyoria, qui pot tot lo que vol, car de vostra excel·lència és dit: Non enim decens est ut ei aliquid denegret, qui matrem honorare precepti; car no és cosa decent que lo senyor fill vostre denegue nenguna cosa per vostra mercé demanada, lo qual ha manat estretament honrar e obehir la mare." E les virtuts nomenades, que la Senyora havia triat per a ésser mullers dels fills de Adam, hoint parlar la Senyora e los àngels tant en favor de aquells que havien a ésser sos marits, enflamades en la amor de sa senyoria, per mijà de la qual tanta glòria e exaltació havia aconseguit l'ome peccador, agenollades davant sa excel·lència, començaren a cantar, dient: O benignissima omni laude dignissima quia per te reparata sunt omnia: et exaltatus homo et Paradisus apertus. Volent dir: O, Senyora benigníssima e dolça, digna e mereixedora de tota lahor, car per vós totes coses són stades reparades, e l'ome singularment exalçat, e paraýs per a ell ubert! E per ço, Senyora, nosaltres som molt contentes de fer ab los dits fills de Adam matremoni, car vehem en ells girada la sort, ço és, que tots los que fins ací los avorrien e havien en hoy ara los amen e han plaer de acostar-se a ells, car fent pau ab lo creador l'àn feta ab totes les creatures; la qual pau, Senyora, s'és tractada ý fermada per lo vostre dolç parlar, e per ço dignament pot ésser cantar a glòria de vostra senyoria: Benedictum

sit eloquium sanctum tuum: et benedicta sint omnia verba oris tui; car ab molta rahó deu ésser beneÿt lo parlar vostre e totes les paraules de la vostra sanctíssima boca." E, dit açò, levaren-se a dançar les dites donzelles, e los àngels ab elles ab gran alegria. E, acabada la jornada, partiren-se de aquí los gloriosos pares dels òrfens, molt contents de la excel·lent Senyora e de ses donzelles. CAPÍTOL ·LIX·. COM MISERICÒRDIA E PIETAT SUPPLICAREN LA MARE DE DÉU QUE ADAM E LA SUA GENT VINGUÉS A FER REVERÈNCIA A SA SENYORIA. Acabada la visita de tots los officials reals e ciutadans de paraýs, resta la Senyora sola en sa cambra, acompanyada solament del visrey Miquel, qui servia sa senyoria de camarlench, e de ses donzelles molt amades. E, stant axí, Misericòrdia e Pietat deliberaren supplicar la Senyora del que Adam los havia recomanat; e, venint les dos davant sa senyoria, ficaren lo genoll davant sa altesa e digueren: "Excel·lent Senyora: ja sab vostra mercé que nosaltres dos germanes som stades tant partials a natura humana que del seu caÿment ençà nunqua la havem desemparada, ans havem treballat sens cessar per revelar-la e tornar-la en gràcia e amicícia del seu creador; e lo dia que acabam e cloguem aquesta fahena, ço és, que lo fill de Déu se encarnaria dins la vostra senyoria devallant del cel, molt alegres de la conclusió de aquest misteri passam per lo carcre hon stà Adam e los

fills seus, e, dient-los la bona nova, alegraren-se de infinit goig; e lo pare Adam, ab affectió no recomptable, nos pregà molt que com vostra mercé hagués concebut suplicàssem aquella volgués recaptar-los esta singular gràcia ab la Magestat del senyor fill vostre: que lo dit Adam, ab tots los presos que ab ell són, sien licenciats de formar cossos segons sa natura e venir adorara lo seu redemptor e Senyor, e besar la mà a vostra senyoria, per lo medi de la qual han aconseguit tan singular gràcia." E la Senyora, hoÿda aquesta piadosa demanda, stigué tota penosa e recollegida dins sí mateixa, volent consultar de aquesta fahena ab lo seu excel·lent fill parlant-li en sperit, segons acostumat havia; e, sentida la voluntat e delliber del dit Senyor, respòs sa mercé a Misericòrdia e Pietat dient: "Donzelles: al meu fill e a mi plau que sia contentat Adam e vinga e veja lo seu desig complit, car ab gran fam ha desijat e sperat aquesta jornada; anau vosaltres e portau-lo." E Misericòrdia e Pietat, molt alegres de la liberal resposta de la Senyora, besant les mans a sa senyoria, digueren: "Qui sperant in te amictum luminis induentur: et gaudium et perpetuam letitiam sortientur." Volent dir: "O, clement Senyora! Que tots aquells qui en vós speren seran vestits e cuberts de resplandent lum e acompanyats de goig e perpetual alegria." E, volent partir de aquí molt prest per anar als Lims, dix sanct Miquel: "aturau, senyores, que yo hé de anar ab vosaltres." E, dit açò, lo dit sanct Miquel ficà lo genoll davant la Senyora e dix a sa altesa: "Sia de vostra senyoria dar-me licència que vaja ab aquestes donzelles per acompanyar Adam, car tal manament tinch de nostre Senyor Déu

que aprés que los ciutadans de paraýs haguessen fet reverència a vostra senyoria yo fes venir Adam e tota la generació sua per besar la mà a vostra altesa. E ara, Senyora, iré molt ben acompanyat ab aquestes donzelles que vostra senyoria y tramet, car elles e yo som tan affectats a Adam e a la generació sua que entendre en les fahenes sues nos és un gran delit." E la Senyora respòs a sanct Miquel dient: "Molt me plau, visrey, que vós aneu, car gran rahó és que per vós sia cridat Adam a venir en aquell convit per ell tan desijat." E, dit açò, lo visrey e les donzelles, feta reverència a sa senyoria partiren de aquí per anar als Lims, hon era encarcerat Adam ab sos fills; e moltes altres donzelles de la Senyora demanaren licència a sa mercé de anar ab lo visrey per acompanyar Adam, car totes se alegraven infinidament de la reparació e goig del dit Adam. E, axí anant, pervengueren a aquell loch tenebrós; e sanct Miquel, vehent Adam, parlà-li ab veu molt alegra, dient: "O, venerable vell e pare de tota natura humana! Alegrau-vos de singular goig, car yo só açí de part de la magestat divina per convidar-vos que aneu a fer reverèncie a la excel·lent Senyora reyna, sposa sua e filla vostra, la qual trobareu ja prenyada del redemptor e Senyor vostre, Déu e hom verdader." E, hoÿda aquesta gloriosa nova per Adam, fon recomplit de goig infinit e ficà los genolls en terra ab les mans plegades. Dix: "O, pretiosum et admirandum convivium: salutiferum et omni suavitate repletum." Volent dir: "O, gloriós Miquel! ý quin convit tan preciós e tan admirable és aquest a què vós me convidau! Quant serà suau e plaent e profitós a mi, lo qual me recomplirà de tota dolçor e alegria!

Vadam et videbo eum quem diligit anima mea. Anem prest, senyor Miquel, e vega yo aquell qui tan carament ama la mia ànima." E, dit açò, entraren totes aquelles donzelles, e dix sanct Miquel: "Veus açí, Adam, les vostres advocades Misericòrdia e Pietat, que han supplicat la nostra Senyora que us recaptàs aquesta gràcia ab lo seu divinal fill que poguésseu anar a la presència sua per visitar sa mercé." E lo dit Adam, levant-se, corregué abraçar a la senyora Misericòrdia, dient: "O, senyora e maestressa mia! Que vós e la germana vostra haveu portat a fi les fahenes mies, les quals vos havia recomanades de verdader cor, confiant de vós, e no só stat enganat. Ab vós me só aconsolat en totes les angústies mies, tenint lo consell de saviesa qui diu: Causam tuam tracta cum amico tuo: et secretum tuum extraneo ne reveles; " Volent dir: que les pròpries necessitats ab lo verdader amich les deu hom tractar e menejar, e,lo secret intrínsech no revelar per res al strany. O, senyora Misericòrdia! Ý tan certs poden ésser los qui en vós confien que a la fi veuran tots los seus desigs complits. Axí, Senyora, guiau-me, e pervinga yo prest a veure aquella Senyora per qui tant de bé hé aconseguit, car la tarda m'és molt penosa: ab fam insaciable desije adorar lo seu divinal prenyat e besar les mans a sa merçé." CAPÍTOL ·LX·. COM ADAM, AB TOTS LOS PARES, PARTIREN DEL LIMS E VINGUEREN A FER REVERÈNCIA A LA MARE DE DÉU, PER LA QUAL FOREN REBUTS AB GRAN AMOR.

Volent partir, dix Misericòrdia al visrey: "Senyor: vós sou açí lochtinent general de la magestat real de nostre Senyor Déu: sia de vostra mercé manar ordenar aquesta gent perquè vegen concertats e bé en orde." E lo visrey respòs dient: "senyora Misericòrdia: l'orde que a mi par se déu tenir en aquesta anada és aquest: que vós e Pietat, vostra germana, porteu lo venerable Adam enmig de vosaltres, e la senyora Fe vaiga primera e sia guia de tots, car a ella deuen dir los hòmens: Per tuas semitas duc nos quo tendimus ad lucem quam inhabitas; Volent dir: senyora Fe: portau-nos per les vies stretes e diffícils, segurs e ferms, per què pugam pervenir allà hon desijam anar, ço és, a veure la claredat divina hon vós stau e habitau. E al costat de Adam irà la sua virtuosa muller Eva, e portar-la·n del braç Amor e Sperança car qui molt ama molt spera. E, com les dones sien singularment amables per natura, amor les ha de unir ab nostre Senyor Déu; e, sentint les dites dones dins sí la gran efficàcia de amor quant los fa sentir e asaborir les consolacions divines, dirà cascuna d'elles: Miror cur totus homo non resolvitur per amorem Domini sui; " Volent dir: Gran admiració tinch com los hòmens no regalen tots per amor del seu Senyor, qui tant carament los ama. E aprés de Adam ý de Eva irà lo seu santíssim fill Abel, acompanyat de Puritat e de Devoció; e tots los altres seguiran aquestos e cascú irà acompanyat de dos donzelles de aquelles que vivint en lo món hauran amat e seguit." E, hoÿt açò, Misericòrdia dix: "O, senyor Miquel! Vós haveu molt ben

ordenat: sia fet axí com manau." E, prenint les dos germanes Adam, començaren son camí. e lo visrey cuytà primer per ésser ab la Senyora en la recepció de aquesta gent; e, entrant per la cambra, dix a sa altesa: "Senyora excel·lent: ja són molt prop aquells qui ab infinit goig vénen a fer reverència a vostra senyoria." E sa mercé, alegrant-se molt, levà·s de peus, e dix que volia exir fins a la porta de la cambra per rebre Adam e fer-li honor de pare; e, prenint-la lo visrey del braç ab multíssima reverència, vingué sa senyoria a la dita porta. E, essent aquí junct, Adam, vehent aquella excel·lentíssima cara de la filla sua, revixit spiritus ejus et dixit: "Maria, Virgo virginum, redemptionis hostium, porta salutis integra, lapso cervicem releva." Car, revivint lo seu sperit de una tal vista, dix: "O, senyora Maria, filla mia! Vós sou verge sobre totes les vèrgens, porta de nostra redempció: per vós nos és donada éntegra salut: sia de vostra mercé, Senyora, relevar lo miserable caygut en tanta dolor e misèria!" E, dit açò, prostrat en terra, ab grandíssima devoció adora lo seu creador, tancat dins aquella lanterna virginal del ventre sagrat de la sua filla, e dix: Adorandus, admirandus et glorificandus es semper Dominus meus et Deus meus propter magnam misericordiam tuam." Volent dir: "O, Senyor meu! digne sou de tota adoració! Admirable sou, redemptor meu! Glòria sia dada a la clemència vostra eternalment, Senyor ý Déu meu, per la gran ý habundosa misericòrdia a mi feta e a la generació mia, que de infern haveu restaurada ab la vostra sancta venguda! O, Senyor, que tostemps hé agut ferma sperança en la pietat vostra que·m hauríeu mercé! encara que·m

sia vist condempnat a mort perpetual e ja posat en tenebrós càrcer, nunqua hé desconfiat de la clemència e misericòrdia vostra; e per ço dix lo meu fill Job en persona mia: Etiam si occiderit me in ipso sperabo; car, si vostra majestat me hagués mort de deu_mília morts, jamés per axò la sperança mia no fóra perduda, ans sperarà haver de la clemència vostra perfeta resurrectió e deliurament de la mia culpa e gran errada, car la magnificiència vostra no ha terme ne fi." E, acabades estes paraules, sentint en sí una singular dolçor e alegria de la presència del Senyor, dreçà·s per besar la mà a la Senyora; e sa mercé no la y volgué donar perquè li era pare, ans lo féu levar e abraçà·l ab molta amor. E, prenint-lo per la mà, tornà·s a seure en la cadira, e dix a sanct Miquel que fes portar una cadira per a Adam, lo qual volia sigués al seu costat; e axí fon fet. E, seyta la Senyora, acostà·s la venerable mare Eva per fer reverència a sa altesa, la qual, vehent-la, se levà de peus, rebent-la ab molta amor e honor, com a mare molt cara. E la dita mare Eva, prostrada en terra, adorà lo seu redemptor e dix: "Ecce qui elongant se a te peribunt." Volent dir: "O, Senyor! Ý bé és cosa certa que tots los que se aparten de vós perexen, e los que se acosten a la clemència vostra de mort tornen a vida! O maledicta sit insipientia mea que me a te elonganti. " O, Senyor! E maleït sia lo meu poch saber, que axí·m ha lunyat de vós, vida mia, per tant lonch temps, e no solament a mi, ans a tots mos fills, per la errada mia! E ara, Senyor, per la magnificència e clemència vostra, podem dir ab gran alegria ells e yo: Eramus enim longe: facti sumus prope in sanguine Christi; car érem, Senyor,

tots molt luny de vós per la iniquitat mia: Ara, Redemptor meu, som retornats molt prop de vós, Senyor e Déu meu, per la humanitat que presa haveu delliberant escampar la vostra preciosa sanch per la salut mia. Quin tirament de amor tant transcendent, Senyor, és aquest! ¿Quines gràcies, Senyor, poré yo retre a vostra magestat de tanta misericòrdia? No y ha en mi res sufficient que offerir-vos puga: tota só vostra, Senyor, e a vós me dó de cor e de ànima: preniu-me, Senyor, puix per sola clemència vós sou donat a mi. Te ergo invoco, te adoro in animam meam; car a vós, Senyor, invoque, a vós adore dins la ànima mia." E, dit açò, dreçà·s aquella sanctíssima mare Eva ab fervor de amor; e prenint les mans de la Senyora, ab tot que sa senyoria no u volgués permetre, vesava aquelles dient: "O, Senyora! Leixau-me besar aquestes mans vostres, per qui tant de bé hé aconseguit! Quia nullum solatium habeo nisi in te, Domina mea; " car no hé altre solaç ni deport sinó tocar e mirar e contemplar a vós, Senyora mia, mare del meu redemptor!" E, levant-la sa senyoria ab una singular familiaritat e amor, abraçant-la e besant-la dix-li: "Bé siau venguda, mare mia e de tota humana natura. Veus açí lo Senyor, que tant haveu desijat e cridat: adelitau-vos en ell, car aquest és remey de vostres dolors, terme e fi de vostre repòs." E, hoint açò Eva, besava aquell ventre de sa senyoria ab goig no recomptable, dient: "O, Senyora! ý quin tabernacle és aquest tant gloriós en lo qual és tancat ý clos lo qui no pot ésser comprés: La magestat infinida habita en estreta sala!: O, Senyora! ý ab quanta rahó puch dir: Benedictus sit mundissimus conceptus

tuus: quia per ipsum liberata sum de manibus querentium me; " car obligada só eternalment a lohar e beneir lo puríssim concebiment vostre, per lo qual só misericordiosíssimament deliurada de les mans iniqües qui volien la mia ànima!" E, dient açò, tornava abraçar e besar aquell excel·lent ventre; e la Senyora lo y comportava ab molt plaer, adelitant-se en la devoció ferventíssima sua. E a cap de una gran peça que la sancta mare Eva fon stada axí agenollada, alegrant-se en lo seu redemptor e Senyor, la senyora reyna li manà que sigués molt prop de sa mercé en coxins; la qual, hobeint sa senyoria ab molta reverència, sigué allà hon li era manat, no partint jamés los ulls ni la pensa de aquell sagrat ventre, dient tostemps dins sí mateixa: Ego autem gaudebo et exultabo in Deo Jhesu meo. Volent dir: "Yo·m alegraré de singular goig en la meu senyor Jesús, redemptor e salvador meu." E aprés, tota la gent, axí en orde com eren venguts, anaren a besar la mà a la Senyora, adorant lo seu sanct prenyat; dient a sa senyoria cascú de ells: "Intercede pro nobis, salutifera Mater Dei que angelorum et hominum salutem concepisti." Volent dir: "O, sereníssima Senyora! Siau intercessora nostra, vós qui tant potent vos trobau, car sou feta Mare de Déu e haveu concebut aquell qui és salut e glòria dels àngels e dels hòmens! Vós, Senyora, sola sou constituÿda mare e governadora e advocada nostra: a vostra clemència tots reclamam!" e, feta reverència per tots a sa senyoria, ab gran alegria se prengueren a dançar e ballar ensemps ab les donzelles de la Senyora, les quals, ab molt plaer e singular amor, se acompanyaren ab los fills de Adam, vehent que la sua Senyora los ha tan ben

rebuts, e que en la sua cort ja no s'i parla sinó de les grans favors e amors de Déu ab natura humana, e que de açò los dits hòmens stan tan gloriosos e alegres que és molta rahó que totes les virtús los ajuden a festejar aquesta gràcia tan singular. E ab aquesta alegria e goig inrecomptable passaren tot aquell dia; e havent-se a partir de aquí, Adam ficà lo genoll en terra per despedir-se de la Senyora, e dix, mirant lo ventre de la Senyora, contemplant la gran majestat que dins era: Tu esto nostrum gaudium: qui es futurum premium: sit nostra in te gloria per cuncta semper secula. Volent dir: "Vós, Senyor, sereu d'açí avant lo goig meu ý dels meus fills, car vós sou lo esdevenidor premi e loguer nostre: en vós, Senyor, serà la glòria e alegria nostra eternalment." E, besada la mà a la Senyora, partí de aquí. E, venint la mare Eva per despedir-se, besant la mà a sa merçé, dix: "O, Senyora molt excel·lent! Que ara poden recórrer los meus fills a vostra senyoria ab gran confiança, dient-vos en ses necessitats e angústies: Exules filii Eve ad te suspiramus; car podeu-los recaptar gràcia e glòria." E axí, per orde, tots besaren la mà a la Senyora, e tornaren als lims. CAPÍTOL ·LXI·. COM LA SENYORA VISITÀ SA COSINA GERMANA ELISABETH. E restant la Senyora molt alegra aprés totes les festes, recordà·s sa senyoria del que l'àngel havia dit de la sua cara cosina germana, qui era de sis mesos prenyada, e deliberà anar-la a visitar; e comunicà lo

seu delliber ab les sues amades donzelles. E respòs una de aquelles, Diligència nomenada, e dix: "Bonum opus nunquam differendum est". Volent dir: "O, ma Senyora! Ja sab vostra mercé que la bona obra e sancts pensaments no·s deuen differir, ans posar-se tantost en obra: per què supplich vostra altesa execute prest lo delliberat." E levant-se la pus amada de ses donzelles, qui havia nom sancta Caritat, dix a sa senyoria: "Senyora: yo iré ab vostra mercé per servir Helizabeth en lo seu part e en totes les altres necessitats sues, car só certa vostra senyoria aturarà en companyia sua tots los tres mesos que resten fins al parir seu." E la Senyora, volent seguir son viatge, ixqué de la cambra hon stava tancada e passà a la cambra hon stava Joseph, per demanar-li licència de la partida; car, puix nostre Senyor lo y havia donat en spòs, volia star a la hobediència sua en totes coses. E, com Joseph l'agués hoÿda, dix-li que era molt content que anàs, e que ell la volia acompanyar. E, axí, ixqué la Senyora de sa posada, portant-la per lo braç Humilitat e Pobrea; e sancta Vergonya anava primera per mostrar-li los camins apartats, perquè sa senyoria no fos vista per les gents; e axí pervengué sa mercé a la casa de Zacharies sens trobar nengú per lo camí. Lo qual Zacharies passejava en aquella hora per la entrada de casa sua; e, vehent la Senyora axí descuydadament entrar per la posada sua, fon molt maravellat e hagué singular goig, e, feta reverència a sa senyoria, cuytà a la cambra per dir la bona nova a sa muller en signes, car parlar no podia. La qual cuytadament ixqué de la cambra; e, vehent la Senyora cosina germana sua, qui tant carament amava, fon axí recomplida

de gran alegria e cansolació, que no·s pogué moure de allà hon era. E la humilíssima senyora Mare de Déu cuytà lo pas per acostar-se a Elizabeth, e ab cara molt alegra saludà-la dient: "Gaudium tibi semper, cognata dilectissima". Volent dir: "O, cosina germana molt amada! Goig sia a vós per a tostemps, que haveu meritat concebre hun tal fill com és aqueix del qual ha sis mesos sou prenyada! Car siau certa lo Fill de Déu lo ve a visitar, volent-lo sanctificar dins lo vostre ventre e purgar del original peccat, perquè d'ell se puga dir per excel·lència: Ante sanctus quam natus: prius plenus Deo quam natus ex matre: prius noscens Deum quam notus in mundo"; volent dir: que aquest gloriós fill vostre serà de tanta excel·lència que ans serà sanct que no ixqua del vostre ventre, e primer serà ple de la gràcia e amor de nostre Senyor que nat de vós, mare sua; e primer coneixerà e amarà Déu en singular grau que no sia en lo món nat ne per ell conegut." Et factum est ut audivit salutationem Marie Elizabet exultavit infans in utero ejus; car axí com Elizabet sentí la melodia e suavitat de aquella dolça veu de la Senyora Maria Verge, lo fillet seu se alegrà de singular goig dins lo ventre de la dita mare, coneixent ésser en sí tot lo que la senyora tia sua dit havia; e axí, closet dins lo ventre, vehent davant sí la magestat divina vestida de carn humana, se agenollà per adorar aquella, regraciant ab infinida alegria e goig les gràcies tant singulars a ell donades. E, sentint Elizabet la gran alegria e festa que·l seu fillet feya dins lo seu ventre, repleta est Spiritu Sancto Helizabeth; car fon plena la dita Helizabeth de aquell singular goig del

Sanct Sperit qui dir ni rahonar no·s pot, lo qual cor humà longament sostenir no pot; per què Helizabeth fon forçada de cridar un gran crit mesclat ab gran habundància de làgrimes procehints de singular alegria, e dix: "Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructus ventris tui". Volent dir: "O! Beneÿta sou vós, Senyora, de singular benedictió, entre totes les dones creades e per crear, e beneÿt sia lo fruyt excel·lent del vostre gloriós ventre, qui és vengut en lo món per fartar la fam de natura humana! Et unde hoc michi ut veniat Mater Domini mei ad me? E ¿de hon ve a mi, Senyora, tanta gràcia e misericòrdia, que vostra senyoria, qui sou mare del meu senyor e redemptor, siau venguda a mi, indigna de tan singular benefici? O, Senyora! Ý beneÿta sou vós e digna de tota lahor, car haveu cregut fermament lo misteri divinal a vostra mercé per l'àngel denunciat; e per ço, Senyora, en vostra senyoria seran complides e acabades totes les coses a vostra mercé dites de part de nostre senyor Déu." E la Senyora humilíssima, vehent la sua cosina germana, axí plena del Sanct Sperit, parlar coses tan altes en glòria e lahor sua, volent referir e tornar tota aquella lahor e magnificència a la magestat divina, ficà los genolls en terra ab los ulls al cel e les mans junctes, e dix ab grandíssima devoció: "Magnificat anima mea Dominum. Et exultavit spiritus meus sin Deo salutari meo". Volent dir: " Vós cosina germana, lohau a mi de boca e de cor, e lo vostre fillet ab demostracions de singular alegria se mou dins lo vostre ventre, festejant la mia venguda; e la ànima mia magnifica e exalça e loha e glorifica lo creador e Senyor meu, e lo meu sperit se alegra

e se adelita en sol Déu, qui és salut ý vida mia." E, acabat aquest devotíssim càntich, levà·s la Senyora de peus, e sa cosina germana Elizabeth pres-la per la mà ab molta reverència e portà-la en una secreta cambra, supplicant-la reposàs allí del treball del camí. E Zacaries près lo gloriós Joseph e portà·l ab sí ab molta alegria: ab tot que fos mut, mostrava la consolació que tenia dins la sua ànima de la presència del Senyor e de la sua mare e de aquell excel·lent vell, lo qual, dignament, entre tots los mortals era elet per a spòs e custòdia de la sereníssima Senyora reyna, mare del rey eternal. E axí stigueren aquelles sanctes persones, ab molta amor e caritat, en casa de Zacaries, fins fon vengut lo temps del part de Elizabeth. CAPÍTOL ·LXII·. COM NASQUÉ SANCT JOHAN BAPTISTA, E FON A ELL IMPOSAT NOM, E ZACHARIES COBRÀ LA PARAULA; E COM APRÉS SE·N TORNÀ LA SENYORA EN NAZARET. E com los nou mesos fossen complits, Elizabeth parí un gloriós fill, e tota la dolor del part li fon prestament oblidada ab la vista joyosa del fill; lo qual, com fon faixadet, portaren-lo a la Senyora, qui s'era apartada en un retret per no ésser vista per les gents moltes que venien a visitar Elizabet, alegrant-se molt del seu goig. E sa senyoria, vehent aquell chiquet e sabent la gran sanctedat sua, alegrà·s de singular alegria e prengué·l al braç ab molta amor, donant-li largament la sua benedictió; e lo sanct chiquet, usant de rahó, baixà lo cabet axí

com pogué, e besà la mà a la Senyora, qui en lo braç lo tenia: agenollà·s en la falda de sa senyoria, apartant los peuets seus no tocassen lo ventre sagrat a hon stava tancat lo Fill de Déu humanat, lo qual ell adorava contínuament ab sobirana reverència. E la Senyora, molt alegra de les maravelles que veya en lo seu car nebodet, dix: "Iste puer magnus coram Domino nam et manus ejus cum ipso est". Volent dir: "O, quant serà gran e maravellós aquest fadrí davant nostre Senyor Déu! E la mà sua, ço és, la sua potència, serà ab ell tostemps, fent-li fer obres tan maravelloses que serà una gran admiració dels miradors." E, dit açò, tornà·l a la dida que·l portàs a sa mare. E, com la gent se·n fon anada, sa senyoria anà a la cambra de Elizabeth, e servia-la en les necessitats sues ab molta amor e diligència, e jamés se·n partia sinó tant com la gent venia, car sabia era scrit: Ubi est multitudo ibi est confusio; car hon ha multitut no defall confusió. E, venint lo huytén dia, volent circuncir la criatura, fon delliberat per los amichs e parents li fos posat lo nom del seu virtuós pare Zacharies; e, sentint açò la mare, dreçà·s en lo lit ab un gran esforç e dix: "Nequaquam: sed vocabitur Johannes". Volent dir: "No u façau per res de metre-li lo nom de son pare, mes digau-li Johan." E respongueren a ella los parents pus acostats dient: "O, Senyora! Per mercé pensau en esta fahena un poch e no vullau li sia imposat un nom tan estrany que no·s troba tal en tota la parentela vostra!" E, vehent que la mare stava ferma en son propòsit, delliberaren demanar al pare, en signes, quin nom volia fos imposat al seu primogènit fill; lo qual, vehent que per paraula no·s podia satisfer axí com desijava, vengueren-li

los ulls en aygua, e demanà tinta e paper, e screví dient: "Johannes est nomen ejus". Volent dir: "Senyors: perdeu tot pensament, car certament vos dich que lo seu nom ha de ésser Johan; lo qual nom no·l havem triat sa mare ni yo, ans li és imposat per la magestat divina, qui sab les dignitats sues e segons aquelles l'à nomenat." E, legit lo scrit, tots foren plens de gran admiració vehent la concòrdia del pare e de la mare sobre aquest sanct nom. E, tantost com Zacharies acabà de scriure, sentí la lengua sua deliura; e, havent dins sí un grandíssim goig, ficà los genolls en terra per donar lahor e gràcies a nostre Senyor Déu, e, sentint en sí la gràcia del Sanct Sperit, parlà profeticalment e dix: "Benedictus Dominus Deus Israel quia visitavit et fecit redemptionem plebis sue". Volent dir: "Beneÿt sia nostre Creador e Senyor Déu de Israel, car ha visitat lo seu poble vestint-se de carn humana, deliberant rembre·l de la captivitat diabòlica ab la sanch pròpria." E tots los que aquí eren, hoint parlar a Zacaries, hagueren grandíssima admiració e goig no recomptable: lavors fon la alegria complida en la casa de Zacaries e en tota la parentela sua. E la Senyora, molt aconsolada del goig singular que veya en aquelles sanctes persones, loava nostre Senyor Déu ensemps ab ells. E, fenides les festes, sa senyoria dix a Zacharies e a Elizabeth que delliberava tornar a casa sua; los quals prengueren aquesta nova ab molta congoixa, supplicant sa mercé volgués aturar en la posada sua e seria per ells servida e reverida com a reyna e senyora e mare del seu creador. E la Senyora, regraciant-los la bona offerta e molta amor que en ells conexia, pregà·ls haguessen paciència, car no li era

possible contentar lo desig de ells, que la voluntat de nostre Senyor era tornàs a Nazaret. E Zacharies e Elizabeth, sabent la ordinació e voluntat de nostre Senyor Déu, no gosaren pus contrastar, ans, ficant los genolls en terra, digueren: "O, excel·lentíssima Senyora! Sia de vostra mercé donar -nos la mà, car digna cosa és que la us besem, que reyna e senyora nostra sou e de tot lo món general; e plàcia a vostra senyoria voler-nos beneir a nosaltres dos ensemps ab lo nostre fillet e tota la casa nostra." E sa altesa no·ls volgué donar la mà, mas beneí·ls ab molta amor, e dix-los: Alegrau-vos, cosí germà e cosina germana. Quia in hoc vocati estis: ut benedictionem hereditate possideatis; car faç-vos molt certs que sou cridats e elets per nostre Senyor Déu per ço que posseixcau la heretat de benedictió e pau, ço és, la glòria de paraís." E prenint, sa senyoria lo gloriós Johan dels braços de Elizabeth, sa mare, e abraçant-lo estretament ab molta amor, mirant-lo en la cara dix: "Tu, puer, profheta Altissimi vocaberis; preibis enim ante faciem Domini parare vias ejus". Volent dir: "Vós, nebodet molt car, sou fadrinet chiquet a la vista dels hòmens, e sou molt gran e magnífich davant nostre Senyor Déu, car la alta magestat sua vos ha elegit en propheta singular e demostrador del seu fill humanat, davant lo qual vós ireu aparellant la via, ço és, los cors dels hòmens, als quals ab gran fervor preÿcareu que·l reben com a Redemptor e Senyor, e·l amen e·l serveixquen." E, dit açò, la Senyora tornà lo fillet a la sua cosina germana, despedint-se d'ella. E lo gloriós Johan, vehent que la Senyora se·n volia partir, féu tanta demostració de tristícia e de enyorament que a

tots los miradors féu plorar, car tant com se era alegrat per la venguda de sa senyoria, tant se entrestí de la sua partida. E, axí, la Senyora se·n partí, e tornà en Nazaret a viure de la fahena de ses mans. CAPÍTOL ·LXIII·. COM JOSEPH, HAVENT SENTIMENT DEL PRENYAT DE LA SENYORA, DELLIBERÀ DEXAR-LA AMAGADAMENT, E FON CERTIFICAT, PER L'ÀNGEL, DEL MISTERI DE LA INCARNACIÓ DEL FILL DE DÉU. E creixent lo Senyor en lo ventre de la sua mare, Joseph començà haver sentiment del prenyat de la Senyora, e stigué en sí molt alterat ignorant la causa del dit prenyat, ab tot que ell era tan cert de la puritat e sanctedat de sa senyoria, quia possibilius enim credebat virginem sine viro posse concipere, quam Mariam posse peccare; car pus possible li paria que verge pogués concebre sens home que no la senyora Maria peccar ne defallir en nenguna cosa. E, per la molta amor e reverència que tenia a sa senyoria, no hagué atreviment jamés de demanar-li quin prenyat era lo seu, ans tribulava e combatia ab sos pensaments contínuament, cobrint sa tristícia com podia, ab tot que no era amagat a la Senyora la alteració de la sua cara, ans conexia bé la torbació que en lo seu sperit tenia per ignorància de la manera del seu prenyat; de la qual cosa sa senyoria tenia molta congoixa e compassió del sanct vell, lo qual ella carament amava ý veya·l tribulat de cosa que ell tant se·n

alegraria si la sabés. E sobre açò recorregué a la clemència divina per mijà de devota e fervent oració, suplicant sa magestat volgués revelar a aquest sanct hom lo seu divinal misteri, ço és, del seu fill humanat, car ella no gosava manifestar aquest secret a nengú sens special licència de sa real excel·lència, car sabia que era scrit: Sacramentum regis abscondere bonum est. E, continuant la Senyora sa oració, mereixqué obtenir lo que demanava, car Joseph, creixent e augmentant en la sua dolor, delliberà de lexar la Senyora e anar-se·n amagadament, puix del seu prenyat nenguna rahó ell no podia donar a les gents. E, entrant en la cambra per pendre la clocha, pensant que de tan cara e de tan amable companyia se havia a partir per a tostemps, fon tanta la congoixa sua, que ab un grandíssim plor caygué en terra, e aquí stigué la major part de la nit ab contínues làgrimes; e en la matinada, lassat de molta dolor, adormí·s un poch. Ecce angelus Domini in sompnis apparuit ei dicens: "Joseph, fili David, noli timere". E l'àngel tramés per nostre Senyor Déu, aparent-li en sompnis, li dix: "Joseph, fill de David: no vullau tembre, car vós, qui devallau de la fidelíssima casa de David, sou molt cert de les grans promissions fetes als pares vostres com lo ver Messies se ha de encarnar en dona verge e de aquella nàixer Déu e hom sens rompre la virginitat; e per ço lo vostre para David, contemplant la exaltació del seu linatge, dix ab sobirana alegria: Dixit Dominus Domino meo: sede a dextris meis; volent dir: que nostre Senyor Déu lo pare, qui és senyor general de tots, havia dit al seu Fill que sigués a la part dreta sua. Aquest fill, en quant Déu, és egual al pare seu e

Senyor de David e de tot lo restant, e, en quant home, serà fill de David; e per ço li diu Senyor meu, car a ell és stat promés e donat. E, si dona verge ha de ésser mare de aquest Senyor, siau cert que és la sposa vostra, vera filla de David. Ubi vidisti tam dignam? ubi vidisti tam pulcram? ubi vidisti tan sanctam? Digau, Joseph: ¿haveu vós vista nenguna tant digna, en les passades ni presents, ni en les que se speren a venir, per a ésser Mare de Déu, com aquesta? ¿Ni haveu vista semblant a ella en bellea corporal ni spiritual, ni la sanctedat sua sabeu que tinga egual? ¿De què duptau? Posau tota tristícia a part. Accipe Mariam conjugem tuam: quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est. Acceptau, Joseph, aquesta senyora Maria; no solament per sposa, ans per reyna e senyora, car mare és de Déu eternal, e lo prenyat seu és per obra del Sperit Sanct. Pariet autem filium et vocabis nomem ejus Jhesum. La qual parrà un excel·lent fill, al qual vós, com a pare, posar-li heu lo nom e dir-li heu Jesús; car aquesta dignitat singular haveu aconseguit de nostre Senyor Déu: que vós en la terra siau dit pare del fill seu. Ipse enim salvum fatiet populum suum a peccatis eorum. E siau cert que aquest és lo ver redemptor de natura humana, qui ab la sua pròpria sanch salvarà lo poble seu, satisfent largament per los peccats de aquell ab la mort sua." E Joseph, axí informat per l'àngel, levà·s ab goig infinit e ficà los genolls en terra per regraciar a la magestat divina de la misericòrdia a ell feta, e dix: "Gratias tibi ago, Domine: quia convertisti planctum meum in gaudium michi". Volent dir: "Gràcies faç a vós, Senyor ý Déu meu, com per

la vostra infinida clemència ý bonea tan largament haveu convertit la mia dolor e planct en goig e en alegria." E, exint de la cambra sua molt cuytadament, anà a la cel·leta hon la Senyora stava, e trobà-la agenollada e circuïda de tanta claredat e lum, que no la pogué divisar per la grandíssima resplandor de la sua cara; e, cahent en terra, ab un gran crit e moltes làgrimes dix: "O, Senyora excel·lent! Perdonau-me, car yo, indigne de la vostra companyia, havia delliberat dexar-vos, ignorant fósseu mare del fill de Déu! Ara, Senyora, informat de la dignitat vostra, suplich vostra senyoria me vulla pendre a mercé e perdonar-me aquesta erra e acceptar-me per servidor, car de açí avant tota la vida mia, Senyora, serà occupada en servir lo senyor fill vostre e a vostra senyoria!" E la Senyora clement, havent molta compassió del sanct vell, anà cuytadament a ell e, ab los ulls plens de làgrimes, levà·l de terra, dient que ella li perdonava de molt bona voluntat e que havia passada molta congoixa de la sua dolor, e que·s alegràs, puix nostre Senyor lo havia tant aconsolat revelant-li lo secret misteri de la incarnació. E sa senyoria féu seure a sanct Joseph en un banch perquè descansàs un poch dels penosos dies passats; e sa mercé, per alegrar-lo, començà-li a comptar per orde tot lo misteri del seu prenyat e los grans misteris que de aquí se havien a seguir; e Joseph escoltava açò ab tanta devoció e alteració de pensa que stava quasi fora sí mateix, ab continuat escampament de làgrimes. E de aquests parlaments tals hagueren moltes vegades durant los nou mesos, car jamés parlaven d'alre sinó com rebrien aquell Senyor, com lo contractarien, ab quanta amor e reverència

lo servirien; e en parlar e pensar de açò era lo delit dels dos. E axí passaren tot aquell temps sperant la vista del Fill de Déu tan desijada. CAPÍTOL ·LXIIII·. COM LA SACRATÍSSIMA VERGE ANÀ EN BETHLEM E, NO TROBANT POSADA, SE RECULLÍ EN UNA COVETA. E venint un dia Joseph de fora de casa molt congoixat, la Senyora, coneixent -lo-y en la cara, dix-li: "¿Què·s açò, Joseph, que tanta tristícia portau?" Lo qual ab un gran sospir respòs: "O, Senyora, que una crida hé hoÿda que m'ha posat en molta ansietat e dolor! Car mana lo emperador que per a tal jornada cascú se trobe en la ciutat o vila de hon és natural, e que aquí pague lo trahüt regoneixent vassalia al dit emperador; e com yo, Senyora, sia natural de Behetlem, és necessari vaga en lo dit loch; e veig-vos tan propinca al part que en nenguna manera yo, Senyora, no us leixaria, ans delibere encórrer qualsevulla pena desobeint al emperador que leixar esta gran comanda que la magestat divina a mi, indigne, ha fet de la custòdia del seu unigènit Fill e de vós, mare sua." E, hoÿt açò, la Senyora respòs e dix: "O, Joseph! No siau torbat, car necessari és a vós hobeir a la ordinació del emperador, puix sou avisat a nostre Senyor Déu és molt plaent que los senyors temporals sien temuts e reverits e molt hobeïts per amor sua, del qual han la potestat; e per ço és scrit: Servi subditi stote in omni timore Dominis: non tantum bonis et modestis,

set etiam discolis; volent dir: que los vassalls e servents sien sotsmesos ab tota temor e reverència a sos senyors, no solament als bons e ordenats, ans encara als malvats e sens rahó, sols per hobeir aquell que axí ho ha ordenat. E per ço, Joseph, no solament ireu vós en Bethleem, mas yo ensemps ab vós iré; car siau cert que lo Senyor fill meu Bethleem preelegit nativitate, Hierosolimam passioni. Aquest secret vull que sapiau, Joseph: que lo fill meu ha elegit Bethleem per a celebrar la nativitat sua, per ésser poca població e gent desconeguda, que farà molt poca estima de la sua venguda; e en Hierusalem vol lo dit Senyor finir la vida sua, per augmentar la dolor e vergonya sua. Axí, Joseph, deixau tots pensaments e posem-nos en camí, car lo temps del meu parir és molt prop." E Joseph, pensada la sua molta pobrea e que en loch impensat e fora sa casa havia a portar la Senyora a parir, fon la ànima sua travessada de molta compassió; emperò, recordant-se que ell seria en tot, e que no·s partiria jamés de la Senyora, e que ell veuria e tocaria lo fill de Déu humanat, fon recomplit de singular alegria. E prestament partiren, car no tenien res que trossar per al camí sinó sols un trossellet de bolquerets que la Senyora havia filat e texit, lo qual acomanà a una donzella sua, Diligència nomenada, dient-li que·ls tinga aparellats per a com lo Senyor serà nat. E, axí, Joseph e la Senyora anaren son camí a peu ab molt gran treball; e, venint en Bethleem, trobaren gran multitut de gent qui era aquí per la causa mateixa que ells venien. E Joseph anà dret a posar a casa de un parent seu de qui molt confiava, lo qual li dix: que en nenguna manera no·l podia

acullir, car tenia la casa logada e perdria molt si donava comiat als hostes. E per molt que Joseph li digués la necessitat de la Senyora, que portava prenyada, jamés lo pogué moure a pietat: tant tenia la cara girada a guany temporal; perquè se·n hagueren a partir d'aquí ab molta vergonya e dolor. E axí passejaren la major partida de Bethleem, anant de casa en casa demanant posada per reverència de Déu, e no trobaren jamés qui acullir-los volgués ne donar un troç de cubert; e de açò Joseph stava tant atribulat e congoixat que ja no podia moure los peus, ans cuydava caure d'ora en hora. E la Senyora, mirant-lo ab molta compassió, deya-li: "O, Joseph! No us doneu tanta tristícia e dolor, car aquestes coses permet nostre Senyor Déu per augment de la vostra paciència, car sab que·l amau de cor e us sentiu tant de la desconexença a ell feta per aquest poble, que major pena a vós no pot ésser donada que la que ara sentiu; e portant-la ab vera patiència creixereu en grandíssim mèrit, que certament vos dich: Quod lima ferro, quod fornax aura, quod flagellum grano, hoc tribulatio viro justo; car ço que la lima fa al ferre, ço és, que·l deneja de tot rovell; e la fornal al or, que·l clareja e purifica; e lo flagel al gra, lo qual deneja de la palla, açò mateix fa la tribulació en l'ome just e virtuós. E per ço, Joseph, les tribulacions deuen ésser ab plaer acceptades, puix han la seguida tan gloriosa, e que aquesta és la voluntat de nostre Senyor Déu: Quia humiliari precipit et esse patientes; car mana e vol que los servents seus se humilien e sien pacients." E Joseph, hoint les paraules de la Senyora e vehent que en ella reluÿa la perfeta paciència de què parlava, dix a sa senyoria:

"Omnes gratie Dei radiant in te". Volent dir: "O, Senyora! Que totes les gràcies que nostre Senyor Déu ha comunicat a diverses creatures veig reluir en vós sola, car sobrau a Joseph e a tots los tribulats en vera paciència! Conforta me, Domina mea, in adversitate ista: sis mihi solatium in tribulatione. O, Senyora mia! Confortau-me en aquesta adversitat, siau-me consolació en la tribulació mia; car com pens, Senyora, que us hé portat en la mia terra pròpria, hon só tan emparentat, e per trobar-me pobre só per tots axí desconegut que un sols troç de cubert per a reposar vostra senyoria haver no hé pogut, açò, Senyora, me dóna tant turment e tristícia que, sinó per la molta paciència que contemple en vostra senyoria e per lo gran confort que aquella me ha donat, yo fóra esclatat; per què puch dir ab veritat: Tu es suavitas et dulcedo anime mee: pax et gaudium in tribulatione; car vós, Senyora, sou una gran suavitat e dolçor de la mia ànima, pau e alegria en les tribulacions mies." E, stant axí, fallint-los tot auxili humà, la Senyora fidelíssima recorregué a la divinal ajuda, e, alçant los ulls al cel, dix: "Ostende nobis, Domine, locum habitationis tue". Volent dir: "O, Senyor e pare eternal! Mostrau-nos per vostra infinida clemència lo loch lo qual vós haveu elegit per habitació e repòs del vostre unigènit fill en la sua nova venguda." E, dient açò, sa senyoria véu davant sí la sua amada donzella sancta Pobrea, qui dix a sa mercé: "Veniu, ma Senyora, que yo us hé trobat casa tal com lo Senyor fill vostre la vol." E sa altesa seguí-la tantost, e pervengué a una coveta cavada en la roca, en la qual havia un pesebre hon la pobra gent posaven

les sues bèsties, e trobaren aquí ligats un bou e un ase. E la Senyora, entrant per aquell loch, véu-lo tan chich e tan miserable; e, pensada la altea e magnificiència del seu fill e la misèria del loch, rompé en multíssimes làgrimes e dix: "O, eternal Déu e Senyor! ¿Vós, qui lo món haveu creat tan gran e tan spayós, tan estreta posada e tan pobra haveu elegida per al vostre unigènit fill? O, Senyor! ¿Ý quin aculliment li farà per avant lo traÿdor de món, que ans de nàixer ja l'à desconegut? Ell ve per morir per los hòmens, e ells li han negat posada; la sanch sua offir per ells, e degú no s'és recordat de presentar-li sa casa!" E sa senyoria acostà·s tant com pogué a aquella raconada hon era lo pesebre; e Joseph, qui contínuament plorava mirant aquestes coses, prengué un ramaç que trobà aquí e començà apartar lo fem e agranar un troç de terra hon la Senyora sigués, e dix-li: "O, Reyna del cel e de la terra! Aquest és lo strado que lo món vos ha aparellat hon reposeu lo tresor infinit que a ell portau." E, reposada la Senyora en aquell pobríssim loch, Joseph anà per aygua a una font qui stava aquí prop, e ab unes poques de panses e pa soparen los dos, que de tot lo dia no havien menjat; e passaren tota aquella nit, qui era divendres, e lo cendemà dissabte contínuament parlant e tractant dels grans secrets e maravelles de nostre Senyor Déu. CAPÍTOL ·LXV·. COM LO SENYOR IXQUÉ DEL VENTRE VIRGINAL DE LA SUA MARE E FON ADORAT E BOLCAT PER AQUELLA.

Venint la nit del diumenge en lo qual lo fill de Déu se havia a presentar al món, la Senyora se agenollà, levant la sua pensa en la altea divinal, contemplant los misteris maravellosos de la redempció humana, e foren comunicats a la ànima sua secrets no recomptables; e encesa en sobirana amor del seu Fill, desijant-lo veure ab los ulls corporals, parlava-li en sperit ab sobirana dolçor, e deya: "O pulcherrimum et dulcissimum Dominum meum, ex tote corde meo te desydero: veni mihi: videam te speciosissime pre filiis hominum: quia amore langueo et te videre desidero". Volent dir: O, Senyor meu ý fill molt car, bell e dolç! Vós sabeu que de cor vos desije: veniu a mi, veja-us e tinga-us en la mia falda, bellíssim sobre tots los fills dels hòmens, car defall ja la mia ànima per desig insaciable de veure la vostra presència!" E stant axí la Senyora, tota inflammada e absorta en la amor divina e en lo desig de veure aquell seu fill tan amat, acostant-se la mija nit fon aquí lo gran príncep sanch Miquel ab tota la cort del cel; e, ficant lo genoll davant sa senyoria, besaren-li la mà, tots per orde, com a reyna e senyora del cel imperial, e resplandí aquell loch de singular claredat. E lo dit príncep sanct Miquel ordenà tota aquella multitut que stiguessen entorn de la excel·lent Senyora, qui prestament devia parir, ab diversos instruments de músicha de singular armonia; e sa senyoria stava enmig agenollada, ab les mans plegades, los ulls al cel, la cara resplandent e tota angèlica. E, venint sanch Miquel, agenollà·s davant sa altesa, e cridà lo gran secretari de sa senyoria, Gabriel nomenat, e lo príncep Rafel,

perquè los tres cantassen alegrant sa senyoria. E ans de començar demanaren de gràcia a sanct Joseph volgués fer la tenor; lo qual se levà molt prest e acostà·s a ells ab gran alegria, dient que era molt content de ajudar-los a cantar, car tant era lo goig que tenia en la sua ànima, que volguera rompre los ligams del cors e que lo sperit seu cantàs e ballàs contínuament, festejant la Senyora e lo seu prenyat. E, axí, ells quatre començaren son cant ab solemnitat, dient: "Marie Virginis: fecundat viscera: vis sacri flaminis: non carnis opera: carens originis: labe puerpera: Dei et hominis: dans nova federa". E ab aquesta melodia, venint la hora e temps per lo pare eternal ordenada, ixqué lo Senyor del ventre virginal de la mare sua sens dar-li nenguna dolor, leixant-la verge e pura, segons David havia prophetat dient: "Tanquam sponsus procedens de thalamo"; car lo dit gloriós David véu en sperit com lo fill de Déu exia de aquell tàlem excel·lent del puríssim ventre de la mare sua, vestit de aquella nova vestidura de natura humana, com a spòs de aquella. E sanct Miquel e los altres prínceps prengueren lo Senyor prestament perquè no caygués en terra, e adoraren sa magestat ab profunda reverència e presentaren-lo a la senyora mare sua, qui ab goig infinit lo mirava; la qual lo adorà ans de tocar-lo, regoneixent-lo ésser son Déu e Senyor, recordant-se primer de la reverència divina que de la amor de mare, ab tot que sens terme lo amava. E, prenint-lo sa mercé de les mans dels àngels, ab sobirana prudència e reverència posà·l en la sua falda, e abraçà·l e besà·l estretament ab tendrea de amor, com a Fill seu verdader e natural; e lo Senyor fermà los seus amables ulls en la fàç de la sua

sanctíssima mare, mostrant adelitar-se en aquella com a cosa a ell pus cara que tot lo restant del món. E, sens mijà de lengua, la ànima del fill e de la mare se parlaren de tant alts e secrets parlaments que no bastava enteniment angèlich a compendre·ls; de què la Senyora fon recomplida de alegria tanta que estimar ni recomptar no·s pot. E mirant e contemplant aquell petit cors, e vehent la excel·lent bellea sua, conegué ésser aquell del qual David havia dit: "Spetiosus forma pre filiis hominum"; car era lo pus bell de tots los fills dels hòmens. E mirant aquella divinal persona tan tendra ý tan delicada, e recordant-se que era passible e mortal, sentí en sí la Senyora mare tant excessiva dolor que tot lo cor li travessà, e specialment com lo sentí plorar de fret; e, acompanyant-lo en son plor ab sobirana pietat, embolcà·l ab summa diligència, ajudant-li ses donzelles; car Diligència li donava los bolquers, Caritat los escalfava, Pobretat los estirava tant com podia perquè bastassen a cobrir los peuets del Senyor, e Pietat portava un drap que li fos posat damunt lo cap. E, tenint-lo la Senyora axí bolcadet, lo Senyor leixà lo plorar, mostrant que havia près plaer ab aquella robeta que·l estalviava del fret; e la Senyora, prenint gran plaer del seu repòs, dix-li ab dolçor de amor: "Tu qui terram palmo concludis involutus paniculis recreatus es". Volent dir: "O, maravellós fill de Déu! Vós, qui per la vostra gran potència e magnificència cloeu la terra dins la vostra mà, ara, vida mia, sou calfat e recreat ab aquests pobrellets drapellets." E prenia la Senyora los peuets del seu fill, e calfava·ls ab les pròpries mans no havent altra manera de foch, e deya-li: "O, amor mia! La gran caritat e amor que

haveu a natura humana vos fa sentir tant de fret e pobrea de roba! O, Senyor meu! Ý coneguen açò los hòmens, e estimen-ho, e amen-vos de cor, puix tant los haveu amat." CAPÍTOL ·LXVI·. COM LA SANCTÍSSIMA VERGE REPOSÀ LO SEU DIVINAL FILL EN LO PESEBRE E FON CONEGUT E REVERIT PER LO BOU E ASE. Mirant la Senyora per aquell loch hon stava, cercava hon poria reposar lo seu fill; e no trobant part nenguna que li satisfés, dix a les sues donzelles: "O, criades mies! ¿Hon consellau que pose aquest rey eternal? Quia non habet ubi reclinet caput suum; car, segons veu, no ha loch hon reclinar lo seu gloriós cap." E respòs sancta Pobrea, qui era la sua aposentadora, e dix: "Ma Senyora: aquest pesebre ha elegit lo senyor fill vostre per lit de repòs. Posau-lo-y, Senyora: no hajau temor de les bèsties que y són; car puix los hòmens l'àn tant desconegut e desestimat, les bèsties, Senyora, no li falliran, ans li prestaran ab molt plaer la dita menjadora e·l regoneixeran per son Déu e creador." E sa senyoria, hoint açò e sabent que aquesta era la voluntat de nostre Senyor Déu, qui volia que lo seu fill se humiliàs fins a la companyia de les bèsties per tirar a sí l'ome bestial e sensual e fer-lo digne de la companyia angelical, ab moltes làgrimes e sospirs, pensada la excel·lència del seu Fill e la extrema pobrea en què·l veya, levà·s lo mantell que abrigava, e en la mitat embolicà lo Senyor e de l'altra mitat li féu

capçalet, e axí lo posà ab molta dolor en lo pesebre, agenollant-se sa mercé davant ell, mirant-lo tostemps en la cara. E lo bou e l'ase, segons sa natura bestial, feren gran demostració de sentir la presència del seu creador, e, ficant los genolls, adoraren-lo com a son Déu ý Senyor, e, acostants-se ab molta reverència a sa magestat ab les boques tancades per no espantar la senyora mare sua, qui tan recelosa stava de aquell excel·lent fill, e ab lo alende que per lo nas lançaven e spayosament, calfaven lo Senyor, de què fon verificada la prophecia de Ysaÿes, qui diu: "Cognovit bos possessorem suum et asinus presepe Domini sui: Israel autem me nom cognovit"; clamant-se lo Senyor per la boca del dit profeta, dient: que·l ase e lo bou lo havien conegut, e lo poble de Israel, tan amat, lo havia desconegut. E, los sancts àngels que aquí eren, ab gran admiració e delit miraven aquestes coses, e, loant la potència divina, començaren a cantar, dient: "O Regem celi cui talia famulantur obsequia: stabulo ponitur qui continet mundum: jacet presepio, et in celum regnat". Volent dir: "O, rey e senyor del cel! Quant són grans e admirables les vostres obres! Acompanyat vos trobau de bèsties e servit de aquelles! En lo estable sou posat, vós qui governau e regiu lo món; en lo pesebre jaeu vós, Senyor, qui regnau en lo cel!" E, dita aquesta cançó e moltes d'altres, adoraren la magestat del Senyor e besaren la mà a la Senyora mare sua, e partiren de aquí. CAPÍTOL ·LXVII·. COM LOS PASTORS VINGUEREN ADORAR LO SENYOR E FER REVERÈNCIA A LA EXCEL·LENT MARE SUA.

Despedits los sancts àngels leixant lo fill de Déu en lo pesebre acompanyat de la sua excel·lent mare e de Joseph, passaren per les muntanyes hon staven uns sancts pastors, vigilantes et custodientes vigilias noctis supra gregem suum, los quals eren molt ansiosos sobre la custòdia del seu bestiar; e mostrà·s a ells hú dels àngels, e la claredat de nostre Senyor los il·luminà, e hagueren grandíssima temor de la maravellosa visió del àngel, lo qual los dix: "Nolite timere". Volent dir: "O, pastors virtuosos! No vullau haver temor, car no só tramés a vosaltres per espantar-vos, ans per denunciar-vos un grandíssim goig, lo qual se estendrà a tot lo poble. Quia natus est vobis hodie Salvator, qui est Christus Dominus, in civitate David"; car és nat a vosaltres, hòmens mortals, huy en aquest dia, lo Salvador vostre, lo qual és lo ver Messies e senyor general, e lo loch hon s'és celebrada esta singular nativitat és Bethlem, dita ciutat de David. E lo senyal en què coneixereu aquest excel·lent Senyor és aquest: Invenietis infantem pannis involutum et positum in presepio; car trobar l'éu tan chichet que esta nit és nat, embolicat en pobrellets draps e posat en un pesebre per fretura de lit." E, dit açò, sobtosament hoÿren los dits pastors aquell àngel, ensemps ab altra gran multitut de cavalleria angèlica, cantar e lohar nostre Senyor Déu, dient: "Gloria in altissimis Deo et in terra pax hominibus bone voluntatis". Volent dir: "Glòria sia donada a nostre Senyor Déu en les altees del cel, car de aquí ha fet devallar lo fill seu a peregrinar en la terra ab la esclavina de natura humana per

reduir a pau los hòmens que hauran bona voluntat e desig de concordar-se e pacificar-se ab lo seu creador. La dita pau generalment a tots los hòmens és offerta e per pochs acceptada." E los pastors, hoÿdes e vistes tantes maravelles, tingueren consell entre sí mateixos e digueren: "Transeamus usque Bethlem, et videamus hoc verbum quod factum est: quod Dominus ostendit nobis". Volent dir: "Anem cuytadament e passejem fins a Bethleem, e vejam la veritat de aquesta paraula que·ns és dita, la qual nostre Senyor vol mostrar a nosaltres." E, axí, ells partiren e vingueren en Bethlem, hon trobaren lo Senyor e la mare sua e Joseph, segons l'àngel los havia dit. E, vehent primer aquella reyna excel·lent, en lo gest e maturitat sua conegueren que aquella era mare del Senyor que ells cercaven, e digueren a sa senyoria, ab singular amor e devoció: "Ubi est dilectus tuus, o pulcherrima mulierum". Volent dir: "O, Senyora! Vós, qui sou la pus bella e graciosa de totes les dones, mostrau-nos hon és lo vostre amat fill." E sa mercé, levant-se de peus e acostant-se al Senyor, qui jayia en lo pesebre, ab molta reverència levà-li un drap ab què tenia cubert lo cap e la careta, e mostrà aquella fàç divina del seu sagrat fill als devots pastors, los quals reberen en sí tanta alegria de aquella vista que, no podent-la sostenir, caygueren en terra, perdent tots los sentiments corporals per la grandíssima dolçor que dins la ànima sentien, car coneixien ésser Déu omnipotent aquell qui en tan chica persona home verdader se mostrava, tant humiliat e ab bèsties acompanyat. E la Senyora, vehent los dits pastors axí alterats, près lo seu fill al braç e sigué·s en terra perquè millor lo poguessen

mirar e contemplar, e dix-los: "Si quis diligit sapientiam, ad me declinet, et eam inveniet". Volent dir: "Si vosaltres, diligents pastors, amau la saviesa divina e cercau aquella, levau-vos e veniu a mi, car en la mia falda la trobareu." E los dits pastors, dreçant-se, anaren ab molta reverència adorar lo Senyor, besant-li los peus com a son Déu e Senyor, creent-lo ésser Deum occultum et hominem manifestum; car la lum de la fe los mostrava que, dins aquella humanitat que ab los propris ulls veyen, era la divinitat amagada; e per ço digueren, dreçant son parlar a la Senyora sa mare, qui en los braços lo tenia: "Memoriam fecit mirabilium suorum misericors et miserator Dominus, escam dedit timentibus se". Volent dir: "O, Senyora excel·lent! Aquest gloriós fill vostre és lo gran memorial, de què parla David, en lo qual nostre Senyor Déu havia de recollegir totes les obres maravelloses sues, car açí relluu la sua saviesa e potència, e los grans miracles fins a huy fets termenen en aquest singular e inaudit miracle: que Déu e home se troben units en una sola persona, per lo qual se seguiran infinits miracles de molt major excel·lència que los passats. Ara, Senyora, seran al món manifestades molt largament les misericòrdies e miseracions de nostre Senyor Déu, car aquest fruyt preciós del vostre ventre és la vianda singular que lo pare celestial vol donar a mengar als tements e amants a ell, lo qual sols los pot fartar e contentar; e açò, Senyora, demanava David en persona de natura humana famolenta, no trobant res que la pogués deliurar de tan miserable fam, com deya: Ostende nobis, Domine, misericordiam tuam. Aquesta misericòrdia,

Senyora, fins a huy no s'és manifestada ni mostrada als hòmens: ara la havem vista e podem dir: Dies sanctificatus illuxit nobis; car lo dia sanctificat per los pares antichs, tan desijat a nosaltres, ha huy clarejat." E la Senyora, vehent la gran misericòrdia que nostre Senyor Déu havia feta a aquells pastors manifestant-los tan largament los seus divinals secrets, al restant del món tan amagats, alçà los ulls al cel regraciant al pare celestial les maravelles sues, dient: "Confiteor tibi, Domine celi et terre, qui abscondisti hec a sapientibus et prudentibus et revelasti ea parvulis". E sa senyoria informà los dits pastors en la vera crehença del seu fill e que totes les coses que veyen de la sua tanta humilitat e extrema pobretat eren misteris amagats, e dix-los: "Non in parentum domo, sed in via nascitur, ut se peregrinum esse et regnum suum de hoc mundo non esse ostenderet". Volent dir: "Mirau aquest Senyor, que no és nat en casa mia ne de nengun parent, ans en aquest loch, qui és en la via comuna, mostrant que ve a peregrinar en aquesta mortal vida e que lo regne seu no és de aquest món; car, ab tot ell sia Senyor general del cel e de la terra, no delibera ara sa magestat senyorejar ne mostrar la sua potència, ans passar tota la vida sua en perfectíssima humilitat, segons en la nativitat sua ha començat." E los ferventíssims pastors, hoint lo parlar de la Senyora, staven tant elevats que·ls paria que ja fossen en paradís; e, per mostrar lo gran goig que dins les ànimes tenien, levaren-se a ballar e cantar, desijant lohar e magnificar lo Senyor e la sua excel·lent mare, e digueren: "Memento, salutis auctor, quam nostri quondam corporis ex illibata Virgine nascendo

formam sumpseris". E lo gloriós Joseph, que no menys goig que los pastors tenia, sortí en lo ball, e començà a cantar dient: "Gaudet chorus celestium, et angeli canunt Deo: palamque fit pastoribus, pastor creator omnium". E axí, ab molta alegria, festejaren la Senyora una gran part de la nit; e acostant-se la matinada, despedits de sa mercé, los virtuosos pastors tornaren a les cabanyes sues glorificantes et laudantes Dominum in omnibus que audierant et viderant. E restà la Senyora, ab Joseph acompanyada, mirant e contemplant lo fill de Déu e rahonant-se contínuament de les grans excel·lències sues e de la excessiva amor que sa magestat havia a natura humana; e de açò li feyen contínues gràcies, supplicant sa clemència perdonàs a la dita natura humana la gran desconeixença que cometia estimant tant poch la sua venguda. CAPÍTOL ·LXVIII·. COM LO SENYOR FON CIRCUNCÍS E COMENÇÀ A ESCAMPAR LA SUA PRECIOSA SANCH PER LA REDEMPCIÓ NOSTRA, E FON A ELL IMPOSAT LO SAGRAT NOM DE JHESÚS. Venint lo huytén dia, la prudentíssima Senyora dix al seu spòs: "O, Joseph! Yo só certa que lo meu fill non venit solvere legem, sed adimplere; car no és vengut a trencar la ley, ans a complir-la; per ço és necessari prenga huy circuncisió per conformar-se ab los pares, servant la ley per ell manada, e començarà a entendre en les fahenes de la redempció humana, per la qual és devallat

del cel en aquesta vall de misèria, volent mercadejar e comprar los catius que són en aquella, e ja de huy avant no cessarà jamés que no entenga contínuament en la dita fahena fins la haja portada a fi. O, Joseph! Tan car e tan dolorós serà aquest rescat dels dits catius, car no·s poden comprar per or ni per argent, sinó ab la sola sanch de aquest fill meu tan amat, lo qual vol huy, en presència vostra e mia, rompre la sanch de la humanitat sua prenint circuncisió, e traure aquella moneda impreciable, començant a pagar largament lo dit rescat donant per senyal la sanch que escamparà en aquesta jornada, offerint-se a pagar tota la resta lo dia dolorós que entrarà en la nau de la creu per retornar al pare seu, qui l'ha tramés. Axí, Joseph, plàcia-us anar per lo sacerdot de Bethlem e faça·s esta circuncisió." Lo qual, ab moltes làgrimes, ixqué de casa per fer lo que la Senyora manava, car sabia que les paraules de la senyoria eren totes conformes ab la voluntat divina. E, partit Joseph, la Senyora prengué lo seu fill al braç, aparellant-se per a aquell misteri ab la ànima travessada de extrema dolor; e, mirant aquella cara tan dolça e tan benigna, besà·l ab amor no recomptable, regant-la-y tota de làgrimes, e dix: "Dilecte meus, vulnerasti cor meum". Volent dir: "O, amat meu! Ý com haveu nafrat lo cor meu ab lo pensament de aquesta pena que ara voleu sofferir! Aquesta, Senyor, és la primera dolor que de vós hé sentit, la qual ha fet nafra dins mi insanable, e durarà per tota la vida mia." E, venint Joseph ab lo dit sacerdot, la Senyora se alterà tota, e ab infinides làgrimes offerí lo seu tant amat fill en aquella dolorosa pena. E, sentint lo plorar per la agudea de

la dolor, fon axí angustiada la sua ànima e posseïda de tanta dolor, que fon forçada de dir: "Idirco conturbata sunt viscera mea super eum quem in tanta amaritudine video". Volent dir: "O, dolorada mare! Que ara puch dir que les entràmenes mies són totes alterades e regirades sobre aquest senyor ý fill meu, qui en la sua tan tendra edat lo veig sentir amargosa dolor!" E, abraçant lo fill, deya: "O, vida mia! Que aquesta dolor vostra als miradors par poca, e a mi, Senyor, és tan gran ý tan soberga, que sé de quantes penes e turments és començament; car ja, Senyor, no espere veure-us, en tota la vida mia, sinó ab companyia de contínues dolors, car ab aquest preu haveu a pagar la mercaderia vostra. O, vida mia! Ý tan cruels seran los hòmens remuts si de tal paga no són coneixents!" E, besant la Senyora lo seu amat fill, ab molta dolçor lo afalagava, havent de la sua tendra dolor extrema pietat; e ab contínues làgrimes li deya: "O, amor e vida mia! Vós sou turmentat en la vostra delicatíssima carn, e yo só travessada de dolor dins la ànima mia, car vós, Senyor meu, sou divitie mee, delitie mee, delectatio mea et gaudium meum, e, posat vós en dolor, yo só cuberta de pena sens remey." E lo Senyor, a qui totes coses eren manifestades per la sua divinal saviesa sens ésser-li manifestades de boca, coneixent molt clarament la intrínseca dolor de la Senyora mare sua, la qual a ella no era possible poder-la explicar per lengua, per donar algun remey a sa senyoria cessava de plorar, posant la sua dolça maneta sobre la boca de la Senyora mare sua, mostrant que la dolor sua lo turmentava molt més que la pena pròpria. E la Senyora, per contentar lo tan amat fill, cessà de

plorar, e, ab sospirs dolorosos, abraçava·l e besava·l, desijant metre·l dins les entràmenes sues e empremtar dins aquelles les dolors sues e levar-les de la persona sua, a ella tan cara; e deya-li: "Carissime obsecro da michi panem lacrimarum quem manducem die ac nocte: et non taceat pupilla occuli mei quia amore langueo videndo angustias anime tue". Volent dir, parlant en sperit ab lo fill seu, qui en los braços tenia: "O, amat meu! Dau-me font de làgrimes vives qui sien a mi pa e vianda de dia e de nit, e no vull nengun repòs en la present vida, car yo defallch e languesch per amor, qui·m fa sentir agudament les angústies que veig dins la ànima vostra e la dolor que de present contemple en la delicada persona vostra; car de vós, senyor ý fill meu, és dit: Qui peccatum non fecit penam pro peccatis portavit". E, stant axí la Senyora en aquest piadós plor, fon enterrogada per lo sacerdot quin nom volia fos imposat al senyor fill seu, car sa senyoria havia de ésser la primera que havia a nomenar e manifestar aquell nom, Jhesús, lo qual havia manat lo seu pare eternal li fos posat en la circuncisió sua perquè fossen declarades les grans excel·lències e dignitats de la magestat, quia non est aliud nomen sub celo datum hominibus in quo quis possit obtinere salutem : car no y ha altre nom sots lo cel donat als hòmens per obtenir salut sinó aquest; e lo pare seu ha promés no negar nenguna cosa que en lo dit nom li sia demanada; e per ço vol e mana: Ut in nomine Jhesu omne genu flectatur, celestium, terrestrium et infernorum. E, nomenant-lo, la Senyora sentí en sí tanta dolçor dels grans misteris que eren tancats dins aquell sagrat nom, a sa senyoria sola revellats, que fon forçada

de dir dins la sua sanctíssima ànima: "Jhesu dulcis memoria dans vera cordis gaudia, sed super mel et omnia ejus dulcis presentia". Volent dir: que lo nomenar e recordar Jhesús dóna vera alegria e consolació en lo cor humà, e la dolçor de la sua presència és molt pus delectable que nenguna dolçor que nomenar-se puga. E, feta la dita circuncisió e imposat lo nom al Senyor, lo sacerdot se·n anà sens haver sentiment nengú que aquell fos son Déu e Senyor ne Messies promés en la ley; e la Senyora e Joseph restaren dolorats, acompanyant lo Senyor turmentat, lohant e magnificant la paciència e humilitat de la clemència sua. CAPÍTOL ·LXIX·. COM TRES GRANS REYS DE ORIENT VINGUEREN EN JHERUSALEM CERCANT E DEMANANT AQUELL QUI ERA NAT REY DELS JUHEUS. Lo tretzén dia aprés la nativitat de Jhesús, Senyor nostre, la excel·lent Senyora mare sua hagué un grandíssim goig per temprament de la dolor passada, car véu complida aquella prophecia de Ysaÿes qui diu: "Tunc videbis et afflues et mirabitur et dilatabitur cor tuum: quando conversa fuerit ad te multitudo maris: fortitudo gentium venerit tibi". Volent dir, dreçant son parlar a sa senyoria: "O, excel·lent reyna e senyora, qui us trobau Mare de Déu! Sia certa vostra altesa que lavors com haureu atesa aquesta singular dignitat maternal serà lo cor de vostra senyoria alegrat e molt exemplat quant veureu venir a vostra mercé la gran flota de la gent qui navega per les hones de les dig

nitats de aquest món; car no seran gents de poca estima los que vendran adorar e confessar lo fill vostre, ans seran reys excel·lents acompanyats e molt abillats." E de aquests ha parlat David, dient: "Coram illo procident ethiopes et inimici ejus terram lingent: reges Tharsis et insule munera offerrent: reges arabum et Sabba dona adducent; car davant la presència de aquest Senyor novament nat se prostraran los ethíops, qui fins aquella jornada eren stats enemichs seus per la sua infidelitat, e ab moltíssima devoció besaran la terra davant los seus sagrats peus; e los reys de Tharsis e de les illes li offeriran moneda, e los reys de Aràbia e de Sabba grans dons li portaran e a sa magestat presentaran." E axí fon complida largament la dita prophecia de David. Venint aquests reys animosos en Jherusalem, tota la terra qui era en lo circuït fon moguda e torbada, e molt més los habitadors de la dita ciutat e specialment lo rey Herodes, qui lavors regnava; car veren aquells excel·lents reys sens nenguna temor entrar en regne strany e ab ànimo constant públicament demanar: "Ubi est qui natus est rex judeorum". E, venint aquesta nova al rey, ixqué-los a recebir ab ànimo molt irat, e, portant-los al palau seu, aquí los interrogà agudament com sabien ells que rey novell sia nat en Judea, qui per la magestat del senyor emperador Cèsar August és senyorejada, lo qual ha fet manament negú no sia gosat nomenar-se rey sinó aquell a qui sa magestat volrà donar tal títol. E los dits reys esforçadament respongueren, dient: "Vidimus enim stellam ejus in oriente, et venimus adorare eum". Volent dir: "No penseu que nosaltres vingam ab poca certitut, ne siam persones que·ns

mogam en l'ayre, car bé sabem que és scrit per Salamó: Qui cito credit levis est corde; e per ço siau cert vós, Senyor, qui de present regnau per la magestat del emperador, que nosaltres venim ab tanta certitut e havem vist tal senyal del naximent de aquest verdader rey, que venim deliberats de adorar-lo e confessar-lo ésser rey e senyor, e posar la vida e lo stat per lo servici seu; e de vostra senyoria no volem aldre sinó que·ns maneu dir lo loch e mostrar la posada hon aquest Senyor és nat." E Herodes, que·s pensava tenir son regne en gran repòs e seguretat, hoint que aquests reys en son regne cerquen e demanen novell rey, fon molt enujat de aquesta fahena, e alterà·s e torbà·s en extrem, ab tot que·s cobrí tant com pogué, e dix-los: "Senyors: plàcia-us anar a vostres posades a reposar, e aprés menjar tornareu ý dar-vos hé resposta del que demanau." CAPÍTOL ·LXX·. COM HERODES TINGUÉ CONSELL PER SABER HON DEVIA NÀIXER LO MESSIES. E partits los dits reys, Herodes, oblidat del propri dinar per la dolor envejosa que·l rosegava, manà convocar consell e féu ajustar tots los prínceps dels sacerdots judaychs e los scrivans del poble per demanar-los agudament si sabien ells hon deu nàixer lo Messies que ells speren; e, aprés moltes altercacions, los juheus respongueren: "In Bethlem". Volent dir: "Senyor: lo loch hon nosaltres crehem deu nàixer lo Messies és Bethleem, la ciutat de David." E açò permeté la saviesa divina per

gran confusió dels juheus, que ells nomenassen lo loch hon devia nàixer lo seu rey, confermant lo seu dit ab test de prophetia, dient: Sic enim scriptum est per prophetam. Et tu, Bethleem, terra Juda, nequaquam minima es in principibus Juda: ex te enim exiet dux qui regat populum meum Israel; car axí u trobam scrit per un propheta que diu: que Bethleem, qui és en la terra de Judea, no crega ésser menor en lo principat de Judà, car de ella té a exir lo regidor del poble de Déu. E aquesta prophecia los juheus no la digueren clara ni complida, ans la recitaren en so que no devia ésser creguda, per complaure a Herodes, que de aquesta nova stava molt irat. E per ço nostre Senyor, qui és just e veu clarament lo cor dels hòmens, segons de sa magestat és dit: Deus intuetur cor. Quicquid agant homines sola intentio judicat illos; car nostre Senyor Déu, qui veu lo intrínsech del cor humà, no mira a les obres dels hòmens, ans los jutja segons les intencions de aquells; e vehent sa magestat la reprovada intenció de aquells juheus, que per complacència e temor humana no digueren la veritat clara axí com dir-se devia, puix los era demanada, permeté que lo dit Herodes los reté lo guardó que mereixien, car, desijós de matar aquell novell rey, matà tots los fills de aquells miserables juheus qui axí·l volgueren complaure e lagotejar. Herodes, hoït lo parlar dels juheus, reposà·s molt, crehent que açò no seria res, puix los juheus, de qui principalment era interés, staven tan desansiats e estimaven tan poch esta fahena, ab tot que ell fiava molt duptosament de la paraula d'ells, ans los tenia per molt sospitosos; e, puix sabé lo loch, no curà pus de conferir ab ells, car cregué fàcilment dar-hi recapte. E fon enganat, ignorant lo parlar

de Salamó qui diu: "Non est prudentia, non est consilium contra Dominum". Car no y ha consell ni saber, per prudent que sia, que puga fugir a la voluntat e ordinació de nostre Senyor Déu. CAPÍTOL ·LXXI·. COM HERODES TORNÀ RESPOSTA ALS REYS DIENT-LOS LO LOCH HON DEVIA NÀIXER LO SENYOR QUE CERCAVEN. E aquest miserable rey Herodes, cuydant navegar a sa guisa segons lo vent de sa presumpció que seguia, tramés cuytadament per los dits reys, los quals foren ab ell molt prest, rebé·ls ab molta parenceria de amor ficta, e dix-los: "Senyors: yo·m só entramés del que vosaltres demanau e cercau. Han-me dit aquests juheus, que saben prou en estes propheties o fantasies, que en Bethleem deu nàixer aqueix rey que vosaltres cercau. Axí, anau-hi, que prop és de açí, e demanau diligentment del dit fadrí; e, com lo haureu trobat, yo us deman de mercé que retorneu a mi, car deliberat tinch de anar personalment per adorar-lo." Les quals paraules procehïen de molta simulada e ypocrital malícia, car no havia gana de adorar lo fill de Déu, ans de matar-lo; ne desijava conservar la vida del dit Senyor, ans de delir la memòria sua de la terra. Al qual Herodes podia ésser dit: "O, rey! Com vanejes en los teus pensaments! car desijes ço que portar a fi no poràs; que, sies cert, lo verdader rey Messies no té a morir en tan poca edat. Ante condendum est Evangelium: ante predicandum est regnum Dei: ante sanitates donande:

ante sunt fatienda miracula; car ans de la mort sua té a ésser ordenada la ley evangèlica, ans se deu preÿcar lo regne de Déu e fer-lo manifest als hòmens, ans serà donada sanitat als malalts e fets infinits miracles; e per ço ést encegat, tu e tots los fills dels hòmens qui ab astúcies e intrincats sabers cuydau empachar la ordinació divina. Car pensar pots, Herodes, si seny ni rahó te acompanyen, que lo fill de Déu no és devallat del cel per regnar en la terra, car de la magestat és dit: Dominus mundi temporale non querit regnum: qui prestat eternum; car lo Senyor del món no vol ni demana lo temporal regne, qui és vengut per donar lo eternal." E lo dit Herodes donà comiat als virtuosos reys, car la enveja sua no·l leixava reposar en nenguna cosa, ans se temia de totes parts: sospites li augmentaven de hora en hora; car ab aquesta pena se posseeixen les honors mundanes, que de contínuu és temut lo decaÿment. E per ço dix Salamó dels axí temerosos: "Fugiet impius nemine persequente". Car lo peccador qui·s troba en dignitat de la qual no és digne, tement lo decaÿment que justament mereix, accusant-lo la pròpia consciència, fuig sens nengú perseguir-lo. CAPÍTOL ·LXXII·. COM LOS REYS, PARTINT DE HIERUSALEM, ANAREN A BETHLEM E TROBAREN AQUÍ LO SENYOR E LA SUA EXCEL·LENT MARE. Los reys sancts, haguda resposta de Herodes, despedits d'ell ab gran plaer, partiren cuytadament, desijosos de trobar lo Senyor que cercaven; e exint de

Hierusalem veren la stela que·ls havia guiat per tot lo camí, la qual havien perduda venint en la dita ciutat; e, recomplits de goig inestimable, seguiren-la, la qual los portà al propri loch hon era lo Senyor ab la excel·lent mare sua. E, entrant per aquella casa o porchet, trobaren la magestat divina ab la vestidura humana, sols de la sua mare acompanyada; e, il·luminats de celestial gràcia, conegueren ésser aquell lo fill de Déu, qui en forma humana en los braços de la sua sanctíssima mare reposava. E, postrats en terra, ab goig inestimable adoraren lo Senyor, regraciant a sa clemència la mercé tan singular que·ls havia feta, e digueren ab fervor de vera devoció: "O omnipotencia nascentis, o magnificentia de celo ad terram descendentis: gratias agimus tibi, Domine Deus omnipotens, quia ad viam rectam nos duxisti. Mens nostra tibi devota: amore tuo succensa suspirans tibi: quia tu es fons lucis divine et sol claritatis eterne. Requiescat in te anima nostra: ardeat in te cor nostrum, cantet laudes tuas in jubilatione; quia tu es gloria nostra et spes nostra in terra viventium". E, dient açò, los dits reys sentiren dins sí un lum divinal que·ls il·luminà les consciències, fent-los conéxer clarament les errors e peccats en què han viscut fins aquí e la gran misericòrdia que havien rebuda per sola bonea de nostre Senyor Déu; de què romperen en tantes e tan habundoses làgrimes que per gran peça no pogueren parlar ne levar-se de terra. E la Senyora, levant-se de peus ab gest prudentíssim, presentà·s a ells tenint en lo braç lo tresor divinal a sa senyoria comanat, ço és, lo seu fill gloriós, e dix-los ab singular dolçor: "Surgite et accedite et illuminamini: et facies vestre non confundentur". Volent dir: "Levau, fills meus, ab gran seguretat, e

mirau aquest spill de vida, e sereu pus largament il·luminats; e, podeu ésser certs, les vostres cares de ací avant no seran confuses, puix vos sou mesos sots la bandera de aquest rey de glòria. Ideo notum vobis facio quam liberati a peccato; servi aunt facti Deo: habetis fructum vestrum in sanctificationem: finem vero vitam eternam: quia nomina vestra scripta sunt in celis". Volent dir sa senyoria: "O, amichs e per lo meu fill molt amats! Yo us manifeste un grandíssim goig, car sou deliurats de tot peccat e fets servents de aquest senyor fill de Déu e meu, qui és Déu omnipotent e lo fruyt vostre en gran sanctificació de vida, de què aconseguireu la beatitut eterna, car los noms vostres scrits són en lo cel per aquell qui eternalment vos ha elegit." E dispensà axí la divina clemència que lo parlar de la Senyora fon axí entés per ells e lo d'ells per sa senyoria, com si tots eren de una lengua. E, hoÿt per los reys lo dolç parlament e rahonament de sa altesa, dreçaren-se ab infinit goig del que hoït havien, e, anant axí agenollats, acostaren-se al Senyor, ab molta reverència, de hú en hú, besant lo peu de sa magestat ab devoció no recomptable. E la Senyora, a qui era donada potestat e auctoritat de regir lo fill de Déu, prengué aquella preciosa maneta del dit Senyor e posà-la sobre lo cap de cascú dels reys, de què sentiren consolació no recomptable de aquell tocament, e digueren ab grandíssima suavitat: "O dulcedo amoris et amor dulcedinis quam magna misericordia tua: et propitiatio tua convertentibus ad te: quesivimus et invenimus te, Domine, ut habeamus te sicut signaculum super cor nostrum". volent dir: "O, dolçor de sobirana amor, e amor tota dolça! Quant és gran la misericòrdia

vostra, e com vos acostau, Senyor, als qui a vós se converteixen! Cercat vos havem, bonea infinida, e sou-vos leixat trobar, Senyor, per ço que dins lo nostre cor sia empremtada la memòria vostra axí com lo sagell en la disposta cera." E dient açò besaven moltes vegades aquells peuets, tan dolços, del Senyor. E aprés volgueren besar la mà a la Senyora mare sua, e sa mercé no u volgué permetre, per donar honor a la dignitat reyal, sabent quant és a nostre Senyor cara; e, posant-los lo braç damunt ab molta familiaritat e amor, manà que siguessen en un banquet pobrellet que stava en aquell loch, davant sa senyoria, sens catifa ne bancal, car en la posada de sa mercé res de empaliament no y havia, ans pobretat extrema e fretura gran. E los dits reys supplicaren sa senyoria los leixe star axí agenollats, car no senten nengun treball ne cansament. E, la Senyora tornant-los a manar que siguessen, levant-se ells de peus per hobeir e fer lo que sa mercé manava, entrà Joseph, lo gloriós spòs de la Senyora, per la porta (qui de matí era exit de la posada e no era tornat fins alavors), e, vehent tanta novitat de gent estranya, stigué admirat fins per la Senyora fon informat qui eren ne per què venien; e, sabuda la veritat, alegrà·s molt e festejà tant com li fon possible aquells excel·lents reys, e ells lo reveriren singularment sabuda la sanctedat sua e la dignitat tan alta, qui era spòs de la Senyora, de qui ells eren tan afectats servidors. E lo dit Joseph, no podent-los servir d'altre, levà·s lo manto per posar-lo sobre lo banch hon los reys havien a seure, per fer-los strado; e ells, convidant-se ab ell, feren-lo seure primer de sí, regoneixent-li majoritat e senyoria per ésser dit pare del fill de Déu e spòs de la sua mare; e

per ço li donaven tota la honor e reverència possible. E stant axí los dits reys asseÿts, contemplant en lo Senyor e en la sua puríssima mare; e molt desijosos de saber largament lo divinal misteri de aquella unió divina e humana, interrogaren la Senyora, dient: "O mira et laudabilis inter feminas, enarra nobis quomodo meruisti esse Mater Dei". Volent dir: "O, Senyora admirable e digna de singular lahor entre totes les dones! Sia de vostra mercé recomptar a nosaltres com haveu meritat ésser Mare de Déu, car defall tot enteniment en pensar tan excel·lent dignitat." E sa senyoria respongué ab la humilitat e prudència acostumada, e dix: "Gratia Dei sum id quid sum: quia regnum tenui virginitatis: et regem genui castitatis; ingredientem et regredientem habui in palatio ventris Filium Imperatoris: et de manibus meis non amisi clavem regni pudoris". Volent dir sa mercé als dits reys: "O, fills meus! Responent-vos al que desijau saber, dich-vos que les grans obres e maravelloses que nostre Senyor Déu ha fetes en mi són per sola gràcia e clemència sua, car ha-li plagut que tenint yo lo regne de virginitat haja concebut e parit lo rey de castedat, e dins lo palau del ventre meu és entrat e exit lo fill del emperador eternal e de la mia mà no hé leixada jamés la clau del regne de puritat virginal." E, hoïda aquesta resposta de la Senyora, los sancts reys foren tant inflammats en la amor de sa senyoria que, ficant lo genoll davant sa altesa, digueren: "O Virgo virginum, reffugium oppressorum et summe deitatis oraculum: pro peccatoribus es effecta: nam peccatores hoc meruerunt: ut Mater efficereris altissimi: et propter ipsos invenisti gratiam apud Deum: nom enim audebat homo: se tante credere Magestati:

per seipsum accedere ad Deum suum : nisi tu mediatrix intervenisses: per quam velut per scalam ad nos descenderet summus Deus: et ad ipsum ascenderet ymus homo." Volent dir: "O, verge e senyora sobre totes les vèrgens, reffugi e solaç als tribulats e posats en pressura! Vós sou aquella intercessora e ajudadora qui dels peccadors sou e sereu feta advocada; e açò han, Senyora, meritat los peccadors, que vós siau constituïda mare del altíssim Déu e Senyor, e per ells haveu trobat gràcia davant la magestat divina, reconciliant-los ab la sua clemència. O, Senyora excel·lent! Que no fóra l'ome gosat de pensar atrevir-se tant que per sí mateix se hagués acostar a tanta magestat com és la del seu Déu ý Senyor, si vós mediadora no fósseu entrevenguda, per lo mijà de la qual, axí com per scala, és devallat a nosaltres lo sobiran Déu omnipotent, e per sa clemència és pujat l'ome, qui és pols e cendra." CAPÍTOL ·LXXIII·. COM LOS SANCTS REYS SUPPLICAREN LA SENYORA LOS COMUNICÀS LO SEU FILL, QUE·L POGUESSEN TENIR AL BRAÇ, E FOREN CONTENTATS EN SON DESIG. E aprés los dits reys supplicaren la Senyora, inflammats en gran devoció, que fos de sa mercé dar a cascú de ells lo fillet seu en los seus braços perquè sentissen la dolçor inestimable del tocament d'aquell sagrat cors; e la excel·lent Senyora, sabent que per axò era vengut lo seu divinal fill, per leixar-se tocar e palpar als peccadors, comunicà·ls

ab molt plaer aquell tresor impreciable. E, prenint lo pus antich en los seus braços, sentí tanta ý tant extrema dolçor que vingué fins al departiment del sperit; e contemplant dins la sua ànima aquella magestat excel·lent cuberta de carn humana e lo Senyor Déu incomprehensible mostrant-se en cors tan chich, e rompent en làgrimes, dix: "Que fortitudo in tanta infirmitate, que altitudo in tanta humilitate, quid venerabile in tanto contemptu." Volent dir: "O, senyor ý vida mia! Ý ¿hon és la fortalea e omnipotència vostra que en tanta flaquea sou posat que les creatures vostres vos han a sostenir al braç? O, Senyor! Ý ¿hon és la gran altitut e excel·lència vostra que axí stau pobre e humiliat a la vista humana? O, rey de glòria! E ¿hon és la honor a vós deguda que tan poca estima fan huy de vós les creatures vostres?" E, besant los peus e mans al Senyor, donà·l al altre rey, qui ab gran desig lo sperava; lo qual, rebent-lo ab infinida alegria, contemplant la dolçor de la sua cara, pensà la saviesa divina ab quant orde havia proveït a la redempció humana, e dix: "Aliter enim ab eterne mortis vinculis non poteramus absolvi: nisi in nostris fieret humilis: qui in suis pemanebat omnipotens: in homine hominem renovans: in se incommutabilis perseverans." Volent dir: "O, clement Senyor! Que en altra manera no podíem ésser desligats ni absolts dels ligams cruels de la mort eternal, si ja vós, Senyor, prenint la nostra miserable carn, no us fósseu tant humiliat mostrant-vos semblant a nosaltres, restant tostemps en la vostra divina natura Déu omnipotent, e fent-vos home haveu renovat home, restant vós Senyor incommutable e immortal." E, dient açò, besava lo dit rey los peus del Senyor ab molta devoció, no podent-lo

partir de sí, ab tot que, vehent lo gran desig ab què l' altre rey lo sperava, posà-lo-y en los braços; lo qual, prenint-lo ab singular amor, sentí en sí grandíssima consolació, e dix: "Venerunt ejus omnia bona pariter cum illo." Volent dir: "Tot bé és vengut a mi ensemps ab aquest Senyor, qui és vida mia." E, mirant aquella divinal cara e contemplant la gran caritat comunicada a natura humana per nostre Senyor Déu, loant la sua clemència, ab gran admiració dix: "O mira circa nos tue pietatis dignatio. o inestimabilis dilectio caritatis ut servum redimeres Filium tradidisti." Volent dir, dreçant son parlar al pare eternal: "O, Senyor omnipotent! E quant maravellosa e digna de infinida laor és stada la pietat e clemència vostra envers los hòmens ! O, amor e caritat inestimable que dir ni estimar no·s pot! Per rembre lo servent haveu donat lo fill vostre!" E, dient açò, aquell gloriós rey estrenyia e abraçava lo Senyor, no podent-lo partir dels seus braços, besant moltes vegades los seus peus. E, ab molt enyorament partint-lo de sí, tornà·l a la senyora mare sua, la qual lo rebé ab goig inestimable, dient-li sa senyoria, ab aquella dolçor de amor maternal la qual sentí prenint-lo en lo seu braç: "Veni, dilecte mi, fons salutis et letitie amor qui semper ardes: et nunquam extingueris: habeo te in corde et in ore et pre occulis meis semper." Volent dir: "Veniu, amat meu, font de salut e de alegria, amor insaciable qui tostemps cremau e nunqua us apagau! Dins lo cor vos tinch, vida mia, empremtat; la boca mia de vós, Senyor, vol parlar tostemps; los ulls meus en contemplar la vostra presència se adeliten contínuament!

CAPÍTOL ·LXXIIII·. COM LOS REYS OFFERIEN AL SENYOR OR, ENSENS E MYRRHA. E los dits reys essent informats largament de totes les coses necessàries a la fe christiana per la senyora verge, Mare de Déu, vehent que la nit los cuytava de partir de aquí, ans de anar a ses posades deliberaren fer un real present, al Senyor, de les riquees sues, e manaren descaregar les adzembles e obrir les caixes dels seus thresors, e offeriren al Senyor e a la excel·lent mare sua munera, aurum, thus et mirrham. O, offerta gloriosa! Ý quants misteris són amagats en ella! Bé mostraren aquests reys ésser catòlichs e haver apresa la vera crehença de la general maestressa e doctoressa, ço és, la senyora reyna, mare del Senyor, qui, aprés la magestat sua, és la pus excel·lent e pus clara informadora que han hagut ne hauran los crehents! Car, offerint primer los reys or, confessaren la divinal natura del Senyor, mostrant que era Déu eternal et rex regum et dominus dominantium. En lo ensens lo confessaren ésser lo gran sacerdot general qui sí mateix havia a sacrificar per la salut humana, car de sa magestat havia dit David, parlant-li en sperit: Tu és sacerdos in eternum secundum ordinem Melchisedech." E de aquest divinal Senyor e gran sacerdot diran los servents seus, alegrant-se de tenir tal prelat e Senyor: "Habemus ergo pontificem magnum qui penetravit celos: Jesum filium Dei: non ejus habemus pontificem qui non possit compati infirmitatibus nostris: tentatum autem per omnia." Volent dir: "Nosaltres havem un tan gran e singular

bisbe e prelat que ha penetrat los cels e és devallat en terra per sentir les misèries nostres. Lo nom seu és Jesús fill de Déu, e no havem tal bisbe que no puga haver compassió de les infirmitats nostres, ans les ha sentides e asaborides en sí mateix, car és stat tentat e atribulat en totes coses perquè ab pietat socórregua a les necessitats nostres e comporte ab paciència la miserable flaquea nostra, puix a ell sols és manifest quant és poca la virtut humana, segons testifica David parlant de sa magestat, dient: Quomodo miseretur pater filiorum misertus est dominus timentibus se, quoniam ipse cognovit figmentum nostrum; volent dir: que, axí com lo dolç pare ha mercé dels seus fillets, axí e molt més, sens comparació, ha pietat e·ns pren a mercé lo Senyor ý Déu nostre si de cor lo temem, car ell sols sab la misèria de nostra natura." O! que aquella offerta de myrrha fon a la Senyora molt amarguosa, car conegué significava lo seu fill ésser passible e mortal e sotsmés a infinides dolors, e que en sa persona portaria tota la amarguor dels peccats dels elets, satisfent largament la pena deguda per aquells, en tant que tota la vida sua seria occupada en contínues dolors! Car recordava·s sa senyoria que Salamó havia dit, en persona del seu fill: Manus mee distillaverunt mirram: digiti mei pleni mirra probatissima." Volent dir: que les mans del gloriós Senyor, ço és, les sues sanctíssimes obres, tostemps distil·larien mirra de contínues penes e dolors e amargoses persecucions; e los seus dits, qui són entesos per los exemples virtuosos de sa clemència, seran tots plens de aquella perfeta mirra e molt provada, ço és, la singular paciència sua, qui serà confort e ajuda de tots los tribulats, en tant que

los servents verdaders de sa senyoria e real magestat, trobant-se en alguna angústia o dolor, diran ab gran confiança: "Vadam ad montem mirre." Car en aquesta muntanya de mirra, qui és lo fill de Déu, se trobaran les herbes virtuoses e medicinals a guarir tota natura de tribulacions, per grans ne forts que sien. E la senyora mare sua fon la primera e principal qui cullí e conegué les herbes d'aquesta divinal muntanya, car sentí vivament dins les entràmenes sues totes les dolors e amargors del seu dolorat fill, en tant que sa senyoria podia ben dir: "Fasciculus mirre dilectus meus mihi: inter ubera mea commorabitur." Car tota la vida de sa mercé fon acompanyada de dolorosa memòria, portant dins la ànima sua lo recort de tantes dolors com vistes haurà sofferir al amat fill seu; e per ço contemplant David aquesta Senyora en sperit, mirant les sues grans dolors, diu a sa senyoria ab molta pietat: "Mirra et gutta et casia a vestimentis tuis." Volent dir: "O, senyora filla mia! Que vestida sereu de dolors e penes en la vida e mort del vostre gloriós fill, e la vostra paciència serà un singular exemplar a tot lo món". Car sa senyoria sola pot dir: "Quasi mirra eleccta dedi suavitatem odoris" car la grandíssima olor de la virtuosa paciència de sa senyoria ha fet conéixer a les gents quanta dolçor stà amagada dins la amargor de les tribulacions e quant suau olor lança de sí qui ab vera paciència les porta; e per ço aquell gran pacient Job, qui sentit havia lo bé inestimable que per mijà de tribulacions se aconsegueix, interrogà cascú dels tribulats, dient: "Nunquid ingressus es thesauros nivis: aut Thesauros grandinis aspexisti." Volent dir: "Tu, qui·t congoixes de la tribulació e pena que soffirs, no par sies entrat en la profunditat

de les neus de tribulacions e dolors, ne hages trobat los thesors que dins elles són amagats; car aquí són, certament, los grans thesors sens nombre, e·ls troba, sens dupte, qui·ls cerca e mirar-los gosa, acceptant ab gran ànimo la tribulació on són estojats." Aquests thesors tots en singular grau són stats reservats a la excel·lent senyora Mare de Déu, qui és la gran monarcha, conquistadora e guanyadora de tots los thesors de les virtuts, qui fins a la venguda de sa altesa en lo món los dits thresors e riquees són stats tant amagats que per los mortals no són trobats ni coneguts; e sa senyoria mèritament los posseirà en pacificable senyoria, e porà ésser dit a sa mercé: "Invenisti divitas quas tibi non dimiserunt parentes tui." Volent dir: "O, Senyora clement! Que aquestes excel·lents riquees que vós posseÿu no us són vengudes per herència de Adam, pare vostre, ne de Eva, sa muller, ans certament de la sola bonea de nostre Senyor Déu, qui tala us ha fet que haveu meritat ésser mare sua, e de aquesta dignitat vos segueix tot lo restant." E, aprés que los dits reys hagueren feta la dita offerta al Senyor e per la mare sua fon acceptada e molt ben entesa, e tots los misteris de aquella, despediren-se de sa magestat e de la senyora mare sua, ab molta dolor leixant tal companyia, e anaren a ses posades a reposar, no sens gran enyorament del Senyor que leixaven, ab tot que dins lo cor empremptat lo portaven hon se vulla que anassen. CAPÍTOL ·LXXV·. COM LOS SANCTS REYS FOREN AVISATS PER L'ÀNGEL NO TORNASSEN PER HERODES, E COM PRENGUEREN

COMIAT DEL SENYOR E DE LA GLORIOSA MARE. E venint la nit, aquests reys foren avisats, en sompnis, per l'àngel de nostre Senyor Déu, que no retornassen per res a Herodes, ans que prestament parteixquen de aquí, e, per altre camí e no per aquell hon són venguts, retornen en ses pròpries terres. E los dits reys, molt spantats, retornaren a la senyora, maestressa sua, per pendre consell de sa senyoria e que·ls informàs de la voluntat del seu amat fill. E la Senyora, que·ls véu axí alterats, aconsolà·ls ab la dolçor de les sues paraules e dix-los: "O, fills meus! No us espanteu si lo rey dels reys vos mana fugir del rey terrenal, car tot se fa per profit vostre e per deixar exemple als esdevenidors, car ja sabeu que costuma és de vosaltres, reys e senyors, que los cavallers valents e animosos trameteu a les perilloses batalles perquè la força e virtut sua per tots sia coneguda e molt estimada e reben la corona dignament, la qual sens treballs a nengú justament no és donada. Axí, la majestat reyal del fill meu, havent-vos acceptat a la servitut e cavalleria sua, vol que siau posats en tentació, segons diu lo Ecclesiàstich avisant a tots los qui tal cavalleria pendre volran, dient-los: Fili accedens ad servitudinem Dei, sta in justicia et timore et prepara animam tuam ad tentationem et deprime cor tuum et sustine; car siau certs que qui no és passat per foch de tribulacions e tentacions no és sabut ni spert en nenguna cosa, segons testifica lo mateix Ecclesiàstich, dient: Qui tentatus non est nihil scit. La tentació fa passar al home los

tempraments e oblidar tots delits, e per ço diu Job: Memento belli et ne ultra addas loqui; car, lo qui·s recorda la gran pena que porten les tentacions, de sols parlar una paraula stà temerós, e posa gran custòdia en la sua lengua, sabent quant perilloses batallas comencen e vénen per lo mijà de aquella; e lo home savi e provat per tentació totes coses ab gran ànimo sofir, e senyoreja sí mateix e ses naturals inclinacions segons és scrit: Qui sapiens est dominabitur astris. E en açò podeu conéixer quant vos ama lo meu fill e com delibera premiar-vos en la glòria sua, car vol que la primera tentació la pus fort que donar-se pot, ço és, que sou perseguits per home potent e sabut e astuciós en malícies, e pràtich en aquelles, qui·s troba senyor e rey en aquesta terra, hon vosaltres sou stranys e no coneguts. Ara és hora, fills, de mostrar vostra real natura e ànimo virtuós alegrant-vos molt de ésser perseguits per amor de aquest Senyor de qui ab tanta fervor vos sou fets servents, lo qual, siau certs, no us leixarà en la batalla, ans serà ab vosaltres, car a cascú qui per sa magestat és tribulat, promet, per boca de David, no fallir-los jamés dient: Cum ipso sum in tribulatione eripiam eum et glorificabo eum; certificant tots los tribulats que ensemps ab la tribulació reben lo Senyor si de paciència són acompanyats. E, lo qui és cert de haver tal companyia en les tribulacions sues, desijar-les deu e no esquivar-les, e per ço és dit: Beatus vir qui suffert tentationem: quia in paucis vexati in multis bene disponuntur. quoniam Deus tentavit illos et invenit eos dignos se; car benaventurat és, sens dupte, lo qui comporta la tribulació,

que poch dura, ab sperança del repòs sens fi que per mijà de aquella spera. In illa superna civitate ubi gaudium sine merore, requies sine labore, dignitas sine tremore, vbi summa Dei bonitas cernitur, et lumen illuminans a sanctis glorificatur; car en aquella sobirana ciutat seran pagats e contentats e molt remunerats los verdaders pacients, en la qual ciutat trobaran goig sens tristícia, repòs sens treball, dignitat gran sens temor de perdre-la, e aquí·s mostrarà a ells la summa bondat e clemència de nostre Senyor Déu e aquell lum il·luminant qui és per tots los sancts altament glorificat." E los dits reys foren axí aconsolats del parlar de la Senyora, que digueren a sa mercé: " O, Senyora excel·lent! Bé ha dit de vostra altesa la saviesa divina, per boca de Salamó: Thesaurus desiderabilis requiescit in ore sapientis; car lo parlar de vostra senyoria nos ha tant confortats que sentir persecució e penes per servir lo senyor fill vostre és a nosaltres gràcia inestimable: sols la dolor nostra en haver-nos a partir de sa presència, car certament, Senyora, melius arbitramur cum illo tribulari quam in absentia illius epulari. O, Senyora! Ý qui·ns porà partir de aquest magnànim Senyor qui tan largament nos ha comunicat la misericòrdia e clemència sua, no solament a nosaltres, ans som certs se estén esta gràcia a tota la gentilitat, la qual nosaltres representam, volent heretar lo dit poble com a fill seu primogènit, deseretant lo miserable poble judaych per sa gran culpa e molta desconeixença! E per ço, Senyora, sa majestat los dirà en la cara: Multi ab oriente et occidente venient et recumbent cum Abraam, Ysaach et Jacob in, regno Celorum:

filii autem regni eijcientur in tenebris. O, Senyora! Puix tanta e tan singular amor havem conegut en lo senyor fill vostre, digna cosa és sia per nosaltres obeït e servit en totes coses: veja vostra senyoria què mana de part sua, que a tot som aparellats ab molta promptitut." E la Senyora clement los dix: que la voluntat divina era que retornassen en les sues terres, e que preÿcassen a les gents la fe nova que han pres, e que compten e reciten a les gents lo que han vist e hoït del Senyor humanat. Los quals, tantost, obeint lo manament divinal, sens més replicar despediren-se de la Senyora ab dolor no recomptable, adorant la magestat del seu fill, que sa mercé tenia en la falda, ab tanta habundància de làgrimes que paraula neguna formar no pogueren, veent ja començar la persecució del dit Senyor en tan tendra edat. CAPÍTOL ·LXXVI·. COM LOS SANCTS REYS, PARTITS DEL SENYOR, TORNAREN EN SOS REGNES, E DE LA GRAN INDIGNACIÓ DE HERODES. E volents-se partir los dits reys, lo cortés spòs de la Senyora, Joseph, los volgué acompanyar fins a mar, e fon ab ells fins foren en fusta, confortant-los tostemps e dient: "Viriliter agite et confortetur cor vestrum." E, com hagueren donada vela e·ls hagué perdut de vista, retornà Joseph al Senyor e a la sua mare ab infinides recomandacions de aquells qui ab tan gran enyorament seguexen son camí. E, sabuda aquesta nova per Herodes, que los reys

que ell sperava retornassen a ell se·n eren partits amagadament, tingué·s per scarnit trobant-se axí decebut, de què vingué en tanta fúria e malícia que del tot ixqué de seny. Car tota persona, per sàvia que sia, si és molt affectada en alguna cosa, pert lo juhý rahonable en aquella; e per ço ha dit un sabut e valent home: "Perit omne judicium cum res transit in affectum." Axí li près aquest miserable Herodes, car, ab la gran fama que tenia de sostenir la honor e stat en què·s trobava que res de rahó no coneixia, e cuydant enganar los dits reys, enganà sí mateix; e per ço diu Jeremies, dreçant son parlar a aquest rey frenètich: "Tu enim docuisti eos aduersum te, et erudisti in caput tuum:nunquid non dolores aprehenderunt te quasi mulierem parturientem." Volent dir: O, foll rey Herodes! ¿De què·t congoixes? E ¿no sabs que tu has mostrat lo camí a aquests reys e·ls has informat de les prophecies que parlen hon devia nàixer lo verdader rey de aquest regne que tu posseeixes tirànnicament? Sies cert que has parlat contra lo teu cap, e per ço·t prenen ara, ab molta rahó, dolors axí com dona que va de part. E no speres goig de ta dolor ne fi en ta pena: ab malícia ést anat, e malícia te ha tancat los camins, que res no has atés del que desijaves." Bé li ha seguit a aquest desaventurat Herodes ço que diu Salamó: "Quod timet impius veniet super eum." Car del que més se tem lo peccador impiadós, allò li ve damunt. E vehent aquest malvat rey que no podia haver nenguna rahó dels reys qui per mar se·n eren anats ab lo vent molt pròsper, ne sabia cosa nenguna del Senyor e rey Messies, de qui tant se temia, deliberà matar tots los fills dels juheus per hoy del dit

Senyor. E la senyora mare sua, sabuda aquesta nova, restà molt temerosa del tresor divinal a sa senyoria acomanat, ab tot que ja per aquesta temor no·s partí del loch hon havia parit fins foren complits los quaranta dies, segons manava la ley: ab tot sa senyoria no fos obligada a la observança d' aquell manament volgué·l tenir, donant exemple a tots los observadors de les leys divinals que no solament se sotsmeten al que són obligats, mas encara a tota ordinació virtuosa. CAPÍTOL ·LXXVII·. COM LA SACRATÍSSIMA VERGE MARIA PORTÀ AL TEMPLE LO SEU DIVINAL FILL, LO QUAL FON CONEGUT E ADORAT PER LO SANCT VELL SYMEON. E venint lo quarantén dia, la Senyora dispongué de anar al temple a offerir lo seu fill primogènit a la magestat del seu pare per la redempció humana. O, quantes làgrimes lançà la Senyora aquell dia prenint-lo al braç per exir de casa! E, mirant-lo en la cara ab amor inestimable, besant-lo estretament ab dolçor no recomptable, deya-li: "O, senyor ý vida mia! Yo, mare vostra, com advocada e procuradora de tota natura humana, vos tinch a offerir en satisfació e paga de tots los peccats e deutes de aquella, perquè de vós sia fet sacrifici per la redempció de tots; lo qual sacrifici, Senyor, no se executarà ara de present, ans en lo temps a vós pus penós e a mi, trista mare, més dolorós, ço és, en lo ple de la joventut vostra, segons Abacuch ha profetat, dreçant a vós, vida mia, son parlar, dient-vos: Domine, opus tuum in

medio annorum vivifica illud; volent dir: Senyor: que aquesta obra a la qual vos offeriu huy, qui és axí vostra que altri no la pot fer sinó vós, que us recordeu, clemència infinida, que a vivificar haveu aquella en lo mig dels vostres anys, ço és, com haureu complit los trenta_e_tres, en lo qual temps, Senyor, darà vostra magestat fi a tot lo que offert haveu. O, Senyor ý fill meu! ¿Quals entràmenes de mare poran fer aquesta offerta de tan dolorós recort? Ajudau-me vós, vida mia, qui sou pietat inmensa, puix axí manau que sia. E sa senyoria esforçà·s tant com pogué, ab molta dolor e làgrimes, a fer son camí ab la prudència acostumada, anant-li davant lo gloriós spòs seu, e sa mercé portant al braç lo Fill de Déu e seu ab tota aquella reverència a ella possible, cobrint-lo ab lo propri mantell, axí per guardar la sua delicada personeta del gran fret de la matinada com per amagar-lo que no sia conegut per aquells qui·l havien en hoy, dels quals se clamà ell mateix per boca de David, dient: "Multi plicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis." ¿Qui pot pensar ab quanta temor e recel aquella Senyora portà lo seu amat fill en la ciutat hon sabia stava lo rey Herodes, qui era enemich format del dit Senyor e que no pensava nit e dia sinó com lo poria matar e levar-lo del món? Ab tot sa senyoria era molt certa que lo fill seu no havia a morir en aquella edat, no restava que cascuna vegada que ella lo veya en perill de donar en mans de sos enemichs no·s alteràs molt, havent nova dolor e congoixa. E de aquestes sovenejades e congoixoses dolors hagué sa senyoria infinides en tota la vida del seu amat fill. E, axí la Senyora anant, pervengué a la porta del temple,

e ixqué a recebir sa mercé un famós sacerdot qui havia nom Symeon, inspirat per lo Sanct Sperit del adveniment del redemptor de natura humana. Lo dit Symeon era home just e tement Déu: havia molt desijat la reparació e consolació de la casa de Israel, supplicant contínuament la magestat divina que ans de la sua mort ell ves lo fill de Déu humanat, e fon-li respost: Non visurum se mortem: nisi prius videret Christum Domini. E ab aquesta resposta divinal fon tan confortat e aconsolat que, ab tot desijàs exir de aquesta miserable vida, car la virtuosa e longa vida sua li donava gran seguretat de morir e la cansada persona sua desijava lo repòs de la fossa, car diu-se dels venints en antiga edat: Senex plenus est querelis et nullis gaudiis; ell près ab gran paciència la larguea de la vida sua sperant una tal vista, car de aquest sanct vell és dit: Ecce Symeon perfectus fuit habens vitam in patientia et mortem in desyderio. E no és maravella que totes coses li fossen fàcils de comportar sperant veure lo redemptor de humana natura, lo qual tots los seus pares havien desijat e molt reclamat, e sabia que seria dit a ell, devallant als lims, per tota aquella gent qui tal nova hoyria: "Beati occuli qui vident que vos vidistis: quia multi prophete et reges voluerunt videre que vos vidistis et non viderunt." Volent dir: "O, Symeon! Ý benaventurats són los ulls que vehen lo que vós haveu vist, car molts profetes e reys han desijat veure aquesta vista e no la han haguda!" E stant ja lo dit vell molt fatigat per la longa sperança, venint aquella jornada en la qual la Senyora vingué a presentar lo seu fill, ell stant dins la sua cambra aquella matinada encés en son desig, agenollà·s ab

gran devoció e làgrimes, e dix: "O dulcissime Domine, vita vitalis requies sine labore: obsecro per viscera misericordie tue veni ad me ut videam te: et da letitiam in corde meo, quia amore langeo et dolore defficio." E, finida la sua oració, sentí dins la sua ànima una grandíssima consolació, e fonch-li dit, per revelació divina: "Ecce adest quem expectas: quem queris nunc eum videbis." Volent dir: "O, Symeon! Alegrau -vos, car no sereu fraudat en vostre desig, que aquell Senyor que vos desijau ja és a la porta del temple e ara lo veureu ab los propris ulls." E, hoït açò, levà·s ab goig no recomptable e cuytà per anar a la porta del temple; e, encontrant-se ab la excel·lent Senyora portant lo seu fill al braç, conegué clarament que aquell Senyor era fill de Déu eternal, e, prostrant-se en terra per adorar-lo, tremolava tota la sua persona per gran admiració, mirant tanta magestat axí humiliada cuberta de carn humana, e dix: "O Domine Jesu Christe Rex celestis: tu es fons lucis divine et sol claritatis eterne, qui venisti de Celis querere et salvare quod perierat in terris. Magnus enim es sine quantitate: cujus omnipotentia omnia gubernat, regit et implet et omnia concludit. Cur, bone Domine, pie Redemptor, potens Salvator, cur tantam virtutem operuisti tanta humilitate, ostendendo te in similitudinem canis peccati?" Volent dir: "O, magnànim senyor Jhesús, rey celestial! Vós, clement Senyor, sou font de lum en vostra divinal natura e sol de claredat eternal, e sou vengut del cel a cercar e salvar aquell qui sens vos peria en terra. Gran sou, Senyor, sens mesura nenguna, la omnipotència del qual totes coses governa e regeix, e

compleix e clou totes les coses que a sa voluntat són plaents. O bon Senyor e piadós redemptor e salvador potent! ¿Com haveu, Senyor, cuberta tanta virtut e excel·lència sots tan profunda humilitat, mostrant-vos als ulls mortals en semblança de carn peccadora?" E, dit açò, dreçà·s aquell sanct vell, e, anant axí agenollat, acostà·s al Senyor, besant-li lo peu ab grandíssima devoció, e dix a la senyora mare sua que fos de la mercé donar-li en los seus braços aquell excel·lent redemptor qui per ell és stat tan desijat. CAPÍTOL ·LXXVIII·. COM LA MARE DE DÉU DONÀ LO SEU FILL AL SANCT SACERDOT SYMEON E A LA SANCTÍSSIMA VIUDA ANNA, PROPHETISSA, LOS QUALS ADORAREN E MAGNIFICAREN LO SENYOR EN PRESÈNCIA DE TOT LO POBLE. E la Senyora, vehent la gran devoció del sanct vell, volgué contentar lo seu desig e comunicà-li lo seu fill tan amat, de què lo venerable Symeon rebé tanta consolació en sols tocar-lo ab los propris braços, que fon content finir la vida sua aprés de una tan singular alegria, no restant-li ja res a desijar en la present vida; e dix ab un goig no recomptable: "Nunc dimittis servum tuum, Domine, secundum verbum tuum in pace: quia viderunt occuli mei salutare tuum, quod parasti ante faciem omnium populorum. Lumen ad revelationem genitum, et gloriam plebis tue Israel." Volent dir: "O, Senyor meu, vida e consolació mia! Plàcia a la clemència vostra licenciar la ànima mia que ixqua del

càrcer de aquest miserable cors, puix largament haveu complit lo que promés me havia la pietat vostra, ço és, que no tancaria los ulls per mort fins hagués vist lo redemptor de humana natura per vós, pare eternal promés, lo qual yo, servent vostre, tinch en lo meu braç. Ara, Senyor, reposaré en pau e dormiré ab los meus pares, puix yo hé vist ab los ulls propris lo salvador del món, per vós, pare eternal, tramés, lo qual haveu posat davant la fàç de tot lo poble perquè sia revelada e mostrada la lum a totes les gents e coneguen la gran glòria de la casa de Israel, a la qual aquest Senyor principalment és tramés. E per ells serà tant desconegut e mal rebut que la glòria los tornarà en confusió, e per ço sols desije molt exir de aquesta vida per no veure la crueldat e ferea de aquest miserable poble, lo qual abominarà e perseguirà lo benfactor e redemptor seu, e haurà en oblit tots los beneficis seus, segons David testifica, dient: Obliti sunt benefacforum ejus, et mirabilium ejus que ostendt eis. E per ço, Senyor, torne a supplicar vostra magestat demanant mercé a aquella, dient: Educ de custodia animam meam: me expectant justi donec retribuas mihi; car los pares del lim, sabuda la promesa que a mi és stada feta de veure lo Redemptor, me speren ab un grandíssim desig que·ls compte noves certes de sa clemència." E, dient lo sanct vell aquestes rahons, sobrevingué aquella famosa dona viuda, de singular vida, la qual conexia molt bé la Senyora. La dita viuda havia nom Anna, era filla de Phanuel: aquesta era la gran matrona qui regia les donzelles qui servien Déu en lo temple. E aquesta, vehent lo Senyor, conegué per sperit de prophetia ésser aquell lo ver

Messies promés en la ley; e, alegrant-se de goig inestimable, adorà la magestat sua, loant e magnificant la clemència sua, e, dreçant-se, abraçà la senyora Mare de Déu, ab tanta de amor, que paria que la volgués metre dins les sues entràmenes, e dix: "O Filia mea dulcissima, dimidium anime mee, dies letitie per te ortus est nobis, quia per te fructum vite communicavimus." Volent dir: "O, la mia filla e senyora, que de tres anys vingués en mon poder com fos offerta al temple! Yo Senyora, vos hé criada e servida tant com allí aturàs. Benedictió e glòria sia donada a vós, la mia Senyora, car per lo mijà vostre lo fruit de vida a nosaltres és donat e comunicat, e lo dia de salut per vostra mercé sobre nosaltres ha resplandit e clarejat." E demanà de mercé a sa senyoria li volgués donar licència prengués lo seu gloriós fill en los seus braços, lo qual encara tenia Symeon en les sues mans, no podent-lo partir de sí. E, haguda licència de la Senyora, la virtuosa Anna se acostà a Symeon, dient-li: "O, reverent senyor e pare! Comunicau a mi aqueix tresor inestimable: tinga·l yo en los meus braços! Toque ý palpe aquell qui ama la mia ànima: tota la mia vida lo hé desijat e famejat! Per amor sua hé servat viduÿtat fins al dia de huy, avorrint lo món e tots los delits de aquell, no exint del temple de nit ni de dia, occupant-me en contínues oracions e dejunis, escampant moltes làgrimes desijant veure la sua cara; he la hé vista e só·m alegrada de goig inrecomptable! O, pare Symeon! ¿Quina gràcia és aquesta que en nostres dies hajam vist lo creador del cel e de la terra fet home passible e mortal per reparar e il·luminar lo món e donar salut e vera beatitut als hòmens en sa magestat

crehens? Ara us dich, reverent pare, que podem dir: O vere secula aurea Christi presencia illustrata. O felitia tempora nostra, in quibus omnes qui volunt scire possunt: perfecta beatitudo consistit in Deo." E la ferventíssima dona, prenint lo Senyor en los braços inflammada de goig inestimable, sentint dins sí alegria no recomptable, dix: "Cor meum et caro mea exultaverunt in Déum vivum." E, ballant lo Senyor e alegrant-se ab ell, convidava tota la gent a adorar e conéixer lo redemptor a ells tramés, dient: "Venite et videte opera Domini: quia Dominus angelorum factus est homo, et Deus invisibilis servis suis similis factus est." Volent dir: "Veniu tots: acostau-vos açí e veureu les grans e maravelloses obres de nostre Senyor Déu, car lo Senyor dels àngels se és fet home e lo Déu e Senyor invisible se és fet semblant dels seus servents, vestint-se de la sua liurea." E la gent que aquí·s trobava no la cregué gens, ans se·n tragueren joch dient que desmemoriejava e que de molt vellar e orar tenia ja lo cervell buyt e moltes altres injúries, de què la sancta dona stigué molt torbada vehent la gran çeguedat e malícia de aquella gent. E lo gloriós Symeon, coneixent la turbació sua, confortà-la dient: "O, senyora viuda! Ý, ¿no sabeu que aquest Senyor és vengut en lo món per sofferir injúries dolors e moltes congoixes, e vol sa excel·lència que tots los servents seus segueixquen la via sua no estimant res en la present vida, e diguen públicament: Nos stulti propter Christum: nos autem prudentes in Christo: tanquam purgamenta hujus mundi facti sumus? De mi, senyora viuda, us dich que hé passades moltes congoixes e dolors, perquè lo que deya e preÿcava

del adveniment de aquest Senyor, ara que conech lo profit que porten les tribulacions e quan ajusten l'ome ab Déu, só tant esforçat a pendre les ab paciència, que non solum alligari sed et mori in Hierusalem paratus sum pro nomine Domini nostri Iesu Christi, quem vidi, quem amavi, in quem credidi, quem dilexi. E de aquí avant, Senyora, vós e yo no pensem en lo parlar de les gents ne en la estima de aquelles, car dich-vos certament: Nec valde gaudere dedemus quando laudamur, nec contristari quando vituperamur, quia nec dampnare injuria, nec coronare potest falsa laus. Sols lo pensament e ànsia nostra sia en amar e servir aquest Senyor, qui de la sua presència nos ha tant alegrats e aconsolats." E respongué la virtuosa Anna al sanct vell, dient: "Siau cert, pare reverent, que yo no·m sent de les injúries pròpries, car certa só quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei. Sols la mia dolor és com veig lo meu Senyor tan poch conegut e axí desestimat que podem dir: In propria venit et sui eum non receperunt." E de açò feren un piadós plant Symeon e Anna; e la Senyora los ajudà molt largament, que sentia pus vivament les desconeixences fetes al seu divinal fill per aquell poble judaych. E, aprés que per gran peça hagueren plorat e recomptat les grans obres e maravelles de nostre Senyor Déu per lo món no conegudes, la Senyora recobrà lo excel·lent fill seu dels braços de la virtuosa viuda Ana, que encara lo tenia. CAPÍTOL ·LXXIX·. COM AQUELLA SANCTA GENT, ORDENADA EN PROCESSÓ, PORTAREN

LO SENYOR AL ALTAR PER FER DE AQUELL OFFERTA, E SYMEON PROPHETÀ A LA SENYORA LES DOLORS QUE HAVIA DE SENTIR. E aprés ordenaren-se en processó per anar al altar a fer sa offerta. E anaven primers los dos ansians singulars en sanctedat de vida, ço és, lo gran sacerdot Symeon e lo gloriós verge spòs de la Senyora, lo virtuós sanct Joseph; e aquests dos anaven cantant: " Suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui" E la excel·lent Senyora anava aprés, portant aquella offerta impreciable en los seus braços. E manà sa senyoria a aquella virtuosa Anna que anàs al seu costat, la qual ho recusà molt, no tenint-se per digna de tanta honor e gràcia; e, sa altesa tornant-lo-y a manar, ella lo hi obeý ab molta vergonya, posant-se al costat esquerre de sa mercé, tirant-se atràs tant com podia. E axí anaren fins als graons del altar. E Symeon entrà en lo loch hon se acostumaven vestir los sacerdots, e, vestit de aquelles pontificals vestidures, vingué al altar e, feta profunda reverència, girà·s a la Senyora, qui stava agenollada al graó del dit altar, e dix a sa mercé: "Senyora molt excel·lent: yo só açí com a síndich de tota natura humana per rebre lo preu de la redempció sua: axí, Senyora, sia de vostra mercé donar-lo·m perquè·l offira a la magestat del seu pare en paga e satisfactió de tots los peccats e deutes de Adam e dels seus fills." E sa senyoria, ab moltes làgrimes, donà lo seu amat fill en mans de aquell sanct sacerdot perquè·n fes offerta a la divinal clemència; e, prenint lo Senyor lo dit sacerdot Symeon,

ab multíssima reverència dix, en presència de tots, alçant lo Senyor en alt ab gran alegria: "Intuemini quantus sit iste qui ingreditur ad salvandas gentes: ipse est Rex justitie, cujus generatio non habet finem: precursor pro nobis ingreditur secundum ordinem Melchisedech pontifex factus in eternum." E, dit açò, posà lo Senyor sobre l'altar e retornà a la Senyora, mare sua, per pendre la offerta de les sues mans; e sa senyoria offerí, segons costuma de la gent pobra, par turturum aut duos pullos columbarum. E de aquells ocells ell féu sacrifici en presència de sa senyoria, en lo qual sacrifici sa mercé contemplà largament tota la passió e mort del seu amat fill. ¿Qui pot pensar quantes làgrimes escampà sa senyoria mirant lo dit sacrifici, e quant turment passà en aquella jornada de tan dolorós recort? E, finit lo sacrifici, la Senyora remé lo seu fill per preu de cinch cicles de argent, segons acostumaven fer dels primogènits; e açò no sens gran misteri, car significava que aquella archa o caixa dels thresors divinals qui era la persona sagrada del fill de Déu seria trencada en cinch parts principals, e de aquí exiria la moneda, impreciable e molt habundosa, a rembre natura humana. E, stant la Senyora en aquesta dolorosa contemplació, escampant infinides làgrimes, retornà a sa mercé Symeon portant-li lo seu fill; e vehent sa altesa axí abundosament plorar, e coneixent que ab molta rahó se dol de les extremes dolors que spera veure de aquell fill seu a ella tan car, dix a sa senyoria: " O, Senyora excel lent! Si de la sola figura que haveu vist sou axí turmentada per extrema dolor, ¿què fareu vós, Senyora, quant en presència vostra veureu aquest Senyor fill vostre sofferir dolors sens nombre e

en aquelles finir la vida sua? Car no us vull callar, Senyora, ço que en aquest sacrifici me és stat revelat: Ecce positus est hic in ruinam et in resurrectionem multorum in Israel: et in signum cui contradicetur: et tuam ipsius animam pertransibit gladius; car vostra senyoria pot ésser molt certa que, ab tot lo fill vostre sia general redemptor e molt sufficient a largament salvar natura humana, molts se dampnaran per sa pròpria culpa, no volent hoir ni creure aquest Senyor. E los qui a sa magestat seguiran e amaran seran resuscitats de vida viciosa a vida virtuosa, seguint lo capità de virtuts, qui és lo senyor fill vostre, e avorriran de cor totes les coses terrenals que amar solien, e serà dit a ells: Si consurrexistis cum Christo, que sursum sunt querite, non que super terram. E los que açò faran, aprés de aquesta vida, per los mèrits de aquest Senyor, hauran aquella immortalitat gloriosa; e de açò ha supplicat lo dit Senyor a la magestat del seu pare, dient: Pater, quos dedisti mihi volo ut ubi ego sum et illi mecum, vt videant claritatem meam: et sicut tu, Pater, in me et ego in te, ita ipsi in nobis sint. O, Senyora! Que aquest fill vostre serà posat en senyal a tots los fills dels hòmens, al qual molts contradiran, perseguint les obres sues, abominant totes les sues paraules: res que d'ell sia hoir ni veure no volran! O, excel·lent Senyora! ¿Què més vos diré? Car podeu ésser certa que aquest poble judaych, al qual principalment és stat tramés, lo perseguirà en tan crua manera que sols un dia de repòs no li daran en tota la vida sua; de què, Senyora, vistes per vostra mercé les dolors e persecucions de aquest tan amat fill, sereu nafrada dins la

vostra sanctíssima ànima del coltell dolorós qui us travessarà les entràmenes, car lo martiri vostre passarà a tots los martiris, que nenguna pena corporal no·s pot acomparar a la que vostra senyoria sofferrà e portarà dins la ànima, car singular sou en amor e singular sereu en dolor." E, hoÿda per sa excel·lència la prophetia tant dolorosa de Symeon, fon axí travessada de amargosa compassió de les penes que sperava veure en aquella persona del seu fill, tan delicada, que li paria ja sentir-les; e aquí tantost començà sa senyoria a sperimentar quant era agut e dolorós lo dit coltell de què Symeon parlat li havia. E, per la gran pena que sa altesa dins la sua piadosa ànima sentia, fon la sua cara axí alterada e mudada, que mirant-la aquella virtuosa viuda Anna, temé sa mercé no se smortís; perquè prestament supplicà sa senyoria que fos de sa mercé voler-se seure e posà-li la falda sua per estrado. E, la Senyora baxant-se en terra, falliren-li les forçes per sobres de dolor que dins sí sentia, e aquí féu un dolorós e piadós plant contemplant lo senyor fill seu, qui en la falda tenia. O què bé pot ésser comptada aquesta dolor per una de les principals que sa senyoria hagué, car jamés li oblidà aquesta penosa jornada, ans la tingué en continuat recort en tota la vida sua! E Symeon e Anna, qui veyen sa senyoria axí plorar e dolorosament suspirar ab tanta prudència e modo, foren moguts a grandíssima pietat e compassió de sa mercé, e amaren més morir que veure aquella Senyora en tanta pena. CAPÍTOL ·LXXX·. COM LA SENYORA, DELLIBERANT EXIR DE HIERUSALEM, SE DESPEDÍ

DELS SANCTS VELLS SYMEON E ANNA, PROPHETISSA. E sa senyoria, que per unes dolors no oblidava les altres, recordà·s en quant perill stava si Herodes podia haver sentiment que fos en Hierusalem ab lo seu amat fill; lo qual malvat Herodes no havia altre pensament ne desig sinó com poria matar e destroir lo Senyor e delir la memòria sua de la terra. E lavors sa mercé se levà ab tota sa dolor e delliberà partir prestament de aquí e exir de aquella ciutat hon lo senyor fill seu era axí avorrit e aÿrat, e despedint-se sa altesa del virtuós Symeon e de la devota viuda, los quals ab moltes làgrimes supplicaren a sa senyoria fos de sa mercé que los dos anassen ab ella e no restassen òrphens de tal companyia, car pijor que mort los seria la separació del Senyor e sua. E sa mercé los respongué que lo senyor fill seu acceptava la bona voluntat e sanct desig de ells, e que no volia sa magestat que pus peregrinassen en aquesta vall de misèria, ans que prestament anassen als lims, hon eren los altres pares, e que aquí sperassen la clemència sua; lo qual certament, finat per mort lo terme de la vida sua, seria ab ells, e lavors lo seguirien ab seguretat de jamés perdre la sua companyia. E lo dit Symeon e Anna, sabent que la sua mort seria tan presta, aconortaren-se de restar, puix la voluntat del Senyor era aquella. E, agenollant-se Symeon, prengué les manetes de Jesús, besant aquelles moltes vegades ab dolçor no recomptable, e dix: "Puro corde credo, et ore confiteor, te esse verum Deum et hominem. In manus tuas sanctas ac venerabiles, dulcissime Domine Jesu,

commendo animam meam et corpus meum et me totum, quia tempus est ut comendes terre corpus meum." E, dit açò, la Senyora prengué aquella reverent mà del seu fill e posà-la sobre lo cap de aquell venerable vell, donant-li lo Senyor largament la benedictió sua. E lo dit Symeon sentí dins en sí tanta consolació, que dix, ab una grandíssima devoció e dolçor: "In pace in idipsum dormiam et requiescam." E, besant los peus de sa magestat, apartà·s per fer loch a la sancta viuda, qui a sa clemència se volia recomanar. E, acostant-se la dita ferventíssima Anna, prostrà·s tota en terra, adorà lo Senyor ab fervor no recomptable e, dreçant-se, besà los peus e les mans sues, no podent-se partir de la sua real presència; e, comanant-se carament a la magestat sua, dix-li: "Custodi animam meam et erue me non erubescam, quoniam speravi in te. Nam et si ambulavero in medio vmbre mortis non timebo mala, quoniam tu mecum es." E aprés, prenint les mans de la Senyora, ab moltes làgrimes dix-li: "O, filla mia! Deixau-me besar aquestes vostres mans car mare sou del meu Senyor e reyna general del cel e de la terra! O, Senyora! Qui·m haguera dit a mi, quant yo us tenia chicheta açí en lo temple, que durant la vida mia yo us hagués a veure Mare de Déu restant verge pura! O, ma Senyora! Gràcies infinides faç al meu creador de tanta misericòrdia a mi, indigna, feta! Ara, Senyora, finaré la vida mia ab gran repòs, puix hé vist lo meu redemptor nat de vós, senyora e vida mia, qui sou la pus cara persona que en aquest món yo hé tengut, car, com vostra mercé ixqué del temple, morir cuydí de enyorament, car semblant a vostra senyoria no y havia

en totes les que restaven. Ara, Senyora, me parteixch alegra de aquesta vida, puix vos hé vist; ab tot, Senyora, que no oblide ni oblidaré les vostres dolors, ans me·n porte la ànima travessada de aquelles e les vos volria ajudar a portar si al Senyor plahïa, car, ab tot lo viure me sia molta pena, si a vós, la mia Senyora, havia a servir la mia vida, yo la pendria ab paciència. Emperò vós, Senyora, m'aveu recaptat aquesta gràcia que passe de aquesta vida prest e que no veja les dolors del senyor fill vostre, les quals vos travessaran la ànima e les sentireu per pròpries. Al pare eternal vos coman: ell sia lo consolador vostre ý ajudador en totes les angústies e dolors vostres." E, dient açò, abraçava ý estrenyia sa senyoria ab tanta amor que separar-se d'ella no podia, e dix: "Dulcis est memoria tua super mel et fauum: et amor tuus super omnia aromata." E la Senyora excel·lent, qui de cor ama als qui la amen, sabent que amor no·s pot pagar sinó ab la mateixa moneda, vehent la tanta fervor de la virtuosa dona, comunicà·s a ella ab tanta caritat ý amor com si pròpriament li fos mare, e dix-li: "O, Anna, mare mia! Siau certa que lo fill meu vos ha en singular amor e vol molt premiar la vostra virtuosa vida en la glòria sua e que siau exemplar a totes les viudes e vèrgens, special a aquelles qui en col·legis de religió viuran, les quals vos deuen haver en singular devoció; e lo meu fill per amor vostra farà grans e asenyalades gràcies a aquelles qui a vós se recomanaran." E sa senyoria comunicà a aquella sancta dona molts secrets divinals e misteris singulars, de què la dita Anna, recomplida de grandíssima admiració, començà a dir:

"Audiviarchana verba que non licet homini loqui." E restà la virtuosa viuda de aquest rahonament axí aconsolada e contenta que li paria ja posseir paradís puix la Senyora reina de aquell li donava seguretat de la salvació sua dient-li certament ésser-li perdonats tots los seus peccats per lo senyor fill seu, qui era ver redemptor e perdonador de peccats per sa sola clemència. E la sancta dona, tornant a pendre les mans de la Senyora, besant aquelles ab devoció inestimable, despedint-se de sa mercé dix : "O dulcissima Domina mea, spes mea, dulcedo mea, consolatio mea post Dominum: in manus tuas, Domina, comendo animam meam et corpus meum." E, axí despedida Anna de sa mercé partí sa senyoria prestament, exint del temple, deixant Symeon e Anna molt inflammats en devoció; los quals en breu temps finiren la vida. De quibus dignus non erat mundus; car lo món no era digne de posseir pus largament tales dos persones. CAPÍTOL ·LXXXI·. COM LA SENYORA, CONTINUANT SON CAMÍ, PERVENGUÉ A LA CASA SUA E FON VISITADA PER LA GLORIOSA SANCTA ANNA, SA MARE. E la Senyora, ab molt recel, continuà lo seu camí per tornar en Nazaret a la posada sua. E, essent aquí juncta, sentí la venguda de sa mercé la senyora Anna, mare sua, e vengué molt prest ab desig no recomptable de veure la magestat del seu nét e la senyora filla sua, tan amada; e vengueren ab ella les dos filles sues donzelles, germanes de la Senyora,

per fer reverència a sa senyoria, desijoses de servir-la com a senyora e major germana. E, aquella gloriosa Anna vehent una tal vista, cuydà deffallir per sobres de goig e prostrà·s en terra adorant lo Senyor com a son Déu ý creador; e, dreçant-se ab fervor de amor, prengué lo dit Senyor en los seus braços com a nét seu molt car. E la excel·lent senyora Mare de Déu, agenollant-se ab molta reverència, besà la mà a la senyora mare sua, demanant-li la benedictió sua, la qual la y donà molt largament, besant-la e abraçant-la ab singular amor; e sigué·s la Senyora ab molta humilitat davant la sua sancta mare, mirant lo goig e festa que feya de aquell seu excel·lent nét. E de açò sa senyoria prenia una grandíssima consolació com veya la sua mare, en la sua antiga edat, haver obtingut per lo mijà seu una tan singular dignitat de ésser àvia del fill de Déu, e que·l haja vist ab los ulls corporals e que·l haja tengut en la falda sua. La qual gloriosa Anna abraçava aquell excel·lent nét ab infinida amor, besant-lo moltes vegades; e, mirant la Senyora en la cara ab hun grandíssim goig, dix-li: "Ma filla: comptau-me estesament tots los misteris e secrets de aquest Senyor, com lo haveu concebut e parit. No·m celeu res, la mia amada filla: dau-me aquest complit goig en la mia vellea; car vós, la mia cara filla, fos lo comensament de la alegria e consolació de la casa mia: per vós hé meritat aquest divinal nét, qui serà glòria ý delit meu. Recitau-me largament tot lo ésser seu, car yo só certa vós res no ignorau. E la piadosa Senyora, hoint la demanda de la sua mare e ab quanta amor sperava hoir tot lo procés de aquell senyor e nét seu, e recordant-se quantes dolors e penes li havia

a comptar del dit Senyor si satisfer volia a la sua demanda, callant, baixà los ulls e començà habundar en multitut de làgrimes per la sua preciosa cara. E les sentides e corteses germanes de la Senyora, ab tot fossen de poca edat, per son bon sentiment e virtuós criament conegueren que la senyora sa mare e la senyora sa germana major volien parlar e comunicar de alguns grans secrets: sens dir-los negú res, elles se levaren e, feta reverència, partiren-se de aquí, deixant la senyora mare ab la sua amada filla a soles perquè pus francament poguessen comunicar la una a l'altra sos secrets. E la Senyora, vehent que ses germanes se eren apartades per fer-los loch, levà·s per tancar la porta, per star ab més repòs; e, tornant a seure, augmentà lo seu piadós plor e dix: "Quid dicam aut quid respondebo tibi?" Volent dir: "O, senyora mare! ¿Què us puch dir ni respondre a la vostra demanda del que voleu saber de la persona de aquest senyor fill meu, sinó que sia certa vostra mercé que té a rembre natura humana per mijà de mort e de infinides dolors, e serà perseguit en tota la vida sua per aquest poble a qui tant ha amat? Per sola enveja e malícia, hun sol dia de repòs no li permetran haver en tota la vida sua." E la gloriosa Anna, hoÿda una tal rahó, vehent la gran dolor e alteració de cara ab què la Senyora sa filla ho recitava, la qual no podia nomenar la mort del seu amat fill sens venir en extrem de mort, fon axí travessada la dita Anna de extrema dolor que, perdent lo parlar ab gemechs no recomptables, tremolant tota la persona sua, ab lo esforç que podia abraçava lo seu nét, desijant-lo metre dins les sues entràmenes e amagar-lo de la vista de aquell cruel poble judaych que

axí·l desconexia. O, quant fon la senyora Mare de Déu turmentada per crua dolor vehent la sua mare antiga en tan extrema pena! Quantes làgrimes escamparen les dos sens poder-se dir res! E la Senyora, alçant los seus piadosos ulls, mirava la cara del seu amat fill e conexia que tenia gran compasió de la dolor sua, e dix-li: "O, vida mia! Aspice in me que tanta patior pro te" Volent dir: "O, vida e dolçor mia! Mirau-me vós, qui podeu veure lo intrínsech de la mia ànima, e veureu com só travessada de dolor recordant les vostres penes! E veig aquesta senyora mare mia tant tribulada per gran compassió que té de la dolor vostra e mia, que tem no perda la vida: tant és la edat sua cansada, que no té força a sofferir pes de tanta dolor si vós, Senyor, no li ajudau. Carament la us coman, vida mia; car aprés la vostra amor no tinch res pus car en la present vida!" E lo piadós e clement Senyor, hoÿda la petició de la sua amada mare, desijós de obehir-la, girà·s tot a la sancta hàvia sua, e ab les sues dolçes manetes tocava-li lo cap e la cara, posant-li los dits sobre la boca, volent-li mostrar que tenia gran compassió de la sua dolor e quasi pregant-la que cessàs de plorar per amor sua. E la gloriosa Anna, vehent los affalachs e carícies de aquell Senyor dolç, retornà quasi de mort a vida, e, besant-lo moltes vegades, mirava e contemplava tota la sua persona; e dix, dreçant son parlar a la senyora filla sua, dient-li: "O, ma filla ! Ý ¿qui porà fer mal a aquesta persona del senyor fill vostre, tan delicada e tan reverent? ¿Qui la gosarà maltractar? ¿Qual cor humà serà acompanyat de tanta crueldat que de sa magestat no haja pietat? O, ma filla! ¿Qui·l pot avorrir com ell sia tan amable? E agenollant-se

la gloriosa Anna en fervor de sperit, tenint aquell dolç Senyor en les sues mans, dix: "O, Creador meu! Vós sou inmortal per la vostra divinal natura, e sou passible e mortal per la humanitat que de aquesta mia tan amada filla haveu presa, per la qual me sou nét verdader e natural; perquè supplich la clemència vostra vulla donar fi a la vida mia, puix vos hé vist humanat, e no haja yo a veure les vostres dolors, car del sol hoir-les nomenar és la ànima mia axí turmentada ý affligida que·m par veure-les ja e sentir-les dins les mies entràmenes, e ab aquest sospir vos posseiré tant com viva sia: hajau, Senyor, pietat de la antiga edat mia, que ja és cansada de soportar la vida! Infinit és stat, Senyor, lo goig meu de haver-vos vist humanat; stimar no·s pot la dolor mia pensant-vos passible e mortal: sia de vostra mercé no veja més dolor, car no basten les mies forçes a poder-la comportar!" E lo Senyor, ab tot encara no parlàs, ab la dolçor del seus piadosos ulls mostrava voler-la contestar; e la excel·lent Senyora, a qui era donat parlar ý respondre en persona del seu fill, dix a la mare sua, Anna, com lo Senyor era content atorgar-li la sua demanda, fent-la certa que ella passaria de aquesta vida per mort ans que sa magestat entràs en lo conflicte de la sua acerbíssima batalla, emperò que plau a sa clemència que ella vixqua fins que ell haja complit los vint anys, perquè en tot aquell temps se puga alegrar e sentir lo goig de la sua divinal presència e haver ab ell col·loquis de tanta consolació que no basta lengua humana ne angèlica a explicar-los. E, hoÿda per la gloriosa Anna la resposta que la senyora filla sua li havia feta de part del seu excel·lent nét, fon axí la ànima sua alegra e aconsolada,

que mudà les làgrimes de dolor en gran dolçor de la divinal amor que dins sí mateixa sentia; e prenint los peus del senyor nét seu, besant aquells moltes vegades, regraciava a sa clemència la tanta misericòrdia a ella feta, e abraçava a la senyora filla sua ab amor no recontable sabent que de ella e per ella li vénen tots aquests béns. E la Senyora excel·lent, ab aquella dolçor filial, aconsolava la sua mare recomptant-li los misteris de la redempció humana. E axí, parlant e plorant, passaren gran part de la nit. E aprés tornà la gloriosa Anna a la posada sua: restà la Senyora sola en la casa sua ab lo fill seu ý ab Joseph, criant e servint aquell divinal fill ab molta pobrea e solitut, ab tot que la senyora sa mare la visitava sovint, car lo delit seu era veure e contemplar lo senyor nét seu, ni·s volguera partir d'ell jamés. E aquella visitació e companyia de la gloriosa Anna era a la senyora filla sua una grandíssima consolació e descanç; emperò nostre Senyor permeté, per augment dels seus mèrits, que li durà molt poch, car forçadament se hagué a partir de Natzaret e deixar la companyia tan amada. CAPÍTOL ·LXXXII·. COM LA SENYORA FON AVISADA QUE FUGÍS EN EGIPTE, CAR HERODES VOLIA MATAR LO SENYOR FILL SEU. E com lo Senyor hagués un any, poch més, creixent la malícia de Herodes, a la Senyora convengué buydar la terra e peregrinar en terra estranya, car fon dit a Joseph, per l'àngel, dormint en son lit, de part

de nostre Senyor Déu: "Surge et accipe puerum et Matrem ejus et fuge in Egiptum, et esto ibi usque dum dicam tibi. Futurum est enim ut Herodes querat puerum ad perdendum eum." ¿Qui pot pensar com se levà Joseph espantat e alterat de una tal nova? E, tot tremolant e plorant, exí de la sua cambra e tocà a la porta de la cel·leta hon la Senyora stava, e per la cuyta del tocar sa senyoria se espantà. E levant-se ab molta prudència per no despertar lo seu fill tan amat, que lavors se era adormit, obrí la porta sens fer remor e dix, ab la cara molt piadosa: "¿qu'és açò, Joseph? ¿Sentiu nenguna novitat contra lo fill meu?" E lo dit Joseph, vehent sa altesa axí recelosa de la persona del seu fill, a ella tan cara, augmentà lo seu plor, no podent formar paraula. E sa senyoria, atravessada de dolor, coneixent que alguna cosa de molta congoixa volia dir lo seu spòs Joseph que rahonar ni esplicar no la podia, fallint les forçes a sa senyoria, baixà·s, sient-se en terra, e arrimà lo cap a la porta, e sens parlar lançava grans gemechs, sperant què seria açò que Joseph li vol denunciar; lo qual, vehent sa senyoria en tan extrema pena, prengué esforç e dix a sa mercé: "O Domina mea, nolite expavescere: surgite, eamus peregrinari in Egiptum: quia congregati sunt inimici nostri ut effundant sanguinem Filii tui, et inimici nostri sunt iudices." Volent dir: "O excel·lent Senyora! No us espanteu ne sia lo vostre cor esmayat, car ara, Senyora, és hora de exercitar la virtuosa fortalea del real ànimo vostre; car necessari és a vostra senyoria levar-se en fortalea de amor e que fujam prest e anem a peregrinar en Egipte, car yo hé sentit, per revelació divina, que los nostres enemichs se són ajustats

e vénen deliberats de escampar la sanch del vostre gloriós fill. E no pense vostra mercé que los dits enemichs nostres sien persones de poca estima e que fàcilment los pugam fugir, ans són certament los jutges e regidors de la terra e lo rey de aquella; perquè, Senyora, no y ha loch segur en la pròpria pàtria a campar la vida del senyor fill vostre, ans és necessari anar en estranya terra hon no siam coneguts, car ja sab vostra senyoria que diu lo consell divinal: Cum persequentur vos in una civitate, fugite in aliam; ço és, que com serem perseguits en una ciutat hó en una terra, que fujam en altra. Axí, Senyora, esforçe·s vostra mercé ab molta paciència, car esta fahena no sofir dilació, ans esta nit, ans que sia de dia, havem a exir de Natzaret, car los aguayts dels enemichs nostres són molts e acampar no poríem de les sues malicioses mans si tardàvem més la partida." E la Senyora, hoÿdes aquestes paraules, lançà un dolorós sospir e dix: "O Joseph, concussa sunt enim ad hanc vocem omnia viscera mea." Volent dir: "Hoÿt lo vostre parlar, Joseph, spòs meu, totes les entràmenes mies són stades regirades e han tremolat." E levant-se sa senyoria de peus, no podent haver repòs vehent la persona a ella tan cara posada en perill de mort, dix ab fervor de amor: "Assumat sponsus meus pennas ut aquila volet et non defficiat: ut salvum faciat Filium meum." Volent dir: "O! Si lo sperit meu ensemps ab la persona mia podien seguir la fervor de amor que dins la ànima sent, pendrien ales axí com àguila, e volaria sens cansar per salvar la vida del meu fill tan amat! Car ja sabeu, Joseph, ço que és scrit: Amanti nichil est impossibile

quia ubi amor est labor non est; car, al qui verdaderament ama no li par res impossible que a fer haja per la persona que ama, car allà hon és la amor lo treball no és sentit ni estimat." E Joseph, vehent la tanta fervor de la senyoria mesclada ab incomportable dolor, e contemplant lo delicament e tendrea de la sua real persona e la difficultat del camí, cuydava esclatar e desijava morir e no veure sa senyoria en tanta angústia. E la Senyora, anant al lit hon dormia lo seu fill, ab una lum en la mà mirava·l; e, vehent-lo dormir ab tanta suavitat e dolçor, no li bastava lo cor a despertar lo ans, travessada de piadosa dolor, deya: "O Ihesu benigniddime, tu dormis super latus tuum sinistrum: et inimici tui circundant te." Volent dir: "O Jesús, fill meu ý senyor, bondat ý dolçor infinida! Vós dormiu axí reposat sobre lo vostre costat esquerre mostrant la benignitat e pacificació del vostre piadós e misericordiós cor, e los enemichs vostres, Senyor, vos circuïxen desijant matar e destroir la vostra persona! O, Senyor! Ý ¿hon són los tants ý tan singulars benificis que a aquest poble judaych haveu fet que axí sou per ells desconegut que en esta persecució de Herodes nengú no us fa valença, ans, Senyor, són tots contra vós e us lancen de la pròpria terra? O, vida mia! Vós los haveu deliurat de la dura captivitat de Egipte, ab tantes maravelles e miracles mostrant la vostra divinal potència: ara, Senyor, sou perseguit per ells: haveu a fogir en la mateixa terra de Egipte per mostrar la paciència e humilitat vostra. O, Senyor! Exemplar sou fet de tots los perseguits e tribulats, mostrant-los que·s apresten a la fúria de sos enemichs e que ab paciència e callament

vençen les sues batalles. O, clemència divina! Bé ha dit de vós David, pare vostre: Non est qui se abscondat a calore eius; car a tots los lochs e terres serà manifesta la calor inflamada de la misericòrdia vostra, car Egipte per la vostra divinal potència és stat ferit de diverses plagues quant volgués deliurar lo poble vostre: ara, Senyor visitant la dita terra, guarreu aquella de totes les malalties sues ab la medecina de la vostra real presència. Ara, Senyor, poran dir los dits habitadors de Egipte lo parlar de Osee, propheta, qui diu: Percutiet nos, et curabit nos: visitabit nos, et suscitabit nos; volent dir: Aquest Senyor nos ha batuts e ferits e ell mateix nos ha curats e, visitant-nos, per sa clemència nos ha resuscitats. Ara, senyor e fill meu, passareu per aquell desert hon los pares nostres stigueren quaranta anys, e aquí la divinal clemència vostra los sostengué de vianda celestial, essent-los molt propici e faborable, e aquí, Senyor, vos desconegueren e se apartaren de vós, ydolatrant e murmurant moltes vegades; e de açò·s clamava David, en persona vostra, dient: Quadraginta annis proximus fui generationi huic, et dixi: semper hij errant corde: ipsi vero non cognoverunt vias meas. E per lo passament vostre, Senyor, lo dit desert serà purificat e sanctificat, e en temps esdevenidor serà habitació de sancts hermitans, qui us serviran ab devoció inestimable, dels quals vós, Senyor, sereu guiador e capità. O, clement senyor ý vida mia! Vós obrís la mar en dotze camins perquè lo poble de Israel passàs sens treball nengú: ara, Senyor, són a vós closos tots los camins de la terra, que no us puch portar en nenguna part que no sia recelosa de mortal

perill, car lo enemich vostre e meu, Herodes, se és tant huy encrudelit contra mi que vol robar e destroir la vida vostra, qui és a mi molt pus cara que la pròpria; perquè puch dir, manifestant la mia dolor al eternal pare vostre, dient a la clemència sua: Vide Domine afflictionem meam: quam erectus est inimicus terruit me decircuitu; volent dir: O, Senyor omnipotent, a qui totes coses són manifestes! Mirau la afflictió mia, car la persecució del vostre fill e meu pròpria és mia e yo porte dins la ànima mia les dolors sues, car veig que aquest enemic meu se és levat contra mi ab tanta potència que de totes parts só circuÿda de temor! Ajudau-me vós, Senyor, e pugnau per lo fill vostre, qui en tanta humilitat és posat per amor de natura humana, que pot ésser dit de sa excel·lència: Ille ante faciem persecutoris fugit cui angeli ministrant; car aquest Senyor fuig a la fàç del seu perseguidor segons la humanitat que de mi ha presa, e, segons la divinal natura sua com a fill vostre, li és deguda servitut angèlica. Quia si non fuisset homo, quis in Egipto fugit? Et si non fuisset Deus, cui dicitur: ex Egipto vocavi Filium meum? Car si aquest senyor e redemptor de natura humana no fos verdader home, no fóra a ell necessari fugir en Egipte, e si no fos verdader Déu, ¿a qui fóra dit per vós, eternal pare seu, de Egipte hé cridat lo fill meu"? Axí, clement pare, plàcia-us ajudar a la part mia, qui és passible e mortal, e sotsmesa a moltes dolors, per rembre los peccadors. Quia si ille non esset homo, non liberetur homo; car si no fos home no haguera deliurat lo home. E ja per axò la part vostra, Senyor, no resta humiliada, ans en quant

fill vostre és inmortal e impassible, egual a vós en potència e essència e en totes les perfections divinals. Vós, Senyor omnipotent, sou lo pare de les consolacions e glorificacions, e yo la mare de les penes e dolors: hajau pietat, Senyor, de la angústia mia, e done·m vostra clemència confort en esta peregrinació que manau que faça e feu-me portar lo vostre fill en loch que campe la vida sua, qui en tant perill és posada per la malícia e enveja dels seus enemichs; car la dita enveja los ha axí infectionades les affections e pensaments seus, que contínuament lançen de sí pudor de malicioses obres, e per ço dix Salamó: "Putredo ossium invidia." E la Senyora, dient aquestes coses, ab multíssimes làgrimes mirava lo fill seu; e, vehent que encara no·s despertava, acostà·s a ell ab molta amor e besà·l estretament per despertar-lo ab més dolçor, ab tot que lo dit Senyor, per lo trencament del son e per lo sobtós e cuytat despertament, se prengué a plorar ab una careta tant piadosa, que lo cor de la senyora mare sua fon axí travessat de extrema dolor que cuydà morir. E, tornant-lo a besar ab molta compassió, prengué·l al braç, affalagant-lo ab molta amor, e deya-li: "Ay, vida mia! E no ploreu, car vós sabeu ab quanta dolor vos hé yo despertat per la gran temor que tinch del perill vostre, car só certa, Senyor, que los enemichs vostres no dormen ne cessen de perseguir a vós. Or aperierunt super te os suum omnes inimici tui: sibiluerunt e fremuerunt dentibus et dixerunt:devorabimus eum; car los dits enemichs vostres, Senyor, han ubertes les boques sues sobre vós, e han chiulat e cridat estrenyent les dents ab gran fúria, dient que de tots punts vos deliberen devorar e levar la vida.

Axí, Senyor, puix no deliberau contendre ab vostres enemichs, ne·ls voleu vençre sinó ab sola paciència, necessari és que fujam, car la fúria de Herodes és molta e desmesurada." E, dit açò, la Senyora vestí lo seu fill e bolcà·l, posant-li tota la robeta que tenia, ab tot fos tan poca e tan pobreta que no·l podia molt calfar ni guardar del fret, e posà-li un drap doble al cap cobrint-li la careta tant com podia, car la fredor de la nit era gran e lo Senyor tan delicat que sentia les penalitats humanes pus vivament que nengun altre home. E aprés sa senyoria li donà a mamar, regalant-li la cara ab les làgrimes abundoses que dels seus ulls exien, dient: "O, senyor ý vida mia! ý en tan poca edat començen les persecucions vostres, les quals augmentaran contínuament fins a la fi de la vida vostra!" E, levant-se sa senyoria ab lo Senyor al braç, ixqué de casa acompanyada del seu spòs Joseph, e passà a la posada de la Senyora sa mare per despedir-se de sa mercé e pendre la benedictió sua ans de començar son camí. CAPÍTOL ·LXXXIII·. COM LA MARE DE DÉU PRÈS COMIAT DE LA SUA MARE SANCTA ANNA ANS QUE PARTÍS PER A EGIPTE. E venint sa altesa a la porta de la dita senyora mare sua, tocà ab molt recel perquè no fos sentida ne coneguda per la gent del veÿnat, car de tots se temia e de negú no·s gosava fiar, puix per lo rey de la terra se veya perseguida. E, sentint lo tocar la gloriosa Anna, manà a una de ses filles que·s fes a la finestra e que miràs qui era; e aquella, tornant

molt espantada, dix que la senyora sa germana era, e que li paria que venia ab molta congoixa. E la senyora sa mare, ferida de amargosa dolor, dreçà·s en lo lit e manà que li obrissen; e la Senyora entrà e pujà dalt, e, venint a la cambra hon la sua mare era, dix-li ab un grandíssim plor: "Consurge in nocte in principio vigilarum tuarum: effunde sicut aquam cor tuum ante conspectum Domini pro persecutione amantissimi Filii mei pro quo necesse habet fugere in Egiptum." Volent dir: "Levau, levau, senyora mare, ab tot sia de nit e hora de dormir, e stau esvellada, e en lo començ de les vigílies vostres escampau lo vostre cor axí com aygua per viva devoció davant la presència del Senyor, supplicant la magestat sua me vulla ajudar en la dura persecució del meu amat fill, per la qual a ell e a mi és necessari fugir de aquesta terra e anar en Egipte e leixar la companya vostra; e aquesta separació és a mi, Senyora, una mortal dolor." E, hoint açò la gloriosa Anna, cuydà morir, sentint ja aquell dolorós enyorament que aconsegueria per la absència de aquelles persones a ella tant cares; e dix, ab multíssima dolor: "O, filla mia! Ý en ma vida veuré yo tanta de dolor! Que de aquest senyor ý de vós me veja separada! Ab vós, ma filla, vull anar e jamés no leixar-vos, car més ame morir seguint la companya vostra que viure absent de la presència vostra."E la Senyora, ab moltes làgrimes, dix-li: "Ma senyora mare: hajau paciència, car no és voluntat del senyor fill meu que nengú vaja ab sa senyoria en aquest viatge sinó Joseph e yo, mare dolorosa." E, la virtuosa Anna vehent que té a restar e la sua filla amada a partir, lo cor seu vengué a

esclatar no podent durar tan amargosa separació, e ab un gran crit dix: " O, filla e senyora mia! Ý tan poch m'à durat la consolació de la vostra companyia! ¿Per què yo no morí lo dia que vós entràs en esta ciutat de Natzaret, en lo qual dia yo sentí alegria no recomptable de veure lo meu excel·lent nét e a vós, vida mia? O, quant és ara doblada la dolor mia com no us puch seguir e dolor e plor serà la antiga edat mia! O, ma filla! Si pensàs que anau en loch que fósseu ben acullida e que poguéssem haver sovint letres vostres, que és la major consolació de les persones cares qui separades se troben, açò seria a mi algun conort; més só certa que anau entre gent ydòlatra e molt grossera, e que naturalment han en oy los juheus; e vós, ma filla, sereu en ells tan estranya que ab nenguna persona de ells aconsolar no us poreu, ne ajudar-vos en vostres necessitats, ni a les gents que d'açí iran allà no us gosareu mostrar perquè no siau coneguda, ans vos haureu amagar recelant-vos de tots, ne yo, trista mare vostra, gosaré demanar als que vendran de Egipte: "¿Haveu vist ma filla?", perquè no senten hon sou. O, dolor, qui rahonar ni sentir no·s pot sinó per mi, qui la soffir! Que yo vivint haja a ésser separada de persones a mi pus cares que la vida, e que no us pugua ajudar ni consolar en cars de tanta necessitat, car ara hauríeu vós, ma filla, mester la companya més que en altre temps! Vós portareu dolor de la mia soledat e yo de la vostra, e la una a l'altra aconsolar no·ns porem." E la Senyora, havent gran compassió de la virtuosa mare sua, plorà ab ella una gran peça, e, confortant-la, dix-li: " O, senyora mare ! Preniu esforç a passar aquesta

congoxa: pensau que, ab tot vós e yo siam separades corporalment, les ànimes són unides per vera amor. De mi, Senyora, no passeu congoixa, car yo porte la companyia del meu senyor e fill, que tot loch m'és delitós puix que ab ell sia, e tota pena per ell portada és a mi singular delit e refrigeri. Et hoc sit in hoc exilio consolatio mea: et in ipsa dulcedine conquiescit anima mea; car aquesta serà la consolació mia en aquest exili, e en la dolçor sua reposa e se adelita la ànima mia, car mirant la sua divinal cara descanse de totes les mies congoixes. Axí Senyora, plàcia-us dar-me licència, que massa tardam e lo dia se acosta." E la gloriosa Anna, ansiosa de les necessitats de la senyora sa filla, qui tan carament amava, dix a sa senyoria: "O, ma filla! ý ¿quina provisió haveu fet per al camí? E sa mercé respòs que no nenguna, car sols havia pensat en fugir, obeint lo manament divinal, deixant tot lo restant a la ordenació e providència de sa alta clemència. E la senyora Anna dix: "Ay, ma filla! E ¿no veu que lo pare eternal no vol ara mostrar la potència sua perquè sia manifestada la paciència del seu fill humanat, e vol que lo dit fill seu senta tots los treballs e fretures humanament, axí com si fos pur home, no ajudant-se en res de la divinal potència, axí com vém ara que fuig de aquells qui poria a no-res tornar? Axí, filla, feu-me gràcia de pendre una somereta que yo tinch açí en casa mia, e portareu algunes necessitats per al camí, car haveu a passar per un gran desert que no y ha població nenguna, e que vós pugau cavalcar, car lo anar a peu tan larch camí no us seria possible, ab tot vós ara res no estimau que treballós sia, sols apartar

pugau lo fill vostre de aquest perill, e la fervor de la amor sua vos fa oblidar lo delicament e tendrea de la persona vostra, la qual és a mi tan cara que oblidar no la puch, ans tinch e tendré contínua ànsia de les necessitats vostres, desijant contínuament ajudar-vos en aquelles". E manà la dita senyora mare albardar la somereta en què cavalcàs la sua filla, e féu metre en una talequeta tot lo pa que·s trobà en casa sua perquè tingués què menjar en lo camí, e donà-li una cistella d'ous, dient-li ab moltes làgrimes: "Aquests ous, ma filla, seran per al vostre fill; e veus açí un sclavó perquè pugau encendre foch en les montanyes desertes, e recreareu vós e lo fill vostre a la calor del foch, e coureu-li un ou cada dia com haureu oportunitat de fer foch, perquè pugau passar lo treball del camí. E les amables donzelles germanes de la Senyora, desijoses de servir sa senyoria, despenjaren raÿms e magranes e posaren-ho en una cistella ab altra fruyta seca per proveir-la del que podien, car eren molt certes que lo camí era tan aspre que no trobarien per a menjar, ne encara erba per a la somera; e per ço la prudent mare sua, qui en tot pensava, provehí de civada per a la somera, ab tot no·n podien portar sinó poca per no anar tan carregats. E Joseph havia molta consolació de la provisió que la mare de la Senyora havia feta per al camí; e, prenint-ho tot, posà-u sobre la somera. E la Senyora, besant la mà a la senyora sa mare, regraciava-li ab molta humilitat lo que donat li havia, prenint-ho per amor sua més que per satisfer a la pròpria necessitat. E, despedint-se sa senyoria per a partir, la Senyora sa mare fon travessada e ferida de congoixa inestimable, e abraçà-la ab molta amor e

dolçor, no podent comportar tan dolorosa separació, e besava-la moltes vegades sens poder-li parlar; e, adorant lo seu senyor e nét ab moltes làgrimes, esforçà·s a parlar axí com pogué e, ab grans sanglots, dix-li: "O, vida mia! Ý acoman-vos la vostra mare, qui per vos soffir tants treballs!" E, les germanes de la Senyora volent acompanyar sa mercé fins a la porta, sa senyoria les manà que restassen ab la senyora mare, dient-los: "Germanes: si voleu que us ame ý·m recorde de vosaltres, serviu e obeÿu a la senyora nostra mare: carament la us acoman. Hajau pietat de la antiquitat sua, car ab molta dolor resta per la absència mia." E les virtuoses e amables germanes, no podent dir res a sa senyoria per habundància de plor, ficaren los genolls besant la mà a sa altesa com a germana major e senyora, mostrant en son gest que són prestes a obeir tot lo per sa mercé manat. CAPÍTOL ·LXXXIIII·. COM LA SENYORA PARTÍ DE CASA DE LA SUA MARE E SEGUÍ SON CAMÍ. E la Senyora, exint de la cambra de la senyora mare sua, travessada de dolor, deixant aquelles persones a ella tan cares en grandíssima pena, devallà baix; e, stant en la entrada de casa, aquí tingué consell ab Joseph, car sabia sa senyoria que és scrit: In antiquus est sapientia; car en los antichs e bé asenyats és fundada saviesa. E tractaren com exirien de la ciutat que no fossen coneguts ne degú pogués haver sentiment del seu fugir; e, aprés

moltes rahons que passaren entre los dos, concordaren que Joseph anàs primer ab la somera, e la Senyora que·l seguís de luny portant lo seu excel·lent fill molt amagat, perquè si encontrava nengú no haguessen a conéixer que sa mercé portàs criatura. E axí exiren de Natzaret ab molta por e recel fins que foren luny del poblat, e aquí Joseph sperà la Senyora. E sa senyoria plegà morta ý cansada, e sigué·s damunt una pedra per donar a mamar al seu divinal fill, lo qual, sentint lo gran fret de la nit, se prengué a plorar; e la Senyora, travessada de dolor e pietat, afalagava·l tant com podia ab ses acostumades dolçors, calfant-li los peuets ab les pròpries mans, dient-li: "Ay, vida mia! Ý no ploreu, que lo vostre plor turmenta la mia ànima trobant-me en esta solitud, hon no puch haver un poch de foch ab què us escalfe ne un troç de cubert on vos amague de la fredor de la nit!" E sa senyoria, desijosa de ajudar al seu fill en aquella pena que sentia del gran fret que travessava la sua delicada persona, levà·s lo mantel que abrigava e, doblant-lo de molts dobles, embolcà e cobrí tota la personeta sua, dient: "O, senyor ý fill meu! Vós sabeu que no puch fer pus sinó levar-me la roba per cobrir a vós, vida mia: dins les entràmenes vos volria posar, Senyor meu, e que no sentísseu aquesta pena del fret." E lo virtuós Joseph, qui ab molta pietat mirava aquestes coses, levà·s lo seu manto supplicant la Senyora, ab moltes làgrimes, que li plagués abrigar-los; e sa senyoria no u permés, ans lo pregà molt que·s vulgués tornar abrigar, dient-li: "O, Joseph, pare meu! A mi no·m cal plànyer de la pena que sofir per ajudar al meu fill, car en totes coses lo vull servir: In frigore et nuditate;

e sentir per ell pena és a mi repòs e vida. Abrigau-vos, virtuós pare, car la edat vostra no és per a comportar força de tan extrem fret, e a mi seria més pena veure-us passar fret que sentir-lo en la pròpria persona." E lo gloriós prohom, vista la caritat de la senyoria, obeý al manament de sa mercé tornant-se abrigar, no sens molta dolor vehent sa altesa tremolar de fret. E levà·s la Senyora per continuar son camí, e Joseph acostà-li la somera perquè cavalcàs, e sa senyoria pujà damunt una pedra per cavalcar e acomanà lo seu fill a Joseph; e com fon a cavall cobrà aquel tresor inestimable e, posant-lo sobre la sua falda, alçà los ulls al cel suplicant al pare eternal que la vulla endreçar en lo seu viatge, dient-li "Vias tuas, Domine, demonstra mihi, et muro tuo inexpugnabili circumcinge nos, et armis tue potentie protege nos semper." Volent dir: "O, Senyor e Déu eternal! Mostrau a mi lo camí de aquest desert per lo qual aveu ordenat vaja lo vostre fill, e lo muro de la protectió vostra acompanye contínuament a nosaltres: les armes de la divinal potència sien custòdia e guarda nostra." E axí la Senyora, seguint son camí, entrà per aquell pregon desert; e, com ja los hagués attés lo dia clar, dix Joseph a la Senyora: "Yo tendria per bo no caminàssem, car si nengú nos encontra serem coneguts e descuberts." E sa senyoria, obeint-lo molt prestament, descavalcà, e, anant a peu sa mercé e Joseph, cercaren alguna cova secreta hon se poguessen amagar; e, com molt haguessen cercat, trobaren-ne una, e aquí entraren ab molta temor, ariscant-se al perill de les bèsties feres per fugir a la malícia e fúria dels hòmens. E, entrant Joseph primer, regonegué tota la cova;

e, vehent que no y havia nenguna bèstia fera ne res de perill, féu entrar la Senyora e aposentà aquí sa senyoria. E, tornant a exir defora, descarregà la somera e levà-li l'albarda, e ligà-la a la entrada de la cova, e donà-li una poca d'erba que ab gran treball havia trobat. E, retornant dins, trobà la Senyora congoixada, car no trobava hon col·locar lo seu fill; e lo gloriós prohom levà·s prestament la clocha per fer estrado hon la excel·lent reyna pogués seure lo seu fill, e del seu capiró li féu coxí, e aquí la Senyora posà lo gran monarcha e senyor del cel e de la terra. E la Senyora e Joseph agenollaren-se davant la magestat sua, contemplant ab infinides làgrimes la pobretat e humilació de sa excel·lència; e dix-li la senyora mare sua, ab una grandíssima fervor: "O, clement Déu e Senyor! ý tant haveu amat los hòmens que per vesitar a ells sou del cel devallat, desfreçant-vos ab la vestidura humana, que no sou per negú conegut, ans perseguit e de la vostra terra lançat! Aquesta cova, Senyor, qui és habitació de bèsties, és ara a vós, vida mia, cambra de repòs. O, Senyor! ý plàcia a la vostra clemència donar lum als hòmens, e no permetau desconeguen tanta misericòrdia!" E, girant la Senyora son parlar a natura humana, per Déu tant amada, deya-li ab fervor de caritat: "Ama amicum tuum aquo amaris cujus amore preventa es qui est causa amoris tui: patet tibi archanum cordis: patet magnum pietatis sacramentum: patent viscera misericordie: in quibus visitavit nos oriens ex alto." Volent dir: O, ànima qui per lo fill de Déu te sents tant amada e favorida! Ama carament lo amador teu, per lo qual infinidament ést amada e la sua

amor és primera, car, ans que tu·l hajes conegut ni servit, t'à la sua clemència manifestada e mostrada la amor sua, e ell és causa e fonament de la tua amor, car vol manifestar a tu los secrets del seu cor. Vol-te mostrar un secret e misteri de singular pietat, ço és, que s'és humanat per amor de tu, e vol que veges e sien a tu manifestes les intrínseques misericòrdies sues, ab les qual nos ha visitat devallant de la altea celestial per star ab tu en aquesta miserable terra." E la Senyora, axí mirant lo seu fill e parlant ab ell, sentí tanta dolçor e consolació dins la sua ànima, que li paregué ésser paradýs dins aquella cova; e, inflamada de amor inestimable, prengué lo Senyor al braç e, besant-lo moltes vegades, dix-li: "O amor qui semper ardes et nunquam extingueris, fac ut homines te diligant pro quibus tanta et talia sustinuisti." Volent dir: "O, amor divina, qui totstemps cremau e nunqua deffalliu, ans de continu mostrau la vostra caritat als hòmens! Feu, Senyor, per mercé, que los dits hòmens vos amen, per los quals tals e tants turments deliberau sostenir !" E Joseph, mirant la dolçor que lo Senyor mostrava en la sua careta, e·ls affalachs que la sua mare li feya, e les paraules transcendents que li deya, stava fora sí mateix e deya: "Sive in corpore, sive extra corpus nescio, Deus scit." Volent dir: "O, Senyor ! Si só en lo cors o fora lo cors, no u sé: vós, clemència divina, ho sabeu, qui per vostra acostumada pietat me feu sentir tanta dolçor que sostenir no la puch!" E ab gran fervor de devoció prengué los peuets de Jesús; besant aquells ab làgrimes de molta delectació deya: "Tu esto exultacio mea, spes mea, salus atque redemptio." Volent dir:

"O, Senyor! Ý vós sou la alegria mia e tota ma sperança, salut ý redempció de la ànima mia!" E, acostant-se la hora de dinar, Joseph, levant-se dels peus del Senyor ab consolació tanta que recomptar no·s pot, anà defora per cercar aygua, e trobà una font molt prop de la cova e de aquí poà aygua, e cullí romerets per fer foch; e, venint ab molta alegria, tragué lo sclavó e encengué foch ab prou treball, e cogué un ou. E la Senyora, prenint lo dit ou ab molt plaer, donà a menjar al seu fill tenint-lo segudet en la sua falda, posant-li los bocinets en la boca; e, aprés que lo Senyor hagué menjat, la senyora mare sua e Joseph se dinaren ab sola fruyta e pa, car los ous estojaven per al Senyor, que altre no podia menjar. E aprés que foren dinats stigueren aquí al foch rahonant dels grans misteris divinals als hòmens amagats e a ells per sola misericòrdia revelats, e donaren moltes laors a la divinal clemència de totes les obres sues; e en açò despengueren una gran part del dia. E aprés la prudent Senyora dix a Joseph que dormís un poch perquè de nit fos pus vigil al caminar, car tot son viatge havien a fer de nit; e lo dit Joseph, obeint sa senyoria, meté·s a dormir en terra, en un cantó de la cova, posant-se lo sach de la civada per coxí. E la Senyora, tenint lo seu amat fill en la falda arrimant lo seu cabet sobre los seus pits, affalagava·l que dormís, car no tenia altre breç hon posàs sa excel·lent senyoria, e sa mercé vetlava guardant ab molta prudència aquell rey eternal. E com Joseph fon despertat del seu dormir, sa senyoria li donà lo Senyor, adormidet, que·l tingués en lo seu braç, e sa altesa dormí un poch; e Joseph, tenint-se per molt gloriós de una tal comanda, ab gran alegria deya:

"Ad te levavi oculos meos vita vivificans. O, Domine, tribue ut laudet te cor meum et lingua mea, et omnia ossa mea dicant: Domine, quis similis tibi?" Volent dir: "A vós, senyor ý creador meu, dreçaré yo los meus ulls e tota la mia ànima, car sou vida vivificant. O, Senyor! Feu-me mercé que lo meu cor e lengua de continu sien occupats en la laor de la magestat vostra, e los ossos meus e totes mes forçes diguen e criden que no y ha semblant a vós en valor, saber e poder!" E, com la Senyora hagué un poch reposat, levà·s sa senyoria, ansiosa del camí; e, venint la nit, endreçaren de partir. E, anant per aquella espessura del desert, enfosquia·s la nit en tant que escassament veyen lo camí, e sentien bramar los leons e chiular les serpents e adular los altres animals; les quals coses natura humana sentir no pot sens molta alteració, per què la senyora reyna fon forçada de dir: "Timor et tremor venerunt super me"; car gran por e tremolament sentia en sa real persona de la feredat de les bèsties que sentia ab les pròpries orelles, tement molt no li vinguessen davant; perquè, posada sa mercé en tanta angústia, recorregué al adjutori divinal, dient: "Qui Celorum contines, tronos et abissos intueris, Domine Rex regum, exaudi nos in gemitibus nostris et libera nos de ore leonum." Volent dir: "O, Senyor! Vós, qui senyorejau lo cel e mirau clarament, sens nengun empaig, tots los amagatals de la terra; vós, Senyor, qui sou rey dels reys; exaudiu les clamors nostres e deliurau-nos de la cruel boca dels leons!" E, dit açò, la divinal potència imposà silenci a tots aquells animals, e manà·ls fugir de totes aquelles partides perquè poguessen passar

sens temor nenguna. E axí passà la Senyora aquell treballós camí anant de nit, stant amagats lo dia dins aquelles tenebroses coves. CAPÍTOL ·LXXXV·. COM LA SENYORA E JOSEPH VINGUEREN A UNA COVA DE LADRES. Esdevengué·s, un dia, per augment de la paciència de la Senyora, que, volent sa senyoria recullir-se en una cova, trobà allí una gran flota de ladres; e, vehent-los Joseph, fon axí alterat per extrema por, que no·s pogué moure e perdé del tot lo parlar. E la Senyora, qui en tals casos havia a mostrar lo seu real ànimo, confortava a Joseph dien-li: "Impetum inimicorum ne timeas; memor esto quomodo salvi facti sunt patres nostri: et nunc clamemus in Celum: et miserebitur nostri Deus noster." Volent dir: "O, Joseph! No temau la fúria d'aquests ladres, qui són enemichs de tots los caminants: recorde-us, pare meu, com los antichs pares nostres foren deliurats miraculosament en les angústies sues; e per ço ara leixem tota temor e reclamem al eternal pare, qui és en lo cel, e haurà mercé de nosaltres lo nostre Déu e senyor." E, dient açò la Senyora, dins la sua ànima cridava supplicant la potència divina li volgués trametre la sua ajuda, e deya ab grans gemechs: "Pater et Deus vite mee, salvifica me ex hac hora." Volent dir: "O, pare e Senyor e Déu de la mia vida!" Vullau-me salvar e delliurar en aquesta hora de tanta congoixa!" E los dits ladres, vehent la gent tan indefesa, acostaren-se a ells ab

una gran fúria, circuint-los entorn perquè no poguessen fugir; e la Senyora, recorrent a les sues acostumades armes, qui són de profunda humilitat, ab les quals sa senyoria vencia totes ses batalles, ficant sa mercé los genolls en terra davant aquella malvada gent, ab piadoses làgrimes dix a ells: "Miseremini mei, miseremini mei saltem vos, amici mei, et videte tribulationem et angustiam meam, in quem posita sum." Volent dir: "O, amichs meus! Yo us prech hajau mercé de mi! Hajau mercé de mi e plàcia-us veure e mirar la tribulació mia e la gran angústia en què só posada! Car la dolor d'aquestos dos que són ab mi tota és mia, e no podeu enujar a nengú de ells que no turmenteu la mia ànima car lo prom és spòs meu, pare e guiador e confort meu en aquesta peregrinació; lo chiquet és fill meu e vida mia e tota ma consolació: separar-me d'ell seria a mi pijor que mort. Axí, plàcia-us deixar-nos anar nostra via, car si ab nosaltres usau de misericòrdia, nostre Senyor Déu la comunicarà a vosaltres molt largament; car Salamó diu: Miseratio hominis circa proximum suum misericordia autem Dei super omnem carnem; car la pietat e clemència dels hòmens se ha a extendre a sos proïsmes, e la gran misericòrdia de nostre senyor Déu relluu sobre tota carn. E si aquesta poca roba que portam vos plaurà pendre, tota sia vostra: sols en les persones nostres usau de pietat, e no·ns vullau detenir, ne menys separar, si no donau a mi la mort primer, car sols un punt no poria viure sens lo meu fill." E, dient açò sa senyoria, abundà en tant gran e tan abundós plor que de la dolor sua lo seu fill se prengué a plorar. E Joseph, ab grans crits, demanava

misericòrdia, dient: "O, senyors! Hajau pietat de aquesta dona e del fillet seu!" E, stant la Senyora en aquesta tanta angústia, la clemència divina féu tal mutació en aquella gent, convertint aquells cors leonenchs e indomables en tanta dolçor e pietat, que·s prengueren a plorar, havent molta compassió de sa senyoria; e, levant sa mercé de terra, se agenollaren per demanar-li perdó del espant que donat li havien, dient-li: "Senyora: no temau que per nosaltres vos sia fet enuig nengú en béns ni en persona, car la dolçor de la vostra paraula basta a convertir lo món; e de nosaltres sia vostra senyoria certa que tots, de una voluntat, som deliberats de apartar-nos de aquesta fera pràtica de escampar sanch humana, e serem al servici de vostra mercé tant com de nosaltres volrà ésser servida." E lo principal capità de aquells ladres dix a sa senyoria: "Senyora: feu-me mercé de aturar aquesta nit açí en la abitació nostra, car ma muller y és, que só cert aurà molta consolació de la vista de vostra senyoria, ab tot que stà un poch enujada per la malaltia de un fillet que tenim de la edat del vostre." E la Senyora, vehent aquella gent tan fera convertida en tanta benignitat, deya dins lo seu cor: "Hec mutatio dextere excelsi"; car tal mutació, e tant sobtada, sols Déu la podia fer. E, sa senyoria regraciant a tots la misericòrdia e pietat que en ells trobada avia, e les offertes que fetes li han, dix sa mercé al capità: que, puix axí li plaÿa que aturàs allí aquella nit, que era molt contenta de star en companyia de sa muller. E lo dit capità, molt alegre, près Joseph per la mà e anaren primers los dos, e la Senyora los seguí portant lo seu fill al braç; e axí entraren dins la cova. E,

anant, trobaren altra cova chica, en la qual stava la muller del capità; e, vehent sa senyoria, fon molt espantada de tal novitat, car era molt certa nengú no passava per aquell camí que no fos pres o mort. E mirant son marit e·ls altres axí pacífichs e alegres portant la Senyora ab tota la reverència a ells possible, stigué tant admirada que no pogué dir res; e son marit dix-li: "Muller: veus açí aquesta Senyora, que ve molt cansada de camí: aculliu-la e serviu-la en la posada vostra, car la sua presència ha feta tanta impressió en l'ànimo de cascú de nosaltres que crech major la farà en vós, qui sou dona e per natura inclinada a tota virtut; e encara tinch crehença que la sanctedat sua bastarà a guarir lo vostre fillet, de qui vós tanta congoixa portau." E la dona, hoÿdes les paraules de son marit e contemplant la bellea de sa excel·lent senyoria, alegrà·s de singular goig e acostà·s a sa mercé, volent-li besar les mans; e sa senyoria no u permeté, ans la abraçà e besà ab molta familiaritat, mostrant estimar molt lo bon aculliment que en son marit e en ella havia trobat. E lo capità, despedint-se de sa mercé, portà-sse·n Joseph a sopar ab sí, leixant sa muller en servici de la Senyora. CAPÍTOL ·LXXXVI·. COM LO FILLET DEL CAPITÀ DELS LADRES FON GUARIT PER LA MARE DE DÉU, LA QUAL REVELÀ A JOSEPH CON AQUELL CHIQUET SERIA LO SANCT LADRE DIMAS.

E la dona, trobant-se a soles ab la excel·lent Senyora, començà a rahonar les passions sues a sa mercé, prenint gran descans de menudament dir-les a sa senyoria e specialment li recomptà aquella dolor extrema que més la congoixava de la malaltia de un fillet sols que tenia que l'amava més que a la sua vida e, prenint les mans de la Senyora ab grans làgrimes, estrenyia e besava aquelles, dient: "O, ma Senyora! Ý quant me fóra yo més alegrada de la venguda de vostra mercé si la dolor d'aquest fillet no·m tingués tan affligida! Car vostra senyoria pot ésser certa que tantes nits ha que no dorm ni repose jamés." E la Senyora, que de sols hoir nomenar dolor e amor de fill les entràmenes sues se alteraven totes, començà a plorar ab la dona atribulada, havent molta compassió de la pena e dolor sua, car de la sua virtuosa caritat se pertanyia flere cum flentibus, et gaudere cum gaudentibus, ço és, plorar ab los qui ploren e alegrar-se ab los qui virtuosament se alegren; e sa senyoria aconsolava-la largament ab la dolçor de les sues paraules. E acostà·s sa mercé, ensemps ab la dita dona, al breç hon jayia lo fill malalt, e trobaren-lo ab un pantaixet que paria que ja li volia exir la ànima; e la trista de mare, augmentant lo seu plor, lançà un gran crit, dient: "Ay, la mia Senyora! ¿Ý què faré yo que lo meu fillet se mor? E, no podent mirar la pena de aquell fill que tant amava, apartà·s de aquí travessada de amargosa dolor. E la Senyora piadosa restà ab lo minyó, affalagant-lo e tocant ab les sues pròpies mans tota la sua personeta, de què lo malaltet començà a pendre un gran millorament per lo tocament

de sa senyoria; e sa mercé, vehent-lo ja que·s començava un poquet alegrar, prengué lo seu excel·lent fill e posà·l de peus arrimat al breç del malalt, e dix-li: "Scio quam omnia potes et nulla te latet cogitacio." Volent dir: "O, fill meu e senyor! Yo só certa que a vós totes coses són possibles e nenguna cogitació a vós no és amagada, e vós, vida mia, sabeu que a mi seria plaent que aquesta criatura guarís del tot per consolació de la mare sua, qui ab tanta caritat nos ha acullit." E lo Senyor, qui en totes coses deliberava hobeir la senyora mare sua, mirà e tocà aquell malalt ab tanta dolçor que tot mal e dolor fon apartat de la sua personeta; e, alegrant-se de singular goig, dreçà·s en lo breç ab una gran alegria, escometent de jochs al fill de Déu. E lo excel·lent Senyor, per amagar los secrets divinals, prengué·s a jugar ab ell, de què la dolorada mare del fadrí, qui son fill com a mort plorava, sentint les sues rialletes girà·s al breç hon stava; e, vehent-lo axí sà ý alegre, per sobtós e desmesurat goig ixqué quasi de sí mateixa, e, lançant-se als peus de la Senyora, deya a sa mercé: "O, ma Senyora! ý beneÿt fon lo dia que vostra senyoria entrà en aquesta cova! Que tanta misericòrdia e gràcia yo haja aconseguida per la presència de vostra mercé! No y basten, Senyora, quants servirs yo poria fer a vostra altesa a tan gran e singular benefici!" E, acostant-se la dita dona al seu fillet, prengué·l al braç ab alegria no recomptable, e, besant-lo estretament, donà-li ab gran plaer a mamar; e lo chiquet, aprés que hagué mamat, adormí·s en los braços de sa mare. E ella, de açò molt joyosa, loava la potència divina de tan singular maravella; e ab aquesta alegria passà tota la nit. E, venint lo dia, fon aquí

son marit ab Joseph; e la dona, ab gran goig, mostrà al dit marit lo fillet bo í guarit, de què fon molt alegre e regracià a nostre Senyor Déu la misericòrdia que feta li havia per mijà de aquella Senyora qui en sa habitació ab tanta amor havia rebuda. E la Senyora apartà un poch a Joseph e dix-li: "O, pare meu Joseph! Vull-vos manifestar un gran misteri que nostre Senyor Déu me ha revelat, lo qual yo no puch dir sens multíssima dolor, e coneixereu que és molt vera e certa aquella paraula que diu: Pietas ad omnia valet, ço és, que pietat val ý ajuda a totes coses; car per l'acolliment e pietat que aquesta gent ha hagut de nosaltres fent-nos tanta cortesia, prenint-nos a mercé com nos poguessen pendre e cativar a la servitut sua, segons acostumaven fer a les altres gents, nostre Senyor Déu, qui és magnànim remunerador, los vol molt largament remunerar aquesta obra, qui a sa magestat és stada molt accepta, car no solament aquell fill del capità serà guarit en lo cors, ans vos dich serà hú dels grans e asenyalats sancts de paraýs, car, ab tot que ell en lo seu jovent seguirà los apetits e males inclinacions del pare seu e ocuparà la vida sua en grans ladronicis e homeys, e, en aquells perseverant largament, serà pres en lo temps dolorós que·l meu fill serà cruelment perseguit e mort, e finarà la vida al costat seu, aquest se convertirà a la amor e conexença del dit senyor fill meu ab tanta força de fe, que, ab tot lo veurà en pena e turment e en molta humiliació, lo confessarà rey e senyor e donador de glòria quant los juheus e majors de la ley lo maleyran e menysprearan; aquest tendrà la fe ferma quant los criats ý dexebles del fill meu la perdran; en

aquest contemplaran largament los peccadors la granea e inmensitat de la misericòrdia divina. E podeu pensar, Joseph, que, mirant yo ara aquest chicquet e recordant-me que ensemps ab lo amat fill meu té a finar la vida, és coltell de dolor que travessa la mia ànima. E a nostre Senyor Déu plau que yo sàpia estes coses menudament ans, perquè sien augment de les mies dolors e perquè acompanye lo meu senyor e fill en lo recort de les sues penes, car res no ignore del que té a passar, ans li són presents tostemps les dolors que té a sostenir en tota la vida sua, les quals de continu yo porte travessades en la ànima mia." E açò recomptava la Senyora ab multíssimes làgrimes, e Joseph la escoltava ab infinida dolor. E, venint la hora de partir per continuar son viatge, la Senyora se acostà a la muller del ladre per despedir-se de ella, la qual, ab grans crits e plors, se abraçà ab sa senyoria, no podent-se separar de sa mercé, e deya: "Ay, la mia Senyora! Ý tan poch m'à durada aquesta tanta consolació! paradís seria a mi lo star de aquest trist desert si una vegada lo dia yo us podia veure, car ab lo descanç de la vostra presència havia oblidat totes les mies dolors e desaventures! Ara, Senyora, les cobraré doblades per la absència de vostra senyoria!" E la Senyora, per sa acostumada caritat, mostrava haver molta pietat de aquella dona, e aconsolava-la molt de la solitut sua e de les altres tribulacions dient-li lo gran bé que los pacients aconsegueixen; e axí sa mercé se partí d'ella leixant-la ab molta dolor e plor. E lo capità dels ladres volgué acompanyar sa senyoria ab tota la sua gent, e sa mercé no u permés, ans los féu aturar, regraciant-los molt la bona voluntat; e ells,

vehent la necessitat e pobrea de sa senyoria, provehïren-la largament per al camí; e hagué-u bé mester, car ja havia acabat tot lo que li havia donat la senyora sa mare. CAPÍTOL ·LXXXVII·. COM LA SENYORA, EXINT DE LA COVA DELS LADRES, CONTINUÀ SON CAMÍ E PERVENGUÉ EN TERRA DE EGYPTE. E despedida la Senyora de aquella gent, seguí son camí loant e beneynt la clemència divina com de tal e tan gran perill los havia deliurats; e Joseph comptava a sa senyoria com encara li tremolaven les cames de la gran por que havia aguda, que tota la nit no havia dormit stant recelós de aquella gent, no tenint-se per segur en la companyia sua, havent en recort lo dit del Ecclesiàstich, qui diu: Non est ei bene qui assiduus est in malis: quam et altissimus odio habet peccatores; volent dir: que no pot haver bé ni repòs aquell qui stà en companyia de persones perseverants en mal, car nostre Senyor Déu ha en hoy los peccadors. E la Senyora respòs: "O, Joseph ! En lo temps que lo Ecclesiàstich dix axò, la justícia divina era axí pràtica en lo món per braves punicions, que les gents havien a dir que nostre Senyor havia en hoy los pecadors: ara delibera sa clemència, per amor del seu fill humanat, comunicar la misericòrdia sua ab los hòmens, que poran dir ab molta alegria: Non ergo horret peccatores qui pro peccatoribus factus est homo; volent dir: Ara coneixem verdaderament que lo Senyor

no avorreix los peccadors, puix per amor de ells s'és fet home. E la caritat sua a nengú no dóna negativa per gran peccador que sia, puix dellibera leixar lo peccat e acostar-se al servici seu, e per ço és dit: Caritas reformat pacem inter Deum et peccatorem; car la caritat divina ha reformat la pau entre Déu e lo pecador." E, axí parlant de aquestes coses, la Senyora e Joseph passaven lo treball de son camí. E, passades algunes jornades, entraren en los térmens de Egypte, de què la Senyora se alegrà molt, tenint-se ja per segura, puix era fora de la juredictió de aquell rey Herodes qui ab tan seca malícia perseguia lo seu amat fill. E, entrant sa senyoria en Egypte, per virtut de aquell rey invencible que sa mercé portava al braç caygueren totes les ídoles en terra, trencant-se e esmenuant-se totes, segon Ysaÿes havia prophetizat quant dix: "Ingredietur Egyptum et movebuntur simulacra a facie ejus." Volent dir: que entrant la magestat del Senyor per Egypte serien remogudes totes les ýdoles de la sua presència. E hagué gran comoció en tota la terra per aquesta novitat, no sabent de hon los venia ne per què. E diu lo mateix propheta: "In die illa erit altare Domini in medio Egypti." Car la excel·lent senyora Mare de Déu era aquell altar d'or molt fi, consagrat per la divinal potència, sobre lo qual reposava lo fill seu; e axí entra en Egypte portant aquella real magestat en los seus braços.


Download XMLDownload text