Text view

Vides de Sants Rosselloneses

TitleVides de Sants Rosselloneses
AuthorAnònim
PublisherGLD-UAB
msNameC-02_Vides de Sants.txt
DateSegle XIIIb
TypologyC-Obres religioses i morals
DialectOr:S - Septentrional
Translation

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

VIDES DE SANTS ROSSELLONESES SANTS OMNIUM Tot lo temps d'aquesta present vida és devesit en ·IIII· partz: so és en temps de desviació, la qual és quant hom se desvia de ben a fer; e en temps de renovació, la qual és quant hom renovela en ben a fer e·s revoca de mal, so és que·s tol de mal a fer e fa bé; e en temps de reconciliació o de peregrinació, lo qual és quant hom se reconsilia e·s penet dels mals que hom a feytz e·s met en la via per anar al gog de paradís. Lo temps de desviació fo d'Adam, depús que·s desvià de la via de Déu e de la sua volentat, lo qual durà entrò a Moysèn, e aquel temps representa la Gleya del dicmenge qu'és apelat Septuagèsima entrò al disapte aprés Pascha; lo qual dicmenge és apelat Septuagèsima per so cor d'aquel dimenge entrò al disapte aprés Pascha à ·LXX· dies. On adoncs se lig en lo libre de Gènesis en la Esgleya, en lo qual és posat e enseyat de la desviació dels primers parents nostres: so és co·s declinaren e·s tolgren de la volentat de Déu. Lo temps de renovació o de revocació comensà de Moysèn e durà entrò a la Nativitat de Crist. On adoncs se lig Ysaýas en la Esglea. En lo qual temps los hòmens, per les prophetes, a la fe de

Déu revocadi són; e renovelatz en Déu a servir per la lur doctrina. E aquest temps representa la Esgleya de l'Aveniment de Déu entrò a la Nativitat de Crist, so és del comensament d'Avent entrò a Nadal. On adoncs se lig en la Esgleya lo libre qui és apelat Ysaýes, en lo qual libre d'aquesta renovelació apertament e manifesta és enseyat. Lo temps de reconciliació és temps en lo qual per Crist som reconciliatz. Et aquest temps representa la Esgleya de Pascha entrò a Pantagosta. E adoncs se lig en lo libre qui és apelat Apocalipsis, en lo qual se tracta del menestir d'aquesta reconciliació. Lo temps de peregrinatió és lo temps de la present vida en lo qual nos som [en] peregrinatió e en gran batala totz temps per nostres falimens. E aquest temps representa la Esgleya de la uytava de Pentagosta entrò a l'Aveniment de Nostre Senyor. On adoncs se lig en los libres dels Reys e dels Macabeus, en los quals de moltes maneres de batales se tracta; per la qual cosa la nostra esperital batala és significada. E·l temps aquel qu'és de Nadal, so és del naxement de Nostre Senyor, entrò a la Septuagèsima, en partida és contengut sotz lo temps de reconciliació, lo qual és temps d'alegretat; que és de Nadal entrò a la vuytava de Epiphania, so és d'Aparici; e en partida és contengut sotz lo temps de peregrinació, so és de la uytava de Epiphania, que és dit Aparici, entrò al dicmenge de Septuagèsima. E pot-se reebre aquesta variació, so és aquesta divisió, d'aquestz ·IIII·: primerament, per divisió dels ·IIII· temps de l'ayn, axí que ivern sia recomtat al primer temps, e ver al segon, e estiu al terz, autumne al quart; on la raó d'aquesta apropiació del temps asatz apar manifestament. Encara més se pot reebre aquesta variació, so és aquesta divisió, d'aquestz ·IIII· temps, per les ·IIII· partz del dia; axí què la nuyt sia atribuïda al primer temps, e·l matí al segon temps, e·l migdia al terz, e·l vespre al quart temps. E ya sia aysò que primerament fos lo temps de la desviació que·l

temps de la renovació, emperò la Esgleya totz los officis seus majorment comensa en lo temps de renovació que de desviatió, so és en l'Aveniment de Déu majorment que en Quatragèsima, so és en Quaresma. E assò per dues rasons: primerament per so que no sia vist comensar de error, on la Esgleya té verament la cosa, mas no·s segex l'orde dels temps, axí con los evangelistes fan motes vegades; la segona raó és cor per l'Aveniment de Crist totes coses renovelades són, per la qual cosa aquest temps és dit tems de revocatió, segons que·s lig en l'Apocalipsis, en lo terz capítol, dién: —Veus que jo fas totes coses noveles—. Doncs covinablament, e per raó, en aquest temps de renovació la Esgleya totz los officis seus renovela. On emperamor d'aysò que l'orde dels temps, per la Esgleya deveït, sia servat, primerament tractarem dels dies festivals que són enfre lo temps de renovació, lo qual temps representa, la Esglea, de l'Aveniment, so és d'Avent, entrò a la Nativitat de Nostre Senyor, que és apelat Nadal; enaprés, d'aqueles festes que són enfre lo temps lo qual en partida és contengut sotz lo temps de reconciliació e·n partida sotz lo temps de peregrinació, lo qual temps representa, la Esgleya, de la Nativitat de Crist entrò a la Septuagèsima; en la tersa partida tractarem d'aqueles festes que són enfre lo temps de desviatiò, lo qual temps representa la Esgleya de Septuagèsima entrò a Pascha; en la quarta partida tractarem d'aqueles festes que són enfre aquel temps de reconciliació, lo qual temps representa la Esgleya de Pascha entrò a les uytaves de Pentagosta; en la quinta partida tractarem d'aqueles festes que són enfre lo temps de peregrinació, lo qual temps representa la Esgleya de les uytaves de Pantagosta entrò a l'Aveniment de Déu, so és entrò a l'Avent. DE L'AVENIMENT DE DEU JHESU CRIST L'Aveniment de Déu per ·IIII· setmanes se fa, a significar que ·IIII· són de Déu: so és quant vénc en carn humana, e en pensa d'ome just, et quant vénc pendre mort, et quant venrà al jorn del judici. Mas la derrera setmana a penes aurà fi, per so

cor la glòria dels santz, qui serà donada en lo derrer aveniment, nuls temps no termena: so és que nuls temps no aurà fi. On per assò és establit que·l primer respòs del primer dicmenge d'Avent, computat la Gloria Patri, ·IIII· verses conté en sí: per so que·ls davant dits ·IIII· avenimens demostre e signific, cascús dels quals a qual temps més se covenga savi lector s'ó esgart e s'ó pens. Mas ya sia ssò que ·IIII· sien los avenimens, emperò la Esgleya especialment de ·II· és vista fer memòria, so és quant près e vénc en carn humana, e quant venrà al jorn del Juii, segons que en l'ofici d'aquel mesex temps és manifestat. Per què és que·l dejuni d'Avent en partida és d'alegretat e en partida de plor e de tristor. Cor de l'aveniment en carn és dit dejuni d'alegretat, et per raó de l'aveniment al juïsi és dit dejuni de plor e de tristor; e asò a demostrar la Esgleya canta adoncs alscuns cans d'alegretat, e assò fa per l'aveniment de misericòrdia e de alegretat, e alcús ne laixa a cantar, e assò fa per l'aveniment de la cruel justícia e de la tristor e de plor. Enperamor d'asò, en aviró de l'aveniment en carn poden ésser vistes ·II· coses: so és a saber, la covinentea del venir e la utilitat de l'aveniment. La covinentea del venir és esgardada primerament de la part del home, qui primerament en la lig de natura fo vensut del faliment de la conexensa divinal; on adoncs home en mot malvades errors de ydolatria caec. E per assò forssat és a dir e a cridar a Déus dién: —Il·lumena los meus uls tu, Seyor Déus, qui m'as fet, per so que jo no veja vanitat, e en la tua via tu·m vivifica—. D'aquí avant vénc la lig de Déumanan, en la qual vensut és home de no-poder, con primerament cridàs dién: —No defal home qui complesca la volentat de Déu, mas defal que no és qui ó man que sia complida—. Con, en aqueles paraules tant solament a dir, ome fo enseyat per Déu, mas no fo del pecat deliurat, ni per alcuna gràcia a ben fer no fo ajudat. E per assò forssat fo a dir

e a mudar son dit, per què dix: —No defal home qui man fer a la volentat de Déu, mas defal home qui ó complesca—. Emperamor d'aysò covinentment lo Fil de Déu vénc, quant home de ignorància e de inpotència vensut fo, per so que si ans kn. fos vengut que home no dixés "per sos mèritz à ahuda salut"; e axí, que no fos agradable de la medicina ad aver de Déu. Encara més pot hom veser la covinentea de l'aveniment del Fil de Déu, per la segona raó, so és per la partida del temps; per so cor vénc en gran plenea de temps, segons que.s lig en la Pístola als gàlatas, en lo ters capítol, dién: "Mas en qual loc vénc la planea del temps?". Sent Augustí e motz d'altres dien: "Per què Crist no vénc enans?" Al qual és respost per Sant Sperit: "per so estec que no vénc abans, cor encar no era venguda la planea del temps temprat per Aquel per lo qual fetz són los temps, per què enaprés, venguda la planea del temps, vénc aquel home, Fil de Déu, qui nos deliurà del temps. E deliuratz del temps endevenidors som ad aquela perdurabletat en la qual no és negun temps".

Encara més pot hom veer la covinentea e la utilitat de l'aveniment del Fil de Déu per la terça rahó; so és, de part de la nafra o de la malautia general de tota la umanitat universal, en què home era cahut per peccat. Cor quant la malautia era general en tota la humanitat, covinabla cosa fo que general medicina fos a totz homes donada. On diu Sant Agustí que adoncs vénc lo gran metge, quant per tot lo mon jaya lo gran malaute. On la Esgleya en ·VII· antífanes, les quals se canten ans de l'aveniment de Déu, demostra la multitut de la sua malautia, e per cascuna antífena la Esgleya demana remey del metge. Cor, enans de l'aveniment de Déu en carn, érem nós ignorans e cecs, e a penes perdurables obligatz, e sers de diables per los mals del peccat; per lo qual, per custuma, érem ligatz, e en tenebres envolpatz, e de nostra terra exilats e gitatz. Emperamor d'aysò nós freturàvem de doctor e de redemptor e de deliurador e de guisador e de il·luminador e de salvador. E per assò cor nós érem ignorans, nós freturàvem que per El fossem enseyatz; per què, de mantinent, en la primera antífena cridam nós cantan, diens: "O Saviea, que de la boca de l'Altissme Crist [ve], veni a enseyar-nos la via de saviea!". Mas poc profitara si érem enseyatz e no érem reemutz, on per assò demanam per El ésser resemutz quant cridam cantan la segona antífena diens: "O Adonay, e duc, so és guisador, de la casa d'Irael, veni a reebre-nos ab lo bras estès!". Mas ¿què profitara a nós si érem enseyatz e resemutz, si encara aprés la reensó érem retengutz caytius? Emperamor d'aysò nós demanam ésser deliuratz de captivitat, quant cantam cridan la tersa antífana, diens: "O raïl de Jessè, veni a deliurar-nos e no·t vules tardar". Mas què profitaria als catius si eren reemutz e deliuratz, si encara no eren de tot liguament de colpa absoltz, so és que fossen de lur poder metex e francs axí que anassen là on se vulrien? Emperamor d'aysò

poc nos aprofitarà s·ns resemés e·ns deliuràs, si encara nos tengés ligatz. On per assò de totz liguamens de pecat demanam ésser soltz, quant cantam la quarta antífana cridan, diens: —O Clau de David, vine e amena, e tre l'ome ligat de la càrcer, sesent en tenebres e en ombra de mort—. Mas cor aquels qui foren longuament en la càrcer an los uls tenebroses e no poden veser clarament, per assò, aprés la absolució de la càrcer, fom nós aprés enlumenadors per so que vejam on devem anar. Et per assò en la quinta antífana cridam cantans, diens: "O Orient, Clartat de lud perdurable: vine, il·lumena los seens en tenebres e en ombra de mort". Mas si nós érem enseyatz, e d'enemics de tot en tot deliuratz e il·luminatz, ¿què·ns valria si nós no·ns salvàvem? E per assò, en les dues antífanes seguens, demanam ésser salvatz, quant diem cantan: "O Reys de géns, vine, salva l'ome lo qual de lim formest". E en l'altre, quant diem: "O Emanuel, vine a salvar-nos, Séynher Déus nostre". En la primera antífana [demanam] [salut] [de] [les] [géns]; en la segona la salut dels juseus, als quals Déus donà la lig; on és dit: "O Emanuel, Guisador e Donador de lig nostra!". [DE] [LA] [UTILITAT] [DE] [L'AVENIMENT] [DEL] [SENYOR] La utilitat, emperò, de l'aveniment d'Él per diverses santz en diversa manera és assignat. Él mesex, lo Seyor, axí con manifest és, en l' Avangeli de Sent Luc, en lo quart capítol, diu e detestimonia que per ·VII· utilitatz és vengut e és tramès, dién: "Esperit del Seyor, sobre mi". En lo qual, per orde, diu si ésser tramés a la consolació dels pobres, e a sanació d'aquels qui són contritz e trebalatz, e a liberació dels catius, e a il·luminació d'aquels qui no són enseyats, e a remissió de pecatz, e a redempció de tot l'umenal linatge, e a retribució de meritz. E Sent Agustí posa ·III· utilitatz de l'aveniment seu, diens:

"Per aquest segle maligne, ¿qual cosa ·I· abunda si no néixer per trebalar e per murir? Aquestes coses són esmersamens de la nostra regió, e a·ytals esmersamens aquel mercader devalà. E cor tot mercader dóna e reeb: dóna aquò que à, e reeb aquò que no à; enaxí Crist, en aquesta mercaderia, donà e reeb. E reeb aclò que a sí abunda: so és néxer e trebalar e murir; donà que hom renasqués per aygua e per Spirit Sant, e que hom resuscitàs, e que hom per totz temps reyàs. Et El mesex vénc a nós, lo celestial Negociador, per reebre la onta e per dar l'onor, e per pendre mort e per dar vida, e per [p] poar la honta e la infàmia, per dar glòria". E Sent Gregori ne posa e n'assigna ·IIII· utilitatz o coses del seu aveniment dién: "Esbaleïen-se totz los ergulosos, engenratz de la liyada de Adam, de cobeyar les prosperitatz de la present vida, e d'esquivar les cozes contrarioses, e de fúger a les hontes, e de seguir glòria. Per què vénc entre éls, encarnat, lo Senyor, coses contrarioses cobeeyan, prosperitat meynspresan, ontes e injúries abrassan, la glòria del món fugen. Et aquel mesex Crist esperat vénc e, vinén, noveles coses enseyà, enseyan maraveloses coses féu, e maraveloses coses fasén malvades coses soferí". E Sant Bernat ne posa autres raons del seu aveniment, dién:

"Per tres malauties mesquinament trebalam: cor molt leugiers som a enguanar e dèbils a obrar e frèvols a contrestar. Cor si devesir volem entre bé e mal, èm leugerament enguanatz; si asajàvem a fer bé, defalim; si·ns esforssàvem de contrestar a pecat e a mal, leugerament som sobratz. On, per aclò, necessari fo l'aveniment del Salvador, per so que en nós, per fe abitans, il·luminans la nostra seguea, e ab nós estans, que·ns ajut a la nostra enfermitat e, estans per la part nostra, que defena la nostra freulea e que·s combata per nós". DEL SEGON AVENIMENT DE DEU Del segon aveniment, so és quant venrà jutjar los vius e·ls mortz, dues coses són veedores, so és a saber: aqueles coses que davant van al juii e aqueles que l'acompayen. Aqueles coses [que] denant lo juii són dues so és a ssaber: seyals terribles e la fal·làcia d'Antecrist. Mas seyals terribles denant lo juïci [anans] són posats ·V· en l' Avangeli de Sent Luc, en lo ·XXI· capítol, dién: "Seran seyals en lo sol e·n la luna e en les esteles, e en les terres pressures de géns per la confusió del son de la mar e dels nuvis". ·III· primers seyals són determinatz en lo libre qui és apelat Apocalipsis en lo ·VII· capítol dién: "Lo sol és fet negre e la luna és feta roja axí con sanc e les esteles del cel casegren sobre la terra". Mas lo cel és dit así l'àer, e les esteles són apelades una substància que a[n] semblansa d'esteles, e són dites esteles caer del cel seguons la opinió de les genz vulgars quant desotz devalen; on la Escriptura s'esforssa a la

cominal manera de parlar de les géns. Mas adoncs se farà majorment aytal enpressió d'elemens, cor la qualitat del foc abundarà, e assò farà lo Seyor a la terror dels pecadors. Del ·IIII· seyal, lo qual serà pressura de géns en terres, és lest en l' Avangeli de Sent Matheu en lo ·XXIIII· capítol dién: "Serà tribulació la qual nuls temps no fo, del comensament del món ensà". Lo quint seyal serà la confusió de la mar, on alguns se pensen que la mar ab gran frangor, ses trencament, perirà de la primera calitat, seguons aclò que·s lig en Apocalipsis en ·XXI· capítol dién: "E la mar ja no és". E segons opinió d'altres aquel son serà, so és gran brugit, per so cor adoncs lo món no serà senes gran murmur, quant la mar se levarà sobre los móns ·XL· coudes. DELS ·XV· SEYALS DEL JUESI Mas Sent Gerónim en lo libre qui és apelat Annals dels ebreus troba ·XV· seyals qui deven venir ans del jusesi. Mas si deven contínuament venir, o devesida, no ó espressa. Lo primer dia se levarà la mar ·XL· coudes sobre l'autea dels mons, estans en son loc axí con mur. Lo segon dia tant devalarà que apenes la porà hom veser. En lo terz dia les belves marines apparan sobre la mar e daran brugit entrò al cel, e·l brugit d'eles sol Déus l'oirà. Lo quart dia la mar e l'aygua cremarà. Lo quint dia los arbres e les erbes daran ros semblan de sanc, e en aquest dia quint, seguons que altres affermen, tota la volatilia del cel, so és los aucels, s'ajustaran en los camps, cascuns d'un linatge a part, senes que no manjaran ni beuran per paor de l'aveniment del Jutge. En lo ·VI· dia cauran los edifficamens, so és tots los bastimens; e·n aquest ·VI· dia, segons que·s diu, flames de foc se levaran del colgant del sol, devant la cara del fermament, entrò al neximent del sol enrevironan. En lo ·VII· dia les peres, unes ab les autres, se feriran e en ·IIII· partides se trencaran, e cascuna partida enaprés se feriran e no sabrà hom

ni oyrà aquel son o brugit, sinó Déus tan solament. En lo ·VIII· dia se farà general terratrèmol, qui serà tan gran, seguons que·s diu, que negun home ni neguna bèstia en peus estar no porà, mas al sòl totz se gitaran. En lo ·VIIII· dia la terra s'engalarà e totz los montz e·ls cols en pólvora tornaran. En lo ·X· dia exiran los homes de les cavernes, e iran axí com hòmens oratz sens pensa, que no poran parlar los uns als altres. En lo ·XI· dia se levaran los osses dels morts e estaran sobre los sepulcres: cor tots los sepulcres, del sol ixent tro al sol colgant, s'obriran, per so que·ls mortz ne pusquen exir. En lo ·XII· dia cauran les esteles e totz los seyals e gitaran de sí raigs de foc. E en aquest dia ·XII· és dit que totes les bèsties venran als camps bruaulan e cridan, senes que no manjaran ni beuran. En lo ·XIII· dia morran totz los vivens per so que ab los mortz ressuciten. E·l ·XIIII· dia cremarà lo cel e la terra. E·l ·XV· dia, serà fet lo cel nou e la terra nova, e ressusitaran totz. La segona cosa que denant lo judici irà serà la fal·làcia d'Antecrist: cor él s'esforsarà de decebre totz los hòmens en ·IIII· maneres. Primerament per sa sabentia s'esforsarà e dirà, e per escriptures afermarà, que él és Messias, qui fo promès en la lig; on él destruirà la lig de Déu e la sua lig establirà, axí co·s diu en lo salm, dién: "Estableys, Séyer, donador de lig sobre éls"; on diu la Glosa: —So és Antecrist, donador de la malvada lig—. E lig-se en Daniel en lo ·XI· capítol dién: "E daran abominació e desolació del temple". On diu la Glosa que Ancrist en lo temple de Déu siurà, axí con Déus, per so que la lig de Déu tola. Enaprés él los enganarà per miracles que farà, segons que·s lig en la segona Pístola als colossenses, en lo segon capítol, dién: —L'aveniment del qual serà segon obra del diable en totes paraules e en totz seyals e en maraveles monsonegueres—. E lig-se en Apocalipsis en lo ·XIII· capítol dién: "Féu seyals per so que foc fesés de cel en terra caer". On diu la Glosa que axí con als apòstols és donat l'Esperit Sant en espècia de foc, enaxí aquels daran espirit maligne en espècia de foc. En la tersa manera los decebrà per dons que lur darà largament, segons que·s lig en

Daniel, en lo ·XIII· capítol, dién: "Darà a éls poder en motes coses, e la terra devesirà per grat de les géns". On diu la Glosa: "Ancrist als deceubutz moltes coses darà, e la terra a la sua compaya devesirà, per so que aquels los quals ab sa terror subjugar no porà, ab avarícia los subjugarà". En la quarta manera los decebrà per terrors de turmens que·ls farà, segons que·s lig en Daniel en lo ·VIII· capítol dién: "Sobre so que eu no creu per poder totes cozes destruyrà". E Sant Gregori, d'Ancrist parlan, dix: "Los fortz certament aucís, quant aquels, qui per pensa no són vensutz, véns corporalment". La compaya del jusesi serà molta. Primerament serà la divisió del Jutge; cor lo Jutge en la val de Josafat devalarà, e·ls bons a la part dreta estar farà, e·ls mals a la sinestra Él triarà. Es cresedor que en loc manifest Él és venidor, per què totz lo poran veser. Mas no és entenedor que totes les géns sien encloses en aquela valeta, cor assò seria enfantil causa de dir. Diu Sant Gerònim: ¿E per què no seran aquí e en locs en aviró estans? En petita terra, senesnombre de milers d'omès poden ésser, majorment quant s'estreyen. E, si mester és, los elegutz seran en l'àer per elevació dels corses. E·ls dapnatz encara més í poran ésser, per la divinal vertut. E adoncs lo Jutge ab los mals disputarà; e éls, per obres de misericòrdia les quals no agren, trebalarà. On adoncs totz sobre [sí] playeran, segons que enseya Crisòstomus, dién: "Playaran los juseus quant veuran Déu vivent e vivificant, lo qual se pensaren ésser encaix home mort, e venseran-se de la lur malvadea per lo

cors naffrat que veuran, la qual malvadea negar no poran; playeran los gentils qui, per vanes disputacions de filòsof deceubuts, [la] no-rasonable folia cuydaren ésser si colien Déu crucifigat. E playeran-se crestians peccadors qui més amaren lo món que Crist; playeran-se eretges, qui pur home crucificat ésser dixeren, quant lo veuran Él ésser jutge en lo qual éls disputaren; playeran-se totz los trips de la terra cor no poran contrastar a Él per neguna vertut, ni no poran fúger d'enant la sua cara. Ni no serà loc de penedir, ni temps de satisfacció, per l'angústia de totes les coses; ni nula cosa no·ls roman, de plor enfora". La segona cosa del judici serà la deferència de l'ordonament. Cor, axí com diu Sent Gregori, en lo juïci ·IIII· ordes seran, ·II· de la part dels reproatz e ·II· de la part dels elegutz. Cor la uns seran jutgatz e periran, als quals serà dit: —Jo aguí fam e no·m donàs a menjar—. E·ls altres no seran jutgatz e periran, axí con aquels dels quals és dit: —Qui no creurà, ja és jutgatz—; cor les paraules del Jutge no reeben sels qui la fe d'Él, de paraula, servar no volgren. Los autres seran jutgatz e reyaran, axí con aquels als quals serà dit: —Jo famegé e donetz-me a mengar—. Los autres [no] seran jutgatz e regnaran, axí co·ls barons santz e perfeytz qui·ls altres jutgaran: no que sentència donen, cor assò tant solament lo Jutge ó farà; mas són ditz jutgar per so cor ab lo Jutge estaran, e aquel estar qu'éls faran costa lo Jutge serà primerament a la honor dels santz: cor gran honor serà aver l'atorgament ab lo Jutge. Justa la qual cosa repromès Déus als seus amics dién: —Seyretz sobre les seziles, jutgans los ·XII· trips d'Irael—.

Per la ·II_a· raó los amics de Déu perfeytz seran ditz jutgar, per so cor seran a la sentència a confermar, cor éls aprovaran la sentència del Jutge; axí con alguna vegada fan aquels qui són assessors d'alcun jutge, los quals aproven la sentència d'él, e a ela aprovar sotzescriven; axí con diu en lo salm de David dién: "Per so que fassen en éls jusesi ensems escrit etc.". Per la tersa raó seran vistz jutgar a la condempnació dels mals, los quals condempnaran per comparació de la lur santa vida. La tersa cosa del jusesi serà los seyals de la passió, so és la crou e·ls clavels e les nafres que·ls peccadors veuran en lo cors de Déu; car aqueles coses seran primerament en demostrament de la sua victòria e, per assò, en excel·lència de la glòria d'Él aparran. On diu Crisòstomus, sobre l' Avangeli de Sent Matheu, que la crou e les nafres seran plus lusens que·ls raigs del sol. Item considera quant gran sia la vertut de la crou, cor lo sol escurzirà e la luna lo seu lum no darà, per so que dixés en quant la crou és pus clara que·l solel ni la luna. Enaprés, en lo demostrament de la sua misericòrdia, lo Jutge se mostrarà, per so que per assò s'enseyn com misericordiosament los bons són salvatz; e en lo demostrament de la sua justícia, per so que per aclò sia enseyat con justament los malvats sien dampnatz, so és a saber cor meynsprearan tan gran preu de la sua sanc. On, en aquestes paraules a éls esprova, axí con diu Crisòstomus, sobre l' Avangeli de Sent Matheu, dién: "Eu, per vós, home són feyt, e per vós ligat e escarnit e trencat e crucificat. On és de tan gran[s] injúries mies lo confruyt? Veus lo preu de la sanc mia, lo qual eu doné en redempció de vostres ànimes.

¿On és la vostra servitut, la qual a mi per lo preu de la mia sanc avetz donada? Eu totz temps vos aguí en glòria, con eu fos Déus e aparegui home, e avetz-me fet pus vil que totes les vostres coses; cor tota cosa mot vil, de terra, avetz plus amada que la mia justícia ni la fe". Asò dix Crisòstomus en persona de Nostre Senyor. La quarta cosa del jusesi serà la cruseltat del Jutge, cor no flixarà negun per temor, per so cor totpoderós és. Crisòstomus assò dix: "Ni neguna virtut contra Él no pot contrastar, ni per servicis negun no flixarà, cor mot dreturer és". E dix Sant Bernat: "Venrà aquel dia en què més valran purs coratges que subtils paraules, e conciència bona més que borsa plena: cor lo Jutge és tals que no pot ésser enganat per paraules ni·s blega per dons". Encara més, dix Sant Agustí: "És esperat lo dia del jusesi, e serà en aquel lo jutge mot engal, e neguna persona de poderós ans que altra no resebrà; lo palau del qual, per hor ni per argent, nul bisbe ni nul abat ni comte corrompre no porà". Item ni per error, per so cor lo Jutge és mot savi. Et dix Leó papa: "Aquesta és la sciència de Déu, subirà Jutge, l'esgardament del qual és mot temerós, al qual és manifest tot coratge e és apert tot secret; al qual les coses obscures són manifestes, e les mudes conssiències responen, e calament se confessa: cor senes vou pensa parla". Emperamor d'assò, con la saviesa d'Él sia aytal e tant gran, contra la saviesa d'Él nula cosa no valran al·legaciós d'avocatz ni sofistmes de philosofes ni bels parlars dels retòrics ni subtilea de negun. D'aquestes ·III· coses diu Sent Gerònim: "En quant là homes senes lengües, e mutz, plus benaüyratz seran que·ls parlers! En quant pastors que philosofes, e rústics que maestres, e homes ignorans que subtils!". La quinta cosa del juii és la acusació mot oribla; cor ·III·

acusadors adoncs contre los peccadors estaran. Lo primer és lo Diable, segons que diu Sant Agustí dién: "Aparelat adoncs serà lo Diable recitan les paraules de la profeció nostra; e farà objections a nós de tot aclò que nós aurem fet, ni en qual loc e en qual ora nos pequem, ni quin bé adoncs en aquel temps fer deguem. Et dirà aquel adversari nostre al Jutge: —O Jutge, mot engual Jutge, aquest és meu per la sua colpa, qui teus no volc ésser per gràcia. Sel qui teus fóra per penitència, és fet meu per misèria; e sel qui teus fóra per compasció, és meu fet per suació. A tu fo desobedient e a mi fo obedient; de tu recebé aquesta gonela de la qual és vestit: la tua vestidura laxà e ab la mia vestit sà vénc. O mot engal Jutge, jutga aquel meu ésser e ab mi ésser dapnat!— Oi, oi!; ¿porà gens aytal peccador la boca obrir qui en aytals peccatz serà trobat? Per aclò serà just que ab diable sia deputat". Asò dix Sant Agustí. Lo segon acusador serà lo propri crim, cor los peccatz propris cascun nos acusaran, seguons qu'és lest en lo Libre de Saviesa, en lo ·III· capítol, dién: "Venran en conexensa de sos peccatz los peccadors espaorditz, e transportar-los-an en contrària [en] partida les iniquitatz d'éls". E diu Sant Bernat que, adoncs, parlar e obra d'él, ensems, diran a Déu: "Tu nos fesest e la tua obra som nós; no·t desempararem, mas que totz temps ab tu serem e ab tu al judici irem". Per mots crims e per moltes maneres serà acusat lo peccador. Lo terz acusador serà tot lo món. On diu Sent Gregori: —Si quers qui t'acusarà, jo dic que tot lo món; cor, offendut lo Creator, serà offendut tot lo món—. E Sent Crisòstomus diu: "En aquel dia no·ns sabrem què·ns responam, en lo qual lo cel e la terra e l'ayga e·l sol e la luna e·l dia e la nuyt, e tot lo món, estaran contra nós en testimoni

dels nostres peccatz. E si tots calaven, les cogitacions nostres, e les obres especialment, estaran contra nós davant Déu, nós mot fortment acusans". La ·VI· cosa del juii serà lo testimoni no-disedor, cor ·III· testimonis aurà adoncs lo peccador contra sí. Un sobre sí, so és Déus, qui serà jutge e testimoni, segons que diu Jeremies, en lo ·XXVIII· capítol dién: "—Jo són jutge e testimoni— so diu Nostre Senyor". L'autre testimoni aurà pecador entre sí, so és la consciència; per què, diu Sent Agustí: "Qualquequal és temens de l'esdevenidor Jutge, la present consciència corregesca, cor la paraula de la tua cosa serà testimoni de la tua consciència". Lo terz testimoni aurà hom costa sí, so és lo propri àngel a la garda d'él deputat, qui, enquax ab hom totz los crims sabens que hom aurà feytz, contra hom testimoni farà. Et diu Job en lo ·XX· capítol: "Revelaran los cels, so és los àngels, la iniquitat d'él, so és del pecador". La ·VII· cosa del juii serà lo costrenyament del pecador: d'asò, axí con diu Sent Gregori, dién: "O quant estretes seran adoncs les vies del pecador! Cor de-sobre serà lo Jutge, irat; e dejús serà lo molt orrible infern; e de la part dreta seran los peccatz, qui l'accusaran, e de la part senestra seran senes-fi de demonis qui·l tiraran als turmens; e dins son cor serà la consciència, cremant; e defora, lo món cremant; e axí lo mesquí pecador, apremut e pres, en qual loc porà fugir? Él no·s porà amagar ni porà soferir que·s demostre". La ·VIII· cosa del judici serà la sentència no-revocadora. Cor aquela sentència nuls temps no·s porà revocar, ni d'aquela no·s porà apelar; cor per ·III· raons apel·lació en causes jutgadores no és receubuda. La primera és per la excel·lència del Jutge: on, de rey qui dóna sentència hom no·s pot apelar, con no aja altre sobre sí en son

regne; ni d'emperador ni del papa no·s pot hom apelar. La segona raó per què no·s pot hom apelar és per la manifestea del crim, cor quant lo crim és manifest no se·n pot hom apelar. La tersa cosa per què no·s pot hom de sentència apelar és per la cosa [no]-perlongadora: cor, si la cosa no receb dilació, per so cor, per aventura, per dilació soffereria dapnatge, atressí no receb apel·latió. On, per aquestes ·III· raós, d'aquela sentència no·s porà hom apelar. Primerament per la excel·lència del Jutge, cor jutge és aquel qui no à altre sobre sí, ans Él és sobre totz perdurablement: e per dignitat e per poder. On, de l'emperador e del papa se poria hom apelar a Déu, mas de Déu no·s pot hom apelar, con Él no aja negú sobre sí. La segona raó per què hom no·s porà apelar serà lo manifestament del crim, cor tots los crims e·ls forfeytz dels pecadors aquí mesex seran conegutz e manifestatz. Per què, diu Sent Gerònim: "Present serà aquel dia en lo qual nostres feytz, enquax en ·I_a· taula depintz, seran demostratz". La tersa raó per què hom no·s porà apelar serà per la cosa no-perlongadora, cor nula cosa que aqui·s fassa no recebrà dilació: cor totes coses en ·I· moment, axí con l'ul tancar e obrir, se faran. DE SENT ANDREU APOSTOL Andreu és enterpretat, so és que vol dir bel o responent o baronil: ab andor, que és baró. O és dit Andreu enquax antropos, que vol dir home, ab ana, que vol dir damont e tropos que vol dir convertió: enquax damont a les celestials coses convertit e al seu Creador endressat. Fon verament bel en vida e responent en savies' a doctrina; e baronil en pena a soferir, e home en glòria. La passió del qual escrisqueren los preveres d'Àsia. Andreu e alcús altres discípols foren per ·III· vegades apelatz

per Nostre Senyor. Cor primerament apelà éls a la sua conexensa. Axí con estava Sant Andreu ·I· dia ab ·I· altre discípol oí de Sent Johan dién: —Veus l'ayel de Déu!—; e de mantinent ab ·I· altre discípol vénc e vesé en qual loc estava Jhesú Crist, e estegren ab Él per tot aquel dia. E atrobà Sent Andreu lo seu frare Simon e amenà-lo a Jhesú Crist. E en lo seguent dia éls tornaren pescar, e·naprésí la segona vegada, Jhesú Crist apelà éls a la sua familiaritat. Ax, con ·I· dia venien grans compayes a Jesú Crist costa l'estayn de Genazereth, lo qual és apelat Mar de Galilea, e Jhesú Crist entrà en la nau de Simon e d'Andreu e près gran multitut de pex. Él apelà Jacme e Joan qui eren en altra nau, qui segiren Jhesú Crist, e enaprés éls se·n tornaren als lurs propris locs. Mas enaprés, la tersa vegada e la derrera, apelà éls per so que fossen sos discípols. Enaxí, quant Jhesú Crist anava costa la riba d'aquela mar, los apelà de la pescada, a éls dién: —Venitz aprés mi e faré vós pescadors d'òmens—. Los quals, desemparades totes lurs coses, seguiren Él; e aprés ab Él tota hora estegren, axí que puys als lurs propris locs no tornaren. Aprés la assenció de Nostre Senyor, los apòstols devesitz, Sent Andreu a Scícia e Sent Matheu a Bungòndia presicaren. Mas los barós aquels refutaren de tot en tot la predicació de Sent Matheu e li trasqueren los uls e, ligat, en càrcer lo meseren, e aprés pocs dies lo preposaren aucir. E entretant l'àngel de Nostre Senyor aparec a Sent Andreu e manà-lo anar a Sent Matheu: lo qual li respòs que no sabia la via; on li manà que anàs a la riba de la mar e, en la primera nau que trobaria, él lo manà intrar. Lo qual complí mot ivasserament aclò que per l'àngel li fo manat; e a la damunt dita ciutat él vénc, l'àngel él guisan ab molt bon temps; e atrobà oberta la càrcer on estava Sant Matheu e, él vesent, plorà Sent Andreu molt e orà.

E adoncs Nostre Senyor reté los uls e·l veser a Sent Matheu, los quals avia perdutz per la malesa de las géns pecadores. Emperamor d'assò Sent Matheu se partí d'aquí e se n'anà en Anthioxia. Mas con Sant Andreu romàs en la ciutat de Borgòndia, los barons d'aquela ciutat, iratz de l'escapament de Sent Matheu, preseren Sent Andreu, e per les places, ab les mans ligades, lo rossegaren; e con la sanc exís d'él, él orava a Déu per éls, e Crist per la sua oració los convertí; e aprés él se n'anà en Antiocha. Mas aclò que és dit de l'exorbament de Sent Matheu, e de la restitució dels uls feyta ad él per Sent Andreu, no cuyt que sia digne de fe; per so que en tan gran evangelista aminvament de vertutz no sia demostrat, per la qual si a sí no ó avia pogut obtener, que Sent Andreu a él tan leugerament ó empetrés. Un jovencel noble dementre que estava ab l'apòstol malgrat dels parents, los parens cremaren la casa d'él, en la qual estava ab l'apòstol. E axí con la flama crexia en alt, l'enfant près una ampola d'ayga e sobre lo foc la gità; per què, de mantinent, lo foc aucís, aquels dién: —Lo fil nostre és fet encantadors—. E axí con per escales volien sus en la casa puyar, en tal manera foren ensegats que aqueles escales de tot en tot no pogren veser. On adoncs ·I· home cridan a éls dix: —¿Per qual cosa vosaltres per tan foyl trebal vos consumatz? Sapiatz que Nostre Seyor [vo] s[e] combat per éls e vosaltres no ó vesetz. Toletz-vos d'axò a ffer per so que contre vos la ira de Déu no vénga!— E adoncs moltz, aclò vesens, cresegren en Nostre Seyor; los parens del jovencel, emperò, aprés ·L· dies mortz, en ·I· moniment foren cebelitz. Una fembra s'ajustà ab ·I· home omesier; co enfantar no pogés, dix a la sua sor: —Ve tu e prega per mi Na Diana, dona nostra,

que d'aquest mal me deliure—. A la qual anà e, dementre que pregava Na Diana per la sua sor, Na Diana li dix: —¿Per què·m pregues, con a tu eu ajudar no pusca? Ve a N'Andreu apòstol qui a la tua sor porà ajudar—. Per què y anà e l'apòstol a la sua sor per sos precs amenà; per què, dix a ela l'apòstol Sent Andreu: —Dreturerament sofers aquestz mals, per so cor as fet matremoni fraudulentment; e, [as] [concebut] [malament], [e] sobre assò cor as demanat conseil del teu mal al diable. Mas, enperò, penit-te·n, e creu en Crist, e mantenent l'enfant del ventre tu gitaràs—. La qual, en Déu cresent, mantinent fo deliurada e la dolor li cessà. Un home vel qui avia nom Nicholau se n'anà a l'apòstol dién: —Séyer, ·LXX· anys é eu viscut, en los quals totz temps é servit a lucxúria. Mas alcuna veguada eu recebí l'Avangeli, pregant Nostre Seyor que a mi d'assí enant donàs castetat; mas en aquel peccat són enveleït e, per mala cobesa enbressat, de mantinent e·l peccat que eu avia costumat retornava. On una vegada, per mala cobeesa enflamat, oblidat l'Avangeli, lo qual sobre mi avia pausat, ané al loc on estaven les bagaces; per què ·I_a· bagassa dix a mi: —Ix, home veil, ix fora, cor àngel de Déu és tu; e no tocs mi ni no presumesques sà intrar, cor eu veg sobre tu moltes maraveles—. E esbaït per les paraules de la bagassa, remembrà mi que l'Avangeli avia ab mi aportat. On ara, Sant de Déu, per la salut mia, la tua piadosa oració preg per mi—. Et Sent Andreu, aquestes paraules ausén, comensà a plorar, e de la tèrcia entrò a la oronona él orà; e, levant sus de la oració, no volc menjar, ans dix: —No manjaré entrò que sàpia si Nostre Seyor aurà mercè d'aquest home veil—. E con per ·V· dies dejunàs, vénc una vou del cel a Andreu dién: —Obtendràs, Andreu, aclò que tu vols per l'home vel. Mas enassí con tu ab dejunis as trebalat a tu, axí és mester qu'él se trebal,

per so que sia salvat—. E axí l'home veil ó fe: sí que, per ·VI· meses, en pan e en aygua dejunà, e, aprés, él, ple de bones obres, en pau él ab Déu se repausà. Emperamor d'aysò vénc vou del cel a Andreu dién: —Per la tua oració Nicolau, que avia perdut, e eu gasayat—. Un jovencel crestià secretament dix a Sent Andreu: —La mare mia, mi bel vesent, m'asajà de cosa no-deguda; a la qual con eu en neguna manera no volgués consentir, al jutge se n'anà, volens contre mi preposar crim de tan gran malesa. Per què eu te prec, baró sant, que precs Déus per mi, per so que eu no muyra axí no-justament; cor, per ela acusat, denant lo jutge de tot en tot calaré, cor més vull la vida perdre que la mia mare tan legament defamar—. E de mantinent lo jovencel al juýsi fo apelat, e anà ab él là Sent Andreu; e fo·í la mare, qui·l seu fil acusava forment dién que él la volia forsar. On, demanat moltes vegades lo jovencel per lo jutge si era ver, de tot en tot calà, que a él respondre no volc. E adoncs Sent Andreu dix a la mare del jovencel: —O fembra pus cruel de totes fembres, que per la tua lucxúria vols perdre ·I· fil sol que as teu!—. E adoncs ela dix al jutge: —Seyor, ab aquest home— Andreu —à estat lo fil meu, pus que aclò volc fer a mi mas fer no ó póc—. On irat lo jutge, emperamor d'aysò, manà l'enfant metre en ·I· sach untat ab pegunta e ab engrut, e que fos gitat en lo flum; e Sent Andreu ésser encarcerat entrò que s'agués perpensat ab quin turment lo faria murir. E axí co Sent Andreu pregava Déus, gran tro espaordí totes les géns, e terratrèmol qui gità en terra totes les géns. E la mala fembra, per lo lamp ferida, casec tota cremada. E les altres géns totes pregaren l'apòstol que no perissen; per què pregà per éls que no perissen, e de mantenent la tempesta cessà. On adoncs lo jutge cresec en Déu, ab tota la sua compaya. Con fos l'apòstol en la ciutat de Nicea, dixeren a él los ciutadans que, fora la ciutat, costa la via, eren ·VII· demonis qui aucisien los hòmens qui·n passaven. Los quals, per manament de l'apòstol, en semblansa de cans, davant tot lo pòbol vengren; on l'apòstol los manà que là anessen estar on no porien noure a alcun home. Los quals de mantinent s'esvanesiren. E aquels hòmens qui ó veseren reseberen la fe de Crist. E con l'apòstol vengés a la porta d'altra ciutat, él vi que ·I· jovencel mort era portat per les géns. Per què l'apòstol demanà con li era endevengut la mort; e fo a él dit per les géns que ·VII· cans vengren al jovencel, qui l'auciren en la sua cambra. On l'apòstol ploran dix: —Sé eu verament que aquels, ·VII· demonis foren, los quals eu gité

de la ciutat de Nicea—. E dix al pare l'apòstol: —¿Què·m daràs si eu resucit lo teu fil?—. Al qual lo pare respòs: —Nula res a mi pus cara no és que·l meu fil: per què, él eu a tu daré—. E feta oració per l'apòstol, lo jovencel resucità e ab l'apòstol se n'anà. Con alcuns barons, per nombre ·XL·, vengessen en navili a l'apòstol, per so que d'él [l]a fe crestiana recebessen, veus que per lo diable la mar fo escomoguda, per què, totz egualment periren. Mas co·ls corsses d'éls totz vengessen a la riba de la mar, davant l'apòstol foren aduytz, e per él de mantinent foren ressucitatz. Los quals li comtaren tot aclò qui·ls era esdevengut. Lo qual miracle se lig en ·I· ymne del dit apòstol. Lo benaüyrat Sent Andreu en Acaya estant, aquí moltes esgleies hedifficà e·l pòbol a la fe de Crist convertí. E [a] la muler de Egeas, qui era cònsol, la fe de Crist enseyà, e per la font del sacrat batisme la regenerà. E quant aquestes coses ausí Egeas, él s'en vénc en la ciutat de Patras e, aquí intrat, forssà los crestians a fer sacrificis a les ýdoles. Al qual contre-correc Sent Andreu dién: —Convenria·s que tu, qui ést jutge dels hòmens, que coneguesses lo Jutge teu qui és en lo cel e, conegut, que·l colguesses e, Él colén, que·l teu coratge de falses déus, de tot en tot revocasses—. Al qual Egeas dix: —Tu ést Andreu, que la malvada secta presiques, la qual los prínceps romans manaren ésser destruïda—. Al qual Sent Andreu respòs dién: —Los prínceps romans no an conegut que·l Fil de Déu aja enseyat que les ýdoles sien demonis que aquestes coses enseyen, de les quals Déus sia offendut e, axí offendut per les géns, que Él no·ls oja de res de què·l preguen; e, éls no exausén, que per diable sien caytivatz, e en la captivitat sien tan longuament escarnitz entrò que, nuds de bé, les ànimes de lurs corses exquen e que neguna cosa no porten sinó pecatz—. Al qual Egeas dix: —Aquestes coses vanes aquel vostre Jesús presiquan, fo en la crou crucificat—. Per què Sent Andreu respòs dién que per restauració nostra, no per la sua colpa, resebé de grat la passió de la crou. Al qual Egeas dix: —Co per lo seu discípol als juseus fos liurat e per los juseus pres e tengut e per los cavalers crucificat, ¿en qual manera tu dius que Él de grat aja reebuda la passió de la crou?—.

E adoncs Sent Andreu per ·V· rasós comensà a enseyar que Jhesú Crist volontorosament avia sufferta passió. So és a saber per aclò cor Él la sua passió víu abans que la recebés, e als discípols endevenidora la dix, a éls dién: —Veus que la ora s'apropria en la qual lo Fil de l'home serà liurat e flagel·lat e crucificat—. E encara per altra rasó manifesta és mostrat que de grat la recebé: per aclò que dix a Sent Pere, qui·l volia deffendre, que no reebés passió, a él dién: —Vé aprés mi, Satanàs!—. Et per aclò que dix als apòstols qu'Él avia poder de sofferir passió e de resucitar, a éls manifestan e dién: —Poder é eu de posar la mia ànima e, pus, que la reeba—. E encara per altra rasó semblant [e] és manifest que volontorosament reebé la passió: per aclò cor abans que la recebés conec e enseyà lo traidor, la sopa del pan a él donan, emperò no·l ne covidà. E encara per altra rasó sembla que reebés passió volontorosament, per assò cor lo loc en lo qual lo traïdor era venidor, per Él a trair, ja sabia; e aquí Él, scienment, volc venir. E en totes aquestes coses Sent Andreu dix que él fo present quant se feren; per què dix Sent Andreu que·l mester de la crou era gran. Al qual Egeas dix: —Mester dir no·s pot, mas turment. Emperò si als meus ditz tu no obesex, aquel mester de la crou faré eu en tu ésser feyt—. Al qual Sent Andreu dix: —Si per lo turment de la crou eu m'espaventava, la glòria de la crou no presicaria. Per què eu vul que tu auges lo mester de la crou, per so que, per aventura, quant l'auràs conegut, que·l cresegues, per tal que sies sals—. E adoncs comensà a él lo mester de la redemció a manifestar; e con covinable e necessari fo, per ·V· rasós ó enseyà. La primera rasó: cor enaxí co·l primer home per lo fruyt del fust la mort avia sobre nós aduyta, tolén sí de la volentat de Déu, enaxí fo covinabla rasó que·l segon home per lo fust la mort soferins, sofirén de nós

fora gità. La segona raó fo: per so cor de no-tacada terra fo fet lo desobedient, on, mester fo, que de no-tacada Verge nasqués lo Reconciliador. La tersa raó fo que, cor Adam al manjar a sí vedat desobedientment estès les mas, covinabla cosa fo que·l segon Adam en la crou les mans no-tacades estesés obedienment. La quarta rasó fo que, cor Adam lo menjar suau a sí vedat menyà, covinabla cosa fo a assò que per lo contrari fos fora gitat, axí que Crist famejan, fel a menjar amarganz li fos donat. La quinta rasó fon que per assò cor Crist a nós la sua non-mortalitat donà, covinabla cosa fo que la nostra, mortalitat, en sí recebés. Cor si Déus no fos fet mortal, home no fóra fet no-mortal. E adoncs Egeas dix: —Aquestes coses vanes als teus cresens ó recomta e obesex a mi, e als déus tots-poderoses tu sacrifica—. Al qual Sent Andreu dix: —Al tot-poderós Déus l'ayel no tacat offir, eu totz dies, lo qual pus que, per tot lo pòbol, serà menjat, Él viu e entir està—. E N'Egeas dix: —E assò en qual manera se pot fer?—. E Sent Andreu li dix: —Pren forma de discípol e eu puis enseyar-t'ó-é—. Al qual Egeas dix: —Eu ab turmens demanaré a tu la coneixensa d'esta cosa—. E irat él manà metre Sent Andreu en la càrcer. E s'endemà matí aquel Egeas se posà en la sua cadira; e al sacrifici de les ýdoles a fer Egeas convidà Sent Andreu, a él dién: —Si a mi tu no obesex, en aquela crou. la qual a mi tant as lausada, te faré penjar—. E con li menassàs que él lo faria en diverses turmens turmentar, Sent Andreu respòs: —Qualque cosa a tu és vista que fasses a mi, per turmens, tu ó fe, e encara te·n pensa més, si·t vols, a fer; cor eu entant seré pus covinable al meu Rey en quant eu seré per lo nom d'Él en turmens pus fortz—. E adoncs Egeas

manà él a ·XXI· home mout cruelment batre e, batut, per les mans e per los peus en la crou ésser ligat per so que axí él recebés pus lonc turment. E con l'aduxessen a la crou, gran multitut de géns a él vénc diens: —No-nosent és la sanc d'él e senes colpa és dapnat—. Los quals, emperò, pregà l'apòstol que no enpeytassen lo seu martiri. E vesent la crou Sent Andreu de luyn, él la saludà dién: —Déus te sal, crou que en lo cors de Crist ést dedicada. e per los membres d'Él, axí con per peres precioses, fuïst ornada; ans que en tu puyàs lo Seyor, temor terrenal agest, mas ara, la amor celestial obtenguda, per volentat seràs resebuda. Eu, doncs, segur e alegre vénc a tu, enaxí que tu, alegran, resebes mi, discípol d'Aquel qui penyà en tu; cor eu fuy totz temps amador de tu e desig molt tu abrassar. O bona crou, que noblesa, e belesa, dels membres de Déu recebest! Per mi loncs temps desigada e molt deligentment amada, e senes tota triga sercada, e alcuna vegada per cobeegant coratge aparelada! Receb mi de totz, e ret-me al Mesestre meu, per so que per tu me receba Sel qui, per tu, mi resemé !—. E aquestes coses dién, él se despulà; e·ls vestimentz als turmentadors él liurà. E axí co manat los fo, penyaren él sus en la crou; en la qual vivén per ·II· dies presicà a ·XX_mília· hòmens qui de costa li estaven. On adoncs totes aqueles genz menassaren a Egeas e dixeren que baró sant e molt suau e piadós no deuria aytals turmens sofrir; per què, Egeas vénc là, per so que de la crou lo levàs. Lo qual vesent Sent Andreu dix: —¿Per qual cosa tu, Egeas, ést a nós vengut? Cor si·m vols de la crou levar, sàpies que eu de la crou viu no devalaré. Cor ja veg eu lo meu Rey, qui m'espera—. E axí co·l volgren de la crou desligar, en neguna manera a él no pogren atèyer per tocar, cor de mantinent los brasses d'éls tornaven tremolans.

E vesent Sent Andreu que·l pòbol volia él levar de la crou, fe aquesta oració en la crou, axí con diu Sent Agustí en lo Libre de penitència: —No·m lex, Séyer, viu devalar de la crou, cor temps és que comanàs a la terra lo cors meu; car tan longament l'é eu portat, e tant longament, a mi comenat, l'é eu veytlat, e del trebayl del qual, eu ja, per obediència, volria ésser deliurat, e d'aquest greu vestiment volria ésser despulat. Cor recort-me quant m'és, en portan, a mi carregós e en domdar ergulós e en gardan mot envegós; e él costreyén eu alegrament trebalé. Sabs tu, Séyer, per quantes vegades, de la puritat de la contemplació mia, a enrere tornar contés; e per quantes vegades del mot dos repaus per lo seu son me contenia; e quant e quantes vegades donà a mi dolor. Per la qual tan longuament, Pare molt benigne, la mia batala governest, e per lo teu aujutori eu la sobré. Per què eu te prec que mi d'así enant a él no·m comans, cor lo depòsit ret a tu eu. Comana·l a altre, e en neguna manera d'así avant no[·m] n'empatxes; per so cor aquel, ressuscitador, lo reserve e·l reta; enaxí que él, regardonat del seu trebail, lo seu gasardó reseba. Comana lo meu cors a la terra, per so que a mi pus a vetlar no covenga; e, francament, a tu qui ést font de no-defalent gog, pusca anar, axí que neguna angoxa arrere no·l torn ni·l pusca empatxar—. Assò són paraules de Sent Agustí. E, aquestes paraules dites, resplandor mot gran vénc del cel, qui per miga ora lo enrevironà, enaxí que negú no·l podia veser. E quant la clartat se·n partí, ensems ab ela liurà a Déu l'esperit. E Na Maximil·la, muler de Egeas, se·n portà lo cors de l'apòstol e mot onradament lo sebelí. Egeas, emperò, ans que a la casa tornàs, raubit per lo diable en la via, devant totz morí. Dien fermament que del sepulcre de Sent Andreu ix manna, en

manera de farina, e oli ab molt bona odor; per la qual és enseyat, als cultivadors de la terra d'aquela regió, l'ayn endevenidor si serà de bés abundat. Cor, si n'ix poca, demostra que la terra levarà poc fruyt; e si n'ix molta, demostra que la terra levarà molt fruyt abondadament. Asò per aventura en antic temps fo ver, mas ara lo seu cors a Contastinople és trasportat, segons ques diu verament. Era ·I· bisbe qui vivia molt religiosament. E, entre los altres santz e sobre totz los autres santz, él avia Sent Andreu en honor. Axí que en totes les sues obres aquest títol él sobre-pausava dién: —A honor de Déu e del bonaüyrat Sent Andreu fas aquesta obra eu—. Emperamor d'aysò, co·l diable agés enveja del sant baró, a él a enganar ab tota sa maestria se donà, e en forma de fembra molt bela se transformà. Per què vénc al palau del bisbe aferman e dién que·s volia confessar a él. Per què lo bisbe manà que al seu penitencial se confessàs, al qual él avia liurat plenerament son poder. E·l diable dix que a negú altre home sinó a él no revelaria sos secretz de la sua consciència; on, axí forssat, lo bisbe manà aquela femna a sí venir. Al qual ela dix: —Prec-te eu, séyer, que tu ages mercè de mi, cor eu éy viscut per moltz ayns, segons que vesetz; e en ma infantea fuy noyrida delicadament, e de reyal linatge fuy engenrada. E venguí eu sà sola en àbit de peregrí, per so cor lo pare meu és rey mot poderós; lo qual me volia ajustar per matremoni ab ·I· gran príncep. Al qual eu resposí que tot ajustament de matremoni avia eu desemparat, e la mia virgenitat avia en Crist deïcada; e per assò nuls temps no poria consentir a aver carnal ajustament. E en la fi per él era costreta, que a fer m'avenia que a la sua volentat obeýs o que soferís diverses turmens; per què amagadament eu me·n fusquí, per so cor més volguí ésser exilada que si a l'Espòs meu trencava la fe. On, ausén la vou de la vostra santetat, sotz protecció de les vostres ales eu fuyta són; per so cor eu é esperansa

que ab vós trop repaus, ab lo qual eu pusca rendre los secretz de contemplació; ab lo qual pusca esquivar lo naufrag de la present vida, e als destorbamens fugir d'aquest món—. De la qual fo mot meravelant lo bisbe, per la noblea del linatge e per la belea del cors, e per la gran fervor que en ela vesia, e per la belea de les sues paraules. A la qual lo bisbe, pasiblament e benigna, respòs dién: —Segurament està tu, fila, que no ages paor: cor Aquel per amor del qual tu los teus amics e les tues riqueses as meynspreades, à tu, per aclò, en present aculiment de gràcia, e en lo temps esdevenidor gran plenea de glòria a tu serà donada. E eu, qui són sér d'Él, mi e les mies coses a tu offir, per so que tu eleges là on te plaurà ton estatge; mas vul que tu·t dins ab mi—. Al qual ela respòs dién: —No vules, pare, no vules mi pregar d'aquesta cosa, per so que per aclò alcuna mala suspició contra tu no vénga, e la resplandor de la tua fama alcuna denigració no sostenga—. A la qual lo bisbe respòs dién: —Moltz serem e no serem sols. E per aclò nula mala suspició contra nós en neguna manera no·s porà engenrar—. E axí, vinén a la taula lo bisbe e ela segeren, los autres estans costa éls. Entès en ela molt lo bisbe, axí que no·s jaquia de gardar la cara d'ela ni la sua belea, de la qual era mout meravelat. On enaxí co él la gardava, lo seu coratge a ela se·n declinava, e axí con él no defalia de gardar la sua cara, lo diable lo cor d'él nafrà greument per vans penssamens. La qual cosa se pensà lo diable: per què la sua belea s'esforssà de créxer; e tant que·l bisbe ja era prop de consentir al pecat, e que la demanàs de cosa no-leguda quant n'auria oportunitat de temps. E adoncs mot sobtament un pelegrí vénc a la porta, grans colps donan e molt fort cridan que hom li obrís. E con obrir no li volgessen, e·l pelegrí mot fortment cridàs e a la porta mout forment tocàs, lo bisbe demanà a la fembra si volia que·l pelegrí dins intràs. Al qual ela dix: —Prepòs-li hom abans alcuna questió assatz greu, la qual, si la pot soure, lex·l' om intrar; e si no la sab soure,

axí con hom ignorant e no digne de la presència del bisbe, sia de la porta partit—. A la qual sentència totz atorgaren, per què queregren entre éls qui seria sufficient a aquela questió a demanar o a preposar. E con no trobassen qui hi fos sufficient lo bisbe dix: —¿Qual de nós a aclò és tant sufficient con vós, dona, qui a totz los altres, e a nós, per bel parlar davant anatz e, per molta saviesa, a nós totz sotz resplandent? Enperamor d'assò vós a él aquesta questió preposatz—. Per què ela adoncs dix: —Sia-li demanat qual és lo major miracle que Déus aja nuls temps fet en poca cosa—. E d'aclò demanat lo pelegrí, per lo missatge, dix que·l major miracle que Déus avia fet en poca cosa nuls temps era diversitat e excel·lència de cares d'omes; cor en totz los hòmens qui foren, del comensament del món ensà, ni seran, entrò a la fi, no·s porien ·II· hòmens atrobar qui les cares d'éls per totes coses fossen semblans, e en aquesta tan petita cara Déus totz los sèns del cors à collegatz—. Ausén totz la resposta, foren totz molt maravelatz, per què dixeren: —Vera e molt bona és la solució de la questió—. E adoncs la fembra dix que hom li preposàs altra questió pus greu —en la qual nós mils puscam la saviesa d'él esprovar; quira-li hom en qual loc la terra sia pus alta que tot lo cel—. E perpensat d'aclò, lo pelegrí respòs dién: —En lo cel emperial, en lo qual està lo cors de Crist, cor lo cors de Crist, lo qual és pus alt que negun cel, és de nostra carn format; mas la carn nostra és alcuna substància de terra; donques, co·l cors de Crist sia sobre totz los cels, e de nostra carn naixement aja aüt, e la nostra carn de terra sia bastida, és donques manifest que là on lo cors de Crist està, aquí ses tot dupte la terra està pus alta que·l cel—. E recomtà-los lo missatge aclò que·ls avia respost lo pelegrí, on totz la sua responció maravelosament aprovaren e la gran sciència del pelegrí molt lausaren. E adoncs la fembra dix: —Sia a él feta altra questió molt pus greu e mot amagada, la qual és pus greu per soure e és molt escura, per so que axí la saviesa d'él, per aquesta tersa questió, sia provada, e que axí con home

digne a la taula del bisbe per sos mèrits sia asegut. Sia-li demanat quant d'espai à del cel entrò a la terra—. E de mantinent, demanat per lo missatge d'aclò, lo pelegrí dix al missatge: —Ve ad aquel qui t'à tramès a mi e d'aclò él diligenment tu·l demana; cor él mils ó sab e ó à conegut que eu; e per assò a tu d'aysò mils te respondrà que eu: per so cor él aquel espasi mesurà quant del cel en abís casec, mas eu nuls temps lay sus no fuy e, per aclò, aquel espay nuls temps no mesuré. E sàpies que aquela fembra qui assò·t fa demanar és diable qui s'és posat en semblansa de fembra—. E ausén aclò, lo missatge molt fortment fo espaordit, e aclò que avia ausit denant tots ó recomtà. De la qual cosa totz maravelatz e esbalaïts, lo malvat diable del mig d'éls esvaneý. Per què lo bisbe, retornan en sí mesex, de la perpetrada colpa, venia, ploran, a Déu él demanà; e tramès missatge al pelegrí que intràs, mas puys no fo trobat. On adoncs lo bisbe tot lo pòbol feu denant sí venir; e a éls manifestament él recomtà, per orde, tot lo fet ni con li era pres; per què·ls manà que totz dejunassen e orassen, per so que Déus los revelàs qui fo aquel pelegrí qui e·l tan gran peril l'avia deliurat. E fo revelat al bisbe aquela nuyt que Sent Andreu fo, qui per deliurament del bisbe se posà en àbit de pelegrí. Per què comensà lo bisbe en la devoció de Sent Andreu més a créixer; e més él ac, d'aquí avant, en reverència, umilment. Co·l prebost d'una ciutat tolgués al bisbe ·I· camp de Sent Andreu, e per assò él fos molt trebalat per mot greus febres, per oració del bisbe; aquest prebost pregà lo bisbe que per él pregàs Déus que d'aquel mal lo deliuràs e él retria lo camp. E con per oració del bisbe él recebés sanitat, él se près altra vegada lo camp malament. Per què ladoncs lo bisbe se posà a oració e totes les lànteas de la esgleya él trencà dién: —Assí no s'encendrà lum entrò que Nostre Seyor se venge del seu enemic, e que la esgleya assò que pert aja cobrat—. E axí, veus que·l prebost altra vegada per febres fo molt trebalat; per què, tramès misatges al bisbe que per él oràs,

e él que li retria lo seu camp e que li·n daria altre semblant. Al qual co·l bisbe li resposés —Totaora eu é orat per tu, per què m'exausí Déus—, on él se feu aportar al bisbe, per so que·l bisbe intràs en la església, e que·l forssàs de Déu a pregar per él. E axí co·l bisbe entràs en la esgleya, lo probost morí sobtament e·l camp fo restituït a la esgleya. DE SENT NICHOLAU PROLECH Nicolau és dit a nico que és victòria e leos que és pòbol; de què és dit Nicholau, enquax victòria de pòbol, so és dels vicis qui són populars, que són vils; o és dit victòria de pòbol per so cor moltz pòbols, per vida e per doctrina, enseyà vicis e pecatz a vèncer. O és dit Nicholau a nicos que és victòria, e lausor enquax victoriosa lausor. La ligenda del qual los doctors arguòlici escriscren; e és Arguos, segons que diu Isidorus, ·I_a· ciutat de Grècia, on los homes d'aquela ciutat arguòlici són apelatz. E en altre loc és lest que Metodi patriarcha la vida de Sent Nicholau escrisc, en grec, la qual Johan diaque en latí trasladà, e motes causes í ajustà. Nicholau, ciutadà de la ciutat de Patera fon, engenrat e nat de molt rics e santz parentz. Lo qual pare avia nom Epífanus e la sua mare avia nom Joana. Lo qual con en la primera etat de la lur joventut los seus parens engenrassen, d'aquí enant puys viscren castament e honesta. E aquel sant infant en lo primer dia, dementre que·l ba[n]iaven, tot dret estec en lo bassin. E sobretot en lo quart e en lo ·VI· dia tan solament una vegada del dia mamava; enaprés,

quant fo cregut, él luyava de sí de tot en tot la leugeria dels altres infantz; e sobretot él visitava les esgleyas humilment, e qualque cosa de la escriptura aquí él entenia, per gran memòria ó retenia. E, mort son pare e sa mare, él comensà a pensar en qual manera tan gran abundància de riquees, no a lausor umanal mas a la glòria de Déu, con les poria dispensar. On adoncs ·I· home qui era assatz noble, son vesí, tres files sues verges, per gran pobrea que avia, les volia liurar a putagge e[n]axí que, del disfamat guasayn per eles feyt, les nodrís eles e sí metex. E quant lo sant baró ho ausí dir, la malvadea aorrí, e una massa d'aur, en drap envolpada, en la casa, per una fenestra, de nuytz, amagadament él gità, e amagadament él se·n partí. E quant vénc lo matí, que·l seu vesí se levà, la massa de l'aur atrobà. Per què, él feu a Déu gràcies; e d'aquela fila qui primerament era nada él celebrà núpcies. E aprés poc temps Sent Nicholau assò metex féu, la qual cosa atroban aquel seu vesí, en lausar Déu s'esforsà; per què, d'aquí avant, él perpensà a vetlar, per so que sabés qui seria aquel qui a la sua freytura avia acorregut. E, aprés paucs dies, Sent Nicholau dos tans d'or en la sua casa gità; per la qual cosa, al son del gitament de l'or, él se despertà e sigui Sent Nicholau qui fugia; per què li dix: —Espera·t un poc, demostra·t a mi!—. E axí con corria mot cuytosament, él conec que Sent Nicholau era; per què davant él se gità e los peus d'él volia basar; lo qual, a él fugén, dix al seu vesí que dementre que él viuria no ó dixés a negun. Aprés aclò, lo bisbe morí, de la ciutat de Miree. Per què s'ajustaren los bisbes a aquela església per so que elegissen bisbe.

E era entre éls ·I· bisbe de gran auctoritat, al qual eléger totz s'acordaren. E con totz los fessés dejunar e en oració estar, per so que Déus los demostràs qual farien bisbe, en aquela nuyt él ausí una vou, a ssi dién que en la ora matinal a les portes de la esgleya él estegués; e aquel qui primerament venda a la esgleya. lo qual avia nom Nicholau, aquel en bisbe consegràs. La qual cosa als altres bisbes él revelà, per què·ls amonestà que totz en oració esteguessen; e él que estaria a les portes de la església, e en l'ora matinal, per esperar aquel que li trametria. E axí con él estava. Sent Nicholau vénc primer denant totz, lo qual recebé lo bisbe, a él dién: —Quin nom as tu?—. E él li respòs ab lo cap enclín, dién: —Nicholau é eu nom, sér de la vostra santetat—. Lo qual amenà en la esgleya, ja-fos-so que él mot í contrestàs; e·n la cadira bisbal lo pausaren. Él emperò, en aquela mesexa humilitat en què d'abans era, e en aqueles bones custumes, en totes coses, perseverà; e vetlava mot en oració, e trebalava mot lo seu cors, e esquivava mot compaya de fembres. Era él mot umil en totz homes a recebre, e mot ferm en ses paraules, e mot alegre en pregan, e mot cruel en corregén. [...] Un dia que alscuns nautuners perilaven, oran éls ploraven axí diens: —O Nicholau, servent de Déu, si veres coses són aqueles que de tu ausim dir, ara ó esprovem nós—. E aprés uns en semblansa d'él a éls aparec dién: —Veus que eu son aysí! apelat m'avetz —. Per què los comensà a les entenes e en les autres coses ajudar, e de mantinent la tempesta cessà. E —con éls venguessen a la esgleya d'él— él, lo qual nuls temp no havien conegut, senes enseyador éls lo conegren. Per què adoncs feren gràcies a Déu e a él del lur deliurament;

als quals él dix que no a él, mas a la misericòrdia de Déu e a lur fe, no als seus mèritz, ne feessen gràcies. Alcun temps fo que per tota la província de Sent Nicholau fo mot gran carestia, enaxí que a totz defalí vianda. La qual cosa ausén lo baró sent de Déu, unes naus carreguades de forment que eren al port vengudes, él de mantinent anà veser, pregan los nautuners que, si àls, que no, acorreguessen, per alcuna nau, de ·C· muytz de blat, a la fam dels famejans. Al qual éls dixeren: —Assò nós no podem fer, pare sant, cor mesurat nos cové que·l retam en Alexandria, en orris de l'emperador—. Als quals dix Sent Nicholau: —Fetz aclò vosaltres ara, que eu vos dic, e promet-vos en la vertut de Déu a vosaltres, que neguna minva no·n trobaretz quant lo retretz al batle de l'emperador—. E con aclò éls feessen, ab aquela mesexa mesura ab la qual l'avien resebut, lo reteren en Alexandria al batle, abundanment, senes tota minva que no y trobaren. Lo qual miracle éls recomtaren al menistre de l'emperador; per què·n lausaren Déu per lo miracle que·l sér de Déu los avia fetz. Enaprés lo sant baró, segons la indigència de cascú, devesí e liurà lo forment; lo qual, per miracle de Déu abastà a tots per ·II· ayns: a menjar e a sement. E con tota aquela regió servís a ýdoles, davant totes les altres ýdoles tot lo pòbol donava honor a Na Diana, la malvada ýdola; en tant que, entrò al temps del baró sant, tots los hòmens rusticals ad aquela ýdola servien; e sotz ·I· arbre, que era deïcat a Na Diana, alcunes honors, axí co·ls gentils, éls li fayen. Mas lo baró sant la dita error d'aqueles encontrades fora gità, e aquel arbre manà talar. E irat contre él, l'antic enemic, so és lo diable, fe oli midiacon, lo qual crema contra natura en aygua e en peres; aprés, lo diable en forma d'una religiosa fembra se transfigurà, e a alcuns navegans

qui al sant baró venien en ·I_a· barqueta, él aparec e parlà a éls dién: —Sapiats que eu mot volria anar al sant baró Sent Nicholau ab vosaltres, mas eu ges fer no ó pusc; per què e·us prec que aquest oli a la esgleya d'él aportetz e, per memòria del meu nom, ab l'oli qu'e·us liure les paretz de la esgleya untetz—. E mantenent ela esvanehí. E denant éls viren altra naveta ab honestes persones, entre les quals era un home semblant a Sent Nicholau, lo qual a éls enaxí dix: —E què us à dit aquela fembra, ni què us à portat?—. Los quals les paraules totes, per orde, que d'ela avien ausides, li recomtaren. Als quals dix él: —Aquela és la no-nèdesa Na Diana e, per so que vos provetz assò que eu d'ela vos dic, l'oli aquel que us à liurat gitatz en la mar—. E axí con lo gitaren, molt gran foc en la mar se comprès, e contra natura molt longuament éls lo veseren cremar. E quant foren vengutz denant lo sér de Déu éls dixeren: —Verament tu ést aquel qui en la mar a nós aparaguist, e deliurest nós del poder del diable, e del peril nos deliurest—. En aquel metex temps, con alcunes géns contrastassen a l'emperi de Roma, contra éls l'emperador tramès tres prínceps: En Nepocian, En Cors e N'Apelion, los quals vengren al port Adriàtico per vent que agren contrari. Los quals convidà Sent Nicholau mot que ab él menjassen; e volc que la sua gent se abstenguessen de robar: cor les géns robaven que aquí eren a fira vengutz. E dementre que·l sant baró no era en la sua ciutat, lo cònsol corromput per diners, manà degolar tres cavalers senes colpa. La qual cosa [con] Sent Nicholau ausís dir, pregà los prínceps que ab él anassen tost là; e quant foren vengutz al loc on hom los devia degolar, él los atrobà ab lo col enclí e ab la cara cuberta, e vi ja lo degolador ab l'espasa esbrandén sobre·l cap d'éls. Mas S. Nicholau, escomprès d'amor, envers lo degolador molt ivasserament se gità: e l'espasa de la man d'él porre gità, e solvé los cavalers, e sens mal ab sí los se·n manà. E de mantinent él se n'anà a

la cort del cònsol, mes car trobà les portes tancades, él les obrí per forsa. Per què enaprés lo cònsol vénc a él de correntes e·l saludà. Mas aclò meynspreant lo sant baró dix a él: —O enemic de Déu, regirador de ligs, ¿ab qual oltracuydament presumex tu, qui ést colpable de greu crim, guardar la mia cara?—; e quant l'ac molt reprès, él lo recebé benignament, per les pregueres dels prínceps. E resebuda benedictió del sant baró, los prínceps de l'emperador en lur viatge se n'anaren, e subjugaren los enemics a l'emperi senes batala; per què, quant se·n foren tornatz, éls foren reebutz molt honradament per l'emperador. E alscuns per enveya, e per pregueres del majoral de l'emperador, ab preu que n'agren, acusaren éls a l'emperador de crim de lesa majestat. Per la qual cosa l'emperador molt irat los manà encarcerar; e, senes altra demanda que ad éls no feu, aquela nuyt los manà aucir. E con éls ó ausissen dir a la guarda qui·ls guardava, molt dolens esquinssaren lurs vestimens e comensaren molt fortment a plorar. On adoncs un d'aquels, En Nepocià, remembrà en qual manera Sent Nicholau avia deliuratz ·III· cavalers no-nosens; per què, preguà los altres que li quereguessen adjutori. Los quals oran, Sent Nicholau aparec en aquela nuyt a Costantí l'emperador, a él dién: —¿Per qual cosa as tu preses aquels prínceps axí no-justament, e a mort, senes crim, los as tu jutgatz? Leva sus molt ivasserament e mana que éls sien soltz. En altra manera, si no ó fas, eu prec Déus que a tu fassa escomoure batala, en la qual tu cages e que sies fet menjar de bèsties—. Al qual l'emperador dix: —¿Qui és tu qui en aquesta nuyt ést intrat en lo meu palau, e guozes aytals paraules a mi dir?—; al qual Sent Nicholau dix: —Eu só Nicholau, bisbe de la ciutat de Miree—. E·l majoral de l'emperador, en aquela nuyt él, per vissió, molt espaordí, a él dién —O home ab pensa e ab sèn perdut, ¿per què as consentit en la mort d'aquels no-nosens?

Leva·t tost e fe que sien deliures. E si no ó fas, lo teu cors manjaran verms e la tua casa serà tost destruïda—. Al qual él dix: —Qui és tu qui tan fort me manasses? —Sàpies que eu son Nicholau, bisbe de la ciutat de Miree—. E axí, cascun despertat, de mantinent la ·I· a l'autre lo sompni recomtà, e per aquels qui eren carceratz éls trameseren mantinent. Als quals l'emperador dix: —¿Quines artz ni quins encantaments sabetz vosaltres, que axí nos escarnitz ab tans sompnis?—; als quals éls resposeren que no eren encantadors ni no avien merida sentència de mort. Per què, adoncs, l'emperador los dix: —¿Conexets vosaltres negun hom qui aja nom Nicholau?—. On éls, ausit aquel nom, levaren les mans ves lo cel, Déus pregan que éls, per los mèritz de Sent Nicholau, [eren] deliures d'aquel present trebail. E con l'emperador apresés per éls tota la vida e·ls miracles d'él, a éls dix: —Anats-vos-en e fetz gràcies a Déu, qui vosaltres à deliuratz, per les sues pregueres, e de nostres coses a él aportatz joyes, él pregan que d'assí enant a mi no menàs, mas que per mi e per lo meu regne a Déu fassa pregueres—. On, aprés pocs dies, los devant-ditz barons vengren al servidor de Déu, e als seus peus humilment se gitaren, diens: —Verament ést tu servidor de Déu e verament ést tu coltivador e amador de Crist!—; e con a él recomtassen tot lo fet, per orde, co·ls era pres, [e] les mans levades envés lo cel, él feu a Déu moltes lausors e, bé estroïtz, los prínceps, en lurs partides él los tramès. E con Nostre Séyer volgués él reebre, àngels qui a él venien

víu e, dit lo salm qui comensa, "En tu, Séyer, eu ày ma esperansa", entrò al vers qui comensa "En les tues mans coman lo meu espirit", en l'ayn que hom comtava de la passió de Nostre Seyor ·CCCIV· él liurà la sua preciosa ànima en les mans dels santz àngels qui a él aparegren. Lo qual, con cebelit fos en lo vas que era de marbre, per lo cap, font d'oli, e per los peus, font d'aygua, ixí; e entrò al dia de vuy dels seus membres ix oli sagrat, per lo qual són moltz hòmens sanatz. E succehí a él ·I· baró sant, lo qual de la sua sehila per enveyoses fo gitat. E, él fora gitat, l'oli defalí, que del vas de Sent Nicholau no ixí: e, de mantinent con él fo tornat a la bisbalia, l'oli exí del vas. E aprés molt de temps los turcs destruïren la ciutat de Miree. E obriren lo vas de Sent Nicholau, per so cor éls, retornans en la ciutat de Bar, n'aportaren los osses d'él en oli nadans ., en l'ayn de Nostre Seyor que hom comtava ·MCLXXX· e ·VII·. Un baró recebé a préstec una soma de diners de ·I· juseu, juran sobre l'autar de Sent Nicholau, con altra fermansa aver no pogués, que al pus tost que él pogués la pagaria. On co aquel tengués longuament los diners, lo jueu demanà a él sos diners; lo qual dix-li que él l'avia pagat: per què, lo jueu se·n clamà. Per què, lo jutge manà al deutor que juràs dir veritat si l'avia pagat. On, él aportà ab sí ·I· bastó cavat, plen d'or, axí con si en el se soferís. E axí con él volc fer lo sagrament, él liurà lo bastó al jueu que·l li gardés. E enaprés él jurà que pus li avia retut que no li devia. E, lo sagrament fet, él demanà lo seu bastó, e·l jueu, ignorant de la sua sabentia, lo reté a él. E axí co·l deutor se·n tornava envés la sua casa, él s'adormí en un entreforc de carreres; enaprés una carreta mot corrent vénc qui l'aucís, e espesseyà lo bastó

plen d'or, e l'aur s'escampà. E ausén aquest fet, lo jueu molt cuytosament anà là e, con él vis lo frau que·l crestià li avia fet, e con moltz a él dixessen que prengués l'aur, no ó volc fer si doncz Sent Nicholau per sos mèritz no ressucitava aquel crestià; affermans per sa fe que, si aclò·s fassia per Sent Nicholau, que él se bateyaria e fezel crestià se faria. Per què, de mantinent, sel qui mort era ressucità, e·l jueu, en nom de Crist, assò vesent, se bateyà. Un juseu vesent la virtuosa potència de Sent Nicholau en miracles fasén, él feu fer a sí una molt bela ymage ab semblansa d'él, e aquela él alogà en la sua casa. A la qual, con ab altre en luyn terra anàs, les sues coses ab menasses li comanà, aytals paraxles o semblans diens: —O Nicholau, vet totes les mies coses! Per so que tu les me garts, a tu les liure. E si no les me gardes, sàpies que cruelment ab vergues te batré—. On alcuna vegada, dementre que él no era en la sua casa, layres í vengren qui tot ó raubaren, la ymage de Sent Nicholau solament í lexaren. E quant lo juseu fo vengut e axí·s víu raubat, a la ymage per aitals paraules o per semblans él parlà: —Séyer Nicholau, ¿no avia eu vos pausat en la mia casa per so que les mies coses de ladres gardasses? ¿Per qual cosa no ó avetz feyt e als layres quant me raubaven no ó vedetz? Emperamor d'aysò cruels turmens sofferiretz, e per los layres gran pena auretz, e axí lo dapnage meu en los teus turmens eu reposaré, e la mia furor en los teus batimens refredaré—. E axí, con lo juseu comensà la ymage cruelment a batre ab verges, maravelosa cosa, de tot en tot, fo que·ls layres fe estar esbaleïtz. E axí co·ls layres devesien aclò que li avien robat, lo sant baró de Déu, axí con si él fos batut, a éls aparec, aquestes paraules o semblans dién: —¿Per qual cosa tan cruelment eu per vosaltres són batut e flagellat e turmentat? Veus lo meu cors con blaveya!; veus en qual manera, per l'escampament de la sanc, con vermelega! Levatz molt cuytosament e retetz-li tot aclò que li avetz emblat. En altra manera la ira de Déu totpoderós encontra vosaltres venrà, enaxí que·l vostre crim

denant totz se publicarà e cascun de vosaltres serà penyat—. Al qual éls dixeren: —¿Qui és tu qui aytals paraules a nós dius?—; e él lor dix: —Eu són Nicholau, sér de Jhesú Crist, lo qual aquel jueu, per les sues coses que li avetz emblades, tant cruelment à mi batut—. On enaxí espaorditz, al jueu se·n vengren e aquel miracle a él recomtaren, e ausiren a él dir en qual manera la ymage avia ferida. Per què, éls li reteren tot so que li avien enblat; e axí los ladres en la via de dretura són tornatz, e·l juseu à reebuda la fe del Salvador humilment. Era un baró que, per amor del seu fil, qui a letres aprenia, celebrava la festa de Sent Nicholau cascun ayn sol·lempnialment. Emperamor d'aysò una vegada lo pare de l'enfant aparelà gran convit e molts clergues él convidà. E vénc lo diable a la porta, en àbit de pelegrí, demanant almoyna a ssi ésser donada. Per què manà mot cuytosament lo pare al fil que li donàs l'almoyna al pelegrí. Per què, l'enfant se cuytà e no trobà lo pelegrí. Per què lo seguí, per so cor se n'anava; e, con fos pervengut a ·I· cap de carrera, lo diable près l'enfant e estranguolà-lo. E quant lo pare ó ausí dir, mout fortment se plorà, e·l cors de l'enfant se·n portà e·n la cambra lo posà. E comensà a dir, per grans dolors que avia: —O fil molt car, co·ns és après! O Sent Nicholau, aquestz són los esmercemens de la onor la qual a vós tan longuament é eu [a vós] feta!—. E con assò e semblans paraules dixés, de mantenent l'enfant, axí con si de dormir se despertàs, los uls obrí e sus se levà. Fo ·I· baró noble qui pregà Sent Nicholau que él preguàs Nostre Seyor que fil li donàs, a él prometens que·l fil a la esgleya d'él aduria, ab un anap d'or que l'offerria. Per què lo fil nasc, e·n etat és pervengut; per què·l ric hom fe fer l'anap. E con a él molt plagués, en sos usos l'apropià, e manà·n altre fer. E anan per mar

a la esgleya de Sent Nicholau, manà lo pare al fil que, en aquel anap que primerament avia fet fer, li aportàs de l'ayga. Mas con l'enfant volgués penre de l'aygua ab l'anap, en la mar casech e de mantinent no·l viren. E·l pare, enperò, él plorant, no estec per aclò que·l vot no complís; On, venén a l'altar de Sent Nicholau, co y offerís l'[anap] altre que n'avia fet fer aprés, [l'anap] axí con gitat, casec de l'altar; e con él lo levàs de terra e altra veguada en l'autar lo posàs, altra veguada de l'altar pus luyn fon gitat; e, levat del sòl autre veguada, e sobre l'autar per él pausat, altra veguada pus luyn fo gitat. De la qual cosa totz foren meravelatz de tan gran maravela que viren. E enaprés l'enfant, sans e ses tot mal, sobtament vénc, amb l'anap qui primerament era fet en ses mans portan, e recomtà devant totz que, quant él casec en la mar, de mantinent Sent Nicholau fo aquí present, qui él de tot mal guardà. Per la qual cosa axí lo pare d'él fo mout alegre; per què, amdós los anaps a Sent Nicholau offerí humilment. E fo ·I· baró molt ric qui, per mèritz de Sent Nicholau avia ·I· fil, lo qual En Déu-donat apelava. Per la qual cosa, en la sua casa, una capela a honor del sant baró, Sent Nicholau, él hedificà, e cascun ayn la sua festa sol·lempnialment celebrà. Era aquel loc costa la terra dels agarenis. Con enaprés En Déu-donat, una veguada, per los aguarenis fo captivat, en la servitut del rey fo assignat. En lo següent ayn, dementre que la festa de Sent Nicholau lo pare d'él, devotament, celebrava, e l'enfant ab ·I· anap mout preciós en ses mas tenent denant lo rey estegués, él se remembrà de la sua captivitat e de la dolor dels seus parens e del gog que·l dia aquel se fasia a la sua casa; per què comensà altament a suspirar. E, co·l rey sabés per ses manasses él per què suspirava, lo rey li dix: —Qualque cosa lo teu Nicholau fassa, tu ab nós assí estaràs—. E sobtament la casa mot fortment percudida, l'enfant ab l'anap fo anantat, e devant les portes de la esgleya en la qual los parens fasien sol·lempnitat de Sent Nicholau, entre éls fo posat: per què gran gaug fon a tots engenrat.

DE SANCTA LUCIA Lúcia és dita de lud. Cor lud à belesa en esguardament: cor, axí con diu Sent Ambrosi, natura de lud aquesta és, que a tots hòmens en lo seu esgardament sia agradable. L'escampament de la qual és senes tot solament, cor és escampada sobre coses no-nedes, per assò ela no·s sola; e à dret pujament senes tortesa, e mout luyn se demostra, senes tardiva dilació. On, per assò és enseyat que Santa Lúcia ac belea de virginitat senes tota corrupció; e ac escampament de caritat senes alcuna no-nèdea amor; e ac dret pujament d'entenció en Déu senes alcuna tortesa; e fo longament vista per contínues obres, fazén senes negligència, e senes tota tardetat. O és dita Lúcia enquax de lud via. Lúcia, verge de Saragossa, de mot noble linatge, oén la fama de Senta Àgata per tota Ciscília manifestada, al seu vas anà, ab la sua mare, Na Eutícia, la qual, per ·IIII· ayns, senes que non podia garir, avia perduda sanc. On dementre que la missa·s cantava, s'esdevenc, quant l'Avangeli se legia, que la fembra d'aquela malautia fo garida, segons que·s recomta. Adoncs Na Lúcia a la mare dix: —Si tu creus en aqueles coses que·s ligen, creu que Senta Àgata à ahut Aquel present, per lo nom del qual sostenc la passió; e si al seu sepulcre tu creus, e·y toques, de mantinent perfeytament seràs sanada—. Emperamor d'aysò, quant totz se·n foren partitz, la mare e la fila costa lo sepulcre en oració estans, Senta Lúcia s'adormí, e vid Senta Àgata, enmig dels àngels, ornada de péres precioses estant, a ela dién: —Sor mia, Lúcia verge a Déu devota, ¿qual cosa demanes a mi con tu ó pusques mantenent dar a la tua mare? Cor vet que per la tua fe és sanada—. E quant fo despertada Santa Lúcia a la sua mare dix: —Mare mia, vet que sanada és per aquela santa verge, donques te prec que [pus] per les sues oraciós te sanà, que tu de vuymés a mi

no nomens lo meu espòs, mas que tot quant a mi eres donadora, per dot a paubres ó dóna—. A la qual la mare dix: —Cobri tu primerament los meus uyls, e fe tot so que·t vules de les mies riquezes—. A la qual Santa Lúcia dix: —Quant seràs morta per aquelò ó daràs cor ab tu portar no ó poràs, dóna-ó donques mentre que vius e axí auràs la mercè—. Per què, quant se·n foren tornades en la lur ciutat, eles veneren les lurs coses e totes les deren als paubres en lurs necessitatz. E dementre que·l patremoni tot alienaven, al seu espòs fo dit; per què, querec l'espòs a la mare de Senta Lúcia per qual cosa venia ela lo seu patremoni; per què, ela li respòs sàviament que pus útil posseció a[c] trobada [a vendre] la sua esposa, la qual en lo seu nom volia comprar, per la qual cosa volia alcunes coses vendre. Per què ó cresec lo fol, qui avia cura del carnal esmerssament; on, comensà a ésser venedor d'aqueles coses. E quant totes foren venudes e a pobres donades, l'espòs la acusà denant En Pascaci, qui era cònsol, dién que ela era crestiana e que fasia contra les ligs dels emperadors. Per què ela cuÿdan En Pascaci que a les ýdoles sacrifficàs, Senta Lúcia li respòs dién: —Sacrifici plaent és a Déu visitar paubres e en lurs necessitatz acórrer. E cor eu ja no é pus què dón a Déu, mi meteixa a Él liuradora eu offerré—. A la qual En Pascaci dix: —Aquestes paraules a un crestià a tu semblant, fol, les potz recomtar, mas a mi, qui·ls decretz dels prínceps gart, aquestes paraules en bades les me comtes—. Al qual Na Lúcia dix: —Tu los decretz dels teus prínceps gardes, e eu la lig del Déu meu gardaré—. A la qual En Pascaci dix: —Lo teu patremoni as despès ab corrompadors, e per aclò enquax putana parles—. Al qual Na Lúcia dix: —Lo meu patremoni en segur loc lo e establit, mas corrompedors de cors ni de pensa eu nuls temps no conegí—. A la qual respòs En Pascaci dién: —Qui són corrompedors de cors ni de pensa?—.

E Na Lúcia dix: —Corrompedors de pensa sotz vosaltres qui conselatz que les ànimes desemparen lo seu Creator, mas corrompedors són de cors qui temporal delitament preposen devant los uls e·ls tolen dels delits perdurables—. A la qual En Pascaci dix: —Adoncs cessaran les tues paraules quant pervenguda seràs als batemens—. Al qual Na Lúcia dix: —Les paraules de Déu cessar no·s poden—. A la qual En Pascaci dix: —Tu és donques Déus?—. E Na Lúcia dix: —Serventa són de Déu, lo qual dix, "Quant estaretz davant los reys e·ls locstenens, no us vulatz perpensar què parlaretz, cor no seretz vosaltres qui perlaretz, mas eu"—. A la qual En Pascasi dix: —En tu, doncs, és l'Espirit Sant?—. Al qual Na Lúcia dix: Sels qui castament viven són temple d'Espirit Sant—. A la qual En Pascaci dix: —Eu te faré adur al loc on estan les putanes, per so que aquí sies forsada e que l'Espirit Sant perdes—. Al qual Na Lúcia dix: —No·s sola cors senes consentiment de pensa; cor si mi forssadament fas forsar, la castetat a mi serà doblada, quant ad aver corona. E nuls temps la mia volentat al teu consentiment tu no poràs enclinar. Vet lo meu cors apparelat a tot turment! Per què y tardes? Comensa tu, fil del diable, a ffer lo desirer de les tues penes—. Per què adoncs En Pa[s]casi fe venir alcavotz, a éls diens: —Convidats ela que jaga ab tot lo pòbol; e tant longament sia escarnida entrò que sia dit que sia morta—. E axí con éls la volgren ab sí tirar, ab tan gran pes fermà ela l'Espirit Sant que de tot en tot d'un loc no la pogren moura. Per què í féu venir En Pascaci. ·M· barós, e fe-li les mans e·ls peus ligar; mas ela en neguna manera no pogren moure. E adoncs ab los barós í féu venir mil pareyls de bous; mas, enperò, la verge de Déu ses tot moviment estec; e, apelatz encantadors qui dels seus encantamens la maugessen, de tot en tot moure no se·n póc; on adoncs En Pascaci dix: —Quins són aquestz encantamens que una puncela per mil homes no·s pusca moure?—. E Na Lúcia dix: —No són encantamens, ans són benifetz de Déu Jhesú Crist. Aparela y encara ·X_mília· cavals e veuràs que meyns me poràs moure—. Cuydans, emperò, En Pascaci, segons fenyaments d'alcuns,

que per pexi[m] fusquessen los demonis els encantamens, [per què] la manà ab pixim bayar. E co axí no la poguessen moure, mot irat manà gran foc enaviró d'ela encendre, e pegunta e rasina e oli bulit, sobre ela gitar. On dix Santa Lúcia: —Dilacions éy eu enpetrades del meu martiri, per so que als crezens en Déu tola temor de passió e als no-creens tola vou d'alegretat—. Mas, vesén los amics de Pascaci él ésser molt destret e trebalat, en la gola d'ela li meseren lo coltell. La qual, la paraula perdent, dix: —Eu a vós denuncii pau de la Esgleya, la qual és per Déu a vosautres retuda; e sapiatz qu'En Maximià rey és vuy mort e gitat del seu regne per En Dioclecià l'emperador; e enaxí con la sor mia, Senta Àgata, és donada a la ciutat de Catània per defenedora, enaxí són eu donada per defenedora a la ciutat de Saragossa per so que eu per aquela ciutat prec Nostre Seyor—. E dementre que aquestes paraules los desia, los ministres dels romans vengren per En Pascaci a pendre, lo qual preseren; e quant l'agren pres e ligat, a l'emperador l'ameneren. La qual cosa féu fer l'emperador, per so cor avia ausit dir que En Pascaci avia raubada tota la província que li era liurada per governar. E axí ligat e pres, con fo amenat devant l'emperador a Roma, mantenent l'emperador al senador de Roma lo fe liurar per so que·l senador lo fesés justiciar. Per què lo senador lo fe mantenent justiciar, segons la sua confessió e·ls seus falimens e, jutgat per lo jutge a mort, mantenent lo senador lo féu escapsar. E la verge Santa Lúcia del loc en lo qual ab lo coutel fo ferida, per negun home no fo moguda, ni l'ànima d'ela encara no era exida ni n'exí, entrò que·ls preveres de la ciutat a ela mot honradament foren

vengutz, los quals li donaren lo cors sacrat de Nostre Seyor. E axí con totz devant ela estaven, diens lurs oracions, en aquel metex loc ela morí e per éls fo mout honradament sebelida. Enaprés sobre lo seu vas fo esgleya hedificada. DE SEN TOMAS APOSTOL Thomàs vol dir aytant co abís; o doble: Tomàs és apelat en grec Dídimus. O és dit Tomàs a tomos, que vol dir devisió o departiment. E és dit Tomàs abís, per so car la pregonea de la divinitat de Déu, per sos mèritz, subtilment, ensercà [ab] [Jhesú] [Crist]; per què, Jesú Crist a la sua demanda respòs dién: —Thomàs, eu son via, veritat e vida—. E és dit Tomàs dídimus, que vol dir aytant con doble, per so car la resurectió de Jesú Crist, enquax en doble manera, pus diligentment que·ls altres ensercà, e, ensercada, la conec. Los autres la conegren vesén, mas Sent Tomàs la conec vesén e palpan. E és dit Tomàs devisió o departiment, per so cor dels autres en la fe de la resuretió fo departit; o és dit Tomàs enquax tot amant en la amor de Déu e·n la contemplació d'Él; o és dit Tomàs a theos que vol dir Déus meus: e assò és dit per so que dix Sent Tomàs: —Tu, Séyer, és Déus meus e Seyor meu—. Tomàs apòstol, con estegués en la ciutat de Cesarea, apparech a él Nostre Seyor qui li dix: —Thomàs, lo rey d'Índia, En Gondoforus, à tramès assí lo seu batle, qui à nom Abanen, per so que li serc un home qui sia bon maestre de cases a fer. On per assò, vine tu ab mi entrò a aquel batle e trametré·t ab él a aquel rey En Gondoforus—. E Sent Thomàs li dix: —On te vules, Séyer, me

tramet, ab sol que no·m trametés als indiencs—. Per què Nostre Seyor li dix: —Vé tu là segurament e no ajes paor, per so cor eu te guardaré. E quant tu los indiencs a mi auràs convertitz, ab victòria del teu martiri, a mi gloriosament venràs—. Per què Sent Tomàs li dix: —Tu, Séyer, és Seyor meu, e eu son sér teu; per què, sia feta la tua volentat—. E dementre que·l batle Abanen anava per lo mercat de la ciutat, Nostre Seyor a él vénc, qui li dix: —Vols tu comprar un maestre jove qui sab mout de cases a bastir?—. E Abanen li dix: —Lo seyor meu d'Índia m'a tramès en aquestes partides, per so que eu li logués maestres qui li sabessen fer ·I· palau ben fermament, qui serà mout bel, d'aytal obra co·s fa en Roma—. On Nostre Seyor li dix: —Eu te liuraré, si·t vols, aquest home qui à nom Tomàs, qui és mout bon maestre d'asò que tu dius, e mena·l-te·n ab tu; e él sabrà molt fermament fer lo palau, ab volentat de ton seyor lo rey—. Per què Abanen resebé Sent Tomàs. Enaprés entraren-se·n en una nau; e a una ciutat, Déus volent, són vengutz, en la qual ciutat lo rey d'aquela ciutat de la sua fila onradament fasia noces. E fe cridar per la ciutat que totz los hòmens mout alegrament venguessen a les noces, cor si no ó fasien lo rey ne seria molt despagat. Per què Abanen, batle del rey d'Índia, e Sent Tomàs vengren a les corts del rey. Entreren dins un palau en lo qual una puncela juseua una caramela tocava, e totz sels qui eren nobles, en lo palau, per alcuna lausor ela lausava. La qual juseua, quant vesech l'apòstol, entès que él era juseu, per so cor no menjava, e cor levava los uls al cel; e con la puncela, denant Sent Tomàs, en lenguatge ebraic cantés, dién, "Un és lo Rey dels juseus verament, qui fe lo cel e la terra e tot quant és", e aqueles mesexes paraules disia l'apòstol. On con assò vis e ausís lo boteler del rey, qui donava vi, que Sent Tomàs no menjava ni bevia mas que tan solament los uls al cel levava, l'apòstol ferí mout vilment en la gauta; per què, l'apòstol li dix: —Ans que eu leu d'assí m'aduran cans la tua man—. E con lo boteler per defaliment d'aygua anàs a una font, dementre que l'aygua poava, vénc un leó qui l'aucís e·l pessejà molt ferament. E pessejat per lo leó, un cà negre la man

dreta del boteler, ab la qual Sent Tomàs avia ferit, en lo mig de la cort davant totz aportà; per la qual cosa totz quantz n'ac en la cort, foren mout maravelatz quant ó veseren. E, dementre que la puncela les paraules de Sent Tomàs recomtava, gitada la caramela, als peus de l'apòstol humilment se gità. E aprés aqueles coses que dites són, l'apòstol, per pregueres del rey, lo seu fil, qui era espòs, e la sua esposa beneý, dién: —Séyer Déus, tu dóna a aquest espòs e a aquesta esposa la tua benedictió e en les penses d'éls tu semena sement de vida—. E la oració feta, l'apòstol se partí d'éls. E quant se·n fo partit, en la man de l'espòs fo atrobat un bel ram de palma verdeyant, en què avia molts dàtils, dels quals menjaren l'espòs e l'esposa. E quant n'agren motz manjatz, éls s'adormiren. E feseren un sompni amdós, en lo qual los era vigares que un rey, ornat de péres precioses, los abrassàs e que los dixés aytals paraules: —L'apòstol meu, Tomàs, vos benesí per so que de vida perdurable vosaltres siatz participans—. Enaprés, quant l'espòs e l'esposa foren despertatz, la un a l'autre lo sompni que feyt avien recomtà; e, dementre que éls d'aquela matèria parlaven, l'apòstol davant éls entrà, qui los dix aytals paraules : —Lo Rey meu, Déu Jhesú Crist, és aparagut a vosaltres e eu són intrat así devant vosaltres, si bé s'eren les portes de la vostra cambra tancades. E assò é eu fet per lo poder de Déu, per so que la mia benedictió en vosaltres fassa fruyt gloriós de vida perdurable. Bé sabetz que vosaltres avetz virgenitat, que és vertut e regina de totes altres vertutz, la qual vertut de verginitat és fruyt de salut perdurable, per so cor virgenitat és sor dels àngels, e és posseció de totz béns, e victòria de totes leges coses, e és corona de fe e vensement de demonis; e virgenitat és segurtat dels perdurables goigs de Paradís, e devetz saber que de mala volentat és corrupció engenrada, e de corrupció nex solament, e de solament nex colpa, e que de colpa es engenrada confusió—. E axí con Sent Tomàs aquestes paraules desia, dos àngels a éls aparegren qui los dixeren:

—Nós som àngels de Déu, qui avem manament de Déu que guardem vosaltres; on, vos fem saber que si·ls amonestamens de l'apòstol vosaltres ben servatz, que nos offerrem a Déu totes les vostres bones volentatz—. E aprés aquestes paraules, per gran gaug que agren de la vista e de les paraules dels àngels, éls se feseren batejar a l'apòstol, qui los enseyà diligentment la vera fe de Jhesú Crist. Enaprés la esposa, qui avia nom Na Pelàgia, vivent castament, enseyada per Sent Tomàs axí con monga, e vestida per àbit sacrat, per amor de Déu martiri sostenc. On. aprés la sua mort, lo seu espòs, qui avia nom En Dionís, d'aquela ciutat, de la qual era son pare rey, en bisbe fo concecrat. Aprés totes aquestes coses, l'apòstol e·l batle al rey d'Índia se n'anaren. E quant denant lo rey éls foren vengutz, lo rey mostrà lo loc a l'apòstol en lo qual él volia que fos feyt lo palau; e liurà-li molt gran tresaur, per lo qual Sent Tomàs fesés bastir fermament lo palau. Enaprés lo rey en altra província se n'anà; e l'apòstol tot aquel trezaur, que del rey avia resebut per lo palau a bastir, a paubres per amor de Déu donà. Et per espay de ·II· ayns, en los quals lo rey en aquela ciutat no vénc, l'apòstol en predicació totahora estec, e senes-nombre de pòbol a la fe de Déu convertí. E quant lo rey en aquela ciutat en què manava fer lo palau fo vengut, él, ausín dir tot so que Tomàs avia fet del seu trezaur, lo qual li avia liurat per lo palau a bastir, [per què] Sent Tomàs e·l batle féu metre en una càrcer mot vilment, per so que, vius escorxatz, los fesés cremar. E aprés totes aquestes coses En Gad, qui era frare del rey, morí; lo qual fo cebelit en ·I· vas mot noble que hom li féu. Enaprés, en lo quart dia, En Gad, frare del rey, qui era mort e sebelit, axí con dit és, resuscità; per la qual cosa, totz aquels qui costa lo seu vas estaven, foren tan fort espaorditz que fugiren. Enaprés En Gad dix a son frare lo rey aytals paraules: —Frare, aquel home que tu vols fer escorxar e cremar és mot gran amic de Déu; e·ls àngels de Déu, qui ab Él estan, aduxeren la mia ànima en Paradís, en lo qual loc éls me mostraren un palau fet d'aur e d'argent e de péres precioses, molt meravelosament. E con eu de la belesa del palau me meravelàs, los àngels dixeren a mi, "Aquest és lo palau que Thomàs à bastit

e fet al rey ton frare". E con eu los dixés qu'éls m'acabessen ab Déu que eu d'aquel palau fos porter, éls me dixeren, "Lo frare teu à fet contra Déu tant defaliment que no és digne que aquel palau aja; mas si tu vols en aquel palau estar, nós pregarem Nostre Seyor que Él te fassa ressucitar, per so que aquel palau de ton frare pusques comprar e que li retes los diners, los quals se pensa que aja perdutz"—. E quant ac dites totes aquestes paraules al rey son frare, él feu trer de la càrcer Sent Tomàs, tot solt, e pregà-lo molt humilment que·s vestís una sua vestedura molt preciosa. Al qual l'apòstol dix: —O baró mot simple, nula vestedura carnal ni terrenal no cobesegen ad aver sels qui volen aver poder en les coses celestials—. Enaprés lo rey a l'apòstol vénc, e gità·s denant los seus peus mout humilment, e preguà que li perdonàs sos falimens. E adoncs l'apòstol li dix: —Molt vos à Déus donat en assò, cor los seus secretz vos à demostratz; per què, us és mester donques que en Déu Jhesú Crist cresegatz, e que us bategetz per so que sciatz participans del regne de glòria, ab lo Rey perdurable—. E·l frare del rey dix a Sent Tomàs: —Eu víu lo palau que tu fesist al rey mon frare, e cuyt aver acabat que eu aquel palau compraré—. Al qual l'apòstol dix: —Assò que tu·m dius en poder del teu frare és—. On lo rey dix a son frare: —Aquel palau serà meu que a mi à fet Tomàs, e él fassa·n altre a vós; mas si fer no ó pot, eu e vós en aquel palau estarem—. Per què l'apòstol los dix: —Sens-nombre són de palaus al cel qui són feytz e apareylatz del comensament del món ensà, los quals per preu de fe e per almoynes són-í compratz. En los quals palaus les riqueses vostres denant vosaltres poden ésser aduytes; mas seguir, de tot en tot —aprés vostra mort— no us poran—. Enaprés l'apòstol fe totz los hòmens d'aquela província en la ciutat ajustar; e quant foren totz ajustatz, los hòmens dèbils e·ls malautes, a un depart fora los autres fe estar; sobre·ls quals él féu a Déu ses oraciós, per so que Déus los donàs sanitat de cors e de ànima. E con aquels qui enseyatz eren per él en la fe de Jhesú Crist li respo[se]sen "Amén", sobtament vénc gran resplandor del cel sobre

éls, qui l'apòstol e·ls altres, per espasci de miga ora, cahutz en terra los fe estar; per la qual cosa se pensaren totz que lamp los agués sobtament feritz. E quant se fo de terra levat l'apòstol, dix-los que levassen sus de terra e que no aguessen paor, con Nostre Seyor, axí sobtament [axi] con lamp era sobre éls vengut, per so que totz de lurs malauties garís. On, de mantenent, totz se levaren de terra sanatz e sens tot mal, de la qual cosa lausaren Déu e l'apòstol, de ginolós, humilment. E adoncs l'apòstol los comensà totz a enseyar en la fe mout sàviament; e dix-los que ·XII· graus eren de vertutz. Lo primer era que totz fermament creseguessen en Déu, qui és ·I· en essència e ·III· en persones; enaprés él los comtà ·III· exemplis vesibles dién en qual manera són en una essència de Déu tres persones. Lo primer exempli fo que dix que una saviesa era, en home, e que d'aquela saviesa n'exien ensems enteniment e memòria e engín. Cor engín és una cosa per què hom sab tot so que hom à aprés; e memòria és so per què hom no oblida so que à après; e enteniment és aquela cosa per què hom entén so que demostrar o enseyar se pot. Lo segon eximpli que él los comtà fo aytal: dix-los que en una viya són tres coses, so és la leya e la fula e el fruyt; e dix-los que aqueles ·III· coses són una cosa en so que fan una viya. Lo terz eximpli que él los posà fo que en ·I· cap són ·IIII· sèns, so és lo veser e l'ausir e l'odorar e la sabor dels menjars; emperò aqueles coses, si bé són moltes, en ·I· cap són. Enaprés él los recomtà lo segon grau de les vertutz, per lo qual los enseyà que totz recebessen batisme; per lo ters grau los enseyà que s'abstenguessen del pecat de fornicació; per lo quart grau de vertutz los enseyà que éls totz s'atempressen e·s tolguessen de cobesea; per lo ·V· grau los enseyà que·s tolguessen de glotonia; per lo ·VI· grau los enseyà que totz tenguessen e feessen penitència; per lo ·VII· grau los enseyà que en aqueles coses perseverassen que són dites; per lo ·VIII· grau de vertut los enseyà que amassen ospitalitat; per lo ·IX· grau los enseyà que la volentat de Déu en totes lurs

fasenes quereguessen [a Déu] e que aquela volentat de Déu per obra complissen; per lo ·X· grau los enseyà que la volentat de Déu en les fasedores coses [que éls farien, a Déu] humilment quereguessen e [que per la volentat de Déu] les coses no-legudes diligentment esquivassen; per lo ·XI· grau los enseyà que caritat als amics e als enemics aguessen; per lo ·XII· grau los enseyà que en aqueles devant dites coses a fer aguessen gran cura e gran diligència. E quant totes aquestes coses e moltes d'altres los ac enseyades per la predicació d'él, se[·n] batejaren mantenent ·IX_mília· barons e moltz enfantz e moltes fembres. Aprés asò Sent Tomàs en la sobirana India se n'anà, en la qual él féu de miracles senes-nombre. Entre los quals miracles él fe veser Na Centis; una dona qui era tia de Na Migdonia, muler d'En Carusi, cuyat del rey. De la qual cosa Na Migdonia fo molt alegre, per què dix a Na Centis: —Penses-te sijo·l poria veser?—. E Na Centis li dix: —Bé, si·t vols, e acabaràs ab él tot so que·t vules, sol que vages devant él humilment—. On adoncs Na Micdonia, per lo conseyl de Na Centis, un vil e pobre vestiment se vestí; enaprés a l'apòstol mot tost se n'anà e, ent[r]e pobres femnes, là on l'apòstol presicava, ela s'asec. E adoncs l'apòstol comensà de la misèria del món a les géns a presicar, a eles dién, entre les autres coses d'aquest món, [con] vida d'ome és en mot gran misèria e és a grans aventures sotzmesa e és a Déu fugidora; la qual vida can hom la cuyda aver, ela fug d'om e s'alenega. Per què, los preguà totz que, per quatre rasons, la paraula de Déu volenterosament auzisen. Enaprés la paraula de Déu él comparà a ·IIII· linatges de coses. So és a saber a un enguent qui és apelat col·liri; e comparà-la-y, per so, la paraula de Déu, cor enaxí con aquel enguent enbelex los uls d'om, enaxí la paraula

de Déu enbelex l'ul del nostre enteniment. Enaprés él comparà la paraula de Déu a medicina, per so cor enaxí con medicina purga e deneja lo cors d'om, enaxí la paraula de Déu purga e deneja lo nostre enteniment de tota carnal amor. Enaprés él comparà la paraula de Déu a empastre, per so con axí co [l] l'empastre trau lo podrit de les nafres, enaxí la paraula de Déu deneja les nafres de la nostra ànima, la qual és nafrada per los nostres pecatz. Enaprés él comparà la paraula de Déu a menjar, per so cor enaxí co·l menjar sadola lo cors d'om, enaxí la paraula de Déu sadola l'ànima d'ome d'amor de les coses celestials. Axí con, meyns d'aquestes coses que dites són, negun malaute no pot guerir si en sí no les recep, enaxí les ànimes trebelades no poden ésser alegres si la paraula de Déu no receben, e la ausen devotament. E dementre que l'apòstol aquestes paraules desia, Na Micdonia se convertí a Déu; per què puxes no volc jaser ab son marit. Per la qual cosa adoncs En Carusi ab lo rey acabà que l'apòstol fos mès ligat en una càrcer; on, mantenent, En Carusi fe metre l'apòstol en la càrcer mot vilment. Enaprés Na Micdonia, mot irada, vénc a l'apòstol e pregà-lo que li perdonàs per so cor per ela era él pres, a la qual respòs l'apòstol mot benignament, e aconortà-la mot humilment de la sua tristor, dién que totes aqueles coses que él soferia, per amor de Déu soferia volontorosament. Enaprés En Carusi preguà lo rey que tramezés la regina, que era sor de la sua muler, per veser si la regina poria revocar de la sua error Na Micdonia, en la qual era cahuta per enseyament de l'apòstol. Per la qual cosa la regina, per manament del rey, a la sua sor Na Micdonia anà; e mantenent con ab Na Micdonia fo, ausides les sues bones obres e paraules, la regina a Déu Jhesú Crist fermament se convertí. Enaxí ela fo convertida per sa sor, la qual ela volia de Déu partir e de la sua via. E dementre que la regina estava ab la sua sor, Na Micdonia, e ab l'apòstol, ela vesé ·III· miracles que l'apòstol adoncs fe, dels quals ela fo mout alegre. Per què dix: —Malezets són de Déu totz sels qui no crezen per aquestes obres que tu fas—. E adonchs l'apòstol [d]istruý tot[s] çels qui aquí

eren ab éll[s] de causes ·III· breument: so és que visitassen la glesa sovèn e·ls preveres honrassen e que s'ajustassen sovèn per la paraula de Déu ausir. Enaprés, quant se·n fo tornada la regina al rey, lo rey li dix per qual causa avia tant stat. La qual li respòs dient: —Eu me pensava que Na Micdonia fos ffola, mes eu é conegut ara que ela és molt sàvia. La qual amenà·m ·I· apòstol de Déu qui la via de veritat m'a feyta conèxer, e sapiats que molt[s] són fols sels qui no cresen en Jhesú Crist—. E anch puys la regina no·s volch acostar al rey. Per què el rey tot esbalasit dix al seu cuyat En Carisi: —Dementre que eu volia fer que la tua muller tornàs ab tu, la mia hé eu perduda, la qual és pus mala a mi que la tua no és a tu—. E adonchs lo rey manà que l'apòstol li fos menat denant sí, ab les mas ligades. E quant fo davant él lo rey li dix: —Thomàs, ffé que les mullers nostres tornen ab nós—. E l'apòstol dix-li, o li enseyà, ·III· exemplis, que adtant quant éls staven en error, eles no devien en neguna manera ab éls star. E adsò li ensenyà per exempli de rey e de torre, e per exempli de font. E dix al rey: —Tu ges no vols legs servidor aver. Bé·t deus donchs pensar que Déus vula aver bels e nèdeus servidors axí com tu ben; per la qual causa no·m deuries blasmar si eu prech que Déus deya ésser amat per los seus servidors, axí co tu vols ésser amat per los teus servidors. Vec-te altre exempli: eu hediffiqué ·I_a· torra molt alta, e tu dius-me que eu l'enderroch? Vet altre exempli: eu cavé la terra en pregon per so que trobàs ayga en abís, e tu dius-me que eu rasa aquell

loch? És-me veyares que no m'ó deges dir, ni que eu te·n deya creura, que destroiga so que hé fet ab gran treball—. E adonchs lo rey manà que hom li portàs launes de ferre cremans, sobre les quals feu star l'apòstol ab los peus dezcauses. Mes de mantenent, per volentat de Déu e en aquel loch, exí ·I_a· font d'ayga que les lauses reffredà, de la qual causa fo mot irat lo rey. On per consel del seu cuyat, l'apòstol en ·I· forn caut feu metre. Mantenent, quant l'apòstol fo laýns, lo forn fo reffredat, enaxí que·l sendemà l'apòstol sà e senes mal del forn exí. E adonchs en Carisi dix al rey que fesés hofferi[r] l'apòstol al déus del sol, per so que vengués en yra del seu Déus Jhesú Crist, que·l deliurava dels turments que éls li fasien. E co enquays . l'apòstol a fer forsassen, l'apòstol dix al rey: —Més deuries presar tu meteys que adsò que tu as feyt ni que fas, per la qual manera tu menyspreses lo ver Déus e cols aquela ýdola que has feyta, o feyta fer. Tu cu[i]des, per so que t'a dit En Carisi, que·l[s] Déus meu Jhesú Crist s'irasque contra mi mantenent que eu adoraré lo teus déus. Ans sàpies que més serà yrat contra tu e contra el teu déu que contra mi, e tot lo farà enfremunar, per so cor me forces que eu ad él sacrifich. E si no ó fa, eu volenterosament enaprés sacrificaré al teu déu; mas si al teu déu [lo] cap cau [e] és per lo meu Déu destroyt, segons que eu t'e dit, tu creu al Déu meu—. E·l rey li respòs molt irat dient: —Encara tu engaleges a mi ab tes foles paraules!—. E adonchs l'apòstol manà en lengua abraych' al demoni qui en aquella ýdola stava, que aytant tost, quant ell davant la ýdola s'aginolaria, que mantenent la ýdola s'engrunàs.

E axí con l'apòstol davant la ýdola, fortsat, s'aginolà, él dix al rey: —Vet que eu ador, non ges aquell matal de la ýdola, ni la ýdola, ans ador lo[s] meu[s] Déus Jhesú Crist; en lo nom del qual eu a tu man, demoni que en aquella ýdola stas amagat, que la ýdola tota [t] destrohigues!—. Per què mantenent la ýdola en quasi senra fo tota fosa. On adonchs tots los preveres de la ýdola molt murmuraren de so que avien vist, e·l bisbe de les ýdoles, qui gardave lo temple, ab ·I· coltel l'apòstol molt cruselment ausí, dient: —Eu vengeré les injúries del meu déu—. Enaprés lo rey e En Carisci, cuyat d'él, fusqueren per so cor vesien que·l pòbol era molt escomagut per la mort de l'apòstol; e viren que·l bisbe qui l'apòstol avia mort, cremava tot viu; per què·n foren tots spaordits, e·naprés tots los crestians sebeliren lo[s] cors de l'apòstol molt honradament. Enaprés lonch temps, en l'any que hom comtava de N. S. ·CCXXX·, lo cors de l'apòstol en la sua ciutat, que avia nom Endissèn, fo aportat per manament de l'emperador Alexandrí, qui era rey dels assiriens, qui·l féu là aportar a la sua mensió. En la qual ciutat [d]Edissena negun yretge ni negun juseu ni negun pagan no pot viure, ni negun hom no li pot nolre ab negun poder. E aysò ha aquella ciutat, pus que Abagar, rey d'aquela ciutat, ac resebuda la letra que fo scrita per la man del Salvador, Nostre Senyor Jhesú Crist. E quant alcuna gent sa leva contra la ciutat, los homes de aquella ciutat fan líger aquella letre sobre lo portal de la ciutat ad ·I· infant bateyat; e mantenent, en aquella ciutat e en aquell matex die, per virtut de la letra de Nostre Senyor e per mèrits de l'apòstol, los enamichs fugen, o són feyts amichs de la ciutat. Isidorus recomta en lo Libre de la vida e de la mort dels sans, d'aquest apòstol dient, que Thomàs fo discípol de Jhesú Crist e semblant d'Él; lo qual, quant ausich dir la resurrecció del Fil de Déu no ho cresech, entrò que·l vi e·l tench, e enaprés ell lo cresech fermament. E diu Ysidorus que

l'apòstol presicà l'Avangeli als pertiens e als mediens e als pers[t]ensi e als bactrians. E axí co ell anava per la playa oriental, lo coratge de les gents per sa predicació a Déu convertí. E en aqueles partides él presicà entrò a la sua passió, la qual soferí per sos enamichs de la fe de Jhesú Crist, qui[·l] lanceyaren, per què morí. Dit és de les festes qui són enfre lo temps de renovació, que començà de Moysèn e dels profetes, e durà entrò l'Aveniment del Fil de Déu, quant vénch en carn; lo qual temps representa la Glesa de l'Aveniment entrò a la Nativitat d'Él. Ara se·n segueix de veser de les festes que vénen enfre lo temps que en partida és conten gut sots lo temps de peregrinació; lo qual temps representa la Glesa, de la Nativitat de Nostre Senyor entrò a Septuagèsima, axí con de-sobre, en lo pròlech, és lest, e ensenyat al comensament del libre. DE LA NATIVITAT DE JHESU CRIST La Nativitat de Jhesú Crist segons carn, axí com alsscús dien, fon feyta, complits d'Adam entrò en aquell temps ·VM_e_CC_e_XXVII· anys, e segons que altres dien ·vi_m· anys, o segons que diu Eusebi de Sesàrea en les sues Canòniques de ·VIM· anys e ·CLXXXXVIII· E dix que en lo temps de Octavian l'emperador fo feyta la encarnació de Jhesú Crist; mes lo comte de ·VIM· anys fo trobat per En Metodi per existamatio més que per nombre. E quant lo Fil de Déu vénch en carn, de tan gran pau s'alegrava tot lo món que l'emperador dels romans passiblament tot lo món possesia.

Cor enaxí com néxer volch, per so que a nos donàs enaxí volc que·l seu naxement ennobleseys [de] pau de temps. On per so Cèsar, qui seyorejava tot lo món, volc saber quantes províncies ni quantes ciutatz ni quantz castels ni quantes viles ni quantz hòmens eren en tot lo món. E manà l'emperador, seguons que és dit en les Estòries escolàstiques, hòmens a la ciutat d'on avien naixement venguessen, e que cascun ·I· diner d'argent, qui valia ·X· diners d'aquels que hom usava, al seyor de la província donassen; e que cascun confessàs que era sotzmès a l'emperi de Roma. E en aquel diner era l'ymage de Cèsar, l'emperador, e el seu nom í era escrit. E assò era apelat professió e descripció, per divers esgardament. Era dita per so professió, cor cascun quant retia al loctenent del seyor de la provincia lo sens, so és ·I· diner, aquel, qui era per lo loctenent del seyor apelat, posava aquel diner sobre·l seu cap e ab la pròpria boca confessava que él era subjugat a l'emperi de Roma; on, era assò apelat professió, so és de pròpria boca confessió: e assò fasia davant tot lo pòbol; e·s dita discripció per so cor lo nombre d'aquels qui·ls cens als caps aportaven, per cert nom eren apelatz e escrivia·ls hom totz. Aquesta descripció fo feta primerament per lo loctenent de Síria, En Cirino. Primera és dita —segons que en les Istòries escolàstiques és lest, e fo aquí comensat de fer— per so cor Judea enmig de la terra abitabla és, segons que·s diu; e d'aquí avant fo fet, per totes les regiós que són en aviró, aclò metex. E fo dita primera descripció e general per so cor fo feyta ans que les letres que fasien per diverses partides del món. O per aventura primera és dita cor se fasia per lo loctenent del seyor, primerament que per los altres. La segona descripció és dita cor se fasia en la seguona ciutat de l'emperador, per sel qui era tramès en aquela regió; la terça descripció és dita cor se fasia de totes les regions de la ciutat denant l'emperador.

E Josep, com fos del linatge de David de Natzaret en Besleem, se n'anà per lo sens a pagar. Mas, cor lo temps de l'enfantar de la bonaüyrada Verge Santa Maria fos tost endevenidor, e Josep del seu retornament res no sabés, ab sí près la Verge e en Besleem ab sí la adux; cor no volia lo trezor que per Déu li era comanat en neguna manera lexar, ans lo volia per sí metex, vetlan, guardar. E con en Besleem s'acostàs, seguons que frare Bertomeu en la sua Co pilació diu, víu la Verge una partida del pòbol ploran e altra partida alegran. La qual cosa a ela l'àngel, esponén, dix: —La part del pòbol alegre és lo pòbol dels gentils qui reebrà en la sement d'Abraam la perdurable benedictió. E la part del pòbol qui·s plora és lo pòbol dels juzeus, qui és per Déu reproat per los seus falimens—. E con amdós Josep e Santa Maria en Beslem venguessen, negun ostal éls no pogren aver, per so cor eren pobres, e cor totz los ostals eren prezes per los autres qui per lo sèns a pagar eren venguts. Per què·s posaren en ·I· loc cominal, per lo qual loc totes les géns passaven, segons que és dit en les Estòries escolàstiques; on se lig que entre dues cases era un cobriment, lo qual diversori era apelat, sotz lo qual cobriment los ciutadans quant volien fer parlament, o per delitar quan no avien res que fer, o per destrempament de l'aer, se posaven. En lo qual loc per aventura Josep al bou e a l'ase avia feta ·I_a· grípia; o, seguons que dien alscuns, los pageses, quant al mercat venien, les lurs bèsties estacaven en aquel loc, e per assò en aquel loc avien bastida una grípia. On con, en ora de miga nuyt, en lo dia qui era apelat dimenge, la bonaüyrada verge lo seu fil enfantàs, en la grípia, sobre la erba se gità. La qual erba, segons que és dit en les Estòries scolàstiques, Senta Elena enaprés a Roma aportà. És notadora cosa que·l naixement de Jhesú Crist fo meravelosament fet en moltes de maneres, e enseyat e útilment demostrat. Fo maravelosament fet de part de l'engenrador e de part de l'engenrat

e de part de la manera de l'engenrar. De part de l'engenrador fo maravelosament lo nexement fet, per so cor Senta Maria fo verge ans del part e verge aprés lo part. E que verge estant enfantàs, en ·V· mamaneres és enseyat. Primerament per profetes, seguons que·s lig en Ysaýes en lo ·VII· capítol dién: "Veus que la Verge concebrà e enfantarà Fil, e serà apelat lo nom d'Él Emanuel". Per la segona manera fo maravelosament enseyat lo naxement de Jhesú Crist per figura, cor figurat fo per la virga de Aron, la qual ses tot saber humenal florí. E per la porta que VI Ezechiel, que fo totz temps clausa, fo demostrat lo naxement, segons que·s lig en Ezechiel en lo ·XLIIII· capítol. En la terça manera fo demostrat lo naixement per la garda de Josep, per so cor la Verge gardà, e testimoni fo, de la sua virginitat. En la quarta manera fo demostrat lo nexament del Fil de Déu per manifestament, en assò que fo vist; e, seguons qu'en la Compilació de frare Bertomeu és dit, e del libre de la Infantea del Salvador és recebut, que con lo temps de l'infantar a la Verge fos prop, ja fos que Josep no dubtàs que Déus de la Verge naxeria, volc servar la manera de la terra: per què, a la Verge noyrisses amenà, la una de les quals avia nom Zebel e l'autra Salomé. E axí con Zebel perpensava e enqueria, la sentí verg' e atrobà, per què cridà dién que verge avia enfantat. E con Salomé assò no crezegués e per semblant manera assò proar volgués ab la mà palpan, [e] de mantinent la mà li secà; per manament, enperò, de l'àngel, qui a ela aparec, l'enfant tocà, on de mantinent recobrà sanitat en la mà. En la quinta manera fo demostrat lo naixement de Déu per demostrament dels miracles que en aquel temps se feren. Cor a Roma, segons que diu Innocent papa, per ·XII· ayns fo gran pau, per què los romans bastiren un temple, que apelaven temple de pau,

molt bel, e en aquel temple la ymage de Ròmul éls posaren. Enaprés los romans demanaren de consel a N'Apòl·lina, ýdola, per quant temps duraria pau; on ela los respòs dién que entrò que verge enfantàs. E quant assò ausiren éls dixeren: —Doncs tostemps durarà—. Per so cor no-poderosa cosa cresien que fos que verge enfantàs. On en les portes del temple aquest escrit feseren éls, en lo qual era escrit: "Aquest és lo temple de pau perdurable". Mas en aquela nuyt en la qual la Verge enfantà, aquel temple de tot en tot casec; e aquí és la esglèya de Senta Maria la Novela. En la segona manera fo maravelosament fet lo naixement de Jhesú Crist per rasó del cors engenrat. Cor, segons que diu Sent Bernat, en aquela mesexa persona de Jhesú Crist lo Déus perdurable, e l'antic e·l novel, maravelosament se convengren: lo Déus perdurable, so és la divinitat; l'antic, so és la carn, que per Adam fo resebuda; lo novel, so és l'ànima de novel creada. Encara més, seguons que él diu, vuy fe Déus tres mestures e tres obres axí maravelosament cascunes, que aytals coses nuls temps no foron fetes, ni nuls temps no·s faran: cor ajustatz se són Déus e home, mare e verge, fe e cor umanal. La primera obra fo mot maravelosa cor ajustats són lim de terra e Déus; magestat [e Déus] e malautia mot gran; vilesa ab mot gran noblesa. Cor neguna cosa no és pus nobla que Déus, ni neguna cosa pus vil no és que lim de terra. La seguona obra fo mot maravelosa cor en lo segle no fo dit ni ausit que verge fos mare, ni que mare verge estegués. La tersa cosa que fo molt maravelosa és menor que la primera ni que la segona, mas no és meyns fort. Cor maravelosa fo quant lo cor humà ac fe en aquestes dues coses, ni quant o[m] póc creure que Déus fos home ni que verge aprés l'enfantament estegués verge. Assò són paraules de Sant Bernat. Per la terça manera fo maravelosament feyt lo naxement de Jhesú Crist per la manera de l'engenrar. Per so cor fo cosa sobre natura en assò: cor verge concebé; e fo sobre-rasó per so cor Déus engenrà; e fo sobre-humana condició per so cor senes dolor la Verge enfantà; e fo sobre-custuma per so cor d'Espirit Sant concebé: Cor no engenrà la Verge per sement d'ome, mas per mesclat espirament de Déu. Cor

lo Sant Espirit de la mot casta sanc, e de la mot pura, de la Verge, pres; e d'aqueles coses aquel cors formà. E axí ensenyà Déus la quarta manera maravelosa de fer home. Cor segons que diu Anselm en quatre maneres pot Déus fer home: so és senes home e femna, axí con fe Adam; e d'ome senes fembra, axí con fe Eva; e d'ome e de fembra, axí con cuminalment se fa [vuy]; e de fembra senes home axí co vuy maravelosament fo fet de Jhesú Crist. Enaprés per la segona manera la nativitat de Jhesú Crist fo [vuy] en motes maneres enseyada. Cor enseyada fo per totz los graus de les creatures. És una creatura que tant solament à ésser, enaxí co·ls corses purs; e alcuna que à ésser e viure, axí co arbres e erbes, e [a] alcuna à [a] viure e à sentir, axí co bèsties; e alcunes que an ésser e viure e sentir e departir, axí con home; e alcuna que à ésser e viure e sentir e departir e entendre axí con àngel. Per totes aquestes creatures vuy la nativitat de Crist és enseyada. La primera creatura que és purament corporal és en tres maneres: so és escura e vesibla e luent. Primerament donques enseyada és la nativitat de Crist per la pura creatura corporal e escura, axí co per la destructió del temple dels romans, segons que de-sobr'e damunt és dit; e per lo trebucament de la ymage d'En Ròmul, qui era déus dels romans, que adoncs casec enfremunada; e per lo trebucament encara de les altres ýdoles, les quals adoncs en locs moltz casegren. Lig-se que Jeremias, propheta, en Egipte devalà; e ausí dir la mort de Godolias, e als reys de Egipte aytal seyal donà, que les lurs ýdoles caurien quant la Verge auria lo seu Fil [engenrat] enfantat. Per la qual cosa los preveres de les ýdoles ·I· ymage de fembra verge que tenia ·I· enfant en la fauda en secret loc

del temple éls posaren, e aquí aquela ymage adoraven. Mas per lo rey Tholomeu éls foren enaprés demanatz què volia aquela ymage demostrar, on éls dixeren que aquela ymage era semblansa del paternal liurament, la qual ymage del sant propheta Isayes los majors d'éls avien resebuda; e enaxí en les coses dels vels éls cresegren. En la segona manera la nativitat de Crist fo enseyada per la creatura purament corporal e vesibla: per so cor en aquela nuyt la escurtat de l'àer en la clartat de dia fo girada. Cor a Roma, seguons que diu Innocent ters papa, font d'aygua tornà en licor d'oli e decorrén; e·ntrò al flum qui és apelat Tíbirim la font aquela de l'oli decorrec. E Sibil·la avia profetizat que quant la font de l'oli ixiria, que adoncs nexeria lo Fil de Déu, Salvador del món. En la terça manera la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada per creatura pura, corporal e lusent, axí con per los corses sobre-celestials. Cor en aquel dia de la nativitat de Crist, segons que alcuns recomten, axí con dix Crisòstomus, los ·III· Reys d'Orient sobre un mont estaven en oració, en lo qual una estela veseren costa éls aparer, la qual avia forma de mot bel enfant; e e·l cap de l'enfant una mot bela crou resplandia. La qual estela als reys parlan dix que en Judea anassen, e aquí veyrien l'Enfant nat, lo qual ela los enseyaria; e aquí l'atrobarien. E en aquel metex dia en orient tres solels aparegren, los quals enaprés en ·I· cors del sol retornaren. Per lo qual era significat que tan solament era endevenidora conexensa d'un Déu a tot lo segle verament, e quant nat era Aquel: en lo qual eren ·III· coses, so és ànima e carn e deïtat, les quals coses eren en una persona ajustades. En les Ystòries escolàstiques és dit que no apparegren tres solels en aquel dia de la nativitat de Jhesú Crist, ans ó feren enans per alcun temps, no és aprés la mort de Juli Cèsar l'emperador; la qual cosa affermà enaxí ésser vera Eusebi en la sua Crònica.

Et Innocent papa ters dix que Octavian seyoregava tot lo món e tot lo segle era subjugat a la seyoria de Roma; on volc lo senador de Roma que l'emperador, axí con déus, colguessen les géns tan solament. Mas l'emperador, qui era mot savi, no soferí, con él fos home mortal, que hom li donàs nom de Déu, qui és no-mortal. Mas él vesén la volentat de les géns, per pregueres d'él Na Sebilla, que era propheta, a él vénc, a la qual él demanà si naixeria major home per poder que él no era e.l món alcun temps. [...] On, con él agués, en lo dia de la nativitat de Nostre Séyer, conseyl ab los savis sobre aquesta cosa, de mantinent que l'emperador ab Na Sibil·la estava sobre aquest fet perpensan, en ora de migdia, ·I· cercle de color d'or aparec en aviró del sol; e enmig del cercle éls veseren estar una verge mot bela ab ·I· enfant en sa fauda tenent manifestament. E con l'enperador, d'aquela cosa vesent molt se maravelàs, él ausí una vou a él dién: —Aquella és la ara del cel!—. Et dix Sibil·la a l'emperador: —Aquel Infant que tu veus és major que tu e per assò ahora tu Aquel—. Per què, aquela cambra en la qual assò veseren, a honor de Santa Maria esgleya deycada és; per què entrò al dia de vuy aquela esgleya és appelada Santa Maria de l'Ara del Cel. E quant entès l'emperador que aquel Infant era major que él per honor: a el ençens offerí e d'aquí enant él no volc ésser déus appelat per les sues géns. Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada per creatura que à ésser e viure, axí con són erbes e arbres; cor en aquela nuyt, segons que Bertholomeu enseya en lo seu libre, los arbres d'Engadí, los quals leven lo basme, floriren e fruyt feseren e la licor donaren del basme. Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada per creatura que à ésser e viure e sentir, axí con són bèsties. On quant anà Josep en Beslem ab Santa Maria que era preyn, ·I· bou ab si amenà per so que·l venés, e que del preu que n'auria lo sens, per sí e per la Verge, al seyor ne paguàs, e del romanent, que él ab la Verge bonament ne visqués. E menà ·I· ase, sobre lo qual la Verge

portàs. On con lo bou e l'ase maravelosament lo Seyor coneguessen, de ginolós quant lo veseren l'aoraren. E anans de la nativitat de Jhesú Crist per alscuns dies, segons que diu Eusebi en la sua Crònica, dix que axí co alguns araven ab bous, los bous als aradors dixeren aquestes paraules: —Los hòmens defaliran e les messes profitaran—. Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada per creatura que à ésser, viure, e sentir e departir axí con home: la qual cosa fo feta per los pastors. Cor en aquela ora los pastors sobre lur bestiar veytlaven, axí con en ·II· nuytz de l'ayn, en una breu e en altra longa, avien acustumat de fer. Cor costuma era en lo temps antic, entre·ls gentils, que en cascú levament e e·l baixement del sol estival, lo qual se fa en aviró de la festa Sant Johan de juyn, e l'yvernal levament que·s fa enaviró de la nativitat de Nostre Seyor, so és Nadal, en aqueles nuytz éls vetlaven per honor del sol; la qual cosa fasien, en semblan manera, los juzeus qui ab los gentils ensems abitaven. On con als pastors l'àngel aparegués, a éls anuncià que·l Salvador era nat, e quo éls l'atrobassen aytal seyal los donà. E enaprés ab él estegren gran multitut d'àngels, tot clarament diens: —En alt glòria és, en l'altisme, Déu gràcies!—. On co·ls pastors venguessen en Besleem, tot aclò que l'àngel los avia dit atrobaren. Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo manifestada per l'emperador Cèsar, qui adoncs manà que él, Seyor no·l gausassen apelar, per so que per aventura [cor] avia vista la visió del sol e remembrà-li de la font de l'oli e de l'enderrocament del temple. Per què se pensà que en lo món era nat Sel qui era major que él; per què no volc que les seues géns l'apelassen Déus, ni Seyor, d'aquí enant. E fo manifesta la nativitat de Jhesú Crist, per so cor los sodomites qui en tot lo món eren, en aquela nuyt moriren, segons que diu Sent Gerònim, sobre aquela paraula que diu: —Lud és nada a éls tan gran que totz sels qui trebalaven per aquel peccat foren totz mortz—. E aquelò féu Jhesú Crist per so que totz aquels qui peccaven per aquel pecat fossen destermenatz, per so que la natura, la qual Jhesú Crist avia presa, en tanta legesa no fos d'aquí avant

atrobada. Cor, segons que diu Sent Agustí, Déus, vesent lo vici qui·s fasia en umana natura contra natural rasó, a emvides volc pendre carn humana. Encara més, fo la nativitat de Jhesú Crist manifestada per [que] creatura que à ésser e viure e departir e enteniment, axí con àngel; cor los àngels aquela nativitat de Jhesú Crist als pastors anunciaren, axí con de-sobre és dit. Encara més, la nativitat de Jhesú Crist és a nós útilment enseyada en assò cor l'enemic a nós depuys no póc noure. On és lest que Sent Ugo, abat de Mas, vesé, en la vigília del naixement de Jhesú Crist, la bonaüyrada Verge, que tenia en sa brassa lo seu Fil e disia: "Present és lo dia en lo qual los ditz de les prophetes se renovelen". E dix: —¿On és ara l'enemic de la humana natura qui enans d'aquest dia als hòmens donava dapnatge?—. Per les quals paraules lo diable de la umanitat exí, per so que a les paraules de Déu contrastàs. Mas mentit li à la sua iniquitat, cor dementre que l'abat les oficines del monestir enrevironava, lo diable, de l'oratori, ab devoció gità, e del refetor ab lissó l'espaventà; e del dormidor, ab vils draps l'esquivà; e del capítol, per paciència l'escrebantà. E de la nativitat de Crist e de la utilitat, Sent Bernat parla, dién que per ·III· malauties trebalava lo humanal linatge, en lo comensament e en lo mig e en la fin: so és en lo nexement e·n la vida e en la mort. Cor lo neximent era no-nèdeu, e la vida era perversa, e la mort era molt perilosa. Per què vénc Jhesú Crist qui, encontra aquestes ·III· malauties, ·III· remesis aportà. Cor natz és Él e visc e morí: lo nexement del qual la nostra nexensa nedegà, e la vida d'El la nostra enseyà, e la mort d'Él nós de mort ressucità. Assò diu Sent Bernat. E de la utilitat del naixement de Jhesú Crist, dix Sent Agustí que la humilitat del Fil de Déu, la qual a nós en la encarnació enseyà, fo a nós en exempli e sagrament e metgament. En exempli fo a nós mot covinent, en assò cor home volc ressemblar; e sagrament fo a nós,

per lo qual dels nostres peccatz nos volc deliurar; e fo a nos sobirà metgament, per lo qual l'imflament de la nostra supèrbia umilment volc deximflar; asò diu Sent Agustí, per so cor la supèrbia del primer home és sanada per la umilitat de Crist. És notadora cosa con covinentment la humilitat del Salvador respon a la supèrbia del traydor. Cor la supèrbia del primer home fo contra Déu e entro a Déu e sobre Déu. Fo la supèrbia de l'home contra Déu cor, contra·l seu manament, del fruyt del fust, Déus meynspresant, menyà. Fo la supèrbia de l'home entrò a Déu cor desiyà que Déus ressemblàs; per so que·l diable los dix: —Seretz axí con Déus—. E fo la supèrbia lur sobre Déu, axí con diu Anselm, quant volgren so que Déus no volia. On, adoncs home la sua volentat sobre la volentat de Déu posà. Mas lo Fil de Déu, segons que diu Johan Demassà, sí metex per los hòmens s'umilià, non ges contra los hòmens ni ent[r]ò als hòmens ni sobre·ls hòmens. Per los hòmens s'umilià cor per la utilitat e per la salut d'éls s'umilià; entrò als hòmens s'umilià per la manera, que no fo semblant a nós, del neximent d'Él. Cor lo neximent d'Él, segons alguna manera, a nós fo resemblant, cor per aytal porta con nós exí; e segons alcuna manera [dessemblant] per so cor d'Espirit Sant e de Maria Verge és nat. DE SENTA ANASTASIA Anastàsia és dita ab ana, que vol dir ensús estant. O estàsia vol dir estat, per so cor Santa Nestàsia a ensús estec en vertutz, guardan sí metexa [e] dels pecatz. Anastàsia, dona la pus nobla que fos dels romans, que fo fila d'En Petraxat, baró mot noble qui era pagà, e de la sua mare Na Fausta, que era crestiana; per lo bonaüyrat En Crisògon en la fe de

Crist fo enseyada, e puys fo liurada per muler a·N Púbel; la qual disia que era malaute: per què, totesores de la compayia del seu marit e del seu ajustament s'abstenia. E quant lo seu marit li ausí parlar de la fe de Déu Jhesú Crist ab una serventa tan solament, en lo vil àbit dels crestians en una càrcera la féu estar, e lurs necessàries los féu donar e mot destretament la féu gardar. Enaprés él manà que hom no li donàs a menjar, per so cor la volia enaxí punir e que pogués les sues mot nobles possecions aver. Per la qual cosa, [co] ela.s pensàs tost a murir, doloroses letres a·N Grisògon tramès, lo qual li tramès altres letres de mot gran consolació. Entretant lo marit d'ela·s murí, per què ela fo mantenent de la càrcer deliurada. La qual dona avia ·III· serventes mot beles que eren sors, la una de les quals avia nom Àgapem e l'autra Ciònia e l'altre Irènem, les quals eren crestianes. On con als amonestamens del loctenent del seyor de la ciutat obesir no volguessen, en una casa les féu enclausir en la qual estegren les asines de la cosina. E co·l loctenent fos mot enamorat d'eles, a eles anà per so que ab eles la sua volentat pogués complir. E quant laïns fo intrat, él fo ses tot sèn, en tant que, quant él cuydava elles tocar ni les santes verges abrassar, peyrols e pannes e cauderes e aytals coses semblans él abrassava e besava. E quant d'aysò fo sadolat, defora ixí tot soylat. E quant la sua compaya lo viren axí adobat, éls se pensaren que diable fos laïns tornat, per què fortment lo bateren e puys lo jaquiren malament aontat. E con a l'emperador se n'anàs per so que d'éls se clamàs, los uns lo batien ab vergues e los autres en la cara li escopien e·ls altres so[l]l e pols sobre él gitaven, per so cor se pensaven que, si enaxí no·l destruyen, que en lo seu offici seria tornat. Mas el

no podia veser sí metex, per la qual cosa él se meravelava per què l'escarnien totz enaxí, con él en molt gran honor lo solguessen aver. Era a él vigares que éll e totz los autres fossen vestitz de motz blancs vestimens; emperò él se pensava que, con totz lo tenguessen per leg e per aurat, que les santes verges per encantament l'aguessen enaxí encantat. Per què, les manà denant sí despular, que nuses les pogués él esguardar, mas mantenent ab lur carn se tengren los vestimens en tal manera que no les póc hom despular. E·l loctenent del seyor, per gran maravela, devant eles s'adormí, en tant que no·l podia hom despertar. Enaprés les verges per martiri foron coronades. E Senta Anestàsia fo liurada per l'emperador al loctenent del seyor, per so que si la fasia a les ýdoles sacrificar, [que] enaprés que la agués per muler. E con ela enclausís en una cambra e la volgués abrassar, de mantinent tornà tot séc. Per què se n'anà als déus, als quals demanà si garria d'aquela malautia ni si·n poria escapar, los quals li responeren diens: —Per so con Senta Anastàsia as tu feta irada, és tu a nós liurat, e d'aysí enant ab nós tots temps en Yfern seràs turmentat—. E quant a la casa fo aduyt, entre les mans d'enfans él murí. On adoncs Senta Anastàsia a altre loctenent del seyor fo liurada per so que la gardàs. E quant él oý dir que moltes possecions avia, privadament él dix a Santa Anestàsia: —Si tu vols ésser crestiana, fe so que·t mana lo teu Déu e desempara tot quant as. Per so cor Déus diu que no és digne d'ésser ab Él sel qui renunciar no vol a totes les coses que possedex. On per aysò totes quantes coses tu as dóna a mi, e puxes ve on te vules, e axí tu seràs vera crestiana—. Al qual ela respòs: —Lo Déus meu mana a nós dién, "Vin totes les coses que as e·l preu puys dóna a pobres", no dix ges a rics. On con tu sies ric, contra·l manament de Déu eu faria si alcuna cosa eu a tu donava—. E adoncs Senta Anestàsia en una càrcer fo per él clausida, en la qual per fam la cuydava turmentar. Mas Sent Theodosi,

qui ja era per martiri en lo cel coronat, per ·II· meses dels menjars celestials li donà a menjar. Enaprés fo trameza ab ·CC· verges a les yles Palmars, en lo qual loc moltes géns, per lo nom de Jhesú Crist, foren ixilatz. E aprés paucs dies lo loctenent del seyor denant sí los fe venir; e can fo Anastàsia ligada en pals, la féu cremar, e·ls altres ab diverses turmens féu murir; entre los quals era ·I· home qui moltes veguades per amor de Jhesú Crist de moltes riqueses era despulat, mas él totahora disia als raubadors: —Almeyns a mi no tolretz Jhesú Crist—. Enaprés N'A/pol·lònia lo cors de Senta Anestèsia sebelí mout honradament en lo seu verger, en lo qual avia feta primerament esgleya. DE SENT ESTEVE Esteve en grec vol dir corona, en latí e en ebraich vol dir norma. Fo Sent Esteve corona, so és comensament dels màrtirs en lo novel testament. Fo Sent Esteve verament norma e so és exemplar e regla als altres de soferir. O Esteve vol dir enquax baronilment parlant, la qual cosa és manifestada en lo seu sermó. O Esteve vol dir enquax aptament parlant e loabla, so és sàviament parlan, enseyan, e governan les fembres vídues, a les quals per los apòstols fo asignat que elles governàs. Es donques dit corona per lo comensament del martiri, e és dit norma per l'exempli de sofferir martiri e de bé viure; és dit sàviament e apta parlant per la sua manifesta predicació. E·s dit viso per so cor a les vídues donava lausable enseyament. Esteve fo un dels ·VII· diaques qui foren per los apòstols en lo lur servici aordonats. On, crexén lo nombre dels discípols qui s'eren convertitz dels gentils, comensaren a murmurar contra aquels qui s'eren convertitz dels jueus, per so cor les vídues d'éls en lo lur servisi, lo qual avien obs tot dia, nèsciament meynspreaven. On

la cosa d'aquest murmur en dues maneres se pot entendre: per so cor [no] reebien les vídues en lurs servicis, o per so cor les fasien fer pus que als hòmens e les agreujaven. Cor los apòstols, per so cor senes enpaytament presicar poguessen, fasien fer a les vídues totes les lurs necessàries. E quant los apòstols veseren nada la murmuració entre los discípols per la aministració de les vídues, volgren aquel murmur entre éls tolre e cessar. On, ajustatz totz los discípols, dixeren: —No és egual cosa que nós desemparem la paraula de Déu a presicar e que servescam per meses, cor seguons que diu la Glosa, "melors són los menjars de la pensa que del cors". E per assò conssiratz vosaltres, barons frares, quals de vosaltres ·VII· hòmens, qui sien de bon testimoni e sien plens de Sent Spirit e de saviea, los quals establescam en aquel servici a fer. On diu la Glosa, "per so que nos aministren e que sien majorals dels nostres aministradors". Mas nós, emperò, en oració e en presican estarem e serem—. Les quals paraules plagren a totz, per què eligiren a aquelò a fer ·VII· barons, un dels quals fon Sent Esteve, lo primer. Los quals foren conformatz denant los apòstols, sobr'éls les mas pauzades en presència de totz. On Sent Esteve, ple de gràcia e de fortesa, fasia grans maraveles e grans seyals en lo pòbol. Per la qual cosa los jueus agren d'él envega; per què, cobeegaren que·l poguessen sobrar e vèncer en tres maneres: que.s disputaren ab él, e testimonis contra él amenaren, e menassaren-li que·l farien cruelment turmentar. Mas Sent Esteve sobrà sels qui ab éll disputaven, e·ls falces testimonis vencé, e ac victòria d'aquels qui·l tortoraven; e en cascuna batala venia a él adjutori del cel. Cor en la primera batala ac en adiutori lo Sant Spirit, qui li aministrava tot aclò que mester li era a parlar. La seguona ajuda, que li fo donada per Déu, fo que ac cara d'àngel, que los falses testimonis espaordia. La terça ajuda que ac de Déu fo cant vesé Jhesú Crist aparelat a la sua ajuda, qui·l sant màrtir confortava. On, en cascuna batala posà tres coses: so es l'entrament de la batala, e

l'adjutori qui li fo donat, e la victòria guasayada. On, per so [que] recomta la ystòria breument, totes aquestes coses veser poyrem. On, co·l benaüyrat Sant Esteve fezés moltz seyals, e mot sovèn al pòbol presicàs, los jueus la primera batala ab él agren disputan, per so que desputan lo vencessen. Per què·s levaren alscuns de la sinagoga que hom apelava libertins per la terra d'on eren axi apelatz; o eren apelatz libertins per so cor eren fils de liberts, so es d'aquels qui de servitud són afranquitz e deliuratz, e axí de linatge servil foren; los quals primerament a la fe contrastaren. Et vengren encara altres géns contra él, qui eren apelatz cireneus, per la ciutat qui avia nom Cirena, e alexandrís, e totz aquels qui eren de Cilícia e d'Àsia, desputans totz ab Sent Esteve: veus la primera batala que él ac; enaprés la ystòria recomta la sua victòria dién que no li pogren contrastar a la sua saviesa, e·naprés posa l'aujutori del Sant Spirit qui en él parlava. On quant éls veseren que per aquesta manera de batala no·l pogren sobrar, en la segona manera lo-l combateren, axí con sobredit és: so és que ab falses testimonis lo cuydaren sobrar, per so cor ·II· testimonis de ·IIII· maneres de blasfèmia l'acusaren; per què, fo amenat pres en la casa del conseyl, e·ls ·III· falses testimonis dixeren que él desia mal de Déu e de Moysèn e de la Lig e del temple: aquesta fo la segona batala. E axí con totz lo guardaven, éls veseren que, en lo conseyl, la cara d'él aytal con a fas d'àngel guardava: veus lo segon adiutori que él ac de Déu. Enaprés se recomta la victòria de la segona batala quant los falses testimonis agren aquelò, que dit és, contra él perpensat, de les quals coses per él maravelosament foren confuses. E quant lo príncep dels preveres a él demanà si era axí con aquels disien, Sent Esteve d'aqueles quatre acusaciós davant totz manifestament s'escusà. Primerament s'escusà de la blasfèmia de Déu dién que Déus, qui avia parlat als sans pares e a les prophetes, que Aquel era Déus de glòria manifestament. En les quals paraules en ·III· maneres loava Déu vesiblament, cor aquela paraula que dix que Déus era de glòria en

·III· maneres se pot espondre. On quant hom diu "és Déus de glòria", vol dir que Déus és donador de glòria; segons que·s lig en lo libre dels Reys, en lo segon capítol, dién: "Qualquequal onrarà mi, eu glorificaré él". O Déus de glòria vol dir que Él és Déus contínuament en glòria; seguons que·s lig en lo Proverbis en lo ·VIII· capítol dién: "Ab mi són les riquezes e glòria". O Déus de glòria vol dir Déus al qual de creatura és deguda glòria; segons que·s lig en la primera pístola a Timoteu, en lo primer capítol, dién: "Al Rey del cel no-mortal, al qual és deguda honor e glòria, en los secles dels secles". Lausa donques Déus en ·III· maneres: en so que diu que és gloriós e glorificat e gloriador. Enaprés s'escusa de la segona blasfèmia que disien los falses testimonis que él avia dita, de Moysèn, lausan Moysèn en moltes maneres davant totz. Cor lauzave·l majorment de tres coses: so és de gran amor, cor él aucís per amor sel qui feria Egipte; e lausà·l molt dels miracles que fasia en Egipte e en lo desert; e de la familiaritat que él ac ab Déu, cor motes vegades él ab Déu parlà mot privadament. Enaprés s'escusa de la tersa blasfèmia, que era contra la lig si fos vera, per què la lig en ·III· maneres mot lausà: per raó d'Aquel qui la avia donada, per so cor era Déus; e per raó d'aquel qui de Déu la avia resebuda e al pòbol manifestada, qui fo Moysès aytal y tant onrat; e per raso de la fi la lausa per so cor dóna vida perdurable. Enaprés s'escusa de la quarta blasfèmia, que era contral·l temple, [e] él lo temple loan en quatre maneres: en asò primerament cor fo manat per Déu que fos fet, e·n visió fo enseyat, e per Moysès fo acabat, e·n lo qual estava la archa del testimoni. Per què apelà lo temple, e dix que era, tabernacle de Déu. On enaxí Sent Esteve, dels crims dels quals l'avia hom acusat, s'escusa rasonablament. E quant veseren los juseus que per aquesta manera no·l podien sobrar, la tersa manera d'él a combatre éls preseren per la qual lo cuydaven sobrar, so és que per turmens almeyns lo cuydaven sobrar. E quant ó vesé Sent Esteve, él volc servar lo manament de Déu, qui manà que hom corregís son frare; per què, en ·III· maneres s'esforssà d'éls a corregir de la lur gran malesa, so és per vergoya e per

temor e per amor. Primerament los corregí per vergoya de la duresa del cor d'éls e per la mort que fasien mot cuytosament dels santz: —ab dura cervela— dién —e ab durs coratges e ab aureles sordes a nós tostemps e al Sant Espirit avetz contrastat; axí con feren los parens vostres, enaxí ó fetz vós; los quals no an segitz los ditz dels profetes, ans an mortz aquels qui anunciaven l'aveniment de Jhesú Crist—. En lo qual loc, axí con diu la Glosa, ·III· graus posa de la malesa d'éls. Lo primer és que éls al Sant Espirit contrastaren, lo segon és que les profetes encausaren, la terça és que éls crexén la lur malesa e·ls santz de Déu orriblament auci[r]en. Mas cor lo lur front era a éls feyt senes vergoya, con de bagassa, e no sabien aver vergoya, ni no podian lo lur mal desemperar; enans, quant ausien aquestes paraules, tot lo cor los trencava e les dens contra Sent Esteve estreynhien. Enaprés corregí éls per temor, assò dién: —Eu veg Jhesú Crist estant a la destra del Pare, enquax aparelat d'ajudar a mi e dels meus aversaris a condempnar—. On con Sent Esteve fos ple de Sent Espirit, esguardan en lo cel víu la glòria de Déu e dix: —Veus que eu veg los cels uberts e·l Fil del home, so és de la Verge, estant en la destra de la vertut de Déu—. E ja fos assò que per vergoya e per temor los agués corregitz, encara per tot assò éls de mal a fer a él no·s jaquiren, enans eren pus malvatz contra él que d'abans no eren, cridans ab gran vou, ab les aureles tapades, segons que diu la Glosa, per so qu'éls no ausissen maldién d'éls. E de correntes tots ensemps contra él vengren e gitaren él fora de la ciutat, en lo qual loc lo labesaven. La qual cosa éls cuydaven fer segons la lig, que mana que·ls maldiens contra Déu e la sua lig fossen fora la ciutat alebeatz. E aquels ·II· falses testimonis, qui contra él dixeren primers, una péra li devien gitar, segons, que la lig disia, dién: "La primera mà dels testimonis alebesarà él", so és lo maldién. Per què.s despularen los vestimens, per so que d'él no·l[s]

se solassen alebesan él; o per assò los se despularen que mils e pus espegadament lo poguessen alebesar. Los quals vestimens pausaren als peus d'un jovencel qui era apelat Saul, e enaprés fo apelat Paul. Lo qual Paul, dementre que·ls vestimens dels alebesadors gardava, per so que mils senes empaytament lo poguessen alebear, enquax ab la mà de totz l'alebesava. On, con éls no pogués[sen] tolre, per vergoyna ni per temor, de tan gran crueltat, la terça manera aparelà per so almeyns que per amor los corregís: e no fo poca la amor la qual a éls enseyà, quant per sí e per ells a Déu fé oració, per so que la sua passió no·s perlongàs, per la qual cosa éls eren més colpables a Déu. Et per éls féu oració, Déu pregan que aquelò que éls fasien no·ls comtàs Déus a pecat; e axí con éls alebesaven, Sent Esteve pregan Déu e dién: —Séyer Jhesú Crist, tu receb lo meu espirit!— e posatz los genols en terra, ab gran vou cridà dién: —Séyer, no establesques a éls aquest pecat—. E veges meravelosa amor: cor quant orava per sí él estava en peus, e quant orava per los alebesadors él s'agenolava: enquax que volgués que la oració que fasia per éls fos més exausida que aquela que fasia per sí, la qual cosa fo manifesta quant s'aginolà. On diu la Glosa, en aquel loc, que per aquels en los quals era major malesa major remesi demanà. En assò lo màrtir [de] Jhesú Crist ressemblà, qui en la sua passió per sí orà disén: —Pare, en les tues mans coman lo meu espirit—. E per los seus cruxificadors dix: —Pare, perdona a éls aquest pecat—. E con assò dixés, él s'adormí en Nostre Seyor. Per què, diu la Glosa: "Bel dit és adormir, pus bel que si dixés murur: per so cor no murí, offirén a Déu sacrifici de gran amor, e adormí-sse Sent Esteve en esperansa de resurection". Fo feta la lapidació de Sent Esteve en aquel mesex ayn en lo qual Nostre Seyor se·n pugà al cel, en lo mes d'agost, en lo comensament del mes, en lo ters dia. Sent Gamaliel, emperò, e Nicodemus, qui eren de la partida dels crestians en totz los conseyls dels jueus, sebeliren Sent Esteve en ·I· camp d'En Gamaliel e feseren gran plant sobre lo cors d'él. E enaprés fo feta gran persecució dels crestians,

qui eren en consel en Jerusalem. E quant agren mort Sent Esteve, qui era ·I· dels principals, los juseus comensaren los autres mout greument a persegir: en tant que totz los cristians, esters los apòstols, qui eren pus forts en la fe que·ls autres, per tota la província dels jueus foren escampatz. La qual cosa Nostre Seyor avia a éls manada dién: "Si hom vos persegex en una ciutat, fugetz-vos en altra ciutat". Recomta Sent Agustí, qui fo doctor molt subtil, que·l benaüyrat baró Sent Esteve en tots miracles se manifestà sant, dién que ·VI· mortz per sos mèritz ressucità e que moltes persones de diverses malauties sanà. Esters aquestz miracles, altres miracles d'él recomta, los quals són dignes que hom los aga en memòria. Cor recomta que alcunes géns posaven flors sobre l'altar de Sent Esteve, enaprés éls les recebien de l'autar e puxes les posaven sobre los malautes, per les quals maravelosament eren sanatz. Encara més recomta Sent Agustí que·ls draps que eren de l'altar de Sent Esteve, preses e sobre malautes posatz, mantinent eren los malautes sanatz. Cor seguons que diu en lo ·XXII· libre de La C. de Déu, [que] flors de l'altar de S. Esteve resebudes, sobre los uls d'una fembra sega foren posades, per què mantinent vesé. E recomta S. Agustí, en aquel mesex libre, que ·I· baró era d'una ciutat qui avia nom Merçal, qui era home no-fezel; lo qual en neguna manera a Déu convertir no·s volia; on, con él fos mout malaute, son genre, qui era home mot fezel, a la esgleya de Sent Esteve vénc e près de les flors qui eren sobre l'autar, les quals posà sobre lo cap de son sogre. E con él ab les flors que tenia sobre·l cap s'adormís, de mantinent, ans del matí, él cridà dién que hom tramezés al bisbe de la ciutat; e, con lo bisbe no fos en la ciutat, ·I· prevere vénc a él, al qual lo malaute dix que él cresia en Déu Jhesú Crist; per la qual cosa lo prevere mantenent lo bateyà. E dementre que visc, aquesta paraula ac totz temps en sa boca dién: —O Jhesú Crist, receb lo meu espirit!—. Les quals paraules dix en la fi Sent Esteve. Mas aquel no ó sabia que Sent Esteve les dixés. Altre miracle Sent Agustí en aquel mesex libre recomta, dién que una fembra era qui avia nom Patrònia; on, con fos mout trebalada per longua malautia, e per neguns metgamens ela garir no pogués,

e ab ·I· jueu metge de son mal s'aconcelàs, lo jueu li liurà ·I· anel ab una péra per so que per lo tocament de l'anel recebés sanitat. Mas con ela veés que res no li valgués l'anel, a la esgleya de Sent Esteve se n'anà per so que per mèritz de Sent Esteve ela salut recebés. On, ela estant en oració, sobtament l'anel li casec en terra, e aprés bonament ela fo sanada. Altre miracle recomta aquel mesex libre de Sent Agustí, qui no és meyns meravelós que l'autre; dién que a Cesària era de Capadòcia venguda una noble fembra que no avia marit, mas avia motz fils, so és ·VII· mascles e ·III· fembres; on, cor una veguada fos per sos fils aontada, ela malesí los seus fils, per què Nostre Seyor per son divinal poder cruelment los ferí, en tant que a totz tremolaven mot oriblament los lurs membres. Per la qual cosa, con fossen molt dolens e·ls lurs veyns no·ls poguessen soffrir, tant fort los avien aïratz, éls per aquela cosa per lo segle con a mesquins anaren e, en qualque loc on anassen, tot hom los avia en despit. Per què ·II· d'aquestz, frare e sor, qui avien nom Paul e Palida, a Ypònia vengren; e a S. Agustí, qui era d'aquel loc bisbe, éls vengren: al qual recomtaren aquelò que·ls era endevengut. On con fossen ja ·XX· dies ans de Pasca, e·n la esgleya de S. Esteve éls molt esteguessen e sanitat al sant màrtir ab moltes pregueres demanassen, en lo die de Pascha, dementre que tot lo pòbol era present, ·I· d'éls, so és En Paul, molt cuytosament davant l'altar vénc, e·n oració ab mout gran humilitat se gità, per què sanat, senes mal, devant totz se levà. E con él fos amenat a Sent Agustí, Sent Agustí él sanat al pòbol enseyà, e promès-los que un libre faria d'aquels miracles. Enaxí con él aquestes paraules los disia, e la sor d'En Paul, aquí devant totz, ab totz sos membres tremolans estegués, de mantinent davant l'autar de Sent Esteve sobtament garida se levà. Per la qual cosa tot lo pòbol féu grans gràcies a Déu. És notadora cosa que Sent Esteve en aquel dia no sofferí passió en lo qual dia, enaxí con dit és, fa hom festa del seu atrobament, lo qual fo atrobat en aquel dia. Mas per què són mudades les festes que no·s fan dels santz en los dies que per Déu moriren, dirà-se

quant del trobament tractarem de les festes. Mas axí, en present, abasta so que direm, so és: que per ·II· rasonsen la Esgleya aquestes tres festes s'enseguèxon aprés la nativitat de Jhesú Crist, e enaxí ó volc ordonat la Esgleya. La primera raó és que a Jhesú Crist, axí co a espòs e a cap d'éls, totz los seus compayons sien ajustatz. Per so que quant fo nat Jhesú Crist, qui fo Espòs de la Esgleya, en aquesta manera tres compayós a sí ajustà, dels quals compayós és dit, en lo libre dels Cantz, dién: "Lo meu Amat, mot clar e de vermela color, entre mil l'é elegit tot nèdeu".— Asò·s póc dir quant a Sent Johan Avangelista, qui fo mot preciós confessor; bé colorat per rogor [e] quant a Sent Esteve; e·s vist que fo elegut de mil homes; e, quant a la compaya dels innocens qui foren verges, pot aquelò mesex dir. La segona rasó de les festes és que axí [con] l'Esgleya [de] tots los màrtirs segons lurs dignitatz ensems ajustà, dels quals fo cosa de de lur martiri la nativitat de Jhesú Crist. Per què foren tres maneres de màrtirs: uns foren per volentat e per manera d'obra, altres segons volentat mas no per obra, los ters foren per obra mas no per volentat. La primera manera fo en Sent Esteve, la segona fo en Sent Johan, la tersa en los innocens. DE SENT JOHAN APOSTOL E EVANGELISTA Joan vol dir gràcia del Seyor, o en lo qual és gràcia, o al qual és feta donació per lo Seyor. On per assò són entezes quatre privilegis, que foren en lo bonaüyrat Sent Johan. Lo primer fo la principal amor de Jesú Crist, cor Jhesú Crist amà més él que totz los autres, e majors seyals d'amor e de familiaritat li enseyà; per què fo apelat e dit "gràcia del Seyor", enquax que él fos del Seyor graciós. Lo segon privilegi fo cor no ac corrupció de carn, per so cor verge fo elegut de Déus, e d'aquí fo dit "en lo qual és gràcia". Cor

en el fo gràcia virginal. [Lo] [ters] [privilegi] fo de la revelació dels secretz que Déus li féu. On per assò fo dit "al qual és donat", cor a él fo donat que agés conexensa de motz secretz e de pregons fetz, axi con de la divinitat del Fil de Déu e de la consumació del segle. Lo quart privilegi fo lo comanament de la Mare de Déu. Per què fo dit "al qual és donació feta" quant la Mare de Déu en la garda d'él fo donada. La vida del qual En Milet, bisbe de Laodicia, escrisc; la qual vida Ysidorus en lo Libre del neximent, la vida e les passions dels santz pares abreugà. Joan apòstol e evangelista fo amat per Nostre Seyor, e fo verge elegut. On, con aprés Pentagosta los apòstols fossen departitz, en Àsia Sent Johan se n'anà, en la qual terra moltes esgleyes bastí. Per la qual cosa En Domicià l'emperador, ausén la fama d'él, Sent Johan près, e en ·I· vexel d'oli bulent davant Porta Latina l'emperador lo fe metre; mas lo sant baró senes tot mal del vexel ixí, axí que de corrupció de carn de tot en tot fo gardat. On con vesés l'emperador que, per assò, de lapredicació no·s tolia, lo sant baró en la yla de Patmos exilà, en la qual yla escrisc lo libre qui és appelat Apocalipsis. Aprés assò, en aquel mesex ayn, l'emperador, per gran crueltat que avia, fo pesseyat oriblament per sos enemics. On tot quant avia fet lo seu senador fo revocat, per què Sent Johan, qui ab enjúria en la yla fo exilat, ab onor en la ciutat d'Efesim fo amenat. On gran multitut de géns vengren devant él dién: —Benezet és seyl qui ve en lo nom de Déu!—. E axí co él intrava en la ciutat, una fembra, qui avia nom Na Drusiana, la qual avia lo seu aveniment desigat, portaven morta les géns. Per què los parens d'ela dixeren a Sent Johan diens: —Sent Johan, vet así Na Drusiana que t'apòrtan morta, la qual à totz temps los teus amonestamens servatz, e nós a tu ajustava e noyria, e desigava mout lo teu sant aveniment, dién: "O si eu vesia l'apòstol de Déu, ans que eu muyra, mot seria alegre!". Ara tu és vengutz e no t'à pogut veser—. E adoncs Sent Johan manà lo lit en terra posar e·l cors d'ela dins gitar dién: —Lo Seyor meu Jhesú Crist te resuscit,

Drusiana: leva sus e vé-te·n en la tua casa aparelar què eu pusca menjar—. On, de mantinent ela·s levà, e comensà a ésser mot curosa d'asò que l'apòstol li avia dit, axí espertament con si no fos morta aduta e que·s levàs de dormir. Altre dia En Craton, qui era filòsof, ajustà lo pòbol en la plassa per so que lur mostràs en qual manera era lo món meynspreador. E a dos frases joves mot rics féu comprar péres precioses, quant agren venut tot lur patremoni, e aqueles péres davant tota la gent él féu trencar. E quant les peres trencaven, l'apòstol passà per aquel loc e apelà lo filòsof que vengués a el, on a él dix que aquel meynspreament per ·III· rasons era condepnador. Primerament per so cor per boca d'ome era lausat, mas per lo judici de Déu era condempnat. Enaprés era meynspreador per so cor per aytal meynspreament lo vici que és en homes no és curat; on per assò es vans aytal fet, axí con medicina és dita vana per la qual malautia no és curada. Per la terça manera és meynspreador, per so cor lo meynspresament d'aquel gran mèrit à, qui les sues coses als pobres dóna, enaxí con Nostre Seyor dix al macip jove: "Si vols ésser perfet, ven tot quant as e dona-ó als pobres". Al qual En Craton dix: "Si verament lo teu maestre és Déus e vol que·l preu d'aquestes péres precioses sia a pobres donat, fe que tornen entires per so que tu fasses assò a onor d'Él, so que eu é fet a la fama de les géns". E adoncs Sent Johan près les pessetes de les péres en la sua man tenent e, per sa oració, foren fetes entires axí con dabans eren. E de mantinent lo filòsof e aquels ·II· jovencels en Déu cresegren. E quant agren les péres venudes, donaren lo preu a pobres. On ·II· jovencels mout honratz, per exempli d'aquells, veneren totes quantes n'avien, e·l preu a pobres donaren e segiren l'apòstol. E axí con éls veyen un dia los lurs sers vestitz de mot bels vestiments, e que éls freturaven d'un drap de què·s cobrissen, agren mot gran tristor. On con Sent Johan ó conegués, per so cor lur víu lur

cara trista, él los fe adur péres e vergues de la riba de la mar, les quals fe Sent Johan tornar en aur e en péres precioses. Los quals jovencels ab les péres e ab l'aur per ·VII· dies no feseren àls, cor mostrar a hòmens qui conexien d'aur e de péres precioses. E enaprés éls tornaren a Sent Johan a él diens que negun temps no veseren tan pur aur ni tan bones péres precioses con aqueles eren, seguons que·ls maestres d'aqueles coses lus avien dit. Per què Sent Johan lur dix: —Anatz-vos-en e resemetz les terres les quals avetz venudes, cor sapiatz que·l regne del cel avetz perdut. Estatz floritz per so que tornetz marfi e estaretz rics temporalment per so que totz temps mendiguetz—. E adoncs l'apòstol comensà contra les riquezes longuament a presicar e a disputar, enseyan que ·VI· coses són que nos deven arrere tornar del destemprat desig de les riquezes. La primera cosa és la escriptura; on recomtà la ystòria del menjar del ric home, lo qual Nostre Seyor reprovà; e de Làzer pobre, lo qual elegí Nostre Seyor. La segona cosa que nos deu arrere tornar del destemprat desig de les riquezes és natura; cor home, nud e senes riquezes nex, e nud senes riquezes mor. La tersa cosa [és] que nos deu trer arrere del destemprat desig de les riquezes és creatura, cor lo sol e la luna e les esteles e la pluya e l'àer e totes coses cominalment lo lur benifet donen; on enaxí entre hòmens a totz totes coses deurien ésser cominals. La quarta cosa que nos deu[em] arrere tornar del destemprat desig de les riquezes és fortuna, per so cor diu que·l ric home és fet sér de diners e de diable: de diners és feyt sér, cor no possesex les riquezes, mas él per les riquezes es poseýt; de diable és sér, cor, segons l'Avangeli, amador de diners és sér de diable. La quinta cosa que nos deu arrere tornar del destemprat desig de les riquezes és cura, per so cor les géns an cura mot gran de dia e de nuyt en gasayar e en gardar; cor en gasayar an trebayl e en gardar an temor e·n perdre dolor. La ·VI_a· cosa que nos deu arrere tornar del destemprat desig de les

riquezes és trebayl; on mostrà que riqueses són coses de trebayl, que és en perdiment de doble mal: so és de mal en present, lo qual és erguyl; e de l'endevenidor, lo qual és perdurable dapnació; e de l'altre, que és de perdiment [e] de doble bé: so és de bé en present, lo qual és gràcia, e del bé endevenidor, lo qual és perdurable glòria. E dementre que Sent Johan en aytal manera contra les riquezes disputava, veus que vénc ·I· jovencel que hom aportava mort, qui avia ·XXX· dies que avia presa muler. E axí con vengren la mare, la vídua, e·ls altres amics qui él ploraven, als peus de l'apòstol se gitaren, él preguan que aquel infant, axí con Na Drusiana ressucità en nom de Nostre Seyor, ressucitàs aquel jovencel. Per la qual cosa, lo apòstol longament ploran e oran Déu per la vida de l'enfant, de mantinent ressucità. Per què li manà Sent Johan que als dos seus discípols qui l'avien desemperat recomtàs quanta de pena aurien en l'altre segle e quant de glòria perdrien. Lo qual jovencel moltes de coses de la glòria de Paradís e de les penes d'Infern, les quals avia vistes, a éls recomtà dién: —O mesquins, eu vi los àngels vostres plorans e·ls demonis mot alegran—. E dix-los, més, que avien perdutz los perdurables palaus que són ab motes péres precioses bastitz; los quals an en sí mot gran e perdurable clartat, en lo qual loc avia gran abundància de menjars e gran plenesa de riquezes e gran alegrament per gogs glorioses qui per totz temps fermament duraran. Mas d'Infern los dix ·VIII· penes, les quals en aquestz verses se recomten: verms, tenebres, batimens, fret, foc, esgardament de demonis, confusió de crims e plor. On adoncs sel qui era ressucitat e aquels discípols als peus de l'apòstol se gitaren pregan l'apòstol que mercè los agés. Als quals l'apòstol dix: —Per ·CCC· dies fetz penitència e estatz en oració per so que les vergues e les péres retornen a lur natura—. E con éls ó fesessen dix a éls: —Anatz là d'on levetz les vergues e les péres e jaquitz aquí les vergues e les péres—. E quant ó agren fet, les vergues e les péres en lur natura foren tornades e tota la vertut e gràcia, la qual primerament avien perduda, recobraren. E con Sent Johan presicàs tota Àsia, e·ls cultivadors de les ýdoles escomogessen gran barala en lo pòbol, Sent Johan menaren per

forssa al temple de Na Diana, lo qual volgren forsar que sacrificàs a les ýdoles. Als quals Sent Johan aquesta divisió prepausà: que éls tots pregassen Na Diana que enderrocàs la esgleya de Crist e enaprés qu'él sacrificàs a les ýdoles; o que él pregan Jhesú Crist, lo temple de Na Diana enderrocàs e que éls cresegessen en Jhesú Crist. On, con aquela sentència la major part del pòbol consentís, totz exiren del temple e l'apòstol féu oració, per què el temple casec e la ymage de Diana fo tota enfremunada. Per què N'Aristó, bisbe de les ýdoles, escomoc gran paleya entre·l pòbol; axí que una part contra l'altre s'aparelaven de la batala. Al qual dix l'apòstol: —Què vols que·t fassa per so que de mi sies pagat?—. E·l bisbe li dix: —Si vols que eu cresega en lo teu Déu, yo daré a tu verí a beure e, si no·t fa mal, lo Déus teu aparrà que és ver Seyor—. Al qual l'apòstol dix: —Fe tot assò que tu dius—. E·l bisbe li dix: —Jo vul que tu veges los autres qui per assò morran, per so que tu ages més de temor—. Per la qual cosa N'Aristó bisbe al cònsol se n'anà e li dix que ·II· hòmens qui fossen a mort jutgatz li liuràs, als quals donàs lo verí a beure denant totz. Per què aquels mantenent moriren. Enaprés l'apòstol près l'anap ple de verí e féu de sobre sí lo seyal de la crou; enaprés tot lo verí bec e negun mal no ac. Per la qual causa comensaren Déu a lausar. E N'Aristó bisbe dix: —Encara eu dupte, mas si tu ressucites aquels qui són mortz per lo verí, senes dupte eu verament creuré a la tua fe—. On adoncs l'apòstol liurà la sua gonela a él, per què él li dix: —Per què m'as tu liurada la tua gonela?—. On l'apòstol li dix: —Per so que tu, tot confús, te partesques de la tua no-feeltat—. Al qual él dix: —E farà mi creure la tua gonela?—. E l'apòstol li dix: —Vé e posa-la sobre los corses dels morts dién, "l'apòstol de Jhesú Crist m'a tramès a vosaltres, que en lo nom de Jhesú Crist ressucitet"—. E con assò él agués fet, de mantinent ressucitaren los mortz. Per què adoncs l'apòstol bateyà en nom del Pare Jhesú Crist lo bisbe e·l cònsol, crezens en Déu, ab tota lur parentor; los quals a onor de Sent Johan una esgleya bastiren. Recomta Sent Climent, segons que en lo ·IIII· libre de la Ystòria

escolàstica és atrobat, que alcun temps l'apòstol convertí a Déu ·I· jovencel qui era mot bel e mot mal, enaprés él lo comanà a ·I· bisbe. On, apres pocs dies, lo jovencel desemparà lo bisbe e mantinent él se fe príncep de ladrós. Per què l'apòstol se·n vénc al bisbe e demanà-li que li retés lo jovencel que li avia comanat, al qual él dix: —Pare sant, mortz és lo jovencel en ànima e en aytal munt està ab layres, dels quals él és fet cap—. Les quals paraules oïdes, Sent Johan s'esquinsà lo vestiment e·l cap seu ab lo puyn ferín dix: —Bona garda li doné jo a la sua ànima, segons que apar—. Per què, de mantinent, sus en ·I· cavayl, se n'anà en aquel mont. Enaxí co·l jovencel lo víu, per vergoya c'ac gran, sus en ·I· cavayl puyà e fugí. E con l'apòstol vesés qu'él fugia, derrere corrén l'encaussà dién e cridan: —O fil mot amat, ¿per què fugs a ton pare qui t'encaussa senes armes? No ages paor, fil, per so cor eu retré rasó a Déu per tu e certament eu per tu morré, enaxí con per nós és mort Jhesú Crist. Torna a mi, fil, torna a mi, per so cor Déus m'a tramès a tu!—. Lo qual ausén aquestes paraules ac compació, per què a él se·n tornà e mot fortment se plorà. On l'apòstol per él pregà Déu e li empetrà perdó ab Déu. E lig-se en aquela mesexa Ystòria eclesiàstica e en la Glosa sobre la Segona canònica de Sent Johan que, con Sent Johan en la ciutat d'Efesim, per raó de bayar, intràs en los bayns, e aquí veés En Corenti, qui era eretge, d'aquí de mantinent ixí dién: —Fuscam d'aysí per so que·ls bayns no cagen sobre nos, en los quals se lava aquel eretge qui és enemic de veritat—. E con una aucela qui és apelada perdiu fos donada viva a Sent Johan per alcun home, e aquela él enquax aplanan la tocàs e la tengués, un jovencel qui asò vesé dix tot risent: —Vejatz en qual manera aquel home veyl joga ab aquela aucela axí con si era enfant—. Per la qual cosa Sent Johan apelà lo jovencel, al qual demanà él què tenia en la mà, lo qual li respòs dién que ·I· arc tenia. Per què Sent Johan li dix: —E què·n fas d'aquel arc?—. E·l jovencel li respòs: —Aucels e bèsties n'auciem—.

Al qual l'apòstol dix: —En qual manera los ne aucietz?—. Per què adoncs lo jovencel comensà l'arc a tirar, e tirat en la mà lo tenc e enaprés lo destès, al qual l'apòstol dix: —Per què as tu, fil, l'arc destès?—. On él li respòs dién: —Per so l'é eu destès cor, si longuament lo tenia eu tès, ja puys no trauria tam bé—. Per què l'apòstol li dix: —Tot enaxi la frevolesa umanal se faria meyns fort a contemplació si, tos temps en la fortesa estan, alcunes vegades no·s vulia humiliar enaxí con fa la àguila; cor la àguila vola pus alt que totz los altres aucels e garda lo sol pus clarament que·ls autres; emperò, per necessitat de natura, alcunes veguades en terra s'abaixa. Enaxí lo humà coratge, quan se tol un poc e·s retarda de contemplació, ab pus ferventa volentat a les celestials coses s'endressa—. Con Sent Johan estegués en sa velesa, seguons que fa testimoni Sent Gerònim, en la ciutat d'Éfesim, e a penes per los discípols fos aportat en la esgleya e no pogués parlar, a cascuna posa deya assò: —O fils meus, amatz la un l'autre!—. Per què los frares qui ab éll eren foren mot meravelatz, per so cor él desia tota hora aqueles paraules, on li dixeren: —Maestre, per què dius tu assò tota hora ni tantes vegades?—. Lo qual los respòs dién: —Per so cor és comanament de Déu, e si sol aquel se fa e és servat, abasta a home a aver la amor de Déu—. Recomta Elinardus que con Sent Johan volgués l' Avangeli escriure, primerament dix a les géns que dejunassen e orassen per so que él pogués dignes coses escriure. E recomta que él pregà Déus per aquel loc sacrat en lo qual él volia escriure l' Avangeli, que negun vent ni neguna pluya no y tocàs. La qual gràcia en aquel loc entrò al dia de vuy totz los elemens fan [gràcia]. E con Sent Johan fos en etat de ·XCVIII· ayns, Nostre Seyor a él aparec ab los seus discípols dién: —O mot amat, vine a mi, cor

temps és que tu menucs en la mia taula ab los teus frares—. Per la qual cosa Sent Johan comensà a anar envés Él, al qual dix Nostre Seyor: —Dicmenge venràs a mi—. On, en lo dicmenge vénc tot lo pòbol en la esgleya que era feta en lo nom de Sent Johan. Lo qual, del primer cant del pol entrò a la ora que d'éls se partí, los presicà e·ls preguà que fossen ferms en la fe e en los manamens de Déu. E aprés assò él fe fer ·I· clot cayrat costa l'altar e féu gitar la terra fora la esgleya. E quant entrà en aquel clot, ab les mans estezes envés Déus levades dix: —Convidat m'as, Séyer Déus, Jhesú Crist, al teu convit. Vet que eu vénc, gràcies fasén a tu per so cor as desigat mi e m'as comvidat als teus menjars. On sàpies que eu ab tot mon coratge desigava tu—. E con la oració agués feta, tan gran clartat sobre él lo[r] resplandí que negun hom en él guardar no póc. E quant se partí aquela clartat sobre·l vas, lo vas fo atrobat ple de manna; lo qual loc entro al dia de vuy està ple de mannà. Sent Eacmundo, rey d'Anglaterra, no disia de no a negun hom qui res li demanàs en nom de Sent Johan evangelista. On s'esdevenc que un pelegrí li querec en nom de Sent Johan, mot cuytosament; al qual donà lo rey ·I· anel mot preciós. Mas aprés motz dies ·I· cavaler d'Anglaterra, qui en les partides d'oltramar estava, recebé l'anel d'aquel pelegrí e al rey l'aportà, a él dién: —Vet que aquel per amor del qual tu donest aquest anel, que·t tramet l'anel—. Per què fo manifest que Sent Johan a aquel en forma de pelegrí aparec quant li liurà l'anel. DELS INNOCENS Los innocens són ditz no-nozens en ·III· maneres: per raó de vida, per raó de pena, e per raó d'innocència. Per rasó de vida són ditz innocens per so cor vida no-nozent agren, en assò que a negú éls nuls temps no nogren, ni a Déu per desobediència, ni a lur pruyme per no-dretura no nogren, ni a sí metexes per malea de negú

pecat no nogren. E per assò és dit en lo salm: "Los no-nozens e·ls dreturers s'ajustaren ab mi", los no-nozens en vida e·ls dreturers en fe. Per rasó de pena foren ditz innocens: cor innocentment, e no-justa, sofferiren passió. Per què fo dit en lo salm: "Escamparen lur sanc no-nozent". E per rasó d'innocència foren ditz innocens, per so cor en lo martiri aconseguiren innocència de baptisme, so és que foren mundatz dels pecatz origenals, de la qual innocència és dit en lo salm dién: "Garda innocència e veges la egualtat". So és garda los innocens per baptisme e enaprés veges la egaltat de bona obra. Los innocens foren morts per Herodes Ascalonita. En la Escriptura recomta que ·III· foren Herodes, los quals eren hòmens de gran fama, mas la lur crueltat fe éls ésser senes fama. Lo primer fo appelat Herodes Ascalonita, sotz lo qual nasc Nostre Seyor. Lo segon Herodes fo apelat Herodes Antipas, sel qui degolà Sent Johan. Lo ters Herodes fo apelat Herodes Agripa, sel qui aucís Sent Jacme e encarcerà Sent Pere. Dels quals foren fetz aquestz verses: "Ascalonita aucís los infants, Antipa Sent Johan, Agripa Sent Jacme e enclausí Sent Pere en la càrcer". Mas ara vegam del primer Herodes la sua ystòria breument. Antipàter fo de la terra que és dita Idumea, segons que en les Ystòries escolàstiques és lest. E près la néta del rey d'Aràbia per muler, de la qual ac ·I· fil, lo qual apelà Herodes axí con él; lo qual enaprés fo dit Herodes Ascalonita. E aquel Herodes recebé de Cèsar Agust lo regne de Judea, on adonques primerament fo tolta la corona de Judea. Lo qual Herodes ac ·VI· fils: Antipàter, Alexandrí, Aristòbolus, Arxelaus, Herodes Antipas e En Felip. Mas Alexandrí e Aristòbolus foren engenratz d'una metexa mare juseua e a Roma anaren per liberals artz a apendre; e enaprés de l'estudi de Roma, en Judea se·n tornaren. Era Alexandrí home mot subtil de saber; e, de mantenent, quant foren vengutz, del prenement del regne agren gran guerra ab lo pare. Per la qual cosa lo pare fo escomogutz

contra éls, per què onrà Antipater plus que éls de son regne. On con éls de la mort del pare tractassen, e per assò lo lur pare de sa terra los exelàs, a l'emperador Cèsar se n'anaren clamar de la injúria del pare. En aquel temps los ·III· Reys d'Orient vengren en la terra de Jherusalem e del naximent del rey novel, mot diligentment éls queregren. Per la qual cosa Herodes, quant ó ausí dir, fo mot torbat, per so cor temia que aquel fos nat d'alcun rey ver qui·l gitàs de son regne, per què pregà los tres reys que quant aquel aurien trobat, que ó venguessen dir a él, dién a éls que él lo iria adorar. Mas ell ó volia saber per so que·l pogués fer aucir; per la qual cosa los reys per altra via se·n tornaren en la lur regió. E quant Herodes vesé que a él no venien, pensà-se que per la visió de la estela éls fossen decebutz, e que per vergoya a él no volguessen tornar. E per assò él se tolc de l'emfant a querer. Mas con él ausís assò dir que·ls pastors avien dit, e aquelò que Symeon e Anna avien profetitzat, mot fortment se temé; per què·s penssà que·ls ·III· reys l'aguessen escarnit. On Herodes comenssà a tractar de la mort dels emfantz qui eren en Betleem, per so que ab éls fos mort aquel lo qual él no conexia. Per què Josep se·n fug, a l'amonestament de l'àngel, ab l'emfant e ab la mare en Egipte, en la ciutat que és apelada Ermòpolim. E aquí él estec ·VI· ayns entrò que Herodes fo mort. E quant él entrà ab l'emfant Jhesú Crist en Egipte, segons que Isaýas avia dit, totes les ýdoles de Egipte casegren. E dien alcuns que enaxí con en lo eximent dels fils d'Irrael de Egipte no fo casa en tot Egipte, Déus volent, que·l primer nat no·y yagués mort; enaxí no fo temple en Egipte que totes les ýdoles no y caseguessen. Recomta Cassiodorus, en la Ystòria en tres maneres partida, que en la ciutat de Ermòpoli Tebayde, és un arbre que és apelat persides, que val mot a salut de moltes malauties, si·l fruyt o la

fula o una part de l'escortxa és ligada en lo col del malaute. On con Santa Maria ab lo seu Fil se n'anàs en Egipte, aquel arbre s'enclinà entrò en terra e a Jesú Crist soplegan aorà. Dementre que Herodes tractava de la mort dels emfantz, fon apelat e citat per letres de Cèsar August per so que responés a les acusacions de sos fils. E con él passàs per Tarsa, entès que les naus dels tarsiencs avien los ·III· Reys passats, e per assò totes les naus mot sobtament féu cremar, segons que ja era dit per la propheta dién: "En spirit mot fort enframuneràs les naus de Tarsa". E con lo pare Herodes disputàs ab los fils davant Cèsar, determenat fo que·ls fils al pare en totes coses obeïssen, e que él jaquís lo regne a qui·s volgués. E quant Herodes fo retornat en lo seu regne, per la confirmació que li fo feta del regne, fo él pus ausar; per què fe aucir totz los emfants qui eren en Besleem de ymatu e infra, segons lo temps qu'él avia quest als Reys. Aquesta paraula ymatu e infra a dos entenimens. Lo primer és que vula dir orde de temps; e és lo sèn de la paraula "de ymatu e infra", so és dels enfans de ·II· ayns entrò als enfans d'una nuyt. Avia après Herodes dels reys que, en aquel dia en lo qual la estela a éls aparec, que era nat Jhesú Crist. Mas cor avia ·I· ayn passat, per so cor a Roma era anat e tornat, él se penssà que Jhesú Crist fos en etat d'un ayn e de pus. On, per assò, sobre la etat d'Él, d'una nuyt, entrò a dos ayns los emfans fe aucir, per so cor se penssà que l'emfant fos mudat en altre loc, e pensà-se que la estela lo agés en altra forma mudat. E aquesta sentència és pus usada, e per pus vera és ahuda que les autres. Emperò en altra manera aquela paraula ymatu e infra, segons que diu Crisòstomus, és esposta axí: que infra vula dir orde de nombre; e és lo sen de ymatu e infra, so és, dels emfans de dos ayns entrò als emfans de ·V· ayns. E aquelò fo per so cor la estela, per un ayn ans del neximent del Salvador als ·III· Reys aparec, e Herodes, pus que assò ac dels ·III· Reys après, a Roma anà. E pus que ·I· ayn perlonguà aquela mort a fer, cresec donques Herodes que Jhesú Crist era nat quant la estela als ·III· Reys aparec. On, per assò, él se pensà

que Nostre Seyor fos en etat de ·II· ayns, per què, tots los enfants que trobà de ·II· anys entrò a ·V· él fe aucir, e no ges sels qui eren menors de dos ayns. Al qual afermament és vista fer fe assò que alscuns osses d'aquels imfants són tan grans, que no és semblant que fossen de ·II· ayns. Pot-se, emperò, dir que mot majors eren adoncs los hòmens que ara no són. E adoncs fo aemplit aquelò que fo dit per la propheta dién: Vou de plor e udolament de fembres piadozes, so és de les mares, auzida és en Roma. So és en alt. Mas Déus, qui és molt dreturer— segons que en les Ystòries escolàstiques és lest—, no sofferí que tan gran malesa de Herodes romasés no-punida. Cor per divinal judici de Déu fo fet que aquel qui avia los fils dels altres morts, que·ls seus aucís mesquinament. Per so cor Alexandrí e Aristobolus són ahutz altra vegada suspitoses, per ço cor ·I· compayó d'éls avia confessat que Alexandrí li avia mot promès de donar si él donava verí a beure a son pare Herodes. E·l razedor confessà aquelò per què·l li era estat promès: si él, dementre que li rauria la barba, lo degolava, dien que Alexandrí li avia dit que no devia hom posar sa esperansa en home vel que sos cabels se tinsés, per so que jove aparagués. Per la qual cosa lo pare, irat, féu los seus fils aucir. E Antipàter fe rey après sos dies e devant totz l'establí rey. Mas a·quel Antipater, sobre tot lo regne, Herodes Antipa substituy, et [sobre tot lo regne] Herodes Agripa e Erodian, muler de Felip

[substituy], los quals avia de N'Aristòbol ahutz, fe] ab paternal amor él los amava. Enaprés, Antipàter, per aqueles dues coses, fo molt irat, e desordonat enaxí contra son pare, e concebé [osi], en tant que é[l] l'assajà a aucir per verí. La qual cosa quant ó sabé Herodes, en una càrcer lo fe metre. On con assò auzís dir Cèsar August, que Herodes fasia aucir sos fils, dix: —Més amaria ésser porc de Herodes que son fil ésser, cor él perdona als porcs que no·ls auciu, e auciu los fils—. E, con Herodes fos ja de etat de ·LXX· ayns, en mot greu malautia casec: so és que sofferí febra mot greu e pruyga del cors e grans turmens en son col e imflament de sos peus; els colons, que avia vermenozes; e mot gran pudor que li exia de son cors; e tot dia mout greument suspirava. On, fo per metges en oli pozat, e d'aquel loc enquax mort fo levat. E auzén dir que·ls juseus esperaven ab gog la sua mort, totz los pus nobles e·ls pus jóvens de tota Judea, prezes, en càrceres los mès. E dix a Salomé, que era sor sua: —Eu sé que·ls juseus són de la mia mort mot alegres, mas eu poré aver motz ploradors e nobla compaya al soterrar, si tu vols obeír als meus manamens; axí que, quant eu seré mort, que totz aquels que eu tenc prezes fases aucir, per so que tota Judea me plor, vula o no—. Avia acustumat Herodes, aprés tot menjar, que parava ·I_a· poma e enaprés la menjava. E axí co·l coutel tenia en sa man, con per mot gran tos fos règeament destret, esguardà·s si neguna cosa l'enpeytàs que sí mesex ab lo coutel no ferís, per què levà sus la man dreta en què tenia lo coutel; mas ·I· seu cosí li sostenc la sua mà, e·l gardà, que ab lo coutel no·s ferí; e de mantinent, enaxí con si·l rey fos mort, en la sala del rey se levà gran plor. Lo qual ausit, Antipàter s'alegrà mot, e promès a les gardes grans dons si·l solvien. E con conegués Herodes lo greu alegrament de son fil, que avia ahut de la sua mort, tramès là sos degoladors, als quals lo fe aucir. On fo rey Arxelau, son fil, aprés sí. E aprés ·V· dies él murí. Lo qual fo en motes coses mot astruc, mas en les coses de sos fils fo mot

desastruc. Enaprés Salomé, sor sua, totz los juseus qui eren prezes absolvé, los quals avia lo rey manatz aucir. Remigi diu, sobre Matheu, que Herodes ab lo coutel ab lo qual la poma parava, aucís sí metex, e que Salomé, sor d'él, féu aucir totz los judeus, axí con per son frare li era manat ni ordonat. DE SENT TOMÀS DE CONTURBERA Tomàs vol dir aytant con abís, so és pregon en humilitat, que fo manifest en lo cilici que vestia, e·n lo lavament dels peus dels pobres que él fasia. E vol dir Tomàs aytant con doble en prelació, cor en doble manera davant los altres fo, so és per paraula e per exempli. E fo trencat en passió. Tomàs de Conturbera dementre que él estava en la cort del rey d'Anglaterra él víu fer alcunes cozes en la cort, que mot eren contràries a la religió crestiana; e per assò la cort desemparà e ab l'arcevesque de Conturbera él se mès per estar, per lo qual fo fet ardiaque de la Seu. Emperò a les pregueres del bisbe près la cancellaria del rey d'Anglaterra, per so que Sent Tomàs, ab la sua saviesa, atempràs los malignes coratges d'aquels que s'eren levatz contra la Esgleya. Lo qual fo tant amat per lo rey que, aprés la mort de l'arcevesque, él en la cadira bisbal mot honradament lo posà. E ja fos que mot í contrastàs, a la perfí, per obediència al seu manament, per portar lo càrrec de la bisbalia, los seus muscles humilià. E sobtament en totz sos feytz se camjà, axí que la sua carn ab cilicis e ab dejunis mot fortment trebalà. Cor tan solament cilici per camiza portava, e bragues de cilici causava, que li tocaven entrò als peus; on, la sua santetat axí subtilment amagava que, salvada totaora la sua honestat, sotz covinens vestimens, segons la costuma dels altres, él cobrí lo seu cors humilment. E a ·XIII· pobres de genolons él los peus lavava, enaprés a menjar los donava e dava a cascun ·IIII· diners

d'argent e puxes de son palau los gitava. Enaprés lo rey volia él enclinar a la sua volentat en destrohiment de la Esgleya, en assò que volia que les costumes, les quals contra la libertat de la Esgleya los seus antesessors avien confermades, que él aytambé les confermàs. A la qual cosa, co él no y volgués consentir, contra sí gità la ira del rey e dels prínceps. Ffo una vegada que él, ab los altres bisbes, fo per lo rey costret en tant que a él manassava d'aucir: on, decebut per consel de grans homes, de paraula consentí a la volentat del rey. Mas él vesén, per asò, lo peril de les ànimes que·ls era endevenidor, sí metex, enaprés, ab penitència mot greument se trebalà, e de misses a cantar se cessà, entrò que, per lo sobiran bisbe, d'aquel faliment fos absolt. Enaprés li querec lo rey que aquelò que avia dit de paraula, que ab escrit ó fermàs, al qual mot baronilment Sent Thomàs contradix; e de la cort, prenent la crou dreta, él ixí. Per què los enemics contra él cridaren, él apelan En Cap d'aurat, diens: —Penge·l om lo traydor!—. Per què enaprés ·II· grans prosomes fezels a él ploran vengren, e a él affermaren per sagrament que, en la mort d'él, motz barons s'eren juratz. Per la qual cosa lo baró sant de Déu, per gran paor que ac, en Flandres s'en fusc. E con lo rey tramezés a Roma per so que legatz de Roma a él, per l'apostoli, fossen tramezes, qui aquel negoci termenassen, de tot en tot l'apostoli s'abstenc que negun trametre no li·n volc. Per la qual cosa lo rey, pus que no solia, contra l'arcevesque cruelment fo mogut; per què totes les coses de l'arcevesque e dels seus robà, e tota la sua liyada de la sua terra exilà, senes que mercè aver no·ls volc, a neguns, per veleza ni per orde que aguessen. Mas lo sant baró orava a Déu totz dies per lo rey e per tot lo regne. Enaprés fo revelat a l'arcevesque en visió que a la sua esgleya se·n tornàs, per so que, ab victòria de martiri, a Déu se n'anàs. Per

què en lo ·VII· ayn del seu exil se·n tornà en la sua esgleya, e per tot lo pòbol fo recebut mot honradament. E aprés, pocs dies ans del seu martiri, un jovencel qui era mort maravelosament sus san se levà, dién que entrò al sobirà orde dels apòstols fo aduyt per los àngels, e entre los apòstols una sezila vaga él vi; on, él demanà de qui era aquela sezila, per què l'àngel li dix que a ·I· gran prevere d'Anglaterra era servada per Nostre Seyor. Era un prevere qui cantava totz dies missa de Santa Maria, per la qual cosa fo a l'avesque acusat e, per él costret, de son offici fo depausat. E con Sent Tomàs se despulàs lo cilici que vestia per so que·l cusis, e sotz lo lit l'amagàs, Santa Maria al prevere aparec a él dién: —Ve a l'arcevesque e digues-li que aquela Dona per amor de la qual tu dizies la missa a cozit lo cilici d'él, lo qual és sotz lo lit. E la seda vermela ab la qual l'a cozit a gequida aquí mesex. E digues-li que ela lo prega que t'absolva de l'entredit en què él t'avia pozat—. On, la cosa per l'arcevesque auzida e·naxí atrobada, fo mot esbaleýt; per què, de mantinent absolvé lo prevere, e manà·l cantar a la sua volentat. Enaprés l'arcevesque defès, axí con d'abans fazia, lo dret de la Esgleya, axí que al rey per forssa ni per sos precs no volc obezir. Per què vengren de mantinent cavalers del rey totz armatz là on l'arcevesque era e, cridan altament, éls lo queregren. Als quals él vénc e dix-los: —Veus-me aysí! Què voletz?—. Per què éls dixeren: —Nós èm vengutz per tu a aucir, per so que d'así enant tu no pusques viure—. Als quals él dix: —Eu per Déu a morir son aparelat, e per defensió de justícia e per la libertat de la Esgleya, on, si mi voletz ni queretz, de part de Déu totpoderós, e sotz pena de desvet, vos man que a negú qui sia ab mi no fassatz mal en neguna manera. E eu a Déu e a Santa Maria e a totz los santz e a Sent Dionís, la cosa de la Esgleya, e mi metex, coman—. E aquelò dit, de mantinent los cruels hòmens li tolgren lo cap, e tota la corona li pessejaren, e·l sent servei per lo paviment de la esgleya gitaren. E enaxí lo sant màrtir a Déu fo consacrat.

E dementre que·ls clergues cantaven "Requiem eternam" e celebraven per él missa de morts, sobtament, seguons que·s diu, gran cor d'àngels estans e clarament cantans, lo cant dels clergues empatxaren, los quals comensaren, altament l'offici dels màrtirs dién, cantan: —Alegrarà·s lo just—. Per què de mantinent los autres clergues aquelò metex cantaren. E assò semblà que fos mudament feyt del cant per lo Rey Celestial; per so cor lo cant del plor fo mudat en cant de lauzor: per la qual cosa fo manifestat que él era gloriós sant, per so cor los àngels li feren tanta d'onor e ab los santz màrtirs lo alogaren. E motz altres miracles à fetz per lo seu sant Nostre Seyor; cor, per mèritz d'él, a cecs à retut lo veser e a sortz l'auzir e a rancalozes anar, e à feyts mortz ressucitar. E·ls draps en què fo marturiatz, lavatz en aygua, e l'aygua per los malautes beguda, mantenent eren sanatz. Era una dona anglesa que desigava aver bels uls, per la qual cosa féu vot a Sent Tomàs que ela, peus descausses, visitaria lo seu vas humilment. E con en oració ela estegués, quant se levà de tot en tot se trobà enseguada; per què, de mantinent, ela, mot penitent, comensà a pregar Sent Tomàs que no li donàs bels uls, mas que li retés los seus; la qual cosa a penes póc empetrar. Era ·I· escarnidor qui aportà ayga simple, per l'ayga de Sent Tomàs, al seu seyor, en una capsa, per so que li ajudàs de sa malautia. Al qual dix lo seu seyor: —Si tu nuls temps res no m'emblest, Sent Tomàs vula que tu m'aportz de la sua aygua; mas si res m'as emblat, aquela aygua esvanesca—. Al qual dix aquel escarnidor: —Consenti—, per so cor sabia que la capsa avia duyta plena d'aygua. Per què, de mantinent la capsa obrí, e buyda senes aygua éls la trobaren. Per la qual cosa lo servent fo en monsónega atrobat, e de layronisi fo reprovat. E més, era una aucela que sabia parlar, e enaxí co·l milà la encalssava, ela comensà a cridar: —Sent Tomàs, ajuda·m!—. E de mantinent lo milà casec mort e la aucela escapà. Era un home qui avia Sent Tomàs mot amat, e con él fos greument malaute, al vas de Sent Thomàs se n'anà e pregà·l que li donàs sanitat, la qual cosa mantinent recaptà. Mas dementre qu'él se·n

tornava ben sà, él se pensà que aquela sanitat res no profitaria a la sua ànima; per què, de mantenent al vas tornà, e orà dient que, si li era profitable, aquela enfermetat que avia li tornàs. Per què demantinent la enfermetat li tornà enaxí con la avia d'abans. DE SENT SILVESTRE Silvestre és ditz de sile, que és lud de terra, que vol dir lud de terra, so és lud de la Esgleya; o Silvestre és dit de silvas e traent, per so cor homes silvestres, so és salvatges, e no-crezens e durs, él trasc a la fe. DE SENT SILVESTRE Es ditz de sile, que és lud, [d]e terra, que vol dir "lud de terra", so és "lud de la Esgleya". O Silvestre és dit de silvas e traent, per so cor homes silvestres, so és salvatges, e no-crezens, e durs, el trasc a la fe. O, segons que és dit en lo libre que és apelat Glosari, Silvestre vol aytant dir con "vert", o "salvatge", o "ombrós", o "boscós". Es dit "vert" per so cor les celestials coses consirava. Es dit "salvatge" per so cor sí mesex cultivava. Es dit "ombrós" per so con fo de tota cobea refredat. Es dit "boscós" con fo entre·ls arbres del cel plantat. La ligenda del qual compilà, so és ajustà, Eucebi de Cesarea; la qual ligenda Sent Blasi en ·I· concili de ·LXX· bisbes per los catòlics legidora remembra, segons que·s pot veser en lo Decret. Silvestre, per la mare, que avia nom Justa, fo per nom e per fet engenrat. E fo per En Cirino, prevere, en la fe santa enseyat, lo

qual tenia ospitalitat sobiranament ab tot son poder. On reebé Thimoteu, qui era baró sant e bon crestià, en son hostal, lo qual negun altre home no·l volia albergar, per la persecució dels crestians. Lo qual aprés ·I· ayn e ·III· meses gasayà la corona del martiri dementre que presicava mot enfortidament la fe de Jhesu Crist. E con En Tarquini, qui era loctenent del seyor de Roma, se pensàs que Thimoteu fos mot ric home, les sues riquezes a Sent Silvestre mot orriblament demanà, a el dién que·l faria aucir mot vilment si no les li retia. Mas, con Thimoteu aqueles riqueses no agués, lo loctenent del seyor manà a Sent Silvestre que a les ýdoles sacrificàs; en altra manera el lo sentdemà ab diverses turmens lo faria murir. Al qual Sent Silvestre dix: —O fol, aquesta nuyt morràs, e perdurables turmens resebràs! E, vules o no, conexeràs ver Déu ésser Aquel que nós colem—. Per les quals paraules Sent Silvestre fo encarcerat. Et En Tarquini a dinnar fo comvidat, e dementre que menjava un os de peys, en lo trangolador d'el s'entravessà en tal manera que no lo·y póc hom trer en neguna manera, ni él no póc trangolar. Per la qual cosa en la miganuyt él morí, e al vas enaprés ab grans plors fo aduyt, on Sent Silvestre, ab gran gog, de la càrcer fo deliurat. E, mort En Melxiade, bisbe de la ciutat de Roma, Sent Silvestre per tot lo pòbol de Roma en sobirà bisbe fo alegut, oltra la sua volentat. Lo qual, en ·I· seu libre, tots los noms dels enfans orfes e de les vídues pobres e dels paubres vergoyans, avia escritz. E a totz donava totes lurs necessitatz. E a Roma él manà lo quart e·l ·VI_en· die el disapte, dejunar. E manà colre lo ·V· die axí co·l dicmenge. Per què los grechs crestians dixeren que·l dissapte devia hom mils celebrar que·l ·V· die. Als quals Sent Silvestre respòs, dién que aquelò no·s devia fer, per so cor era establit per l'apostoli, e per so cor lo dicmenge era aquí mesex onradament celebrador, per la sepultura de Jhesu Crist. Al qual éls dixeren: —Un és lo dissapte de la sepultura de Jhesu

Crist, en lo qual una vegada en l'ayn hom deu dejunar—. Als quals Sent Silvestre respòs dién que enaxí con tots dies dominicals per la glòria de la Resurectió eren ennobleytz, en axí totz los dissaptes eren ennobleytz per la sepultura de Nostre Seyor. Per la qual rasó los grecs del dissapte se calaren, lo qual atorgaren a dejunar. Mas del ·V· dia mot fortment contrastaren, dién que·ls crestians no·l devien colre ni acompayar al dimenge. Per què Sent Silvestre la dignitat d'él mayorment en tres maneres enseyà: per so cor en aquel dia Nostre Seyor al Cel se·n puyà, e·l sagrament del seu cors e de la sua sanc en aquel dia establí, e en aquel dia la Esgleya sa secrada cresma fa. Per les quals rasós los grecs a la sua volentat consentiren. DE LA MORT DELS ENFANTS On con Contastí perseguia los crestians, Sent Silvestre ixí de la ciutat de Roma, e en ·I· mont ab los seus clergues él estec. E Contastí, per la persecució oribla que fasia dels crestians, en plaga de lebrosia casec. Per què, per consel dels bisbes de les ýdoles, són aduytz ·III_mília· infantz, los quals volien fer aucir, per so qu'en la lur sanc fresca e calent lo bayassen l'emperador. E axí con Contastí anava al loc on lo bayn se devia aparelar, les mares dels emfantz envés el de correntes vengren, las quals ab lurs pèls soltz dolorosament se ploraven. Per què Contastí manà la carreta qui·l portava estar. Et levan sus dix: —Aujatz, comtes e cavalers, e tot lo pòbol qui aysí sotz! La dignitat romana e l'emperi és nat de font de pietat, la qual dignitat donà aquesta lig, que tot

hom morís qui auciuria enfant en batala. O! quant cruel, donques, seria la crueltat, que nós féssem aucir los fils de les nostres géns, con nós ó vedem que no sia fet dels estrayns! ¿Què·ns ajuda que·ls barbres ajam vensutz e sobratz, si per crueltat nós som vensutz? Cor vènser estrayes nascions forsa és dels batelers; mas vènser viscis e pecatz és vertutz de costumes. En les batales nós som pus forzatz que·ls mas; en aquesta batala nós serem pus fortz que nós metexes. Et sels qui seran en aquesta batala sobratz auran la victòria gasayada; cor lo vencedor aprés la victòria és vensut si pietat per iniquitat és sobrada. Vensa-nos, donques, pietat en aquesta batala. Cor de tot serem vensedors, si per sola pietat nós èm venssutz. Cor de totz se mostra ésser seyor qui·s mostra ésser sér de pietat. Per què, és melor, donques, que eu muyra e que sia salvada la vida dels enfantz no-nose[n]s que si, per lur mort, eu vida cruel recobrava; de la qual sanitat si la recobraria, a mi no és cert, con sia a mi cert que, si per aclò la recobrava, que seria mot cruel cosa—. Per la qual cosa manà Contastí que a les sues mares fossen los infantz retutz, e que los donàs hom messiós. E que los liuràs hom moltes carretes en què se·n tornassen. On enaxí les mares, que eren ploran vengudes, als lurs locs, ab gog, retornaren. E·naprés l'emperador al seu palau tornà. En la nuyt segent Sent Pere et Sent Pol aparegren a Contastí, en visió, diens: —Per so cor no as volgut que sia escampada la sanc dels enfantz no-nozens, nos à tramesi a tu Nostre Seyor Jhesu Christ, per so que·t donem consel de recobrar sanitat. Per què·t disem que fasses venir a tu Sent Silvestre, bisbe de Roma, qui està en lo Mont de Seraptim amagat. Lo qual t'enseyarà una

font, en la qual tu, bateyat tres vegades, de tota lebrosia seràs sanat. Mas emperò a Jhesu Christ fé aquesta honor: que destrues totz los temples de les ýdoles, e que refasses les esgleyes de Jhesu Crist, e que d'aysí enant sies tu d'eles defenedor—. E quant fo despertat Contastí, demantinent tramès sos cavalers a Sent Silvestre. E quant Sent Silvestre vid los cavalers, penssà-se que fos vengut a la victòria del sant martiri, per la qual cosa a Déu se comanà, e sos compayons a sí apelà. Enaprés a Contastí mot cuytosament fo amenat, al qual se levà Contastí mot e li dix: —Ben sies tu vengut! Alegrem-nos, eu et tu!—. Et Sent Silvestre li respòs dién: —Pau sia ab tu!—. E aprés li recomtà per orde la sua visió, e perpensà·s Contastí qui foren aquels déus qui a él aparegren. On Sent Silvestre li dix que eren apòstols de Jhesu Christ e que no eren déus. Per què adoncs, a les pregueres de l'emperador, Sent Silvestre l'ymage dels apòstols li aportà. E quant l'emperador les vesé, él dix que aytals hòmens eren sels qui a él aparegren en la sua visió. On adoncs Sent Silvestre lo crestianà, e per una setmana lo fé dejunar, e totes les càrceres fé obrir. E quant l'emperador fo entrat en les fons de l'ayga del baptisme, maravelosament aquí resplandí gran resplandor de lud; de les quals fons, tot curat e sanat, ixi l'emperador, dién que Jhesu Christ avia vist. Per què en lo primer dia del seu baptisme aquesta lig donà l'emperador Contastí: que Jhesu Crist per la ciutat romana axí con ver Déus fos celebrat. En lo segon dia establí que si negun hom mal disia de Jhesu Crist, que fos punit. En lo ters dia establí que tothom qui a crestià fesés injúria, que perdés la meytat dels seus bens. En lo quart die establí que enaxí con l'emperador de Roma era cap de tot lo món, que·l bisbe de Roma fos cap de totz los bisbes del món. En lo quint die establí que tothom qui a les esgleyes fugis que fos gardat de mal a pendre. En lo ·VI· dia establí que neguna esgleya

enfre los murs d'alcuna ciutat no hedificàs hom senes licència de son bisbe. En lo ·VII· dia establí que a la hedificació de les esgleyes totz los deumes de les possecions reals fossen donatz. En lo ·VIII· dia l'emperador a la esgleya de Sent Pere vénc, en la qual de les sues colpes, ploran, s'acuzà. Enaprés él comensà lo fonament a bastir d'una esgleya. E·l causol él primerament obrí, e ·XII· corbels, sobre ses espatles, de terra, fora gità. LA DISPUTACIO DELS JUEUS Les quals cozes ausí dir Elena, mare de Contastí, que estava en Betània; on, per ses letres, lo seu fil mot loà per so cor avia renunciat a les ýdoles. Mas durament lo blasmà, cor avia laxat lo Déus dels juseus, e cor cresia home, crucificat, per Déus. Per què Contastí li rescrisc que ela vengués a él tost ab mot savis juseus, e que el auria savis crestians, per los quals, disputans entre éls, aparagués vera fe. Per què Senta Elena ab sí amenà ·CXLI· jueu (sic) molt savis, entre los quals eren ·XII· qui, per saviesa e per bel parlar, devant totz los autres aparien pus savis. E con Sent Silvestre ab los seus clergues, e·ls devant ditz juzeus, per disputar fossen venguts davant l'emperador, ensems, de cominal consentiment, elegiren ·II· jutges, qui eren gentils mot savis e aprovatz; per nom En Craton et En Zenòfilo, als quals deren poder que donassen sentències sobre lurs ditz. On fo dit entr'els e affermat que, un estant en peus e parlant, que·ls altres calassen. Per què comensà primerament un d'aquels ·XII·, per nom N'Abitar, qui dix: —Con aquestz crestians diguen que ·III· Déus són: lo Pare e·l Fil e·l Sant Esperit, manifest és que éls assò disen contra la Lig, que diu: "Vegatz con eu són sols Déus, e no és altre sinó eu". Per esters éls dien que Crist és Déus, per so cor fé motz miracles. En la vera Lig foren motz hòmens los quals feseren motz miracles, enperò nuls

temps no volgren que fossen Déus apelatz, axí com féu aquel vostre Jhesu Christ, lo qual vós aoratz—. A·questes paraules respòs Sent Silvestre: —Nós un Déu colem, mas no disem Él ésser sols, enaxí que no aga gog del seu Fil. E assò en los vostres libres nós mostrar podem. Cor nós diem ésser "Pare" aquel del qual diu la profeta: —Él apelarà mi "Pare meu és tu". [Eu vuy engenré tu]—. E diem aquel ésser lo Fil, del qual la profeta diu: "Fil meu és tu. Eu vuy t'é engenrat". E aquel diem ésser Esperit Sant, del qual aquel mesex profeta dix: "L'esperit de la boca d'él e tota la vertut d'él". E en aquelò , encara més, que Déus dix [quant féu home és manifesta la Trinitat quant dix]: "Fassam home a ymage e a semblansa nostra", [on] aqueles paraules manifestament la divisió de les persones, e de la divinitat e umanitat, demostren. Jasi' assò que sien tres persones, un emperò és Déus; lo qual, per eximpli, en alcuna manera, podem mostrar—, E, prenén la porpra de l'emperador, d'ela [qual] féu tres plecs, dién: —Vesets aquests tres plecs?—. E desplegan dix: —Veus que aquests tres plecs són ·I· drap, e·naxí tres persones són un Déus. E d'assò que és dit, que per miracles no·s deu creyre que él sia Déus, con altres motz sans ajen fetz miracles, e gens per so no són Déus apelatz, axí con aquel Déus nostre Jhesu Crist, diem nós que per assò se dix ésser Déus. Certament [per] los erguloses qui·s levaven contra él [los quals] negun temps no soferí senes greu a passar, segons que fo manifest en Datan en Abiron e d'altres mots. Con

poden, donques, los jueus mentir? Con éls agren conegut que El se disia Déus, lo qual nom és de gran ergul. ¿Aquel qui no és Déus [e] él apelant sí metex Déus per Déus nula pena no sofferí? Enans l'acompayaven motes vertutz manifestament!—. E adoncs los jutges dixeren: —Manifest és que Abitar és per Sent Silvestre en ses raons sobrat. Cor aquesta raó ó enseya: que si El no fos Déus e Déus s'apelàs, per so ges El no pogra donar vida als mortz—. On, N'Abitar remogut de son loc, vénc lo segon, En Jonas, dién: —Abraam, per la circumcisió que per Déu recebé, fo justificat, e totz los fils d'Abraam per la circumcisió foren justificatz. Adonques aquel qui no era circumsís no era justificat—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —Manifest és que Abraam, ans de la circumcisió, plac a Déu, e "amic de Déu" fo apelat. Per la qual cosa és manifest que la circumcisió no·l santificà, mas fe e dretura lo féu a Déu plazent. No recebé, donques, circumcisió per santificació, mas per departiment e per seyal que fos entre el e sels qui no serien ab Déu—. E axí, En Jonàs sobrat per Sent Silvestre, En Godolias vénc, dién: —¿En qual manera Jhesu Christ vostre póc ésser Déus, con affermetz el ésser nat, e temptat, e liurat, e despulat, e ab fel abeurat, e ligat, e cebelit, con totes aquestes coses en Déu ésser no puguen?—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —Aquelò que eu dic de Jhesu Crist tot ó provarem per vostres libres que axí fos. Cor de la sua nativitat dix Ysayas: "Veus que verge concebrà, e enfantarà fil, e serà apelat lo nom d'él Hemanuel". Del temptament d'El dix Zaca[ri]es: "Eu vi Jhesús, prevere gran, estant de[n]ant l'àngel, e·l diable estant a la dextr[a] d'El". Del seu liurament dix David en·ls Salms dién: "Sel qui menjava los pans contra els multiplicà sobre mi sotz-pla[n]tació". Del seu despulament dix David: "Departiren entre éls los meus vestimens, e sobre la

meua vestedura meseren sortz". Del seu abeurament del fel dix David: "Donaren a mi e·mengar fel, e en la mia set mi abeuraren ab vinagre". Del seu ligament dix Esdras: "Liguetz mi, no axí con pare qui deliurà vós de la terra de Egipte, cridans devant la cadira del jutge, e humilietz mi penjant en lo fust, en lo qual me liurets a mort". De la sua sepultura dix Jeremias: "En la sua sepultura ressucitaran los mortz"—. E con Golodies no sabés què responés, dada fo sentència contra el; on, del pleyt fo remaugut. Enaprés vénc Annàs, lo quart, dién: —Aqueles coses que dels altres són dits, Sent Silvestre diu que foren dites del seu Crist; per què és mester que el ó prou que del son Jhesu Christ fossen dites—. A les quals paraules Silvestre dix: —On daràs, donques, altre home, lo qual aja verge concebut, e qui d'espines sia coronat, e crucificat, mort e sebelit, e qui ressucitàs, e al Cel se·n puyàs?—. Per què adoncs Con[ta]stí dix: —Si altre no·n dóna qui sia aytal, sàpia que és sobrat—. E con assò él fer no pogués, de son loc fo mogut. On, aprés, vénc lo ·VI·, [E]n Doec, qui dix: —Si de la sement de David aquest Jhesu Crist és nat, segons que és dit, e santificat, no·s degra, donques, bateyar, per so que altra vegada fos santificat—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —Enaxí con circumsizió en Jhesu Crist recebé fi, enaxí baptisme, en lo baptisme de Jhesu Crist, ac comensament de santificació. No fo, doncs, bateyat per so que fos santificat, mas per so que santificàs—. E con En Doet calàs, dix Contastí: —No calara En Doet, si sabés ren contrari que contra Sent Silvestre pogués dir—. On vénc

lo ·VI·, En Cusi, qui dix: —Nós volríem que En Silvestre a nós espozés les cozes d'aquel virginal part—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —La terra, de la qual fo Adam format, era no-corrumpuda e verge, cor encara per beure sanc umana no era uberta, ni maledictiós d'espines encara no avia recebuda, ni sepultura d'ome mort, ni a la serpent encara no era donada en menyar. Covenc-se, donques, que de Senta Maria, verge, fos feyt novel Adam, per so que axí con la serpent l'ome nat de terra verge vensé, que enaxí per l'ome nat de la Verge fos vensuda. E sel qui Adam vensé en Paradís, aquel fo temptador de Jesu Crist en lo desert. E fo mester que nasqués, per so que aquel qui avia vensut Adam menyan fos vensut per lo Fil de la Verge dejunan—. On, sobrat En Cusi, vénc Benjamín, lo ·VII·, qui dix: —¿En qual manera pot ésser Fil de Déu Jhesu Crist, qui per lo diable fo temptat, a el dién que per fam les peres fesés tornar pan, ni que en l'altesa del temple lo levàs, ni que li dixés que·l aoràs?—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —Si·l diable per assò vensé, cor fo exausit per Adam menjan lo pom, manifest és, donques, que el per aclò fo sobrat, per so cor Jhesu Crist dejunan fo meynspresat. E nós, no en quant el era Déus, mas en quant el era home, diem que fo temptat. E fo per aquelò en tres maneres temptat, per so que de nós totes temptacions él gitàs, e que·ns donàs manera de vènser. Per so cor motes vegades en home la victòria d'abstinència segex temptació d'umana glòria. E de les temptacions d'umana glòria nex atalentament de seyoria et

excel·lència l'acompaya. On en assò per Jhesu Crist d'aquestes cozes fo vensut, per so que a nós fos donada manera de vènser—. E·N Benyamín vensut, vénc lo ·VIII·, N'Aroel, qui dix: —Manifest és que Déus és sobiranament perfeyt, e que no freytura de re; ¿qual mester, doncs, li fo que Jhesu Christ nasqués, ni en qual manera, altra veguada, Jhesu Crist l'apelà paraula? Cor assò és manifest que Déus, ans que agés fil, no póc ésser dit "pare". Donques, si él fo dit ésser "pare" de Jhesu Crist, movable, donques, fo él—. A les quals paraules respòs Sent Silvestre dién: —Lo Fil ans del temps fo del Pare engenrat, per so que fezés aquelò que no era, e en temps és nat per so que refezés so que era perit. E ja fos so que per sola paraula tot refer ó pogués, ges passió, si home no fos fet no pogra recebre, cor en la sua divinitat no era covinable de soferir. E gens per so no era que él no fos perfeyt, enans era de gran perfectió, si en la sua deïtat no era passible. E per so diem lo Fil ésser paraula de Déu lo Pare, segons que diu manifestament la profeta, dién: "Gita lo cor meu bona paraula". E Déus certament fo totz temps Pare, per so cor lo seu Fil d'el és la paraula d'el, e la saviesa d'el fo la vertut d'el. Mas en lo Pare fo tots temps la paraula, so és lo Fil, segons que dix la profeta dién: "Gità lo meu cor bona paraula". E totz temps fo en él saviesa, segons aquela paraula dién: "Eu de la boca de l'altisme ixí, e fuy engenrada ans de totes creatures". Segons aquela paraula que·s lig en lo Libre de Saviesa: "Ans que totz los cels fuy eu engenrada, e encara no eren fons d'aygua, et cetera". On com lo Pare, donques, no fos nuls temps senes paraula, e senes saviesa e vertut, en qual manera te penses que aquest nom a él per temps sia vengut?—. On, vensut N'Aroel, vénc lo ·IX·, En Jubal, qui dix: —[Miracle] Manifest és que D[é]us no dampna matremoni[s] ni·l malesý, ¿per què negatz, donques, de matremoni ésser nat, vosaltres, aquel Jhesu Crist, lo qual coletz, si no per so que volets matremoni destruyr? Encara més, ¿quant

és temptat sel qui poderós és, sofer sel qui és vertut, et mor sel qui vida és? On per assò seràs costret que digues ·II· fils ésser: un, lo qual engenrà lo Pare, et altre, lo qual engenrà la Verge. Digues-me tu, en qual manera se pot fer que sofferís passió l'ome qui fo per Déu pres, senes naframent d'aquel per lo qual és pres—. A les quals paraules Sen Silvestre respòs dién: —Nós Jhesu Crist per aquelò [no] diem ésser nat de la Verge que matremoni condepnem, mas les coses del part de la Verge rasonablament recebem. E ges per assò matremoni no se·n enfosquesex, enans n'és enbelezit. Cor aquela Verge, la qual enfantà Jhesu Crist, de matremoni fo nada. Fo temtat Jhesu Crist per so que totes temtacions del diable vensés, sofferí passió per so que totes les nostres passions sotzmeez, morí per so que l'emperi de la mort subjugàs. E·l Fil de Déu és uns en Crist: lo qual, axí con ver Fil de Déu és no-vesible, axí és vesible Jhesu Crist. Es, donques, no-vesible aquelò qui és Déus e és vesible aquelò que és home. Emperò sofferir póc passió l'ome per Déu, reebut senes passió d'aquel qui·l près, on per exempli se pot enseyar per aquela present porpra de l'emperador, la qual fo de lana ab sanc ajustada, e aquela lana color de porpra recebé. E dementre que·s tenia ab los ditz es torsia en fil, [la] ¿qual cosa sí·s torsia: aquelò que és rial color o aquelò qui era lana, ans que porpra fos feta? La lana és ressemblada a home, et la color porporienca a Déus, qui ensems en la Passió ab home fo, dementre que l'home soferia passion en la crou, mas a passió en neguna cosa Déus no fo subjugatz—. E així, En Jubal venzut, vénc lo ·X·, En Tara, qui dix:

—A mi no plac aquel exempli qui és posat de la color de la lana—. Al qual, con totz li contrastassen, Sent Silvestre dix: —Pren, donques, altre exempli d'un aybre que aja sobre sí la resplandor del sol. Dementre que hom la tayla lo colp él receb, mas la resplandor, senes tot talament està. En així lo home, sofirén passion, la divinitat a neguna passió no fo subjugada—. E així, venzut En Tara, vénc l'onzen, En Sileon, qui dix: — Si del teu Jhesu Christ àn profitizat los profetes aquestes coses de tan gran escarniment, de la passió et de la mort d'él, les causes de[l] aqueles volem saber—. Per què Sent Silvestre respòs dién: —Ac fam Jhesu Christ per so que nos sadolàs, et ac set per so que aministràs a la nostra set beuratge de vida, e fo temptat per so que nós de temptacions deliuràs. Preses fo, per so que de captivitat del diable nos gitàs; fo escarnit, per so que dels escarnimens del diable nos deliuràs; fo liurat, per so que del liurament nos gardàs. E fo ligat, per so que del ligament de maledictió nos desligàs; fo humiliat, per so que nos exausàs; e fo despulat, per so que·l nostre despulament que nós aguem per desobediensa e per indulgència nos cobrís; e portà corona d'espines, per so que él retés les flors de Parasís, que eren perdutz a l'humà linatge. En lo fust fo penjat, per so que la cobesesa que fo en lo fust engenrada él dampnàs; abeurat fo de fel e de vinagre, per so que a l'home en la terra, leyt decorrén e mel li donàs, e que fons molt dolces a nós obrís; recebé mort, per so que la sua vida a nós donàs; e fo sebelit, per so que les sepultures dels santz benesetz ressuscitàs de mort: per so que retés vida als mortz. Al Cel se·n puyà, per so que la porta del Cel obrís a nós. Sèu a la dextra del seu Pare, per so que les pregueres dels crezens exausís—. E, aquestes paraules Sent Silvestre dién, trestotz, so és l'emperador e·ls jutges e·ls juseus, en lausor de Sent Silvestre ab bona voluntat alt cridaren. On adoncs, irat mot, lo ·XII·, En Zambrí, per gran indignació dix:

— Meraveyl-me de vosaltres, jutges, qui sotz mot savis, com podetz creure aqueles sues vanes paraules, ne con podetz creure que tot lo poder de Déu se pusca enclausir per umana raó. Mas de vuy més cessen les paraules e vingam al fet. Mot són fols sels qui colen Jhesu Christ, qui fo crucificat. On, con eu lo nom de Déus totpoderós sàpia, la vertut del qual no soferen roques, ni auzir no·l poria neguna creatura, [e] per so que provès eu si dic ver, un taur mot forotge a mi sia amenat, per so que eu en l'aurela del taur diga aquel nom, lo qual, quant l'aurà ausit, mantenent morrà—. A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: —E quant tu aquel nom ausist, él aprenén, per què no morist?—. E En Zambrí dix: —No s'és per tu a saber aquelò, con tu sies enemic dels juseus—. Per què aprés assò li fo amenat a penes per ·C· hòmens un taur molt salvatge. E En Zambrí en la aurela del taur mantenent dix lo nom que él sabia; per què, demantinent, lo taur groyn [l. groný], e·ls uls giran morí. On adoncs cridaren tots los juzeus mot forment contra Sent Silvestre. Als quals Sent Silvestre dix: —Zambrí anc no dix nom de Déu, mas nom de malvat diable nomenà, cor lo Déus meus, Jhesu Crist, no tant solament los vivens mortifica, ans los mortz fa tornar vius. Cor poder d'aucir és de leons e de serpens e de bèsties salvatges. Mas si vol En Sambrí que eu cresega que aquelò que à dit en la aureyla del taur no sia nom de diable, siga assò metex altre vegada, per so que·l taur torn viu qui és mort. Cor escrit és de Déus per lo profeta dién: —Eu auciuré, e eu viure faray—. La qual cosa, si fer no ó pot En Zambrí, ab nom

de diable l'à mort, qui·l vivent pot aucir. E con En Zambrí fos costret a ressucitar lo taur per los jutges, dix: —Ressucit-lo En Silvestre, en lo nom de Jhesu Christ de Galilea, e nós totz manves en Él creurem. Cor si él a[p] penes podia volar, aquelò él fer no poyria—. E mantenent totz los juseus promeseren Déus Jhesu Christ a creure. Per què adoncs Sent Silvestre, feta oració, a la aurela del taur [a] él s'aplegà, e dix: —O nom de maledictió e de mort, ix fora, per manament de Nostre Seyor Jhesu Christ, en lo nom del qual a tu és dit: "Taur, leva sus, e a la tua compay[i]a te·n vé!"—. Per la qual cosa mantinent lo taur ressucità et ab molt gran pansea se n'anà. On adons la regina, els juzeus, els jutges, e·ls autres totz són convertitz a la fe de Jhesu Crist. [DE LA MORT DEL DRAC]. E aprés pocs dies los bisbes de les ýdoles vengren a l'emperador dién: —O sant baró, aquel drac qui és en la balma, pus que la fe de Jhesu Christ tu resebest pus de ·CCC· hòmens auciu ab son bufament cascun dia—. De la qual cosa ac son consel Contastí ab Sent Silvestre sobre aquel fet. Enaprés Sent Silvestre li respòs dién: —Eu, per la vertut de Jhesu Crist, de tot aclò lo faré cessar que ja mal no farà a negú—. Per què los bisbes promeseren a Sent Silvestre que si ó fasia que éls totz creurien en Jhesu Crist. E axí cant Sent Silvestre estava en oració, Sent Pere li aparec, a el dién: —Devala tot segurament al drac tu, e dos preveres qui vajen ab tu. E quant a él tu seràs, en aytal manera li parlaràs: "Nostre Seyor Jhesu Crist, de la Verge nat, e crucificat e cebelit, lo qual ressucità e sèu a la dextra del Pare, así és venidors per jutgar los vius els mortz. E tu, diable, l'esperaràs en aquest loc entrò que El vénga". Enaprés la boca d'él tu ligaràs ab fil, e ab un anel, qui aga seyal de crou desobre, tu·l ligaràs. Enaprés a mi, san, senes mal, vosaltres venretz, e·l pan que eu vos auré

aparelat, vós menjaretz—. Per la qual visió Sent Silvestre ab dos preveres en la balma per ·CL· grazes devalà, dues lanternes ab sí portan. E al drac aqueles paraules dix, e la boca d'él, cruxent e siulant, segons que vigares li fo, molt forment el ligà. E axí con el se·n puyava el trobà dos encantadors qui éls avien segitz, per so que vissen si él devalaria entrò al drac, los quals eren [encax] mortz per lo buffament del drac. E ab sí, sans, senes mal, él defora la balma los dux, per la qual cosa demantinent ab gran multitut de géns convertuz són. E, enaxí con lo pòbol de Roma de dobla mort és deliurat —so és del colement de les ýdoles e del verí del drac—, enaprés Sent Silvestre a la mort s'apruymà. On con tota la clerecia de tres coses amonestàs: so és que entre sí aguessen karitat, e que les sues esgleyes diligenment governassen, e·l lur pòbol ben dels morses dels lops gardassen. E, aprés aqueles paraules, en Nostre Seyor s'adormí feselment. DE LA CIRCUMCISIÓ DE DÉU Lo dia de la circumcisió de Nostre Seyor Jhesu Crist ·IIII· coses lo fan celebrador: La primera rasó és les uytaves de la sua nativitat. La segona raó és cor en aquel die li fo posat lo saludable nom. La terça raó és l'escampament de la sua sanc. La quarta raó és lo seyal de la circumcisió. La primera raó és, donques, les vuytaves de la nativitat. Cor si les vuytaves dels autres santz són sol·lempnials, en quant més lo vuytèn dia dels sants deu ésser sol·lempnial. Mas no és vist que la nativitat de Nostre Seyor dega aver uytava, per so car la nativitat d'El anava a la mort. Mas la mort dels santz

per aquelò an vuytaves, cor éls adoncs nexen, per aquela nativitat que és a [la] vida perdurable. E per aquela mesexa raso és vist que no dega aver uytava la nativitat de Santa Maria, ni de Sent Johan Babtista. ni la Resurectió de Nostre Seyor Jhesu Crist, con ja era feta aquela Resurectió en veritat. Es notadora cosa que axí con diu Perpositivus que les vuytaves són de suplement, axí con és la vuytava de la Nativitat de Nostre Seyor Jhesu Crist, en la qual complim so que meyns era fet en la festa de la Nativitat, so és lo offici de l'enfentar. On saenrere era acostumat de cantar en la missa l'offici qui comensa: "La tua cara, Séyer, et cetera". Mas les vuytaves de Pasca, e de Pentagosta, e de Sant Johan Baptista, e de la nativitat de la Verge són d'onor. Les vuytaves dels autres santz són de devoció, e són de figuració, axí con són les vuytaves establides dels santz, que signifiquen les vuytaves de Resurectió. La segona rasó [és] per què aquel dia és celebrador és per la posició del seu novel nom saludable. Cor en aquel die li fo posat nom novel, lo qual la boca de Nostre Seyor nomenà. Lo qual nom és tals que altre aytal no és sotz lo cel, en lo qual nom nós cové que [nós] siam sals. Lo qual nom, segons Sent Bernat, és en la boca axí con mel; en les aureles molt plazent; en lo coratge molt alegre. Lo qual nom, axí con diu Sent Bernat, a semblant d'oli dóna lud; e, presicat, sadola hom; e, perpenssat, aplana; e, apelat, unta. Ac Jhesu Crist ·III· noms, segons que per l'Avangeli és manifestat, so és: Fil de Déu, et Crist, et Jhesús. Es apelat Fil de Déu en quant és [de] Déu déus. Es apelat Crist en quant és home per persona divinal, quant la humanal natura près. Es apelat Jhesús en quant és Déus umanal. D'aquestz tres noms diu Sent Bernat:

—Vós qui en pols sotz, despertatz-vos, e lauzatz Déu. Veus quel Seyor ve ab salut, e ve ab enguens, et ve ab glòria. Cor Jhesu Crist senes salut, ne Crist senes unció, ni senes glòria lo Fil de Déu no vénc. Doncs enaxí él fo salut, e él fo unció, et él fo glòria. On quant ad aquestz ·III· noms, ans de la Passió perfetament él conegut no era. Cor, quant al primer nom, per alcuns era conegut per pensament, axí con per los demonis, qui disien que él era Fil de Déu. Quant al segon nom, en partida per alcuns, mas per pocs, era conegut ésser Crist. Quant al ters nom, vulgarment per apelar era conegut, cor quant a aquesta vou "Jhesús" era conegut, mas no quant a la rasó del nom, qui és saludable. Mas aprés la Resurectió aquestz ·III· noms demostratz foren. Lo primer nom quant a la certanetat; lo segon quant a escampament; lo ters quant a la raó del nom. Donques, lo primer nom és "Fil de Déu". E [c'] aquest [a] nom dretament a él se covenga, axí ó diu Ilari en lo Libre de trinitat dién: Verament lo Fil de Déu un-engenrat Nostre Seyor Jhesu Crist ésser en moltes maneres és conegut: dementre que·l testimonieja lo Pare, et dementre que de sí metex él confessa, e dementre quels apòstols presiquen, e dementre que·ls religioses cresen, e dementre que·ls demonis él ésser confessen, e dementre que·ls juseus lo negen, e dementre que·ls gentils en la Passió lo conegren. Aquel metex Seyor Nostre, Jhesu Crist, per aquestes maneres coneixem, so és: per nom, e per nativitat, e per natura, e per professió. Lo segon nom és "Christ", que vol dir aytant con "unt", per so cor él fo untat ab oli d'alegretat davant los seus participans. Mas per so que és dit unt és demostrat que él fo profeta, e bateler, e prevere, e rey. Aques[tes] ·III· persones saenrere se solien ajustar. Fo él verament profeta en enseyament de doctrina. Fo él bateler en lo combatement del diable. Fo él prevere en reconciliació del Pare. Fo él rey en partiment

et en donament de dons. E d'aquel segon nom nós som nomenatz, cor per Crist nós som ditz "crestians". Del qual nom axí con diu Agustí: "Aquel nom "crestian" és nom de dretura, e de bontat, e de sencereza, e de pasciència, e de castetat, e de nedeza, e d'umanitat, e d'innocència, e de pietat. E aquel home à dignament aquel nom resebut qui, segons lo nom e per obra, axí con dit és, viu". Assò diu Sent Agustí. Lo ters nom d'él és "Jhesús", mas aquest nom "Jhesús", segons que diu Sent Bernat, és dit ésser menjar, e font, e medicina, e lud. E aquel menjar à acabament en moltes maneres: per so cor és menjar comfortatiu, e que engreixa e esforssa, e vegetatiu. On d'aquestes cozes diu enaxí Sent Bernat: "Aquest nom "Jhesús" és menjar, per so cor aytantes vegades te confortes, quantes vegades te remembres. La qual cosa, engreixa axí egualment la pensa de sel qui·l perpensa. Ni iqual cosa és que enaxí certific los sens dels hòmens, cor la vertut conforta e perpensa bones custumes e honestes, e defén castes volentats?". Lo segon nom és de ésser font, per què diu Sent Bernat assò mesex disén que: "Jhesús és font de vida seyalat, la qual font en ·IIII· rius s'escampa en les places. On, sel qui és fet a nós saviesa, e dretura, et sanctificació, e redempció. És saviesa en predicatió; dretura en absolució de peccats; sanctificació en bona conversació; redempció en la sua Passió". Aquestes paraules Sent Bernat diu en altre loc: "En axí que ·III· rius decorren de Jhesu Crist: so és paraula de dolor, en la qual és confessió; et escampament de sanc, en lo qual és aflictió; et ayga de nedeyament, en la qual és compació". Lo ters és medicina, per què dix enaxí: "Aquest nom "Jhesús" és medicina per so cor veda tot empatxament de vida, e pacifica l'imflament de supèrbia, e la nafra de blavor sana, e restreyn lo decorrement de luxúria, e auciu la flama de volentat

de luxúria, e atempra la set d'avaresa, e encaussa la pruyge de legea". La quarta cosa que ve a hom per aquel nom és lud, on dix un sant: "On te penses que en tot lo món sia tanta de lud so[p]t'[e] fe con él pre[ï]gan aquel nom "Jhesús", cor aquel nom és que Sent Pol portava davant a les géns e als reys, axí com lum pozat sobre canalobre". Encara més aquel nom "Jhesús" és de molta suaveza, on diu Sent Bernat: "Si tu escrius alcuna rasó no m'à sabor a mi, sinó ligén en aquela escriptura lo nom "Jhesús". Si desputes o t'acordes ab mi no m'an sabor les paraules si a mi no nomenes aquel nom "Jhesús"". E dix En Ricart de Sent Víctor que "Aquel nom "Jhesús" és nom molt dols, e nom molt delitable, e nom qui molt conforta lo p[e]ccador e·s nom de bonauyrada esperansa; per què, donques, dix "Jhesús, tu sies ab mi, Jhesús"". E encara més aquel nom "Jhesús" és de molt gran vertut, on dix Sent Pere: "Apelarà·s lo nom d'él Jhesús. Lo qual nom és sel qui dóna als secs lo vezer, e als sorts auzir, e als contretz anament, e als mutz parlar, e

vida als mortz. E tot lo poder del diable féu fugir dels corses asetiatz la vertut d'aquel nom". Encara més aquel nom "Jhesús" és de mot gran excel·lència e de gran dignitat, on dix Sent Bernat: "Lo nom del meu salvador, del frare meu, de la carn mia, e de la mia sanc! lo nom als segles amagat, mas en la fi dels segles serà revelat; nom meravelós, nom qui no és, meyns de gran reverència, disedor; nom qui no recep neguna extimaó, ans és nom per él molt meravelós, per lo qual senes extimació és nom agradós, e per él és nom als autres agradable. "Et aquel nom "Jhesús" fo a él posat per Déus perdurable, e per los àngels, e per lo pare putatiu, so és Josep. E aquel nom "Jhesús" vol aytant dir con "salvador". E és dit salvador en tres maneres: o per poder de salvar, o per àbit, o per fet. Segons que és dit per poder de salvar, se cové a él aquel nom del perdurable Déus. E axí és dit ésser posat per lo perdurable; e segons que és dit per àbit de salvar. Enaxí fo a él aquel nom pausat per l'àngel, et covén-se a él del comensament de la sua concepció a ensà, segons que és dit per fet de salvar. Es dit ésser posat a él per Josep per raó de la esdevenidora passió, on diu la Glosa sobre aquela paraula: "Apelarà·s lo nom d'él Jhesús, qui és dit nom posat per l'àngel, o per Déus perdurable". Perquè tracta d'asò la Glosa dién: "Aquest devan dit nomenament, so és co en tres maneres Jhesu Crist sia apelat: és dit nom a él posat per Josep, e per l'àngel, e per Déus perdurable. La terça raó per què aquel dia de la circumcisió és cout es

l'escampament de la sanc de Jhesu Crist, per so cor en aquel dia la sua sanc per nós primerament s'escampà. Lo qual volc enaprés en moltes maneres escampar. Cor ·V· veguades escampà per nós la sua sanc: Primerament en la circumcisió, on aquel escampament fo comensament de la nostra redempció. En la sogona vegada sa sua sanc fo escampada en oració, e aquelò mostra lo desirer de la nostra redempció. En la terça manera Jhesu Crist la sua sanc escampà quant fo batut, on aquelò fo mèrit de la nostra redempció, per so cor en la blavesa dels colps d'Él nós som sanatz. En la quarta manera Jhesu Crist la sua sanc escampà quant fo crucificat, on aquelò fo lo preu de la nostra redempció, perquè adoncs Él féu paga d'assò que no avia robat. En la quinta manera Jhesu Crist la sua sanc escampà quant li fo obert lo costat, e aquelò fo sagrament de la nostra redempció. Per la qual nafra exí sanc e ayga; la qual [cosa] figura nós per ayga de batisme ésser de nostres peccats lavatz. Lo qual batisme devia aver confermament per lo fermament de la sanc de Nostre Seyor Jhesu Christ. La quarta rasó per què aq[u]el dia de la circumcisió és celebrat és lo seyal de la circumcisió, lo qual seyal Crist humilment deya recebre. On volc ésser circumsís Jhesu Crist per moltes raons: Primerament per raó de sí, per so que enseyàs que vera carn humana avia él resebuda, cor Él sabia bé que alcuns eren venidors qui dirien que Él no avia cors ver, ans avia cors fantàstic resebut. On per assò que la rasó d'éls destruýs, volc ésser circumsís. E per assò volc El sanc perdre: per so cor cors fantàstic de sí no geta sanc. Per la segona rasó volc ésser circumsís: per so que a nós enseyàs qu'esperitualment nós devem ésser circumsís. Cor en dues maneres se fa circumcisió, segons que diu Sent Bernat, les quals deven ésser

fetes en nós: so és la forana, que·s fa en la carn; e aquela que·s fa dedins, en la pensa. La circumcisió defora està en ·III· coses, so és: en hàbit, que no sia hom notable; en feyts, [e] que no sia reprenedor en paraula; e que hom no sia meynspresador. E la circumcisió de la pensa està en ·III· coses, so és: en cogitació, per què sia santa; en atalentament, per so que sia pura; en entenció, per so que sia pura e dreta. So són paraules de Sent Bernat. Encara més J. C. volc pendre la circumcisió per raó de nós per so que nos salvàs. Tot enaxí co·s fa escorredor en un membre del cors, per so que tot lo cors sia sanat, enaxí Jhesu Crist volc portar l'escorredor de circumcisió, per so que enaxí tot lo cors umanal fos sanat del mal de peccat; segons que·s lig en la Pístola als Colossences en lo segon capítol, dién: "Circumcís sotz per circumcisió que no fo feta per mà humanal, de despulament de la carn, mas circumcís sotz per la circumcisió de Jhesu Crist". Per la tersa raó fo circumsís J. C. per rasó dels juseus, per so que nos poguésse[n]t[z] escuzar d'El a recebre. Cor si circumsís El no fos, pogren-se escuzar los jueus e dir: "Per so no recebem tu cor no ést semblant als nostres parens". Per la quarta rasó fo circumcís J. C., so és: per rasó dels demonis, per so que·l mester de la encarnació no coneguessen. On con circumcisió se fezés contra original peccat, cresec lo diable que Jhesu Crist, per so cor hom lo circumcisia, que fos peccador, e que freturés de remesi de circumcisió. E per aquela metexa raó volc que la mare sua, la qual fo totz temps verge, que agués espòs, per so que·l diable se perpensàs que Jhesu Christ fos d'ome e de fembra nat. Per la quinta rasó fo circumcís Jhesu Crist, so és: per perfeyta dretura a complir. Cor enaxí

con volc ésser bategat, per so que perfeyta dretura, so és perfeta umilitat, aempl[í]s, enaxí volc ésser circumcís per demostrar la sua umilitat. Per so que per aquela humilitat fos demostrat que El, qui era Donador de Lig e Seyor, s'era subjugat a la Lig. Per la ·VI· rasó fo circumcís Jhesu Crist, so és: per la Lig de Moyzès a aprovar, la qual era bona, e santa, e complidora; cor no era vengut per la Lig a soure, mas per complir; segons que·s lig en la Pístola als Romans en lo ·XV· capítol, dién: "Dic eu verament que Jhesu Crist fo mest[r]er de la circumcisió, per la vertat de Déu". Per que·s faya la circumcisió en lo ·VIII· dia, moltes razons se·n poden assignar: La ·1_a· rasó era cor aytals és l'entendiment de la ystòria o de la letra. Per la qual s'enseyava que en lo ·VIII· die se devia fer la circumcisió. Cor segons que dix Moysèn, qui fo gran filosop e gran teologian, que ja fos so que l'enfant juseu fos en lo ·VII· dia en tan gran tenreza, con era estant en lo ventre de la mare, en lo ·VIII· dia recebia gran forteza de natura, per què l'enfant podia soferir lo tayl de la circumcisió. Per la qual cosa, segons que diu Moysèn, no volc Nostre Seyor que los enfans fossen circumcís ans del ·VIII· tèn dia; per so que·l tayl no·ls feés mal per la gran tenresa que dabans an. Mas volc Nostre Seyor que la circumcisió no·s perlongàs oltra lo ·VIII· die; e assò volc Déus per tres razons, les quals assigna e diu Moysèn: La primera raó és per so que si l'emfant en aquel mig moria, que per lo perlonguament que·s faria de la circumcisió no fos dampnat; on volc esquivar Déus aquel peril. La segona rasó és que Déus volc que fos proveyt a la

dolor dels infantz pocs. On volc Nostre Seyor que aquela dolor de la circumcisió éls sostenguessen en aquela etat, per so cor no an ymaginació què és mal, e que n'aguessen e·n sentissen meyns de dolor en aquel loc. La terça raó és per so que sia aconcelat a la tristea dels parens. Cor quant alcun enfant mor per lo tayl de la circumcisió, meyns de mal saber-n'an los parens: per so cor l'enfant era poc, e ab meyns de plaser que quant és gran, e puys per tan poc de mal (mor). La segona rasó és preza per l'enteniment celestial. On, per assò se fazia la circumcisió en lo ·VIII· die, que fos donat a entendre a hom que en la vutava de la Resurectió fos hom de tota pena e de tota misèria circumcís. E segons aquestz ·VIII· dies seran ·VIII· etats: La primera etat fo d'Adam entrò a Noè. La segona etat fo de Noè entrò a Abraam. La terça, d'Abraam entrò a Moysèn. La quarta etat fo de Moysèn entrò a David. La quinta etat fo de David entrò a Jhesu Christ. La ·VI· etat és de Jhesu Crist entrò a la fin del món. La setena etat serà quant totes les géns morran. La uytena etat serà quant totz ressucitaran. O per los ·VIII· dies són entezes ·VIII· cozes que nós posseyrem en vida perdurable, les quals nombra Sent Agustí dién: "Eu seré Déus d'aquels, e si eu no er[a] ab éls d'on serien sa[n]ti[fic]atz?; cor eu són totes coses que honestament per hom se poden desigar, so és: vida, salut, vertut, abundància de totz béns, glòria, honor, e pau, e tot bé". On en altra manera per los ·vii· dies és entès home, qui està per ànima e per cors. Cor los ·IIII· dies signifiquen ·IIII· elemens, dels quals és feyt lo cors d'om. E·ls ·III· dies signifiquen tres poders que són en l'ànima, so és: cobesea, et ira, e rasó. Cor home qui ara à ·VII· dies, quant és ajustat a la unitat perdurable, adoncs aurà ·VIII· dies, et en aquel ·VIII· dia él serà circumcís de tota pena e de tota colpa. La tersa

raó se pren de l'enteniment moral; on, segons assò, aquestz ·VIII· dies en diversa manera se poden reebre. So és que·l primer dia pot ésser coneximent de peccat; on, se diu en lo Salm: "Cor eu conec la mia iniquitat, et cetera". Lo segon dia pot ésser assignat a prepauzament de desemperar mal e de fer bé, la qual cosa fo notada en lo fil degaler", qui dix: —Levar-m'é, e iré al pare meu, et cetera—. Per lo ters dia és significat vergoya de peccat, on dix l'apòstol: —¿Qual fruyt aguetz, adoncs, per lo qual ara avetz vergoya?—. Per lo quart dia pot ésser significat la temor de l'esdevenidor judici de Déu, on dix Job: "Enquax per decorrimens imflatz sobre mi eu temi Déu, et cetera". E dix Sent Gerònim: "Sia que eu begua, o menge, o que fassa autra cosa, totahora m'és vigares que eu auga sonar en les mies aureles aquela vou qui crida dién: Levatz sus, mortz, e venitz al judici". Per lo quint die pot ésser significada la contrictió d'ome, per què dix Jeremias: "Lo plor de l'engenrat fé a tu, et cetera—. Lo ·VI_èn· die pot significar confessió, on se diu en lo Salm: "Dix: confessatz-vos". Lo ·VII· te dia significa esperansa de vènia, so és de perdó. Cor ja fos so que Judas confessàs lo seu peccat no ac esperansa de perdó. Per la qual cosa no li ac Déus misericòrdia, que li perdonàs lo seu faliment. Lo ·VIII· tè die significa satisfecion de peccats. On en aquel die hom esperitualment és circumcís, no tant solament de colpa, ans o és de tota pena. O los ·II· dies primers signifiquen la dolor que hom deu aver del faement del peccat e·l desirer que hom deu aver d'esmenar lo faliment. E·ls altres ·II· dies signifiquen la confessió que nós fem dels peccatz e dels béns que nós pògrem aver fetz. Els autres ·IIII· dies poden segnificar oració, e escampament de làgremes, e afflictió de cors, e donament d'almoynes. E·ls ·VIII· dies poden segnificar ·VIII· cozes; per les quals home qui diligentment se vula pensar, sí·s circumsex de tota volentat de peccat, Enaxí, qui una de les coses se pensa diligentment, en sí gran dieta.

so és gran abstinència, fa. Les quals ·VII· coses nombra Sent Bernat dién: " ·VII· coses són que són d'ésser d'om, les quals, si hom les se perpensava, nuls temps no peccaria. Una de les quals és la matèria vil de què hom és fet, e la obra lega, e l'eximent que hom à frèvol, e la mort trista, e·l solvement del cors qui és mesquí, e la dapnació d'om que és no-desidora. E la ·VIII· cosa pot ésser de la consideració que és no-desidora, so és la glòria. La quarta rasó és recebuda per enteniment sotil o esperital. On, segons aquest enteniment, seran ·V· dies assignatz, que signifiquen ·V· libres de moysèn, en los quals és contenguda la lig. E·ls altres ·II· dies que signifiquen les profetes e·ls salms. E que lo ·VIII_è· die sia assignat per la doctrina de l'avengeli. Mas en los ·VII· dies primers no[·s] fazia perfeta circumcisió, e en lo ·VIII_è· die se fazia perfeta circumcisió de tota colpa e de tota pena. Ara se fa per esperansa, mas en la fi se farà en veritat, ·VI· coses són per què fo donada la circumcisió, les quals són notades en aquestz verses: "cauteri, seyal, mèrit, medicina, figura, exempli fo, sabenrere, la circumcisió dura de la carn". De la circumcisió de Nostre Seyor és dit que l'àngel l'aportà a Karles Magne. On él la alogà molt honradament en una esgleya de Senta Maria que és en una ciutat apelada Aquisgrani. Mas enaprés, segons que és dit, Karles aquela carn aportà en autra ciutat que és apelada Cariosum; mes ara·s diu que és a Roma, en la esgleya que és dita Santa Sanctori, en la qual se lig que la carn que fo circumcisió de Jhesu Christ, e·l lombrígol, clarament és demostrat; per què, en aquel dia se mostrà en la Sancta Santori. Mas si assò és ver, gran maravela és. Mas con la carn aquela sia

segons veritat de natura humana, nós crezem que quant Jhesu Christ ressucità que ela tornàs al cors de Jhesu Christ glorificat. Altres dien que, jasia assò que aquelò que dit és sia vers, segons [que] la opinió d'éls, [qui dien que aquelò] sol fo en veritat de natura humana (la qual cosa fo d'Adam ahuda), on aquela cosa tant solament dien que ressucità. Es notadora cosa que saenrere eren, per los pagàs e per los gentils, moltes kalendes coltes, les quals a penes pogren ésser vedades [e coltes] per los santz crestians. De les quals fa memòria Sent Agustí, en un seu sermó, dién que·ls gentils crezien que Gener fos un gran duc o déus, [per] que en les kalendes éls mot lauzaven, e·l seu cap ab dues cares figuraven: una denant, l'altra derrere. Et assò feyen con era terme de l'ayn passat, et con era comensament de l'ayn següent. E a les altres kalendes els fasien formes maraveloses, enaxí que alsguns fasien vestitz de pels de bèsties, e·ls altres éls fasien ab forma de caps de bèsties, per la qual cosa éls demostraven ésser en éls sen e àbit de bèsties. E alcuns ne vestien ab vestimens de fembres, de la qual cosa no avien vergoya quant lurs déus demostraven aytals, ni ab tans diffamatz vestimens. Eren alcuns dels gentils que enaxí guardaven avuyrs, que foc no jaquien trer de lur casa en les kalendes de Gener, ni no donaven negun benifeyt a negun hom poderós, mas bé·n prenien dels altres qui dar-los volien. Eren-ne alcuns qui en la primera nuyt de Gener metien la taula ab mout beles toales, e axí la fasien estar aparelada tota la nuyt, per so cor crezien que per tot l'ayn esteguessen en gaugs e en convitz. Enaprés diu Sent Agustí que sels qui volen servar les costumes dels paguans, qu'éls dev[en] ésser mout temerós, per so cor no los profita. E diu que qui a foyls hòmens jugadors, per alcuna umanitat

dóna res, que és participans dels lurs peccatz. E en assò negun home no deu dubtar, per què a nosaltres no abasta quens guardem de mal a fer, ans nos és mester que aquels als quals veuretz mal fer que·ls ne corregescatz e·ls ne reprenatz castigan. Asò diu Sent Agustí. DE L'APARICI DE DEU La festa de l'Aparició de Nostre Seyor és ennobleýda per ·IIII· miracles, on per assò és apelada en ·IIII· maneres. En aquel dia los Reys aoreren Jhesu Crist, e Sent Johan bateyà Jhesu Crist, e l'ayga tornà en VI: e ·V_mília· hòmens sadolà Jhesu Crist de ·V· pans e de ·II· peys. On, quant Jhesu Crist fo en etat de ·XIII· dies los Reys, vengren a El per guizament de la estela (e per assò aquel dia és apelat Epifania, —ab epi, que vol dir "desobre", et fanos, que vol dir "aparició",— cor desús éls en alt, adoncs, los aparec la estela, que desús fo vista), fo Jhesu Crist als Reys per ver Déus demostrat, e·n aquel mesex dia, passatz ·XXIX· ayns, (per so cor avia ·XXIX· ayns e ·XIII· dies e·naxí comensà ésser en los ·XXX· ayns, segons que diu Sent Luch, o, segons que diu Beda e la Esgleya de Roma, complitz avia ·XXX· ayns) [on] adoncs fo bategat en flom Jordà. E per assò aquel dia es apelat Theofania, a theos, que vol dir "Déus", et fanos, que vol dir "aparició"; per so cor adoncs aparec Déus en la sua Trinitat, so és: lo Pare en vou, e·l Fil en carn, e l'Esperit Sant en semblansa de coloma. E en aquel dia mesex, passat un ayn, con El fos en etat de ·XXX· o de ·XXXI· ayn e de ·XIII· dies, l'ayga fé Jhesu Crist tornar vi. On per assò és apelat aquel dia Betfania, a bet,

que vol dir "casa"; cor, per lo miracle que fo fet en la casa, él ver Déus aparec. E en aquel mesex dia, passat un ayn, con El fos en etat de ·XXXI· ayn, o de ·XXXII·, sadolà Jhesu Christ ·V_mília· hòmens de ·V· pans et ·V· peys: segons que diu Beda, e segons que és dit en aquel ymne qui comensa enaxí: "Enlumenem l'Altisme, et cetera". On per asò aquest dia és apelat Faguifania, de fage, que vol dir "boca" o "menjar". Mas d'aquest ·IIII· miracle és duptat si fo fet en aquest dia, per so cor no s'atroba esprés en lo libre original de Beda. E és dubtat, per assò cor Sent Johan diu en lo ·VI· capítol, en lo qual capítol se tractà d'aquest miracle, que era prop Pascha quant se féu, on enaxí en aquest dia foren fetes ·IIII· aparicions per Jhesu Crist. Mas la primera fo feta per la estela que El enseyà, estant en la grípia. La segona aparició fo feta per vou del Pare en flum Jordà. La tersa fo feta per lo mudament de l'aygua en vin quant Jhesu Crist fou convidat a les nosses. La quarta fo feta per lo multiplicament del pa que fo fet en lo desert. Mas la primera aparició majorment és celebrada en aquest dia: per què, la ystòria d'ela perceguescam. Quant Jhesu Christ fo nat ·III· reys vengren en la terra de Jerusalem davant Jhesu Crist, los noms dels quals en ebrayc són apelatz Apèl·lius, e l'altre Amèrius, e l'altre Damascus. En grec són apelatz Galgalat, e l'altre Malgalat, e l'altre Saraxim. En latí són apelatz Gaspar, Baltesar, Melchior. Mas quins reys foren aquels en ·III· maneras fo demostrat, segons que en ·III· maneres aquel nom que és dit "magus" és nomenat. Cor "magus" vol dir "escarnidor", e "encantador", e "savi". On dien alscuns que aquels ·III· reys foren ditz per raó ésser escarnidors, per so cor escarniren de Herodes,

que quant ad él no tornaren, él víu que era escarnit per aquels reys. Encara més aquel nom "magus" vol dir "encantador"; on, encantadors de Faraó foren ditz "magi". Et per assò dix Grisòstomus que aquels ·III· reys eren "magi" apelatz, los quals dix que eren encantadors; mas, puys, foren convertitz aquels, per los quals Jhesu Crist volc la sua nativitat revelar, e a sí los volc amenar, per so que per aquelò donàs perdó als peccadors. Encara més aquel nom "magus" vol aytant dir com "savi". Cor per sí metex aquel nom "magus" en ebraic vol dir "escrivà", mas en grec vol dir "filosop", en latí vol dir "savi". Per què, donques, foren apelatz savis, per so cor eren grans en saviesa. Vengren, donques, aquels ·III· savis e reys ab gran compaya en la terra de Jherusalem. Mas, per què vengren los ·III· reys savis en Jherusalem, con aquí no fos nat Jesu Christ, sobre assò asigna Remigi ·IIII· raons. La primera raó és cor los ·III· reys savis conegren la nativitat de Jhesu Crist, mas no saberen lo loc. E, cor Jherusalem era ciutat reyal —aquí era lo sobirà prevere— éls en pensaren que aquí fos aquel infant n[at], per la noblesa de la ciutat. La segona raó és, per què éls vengren, per so que tost sabessen lo loc del seu neximent, cor aquí estaven los savis de la Lig els escrivans. La terça raó [és] per què los ·III· reys vengren en Jherusalem, fo per so que·ls jueus no aguessen escuzació, per què poguessen dir-nos: "Ben coneguem lo loc de la nativitat, mas lo temps no sabem, e per assò en Jhesu Christ no creségrem". On los ·III· reys enseyaren, per assò, als jueus lo temps de la nativitat de Jhesu Christ, els jueus enseyaren als reys lo loc on era nat.

La quinta rasó per què los reys vengren sercar Jhesu Crist fo per so que per la lur diligència fos condempnada la pereza dels jueus. Cor aquels ·III· reys cresegren en Jhesu Crist per un profeta, mas los jueus, per moltes profetes, en Jhesu Crist no volgren creure. Aquels tres reys queregren rey estrayn, mas los jueus no·l volgren querer, ni recebre lo rey lur propi. E·ls tres reys vengren de luyn a Jhesu Christ, mas los jueus li estaven de costa. Aquels ·III· reys foren succesidors de Balaam, los quals vengren a Jhesu Crist quant viren la estela, per [què] la profecia del seu pare, qui dix: "Nexerà estela de Jacob, e levar-s'à hom de Jherusalem, et cetera". Altre raó lo y assigna Crisòstomus (sobre Matheu en lo original) per què vengren aquels ·III· reys a Jhesu Crist. Dix Crisòstomus que alcunes géns foren qui eren esgardadores dels secretz del cel, los quals dixeren que elegissen d'éls meteys ·XII·, e quant alcú d'aquels ·XII· moria que son fil sucesís a aquel o altre seu pruysme. On aquels ·XII· cascun ayn per un mes se·n puyaven sobre un mont, lo qual apelaven Victorial. E per tres dies aquí estaven, sí metexes lavan de pecats; e preguaven Déus que a éls mostràs la estela, la qual los avia profetizada Balam. Per què s'esdevenc una vegada en lo dia de Nadal de Nostre Seyor, dementre que els aquí estaven sobre·l mont, que una estela los aparec, desobre éls vinén, la qual avia forma de mout bel enfant, e sobre·l cap d'él resplandia una mout bela crou. La qual estela parlà als Reys dién: "Anatz mout tost en la terra de Judà, e aquí vós atrobaretz lo Rey nat, sel que vosautres queretz". On, adoncs, mout ivasserament, envés la terra de Judà, éls comensaren a venir. Mas en qual manera pogren aver anat tanta de terra en tan poc de temps, so és que fossen vengutz d'Orient entrò en Jherusalem en ·XIII· dies —lo qual loc dien que és en lo

mig del món fermat— és deydor. Segons la raó de Remegi: que aquel enfant, al qual anaven, los í pogra fer venir en meyns de temps. O·s pot dir, segons Sent Gerònim, que·ls tres reys í vengren sobre dromedaris, que són bèsties mout leus, les quals corren en ·I· dia aytant con ·I· cavayl corre en ·III· dies; per què, és dit dromedari a dromos, que vol dir cors, e ares, que és vertut. E quant los reys foren vengutz en Jherusalem, éls demanaren diens: "On és lo Rey dels Jueus qui és nat?" No dixeren ges si era nat, per so cor éls crezien fermament que nat era, mas bé queregren en qual loc era nat. E·naxí, con [si] hom los demanàs "com ó sabetz vosaltres que aquel rey sia nat?", éls responeren dién: "Nós vezem la estela d'el en Orient, per què venim él aorar. So és que dementre nós estàvem en Orient vezem la estela d'él posada sobre Judea, que·ns enseyà la sua nativitat; on nós, estans en la nostra regió, vezem la estela d'él en Orient, so és en la part oriental". Per què per aquestes paraules, segons que diu Remigi en lo libre qui és apelat Original, és enseyat que aquels reys confessaren que Jhesu Christ era ver home, e ver rey, e ver Déus. Dixeren él ésser ver home quant dixeren: "On és aquel qui és nat?" E confessaren él ésser ver rey quant l'apelaren Rey dels Juseus. E confessaren él ésser ver Déus quant dixeren: "Venim aorar él". Cor manament era de Déu que hom oràs sol un Déus tant solament. Mas quant Herodes ausí assò fo mout irat e torbat, e totes les géns de Jherusalem ab él. Fo per ·III· rasons lo rey Herodes torbat: primerament per so cor avia paor que·ls juseus recebessen, per rey lur, aquel enfant qui era nat; e que gitassen él del regne de Judea, axí com home estrayn. Per la segona rasó fo torbat Herodes: per so cor avia temor que no fos encolpat per los romans si alcun

s'apelava rey, en lo seu regisme,que no y fos establit per l'emperador. Cor enaxí era aordonat a Roma: que negun no fos apelat déus o rey senes licència de l'emperador. Per la terça rasó fo torbat Herodes: per so cor, segons que diu Sent Gregori, quant fo nat lo Rey del Cel fo torbat lo rey de Terra. E no fo maravela, cor l'altesa de la terra se confon quant l'altesa celestial s'obre. E totes les géns de Jherusalem foren torbades ab él per ·III· razons: La primera fo cor no·s poden alegrar los malvatz de l'aveniment del Just. Per la segona rasó se retien iratz per so que plaguessen al rey torbat. La terça rasó per què éls foren torbatz fo: cor enaxí con les ondes de la mar se feren les unes ab les autres, enaxí per los Reys quant contrasten entre éls se torba lo pòbol; on, per so, éls se temeren que fos brega entre lo rey que avien prezent, e sel qui·s dizia que era venidor, e axí que per la lur brega éls fossen en trebayl envolpatz. Aquesta rasó asigna del lur torbament Crisòstomus. E adoncs Herodes féu ajustar devant sí tots los preveres e·ls escrivans, als quals él demanà on seria nat Jhesu Crist. Los quals li dixeren que en Besleem era nat. Per què, amagadament, féu venir devant sí los tres Reys. Dels quals après, diligentment éls demanàn, lo temps de la aparició de la estela; per so que sabés él què faria de Jhesu Christ, si·ls Reys no retornaven a él. On, dix als Reys que tornassen a él quant aurien l'enfant atrobat, a éls dién per fenta que él lo iria adorar— lo qual volgra ya aver mort. Es notadora cosa que quant los tres Reys foren entratz en Jherusalem,

mantenent éls perderen lo guizament de la estela. E asò fo fet per tres rasons: Primerament per so que éls fossen costretz de querer lo loc del neximent de Jhesu Christ per lo perdiment de la estela qui·ls guizava, e enaxí que éls fossen certificatz del seu neximent per la aparició de la estela e per lo afermament de la profeta. Axí con fet és. La segona rasó per què perderen de veser la estela [fo], cor fo justa cosa que éls qui querien adjutori d'ome que perdessen lo adjutori de Déu. La terça raó per què éls perderen la estela de veser fo cor seyals són donatz als no-fezels, segons que dix l'apòstol, mas profecia fo donada als fezels. On, per assò lo seyal a aquels donat dementre que éls eren no-fezels, no devia a éls aparer dementre que eren entre los jueus, qui eren fezels. Aquestes ·III· raons són enseyades en la Glosa. E quant los tres Reys foren fora de Jherusalem, la estela los anà denant, entrò que foren vengutz en aquel loc on estava l'enfant. D'aquela estela, quina fo, són ·III· oppinions, les quals poza Remigi en lo libre qui és apelat Original. Alscuns dien que fo Esperit Sant en semblansa de coloma sobre Jhesu Christ quant fo beteyat. Altres dien, axí com Crisòstomus, que aquela estela fo àngel: sel qui aparec als pastors qui eren juseus per so cor uzaven de rasò [a éls] aparec en forma raonable; e als Reys, qui eren gentils, en forma no-raonable. En altre loc se lig, so que és pus ver, que aquelò fo estela de nou creada. La qual, quant ac fet so que fer devia, mantinent tornà en sa pròpia manera de què feta era. E aquela estela, segons què diu Fulgenci, era devezida de les autres esteles en tres cozes: so és en lo seu estament, per so cor no era aloguada ni fermada ab les autres en lo fermament, ans estava en lo mig de l'àer prop de la terra. Era departida de les autres esteles per resplandor, cor pus resplandent era que les autres esteles; la qual cosa fo manifestada per so cor la resplandor d'ela no póc ésser

feta escura per la resplandor del sol, ans aparia mot luzent en ora de migdia. Era del semblant de les altres esteles en lo seu moviment, per so cor devant los tres Reys anava en manera d'ome qui va per son camí: no anava gens per aytal moviment con les altres esteles, qui van per lo fermament, per lo lur sercle, ans anava en manera de cors qui à ànima, per l'àer ad espau. On quant los tres Reys vezeren la estela, mantenent foren molt alegres de gran gog que agren. Es notadora cosa que ·V· maneres són d'esteles. Una de les quals fo aquela estela que aparec als tres Reys, so és estela material, o estela esperitual, o estela en enteniment, o estela rasonable, o estela sobresubstancial. La primera estela, so és material, vezeren los tres Reys en Orient. La segona estela, so és la esperitual, que és fe, vezeren los tres Reys en lur coratge. Cor si aquesta estela, so és fe, no resplandís primerament en lurs coratges, no pogren venir a la visió de la primera estela. Cor los ·III· Reys agren fe de la umanitat de Jhesu Christ quant dixeren: "On és sel qui és nat Rey dels Juzeus?" Per què aparec que éls agren fe de la reyal dignitat d'El en assò que l'apelaren "Rey dels Jueus". E agren fe en la deïtat d'El, la qual cosa fo manifestada quant dixeren: "E nós venim El aorar". La terça estela vezeren, so és en enteniment, la qual fo l'àngel que vezeren en sompnis, qui·ls amonestà que no tornassen a Herodes. Jasia asò que sia dit, segons una glosa, que no fo àngel sel que vezeren en sompnis, ans fo Él metex, Nostre Seyor, qui·ls ne amonestà que no tornassen a Herodes. La quarta estela vezeren los ·III· Reys, so és la raonable, la qual fo la Bonaüyrada Verge, que vezeren en aquel loc on jasia. La quinta estela vezeren los tres Reys, so és la sobresubstancial, la qual fo Jhesu Christ, lo qual vezeren en la grípia. E d'aquesta dobla estela és dit en l'Avangeli dién: "E entran en la casa, et cetera". E cascuna d'aquestes coses és dita estela. De la ·1_a· és dit en lo Salm dién: "La luna e les esteles que tu fezist".

De la segona en Eclesiàstic, en lo ·XLIII· capítol, dién: "Les espècies del cel, so és del home celestial, qui fo glòria d'esteles, so és de vertutz". De la terça estela dix Baruc, profeta, en lo ·III· capítol dién: "Les esteles donaren lum en les sues gardes, et cetera". De la quarta estela és dit en l'Antífana dién: "Déus te sal, estela de mar, et cetera". De la quinta estela és dit en Apocalipsis en lo derrer capítol dién: "Eu son raïl e linatge de David, estela resplandent e matinal". On, per la visió de la primera estela e de la segona, foren mot alegres los ·III· Reys; e per la visió de la terça estela foren mot alegres los ·III· Reys de mout gran gog que agren de la sua vista; per la visió de la quarta estela foren mout alegres los Reys per mot gran gog que agren; e per la visió de la quinta estela foren mot alegres los ·III· Reys per mot gran gog que agren. O, segons que diu la Glosa: "Aquel s'alegra per gog ver qui s'alegra de Déu, qui és ver gog". E és í ajustat aquel mot, so és gran gog, per so cor neguna cosa no és major gog que Déus. O per aquestes paraules volc mostrar l'avengelista que·ls hòmens s'alegren pus de les coses perdudes e enaprés atrobades que d'aqueles que totahora an posseydes. E quant los ·III· Reys foren intratz en la casa on jazia la verge Santa Maria ab lo seu fil, éls s'agenolaren totz ·III·; et a l'emfant aytals ·III· dons éls offeriren, so és, aur, et ensens, e mirra. On sobre aquesta paraula cridà Sent Agustí dién: "O enfanteza, a la qual les esteles se sotzmeten, del qual és aquesta granesa e de la sobirana glòria, als draps del qual los àngels s'encombren, e les esteles se pausen, e·ls reys tremexen, e·ls pensadors de saviesa si engenolen!

On eu són esbalesit quant veg los draps e esgart los cels, e són tot espaordit quant eu esgart Déus en la grípia mesquina, pus lo veg pus clar que les esteles". E diu Sent Bernat: "¿Què fetz vosaltres, Reys, què fetz? L'enfant leytenc aoratz sotz lo cobriment vil e·n vils draps? Donques, aquest aytal no és Déus? Què fetz quant l'aur li offeritz? Semblant és que él sia rey! E on és la sua corona reyal? Ni on és la sua cadira? Ni on és la sua cort reyal, ni aquels qui laýns estan? És la sua sala reyal l'estable? Ni és la sua cadira la grípia? E on són sels qui en la sua cort estan, Josep et Maria? Aquestz aytals fetz són non-savis, per so que fossen fetz savis". On, d'assò diu Ilari en lo libre ·2n· de la Trinitat dién: "Emfanta la Verge, mas lo seu part és de Déu". On per assò la dignitat del poder no·s pert dementre que la humilitat de la carn se manifesta. Veus en qual manera foren en Jhesu Christ, quant era enfant, les humils condicions, e sel[e]s que no eren fermes. E no tant solament aquestes, ans ó feren les condicions sobiranes e les mot altres. On d'aquesta manera parla Jerònim sobre la Pístola als Ebreus dién: "Esgardatz les cortz de Jhesu Christ quant gardatz cel e terra. E quant vezets l'enfant jazén en la grípia, [e] escoltatz los àngels cantan, Déus lausan, ensems. Herodes lo perseguia malament, mas los ·III· Reys lo aoraren; los farizeus no·l conegren, mas la estela lo demostrà. Ffo bateyat per lo seu sér, e la vou de Déu sobr'él sonant, fo ausida. Cubert fo d'ayga, mas l'Esperit Sant devalà sobr'él en semblant de coloma". Moltes razons són per què los tres Reys aportaren aquels dons a Jhesu Christ: La primera raó fo per so cor axí era acostumat entre los hòmens antics; segons que diu Remigi, dient que negú a Déu no entràs, ni a rey, sens alcun prezent. E·ls persiencs e·ls caldeus

avien acostumat d'offerir aytals dons. La segona raó és, segons Sent Bernat, per què los tres Reys offeriren l'aur a la Verge Santa Maria, per so que li acorreguessen a la sua freytura. E offeriren-li ensens, del qual agués bona odor contra la pudor de l'estable. Offeriren-li mirra, ab la qual consoldàs los membres de l'infant, e que d'Él gitàs ab aquel enguent totz los mals verms. La tersa raó per què li offeriren los tres Reys aqueles tres cozes fo que l'aur li offeriren per tribut, e l'ensens per sacrifici, e mirra cor pertayn a la sepultura dels morts. On per aquestes ·III· cozes és mostrat en Jhesu Crist lo reyal poder, e la divinal magestat, e la mort umanal. La quarta rasó fo per què los ·III· Reys li offeriren aqueles ·III· cozes: per so cor l'aur significa[va] amor, e l'ensens significa oració, e la mirra significa la mort de la carn d'ome. Les quals ·III· cozes nós devem offerir a Jhesu Crist. La quinta rasó, per què los ·III· Reys offeriren a Jhesu Crist aqueles tres cozes, fo per so cor per aqueles cozes eren significades ·III· condicions que eren en Jhesu Crist, so és: per l'aur que li offeriren la divinitat mot preciosa, e per l'ensens la sua ànima que era mot devota, e per la mirra la senseresa de la sua carn no-corrompuda. E aquestes ·III· cozes eren significades per aqueles ·III· cozes que eren en la sua arca. Cor la verga que florí significa la carn de Jhesu Christ que ressucità, segons que diu en lo Salm dién: "Reflorí la nostra carn". E les taules en què era escrita la Santa Lig de Déu, so és los seus manamens, signifiquen la ànima, en la qual són totz los tresaurs de la sciència e de la savieza de Déu amagatz. La mannà que era en l'arca significa la divinitat, la qual à tota sabor e tota suavesa. Per l'aur, donques, qui és pus preciós que negú metayl, és enteza la divinitat de Jhesu Christ, que és mot preciosa. Per l'ensens és enteza la sua ànima, la qual

fo mot devota, per so cor significa ensens oració e devoció, segons que·s diu en lo Salm dién: "Sia endressada la mia oració en lo teu esgardament". Per la mirra, que conserva la carn d'ome de tota corrupció, és significada la sua senceresa e la sua fermetat del seu gloriós cors. E, amonestatz los tres Reys, per l'àngel, e·visió, que no tornassen a Herodes, per altra via se·n tornaren en les lurs regions. Veus en qual manera los tres Reys profetaren, cor per la estela qui·ls guisà foren per homes, e no tant solament per homes, ans ó foren per profetes enseyatz; e per l'àngel qui·ls guisà se·n retornaren; et en Jhesu Christ repausaren, en la lur fi. Los corses dels quals solien jazer a Milà en la esgleya que ara és de l'Orde dels Preycadors, mas ara jasen en la ciutat de Colònia. DE SENT POL PRIMER HERMITA Pol fo lo primer hermità, segons què diu Gerònim, qui escrisc la sua vida. Lo qual fusc per la persecució de l'emperador En Decii en un ermitatge; en lo qual loc estec, layns en una balma, ·LX· ayns, que hanc no vesec home ni femna. E assò féu Sent Pol per la paor que ac dels turmens que vesia fer als crestians: per què, se·n fugí en aquel loc hermità. En lo qual temps foren prezes ·II· jovencels crestians, e fo [un] untatz lo cors d'él ab mel, e puixes fo pozat al rayg del sol per so que mosques, et tavans, e vespes lo turmentassen. Mas l'autre

enfant fo posat en mout bel lit bé mol, en lo qual avia mot gran temprament d'àer. Decosta lo lit avia mot plaent son de rius d'aygues, e cant d'aucels, e odorament de flors, que eren de diverses colors; mas avia les mans ligades, e los peus, axí que no se·n podia ajudar. E pozaren-li decosta una enfanta jove, la qual era puta; per què, ab gran putesc t[r]aucava lo jovencel, qui era ple de la amor de Déu. Mas, con l'enfant agués desahordonatz movimens de carns, per lo tocament de la putana, e no agués armes negunes ab què se·n defezés, ab les dens se tolc la sua lenga pròpia, e en la cara de la putana la escopí. Per la qual cosa el morí, per què ac lauzor de victòria. Per les quals penes Sent Pol fo tant espaordit que en l'ermitatge se·n tornà. En aquel temps, dementre que Antoni primerament se pensava entre los monges lo loc en què pogués fer hermitatge, él vesé en sompnis altre loc[al] mout melor qu'é[l]era [loc mout] hermità[tge]. On, con él per los boscatges lo loc cercàs, envàs él vénc ·I· home qui avia nom ipocentaur, qui li enseyà la via dreta d'aquel loc. Enaprés él trobà una bèstia que portava dàtils; la qual era, sobr'ela, ymage

d'ome, molt bela e noble; defora emperò, avia forma de cabra. E dementre que él la conjurava per Déu que li dixés què era, la bèstia li respòs dién que ela era Sàtir, déus dels boscs, seguén er[a][pl]or [e] [tristor] dels gentils. Enaprés él atrobà un lop, qui l'amenà al loc on estava Sent Pol. On, quant Sent Pol sentí venir envés sí Sent Antoni, él tancà la porta; mas Antoni lo pregà que li obrís la porta, e dix-li que él d'aquí no partiria si en aquel loc sabia morir. Per què En Pol li obrí la porta, e demantinent éls s'abrassaren; e, abrassats, casegren en terra. E, con fos ora de dignar, un corb portà dos tans de pa, que no solia, a·N Pol. On, con d'aysò se maravelàs Antoni, En Pol li respòs dién que Déus li donava axí a menjar totz dies; e que ara li n'avia tramès dos tans que no solia, per él, qui era hoste. Enaprés éls se conteseren bonament qual partiria lo pa; per què Sent Pol dix a Antoni, per onor, que·l trencàs; mas Sent Antoni no·l volc trencar; per onor d'En Pol, qui era pus veyl. Per la qual cosa amdós pozaren les mans sobre·l pan, et partiren-lo per egals partides entre éls. On con Sent Antoni s'apruymàs a la sua casa, él vesé los àngels quin portaven la ànima d'En Pol; per què, retornà envés lo cors d'En Pol, cuytosament, per él a sebelir. Lo cors del qual él atrobà estant de jenolons, en aytal manera con si oràs tot dret, axí con si fos viu. Mas con él lo atrobàs mort, dix: —O santa ànima, aquelò que fazies en vida às mostrad[a] a la mort del cors!—.

On con Antoni no agués ab què fazés lo vas a·N Pol, él vezé ·II· leons qui vengren per cebelir lo cors. Los quals li fezeren lo vas, e enaprés humilment lo cebeliren. E quant l'agren sebelit, éls se·n tornaren e·l boscatge. E N'Antoni près la gonela d'En Pol, que era feta de palma, la qual él puys se vestia en dies de festes, per honor. DE SENT REMIGI Remigi és dit de remi, que vol dir "paxent", et geos, que és "terra"; so és, enquax "paxent los hòmens terrenals per doctrina". O és dit Remigi a remi, que és "pastor", egeon, que vol dir "luytament", so és que él fo enquax "pastor" e "luytador". La vida del qual escrisc l'arcevesque de Rems, qui avia nom Ignarus. Remigi fo doctor mout noble, e confessor gloriós de Nostre Seyor, lo neximent del qual fo previst, per un ermità, en aytal manera con él puys visc. On con tota França fos destruýda per la persecució d'una ýdola, un reclús, qui era baró sant, lo qual avia perdutz los uls, pregava Déus molt diligentment totz dies per la pau de la esgleya de França. Per la qual cosa él vezé ·I· àngel de Déu en visió, devant sí estant, qui li dix: —Sàpies que aquela fembra que à nom Cilina aurà fil qui aurà nom Remigi, lo qual deliurarà la sua gent de tot mal—. Et quant fo despertat, él se n' anà al seyor de Na Cilina, al qual recomtà so que vist avia en visió. On con Na Cilina no·l cresegués de so que li disia, él li respòs dién: —Sàpies que

quant tu aleytaràs l'enfant que tu auràs, que adoncs a mi untaràs ab la tua leyt los meus uyls; per què, demantinent eu veuré—. On con totes aquestes coses s'esdevenguessen, per orde, En Remigi al món fugí, e en ·I· loc resclús se n' entrà. On, con la sua fama cresqués, e fos en etat de ·XXII· ayns, per tot lo pòbol fo elegut en arquebisbe. Lo qual fo de tan gran pansea que en aquela taula d'él, quant menjava, venien pàsseres, los quals prenien menjar de la man d'él: aquelò que li romania. On con en alcun temps él albergàs en la casa d'una fembra matrona, e, con ela agués poc de vin, En Remigi intrà en lo celer d'ela, e sobre ·I· vexel él féu lo seyal de la crou, e fé oració a Déu; per què, demantinent ixí lo vin desobre, en tal manera que per mig del celer lo vi s'escampava. E con en aquel temps lo rey de Fransa fos gentil, e convertir no·s volgués per la sua muler, qui era crestiana, vesé que molt gran multitut d'alamayns venien sobre él. Per la qual cosa él féu vot a Déu que si dels alamayns lo deliurava, et d'éls li donava victòria, que enaprés él la fe de Jhesu Christ reebria. On, con tot aquelò agués fet Déus al seu voler, mantenent sen'anà a Sent Remigi, e demanà-li que·l bategés. On, con él fos vengut a les fons del batisme, e aquí no agués ges de crema, una colomba vénc, ab una ampola portan en lo bec; en la qual avia crema ab què untà Sent Remigi lo rey. La qual ampola és reservada en la esgleya de Rems; e d'aquela, [d'aquel']ora ent[r]o al dia de vuy, són untatz los reys de Fransa. DE LA AMPOLA DE LA CRISMA DE QUÈ SÓN UNTATS LOS REYS DE FRANÇA Aprés lonc temps, un baró qui avia nom Genabal, lo qual era mout savi, près per muler la neboda de Sent Remigi. On con éls enaprés s'absolvessen per cosa de religió, lo devant dit Genebal

fo aordenat en bisbe de Londres per Sent Remigi. Lo qual Genebal volia que la sua muler vengués a él, per so que la adoctrinàs en ben viure segons Déu; per la qual privadesa pecà ab ela, en tant que ela ac ·I· infant d'él. La qual cosa ela dix a él; per què, él li manà que l'infant agués nom Ladre, per so cor de ladrunici era él engenrat. E manà a ela que vengués a él, axí con dabans fasia, per so que les géns no·s penssasen lo lur faliment; per què, la sua muler vénc a él, axí con dabans faya. Enaprés él pecà ab ela altra vegada; per què, ela enfantà una fila, la qual cosa ela dix a·N Genebal, lo bisbe, lo qual li dix que aquela fila agués nom Volpina. Enaprés En Genebal se·n anà a Sent Remigi, e als seus peus se gità, davant lo qual se volc levar del col la estola. On con Sent Remigi li ó vedàs, ausida la sua confessió, ni en qual manera li era pres, Sent Remigi l'aconsolà suaument ab mout benignes paraules; mas enaprés él lo mès en una caseta, en la qual lo fé estar enclaus per ·VII· ayns. E Sent Remigi governà-li la sua esgleya per tot aquel temps. On con en lo ·VII· ayn, en la cena de Nostre Seyor, en oració estegués, un àngel de Déu a él vénc qui li dix que·l seu peccat li era perdonat, lo qual li manà que exís fora del resclús. Al qual él respòs, dién que no ó podia fer, per so cor lo seu seyor, Sent Remigi, li avia la porta cloza e sagelada ab son segel. Per què l'àngel li dix: "Vet, per so que tu sàpies que·ls cels te són oberts, que ara s'obrirà la porta el sagel romandrà tot sencer". E quant ó ac dit, mantinent fo oberta la porta. On adoncs En Genebal se gità en mig de la porta, estant en manera de crou, dién que si·l seu seyor Jhesu Christ venia a él en aquel loc, él no n'exiria si·l seyor En Remigi no·l ne traýa, qui en aquel loc l'avia enclòs. On adoncs Sent Remigi vénc a Londres per amonestament de l'àngel, e·N Genebal en lo seu loc de la bisbalia retornà. Lo qual visc mout santament, en bones obres perseveran, entrò al dia de la sua mort;

après lo qual fo bisbe d'aquel loc En Ladre, lo seu fil, qui fo mout sant home. E Sent Remigi, qui fo mout ennobleyt per moltes vertutz, en pau ab Déu se repozà. DE SENT YLARI Ilari vol aytant dir con "alegre", per so cor él fo mout alegre en lo servisi de Déu. O és dit Ilari per so cor él era per alegretat molt alt. O és dit Ilari de ares, que són "virtutz", per so cor él era mout virtuós en sa vida. Con és dit Ilari de ile, que fo la primera matèria de què fo fet lo món, la qual fo mot escura, per so fo él dit de yle, cor él fo mot escur en los seus ditz de la sua saviesa. Ilari fo bisbe de la ciutat de Paytou, e·n la regió d'Equi[n]tània nasc. Lo qual fo resplandent entre les géns, axí con la estela lúcifer és resplandent entre les esteles del cel. Lo qual ac muler, e d'ela ac ·I· fila, e aprés la mort de la sua muler en àbit d'ome seglar él visc; axí con monge deu viure santament, e enaxí en sa vida él, profitan en sciència, en bisbe fo elegut. On [con] Sent Ylari no tant solament def[ez]ès contra eretges la sua ciutat, ans ó feya tota França; per la qual cosa fo acuzat per ·II· bisbes qui eren defenedors d'eregges (sic); per què, l'emperador, qui defenia los ereges, lo exilà ab Sent Eusebi a Vertzel. Enaprés, con en aquel loc cresqués la eretgia arriana, per l'emperador fo licència donada que totz los bisbes en ·I· loc s'ajustassen, per so que de la veritat tractassen, e de la fe entre éls disputassen. On con Sent Ylari í vengués, parlà en aquel feyt tan noblament que enaprés, per pregueres dels altres bisbes, fo costret que se·n tornàs en la ciutat de Paytou. Mas con él vengués a una yla que à nom Galinera, la qual era plena de serpens, mantenent totes les serpens fuscren per la vista

d'él; per què enmig de la yla él fermà ·I· pal, per so que eles no pasassen oltra lo pal. En la qual yla à molt gran pèlec. On con en la ciutat de Paytou fos mort un enfant qui no era bateyat, per les sues oracions mantinent ressucità; lo qual estec tant en oració en lo sòl entrò que l'emfant fo de mort ressucitat. E con Na Apra, fila sua, volgués penre marit, Sent Ylari, pare d'ela, la presicà molt e·n prepausament de la santa virgenitat la consecrà. Mas con él se pensàs que ela fos mot ferma en la fe, ac temor que per mals consels nos pervertís, per què preguà Déus mot fortment que la resebés al seu regne, e que no la leixàs perviure. La qual cosa fo feta, cor aprés pocs dies ela se n' anà a Déu. E·l pare seu la sebelí ab les sues mans pròpries. Enaprés la mare de Na Apra preguà Sent Ylari que él pregàs Nostre Seyor que la degués reebre, la qual cosa fé mot humilment Sent Ylari; per què, ela fo per Déu reebuda bonament. En aquel temps En Leó, papa, fo mout pervers per la malvada eretgia dels eretges qui adoncs éran, per què apelà totz los bisbes per consel a fer. E quant los ac totz apelatz, Sent Ylari vénc al conseyl, qui no y era apelat. E quant l'apostoli ausí dir que Sent Ylari í era vengut, él manà als bisbes que negú per Sent Ylari no·s levàs, ni li donàs loc en què segés. On quant Ylari fo devant él intrat, mantenent lo papa li dix: —Es tu, Ylari, francès?—. E Sent Ylari li respòs dién: —Eu non són francès, mas bé són de França—. So volc dir que no era nat en Fransa, mas bé era bisbe de França. Al qual lo papa dix: —E si tu és Ylari de França, eu són Leó, Papa e Jutge de la Seÿla Romana—. Al qual Sent Ylari dix: —E si tu ést Leó, no fust jens del trip de Judà; e si tu ést jutge, no és ges jutge de la Seÿla de Déu—. On, [con] adoncs lo papa, ab gran indignació, se levà contra él, dién: —Espera·m un poc, entrò que eu torn, perquè[·t] reta aquelò que tu as perservit—. Al qual Sent Ylari dix: —E si tu no tornes, qui·m respondrà per tu?—. E·l papa li dix:

—Adés sobtament tornaré a tu, e la tua supèrbia eu sobtament humiliaré—. On con lo papa anàs fer so que hom fa per natura secretament, él perí per dixenteri. E totz los budels aquí metex el gità, per la qual cosa él morí mesquinament. E con Sent Ylari vezés que negú per él no·s levava, passientment él se pozà en terra, dién: —Del Seyor és la terra—. Per què demantinent per seyal de Déu la terra en què seya se levà a ensús; en tant que él estec egalment alt ab los autres bisbes. E con hom los dixés que·l papa era mesquinament mortz, levà·s sus Sent Ylari, qui totz los bisbes per sa predicació confermà a la fe catòlica. E, cant los ac en la fe confermatz, él se·n tornà a la sua ciutat. E après mots perils sostengutz, con Sent Ylari fos malaute e conegués que la sua mort s'apruysmava, él se féu venir En Leonci, prevere, lo qual él mout amava, e quant fo nuyt escura él manà al prevere que fora ixís e dix-li que si res ausia que li ó tornàs dir. Al qual mantinent obeý En Leonci, e quant él fo defora él ausí grans cri[s]tz de la ciutat, en la qual cridaven les géns; per què li ó tornà dir. E con costa él estegués, vetlan, e la fi d'él esperàs, en la miganuyt altra vegada li fo manat que isqués defora, e que aquelò que ausiria li recomtàs a Sent Ylari, qui era malaute. E quant fo devant él vengut, él li recomtà que no avia res ausit. E enaprés gran clartat denant Sent Ylari intrà, tal que·l prevere no la póc sofrir de vezer. E axí con la clartat d'aquí·s partí Sent Ylari a Déu se n'anà. DE SENT MACARI Macari és dit de maca, que vol dir "engín", e de ares, que és "vertut". O Macari és dit de maca, que vol dir "macament fetz per

colps", e de risio, que és maestre". Fo verament En Macari mot engiyós contra la falsia dels demonis; fo virtuós quant en vida; fo feriment o macament en domdar lo seu cors; fo maestre en regiment de prelació. Macari, qui era abat, devalà de Setim (?) e entrà dormir en ·I·, en lo qual eren sebelitz corses de pagàs. E pozà-se sotz lo seu cap ·I· cors d'ome mort en loc de coxí, del qual loc lo volgren trer diables, él apelan en manera de fembra, diens: —Leva sus et vine ab nós als bayns!—. E l'altre demoni, qui estava al cors mort, lo qual En Macari tenia sotz lo seu cap, respòs dién: ·I· pelegrí é eu sobre mi, per què no·y pusc anar—. Mas En Macari, ges per aqueles paraules que los ausí dir, no s'espaordí, ans movia lo cors a·quel, dién: —Leva sus e vé là ab aquel, si potz—. E quant los demonis ausiren parlar En Macari éls fugeren, altament dién e cridan: —Vensutz nos às!—. On aprés Sent Macari se n'anà a la sua casa, e axí con·là se·n anava él encontrà un diable qui portava una faus, an la qual faus lo diable lo volc ferir, mas fer no ó póc. On dix a él: —Gran forsa sostenc eu per tu, Macari, en assò cor eu no·t pusc fer mal. E, emperò, eu fas tot so que tu fas, cor si tu dejunes e eu estau de tot en tot que no menug. E si tu veyles eu aytambé estau de tot en tot que no dormi. Una cosa és tant solament en la qual tu·m sobres—. Per què li dix En Macari quina cosa era aquela. Al qual lo diable li dix: —Tu às humilitat, per la qual eu no pusc

res fer contra tu—. On co·l diable lo torbàs per diverses temtacions, En Macari se levà, e sobre·ls seus muscles él se pozà ·I· sac d'arena, lo qual portà per moltz dies per lo desert. Enaprés En Theosebi lo encontrà et dix-li: —Digues-me Macari, per què portes tan gran fex?—. Lo qual li respòs dién: —Per so cor aquel diable me trebala—. Enaprés En Macari vesé lo diable davant él passar en forma d'ome, lo qual era vestit de lin, mas lo vestir era tot rot, e per cascun forat del seu vestir penyava una ampola. Al qual En Macari dix: —On vas?—. E·l diable li respòs dién: —Eu vau mezinar los frares—. Al qual dix En Macari: —Per què portes tantes ampoles?—. El diable li [res]pòs: —Per so cor eu en eles port beuratges als frares, e si la ·I· d'éls no ó vol reebre, eu daré al segon, o al ters, per orde: a·quel al qual plaurà que·n reeba—. E quant lo diable se·n tornava, En Macari li dix: —Què às feyt?—. Lo qual li respòs dién: —No res que fer volgués; per so cor totz són santificatz, e no·m volgren obesir negun sinó ·I·, qui à nom Teocist—. E demantinent En Macari se levà, e anà là on era lo frare temptat per lo diable, e per ses paraules En Macari lo convertí. Enaprés En Macari atrobà altra vegada lo diab[l]e, per què li dix: —On vas?—. E·l diable li respòs: —Eu vag als frares—. E quant lo diable se·n tornava ·I· home vel vénc envés él, qui li demanà què fasien los frares. E·l diable li respòs que mal. On, l'ome vel li dix: —E per què?—. —Per so cor totz són santz. E so és pitz de mal: ·I·, que eu avia pervertit e perdut, lo qual és fet pus santz que·ls autres—. E, auzén aqueles paraules, lo vel fé gràcies a Déu. Un dia Sent Macari atrobà ·I· cap d'ome mort. E quant él fo levat d'oració, él li demanà de qui era aüt lo cap. Lo qual li respòs que él era pagà, per què En Macari li dix: —E on és la tua ànima?—. E él li respon dién qu'en Infern era. Enaprés él li demanà si estava

en Infern mout pregon. E·l cap li respòs que oc; aytant pregon con avia d'espay del cel entrò a la terra. Al qual Sen Macari dix: —Són-ne neguns pus pregon que tu?—. E·l cap li respòs: —Oc—, dix él, —los juseus—. —E oltre juseus ne són altres pus pregons?—. —Mas pus pregon[s] són totz falses crestians: qui són resemutz de la sanc de Jhesu Christ, lo qual fo mout gran preu a esgardament de la compra—. Dementre que per ·I· loc solitari mot pregon Sent Macari anava, a cascun miler él fermava una cana, per so que enaprés se·n sabés tornar. On con él agués ja anades ·VIIII· jornades, e en ·I· loc se pauzàs, lo diable culí totes les canes, e al cap d'él les pozà; per què Sent Macari en tornar mout trebalà. Un frare d'orde era mout trebalat per ses cogitacions; en tant que res no fasia en son oratori; lo qual, si estegués entre homes, a moltz profitara. On con él recomtàs les sues cogitacions a Sent Macari, Sent Macari li dix: —Fil, axí lus respon dién: "Eu fas assò: que per amor de Jhesu Christ gart les paretz d'aquest oratori"—. [...] On con ·I· moscaló lo fiblàs en la sua cara, Sent Macari l'aucís, del qual flip li exí mouta sanc; per què se·n penedí, per so cor avia venyada la sua injúria pròpria. Per la qual cosa estec tot nud en lo desert per espay de ·VI· mezes, en lo qual loc lo turmentaren malament tavans, en guisa que·s n'ac a exir. E aprés aquestes cozes el, molt clar per vertutz, en pau a Déu se pausà. DE SENT FELIU Feliu en pincis: és enaxí apelat per loc en què estava, o és axí apelat per aquel[e]s ab les quals él sofferí passió: cor pinca, subula

és dita o pel loc en què estava. Dien alscuns que, con él fos maestre d'imfans, que él los era mout cruel. Enaprés él fo pres per pagans e retengut, per so cor él confessava Jhesu Christ. Lo qual fo liurat per los pagans a enfans, als quals el enseyava, los quals lo auciren ab cayrels e ab sagetes. La Esgleya emperò diu, e axí ó serva, que él no fo màrtir, abans fo confessor. Lo qual, quant era amenat davant alcuna ýdola, per so que li sacrificàs, él bufava envés ela, per què mantinent la ýdola en terra caya. Lig-se en una altra ligenda que dementre que·l gran En Nolà, bisbe, fugia, per la persecució dels crestians, qu'En Nolà fo fortment turmentat per fam e per fret, per la qual cosa casec. E quant fo cazut Sent Feliu vénc a él per manament de l'àngel. On con no agués què menjar, él vesé devant penyar ·I· raým, del qual li mès Sent Feliu en la boca, los grans, prement, per so que En Nolà begués lo suc. Enaprés él lo se·n portà sobre son dòs; e quant En Nolà fo mort Sent Feliu fo elegut en bisbe. E enaxí con él preycava, els persegidors lo querien, entre paretz enderrocades s'amagà. On, demantinent per volentat de Déu, arayes í feren teles, per la qual cosa se pensaren los perseguidors que en aquel loc él no fos. Enaprés se n'anà a altre loc, en lo qual li donà a menyar una femna vídua per tres meses, mas ben se gardà que la fembra no li póc veser la cara. E quant fo retuda la pau a la Esgleya él se·n tornà a la sua bisbalia, e aquí, en pau él se pausa en Déu finalment. Lo qual fo sebelit costa la ciutat, en lo loc qui és apelat Pincis. Era un altre frare qui avia nom Feliu axí metex. On con él fos forsat que oràs les ýdoles, dix als seus enemics: —Sapiatz que vosaltres sotz enemics dels vostres déus, cor si mi amenats denant éls, enaxí con el meu frare eu los bufaré, per què éls cauran. Sent Feliu cultivava ·I· seu ort, e fo un layre qui li volia emblar

les cauls. E axí con él se pensava en qual manera li faria lo furt, tota la nuyt él li cavava a l'ort molt diligentment. E matí, quant fo feyt dia clar, Sent Feliu lo atrobà cavan e saludà-lo. Per la qual cosa lo ladre fo envergoyit, e quant li ac confessat son peccat, lo ladre se·n tornà a la sua casa. Enaprés vengren gentils qui·l volgren pendre, per què demantinent éls agren gran dolor a les mans. E axí con éls cridaven, Sent Feliu lus dix: —Dietz que Jhesu Crist és Déus, e mantinent la dolor partirà de vosaltres—. On quant éls ó agren dit, mantinent foren sanatz. Lo bisbe de les ýdoles vénc a él dién: —Séyer, vet que·l déus meu, quant te vesé venir mantinent fusc. On con eu li dix: "Per què fuygs?", él me dix: —La vertut de Sent Feliu me fa fugir. La qual eu no pusc sofrir; doncs si el Déu meu enaxí te tem, e quant més te deg eu tembre—. E quant Sent Feliu l'ac instruyt en la fe, él pux lo bategà. E aprés En Feliu dix a aquels qui oraven la ýdola que avia nom Apol·li, dién: —Si ver Déus és N'Apolli, diga·m, què és assò que eu tenc ara enclaus en la mà?—. E tenia en la mà Sent Feliu una cèdula, en la qual era escrita la oració dominical. On con N'Apol·lo no li respozés, los gentils se convertiren a la fe de Jhesu Christ. Enaprés, la missa cantada, quant ac Sent Feliu donada al pòbol de la pau, él se gità en oració en lo paviment davant l'autar, del qual loc él se n'anà finalment a Déu. DE SENT MARCEL Marcel és dit enquax "costreyent mal de sí". O Marcel és dit enquax "lavan contrarietatz", o "ferín" o "causigan".

Marcel, con él fos sobirà bisbe de Roma e blasmàs En Maximià, l'emperador, de la crueltat que avia levada contra los crestians, e con él cantàs la missa en la casa d'una fembra matrona, en la qual avia esgleya consecrada, l'emperador, mot irat, d'aquela casa fé fer estable de bèsties. E·N Marcel, en aquel loc mesex, ab gardes qui·l gardaven, fé estar per so que servís a les bèsties. En lo qual servisi, aprés moltz ayns, en Nostre Seyor repausà. DE SEN ANTONI Antoni és dit ab anna,que vol dir a ensús, e tenent, so és enquax tenent les cozes subiranes, e les coses mundanals meynsprean. La vida del qual escrisc Anastasi. Antoni, con él fos en etat de ·XX· ayns e ausís ligir en la Esgleya "si vols ésser perfeyt, vé et ven tot quant as, e dóna-ó als pobres", [e] puys él féu vida ermita; en lo qual loc él sostenc sens nombre de temptacions de diable. Esdevenc-se una vegada que dementre que Sent Antoni era trebalat per esperit de fornicació, que él se confortà en guiza ab la vertut de la fe, que·l diable qui·l temptava per aquela manera de peccat vensé. E quant l'ac vensut, lo diable li aparec en semblansa d'un enfant negre qui·s gità devant él en terra e confessà-li, dién: —Sàpies, Antoni, que eu són vensut per tu—. Enaprés Sent Antoni, per ses pregueres, acabà que él pogués veser lo diable qui fasia hom peccar per peccat de fornicació, e especialment los jovencels. On con él lo vezés en la devant dita forma, Sent Antoni li dix: —O molt vil cosa, a mi apareguist en tan lega forma; d'assí enant eu no·t tembré—.

Altra vegada, dementre que s'amagava en ·I· vas, gran multitut de demonis lo feriren tan fort quel seu servidor lo se n'ac a portar sobre sos muscles en guisa d'ome mort. On con totz aquels qui eren vengutz per él a vezer lo plorassen, axí con si él fos mort, e·naprés s'adormiren, sobtament Sent Antoni se levà sus e féu-se portar al seu servidor altra vegada là al vas d'on l'avia levat. On con él aquí jagés per la dolor que avia de les nafres, per la gran vertut qu·él avia de coratge, arremia los demonis de batala. Per què los diables li aparegren en semblansa de bèsties salvatges en diverses maneres. E altra vegada, ab los corns, e ab les dens, e ab les ungles, mout cruelment lo nafraren. E adoncs en aquel loc sobtament aparec gran resplandor, per què fuscren mantinent los demonis. E Sant Antoni fo demantinent sanat. Per què él se penssà que en aquela resplandor li fos aparegut Jhesu Crist, on dix: —¿On eres tu, bon Jhesus, [e] on eres? Per què no eres ab mi en la primera batala, per so que m'ajudasses, e que les mies nafres sanasses?—. E Jhesu Christ li respòs: —Antoni, aysí era eu, mas esperava a veser la tua batala. Per què eu ara, per so cor baronilment t'ést combatut, te faré nomenar per tot lo món—. Era Sent Antoni de tan gran fervor que, quant En Maximià, l'emperador, aucisia los crestians, él seguia los màrtirs, per so que ab éls fos marturiat. E era molt trist per so cor hom no·l volia marturiar. E con él se n'anàs a altre ermitatge per estar, él atrobà ·I· tauler de libres qui era d'argent, per què comensà a dir entre sí metex: —Co·y és aquest tauler d'argent? ¿ni per qual loc hic és aduyt, con eu no yc vega negunes petyades d'ome? E si per alcun home qu'ic passàs ic fos jaquit, ab tot fóra maravela, co·l pogra hom adur; tant és grans—. Per què puys dix: —O diable, assò és lo teu artifici. Sàpies emperò que nul temps no poràs mudar la

mia volentat—. E quant assò ac dit Sent Antoni, lo tauler esvaneý, axí com fum. Enaprés él atrobà una massa d'or mot gran, mas mantenent, devant él, fo esvaneýda. Enaprés él se·n fugí en un mont, en lo qual estec ·XX· ayns, e aquí él resplandí per ses nombre de miracles. Una vegada, dementre que él exi'a[r]rapat en esperit, él vesé tot lo món ple de lasses que totz se tenien. Per què, cridan, dix: —E qui porà escapar a aquestz lasses?—. E mantinent él ausí una vou qui li respòs dién: —Humilitat los escaparà—. Altre vegada, dementre que·ls àngels lo levaven en l'àer, los demonis vengren aquí qui torbaven los àngels. E recomtaven devant los àngels totz los peccatz que Sent Antoni avia fetz del seu neximent a ensà. Per què los àngels los responeren dién: —No devetz vosaltres aqueles coses recomtar que li són ja, per la pietat de Déu, perdonades. Mas si negunes cozes altres sabetz que él aja fetes, pus que fo monge, aqueles podetz recomtar—. On con los diables no poguessen res comtar a él que fos tota verament, los àngels lo·n puyaren molt alt francament, e·naprés éls mout saviament lo·npozaren en terra. Recomta Sent Antoni de sí mesex, dién: —Eu víu una vegada lo diable molt alt de cors, qui [e]ser la vertut de Déu auzà a sí dir, dién: "Què vols tu, Antoni, que·t sia de mi donat? Mas eu, armat del nom de Crist, en la boca d'él escopí, per què mantinent esvaneý—. Aquel diable altra vegada en molt gran altea li aparec, axí con li fo vigares que ab lo cap tocàs al cel. On con Sent Antoni li demanàs él qui era, lo diable li respòs dién que él era diable. E dix a Sent Antoni: —Per què·m combaten los monges ni·m dizen mal los crestians?—. On Sent Antoni li dix: —Assò fan éls justament, per so cor tu los turmentes moltes vegades—. E·l diable li respòs dién:

—Eu éls no·ls destorb ni·ls trebal, mas éls entre sí se trebalen. E sàpies que eu són a nient tornat, per so cor en totes partides regna Jhesu Christ—. Un sagitari vezé Sent Antoni qui s'alegrava ab los seus frares, per què·n fo molt despagat. On Sent Antoni li dix: —Pauza la sageta en l'arc e trau—. Lo sagitari mantinent ó féu. On con Sant Antoni aquelò li manàs fer dues o tres vegades, lo sagitari li dix: —Tant poré trer que l'arc trencaré—. Per què, Sent Antoni li dix: —Enaxí és la obra de Déu, que si nós sobremesura volíem trebalar, tost trencaríem e defaliríem de bé a fer; per què, és mester que aytal rigor per nós sia temprada ab alcun temprat delit—. E, quant assò ac ausit, lo sagitari fo molt confermat en la fe, ans que de Sent Antoni se partís. Ffo un home qui demanà a Sent Antoni dién: —Qual cosa poré eu fer que plàcia a Déu?—. E Sent Antoni li respòs dién: —En tot loc on vages ages totahora Déu devant los uls. E so que faràs, guarda que sia manat per les Santes Escriptures e testimoniegat. E en tot loc on segues no te·n leus tost. Aquestes tres cozes fé et seràs sals—. Un abat demanà a Sent Antoni: —Digues-me, Antoni, eu què faré?—. E Sent Antoni dix-li: —No·t confius en la tua justícia: ajes abstinència en tes paraules e en ton menyar, e no·t penedes de so que serà passat—. Dix Sent Antoni qu'enaxí co·ls peixes morien en loc sec sens aygua, enaxí morien los monges estans fora lur monestir, e estans ab les géns seglars desaordenadament. E sel qui està en pensament e·s repauza, de tres batales és liurat, so és: de l'oyr, e del parlar, e de vezer. Mas contra la un aurà batala, so és contra·l coratge—.

Alcuns frares vengren ab un vel home a l'abat Sent Antoni, per él a veser, e Sent Antoni dix-los: —Bon compayon avetz vosaltres d'aquest hom vel—. E après él dix al vel: —Bons frares às tu, vel, ab tu—. E l'home vel li respòs dién: —Vers és que eu é atrobatz bons frares, mas la casa en què estan no à porta, per què tothom qui·s vol, entra en l'estable e lexa aquí solt l'aze—. Aquestes paraules disia lo vel, per so cor tot so que·ls frares avien en coratge, demantinent ó disien ab la boca. On Sent Antoni li dix: —Saber deus que tres movimens són corporals: la un és per natura, l'autre és per menyar, e l'autre és per lo demoni—. Un frare d'orde renuncià al segle, mas non ges plenerament de tot en tot, per so cor alcunes coses retenia en sí. E Sent Antoni dix-li: —Vé e compra de la carn—. Per què demantinent lo frare anà comprar de la carn, e quant se·n venia envés la casa, cans lo nafraren tot cruelment. E quant Sent Antoni lo vesé, axí adobat, él li dix: —Sels qui renuncien al segle e volen aver diners són axí combatutz e nafratz per los demonis—. Dementre que Sent Antoni s'enuyava en lo desert dix: —Sényer Déus, eu vulria ésser sals, e no me·n donen lezer les mies cogitacions—. E, aprés aquestes paraules, él se levà de là on seya e ixí fora, e vesé ·I· home sesén e obran; e puys, que·s levava e orava. E aquel era àngel de Déu, qui li dix enaxí: —Fé tu tes fazenes e seràs sals—. Una vegada, dementre que·ls frares faÿen qüestions de l'estament de les ànimes, en la seguent nuyt una vou apelà Sent Antoni dién: —Leva sus, e ix fora, e veges!—. E quant él fo defora él vezé ·I· cap mout lonc e terrible, qui ateyia entrò a les nuls. E axí, con alcuns qui avien ales cobezeyaven de puyar al cel, ab les mans estezes, él lus ó vedava, mas autres qui volaven francament no podia ges destorbar. E auzí, vesén aqueles cozes, gran gog ensems ab gran dolor, e entès que aquelò eren ànimes que puyaven e·l diable qui

lus ó vedava, per alcuna colpa que eles avien. Mas aqueles qui se·n puyaven eren les ànimes dels santz que no podia lo diable destorbar, per què·n fasia gran dol. Altra vegada Sent Antoni, dementre que obrava ab los frares, él gardà envés lo cel, e vesé mout trista visió, per què él se gità devant Déu, él pregan que la plaga esdevenidora fezés cessar. E·ls frares, quant lo veseren axí estant, éls li demanaren què era aquelò que vezia. E él dix-los, ploran, ab grans sanglotz gitan, que mout gran plaga venia al segle. E dix-los que él vesia l'altar de Déu, enrevironat per gran multitut de géns qui·l solaven, calcigan ab los peus: "On sapiats que la fe catòlica serà regirada per gran torbament de géns; els hòmens, qui seran feyts semblans de bèsties. Per què, destruyran los sagramens de Déu". Enaprés él ausí una vou del cel, dién: —Lo meu altar serà mout meynspresat—. On, aprés dos ayns, se levaren los eretges arrians, qui trencaren la unitat de la Esgleya e·l sagrament del baptisme. E solaren les esgleyes, e sobre los autars éls aucisien los crestians, axí con oveles. Fon ·I· duc de Egipte qui era arrià, e avia nom Balàcius. On, con el trebalàs la Esgleya tan cruelment que les verges e·ls monges, despulatz, públicament fasia batre, per què, Sent Antoni li tramès unes letres a él, dién: "Sàpies que eu veg la ira de Déu que ve sobre tu; on, te dic que tu·t tolgues de perseguir los crestians, per so que la ira de Déu no·t reseba, qui·t menassa dién que·t venrà gran dapnatge". E·l malvat home no-feel, quant ac lesta la letra, él la escarní e escopí sus, e puys él la gità en terra; e quant ó ac fet, él féu mout cruelment batre los portadors de la letra, e dix-los que aytal faria de Sent Antoni. E tramès-li una letra, en la qual se contenia aquesta verba: "Sàpies, Antoni, que pus que tan gran

cura às tu dels monges, que mester és que a tu pervenga la rigor de la diciplina". E aprés ·V· dies lo caval seu, qui era mout pans, lo gità en terra, e puys lo morsegà e·l ros tan cruelment, en les cuixes, que en tres dies lo duc morí. Axí con alcuns frares demanaven a Sent Antoni la paraula de salut, él lus dix: —Vosautres ausís Nostre Seyor dién: "Si la un te fer en la una gauta tu li para l'autra"—. E éls li dixeren: —Nós n'ó podríem aemplir—. Per què él los dix: —Almeyns, donques, ó sofferitz en paciència de la una—. E éls dixeren-li que aquelò éls no porien fer. E Sent Antoni los dix: —Fetz, donques, aysò: almeyns que no vulatz ferir més que ésser feritz—. E els dixeren: —Ni aysò no poríem fer—. On adoncs Sent Antoni dix al seu dexeble: —Apparela fuses a aquestz frares, per so cor mout són delicats. Sola oració és necessària a nós—. Aquestes paraules se ligen en lo libre qui és apelat Vides dels Pares. Enaprés Sent Antoni, quant fo en etat de ·C_et_V· ayns en la sua vida, quant ac tots los seus frares bayzats, en pau ab Déu se pausa. DE SENT FABIÀ PAPA Fabià vol aytant dir con "home enquax fabregan la Subirana bonauyransa", so és: "la bonauyransa gasayan". Fabià fo ciutadà de Roma, e, co·l papa fos mort, lo pòbol s'ajustà per altre papa elegir, per què el vénc entre éls per veser e per saber lur volentat. [...] E quant él fo entre éls, sobtament devalà del cel ·I_a· colomba blanca qui·s posà sobre·l seu cap. On con totz ne fossen maravelatz, mantinent lo eligiren que fos papa Sent Fabià. Segons que diu En Damasi Papa, tramès ·VII· diaques per totes les regions: per so que

ajustassen totz los fets dels màrtirs en tramès. Segons que diu Aymó, Sent Fabià contrestà a l'emperador En Filip, —qui volia ésser en pau, e mout í vetlava— entrò ac totz sos peccatz confessatz; per què puys lo lexà estar entre penedens. Enaprés, en lo ·XIII· ayn del seu bisbat, fo Sent Fabià escapsat per manament de l'emperador En Decii, on per màrtir fon coronat. DE SENT SEBASTIÀ Sebastià és dit de "següent", e de "bonaüyransa", e de astim, que és "ciutat", e de ana, que vol dir "ensús"; enquax "seguent bonaüyransa de la ciutat subirana". O Sebastià és dit de "bast", per so cor los cavalers de Crist fasien cavayl de la Esgleya. On Sent Sebastià fon "bast" et "sela", sobre la qual cavaler[e]jà Jhesu Christ en la Esgley'e de moutz màrtirs ac la victòria. O Sebastià vol dir aytant con valat o enrevironat. Fo él valat, con fo valedeyat ab sagetes, axí con hom costret. Fo enrevironat o enrevironador, cor totz los màrtirs enrevironava, e tots los confortava. Sebastià fo baró mout bo, crestià, e fo del linatge de Narbona. Enaprés él fo ciutadà de Milà. E fo tant amat per En Dioclecià e per En Maximià, qui eren enparadors, que·l principat de la primera batala li liuraren, e manaren-li que totes ores los estegués davant: tan gran plaser avien de la sua vista. Mas él, Sant Sebastià, per assò tant solament portava lo mantel de cavaleria, que les ànimes dels crestians confortàs, que vesia defalir en turmens. E dementre que·ls molt nobles barons En Marcilià e En Marc, qui eren frares, volia hom degolar per la fe de Jhesu Crist, los parens d'éls vengren a éls,

per so que·ls revocassen e·ls fesessen partir de lur preposament. E entre los autres parens í vénc la lur mare, ab los pèls totz solts e ab los vestimens esquinsatz, e mostrà-los les mameles, dién: —O fils mot cars, la vostra misèria me revirona el dolorós plor. Oy me! què faré, mesquina, que·ls meus fils pert, qui van a la mort? Si·ls me tolguessen enemics per mig la batala, los encaussara; e si forssadament los me tengués prezes alcun jutge en alcuna càrcer, eu la trencarà si·m saubés morir. Novela manera és aquesta d'omes a ocir, en la qual és pregat lo degolador que·ls fira, e la vida és pregada que peresca, e la mort és pregada que vénga; e molt novel plor és aquest, e novela misèria, en la qual se pert agradablement la joventut d'aquestz qui són natz, e la veleza dels parents és forssada que·n viva en misèria—. E aquestes paraules dién la mare d'éls, lo pare, qui era vels molt, fo per les mans amenat dels seus servens, e, gitan sobre son cap pols e terra, él cridava entrò al cel dién: —O fils mout cars! Vengut són eu per veser la vostra mort dolorosa, e aquelò que eu avia aparelat a obs de la mia sepultura, despendré eu a la sepultura dels meus fils. O fils mot cars, bastó de la mia veleza e germanament de les mies entrales. Per què amatz tant la mort? Venitz sà, hòmens veyls, e playetz-vos sobre los meus fils ab mi; puyen sà los meus

parens, e veden que eu no soffira aytals turmens; defalitz ploran, uls meus, per so que no vega los meus fils aucir ab glasy—. E aquestes paraules dién lo pare, vengren les lurs mulers per éls a veser, e mostraven-los lurs fils, guiscan e cridan, dién: —O pares mot cars, e per què nos desemperatz? Qui seran seyors d'aquestz enfantz, ni qui nos departirà les nostres grans possecions? Oy Déus, e tan durs e tan greus coratges de pares qui aytals fils meynspresen, e·ls amics exobliden, e les mulers desemparen, e·ls fils reneguen, e·s liuren als degoladors volenterosament!—. E per aquestes paraules los coratges dels barons se comensaren a amolegar. Per què adoncs Sent Sebestià, qui era en aquel loc, mout sobtament se levà a ensús, dién: —O molt[z] fortz cavalers de Crist! No vulatz per mesquins blandimens la corona perdurable depausar!—. Enaprés él dix als parens: —No ajatz paor, que no seran partitz de vosaltres, ans van apareylar a vosaltres los casamens celestials. E aquesta vida del comensament del món a ensà engana totz aquels qui creen en ela. E totz aquels qui en ela an esperansa deceb, e sels qui presumexen bé ésser en sí escarnex. E enaxí de tot en tot negun no·n ret cert, ans és provat que a totz à mentit. Aquesta vida amonesta lo ladre que roba les géns, e amonesta ira que s'escomoga, e amonesta lo mensoneger que engan les géns. E aquesta vida mana a hom fer crims, e diu que hom fassa falimens. E aconsela a hom que fassa no-justes coses. E la persecució, que en aquesta prezent vida nós sofferim, vuy devala e demà s'esvaneex, e vuy s'ensén, emperò deman refreda; sotz una ora és sobre hom ajustada, e sotz una ora se departex d'om. E la dolor perdurable se renovela, per so que sia pus cruel, e crex per so que crem, e enflame·s per so que punesca. Donques

despertem los nostres coratges, per so que ajam plazer en l'amor del martiri. Cor adoncs s'aesme[n] lo[s] diables que sie[n] vensuts: cor dementre que pren, és prezes; e dementre que té, és vensutz; e dementre que él turmenta hom, és turmentat; e quant él degola, él és mort; e quant se leva o s'escomou contra hom, él és escarnit—. [...] On con Sent Sebastià aquestes coses, o semblans, presicàs, Na Zoe, muler d'En Nicostrati, que era dona de la casa en què estaven prezes los barons santz, que avia perdut lo parlar, de ginolons demanava a éls perdon. Per què adoncs Sent Sebastià dix: —Si eu són servent de Jhesu Christ, e si veres són totes aquestes paraules que eu parli ab mia boca, que à ausides aquela fembra e les creu, obra la sua boca sel qui obrí la boca de Zacaries, profeta de Nostre Seyor—. E a·questa vou la femna cridà, dién: —Beneseta és la paraula de la tua boca, e benezets són totz sels qui cresen en totes aquestes paraules que tu às parlades. Sàpies que eu vi l'àngel verament, qui tenia lo libre devant tu, en lo qual libre són escrites totes aqueles paraules que tu dius—. Per què lo marit d'ela, ausín aqueles paraules, mantinent se gità als peus de Sent Sebastià, e pregà-lo que li fossen perdonatz los seus peccatz. Enaprés el solvé los sants barons, e pregà-los que se n'anassen sens tot mal. Mas éls li resposeren que no desempararien la victòria que avien comensada a gasayar. Tanta de gràcia e tanta de vertut donà Déus a les paraules de Sent Sebestià que no tant solament En Marcel·lià et En Marc confermà en la fermetat del martiri, ans ó féu lo pare d'éls, qui avia nom En Tranquillini; e la mare d'els, ab mouts d'autres, a la fe de Déu convertí. E foren totz bateyatz per En Policarpi, prevere. En Tranquil·lí, qui trebalava de gran malautia e de mout greu, aytantost con él fo bateyat resebé sanitat. E·l pretor de Roma, qui

era trebalat de mout greu malautia, pregà En Tranquil·lí que li amenàs aquel qui li avia donada sanitat. On con a él venguessen En Policarpi, prevere, e Sent Sebastià, éls pregàs lo pretor que per éls sanitat resebés. Dix a él Sent Sebastià que primerament renegàs les ýdoles, e que li donàs poder que él les pogués trencar, e demantinent él resebria sanitat. E con En Cromasci, lo pretor, li dixés que aquelò él no faria, ans ó farien los seus sers, Sent Sebastià li dix: —Sels qui són temerozes aurien temor de trencar los seus déus: per assò que si·ls diables per aquela occasió los donaven dampnatge, sels qui serien no-feels dirien que per assò los és vengut lo dampnatge cor an trencatz los déus—. Per què En Policarpi e Sent Sebastià, encavalerits, trencaren pus de ·CC· ýdoles. Aprés assò éls dixeren a·N Cromaci: —Sàpies que pusque tu no às reebuda sanitat, aytantost con nós trenquem les ýdoles, [es] que tu no às gitada de tu no-feeltat, o tu às reservada encara alcuna ýdola ab tu—. E adoncs él enseyà que avia una cambra, en la qual era enseyat la vertut de les esteles e tota lur natura, que avia costat a son pare pus de ·CC· pes d'or; e dix que per aquel enseyament de les esteles conexia totes les cozes endevenidores. Et Sent Sebestià dix-li: —Aytant con tu auràs aqueles coses entires, no auràs lo teu cors entir—. On con él volgués consentir a la volentat de Sent Sebestià e que destruýs aquela obra, En Tiburci, qui era fil d'él, qui era jovencel e mout noble, dix: —Eu no sofferré que aquela obra tant noble sia destroýda. Mas, per so que no sia vist contrestar a la volentat de mon pare, per so que garesca, eu vul que ·II· forns sien calfatz, per so que si él per aquel destruÿment no era garit, que mantinent sciatz amdós laïns cremats—. E Sent Sebestià dix-li que molt li plasia que axí fos fet con él avia dit. E dementre que la cambra ab tot

l'encantament se destruÿa, un àngel aparec al pretor, qui li dix que Nostre Seyor Ihesu Christ li avia retuda sanitat. On demantinent, quant él fo garit, él anà de correntes envés él, e gità-sse als seus peus, per so que·ls li bayzàs. Mas el li ó vedà, per so cor no era bateyat, per què él et lo seu fil En Tiburci e ·MCCCC· de la lur compaya se són bateyatz. E Na Zoe, qui era longament tenguda preza per la gent no-feel, e per éls fo longament turmentada, morí. On con la sua mort ausís dir En Tarquil·lini, él dix: —Par-me que fembres van denant nós per pendre la corona. E nós, per què vivem?—. E aprés pocs dies él fo alebesat. E Sent Tiburci fo pozat sobre brazes cremans tot nud. Per què él se féu lo seyal de la crou sobre sí. E axí, per la vertut de la crou, res del foc no sentí, ans dix: —Viyares m'és que sobre flors de rozes eu vaya en lo nom de Nostre Seyor Jhesu Christ—. E lo pretor dix a Sent Fabià: —Qui és que no sàpia que Crist vos aya enseyada la art de fer encantamens!—. E Sent Tiburci dix-li: —Cala! No parles, home no-fizel, cor no ést digne que tan sant nom tu anomens!—. Per què adoncs, mot irat, lo pretor manà que fos Sant Tiburci degolat. Mas En Marcilià e En Marc foren ficatz ab un pal, on comensaren a cantar, diens: —Veus tan bona cosa! e quant alegre és abitar, frares, en una volentat—. Per què·ls dix lo pretor: —Homes no-feels, depausatz la vostra folia, per so que sciatz deliuratz—. On éls dixeren: —Nuls temps nós no som tam bé sadols, per què nós volríem que tu nos jaquisses enaxí longuament estar, dementre que nós som cubertz ab lo cobriment del cors—. On adoncs lo pretor, so és loctenent del seyor, axí

con batle, los féu lansseyar per los costatz. E axí éls acabaren lo lur martiri. Aprés assò lo pretor dix, a l'emperador En Dioclecià, mal, de Sent Sebastià, per què l'emperador l'apelà a él, dién: —Eu t'é ahut totahora entre los primers en lo meu palau. E tu contra la mia salut e enjúria dels déus entrò assí t'ést amagat—. E Sent Sebastià dix-li que per la sua salut avia totz temps colt Jhesu Christ qui és en lo Cel— e El eu totz temps é adorat—. On, adoncs, En Dioclecià manà que fos ligat en ·I· pal enmig d'un camp, et enaprés él lo féu sagetar a cavalers, qui l'ompliren tot de sagetes. E quant se penssaren que él fos mort, éls se·n partiren. E aprés pocs dies él fo de totes aqueles nafres garit, per què se·n anà al palau de l'emperador, e reprès-lo mout fort del mal que él fasia als crestians. On dix l'emperador: —Es aquest En Sebestià que avia eu fet aucir ab sagetes?—. E Sent Sebestià dix-li: —Per assò m'à Jhesu Christ resussitat que e·us reprena dels vostres mals, e dels mals que fetz als servidors de Christ—. Per què, adoncs l'emperador lo manà sagetar tan longament entrò que l'esperit n'ixís. Enaprés el fé gitar lo seu cors en una clavegera, per so que no fos colt per los crestians per màrtir. Mas Sent Sebestià aparec en la següent nuyt a Senta Lúcia, e·l cors d'él a ela enseyà; e dix-li que·l seu cors sebelís costa los apòstols; per què ela ó féu mout honradament. Recomta Sent Gregori, en lo primer libre qui és apelat Dialogorum, que una femra en la terra de Túcia avia pres, no avia gayre, marit, e con ela fos convidada per altres quez anàs a la deïcació de la Esgleya de Sent Sebastià, en aquela nuyt, aprés la qual devien en lo següent dia là anar, ela jag ab son marit e·l conec carnalment. E quant fo lo dia vengut, ela ac mayor vergoya dels hòmens que de Déu. Enaprés ela anà a la esgleya e entrà en l'oratori honestament, là on estaven les relíquies de Sent Sebastià; per què lo diable la près e comensà-la, davant totz, mout fortment, a turmentar. E adoncs lo prevere de la església près lo pali de l'altar

et cobrí-la·n, e lo diable près lo prevere mantenent. E·ls amics d'ela aduxeren ela als encantadors, per so que ab lurs encantamens feesen fugir lo diable. Mas, demantinent dementre que éls la encantaven, per lo juïci de Déu una gran compaya de diables, so és ·VI_mília· e ·DCLXVI·, en lo cors d'ela entraren, e ela molt pus fortment trebalaren. Enaprés ·I· baró, qui avia nom En Fortunat, qui era mout sant home, la sanà per ses pregueres. Lig-se en los legistres dels lombarts que, en lo temps d'En Gombert, rey, tota Lombardia fo ferida de tan gran pestilència que a penes abastaven a sebelir los uns als altres. E aquela pestilència era majormén a Roma e en la ciutat de Papia. On adoncs un bon àngel a moltz hòmens aparec, lo mal àngel encaussan e ferín, e manà-li que ferís e que fesés grans mortz de géns. E quant el feria en alcuna casa, aytantes vegades ne traÿa hom hòmens morts. E adoncs fo revelat divinalment a un home que en neguna manera aquela pestilència no·s cessaria entrò que a honor de Sent Sebestià fos bastit un altar en la ciutat de Papia en la Esgleya de Sent Pere; e mantinent, quant agren bastit l'altar, cessà aquela pestilència. E·n aquel loc foren aduytes relíquies de Sent Sebastià de la ciutat de Roma. Sent Ambrosi en les sues Paraules de la misa diu axí: "Per la confessió del sant màrtir Sent Sebastià, del teu nom, Séyer, la onrada sanc escampada ensems en les tues paraules ó manifesten, so que tu acabes en la enfermetat, e en los vostres penssamens dónas vertut e profit, e als en[f]e[r]m[ic]s en tu dóna[s] adjutori.

DE SENTA AGNÈS Agnès és dita d'"ayela", per so cor ela fo suau et humil, axí con ayela. O és dita Agnès de ·I· nom grec, P? agno, que vol dir "piatós", per so cor piatosa et misericordiosa fo et estec. O fo dita Agnès de agnocendo, per so cor la via de veritat conec. Agnès fo verge mout savia, segons que diu Sent Ambrosi, qui escrisc la sua passió, dién que en lo ·XIII· ayn de la sua etat perdé la mort e trobà la vida. La infantesa sua se recomtava per ayns, mas ela era vela de pensa, e mot gran de cors e jove, mas per coratge era mout clara, e era mout bela de cara, mas pus bela era de fe. Et quant ela retornà de les sues escoles, ela fo mout amada per lo fil del pretor, so és lo baytle. Per què él li donà peres precioses, e mout granz riquezes li promès, si li consentia que ab él fezés matrimoni. E Senta Agnès li respòs dién: —Tol-te de mi, menyar mort, cor sàpies que eu són amada per altre amador abans que per tu—. On ela li comensà a lauzar lo seu amador de ·V· cozes que són requeregudes, especialment en esposes, so és: en noblesa de lynatge, et en resplandor de belesa, e·n gran bastament de riquezes, e en forteza, e en poder, e en fermetat, e en noblesa d'amor, enaxí dién: —Sel qui àm és pus noble que tu per lynatge e per dignitat; e és sa mare verge; e·l pare d'el no conec la fembra; e a el servexen los àngels; e la sua belea és pus resplandent que·l sol ni la luna; e les sues riquezes nuls temps no defalen; e per la sua odor ressuciten los mortz; e per lo seu tocament són comfortatz

los malautes; e·l seu tocament és santetat; e la sua amor és casta; e la sua vista és verginitat—. Aquestes ·V· coses pozà en una sua auctoritat, dién: —Lo seu lynatge és mout alt; e lo seu poder és mout fort; e·l seu esgardament és mot bel; e la sua amor és mout suau; e per tota gràcia és mout bé parlant—. Enaprés ela pozà ·V· benifetz, que li avia donatz lo seu espòs, et altres esposes aquelò mesex donen, so és: que ab l'anel de la fe les à sotz-arrades; e veste-les per moltes maneres de vertutz, e les orna; e les enseya ab lo seyal de la sanc de la sua passió; e ab ligament d'amor les ajusta a sí, e les enrequesex del tresor de la celestial glòria, enaxí dién: —Sel qui ab lo seu anel m'à sotz-arrada la mia dextra; e·l meu col à sint ab peres preciozes; e à·m vestida ab sisclaton text ab aur e ab mot beles noscletes d'or; e de peres preciozes m'à ornada; e pausà seyal en la mia cara, per so que negun amador esters el eu no reseba; e la sanc d'el à ornades les mies gautes. E eu ja són estreta per los seus abrassamens molt castz. E ja és lo seu cors al meu cors acompayat. E à·m enseyatz trezaurs que no són comparables, que diu que·m darà si eu persever en él—. E, ausén aquestes paraules, lo fol jovencel en ·I· lit se gità, e fo conegut per metges que per amor era él malautes. On, con lo pare del macip jove recomtàs aqueles paraules a la santa verge, e ela li respozés que no poria trencar les sues covinences al seu espòs, comensà a enquerer lo pretor qui seria aquel seu espòs, del qual axí s'esbaudia e s'alegrava tan fort del seu poder Sancta Agnès. On, con un home li dixés, aferman, que ela disia que Jhesu Christ era son espòs, primerament ab blanes paraules, enaprés ab terrors la espaordí

lo pretor, per què sancta Agnès li dix: —Fé tot so que·t vules de mi. E sàpies que aquelò que tu vols no ó poràs ab mi acabar—. E·l pretor dix-li: —Una de dues cozes elegex, so és: que ab les autres verges fasses sacrificis a la nostra deuessa, o que esties ab les putanes—. E Senta Agnès li respòs: —Eu no sacrificaré als déus teus, ni seré ensutzada per altruys legezes, cor eu é garda ab mi qui·m garda lo meu cors, so és l'àngel del meu Séyer—. E adoncs lo pretor, so és lo loctenent del seyor, la manà despular, e, despulada, él féu-la adur là on les putanes estaven. Mas Jhesu Christ donà a ela tan gran espesea de pèls, que per éls era mils cuberta que no era per los vestimens. E quant ela fo entrada en aquel loc de legeza ela atrobà l'àngel de Nostre Seyor aparelat, qui féu resplandir tot aquel loc per molt gran clartat, e qui li aparelà una vestedura molt blanca. E·l fil del pretor, ab moltz d'altres macips jóvens, vénc là on ela estava, e laýns él los féu primerament entrar. E quant laýns foren intratz, per lo miracle de Déu éls foren mot espaorditz, per què se n'ixiren. E·l fil del pretor, quant los vesé fora ixitz, él los apelà mesquins. Enaprés él entrà a ela, e quant la volc tocar, lo diable lo ofegà, per què morí. E quant lo pretor ó ausí dir, mout greument ploran envés él vénc. E enquerec la cosa de la sua mort molt diligentment, per què Santa Agnès li dix: —Aquel l'à mort per son poder, del qual él no volia fer a la sua volentat, ans í contrastava malament, e·ls seus compayons, quant viren lo miracle de Déu, totz espaorditz, arrere tornaren sens tot mal. E·l pretor li dix: —En assò parrà que tu no l'às mort ab art d'enca[nta]mens, si tu pots acabar qu'él ressucit per poder del teu déu—. Per què Senta Agnès se posà en oració, e per les sues pregueres él tornà viu, e predicà lo nom de Jhesu Christ públicament. Per què los bisbes de les ýdoles escomogren gran batala entre lo pòbol, cridan e dién: —Tol entre nós aquesta encantadora e mezinera, que

fa mudar les penses de les géns, e·ls lurs coratges fa de nós estrayar!—. E quant vesé lo pretor tan gran miracle, él la volc deliurar, e per paor que no li escrisquessen res en contra él, desemperà-ó tot al veguer. E, per so cor él no póc Senta Agnès deliurar, él se partí d'aquel loc mout trist. E adoncs lo veger, qui avia nom N'Espasi, manà Sancta Agnès gitar en mout gran foc. E quant laýns fo, les flames se partiren en dues partides, que cremaven lo pòbol. E adoncs N'Aspasi manà que hom li segàs la gola ab ·I· coutel, e enaxí lo seu Espòs molt resplandent la consecrà a sí per màrtir. On con lo cors d'ela los crestians e·ls parens d'ela ab gran gog sebelissen, a penes pogren escapar dels colps de les peres que los gitaven les géns. DE SENTA ESMERENCIANA Esmerenciana, emperò, que fo nodrida d'una leyt ab Senta Agnès, e fo mout santa verge, ja fos so que no fos bateyada, dementre que estava costa lo vas de Senta Agnès e reprenia los gentils, fo per els alebezada. Per què demantinent fo fet gran terratrèmol, e lampegamens, e trons, per lo poder de Déus. On per aquelò moriren moutz pagans, per què sels qui puxes aquels [qui] vengren al vas no sofferiren negun mal. Enaprés lo cors de Senta Emerenciana fo soterrada costa lo vas de Senta Agnès. On cols [pagans] parens d'ela venguessen costa lo vas al ·VIII· dia vetlar, éls veseren gran cor de verges qui eren vestides d'or e resplandens per peres preciozes, entre les quals éls veseren Senta Agnès ab semblant vestedura mout resplandent, e veseren ·I· aynel estar costa ela, qui era pus blanc que neu. E ela dix-los: —Gardatz-vos que no·m ploretz, axí con si eu era morta, ans vós alegratz ab mi, per so cor ab aqueles santes verges són eu en mout luzens seziles posada—. Per

aquesta visió és colta la festa de Sent[a] Agnes enaprés. Na Costància, fila de Contastí, qui era verge, era mout trebalada per mal de lebrosia. E quant ac auzit dir aquela visió, ela se n'anà al vas de Senta Agnès e axí, con ela estava en oració, ela s'adormí, e vesé Senta Agnès qui li disia: —Sàpies, Costància, que si tu creus en Jhesu Christ, mantinent seràs garida—. E quant ela fo despertada ela·s trobà tota sanada, per què·s féu mantinent bateyar, e féu fer una esgleya sobre lo cors de Senta Agnès, e aquí ela estec en sa vergenitat, e per son exempli moltes vèrgens ajustà. Un baró qui avia nom Paulí estec en la Esgleya de Sent' Agnès per prevere, e comensà a ésser trebalat per temtació. Mas con él no volgués res fer, per son delit, que fos contra la volentat de Déu, a l'apostoli demanà licència que pogués penre muler. On con lo papa se pensàs la sua bonea e la simpletat, ·I· anel ab lo seyal de Nostre Seyor li donà, e manà-li que él dixés a la ymage de Senta Agnès, de part d'él, qui era mout bela en la esgleya on el[a] estava depenta, que·s jaquís a él espozar. On con lo prevere manàs a la ymage aquelò que·l papa li avia dit, mantinent la ymage estès lo det anelar [e] envers él. Per què lo capelà li mès l'anel en lo det, axí con a esposa, e mantinent, con aquelò fo fet, al capelà fusc tota la temptació vana. E encara vuy és aquel anel en lo det d'aquela ymage, segons que apar. En altre loc emperò se lig que con la Esgleya de Senta Agnès casegués, lo papa dix a ·I· prevere que él li volia liurar una espoza per gardar e per nodrir, so és la Esgleya de Senta Agnès. Per què li donà un anel, e manà-li que ab aquel espozàs la ymage que era en la esgleya, la qual li estès lo det, en lo qual li mès l'anel, axí con a espoza. D'aquela verge diu Sent Ambrosi en lo Libre de les verges, dién: —Aquela, veyls e jóvens e enfans canten, diens: "Negú no és pus lauzador que aquel qui per los hòmens pot ésser lauzat. Quans hòmens e tantes crides qui preziquen lo martiri dementre

que parlen!"—. E Senta Agnès de sí arrencà tots vicis, per so que ela fos testimonis de la divinitat que encara per albire de sí, e per sa etat fer no ó podia. On ela féu enaprés cozes per què hom cresegués ela de Déus, e fé-ó per so cor encara no la cresegra hom de la humanitat si·n parles, ja fos so que aquelò que oltra natura és, sia fasedor de natura. E con ela encara no fos covinable de sofferir novela manera de martiri, de tot en tot ja era madura de sen e de victòria. Fo mout greu a combatre, e fo per sos enemics coronada, lo magisteri de vertut aemplí, lo qual portava per judici d'etat. No·s cuytà d'anar al tàlem de les núpcies, en guisa que·s tardàs d'anar al loc del martiri molt alegrament, en lo qual la senta verge anà molt cuytosament. DE SENT VICENS Vincensi és dit enquax "creman vicis". O Vincens és dit "ve[n]sent" o "cremant" o "tenent victòria", per so cor él cremà, so és consumà, e destruý vicis per mortificament de carn; e vensé ensenemens de turmens per gran fermetat, e per gran victòria que ac del món, e per los seus meyspresamens. La sua passió escrisc Sent Agustí, segons que alscuns dien, la qual compilà molt manifestament en verses Prudenci. Vincens fo de mout noble lynatge, mas él fo ja pus noble per fe e per religió. E fo diaque fet per Sent Valeri, qui li comenà

son poder, per so cor Sent Valeri avia la lengua enpatxada, e cor volia molt estar en oracion e en contemplació. Enaprés éls foren per manament d'En Dacià, qui era pretor en la ciutat de València, amenats e·n una càrcer foren enclausi. E fé manament que hom no·ls donàs a menyar. On con En Dacià se pensàs que éls fossen mortz de fam, él manà que hom los li amenàs denant, e quant el los vesé sans e alegres, él fo mout irat; per què dix: —O dius tu, Valeri, qui, sotz lo nom de religió, fas contra los establimens dels prínceps?—. E con Sent Valeri li resposés suaument, Sent Vicens li dix: —No li vules, pare honrat, axí con hom temerós suau parlar, ans crida aut ab clara vou. O si tu·m manes, pare sant, que eu li respona, eu li respondré—. Per què Sent Valeri li dix: —Ja à lonc temps passat, fil mot car, que eu t'é comanada la cura de parlar, e ara, per la fe per la qual nós estam, a tu coman que li respones—. Adoncs Sent Vicens se girà a·N Dacià, dién: —Entrò aysí les tues paraules de negar la fe an parlat; mas ara sàpies e coneges que la saviesa crestiana ço blastema molt, e[·t] denega audiència per so cor no parles cor blasfèmies, negan lo cultivament de Déu—. Per què adoncs, mout irat, En Dacian manà que·l bisbe fos tramès a exil, e Sent Vicens, axí con contumax e presumós en ses paraules, qui era mout jove, per so que per exempli d'él los autres s'espaordissen, ligat, en ·I· sac lo fé metre. On con lo seu cors fo disipat, En Dascià li dix: —Digues-me, Vicens, en quin loc atrobes lo teu cors mesquí!—. Per què él li respòs, dién tot rizent: —Eu é aquelò que tostemps avia desigat—. E adoncs lo pretor, mout irat, manà aparelar totes maneres de turmens ab què·l turmentàs si no li volia obesir. E Sent Vicens li dix: —O home no-fizel,·t penses que eu per aquelò m'irasca! Ans sàpies que eu veg

que ara tu·m comenses a aver mercè, mout mils que no solies; leva sus, donques, mesquí, e fé tot so que·t vules, segons la tua maleza, e veuràs-me mils poderós, per la vertut de Déu, dementre tu·m turmentaràs, que tu no és, qui·m turmentes—. E per aquestes paraules lo pretor comensà mout fortment a cridar, e·l turmentadors ab vergues e ab futz a batre; per què, dix Sent Vicens: —Què dius, Dacià? Vet que tu metex me venges dels teus sags—. E adoncs lo pretor ac perdut lo sen, e dix als sags: —O mesquins, res no fetz: per què defalen les vostres mans? Los aütres e·ls omeziers podetz vènser, axí con no·us poden res celar que agen fet; e Sent Vicens tot sol vens e sobra totz los vostres turmens!. Per què adoncs los sags les arpes del ferre li fermaren entrò a les entrales, enaxí que de tot lo seu cors ixia molta sanc, e, trencatz tots los ajustamens de les costes, les entrales li aparegren manifestament. Per què En Dacià li dix: —Ages de tu mercè, Vincens, per so que tu pusques tam bela joventut recobrar, e que pusques tu vè[n]ser los turmentz qui·t són sobres—. On Sent Vicens li respòs dién: —O lenga enverinada de diable, no temi res los teus turmens, mas sol aysò tem eu molt: que tu·t refreges que m'ages mercè; cor sàpies que con eu te veg mout irat, adoncs m'alegri eu pus, per què, jo no

vul que tu aminves a mi negun dels turmens, per so que tu comfés que ést vensut en totes cozes—. On adoncs quant fo devalat del turment e fo arrapat del foc, él reprès los sags, e mout alegrament él se cuytà de sofferir les penes. Per què fo pozat en una gravila de ferre sobre foc cremant, sobre la qual fo él cremat e torrat, e·ls seus membres foren ab lo ferre mot règeu fermatz, e quant la sanc s'escampà per la flama, les nafres unes ab les autres se premien; sal era sobre lo foc gitada, per so qu·en lo cors d'él, qui era nafrat, saltàs, e que les flames lo coguessen mot pus cruelment. Tant règeament fo cremat que les intrales del seu cors ixien defora, mas lo sant baró estava senes tot moviment desaordenat, e gardava ab los uls envés lo cel, Déus pregan. On con assò recomtassen los ministres devant En Dacià, En Dacià dix: —Oy, e què farem? Vensuts nos à, doncs! Levatz-lo d'aquel loc e metetz-lo en una càrcer! E aquí, sobre pues ben agudes vós lo gitatz, els seus peus li metetz en uns ceps de fust, e jaquitz-lo aquí estar sens tot solàs d'ome que noi aja, sobre les broques e testes; e quant serà mort vosaltres m'ó tornatz dir—. E mantinent

los ministres cruels obesiren al seyor mot cruel. Mas veus lo rey, sel per qui lo cavaler sofferí passió, mudà-li la pena en glòria, cor les tenebres de la càrcer eren foragitades per mout gran dardat que·l rey li tramès, e la aspreza de les pues fo mudada en suavesa de flors, e·ls seus peus foren soltz, e ac gran solàs e[n] gran compaya d'àngels qui molt l'onraven. On con sobre les flors anàs ab los àngels cantans, molt suaus cantz e maravelosa suavesa de flors mout luyn d'éls s'escampà; per què foren mout espaorditz les gaytes, quant aquelò veseren ésser dins la càrcer; on, mantinent se convertiren a la vera fe de Jhesu Christ. E quant assò ac ausit En Dacià, enquax home orat dix: —E què li porem nós fer de mal? Veus que vensutz som! Sia mudat en ·I· lit fet de draps, per so que nós no·l fassam pus gloriós. E valrà més, so·m par, que si·l fèyem morir a turmens—. On con él fos aportat al lit mout mol, e aquí ·I· petit se repozàs, mantinent él gità de sí lo seu esperit. E quant ó ac ausit dir En Dacià, mout fortment ne fo dolent, per so cor axí l'avia vensut Sent Vicens. Per què dix: —Pus que eu no l'é pogut sobrar vivén, tot lo puniré e·mort—. On, per manament d'En Dacià, lo cors de Sent Vincens fo gitat en un camp, perquè bèsties hó aucels lo devorassen. Mas mantenent fo gardat per los àngels, així que bèsties ni aucels no·l tocaren. Enaprés un corp negra molt, qui·l cors gardava, tots los autres aucels, majors o menors, de sí fasia fúger e·ls feria ab

les ales; e un lop, qui·l volia tocar, ab sos morses e ab sos critz, lo·s fé fúger; qui, quant vesé lo cors, ab lo cap clin, en esgardament del[s] cors, él s'aginolà e·s maravelà de la garda dels àngels. E quant aquelò ausí dir En Dacian, él dix: —Eu me pens que viu ni mort no·l poyré sobrar—. Per què manà que·l cors fos ligat a una gran mola, e puys, que fos gitat en lo pèlec de la mar; cor, pus que per bèsties no pot ésser devorat en la tera, que sia en la mar devorat per los pexes. Preseren, donques, los mariners lo seu cors, e portaren-lo en lo pèlec de la mar, e gitaren-lo laïns. Mas lo cors fo pus tost tornat en terra que éls, e fo trobat per una fembra matrona e per altres, als quals él ó revelà, qui·l sebeliren molt onradament. D'aquest màrtir diu enaixí Sent Augustí: "Lo bonaüyrat Sent Vicens vensé en paraules, e vensé en penas, e vensé en confessiós, e vensé en tribulaciós; e vensé, él cremat, e vensé quan fo negat, e vensé quan fo mort. E fo turmentat Sent Vicens per so que fos exercitat, e fo flagel·lat per so que fos enseyat; fo colpat per so que·l seu cors fos deneyat". E Sent Ambrosi diu d'el en la Prefàccia de la missa, així dién: "Fo tortorat Sent Vicens, e colpat, e flagel·lat, e cremat. Mes ges per so no fo vensut; per lo sant nom, lo seu coratge no fo ferit: plus creman per lo foc del Cel que d'Infern; e fo pus ligat per la temor de Déu que del segle, e pus volc plaser a Déu que al segle; e més amà morir segons lo món que segons Nostre Seyor".

Encara més diu Sent Augustí: "Davant los uls és establit maravelós miral, so és lo jutge enic, e·l tortor molt cruel, el màrtir no-vensut, e la batala de crueltat e de pietat. Mas pus sàviament respòs, él matex, En Dacian, dién: —Tormens, càrcer, ungles de ferre, flames cruxens, e lanses cremans, e motes penes, e derrerana mort: als crestiàs és joc—. E adoncs En Dacià manà que·l cors de Sent Vicens, ligat e tortorat, e·ls brases to[r]z dins e defora, fos estès entrò que·l cors e osses fossen totz departitz e arancatz, e que él fos crebat, així que per les nafres li fessés hom ixir lo fetge. De les quals causes lo sant cavaler de Crist se risia, e blasmava les mans dels cruels, cor pus pregon no li metien les ungles del ferre. E quant él era en la càrcer l'àngel de Déu vénc a él dién: —Leva sus, màrtir molt noble! Leva sus, tot segur de tu! Leva sus, que seràs ajustat ab les mot nobles compayes! O cavaler no-vensut, mot fortz causes, e mot cruels, e aspres turmens às tu vensutz!—. Crida En Prudenci, dién: —Tu sols és noble en lo segle e tu sols aportest dobla palma: tu t'aparelest ensems does corones—. DE SENT BASILI BISPE Basili fo mot honrat bisbe e doctor mayorment. De quanta sanctitat fo él garnit, a un ermità qui avia nom Effrem en visió fo demostrat.

On co·ldit Effrem estegés enquax hom esmortit, él vesé una colomna de foc, e·l cap d'ela ateyia entrò al cel, e ausí una vou desobre sí, dién: —Aitals és lo gran bisbe En Baseli, quals és [la] columpna de foc que tu veus—. Per què, vénc en la ciutat en lo dia d'Aparici, per so que vesés tan gran seyor; [vesé·l] vestit ab vestiment blanc, qui anava ab los clerges molt onradament. Per què dix entre sí: —Segons que eu veg, en va é eu trebalat, cor aquest, co en aital honor sia pausat, en neguna manera no pot éser aital co eu lo víu. E nós, qui avem portat lo càrec del dia, neguna causa aytal no avem aconsegida, e así, com en aytal honor sia pausat, columpna de foc és. Per què e·m maraveyl d'aquestes causes—. En esperit En Basili vesé aquestes causes, per la qual causa lo féu denant sí intrar. E quant davant él fo intrat N'Effrem, él vesé una lenga de foc que parlà dién: —Effrem, verament sàpies que grans és En Baseli, e verament Sant Esperit parla per la boca d'él—. E Effrem dix a él: —Prec-te, séyer, que tu m'acaps, que jo sàpia parlar en grec—. E En Basili dix-li: —Greu causa às demanada—. Enperò pregà Déus per él, on demantenent encomensà en grec a parlar. Fo un altre ermità qui vesé En Basili anan vestit ab vestimens bisbals, per què·l meynspresà: él jutgà en son coratge que en aytal pompa él mot s'alegrava. On demantinent feyta fo gran vou a él, dién: —Sàpies que tu·t delites pus en palpan la coa de la tua gata que no·s delita En Basili en lo seu bel vestiment. Valens, emperador, qui era defenedor dels eretges arians, una esgleya tolc als crestians catòlics, e als eretges arians la donà, per què anà ves él En Basili e dix-li: —Emperador, sàpies que escrit és que la onor del rey ama jusesi. E encara més és escrit que·l jusesi

del rey és dretura. Per què vul que·m diges per qual rasó lo teu coratge à manat que·ls catòlics sien gitatz de la Església, ni que sia donada als arians—. E l'emperador li dix: —O Basili, encarat tornes a dir enjúries a mi; asò a tu no covén—. E·N Basili li dix: —A mi si cove asò de dir, e que eu moyra per justícia, si mesters és—. On adoncs En Demòstenes, pretor dels menyars de l'emperador e defenedors dels arians, parlà per éls. Al qual dix En Basili: —De tu és que ayes cura que·t penses dels menyars del rey, e no deus aver cura de coure los enseyamens divinals—. Per les quals paraules fo mot comfós, per què calà. E dix l'enperador a·N Basili: —Vé e jutge entre éls, mas no jutges segons la amor destemprada del pòbol. Per què anà là e dix davant los catòlics els arians que les portes de la esgleya fossen tancades, e que fossen sagelades d'ins e de fora. E dix que totz se pausassen en oratió, e que fos d'aquels la esgleya, per los quals s'aubriria per la lur oracion. E con totz los arians agessen estat tres dies e tres nuyts en oració, éls vengren davant les portes de la yglea, emperò gens per él[s] no s'aubriren, ni per la lur oració. E adoncs En Basili vénc ab la propheció aordonada en la esgleya, e féu oració a Déu, e quant ac feyta oració a Déu él tocà ab lo bastó pastoral a les portes de la esgleya, dién: —Por tatz-vos-en les portes vostres, vosaltres, prínceps, e levatz les portes perdurables, e entrarà·y lo Rey de Glòria—. E demantenent les portes de la esgleya s'obriren, per què laýns entraren totz, e altament feren a Déu gràcies; e enaixí fo retuda la Esgleya als catòlics. Enaprés l'enperador fé prometra moltes coses a·N Baseli, si ab él estava. Per què él li respòs dién: —Aquestes causes se covenen als purs. Cor aquels qui són engrexatz per los divinals parlamens no soferen que sia corumpuda una síl·laba dels divinals enseyamens.

E adoncs l'emperador, molt indignat, dementre que del seu ixil volia escriure la sentència, a la primera paraula se trencà sa ploma, per què él, mot irat, trencà la carta. Era un baró mot noble qui avia nom Eràdius, qui avia una fila que pensava a fer monya, e que servís a Déu. Mas lo diable, qui és enemic de l' humanal linatge, qui assò vi, fé que un servent de N'Eradi fo molt enamorat e mot amat de la dita enfanta. On co él se pensàs que no era possible causa que él degés aver a la sua volentat tant nobla do[n]zela, per so cor era sér, a un encantador se n'anà, e promès a él gran quantitat d'aver si li acabava que él pogés aver la don[on]zela. E l'encantador li respòs dién: —Eu aquelò fer no pusc, mas, si tu ó vols, eu trametré al meu diable, qui és mon seyor, e si tu fas aquelò qu'él te manarà, tu acabaràs tot zo que·t volràs—. E·l jovencel li dix: —Calque causa me diges faré eu mot volenters—. Per què l'encantador fé unaletra al diable, eaquela, per lo dit jovencel, al diable en aquestes paraules tramès: "Sàpies que a mi se cové mot cuytossament e diligent que eu te diga tot dia so que pusca de la religió crestiana, e que·ls aduga a la tua volentat, per so que la tua part sia multiplicada tot dia. Per què eu te prec que tu acaps a aquest jovencel, qui és mot enamorat, que él sia amat per aquela que él ama, e eixí que él acap lo seu desirer, per so que eu d'aquest me glorieg, e que eu ne pusca, d'aysí enant, pus feselment a tu ajustar". E, liuran a él la letra, dix: —Vé, e aytal ora de la nuyt tu està sobre un vas de gentil, e aquí tu crida los demonis, e aquesta carta tu en l'àer estín, e venran mantinent los diables—. E de mantenent lo jovencel se n'anà sobre un vas de gentil, e apelà los demonis, e·stenia la carta per l'àer. Per què de mantenent li vénc lo Príncep de Tenebres, qui amenè en aviró de sí gran multitut de demonis;

e quan lesta ac la carta, él dix al jovencel: —Creu tu a mi, per so que eu complesca la tua volentat—. E·l jovencel li dix: —Eu creu en tu, séyer—. E·l diable dix-li: —Reneges lo teu Crist?—. E·l jovencel li dix: —Eu lo renec—. El diable dix-li: —O crestians, meyns de fe! Quant vosaltres m'avetz mester venitz a mi, e quant avetz so que voletz acabat, mantenent me renegatz e·us n'anatz al vostre Crist; e, car és mot piadós, él vos receb. Mas si tu vols que eu complesca la tua volentat, fé tu a mi, de la tua mà, escrit, en lo qual tu confés que tu reneges Crist, e·l teu babtissme, e la lig crestiana, e que sies meu servent, e que sies ab mi en lo jusèsii condemnador—. E de mantenent lo jovencel ab la sua mà pròpia fé l'escrit, en lo cal se contenia con renunciava a Crist, e co·s metia a la servitut del diable. Per què de mantinent lo diable costrès los esperitz qui eren sobre fornicació, e manà-los que anassen a la davant dita pucela, e que la enflamassen a la amor del jovencel. E mantenent éls anaren a ela, e escalfaren-li tant fort lo cor en amor del macip que la pucela se gità en terra, e, ploran, ela cridà al seu pare, disén: —Mercè ayes de mi, pare; mercè ayes de mi! Cor sàpies que eu són mot turmentada per la amor d'aytal jovencel nostre. Ayes mercè de les tues entralyes, e enseya·m la paternal amor, e dóna·m per marit aquel jovencel que tant àm, per lo qual eu són tant cruciada; en altra manera tu veyràs que eu morè, e així auràs a retrà raó de la mia mort en lo dia del jusii—. E·l pare, ausides aquestes paraules, dix: —Oy me! mesquí, ¿e què és asò qui és esdevengut a la mia fila mesquina? ¿Qui m'à enblat lo meu tresor tant car, ne qui m'à ensegatz los meus uls? Sàpies que eu te volia ab l'Espòs Celestial ajustar, e per tu lo·m cuydava eu salvar, e veg que tu ara ést tornada aurada. Auges-me, fila, eu t'ajustaré a l'Espòs Celestial, segons que eu é perpausat, per so que no aduges la mia velesa ab dolor en Infern—. E ela cridà dién: —Pare meu tost me complex lo meu desirer, o sàpies que tost morè!—.

On co ela se ploràs mot amargossament, enquax si fos aurada, lo pare d'ela fo caüt en gran tristor, e, deceubut per conseyl de sos amics, la sua volontat li complí. Així que·l jovencel li donà per marit, e tota la sua riquesa li donà, dién: —Vé tu, fila! Sàpies que ara ést verament tu mesquina—. E així co éls estaven ensems, aquel jovencel no entrava en esgleya, ni·s seyava ab lo seyal de la crou, ni·s comanava neguna vegada a Déu. Per què foren alcuns qui dixeren a la sua mulyer: —Sàpies que to marit no és crestià, ne no entra en esgleya—. E quant ela ausí asò dir, mot fortment s'espaordí, e, gitan sí en terra, ela s'esquinsà ab les ungles, el seu pitz mot fortment se ferí, dién: —Oy-me, mesquina! E per què fuy nada, ne per què no fuy a[r]rapada mantenent quant fuy nada?—. E cant ela recomtà al seu marit aqueles paraules que ela avia ausides dir d'él, él li negà tota la veritat del feyt, e dix-li que tot so que hom li avia dit d'él era fals. Per què, el[a] li dix: —Si vols que eu te·n cre[s]sa, eu e tu entrarem demà en la esgleya—. E quant so marit vesé que la veritat no li poria selar, él li recomtà tot lo feyt, e[l] con ó avia feyt ab lo diable per ela a aver. E quant ela li-ó ausí dir, mot cuytosament se n'anà al bonaüyrat Sent Basili, e recomtà-li aquelò que li era esdevengut a ela e a so marit. Per què, Sent Basili ausí dir la confessió del feyt, de son marit. Per què, dix: —¿Vols-te retornar a Déu, tu, fil?—. E·l macip li dix: —Oc, eu, séyer, volenters, mas no ó pusc fer, per so cor e·m són donat al diable, e é renegat Jhesu Christ, e d'aquel renegament eu éy feyta a él carta, que à lo diable—. E Sent Basili dix-li: —No ages tu cura d'aquò; cor sàpies que Déus, Jhesu Christ, és mot benigne. Per què eu te fatz saber que si·t penetz, que mantenent te recebrà—. On mantenent él reebé lo macip, e en lo seu front él li féu lo seyal de la crou, e per tres dies lo féu estar enclòs, e·naprés él lo vissità e dix-li: —Què às ara, tu, fil?—. E·l macip li respòs: —Sàpies,

séyer, que eu són en gran defaliment, e no pusc sofrir les clamors d'éls, ni les terors, ni·ls alebesamens que éls me fan. E tenen la carta en la mà que eu los éy feyta, e d'aquela playdeyen; entre sí dién: —Tu vingesta nós, no som ges vengutz nós a tu—. E Sent Basili dix-li: —No ayes temor, fil meu; creu en Déu tant solament—. E donec-li un poc a menyar, e féu-li desobre lo seyal de la crou, e altra vegada él l'enclausí, e pregà Déus per él. E aprés alcuns dies el lo visità, dién: —Co estàs, fil?—. E·l macip li respòs: —Pare, los cri[s]tz e les lurs menaces eu aug de luyn, mas éls gens no veig—. E·naprés Sent Basili li donà un pauc a mengar, e féu-li desobre lo seyal de la crou, e enclausí-lo en una casa, e tancà-li la porta, e partí·s d'él; e·naprés él pregà Déus per él. E en lo ·XL· dia Sent Basili tornà a él, e dix-li com li estava. E·l macip li respòs: —Mot bé, assò sàpies, sant de Déu. E sàpies que eu t'é vuy vist combatre ab los demonis per mi, e as los diables vensutz—. Enaprés Sent Basili lo amenà davant tot lo poble, e féu tot lo pòbol els clerges e·ls religiosses Déus pregar per él en la esgleya. E·l diable ab gran moltitut de diables vénc a él, e, no-vesiblament, lo diable prenia lo macip, e esforsava·s que l'í tolgés de les sues màs. Per què, lo macip comensà a cridar: —O sant de Déu, ajuda·m!—. E·l diable vénc-li ab tant gran poder que·l sant espeýen e tiraven envés sí lo macip, per què Sent Basili li dix: —O malvat diable, no t'abasta la tua perdició, ans vols temtar lo Déus meu?—. E·l diable dix-li molt alt, en guisa que motz ó ausiren, dién: —O Basili, tu·m fas gran prejudici!—. E adoncs tuyt cridaren altament: —Kirieleyson!—. E dix-li Sent Basili: —O diable, plàcia a Déu que él te blasma aquel faliment que fas tu!—. E·l diable li dix: —Gran prejudici mi fas tu, Basili. Sàpies que eu no ané a él, ans

vénc él a mi; e renegà lo seu Crist, e adorà mi, e vet que eu n'é carta que él escrisc de sa mà en la mia mà—. E Sent Basili li dix: —Sàpies que nós no·ns jaquirem Déu a pregar, entrò que nos retés la carta—. E així co Sent Basili estava en oratió, e tenia les màs levades envés lo cel, él vesé la carta que caec de l'àer davant totz, e fo pausada davant totz en les màs de Sent Basili, e quant Sent Basili la ac reebuda, él dix al macip: —Conex tu aquestes letres?—. El macip li respòs: —Oc, séyer, que eu les escrisquí—. E Sent Basili mantenent trencà la carta, e amenà l'emfant a la esgleya, e així él lo fé digne ab lo sant menestir, e enseyà-lo bé diligentment, e donà-li regla de viure, e puys él lo reté a la sua mulyer. Era una fembra que avia feytz motz pecatz, e aquels ela los escrisc en una carta, e en la fi de la carta ela escrisc lo pus greu pecat. E aprés ela liurà aquel escrit a Sent Basili, e pregà-lo que pregàs Déus per ela, per so que per ses oracions los seus pecatz fossen delitz. On con él pregàs Déus per ela, ela enaprés obrí la carta, e vesé que totz los pecatz foren delitz, estirs aquel qui era pus greu. Per què dix a Sent Basili: —O servent de Déu, mercè ajes de mi! E prec-te que tu m'acaptes mercè e perdó d'aquest pecat, així co às feyt dels altres—. E Sent Basili dix a ela: —Partex de mi, fembra, cor sàpies que eu soy pecador qui freytur de perdó, així bén com a tu—. E co ela mot fortment lo pregàs, él li dix: —Vé al sant baron Effrem, que aquel te pot enpetrar aquò que tu demanes—. E co ela anàs al sant baron Effrem, e li dixés per què era a él venguda, per conseyl de Sent Basili, él li dix: —Partex de mi, fembra, cor eu són hom pecador; mas torna-te·n, fila, a Sent Basili, e él, qui a tu empetrà perdó dels altres pecatz él t'enpetrarà perdó d'aquest pecat. Cuyta·t tost que vages a él, per so que·l trobs viu—. E co ela fos venguda en la ciutat, Sent Basili aportaven mort al vas. E ela comensà a cridar altament: —Vega Déus, e jutge entre mi e tu, per so cor tu podies acabar ab Nostre Seyor que·m perdonàs, e no ó volguist fer, ans me tramesest a altre—. E adoncs

ela gità la carta desobre l'ataüt en què hom portava mort Sent Basili. E aprés ela la reebé, e aubrí-la, e atrobà aquel pecat de tot en tot delit. Per què ela e totz los altres qui aquí eren reteren gràcies grans a Déu. Mas ans que·l baró de Déu morís fo pausat en gran malautia, de què morí. Per què, li vénc un juseu, qui avia nom Josep, qui era mot savi en art de medicina, lo qual amava mot lo baró sant de Déu, per so cor él vesia que él era convertidor a la fe de Déu. Per què·l fé a sí venir. Així co si·l tengés lo pols, él conec que devia tost morir, per què dix a la compaya: —Aparalyatz tost aquelò que és mester a la sepultura, cor adés morà—. E quant Sent Basili ausí dir aqueles paraules, él li dix: —No·t sabs què·t digues—. E Josep li dix: —Sàpies, séyer, que vuy moràs ans del sol colgat—. E Sent Basili li dix: —E què diràs si vuy no mur?—. Per què Josep li respòs: —Aquelò que tu dius, séyer, no és possible—. E Sent Basili li dix: —E si eu són viu demà en la sexta hora del dia, què faràs?—. —Sàpies, séyer, —dix Josep— que si, entrò aquela hora que tu dius, ést vius, que eu moré—. Per que Sent Basili li dix: —Bé sé eu que tu moràs per pecat, e poràs, si·t vols, viure en Jhesu Christ—. E En Josep li dix: —Bé sé eu què dius, e si entrò aquela ora tu vius, eu puys faré aquelò de què tu·m preges—. E adoncs Sen Basili, ja fos so que segons natura degés mantenent morir, él empetrà perlongament de la sua vida ab Nostre Seyor; e·l sendemà entrò a la nona él visc. Per què quant ó vesé Josep, él ne fo mot marevelyat, e creec en Déu, Jhesu Christ. E Sent Basili, per vertut de coratge, la frevolea del cors sobrà, en guisa que del lit se levà, a la esgleya se n'anà, e ab les sues màs pròpries él bateyà Josep. E·naprés el se·n tornà al seu lit, e mantenent él reté l'esperit a Déu fiselment. DE SENT JOAN ALMOYNER Joan Elmoyner fo patriarca d'Alexandria, e així co él estava en oració una nuyt él vesé una pucela mot bela qui li estava davant, e tenia una corona d'oliver e·l cap. E quant él la vesé, él ne fo mot enbaleýt, per què li demanà ela qui era. E ela li respòs: —Eu són

Misericòrdia, que aporté lo Fil de Déu del cel. Reeb-me per espossa e auràs mot de bé—. Per què Sent Joan entès que per l'oliva era significada misericòrdia, e d'aquel dia enant el fo mot misericordiós; per què fo apelat "almoyner". Cor él apelava los paubres sos "seyors", e d'aquí àn los espitalers que apelen los paubres "seyors". E Sent Joan apelàtotz los seus [seyors e] servidors, e dix-los: —Anat per tota la ciutat, e escrivetz-me totz los meus seyors; aquels que vosaltres apelatz "freyturoses" e "mendics", cor eu preïc e dic que són seyors e ajudadors. Cor aquels verament a nós poden donar lo Regne Celestial—. E així quo él volia los homes comvidar a almoynes, él los comtà que·ls paubres estaven un dia al sol e escalfaven-se, e disien entre sí quals eren bos almoyners ni àuls, per què lausaven los bons e bla[s]maven los àuls. Era un teuler qui avia nom Pere, e era mot ric hom e poderós, mas no era misericordiós als paubres, enans totz aquels qui venien a la sua casa ne gitava ab mot gran indignacion. On com totz los paubres d'él se clamassen, un d'aquels dix: —Què·m voletz vosaltres donar si eu vuy prenc almoyna en la sua casa?—. E totz li dixeren que li darien certa causa si ó faya; per què él se n'anà a la casa del ric hom e querec que li fos feyta almoyna. E així co·l ric hom lo vesé, no trobà pera ab què·l ferís, e près un pa de sègel, ab què·l ferí mot cruelment. E·l paubre sobtament près lo pa, e anà-sse·n a sos compayós, e dix-los que él avia resebut aquel pa de la mà pròpia del ric hom. E aprés dos dies él malaut fo, a la mort, e vesé que él estava davant lo jusésii, e vesé que alcuns homes negres pesaven los seus mals sobre una sua balansa, e de l'autra part él vesia estar alcuns homes blancs mot tristament, per so cor éls no avien res que pogessen pesar en la balansa. E adoncs un d'éls dix:

—Verament nós no avem res que pogam pesar, sinó un pa de sègel que avia donat forsadament a Crist, ans, per dos dies, que él fos malauta. E pausaren-lo sobre la balansa, e mantenent pesà aitant co l'altra part. Per què dixeren a él: —Ajusta alcuna causa a aquel pa, en altra manera aquels homes negres te pendran—. E quant él fo desper[t]at él dix al papa:—Veges quant m'à profitat lo pa de sègel que el gité per ira; quant més deu profitar a aquels qui de grat donen a Déu totes les sues causes—. On co un dia él anàs mot bé vestit per una carera, un home qui era escapat a naufrag li demanà que li donàs de què·s pogés cobrir, per què él de mantenent se despulyà aquel preciós vestiment que vestia e donà·l-li. E quant aquel l'ac reebut, mantenent lo vené. E quant lo ric home vesé lo vestiment a altre, él ne fo mot irat, en guisa que no volc menyar, e dix: —Osta, co m'és pres! No són eu digne que·l paubre aya memòria de mi—. Enaprés él se colgà a dormir, e, així co dormia, él vesé un home qui era pus resplandent que·l solel, e qui portava sobre lo seu cap una crou, e vestia lo vestiment que él avia donat al paubre hom, lo qual li dix: —Per què·t ploras, Pere?—. E co él li dixés perquè·s

plorava, aquel li dix: —Coneis asò?—. E él li dix: —Oc, Séyer—. E Nostre Seyor li dix: —Per aquel són eu vestit, pus que a mi lo donest, per què eu fas gràcies a la tua bona volentat, per so cor eu avia fret e tu·m cobrist—. E·naixí lo ric hom se tornà a sí metex, e comensà los freyturoses a benesir, e dix-los: —Eu víu Nostre Seyor, e no morré entrò sia feyt un de la sua compaya—. Per què donà tot quant avia als pobres. E a·N Cercito, notari seu, él dix: Un secret te vuyl eu dir, e si me·n descobres, eu te vendré als barbres—. E, donan a él ·X· liures d'or, él li dix: —Vé·t en la ciutat santa, e compra a tos obs esmersemens, e ven-me a alcun crestian, e puix tu dóna lo preu als pobres—. E co aquel no ó volgés fer, él li dix: —Si no vols fer aquelò que eu te dic, eu te vendré al[s] barbres—. Per què lo amenà, segons que él li avia dit, a un argenter, vestit de mot vil vestiment, e així, co son servén, él lo vené, e ac-ne ·XXX· morabatins, los quals totz donà a paubres. E·naprés lo ric hom, En Pere, totz los oficis vils fasia, enaixí que per toz era meynspreat, e per los autres sérs, moltes vegades, era ferit e apelatz aurat. Mas Nostre Seyor li aparia moltes vegades, qui li mostrava los vestimens que él avia donatz per amor d'él, e·ls morabatins li mostrava, e consolava-lo. Emperò co l'enperador e totz los altres seus vesins fosen dolens del perdement de tant gran baró, alcuns dels seus vesins vengren a Constantinople per vesitar los locs santz, e per lo seyor del ric hom éls foren convidatz a ditnar, per què parlaren entre sí, dién: —Bé fort és semblant aquest home al seyor En Pere, nostre vesín—. E, així co·l gardaven cortesament, la un d'éls dix: —Verament él és lo seyor En Pere. Levar-mi-é eu, e tenré-lo—. E quant él ó vec, él fugí amagadament. Era lo porter de la porta sort e mut, qui obria la porta per seyals, al qual En Pere manà per paraules que li obrís. E él, demantenent, qui no ausia, li respòs e li obrí. E cant retornà dins la casa totz

foren maravelyatz, per què los dix: —Aquel qui era sér s'igu·és ixit e és fuyt, mas sàpies que él és sér de Déu. E per so ó é eu conegut, cor quant él dix a mi: "Obri", mantenent li exí de la boca d'él gran flama de foc, que tota la mia lenga e les mies aurelyes tocà, per què demantenent eu cobré l'ausir e·l parlar—. E així co totz lo sercaven de corentes, anc puys no·l pogren trobar. E adoncs totz cels qui eren d'aquela casa feren penitència, per so cor aytal baró faýa penitència per Déu. Era un home, qui avia nom Vidal, qui volc asayar Sen Johan, si·l poyria ab ses paraules enganar, ni si·l poyria leugerament enclinar a escàndol. Per qu'él fé entrar a una ciutat, en la qual Sent Joan escrisc, totes les putanes, anan per les lurs cases, e dién a cascuna: —Prec-te que·m dóns que tu en aquesta nuyt no jages ab hom—. E·n casa d'una de les putanes él entrà, e en l'angle de la cassa tota la nuyt él estec en oració, e pregà Déus per aquela putana que aquí estava, e quant era dies él se n'ixia; e avia manat a totes les putanes que no·l ne descobrisen ni ó dixesen a negú. Emperò una d'aqueles la sua vida manifestà, per què de mantenent per oració del sant lo diable la près, a la qual dixeren totes les altres: —Déus t'à retut aquel que tu avies mèrit, per so cor às mentit, dién que·l sant baró entrava a nós per so cor ab nós pecàs, e no per àls—. E quant fo vespre feyt lo dit En Vidal disia a totz ausén: —Eu vuyl anar un poc, per so cor aytal dona m'espera—. E així, co motz lo encriminaven, él los responia: —E no é eu aytal manera e natura com vosaltres totz? No à Déus aïratz tan solament los monges? Eu veig que aytambé són homes com vosaltres—. E un d'éls li respòs, dién: —Prin, donques, mulyer una qui sia blanca, e muda

lo teu àbit, per so que no metes en escàndol los altres monyes—. Per què mantenent En Vidal se levà en peus, dién que él era mot irat, e que no·ls ausiria de res que los ausís dir, e dix-los: —Toletz-vos de mi! Sel qui vol éser escarnit sia escarnit. E dó del front a la paret si·s vol. Etz vosaltres jutges establitz sobre mi per Déus? Anatz-vos-en, e ajatz cura de vosaltres meteys, e no ajatz cura de mi; per so cor vosaltres no retetz a Déu raó per mi—. Aquestes paraules los desia altament cridan. E co el[s] se·n clamàs[sen], a Sent Joan dién[t-ó], Déus enduresí lo seu cors tant fort que anc Sent Joan nol[s] creec de res. Per què él pregà Déus que aprés la sua mort revelàs Déus a alcun la sua obra, per so que no fos comtat a pecat a aquels qui l'escarniren. E, aytal vida faén, él convertí motes fembres d'aqueles putanes a Déu, e les alogà en un monestir. Un matí, dementre que el entrava en ·I_a· d'aqueles, un home li vénc encontre qui volia jaser ab aquela fembra, e donà-li una gautada, dién: —Auges, creu-me, de mi reebràs aytal gautada, per so que tota Alexandria s'ajust—. E après poc de tems lo diable en forma de saraín negre li donà gran gautada, dién: —Aquesta és la gautada que·t tramet l'abat En Vidal—. E demantenent él fo mot trebalyat per lo diable, per què vengren totz als critz que él faýa. Mas puys se penedí, e per oració del sent baró el fo deliurat del mal. E quant lo baró sant de Déu s'apruymà a la mort, aquesta escriptura jaquí, dién: "No vulyatz ans de tems jutjar". Per les fembres que·s penedien d'aquelò que fasien, totes glorificaven Déu, e majorment Sent Joan, dién: —Aquela gautada que él près, resebria eu—. Un paubre, vestit de vestimens de pelegrí, vénc a Sent Joan,

e demanà-li que li fesés almoyna. Per què él apelà aquel qui tenia les sues causes, e dix-li: —Dóna a aquel ·VI· diners—. E quant aquel los ac preses él se n'anà e mudà sos vestimens, e altra vegada él vénc al patriarcha Sent Joan, e demanà-li que li fesés almoyna; per què, él dix al seu majoral: —Dóna-li ·VI· morabatins—. E co él los li donàs e aquel sen'anàs, lo seu majoral li dix: —Séyer, aquest home per mudamens de sos vestirs à pres vuy does vegades les tues almoynes—. E Sent Joan fé semblant que él no ó saubés. E altra vegada, so fo la tersa, aquel se mudà sos vestirs e vénc a Sent Joan, e demanà-li que li fesés almoyna. E adoncs lo seu majoral tocà Sent Joan atroba[n] que él era; al qual Sent Joan respòs dién: —Vé e dóna-li ·XII· morabatins; per aventura él és lo meu Seyor Jhesu Christ qui·m vol asagar, si y poria pus pendra que eu no li poyria donar—. Una vegada així con Patrici volia donar una quantitat d'aver que era de la Esgleya, en causes no-legudes, e Sent Joan no li ó volgés, consentir en neguna manera, per so cor él volia pus que·s donàs a pobres, éls ne conteseren mot, e, iratz, se departiren. E, quant fo ora de vespres, Sent Joan manà e fé dir per l'arcevesque a·N Patrici, dién: —Séyer, lo sol és en so que·s vol colgar—. E quant él ho ausí dir, el plorà, e vénc a Sent Joan e demanà-li perdó. Aixi co un seu nebot se palegava ab un taverner, lo taverner li dix mot gran enjúria; per què él se·n clamà al patriarcha Sent Joan, ploran ses que no se·n podia abstener, ni se·n podia aconortar. El patriarcha respòs-li: —E à·t él res gausat dir ni obrir la sua boca contra tu? Tol-te, fil, de les sues paraules e creu a la mia paubrea. E sàpies que li faray vuy tal causa que tota Alexandria ne serà ma ravelyada—. E quant lo seu nebot ó ausí dir, mantenent fo mot alegra

e consolat de la sua tristor, per so cor se pensà que·l fesés cruelment batre. E quant Sent Joan vesé que·l seu nebot era aconortat de la sua tristor, él li besà los pitz, dién: —Oy, fil meu car e nebot, està en la mia humilitat e aparela·t que tu pusques soferir que sies per altres batutz, e que·t fassen ontes. E així eu conexeré que tu ést mon nebot, cor parentesc nos conex tant solament per carn e per sanc, ans ó fa per vertut de coratge—. Per què demantenent él tramès per aquel home qui l'avia ferit, e, de tot sens e de tot tribut él l'afranquí, per què·n foren totz maravelyatz, quan ó ausiren dir. E adoncs éls enteseren aquelò que él los avia dit, dién que él faria tal causa a él que tota Alexandria ne seria maravelada. A Sent Joan fo dit que costuma era de l'emperador que mantenent co l'emperador era coronat, mantenent sels maestres que faÿen monumentz prenien ·IIII· o ·V· pessetes de marbre de diverses colors, e entraven davant l'emperador, a él dién: —De qual marbre o de qual metal mana lo teu emperi que li sia feyt vas?—. E adoncs l'emperador mana a sí fer vas —sel que li plau—mas mana que no sia en tota sa vida acabat entrò a la sua mort. E enaprés à ordonat que altres vénen a él ab mot gran onor, can tan e dién: —Séyer, lo teu monument no és acabat: mana que sia acabat, per so cor no·t sabs qual ora vendrà lo ladra a tu, so és, la mort—. Era un ric home, e quant vesé él Sent Joan mal vestit, per so cor los seus vestirs avia él donatz a paubres, él comprà un mot preciós cobertor que liurà a Sent Joan. E co Sent Joan lo·s pausàs desús una nuyt, per tota aquela nuyt no póc dormir, e pensà-se que ·CCC· paubres ne serien vestitz del seu preu. E així tota la nuyt él se plorava e desia: —O caytiu, quans paubres són que vuy no an què mengar! E quans que estan en la plassa a la pluya, totz mulyatz, ni quans evuy tremolen les dens per fret e són vuy mortz! E tu a les tues dens grans devores los bos pexes e jaus en aquest tàlem: ab

totz los teus mals! E ést, sobre tot, escalfat per aquest cobertor qui costa ·XXXVI· masmondines. Ja és aüda ora que humyl Joan no vestirà aytals vestirs!—. E quant fo dia feyt, mantenent él fé vendre lo cobertor, e donà lo preu per amor de Déu a paubres. E quant ó ausí dir lo ric hom qui·l li avia donat, aquel cobertor comprà altra vegada, e puys donà-lo a Sent Joan, e pregà-lo que no·l venés altra vegada, mas que·l tengés desús per amor d'él. E Sent Joan lo reebé, e manà-lo altra vegada vendra, e manà que·l preu fos donat a paubres. E quant lo ric home ó ausí dir, él lo reemé altra vegada, e aprés él lo donà a Sent Joan, e, mot alegrament, él li dix: —Sàpies que eu veyré qual defalirà: o eu o tu; tu él venén, e eu compran—. E enaixí, suaument, Sent Joan, enquax ric, fasia mot de profit, dién: —Tothom poyria los rics homes en aytal manera despulyar, ab entenció que ó donàs als paubres, que no·n faria peccat. E fa dos gasayns sel qui asò fa: la un és que salva les ànimes d'aquels; l'altre gasayn és cor d'aquelò aurà gran gasardó en Paraýns—. Així co S. Joan volia un home endur que fessés almoynes, él li parlà sovén de Sent Serapian, e con él donàs lo seu mantel a un paubre, e a un altre, qui avia fret, la sua gonela, puxes él lesc l'Avangeli, e sesia nuu en lo sol, per què li demanà un home dién: —Abat, qui t'à enaixí despulyat?—. Altra vegada, així co él vesia un paubre nuu, Sent Joan vené l'avangelier, e donà lo preu al paubre. E co él li demanàs en qual loc ó trobava de l'Avangeli, Sent Joan li respòs, dién: —L'Avangeli ó mana per aytals paraules, dién: "Vé e ven tot quant às, e dóna-ó als paubres". Do[n]ques si hom à sí metex, él mana vendre sí metex—. Així co un home li demanava que li fesés almoyna, Sen Joan li manà donar ·V· diners. On co aquel fos mot indignat, per so cor major almoyna no li avia donada, mantenent lo paubre li dix motes injúries, e fé-li ontes en la sua cara. E quant la compaya de Sent Joan ó viren, éls volgren ferir lo paubre, e mot greument pessejar, mas

Sent Joan los ó vedà, dién: —Toletz-vos vosaltres, frares, e sostenetz que·m diga mal. Veus que eu é bé ·XL· ayns, e en totz aquels ayns és blasfemat per les mies obres Jhesu Christ. Emperò eu no·n port una onta—. E mantenent él manà davant sí aportar un sac, e dix que li tolgés aitant co·s volria. [Altra vegada] Quant l'Avangeli fo lest en la esgleya, lo pòbol n'ixí, e defora, per occasió de paraules, els estaven. E altra vegada, aprés l'Avangeli, Sent Joan n'ixí ab éls, e quant él fo defora él s'asec entre éls. E així, con totz se·n maravelyaven, él los dix: —Fils, là on són les ovelyes, aquí deu éser lo pastor. Per què si voletz vosaltres que eu entre en la esgleya, entratz-vos-en dins, e eu intrar-í-e; si no, eu m'estaré así ab vosaltres—. Asò fé él una e does vegades, per què acabà ab lo pòbol que estegés en la esgleya. Un macip jove robà e forsà una santa monga; per què, los clerges l'amenaren davant Sent Joan, e dixeren que aquel era escomenyador, per so cor avia does ànimes perdudes; so és: la sua e aquela de la monya. Per què Sent Joan los ne reprès, dién: —No·s deu fer enaixí, fils. Eu vos mostraré que vosaltres fetz dos pecatz: per so cor fetz contra·l manament de Déu que dix: "No vulyatz jutgar, e no seretz jutjatz". Per la segona raó pecatz: cor no sabetz per cert si entrò al dia de vuy él peca, e que no se·n peneda—. Moltes vegades s'esdevenia que així co Sent Joan estava en oració que él parlava aytals paraules ab sí metex, així co si disputàs, dién enaixí: —O tu, bo Jhesu Christ, eu escampan e tu aministran, vegam qual venserà—. E així co Sen Joan fo costret molt fort per febra, él dix:

—Gràcies fas eu a tu, Séyer, per so cor as exausida la mia oració dementre que eu pregava la tua bonea: que hom que no m'atrobàs cor una mesalya quant e·m moria; e aquela man eu que sia donada als paubres—. E quant él fo mort, lo seu cors fo pausat en un vas, en lo qual jasien dos bisbes. E mantenent los corses d'aquels maravelosament feseren onor, e donaren loc, a Sent Joan. E ans que Sent Joan morís, per alcun[s] dies, co una femna fesés un mot greu pecat, e a negú no·s volgés confesar, Sent Joan li dix que almeyns que·l fesés escriv[r]é[n],per so cor ela sabia d'escriure, e que·l li aportàs sagelat, e enaprés él pregaria Déus per ela. Per què ela mantenent escrisc lo pecat, e diligentment lo sagelà, e aprés ela lo liurà a Sent Joan. E aprés pocs dies Sent Joan fo malaute e·s repausà ab Nostre Seyor. E quant aquela dona ó ausí dir que Sent Joan era mort, ela·s pensà que fos aontada e escarnida, per so cor ela se pensava que l'escrit agés a alcun jaquit, o que alcun l'agés atrobat. Perquè demantenent ela se n'anà al vas de Sent Joan. E aquí ela cridà, ploran, dién: —Oy mesquina, què·t faràs? Que tu cuydaves la tua confessió esquivar, mas ara m'escarniran totz—. E co ela se ploràs mot amargosament, e pregàs Sent Joan que li mostràs on avia jaquit lo seu escrit, mantenent Sent Joan li vénc, vestit així co a bisbe. E ixí del vas ab dos bisbes qui li estaven en aviró, e dix a la fembra: —Per qual raó nos trebales tant fortment mi e aquests santz qui ab mi són, e no·ns lexes reposar? Vet que les nostres estoles són totes mulyades ab les tues làgremes—. E aprés él li donà lo seu escrit sagelat, així con dabans era quant lo liurà, a ela dién: —Veges aquest sagel, e aubri lo teu escrit e lig-lo—. E quant ela l'ac ubert, ela vesé lo seu pecat tot delit, e

atrobà aquí escrit aytal: "Per amor de Sent Joan, servidor meu, és delit lo teu pecat". Per què ela féu grans gràcies a Déu e a Sent Joan. E aprés Sent Joan se·n tornà en lo vas ab los altres dos bisbes. LA CONVERSIÓ DE SEN POL La conversatió de Sent Pol Apòstol fo feyta en aquel metex ayn en lo qual Jhesuchrist resebé passió e en què Sent Esteve fo lapidat. Jhesuchrist soferí passió en lo dia que hom disia ·VIII· dies en les kalendas d'abril. E Sent Pol se convertí en lo vuytèn dia en les kalendas de febrer. Es queregut per qual raó és més comtada la conversió de Sent Pol que dels altres santz, e solen-se·n asignar ·III· rasons. La primera raó és per exempli: per so que negun pecador, per motz pecatz que aya fetz, no·s desesper que non aya perdó de sos pecatz, esgardan Sent Pol, qui fo en tan gran colpa e vesem que puxes fo en gràcia. La segona raó per què hom la col fo per lo gaug; cor, segons que la Esgleya avia aüda gran tristor per la persecució d'él, enaixí ac gran alegretat del seu convertiment. La tersa raó per què hom col la conversió de Sent Pol és per lo miracle que Nostre Seyor demostrà en él: en so que de mot cruel perseguidor féu mot feel presicador. Lo convertiment de Sent Pol fo mot maravelyós per raó d'aquel

qui·l féu, e [de] [qui] l'aordonà e per raó d'aquel qui ó soferí; [e] per raó d'aquel fasedor, so és Jhesuchrist, qui féu lo seu convertiment, fo la sua conversion maravelosa: per so cor en él mostrà primerament lo seu maravelyós poder, en asò que él li dix —Dura causa és causigar l'aguló —E fo maravelosa en aquelò que él tant tost fo convertit, per so cor de mantenent Sent Pol respòs a Déu, dién: —Séyer, què·m vols fer?—. Sent Augustí diu sobre aquesta paraula, dién: "Quant l'ayel fo mort per los lops él fe dels lops anyels", e diu que ya serà apelat a obesir sel qui primerament era mot cruel perseguidor. Enaprés fo demostrada la maravelosa saviesa de Déu, cor maravelosa fo la sua saviesa en asò que él lo gità de l'unflament de supèrbia, donan a él les causes baxes d'umilitat, no gens les altes de magestat. E dix-los: —Eu són Jhesús de Nazareth, etc.—. Diu la glosa que no s'apelà gens "Déus" ni "Fil de Déu" mas de la sua humilitat, [e] digué "que·m reeba[s] les causes baxes [d'umilitat], e que depaus les anquades de sopèrbia". En la tersa manera aquí demostrà Jhesuchrist la sua maravelyosa pietat, que hom pot conèxer per so que él lo convertí dementre que Sent Pol estava en faement de pecat e en volentat de perseguir los amics de Déu. Ja fos so que Sent Pol agés atalentament senes forma, per so cor amava iniquitat [etc.], e ja fos so que él agés

pervers esforsament en so que at[e]és al príncep, etc., e ja fos so que él se mesclàs en fetz meynspreatz, [per so] cor anava per so que·ls amics de Déu amenàs ligatz en Jherusalem. On per asò lo seu camí era malvat; mas él, emperò, fo convertit per la misericòrdia de Déu. Per la segona manera fo maravelyosa la conversión de Sent Pol, per raó de sel qui l'aordonà, so és la Lud Vera que l'enlumenà a convertiment. Es dit que aquela Lud fo soptossa, e que fo ses tota mesura, e que fo celestial; e soptosament en aviró l'environà de totes partz, resplandén, la Lutz celestial. Avia Sent Pol en sí tres vicis. Lo primer, era mot osar, que és notat per so que és dit: que él s'atès als prínceps dels preveres, etc. E diu la glosa: "No apelat, mas de grat e per gelosia qui l'escomovia". Lo segon vici que él avia era supèrbia, que fo notat per so que és dit que él estava en iniquitat. Lo ters vici que Sent Pol avia era carnal enteniment, que avia en la Lig. On diu la glosa sobre aquela paraula: "Eu són Jhesús, etc.; eu, Déus de les celestials causes, parle; lo qual te penses que sia mort ab enteniment de juseu". Fo la Lud Divinal soptosa, per so que espaordís Sent Pol, qui era mot ausar; e fo ses tota mesura, per so que aquel qui era mot alt e ergulyós fos per ela gitat en la baxea d'umilitat; fo celestial per so que·l carnal enteniment fos mudat en celestial. O pot-se dir que él fo aordonador en tres causes: so és, a saber, en vou cridan, e·n lud resplandent, e en vertut poderós. Per la tersa raó fo maravelosa la conversió de Sen Pol, per raó del qui la soferí, en lo qual fo feyt lo convertiment; cor en él aquestes tres causes foren feytes maravelosament: so és, lo gitament

de Sent Pol en terra, e l'ensegament quant lo fé tornar séc, e·l dejuni dels tres dies. Fo él gitat en terra per so que fos endressat, en so que él era apremut per mal enteniment. E diu Sent Augustí: "Gitat fo Sent Pol en terra per so que fos ensegat, e fo ensegat per so que fos mudat de mal enteniment en bo, e fo mudat de mal en bo per so que fos tramès: fo tramès preïcar per so que per veritat soferís trebal". E més diu Sent Augustí que "domdat és lo cruel e feyt és creent; e domdat és lo lop e és feyt ayel; és cambiat lo perseguidor, e és feyt preïcador; és domdat lo fil de perdició, és elegut en vaxel de electió". Fo ensegat Sent Pol per so que fos il·luminat quant al tenebrós enteniment. E diu-se que, en aquels tres dies que él estec ensegat, que li fo enseyat l'Avangeli. Cor lig-se que él no·l reebé d'ome ni per home, segons que [·l] metex S. Pol diu, mas per revelatió de Jh. C. E diu Sent Augustí que Sent Pol fo verament enseyat per Jhesuchrist; e per él fo untat, e fo turmentat ab él, e gloriós en él. E en carn fo emagreýt per so que la sua carn fos aordonada a atalentament de bona obra; cor enaprés lo cors d'él fo molt noblament aordonat en tot bé a fer: verament sabia él fameyar e abundar en bés, e·n totz locs e·n totes causes él era establit a totes causes contràries a soferir volenterosament. E diu Crissòstomus que a res no estimava la mort ni·l cruciament, e·ls turmens reebia així co jocs d'emfans. E aytals causes él abrasava molt volenter; e més era ennobleyt, quant era ligat ab la cadena, que si fos coronat ab mot nobla corona, e pus volenterosament reebia les nafres que dons que hom li fesés.

És dit que aqueles tres causes foren en él contràries que foren en lo primer home. Cor en él fo endressament contra Déu, e per contrari fo en Sent Pol gitament en terra; e en lo primer ome fo l'obriment dels uls, e per contrari los uls de Sent Pol foren ensegats; e en lo primer home fo lo me[n]yar del pom que li era vedat, e per contrari fo en Sent Pol abstinèntia del menyar que li era legut de menyar senes pecat. DE SENTA PAULA Paula fo mot nobla fembra de Roma. E escrisc la sua vida Sent Jerònim, en aquestes paraules dién: "Si totes les partz del meu cors se retornaven que fossen lenges, e totz los traucs del meu cors resonaven, així que gitassen umana vou, ab tot eu no poyria bastar de comtar dignament [a les vertutz] de la santa, gloriosa [e] mot honrada Na Paula ni a les sues vertutz". Senta Paula fo mot nobla dona per liyatge, mas mot fo pus nobla per santetat, e fo mot poderosa saenrere de motz grans riqueses, mas ara és pus ennobleýda per la paubretat de Jhesuchrist. Trac a testimoni d'ela e de la sua santetat Jhesuchrist els sans àngels d'Él, e aquel propri àngel qui ela gardava e fo compayó de la mot nobla fembra. Eu no són en gràcia ni ose dir ab boca les lausors que eu són disedor d'ela, ni no·y són sufficient per mèritz que li fasa testimoni eu. Vol tot lector breument saber les sues vertutz? Sàpia que ela volc éser pus pobra que negun dels seus paubres, e enaixí co a pera preciosa entre moltes peres precioses resplandí; e així co la clartat del sol enfosqueex los pocs lums de les esteles e dels focs, enaixí sobrà ela totes les vertuts e·ls poders per sa umilitat: volc éser mot poca entre les géns per so que fos mayor feyta que totz. E aytant quant ela plus s'omiliava aytant pus era plus exaussada per Jhesuchrist. E així

co ela fugia a glòria ela meria que agés glòria que segex la vertut enquax umbra, e desempara los seus aymadors e desigà los menyspresadors. Aquela santa dona co agés aütz ·V· emfans, e fos en lo tems de la sua mort, lo marit, En Pammaci, que era marevelós om, féu majoral de les sues causes, e lexà ereter; al qual sobre la mort d'ela enseyem ·I· poclibret; Eustoxi, que era [és] en lossantz locs de la virginitat de la esgleya, e és, ornament mot preciós; e Senta Rufina, que per no temprat soterament lo piatós coratge de la mare escampà. E ac En Torori per fil, aprés lo qual ela defalí que puix no emfantà, per so cor puys no volc servir a l'ofici de matremoni. E pus que·l marit fo mort, enaixí·l planc, que aprés d'él volgra morir; e així se convertí al servii de Déu, que semblant fasia que ela degés morir. Què·n pusc àls d'ela recomtar? Ampla e nobla casa tenia, e saenrere era mot rica, mas totes les riqueses avia donades a paubres. Totes aquestes causes a·N Paulí, bisbe d'Antioxa, e a N'Epifani qui, a Roma, anaven davant ela per vertutz, pensà a yaquir; [e], en un moment, tota la sua terra. Quals causes voletz que eu vos comte pus de la santa dona? Senta Rufina fo mot noble fembra, e així co ela esperava les sues núpcies, calan ab plors, pregava Déu. E ab los uls exutz ela gardava en lo cel e no avia pietat dels fils, mas avia pietat en Déu, en qui avia sa esperansa. No sabia que fos mare, per so que provàs si éser serventa de Déu. Trebalyaven-se les sues entrales, així co si[·s] partissen dels lurs menbres, e ab dolor se conbatia. Totes aquestes causes ela soferí ab plena fe, e ab alegre

coratge ó desigava. E l'amor dels fils meynspreava per la amor de Déu. Tant solament en Na Estàxia pausava son cor, per so cor ela fasia a la sua volontat e era sa compayona en la nau. E així co eles anaven en la nau per la mar la nau trebalyà tant fort que totz aquels qui ab ela anaven gardaven en la riba. Mas ela tenia los uls giratz, per so que no vesés aquels que ela veser no podia senes turment. E co en locs vengés de Terra Santa, e·l cònsul de Palestina, qui la conpaya d'ela avia coneguda mot covinentment, [per què] trameses [sos] [lurs] misatges, [als quals] manaren aparelar lo palau del seyor. Mas ela elec una umil cambra. E totz los locs [de Crist] ab mot gran volentat diligentment cercava; e stan gitada davant la crou en terra, així com si vesés en la crou Nostre Seyor penyant, ela adorava; e quant fo entrada en lo sepulcre de la resurrectió, ela besava la péra que avia moguda l'àngel de la porta del moniment; e[·n] lo loc en lo qual Nostre Seyor avia jagut, així con si agés set, les desiyades ayges de fe y lepava ab la sua boca. Quantes làgremes ni quantes dolors ni quant[e]s plors y sostenc! Testimoni n'és tot Jherusalem e testimoni n'és, él mesex, Nostre Seyor, lo qual ela pregava. Enaprés ela anà en Besleem e entrà en la balma del Salvador, e vesé lo loc sacrat en què gac la senta verge Santa Maria. E ausí eu que ela jurava que avia vist, ab los uls de la fe, l'emfant, emvolpat en los draps, estant en la grípia; e·ls Reys qui adoraven lo Seyor, e la estela resplandent; e la Verga qui·l noyria; e·ls pastors qui í venien de nuyts, per so que vesessen la paraula que los era dita per l'àngel. E ado[n]cs los evangelistas deïcaren lo comensament de Sent Joan, qui dix: "En lo comensament era Paraula e la Paraula és feyta carn". E vesé los enfans mortz;

per paor d'Erodes, qui era mot cruel, veé fugir Josep e Santa Maria en Egipte. E ploran mesclat ab gaug, ela disia e parlava: —Déus te sal Besleem, casa de pa, en la qual és nat pa, qui és devalat del cel; e Déus te sal Eufrat, region molt abundant de béns, de la qual és fertilitat Déus; per què David ne parlà mot confiantment, dién, "en lo tabernacle d'Él, en lo qual estegren los peus d'Él". E eu, mesquina pecadora, són digna jutyada que [no] bes la grípia en la qual estec Nostre Seyor Jhesuchrist quant era poc, e que [no] ador en la balma, en la qual la Verge fugí enfantan Jhesuchrist: enfantà, so és, lo meu repaus; per so cor terra és del meu Seyor. Per què eu abitaré así, per so cor lo Salvador l'à eleguda—. En tant s'omilià la santa verge que totom qui la vesia, per honrament del seu nom, no cresegra ela veser, mas que fos una de les sues serventes. On co ela mot sovèn fos enrevironada per cor de verges, e per vestiment e per vou e per àbit, en tot [loc] se demostrava menor de totes. Nuls temps, pus que·l marit fo mort entrò al dia que ela s'adormí en Nostre Seyor, no menyà ab ela ome, ja fos so que ela lo saubés baró sant o que fos en dignitat de bisbalia. No anava als bayns si no ó faya per gran nessesitat; no ac mol lit per mot greu febra que agés, ans jasia totaora sobre mot dures roques e·s repausava, si repaus pot éser dit, e aquí ela estava dia e nuyt per raó de pena a soferir. Planyia la santa dona enaixí los leus pecatz, con si fossen greus crims, dels quals ela fos encolpada; e co nós motes vegades la amonestàssem mot fortment que perdonàs als seus uls, ela, servan la lissó de l'avangeli, disia: —Torbadora és la cara la qual, contra lo manament de Déu reebut, à feyt motes causes desonestament: és costre[nyi]dors lo cors qui à vagat e estat en motz delitz e en lo[n]cs ri[c]s; per què ó deu totztemps compensar ab plors, e·ls mols lansols e·ls vestirs de la seda preciosses deven ésser mudatz en asprea de celeci; e eu, qui plaguí al segle e al marit, desig ara a plaser a Jhesuchrist—.

Si eu volia entre tantes e tals vertutz preïcar la castetat que és en ela, semblaria que fos sobrefluïtat. Ela, dementre que era seglar a Roma, fo exempli a totes les fembres, per so cor vivia enaixí que negú ome no podia maldir d'ela ni ab fama no ausava fè[n]ger. La mia eror confés: per so cor en largén era mot abundant, era represa d'aquelò que eu disia de l'apòstol; no ges per so que als altres fo[s] refredament del foc infernal e que a v[o]s fos tribulació, mas per egaltat en aquest tems que sia la nostra abundància d'aquels. E deu om proveir que, so que om fa volenterosament, que totztems ó pusca om fer. E la santa dona era mot vergoyosa, e suau, e parlava mot poc, e apelava per testimoni Nostre Seyor, per lo nom del qual disia que fasia tot cant fasia. E disia tot dia que ela morís mendican e freyturan, en tant que no jaquís un diner a la sua filya e que quant seria morta fos envolpada en altruys draps. —Car bé sé eu que si eu deman res a degun que m'ó darà; e si negú és freyturós e no vula res pendra de mi; almeyns aquelò que eu li poyré donar d'aquelò que om me dóna! ¿si·s mor, a qui porà om domanar la sua ànima?—. No volia la santa dona los seus diners escampar en comprar péras qui ab la terra e ab lo segle són trespasadores. Mas en aqueles péres los donava que vives se giren sobre la terra, de les quals és dit en Apocalipsis de Sent Joan, dién: "La ciutat del gran rey se bastex". E la santa dona no menyava oli sinó en dies de festes en negun menyar; qual abstinència fasia de vi e de tota licor, ni de pexes e de leyt, ni de mel e d'ous ni d'altres menyars suaus, nuls om no s'ó pot pensar per abstenent que sia; mas són-ne motz qui·s fan abstinens mot e·s pensen que om los tenga per abstinentz, los cals s'omplexen bé lo ventre d'ous e de bos pexes ab les davant dites causes. Per què la·n reprenia om fad vel. Al qual ela respòs, dién:

—Nos èm feytz demostramens al món, e som feytz fols als àngels e als omes per la amor de Crist e pus savis que·ls omes d'aquest món—. E la santa dona lo monestir que avia liurat a omes per governar deveý, e í mès motes verges, les quals ajustà de diverses províncies, de nobla liyatge, e de migana gent, e de mot bas linatge. Del qual monestir fé tres partides de compayes, en aytal manera: que quant les dones me[n]gaven ni obraven estaven departides, e·n oració s'ajustaven. E aqueles que·s paleyaven entre sí per leus paraules les castigava, e la leugeria de les enfantes ab bastimens e ab dejunis la lur malea trencava, per so cor més volia que·ls dolgés lo ve[n]tre que la pensa, [e] a eles dién que la legea del cors e dels vestimens era en legea de la ànima. E disia-los que aquelò que és per leu tengut entre·ls omes del secle o per no-re, era mot greu causa e greu faliment en monestir. E als malautes languitz donava largament a menyar, e tot so que lus era mester e especialment carn; mas ela, quant era malauta, non volia menyar-ó. Per aquelò no era egals ab les altres per so [co] era mot piatosa, e en sí era mot dura e [oruel, senes tot amor. Recomtaré aquelò de què eu són cert: En lo mes de juliol fo mot trebalada de grans calors de febres; e aprés desperació de la sua vida, per la misericòrdia de Deu, ela melorà. Per què los metges li conselyaren que per confortament del cors begés mot vi aaygat, per so que la malautia, bevén ayga, no li tornàs a ayganós. De la qual causa ne pregué eu amagadament lo sant papa En Pifanian que la n'amonestàs, e que la[n] forsàs que begés vi; per què lo papa, qui era mot savi, mantenent li ó atorgà. E, sotz-risén, ela li dix que él deuria fer aquelò de què él la pregava. Mas co·l sant baró

papa la·n pregàs molt, quant la n'ac pregada mot el ixí fora e querec-me què·n faria. —En tant profité que eu, que no era mig ome, apenes m'aconselyà que no begés vin—. En luytament era per sos mèritz, e per mort dels seus era trencada, e majorment dels fils, car en la mort del marit e dels fils fo totztems perduda. E quant s'avia lo ventre seyat, e la mare, ab seyal de la crou mantenent tot laniment , era deliurada de tot mal e[la] sa pensa cresent estenia les entralyes del pare; e ab coratge vensent era vensuda la freolesa del cors. Les escriptures santes tenia ela en memòria; e co ela mot amàs líger la ystòria e apelés-la fundament de veritat, ela seguia l'enteniment esperital; e ab aquesta edificatió e ajustament ela defenia la edificació de la ànima. Dir-vos-é encara més altra causa de la santa verge, que semblarà als envegoses que no sia vera. Lo lengatge ebraic, que eu apresí

en ma joventut, ab molt gran trebayl, en partida, volc ela apendra; e après-lo tam bé que·ls salms cantava ab lenga ebraica e parlava lo lengatge ebraic ses tota proprietat de lenga latina; lo qual lengatge sabé mot bé la sua fila Na Estòquia. Entrò así avem navegat ab motz bos vents, e les ondes de la mar ab la carena de la nostra nau mot leument avem trencades; ara·ns cové que la nostra pensa córega en oracions. Mas qui serà qui pusca, ab uls exuts, la mort de Senta Paula recomtar? Devetz saber que ela casec en mot greu malautia, e atrobà aquelò que mot desig[u]ava, per so que nos desemparàs e plus planerament s'ajustàs ab Nostre Seyor. Sentí-sse la santa dona, que era mot sàvia, que la mort s'apruymava as ela, per so cor la una partida del cors li refredava e totz los membres, enaixí que tant solament tremia la sua ànima en lo seu sant pitz; e no estava per so que ela no dixés aytals verses, així co sela qui vol anar als seus e meyspresa los estrayns; los quals verses dien així: "Séyer, eu amé la tua belesa, etc.". E l'altre comensa enaixí: "O quant amadi són los teus tabernacles, Séyer, etc.". E l'altre diu: "Eu elegí éser gitat en la casa de Nostre Seyor, etc.". E co om li demanàs per què calava ni per què no volia respondre quant om la cridava, si·s dolia de res, ela respòs, en lengatge grec, dién que no avia res de què fos trista, ans vesia totes causes de repaus. E après aquestes paraules ela calà; e, ab los uls closes, així co si meyspresàs les causes baxes, entrò que la arma se partí del cors, ela cantava los davant ditz verses, entrò que a envides la podia om ausir què·s disia. Lo qual loc tenc enaprés un monge qui estava amagatz en l'erm. E

tenc los secretz de la santa dona, e pensava·s que tothom fesés sacrilegi qui a·ytal santa dona en la mort no fasia offici; entrò que, sotz la esgleya e costa la balma de Jhesuchrist, fo soterada. E la santa verge fila d'ela, Na Estòquia, jaya sobre la verge, que la besava en guisa que no la·n podia om partir que no la besàs. E tenia los seus uls costa los seus e la tenia abrasada, així co si ab ela volgés éser sebilida. D'asò és testimoni Jhesuchrist: que anc no gaquí un diner a la sua fila, quant se morí, Senta Paula, ni res de què·s pogés sostenir ela; e so que plus greu és dels frares e de les sors, que sostenien mot gran malautia, la qual era mot no-piato[s]sa. Déus te sal, Santa Paula, e plàcia [a] tu que tu ajutz als teus cultivators, en la lur velesa, ab tes oracions! DE SENT JULIA, BISPE Julià és dit enquax "alegre", e de ana, que vol dir "ensús". E d'aquí és dit Julià, que vol dir enquax "Jubilian", per so cor ab gaug demanà les sobiranes causes. O és dit Julià de juli, que vol dir "comensament", e an[a]us vol dir "vel". Per so cor en lo servesi de Déu fo él mot veyl per lonc servesi, mas era comensant, segons que él se pensava: tant li plasia Déu a servir. Julià fo bisbe de Cena. És dit que él fo Simó, aquel qui era lebrós, lo qual fo sanat de la lebrosia per Jhesuchrist. Aquel qui convidà Nostre Seyor Jhesuchrist a son menyar, qui, aprés la asensió de Jhesuchrist, fo feyt bisbe de la ciutat Cenomanence, en lo qual loc fo mot clar per motes vertutz. Tres mortz ressucità e enaprés él se repausà en pau ab Déu. Aquest és aquel Sent Julià al qual demanen bo ostal sel[s] qui van per camí, per so cor él albergà Nostre Seyor en son ostal; mas alcuns dien que altre Julià és sel qui aucís son pare e sa mare ignorantment, la ystòria del qual pausarem enaprés.

Fo altre Julià qui fo de Alvèrnia, de mot noble linatge. Mas pus noble fo per fe, qui per desirer de martiri se liurà e·s mostrava als perseguidors. Enaprés En Crispí, qui era cònsol, í tramès un seu ministre qui·l manà aucir; e quant ó saubé Sent Julià, mantenent de grat li ixí defora e·ls demanà què volien; e així co aquel lo volc aucir, él se parà per lo colp a pendre, e enaxí perdé lo cap; per què, los seus amics mantenent levaren lo seu cap e portaren-lo a Sent Feriol, qui fo compayó de Sent Julià. Al qual menassaren si de mantenent no sacrificava a les ýdoles, mas él no·ls ne volc creyre, per la cal causa l'auciren, e·l cap de Sent Julià, ab lo cors de Sent Feriol, éls pausaren en un vas. E aprés motz ayns Sent Mamet, qui era bisbe de Viana, trobà lo cap de Sent Julià entre les màs de Sent Feriol, e axí tot entir e senser co si en aquel metex dia fos sebelit ni del cors partit. Entre los miracles d'aquel Sant Julià se sol recomtar que, co un diaque raubàs le[s] oveles d'una esgleya de Sent Julià, los pastors li dixeren de part de Sent Julià que no les tocàs. Per què, él lus respòs: —En Julià no menyarà ovelyes—. E a pocs dies mot gran febra li vénc que·l costrès, senes tot temprament, per què confessà aquelò que él feyt avia, e fé gitar ayga sobre sí ab què om lo fregàs. Mas de mantenent ixí del seu cors tant gran fum e tan gran pudor que totz aquels qui de costa li estaven fuscren e él enaprés morí. Fo altre Julià qui fo frare de Sent Juli. E aquels dos frares vengren a l'emperador En Teodosi, qui era mot bon crestian, e demanà-li que·ls donàs poder que éls pogessen destruyr los temples de les ýdoles là on los trobassen, e que pogessen edificar esgleyes a onor

de Jhesuchrist; la qual causa los atorgà l'emperador mot volenterossament. Per què los donà un privilegi que totes les géns de l'emperi los obesissen e que los ajudassen, sotz pena del cap a perdre. On, co Sent Julià e Sent Juli feesen una esgleya en un loc qui és apelat Gaudian, e totz aquels qui·n passaven venguessen a la obra per manament de l'emperador, per so que los ajudassen, endevenc-se que una compaya ne passava ab una careta, qui dixeren entre sí: —Quina escusació podrem nós dir per so que francament puscam nós pasar, e que no siam destorbatz en aquela obra?—. Per què dix un que n'í ac: —Venitz-ne e pausem un de nosaltres sobre la careta en sobines e cobriam-lo ab draps e direm que un ome mort portam en la careta, e axí nós passarem franquamens —. Per què de mantenent éls pausaren un ome en sobines sobre la careta e dixeren-li: —Tu calaràs e clausiràs los uls e, entrò que siam pasatz, tu jauràs en guissa de mort—. C[o] vengessen entrò als santz barons S. Julià e S. Juli, dixeren a éls los sers de Déu: —Fils, un poc vos aturatz e ajudatz-nos a la obra—. Los quals los resposeren: —Sapiatz que nós no podem així estar, per so cor nós portam en la careta un ome mort—. Als quals Sent Julià dix: —¿E per qual raó mentitz, fils?—. E éls li resposeren: —No·t mentim, séyer, ans és ver, així co nós t'ó diem—. Per què Sent Julià lus dix: —Segons la veritat del vostre dit, axí vos esdevenga—. Per què éls punseren los bous e passaren oltra. E quant éls foren luyn del loc éls puyaren en la careta e cridaren a lur compayó, él apelan per so nom, dién: —Leva sus e toca los bous, per so que tost nós ic pasem!—. On co él no·s mogés en neguna guissa, éls lo cridaren altra vega[da], dién: —E què? T'acordes? Leva sus e toca los bous!—. E co él no·ls resposés en neguna guissa, éls anaren a él e descobriren-lo e trobaren-lo mort. Per què foren tant fort espaorditz que anc enaprés negun no gosà mentir als santz barons de Déu.

Fo altre Julià qui aucís son pare e sa mare que no·ls conexia. E col davant dit Jolià, que era mot jove e mot nobla, un dia cassàs e encausàs un servi que avia trobat, sobtament lo servi se girà ves él e dix-li: —Tu·m segex, qui seràs omesier de ton pare e de ta mare?—. E quant él ó ausí, mot fortment fo espaordit. E per so que no li esdevengés aquelò que avia ausit dir al sér él des[em]parà tota sa compaya, e amagadament él se n'anà a una region mot luyn. E aquí él s'acostà ab un príncep, ab lo qual fo mot baronil ome en batales e en lo seu palau. E quant lo príncep ó vesé él lo féu cavaler e donà-li una castelana que era vídua per mulyer, que li donà lo seu castel en dot. Endevenc-se que·l pare e la mare d'En Julià anaven per lo món mot dolentz per lo perdiment de lur fil, mot diligentment, en tant que vengren al castel on estava En Julià; e adoncs En Julià se partí del castel, e quant los vesé la mulyer d'En Julià, ela los aculí mot bé e demanà-los qui eren. E éls comtaren-li qui eren ni què era esdevengut al lur fil; per què la dona entès que éls eren pare e mare de so marit, En Julià, per so cor aquelò metex avia ausit dir a so marit. Per què los reebé mot benignament e, per amor de son marit, ela los desemparà lo lit de so marit, e fé-se ela fer en altra loc lit, en què·s colgà. E quant fo dia la castelana se n'anà a la esgleya. E de mantenent En Julià vénc matí; e en la cambra, axí co si volgés despertar sa mulyer, entrà. E axí co él trobà son pare e sa mare dormén, él se pensà que sa mulyer fos qui jagés ab un ome e, talan ab lo coutel, él los aucís amdós. E quant él ixí de la casa él vesé sa mulyer qui venia de la esgleya, per què, tot maravelyat, él li dix e li demanà qui eren aquels qui dormien en lo seu lit. E ela li respòs, dién: —Aquels són vostre pare e vostra mara qui·us àn mot longament cercat. E eu fiu-los colgar en la vostra cambra per onor—. E quant Sent Julià ó ausí dir, él cuydà tornar aurat, e comensà a plorar mot amargosament, e dix: —O caytiu, tu què·t faràs, que tu ayes mort

ton para e ta mare! Vet ara que és complida la paraula que·t dix lo servi; mas co eu me·n cuydàs éser gardat, par-me que en guisa de mesquí ó é complit! Ara sies a Déu comanada, sor mot amada mia, cor sàpies que eu d'aysí enant no repausaré entrò que eu sàpia que Déus aya reebuda la mia penitència—. Per què la sua mulyer li dix: —No plàcia a Déu, séyer, frare meu, que tu·m desempars ni que senes mi vages, mas eu, qui ab tu é aüda part del teu gog, seré participant de la tua dolor—. E adoncs éls se n'anaren costa un gran fluvi d'ayga, en lo qual mota gent trebalàvan per gran peril que·y soferien. E aquí éls feseren un gran espital per so que aquí feesen penitància, e que totz aquels qui volrien passar lo fluvi que pascessen ses tot cessament, e que reebés en son ostal totz los paubres. E aprés mot de tems, en ora de miganuyt, que Sent Julià era mot làs, él se volc repausar. Era aquela ora l'ayga mot gelada, e axí co él sa pausava, él ausí una vou qui mesquinament se plorava e que cridava, mot greument ploran, Sent Julià, que li passàs l'ayga. E quant él ó ausí dir, mantenent se levà sus e passà l'aygua gilada, e atrobà aquela persona qui per lo fret se volia morir; per què, la se·n portà a la sua casa e féu-li bon foc e calfà-la diligentment. Mas co él no la pogués escalfar e·s temés que aquí no defalís per mort, él la portà en lo seu lit e cobria-la bé diligentment. E aprés poc de tems aquel qui axí era malaute, e enquax lebrós, aparia tot resplandent, se levà e dix a Sent Julià: —Julià, lo meu Seyor, penitència, per què amdós, enaprés poc de temps, repausarem en Nostre Seynor—. E enaprés aquel home esvaneý e Sent Julià, ab la sua muler, aprés poc[s] de temps, plen de bones obres e d'almoynes, se repausava en Nostre Seyor. Fo altre Julià qui no fo sant, ans fo mot malvat home; lo qual fo apelat Julià Renegat. E aquel Julià fo moynge e home qui·s mostrava mot religiós. Una fembra, segons que recomta Maestre Johan Belet en la Sorna de l'ofici de la esgleya, avia tres oles plenes d'or, e·n les boques de les oles ela avia pausada senra, per so

que l'aur no paregués; les quals oles comanà la fembra a·N Julià, que·s pensava que fos home sant, e dix-li davant alcuns monges que les li gardàs, mas estirs no li dix que en les oles agués ges d'aur. En Julià reebé les davant dites oles, en les quals él atrobà mot or, e tot aquel or él ne trasc e omplí les oles de senra. E aprés alcun temps la fembra li demanà que li retés les oles; per què En Julià li reté les oles, plenes de cenrra. E co la fembra li demanàs l'aur que li avia comanat, él lo li neguà, e ela no li póc provar que aur li agués comanat, per so cor no n'avia testimonis; cor los monges davant cuy li comanà les oles no·y veseren sinó cenra en les boques de les oles. E enaxí él se retenc l'or, ab lo qual él se n'anà a Roma. E per aquel aur enaprés él acabà que ac lo cossolat de Roma, e enaprés él fo feyt emperador. E, co él fos molt instruyt en art d'encantament, . on co mot li plagés aquela art, motz maestres ne tenia ab sí, qui n'eren mot savis. Esdevenc-se un dia, dementre que él era enfant [e·l seu maestra] e·l seu maestre se partia d'él, que, axí co él s'estava tot sol, él comensà a fer les conjuracions dels demonis. E axí co él legia, mantenent vénc davant él gran multitut de demonis qui semblaven sarayns negres. Per què adoncs En Julià, quant los vec, fo mot espaordit e de mantenent él se féu lo seyal de la crou, e tota aquela moltitut de demonis s'esvaneýren. E quant lo maestre fo vengut, él li recomtà què li era esdevengut. Per què li dix so maestra: —Aquel seyal de la crou maravelyosament lo temen los demonis—. On quant fo feyt emperador él ac memòria d'aquela causa. On co él volgés obrar d'aquela art, él renegà Déus, e·l seyal de la crou en trops locs destruý. E·ls crestians per son poder, aytant co póc, él persegí, per so cor se pensà que en altra manera los demonis no li obesirien. On co En Julià devalàs en Pèrsia, axí co·s lig en lo libre qui és apelat Vides de pares, él tramès un demoni envés sol colgat, per so que li recomtàs om què·y fasia. E co·l diable vengés a un loc, per ·X· dies estec en aquel loc, per so cor un monye de dia e de nuyt

estava en oració. E, puxs él se·n tornà a él senes alcun acabament; e En Julià dix-li: —Per què às estat tant?—. E·l diable li respòs, —Eu é tant estat per un monye, que víu estar ·X· dies en oració per veser si se·n tolria, per so cor eu pogés pasar; co él no·s cessàs d'orar eu no pogí pasar, e puys eu me·n torné, que res no fiu—. E adons En Julià, mot indignat, dix que quant él venria en aquel loc él reebria venyansa d'aquel monye. [E] on co·ls demonis li promesesen victòria dels perscens, lo seu maestre dix a un crestià: —Què·t cuydes que fasa lo fil del fabra?—. E·l crestià li respòs: —Un sepulcre aparela a·N Julià, l'emperador—. On co l'enperador vengés a Sesàrea e a Capadòcia, Sent Basili vénc envés él, qui li tramès ·III· pans d'ordi per present. De la qual cosa fo mot indignat En Julià, e no·ls volc reebre; e per los pans él li tramès erba, dién: —Menyar de bèstias nos às aduyt: reeb aquelò que·ns às tramès—. E Sent Basili li respòs: —Sàpies que nós t'avem tramès d'aquelò que nós menyam. Mas tu nos às donat d'aquel menyar que tu dónes a les tues bèsties—. E per aqueles paraules En Julià, mot irat, dix: —Sàpies que eu destroyré aquela ciutat e puys la araré—. En la segent nuyt vesé Sent Basili en la esgleya de Senta Maria, en visió, gran multitut d'àngels, e·mig d'éls él vesé una fembra qui estava en lo tro, e disia a sels qui li estaven de costa: —Apelatz-me tost En Mercuri, qui m'aucissa tost En Julià Renegat, qui diu mal de mi e del meu fil molt ergulosament—. Era En Mercuri un cavaler qui era mort per la fe de Jhesuchrist, per En Julià, qui l'avia feyt aucir, e en aquela metexa esgleya; per què de mantenent Sent Mercuri vénc ab les sues armes que om tenia en la esgleya, e per ma[na]ment d'aquesta dona él s'aparalà de combatre. E quant se fo despertat Sent Basili, el anà en aquel loc on jasia Sent Mercuri ab les sues armes; e axí co él obrí lo seu monument anc no·y trobà lo seu cors ni les sues armes. Per què él demanà a la garda qui gardava aquel loc qui n'avia portades les sues armes d'En Mercuri. E aquel li respòs per sagrament que les armes d'En Mercuri eren en aquel loc lo vespre passat, axí con solien estar. E de mantenent Sent Bassili se partí d'aquel loc, e matí él se·n tornà en aquel loc metex, e trobà aquí lo cors de Sent Mercuri, e les armes, e la lansa sancnenta. E de mantenent vénc un ome de

la batala qui dix: —Dementre qu'En Julià, l'emperador, estava en la batala veus que vénc un cavaler no-conegut ab ses armes e ab sa lansa, qui costrès lo seu caval ab los esperós mot ardidament, e demanà En Julià; e, esbrandén sa lansa mot fortment, él ferí per mig del cors En Julià, e sobtament él se partí d'aquí, així que puxs no fo atrobat ni davant éls no aparec—. E l'emperador En Julià, dementre que·s moria, de la sua sanc él s'omplí les mans e en l'àer él la gità, dién: —Vensut às, Galilea, vensut às!—. Mas cor en aquestes paraules él morí mesquinament, per totz los seus fo desemparat, no sebelit, e fo escorxat per los persiens, e del seu cuyr fo sotz-estrat al rey de Pèrcia. DE LES FESTA[S] DE SEPTUAGESIMA Dit és de les festes que són enfre lo tems lo qual és contengut en partida sotz lo tems de reconsili[aci]on e en partida sotz lo temps de peregrinacion, lo qual tems representa la esgleya de la nativitat de Crist entrò a Septuagèssima. Ara se·n segex veer de les festes que vénen enfre lo tems de deviacion que comensà d'Adam e durà dentrò a Moysèn, lo qual tems representa la glesa de Septuagèssima e dura entrò a Pascha.

SEPTUAGESSIMA Septuagèssima significa lo temps de desviacion. Sexsagèsima significa lo tems de renovacion. Quinquagèssima significa lo tems de remision. Quadragèssima significa lo tems de penitència espiritual. Comensa Septuagèssima en lo dimenge en lo qual se canta en la missa l'ofici qui comensa: "Enrevironaren-me moltz vedels, e taurs grasses asseciaren-me etc.". E fenex e termena ab lo disapte aprés Pascha. Es establida Septuagèssima per tres raysons, segons que és enseyat en la Soma de Maestra Johan Belet: so és, per redempcion, cor los sants pares establiren que per onrament del dia de la Assensió, en lo qual dia puyà la nostra natura en lo cel e sobre los cors dels àngels [fo] posada fo, que totztems aquel dia fos colt e celebrat e que om lo dejunàs. E en la primera esgleya colia hom aquel diyous axí co·l digmenge, per què adoncs se fassia sol·lempnial profesion a representar la pros[e]syon dels discípuls o dels àngels. Per què vulgarment fo puys dit que·l dia que és apelat "digmenge" no sia apelat "frare del digous", per so cor en antic tems era engalment coit e celebrat. Mas cor les festes dels sans puys sobrevengren e cor era molt caregatz a les géns que colgessen tantes festes, per aquelò aquela festa cessà [que] [les] [géns] [fayen] [totz] [digous] [de] [l'ayn]. Per què los sans pares, en redempció d'aquels dies, establiren que om dejunés una setmana de caresma. E és altra raon per què fo establida Septuagèssima [per significar] per so cor per aquel tems és significada la desviació e l'ixil e la tribulacion de tot lo umà linatge, de Adam entrò a la fi del món; lo qual exil sotz regirament de ·VII· dies és feyt e demostrat. E sotz ·VII·

mília ayns és encloýt. E per ·LXX· dies ·LXX· setenes d'ayns entenem. Mas del comensament del món entrò a l'acensió ·VI_mília· ayns comtam nós; e d'aquel tems emperò, qualque tems se·n segeys entrò a la fi del món, és comtat sotz lo setè miler, lo termenament del qual sap tant solament Déus. Mas Jhesuchrist nos gità d'aquel ixil en la sexta etat del món, en esperansa de perdurable gasardó, hi cant nos reté senes colpa per lo vestiment del babtisme; e[s], complit lo temps del nostre exil, per cascun[y]s vestimens [que] perfeytament nos ennobleý. E per so és que en aquest temps de desviacion e de l'exil nós yaquim que no cantem cantz d'alegretat. Mays emperò en lo disapte de Pascha cantam nós una al·leluya, enquax que·ns alegrem en esperansa del perdurable gaug de paradís e per lo vestiment d'inocència que nós recobram per Jhesuchrist en la sisena etat del món. Mays enaprés nós cantam un cant qui à nom tractus, per lo qual és significat lo trebayl que nós devem aver encara en complir los manamens de Déu. E en lo disapte aprés Pascha, en lo qual és termenat lo temps de Septuagèsima, cantam does al·leluyas: per so cor [és], complit lo tems d'aquest món, [co]nseguirem doble vestiment[s] de glòria. Autra raysó per què fo establida Septuagèsima és per la representacion, la qual representa [lo temps de Septuagèssima que representa] los ·LXX· ayns, en los quals foron los fils d'Irael sotz la captivitat de Bàbilònia, e en [la] qual manera aquels se yaquiren de cantar, diens: "En qual manera cantarem nós lo cant del Seyor?, etc.". Per què nós enaxí nos jaquim de cantar en aquel tems los cantz de lausors; enaprés, enperò, los fo donada licència

a éls de retornar en lurs teres per En Ciro, per què él[s] comensaren d'alegrar en lo ·LX· ayn; per què, nós, en lo disapte de Pascha, axí co en lo ·LX· ayn, cantam al·leluya e representam l'alegrament d'éls. Mays los fils d'Irahel trebalyaren mot en aparelar de tornar e en portar lurs asynes; per què nós, après al·leluya, cantam un cant qui à nom tractus, lo qual significa "trebal". Mays en lo disapte en lo qual Septuagèsima és termenada, cantam does al·leluyes, per les quals significam la planetat del gaug que·ls fils d'Irahel agren quant se·n tornaren en la lur terra. E aquest temps de la captivitat e de l'exil dels fils d'Irael representa lo nostre temps de la peregrinació; cor, enaixí con éls foren deli[u]ratz en lo ·LX· ayn, enaixí nós èm deliuratz en la sesta etat del món. E enaixí co éls trebalyaren en aportar lurs causes, enaxí nós, qui èm deliuratz, trebalam en complir los manamens de Déu. Mays quant nós serem vengutz a la nostra terra, so és en paradís, adoncs cessarà tot nostre trebal, per so adoncs aurem perfeyta glòria; per què, nós cantarem dobla al·leluya: en cors e en ànima. En aquest temps, donques, de l'exil, la esgleya, que és apremuda per moltes tribulacions e és caüta en bayxea de desperacion, sospiran crida en l'ofici de la missa e diu: "Enrevironeren-me plors de mortz,

etc.", e [a] la esgleya demostra gran multitut de trebals que ha: e per la misèria ja guaaynada e per la dobla pena que és a nós donada e la colpa d'alcuns ja comesa. Per so que om nos desesper és prepausat a hom remesi, en l'avangeli e en la pístola, qui és mot saludable, e ·III· gasardós. Lo remesi és que, si hom vol ab los autres trebalar e [ó] vol ésser perfeytament deliurat de mal, trebal en la vida de la sua ànima, trencan e tolén vicis e pecatz de sí, e·naprés córega om en l'estament de la present vida per obra de penitència. Enaprés que·s combata baronilment en la batala contra los diables e lurs temtamens. E si aysò fa om, aurà tres gasardons: cor al trebalant serà dat lo diner, e al corrent bravium, e al combatent corona. DE SEXSAGESSIMA Sexagèsima comensa en lo digmenge en lo qual se canta en lo comensament de la missa un cant qui comensa enaxí: "Leva, e per què dorms tu, Séyer?, etc.", e és fenida en lo dimercres aprés Pascha. E fo establida Sexagèsima per la redempció e per significament de redempció. Cor En Melxeades, qui era papa, e·N Silvestra, qui era bisbe de Roma, aytanbé establiren que totz disaptes menyàs hom does vegades; per so que la abstinència que

om à sostenguda en lo divenres, en lo qual dia deu dejunar om en tota terra, la natura d'ome no sia afreolida; per què, en redempcion dels disaptes d'aquel tems y ajustaren a la quaresma una setmana e apareleren-la "quarema". Per autra raysó fo establida Sexagèssima: per significació. Cor Sexagèsima significa lo tems de la viduïtat de la esgleya e significa la tristor d'aquel tems per lo defaliment de l'espòs. Cor la ·LX_a· part dels fruyts és deguda a les vídues; on [co], en consolacion de la esgleya, per lo defaliment de l'espòs, qui se n'és puyat en lo cel, són donades a la esgleya does ales: so és, de les obres de misericòrdia e del compliment de la lig; [On] co Sexagesma vol aytant dir quo " ·VI· desenes" e per ·X· desenes és ente[s]sa tota la lig. [e] Per aysò és dita Sexagèsima entrò al quart dia aprés Pascha, en lo qual se canta en la missa [un cant qui comensa]: "Venitz, benesetz fils del meu pare"; per so cor aquels qui auran complit los manamens de Déu e les obres de misericòrdia ausiran aquel cant qui comensa: "Venitz benesetz [del meu pare]", segons que el meteys Jhesuchrist diu, "per què adoncs se obrirà la porta de l'esposa e abrasarà lo seu espòs". Som amonestatz en la pístola que, ab semblansa de Sent Paul, sofriam pacientment la tribulació del defaliment de l'espòs. E en l'avangeli som amonestatz que totztemps estiam en semanar bones obres. E la esgleya, que enquays desperant, avia cridat: "enrevironaren-me

plors de mort, etc.", ara·s retorna a sí e demana en l'ofici de la missa que sia ajudada en la sua tribulació e quen sia gitada, dién e cridan: "Leva tu, Séyer!, etc.". E posa aquí la gleysa ·III· vegades "Leva sus, Seyor!", per so cor los uns són en la gleya qui són apremuts per los contraris, mays no·s desvien; e són-ne autres qui són apremuts e foragitatz; e són alcuns [qui són apremutz e defora gitatz e alcuns] qui no són apremutz ni no són foragitatz, mays cor no soferen les causes contrarioses és peril que le[s] riquese[s] no·ls trenc. Per què canta la gleya que Déus se leu: quant als primers, a comfortar, con sien vistz dormir, éls no gitan crida; per los segons, que·s leu per éls a convertir, dels quals sembla que aja girada la cara en so que éls foragita e crida; per los tersers que·s leu, per so que·ls ajut en bonaüyransa e·ls deliure de mal. DE QUINQUAGÈSSIMA Quinquagèsima dura del digmenge en lo qual se canta en la misa "tu sies a smi, Seyor, defenedor en Déu" e·s termenada en lo dia de Pascha. Es establida Quinquagèsima per compliment e per significament e per. On con nós dejam dejunar ·XL· dies a semblansa de Jhesuchrist, e en la quarema no sien cor ·XXXVI· dies dejunadors, (per so cor no dejunam en los digmenges per alegretat e per reverència, so és per rasó e per exempli de Jhesuchrist, qui en aytal dia de la sua ressurectió menjà does vegades, so és quant entrà als discípols, les portes clauses, e éls li donaren una part de pex torat e bresca de mel; e altra vegada cant los

discípols anaven en Emaús), on per aysò, per compliment dels digmenges de la caresma, són ajustatz los ·IIII· dies. E enquara més cor los clergues, vesén que enaxí con éls davant anaven al pòbol per orde, enaixí devíon davant éls anar per santetat, per què·s deven abstener ans, per dos dies, de carn a manjar, (los quals són ans dels ·IIII· dies los quals devem dejunar), [e]enaixí hi és ajustada una setmana a la quarema, que és apelada Quinquagèssima. Altre rasó és, per què és stablida [que] Quinquagèsima: so és per significament, cor Quinquagèsima significa lo temps de remision, so és de penitència, en la qual totes causes se perdonen, cor lo ·I· ayn era molt alegre, per so cor era ayn de perdó. De Quinquagèssima és aquelò metex dit, cor totz los deutes de pecat se perdon[a]uen e·ls sers solien éser deliuratz, ayxí que totz se·n tornaven a les lurs possesions; per la qual causa és significat que per penitència són perdonatz totz pecatz e són deliuratz de servitut de demonis e són retornatz a les possesions dels celestials casamens. ·III· causes nos són necessaries, les quals són prepausades a nós en la pístola e·n l'avangeli a aysò: que les obres de penitència sien perfeytes, so és caritat, la qual és prepausada en la pístola; e la memòria de la divinal passion; e la fe, que és entessa per lo il·luminament del séc. E aisò és prepausat en l'avangeli per so cor fe fa les obres a Déu acceptables, cor senes fe no és posible a home que plàcia a Déu. E la memòria de la passion fa a hom totes causes leugeres, per què diu Sen Gregori: "Si om à memòria de la passion de Jhesuchrist,

neguna causa no és que om no sostenga ab engal coratge". E caritat fa éser contínua en om bona obra, cor segons que diu Sen Gregori: "Amor de Déu no pot éser ociosa, cor obra grans causes en ome si y és; mas si [no] a sa volentat d'obrar és negligent, no és amor". E enaixí co en lo comensament la esgleya enquax desessperant avia cridat: "Enrevironeren-me plors de mort, etc.", puys enaprés tornà a sí metexa e demanà ajutori; enaixí, así ja [ha] reebuda fiansa e esperansa de perdó per penitència, ora e diu: "Tu sies a mi en Déu ajudador, etc.". En lo qual cant demana ·IIII· causes: so és defensió e fermament e refugi e guiament. Cor totz los omes del món o són en gràcia o són en colpa o en causes contrarioses o en causes de benauransa. An aquels qui són en gràcia demana la gleya fermament, per so que en aquela gràcia sien confermatz; e a·quels qui són en colpa demana la gleya que Déus sia a éls refugi; e a·quels qui són en contrarietat demana la gleya defensió, per so que en les lurs tribulacions sien defeses; [e]d a·quels qui són en prosperitat demana la gleya guiament, per so que en lurs béns sien per Déu guiatz. Es termenada Quinquagèsima, segons que és dit, en lo dia de Pascha, per so cor penitència fa om resuscitar a la novela etat de vida; per què en aquest temps canta om molt sovén lo salm qui comensa: "Mercè ajes de mi, Déus", qui és salm de penitència e de perdó. DE QUADRAGÈSIMA Quadragèssima comensa en lo digmenge en lo qual se canta un cant que comensa: "Apelà me de tribulacions, etc."; en lo qual

la gleya, qui era per tantes tribulacions apremuda, avia cridat: "Enrevironaren-me plors de mort, etc.". E enaprés respirà, apelan e demanan ajutori, dién: "Leva tu, Séyer, e sies a mi en Déu defenedor, etc.". Més, se demostre que és exoïda, dién: "Apelà·m de tribulacions, etc.". És notadora causa que Quadragèsima conten en sí ·XL· e ·II· dies, contatz los digmenges, dels quals tria[n] ·VI· dimenges, romanen-ne ·XXX· e ·VI· en abstinència, qui són deume de totz los dies de l'ayn. Per so cor l'ayn à en sí ·CCCLXV· dies, dels quals ·XXXVI· dies és lo deume. Mays los ·IIII· dies qui davant són, y són ajustatz axí con sagrat nombre, per so que ·XL· dies sien complitz, los quals consecrà lo Salvador per son dejuni. Mays per què dejuna om ·XL· dies? Per tres raysons: la primera raysó és què diu Sent Augustí, dient: "Per so cor Sent Matheu posa ·XL· generacions: [e] per aisò, donques, Jhesuchrist, per lo seu quarentè nombre, a nós devala per so que nós pugem a él per lo nostre ·XL· nombre dejunan". Altra raysó n'asigna él metex, Sent Augustí, dient: "A aysò que nós ajam lo ·L· nombre mester és que·y ajustem ·X· dies; per so que nós vingam a la bonaüyrada glòria nos cové que trebalem en tot lo temps de la present vida. On Nostre Seyor Jhesuchrist estech ab los dexebles per espasi de ·XL· e ·II· dies, etc.". La tersa raso n'asigna Maestre Prepositivus en la Sorna dels oficis, : "Lo món és deveït en ·IIII· partides, e l'ayn en ·IIII· tems és devesit, a l'ome, qu'és feyt per ·IIII· elemens e de ·IIII· compleccions. E nós avem passada la novela lig, que és en los ·IIII· evangelis, e la vela lig, que és en los ·X· manamens, per què cové

que·l ·X· nombre sia multiplicat per lo ·XL· E enaxí que nós fassam quarentena, so és que·ls manamens de la vela lig e de la novela complescam en tot lo temps de la nostra vida. Es feyt, doncques, axí con avem dit, lo nostre cors de ·IIII· elemens, que àn enquax quatre seýles en lo nostre cors. Cor lo foc à sa seýla en sos uls, e l'àer en la lenga e en les aurelas, e l'ayga en los colós, e la terra en les mas e en los autres membres seynoreja. En los uls, donques, és curiositat, e·n la lenga e en les orelyes movement, e e·ls colons volentat. Aquestes ·IIII· causes comfessa lo publican, per so cor està de luyn, e comfessa que luxúria és mot causa pudenta, enquax que diga—No·m gós aprusmar a tu, Séyer, per so que en les tues obres no puda—, e diu que no gossa levar los uls al cel, e comfessa la sua curiositat; per què, la man fér lo pitz e comfessa la crueltat e en so que diu; —Prop sies tu a mi, Séyer, que són pecador". PER QUAL RASÓ NO FEM NÓS LA CARESMA EN LO TEMPS QUE JHESUCHRIST LA FFÉ Per què nós no dejunam la quaresma en aquel temps en lo qual dejunà Jhesuchrist —qui la comensà mantenent a dejunar aprés quant fo batejat—, ni per què Pascha aprés quarema nós continuem, ·IIII· raysós ne són asignades en la Soma de l'ofici de Maestre Johan Belet: La primera raó és que si nós volem per Jhesuchrist resuscitar,

per so cor él per nós à suferta passion, cové que nós ab él sofiram trebal. La segona rasó és que per asò nós resemblem los fils d'Irael, qui primerament en aquel temps exiren d'Egipte. Aprés en aquel temps metex ixiren de Babilònia; la qual causa se prova per aysò cor aquels e aquestz, quant[z] foron exitz dels locs, feren Pascha. Enaxí nós resemblam éls en aquest temps, dejunan, per so cor d'Egipte e de Babilònia, so és d'aquest món, ixim e entram en la terra de perdurable heretat. La tersa rasó és per so cor major atalentament de luxúria sol en nós reynar en lo temps de ver que en altre temps. On per aysò, donques, que nós refrenem lo cors en aquest temps, dejunam majorment. La quarta rasó és per so cor de mantenent aprés lo dejuni devem lo cors de Nostre Seyor recebre. Donques, enayxí co·ls fils d'Irael se turmentaven ans que menjessen l'ayel, e menyaven laytuges salvatges e amargoses, enaixí e nós devem per penitència nós metexes primerament turmentar, per so cor nós dignament puscam menjar l'Ayel de vida. DELS DEJUNIS DE LES ·IIII· TEMPRES Los dejunis de les ·IIII· tempres foren establitz per en Cal·lixto, papa. E fan-se aquestz dejunis ·IIII· vegades l'ayn, segons los ·IIII· temps de l'ayn. E d'aysò, per què·s fassen, moltes raysons ne són assignades. La primera és cor ver és caut e umit; estiu, caut e sec; atomnu

fret e sec; ivern, fret e umit. Dejunam, donques, en ver per so que la noable umor, so és luxúria, temprem en los nostres corses. Dejunam en estiu per so que noable calor, so és avaresa, castiguem en los nostres corses. E dejunam en autompne per so que castigem la sequetat, en nós, de la nostra supèrbia. E dejunam en ivern per so que castigem lo fret de la nostra [nostra] no-feeltat e de malesa. La segona raó és, per què dejuna om ·IIII· vegades en l'ayn, per so cor los primers dies que om dejuna són en martz, so és la primera setmana de quaresma. E fem-ó per so que en nós marfen los nostres vicis qui no·s poden aucir en autra manera. E per aysò dejunam majorment que en nós nasqué dobla virtut. E dejunam en estiu los segons dejunis, so és en la setmana de Pentacosta, per so cor adoncs ve (lo) Sent Esperit, e nós devem ésser fervens en l'Esperit Sant. E dejunam en setembre, ans de la festa de Sent Michel, los terz, per so que ajam fruytz de bones obres. E dejunam en desembre per so cor adoncs moren les erbes, e enaixí nós devem ésser mortificatz en lo món. La tersa rasó és, per què·ls devem dejunar, per so que recemblem los juseus, cor los juseus dejunaven ·IIII· vegades en l'ayn: so és ans de Pasca; e ans de Pentacosta; e ans de Senofàgia, so és ans del fermament del tabernacle; e ans de Encènia, en desembre, so és de la dedicatió feyta en desembre. La ·IIII_a· raysó és, per què nós devem dejunar, per so cor ome és de ·IIII· elemens quant al cors, e de ·III· poders, so és: rasó, e cobeesa, e ira, cant és en l'ànima. E, per aysò, que aquestes causes sien en nós temprades, dejunam, ·IIII· vegades en l'ayn: ·III· dies

per so que aquel nombre quaernal sia atribuït al cors, e·l ternari nombre dels dies sia atribuït a l'ànima. Aquestes rasons són que·n ret Maestre Johan Belet. La quinta [rasó] per què dejunam és per so —segons que diu Sen Gerònim— cor en lo temps qui és apelat ver, creys la sanc, e en estiu còlera, e en automne malencolia, e·n ivern fleuma. Dejunam, donques, en ver per so que en nós sia afreolida sanc de cobesesa e de no-deguda alegretat, cor om sangini és molt luxuriós e alegra. E dejunam en estiu per so que en nós sia afreolida còlera d'ira e de falsia, per so cor om colèric naturalment és irós e envers. Dejunam en atomne per so que sia afreolida en nós malencolia de cobesesa e de tristor, cor om malencòlic naturalment és cóbeu e trist. Dejunam en ivern per so que en nós sia afreolida fleuma de duresa e de peresa, cor om flaumàtic naturalment és durs en enteniment e peresós en sos feytz. La sisena raysós és, per què nós devem dejunar, per so cor ver és comparat a l'àer; estiu al foc; e automne a la terra; e ivern a l'ayga. Dejunam, donques, en ver per so que a nós sia domdat l'àer d'ergul e de supèrbia. E dejunam en estiu per so que sia domdat en nós lo foc de cobesesa e d'avarícia. E dejunam en automne per so que sia a nós domdada la terra de fredor e d'escurtat d'ignorància. E dejunam en ivern per so que sia en nós domdada l'ayga de leugeria e de no-fermetat. La ·VII_a· rasó és, per què nós dejunam, per so cor ver és resemblant a enfantesa, e estiu a enfant de ·XVIII· ayns crexent, e automne

a madura etat o baronil, e ivern a velesa. Dejunam, donques, en ver per so que nós siam feytz enfans per innocència. E dejunam en estiu per so que nós siam feytz jóvens per fermetat, e dejunam en automne per so que nós siam madurs per temprament; e dejunam en ivern per so que nós siam feyts veyls per saviesa e per onesta vida; o pus an[s], per so que nós satisfasam qualque causa nós [of]enam [lo] [Seyor] per aqueles ·IIII· etatz. La vuytena rasó és, que n'assigne Maestre Guilem Altisiodorus, dient: "Per aysò dejunam nós, en los ·IIII· temps de l'ayn, que esmenem los falimens que nós fem en los autres ·IIII· temps de l'ayn". E dejunam per ·III· dies per so que nós satisfasam en lo dia per [ac]lò qua[l] nós falim en lo mes. E dejunam en lo cart dia, so és en lo dimercres, per so cor adoncs lo Seyor fo liurat per En Judas. E dejunam en lo divenres per so cor Jhesuchrist í fo crucificat. E dejunam en lo disapte per so cor Jhesuchrist jac en lo sepulcre, e per so cor los apòstols eren tristz de la mort de lur Senyor. DE SENT IGNACI Ignassi vol dir enquax "foc pacient", so és lo foc pacient de l'amor del Seyor. Ignassi fo dexeble de Sent Johan e fo bisbe d'Antioxia qui tramès unes letres a la Benaüyrada Verge, en aquestes paraules: "A Na Maria qui portà Crist, lo seu Ignaci, qui és novel en la fe e discèpol de Johan e de tu, saluts. Comfortar e consolar-te

deuries. E eu percebut de Jhesuchrist, ton fil, maraveloses causes, de les quals són eu esbasalit sol per l'uïr. Mas de tu, que fust tostemps a El familiarment ajustada, e saubest los seus secretz per desig de coratge, cobeseg eu ésser feyt cert d'aquelò que tu às d'El ausit. Déus te sal, los comvertitz novelament en la fe, qui són ab mi, de tu e per tu e en tu se confesen". E la Benaurada Verge, de Déu engenradora, Santa Maria, li respòs en aquestes paraules: "A N'Ignasci, molt amat condexeble, la umil serventa de Jhesuchrist, salutz. Aquelò que ausist dir a Johan de Jhesuchrist, e que tu n'às après, sàpies que són veres causes. E aqueles causes creu e en aquestes està. E·l vot de cristianisma tin fermament, e les tues costumes e la vida tu conforma ab lo vot. Venré eu ab Johan veser tu e sels qui són ab tu; està e fé tos feyts baronilment en la fe. E no t'escomauga la crueltat de la persecucion dels crestians, mays que vala e s'esxans l'esperit en Déu en lo seu saludament". Fo de tan gran auctoritat Sent Ignasci que Sen Dionís, dicípol de Sent Pol, qui fo sobirà molt en filosophia, e en divinal ciència fo mot instruýt, avia les paraules de Sen Ignasci en tan gran auctoritat que per confirmacion e per auctoritat los ausia sobre los seus ditz. Segons que él diu en lo Libre dels divinals noms, que alcuns repreníon lo nom d'amor en los Divinals noms, diens que entre los divinals noms devia ésser lo nom

d'amor e de dilectió, volens demostrar que om devia usar en totes causes divinals d'aquel nom d'amor. E dix e escri[s]c Sent Ignasci: "Lo crucifix és amor mia". Per qual raso foren feytes antífenes ni psalms entonats. És lest en una istòria que Sent Ignasci ausí los àngels cantans antífenes sobre un mont. E per aysò és establit que om cantàs antífenas e salms en la glesa, e que·ls salms fossen entonatz, so és que agessen son de les antífenes. On co Sent Ignasci longament pregés Déu per la pau de la gleysa, e que temia lo peril dels malautes pus que·ls seus; a·N Trajan, emperador, qui venia d'una batala e menassava als crestians, él anà e dix-li que él era crestià. Per què En Trajan lo féu ligar ab ferres e liurà-lo a ·X· cavalers, e manà que om l'amenàs a Roma, e menassà-li que él lo faria aquí liurar a bèsties per devorar. On, con él fos aduyt a Roma, a totes les gleyses tramès ses letres, per so que·ls confermàs en la fe de Jhesuchrist. Entre les quals letres n'escrisc una [letra], que tramès a la gleya de Roma —segons que és lest en les Istòries escolàstiques —, e pregà-los que no enpaytassen lo martiri; en la qual letra dix enaxí: "De Síria entrò a Roma me combat eu ab bèsties, e ab terra, e ab mar. E dia e nuyt, costret e ligat, —ab ·X· leopartz—, per cavalers són eu amenatz, qui·m són donatz per gardar, qui són per los nostres benifeytz feyts seyors. Mas eu són plus enseyat per la lur malvadesa. O bèsties de salut!, aqueles que s'aparelen a mi!, e quant venran ni quant seran trameses, e quant lur serà legut que usen de les mies carns? Comvidar-les-é eu a la mia devoracion. E pregar-les-é eu que fasen a mi aquelò que

[a] altres feren, per so que no temen a tocar lo meu cors. Veramens si res s'í pensen, eu ó faré, e eu mi mesclaré, per què, eu prec que vengen, cor eu conec qual causa me cové; so és: focs, e crous, e bèsties, e departiment d'oses, e arancamens de totz los membres del cors; e totes penes a mi seran un turment per la divinal art, e aquestes me seran donades sol que eu aja perservit que eu sia reseubut per Jhesuchrist". On con él vengés a Roma, e davant En Trayà fos amenat, En Trayà li dix: —Ignasci, ¿per què fas tu revelar tota Antioxia, ni convertir tota la mia gent a la fe dels crestians? —. Ignasci li respòs, dient: —Eu volria que tu pogés convertir, per so que obtengeses plus fort principat—. Per què En Trajà li dix: —Sacrifica als déus nostres e seràs príncep de totz los preveres—. Ignasci dix: —Ni als teus déus sacrificaré, ni cobeseg la tua dignitat, ans potz fer de mi tot so que·t vules, que en neguna manera no·m mudaràs de mon enteniment—. E En Trayà dix als seus ministres: —Bateretz-lo ab coreyades enplomades, e arpegatz-lo ab ungles de ferre. E aprés vós li fregatz les nafres ab peres molt dures—. E con éls fesesen totes aquestes causes e Sent Ignasci estegés sens tot moviment, En Trayà dix: —Aportatz carbós vius e posat-lo tot nud desús—. Per què Sent Ignasci li dix: —Sàpias que foc cremant ni ayga bulent no poyrà aucire en mi la caritat de Jhesuchrist—. E·N Trayà li dix: —So que tu dius són encantamens, per què tu no sentz tant greus penes—. E Sent Ignasci li respòs, dient: —Nós qui èm crestians no èm encantadors, ans vedam en

la nostra lig que·ls encantadors no viven. Mas vosaltres etz encantadors qui asoratz ýdoles—. E En Trayà dix als seus ministres: —Pecegatz-li lo seu cors ab arpes de fere. E aprés vós li metets sal en les nafres—. Per què Sent Ignasci li dix: —No són dignes les pascions d'aquest temps—. Per què En Trayà dix als seus ministres: —Toletz-lo davant mi e ligatz-lo ab ligams de ferre, e gardatz-lo en una càrcer, e no li donetz a menyar ni a beure. Aprés ·III· dies vós lo fetz devorar a bèsties salvages—. En lo ters dia l'emperador el seynador e tot lo pòbol s'ajustaren per so que vesesen Sent Ignasci, qui·s devia combatre ab les bèsties salvatyes. E dix En Trayà: —Per so cor Ignasci és ergulós e desobedient, ligatz-lo. E après vós li alargatz dos leons per so que tot lo mengen—. E adoncs Sent Ignasci dix al pòbol qui li estava en aviró: —Barons romans, qui gardatz aquesta batala, sapiatz que eu no é [trebal] [ni] [hé] trebalat senes gasardó. E sapiatz que eu no sostenc aysò per neguna malesa, ans ó sostenc [per] [gasardó] per pietat—. E après él comensà a dir, ayxí co·s lig en les Ystòries eclesiàstiques : "Forment són eu de Crist, qui seré mort per les dens de les bèsties per so que sia feyt pa nèdeu". E, ausén aquestes paraules, l'emperador dix: —Grans és lo soferiment dels crestians, ¿Quals és ·I· dels grecs qui soferís tant per lo seu déu?—.

E Sent lgnasci li respòs: —No és aysò de ma vertut, ans hoc é soferit per l'ajutori de Jhesuchrist—. E adonc Sent Ignasci féu yréxer los leons per so que·l devorassen. Per què de mantenent li vengren dos leons molt cruels qui l'ofegaren, mas no tocaren enaprés la sua carn. E quant aysò vesec En Trayà, molt maravelyat se·n partí, e manà que degú no vedàs que om no·n pogés dur lo cors de Sent Ignasci. Per què los crestians se·n portaren lo seu cors e sebeliren-lo mot honradament. Mays con l'emperador En Trayà receubés unes letres, en les quals era molt lausat per so cor fasia aucire los crestians, él se dolc dels mals que avia fetz fer a N'Ignasci; per què manà que negun om no cercàs negun crestià, e to tom qui·ls fesés mal, que·n [fos] punitz. Es lest que Sent Ignasci, dementre que era posat en moltz turmens, no cessava de pregar e de nomenar lo nom de Jhesuchrist. On con los turmentadors li demanassen per què disia tantes veguades lo nom de Jhesuchrist, él lur respòs: —Per so cor aquest nom é eu escrit en lo meu cor, e per aysò eu no·m pusc cessar que eu no·l nomen —. Aprés la mort, donques, d'él, aquels qui li avien ausit dir aquela paraula volgren molt curosament encercar aquelò què era, per què éls trasqueren lo cor del cors d'él, e talaren-lo tot per mig, e trobaren-lo tot escrit ab letres d'aur d'aquel nom de Jhesuchrist, per la qual causa moltz omes se convertiren. E d'aquest sant diu enaixí Sent Bernat, sobre lo salm qui comensa: "Qui abita en aujutori de l'altisme", dién: "Aquel gran Sant Ignasci e[s] ausidor

del discípol, lo qual amava Jhesuchrist, la mare e él, del qual és enrequesida la nostra paubrea per les sues precioses relíquies; Santa Maria molt honrà en moltz escritz e en moltes letres que él li tramès, per les cals s'aconselava ab ela, e entitulava totz los seus libres per lo seu comanament e per amor d'ela, que és gran senes mesura". DE LA PURIFICACIO DE SANCTA MARIA La purificació de la Verge fo feyta aprés la nativitat de Nostre Seyor Jhesuchrist ·XL· dies. Solia·s apelar aquesta festa en ·III· maneres, so és: "purificació", "ypapanti", e "la candelera". Es dita "purificació" per so cor lo ·XL· dia de la nativitat de Nostre Seyor vénc la Benaurada Verge al temple per so que ela fos mondada segons la costuma de la lig, ja fos sono·n fos ela tenguda sotz aquela lig. Manava la lig, en lo libre qui és apelat Levític en lo ·XII· capítol, que fembra que avia conceubut per sement e fil enfantava, que fos no-nèdesa per ·VII· dies. E enaxí, no-nèdesa, que·s gardés de paria d'ome e que no entrés en lo temple. Mays, complitz los ·VII· dies, era feyta nèdesa, per què·s podia aplegar als omes. Mays encara entrò a ·XXXIII· dies, cant en l'entrament del temple, era no-nèdesa. Mays, complitz ·XL· dies, en lo ·XL· dia entrava en lo temple, e oferia l'emfant ab ofersons. E si avia enfantada femna, ela doblava los dies quant a l'ajustament dels omes, e quant en l'entrament del temple.

Mays per què mana Déus que l'enfant fos ufert al temple en lo ·XL· dia, ·III· raysons se·n poden enseyar: la ·I_a· és que per aysò sia entès que, enaxí com l'enfant és enduyt en lo material temple, enaxí lo ·xl· dia de la sua concepció moltes vegades l'ànima és escampada en lo cors, axí co en lo seu temple; axí com és dit en la Ystòria escolàstica: jasia so que·ls fesiciàs diguen que en ·XLVI· dies és om prefeyt e acabat. La ·II_a· rasó és cor, enaxí co l'ànima és escampada en lo cors en lo ·XL· dia, e per él és tacada, enaxí en lo ·XL· dia, en lo temple entran, per oblacions sia nedeyat d'aquela taca. La tersa rasó és que, per aysò sia donat a entendre que aquels àn perservit que entren al celestial temple qui los ·X· manamens, ab la fe dels ·IIII· [avangelis o dels] avangelistes, volran servar. E quant emfanta femna són doblatz los dies quant a l'entrament del temple, enaxí co·s doblen quant a la formació del cors; cor enayxí co·l cors de l'ome mascle és acabat en ·XL· dies, e·n lo carantâ dia l'ànima escampada í és, enaxí la femna és acabada en ·LXXX· dies, e en lo ·LXXX· die és escampada l'ànima. Mays per què, en doble, se tarda femna de formar en lo ventre plus que l'ome, ni per què í és pus tart escampada l'ànima, lexades totes les autres raysós, ·III· [veg] raysós se·n poden asignar. La primera raysó és per so cor Crist devia penre carn en encarnament d'ome. E per aysò que ome onràs, e pus ampla gràcia li fesés, volc que plus tost fos ome format e que la mare ne fos pus tost deneyada. La ·II_a· raysó és per so cor la femna plus que ome peca. On axí co·ls falimens d'ela són doblatz defora en lo món, enaixí se degren doblar dins en lo ventre.

La ·III_a· rasó és que per aysò sia donat a entendre que femna en alcuna manera fadigà plus [en] Déu que no fé l'ome, per aquelò cor pus pecà que ome. Cor Déus en alcuna manera és fadigatz en les nostres obres malvades; per què, él diu: "Servir me fest en les teues iniquitatz". Enquara més: "Trebails sostenens". La Benaurada Verge no era tenguda sotz aquela lig de purificació per so cor: no enfantà, reebuda sement d'ome, mas per mesclat espirament. Per què Moysès y ajustà, dient d'aquela que concebria per sement. Per so cor no era mester quant a les autres femnes: perquè totes enfanten, reseubuda sement. Mays per aysò ó ajustà Moysèn, segons que diu Sen Bernat, per so cor temé fer e dir blasfèmia contra la Mare de Déu. Volc-se, emperò, sotzmetre a la lig Jhesuchrist e la sua mare. Per ·IIII· rasons: La primera rasó és per so que donàs exempli d'umilitat; per què, diu Sen Bernat: "Verament no ac causa en sí la Benaurada Verge, ni no li fo mester, de purgar. —Ni fo yes mester al teu fil que fos circumcís! Sies tu, donques, entre les femnes, així co una d'eles, per so cor lo teu fil és enaixí enmig dels emfans!—". E aquesta humilitat no fon tant solament de part de la mare, ans ho fo de part del fil; qui, per aquela manera, se volc en aquelò sí subjugar a la lig. Cor Jhesuchrist en lo seu nexament se volc aver enaixí con un pobre ome, e·n la circumcissió se ac axí con un paubre pecador ome. Mays, en aytal dia con vuy, se ac axí co pecador e paubre ome sér; ac-se enaxí con a paubre en aquelò: que él se volc ab la sua mare escusar; ac-se enaxí con a sér en aquelò que él volc

ésser bateyat, no per colpa a purgar, mas per la sua umilitat gran a desmostrar. Cor totes les causes davant dites, que són establides contre pecat, volc Jhesuchrist resebre en sí: no gens per so que él ne freyturés, mays per so que la sua umilitat molt gran a nós demostràs, e que·ns enseyés que aquels remesis per son temps eren as om bons. ·V· remesis són establitz contre pecat original per son temps endevenidors, dels cals ·III· ne diu Ugo de Sen Víctor que són establitz en la vela lig, so és: oblacions, e deumes, e sacrificis, per les quals causes majorment era manifestada la obra de la nostra redempció. Per la oblacion és demostrat aquel mesex preu, e·l sacrifici, en lo qual era l'escampament de la sanc, e la resemsó per lo deume és demostrat: per so cor, él metex, ome és significat per la deena dragma. Lo primer remesi, doncques, fo oblació, per què Caým oferí a Déu ofersó dels fruytz de les meses, e Abel de les bèsties del folc. La ·II_a· causa fo deume, per què Abram donà deume a·N Melxisedec, qui era prevera; cor, segons que diu Sent Augustí, totes causes se deumavem que·s fesesen per cura d'ome. Lo ters remesi fo la oblacion dels sacrificis; cor, segons que diu Sent Gregori, los sacrificis eren contra original pecat, per so cor se desiyava en aquel temps que almenys fos la uns dels parens fisel; per so cor alcunes vegades podíon éser amdós no-fesels, per què aquel remei sobrevenc. Lo ·IIII· remesi fo circumcisió, que valia a om, ya fos so que·ls parens fosen fesels o no-fesels. Mays cor aquels remesis no·s podia comvenir sinó a sols los mascles, ne no podia obrir la porta de paradís, succesí a él lo babtisme, qui és sacrament cominal a totz, e que obri la porta de paradís.

Lo ·I· remesi és vist que resebec Jhesuchrist quant fo ofert per sos parens en lo temple. Lo ·II· remesi près Jhesuchrist per alcuna manera quant dejunà [per] ·XL· dies e per ·xl· nuytz, per so cor él no avia de què pagès deume de les causes; per què, volc almenys pagar deume dels dies. Lo ters remesi près Jhesuchrist quant la sua mare oferí per él ·I· parel de tortres o dos pols de coloms, per so que fos feyt sacrifici. Lo quart remesi receubec Jhesuchrist quant se laxà circumcir. Lo ·V· remesi reseubec quant fo bateyat per Sen Johan Babtista. E fo rasó: per so que complís la lig, cor no era vengut per solvre la lig, ans ó fo per complir. Cor si en aquelò él solvés la lig, los juseus se pogren escusar e dir: —La tua doctrina nós no resebem per so cor tu no·ns servest la lig ni les causes que·ns són liurades per los nostres parens —. En ·III· maneres Jhesuchrist, e la sua mare, se obligà vuy a la lig: Primerament a la lig de purificació en seyal de vertut, per so cor quant nós aurem totes causes ben feytes, digam que nós som sers no-profitoses. En segona manera se sosmès a la lig de resemsó, per exemple d'umilitat. En la ·III_a· manera se somès a la lig d'oblacions per exemple de pobretat. La ·IIII· rasó és per so que la lig de purificació termenés. Cor enaxí con tenebres se sessen quant ve lum, e quant ve lo sol se departex de nós la umbra, enaxí quant la vera purificació serà venguda cessarà la figurativa, cor ve aquí la purificació nostra, so és Christ, qui de feyt és dit purificació per so cor él nos purgà per fe, segons que és dit en los Feytz dels Apòstols, dién: "Per fe fo purificat lo coratye d'els". E per aysò és que·ls nostres parens, d'aysí enant, no són tengutz an aquela pagua. Les mares no són tengudes de la purificació, ni de l'entrament del temple, ni·ls fils no són tengutz an aquela resemsó. La ·IIII_a· rasó fo per so que enseyés nós purificadors. Fa·s en ·V· maneres purificació de infància (segons què nós

no·n devem purgar); so és: per jurament, lo qual significa renunciació de pecat; e per ayga, que significa scampament d'esperitual gràcia; e per testimonis, que signifiquen multitut d'obres; e per batales, que signifiquen temtacions. E quant vénc la Benaurada Verge al temple ela aportà lo seu fil e·l resemé ·V· sicles,que són diners d'argent o d'aur. Es notadora causa que alcuns enfans qui primers nexen, se resemien així co·ls primers natz ·XII· dels trips, que·s resemien ·V· cicles. E alcuns no·s reemien, axí co·ls davant natz dels preveres, qui nuyls temps no·s reemien. Mays quant venien[t] en etat crexent, totztemps servien en lo temple [de] Nostre Seyor: [E] enaixí co·ls davant-natz de les bèsties no-nèdeses: axí co són ases, que camjaven per oveles. Mays alscuns se aucisien axí co·ls davant natz dels cans. Mas co Jhesuchrist fos del trip de Juda, que fo un dels ·XII· tribs, manifest és que·s deg resembre. Oferiren encara més a Déu ·I· parel de tortres o dos pols de coloms: asò era uferta d'omes paubres. Mays ayels era oferta d'omes rics, e no diu gens la lig dos pols de tortres, així com diu dos pols de coloms: per so cor pols de coloms troba om totztemps, mays pols de tortres no troba om ges totztemps. E és per so cor coloma és aucels molt luxuriós, e per aysò volc Déus que fos uferta en son sacrifici, [e] car la tortra és aucel molt vergoyós. Mays, ¿no avia la Benaurada Verge un poc de temps enans reseubutz dels reys grans peses d'aur? Veser potz, donques,

que pogra ela comprar un anyel. Mays és desidor [és] senes dupte, segons Sen Bernat, que·ls reys li aportaren grans peses d'aur, per so cor no és semblant que aytals reys aportassen vils dons a aytal enfant. Mays emperò, segons que a·lscuns plau de dir, aquels dons no·ls se retenc, mays de mantenent ho donà a paubres; o enaxí manifestament ó reservà; o per aventura no li n'aportaren en cantitat, per so cor no li oferiren sinó per significació. Pausec l'esponedor ·III· oblacions que foren feytes al Seyor: La primera fo feyta de Jhesuchrist per los parens. La segona fo feyta per Jhesuchrist dels aucels. La ·III_a· fo feyta en la crou per tot l'umà linatye. La primera mostra la umilitat d'él en aisò que·l Seyor de la Lig se sotzmès a la Lig. La segona mostra la paubretat, per so cor él elec oblacions d'omes paubres. La ·III_a· mostra la sua caritat, en aysò que él se liurà a mort per pecadors. Les propietatz de la tortra són agudes per aquestz verses: "Alt[r]es causes demana la tortra: en cantan plora, cant és vengut ver ela·l demostra e viu castament, e està sola e garda los seus pols de nuytz, e fuyg a tota compaya e a tota causa morta". Les proprietatz emperò de la coloma són notades per aquestz verses: "Los gras lig de la pala, e vola acompayada, e fuyg a corses mortz; no à ges de fel; playn-se, e toca son compayó baysan ab lo bec;

fa niu en roques e en lochs pedrós, e fuig a l'enemic quant l'à vist en l'ayga; no nafra ab lo bec, e noyreys bé dos pols". Es apelada aquesta festa en segona manera "ypapanti", que vol aytant dir com "presentació", per aysò cor Crist és presentat en lo temple. O és dit "ypapanti", que vol dir aytant con "contrastament", per so cor Symeon e Anna en contra vengren a él quant fo ofert al temple. E és dit de ypo, que és "anar", e anti, que vol dir "contre", e axí és dit "ypapanti". Adoncs lo recebé, él, Jhesuchrist, Sen Symeon en la sua brassa. Es notadora causa que tres en-contre-anaments o minvament és así feyta del nostre Salvador: La primera és aminvament de veritat, per so cor él qui és veritat, que à fet tot ome per sí metex, e qui és via en sí metex —lo qual és vida qui dud om—, s'és vuy laxat dur per altres quant portaven en lo temple Déu Jhesuchrist. La ·II_a· és aminvament de bonea, per so cor él, qui era sols sant e bos se volc escondir, ayxí co si él fos pecador, ab la sua mare. La ·III_a· raó es aminvament de majestat, per so cor aquel qui és portador de totes causes, per la paraula de la sua vertut, s'és vuy lexat dur en la brassa de l'ome veyl; ja fos aysò que él portàs él qui·l portava, segons aquela

paraula que diu: "Lo veyl portava l'enfant, mays l'enfant portava lo veyl en veritat". E adoncs Sen Symeon lo benesí, él dient: —Ara laxes lo teu servent, tu seyor, segons la tua paraula, en pau—. E apelà-lo Simeon per ·III· noms, so és que l'apelà "saludar" e "lum" e "glòria del pòbol d'Irael". E pot-se retre rasó d'aquestz tres noms en ·IIII· maneres. La primera és en la nostra justificació, per so que sia dit "saludar": perdonan colpes. Cor Jhesús vol aytant dir con "salut", per so cor él salva e fa ésser salvat son pòbol dels pecatz d'éls. Apela-lo "lum donan gràcia" e "glòria del pòbol", so és "donan glòria". En la segona manera és en la nostra regeneració, cor primerament l'enfant és exorcisat, e enaixí él és mundatz de pecatz, quant al primer article. Enaprés om li dona la candela, quant e·l segon article. En lo ters loc om [lo] ofer l'enfant en l'autar, quant al ters article. En la ·III_a· manera fa om vuy festa per la procession, cor primerament se benesexen les candeles. Enaprés les ensén om e dóna-les om en les mans dels fesels. Enaprés éls entren en la glesa ab cantz. En la ·IIII_a· manera és nomenada aquesta festa per lo ters nom, per so cor és dita "Purificació" quant al purgament de colpa, per què fo él Jhesuchrist apelat "saludar". Es dita "Candelera" quant al luminament de gràcia: per què, és dit Jhesuchrist "lum". Es dita aquesta festa "Ypapanti" quant a la col·lació de glòria, per la cal causa és dit Jhesuchrist "glòria de pòbol d'Israel". Adoncs nós en contra [rem de] corerem a Jhesuchrist a l'àer. O pot

ésser dit que és lausat Crist en aquel cant, així com "pau" e "salut" e "lud" e "glòria". Es "pau" per so cor él fo miyanser. E és dit "salut" per so cor él fo redemptor. Es dit "lud" per so cor fo doctor. Es dit "glòria" per so cor fo donador de dons. PER QUE FO ESTABLIDA AQUESTA FESTA Es dita aquesta festa "Candelera" en ·III_a· manera per so cor om í porta les candeles encesses en les mans. Mes per què adordonà la glesa que hom port avuy les candeles enseses en les mans catre cosses se·n poden asignar: primerament per so que om tola de sí la mala custuma; cor los romàs saenrere, en les calendes de febrer, aportaven candeles per onor de Na Fèbrua, mare d'En Mars, qui era déus de batales. Enaixí que tota la ciutat, de ·V· en ·V· ayns, enluminaven de nuytz ab ciris e ab fales, per so que·l seu fil donés a éls victòria dels lurs enemics, e per aysò éls onraven sol·lepnialment la sua mare. E aquel espasi era apelat "lústrum". Los romans sacrificaven en februari a·N Fèbruo, so és a·N Plutoni, e als autres déus infernals. E aysò faïen per les ànimes dels lurs ancessors. E, per aysò que·ls déus lus ajudassen, éls los oferíon sol·lenials ofertes, e tota nuyt éls estaven en les lausors d'éls ab ciris, e ab falyes encesses vetlaven. E cor greu causa és desemparar so que om à acostumat, los crestians e convertitz en la fe greument podien desemparar aquela costuma dels pagans; per què, En Sergi papa mudà aquela costuma en melor manera: so és que·ls crestians a onor de la Mare de Déu totz ans en aquest dia s'enluminessen per tot lo món ab candeles de cera encesses. E [per] [la] [·II·] [rasó], per demostrar la puritat de la Verge. Emperò

alcuns qui ausen dir que la Verge era purificada podien creyre que ela freyturàs de purificació; e per aysò que tota·s demostràs molt pura e respla[n]dent, per asò ordenà que per aquel feyt digua la glesa: "O Verge Benaurada, no freytures de purificació, ans és tota resplandent!". Es vera causa que ela no freyturava de purificació, per so cor no concebé per resebement de sement, e en lo ventre de la mare fo perfeytament mondada e santificada. Fo enaxí mondada que anc en ela no romàs en neguna manera nuyl moviment de pecat, ans s'estenia la sua vertut e la sua castetat e la sua santetat entrò als autres, enaixí que en altres persones oceýa movimens carnals de cobeseza. On dien los juseus que, ja fos so que Senta Maria fos molt bela, negú no se·n podia enamorar ni la póc cobeseyar desaordenadament. E és raysó: per so cor la vertut e la santetat d'ela esvasia totz aquels qui la gardaven e gitava d'éls tota cobesea. Per què fo comparada a cedre, per so cor cedre ociu ab sa odor les serpens: e·nayxí la sua santificació resplandia en los autres, e aucisia en éls totz movimens dehordonatz qui en éls fossen de carn. És comparada a mirra: per so cor, enaxí co mirra aucyu verms, enaxí la sua santetat aucisia les cobeseses carnals. E ac aquesta seyoria davant totz los autres qui foren santificatz en los ventres e verges, cor la lur santetat ni la castetat no ss'escampava, ni·ls carnals movimens no aucisien en los autres; e la vertut de la castetat de la Verge traucava de tot en tot los coratyes d'aquels qui no eren nèdeus e·ls retia, quant a ela, totz castz. Per la ·III_a· rasó se fa aquesta festa, so és per representar la procession d'aquest dia. Cor Senta Maria e Joseph, e Symeon e Anna, feeren, aytal dia com vuy és, molt honrada profesió, e presentaren Jhesuchrist molt umilment al temple; e·nayxí fem nós

vuy profesió, e portam la candela encessa en les nostres mans, per la qual és significat Jhesuchrist. E per aysò nós la portam entrò a la glesa. ·III· causes són significades en la candela, so és: cera e·l blese e·l foc. E per aqueles causes són significades ·III· causes que foren en Jhesuchrist. Per so cor la cera significa la carn de Jhesuchrist, que és nat de la Verge senes corupció, e·nayxí les abeles engenren la cera senes altre mesclament, E·l blese, qui està amagat en la cera, significa la ànima molt resplandent que està amagada en la carn; e·l foc senes lum significa la divinitat, per so cor Déus nostre és foc degastant. La ·IIII_a· manera per què fo establida aquesta festa és per la nostra instrució. Cor per aysò nós som instruytz en aysò: que si nós volem ésser davant Déu purificatz e nèdeus, tres causes nos cové as· aver, so és: vera fe, e bons feyts, e dreyta entencion. Cor la candela que nós portam en la mà encessa és fe a bona obra; e enayxí la candela no lud, ans sembla morta: e enaixí la obra senes fe, e la fe senes la obra bona és dita ésser morta. E·l blese que és dins la cera, amagatz, [lo] és la entenció d'ome dreyta; per què diu Sen Gregori: "Enayxí·s fa la obra en públic que la entenció estia dreta en amagat". Era una femna matrona, nobla, que avia gran devoció en la Verge Senta Maria. E féu fer una capela costa la sua casa, en la qual ela tenia son propi capelà. E totz dies ela y fasia cantar missa de Senta Maria, la qual ausia molt devotament. E quant ela fo prop de la festa de la purificació [de la festa] de Senta Maria lo prevere se partí d'aquel loc, per què la dona no póc ausir misa en aquel dia. E, segons que en autre loc se diu, totes causes que ela aver podia, e vestimens, donava per amor de la Verge. On con ela agés donat lo seu mantel, e no pogés anar a la glesa, senes missa estec aquel dia ela, de la cal causa se dolc ela molt; per què

entrà a la glesa, e gità·s davant l'autar de la Verge. E soptament a ela fo viyares que ela fos alogada en una molt bela e molt preciosa glesa. E enayxí co ela gardava, ela vesec una gran compaya de verges que venien en la glesa. E anava davant eles una verge molt bela, que era coronada ab una bela corona. On co totes anessen bé ordenades, veus que vénc altre compaya, de jovencels; los quals anaven molt aordonadament. Enaprés vénc ·I· qui portava un molt gran ciri creman, lo qual ciri donà a la verge qui anava davant les autres. Enaprés él lo liurà a les autres verges e jóvens. E enaprés él vénc an aquela matrona, e donà-li lo ciri, lo qual près ela molt volonterosament. E adoncs ela esgardà per les compayes e vesec dos que portaven ciris, e un subdiache, e un diache e un prevere qui eren vestitz ab sacrats vestimens; los quals anaven a l'altar, e axí co si volgessen cantar missa sol·lempnialment. Era-li vigares que aquels acòlitz, que fossen Laurens e S. Visens, e·l diache e·l subdiaque eren dos àngels, e·l prevera era Jh. C. E quant agren feyta la confession, dos jovencels molt bels estaven al mig del cor, e comenseren a dir en auta vou l'ofici de la mesa; e·ls altres, qui eren en lo cor, seguien éls, cantants. On con fos esdevengut al loc can om deu oferir, la regina de les verges e les autres verges, ab los autres qui eren al cor, oferien los ciris de ginolós al prevere; mas co·l prevere esperés la femna matrona per so que li oferís lo seu ciri, e aquela venir no·y volgés, él í tramès la regina de les verges per misatyes, que li dix que gran vilania avia feyta, cor avia feyt esperar lo prevere. E ela li respòs dién que·l prevere enantàs en la messa a dir, que ela no li oferia lo seu ciri. E adoncs la regina li tramès altre misatye, al qual ela respòs, dient que·l ciri que om li avia donat, que no·l daria a om, mas que·l

tenria per devoció. E la regina de les verges manà al misatye, dién: —Vé là an aquela femna, e prega-la altra vegada que ofira lo ciri e, si no ó vol fer, tol-lo-li per forsa de les sues màs—. E co·l misatye anés là, e la·n pregàs, e la femna ausir no·l ne volgés, él li dix que manament avia que·l li tolgés; per què adoncs lo misatye se près lo ciri. Mays la femna lo retenia bé molt fortment, e molt baronilment se defenia. On con longament enaixí se combatessen, e amdós tirassen lo ciri, una ensà e l'autre a enlà, sobtament lo ciri se trencà, e la meytat en la mà del misatye, e l'autra meytat en la mà de la femna romàs. E quant aquel trencament fo feyt, la femna se tornà en sí metexa, e trobà-sse costa l'autar ab lo ciri en la mà que li avia trencat lo misatye. Per què fo molt maravelosa, e féu-ne moltes gràcies a Déu e a la Verge, per so cor la Verge [per so cor] no la avia jaquida estar senes messa aquel dia, ans la fé ésser en aquel ofici maravelós. Enaprés ela [l']estuyà, cor avia tan gran vertut: que tota persona que·l tocàs que fos malaute, mantenent era garit. Era una femna qui era preyn, e vesec una nuyt en somnis que om li aportava una senyera tinta de color de sanc. E enayxí con ela se despertà, mantenent ela perdec lo sen e·l diable escar nia-la; enaxí que viyares li era que la fe crestiana, la qual avia aüda entrò aysí, que la tengés entre les mameles, e que mantenent se n'ixis. On con no·n pogés g[r]arir en neguna manera, ela vetlà ·I· nuyt en una glesa de Senta Maria en la festa de la purificació, e aquí ela resebec certament sanitat.

DE SENT BLASI Blasi vol dir aytant con "blan". O Blasi vol aytant dir co "belasi", a bela, que vol dir "àbit", e sior, que vol dir "poc". Fo él blan per suavetat de paraules, e fo él àbit de vertut, e fo pocs per humilitat de costumes. Co Sen Blasi resplandís per santetat e per bones custumes, los crestians l'alegren per bisbe en la ciutat de Sebaste, que és en Capadòcia; lo qual bisbat desemparà per la persecucion d'En Dioclecian. E en una balma él féu vida d'ermità, en lo qual loc li aportaven què menyar los aucels. E a él se·n venien e, pus que él les avia beneydes, no·s partien d'él. E quant alcú era malaute, mantenent se·n venien a él, e eren manbes garits. On co·l pretor d'aquela regió trameses los seus cavalers per cassar, enaixí con éls anaven per l'ermitatye, los cans vengren en la balma on estava Sent Blasi. E veseren que gran multitut de bèsties estaven davant Sent Blasi. E co no les pogesen pendre, éls ó dixeren a l'emperador, qui mantenent y tramès molts cavalers; per so que Sen Blasi li amenessen ab tots los crestians. E en aquela nuyt li aparec Jhesuchrist ·III· vegades, dién: —Leva sus e ofer a mi sacrifici—. Veus que enaprés vengren los cavalers, diens: —Ix fora, que·l pretor t'apela—. Als quals respòs En Blasi: —Bé siatz venguts mos fils—. E així con ab éls se n'anava, él los preÿcava, e davant éls él fasya moltz miracles. E adoncs una femna li vénc que avia un fil qui·s volia morir per so cor avia en la gola travessat un os de peix. E posà-li lo seu fil als seus peus, per so que·l li sanàs, e pregà·l-ne ploran. Per què

Sent Blasi pausà la mà sobr'él e orà Déu, pregan que son fil d'aquela femna, e·ls autres que demanarien a Déu sanitat en lo nom de Sent Blasi, que mantenent fosen garitz. Per què manbes fo garit l'emfant, bonament, de la femna. Era una femna molt paubre que avia ·I· porc; que se·n portà un lop; per què pregà Sen Blasi que li retés son porc, per sa mercè, senes mal. E Sen Blasi, risén, dix: —Femna, no·t vules trebalar, que·l teu porc te serà retut—. E mantenent lo porc vénc, que retec Sen Blasi a la femna. E cant Sen Blasi fo entrat en la ciutat, e ac vist lo príncep, mantenent fo mes en la càrcer. E en l'atre dia lo pretor manà c'om li amenés Sent Blasi. E quant lo vesec, él lo saludec ab blanes paraules, dién: —Ages gaug Blasi, amic dels déus—. E Sen Blasi li respòs, dién: —Ages tu gaug, pretor molt noble; mays no diges que aquels teus déus sien déus, ans sàpies que són diables, qui són liuratz a foc perdurable ab totz aquels qui·ls onren —Per les cals paraules fo molt irat lo pretor; per què lo manà greument batre ab fustz, e puys, que om lo meses en ·I· càrcer. E Sent Blasi li dix: —Ho ome desenat, às tu esperansa que tu·m tolges l'amor de Déu per les tues penes? Ans sàpies que El és a mi comfortador—. E quant aysò ausí dir la femna qui avia recobrat lo porc, mantenent aucís lo porc, e aportec lo cap els peus, ab una candela, e ab pa, a Sen Blasi; per què Sen Blasi féu gràcies a Déu e menjec. Enaprés él li dix: —Totz ayns ofer una candela en la glesa en lo meu nom, e a tu e aquels qui asò faran serà·n ben—. Per què la femna ó fé puys totztemps, e fo mot rica. Enaprés lo pretor

lo féu davant sí venir e dix-li que s'enclinés a onrar los déus. On co él fer no u volgés, lo pretor lo manà penjar en un fust, e mànec que ab arpes de ferre li pessegassen la carn tota, e puys que om lo portés el pausés en la càrcera. E aprés d'él anaven ·VII· femnes qui·l segien e culien les gotes de la sanc qui li ixia del seu cors. Per què·n foren preses, e forsec-les om que sacrifiquesent als déus; per què eles disien al pretor: —Si tu vols que nós sacrifiquem als teus déus, ni que los asorem ab reverència, mit-los en un estayn, per so que aquí, ab les cares lavades, los puscam pus nèdesament aorar—. De les cals paraules fo mot alegre lo pretor; per què fé, molt cutosament, aquelò que les femnes avien dit, acabar. E quant eles foren davant los déus costa l'estayn, eles preyren los déus, e gitaren-los e·l mig de l'estayn, diens: —Sapiatz que tost veyrem si són déus aquestes ymages!—. E quant lo pretor ó ausí dir, fo molt irat, e ferí-se sí matex, e dix als ministres: —Per què no tengetz vosaltres los nostres déus que eles no·ls pogessen gitar e·mig d'aquel lac?—. E éls li dixeren: —Fraudulentment àn parlat ab tu les femnes, e àn los déus gitatz en l'estayn—. Per què les femnes li dixeren: —Lo Déus ver no sofer negú frau. E si aquels fosen déus, éls sauberen aquelò que nós volíem fer—. Per les cals paraules fo lo príncep irat, per què mànec plom fos aparelat, e ·VII· ausbercs totz cremans, e ·VII· camises de li aportar; e dix a eles que elegissen aquelò que més volrien. E una d'aqueles, que avia dos emfans, molt osarment corec e près les camises, e gità-les en lo foc. Els emfans dixeren a la mare: —Mare molt bona, no·ns desempars aprés tu, mays enayxí com nos às

complitz de la tua leyt, així nos omplex del regne celestial—. E adoncs lo pretor les manà penjar. E manà les lurs carns ab arpes de ferre pesseyar; les quals carns eren molt blanques, e per sanc n'ixia leyt. E així com sofríon los turmens, l'àngel de Déu vénc a eles, qui les comfortà molt baronilment, dién: —No ayatz temor! Bo és cel obrer qui ben comensa e bé acaba les sues obres, e mereys benedicció per la obra que à complida, e receb lo loger per son trebal—. E adoncs lo pretor les manà despenyar, e féu-les metre en una fornal de foc. Lo qual foc fo mort per lo divinal poder; per què, eles exiren defora. E·l pretor lur dix: —Auyatz: la vostra art desemparatz, e aorats los nostres déus!—. E eles li respoyren: —Acaba aquelò que às comensat, per so cor sàpies que nós èm apelades al regne celestial—. Per què lo pretor les fé sentencialment enaprés degolar. E enaxí co om les devia degolar, de jonolós aoraven Déus, dient: —Séyer Déus, qui·ns às departides de tenebres, e en aquesta lud molt plasent nos às aduytes, e às feyt de nós lo teu sacrifici, receb les ànimes nostres e fé-les pervenir a vida perdurable—. E axí, escapsades, eles anaren a Déu. Aprés aysò lo pretor manà que om li amenàs Sen Blasi davant, e dix a él: —O tu asoras los nostres déus, ó sàpies que tu moràs —. Per què Sent Blasi li dix: —O ome malvat, sàpies que eu no tem les tues menasses. Fé tot so que·t vules —E adoncs lo pretor lo féu metre en un estayn, mays lo sant baró senyà l'ayga, per què enaprés romàs seca, així co a terra. E dix: —Si vers són los vostres déus, mostratz les vertutz d'éls, e entrats sà—. E entraren en l'estayn ·LXV· barons, qui foren negatz. E un àngel de Nostre Seyor devalà

sobr'él, qui li dix: —Blasi, ix fora e recep la corona de Déu, qui t'és aparalada—. E con ixís fora, lo pretor li dix: —Sembla·m que tu ajes aordonat que no aors los nostres déus —Per què Sent Blasi li dix: —Ages conexensa, mesquí, e sàpies que eu són sér de Jhesuchrist, e que no asor demonis—. E demantenent lo pretor lo féu degolar. E Sent Blasi orà e dix a Nostre Seyor que fos a son plaser que, totom qui fos malaute de la gola o d'autre malautia, qui·n demanés secors a Sen Blasi, que Déus li donàs salut, e que fos exausit de la sua oració. Per què mantenen! vénc vou del cel gran, que dix que ayxí fos feyt co él avia pregat. E enaxí él fo degolat ab dos emfans pocs. DE SANTA ÀGATA Àgata és dita de agios, que vol aytant dir co "sant", e teos, que vol dir "santa de Déu". O és dita Agatha de a, que vol dir "senes", e geos, que és "terra", e teos, que és "Déus"; so és enquax "deuessa senes terra"; so és, senes amor de les causes terenals. O és dita Àgata ab aga, que vol aytant dir con "parlant", e tau, que és "consumació"; so és, enquax "consumament" e "perfeyta parlant". E aysò és manifest en les sues respostes. O és dita Àgata de egad, que vol dir aytant con "servitut", e taos, que vol dir "sobirà"; so [és] enquax "sobirana servitut". E aysò és manifest per [què] aquelò que dix: —Sobirana franquessa és aquesta, etc.—. O Àgata és dita de aga, que vol aytant dir con "sol·lempnial", e tau, "consumació"; per so cor fo enquax "sol·lempnialment consumada", so és, "sebelida"; la qual causa és manifesta per los àngels qui la sebeliren. Àgata, verge, fo franqua per pensa e per cors molt bela. En la

ciutat de Catenès;e colia Déus totstemps ab tota sentetat. Mas En Quincià, qui era cònsol de Cicília, con él fos home no-noble e luxuriós e avar, qui orava ýdoles, Senta Àgata s'esforsava de pendre per muler; per so que él, qui era no-noble, que fos per ela temut; e per so cor era luxuriós, que usàs de la belesa d'ela; e cor era avar, que pogés raubar les riqueses d'ela; e cor era ydolatrià, que la fesés sacrificar als déus. Per què él la féu venir a sí. E quant ela fo aduyta davant él, él conec lo seu prepausament, qui no era movible. Per què la liurà a una bagassa, que avia nom Afrodísia, e avia ·IX· files —qui eren d'aquela meseyxa leytgesa—, que li aconselassen, per ·XXX· dies, que ela mudàs tot lo seu coratye. E enaixí, ab alegretat e ab menasses, eles la anegàvon de mudar tot lo seu bon prepausament. A les cals Senta Àgata dix: —Sapiatz que la mia pensa és consol[d]ada sobre péra, e és fundada en Crist. E sapiatz que les vostres paraules són vent, e les vostres promesions són pluges, e les vostres menasses són així con corens [a vent]. E eu engreys per aquestes paraules de què vosaltres me

turmentats. Mays sapiatz que·l fonament de la mia casa no poyrà caser—. E, aquestes paraules dién, ela plorava tot dia, e orava sedeyan [sobre] aysò que ela vengés a la glòria de martire. E quant Na Emfrodísia vesec que ela era sens tot moviment, dix a·N Quincià: —Sàpias que embans àuries roques amolegades, e ferre axí co plom tornat, que no l'auries de la sua pensa, e de la fe crestiana, revocada, aquesta pucela—. E adoncs En Quincià la féu a sí adur, e dix-li: —Diges-me tu de quina condició ést—. E ela li dix: —[No] tant solament eu són franca, mas bé·t dic que són de noble linatye, segons que la mia parentor testimonieya—. Per què En Quincià li dix: —Si tu és franca, per què·t demostres de servil condició?—. E ela li respòs: —Per so cor eu són serventa de Déu, e per aysò eu mostri la mia persona servil—. E En Quincià li dix: —Si tu dius que sies franca, per què dius que sies serva?—. E ela li respòs, dién: —Sobirana franquesa és sela en la cal és provada la servitut de Crist—. Per què En Quincià li dix: —Elig so que tu volràs, so és: que sacrifiques als déus, o sostenges diverses turmens—. E S. Àgata li respòs: —Sia aytal la tua mulyer con fo Na Venus, que era deuessa tua, e sies tu aytal quo fo Jovis, qui era déus teu—. E adoncs En Quincià manà que om la ferís ab les palmes, dién: —Auges femna, no vules parlar enjúria del jutge—. Per què Santa Àgata li respòs, dién: —Sàpies que eu són mot maravelada de tu, qui és savi; per

so cor t'ést girat en tan gran folia que tu diges que aquels sien tos déus, dels quals tu no cobeseges la lur vida; ni la tua muler no·ls vol semblar; ni que diges que enjúria t'és feyta si vius a exempli d'els. Cor si són déus teus, bona causa é eu desiyada per tu, e si meynsprees la lur paria tu ést feyt mon compaynho—. E En Quincià li dix: — Quines paraules m'às destemprades Sàpies que si tu no sacrifiques als déus, que eu te faré morir ab diverses turmens—. E Senta Àgata li dix: —Si tu·m vols turmentar ab bèsties salvatyes, ausit lo nom de Crist, seran manbes domdes, e si m'apareles foc ab què·m vules cremar, mantenent me venrà ros del cel saludables, que m'aministraran los àngels. E si tu·m vols nafrar ni turmentar, eu auré Sent Esperit, qui·m defendrà dels teus turmens—. E adoncs lo pretor la manà metra en la càrcer, per so cor ela lo comfonia ab paraules públicament; en la cal càrcer anà ela molt alegrament. En lo segon dia, En Quincià li dix: —Oges! Renega Crist e aora los déus!—. E ela li dix que res no·n faria, per què lo pretor la manà penyar en lo turment, e que fos tortorada. Per què Santa Àgata li dix: —Sàpies que eu me delit en aquestes penes, ayxí co si eu ausia un bon misatye, o veya cel que eu molt àm, o si eu trobava molt gran tresaur. Cor negun om no pot lo forment bé

estuyar en los oris si om no bat ben fortment la espiga d'él, així que sia en pales tornada. Enaixí la ànima mia no pot entrar en paradís ab victòria del martire si tu no fas lo meu cors turmentar als teus maselers—. Per què adoncs En Quincià fo molt irat, e manà que om li tortorés les mameles; e quant om les li auria ben tortes, que les li talés om. E Senta Àgata dix: —O mol malvat, e ome cruel. No às verguyna que tu vules tolre a femna les causes que tu às mamades en lo cors de ta mare? Sàpies que eu é mameles entires dins en la mia ànima, de les quals eu noyresc tots los meus sens, que eu é consegratz al Seyor meu en ma enfantesa—. E adoncs lo pretor la féu metre en una càrcer, e manà que no·y entrés metye, ni que no li donés om pa ni ayga. E quant fo miganuyt, un ome veyl vénc as ela, e anava-li davant ·I· enfant qui portava lum e metyamens, qui li dix: —Sàpies, Àgata, que jasia aysò que·l pretor t'aja turmentada, tu l'às molt trebalat per tes paraules, e jasia aysò que les tues mameles t'aja tortes, aquel turmentament li tornarà en amargor. E sàpies que eu era aquí quant tu eres turmentada, e vi que la tua mamela pot ésser curada per cura de salut—. Per què Santa Àgata li dix: —Sàpies que eu nul temps no resebré medicina carnal en lo meu cors; e és leya causa que aquelò que eu é longament servat perda ara—. E·l vel li dix: —Sàpies, fila, que eu són crestià, e no ages vergoya de mi—.

Per què Santa Àgata li dix: —E de què àuria eu vergoya de tu, que sies vel e de molta etat? E eu són tan leig peseyada que negú om no poyria aver de mi voluntat. Mays fas-te eu a tu gràcies, séyer pare, per so cor m'às desigada vesytar, e cor às aüda cura de la mia malautia—. E l'ome vel li dix: —E per què no vols tu que eu te cur? —E Santa Àgata li respòs, dién: —Per so cor eu é Nostre Seyor Jhesuchrist, qui cura totes causes ab sol la paraula. E ab sol la paraula restaura totes causes; per què, si·s vol, me pot curar —E, sotzrién, lo vel li dix: —Eu són apòstol d'El, e à·m tramès a tu. E sàpies que tu ést garida en lo nom d'El—. E de mantenent l'apòstol Sen Pere esvaneí-se de la presència d'ela. Per què de mantenent S. Àgata féu gràcies a Déu, e trobà·s garida, e trobà la sua mamela garida en lo pitz. E, enaixí con les gardes veseren la gran clartat que era en la càrcer, mantenent fugiren totz esperdutz. E jaquiren la porta de la càrcera uberta, e alscuns pregaren-la que n'aixís, e que se n'anàs. Mays ela lur respòs, dién que no perdria la corona de paciència, ni [lo] liuraria les sues gardes a tribulació. E aprés ·IIII· dies En Quincià li dix que oràs los déus, per so que no soferís turmens. E Senta Àgata li respòs: —Auyes, ome fol! Les tues paraules són fades e vanes e solen l'àer. O home mesquí, senes sen e senes enteniment! Com vols tu que eu aor peres, e que eu leys lo Déus del Cel qui m'à sanada?—. E·N Quincià li dix: —¿E qui és aquel qui t'à sanada?—. E S. Àgata

li respòs, dién: —Sàpies que Jhesuchrist, lo Fil de Déu, m'à sanada—. E·N Quincià li dix: —¿E gauses tu encara nomenar Jhesuchrist davant mi, co eu no·l vula ausir?—. E Senta Àgata dix: —Sàpies que eu, aytant co eu viuré, parlaré e pensaré de Christ ab tot mon coratye—. Per què En Quincià li dix: —Eu veyré ara si·t curarà Christ—. E mantenent él manà que fos emvolpada en carbós cremans, tota nusa. E enaxí co·ls ministres ó fasien, fo feyt gran terratrèmol qui percodí tota la ciutat, en tal guisa que una part de paret qui casec ausís dos conselers d'En Quincià. Per què tot lo pòbol vénc envés él, cridans e diens que, per lo cruciament de la santa femna sofrien éls aytals turmens. Per què En Quincià ac paor de la teratrèmol, e de l'escomoviment del pòbol, e manà que om la encarceràs; en lo cal loc orà enaxí, dién: —Séyer Déus Jhesuchrist, qui m'às creada, e m'às gardada de ma enfantea a ensà, e às gardat lo meu cors de tota legesa, e m'às feyt vènser lo meu turment, e·m donest en él[s] vertutz de paciència, recep l'esperit meu, e mana que l'esperit meu vénga a la tua misericòrdia—. E quant ac feyta sa oració, ela tramès a Déu l'esperit. E enaxí, co·ls fesels untaven lo cors d'ela ab engüentz e·l metien en lo vas, un jovencel í vénc, vestit de ceda ab més d'autres ·c· barons molt bels e bé vestitz de motz bels vestimens blancs, los cals no foren puxes vistz en aqueles partides. E aquel jovencel vénc al seu cors e pausà-li ·I_a· taula de marbre al seu cap, e mantenent él s'esvanesí davant totz. Era escrit a la davan-dita taula[la]: "Santa pensa e agradable, e onor a Déu e deliurament de la terra". Les quals paraules

són enteses enaixí: "pensa a santac, [la] espossà e donà sí, e s'oferí. e donà onor a Déu, e féu deliurament de la terra". Equant aquest miracle fo divulgat, los gentils e·ls juseus feren lo seu vas molt onrat. E axí co En Quincià encercava les sues riqueses, ·II· cavals se baralaven entre sí, e la un lo morsegà, e l'autre lo ferí ab los peus, en guisa que·l gità en una ayga que anc pus no fo atrobat lo seu cors. E, passat ·I· ayn, en lo dia del nayxament de la verge, un gran mont qui era costa la ciutat gità de sí gran foc, qui devalà aysí con a torent del mont, e fonia la terra e les roques, e decorent venia en la ciutat ab molt gran abrivament. Per què ladoncs devalà gran multitut de pagàs del mont, e fugiren al vas de la santa verge, e preseren ·I· drap ab què era cubert lo vas, e pauseren-lo contre lo foc. Per què, de mantenent lo foc estec, que otre no passà. [...] E diu Sent Ambrosi d'aquesta verge en la Prefàccia (sic) de la missa: "O mot benaurada verge e nobla, que perserv[i]í de la onor del seu martire que la sua sanc fos clarificada per lo seu Seyor. O molt nobla e gloriosa e perdurable belesa ennobleýda, que entre turmens aspres fuyst enluminada e visitada per l'apòstol, qui·t curà de la tua malautia. E enaixí fo noseyada ab Jhesuchrist, per què la receberen los cels, e fo gloriossament sebelida, e·ls seus ajutoris resplandexen. A la cal ve[n]geren los àngels, e ac santetat de pensa, e mostrà deliurament de la terra".

DE SENT VEDAST Vedast vol aytant dir co, enquax, "verament donan enceniment", per so cor verament donà a sí encenement d'aflicció e de penitència. O vol dir Vedast co enquax "contrarietat perlongant", per so cor contrarietat se luyà d'él perdurablament. Vedast fo aordenat en bisbe per Sen Remigi. E co él vengés a la porta de la ciutat, él atrobà aquí dos omes paubres ., un séc e autre ranquelós, qui demanaven l'almoyna, e dix lurs: —Sapiatz que eu no é argent ni aur, mas aquelò que eu é vos dó—. E quant ac feyta oració, éls foren sanatz amdós. E co en una glesa desemparada habitàs ·I· lop, él li manà que d'aquí se fugís, e que no·y gausés d'aquí enant tornar, la cal causa fo feyta. On con él agés convertitz moltz pecadors per paraula e per obra, en lo ·XL· ayn él vesec en lo seu bisbat una columpna de foc qui devalà del cel entrò a la sua ca[s]sa, per què él se pensà que la sua fi li venia, e aprés poc temps él se repausec en pau ab Déu. DE SENT AMAN Aman és dit per so cor fo aymador. Nasc Sent Aman de mot nobles parens, e entrà en ·I· monestir. E axí co anava per lo monestir él atrobà ·I_a· gran colobra, e forsà-la ab vertut de la crou e per oració que se n'entràs en una balma, axí que ja puys

no n'ixi. Enaprés él se n'anà . a Roma, e en la glesa de Sen Pere tota ·I_a· nuyt él vetlà e, aprés, les gardes qui gardaven la gleya lo·n gitaren mot vilment. Dien alscuns que per amonestament de Sen Pere, que li aparec davant les portes de la gleya on dormia, se n'anà en Fransa e aqui él blasmà molt cruelment, per los seus cavalers, lo rey de Fransa. Per què fo lo rey molt irat, e fé-lo gitar del seu regne. E con lo rey no agés fil, él querec a Déu que li donàs fil. E quant lo fil fo nat él se pensà a qui lo faria bateyar. E vénc-li en pensa que·l fessés bateyar a Sent Aman, per què lo féu cercar e amenar davant sí. E quant Sent Aman fo vengut davant él, lo rey se gità als seus peus, e pregà-lo que li perdonàs e que li bateyàs lo seu fil que Déus li avia donat. E Sent Aman atorgà-li mol benignament la primera demanda, so és que li perdonà, mas temé si mesclar en los secglars negocis, per què no volc consentir a la segona demanda, e pertís del rey. Mays enaprés, per moltes pregeres del rey, él féu a la voluntat del rey, e bateyà-li son fil. Enaprés lo rey lo féu fer bispe molt onradament. E co él vesés que la sua predicació menyspreaven les géns, él se partí d'aquí, e anà-sse·n en Gascuya. En lo cal loc, axí con un juglar . l'escarnia, mantenent lo diable près lo juglar. E ab les sues dens pròpries él se menyava, e confessava la enjúria que él feyta li avia; e mantenent morí mesquinament. E enaixí co él se lava les mas, un bisbe féu estuyar aquela ayga, de la cal fo enaprés ·I· ome cec il·luminat. Enaxí co Sen Aman volia en un loc bastir un monestir, de voluntat del rey, un bisbe qui era costa aquel loc ne fo mot trist.

Per què y tramès sos misatyes, per so que·l ne gitassen o que l'ouseýsen aquí. Per què quant éls í foren vengutz, éls li dixeren falsament que se n'anàs ab éls, que éls li mostrarien ·I· loc covinent en què poyria fer lo monestir. E Sen Aman mantenent conec la malesa d'éls, e anà ab éls entrò a l'autesa d'un mont, en lo cal loc lo cuydaven aucire, per què semblà que él molt desiyàs lo martire. Mas mantenent vénc y tan gran pluya . e tan gran tempestat que tot lo món ne fo cubert, axí que no podien veer entre sí. E quant éls veeren la tempestat, éls se pensaren morir, per què·s gitaren en terra davant él, e demanaren-li perdó, e pregaren-lo que·ls jaquís anar e partir d'él, tots, vius. Per què él orà e pregà Déus, e de mantenent fo feyt temps serè e clar. E aquels se·n torneren mantenent, ses mal, là un eren vengutz. E Sen Aman escapà enaxí de les lurs mans. E motz miracles faén, él reposà en pau ab Déu. DE SENT VALENTI Valentí vol aytant dir co "valor tenent", so és "perseverant en santetat". O Valentí és dit enquax valent tiro, que vol dir "cavaler". Valentí fo molt onrador prevere. En Claudi, l'emperador, féu-lo venir davant sí, e demanà-li, dién: —¿Quin ome és tu, Valentí? ¿Per què no ést amic nostre, e que aors los déus nostres,

e que getz de tu la tua mala fe, e tota la vanitat de la tua eror? —. E Sen Valentí li respòs: —Si tu sabies la gràcia de Déu ja no diries aquestes paraules en neguna manera, ans revocaries lo teu coratge, que no aoraries les ýdoles, ans oraries Déus, qui és en lo cel—. E adoncs parlà un home qui estava ab En Claudi, e dix: —Què vols tu dir, Valentí, de la santetat dels nostres déus?—. E Sent Valentí li respòs, dient: —Eu no dic res dels teus déus, mas que dic que éls foren ornes mesquís, e plens de tota legesa—. Per què En Claudi li dix: —Si Jh. C. és ver déus, per què no·m dius a mi què ver és?—. E Valentí respòs: —Verament sàpies que Jesuchrist és sol un déus, e si creus en él, la tua ànima serà salvada. E la causa pública serà creguda, e serà-te atorgada victòria dels teus enemics—. E·N Claudi li respòs, dient: —O barons romàs, auyatz en cal manera parla sàviament e dreturera aquest home!—. E adoncs lo pretor dix: —Enganat és l'emperador! En cal manera desempararem aquela fe que nós avem servada e tenguda de la nostra enfantesa ensà?—. E adoncs fo mudat lo cor d'En Claudi, per què liurà Sen Valentí a un príncep. E quant aquel l'ac amenat a una ca[s]sa, él dix: —Séyer Déus Jhesuchrist, tu qui ést ver lum, per ton plazer enlumina aquesta ca[s]sa, per so que·t conegen per ver Déus. E·l pretor li dix: —Mot me maravel de tu, qui dius que Christ es ver Déus a ver lum. Sàpies que si él m'enlumina ·I_a· fila meua qui és aüda longament sega, que eu faré tot so que·t vules—. Per què adoncs Sen Valentí fé oració a Déu, e mantenent la emfanta fo

il·luminada. E convertí totz aquels qui eren en la casa del pretor mantenent. E adoncs l'emperador féu degolar Sen Valentí. JULIANA, SANCTA Juliana, dementre que era espossa a N'Eulogi, qui era pretor de Nicomèdia, no·s volc ajustar a él en neguna manera si él no recebia la fe [dels crestians] de Christ. Per què la manà despulyar lo seu pare, e greument batre. E quant l'ac feyta malament batre, él la liurà al pretor. Per què lo pretor dix a Senta Juliana: —O molt amada mia Juliana, per què m'às enaxí escarnit?—. E ela li respòs, dién: —Si tu aoras lo déus meu, eu faré tot so que·t vules. En altra manera tu no seràs mon seyor—. E·l pretor li dix: —O dona mia, eu asò no u pusc fer, per so cor de mantenent me faria tolre lo cap l'emperador—. E Na Juliana li dix: —Si tu tems enaxí l'emperador mortal, com pots tu voler que eu no tema l'emperador no-mortal? Fe tot so que·t vules, que sàpies que ja tu no·m poyràs decebre—. E adoncs lo pretor la manà mot greument batre, e la féu penyar mig dia per los cabels. E féu-li gitar plom fos pel cap en aval, mas no li féu mal. Enaprés él la ligà ab cadenes, e enclosí-la en una càrcer, e mantenent vénc-li lo diable a semblant de bon àngel, dién: —Juliana, sàpies que eu són àngel de Déu, qui m'à tramès a tu que eu te deya amonestar que tu sacrifics als déus, per so que no sies tant longament cruciada e que no mures malament. Per què adoncs Senta Juliana, ploran, orà, dién: —Séyer Déus, no·m leys perir, ans me mostra qui és aquest qui m'aconselya aytals causes—. E de mantenent ela ausí una vou que li dix que·l presés, e puys que·l forsés de dir él qui era. E quant ela l'ac pres, ela li demanà él qui era, per què él li dix que demoni era, e que era vengut per ela a decebra, E Na Juliana li dix: —E qui és ton pare?—. E·l diable li respòs, dient: —En Belzebug és mon pare, qui·ns endresa a tot mal, e·ns fa mot greument batre quant

èm sobratz per crestians. E per aysò sey eu que per mon mal só eu sà vengut, cor eu no t'é sobrada—. E entre les autres causes que él confessà, dix que adoncs se luyava plus dels crestians quant se fasia lo sacrifici del cors de Déu, e quant se fasien oracions e predicacions. E adoncs Senta Juliana li ligà les mans derere lo dòs e gità-lo en terra. Enaprés ela lo batec mot cruelment ab la cadena ab què estava ligada; per què, lo diable cridà, dién: —Prec-te eu, Juliana, dona mia, que m'ages mercè—. E adoncs lo pretor manà que om li amenés Senta Juliana. E adoncs, com ela ixí de la càrcer, ela tirà ab sí, ligat, lo diable, e·l diable la pregava, dient: —Dona Juliana, no·m vules, si·t plau, plus trebalar. Sàpies que no poyré res fer contra negú crestià; és dit que·ls crestians són mot suaus, mays tu no às neguna mercè de mi—. E enayxí ela lo tirà, ligat, per tot lo mercat. Enaprés ela lo gità en una latrina, so és, en una clavegera. E quant ela fo venguda davant lo pretor, lo pretor la féu estendra en una roda, en tal manera que totz los osses eren trencatz, axí que n'exien totz los mo[s]sols. Mays l'àngel de Nostre Seyor trencà tota la roda, e sadolà la santa verge. E totz aquels qui aquí eren cresègon en Déu, e mantenent ne foren degolatz ·V· séns barons e ·CXXX· femnes. E enaprés ela fo mesa en ·I_a· ola plena de plom fos, mays lo plom tornà enaixí temprat, com a bayn bé temprat; per què malesí lo pretor totz los seus déus, per so cor no podíon punir ·I_a· femna que li faya tan gran onta. Enaprés lo pretor la manà degolar; e així com la duyen degolar, ·I· demoni hi vénc a semblant d'un jovencel, qui cridava, dién: —No li vulatz perdonar, . per so cor ela aontava los nostres déus, e mi ferí aquesta nuyt mot greument—.

E co Senta Juliana ubrís un poc los uls, per so que veés qui siria aquel qui disia aytals paraules, [per què] lo demoni fugí, cridan: —Oy me!, mesquí! [dién] Encara, mesquí, cuyt que·m vulya pendre e ligar aquela femna—. E co Senta Juliana fos degolada, lo pretor se mès en una nau en la mar, [ab] ·XXXIIII· barons, e levà-sse gran tempesta, que totz negeren; e mantenent la mar gità los corses, qui foren menyatz per aucels e per bèsties tots. DE LA CADIRA DE SENT PERE La cadira de Sent Pere és dita ésser en ·III· maneres, So és: reyal, segons que·s lig en lo Segon Libre dels Reys en ·XX· e tres capítol, dién: "David sesén en la cadira, etc.". E fo apelada kadira de preveres, segons que és lest en lo Primer Libre dels Reys en lo primer capítol, dién: "Elí, prevere, sesén sobre la cela, etc.". E fo aquela cadira magestral, segons que diu Sen Matheu en lo ·XXIII· capítol, dién: "Sobre la kadira de Moysèn, etc.". Donques Sen Pere sec en la cadira reyal, per so cor fo príncep de totz los reys, e sec en la cadira de prevere per so cor fo pastor de totz los clerges, e sec en la cadira magestral per so cor fo maestra de totz los crestians. La cadira de Sen Pere és colta per la glesa festivalment, per so cor adoncs Sen Pere fo levat en Antioxia sus en la kadira bisbal, ab onor, segons que és provat. On con Sen Pere preïcàs en Antioxia, En Teòfilus, qui era príncep d'aquela ciutat, dix:

—¿O Pere, per cal raó fas tu renegar lo meu pòbol?—. E axí, con Sen Pere preycava la fe de Crist al príncep, [él], molt irat, lo féu ligar e metre en ·I_a· càrcer, e aquí él lo féu estar senes beure e senes menyar. E enaixí co Sen Pere cuydava defalir per fam, Déus lo comfortà e, reebuda forsa, él levà los uls envés lo cel, dién: —Jhesuchrist, qui ést ajudador dels mesquins, ajuda a mi, qui defal en mes tribulacions—. E Nostre Seyor li respòs: —O Pere, penses-te que eu t'aja desemparat? A la mia bontat fas enjúria si·t penses que eu te desempar. Ni·t dóns temor: sàpies que aparelat és sel qui ajudarà a la tua misèria—. E quant Sent Pol ausí dir la presó de Sen Pere, él se·n vénc a·N Teòfilo, e dix-li que él era mot bo maestre en moutes artz. E especialment dix que sabia biges e taules pintar, e moutes d'autres maestries de entretalament. Per què En Teòfilo lo pregà que en la sua cort estegés ab él. E, passatz pocs dies, Sen Paul entrà amagadament per veser Sen Pere en la càrcer. E quant lo veé encax mort e consumit, él comensà molt amargossament a plorar. E abrasan él e ploran, en poc no defalia, e dix-li: —O Pere, frare meu, e glòria e gaug, prec te comfortz, e que resebes forsa. E adoncs Sen Pere obrí los uls e conec Sen Paul, per què comensà a plorar, mas no li póc parlar. E Sent Paul ad envides li obrí la boca, e mès-li un poc de cunduyt en la boca; per què lo

comfortà. E con Sen Pere fos comfortat, él se n'anà envés Sen Paul, e baysà-lo tant fort que amdós caegren esbalaytz, e ploran-se mol. Enaprés Sen Paul se·n tornà a·N Teòfilo, e dix-li: —O Teòfilo, sàpies que grans és la tua glòria, e sàpies que la tua curialitat és mot amiga d'onestat. Sàpies que mot gran desonestat e gran mal fas, cor tu às pres ni ligat aquel ome Pere. Prec-te que tu coles aquel déu que Sen Pere t'enseyarà, e que él getz de la càrcer, per so cor totz és consumit e gastat tot. E no t'és bo que tu tenges pres aytal ome, per so cor él te poyria ésser mot profitós. Sàpies que alscuns omes dien d'aquel que él gareys omes malautes e que ressucita mortz—. En Teòfilo li respòs: —Auges, Paul! Faules són aquelò que tu me comtes, per so cor si él pogés homes mortz resuscitar, sí metex agra deliurat de la càrcer—. E S. Pau li dix: —Sàpies, sényer, que enaixí con Jh. C., son déus, ressucità a mort, qui morí en la crou, e no se·n volc avalar, enaxí Sen Pere no·s vol deliurar, ans vol sofrir passió per amor de Jhesuchrist, e d'aysò él no à temor —E En Teòfilo li dix: —Auges! Fé-li, donques, fer que resuscit mon fil, qui és mort . ·XIIII· ayns à, e que·l me reta san, ses mal—. E de mantenent Sen Paul entrà veser Sen Pere, e dix-li que él avia promès al príncep que Sen Pere resuscitaria lo seu fil. Per què Sen Pere li respòs, dién: —Sàpies, Paul, que massa gran causa li às promesa, mas mot leugera és a la vertut de Déu—. E mantenent En Teòfilo amenà

Sen Pere al vas de son fil, e féu-li obrir lo vas on jasia lo seu fil. E quant Sen Pere lo vesé, soptament l'emfant tornà viu. E adoncs En Teòfilo e tot lo pòbol d'Antioxia cresègon en Déus Jhesuchrist, e feren una molt nobla gleya. En la cal éls feren mot auta kadira en lo mig de la gleysa, e en aquela éls pausaren Sen Pere, per so que om lo pogés mils veser e ausir; en la cal kadira él sec ·VII· ayns. Mays enaprés él se·n vénc a Roma, e en la cadira de Roma él sec ·XXV· ayns. Emperò la glesa fa festa de la primera onor, per so cor adoncs comensaren los prelatz de la glesa as aver onor e nom e dignitat, e loc saubut per onor; per so que fo adoncs aemplit aquelò que·s diu en lo Salm, dién: "Exausen él en la gleysa gran, etc.". És notadora causa que ·III· gleses són [una] en la[s] cal[s] fo exausat Sen Pere, [e l'autra és]: la glesa dels cavalereyans, e dels malignes, e dels vensedors. En aquestes ·III· esgleses fo exausat Sen Pere, segons les ·III· festes que la glesa fa de Sen Pere. Cor él fo exausat en la glesa dels cavalereyans, [e]en la glesa en prelacion estan e regén ab moltes bones costumes la gleysa noblament. E asò pertayn quant a la festa de vuy, que és apelada "La Kadira de Sen Pere"; per so cor adoncs él reseubec dignitat de bisbalia en la ciutat d'Antioxia, la cal regí ·VII· ans molt loablement. Enaprés él fo exausat en la gleysa dels malignes, so és

dels omes mals, ela disipan e destruén, e ela a la fe convertén; e aysò pertayn a la segona festa, que és apelada "Lo Ligament de Sen Pere"; cor adoncs él discipà la glesa dels omes mals, e moltz ne convertí a la fe de Jhesuchrist. En la ·III_a· manera fo Sen Pere exausat en la glesa dels vensedors, en aquela estan mot benaura[da]ment; e aysò pertayn quant a la festa tersa, que és de la passion d'el, per so cor adoncs él entrà en la glesa dels vensedors. E és notadora causa que la glesa fa d'él ·III· festes per altres raysons. So és: per lo seu privilegi, e per lo seu ofici, e per lo seu benifeyt, e per deute, e per exempli. Per privilegi fa la gleysa de Sen Pere ·III· festes en l'ayn, per so co Sen Pere fo privilegiat davant totz los autres apòstols en ·III· causes. Per los quals ·III· privilegis la glesa l'onra tres vegades en l'ayn. Fo Sen Pere davant totz los autres plus digne per auctoritat, per so cor él fo príncep dels apòstols, e près de Déu les claus del Regne del Cel. Fo Sen Pere plus fervent en l'amor de Déu que negun dels autres apòstols, en aysò que él amà e ac major amor de Jhesuchrist que·ls autres apòstols, segons que a motz locs de l'avangeli és manifestat. E fo Sen Pere plus fervent en vertut que·ls autres, per so cor, segons que és lest en la santa escriptura, a la ombra de Sen Pere eren sanatz motz malautes. Fa festa la glesa de Sen Pere per l'ofici seu, per so cor él ac ofici de prelacion sobre tota la gleysa. E per aysò, enaixí co Sen Pere fo príncep e prelat de tota la glesa que era per totes les ·III· partz del món —so és, d'Àsia e Àfrica e Europa—, enaixí la glesa fa festa, ·III· vegades en l'ayn, de Sen Pere. Fa festa la glesa per lo benefici de Sen Pere, per so cor él, qui à poder de solvre e de ligar, deliurà-nos de ·III· maneres de pecatz; so és: de cogitacions, de parlar e d'obra. O aquel benifeyt pot ésser en ·III· maneres: lo primer

és demostramens del lavament de la colpa; lo segon és lo mudament de la pena de purgatori, que·s muda en temporal; lo ·III· benifeyt és perdonament de la pena temporal en partida. E per aquestz ·III· és Sen Pere en ·III· maneres onrador. E per la ·IIII_a· rasó devem nós onrar Sen Pere, so és per deute, per so cor él nos pasc en ·III· maneres, so és: per paraula, e per exempli, e per temporal aujutori, e per aysò nós èm obligatz que nós lo onrem en ·III· maneres. E encara per altra raó fa festa la glesa d'En Pere, so és: per exempli; per so cor negú pecador no·s desesper, —ya fos so que agés Déus renegat ·III· vegades, així con fé Sen Pere—, sol que·l pecador se·n vula, axí con Sen Pere féu, confessar ab coratye, e ab boca, e per obra. Aquesta festa és dels Menyars de Sen Pere. Costuma fo en temps antic entre les géns, segons que diu Maestre Johan Belet, que cascu[y]n ayn, en lo mes de febrer, en cert dia, oferia om menyars sobre los vases de sos parens. E aquels menyars eren consumatz de nuytz per diables, e les géns pensaven-se que les ànimes dels omes mortz ó agessen menyat. E solien dir los antics, —segons que Maestre Joan Belet diu—, que, quant les ànimes són en lo cors d'om, són dites "ànimes", mas quant estan en infern són apelades "esperitz"; e quant són puyades al cel, són dites "ombres", quant és fresca la sepultura o cant anàvon en aviró dels vases. E aquesta costuma d'aquels menyars apenes póc ésser tolta entre crestians, per què so pensaren los sans pares, e volgren per aquelò que aquela eror fos de tot tolta. Per què, volgren que les géns fesesen festa de la Cadira de Sent Pere: per so cor Sen Pere fo pausat en la cadira, en la glesa d'Antioxia, e en la glesa de Roma, [e]en aquel dia metex que aquelò faýen les géns dels menyars dels parens. Per què, per alscuns enca[r]ra és apelada "La Festa de Sen Pere dels Menyars".

QUANT FO ESTABLIT QUELS CLERGUES PORTESSENT CORONA ES ASSI LEGIT Es notada causa que, segons que alscuns dien, [que] les corones dels clerges agren en aquel dia comensament. Cor dementre que Sen Pere preïcava en Antioxia, en aunta de Jhesuchrist li tosquiraren lo seu cap sobre les aureles. La cal tonsura fo liurada puys a tota la clerecia per honor, per so cor per aunta fo feyta a l'apòstol, e en aunta del nom de Jhesú. E en aviró de la corona dels clerges són ·III· causes pensadores, so és: la rasura del cap, e·l trencament dels pèls, e la forma, que és com cercle. E fa·s la rasura en la subirana partida del cap per ·III· raons, de les cals n'asigna does Sen Dionís, dién: "Lo trencament dels pèls significa nèdesa, non-formadora, vida; car en lo tonement del cap o en la rasura se·n segexen ·III· causes, so és: conservacion de nedesa, e desformacion del cap, e despulyament. Conservacion de nedesa y és demostrada per so cor dels cabels ve-se·n legesa que s'ajusta en lo cap; apar-ne desformació per so cor per los cabels és lo cap ornat. Significa, donques, la corona, nèdessa, non-formadora, vida, en ome. E significa que·ls clerges deven aver nèdesa pensa, dedins e·l cor; e no-formable, so és no-demanat àbit, defora. Lo despulament dels pèls significa que entre Déu e home no deu ésser negun migà, ans nos devem ab él ajustar senes tot migà, e ab cara descuberta nós devem mirar en la cara de Déu.

PER QUE TON HOM LOS PELS EN AVIRO DEL CAP PER CORONA Fa·s lo trencament dels pèls per so que sia donat a entendre a hom que·ls clerges deven talar las sobrefluÿtatz de les penses. E que deven aver aparelat l'ausir a ausir la paraula de Déu. E que deven de sí partir totes les causes temporals sinó per nessesitat. E fa·s en aviró del cap en forma de cercle per moltes rasons. La primera és: car aquela figura no à comensament ni fi, per què és donat a entendre que·ls clerges són ministres de Déu, qui no à comensament ni fi. La segona rasó és per so cor aquesta figura no à negun angle; per què, significa que·ls clerges no deven aver neguna legesa en tota lur vida, car là on és angle aquí s'ajusten legeses, segons que diu Sen Bernat. E deven aver veritat en doctrina, per so cor veritat no ama angles, segons que diu Sen Jerònim. La ·III_a· causa per què aquesta figura se fa: per so cor aquesta figura és pus bela de totes les autres figures; per què, Déus fé les celestials creatures en aquela figura; per què, és significat que·ls clerges deven aver belea dins en la pensa, e defora, en lurs fetz. La ·IIII_a· causa per què·s fa aquesta figura és per so car aquesta figura és pus simpla de totes les autres figures, cor neguna figura, segons que diu Sent Agustí, no està enclausa per una línea; tant solament figura de cercle és sela que està enclausa per ·I_a· línea. On per aysò és significat que·ls clerges deven aver simpletat de coloma, segons aquela paraula que diu: "E són simples així con coloma".

DE SENT MACIA Macià vol dir en latí aytant con "donat de Nostre Seyor" o [vol dir] "donació de Nostre Seyor"; o vol dir Macià aytant con "humil" o "poc". Car Sen Macià fo donat de Nostre Seyor quant él l'alec del món, e entre ·LXXII· discípols l'asignà, e fo donació de Nostre Seyor quant fo elegutz per sortz entre los apòstols, e del nombre d'éls fo per los seus mèritz. Fo Sen Macià poc per umilitat, per so cor él servà totz temps umilitat. O és dit Matia de manu, que vol dir "ben", e thesis, que vol dir "posició". E d'aquí és dit Macià "ben possat per mal", so és per Juda. La vida del cal escrisc En Beda, segons que·s lig en les gleses. DE [JUDES] Matià, apòstol, fo establit e posat en lo loc de Judes. Per què, primerament veyam lo nexament e·l comensament del traytor. Breument és lest en una ystòria, qui no és creseguda, qui·s vol, que fo un baró en Jherusalem qui avia nom En Rubèn, e per altre nom és apelat Symeon, qui fo del trip de Judà —o, segons que diu Sen Jerònim, él fo del trip d'Isicar— lo cal ac una muler que avia nom Na Ciborea. E una nuyt que Na Ciborea dormia, ela vesec en somnis mot greu visió, per què la recomtà molt espaordida, sospirant, a so marit, dién: Sàpies que eu enfantava, somian, ·I·

enfant mot malvat e omesier, qui serà causa de perdement de tota la nostra gent—. Cala, dix En Rubèn, son marit,—que no·m dius causes que deges recontar. E sàpies que tu ést presa per esperit maligne, segons que eu me pens—. Per què ela dix: —Sàpies per cert que si eu é concebut [e] es enfant mascle que no són presa d'esperit per encantament, ans semblarà, senes dupte, que sia revelació certa—. E enaprés ela enfantà un enfant, per què agren gran temor los parens, e comensaren-se a perpensar què farien d'aquel enfant. On con éls aorisen d'ociure aquel enfant, e no volgessen noyrir destruÿdor de la lur gent e de lur linatge, éls lo meteren en una caxa, e aprés éls lo gitaren en la mar. E la mar gità-lo en ·I_a· yla que à nom Escariot; per què puxes fo apelat Judes Escariot. E axí con la regina d'aquel loc s'anava deportar per la riba de la mar, ela atrobà la caxa en què era l'emfant; per què fo molt alegre, per so cor ela no avia enfant. Per què féu obrir la cayxa, e trobà aquí l'emfant, qui era de molt bela forma e, sospiran, dix: —O Séyer Déus, si eu agués ahut aquest solàs per so que·l meu regne no freyturàs d'ereter!—. E per aysò ela fé noyrir l'emfant secretament, e dix a son marit que ela era preyn. E enaprés per son temps ela dix que un enfant avia aüt, la cal causa fo dita per tot lo regne. E per l'emfant que avia aüt la regina fo molt alegr' e[·l re]y, per so cor ó cresia, e tot lo pòbol del regne, ne fo mot alegreyt. Per què la regina el rey feren noyrir l'emfant mot noblament. E aprés poc de temps la regina concebec del rey, e en son temps ela emfantà un fil. E, enaxí co·ls emfans cresquen, moltes vegades éls jugaven, e·N Judes, qui era major que·l fil del rey, batia mot

cruelment lo fil del rey, e sovén lo faya plorar. Per què la regina n'era molt trista, e feria En Judes molt cruelment, per so cor res no li ataynia. Mas ges per so En Judes no s'estava que no ferís lo fil del rey. Enaprés la causa se manifestà qu'En Judes no era fil del rey, e que l'avia trobat la regina. E quant En Judes ó saubé, él fo molt fortment envergoyit. E amagadament él aucís lo fil del rey. E per aquelò él ac paor de mort, per què se n'anà ab los tributaris en Jherusalem, e mès-se en la cort de Pilat, qui adoncs era pretor de la terra de Jherusalem. E, per so cor totes causes amen son semblant, En Pilat atrobà en Judes aytal de costumes con él lo volia, per què molt l'amà e féu-lo majoral de tota la cort sua. Enaxí que tot quant s'í fasia, se fasia segons la sua voluntat. Endevenc-se un dia qu'En Pilat, estan en son palau, vesec un pomer caregat de molt beles pomes, e ac-ne tan gran desig c'a pauc no defalia. Era aquel pomer d'En Rubèn, pare d'En Judes; mas En Rubèn no conexia son fil, En Judes, ni·N Judes no coneyxia son pare, En Rubèn, per so cor En Rubén se pensava que son fil, En Judes, fos negat en la mar, e·N Judes no sabia qui era son pare, ni sa mare, ni de cal terra era. En Pilat dix a·N Judes: —Tan gran desig é eu d'aqueles pomes que, si no n'é, eu me moré—. Per què En Judes anec al pomer, molt cutossament, e près de les pomes. Enmentre que prenia, En Rubèn vénc, e mantenent, per raó de les pomes, éls se palegeren molt cruelment. E axí co éls se palegeren, En Judes ferí ab una péra En Rubèn, sus en lo cogot, tal colp que mort lo mès. E prés, él aportà les pomes a·N Pilat, e recomtà-li so que li era endevengut. E cant vénc envés lo vespre En Rubèn atrobaren mort la sua compaya, e pensaren-se que fos mort a mort soptana.

[CO]·N JUDES AUCIS SON PARE HÉ AC SA MARE PER MULER E adoncs En Pilat donà totes les riqueses d'En Rubèn a·N Judes, e donà Na Ciborea, que era muler d'En Rubèn, a·N Judes. E enayxí co Na Ciborea sospirava un dia molt fortment, En Judes li demanec ela què avia, e ela li respòs: —Sàpies que eu són la pus malestruga femna que anc fos, per so cor eu é perdut un meu fil en la mar, e é perdut lo meu marit no·m sé co; e Pilat!, qui à·justat a la mia dolor e a la mia mesquinessa, per so cor m'à feyt penre marit per forsa!—. E enayxí con ela li comtava tot lo feyt de l'emfant, Judes li recomtà tot so que li era endevengut; per què, atrobaren que Judes avia presa la sua mare per muler, e que avia mort son pare. Per què se·n penedec molt. E, per consel de Na Ciborea, En Judes se n'anà a Nostre Seyor Jhesuchrist, e querec-li perdó dels seus falimens. E Jhesuchrist li perdonà, e féu-lo discípol seu, e de discípol féu-lo pux apòstol. E fo tan son privat que Jhesuchrist lo fé percurador de sos diners, e d'aysò que om li donava. Enperò Judes panava tot cant podia a Jhesuchrist. E·n temps de la passió de Jhesuchrist él fo mot dolent, cor no fo venut l'engent, qui valia ·CCC· diners, per so que él los agés. Per què él se·n anà als juseus, e venec-los Jhesuchrist per ·XXX· diners, qui valien casscú ·X· d'aquels que les géns usaven. E enaxí él recompensà lo dapnatye que avia suffert, segons la sua volontat, dels ·CCC· diners de l'engent. O, segons que alcuns díson, de totes les causes que hom donava a Jhesuchrist avia él la desena part, de què noyrís sos fils e sa muler. E per aysò cor él avia perduda la desena partida del preu que valia l'engent, él venec ·XXX· diners Jhesuchrist. Mas enaprés él se·n penedec, e redé·ls-lus e aprés él se penyà ab un liam. E quant se fo penyat, él crebec per mig del cors, en

guisa que tot quant avia al cors li casec en terra: e en aisò donà la honor a la boca, per so que per la boca res no ixís leig, cor no era digna causa que la sua boca fos solada tant vilment, per so car avia baysada la gloriossa boca de Jhesuchrist. E fo digna causa que les entralyes, que avien conceubuda la tració de Jhesuchrist, que totes casegessen en terra, e que la boca per on ixí la vou de la tració, que fos estreta ab lo ligam ab què·s penyà. E morí en l'àer per so que él, que·ls homes, e·ls àngels, avia ofendutz en lo cel e en la tera, que fos departit dels homes e dels àngels, e que fos acompayat ab los demonis en l'àer. [DE] [SENT] [MACIÀ] [APÒSTOL] On con aprés l'asensió de Jhesuchrist, entre aquel dia e Pentacosta fóron los apòstols ensems, que menyaren. E vesec Sen Pere que·l nombre dels apòstols era minvat; los quals avia Déus elegitz en aquel nombre per so cor la fe de la trinitat preÿquessen. Per què, se·n levà Sen Pere e·mig dels apòstols e dix: —O barons, frares, cové-nos elegir ·I· entre nós, qui estia en loc de Judes; qui fassa ab nós testimoni de la resurectió de Nostre Seyor. Per so cor Jhesuchrist dix: "Seretz vosaltres a mi testimonis en Jherusalem, e en tota Judea e Samària, e·ntrò a la fi de la terra". E per so cor testimoni no deu fer negun testimoni, sinó d'aquelò que veu, per so devem nós elegir un d'aquels qui ab nós fóron en la passion, e qui veseren los miracles de Jhesuchrist, e ausiren la sua doctrina—. E per so éls triaren dos dels ·LXXII· discípols, so és: Josep, qui era Just apelat per la sua santetat, qui

fo frare Jacme Alphei; e Sent Mathia, de laor del cal nós calarem, ca[r] basta-li per lausor que om diga que fo elegut per apòstols. Per què los apòstols se gitaren en oració, disens: —Tu, Séyer Déus, qui conexes los coratyes dels ornes, Tu·ns ensenya sel qui Tu eligiràs d'aquestz dos, e reseb lo ministeri d'aquestz, e l'apostolat de la un d'éls, sel que Judes à perdut—. Enaprés éls donaren les sortz an aquels dos, e la sort casec sobre Sen Macià. E axí él fo ajustat ab los ·XI· apòstols. NOTABLE Es notadora causa que, per aquel exempli, axí con diu Sen Jerònim: "No deu hom usar de sortz, per so car previlegi de pocs no fa lig comuna". E encara més diu Beda: que, entrò vingés veritat, fo legut que hom usés de figura. Vera òstia fo sacrificada en lo divenres de Pasca, mays en lo dia de Pentacosta fo perfeytament acabada. E per aysò los apòstols useren de sortz en la electió de Sen Macià; e per so que no·s partissent de la lig, segons la cal lo sobirà prevere era elegut. E aprés Pentacosta, cant la veritat fo manifestada, éls elegiren ·VII· diaques per oration e per eleccion dels apòstols; no ges per sortz. QÜESTIO Mas, quines fóron aqueles sortz? Does sentències ne són, segons los santz pares, asignades. Sen Jerònim diu, e·N Beda, que aqueles sortz foren aytals co eren establides en la lig velya, de les cals hom usava. E Sen Dionís, qui fo dicípol de Sen Paul, diu que hom s'aesma que no és religiosa causa aytals causes de fer; e dix que vigares li era que aquela sort de Sen Macià no fo autra causa sinó una resplandor, e un ray [d]evina[l] sobre Macià

tramès, per lo cal fo demostrat que él era eligidor per apòstol. Mays diu Sen Dionís en lo Libre de la eclesiàstica jerarxia, així dién: "De la divinal sort que casec sobre Macià per lo poder de Déu, foren altres qui dixeren en altra manera. E no parlaren religiosament, quan[t] eu me pens. Per què, eu diré la mia entenció e la lur. Es-me viyares a mi qu'e[n] parlar apelen sortz "tearticum", que demostra un do en aquel teàrtic cor, per divinal electió receubut". Per què, Sen Macià apòstol, resebec per sort Judea. E aquí él preïcava, e moltz miracles y fasia; en la cal terra él se pausà en Déu, en la fi, en pau. Enperò en alscuns libres se diu que Sen Macià fo pausat en la crou e que, per aytal martire coronat, se·n puyà al cel. E[s] lo cors de Sent Macià sebelit en Roma en la glesa de Senta Maria la Major, e aquí se mostra lo seu cap al pòbol. E lig-se en altra ligenda que Sen Macià era molt savi om en la lig, e era molt nèdeu de son cors, e savi de coratye, e era home molt subtil en la Sancta Scriptura, e era home de bo consel molt, e en ses paraules era mot savi e om molt deliure. E enaxí co él preïcava la paraula de Déu per la terra de Judea, él convertí motz homes per sos miracles. Per què, cant los juseus ó veseren, éls feren consel contre él, e foren aquí dos falses testimonis qui l'acusaren; e aquels primerament l'alebeseren: per què, abdoes peres él pregà que per testimonis contre éls fosen ab él sebelides. E enaxí con éls l'alebesaren, él fo ferit ab una destral; per què,

ab les màs esteses envés lo cel, él retec l'esperit a Déu. E lig-se aquí mesex que·l cors fo aduyt de Judea en Roma, e de Roma fo mudat en la ciutat de Trèveri. DE SENT GREGORI Gregori és dit de grex, que és "folc", e de guore, que vol dir "preïcar" o "dir"; per què, és dit Gregori, so és, "preïcador de folc", so és ajustament. O és dit Gregori enquax egregori, que és dit de egregi e gore; so és que él fo enquax mot sobirà preïcador e enseyador. O Gregori en nostra lenga vol aytant dir co "vel·lant", per so cor él vetlà a sí, e a Déu, e al seu folc, so és, al seu pòbol. A sí per conservacion de nedesa; a Déu per vera comtemplacion; e al folc, so és al pòbol, per contínua predicació. En Paul de Lumbardia, qui fo gran estoriayre, so és gran trobador d'istòries, escrisc la vida d'él, la qual compilà En Johan, diaque, enaprés, molt diligentment. Gregori fo engenrat de la liyada dels senadors de Roma. E avia nom son pare En Gordià, e sa mare Na Sílvia. E con él fos feyt sobirà filòsof en sa joventut, e fos mot gran ric-om, él se pensà que desemparés totes les sues riqueses, e que entràs en orde. E pensà-se que si alongava la sua conversació de les géns, que plus segurament se companyaria ab Jhesuchrist si servia Déu en àbit del pretor de la ciutat ·VII· ayns. Per què,

quant ó ac comensat, mantenent él se pensà d'aver grans cures del segle, enayxí que per pensa e per esperansa era retengut en lo segle. E quant son payre fo mort, él féu ·VI· monestirs en Cicília, el ·VII· enfre los murs de la ciutat, a onor de Sent Andreu Apòstol e son pròprii enseyament. En lo seysè él se mès, en lo cal él laxà totz los seus draps de seda e d'aur, e [per] peres preciosses flamegans, e ab vil àbit de monge él se cobrí. En lo cal monestir vénc aytant gran profit enfre breu temps que en so comensament pogra ésser comtat en lo nombre dels perfeytz. E costrès-se tant fort en sa vida que e· molt gran malautia ne casec, en tant que·n cuydà morir. Una vegada vénc a él un ome en lo monestir de què él era abat: [e] vénc-li en forma d'ome[n] un àngel de Nostre Seyor, en manera de mariner qui és escapat de naufrag, e demanà-li molt mesquinament, ploran, que li fesés ben. Per què Sen Gregori li féu donar [sis] [diners] [e] [sendemà] [li] [féu] [donar] aytans diners metexes; e aprés, al ters dia, él í tornà, ploran e cridan altra vegada. Per què Sen Gregori féu a sí venir lo precurador del monestir, e dix-li que donés an aquel paubre home alcuna causa per Déu. El precurador respòs-li dién que res no avia sinó una escudela d'argent, en la cal sa mare li solia donar a menyar legums, que era tant solament romasuda al monestir. E mantenent Sent Gregori manà al precurador que la li donàs, e·l paubre près-la molt

pagadament e anà-sse·n. Aquel paubre fo àngel de Nostre Seyor, segons que él puys li revelà. Una vegada anava Sen Gregori per lo mercat de Roma, e vesec alscuns emfans qui eren molt bels per forma e molt bels per cara, e avien moltz bels pèls; e que om los venia. E demanà al mercader de qual terra los avia amenatz. E él li respòs que de Bretaya los avia amenatz. Enaprés Sen Gregori li demanà si eren crestians, e·l mercader li respòs que no, ans eren pagans. E adoncs Sen Gregori se plorà molt agrament e dix: —Oy Séyer Déus, tan gran dolor que·l príncep de tenebres posesesca tant resplandens cares!—. Enaprés él demanà al mercader con avia nom aquela gent de què ixien tam bels emfans, e·l mercader respòs dién que angleses eren apelatz per so cor cara englesa avien. Enaprés él li demanà co avia nom la terra, e·l mercader li respòs dién que Iri avia nom, so és Yrlanda era apelada. Per què Sen Gregori dix: —Sàpies que ben sembla que de Yri eren, per so cor de ira eren ixidors—. Enaprés Sen Gregori li demanà con avia nom lo rey d'aquela terra, e·l mercader li respòs dién que El·le era apelat. Per què Sen Gregori dix: —Bé és car à nom El·le, per so cor al·leluya serà cantada en aqueles partides—. Enaprés Sen Gregori se n'anà al sobirà bisbe, e a penes él póc acabar ab moltes pregeres que él fos là tramès per aquela gent a convertir. E con él se partís de Roma, la ciutat comensà a éser molt torbada, per so cor Sen Gregori se·n partia. Per què éls anaren molt cuytossament al papa, e dixeren-li: —Tu às ofendut Sen Pere, e às destruýda Roma, e às lexat anar Sen Gregori—. E per aquestes paraules lo papa fo molt espaordit, per què de mantenent tramès los seus misatyes a Sen Gregori

que se·n tornàs. E co Sen Gregori agés ja anat per ·III· dies, él s'amagà en un ostal en què los autres pausaven. E una lagosta que li sobrevenc lo forsà que·s posàs de líger, e enseyà-li per lo pensament del seu nom que [no] devia estar en un metex loc, lo cal dix per esperit de profescia: —Adés seré eu pregat que m'igu-isca molt ivasserament—. E mantenent los misatyes del papa vengren, qui·l forsaren que se·n tornàs, ya fos so que d'aysò fos él molt trist. E adoncs lo papa lo trasc del monestir e féu-lo son diache e cardenal. Fo un temps que·l fluvi de Roma, qui à nom Tibre, cresc tant fort fora son lit que sobre los murs de la ciutat de Roma puyà, e moltes cases enderocà. E adoncs gran multitut de serpens, ab ·I· drag molt gran, devalaren per flum de Tibre en la mar. Mas, per les undes de la mar, totes mortes foren en la riba gitades; per què, coromperen tot l'àer per lo lur podriment. E·naxí enseguí-se gran plaga, en tant que ab corporal vista éls veseren sagetes del cel venir, que ferien les géns: so·ls era vigares. E fo·ntam[en]at

primerament en Pelagi, papa, que senes triga la plaga aucís. Enaprés la ciutat fo desemperada per la major partida. Mas cor la glesa de Déu no podia ésser senes rector, lo pòbol tot elec per pastor e per pare esperital Sen Gregori, ya fos so que él í contrastàs molt. On con él degés ésser beneset, e el agés les legeses del pòbol degastades, él féu sermó al pòbol; e, fasén professions, él establí letanies; e pregà tota la gent que pregassen Déu tot humilment. E, enaxí con totz pregaven Déus, en tant s'escomoc la [tem]pesta[t] que en una hora moriren ·LXXX· homes. E per so ges él no·s gequí de monestar lo pòbol que no·s tolgessen de Déu a pregar, entrò que la [tem]pesta[t] se sesàs per la mercè de Déu. E quant la professió fo fenida, el volch fugir, mas no ó póc fer, per so cor dia e nuyt gardàvent les portes de la ciutat homes vetlan, per so que él no·n pogés ixir. Enperò, mudat lo seu vestir, él acabà ab alcuns mercaders que·l ne trasquesen en ·I· vaycel de tota la ciutat

fora. E quant él fo fora la ciutat, él se n'anà a molt grans boscatyes, e aquí el s'emagà per ·III· dies. Enayxí co·ls ciutadans de Roma lo querien molt diligenment, éls veseren una colomna de luyn molt resplandent que devalava sobre él en aquel loc on él estava, en la cal columna vesec un ermità resclús àngels puyans e devalans del cel. Enaprés Sen Gregori fo pres per tot lo pòbol, e feren-lo consecrar, mal son grat, en sobirà bisbe. E que, mal son grat, fos él elegut en apostoli, manifestament ó pot hom veser qui lig les sues paraules. Car lig-se en una seua letra que tramès a·N Patrici, així dién: "Dementre que les aut[r]es causes de contemplació escrivetz, me revocatz e·m datz plor en lo meu trebucament, car eu é ausit so que dins éy eu perdut, dementre que defora no-degudament eu puyava a la altesa de regiment. Sapiatz que eu són tant fort per ma tristor feritz que a penes eu pusc parlar. Per què, no·m vulatz, doncques, apelar "Noemi", so és "bel", ans me apelatz "Mara", per so cor eu són ple d'amargor". E en altra loc se lig: "Vosaltres qui mi conexetz: qued eu sia pervengut a l'orde bisbal, si mi amatz, playetz-me; car sapiatz que eu tot dia plor. E prec-vos que pregetz Déus per mi". Mas car encara destruýa la ciutat de Roma la pestilència davant dita, axí con él avia acustumat, él féu per tota la vila procession ab letanies, en un temps de Pasca; en la cal processió féu portar una ymaya de Sancta Maria, que és encara a Roma, segons que·s diu. La cal ymaya féu Sen Luch, qui era metye e mot bo pintor, a semblansa per totes causes, de Santa Maria. E així con éls portaven la ymaya, lo torbamén de l'àer fugia, e donava loc

a la ymaya. E enaxí, après la ymaya era feyta maravelosa claretat, e gran puritat d'àer y remania. E adoncs foren ausides grans vous costa la ymaya, en l'àer, d'àngels cantans e disens: —Regina del Cel, vules-te alegrar, alleluya! per so cor lo Fil de Déu [que] tu merist portar, al·leluya! ressuscità—. Axí com dix [l'] al·le luya. E de mantenent Sen Gregori lo y ajustà aquelò que se·n segex; so és que dix: —Prega per nós; d'aysò te pregam —. E adoncs Sen Gregori vesec l'àngel de Déu, sobre lo castel qui és apalat Crescenti, ab lo coltel tot sangnent que tenia treyt, e que·l tornava en la coltelera. E entès Sen Gregori que aquela [tem]pesta cessàs. E enaxí fo soptament feyt; per què, aquel castel fo apelat puys lo Castel de l'Àngil. Enaprés él tramès N'Agustí e·N Johan, ab alcuns d'altres, en Anglaterra, e·l[s] comvertí per ses pregeres e per sos mèritz a la fe de Jhesuchrist. Fo de tan gran humilitat Sen Gregori que no donava leser que om lo lausés en neguna manera. Quo és manifest per so que él dix a N' Esteve, bisbe, qui·l lausava en ses letres; axí dién: "Molt m'avetz lausat en vostres letres, plus que no dègretz, con eu no sia digne. Enperò escrit és: "No laus home dementre que viu". Emperò si eu no só digne d'aytals causes ad ausir, eu vos prec que vosaltres oretz per mi, que·n sia feyt digne per Jhesuchrist". Encara més, en la pístola qu'él tramès a·N Narsi, patrici,

dién: "Certes, frare molt car, si tu apeles símia leon, enayxí ó fetz vosaltres; e podetz veser que·ls cadels royoses apelam partz o tigres". E més diu en la pístola que tramès [a] Anestasi, patriarcha d'Antioxia, dién: "Vosaltres, mosseyors, a·quelò que dietz ésser luserna, e que parlatz [eu] en moltes maneres profitar; e en moltes maneres dietz que eu pusc lusir per vertutz de bones obres [per què], eu vos fas saber que eu aesmi en quant a mi, confés jo ésser en dubitament molt gran pervengut per vosaltres. Per so cor eu me pens què só, e per aquest seyal eu no pusc pensar nulya causa d'aquelò que vosaltres dietz ésser en mi. E perpens-me eu vosaltres qui etz, e [no] m'albir que mentir podetz. E quant eu vul creyre aquelò que vosaltres dietz de mi, a mi contrediu la mia enfermetat; cant disputar eu vul aquelò que en la mia lausor és dit, si pot ésser ver, a mi contradiu la vostra santetat. Per què eu prec Nostre Seyor,

barons, que alcuna causa se covenga a nós d'aquesta batalya que és entre nós. Per so cor aquelò que vosaltres dietz de mi, si enaixí no és, que per sa mercè vula que enaxí sia co vosautres dietz". Totes paraules d'ufana o de vanitat refutava de sí Sen Gregori. Per què el escrisc a N'Eulogi, patriarcha d'Alexandria, qui apelava Sen Gregori "Papa de tot lo món", enaxí dién: "En lo comensament de la letra que a mi tramesist, m'apelest molt ergulosament, en so que m'apelest "Papa de tot lo món". Per què adoncs agest cura de mi a aprémer. Per què eu prec la vostra molt dolsa santetat que d'aysí enant no ó fasatz; per so car a nós és sostreyt aquelò que a altre és donat plus que rason ó vol. Eu vul que sapiatz que eu no vul ésser enrequesit per paraules, mas per bones costumes; ni·m pens que fos onor aquelò en què los meus frares conec eu que perden lur honor. Partesquen-se, doncques, de nós les paraules que imfien vanitat e nafren caritat". On con En Johan, bisbe de Contestinople, usurpàs en sí aquel nom de vanitat, so és que s'apelàs "Papa de tot lo món", la qual causa enpetrà fraudulentment ab tot lo cínet, entre les autres causes Sen Gregori li escrisc, dién: "¿Qui és aquel qui contra los establimens dels avangelis e contre los establimens dels dretz canònics gausa venir non-degudamens penre, ni dar a sí nom no-legut, novelament? Fort volria que senes minva fos ún, sel qui cobeseya ésser tot, so és qui cobeseya ésser seyor de tot lo món". Era de tan gran umilitat . Sen Gregori que paraula de manament no volia dir als bisbes. Per què dix en la pístola que tramès a Eulogi, bisbe d'Alexandria, dién: "La vostra caritat parla, dién "ayxí comanetz", la qual paraula de manament vul que sia de nós remuguda e del nostre ausiment. Per so cor eu sé qui són e de vosautres qui etz:per loc ets vosautres a mi frares, e per custumes

etz a mi pares". E sobre tot no volia Sen Gregori, per gran humilitat que él avia, que les femnes veles s'apelassen les sues serventes. Per què escrisc a Na Rusticana, patrícia, dién: "Una causa reebí eu en les tues letres, so és que aquelò que una vegada pogra ésser, moltes vegades se disia, so és: "serventa vostra". Eu, qui só cargat per càrec de la bisbalia, e són feyt sér detotz, ¿per cal raysó te dius ésser serventa de mi? Con tu foses tu metexa, ans que eu receubés lo bisbat. Per aysò eu te prec, per lo Déus totpoderós, que aquesta paraula tu no m'escrisques en les tues letres, ni eu no la y atrop escrita". Primerament s'apelà él en ses letres "sér dels sers", establí que totz los autres apostolis s'apelessen ayxí meteys. Fo de tan gran humilitat Sen Gregori que, dementre que visc, per gran humilitat que avia, no volc que·ls seus libres fossen publicatz: que era li vigares, per comparació dels mals, que res no valgesen. Per què, él escrisc a Innocèn, pretor d'Àfrica, enayxí dién: "Per so car volgetz que la esposicion del sant baron Yob vos tramesés, per so que·us hi estudiésets, molt me n'alegri. Mas si·us voletz engrayxar de molt delicat menyar, legitz los escritz de Sent Augustí, qui és de la vostra terra. E sapiatz que·ls autres vos seran viyares que sien grut a comparació dels seus; per què, eu vul que no·ls queregatz lo nostre grut, ni no vul eu, dementre que són en aquesta vida, que si alcuna causa éy eu dita que sia leugera als homes, que sia manifestada". Es lest en ·I· libre qui és traslatat de grec en latí que un sant baró qui era abat, e avia nom Johan, anà a Roma, per visitar lo loc dels apòstols. E Sen Gregori, papa, vesec él passar per mig de

la ciutat, e volc-li davant ixir per so que li fesés honor. E axí co Sent Gregori vesec que·l sant hom se volia gitar en terra, él se cuità, e gità·s davant él primerament en terra, e d'aquí no·s volc levar entrò que l'abat se·n levà primerament. En la cal causa molt lausà humilitat. Fo Sen Gregori de tant gran larguessa de dar almoynes que no tant solament faya almoynes an aquels qui li estaven de costa, ans ó fasia an aquels qui li estaven luyn; e especialment an aquels qui estaven en lo mont de Synaý aministrava totes lurs necessàries. E de totz aquels qui freyturaven del seu perdó avia los lurs noms escri[s]tz, e liberalment él lur perdonava e·ls faýa ben. E totz dies él cuÿdava pelegrís a la sua taula; entre los cals un dia, ayxí con él hac pres l'orsol plen d'ayga, n'í ac un a qui volc dar de l'ayga; e·naxí con él li·n volc donar, per sa humilitat, aquel pelegrí, soptament fo esvaneýt, que no·l vesec, puxes. E con él d'aysò se maravelés molt, Nostre Seyor li aparec en visió, la nuyt, dién: —Totz dies me recebs en mos membres, so és, reebén los meus paubres, mas vuy me reebest personalment, e·m donest de l'ayga humilment en les mias mans —. [...] E·n altre temps Sen Gregori manà al canceller seu que totz dies cuydàs ·XII· paubres a menyar; per què, lo seu canceller complí lo seu manament. E enaxí co·ls paubres me[n]yaven un dia ensems, Sen Gregori n'í contà ·XIII·, per què él dix a N'Acressit, cancel·lari seu, per què avia feyt contre·l seu manament en aysò: que él avia cuydat lo ·XIII_a· paubre. E, per la sua demanda, lo canceller

los nombrà, e no n'í trobà cor ·XII· tant solament; per què, dix a Sen Gregori: —Sàpies, séyer pare, que so són cor ·XII· —. Enaprés Sen Gregori esgardà aquel paubre qui de costa li estava, e vesec que li mudava la cara, que li aparia jove molt bel, e enaprés li semblava home vel ab la barba canuda. Per què, quant agren menyat, Sen Gregori lo mès a la seua cambra ab sí, e pregà-lo que li dixés él qui era. E aquel li respòs, dién: —¿Per què·m demanes lo meu nom, qui és maravelós? Esters tu sàpies que eu só cel a cuy tu donest la tua escudela de l'argent: sela que t'avia tramessa la tua mare ab legums; e aysò sàpies per cert: que d'aquel dia a ensà que tu·m donest a mi l'escudela, lo Seyor t'à feyt bisbe de la sua gleysa, e·t féu successor de Sen Pere Apòstol—. E Sen Gregori li dix: —E ¿con sabs tu aysò que tu·m dius, que Nostre Seyor m'aya feyt bisbe, puys, de la sua gleysa?—. E·l paubre li respòs, dién: Per so ó sey eu, cor són àngel de Déu, qui m'à ara tramès a tu per so qu'eu te gart totztemps de falir, e per so que tot so que vules ab Déu enpetrar, per mi ó pusques empetrar—. E mantenent él s'esvanesí, que no·l vesec. [...] En aquel temps era un ermità qui era home molt de gran vertut, e qui avia per Déu totes causes desemparades, estirs una gata, la qual, [en sa fauda] ayxí con companyó, [per què la] tenia molt suaument en la sua fauda. E féu oració a Déu que él li degés mostrar, per sa mersè, ab qui àuria él gasardó en lo devenidor temps —per so car él avia desemparat tot cant avia— ni ab cuy

estaria ni on. Per què una nuyt li fo revelat que él degés aver esperansa que él estaria ab Sen Gregori, bisbe de Roma, en lo esdevenidor segle. Per la cal causa se plorà mot fortment, e pensà-se que poc li profitaria la sua probretat volenterossa si ab Sen Gregori recebia gasardó, qui era tan ric-hom en lo món. E con él se pensàs dia e nuyt la sua paubrea e les riqueses de Sent Gregori, en l'autra nuyt ausí Nostre Seyor, dient: —Auges tu, co gauses tu comparar la tua paubretat ab so que té Sen Gregori? Con riqueses no fassen hom viciós, sinó aquels qui les possexen. Sàpies que tu ames més aquela tua gata que Sen Gregori no fa totes les sues riqueses, les quals dóna tot dia, molt largament e les menyspresan —. Enaprés l'ermità féu gràcies a Nostre Seyor, e pregà Déus que, aprés sos dies, o quant a Déu plauria, que él estegés ab Sen Gregori, e que ab él receubés gasardó. Enaprés Sen Gregori fo acusat d'omesí ab l'emperador e sos fils, dién falsament que él avia mort ·I· bisbe; per què él escrisc en ·I_a· letra, que tramès aN'Apocrisari, dién: "Sàpies una causa de què eu te prec: que diges als nostres senyors que, con eu sia sér d'éls, no deven pensar que eu sia en pensament de dar dapnatye e alcú dels Lumbrans, ni consentria a la mort d'éls. E vuy, si eu no fos, la gent de Lombardia no agre rey ni duc ni comte, mays que foren en la lur confosió. E car eu tem Déu, sàpies que eu no consentiria en la mort de degun hom". Vec-vos de

canta humilitat era Sen Gregori, car, con el fos sobirà bisbe, el s'apelava "sér de l'emperador", e l'apelava "son seyor". E podetz veser de quanta humilitat era, ni de quanta santetat, que en la mort dels seus enemics él no consentira, . con en Marici, l'emperador, perseguís Sen Gregori e la Glesa de Déu. Entre les autres causes li escrisc ad él enayxí Sen Gregori: "Per so cor eu són peccador eu creu que·l Totpoderós Déus avetz en tant plagat, en quant vosaltres fetz mal als servidors de Déu ni·ls turmentatz". [...] Una vegada fo que un home d'àbit de monge tenia ·I_a· espasa dreyta davant l'emperador, e esbrandia-la entrò a él, e dix-li que a glasi moria; per què, En Tritus Maurícius, l'emperador, se tolc de perseguir Sen Gregori, e pregà Sen Gregori molt fortment que pregàs Déu per él, per so que Nostre Seyor lo punís dels seus falimens en aquest segle, e que no lo punís al jorn del jusesi. Altre vegada En Maurici vesec que él estava davant la cadira del sobirà bisbe, e ausí que·l Jutye cridava, dién: —Amenatz-me En Maurici!—. Per què los ministres lo preseren, En Maurici, e l'amenaren davant lo Jutye, e·l Jutye li dix: —Vius tu, sàpies

que eu te redré los mals que tu às feytz en aquest món—. Per què En Maurici li respòs, dién: —Sèyer, si·t plau, en aquest segle me dóna penitència, e prec-te que tu·m dós gasardó a l'autre segle—. E mantenent la divinal vou manà liurar En Maurici, e sa muler, e·ls fils, e les files a·N Foca, qui era cavaler, per so que·ls aucisés. La cal causa fo feyta; e quant los ac mortz, En Foca succesí a l'emperi. Una vegada, ayxí con él cantava missa en l'esglesa de Sancta Maria la Mayor, quant fo en aquela paraula que·l bisbe pronuncia: "La pau de Nostre Seyor sia ab vós", l'àngel de Déu li respòs altament, dién:—E ab lo teu esperit—; per què, lo papa, cant canta en la festa de Pasca, en aquela gleysa, ni diu al pòbol, "Pau sia ab vós", per raó d'aquel miracle no li respon hom. Fo un temps qu'En Trayà, l'emperador de Roma, s'aparelava de fer batala molt cuytossament. E vénc-li una femna vídua, ploran e dién: —Prec-te eu, sényer, que la sanc del meu fil deges venjar ses tot mal—. E con En Trayà, l'emperador, li dixés: —Sàpies, femna, que si eu torni sans de la batala, que eu faré aquelò que tu vols—. Per què la femna li dix: —E qui·m farà so que tu·m prometz si tu mors en la batalya?—. E·N Trayà li respòs: —Aquel qui aprés mi serà emperador—. E la femna li dix: —E què·t profitarà a tu si altre lo·m fa justèsia?—. E·N Trayà li dix: —Sàpies que profit serà a mi e a tu—. E la vídua dix: —E no seria melor a tu que tu·m donasses justeya, e que tu preesses aquest loger, que si·l trametz ad altre?—. E adoncs, és En Trayà escomogutz a pietat; devalà del caval, e aquí meteys él venjà la sanc d'aquel qui no avia colpa.

Diu-se que, dementre que un fil d'En Trayà cavalcava per la ciutat, e molt nèsciament coria, que él aucís un emfant d'una femna vídua. E con la femna se·n clamés a·N Trayà [e]emperador, l'emperador liurà lo seu fil a la femna en loc d'aquel seu fil que avia perdut, e enrequesí-la molt fortment. Una vegada que era mort l'emperador En Trayà, Sen Gregori passà per la Plasa d'En Trayà, e remembrà-li la suavesa de l'emperador e del seu jusesi. E anà-sse·n a la glesa de Sen Pere, e aquí él plorà molt amargossament per la eror d'él. Per què adoncs li fo respost divinalment per una vou, dién: —Vec-te que la tua oració éy eu complida, e é perdonada pena perdurabla a·N Trayà. E garda·t diligentment que tu no·m precs per alcun home dampnat d'aysí enant—. Reconta En Damaceno en un seu sermó, dién que, dementre que Sen Gregori orava per En Trayà, él ausí una vou divinal, dién assí: —La tua vou éy eu ausida, e é donat perdó a·N Trayà, de la cal causa— dix aquí meteys —testimoni és orient e sol-colgant—. E sobre aysò dixeren alscuns qu·En Trayà fo resucitat per Sen Gregori, e quant fo tornat viu él féu per què ac perdó de sos pecatz. E enayxí él ac glòria, ni no era en infern finalment dampnat per sentència difinitiva. Altres dien que l'arma d'En Trayà no fo simplament deliurada de pena perdurabla, mas que la sua pena li fo perlongada entrò a cert temps, so és: entrò al jorn del jusesi. Altres dien que la pena li fo tatxada, quant en loc, sotz alcuna manera de turment, entrò que, per oració de Sen Gregori e per la misericòrdia de Christ, lo loc e la manera de la pena fo mudada. E diu-se que l'àngel ajustà aquela paraula: —No precs per home dampnat. De ·II· causes t'és donada lesta, so és: que

en purgatori estaràs dos dies turmentat, o seràs tostemps en ta vida ab dolors—. E él elegeys que en tota la sua vida sia trebalat per dolors, plus que si era dos dies cruciat en purgatori. Per què fo feyt que totztemps fo trebalatz per febre, o per gota, o per alscunes tristors, o fo cascat per alscunes dolors e trebalat per dolor de ventrel. Per què, en una pístola parlà, ayxí dién: "O Déus, per tantes gotes, e per tantes tristors, e per tantes dolors són eu apremut que la mia vida m'és molt gran pena. Totz dies defali eu en dolors, e deýg totz dies lo remesi de la mort, sospiran". E en altre loc diu: "La mia dolor entretant me pens que·s partesca de mi tot l'ayn, e que no m'aucia. Per què·s fa tot dia que eu són en la mort, en són refutat e foragitat per la mort. E enaixí la podridura de la mia humor podrida me beu, per so que·l viure me sia pena e que eu deïg e esper la mort, la cal eu creu que·m sia remesi". Era ·I_a· matrona que totz dimenges oferia a Sen Gregori dos pàs. E con él, aprés la sol·lempnitat de la missa, li donàs lo cors de Nostre Seyor Jhesuchrist, e dixés: "Lo cors de Nostre Seyor Jhesuchrist te gart en vida perdurabla", mantenent la femna fada se ris. Per què él de mantenent tolc la mà dreta de la sua boca, e una part del cors de Nostre Seyor él pausà sotz l'autar. E enaprés él demanà a la femna, davant tot lo pòbol, per cal causa se gausec rire.

E ela dix: —Per so car lo pa que avia feyt ab les mies pròpries màs apelaves tu "cors de Nostre Seyor"—. E adoncs Sen Gregori se gità en terra en oració per la no-feseltat de la femna. E quant él se levà de terra él trobà que aquela part del pa que possà sotz l'autar era tornada carn, a semblansa de det, per què, lo mostrà a la femna, e enaixí él la convertí a la fe bonament. E après él se pausà en oració, e trobà que aquela carn era tornada en pa, e dix a la femna que lo resebés. A alcuns prínceps donà Sen Gregori un petit de la dalmàtiga de Sen Johan Avangeliste. E quant l'agren receubuda, ayxí con a vils relíquies, ab indignacion, la li rederen. E adoncs Sen Gregori féu oració a Déu, el demanà un coltel, e puis-ne aquel drap, per què de mantenent ixí d'aqueles puntures sanc. E enaxí fo demostrat con eren preciosses aqueles relíquies, divinalment. [...] Fo un ric-home de Roma qui desemparà sa muler, e panà-lo comunió [a] l'apostoli; per què, fo de la vila gitat. Per la cal causa fo molt trist e, la com[unio]portan, no la póc desemparar,

per la auctoritat del sobirà bisbe. Per què, lo ric-home ne querec aujutori as·alcuns encantadors, qui li promeseren que éls farien que·l diable [que] entraria en lo ventre del caval de l'apostoli el trebalaria molt fortment, entrò que fos en peril ab qui·l cavalcaria. E enaixí con Sen Gregori cavalcava sobre lo caval, lo diable trebalà tan fort lo caval que nul hom no·l póc tener. E adoncs Sen Gregori, per revelacion de Sant Esperit, conec que diable s'era mès en él. Per què, per mantenent, feyt lo seyal de la crou sobre lo caval, e·l caval fo deliurat del diable els encantadors foren tornatz sécs perdurablament; los cals enaprés confessaren lurs pecatz e bategeren-se. Mays Sen Gregori, per so no los rendé lo veser [per so] que no lisquesen en la art dels encantamens; e féu-los fer lurs obs, en totes causes, dels béns de la gleya. Lig-se, en lo libre qui és apelat per los grex Limon, que l'abat qui era abat del monestir de Sen Gregori dix a Sent Gregori que un monge avia en son poder ·III· maymondines, e no les volia retra a l'abat. Per què Sen Gregori lo desvedà. E a poc de temps,

lo monge se moric, que no ó saubec Sen Gregori, per què fo molt irat Sen Gregori, per so cor era mort senes absolucion. Per què Sen Gregori escrisc aquesta oració en la péra del vas, per la cal oracion él l'absolvia del liam d'escomunicació. E aprés Sen Gregori manà a un monge qui era diaque que lisqués aquela oracion sobre lo vas del monge. E quant lo monge ó ac feyt, en la segent nuyt sel qui mort era aparec a l'abat, e dix-li que tot avia estat sotz certa garda, mas ara era absolt de tot en tot. Establí Sen Gregori lo ofici el cant de la glesa, e que los clerges tengessen escola de cant. E per aysò él féu fer dos abitàcols, so és, ·II· cases: una, costa la glesa, e l'atra [costa la glesa] de Latrà; en lo qual loc estrò al dia de vuy se mostra lo seu lit, en què·s repausava mentre cantava. E s'í mostra la sua verga, ab què menassava als escolàs; e aqueles causes són reservades molt onradament ab l'entifener antic, qui és autèntic. E possà, ajustan, en lo Secret de la messa, aquestes paraules: "Los dies nostres en la tua pau aordona, e de perdurabla dapnació nos garda. E mana que nós siam nombratz ab l'ajustament dels teus elegutz". Enaprés Sen Gregori, con él agés segut en la kadira bisbal ·XIII· ayns, ·VI· meses, ·X· dies, ple de bones obres, ixí la sua ànima del seu cors. E foren trobatz escritz aquestz verses: "En los teus brasses resep, terra, lo cors pres del teu cors; e ret-lo, per so que·l pusques fer tornar viu ab Déu. L'esperit demana les esteles, e·ls

alegres no li poyran nolre per negun dret. E yasia aysò que mort sia tolement de vida a l'atre, la mort és vida a él. Són engloïtz per aquest sepulcre·ls membres del sobirà bisbe que à viscut totztemps en lo nombre dels bons". Eren pasatz, an aquels temps, de la encarnacion de Jhesuchrist ·DCVI· ayns. Aprés la mort de Sen Gregori, vénc molt gran fam per tota la region, per què los paubres, que solia péxer Sen Gregori franquament, vengren a l'apostoli qui, aprés él, fo elegut, diens: —Séyer, nós qui soliem ésser per lo nostre pare Sen Gregori sal·latz, pregam-te que no nos géquies morir de fam. E pregam-te per la tua santetat que nos dós a menyar—. Per les cals paraules l'apostoli fo molt irat, e·n totes ores él lur responia enayxí: —Si Gregori, per lausor de la sua fama, donava a menyar a totz los paubres, nós no ó poyríem fer—. E·nayxí él los ne trametia, senes altre bé que no lur fasia. Per què Sen Gregori li aparec ·III· vegades, e tres vegades él lo coregí de la sua cobesesa e de la sua detraccion. Mas per tot asò l'apostoli no s'esmenà, que fos melor que no era dabans. Per què Sen Gregori li aparec la ·IIII· vegada, mot

terriblament, e·l reprès dels seus falimens, e·l ferí en lo seu cap, per què n'ac tant gran dolor que enfre breus dies moric. E con la davant dita fam duràs encara, alscuns homes envegoses disien mal de Sen Gregori, disens que tot lo tesaur de la Glesa avia gastat, ayxí con hom degastador. Per què volgren cremar totz los seus libres per vengansa, tant eren endignatz d'él. E con els n'agessen alscuns crematz, e volgessen los autres cremar, En Pere, qui era diaque d'él, e era molt so familiar, ab lo qual avia desputat los ·IIII· libres qui són apelatz libres Dialogorum, Segons que és dit, lur contrastà molt fortment, dién que aquelò que éls fayen res no noýa a la memòria d'él, con los seus libres fossen escritz per diverses partz del món. E dix-lur con podien fer tan gran sacrilegi que cremassen aytals libres de tant noble pare, car cant el los fasia, Sent Esperit li venia sobre lo seu cap en semblansa de coloma. E dus-lor aytal sentència: que si él jurava que aquelò que él disia no era ver e no moria, mantenent que li tolgessen la sua mà. E si él moria, que no cremassen los libres, mays estesen totztemps en testimoni d'els. Per què él s'aparelà ab sos vestimens con a diaque, e portà los avangelis en la man, per què, tocan los sans avangelis en la man, el donà testimoni d'aquel feyt, con dit avia, a Sen Gregori e la sua santetat; per què, senes dolor de mort, él veritat confessan, tramès lo seu esperit a Déu. [...] Un monge del monestir de Sen Gregori ajustà a son poder alscunes causes, per què Sen Gregori aparec a altre monge que desemparàs aqueles causes, e que·n fesés penitència, car les avia

tengudes no-degudament; per què, en lo ·III· dia devia morir. E quant lo monge ó ausí, mot fortment ne fo espaordit, per què féu penitència, e redec totes aqueles causes a l'abat. E enaprés él fo per febres tant règeu trebalat que, en lo ters dia del matí entrò a la ·III_a·, per gran cremament que avia, [a] la lenga de la boca gità, e semblà que morís. E enayxí co·ls monges salmeyaven davant él, quan lo veseren morir, éls comensaren a dir mal d'él, per què él de mantenent revisc, e obrí los uls, tot risén, dién: —Déus vos perdó, frares; e per què voletz mal dir de mi? Sapiatz que gran empaxament m'avets donat per so car, con eu fos per vosautres acusat e per lo diable, no·m sabia a cuy me resposés primerament. Per què eu vos prec que cant vosautres veyretz alcú de vosautres morir, que no digatz mal d'él, ans ajatz compassió d'él per so car se mor: pregatz Déus per él, con hom vasa en tan estret jusesi ab aquel qui l'acusa. Sapiatz que esteguí al jusesi davant lo diable, e per adjutori de Sent Gregori eu resposí a les contrarietatz que él disia contra mi. E tant solament de una contrarietat eu aguí vergoya: d'aquela per la qual vosautres avets vist que eu són tam fort trebalat, e encara no me·n pusc deliurar—. E co los frares li demanéssent d'aquela causa quals era, él lur respòs que no la gausava dir. —E sapiatz que per so car eu són vengut a vosautres, per manament de Sent Gregori, que·l diable se n'és molt clamat, per so car se pensa que Déu m'aya layxat [per] anar per fer penitència d'aquela causa; e sapiatz que eu é manament de sen Gregori que eu res no diga d'aquela causa—. E enaprés él cridà dién: —O Andreu, o Andreu! O [e]nguan peresques!

per so car per to mal consel són eu aduyt en aquest peril—. E de mantenent, regirat, se fo vés la paret, e morí mot terriblament. Era en la ciutat un home qui avia nom Andreu, que en aquel moment que·l monge morí e féu aquela pregera, casec e· molt greu malautia, ayxí que tot fo consumit de la sua carn; mays no podia morir. E enaprés él féu apelar los monges davant sí del monestir de Sen Gregori, e davant totz él se confessà, dién que lo davant dit monge avia raubades alscunes cartes del monestir, e que per loger les avia retudes e liurades a estranyes persones. E enaprés él, qui longament avia estat que no podia morir, mentre se·n confessava él se morí. QUI AORDONA L'OFICI DE LA GLEYSA PER TOT LO MON En aquel temps és lest en la vida de Sent Eugeni que, dementre que l'ofici de la glesa que avia feyt Sent Ambrosi [que] s'usà per tot lo món plus que no fasia l'ofici que avia feyt Sen Gregori, lo Bisbe de Roma, qui avia nom Adrià, ajustà son consel, en lo qual s'establí que l'ofici de Sen Gregori se degués usar per tot lo món. En lo qual consel estec Karles, emperador, qui aprés anà per diverses partides del món, e forsava los clerges ab menasses e ab turmens que l'ofici de Sen Gregori fesesen. E cremava per totz locs los libres de l'ofici de Sent Ambrosi. Enayxí co Sen Eugeni anava al conseli, él atrobà lo conseli solt ya avia ·III· dies passats. E per sa saviesa él féu quel seyor papa féu retornar totz los bisbes en la

cort, sels qui eren aütz en lo conseli, e ya avien anat per tres dies. E quant totz foren ajustatz en lo consel, de totz fo aytal volentat: que·l[s] missal[s] de Sent Ambrosi e de Sent Gregori fossen pausatz sobre l'autar de Sen Pere Apòstol; e aprés, que hom tanqués les portes de la glesa, e que hom sagelés ab sagels de motz bisbes la tancadura, e totz los prelatz estessen en oracion tota la nuyt, pregan Nostre Seyor que él enseyàs per alcun seyal qual ofici volria que fos servat per tot lo món. E enayxí con éls avien aordonat, éls ó feren, e quant vénc lo matí, éls obriren les portes de la glesa, e trobaren cascun dels misals ubertz sobre l'altar. E, segons que alscuns dien, lo missal de Sent Gregori trobaren de tot desliat e escampat per la glesa, e trobaren sel de Sent Ambrosi sobre l'altar, tan solament ubert en aquel loc on lo pausaren. Per lo qual seyal fo divinalment enseyat que l'ofici de Sen Gregori fos feyt per tot lo món, e que sel de Sent Ambrosi fos tant solament feyt en la sua glesa. E enayxí ó establiren los sans pares, e serva·s vuy per tot lo món. Recomta un diaque, qui avia nom Johan, que compilà la vida de Sent Gregori, que, dementre que la sua vida compilava e escrivia, vesec ·I· baró vestit de vestedures de prevere, dementre que él dormia, al tauler on escrivia la vida de Sen Gregori. E vestia aquel baró ·I_a· vestidura tant clara que la gonela negra li n'aparia dejós. E enaxí aquel estava sobr'él ab la boca plena de vent, mas no·s podia abstener de rire. E co En Johan li demanàs per què·s risia, con él fos hom pausat en gran ofici, aquel li respòs que per so se risia car él escrivia la vida dels mortz que él nuyls temps no avia vist. Per què En Johan li respòs: —Sàpies que si eu no l'é conegut de cara, almeys eu escriuré aquelò que eu sé, ligén en los

seus libres—. E·N Johan li dix: —A mi és vigares que tu escrius a la tua volentat. E sàpies que eu faré aquelò que fer poré—. Per què mantenent él li aucís lo lum de la lanterna e espaordí-lo tant fortment qu'En Johan comensà a cridar, ayxí con si l'agués ab lo cotel ferit. E aprés Sen Gregori fo aquí present, e menà ab sí per compayó Sen Nicolau. E dix a·N Johan: —O home ab poca de fe! E per què às duptat?—. E·nayxí co·l diable estava amagat tras la cortina del seu lit, Sen Gregori près una falya que tenia a la mà En Pere, diaque de Sen Gregori. E ab les fales él li cremava la boca e la sua cara, en tant que·l fé tornar negre, con a saraý de Ethiopia. E casec-li una beluga de la fala sobre lo vestiment que él vestia, molt blanc, per què de mantenent él li tornà negre. E aprés En Pere dix a Sen Gregori: —Asatz l'avem ennegresit—. E Sen Gregori li respòs, dién: —Nós no l'avem ennegreýt, mas mostrat avem que él és negre—. E aquí éls gequiren molt de lum, e aprés éls se n'anaren. DE SENT LONGI Longí era cavalers, capdaler de ·C· cavalers, e estec costa la crou de Jhesuchrist e, per manament de Pilat, él traucà lo costat de Jhesuchrist ab la lansa. E, vesén los seyals que fasia: lo sol escurzent e·l terratrèmol, él creec en Jhesuchrist. E majorment per aysò que alscuns dien, que él, per sa velesa e per malautia, no vesia

bé, e enayxí co él traucava Jhesuchrist ab la lansa per lo costat, la sanc que li avalà per la lansa li tocà als uls, e mantenent él vesec clarament. Per què renuncià a la cavalayria, e anà-sse·n als apòstols, qui li enseyaren la fe de Jhesuchrist. E quant fo per éls enseyat, él se n'anà estar en Sesàrea de Capadòcia, e féu aquí ·XXVIII· ayns vida de monge, e convertí motz homes, per exempli e per paraula, a la fe de Jhesuchrist. Enaprés él fo pres per lo pretor, qui li manà que sacrificàs als déus. Mays, co fer él no ó volgés, lo pretor manà que hom li trasqués les dens, e que li tolgés hom la lenga. E quant tot fo feyt, per tot asò Sen Longí no perdec lo parlar, ans féu enfremunar totes les ýdoles e trencar, dién: —Ara veurem si són déus—. E de mantenent los diables qui estaven en les ýdoles entraren en lo cors del pretor e dels compayons d'él; per què tornaren auratz, e calcigaren molt cruelment Sent Longí. E aprés Sen Longí los dix: —Per què estatz en les ýdoles?—. E éls li resposseren, diens que éls estaven en totz locs on no fos nomnat Jhesuchrist; ni que [on] no·y fos posat lo seu nom aquí era lur habitació. On con lo pretor . tornés aurat, e perdés los uls, En Longí dix: —Sàpies que tu no poyràs morir sinó cant me ausiràs; e de mantenent co eu seré mort per tu, eu pregaré Déu per tu, e enpetraré sanitat del teu cors e de l'ànima—. Per què de mantenent lo pretor lo féu degolar. E·naprés él anà al cors, e gitàsse davant él, ploran, e féu penitència dels seus falimens, per què de mantenent él reebé sanitat del cors e de vista, e·n bones obres él fení la sua vida.

DE SENT BENESET Beneset és dit per so car él benesí moltes causes. O per so cor en aquesta vida él ac moltes benedicions. O per so car totz hòmens dien bé d'él. O per so fo apelat "Beneset": car merí la perdurabla benediction as aver. La vida del qual escrisc Sen Gregori, papa, de Roma. Beneset fo de la província de Núrcia e fo tramès apenre letres a Roma. E en sa enfantesa él desemparà letres, e seguí ·I_a· sua nodrisa, que molt amava, entrò un loc qui és apelat Eside, en lo qual loc ela demanà un estrument ab què pogés porgar froment. E enaxí con ela l'ac pausat sobre lo cap d'una taula, aquel estrument casec e·s trencà en does partides. E enayxí co Sent Beneset la vesec plorar, él près les does partides de l'estrument e pausà-se en oració, e quant se levà de la oracion él atrobà l'esturment entir. Enaprés él se fugi amagadament de la nodrisa, e vénc en un loc en què estec tres ayns, no-conegut per negun hom, exceptat per un monge qui avia nom Romà, qui li aministrava so qui li era mester. On co En Romà no pogés entrar en la balma on Sent Beneset estava, él prenia lo pa que li donava, e ab una molt longa soga él lo li calava, en guissa que él lo podia penre. E ligà una esquela a la corda, per so que·l baró sant conegés en lo so de l'esquela can li trametia lo pa En Romà, per so que ixís fora la balma, e que receubés lo pa. Mas lo antic enemic, so és lo diable, qui avia envega de la caritat que faýa En Romà, e del sadolament de Sent Beneset, gità una péra, e trencà la squela. Mas gens per so no estec En Romà, que no li aministràs totz dies son mengar ayxí con solia.

Aprés aysò, aparec Nostre Seyor en visió a un prevere qui adobava què menyar a sos obs en la festa de Pasca, a él dién: —Tu adobes a tu nobles menyars, e·l meu servent és cruciat en aytal loc per fam—. Per què lo prevere de mantenent se levà, e anà ab molt gran trebal, e trobà Sen Beneset, a él dient: —Leva sus, e menyarem lo menyar que eu é aparelat, per so car vuy és lo dia de Pasca de Nostre Seyor—. E Sent Beneset li respòs: Bé sey eu que vuy és Pasca, per so car eu é perservit que·t veya. Mas ben sàpies que, con eu fos luyn dels homes posat, no saubia ges que fos la festa de Pasca—. Per què lo prevere li dix: —Verament sàpies que vuy és lo dia de la resurrectió de Jhesuchrist, per què no·s cové a tu que vuy dejuns, ans és mester que menges, e per aysò són eu a tu tramès—. Per què beneyren Déu, e aprés éls menyaren. Un dia una aucela que à nom merla, que és negra, li volava davant, tant prop que ab la mà la pogra pendra, mas él se seyà ab lo seyal de la crou, e·naprés l'aucela se·n partí. E·naprés lo diable li amenà una femna que él avia ya vista en sa pensa, per la cal causa fo tant mogut per la amor de la femna que, tot en tot, se pensà, en son coratge, que desemparàs l'ermitatye, e que se n'anàs a ela. Mas, per la divinal gràcia, mantenent se pensà que pecaria contra Déu mortalment, per què·s despulà, e sobre espines él se gità e s'envolopà, tant fortment que tot s'í nafrà, per so que per les nafres de la codéna se curasen les nafres del cor; e enayxí él vensé lo pecat. E enaprés anc puys no fo temptat per neguna temptacion. E enayxí, crexén la sua fama, quant fo mort l'abat d'un monestir,

tot lo covent d'aquel monestir se·n vénc a él, e pregaren que volgés ésser lur abat. Mas él no·ls ó volc atorgar, e dix-lur que él no poyria convenir ab les lurs custumes, ni éls ab les sues. Mas a la fi éls l'apoderaren, per què fo per éls elegut per abat. E con él los forsàs que tengessen lur regla plus estretament, éls se reprenien car l'avien feytabat: la tortessa dels quals era mot domdada e escomuguda per la dretura d'él e per la sua norma. E con éls vessesen que no·ls lesia fer res no-legut, e que avien a desemparar so que avien acostumat, éls mesclaren verí ab ví, e quant se volc colgar, éls lo li deren per beure. Mas Sen Beneset lo seyà ab lo seyal de la crou, per què l'anap trencà, ayxí con si fos de veyre que péra l'agués ferit. E enayxí él conec que beuratye de mort li avien donat, per què mantenent se levà, e ab molt bela cara él dix: —Mercè aya de vosautres, frares, Déus. No·us dixí eu a vosautres que les vostres e les nostres costumes no·s poyrien convenir?—. E doncs él se·n tornà là on solia estar, en lo cal loc vesia moltz seyals que li venien de Déu. En aprés él bastí ·XII· monestirs. E en un d'aquels era un monge qui no podia estar en oracion, ans quant los altres oraven, él ixia defora e fasia alcunes causes mondanals e trespasadores. Mas con l'abat d'aquel ó recomtàs a Sent Beneset, anà là e vesec que aquel monge no podia estar en oracion, e un home petit negre lo prenia per les faudes, e·l traýa defora. Per què Sen Beneset dix a l'abat del monestir e al monge qui avia

nom En Maur: —No veetz vosaltres qui és aquel qui lo ych trau?—. E éls dixeren que no. Per què Sen Beneset lur dix que·s possasen en oració, per so que vesesen aquel qui era. E quant totz agren estat en oració, En Maurs lo vesec, mas l'abat no·l póc veser. E quant vénc l'altre dia, que la oracion fo complida, lo baró de Déu atrobà lo monge defora, que-s-él, per la sua orbea, ferí ab la sua verga, e adoncs no-movable en oracion él estec. E enayxí lo diable no gausà seyoreyar en la sua cogitacion, tot enayxí co si Sen Beneset l'agés ferit ab la verga. D'aquels monestirs Sen Beneset ·III· ne féu sus alt en roques, e n'avien ayga de les vals dels montz ab moltz grans trebals. On con los frases (sic) d'aquel monestir pregassen lo baró sant que aquel monestir mudàs, una nuyt él se·n puyà sus ab un emfant, en lo qual loc él se pausa en oració. E aquí él pausa ·III· péres per seyal, e quant él fo tornat a la casa sua on estava, los frares del monestir vengren a él per aquela matexa causa per la qual y eren ya vengutz; per què, él lur dix: —Anatz-vo·n, e cavatz un petit en aquela roqua, on trobaretz que són pausades ·III· péres, e Déus dar-vos-ha mantenent ayga—. E quant éls foren là, éls veseren ya la roca susar; e cavaren en lo loc, e mantenent éls trobaren aquel clot ple d'ayga; del cal loc ix tanta ayga que del cap del mont estrò aval cór vuy aquela ayga molt fortment. Fo un baró qui en aviró del monestir del sant [baró] talava espines ab un fausó. E enaxí con él talava, lo ferre li ixí del mànec, e caec-li en un loc molt bas. On co aquel home se·n trebalés

molt, lo sant baró de Déu, Sent Beneset, li pausà lo maniple en lo lac, e mantenent lo ferre nadà, e vénc entrò al seu mànec. Un enfant qui era molt plasent, qui era monge, anà posar ayga en un flum, e dins en lo flum él casec, per què mantenent lo se·n portà l'ayga [e] enayxí con sageta soptament, e·l se n'intrà en [t]an[t] que·l baron Sent Beneset estegé·s en la sua cel·la. Mantenent él conec aquelò per revelació de Sent Esperit, e apelà En Maure, monge, e recontà-li aquelò que era devengut a l'enfant monge, e dix-li que anàs là per l'emfant a trer de l'ayga. E, resebuda benedectió, mantenent En Maur se n'anà là e, enayxí con él anava per terra, pensan de l'emfant, él vénc enaprés sobre l'ayga là on era l'emfant, e près-lo per los pèls, e trasc-lo defora l'ayga. Enaprés él vénc al sant baró de Déu, e recomtà-li co li era pres. E·l monge En Maurs no deya que axí li fos pres per los seus mèritz, mays per vertut de la obediència de Sent Beneset. Era un preveyre qui avia nom En Florentí, qui avia enveja del sant baró de Déu, e vénc a tan gran malea que pa untà e pastà ab verí, e puys él lo tramès per benedictió a Sant Beneset. E·l sant baró resebé-lo molt alegrament, e aprés él lo donà en un corp ana qui dava a menyar e dix: —Pren aquest pa en lo nom de Jhesuchrist, e geta-lo en tal loc on hom no lo pusca atrobar—.

E adoncs lo corp, uberta la boca, ab les ales esteses, comensà a anar en aviró del pa, e escomavia-lo ab lo bec, enquax que volgués dir que volenters obesira·l seu manament, mas yes fer no ó podia. Per què Sent Beneset li dix does o tres vegades: —Geta-lo pore, que hom no lo trop—. Per què lo corp lo près, e portà·l luyn. Enaprés ·III· dies él vénc e Sent Beneset donà-li a menyar, ayxí con avia acostumat. On co vesés En Florentí que él no podia Sent Beneset aucire, él s'esforsà d'aucire les ànimes dels discípols d'él. E féu ·VII· emfantes nuses jugar e cantar en l'ort del monestir, per so que emflamés los monges a pecat de luxúria. La cal causa vesec lo sant baró, estant en la cel·la. E temec lo casementdels seus monges e donà loch a la enveya, e près ab sí alscuns dels monges, mudà él la sua habitació. E·nayxí con Florentí estava en un soler, él regardà, e enaixí con él se alegrava, sobtament lo soler casec e él morí. Per què adoncs En Maur correc vés lo baró sant de Déu, e dix-li: —Retorna-te·n, pare sant, per so car aquel és mort qui·t perseguia—. E quant él ó ausí, él se plorà molt fortment per so car per aventura l'enemic era mort, o per so car lo discípol s'alegrava de la mort de l'enemic. Per la cal causa fo feyt que Sent Beneset li·n donà penitència, per so car se gausà de la mort del seu enemic alegrar. Enaprés él se mudà en altre loc, e no ac cura de l'enemic.

E anà-sse·n a Monte Cassí, e en lo temple de N'Apòl·line, qui és aquí bastit, Sen Beneset féu oratori de Sent Johan Babtiste. E tot lo pòbol qui entorn li estava él convertia a Déu, e·ls tolia a les ýdoles. Per la qual causa ne fo molt maugut lo diable, per què·n fasia moltz enuytz a Sent Beneset, e li disia: —O Beneset! O Beneset!—. Mas co Sen Beneset no li volgés respondre, él li disia: O, Malaset e no-Beneset! Per què·m persegeys?—. Una vegada los frases volien levar ·I_a· péra qui yasia en terra, mas no la podíon levar. On con éls fossen gran multitut d'omes, e per éls levar no·s pogés, lo baró sant de Déu y sobrevenc, qui los donà benedictió, e mantenent éls la levaren molt leugerament, e per asò éls conegren que·l diable los estava desús, per què no la podien levar. E con los frares faessen una paret auta, lo diable aparec a Sent Beneset, e dix-li que él iria als frares qui obraven. Per què Sent Beneset tramès là un misatge als frares: que sàviament obrasen, per so car lo diable era a éls vengut, per éls a destorbar. E apenes ac dites lo misatye aqueles paraules que·l diable ac enderocada la paret; e casec la paret sobre un monge yove, qui morí. E mantenent Sen Beneset se féu adur lo monge mort e, tot peseyat, e per oració él lo resucità, e manà-li que se·n tornàs a la obra. Era un home layc qui vivia molt honestament, e totz ayns él venia dejú al sant baró visitar. E enayxí con él anà al sant baró, él s'acompayà ab altre home, qui portà què pogés mengar per

lo camí; e co fos ora pasada de ditnar, él dix al seu compayó: —Veni, frare, e dinnem-nos, per so que no·ns lassem en la via—. E aquel li respòs que no menyaria en la via. E enaprés aquel home li dix altra vegada que·s dinnessen, mas él fer no ó volc. On con passés la ora de dinnar, e fossen molt fadigatz per lo camí, éls trobaren en lo camí un prat e ·I_a· font en què se pogren delitar. E adoncs aquel home qui ab él anava lo pregà que mengesen un petit e que·s reposàs en aquel loc un pauc. On con les paraules e·les aureles, e·l loc e·ls uls, lo ablanissen, él li consentí que·s ditnàs. E quant fo vengut davant Sent Beneset, lo sant baró li dix: —Vec-te, frare, que·l diable no·t póc enganar una vegada ni la segona, mas la tersa te sobrà—. E mantenent él se gità als peus de Beneset, ploran per lo faliment que feyt avia. Tòtila, qui era rey dels gotz, volc esproar del baró si avia esperit de profesia, per què liurà en un seu espaser los seus vestimens e, ab tot aparelament rial, él lo tramès e·l monestir. E quant Sent Beneset lo vesec, él li dix: —Pausa aquels vestimens que portes, per so car no són teus—. E mantenent aquel casec en terra, e ac molt gran temor, per so cor volia escarnir tant noble baró. Un clerge qui era molt trebalat per lo diable fo aduyt al sant baró, e quant li ac gitat lo diable del cors, él li dix: —Vé-te·n, e no vules mengar carn, ni resebes negun orde sagrat: car mantenent, on tu seràs aordonat a negun orde sagrat, mantenent te penran diables—. On con él alcun temps aquelò servés, e vesés que aquels qui eren menors que él s'aordonassen, les paraules del sant baró li desmenbraren, e féu-se aordonar. Per què de mantenent lo

diable, qui l'avia desemparat, lo près, e no·s cessà d'él a trebalar entrò que l'ànima li ixí del cors. Un baró tramès dos barletz de ví per ·I· enfant a Sent Beneset, mas l'enfant n'amagà la un en la via, e l'altre li aportà. E quant lo sant baró lo vesec, él li resebec lo baral del ví, faén gràcies a Déu. E cant l'emfant se partí d'él, él li dix: —Veges, fil, no beges del ví d'aquel barlet que tu às amagat, mas enclina lo barlet sàviament, e veges què n'ixirà—. E, tot vergoyós, l'emfant se partí d'él, e quant fo là vengut on amagà lo baral del ví, él lo enclinà, e ixí-na una serp. Dementre que Sen Beneset sopava un vespre, un monge estava ab él, qui era fil del defenedor, qui tenia una lanterna. E per esperit de supèrbia él comensà entre sí a perpensar, dién: —Qui és aquest qui menga, ab qui eu estau, e li tenc la lanterna, e li servesc? E qui són eu qui aquest servesca?—. Per què de mantenent lo sant baró de Déu li dix: —Seya lo cor teu, frare; seya lo cor teu. Quines paraules són aqueles que tu parles?—. Enaprés Sen Beneset apelà los frares, e manà-los que li tolgesen la lanterna de les màs, e manà al monge que·s partís del monestir, e que·s posàs. E con él tramesés alcuns dels frares en un loc per monestir a bastir, él lur dix que cert dia venria a éls, e enseyà-los en cal manera éls degessen bastir lo monestir. E en aquela nuyt del dia que él devia venir, él aparec an aquel monge que avia feyt mayoral de la obra, en somnis, e enseyà-li totz los locs subtilment on devia bastir. Mas co lo monge no agés fe a la visió, e esperés Sent Beneset, segons que li avia dit, éls puyxes se pensaren, diens:

—Esperat avem lo nostre pare que vengés, ayxí con avia promès, e no és vengut—. Per què Sen Beneset lur respòs, dien: —E per què ó dietz vosautres, frares, enayxí? E nous apareguí eu a vosautres en vision, e·us enseyé totz los locs on devetz bastir? Anat-vo·n e fetz vosautres vostra obra segons que eu vos enseyé en visió—. [...] Eren prop del monestir does femnes monges que eren molt de noble linatye, les quals parlaven ab lur volentat, e ab les lurs paraules eles fasien moltes vegades irat lo lur prelat. Per què él ó dix a Sen Beneset, per què Sen Beneset lur manà, dién: —Coregitz les vostres lenges, cor si no ó fetz eu vos escomenyaré —. Mas con eles no se·n volgessen coregir, él les escomenegà, e a pocs dies eles foren mortes e en l'esglesa sebelides. E dementre que la mesa se disia, lo diaque, enayxí con avia acostumat, dix: —Totz sels qui són escomenyatz esquen fora de la glesa—. E soptament la lur nodrisa, que per eles oferia, vesec que eles ixiren de les sepultures e de tota la glesa. On con fos dit a Sent Beneset, él ab la sua mà oferí per eles, e dix que no serien escomenyades. E quo aquelò fos fet, e·l diaque cridàs, ayxí con solia, anc puys no ixiren de la glesa. Fo un monge qui ixí del monestir, senes benedictió, per visitar

los seus parens. E en aquel dia que él fo a éls vengut, él se morí; e quant l'agren sebelit, una vegada e does la terra lo gità defora. Per què, los parens vengren a él, e pregaren Sent Beneset que li donàs la sua benedictió. Per què, él près lo cors de Nostre Seyor, dién: —Vétz-vos-en e posatz-li aysò sobre lo seu pitz, e aprés vosautres lo soteratz—. E quant ó agren feyt, la terra aremenà lo seu cors, que no·l gità defora. Era un monge qui no podia remaner en lo monestir, e estec tant contre lo sant baró entrò que, irat, lo yequí anar. E quant fora fo del monestir, él atrobà en la via un drac ab la boca uberta, e enayxí con él lo volc devorar, él cridà, dién: —Acoretz, acoretz, per so car aquest drac mi vol devorar!—. E enayxí co·ls frases li volgren acórer, anc no veseren lo drac. Mas aportaren lo monge, tremolant, en lo monestir, e mantenent él promès que él nuyl temps no ixiria del monestir. Fo un temps que, per tota aquela província, fo molt gran carestia, per què lo sant baró de Déu donà tot cant podia als paubres, enayxí que res no romàs al monestir, sinó un petit d'oli en ·I· vayxel de veyre. E manà al celarer que aquel oli donàs a un home freyturant. Mas lo celarer no li volc obesir, per so car no romania ges d'oli als frares. E après lo sant baró manà lo vaxel ab l'oli gitar per una finestra, per so que res no romassés en lo monestir per desobediència. E enayxí co·l gitaren per la roca aval, lo vaxel anc no·s trencà, ni l'oli no s'escampà. Enaprés Sent Beneset lo manà donar an aquel qui l'avia quest. E blasmà lo monge de la desobediència e de la desfiansa, per què·s donà a oració. E mantenent éls atrobaren un gran vayxel qui era buyt,

ple d'oli, e cresc tant fort que per lo pasiment del monestir decoria l'oli. Una vegada devalà del monestir per visitar la sua sor. E ayxí co él seýa a la taula, ela lo pregà que aquela nuyt estegés ab ela, mas él no li ó volc atorgar. Per què ela, ab cap cli, pregà Déus, e quant levà lo cap, ela vesec tan gran resplandor e tans grans trons e tan gran pluya que no podia moure lo peu, màgerment con fos maravelosament serè. Mas ela, enperò, cant se plorava, la serenitat de l'àer tornà en pluya. Per què fo molt contristat lo sant baró de Déu, e dix-li: —Déus te perdó, sor mia: què és aysó que tu às feyt?—. E ela li respòs: —Eu te pregé que romasseses ab mi, e no me·n volgest obesir, mays eu é Déus pregat, e à·m obesida. Ara ix-t'ic si potz—. E enayxí fo feyt que per tota aquela nuyt vetleren, e tota la nuyt éls se satlaren e parlaren de Déu. E aprés ·III· dies, con él fos tornat en lo monestir, él levà los uls envés lo cel, e vesec l'ànima de la seua sor, que vesia los secretz del cel, e que·ls àngels la·n puyaven. Enaprés Sent Beneset manà lo seu cors portar al monestir, e féu-la soterar en un moniment que él avia feyt fer a sos obs. Una nuuyt (sic), ayxí con él gardava per una fenestra e pregava Déus, él veé una gran lud que cessà la nuyt. E soptament él vesec tot lo món sotz un rayt de sol tot amasat, e davant los seus uls fo aduyt, e vesec que l'ànima del bisbe de Càpoa era portada envés lo cel. E atrobà manifestament que en aquela ora ixí l'ànima del cors del bisbe. E·n aquel an en què él devia morir, denuncià lo dia, als frares,

de la sua mort. E ans del ·vi_è· dia de la sua mort él féu obrir lo seu vas. E enaprés, costret per febra, totz dies él agreugava per sa malautia, en lo ·vi_è· dia él se féu portar en l'oratori; e aquí él garní lo cors e l'arma ab lo cors e ab la sanc de Jhesuchrist, e·ntre les màs dels seus discípols, ab les mans esteses, Déu pregan, él tramès la sua ànima a Déu. E, en aquel metex dia, a dos frases . fo feyta revelacion aytal: veeren la via ab palis cuberta, e enlumenada ab làmpeses resplandens de la cadira de Sent Beneset devés orient entrò al cel ateyent, sobre la cal via estava un baró ab molt onrat àbit clar, e demanà de qui era la via que éls gardaven. Mas con éls no li saubessen respondre, él dix: —Aquesta és la via per la qual puyà lo mot amat de Nostre Seyor, Sent Beneset—. Fo sebelit en lo oratori de Sent Johan Babtista, qu'él avia bastit quan destroý lo temple de N'Apoli. DE SEN PATRICI Patrici, dementre que preïcava lo rey dels escotz de la pasió de Jhesuchrist, estava davant él, e soferia-se en una ferla que tenia en la mà, e posà-la costa lo rey, e·l peu del rey él nafrà ab un aguló. E·l rey pensà-se que·l sant bisbe ó agés fet sientament, e pensà-se que en altre guisa no resebria la fe de Jhesuchrist si

aytals causes él no soferia per Jhesuchrist pacientment. E quant lo sant baró saub la fe del rey, molt se maravelà, e per ses pregeres él pux sanà lo rey. E acabà ab Déus per ses pregeres que neguna bèstia veninosa no póc viure en tota aquela terra. E no tant solament fé aquel miracle, ans acabà ab Déus per ses oracions que la leya e·l cur d'aquela tera fossen contraris a tot verí. Era un home qui panà una feda a son veý, e aprés él la·s menyà. E co·l sant baró pregàs lo layre que satisfesés an aquel a qui l'avia enblada, generalment, co no·s fos cert qui la avia enblada, dementre que tot lo pòbol era en la glesa, lo sant baró manà, en vertut de sant' obediència, e, per la vertut de Jhesuchrist, dix que aquel qui avia mengada la feda e no ó volia dir, que la feda li belàs en lo ventra davant totz. E de mantenent la feda belà en presència de totz en lo ventre. Enaprés lo ladre féu penitència del ladronici, per la cal causa totz los autres se gardaven de panar. Avia en costuma lo sant baró que molt onrava lo seyal de la crou, totaora, quant la vesia, devotament. Esdevenc-se un dia que él passava davant una bela crou, que no la vesec, per què li fo amonestat per los seus f editz f perquè no l'avia vista. E enayxí con él ó volia saber, per ses pregeres, él ausí una vou dejós terra que li dix: —Sàpies que per so no la vist car eu són

soterat aysí, qui só pagà—. Per què lo sant baró féu tolre la crou d'aquel loc. E co lo sant baró En Patrici preÿcàs per Ibèrnia, e fesés molt gran bé aquí, enfre poc de temps, él pregà Nostre Seyor que alcú seyal li demostràs, per lo qual les géns, espaordides, se convertissen a la fe de Déu. On per manament de Nostre Seyor él féu en un loc un cercle ab la sua mà e ab lo seu bastó, e mantenent la terra s'obrí dins lo cercla. E féu-se aquí un molt gran pou e pregon. DE PURGATORI E fo revelat a Sent Patrici que aquí era un loc de purgatori, en lo qual era purgat, tot home qui aquí devalàs, de totz sos pecatz. Mas convenia·s que an aquel loc estegés de la un matí entrò a l'autre matí. Moltz, enperò, n'í entraven que puys no ixien. [...] E aprés lonc de temps que Sen Patrici fo mort, un baró molt noble, qui avia nom Nicolau, qui avia feytz moltz grans pecatz, con él se penedís dels seus falimens e volgés soferir lo purgatori de Sent Patrici, él dejunà embans per ·VIII· dies, ayxí con totz los autres faïen. Enaprés él avalà en lo pou, e trobà una porta en lo costat del pou, per la cal porta él entrà. E con él veés aquí un oratori, él entrà aquí ab alscuns qui ab él í entraren. E enayxí con éls faýen lur ofici, éls dixeren a·N Nicolau que mot estegés ferm, per so car aquí veyria moltz temptamens de diables e soferia moltz trebayls. Per què él lur demanà quin aujutori ne podria aver, [e] éls li dixeren: —Quant tu sentiràs que les penes te turmentaran, tu crida e diu: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ages de mi, pecador!—.

E quant los davant ditz barons foren d'él partitz, los diables vengren a él soptament, e conselaren-li molt[z] ab blanes paraules que obesís a éls. E prometeren-li que éls lo gardarien de mal, e que·l tornarien en la sua tera ses tot mal. Mas, con él no los volgés obesir, mantenent él ausí molt gran vou de bèsties salvatyes, que cridaven molt teriblament e groyen. E con él fos espaordit, es duptàs, él cridà, dién: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, pecador—. E quant asò ac dit, tot aquel brugit de les bèsties repausà, que no l'ausí. Enaprés él se·n passà en autre loc, en lo qual loc él atrobà gran multitut de diables que dien enayxí: —Penses-te que tu pusques escapar a les nostres màs? Sàpies que no, ans sàpies que tu seràs molt turmentat—. E soptament davant él aparec molt gran foc e molt terible. E dixeren-li los demonis: —Sàpies que si tu no consens a nós, que nós te gitarem en aquel foc per cremar—. Mas con él no ó volgés fer, éls lo preseren e gitaren-lo dins lo foc. E dementre que aquí era, molt trebalat, él cridà, dién: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, pecador—. E mantenent aquel foc fo mort. Enaprés él anà en altre loc, en lo qual loc él vesec estar barons totz cremans, e vesec que·ls diables los turmentaven ab launes de fere cremans. Mas con él no lus volgés consentir a la lur mala voluntat, éls lo gitaren en lo foc, el turmentaren ab launes cremans de ferre. Per què, de mantenent él comensà a cridar molt fortment, dién: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, pecador!—. E mantenent él fo deliurat d'aquela pena.

D'INFERN Enaprés se partí d'aquel loc e vesec un molt pregon pou, de què ixia molt gran fum e molt orible pudor. E vesec aquí moltz domonis, que li dixeren: —Aquest loc que tu gardes és infern, en lo qual està nostre seyor, En Belzebuc. E sàpies que en aquel pou te gitarem, si no vols fer a la nostra voluntat; e puys que laïns seràs casut, no·n poyràs ixir puxes en neguna manera—. E con él no·ls volgés obesir en lurs paraules, éls lo preseren, e gitaren-lo en lo pou, per què él de mantenent [él] cridà: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, peccador—. E mantenent él ixí fora senes mal, e totz los diables s'esvanesiren. E enayxí con él se·n tornava, él vesec un pont, per què él avia a pasar: lo qual pont era molt estret, e era enayxí polit com a glas, e molt elenegant, sotz lo cal passava-í un fluvi molt corent. E enayxí con él volc passar per lo pont, él ac molt gran temor. Mas pensec-se que per l'ajutori de Déu era escapatz a moltz perils; per què passà, ab confisament de Déu, per lo pont. E cant pausà la un peu sobre·l pont, él dix: —Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ages de mi, peccador—. Enaprés él pausà l'autre peu, e dix autra vegada aqueles metexes paraules, e enayxí él pasà tot segurament.

DE P[AR]ADIS E con él passàs lo pont, él vénc a un prat molt bel, en lo cal avia molt gran odor de flors ben odorans. E mantenent li aparegren dos jovencels, qui l'amenaren a una ciutat molt bela, feyta d'aur e de péres preciosses mot resplandens. E dixeren-li que aquela ciutat era paradís. Enayxí co En Nicolau í volc intrar, los jovencels li dixeren que primerament tornés als seus, e que aprés ·XXX· dies él se repausaria en pau, e adoncs él intraria ayxí con a ciutadà en aquela ciutat. Per què adoncs En Nicolau se·n pugà sus sobre lo pou, e trobà-sse sobre lo pont tot solt, e recomtà a sos amics tot so que li era endevengut. E aprés ·XXX· dies él vénc en la ciutat davant Déu. DE LA ANUNCIACIÓ DE JHESUCHRIST Anunciaó és dita per so car en aquel dia fo denunciat l'aveniment del Fil de Déu. Fo covinabla causa que l'anunciament del Fil de Déu fos feyt per l'àngel per ·III· rasós. La primera fo per rasó de l'orde a demostrar, so és: que l'orde de reparació resposés a l'orde de destrució. On enayxí co·l diable temptà la femna

per so que la aduxés a duptament, e per aquel duptament a consentiment, e per consentiment a decasement; enaixí l'àngel denuncià a la Verge l'aveniment del Fil de Déu per so que, denuncian, la escomaugés a la fe, per la fe a consentiment, e per consentiment a cobeseyar lo Fil de Déu. En la segona manera fo covinabla causa: per rasó del ministeri dels àngels, per so car los àngels de Déu són ministres e sers; e la Beneurada Verge era eleguda que fos Mare de Déu; e covinabla causa fo que·l ministre fos acompayat ab la dona. E fo covinent causa que la anunciació de Déu fos feyta per l'àngel. E per la ·III_a· raó fo covinabla causa que·s fesés per caement de l'àngel a restaurar; car la encarnació del Fil de Déu no·s fé tant solament per restaurament de l'umà linatge, ans ó fé per restaurament de l'entrebucament a restaurar dels àngels; per què, los àngels no degren ésser gitatz d'aquel benifeyt de la encarnació del Fil de Déu. Car enayxí co·l linatye de les femnes no és departit del menestir de la encarnacion, enayxí no dec ésser partit lo misatye angelical. Enans Déus, per cascun àngel, denuncià a la femna la encarnació, so és, a la Verge Maria; e la resurreció a la Magdalena. On co la Verge Santa Maria estés en lo temple, depuys que ac ·III· ayns en la sua etat, entrò al ·XIIII· ayn, ab les autres verges; e fesés vot de servar castetat, si donques Déus en autra manera no ó volia aordonar. Per què fo a Josep esposada, per revelació de Déu. E Josep, cant la Verga fo fulada, —ayxí co en la ystòria de la nativitat de la Verge plus

plenerament és contengut—, en Betlem, on él éra nat, percurà so que mester era a les núpcies. E ela se·n tornà a Nazaret en la casa dels seus parens. Vol aytant dir Nazaret con "flor": per què diu Sent Bernat que la flor volc néxer en la flor, e de flor, e en temps de flor. E aquí li aparec l'àngel, e la saludà, dién: —Déus te sal, de gràcia plena: lo Seyor és ab tu; beneseta és tu entre les femnes—. Per què diu Sen Bernat que Déus nos covida ab la salutació de la Verge Santa Maria, per exempli de l'àngel Gabriel, e per l'alegrament de Sent Johan, e per lo gasan de la alegretat. Mays ayxí és vesedor primerament, per què lo Seyor volc que la sua mare fos esposada. On sobre asò nos asigna Sen Bernat ·III· raysós, dién: "Per necessitat és esposada Sancta Maria a Josep, per so car per aquel mester fo lo feyt amagat al diable. E per l'espòs és provada la verginitat, e la vergoya de la Verge, e a la sua fama ne fo preveït" . La ·IIII_a· reysó fo per so que de tot grau de femna fos tolta tanta aunta, so és: a maridades e a vídues; per què, la Verge fo en aquels ·III· estamens. La quinta rasó fo per so que usàs del menestir d'ome. La ·VI_a· raysó fo per so que·l bé de matremoni fos aprovat. La setena rasó fo per so: que per home fos tot lo fet aordenat. Per què, dix l'àngel: "Déus te sal, de gràcia plena, etc.". Per què, diu Sent Bernat: "En lo ventre fo la gràcia de la deïtat, e fo en lo coratye gràcia de caritat, e en la boca gràcia de parlar, e en les màs fo gràcia de misericòrdia e de largetat". E enayxí fo verament plena, en tant que de la sua plenea prenen totz los homes del món: els catius ne reseben redempció, e·ls

tristz consolació, e·ls pecadors perdó, e·ls justz gràcia, e·ls àngels alegretat, e tota la trinitat ne receb glòria, e·l Fil de l'Ome la substància de la humana carn". Enaprés dix l'àngel: "Lo Seyor és ab tu, so és, lo Senyor Pare és ab tu, que engenrà cel que co[n]sebes[t]; e·l Seyor fil, que tu vestist ab la tua carn; e·l Seyor Esperit Sant, del cal tu conceubest". Per què dix Sen Bernat: "Beneseta ést tu enfre les femnes, per so car tu seràs mare verge [mare] e Mare de Déu". Eren les femnes obligades a ·III· maledicciós, so és: a maladicció d'aunta, e a maledicció de pecat, e a maledicció de turment. A maledicció d'aunta quant a·queles qui no conceben. Per què, dix Ratxel: "Déus m'à tolta la meua honta a maledicció de peccat". Quant an aqueles qui conceben, per què és dit en lo Salm: "Vec-vos verament que en iniquitatz són eu concebutz, etc.". E a maledicció de turment quant a·queles qui Déus renegen, per que diu en Gènesi: "En dolor emfantaràs". Doncs tant solament fo la Verge benaurada entre les femnes, a la verginetat de la cal és ajustada habundància, e a l'abundància en lo conceubament santetat, e a la santetat en lo part alegretat. Per què és dita "De gràcia plena", Diu Sent Bernat que per ·IIII· causes que resplandiren en la pensa d'ela, les quals fóron: devoció de humilitat, reverència de

honestat, e granesa de creültat, e martire de coratye. Fo dit: "Lo Seyor és ab tu" per quatre causes que resplandiren a ela del cel, enayxí con él, Sent Bernat, diu, les quals foren: la santificació de Maria, e la angelical salutació, e l'Esperit Sant que li sobrevenc, e la encarnació del Fil de Déu. E és dita: "Beneseta ést tu enfre les femnes" per altres ·IIII· causes, les cals resplandiren en la sua carn, segons que diu Sent Bernat, so és: que ac davant totes persones verginitat e fo, senes corupció, fecunda, so és habundant, e senes greuge fo greus, e senes dolor enfantà. E cant ela ausí les paraules de l'àngel, ela fo torbada en les paraules d'él; per què·s pensà qual fo[s] la sua salutació. Per què, así aparec la lausor de la Verge en l'ausir, e·n l'atalentament, e en lo pensament. En l'ausir fo lausada per temprament, per so car ausí e qualà. En talentament per vergoya, per què fo torbada. E en pensament per saviesa. Fo torbada per la paraula de l'àngel, no ges de la sua vista, per so car la Benaurada Verge avia vistz moltes vegades àngels, mas no·ls avia ausit dir aytals paraules. E dix En Pere de Ravena: "Vénc l'àngel molt blan[c] per semblansa e terible en paraula. Per què tant leugerament

l'alegoreyà la vista mas molt la torbà lo seu ausiment. E asò per què fo torbada, fo la vergoya virginal, e [per] què no fo destorbada fo la sua fortessa; lo seu calament, e·l seu pensament, fo de saviesa. E adoncs l'àngel, ela confortan, li dix: —No ayes temor, Maria, per so car tu às trobada gràcia ab Nostre Seyor—. Per què diu Sent Bernat: "Qual gràcia, de Déu, e la pau dels homes, e la destrucció de la mort, e reparacion de vida". Enaprés dix l'àngel: —Vec-te que concebràs, e enfantaràs fil, e apelaràs lo nom d'él "Jhesús", so és "Salvador", per so cor él farà sàul lo seu poble dels pecatz d'éls. E serà así gran, e serà apelat "Fil de l'Altissme"—. Per què diu Sen Bernat: "So és: aquel qui és Déus gran, esdevenidor gran, so és gran home, e gran doctor, e gran propheta". [...] Per què dix la Verge a l'àngel: —E ¿en qual manera se farà aysò, co eu no conega baró, per aquela rasó? So és, que no prepaus a conèxer home per so que conceba—. On, enayxí, fo verge per pensa, e per carn, e per perpausament. Mas vec-vos

que la Verge Maria duptà, demanan: ¿per cal rasó ne caec tant solament en la plaga que no póc parlar, Zacaries? Sobre aquesta qüestió . n'asigna En Pere de Ravenna ·IIII· rasós, dient: "Aquel qui conox, e·ls coratyes dels homes veé los coratyes e no gardà les paraules que dixeren, mas què sentiren volc demostrar". Era la causa dels demanadors desemblant per diversa manera: per so cor la Verge cresec contre natura, e Zacaries duptà per natura. E la Verge querec l'orde del feyt per rasó, mas Zacaries perscrisc que aquelò que volgés Déus, fer no·s podia. E, per exemplis costretz, ne vénc a la fe. Ela se maravelà del part de la verge, mas él disputà del conceubament matrimonial. No duptà, doncques, del fet e l'ordenament; car, con ·III· maneres sien de conceubament, so és: natural, e espiritual, e maravelosa, [per què] demanà per cal d'aquestes ·III· maneres conceubria. Per què, l'àngel li respòs, dién: —L'Esperit Sant sobrevenrà en tu, qui farà lo teu concebement—. Per què, és dit que és conceubut de Sant Esperit: e aysò per ·IIII· raysós. La primera és per lo demostrament de la gran caritat, per so que sia demostrat que per molt gran karitat de Déu fo la Paraula de Déu feyta carn; segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Johan en lo ·III· capítol, dién: "Enayxí amà Déus lo món, etc.". E aquesta rasó és del Maestra de les Sentències. La segona fo per demostrament de gràcia senes mèritz; so és, que per aysò que és dit, conceubut d'Esperit Sant, sia demostrat [él] que sia per sola gràcia, la qual fo gasayada senes alcú mèrit d'òmens. E aquesta rasó és de Sent Augustí. La ·III_a· rasó fo per la virtut de la obra, car per obra e per virtut de l'Esperit Sant és conceubut,

e aysò és raysó de Sant Ambrosi. La ·IIII_a· rasó fo per lo moviment de la concepció. E aysò és rasó de Ugo de Sent Víctor: la causa motiva és, segons que diu, a la concepcion natural: l'amor del baró en la femna, e l'amor de la femna en l'ome. Enayxí fo en la Verge, car en lo coratge d'ela fo l'amor de l'Esperit Sant, qui singularment cremava en ela; per què l'Esperit Sant faya maraveles en la carn d'ela. Enaprés dix l'àngel a la Verge: —E la virtut de l'Altisme aombrarà en tu—. Mas aysò, segons la Glosa, és enaysí espost: "Ombra, de llum, e de cors subjugat, se sol formar; e la Verge, enayxí con pur home, no podia penre la planetat divinal. Mas la virtut divinal de l'Altissme aombrà en ela, dementre que en la no-corporal lud de divinitat resebec cors en la divinitat, per què pogés soferir Déu". Enayxí, aquesta esposició sembla que diga Sent Bernat, qui diu enayxí: "Car Déus és esperit, nós som ombra del seu cors, él se temprà a nós per so que nós veyam lo contrari de la carn viva, e que veyam la paraula en carn, el sol en la nul, e·l lum en la testa, e·l ciri en la lanterna". Segons que diu Sen Bernat, ayxí és espost, enquax que diga: "Aquela manera, que d'Esperit Sant concebràs, la vertut de Déu, Jhesuchrist, en lo seu secret consel aombrans, amagarà, per so que a ssi lo nom conegut aya e tu". Encax que diga: "¿Cal causa quers de mi, que eu

tu enaprés atrobaràs? Sabràs, e beneuradament sabràs, mas faràs-ho per aquel maestra per lo qual és fassedor. Eu són tramès lo virginal conceubament [a nunciar] no crear. O aombrar-s'à, so és, que tu refredarà de tot cremament de vicis. E vec-te Helisabet, ta cuyada, etc.". Vec-vos que diu (per so que mostra asò ésser gran causa) "novel vesinatye". Per ·IIII· causes lo conceubament d'Elisabet nuncià a Maria, segons que diu Sen Bernat. La primera rasó és acumulament d'alegretat; la ·II_a· és perfecció de sciència; la ·III_a· és perfecció de doctrina; la ·IIII_a· és aujutori de misericòrdia. Per què diu enayxí: "Per aysò és nunciat a la Verge Maria l'estèril conceubament de la cuyada: per so que dementre que·l miracle és ajustat al miracle, el gaug és acumulat ab gaug. O per aysò: car per fer se convenia que la paraula enaprés fos disvulgadora en totz locs, e que saubés primerament la Verge per l'àngel que ó ausís per ome, [per] [so] que la Mare de Déu [no] fos vista ésser remoguda dels consels del fil, si d'aqueles causes, que en terres tant prop[riament] se fan, remangés no-sabent. O per aysò màgerment: que dementre

que de Sent Joan se mostraria lo seu aveniment, lo temps de les causes e l'ordenament tenent, ela enaprés[o] manifestàs als escrivans e als presicadors la veritat del feyt. O per aysò: quo, ausín que la cosina seua, que era vela, e[s] preyn, se pens la juvencela de l'aujutori, per so que enayxí [que] al poc propheta sia donat loc d'estar ab lo Senyor, e que·l pus maravelós miracle, del miracle fos enseyat". Encara més diu Sen Bernat: "Tu, dóna resposta molt cuy tossament [a la], Verge. O dona! tu respon la paraula, e resep la paraula; e diu la [tua] paraula e resep la divinal. Geta de tu la causa trespasadora, e abrasa la perdurabla. Leva sus e corri e obri: leva sus per fe, e corri per devoció, e obri per consentiment". [...] Per què adoncs Santa Maria, ab les màs esteses e ab los uls levans en lo cel, dix: —Vec-te la serventa del Seyor! Sia a mi feyt segons la tua paraula—. E diu Sent Bernat: "A altr'és remenbrat, e·n la mà és fet la paraula de Déu; e de Senta Maria

és feyt en l'aurela per la angelical salutació, e en coratye per fe, en la boca per confessió, en la mà per contractament, en lo ventre per encarnació, en la fauda per sustanció, en los brases per oblació". Per què dix: —Sia a mi feyt segons la tua paraula—. "No vul que sia fet a mi per clamat preïcament, e figuralment significat, o per mayenament somiat, ni co calament espirat, e personalment encarnat, e corporalment envicerat". Per què de mantenent fo conceubut lo Fil de Déu en lo ventre de la Verge, perfeyt Déus e perfeyt ome. E fo en lo primer dia de la sua concepció d'aytan gran poder e d'aytant gran saviesa quan[t] fo en lo ·XXX· ayn. [...] E adoncs se levà Santa Maria, e anà-sse·n a Elisabet; on, co la saludàs, Sen Johan s'alegrà en lo ventre d'ela. Diu la Glosa que per so que per lenga no·l podia saludar, él lo saludà alegran; e comensà aquí lo seu ofici enovan son criator. Fo Senta Maria en lo servisi de Elisabet per ·III· meses, entrò que Sen Johan fo nat, lo qual levà ela de terra ab les sues màs, segons que és lest en lo Libre dels Justs. En aquest dia à feytes Déus moltes causes per diverses temps,

les cals versificà un versificador, e les nomnà per aquestz verses, dient: "Déus te sal, dia de festa que constreyns les nostres nafres! L'àngel és tramès, e Jhesuchrist soferí passió en la crou; E Adam fo fet e·n aquel meteys temps peccà. E per lo mèrit de la dècima caec Abel per la spasa del frare. Oferí Melxisedec, e Ysac í fo sotzposat a l'ara. E fo y degolat Sen Johan Babtista.

E Sen Pere í fo desliurat de presó, e Jacme fo mort per Erodes. E moltz cors de santz resucitaren ab Christ. E·l layre í fo receubut per Jhesuchrist molt dousament. [Amen". Fo un cavaler molt ric e molt noble qui renuncià al secgle, e intrà en l'Orde de Cistel. On, con él letres no saubés, los monges agren vergoya car tant nobla persona era entre laycs. Per què li deren masestra per so que li enseyàs a letres, si apenre podia; e sotz aquesta occasió él estava entre los monges. Mas con él fos longament ab lo masestra no póc apenre plus cor aquestz dos vocables: "Ave Maria". E aquestz retenc molt ab gran trebal, e totes ores que él fesés alscunes causes, él disia aqueles does paraules. Enaprés él morí, e en lo sementiri él fo sebelit ab los autres frares. E mantenent sobre lo seu vas, qui era molt bel, nasc e cresc ·I· liri molt bel, e en cascuna fula avia escrit: "Ave Maria" ab letres d'aur. E cant los frares ó ausiren dir, totz hi coregren per tan gran miracle, e cavaren la terra del vas, e trobaren que la rasiu del liri ixia de la sua boca. Per què éls conegren ab quanta devoció avia dites aqueles does paraules, ni co·l n'avia Déus tant noblament ennobleyt. Era ·I· cavaler qui avia un castel en un camí públic, e despulava tot home, ses tota mercè, qui de costa lo castel passàs. Enperò él saludava totz dies la Verge Maria, e per negú empaytament qui li endevingés no·s cessava de dir les salutz de Senta Maria. Endevenc-se un dia que un religiós baró e sant passava per aquí,

e·l cavaler manà que hom lo despulàs. Per què lo sant baró pregà los raubadors que éls l'amenessen a lur seyor, per so car él avia alscuns secretz a dir. E cant éls l'agren davant lo cavaler amenat, él pregà lo cavaler que fesés ajustar tota la sua compaya, e de predicació. E quant fóron totz ajustatz, aquel dix: —No etz totz vosautres aysí, ans ne fal alcun—. E totz dixeren que totz eren aquí davant él; per què, él dix: —Sercatz ben diligentment, e trobaretz que un ne defal—. E adoncs un d'éls cridà, dient que tant solament ne falia lo cambrer. Per què él dix: —Verament aquel tant solament ne defal—. Per què tost trameseren per él que vengés, e fo amenatdavant lo monge. E quant vesec lo sant baró, él regirà los uls molt teriblament, e movia lo cap, con a home aurat, e no·s gausava d'aquí partir. E·l sant baró de Déu dix-li: —Eu te conjur per lo nom de Nostre Seyor Jhesuchrist que tu nos diges qui ést, e diges [ho] davant totz per qual causa ést sà vengut—. E aquel li respòs: —Eu t'ó diré, pus que m'às conjurat per forsa. Per què, sàpies que eu no són home, mas són demoni que hé receubuda forma d'ome; e é estat ·XIII· ayns ab aquestz cavalers ayxí, per so cor lo nostre príncep m'à tramès aysí, e que eu gardés ben diligentment si alcun dia estaria que no dixés "Ave Maria", e que mantenent lo-l estrangulés e que, enayxí mal vivent, que nós l'aguéssem. Mas degun dia que diga "Ave Maria" eu no é poder que mal li fassa, e enaixí ó é eu gardat de dia en dia diligentment, mas él ó à observat molt diligentment—. E quant lo cavaler ó ausí, molt fortment ne fo es balausit,

e sobtament él se gità als peus del sant baró, e demanà-li perdó de sos pecatz, e aprés él visc bonament. E·l baró sant dix al demoni: —Man-te eu, demoni, e·nom de Jhesuchrist, que tu partesques d'aycí; e vé-te·n en tal loc que no pusques noure a negun home qui reclam la Verge Maria—. E mantenent lo demoni esvanesí. DE LA PASSIÓ DE NOSTRE SENYOR DEU JHESUCHRIST La passió de Jesuchrist fo per la dolor amara, e per l'escarniment despitosa, e per la utilitat fo molt fructuossa. La dolor se creava de ·V· causes. La primera fo que aquela passió fo mot de gran imfàmia, e aysò fo per lo loc on se féu, qui era molt aontós, car a Monti Calvàrii fo feyta. on om aucisia los autres malsfaytors. E fo la pasió aontosa per lo aontat turment, car a mort molt lega fo condempnat, per so car crou era turment de layres, e [ja] fos so que la crou [ja] fos adoncs de molt gran imfàmia, ara és e· molt gran glòria. Per què diu Sent Augustí: "La crou, qui era turment de layres, ara és pausada als frons dels emperadors. Mas [si] donà Déus tanta de honor al seu turment ¿quant en don[ar]à al seu sér? Per la compaynia de mala fama, per so car ab criminosses

és desputat, so és, ab ladrons, qui primerament foren encri minatz. Mas enaprés és convertit En Dimas, qui estava en la sua dreyta part, segons que·s diu en l'Avangeli d'En Nicomedi ; e l'autre layre fo dampnat, so és En Gestas, qui estava en la part sinestra. A la un donà glòria e a l'autra donà turment. Diu Sent Ambrosi: "L'actor de pietat penyan en la crou era deveït en diverses negocis de pietat: per la persecució dels apòs tols, e per la pau dels discípols, e per so car era liurat lo cors als juseus, e al Pare l'esperit, e a la Verge plor, e al layre paradís, e als pecadors infern; e loava la crou als crestians penedens. Vec-vos lo testament que féu Jhesuchrist en la crou penyan. Per la segona raó fo no-justa e fo dolorossa la sua mort: per so car no fo trobat frau en la boca d'él; e per so que no ve dignament, pena n'és dolorosa. De ·III· causes l'acusaven màgerment so és: que él vedava que·l tribut no fos donat, e car s'epelava rey, e car disia que era Fil de Déu". Per què nós diem tres escusacions en lo divenres de Pasca, en persona del Salvador, cant cantam un cant qui comensa: "Pòbol meu, etc.". En lo qual esproha Jhesuchrist ·III· benifetz que foren a éls donatz, so és: deliuramens d'Egipte, el regimens en lo desert, e·l plantament

de la vinya en loc covinable. Enquayx que diga Jhesuchrist: —Acuses mi del redement del tribuyt; e acuses mi per so car eu m'apelí rey; ans me deuries màgerment fer gràcies per so car rialment te pasquí en lo desert; e acuses mi cor me dixí Fil de Déu, màgerment me deuries fer gràcies per so car t'eleguí en la mia vinya e e· molt noble loc te planté—. Per la ·III_a· rasó fo la mort de Jhesuchrist dolorosa: per so car fo feyta per los amics, car més seria sofridora causa si om soferia alcuna aunta de sos enemics que de sos amics, o d'aquels qui fossen estrayns, o aquels a qui hom agés donat dampnatye, que no seria de sos amics e màgerment d'aquels qui són parens d'om. D'aquestz dos és dit en lo Salm : "Los meus amics e·ls meus pruymes aprusmaren a mi e estegren contra mi, etc.". Es lest en Job en lo ·XIX· capítol: "Los conexens meus, ayxí con homes estrayns, se partiren de mi, e d'aquels als quals avia donatz moltz béns". On se lig en l' Avangeli de Sen Johan, en lo ·VIII· capítol, dién: "Moltes bones obres, etc.". E Sen Bernat diu: "O Jhesu bo, e quant dolsament ést tu conversat entre les géns! E co grans causes e molt habundans lus às donades! E co dures causes e aspres às soferides

per éls, so és: dures paraules, e plus durs batemens, e moltz durs turmens de crou!". Per la ·IIII_a· raysó fo molt dolorosa la mort de Jhesuchrist, so és: per raysó de la tenresa del seu cors, per què David, en figura d'El, dix d'El en lo segon respòs, dient: "El és enquax molt tenre verm de fust". E diu Sent Bernat: "O juseus, péres sotz! Mas la péra plus moll feritz, de la qual reson' un gran brugit de pietat, e bol l'oli de caritat". E diu Sen Jerònim: "Es liuratz Jhesuchrist als cavalers per batre, e aquel sagrat cors e·l pitz, de Déu resebedor, los flagels lo segaren". Per la quinta rasó fo dolorosa la mort de Jhesuchrist: per so car fo universal, car per totes les partz e per totz los sens sostenc turment. Primerament fo aysí dolorosa en los uls, per so car se plorà, ayxí con és dit en lo Libre dels Ebreus en lo quint capítol. E diu Sen Bernat: "Puyà en aut per so que plus luyn lo ausís hom, e cridà molt fortment per so que negú no s'escusés, e ajustà làgremas al crit perquè hom agés pietat". En altra manera does vegades escampà les sues làgremes, so és: en la resurrectió de Sent Làser, e sobre Jerusalem. E enayxí que les primeres làgremes foren d'amor, per què —quant alcuns lo veseren ploran —, dixeren: —Vec-vos en qual manera amava él!—. Les segones làgremes foren de compació, mas les terses làgremes foren de dolor. Encara més fo dolorosa la mort de Jhesuchrist per oïda, per so car él ausí grans auntes: car Jhesuchrist ac especialment

·IIII· causes en les quals ausí blasfèmies e ontes. Ac molt excel·lent noblesa, car, cant a la divinal natura, él fo Fil del Rey Perdurable; e cant a la humana, fo engenrat de linatye de rey. Enayxí que, en quant fo Él home, fo Rey dels Reys e Seyor dels Seyors. Ac molt gran veritat, per so car Él és via e veritat e vida. Per què diu de sí: "La paraula tua és veritat; lo fil és paraula del pare". E ac no-sobradora potestat, per so car totes causes són feytes per Él, e senes Él no és feyta neguna causa. E ac singular bonesa, car negú no és bo sinó sol Déus. En aquestes causes Jhesuchrist ausí ontes e blasfèmies. Primerament quant a noblesa, segons ques lig en l' Avangeli de Sent Matheu en lo ·XII· capítol, dién: "E no és ayxí lo fil del fabre? E no és apelada la sua mare Maria?, etc.". En la segona manera ausí grans auntes quant al seu poder, segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Mateu en lo ·XII· capítol, dient: "Aquest no geta demonis sinó per poder del príncep dels demonis". E lig-se en aquel mesex evangeli en lo ·XXVII· capítol, dién: "Los autres fa sals, mays no pot salvar sí meseys". Vec-vos que éls dien que és no-poderós, enperò Él era molt poderós, en tant que per sa paraula gità en terra los seus perseguidors. Car, on Él los demanàs: —¿Qui queretz?—. Éls li resposeren: —Jhesús de Nazaret—. —Eu só—. E mantenent éls casegren en terra. Per què, diu Sent Augustí:

"Una veu la turba [e] gran conpaya —en odis feroya per armes molt teribla— [ment] senes tot dart la ferí e la gità en terra, per la vertut de la amagada divinitat. ¿Què farà lo Jutyador, que sel qui era jutgat féu asò? ¿Què poyrà fer aquel qui regnarà, quo aquel qui moridor era féu aytals causes?". Per la ·III_a· rasó fo aontosa la mort de Jhesuchrist, cant a la veritat, segons que·s lig per Sen Joan en lo ·VIII· capítol: "Tu de tu metex fas testimoni, el testimoni teu no és veritat". Vec-vos con dien éls que fo mesoneger, con Él fos via, veritat e vida. Anc aquesta veritat no saub Pilat, per so car él no·l jutyà en veritat. Comensà lo jusesi en veritat, mas no estec en veritat, e per aysò de veritat comensà la qüestió, mas no merí ausir la solutió. Altra rasó és, segons Sent Augustí, per què no ausí la solució: per so car, con él fesés la qüestió, sobtossament li vénc en la pensa la costuma dels juseus, per la qual solia un home jutyat a mort layxar, a Pascha; per què, de mantenent él n'ixí, e no esperà la solució. La ·III_a· rasó fo segons que diu Crisòstomus, dién que él sabia que qüestió tan greu freyturava de molt temps e de molt examinament, e él se cuytava del deliurament de Jhesuchrist. Per què de mantenent él n'ixí. Lig-se enperò en l'evangeli que, com Pilat demanàs a Jhesuchrist: —¿Quina causa és veritat?—, Jhesuchrist li respòs, dién: —Veritat és del cel—. E Pilat dix: E no és veritat

en terra?—. Per què, li dix Jhesús: —¿E en qual manera pot ésser veritat en terra, que sia juyada per aquels qui àn poder en terra?—. [...] En la carta raso lo aunteren, quant a la sua bonessa, en so que éls li dien que Él era peccador en lo coratye, segons que diu Sen Jerònim, dién: "Nós sabem que aquest és peccador, e enganador en paraules". E diu Sen Luc "Él escomou lo pòbol, dién per tota Judea, comensan a Galilea, entro así, regirador de la Lig; per què, sembla que no és de Déu aquest home qui no col lo disapte". Per la ·III_a· rasó fo la mort de Jhesuchrist molt aontosa: en lo odorament, per so car molt gran pudor póc sentir en lo Monti Calvari, en lo cal mont eren corses pudens d'ornes mortz. Per què és dit en les Ystòries que calvaria es pròpriament "os, de cap d'ome, nud", e per so car aquí degolava hom los colpables, e per so eren aquí moltz osses de caps escapsatz; per què, era dit aquel loc "Calvària", o "de les calves". La ·IIII_a· onta soferí en lo gustament; on, con Él cridés —Eu é cet—, éls li deren a beure vinagre ab mir[r]a e ab fel mesclat, per so que [ab] lo vinagre morís pus tost, e per so que aquels qui·l gardaven fossen pus tost deliuratz de lurs trebals: és dit que pus tost moren cels qui són crucificatz si·ls dóna hom a beure fel ab vinagre; e que per la mir[r]a soferís l'odorament, e per lo fel lo gustament. Per què diu Sent Augustí: "Per lo pur és reblida la cenceritat per vinagre; és enebriat per la dolcesa del fel; és ajustada innocència al colpable; e mor vida per la mort".

Per la ·V_a· raysó fo dolorosa la mort de Jhesuchrist: en lo tocament, per so car en totes les parts del cors, del peu entrò al cap, no fo en él sanitat. E d'asò en qual manera ac él dolor en totz los sens del cors diu-ó Sent Bernat, dient: "o bo Jhesuchrist, tu ést sancnatz en totz los teus menbres, per so que per los teus menbres remeses nós. Car lo cap, onrador per los esperitz angelicals, és d'espines coronat e ab la cana fo punt; e la cara molt bela fo enoreïda per l'escopiment dels jueus; e·ls uls, qui eren plus luens que·l sol, foren escursitz en la mort; e les aureles, qui ausien los cantz dels àngels diens: "sant, sant", ausen les [a]untes dels pecadors, [e] la boca, qui ensenyà los cantz dels àngels, fo abeurada ab fel e ab vinagre; e·ls peus, dels cals om adora lur escaunet, per so car és sant, foren fermatz ab lo clavel en la crou; e les màs, que formaren los cels, són en la crou esteses, e ab clavels fermades; e·l seu cors fo ferit, e·l costat ab lansa traucat: no li romàs res que no fos sinó la lenga, per so que per los pecadors pregàs déus lo pare, e que comanàs la sua mare a sent Johan". [...] En la segona manera fo la sua passió per l'escarniment despito[s]sa: Fo ·IIII· vegades escarnit Jhesuchrist. La primera fo en la casa de Anna, on fo escarnit e escopit; e li foren donades

gautades, ab los uls cubertz. Per què diu Sen Bernat: "La tua cara, bon Jhesús, desiyada, en la qual desigen los àngels esgardar, te solaren escopín; e ab les màs la feriren; e ab un vel la cobriren per derisió, e nafraren molt cruelment". La ·II_a· vegada fo escarnit en la casa d'erodes, cant se pensaven e disien que fos ome fat, per so car no·ls volia respondre; per què·l vestiren ab una vestidura blanca per derision. Per què diu Sent Bernat: "tu ést ome qui às corona de flors, e eu són déus e é corona d'espines. Tu às gans en les màs, e eu hé clavels fermatz en les màs. Tu bales ab vestimens blancs, e eu són per tu escarnit per Herodes, qui·m féu vestir ab una vestidura blanca. Tu bales ab los peus, e eu trebal ab los peus. E tu estens los brases en manera de crou, en les bales, per gaug, mays eu los estén en la crou per aunta, e eu me dolguí en la crou. Mays tu t'alegres en la crou, e tu às lo latz ubert e·l pitz en seyal de vanaglòria, mays eu é lo meu latz traucat per tu. Enperò torna·t a mi, e eu resebré té". La ·III_a· vegada fo escarnit en la casa d'En Pilat, en lo qual loc los cavalers l'abrigaren ab un mantel, e li possaren una corona d'espines sobre son cap, e de ginolons éls li disien: —Déus te sal, Rey dels Juseus!—. Aqueles espines de la corona, disen que foren de pues de yoncs marís, les puntes dels quals són ayxí dures con a espines, e trauquen tota res; per què, fo dit que per aquela

corona li ixí sanc del seu cap. On diu Sent Bernat: "Lo cap aquel divinal fo nafrat per gran espesea d'espines que li foren fermades entrò al cervel". Encontre aquestz ·III· escarnimens en lo divenres de Pasca cantam, ans que demostrem la crou, ·III· cans, diens: "Agios, etc.". Enquax que nós onram l'escarniment per nós. La ·IIII_a· fo escarnit en la crou, segons que diu Sent Matheu en lo ·XXVII· capítol, dién: "Los prínceps dels preveres escar nien[-la], ab los vels e ab los escrivàs, disén: "Si tu ést Rey d'Irael, devala de la crou, per so que cresegam en tu!"". On diu Sen Bernat, sobre aquest loc: "Paciència demostra, e humilitat loa, e compley obediència, e acaba caritat. Per les quals virtutz són ornats los ·IIII· corns de la crou, ayxí con de péres preciosses: ayxí que caritat està desús, e a la part dreta està obediència, e en la part sinistra paciència; e deval, per raýl de totes les virtuts, està humilitat". Totes aquestes causes, que Jhesuchrist soferí, recomta Sent Bernat, dién: "Remembra[n]t seré, aytant quant eu viva, dels trebals que soferí en preÿcan, e dels fadigamens en discurén, e de les vigílies en oran, e de les temptacions en dejunan, e de les làgremes en soferén, e de les espícies en parlan. Enaprés, de les auntes, e dels escopimens,

e dels batemens, e dels gayamens, e dels sotzs[an]amens, e dels puamens dels clavels". En la ·III_a· manera fo la passió de Jhesuchrist de gran profit e molt fructuosa, la utilitat de la qual pot ésser en ·III· maneres, so és: remissió de pecatz, e donament de gràcia, e mostrament de glòria. E aquestes ·III· gràcies són notades en lo títol de la crou, so és: "Jhesús", quant al primer; "Nazarenus", quant al segon; "Rey dels Juseus", quant al ters: car aquí serem nós totz reys. De la utilitat d'ela diu Sent Augustí: "La colpa present delí

Jhesuchrist, e la trespasada, e la endevenidora: e·ls pecatz trespasatz portà, aquels perdonan; les presens causes, los homes d'aquels retrasén; e·ls endevenidors la gràcia, la qual esquivarien, donan". E de la utilitat d'ela diu Sent Augustí: "Maravelem-nos, e alegrem-nos, e amem, e lausem, e ahorem: per so car, per la mort del Redemptor Nostre, som adutz de tenebres a lud; e de mort a vida, e de corupció a no-corupció, e de ixil a la nostra terra, [e] de plor a gaug, som apelatz". Con sia útils la manera de la nostra redempció aüda, manifest és per ·IV· rasons, so és: car fo molt reebedor a pagar Déu, e covinable a curar la malautia, e molt ferm a atrer l'umà lignatye, e fo molt savi a combatre l'enemic de l'humà linatye. Primerament fo, doncques, molt reebedor a apagar e reconsiliar Déu. Car, segons que diu Ancelm en lo libre Per què fo Déus hom: "Nula causa pus aspra ni pus greu no pot sufrir home a honor de Déu —de grat, e no per deute— que és mort. E en neguna manera no·s póc mils home donar a Déu con quant sí liura a mort a honor d'El". E assò és que·s diu en la Pístola als Efesienos en lo ·V· capítol: "Liurà sí metex a oblacions e òstia a Déu en odor de suavesa". En qual manera fo sacrifici plaent a Déu, e reconciliant nós a Déu, diu-ho Sent Augustí en lo libre De trinitat: "Qual causa pogra penre tan agradabla a Déu con la carn del nostre sacrifici?".

Car ·IIII· causes són pensades en tot sacrifici: a cuy sia ufert, e qui l'òfria, e per quals sia ufert, e qual causa sia uferta. Totes aquestes causes foren en Él: qui fo miyanser entre nós e Déus, per lo sacrifici seu con Él estegés: e a cuy oferia (per so que una causa fesés en sí), e per cuy oferia, (con Él fos un qui oferia), e què oferia. E d'aysò, con som reconsiliatz per Jhesuchrist, diu Sent Augustí que Christ és prevere e sacrifici, Déus e temple. És prevere, per lo cal som reconciliats. És sacriffici, per lo qual èm resemuts. És temple, en lo qual nós èm reconsiliatz. Mas per alcuns aquesta reconsiliació és poc presada, on Sent Augustí, en persona de Christ, esprova dién: "Con tu fosses enemic al pare meu, eu te reconsilié per mi. E con tu fosses luyn, eu venguí per so que reemés tu. Con tu errasses per boscs e per selves, eu queriguí tu, e entre péres e leyna, e trobé tu; e per so que lops ni bèsties salvatyes no·t devoressen, eu te aculeguí; e ab los meus muscles t'aporté, e al pare meu te redé; trebalé e sué, e contrepossé lo meu cap a espines, e les mies màs

als clavels, e ab la lansa obrí lo meu latz; per totes aquestes enjúries e asprees són eu peseyat, la mia sanc escampey, e la mia ànima possé per so que ajustés tu a mi: e tu partex-te de mi! En la segona manera fo·y molt covinent a curar la malautia: la continuytat és esgardada de part del tems. Per so car Adam fo feyt, e pecà en lo mes de mars, en la ·VI_a· fèria, so és en lo divenres. On per aysò Christ volc soferir passió e·martz, car en aquel dia que el morí fo anunciat per l'àngel, en lo divenres e·n la ora ·VI_a· . En la segona manera, fo covinent per rasó del loc; per so car lo loc de la sua passió és consirat en ·III· maneres, so és que fo cominal, o especial, o singular. Fo lo loc cominal la Terra de Promissió, fo especial lo Monti Calvari, fo singular la crou. En lo[c] cominal fo primerament home format, car Él fo feyt en les partides de Domàs, e·n lo camp de Domàs fo format. En loc especial fo sebelit, car aquí metex fo sebelit [Adam] on soferí passió Jhesuchrist, yasia aysò que no sia autèntic: cor, segons que diu Sen Jerònim, fo Adam sebelit en Ebrom, segons que és lest sobre Yosuè en lo ·XIIII· capítol. E en loc singular fo deceubut, no ges en aquel loc on Nostre Seyor soferí passió; mas per so fo dit, car enayxí con Adam fo deceubut en lo fust, enaixí Jhesuchrist resebec passió en lo fust. E diu-se en una ystòria dels grecs que en aquel metex fust soferí passió.

En la ·III_a· manera fo molt cruel la sua mort: de part de la manera de cu[r]rar, la qual manera fo per semblans e per contraris. Per semblans car, segons que diu Sent Augustí: "[Home], homes; mortal, los mortals; per la mort, los morts deliurà". [...] E diu Sent Ambrosi: "De terra verge féu Adam, e Christ de la Verge; Adam fo a la ymaga de Déu, Jhesuchrist fo ymaga de Déu; e per femna fo folia, e per femna fo saviesa; nud fo Adam, e nud fo Christ. La mort fo per l'aybre, e la vida fo per l'aybre de la crou; e en lo desert fo Adam, e·n lo desert fo Christ". Per contrari, lo primer home pecà, segons que diu Sen Gregori, per supèrbia, inobediència, e glotonia; e volc-se asemblar ab Déu per sobiranea de ciència, e trespassà la voluntat del comanament de Déu; e volc menyar de la suavetat del pom; e per so car curació fo a fer per contrari, per so aquesta manera de satisfer fo molt covinent, per so car fo per humilitat e per acabament de la divinal voluntat, e per aflicció. D'aquestes rasons se diu als Filipenses en lo segon capítol, dién: "Humilià sí metex", quant a la primera, "e fo feyt obedient", quant a la segona, "entrò a la mort, [etc.], [quant] [a] [la] [tersa]". Quant al ters, fo molt ferm Jhesuchrist [a] atrer-nos, per so car nuls temps, salva la libertat de l'albire, anc no póc

trer a major amor lo humà linatye a sí, Jhesuchrist, com féu. Diu Sen Bernat: "Sobre totes causes redé tu a mi, amable, bon Jhesu, lo càlix lo qual begest: la obra de la nostra redempció. Aquesta amor vostra de tot en tot leugerament nos gasayna a tu. Asò és que la nostra devoció nos liga molt blanment, e justament [h]o demana, e tost estreyn e ab gran coratye [h]o desia. Car verament atrascquest-nos a tu quant te despulest dels naturals rays: aquí resplandí més pietat, e aquí fu[l]gí plus caritat, e aquí rayà plus gràcia". Mays en qual manera nos amenà a fiansa és dit als Romàs en lo ·VIII· capítol, dién: "Sel qui al propri fil no perdonà, ans lo volc liurar per nós totz, en qual manera a nós donà totes causes ab él!". Diu d'aysò Sen Bernat: "¿Qui no serà raubit a esperansa de enpetrar fiansa? ¿qui és aquel qui atén a la desposició del cors, ni té lo cap enclí per baysar, ni·ls brases esteses per abrasar, ni les màs traucades a donar, ni·l latz ubert ad amar, e l'afixació dels peus per estar ab nós, e l'estenement del cors per donar a nós?". Fo molt savi Jhesuchrist a combatre l'enemic de l'humà linatye. Per què·s lig en Job en lo ·XXV· capítol, dién: "La saviesa d'Él ferí supèrbia". E a la derayria: "No poyràs penre Levi[a]tan ab l'am". Christ amagà l'am de la sua divinitat sotz lo me[n]yar d'umanitat. E ayxí, co·l diable volc menyar lo menyar de la carn, él fo pres ab l'am de la divinitat d'aquesta saviesa.

Però diu Sen Augustí: "Vénch lo Redemptor, e és vençut lo decebedor. E qual causa féu lo Redemptor al nostre captivador?". Tes-li la tesura de la sua crou, e pausà-li sus lo menyar de la sua sanc. E volc escampar la sua sanc, no ges del deutor: per què, despartí dels deutors. E aquest deute apelà l'apòstol "segurtat", la cal portà Christ e·l crucificà. De la qual segurtat diu Sent Augustí, dién: "Eva lo pecat resebech a préstec del diable, per què li escrisc segurtat, e li·n donà fermansa; e cresc la usura a la sua generació; adoncs resebec lo pecat a préstet del diable cant, contra lo comanament de Déu, consentí a la sucgestió del diable; e escrisc la sua segurtat quant estès la mà al pom qui li era vedat; e donà la fermansa quant í féu consentir Adam, e·naxí ela cresc la usura a la sua generació". Encontre aquestz menyspresans aquesta nostra redempció, que per son poder nos reduy[s] del poder del diable, diu Sen Bernat, esprovan en persona de Jhesuchrist, dién: "Pòbol meu, so dix lo Seyor, qual causa te poguí eu fer que no la·t fesés? Qual causa és, que tu més vules servir al meu enemic que a mi? Car aquel yes no creà vós: no vos pasc. E si aquestes causes

vos aparen poques, a vosautres no agradables, no vos ha él ges resemutz, ans vos é eu resemutz. E per qual preu? No yes per aur, ni per argent, ni per lo sol, ni per la luna, ni per negun dels àngels, mas per la mia sanc pròpria vos resemé; per què no és digna causa que nós perdam so que per tantz dretz nos és degut; totes causes, doncques, lexades, convenit-vos ab mi, almenys, per lo diner de tot dies". E car Christ liuraren a mort —so és: Judes per avaresa, els jueus per emveya, e Pilat per temor— per aysò és veedor de la pena que per Déus és a éls donada per mèrit d'aquest pecat. Mas de la pena e del neyxament de Judes atrobaràs en la Ligenda de Sent Mathià; de la pena e de l'ixil dels juseus, en la Ligenda de Sen Jacme Menor; de la pena e del nexement de Pilat, en ·I_a· ystòria en la qual se lig enayxí: DEL NEXIMENT DE PILAT Fo un rey qui conoc carnalment ·I_a· pucela qui avia nom Pila, e fo fila d'un moner qui avia nom Atus, e d'aquela él ac un enfant. E Na Pila, del seu nom e del seu pare, qui era apelat Atus, compòs ·I· nom, per què apelà l'enfant cant fo nat "Pilatus". E cant Pilat ac ·III· ayns, Na Pila lo tramès al rey. Avia lo rey un fil qui era asatz en la etat de Pilat. E quant aquels dos emfans foren en etat de descreció, moltas vegades luytaven e, ab lo puyn e ab fona, jugaven. E·l fil del rey, qui era pus noble de linatye, enayxí era pus fort e pus subtil qu'En Pilat, e pus covinable era en totes causes a fer. Per la qual causa En Pilat ne fo escomogut

per emveya, e per ira él aucís lo seu frare amagadament. E quant lo rey ó ausí dir, él ne fo molt dolent, per què apelà lo seu consel per saber què faria de l'omesier. E totz dixeren-li que colpable era de mort, mas lo rey se tornà a sí e no volc doblar iniquitat, mays que·l tramès per trebuyt, que cascun ayn faýa als romàs. E enayxí no·l volc aucir, ans se·n volc deliurar. En aquel temps era en Roma lo fil del rey de Fransa, lo qual era là tramès per lo traüt. Ab lo qual s'acompayà Pilat. E con él veés que aquel lo sobrava de tota res, per emveya él l'aucís. On co·ls romàs quereguessen què farien d'En Pilat, éls dixeren: —Si aquest home viu, qui à son frare mort e aquest, qui és fil del rey, molt serà profitós a la causa pública a defendra, e domdarà-nos totz los nostres enemics ferotges—. Per què dixeren: —Co él sia colpable de mort, trametam-lo en la yla de Pontos an aquela gent qui no reseben negun jutye. E fassam-lo jutye, per so car per la sua malasa serà domdada la lur contumàcia. Si no, que l'aucisen ayxí con ha afanat—. Per què, fo tramès Pilat a la mala gent; per què·s pensà que en poc penyava la sua mort. E enayxí con él se pensava la sua aventura, él volc servar la sua vida, e a la gent ab promesions e ab dons de tot en tot revocà e subjugà a la sua voluntat. E per so car él domdà tant dura gent, e·ls vensé, d'aquela yla, que ha nom "Pontos" reebé nom "Pons Pilat". Per què Herodes, quant ausí la seua fama e la sua malesa, mantenent li tramès misatye, e pregà-lo que vengés a él. E quant fo vengut davant él, él lo pausà en son loc sobre tota Judea e sobre Jherusalem.

On con En Pilat ajustés aquí mot gran aver, enaprés él se n'anà a Roma, que res no·n saubé Herodes, e donà ses fi d'aver a·N Tiberi, l'emperador: e enpetrà ab él, tot so que tenia Herodes, que él ho tingés. E per aquest causa éls foren feytz enemics, entrò al temps de la passió de Jhesuchrist. E adoncs En Pilat reconsilià Erodes a la sua benivolència, per so car Pilat li tramès Jhesuchrist. Asigna-se·n autra rasó en les Ystòries escolàstiques: era un home qui·s fasia fil de Déu, e enganava motz jueus de Galilea; enaprés él los amenà en un mont qui à nom Gazarim, e aquí él lur dix que puyaria al cel. En lo cal loc sobrevenc Pilat, e aucís aquel home e totz los autres qui ab aquel eren, per so car avia temor que enganasen ayxí los juseus; e per aysò Herodes e Pilat foren feytz enemics: per so car Herodes seyoregava los galileus e Pilat los juseus. E ayxí cascuna d'aquestes rasons pogren ésser veres. On con Pilat liurés Jhesuchrist als juseus per crucificar, temé molt qu'En Tiberi no li volgés mal, per so car avia condepnat Jhesuchrist a mort senes raysó. Per què Pilat tramès un seu amic a l'emperador a Roma per so que l'escusés d'aquel feyt. DE LA VERONICA On con En Tiberi fos molt malaute de greu malautia, a él fo dit que un bo metye era en Jherusalem, qui garia tothom ab sol la paraula. E no ó sabia, aquel qui ó comtava a l'emperador, que·ls juseus ni Pilat l'aguessen mort. Enaprés l'emperador dix a·N Volusian, qui era son privat, que anés molt yvascerament oltra mar, —e diges a Pilat que·m trameta aquel metge qui·m garesca—. E quant En Volusià fo vengut a·N Pilat, ét li dix so que l'emperador li avia dit. Per les cals paraules fo

molt espaordit Pilat, e demanà a·N Volusià ·XIIII· dies d'elongament. E enfre aquel temps En Volusià atrobà una femna qui avia nom Verònica, la qual era molt familiar de Jhesuchrist, e demanà-li on poyria trobar Jhesuchrist. E ela li respòs: —Oy Déus meus! sàpies que Él era Déus meu, lo qual condampnà Pilat a mort e·l manà crucificar—. E adoncs En Volusià dix, molt dolent: —Sàpies que eu són irat per so car no pusc acabar aquelò que·l meu seyor me manà—. Al qual Na Verònica dix: —Dementre que·l meu Seyor anava preïcan, con eu freyturàs de la presència d'Él molt forsada, volguí a mi fer depínyer la sua ymaya, per so que, quant eu no·l veyria, que agés mon solatz ab la seua ymaga. On con eu portés un lansol al pintor per pintar, Jhesuchrist encontré, qui·m demanà hon anava. E co eu li dixés per què anava, él me dix que li liurés lo drap, e posà·l-se sobre la sua cara, e redé·l-me figurat a semblansa de la sua cara. E si·l teu seyor esgarda aquesta ymaga devotament, serà garit—. E·N Volusià li dix: —E aquela ymaga, és d'aur o d'argent? —. E Na Verònica li respòs dient que no, sinó tant solament del piatós esgardament de devoció. —E eu iré-me·n ab tu, e portaré la ymaya a l'enperador, per so que la vega, e aprés eu me·n tornaré—. E enayxí En Volusià vénc a Roma ab la Verònica, e dix a·N Tiberi, l'emperador: —Jhesuchrist, qui avies tant desigat, és liurat a mort per Pilat els juseus no-justament, e per emveya éls lo crucifiqueren en la crou. E vec-te que ve ab mi una femna qui t'aporta la ymaga de Jhesuchrist, e si tu la esgardes devotament tu seràs garit—. Per què de mantenent féu l'enperador

cobrir la via de draps de seda, e manà que hom li aportés la ymaya, e quant él la vesec, mantenent fo garit. E mantenent l'emperador féu penre Pilat, e féu-lo adur davant sí a Roma. E Pilat, quan vénc davant l'emperador, él se vestí la gonela, que no era cosida, de Jhesuchrist. E quant l'emperador lo vesec, mantenent fo senes tota ira, e levà-sse per él, ab él parlant benignament. E quant Pilat no era davant él, l'emperador era contra él molt irat, e quant era vengut davant él, l'emperador l' onrava molt. Hon co l'emperador lo agés alecensiat, soptament quant se fo partit d'avant él En Pilat, l'emperador lo féu apelar, e jurà que él lo faria morir, car gran aunta era que él visqués sobre terra. E quant l'emperador lo vesé, mantenent lo saludà, Per què se·n maravelaren los seus cavalés molt, e él metey: per so car él era yrat contre Pilat cant no·l vesia, e cant lo vesia él l'onrava molt. Enaprés, per la divinal voluntat o per consel d'alcun crestià, l'emperador li féu despular la gonela, e soptament él fo molt irat contre Pilat. E co l'emperador fos d'aquelò mot maravelat, a él fo dit que aquela gonela fo de Jhesuchrist. E adoncs l'enperador féu metre En Pilat en la càrcer, per so que·s pensàs ab homes savis què faria d'él. Enaprés fo donada sentència a Pilat que morís a mala mort. E quant Pilat ho ausí dir, él s'aucís ab lo seu coltel. E quant l'emperador ausí dir la mort de Pilat, él dix: —Verament él és mort a molt vil mort, con ab les sues màs se sia él mort—. E mantenent él fo gitat en l'ayga de Tibre ab una gran mola. Los malignes esperitz, enperò, foren molt alegratz de la sua mort; per què·l portaven per l'ayga e per l'àer, e escomovien l'àer en lamps, e en tempestes e en tros, e en péres, tam fort que les

géns n'eren espaordides. Per què los romàs lo feren trer de Tibre, e per causa d'escarn l'aportaren en la ciutat Vigentina e gitaren-lo en l'ayga de Rosa. És dita Vigenna enquax "via de Geenne", so és, d'Infern, per so car adoncs era loc de malediccions. E en aquela ayga los esperitz fasien aquelò mesex. On, co·ls homes de la ciutat no ó pogessen soferir, éls lo feren trer de l'ayga, e trameseren-lo per soterar en lo teretori de la ciutat de Losània. Mas co·ls homes ne fossen trebalatz, éls lo remogren d'aquel loc, e gitaren-lo en un pou que és enrevironat de móns, en lo qual loc, segons que recomten alcuns, alcunes maraveles hi veu hom fer per diables. E moltes d'autres causes se ligen en la Ystòria; que si són recomtadores, a albire del ligidor és giquit. Es notadora causa que en les Ystòries escolàstiques és ligit que Pilat fo acusat per los juseus davant En Tiberi, l'emperador, de la mort d'aquels qui eren homes justz. E per so cor contre los juseus posava ýdoles al temple, e car él se prenia l'aver qui era del cominal, e·l metia a son propri ús; e per totes aqueles causes, él fo ixilat en la ciutat de Laó, en la qual el era nat, per so que aquí morís en aunta de la sua gent. Póc ésser, si aquela ystòria conté veritat, que·l primer ixil fos feyt a Llaon, e que enans

del retornament de Volusian fo aquí ixilat per l'emperador. Mas con En Tiberi ausís en qual manera avia feyt aucire Jhesú, él lo fé a sí adur de l'ixil en la ciutat de Roma. E dien Eusebi e·N Beda en les lurs cròniques que él no fo ixilat, mas que casec en grans malauties; on, con él fos molt trebalat, él s'aucís ab lo seu coltel. DE LA RESURRECTIO DE JESUCRIST Es dit de les festes que són enfre lo temps de desviacion, que comensà d'Adam e durà entrò a Moysèn; lo qual temps representa la glesa de Septuagèssima entrò a Pasca. Mas devetz veser de les festes que són enfre lo temps de reconsiliació; lo qual temps representa la glesa de Pasca entrò a les utaves de Pentacosta. Dit és de les festes qui són enfre lo temps de la reconsiliació. La resurecció de Jhesuchrist fo en lo ·III· dia de la sua passion. On devem notar ·VII· causes en la passion de Jhesuchrist. Primerament: en qual manera sia vers que El yagés en lo sepulcre per ·III· dies e per ·III· nuytz, e co resucità al terz dia. La ·II_a· és: per què no ressucità mantenent, he esperà entrò al ters dia. La ·III_a· és: en qual manera ressucità. La ·IIII_a· és: per què cuytà la sua resurectió, e no esperà de resucitar entrò a la general resurecció. La quinta rasó fo: per què resucità. La ·VI_a· és: quant fo resucitat, quantes vegades los aparec. La ·VII_a·: en qual manera trasc los santz pares d'Infern, ni quals causes fé aquí. En aviró de la primera rasó és notador que Jhesuchrist

fo ·III· dies e tres nuytz en lo sepulcre, segons que diu Sen Augustí; que·l primer dia sia reebut segons la part de sí derera, e·l segon dia segons s'í co[n]tén en entir, e·l ·III· dia segons la part de sí primera; e enayxí seran ·III· dies, e quascú d'aquels tres dies ac la sua nuyt, davant anant. PER QUE FO MUDAT L'ORDE DELS DIES E DE LES NUYTS. Perquè diu Beda que adoncs fo mudat l'orde dels dies e·l córs de les nuytz: car ennans anaven los dies, e les nuytz los seguien. Mas aprés la pasió aquel orde fo mudat, enayxí que les nuytz van davant e·ls dies los segeyxen. E fo covinent causa que ayxí fos: per so car lo primer home casec del dia de gràcia en la nuyt de colpa. E per sa pasió de Jhesuchrist, e per la resucrectió, retornà de la nuyt de colpa al dia de gràcia. En aviró de la segona rasó, devem saber que covinent causa fo que no resucités Jhesuchrist mantenent quant fo mort, mas que entrò al ters dia ó esperàs. Fo per ·V· rasons. La primera fo: per significacion, per so que per aquelò fo significat que la lud de la sua mort curà la nostra dobla mort. E per aysò él jac un dia entir e does nuytz en lo sepulcre, per so que per lo dia sia entès la lud de la sua mort, e per les does nuytz la nostra dobla mort. E aquesta raó asigna la glosa sobre aquela paraula de Sent Luc en lo ·XXIV· capítol, dient: "Covenc-se que Jhesuchrist soferís trebayls, etc.". La segona rasó fo per la provació; car, enaxí co en boca de dos testimonis està tota paraula, enayxí en tres dies és provat tot feyt. E per so que la mort provàs bén, e que mostràs que Él l'avia bé provada, yac per tres dies en lo vas. La ·III_a· rasó fo per lo demostrament del seu poder, car, si mantenent

resucitàs, semblarà que no agés poder de pausar la sua ànima, ayxí con avia de resucitar. E aquesta rasó fo asignada en la Primera Pístola ah Corintis en lo ·XV· capítol sobre aquela paraula: "Car Christ és mort, etc.". E per aysò parlà primerament de la mort; per so car, enayxí con vera mort se demostrà, que enayxí se demostrec vera resurectió. La ·IIII_a· raysó és per la restauració de la figuracion. E aquesta rasó n'asigna En Pere Ravennas, dient: " ·III· dies volc ésser en la sua sepultura, per so que era en lo cel restaurador, e que era en terra adobador, e per so que era en Infern reemedor". La quinta rasó fo per la representatió dels ·III· estamens dels justz. Aquesta asigna En Gregori sobre Ezexiel, dién: "En la ·VI_a· fèria, so és, en lo divenres, soferí pasion Jhesuchrist, e en lo disabte Él se repausà en lo sepulcre, mas en lo dia del digmenge resucità de mort; [en] aquesta present vida és la sexta fèria a nós, per so car en dolors e en estretures som nós turmentatz; mas en lo disapte nos reposam, encax con si nós érem en lo sepulcre, per so car nós trobam repaus de l'ànima aprés la mort. En lo digmenge per lo fasedor, so és, en lo vuytè dia, en cors resucitam, e·n la glòria de l'ànima ab la carn nós nos alegram. Dolor, doncques,

avem nós en la ·VI_a· fèria, e avem repaus en la setena". Aysò són paraules de Sen Gregori. En aviró de la ·III_a· rasó, és notadora causa en qual manera resucità Jhesuchrist. Es manifest que primerament resucità poderosament, car per sa vertut pròpria resucità, segons que diu Sen Johan en lo ·X· capítol, dién: "Poder é eu de pausar s'ànima, e que adés la resebe". E dix: "Eu derocaré aquest temple, e aprés lo redificaré". En la segona manera fo benaurada la sua resurectió: per so car, deposada tota misèria, resuscità, segons que diu Sen Johan en lo ·XXVI· capítol, dient: "Quant eu seré resucitat, iré a vosautres en Galilea". Vol dir aytant Galilea co "transfiguració". Jhesuchrist, doncques, quan resucità, en Galilea se n'anà davant los apòstols, per so car de misèria anà en glòria, e de corupció a no-corupció trespasà. E diu Leó, papa, que aprés la passió de Jhesuchrist, trencatz totz liams de la mort, passà malautia en virtut, e mortaldat en perdurabletat, e aunta passà en glòria. En la ·III_a· manera fo molt útil la resurrection de Jhesuchrist: per so car preà la presa, etc. Per què diu Jeremies en lo quart capítol: "Puyà lo laon de la sua balma, e·l robador de les géns se levà". E diu Sen Johan: "Co eu seré exalsat de terra, l'ànima aduent de Infern, e·l cors del sepulcre, totes les causes trayré a mi metex". [...] Per la ·III· manera fo molt maravelosa la resurection de Jhesuchrist:

per so car enaxí co del ventre de la mara, —que romàs clos — ixí, e axí co als dicípols intrà —les portes tancades — enaxí póc ixir del sepulcre, ya fos so que fo claus. Per què és ligit en les Ystòries scolàstiques que un monye de Sent Laurens-Fora-Los-Murs, en l'ayn que hom comtava de la encarnació de Nostre Seyor ·MCXI·, se maravelà de la sua sentura, de la qual era sint, car se·n trobà [de]sint e car era luyn de sí gitada: per què ausí ·I_a· vou en l'àer que dix: "Axí póc ixir Jhesuchrist del sepulcre, ja fos que fos claus". E en la quinta manera fo maravelosa la resurectió de Jhesuchrist: per so car verament en lo seu cors propri í ver resucità. En ·VI· maneres provà que resucità verament. Primerament per l'àngel, qui no làs. En la segona manera: per so car moltes vegades aparec. E per aquestes does rasons demostrà que resucità verament. En la ·III_a· manera: per lo seu menyar, per lo cal provà que no resucità per encantament. En la ·IIII_a· provà la sua resurectió, per so car fo palpat, per la cal causa fo provat que Él resucità en lo seu cors ver. En la cinquena manera provà la sua resurectió: per lo seu domostrament, per lo qual provà que en aquel metex cors resucità en lo qual morí. En la ·VI_a· manera provà la sua resurectió: per l'intrament de la casa cant intrà, les portes clauses, per la qual causa enseyà que ab cors glorificat resucità. Totes aquestes duptanses àgron los discípols, segons que fo mostrat, en la resurectió de Jhesuchrist. En la ·VII_a· manera provà Jhesuchrist la sua resurectió: per so cor resucità no-mortal, car nuls temps no mo[r]rà, segons que és lest en la Pístola als Romans en lo ·VI· capítol, dién: "Christ, resucitan de mort, d'aysí enant no mo[r]rà, etc.". Diu, emperò,

Dionís en la letra que tramès a·N Demòfilon, que Jhesuchrist dix, aprés la asensió, a un sant baró qui avia nom Carp, aytals paraules: "Aparelatz són, encara, de soferir passió per o[me]s salvadors". Per les quals paraules és vist que, si posible era, encara, que per totz morís, que aparalatz n'era. E recomta lo davant dit Sen Carp, qui era baró de molt gran santetat, que, con un dels no-fiels pervertís ·I· home del fesels, Sen Carp ne fo tant trist que en molt gran malautia ne casec. E era home de tan gran santetat que dix que nuls temps no cantaria missa entrò agés vista alcuna visió celestial. Mas con él degés orar per lo convertiment de quascú, Déus pregava quascun dia que trameses foc entr'amdós qui·ls cremàs e·ls tolgés vida. E enayxí con él se despertà una nuyt, ora de miganuyt, e fesés aquesta oracion, sobtament la casa en què él era se partí en does partides, e aquí aparec una molt gran fornal de foc sobtament. E enayxí con él la regardà, él vesec lo cel ubert, e vesec aquí Jhesuchrist, qui era enrevironat de gran multitut d'àngels. E·naprés él vesec estar costa la fornal del foc los dos barons tremolan, e ixín serpens de la fornal, que ab los morses los tiràvon, e·ls giràvon en la formal, e per altres barons eren en la fornal espens. E enayxí co Sen Carp veýa aquesta venyansa de Déu, tant se delitava que no regardava a la primera vesió, en guisa [que]

entenia de veser la venyansa d'aquels dos barons, e enayxí él era mol trist, per so car éls no eren totz gitatz en la fornal. E con él regardàs molt greument en lo cel e vesés la davant dita visió, vec-vos que Jhesuchrist ac mercè a aquels homes, e puyà-se·n sobre lo celestial tro, e entrò aquels dos homes ab molt gran multitut d'àngels Él devalà, e estès la mà sobr'éls, e·ls gità d'aquela pena. Enaprés Jhesuchrist dix a Sent Carp, ab la mà estâsa: —D'aysí enant, fér contra mi: aparelatz són encara de soferir per totz los salvadors; e aysò per los amics, no ges per so que·ls autres homes pequen—. E aquesta visió, que reconta Sen Dionís, avem nós aysí posada per gràcia d'aquesta paraula. En aviró d'aquesta qüestió ·IIII_a·: per què no esperà que resucitàs ab nós totz, so és, quant se farà la resurectió general. Es sabedora causa que per ·III· rasons no volc perlongar la sua resurectió. La primera fo per la dignitat del cors, co aquel cors fo molt digne, per so car era deïficat, so és, ab la deïtat ajustat. No fo covinable causa que tant longament jagés sotz lo pols. Per què fo dit en lo Psalm: "No daràs al teu sant, so és, al cors santificat e deïficat, veser corupció". E més s'í diu en lo Salm: "Leva, Séyer, en lo teu repaus. Tu ést archa de la tua santificacion". Es apelada "archa de santificacion" aquel seu cors de Jhesuchrist, qui contenc en sí deïtat. La segona rasó per què no volc tardar la sua resurecció, fo per la fermetat de la fe, car si adoncs Él no resucitàs, la fe perira, e negú home no·l cresegra per ver Déu. La qual causa és manifesta per so car totz perderen la fe, exceptat la Verge, mas, coneguda la resurecció ció sua, mantenent recobraren la fe, segons que·s lig en la Primera

Pístola als Corintis en lo ·XV· capítol, dién: "Si Christ no resucità, vana és la nostra fe". La ·III_a· rasó per què no volc tardar la sua resurrectió fo per dar exempli de la nostra resurectió, car a tart atrobara hom negú qui volgés creure la sua resurectió esdevenidora, si no la vesés per alcú exempli manifest que anans vesesen. Per aysò diu l'apòstol que si Christ resucità e nós resucitarem, car la sua resurectió és exemplar e causa de la nostra resurectió. Per exempli enseyà e mostrà lo Seyor so que promès en gasardó, que enayxí co·ls fesels conoxeríon la seua resurrectió, que enayxí en éls meteyxes esperasen en la fi del món penitència de resurectió. E no volc Jhesuchrist que estés mort altres ·III· dies, per so car si pus ó perlongàs que en nós no defalís fe d'esperacion de vida. Encara més avem esperansa de la nostra resurectió, perpensada la glòria del Cap Nostre. [...] En aviró de la quinta rasó, és queregut per què resucità Jhesuchrist. Es sabedora causa que per grans nostres profitz resucità. Per so car la sua resurectió és obradora la justificació dels peccadors, e-z enseyans la noveletat de les costumes, engenrans la esperansa del refaement dels regoardonatz e la resurectió de totz. De la primera causa se diu en la Pístola als Romans en lo ·IIII· capítol, dient: "Liurat és per los nostres falimens, e resucità per la nostra justificatió". De la segona causa se diu en la Pístola als Romans en lo ·VI· capítol, dién: "Si Crist resucità de mort per la glòria del Pare, enayxí e nós anem en la novel[a]etat de la vida". De la ·III_a· causa se diu en la Primera Pístola de Sen Pere, en lo segon capítol

dién: "Sel que, per la sua gran misericòrdia, nos resucità en esperansa de vida, per la resurectió de Jhesuchrist, quant resucità de mort". De la ·IIII_a· rasó se diu en la Pístola Primera als Corintis, en lo ·XV· capítol, dient: "Crist resucità de mort en primícia dels durmens: per so car per home era la mort, e per home fos la resurectió dels mortz". Es notadora causa per les rasons davant dites que Crist en la sua resurectió ac ·IIII· causes pròpries. La primera és: car la nostra resurection se perlonga entrò a la fi, mas la sua fo feyta en lo ters dia. La segona causa fo: que nós resucitam per Él, mas Él resucità per sí. Per què diu Sent Ambrosi: "¿En qual manera póc querer aujutori, del seu cors a resucitar, cel qui·ls autres resucità?". La ·III_a· causa fo que·ls nostres corses tornen senra, mas lo seu cors d'Él no póc tornar senra. La quarta causa fo que la resurectió sua fo causa e sagrament de la nostra resurectió. De la primera causa diu la Glosa del Salm qui comensa: "Al vespre, etc.". La resurectió de Crist és causa faent la nostra resurectió del cors e de l'ànima en present, e del cors en lo temps endevenidors. De la segona causa se lig en la Primera Pístola als Corintis en lo ·XV· capítol, dién: "Si Christ resucità, etc.". De la ·III_a· causa se lig en la Pístola als Romàs en lo ·VI· capítol, disén: "Enaixí con Crist, etc.". En aviró de la ·VI_a· raysó, so és, quantes vegades aparec, pus que fo resucitat, és notadora causa que, en aquel mesex dia que Él resucità, aparec ·V· vegades, e, en los altres dies segens, altres ·V· vegades. Primerament aparec a Santa Maria Magdalena, segons que diu Sent Johan en lo ·XX· capítol, e Sent Matheu en lo derer capítol,

dién: "Levan sus Santa Maria un matí dels primers disabtes, so és lo digmenge, aparec Jhesuchrist primerament a Senta Maria Magdalena. Per ·V· causes: primerament car lo amava molt fortment, segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Luc en lo ·VII· capítol, dién: "Perdonatz són a ela molts pecatz, per so car molt amà". La segona rasó fo per so que mostràs si ésser mort per sos pecadors, segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Matheu en lo ·IX· capítol, dién: "No venguí apelar los justz, mes los peca dors". La ·III_a· rasó per so car les putanes davant van als savis en lo Regne del Cel, segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Matheu en lo ·XXI· capítol, dient: "Verament dic a vós que les putanes, etc.". La ·IIII_a· rasó fo que, enayxí com la femna fo misatye de la mort, que enayxí fos misatye de vida, segons la Glosa. La quinta: "Per so que, là un abundava lo faliment, que·y sobrehabundàs gràcia", segons que és dit en la Pístola als Romàs en lo ·V· capítol. [...] La ·II_a· vegada aparec a les femnes del moniment quant lur dix —Anat-vo·n — (per què, se n'anaren als discípols e a Sen Pere, segons que·s lig en l' Avangeli de Sent Matheu, en lo derer

capítol); e agren l'esbalayment dels humils, als quals lo Seyor apar": per raó car eren femnes, e per rasó del gran atalentament que lli mostraven en so que li tengren los peus. La ·iii_a· vegada aparec a·N Simon, qui ac nom Pere; mas en qual loc ni quant, no és saubut, si donques no ó féu quant retornà del moniment ab Sent Johan. Póc ésser que Sen Pere se partí de Sen Joan en alcun loc en la via, e aquí Jhesuchrist li aparec, segons que diu Sen Luc en lo derer capítol. Aquest nom "Pere" vol aytant dir co "obedient", e fa lo atalentament dels obediens als cals lo Seyor aparec. La quarta vegada aparec als discípols qui anàvon en Emaús, que vol aytant dir con "desirer de consel": e significa los paubres de Christ, qui volen aquel consel acomplir, dién: —Ve e ven tot quant às, e dóna-ó als paubres, etc.—. La ·V_a· vegada aparec als discípols totz justatz en ·I· loc: e signifiquen los religiosses qui tenen los ·V· sens enclauses ab portes, segons que diu Sen Johan en lo ·XX· capítol. Aquestes ·V· aparicions foren feytes en aquel metex dia de la resurectió, e aquestes representa lo prevere en la missa, ·V· vegades si giran vés lo pòbol. Mas lo ters regirament que·l prevere fa envés lo pòbol, fa calan, que res no diu, que significa la ·III_a· aparició que féu Jhesuchrist a Sen Pere, la qual no és sabuda hunt ni cant se fé.

La ·VI_a· vegada aparec, en lo ·viii· dia, als discípols, qui eren ajustatz en presència de Sent Tomàs, qui dix que no creuria que fos resucitat si no·l vesia; la qual causa significa sels qui dupten en la fe, segons que diu Sen Johan en lo ·XX· capítol. La ·VII_a· vegada aparec als discípols que pescaven, segons que diu Sen Johan en lo derer capítol; la qual causa significa los preïcans, qui són pescadors dels hòmens. La ·VIII_a· vegada aparec als discípols en lo Mont de Tabor, que significa "los contemplatius", per so car en aquel mont se transfigurà. La ·IX_a· vegada aparec als ·xi· discípols, qui·s repossaven en lo lur menyador, per so que esproàs la no-creensa d'éls, e la duressa del cor, segons que·s diu per Sen Matheu en lo derer capítol. Per los quals entenem los pecadors, qui són en lo onzè temps de trespasament possatz, los quals alcuna vegada Nostre Seyor visita misericordiossament. La ·X_a· vegada, e la derera, aparec als discípols estans en Mont Olivet, segons que diu Sent Luc en lo derer capítol. Per los quals són significatz los misericordioses, e sels qui amen l'oli de misericòrdia; e d'aquel loc se·n puyà en lo cel "car la pietat val en totes causes, avent promision." etc., segons que·s lig en la Primera Pístola a Timoteu, en lo ·IIII· capítol. Són d'autres tres aparicions, que·s recómtan, en aquel dia que feyta és la resurectió mas enperò aysò no avem en lo test. La primera quant aparec a Sen Jacme Just, so és, a Sen Jacme Alfey, de la qual aparicion se troba en la Ligenda de Sen Jacme. La altra aparicion és car diu-se que en aquel dia aparec a Josep

ab Arimatia, segons que·s lig en l' Avangeli de Nicodemi. Car, co ausisen los juseus que Josep avia demanat a Pilat lo cors de Jhesuchrist, e que l'avia pausat en lo seu sepulcre, foren molt escomaugutz e iratz contre él; per què·l preseren, e l'enclusiren en ·I_a· caseta diligentment ben clausa, per so car lo volíon aucire aprés Pasca. E vec-vos que Jhesuchrist intrà en aquela metexa nuyt de la resurectió en aquela caseta ab ·IIII· àngels, e torcà-li la seua cara, e baysà-lo, e mantenent, la casa clausa, Jhesuchrist ne trasc Josep, e l'aduy en la sua casa en Arimacia. [...] La ·III· és que ans que a totz aparec a la Verge Gloriossa, jasia asò que per los avangelistes sia calat. E asò aprova la Glesa de Roma, que de mantenent, en aquel metex dia, en la gleysa de Santa Maria fa·n gran celebració. E si aysò no és creegut, per so car negú evangelista no·n parla, semblant és, donques, que puys fo resucitat no li aparec, per so car negú avangelista no·n parla. Mas no sembla rasó que aytal mare sia, per aytal fil, desonrada per negligència. Mas per aventura assò calaren los avangelistes per so car lur uufici era que tant solament feesen testimoni de la sua resurectió; e no fo rasó que la mare fos demembrada per lo fil, per què los avangelistes asò no volgren escriure. Mas que ó yequiren per ferm, per so car él deg la mare primerament alegrar de la sua mort que totz los autres; e aysò testimonieya Sent Ambrosi en lo Ters libre de les verges, dién: "Vec Santa Maria la resurectió del Seyor, e primerament la vesec e la cresé. E vesec Santa Maria Magdalena, ya fos so que assò aquesta ó mudàs".

EN CAL MANERA JHESUCHRIST DELIURA LOS SANTS PARES D'INFERN De la ·VII_a· rasó, e de la derera, és disedor, so és: en qual manera Jhesu trasc los sans pares d'Infern ni qual causa y féu. N'ó esplana manifestament l'avangeli; mas Sen Augustí ó recomte en un seu sermoner, e Nicodemi en lo seu evangeli ó manifesta. Diu Sent Agustí que, aprés que Jhesuchrist fo mort, la sua ànima, que fo ajustada ab la deïtat, devalà en la pregonea d'Infern. On co·l terme de les tenebres tocàs. enayxí con un raubador resplandent e terible, les compayes dels malvatz d'Infern, totz espaorditz, demanen, diens: —¿D'on és aquest tam fort ni tan terible, e tant resplandent, e tant clar? Car aquel món, qui fo a nós sotzmès, nuls temps no tramès a nós aytal mort, ni nuls temps en Infern no caegren aytals dons. ¿Qui és aquest, donques, qui enayxí cuytosament és intratz dins los nostres termes, lo qual no à temor dels nostres turmens, ans deliure los autres dels turmens nostres? Vec-vos que aquels qui solien sospirar sotz los nostres turmens, que·s leven contre nós per lo resebement de salut. E no tant solament són senes vergoya, ans sobre tot nos menassen. Enperò assí no s'ergularen mortz, ni s'ic pogren alegrar nuls temps catius. Osta, ¿per qual causa lo yg às volgut adur aquest home? O príncep nostre, perey lo nostre alegrament de tot en tot, e·n plors són tornatz los gaug. Dementre que tu Crist penyest en la crou, no saps quans dampnatyes sostenges en Infern —.

Aprés aquestes vous infernals, molt cruels al manament del Seyor, totes les cerales e les presons del ferre foren trens cades. E vec-vos que ses-nombre de sants se són gitatz als peude Jhesuchrist, totz plorans, diens: —Vengut ést, Resemedor del món, vengut ést, lo qual nós, desiyan, l'esperàvem tot dia: ést devalat per nós en Infern. No·ns vules defalir quant tu seràs retornat a les sobiranes partides. Puya tu, Seyor Jhesuchrist, qui às despulat Infern, e·l fasedor de la mort às tu ligat ab los seus ligams. Ret alegretat al món; acorri nós e auciu les cruels penes; e, merseneyan, tu regira los catius. E dementre que tu aysí ést, deliura los colpables; e dementre que devalaràs tu, defén los teus—. Aysò són paraules de Sent Augustí. LO MIRACLE QUE DÉUS FE DESPULAN INFERN En l'Avangeli de Nicodemi és demostrat qu'En Carinus e·N Leuci, qui eren fils d'En Simeon Vel, resucitaren ab Jhesuchrist. E [a] Annà e [a] Cayfàs e a·N Nicodemi e a·N Josep e a·N Gamaliel recomtaren què féu Jhesuchrist en Infern, diens: —Co nós fóssem ab totz nostres pares en la escurtatz de les tenebres, sobtament és feyta sobre nós gran clartat del sol, de color d'aur; e la porprienca e la rial lud resplandí sobre nós. E de mantenent Adam, pare de l'humà linatye, s'alegrà, dién: —Aquesta lud és del Fasedor del lum perdurable,

qui a nós promès que·ns trametria lo perdurable lum seu—. E cridà Ysaýes, dién: —Aquesta és lud del Pare, del Fil de Déu, ayxí co eu dixí dementre que vivia en terra, disén: "lo pòbol qui va en tenebres veé lud gran"—. E adoncs sobrevenc lo nostre engenrador Simeon e, alegran, dix: —Glorificat lo Seyor, per so cor eu resebí Christ, enfant nat, en les mies màs, en lo temple, e, costret per l'Esperit Sant, eu dixí: "Ara veseren los meus uls lo meu Salvador"—. Aprés aysò í sobrevenc un home enquax ermità, e demanam-li qui era; per què, él nos dix: —Eu són Joan, qui bateyé Jhesuchrist, e ané davant la sua cara per aparelar les vies d'Él, e ab lo meu dit eu lo enseyé, dién: "Vec-vos l'àngel de Déu, etc." e "són devalatz per denunciar a vosaltres que en breu nos venrà visitar". E adoncs dix Set: —Con eu anàs [a] les portes de Paradís pregar lo Senyor que tramesés lo seu àngel, per so que·m donàs de l'oli de misericòrdia, e que n'untés lo cors del meu pare Adam, con él fos malaute, aparec a mi l'àngel Michael, dién: "No·t vules trebalar ab làgremes, oran, per l'oli del fust de misericòrdia, per so car en neguna manera no·n poyràs penre, sinó quant seran complitz ·V_mília· e ·D· ayns". E asò ausín les patriarques e les profetes, s'alegraren ab molt gran alegrament.

E adoncs lo diable, príncep e duc de la mort, dix a Infern: "Aparelat-vos de recebra sel qui·s gloriega d'éser Crist, Fil de Déu. Emperò él és home qui tem mort, dién: "Trista és la mia ànima entrò a la mort". E molts que eu é fetz orbs sanà, els rancaloses féu ben anar". E respòs Infern, dién: "Si poderós ést tu, qual és aquel ome Jesús qui, tement la mort, contrasta al teu poder? Car si diu que la mort tem, te vol penre. E que mal serà a tu en los perdurables segles!". Al qual respòs lo diable: "Eu é él asayat, e és tot lo poble escomogut contre él, e és la lansa ya agusada, e la crou aparelada; e en breu morrà, e aduré-lo eu a tu". Al qual Infern respòs: "¿Aquel és, verament, qui resucità Làser, lo qual eu tenia?". E·l diable li respòs: "Aquel és, verament". Per què l'Infern li dix: "Eu te conjur per les tues vertutz, e per les mies, que tu no l'adugues a mi, per so car, con eu ausís la seyoria de la paraula d'él, molt fortment tremolé, en guisa que no li poguí tener En Làer: per so car aquel se secodí, que con àguyla laugerament ixí d'ayxí, e se·n puyà sus ab él". E con asò parlàs l'Infern, feyta és molt gran vou enquax

tro, dien: "Toletz les portes, prínceps, vostres, e levatz les portes perdurables, e entrarà lo Rey de Glòria". An aquesta vou corregren los demonis, e tancaren les portes de l'aram ab los forelats del ferre, e les clausiren. E adoncs dix David: "¿No dixí eu, profetan, dient: "Confessen al Seyor, etc., per so car trencà les portes de l'aram, etc."?". E fo feyta altra vegada gran vou, dién: "Toletz les portes, prínceps, vostres, e levatz les portes perdurables, e entrarà lo Rey de Glòria". E vesén l'Infern que does vegades avia molt fortment cridat, [c]on ennorant, dix lo diable: "Qui és aquest Rey de Glòria?". Al qual David respòs, dién: "Lo Seyor, fort e poderós en batala, e Él és Rey de Glòria". E adoncs lo Rey de Glòria sobrevenc, qui il·luminà les tenebres perdurables, e estès la sua man, tenent la mà dreyta de Adam a Él, dient: "Pau sia ab tu e ab totz tos fils, justz meus". Enaprés Nostre Seyor ixí d'Infern, e totz los santz lo seguiren. E Nostre Seyor, qui tenia la mà dreyta de Adam, liurà-la a Sent Michel Archàngel, qui los meses en Paradís. Envés los quals vengren dos barós qui eren mot veyls, e foren demanatz per los sans, diens: "Qui etz vosaltres, qui no etz ab nós estatz mortz, en Infern; e etz alogatz en cors en Paradís?". E la ú d'aquels lur respòs, dién: "Eu són Enoc, qui sóy say adut. E aquest és Elies, qui hig és puyat ab foc, e encara no sabem que sia mort, e som reservatz a vida entrò a l'eveniment d'Antecrist, per so que·ns combatam ab él, e que per él muram, e aprés ·III· dies e tres nuytz nos en puyarem a les nuls". E quant aysò

ac dit, mantenent sobrevenc altra baró, qui portà en los seus muscles lo seyal de la crou. E demaneren-li qui era; per què, él lur dix: "Eu fuy layre, e fuy crucificat ab Jhesuchrist. E creu e confesse Él ésser Creator, e oré, dién: "Sies menbrant de mi, Séyer, quant venràs en lo teu regne". Per què Jhesuchrist me dix: "Verament dic a tu que vuy seràs ab mi en Paradís". E donà-me aquel seyal de la crou, dient: "Aquest porta, e ve-te·n en Paradís, e si no·t leyxa entrar l'àngel qui gara Paradís, mostra-li lo seyal de la crou, e diges-li [que]:— Jhesuchrist, qui ara és crucificat, m'à sà tra mès—". E con aysò eu fessés, tost l'àngel me obrí mantenent, e·m mês e m'alogà en la dreyta part de Paradís"—. E co tot aysò agués dit, En Carini e·N Leuci sobtament foren trasfiguratz, e no·ls vesec hom depuys. Sen Gregori Nisenus e Sent Augustí segons alscuns libres, parlaren d'aquesta matèria enayxí: "De mantenent la vou perdurable dels inferns, quant Jhesuchrist í fo devalat, resplandí, e mantenent los porters malvatz, entre sí calan, murmuraren, diens: ¿Qui és aquest tant terible per sa resplandor? Qui és tant resplandent? Nuls temps no·n reebé aytal nostre Infern, ni nuls tems no ic tramès aytal home lo món en aquesta nostra caverna. Aquest, robador és; no és ges nostre deutor, ans és trencador e destruydor. Ni no és pecador, ans és nostre captivador. Lo Jutye vesem, e no

umil, qui·ns ve combatre, no ges que estia ab nós, ans ve per so que yc get aquestz que nós tenem preses". DE SENT SEGON, CAVALER Segon vol aytant dir con "sí bastén"; so és: que per honestat de bones costumes se componia e·s bastia. O Segon vol aytant dir con "sí mateys donan", estant obedient tempradament als manamens de Déu. O Segon vol dir aytan con "qui à ab sí guiador". Fo él verament guiador de sí matex, per so car ac gran rasó de bon sen bonament, e·l seu sen aduys e aplegà a tota bona obra. O Segon és dit per esgardament del primer. Does vies són per anar a vida perdurable: la primera és per plor de penitència; e la segona, per martire, E aquest màrtir preciós no tant solament anà per la primera via, ans ó féu per la segona. Segon fo molt nobla cavaller, e molt noble servidor de Crist, e fo màrtir de Déu glori[os]ós en la ciutat Astensi. Fo coronat per martiri, la presència del qual enoblesí la ciutat, e s'alegrà del seu gloriós cors, ayxí con de patró. Lo qual baró fo convertit per Sen Caloceri, qui era tengut prés per En Saprici, qui era pretor de la ciutat Astensi. On con Sen Marcian fos tengut prés en la ciutat Credonensi en una càrcer, En Saprici volc là anar, per so que·l fesés a les ýdoles sacrificar; per què, En Segon anà ab él là per causa de solàs, e cor volia veser Sen Marcià.

E con éls fossen fora la ciutat de Astense, una coloma devalà sobre Sen Segon, e pausà-se sobre lo seu cap. Al cal dix En Saprici: —Veges, Segon, con te amen los nostres déus: vet que aucels te trameten del cel per vesitar!—. E con éls fossen vengutz al nuvi qui és apelat Tànagum, Sen Segon vesec l'àngel de Déu sobre l'ayga anan e a él dién: —O Segon, ages fe, e enayxí tu iràs sobre los cultivadors de les ýdoles—. Al qual dix En Saprici: —Frare Segon, eu aug los déus qui parlen ab tu—. Per què Sen Segon li dix: —Anem al desirer del nostre cor—. E con éls fossen pervengutz al flum qui à nom Bòriman, l'àngel altra vegada lur aparec, qui dix: —O Segon, ¿creus en Déu, o y duptes?—. E Sen Segon li respòs: —Eu creu la veritat de la passió d'Él—. Per qu'En Saprici dix: —Cal causa és aysò que eu aug?—. E con éls entrassen en la ciutat de Credona En Marcià, per manament de l'àngel, ixí de la càrcer e aparec a Sen Segon, a él dién: —Intra, Segon, en la via de veritat, e ve per so que resebes la victòria de la fe—. E·N Saprici dix: —¿Qui és aquest así qui ab nós, així con somnian, parla?—. Per què Sen Segon li dix: —A tu és somni, mas a mi és amonestament e confortament—. Enaprés Sen Segon se n'anà a Milà, e·N Faustí e·N Jonita, qui estaven preses en una càrcer, foren defora treytz per l'àngel de Déu, e per éls Sen Segon fo bateyatz. E soptament vénc una coloma sobre él del cel, la qual aportà lo cors e la sanc de Déu, e donà-lo a·N Faustí e N'Imonita. E mantenent En Faustí donà lo cors e la sanc de Déu a Sen Segon, per so que l'aportàs a·N Marcià. On con En Segon se·n tornàs, per so car ya era nuyt, e fos

vengut a la riba del flum de Padi, l'àngel de Déu près lo fre del caval, e sobre Padi él lo passà, e entrò a Credona él l'adux, e en la càrcer on estava En Marcià él lo mès, e donà En Segon a·N Marcià aquelò que avia reebut d'En Faustí. E·N Marcià, reseben aquelò, dix: —Lo cors e la sanc del Seyor sia ab mi en vida per durable—. E adons Sen Segon ixí de la càrcer per manament de l'àngel. Enaprés En Marcià fo condempnat a mort, e fo sebelit per Sen Segon. E quant ho ausí dir En Saprici, él lo féu venir a sí, e li dix: —En quant eu veig, tu dius que ést crestià—. E Sen Segon li respòs: —Verament són eu crestià—. Per què En Saprici li dix: —En quant que eu veig, mala mort desiyes—. E Segon li dix: —Ans sàpies que a tu és deguda—. E con él no volgés sacrificar a les ýdoles, En Saprici lo féu despular, e de mantenent fo aquí l'àngel de Déu, qui li aparelà una vestidura. E adoncs En Saprici lo féu penyar en lo tortor, e féu-lo tant tortorar entrò los brasses li foren totz deslogatz. Mas con él fos tost garit per Nostre Seyor. En Saprici lo féu en la càrcer enclausir. En lo qual loc li vénc l'àngel de Déu, que li dix: —Leva, Segon, e segex-me; e amenar-t'é al teu creator—. E adoncs él l'amenà entrò a la ciutat de Astén, e pausà-lo en la garda, là on estava En Calocerus [e·l Salvador]. E quant lo vesé Sen Segon, él se gità als seus peus. Per què lo Salvador li dix: —No ages temor, Segon, per so car eu són ton Seyor, Déus teu, qui·t deliuraré de totz mals—. E quant l'ac benesit, él se·n puyà al cel. En Saprici tramès al matí a la càrcer, e trobaren la càrcer ben clausa, e no·y trobaren Sen Segon. Per què En Saprici anà de Credona a la ciutat de Astén, per so que punís En Calocerus. Per què·l féu venir davant sí, e dix-li hom que Sen Segon

era ab En Caloceri. E quant ó ac ausit dir, él los féu venir davant, e los dix: —Per so cor los déus nostres saben que vosaltres los menyspresatz, volen que amdós muratz—. On con éls no volgessen sacrificar als déus, En Saprici féu peguntar e rasina fondre, e féu-ó tot gitar sobre los lurs caps e·n les boques d'éls. Els sants barons bevien aquelò, ayxí con bona ayga, e disien ab clara vou: —O quant douces són a les mies gautes les tues paraules, Séyer!—. E adoncs En Saprici donà sentència contre éls aytal: que Sen Segon fos degolat en la ciutat de Astén, e que En Caloceri fos gitat en l'ayga de Albígano, per so que aquí fos punit. E con Sen Segon fos degolat, los àngels de Déu ne portaren lo seu cors, e ab moltes lausors e cants éls lo sebeliren. Sofrí passió en lo ·III· dia de les kalendes d'abril. DE SENTA MARIA EGIPCIACA Maria Egipciaga, qui era apelada "peccadora", féu en un ermitatye molt estreta vida ·XLVII· ayns. Era un abat qui avia nom Zòzimas. On, con él passés part flum Jordà, e se n'anàs en un ermitatye molt gran per veser si í trobaria alcun sant pare, él vesec un home tot nud anan, qui avia tot lo cors negre per lo cremament del sol. E mantenent aquel fugí, per què En Zòzimas corec après él molt fortment. E adoncs ela dix: —Ho, abat Zòzima, ¿per què m'encauses? Desconeyx-me, que no pusc girar la mia cara a tu, per so cor eu són femna, e són nusa. Mas dóna·m lo teu mantel, per so que eu te veya senes vergoya la tua cara—. E quant él se ausí enomenar fo molt esbalausit, e donà-li lo seu mantel, e gità·s en terra, pregan ela que·l beneýs. Per què ela li dix: —A tu s'esgarda, pare sant, benedictió, més que a mi, per so cor ést ornat de dignitat de prevere—. On, con él ausís que ela saubia

lo seu nom e·l seu ofici, fo pus marevelat, e pregà-la que·l benesís. [...] E adoncs ela dix: —Benesiga·t Déus, qui és Resemedor de les nostres ànimes—. On con él' ab les màs esteses, oràs, él vesec ela levar sobre en altesa d'ú códeu. E adoncs l'abat comensà a duptar, e pensà-se que fos esperit, e que·s mostrés que orés. Per què ela li dix: —A tu satisfasa Déus, que mi pecadora femna t'às pensat que sia no-nèdeu esperit—. E adoncs En Zòzimas la conjurà per Nostre Seyor que ela li degés comtar la sua condició. Ela li dix: —Perdona·m, pare, e no vules que eu t'ó diga, car si eu te comtava lo meu estament, tu·t fugeries de mi com serpent, e les tues aureles menyspresarien les mies paraules, e l'ayre sa solaria per les mies leygesses—. Mays con él la·n conjuràs molt, ela li dix: —Eu, frare, fuy nada en Egipte, e quant eu fuy en etat de ·XII· ayns, eu venguí en Alexandria, e aquí eu esté ·XVII· ayns, pecan de mon cors públicament, enayxí que a negun home no·l negué. On co·ls homes d'aquela regió anassen en Jherusalem per asorar la crou, eu pregé los nautoners que me·n portassen. E con éls me·n queregessen nòlit,

eu lur dixí: "Sapiatz, frares, que eu no é res, del cors enfora; e aquel resebetz per nòlit". E enayxí éls me reseberen lo cors per nòlit. E con eu fos venguda en Jherusalem per asorar la crou, e vengés entrò les portes de la glesa ab los autres, soptament fuy luyn gitada, no-vesiblament, ayxí que dins no poguí entrar. Enaprés autra vegada e altra eu ané entrò a la porta; e soptament eu era luyn us gitada, e·ls autres intraven dins francament. Per què eu me pensé que per mos pecatz m'endevenia, per què·m ferí lo meu pitz ab les mies màs, e ploré molt amargossament, sospiran molt fortment. E enayxí co eu gardé, eu vi aquí la ymaya de Senta Maria, per què eu la pregé que m'enpetràs perdó dels meus; pecatz, e que pusqués intrar dins la glesa per la crou asorar; e promesí a Déu que eu aprés viuria castament. On, con eu orés e en nom de la Verge resebés gran fiansa, autra vegada eu ané a les portes de la glesa e, senes tot enpaytament, eu entré en la glesa. On, con eu devotament aorés la crou, un home me donà ·III·, dels quals eu compré ·III· pans. E ausí una vou, a mi dient: "Si tu passes flum Yordà, salva seràs". Per què eu passé flum Yordà, e venguí en aquest desert, en lo qual é eu estat ·XLVII· ayns, que no ic viu nul home. E aquels ·III· pans que eu me n'aporté tornaren ayxí durs con a péres, e duraren-me ·XLVII· ayns, els meus vestimens són podritz lonc temps ha. E per ·XVII· ayns eu sofrí carnals temtacions de què fuy mot trista, mas per la gràcia de Déu totes les vensé. Vec-te que totes les mies obres t'é comtades, e prec-te que tu precs Déus per mi—. E adoncs lo sant home se gità en terra e benesic Déus. Enaprés ela lo pregà que [el], lo digmenye de la sena, él retornés a flum Jordà, e portés lo cors de Jhesuchrist, e que ela venria aquí a él, e resebria lo cors sagrat de les sues màs, —Cor d'aquel dia ensà

que eu fuy aysí, no resebí cominyó—. Per què l'abat se·n tornà al monestir. En l'ayn pasat, prop del dia de la Cena, él aportà lo cors de Déu e vénc entrò a la riba de flum Yordà, e vesec que la santa femna era en l'autra riba. E féu lo seyal de la crou sobre l'ayga e, peu exut, ela vénc entrò al sant home. E quant él ó vesec, fo molt esbalausit, per què als seus peus umilment se gità. E ela dix-li: —N'ó fases: que·l cors de Déu portes ab tu, e resplandex per la tua dignitat de prevere. E prec-te que en lo segén ayn tornes a mi—. E féu lo seyal de la crou, e anà sobre l'ayga, peu exut, e tornà-sse·n a l'ermitatye. E l'abat tornà-sse·n al seu monestir. En lo segén ayn él tornà en aquel loc metex, e trobà ela, aquí meteyx, morta. Per què·s plorà, e no la gausà tocar, e dix entre sí: —Eu volria lo cors de la santa sebelir, mays tem-me que no li desplasa—. E·nayxí con él se pensava aysò, él vesec costa lo cap letres en terra escrites que volien dir: "O Zòzima, sebeleys lo cors de Maria. Ret a la terra la sua pólvera, e prega per ela Nostre Seyor". Al manament del qual ela desemparà en lo segon dia d'abril aquest segle. E adoncs l'abat conec per cert que aprés que ela ac resebut lo sagrament e al desert se·n tornà, que fení la sua vida. Aquel desert a penes l'abat lo póc passar en ·XXX· dies, mas la santa femna lo passà en un dia, e a Déu se n'anà. E co lo sant abat li volgés fer lo vas, él veé venir ·I· leó pans envés sí, e dix-li: —Aquesta femna manà sebelir lo cors seu, mas con eu sia vel, no ó pusc fer ni no éy fer[r]ament ab què puscha fer. Per què tu cava la terra, per so que puscam lo seu cors sant sebelir—. E adons lo laó comensà a cavar, e féu-li molt covinent vas. E quant

l'ac feyt, co anyel se n'anà pansament; e·l vel se·n tornà al monestir, Déu lausan bonament. DE SENT AMBROSI Ambrosi és dit de ambra, que és "espècia ben flayrant e preciosa". E enayxí él estec molt preciós en la Gleysa de Déu, e·n ditz e en feytz molt fortment ben flayrà. O Ambrosi és dit de ambra, e sios, que és "Déus", so és enquax: "ambra de Déus". Cor Déus per él, així com per ambra, en totz locs dóna bona odor, cor fo e és bona odor de Christ en tot loc. O és dit Ambrosi de ambor, que és "pare de lum", e sior, que és "petit"; so és —enquays pare de moltz fils per esperital generació— fo él luminós en esposició de la santa escriptura e fo él poc en sa umil conversació. O·naxí és dit en lo libre qui és dit Glosari: "ambrosi' és odor o sabor celestial, e menyar dels àngels, e Ambrosi vol aytant dir con "bresca celestial"". Fo él celestial estela per odor de bona fama, e fo sabor per contemplació de pensa; fo bresca celestial per la dolsa esposició de les santes escriptures; e fo menyar angelical per lausament gloriós. Escrisc la vida d'él En Paulí, bisbe de Noies, e tramès-la a Sent Augustí. Ambrosi fo fil de N' Ambrosi, qui fo pretor de Roma. E con él dormís en lo seu bres en lo palau del pretor, un exam d'abeles

vénc sobr'él sobtament, e cobriren-li la sua cara, e onpliren-li la sua boca, enayxí que semblava que intrassen en lo seu ventre e que n'ixien. E puys, devolantes, en tan gran autessa se són muntades, que hom no les póc veser. Per la qual causa lo pare, tot espaordit, dix: —Si aquest enfant viu, home serà de gran mèrit —. Enaprés, con él creegés, e vesés la mare e sa sor, que ere santa verge, baysar les màs als preveres, él, yogan, la sua mà dreta oferia a la sor sua, a ela dién que a fer li avenia que la li baysàs. Mays la santa verge, ayxí con d'emfant crexent e nesci, la li gitava luny, e no sabia què volia dir. Fo a Roma en letres enseyat e, ayxí con les causes del pretor molt sàviament tractàs, él fo tramès a l'emperador, En Valencian, a regir la província de Ligúria, e de Emèlia. On con él vengés a Milà, —lo bisbe fo mort, en aquel temps, de la ciutat de Milà — , lo pòbol s'ajustà per so que·ls donàs bisbe. Mas con

fos entre los arians e·ls catòlics gran discòrdia d'elegir bisbe, Sent Ambrosi se·n vénc mest éls, per so que departís la lur contensó; e mantenent una vou d'un emfant cridà, dién: —Ambrosi, bisbe!—. A la qual vou consentiren totz ensems, e cridaren: —Ambrosi, bisbe!—. E quant él ó conec, per so que departís éls, ab terro[r]s, de sí, él ixí de la glesa e puyà-sse·n aut en la cadira del seyor e, contra la sua costuma, él manà fer turmens als homes. E con él aquelò fesés, lo pòbol cridava: —Lo teu pecat sia sobre nós!—. E adoncs él, torbat, a la sua casa se n'anà, e volc ausir filosophia. Enaprés él féu entrar davant sí públiques femnes, per so que·l pòbol, qui ó veyria, se tolgés de la sua electió. Mas con él per tot aysò res no acabés, ans lo pòbol cridava: —Lo teu pecat sia sobre nós!—, él se·n fugí en ora de miyanuyt. On con él se·n pensàs anar a Ticini, matí, a la porta de la ciutat de Milà s'atrobà, que és apelada romana. E co fos aquí atrobat e gardat per lo pòbol, éls trameseren una letra a l'emperador, En Valencian, qui la resebé ab molt gran gaug, per so cor lo seu jutye era elegut en bisbe. E alegrà·s molt lo pretor, per so car la sua paraula fo asemplida en él; car él li dix, quant l'emperador li donà lo manament del jutyat: —Vé e fé con a bisbe, e no con a jutye—. E mentre lo pòbol pensava del seu feyt, él s'amagà. Mas con éls l'atrobassen, e no fos bateyat, éls lo bateyaren, e en lo ·VIII· dia éls lo pausaren en la cadira bisbal. E con él aprés ·IIII·

ayns a Roma se n'anàs, e la sua sor li baysés la mà, sotzrién, dix: —Vec-te, segons que eu dixí, que tu baysaries la mia mà de prevere—. E con él anàs en ·I_a· ciutat per ordenar un bisbe, a la sua election contrastava Na Justina, enperadriu, e·ls altres iretyes, e volien que de la lur secta fos alcun bisbe. E una verge dels yretyes molt ausarment près Sent Ambrosi per lo seu vestiment, per so car lo volia tirar a la pau de les femnes, e puys, per eles batut, que fos gitat de la glesa. A la qual Sent Ambrosi dix: —Yasia asò que eu no sia digne de tan gran bisbalia, enperò a tu no·s cové que tu lires negú prevere. Per què tu deuries tembre lo jusesi de Déu, per so que no·t vengen mals—. Lo qual dit él confermà, d'aquí ixint. E·l sendemà ela fo portada morta al sepulcre. De la qual causa foren totz espaorditz. Enaprés él se n'anà a Milà, en lo qual loc él atrobà moltes espècies de la enperadriu, e tot lo pòbol, que féu escomoure contre él. On co motz lo volgessen exilar de la ciutat, un d'éls fo tant escomogut que costa la glesa logà una casa, per so que li pogés

mal fer, [e] Na Justina procura [n] que fos exilat; mas, per lo jusesi de Déu, en aquel dia en lo qual cuydava ésser robat, en una carreta fo [él] en exil portat. Lo cant e l'ofici en la glesa de Milà establí primerament ésser celebrat. Eren en aquel temps, en la ciutat de Milà, motz endemoniatz, qui cridaven que eren tortoratz per Sent Ambrosi. E Na Justina, ab motz d'autres iretyes que estaven ensems, dixeren que éls dixessen que eren trebalatz per diables [e eren tortoratz) a Sent Ambrosi. E adoncs un dels iretyes, qui aquí eren, fo soptament pres per lo diable, per què ixí d'aquel loc, cridan: —Eu volria que enayxí fossen turmentatz totz cels qui no cresen Sent Ambrosi!—. E adons éls foren confosses, e gitaren aquel home en una clavaguera per mort. Era un home iretye qui era molt gran disputador e dur, que no·s volia convertir a la fe catòlica e, con él ausís Sent Ambrosi presicar,

él vesec un àngel qui parlava a les aureles d'él les paraules que presicava al pòbol. E, aquelò vist, la fe que él encausava, él la comensà a defendra. Un encantador se fasia venir demonis, e trametia-los, per mal a fer, a Sent Ambrosi. Mas los diables se·n tornaven, e disien que no li podien fer mal, ni·s podien acostar a les portes de la sua casa, per so car la sua casa era garnida de molt gran foc, e si s'í acostaven serien totz crematz. On co·l davant dit encantador fos turmentat per un jutye, él cridava que era turmentat per Sent Ambrosi. Era un home endemoniat a Milà: així co Sent Ambrosi intrava, lo demoni gequí l'ome, e entrà en autra home. On con él fos demanat d'aquelò, lo demoni dix que él avia temut Sent Ambrosi. Era un ome qui una nuyt vénc là on jasia Sent Ambrosi per so que l'auciés ab lo cotel, per loger que n'avia resebut de Na Justina. E con l'ome aquel levàs lo coutel ab la mà dreta per so que·l ferís, mantenent li secà la mà. Fo un ome pres per lo diable, e comensà a cridar que per Sent Ambrosi era turmentat. Per què Sent Ambrosi li dix: —O diable, cala; que no·t turmenta Ambrosi, mas la tua emveya! Per so car tu veus là puyar ome, d'on tu casegest legament, car Ambrosi no sab imflar!—. E de mantenent él calà. Una vegada, ayxí co Sent Ambrosi anava per una ciutat, per aventura fo un home casut, e en terra ya gitat, e enayxí co un autre ó vesia, él se risia. Per què Sent Ambrosi li dix: —Tu, qui estàs de peus, garda·t que no cages—. E de mantenent él casec, e dolc-se del seu casement, ayxí co·s risia de l'autre. Una vegada Sent Ambrosi vénc al palau d'En Macedoni, qui era maestra dels oficials, per so que pregàs per un ome. E con él atrobés les portes clauses e no·y pogés intrar, él dix: —Tu venràs a la glesa, e estaran les portes ubertes, e no·y poyràs entrar—. E, passat alcun temps, En Macedoni, per temor de sos enemics, se·n fugí a la glesa, e vesec les portes ubertes, e no·y póc intrar.

Fo de gran abstinència Sent Ambrosi, que totz dies dejunava, exceptat lo digmenge el disapte e les autres festes. Era tant larc donador que tot cant avia donava a les gleses e als paubres. Era ome de tan gran compació que, per los mals dels autres, se plorava tant fort que·ls autres fasia plorar. E era de tan gran humilitat e trebalós, que·ls libres que él dictava, escrivia ab les sues màs, si donques no fos malautes. E era de tan gran pietat que, cant hom li comtava mort d'alcú clerge, él se plorava molt fort. E quant hom li demanava per què·s plorava per los sans barons qui eren moritz, él disia: —No·s pensetz que·m plor per so car se·n va, mas cor se·n va ans de mi. E per so cor a greu trobarà hom que tam bo sia al seu ofici—. Era de tan gran fermetat e de tan gran fortesa que·ls vicis dels emperadors reprenia, e·ls ne castigava. Co un home fesés un malefici, fo davant él amenat, per què dix Sent Ambrosi: —Covén-se que hom lo liure al diable, per so que sia turmentat en carn, per tal que no gós aytals causes fer—. E enayxí, con él parlava aqueles paraules, lo diable li entrà e·l cors. Una veguada, ayxí con Sent Ambrosi anava a Roma, él albergà en una vila de Túcia ab un ome molt ric. E demanà-li molt diligentment dels seus feytz. E aquel li respòs: —Sàpies, séyner, que·l meu estament fo totztemps gloriós e benuyrat. E vec-te que só molt ric, e é moltz sers, e mota compaya, e é motz fils e motz nétz, e aguí totztemps so que eu volguí, e

anc nuls temps no sostenguí contrari de què eu fos trist—. E quant aysò ac ausit Sent Ambrosi, molt ne fo maravelat, e dix en aquels qui eren en la sua conpaya: —Levatz sus, e anem-no·n tost, e fugiam, que no yg és Nostre Seyor en aquest loc. Cuytat-vos tost, fils, cuytat-vos tost! Fugiam, per so que la divinal vengansa no·ns prenga e no·ns aucia per los pecatz d'aquestz!—. E, con éls fusquessen, soptament la terra s'obrí, e absorbí totz aquels qui estaven ab lo ric home e·l ric home. E quant Sent Ambrosi ó saubec: —Vec-vos, frares— so dix, —con misericordiossament perdona Déus quant aysí no[·n]s dóna, e co cruelment s'irey ab hom quan li dóna bastament de béns—. Diu-se que en aquel loc romàs gran clot molt pregon, que·s mostra vuy per testimoni del feyt. E co Sent Ambrosi vesés créxer lo pecat d'avarícia en totz los omes, e màgerment en aquels qui eren en poder stablits (en poder dels quals totas causas se venien per preu) e aquels qui eren en dignitat posatz, reyava molt fortment; per què, él pregà Déus que d'aquel trebal fos desliurat. On, con él ó amtengés, él s'alegrà mot fort, e dix als frares que entrò a la resurectió de Jhesuchrist seria ab éls. E enans per pocs dies que en lo lit intràs, con él agés digtat lo ·XLIIII· Psalm al seu notari, soptament, lo notari veén, en manera d'un escut breu, foc cobrí lo seu cap, e a poc a poc se n'intrà en él, ayxí con hom entra en casa. E adoncs la sua cara fo feyta blanca con a neu, mas enaprés tornà en sa color; e en aquel dia él féu fi d'escriure e de dictar, ayxí que no póc complir lo salm; e aprés pocs dies él fo malaute. On co

lo comte de Lombardia fos a Milà, e apelés los homes nobles, él dix que si tan gran home se partia d'éls, gran peril seria a tota Lombardia, per què pregaren lo sant baró que enpetrés ab Déu que més visqués. E quant él ó ac ausit, él lur respòs: —No é eu aysí viscut que aya vergoya de viure, ni no·m tema morir, co eu aya bon Seynor—. En aquel tems ·iiii· diàquens se justaren, tractan entre sí qui seria bons après la mort d'él per bisbe. E co el loc en què yasia lo sant de Déu fos luyn, éls ausiren nomenar molt bas: —En Simplician!—, e altra vegada él cridà: —Vel és, mas bo és!—. E quant éls ó ausiren, espaorditz éls fugiren, e aprés la mort d'él no·n volgren altre elegir cor él. Onorat, qui era bisbe de Verzel, qui esperava lo iximent de Sent Ambrosi, ausí cridar altament, dién: —Leva sus, per so cor ara nós ig èm partidors!—. Per què·s levà, e se n'anà a Milà, e donà-li lo cors de Jhesuchrist, e enaprés él estès les mans en manera de crou, e gità l'esperit entre les paraules d'éls e les oracions. . E con en la nuyt de Pascha fos lo cors d'él en la glesa aduyt, moltz emfans bateyatz lo veseren, e dixeren que·l veïen

seer en una cadira, e ó deïen als lurs parens, e·l mostraven ab lo det: que neguna estela no era sobr'él. Un preveyre fo cuÿdat ab motz d'autres, e comensà de dir mal de Sent Ambrosi, per què li vénc gran plaga, e fo aduyt del covit al lit, en què morí. En la ciutat de Cartaya foren ·iii· bisbes en un cuýt ensems, qui disien mal de Sent Ambrosi, e fo·ls retreyt so que esdevenc al prevere qui·n disia mal. E con un dels bisbes ó meynspresas, soptament fo ferit tant fort que morí. Es notadora causa que Sent Ambrosi és lausador en moltes causes. Primerament en franquesa, per so car tot quant avia era dels paubres. Per què recomta de sí metex que él respòs a l'emperador aytals paraules que són escrites en lo Decret, ·XXIII· causa, en la ·viii· qüestió: "Si a mi demanas so que meu és, eu no ó retendria, per so cor so meu dels paubres és". Es lausador de nedesa e de puritat, car él fo verge. Per què diu Sent Jerònim [qu']él dix: "Vergenitat no tant solament la portam, ans la servam". Es lausador en fermetat de fe, on dix, quant l'emperador li demanà la Gleysa, e és en aquel capítol: "Primerament l'ànima se tola de mi ans que la fe". E és lausador en so que ac voluntat de martiri; per què és lest, en la sua pístola De la Gleysa no-liuradora, que·l prebost

de Valencià manà a Sent Ambrosi dient: "Tu menyspreses Valencià, per què eu te tolré lo cap". E Sent Ambrosi dix-li: "Déus vula que tu fasses so que tu dius, e que totz los mals que vols fer a l'esgleya fasses a mi, e que beges la mia sanc per la tua set". Es lausador en so que ac gran fortessa en oracion, per què és dit d'él, e·s lest en la Ystòria eclesiàstica: "Sent Ambrosi no·s defenia ab les sues mans a la regina, ni ab dart; mas ab dejunis e ab vigílies e ab oracions se defenia". Es lausadors en so que mot se plorava. Ac tres maneres de làgremes. Ac làgremes de compació per les autruys colpes; per què, diu En Paulí en la sua legenda que, quant alcú li comfessava alcú pecat, él se plorava fortment, en guisa que fasia plorar lo peccador. E avia làgremes de devoció per los perdurables desirers; per què, és sobre dit per En Paulí [que], quant era demanat per què·s plorava dels san[t]s quant morien, él responia: —No·us cuydetz que eu me plor car se·n van, mas per so car ennans són en glòria que eu—. E ac làgremes de compació per les autr[ui] enjúries; per que él dix de sí, e és en lo Decret, en lo [·I·] capítol: "Contre los cavalers de Gòcia les mies làgremes són armes mies, e aytals garnimens són de prevere: en altra manera no deig ni pusc contrastar". Es lausador de mot fort fermetat; la fermetat del cal apar en tres causes. Primerament en defensió de la veritat catòlica, on és dit en lo libre ·xi· de la Ystòria eclesiàstica que Justina, mare

d'En Valentinian, emperador, que ere iretge e nodridora d'iretges, comensà a torbar l'estament de la Gleysa, e menassà als preveres que·ls faria exilar si no revocaven lo consili que avien feyt contre los arians, de la qual causa fo encax torre Sent Ambrosi. En la segona manera se mostrà la sua fermetat, so és: en la garda de la Glesa. On com l'emperador volgés tolre ·I_a· gleysa, Sent Ambrosi li contrastà, segons que·s lig en lo Decret, en la ·XXIII· causa, en la qüestió ·vi·, dién: "Són[t] demanat per los comtes que eu los liurés la nostra esgleysa", diens que l'emperador li manava que la liurés per son dret; si no, que·l faria aucire. E Sent Ambrosi respòs-li [que] "les divinals causes no pertayen a l'emperador, mays a l'emperador pertayen palaus, e als preveres les gleyses. E Sent Nabot defenia les sues exermens ab son propri sanc: On, si aquel no liurà la sua vinya, nós devem liurar la Glesa de Crist? Lo tribuyt deu ésser donat a l'emperador, e la glesa és de Déu, e ayxí no·s deu dar a l'emperador. Mas si del meu volia alcuna causa, ayxí con a camp o casa o aur o argent, volenter li ó daré; mays lo temple de Déu eu no·l li pusc liurar ni donar, co aquel aya en garda, e no per donar". En la ·iii_a· manera mostrà la sua fermetat en encalsement

de tot vici e de tota iniquitat. On és lest en la Crònica que, com fos gran barala en la ciutat Tesalònica, alscuns jutyes y foren lapidatz per lo pòbol, per què En Teodosi, emperador, manà, mot irat, que totz los colpables fossen triatz dels no colpables. En lo qual loc foren mortz ·V_mília· homes. On con l'emperador vengés a Milà, e volgés intrar en la gleysa, Sent Ambrosi li vénc encontre, que li dix que no entrés en la gleysa, con él fos colpable de tan gran crim: —¿La conoxensa del pecat te tol, lo poder de Temperi? Per què·t convén que rasó vensa lo teu poder. O emperador, príncep ést, e ést sér de totz; ¿ab quins uls, doncques, potz tu gardar lo temple per enderocar? ni ¿ab quins peus calcigaràs lo paviment sant, ni com potz estendre la mà, de la qual encara la sanc degota no-justa, ni ab qual presumció beuràs lo sanc de Déu, que per les tues paraules sia tanta sanc escampada? Partex-t'ic, doncques, per so que no cresques lo primer pecat—. Per aquestes paraules l'emperador, obedient, ploran e gemegan, se·n tornà en so palau. E con él longament se plorés, En Rofí li vénc, qui era maestra dels cavalers, qui li demanà la causa de la sua tristícia. Per què él li dix: —Tu no sens los meus mals, car los temples són ubertz als sers e als mesquins, mays eu no pusc intrar—. E asò disia ploran. E·N Rofí dix-li: —V[ai],

si·t vols, a Ambrosi, que t'absolva del ligament ab què t'à ligat—. E l'emperador li dix: —No faria res per mi N'Ambrosi, per so cor no tem l'emperial poder, que res fesés contra la lig de Déu—. Dix En Rofí: —[que] Eu t'ó acabaré—. Per què·N Rofí anà là, e l'emperador lo seguí enaprés. E quant Sent Ambrosi vesec En Rofí, él li dix: —Tu ést osar com a can! Co tu sies colpable de tant gran crim, ¿con gauses ladrar contra la divinal magestat?—. E con En Rofí lo pregés per l'emperador, Sent Ambrosi li dix: —Eu te dic que no vul que él entre dins la glesa; mas si l'emperador se·n penet, eu lo resebré —. Per què En Rofí ó dix a l'emperador; e que anés là a él per querir perdó dels seus falimens. On, co l'emperador volgés entrar en la gleysa, Sent Ambrosi li ó vedà, e li dix: —¿Quina penitència às tu feyta de tan gran crim?—. E l'emperador li respòs: —De tu és que la·m dóns—. E co l'emperador li allegés que David avia feyt aülteri e omesii, Sent Ambrosi li dix: —Tu, qui às seguit sel qui erra, segex sel qui coregeys —La qual causa féu molt volenter l'emperador, e volc fer públicament penitència. E quant fo reconciliat, él intrà en la gleysa dins lo cor, per què Sent Ambrosi li demanà què y esperava. E con él li dixés que·l divinal menestir, Sent Ambrosi li dix: —O emperador, aquel

loc als preveres és asignat. Ixi fora, e està cominalment ab los autres!—. A les quals paraules obesí l'emperador. Mantenent fo de tan gran noblesa de saviessa Sent Ambrosi que tota la Santa Glesa enluminava ab sos libres. La vida de Sent Tiburci e de Sent Valerià és en la passió de Santa Cicília. DE SENT GEORGI Georgi és dit de geos, que és "terra", e orge, que és "colra", enquax "colens terra", so és: la sua carn. O és dit de gerar, que vol dir "sacre", e gion, que és "lutament"; so és, encays "sacrat lutador", car él luytà ab lo drach e ab lo maseler. O és de gerar, que és "sacra", e de gion, que és "arena". Fo él arena en so que fo molt fasug per bones costumes, e fo garnit per humilitat, e sec de carnal voluntat. O Georgi és dit de

geor, que és "peregrí", e de gir, que és "trencament", e de us, que és "concelador". Car él fo peregrín en los meyspresamens del món, e trencat en la corona del martiri, e concelador en preïcacion del Regne. La sua legenda és atrobada entre les escriptures no-provades, per so car no fo cert del seu martiri. Car en lo Kalender d'En Beda és dit que él soferí passió en Pèrsia en la ciutat Deyspoli que avia nom Lida e és costa Opem. En autre loc se lig qu'él soferí pasion per En Dioclecian e·N Maximian, emperadors; e·n altre loc se lig que él soferí pasion sotz En Dioclecian, emperador de Pèrsia, en presència de ·lxx· reys del seu enperi. Georgi fo de molt noble linatye de Capadòcia, e vénc en la província de Líbia en la ciutat de Cilena. Costa la qual ciutat era un estayn, ayxí gran con a mar. En lo qual estayn estava un drac que aucisia tot lo pòbol ab son bufament. Per la cal causa los ciutadàs li daven totz dies does fedes, per so que temprassen la sua furor; en altra manera él torbava l'aire, per què motz homes morien. On con éls no agessen fedes, éls li donaven lurs fils, en tant que totz los fils de les géns avia menyatz. Una vegada, per sort, la fila del rey li fo jutyada. E adoncs lo rey, mot irat, dix: —Prenetz tot l'aur e l'argent, e la meytat

del meu regne, e lexatz-me la mia fila, per so que no muyre en aytal manera—. Al qual respòs lo pòbol ab gran furor: —Oges, rey, tu fest aquest establiment, e ara són mortz tots nostres fils, e ara vols tu salvar la tua fila? Si tu no fas servar en ta fila aquelò que tu às feyt asordonar, nós cremarem tu e tota la tua ca[s]sa!—. E quant lo rey ó ac ausit, él plorà de la sua fila, dient: —Oy què faràs, fila mia dolsa! ni què faré eu de tu, ni què diré eu de l'amor filial? Més volgra veser les tues núpcies, que eu cuydava fer de tu, molt nobles e molt riques—. E girà-sse envés lo pòbol, dién: —Prec-vos que·m donetz espaci ·VIII· dies, en los quals ·VIII· dies eu plor la mia fila—. La qual causa li atorgà lo seu pòbol, e tornaren a él en la fi dels ·VIII· dies ab molt gran furor, dién: —Per què pertz lo teu pòbol per la tua fila? No veus tu que totz morim per lo bufament del drac?—. E adoncs, vesén lo rey que no podia desliurar la sua fila, él vestí-la de vestimens reyals e, ploran e ela abrassan, dix: —Oy me! fila meua: eu cuydava aver de tu fils qui fossen reys; ara vas al drac, qui·t devorarà—. E, ela baysan, dix: —Eu volria, fila, més ésser mort que si ara veg la teua mort!—. E adoncs la fila se gità als seus peus, e demanà-li benedictió, e con son pare la li donàs, ploran, fo aduyta al drac. On co Sen Georgi passàs per aquel loc, él vesé plorar la fila del rey, qui estec al terme del drac, per què Sent Georgi li demanà què avia. E ela respòs, dién: —Oy, séyer bo, fugi tost, per so que ab mi no mures!—. E Sent Georgi li dix: —No ages temor, fila. Mas diu-me, què esperes, ab tot lo pòbol?—.

E ela li dix: —Segons que eu veg, bel séyer, de gran coratye ést tu. Mas, per què desiyes morir ab mi? Fug tost!—. E Sent Georgi li dix: —Eu no·m partiré d'ayxí entrò que m'ages dit què às—. E co ela li ó recomtàs tot, Sent Georgi li dix: —Fila, no ages temor, que eu t'ajudaré en lo nom de Jhesuchrist!—. E ela li dix: —O bon cavaler, no vules morir ni perir ab mi! Basta que eu peresca sola, car no·m pories tu deliurar, ans mories ab mi!—. E mentre que disien aquestes paraules, lo drac vénc, ab lo cap levat. E adoncs l'enfanta, tremolan, dix: —Fug, bon séyer, molt tost!—. E adoncs Sen Georgi puyà sus en lo caval, e guarní-sse del seyal de la crou, e molt ardidament él anà envés él, sí comanan a Déu; e mès-se la lansa davant, e nafrà molt fortment lo drac, en guisa que en terral gità,e dixala donzela: —Getala teua corega en lo col del drac, e no ages paor d'él—. E con ó fesés, lo drac la seguí ayxí con un cà domde. E con ela lo menàs en la ciutat, que lo pòbol ó vesé, éls fugiren per los móns e per les forses, diens: —Mals nos és vengutz, car nós totz perirem—. E adoncs Sent Georgi dix: —No ayatz paor, que Nostre Seyor m'à tramès a vós per so que·us deliure de la pena del drac. Cresetz tant solament en Jhesuchrist e bateyatz-vos, e eu auciré-vos lo drac—. E adoncs lo rey e tot lo pòbol se bateyà, e Sent Georgi ab l'espasa aucís lo drac, e manà-lo gitar fora la ciutat. Ea quatre pareyls de bous él lo fé rosegar entrò en un camp. E bateyaren-se en aquel dia ·XX_mília· presones e plus. El rey, en onor de Santa Maria e de Sent Georgi, féu fer ·I_a· esgleya molt bela, de la cal esgleya ix, deyós l'autar, una font;

la qual garex tothom, de tota malautia, qui de l'ayga beva. E·l rey oferí a Sent Georgi mot gran aver, lo qual él no volc resebre, mas manà que fos donat a paubres. E adoncs Sent Georgi sertificà de ·IIII· causes lo rey, so és: que agés cura de la Gleysa de Déu; e que onrés los preveres; e que ausís diligentment lo menestir de Déu; e que agés memòria dels paubres totztemps. E quant ac baysat lo rey, él se·n partí. En aquel tems regnava En Dioclecian e·N Maximian, e fo tan gran persecucion de crestians, que enfre ·I· mes ne foren coronatz ·XVII_mília· per martire; e entre molts turmens los crestians defalien, e alscuns sacrificaven a les ýdoles. E quant Sent Georgi ó vesec, él n'ac molt gran dolor, e gità porre l'àbit de cavalayria, e vestí·s l'àbit dels crestians, e e·mig dels autres él se pausà, e dix en auta vou: —Los déus de les géns són diables, mas Nostre Seyor Déus à feytz los cels!—. Al cal lo pretor, irat, dix: —Con gauses tu apelar los nostres déus diables? Diges-me: ¿qui ést tu, ni co às nom?—. Al qual Sen Georgi dix: —Georgi són apelat, e són nat de molt noble linatye; e vensé, ab Jhesuchrist, la ciutat de Palestina. Mas tot ho é desemparat per so que eu pusca pus francament servir Jhesuchrist—. E co·l pretor no·l pogés enclinar a sí, él lo manà pausar en lo tortor, e aquí que fos

tot pesseyat. E espausà-li hom deyós fales enceses, que li cremaven les entrales. E encara [que] les nafres, [que] aprés [que] él les li fé fregar ab sal. E en aquela nuyt li aparec Jhesuchrist ab gran clartat, e comfortà·l molt dolsament, per la qual visitació fo ayxí comfortat que res no temé los turmens. E quant En Dacià vesec que no·l podia sobrar ab turmens, él apelà un encantador qui avia nom N'Acreysit, al qual dix: —Los crestians ab los lurs artz no presen res nostres turmens, ni·ls sacrifici[s] dels nostres déus no presen —E l'encantador li dix: —Si eu no sobri les sues artz, eu vul morir e perdra·l cap —. Per què l'encantador, desemparada tota la sua art, e apelatz los noms dels seus déus, él mesclà verí ab vi e donà·l a beure a Sent Georgi. Mas lo sant baró lo seyà ab lo seyal de la crou; per què, no li féu mal. Enaprés él li·n donà de pus fort a beure e, feyt lo seyal de la crou sobre sí, no li féu mal. E cant l'encantador ó vesec, él se gità als seus peus; e demanà-li perdó, ploran; e pregà-lo per la vertut de la crou que·l fesés crestià; e·l sendemà él fo escapsat. [...] En lo segén dia lo jutye manà pausar Sent Georgi a la roda, que era ornada de coltels ben talans de cada part. Mes mantenent la roda trencà, e Sen Georgi, senes mal, fo d'aquel turment deliurat. Enaprés él lo féu metre en una panna plena de plom fos; per què, Sen Georgi se seyà del seyal de la crou, e estec laýns, que no li féu mal, ans li plasec, enayxí co si él fos en un bayn ben temprat.

E quant En Dacian ó vesec, él se pensà que l'enganàs per paraules blanes, pus que ab menasses no·l podia apoderar, ni ab turmens. E dix-li: —Veges, fil Georgi, de quanta humilitat són los nostres déus, qui·t sostenen que no·t fan mal, yasia aysò que tu diges mal d'éls. E enquara, que són aparelatz que·t perdonaran si·t vols convertir. Fé, doncques, fil meu, aysò de què·t prec eu: desempara la tua mala fe, e sacrifica als déus nostres, per so que tu sies onratz per nós e per éls—. E Sent Georgi dix, rién: —E ¿per què no·m parlest ab blans paraules en lo comensament, e·m volgest turmentar? Vec-te que eu són aparelatz de fer so que tu vols—. E adoncs En Dacià fo deceubut per aquela promesió, e manà cridar per la ciutat que vengessen totz a él, per so que veesen En Georgi sacrificar. On, con tota la ciutat fos ben ornada per gaug de Sen Georgi, e Sen Georgi entrés en los temples de les ýdoles, totz estegren aquí ab él, e el s'aginolà, e pregà Déus que destruýs lo temple ab les ýdoles, per la sua lausor e per convertiment del pòbol. E mantenent foc devalà del cel qui cremà lo temple ab les ýdoles e ab los preveres, e obrí-sse la terra, qui deglotí totes les lurs relíquies. En aquest loc diu Sent Ambrosi en la Prefàcia: "Georgi, molt fiel cavaler de Crist, dementre que celava la sua crestiantat; sols entre·ls autres confessà lo nom de Crist. Al qual donà la divinal gràcia tan gran poder que él menyspresà los manamens del poder terenal, e no ac paor de moltes penes. O benaurat e molt noble cavaler, e bataler de Nostre Seyor, qui no tant solament les paraules del rey temporal asuauyà per sa promessió, ans escarní lo perseguidor, e les ýdoles d'él gità en abís!".

E quant En Dacian ausí dir so que Sen Georgi avia feyt, él féu a sí amenar Sent Georgi, e dix-li: —¿Quins són los teus déus ni·ls teus encantamens de tu, home malvat, qui tan gran ausar às feyt?—. E Sent Georgi li dix: —No creses, rey, així ésser con tu dius. Fé so que eu fas, e veyes-me sacrificar altra vegada—. Per què el rey dix: —Bé entén lo teu engan, que·m fasses obsorbir a la terra, ayxí con às feyt fer lo temple e·ls déus meus!—. E Sent Georgi li dix: —Diges-me, mesquí, los teus déus, quins són que no·s pogren ajudar: co ajudaran a tu?—. E, irat, l'emperador dix a N'Alexandria, muler sua: —Morré defalén, per so cor eu veig que só sobrat per aquest home!—. Per què ela li dix: —Ho ome cruel, maseler ¿No t'ó dixí eu motes vegades que no fosses cruel als crestians, per so car lur déus se combat per éls? E ara sàpies que eu me vul fer crestiana!—. Per què l'emperador s'esbalasí, e dix: —O tan gran dolor! No ést tu enganada?—. Per què él la féu penyar per los pèls, e ferir mot greument. E enayxí con la turmentaven, dix a Sent Georgi: —O Georgi, lum de veritat!, ¿on te penses que eu vaya con no sia bateyada?—. E Sen Georgi li dix: — No·n duptes fila plena de fe, que l'escampament de la tua sanc te serà babtisme e corona!—. E adoncs ela, oran, tramès l'esperit a Déu. En lo seguent dia près Sen Georgi aytal sentència: que per tota la ciutat fos rosegat, e que fos escapsat. E pregà Nostre Seyor que tothom qui li demanàs consel de

salut, que Déus lo li donés, per què li vénc divinal vou, as·él dién que ayxí fos feyt con avia orat. E, complida la oracion, perdé lo cap, e acabà lo seu martire. On con En Dacian se·n tornés en lo seu palau, foc casec del cel qui·l cremà ab los seus ministres. Recomta Gregori de Tors que, enayxí con alcun hom portava les relíquies de Sent Georgi, e albergés en un oratori, lo matí no pogren moure la capsa entrò agren gequida una partida de les relíquies. DE SENT MARCH EVANGELISTA March és enterpretat "molt sobirà per manament", e "cert en declinar e amar". Fo sobirà per manament per raysó de perfectió en vida, per so car no tant solament servà los manamens cominals, ans ó fé los sobirans, ayxí con són de consel. Fo cert per rasó de certessa en doctrina, per so car la doctrina del seu evangeli liurà mot certa, ayxí co de Sent Pere la après, qui era maestra seu. Fo declinat per rasó de pregona humilitat, car per molta umilitat se tolc lo det, per so que no fos feyt prevere. Fo amars per rasó de pena mot cruel, car fo rosegat per tota la ciutat, e entre aytals turmens él morí. O Marc és dit de marc, que és "mal gran", qui adoba lo ferre per son colp, e fa sòn quant fér en l'ancluya. Ayxí Sent March, ab la sua doctrina del seu evangeli, domda la malesa dels yretyes, e alarga la lausor divinal, e comferma la Gleysa. March, evangelista, fo de linatye de preveres, e fo prevere de Sent Pere Apòstol e discípol en la divinal paraula; ab Sent Pere anà a Roma. On con Sen Pere presiqués aquí l'avangeli,

pregaren los fisels qui eren a Roma que Sent March escrisqués l'avangeli a memòria dels fisels. Per què él lo-l escrisc ayxí fiselment, con l'ausí dir al seu maestre Sen Pere. E Sen Pere lo exeminà diligentment, e trobà·l mot vertader, e aprovà-lo a totz los fisels per so que·l resebessen. E vesent Sen Pere que Sen Marc estava mot ferms en la fe, él lo tramès en la ciutat d'Aquileya, en lo qual loc, preïcan, convertí gran multitut de géns a la fe de Jhesuchrist, e·l seu evangeli aquí mesex gequí escrit. En lo qual loc se mostra, ayxí con él lo escrisc, [en qual loc] l'avangeli que fé Sent March. Enaprés Sen March elesc per bisbe en aquela ciutat d'Aquileya N'Ermàgoras, ciutadà de la ciutat, e pregà Sent Pere que·l consecràs en bisbe, la qual causa féu molt volenter. E ayxí co N'Ermàgoras regia la ciutat, él fo pres per los no-fisels, e aquí fo coronat per martiri. E Sent Marc fo tramès per Sent Pere en Alexandria, e aquí él preïcà la primera paraula de Déu. E fo de tan gran humilitat que·l det se tolc, per so que no fos feyt prevere. Enperò, per la disposició de Déu, e per la auctoritat de Sen Pere, él fo feyt bisbe, e·l tramès en Alexandria. E quant él fo intrat en Alexandria, sobtament li fo rot e solt lo seu calcer; la qual causa él entès en esperit, per què dix: —Verament molt espetegat fé Nostre Seyor lo meu camí, ayxí que·l diable no·m porà empaxar pus, que d'obres mortes m'à lo Seyor absolt. On, veén Sent Marc un home cosýn sabates [velles], en

aquel él liurà lo seu causer per adobar. E ayxí co·l li dobava, él se nafrà la mà sinestra, per què cridà autament: —Un déus!—. La cal paraula ausida, lo baró de Déu dix: —Verament bo à feyt Déus lo meu camí—. E féu braç ab la saliva, de terra, e untà-li·n la mà; per què, fo manbes garit. On quant l'ome vesé tan gran miracle, él lo menà a la sua casa, e demanà-li d'on era ni qui era. E aquel li dix: —Eu volria veser l'avangeli—. Per què Sen March li dix: —Eu lo·t mostraré—. E preïcà-li Jhesuchrist, e bateyà él ab la sua compaya. E quant los barons de la ciutat ausiren dir que un galileu y era vengut, qui meyspresava los sacrificis dels déus, éls lo feren espiar. E cant él conec aquelò, él féu bisbe aquel home qui avia curat, e avia nom Anian, enaprés él se n'anà a Pentàpolim. E con aquí agés estat per dos ans, altra vegada él se·n tornà en Alexandria, e trobà aquí moltz feels; e·ls bisbes dels temples de les ýdoles puyaren que·l pogessen penre. On con en la festa de Pasca cantàs missa, vengren aquí totz los bisbes, e meseren-li ·I_a· corda per lo col, e tiraren-lo per tota la ciutat, diens: —Tirem En Búbalum als locs de búculi —La sua carn caya en terra, e la sua sanc regava les péres. Aprés aysò él fo enclaus en la càrcer, e aquí él fo confortat per l'àngel; e Déus Jhesuchrist lo visità el confortà, dién: —Pau

sia ab tu, March, evangelista meu. No ayes paor, car eu són ab tu, per so que te desliure —Quant fo feyt dia, éls li meseren la corda per lo col, e tiraren-lo sà e là, cridans: —Liuratz En Búbalo als locs de búculi! —E dementre que·l tiraven, él fasia gràcies a Déu, dién: —En les tues màs coman lo meu esperit!—. E, aysò dién, l'esperit n'ixí. On co·ls pagàs lo volgessen cremar, sobtament l'ayre se torbà, e casec péra, e tronà, e lampeyà; per què, cascú s'esforsava de fugir, e·l sant cors gequiren aquí ses tocament; e·ls crestians sebeliren lo seu cors ab reverència en la glesa. Fo la forma de Sent March aytal: avia lonc nas, e grans siles, e bels uls, e longa barba. Era de bela forma, e de migana etat; canut escampat; per atalentament fo continent, e ple de la gràcia de Déu. E en l'ayn de la encarnació de Jhesuchrist, que hom disia ·CCCCLXVIII·, los venecians, ab armes, portaren lo cors de Sent March d'Alexandria en Venèsia, en lo qual loc feren gleysa, a onor d'él, de mot bela obra. En aviró de l'an de Nostre Seyor ·MCCXII· en la ciutat de Papia, e·l covent dels Frares Preÿcadors, fo un frare religiós e de santa vida qui avia nom En Julià, e era nat en la ciutat de Faventina. Era molt jove de cors, mas era vel de pensa, qui, en la sua malautia derera trebalant, col prior del monestir fés enquisicion sobre·l seu estament, e vesés la sua mort aparelada, mantenent li víu la cara enblanqueyda, [e] ab les mans e ab lo cors tot; [e] él cridà: —Donatz loc, frares, per so car per gran gaug ixirà l'ànima del cors fora, per so cor eu ausí tan alegres novelles—.

E, leva[n]tz les màs envés lo cel, él comensà a dir: —Adud de la càrcer la ànima mia, etc.—. E, entre aquestes paraules, él s'adormí. E vesec Sent Marc qui li vénc e·s pausà costa lo seu lit, e ausí ·I· vou, a él dient: —Què fas aquí, March?—. E él dix: —An aquest qui·s mor són vengutz, per so cor lo seu menestir és acceptables a Déu—. E autra vegada la vou li dix: —Per què entre·ls autres sants màgerment ést tu vengut a él?—. —Per so car ac a mi especial devoció e·l loc on lo meu cors jau visità ab devoció. E per so són vengut a él visitar en la sua mort—. Enaprés albatz onpliren tota la casa, als quals dix Sent March: —Per què etz sà vengutz?—. E éls li dixeren: —Per so que aquesta ànima presentem en l'esgardament de Déu —E, quant fo despertat lo frare per lo prior de la casa, del cal eu ausí aquestes paraules, de mantenent li recomtà so que avia vist, e ab molt gran gaug él s'adormí a Déu. DE SENT MARCEL·LI Marcel·lí regí ·IX· ayns e ·IIII· meses la Glesa de Roma. E aquí fo pres per manament d'En Dioclecian, e fo adut davant les ýdoles per sacrificar. Mas con él fer no ó volgés, e per aysò esperàs motz turmens a soferir, per paor de passion dos gras d'ensens, per sacrifici, davant lus pausà. E adoncs fo gran l'alegrament

de la gent no-fisel, e·ls fisels ne foren mot iratz. E adoncs, e·ls fisels se n'aneren al sobirà bisbe, e·l repreyren molt d'aquel faliment. Per què él, penedent, se plorà, e él metex se depossà, mas tot lo pòbol lo elec altra vegada. E quant los emperadors ó ausiren dir, éls lo feren penre altra vegada e, con él no volgés en alcuna manera sacrificar, éls lo manaren escapsar. E altra vegada [él] cresch la furor dels enemics, ayxí que enfre un mes auciren ·XVII_mília· crestians. E ayxí co Sent Marcel·lí devia hom escapsar, dix que no era digne d'ésser sebelit entre crestiàs; e per aysò él escomenyà tothom qui·s presumís ni·s fessés al seu soterar. Per la cal causa estec lo seu cors a sebelir ·XXXV· dies. Aprés aysò Sen Pere Apòstol aparec a Sen Marcel, sucsesidor de Sent Marcel·lí, dién: —Frare Marcel, e per què no·m sebeleis?—. Al qual él respòs: —¿E no ést tu sebelit, séyer, lonc temps à?—. E l'apòstol li respòs: —No-sebelit me recomti, aytant con yo veg qu'En Marcel·lí no és sebelit—. Per què él li dix: —¿E no saps tu, séyer, que él desvedà tot home qui·l sebelís?—. E Sen Pere li dix: —¿E no és escrit que sel qui s'umilia serà exausat? Per què tu ó degres entendre e gardar. Vé, doncques, là e sebelés-lo als meus peus —Per què anà là e obesí als seus manamens. DE SENT VIDAL Vidal vol aytant dir con "vivent aytal", car aytal qual vivia defora per obra, aytal era dins en son cor. O Vidal és dit de "vida" o de

"forsa esgardans per ales"; so és: gardans sí ab ales de vertutz. La pasió del qual fo atrobada en lo libel d'En Gervasi e d'En Protassi. Vidal, cavaler e cònsol, de la sua muler, Na Valèria, engenrà En Gervasi e·N Protasi. E aquel, ab En Paulí, jutye, intrà en la ciutat de Ravenna. On co aquí un crestià metye, qui avia nom Ursian, aprés motz turmens él lo vesés degolar, e·l metye s'espaordís, cridà a él Sen Vidal, dién: —O frare, Ursian, metye, no·t vules aucire a mort perdurable: tu, qui solies los autres sanar, e qui ést vengut a la victòria per moltes passions, no vules la corona perdre qui t'és per Déus aparalada—. E quant Ursian ó ausí, él fo molt comfortat, e penedí-sse de la sua paor, e près lo martire volenterossament. E Sen Vidal lo féu sebelir mot onradament. E puys no volc venir a·N Paulí, son seyor. Per què·n fo molt irat: per so cor as·él no volc venir, e per so car no gequí N'Ursian sacrificar, e màgerment car se mostrà crestià. Per què·l fé pausar en lo tortor. Al qual En Vidal dix: —Molt ést fol si mi cuydes decebre, qui m'esforsí dels autres a desliurar—. E·N Pauli dix als ministres: —Duetz-lo a la victòria; e si no vol sacrificar, fetz aquí un clot molt preon entrò en ayga, e aquí vosaltres lo sebelitz tot viu —La qual causa éls feren; e·l prevere qui aquel

consel donec mantenent fo pres per lo diable, e fo aurat per ·VII· dies; e en aquel loc él cridà, dién: —Cremes-me, Sent Vidal!—, E·l ·VII· dia él fo gitat per lo diable en un flum, e aquí él morí mesquinament. E la muler de Sent Vidal, co se·n tornàs a Milà. ela atrobà alscuns qui sacrificaven a les ýdoles; e con la pregessen que menyés aquelò qui era sacrificat a les ýdoles, ela respòs: —Crestiana són, e no m'és legut menyar dels vostres sacrificis—. E quant ó ausiren, éls la feriren molt fort; en tant que·ls homes seus, qui eren ab ela, la·n portaren, mig viva, entrò a Milà; en lo qual loc se n'anà a Déu. DE UNA VERGE QUI FO EN ANTIOXA Fo una verge en la ciutat d'Antioxia, de la qual Sent Ambrosi recomta la sua ystòria en lo Segon libre de les verges en aquestes paraules, dién: "Fo una verge en Antioxia, que fugia per so que hom no la pogés veser. Mas màgerment se gardava dels homes no-nèdeus. E enayxí la santa verge de Déu promès a Déu viure castament; per què, restrès la vista dels homes no-nèdeus, per so que per éls no fos amada. Vec-vos la persecucion dels crestians. E la pucela no sabia fugir; e era molt paoruca que vesés cels qui són enemics de castetat; e aparelà lo seu coratye a vertutz molt religiossament, per so que no temés mort, e visc tant castament con si esperés mort. Vénc a ela gran esperansa de veser lo dia de la sua corona. Visc la puscela e· moltz grans does batales: de castetat e de religion. Mas quant veseren la fermetat de la sua religion, veén que

era aparelada, per paor de castetat, de resebre turment; e que avia vergoya de veser éls, se pensaren con li tolrien la speransa de castetat e la seua religion, disent que li tolrien lo cors: o sacrificaria a les ýdoles o la pausarien ab les putanes. Vec-vos en qual manera colen los seus déus sels qui ayxí se vengen, ni en qual manera viven sels qui enayxí jutyen! Per què la pucela nos duptà ges de la sua religion, mas ac paor de la sua honestat. Per què dix entre sí: —Qué farem? Vuy nos és aparelada la corona de verginitat o de martire, la una de les quals nos volria hom tolre. Mas no és lo nom de vergenitat conegut là on se nega lo Fasedor de vergenitat. Roab fo putana, mas pus que cresech en Déu ela atrobà salut. E Judit, per so que plagés a l'aültre, ela·s vestí mot ben; la qual causa féu per religion, e no per amor; per què, negú no la jutyava aültra. Ben succeïc aquesta a l'exempli; per so car si aquela, que·s liurà a religió, [e] servà honestat e la sua terra, per aventura e nós, servan la religion, servarem la castetat. La cal causa, si Judit volgés més castetat que religion, perduda la terra, ela perdera la sua castetat—. Enperamor d'aysò aquesta verge, enformada per aytals exemplis ensems tenc en son coratye les paraules de Déu, per les quals: "qual que qual perderà la sua ànima per mi, atrobarà aquela". Per què plorà e calà: per so que, ploran, calàs, que res

no dixés contra la sua honestat. Per què·ns podem estimar si pequera de son cors sela qui no volia pecar ab les paraules". DE SENT PERE, MÀRTIR, DELS PREYCADORS Pere és enterpretat "conoxent" o "descausat". O Pere és dit de petros, que és "ferm". E per aquestes causes són entesses ·III· previletyes que foren a Sent Pere. Fo él preïcador mot bon, e d'aquí fo dit "conoxent", per so car él ac perfeyta conoxensa de les escriptures, e conec tot so que·s comvenia a la preïcacion. Fo verge mot pur, e d'aquí fo dit "descalsat", per so car dels peus de les sues voluntatz tota l'amor dels mortz descausà e despulà, per so que no tant solament per cors, ans per pensa fo verge. Lo ·III· privilege fo que fo màrtir de Déus gloriós, e d'aquí fo ferm; per so quar lo martire sostenc molt baronilment per la defensió de la fe. Pere fo novel màrtir de l'Orde dels Preÿcadors, e bataler de la fe molt bon. E nasc en la ciutat de Verona; e aquí él fo con a lum resplandent, e ayxí con a liri molt blanc, e con a rosa vermela nayxent d'espines: quant dels parens seus, qui eren sécs per eror, él nasc molt resplandent preÿcador, e de corumputz de cors e de pensa ixí verginal honor, e d'espines destinades a perdurable foc ixi lo molt noble màrtir. Car los parens de Sent Pere foren homes no-fesels e iretyes; de la qual eror se gardà tot nèdeu. On, con él fos en etat de ·VII· ayns e tornàs de la scola, él fo demanat per son oncle què avia après. Per que li dix que·l creu-en-Déu avia après, que disia enayxí: "Eu creu en Déu, lo Pare Totpoderós, Fasedor del Cel e de la Terra", etc.—. Mas co·l seu oncle li dixés que aquel déus no avia feytes les causes vesibles, —ans eren creades per lo diable totes causes que nós vesem—, enperò

l'enfant volia més dir e afermar ayxí con avia dit, e així co escrit era o volia pus creure. E·l seu oncle s'esforsava per auctoritatz que·l gités d'aquela entencion; les cals auctoritatz l'emfant, ple de Sent Esperit, li aportà contre él, e·l redé vençut en ses al·legacions. Lo qual ne fo mot confós; per què, ó recontà al seu pare, e dix-li que trasqués d'escola l'emfant de tot en tot, dién: —Mot me tem que cant él serà enseyat en aquela fe, que destrua la nostra fe—. E ayxí, no-sabent, dix ver e profetà, enayxí con féu Cayfàs. Mas car la causa se fasia per Déu, lo pare no volc consentir als amonestamens de son frare; e pensà, quant l'enfant seria ben enseyat en gramàtica, que él lo fesés enseyar en la lur secta. On co l'enfant vesés que no era segura causa d'abitar ab escurpions, él menspreà lo món e·ls parens; per què, tot nèdeu, se n'entrà en l'Orde dels Preÿcadors. En lo cal orde él visc molt lausablament, segons que demostra Innocent, papa, en la sua letra, dién: "Co Sen Pere se tolgés dels engans del segle en sa enfantesa, molt lausablament él intrà en l'Orde dels Preÿcadors. En lo qual orde estec ·XXX· ayns ab moltes vertutz, e profità molt en la defensió de la fe, per la qual tot ardia de voluntat; en la qual batala avia motz durs enemics, mas él los sobrà fiselment ab lo seu martire. E enayxí Sen Pere, ferm en la péra de la fe, enaprés él, ligat en la péra de sa passió a la péra de Christ, puyà dignament coronador. E servà virginitat de cors e de pensa totz temps, enayxí que anc no pecà per tocament criminal, segons que és provat per los seus comfessors. E car lo sér de Déu era, qui era delicadament noyrit, s'endresà a Nostre Seyor, [e] la sua carn destrens mot sovèn ab poc menyar e [a] beure; per so que no casegés en la

eror dels seus enemics, [e] enayxí él se delitava sovén en les dretures de Déu, per so que él estegés en aviró de les causes legudes occupat, e que no agessen loc en él les causes no-legudes, e que fos segur de totes iniquitatz. De nutz calava, per so que·s repausàs, e aprés breu dormiment él s'estudiava. E·ls dies él despenia al profit de les ànimas, preÿcan la fe de Déu, o ausín confession, o destruýn les erors dels iretyes per ses fortz rasons, en les cals causes se manifestà en él do de gràcia. Per devocion e per umilitat en so que él fo mot plasent per obediència, e suau per sa benignitat, e per sa pietat ac compació, e fo mot ferm per paciència, e per caritat donador, e fo compost a maduressa de bones costumes; en tant que·ls autres ne tirava a sí. Enayxí él usà de l'amor de Déu, e fo cultivador de la fe, e bataler mot forsor; que enayxí avia enpressada la fe en la sua ànima que de tot en tot si era donat ad aujutori de la sua defension; en quant que les sues paraules e les obres, ab vertut de la fe, les fasia bé odorar. Per la cal fe cobesseyà a morir; e asò él queria a Déu mot fortment, dient que no·l gequís ixir d'aquest segle, sinó bevén lo càlis de Nostre Seyor e de la sua passió; en lo qual desirer no fo ges enganat, ans fo manifest a ésser mot ausar en la sua vida per motz diverses miracles. On co fos a Milà près un iretye per los fesels, e Sen Pere lo examinàs de la sua fe, motz bisbes e religiosses e gran part del pòbol de la ciutat là vénc. E tot aquel dia él passà preïcan e desputan ab l'iretye, per què·n soferien totz gran calor; per què

l'iretye dix davant totz: —Pere pervers! Si tu ést enayxí sant col pòbol aquest aferma, ¿per què·l lex morir de calor, e no preges Déus que y paus una nul entre él e·l pòbol, per so que no mura axí aquest fol pòboll per tan gran calor?—. Al qual Sen Pere respòs, dién: —Si tu·m prometz que tu renecs la tua eretgia e que resebes la fe catòlica, eu prec Déus que sia feyt ayxí con tu dius—. E adoncs los defenedors dels yretyes, cridan, dixeren al lur bisbe: —Prometi-ó, prometi-ó!—. E aysò deïen per so que no creïen que·s pogés fer so que Sen Pere avia promès davant totz a fer; e màgerment con éls no veessen neguna nul en l'àer del cel, poca ni gran. E·ls catòlics fisels foren mot tristz de la promesió de Sent Pere, e avien paor que la fe catòlica no soferís confusió per aquela raysó. On con l'iretye no·s volgés a aysò obligar, lo sant baró dix ab mot gran fiansa: —Per so quel Déus de les causes vesibles e no-vesibles sia mostrat, a consolacion dels fesels e a comfusió dels iretyes, eu prec Déus que una nul pug en l'àer, que·s paus entre·l pòbol e·l solel—. La qual causa fo feyta sobtament, feyt lo seyal de la crou, e ayxí la nul cobrí tot lo pòbol per una gran hora. Era un contreyt que avia nom Acèrbus, lo qual estec contreyt per espasi de ·V· ayns, ayxí que per terra era portat en un lit de fust. E a Milà él fo aduyt davant Sent Pere; e cant Sen Pere l'ac seyat mantenent se levà. E alcuns miracles que Déus fé per él mentre vivia recomte Innocent, papa, en la sua letra, dién: "Fo un fil d'un

home noble qui avia la gola tant fort omflada que no podia parlar ni respirar. E, levades les mans a Déu, e feyt sobr'él lo seyal de la crou, lo loc tocat ab la sua capa, sobtament fo sanat". E aquel metex home noble fo enaprés agreuyat per gran torsó del cors, en tant que pensava morir: per què la capa, que adoncs avia servada, féu ab reverència a sí adur; la qual, pausada sobre·l seu pitz, sobtament él gità un verm qui avia dos caps[e] e mot pelós; e ayxí él fo bé garit. E a un jovencel mut él mès lo seu det en la boca; per què, li solvén lo ligament de la lenga, e·mantenent él parlà. Aquestes causes e d'autres moutes féu Nostre Seynor per él mentre que vivia. Mas co la mala iretgia cresqués en la província de Lombardia, e ya·n fossen moltes ciutatz corumpudes, lo sobirà bisbe tramès diverses enquesidors per la yretgia a destruir, qui foren de l'Orde dels Preïcadors, en diverses partides de Lombardia. Mas con a Milà preÿcassen mot fortment e estegessen públicament, lo sobirà bisbe, quant ó saup, se pensà que Sen Pere era hom de gran coratye: per què no auria paor de la gran multitut dels enemics, e pensà-se la sua fermetat de les sues vertutz, ab les cals pusqués trencar los seus enemics; conec la sua habundaci del seu parlar, per la qual leugerament descobriria les falsies dels iretyes; e sabia·l mot estruyt, en divinal saviesa, ab la qual confondria rasonablament los frèvols argumens dels iretyes; per què establí aytal baró, bataler e defenedor de la Lig de Déus, e l'aordonà, en lo comtat de Milà, per sa autoritat, per enquesidor. Per què él, l'ofici reseubut,

diligentment lo precurà, e querén per diverses locs los iretges: ayxí que no·ls donà negun repaus, ans los comfós maravelosament, e poderosament los foragità, e·ls vensé sàviament; enayxí que no podien a la sua saviesa contrastar ni a l'esperit, qui per él parlava. Mas quant aquelò veseren los iretyes, mot[z] dolens, comenseren a tractar de la sua mort, per so car se pensaven que aprés la sua mort visquesen en pau. On co·l sant presicador, que era màrtir fasedor, isqués de Milà per querer los iretges, anant per son camí, él conseguí la victòria del seu martire, segons que Innocent diu e u recomta en aquestes paraules: "Con de la ciutat Cumana isqués, en la qual estaven preÿcadors, dels quals él era prior, e a Milà se n'anàs, per enseguir la enquisicion que li era liurada contre·ls iretyes per l'apostoli, segons que él avia dit públicament en son sermó; un dels iretges, creent que li mostraria lo camí ("si·m vols logar per cert preu" li dix); on, lo malvat, ayxí con a lop contre l'ayel, molt furiossament ab l'espasa l'aucís, él sostenent son martire per humilitat, ses que no cridava, a Déu comanan lo seu esperit, dién: —En les tues màs, Séyer, coman lo meu esperit—; e comensà a dir lo cre-en-Déus, del qual él fo crida, que no·y falí

en article: segons qu'En Nafrandus [recomtà], qui fo pres puys per los fesels, e frare Domenge, qui era son compayó (qui en aquela batala fo nafrat e visc per alscuns dies), enaprés ó recomtaren. E con encara lo sant màrtir se mogés, lo cruel bataler li mès lo coltel per los latz. E enayxí, en aquel dia del seu martiri, él fo confessor, e màrtir, e profeta, e doctor. Fo confessor en aquelò que la fe de Crist entre los turmens molt fermament confessà; e·n aquel dia, per sa confession, ayxí con avia acostumat, oferí a Déu sacrifici de lausor Fo màrtir en aquelò que per la defensió de la fe la sua sanc escampà. E fo propheta en aquelò que, con él adoncs agés cartana, los compayós li dixeren que no porien anar entrò a Milà; mas él lur respòs, dién: —Si nós no podem anar a la casa dels frares, a Sent Simplicion podrem albergar—. La qual causa feren: cor, co·l seu cors sagrat aportassen, los frares, per la gran compaya del pòbol, no·l pogren él en aquel dia a la ca[s]sa adur, ans lo pausaren a Sent Simplician, e aquí él romàs tota aquel nuyt. Fo doctor en aquelò que, con él soferís passió, él enseyà la vera fe dementre que cantava ab clara vou lo cres-en-Déu. Fo la sua passió mot semblant a la passi de Jhesuchrist en so que Jhesuchrist soferí passió per la veritat de la fe que defenia, e Jhesuchrist soferí passió per lo pòbol no-fesel dels jueus: e Sent Pere per la compaya no-feel dels iretges. E Jhesuchrist fo crucificat en lo temps de Pasca, e Sen Pere soferí martire en aquel metex temps. E Jhesuchrist, mentre penyava en la crou, disia: —Sèyer, en les tues màs coman lo meu esperit—. E Sent Pere, dementre que l'aucisíon, disia aqueles metexes paraules. E Jhesuchrist fo liuratz per ·XXX· diners, per so que fos crucificat, e S. Pere per ·XL· liures de papiencs fo venut, per so que fos

mortz. E Jhesuchrist per la sua mort convertí molta gent a la sua fe, e Sent Pere per la sua mort convertí motz iretyes a la vera fe. E yasia aysò que·l noble bataler de la fe destruys los enseyadors dels iretyes en la sua vida, aprés la sua mort, per los miracles, arancà la eror de tot lo comtat e de la ciutat de Milà, enayxí que negun iretge no·y gausà estar ni aparer. E motz d'aquels, qui eren homes mot famosi, entraren en l'Orde dels Presicadors, qui entrò al dia de vuy són perseguidors dels iretyes. E enayxí lo nostre Samson, morin, aucís motz filisteus. E enayxí lo gra del forment, casén en la terra e comprès per les màs dels no-fesels e mort, la nul girà en espiga; e enayxí lo gra, calcat en lo truyl, redé gran habundància de vi; e enayxí los enguens ben flayrans, ferits ab los dartz, rederen mot bona odor; e·l gra de la mostàcia, picat, mostrà la sua vertut e· motes maneres. E aprés la victòria del sant baró, Déus lo il·luminà per motz miracles, los quals recomta lo sobirà bisbe, dién: . "Après la mort d'él les làmpeses que són davant lo seu sepulcre se són enceses motes vegades, per lo divinal poder, per sí matexes, que era mot covinent causa que, de l'autesa de la sua fe, que era clara mot excel·lentment, isqués miracle de lum verament". Fo un home que, dementre que me[n]yava ab los autres, disia mal de la sua santetat e dels seus miracles; e, resebut un bosí de pa, no·l póc transgulir ni gitar. Per què él se pendec [sic?], mudan

la color de la sua cara, sobtament sentin venir a sí la mort; per què él fé vot entre sí que aytals causes no dixés, e mantenent él gità lo bossí. Fo una femna ayganosada qui fo aduyta al loc de la sua pass[s]ió, e quant ela ac feyta oracion, mantenent reseubec sanitat. Femnes qui eren endomoniades foren per él sanades, e d'autres garí de febra, e moltes persones, de diverses malauties. Un home garí qui avia lo det de la mà enfistolat e foradat per diverses foratz, e saudà-li la carn maravelosament. Fo un fant qui per aventura fo molt [d]estret, tant fort que no avia nul movemens, e fo-li en guisa de mort denant aportat, e quant hom li ac pausada de la terra desobre, e de la sanc de Sen Pere, él resucità senes mal. Fo una femna que era devorada per una malautia qui à nom càncer e, cant li ac hom les nafres tocades ab la terra, mantenent ela fo curada. Foren-ne d'autres, que per diverses malauties eren trebalatz e, quant foren vengutz e adutz davant lo sepulcre de Sen Pere, éls resebien plenerament sanitat.

Co·l sobirà bisbe Innocent ·IIII· escrisqués Sen Pere en lo nombre dels màrtirs, los frares s'ajustaren a Milà en lur capítol, e volgren lo seu cors en pus aut loc pausar, con agés més d'un ayn estat en terra. E trobaren-lo bel e fresc, senes pudor, aytal con era cant fo sebelit en lo primer dia. Per què los frares lo porteren, en un lit, costa la plasa, ab molt gran reverència, e aquí éls lo mostreren al pòbol manifestament. Estirs los miracles davant ditz fé el motz miracles. E especialment sobre lo loc de la sua passió són vi[s]tz motes vegades motz lums, del cel devalans e puyans, los quals lums veseren mot[z] religiosses. Entre·ls cals lums veseren dos frares, en àbit de frares preÿcadors; e d'aysò feeren testimoni. Fo un jovencel qui avia nom Grife, de la ciutat Cumana; e enayxí con él tenia del drap de la gonela de Sent Pere, alscuns yretges li dixeren, escarnín, que si él cresia que Sent Pere fos sant que gités lo drap de la gonela al foc, e si no cremava que éls conexerien senes dupte que él és sant, per què éls creurien en la sua fe. Per la cal causa aquel gità lo drap sobre·l foc, el foc sobtament gità·l fora de sí, e·naprés lo drap tornà e·l foc, per sí metex e aucís lo foc. E adoncs lo iretye no-creent dix que aytal faria lo drap de la sua gonela. Per què fo pausat sobre·l foc lo drap de l'yretye e·l drap de Sent Pere. E soptament lo drap de l'iretye fo cremat, e·l drap de Sent Pere aucís lo foc ses tot cremament. E quant aysò vesec lo yretye, él se convertí a la fe de Jhesuchrist e manifestà lo miracle a totz manifestament. Fo en la ciutat de Florensa ·I· jovencel qui era iretge; e enayxí con él estava ab d'autres jovencels en la gleysa dels frares davant una taula en la qual és depenta la ymaya de Sen Pere, [e] vesé lo degolador de Sen Pere; per què dix: —Plagés a Déu que eu fos en aquel loc, que mot major colp que aquel no fé í faria—. E quant ó ac dit, soptament él fo feyt mut. E co él fos demanat per

los compayons què avia, él no·ls póc retre respost, per què·l ne portaren en la sua casa. Mas con él vesés en la via una glesa de Sent Michel, él se partí de les màs dels compayós e intrà-sse·n en la glesa; e de ginolós, ab son coratye, él pregà Sent Pere que li perdonés. E obligà·s ab vot que si·l deliurava d'aquel mal, él comfessaria los seus pecatz e renegaria la eretgia. E adoncs sobtament él cobrà lo parlar, e vénc a la casa dels frares, e desemparà la sua eror, confessà los seus pecatz, e donà licència al seu confessor que ó pogés manifestar a tot lo pòbol. E·n sermó general confessà lo seu faliment. Era una nau en miga mar que soferia mot gran tempesta, en tant que fo cascada per les undes de la mar, e·ls mariners res no vesien, tant era escura la nuyt; e cascun dels mariners pregaven diverses sants que·ls deliurassen; mas con éls veesen que no resebien nul deliurament, e que perilaven, [un] dels lur[s], [de] nacion [un] genoès, quant totz calaren, parlà enayxí: —Barons frares, ¿no ausís dir vosautres, no à gayre, que ·I· frare qui avia nom Frare Pere, de l'Orde dels Preÿcadors, és mort per los iretges per la defensió de la fe, e que Déus fa motz miracles per él? Pregem-lo totz devotament que él nos ajut, car eu hé esperansa que él nos ajudarà —. Per què totz lo·n pregaren humilment; e, éls estans aysí en oracion, éls veseren sus en les entenes estar ciris cremans, per los cals agren mot gran clartat. E enayxí con éls gardaven, éls veseren un frare preïcador estar sobre l'antena, als cals fo cert que Sen Pere era. E mantenent la mar se repausà, on con los nautoners vengessen en Gènua senes mal, éls vengren en la casa dels preycadors, e feren gràcies a Déu e a Sent Pere, e recomtaren la tenor dels miracles als frares.

Fo una femna en Flandres que emfantà ·III· emfants mortz, per què la ac lo seu maryt en osi, e pregà Sent Pere que li n'ajudàs. On con ela enfantàs un autre fil mort, ela pregà Sen Pere que·l li resucitàs, e a penes ac complida la sua oración que l'emfant fo resucitat. E quant l'agren portat al babtisme, éls li meseren nom Johan; e ayxí co·l prevere volc dir "Joan", él dix "Pere", per què, fo apelat Pere d'aquí enant. En la província de Teotònia, en un loc qui és apelat Trajecto, alscunes femnes veseren que gran multitut de gents venien a la glesa dels preïcadors a honor de Sen Pere. E dementre que eles estaven en la plassa, que filaven, eles dixeren a alscuns qui·ls estaven de prop: —Vec-vos que aquestz preïcadors àn atrobada tota manera de gasayar; car, per so que éls pusquen gran aver ajustar, e que pusquen fer gran palaus, àn atrobat ·I· novel màrtir—. E dementre que aquestes paraules disien, tot lo fil que filaven fo sagnent, e les màs ab què·l filaven foren sacnentas. E quant eles ó veseren, foren mot maravelades, e torquaren-se les màs, per so car se pensaven que agessen les màs talades. E quant regardaren les mans, eles veseren lo fil sacnent e·les màs, per què agren paor e·s penederen, diens: —Veyatz, cor nós disíem mal del sant preciós màrtir, a nós és endevengutz aquest maravelós miracle—. > Per què de corentes anaren a la glesa dels frares preÿcadors, e·ls portaren lo fil ayxí co era, mulat de sanc, la cal causa fo manifestada per lo prior de la casa a tot lo pòbol. Mas un maestre de gramàtica, qui era en aquela preïcation, escarní mot aquel feyt,

dién: —Veyatz en qual manera aquestz frares deceben aquestes géns simples! Car aquel fil és tens a vermel per alcuna lur familiar en sanc d'alcuna bèstia, e ara éls disen que miracle és endevengut—. E dementre que aysò disia, la venyansa de Déu lo ferí, ayxí que ac gran febra, tant fortment que·ls seus amics lo n'agren aportar en la sua casa. E con la febra li cresqués él temé morir; per què, él se féu venir lo prior, e confessà-li son faliment, e féu vot a Déu e a Sent Pere que, si él garia d'aquel mal ell àuria en especial devoció Sen Pere, e que nuls temps no diria mal d'él; e mantenent él fo garit. Una vegada [co]·l[o] sotprior d'aquel loc aduxés peres molt beles e mot grans en una nau, la nau casec en un ribatye, enayxí que hom no la·n podia moure ni levar. On co·ls mariners no la pogessen moure, lo sotzprior y pausa la mà ela espeyén, dién: —Vé, nau, e tén ta via, en nom de Sen Pere, per cuy aportam aquestes peres—. E mantenent la nau se levà, estant sobre l'ayga, e bonament éls vengren sans en lurs portz. En la província de Fransa, en la ciutat de Senona, casec una emfanta en l'ayga, e y estec per mot gran espasi de temps; enaprés ela fo fora treyta morta. La mort de la cal se manifestà en ·IIII· maneres: per so car mot estec, e que·l cors avia tot fret e, ses tot sentiment, e que era tot negre. E fo aduyta en la casa dels frares, e quant lo-l'agren vodada a Sen Pere, mantenent ela fo garida. Frare Johan, poló, era mot trebalat en la ciutat de Boluya per febra cartana: en la festa de Sent Pere él devia preïcar

als clerges; e en aquela nuyt él esperava as-aver la febra, així con solia, per què él comensà as.aver temor, quant hom li ac comanat lo sermó, per què él pregà Sent Pere que li ajudàs a dir les sues lausors, e mantenent él fo garit de la febra, que anc puys no la ac. Era una femna matrona qui avia nom Girolda, qui era mulyer d'En Jacme de Vallesana, la cal estec ·XIIII· ayns endemoniada; per què vénc a un prevere, dién: —Eu són endemoniada, e trebala·m lo diable—. Per què lo prevere fugí, e se n'intrà a la secrestia, e près un libre e la stola, e ab bona compaya él se n'anà a la femna, e quant ela·l vesec, dix: —O layre malvat! E on ést anat? Ni què és aquelò que tu portes sotz la capa?—. On co·l prevere fesés les sues conjuracions, e res no profitassen a la femna, ela anà a Sent Pere e demanà-li son ajutori. Per què él li respòs: —Ayas esperansa, fila, e no·t desespers. E sàpies que eu ara no pusc fer aquelò que tu vols. Estirs temps venrà que eu te poyré ajudar —E aprés la passió de Sent Pere, la dita femna anà al vas de Sent Pere, e mantenent ela fo deliurada. Era una femna que avia nom Eufèmia del loc de Corriongo, que és del bisbat de Milà, que estec mot trebalada per diables. E con ela fos aduyta al vas de Sent Pere, los diables la trebalaren mot, e ausiren totz ixir una vou de la sua boca, disén: —O Mariola, Mariola! O Petrí, Petrí!—. E adoncs los diables ixiren d'ela, e éls la gequiren enquax morta, e aprés poc temps ela·s levà sanada. E recomtà que en los dies de les festes, e màgerment quant la missa se cantava, los diables la trebalaven. Era un femna, que avia nom Verbona de Beregno, que estec ·VI· anys trebalada per diables. Mes, con fos al vas de Sent Pere, a penes la podia hom tener entre los cals avia un cresent dels iretyes, qui avia nom En Corado de Ladrian, qui era vengut per so que escarnís los miracles de Sent Pere. E con él tengés

la femna ab los autres, los demonis li dixeren: —E per què nos tens? No ést tu nostre?. No·t portam nós en aytal loc, e aquí tu fesest aytal homesisi? ¿E no·t portem en aytal loc, en lo cal tu fesest aytal mal?—. E co motz pecatz li retrasquessen que hom no sabia, d'él emfora, mot s'espaordí. Enaprés los demonis escorxaren lo col a la femna, e quant ixiren d'ela, éls la gequiren mig morta. Mas aprés poc temps ela·s levà ses mal. E·l dit En Corat, asò vesén, esbalesit, se convertí a la fe de Déu. Fo un baró qui avia nom Opizo, creent dels iretges. E ab ocasió d'una sua cosina, qui era iretga, él vénc a la casa dels preïcadors, e anà al vas de Sent Pere, on vesec dos diners;on dix: —Bon és que bevam aquestz ·II· diners—. E mantenent él comensà tremolar, e no·s póc maure d'aquel loc. E, espaordit, tornà los diners en son loc. E, vesén la virtut de Sent Pere, él se convertí a Déu e a la fe catòlica. Era ·I_a· monya en Lamaya, en un monestir que és dit Ocunbat de l'Orde de Sent Sixti, de la bisbalia de Costantina, que per ·I· ayn hac gran malautia en lo ginol, de què no póc garir en neguna guisa. E aquela monya [cor] no podia lo vas de Sent Pere visitar, per so cor estava sotz obediència de la prioressa, per què ela·s pensà que dixés, per cascuna jornada, un paternostre ad honor de Sen Pere. E enayxí cascun dia ela milorava. E quant fo al dererer dia, per la derera jornada, ayxí con si fos davant lo vas,

de ginolós ela dix lo saltiri ab gran devocion; e quant l'ac tot lest ela fo garida. Era un baron de Canapiton, de la vila Mazati, qui avia nom Rofí, e era mot malauta, que perdia sanc per la vena daval, que avia trencada; e no·n podia trobar negun remesi. On con sanc li n'ixís per ·VI· dies e per ·VII· nuytz, él pregava Sent Pere que li n'ajudés; e mantenent él fo sanat. E adormí-sse, e en somnis él vesec un frare de l'Orde dels Preïcadors, ab grosa cara e ab bruna, del cal se pensà que fos compayó de Sent Pere. On, con aquel li liuré[s] s[a] palma mulada en sanc e engent, él li dix: —La sanc és encara fresca, vine, doncques, a la sanc fresca de Sent Pere—. E quant él fo despertat, él se pensà que visitàs lo vas de Sent Pere. Una comtessa de Castel Gran, que és en la bisbalia de Pòlia, ac gran devocion a Sent Pere. On, dejunà la vigília de Sent Pere e, a les vespres, ela anava e pausava una candela creman davant un autar de Sent Pere Apòstol, a honor de Sent Pere Màrtir. On con ela se·n tornàs a la casa sua, lo preveraper cobe[s]sa la candela bufà e volc-la aucir, mas mantenent í tornec lo lum, qui la féu cremar. Enaprés él la volc aucir does vegades, mes lo lum í tornava. Per què per enug él se n'intrà al cor, e davant lo major altar él atrobà autra candela, que y avia pausada lo clerge a honor de Sent Pere. La qual él volc aucir does vegades, mes fer no ho póc. E quant aquelò vesec, lo clerge, mot irat, dix: —O diables, no vesetz apert miracle, que Sent Pere no vol que vosautres aucisatz sua candela?—. E ayxí, espaorditz, lo prevere e·l clerge, éls se·n puyaren al castel, e recomtaren aquel miracle a totz cominalment. Era un baró qui avia nom Roba de Meda qui perdé tota la sua roba a yoc. E aprés él se·n tornà a la sua casa a la nuyt, portan davant si una lanterna ab lum. E quant él se regardà con era cubert ab vils draps, e que avia mot perdut, él se desesperà, e apelà los demonis, e comanà-sse as-éls. E mantenent ·III· demonis li foren denant, qui gitaren porre la lenterna, e preseren-lo per lo col, e·l tamfort

estreyren que no póc parlar. E co·l trebalessen en un soler en què estava, sel[s] qui eren daval puyaren sus diens: —O Roba, què fas?—. Els diables lus respoyren: —Anat-vo·n en pau, e intratz en vostres litz—. E aquels pensaren-se que fos En Roba qui parlàs, per què se·n tornaren aval. E mantenent los diables lo turmentaren mot fort. Per què aquels aneren a un prevere. En lo segén dia él fo aduyt al vas de S. Pere, e anà a él Frare Guillem de Vertzel e comensà los demonis a blasmar, e mantenent los diables respoyren, diens: —O Frare Guillem, nuls temps no yc ixirem per tu, per so cor aquest és home nostre, e les obres nostres féu—. E con él li demanés con avia nom, él li dix que era apelat Belzefas. E quant Frare Guillem l'ac conjurat per Sen Pere que ixís del cors d'aquel home, él n'ixí e l'ome casec en terra, e fo garit bonament; per què resebé penitència de sos pecatz. Era un iretge qui era molt gran disputador e bel parler, e desputà ab Sent Pere. E les sues erors prepausà tant subtilment que Sent Pere no li volc respondre, e demanà dia d'acort. Per què se n'intrà en un oratori, en lo qual orà, pregan Déu, ploran; dién que Déus defessés la sua casa e que convertís l'iretye parler a la fe catòlica, e que li tolgés lo parlar per so que no parlàs contra la vera fe. Enaprés él se·n tornà a l'iretge, e davant totz él li dix que prepausàs autre vegada les sues rasons. Mas aquel, quant volc parlar, no póc, con él fos feyt mut. Per què los iretges, confoses, se n'anaren, e·ls fesels feren gràcies a Déu. En la Festa de Rams preïcà Sen Pere a Milà davant gran multitut de géns públicament, auta vou, diens: —Eu sé per cert que·ls iretyes tracten la mia mort, ayxí que per la mia mort àn ya donat gran quantitat

d'aver. Mas fasen so que pusquen, car més los perseguiré mort que viu—. La qual causa fo manifestada segons que dit és. En la ciutat de Florensa, en lo monestir de Ripullis, una monya se posà en oracion en aquel dia que Sent Pere soferí passió. E vesec la Benaüyrada Verge en lo sobirà loc de paradís estar, [e] ·II· frares preïcadors, qui se·n puyaven al cel, e foren alogatz costa ela. On con ela queregés qui era, ela ausí una vou, dient: —Aquest és Frare Pere, qui se·n puyà davant Déu, ayxí con a fum ben odorant gloriós—. Es atrobat per cert que en aquel dia morí que la santa verge vesec la visió. On con ela trebalés per gran malautia, ela preguà Sent Pere ab gran devoció, per què ela ac sanitat. Fo un escolà qui tornà de Magalona a Monpesler; saltant, él se fé gran mal, en tant que crebà, e ac-ne tant gran dolor que no podia anar. On, con él ausís dir que una femna avia atrobada de la terra e de la sanc de Sent Pere, e que l'avia pausada sobre granc, e que fo deliurada, él dix: —O Séyer Déus, no é eu d'aquela terra; mes tu, Séyer Déus, qui donest tanta de virtut an aquela terra de Sent Pere, ést poderós que la dóns en aquesta—. E, prenén de la terra ab lo seyal de la crou, nomenan Sent Pere e pregan, él le·s pausà sobre lo mal, e mantenent él fo curat. En l'ayn de Nostre Seyor ·MCCLIX·, en la ciutat de Compostela, fo un baró qui avia nom Beneset. E avia les cames unflades en manera que semblaven botz, e avia lo ventre umflat ayxí con si fos preyn, e la cara mot horibla, e·l cors que semblava una causa maravelossa. On, con queregés l'aymoyna a una femna, aquela li respòs, dient: —Més t'auria obs la fossa que menyar; mes eu te consel que vasses a la cassa dels frares preïcadors, e que confés tos pecatz, e demana aujutori a Sent Pere—. On, con él vengés a la casa dels frares precÿadors, trobà la porta

de la yglesa tancada, e decosta la porta él se pausà e adormí-sse. E aquí li aparec un ome en àbit de presicador, que·l cobrí ab la capa, e mès-lo dins la yglesa; e quant aquel se despertà, él se trobà dedins la glesa, e vesec-se tot sanat: de la qual causa foren totz maravelatz quant lo veseren tam bé guarit. DE SENT PHELIP, APOSTOL Felip és dit "os de péra" hó "os de man". O és de Filos, que és "amor", e yper, que vol dir "desobre", enquax: "aymador de les causes sobiranes". Es dit per so "os de péra" per la sua lusent predicacion, e és dit "os de mà" per so car mot sovèn obrava; e és dit "amador de les sobiranes (causes)" per la contemplació celestial. Felip, apòstol, con preïcàs per Scícia ·XX· ayns, él fo pres per los pagans, e volgren-lo forsar que sacrificàs a les ýdoles. E adoncs soptament ixí un drac sotz terra, qui aucís lo fil del bisbe e dos cavalers qui tenien pres Sent Felip, e destruý totz los autres, en tant que foren en òbit de mort. On dix Sent Felip: —Creetz e·mi e trencatz aquesta ymaga, e en loc d'ela oratz la crou, per so que·ls vostres malautes sien garitz, els mortz sien resucitatz —. E aquels qui eren trebalatz cridaven: —Tant fé, séyer, que nós siam garitz, e mantenent nós trencarem aquesta ýdola—. E adoncs Sent Phelip manà al drac que devalàs en loc desert, per so que no nolgés a degun hom, e mantenent él se·n partí. Enaprés Sen Felip garí totz los malautes, e aquels ·III· mortz resucità, e preïcà als cresens en Déu la vera fe, per un ayn, e aordenà los

preveres e·ls diaques. E aprés él se·n vénc en Asia en la ciutat de Jherusalem, e aquí él destruý la eretgia dels ebeionitans, que disien que Jhesuchrist avia carn per encantament, no-vera. E eren an aquel loc does verges sacrades, per les quals Nostre Seyor convertí motz homes a la fe de Déu. E Sent Felip, ans de la sua mort ·VII· dies, apelà totz los bisbes e·ls preveres, als quals dix: —Aquestz ·VII· dies m'à atorguatz Nostre Seyor per so que eu vos amoneste—. Era él en etat de ·LXXXVII· ayns. Enaprés los no-fesels lo preseren, e pausaren-lo en la crou en semblansa d'Aquel que él preïcava, e enayxí él se n'anà a Déu, e complí mot feelment la sua vida. E costa él les does files d'él foren sebelides: la una en la dreta partida e l'autra en la sinistra. E de Sent Felip, qui fo un dels ·VII· diaques, dix Sent Jerònim en lo martilotye que en lo dia que om diu octavo idus julii, que és lo ·VI· dia de juliol, fo ennoblesit Sent Felip en la ciutat de Cesarea, e aquí fo sebelit; costa lo qual foren sebelides ·III· files seues, e la ·IIII_a· fila fo sebelida en la ciutat de Efèsim. Lo primer Felip no·s sembla, doncques, ab aquest en aysò: que aquel fo apòstol, e aquest fo diaque; e aquel yau en Hieràpolis, e aquest en la ciutat de Cessarea; aquel ac does files prophetes, e aquest ·IIII·; yasia asò que la Ystòria eclesiàstica sia vista dir que fo Sen Phelip Apòstol qui ac ·IIII· files prophetes.

DE SENT JACME APOSTOL Jacme vol aytant dir con "sotzplantador" o "sotzplantant lo cuytós" o "aparelans". O és dit Jacme de ja, que és "Déus", e Cobar, que és "càrec" o "pes". O és dit Jacme enquax Jacobus, de "dart" e de cope, que és "trencament"; e ayxí és dit enquax "trencat per dartz". Es ditz, doncques, sotzplantador del món per menspresament; sotzplantan lo diable cuytan; e aparelan lo seu cors a tot ben. Fo él "pes divinal" per grevetat de costumes, e fo trencatz ab dartz per martiri. Jacme Apòstol aquest és apelat "Jacme Alfey" so és, "fil"[d'] [Alfeus]; "Jame, frare de Nostre Seyor", "Jacme Menor", e "Jacme Just". Es dit "Jacme Alfei" no tant solament segons carn, ans ho és segons enterpretaciós de nom, per so car "Alfeus" vol aytant dir con "enseyat" o "enseyament" o "fugetiu" o "milèn". Es, donques, dit "Jame Alfei" car fo enseyat per espiració de sciència; és dit "enseyament" per l'enseyament dels autres; e "fugitiu del món" per menspresament: e·s dit "milèn" per esgardament d'umilitat. Es dit "frare de Nostre Seyor" per so car él fo mot semblant a él; en tant que en les lurs formes a deveïr fora mot hom esbaleýt. On co·ls juseus anesen per penre Jhesuchrist, éls reseberen seyal de baysar d'En Judas, qui sabia devesir Jhesuchrist de Sent Jacme. E aysò diu Sent Ignasci en la pístola que tramès a Sent Johan Evangelista, dién: "Si a mi és legut, a tu vul anar en les partides de Jherusalem, per so que eu veya aquel onrat Jacme qui és nomanat Just, del qual disen que és semblant a Jhesuchrist de cara e de vida e de comportamens, enayxí co si fossen ixitz d'un ventre. Lo qual disen que, si·l veg, que veyré per semblant el metex Jhesuchrist

per semblansa del cors". O és dit "frare del Seyor" per so car Jhesuchrist e Sent Jacme eren ixitz de does sors; e·nayxí érent ixitz de dos frares, so és: de Josep e de Cleofàs. E no és dit ges "frare del Seyor" per so que fos fil de Josep qui fo espòs de Senta Maria, d'autra muler segons que alscuns disen, mas per so car fo fil de Maria, de la fila de Cleofàs. Lo qual Cleofàs fo frare d'En Josep, yasia aysò que Masestra Johan Belet diga: que N'Alfeus, pare d'En Jacme, fo frare de Josep, espòs de Maria, la cal causa no és creseguda per vera, e·ls juseus apelaven "frares" aquels qui s'atayen per does partz. O és dit "frare del Seyor" per los grans previleges, e per la excel·lència de santetat de vida, per la cal fo davant totz los apòstols ordonat bisbe de Jherusalem. E és dit "Jacme Menor" a deferència de Sent Jacme Zebedei; jasia que Sent Jacme Zebedeu sia nat primerament, fo, enperò, per apelament, derer. Per què, aquesta costuma en moltes religions és observada: que aquel qui primerament intra en religion és "major" apelat, e aquel qui derer intra és apelat "menor", yasia que sia primer, o per etat major o per santetat plus digne. E és dit "Jacme Just" per lo mèrit de la excel·lent santetat, car, segons que diu Sent Jerònim, fo de tan gran reverència de santetat en lo pòbol que mot cobeseyaven tocar lo seu vestiment ab la boca. Per què de la sua santetat escrisc Egisipus, qui fo veý dels apòstols, segons que és lest en les ystòries eclesiàstiques: "Resebec la Glesa Sen Jacme, frare del Seyor, qui és apelat per totz "just", d'aquels temps del Seynor duran entrò nós. E aquest fo fey[n]t del ventre de la sua mare, lo qual no bec vi de rayms ni de cireres, ni menyà nuls temps carn, ni ferre no puyà nuls temps en lo seu cap, ni fo untat ab oli, ni usà de bayn; anà vestit totztemps de li.

E estava de ginolós en oracion tant que cayls avia als ginols ayxí con als peus. On, per aquesta sobirana dretura, fo él apelat "just". E de "aba", que és enterpretat "garniment del pòbol" e "dretura". E aquest tot sol entre los apòstols, per la gran santetat sua, li era legut que intrés en la Santa Sanctorum, no ges per causa de sacrificar, mas per orar". E és dit que él cantà entre·ls apòstols primerament missa: cor per la gran excel·lència de la sua santetat li feren aquesta honor los apòstols, que aprés l'asenció de Jhesuchrist él primerament cantés missa en Jherusalem, entr'éls, e ans que fos ordenat per bisbe: con se diga, en los Feytz dels Apòstols, que, ans de la sua ordinació, que·ls dicípols eren perserverans en la doctrina dels apòstols e·n la comunicació del trencament del pa, lo qual se reseb de la celebració de la messa. O és dit que cantà primerament missa per so car primerament la dix ab vestimens bisbals, e enayxí Sent Pere enaprés la cantà primerament en Antioxa e Sent Marc en Alexandria. E aquest sant baró fo hom de mot gran virginitat, segons que diu Sent Jerònim en lo Libre contre Juvenian. En lo divenres de Pascha quant fo mort Jhesuchrist, segons que diu Yosefus e Sent Jerònim en lo libre "Dels barons nobles", Sent Jacme fé vot que no menyaria entrò Jhesuchrist fos resucitat de mort. Per què en aquel dia de la resurectió li aparec Jhesuchrist, e dix en aquels qui ab él eren: —Aparelatz la taula e pausatz-í pa—. Enaprés él près lo pa, beneí·n e donà·n a Sent Jacme Just, dién: —Leva sus, frare, e menya, cor lo Fil de l'Ome és resucitat a mort—.

On, con en lo ·VII· ayn del seu bisbat, con los apòstols vengessen al dia de Pascha en Jherusalem, Sen Jacme los demanà quantes causes ni co grans avia feytes per éls Jhesuchrist, e aqueles él lur recomtà davant tot lo pòbol. E con Sent Jacme per ·VII· dies preïqués ab los autres apòstols en lo temple davant Cayfàs e alscuns juseus, con éls fossen en volentat de bateyar, sobtament un home intrà en lo temple cridan: —O barons irrielites, què fetz? Per qual raysó vós gequitz enganar en aquestz enquantadors?—. E escomoc en tant lo pòbol que éls volgren alebesar los apòstols. E puyà aquel ome en la grasa on preïcava S. Jacme e gità·l daval, e d'aquí enant él ranqueyà mot. En lo ·XXX· ayn del seu bisbat los juseus veseren que no pogren aucire Sent Paul, per so car era appelat per l'emperador (per què fo tramès a Roma), los juseus giraren lur voluntat contre Sent Jacme, e queregren ocasió contre él, e —segons que Egesipus, davant dit, diu, qui fo en lo temps dels apòstols, segons que·s troba en les ystòries eclesiàstiques—, los juseus vengren as-él, diens: —Pregam-te que tu revox lo pòbol —e aysò disien car éls se pensaren que él fos Crist—. Per què·t pregam que tu consels a totz aquels qui·t venran en lo dia de Pascha, que no cresen en Jhesuchrist, e nós farem so que tu volràs, e nós farem de tu testimoni que tu ést just—. Per què éls lo pauseren sobre la pena del temple e, ab gran vou cridan, dixeren: —Aquest és lo pus just home que sia, al qual nós totz obesir devem—. Per què li dixeren: —Digues-nos ta voluntat—. E adoncs Sen Jacme, ab mot gran vou, lus respòs, dién: —Què·m

demanatz del Fil de l'Home? Vec-vos que Él seu en lo cel, en la destra de la Sobirana Virtut, endevenidor jutyar los vius e·ls mortz—. E quant aysò ausiren, los crestians foren mot alegres, per què l'ausiren volonterossament. E·ls fariseus e·ls escrivans dixeren: —Per nostre dan avem feyt donar aquest testimoni a Jhesuchrist; per què, pugem-nos sus, e gitem-lo daval, per so que·ls autres ne sien espaorditz, e que no cresegen en él—. E ensems, ab gran vou, éls cridaren, diens: —O home just, às erat!—. Per què puyaren sus e gitaren-lo daval. E quant l'agren gitat daval, éls lo alebesaren, disens: —Alebesem En Jacme Just!—. E quant l'agren enderocat, él estava de ginols, dién: —Séyer Déus, prec-te que·ls perdós, per so car nos saben què·s fassen—. E adoncs un dels preveres, dels fils de Recap, cridà, dién: —Eu vos prec que li perdonetz, e no li fasatz mal, per so car aquest home just prega per vosautres dementre que l'alebesatz—. E adoncs un d'éls près una perxa en què hom estenia draps, e donà-li·n gran colp sus en lo cap, que·l cervel n'ixí. E per aytal martiri él se n'anà a Nostre Seyor, e fo sebelit prop lo temple. On, co·l pòbol volgés venyar la mort de l'apòstol, e volgés penre los malsfaytors e punir, mantenent éls fugiren. Recomte Josephus que per lo pecat de la mort de Sent Jacme Just fo feyta la mort[alda]d Jherusalem e l'escampament dels juseus. E no tant solament fo feyta per él, ans fo feyta per la mort de Jhesuchrist màgerment, segons que era dit enayxí: "No laxaran en tu péra sobre péra, per so car no conoxeràs lo temps de la

tua visitació". Mas, cor lo Seyor no vol mort de pecador, per què éls no agessen escusacion, Déus esperà la lur penitència entrò ·XL· ayns, e féu-los preïcar per los apòstols, e màgerment per Sent Jacme Just, per tot aquel temps. Mas con él no·ls pogués per sos amonestamens a Déu revocar, . él los volc ab maraveles espaordir, car en aquels ·XL· ayns que·ls eren donatz a penitència, motes maraveles lur endevengren. Especialment una estela lur aparec mot resplandent, que era semblant de ·L· coltel, e veseren-la per tot un ayn resplandir. En una festa de Pascha, en la ora nona de la nuyt, vénc tant gran resplandor sobre lo temple que totz se pensaren que fos dia clar. En aquela metexa festa, los vedels qui eren aduytz al temple per sacrificar torneren sobtament, en les mans dels ministres, ayels. E aprés alscuns dies, prop del sol colgant, foren vistz corses de caretes en l'àer, per totes les regions e veýa hom compayes d'òmens armatz mesclar [en] les nuls, e les ciutatz eren enrevironades de compayes no-veïbles. E en autre dia de festa de Pentacosta, la nuyt, los preveres entraren en lo temple per lo menestir a dir, e sentiren movimens ab gran brugit, e ausiren grans vous, diens:—Trespassem d'aquestes sesiles! —E ans del quart ayn de la batala un baró, qui avia nom Jhesús de Anània, comensà a cridar, en la Festa del Tabernacles, sobtament, diens:

—Vou d'orient, e vou de sol colgant, e vou sobre Jherusalem, e sobre·l temple, e vou sobre los esposes e les esposses, e vou sobre tot lo pòbol—. Per què lo dit baró fo pres e ferit e trencat, mas él, per so àls no podia dir, e aytant con plus lo ferien, aytant plus fortment él cridava. Per què fo aduyt al jutge, qui·l féu cruelment turmentar, entrò que·ls osses li aparegren. Mas aquel home no·s plorava ni pregava Déus ni·l jutge de res, mes que·s plorava, diens aquestes paraules: —Malaventura, malaventura vos venrà a vosaltre[s] de Jherusalem!—. Aysò recomta Josefus. DEL DESTRUIMENT DE JHERUSALEM On co·ls juseus no[l]·s volguesen convertir per amonestamens ni per maraveles, après ·XL· ayns En Vespesian e·N Titus vengren en Jherusalem, per Nostre Seyor, e destruyren tota la ciutat, de tot en tot. E fo aysò causa de lur aveniment en Jherusalem, segons que·s troba en una ystòria. En Pilat vesec que él avia condempnat a mort no-degudament Jhesuchrist, per què él ac paor que l'emperador En Tiberi ne fos irat contre él; per què, él tramès per sí a escusar davantl'emperador un misatye qui avia nom Albano. En aquel temps tenia la seyoria En Vespesià per l'emperador en la terra de Galàcia. E fo amenat a·N Vespesià. E servava·s aytal costuma en aquela terra: que tothom que soferís naufragi devia perdre les sues causes, e él era feyt sér del príncep. Al qual misage demanà Vespesià él qui era, ni d'on venia, ni on anava. Per què él dix: —Eu són de Jherusalem, e d'aqueles partides vénc eu, e deg anar a Roma—. E·N Vespesià li dix: —Tu, doncques, vés de la terra dels savis e deus saber de l'art de

medicina; e per so car tu és metye, tu me deus garir—. Avia En Vespesià una manera de verms, lonc tems aüda en les narius, que hom apelava vespes:per què, él ac nom "Vespesian", E·l misatye li respòs, dién: —Sàpies, séyer, que eu no sé de l'art de medicina, ni sé ges de metgia, per què no·t poyria garir—. E·N Vespesian li dix: —Si tu no·m gareys, eu te faré aucir—. Per què lo misatye li dix: —Séyer: qui los secs il·lumina, e·ls demonis fa fúger, e·ls mortz fa resucitar, sab que eu no sé d'aquela art—. On En Vespesian li dix: —E qui és aquel del qual tu dius aytals paraules?—. Per què lo misatye li respòs, dién: —Aquel és Jhesús de Nazaret, lo qual crucificaren los juseus per emveya. E si tu creus en Él, mantenent seràs sanat—. On co·N Vespesian dixés: —Eu creu que mortz ha resucitatz, e qui mi pot sanar d'aquesta malautia—. E, aysò dién, les vespes li caegren de les sues narius, e fo soptament garit. E adoncs En Vespesian ac mot gran gaug, per què dix: —Eu són cert que Aquel que m'à garit és lo Fil de Déu. Per què eu demanaré licència a l'emperador, e iré en Jherusalem ab motes grans compayes, e destruyré los traydors qui l'auciren—. On dix a N'Albano, misatye d'En Pilat: —Pren les teues causes e vé-te·n en la tua casa sà, senes mal—. Enaprés En Vespesian se n'anà a Roma, e demanà licència a l'emperador En Tiberi que pogés destruir tota Judea e Jhm., la qual causa li fo atorgada per l'emperador; e per motz ayns él ajustà motes compayes, en lo temps d'En Neró l'emperador, co·ls juseus fossen rebel·les contre l'emperi. Él anà ab motes grans compayes en Jherusalem e en lo dia de Pascha él assatgà Jherusalem poderossament, e aquí él enclausí gran multitut de géns qui eren vengutz aquí per la festa. E·nans per alcun temps, ans qu'En Vespesian

vengés en Jherusalem, los fisels qui aquí eren foren amonestatz per Esperit Sant que d'aquí se partissen. E aneren-se·n en un pug part flum Yordà, qui avia nom Pel·la, e aquí éls estegren, per so que la venyansa de Déu ferís lo pòbol malvat e la ciutat arada. Enaprés vénc En Vespesià en una ciutat de Judea que avia nom Yonaporam, en la cal era príncep En Josefus; mas En Josep se defès mot baronilment, ab la sua compaya. On con él vesés lo peril de la ciutat, él près ·XI· juseus e intrà-sse·n sotz terra en una casa; en lo qual loc éls foren mot costretz de fam, mes los juseus volien més aquí morir que si venien en la servitut d'En Vespesian. E volien-se aquí aucir, per so que fesesen de la lur sanc sacrifici a Déu. E per so car En Josephus era pus digne que els autres, éls lo volien primerament aucir; per so que, per pagament de la sua sanc, fos Déus pus tost apagat en son escomovament. Mas Josephus, qui era baró savi, e qui no volia morir, s'establí jutye de mort e de sacrifici: per què, manà metre sortz, entre dos e dos, qual mo[r]ria primer. E quant agren gitades les sortz, demostraven que adés morís un e adés autre, tant que foren vengutz al derer: ab lo qual En Josefus se devia metra en les sortz. E adoncs En Josefus, qui era home mot fort, tolc lo coltel an aquel de la mà, e demanà-li si volia viure o morir. E aquel li respòs: —Eu molt volria viure, si per la tua gràcia podia eu conservar ma vida—. E adoncs En Josefus parlà amagadament ab un familiar d'En Vespesian, e pregà-lo que li enpetràs gràcia de vida ab En Vespesià, la cal causa li acabà. On co En Jo[se]fus fos amenat davant En Vespesian, En Vespesian li dix que mort avia afanada si él no li agés mercè, e·N Josephus li dix: —Si alcuna causa eu éy mal feyta, tot se pot millorar —. E·N Vespesian li dix: —Què pot fer sel que ligatz

és?—. E·N Josefus dix: —Alcuna causa poyré eu fer, si tu vols fer so que eu conselaré—. E·N Vespesian li dix: —Eu consenti que diges so que·t vules, e si bé dius, que·n sies cresegut—. On En Josefus dix: —Sàpies que l'emperador de Roma és mort, e·l senador t'à feyt emperador—. E·N Vespesian li dix: —Si tu ést propheta, ¿per què no às dit a·questa ciutat que ela era sotzmetadora a la mia juridictió? —E·N Josefus li dix: —Sàpies que per ·XL· dies enans del seti lur ó dixí—. E·naprés los misatyes de Roma vengren a·N Vespesian, e dixeren-li que él era emperador. Per què, él se n'anà a Roma, e gequí son fil, En Titus, en lo seti de Jherusalem, qui tenc dos ayns Jherusalem asetjat. E entre los autres mals que éls aseyatz agren, soferiren tan gran fam que·ls pares tolien los menyars als fils, e·ls fils als pares, e les mulers als maritz, e·ls emfans morien de fam. En lo qual loc avia tan gran pudor que les géns ne morien; per què los fasien sebelir e gitar per lo mur aval. On co·N Tito vesés los vals de la ciutat totz plés de corses, e que tota la terra era corumpuda per la pudor, el levà les sues màs envés Déu, dién: —Séyer Déus, tu veus que eu no fas aysò—. Era en la ciutat tan gran fam que les sabates e les correges se menyaven. Era una femna nobla qui avia un emfant que aucís; e cuys-lo, per fam. Del qual menyà la meytat, e l'autre meytat amagà. E enayxí, co layres li volgren robar la sua casa, éls sentiren la odor de la carn,

per què, éls entraren en aquel loc on era la carn, e dixeren a la femna que éls la auciurien si no los donava de la carn. E adoncs los mostrà los membres de l'enfant e los dix: —Veus que eu vos hé gardada la part melor —E quant éls ó veseren, éls foren tan fort espaorditz que no li pogren parlar. On con ela lur dixés: —Sapiatz que aquest és mon fil, he meus és lo peccat; menyats-ne segurament, car eu n'é menyat, qui só sa mare[e]—, quant éls li ausiren dir aqueles paraules, éls fuscren. Enaprés, en lo segon any de l'emperi d'En Vespesian, En Titus près Jherusalem, e quant ac pre[s]sa la ciutat, él la enderocà, e destruý lo temple de tot en tot. E enayxí co·ls juseus avien comprat Jheruchrist ·XXX· diners, enayxí él donava ·XXX· jueus per ·I· diner. E, segons que recomta Josefus, ·XCVII_mília· juseus í foren preses, e moriren-ne ·XI_sens_mília· per fam e per glasi. Lig-se que En Titus, quant intrà en Jherusalem, vesec un mur mot espès, e féu-lo traucar, e dins lo mur él atrobà un home veyl mot canut, e demanaren-li qui era; per què él lur respòs, dient: —Eu són Josep d'Arimacia, de la ciutat de Judea. E sapiatz que eu fuy aysí enclaus per los juseus, per so car eu sebelí Jhesuchrist. E Él à·m donat a menyar aysí, d'aquel temps a ensà, e són estat comfortat e il·luminat divinalment—. E, mort En Vespesian, l'emperador fo En Titus: emperador qui fo home mot misericordiós e mot franc. Fo home de tan gran bonesa que, un dia, con él s'ó pensés, quant fo vespre, que no avia fet bé ni res donat, él dix a la sua compaya: —O amics, eu é perdut aquest dia!—. Aprés lonc temps foren alcuns juseus que volgren refer la ciutat de Jherusalem. E quant éls foren vengutz en un loc, éls atrobaren aquí motes crous de ròs: per què éls foren mot espaorditz e fugiren. E·l sendemà, que éls í tornaren, éls trobaren crous de sanc en los

vestimens fermades.— Per què éls, espaorditz, fugiren. E·n la ·III· vegada que éls í tornaren, flames de foc ixiren de terra qui los cremaren. DE L'ATROBAMENT DE LA SANCTA CROU Lo Atrobament de la Santa Crou és dit per so car en aytal dia la crou fo atrobada. E fo atrobada primerament per Set en paradís terenal, segons que dejós és recomtat; e fo atrobada per Salamó en lo Mont de Libani; e per la regina de Saba en lo temple de Salamó; e per los juseus en lo rec de l'ayga; e per Santa Elena en Monti Calvari. Lo trobament de la santa crou fo feyt ·CC· ayns aprés la resurectió de Jhesuchrist. Es legit en l'Evangeli d'En Nicomedi que, co Adam fos malaute, son fil, En Cet, ànec a les portes de paradís terenal, e demanà que hom li donàs de l'oli del fust de misericòrdia, ab què untés son pare, per so que garís. Al qual aparec l'àngel Michael, que li dix: —No·t vules trebalar ni plorar per so que ayes de l'oli del fust de misericòridia, cor sàpies que no·n potz aver en neguna manera, sinó can seran complitz ·V_mília_e_sens· ayns, jasia aysò que de adam entrò a la pasió de jhesuchrist fossen tant solament passatz ·V_mília_e_CCXXXII· ayns—. Lig-se en autre loc que l'àngel li aportec un ramet de l'aybre, e manà-li que·l plantés en lo mont de libani. E lig-se en una ystòria dels grecs que l'àngel li donà del fust en què peccà adam, e dix-li que quant levaria fruyt que son pare siria sanat. E quant en set se·n fo tornat, él atrobà son pare mort, e plantà l'aybre en lo vas de son pare, e fé-sse aquí mot gran aybre, aquí vivent entrò al tems de Salamó. E quant Salamó vesec tam bel aybre, él lo fé talar, e manà que hom lo mesés en la casa d'en salt. Mas, segons que diu

En Johan Belet, no s'í póc bonament alogar aquelí, ni en negun altre loc, que no fos breu o lona. Per que los masestres, mot iratz, lo feren foragitar, del qual fo feyta una palanca sobre ·I· lac per so que hom ne passés. On con la regina de Sabba vengés per ausir la savie[s]sa de Salamó e volgés pasar per aquel loc, ela vesec per esperit que·l Salvador del Món devia ésser penyat en aquel fust: per què no volc pasar per aquel fust, ans l'aorà molt humilment. Lig-se que la regina dix a Salamó que en aquel fust devia ésser penyat un home, per la mort del qual devia ésser destruyt lo regne dels jueus. Per què Salamó féu levar aquel fust d'aquel loc, e féu-lo metre sotz terra. Enaprés fo feyt aquí un pou, en què los manixeus levaven los sacrificis, en lo qual ixí'ayga, de la qual eren motz homes garitz. E diu-se que en lo temps de la passió de Jhesuchrist lo dit fust nadà desús. E quant los juseus lo viren, mantenent lo preseren e feren-ne crou a Jhesuchrist. Es dit que la crou de Jhesuchrist és de ·IIII· maneres de fustz, so és: de palma, e de ciprés, e d'oliver e de cedrus. Aquel preciós fust de la crou estec sotz terra ·CC· ayns e plus. Mas fo atrobada per Santa Alena, mare de Contastí, l'emperador, en aquesta manera: en aquel temps s'ajustà gran multitut de barbres costa lo flum qui és apelat Danúbii qui volien passar lo flum, e volien subjugar totas les regions a sí entrò a sol ixent.

E quant Contastí, l'emperador, ó saub, él ajustà ses compayes, e pa(u)sà·s costa lo flum Danúbii; mes, co·ls barbres passesen lo flum, Contastí fo mot espaordit, per so car vesec que·l sendemà se mesclarien ab él. Per què en la segent nuyt lo despertà l'àngel, e amonestà-lo que gardés envés lo cel. E ayxí co él gardà al cel, él vesec lo seyal de la crou, qui fo feyt de mot clar lum, e avia aquest títol escrit ab letres d'au[r] sobre sí: "Per aquest seyal venseràs". E mantenent él fo comfortat per la celestial visió; per què él fé fer lo seyal de la crou, e manà que hom lo li portés davant; e ayxí con él vénc davant los seus enemics, él los féu tots fugir, e aucís-ne mot gran multitut. E adoncs Contastí apelà totz los bisbes dels temples, e demanà-lur aquel seyal de qual déu era. E con éls li respossesen que res no·n sabien, enaprés alcuns crestians vengren a él qui li enseyaren lo mester de la crou, e la fe de la trinitat mot plenerament. Per què él cresec perfeytament en Jhesuchrist, e fo bateyat per En Eusebi, papa. E aquel Contastí fo pare de Contastí l'emperador, qui fo convertit per Sent Silvestre. On con En Contastí, lo pare, fos mort, En Contastí, lo menor, per la victòria del pare, e per la vertut de la santa crou, él tramès la sua mare, N'Alena, en Jherusalem, per so que serqués la crou, segons que deyós és recomtat. La Ystória eclesiàstica, emperò, recomta que aquela victòria fo feyta en altra manera. Car troba·s aquí que, con En Maxensi esvasís l'emperi de Roma, Constantí hac batala ab En Maxensi costa lo Pòntem Albino. On con él fos mot anxiós, él gardà en lo cel, pregan Déus que li donés lo seu ajutori, e vesec en lo cel

vés aurient lo seyal de la crou resplandir en manera de foc, e vesec àngels que li dixeren: —O Constantí, ab aquest seyal venseràs —. Per què adoncs En Contastí, mot alegre, se·n tornà, e fo segur que agués victòria. E féu-se fer lo seyal de la crou en lo seu front, e en ·I_a· senyera ac lo senyal de la crou, e en la mà él portava una crou resplandent d'aur. E pregava Nostre Seyor que Él defesés l'emperi de Roma dels seus enemics, e que li donés victòria ses escampament de sanc dels seus enemics. E·N Maxensi manà excampar les naus per lo flum, e que vengessen costa lo pont. Mas con En Costantí s'acostés al flum, En Maxensi li vénc en contre cuyto[s]sament ab poca compaya, e manà que·ls autres lo seguissen; e ab poca compaya él puyà al pont, e, vençut, él cassec en lo flum. En Contastí fo reseubut per totes les géns. E lig-se en una crònica que Constantí adoncs no creec perfeytament, ni·s bateyà adoncs; mas aprés, per alcun temps, él vesec aquela visió de Sent Pere e de Sent Paul, e adoncs él se bateyà per Sent Silvestre, papa, e fo garit de la lebrosia, e cresech en Jhesuchrist perfeytament. Per què tramès la sua mare en Jherusalem per so que serqués la crou de Jhesuchrist. E con Na Alena vengés en Jherusalem, ela féu venir a sí totz los savis de Jherusalem, e de tota la region. Fo, aquela osdalera, segons que diu Sent Ambrosi en aquestes paraules:

"Aquesta osdalera fo ajustada per muler a·N Constantí lo veyl, qui enaprés fo emperador. E fo bona osdalera aquela, que tant diligentment querec la grípia del Seyor, e les autres que a Él serviren". E quant los jueus ausiren que ela los apelava, espaorditz, éls dixeren entre sí: —¿Per què·us pensatz que la regina nos fassa apelar, ni davant sí ajustar?—. Per què un d'éls, qui avia nom En Judes, dix: —"Eu sé que ela vol de nós apenre on és lo fust de la crou en la qual fo pausat Jhesuchrist. Per què·us gardatz que negú no li ó diga, car si ó fetz, sapiatz que la nostra Lig serà destruýda, e tot so que nostres pares nos enseyeren. E aysò dix En Zaceus, mon avi, al meu pare, En Simon (el meu pare, quant se morí, ó dix a mi) dién:—Veyes, fil, cant se sercarà la crou de Jhesuchrist, tu la enseya ans que·n sofires negun turment— E d'aquel tems a ensà la gent dels jueus à renegat, e aquels qui·l crucificaren, Ell aoren, diens que Él és Christ, Fil de Déu viu—. Al qual eu dixí: —O pare meu, si·ls nostres pares conegren Él ésser Fil de Déu verament, per què·l crucificaren?—. E él me respòs dién:—Deus sap, fil meu, que eu nuls temps no esteguí en lo consel d'aquels, ans motes de vegades lur contradixí a la lur voluntat; e quar Él esproà los vicis dels fariseus, éls lo crucificaren; mes Él resucità al terz dia, e puyà al cel en presència dels seus discípols; en lo qual cresec N'Esteve, ton frare, qui fo alebesat per los juseus folament: per què·t garda tu, fil, que no diges mal d'Él ni dels seus discípols". On dixeren los jueus a·N Judas:

—Nós no hoïm dir aytals causes d'Él con tu dius, enperò si la regina nos demana d'aysò, garda·t que tu no li ó diges—. On con tots estegessen davant la regina, e la regina lur demanés del loc on fo Jhesuchrist crucificat, éls no li volgren en neguna manera lo loc enseyar; per què, ela los manà cremar. E adoncs éls, temens, li liuraren En Judes, diens: —Aquest és, dona, home just, e fil de propheta, e conec ben la nostra lig, e él dirà-te tot so que tu volràs—. E adoncs ela gequí tots los jueus e tenc En Judes per cabal, al qual dix: —Mort e vida t'és aparelada; elig cal te vules. Mostra·m lo loc qui és apelat Golgota, on fo crucificat lo Seyor, per so que eu pusca atrobar la sua crou—. E En Judes li respòs —¿En qual manera, con ya aya ·CC· ayns passatz, [e] que eu no fos nat en aquel tems?—. Per què la regina li dix: —Per sel qui fo crucificat te faré morir de fam si no·m dius veritat—. Per què lo féu metre en un pou, e aquí ela lo féu turmentar per fam. E con él estegés aquí ·VI· dies tristament senes menyar, en lo ·VII· dia él demanà que hom lo·n tragés, e dix que él mostraria la crou. E cant fo fora lo pou, él anà e·l loc on era e orà; per què·lo loc s'escomoc, e sentiren fum ben odoran de maravelossa odor; ayxí que, maravelat, En Judes mot alegre dix: —En veritat tu ést, Crist, salvador del món—. Era en aquel loc, segons que és lest en les Ystòries eclesiàstiques, lo temple de Na Venus que avia fet N'Adrià, l'emperador, per so que si negun crestià í [a]urava que fos vist aorar Na Venus; e per aysò aquel loc era gitat a oblit. Per què la regina féu destruir aquel temple de tot en tot, e féu lo loc est[r]eyer. Aprés aysò En Judes se sincs ben estret e comensà a cavar, e quant ac cavat ·XX· passes, él atrobà ·III· crous amagades, les quals aportà a la regina.

On con éls no saubessen devessir la crou de Crist d'aqueles dels layres, éls pausaren les crous e·mig de la ciutat, e aquí éls preguaren Déus que él mostrés la seua glòria sobre aqueles crous. On con un jovencel aportés hom mort per la ciutat, En Judes tenc lo lit, e pausà la primera crou e la segona sobre lo mort. Mas ges per so no ressucità, e pausà-li desús la tersa, e mantenent lo macip mort resuscità. Es lest en les Ystòries eclesiàstiques que, con una femna de la ciutat yagés mig morta, lo bisbe de Jherusalem près la primera crou e la segona, e pausà-la sobre la femna malauta, mes res no li profiteren, e pausaren-li la ·III_a· desús, e mantenent ela fo garida. [...] Diu Sent Ambrosi que la crou de Jhesuchrist fo devesida de les autres per lo títol que·y pausà En Pilat, lo qual títol fo atrobat aquí [e] legit. E·l diable disia en l'àer, cridan e dién: —O què às feyt?! Tu às feyt al meu contrari. En Judes l'autre, per consel, féu la tracion, e tu, otra la mia volentat, às atrobada la crou de Jhesuchrist; e per aquel autre Judes éy eu gasayades motes ànimes, e per aquel eu regnava en lo pòbol, e per tu són eu gitat del regne. Eu faré levar contra tu altre rey, qui·t farà negar tota aquesta fe que às, ab turmens—. E quant En Judes ausí la vou del diable, él lo malesí, dient: —Jhesuchrist te dampne en Infern en foc perdurable—. Aprés aysò En Judes se bateyà, e ac nom En Quiriac; e quant fo mort lo bisbe de Jherusalem él fo aordenat per bisbe. Mas con Senta Elena no agés los clavels de Jhesuchrist, ela pregà Sent Quiriaci, bisbe, que anés en aquel

loc, e que queregés los clavels de Jhesuchrist. On con él anés là, e pregés Nostre Seyor, mantenent los clavels resplandiren, ayxí co si fos aur, davant él. E él près humilment los clavels, e portà-los a la regina. E la regina, quant los vesec, ela s'aginolà, e, ap lo cap enclí, mot humilment los aorà. Enaprés ela portà una part de la crou a son fil, e l'autra partida ela gequí que hom la ornés d'argent. E portà los clavels ab què fo crucificat Jhesuchrist a son fil, dels quals, segons que diu Eusebi de Cesarea, féu un fre fer que portés a la batala. E de les autres causes él ornà lo seu elme. E alcuns recomten, ayxí con En Gregori de Tors, que ·IIII· clavels foren, en la passió de Jhesuchrist, en lo seu cors fermats, dels quals Santa Elena féu fer un fren a l'emperador; el ters ela pausà en la yma[g]e de Contastí que és en Roma; e·l ·IIII· ela gità en la Mar Adriàtica·n la qual perien moltes géns, per què hom no·y navegava entrò en aquel temps. E manà que hom colgés aquesta festa del Trobament de la crou cascun ayn. E aprés En Julià Renegat aucís Sen Quiriaci per so car atrobà la santa crou, e esforsà-se de destruýr lo seyal de la crou per totz locs. E con En Julian anés contra los persiencs, él pregà En Quiriac que sacrifiqués a les ýdoles. Mes con él no ó volgés fer, él li féu tolre la mà dreta, dién: —Aquesta mà à escrites moltes pístoles, per les quals són mots homes revocats, que no volen sacrificar a les ýdoles—. Per què En Quiriac li dix: —Mot m'às profitat, can senes sen, per so quar primerament que eu cresegés en Jesucrist eu escrisquí motes letres a les sinagoges dels jueus que negú no cresegés en Jhesuchrist, e vec-te que ara és trencat tot l'escàndol del meu cors—. E adoncs En Julian féu fondre plom e metre en la boca d'En Quiriac. Enaprés él lo féu pausar en un lit de ferre, e féu-li pausar deyós carbó cremant e sal ab grex.

Mas con En Huiriac estés ses tot mal, En Julià li dix: —Si tu no vols sacrificar als déus, almeyns diges que no ést crestià—. On con él no ó volgés fer, En Julià féu fer un pou, en què féu metre motes serpens verinosses, e féu gitar aquí En Quiriac; e mantenent les serpens foren mortes. En Julià aprés féu metre En Quiriac en una caldera plena d'oli bulent, e estec laýns senes tot mal. Per què En Julià, mot irat, li féu lo pitz traucar ab lo coltel, e ayxí marturiat, él se n'anà a Déu. Con sia gran la vertut de la crou . en aquel fiel notari ó par, qui fo enganat per l'encantador, qui l'aduyx en aquel loc on él apelava los demonis: a él prometén que él lo faria mot ric hom. E vec-vos que él vesec un saraý negra qui estava sobre una auta cadira, e estaven costa él altres diables ab lances e ab fusts. E adoncs aquel diable demanà a l'encantador, dién: —Qui és aquel emfant?—. On aquel encantador li respòs: —Séyer, sér vostre és—. Al qual dix lo demoni: —Si tu·m vols aorar, e vols ésser sér meu, e·l teu Crist negar, eu te faré seser en la mia dextra, costa mi—. E aquel, soptament, li mostrà lo seyal, de la crou, e dix que él era servidor de Christ verament. Per què, sobtament tota aquela multitut de demonis s'esvenessiren. Aprés aysò, lo davant dit notari entrà en lo temple de Santa Sofia ab lo seu seyor, e estegren davant la ymaya del Salvador. E vesec lo seyor que la ymaya gardava mot lo notari. Per què él ne fo mot maravelat, e féu-lo mudar en la dreta part, e vesec que la ymaya gardava diligentment lo notari. Per què autra vegada él lo féu mudar en la sinestra part, e altre vegada la ymaya girà envés él los uls per veser. E adoncs lo seyor li dix que li dixés él que avia feyt per Nostre Seyor que ayxí·l regardava la ymaya.

E él li respòs que él no·s sabia que agés feyt negun ben, sinó que no·l volc negar dava[n] lo diable. DE SENT JOAN DENANT PORTA LATINA Joan, apòstol e evangelista, dementre que preïcava en Efesi, él fo pres per lo cònsol, que li dix que sacrifiqués als déus. E dementre que él lo tenia pres en la càrcer, él tramès una letra a·N Domecian, l'emperador, per la qual li féu saber qu'él tenia pres un sacrilegi e menspresador dels déus. Per què En Domecian; lo féu adur a Roma, e féu-li tolre los pels del cap per dirisió; e davant Porta Latina, [on] lo fé metre en un veyxel d'oli bulent; mes Sent Johan ixí de l'oli bulent senes mal; per què en aquel loc los crestians feren una gleysa, e fan festa en aquel dia, ayxí con del seu martire. On con Sent Joan no·s tolgés de preïcar per so lo nom de Déu, per manament d'En Domecian Sen Joan fo gitat en la yla de Patmos. E·ls emperadors de Roma no tant solament perseguien los apòstols per so cor preïcaven lo nom de Déu, ans ó faïen per so car senes voluntat del senador disien que Jhesuchrist era Déus. On és lest en la Ystòria eclesiàstica que En Pilat tramès una letra a·N Tiberi, l'emperador, dels feytz de Jhesuchrist; per què En Tiberi consentí que·ls romàs reebessen la sua fe; mes lo senador í contrastà per so car era déus apelat senes la sua auctoritat. E, per autra causa, segons Maestra Joan Belet, los emperadors e·ls senadors perseguien los apòstols e Jesuchrist: per so cor

lor era viyares que Él fos déus mot emveyós e ergulós, cor no volia que fos autres déus, sinó Él, onrat ni dit. E quant la mare de Sent Joan ausí dir que son fil era pres a Roma, ela fo mot irada, per què anà là él veser; e quant ela fo là, ela ausí dir que son fil era exilat en la yla de Patmos; per què ela se·n tornà en Campaya e·n la ciutat de Vèrnula ela se n'anà a Déu. E·l seu cors fo sebelit en una balma, en la qual estec longament amagat lo seu cors. Mas enaprés fo demostrat per son fil En Joan. On con mot bé odorés, e fesés motz miracles, lo seu cors fo mudat en la dita ciutat ab mot gran honor. DE LETANIA MAJOR E MENOR Les letanies se fan en l'ayn does vegades, so és: la festa de Sent Marc, e és apelada "Letania Mayor"; e ·III· dies ans de la festa de Sancion, e és apellada "Letania Menor", e vol aytant dir con "suplicació" e "pregera". Es apelada "letania" primerament en tres maneres, so és: "Letania Major"; en la segona manera és dita "Processió de ·VII· Formes"; en la ·III_a· manera és dita "Crou Negre". Es dita "Letania Major" per ·III· causes, so és: per rasó d'aquel[es] qui foren establides, so és: per lo gran Sent Gregori, qui era apostoli de Roma; e per lo loc en lo qual fo establida, so es: a Roma, qui és dona o cap de tot lo món, per so cor aquí és lo cors del Príncep dels Apòstols e la seýla dels apostolis; e per raso de la causa per què fo establida, cor per gran e per mot greu malautia fo establida. On co·ls romans agessen tenguda caresma castament, e agessen pres lo cors de Déu a Pasca, enaprés éls jugaven e putaneyaven; per què Nostre Seyor, irat, los tramès gran pestilència

que apelaven postema o infladura. Era tant greus aquela pestelència que·ls homes aucisia en la via, e en la taula e en los yocs, e quant eren en los parlamens, sobtament morien. Per què, fo dit "Déus t'ajut" quant hom esturnuda, ni·s seya hom quant badala; per què disien aquels qui de costa li estaven: —Déus t'ajut! Déus t'ajut!—. On d'aquels temps a ensà és servat entre nós. E motes vegades, quant negú badalava, sobtament ixia d'él l'esperit; per què, quant negú volia badalar, él se seyava sobtament embans. E aysò és observat entre nós entrò ara. En aquela manera ac comensament aquesta pestilència, e·n la vida de Sent Gregori és ligit. En la segona manera és dita "Processió de ·VII· Formes" per so car Sent Gregori aordenava les processions que fassia en aquel tems per ·VII· ordes. En lo primer possava los clerges; en lo segon totz los monyes e·ls religioses; en lo ters totes les monyes; en lo ·IIII· totz los emfans; en lo ·V· tots los lecs; en lo ·VI· totes les vísoes e les castes; en lo ·VII· totes les maridades. Mes so que nós no podem acabar en lo nombre de les persones, nós ó complim en lo nombre de les latanies, per so car ·VII· vegades se deven dir, ans que les seyeres se pausesen. En la ·III_a· manera són dites "Crous Negres" per so car se vestien de vestimens negres, en seyal de gran tristor e de penitència, e·ls autars cobrien de sacs;els homes fisels se deven vestir ab penetencials vestime[n]s. La autra, "Letania Menor", que·s fa ennans de ·iii· dies de la Assensió, la qual establí Sent Memet ans que la primera fos establida, que és dita "Letania Menor", a deferència de la primera, per so cor fo

establida per menor bisbe, e·n menor loc, e per menor malautia. La causaper què fo establida adoncs fo per so car, adoncs, se fasien grans terratrèmols en la terra de Viana, que enderocàvan cases e gleses, e ausia hom de nuytz moltes vegades grans sons e critz. E adoncs autra causa terible ladoncs endevenc, car en lo dia de Pascha casec foc del cel qui cremà lo palau del rey. E autres causes se fayen pus maraveloses. Car enayxí co·ls demonis intraven en los porcs, enayxí, per voluntat de Déu e per los pecatz dels homes, intraven en los lops e en altres bèsties salvatyes, qui venien contre los pecadors per les vies e per les ciutatz, e devoraven los emfans e·ls homes vels e les femnes. On con aytals causes dolorosses se fesesen totz dies, lo dit bisbe dix que hom dejunés ·III· dies, e establí la letania, e enayxí la dita tribulació cessà. On fo establit per la Glesa e fermat que aquela letania se fessés per tot lo món. Són dites "Pregeres", per so car adoncs nós querem adjutori de totz los sans. On per rasó d'aytal [cosa, aytal] costuma en aquels dies servadora és, e devem pregar los sans e dejunar en aquels dies per moltes rasons. Primerament per so que Déus paus les batales que·s solen escomoure en ver. Perla segona rasó per so que·ls fruytz tenres gart Déus els multiplic. Per la ·III_a· rasó per so que·ls movemens carnals, qui adoncs s'escomòvien, sien en sí mortificatz. Car en ver seyoreya la sanc, per què·s moven los no-legutz movemens. Per la ·IIII_a· rasó per so que a resebre Sentz Esperit sia cascú aparelat, car per dejuni se n'aparela hom, e per oracions

n'és hom feyt pus digne. Altres does rasons n'asigna Masestra Guillem. La primera és que Jhesuchrist, quant puyà el cel, dix: —Demanatz e resebretz—, per què pus confiantment deman la Glesa. La segona rasó és per so car la Glesa dejuna e ora: per so que poc aya de la carn, e per so que la carn sia amagrida, e que gasayn a sí les ànimes per oración. Car oració és ala de la ànima, ab la qual vola al cel, per so que enayxí, JhC., puyan, pusca seguir francament; Jh. C. puyà al cel davant nós per so que enseyés a nós lo camí, e volà sobre les penes dels vents: ocela que à mota carn e poques plomes no pot bé volar, segons que és manifest en l'estrús. Es apelada "Processió" per so car adoncs la Glesa fa general provesió, e en aquela procession porta hom la crou, e sona hom les esqueles, e port' om les seyeres, e prega hom Déus per totz generalment. E portam les crous, e sonam les esqueles per so que·ls demonis espaorditz, fusquen. Car enayxí, co·l rey porta seyeres en ses batales e trompes, enayxí Crist, qui és Rey perdurable, à esqueles en la Glesa Cavalereyan per trompes, e crous per seyeres. E enayxí con alcun baró

auria gran temor si ausia en la sua terra trompes d'alcun rey poderós qui fos son enemic, e que vesés les sues seyeres, enayxí los demonis que són en aquest àer escur se temen fortment cant ausen les trompes de Crist, so és, les esqueles sonans, e quant vesen les crous. PER QUAL RASO SONEN LES ESQUELES CANT CAU TEMPESTAT. E aquesta és la rasó per què la Gleya sona les esqueles quant s'escomou tempestat: per so quels demonis que la fan augen les trompes del perdurable Rey, e que, espaorditz, fusquen, e que·s lexen d'escomoure la tempestat. E per autra rasó sonen: per so que·ls fesels s'escomogen a oració; e trau hom la crou, que és seyera del perdurable Rey, lo qual temen mot los demonis. E aquesta és la rasó per què hom trau la crou en alcunes gleses en temps de tempestat. Per aysò, donques, porta hom la crou en les processions, e sona hom les esqueles. E porta hom les seyeres per demostrar la victòria de la resurectió de Jhesuchrist, qui se·n puyà ab grans compayes al cel. On, la seyera que per l'àer se porta demostra Crist qui se·n puya en lo cel; e enayxí con la seyera que hom porta a les provessions és seguida per gran multitut de fesels, enayxí Crist, quant se·n puyà al cel, lo·l acompayaren gran multitut de sans. E·ls cans que hom aquí canta signifiquen los cants e les lausors dels àngels qui vengren envés Jhesuchrist quant se·n puyà, e l'aporteren ab la sua compaya ab moltes lausors al cel. E en alcunes gleses de franseses és costuma que hom porta un

drac ab longa coa e inflat (plen de pala o d'autra causa aytal) en los dies primers davant la crou; el ters dia, ab la coa buyda, aprés la crou és portada. Per la qual és significat que lo primer dia —ans de la Lig—, e en lo segon, sotz la Lig, lo diable reyava en aquest món. Mas en lo ters dia de gràcia, per la passió de Crist él fo gitat de son regne. E en aquela procession hom prega totz los sans. És qüestió per què pregam los sants adoncs: motes (causes) ne són asignades desobre, e[·n] són autres causes generals asignades, per les cals Déus ordenà que nós pregàssem los sants; so és: per la nostra freytura, e per la glòria dels sants, e per la lur reverència. Car los sants poden saber les volontatz dels pregadors, per so cor éls ó vesen estans en la clartat de Déu, cant a nós à mester. La primera rasó, donques, és per la nostra fraytura, que nós avem en perservir mèrit; per so que là on no basten los nostres mèritz, nos ajuden los mèritz dels sants; o, per la fraytura que nós avem en pensan, que nós no podem la sobirana lud gardar, almeyns puscam gardar en aquela dels sants; o per la freytura que avem en aman, car motz homes no-perfeytz amen més un sant que Déus. La segona raysó és per la glòria dels sants, e que nós pregem los sants enayxí con Déu per so que per lurs mèritz ayam so que volem, per què·ls ne devem lausar. La ·III_a· raso és, per què nós pregam los sants: per la reverència de Déu, per so que·l peccador qui és aïrat per Déu, prec Déus per los sans, con per sí fer no ó gós personalment. E en aquestes letanies se canta un cant

angelical qui·s diu ayxi: "Sant Deus, sant fort, sant misericordiós e no-mortal, mercè ayes de nós". Recomta En Joan Demasan que, enayxí con hom fasia les letanies en la ciutat de Contestinople per alcuna tribulacion, fo un enfant raubat en lo cel en presència del pòbol. E aquel cant qui dit és, sabia l'enfant, per so car l'avia après, sus en lo cel, dels àngels; e quant fo retornat al pòbol, él cantà aquel cant angelical davant lo pòbol: e mantenent cessà la tribulació. En lo cínet qui fo feyt en Calcedònia fo aprovat aquel cant, e dix enayxí En Damací: "Nós totz cantem per so que·ls diables se partesquen de nós: "Sant Déus, sant fort, sant no-mortal, mercè ayes de nós"". Aquesta lausor e auctoritat del cant de quatre causes és culit: primerament, per so quar l'àngel lo enseyà; per la ·II_a· rasó, cor per lo cant cessà la tribulacion; per la ·III_a· rasó, car fo aprovat en lo cínet de Calcedònia; per la ·IIII_a· rasó, car los demonis lo temen tant. DE LA ASSENSIO DE NOSTRE SEYOR Lo Puyament de Nostre Seyor, quant puyà en lo cel, fo en lo ·XL· dia de Pascha, en lo qual puyament podem notar ·VII· causes. La primera és d'on se·n puyà; la ·II_a·, per què no se·nt puyà mantenent quant fo resucitat, ni per què ó tardà tant dies; la ·III_a·, en cal manera se·n puyà; la ·IIII_a·, ab quals se·n puyà; la ·V_a·, per qual mèrit se·n puyà; la ·VI_a·, on se·n puyà; la ·VII_a·; per què se·n puyà. En aviró de la primera causa és notador que de Mont Olivet envés Betània se·n puyà al cel: lo cal mont era apelat "Mont de ·III· Lums" per so cor, de nuyt, de part del sol ponent era il·luminat,

per lo foc del temple; de matí, de part aurient, per lo lum del solel; e avia gran habundància d'oli, qui és noyriment de lum, e per aysò era apelat "Mont de ·III· Lums". E en aquel mont manà anar Jhesuchrist los discípols, car en aquel dia de la Assensió los aparec ·II· vegades. Una vegada als ·XI· discípols qui menyaven en lo lur menyador, en lo qual loc esprovà la lur encredulitat. E fo la ·II_a· aparicion quant tots los apòstols e·ls discípols estaven en aquela part de Jherusalem que era apelada Mello, so és en Mont de Sion, en lo qual loc David fé bastir lo seu palau. En lo qual era lo menyador gran, en lo qual manà Nostre Seyor aparelar la festa de Pascha, e en aquel menyador estaven los ·XI· discípols; los autres discípols e les femnes estaven en aviró per diverses albercs. E dementre que menyaven, Nostre Seyor lur aparec, e esprovà la lur encredulitat. On con él menyés ab éls, él lur manà que anessen a Mont Olivet devés Beta[n]ya E aquí él lur aparec altra vegada, e respòs an aquels qui·l demanaven no-saviament; e, levades les màs envés lo cel, él los benesí, e davant éls él se·n puyà al cel. Del loc del Puyament de Nostre Seyor diu Sen Su[l]pici, bisbe de Jherusalem; e·s diu en la glosa que en aquel fo puys edificada una glesa, en la qual aparen les peyades de Jhesucrist e·l tocament del seu vestiment en una roca. La segona qüestió: per què no se·n puyà mantenent quant fo resucitat, ni per què volc esperar ·XL· dies. És dit que ó fé per ·III· rasons. La primera fo: per certificar los fisels de la sua Resurectió, car pus greu causa era provar la veritat de la Resurectió que de la Passió. Mes a provar la vera Resurectió mots dies eren demanadors; on per aysò, mayor temps í requeria hom entre la Resurectió e·l seu Puyament que entre la Passió e la Resurectió.

On d'aysò diu En Laó, papa, en lo sermó del Puyament de Jesuchrist, dién: "Vuy és complit lo nombre dels ·XL· dies que eren ordenats, per la santa aordonació, a la utilitat nostra e del nostre enseyament: car per la presència corporal fo a nós manifestada la Resurectió. Per què fem gràcies al divinal aministrament e dels sants pares. Per so car per éls fo duptat, per so que nós no duptéssem". La ·II_a· rasó, per què Él no se·n puyà en aquel dia que resucitec, fo per so que consolés e aconortés los apòstols, car les consolacions divinals habunden plus que les tribulacions; per què Él volc estar ab los apòstols. La ·III_a· rasó fo: per la sua significació, per so que per el fo donat a entendre que les consolacions divinals sien comparades a les tribulacions, ayxí con dia a ora, e ayxí con an a dia: és manifest per aquelò que és legit en Ysaïes en lo ·XLI· capítol, dién: "Eu preïcaré l'an plasent a Nostre Seyor, e·l dia del venyament al Déus nostre". Vec-te que per lo dia de la tribulacion ret any de consolació. E que sia comparat ayxí con dia a ora, és manifest per aysò: que·l Seyor estec ·XL· ores mort, que fo de tribulació; e per ·XL· dies, quant fo ressucitat, aparec als discípols, que fo de gran consolacion. On diu la glosa: " ·XL· ores fo mort, e per aysò Él se mostrà viu ·XL· dies". La ·III_a· qüestió és en qual manera se·n puyà. Per qu'és notador que se·n puyà primerament poderossament, per so car se·n puyà per ses forses. On, se lig en Ysaýes, en lo ·XLIII· capítol, dién: "Qui és aquest qui vé de Edom, etc., e va en sa gran multitut de la sua vertut?". E diu Sen Joan en lo ters capítol: "Negú no puyà en lo cel per pròpria virtut, sinó aquel qui devalà del cel: fil de l'Ome, qui és en lo cel". Yasia aysò que enquax en un ajustament de nul se·n puyés, mes aquelò no fé per so que freyturés d'aujutori de la nul, mas que per aysò fos enseyat que tota criatura és aparelada

de seguir son Creator. Car él se·n puyà per lo poder seu e de la sua deytat; e per aysò és notada diferència, segons que és dit en la Ystòria escolàstica. Car de Enoc és dit que fo transportat, e que Elies lo avia seguit, . mas Jhesús se·n puyà per sa pròpria vertut. En la segona manera: se·n puyà manifestament, per so car se·n puyà vesén los discípols, segons que diu Sent Joan en lo ·XVI· capítol, dién: "Vau a sel qui m'avia tramès, e negú de vosautres no·m demana on vau?". On diu la glosa: "Ayxí se·n puyà manifestament, per so que negú no li demanés on anava, mas que ó vis corporalment". E per aysò, éls vesens, se·n volg puyar, per so que·ls discípols fossen testimoni del seu Puyament, e que agessen gaug —car vesien puyar la natura humana al cel— e que·l seguisen. En la ·III_a· manera: se·n volc puyar alegrament ab los àngels cantant; per qué·s diu en lo Salm: "Déus se·n puyà en alegretat". E diu Sent Augustí: "Cant Jhesuchrist se·n puyà, los cels s'espaordiren, e les steles se·n maraveleren, e les compayes s'alegreren, e les trompes soneren: e·ls alegres cantaven ab blans cants e plasens". En la ·IIII_a· manera: se·n puyà ivaserament, segons que diu en lo Salm: "Él s'exansà, ayxí con caretes, a córer la via". Car mot ivaserament se·n puyà en so que tan gran espasi era, en un movement,

e·l corec". Recomta En Rabi Moysès, qui fo gran filòsof, que cascun cercle de les planetes à·n [d]espa[s]sia devia tant que no·l auria hom [a] anar en ·D· ayns; so és que aytant d'espasi lo-í à con auria en terra plana si alcú anava de via plana en ·D· ayns, e aytant d'espasi à d'un cel entrò autre cel e[n]t [d]e un cercle entrò a autre cercl' e [c]on sien ·VII· cels, segons esperit, serien de terra entrò al cel con d'En Saturni, qui és lo vuytè cel, via de ·VII_mília· ayns; e entrò al cel con ·VII_mília· e ·VII_sens· ayns; so és: tant d'espasi quant seria si alcú anava per via plana en ·VII_mília· e ·VII_sens· ayns, si tant vivia; enayxí que cascun dia anés ·XL·

milers e cascú miler fossen de doa mília passes. Aysò són paraules d'En Rabí Moysès. Mes si és ver o no, Déus ó sab. Aquel messurament, Aquel lo conec tant solament, qui tot ó à feyt: en nombre, e en pes, e en messura. Aquel fo, doncques, gran saut que fé Jhesuchrist de terra entrò en lo cel. On d'aquel saut e d'autres sautz que fé Jesuchrist diu enayxí Sent Ambrosi: "En un saut vénc Jhesuchrist en aquest món, en lo Pare estant; e vénc en la Verge; e·n la grípia passà, e devalà en flum Jordà; e puyà en la crou, e devalà en lo vas; e levà del vas e sèu en la dextra del Pare". En aviró del ·IIII· puyament és notador que se·n puyà ab gran multitut d'omes e ab gran multitut d'àngels. E que se·n puyés ab gran pressa d'omes és manifest per so que és dit en lo Salm, dién: "Pugest-en en alt, e presest la captivitat, etc.". E que se·n sia puyat ab multitut d'àngels és manifest per aqueles demandes que feren los àngels a Jhesuchrist quant se·n puyà, segons que és dit en Ysaýes, en lo ·LXIII· capítol, dient: "Qui és aquest qui és vengut de Edom ab tentes vestidures de borra?". On diu la glosa que

alscuns àngels, qui no conexien la sua Encarnació ni la Passió ni la Resurectió, quant lo viren puyar en lo cel ab multitut d'àngels e de santz per la pròpria vertut, éls foren maravelatz de la sua Encarnació e de la Passió. On los àngels, él acompayans, dixeren: "Qui és aquest qui vénc de Edom?". E·n lo Salm és dit: "Qui és aquest Rey de Glòria?". E S. Dionís diu en lo Li. de la angelical compaya, en lo ·VII· cap. que, quant Jh. C. se·n puyà al cel, los àngels li feren tres qüestions. La ·I_a· li feren tots los àngels entre sí. La ·II_a· li feren los majors quant se·n puyà. La ·III_a· feren los menors als majors entre sí. Diens: "Qui és aquest qui ve de Edom ab vestimens de borra?". (Enquax que diga: "Qui és aquest qui ve del món, ab sanc per peccat e garnit per malessa contre Déu?"; o: "Qui ve del món sancnent e·n infern garnit?"). On los respòs lo Seyor: "Eu só, qui parle justícia, etc.". Espon-se aytal letra: "Eu desputi la justícia, e·l jusesi de la saludabla redempció de l'humà linatge, en so que eu recobri la mia creatura de sel qui no n'era Seyor, e fas jusesi d'aysò: que punesc lo diable qui l'avia pres".

E segon aysò fa assí Sent Dionís aytal qüestió: "Co·ls àngels sobirans sien [e] il·luminatz per Déu, ¿per què queren d'El qui és, enquax que cobeseygen de saber?". Mes, segons que El [l']absolvé e·l glosador la espon, en aysò que demanen los àngels, signifiquen que éls desigen sciència: en aquelò que entre sí ó desputen, éls demostren que no gausen davant anar a la ciència de Déu; e·ntre sí éls se pensen primerament, per so que no semblen mot cuytossi en lur demanda. La ·II_a· qüestió és, que li feren los sobirans àngels, a Jhesuchrist, diens: —¿Per què és rog lo teu vestiment, e·ls teus vestimens són així con a calçadors en lo truyl?—. Es dit que·l Seyor se vestí vestimens, so és lo seu cors, rog, so és per sanc ensangonat, per so cor, dementre que se·n puyava, en lo seu cors aparien les nafres. E en lo seu cors volc les nafres servar, segons que diu En Beda, per ·V· causes, ayxí dient: "Les nafres servà Déus en sí, e en lo jusesi les mostrarà, per so qu'en la Resurectió, enquax que per nós soplegan, les mostre al Pare, per so que·ls bons ve[n]gen con són misericordiossament reemutz; e·ls mals, que vegen en qual manera són justament dampnatz, per so que a la perpetual victòria sia donada honor". An aquesta qüestió respon enayxí lo Seyor: —Lo truyl é eu calcat tot sol, e de les géns no és negú baró ab mi—. E pot ésser apelat truyl la crou, en la qual enayxí co en batala és ayxí apremut

en guissa que la sanc n'ixí e s'escampà. O truyl apela lo diable, qui l'umà linatye ligà e envolpà ab ligams, en guissa que tot cant era en él ne près e·n gità, ayxí que sola la vinassa romàs. Mes lo Nostre Bataler calcà lo truyl, e trencà lo ligam de peccat e, puyan en lo cel, nos obrí e·ns tramès la gràcia del Sant Esperit. La ·III_a· qüestió és, que·l[i][s] feren los àngels menors [a]ls majors, diens: —Qui és aquest Rey de Glòria?—. Als quals éls resposeren, dién: —Aquest és lo Seyor de vertut, e él és Rey de Glòria—. D'aquesta qüestió dels àngels e de la resposta covinent dels autres, diu enayxí Sent Augustí: "Es santificat al Seyor l'àer, qui és ses messura; e tota aquela no-nedesa dels demonis, que era en l'àer quant se·nt puyà Jhesuchrist, fugí. Als quals contrecoregren los àngels, diens d'él: "Qui és aquest Rey de Glòria?". Als quals los autres respoyren, diens: Aysí és aquel lo blanqueyant ab colors de rosses; aysí és aquel qui no ac esperansa ni belesa, malaute en lo fust, fort en robar, vil en lo cors, armat en la batala, fesel

en la mort, bel en la Resurectió, resplandent de la Verge, rog en la crou, escampat en aunta, clar en lo cel". En aviró de la ·V_a· qüestió (so és, per qual mèrit se·n puyà), de la qual diu enaysí Sent Jerònim: "per veritat, so és, per aquelò a complir que avies promès per les profetes, tramesest l'anyel suau a sacrificar per la vida del pòbol". En aviró de la ·VI_a· qüestió, so és: en qual loc se·n puyà, és notador que él puyà sobre tots los cels; mas aquelò que és dit als Efesiencs, en lo ·IV· capítol (dién: "Aquel qui devalà, aquel és qui puyà sobre tots los cels, per so que asomplís totes causes, sobre los cels"), aysò diu per so car mots són los cels sobre los quals és puyat. Es cel material, e racional, e entel·lectual e sobresubstancial. Cel material és en motes maneres, so és: cel d'àer, e de fermetat, e Olimpi, e de foc, e d'esteles, e de cristal, e de flames; és cel rasonal home just, qui és dit cel rasonal en abitació divinal: car enayxí co·l cel és seýla e abitació de Déu, (segons que és dit en Ysaýes, dién: "Lo cel és a mi cela"), enayxí la ànima del just és ceyla de saviessa, e de rasó, e de santa conversasió: car los sants, per conversació e per desirers, totstemps estan en lo cel, ayxí co disia l'apòstol: "La nostra conversació és en lo cel": per rasó d'obra contínua, cor enayxí con cel contínuament és mogut, enayxí los sans per bones obres contínuament són mauguts. Lo cel entel·lectual és àngel. Los àngels són dits "cel" per so car són mot alts per rasó, e per excel·lència de la dignitat. Dels quals e de lur excel·lència diu

Dionís en lo libre Dels divinals noms en lo ·IIII· capítol, dién: "Les divinals penses són sobre totes les causes que estan, e viven sobre totes les autres vivens, e entenen e conexen sobre sen e rason; e, pus que totes causes estan e desigen bela e bona causa, en aquelò participen". Enaprés són mot bels los àngels per raso de natura e de glòria de la belessa, dels cals diu Sen Dionís en aquel metex libre que "àngel és manifestament de l'amagat lum, e és miral pur e clar, no-entemenat, en lo qual se mostra belesa e legesa". Encara més, los àngels són mot forts per raso de virtut e de poder de la fortea; dels quals diu En Joan Damacenus en lo Libre segon[s] en lo ·iii· capítol: "Forts són, e aparelats a complir la voluntat de Déu, e en tots locs mantenent s'atroben en qualque loc la voluntat divinal ó mana". Cel sobresubstancial és la engaltat de la divinal excel·lència, de què vénc Jhesuchrist, e entro que Él se·n puyà. Del qual és dit en lo Salm: "Del sobirà cel és lo eximent d'él e·l cors d'él és entro al sobirà cel". Sobre tots los cels, doncques, entro al cel sobresubstancial puyà Jhesuchrist. E que Él sia puyat sobre tots los cels materials podem-ó veser per aquelò que és dit en lo Salm: "Levada és la tua granesa sobre los cels, Déus". Car sobre tots los cels materials entro al cel emperial puyà: no ges ayxí co Elies, que se·n puyà en lo carre del foc a la sobirana regió, ni enayxí co Enoc, que se·nt puyà en paradís terrenal, — que resplandex en tant que sembla que toch a la sobirana region— enperò noy puyà. En aquel cel emperi està Jhesuchrist; e és especial e pròpria d'Él aquela cassa, e dels àngels, e dels autres santz: e enayxí és donada covinent habitacion als abitadors, per so car aquel cel és pus excel·lent

que tots los autres per dignitat; e car fo enans; e per son seti. On per aysò és covinent habitació de Christ, que tots los cels rasonables e entel·lectuals sobrepuyà per dignitat e perdurabletat, e per sesement no-movent. E és covinent habitació dels sants: aquel cel és d'una forma d'enluminament perfeyt, e de resebement ses mesura; on, dretament se cové als àngels e als sants: qui foren d'una forma en obra, e foren no-movables en amor, e luminosi per fe o per conoxensa. E que El sia puyat sobre tots los cels rasonables, so és, sobre tots los sants, és manifest per aquelò que és dit en lo Càntics en lo ·II· capítol, dién: "Vec-vos aquest ve saltan en tots los móns, trespassan los cols". E són apelats "móns" los àngels, e "cols" los barons sants. E que sobre tots los cels entel·lectuals puyà, so és, sobre los àngels, és manifest per aquelò que és dit en lo Salm, disén: "Qui pauses en la nul lo teu puyament e que vas sobre les penes dels vens". E puyà sobre xerubin e volà sobre les penes dels vens; e que puyés entrò al cel sobresubstancial, so és, que en la egaltat de Déus puyés, és manifest per aquelò que és dit en l'Avangeli de Sent Marc en lo derer capítol, dién: "Lo Seyor Jhesucrist, pus que ac parlat als dicípols, El se·n puyà al cel e sèu a la dextra de Déu". La dextra de Déu és la engaltat de Déu. E diu Sent Bernat: "Al seyor meu singularment és dit per lo Seyor, e·s donat, seser a la dextra de la glòria d'El; so és: en la glòria, engal; e en la esència, ensems-substancial; per generació, semblant; e per magestat, no-desengal; e per perdurabletat, no-dererana". O pot ésser dit que Jhesuchrist fo en lo Puyament sobirà

per ·IIII· sobiraneses. La ·I_a·, que és logal, per remuneració de gasardó, de conexensa e de vertut. De la ·I_a· rasó se diu en la Pístola als Efesiencs en lo ·IIII· capítol, dién: "Sel qui devalà aquel és, e sel qui puyà sobre tots los cels". De la ·II_a· rasó és dit en aquela metexa pístola en lo ·II· capítol: "Feyt és obedient, etc.". On, diu Sent Augustí: "Humilitat de clartat és mèrit; clartat d'umilitat és gasardó". De la ·III_a· rasó se diu en lo Salm, dién: "Puyà sobre xerubín", so és, sobre tota plenea de sciència. De la ·IIII_a· rasó és mostrat perquè puyà sobre serafín (en la Pístola als Colocenses en lo ·IIII· capítol, dién "Saber, etc.".) . En aviró de la ·VII· rasó, (so és: per què se·n puyà) és notador que·l seu puyament fo a nós profitable en ·IX· maneres. Lo primer profit és la covinentesa de l'amor divinal, segons que diu Sent Johan en lo ·XVI· capítol, dién: "Si eu no me·n vau, lo Sant Esperit no venrà a vosautres"; sobre què diu Sent Augustí: "Si carnalment volets ésser ab mi, no serets resebedors del Sent Esperit". Lo segon profit que nós n'avem és que n'avem mayor conexensa de Déu, segons que diu Sen Joan en lo ·XIIII· capítol, dién: "Si amatz mi, auretz gaug: per so car eu vag al meu Pare, etc.". Per què, diu Sent Augustí: "Per so prenc Eu aquesta forma de sér —per la cal lo meu Pare és mayor de mi— que vosautres puscatz veser Déus, lo meu Pare". Lo ·III· profit és lo mèrit de la fe, e d'aquel diu enayxí En Leon, papa, en lo sermó del Puyament de Jhesuchrist; e Sent Augustí diu en lo Libre de Confessió: "Él s'exansà, ayxí con caretes a córer la via: car no·s tardà, ans corec, cridans ab ditz, feytz; per la mort, vida; per devalament,

puyament, cridan que retornem as-El, que·s departí dels nostres uls per so que retornem al cor e que trobem El". Lo ·IIII· profit és la nostra segurtat. Cor per aysò se·n puyà que El sia nostre avocat davant lo Pare: Ffortment podem nós ésser ab ell co nós ayam aytal advocat davant lo Pare. Segons que diu S. Johan en lo ·II· cap., dién: "Avocat avem denant lo Pare, Jh. C., dreturer; Él és resemsó per los nostres pecatz". D'aquesta segurtat diu Sent Bernat: "O ome, segur puyament às denant Déu, car aquí és la Mare denant lo Fil, e·l Fil denant lo Pare; la Mare enseyà al Fil lo seu pitz e les tetes, el Fil enseyà al Pare lo costat e les nafres". No poyria ésser neguna recusació, là on són tans seyals de caritat. Lo quint profit és la nostra dignitat, en so que la nostra dignitat és quant la nostra natura és exansada entrò a la dextra part de Déu. On tots los àngels, quant pensaren aquesta dignitat ésser en los hòmens, éls vederen als homes que no·ls aoressen, segons que·s diu en Apocalipsi en lo ·XIX· capítol: "Casec davant los peus de l'àngel que aorés él, e dix a mi: "Garda·t que no ó fases, que eu són sér ayxí com tu e dels frares, etc."". On diu la Glosa: "En lo Veyl Testament no vedà l'àngel que hom l'aorés, mes aprés lo Puyament de Jhesuchrist, cant vesec que sobre sí era eyxausat home, él temec ésser asorat per homes". E Leó, papa, dix en lo sermó del Puyament de Jhesucrist: "La natura de la nostra humilitat és puyada sobre totes les auteses dels poders, e és venguda a Déu lo Pare per consentiment, per so que plus maravelosa fos feyta la gràcia de Déu". Lo ·VI· profit és la segurtat de la nostra esperansa, segons que·s

lig en la Pístola als Ebreus en lo ·IIII· capítol, dient: "A[vè]n bisbe gran qui traucà los cels, Jesús, lo Fil de Déu, tengam, doncques, la comfessió de la nostra esperansa". E diu-se en lo ·VI· capítol: "Nós qui èm fermats a tener la esperansa que avem, ayxí co l'àncora de l'ànima, segura e ferma; e anant entrò a les entrales del cobriment, là on entrà Jhesuchrist per nós". Lo ·VII· profit és lo mostrament de la via, segons que diu Mixeas en lo ·II· capítol: "Puyà, obrin lo camí denant éls". E Sent Augustí diu: "Via és feyt a tu lo Salvador. Leva sus e vé, e às on: no·t vulyes enpereresir". Lo vuytè profit és lo obriment de la porta celestial, car enayxí col primer Adam obrí la porta d'infern, enayxí lo segon Adam, so és Jesuchrist, obrí la porta de paradís. Lo ·IX· profit nostre és aparelament de loc; segons que diu Sent Joan ·XIII· capítol: "Vau aparelar a vosautres loc"; On, diu Sent Augustí: "Séyer, aparela so que apareles, car no ó apareles a tu, mes tu a nós e en tu a nós". DEL TRAMETEMENT DEL SANT ESPERIT "Lo Sant Esperit fo vuy tramès en semblansa de lenges de foc als apòstols", segons que·s lig en les ystòries dels Feyts dels Apòstols. En aviró del cal trametament o aveniment són ·VIII· causes pensadores: "La ·I_a· és: per cuy fo tramès. La ·II_a· és: en quantes maneres és tramès. La ·III_a·: en qual temps és tramès. La

·IIII_a· és: cantes vegades és tramès. La ·V_a· és: en qual manera és tramès. La ·VI_a· és: en qua[ls] és tramès. La ·VII_a· és: per qual causa és tramès. La ·VIII_a· és: per qual és tramès. En aviró de la ·I_a·, so és per cuy és tramès: és notador que l'Esperit Sant tramès lo Pare el Fil; e l'Esperit Sant, Él metex, se donà e·s tramès. Del primer, diu Sent Joan en lo ·XIIII· capítol: "L'Esperit Sant, lo cal tramet lo Pare e·l nom meu, etc.". Del segon diu Sen Joan, en lo ·XVI· capítol: "Si eu me·n vau, eu vos trametré l'Esperit Sant". Lo trametament, en aquestes causes sotiranes, aurie[n] comparacion al seu trametador, sotz ·III· covinenteses, so és: ésser al donador, e enayxí se tramet lo ray per lo solel; o a cel qui dóna vertut, e enayxí se tramet lo dart per lo gitador; o enayxí co a donador juridictió o auctortat, e enayxí se tramet per lo comanador. E segons aquestes ·III· maneres trametament se pot convenir a l'Esperit Sant. Per so car se tramet per lo Pare e per lo Fil, enquax que per éls aya ésser, e virtut, e auctoritat en obran. E Él metex, l'Esperit Sant, se dona e·s tramet, segons que és vist demostrar per Sent Joan en lo ·XVI· capítol quant diu: "Can venrà aquel Esperit de veritat, etc.". Car, segons que diu Leó, papa, en lo sermó de Pentacosta: "La deïtat de la no-movabla trinitat una és en substància, e no-devesidaenobra; és ·I_a· en voluntat, e engal en tot poder, e engal en glòria". Mes devessí a ssí la obra de la nostra redempció la misericòrdia de la trinitat: per què, enayxí co·l Para perdonava, que·l Fil perdonés, e que l'Esperit escalfés. E que l'Esperit Sant sia Déus, Sent Ambrosi ó mostra en lo libre De l'Esperit Sant, enayxí dién: "Per aquestes ·IIII· causes és aprovada la manifesta glòria de la divinità d'Él. E és conegut Déus ésser per so car és senes pecat, o per so car pecats perdona, o per so car no és criatura, ans

és criator, o car él no aora altre ans és asorat". E en aysò és demostrat en qual manera la Benaüyrada Trinitat [en] totes les causes e·n totes manere[s] se nos demostrà cant lo Pare totes les causes que el avia a nós demostrà; cor, segons que diu Sent Augustí: "Tramès a nós lo seu Fil en preu de la nostra redempció, e l'Esperit Sant en previlegi de la nostra adopció. So és quant nos féu ésser sos fils, e sí metex tot se reserva, que sia eratat de nós". Exament lo Fil en totes maneres se demostrà a nós, segons que diu S. Bernat: "El metex, lo Pastor, és pastura, e Él metex és resensó; e donà a nós la sua ànima en preu, la sanc en beuratye, e la carn en menyar". Exament l'Esperit Sant en totes maneres demostrà a nós tots los seus dons, e·ls demostra, segons qu'és d[it] [e mostra] en la Primera Pístola als Corintins en lo ·XII· capítol, dient: "Als autres és donat per l'Esperit Sant paraula de saviessa; e als autres paraules de saber, segons aquel metex Esperit; e [a] altres la fe en aquel Esperit". E diu Leó, papa: "L'Esperit Sant és espirador de la fe, e doctor de sciència, e font d'amor, e seyal de castetat, e causa de tota salut". En aviró de la segona rasó, so és: en quantes maneres se tramet Sent Esperit o és tramès, és notador que l'Esperit Sant se tramet en ·II· maneres, so és: vesiblament e no-vesiblament. No-vesiblament quant entra en les penses dels homes casts; vesiblament quant en alcun seyal vesible és demostrat. Del trametament no-veýble diu Sent Joan en lo ·III· capítol: "L'Esperit, là on se vol, espira, e les vous d'Él aus, mes no sabs d'on vénga, ni on vasa". E no és maravela, car, segons que diu Sent Bernat de la paraula no-veýble: "Per los uls no intrà, car no és colorat; ni per les aureles, car no sonà; ni per les narius, car no·s mescla ab l'àer, ans

ó fa ab la pensa; ni no destru[i]s l'àer, ans lo féu; ni per les gautes, car no és pausat ni pans; ni ab tocament de cors, car aquel no és palpable. Tu quers, doncques, en cal manera sien ensercadores les vies d'Él, on conec ésser present? E[u] coneguí la presència d'Él per lo moviment del cor; e per la fuyta dels pecats, eu coneguí lo poder de la vertut d'Él. E són marevelat de la pregonea de la saviesa d'Él. E per alcun esmanament de les mies costumes eu són certificat de la bonesa e de la pansea d'Él. E per renovacion de l'esperit de la mia pensa eu perceubí la esperansa de la belessa d'Él. E per l'esgardament de totes aquestes causes ensems eu m'espaventé de la multitut de la granesa d'Él". Lo trametament de l'Esperit Sant és vesible quant en alcun seyal vesible és demostrat. Es notador que en ·V· maneres veýbles és demostrat sant esperit. Primerament en manera de coloma sobre Jhesuchrist quant fo bateyat, segons que diu Sent Luc en lo ·III· capítol: "Devalà l'Esperit Sant en corporal manera, ayxí con coloma, en Jhesuchrist". En la ·II_a· manera en manera de lud luent sobre Jhesuchrist, quant fo transfigurat, segon que diu Sent Mateu en lo ·XVII· capítol, dién: "Encara él parlan, vec-vos que una lud luent los asombrà". On diu la glosa enayxí: "Així con, lo Seyor

bateyat, enayxí, clarificat, és mostrat lo mester de la Santa Trinitat, el Sant Esperit, ayxí con a coloma, e ayxí [c]on nuu luent". En la ·III_a· manera en manera de bufament, segons que diu Sent Joan en lo ·XX· capítol, dient: "Bufà e dix a éls: "Resebets l'Esperit Sant"". En la ·IIII_a· manera en manera de foc. En la ·V_a· manera, en manera de lenges. E en aquestes does maneres aparec vuy lo Sent Esperit. En la segona manera és mostrat en ·V· maneres, per so que sia donat a entendra que les proprietats d'aquestes causes obren en los coratyes en los quals caen. La coloma à plor per cant, mas no à fel, e està en forats de péres. Enayxí l'Esperit Sant fa plorar aquels que rebleys, per los lurs pecats, segons que·s diu en Ysaíes en lo ·LIX· capítol, dient: "Rugirem nós tots con órs, e enquax coloma perpensans plorarem". A la Pístola als romans se lig en lo ·VIII· capítol: "L'Esperit demana per nós, plorans, causes no-disedores; so és, nos fa demanans e plorans per los nostres pecats". En la ·II_a· manera: nos fa ésser senes fel

d'amargor, segons que és dit en lo Libre de Saviesa en lo ·XII· capítol, dién: "O Séyer, con bon e suau és l'esperit teu en nós". E·n lo ·VII· capítol se lig: "Es apelat l'esperit suau, e benigne, e uman per so car suaus, e benignes, e humans nos fa: suaus nos fa en paraula, benignes en coratye, e humans en obra". En la ·III_a· manera: nos fa estar en forats de péres, so és, en les nafres de Crist nos fa habitar, segons que·s lig en lo ·L· dels Cants en lo II cap.: "Leva sus, amiga mia; e vi a mi, coloma mia". On, diu la Glosa: "Noyrín a mi los pols meus (per so cor no·y bastí) en los forats de les péres". On diu, la Glosa: "En les nafres de Crist". E lig-se en lo libre qui és apelat Trenis; en lo derer cap.: "L'esperit de la boca nostra és Crist lo Seyor, qui és pres en los pecats nostres, al qual diem: "En la tua ombra viurem senes mal", enquax que diga: l'Esperit qui és de la boca nostra, la qual boca nostra és Crist lo Seyor, per so car és boca nostra e carn nostra; nos fa dir a Crist: "En la tua ombra, en la tua passió, en la cal Crist fo tenebrós e despitós, viure[m] longament"". En la segona manera és mostrat en manera de nul. Car nul se leva de terra, e dóna refredament e engenrament de pluya; enayxí l'Esperit Sant, sels que re[se]blex leva de terra per menyspresament de les rasons terrenals, segons que·s lig en Ezexiel en lo ·VIII· capítol: "Levà-me l'esperit entre·l cel e la terra". En lo primer capítol se lig: "En qualque loc on anava l'esperit, là anava per esperit, ef dretamentfengalmentse levaven seguín él, car l'esperit de vida era en rodes". E diu Sen Gregori: "Tastat l'Esperit Sant,

tota carn és desaborosa". En la ·II_a· manera, dóna refrigeri contre cremament de vicis; on, fo dit de Santa Maria: "L'Esperit Sant sobrevenrà en tu, e la vertut de l'Altisme s'asombrarà en tu; so és que Él refredarà de tot cremament de vicis". On l'Esperit Sant és apelat "ayga", que à forsa de refredar, segons que diu Sent Joan en lo ·VII· capítol, diens: "Flums decoreran del ventre d'Él d'ayga viva". Aysò diu de l'Esperit Sant, lo qual devien resebre los creens en Él. En la ·III_a· manera, engenra pluya de làgremes, segons que·s lig en lo Salm: "Bufà l'esperit d'él e correran les ayges de làgremes". En la ·III_a· manera és mostrat l'Esperit en manera de bufament. Buffament és lans, e calents e

lens, e a respirar és necessari; enayxí l'Esperit Sant és lans, so és volou a escampament de sí, car pus movabla és que nula causa movabla. On diu la Glosa: "En aquel loc feyt és sobtament del cel sonament, e, no sabèn nulyes causes, tardiu ès lo[s] movemens de l'Esperit Sant". En la ·II_a· manera: és caut a escalfar, segons que diu Sent Luc en lo ·XII· capítol, dién: "Eu venguí foc metre en terra; e ¿qual causa vuyl eu sinó que crem?". On és comparat a austra, qui és vent calent, segons que·s lig en lo libre qui és apelat Cans, dién en lo ·IIII· capítol: "Leva, aquiló, e vine austre, etc.". En la ·III_a· manera: és lens Sent Esperit as amolegar; per què, és apelat untament, segons que diu Sen Joan en lo ·II· capítol: "La oncció d'él vos enseya de totes causes"; per nom de ròs. E per nom d'auraon; segons que·s lig en lo ·III· Libre dels

Reys en lo ·XIX· capítol: "Aprés, cible de foc aurà tèon, e aquí serà lo Seyor". En la ·IIII_a· manera: és nessesari l'Esperit Sant a respirar. En tant és necessari que, si per una ora no respirava hom, de mantenent mo[r]ria hom. E enayxí és entenedor de l'Esperit Sant, segons que·s diu en lo Salm: "Tolràs l'esperit d'éls e defaliran, e tornaran en lur pols. E trametràs lo teu esperit e seran creats". Diu Sen Joan en lo ·VI· capítol: "L'Esperit, que fa viure". En la ·IIII_a· manera: és mostrat en manera de foc. En la ·V_a· manera: de lenges. Mes per què aparec en aquestes does maneres, enaprés ó direm. En aviró de la ·III_a· manera és disedor, so és: en qual temps és tramès. En lo ·L· dia és tramès, per so que sia donat a entendre que l'Esperit Sant és perfeccion de la Lig, e és perdurable remuneració e perdó dels peccats. Es perfecció de Lig car, segons la Glosa, del dia a ensàque l'anyel fo sacrificat, en lo ·L· dia és donada la Lig en manera de foc. En lo Novel Testament, en lo ·L· dia de Pasca, devalà l'Esperit Sant en manera de foc; la Lig fo donada en lo Mont de Sinaý, e l'Esperit en lo Mont de Sion; e la Lig fo donada en la autesa del mont, e l'Esperit fo donat en la casa on menyaven. On per aysò és enseyat que l'Esperit Sant és acabament de tota la Lig, car la planesa de la Lig és amor, e és perdurable remuneració. On, diu la Glosa: "Enayxí con la Glesa representa ·XL· dies, per los cals Jhesuchrist és estat ab los dicípols aprés la Resurectió, enayxí en lo ·L· dia, en lo cal l'Esperit és donat, manifesta lo diner de la perdurable remuneració"; e.l perdonament dels pecats: on diu la Glosa, aquí metex: "Per aysò en lo ·L· dia

fo tramès l'Esperit car se fasia perdó en alegretat, e per l'Esperit los pecats se perdonen. En l'esperital alegrament los colpables són solts, e·ls deutes són relaxats, e·ls exilats són tornats en lur terra, e la eretat perduda és retuda, e·ls sérs, so és, los homes venuts per pecats, só[n] desliurats de liam de la servitut e·ls colpables de mort són solts e deliurats". On, se diu en la Pístola als Romans, en lo ·VIII· capítol: "La lig d'Esperit de vida en Crist me deliurà de la lig de pecat e de mort; e·ls deutes dels pecadors se perdonen, per so cor caritat cobra la multitut dels pecats; e·ls exilats són tornats en lur terra". Per què·s diu en lo Salm: "L'esperit teu bo m'adurà en la terra dreturera". E la eretat perduda se ret, segons que·s diu en la Pístola als Romans en lo ·viii· capítol: "Aquel Esperit ret testimoni a l'esperit nostre, e som fils de Déu; on si som sos fils, som sos ereters". E·ls sers de pecats són deliurats, segons que·s diu en la Pístola als Corintins en lo ·IIII· capítol, dién: "Là on és l'Esperit del Seyor, aquí és franquesa". La ·IIII_a· rasó és: quantes vegades fo tramès l'Esperit als apòstols. Es sabedora causa que, segons la Glosa, ·III· vegades lur fo donat, so és: ans de la Passió, e aprés la Resurectió, e aprés lo Puyament de Jhesucrist. Primerament a fer miracles; la segona vegada a perdonar los pecats; la ·III_a· vegada a comformar los coratyes. Primerament can los tramès a preïcar; e, sobre tots los demonis, e que totes les malauties curessen, lur donà poder. Tots aquests miracles se fan per l'Esperit Sant, segons que és dit per Sen Matheu en lo ·XII· capítol, dién: "Si eu per l'Esperit de Déu geti de vós los demonis, etc.". Mes no se·n segex que tothom qui aya l'Esperit Sant fassa miracles, car, segons que diu Sent Gregori:

MIRACLES PER QUALS SE FAN "Miracles no fan home sant, mes que·l demostren sant". Ni tothom qui fassa miracles à ya l'Esperit Sant, car los mals afermen e dien que àn feyts miracles, diens: "Séyer, no avem en lo teu nom profetizat?". Déus fa miracles per auctoritat, e·ls àngels per manera de covinentesa, e·ls demonis per les vertuts naturals que són en les causes, e·ls encantadors per amagades covinenses que an ab los demonis; e los crestians, de pública dretura. La segona vegada donà a éls l'Esperit Sant quant bufà en éls, diens, segons que diu Sent Joan en lo ·XX· capítol: "Resebet l'Esperit Sant. De [ce]ls [als] qual[s] laxarets los pecats, etc.". [No·s] [pot] [laxar] [pecat] quant à taca que és en la ànima, o quant a la colpa, so és a la obligació e a la pena perdurabla, o quant a la ofensa de Déu, que ssol [ve] per l'escampament de gràcia e per virtut de contrictió se perdonen. Es dit que·l prevere los absolve per so car él diu que són absoltz de colpa e, car la pena del purgatori muden en temporal, e d'aquel temporal perdonen en partida. La ·III_a· vegada dóna a éls l'Esperit Sant vuy, cant los lurs coratyes foren ayxí saldats que no témien negú turment, segons que·s diu en lo Salm: "Per l'esperit de la boca d'éls és tota la vertut d'éls". E diu Sent Augustí: "Aytal és la gràcia de l'Esperit Sant que, si atroba tristessa, Él la disolva, e tot desirer menspresador consumex,

e paor fores de lurs coratyes geta". E diu Leó, papa: "Esperave·s dels apòstols l'Esperit Sant, no gés segons que dien que primerament abitador dels sans, mes que·ls ensesés los lurs coratyes, e que habundantment los mondés e que ajustés los seus dòs no comensans; e per aysò no és ges novel per obra, car és pus ric per largessa". En aviró de la ·V_a· rasó, so és: en qual manera l'Esperit Sant és tramès, és notador que és tramès ab so, e·n lenges de foc, e aqueles lenges aparegren trencan; lo so fo mot cuytós, per so que l'Esperit Sant no sap neguna causa tardiva; fo celestial per so car celestial lo[s] fé; fo fort per so car endud amor filial o car perdurable mal tol; fo complens, per so car l'Esperit Sant complex totes causes; per què·s diu: "Totz són replets d'Esperit Sant". En ·III· maneres és lo seyal de la planesa de Sent Esperit, lo qual fo en los apòstols. La primera és en resonament, segons que apar en lo vexel, que, quant és ples, no resona. E diu Job en lo ·VI· capítol: "No brualarà lo bou davant la grípia quant

serà plen". Enquax que diga: quant la grípia del cora[t]y' à plenea de gràcia, no à loch brualament de no-paciència. Aquest seyal agren los apòstols, per so car en les lurs tribulacions no parlaven per no-paciència, ans í anaven alegres per esgardament de concel. Lo ·II· seyal, quant és ple, que no pot resebre ni pot pus aver de sadolament. Car, cant lo vayxel és ple d'alcuna licor, no pot pus àls resebre; exament hom sadol no à talent de pus menyar. Enayxí los sans, qui àn plenesa de gràcia, no poden resebre altre licor de delit terranal. Per què, diu Ysaýes en lo primer capítol: "Plen són, e per aysò sacrifices, etc.". E per so car tasteren la celestial suavesa, per aysò no desiyen la voluntat terenal. On diu Sent Augustí: "Sel qui beurà del flum de paradís, del qual una gota és mayor que tota la mar, és manifest, donques, que la set d'aquest món sia morta en él". Aquest seyal avien los apòstols, qui no volgren aver neguna causa pròpria, ans volgren totes lurs causes en comú departir. Lo ·III· seyal és sobredecórer, segons que apar en lo flum versant, segons que·s lig en Eclesiàstic en lo ·XXIIII· capítol, dient: "Cel qui omplex enquax Fison la saviessa". Propri és d'aquel flum decórer e querer les terres qui li són en aviró". Enayxí los apòstols comensaren a decórer: per so comensaren a parlar ab diverses lenges, segons que diu la Glosa: "Vec-vos seyal de plenessa; lo ple vayxel s'escampa; foc en lo sè no·s pot bé amagar, e comensaren les géns que·ls eren en aviró de regar ab lur preïcacion. On Sen Pere comensà manbes a preïcar, e convertí ·III_mília· persones.

Fo tramès en lenges de foc, per la cal causa són ·III· causes vesedores. La primera: ¿per què en semblansa de lenges de foc? La segona és: ¿per què màgerment en foc que en autre element? La ·III_a·: ¿per què fo màgerment tramès en lenga que en autre membre? Del primer és sabedor que per ·III· rasons aparec en lenges de foc: la primera fo per so que parlassen paraules de foc; la ·II_a· fo per so que preÿcassen la lig de foc, so és, la lig d'amor. D'aquestes does rasons diu Sent Bernat: "Vénc l'Esperit Sant en lenges de foc, per so que, ab lenges de totes les géns, paraules de foc parlessen, e que la lig de foc ab lenges de foc preïcassen". La ·III_a· rasó fo: l'Esperit Sant, qui és foc, conegessen per éls parlar, e que no defalissen, e que no atribuýssen a sí metexes lo convertiment de les géns, e que hom ausís les lurs paraules ayxí con de Sent Esperit. De la segona rasó és sabedor que tramès fo en manera de foc per motes rasons. La primera·s pren de les ·VII· gràcies d'él, car l'Esperit, en manera de foc, humilia les alteses per do de temor, e amolega les causes dures per do de pietat; il·lumina les causes escures per sciència; restreyn les causes decorrens per concel; consalda les mols cosses per fortessa; e fa clars los metals, tolen lo roel per do d'enteniment; se leva a ensús per do de saviessa. La ·II_a· rasó és presa per la dignitat d'él e per la excel·lència; car foc sobrepuya sobre tots los elemens per esperansa, per orde, e per vertut. Per esperansa, per rasó de la belesa en lud; e en orde, per rasó de la sobiranesa e per demostrament; e per vertut: per rasó de gran vigor en fassement. Enayxí l'esperit sant, en aquestes [causes], totes causes sobrepuya. Per la primera és dit l'esperit sant, no soylat;

per lo segon, que reseba tots los esperits entenedors; per lo ·III·, avèn tota vertut; segons que·s diu en lo Libre de Saviesa en lo ·VII· capítol. Per la ·III_a· rasó és resebut per la gran eficàcia d'Él. E asigna·n aquesta rasó Rabanus, ayxí dién: "Foc à ·IIII· natures: que crema e purga e escalfa e enlumina. Exament l'Esperit Sant crema los pecats, purga los coratyes, e tol destemprament e enil·lumina les ignoràncies". On diu Zacaries: "Per foc los cremaré, ayxí co·s crema argent". E per aquel foc demanava ésser cremat la profeta, dién: "Crema los meus royós, etc.". Purga los coratyes, segons que diu Ysaýes en lo ·IIII· capítol: . "Si la sanc de Jherusalem lavarà del mig d'él en l'esperit de juessi e en l'esperit d'ardor". E tol destemprament: on, és dit d'aquels, los quals omplex l'Esperit Sant, en la Pístola als Romans, en lo ·XII· capítol, dién: "Per esperit enbolesits". En semblansa de foc aparec l'Esperit per so que de tot coratye que omplex geta tot tremolament de fret, e l'ensén en lo desirer de la sua perdurabletat, e les ignoràncies il·lumina. Diu-se en lo Libre de Saviessa: "Lo teu sen ¿qui·l sabrà si tu no li dónes saviessa, e no li tramets lo Sant Esperit teu dels locs auts?". E ayxí·s diu en la Pístola als Corintins en lo ·II· capítol: "A nós revelà Déus per l'Esperit Sant". La ·IIII_a· rasó és resebuda en la natura de l'amor d'Él. Car amor s'à a significar per foc per ·III· rasons. Primerament per so car foc és totstemps en movement, enayxí amor de l'Esperit Sant, sels los quals omplex, fa totstemps ésser en movemens de bona obra; on, diu Sent Gregori: "Nuls tems no és l'amor de Déu

ociosa. E obra grans causes en ome s'í és. Mes si no·y vol obrar' no·y és l'amor". La ·II_a· rasó és que·l foc entre·ls autres elemens és màgerment formals, e à poc de matèria e mot de forma. Enayxí l'amor del Sant Esperit, a sels que omplex, fa aver poca d'amor carnal de les causes terenals e mota d'amor de les causes esperitals: per so que les carnals causes no amen carnalment, mes que les amen espiritualment. Devaseix Sen Bernat ·IIII· maneres d'amar, so és: amar la carn carnalment, e l'esperit esperitualment. La ·III_a· causa és car foc à autes causes a enclinar, e à ensús a puyar, e à causes decorens [a] ajusta[r], o per aquestes ·III· causes és entre ·III· forses d'amor. Amor, segons que avets per les paraules de Sent Dionís en lo Libre dels divinals noms, ha ·III· forses, so és: que enclina, e que leva, e que acorda. Enclina les sobiranes causes a les sotiranes; e leva les sotiranes a les sobiranes; e acorda les engals causes a les no-engals. Aquestes ·III· forses d'amor sófeytes per lo Sant Esperit en aquels que omplex, per so car enclina aquels per humilitat e·l menspresament d'éls, e leva en desirer de les sobiranes causes, e aordona e ajusta per una forma. De la ·III_a· rasó és disedor: ¿per què aparec màgerment en semblansa de lenga que en semblansa d'autre membre? Per ·III· rasons: La lenga és menbre que fa cremar lo foc d'infern, e greus a regir, es mot profitosa quant és bé regida. On per so car, lenga era emflamada per lo foc infernal, per aysò freyturà del foc de l'Esperit Sant. Per què dix Sen Jacme en lo ·III· capítol: "La lenga nostra és foc". Per so cor greument se regeixs, per so davant tots los autres menbres fraytura de la gràcia de l'Esperit Sant. E car mot és profitable si bé és regida, per aysò fo neces[ce]sari que agés per regidor l'Esperit Sant. E aparec en semblansa de lenga a significar que mot era necessària als preÿcadors; ayxí co als preÿcadors d'ela és necessari, per so cor

los fa parlar fortment ses tota paor, e per aysò fo tramès en semblansa de foc. On, diu Sent Bernat: "Vénch l'Esperit Sant sobre los discípols en semblan de lenges de foc, per so que éls parlessen paraules de foc, e que la lig de foc preyquessen ab lenges de foc, ses tota temor; per què, con diu en los Feyts dels Apòstols en lo ·IIII· capítol: "Omplits són tots de l'Esperit Sant, e comensaren a parlar ab nansa la paraula de Déu", e·n motes maneres, per la diversitat dels ausidors". On per aysò és dit en los Fets dels Apòstols, en lo ·II· capítol, que·ls apòstols comensaren a parlar en diverses maneres profitossament. E dix Ysaýes lo ·LXII· capítol: "L'esperit del Seyor sobre mi, per so car untà mi". En la ·III_a· manera les lenges aqueles aparegren en trencan: a significar que als jutyes era necessària, per so car los donà auctoritat a perdonar falimens; on diu Sen Joan en lo ·XX· capítol: "Resebets l'Esperit Sant; e sels dels quals vós perdonarets los pecats, etc.". E saviesa a jutgar, per què dix Isaýas en lo ·XIII· capítol: "Eu pausaré l'esperit meu sobre lo jutye". En Gènessis se diu. Per suavessa a sotsportar". En Número és dit, en lo ·XI· capítol: "Daré a éls de l'esperit que en tu és, per so que sien sotsportats los pòbols ab tu". Moysèn era esperit de suavesa, segons que·s diu en lo libre qui és dit Número, en lo ·XII· capítol: "Era Moysèn ho[m] mo[t] suau". Ornat de santetat a enseyar; on, dix Job en lo ·XXVI· capítol: "L'Esperit del Seyor ornà los cels". La ·VI_a· raysó és: en quals homes fo tramès l'Esperit Sant? És notador

que és tramès als discípols qui foren resebedors de causes nèdeses, segons que és d'éls cantat; foren doncques resebedors de nèdeses causes a resebre l'Esperit Sant, per ·VII· rasons que eren as-éls. Car éls foren primerament suaus de coratye, que és notat per aysò que és dit: "Dementre que eren complits los dies de Pentacosta, so és los dies de repaus". Car aquel dia era asignat as-aver repaus, segons que·s diu en Ysaýes lo ·LXVI· capítol, dién: "¿Sobre qual repausarà l'esperit meu, sinó sobre humil e suau?". La ·II_a· rasó que éls agren: que foren ajustats per amor, que és notador per aysò que és dit: "Eren tots engalment en un loc". Era lo cors d'éls un e l'ànima una. Car, ayxí co·ls esperits dels homes no fan viure los menbres del cors, si no són ajustats, enaxí ni l'Esperit Sant no fa viure los membres esperituals. On, enayxí co·l foc, [de] les branques de la leya quant són despartides, mor lo foc, enayxí l'Esperit, per discòrdia mor en los homes e per aysò és cantat dels apòstols: "Atrobà-los aordenats per caritat, e enluminà-los sobreversan la divinitat de la deytat". La ·III_a· raso fo: car los trobà en loc secret, la qual causa és notada en aysò que és dit en aquel mesex loc, so és, en lo me[n]yador. On se diu per Ose, profeta: "Eu los aduré en loc solitari, e parlaré aquí als cors d'éls". La ·IIII_a· raso fo, car eren contínuament en oració; on cantam d'éls: "Los apòstols, orans, és dit que Déus los vénc". E que oració sia necessària a resebre l'E. Sant és demostrat en lo Libre de Saviesa en lo ·VII· capítol, dién: "Apelé e vénc en mi l'esperit de saviesa". E dix Sen Joan en lo ·XIIII· capítol: "Pregaré lo Pare, e donar-vos-ha autre esperit". La ·V_a· rasó fo: que foren rics d'umilitat, que és notat en assò que és dit "E·ls sesens.". Per què és dit en lo Salm: "Sel qui

tramet les fons en les vals", so és la gràcia de l'Esperit Sant dóna als humils, e sobre lo qual repausarà l'Esperit. La ·VI_a· raysó fo: que foren per pau ajustats, que és notat en aysò: que éls eren en Jherusalem, que és enterpretat "visió de pau". E que a ressebre l'Esperit Sant sia pau necessària, lo Seyor ó enseyà per Sen Joan en lo ·XX· capítol, là ó pau donà, dién: "'Pau sia ab vós', e mantenent El bufà e dix: "Resebets l'Esperit Sant"". La ·VII_a· rasó fo: que foren per contemplacion endressans; que és notat per aysò: que éls reseberen l'Esperit Sant en lo sobirà menyador, on diu la Glossa: "Sel qui l'Esperit Sant desiya, la cassa de la carn, a contemplacion de pensa, trespassan la calca". En aviró de la ·VII_a· raysó, per què fo tramès l'Esperit Sant, és disedor que fo tramès per ·VI· causes, que són notades en aquesta actoritat: "L'Esperit Sant, Paràclit, etc.". La primera és en consolar los suaus, que és notat quant se diu: "lo Paràclit", que vol aytant dir con "consolador". On, diu en Isaýas en lo ·LXI· capítol: "L'Esperit Sant sobre mi"; e·nsegex: "se pausaria la consolació als ploradors de Syon". E diu Sent Gregori: "L'Esperit Sant consolador és dit del fasement de pecat als perservidors de perdó [e] esperansa [a] aparela; e de trebal de tristesa la pensa nedeya". Per la ·II_a· rasó vénc a vivifficar los morts: que és notat

quant és dit "esperit", car esperit és qui fa viure; on, dix Ezexiel ·XXXVII· capítol: "Osses secs, ausit la paraula de Nostre Seyor. —Vec-vos que vos trametré l'esperit e viurets—". Per la ·iii_a· rasó vénc a santificar los non-nèdeus, que és notat quant és dit "sant", car ayxí co és dit "esperit qui fa viure", enayxí és dit "sant" cel qui nedeya; on, "sant" aytant vol dir con "nèdeu", con se diu en lo Salm: "L'embrivament del flum, so és, la nedeyant e habundant gràcia de l'esperit, alegra la ciutat de Déu, so és, la Gleysa de Déu. E per aquel flum santifica lo tabernacle seu mot aut". Per la ·IIII_a· rasó vénc a comfortar l'amor entre los descordans els iroses; que és notat en ayxò: que és dit "pare"; car "pare" és dit per so car naturalment nos ama; on, diu Sent Joan en lo ·XIII· capítol: "Él, lo Pare, verament ama nós. On, si Él és pare e nós fils, dels frares som tots nós, e entre frares deu estar perfeyta amistat". Per la ·V_a· rasó: vénc a salvar los justs, que és notat en aquelò que és dit: "en lo nom meu, qui és "jesús", que vol aytant dir con "salut"". E[n] nom, donques, de "Jesu", so és de "salut", lo pare tramès l'Esperit, per so que él demostre que a salvar les géns vénc. Per la ·VI_a· rasó: vénc a enseyar los no-savis, que és notat en aquelò que és dit: "Aquel vos enseyarà totes causes". En aviró de la ·VIII_a· rasó és notador que és donat, o tramès és, en la primera gleysa: primerament per oracion,on: "Oran los apòstols, etc.". E Sent Luc diu en lo ·III· capítol: "Jesús oran, l'Esperit Sant devalà". Per la ·II_a· rasó fo donat l'Esperit: per ausir la paraula devotament, segons que·s diu en los Feyts dels Apòstols en lo ·X· capítol, dién: "Parlan Sen Pere, casec l'Esperit Sant". Per la ·III_a· rasó: fo tramès per so que hom

obrés assiduosament, que és notat en la posició de la mà, on se diu en los Feyts dels Apòstols en lo ·VIII· capítol: "Adoncs, pausen les màs sobr'éls, etc.". O·l pausament de les mans significa absolució, qu'és en confession. DE SENT GORDIAN ET EPIMACO Gordià és dit de Geos, que és "doma" o "casa", e dian, que és "clar"; enquax "clara casa, en la qual Déus habità". Epímacus és dit ab epi, que vol dir "desobre", e malxin, que és "rey"; enquax "sobre-rey". Gordian, veger d'En Julian, l'emperador, [q]uant un crestià, qui avia nom Gener, volia forsar a sacrificar a les ýdoles, mès a la sua preïcacion d'En Gener, fo él convertit ab la sua muler. E quant ausí dir En Julian, él manà qu'En Gener fos exilat, e manà que si En Gordian no volia sacrificar a les ýdoles que fos escapsat. Fo, doncques, degolat Sent Gordian, e·l cors d'él fo turmentat per ·VIII· dies. Mes con él romangués ses tot tocament, él fo per la sua compaya raubat; e, prés, ab Sent Epímaco, qui era ya mort per En Julià, él fo soterat. DE SENT NER[E]O ET AXILEO Nereo és enterpretat "consel de lud", o Neareus és dit de neret, que vol dir "lucerna", e us, vol dir "cuytós". O Nero és dit de

ne, que vol dir "no", e reus, que vol dir "colpable", so és que en neguna manera no fo colpable. Fo él, doncques, consel de lud en preïcació de virginitat; e fo luerna en conversació d'onestat; e fo cuytós en fervent amor del cel; en sa puritat de ciència. Axil·leus és dit ab axi, que vol dir "frare meu", e lesa, que és "salut"; enquax "salut de frares". Les passions dels quals escrisc Eutices, e·N Victorín, e·N Macro, qui foren sers de Crist. Nereus e Axil·leus foren homes casts naturalment e colgadors d'una donzela, néta d'En Domecian, l'emperador. Qui foren bateyatz per Sen Pere Apòstol. On co la dita donzela fos donada per muler a N'Aurelian, fil d'un cònsul, ela fo vestida ab vestimens de porpra, ornats de péres preciosses; a la qual preÿcaren la fe Axil·leus e·N Nereus. Li lausaren mot virginitat e mostraren que virginitat és pruyma de Déu e és girmana dels àngels e als homes nada. E que la muler era subjugada al marit, e ferida ab puyns e ab talons, e que avia motes de vegades leytz enfants, e que a penes podia soferir los trebals de matrimoni, co li covenga enuyts del marit a soferir. Per què ela, entre les autres paraules, dix: —Eu sé que·l meu pare fo gilós, per què la mia mare ne sostenc grans enuts; doncques, ¿no seria aytal lo meu marit que eu deig pendre?—. Per què los sants barons li dixeren: —Aytant quant éls són esposi, aytant són ésser vists benignes, mes quant són feyts marits

éls seyoreyen cruelment, e alscunes vegades éls onren pus les serventes que les dones—. Adoncs Na Flàvia, la donzela, cresec en éls, e vodà virginitat, e resebec vel de Sent Clement. E cant lo seu espòs ó ausí dir, él ac licència de l'emperador que exilàs la verge ab los sants barons En Ner[e]o e N'Axil·leo, en la yla de Ponsa, per què·s pensava que pogés mudar lo prepausament de la verge. E aprés alcun temps él anà en aquela yla, e pregà los sants barons que desconselessen aquel estament a la verge, mes éls no ó volgren fer, ans la comforteren en Nostre Seyor. On con él los forsés de sacrificar a les ýdoles, éls li dixeren que eren bateyats per Sen Pere; per què, no sacrificaven a les ýdoles. E mantenent él lur fé tolre lo cap, els lurs corses foren sebelits costa lo vas de Senta Petronil·la. Els autres sants, so és: Sent Victorí e Eutice e·N Macrone, als quals la donzela avia gran amor, fasia trebalar con a sérs tot dia; e al vespre él los fasia dar a menyar grut. Enaprés el féu tant ferir En Eutice entrò que l'esperit n'ixi, e fé ofegar Sent Victorí en ayges pudens, e féu En Macrone ab una gran péra aucir. On con éls li gitessen la péra desús, que amvides podien moure ·LXX· ornes, él près la dita péra, e portà-la sobre sos muscles dos milers, e con per aysò mots homes per éls fossen convertits, lo cònsol lo fé aucire. Aprés aysò Aurelian adux ab sí la donzela de l'exil, e liurà-la a does verges que avien nom Efrosina e Na Teodora, per so que li desconselessen lo seu estament; mes mantenent les convertí la santa donzela. E adoncs Aurelià vénc a la santa donzela, ab los esposes de les dites donzeles e ab ·III· juglars, per so que d'eles fesesen les núpcies e que destruís la sua espossa. Mes con la santa donzela comvertís los dits jovencels, Aurelian près la donzela e mès-la en lo tàlem, e aquí él féu cantar los juglars,

e manà que tots balessen, los autres qui eren ab él. Enaprés él la volc forsar. E co tots los juglars se gequissen de cantar els autres de balar, él no·s gequí de cantar per dos dies, e morí. En Luxuri, son frare, mantenent féu aucir tots sels qui s'eren bateyats, e fé metre foc a la cambra on estaven les verges. Eles oran, trameyren a Déu l'esperit, e·ls lurs corses mantenent sebelí Sent Sesari onradament. DE SENT PANCRASI Pancrassi és dit de pan, que vol dir "tot", e gratus; e cicius, so és enquax "tot tost grat", f jes en la sua prou in o, f segons que és dit en lo Glosari, Pancras vol aytant dir con "rapina", o Pancrassi vol aytan dir con "subjugat a batemens". [o] Pancrassi és "péra de diverses colors". Él raubà la pre[s]sa dels raubadors, e fo subjugat a batement de turmens, e fo colorats per diverses vertuts. Pancrassi fo fil de mot nobles parens, e fo orfe de pare e de mare en la ciutat de Frígia, e fo pausat sots cura d'En Dionís, son oncle. Enaprés éls vengren a Roma, on avien mot[s] grans heretats. En lo carer dels quals estava amagat En Corneli, papa, ab tots los feels crestians; e per En Corneli papa, éls foren bateyats. Enaprés Sen Dionís se morí, e·N Pancrassi fo pres e presentat a l'emperador. Era En Pancrassi en etat de ·XIIII· ayns; al qual dix l'emperador: —O enfant, eu te consel que no mures a mala mort; car, con tu enfant sies, tost poyràs ésser deceubut. On, per so cor tu ést nobles, eu te prec que tu·t partesques d'aquesta orania, per so que eu t'aya ayxí con a fil meu—.

E Sen Pancrassi li dix: —Si eu són emfant de cors, eu són vel de coratye, per la vertut del meu Seyor Jhesuchrist. Sapiats que eu hé aytant de paor de vós quo é d'aquela pintura que eu veyg. Los teus déus són decebedors, e yasen ab lurs sors, e aucien lurs parens; e si tu conexies que·ls teus sérs fossen aytals, mantenent los faries auciure. Per què eu·m [m]aravell per què tu no às vergoya de colre aytals déus—. E l'emperador se pensà que fos vençut per l'emfant: per què·l manà degolar en la Via Aureliana; e·l seu cors sebelí Na Octoviana, senadora, mot onradament. E diu Sen Gregori de Tors: "Si negun vol jurar falsa excusació de sí sobre lo seu vas, ans que intre dins lo cor de la glesa on és lo vas, lo pren lo diable e mor; si vol jurar falsament, en altra manera non ha mal". Era mot gran pleyt entre dos homes, e·l jutye [no] sabia sel qui era colpable. On, per voler de justícia, lo jutye l'amenà a l'autar de Sen Pere, e aquí él manà al colpable que per jurament s'escusés, e pregà l'apòstol que, per alcun jusesi, li mostrés la veritat; on, con él jurés, e negun mal no soferís, lo jutye, qui era mal, ayxí co aquel avia jurat, dix: —Aquest Pere vel, o és trop misericordiós o perdona a la tua juventut. Anem a Sent Pancrasi—. E quant éls foren davant lo vas e·l colpable volgés fals jurar, anc no póc levar la mà sobre lo vas, e aquí él morí; e aysò se serva en aquel loc: que per grans causes fan aquí aytals juraments. DE LES FESTES QUE SÓN ENFRE LO TEMPS DE [PEREGRIN]ACIÓ Dit és de les festes que són enfre lo temps de reconsiliacion: lo qual temps representa la Glesa de Pasca entrò a les vuytaves de

Pentacosta; ara se·n segex de ver de les festes que són enfre lo temps de perigrenació: lo qual temps representa la Glesa de les vuytaves de Pentacosta entrò a l'Aveniment de Jhesuchrist. E aquest comensament no s'és totstemps en un temps, ans variega, ayxí co la festa de Pasca. DE SENT URBÀ Urbà és apelat per sa cortesia; o Urbà és dit [per sa cortesia] de ur, que vol dir "lum" o "foc", e banal, que és "resposta". Car él fo lum per bo-portament onest, e fo foc per caritat encès, e fo resposta per enseyament. Urbà sucseïc a·N Calixto, papa. On, co al seu temps fos gran persecució de crestians, enaprés N'Alexandri, qui fo fil de crestiana, resebec l'emperi. Per què ela lo pregà que fesés cessar la persecució dels crestians. Mes N'Almaxi, qui era pretor de la ciutat, qui avia degolada Santa Cicília, no·s laxava de perseguir los crestians; per què, fé cercar Sen Urbà. E en una balma él lo trobà ab ·III· preveres e ab ·III· diaches; e manà·ls metre en la càrcer. Enaprés él lo féu menar davant sí; e dix-li que él avia enganats ·V_mília· homes ab Na Cicília, e ab los nobles barons En Tiburci e·N Valerià; e demanà-li lo tesor de la Glesa; per què N'Urbà li respòs: —Segons que eu veig, més te mou cobesesa a turmentar los sants que no fa lo cultivament dels déus. Sàpies que·l tesaur de Santa Cicília és puyat al cel per màs d'omes paubres—. On co Sent Urbà fesés él mot cruelment batre ab coreyades enplomades, e·ls seus compayós, Sent Urbà apelà lo nom de Déu, "Elion"; per què lo pretor, rién, dix: —Aquest home vel se vol

mostrar savi, e nos sab què·s parla—. On, con per aquelò no·l pogessen sobrar, autra vegada lo féu metre en la càrcer, en lo qual loc él bateyà ·III· barons nobles, e sel qui gardava la càrcer. E quant ausí dir que N'Anolino era bateyat, lo pretor lo fé degolar, e fé adur Sent Urbà ab los seus compayós denant la ýdola, per so que li sacrificassen. E adoncs Sent Urbà féu oració a Déu; per què, ca[s]sec la ymaga; e ·XX· e dos preveres, qui aministraven lo foc, aucís. E adoncs éls foren greument turmentats, e car no volien sacrificar, éls foren escapsats. E mantenent N'Almaxi fo pres per lo diable, e tots aquels qui fasien mal als crestiaris foren per él ofegats. E quant la sua muler Na Mermènia ó vesec, e la sua fila Na Lucina, e tota la sua compaya, mantenent se bateyaren per Sent Fortunat, e aprés éls sotereren els corses dels sants barons. DE SENTA PETRONIL·LA Petronil·la fo fila de Sent Pere Apòstol; on, con ela fos mot bela, per volontat de son pare fo trebalada per febra, e co·ls discípols í estegessen, ab Sent Pere, en Titus li dix: —Cols malautes sien per tu sanats, per què no sanes Santa Patronil·la?—. Al qual Sen Pere dix: —No vul que sia garida, per son profit. Mes, per so que veyats eu si y é poder que la garesca, eu li diré: "Patronil·la, leva sus, tost, e aparela-nos de menyar!"—. E mantenent, garida, ela·s levà, e pensà d'éls. E quant lus ac servit, Sen Pere li dix:—Patronil·la, torna en ta malautia—. E mantenent ela fo malauta, ayxí con d'abans era. Mas quant ela fo perfeyta en l'amor de Déu, él la sanà perfeytament. Enaprés li vénc un comta qui la volc penre per muler, al qual ela respòs: —Si tu·m vols aver per muler, mana que les tues verges vingen a mi, qui·m deyen entrò a la tua cas[s]a acompayar—. On con él les aparelés, Senta

Petronil·la dejunà, e estec en oració, e resebec lo cors de Déu. Enaprés ela·s colgà al lit, en él, ·III· dia, ela se n'anà a Déu. E quant En Flacus, lo comte, ó ausí dir, él se tenc per escarnit, e girà-sse a Na Felícula, compayona de Santa Petronil·la, e manà-li que·l presés per marit o que sacrifiqués a les ýdoles. Mes ela no·n volc res fer; per què·l pretor la fé estar ·VII· dies en la càrcer, senes menyar e senes beure; enaprés él la fé tortorar, e aucire, e gitar en una clavegera. Mes Sent Nicomedus la·n levà e la sebelí. Per què, En Flaco comte, manà sacrificar En Nicomedus; mes con él no ó volgés fer, él lo féu batre ab coreyades enplomades, e féu-lo gitar en Tibre. Mes En Just, qui era son clerge, lo·n levà e·l sebelí onradament. DE SENT PER' E DE SENT MARCEL Pere, exorsista, dementre que era pres, —tengut per En Artèmio en una càrcer, avia una fila N'Artemi, que era mot trebalada per lo diable, on per aysò lo pare la playia mot—, per què li dix Sent Pere que si creye en Jesucrist, mantenent la sua fila serà garida. E N'Artemi li dix: —Mot me maravel en qual manera lo teu Déus poyria garir la mia fila, que tu no pot desliurar de tans turmens—. On Sen Pere li dix: —Lo poderós Déus meu, que mi deliure de mal, mes vol que per passió trespasadora eu pervenga a la glòria perdurabla—. Per què N'Artemi li dix: —Si tu deliura lo teu Déus de les mies cadenes, mantenent eu creyré en Él—. On co fos deliurat Sen Pere, li aparec vestit de blanques vestimentes, e tenc lo seyal de la crou en la mà. Per què N'Artemi se gità als seus peus, e la sua fila fo sanada, e bateyà·s él e tota la

sua compaya, e donà licència a tots los preses, per amor de Sen Pere, que se n'anessen e ques fessen crestians. Per què·n foren mots bateyats per Sent Marcel·lí. E quant ausí dir lo pretor, él fé venir davant sí tots los encarcerats, los quals apelà N'Artemi, e as-éls baysan les mas, dix: —Si alcú n'í à que vula venir al martire, vénga senes paor, e sel qui no·y volrà venir, vassa-se·n senes mal—. E quant lo jutye saubec que Sen Pere e Sen Marcel·lí los avien bateyats, él los costrès e·ls enclausí, departits en diverses càrcers. E fé gitar En Marcel·lí, tot nud, sobre veyre trencat, e vedà que hom no li donés ayga ni lum. E féu metre Sen Pere en un cep mot estret. E l'àngel de Déu vestí Sent Marcel·lí mantenent, e, tots solts, él los amenà a la cassa de N'Artemi, perquè ·VII· dies confortassen lo pòbol, qui s'era convertit, e manà-los que enaprés se presentessen al jutye. On co·l pretor no·ls atrobés en la càrcer, e N'Artemi no volgés sacrificar a les ýdoles, él manà que hom lo soteràs en terra, él e sa muler. E Sent Pere e Sent Marcel·lí vengren davant lo pretor, e aquí Sent Marcel·lí cantà messa als crestians, e dixeren los sants als no-cresens: —Vec-vos que nós pògrem deliurar N'Artemi, ens pògrem amagar, mes res no·n volem fer—. E adoncs, iratz los gentils, degolaren N'Artemi, e alebesaren la mare ab la fila, e degolaren Sen Pere e Sent Marcel·lí en la Silva Negra, que és apelada ara blanca per lurs martiris. E vesec En Doroteus, qui·ls degolà, les lurs ànimes puyar en lo cel mot resplandens. Per què,·s bateyà. Enaprés él se n'anà a Déu en pau. DE SENT PRIM E DE SENT FELICIAN Prim vol aytant dir con "sobirà" o "gran". Felician vol aytant dir con "vel benaüyrat". Prim e·N Felician foren acusats per los bisbes dels temples, denant

En Dioclecian e·N Maximian; per què lur maneren que sacrifiquessen a les ýdoles, e si fer no u volien, éls los turmentarien. On, con fer no ó volgessen, éls los feren metre en la càrcer; mas mantenent éls foren solts e deliurats per l'àngel. Enaprés éls foren presentats autra vegada a l'emperador; mes, con éls estessen ferms en la fe, cruelment turmentats, foren departits. E dix lo pretor a·N Felician que donés consel a la sua velessa, e que sacrificàs a les ýdoles. E·N Felician li dix: —Eu hé bé ·LXXX· ayns, e són ayns passats que coneguí la via de veritat; e é elegut que viva ab Déu, qui·m deliurarà del teu poder—. E adoncs lo pretor los féu ben ligar, e féu-los metre clavels als peus e a les mans, a éls diens: —Tant longament estarets entrò que fassats so que nós volrem—. Mes co·ls sants barons estessen alegrament, lo pretor los fé turmentar, e vedà que hom no·ls donés a menyar. Enaprés él se féu adur Sen Prim a él, dién: —Vec-te que·l teu frare fa a la volontat de l'emperador; per què, él serà mot honrat en lo palau: fé tu aytal, per so que sies onrat—. E·l sant baró li dix: —Yasia que tu sies fil de diable, en partida às dit ver: que mon frare fa a la volontat de l'Emperador del Cel—. E adoncs lo pretor, irat, manà que hom li cremés los costats ab fales e ab plom fos. E·l sant baró pres del plom e bec-ne, co si fos ayga. E adoncs lo pretor fé metre dos laons ab él en la càrcer, e mantenent éls se gitaren als seus peus. Enaprés lo pretor li féu metre órses cruels, e mantenent éls se pansaren; ab los laons. Aquestes causes viren plus de ·XII_mília· barons, dels cals se convertiren ·D· a Déu. E·l pretor féu degolar los sants barons, e féu gitar los corses als cans e als corbs, mes los crestians los sebeliren onradament.


Download XMLDownload text