Text view

Vida de santa Caterina de Sena

TítolVida de santa Caterina de Sena
AuthorPéreç, Miquel
PublisherGLD-UAB
msNameC-09_Sancta Catherina.txt
DateSegle XVb
TypologyC-Obres religioses i morals
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

La vida de sancta Catherina de Sena JESÚS [Endreça] Scriu Miquel Péreç a les senyores monjes del monestir de sancta Catherina de Sena Molt reverents, virtuoses ý devotes senyores: Per més encendre la encesa devoció que teniu a la benaventurada sancta Catherina de Sena, me haveu fet pregar al venerable mossèn Fenollar que yo volgués la gloriosa vida de tan insigne sancta traduhir de latí en valenciana prosa segons lo Florentí en la sua digne Crònica dignament ha scrita. Ý puix no poguí de tan virtuoses pregàries scusar-me, lo preguí que ell en les sues misses, ý vosaltres en vostres oracions, a l'inmens Sol de justícia suplicàsseu que ab los raigs de la sua luminosa gràcia aclarís ý scalfàs lo meu enfosquit enteniment, que ab lo fret de ignorància stava tan paralítich que per a obrar algun virtuós ediffici no·s podia moure. Ý ell, mirant ma voluntat aparellada a voler -lo complaure, me offerí de fer tan justes pregàries. Per on, de continent, treballí en buydar del vexell de la mia memòria la podrida aygua de algunes vanes fantasies perquè dins aquell pogués stojar lo preciós bàlsem dels gloriosos actes de tan excel·lida sancta, lo qual de la fèrtil vinya de la Crònica del devot Florentí collir sperava. Ý, puix haguí desligat les mans de la mia ànima de algunes passions enujoses, comencí a moure la ploma en l'exercici de aquesta malrahonada obra; per

la qual veureu, encara que [ja] u hajau vist, haver fet elecció de sancta ý virtuosa vida imitant la vostra benaventurada mare sancta Catherina de Sena, que, dexant les vanes honors ý pompes de aquest món miserable, en aquexa tancada casa, acompanyades de sancts ý virtuosos pensaments, ab dignes treballs de oracions, dejunis e vigílies, ajusteu incomparables tresors per a comprar lo regne de la eterna glòria, supplicant-vos quant puch que, en satisfació del present que de aquesta mia treballosa obra vos presente, presenteu per mi a la divina Majestat algunes de les vostres oracions, que per mijà de aquelles merexca yo atènyer de aquella ineffable glòria on la gloriosa sancta Catherina de Sena, per la dreta escala dels seus tan alts mèrits, altament és muntada.

[I] Comença la vida de sancta Catherina de Sena. De la noble ý famosa ciutat de Sena, de la província de Toscana, fon natural aquesta benaventurada verge; la qual en edat de sis anys començà en aquesta baixa e miserable terra fruir dels alts cels les eternes benaventures, que, venint de visitar una jermana, véu sobre una devota sgleya un real e maravellós thàlem, on lo gran Rey de parahís, vestit de sacerdotals vestidures, gloriosament se mostrava, ab tres elets cortesans de la celestial cort que la sua excelsa divina majestat acompanyaven. Era la hú lo gran patró de la nau de la cathòlica Sgleya, sant Pere; l'altre, aquell invincible cavaller, vexell de electió, sant Pau; l'altre, aquell il·lustre e de real sanch, cosín jermà de Jesús redemptor nostre, sant Johan Evangeliste. Ý com ab atentada maravella hagués vist visió tan gloriosa, ab humil ý devot gest inclinà los jenolls en terra, dreçant a tan alt Rey la sua alegra vista. Ý Aquell los ulls de la sua piadosa clemència en ella fermava, perquè ab tal mirar la tiràs a la sua amor sancta ý acostàs la voluntat ý libertat de aquella a la infinida caritat de la sua divina omnipotència; ý ab affable luminós aspecte fent lo senyal de la creu, la sua eterna benedictió li donava. Foren dins aquesta glor[i]osa sancta de aquella hora en avant tan enceses del foch de la divina amor les flames, que, ab la calor de aquell l'enteniment era il·luminat, la voluntat s'escalfava, la memòria se confortava ý tots los exteriors actes segons lo areglat orde de la ley se regien. E perquè aquesta

chiqua planta, regada per l'Esperit Sant, en un maravellós ciprer de odorífera fama devia ésser aumentada, la sua humilitat crexia, la sua devoció aumentava, la fe mayor se feya, la sperança se fortificava, la caritat les sues enceses falles en tan alt grau multiplicava, que tots los qui la veyen lum ý exemple de virtuosa vida la estimaven. Fon axí de i[n]numerables virtuts ý de la divina gràcia ennoblida, que sovint en les scures tenebres de aquest enfosquit món ab la lum del seu clar enteniment cercava los dignes actes ý exemples dels sancts gloriosos, ý senyaladament del benaventurat sanct Domingo, los quals com a tresor de preu incomparable dins los archius de la sua fecunda memòria stojava; de manera que sens doctrina de algun sabut mestre, sinó per la sola infusió del Sperit Sanct, acaminà dins poch spay lo diffícil camí de sciència. Ý tan ardentment en la divina amor l'antorcha de la sua elevada pensa tenia encesa, que jamés de la penitència, de la abstinència ý aspredat de vida dels hermitans de Egipte lo seu guiat recort desviava; tant que, en soledat apartada, moltes vegades lo seu chich ý tendre cos ab açots de dura corda açotava, castigant la sua delicada carn que encara no·s rebel·lava, mostrant, ab demostracions admirables, en lo principi de la sua infantea major perfectió de virtut que en la més perfeta edat les més virtuoses dones del món mostrar porien: deixava los jochs que les fadrines de tan poca edat fer acostumen, ý en devotes oracions la major part del dia despenia. Acabats set anys de la sua edat sancta, ajenollada, ab les mans en alt plegades, en semblant manera, votant virginitat, a la Reyna de parahís supplicava:

—"A vós, alta ý humil emperadriu dels cels; a vós, trihunfant senyora dels àngels; a vós, tresorera de les divinals gràcies, humilment suplique, per la vostra pietat e misericòrdia, no mirant los meus peccats ý deffalliments, me façau digna d'ésser del fill de Déu, ý vostre, benaventurada sposa, que des d'ara promet no tenir jamés altre spòs sinó a ell, Déu, senyor ý creador meu, al qual tot lo temps de mon viure conservaré la mia virginitat inmaculada. A vós, donchs, verge mare de Déu, que primera de totes les dones fés vot de ésser verge, sanctificant ý exalçant l'estament de virginitat excelsa, la mia votada virginitat acomane." E axí ab devotes supplicacions, offerí ý presentà en les sagrades mans de la princesa de les vèrgens, ab lo vexell de casta voluntat, los blanchs lirs de la sua virginitat pura. Ý, per millor complir lo vot de ésser verge, de menjar carn se abstenia, que la carn que son pare e mare li donaven amagadament lançava. E axí, començant a donar a Déu omnipotent la premícia de la sua florida joventut, començava a ormejar en aquell tranquil·le port de salut, ab ànchores de caritat, la nau de la sua consciència, perquè, plena de grans mèrits, passat lo golff d'aquest treballós viure, pogués arribar a la ciutat de parahís, presentant a la divina Majestat les mercaderies de la sua inmaculada vida. Tenia tan gran devoció al sagrat orde del benaventurat sanct Domingo que, passant los frares pricadors per la carrera, allí on los polsosos peus de aquells calcigaven devotament besava. Ý, perquè dins ella grandíssimes flames de caritat tenia enceses, sedejant ý desijant la salut de les ànimes dels seus prohismes, muntava per elevada

contemplació en aquelles dotze altes e segures columpnes de l'apostolical edifici; ý de tan alta altitut mirava, que axí com aquells dotze famosos doctors gloriosos apòstols, de ardent caritat encesos, entre los pobles infels pricaren, sembrant la sancta fe cristiana, que ella entre lo poble cristià pricar devia, perquè ab lo treball de la sua pricatió sembràs en los camps de les humanes consciències lavor de sancta doctrina. Per hon delliberà, dexades les feminils vestidures, vestir-se un àbit de frare, ý ab treballosa peregrinació anar per lo món, guiant per los camins de virtuoses obres les desviades gents als celestials regnes. Mas, divinament inspirada, cessà de fer tan desijat viatge. [II] Com la persuadien e congoxaven sos parents perquè contractàs matrimoni Ab tan laugeres ales per tota aquella província la virtuosa fama de aquesta famosa donzella volava, que encara al terme de quatorze anys la sua edat no era arribada, quant molts nobles, richs ý virtuosos jóvens en lícit matrimoni la demanaven. Ignorava l'ansiosa mare lo sanct prepòsit ý vot que la sancta filla tenia de ésser verge; ý perquè millor paregués a la vista de aquells qui ab affectat voler per muller la volien, quant los dies de festa havien d'anar a missa, a pintar la cara ab affalagades persuasions la convidava. Mas la gloriosa sancta, desestimant tan inútils, vanes ý transitòries bellees, ý sols entenent en arrear ý enbellir la sua enbellida ànima, en semblant manera responia: —"Virtuosa mare mia! Les dones que en les sagrades sgleyes pintades ý affaytades vénen, fan star los hòmens ab les spatles al sanct

altar girades, axí com en lo temps de les abominacions de Hierusalem, vistes en spirit per Ezechiel profeta, les quals foren dolorosament ý trista venjades. Ý de tal manera venint, no vénen per hoir lo sanct offici, ni per adorar lo sagrat cors de Jesús, redemptor nostre, mas per representar-se com a altars d'infern, perquè follament per los miradors sien adorades ý vistes. Ý essent idolatres de la bellea del seu miserable cors, ab diversitats de perfums fan [a] [sí] mateixes sacriffici. No vullau, donchs, stimada mare, que los meus affayts sien cruels verins per a matar la mia ànima, mas dexau-me star ab la cara segons per lo eternal Pintor ab les mans de la sua divina potència és stada pintada". Esdevench-se hun dia que, vençuda per los inportuns prechs de una jermana a qui ella granment amava, ornà de alguns arreus la sua de moltes virtuts arreada persona. Ý, tement que no hagués fet a la divina Majestat offensa, ab aygua de doloroses làgremes tan laugera culpa lavava; ý batent ab multiplicats colps los seus pits, prenia la sacratíssima verge Maria per advocada, que per la sua gloriosa intercessió de aquell peccat perdó mereixqués attènyer; ý tostemps en aspra penitència tan simple peccat plorà, fins que les sues devotes orelles aquesta celestial veu hoiren: —"Catherina! Perdonats te són los teus peccats." Mirava lo enemich de natura humana ab los ulls de la sua trista enveja que aquesta eleta verge per lo camí de sanctes obres al refugi de la divina misericòrdia corria. Ý, perquè de tan virtuosos passos la pogués retraure, posà en lo enteniment de sos parents que la casassen. Mas la gloriosa sposa, tota en la amor del divinal Spòs encesa, ab piadosos sospirs, ab abundoses

fonts de làgrimes, lo supplicava que Ell, puríssim verge, fill de mare verge, de la vinya de la sua virginitat volgués ésser lo guardià e custodi, dient les paraules del psalmista: "Sia fet lo meu cors e cor inmaculat perquè yo no sia confusa". E, perquè cascu[n] dia en menysprear lo món aumentava ý de la conversació e pràtica de les jents fugia, treballaren los parents, per diverses vies, si ab los strets ligams del matrimoni detenir la porien: tancaren totes les cambres e altres secrets lochs on ella orava, amagaren los devots libres on legia, desconcertaren lo concertat retaule de la sua devota capella, manant-li fer tots los treballosos exercicis de la casa, perquè, en tals negocis occupada, del continu contemplar desviar la poguessen. Mas la insigne sancta, com aquella qui en la ciutat de parahís volia obrar una solempne posada, per no perdre de dir oracions la loable costuma, féu dins la sua discreta pensa un amagat retret, en lo qual, tancada la porta dels cinch senys corporals, pogués amagadament ý devota endreçar al celestial Rey les sues oracions ý pregàries. Ý, perquè tots los seus actes, exercicis e manuals obres lo preu de algun perdurable premi meritassen, fantasiava en la sua devota fantasia que son pare carnal, a qui ab treball de continuada diligència en aparellar de menjar e altres coses servia, fos en loch del celestial pare Jesús qui en los cels habita, e la mare en loch de la mare de misericòrdia sacratíssima verge Maria, ý sos jermans en loch de aquells dotze, en amor ý voluntat jermans, gloriosos apòstols. E axí, ab aquesta excel·lent meditació, ab hun delit tan gran que scriure·l seria impossible, servia a Déu, a la gloriosa

verge Maria, ý als benaventurats apòstols. O altitut de les riquees de l'etern consistori! Per quantes vies la divina Bondat delliurà de la mar de tribulations ý fatigues ad aquells qui en la sua majestat les ànchores de la sua sperança fermen! Volgué la divina Voluntat, per repòs de les enujoses fatigues que sos parents li donaven, que, orant hun jorn aquesta sagrada verge en un apartat palau de la casa, ve[s] lo pare sobre lo cap de la sancta filla una coloma blanca que ab resplandents plomes tot aquell ample palau il·luminava. E maravellat de tan maravellosa visió, ab callats ý laugers passos cuytà a la stimada muller perquè del que havia vist la pogués fer alegra. Fon de aquella hora en avant en aquesta sagrada verge pus ardentment encès lo desig de pendre l'àbit de alguna religió devota. Per on provehí la divina Providència que vés en sompnis tots los gloriosos sancts qui ab treballosa, perfeta ý religiosa vida en aquesta fonda vall de làgrimes les sanctes religions fundaren; ý, entre aquells, lo benaventurat sanct Domingo, ab les flors de blanchs lirs en la mà, segons per los devots retaules ý sgleyes devotament se pinta. Ý com tots aquells pares sancts la convidassen que l'àbit de alguna de aquelles devotes religions volgués pendre perquè al Rey dels cels millor pogués servir e plaure, ella envers lo benaventurat sanct Domingo los seus passos endreçava. E axí li venia a l'encontre lo gloriós sanct, portant en l'altra mà hun àbit de la Terça Regla del seu sagrat orde. A la qual, com fos prop, li dix semblants paraules: —"Alegrau-vos ý estau ab constant ý fort ànimo, molt amada filla mia Catherina, que no passarà spay de molts dies

que de aquest àbit axí com desijau sereu vestida!" Contemplant aprés en aquesta tan contenta visió, ab seguretat de tan certa sperança, féu innumerables gràcies a Déu omnipotent de la sdevenidora gràcia. [III] Com la benaventurada sancta delliberà dir a sos parents lo vot que tenia fet de virginitat ý de pendre lo àbit de sanct Domingo. Vista tan alegra visió, axí romàs la sua devota pensa en pendre l'àbit del benaventurat sanct Domingo confermada, que en aquell mateix dia, convocats tots sos parents, ab humil e graciosa continença los dix semblants paraules: —"Perquè de aquesta trista ý ansiosa vida són breus los miserables dies, ý perquè los delits de aquest enganós món de amargues ý enujoses tristors tenen mescla, ý lo terme del nostre mortal viure és incert e finit, a la infinida clemència, pietat e misericòrdia de Jesús, Déu ý senyor nostre, hé delliberat recórrer, puix en l'arbre de la sanctíssima vera creu me ha volgut rembre, curant ab lo suau engüent de la sua preciosa sanch la mia enmalaltida ànima. Ý, puix en lo desert camí de aquesta treballosa vida la mort de tots jorns nos asalta, hé delliberat, perquè la guia de la divina gràcia en tan perillós viatge me acompanye, votar virginitat per a tot lo temps de mon viure, ý en soledat apartada, vestida de l'àbit del gloriós sanct Domingo, servir aquell Déu, senyor ý creador meu, lo qual sol per a servir la sua inmensa majestat me ha creada. E axí, carament vos supplique que obrau, ab les claus de profunde consideratió, lo vostre cor a les mies paraules; e siau contents que yo, de tan desijat àbit vestida, de les mundanes e

perilloses conversacions me puga retraure, que per a vosaltres e per a mi puga obrar en la sumitat dels cels una alegre ý solempne posada on eternament pugam reposar, possehint les eternes benaventures." Hoïdes per los parents de la humil mansueta verge tan sanctes, virtuoses e cristianíssimes paraules, ab piadoses làgrimes en reposat silenci romangueren. Mas lo discret pare, recordant-se dels manifests senyals de sanctedat que en la sancta ý verge filla moltes vegades veya, en semblant manera féu resposta: —"No cregau, filla mia, que tan grans tenebres la nostra ànima cobren que vullam apagar la clarejant lum de vostre sanct propòsit! Ni tenim tan curta la vista del nostre enteniment que no vejam aquest món miserable ésser tan trist, enujós ý tan aspre, que jamés algun perfet repòs s'í troba. Ý axí conexem que no devem cercar les altituts de ergulls, pompes e senyories, mas los plans de humilitat ý paciència, on trobarem edifficis de reposada vida. Perquè som alegres ý contents hajau fet elecció de tan perfeta vida, ý que, despullant-vos del món de la libertat e de vós matexa, vos vistau l'àbit de religió tan beneyta, perquè los mèrits vostres sien pont per on vós e nosaltres pugam passar a la ciutat de perdurable glòria, on per paga de vostres temporals treballs atenyereu, per les mans de la divina Misericòrdia ý Justícia, los richs tresors de la eterna glòria." Hoïdes les dolces paraules de son pare, restà de alegre goig la sua pensa vestida; vestint-se dins spay de pochs dies aquell gloriós àbit que ab tan affectat voler havia desijat pendre.

[IV] De la gran penitència, abstinència ý aspredat de vida de aquesta gloriosa sancta. Tenia tan granment al servir de la divina Majestat la sua devota pensa endreçada, que ab lo recort de tan alegra servitut sovint recordava que los sancts gloriosos per los strets camins de aspra penitència al delitós repòs dels celestials regnes alegrament passaren. Ý axí, en edat de quinze anys constituhida, sinó pa ý aygua alguna altra cosa no menjava. Ý en tan gran aument de cascu[n] dia la sua continuada penitència aumentava, que en edat de vint anys de herbes soles se nodria. Ý dels vint anys avant en tan alt grau de sanctedat era muntada, que era una gran maravella mirar lo seu dèbil cors com de la poquedat de tan poca vianda sostenir se podia. Era de dures posts lo plahent lit on, vestida de aspre celici, dormia, portant contínuament sobre la carn una cadena de ferro cenyida. Ý lo moll coxí on lo seu cap declinava era una gran e dura pedra de marbre; que la gran amor que al gran rey Jesús, redemptor nostre, tenia, axí les sues entràmenes scalfava, que la fredor de la freda pedra no temia. Stava en contínua oració axí occupada que en dos dies sinó spay de una hora no dormia, perquè la sua devota pensa, en la divina amor svetlada, deffenia que la son en los seus desperts hulls no pogués atènyer entrada; ý ad aquest tan poch dormir consentia perquè los forts treballs de la sua treballada persona la forçaven. E volent imitar al seu benaventurat pare sanct Domingo, tres vegades cascun dia ab una cadena de ferro lo seu turmentat cors açotava: la una, per sí mateixa;

la segona, per les ànimes que en lo penós purgatori penaven; l'altra, per aquells qui en la morta vida de aquest trist e miserable món vivien. Fundava la casa de la sua vida en caritat perpètua perquè merexqués per la dreta scala de tals edificis muntar a la celestial posada. Ý en cascuna de aquestes disciplines, que per spay de una hora durava, molta sanch de les afflegides spatles fins en la freda terra corria. Legim de molts sancts e gloriosos pares, axí en lo vell com en lo nou Testament, haver fet grans abstinències, mas pochs haver fet tan fort e continuada abstinència. Pensava la gloriosa benaventurada sancta que los affanys ý penes de aquest affanyós món són repòs, delit ý perfeta alegria en l'altre, ý que nostre senyor Déu, per paga de tan affanyosos treballs, acostuma donar de parahís les perdurables rendes. D'on clarament se mostra que aquesta solitària verge, en la acompanyada casa de son pare, feya tan aspra penitència com si en la deserta soledat de algun apartat desert fos stada apartada. Mirant la piadosa mare que la devota, humil ý mansueta filla tan cruelment se disciplinava, de piadosa compassió moguda, ab los hulls no exuts de piadoses làgrimes, la pregava que cessàs de turmentar ý batre la sua dèbil persona; mas la sforçada sancta jamés cessà de tan aspra penitència, perquè ella se offerís a Déu omnipotent en sacrifici de olor maravellosa. Ý quant algunes vegades la mare la feya dormir ab ella perquè algun poch descansàs, la sua carn turmentada, de continent que la mare dormia, calladament se levava, lançant lo seu treballat cors sobre la freda ý humida terra perquè en la mollea del plahent lit no·s delitàs la sua afligida

persona. Ý tan granment la pobretat amava aquesta insigne benaventurada verge, que dels abundosos béns de la rica casa de son pare solament se servia per a donar als freturosos pobres, recordant-se que el gran rey dels cels, Jesús, redemptor nostre, ab estrema pobretat ý fretura havia vixcut trenta_tres anys en los stèrils ý baxos regnes de aquesta trista ý miserable terra. Ý perquè temia que los temporals béns no portassen a la eterna dampnació a son pare, supplicà a la divina Majestat que·l constituhís en stament de strema pobrea perquè en la ciutat de parahís possehís les incomparables riquees; del que fon per nostre senyor Déu hoïda: que dins poch temps la rica e abundosa casa de son pare fon en grandíssima pobretat constituhida. Axí amava aquesta discreta sancta la soledat ý silenci, que per tres continus anys jamés parlà, sinó quant al venerable confessor les seus laugers peccats confessava; ni jamés de la sua apartada cetla exia sinó per anar a la sglésia. E axí en la divina amor stava transportada, que les herbes que per al seu menjar li portaven, primer en les fonts de les sues abundoses làgrimes lavava. [V] De la maravellosa victòria que la benaventurada sancta obtingué contra les temptacions, ý senyaladament contra les temptacions de la carn. Inspirada per l'Esperit Sanct, la pensa de aquesta sagrada verge ab intensa devoció a l'etern Rey de glòria supplicava que li volgués donar virtut de fortalea per a batallar ý vençre de les iniques temptacions les cruels batalles. Ý lo clementíssim Senyor, obrint les orelles de misericòrdia a tan justes

pregàries, en semblant manera féu resposta: —"Filla! Si la virtut de fortalea desijau attènyer, és mester que acamineu per los drets camins de la mia sancta vida. Yo, ab lo invincible poder de la mia divina potència, podia en diverses maneres no solament vençre, mas desfer lo gran poder del príncep de tenebres. Ý perquè donàs a totes les gentes profitós exemple, no volguí sinó ab les armes de la sanctíssima creu de tan cruel enimich gloriosa victòria attènyer. Ý axí, si voleu ésser fort per a vençre la força de tan inichs adversaris, preneu la creu per reffugi, infançonia ý segura defensa vostra; perquè és molt necessari que los enujosos treballs, los treballosos enuigs ý congoxes, no solament ab humil paciència comporteu, mas que ab los braços de larga voluntat abraceu, perquè són barca per a passar de la platja de aquest enganós món al port de la ciutat de glòria. Preneu, donchs, ab contentat voler, filla mia, les amargors de aquesta treballosa vida, perquè en los alts cels gusteu la suavitat de les dolces bresques de aquella inmortal ý eterna benaventura, la qual és promesa per mi, qui só carrera de veritat, als qui ab recta intenció per los drets camins de passions ý fatigues acaminen." Axí obrí la gloriosa sancta les finestres de la sua luminosa intel·ligència als raigs de la divina doctrina. Axí stojà dins los armaris de la sua discreta pensa aquestes divines paraules, que en los treballs, tribulacions ý congoxes incomparable alegria sentia, supplicant a la divina Bondat que li donàs tan gran sforç que los delicats muscles de la sua fragilitat poguessen sostenir lo fexuch pes de aquelles. Havent armat lo gran Rey de parahís aquesta sua fortíssima torre

ab les invencibles armes de la sua maravellosa doctrina, consentí que los enemichs de natura humana per moltes parts la combatessen. Començaren primerament a combatre ab los forts combats de temptacions carnals, ý asajant si per aquesta part porien derrocar tan poderosa força. Mas la invencible sancta, fornida de les vituales de la divina gràcia, ab sforçat ànimo a resistir als terribles combats de la carn se movia, prenent per armes defensives una fort cadena de ferro, ab la qual, sens alguna pietat, la sua combatuda carn feria. Mas los cruels enemichs per tan multiplicats colps no cessaren de fer-li guerra. Ý volent-la de tan segura defensa retraure, quasi moguts d'estrema compassió li deyen: —"Per què, mesquina de tu, tan cruelment la tua persona turmentes? ¿Quina utilitat te porta tan gran turment ý pena, la qual no poràs molt temps comportar, sinó que seràs de tu mateixa homicida? Més te val dexar aquesta follia, ans que del tot la tua vida vingués a perdre. Ara és temps que prengues delits, deports ý plahers en aquest món tan alegre! Ý, puix ést jove, viu axí com les altres dones, cercant tots los delits que delitar les poden. Pren marit ý procrearàs fills, en aument de l'humanal linatge! E si a Déu complaure desiges, ¿no·t pots recordar que aquelles glorioses sanctes Sarra, Rebecha, Rachel, Susanna e Anna se casaren?" Aquestes e semblants coses dins los retrets de la sua honesta pensa li deyen, mas la discreta sancta, posant guarda a la porta de la sua boca, a tan enganoses paraules no responia, mas recorrent a la devota oració, a la divina Pietat supplicava que dels forts arguments ý astúcies de l'enemich diable la volgués

fer delliure. Mirant los cruels enemichs de natura humana que per los forts combats de la carn en aquesta constant ý fort sancta no podien attènyer entrada, una altra terrible batalla en semblant manera li donaren: presentaren a la sua vista ý hoïda hòmens ý dones exercint molts actes de luxúria, parlant ý rahonant mil paraules desonestes, perquè ab tal mirar ý hoir lo seu pur ý munde cor de les flames de tan vil e sútzeu peccat encendre poguessen. Ý lo que més la sua affligida pensa turmentava, era que lo seu gloriós defensor Jesús, qui sovint acostumava aconsolar-la, ésser apartat d'ella li semblava. Axí naxia dins la sua casta pensa una dolorosa tristícia, tement que aquell Déu ý senyor, a qui tan granment amava, no fos apartat d'ella. Mas, entre sí responent, a sí mateixa deya: "O vil ý miserable dona! Per què no·m recorde dels meus peccats ý culpes? Ý conexeré que no só digna de atènyer divines consolacions ni alegries. Ý, puix yo no serveixsch a Déu per haver consolacions tan alegres sinó perquè en los alts cels lo contemple, no·m dech enujar si en aquesta cruel batalla me dexa tan sola." E axí aquesta humil sancta, ab les armes de la sua simple paciència, la sforçada potència del rey de supèrbia gloriosament vencia. Mirant la sua cetla de infernats demonis plena, que ab tantes temptacions, enuigs, treballs ý fatigoses congoxes li donaven; dels quals lo més inich li dix semblants paraules: —"Per què, mesquina de tu, vols portar lo teu viure per lo camí de aspra penitència? Que si no consents a nostra voluntat, jamés cessarem de donar -te enujoses congoxes!" Mas la discreta sancta, recordant-se de la profitosa doctrina del nostre redemptor Jesús, que los treballs de aquest món són segur pont per a passar a la ciutat de glòria, en semblant

manera responia: "Yo los treballs, tribulacions ý fatigues d'aquest entrestit món ab contentat voler accepte, perquè són lum ý guia per a guiar-me per los drets camins de Jesús, mon Déu, senyor ý mestre. Los treballs, donchs, ame; les tribulations ý fatigues alegrament comporte ý, per gran delit, consolació ý strema alegria, alegrament accepte." Ab la força de tan forçades paraules tota aquella vençuda esquadra de dimonis ab gran confusió a les infernades penes penosament fugia. O, gran ý excel·lent dignitat de aquesta digna sancta, que, per triumfo de tan gloriosa victòria, devallà de la altitut dels cels una maravellosa resplandor que tota la tancada cetla il·luminava! Ý, en mig de tan luminosa lum, se mostrà Jesús, salvador nostre, clavat en l'arbre de la creu sacratíssima, qui ab veu de alegra entonació li dix: —"Filla mia Catherina! Puix yo per amor de vós hé soffert tan doloroses penes, no us sia greu per amor de mi sofferir alguns treballs ý congoxes." Arribant tan dolça veu a les sues affalagades orelles, respòs la humil mansueta sancta: —"¿Hon sou stat, Senyor ý defensor meu, en aquest temps que de tan cruels e superbos enemichs só estada combatuda?" —"Yo era dins lo vostre cor —respòs lo Senyor—, qui us donava armes de invincible constància, ab què de tan forts e inichs adversaris poguésseu gloriosa victòria attènyer." No tardà la insigne sancta semblants paraules respondre: —"Infinides gràcies vos faç, Senyor, que als meus mals no haveu perdonat, mas haveu-me volgut ferir ab los açots de amor strema, donant -me tan affanyoses congoxes, puix vostra inmensa Majestat, als qui molt ama ý per a la sua eterna glòria ordena, vol que

en lo sech prat de aquest enganós món enuigs ý estremes adversitats sostinguen." [VI] Com Jesucrist moltes vegades li aparexia, e com se sposà ab ella. Perquè havia oblidat, aquesta gloriosa sancta, no solament los parents, mas encara la sua voluntat pròpia, y havia menyspreat de aquest miserable món les vanes honors ý riquees, lo gran Rey de glòria, cobejant la maravellosa bellea de la sua enbellida ànima, li volgué aparèxer. Ý, puix per aquesta tan alta aparició no fon en altitut de vanaglòria muntada, ans devallant en profunda humilitat fon feta més humil ý mansueta, les celestials visions ý revelacions cascun dia de tal manera multiplicaren que, axí familiarment com hun amich parla ab hun altre, axí aquesta insigne verge ab lo príncep de pau, Jesús, sovint se rahonava. La qual, per no caure en los enganosos paranys ý laços que l'enemich de natura humana de continu para, per los segurs camins de profunda humilitat de la pomposa vanaglòria fugia. Ý axí és stada hun luminós faro posat sobre l'alta torre de humilitat, per guiar en aquesta fonda mar de misèria la nau de la humana fragilitat, perquè dels perillosos sculls de supèrbia se desvia. Aumentant de cascun dia en la amor de tan amable Senyor, li aparegué hun jorn acompanyat de la sua gloriosíssima mare, de sanct Pere, de sanct Pau, e de sanct Domingo; ý ensemps ab aquests benaventurats sancts, lo gran músich del spirit, sanct David, que ab la sua concertada arpa dolçament sonava; vestit lo gloriós profeta de una roba de vellut vert ab un capiró de la matexa

color a la manera judayca; ý ab una celestial armonia aquest insigne ve[r]s dels seus elets psalms cantava: Ipse tanquam sponsus procedens de thalamo suo, ajustant-hi algunes paraules dels càntichs del seu fill Salamó que ad aquesta gloriosa sposa aplicar se podien. Stava la reyna de parahís aseyta en una real cadira prop la cadira del rey de glòria, fill seu, vestida de un ropon de cetí carmesí, tenyit de la preciosa sanch de l'anyell sens màcula, Jesús, la qual en lo mont de Calvari per redempció de la cativa natura humana scampat havia. Ý damunt tan excel·lent vestir hun mantell de cetí blau vestia, brodat entorn de unes daurades letres que los set goigs principals que en aquest entrestit món del seu unigènit Fill havia sentit, clarament rahonaven. On, ab affable ý humil gest, supplicà al seu inmens fill que li plagués ab la benaventurada sancta Catherina de Sena sposar-se. Ab alegra voluntat respòs lo Rey de glòria era content celebrar tan divinals sposalles. Ý, prenent la mà de la gloriosa sposa sua, dreçant en ella los ulls de la sua luminosa vista, li dix semblants paraules: "Yo, creador ý salvador vostre, me spose ab vós, Catherina de Sena, en fe, per aquella sancta fe que tantes vegades me haveu demanada, per la qual en lo celestial strado celebrareu ab mi solempnes ý alegres núpcies." Ý acabades tan sanctes paraules, li posà en lo dit quart un preciós anell per confermació de tan sant sponsalici. Desaparexent aquella tan noble aparició, romàs la insigne sposa de la novetat de tan novella glòria granment alegra, tenint en lo dit quart lo gloriós anell, lo qual, sinó sols ella, alguna altra persona veure no podia.

¡O excel·lent sanctedat de aquesta excel·lida sancta! Que la sua streta cetla fos real palàcio, fos solempne posada, on los gran Rey ý reyna de parahís ab triumfo de gloriosa festa se aposentaven! Aprés de tan glorioses sposalles, moltes vegades lo seu gloriós spòs Jesús, salvador nostre, li aparexia, passejant per la tancada cetla, ab ella salmejant, ý ajudant-li a dir hores. Ý aprés que alguns divinals secrets li havia revelat, ab graciosa ý affable continença orde de semblants paraules li deya: —"Anau, filla ý sposa mia dilectíssima, que ja és hora de dinar; que vostre pare e mare caríssims ja volen pendre refectió de corporal vianda." Ab entr[i]stides làgrimes responia la humil, ma[n]sueta ý benaventurada sancta: —"Per què, Déu ý senyor meu, voleu que m'aparte de vostra gloriosíssima presència? Per què, Salvador de l'humanal linatge, voleu que del luminós conspecte vostre me absente, al qual tostemps ésser present affectadament desige? Si contra la vostra divina Majestat hé comès alguna greu offensa, donau al meu cors miserable, qui als vostres sacratíssims peus està prostrat, aquella punició que los meus vils, orribles ý abominables peccats merexen! Ý no·m doneu, Senyor ý glòria mia, tan adolorida pena que yo de la Majestat vostra me aparte; que si mon pare ab la sua família stà aseyt en la sua abundosa taula, yo no tinch fretura de les sues aparellades viandes, puix tinch present a Vós, qui sou dolç pa de vida eterna, pa dels àngels gloriosos, ý saborosa manna ploguda dels alts cels en los verts ý florits camps de la sancta Sglésia militant; que, puix per los camins suavíssims de la inmensa misericòrdia vostra hé trobat

a Vós, tresor de preu incomparable, totes les persones de aquesta present vida present de dolorosa fatigua me presenten." —"No us enujeu, sposa ý filla mia —responia lo divinal spòs—, que no vull en algun temps siau de mi apartada; mas vull que, anant al dinar de vostre pare, façau algun beneffici a les ànimes de aquells qui en la sua parada taula se aposenten, perquè ab les dues daurades ales de amor de Déu ý del proïsme munteu de aquesta fonda vall de misèria a la celsitud de la eterna glòria." Hoïdes les dolces paraules del divinal spòs, humiliant-se profundament en terra, ab les mans cancel·lades, deya: —"Sia feta, Senyor, la vostra sancta voluntat, la qual só aparellada tot lo temps de mon viure obeyr e plaure." E axí, aquesta insigne filla de obediència, per obeyr tan divinal manament, ab solicitut de pensa devota se partia de la tancada cetla, girant a la porta los plorants ý devots ulls al divinal retaule, perquè stava axí en intensa amor encesa que no volia perdre la vista de tan deífica presència. Ý aprés que en lo dinar de son pare als servents de aquell en lo servir de la divina Majestat havia instruhits, los seus devots pensaments ý passos a la devota cetla endreçava. ¡O, senyal de estrema benvolença, que obrint la tancada porta de la cetla, trobava lo seu gloriós spòs Jesús, que ab la lum de claredat admirable la sperava; al qual ab aygües de innumerables làgrimes, de la font de devoció pohades, devotament adorava! [VII] Com aquesta gloriosa sancta sovint combregava; ý de alguns miracles que per tan gloriós acte se seguiren.

Crexia cascun jorn en los camps de la ànima de aquesta gloriosa sancta aquest tan gran desig, que no solament lo seu spirit ab lo del seu inmens Spòs fos unit, mas encara lo seu cors ab lo sacratíssim cors de Aquell sacramentalment tingués companyia. E axí, sovint combregava, obtenint de papa Gregori onzè aquest tan gran privilegi que podia en qualsevol loch o monestir tan alt sagrament rebre. Essent hun jorn de mal de ventrell malalta, crehent poder sobrar de tan penós accident la pena, tramès a dir al confessor que li plagués un poch detenir-se en dir missa, que delliberava anar a la sglésia per combregar ý rebre lo preciós cors del nostre Redemptor ý mestre. Mirant lo devot confessor que tardava, començà a dir missa; ý, en aquest temps arribà la benaventurada sancta, retrahent-se en hun apartat loch perquè la companyia de les altres dones a l'alegre delit de la devota contemplació no li fes nosa. Aprés de la consecració, fetes tres parts de la consagrada hòstia, la una de aquelles tres parts visiblement de les mans ý de la vista del reverent frare volgué absentar-se. Maravellat de tan maravellós acte, sumí les dos parts que en les mans tenia. Acabada la missa, mirava per les blanques tovalles del sagrat altar si trobaria la part de la inmaculada hòstia que cercava. Continuant tan ansiós cercar, se acostà la gloriosa sancta, dient semblants paraules: —"Reverent pare! Perquè yo tenia fam só venguda a menjar aquella celestial vianda, pa dels àngels, pa viu que de l'altitut dels cels devalla per dar als hòmens vida; ý, tenint set, só venguda com a cervo a beure a la font

de vida eterna; ý, per alegrar la mia entr[i]stida ànima, desijava aposentar dins la mia pobra casa a l'etern Rey de glòria. E axí, reverent pare, no cerqueu la part de la hòstia que cercau ab tan ansiosa diligència, que lo piadós ý benigne Senyor, per satisfer al devot desig que de rebre lo seu sacratíssim cors tenia, és volgut venir a la mia pobreta ànima, fartant ab la sua divinitat e humanitat la mia fam e misèria." Arribant hun altre jorn aquesta sancta ý devota verge de Avinyó en Sena, en companyia de moltes devotes ý religioses persones, a la qual totes reverien e aguardaven com a lum, endreça ý guia de tot lo que fer devien, dix al devot confessor: —"Pare reverent! Yo granment fameje." Entenent lo reverent frare que del desig de la sancta comunió ho deya, dix -li: —"Filla mia! Tan gran cansament ha portat al meu envellit cors la fatigua del larch camí que és mester comporteu un poch si axí prest com desijau del que voleu no so[u] complaguda!" No tardà molt spay que la insigne devota verge li tornà a replicar les mateixes paraules, dient: —"Reverent pare! Yo granment fameje." Ý aquell, per satisfer a la devota voluntat de aquella, se preparà a dir missa. Ý com hagués sumit lo corpus, ý posàs sobre la patena una hòstia consagrada per a combregar la benaventurada sancta, girant-se devers ella, se alçà la hòstia visiblement de la patena, posant-se en la boca de la excel·lida verge. Ý moltes vegades se sdevenia que, havent rebut tan alt sagrament, per spay de tres o quatre hores restava ab la dolçor de tan saborós ý saludable past sens los exteriors sentiments, feta inmoble. Ý quant, combregant lo sacratíssim cors de Jesús,

redemptor nostre, rebia de la refectió de tan alt sagrament, confortada stava molts jorns sens menjar alguna altra corporal vianda. [VIII] Com la benaventurada verge sancta Catherina de Sena, possehint l'alt sperit de profecia, delliurà a moltes persones de grans perills de ànima ý de cors; e manifestà grans secrets sdevenidors en la sancta cathòlica crestiana Sgleya Resplandia tan clarament dins aquesta sagrada virtuosa verge l'alt esperit de p[ro]fecia, que ab la lum de tan maravellosa resplandor los scurs ý amagats pensaments de aquelles persones qui ab ella conversaven li eren fets palesos. Fon en la insigne ciutat de Sena hun sforçat cavaller, qui, aprés haver despès lo més temps de son viure en lo treballós exercici de innumerables batalles ý guerres, per atènyer descanç de reposada vida contractà matrimoni ab huna honesta senyora, de richs béns e de moltes virtuts enrequida. Mas la eterna divina Bondat, que no vol que algun pereixca, posà en lo cor de la virtuosa muller que l'induís a confessar los detestables ý abominables peccats ý culpes en tantes e tan cruels guerres comesos. E, perquè lo endurit ý obstinat cavaller com a sorda aspis tancava les orelles a les salutíferes paraules que la virtuosa muller li deya, supplicà la discreta senyora a la gloriosa santa Catherina de Sena que pregàs per son marit, qui ab tan gran ceguedat de pensa a les scures tenebres del fosch infern caminava. Moguda de caritat ý compassió, la

benaventurada sancta offerí de fer tan justes pregàries. Ý, aparexent-li dormint en la nit, li dix semblants paraules: —"Desperta la tua adormida consciència, cavaller miserable! Desliga ab la força de verdadera confessió la tua cativada ànima, que en la trista terra de Egipte de aquest enganós món, sots la senyoria de l'infernal rey Farahó, cruel dimoni, stà tristament ligada ý presa! Confessa les tues abominables culpes, si de la eterna dampnació ésser delliure desiges!" Axí aquesta visió amollí l'endurit cor de l'obstinat cavaller, que vengut lo clar dia, ab aygües de dolorosa contrictió lavà als peus del confessor les envellides taques de la sua ennegrida ànima. Ý, aprés de haver tan sancta confessió acabada, anà a la gloriosa verge, dient-li que ab humil ý devota voluntat als peus del confessor havia descarregat lo fexuch pes de les sues pesades culpes. Loà la benaventurada sancta tan loable obra ý, perquè ab virtut de major força pogués millor refermar al confessat cavaller en estament de gràcia, una profitosa exortació li féu en stil de semblant manera: —"Fill! Si voleu fugir al decret de la divina ira, féu que la sua misericòrdia la vostra part advoque, perquè la sua justa justícia al penós carçre de la eterna dampnació no us condampne. Sien procuradors vostres en tan ardu negoci confessió, penitència, oració e devoció, donant comiat a totes les envellides culpes que dins la posada de vostra ennegrida consciència se aposentaven. Perdonà la divina Misericòrdia al gran rey ý profeta David quant lo seu desonest, vil ý abominable peccat davant lo conspecte de la divina Justícia lo acusava. Perdonà axí mateix al gran rey de Israel,

puix ab profunda humilitat mercè li reclamava. Perdonà al poderós rey de Nínive ý a son poble, puix de sos greus peccats hagueren fet penitència. Ý acostuma perdonar de cada dia a tots los peccadors qui ab ploroses ý contrites làgrimes a la infançonia de la sua misericòrdia recorren." E aprés que ab sanctes amonestacions lo hagué amonestat que de allí avant temés la divina Majestat offendre, li dix que miràs en los tancats archius de la sua memòria si restava algun pecat que no l'hagués ubert al confessor, de la sua naffrada ànima verdader metge. No tardà molt spay lo contrit cavaller semblant resposta respondre: —"Ab studiosa advertència hé cercat, reverent ý devota mare mia, tots los retrets de la mia amagada consciència, ý no·m sembla en la confessió haver alguna divina offensa oblidada." Hoïdes per la gloriosa sancta del confessat cavaller les paraules, li presentà al spil[l] de la memòria un greu peccat que secretament en temps passat havia comès, del qual no·s recordava. Restà maravellat lo cavaller de tan gran maravella, manifestant a moltes gents que per sperit de profecia aquesta benaventurada sancta les sues amagades culpes li havia fet paleses. A la província de Alamanya dos reverents frares lur camí endreçaven quant, devallant de unes altes muntanyes en un stret pas, inichs ladres los assaltaren; ý, apartant-los en hun apartat boscatge, la roba, les cavalcadures, los pochs diners que portaven, ensemps ab la vida, levar-los volien. Ab làgrimes que fins en la seca terra corrien, ploraven los assaltats frares; giraven la plorosa vista als cruels ladres, preposant-los

que ells eren religiosos, ý que no volguessen tenyir les mans en la sua ignoscent sanch, perquè lurs cossos no fossen dels animals salvatges vianda, tement crim de tan enorme culpa cometre. Mas totes les piadoses paraules a tant no bastaren que poguessen acabar que les ligades mans los desligassen. Era la hú de aquests devots frares confessor de aquesta gloriosa sancta; lo qual, mirant lo perill e congoxa en què staven, ab mental supplicatió recorregué a ella, que de les iniques mans de tan cruels ladres los volgués fer delliures. Foren aquestes pregàries axí al Rey de parahís acceptes, que de continent mudà lo cor dels encruelits ladres, que sens fer algun dan als plorosos frares, segura libertat los donaren; la qual atengueren ajudats per les oracions de aquesta gloriosa sancta. On clarament se mostra tenir sperit de profecia, que en aquella hora que los devots frares lo seu sanct adjutori invocaren, ella, gloriosa sancta, dix a la sua companyona: —"Lo meu pare confessor stà en gran perill e congoxa, ý demana a mi que li ajude. Preguem a la divina Majestat, que de tan perillosa congoxa lo delliure." Les quals pregàries foren stalvi dels béns ý de la vida del confessor ý de l'altre reverent frare. Rebel·laren-se en temps de papa Gregori onzè algunes ciutats e viles sots la senyoria de la sancta Sglésia romana constituydes. Sabent lo confessor de aquesta verge que entre aquelles era la noble ciutat de Perusa, trist, enujat ý pensós perquè tanta gent la potència ý excomunicació papal no temia, a la casa de la gloriosa santa ab ansiós pensament endreçà los passos, contant-li ab piadoses làgrimes lo que de les ciutats e viles

a la sancta Sgleya rebel·les se contava. Hoïdes per la benaventurada verge tan enujoses noves, tingué dolorosa compassió de la pèrdua de tantes ànimes ý del gran scàndel que en la Sglésia de Déu se seguia. Ý aprés de haver hun poch tengut silenci, ab hun piadós sospir en tal manera féu resposta: —"Dexau les làgrimes, reverent pare, e no ploreu tan prest, que temps vendrà que·ls vostres plorants ulls abundaran mayors aygües, mirant crims de diformes culpes cometre, que los mals que ara miram són causats per gent ignorant ý lega, ý los de aprés causaran hòmens letrats ý religiosos. Ý vós ho veureu ans que lo terme de vostre viure feneixca." Maravellat lo venerable confessor de tan maravellosa resposta, li féu semblant demanda: —"Digau, devota filla: ¿en tan profunde e baix grau de devoció devallaran los ecclesiàstichs que, sens temor de la divina Majestat offendre, al nostre sanct pare gosaran ésser rebel·les?" Respòs la benaventurada sancta: —"Volent-los corregir ab justa rahó sa sanctedat, a les rahonables corrections no seran obedients. D'on se seguiran tan grans scàndels, com si alguna pestilent heretgia novament en los verts camps de la cathòlica Sglésia brotava." Lo terme de sis mesos no passava que, morint lo sanctíssim papa Gregori, succehí en la dignitat apostòlica papa Urbà sisè; on començà la sisma e divisió de la sagrada Sglésia cathòlica. Mirant lo reverent confessor la profecia de la benaventurada verge verificar-se, la qual en aquell

temps en la ciutat de Roma habitava, anà a ella, reduhint-li a memòria lo que li havia rahonat en Pisa. E dix-li: —"Stimada filla! Digau-me, yo us prech, aprés de tan amarga congoxa en la sancta cristiana Sgleya, ¿succehiran dolçors d'algunes coses bones?" No tardà la benaventurada sancta, que l'alt esperit de profecia possehia, en stil de semblant manera respondre: —"Temps vendrà, reverent pare, que la sagrada Sglésia, de Déu Jesús verdadera sposa, que ara miram squinçada ý enlegida, serà resplandent ý bella, coronada de diadema de innumerables virtuts, ab lo govern de pastors de tanta sanctedat governada, que tots los ramats de la infidelitat recorreran als fèrtils ý beneyts camps de aquella, ý ab humil voluntat se inclinaran davall lo bastó de la sancta creu, regonexent al nostre redemptor Jesús per verdader pastor de les sues devotes ànimes. Féu, donchs, lahors ý gràcies a la divina Bondat, que la nau de la cathòlica Sglésia, que ara mirau fluctuar per les grans ones de tan gran tempestat ý fortuna, pervendrà en port reposat e tranquil·le, ab repòs, delit e glòria de la sancta religió cristiana." [IX] De les maravelloses visions de la gloriosa sancta Catherina de Sena, ý com li fon tret ý mudat lo cor per les mans del Rey de parahís. En tan alta altitut de virtuoses obres era muntada en aquesta fonda vall de làgrimes la benaventurada sancta que, encesa en la divina amor, sovint a l'etern Creador suplicava que li mudàs lo cor, perquè ab més affectada voluntat lo pogués servir ý plaure, dient les paraules del gloriós salmista: Cor mundum crea in me, Deus,

et spiritum rectum innova in visceribus meis. Axí anaven acompanyades de verdadera amor ý caritat aquestes humils e devotes pregàries, que a les orelles de la divina Clemència arribaren. Per on, volent satisfer al desijat desig de la sagrada verge, de aquesta maravellosa visió volgué aconsolar-la: a ella li semblava veure que devallà lo Rey dels cels de l'altitut de la real cadira en la sua baxa cetla ý, obrint-li lo costat, li près lo cor, dexant-li lo cors que sens cor vivia. Espay de molts dies no passava que, essent en una capella de la sagrada sglésia, súbitament una celestial lum la circuhí, en mig de la qual li aparegué lo Creador del món portant en la mà un resplandent e luminós cor, que ab les mans de la sua divina potència novament creat havia. Stigué axí transportada per la nova venguda de tan alt rey e senyor que, dexats los exteriors sentiments, caygué sobre la freda terra. Ý, acostant-se a ella, ab dolça veu ý continença li dix semblants paraules: —"Caríssima filla Catherina! Perquè pochs dies ha que m'enportí lo vostre cor, vull donar-vos aquest, ab lo qual pugau gloriosament viure." Ý, acabant de més avant parlar, la eterna Paraula tancà la ubertura que en lo costat li havia uberta, dexant per manifestació de tan manifest miracle en lo costat de la sancta verge un maravellós senyal que de la veritat de tan excel·lent acte fos verdader testimoni. Tan alegra consolació d'aquella hora en avant dins lo regne de la sua ànima celebrava, que alguna humana lengua rahonar no la poria. Tan enceses flames de caritat de la fornal de tan noble cor procehien, desijant la salvació del prohisme, que lo material foch era fret en comparació de l'ardent foch

de caritat que la inflamava. Ý, per la gran abundància de tan habundosa gràcia, maravelloses revelations ý visions atenyia, senyaladament en lo sanct sagrament de l'altar, que moltes vegades en la sagrada hòstia veya una novedat de tan excelses maravelles que per cascuna novells goigs dins lo verger de la sua ànima naxien. Ý lo seu novell cor dins lo cors ab tan dolça armonia se movia, que tots los circunstants a gran maravella convidava. Essent un jorn en alta contemplació transportada, hoí lo confessor que ab dolça e baxa veu la sua lengua semblants paraules formava: "Vidi archana Dei! Vidi archana Dei!" E com fos als exteriors sentiments retornada, no podia cessar que aquelles matexes paraules no repetís moltes vegades. Desijant lo venerable confessor saber alguna de les coses que la benaventurada sancta vist havia, carament la pregà li volgués revelar algun d'aquells divinals secrets que ab tan incomparable glòria havia mostrat veure. Respòs ab humil continença la gloriosa sancta: —"Reverent pare! Tan altes, transcendents e ineffables són les coses que ab la lum de la divina gràcia hé vistes, que·m semblava blasfemar de la eterna Bondat si recitar-les volia. Perquè no y ha algun stil de paraules tan alt que no sia baix per a rahonar los goigs de visió tan excelsa." Aprés de aquesta solempne ý maravellosa visió, per la gran abundància de amor que al seu etern espós tenia, enmalaltí la benaventurada verge, ý en lo dur lit on jahia, encesa de amor divina, ab piadós sospirs en semblant manera supplicava: —"O dolç ý amantíssim Senyor, fill de Déu ý de la gloriosa verge Maria! Per que comportau tant temps que aquest

miserable cors me empache que ab Vós en lo real strado de la eterna glòria reposar puga? Yo, Senyor ý spòs meu, no desige alguna cosa de aquesta miserable vida, ni altre bé ab la vista del meu enteniment no cerque sinó a Vós, tresor de preu incomparable. Delliurau, clementíssim Rey ý senyor, del penós carçre del cos la mia cativa ànima perquè, desligada de tan strets ligams, libertament ab Vós habitar puga!" Hoydes per lo gran Rey de parahís tan humils e devotes pregàries, per més omplir de abundoses gràcies lo vexell de l'ànima de aquesta graciosa verge, no volgué que morís, mas que per spay de quatre hores la sua beneyta ànima de la companyia del seu sanct cors fos desunida, merexent en aquest temps veure aquella gloriosa glòria que·ls benaventurats sancts en la ciutat de parahís ab triunfos de solempnes festes atenyen, ý les greus orribles penes que·ls miserables dampnats en lo penós infern dolorosament comporten. Ý aprés que tan alta visió li fon mostrada, lo celestial Spòs ab affable graciosa continença li dix semblants paraules: —"La salut de moltes ànimes, molt amada filla mia Catherina, requir que torneu a la deserta vall de l'abitable terra ý sembreu en los cathòlichs camps de la sagrada Sglésia militant lavor de tan virtuoses obres, que seran salutífera medecina per aquells qui en lo sútzeu lit de annegrides culpes enmalaltexen. Ý desemparant la vostra pròpia ciutat de Sena, ireu en altres províncies, guarint ab lo suau engüent de vostra doctrina la infladura de la supèrbia que los grans prelats ý ecclesiàstichs sostenen." Acabant lo rey de glòria, Jesús, salvador nostre, tan sanctes ý dolces paraules, tornà

en la companyia del cors la gloriosa ànima, ý romàs la benaventurada sancta per espay de tres dies ab piadoses làgrimes plorosa, recordant ab devot pensament la granea de la incomparable glòria que vist havia. Ý lo que més pogué exugar les habundoses aygües que dels seus plorants ulls corrien, fon lo foch de caritat e amor del prohisme, puix per beneffici de aquell era la sua enbellida ànima de l'altitut de tan alta visió en aquesta baxa e miserable terra retornada. [X] De la gran pietat que als freturosos pobres tenia, ý de les grans almoynes que feya. Naxien de la font de caritat de aquesta caritativa verge tan abundoses almoynes, que tots los freturosos pobres a ella com a refugi e infançonia de lur pobretat e fretura recorrien. Ý perquè sabia que una de les principals scales per a muntar de aquesta fonda vall de misèria a l'altitut del celestial regne és la sancta almoyna, supplicà ab humils paraules a son pare que li donàs licència que dels richs béns de la sua casa pogués distribuir caritats abundoses. Ý, puix per lo pare tan desijada gràcia li fon atorgada, secretament de nit pa, vi, oli e altres coses a les cases dels vergonyants pobres portava. Arribà a les sues devotes orelles que en un carrer, que spay de una milla de la sua posada distava, una honesta viuda strema necessitat ý pobrea sofferia; ý, encara que la piadosa verge stigués en lo lit malalta, que de la planta del peu fins a la sumitat del cap stava inflada, tenint major pietat e compassio de la pobretat de la enpobrida viuda, que de l'affanyós mal que ella matexa sofferia, ab piadoses

pregàries suplicà a l'etern Rey de glòria que li donàs força ý sforç per a poder portar a la casa de la pobra viuda alguna piadosa almoyna. Ý, perquè aquesta justa supplicació ab ales de caritat muntava, pogué a les orelles de la divina Clemència atènyer. Per on li fon donat sforç passant de femenil condició los límits: que ans que la resplandent alba bandejàs de la scura nit les tenebres, près sobre los dèbils muscles un sach de farina, ý cenyint-se algunes coses en la correja ý altres portant en la mà, ab plahent ý alegre treball se carregà lo pes de tan pesada càrrega; ý sens alguna companyia, solament ab la lum de pietat e compassió guiada, sens tembre los temerosos perills de la nit scura, endreçà los devots passos a la posada de la freturosa viuda, les tancades portes de la qual no sens gran maravella trobà del tot ubertes. Ý descarregant ab alegra voluntat tan fexuga càrrega, tan gran remor féu lo pes del que portava que la son de la adormida pobra pogué despertar ý rompre. Fugia ab cuytats passos la caritativa sancta perquè no fos coneguda, mas a la ansiosa viuda lo gran desig de saber qui li havia fet tan abundosa subvenció portava al seu pesat cors laugeres ales, corrent tan laugerament que no molt luny del seu carrer la pogué atènyer. A la qual la humil sancta humilment pregà que tingués callada la sua piadosa almoyna. Del monestir del benaventurat sanct Domingo venia la insigne verge, quant li vengué a l'encontre un pobre que ab plorosa veu li demanà almoyna. Ab presta resposta la humil mansueta sancta li respòs que un poch se volgués detenir, que de casa li portaria algun

socors ab què la sua fam e misèria seria socorreguda. Mas lo pobre, que devia ésser altre que per aparència no mostrava, ab lagrimant veu li dix que en alguna manera esperar no podia. Combatien tan fortment pietat e compassió a la piadosa sancta, que romàs ansiosa com sens fer esperar al freturós pobre podria subvenir a la sua strema necessitat e indigència. Ý essent en aquest ansiós devot pensament, se recordà que en los patrenostres una creu d'argent portava; la qual, trencant lo fil on estava enfilada, ab alegra ý liberal voluntat la donà al freturós pobre. Axí fon plahent ý accepte aquesta dolça caritat al Creador del món que en la sdevenidora nit li volgué aparexer, portant en la mà de precioses pedres ornada aquella creu que al pobre era stada donada, dient: —"Amada filla mia Catherina! Vós, ahir, ab pietat e compassió, me donàs aquesta creu que porte, la qual vos promet que en lo dia del final juhí per major delit ý glòria vostra, en presència de tota natura angèlica ý humana, vos serà axí ricament com ara la mirau mostrada." Ý acabant semblants paraules, desaparegué lo celestial Rey de glòria, Jesús, salvador nostre, dexant la pensa de la caritativa verge en fer grans caritats ý almoynes endreçada. No passà spay de molts dies que, venint del mateix monestir, li aparegué un pobre pelegrí, que sols la sua amagrida carn una squinçada camisa cobria; ý ab humil ý planyent gest li demanà alguna vestidura per a cobrir les sues carns descubertes. Axí estava encesa en les caritatives obres de misericòrdia aquesta benaventurada misericordiosa verge que, retrahent-se

en un apartat loch de la sglésia, se despullà una gonella sens mànegues que davall la túnica vestia, ý la vestí al pobre pelegrí. Lo qual, aprés de haver rebut tan liberal almoyna, ab plorosa continença li demanà algunes mànegues per a cobrir los seus dèbils braços. Ab solícita diligència cuytà la devota verge ý li portà unes mànegues. Tornà altra vegada lo pobre pelegrí a demanar-li una camisa, ý la gloriosa sancta, no enujada de tantes demandes, li portà una camisa molt prima. Rebudes per lo pobre pelegrí tan liberals ý piadoses almoynes, dix que ell tenia complit recapte per al mester de la sua freturosa persona, mas que la pregava li volgués donar alguna vestidura per a un seu pobre companyó malalt, que en l'espital de la insigne ciutat de Sena tot nu romania. Hoïda per la gloriosa benaventurada sancta la demanda del pobre pelegrí, fon un coltell de dolorosa ý strema pietat e compassió que la sua ànima travessava; ý, ab un benigne ý piadós gest, ý ab los ulls per gran ý strema pietat corrents aygües de abundoses làgrimes, li féu semblant resposta: —"No us enujeu, estimat jermà, si la necessitat e pobrea de vostre companyó per mi no és socorreguda; que si no·m fos vergonya restar nua, aquesta sola túnica que·m resta li haguera donat per almoyna e caritat." Ab affable ý alegra cara dix lo pobre pelegrí: —"Yo conech la vostra bona voluntat, virtuosa jermana, de la qual só tan content com si de tots los tresors del món haguésseu enrequit la mia strema pobrea." Ab una claredat tan luminosa que scriure no·s dexa, en la esdevenidora ý escura nit li aparegué lo clar Sol de justícia, Jesús, salvador nostre, en forma del pobre

pelegrí, vestint aquella roba que en lo dia passat per aquesta liberal ý piadosa sancta li era estada donada; ý fermant en ella los raigs de la sua affable vista, li dix semblants paraules: —"Catherina! Puix vós, de flames de caritat scalfada, per cobrir les mies carns nues en temps ý en hora tan freda me donàs aquesta vestidura, yo us vull donar per satisfacció una altra roba que, sinó a vós, a tots los altres serà invisible." Ý finint lo Rey de glòria tan dolces paraules, tragué de la naffra del seu sagrat costat una noble gonella, de color de ardent carmesí tenyida, que paria a la mesura del cors de la mansueta verge fos estada tallada. Tan gran fon la gràcia de aquest do, de preu incomparable, que la benaventurada sancta no solament en l'ànima, mas encara en lo cors maravellós reffectió sentia. Ý jamés en lo fret ivern sentí fredor alguna, ni la calor del calent estiu la fatigava; sobre la qual en qualsevol temps sols una simple túnica vestia. [XI] De la gran pietat que tenia als malalts, ý de la diligència que tenia en servir-los. En l'ospital de la insigne ciutat de Sena, tan plena stava de lebrosia una pobra malalta qu[e] ni los que l'espital servien ni alguna altra persona servir-la volia. Mas la gloriosa sancta, tota al servir de la divina Majestat endreçada, sabent la strema necessitat de aquesta pobra dona, ab diligents passos cascun dia la visitava, donant-li a menjar, mas encara: ab los seus dèbils braços la girava en lo lit, la dreçava, la netejava, que la infecta

corrupció que del pudent cors de aquella naxia no la podien de tan piadosa obra retraure. Envejós, l'enemich de natura humana, del beneffici de tan meritori treball, posà en l'enteniment de la pobra malalta tan gran desgrat dels continuats servirs de aquesta humil serventa, que per agrahida remuneració mil injurioses paraules li trametia. Ý quant algun poch en vesitar-la tardava, ab un fastijós escarn ý menyspreu deya: "Bé sia venguda, la senyora reyna! O! Com és puxant reyna, aquesta que tot lo dia en la sagrada església contempla!" Mas a la mansueta verge semblants escarns la fermetat del seu admirable tento no movien, ni la ingratitut ý desconexença de la ingrata malalta pogueren mudar lo perfet estament de la sua virtuosa vida. Ý ab benignes ý humils paraules la insigne benaventurada verge responia: —"No us enujeu de la tarda de ma venguda, stimada jermana, que molt prest sereu del que haveu mester servida." Era la resposta de la iniqua malalta a tan benignes mansuetes paraules aument de multiplicades injúries. Maravellaven-se tots los qui la veyen de tan simple humilitat ý paciència. Ý entre los altres sa mare, que ab discretes amonestacions la pregava se volgués dexar de servir aquella perversa pobra, que la continuada conversació la faria tornar lebrosa. Responia ab dolces paraules la gloriosa filla que ella la supplicava que no li volgués empaxar los drets camins de tan virtuosa obra, puix tenia ferma sperança que l'etern metge, Jesús,—qui ab lo suau engüent de la sua preciosa sanch, en l'arbre de la vera creu escampada, guarí la lebrosia de natura humana—, guardaria la sua persona de tan abominable

màcula. Tornà altra vegada l'enemich de natura humana, cruel dimoni, a voler destorbar tan virtuosa servitut ý obra, fent que les mans de la sagrada verge de les plagues de lebrosia se omplissen. Mas vengut lo temps que la pobra malalta morí, fon mortallada per les lebroses mans de la misericordiosa sancta; les quals, aprés de haver acabat tan meritori acte, tornaren pus netes e blanques que en nengun temps fossen estades; lo que permeté la divina bondat per major lahor ý glòria d'aquesta gloriosa sancta. Aprés de haver acabat tan gloriós exercici, no cessà la caritativa verge començar altra excel·lent obra sobre los alts fonaments de humil caritat fabricada. Fon en la matexa ciutat de Sena una dona, nomenada Palmeria, que, vençuda per iniqua enveja, tan terrible oy e ira a la gloriosa sancta tenia que no solament en secret, mas encara en públich, de falsos nefandíssims crims la infamava. Conexent la humil sancta tan manifests senyals de iniqua malvolença, treballava per diversos camins de humilitat e paciència si poria apagar les cremants flames de tan encesa ira. Mas la envejosa dona tant més en altitut de superba malícia lo seu irat cor muntava, quant en més altes obres de profunda humilitat la benigne humil sancta devallava. La qual, mirant ab la vista de pietat la pèrdua de l'ànima de la envejosa dona, ab humils devotes pregàries al seu gloriós spòs Jesús supplicava que no volgués punir lo crim de tan maliciosa culpa. Mas lo misericordiós Senyor, perquè volia per prechs de la benaventurada verge salvar tan perduda ànima, li donà en lo cors un cruel flagell de penosa malaltia.

Sabent la piadosa sancta que Palmeria de terrible mal stava malalta, sovint ab alegra voluntat la visitava, treballant ab humils servirs ý paraules de bandejar de la enfosquida pensa de aquella la verinosa malícia. Mas a la iniqua malalta no podien amollir tan humils obres, ans lo seu cor, tornant pus dur que roca, lançava de la sua posada la benaventurada verge quant per visitar ý servir-la venia, ý ab lo verí de tan pestilent ira, sens confessar ni rebre los sancts sagraments de la sancta cathòlica Sglésia, a la mort se acostava. Ý axí, la humil devota sancta, tota de ardent caritat encesa, se retragué en la sua devota capella, ý ab humils devotes oracions al celestial spòs en semblant manera supplicava: —"Senyor Déu ý creador meu! No comporte la vostra bondat ý clemència que per ocasió mia les ànimes, a la imatge ý semblança vostra creades, hajen passar turment en lo gran foch de les eternes penes. No vullau que la malalta ànima de Palmeria, a la qual yo devia ésser instrument de salut perpètua, sia mijà de la dampnació eterna. Sia, Senyor, aquest tan fort juhí luny de la multitut de les vostres misericòrdies. Sia apartada de la vostra eterna bondat aquesta permissió de tan strema pena. Hajau, Senyor misericordiós, pietat de l'ànima, comprada ab l'infinit preu de vostra sanch preciosa. O Rey dels cels ý de la terra! ¿Són aquestes les promeses ab què Vós, Senyor ý Déu meu, ab liberal voluntat me offerís que yo seria saludable remey per a les malaltes ànimes del proïsme? Ý perquè yo, Senyor misericorde, tinch ferma sperança en la vostra infinida pietat e clemència, de aquest loch partir no dellibere fins haja obtès perdó e vènia de

les iniques culpes de la enmalaltida Palmeria." Foren de tanta virtut aquestes humils devotes pregàries, que la peccadora ànima de la trista malalta dins lo malalt cors aturar pogueren; havent tres jorns ý tres nits que, semblant a persona morta, estava en agonia posada. Ý en aquest temps la benaventurada verge stigué en devotes oracions e pregàries, les quals foren axí per lo rey de glòria, Jesús, salvador nostre, hoïdes, que ab dolça suavitat tocà lo dur cor de Palmeria, fent-li obrir los ulls del tenebrós enteniment per a mirar lo greu peccat ý offensa que cometia en tenir a la sagrada verge tan iniqua malvolença. Aprés que ab recort de dolorosa contrictió fon recordada, tramès per la humil, mansueta ý benaventurada sancta; ý conexent los mals de la sua naffrada consciència, del profunde centre de tan iniques culpes ab altes ý lamentables veus, en presència de tot lo poble, la supplicava li volgués perdonar tan grans offenses, que certament conexia per mijà de les sues sanctes pregàries la divina Misericòrdia li havia resuscitat l'ànima que en lo vil e pudent sepulcre del cors gran temps havia portada morta, ý la havia apartada del dolorós camí de la dampnació eterna, prometent-la acollir en los regnes de la sua ineffable glòria. Acabant tan sanctes discretes paraules, havent reebut los sagraments instituhits per a la salut de nostres ànimes, donà la convertida malalta en les mans de son Creador la libertada ànima per a possehir los transcendents delits de les eternes benaventures. [XII] Com obrà un altre acte de caritat, ý com fon coronada d'espines.

Encesa de fo[c]h de caritat, aquesta insigne sposa de Jesús una altra obra de misericòrdia volgué obrar en los matexos dies. Fon en la ciutat de Sena una dona, nomenada Andreua, que, de orrible malaltia de càncer detenguda, tan pestilent corrupció exia del malalt cors de aquella que no ·s trobaven serventes que servir-la volguessen. Tenint la piadosa sancta compassió de tan deserta malalta, anà a la casa de aquella, offerint -li promptes servirs tot lo temps de son viure. Ý posant en obra tan alegra servitut, ab devota diligència les canceroses plagues li netejava, que la corrupta infecció que de tan orrible mal naxia no la podia de tan meritori acte retraure, tant que la entrestida malalta se maravellà de veure tan gran constància de pensa, tan gran plenitut de caritat, tan gran abundància de amor, en una verge de edat tan tendra. Mas lo cruel enemich de natura humana, envejós del beneffici de tan meritori treball, per fer apartar la benaventurada verge de tan virtuosa obra, féu exir de la orrible plagua tan gran pudor que lo reposat ventrell li mogué a vòmit. Tenia axí la sua ferma voluntat fermada sobre la eleta pedra, Jesús, que ab justificada fellonia se mogué contra sí matexa dient: —"O abominable cors meu! Per què tens en oy aquesta pobra malalta, comprada ab la preciosa sanch de l'anyell sens màcula, Rey de glòria infinida, no recordant-te que pots venir en semblant o major malaltia? Mas yo·t promet que no re[starà] sens punició e castich aquesta tan greu offensa!" Ý dexant-se de més dir, inclinà lo cap, posant la boca sobre la orrible plaga, ý tant stigué en aquell saludable acte fins que la sua rebel·le carn fon al seu devot

sperit subjecta. Moguda de pietat, la enmalaltida dona, ab làgrimant veu deya: —"Lunyiau-vos, stimada filla mia, de pudor tan abominable, ý no vullau corrumpre a vós matexa ab la infectió d'aquesta cruel ý orrible plaga!" Mas la excel·lent benaventurada sancta jamés se volgué partir fins hagué del cruel enemich de natura humana la malícia vençuda. Lo qual, mirant que no podia vençre aquesta invincible sancta, girà los combats de les sues iniques temptacions a la envellida malalta, posant-li en la trista pensa un novell desgrat dels agradables servirs que ab tan continuats treballs la gloriosa sancta li feya. E axí, l'enemich de natura humana, batent les ales de temptació, encegué en lo cor de la vençuda malalta foch de tan encesa ira, que alguna cosa de tan gran offensa a la sua vista presentar no·s podia com la benigna presència de aquella qui ab tan alegra servitut la servia, presumint que, en lo temps que ab ella la gloriosa sancta Catherina no aturava, en alguns actes de reprovada maldat l'ordenat temps de la sua vida despenia. Tan granment havia encès lo cruel temptador en la pensa de la peccadora malalta flames de verinosa malícia, que no sols amagadament la infamava, mas encara públicament deya que era estada viciosament corrompuda, havent la flor de la sua virginitat perduda. Arribà aquesta reprovada infàmia a les benignes orelles de les reverents religioses del sagrat orde del benaventurat sanct Domingo; les quals, essent laugeres en creure ý donant fe a tan iniques paraules, a la gloriosa sancta digueren com era stada enganada, havent trencat lo alabaust de la sua virginitat pura. A les quals paraules

ab humil gest ý paciència, sens malahir ni rependre a qui tan falsament la infamava, féu semblant resposta: —"Estimades jermanes mies! Per gràcia de Jesús, Déu ý senyor nostre, yo só verge, ý seré tant temps com la vida lo meu ésser acompanye. Ý la flor de la mia virginitat en les mans de la divina custòdia hé acomanada, perquè en los vergers de parahís dolç ý preciós fruyt collir puga. Ý vosaltres no us vullau scandalizar de tan falsa infàmia, en les vostres orelles per l'infernat cultivador sembrada, que per resistir a la sua cruel força yo no cessaré de servir ab la acostumada caritat ad aquella qui tan injustament me diffama." Aprés de haver respost tan discreta resposta, recorregué la humil sancta ab elevada pensa a la infinida Clemència, que, venint la sdevenidora nit, se retragué en la sua secreta cetla, ý ajenollada en la dura terra, lançant dels plorants ulls abundoses aygües, a l'etern Rey dels cels ý de la terra ab fervent devota oració a semblants paraules féu principi: —"O font de pietat inmensa, regant de amor tota l'abitable terra, pèlech sens fons on misericòrdia reposa: Vós, Senyor benigne, qui per conservació de la fama de la sacratíssima verge Maria, mare vostra ý senyora nostra, volgués que del benaventurat sanct Josef fos sposa, guardau, Senyor, la mia fama, la qual innumerables vegades en les vostres divines mans hé acomanada; que Vós, inmens Senyor, ab lo vostre infinit saber sabeu que totes aquestes alevades infàmies són laços del cruel dimoni, enemich de natura humana, perquè de tan meritòria servitut los meus guiats passos detinga. Ajudau-me, donchs, Déu ý senyor meu, puix la mia puritat e innocència a Vós és certa e manifesta,

e no permetau que l'antiga serp, enemiga de natura humana, la qual ab les armes de la sanctíssima creu haveu vençuda, puga taquar ab lo verí de la sua perversa malícia la mia conservada fama." Orant de aquesta manera la benaventurada sancta, li aparegué lo gran Rey de parahís, tenint en la dreta mà una daurada corona, en admirable artifici de precioses pedres enrequida, ý en la mà squerra una altra corona, de agudes spines composta, dient semblants paraules: —"Necessària cosa és, stimada sposa ý filla, que de aquestes dos corones siau diverses vegades coronada. Elegiu, si voleu, en aquesta present vida de aquesta corona de spines ésser coronada, ý en la sdevenidora de la corona de or admirable, o en aquest baix món de la corona de or ý en l'altre de la corona de spines." —"Gran temps ha —respòs la gloriosa sancta—, Déu, senyor ý creador meu, que yo hé denegat la mia voluntat pròpia preposant solament seguir la vostra, per on yo no puch fer electió alguna. Emperò, misericordiós Senyor, si a Vós és plahent que yo elegeixca, yo, Senyor, elegeixsch a la vostra sacratíssima passió conformar-me ý acceptar qualsevol dolor ý pena per alegra ý contenta benaventura." Acabades tan santes paraules, près ab dues mans de la sagrada mà del Rey de glòria la corona de spines, posant-la ab tan gran força sobre·l seu tendre cap que les agudes spines fins a la profunditat del cervell penetraren. Per on, passada aquesta tan excelsa visió, sentí molts dies actualment intensa dolor en lo cap per les punchades de les agudes spines. Aprés de la coronació de la trihunfant sposa, ab alegra ý affable veu li dix lo divinal Spòs: —"Puix en les mans de la mia divina potència són

totes coses, ý hé comportat que aquest tan gran scàndel e infàmia vostra se segueixqua, yo·l faré prestament de les humanes penses caure. Perseverau, sposa mia, en la diligent servitut de aquella antiga malalta, que de l'enemich diable que vol empachar tan virtuosa obra yo us faré gloriosa victòria atènyer." Hoint en aquest temps la mare de la gloriosa sancta la infàmia que a la sua puríssima filla era falsament aplicada, li dix: —"Amada filla! Diverses vegades vos hé dit que no vullau servir ad aquella reprovada malalta. Mirau quin premi atenyeu dels multiplicats servirs de servitut tan affanyosa! Si més avant la serviu, no és mester que us nomenen ma filla!" Eren aquestes paraules de la mare mogudes per l'astúcia de l'enemich dimoni, que per obeir ad aquella pogués la devota filla de tan sancta servitut retraure; mas la insigne verge, conexent de quin pou ý abís brollaven, ab affable ý graciós gest en semblant manera responia: —"Cascun jorn miram, senyora mare, que nostre senyor Déu, per la abominable ingratitut dels hòmens no cessa escampar entre los peccadors los richs tresors de la sua sancta gràcia. Ý no ignora vostre saber, sabuda mare mia, que penjant en l'arbre de la sancta creu pregà per aquells qui cruels ý doloroses penes li donaren. Ý bé conexeu, dolça senyora, que si lo socors de la mia servitut a la pobra malalta desempara, molt prest pendrà fi de la sua vida lo terme. E si ara, per los astuciosos engans de l'enemich de natura humana és stada decebuda, per ventura ans de molt temps serà per la lum de la divina gràcia tan il·luminada que clarament veurà les tenebres de la sua errada culpa." Acabant de rahonar tan justificades rahons, presa licència

de sa mare, anà ab solicitut de alegra diligència a servir la desemparada malalta. Volent la divina pietat la scura pensa de la enmalaltida dona il·luminar, li féu semblant visió veure: que, essent la excel·lent sancta prop lo seu lit on jahia, véu entorn de aquella una tan maravellosa resplandor, causant-li tan strem goig ý alegria, que totes les miserables penes que la penosa malaltia li procurava li feya oblidar ý perdre. Mirant ab gran maravella claredat tan luminosa, véu la cara de la resplandent verge axí en una admirable majestat transfigurada, que més cosa celestial que humana representava. Ab la lum de tan clara visió pogué veure en los retrets de la sua enfosquida consciència lo greu peccat que contra la humil sancta cometia, tenint-se per abominable peccadora de haver falsament infamat tan famosa verge. Ý, desaparexent aquella il·lustrada visió, ab plors, gemechs e sospirs demanà perdó a la mansueta sancta de la sua perversa malícia. Ab dolces paraules l'aconsolava la excel·lida verge, atorgant-li perdó de les comeses offenses. No tardà la contrita malalta trametre per totes aquelles persones a qui havia dit mal de la sagrada sancta, a les quals manifestà la perfeta sanctedat, la sancta perfectió, ý la clarejant resplandor que de la luminosa cara de aquella havia vist nàxer. Per on la resplandent fama de la insigne verge, que l'infernat dimoni volia enfosquir ý apagar, fon sobre les altes torres de les memòries dels hòmens altament exalçada. Envejós, l'enemich de natura humana, de la exaltació de tanta sanctedat ý fama, volgué tornar a combatre aquella que tantes vegades en estreta liça vençut lo havia, que un jorn, descobrint ý lavant aquesta humil serventa les orribles plagues de la convertida malalta,

tan infecta corrupció surtí de aquelles, que lo ventrell a prest vòmit li féu moure. Conexent que era diabòlica temptació, per poder tan cruel enemich sobrar ý vençre, près una escudella de aquelles pudents aygües que de tan antigues plagues corria, dient: —"O cors meu vil ý abominable! Yo·t faré estojar dins les tues entràmenes lo que tan fortment abomines!" Ý acabant semblants paraules, begué aquelles sútzies aygües, fent de continent fogir d'ella la temptació tan iniqua. Revelà al seu devot confessor que jamés havia gustat vianda de sabor tan saborosa. En la esdevenidora nit li aparegué lo Redemptor del món, mostrant-li aquelles cinch sacratíssimes plagues que per salut de l'humanal linatge en lo mont de Calvari havia rebudes, dient: —"Filla mia Catherina! Molts affanys, treballs ý congoxes haveu per amor de mi sostengut, ý moltes cruels batalles haveu vençut ab les armes de vostra invencible constància, mas ahir me fos molt accepta quant ab la ardor de caritat begués alegrament tan sútzia e podrida bevenda. Per remuneració de la qual beureu un cordial julep, excel·lint qualsevol endolcida liquor que en humana natura compendre ni ordenar se puga." Ý de tal manera parlant, acostà lo cap de la benaventurada verge a la sacratíssima plagua del seu sant costat, dient: —"Beveu, filla mia, aquesta cordial bevenda, que omplirà la vostra ànima de suavitat maravellosa!" Mirant la gloriosa sancta que tenia posada la boca a la vena de la font de vida, begué aquella preciosa liquor que de la abundant apothecaria de aquella divina naffra brollava. [XIII] De alguns maravellosos actes obrats per la gloriosa sancta per salut de moltes ànimes.

Aprés que la sagrada verge de la preciosa font del divinal costat hagué begut aquell suavíssim julep, fon axí de tan gran plenitut de gràcies abundosa, que moltes ànimes per mijà de les sues sanctes oracions foren del camí del tenebrós infern ý del penós purgatori apartades. Plagué a la divina Voluntat que lo pare de la gloriosa sancta enmalaltís. Ý acostant-se al darrer terme dels seus avançats dies, supplicà la devota filla ab humils pregàries al Creador de la vida que l'ànima de son pare no passàs per los cremants fochs del penós purgatori, mas que dretament muntàs de aquesta fonda vall de làgrimes a la celcitut de la ciutat de glòria. Al sò de la derrera síl·laba de tan devotes supplicacions li fon respost que lo decret de la divina Justícia decretava que, puix l'ànima de son pare no era perfetament purgada, no podia muntar a possehir la eterna benaventura sens devallar a purificar-se en la fornal del cremant purgatori. Conexent la gloriosa sancta que la divina justícia devia ésser observada, tornà a supplicar al gran Rey de parahís que per la sua inmensa pietat volgués que les penes que l'ànima de son pare havia sentit en lo trist purgatori sentís ella en lo seu cors en aquest món miserable. Axí foren per la divina Audiència aquestes caritatives pregàries hoïdes, que de continent, dexant lo carçre del cors, se partí la sancta ànima de son pare a possehir la libertat de la eterna vida; ý d'aquella hora en avant romàs la beneyta verge ab un tan gran mal de ventrell que tot lo temps de son viure li donà dolorosa pena, en satisfactió de la pena que·n lo penós purgatori l'ànima de son pare

sentir sperava. Aparexia-li moltes vegades ab luminosa claredat la resplandent ànima, fent-li gràcies de la inestimable gràcia que per mijà de les sues devotes oracions aconseguit havia, revelant-li, ab un goig que scriure no·s dexa, molts secrets de la eterna glòria. Pochs jorns aprés que aquesta insigne verge hagué obrat en la sanctificada ànima de son pare tan sancta obra, enmalaltí un rich ciutadà, blasfemador jugador, ple de abominables peccats e vicis. Ý conexent que la sua vida se apoquia, lo desemparà lo metge corporal, acostant-se a ell lo confessor metge spiritual de la sua nafrada ànima. Ý ab paraules de verdadera fe ý caritat acompanyades lo amonestava volgués confessar los greus peccats ý culpes. Lo qual ni ab la temor de les infernals penes, ni ab la dolçor de la divina misericòrdia, jamés li pogué amollir l'endurit cor per a rebre los sagraments instituhits per a la salut de les enmalaltides ànimes, mas, desestimant tan saludables remeys, a la eterna dampnació se acostava. Hoint la gloriosa sancta de aquest peccador malalt la obstinació perversa, de piadosa compassió moguda del començ de la nit fins al principi del dia ab devotes pregàries a Déu pregava que volgués haver misericòrdia de la perduda ànima de aquell miserable malalt que, no mirant la lum dels sancts sagraments, a les tenebres del fosch infern caminava, dient semblants paraules: —"A la celcitut de vostra alta majestat, Rey ý senyor dels cels ý de la terra, tan humilment quant puch supplich vullau hoir les adolorides veus d'aquesta humil serventa. Vós, resplandent ciri, qui ab tan ardent caritat cremàs en l'alt mont de Calvari, no vullau amagar ad aquest enfosquit peccador la lum de la vostra

beneyta gràcia, mas ab la resplandor de la vostra sancta guia delliurau-lo de les escures tenebres dels seus peccats ý culpes, obrint-li la porta de gràcia, la qual per la culpa dels seus abominables vicis li és stada tancada. No vullau, misericordiós Senyor, de l'altitut de vostra incomparable glòria oblidar-vos de aquest peccador posat en aquesta fonda vall de làgrimes. Recordau-vos de la sua fragilitat per la granea de vostra gran misericòrdia; ý puix en l'arbre de la sancta creu morís per los peccadors, no vullau apartar de aquest gran peccador los vostres misericordes ulls, ni lunyar de aquell la mà de vostra pietat e clemència. O metge perfet! Sanau la sua nafrada ànima de les envellides naffres que la naffren. Humiliau lo seu superbo esperit. Castigau la sua carn viciosa. Fermau-lo en sanct ý bon propòsit de esmenar les erres de la sua errada vida. Ý portau-lo en estament de vida de [l]a penitència perquè, guiat per aquella, en la profunditat de la eterna mort no puga caure." Tan gran poder ý força tengueren tan humils pregàries que venceren l'Invencible, fent-li girar los ulls de pietat a la perduda ànima del trist malalt que peria, que en la escura nit una celestial veu li dix: —"O tu, qui, jahent en lo lit de ennegrides culpes, a les fosques tenebres de la dampnació eterna camines, sàpies que per prechs de Catherina de Sena lo etern jutge Jesús és aparellat perdonar-te les tues innumerables culpes, ý ha convertit la sua justa punició e justícia en misericordiosa pietat e clemència." E callant aquesta gloriosa veu, parlà cridant lo malalt e dix: "Vinga lo confessor, verdader metge de la mia enmalaltida ànima! Vinga, que yo li vull confessar ý manifestar les pudents ý abominables taques que la enlegexen, que per intercessió

de la devota Catherina de Sena hé obtès de la divina Misericòrdia remissió de tots los meus abominables peccats e vicis!" Vengut lo venerable confessor, lavà als peus de aquell lo convertit malalt ab abundoses làgrimes les podrides naffres de la sua malalta ànima; la qual, dexant lo cors untat dels sagraments de la Sglésia, muntà en aquella pàtria del realme celestial per a possehir los abundosos béns de la eterna vida. Dos famosos ladres, condempnats a mort per los seus abominables ladronicis, foren per la justícia portats al suplici; los quals, ni essent detenguts en lo carçre, ni acostant-se a la mort, jamés volgueren confessar los seus peccats ý culpes, mas, indignats contre nostre senyor Déu, ab irades paraules de la sua majestat blasfemaven. Passant per la posada on la gloriosa sancta abitava, véu per les feses de la tancada finestra que, circuhits de innumerables sperits malignes, ab gran desesperació a la mort se acostaven. Axí mogué a pietat aquesta piadosa vista la gloriosa sancta que, retrahent-se en una devota capella, ajenollada en terra, per la il·luminació dels miserables ladres en semblant manera supplicava: —"O clementíssim Déu ý senyor! No desempare la vostra Misericòrdia les creatures a la similitut e imatge sua formades, les quals haveu comprat ab la vostra preciosa sanch. O misericors Rey ý senyor! Vós qui, aseyt en la cadira de la sancta creu, perdonàs al ladre, il·luminant la sua enfosquida ànima de tan resplandent lum de gràcia que en lo temps que los vostres amats dexebles fugiren, ell vos confessà verdader Déu creador del cel ý de la terra; lo que Vós, Senyor, fés per liberalment donar als seus semblants de perdó segura esperança. Perdonau, donchs, piadós Senyor,

ad aquests peccadors ladres qui ab tan gran escuredat de peccats a la scura ý lamentable presó del fosch infern acaminen." Acabada semblant oració, ab cuytats passos seguí los dos obstinats ladres, regant los seus pits de piadoses làgrimes perquè los endurits cors de aquells en la fervor de tan calentes aygües se amolissen. Enujats los infernats dimonis de la sua tan presta venguda, ab irades menaces li deyen que se·n tornàs, que altrament li donarien molta congoxa. Mas la sforçada sancta, no tement de tan cruels enemichs les menaces, se acostà als ladres, fent a tals paraules principi: —"No tingau, jermans meus, los ulls de l'ànima vostra tancats a la clarejant lum de la sancta fe crestiana! No vullau, ligats ab les cadenes de abominables pecats, ésser eternament catius en lo trist dolorós carçre de l'infern profunde! No vullau desamar al vostre Creador, qui per sola amor vos ha creats de no_res per voler-vos donar aquella eterna glòria que tan justament per vostres demèrits merexeu perdre. Mirau, germans meus, que essent verdader Déu volgué ésser home, ý tant ha amat los hòmens que aprés de ésser vituperat, scarnit, coronat de spines, açotat e batut, encara volgué morir, perquè los hòmens la eterna vida aconseguissen. Amau-lo, donchs, germans e fills meus, que, encara que de vosaltres sia tan vituperosament blasfemat, ab los braços uberts espera la reconciliació e penitència vostra. Bateu ab dolorosos sospirs la pedrenyera del vostre endurit cor perquè alguna purna de la divina gràcia en amar la sua majestat vos encenga; ý abraçau ab les mans de ferma creença la real bandera de la creu, tenyida de la sua preciosa sanch, invocant de la sua sacratíssima passió los mèrits,

suplicant la sua inmensa Pietat que no vulla mirar la multitut dels vostres abominables peccats, mas la granea de la sua infinida clemència, puix en la celestial cort Ell és advocat ý jutge de tots aquells qui ab dolorosa contricció misericòrdia li demanen. E de tal manera reformats, no devallareu aprés vostra mort a la profunditat del regne de tenebres, mas ab ineffable triumfo muntareu a possehir les altes cadires que los adherents al superbo Lúcifer per la sua trista culpa perderen." Acabant semblants amonestacions la gloriosa sancta, lo raig de la divina gràcia entrà en l'endurit cor dels ladres, escalfant la freda consciència que. ab la fredor de fe, paralítica e quasi morta jahia. Per on ab gran instància demanaren los confessors, confessant ý conexent la granea de les offenses que tan granment contra son etern Creador havien comeses, cambiant en loables lahors les blasfèmies que contra la divina Justícia ab irada lengua explicaven, de manera que la divina misericòrdia destil·là en lo cor dels convertits ladres lo bàlsem de la sua ineffable gràcia, per los devots prechs de aquesta gloriosa sancta. [XIV] De alguns miracles obrats en la salut de l'ànima de sa mare ý de algunes altres persones, ý com multiplicà lo pa e lo vi Enmalaltint de una greu malaltia la mare de aquesta gloriosa sancta, ý desijant que los seus avançats dies no finassen, pregà a la sancta filla que pregàs per la sua sanitat ý vida. Per obeir als manaments de la enmalaltida mare, ab devotes oracions suplicà la divina Majestat que li volgués donar sanitat, delliurant-la del perill de tan perillosa

malaltia. Essent en aquesta devota supplicació, una celestial veu li dix que millor fóra que sa mare morís ý no veuria les grans congoxes que li eren aparellades si més avant lo terme de la sua curta vida se allargava. Hoïda la celestial veu, se acostà a la mare, ý ab paraules de dolça consolació acompanyades la consolava que prengués en paciència la mort, fent lo seu voler a la divina Voluntat conforme. Eren odioses a la mare aquestes salutíferes paraules perquè molt amava lo viure, ý ab lagrimejant veu tornà a pregar la benaventurada filla que pregàs per la sua sanitat ý vida. Mirant la humil obedient mansueta sancta lo desig gran de la mare, suplicà a l'etern metge Jesús que no comportàs que l'ànima de sa mare se partís de la companyia del cors fins que fos ab la sua sancta voluntat feta conforme; e axí era entrevenidora entre Déu ý sa mare, pregant ad aquella que del voler de la divina Voluntat fos contenta, ý supplicant a Déu omnipotent que no volgués que morís fins que ab la sua recta voluntat fos dretament conformada. E axí, a prechs de la benaventurada filla, cobrà la perduda sanitat la mare, que per naturals remeys guarir no podia, vivint fins a l'alargat terme de huytanta_nou anys, sentint en aquest tan gran temps tan innumerables treballs ý congoxes que moltes vegades se enujava de tan largament viure. Permeté aprés de aquesta tan larga vida la divina Permissió, per més glorificar la fama de la gloriosa benaventurada sancta, que morí[s] la envellida mare sens confessar, ni rebre los sancts sagraments instituhits per la cathòlica Sglésia, del que granment fon trista. Ý levant los ulls a la celestial spera, ab multiplicats sospirs e plors en semblant manera orava:

—"O Metge perfet, salut e vida eterna, qui, per matar la mort que la trista natura humana matava, volgué devallar de la sumitat del cel en lo delitós verger de l'inmaculat e verge ventre perquè de Vós, gloriós arbre, produhís un tan medicinal fruyt que les malalties de natura humana complida ý perfeta sanitat atenguessen: resucitau, Senyor benigne ý misericorde, la vida de la mia morta mare, perquè la sua trista ànima en los plorosos regnes del fosch ý trist infern eternament no lamente. O Senyor ý Déu meu, pèlech sens fons de pietat infinida: ¿són aquestes les promeses que Vós me teniu fetes que negú de la mia casa no cauria en la fonda sija de l'infernat centre? ¿Són aquestes les gràcies que, per la vostra infinida clemència e misericòrdia, me atorgàs que no morria ma mare que no y concorregués la sua voluntat? ¡Ý ara súbitament és morta sens rebre los sancts sagraments de la cathòlica Sglésia, instituhits per a curar les ànimes malaltes! Yo, Senyor, per la vostra inmensa bondat vos suplique que Vós façau la mia morta mare reviure, perquè ajudada ab la virtut dels sancts sagraments puga muntar a posehir los béns del celestial regne. Girau-li, Senyor misericordiós, los alegres ulls de vostra misericòrdia. Oblidau les sues iniquitats e culpes; que si voleu, Senyor, per los seus demèrits segons justícia vol dampnar-la, ¿on serà la vostra misericòrdia? on la vostra pietat e clemència? Mostrau, Senyor, en la mia morta mare la riquea infinida de aquelles. Ý encara que ella ni yo no merexcam tan alta gràcia atènyer, perquè a la vostra excelsa Pietat s'esguarda als miserables haver misericòrdia, vos suplique, Font de mercè, vullau hoir les mies humils

pregàries, perquè de tan inmens beneffici la glòria del vostre sanct nom axí en lo cel com en la terra eternament sia exalçada." Axí·s presentaren aquestes devotes supplicacions, acompanyades de piadoses làgrimes, davant lo divinal conspecte, que no fon possible que no obtinguessen lo que demanaven. Volgué la divina Voluntat que lo cors mort de la mare de la insigne verge cobràs l'esperit, en presència de moltes dones, vengudes per donar-li sepultura; les quals, mirant tan manifest miracle, publicaren per tota aquella terra la gran sanctedat de aquesta sancta verge. Abitava en una casa molt vella una honesta viuda que solament vivia del que ab lo treball de les sues treballades mans guanyava. Vetlant una nit per a subvenir la sua strema pobrea, caygué una biga de la cuberta, rompent-li en moltes parts les cames. Corregueren a la remor de la cayguda los acostats vehins ý trobaren la enpobrida dona que, per l'estrema dolor que sentia, stava per retre l'esperit en mans del qui l'avia creada. Arribà a les piadoses orelles de la gloriosa sancta aquesta enujosa nova; ý, perquè era molt amiga de la congoxada viuda, delliberà sens alguna tarda visitar-la. Ab dolces paraules l'amonestava que prengués en paciència lo penós mal que sentia, tocant-li ab les sues vèrgens mans les cames. Fon de tanta virtut aquest gloriós tocar que de continent les trencades cames complida sanitat atengueren. En una apartada hermita havia trenta_sis anys que un devot hermità en aspredat de continuada penitència vivia. Enmalaltint de greu malaltia, fon portat per alguns qui·l visitaven al spital de Sena. Era lo seu mal

tan gran que los metges, desfiant de la vida de aquell, la presta mort li denunciaren. Ploraven entorn del lit algunes devotes persones qui per la sanctimonia e aspredat de vida que feya granment [l]'amaven. Vingué la gloriosa sancta per visitar-lo; ý acostant-se a la orella de aquell, li dix que estigués alegre, que no morria de aquella malaltia. Les quals paraules, encara que fos posat en agonia, foren per lo trist malalt hoïdes: tingueren tan gran virtut ý força aquestes salutíferes paraules que venceren lo poder de natura, fent lo cors ja quasi mort reviure, sperant, los altres, quant a son Creador l'esperit donaria. Ý aparellant les coses necessàries per a la sepultura, se tornà acostar la benaventurada verge a la orella, dient: —"Yo·t man, sperit, en nom de Jesús crucificat, que de la unitat e companyia del cors no·t partexques!" Acabant semblants paraules, obrí los tancats ulls lo malalt, cobrant aquella perfeta sanitat que ans d'ésser enmalaltit tenia, ý vixqué tants anys que la sua vista la mort d'aquesta benaventurada sancta pogueren veure. Era partida de la ciutat de Sena aquesta mansueta sancta, e lo seu camí a visitar algunes devotes religioses que per aquella província abitaven endreçava, quant, arribant a la casa de un venerable capellà, li portà un nebot que dos anys havia que de malaltia de febres detengut estava; ý ab humils ý corteses paraules la pregà que pregàs per aquell a qui per tan gran temps lo penós mal combatia. Tan gran zel de caritat les sues cristianíssimes entràmenes inflamava que, moguda de pietat, li dix que "quant temps passava que no havia confessat los seus peccats ý culpes". Respòs lo malalt que molts anys havia. Tornà a parlar la gloriosa

sancta e dix: —"Per aquexa ocasió ha volgut nostre senyor Déu que sostingau la pena de tan penosa malaltia! Perquè és mester aneu a confessar los vostres abominables peccats, la infectió dels quals lo vostre malalt cors e ànima podrexen, ý trobareu ab la lum de la divina Misericòrdia lo tresor de la gràcia que en lo camí de aquesta morta vida per vostres orribles culpes haveu volgut perdre. Ý direu ab lo gloriós salmista: "Misericordias Domini in eternum cantabo"." Obeí tan profitosa admonestació lo discret malalt, que de continent, ab dolorosa contricció, degotant dels seus plorants ulls amargues aygües, anà a confessar los seus pudents peccats ý vicis. Acabada tan sancta confessió, tornà a la gloriosa verge, la qual, posant-li les mans sobre lo cap, li dix: —"Anau, mon fill, en lo nom de Jesús, a vostra posada, que de ací avant no tendreu pus febres." Foren aquestes paraules de tanta virtut, que lo penident malalt cobrà la sanitat que perduda tenia, ý tornà de les escures tenebres de la nit de culpa en lo clar dia de la divina gràcia. En un devot monestir stava una venerable monja, filla de un discret notari. La qual, per los amagats juhins divinals, era per lo maligne sperit tan fortment turmentada, que les altres reverents monjes no podien comportar veure tan spantable congoxa. Per satisfer a la voluntat de les devotes monjes, l'aportà lo congoxat pare a la sua posada, on lo malvat sperit per la boca de aquella parlava en latí, responent a subtils e profundes qüestions de theologia. Staven ab dolor ý tristícia los parents planyent la ineffable congoxa que la turmentada monja sentia. Ý ab aquest dolorós pensament cercaven remeys perquè de tan orrible pena la poguessen fer delliure. Portaren-la a

un devot monestir perquè ab la virtut de les relíquies del gloriós il·luminador de la sancta Sglésia, sanct Ambrós, fugís ý la dexàs l'infernat enemich que la combatia. Ý perquè tan sanctes relíquies neguna cosa li aprofitaren, ab devota voluntat portaren la turmentada monja a la gloriosa sancta Catherina de Sena. La qual, mirant-los venir ý sabent l'ocasió que ·ls portava, per fugir dels perillosos laços de vanaglòria fugí per lo terrat de la sua casa, que per aquells en alguna manera fos trobada ni vista. Recorregueren al devot confessor de la gloriosa sancta, lo qual li manà, en virtut de obediència, que la tingués aquella nit en sa companyia, que per los terribles turments de l'enemich dimoni cruel pena sofferia. E axí, quasi forçada per los manaments del confessor, la tingué tota la nit ab ella, essent ab l'infernat enemich en contínua batalla. Lo qual, vençut per l'esforçat poder de la poderosa sancta, se partí a la profunditat del regne de tenebres. Vingueren de matí los parents, lohant ý magnificant a Déu omnipotent de tan stimada gràcia, ý publicaren per tot aquell poble ab veu de verdadera fama com aquesta famosa verge, ab la força de les sues humils pregàries, havia forçat ý vençut de l'infernat enemich la encruel·lida potència, bandejant-lo del cors de la libertada monja en lo penós ý miserable exili del trist infernat centre. Acaminaven per un desert camí en companyia d'aquesta sancta algunes devotes persones que en nombre eren trenta. Ý com ja quasi les tenebres de la nit la lum del clar dia bandejassen ý alguna refectió corporal vianda en tot aquell jorn no havien rebuda, se acostà la sua devota companyona, parlant-li en semblant manera:

—"Reverent mare! Tan gran cansament ý fam aquesta cansada gent turmenta, que no sé algú que los seus devots passos guiar puga. Ý en totes aquestes venerables persones no y ha qui porte de menjar, sinó una fadrina que quatre pans ý dos rahims ý una ampolla de vi en una cistella aporta." Ab alegra ý affable cara respòs la gloriosa sancta, ý dix-li que sens més avant acaminar los fes seure, que la divina Providència provehiria de compliment de vianda. Sigueren-se aregladament en terra aquelles trenta devotes persones, entre les quals partí aquells quatre pans ý dos rahims que la devota fadrina portava. Multiplicaren per la virtut d'aquesta sancta de tal manera, que tots abundosament menjaren. Ý per major manifestació de tan manifest miracle encara restaren troços. Donant-los aprés a beure, multiplicà en tan abundosa abundància lo vi d'aquella chiqua ampolla, que apagaren la enujosa set que lo larch ý enujós camí causat los havia. [XV] Dels grans treballs ý persecucions per la Sglésia de Déu, ý del gran martiri que·ls dimonis li donaren, per lo qual morí. Havia sembrat l'enemich de natura humana en los camps de la cathòlica Sglésia lavor de tan gran iniquitat e malícia, que los pobles romans volien matar a papa Urbà, verdader vicari de Jesús, salvador nostre. Mirant la benaventurada sancta que lo pastor ý regidor de les cristianes ànimes en tan gran tribulació ý congoxa stava, ý mirant la ciutat de Roma de infernats demonis plena que lo mogut poble a terribla ira movien,

nit e jorn ab devotes làgrimes al Redemptor del món per la custòdia del seu verdader vicari en semblant manera pregava: —"O clementíssim Senyor! Vós sabeu que la sancta Sglésia, sposa vostra, la qual ab lo tresor de la vostra preciosa sanch haveu enrequida, és stada contínuament per los infels e incrèduls heretges perseguida e combatuda. No vullau, Senyor, que per los cathòlichs crestians, verdaders fills de aquella, de qui han atès tan gran beneffici lavant-los en la font del sanct ba[p]tisme, sia en alguna manera maltractada. Reteniu, Senyor, la vostra justa ira ab les mans de la vostra infinida misericòrdia, ý no abandoneu lo vostre poble, remut en l'arbre de la vera creu del fort poder del príncep de tenebres. Ý si la vostra divina Justícia ordena que aquest ingrat poble sia punit, yo só contenta que la punició sobre la mia persona vinga, que ab alegra voluntat só contenta acceptar ý pendre amarch càlzer de passió ý mort dolorosa per honor del vostre sanct nom ý de la vostra gloriosa sposa cathòlica Sglésia." Pujà tan alt ab ales de caritat lo mèrit de aquesta fervent oració, que tocà los sentiments de misericòrdia de la Majestat divina, que de continent la furiosa ira de l'irat poble romà fon en pau, repòs ý asossech cambiada. Mirant los infernats dimonis que aquesta humil sancta ab les armes de la sua devota oració guardava tot aquell desregit poble, ab cruel malícia deyen: —"O enemiga de nosaltres! Puix destorbar la nostra obra treballes, ans de molt temps te donarem tan orribles penes que·t farem la tua vida perdre!" Sens temor de tan espantables enemichs, respòs la sforçada verge: —"O cruels enemichs de natura humana! Ni la por de vostres superbes menaces, ni l'espant

de quants treballs, mals ý congoxes donar-me porieu de fer tan justes pregàries, me poran en alguna manera retraure. Ans, nit e jorn suplicaré al gran Rey de parahís per la custòdia e guarda de la sanctificada Sglésia que per les vostres cruels temptacions stà en gran tribulació e congoxa constituhida." Acabades per la gloriosa sancta aquestes paraules, los infernats dimonis, atesa del Rey dels cels licència, ab gran crueldat e ira tan fort la turmentaren, que no y ha alguna humana lengua que pogués recitar les orribles penes que cada dia li donaven. Ab los treballs de tan affanyosos turments vingué de tal manera a consumir la sua carn turmentada, que semblant a persona morta la sua reverent cara se mostrava. Ý en tan gran strem stava la sua carn amagrida, que portava dolorosa misericòrdia a qualsevol cruel que miràs estament de tanta flaquea. Ý lo major turment que la aturmentava era sentir aquelles spantables veus dels infernats sarjants que ab orribles crits contra ella cridaven, dient: —"O perseguidora del poderós Lúcifer! O desestimadora de la sua gran potència, que tot lo temps de ton viure has perseguit a nosaltres! Ara és vengut lo temps que de tu pendrem complida venjança. Ý, puix ab la crida dels teus plorosos sospirs lo gran Rey de parahís de aquesta gran ciutat de Roma nos bandeja, nosaltres ab incomportables colps bandejarem del teu treballat cors la vida!" Acabant tan irades paraules, tan cruels açots e ferides li donaven que tots los qui la veyen stimaven que no havia de veure la lum de l'esdevenidor dia. Comportà aquesta humil santa aquests dolorosos turments cascun dia de Septuagèsima fins al darrer dia de abril

de l'any mil tres-cents huytanta. En lo qual dia finí los seus benaventurats dies, muntant la sua resplandent ànima de aquesta fonda vall de tenebres en l'alt luminós mont de Syon, ab trihumfo de inestimable glòria. [XVI] Com aquesta sagrada verge vivint en aquest món desijava desligar-se dels ligams d'aquesta present vida per ésser ab Déu en lo verger de parahís, segons se mostra per una oració per la gloriosa sancta feta. Acostant-se al darrer terme de la vida aquesta insigne sancta, volia l'etern Déu ý senyor mostrar per diversos senyals la senyalada glòria que en los regnes dels cels li volia donar en premi dels meritoris treballs que en lo treballós món soffert havia. Dels quals era hú aquest: que la sua elevada pensa contínuament stava encesa en lo desig de morir perquè ab Jesús, senyor ý creador nostre, pogués eternament viure ý pogués clarament mirar en la celestial pàtria lo que en aquest enfosquit món ab la clarejant lum de fe havia pogut compendre, desijant atènyer aquella ineffable alegria de aquelles ànimes sanctes que en la eterna glòria la excelsa divina Majestat contemplen. Ý aquest tan gran desig tant en més alt grau aumentava quant més la superna Lum la sua aclarida pensa aclaria; lo que per aquesta devota oració, feta dos anys ans que morís, se mostra: —"Lahors ý gràcies sien fetes a Vós, Déu ý senyor, que no haveu menyspreat a mi, factura vostra, ni haveu apartat de mi los ulls de la vostra luminosa gràcia. Vós, qui sou lum verdadera, no haveu mirat la negror de les mies enfosquides tenebres. Vós, verdadera

vida, no haveu mirat al meu esmortit viure. Ni Vós, verdader metge, haveu menyspreat sanar la mia enmalaltida ànima. Vós, summa puritat, no haveu desdenyat a mi, plena de innumerables misèries. Vós, Senyor, sou infinit, e yo finida; Vós, verdadera saviesa, e yo, complida follia. Ý lo que us mou, Senyor, voler obrar en mi tan misericordioses obres, és la vostra sancta caritat, ab la qual il·luminau los ulls del meu enteniment ab lum de clarejant fe, perquè yo conega la vostra sancta veritat, a mi clarament manifestada. Donau-me, Senyor, gràcia que lo vexell de la mia memòria puga retenir ý estojar los grans benefficis que hé aconseguit per les liberals mans de la vostra ineffable clemència; que yo, Senyor, confesse que per vostra inmensa Majestat ans só stada amada que creada. O, Déu ý senyor! Vós sou una mar profunda, en la qual quant més navegue, majors benefficis trobe, ý quant més trobe, major desig creix en mi de cercar a Vós, tresor de preu incomparable. O, redemptor Jesús! Axí com lo cervo ferit desija la font de aygües clares, axí la mia ànima, naffrada del desig de atènyer vostra gloriosa vista, desiga partir-se del carçre d'aquest miserable cors per anar a Vós, font de vida eterna. O, dolç Senyor meu! ¿Quant temps serà amagada la vostra luminosa cara als meus ulls, que ab tan devot desig la desigen veure? Apartau, Senyor, lo meu esperit del tenebrós núvol del cors ý féu-me ésser desijosa de donar aquesta mia morta vida, per lahor ý glòria del vostre nom sacratíssim. O, Redemptor meu! Vós sou mon factor e yo só factura vostra, e yo us hé conegut il·luminant-me Vós en la recreació que haveu fet de mi per la vostra sanch preciosa. O, misericordiós Rey ý senyor, pèlech sens

fons de pietat e clemència, les aygües del qual no són tèrboles mas clares perquè algú no tinga temor ni recele de acostar-se a elles. Ý aquest pèlech és un spill que, si en la mà de amor és tengut, representa a l'ànima desijosa de embellir-se innumerables benefficis. En la claredat de aquest clar spill és representat a mi que conega a Vós, bé infinit, bé sobre tots béns, bé infinidament benaventurat, bé incomprensible, bé inestimable, bellea sobre tota bellea, saviesa sobre tota saviesa! Vós sou saborós menjar dels àngels. Vós, cuyt ab foch de caritat, haveu donat a Vós mateix als hòmens per saborosa vianda de l'ànima crestiana. Ý Vós, qui sou dolçor sens amargor, ab la vostra saborosa manna nodriu totes les creatures humanes, essent lo vestiment per a cobrir lur nuditat ý pobrea. O, poderós Rey dels cels ý de la terra! ¿Qui bastarà muntar tan altes lahors que puga lohar l'altitut de vostra Majestat inmensa, ni referir tan dignes lahors ý gràcies per los innumerables dons e benefficis que a mi haveu atorgat, donant-me doctrina de veritat, la qual de nou haveu donat a mi, indigne serventa vostra. Aquesta preciosa doctrina és una singular gràcia sobre les altres generals gràcies. O, dolç Senyor: responeu a Vós matex per mi! Vós qui m'haveu donats tants dons, satisfeu a Vós mateix per la liberalitat de tan innumerables béns com hé aconseguit de vostres mans sacratíssimes, o infundiu en mi alguna clarejant lum, per mijà de la qual lo meu enfosquit enteniment puga trobar tan altes lahors e gràcies que a la celsitut de vostra excelsa Majestat pertanguen." Per aquesta devota oració se mostra ab quin ardent

desig desijava la gloriosa sancta per lo camí de la mort passar al celestial regne, per ésser ab Jesús, qui és de tot bé fi e perfectió perfeta. [XVII] Del trànsit de la gloriosa sancta, ý del sermó o rahonament que ans de morir féu a les sues spirituals filles. Sabent per clara revelació aquesta sagrada verge que la desijada hora de la sua gloriosa mort se acostava, ab un desig de goig inestimable, ab una amor de caritat encesa, convocà tots los fills e filles sperituals, fent-los una dolça exortació en estil de semblant manera: —"Amats fills meus! Los qui laugerament volen anar a servir a l'inmens Rey de glòria, se deuen despullar no solament de la sensitiva amor que tenen a les persones, mas encara a totes les coses creades, perquè descarregats ý despullats de tan fexuga càrrega millor per lo dret camí dels divinals servirs acaminen; lo que no és possible se acabe, si lo socors ý valença de la devota oració los vostres ordenats passos no guia. Despeneu tot lo temps de vostre viure en sanctes oracions perquè vistau a la voluntat un noble àbit que, despullada la pesada roba de la mundana amor, gloriosament la vostra ànima vista. E si alguna enujosa adversitat vos enuja, ab contentat ý alegre voler per vosaltres sia acceptada, que de la flama de la divina amor devalla perquè en la fornal de aquella tribulació se purgue l'ànima, de sútzies taques enlegida. Siau contínuament promptes obeir al voler de vostres superiors, stimant que los manaments ý ordinacions de aquells per aument de virtut de la divina Voluntat procehexen. No vullau jutjar ni menysprear vostre prohisme, encara que algun greu ý abominable peccat cometa,

mas pregar a la divina Bondat que li vulla atorgar esmena de les sues errades obres. Teniu contínuament en totes vostres necessitats ý fretures segura sperança en la divina Providència, la qual socorre ý jamés defall als qui en ella segurament confien. Pregau per la refformació de la santa Sglésia ý per lo seu benaventurat vicari." Aprés que aquestes sanctes rahons los hagué rahonades, ab una dolça continença los dix semblants paraules: —"A la divina Bondat ha plagut, stimats fills e germans, que sobre aquest miserable cors haja gran temps portat un fexuch pes de diverses malalties. Ý per licència divina, lo cruel enemich de natura humana me ha tan cruelment turmentada, que de la sumitat del cap fins a la planta del peu, a semblança de Job, no tinch en la mia dèbil persona alguna part sana. Spere ab ferma sperança que lo celestial Rey, per la sua pietat e clemència, en satisfactió de tan affanyoses penes, vol que la mia ànima del tenebrós carçre del cors se parteixca, perquè en la celestial cort eterna glòria atenga. En les sacratíssimes mans de Aquell la mia mort ý la mia vida acomane, que, si a la sua inmensa Majestat és plahent per lahor del seu sanctíssim nom, o per alguna utilitat del prohisme, yo vixca durant tan doloroses penes, yo só aparellada comportar aquelles encara que molt majors fossen. Ý a vosaltres, devots fills meus, humilment demane perdó si no hé fet en sguart de vosaltres lo que fer devia, perquè no us só stat exemple de virtuós viure axí com haguera fet si fos estada de Déu verdadera serventa." Tenien tots los qui la escoltaven les penses transportades en contemplar rahons tan excelses. Tenien les orelles del cors e ànima affalagades

de la veu de tan salutíferes paraules. Ý la enujosa congoxa que per la gloriosa mort de tan excel·lida sancta sofferien no comportava que dins los plorants ulls les làgrimes tinguessen tancades. Ý aprés que moltes paraules de alta ý profunda sentència hagué rahonades, ab piadosa continença girà los devots ulls al sanct crucifix, parlant en semblant manera: —"Senyor Jesús, rey de glòria infinda! Humilment quant puch la vostra Celsitut suplique que en aquesta streta batalla, on lo cruel dimoni ab irada malícia ab mi spera combatre, no aparteu de la mia memòria lo recort de la vostre mort e passió dolorosa. Enteneu, Senyor ý deffensor meu, en la mia deffensa, perquè de tan superbo enemich gloriosa victòria atenga. Vós, Senyor, me cridau que yo a Vós me acoste, ý yo, Senyor, só contenta anar a Vós; no per mijà de alguns propis mèrits, mas per lo dret camí de la vostra sancta misericòrdia, la qual per virtut de la vostra preciosa sanch ab devot desig vos demane." Ý mirant que lo terme de son viure finia, per imitar al seu etern Espòs dix ab esforçada veu: "Pater! In manus tuas comendo spiritum meum!" E dites aquestes paraules, ab una angèlica ý alegra cara inclinà lo cap, donant la sua sanctíssima ànima en les mans del qui l'avia creada, perquè possehís los richs tresors de la eterna glòria. [XVIII] Com una devota dona veu en visió la mort d'aquesta gloriosa sancta. En la esdevenidora nit aprés que aquesta insigne benaventurada sancta de la mort havia pagat lo general deute, una devota dona, cansada de orar, ans que sobre lo seu plahent lit posàs la sua dèbil ý fatigada

persona, declinant lo cap sobre un mig coffre, se adormí, merexent en aquella hora atènyer gràcia de semblant visió veure: véu un resplandent fadrí de edat de dotze anys, ab tan elegant e bella figura que, de cert, axí com era clarament se mostrava de aquest món no era la sua bellea. Ý ab affable graciosa cara li dix: —"Mirau ý contemplau, contemplativa germana, lo que per part de nostre senyor Déu a mi és manat que us mostre!" Ý, dexant-se de més dir, la portà en una insigne posada, a manera de sglésia composta, en la sumitat de la qual un solempne tabernacle se mostrava, axí ricament fabricat que no seria possible humanes mans obrar lo poguessen; e dix-li: —"Mirau ab atenta vista, ý veureu maravelloses visions en aquest puxant ediffici!" Finant aquestes paraules, aparegué un altre luminós infant, que la sua edat ý bellea al primer en tot era conforme. Ý dreçant una dreta escala ad aquell alt tabernacle, obrí ab una daurada clau una entretallada porta, de on, ab claredat de glòria inestimable, véu exir una resplandent donzella, vestida de brocat blanch, de tan riques joyes enrequida que la vàlua de una gran província al valer de tan stimada riquea no s'egualava; portant sobre lo cap tres riques corones que, encara que fossen unides, cascuna de l'altra se apartava. La més baixa de les tres de blanch argent tenia graciós lustre. Era la segona de or, ab uns verts esmalts esmaltada. La tercera, de espessos robins e diamants axí riquament ennoblida, que alguna conexença conèxer no podia de quin apurat metal fos la sua noble factura. Mirant aquesta devota dona visió tan maravellosa, quasi parlant ab sí matexa deya: —"Qui és aquesta il·lustre donzella, de tan richs e puxants vestirs e corones

arreada?" Ý dreçant dretament la vista en la luminosa cara de aquella, manifestament conegué aquella ésser la gloriosa Catherina de Sena. Mas perquè la benaventurada sancta era de més avançada edat que aquella il·lustríssima donzella no mostrava, dubtava la devota dona que fos alguna altra, que li tingués semblança. Essent en aquest ansiós pensament, véu quatre altres luminosos infants que per muntar en alt [a] aquell solempne tabernacle se acostaren. Al[s] quals dix la gloriosa donzella: —"Dexau-me primer acostar ad aquella virtuosa dona que tan fermament mira ý encara de mi no ateny perfeta conexença." Ý devallant de l'altitut on estava, ab alegre gest deya: —"O, stimada amiga! Yo só Catherina de Sena, axí com la veritat de la mia cara manifesta. Estau ab tento de elevat enteniment atenta que altres majors coses teniu més avant a veure." Encara semblants paraules de parlar no acabava, quant aparegué en la sumitat del cel un gran e poderós rey, aseyt en una real cadira, tenint en la dreta mà un ceptre, ý en l'altra ubert un daurat libre. Ý en aquella hora aquells luminosos infants, ab una dolça música, ab una excelsa melodia, ab una suau acordança de gloriosos hympnes, muntaren en alt la benaventurada verge, col·locant-la als peus del gloriós Rey de glòria. Lo qual, ab affable continença, dix: "Bé sia venguda la mia amada filla ý sposa Catherina de Sena!" Ý ella, ab humil ý devot gest inclinant lo cap, adorava aquell poderós Rey que ab tan ineffable trihumfo en trihumfant glòria aseya. Ý dreçant aprés lo inclinat cap, adorà una sereníssima reyna que a la dreta de aquell tan excel·lent rey en daurada real cadira aseya. La qual, ab dolça benigna veu, li dix:

—"Bé siau venguda, filla mia Catherina, del meu inmens fill benaventurada sposa! Anau ad aquelles devotes vèrgens, sancta Agnès, sancta Margarita, sancta Bàrbera, que ab alegra voluntat la vostra desijada venguda speren." Aprés de aquesta tan alta visió, se despertà aquella adormida dona, pensant ab esvetlada pensa per quina rahó havia vist cosa tan maravellosa, a ella jamés no acostumada veure. Ý per atènyer manifesta conexença si la passada visió alguna veritat senyalava, endreçà los ansiosos passos a la posada de la benaventurada santa, on trobà tan innumerable poble que quasi lo restant de la ciutat en gran soledat romania, que per acompanyar lo cors mort de la excel·lida sancta se ajustava. Plorava tristament aquesta devota dona, comptant sens algun bescompte com en aquella hora que morí la insigne benaventurada verge veu los àngels muntar la sua benaventurada ànima de aquesta fonda miserable terra, on som exel·lats, a la Font de la vida eterna, perquè en los florits prats de la superna Jerusalem gustàs los saborosos fruyts de perpètua benaventura. [XIX] De alguns miracles obrats per aquesta gloriosa verge aprés de la sua mort sancta. Encara que lo gran rey Jesús en lo temps que la gloriosa sancta vivia hagués mostrat per diversos miracles quant granment la amava, volgué aprés la sua mort manifestar la gloriosa sanctedat [ý] la sancta glòria que, en premi de les sues virtuoses obres, en los alts cels possehia. Portat per aquella lamentable ý plorosa companyia, que acompanyava lo sagrat cors de la gloriosa verge a la devota sglésia

per donar-li eclesiàstica sepultura, concorria innumerable poble a besar les sagrades vestidures, ý concorrien innumerables malalts perquè de les sues greus malalties complida curació atenguessen. [Miracle] Arribà entre tanta diversitat de gent una pobra malalta, que gran temps passava que tenia lo braç axí paralítich que moure no·l podia. Ý perquè la multitut de tan ajustat poble no li donava loch de poder-se acostar, se levà un vel del cap, pregant als qui prop li estaven que de mà en mà lo portassen fins que lo sagrat cors de la gloriosa sancta pogués tocant atènyer. Moguts de pietat e compassió al seu devot desig satisferen; ý, havent cobrat lo vel, la pobra malalta ab devota confiança lo ligà a l'insensible braç, cobrant tan perfeta curació com si jamés hagués tengut alguna greu malaltia. Miracle Quatre anys se complien que un fadrí en la ciutat de Roma era nat ab los nirvis del coll tan dèbils que, no podent sostenir lo cap, la volta de les spatles se derrocava. A la excelsa fama dels manifests miracles d'aquesta famosa santa, portaren lo pare ý la mare lo miserable fill a la devota sglésia; ý, acostant lo dèbil coll de l'affligit fadrí a la mà de la sagrada verge, cobrà tan complida sanitat ý força que pogué dreçar lo cap de la manera que les altres persones portar acostumen. Miracle Tenia un rich ciutadà tan encès foch en la cama que cascun jorn los doctes cirurgians ý metges delliberaven tallar-la. Ab làgrimes de dolorosos sospirs acompanyades, recorria l'entrestit malalt als insignes mèrits de aquesta gloriosa sancta. Ý, conexent que humanes

medecines al seu cruel mal remey donar no podien, se féu portar a la sagrada sglésia on la sagrat cors jahia. Ý, prenent la dreta mà de la insigne verge, tocà la naffrada cama que per lo terrible foch era feta insensible. Fon de tan forçada virtut aquell devot tocar, que ans que de allí partís cobrà complida sanitat, tornant ab alegre goig a la sua casa sens que algú no li ajudava. Miracle De tan cruel lebrosia tenia plena la cara una discreta donzella, filla de un noble cavaller, que per la difformitat de tan abominable accident de la vista de les gents fugia. Hoint la fama de aquesta gloriosa sancta, sens companyia de algun servidor o serventa, cuberta ab un mantell que lo cap e la cara li amantava, a la sagrada sglésia endreçà los passos. Ý ab un sforç de devoció sforçada acostà la lebrosa cara als sagrats pits d'aquesta insigne verge. Per on, dins spay de tres dies, fon tan perfetament sanada que una sola màcula de lebrosia en la sua enbellida cara no mostrava. Miracle De una alta finestra caygué un fadrí de edat de sis anys, fill de una dona de aquesta gloriosa sancta molt devota. Corregué a la remor de la cayguda la entrestida mare; ý, mirant dolor de tan dolorosa vista —que son fill, a qui granment amava, per la boca e per lo nas, sens fer algun moviment, molta sanch lançava— plorava, gemecava ý planyia, ten[i]nt son fill en los braços, dient paraules que als qui la scoltaven a piadoses làgrimes convidava[n]. Ý perquè la plorosa mare conexia que algun temporal metge a l'esmortit fill remey de vida donar no podia, ab altes veus, en presència de tot aquell poble,

cridava: —"O, gloriosa sancta Catherina de Sena! O piadosa ý humil sancta! A vós aquest amat fill meu acomane, que si no vós, no crech algú dels vivents la vida stalviar li puga." Acabades semblants paraules, obrí lo caygut infant los hulls que ja no obria, levant-se de peus com si algun mal jamés hagués tengut la sua tendra persona. Miracle De terrible mal de gola stava malalt un fadrí, fill de un rich cavaller, al qual los metges sols spay de dotze hores li donaven de vida. Plorava lo adolorit pare per la propinqua mort de son fill, a qui més que totes les coses del món amava; plorava la entrestida mare; ploraven los qui·l conexien, per la molta virtut e gentil criança que possehia. De manera que, per ésser tan virtuós, quasi tota la ciutat entrestit dol per la sdevenidora mort de tan nodrit jove celebrava. Arribà la nova d'aquesta trista congoxa a les orelles de una devota dona, la qual, dins una tancada capça de vori, en un perfumat drap de seda tenia enbolicada una dent de la gloriosa sancta Catherina de Sena. Delliberà, moguda de compassió, portar-la al malalt jove, stimant que ab la virtut de tan stimada relíquia poria complida sanitat atènyer. Ý, posant tan sanct pensament en obra, anà a la posada on lo trist malalt, sens alguna sperança de poder viure, jahia. Ý, acostant-se a ell, li tocà la gola ab la gloriosa relíquia, fent cobrar la perduda paraula al malalt que ja no parlava. Ý, plegant les quasi deffuntes mans ab sforçada veu dix: —"Gràcies vos faç, benaventurada sancta Catherina de Sena, de tan complida sanitat com haveu procurat a mí, pecccador abominable." Miracle

[Havia] dotze anys [tenia] mal de poagre una devota dona, nomenada Paula, que, per strema dolor detenguda, moure no·s podia. Ý perquè lo seu penós accident no li comportava anar a la sglésia on lo sagrat cors de aquesta eleta verge stava, pregà a una serventa que li hagués alguna cosa que hagués tocat lo sanct cors de la insigne sancta. Per obeir, la obedient serventa, a la devota voluntat de la malalta senyora li féu portar huns patrenostres que les beneytes mans de la sagrada verge tocat havien. Ý tocant-se ab aquells les poagroses cames fon, en un instant, de aquella incurable malaltia curada. Miracle A la riba de un gran riu una pobra lavanera una obrada vànova lavava. Ý, no podent sostenir lo pes de tan pesada roba, caygué de aquell fondo riu en les corrents ý spantables aygües. Perquè la enujada dona, per la sua strema fretura, tenia poqua facultat de pagar lo preu del que valia, sens algun spant ni temor entrà en lo riu per veure si la perduda vànova cobrar poria. Era tan gran la fúria de la corrent aygua, que a la congoxada dona s'enportava. Mirant lo gran perill on la sua vida perillava, ý conexent que alguna humana ajuda ajudar ni valer no li podia, recorregué ab devota sclamació ad aquesta insigne benaventurada verge, dient: —"O gloriosa sancta Catherina de Sena! Vós qui ab lo poder de vostres dignes mèrits delliurau innumerables gents de grans perills e congoxes, delliurau a mi que en aquesta tan perillosa congoxa lo vostre socors invoque!" Acabades tan humils ý devotes pregàries, súbitament se trobà a la riba del riu la congoxada dona, ab la perduda vànova, tenint les

vestidures tan exutes com si en les corrents aygües d'aquell fondo riu no fos stada cayguda. Maravellaren-se los qui en aquella riba lavaven, stimant que fos morta, com la veren tornar ab les robes exutes, sens mal ni lesió alguna. E demanant de son delliurament la causa, respòs que la gloriosa sancta Catherina de Sena de tan gran perill e congoxa l'avia feta delliure. Miracle Tenia tan difforme accident un principal cavaller de la ciutat de Roma, que de l'hull dret li brollaven vèrmens. Recorregué a quants famosos metges per tota la Itàlia habitaven. Ý conexent que la causa de tan leig mal no conexien, féu vot de visitar, tres jorns a peu descalç, lo sagrat sepulcre de aquesta insigne sancta. Acabada tan devota visita, fon perfetament curat d'aquella pudent e leja malaltia. Miracle Per estrema dolor de cap, una noble senyora havia perdut dels dos ulls la lum de la stimada vista. Stava axí envergonyida e trista d'aquell trist accident, que no volia exir de casa, ni que algunes persones la vessen, mas en deserta soledat apartada sa greu desaventura planyia. Hoïda la fama de tan famosos miracles, prometé ab devota voluntat anar de la sua terra a la ciutat de Roma per visitar ý tenir novena en lo sagrat sepulcre de la benaventurada verge. E axí, acompanyada de virtuosa companyia, complí la votada visita. Acabat lo darrer jorn de la novena, aparegué en la scura nit, ab claredat de lum maravellosa, la sagrada verge a una serventa de la entrestida senyora, dient semblants paraules: —"Digues a ta senyora que confesse devotament

als peus del confessor los seus peccats ý culpes, ý cobrarà la lum de la perduda vista." Passades de la fosqua nit les tenebres, refferí la solícita serventa lo que en lo passat vestre sentit havia. Per on la virtuosa senyora, escalfades d'estrema devoció les entràmenes en fonts de abundoses làgrimes regalaren; ý ab delliberada contricció confessà als peus del confessor les sues abominables culpes. Acabada tan sancta confessió, cobraren los enfosquits hulls aquella clara ý perfeta lum que per temps de tres anys havien tengut perduda. Volgué imitar aquesta benaventurada sancta al nostre mestre ý senyor, Jesús, que tostemps que sanava les malalites del cors, les leges naffres de l'ànima curava. No y basta stil de humana lengua poder rahonar ni descriure los innumerables miracles que ha obrat, ý obra de cascun dia, la insigne gloriosa sancta Catherina de Sena. Per on tots los fills de la sancta religió crestiana fins al dia del general juhí recitaran ab les sues mortals lengües les dignes lahors de aquesta loada verge. Deo gracias A honor, lahor ý glòria de la inmensa e sanctíssima Trinitat, ý per manifestar de la excelent verge sancta Catherina de Sena la seràffica, devotíssima ý deífica vida, fon per un seu indigne devot ab lettres de emprempta en la ínclita ciutat de València feta effigiar la present obra per lo expert mestre Cristòfol Cofman, alamany, en lo any de la jocundíssima nativitat del redemptor ý salvador nostre, senyor Déu Jesucrist, a ·XI· del mes de maig ·Mil_CCCCLXXXXVIIII·.


Download XMLDownload text