<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Vides de Sants Rosselloneses</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Anònim</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-02_Vides de Sants.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:S</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">Sí</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 9">VIDES DE SANTS ROSSELLONESES<lb />
<lb />
<hi rend="italic">SANTS OMNIUM </hi><lb />
<lb />
Tot lo temps d'aquesta present vida és devesit en <num>·IIII·</num> partz:<lb />
so és en temps de desviació, la qual és quant hom se desvia de ben<lb />
a fer; e en temps de renovació, la qual és quant hom renovela en<lb />
ben a fer e<gap />·s revoca de mal, so és que<gap />·s tol de mal a fer e fa bé; e<lb />
en temps de reconciliació o de peregrinació, lo qual és quant hom<lb />
se reconsilia e<gap />·s penet dels mals que hom a feytz e<gap />·s met en la via<lb />
per anar al gog de paradís.<lb />
Lo temps de desviació fo d'Adam, depús que<gap />·s desvià de la<lb />
via de Déu e de la sua volentat, lo qual durà entrò a Moysèn, e<lb />
aquel temps representa la Gleya del dicmenge qu'és apelat Septuagèsima<lb />
entrò al disapte aprés Pascha; lo qual dicmenge és apelat<lb />
Septuagèsima per so cor d'aquel dimenge entrò al disapte aprés<lb />
Pascha à <num>·LXX·</num> dies. On adoncs se lig en lo libre de <hi rend="italic">Gènesis</hi> en<lb />
la Esgleya, en lo qual és posat e enseyat de la desviació dels primers<lb />
parents nostres: so és co<gap />·s declinaren e<gap />·s tolgren de la volentat<lb />
de Déu.<lb />
Lo temps de renovació o de revocació comensà de Moysèn e durà<lb />
entrò a la Nativitat de Crist. On adoncs se lig <hi rend="italic">Ysaýas</hi> en la Esglea.<lb />
En lo qual temps los hòmens, per les prophetes, a la fe de</p>

<p n="Pàg. 10">Déu revocadi són; e renovelatz en Déu a servir per la lur doctrina.<lb />
E aquest temps representa la Esgleya de l'Aveniment de Déu entrò<lb />
a la Nativitat de Crist, so és del comensament d'Avent entrò a<lb />
Nadal. On adoncs se lig en la Esgleya lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Ysaýes,</hi><lb />
en lo qual libre d'aquesta renovelació apertament e manifesta<lb />
és enseyat. Lo temps de reconciliació és temps en lo qual per<lb />
Crist som reconciliatz. Et aquest temps representa la Esgleya<lb />
de Pascha entrò a Pantagosta. E adoncs se lig en lo libre qui és<lb />
apelat <hi rend="italic">Apocalipsis,</hi> en lo qual se tracta del menestir d'aquesta<lb />
reconciliació.<lb />
Lo temps de peregrinatió és lo temps de la present vida en lo<lb />
qual nos som [en] peregrinatió e en gran batala totz temps per<lb />
nostres falimens. E aquest temps representa la Esgleya de la<lb />
uytava de Pentagosta entrò a l'Aveniment de Nostre Senyor. On<lb />
adoncs se lig en los libres dels <hi rend="italic">Reys</hi> e dels <hi rend="italic">Macabeus,</hi> en los quals<lb />
de moltes maneres de batales se tracta; per la qual cosa la nostra<lb />
esperital batala és significada. E<gap />·l temps aquel qu'és de Nadal, so<lb />
és del naxement de Nostre Senyor, entrò a la Septuagèsima, en<lb />
partida és contengut sotz lo temps de reconciliació, lo qual és temps<lb />
d'alegretat; que és de Nadal entrò a la vuytava de Epiphania, so és<lb />
d'Aparici; e en partida és contengut sotz lo temps de peregrinació,<lb />
so és de la uytava de Epiphania, que és dit Aparici, entrò al dicmenge<lb />
de Septuagèsima.<lb />
E pot-se reebre aquesta variació, so és aquesta divisió, d'aquestz<lb />
<num>·IIII·</num>: primerament, per divisió dels <num>·IIII·</num> temps de l'ayn,<lb />
axí que ivern sia recomtat al primer temps, e ver al segon, e estiu<lb />
al terz, autumne al quart; on la raó d'aquesta apropiació del<lb />
temps asatz apar manifestament. Encara més se pot reebre aquesta<lb />
variació, so és aquesta divisió, d'aquestz <num>·IIII·</num> temps, per les <num>·IIII·</num><lb />
partz del dia; axí què la nuyt sia atribuïda al primer temps, e<gap />·l matí<lb />
al segon temps, e<gap />·l migdia al terz, e<gap />·l vespre al quart temps.<lb />
E ya sia aysò que primerament fos lo temps de la desviació que<gap />·l</p>

<p n="Pàg. 11">temps de la renovació, emperò la Esgleya totz los officis seus majorment<lb />
comensa en lo temps de renovació que de desviatió, so és en<lb />
l'Aveniment de Déu majorment que en Quatragèsima, so és en<lb />
Quaresma. E assò per dues rasons: primerament per so que no<lb />
sia vist comensar de error, on la Esgleya té verament la cosa, mas<lb />
no<gap />·s segex l'orde dels temps, axí con los evangelistes fan motes<lb />
vegades; la segona raó és cor per l'Aveniment de Crist totes coses<lb />
renovelades són, per la qual cosa aquest temps és dit tems de revocatió,<lb />
segons que<gap />·s lig en l'<hi rend="italic">Apocalipsis,</hi> en lo terz capítol, dién: <q type="spoken">—Veus<lb />
que jo fas totes coses noveles—.</q> Doncs covinablament, e per raó,<lb />
en aquest temps de renovació la Esgleya totz los officis seus<lb />
renovela.<lb />
On emperamor d'aysò que l'orde dels temps, per la Esgleya<lb />
deveït, sia servat, primerament tractarem dels dies festivals<lb />
que són enfre lo temps de renovació, lo qual temps representa, la<lb />
Esglea, de l'Aveniment, so és d'Avent, entrò a la Nativitat de<lb />
Nostre Senyor, que és apelat Nadal; enaprés, d'aqueles festes que<lb />
són enfre lo temps lo qual en partida és contengut sotz lo temps<lb />
de reconciliació e<gap />·n partida sotz lo temps de peregrinació, lo<lb />
qual temps representa, la Esgleya, de la Nativitat de Crist entrò a<lb />
la Septuagèsima; en la tersa partida tractarem d'aqueles festes<lb />
que són enfre lo temps de desviatiò, lo qual temps representa<lb />
la Esgleya de Septuagèsima entrò a Pascha; en la quarta partida<lb />
tractarem d'aqueles festes que són enfre aquel temps de reconciliació,<lb />
lo qual temps representa la Esgleya de Pascha entrò a les uytaves<lb />
de Pentagosta; en la quinta partida tractarem d'aqueles festes<lb />
que són enfre lo temps de peregrinació, lo qual temps representa<lb />
la Esgleya de les uytaves de Pantagosta entrò a l'Aveniment de<lb />
Déu, so és entrò a l'Avent.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE L'AVENIMENT DE DEU JHESU CRIST </hi><lb />
<lb />
L'Aveniment de Déu per <num>·IIII·</num> setmanes se fa, a significar que<lb />
<num>·IIII·</num> són de Déu: so és quant vénc en carn humana, e<lb />
en pensa d'ome just, et quant vénc pendre mort, et quant venrà<lb />
al jorn del judici. Mas la derrera setmana a penes aurà fi, per so</p>

<p n="Pàg. 12">cor la glòria dels santz, qui serà donada en lo derrer aveniment,<lb />
nuls temps no termena: so és que nuls temps no aurà fi. On per<lb />
assò és establit que<gap />·l primer respòs del primer dicmenge d'Avent,<lb />
computat la Gloria Patri, <num>·IIII·</num> verses conté en sí: per so que<gap />·ls<lb />
davant dits <num>·IIII·</num> avenimens demostre e signific, cascús dels quals<lb />
a qual temps més se covenga savi lector s'ó esgart e s'ó pens.<lb />
Mas ya sia ssò que <num>·IIII·</num> sien los avenimens, emperò la Esgleya especialment<lb />
de <num>·II·</num> és vista fer memòria, so és quant près e vénc en carn<lb />
humana, e quant venrà al jorn del Juii, segons que en l'ofici d'aquel<lb />
mesex temps és manifestat. Per què és que<gap />·l dejuni d'Avent en<lb />
partida és d'alegretat e en partida de plor e de tristor. Cor de l'aveniment<lb />
en carn és dit dejuni d'alegretat, et per raó de l'aveniment<lb />
al juïsi és dit dejuni de plor e de tristor; e asò a demostrar la<lb />
Esgleya canta adoncs alscuns cans d'alegretat, e assò fa per l'aveniment<lb />
de misericòrdia e de alegretat, e alcús ne laixa a cantar,<lb />
e assò fa per l'aveniment de la cruel justícia e de la tristor e de<lb />
plor. Enperamor d'asò, en aviró de l'aveniment en carn poden ésser<lb />
vistes <num>·II·</num> coses: so és a saber, la covinentea del venir e la utilitat<lb />
de l'aveniment.<lb />
La covinentea del venir és esgardada primerament de la<lb />
part del home, qui primerament en la lig de natura fo vensut del<lb />
faliment de la conexensa divinal; on adoncs home en mot malvades<lb />
errors de ydolatria caec. E per assò forssat és a dir e a cridar a<lb />
Déus dién: <q type="spoken">—Il·lumena los meus uls tu, Seyor Déus, qui m'as<lb />
fet, per so que jo no veja vanitat, e en la tua via tu<gap />·m vivifica—.</q><lb />
D'aquí avant vénc la lig de Déumanan, en la qual vensut és home<lb />
de no<pc force="weak">-</pc>poder, con primerament cridàs dién: <q type="spoken">—No defal home qui<lb />
complesca la volentat de Déu, mas defal que no és qui ó man<lb />
que sia complida—.</q> Con, en aqueles paraules tant solament a<lb />
dir, ome fo enseyat per Déu, mas no fo del pecat deliurat, ni per<lb />
alcuna gràcia a ben fer no fo ajudat. E per assò forssat fo a dir</p>

<p n="Pàg. 13">e a mudar son dit, per què dix: <q type="spoken">—No defal home qui man fer<lb />
a la volentat de Déu, mas defal home qui ó complesca—.</q><lb />
Emperamor d'aysò covinentment lo Fil de Déu vénc, quant home<lb />
de ignorància e de inpotència vensut fo, per so que si ans <abbr>kn.</abbr><lb />
fos vengut que home no dixés "per sos mèritz à ahuda salut";<lb />
e axí, que no fos agradable de la medicina ad aver de Déu.<lb />
Encara més pot hom veser la covinentea de l'aveniment del<lb />
Fil de Déu, per la segona raó, so és per la partida del temps; per<lb />
so cor vénc en gran plenea de temps, segons que.s lig en la<lb />
<hi rend="italic">Pístola als gàlatas,</hi> en lo ters capítol, dién: "Mas en qual loc<lb />
vénc la planea del temps?". Sent Augustí e motz d'altres dien:<lb />
"Per què Crist no vénc enans?" Al qual és respost per Sant Sperit:<lb />
"per so estec que no vénc abans, cor encar no era venguda<lb />
la planea del temps temprat per Aquel per lo qual fetz són<lb />
los temps, per què enaprés, venguda la planea del temps, vénc<lb />
aquel home, Fil de Déu, qui nos deliurà del temps. E deliuratz<lb />
del temps endevenidors som ad aquela perdurabletat en la<lb />
qual no és negun temps".</p>

<p n="Pàg. 14">Encara més pot hom veer la covinentea e la utilitat de l'aveniment<lb />
del Fil de Déu per la terça rahó; so és, de part de la nafra<lb />
o de la malautia general de tota la umanitat universal, en què<lb />
home era cahut per peccat. Cor quant la malautia era general<lb />
en tota la humanitat, covinabla cosa fo que general medicina fos a<lb />
totz homes donada. On diu Sant Agustí que adoncs vénc lo gran<lb />
metge, quant per tot lo mon jaya lo gran malaute.<lb />
On la Esgleya en <num>·VII·</num> antífanes, les quals se canten ans de l'aveniment<lb />
de Déu, demostra la multitut de la sua malautia, e per cascuna<lb />
antífena la Esgleya demana remey del metge. Cor, enans de l'aveniment<lb />
de Déu en carn, érem nós ignorans e cecs, e a penes<lb />
perdurables obligatz, e sers de diables per los mals del peccat;<lb />
per lo qual, per custuma, érem ligatz, e en tenebres envolpatz, e de<lb />
nostra terra exilats e gitatz. Emperamor d'aysò nós freturàvem<lb />
de doctor e de redemptor e de deliurador e de guisador e de il·luminador<lb />
e de salvador. E per assò cor nós érem ignorans, nós freturàvem<lb />
que per El fossem enseyatz; per què, de mantinent, en la<lb />
primera antífena cridam nós cantan, diens: "O Saviea, que de<lb />
la boca de l'Altissme Crist [ve], veni a enseyar-nos la via de<lb />
saviea!".<lb />
Mas poc profitara si érem enseyatz e no érem reemutz, on per<lb />
assò demanam per El ésser resemutz quant cridam cantan la segona<lb />
antífena diens: "O Adonay, e duc, so és guisador, de la<lb />
casa d'Irael, veni a reebre-nos ab lo bras estès!". Mas ¿què profitara<lb />
a nós si érem enseyatz e resemutz, si encara aprés la reensó<lb />
érem retengutz caytius? Emperamor d'aysò nós demanam ésser deliuratz<lb />
de captivitat, quant cantam cridan la tersa antífana, diens:<lb />
"O raïl de Jessè, veni a deliurar-nos e no<gap />·t vules tardar". Mas<lb />
què profitaria als catius si eren reemutz e deliuratz, si encara no<lb />
eren de tot liguament de colpa absoltz, so és que fossen de lur poder<lb />
metex e francs axí que anassen là on se vulrien? Emperamor d'aysò</p>

<p n="Pàg. 15">poc nos aprofitarà s<gap />·ns resemés e<gap />·ns deliuràs, si encara nos tengés<lb />
ligatz. On per assò de totz liguamens de pecat demanam ésser soltz,<lb />
quant cantam la quarta antífana cridan, diens: <q type="spoken">—O Clau de David,<lb />
vine e amena, e tre l'ome ligat de la càrcer, sesent en tenebres e<lb />
en ombra de mort—.</q><lb />
Mas cor aquels qui foren longuament en la càrcer an los uls<lb />
tenebroses e no poden veser clarament, per assò, aprés la absolució<lb />
de la càrcer, fom nós aprés enlumenadors per so que<lb />
vejam on devem anar. Et per assò en la quinta antífana cridam<lb />
cantans, diens: "O Orient, Clartat de lud perdurable: vine,<lb />
il·lumena los seens en tenebres e en ombra de mort". Mas si<lb />
nós érem enseyatz, e d'enemics de tot en tot deliuratz e il·luminatz,<lb />
¿què<gap />·ns valria si nós no<gap />·ns salvàvem? E per assò, en les dues<lb />
antífanes seguens, demanam ésser salvatz, quant diem cantan: "O<lb />
Reys de géns, vine, salva l'ome lo qual de lim formest". E en l'altre,<lb />
quant diem: "O Emanuel, vine a salvar-nos, Séynher Déus nostre".<lb />
En la primera antífana [demanam] [salut] [de] [les] [géns]; en la segona<lb />
la salut dels juseus, als quals Déus donà la lig; on és dit: "O Emanuel,<lb />
Guisador e Donador de lig nostra!".<lb />
[DE] [LA] [UTILITAT] [DE] [L'AVENIMENT] [DEL] [SENYOR]<lb />
<lb />
La utilitat, emperò, de l'aveniment d'Él per diverses santz en<lb />
diversa manera és assignat. Él mesex, lo Seyor, axí con manifest és,<lb />
en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Luc,</hi> en lo quart capítol, diu e detestimonia<lb />
que per <num>·VII·</num> utilitatz és vengut e és tramès, dién: "Esperit del Seyor,<lb />
sobre mi". En lo qual, per orde, diu si ésser tramés a la consolació<lb />
dels pobres, e a sanació d'aquels qui són contritz e trebalatz,<lb />
e a liberació dels catius, e a il·luminació d'aquels qui no són enseyats,<lb />
e a remissió de pecatz, e a redempció de tot l'umenal linatge,<lb />
e a retribució de meritz.<lb />
E Sent Agustí posa <num>·III·</num> utilitatz de l'aveniment seu, diens:</p>

<p n="Pàg. 16">"Per aquest segle maligne, ¿qual cosa <num>·I·</num> abunda si no néixer per<lb />
trebalar e per murir? Aquestes coses són esmersamens de la nostra<lb />
regió, e a<gap />·ytals esmersamens aquel mercader devalà. E cor tot<lb />
mercader dóna e reeb: dóna aquò que à, e reeb aquò que no à; enaxí<lb />
Crist, en aquesta mercaderia, donà e reeb. E reeb aclò que<lb />
a sí abunda: so és néxer e trebalar e murir; donà que hom renasqués<lb />
per aygua e per Spirit Sant, e que hom resuscitàs, e que hom per<lb />
totz temps reyàs. Et El mesex vénc a nós, lo celestial Negociador,<lb />
per reebre la onta e per dar l'onor, e per pendre mort e per<lb />
dar vida, e per [p] poar la honta e la infàmia, per dar glòria".<lb />
E Sent Gregori ne posa e n'assigna <num>·IIII·</num> utilitatz o coses del<lb />
seu aveniment dién: "Esbaleïen-se totz los ergulosos, engenratz<lb />
de la liyada de Adam, de cobeyar les prosperitatz de la present<lb />
vida, e d'esquivar les cozes contrarioses, e de fúger a les<lb />
hontes, e de seguir glòria. Per què vénc entre éls, encarnat, lo<lb />
Senyor, coses contrarioses cobeeyan, prosperitat meynspresan,<lb />
ontes e injúries abrassan, la glòria del món fugen. Et aquel mesex<lb />
Crist esperat vénc e, vinén, noveles coses enseyà, enseyan maraveloses<lb />
coses féu, e maraveloses coses fasén malvades coses<lb />
soferí".<lb />
E Sant Bernat ne posa autres raons del seu aveniment, dién:</p>

<p n="Pàg. 17">"Per tres malauties mesquinament trebalam: cor molt leugiers som<lb />
a enguanar e dèbils a obrar e frèvols a contrestar. Cor si devesir<lb />
volem entre bé e mal, èm leugerament enguanatz; si asajàvem a<lb />
fer bé, defalim; si<gap />·ns esforssàvem de contrestar a pecat e a mal,<lb />
leugerament som sobratz. On, per aclò, necessari fo l'aveniment<lb />
del Salvador, per so que en nós, per fe abitans, il·luminans la nostra<lb />
seguea, e ab nós estans, que<gap />·ns ajut a la nostra enfermitat e, estans<lb />
per la part nostra, que defena la nostra freulea e que<gap />·s combata<lb />
per nós".<lb />
<lb />
DEL SEGON AVENIMENT DE DEU<lb />
<lb />
Del segon aveniment, so és quant venrà jutjar los vius e<gap />·ls mortz,<lb />
dues coses són veedores, so és a saber: aqueles coses que davant<lb />
van al juii e aqueles que l'acompayen. Aqueles coses [que] denant<lb />
lo juii són dues so és a ssaber: seyals terribles e la fal·làcia d'Antecrist.<lb />
Mas seyals terribles denant lo juïci [anans] són posats<lb />
 <num>·V·</num> en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Luc,</hi> en lo <num>·XXI·</num> capítol, dién: "Seran seyals<lb />
en lo sol e<gap />·n la luna e en les esteles, e en les terres pressures de géns<lb />
per la confusió del son de la mar e dels nuvis". <num>·III·</num> primers seyals són<lb />
determinatz en lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Apocalipsis</hi> en lo <num>·VII·</num> capítol<lb />
dién: "Lo sol és fet negre e la luna és feta roja axí con sanc<lb />
e les esteles del cel casegren sobre la terra". Mas lo cel és dit así<lb />
l'àer, e les esteles són apelades una substància que a[n] semblansa<lb />
d'esteles, e són dites esteles caer del cel seguons la opinió de les genz<lb />
vulgars quant desotz devalen; on la <hi rend="italic">Escriptura</hi> s'esforssa a la</p>

<p n="Pàg. 18">cominal manera de parlar de les géns. Mas adoncs se farà majorment<lb />
aytal enpressió d'elemens, cor la qualitat del foc abundarà, e assò<lb />
farà lo Seyor a la terror dels pecadors. Del <num>·IIII·</num> seyal, lo qual serà<lb />
pressura de géns en terres, és lest en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu </hi><lb />
en lo <num>·XXIIII·</num> capítol dién: "Serà tribulació la qual nuls temps no fo,<lb />
del comensament del món ensà". Lo quint seyal serà la confusió<lb />
de la mar, on alguns se pensen que la mar ab gran frangor, ses trencament,<lb />
perirà de la primera calitat, seguons aclò que<gap />·s lig en <hi rend="italic">Apocalipsis </hi><lb />
en <num>·XXI·</num> capítol dién: "E la mar ja no és". E segons opinió<lb />
d'altres aquel son serà, so és gran brugit, per so cor adoncs lo<lb />
món no serà senes gran murmur, quant la mar se levarà sobre los<lb />
móns <num>·XL·</num> coudes.<lb />
<lb />
DELS <num>·XV·</num> SEYALS DEL JUESI<lb />
<lb />
Mas Sent Gerónim en lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Annals dels ebreus </hi><lb />
troba <num>·XV·</num> seyals qui deven venir ans del jusesi. Mas si deven contínuament<lb />
venir, o devesida, no ó espressa. Lo primer dia se levarà<lb />
la mar <num>·XL·</num> coudes sobre l'autea dels mons, estans en son loc axí<lb />
con mur. Lo segon dia tant devalarà que apenes la porà hom<lb />
veser. En lo terz dia les belves marines apparan sobre la mar e daran<lb />
brugit entrò al cel, e<gap />·l brugit d'eles sol Déus l'oirà. Lo quart<lb />
dia la mar e l'aygua cremarà. Lo quint dia los arbres e les erbes<lb />
daran ros semblan de sanc, e en aquest dia quint, seguons que<lb />
altres affermen, tota la volatilia del cel, so és los aucels, s'ajustaran<lb />
en los camps, cascuns d'un linatge a part, senes que no manjaran<lb />
ni beuran per paor de l'aveniment del Jutge. En lo <num>·VI·</num> dia cauran<lb />
los edifficamens, so és tots los bastimens; e<gap />·n aquest <num>·VI·</num> dia, segons<lb />
que<gap />·s diu, flames de foc se levaran del colgant del sol, devant<lb />
la cara del fermament, entrò al neximent del sol enrevironan. En<lb />
lo <num>·VII·</num> dia les peres, unes ab les autres, se feriran e en <num>·IIII·</num> partides<lb />
se trencaran, e cascuna partida enaprés se feriran e no sabrà hom</p>

<p n="Pàg. 19">ni oyrà aquel son o brugit, sinó Déus tan solament. En lo <num>·VIII·</num> dia<lb />
se farà general terratrèmol, qui serà tan gran, seguons que<gap />·s diu,<lb />
que negun home ni neguna bèstia en peus estar no porà, mas al<lb />
sòl totz se gitaran. En lo <num>·VIIII·</num> dia la terra s'engalarà e totz los<lb />
montz e<gap />·ls cols en pólvora tornaran. En lo <num>·X·</num> dia exiran los homes<lb />
de les cavernes, e iran axí com hòmens oratz sens pensa, que no poran<lb />
parlar los uns als altres. En lo <num>·XI·</num> dia se levaran los osses dels<lb />
morts e estaran sobre los sepulcres: cor tots los sepulcres, del<lb />
sol ixent tro al sol colgant, s'obriran, per so que<gap />·ls mortz ne pusquen<lb />
exir. En lo <num>·XII·</num> dia cauran les esteles e totz los seyals e gitaran de sí<lb />
raigs de foc. E en aquest dia <num>·XII·</num> és dit que totes les bèsties venran<lb />
als camps bruaulan e cridan, senes que no manjaran ni beuran.<lb />
En lo <num>·XIII·</num> dia morran totz los vivens per so que ab los mortz ressuciten.<lb />
E<gap />·l <num>·XIIII·</num> dia cremarà lo cel e la terra. E<gap />·l <num>·XV·</num> dia, serà fet<lb />
lo cel nou e la terra nova, e ressusitaran totz.<lb />
La segona cosa que denant lo judici irà serà la fal·làcia d'Antecrist:<lb />
cor él s'esforsarà de decebre totz los hòmens en <num>·IIII·</num> maneres.<lb />
Primerament per sa sabentia s'esforsarà e dirà, e per escriptures<lb />
afermarà, que él és Messias, qui fo promès en la lig; on él destruirà<lb />
la lig de Déu e la sua lig establirà, axí co<gap />·s diu en lo salm, dién: "Estableys,<lb />
Séyer, donador de lig sobre éls"; on diu la <hi rend="italic">Glosa:</hi> <q type="spoken">—So<lb />
és Antecrist, donador de la malvada lig—.</q> E lig-se en <hi rend="italic">Daniel</hi> en<lb />
lo <num>·XI·</num> capítol dién: "E daran abominació e desolació del temple".<lb />
On diu la <hi rend="italic">Glosa</hi> que Ancrist en lo temple de Déu siurà, axí con Déus,<lb />
per so que la lig de Déu tola. Enaprés él los enganarà per miracles<lb />
que farà, segons que<gap />·s lig en la segona <hi rend="italic">Pístola als colossenses,</hi> en<lb />
lo segon capítol, dién: <q type="spoken">—L'aveniment del qual serà segon obra del<lb />
diable en totes paraules e en totz seyals e en maraveles<lb />
monsonegueres—.</q><lb />
E lig-se en <hi rend="italic">Apocalipsis</hi> en lo <num>·XIII·</num> capítol dién: "Féu seyals<lb />
per so que foc fesés de cel en terra caer". On diu la <hi rend="italic">Glosa</hi> que axí<lb />
con als apòstols és donat l'Esperit Sant en espècia de foc, enaxí<lb />
aquels daran espirit maligne en espècia de foc. En la tersa manera<lb />
los decebrà per dons que lur darà largament, segons que<gap />·s lig en</p>

<p n="Pàg. 20"><hi rend="italic">Daniel,</hi> en lo <num>·XIII·</num> capítol, dién: "Darà a éls poder en motes coses,<lb />
e la terra devesirà per grat de les géns". On diu la <hi rend="italic">Glosa:</hi> "Ancrist<lb />
als deceubutz moltes coses darà, e la terra a la sua<lb />
compaya devesirà, per so que aquels los quals ab sa terror subjugar<lb />
no porà, ab avarícia los subjugarà". En la quarta manera<lb />
los decebrà per terrors de turmens que<gap />·ls farà, segons que<gap />·s lig en<lb />
<hi rend="italic">Daniel</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol dién: "Sobre so que eu no creu per poder<lb />
totes cozes destruyrà". E Sant Gregori, d'Ancrist parlan, dix: "Los<lb />
fortz certament aucís, quant aquels, qui per pensa no són vensutz,<lb />
véns corporalment".<lb />
La compaya del jusesi serà molta. Primerament serà la divisió<lb />
del Jutge; cor lo Jutge en la val de Josafat devalarà, e<gap />·ls bons a<lb />
la part dreta estar farà, e<gap />·ls mals a la sinestra Él triarà. Es cresedor<lb />
que en loc manifest Él és venidor, per què totz lo poran veser. Mas<lb />
no és entenedor que totes les géns sien encloses en aquela valeta,<lb />
cor assò seria enfantil causa de dir. Diu Sant Gerònim: ¿E per<lb />
què no seran aquí e en locs en aviró estans? En petita terra, senesnombre<lb />
de milers d'omès poden ésser, majorment quant s'estreyen.<lb />
E, si mester és, los elegutz seran en l'àer per elevació<lb />
dels corses. E<gap />·ls dapnatz encara més í poran ésser, per la divinal<lb />
vertut.<lb />
E adoncs lo Jutge ab los mals disputarà; e éls, per obres de<lb />
misericòrdia les quals no agren, trebalarà. On adoncs totz sobre<lb />
[sí] playeran, segons que enseya Crisòstomus, dién: "Playaran<lb />
los juseus quant veuran Déu vivent e vivificant, lo qual se pensaren<lb />
ésser encaix home mort, e venseran-se de la lur malvadea per lo</p>

<p n="Pàg. 21">cors naffrat que veuran, la qual malvadea negar no poran; playeran<lb />
los gentils qui, per vanes disputacions de filòsof deceubuts,<lb />
[la] no<pc force="weak">-</pc>rasonable folia cuydaren ésser si colien Déu crucifigat.<lb />
E playeran-se crestians peccadors qui més amaren lo món que Crist;<lb />
playeran-se eretges, qui pur home crucificat ésser dixeren, quant<lb />
lo veuran Él ésser jutge en lo qual éls disputaren; playeran-se totz<lb />
los trips de la terra cor no poran contrastar a Él per neguna vertut,<lb />
ni no poran fúger d'enant la sua cara. Ni no serà loc de penedir,<lb />
ni temps de satisfacció, per l'angústia de totes les coses; ni nula cosa<lb />
no<gap />·ls roman, de plor enfora".<lb />
La segona cosa del judici serà la deferència de l'ordonament.<lb />
Cor, axí com diu Sent Gregori, en lo juïci <num>·IIII·</num> ordes seran, <num>·II·</num> de<lb />
la part dels reproatz e <num>·II·</num> de la part dels elegutz. Cor la uns<lb />
seran jutgatz e periran, als quals serà dit: <q type="spoken">—Jo aguí fam e no<gap />·m<lb />
donàs a menjar—.</q> E<gap />·ls altres no seran jutgatz e periran, axí con<lb />
aquels dels quals és dit: <q type="spoken">—Qui no creurà, ja és jutgatz—</q>; cor les<lb />
paraules del Jutge no reeben sels qui la fe d'Él, de paraula, servar<lb />
no volgren. Los autres seran jutgatz e reyaran, axí con aquels als<lb />
quals serà dit: <q type="spoken">—Jo famegé e donetz-me a mengar—.</q> Los autres [no]<lb />
seran jutgatz e regnaran, axí co<gap />·ls barons santz e perfeytz qui<gap />·ls<lb />
altres jutgaran: no que sentència donen, cor assò tant solament<lb />
lo Jutge ó farà; mas són ditz jutgar per so cor ab lo Jutge estaran,<lb />
e aquel estar qu'éls faran costa lo Jutge serà primerament a la honor<lb />
dels santz: cor gran honor serà aver l'atorgament ab lo Jutge.<lb />
Justa la qual cosa repromès Déus als seus amics dién: <q type="spoken">—Seyretz<lb />
sobre les seziles, jutgans los <num>·XII·</num> trips d'Irael—.</q></p>

<p n="Pàg. 22">Per la <num>·II_a·</num> raó los amics de Déu perfeytz seran ditz jutgar, per so<lb />
cor seran a la sentència a confermar, cor éls aprovaran la sentència<lb />
del Jutge; axí con alguna vegada fan aquels qui són assessors d'alcun<lb />
jutge, los quals aproven la sentència d'él, e a ela aprovar sotzescriven;<lb />
axí con diu en lo salm de David dién: "Per so que fassen en éls<lb />
jusesi ensems escrit <abbr>etc.</abbr>". Per la tersa raó seran vistz jutgar a<lb />
la condempnació dels mals, los quals condempnaran per comparació<lb />
de la lur santa vida.<lb />
La tersa cosa del jusesi serà los seyals de la passió, so és la crou<lb />
e<gap />·ls clavels e les nafres que<gap />·ls peccadors veuran en lo cors de Déu;<lb />
car aqueles coses seran primerament en demostrament de la sua<lb />
victòria e, per assò, en excel·lència de la glòria d'Él aparran.<lb />
On diu Crisòstomus, sobre l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu,</hi> que la crou<lb />
e les nafres seran plus lusens que<gap />·ls raigs del sol.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  considera<lb />
quant gran sia la vertut de la crou, cor lo sol escurzirà e la luna<lb />
lo seu lum no darà, per so que dixés en quant la crou és pus clara<lb />
que<gap />·l solel ni la luna. Enaprés, en lo demostrament de la sua misericòrdia,<lb />
lo Jutge se mostrarà, per so que per assò s'enseyn com<lb />
misericordiosament los bons són salvatz; e en lo demostrament<lb />
de la sua justícia, per so que per aclò sia enseyat con justament los<lb />
malvats sien dampnatz, so és a saber cor meynsprearan tan gran<lb />
preu de la sua sanc.<lb />
On, en aquestes paraules a éls esprova, axí con diu Crisòstomus,<lb />
sobre l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu,</hi> dién: "Eu, per vós, home<lb />
són feyt, e per vós ligat e escarnit e trencat e crucificat. On<lb />
és de tan gran[s] injúries mies lo confruyt? Veus lo preu<lb />
de la sanc mia, lo qual eu doné en redempció de vostres ànimes.</p>

<p n="Pàg. 23">¿On és la vostra servitut, la qual a mi per lo preu de la mia<lb />
sanc avetz donada? Eu totz temps vos aguí en glòria, con eu<lb />
fos Déus e aparegui home, e avetz-me fet pus vil que totes les vostres<lb />
coses; cor tota cosa mot vil, de terra, avetz plus amada que la mia<lb />
justícia ni la fe". Asò dix Crisòstomus en persona de Nostre Senyor.<lb />
La quarta cosa del jusesi serà la cruseltat del Jutge, cor no<lb />
flixarà negun per temor, per so cor totpoderós és. Crisòstomus<lb />
assò dix: "Ni neguna virtut contra Él no pot contrastar, ni per<lb />
servicis negun no flixarà, cor mot dreturer és". E dix Sant Bernat:<lb />
"Venrà aquel dia en què més valran purs coratges que subtils<lb />
paraules, e conciència bona més que borsa plena: cor lo Jutge és<lb />
tals que no pot ésser enganat per paraules ni<gap />·s blega per dons".<lb />
Encara més, dix Sant Agustí: "És esperat lo dia del jusesi, e serà<lb />
en aquel lo jutge mot engal, e neguna persona de poderós ans que<lb />
altra no resebrà; lo palau del qual, per hor ni per argent, nul bisbe<lb />
ni nul abat ni comte corrompre no porà". <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  ni per error, per<lb />
so cor lo Jutge és mot savi. Et dix Leó papa: "Aquesta és la sciència<lb />
de Déu, subirà Jutge, l'esgardament del qual és mot temerós,<lb />
al qual és manifest tot coratge e és apert tot secret; al qual les<lb />
coses obscures són manifestes, e les mudes conssiències responen,<lb />
e calament se confessa: cor senes vou pensa parla". Emperamor<lb />
d'assò, con la saviesa d'Él sia aytal e tant gran, contra<lb />
la saviesa d'Él nula cosa no valran al·legaciós d'avocatz ni sofistmes<lb />
de philosofes ni bels parlars dels retòrics ni subtilea<lb />
de negun. D'aquestes <num>·III·</num> coses diu Sent Gerònim: "En quant<lb />
là homes senes lengües, e mutz, plus benaüyratz seran que<gap />·ls<lb />
parlers! En quant pastors que philosofes, e rústics que maestres,<lb />
e homes ignorans que subtils!".<lb />
La quinta cosa del juii és la acusació mot oribla; cor <num>·III·</num></p>

<p n="Pàg. 24">acusadors adoncs contre los peccadors estaran. Lo primer és lo<lb />
Diable, segons que diu Sant Agustí dién: "Aparelat adoncs serà<lb />
lo Diable recitan les paraules de la profeció nostra; e farà objections<lb />
a nós de tot aclò que nós aurem fet, ni en qual loc e en<lb />
qual ora nos pequem, ni quin bé adoncs en aquel temps fer deguem.<lb />
Et dirà aquel adversari nostre al Jutge: <q type="spoken">—O Jutge, mot engual Jutge,<lb />
aquest és meu per la sua colpa, qui teus no volc ésser per<lb />
gràcia. Sel qui teus fóra per penitència, és fet meu per misèria;<lb />
e sel qui teus fóra per compasció, és meu fet per suació. A tu fo<lb />
desobedient e a mi fo obedient; de tu recebé aquesta gonela de la<lb />
qual és vestit: la tua vestidura laxà e ab la mia vestit sà vénc.<lb />
O mot engal Jutge, jutga aquel meu ésser e ab mi ésser dapnat!—</q><lb />
Oi, oi!; ¿porà gens aytal peccador la boca obrir qui en aytals peccatz<lb />
serà trobat? Per aclò serà just que ab diable sia deputat". Asò<lb />
dix Sant Agustí.<lb />
Lo segon acusador serà lo propri crim, cor los peccatz propris<lb />
cascun nos acusaran, seguons qu'és lest en lo <hi rend="italic">Libre de Saviesa, </hi><lb />
en lo <num>·III·</num> capítol, dién: "Venran en conexensa de sos peccatz<lb />
los peccadors espaorditz, e transportar-los-an en contrària<lb />
[en] partida les iniquitatz d'éls". E diu Sant Bernat que, adoncs,<lb />
parlar e obra d'él, ensems, diran a Déu: "Tu nos fesest e la tua<lb />
obra som nós; no<gap />·t desempararem, mas que totz temps ab tu serem<lb />
e ab tu al judici irem".<lb />
Per mots crims e per moltes maneres serà acusat lo peccador.<lb />
Lo terz acusador serà tot lo món. On diu Sent Gregori: <q type="spoken">—Si quers<lb />
qui t'acusarà, jo dic que tot lo món; cor, offendut lo Creator, serà<lb />
offendut tot lo món—.</q> E Sent Crisòstomus diu: "En aquel dia no<gap />·ns<lb />
sabrem què<gap />·ns responam, en lo qual lo cel e la terra e l'ayga e<gap />·l<lb />
sol e la luna e<gap />·l dia e la nuyt, e tot lo món, estaran contra nós en testimoni</p>

<p n="Pàg. 25">dels nostres peccatz. E si tots calaven, les cogitacions nostres,<lb />
e les obres especialment, estaran contra nós davant Déu, nós<lb />
mot fortment acusans".<lb />
La <num>·VI·</num> cosa del juii serà lo testimoni no<pc force="weak">-</pc>disedor, cor <num>·III·</num><lb />
testimonis aurà adoncs lo peccador contra sí. Un sobre sí, so és<lb />
Déus, qui serà jutge e testimoni, segons que diu Jeremies, en lo<lb />
 <num>·XXVIII·</num> capítol dién: "<q type="spoken">—Jo són jutge e testimoni— </q> so diu Nostre<lb />
Senyor". L'autre testimoni aurà pecador entre sí, so és la consciència;<lb />
per què, diu Sent Agustí: "Qualquequal és temens de<lb />
l'esdevenidor Jutge, la present consciència corregesca, cor la paraula<lb />
de la tua cosa serà testimoni de la tua consciència". Lo terz<lb />
testimoni aurà hom costa sí, so és lo propri àngel a la garda d'él<lb />
deputat, qui, enquax ab hom totz los crims sabens que hom aurà<lb />
feytz, contra hom testimoni farà. Et diu Job en lo <num>·XX·</num> capítol:<lb />
"Revelaran los cels, so és los àngels, la iniquitat d'él, so és del<lb />
pecador".<lb />
La <num>·VII·</num> cosa del juii serà lo costrenyament del pecador:<lb />
d'asò, axí con diu Sent Gregori, dién: "O quant estretes seran adoncs<lb />
les vies del pecador! Cor de-sobre serà lo Jutge, irat; e dejús<lb />
serà lo molt orrible infern; e de la part dreta seran los peccatz, qui<lb />
l'accusaran, e de la part senestra seran senes<pc force="weak">-</pc>fi de demonis qui<gap />·l<lb />
tiraran als turmens; e dins son cor serà la consciència, cremant; e<lb />
defora, lo món cremant; e axí lo mesquí pecador, apremut e pres,<lb />
en qual loc porà fugir? Él no<gap />·s porà amagar ni porà soferir que<gap />·s<lb />
demostre".<lb />
La <num>·VIII·</num> cosa del judici serà la sentència no<pc force="weak">-</pc>revocadora. Cor<lb />
aquela sentència nuls temps no<gap />·s porà revocar, ni d'aquela no<gap />·s porà<lb />
apelar; cor per <num>·III·</num> raons apel·lació en causes jutgadores no és receubuda.<lb />
La primera és per la excel·lència del Jutge: on, de rey qui<lb />
dóna sentència hom no<gap />·s pot apelar, con no aja altre sobre sí en son</p>

<p n="Pàg. 26">regne; ni d'emperador ni del papa no<gap />·s pot hom apelar. La segona<lb />
raó per què no<gap />·s pot hom apelar és per la manifestea del crim, cor<lb />
quant lo crim és manifest no se<gap />·n pot hom apelar. La tersa cosa per<lb />
què no<gap />·s pot hom de sentència apelar és per la cosa [no]<pc force="weak">-</pc>perlongadora:<lb />
cor, si la cosa no receb dilació, per so cor, per aventura,<lb />
per dilació soffereria dapnatge, atressí no receb apel·latió.<lb />
On, per aquestes <num>·III·</num> raós, d'aquela sentència no<gap />·s porà hom apelar.<lb />
Primerament per la excel·lència del Jutge, cor jutge és aquel qui<lb />
no à altre sobre sí, ans Él és sobre totz perdurablement: e per dignitat<lb />
e per poder. On, de l'emperador e del papa se poria hom apelar a<lb />
Déu, mas de Déu no<gap />·s pot hom apelar, con Él no aja negú sobre<lb />
sí. La segona raó per què hom no<gap />·s porà apelar serà lo manifestament<lb />
del crim, cor tots los crims e<gap />·ls forfeytz dels pecadors aquí mesex<lb />
seran conegutz e manifestatz. Per què, diu Sent Gerònim: "Present<lb />
serà aquel dia en lo qual nostres feytz, enquax en <num>·I_a·</num> taula depintz,<lb />
seran demostratz". La tersa raó per què hom no<gap />·s porà apelar<lb />
serà per la cosa no<pc force="weak">-</pc>perlongadora, cor nula cosa que aqui<gap />·s fassa<lb />
no recebrà dilació: cor totes coses en <num>·I·</num> moment, axí con l'ul tancar<lb />
e obrir, se faran.<lb />
<lb />
DE SENT ANDREU APOSTOL<lb />
<lb />
Andreu és enterpretat, so és que vol dir bel o responent o baronil:<lb />
ab andor, que és baró. O és dit Andreu enquax antropos, que vol<lb />
dir home, ab ana, que vol dir damont e tropos que vol dir convertió:<lb />
enquax damont a les celestials coses convertit e al seu Creador<lb />
endressat. Fon verament bel en vida e responent en savies' a<lb />
doctrina; e baronil en pena a soferir, e home en glòria. La passió<lb />
del qual escrisqueren los preveres d'Àsia.<lb />
Andreu e alcús altres discípols foren per <num>·III·</num> vegades apelatz</p>

<p n="Pàg. 27">per Nostre Senyor. Cor primerament apelà éls a la sua conexensa.<lb />
Axí con estava Sant Andreu <num>·I·</num> dia ab <num>·I·</num> altre discípol oí de Sent<lb />
Johan dién: <q type="spoken">—Veus l'ayel de Déu!—</q>; e de mantinent ab <num>·I·</num> altre<lb />
discípol vénc e vesé en qual loc estava Jhesú Crist, e estegren ab Él<lb />
per tot aquel dia. E atrobà Sent Andreu lo seu frare Simon e amenà-lo<lb />
a Jhesú Crist. E en lo seguent dia éls tornaren pescar, e<gap />·naprésí<lb />
la segona vegada, Jhesú Crist apelà éls a la sua familiaritat. Ax,<lb />
con <num>·I·</num> dia venien grans compayes a Jesú Crist costa l'estayn de<lb />
Genazereth, lo qual és apelat Mar de Galilea, e Jhesú Crist entrà<lb />
en la nau de Simon e d'Andreu e près gran multitut de pex. Él<lb />
apelà Jacme e Joan qui eren en altra nau, qui segiren Jhesú Crist,<lb />
e enaprés éls se<gap />·n tornaren als lurs propris locs. Mas enaprés, la tersa<lb />
vegada e la derrera, apelà éls per so que fossen sos discípols. Enaxí,<lb />
quant Jhesú Crist anava costa la riba d'aquela mar, los apelà de la<lb />
pescada, a éls dién: <q type="spoken">—Venitz aprés mi e faré vós pescadors d'òmens—.</q><lb />
Los quals, desemparades totes lurs coses, seguiren Él;<lb />
e aprés ab Él tota hora estegren, axí que puys als lurs propris locs<lb />
no tornaren.<lb />
Aprés la assenció de Nostre Senyor, los apòstols devesitz, Sent<lb />
Andreu a Scícia e Sent Matheu a Bungòndia presicaren. Mas<lb />
los barós aquels refutaren de tot en tot la predicació de Sent Matheu<lb />
e li trasqueren los uls e, ligat, en càrcer lo meseren, e aprés pocs<lb />
dies lo preposaren aucir. E entretant l'àngel de Nostre Senyor<lb />
aparec a Sent Andreu e manà-lo anar a Sent Matheu: lo qual li<lb />
respòs que no sabia la via; on li manà que anàs a la riba de la mar<lb />
e, en la primera nau que trobaria, él lo manà intrar. Lo qual complí<lb />
mot ivasserament aclò que per l'àngel li fo manat; e a la damunt<lb />
dita ciutat él vénc, l'àngel él guisan ab molt bon temps; e atrobà<lb />
oberta la càrcer on estava Sant Matheu e, él vesent, plorà Sent Andreu<lb />
molt e orà.</p>

<p n="Pàg. 28">E adoncs Nostre Senyor reté los uls e<gap />·l veser a Sent Matheu,<lb />
los quals avia perdutz per la malesa de las géns pecadores. Emperamor<lb />
d'assò Sent Matheu se partí d'aquí e se n'anà en Anthioxia.<lb />
Mas con Sant Andreu romàs en la ciutat de Borgòndia,<lb />
los barons d'aquela ciutat, iratz de l'escapament de Sent Matheu,<lb />
preseren Sent Andreu, e per les places, ab les mans ligades, lo rossegaren;<lb />
e con la sanc exís d'él, él orava a Déu per éls, e Crist per<lb />
la sua oració los convertí; e aprés él se n'anà en Antiocha. Mas<lb />
aclò que és dit de l'exorbament de Sent Matheu, e de la restitució<lb />
dels uls feyta ad él per Sent Andreu, no cuyt que sia digne<lb />
de fe; per so que en tan gran evangelista aminvament de vertutz<lb />
no sia demostrat, per la qual si a sí no ó avia pogut obtener,<lb />
que Sent Andreu a él tan leugerament ó empetrés.<lb />
Un jovencel noble dementre que estava ab l'apòstol malgrat<lb />
dels parents, los parens cremaren la casa d'él, en la qual estava ab<lb />
l'apòstol. E axí con la flama crexia en alt, l'enfant près una ampola<lb />
d'ayga e sobre lo foc la gità; per què, de mantinent, lo foc aucís,<lb />
aquels dién: <q type="spoken">—Lo fil nostre és fet encantadors—.</q> E axí con per<lb />
escales volien sus en la casa puyar, en tal manera foren ensegats<lb />
que aqueles escales de tot en tot no pogren veser. On adoncs <num>·I·</num><lb />
home cridan a éls dix: <q type="spoken">—¿Per qual cosa vosaltres per tan foyl trebal<lb />
vos consumatz? Sapiatz que Nostre Seyor [vo] s[e] combat per éls e<lb />
vosaltres no ó vesetz. Toletz-vos d'axò a ffer per so que contre vos<lb />
la ira de Déu no vénga!—</q> E adoncs moltz, aclò vesens, cresegren<lb />
en Nostre Seyor; los parens del jovencel, emperò, aprés <num>·L·</num> dies mortz,<lb />
en <num>·I·</num> moniment foren cebelitz.<lb />
Una fembra s'ajustà ab <num>·I·</num> home omesier; co enfantar no pogés,<lb />
dix a la sua sor: <q type="spoken">—Ve tu e prega per mi Na Diana, dona nostra,
</q></p>

<p n="Pàg. 29"><q type="spoken">
que d'aquest mal me deliure—.</q> A la qual anà e, dementre que pregava<lb />
Na Diana per la sua sor, Na Diana li dix: <q type="spoken">—¿Per què<gap />·m pregues,<lb />
con a tu eu ajudar no pusca? Ve a N'Andreu apòstol qui a la<lb />
tua sor porà ajudar—.</q> Per què y anà e l'apòstol a la sua sor per sos<lb />
precs amenà; per què, dix a ela l'apòstol Sent Andreu: <q type="spoken">—Dreturerament<lb />
sofers aquestz mals, per so cor as fet matremoni fraudulentment;<lb />
e, [as] [concebut] [malament], [e] sobre assò cor as demanat conseil<lb />
del teu mal al diable. Mas, enperò, penit-te<gap />·n, e creu en Crist,<lb />
e mantenent l'enfant del ventre tu gitaràs—.</q> La qual, en Déu cresent,<lb />
mantinent fo deliurada e la dolor li cessà.<lb />
Un home vel qui avia nom Nicholau se n'anà a l'apòstol dién:<lb />
—Séyer, <num>·LXX·</num> anys é eu viscut, en los quals totz temps é servit a lucxúria.<lb />
Mas alcuna veguada eu recebí l'Avangeli, pregant Nostre<lb />
Seyor que a mi d'assí enant donàs castetat; mas en aquel peccat són<lb />
enveleït e, per mala cobesa enbressat, de mantinent e<gap />·l peccat<lb />
que eu avia costumat retornava. On una vegada, per mala cobeesa<lb />
enflamat, oblidat l'Avangeli, lo qual sobre mi avia pausat, ané al<lb />
loc on estaven les bagaces; per què <num>·I_a·</num> bagassa dix a mi: <q type="spoken">—Ix,<lb />
home veil, ix fora, cor àngel de Déu és tu; e no tocs mi ni no<lb />
presumesques sà intrar, cor eu veg sobre tu moltes maraveles—.</q><lb />
E esbaït per les paraules de la bagassa, remembrà mi que<lb />
l'Avangeli avia ab mi aportat. On ara, Sant de Déu, per la salut<lb />
mia, la tua piadosa oració preg per mi—. Et Sent Andreu, aquestes<lb />
paraules ausén, comensà a plorar, e de la tèrcia entrò a la oronona<lb />
él orà; e, levant sus de la oració, no volc menjar, ans dix:<lb />
<q type="spoken">—No manjaré entrò que sàpia si Nostre Seyor aurà mercè d'aquest<lb />
home veil—.</q> E con per <num>·V·</num> dies dejunàs, vénc una vou del cel a Andreu<lb />
dién: <q type="spoken">—Obtendràs, Andreu, aclò que tu vols per l'home vel. Mas<lb />
enassí con tu ab dejunis as trebalat a tu, axí és mester qu'él se trebal,
</q></p>

<p n="Pàg. 30"><q type="spoken">
per so que sia salvat—.</q> E axí l'home veil ó fe: sí que, per <num>·VI·</num> meses,<lb />
en pan e en aygua dejunà, e, aprés, él, ple de bones obres, en pau él<lb />
ab Déu se repausà. Emperamor d'aysò vénc vou del cel a Andreu<lb />
dién: <q type="spoken">—Per la tua oració Nicolau, que avia perdut, e eu gasayat—.</q><lb />
Un jovencel crestià secretament dix a Sent Andreu: <q type="spoken">—La mare<lb />
mia, mi bel vesent, m'asajà de cosa no<pc force="weak">-</pc>deguda; a la qual con eu<lb />
en neguna manera no volgués consentir, al jutge se n'anà, volens<lb />
contre mi preposar crim de tan gran malesa. Per què eu te prec, baró<lb />
sant, que precs Déus per mi, per so que eu no muyra axí no<pc force="weak">-</pc>justament;<lb />
cor, per ela acusat, denant lo jutge de tot en tot calaré, cor més vull<lb />
la vida perdre que la mia mare tan legament defamar—.</q> E de mantinent<lb />
lo jovencel al juýsi fo apelat, e anà ab él là Sent Andreu; e<lb />
fo<gap />·í la mare, qui<gap />·l seu fil acusava forment dién que él la volia forsar.<lb />
On, demanat moltes vegades lo jovencel per lo jutge si era ver,<lb />
de tot en tot calà, que a él respondre no volc. E adoncs Sent Andreu<lb />
dix a la mare del jovencel: <q type="spoken">—O fembra pus cruel de totes fembres,<lb />
que per la tua lucxúria vols perdre <num>·I·</num> fil sol que as teu!—.</q> E adoncs<lb />
ela dix al jutge: <q type="spoken">—Seyor, ab aquest home— Andreu —à estat lo fil<lb />
meu, pus que aclò volc fer a mi mas fer no ó póc—.</q> On irat lo jutge,<lb />
emperamor d'aysò, manà l'enfant metre en <num>·I·</num> sach untat ab pegunta<lb />
e ab engrut, e que fos gitat en lo flum; e Sent Andreu ésser encarcerat<lb />
entrò que s'agués perpensat ab quin turment lo faria murir.<lb />
E axí co Sent Andreu pregava Déus, gran tro espaordí totes les<lb />
géns, e terratrèmol qui gità en terra totes les géns. E la mala fembra,<lb />
per lo lamp ferida, casec tota cremada. E les altres géns totes pregaren<lb />
l'apòstol que no perissen; per què pregà per éls que no perissen, e<lb />
de mantenent la tempesta cessà. On adoncs lo jutge cresec en Déu,<lb />
ab tota la sua compaya.<lb />
Con fos l'apòstol en la ciutat de Nicea, dixeren a él los ciutadans<lb />
que, fora la ciutat, costa la via, eren <num>·VII·</num> demonis qui aucisien los<lb />
hòmens qui<gap />·n passaven. Los quals, per manament de l'apòstol,<lb />
en semblansa de cans, davant tot lo pòbol vengren; on l'apòstol<lb />
los manà que là anessen estar on no porien noure a alcun home.<lb />
Los quals de mantinent s'esvanesiren. E aquels hòmens qui ó veseren<lb />
reseberen la fe de Crist.<lb />
E con l'apòstol vengés a la porta d'altra ciutat, él vi que <num>·I·</num> jovencel<lb />
mort era portat per les géns. Per què l'apòstol demanà con li era<lb />
endevengut la mort; e fo a él dit per les géns que <num>·VII·</num> cans vengren<lb />
al jovencel, qui l'auciren en la sua cambra. On l'apòstol ploran dix:<lb />
<q type="spoken">—Sé eu verament que aquels, <num>·VII·</num> demonis foren, los quals eu gité
</q></p>

<p n="Pàg. 31"><q type="spoken">
de la ciutat de Nicea—.</q> E dix al pare l'apòstol: <q type="spoken">—¿Què<gap />·m daràs si<lb />
eu resucit lo teu fil?—.</q> Al qual lo pare respòs: <q type="spoken">—Nula res a mi<lb />
pus cara no és que<gap />·l meu fil: per què, él eu a tu daré—.</q> E feta oració<lb />
per l'apòstol, lo jovencel resucità e ab l'apòstol se n'anà.<lb />
Con alcuns barons, per nombre <num>·XL·</num>, vengessen en navili a<lb />
l'apòstol, per so que d'él [l]a fe crestiana recebessen, veus que per<lb />
lo diable la mar fo escomoguda, per què, totz egualment periren.<lb />
Mas co<gap />·ls corsses d'éls totz vengessen a la riba de la mar, davant<lb />
l'apòstol foren aduytz, e per él de mantinent foren ressucitatz. Los<lb />
quals li comtaren tot aclò qui<gap />·ls era esdevengut. Lo qual miracle se<lb />
lig en <num>·I·</num> ymne del dit apòstol.<lb />
Lo benaüyrat Sent Andreu en Acaya estant, aquí moltes esgleies<lb />
hedifficà e<gap />·l pòbol a la fe de Crist convertí. E [a] la muler de<lb />
Egeas, qui era cònsol, la fe de Crist enseyà, e per la font del sacrat<lb />
batisme la regenerà. E quant aquestes coses ausí Egeas, él<lb />
s'en vénc en la ciutat de Patras e, aquí intrat, forssà los crestians<lb />
a fer sacrificis a les ýdoles. Al qual contre<pc force="weak">-</pc>correc Sent Andreu<lb />
dién: <q type="spoken">—Convenria<gap />·s que tu, qui ést jutge dels hòmens, que coneguesses<lb />
lo Jutge teu qui és en lo cel e, conegut, que<gap />·l colguesses<lb />
e, Él colén, que<gap />·l teu coratge de falses déus, de tot en tot revocasses—.</q><lb />
Al qual Egeas dix: <q type="spoken">—Tu ést Andreu, que la malvada secta<lb />
presiques, la qual los prínceps romans manaren ésser destruïda—.</q><lb />
Al qual Sent Andreu respòs dién: <q type="spoken">—Los prínceps romans no an<lb />
conegut que<gap />·l Fil de Déu aja enseyat que les ýdoles sien demonis que<lb />
aquestes coses enseyen, de les quals Déus sia offendut e, axí offendut<lb />
per les géns, que Él no<gap />·ls oja de res de què<gap />·l preguen; e, éls no exausén,<lb />
que per diable sien caytivatz, e en la captivitat sien tan longuament<lb />
escarnitz entrò que, nuds de bé, les ànimes de lurs corses<lb />
exquen e que neguna cosa no porten sinó pecatz—.</q> Al qual Egeas<lb />
dix: <q type="spoken">—Aquestes coses vanes aquel vostre Jesús presiquan, fo en la<lb />
crou crucificat—.</q> Per què Sent Andreu respòs dién que per restauració<lb />
nostra, no per la sua colpa, resebé de grat la passió de la<lb />
crou. Al qual Egeas dix: <q type="spoken">—Co per lo seu discípol als juseus fos liurat<lb />
e per los juseus pres e tengut e per los cavalers crucificat, ¿en qual<lb />
manera tu dius que Él de grat aja reebuda la passió de la crou?—.</q></p>

<p n="Pàg. 32">E adoncs Sent Andreu per <num>·V·</num> rasós comensà a enseyar que Jhesú<lb />
Crist volontorosament avia sufferta passió. So és a saber per aclò<lb />
cor Él la sua passió víu abans que la recebés, e als discípols endevenidora<lb />
la dix, a éls dién: <q type="spoken">—Veus que la ora s'apropria en la qual<lb />
lo Fil de l'home serà liurat e flagel·lat e crucificat—.</q> E encara per<lb />
altra rasó manifesta és mostrat que de grat la recebé: per aclò que<lb />
dix a Sent Pere, qui<gap />·l volia deffendre, que no reebés passió, a él<lb />
dién: <q type="spoken">—Vé aprés mi, Satanàs!—.</q> Et per aclò que dix als apòstols<lb />
qu'Él avia poder de sofferir passió e de resucitar, a éls manifestan<lb />
e dién: <q type="spoken">—Poder é eu de posar la mia ànima e, pus, que la reeba—.</q><lb />
E encara per altra rasó semblant [e] és manifest que volontorosament<lb />
reebé la passió: per aclò cor abans que la recebés conec e<lb />
enseyà lo traidor, la sopa del pan a él donan, emperò no<gap />·l ne<lb />
covidà.<lb />
E encara per altra rasó sembla que reebés passió volontorosament,<lb />
per assò cor lo loc en lo qual lo traïdor era venidor, per Él a trair,<lb />
ja sabia; e aquí Él, scienment, volc venir. E en totes aquestes coses<lb />
Sent Andreu dix que él fo present quant se feren; per què dix Sent<lb />
Andreu que<gap />·l mester de la crou era gran. Al qual Egeas dix: <q type="spoken">—Mester<lb />
dir no<gap />·s pot, mas turment. Emperò si als meus ditz tu no obesex,<lb />
aquel mester de la crou faré eu en tu ésser feyt—.</q> Al qual<lb />
Sent Andreu dix: <q type="spoken">—Si per lo turment de la crou eu m'espaventava,<lb />
la glòria de la crou no presicaria. Per què eu vul que tu auges lo<lb />
mester de la crou, per so que, per aventura, quant l'auràs conegut,<lb />
que<gap />·l cresegues, per tal que sies sals—.</q><lb />
E adoncs comensà a él lo mester de la redemció a manifestar;<lb />
e con covinable e necessari fo, per <num>·V·</num> rasós ó enseyà. La primera<lb />
rasó: cor enaxí co<gap />·l primer home per lo fruyt del fust la mort avia<lb />
sobre nós aduyta, tolén sí de la volentat de Déu, enaxí fo covinabla<lb />
rasó que<gap />·l segon home per lo fust la mort soferins, sofirén de nós</p>

<p n="Pàg. 33">fora gità. La segona raó fo: per so cor de no<pc force="weak">-</pc>tacada terra fo fet lo<lb />
desobedient, on, mester fo, que de no<pc force="weak">-</pc>tacada Verge nasqués<lb />
lo Reconciliador. La tersa raó fo que, cor Adam al manjar a sí<lb />
vedat desobedientment estès les mas, covinabla cosa fo que<gap />·l segon<lb />
Adam en la crou les mans no<pc force="weak">-</pc>tacades estesés obedienment.<lb />
La quarta rasó fo que, cor Adam lo menjar suau a sí vedat menyà,<lb />
covinabla cosa fo a assò que per lo contrari fos fora gitat, axí<lb />
que Crist famejan, fel a menjar amarganz li fos donat. La quinta<lb />
rasó fon que per assò cor Crist a nós la sua non<pc force="weak">-</pc>mortalitat donà,<lb />
covinabla cosa fo que la nostra, mortalitat, en sí recebés. Cor si<lb />
Déus no fos fet mortal, home no fóra fet no<pc force="weak">-</pc>mortal.<lb />
E adoncs Egeas dix: <q type="spoken">—Aquestes coses vanes als teus cresens ó<lb />
recomta e obesex a mi, e als déus tots<pc force="weak">-</pc>poderoses tu sacrifica—.</q><lb />
Al qual Sent Andreu dix: <q type="spoken">—Al tot<pc force="weak">-</pc>poderós Déus l'ayel no tacat<lb />
offir, eu totz dies, lo qual pus que, per tot lo pòbol, serà menjat,<lb />
Él viu e entir està—.</q> E N'Egeas dix: <q type="spoken">—E assò en qual manera se pot<lb />
fer?—.</q> E Sent Andreu li dix: <q type="spoken">—Pren forma de discípol e eu puis enseyar-t'ó-é—.</q><lb />
Al qual Egeas dix: <q type="spoken">—Eu ab turmens demanaré a tu<lb />
la coneixensa d'esta cosa—.</q> E irat él manà metre Sent Andreu en<lb />
la càrcer.<lb />
E s'endemà matí aquel Egeas se posà en la sua cadira; e al sacrifici<lb />
de les ýdoles a fer Egeas convidà Sent Andreu, a él dién: <q type="spoken">—Si<lb />
a mi tu no obesex, en aquela crou. la qual a mi tant as lausada, te<lb />
faré penjar—.</q> E con li menassàs que él lo faria en diverses turmens<lb />
turmentar, Sent Andreu respòs: <q type="spoken">—Qualque cosa a tu és vista<lb />
que fasses a mi, per turmens, tu ó fe, e encara te<gap />·n pensa més,<lb />
si<gap />·t vols, a fer; cor eu entant seré pus covinable al meu Rey en quant<lb />
eu seré per lo nom d'Él en turmens pus fortz—.</q> E adoncs Egeas</p>

<p n="Pàg. 34">manà él a <num>·XXI·</num> home mout cruelment batre e, batut, per les mans<lb />
e per los peus en la crou ésser ligat per so que axí él recebés pus<lb />
lonc turment. E con l'aduxessen a la crou, gran multitut de géns<lb />
a él vénc diens: <q type="spoken">—No<pc force="weak">-</pc>nosent és la sanc d'él e senes colpa és<lb />
dapnat—.</q> Los quals, emperò, pregà l'apòstol que no enpeytassen<lb />
lo seu martiri. E vesent la crou Sent Andreu de luyn, él la saludà<lb />
dién:<lb />
<q type="spoken">—Déus te sal, crou que en lo cors de Crist ést dedicada. e<lb />
per los membres d'Él, axí con per peres precioses, fuïst ornada;<lb />
ans que en tu puyàs lo Seyor, temor terrenal agest, mas ara, la amor<lb />
celestial obtenguda, per volentat seràs resebuda. Eu, doncs, segur e<lb />
alegre vénc a tu, enaxí que tu, alegran, resebes mi, discípol d'Aquel<lb />
qui penyà en tu; cor eu fuy totz temps amador de tu e desig<lb />
molt tu abrassar. O bona crou, que noblesa, e belesa, dels membres<lb />
de Déu recebest! Per mi loncs temps desigada e molt deligentment<lb />
amada, e senes tota triga sercada, e alcuna vegada per cobeegant<lb />
coratge aparelada! Receb mi de totz, e ret-me al Mesestre meu,<lb />
per so que per tu me receba Sel qui, per tu, mi resemé !—.</q> E aquestes<lb />
coses dién, él se despulà; e<gap />·ls vestimentz als turmentadors él liurà.<lb />
E axí co manat los fo, penyaren él sus en la crou; en la qual<lb />
vivén per <num>·II·</num> dies presicà a <num>·XX_mília·</num> hòmens qui de costa li<lb />
estaven. On adoncs totes aqueles genz menassaren a Egeas e<lb />
dixeren que baró sant e molt suau e piadós no deuria aytals turmens<lb />
sofrir; per què, Egeas vénc là, per so que de la crou lo levàs.<lb />
Lo qual vesent Sent Andreu dix: <q type="spoken">—¿Per qual cosa tu, Egeas, ést a<lb />
nós vengut? Cor si<gap />·m vols de la crou levar, sàpies que eu de la crou<lb />
viu no devalaré. Cor ja veg eu lo meu Rey, qui m'espera—.</q> E<lb />
axí co<gap />·l volgren de la crou desligar, en neguna manera a él no pogren<lb />
atèyer per tocar, cor de mantinent los brasses d'éls tornaven<lb />
tremolans.</p>

<p n="Pàg. 35">E vesent Sent Andreu que<gap />·l pòbol volia él levar de la crou, fe<lb />
aquesta oració en la crou, axí con diu Sent Agustí en lo <hi rend="italic">Libre de<lb />
penitència:</hi> <q type="spoken">—No<gap />·m lex, Séyer, viu devalar de la crou, cor temps<lb />
és que comanàs a la terra lo cors meu; car tan longament l'é<lb />
eu portat, e tant longament, a mi comenat, l'é eu veytlat, e del trebayl<lb />
del qual, eu ja, per obediència, volria ésser deliurat, e d'aquest<lb />
greu vestiment volria ésser despulat. Cor recort-me quant m'és,<lb />
en portan, a mi carregós e en domdar ergulós e en gardan mot envegós;<lb />
e él costreyén eu alegrament trebalé. Sabs tu, Séyer, per<lb />
quantes vegades, de la puritat de la contemplació mia, a enrere tornar<lb />
contés; e per quantes vegades del mot dos repaus per lo seu<lb />
son me contenia; e quant e quantes vegades donà a mi dolor. Per<lb />
la qual tan longuament, Pare molt benigne, la mia batala governest, e<lb />
per lo teu aujutori eu la sobré. Per què eu te prec que mi d'así<lb />
enant a él no<gap />·m comans, cor lo depòsit ret a tu eu. Comana<gap />·l a altre,<lb />
e en neguna manera d'así avant no[<gap />·m] n'empatxes; per so cor<lb />
aquel, ressuscitador, lo reserve e<gap />·l reta; enaxí que él, regardonat del<lb />
seu trebail, lo seu gasardó reseba. Comana lo meu cors a la terra,<lb />
per so que a mi pus a vetlar no covenga; e, francament, a tu qui<lb />
ést font de no<pc force="weak">-</pc>defalent gog, pusca anar, axí que neguna angoxa<lb />
arrere no<gap />·l torn ni<gap />·l pusca empatxar—.</q> Assò són paraules de Sent<lb />
Agustí. E, aquestes paraules dites, resplandor mot gran vénc del<lb />
cel, qui per miga ora lo enrevironà, enaxí que negú no<gap />·l podia veser.<lb />
E quant la clartat se<gap />·n partí, ensems ab ela liurà a Déu l'esperit.<lb />
E Na Maximil·la, muler de Egeas, se<gap />·n portà lo cors de l'apòstol<lb />
e mot onradament lo sebelí. Egeas, emperò, ans que a la casa<lb />
tornàs, raubit per lo diable en la via, devant totz morí.<lb />
Dien fermament que del sepulcre de Sent Andreu ix manna, en</p>

<p n="Pàg. 36">manera de farina, e oli ab molt bona odor; per la qual és enseyat, als<lb />
cultivadors de la terra d'aquela regió, l'ayn endevenidor si serà de<lb />
bés abundat. Cor, si n'ix poca, demostra que la terra levarà poc<lb />
fruyt; e si n'ix molta, demostra que la terra levarà molt fruyt abondadament.<lb />
Asò per aventura en antic temps fo ver, mas ara lo seu<lb />
cors a Contastinople és trasportat, segons ques diu<lb />
verament.<lb />
Era <num>·I·</num> bisbe qui vivia molt religiosament. E, entre los altres<lb />
santz e sobre totz los autres santz, él avia Sent Andreu en honor.<lb />
Axí que en totes les sues obres aquest títol él sobre<pc force="weak">-</pc>pausava dién:<lb />
<q type="spoken">—A honor de Déu e del bonaüyrat Sent Andreu fas aquesta obra<lb />
eu—.</q> Emperamor d'aysò, co<gap />·l diable agés enveja del sant baró, a él a<lb />
enganar ab tota sa maestria se donà, e en forma de fembra molt bela<lb />
se transformà. Per què vénc al palau del bisbe aferman e dién que<gap />·s<lb />
volia confessar a él. Per què lo bisbe manà que al seu penitencial<lb />
se confessàs, al qual él avia liurat plenerament son poder. E<gap />·l diable<lb />
dix que a negú altre home sinó a él no revelaria sos secretz de<lb />
la sua consciència; on, axí forssat, lo bisbe manà aquela femna<lb />
a sí venir.<lb />
Al qual ela dix: <q type="spoken">—Prec-te eu, séyer, que tu ages mercè de mi,<lb />
cor eu éy viscut per moltz ayns, segons que vesetz; e en ma infantea<lb />
fuy noyrida delicadament, e de reyal linatge fuy engenrada. E venguí<lb />
eu sà sola en àbit de peregrí, per so cor lo pare meu és rey<lb />
mot poderós; lo qual me volia ajustar per matremoni ab <num>·I·</num> gran<lb />
príncep. Al qual eu resposí que tot ajustament de matremoni<lb />
avia eu desemparat, e la mia virgenitat avia en Crist deïcada; e<lb />
per assò nuls temps no poria consentir a aver carnal ajustament. E<lb />
en la fi per él era costreta, que a fer m'avenia que a la sua volentat<lb />
obeýs o que soferís diverses turmens; per què amagadament eu<lb />
me<gap />·n fusquí, per so cor més volguí ésser exilada que si a l'Espòs<lb />
meu trencava la fe. On, ausén la vou de la vostra santetat, sotz<lb />
protecció de les vostres ales eu fuyta són; per so cor eu é esperansa
</q></p>

<p n="Pàg. 37"><q type="spoken">
que ab vós trop repaus, ab lo qual eu pusca rendre los secretz<lb />
de contemplació; ab lo qual pusca esquivar lo naufrag de la present<lb />
vida, e als destorbamens fugir d'aquest món—.</q> De la qual fo<lb />
mot meravelant lo bisbe, per la noblea del linatge e per la belea del<lb />
cors, e per la gran fervor que en ela vesia, e per la belea de les sues<lb />
paraules.<lb />
A la qual lo bisbe, pasiblament e benigna, respòs dién: <q type="spoken">—Segurament<lb />
està tu, fila, que no ages paor: cor Aquel per amor del<lb />
qual tu los teus amics e les tues riqueses as meynspreades, à tu, per<lb />
aclò, en present aculiment de gràcia, e en lo temps esdevenidor gran<lb />
plenea de glòria a tu serà donada. E eu, qui són sér d'Él, mi e les<lb />
mies coses a tu offir, per so que tu eleges là on te plaurà ton estatge;<lb />
mas vul que tu<gap />·t dins ab mi—.</q> Al qual ela respòs dién: <q type="spoken">—No<lb />
vules, pare, no vules mi pregar d'aquesta cosa, per so que per aclò<lb />
alcuna mala suspició contra tu no vénga, e la resplandor de la tua<lb />
fama alcuna denigració no sostenga—.</q> A la qual lo bisbe respòs dién:<lb />
<q type="spoken">—Moltz serem e no serem sols. E per aclò nula mala suspició contra<lb />
nós en neguna manera no<gap />·s porà engenrar—.</q> E axí, vinén a la taula<lb />
lo bisbe e ela segeren, los autres estans costa éls. Entès en ela<lb />
molt lo bisbe, axí que no<gap />·s jaquia de gardar la cara d'ela ni la sua<lb />
belea, de la qual era mout meravelat. On enaxí co él la gardava, lo<lb />
seu coratge a ela se<gap />·n declinava, e axí con él no defalia de gardar<lb />
la sua cara, lo diable lo cor d'él nafrà greument per vans penssamens.<lb />
La qual cosa se pensà lo diable: per què la sua belea s'esforssà<lb />
de créxer; e tant que<gap />·l bisbe ja era prop de consentir al pecat,<lb />
e que la demanàs de cosa no<pc force="weak">-</pc>leguda quant n'auria oportunitat de<lb />
temps.<lb />
E adoncs mot sobtament un pelegrí vénc a la porta, grans<lb />
colps donan e molt fort cridan que hom li obrís. E con obrir no li<lb />
volgessen, e<gap />·l pelegrí mot fortment cridàs e a la porta mout forment<lb />
tocàs, lo bisbe demanà a la fembra si volia que<gap />·l pelegrí dins intràs.<lb />
Al qual ela dix: <q type="spoken">—Prepòs-li hom abans alcuna questió assatz<lb />
greu, la qual, si la pot soure, lex<gap />·l' om intrar; e si no la sab soure,
</q></p>

<p n="Pàg. 38"><q type="spoken">
axí con hom ignorant e no digne de la presència del bisbe, sia de la<lb />
porta partit—.</q> A la qual sentència totz atorgaren, per què queregren<lb />
entre éls qui seria sufficient a aquela questió a demanar o<lb />
a preposar. E con no trobassen qui hi fos sufficient lo bisbe dix:<lb />
<q type="spoken">—¿Qual de nós a aclò és tant sufficient con vós, dona, qui a totz<lb />
los altres, e a nós, per bel parlar davant anatz e, per molta saviesa,<lb />
a nós totz sotz resplandent? Enperamor d'assò vós a él aquesta<lb />
questió preposatz—.</q> Per què ela adoncs dix: <q type="spoken">—Sia-li demanat qual<lb />
és lo major miracle que Déus aja nuls temps fet en poca cosa—.</q> E<lb />
d'aclò demanat lo pelegrí, per lo missatge, dix que<gap />·l major miracle que<lb />
Déus avia fet en poca cosa nuls temps era diversitat e excel·lència<lb />
de cares d'omes; cor en totz los hòmens qui foren, del comensament<lb />
del món ensà, ni seran, entrò a la fi, no<gap />·s porien <num>·II·</num> hòmens<lb />
atrobar qui les cares d'éls per totes coses fossen semblans, e en<lb />
aquesta tan petita cara Déus totz los sèns del cors à collegatz—.<lb />
Ausén totz la resposta, foren totz molt maravelatz, per què dixeren:<lb />
<q type="spoken">—Vera e molt bona és la solució de la questió—.</q> E adoncs la<lb />
fembra dix que hom li preposàs altra questió pus greu —en la<lb />
qual nós mils puscam la saviesa d'él esprovar; quira-li hom en qual<lb />
loc la terra sia pus alta que tot lo cel—. E perpensat d'aclò, lo pelegrí<lb />
respòs dién: <q type="spoken">—En lo cel emperial, en lo qual està lo cors de<lb />
Crist, cor lo cors de Crist, lo qual és pus alt que negun cel, és de<lb />
nostra carn format; mas la carn nostra és alcuna substància de terra;<lb />
donques, co<gap />·l cors de Crist sia sobre totz los cels, e de nostra carn<lb />
naixement aja aüt, e la nostra carn de terra sia bastida, és donques<lb />
manifest que là on lo cors de Crist està, aquí ses tot dupte la terra<lb />
està pus alta que<gap />·l cel—.</q> E recomtà-los lo missatge aclò que<gap />·ls avia<lb />
respost lo pelegrí, on totz la sua responció maravelosament aprovaren<lb />
e la gran sciència del pelegrí molt lausaren. E adoncs la fembra<lb />
dix:<lb />
<q type="spoken">—Sia a él feta altra questió molt pus greu e mot amagada,<lb />
la qual és pus greu per soure e és molt escura, per so que axí la saviesa<lb />
d'él, per aquesta tersa questió, sia provada, e que axí con home
</q></p>

<p n="Pàg. 39"><q type="spoken">
digne a la taula del bisbe per sos mèrits sia asegut. Sia-li demanat<lb />
quant d'espai à del cel entrò a la terra—.</q> E de mantinent, demanat<lb />
per lo missatge d'aclò, lo pelegrí dix al missatge: <q type="spoken">—Ve ad aquel<lb />
qui t'à tramès a mi e d'aclò él diligenment tu<gap />·l demana; cor él mils<lb />
ó sab e ó à conegut que eu; e per assò a tu d'aysò mils te respondrà<lb />
que eu: per so cor él aquel espasi mesurà quant del cel en abís casec,<lb />
mas eu nuls temps lay sus no fuy e, per aclò, aquel espay nuls temps<lb />
no mesuré. E sàpies que aquela fembra qui assò<gap />·t fa demanar és<lb />
diable qui s'és posat en semblansa de fembra—.</q><lb />
E ausén aclò, lo missatge molt fortment fo espaordit, e aclò que<lb />
avia ausit denant tots ó recomtà. De la qual cosa totz maravelatz<lb />
e esbalaïts, lo malvat diable del mig d'éls esvaneý. Per què lo bisbe,<lb />
retornan en sí mesex, de la perpetrada colpa, venia, ploran, a Déu<lb />
él demanà; e tramès missatge al pelegrí que intràs, mas puys no<lb />
fo trobat. On adoncs lo bisbe tot lo pòbol feu denant sí venir; e a éls<lb />
manifestament él recomtà, per orde, tot lo fet ni con li era pres;<lb />
per què<gap />·ls manà que totz dejunassen e orassen, per so que Déus<lb />
los revelàs qui fo aquel pelegrí qui e<gap />·l tan gran peril l'avia deliurat.<lb />
E fo revelat al bisbe aquela nuyt que Sent Andreu fo, qui per deliurament<lb />
del bisbe se posà en àbit de pelegrí. Per què comensà lo bisbe<lb />
en la devoció de Sent Andreu més a créixer; e més él ac, d'aquí<lb />
avant, en reverència, umilment.<lb />
Co<gap />·l prebost d'una ciutat tolgués al bisbe <num>·I·</num> camp de Sent Andreu,<lb />
e per assò él fos molt trebalat per mot greus febres, per oració<lb />
del bisbe; aquest prebost pregà lo bisbe que per él pregàs Déus<lb />
que d'aquel mal lo deliuràs e él retria lo camp. E con per oració<lb />
del bisbe él recebés sanitat, él se près altra vegada lo camp malament.<lb />
Per què ladoncs lo bisbe se posà a oració e totes les lànteas<lb />
de la esgleya él trencà dién: <q type="spoken">—Assí no s'encendrà lum entrò que<lb />
Nostre Seyor se venge del seu enemic, e que la esgleya assò que<lb />
pert aja cobrat—.</q> E axí, veus que<gap />·l prebost altra vegada per febres<lb />
fo molt trebalat; per què, tramès misatges al bisbe que per él oràs,</p>

<p n="Pàg. 40">e él que li retria lo seu camp e que li<gap />·n daria altre semblant. Al qual<lb />
co<gap />·l bisbe li resposés —Totaora eu é orat per tu, per què m'exausí<lb />
Déus—, on él se feu aportar al bisbe, per so que<gap />·l bisbe intràs en<lb />
la església, e que<gap />·l forssàs de Déu a pregar per él. E axí co<gap />·l bisbe<lb />
entràs en la esgleya, lo probost morí sobtament e<gap />·l camp fo restituït<lb />
a la esgleya.<lb />
<lb />
DE SENT NICHOLAU PROLECH<lb />
<lb />
Nicolau és dit a nico que és victòria e leos que és pòbol; de<lb />
què és dit Nicholau, enquax victòria de pòbol, so és dels vicis qui<lb />
són populars, que són vils; o és dit victòria de pòbol per so cor<lb />
moltz pòbols, per vida e per doctrina, enseyà vicis e pecatz a vèncer.<lb />
O és dit Nicholau a nicos que és victòria, e lausor enquax<lb />
victoriosa lausor. La ligenda del qual los doctors arguòlici escriscren;<lb />
e és Arguos, segons que diu Isidorus, <num>·I_a·</num> ciutat de Grècia,<lb />
on los homes d'aquela ciutat arguòlici són apelatz. E en altre<lb />
loc és lest que Metodi patriarcha la vida de Sent Nicholau escrisc,<lb />
en grec, la qual Johan diaque en latí trasladà, e motes causes<lb />
í ajustà.<lb />
Nicholau, ciutadà de la ciutat de Patera fon, engenrat e nat<lb />
de molt rics e santz parentz. Lo qual pare avia nom Epífanus e<lb />
la sua mare avia nom Joana. Lo qual con en la primera etat de la<lb />
lur joventut los seus parens engenrassen, d'aquí enant puys viscren<lb />
castament e honesta. E aquel sant infant en lo primer dia, dementre<lb />
que<gap />·l ba[n]iaven, tot dret estec en lo bassin. E sobretot en lo quart<lb />
e en lo <num>·VI·</num> dia tan solament una vegada del dia mamava; enaprés,</p>

<p n="Pàg. 41">quant fo cregut, él luyava de sí de tot en tot la leugeria dels altres<lb />
infantz; e sobretot él visitava les esgleyas humilment, e qualque<lb />
cosa de la escriptura aquí él entenia, per gran memòria ó<lb />
retenia.<lb />
E, mort son pare e sa mare, él comensà a pensar en qual manera<lb />
tan gran abundància de riquees, no a lausor umanal mas a la<lb />
glòria de Déu, con les poria dispensar. On adoncs <num>·I·</num> home qui era<lb />
assatz noble, son vesí, tres files sues verges, per gran pobrea que<lb />
avia, les volia liurar a putagge e[n]axí que, del disfamat guasayn<lb />
per eles feyt, les nodrís eles e sí metex. E quant lo sant baró<lb />
ho ausí dir, la malvadea aorrí, e una massa d'aur, en drap<lb />
envolpada, en la casa, per una fenestra, de nuytz, amagadament<lb />
él gità, e amagadament él se<gap />·n partí. E quant vénc lo matí, que<gap />·l<lb />
seu vesí se levà, la massa de l'aur atrobà. Per què, él feu a Déu gràcies;<lb />
e d'aquela fila qui primerament era nada él celebrà núpcies.<lb />
E aprés poc temps Sent Nicholau assò metex féu, la qual cosa atroban<lb />
aquel seu vesí, en lausar Déu s'esforsà; per què, d'aquí avant, él<lb />
perpensà a vetlar, per so que sabés qui seria aquel qui a la sua freytura<lb />
avia acorregut. E, aprés paucs dies, Sent Nicholau dos tans<lb />
d'or en la sua casa gità; per la qual cosa, al son del gitament<lb />
de l'or, él se despertà e sigui Sent Nicholau qui fugia; per què li<lb />
dix: <q type="spoken">—Espera<gap />·t un poc, demostra<gap />·t a mi!—.</q> E axí con corria mot<lb />
cuytosament, él conec que Sent Nicholau era; per què davant él<lb />
se gità e los peus d'él volia basar; lo qual, a él fugén, dix al seu<lb />
vesí que dementre que él viuria no ó dixés a negun.<lb />
Aprés aclò, lo bisbe morí, de la ciutat de Miree. Per què s'ajustaren<lb />
los bisbes a aquela església per so que elegissen bisbe.</p>

<p n="Pàg. 42">E era entre éls <num>·I·</num> bisbe de gran auctoritat, al qual eléger totz s'acordaren.<lb />
E con totz los fessés dejunar e en oració estar, per so<lb />
que Déus los demostràs qual farien bisbe, en aquela nuyt él ausí<lb />
una vou, a ssi dién que en la ora matinal a les portes de la esgleya<lb />
él estegués; e aquel qui primerament venda a la esgleya. lo qual avia<lb />
nom Nicholau, aquel en bisbe consegràs. La qual cosa als altres<lb />
bisbes él revelà, per què<gap />·ls amonestà que totz en oració esteguessen;<lb />
e él que estaria a les portes de la església, e en l'ora matinal,<lb />
per esperar aquel que li trametria. E axí con él estava. Sent Nicholau<lb />
vénc primer denant totz, lo qual recebé lo bisbe, a él dién:<lb />
<q type="spoken">—Quin nom as tu?—.</q> E él li respòs ab lo cap enclín, dién: <q type="spoken">—Nicholau<lb />
é eu nom, sér de la vostra santetat—.</q> Lo qual amenà en<lb />
la esgleya, ja<pc force="weak">-</pc>fos<pc force="weak">-</pc>so que él mot í contrestàs; e<gap />·n la cadira bisbal<lb />
lo pausaren. Él emperò, en aquela mesexa humilitat en què d'abans<lb />
era, e en aqueles bones custumes, en totes coses, perseverà; e vetlava<lb />
mot en oració, e trebalava mot lo seu cors, e esquivava mot compaya<lb />
de fembres. Era él mot umil en totz homes a recebre, e mot ferm en<lb />
ses paraules, e mot alegre en pregan, e mot cruel en corregén.<lb />
[...]<lb />
Un dia que alscuns nautuners perilaven, oran éls ploraven<lb />
axí diens: <q type="spoken">—O Nicholau, servent de Déu, si veres coses són aqueles<lb />
que de tu ausim dir, ara ó esprovem nós—.</q> E aprés uns en semblansa<lb />
d'él a éls aparec dién: <q type="spoken">—Veus que eu son aysí! apelat m'avetz —.</q><lb />
Per què los comensà a les entenes e en les autres coses ajudar, e<lb />
de mantinent la tempesta cessà. E —con éls venguessen a la esgleya<lb />
d'él— él, lo qual nuls temp no havien conegut, senes enseyador éls<lb />
lo conegren. Per què adoncs feren gràcies a Déu e a él del lur deliurament;</p>

<p n="Pàg. 43">als quals él dix que no a él, mas a la misericòrdia de<lb />
Déu e a lur fe, no als seus mèritz, ne feessen gràcies.<lb />
Alcun temps fo que per tota la província de Sent Nicholau fo<lb />
mot gran carestia, enaxí que a totz defalí vianda. La qual cosa<lb />
ausén lo baró sent de Déu, unes naus carreguades de forment que<lb />
eren al port vengudes, él de mantinent anà veser, pregan los nautuners<lb />
que, si àls, que no, acorreguessen, per alcuna nau, de <num>·C·</num> muytz<lb />
de blat, a la fam dels famejans. Al qual éls dixeren: <q type="spoken">—Assò nós<lb />
no podem fer, pare sant, cor mesurat nos cové que<gap />·l retam en Alexandria,<lb />
en orris de l'emperador—.</q> Als quals dix Sent Nicholau:<lb />
<q type="spoken">—Fetz aclò vosaltres ara, que eu vos dic, e promet-vos en la vertut<lb />
de Déu a vosaltres, que neguna minva no<gap />·n trobaretz quant lo retretz<lb />
al batle de l'emperador—.</q> E con aclò éls feessen, ab aquela<lb />
mesexa mesura ab la qual l'avien resebut, lo reteren en Alexandria<lb />
al batle, abundanment, senes tota minva que no y trobaren. Lo<lb />
qual miracle éls recomtaren al menistre de l'emperador; per què<gap />·n<lb />
lausaren Déu per lo miracle que<gap />·l sér de Déu los avia fetz. Enaprés<lb />
lo sant baró, segons la indigència de cascú, devesí e liurà lo forment;<lb />
lo qual, per miracle de Déu abastà a tots per <num>·II·</num> ayns: a menjar<lb />
e a sement.<lb />
E con tota aquela regió servís a ýdoles, davant totes les altres<lb />
ýdoles tot lo pòbol donava honor a Na Diana, la malvada ýdola; en<lb />
tant que, entrò al temps del baró sant, tots los hòmens rusticals ad<lb />
aquela ýdola servien; e sotz <num>·I·</num> arbre, que era deïcat a Na Diana,<lb />
alcunes honors, axí co<gap />·ls gentils, éls li fayen. Mas lo baró sant la dita<lb />
error d'aqueles encontrades fora gità, e aquel arbre manà talar. E<lb />
irat contre él, l'antic enemic, so és lo diable, fe oli midiacon, lo<lb />
qual crema contra natura en aygua e en peres; aprés, lo diable en<lb />
forma d'una religiosa fembra se transfigurà, e a alcuns navegans</p>

<p n="Pàg. 44">qui al sant baró venien en <num>·I_a·</num> barqueta, él aparec e parlà a éls dién:<lb />
<q type="spoken">—Sapiats que eu mot volria anar al sant baró Sent Nicholau ab<lb />
vosaltres, mas eu ges fer no ó pusc; per què e<gap />·us prec que aquest<lb />
oli a la esgleya d'él aportetz e, per memòria del meu nom, ab l'oli<lb />
qu'e<gap />·us liure les paretz de la esgleya untetz—.</q> E mantenent ela esvanehí.<lb />
E denant éls viren altra naveta ab honestes persones, entre<lb />
les quals era un home semblant a Sent Nicholau, lo qual a éls enaxí<lb />
dix: <q type="spoken">—E què us à dit aquela fembra, ni què us à portat?—.</q> Los quals<lb />
les paraules totes, per orde, que d'ela avien ausides, li recomtaren.<lb />
Als quals dix él: <q type="spoken">—Aquela és la no<pc force="weak">-</pc>nèdesa Na Diana e, per so<lb />
que vos provetz assò que eu d'ela vos dic, l'oli aquel que us à liurat<lb />
gitatz en la mar—.</q> E axí con lo gitaren, molt gran foc en la<lb />
mar se comprès, e contra natura molt longuament éls lo veseren cremar.<lb />
E quant foren vengutz denant lo sér de Déu éls dixeren: <q type="spoken">—Verament<lb />
tu ést aquel qui en la mar a nós aparaguist, e deliurest nós<lb />
del poder del diable, e del peril nos deliurest—.</q><lb />
En aquel metex temps, con alcunes géns contrastassen a l'emperi<lb />
de Roma, contra éls l'emperador tramès tres prínceps: En Nepocian,<lb />
En Cors e N'Apelion, los quals vengren al port Adriàtico<lb />
per vent que agren contrari. Los quals convidà Sent Nicholau mot<lb />
que ab él menjassen; e volc que la sua gent se abstenguessen de<lb />
robar: cor les géns robaven que aquí eren a fira vengutz. E dementre<lb />
que<gap />·l sant baró no era en la sua ciutat, lo cònsol corromput<lb />
per diners, manà degolar tres cavalers senes colpa. La qual cosa<lb />
[con] Sent Nicholau ausís dir, pregà los prínceps que ab él anassen<lb />
tost là; e quant foren vengutz al loc on hom los devia degolar,<lb />
él los atrobà ab lo col enclí e ab la cara cuberta, e vi ja lo degolador<lb />
ab l'espasa esbrandén sobre<gap />·l cap d'éls.<lb />
Mas S. Nicholau, escomprès d'amor, envers lo degolador molt<lb />
ivasserament se gità: e l'espasa de la man d'él porre gità, e solvé los<lb />
cavalers, e sens mal ab sí los se<gap />·n manà. E de mantinent él se n'anà a</p>

<p n="Pàg. 45">la cort del cònsol, mes car trobà les portes tancades, él les obrí<lb />
per forsa. Per què enaprés lo cònsol vénc a él de correntes e<gap />·l<lb />
saludà. Mas aclò meynspreant lo sant baró dix a él: <q type="spoken">—O enemic de<lb />
Déu, regirador de ligs, ¿ab qual oltracuydament presumex tu, qui<lb />
ést colpable de greu crim, guardar la mia cara?—</q>; e quant l'ac molt<lb />
reprès, él lo recebé benignament, per les pregueres dels prínceps.<lb />
E resebuda benedictió del sant baró, los prínceps de l'emperador<lb />
en lur viatge se n'anaren, e subjugaren los enemics a l'emperi senes<lb />
batala; per què, quant se<gap />·n foren tornatz, éls foren reebutz molt honradament<lb />
per l'emperador.<lb />
E alscuns per enveya, e per pregueres del majoral de l'emperador,<lb />
ab preu que n'agren, acusaren éls a l'emperador de crim de lesa majestat.<lb />
Per la qual cosa l'emperador molt irat los manà encarcerar;<lb />
e, senes altra demanda que ad éls no feu, aquela nuyt los manà aucir.<lb />
E con éls ó ausissen dir a la guarda qui<gap />·ls guardava, molt dolens<lb />
esquinssaren lurs vestimens e comensaren molt fortment a plorar.<lb />
On adoncs un d'aquels, En Nepocià, remembrà en qual manera<lb />
Sent Nicholau avia deliuratz <num>·III·</num> cavalers no<pc force="weak">-</pc>nosens; per què, preguà<lb />
los altres que li quereguessen adjutori. Los quals oran, Sent<lb />
Nicholau aparec en aquela nuyt a Costantí l'emperador, a él dién:<lb />
<q type="spoken">—¿Per qual cosa as tu preses aquels prínceps axí no<pc force="weak">-</pc>justament, e<lb />
a mort, senes crim, los as tu jutgatz? Leva sus molt ivasserament e<lb />
mana que éls sien soltz. En altra manera, si no ó fas, eu prec Déus<lb />
que a tu fassa escomoure batala, en la qual tu cages e que sies<lb />
fet menjar de bèsties—.</q> Al qual l'emperador dix: <q type="spoken">—¿Qui és tu qui<lb />
en aquesta nuyt ést intrat en lo meu palau, e guozes aytals paraules<lb />
a mi dir?—</q>; al qual Sent Nicholau dix: <q type="spoken">—Eu só Nicholau,<lb />
bisbe de la ciutat de Miree—.</q> E<gap />·l majoral de l'emperador, en aquela<lb />
nuyt él, per vissió, molt espaordí, a él dién <q type="spoken">—O home ab pensa e<lb />
ab sèn perdut, ¿per què as consentit en la mort d'aquels no<pc force="weak">-</pc>nosens?
</q></p>

<p n="Pàg. 46"><q type="spoken">
Leva<gap />·t tost e fe que sien deliures. E si no ó fas, lo teu cors manjaran<lb />
verms e la tua casa serà tost destruïda—.</q> Al qual él dix: <q type="spoken">—Qui<lb />
és tu qui tan fort me manasses? —Sàpies que eu son Nicholau,<lb />
bisbe de la ciutat de Miree—.</q><lb />
E axí, cascun despertat, de mantinent la <num>·I·</num> a l'autre lo sompni<lb />
recomtà, e per aquels qui eren carceratz éls trameseren mantinent.<lb />
Als quals l'emperador dix: <q type="spoken">—¿Quines artz ni quins encantaments<lb />
sabetz vosaltres, que axí nos escarnitz ab tans sompnis?—;</q><lb />
als quals éls resposeren que no eren encantadors ni no avien merida<lb />
sentència de mort. Per què, adoncs, l'emperador los dix:<lb />
<q type="spoken">—¿Conexets vosaltres negun hom qui aja nom Nicholau?—.</q><lb />
On éls, ausit aquel nom, levaren les mans ves lo cel, Déus pregan<lb />
que éls, per los mèritz de Sent Nicholau, [eren] deliures<lb />
d'aquel present trebail. E con l'emperador apresés per éls tota<lb />
la vida e<gap />·ls miracles d'él, a éls dix: <q type="spoken">—Anats-vos-en e fetz gràcies<lb />
a Déu, qui vosaltres à deliuratz, per les sues pregueres, e de nostres<lb />
coses a él aportatz joyes, él pregan que d'assí enant a mi no menàs,<lb />
mas que per mi e per lo meu regne a Déu fassa pregueres—.</q><lb />
On, aprés pocs dies, los devant<pc force="weak">-</pc>ditz barons vengren al servidor de Déu,<lb />
e als seus peus humilment se gitaren, diens: <q type="spoken">—Verament ést tu servidor<lb />
de Déu e verament ést tu coltivador e amador de Crist!—</q>; e<lb />
con a él recomtassen tot lo fet, per orde, co<gap />·ls era pres, [e] les<lb />
mans levades envés lo cel, él feu a Déu moltes lausors e, bé estroïtz,<lb />
los prínceps, en lurs partides él los tramès.<lb />
E con Nostre Séyer volgués él reebre, àngels qui a él venien</p>

<p n="Pàg. 47">víu e, dit lo salm qui comensa, "En tu, Séyer, eu ày ma esperansa",<lb />
entrò al vers qui comensa "En les tues mans coman lo meu espirit",<lb />
en l'ayn que hom comtava de la passió de Nostre Seyor <num>·CCCIV·</num><lb />
él liurà la sua preciosa ànima en les mans dels santz àngels qui a<lb />
él aparegren. Lo qual, con cebelit fos en lo vas que era de marbre,<lb />
per lo cap, font d'oli, e per los peus, font d'aygua, ixí; e entrò al<lb />
dia de vuy dels seus membres ix oli sagrat, per lo qual són moltz<lb />
hòmens sanatz.<lb />
E succehí a él <num>·I·</num> baró sant, lo qual de la sua sehila per enveyoses<lb />
fo gitat. E, él fora gitat, l'oli defalí, que del vas de Sent<lb />
Nicholau no ixí: e, de mantinent con él fo tornat a la bisbalia,<lb />
l'oli exí del vas.<lb />
E aprés molt de temps los turcs destruïren la ciutat de Miree.<lb />
E obriren lo vas de Sent Nicholau, per so cor éls, retornans en la<lb />
ciutat de Bar, n'aportaren los osses d'él en oli nadans ., en<lb />
l'ayn de Nostre Seyor que hom comtava <num>·MCLXXX·</num> e <num>·VII·</num>.<lb />
Un baró recebé a préstec una soma de diners de <num>·I·</num> juseu, juran<lb />
sobre l'autar de Sent Nicholau, con altra fermansa aver no pogués,<lb />
que al pus tost que él pogués la pagaria. On co aquel tengués<lb />
longuament los diners, lo jueu demanà a él sos diners; lo qual<lb />
dix-li que él l'avia pagat: per què, lo jueu se<gap />·n clamà. Per què, lo<lb />
jutge manà al deutor que juràs dir veritat si l'avia pagat. On, él<lb />
aportà ab sí <num>·I·</num> bastó cavat, plen d'or, axí con si en el se soferís.<lb />
E axí con él volc fer lo sagrament, él liurà lo bastó al jueu que<gap />·l<lb />
li gardés. E enaprés él jurà que pus li avia retut que no li devia.<lb />
E, lo sagrament fet, él demanà lo seu bastó, e<gap />·l jueu, ignorant de<lb />
la sua sabentia, lo reté a él. E axí co<gap />·l deutor se<gap />·n tornava<lb />
envés la sua casa, él s'adormí en un entreforc de carreres; enaprés<lb />
una carreta mot corrent vénc qui l'aucís, e espesseyà lo bastó</p>

<p n="Pàg. 48">plen d'or, e l'aur s'escampà. E ausén aquest fet, lo jueu molt cuytosament<lb />
anà là e, con él vis lo frau que<gap />·l crestià li avia fet, e con moltz<lb />
a él dixessen que prengués l'aur, no ó volc fer si doncz Sent Nicholau<lb />
per sos mèritz no ressucitava aquel crestià; affermans<lb />
per sa fe que, si aclò<gap />·s fassia per Sent Nicholau, que él se bateyaria<lb />
e fezel crestià se faria. Per què, de mantinent, sel qui mort era<lb />
ressucità, e<gap />·l jueu, en nom de Crist, assò vesent, se bateyà.<lb />
Un juseu vesent la virtuosa potència de Sent Nicholau en miracles<lb />
fasén, él feu fer a sí una molt bela ymage ab semblansa d'él,<lb />
e aquela él alogà en la sua casa. A la qual, con ab altre en luyn<lb />
terra anàs, les sues coses ab menasses li comanà, aytals paraxles<lb />
o semblans diens: <q type="spoken">—O Nicholau, vet totes les mies coses! Per so<lb />
que tu les me garts, a tu les liure. E si no les me gardes, sàpies que<lb />
cruelment ab vergues te batré—.</q> On alcuna vegada, dementre que<lb />
él no era en la sua casa, layres í vengren qui tot ó raubaren, la ymage<lb />
de Sent Nicholau solament í lexaren. E quant lo juseu fo vengut<lb />
e axí<gap />·s víu raubat, a la ymage per aitals paraules o per semblans<lb />
él parlà:<lb />
<q type="spoken">—Séyer Nicholau, ¿no avia eu vos pausat en la mia casa per<lb />
so que les mies coses de ladres gardasses? ¿Per qual cosa no ó avetz<lb />
feyt e als layres quant me raubaven no ó vedetz? Emperamor<lb />
d'aysò cruels turmens sofferiretz, e per los layres gran pena auretz,<lb />
e axí lo dapnage meu en los teus turmens eu reposaré, e la mia<lb />
furor en los teus batimens refredaré—.</q> E axí, con lo juseu comensà<lb />
la ymage cruelment a batre ab verges, maravelosa cosa, de<lb />
tot en tot, fo que<gap />·ls layres fe estar esbaleïtz. E axí co<gap />·ls layres devesien<lb />
aclò que li avien robat, lo sant baró de Déu, axí con si<lb />
él fos batut, a éls aparec, aquestes paraules o semblans dién: <q type="spoken">—¿Per<lb />
qual cosa tan cruelment eu per vosaltres són batut e flagellat e<lb />
turmentat? Veus lo meu cors con blaveya!; veus en qual manera,<lb />
per l'escampament de la sanc, con vermelega! Levatz molt cuytosament<lb />
e retetz-li tot aclò que li avetz emblat. En altra manera la ira de<lb />
Déu totpoderós encontra vosaltres venrà, enaxí que<gap />·l vostre crim
</q></p>

<p n="Pàg. 49"><q type="spoken">
denant totz se publicarà e cascun de vosaltres serà penyat—.</q> Al qual<lb />
éls dixeren: <q type="spoken">—¿Qui és tu qui aytals paraules a nós dius?—;</q> e él lor<lb />
dix: <q type="spoken">—Eu són Nicholau, sér de Jhesú Crist, lo qual aquel jueu, per<lb />
les sues coses que li avetz emblades, tant cruelment à mi batut—.</q><lb />
On enaxí espaorditz, al jueu se<gap />·n vengren e aquel miracle a él recomtaren,<lb />
e ausiren a él dir en qual manera la ymage avia ferida.<lb />
Per què, éls li reteren tot so que li avien enblat; e axí los ladres<lb />
en la via de dretura són tornatz, e<gap />·l juseu à reebuda la fe del Salvador<lb />
humilment.<lb />
Era un baró que, per amor del seu fil, qui a letres aprenia, celebrava<lb />
la festa de Sent Nicholau cascun ayn sol·lempnialment. Emperamor<lb />
d'aysò una vegada lo pare de l'enfant aparelà gran convit<lb />
e molts clergues él convidà. E vénc lo diable a la porta, en<lb />
àbit de pelegrí, demanant almoyna a ssi ésser donada. Per què<lb />
manà mot cuytosament lo pare al fil que li donàs l'almoyna al pelegrí.<lb />
Per què, l'enfant se cuytà e no trobà lo pelegrí. Per què lo<lb />
seguí, per so cor se n'anava; e, con fos pervengut a <num>·I·</num> cap de carrera,<lb />
lo diable près l'enfant e estranguolà-lo. E quant lo pare ó<lb />
ausí dir, mout fortment se plorà, e<gap />·l cors de l'enfant se<gap />·n portà<lb />
e<gap />·n la cambra lo posà. E comensà a dir, per grans dolors que avia:<lb />
<q type="spoken">—O fil molt car, co<gap />·ns és après! O Sent Nicholau, aquestz són<lb />
los esmercemens de la onor la qual a vós tan longuament é eu [a<lb />
vós] feta!—.</q> E con assò e semblans paraules dixés, de mantenent<lb />
l'enfant, axí con si de dormir se despertàs, los uls obrí e sus se<lb />
levà.<lb />
Fo <num>·I·</num> baró noble qui pregà Sent Nicholau que él preguàs Nostre<lb />
Seyor que fil li donàs, a él prometens que<gap />·l fil a la esgleya d'él<lb />
aduria, ab un anap d'or que l'offerria. Per què lo fil nasc, e<gap />·n etat<lb />
és pervengut; per què<gap />·l ric hom fe fer l'anap. E con a él molt plagués,<lb />
en sos usos l'apropià, e manà<gap />·n altre fer. E anan per mar</p>

<p n="Pàg. 50">a la esgleya de Sent Nicholau, manà lo pare al fil que, en aquel<lb />
anap que primerament avia fet fer, li aportàs de l'ayga. Mas con l'enfant<lb />
volgués penre de l'aygua ab l'anap, en la mar casech e de mantinent<lb />
no<gap />·l viren.<lb />
E<gap />·l pare, enperò, él plorant, no estec per aclò que<gap />·l vot no complís;<lb />
On, venén a l'altar de Sent Nicholau, co y offerís l'[anap]<lb />
altre que n'avia fet fer aprés, [l'anap] axí con gitat, casec de l'altar;<lb />
e con él lo levàs de terra e altra veguada en l'autar lo posàs,<lb />
altra veguada de l'altar pus luyn fon gitat; e, levat del sòl autre<lb />
veguada, e sobre l'autar per él pausat, altra veguada pus luyn fo<lb />
gitat. De la qual cosa totz foren meravelatz de tan gran maravela<lb />
que viren. E enaprés l'enfant, sans e ses tot mal, sobtament vénc,<lb />
amb l'anap qui primerament era fet en ses mans portan, e recomtà<lb />
devant totz que, quant él casec en la mar, de mantinent Sent<lb />
Nicholau fo aquí present, qui él de tot mal guardà. Per la qual cosa<lb />
axí lo pare d'él fo mout alegre; per què, amdós los anaps a Sent<lb />
Nicholau offerí humilment.<lb />
E fo <num>·I·</num> baró molt ric qui, per mèritz de Sent Nicholau avia <num>·I·</num><lb />
fil, lo qual En Déu<pc force="weak">-</pc>donat apelava. Per la qual cosa, en la sua casa,<lb />
una capela a honor del sant baró, Sent Nicholau, él hedificà, e cascun<lb />
ayn la sua festa sol·lempnialment celebrà. Era aquel loc costa la<lb />
terra dels agarenis. Con enaprés En Déu<pc force="weak">-</pc>donat, una veguada, per<lb />
los aguarenis fo captivat, en la servitut del rey fo assignat. En lo<lb />
següent ayn, dementre que la festa de Sent Nicholau lo pare d'él,<lb />
devotament, celebrava, e l'enfant ab <num>·I·</num> anap mout preciós en ses<lb />
mas tenent denant lo rey estegués, él se remembrà de la sua captivitat<lb />
e de la dolor dels seus parens e del gog que<gap />·l dia aquel se<lb />
fasia a la sua casa; per què comensà altament a suspirar. E, co<gap />·l<lb />
rey sabés per ses manasses él per què suspirava, lo rey li dix: <q type="spoken">—Qualque<lb />
cosa lo teu Nicholau fassa, tu ab nós assí estaràs—.</q> E sobtament<lb />
la casa mot fortment percudida, l'enfant ab l'anap fo anantat,<lb />
e devant les portes de la esgleya en la qual los parens fasien sol·lempnitat<lb />
de Sent Nicholau, entre éls fo posat: per què gran gaug fon<lb />
a tots engenrat.</p>

<p n="Pàg. 51">DE SANCTA LUCIA<lb />
<lb />
Lúcia és dita de lud. Cor lud à belesa en esguardament: cor,<lb />
axí con diu Sent Ambrosi, natura de lud aquesta és, que a tots hòmens<lb />
en lo seu esgardament sia agradable. L'escampament de la<lb />
qual és senes tot solament, cor és escampada sobre coses no<pc force="weak">-</pc>nedes,<lb />
per assò ela no<gap />·s sola; e à dret pujament senes tortesa, e mout<lb />
luyn se demostra, senes tardiva dilació. On, per assò és enseyat que<lb />
Santa Lúcia ac belea de virginitat senes tota corrupció; e ac escampament<lb />
de caritat senes alcuna no<pc force="weak">-</pc>nèdea amor; e ac dret pujament<lb />
d'entenció en Déu senes alcuna tortesa; e fo longament vista per<lb />
contínues obres, fazén senes negligència, e senes tota tardetat.<lb />
O és dita Lúcia enquax de lud via.<lb />
Lúcia, verge de Saragossa, de mot noble linatge, oén la fama<lb />
de Senta Àgata per tota Ciscília manifestada, al seu vas anà, ab la<lb />
sua mare, Na Eutícia, la qual, per <num>·IIII·</num> ayns, senes que non podia<lb />
garir, avia perduda sanc. On dementre que la missa<gap />·s cantava, s'esdevenc,<lb />
quant l'Avangeli se legia, que la fembra d'aquela malautia<lb />
fo garida, segons que<gap />·s recomta. Adoncs Na Lúcia a la mare dix:<lb />
<q type="spoken">—Si tu creus en aqueles coses que<gap />·s ligen, creu que Senta Àgata à<lb />
ahut Aquel present, per lo nom del qual sostenc la passió; e si al<lb />
seu sepulcre tu creus, e<gap />·y toques, de mantinent perfeytament seràs<lb />
sanada—.</q><lb />
Emperamor d'aysò, quant totz se<gap />·n foren partitz, la mare e la<lb />
fila costa lo sepulcre en oració estans, Senta Lúcia s'adormí, e vid<lb />
Senta Àgata, enmig dels àngels, ornada de péres precioses estant, a<lb />
ela dién: <q type="spoken">—Sor mia, Lúcia verge a Déu devota, ¿qual cosa demanes a<lb />
mi con tu ó pusques mantenent dar a la tua mare? Cor vet que per la<lb />
tua fe és sanada—.</q> E quant fo despertada Santa Lúcia a la sua mare<lb />
dix: <q type="spoken">—Mare mia, vet que sanada és per aquela santa verge, donques te<lb />
prec que [pus] per les sues oraciós te sanà, que tu de vuymés a mi
</q></p>

<p n="Pàg. 52"><q type="spoken">
no nomens lo meu espòs, mas que tot quant a mi eres donadora, per<lb />
dot a paubres ó dóna—.</q> A la qual la mare dix: <q type="spoken">—Cobri tu primerament<lb />
los meus uyls, e fe tot so que<gap />·t vules de les mies riquezes—.</q> A la qual<lb />
Santa Lúcia dix: <q type="spoken">—Quant seràs morta per aquelò ó daràs cor ab tu<lb />
portar no ó poràs, dóna-ó donques mentre que vius e axí auràs<lb />
la mercè—.</q><lb />
Per què, quant se<gap />·n foren tornades en la lur ciutat, eles veneren<lb />
les lurs coses e totes les deren als paubres en lurs necessitatz.<lb />
E dementre que<gap />·l patremoni tot alienaven, al seu espòs fo dit;<lb />
per què, querec l'espòs a la mare de Senta Lúcia per qual cosa<lb />
venia ela lo seu patremoni; per què, ela li respòs sàviament que<lb />
pus útil posseció a[c] trobada [a vendre] la sua esposa, la qual en<lb />
lo seu nom volia comprar, per la qual cosa volia alcunes coses vendre.<lb />
Per què ó cresec lo fol, qui avia cura del carnal esmerssament;<lb />
on, comensà a ésser venedor d'aqueles coses. E quant totes foren<lb />
venudes e a pobres donades, l'espòs la acusà denant En Pascaci, qui<lb />
era cònsol, dién que ela era crestiana e que fasia contra les ligs<lb />
dels emperadors.<lb />
Per què ela cuÿdan En Pascaci que a les ýdoles sacrifficàs,<lb />
Senta Lúcia li respòs dién: <q type="spoken">—Sacrifici plaent és a Déu visitar paubres<lb />
e en lurs necessitatz acórrer. E cor eu ja no é pus què dón a<lb />
Déu, mi meteixa a Él liuradora eu offerré—.</q> A la qual En Pascaci<lb />
dix: <q type="spoken">—Aquestes paraules a un crestià a tu semblant, fol, les potz<lb />
recomtar, mas a mi, qui<gap />·ls decretz dels prínceps gart, aquestes<lb />
paraules en bades les me comtes—.</q> Al qual Na Lúcia dix: <q type="spoken">—Tu<lb />
los decretz dels teus prínceps gardes, e eu la lig del Déu meu gardaré—.</q><lb />
A la qual En Pascaci dix: <q type="spoken">—Lo teu patremoni as despès ab<lb />
corrompadors, e per aclò enquax putana parles—.</q> Al qual Na Lúcia<lb />
dix: <q type="spoken">—Lo meu patremoni en segur loc lo e establit, mas corrompedors<lb />
de cors ni de pensa eu nuls temps no conegí—.</q> A la qual respòs<lb />
En Pascaci dién: <q type="spoken">—Qui són corrompedors de cors ni de pensa?—.</q></p>

<p n="Pàg. 53">E Na Lúcia dix: <q type="spoken">—Corrompedors de pensa sotz vosaltres qui conselatz<lb />
que les ànimes desemparen lo seu Creator, mas corrompedors<lb />
són de cors qui temporal delitament preposen devant los uls e<gap />·ls<lb />
tolen dels delits perdurables—.</q> A la qual En Pascaci dix: <q type="spoken">—Adoncs<lb />
cessaran les tues paraules quant pervenguda seràs als batemens—.</q><lb />
Al qual Na Lúcia dix: <q type="spoken">—Les paraules de Déu cessar no<gap />·s poden—.</q><lb />
A la qual En Pascaci dix: <q type="spoken">—Tu és donques Déus?—.</q> E Na Lúcia<lb />
dix: <q type="spoken">—Serventa són de Déu, lo qual dix, "Quant estaretz davant<lb />
los reys e<gap />·ls locstenens, no us vulatz perpensar què parlaretz, cor no<lb />
seretz vosaltres qui perlaretz, mas eu"—.</q> A la qual En Pascasi<lb />
dix: <q type="spoken">—En tu, doncs, és l'Espirit Sant?—.</q> Al qual Na Lúcia dix:<lb />
<q type="spoken">Sels qui castament viven són temple d'Espirit Sant—.</q> A la qual En<lb />
Pascaci dix: <q type="spoken">—Eu te faré adur al loc on estan les putanes, per so que<lb />
aquí sies forsada e que l'Espirit Sant perdes—.</q> Al qual Na Lúcia<lb />
dix: <q type="spoken">—No<gap />·s sola cors senes consentiment de pensa; cor si mi forssadament<lb />
fas forsar, la castetat a mi serà doblada, quant ad aver<lb />
corona. E nuls temps la mia volentat al teu consentiment tu no poràs<lb />
enclinar. Vet lo meu cors apparelat a tot turment! Per què y tardes?<lb />
Comensa tu, fil del diable, a ffer lo desirer de les tues penes—.</q><lb />
Per què adoncs En Pa[s]casi fe venir alcavotz, a éls diens: <q type="spoken">—Convidats<lb />
ela que jaga ab tot lo pòbol; e tant longament sia escarnida<lb />
entrò que sia dit que sia morta—.</q> E axí con éls la volgren ab sí<lb />
tirar, ab tan gran pes fermà ela l'Espirit Sant que de tot en tot d'un<lb />
loc no la pogren moura. Per què í féu venir En Pascaci. <num>·M·</num> barós,<lb />
e fe-li les mans e<gap />·ls peus ligar; mas ela en neguna manera no pogren<lb />
moure. E adoncs ab los barós í féu venir mil pareyls de bous; mas,<lb />
enperò, la verge de Déu ses tot moviment estec; e, apelatz encantadors<lb />
qui dels seus encantamens la maugessen, de tot en tot moure no<lb />
se<gap />·n póc; on adoncs En Pascaci dix: <q type="spoken">—Quins són aquestz encantamens<lb />
que una puncela per mil homes no<gap />·s pusca moure?—.</q> E Na Lúcia<lb />
dix: <q type="spoken">—No són encantamens, ans són benifetz de Déu Jhesú Crist.<lb />
Aparela y encara <num>·X_mília·</num> cavals e veuràs que meyns me poràs<lb />
moure—.</q><lb />
Cuydans, emperò,  En Pascaci, segons fenyaments d'alcuns,</p>

<p n="Pàg. 54">que per pexi[m] fusquessen los demonis els encantamens,<lb />
[per què] la manà ab pixim bayar. E co axí no la poguessen moure,<lb />
mot irat manà gran foc enaviró d'ela encendre, e pegunta e<lb />
rasina e oli bulit, sobre ela gitar. On dix Santa Lúcia: <q type="spoken">—Dilacions<lb />
éy eu enpetrades del meu martiri, per so que als crezens en Déu tola<lb />
temor de passió e als no<pc force="weak">-</pc>creens tola vou d'alegretat—.</q> Mas, vesén<lb />
los amics de Pascaci él ésser molt destret e trebalat, en la gola<lb />
d'ela li meseren lo coltell. La qual, la paraula perdent, dix: <q type="spoken">—Eu<lb />
a vós denuncii pau de la Esgleya, la qual és per Déu a vosautres<lb />
retuda; e sapiatz qu'En Maximià rey és vuy mort e gitat del seu<lb />
regne per En Dioclecià l'emperador; e enaxí con la sor mia, Senta<lb />
Àgata, és donada a la ciutat de Catània per defenedora, enaxí<lb />
són eu donada per defenedora a la ciutat de Saragossa per so<lb />
que eu per aquela ciutat prec Nostre Seyor—.</q> E dementre que aquestes<lb />
paraules los desia, los ministres dels romans vengren per En Pascaci<lb />
a pendre, lo qual preseren; e quant l'agren pres e ligat, a l'emperador<lb />
l'ameneren.<lb />
La qual cosa féu fer l'emperador, per so cor avia ausit dir que<lb />
En Pascaci avia raubada tota la província que li era liurada per<lb />
governar. E axí ligat e pres, con fo amenat devant l'emperador a<lb />
Roma, mantenent l'emperador al senador de Roma lo fe liurar per<lb />
so que<gap />·l senador lo fesés justiciar. Per què lo senador lo fe mantenent<lb />
justiciar, segons la sua confessió e<gap />·ls seus falimens e, jutgat<lb />
per lo jutge a mort, mantenent lo senador lo féu escapsar.<lb />
E la verge Santa Lúcia del loc en lo qual ab lo coutel fo ferida,<lb />
per negun home no fo moguda, ni l'ànima d'ela encara no era exida<lb />
ni n'exí, entrò que<gap />·ls preveres de la ciutat a ela mot honradament foren</p>

<p n="Pàg. 55">vengutz, los quals li donaren lo cors sacrat de Nostre Seyor. E axí<lb />
con totz devant ela estaven, diens lurs oracions, en aquel metex<lb />
loc ela morí e per éls fo mout honradament sebelida. Enaprés sobre<lb />
lo seu vas fo esgleya hedificada.<lb />
<lb />
DE SEN TOMAS APOSTOL<lb />
<lb />
Thomàs vol dir aytant co abís; o doble: Tomàs és apelat en grec<lb />
Dídimus. O és dit Tomàs <hi rend="italic"><seg type="rest"> a tomos,</seg></hi> que vol dir devisió o departiment.<lb />
E és dit Tomàs abís, per so car la pregonea de la divinitat de Déu,<lb />
per sos mèritz, subtilment, ensercà [ab] [Jhesú] [Crist]; per què, Jesú<lb />
Crist a la sua demanda respòs dién: <q type="spoken">—Thomàs, eu son via, veritat<lb />
e vida—.</q> E és dit Tomàs dídimus, que vol dir aytant con doble, per<lb />
so car la resurectió de Jesú Crist, enquax en doble manera, pus diligentment<lb />
que<gap />·ls altres ensercà, e, ensercada, la conec. Los autres la<lb />
conegren vesén, mas Sent Tomàs la conec vesén e palpan. E és dit Tomàs<lb />
devisió o departiment, per so cor dels autres en la fe de la resuretió<lb />
fo departit; o és dit Tomàs enquax tot amant en la amor de<lb />
Déu e<gap />·n la contemplació d'Él; o és dit Tomàs <hi rend="italic"><seg type="rest"> a theos </seg></hi> que vol dir<lb />
Déus meus: e assò és dit per so que dix Sent Tomàs: <q type="spoken">—Tu, Séyer, és<lb />
Déus meus e Seyor meu—.</q><lb />
Tomàs apòstol, con estegués en la ciutat de Cesarea, apparech<lb />
a él Nostre Seyor qui li dix: <q type="spoken">—Thomàs, lo rey d'Índia, En<lb />
Gondoforus, à tramès assí lo seu batle, qui à nom Abanen, per<lb />
so que li serc un home qui sia bon maestre de cases a fer. On per<lb />
assò, vine tu ab mi entrò a aquel batle e trametré<gap />·t ab él a aquel<lb />
rey En Gondoforus—.</q> E Sent Thomàs li dix: <q type="spoken">—On te vules, Séyer, me
</q></p>

<p n="Pàg. 56"><q type="spoken">
tramet, ab sol que no<gap />·m trametés als indiencs—.</q> Per què Nostre<lb />
Seyor li dix: <q type="spoken">—Vé tu là segurament e no ajes paor, per so cor eu te<lb />
guardaré. E quant tu los indiencs a mi auràs convertitz, ab victòria<lb />
del teu martiri, a mi gloriosament venràs—.</q> Per què Sent Tomàs<lb />
li dix: <q type="spoken">—Tu, Séyer, és Seyor meu, e eu son sér teu; per què, sia feta<lb />
la tua volentat—.</q><lb />
E dementre que<gap />·l batle Abanen anava per lo mercat de la ciutat,<lb />
Nostre Seyor a él vénc, qui li dix: <q type="spoken">—Vols tu comprar un maestre<lb />
jove qui sab mout de cases a bastir?—.</q> E Abanen li dix: <q type="spoken">—Lo<lb />
seyor meu d'Índia m'a tramès en aquestes partides, per so que eu<lb />
li logués maestres qui li sabessen fer <num>·I·</num> palau ben fermament, qui<lb />
serà mout bel, d'aytal obra co<gap />·s fa en Roma—.</q> On Nostre Seyor<lb />
li dix: <q type="spoken">—Eu te liuraré, si<gap />·t vols, aquest home qui à nom Tomàs,<lb />
qui és mout bon maestre d'asò que tu dius, e mena<gap />·l-te<gap />·n ab tu;<lb />
e él sabrà molt fermament fer lo palau, ab volentat de ton seyor<lb />
lo rey—.</q> Per què Abanen resebé Sent Tomàs.<lb />
Enaprés entraren-se<gap />·n en una nau; e a una ciutat, Déus volent,<lb />
són vengutz, en la qual ciutat lo rey d'aquela ciutat de la sua fila<lb />
onradament fasia noces. E fe cridar per la ciutat que totz los hòmens<lb />
mout alegrament venguessen a les noces, cor si no ó fasien lo<lb />
rey ne seria molt despagat. Per què Abanen, batle del rey d'Índia,<lb />
e Sent Tomàs vengren a les corts del rey. Entreren dins un palau<lb />
en lo qual una puncela juseua una caramela tocava, e totz sels<lb />
qui eren nobles, en lo palau, per alcuna lausor ela lausava. La qual<lb />
juseua, quant vesech l'apòstol, entès que él era juseu, per so cor<lb />
no menjava, e cor levava los uls al cel; e con la puncela, denant<lb />
Sent Tomàs, en lenguatge ebraic cantés, dién, "Un és lo Rey dels<lb />
juseus verament, qui fe lo cel e la terra e tot quant és", e aqueles<lb />
mesexes paraules disia l'apòstol. On con assò vis e ausís lo boteler<lb />
del rey, qui donava vi, que Sent Tomàs no menjava ni bevia mas<lb />
que tan solament los uls al cel levava, l'apòstol ferí mout vilment<lb />
en la gauta; per què, l'apòstol li dix: <q type="spoken">—Ans que eu leu d'assí m'aduran<lb />
cans la tua man—.</q> E con lo boteler per defaliment d'aygua<lb />
anàs a una font, dementre que l'aygua poava, vénc un leó qui l'aucís<lb />
e<gap />·l pessejà molt ferament. E pessejat per lo leó, un cà negre la man</p>

<p n="Pàg. 57">dreta del boteler, ab la qual Sent Tomàs avia ferit, en lo mig de la<lb />
cort davant totz aportà; per la qual cosa totz quantz n'ac en la cort,<lb />
foren mout maravelatz quant ó veseren. E, dementre que la puncela<lb />
les paraules de Sent Tomàs recomtava, gitada la caramela, als peus<lb />
de l'apòstol humilment se gità. E aprés aqueles coses que dites<lb />
són, l'apòstol, per pregueres del rey, lo seu fil, qui era espòs, e la sua<lb />
esposa beneý, dién: <q type="spoken">—Séyer Déus, tu dóna a aquest espòs e a aquesta<lb />
esposa la tua benedictió e en les penses d'éls tu semena sement de<lb />
vida—.</q><lb />
E la oració feta, l'apòstol se partí d'éls. E quant se<gap />·n fo partit,<lb />
en la man de l'espòs fo atrobat un bel ram de palma verdeyant, en<lb />
què avia molts dàtils, dels quals menjaren l'espòs e l'esposa. E quant<lb />
n'agren motz manjatz, éls s'adormiren. E feseren un sompni amdós,<lb />
en lo qual los era vigares que un rey, ornat de péres precioses, los<lb />
abrassàs e que los dixés aytals paraules: <q type="spoken">—L'apòstol meu, Tomàs,<lb />
vos benesí per so que de vida perdurable vosaltres siatz participans—.</q><lb />
Enaprés, quant l'espòs e l'esposa foren despertatz, la un a l'autre<lb />
lo sompni que feyt avien recomtà; e, dementre que éls d'aquela matèria<lb />
parlaven, l'apòstol davant éls entrà, qui los dix aytals<lb />
paraules :<lb />
<q type="spoken">—Lo Rey meu, Déu Jhesú Crist, és aparagut a vosaltres e eu<lb />
són intrat así devant vosaltres, si bé s'eren les portes de la vostra<lb />
cambra tancades. E assò é eu fet per lo poder de Déu, per so que la<lb />
mia benedictió en vosaltres fassa fruyt gloriós de vida perdurable.<lb />
Bé sabetz que vosaltres avetz virgenitat, que és vertut e regina de<lb />
totes altres vertutz, la qual vertut de verginitat és fruyt de salut<lb />
perdurable, per so cor virgenitat és sor dels àngels, e és posseció<lb />
de totz béns, e victòria de totes leges coses, e és corona de fe e vensement<lb />
de demonis; e virgenitat és segurtat dels perdurables goigs<lb />
de Paradís, e devetz saber que de mala volentat és corrupció<lb />
engenrada, e de corrupció nex solament, e de solament nex colpa,<lb />
e que de colpa es engenrada confusió—.</q> E axí con Sent Tomàs<lb />
aquestes paraules desia, dos àngels a éls aparegren qui los dixeren:</p>

<p n="Pàg. 58"><q type="spoken">—Nós som àngels de Déu, qui avem manament de Déu que<lb />
guardem vosaltres; on, vos fem saber que si<gap />·ls amonestamens de<lb />
l'apòstol vosaltres ben servatz, que nos offerrem a Déu totes les vostres<lb />
bones volentatz—.</q> E aprés aquestes paraules, per gran gaug<lb />
que agren de la vista e de les paraules dels àngels, éls se feseren batejar<lb />
a l'apòstol, qui los enseyà diligentment la vera fe de Jhesú Crist.<lb />
Enaprés la esposa, qui avia nom Na Pelàgia, vivent castament,<lb />
enseyada per Sent Tomàs axí con monga, e vestida per àbit sacrat,<lb />
per amor de Déu martiri sostenc. On. aprés la sua mort, lo seu espòs,<lb />
qui avia nom En Dionís, d'aquela ciutat, de la qual era son pare rey,<lb />
en bisbe fo concecrat.<lb />
Aprés totes aquestes coses, l'apòstol e<gap />·l batle al rey d'Índia se n'anaren.<lb />
E quant denant lo rey éls foren vengutz, lo rey mostrà lo loc<lb />
a l'apòstol en lo qual él volia que fos feyt lo palau; e liurà-li molt<lb />
gran tresaur, per lo qual Sent Tomàs fesés bastir fermament lo<lb />
palau. Enaprés lo rey en altra província se n'anà; e l'apòstol tot<lb />
aquel trezaur, que del rey avia resebut per lo palau a bastir, a paubres<lb />
per amor de Déu donà. Et per espay de <num>·II·</num> ayns, en los quals<lb />
lo rey en aquela ciutat no vénc, l'apòstol en predicació totahora<lb />
estec, e senes<pc force="weak">-</pc>nombre de pòbol a la fe de Déu convertí. E quant lo<lb />
rey en aquela ciutat en què manava fer lo palau fo vengut, él, ausín<lb />
dir tot so que Tomàs avia fet del seu trezaur, lo qual li avia liurat<lb />
per lo palau a bastir, [per què] Sent Tomàs e<gap />·l batle féu metre en<lb />
una càrcer mot vilment, per so que, vius escorxatz, los fesés cremar.<lb />
E aprés totes aquestes coses En Gad, qui era frare del rey, morí; lo<lb />
qual fo cebelit en <num>·I·</num> vas mot noble que hom li féu. Enaprés, en lo<lb />
quart dia, En Gad, frare del rey, qui era mort e sebelit, axí con dit<lb />
és, resuscità; per la qual cosa, totz aquels qui costa lo seu vas estaven,<lb />
foren tan fort espaorditz que fugiren. Enaprés En Gad dix a<lb />
son frare lo rey aytals paraules: <q type="spoken">—Frare, aquel home que tu vols<lb />
fer escorxar e cremar és mot gran amic de Déu; e<gap />·ls àngels de Déu,<lb />
qui ab Él estan, aduxeren la mia ànima en Paradís, en lo qual loc éls<lb />
me mostraren un palau fet d'aur e d'argent e de péres precioses,<lb />
molt meravelosament. E con eu de la belesa del palau me meravelàs,<lb />
los àngels dixeren a mi, "Aquest és lo palau que Thomàs à bastit
</q></p>

<p n="Pàg. 59"><q type="spoken">
e fet al rey ton frare". E con eu los dixés qu'éls m'acabessen ab<lb />
Déu que eu d'aquel palau fos porter, éls me dixeren, "Lo frare teu<lb />
à fet contra Déu tant defaliment que no és digne que aquel palau<lb />
aja; mas si tu vols en aquel palau estar, nós pregarem Nostre Seyor<lb />
que Él te fassa ressucitar, per so que aquel palau de ton frare pusques<lb />
comprar e que li retes los diners, los quals se pensa que aja<lb />
perdutz"—.</q><lb />
E quant ac dites totes aquestes paraules al rey son frare, él feu<lb />
trer de la càrcer Sent Tomàs, tot solt, e pregà-lo molt humilment<lb />
que<gap />·s vestís una sua vestedura molt preciosa. Al qual l'apòstol<lb />
dix: <q type="spoken">—O baró mot simple, nula vestedura carnal ni terrenal no<lb />
cobesegen ad aver sels qui volen aver poder en les coses celestials—.</q><lb />
Enaprés lo rey a l'apòstol vénc, e gità<gap />·s denant los seus<lb />
peus mout humilment, e preguà que li perdonàs sos falimens. E<lb />
adoncs l'apòstol li dix: <q type="spoken">—Molt vos à Déus donat en assò, cor los seus<lb />
secretz vos à demostratz; per què, us és mester donques que en Déu<lb />
Jhesú Crist cresegatz, e que us bategetz per so que sciatz participans<lb />
del regne de glòria, ab lo Rey perdurable—.</q> E<gap />·l frare del rey<lb />
dix a Sent Tomàs: <q type="spoken">—Eu víu lo palau que tu fesist al rey mon frare,<lb />
e cuyt aver acabat que eu aquel palau compraré—.</q> Al qual l'apòstol<lb />
dix: <q type="spoken">—Assò que tu<gap />·m dius en poder del teu frare és—.</q> On lo rey dix<lb />
a son frare: <q type="spoken">—Aquel palau serà meu que a mi à fet Tomàs, e él fassa<gap />·n<lb />
altre a vós; mas si fer no ó pot, eu e vós en aquel palau estarem—.</q><lb />
Per què l'apòstol los dix: <q type="spoken">—Sens<pc force="weak">-</pc>nombre són de palaus al<lb />
cel qui són feytz e apareylatz del comensament del món ensà, los<lb />
quals per preu de fe e per almoynes són-í compratz. En los quals<lb />
palaus les riqueses vostres denant vosaltres poden ésser aduytes;<lb />
mas seguir, de tot en tot —aprés vostra mort— no us poran—.</q><lb />
Enaprés l'apòstol fe totz los hòmens d'aquela província en la<lb />
ciutat ajustar; e quant foren totz ajustatz, los hòmens dèbils e<gap />·ls<lb />
malautes, a un depart fora los autres fe estar; sobre<gap />·ls quals él féu<lb />
a Déu ses oraciós, per so que Déus los donàs sanitat de cors e de ànima.<lb />
E con aquels qui enseyatz eren per él en la fe de Jhesú Crist li<lb />
respo[se]sen "Amén", sobtament vénc gran resplandor del cel sobre</p>

<p n="Pàg. 60">éls, qui l'apòstol e<gap />·ls altres, per espasci de miga ora, cahutz en terra<lb />
los fe estar; per la qual cosa se pensaren totz que lamp los agués sobtament<lb />
feritz. E quant se fo de terra levat l'apòstol, dix-los que levassen<lb />
sus de terra e que no aguessen paor, con Nostre Seyor,<lb />
axí sobtament [axi] con lamp era sobre éls vengut, per so que totz<lb />
de lurs malauties garís. On, de mantenent, totz se levaren de terra<lb />
sanatz e sens tot mal, de la qual cosa lausaren Déu e l'apòstol, de<lb />
ginolós, humilment.<lb />
E adoncs l'apòstol los comensà totz a enseyar en la fe mout sàviament;<lb />
e dix-los que <num>·XII·</num> graus eren de vertutz. Lo primer era que<lb />
totz fermament creseguessen en Déu, qui és <num>·I·</num> en essència e <num>·III·</num> en<lb />
persones; enaprés él los comtà <num>·III·</num> exemplis vesibles dién en qual<lb />
manera són en una essència de Déu tres persones. Lo primer exempli<lb />
fo que dix que una saviesa era, en home, e que d'aquela saviesa<lb />
n'exien ensems enteniment e memòria e engín. Cor engín és una cosa<lb />
per què hom sab tot so que hom à aprés; e memòria és so per què hom<lb />
no oblida so que à après; e enteniment és aquela cosa per què<lb />
hom entén so que demostrar o enseyar se pot. Lo segon eximpli que<lb />
él los comtà fo aytal: dix-los que en una viya són tres coses, so<lb />
és la leya e la fula e el fruyt; e dix-los que aqueles <num>·III·</num> coses són<lb />
una cosa en so que fan una viya. Lo terz eximpli que él los posà<lb />
fo que en <num>·I·</num> cap són <num>·IIII·</num> sèns, so és lo veser e l'ausir e l'odorar<lb />
e la sabor dels menjars; emperò aqueles coses, si bé són moltes,<lb />
en <num>·I·</num> cap són.<lb />
Enaprés él los recomtà lo segon grau de les vertutz, per lo qual<lb />
los enseyà que totz recebessen batisme; per lo ters grau los enseyà<lb />
que s'abstenguessen del pecat de fornicació; per lo quart<lb />
grau de vertutz los enseyà que éls totz s'atempressen e<gap />·s tolguessen<lb />
de cobesea; per lo <num>·V·</num> grau los enseyà que<gap />·s tolguessen de glotonia;<lb />
per lo <num>·VI·</num> grau los enseyà que totz tenguessen e feessen penitència;<lb />
per lo <num>·VII·</num> grau los enseyà que en aqueles coses perseverassen que<lb />
són dites; per lo <num>·VIII·</num> grau de vertut los enseyà que amassen ospitalitat;<lb />
per lo <num>·IX·</num> grau los enseyà que la volentat de Déu en totes lurs</p>

<p n="Pàg. 61">fasenes quereguessen [a Déu] e que aquela volentat de Déu per obra<lb />
complissen; per lo <num>·X·</num> grau los enseyà que la volentat de Déu en<lb />
les fasedores coses [que éls farien, a Déu] humilment quereguessen<lb />
e [que per la volentat de Déu] les coses no<pc force="weak">-</pc>legudes diligentment<lb />
esquivassen; per lo <num>·XI·</num> grau los enseyà que caritat als amics e als<lb />
enemics aguessen; per lo <num>·XII·</num> grau los enseyà que en aqueles devant<lb />
dites coses a fer aguessen gran cura e gran diligència. E quant<lb />
totes aquestes coses e moltes d'altres los ac enseyades per la predicació<lb />
d'él, se[<gap />·n] batejaren mantenent <num>·IX_mília·</num> barons e moltz enfantz<lb />
e moltes fembres.<lb />
Aprés asò Sent Tomàs en la sobirana India se n'anà, en la<lb />
qual él féu de miracles senes<pc force="weak">-</pc>nombre. Entre los quals miracles él<lb />
fe veser Na Centis; una dona qui era tia de Na Migdonia, muler<lb />
d'En Carusi, cuyat del rey. De la qual cosa Na Migdonia fo molt<lb />
alegre, per què dix a Na Centis: <q type="spoken">—Penses-te sijo<gap />·l poria veser?—.</q> E Na<lb />
Centis li dix: <q type="spoken">—Bé, si<gap />·t vols, e acabaràs ab él tot so que<gap />·t vules,<lb />
sol que vages devant él humilment—.</q> On adoncs Na Micdonia, per lo<lb />
conseyl de Na Centis, un vil e pobre vestiment se vestí; enaprés a<lb />
l'apòstol mot tost se n'anà e, ent[r]e pobres femnes, là on l'apòstol<lb />
presicava, ela s'asec. E adoncs l'apòstol comensà de la misèria del<lb />
món a les géns a presicar, a eles dién, entre les autres coses d'aquest<lb />
món, [con] vida d'ome és en mot gran misèria e és a grans aventures<lb />
sotzmesa e és a Déu fugidora; la qual vida can hom la cuyda aver,<lb />
ela fug d'om e s'alenega.<lb />
Per què, los preguà totz que, per quatre rasons, la paraula<lb />
de Déu volenterosament auzisen. Enaprés la paraula de Déu él<lb />
comparà a <num>·IIII·</num> linatges de coses. So és a saber a un enguent<lb />
qui és apelat col·liri; e comparà-la-y, per so, la paraula de Déu,<lb />
cor enaxí con aquel enguent enbelex los uls d'om, enaxí la paraula</p>

<p n="Pàg. 62">de Déu enbelex l'ul del nostre enteniment. Enaprés él comparà<lb />
la paraula de Déu a medicina, per so cor enaxí con medicina purga e<lb />
deneja lo cors d'om, enaxí la paraula de Déu purga e deneja lo<lb />
nostre enteniment de tota carnal amor. Enaprés él comparà la paraula<lb />
de Déu a empastre, per so con axí co [l] l'empastre trau lo podrit<lb />
de les nafres, enaxí la paraula de Déu deneja les nafres de la nostra<lb />
ànima, la qual és nafrada per los nostres pecatz. Enaprés él comparà<lb />
la paraula de Déu a menjar, per so cor enaxí co<gap />·l menjar sadola<lb />
lo cors d'om, enaxí la paraula de Déu sadola l'ànima d'ome d'amor<lb />
de les coses celestials. Axí con, meyns d'aquestes coses que dites<lb />
són, negun malaute no pot guerir si en sí no les recep, enaxí les ànimes<lb />
trebelades no poden ésser alegres si la paraula de Déu no<lb />
receben, e la ausen devotament. E dementre que l'apòstol aquestes<lb />
paraules desia, Na Micdonia se convertí a Déu; per què puxes no<lb />
volc jaser ab son marit. Per la qual cosa adoncs En Carusi ab lo<lb />
rey acabà que l'apòstol fos mès ligat en una càrcer; on, mantenent,<lb />
En Carusi fe metre l'apòstol en la càrcer mot vilment. Enaprés Na<lb />
Micdonia, mot irada, vénc a l'apòstol e pregà-lo que li perdonàs<lb />
per so cor per ela era él pres, a la qual respòs l'apòstol mot benignament,<lb />
e aconortà-la mot humilment de la sua tristor, dién que<lb />
totes aqueles coses que él soferia, per amor de Déu soferia<lb />
volontorosament.<lb />
Enaprés En Carusi preguà lo rey que tramezés la regina, que<lb />
era sor de la sua muler, per veser si la regina poria revocar de la<lb />
sua error Na Micdonia, en la qual era cahuta per enseyament de<lb />
l'apòstol. Per la qual cosa la regina, per manament del rey, a la<lb />
sua sor Na Micdonia anà; e mantenent con ab Na Micdonia fo,<lb />
ausides les sues bones obres e paraules, la regina a Déu Jhesú Crist<lb />
fermament se convertí. Enaxí ela fo convertida per sa sor, la qual<lb />
ela volia de Déu partir e de la sua via. E dementre que la regina<lb />
estava ab la sua sor, Na Micdonia, e ab l'apòstol, ela vesé <num>·III·</num><lb />
miracles que l'apòstol adoncs fe, dels quals ela fo mout alegre. Per<lb />
què dix: <q type="spoken">—Malezets són de Déu totz sels qui no crezen per aquestes<lb />
obres que tu fas—.</q> E adonchs l'apòstol [d]istruý tot[s] çels qui aquí</p>

<p n="Pàg. 63">eren ab éll[s] de causes <num>·III·</num> breument: so és que visitassen la glesa<lb />
sovèn e<gap />·ls preveres honrassen e que s'ajustassen sovèn per la paraula<lb />
de Déu ausir.<lb />
Enaprés, quant se<gap />·n fo tornada la regina al rey, lo rey li dix<lb />
per qual causa avia tant stat. La qual li respòs dient: <q type="spoken">—Eu me<lb />
pensava que Na Micdonia fos ffola, mes eu é conegut ara que ela<lb />
és molt sàvia. La qual amenà<gap />·m <num>·I·</num> apòstol de Déu qui la via de<lb />
veritat m'a feyta conèxer, e sapiats que molt[s] són fols sels qui<lb />
no cresen en Jhesú Crist—.</q> E anch puys la regina no<gap />·s volch acostar<lb />
al rey. Per què el rey tot esbalasit dix al seu cuyat En Carisi:<lb />
<q type="spoken">—Dementre que eu volia fer que la tua muller tornàs ab tu, la<lb />
mia hé eu perduda, la qual és pus mala a mi que la tua no és a<lb />
tu—.</q> E adonchs lo rey manà que l'apòstol li fos menat denant sí,<lb />
ab les mas ligades. E quant fo davant él lo rey li dix: <q type="spoken">—Thomàs,<lb />
ffé que les mullers nostres tornen ab nós—.</q> E l'apòstol dix-li, o<lb />
li enseyà, <num>·III·</num> exemplis, que adtant quant éls staven en error,<lb />
eles no devien en neguna manera ab éls star. E adsò li ensenyà per<lb />
exempli de rey e de torre, e per exempli de font. E dix al rey:<lb />
<q type="spoken">—Tu ges no vols legs servidor aver. Bé<gap />·t deus donchs pensar que<lb />
Déus vula aver bels e nèdeus servidors axí com tu ben; per la qual<lb />
causa no<gap />·m deuries blasmar si eu prech que Déus deya ésser amat per<lb />
los seus servidors, axí co tu vols ésser amat per los teus servidors.<lb />
Vec-te altre exempli: eu hediffiqué <num>·I_a·</num> torra molt alta, e tu dius-me<lb />
que eu l'enderroch? Vet altre exempli: eu cavé la terra en pregon<lb />
per so que trobàs ayga en abís, e tu dius-me que eu rasa aquell
</q></p>

<p n="Pàg. 64"><q type="spoken">
loch? És-me veyares que no m'ó deges dir, ni que eu te<gap />·n deya creura,<lb />
que destroiga so que hé fet ab gran treball—.</q> E adonchs lo<lb />
rey manà que hom li portàs launes de ferre cremans, sobre les quals<lb />
feu star l'apòstol ab los peus dezcauses. Mes de mantenent, per volentat<lb />
de Déu e en aquel loch, exí <num>·I_a·</num> font d'ayga que les lauses<lb />
reffredà, de la qual causa fo mot irat lo rey. On per consel del seu<lb />
cuyat, l'apòstol en <num>·I·</num> forn caut feu metre. Mantenent, quant l'apòstol<lb />
fo laýns, lo forn fo reffredat, enaxí que<gap />·l sendemà l'apòstol sà e<lb />
senes mal del forn exí. E adonchs en Carisi dix al rey que fesés<lb />
hofferi[r] l'apòstol al déus del sol, per so que vengués en yra<lb />
del seu Déus Jhesú Crist, que<gap />·l deliurava dels turments que éls<lb />
li fasien.<lb />
E co enquays . l'apòstol a fer forsassen, l'apòstol dix<lb />
al rey: <q type="spoken">—Més deuries presar tu meteys que adsò que tu as feyt ni<lb />
que fas, per la qual manera tu menyspreses lo ver Déus e cols aquela<lb />
ýdola que has feyta, o feyta fer. Tu cu[i]des, per so que t'a<lb />
dit En Carisi, que<gap />·l[s] Déus meu Jhesú Crist s'irasque contra mi mantenent<lb />
que eu adoraré lo teus déus. Ans sàpies que més serà yrat<lb />
contra tu e contra el teu déu que contra mi, e tot lo farà enfremunar,<lb />
per so cor me forces que eu ad él sacrifich. E si no ó fa, eu<lb />
volenterosament enaprés sacrificaré al teu déu; mas si al teu déu<lb />
[lo] cap cau [e] és per lo meu Déu destroyt, segons que eu t'e dit,<lb />
tu creu al Déu meu—.</q> E<gap />·l rey li respòs molt irat dient: <q type="spoken">—Encara tu<lb />
engaleges a mi ab tes foles paraules!—.</q> E adonchs l'apòstol manà en<lb />
lengua abraych' al demoni qui en aquella ýdola stava, que aytant tost,<lb />
quant ell davant la ýdola s'aginolaria, que mantenent la ýdola<lb />
s'engrunàs.</p>

<p n="Pàg. 65">E axí con l'apòstol davant la ýdola, fortsat, s'aginolà, él dix<lb />
al rey: <q type="spoken">—Vet que eu ador, non ges aquell matal de la ýdola, ni<lb />
la ýdola, ans ador lo[s] meu[s] Déus Jhesú Crist; en lo nom del qual<lb />
eu a tu man, demoni que en aquella ýdola stas amagat, que la ýdola<lb />
tota [t] destrohigues!—.</q> Per què mantenent la ýdola en quasi<lb />
senra fo tota fosa. On adonchs tots los preveres de la ýdola molt<lb />
murmuraren de so que avien vist, e<gap />·l bisbe de les ýdoles, qui gardave<lb />
lo temple, ab <num>·I·</num> coltel l'apòstol molt cruselment ausí, dient: <q type="spoken">—Eu<lb />
vengeré les injúries del meu déu—.</q> Enaprés lo rey e En Carisci, cuyat<lb />
d'él, fusqueren per so cor vesien que<gap />·l pòbol era molt escomagut<lb />
per la mort de l'apòstol; e viren que<gap />·l bisbe qui l'apòstol avia mort,<lb />
cremava tot viu; per què<gap />·n foren tots spaordits, e<gap />·naprés tots<lb />
los crestians sebeliren lo[s] cors de l'apòstol molt honradament.<lb />
Enaprés lonch temps, en l'any que hom comtava de N. S.<lb />
 <num>·CCXXX·</num>, lo cors de l'apòstol en la sua ciutat, que avia nom Endissèn,<lb />
fo aportat per manament de l'emperador Alexandrí, qui era<lb />
rey dels assiriens, qui<gap />·l féu là aportar a la sua mensió. En la qual<lb />
ciutat [d]Edissena negun yretge ni negun juseu ni negun pagan no pot<lb />
viure, ni negun hom no li pot nolre ab negun poder. E aysò ha aquella<lb />
ciutat, pus que Abagar, rey d'aquela ciutat, ac resebuda la<lb />
letra que fo scrita per la man del Salvador, Nostre Senyor Jhesú<lb />
Crist.<lb />
E quant alcuna gent sa leva contra la ciutat, los homes de<lb />
aquella ciutat fan líger aquella letre sobre lo portal de la ciutat ad<lb />
 <num>·I·</num> infant bateyat; e mantenent, en aquella ciutat e en aquell matex die,<lb />
per virtut de la letra de Nostre Senyor e per mèrits de l'apòstol,<lb />
los enamichs fugen, o són feyts amichs de la ciutat. Isidorus recomta<lb />
en lo <hi rend="italic">Libre de la vida e de la mort dels sans,</hi> d'aquest apòstol dient,<lb />
que Thomàs fo discípol de Jhesú Crist e semblant d'Él; lo qual, quant<lb />
ausich dir la resurrecció del Fil de Déu no ho cresech, entrò que<gap />·l<lb />
vi e<gap />·l tench, e enaprés ell lo cresech fermament. E diu Ysidorus que</p>

<p n="Pàg. 66">l'apòstol presicà l'Avangeli als pertiens e als mediens e als pers[t]ensi<lb />
e als bactrians. E axí co ell anava per la playa oriental, lo<lb />
coratge de les gents per sa predicació a Déu convertí. E en aqueles<lb />
partides él presicà entrò a la sua passió, la qual soferí per sos<lb />
enamichs de la fe de Jhesú Crist, qui[<gap />·l] lanceyaren, per què morí.<lb />
Dit és de les festes qui són enfre lo temps de renovació, que començà<lb />
de Moysèn e dels profetes, e durà entrò l'Aveniment del Fil<lb />
de Déu, quant vénch en carn; lo qual temps representa la Glesa de<lb />
l'Aveniment entrò a la Nativitat d'Él. Ara se<gap />·n segueix de veser de les<lb />
festes que vénen enfre lo temps que en partida és conten gut sots lo<lb />
temps de peregrinació; lo qual temps representa la Glesa, de la<lb />
Nativitat de Nostre Senyor entrò a Septuagèsima, axí con de-sobre, en<lb />
lo pròlech, és lest, e ensenyat al comensament del libre.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA NATIVITAT DE JHESU CRIST </hi><lb />
<lb />
La Nativitat de Jhesú Crist segons carn, axí com alsscús<lb />
dien, fon feyta, complits d'Adam entrò en aquell temps <num>·VM_e_CC_e_XXVII·</num><lb />
anys, e segons que altres dien <num>·vi_m·</num> anys, o segons<lb />
que diu Eusebi de Sesàrea en les sues <hi rend="italic">Canòniques</hi> de <num>·VIM·</num><lb />
anys e <num>·CLXXXXVIII·</num> E dix que en lo temps de Octavian l'emperador<lb />
fo feyta la encarnació de Jhesú Crist; mes lo comte de <num>·VIM·</num> anys fo<lb />
trobat per En Metodi per existamatio més que per nombre. E<lb />
quant lo Fil de Déu vénch en carn, de tan gran pau s'alegrava tot lo<lb />
món que l'emperador dels romans passiblament tot lo món possesia.</p>

<p n="Pàg. 67">Cor enaxí com néxer volch, per so que a nos donàs enaxí volc que<gap />·l<lb />
seu naxement ennobleseys [de] pau de temps. On per so Cèsar, qui<lb />
seyorejava tot lo món, volc saber quantes províncies ni quantes ciutatz<lb />
ni quantz castels ni quantes viles ni quantz hòmens eren en tot lo món.<lb />
E manà l'emperador, seguons que és dit en les <hi rend="italic">Estòries escolàstiques, </hi><lb />
hòmens a la ciutat d'on avien naixement venguessen,<lb />
e que cascun <num>·I·</num> diner d'argent, qui valia <num>·X·</num> diners d'aquels que<lb />
hom usava, al seyor de la província donassen; e que cascun confessàs<lb />
que era sotzmès a l'emperi de Roma. E en aquel diner era l'ymage<lb />
de Cèsar, l'emperador, e el seu nom í era escrit. E assò era apelat<lb />
professió e descripció, per divers esgardament. Era dita per so<lb />
professió, cor cascun quant retia al loctenent del seyor de la provincia<lb />
lo sens, so és <num>·I·</num> diner, aquel, qui era per lo loctenent del<lb />
seyor apelat, posava aquel diner sobre<gap />·l seu cap e ab la pròpria boca<lb />
confessava que él era subjugat a l'emperi de Roma; on, era assò apelat<lb />
professió, so és de pròpria boca confessió: e assò fasia davant<lb />
tot lo pòbol; e<gap />·s dita discripció per so cor lo nombre d'aquels qui<gap />·ls<lb />
cens als caps aportaven, per cert nom eren apelatz e escrivia<gap />·ls<lb />
hom totz.<lb />
Aquesta descripció fo feta primerament per lo loctenent de<lb />
Síria, En Cirino. Primera és dita —segons que en les <hi rend="italic">Istòries escolàstiques </hi><lb />
és lest, e fo aquí comensat de fer— per so cor Judea<lb />
enmig de la terra abitabla és, segons que<gap />·s diu; e d'aquí avant fo<lb />
fet, per totes les regiós que són en aviró, aclò metex. E fo dita primera<lb />
descripció e general per so cor fo feyta ans que les letres que<lb />
fasien per diverses partides del món. O per aventura primera és<lb />
dita cor se fasia per lo loctenent del seyor, primerament que per los<lb />
altres. La segona descripció és dita cor se fasia en la seguona<lb />
ciutat de l'emperador, per sel qui era tramès en aquela regió; la<lb />
terça descripció és dita cor se fasia de totes les regions de la ciutat<lb />
denant l'emperador.</p>

<p n="Pàg. 68">E Josep, com fos del linatge de David de Natzaret en Besleem,<lb />
se n'anà per lo sens a pagar. Mas, cor lo temps de l'enfantar de<lb />
la bonaüyrada Verge Santa Maria fos tost endevenidor, e Josep del<lb />
seu retornament res no sabés, ab sí près la Verge e en Besleem ab<lb />
sí la adux; cor no volia lo trezor que per Déu li era comanat en<lb />
neguna manera lexar, ans lo volia per sí metex, vetlan, guardar. E<lb />
con en Besleem s'acostàs, seguons que frare Bertomeu en la sua <hi rend="italic">Co pilació </hi><lb />
diu, víu la Verge una partida del pòbol ploran e altra partida<lb />
alegran. La qual cosa a ela l'àngel, esponén, dix: <q type="spoken">—La part del<lb />
pòbol alegre és lo pòbol dels gentils qui reebrà en la sement d'Abraam<lb />
la perdurable benedictió. E la part del pòbol qui<gap />·s plora és<lb />
lo pòbol dels juzeus, qui és per Déu reproat per los seus falimens—.</q><lb />
E con amdós Josep e Santa Maria en Beslem venguessen, negun<lb />
ostal éls no pogren aver, per so cor eren pobres, e cor totz los ostals<lb />
eren prezes per los autres qui per lo sèns a pagar eren venguts.<lb />
Per què<gap />·s posaren en <num>·I·</num> loc cominal, per lo qual loc totes les géns<lb />
passaven, segons que és dit en les <hi rend="italic">Estòries escolàstiques;</hi> on se lig<lb />
que entre dues cases era un cobriment, lo qual diversori era apelat,<lb />
sotz lo qual cobriment los ciutadans quant volien fer parlament, o<lb />
per delitar quan no avien res que fer, o per destrempament de l'aer,<lb />
se posaven. En lo qual loc per aventura Josep al bou e a l'ase avia<lb />
feta <num>·I_a·</num> grípia; o, seguons que dien alscuns, los pageses, quant al<lb />
mercat venien, les lurs bèsties estacaven en aquel loc, e per assò en<lb />
aquel loc avien bastida una grípia. On con, en ora de miga nuyt, en<lb />
lo dia qui era apelat dimenge, la bonaüyrada verge lo seu fil enfantàs,<lb />
en la grípia, sobre la erba se gità. La qual erba, segons que<lb />
és dit en les <hi rend="italic">Estòries scolàstiques,</hi> Senta Elena enaprés a Roma<lb />
aportà.<lb />
És notadora cosa que<gap />·l naixement de Jhesú Crist fo meravelosament<lb />
fet en moltes de maneres, e enseyat e útilment demostrat. Fo<lb />
maravelosament fet de part de l'engenrador e de part de l'engenrat</p>

<p n="Pàg. 69">e de part de la manera de l'engenrar. De part de l'engenrador fo maravelosament<lb />
lo nexement fet, per so cor Senta Maria fo verge ans del<lb />
part e verge aprés lo part. E que verge estant enfantàs, en <num>·V·</num> mamaneres<lb />
és enseyat. Primerament per profetes, seguons que<gap />·s lig en<lb />
<hi rend="italic">Ysaýes</hi> en lo <num>·VII·</num> capítol dién: "Veus que la Verge concebrà e enfantarà<lb />
Fil, e serà apelat lo nom d'Él Emanuel". Per la segona manera fo<lb />
maravelosament enseyat lo naxement de Jhesú Crist per figura, cor<lb />
figurat fo per la virga de Aron, la qual ses tot saber humenal<lb />
florí. E per la porta que VI Ezechiel, que fo totz temps clausa, fo<lb />
demostrat lo naxement, segons que<gap />·s lig en Ezechiel en lo <num>·XLIIII·</num><lb />
capítol. En la terça manera fo demostrat lo naixement per la garda<lb />
de Josep, per so cor la Verge gardà, e testimoni fo, de la sua<lb />
virginitat.<lb />
En la quarta manera fo demostrat lo nexament del Fil de Déu<lb />
per manifestament, en assò que fo vist; e, seguons qu'en la <hi rend="italic">Compilació </hi><lb />
de frare Bertomeu és dit, e del libre de la <hi rend="italic">Infantea del Salvador </hi><lb />
és recebut, que con lo temps de l'infantar a la Verge fos prop,<lb />
ja fos que Josep no dubtàs que Déus de la Verge naxeria, volc servar<lb />
la manera de la terra: per què, a la Verge noyrisses amenà, la una<lb />
de les quals avia nom Zebel e l'autra Salomé. E axí con Zebel<lb />
perpensava e enqueria, la sentí verg' e atrobà, per què cridà<lb />
dién que verge avia enfantat. E con Salomé assò no crezegués e<lb />
per semblant manera assò proar volgués ab la mà palpan, [e] de<lb />
mantinent la mà li secà; per manament, enperò, de l'àngel, qui<lb />
a ela aparec, l'enfant tocà, on de mantinent recobrà sanitat en<lb />
la mà.<lb />
En la quinta manera fo demostrat lo naixement de Déu per<lb />
demostrament dels miracles que en aquel temps se feren. Cor a<lb />
Roma, segons que diu Innocent papa, per <num>·XII·</num> ayns fo gran pau,<lb />
per què los romans bastiren un temple, que apelaven temple de pau,</p>

<p n="Pàg. 70">molt bel, e en aquel temple la ymage de Ròmul éls posaren. Enaprés<lb />
los romans demanaren de consel a N'Apòl·lina, ýdola, per quant<lb />
temps duraria pau; on ela los respòs dién que entrò que verge enfantàs.<lb />
E quant assò ausiren éls dixeren: <q type="spoken">—Doncs tostemps durarà—.</q> Per<lb />
so cor no<pc force="weak">-</pc>poderosa cosa cresien que fos que verge enfantàs. On en<lb />
les portes del temple aquest escrit feseren éls, en lo qual era escrit:<lb />
"Aquest és lo temple de pau perdurable". Mas en aquela nuyt en la<lb />
qual la Verge enfantà, aquel temple de tot en tot casec; e aquí és<lb />
la esglèya de Senta Maria la Novela. En la segona manera fo<lb />
maravelosament fet lo naixement de Jhesú Crist per rasó del cors<lb />
engenrat. Cor, segons que diu Sent Bernat, en aquela mesexa persona<lb />
de Jhesú Crist lo Déus perdurable, e l'antic e<gap />·l novel, maravelosament<lb />
se convengren: lo Déus perdurable, so és la divinitat; l'antic, so és<lb />
la carn, que per Adam fo resebuda; lo novel, so és l'ànima de novel<lb />
creada. Encara més, seguons que él diu, vuy fe Déus tres mestures<lb />
e tres obres axí maravelosament cascunes, que aytals coses nuls<lb />
temps no foron fetes, ni nuls temps no<gap />·s faran: cor ajustatz se<lb />
són Déus e home, mare e verge, fe e cor umanal.<lb />
La primera obra fo mot maravelosa cor ajustats són lim de<lb />
terra e Déus; magestat [e Déus] e malautia mot gran; vilesa ab mot<lb />
gran noblesa. Cor neguna cosa no és pus nobla que Déus, ni neguna<lb />
cosa pus vil no és que lim de terra. La seguona obra fo mot maravelosa<lb />
cor en lo segle no fo dit ni ausit que verge fos mare, ni que<lb />
mare verge estegués. La tersa cosa que fo molt maravelosa és menor<lb />
que la primera ni que la segona, mas no és meyns fort. Cor maravelosa<lb />
fo quant lo cor humà ac fe en aquestes dues coses, ni quant o[m]<lb />
póc creure que Déus fos home ni que verge aprés l'enfantament estegués<lb />
verge. Assò són paraules de Sant Bernat.<lb />
Per la terça manera fo maravelosament feyt lo naxement de Jhesú<lb />
Crist per la manera de l'engenrar. Per so cor fo cosa sobre natura<lb />
en assò: cor verge concebé; e fo sobre<pc force="weak">-</pc>rasó per so cor Déus engenrà;<lb />
e fo sobre<pc force="weak">-</pc>humana condició per so cor senes dolor la Verge enfantà;<lb />
e fo sobre<pc force="weak">-</pc>custuma per so cor d'Espirit Sant concebé: Cor no engenrà<lb />
la Verge per sement d'ome, mas per mesclat espirament de Déu. Cor</p>

<p n="Pàg. 71">lo Sant Espirit de la mot casta sanc, e de la mot pura, de la Verge,<lb />
pres; e d'aqueles coses aquel cors formà. E axí ensenyà Déus la quarta<lb />
manera maravelosa de fer home. Cor segons que diu Anselm en<lb />
quatre maneres pot Déus fer home: so és senes home e femna, axí<lb />
con fe Adam; e d'ome senes fembra, axí con fe Eva; e d'ome e de<lb />
fembra, axí con cuminalment se fa [vuy]; e de fembra senes home<lb />
axí co vuy maravelosament fo fet de Jhesú Crist.<lb />
Enaprés per la segona manera la nativitat de Jhesú Crist fo<lb />
[vuy] en motes maneres enseyada. Cor enseyada fo per totz los<lb />
graus de les creatures. És una creatura que tant solament à ésser,<lb />
enaxí co<gap />·ls corses purs; e alcuna que à ésser e viure, axí co arbres<lb />
e erbes, e [a] alcuna à [a] viure e à sentir, axí co bèsties; e alcunes<lb />
que an ésser e viure e sentir e departir, axí con home; e alcuna<lb />
que à ésser e viure e sentir e departir e entendre axí con àngel.<lb />
Per totes aquestes creatures vuy la nativitat de Crist és enseyada.<lb />
La primera creatura que és purament corporal és en tres maneres:<lb />
so és escura e vesibla e luent. Primerament donques enseyada<lb />
és la nativitat de Crist per la pura creatura corporal e escura, axí<lb />
co per la destructió del temple dels romans, segons que de-sobr'e<lb />
damunt és dit; e per lo trebucament de la ymage d'En Ròmul, qui era<lb />
déus dels romans, que adoncs casec enfremunada; e per lo trebucament<lb />
encara de les altres ýdoles, les quals adoncs en locs moltz<lb />
casegren. Lig-se que Jeremias, propheta, en Egipte devalà; e ausí<lb />
dir la mort de Godolias, e als reys de Egipte aytal seyal donà, que<lb />
les lurs ýdoles caurien quant la Verge auria lo seu Fil [engenrat]<lb />
enfantat. Per la qual cosa los preveres de les ýdoles <num>·I·</num> ymage<lb />
de fembra verge que tenia <num>·I·</num> enfant en la fauda en secret loc</p>

<p n="Pàg. 72">del temple éls posaren, e aquí aquela ymage adoraven. Mas per<lb />
lo rey Tholomeu éls foren enaprés demanatz què volia aquela ymage<lb />
demostrar, on éls dixeren que aquela ymage era semblansa del<lb />
paternal liurament, la qual ymage del sant propheta Isayes los<lb />
majors d'éls avien resebuda; e enaxí en les coses dels vels éls<lb />
cresegren.<lb />
En la segona manera la nativitat de Crist fo enseyada per la<lb />
creatura purament corporal e vesibla: per so cor en aquela nuyt<lb />
la escurtat de l'àer en la clartat de dia fo girada. Cor a Roma,<lb />
seguons que diu Innocent ters papa, font d'aygua tornà en licor<lb />
d'oli e decorrén; e<gap />·ntrò al flum qui és apelat Tíbirim la font aquela<lb />
de l'oli decorrec. E Sibil·la avia profetizat que quant la font de l'oli<lb />
ixiria, que adoncs nexeria lo Fil de Déu, Salvador del món.<lb />
En la terça manera la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada per<lb />
creatura pura, corporal e lusent, axí con per los corses sobre<pc force="weak">-</pc>celestials.<lb />
Cor en aquel dia de la nativitat de Crist, segons que alcuns recomten,<lb />
axí con dix Crisòstomus, los <num>·III·</num> Reys d'Orient sobre un mont<lb />
estaven en oració, en lo qual una estela veseren costa éls aparer,<lb />
la qual avia forma de mot bel enfant; e e<gap />·l cap de l'enfant una mot<lb />
bela crou resplandia. La qual estela als reys parlan dix que en Judea<lb />
anassen, e aquí veyrien l'Enfant nat, lo qual ela los enseyaria; e aquí<lb />
l'atrobarien. E en aquel metex dia en orient tres solels aparegren,<lb />
los quals enaprés en <num>·I·</num> cors del sol retornaren. Per lo qual era significat<lb />
que tan solament era endevenidora conexensa d'un Déu<lb />
a tot lo segle verament, e quant nat era Aquel: en lo qual eren<lb />
 <num>·III·</num> coses, so és ànima e carn e deïtat, les quals coses eren en una<lb />
persona ajustades. En les <hi rend="italic">Ystòries escolàstiques</hi> és dit que no apparegren<lb />
tres solels en aquel dia de la nativitat de Jhesú Crist, ans ó<lb />
feren enans per alcun temps, no és aprés la mort de Juli Cèsar<lb />
l'emperador; la qual cosa affermà enaxí ésser vera Eusebi en la sua<lb />
Crònica.</p>

<p n="Pàg. 73">Et Innocent papa ters dix que Octavian seyoregava tot lo món<lb />
e tot lo segle era subjugat a la seyoria de Roma; on volc lo senador<lb />
de Roma que l'emperador, axí con déus, colguessen les<lb />
géns tan solament. Mas l'emperador, qui era mot savi, no soferí,<lb />
con él fos home mortal, que hom li donàs nom de Déu, qui és<lb />
no<pc force="weak">-</pc>mortal. Mas él vesén la volentat de les géns, per pregueres d'él<lb />
Na Sebilla, que era propheta, a él vénc, a la qual él demanà si<lb />
naixeria major home per poder que él no era e.l món alcun temps.<lb />
[...]<lb />
On, con él agués, en lo dia de la nativitat de Nostre Séyer, conseyl<lb />
ab los savis sobre aquesta cosa, de mantinent que l'emperador<lb />
ab Na Sibil·la estava sobre aquest fet perpensan, en ora<lb />
de migdia, <num>·I·</num> cercle de color d'or aparec en aviró del sol; e enmig<lb />
del cercle éls veseren estar una verge mot bela ab <num>·I·</num> enfant en sa<lb />
fauda tenent manifestament. E con l'enperador, d'aquela cosa<lb />
vesent molt se maravelàs, él ausí una vou a él dién: <q type="spoken">—Aquella<lb />
és la ara del cel!—.</q> Et dix Sibil·la a l'emperador: <q type="spoken">—Aquel Infant que<lb />
tu veus és major que tu e per assò ahora tu Aquel—.</q> Per què, aquela<lb />
cambra en la qual assò veseren, a honor de Santa Maria esgleya deycada<lb />
és; per què entrò al dia de vuy aquela esgleya és appelada Santa<lb />
Maria de l'Ara del Cel. E quant entès l'emperador que aquel Infant<lb />
era major que él per honor: a el ençens offerí e d'aquí enant él no<lb />
volc ésser déus appelat per les sues géns.<lb />
Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada<lb />
per creatura que à ésser e viure, axí con són erbes e arbres; cor<lb />
en aquela nuyt, segons que Bertholomeu enseya en lo seu libre, los<lb />
arbres d'Engadí, los quals leven lo basme, floriren e fruyt feseren<lb />
e la licor donaren del basme.<lb />
Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada<lb />
per creatura que à ésser e viure e sentir, axí con són bèsties. On<lb />
quant anà Josep en Beslem ab Santa Maria que era preyn, <num>·I·</num> bou ab<lb />
si amenà per so que<gap />·l venés, e que del preu que n'auria lo sens, per<lb />
sí e per la Verge, al seyor ne paguàs, e del romanent, que él ab la<lb />
Verge bonament ne visqués. E menà <num>·I·</num> ase, sobre lo qual la Verge</p>

<p n="Pàg. 74">portàs. On con lo bou e l'ase maravelosament lo Seyor coneguessen,<lb />
de ginolós quant lo veseren l'aoraren. E anans de la nativitat<lb />
de Jhesú Crist per alscuns dies, segons que diu Eusebi en la sua<lb />
<hi rend="italic">Crònica,</hi> dix que axí co alguns araven ab bous, los bous als aradors<lb />
dixeren aquestes paraules: <q type="spoken">—Los hòmens defaliran e les messes<lb />
profitaran—.</q><lb />
Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo enseyada e manifestada<lb />
per creatura que à ésser, viure, e sentir e departir axí con home:<lb />
la qual cosa fo feta per los pastors. Cor en aquela ora los<lb />
pastors sobre lur bestiar veytlaven, axí con en <num>·II·</num> nuytz de l'ayn,<lb />
en una breu e en altra longa, avien acustumat de fer. Cor costuma<lb />
era en lo temps antic, entre<gap />·ls gentils, que en cascú levament e e<gap />·l<lb />
baixement del sol estival, lo qual se fa en aviró de la festa Sant Johan<lb />
de juyn, e l'yvernal levament que<gap />·s fa enaviró de la nativitat de Nostre<lb />
Seyor, so és Nadal, en aqueles nuytz éls vetlaven per honor del sol;<lb />
la qual cosa fasien, en semblan manera, los juzeus qui ab los gentils<lb />
ensems abitaven. On con als pastors l'àngel aparegués, a éls<lb />
anuncià que<gap />·l Salvador era nat, e quo éls l'atrobassen aytal seyal<lb />
los donà. E enaprés ab él estegren gran multitut d'àngels, tot clarament<lb />
diens: <q type="spoken">—En alt glòria és, en l'altisme, Déu gràcies!—.</q> On<lb />
co<gap />·ls pastors venguessen en Besleem, tot aclò que l'àngel los avia<lb />
dit atrobaren.<lb />
Encara més, la nativitat de Jhesú Crist fo manifestada per l'emperador<lb />
Cèsar, qui adoncs manà que él, Seyor no<gap />·l gausassen apelar,<lb />
per so que per aventura [cor] avia vista la visió del sol e remembrà-li<lb />
de la font de l'oli e de l'enderrocament del temple. Per<lb />
què se pensà que en lo món era nat Sel qui era major que él; per<lb />
què no volc que les seues géns l'apelassen Déus, ni Seyor, d'aquí<lb />
enant. E fo manifesta la nativitat de Jhesú Crist, per so cor los<lb />
sodomites qui en tot lo món eren, en aquela nuyt moriren, segons que<lb />
diu Sent Gerònim, sobre aquela paraula que diu: <q type="spoken">—Lud és nada a éls<lb />
tan gran que totz sels qui trebalaven per aquel peccat foren totz<lb />
mortz—.</q> E aquelò féu Jhesú Crist per so que totz aquels qui peccaven<lb />
per aquel pecat fossen destermenatz, per so que la natura,<lb />
la qual Jhesú Crist avia presa, en tanta legesa no fos d'aquí avant</p>

<p n="Pàg. 75">atrobada. Cor, segons que diu Sent Agustí, Déus, vesent lo vici<lb />
qui<gap />·s fasia en umana natura contra natural rasó, a emvides volc<lb />
pendre carn humana.<lb />
Encara més, fo la nativitat de Jhesú Crist manifestada per [que]<lb />
creatura que à ésser e viure e departir e enteniment, axí con àngel;<lb />
cor los àngels aquela nativitat de Jhesú Crist als pastors anunciaren,<lb />
axí con de-sobre és dit.<lb />
Encara més, la nativitat de Jhesú Crist és a nós útilment enseyada<lb />
en assò cor l'enemic a nós depuys no póc noure. On és lest que<lb />
Sent Ugo, abat de Mas, vesé, en la vigília del naixement de Jhesú<lb />
Crist, la bonaüyrada Verge, que tenia en sa brassa lo seu Fil e disia:<lb />
"Present és lo dia en lo qual los ditz de les prophetes se renovelen".<lb />
E dix: <q type="spoken">—¿On és ara l'enemic de la humana natura qui enans<lb />
d'aquest dia als hòmens donava dapnatge?—.</q> Per les quals paraules<lb />
lo diable de la umanitat exí, per so que a les paraules de Déu<lb />
contrastàs. Mas mentit li à la sua iniquitat, cor dementre que l'abat<lb />
les oficines del monestir enrevironava, lo diable, de l'oratori, ab<lb />
devoció gità, e del refetor ab lissó l'espaventà; e del dormidor, ab<lb />
vils draps l'esquivà; e del capítol, per paciència l'escrebantà.<lb />
E de la nativitat de Crist e de la utilitat, Sent Bernat parla, dién<lb />
que per <num>·III·</num> malauties trebalava lo humanal linatge, en lo comensament<lb />
e en lo mig e en la fin: so és en lo nexement e<gap />·n la vida<lb />
e en la mort. Cor lo neximent era no<pc force="weak">-</pc>nèdeu, e la vida era perversa, e<lb />
la mort era molt perilosa. Per què vénc Jhesú Crist qui, encontra<lb />
aquestes <num>·III·</num> malauties, <num>·III·</num> remesis aportà. Cor natz és Él e visc<lb />
e morí: lo nexement del qual la nostra nexensa nedegà, e la vida<lb />
d'El la nostra enseyà, e la mort d'Él nós de mort ressucità. Assò<lb />
diu Sent Bernat.<lb />
E de la utilitat del naixement de Jhesú Crist, dix Sent Agustí<lb />
que la humilitat del Fil de Déu, la qual a nós en la encarnació enseyà,<lb />
fo a nós en exempli e sagrament e metgament. En exempli fo a nós<lb />
mot covinent, en assò cor home volc ressemblar; e sagrament fo a nós,</p>

<p n="Pàg. 76">per lo qual dels nostres peccatz nos volc deliurar; e fo a nos sobirà<lb />
metgament, per lo qual l'imflament de la nostra supèrbia umilment<lb />
volc deximflar; asò diu Sent Agustí, per so cor la supèrbia<lb />
del primer home és sanada per la umilitat de Crist.<lb />
És notadora cosa con covinentment la humilitat del Salvador<lb />
respon a la supèrbia del traydor. Cor la supèrbia del primer home<lb />
fo contra Déu e entro a Déu e sobre Déu. Fo la supèrbia de<lb />
l'home contra Déu cor, contra<gap />·l seu manament, del fruyt del fust,<lb />
Déus meynspresant, menyà. Fo la supèrbia de l'home entrò a Déu<lb />
cor desiyà que Déus ressemblàs; per so que<gap />·l diable los dix: <q type="spoken">—Seretz<lb />
axí con Déus—.</q> E fo la supèrbia lur sobre Déu, axí con diu Anselm,<lb />
quant volgren so que Déus no volia. On, adoncs home la sua<lb />
volentat sobre la volentat de Déu posà. Mas lo Fil de Déu, segons<lb />
que diu Johan Demassà, sí metex per los hòmens s'umilià, non ges<lb />
contra los hòmens ni ent[r]ò als hòmens ni sobre<gap />·ls hòmens.<lb />
Per los hòmens s'umilià cor per la utilitat e per la salut d'éls s'umilià;<lb />
entrò als hòmens s'umilià per la manera, que no fo semblant a nós,<lb />
del neximent d'Él. Cor lo neximent d'Él, segons alguna manera, a<lb />
nós fo resemblant, cor per aytal porta con nós exí; e segons alcuna<lb />
manera [dessemblant] per so cor d'Espirit Sant e de Maria Verge<lb />
és nat.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENTA ANASTASIA </hi><lb />
<lb />
Anastàsia és dita ab ana, que vol dir ensús estant. O estàsia<lb />
vol dir estat, per so cor Santa Nestàsia a ensús estec en vertutz,<lb />
guardan sí metexa [e] dels pecatz.<lb />
Anastàsia, dona la pus nobla que fos dels romans, que fo fila<lb />
d'En Petraxat, baró mot noble qui era pagà, e de la sua mare Na<lb />
Fausta, que era crestiana; per lo bonaüyrat En Crisògon en la fe de</p>

<p n="Pàg. 77">Crist fo enseyada, e puys fo liurada per muler a<gap />·N Púbel; la qual<lb />
disia que era malaute: per què, totesores de la compayia del seu marit<lb />
e del seu ajustament s'abstenia. E quant lo seu marit li ausí parlar<lb />
de la fe de Déu Jhesú Crist ab una serventa tan solament, en<lb />
lo vil àbit dels crestians en una càrcera la féu estar, e lurs necessàries<lb />
los féu donar e mot destretament la féu gardar. Enaprés él manà<lb />
que hom no li donàs a menjar, per so cor la volia enaxí punir e<lb />
que pogués les sues mot nobles possecions aver. Per la qual cosa, [co]<lb />
ela.s pensàs tost a murir, doloroses letres a<gap />·N Grisògon tramès, lo<lb />
qual li tramès altres letres de mot gran consolació. Entretant lo<lb />
marit d'ela<gap />·s murí, per què ela fo mantenent de la càrcer deliurada.<lb />
La qual dona avia <num>·III·</num> serventes mot beles que eren sors, la una<lb />
de les quals avia nom Àgapem e l'autra Ciònia e l'altre Irènem,<lb />
les quals eren crestianes. On con als amonestamens del loctenent del<lb />
seyor de la ciutat obesir no volguessen, en una casa les féu enclausir<lb />
en la qual estegren les asines de la cosina. E co<gap />·l loctenent<lb />
fos mot enamorat d'eles, a eles anà per so que ab eles la sua<lb />
volentat pogués complir. E quant laïns fo intrat, él fo ses tot sèn,<lb />
en tant que, quant él cuydava elles tocar ni les santes verges abrassar,<lb />
peyrols e pannes e cauderes e aytals coses semblans él abrassava e<lb />
besava. E quant d'aysò fo sadolat, defora ixí tot soylat. E quant la<lb />
sua compaya lo viren axí adobat, éls se pensaren que diable fos<lb />
laïns tornat, per què fortment lo bateren e puys lo jaquiren malament<lb />
aontat.<lb />
E con a l'emperador se n'anàs per so que d'éls se clamàs, los<lb />
uns lo batien ab vergues e los autres en la cara li escopien e<gap />·ls altres<lb />
so[l]l e pols sobre él gitaven, per so cor se pensaven que,<lb />
si enaxí no<gap />·l destruyen, que en lo seu offici seria tornat. Mas el</p>

<p n="Pàg. 78">no podia veser sí metex, per la qual cosa él se meravelava per què<lb />
l'escarnien totz enaxí, con él en molt gran honor lo solguessen<lb />
aver. Era a él vigares que éll e totz los autres fossen vestitz de motz<lb />
blancs vestimens; emperò él se pensava que, con totz lo tenguessen<lb />
per leg e per aurat, que les santes verges per encantament l'aguessen<lb />
enaxí encantat. Per què, les manà denant sí despular, que nuses<lb />
les pogués él esguardar, mas mantenent ab lur carn se tengren los<lb />
vestimens en tal manera que no les póc hom despular. E<gap />·l loctenent<lb />
del seyor, per gran maravela, devant eles s'adormí, en tant que no<gap />·l<lb />
podia hom despertar. Enaprés les verges per martiri foron<lb />
coronades.<lb />
E Senta Anestàsia fo liurada per l'emperador al loctenent del<lb />
seyor, per so que si la fasia a les ýdoles sacrificar, [que] enaprés<lb />
que la agués per muler. E con ela enclausís en una cambra e la volgués<lb />
abrassar, de mantinent tornà tot séc. Per què se n'anà als<lb />
déus, als quals demanà si garria d'aquela malautia ni si<gap />·n poria escapar,<lb />
los quals li responeren diens: <q type="spoken">—Per so con Senta Anastàsia as<lb />
tu feta irada, és tu a nós liurat, e d'aysí enant ab nós tots temps<lb />
en Yfern seràs turmentat—.</q> E quant a la casa fo aduyt, entre les<lb />
mans d'enfans él murí.<lb />
On adoncs Senta Anastàsia a altre loctenent del seyor fo liurada<lb />
per so que la gardàs. E quant él oý dir que moltes possecions avia,<lb />
privadament él dix a Santa Anestàsia: <q type="spoken">—Si tu vols ésser crestiana,<lb />
fe so que<gap />·t mana lo teu Déu e desempara tot quant as. Per so<lb />
cor Déus diu que no és digne d'ésser ab Él sel qui renunciar no vol<lb />
a totes les coses que possedex. On per aysò totes quantes coses tu<lb />
as dóna a mi, e puxes ve on te vules, e axí tu seràs vera crestiana—.</q><lb />
Al qual ela respòs: <q type="spoken">—Lo Déus meu mana a nós dién, "Vin totes les<lb />
coses que as e<gap />·l preu puys dóna a pobres", no dix ges a rics. On<lb />
con tu sies ric, contra<gap />·l manament de Déu eu faria si alcuna cosa<lb />
eu a tu donava—.</q><lb />
E adoncs Senta Anestàsia en una càrcer fo per él clausida,<lb />
en la qual per fam la cuydava turmentar. Mas Sent Theodosi,</p>

<p n="Pàg. 79">qui ja era per martiri en lo cel coronat, per <num>·II·</num> meses dels<lb />
menjars celestials li donà a menjar. Enaprés fo trameza ab <num>·CC·</num><lb />
verges a les yles Palmars, en lo qual loc moltes géns, per lo nom<lb />
de Jhesú Crist, foren ixilatz. E aprés paucs dies lo loctenent del<lb />
seyor denant sí los fe venir; e can fo Anastàsia ligada en pals, la<lb />
féu cremar, e<gap />·ls altres ab diverses turmens féu murir; entre los<lb />
quals era <num>·I·</num> home qui moltes veguades per amor de Jhesú Crist<lb />
de moltes riqueses era despulat, mas él totahora disia als raubadors:<lb />
<q type="spoken">—Almeyns a mi no tolretz Jhesú Crist—.</q> Enaprés N'A/pol·lònia<lb />
lo cors de Senta Anestèsia sebelí mout honradament en lo seu<lb />
verger, en lo qual avia feta primerament esgleya.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT ESTEVE </hi><lb />
<lb />
Esteve en grec vol dir corona, en latí e en ebraich vol dir norma.<lb />
Fo Sent Esteve corona, so és comensament dels màrtirs en lo<lb />
novel testament. Fo Sent Esteve verament norma e so és exemplar e<lb />
regla als altres de soferir. O Esteve vol dir enquax baronilment parlant,<lb />
la qual cosa és manifestada en lo seu sermó. O Esteve vol dir enquax<lb />
aptament parlant e loabla, so és sàviament parlan, enseyan, e governan<lb />
les fembres vídues, a les quals per los apòstols fo asignat que elles<lb />
governàs. Es donques dit corona per lo comensament del martiri, e és<lb />
dit norma per l'exempli de sofferir martiri e de bé viure; és dit sàviament<lb />
e apta parlant per la sua manifesta predicació. E<gap />·s dit<lb />
viso per so cor a les vídues donava lausable enseyament.<lb />
Esteve fo un dels <num>·VII·</num> diaques qui foren per los apòstols en<lb />
lo lur servici aordonats. On, crexén lo nombre dels discípols qui<lb />
s'eren convertitz dels gentils, comensaren a murmurar contra aquels<lb />
qui s'eren convertitz dels jueus, per so cor les vídues d'éls en lo<lb />
lur servisi, lo qual avien obs tot dia, nèsciament meynspreaven. On</p>

<p n="Pàg. 80">la cosa d'aquest murmur en dues maneres se pot entendre: per so<lb />
cor [no] reebien les vídues en lurs servicis, o per so cor les fasien<lb />
fer pus que als hòmens e les agreujaven. Cor los apòstols, per so cor<lb />
senes enpaytament presicar poguessen, fasien fer a les vídues totes les<lb />
lurs necessàries.<lb />
E quant los apòstols veseren nada la murmuració entre los<lb />
discípols per la aministració de les vídues, volgren aquel murmur<lb />
entre éls tolre e cessar. On, ajustatz totz los discípols, dixeren:<lb />
<q type="spoken">—No és egual cosa que nós desemparem la paraula de Déu<lb />
a presicar e que servescam per meses, cor seguons que diu la<lb />
Glosa, "melors són los menjars de la pensa que del cors". E per assò<lb />
conssiratz vosaltres, barons frares, quals de vosaltres <num>·VII·</num> hòmens,<lb />
qui sien de bon testimoni e sien plens de Sent Spirit e de saviea,<lb />
los quals establescam en aquel servici a fer. On diu la Glosa, "per<lb />
so que nos aministren e que sien majorals dels nostres aministradors".<lb />
Mas nós, emperò, en oració e en presican estarem e serem—.</q><lb />
Les quals paraules plagren a totz, per què eligiren a aquelò a fer<lb />
 <num>·VII·</num> barons, un dels quals fon Sent Esteve, lo primer. Los quals foren<lb />
conformatz denant los apòstols, sobr'éls les mas pauzades en<lb />
presència de totz.<lb />
On Sent Esteve, ple de gràcia e de fortesa, fasia grans maraveles<lb />
e grans seyals en lo pòbol. Per la qual cosa los jueus agren d'él<lb />
envega; per què, cobeegaren que<gap />·l poguessen sobrar e vèncer en tres<lb />
maneres: que.s disputaren ab él, e testimonis contra él amenaren, e<lb />
menassaren-li que<gap />·l farien cruelment turmentar. Mas Sent Esteve sobrà<lb />
sels qui ab éll disputaven, e<gap />·ls falces testimonis vencé, e ac victòria<lb />
d'aquels qui<gap />·l tortoraven; e en cascuna batala venia a él adjutori<lb />
del cel. Cor en la primera batala ac en adiutori lo Sant Spirit,<lb />
qui li aministrava tot aclò que mester li era a parlar. La seguona<lb />
ajuda, que li fo donada per Déu, fo que ac cara d'àngel, que los falses<lb />
testimonis espaordia. La terça ajuda que ac de Déu fo cant vesé<lb />
Jhesú Crist aparelat a la sua ajuda, qui<gap />·l sant màrtir confortava. On,<lb />
en cascuna batala posà tres coses: so es l'entrament de la batala, e</p>

<p n="Pàg. 81">l'adjutori qui li fo donat, e la victòria guasayada. On, per so [que]<lb />
recomta la ystòria breument, totes aquestes coses veser poyrem.<lb />
On, co<gap />·l benaüyrat Sant Esteve fezés moltz seyals, e mot sovèn<lb />
al pòbol presicàs, los jueus la primera batala ab él agren disputan,<lb />
per so que desputan lo vencessen. Per què<gap />·s levaren alscuns de la<lb />
sinagoga que hom apelava libertins per la terra d'on eren axi apelatz;<lb />
o eren apelatz libertins per so cor eren fils de liberts, so es d'aquels<lb />
qui de servitud són afranquitz e deliuratz, e axí de linatge servil<lb />
foren; los quals primerament a la fe contrastaren. Et vengren encara<lb />
altres géns contra él, qui eren apelatz cireneus, per la ciutat qui avia<lb />
nom Cirena, e alexandrís, e totz aquels qui eren de Cilícia e d'Àsia,<lb />
desputans totz ab Sent Esteve: veus la primera batala que él ac;<lb />
enaprés la ystòria recomta la sua victòria dién que no li pogren<lb />
contrastar a la sua saviesa, e<gap />·naprés posa l'aujutori del Sant Spirit<lb />
qui en él parlava.<lb />
On quant éls veseren que per aquesta manera de batala no<gap />·l<lb />
pogren sobrar, en la segona manera lo-l combateren, axí con sobredit<lb />
és: so és que ab falses testimonis lo cuydaren sobrar, per<lb />
so cor <num>·II·</num> testimonis de <num>·IIII·</num> maneres de blasfèmia l'acusaren;<lb />
per què, fo amenat pres en la casa del conseyl, e<gap />·ls <num>·III·</num> falses testimonis<lb />
dixeren que él desia mal de Déu e de Moysèn e de la Lig e<lb />
del temple: aquesta fo la segona batala. E axí con totz lo guardaven,<lb />
éls veseren que, en lo conseyl, la cara d'él aytal con a fas d'àngel<lb />
guardava: veus lo segon adiutori que él ac de Déu.<lb />
Enaprés se recomta la victòria de la segona batala quant los falses<lb />
testimonis agren aquelò, que dit és, contra él perpensat, de les quals<lb />
coses per él maravelosament foren confuses. E quant lo príncep dels<lb />
preveres a él demanà si era axí con aquels disien, Sent Esteve d'aqueles<lb />
quatre acusaciós davant totz manifestament s'escusà. Primerament<lb />
s'escusà de la blasfèmia de Déu dién que Déus, qui avia<lb />
parlat als sans pares e a les prophetes, que Aquel era Déus de glòria<lb />
manifestament. En les quals paraules en <num>·III·</num> maneres loava Déu<lb />
vesiblament, cor aquela paraula que dix que Déus era de glòria en</p>

<p n="Pàg. 82"><num>·III·</num> maneres se pot espondre. On quant hom diu "és Déus de glòria",<lb />
vol dir que Déus és donador de glòria; segons que<gap />·s lig en lo libre<lb />
dels <hi rend="italic">Reys,</hi> en lo segon capítol, dién: "Qualquequal onrarà mi, eu<lb />
glorificaré él". O Déus de glòria vol dir que Él és Déus contínuament<lb />
en glòria; seguons que<gap />·s lig en lo <hi rend="italic">Proverbis</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol dién:<lb />
"Ab mi són les riquezes e glòria". O Déus de glòria vol dir Déus al<lb />
qual de creatura és deguda glòria; segons que<gap />·s lig en la primera<lb />
pístola a <hi rend="italic">Timoteu,</hi> en lo primer capítol, dién: "Al Rey del cel no<pc force="weak">-</pc>mortal,<lb />
al qual és deguda honor e glòria, en los secles dels secles".<lb />
Lausa donques Déus en <num>·III·</num> maneres: en so que diu que és gloriós<lb />
e glorificat e gloriador.<lb />
Enaprés s'escusa de la segona blasfèmia que disien los falses<lb />
testimonis que él avia dita, de Moysèn, lausan Moysèn en moltes<lb />
maneres davant totz. Cor lauzave<gap />·l majorment de tres coses: so és<lb />
de gran amor, cor él aucís per amor sel qui feria Egipte; e lausà<gap />·l<lb />
molt dels miracles que fasia en Egipte e en lo desert; e de la familiaritat<lb />
que él ac ab Déu, cor motes vegades él ab Déu parlà mot privadament.<lb />
Enaprés s'escusa de la tersa blasfèmia, que era contra<lb />
la lig si fos vera, per què la lig en <num>·III·</num> maneres mot lausà: per raó<lb />
d'Aquel qui la avia donada, per so cor era Déus; e per raó d'aquel<lb />
qui de Déu la avia resebuda e al pòbol manifestada, qui fo Moysès<lb />
aytal y tant onrat; e per raso de la fi la lausa per so cor dóna vida<lb />
perdurable. Enaprés s'escusa de la quarta blasfèmia, que era contral·l<lb />
temple, [e] él lo temple loan en quatre maneres: en asò<lb />
primerament cor fo manat per Déu que fos fet, e<gap />·n visió fo enseyat,<lb />
e per Moysès fo acabat, e<gap />·n lo qual estava la archa del testimoni.<lb />
Per què apelà lo temple, e dix que era, tabernacle de Déu. On<lb />
enaxí Sent Esteve, dels crims dels quals l'avia hom acusat, s'escusa<lb />
rasonablament.<lb />
E quant veseren los juseus que per aquesta manera no<gap />·l podien<lb />
sobrar, la tersa manera d'él a combatre éls preseren per la qual<lb />
lo cuydaven sobrar, so és que per turmens almeyns lo cuydaven sobrar.<lb />
E quant ó vesé Sent Esteve, él volc servar lo manament de Déu,<lb />
qui manà que hom corregís son frare; per què, en <num>·III·</num> maneres s'esforssà<lb />
d'éls a corregir de la lur gran malesa, so és per vergoya e per</p>

<p n="Pàg. 83">temor e per amor. Primerament los corregí per vergoya de la duresa<lb />
del cor d'éls e per la mort que fasien mot cuytosament dels santz:<lb />
—ab dura cervela— dién —e ab durs coratges e ab aureles sordes<lb />
a nós tostemps e al Sant Espirit avetz contrastat; axí con feren los<lb />
parens vostres, enaxí ó fetz vós; los quals no an segitz los ditz dels<lb />
profetes, ans an mortz aquels qui anunciaven l'aveniment de Jhesú<lb />
Crist—. En lo qual loc, axí con diu la <hi rend="italic">Glosa,</hi> <num>·III·</num> graus posa de<lb />
la malesa d'éls. Lo primer és que éls al Sant Espirit contrastaren,<lb />
lo segon és que les profetes encausaren, la terça és que éls crexén<lb />
la lur malesa e<gap />·ls santz de Déu orriblament auci[r]en. Mas cor lo lur<lb />
front era a éls feyt senes vergoya, con de bagassa, e no sabien aver<lb />
vergoya, ni no podian lo lur mal desemperar; enans, quant ausien<lb />
aquestes paraules, tot lo cor los trencava e les dens contra Sent<lb />
Esteve estreynhien.<lb />
Enaprés corregí éls per temor, assò dién: <q type="spoken">—Eu veg Jhesú Crist<lb />
estant a la destra del Pare, enquax aparelat d'ajudar a mi e dels<lb />
meus aversaris a condempnar—.</q> On con Sent Esteve fos ple de Sent<lb />
Espirit, esguardan en lo cel víu la glòria de Déu e dix: <q type="spoken">—Veus que<lb />
eu veg los cels uberts e<gap />·l Fil del home, so és de la Verge, estant en la<lb />
destra de la vertut de Déu—.</q> E ja fos assò que per vergoya e per<lb />
temor los agués corregitz, encara per tot assò éls de mal a fer a él<lb />
no<gap />·s jaquiren, enans eren pus malvatz contra él que d'abans no eren,<lb />
cridans ab gran vou, ab les aureles tapades, segons que diu la <hi rend="italic">Glosa,</hi><lb />
per so qu'éls no ausissen maldién d'éls.<lb />
E de correntes tots ensemps contra él vengren e gitaren él fora<lb />
de la ciutat, en lo qual loc lo labesaven. La qual cosa éls cuydaven<lb />
fer segons la lig, que mana que<gap />·ls maldiens contra Déu e la sua lig<lb />
fossen fora la ciutat alebeatz. E aquels <num>·II·</num> falses testimonis, qui<lb />
contra él dixeren primers, una péra li devien gitar, segons, que la<lb />
lig disia, dién: "La primera mà dels testimonis alebesarà él", so és<lb />
lo maldién. Per què.s despularen los vestimens, per so que d'él no<gap />·l[s]</p>

<p n="Pàg. 84">se solassen alebesan él; o per assò los se despularen que mils e pus espegadament<lb />
lo poguessen alebesar. Los quals vestimens pausaren<lb />
als peus d'un jovencel qui era apelat Saul, e enaprés fo apelat Paul.<lb />
Lo qual Paul, dementre que<gap />·ls vestimens dels alebesadors gardava,<lb />
per so que mils senes empaytament lo poguessen alebear, enquax<lb />
ab la mà de totz l'alebesava.<lb />
On, con éls no pogués[sen] tolre, per vergoyna ni per temor,<lb />
de tan gran crueltat, la terça manera aparelà per so almeyns que per<lb />
amor los corregís: e no fo poca la amor la qual a éls enseyà, quant<lb />
per sí e per ells a Déu fé oració, per so que la sua passió no<gap />·s perlongàs,<lb />
per la qual cosa éls eren més colpables a Déu. Et per éls<lb />
féu oració, Déu pregan que aquelò que éls fasien no<gap />·ls comtàs Déus<lb />
a pecat; e axí con éls alebesaven, Sent Esteve pregan Déu e dién:<lb />
<q type="spoken">—Séyer Jhesú Crist, tu receb lo meu espirit!—</q> e posatz los genols<lb />
en terra, ab gran vou cridà dién: <q type="spoken">—Séyer, no establesques a éls aquest<lb />
pecat—.</q><lb />
E veges meravelosa amor: cor quant orava per sí él estava en<lb />
peus, e quant orava per los alebesadors él s'agenolava: enquax<lb />
que volgués que la oració que fasia per éls fos més exausida que aquela<lb />
que fasia per sí, la qual cosa fo manifesta quant s'aginolà. On diu<lb />
la <hi rend="italic">Glosa,</hi> en aquel loc, que per aquels en los quals era major malesa<lb />
major remesi demanà. En assò lo màrtir [de] Jhesú Crist ressemblà,<lb />
qui en la sua passió per sí orà disén: <q type="spoken">—Pare, en les tues mans coman<lb />
lo meu espirit—.</q> E per los seus cruxificadors dix: <q type="spoken">—Pare, perdona<lb />
a éls aquest pecat—.</q> E con assò dixés, él s'adormí en Nostre Seyor.<lb />
Per què, diu la Glosa: "Bel dit és adormir, pus bel que si dixés murur:<lb />
per so cor no murí, offirén a Déu sacrifici de gran amor, e adormí-sse<lb />
Sent Esteve en esperansa de resurection".<lb />
Fo feta la lapidació de Sent Esteve en aquel mesex ayn en lo qual<lb />
Nostre Seyor se<gap />·n pugà al cel, en lo mes d'agost, en lo comensament<lb />
del mes, en lo ters dia. Sent Gamaliel, emperò, e Nicodemus, qui<lb />
eren de la partida dels crestians en totz los conseyls dels jueus, sebeliren<lb />
Sent Esteve en <num>·I·</num> camp d'En Gamaliel e feseren gran plant sobre<lb />
lo cors d'él. E enaprés fo feta gran persecució dels crestians,</p>

<p n="Pàg. 85">qui eren en consel en Jerusalem. E quant agren mort Sent Esteve, qui<lb />
era <num>·I·</num> dels principals, los juseus comensaren los autres mout greument<lb />
a persegir: en tant que totz los cristians, esters los apòstols,<lb />
qui eren pus forts en la fe que<gap />·ls autres, per tota la província dels<lb />
jueus foren escampatz. La qual cosa Nostre Seyor avia a éls manada<lb />
dién: "Si hom vos persegex en una ciutat, fugetz-vos en altra<lb />
ciutat".<lb />
Recomta Sent Agustí, qui fo doctor molt subtil, que<gap />·l benaüyrat<lb />
baró Sent Esteve en tots miracles se manifestà sant, dién que <num>·VI·</num><lb />
mortz per sos mèritz ressucità e que moltes persones de diverses<lb />
malauties sanà. Esters aquestz miracles, altres miracles d'él recomta,<lb />
los quals són dignes que hom los aga en memòria. Cor recomta que alcunes<lb />
géns posaven flors sobre l'altar de Sent Esteve, enaprés éls<lb />
les recebien de l'autar e puxes les posaven sobre los malautes, per<lb />
les quals maravelosament eren sanatz. Encara més recomta Sent<lb />
Agustí que<gap />·ls draps que eren de l'altar de Sent Esteve, preses e sobre<lb />
malautes posatz, mantinent eren los malautes sanatz.<lb />
Cor seguons que diu en lo <num>·XXII·</num> libre de <hi rend="italic">La <abbr>C.</abbr> de Déu,</hi> [que] flors<lb />
de l'altar de S. Esteve resebudes, sobre los uls d'una fembra sega<lb />
foren posades, per què mantinent vesé. E recomta S. Agustí, en aquel<lb />
mesex libre, que <num>·I·</num> baró era d'una ciutat qui avia nom Merçal,<lb />
qui era home no<pc force="weak">-</pc>fezel; lo qual en neguna manera a Déu convertir<lb />
no<gap />·s volia; on, con él fos mout malaute, son genre, qui era home<lb />
mot fezel, a la esgleya de Sent Esteve vénc e près de les flors qui<lb />
eren sobre l'autar, les quals posà sobre lo cap de son sogre. E con<lb />
él ab les flors que tenia sobre<gap />·l cap s'adormís, de mantinent, ans<lb />
del matí, él cridà dién que hom tramezés al bisbe de la ciutat; e,<lb />
con lo bisbe no fos en la ciutat, <num>·I·</num> prevere vénc a él, al qual lo malaute<lb />
dix que él cresia en Déu Jhesú Crist; per la qual cosa lo prevere<lb />
mantenent lo bateyà. E dementre que visc, aquesta paraula ac totz<lb />
temps en sa boca dién: <q type="spoken">—O Jhesú Crist, receb lo meu espirit!—.</q><lb />
Les quals paraules dix en la fi Sent Esteve. Mas aquel no ó sabia<lb />
que Sent Esteve les dixés.<lb />
Altre miracle Sent Agustí en aquel mesex libre recomta, dién<lb />
que una fembra era qui avia nom Patrònia; on, con fos mout trebalada<lb />
per longua malautia, e per neguns metgamens ela garir no pogués,</p>

<p n="Pàg. 86">e ab <num>·I·</num> jueu metge de son mal s'aconcelàs, lo jueu li liurà <num>·I·</num><lb />
anel ab una péra per so que per lo tocament de l'anel recebés sanitat.<lb />
Mas con ela veés que res no li valgués l'anel, a la esgleya de<lb />
Sent Esteve se n'anà per so que per mèritz de Sent Esteve ela salut<lb />
recebés. On, ela estant en oració, sobtament l'anel li casec en<lb />
terra, e aprés bonament ela fo sanada.<lb />
Altre miracle recomta aquel mesex libre de Sent Agustí, qui<lb />
no és meyns meravelós que l'autre; dién que a Cesària era de Capadòcia<lb />
venguda una noble fembra que no avia marit, mas avia motz<lb />
fils, so és <num>·VII·</num> mascles e <num>·III·</num> fembres; on, cor una veguada fos per sos<lb />
fils aontada, ela malesí los seus fils, per què Nostre Seyor per son<lb />
divinal poder cruelment los ferí, en tant que a totz tremolaven mot<lb />
oriblament los lurs membres. Per la qual cosa, con fossen molt<lb />
dolens e<gap />·ls lurs veyns no<gap />·ls poguessen soffrir, tant fort los avien<lb />
aïratz, éls per aquela cosa per lo segle con a mesquins anaren e, en<lb />
qualque loc on anassen, tot hom los avia en despit.<lb />
Per què <num>·II·</num> d'aquestz, frare e sor, qui avien nom Paul e Palida, a<lb />
Ypònia vengren; e a S. Agustí, qui era d'aquel loc bisbe, éls vengren:<lb />
al qual recomtaren aquelò que<gap />·ls era endevengut. On con fossen ja<lb />
 <num>·XX·</num> dies ans de Pasca, e<gap />·n la esgleya de S. Esteve éls molt esteguessen<lb />
e sanitat al sant màrtir ab moltes pregueres demanassen, en lo die de<lb />
Pascha, dementre que tot lo pòbol era present, <num>·I·</num> d'éls, so és En Paul,<lb />
molt cuytosament davant l'altar vénc, e<gap />·n oració ab mout gran humilitat<lb />
se gità, per què sanat, senes mal, devant totz se levà. E con él fos<lb />
amenat a Sent Agustí, Sent Agustí él sanat al pòbol enseyà, e promès-los<lb />
que un libre faria d'aquels miracles. Enaxí con él aquestes paraules<lb />
los disia, e la sor d'En Paul, aquí devant totz, ab totz sos<lb />
membres tremolans estegués, de mantinent davant l'autar de Sent<lb />
Esteve sobtament garida se levà. Per la qual cosa tot lo pòbol féu<lb />
grans gràcies a Déu.<lb />
És notadora cosa que Sent Esteve en aquel dia no sofferí passió<lb />
en lo qual dia, enaxí con dit és, fa hom festa del seu atrobament,<lb />
lo qual fo atrobat en aquel dia. Mas per què són mudades les festes<lb />
que no<gap />·s fan dels santz en los dies que per Déu moriren, dirà-se</p>

<p n="Pàg. 87">quant del trobament tractarem de les festes. Mas axí, en present,<lb />
abasta so que direm, so és: que per <num>·II·</num> rasonsen la Esgleya aquestes<lb />
tres festes s'enseguèxon aprés la nativitat de Jhesú Crist, e enaxí<lb />
ó volc ordonat la Esgleya. La primera raó és que a Jhesú Crist,<lb />
axí co a espòs e a cap d'éls, totz los seus compayons sien ajustatz.<lb />
Per so que quant fo nat Jhesú Crist, qui fo Espòs de la Esgleya,<lb />
en aquesta manera tres compayós a sí ajustà, dels quals compayós<lb />
és dit, en lo libre dels <hi rend="italic">Cantz,</hi> dién: "Lo meu Amat, mot clar e de<lb />
vermela color, entre mil l'é elegit tot nèdeu".— Asò<gap />·s póc dir quant<lb />
a Sent Johan Avangelista, qui fo mot preciós confessor; bé colorat<lb />
per rogor [e] quant a Sent Esteve; e<gap />·s vist que fo elegut de<lb />
mil homes; e, quant a la compaya dels innocens qui foren verges,<lb />
pot aquelò mesex dir. La segona rasó de les festes és que axí [con]<lb />
l'Esgleya [de] tots los màrtirs segons lurs dignitatz ensems ajustà,<lb />
dels quals fo cosa de de lur martiri la nativitat de Jhesú Crist.<lb />
Per què foren tres maneres de màrtirs: uns foren per volentat e<lb />
per manera d'obra, altres segons volentat mas no per obra, los ters<lb />
foren per obra mas no per volentat. La primera manera fo en Sent<lb />
Esteve, la segona fo en Sent Johan, la tersa en los innocens.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT JOHAN APOSTOL E EVANGELISTA </hi><lb />
<lb />
Joan vol dir gràcia del Seyor, o en lo qual és gràcia, o al qual<lb />
és feta donació per lo Seyor. On per assò són entezes quatre privilegis,<lb />
que foren en lo bonaüyrat Sent Johan. Lo primer fo la principal<lb />
amor de Jesú Crist, cor Jhesú Crist amà més él que totz los<lb />
autres, e majors seyals d'amor e de familiaritat li enseyà; per què<lb />
fo apelat e dit "gràcia del Seyor", enquax que él fos del Seyor graciós.<lb />
Lo segon privilegi fo cor no ac corrupció de carn, per so cor<lb />
verge fo elegut de Déus, e d'aquí fo dit "en lo qual és gràcia". Cor</p>

<p n="Pàg. 88">en el fo gràcia virginal. [Lo] [ters] [privilegi] fo de la revelació dels<lb />
secretz que Déus li féu. On per assò fo dit "al qual és donat", cor<lb />
a él fo donat que agés conexensa de motz secretz e de pregons fetz,<lb />
axi con de la divinitat del Fil de Déu e de la consumació del segle.<lb />
Lo quart privilegi fo lo comanament de la Mare de Déu. Per què<lb />
fo dit "al qual és donació feta" quant la Mare de Déu en la garda<lb />
d'él fo donada. La vida del qual En Milet, bisbe de Laodicia, escrisc;<lb />
la qual vida Ysidorus en lo <hi rend="italic">Libre del neximent, la vida e les passions<lb />
dels santz pares</hi> abreugà.<lb />
Joan apòstol e evangelista fo amat per Nostre Seyor, e fo verge<lb />
elegut. On, con aprés Pentagosta los apòstols fossen departitz, en<lb />
Àsia Sent Johan se n'anà, en la qual terra moltes esgleyes bastí.<lb />
Per la qual cosa En Domicià l'emperador, ausén la fama d'él, Sent Johan<lb />
près, e en <num>·I·</num> vexel d'oli bulent davant Porta Latina l'emperador<lb />
lo fe metre; mas lo sant baró senes tot mal del vexel ixí,<lb />
axí que de corrupció de carn de tot en tot fo gardat. On con vesés<lb />
l'emperador que, per assò, de lapredicació no<gap />·s tolia, lo sant baró en<lb />
la yla de Patmos exilà, en la qual yla escrisc lo libre qui és appelat<lb />
<hi rend="italic">Apocalipsis.</hi> Aprés assò, en aquel mesex ayn, l'emperador, per<lb />
gran crueltat que avia, fo pesseyat oriblament per sos enemics. On<lb />
tot quant avia fet lo seu senador fo revocat, per què Sent Johan, qui<lb />
ab enjúria en la yla fo exilat, ab onor en la ciutat d'Efesim fo amenat.<lb />
On gran multitut de géns vengren devant él dién: <q type="spoken">—Benezet és<lb />
seyl qui ve en lo nom de Déu!—.</q><lb />
E axí co él intrava en la ciutat, una fembra, qui avia nom Na<lb />
Drusiana, la qual avia lo seu aveniment desigat, portaven morta les<lb />
géns. Per què los parens d'ela dixeren a Sent Johan diens: <q type="spoken">—Sent Johan,<lb />
vet así Na Drusiana que t'apòrtan morta, la qual à totz temps<lb />
los teus amonestamens servatz, e nós a tu ajustava e noyria, e desigava<lb />
mout lo teu sant aveniment, dién: "O si eu vesia l'apòstol de Déu,<lb />
ans que eu muyra, mot seria alegre!". Ara tu és vengutz e no t'à pogut<lb />
veser—.</q> E adoncs Sent Johan manà lo lit en terra posar e<gap />·l cors<lb />
d'ela dins gitar dién: <q type="spoken">—Lo Seyor meu Jhesú Crist te resuscit,
</q></p>

<p n="Pàg. 89"><q type="spoken">
Drusiana: leva sus e vé-te<gap />·n en la tua casa aparelar què eu pusca<lb />
menjar—.</q> On, de mantinent ela<gap />·s levà, e comensà a ésser mot curosa<lb />
d'asò que l'apòstol li avia dit, axí espertament con si no fos morta<lb />
aduta e que<gap />·s levàs de dormir.<lb />
Altre dia En Craton, qui era filòsof, ajustà lo pòbol en la plassa<lb />
per so que lur mostràs en qual manera era lo món meynspreador. E<lb />
a dos frases joves mot rics féu comprar péres precioses, quant agren<lb />
venut tot lur patremoni, e aqueles péres davant tota la gent él féu<lb />
trencar. E quant les peres trencaven, l'apòstol passà per aquel loc e<lb />
apelà lo filòsof que vengués a el, on a él dix que aquel meynspreament<lb />
per <num>·III·</num> rasons era condepnador. Primerament per so cor<lb />
per boca d'ome era lausat, mas per lo judici de Déu era condempnat.<lb />
Enaprés era meynspreador per so cor per aytal meynspreament lo vici<lb />
que és en homes no és curat; on per assò es vans aytal fet, axí con medicina<lb />
és dita vana per la qual malautia no és curada. Per la terça<lb />
manera és meynspreador, per so cor lo meynspresament d'aquel gran<lb />
mèrit à, qui les sues coses als pobres dóna, enaxí con Nostre Seyor<lb />
dix al macip jove: "Si vols ésser perfet, ven tot quant as e dona-ó als<lb />
pobres".<lb />
Al qual En Craton dix: "Si verament lo teu maestre és Déus<lb />
e vol que<gap />·l preu d'aquestes péres precioses sia a pobres donat, fe que<lb />
tornen entires per so que tu fasses assò a onor d'Él, so que eu é fet a la<lb />
fama de les géns". E adoncs Sent Johan près les pessetes de les péres<lb />
en la sua man tenent e, per sa oració, foren fetes entires axí con dabans<lb />
eren. E de mantinent lo filòsof e aquels <num>·II·</num> jovencels en Déu<lb />
cresegren. E quant agren les péres venudes, donaren lo preu a pobres.<lb />
On <num>·II·</num> jovencels mout honratz, per exempli d'aquells, veneren<lb />
totes quantes n'avien, e<gap />·l preu a pobres donaren e segiren l'apòstol.<lb />
E axí con éls veyen un dia los lurs sers vestitz de mot bels vestiments,<lb />
e que éls freturaven d'un drap de què<gap />·s cobrissen, agren mot<lb />
gran tristor. On con Sent Johan ó conegués, per so cor lur víu lur</p>

<p n="Pàg. 90">cara trista, él los fe adur péres e vergues de la riba de la mar, les<lb />
quals fe Sent Johan tornar en aur e en péres precioses. Los quals jovencels<lb />
ab les péres e ab l'aur per <num>·VII·</num> dies no feseren àls, cor mostrar<lb />
a hòmens qui conexien d'aur e de péres precioses. E enaprés éls<lb />
tornaren a Sent Johan a él diens que negun temps no veseren tan<lb />
pur aur ni tan bones péres precioses con aqueles eren, seguons que<gap />·ls<lb />
maestres d'aqueles coses lus avien dit. Per què Sent Johan lur dix:<lb />
<q type="spoken">—Anatz-vos-en e resemetz les terres les quals avetz venudes, cor<lb />
sapiatz que<gap />·l regne del cel avetz perdut. Estatz floritz per so que tornetz<lb />
marfi e estaretz rics temporalment per so que totz temps<lb />
mendiguetz—.</q><lb />
E adoncs l'apòstol comensà contra les riquezes longuament a<lb />
presicar e a disputar, enseyan que <num>·VI·</num> coses són que nos deven arrere<lb />
tornar del destemprat desig de les riquezes. La primera cosa és la<lb />
escriptura; on recomtà la ystòria del menjar del ric home, lo qual<lb />
Nostre Seyor reprovà; e de Làzer pobre, lo qual elegí Nostre Seyor.<lb />
La segona cosa que nos deu arrere tornar del destemprat desig de les<lb />
riquezes és natura; cor home, nud e senes riquezes nex, e nud senes riquezes<lb />
mor.<lb />
La tersa cosa [és] que nos deu trer arrere del destemprat desig<lb />
de les riquezes és creatura, cor lo sol e la luna e les esteles<lb />
e la pluya e l'àer e totes coses cominalment lo lur benifet donen; on<lb />
enaxí entre hòmens a totz totes coses deurien ésser cominals. La quarta<lb />
cosa que nos deu[em] arrere tornar del destemprat desig de les<lb />
riquezes és fortuna, per so cor diu que<gap />·l ric home és fet sér de diners<lb />
e de diable: de diners és feyt sér, cor no possesex les riquezes,<lb />
mas él per les riquezes es poseýt; de diable és sér, cor, segons l'Avangeli,<lb />
amador de diners és sér de diable. La quinta cosa que nos deu<lb />
arrere tornar del destemprat desig de les riquezes és cura, per so<lb />
cor les géns an cura mot gran de dia e de nuyt en gasayar e en gardar;<lb />
cor en gasayar an trebayl e en gardar an temor e<gap />·n perdre dolor. La<lb />
 <num>·VI_a·</num> cosa que nos deu arrere tornar del destemprat desig de les</p>

<p n="Pàg. 91">riquezes és trebayl; on mostrà que riqueses són coses de trebayl,<lb />
que és en perdiment de doble mal: so és de mal en present, lo qual<lb />
és erguyl; e de l'endevenidor, lo qual és perdurable dapnació; e<lb />
de l'altre, que és de perdiment [e] de doble bé: so és de bé en present,<lb />
lo qual és gràcia, e del bé endevenidor, lo qual és perdurable<lb />
glòria.<lb />
E dementre que Sent Johan en aytal manera contra les riquezes<lb />
disputava, veus que vénc <num>·I·</num> jovencel que hom aportava mort,<lb />
qui avia <num>·XXX·</num> dies que avia presa muler. E axí con vengren la mare,<lb />
la vídua, e<gap />·ls altres amics qui él ploraven, als peus de l'apòstol se<lb />
gitaren, él preguan que aquel infant, axí con Na Drusiana ressucità<lb />
en nom de Nostre Seyor, ressucitàs aquel jovencel. Per la qual cosa,<lb />
lo apòstol longament ploran e oran Déu per la vida de l'enfant, de<lb />
mantinent ressucità. Per què li manà Sent Johan que als dos seus discípols<lb />
qui l'avien desemperat recomtàs quanta de pena aurien en l'altre<lb />
segle e quant de glòria perdrien. Lo qual jovencel moltes de coses de<lb />
la glòria de Paradís e de les penes d'Infern, les quals avia vistes,<lb />
a éls recomtà dién: <q type="spoken">—O mesquins, eu vi los àngels vostres plorans e<gap />·ls<lb />
demonis mot alegran—.</q> E dix-los, més, que avien perdutz los perdurables<lb />
palaus que són ab motes péres precioses bastitz; los quals an en sí<lb />
mot gran e perdurable clartat, en lo qual loc avia gran abundància de<lb />
menjars e gran plenesa de riquezes e gran alegrament per gogs glorioses<lb />
qui per totz temps fermament duraran. Mas d'Infern los dix<lb />
 <num>·VIII·</num> penes, les quals en aquestz verses se recomten: verms, tenebres,<lb />
batimens, fret, foc, esgardament de demonis, confusió de crims<lb />
e plor.<lb />
On adoncs sel qui era ressucitat e aquels discípols als peus de<lb />
l'apòstol se gitaren pregan l'apòstol que mercè los agés. Als quals<lb />
l'apòstol dix: <q type="spoken">—Per <num>·CCC·</num> dies fetz penitència e estatz en oració<lb />
per so que les vergues e les péres retornen a lur natura—.</q> E con éls<lb />
ó fesessen dix a éls: <q type="spoken">—Anatz là d'on levetz les vergues e les péres<lb />
e jaquitz aquí les vergues e les péres—.</q> E quant ó agren fet, les<lb />
vergues e les péres en lur natura foren tornades e tota la vertut e<lb />
gràcia, la qual primerament avien perduda, recobraren.<lb />
E con Sent Johan presicàs tota Àsia, e<gap />·ls cultivadors de les ýdoles<lb />
escomogessen gran barala en lo pòbol, Sent Johan menaren per</p>

<p n="Pàg. 92">forssa al temple de Na Diana, lo qual volgren forsar que sacrificàs<lb />
a les ýdoles. Als quals Sent Johan aquesta divisió prepausà: que éls<lb />
tots pregassen Na Diana que enderrocàs la esgleya de Crist e enaprés<lb />
qu'él sacrificàs a les ýdoles; o que él pregan Jhesú Crist, lo temple<lb />
de Na Diana enderrocàs e que éls cresegessen en Jhesú Crist. On, con<lb />
aquela sentència la major part del pòbol consentís, totz exiren<lb />
del temple e l'apòstol féu oració, per què el temple casec e la ymage<lb />
de Diana fo tota enfremunada. Per què N'Aristó, bisbe de les ýdoles,<lb />
escomoc gran paleya entre<gap />·l pòbol; axí que una part contra<lb />
l'altre s'aparelaven de la batala. Al qual dix l'apòstol: <q type="spoken">—Què<lb />
vols que<gap />·t fassa per so que de mi sies pagat?—.</q> E<gap />·l bisbe li dix: <q type="spoken">—Si<lb />
vols que eu cresega en lo teu Déu, yo daré a tu verí a beure e, si<lb />
no<gap />·t fa mal, lo Déus teu aparrà que és ver Seyor—.</q> Al qual l'apòstol<lb />
dix: <q type="spoken">—Fe tot assò que tu dius—.</q> E<gap />·l bisbe li dix: <q type="spoken">—Jo vul que tu veges<lb />
los autres qui per assò morran, per so que tu ages més de temor—.</q><lb />
Per la qual cosa N'Aristó bisbe al cònsol se n'anà e li dix que <num>·II·</num><lb />
hòmens qui fossen a mort jutgatz li liuràs, als quals donàs lo verí a<lb />
beure denant totz. Per què aquels mantenent moriren. Enaprés l'apòstol<lb />
près l'anap ple de verí e féu de sobre sí lo seyal de la crou; enaprés<lb />
tot lo verí bec e negun mal no ac. Per la qual causa comensaren<lb />
Déu a lausar. E N'Aristó bisbe dix: <q type="spoken">—Encara eu dupte, mas si tu ressucites<lb />
aquels qui són mortz per lo verí, senes dupte eu verament creuré<lb />
a la tua fe—.</q> On adoncs l'apòstol liurà la sua gonela a él, per què<lb />
él li dix: <q type="spoken">—Per què m'as tu liurada la tua gonela?—.</q> On l'apòstol li<lb />
dix: <q type="spoken">—Per so que tu, tot confús, te partesques de la tua no<pc force="weak">-</pc>feeltat—.</q><lb />
Al qual él dix: <q type="spoken">—E farà mi creure la tua gonela?—.</q> E l'apòstol li<lb />
dix: <q type="spoken">—Vé e posa-la sobre los corses dels morts dién, "l'apòstol de<lb />
Jhesú Crist m'a tramès a vosaltres, que en lo nom de Jhesú Crist<lb />
ressucitet"—.</q> E con assò él agués fet, de mantinent ressucitaren<lb />
los mortz. Per què adoncs l'apòstol bateyà en nom del Pare Jhesú<lb />
Crist lo bisbe e<gap />·l cònsol, crezens en Déu, ab tota lur parentor; los<lb />
quals a onor de Sent Johan una esgleya bastiren.<lb />
Recomta Sent Climent, segons que en lo <num>·IIII·</num> libre de la <hi rend="italic">Ystòria</hi></p>

 <p n="Pàg. 93"><hi rend="italic">escolàstica</hi> és atrobat, que alcun temps l'apòstol convertí a Déu <num>·I·</num><lb />
jovencel qui era mot bel e mot mal, enaprés él lo comanà a <num>·I·</num> bisbe.<lb />
On, apres pocs dies, lo jovencel desemparà lo bisbe e mantinent él se fe<lb />
príncep de ladrós. Per què l'apòstol se<gap />·n vénc al bisbe e demanà-li<lb />
que li retés lo jovencel que li avia comanat, al qual él dix: <q type="spoken">—Pare sant,<lb />
mortz és lo jovencel en ànima e en aytal munt està ab layres, dels<lb />
quals él és fet cap—.</q> Les quals paraules oïdes, Sent Johan s'esquinsà<lb />
lo vestiment e<gap />·l cap seu ab lo puyn ferín dix: <q type="spoken">—Bona garda li doné jo<lb />
a la sua ànima, segons que apar—.</q> Per què, de mantinent, sus en<lb />
 <num>·I·</num> cavayl, se n'anà en aquel mont. Enaxí co<gap />·l jovencel lo víu, per<lb />
vergoya c'ac gran, sus en <num>·I·</num> cavayl puyà e fugí. E con l'apòstol<lb />
vesés qu'él fugia, derrere corrén l'encaussà dién e cridan: <q type="spoken">—O fil<lb />
mot amat, ¿per què fugs a ton pare qui t'encaussa senes armes? No<lb />
ages paor, fil, per so cor eu retré rasó a Déu per tu e certament eu per<lb />
tu morré, enaxí con per nós és mort Jhesú Crist. Torna a mi, fil, torna<lb />
a mi, per so cor Déus m'a tramès a tu!—.</q> Lo qual ausén aquestes<lb />
paraules ac compació, per què a él se<gap />·n tornà e mot fortment se plorà.<lb />
On l'apòstol per él pregà Déu e li empetrà perdó ab Déu.<lb />
E lig-se en aquela mesexa <hi rend="italic">Ystòria eclesiàstica</hi> e en la <hi rend="italic">Glosa</hi> sobre<lb />
la <hi rend="italic">Segona canònica</hi> de Sent Johan que, con Sent Johan en la<lb />
ciutat d'Efesim, per raó de bayar, intràs en los bayns, e aquí veés En<lb />
Corenti, qui era eretge, d'aquí de mantinent ixí dién: <q type="spoken">—Fuscam<lb />
d'aysí per so que<gap />·ls bayns no cagen sobre nos, en los quals se lava<lb />
aquel eretge qui és enemic de veritat—.</q> E con una aucela qui és<lb />
apelada perdiu fos donada viva a Sent Johan per alcun home, e aquela<lb />
él enquax aplanan la tocàs e la tengués, un jovencel qui asò vesé<lb />
dix tot risent: <q type="spoken">—Vejatz en qual manera aquel home veyl joga ab<lb />
aquela aucela axí con si era enfant—.</q> Per la qual cosa Sent Johan<lb />
apelà lo jovencel, al qual demanà él què tenia en la mà, lo qual li<lb />
respòs dién que <num>·I·</num> arc tenia. Per què Sent Johan li dix: <q type="spoken">—E què<gap />·n<lb />
fas d'aquel arc?—.</q> E<gap />·l jovencel li respòs: <q type="spoken">—Aucels e bèsties n'auciem—.</q></p>

<p n="Pàg. 94">Al qual l'apòstol dix: <q type="spoken">—En qual manera los ne aucietz?—.</q><lb />
Per què adoncs lo jovencel comensà l'arc a tirar, e tirat en la mà<lb />
lo tenc e enaprés lo destès, al qual l'apòstol dix: <q type="spoken">—Per què as tu,<lb />
fil, l'arc destès?—.</q> On él li respòs dién: <q type="spoken">—Per so l'é eu destès cor,<lb />
si longuament lo tenia eu tès, ja puys no trauria tam bé—.</q> Per<lb />
què l'apòstol li dix: <q type="spoken">—Tot enaxi la frevolesa umanal se faria meyns<lb />
fort a contemplació si, tos temps en la fortesa estan, alcunes vegades<lb />
no<gap />·s vulia humiliar enaxí con fa la àguila; cor la àguila vola<lb />
pus alt que totz los altres aucels e garda lo sol pus clarament que<gap />·ls<lb />
autres; emperò, per necessitat de natura, alcunes veguades en terra<lb />
s'abaixa. Enaxí lo humà coratge, quan se tol un poc e<gap />·s retarda de<lb />
contemplació, ab pus ferventa volentat a les celestials coses<lb />
s'endressa—.</q><lb />
Con Sent Johan estegués en sa velesa, seguons que fa testimoni<lb />
Sent Gerònim, en la ciutat d'Éfesim, e a penes per los discípols<lb />
fos aportat en la esgleya e no pogués parlar, a cascuna posa deya<lb />
assò: <q type="spoken">—O fils meus, amatz la un l'autre!—.</q> Per què los frares qui ab<lb />
éll eren foren mot meravelatz, per so cor él desia tota hora aqueles<lb />
paraules, on li dixeren: <q type="spoken">—Maestre, per què dius tu assò tota<lb />
hora ni tantes vegades?—.</q> Lo qual los respòs dién: <q type="spoken">—Per so cor és<lb />
comanament de Déu, e si sol aquel se fa e és servat, abasta a home<lb />
a aver la amor de Déu—.</q><lb />
Recomta Elinardus que con Sent Johan volgués l' <hi rend="italic">Avangeli</hi> escriure,<lb />
primerament dix a les géns que dejunassen e orassen per so<lb />
que él pogués dignes coses escriure. E recomta que él pregà Déus<lb />
per aquel loc sacrat en lo qual él volia escriure l' <hi rend="italic">Avangeli,</hi> que<lb />
negun vent ni neguna pluya no y tocàs. La qual gràcia en aquel loc<lb />
entrò al dia de vuy totz los elemens fan [gràcia].<lb />
E con Sent Johan fos en etat de <num>·XCVIII·</num> ayns, Nostre Seyor a él<lb />
aparec ab los seus discípols dién: <q type="spoken">—O mot amat, vine a mi, cor
</q></p>

<p n="Pàg. 95"><q type="spoken">
temps és que tu menucs en la mia taula ab los teus frares—.</q> Per la<lb />
qual cosa Sent Johan comensà a anar envés Él, al qual dix Nostre<lb />
Seyor: <q type="spoken">—Dicmenge venràs a mi—.</q> On, en lo dicmenge vénc tot lo<lb />
pòbol en la esgleya que era feta en lo nom de Sent Johan. Lo qual, del<lb />
primer cant del pol entrò a la ora que d'éls se partí, los presicà<lb />
e<gap />·ls preguà que fossen ferms en la fe e en los manamens de Déu.<lb />
E aprés assò él fe fer <num>·I·</num> clot cayrat costa l'altar e féu gitar la terra<lb />
fora la esgleya. E quant entrà en aquel clot, ab les mans estezes<lb />
envés Déus levades dix: <q type="spoken">—Convidat m'as, Séyer Déus, Jhesú Crist,<lb />
al teu convit. Vet que eu vénc, gràcies fasén a tu per so cor as desigat<lb />
mi e m'as comvidat als teus menjars. On sàpies que eu ab tot mon<lb />
coratge desigava tu—.</q> E con la oració agués feta, tan gran clartat<lb />
sobre él lo[r] resplandí que negun hom en él guardar no póc. E<lb />
quant se partí aquela clartat sobre<gap />·l vas, lo vas fo atrobat ple de<lb />
manna; lo qual loc entro al dia de vuy està ple de mannà.<lb />
Sent Eacmundo, rey d'Anglaterra, no disia de no a negun hom<lb />
qui res li demanàs en nom de Sent Johan evangelista. On s'esdevenc<lb />
que un pelegrí li querec en nom de Sent Johan, mot cuytosament; al<lb />
qual donà lo rey <num>·I·</num> anel mot preciós. Mas aprés motz dies <num>·I·</num> cavaler<lb />
d'Anglaterra, qui en les partides d'oltramar estava, recebé<lb />
l'anel d'aquel pelegrí e al rey l'aportà, a él dién: <q type="spoken">—Vet que aquel<lb />
per amor del qual tu donest aquest anel, que<gap />·t tramet l'anel—.</q> Per<lb />
què fo manifest que Sent Johan a aquel en forma de pelegrí aparec<lb />
quant li liurà l'anel.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DELS INNOCENS </hi><lb />
<lb />
Los innocens són ditz no<pc force="weak">-</pc>nozens en <num>·III·</num> maneres: per raó de<lb />
vida, per raó de pena, e per raó d'innocència. Per rasó de vida<lb />
són ditz innocens per so cor vida no<pc force="weak">-</pc>nozent agren, en assò que a<lb />
negú éls nuls temps no nogren, ni a Déu per desobediència, ni a lur<lb />
pruyme per no<pc force="weak">-</pc>dretura no nogren, ni a sí metexes per malea de negú</p>

<p n="Pàg. 96">pecat no nogren. E per assò és dit en lo salm: "Los no<pc force="weak">-</pc>nozens e<gap />·ls<lb />
dreturers s'ajustaren ab mi", los no<pc force="weak">-</pc>nozens en vida e<gap />·ls dreturers<lb />
en fe. Per rasó de pena foren ditz innocens: cor innocentment, e<lb />
no<pc force="weak">-</pc>justa, sofferiren passió. Per què fo dit en lo salm: "Escamparen<lb />
lur sanc no<pc force="weak">-</pc>nozent". E per rasó d'innocència foren ditz innocens, per<lb />
so cor en lo martiri aconseguiren innocència de baptisme, so és que<lb />
foren mundatz dels pecatz origenals, de la qual innocència és dit<lb />
en lo salm dién: "Garda innocència e veges la egualtat". So és garda<lb />
los innocens per baptisme e enaprés veges la egaltat de bona obra.<lb />
Los innocens foren morts per Herodes Ascalonita. En la <hi rend="italic">Escriptura </hi><lb />
recomta que <num>·III·</num> foren Herodes, los quals eren hòmens de gran fama,<lb />
mas la lur crueltat fe éls ésser senes fama. Lo primer fo appelat<lb />
Herodes Ascalonita, sotz lo qual nasc Nostre Seyor. Lo segon<lb />
Herodes fo apelat Herodes Antipas, sel qui degolà Sent Johan. Lo<lb />
ters Herodes fo apelat Herodes Agripa, sel qui aucís Sent Jacme e<lb />
encarcerà Sent Pere. Dels quals foren fetz aquestz verses: "Ascalonita<lb />
aucís los infants, Antipa Sent Johan, Agripa Sent Jacme e<lb />
enclausí Sent Pere en la càrcer".<lb />
Mas ara vegam del primer Herodes la sua ystòria breument.<lb />
Antipàter fo de la terra que és dita Idumea, segons que en les <hi rend="italic">Ystòries<lb />
escolàstiques</hi> és lest. E près la néta del rey d'Aràbia per muler,<lb />
de la qual ac <num>·I·</num> fil, lo qual apelà Herodes axí con él; lo qual<lb />
enaprés fo dit Herodes Ascalonita. E aquel Herodes recebé de Cèsar<lb />
Agust lo regne de Judea, on adonques primerament fo tolta la corona<lb />
de Judea. Lo qual Herodes ac <num>·VI·</num> fils: Antipàter, Alexandrí, Aristòbolus,<lb />
Arxelaus, Herodes Antipas e En Felip. Mas Alexandrí e<lb />
Aristòbolus foren engenratz d'una metexa mare juseua e a Roma<lb />
anaren per liberals artz a apendre; e enaprés de l'estudi de Roma, en<lb />
Judea se<gap />·n tornaren. Era Alexandrí home mot subtil de saber; e, de<lb />
mantenent, quant foren vengutz, del prenement del regne agren<lb />
gran guerra ab lo pare. Per la qual cosa lo pare fo escomogutz</p>

<p n="Pàg. 97">contra éls, per què onrà Antipater plus que éls de son regne. On<lb />
con éls de la mort del pare tractassen, e per assò lo lur pare de<lb />
sa terra los exelàs, a l'emperador Cèsar se n'anaren clamar de la<lb />
injúria del pare.<lb />
En aquel temps los <num>·III·</num> Reys d'Orient vengren en la terra de<lb />
Jherusalem e del naximent del rey novel, mot diligentment éls queregren.<lb />
Per la qual cosa Herodes, quant ó ausí dir, fo mot torbat, per<lb />
so cor temia que aquel fos nat d'alcun rey ver qui<gap />·l gitàs de son<lb />
regne, per què pregà los tres reys que quant aquel aurien trobat, que<lb />
ó venguessen dir a él, dién a éls que él lo iria adorar. Mas ell ó volia<lb />
saber per so que<gap />·l pogués fer aucir; per la qual cosa los reys per<lb />
altra via se<gap />·n tornaren en la lur regió. E quant Herodes vesé que a él<lb />
no venien, pensà-se que per la visió de la estela éls fossen decebutz,<lb />
e que per vergoya a él no volguessen tornar. E per assò él se tolc de<lb />
l'emfant a querer. Mas con él ausís assò dir que<gap />·ls pastors avien dit,<lb />
e aquelò que Symeon e Anna avien profetitzat, mot fortment se temé;<lb />
per què<gap />·s penssà que<gap />·ls <num>·III·</num> reys l'aguessen escarnit. On Herodes comenssà<lb />
a tractar de la mort dels emfantz qui eren en Betleem, per so<lb />
que ab éls fos mort aquel lo qual él no conexia. Per què Josep se<gap />·n<lb />
fug, a l'amonestament de l'àngel, ab l'emfant e ab la mare en Egipte,<lb />
en la ciutat que és apelada Ermòpolim. E aquí él estec <num>·VI·</num> ayns entrò<lb />
que Herodes fo mort.<lb />
E quant él entrà ab l'emfant Jhesú Crist en Egipte, segons que<lb />
Isaýas avia dit, totes les ýdoles de Egipte casegren. E dien alcuns<lb />
que enaxí con en lo eximent dels fils d'Irrael de Egipte no fo casa<lb />
en tot Egipte, Déus volent, que<gap />·l primer nat no<gap />·y yagués mort;<lb />
enaxí no fo temple en Egipte que totes les ýdoles no y caseguessen.<lb />
Recomta Cassiodorus, en la <hi rend="italic">Ystòria en tres maneres partida,</hi><lb />
que en la ciutat de Ermòpoli Tebayde, és un arbre que és apelat<lb />
persides, que val mot a salut de moltes malauties, si<gap />·l fruyt o la</p>

<p n="Pàg. 98">fula o una part de l'escortxa és ligada en lo col del malaute. On con<lb />
Santa Maria ab lo seu Fil se n'anàs en Egipte, aquel arbre s'enclinà<lb />
entrò en terra e a Jesú Crist soplegan aorà.<lb />
Dementre que Herodes tractava de la mort dels emfantz, fon apelat<lb />
e citat per letres de Cèsar August per so que responés a les acusacions<lb />
de sos fils. E con él passàs per Tarsa, entès que les naus dels tarsiencs<lb />
avien los <num>·III·</num> Reys passats, e per assò totes les naus mot sobtament<lb />
féu cremar, segons que ja era dit per la propheta dién: "En<lb />
spirit mot fort enframuneràs les naus de Tarsa". E con lo pare Herodes<lb />
disputàs ab los fils davant Cèsar, determenat fo que<gap />·ls fils al pare<lb />
en totes coses obeïssen, e que él jaquís lo regne a qui<gap />·s volgués. E<lb />
quant Herodes fo retornat en lo seu regne, per la confirmació que li<lb />
fo feta del regne, fo él pus ausar; per què fe aucir totz los emfants<lb />
qui eren en Besleem de <seg type="rest"> ymatu</seg> e  <foreign xml:lang="la"> infra, </foreign>  segons lo temps qu'él avia<lb />
quest als Reys.<lb />
Aquesta paraula <seg type="rest"> ymatu</seg> e  <foreign xml:lang="la"> infra </foreign>  a dos entenimens. Lo primer<lb />
és que vula dir orde de temps; e és lo sèn de la paraula "de <seg type="rest"> ymatu<lb />
</seg> e  <foreign xml:lang="la"> infra", </foreign>  so és dels enfans de <num>·II·</num> ayns entrò als enfans d'una nuyt. Avia<lb />
après Herodes dels reys que, en aquel dia en lo qual la estela a<lb />
éls aparec, que era nat Jhesú Crist. Mas cor avia <num>·I·</num> ayn passat, per so<lb />
cor a Roma era anat e tornat, él se penssà que Jhesú Crist fos en etat<lb />
d'un ayn e de pus. On, per assò, sobre la etat d'Él, d'una nuyt, entrò<lb />
a dos ayns los emfans fe aucir, per so cor se penssà que l'emfant fos<lb />
mudat en altre loc, e pensà-se que la estela lo agés en altra forma<lb />
mudat. E aquesta sentència és pus usada, e per pus vera és ahuda<lb />
que les autres.<lb />
Emperò en altra manera aquela paraula <seg type="rest"> ymatu</seg> e  <foreign xml:lang="la"> infra, </foreign>  segons<lb />
que diu Crisòstomus, és esposta axí: que  <foreign xml:lang="la"> infra </foreign>  vula dir orde de nombre;<lb />
e és lo sen de <seg type="rest"> ymatu</seg> e  <foreign xml:lang="la"> infra, </foreign>  so és, dels emfans de dos ayns entrò<lb />
als emfans de <num>·V·</num> ayns. E aquelò fo per so cor la estela, per<lb />
un ayn ans del neximent del Salvador als <num>·III·</num> Reys aparec, e Herodes,<lb />
pus que assò ac dels <num>·III·</num> Reys après, a Roma anà. E pus que <num>·I·</num> ayn<lb />
perlonguà aquela mort a fer, cresec donques Herodes que Jhesú Crist<lb />
era nat quant la estela als <num>·III·</num> Reys aparec. On, per assò, él se pensà</p>

<p n="Pàg. 99">que Nostre Seyor fos en etat de <num>·II·</num> ayns, per què, tots los enfants<lb />
que trobà de <num>·II·</num> anys entrò a <num>·V·</num> él fe aucir, e no ges sels<lb />
qui eren menors de dos ayns. Al qual afermament és vista fer fe assò<lb />
que alscuns osses d'aquels imfants són tan grans, que no és semblant<lb />
que fossen de <num>·II·</num> ayns. Pot-se, emperò, dir que mot majors eren adoncs<lb />
los hòmens que ara no són.<lb />
E adoncs fo aemplit aquelò que fo dit per la propheta dién:<lb />
Vou de plor e udolament de fembres piadozes, so és de les mares, auzida<lb />
és en Roma. So és en alt. Mas Déus, qui és molt dreturer—<lb />
segons que en les <hi rend="italic">Ystòries escolàstiques</hi> és lest—, no sofferí que tan<lb />
gran malesa de Herodes romasés no<pc force="weak">-</pc>punida. Cor per divinal judici<lb />
de Déu fo fet que aquel qui avia los fils dels altres morts, que<gap />·ls seus<lb />
aucís mesquinament. Per so cor Alexandrí e Aristobolus són ahutz<lb />
altra vegada suspitoses, per ço cor <num>·I·</num> compayó d'éls avia confessat<lb />
que Alexandrí li avia mot promès de donar si él donava verí a<lb />
beure a son pare Herodes. E<gap />·l razedor confessà aquelò per què<gap />·l<lb />
li era estat promès: si él, dementre que li rauria la barba, lo degolava,<lb />
dien que Alexandrí li avia dit que no devia hom posar sa<lb />
esperansa en home vel que sos cabels se tinsés, per so que jove<lb />
aparagués.<lb />
Per la qual cosa lo pare, irat, féu los seus fils aucir. E Antipàter<lb />
fe rey après sos dies e devant totz l'establí rey. Mas a<gap />·quel Antipater,<lb />
sobre tot lo regne, Herodes Antipa substituy, et [sobre<lb />
tot lo regne] Herodes Agripa e Erodian, muler de Felip</p>

<p n="Pàg. 100">[substituy], los quals avia de N'Aristòbol ahutz, fe] ab paternal<lb />
amor él los amava. Enaprés, Antipàter, per aqueles dues coses, fo<lb />
molt irat, e desordonat enaxí contra son pare, e concebé [osi],<lb />
en tant que é[l] l'assajà a aucir per verí. La qual cosa quant ó<lb />
sabé Herodes, en una càrcer lo fe metre. On con assò auzís dir Cèsar<lb />
August, que Herodes fasia aucir sos fils, dix: <q type="spoken">—Més amaria ésser porc<lb />
de Herodes que son fil ésser, cor él perdona als porcs que no<gap />·ls auciu,<lb />
e auciu los fils—.</q><lb />
E, con Herodes fos ja de etat de <num>·LXX·</num> ayns, en mot greu malautia<lb />
casec: so és que sofferí febra mot greu e pruyga del cors e grans<lb />
turmens en son col e imflament de sos peus; els colons, que avia vermenozes;<lb />
e mot gran pudor que li exia de son cors; e tot dia mout<lb />
greument suspirava. On, fo per metges en oli pozat, e d'aquel loc enquax<lb />
mort fo levat. E auzén dir que<gap />·ls juseus esperaven ab gog la sua<lb />
mort, totz los pus nobles e<gap />·ls pus jóvens de tota Judea, prezes, en<lb />
càrceres los mès. E dix a Salomé, que era sor sua: <q type="spoken">—Eu sé que<gap />·ls juseus<lb />
són de la mia mort mot alegres, mas eu poré aver motz ploradors<lb />
e nobla compaya al soterrar, si tu vols obeír als meus manamens;<lb />
axí que, quant eu seré mort, que totz aquels que eu tenc<lb />
prezes fases aucir, per so que tota Judea me plor, vula o no—.</q><lb />
Avia acustumat Herodes, aprés tot menjar, que parava <num>·I_a·</num><lb />
poma e enaprés la menjava. E axí co<gap />·l coutel tenia en sa man, con<lb />
per mot gran tos fos règeament destret, esguardà<gap />·s si neguna cosa<lb />
l'enpeytàs que sí mesex ab lo coutel no ferís, per què levà sus la man<lb />
dreta en què tenia lo coutel; mas <num>·I·</num> seu cosí li sostenc la sua mà,<lb />
e<gap />·l gardà, que ab lo coutel no<gap />·s ferí; e de mantinent, enaxí con si<gap />·l<lb />
rey fos mort, en la sala del rey se levà gran plor. Lo qual ausit, Antipàter<lb />
s'alegrà mot, e promès a les gardes grans dons si<gap />·l solvien.<lb />
E con conegués Herodes lo greu alegrament de son fil, que avia ahut<lb />
de la sua mort, tramès là sos degoladors, als quals lo fe aucir. On<lb />
fo rey Arxelau, son fil, aprés sí. E aprés <num>·V·</num> dies él murí. Lo qual<lb />
fo en motes coses mot astruc, mas en les coses de sos fils fo mot</p>

<p n="Pàg. 101">desastruc. Enaprés Salomé, sor sua, totz los juseus qui eren prezes<lb />
absolvé, los quals avia lo rey manatz aucir.<lb />
Remigi diu, sobre Matheu, que Herodes ab lo coutel ab lo qual la<lb />
poma parava, aucís sí metex, e que Salomé, sor d'él, féu aucir totz los<lb />
judeus, axí con per son frare li era manat ni ordonat.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT TOMÀS DE CONTURBERA </hi><lb />
<lb />
Tomàs vol dir aytant con abís, so és pregon en humilitat, que fo<lb />
manifest en lo cilici que vestia, e<gap />·n lo lavament dels peus dels pobres<lb />
que él fasia. E vol dir Tomàs aytant con doble en prelació, cor<lb />
en doble manera davant los altres fo, so és per paraula e per exempli.<lb />
E fo trencat en passió.<lb />
Tomàs de Conturbera dementre que él estava en la cort del rey<lb />
d'Anglaterra él víu fer alcunes cozes en la cort, que mot eren contràries<lb />
a la religió crestiana; e per assò la cort desemparà e ab l'arcevesque<lb />
de Conturbera él se mès per estar, per lo qual fo fet ardiaque<lb />
de la Seu. Emperò a les pregueres del bisbe près la cancellaria del rey<lb />
d'Anglaterra, per so que Sent Tomàs, ab la sua saviesa, atempràs<lb />
los malignes coratges d'aquels que s'eren levatz contra la Esgleya.<lb />
Lo qual fo tant amat per lo rey que, aprés la mort de l'arcevesque,<lb />
él en la cadira bisbal mot honradament lo posà. E ja fos que<lb />
mot í contrastàs, a la perfí, per obediència al seu manament, per<lb />
portar lo càrrec de la bisbalia, los seus muscles humilià. E sobtament<lb />
en totz sos feytz se camjà, axí que la sua carn ab cilicis e<lb />
ab dejunis mot fortment trebalà.<lb />
Cor tan solament cilici per camiza portava, e bragues de cilici<lb />
causava, que li tocaven entrò als peus; on, la sua santetat<lb />
axí subtilment amagava que, salvada totaora la sua honestat,<lb />
sotz covinens vestimens, segons la costuma dels altres, él cobrí<lb />
lo seu cors humilment. E a <num>·XIII·</num> pobres de genolons él los peus<lb />
lavava, enaprés a menjar los donava e dava a cascun <num>·IIII·</num> diners</p>

<p n="Pàg. 102">d'argent e puxes de son palau los gitava. Enaprés lo rey volia<lb />
él enclinar a la sua volentat en destrohiment de la Esgleya, en<lb />
assò que volia que les costumes, les quals contra la libertat de<lb />
la Esgleya los seus antesessors avien confermades, que él aytambé<lb />
les confermàs. A la qual cosa, co él no y volgués consentir, contra<lb />
sí gità la ira del rey e dels prínceps.<lb />
Ffo una vegada que él, ab los altres bisbes, fo per lo rey costret<lb />
en tant que a él manassava d'aucir: on, decebut per consel de<lb />
grans homes, de paraula consentí a la volentat del rey. Mas él vesén,<lb />
per asò, lo peril de les ànimes que<gap />·ls era endevenidor, sí metex,<lb />
enaprés, ab penitència mot greument se trebalà, e de misses a cantar<lb />
se cessà, entrò que, per lo sobiran bisbe, d'aquel faliment fos absolt.<lb />
Enaprés li querec lo rey que aquelò que avia dit de paraula, que ab<lb />
escrit ó fermàs, al qual mot baronilment Sent Thomàs contradix; e de<lb />
la cort, prenent la crou dreta, él ixí. Per què los enemics contra él<lb />
cridaren, él apelan En Cap d'aurat, diens: <q type="spoken">—Penge<gap />·l om lo<lb />
traydor!—.</q><lb />
Per què enaprés <num>·II·</num> grans prosomes fezels a él ploran vengren,<lb />
e a él affermaren per sagrament que, en la mort d'él, motz barons<lb />
s'eren juratz. Per la qual cosa lo baró sant de Déu, per gran paor que<lb />
ac, en Flandres s'en fusc. E con lo rey tramezés a Roma per so que<lb />
legatz de Roma a él, per l'apostoli, fossen tramezes, qui aquel negoci<lb />
termenassen, de tot en tot l'apostoli s'abstenc que negun trametre no<lb />
li<gap />·n volc. Per la qual cosa lo rey, pus que no solia, contra l'arcevesque<lb />
cruelment fo mogut; per què totes les coses de l'arcevesque e dels<lb />
seus robà, e tota la sua liyada de la sua terra exilà, senes que mercè<lb />
aver no<gap />·ls volc, a neguns, per veleza ni per orde que aguessen. Mas<lb />
lo sant baró orava a Déu totz dies per lo rey e per tot lo regne.<lb />
Enaprés fo revelat a l'arcevesque en visió que a la sua esgleya<lb />
se<gap />·n tornàs, per so que, ab victòria de martiri, a Déu se n'anàs. Per</p>

<p n="Pàg. 103">què en lo <num>·VII·</num> ayn del seu exil se<gap />·n tornà en la sua esgleya, e per tot<lb />
lo pòbol fo recebut mot honradament.<lb />
E aprés, pocs dies ans del seu martiri, un jovencel qui era mort<lb />
maravelosament sus san se levà, dién que entrò al sobirà orde dels<lb />
apòstols fo aduyt per los àngels, e entre los apòstols una sezila vaga<lb />
él vi; on, él demanà de qui era aquela sezila, per què l'àngel li dix<lb />
que a <num>·I·</num> gran prevere d'Anglaterra era servada per Nostre Seyor.<lb />
Era un prevere qui cantava totz dies missa de Santa Maria, per<lb />
la qual cosa fo a l'avesque acusat e, per él costret, de son offici<lb />
fo depausat. E con Sent Tomàs se despulàs lo cilici que vestia per so<lb />
que<gap />·l cusis, e sotz lo lit l'amagàs, Santa Maria al prevere aparec a<lb />
él dién: <q type="spoken">—Ve a l'arcevesque e digues-li que aquela Dona per amor de<lb />
la qual tu dizies la missa a cozit lo cilici d'él, lo qual és sotz lo<lb />
lit. E la seda vermela ab la qual l'a cozit a gequida aquí mesex.<lb />
E digues-li que ela lo prega que t'absolva de l'entredit en què él<lb />
t'avia pozat—.</q> On, la cosa per l'arcevesque auzida e<gap />·naxí atrobada,<lb />
fo mot esbaleýt; per què, de mantinent absolvé lo prevere, e manà<gap />·l<lb />
cantar a la sua volentat.<lb />
Enaprés l'arcevesque defès, axí con d'abans fazia, lo dret de la<lb />
Esgleya, axí que al rey per forssa ni per sos precs no volc obezir.<lb />
Per què vengren de mantinent cavalers del rey totz armatz là on l'arcevesque<lb />
era e, cridan altament, éls lo queregren. Als quals él vénc e<lb />
dix-los: <q type="spoken">—Veus-me aysí! Què voletz?—.</q> Per què éls dixeren: <q type="spoken">—Nós<lb />
èm vengutz per tu a aucir, per so que d'así enant tu no pusques viure—.</q><lb />
Als quals él dix: <q type="spoken">—Eu per Déu a morir son aparelat, e per<lb />
defensió de justícia e per la libertat de la Esgleya, on, si mi voletz<lb />
ni queretz, de part de Déu totpoderós, e sotz pena de desvet, vos<lb />
man que a negú qui sia ab mi no fassatz mal en neguna manera.<lb />
E eu a Déu e a Santa Maria e a totz los santz e a Sent Dionís, la<lb />
cosa de la Esgleya, e mi metex, coman—.</q> E aquelò dit, de mantinent<lb />
los cruels hòmens li tolgren lo cap, e tota la corona li pessejaren,<lb />
e<gap />·l sent servei per lo paviment de la esgleya gitaren. E enaxí lo<lb />
sant màrtir a Déu fo consacrat.</p>

<p n="Pàg. 104">E dementre que<gap />·ls clergues cantaven  <foreign xml:lang="la"> "Requiem eternam" </foreign>  e celebraven<lb />
per él missa de morts, sobtament, seguons que<gap />·s diu, gran cor<lb />
d'àngels estans e clarament cantans, lo cant dels clergues empatxaren,<lb />
los quals comensaren, altament l'offici dels màrtirs dién, cantan:<lb />
<q type="spoken">—Alegrarà<gap />·s lo just—.</q> Per què de mantinent los autres clergues aquelò<lb />
metex cantaren. E assò semblà que fos mudament feyt del cant per<lb />
lo Rey Celestial; per so cor lo cant del plor fo mudat en cant de<lb />
lauzor: per la qual cosa fo manifestat que él era gloriós sant, per so<lb />
cor los àngels li feren tanta d'onor e ab los santz màrtirs lo alogaren.<lb />
E motz altres miracles à fetz per lo seu sant Nostre Seyor;<lb />
cor, per mèritz d'él, a cecs à retut lo veser e a sortz l'auzir e a rancalozes<lb />
anar, e à feyts mortz ressucitar. E<gap />·ls draps en què fo marturiatz,<lb />
lavatz en aygua, e l'aygua per los malautes beguda, mantenent<lb />
eren sanatz.<lb />
Era una dona anglesa que desigava aver bels uls, per la qual<lb />
cosa féu vot a Sent Tomàs que ela, peus descausses, visitaria lo<lb />
seu vas humilment. E con en oració ela estegués, quant se levà de<lb />
tot en tot se trobà enseguada; per què, de mantinent, ela, mot penitent,<lb />
comensà a pregar Sent Tomàs que no li donàs bels uls, mas que<lb />
li retés los seus; la qual cosa a penes póc empetrar.<lb />
Era <num>·I·</num> escarnidor qui aportà ayga simple, per l'ayga de Sent<lb />
Tomàs, al seu seyor, en una capsa, per so que li ajudàs de sa malautia.<lb />
Al qual dix lo seu seyor: <q type="spoken">—Si tu nuls temps res no m'emblest, Sent<lb />
Tomàs vula que tu m'aportz de la sua aygua; mas si res m'as emblat,<lb />
aquela aygua esvanesca—.</q> Al qual dix aquel escarnidor: <q type="spoken">—Consenti—</q>,<lb />
per so cor sabia que la capsa avia duyta plena d'aygua. Per què,<lb />
de mantinent la capsa obrí, e buyda senes aygua éls la trobaren. Per<lb />
la qual cosa lo servent fo en monsónega atrobat, e de layronisi<lb />
fo reprovat.<lb />
E més, era una aucela que sabia parlar, e enaxí co<gap />·l milà la encalssava,<lb />
ela comensà a cridar: <q type="spoken">—Sent Tomàs, ajuda<gap />·m!—.</q> E de<lb />
mantinent lo milà casec mort e la aucela escapà.<lb />
Era un home qui avia Sent Tomàs mot amat, e con él fos greument<lb />
malaute, al vas de Sent Thomàs se n'anà e pregà<gap />·l que li donàs<lb />
sanitat, la qual cosa mantinent recaptà. Mas dementre qu'él se<gap />·n</p>

<p n="Pàg. 105">tornava ben sà, él se pensà que aquela sanitat res no profitaria a<lb />
la sua ànima; per què, de mantenent al vas tornà, e orà dient que,<lb />
si li era profitable, aquela enfermetat que avia li tornàs. Per què<lb />
demantinent la enfermetat li tornà enaxí con la avia d'abans.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT SILVESTRE </hi><lb />
<lb />
Silvestre és ditz de sile, que és lud de terra, que vol dir lud de<lb />
terra, so és lud de la Esgleya; o Silvestre és dit de silvas e traent,<lb />
per so cor homes silvestres, so és salvatges, e no<pc force="weak">-</pc>crezens e durs, él<lb />
trasc a la fe.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT SILVESTRE </hi><lb />
<lb />
Es ditz de <seg type="rest"> sile,</seg> que és lud, [d]e terra, que vol dir "lud de terra",<lb />
so és "lud de la Esgleya". O Silvestre és dit de  <foreign xml:lang="la"> silvas </foreign>  e traent, per<lb />
so cor homes silvestres, so és salvatges, e no<pc force="weak">-</pc>crezens, e durs, el trasc<lb />
a la fe. O, segons que és dit en lo libre que és apelat <hi rend="italic">Glosari,</hi> Silvestre<lb />
vol aytant dir con "vert", o "salvatge", o "ombrós", o "boscós".<lb />
Es dit "vert" per so cor les celestials coses consirava. Es dit<lb />
"salvatge" per so cor sí mesex cultivava. Es dit "ombrós" per so<lb />
con fo de tota cobea refredat. Es dit "boscós" con fo entre<gap />·ls arbres<lb />
del cel plantat. La ligenda del qual compilà, so és ajustà, Eucebi<lb />
de Cesarea; la qual ligenda Sent Blasi en <num>·I·</num> concili de <num>·LXX·</num> bisbes<lb />
per los catòlics legidora remembra, segons que<gap />·s pot veser en lo<lb />
<hi rend="italic">Decret. </hi><lb />
Silvestre, per la mare, que avia nom Justa, fo per nom e per fet<lb />
engenrat. E fo per En Cirino, prevere, en la fe santa enseyat, lo</p>

<p n="Pàg. 106">qual tenia ospitalitat sobiranament ab tot son poder. On reebé<lb />
Thimoteu, qui era baró sant e bon crestià, en son hostal, lo qual<lb />
negun altre home no<gap />·l volia albergar, per la persecució dels crestians.<lb />
Lo qual aprés <num>·I·</num> ayn e <num>·III·</num> meses gasayà la corona del martiri<lb />
dementre que presicava mot enfortidament la fe de Jhesu Crist.<lb />
E con En Tarquini, qui era loctenent del seyor de Roma, se pensàs<lb />
que Thimoteu fos mot ric home, les sues riquezes a Sent Silvestre<lb />
mot orriblament demanà, a el dién que<gap />·l faria aucir mot vilment si<lb />
no les li retia. Mas, con Thimoteu aqueles riqueses no agués, lo<lb />
loctenent del seyor manà a Sent Silvestre que a les ýdoles sacrificàs;<lb />
en altra manera el lo sentdemà ab diverses turmens lo faria<lb />
murir. Al qual Sent Silvestre dix: <q type="spoken">—O fol, aquesta nuyt morràs,<lb />
e perdurables turmens resebràs! E, vules o no, conexeràs ver Déu<lb />
ésser Aquel que nós colem—.</q> Per les quals paraules Sent Silvestre<lb />
fo encarcerat. Et En Tarquini a dinnar fo comvidat, e dementre<lb />
que menjava un os de peys, en lo trangolador d'el s'entravessà en<lb />
tal manera que no lo<gap />·y póc hom trer en neguna manera, ni él<lb />
no póc trangolar. Per la qual cosa en la miganuyt él morí, e al vas<lb />
enaprés ab grans plors fo aduyt, on Sent Silvestre, ab gran gog,<lb />
de la càrcer fo deliurat. E, mort En Melxiade, bisbe de la ciutat de<lb />
Roma, Sent Silvestre per tot lo pòbol de Roma en sobirà bisbe<lb />
fo alegut, oltra la sua volentat. Lo qual, en <num>·I·</num> seu libre, tots los<lb />
noms dels enfans orfes e de les vídues pobres e dels paubres vergoyans,<lb />
avia escritz. E a totz donava totes lurs necessitatz.<lb />
E a Roma él manà lo quart e<gap />·l <num>·VI_en·</num> die el disapte, dejunar. E manà<lb />
colre lo <num>·V·</num> die axí co<gap />·l dicmenge. Per què los grechs crestians<lb />
dixeren que<gap />·l dissapte devia hom mils celebrar que<gap />·l <num>·V·</num> die. Als<lb />
quals Sent Silvestre respòs, dién que aquelò no<gap />·s devia fer, per so<lb />
cor era establit per l'apostoli, e per so cor lo dicmenge era aquí<lb />
mesex onradament celebrador, per la sepultura de Jhesu Crist. Al<lb />
qual éls dixeren: <q type="spoken">—Un és lo dissapte de la sepultura de Jhesu
</q></p>

<p n="Pàg. 107"><q type="spoken">
Crist, en lo qual una vegada en l'ayn hom deu dejunar—.</q> Als<lb />
quals Sent Silvestre respòs dién que enaxí con tots dies dominicals<lb />
per la glòria de la Resurectió eren ennobleytz, en axí totz<lb />
los dissaptes eren ennobleytz per la sepultura de Nostre Seyor.<lb />
Per la qual rasó los grecs del dissapte se calaren, lo qual atorgaren<lb />
a dejunar. Mas del <num>·V·</num> dia mot fortment contrastaren, dién que<gap />·ls<lb />
crestians no<gap />·l devien colre ni acompayar al dimenge. Per què<lb />
Sent Silvestre la dignitat d'él mayorment en tres maneres enseyà:<lb />
per so cor en aquel dia Nostre Seyor al Cel se<gap />·n puyà, e<gap />·l sagrament<lb />
del seu cors e de la sua sanc en aquel dia establí, e en aquel dia la<lb />
Esgleya sa secrada cresma fa. Per les quals rasós los grecs a la<lb />
sua volentat consentiren.<lb />
DE LA MORT DELS ENFANTS<lb />
<lb />
On con Contastí perseguia los crestians, Sent Silvestre ixí<lb />
de la ciutat de Roma, e en <num>·I·</num> mont ab los seus clergues él estec.<lb />
E Contastí, per la persecució oribla que fasia dels crestians, en<lb />
plaga de lebrosia casec. Per què, per consel dels bisbes de les ýdoles,<lb />
són aduytz <num>·III_mília·</num> infantz, los quals volien fer aucir, per so<lb />
qu'en la lur sanc fresca e calent lo bayassen l'emperador. E axí<lb />
con Contastí anava al loc on lo bayn se devia aparelar, les<lb />
mares dels emfantz envés el de correntes vengren, las quals<lb />
ab lurs pèls soltz dolorosament se ploraven. Per què Contastí manà<lb />
la carreta qui<gap />·l portava estar. Et levan sus dix: <q type="spoken">—Aujatz, comtes<lb />
e cavalers, e tot lo pòbol qui aysí sotz! La dignitat romana e l'emperi<lb />
és nat de font de pietat, la qual dignitat donà aquesta lig, que tot
</q></p>

<p n="Pàg. 108"><q type="spoken">
hom morís qui auciuria enfant en batala. O! quant cruel, donques,<lb />
seria la crueltat, que nós féssem aucir los fils de les nostres géns,<lb />
con nós ó vedem que no sia fet dels estrayns! ¿Què<gap />·ns ajuda que<gap />·ls<lb />
barbres ajam vensutz e sobratz, si per crueltat nós som vensutz?<lb />
Cor vènser estrayes nascions forsa és dels batelers; mas<lb />
vènser viscis e pecatz és vertutz de costumes. En les batales nós som<lb />
pus forzatz que<gap />·ls mas; en aquesta batala nós serem pus fortz<lb />
que nós metexes. Et sels qui seran en aquesta batala sobratz auran<lb />
la victòria gasayada; cor lo vencedor aprés la victòria és vensut<lb />
si pietat per iniquitat és sobrada. Vensa-nos, donques, pietat en<lb />
aquesta batala. Cor de tot serem vensedors, si per sola pietat<lb />
nós èm venssutz. Cor de totz se mostra ésser seyor qui<gap />·s mostra<lb />
ésser sér de pietat. Per què, és melor, donques, que eu muyra e que<lb />
sia salvada la vida dels enfantz no<pc force="weak">-</pc>nose[n]s que si, per lur mort,<lb />
eu vida cruel recobrava; de la qual sanitat si la recobraria, a mi<lb />
no és cert, con sia a mi cert que, si per aclò la recobrava, que seria<lb />
mot cruel cosa—.</q> Per la qual cosa manà Contastí que a les sues<lb />
mares fossen los infantz retutz, e que los donàs hom messiós.<lb />
E que los liuràs hom moltes carretes en què se<gap />·n tornassen. On<lb />
enaxí les mares, que eren ploran vengudes, als lurs locs, ab gog,<lb />
retornaren. E<gap />·naprés l'emperador al seu palau tornà.<lb />
En la nuyt segent Sent Pere et Sent Pol aparegren a Contastí,<lb />
en visió, diens: <q type="spoken">—Per so cor no as volgut que sia escampada la<lb />
sanc dels enfantz no<pc force="weak">-</pc>nozens, nos à tramesi a tu Nostre Seyor<lb />
Jhesu Christ, per so que<gap />·t donem consel de recobrar sanitat. Per<lb />
què<gap />·t disem que fasses venir a tu Sent Silvestre, bisbe de Roma,<lb />
qui està en lo Mont de Seraptim amagat. Lo qual t'enseyarà una
</q></p>

<p n="Pàg. 109"><q type="spoken">
font, en la qual tu, bateyat tres vegades, de tota lebrosia seràs<lb />
sanat. Mas emperò a Jhesu Christ fé aquesta honor: que destrues<lb />
totz los temples de les ýdoles, e que refasses les esgleyes de Jhesu<lb />
Crist, e que d'aysí enant sies tu d'eles defenedor—.</q><lb />
E quant fo despertat Contastí, demantinent tramès sos cavalers<lb />
a Sent Silvestre. E quant Sent Silvestre vid los cavalers, penssà-se<lb />
que fos vengut a la victòria del sant martiri, per la qual cosa a<lb />
Déu se comanà, e sos compayons a sí apelà. Enaprés a Contastí<lb />
mot cuytosament fo amenat, al qual se levà Contastí mot e li dix:<lb />
<q type="spoken">—Ben sies tu vengut! Alegrem-nos, eu et tu!—.</q> Et Sent Silvestre<lb />
li respòs dién: <q type="spoken">—Pau sia ab tu!—.</q> E aprés li recomtà per orde<lb />
la sua visió, e perpensà<gap />·s Contastí qui foren aquels déus qui a él<lb />
aparegren. On Sent Silvestre li dix que eren apòstols de Jhesu Christ<lb />
e que no eren déus. Per què adoncs, a les pregueres de l'emperador,<lb />
Sent Silvestre l'ymage dels apòstols li aportà. E quant l'emperador<lb />
les vesé, él dix que aytals hòmens eren sels qui a él aparegren en la<lb />
sua visió.<lb />
On adoncs Sent Silvestre lo crestianà, e per una setmana lo<lb />
fé dejunar, e totes les càrceres fé obrir. E quant l'emperador<lb />
fo entrat en les fons de l'ayga del baptisme, maravelosament aquí<lb />
resplandí gran resplandor de lud; de les quals fons, tot curat<lb />
e sanat, ixi l'emperador, dién que Jhesu Christ avia vist. Per què<lb />
en lo primer dia del seu baptisme aquesta lig donà l'emperador<lb />
Contastí: que Jhesu Crist per la ciutat romana axí con ver Déus<lb />
fos celebrat. En lo segon dia establí que si negun hom mal disia<lb />
de Jhesu Crist, que fos punit. En lo ters dia establí que tothom qui<lb />
a crestià fesés injúria, que perdés la meytat dels seus bens. En lo<lb />
quart die establí que enaxí con l'emperador de Roma era cap de<lb />
tot lo món, que<gap />·l bisbe de Roma fos cap de totz los bisbes del món.<lb />
En lo quint die establí que tothom qui a les esgleyes fugis que fos<lb />
gardat de mal a pendre. En lo <num>·VI·</num> dia establí que neguna esgleya</p>

<p n="Pàg. 110">enfre los murs d'alcuna ciutat no hedificàs hom senes licència de<lb />
son bisbe. En lo <num>·VII·</num> dia establí que a la hedificació de les esgleyes<lb />
totz los deumes de les possecions reals fossen donatz. En lo <num>·VIII·</num><lb />
dia l'emperador a la esgleya de Sent Pere vénc, en la qual de les<lb />
sues colpes, ploran, s'acuzà. Enaprés él comensà lo fonament a<lb />
bastir d'una esgleya. E<gap />·l causol él primerament obrí, e <num>·XII·</num> corbels,<lb />
sobre ses espatles, de terra, fora gità.<lb />
LA DISPUTACIO DELS JUEUS<lb />
<lb />
Les quals cozes ausí dir Elena, mare de Contastí, que estava<lb />
en Betània; on, per ses letres, lo seu fil mot loà per so cor avia renunciat<lb />
a les ýdoles. Mas durament lo blasmà, cor avia laxat lo<lb />
Déus dels juseus, e cor cresia home, crucificat, per Déus. Per què<lb />
Contastí li rescrisc que ela vengués a él tost ab mot savis juseus, e<lb />
que el auria savis crestians, per los quals, disputans entre éls,<lb />
aparagués vera fe. Per què Senta Elena ab sí amenà <num>·CXLI·</num> jueu<lb />
<seg type="rest"> (sic)</seg> molt savis, entre los quals eren <num>·XII·</num> qui, per saviesa e per bel<lb />
parlar, devant totz los autres aparien pus savis. E con Sent Silvestre<lb />
ab los seus clergues, e<gap />·ls devant ditz juzeus, per disputar fossen<lb />
venguts davant l'emperador, ensems, de cominal consentiment, elegiren<lb />
 <num>·II·</num> jutges, qui eren gentils mot savis e aprovatz; per nom En<lb />
Craton et En Zenòfilo, als quals deren poder que donassen sentències<lb />
sobre lurs ditz. On fo dit entr'els e affermat que, un estant<lb />
en peus e parlant, que<gap />·ls altres calassen. Per què comensà primerament<lb />
un d'aquels <num>·XII·</num>, per nom N'Abitar, qui dix:  —Con<lb />
aquestz crestians diguen que <num>·III·</num> Déus són: lo Pare e<gap />·l Fil e<gap />·l Sant<lb />
Esperit, manifest és que éls assò disen contra la Lig, que diu: "Vegatz<lb />
con eu són sols Déus, e no és altre sinó eu". Per esters éls<lb />
dien que Crist és Déus, per so cor fé motz miracles. En la vera Lig<lb />
foren motz hòmens los quals feseren motz miracles, enperò nuls</p>

<p n="Pàg. 111">temps no volgren que fossen Déus apelatz, axí com féu aquel vostre<lb />
Jhesu Christ, lo qual vós aoratz—.<lb />
A<gap />·questes paraules respòs Sent Silvestre: —Nós un Déu colem,<lb />
mas no disem Él ésser sols, enaxí que no aga gog del seu Fil. E<lb />
assò en los vostres libres nós mostrar podem. Cor nós diem ésser<lb />
"Pare" aquel del qual diu la profeta: <q type="spoken">—Él apelarà mi "Pare meu<lb />
és tu". [Eu vuy engenré tu]—.</q> E diem aquel ésser lo Fil, del<lb />
qual la profeta diu: "Fil meu és tu. Eu vuy t'é engenrat". E aquel<lb />
diem ésser Esperit Sant, del qual aquel mesex profeta dix: "L'esperit de<lb />
la boca d'él e tota la vertut d'él". E en aquelò , encara més, que<lb />
Déus dix [quant féu home és manifesta la Trinitat quant dix]:<lb />
"Fassam home a ymage e a semblansa nostra", [on] aqueles paraules<lb />
manifestament la divisió de les persones, e de la divinitat e umanitat,<lb />
demostren.<lb />
Jasi' assò que sien tres persones, un emperò és Déus; lo qual,<lb />
per eximpli, en alcuna manera, podem mostrar—, E, prenén<lb />
la porpra de l'emperador, d'ela [qual] féu tres plecs, dién:<lb />
<q type="spoken">—Vesets aquests tres plecs?—.</q> E desplegan dix: <q type="spoken">—Veus que aquests<lb />
tres plecs són <num>·I·</num> drap, e<gap />·naxí tres persones són un Déus. E d'assò<lb />
que és dit, que per miracles no<gap />·s deu creyre que él sia Déus, con<lb />
altres motz sans ajen fetz miracles, e gens per so no són Déus<lb />
apelatz, axí con aquel Déus nostre Jhesu Crist, diem nós que per<lb />
assò se dix ésser Déus. Certament [per] los erguloses qui<gap />·s levaven<lb />
contra él [los quals] negun temps no soferí senes greu a passar,<lb />
segons que fo manifest en Datan en Abiron e d'altres mots. Con
</q></p>

<p n="Pàg. 112"><q type="spoken">
poden, donques, los jueus mentir? Con éls agren conegut que<lb />
El se disia Déus, lo qual nom és de gran ergul. ¿Aquel qui no és Déus<lb />
[e] él apelant sí metex Déus per Déus nula pena no sofferí? Enans<lb />
l'acompayaven motes vertutz manifestament!—.</q> E adoncs los jutges<lb />
dixeren: <q type="spoken">—Manifest és que Abitar és per Sent Silvestre en ses raons<lb />
sobrat. Cor aquesta raó ó enseya: que si El no fos Déus e Déus<lb />
s'apelàs, per so ges El no pogra donar vida als mortz—.</q><lb />
On, N'Abitar remogut de son loc, vénc lo segon, En Jonas, dién:<lb />
<q type="spoken">—Abraam, per la circumcisió que per Déu recebé, fo justificat,<lb />
e totz los fils d'Abraam per la circumcisió foren justificatz. Adonques<lb />
aquel qui no era circumsís no era justificat—.</q> A les quals paraules<lb />
Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—Manifest és que Abraam, ans de la circumcisió,<lb />
plac a Déu, e "amic de Déu" fo apelat. Per la qual cosa és<lb />
manifest que la circumcisió no<gap />·l santificà, mas fe e dretura lo féu a Déu<lb />
plazent. No recebé, donques, circumcisió per santificació, mas per<lb />
departiment e per seyal que fos entre el e sels qui no serien ab<lb />
Déu—.</q><lb />
E axí, En Jonàs sobrat per Sent Silvestre, En Godolias vénc,<lb />
dién: <q type="spoken">—¿En qual manera Jhesu Christ vostre póc ésser Déus,<lb />
con affermetz el ésser nat, e temptat, e liurat, e despulat, e ab fel<lb />
abeurat, e ligat, e cebelit, con totes aquestes coses en Déu ésser no<lb />
puguen?—.</q> <lb />
A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—Aquelò que<lb />
eu dic de Jhesu Crist tot ó provarem per vostres libres que axí<lb />
fos. Cor de la sua nativitat dix Ysayas: "Veus que verge concebrà,<lb />
e enfantarà fil, e serà apelat lo nom d'él Hemanuel". Del temptament<lb />
d'El dix Zaca[ri]es: "Eu vi Jhesús, prevere gran, estant<lb />
de[n]ant l'àngel, e<gap />·l diable estant a la dextr[a] d'El". Del seu liurament<lb />
dix David en<gap />·ls Salms dién: "Sel qui menjava los pans contra<lb />
els multiplicà sobre mi sotz<pc force="weak">-</pc>pla[n]tació". Del seu despulament<lb />
dix David: "Departiren entre éls los meus vestimens, e sobre la
</q></p>

<p n="Pàg. 113"><q type="spoken">
meua vestedura meseren sortz". Del seu abeurament del fel dix<lb />
David: "Donaren a mi e<gap />·mengar fel, e en la mia set mi abeuraren<lb />
ab vinagre". Del seu ligament dix Esdras: "Liguetz mi, no axí con<lb />
pare qui deliurà vós de la terra de Egipte, cridans devant la cadira<lb />
del jutge, e humilietz mi penjant en lo fust, en lo qual me liurets<lb />
a mort". De la sua sepultura dix Jeremias: "En la sua sepultura<lb />
ressucitaran los mortz"—.</q> E con Golodies no sabés què responés,<lb />
dada fo sentència contra el; on, del pleyt fo remaugut. Enaprés<lb />
vénc Annàs, lo quart, dién: <q type="spoken">—Aqueles coses que dels altres<lb />
són dits, Sent Silvestre diu que foren dites del seu Crist; per què<lb />
és mester que el ó prou que del son Jhesu Christ fossen dites—.</q> <lb />
A les quals paraules Silvestre dix: <q type="spoken">—On daràs, donques, altre<lb />
home, lo qual aja verge concebut, e qui d'espines sia coronat, e<lb />
crucificat, mort e sebelit, e qui ressucitàs, e al Cel se<gap />·n puyàs?—.</q><lb />
Per què adoncs Con[ta]stí dix: <q type="spoken">—Si altre no<gap />·n dóna qui sia aytal,<lb />
sàpia que és sobrat—.</q> E con assò él fer no pogués, de son loc fo<lb />
mogut. On, aprés, vénc lo <num>·VI·</num>, [E]n Doec, qui dix: <q type="spoken">—Si de<lb />
la sement de David aquest Jhesu Crist és nat, segons que és dit,<lb />
e santificat, no<gap />·s degra, donques, bateyar, per so que altra vegada<lb />
fos santificat—.</q> <lb />
A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—Enaxí con<lb />
circumsizió en Jhesu Crist recebé fi, enaxí baptisme, en lo baptisme<lb />
de Jhesu Crist, ac comensament de santificació. No fo, doncs, bateyat<lb />
per so que fos santificat, mas per so que santificàs—.</q> E con<lb />
En Doet calàs, dix Contastí: <q type="spoken">—No calara En Doet, si sabés<lb />
ren contrari que contra Sent Silvestre pogués dir—.</q> On vénc</p>

<p n="Pàg. 114">lo <num>·VI·</num>, En Cusi, qui dix: <q type="spoken">—Nós volríem que En Silvestre a<lb />
nós espozés les cozes d'aquel virginal part—.</q><lb />
A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—La terra, de la<lb />
qual fo Adam format, era no<pc force="weak">-</pc>corrumpuda e verge, cor encara per<lb />
beure sanc umana no era uberta, ni maledictiós d'espines encara<lb />
no avia recebuda, ni sepultura d'ome mort, ni a la serpent encara<lb />
no era donada en menyar. Covenc-se, donques, que de<lb />
Senta Maria, verge, fos feyt novel Adam, per so que axí con la<lb />
serpent l'ome nat de terra verge vensé, que enaxí per l'ome nat<lb />
de la Verge fos vensuda. E sel qui Adam vensé en Paradís, aquel<lb />
fo temptador de Jesu Crist en lo desert. E fo mester que nasqués,<lb />
per so que aquel qui avia vensut Adam menyan fos vensut per lo<lb />
Fil de la Verge dejunan—.</q> On, sobrat En Cusi, vénc Benjamín,<lb />
lo <num>·VII·</num>, qui dix: <q type="spoken">—¿En qual manera pot ésser Fil de Déu Jhesu<lb />
Crist, qui per lo diable fo temptat, a el dién que per fam les peres<lb />
fesés tornar pan, ni que en l'altesa del temple lo levàs, ni que li dixés<lb />
que<gap />·l aoràs?—.</q><lb />
A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—Si<gap />·l diable per<lb />
assò vensé, cor fo exausit per Adam menjan lo pom, manifest<lb />
és, donques, que el per aclò fo sobrat, per so cor Jhesu Crist dejunan<lb />
fo meynspresat. E nós, no en quant el era Déus, mas en<lb />
quant el era home, diem que fo temptat. E fo per aquelò en tres<lb />
maneres temptat, per so que de nós totes temptacions él gitàs,<lb />
e que<gap />·ns donàs manera de vènser. Per so cor motes vegades en home<lb />
la victòria d'abstinència segex temptació d'umana glòria. E de<lb />
les temptacions d'umana glòria nex atalentament de seyoria et
</q></p>

<p n="Pàg. 115"><q type="spoken">
excel·lència l'acompaya. On en assò per Jhesu Crist d'aquestes<lb />
cozes fo vensut, per so que a nós fos donada manera de vènser—.</q><lb />
E<gap />·N Benyamín vensut, vénc lo <num>·VIII·</num>, N'Aroel, qui dix: <q type="spoken">—Manifest<lb />
és que Déus és sobiranament perfeyt, e que no freytura de re;<lb />
¿qual mester, doncs, li fo que Jhesu Christ nasqués, ni en qual manera,<lb />
altra veguada, Jhesu Crist l'apelà paraula? Cor assò és manifest<lb />
que Déus, ans que agés fil, no póc ésser dit "pare". Donques, si<lb />
él fo dit ésser "pare" de Jhesu Crist, movable, donques, fo él—.</q><lb />
A les quals paraules respòs Sent Silvestre dién: <q type="spoken">—Lo Fil ans del<lb />
temps fo del Pare engenrat, per so que fezés aquelò que no era,<lb />
e en temps és nat per so que refezés so que era perit. E ja fos so que<lb />
per sola paraula tot refer ó pogués, ges passió, si home no fos fet<lb />
no pogra recebre, cor en la sua divinitat no era covinable de soferir.<lb />
E gens per so no era que él no fos perfeyt, enans era de gran perfectió,<lb />
si en la sua deïtat no era passible. E per so diem lo Fil ésser paraula<lb />
de Déu lo Pare, segons que diu manifestament la profeta, dién:<lb />
"Gita lo cor meu bona paraula". E Déus certament fo totz temps<lb />
Pare, per so cor lo seu Fil d'el és la paraula d'el, e la saviesa d'el<lb />
fo la vertut d'el. Mas en lo Pare fo tots temps la paraula, so és<lb />
lo Fil, segons que dix la profeta dién: "Gità lo meu cor bona<lb />
paraula". E totz temps fo en él saviesa, segons aquela paraula<lb />
dién: "Eu de la boca de l'altisme ixí, e fuy engenrada ans de totes<lb />
creatures". Segons aquela paraula que<gap />·s lig en lo Libre de Saviesa:<lb />
"Ans que totz los cels fuy eu engenrada, e encara no eren fons<lb />
d'aygua, et cetera". On com lo Pare, donques, no fos nuls temps<lb />
senes paraula, e senes saviesa e vertut, en qual manera te penses<lb />
que aquest nom a él per temps sia vengut?—.</q> On, vensut N'Aroel,<lb />
vénc lo <num>·IX·</num>, En Jubal, qui dix: <q type="spoken">—[Miracle] Manifest és que D[é]us<lb />
no dampna matremoni[s] ni<gap />·l malesý, ¿per què negatz, donques,<lb />
de matremoni ésser nat, vosaltres, aquel Jhesu Crist, lo qual coletz,<lb />
si no per so que volets matremoni destruyr? Encara més, ¿quant
</q></p>

<p n="Pàg. 116"><q type="spoken">
és temptat sel qui poderós és, sofer sel qui és vertut, et mor sel qui<lb />
vida és? On per assò seràs costret que digues <num>·II·</num> fils ésser: un, lo<lb />
qual engenrà lo Pare, et altre, lo qual engenrà la Verge. Digues-me<lb />
tu, en qual manera se pot fer que sofferís passió l'ome qui fo per<lb />
Déu pres, senes naframent d'aquel per lo qual és pres—.</q><lb />
A les quals paraules Sen Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—Nós Jhesu Crist<lb />
per aquelò [no] diem ésser nat de la Verge que matremoni condepnem,<lb />
mas les coses del part de la Verge rasonablament recebem. E<lb />
ges per assò matremoni no se<gap />·n enfosquesex, enans n'és enbelezit.<lb />
Cor aquela Verge, la qual enfantà Jhesu Crist, de matremoni fo nada.<lb />
Fo temtat Jhesu Crist per so que totes temtacions del diable vensés,<lb />
sofferí passió per so que totes les nostres passions sotzmeez, morí<lb />
per so que l'emperi de la mort subjugàs. E<gap />·l Fil de Déu és uns en<lb />
Crist: lo qual, axí con ver Fil de Déu és no<pc force="weak">-</pc>vesible, axí és vesible<lb />
Jhesu Crist. Es, donques, no<pc force="weak">-</pc>vesible aquelò qui és Déus e és vesible<lb />
aquelò que és home. Emperò sofferir póc passió l'ome per Déu,<lb />
reebut senes passió d'aquel qui<gap />·l près, on per exempli se pot enseyar<lb />
per aquela present porpra de l'emperador, la qual fo de lana ab<lb />
sanc ajustada, e aquela lana color de porpra recebé. E dementre<lb />
que<gap />·s tenia ab los ditz es torsia en fil, [la] ¿qual cosa sí<gap />·s torsia:<lb />
aquelò que és rial color o aquelò qui era lana, ans que porpra fos<lb />
feta? La lana és ressemblada a home, et la color porporienca<lb />
a Déus, qui ensems en la Passió ab home fo, dementre que l'home<lb />
soferia passion en la crou, mas a passió en neguna cosa Déus<lb />
no fo subjugatz—.</q> E així, En Jubal venzut, vénc lo <num>·X·</num>, En Tara,<lb />
qui dix:</p>

<p n="Pàg. 117"><q type="spoken">—A mi no plac aquel exempli qui és posat de la color de la<lb />
lana—.</q> Al qual, con totz li contrastassen, Sent Silvestre dix: <q type="spoken">—Pren,<lb />
donques, altre exempli d'un aybre que aja sobre sí la resplandor<lb />
del sol. Dementre que hom la tayla lo colp él receb, mas la resplandor,<lb />
senes tot talament està. En així lo home, sofirén passion,<lb />
la divinitat a neguna passió no fo subjugada—.</q> E així, venzut En<lb />
Tara, vénc l'onzen, En Sileon, qui dix:<lb />
<q type="spoken">— Si del teu Jhesu Christ àn profitizat los profetes aquestes<lb />
coses de tan gran escarniment, de la passió et de la mort d'él, les<lb />
causes de[l] aqueles volem saber—.</q> Per què Sent Silvestre respòs<lb />
dién: <q type="spoken">—Ac fam Jhesu Christ per so que nos sadolàs, et ac set per<lb />
so que aministràs a la nostra set beuratge de vida, e fo temptat<lb />
per so que nós de temptacions deliuràs. Preses fo, per so que de<lb />
captivitat del diable nos gitàs; fo escarnit, per so que dels escarnimens<lb />
del diable nos deliuràs; fo liurat, per so que del liurament<lb />
nos gardàs. E fo ligat, per so que del ligament de maledictió nos<lb />
desligàs; fo humiliat, per so que nos exausàs; e fo despulat, per<lb />
so que<gap />·l nostre despulament que nós aguem per desobediensa e<lb />
per indulgència nos cobrís; e portà corona d'espines, per so que él<lb />
retés les flors de Parasís, que eren perdutz a l'humà linatge. En lo<lb />
fust fo penjat, per so que la cobesesa que fo en lo fust engenrada él<lb />
dampnàs; abeurat fo de fel e de vinagre, per so que a l'home en<lb />
la terra, leyt decorrén e mel li donàs, e que fons molt dolces a nós<lb />
obrís; recebé mort, per so que la sua vida a nós donàs; e fo sebelit,<lb />
per so que les sepultures dels santz benesetz ressuscitàs de mort:<lb />
per so que retés vida als mortz. Al Cel se<gap />·n puyà, per so que la<lb />
porta del Cel obrís a nós. Sèu a la dextra del seu Pare, per so que<lb />
les pregueres dels crezens exausís—.</q> E, aquestes paraules Sent Silvestre<lb />
dién, trestotz, so és l'emperador e<gap />·ls jutges e<gap />·ls juseus, en lausor<lb />
de Sent Silvestre ab bona voluntat alt cridaren. On adoncs, irat<lb />
mot, lo <num>·XII·</num>, En Zambrí, per gran indignació dix:</p>

<p n="Pàg. 118"><q type="spoken">— Meraveyl-me de vosaltres, jutges, qui sotz mot savis, com<lb />
podetz creure aqueles sues vanes paraules, ne con podetz creure<lb />
que tot lo poder de Déu se pusca enclausir per umana raó. Mas<lb />
de vuy més cessen les paraules e vingam al fet. Mot són fols sels<lb />
qui colen Jhesu Christ, qui fo crucificat. On, con eu lo nom<lb />
de Déus totpoderós sàpia, la vertut del qual no soferen roques,<lb />
ni auzir no<gap />·l poria neguna creatura, [e] per so que provès<lb />
eu si dic ver, un taur mot forotge a mi sia amenat, per so que eu en<lb />
l'aurela del taur diga aquel nom, lo qual, quant l'aurà ausit, mantenent<lb />
morrà—.</q><lb />
A les quals paraules Sent Silvestre respòs dién: <q type="spoken">—E quant tu<lb />
aquel nom ausist, él aprenén, per què no morist?—.</q> E En Zambrí<lb />
dix: <q type="spoken">—No s'és per tu a saber aquelò, con tu sies enemic dels<lb />
juseus—.</q> Per què aprés assò li fo amenat a penes per <num>·C·</num> hòmens<lb />
un taur molt salvatge. E En Zambrí en la aurela del taur mantenent<lb />
dix lo nom que él sabia; per què, demantinent, lo taur groyn<lb />
[l. groný], e<gap />·ls uls giran morí. On adoncs cridaren tots los juzeus mot<lb />
forment contra Sent Silvestre. Als quals Sent Silvestre dix: <q type="spoken">—Zambrí<lb />
anc no dix nom de Déu, mas nom de malvat diable nomenà,<lb />
cor lo Déus meus, Jhesu Crist, no tant solament los vivens mortifica,<lb />
ans los mortz fa tornar vius. Cor poder d'aucir és de leons<lb />
e de serpens e de bèsties salvatges. Mas si vol En Sambrí que eu<lb />
cresega que aquelò que à dit en la aureyla del taur no sia nom<lb />
de diable, siga assò metex altre vegada, per so que<gap />·l taur torn viu<lb />
qui és mort.</q> Cor escrit és de Déus per lo profeta dién: <q type="spoken">—Eu auciuré,<lb />
e eu viure faray—.</q> La qual cosa, si fer no ó pot En Zambrí, ab nom</p>

<p n="Pàg. 119">de diable l'à mort, qui<gap />·l vivent pot aucir. E con En Zambrí fos<lb />
costret a ressucitar lo taur per los jutges, dix: <q type="spoken">—Ressucit-lo En Silvestre,<lb />
en lo nom de Jhesu Christ de Galilea, e nós totz manves en Él<lb />
creurem. Cor si él a[p] penes podia volar, aquelò él fer no poyria—.</q><lb />
E mantenent totz los juseus promeseren Déus Jhesu Christ a<lb />
creure. Per què adoncs Sent Silvestre, feta oració, a la aurela del<lb />
taur [a] él s'aplegà, e dix: <q type="spoken">—O nom de maledictió e de mort, ix<lb />
fora, per manament de Nostre Seyor Jhesu Christ, en lo nom del<lb />
qual a tu és dit: "Taur, leva sus, e a la tua compay[i]a te<gap />·n vé!"—.</q><lb />
Per la qual cosa mantinent lo taur ressucità et ab molt gran pansea<lb />
se n'anà. On adons la regina, els juzeus, els jutges, e<gap />·ls autres<lb />
totz són convertitz a la fe de Jhesu Crist.<lb />
[DE LA MORT DEL DRAC]. E aprés pocs dies los bisbes<lb />
de les ýdoles vengren a l'emperador dién: <q type="spoken">—O sant baró, aquel<lb />
drac qui és en la balma, pus que la fe de Jhesu Christ tu resebest pus<lb />
de <num>·CCC·</num> hòmens auciu ab son bufament cascun dia—.</q> De la qual<lb />
cosa ac son consel Contastí ab Sent Silvestre sobre aquel fet. Enaprés<lb />
Sent Silvestre li respòs dién: <q type="spoken">—Eu, per la vertut de Jhesu Crist,<lb />
de tot aclò lo faré cessar que ja mal no farà a negú—.</q> Per què<lb />
los bisbes promeseren a Sent Silvestre que si ó fasia que éls totz<lb />
creurien en Jhesu Crist. E axí cant Sent Silvestre estava en oració,<lb />
Sent Pere li aparec, a el dién: <q type="spoken">—Devala tot segurament al drac<lb />
tu, e dos preveres qui vajen ab tu. E quant a él tu seràs, en aytal<lb />
manera li parlaràs: "Nostre Seyor Jhesu Crist, de la Verge nat,<lb />
e crucificat e cebelit, lo qual ressucità e sèu a la dextra del Pare, así<lb />
és venidors per jutgar los vius els mortz. E tu, diable, l'esperaràs<lb />
en aquest loc entrò que El vénga". Enaprés la boca d'él tu ligaràs<lb />
ab fil, e ab un anel, qui aga seyal de crou desobre, tu<gap />·l ligaràs. Enaprés<lb />
a mi, san, senes mal, vosaltres venretz, e<gap />·l pan que eu vos auré
</q></p>

<p n="Pàg. 120"><q type="spoken">
aparelat, vós menjaretz—.</q> Per la qual visió Sent Silvestre ab dos<lb />
preveres en la balma per <num>·CL·</num> grazes devalà, dues lanternes ab sí<lb />
portan.<lb />
E al drac aqueles paraules dix, e la boca d'él, cruxent e siulant,<lb />
segons que vigares li fo, molt forment el ligà. E axí con el se<gap />·n<lb />
puyava el trobà dos encantadors qui éls avien segitz, per so que vissen<lb />
si él devalaria entrò al drac, los quals eren [encax] mortz per<lb />
lo buffament del drac. E ab sí, sans, senes mal, él defora la balma<lb />
los dux, per la qual cosa demantinent ab gran multitut de géns<lb />
convertuz són. E, enaxí con lo pòbol de Roma de dobla mort<lb />
és deliurat —so és del colement de les ýdoles e del verí del drac—,<lb />
enaprés Sent Silvestre a la mort s'apruymà. On con tota la clerecia<lb />
de tres coses amonestàs: so és que entre sí aguessen karitat, e que<lb />
les sues esgleyes diligenment governassen, e<gap />·l lur pòbol ben dels<lb />
morses dels lops gardassen. E, aprés aqueles paraules, en Nostre<lb />
Seyor s'adormí feselment.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA CIRCUMCISIÓ DE DÉU </hi><lb />
<lb />
Lo dia de la circumcisió de Nostre Seyor Jhesu Crist <num>·IIII·</num> coses lo<lb />
fan celebrador: La primera rasó és les uytaves de la sua nativitat.<lb />
La segona raó és cor en aquel die li fo posat lo saludable nom. La<lb />
terça raó és l'escampament de la sua sanc. La quarta raó és lo<lb />
seyal de la circumcisió. La primera raó és, donques, les vuytaves<lb />
de la nativitat. Cor si les vuytaves dels autres santz són sol·lempnials,<lb />
en quant més lo vuytèn dia dels sants deu ésser sol·lempnial.<lb />
Mas no és vist que la nativitat de Nostre Seyor dega aver uytava,<lb />
per so car la nativitat d'El anava a la mort. Mas la mort dels santz</p>

<p n="Pàg. 121">per aquelò an vuytaves, cor éls adoncs nexen, per aquela nativitat<lb />
que és a [la] vida perdurable. E per aquela mesexa raso és vist que<lb />
no dega aver uytava la nativitat de Santa Maria, ni de Sent Johan<lb />
Babtista. ni la Resurectió de Nostre Seyor Jhesu Crist, con ja era<lb />
feta aquela Resurectió en veritat. Es notadora cosa que axí con<lb />
diu Perpositivus que les vuytaves són de suplement, axí con és<lb />
la vuytava de la Nativitat de Nostre Seyor Jhesu Crist, en la qual<lb />
complim so que meyns era fet en la festa de la Nativitat, so és lo<lb />
offici de l'enfentar. On saenrere era acostumat de cantar en la missa<lb />
l'offici qui comensa: "La tua cara, Séyer, et cetera". Mas les vuytaves<lb />
de Pasca, e de Pentagosta, e de Sant Johan Baptista, e de la<lb />
nativitat de la Verge són d'onor. Les vuytaves dels autres santz<lb />
són de devoció, e són de figuració, axí con són les vuytaves establides<lb />
dels santz, que signifiquen les vuytaves de Resurectió.<lb />
La segona rasó [és] per què aquel dia és celebrador és per<lb />
la posició del seu novel nom saludable. Cor en aquel die li fo<lb />
posat nom novel, lo qual la boca de Nostre Seyor nomenà. Lo qual<lb />
nom és tals que altre aytal no és sotz lo cel, en lo qual nom nós<lb />
cové que [nós] siam sals. Lo qual nom, segons Sent Bernat, és<lb />
en la boca axí con mel; en les aureles molt plazent; en lo coratge<lb />
molt alegre. Lo qual nom, axí con diu Sent Bernat, a semblant d'oli<lb />
dóna lud; e, presicat, sadola hom; e, perpenssat, aplana; e, apelat,<lb />
unta. Ac Jhesu Crist <num>·III·</num> noms, segons que per l'Avangeli és manifestat,<lb />
so és: Fil de Déu, et Crist, et Jhesús. Es apelat Fil de Déu<lb />
en quant és [de] Déu déus. Es apelat Crist en quant és home<lb />
per persona divinal, quant la humanal natura près. Es apelat Jhesús<lb />
en quant és Déus umanal. D'aquestz tres noms diu Sent Bernat:</p>

<p n="Pàg. 122"><q type="spoken">—Vós qui en pols sotz, despertatz-vos, e lauzatz Déu. Veus quel<lb />
Seyor ve ab salut, e ve ab enguens, et ve ab glòria. Cor Jhesu<lb />
Crist senes salut, ne Crist senes unció, ni senes glòria lo Fil de Déu<lb />
no vénc. Doncs enaxí él fo salut, e él fo unció, et él fo glòria. On<lb />
quant ad aquestz <num>·III·</num> noms, ans de la Passió perfetament él conegut<lb />
no era.<lb />
Cor, quant al primer nom, per alcuns era conegut per pensament,<lb />
axí con per los demonis, qui disien que él era Fil de Déu.<lb />
Quant al segon nom, en partida per alcuns, mas per pocs, era conegut<lb />
ésser Crist. Quant al ters nom, vulgarment per apelar era conegut,<lb />
cor quant a aquesta vou "Jhesús" era conegut, mas no quant a la<lb />
rasó del nom, qui és saludable. Mas aprés la Resurectió aquestz<lb />
 <num>·III·</num> noms demostratz foren. Lo primer nom quant a la certanetat;<lb />
lo segon quant a escampament; lo ters quant a la raó del nom.<lb />
Donques, lo primer nom és "Fil de Déu". E [c'] aquest [a] nom dretament<lb />
a él se covenga, axí ó diu Ilari en lo <hi rend="italic">Libre de trinitat</hi> dién: Verament<lb />
lo Fil de Déu un<pc force="weak">-</pc>engenrat Nostre Seyor Jhesu Crist ésser en<lb />
moltes maneres és conegut: dementre que<gap />·l testimonieja lo Pare, et<lb />
dementre que de sí metex él confessa, e dementre quels apòstols<lb />
presiquen, e dementre que<gap />·ls religioses cresen, e dementre que<gap />·ls<lb />
demonis él ésser confessen, e dementre que<gap />·ls juseus lo negen, e<lb />
dementre que<gap />·ls gentils en la Passió lo conegren. Aquel metex Seyor<lb />
Nostre, Jhesu Crist, per aquestes maneres coneixem, so és: per<lb />
nom, e per nativitat, e per natura, e per professió. Lo segon nom<lb />
és "Christ", que vol dir aytant con "unt", per so cor él fo untat<lb />
ab oli d'alegretat davant los seus participans. Mas per so que<lb />
és dit unt és demostrat que él fo profeta, e bateler, e prevere, e<lb />
rey.<lb />
Aques[tes] <num>·III·</num> persones saenrere se solien ajustar. Fo él verament<lb />
profeta en enseyament de doctrina. Fo él bateler en lo combatement<lb />
del diable. Fo él prevere en reconciliació del Pare. Fo él rey en partiment<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 123"><q type="spoken">
et en donament de dons. E d'aquel segon nom nós som<lb />
nomenatz, cor per Crist nós som ditz "crestians". Del qual nom<lb />
axí con diu Agustí: "Aquel nom "crestian" és nom de dretura,<lb />
e de bontat, e de sencereza, e de pasciència, e de castetat, e de nedeza,<lb />
e d'umanitat, e d'innocència, e de pietat. E aquel home à dignament<lb />
aquel nom resebut qui, segons lo nom e per obra, axí con dit<lb />
és, viu". Assò diu Sent Agustí.<lb />
Lo ters nom d'él és "Jhesús", mas aquest nom "Jhesús", segons<lb />
que diu Sent Bernat, és dit ésser menjar, e font, e medicina, e lud.<lb />
E aquel menjar à acabament en moltes maneres: per so cor és menjar<lb />
comfortatiu, e que engreixa e esforssa, e vegetatiu. On d'aquestes<lb />
cozes diu enaxí Sent Bernat: "Aquest nom "Jhesús" és menjar, per<lb />
so cor aytantes vegades te confortes, quantes vegades te remembres.<lb />
La qual cosa, engreixa axí egualment la pensa de sel qui<gap />·l<lb />
perpensa. Ni iqual cosa és que enaxí certific los sens dels hòmens,<lb />
cor la vertut conforta e perpensa bones custumes e honestes, e<lb />
defén castes volentats?". Lo segon nom és de ésser font, per què<lb />
diu Sent Bernat assò mesex disén que: "Jhesús és font de vida seyalat,<lb />
la qual font en <num>·IIII·</num> rius s'escampa en les places. On, sel qui és<lb />
fet a nós saviesa, e dretura, et sanctificació, e redempció. És saviesa<lb />
en predicatió; dretura en absolució de peccats; sanctificació en<lb />
bona conversació; redempció en la sua Passió". Aquestes paraules<lb />
Sent Bernat diu en altre loc: "En axí que <num>·III·</num> rius decorren de<lb />
Jhesu Crist: so és paraula de dolor, en la qual és confessió; et escampament<lb />
de sanc, en lo qual és aflictió; et ayga de nedeyament,<lb />
en la qual és compació". Lo ters és medicina, per què dix enaxí:<lb />
"Aquest nom "Jhesús" és medicina per so cor veda tot empatxament<lb />
de vida, e pacifica l'imflament de supèrbia, e la nafra de blavor sana,<lb />
e restreyn lo decorrement de luxúria, e auciu la flama de volentat
</q></p>

<p n="Pàg. 124"><q type="spoken">
de luxúria, e atempra la set d'avaresa, e encaussa la pruyge de<lb />
legea". La quarta cosa que ve a hom per aquel nom és lud, on<lb />
dix un sant: "On te penses que en tot lo món sia tanta de lud<lb />
so[p]t'[e] fe con él pre[ï]gan aquel nom "Jhesús", cor aquel<lb />
nom és que Sent Pol portava davant a les géns e als reys, axí com<lb />
lum pozat sobre canalobre".<lb />
Encara més aquel nom "Jhesús" és de molta suaveza, on diu<lb />
Sent Bernat: "Si tu escrius alcuna rasó no m'à sabor a mi, sinó<lb />
ligén en aquela escriptura lo nom "Jhesús". Si desputes o t'acordes<lb />
ab mi no m'an sabor les paraules si a mi no nomenes aquel<lb />
nom "Jhesús"". E dix En Ricart de Sent Víctor que "Aquel nom<lb />
"Jhesús" és nom molt dols, e nom molt delitable, e nom qui molt<lb />
conforta lo p[e]ccador e<gap />·s nom de bonauyrada esperansa; per què,<lb />
donques, dix "Jhesús, tu sies ab mi, Jhesús"". E encara més aquel<lb />
nom "Jhesús" és de molt gran vertut, on dix Sent Pere: "Apelarà<gap />·s<lb />
lo nom d'él Jhesús. Lo qual nom és sel qui dóna als secs lo vezer,<lb />
e als sorts auzir, e als contretz anament, e als mutz parlar, e
</q></p>

<p n="Pàg. 125"><q type="spoken">
vida als mortz. E tot lo poder del diable féu fugir dels corses<lb />
asetiatz la vertut d'aquel nom". Encara més aquel nom "Jhesús"<lb />
és de mot gran excel·lència e de gran dignitat, on dix Sent Bernat:<lb />
"Lo nom del meu salvador, del frare meu, de la carn mia, e de la<lb />
mia sanc! lo nom als segles amagat, mas en la fi dels segles serà<lb />
revelat; nom meravelós, nom qui no és, meyns de gran reverència,<lb />
disedor; nom qui no recep neguna extimaó, ans és nom per él<lb />
molt meravelós, per lo qual senes extimació és nom agradós, e per él<lb />
és nom als autres agradable. "Et aquel nom "Jhesús" fo a él posat<lb />
per Déus perdurable, e per los àngels, e per lo pare putatiu, so<lb />
és Josep.<lb />
E aquel nom "Jhesús" vol aytant dir con "salvador". E és dit<lb />
salvador en tres maneres: o per poder de salvar, o per àbit, o per<lb />
fet. Segons que és dit per poder de salvar, se cové a él aquel nom<lb />
del perdurable Déus. E axí és dit ésser posat per lo perdurable;<lb />
e segons que és dit per àbit de salvar. Enaxí fo a él aquel nom pausat<lb />
per l'àngel, et covén-se a él del comensament de la sua concepció<lb />
a ensà, segons que és dit per fet de salvar. Es dit ésser posat a él<lb />
per Josep per raó de la esdevenidora passió, on diu la Glosa sobre<lb />
aquela paraula: "Apelarà<gap />·s lo nom d'él Jhesús, qui és dit nom posat<lb />
per l'àngel, o per Déus perdurable". Perquè tracta d'asò la Glosa<lb />
dién: "Aquest devan dit nomenament, so és co en tres maneres<lb />
Jhesu Crist sia apelat: és dit nom a él posat per Josep, e per l'àngel,<lb />
e per Déus perdurable.<lb />
La terça raó per què aquel dia de la circumcisió és cout es
</q></p>

<p n="Pàg. 126"><q type="spoken">
l'escampament de la sanc de Jhesu Crist, per so cor en aquel dia<lb />
la sua sanc per nós primerament s'escampà. Lo qual volc enaprés<lb />
en moltes maneres escampar. Cor <num>·V·</num> veguades escampà per nós<lb />
la sua sanc: Primerament en la circumcisió, on aquel escampament<lb />
fo comensament de la nostra redempció. En la sogona vegada<lb />
sa sua sanc fo escampada en oració, e aquelò mostra lo desirer<lb />
de la nostra redempció. En la terça manera Jhesu Crist<lb />
la sua sanc escampà quant fo batut, on aquelò fo mèrit de la<lb />
nostra redempció, per so cor en la blavesa dels colps d'Él nós som<lb />
sanatz. En la quarta manera Jhesu Crist la sua sanc escampà quant<lb />
fo crucificat, on aquelò fo lo preu de la nostra redempció, perquè<lb />
adoncs Él féu paga d'assò que no avia robat. En la quinta manera<lb />
Jhesu Crist la sua sanc escampà quant li fo obert lo costat, e aquelò<lb />
fo sagrament de la nostra redempció. Per la qual nafra exí sanc e<lb />
ayga; la qual [cosa] figura nós per ayga de batisme ésser de nostres<lb />
peccats lavatz. Lo qual batisme devia aver confermament per lo<lb />
fermament de la sanc de Nostre Seyor Jhesu Christ.<lb />
La quarta rasó per què aq[u]el dia de la circumcisió és celebrat<lb />
és lo seyal de la circumcisió, lo qual seyal Crist humilment deya<lb />
recebre. On volc ésser circumsís Jhesu Crist per moltes raons: Primerament<lb />
per raó de sí, per so que enseyàs que vera carn humana<lb />
avia él resebuda, cor Él sabia bé que alcuns eren venidors qui dirien<lb />
que Él no avia cors ver, ans avia cors fantàstic resebut. On per<lb />
assò que la rasó d'éls destruýs, volc ésser circumsís. E per assò<lb />
volc El sanc perdre: per so cor cors fantàstic de sí no geta sanc.<lb />
Per la segona rasó volc ésser circumsís: per so que a nós enseyàs<lb />
qu'esperitualment nós devem ésser circumsís. Cor en dues maneres<lb />
se fa circumcisió, segons que diu Sent Bernat, les quals deven ésser
</q></p>

<p n="Pàg. 127"><q type="spoken">
fetes en nós: so és la forana, que<gap />·s fa en la carn; e aquela que<gap />·s fa<lb />
dedins, en la pensa. La circumcisió defora està en <num>·III·</num> coses,<lb />
so és: en hàbit, que no sia hom notable; en feyts, [e] que no sia<lb />
reprenedor en paraula; e que hom no sia meynspresador. E la circumcisió<lb />
de la pensa està en <num>·III·</num> coses, so és: en cogitació, per què<lb />
sia santa; en atalentament, per so que sia pura; en entenció,<lb />
per so que sia pura e dreta. So són paraules de Sent Bernat.<lb />
Encara més <abbr>J.</abbr> <abbr>C.</abbr> volc pendre la circumcisió per raó de nós per so<lb />
que nos salvàs. Tot enaxí co<gap />·s fa escorredor en un membre del<lb />
cors, per so que tot lo cors sia sanat, enaxí Jhesu Crist volc portar<lb />
l'escorredor de circumcisió, per so que enaxí tot lo cors umanal<lb />
fos sanat del mal de peccat; segons que<gap />·s lig en la <hi rend="italic">Pístola als<lb />
Colossences</hi> en lo segon capítol, dién: "Circumcís sotz per circumcisió<lb />
que no fo feta per mà humanal, de despulament de la carn,<lb />
mas circumcís sotz per la circumcisió de Jhesu Crist".<lb />
Per la tersa raó fo circumsís <abbr>J.</abbr> <abbr>C.</abbr> per rasó dels juseus, per so que<lb />
nos poguésse[n]t[z] escuzar d'El a recebre. Cor si circumsís El<lb />
no fos, pogren-se escuzar los jueus e dir: "Per so no recebem tu<lb />
cor no ést semblant als nostres parens". Per la quarta rasó fo circumcís<lb />
<abbr>J.</abbr> <abbr>C.</abbr>, so és: per rasó dels demonis, per so que<gap />·l mester de<lb />
la encarnació no coneguessen. On con circumcisió se fezés contra<lb />
original peccat, cresec lo diable que Jhesu Crist, per so cor hom lo<lb />
circumcisia, que fos peccador, e que freturés de remesi de circumcisió.<lb />
E per aquela metexa raó volc que la mare sua, la qual fo totz temps<lb />
verge, que agués espòs, per so que<gap />·l diable se perpensàs que<lb />
Jhesu Christ fos d'ome e de fembra nat. Per la quinta rasó fo circumcís<lb />
Jhesu Crist, so és: per perfeyta dretura a complir. Cor enaxí
</q></p>

<p n="Pàg. 128"><q type="spoken">
con volc ésser bategat, per so que perfeyta dretura, so és perfeta<lb />
umilitat, aempl[í]s, enaxí volc ésser circumcís per demostrar<lb />
la sua umilitat. Per so que per aquela humilitat fos demostrat que<lb />
El, qui era Donador de Lig e Seyor, s'era subjugat a la Lig. Per<lb />
la <num>·VI·</num> rasó fo circumcís Jhesu Crist, so és: per la Lig de Moyzès<lb />
a aprovar, la qual era bona, e santa, e complidora; cor no era vengut<lb />
per la Lig a soure, mas per complir; segons que<gap />·s lig en la Pístola<lb />
als Romans en lo <num>·XV·</num> capítol, dién: "Dic eu verament que Jhesu<lb />
Crist fo mest[r]er de la circumcisió, per la vertat de Déu".<lb />
Per que<gap />·s faya la circumcisió en lo <num>·VIII·</num> dia, moltes razons se<gap />·n<lb />
poden assignar: La <num>·1_a·</num> rasó era cor aytals és l'entendiment de la<lb />
ystòria o de la letra. Per la qual s'enseyava que en lo <num>·VIII·</num> die se devia<lb />
fer la circumcisió. Cor segons que dix Moysèn, qui fo gran filosop<lb />
e gran teologian, que ja fos so que l'enfant juseu fos en lo <num>·VII·</num><lb />
dia en tan gran tenreza, con era estant en lo ventre de la mare,<lb />
en lo <num>·VIII·</num> dia recebia gran forteza de natura, per què l'enfant<lb />
podia soferir lo tayl de la circumcisió. Per la qual cosa, segons<lb />
que diu Moysèn, no volc Nostre Seyor que los enfans fossen circumcís<lb />
ans del <num>·VIII·</num> tèn dia; per so que<gap />·l tayl no<gap />·ls feés mal per<lb />
la gran tenresa que dabans an. Mas volc Nostre Seyor que la circumcisió<lb />
no<gap />·s perlongàs oltra lo <num>·VIII·</num> die; e assò volc Déus per tres<lb />
razons, les quals assigna e diu Moysèn: La primera raó és per so<lb />
que si l'emfant en aquel mig moria, que per lo perlonguament<lb />
que<gap />·s faria de la circumcisió no fos dampnat; on volc esquivar Déus<lb />
aquel peril. La segona rasó és que Déus volc que fos proveyt a la
</q></p>

<p n="Pàg. 129"><q type="spoken">
dolor dels infantz pocs. On volc Nostre Seyor que aquela dolor de<lb />
la circumcisió éls sostenguessen en aquela etat, per so cor no an<lb />
ymaginació què és mal, e que n'aguessen e<gap />·n sentissen meyns<lb />
de dolor en aquel loc. La terça raó és per so que sia aconcelat a la<lb />
tristea dels parens. Cor quant alcun enfant mor per lo tayl de la<lb />
circumcisió, meyns de mal saber-n'an los parens: per so cor l'enfant<lb />
era poc, e ab meyns de plaser que quant és gran, e puys per tan<lb />
poc de mal (mor).<lb />
La segona rasó és preza per l'enteniment celestial. On, per<lb />
assò se fazia la circumcisió en lo <num>·VIII·</num> die, que fos donat a entendre<lb />
a hom que en la vutava de la Resurectió fos hom de tota<lb />
pena e de tota misèria circumcís. E segons aquestz <num>·VIII·</num> dies seran<lb />
 <num>·VIII·</num> etats: La primera etat fo d'Adam entrò a Noè. La segona<lb />
etat fo de Noè entrò a Abraam. La terça, d'Abraam entrò a Moysèn.<lb />
La quarta etat fo de Moysèn entrò a David. La quinta etat fo de<lb />
David entrò a Jhesu Christ. La <num>·VI·</num> etat és de Jhesu Crist entrò<lb />
a la fin del món. La setena etat serà quant totes les géns morran.<lb />
La uytena etat serà quant totz ressucitaran. O per los <num>·VIII·</num> dies<lb />
són entezes <num>·VIII·</num> cozes que nós posseyrem en vida perdurable, les<lb />
quals nombra Sent Agustí dién: "Eu seré Déus d'aquels, e si eu no<lb />
er[a] ab éls d'on serien sa[n]ti[fic]atz?; cor eu són totes coses que<lb />
honestament per hom se poden desigar, so és: vida, salut, vertut,<lb />
abundància de totz béns, glòria, honor, e pau, e tot bé". On en<lb />
altra manera per los <num>·vii·</num> dies és entès home, qui està per ànima<lb />
e per cors.<lb />
Cor los <num>·IIII·</num> dies signifiquen <num>·IIII·</num> elemens, dels quals és feyt<lb />
lo cors d'om. E<gap />·ls <num>·III·</num> dies signifiquen tres poders que són en l'ànima,<lb />
so és: cobesea, et ira, e rasó. Cor home qui ara à <num>·VII·</num> dies, quant<lb />
és ajustat a la unitat perdurable, adoncs aurà <num>·VIII·</num> dies, et en aquel<lb />
 <num>·VIII·</num> dia él serà circumcís de tota pena e de tota colpa. La tersa
</q></p>

<p n="Pàg. 130">
raó se pren de l'enteniment moral; on, segons assò, aquestz <num>·VIII·</num><lb />
dies en diversa manera se poden reebre. So és que<gap />·l primer dia pot<lb />
ésser coneximent de peccat; on, se diu en lo Salm: "Cor eu conec<lb />
la mia iniquitat, et cetera". Lo segon dia pot ésser assignat a prepauzament<lb />
de desemperar mal e de fer bé, la qual cosa fo notada<lb />
en lo fil degaler", qui dix: <q type="spoken">—Levar-m'é, e iré al pare meu, et cetera—.</q><lb />
Per lo ters dia és significat vergoya de peccat, on dix l'apòstol: <q type="spoken">—¿Qual<lb />
fruyt aguetz, adoncs, per lo qual ara avetz vergoya?—.</q> Per lo quart<lb />
dia pot ésser significat la temor de l'esdevenidor judici de Déu,<lb />
on dix Job: "Enquax per decorrimens imflatz sobre mi eu temi<lb />
Déu, et cetera".<lb />
E dix Sent Gerònim: "Sia que eu begua, o menge, o que fassa<lb />
autra cosa, totahora m'és vigares que eu auga sonar en les mies<lb />
aureles aquela vou qui crida dién: Levatz sus, mortz, e venitz al<lb />
judici". Per lo quint die pot ésser significada la contrictió d'ome,<lb />
per què dix Jeremias: "Lo plor de l'engenrat fé a tu, et cetera—.<lb />
Lo <num>·VI_èn·</num> die pot significar confessió, on se diu en lo Salm: "Dix:<lb />
confessatz-vos". Lo <num>·VII·</num> te dia significa esperansa de vènia, so és<lb />
de perdó. Cor ja fos so que Judas confessàs lo seu peccat no ac esperansa<lb />
de perdó. Per la qual cosa no li ac Déus misericòrdia,<lb />
que li perdonàs lo seu faliment. Lo <num>·VIII·</num> tè die significa satisfecion<lb />
de peccats. On en aquel die hom esperitualment és circumcís, no<lb />
tant solament de colpa, ans o és de tota pena.<lb />
O los <num>·II·</num> dies primers signifiquen la dolor que hom deu aver del<lb />
faement del peccat e<gap />·l desirer que hom deu aver d'esmenar lo faliment.<lb />
E<gap />·ls altres <num>·II·</num> dies signifiquen la confessió que nós fem dels<lb />
peccatz e dels béns que nós pògrem aver fetz. Els autres <num>·IIII·</num> dies<lb />
poden segnificar oració, e escampament de làgremes, e afflictió de<lb />
cors, e donament d'almoynes.<lb />
E<gap />·ls <num>·VIII·</num> dies poden segnificar <num>·VIII·</num> cozes; per les quals home qui<lb />
diligentment se vula pensar, sí<gap />·s circumsex de tota volentat de peccat,<lb />
Enaxí, qui una de les coses se pensa diligentment, en sí gran dieta.</p>

<p n="Pàg. 131">so és gran abstinència, fa. Les quals <num>·VII·</num> coses nombra Sent Bernat<lb />
dién: " <num>·VII·</num> coses són que són d'ésser d'om, les quals, si hom les<lb />
se perpensava, nuls temps no peccaria. Una de les quals és la matèria<lb />
vil de què hom és fet, e la obra lega, e l'eximent que hom<lb />
à frèvol, e la mort trista, e<gap />·l solvement del cors qui és mesquí, e la<lb />
dapnació d'om que és no<pc force="weak">-</pc>desidora. E la <num>·VIII·</num> cosa pot ésser de<lb />
la consideració que és no<pc force="weak">-</pc>desidora, so és la glòria. La quarta rasó<lb />
és recebuda per enteniment sotil o esperital. On, segons aquest<lb />
enteniment, seran <num>·V·</num> dies assignatz, que signifiquen <num>·V·</num> libres de<lb />
moysèn, en los quals és contenguda la lig. E<gap />·ls altres <num>·II·</num> dies<lb />
que signifiquen les profetes e<gap />·ls salms. E que lo <num>·VIII_è·</num> die sia<lb />
assignat per la doctrina de l'avengeli. Mas en los <num>·VII·</num> dies primers<lb />
no[<gap />·s] fazia perfeta circumcisió, e en lo <num>·VIII_è·</num> die se fazia perfeta circumcisió<lb />
de tota colpa e de tota pena. Ara se fa per esperansa, mas<lb />
en la fi se farà en veritat, <num>·VI·</num> coses són per què fo donada la circumcisió,<lb />
les quals són notades en aquestz verses: "cauteri, seyal,<lb />
mèrit, medicina, figura, exempli fo, sabenrere, la circumcisió<lb />
dura de la carn".<lb />
De la circumcisió de Nostre Seyor és dit que l'àngel l'aportà<lb />
a Karles Magne. On él la alogà molt honradament en una esgleya<lb />
de Senta Maria que és en una ciutat apelada Aquisgrani.<lb />
Mas enaprés, segons que és dit, Karles aquela carn aportà en autra<lb />
ciutat que és apelada Cariosum; mes ara<gap />·s diu que és a Roma,<lb />
en la esgleya que és dita Santa Sanctori, en la qual se lig que la carn<lb />
que fo circumcisió de Jhesu Christ, e<gap />·l lombrígol, clarament és<lb />
demostrat; per què, en aquel dia se mostrà en la Sancta Santori.<lb />
Mas si assò és ver, gran maravela és. Mas con la carn aquela sia</p>

<p n="Pàg. 132">segons veritat de natura humana, nós crezem que quant Jhesu Christ<lb />
ressucità que ela tornàs al cors de Jhesu Christ glorificat. Altres<lb />
dien que, jasia assò que aquelò que dit és sia vers, segons [que]<lb />
la opinió d'éls, [qui dien que aquelò] sol fo en veritat de natura humana<lb />
(la qual cosa fo d'Adam ahuda), on aquela cosa tant solament<lb />
dien que ressucità.<lb />
Es notadora cosa que saenrere eren, per los pagàs e per los<lb />
gentils, moltes kalendes coltes, les quals a penes pogren ésser<lb />
vedades [e coltes] per los santz crestians. De les quals fa memòria<lb />
Sent Agustí, en un seu sermó, dién que<gap />·ls gentils crezien que Gener<lb />
fos un gran duc o déus, [per] que en les kalendes éls mot lauzaven,<lb />
e<gap />·l seu cap ab dues cares figuraven: una denant, l'altra derrere.<lb />
Et assò feyen con era terme de l'ayn passat, et con era comensament<lb />
de l'ayn següent. E a les altres kalendes els fasien formes<lb />
maraveloses, enaxí que alsguns fasien vestitz de pels de bèsties,<lb />
e<gap />·ls altres éls fasien ab forma de caps de bèsties, per la qual cosa<lb />
éls demostraven ésser en éls sen e àbit de bèsties. E alcuns ne vestien<lb />
ab vestimens de fembres, de la qual cosa no avien vergoya quant<lb />
lurs déus demostraven aytals, ni ab tans diffamatz vestimens. Eren<lb />
alcuns dels gentils que enaxí guardaven avuyrs, que foc no jaquien<lb />
trer de lur casa en les kalendes de Gener, ni no donaven negun benifeyt<lb />
a negun hom poderós, mas bé<gap />·n prenien dels altres qui dar-los<lb />
volien. Eren-ne alcuns qui en la primera nuyt de Gener metien la<lb />
taula ab mout beles toales, e axí la fasien estar aparelada tota la nuyt,<lb />
per so cor crezien que per tot l'ayn esteguessen en gaugs e en convitz.<lb />
Enaprés diu Sent Agustí que sels qui volen servar les costumes<lb />
dels paguans, qu'éls dev[en] ésser mout temerós, per so cor no los<lb />
profita. E diu que qui a foyls hòmens jugadors, per alcuna umanitat</p>

<p n="Pàg. 133">dóna res, que és participans dels lurs peccatz. E en assò negun home<lb />
no deu dubtar, per què a nosaltres no abasta quens guardem<lb />
de mal a fer, ans nos és mester que aquels als quals veuretz mal<lb />
fer que<gap />·ls ne corregescatz e<gap />·ls ne reprenatz castigan. Asò diu Sent<lb />
Agustí.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE L'APARICI DE DEU </hi><lb />
<lb />
La festa de l'Aparició de Nostre Seyor és ennobleýda per <num>·IIII·</num><lb />
miracles, on per assò és apelada en <num>·IIII·</num> maneres. En aquel dia los<lb />
Reys aoreren Jhesu Crist, e Sent Johan bateyà Jhesu Crist, e l'ayga<lb />
tornà en VI: e <num>·V_mília·</num> hòmens sadolà Jhesu Crist de <num>·V·</num> pans e de<lb />
 <num>·II·</num> peys.<lb />
On, quant Jhesu Crist fo en etat de <num>·XIII·</num> dies los Reys, vengren a<lb />
El per guizament de la estela (e per assò aquel dia és apelat Epifania,<lb />
—ab <seg type="rest">epi,</seg> que vol dir "desobre", et <seg type="rest"> fanos,</seg> que vol dir "aparició",—<lb />
cor desús éls en alt, adoncs, los aparec la estela, que desús fo<lb />
vista), fo Jhesu Crist als Reys per ver Déus demostrat, e<gap />·n aquel<lb />
mesex dia, passatz <num>·XXIX·</num> ayns, (per so cor avia <num>·XXIX·</num> ayns e <num>·XIII·</num><lb />
dies e<gap />·naxí comensà ésser en los <num>·XXX·</num> ayns, segons que diu Sent<lb />
Luch, o, segons que diu Beda e la Esgleya de Roma, complitz<lb />
avia <num>·XXX·</num> ayns) [on] adoncs fo bategat en flom Jordà. E per assò<lb />
aquel dia es apelat Theofania, a <seg type="rest"> theos,</seg> que vol dir "Déus", et <seg type="rest"> fanos,<lb />
</seg> que vol dir "aparició"; per so cor adoncs aparec Déus en la sua<lb />
Trinitat, so és: lo Pare en vou, e<gap />·l Fil en carn, e l'Esperit Sant en<lb />
semblansa de coloma. E en aquel dia mesex, passat un ayn, con<lb />
El fos en etat de <num>·XXX·</num> o de <num>·XXXI·</num> ayn e de <num>·XIII·</num> dies, l'ayga fé Jhesu<lb />
Crist tornar vi. On per assò és apelat aquel dia Betfania, a <seg type="rest"> bet,</seg></p>

<p n="Pàg. 134">que vol dir "casa"; cor, per lo miracle que fo fet en la casa, él<lb />
ver Déus aparec.<lb />
E en aquel mesex dia, passat un ayn, con El fos en etat de <num>·XXXI·</num><lb />
ayn, o de <num>·XXXII·</num>, sadolà Jhesu Christ <num>·V_mília·</num> hòmens de <num>·V·</num><lb />
pans et <num>·V·</num> peys: segons que diu Beda, e segons que és dit en<lb />
aquel ymne qui comensa enaxí: "Enlumenem l'Altisme, et cetera".<lb />
On per asò aquest dia és apelat Faguifania, de <seg type="rest"> fage,</seg> que<lb />
vol dir "boca" o "menjar". Mas d'aquest <num>·IIII·</num> miracle és duptat<lb />
si fo fet en aquest dia, per so cor no s'atroba esprés en lo libre<lb />
original de Beda. E és dubtat, per assò cor Sent Johan diu en lo<lb />
 <num>·VI·</num> capítol, en lo qual capítol se tractà d'aquest miracle, que era<lb />
prop Pascha quant se féu, on enaxí en aquest dia foren fetes <num>·IIII·</num><lb />
aparicions per Jhesu Crist. Mas la primera fo feta per la estela que<lb />
El enseyà, estant en la grípia. La segona aparició fo feta per vou<lb />
del Pare en flum Jordà. La tersa fo feta per lo mudament de l'aygua<lb />
en vin quant Jhesu Crist fou convidat a les nosses. La quarta fo<lb />
feta per lo multiplicament del pa que fo fet en lo desert. Mas la primera<lb />
aparició majorment és celebrada en aquest dia: per què, la<lb />
ystòria d'ela perceguescam.<lb />
Quant Jhesu Christ fo nat <num>·III·</num> reys vengren en la terra de Jerusalem<lb />
davant Jhesu Crist, los noms dels quals en ebrayc són apelatz<lb />
Apèl·lius, e l'altre Amèrius, e l'altre Damascus. En grec són apelatz<lb />
Galgalat, e l'altre Malgalat, e l'altre Saraxim. En latí són<lb />
apelatz Gaspar, Baltesar, Melchior. Mas quins reys foren aquels<lb />
en <num>·III·</num> maneras fo demostrat, segons que en <num>·III·</num> maneres aquel nom<lb />
que és dit "magus" és nomenat. Cor "magus" vol dir "escarnidor",<lb />
e "encantador", e "savi". On dien alscuns que aquels <num>·III·</num> reys foren<lb />
ditz per raó ésser escarnidors, per so cor escarniren de Herodes,</p>

<p n="Pàg. 135">que quant ad él no tornaren, él víu que era escarnit per aquels<lb />
reys. Encara més aquel nom  <foreign xml:lang="la"> "magus" </foreign>  vol dir "encantador"; on,<lb />
encantadors de Faraó foren ditz  <foreign xml:lang="la"> "magi". </foreign>  Et per assò dix Grisòstomus<lb />
que aquels <num>·III·</num> reys eren  <foreign xml:lang="la"> "magi" </foreign>  apelatz, los quals dix que<lb />
eren encantadors; mas, puys, foren convertitz aquels, per los quals<lb />
Jhesu Crist volc la sua nativitat revelar, e a sí los volc amenar, per<lb />
so que per aquelò donàs perdó als peccadors.<lb />
Encara més aquel nom  <foreign xml:lang="la"> "magus" </foreign>  vol aytant dir com "savi".<lb />
Cor per sí metex aquel nom  <foreign xml:lang="la"> "magus" </foreign>  en ebraic vol dir "escrivà",<lb />
mas en grec vol dir "filosop", en latí vol dir "savi". Per què, donques,<lb />
foren apelatz savis, per so cor eren grans en saviesa. Vengren,<lb />
donques, aquels <num>·III·</num> savis e reys ab gran compaya en la terra de<lb />
Jherusalem.<lb />
Mas, per què vengren los <num>·III·</num> reys savis en Jherusalem, con<lb />
aquí no fos nat Jesu Christ, sobre assò asigna Remigi <num>·IIII·</num> raons.<lb />
La primera raó és cor los <num>·III·</num> reys savis conegren la nativitat de<lb />
Jhesu Crist, mas no saberen lo loc. E, cor Jherusalem era ciutat<lb />
reyal —aquí era lo sobirà prevere— éls en pensaren que aquí fos<lb />
aquel infant n[at], per la noblesa de la ciutat.<lb />
La segona raó és, per què éls vengren, per so que tost sabessen<lb />
lo loc del seu neximent, cor aquí estaven los savis de la Lig els<lb />
escrivans.<lb />
La terça raó [és] per què los <num>·III·</num> reys vengren en Jherusalem,<lb />
fo per so que<gap />·ls jueus no aguessen escuzació, per què poguessen<lb />
dir-nos: "Ben coneguem lo loc de la nativitat, mas lo temps no<lb />
sabem, e per assò en Jhesu Christ no creségrem". On los <num>·III·</num> reys<lb />
enseyaren, per assò, als jueus lo temps de la nativitat de Jhesu Christ,<lb />
els jueus enseyaren als reys lo loc on era nat.</p>

<p n="Pàg. 136">La quinta rasó per què los reys vengren sercar Jhesu Crist fo<lb />
per so que per la lur diligència fos condempnada la pereza dels jueus.<lb />
Cor aquels <num>·III·</num> reys cresegren en Jhesu Crist per un profeta, mas<lb />
los jueus, per moltes profetes, en Jhesu Crist no volgren creure.<lb />
Aquels tres reys queregren rey estrayn, mas los jueus no<gap />·l volgren<lb />
querer, ni recebre lo rey lur propi. E<gap />·ls tres reys vengren de luyn<lb />
a Jhesu Christ, mas los jueus li estaven de costa. Aquels <num>·III·</num> reys<lb />
foren succesidors de Balaam, los quals vengren a Jhesu Crist quant<lb />
viren la estela, per [què] la profecia del seu pare, qui dix: "Nexerà<lb />
estela de Jacob, e levar-s'à hom de Jherusalem, et cetera".<lb />
Altre raó lo y assigna Crisòstomus (sobre Matheu en lo original)<lb />
per què vengren aquels <num>·III·</num> reys a Jhesu Crist. Dix Crisòstomus que<lb />
alcunes géns foren qui eren esgardadores dels secretz del cel,<lb />
los quals dixeren que elegissen d'éls meteys <num>·XII·</num>, e quant alcú d'aquels<lb />
 <num>·XII·</num> moria que son fil sucesís a aquel o altre seu pruysme. On aquels<lb />
 <num>·XII·</num> cascun ayn per un mes se<gap />·n puyaven sobre un mont, lo qual<lb />
apelaven Victorial. E per tres dies aquí estaven, sí metexes lavan<lb />
de pecats; e preguaven Déus que a éls mostràs la estela, la qual los<lb />
avia profetizada Balam. Per què s'esdevenc una vegada en lo<lb />
dia de Nadal de Nostre Seyor, dementre que els aquí estaven sobre<gap />·l<lb />
mont, que una estela los aparec, desobre éls vinén, la qual avia forma<lb />
de mout bel enfant, e sobre<gap />·l cap d'él resplandia una mout bela<lb />
crou.<lb />
La qual estela parlà als Reys dién: "Anatz mout tost en la<lb />
terra de Judà, e aquí vós atrobaretz lo Rey nat, sel que vosautres<lb />
queretz". On, adoncs, mout ivasserament, envés la terra de Judà,<lb />
éls comensaren a venir. Mas en qual manera pogren aver anat<lb />
tanta de terra en tan poc de temps, so és que fossen vengutz d'Orient<lb />
entrò en Jherusalem en <num>·XIII·</num> dies —lo qual loc dien que és en lo</p>

<p n="Pàg. 137">mig del món fermat— és deydor. Segons la raó de Remegi: que<lb />
aquel enfant, al qual anaven, los í pogra fer venir en meyns de temps.<lb />
O<gap />·s pot dir, segons Sent Gerònim, que<gap />·ls tres reys í vengren sobre<lb />
dromedaris, que són bèsties mout leus, les quals corren en <num>·I·</num><lb />
dia aytant con <num>·I·</num> cavayl corre en <num>·III·</num> dies; per què, és dit dromedari<lb />
a <seg type="rest"> dromos,</seg> que vol dir cors, e <seg type="rest"> ares,</seg> que és vertut. E quant los reys<lb />
foren vengutz en Jherusalem, éls demanaren diens: "On és lo Rey<lb />
dels Jueus qui és nat?" No dixeren ges si era nat, per so cor éls crezien<lb />
fermament que nat era, mas bé queregren en qual loc era nat.<lb />
E<gap />·naxí, con [si] hom los demanàs "com ó sabetz vosaltres que<lb />
aquel rey sia nat?", éls responeren dién: "Nós vezem la estela d'el<lb />
en Orient, per què venim él aorar. So és que dementre nós estàvem<lb />
en Orient vezem la estela d'él posada sobre Judea, que<gap />·ns enseyà<lb />
la sua nativitat; on nós, estans en la nostra regió, vezem la estela<lb />
d'él en Orient, so és en la part oriental". Per què per aquestes paraules,<lb />
segons que diu Remigi en lo libre qui és apelat Original, és enseyat<lb />
que aquels reys confessaren que Jhesu Christ era ver home, e ver<lb />
rey, e ver Déus. Dixeren él ésser ver home quant dixeren: "On és<lb />
aquel qui és nat?" E confessaren él ésser ver rey quant l'apelaren<lb />
Rey dels Juseus. E confessaren él ésser ver Déus quant dixeren:<lb />
"Venim aorar él". Cor manament era de Déu que hom oràs sol un<lb />
Déus tant solament. Mas quant Herodes ausí assò fo mout irat e torbat,<lb />
e totes les géns de Jherusalem ab él. Fo per <num>·III·</num> rasons lo rey Herodes<lb />
torbat: primerament per so cor avia paor que<gap />·ls juseus recebessen,<lb />
per rey lur, aquel enfant qui era nat; e que gitassen él del regne de<lb />
Judea, axí com home estrayn. Per la segona rasó fo torbat Herodes:<lb />
per so cor avia temor que no fos encolpat per los romans si alcun</p>

<p n="Pàg. 138">s'apelava rey, en lo seu regisme,que no y fos establit per l'emperador.<lb />
Cor enaxí era aordonat a Roma: que negun no fos apelat déus o<lb />
rey senes licència de l'emperador. Per la terça rasó fo torbat<lb />
Herodes: per so cor, segons que diu Sent Gregori, quant fo nat lo<lb />
Rey del Cel fo torbat lo rey de Terra. E no fo maravela, cor l'altesa<lb />
de la terra se confon quant l'altesa celestial s'obre.<lb />
E totes les géns de Jherusalem foren torbades ab él per <num>·III·</num> razons:<lb />
La primera fo cor no<gap />·s poden alegrar los malvatz de l'aveniment<lb />
del Just. Per la segona rasó se retien iratz per so que plaguessen<lb />
al rey torbat. La terça rasó per què éls foren torbatz fo: cor enaxí<lb />
con les ondes de la mar se feren les unes ab les autres, enaxí<lb />
per los Reys quant contrasten entre éls se torba lo pòbol; on,<lb />
per so, éls se temeren que fos brega entre lo rey que avien prezent,<lb />
e sel qui<gap />·s dizia que era venidor, e axí que per la lur brega éls fossen<lb />
en trebayl envolpatz. Aquesta rasó asigna del lur torbament Crisòstomus.<lb />
E adoncs Herodes féu ajustar devant sí tots los preveres<lb />
e<gap />·ls escrivans, als quals él demanà on seria nat Jhesu Crist. Los<lb />
quals li dixeren que en Besleem era nat. Per què, amagadament,<lb />
féu venir devant sí los tres Reys. Dels quals après, diligentment éls<lb />
demanàn, lo temps de la aparició de la estela; per so que sabés él<lb />
què faria de Jhesu Christ, si<gap />·ls Reys no retornaven a él. On, dix als<lb />
Reys que tornassen a él quant aurien l'enfant atrobat, a éls dién<lb />
per fenta que él lo iria adorar— lo qual volgra ya aver mort.<lb />
Es notadora cosa que quant los tres Reys foren entratz en Jherusalem,</p>

<p n="Pàg. 139">mantenent éls perderen lo guizament de la estela. E asò fo fet<lb />
per tres rasons: Primerament per so que éls fossen costretz de querer<lb />
lo loc del neximent de Jhesu Christ per lo perdiment de la estela<lb />
qui<gap />·ls guizava, e enaxí que éls fossen certificatz del seu neximent<lb />
per la aparició de la estela e per lo afermament de la profeta.<lb />
Axí con fet és.<lb />
La segona rasó per què perderen de veser la estela [fo], cor fo justa<lb />
cosa que éls qui querien adjutori d'ome que perdessen lo adjutori de<lb />
Déu. La terça raó per què éls perderen la estela de veser fo cor<lb />
seyals són donatz als no<pc force="weak">-</pc>fezels, segons que dix l'apòstol, mas profecia<lb />
fo donada als fezels. On, per assò lo seyal a aquels donat dementre<lb />
que éls eren no<pc force="weak">-</pc>fezels, no devia a éls aparer dementre que<lb />
eren entre los jueus, qui eren fezels. Aquestes <num>·III·</num> raons són enseyades<lb />
en la Glosa.<lb />
E quant los tres Reys foren fora de Jherusalem, la estela los<lb />
anà denant, entrò que foren vengutz en aquel loc on estava l'enfant.<lb />
D'aquela estela, quina fo, són <num>·III·</num> oppinions, les quals poza<lb />
Remigi en lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Original.</hi> Alscuns dien que fo Esperit<lb />
Sant en semblansa de coloma sobre Jhesu Christ quant fo beteyat.<lb />
Altres dien, axí com Crisòstomus, que aquela estela fo àngel: sel<lb />
qui aparec als pastors qui eren juseus per so cor uzaven de<lb />
rasò [a éls] aparec en forma raonable; e als Reys, qui eren gentils,<lb />
en forma no<pc force="weak">-</pc>raonable.<lb />
En altre loc se lig, so que és pus ver, que aquelò fo estela de nou<lb />
creada. La qual, quant ac fet so que fer devia, mantinent tornà en<lb />
sa pròpia manera de què feta era.<lb />
E aquela estela, segons què diu Fulgenci, era devezida de les autres<lb />
esteles en tres cozes: so és en lo seu estament, per so cor no era aloguada<lb />
ni fermada ab les autres en lo fermament, ans estava en lo<lb />
mig de l'àer prop de la terra. Era departida de les autres esteles per<lb />
resplandor, cor pus resplandent era que les autres esteles; la<lb />
qual cosa fo manifestada per so cor la resplandor d'ela no póc ésser</p>

<p n="Pàg. 140">feta escura per la resplandor del sol, ans aparia mot luzent en ora<lb />
de migdia. Era del semblant de les altres esteles en lo seu moviment,<lb />
per so cor devant los tres Reys anava en manera d'ome qui va per<lb />
son camí: no anava gens per aytal moviment con les altres esteles,<lb />
qui van per lo fermament, per lo lur sercle, ans anava en manera de<lb />
cors qui à ànima, per l'àer ad espau. On quant los tres Reys vezeren<lb />
la estela, mantenent foren molt alegres de gran gog que agren.<lb />
Es notadora cosa que <num>·V·</num> maneres són d'esteles. Una de les quals<lb />
fo aquela estela que aparec als tres Reys, so és estela material, o<lb />
estela esperitual, o estela en enteniment, o estela rasonable, o estela<lb />
sobresubstancial.<lb />
La primera estela, so és material, vezeren los tres Reys en Orient.<lb />
La segona estela, so és la esperitual, que és fe, vezeren los tres Reys<lb />
en lur coratge. Cor si aquesta estela, so és fe, no resplandís primerament<lb />
en lurs coratges, no pogren venir a la visió de la primera<lb />
estela. Cor los <num>·III·</num> Reys agren fe de la umanitat de Jhesu Christ<lb />
quant dixeren: "On és sel qui és nat Rey dels Juzeus?" Per què<lb />
aparec que éls agren fe de la reyal dignitat d'El en assò que l'apelaren<lb />
"Rey dels Jueus". E agren fe en la deïtat d'El, la qual cosa fo manifestada<lb />
quant dixeren: "E nós venim El aorar". La terça estela<lb />
vezeren, so és en enteniment, la qual fo l'àngel que vezeren en<lb />
sompnis, qui<gap />·ls amonestà que no tornassen a Herodes. Jasia asò<lb />
que sia dit, segons una glosa, que no fo àngel sel que vezeren en<lb />
sompnis, ans fo Él metex, Nostre Seyor, qui<gap />·ls ne amonestà que no<lb />
tornassen a Herodes. La quarta estela vezeren los <num>·III·</num> Reys, so és<lb />
la raonable, la qual fo la Bonaüyrada Verge, que vezeren en aquel<lb />
loc on jasia. La quinta estela vezeren los tres Reys, so és la sobresubstancial,<lb />
la qual fo Jhesu Christ, lo qual vezeren en la grípia.<lb />
E d'aquesta dobla estela és dit en l'Avangeli dién: "E entran en<lb />
la casa, et cetera". E cascuna d'aquestes coses és dita estela.<lb />
De la <num>·1_a·</num> és dit en lo Salm dién: "La luna e les esteles que tu fezist".</p>

<p n="Pàg. 141">De la segona en Eclesiàstic, en lo <num>·XLIII·</num> capítol, dién: "Les espècies<lb />
del cel, so és del home celestial, qui fo glòria d'esteles, so és de<lb />
vertutz". De la terça estela dix Baruc, profeta, en lo <num>·III·</num> capítol<lb />
dién: "Les esteles donaren lum en les sues gardes, et cetera". De la<lb />
quarta estela és dit en l'Antífana dién: "Déus te sal, estela de mar,<lb />
et cetera". De la quinta estela és dit en Apocalipsis en lo derrer capítol<lb />
dién: "Eu son raïl e linatge de David, estela resplandent e matinal".<lb />
On, per la visió de la primera estela e de la segona, foren mot alegres<lb />
los <num>·III·</num> Reys; e per la visió de la terça estela foren mot alegres los<lb />
 <num>·III·</num> Reys de mout gran gog que agren de la sua vista; per la visió<lb />
de la quarta estela foren mout alegres los Reys per mot gran gog<lb />
que agren; e per la visió de la quinta estela foren mot alegres los<lb />
 <num>·III·</num> Reys per mot gran gog que agren. O, segons que diu la Glosa:<lb />
"Aquel s'alegra per gog ver qui s'alegra de Déu, qui és ver gog".<lb />
E és í ajustat aquel mot, so és gran gog, per so cor neguna cosa no<lb />
és major gog que Déus. O per aquestes paraules volc mostrar<lb />
l'avengelista que<gap />·ls hòmens s'alegren pus de les coses perdudes e<lb />
enaprés atrobades que d'aqueles que totahora an posseydes.<lb />
E quant los <num>·III·</num> Reys foren intratz en la casa on jazia la verge<lb />
Santa Maria ab lo seu fil, éls s'agenolaren totz <num>·III·</num>; et a l'emfant<lb />
aytals <num>·III·</num> dons éls offeriren, so és, aur, et ensens, e mirra. On sobre<lb />
aquesta paraula cridà Sent Agustí dién: "O enfanteza, a la qual<lb />
les esteles se sotzmeten, del qual és aquesta granesa e de la sobirana<lb />
glòria, als draps del qual los àngels s'encombren, e les esteles se<lb />
pausen, e<gap />·ls reys tremexen, e<gap />·ls pensadors de saviesa si engenolen!</p>

<p n="Pàg. 142">On eu són esbalesit quant veg los draps e esgart los cels, e són tot<lb />
espaordit quant eu esgart Déus en la grípia mesquina, pus lo veg<lb />
pus clar que les esteles". E diu Sent Bernat: "¿Què fetz vosaltres,<lb />
Reys, què fetz? L'enfant leytenc aoratz sotz lo cobriment vil e<gap />·n<lb />
vils draps? Donques, aquest aytal no és Déus? Què fetz quant l'aur<lb />
li offeritz? Semblant és que él sia rey! E on és la sua corona reyal?<lb />
Ni on és la sua cadira? Ni on és la sua cort reyal, ni aquels qui<lb />
laýns estan? És la sua sala reyal l'estable? Ni és la sua cadira la<lb />
grípia? E on són sels qui en la sua cort estan, Josep et Maria?<lb />
Aquestz aytals fetz són non<pc force="weak">-</pc>savis, per so que fossen fetz savis".<lb />
On, d'assò diu Ilari en lo libre <hi rend="italic"><num>·2n·</num> de la Trinitat</hi> dién: "Emfanta<lb />
la Verge, mas lo seu part és de Déu". On per assò la dignitat del<lb />
poder no<gap />·s pert dementre que la humilitat de la carn se manifesta.<lb />
Veus en qual manera foren en Jhesu Christ, quant era enfant, les<lb />
humils condicions, e sel[e]s que no eren fermes. E no tant solament<lb />
aquestes, ans ó feren les condicions sobiranes e les mot altres. On<lb />
d'aquesta manera parla Jerònim sobre la Pístola als Ebreus dién:<lb />
"Esgardatz les cortz de Jhesu Christ quant gardatz cel e terra.<lb />
E quant vezets l'enfant jazén en la grípia, [e] escoltatz los àngels<lb />
cantan, Déus lausan, ensems. Herodes lo perseguia malament,<lb />
mas los <num>·III·</num> Reys lo aoraren; los farizeus no<gap />·l conegren, mas la<lb />
estela lo demostrà. Ffo bateyat per lo seu sér, e la vou de Déu sobr'él<lb />
sonant, fo ausida. Cubert fo d'ayga, mas l'Esperit Sant devalà<lb />
sobr'él en semblant de coloma".<lb />
Moltes razons són per què los tres Reys aportaren aquels dons<lb />
a Jhesu Christ: La primera raó fo per so cor axí era acostumat<lb />
entre los hòmens antics; segons que diu Remigi, dient que negú a<lb />
Déu no entràs, ni a rey, sens alcun prezent. E<gap />·ls persiencs e<gap />·ls caldeus</p>

<p n="Pàg. 143">avien acostumat d'offerir aytals dons. La segona raó és, segons<lb />
Sent Bernat, per què los tres Reys offeriren l'aur a la Verge Santa<lb />
Maria, per so que li acorreguessen a la sua freytura. E offeriren-li<lb />
ensens, del qual agués bona odor contra la pudor de l'estable. Offeriren-li<lb />
mirra, ab la qual consoldàs los membres de l'infant, e que<lb />
d'Él gitàs ab aquel enguent totz los mals verms. La tersa raó per<lb />
què li offeriren los tres Reys aqueles tres cozes fo que l'aur li offeriren<lb />
per tribut, e l'ensens per sacrifici, e mirra cor pertayn<lb />
a la sepultura dels morts. On per aquestes <num>·III·</num> cozes és mostrat en<lb />
Jhesu Crist lo reyal poder, e la divinal magestat, e la mort umanal.<lb />
La quarta rasó fo per què los <num>·III·</num> Reys li offeriren aqueles <num>·III·</num> cozes:<lb />
per so cor l'aur significa[va] amor, e l'ensens significa oració, e la<lb />
mirra significa la mort de la carn d'ome. Les quals <num>·III·</num> cozes nós<lb />
devem offerir a Jhesu Crist. La quinta rasó, per què los <num>·III·</num> Reys<lb />
offeriren a Jhesu Crist aqueles tres cozes, fo per so cor per aqueles<lb />
cozes eren significades <num>·III·</num> condicions que eren en Jhesu Crist, so és:<lb />
per l'aur que li offeriren la divinitat mot preciosa, e per l'ensens la<lb />
sua ànima que era mot devota, e per la mirra la senseresa de la sua<lb />
carn no<pc force="weak">-</pc>corrompuda. E aquestes <num>·III·</num> cozes eren significades per<lb />
aqueles <num>·III·</num> cozes que eren en la sua arca. Cor la verga que florí<lb />
significa la carn de Jhesu Christ que ressucità, segons que diu en lo<lb />
Salm dién: "Reflorí la nostra carn". E les taules en què era escrita<lb />
la Santa Lig de Déu, so és los seus manamens, signifiquen la ànima,<lb />
en la qual són totz los tresaurs de la sciència e de la savieza<lb />
de Déu amagatz. La mannà que era en l'arca significa la divinitat,<lb />
la qual à tota sabor e tota suavesa. Per l'aur, donques, qui és pus<lb />
preciós que negú metayl, és enteza la divinitat de Jhesu Christ,<lb />
que és mot preciosa. Per l'ensens és enteza la sua ànima, la qual</p>

<p n="Pàg. 144">fo mot devota, per so cor significa ensens oració e devoció, segons<lb />
que<gap />·s diu en lo Salm dién: "Sia endressada la mia oració en lo teu<lb />
esgardament". Per la mirra, que conserva la carn d'ome de tota corrupció,<lb />
és significada la sua senceresa e la sua fermetat del seu<lb />
gloriós cors.<lb />
E, amonestatz los tres Reys, per l'àngel, e<gap />·visió, que no tornassen<lb />
a Herodes, per altra via se<gap />·n tornaren en les lurs regions.<lb />
Veus en qual manera los tres Reys profetaren, cor per la estela<lb />
qui<gap />·ls guisà foren per homes, e no tant solament per homes, ans<lb />
ó foren per profetes enseyatz; e per l'àngel qui<gap />·ls guisà se<gap />·n retornaren;<lb />
et en Jhesu Christ repausaren, en la lur fi. Los corses<lb />
dels quals solien jazer a Milà en la esgleya que ara és de l'Orde<lb />
dels Preycadors, mas ara jasen en la ciutat de Colònia.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT POL PRIMER HERMITA </hi><lb />
<lb />
Pol fo lo primer hermità, segons què diu Gerònim, qui escrisc<lb />
la sua vida. Lo qual fusc per la persecució de l'emperador En Decii<lb />
en un ermitatge; en lo qual loc estec, layns en una balma, <num>·LX·</num> ayns,<lb />
que hanc no vesec home ni femna. E assò féu Sent Pol per la paor<lb />
que ac dels turmens que vesia fer als crestians: per què, se<gap />·n fugí<lb />
en aquel loc hermità.<lb />
En lo qual temps foren prezes <num>·II·</num> jovencels crestians, e fo [un] untatz<lb />
lo cors d'él ab mel, e puixes fo pozat al rayg del sol per so<lb />
que mosques, et tavans, e vespes lo turmentassen. Mas l'autre</p>

<p n="Pàg. 145">enfant fo posat en mout bel lit bé mol, en lo qual avia mot gran<lb />
temprament d'àer. Decosta lo lit avia mot plaent son de rius d'aygues,<lb />
e cant d'aucels, e odorament de flors, que eren de diverses<lb />
colors; mas avia les mans ligades, e los peus, axí que no se<gap />·n podia<lb />
ajudar. E pozaren-li decosta una enfanta jove, la qual era puta;<lb />
per què, ab gran putesc t[r]aucava lo jovencel, qui era ple de la amor<lb />
de Déu. Mas, con l'enfant agués desahordonatz movimens de carns,<lb />
per lo tocament de la putana, e no agués armes negunes ab què<lb />
se<gap />·n defezés, ab les dens se tolc la sua lenga pròpia, e en la cara<lb />
de la putana la escopí. Per la qual cosa el morí, per què ac lauzor<lb />
de victòria. Per les quals penes Sent Pol fo tant espaordit que en<lb />
l'ermitatge se<gap />·n tornà.<lb />
En aquel temps, dementre que Antoni primerament se pensava<lb />
entre los monges lo loc en què pogués fer hermitatge, él vesé en<lb />
sompnis altre loc[al] mout melor qu'é[l]era [loc mout] hermità[tge].<lb />
On, con él per los boscatges lo loc cercàs, envàs él vénc <num>·I·</num> home qui<lb />
avia nom ipocentaur, qui li enseyà la via dreta d'aquel loc. Enaprés<lb />
él trobà una bèstia que portava dàtils; la qual era, sobr'ela, ymage</p>

<p n="Pàg. 146">d'ome, molt bela e noble; defora emperò, avia forma de cabra. E<lb />
dementre que él la conjurava per Déu que li dixés què era, la bèstia<lb />
li respòs dién que ela era Sàtir, déus dels boscs, seguén er[a][pl]or<lb />
[e] [tristor] dels gentils. Enaprés él atrobà un lop, qui l'amenà al loc<lb />
on estava Sent Pol. On, quant Sent Pol sentí venir envés sí Sent Antoni,<lb />
él tancà la porta; mas Antoni lo pregà que li obrís la porta, e dix-li<lb />
que él d'aquí no partiria si en aquel loc sabia morir. Per què<lb />
En Pol li obrí la porta, e demantinent éls s'abrassaren; e, abrassats,<lb />
casegren en terra. E, con fos ora de dignar, un corb portà<lb />
dos tans de pa, que no solia, a<gap />·N Pol. On, con d'aysò se maravelàs<lb />
Antoni, En Pol li respòs dién que Déus li donava axí a menjar totz<lb />
dies; e que ara li n'avia tramès dos tans que no solia, per él, qui<lb />
era hoste.<lb />
Enaprés éls se conteseren bonament qual partiria lo pa; per<lb />
què Sent Pol dix a Antoni, per onor, que<gap />·l trencàs; mas Sent Antoni<lb />
no<gap />·l volc trencar; per onor d'En Pol, qui era pus veyl. Per<lb />
la qual cosa amdós pozaren les mans sobre<gap />·l pan, et partiren-lo<lb />
per egals partides entre éls.<lb />
On con Sent Antoni s'apruymàs a la sua casa, él vesé los àngels<lb />
quin portaven la ànima d'En Pol; per què, retornà envés lo cors<lb />
d'En Pol, cuytosament, per él a sebelir. Lo cors del qual él atrobà<lb />
estant de jenolons, en aytal manera con si oràs tot dret, axí con si<lb />
fos viu. Mas con él lo atrobàs mort, dix: <q type="spoken">—O santa ànima, aquelò<lb />
que fazies en vida às mostrad[a] a la mort del cors!—.</q></p>

<p n="Pàg. 147">On con Antoni no agués ab què fazés lo vas a<gap />·N Pol, él vezé<lb />
 <num>·II·</num> leons qui vengren per cebelir lo cors. Los quals li fezeren lo vas,<lb />
e enaprés humilment lo cebeliren. E quant l'agren sebelit, éls se<gap />·n<lb />
tornaren e<gap />·l boscatge. E N'Antoni près la gonela d'En Pol, que<lb />
era feta de palma, la qual él puys se vestia en dies de festes, per honor.<lb />
<hi rend="italic">DE SENT REMIGI </hi><lb />
<lb />
Remigi és dit de <seg type="rest"> remi,</seg> que vol dir "paxent", et <seg type="rest"> geos,</seg> que és "terra";<lb />
so és, enquax "paxent los hòmens terrenals per doctrina".<lb />
O és dit Remigi a <seg type="rest"> remi,</seg> que és "pastor", <seg type="rest"> egeon,</seg> que vol dir "luytament",<lb />
so és que él fo enquax "pastor" e "luytador". La vida<lb />
del qual escrisc l'arcevesque de Rems, qui avia nom Ignarus.<lb />
Remigi fo doctor mout noble, e confessor gloriós de Nostre<lb />
Seyor, lo neximent del qual fo previst, per un ermità, en aytal manera<lb />
con él puys visc. On con tota França fos destruýda per la persecució<lb />
d'una ýdola, un reclús, qui era baró sant, lo qual avia perdutz<lb />
los uls, pregava Déus molt diligentment totz dies per la pau de la<lb />
esgleya de França. Per la qual cosa él vezé <num>·I·</num> àngel de Déu en visió,<lb />
devant sí estant, qui li dix: <q type="spoken">—Sàpies que aquela fembra que à nom<lb />
Cilina aurà fil qui aurà nom Remigi, lo qual deliurarà la sua gent<lb />
de tot mal—.</q> Et quant fo despertat, él se n' anà al seyor de Na<lb />
Cilina, al qual recomtà so que vist avia en visió. On con Na Cilina<lb />
no<gap />·l cresegués de so que li disia, él li respòs dién: <q type="spoken">—Sàpies que
</q></p>

<p n="Pàg. 148"><q type="spoken">
quant tu aleytaràs l'enfant que tu auràs, que adoncs a mi untaràs<lb />
ab la tua leyt los meus uyls; per què, demantinent eu veuré—.</q> On<lb />
con totes aquestes coses s'esdevenguessen, per orde, En Remigi al<lb />
món fugí, e en <num>·I·</num> loc resclús se n' entrà. On, con la sua fama cresqués,<lb />
e fos en etat de <num>·XXII·</num> ayns, per tot lo pòbol fo elegut en arquebisbe.<lb />
Lo qual fo de tan gran pansea que en aquela taula d'él, quant menjava,<lb />
venien pàsseres, los quals prenien menjar de la man d'él:<lb />
aquelò que li romania.<lb />
On con en alcun temps él albergàs en la casa d'una fembra<lb />
matrona, e, con ela agués poc de vin, En Remigi intrà en lo celer<lb />
d'ela, e sobre <num>·I·</num> vexel él féu lo seyal de la crou, e fé oració a Déu;<lb />
per què, demantinent ixí lo vin desobre, en tal manera que per mig<lb />
del celer lo vi s'escampava.<lb />
E con en aquel temps lo rey de Fransa fos gentil, e convertir no<gap />·s<lb />
volgués per la sua muler, qui era crestiana, vesé que molt gran multitut<lb />
d'alamayns venien sobre él. Per la qual cosa él féu vot a<lb />
Déu que si dels alamayns lo deliurava, et d'éls li donava victòria,<lb />
que enaprés él la fe de Jhesu Christ reebria. On, con tot aquelò<lb />
agués fet Déus al seu voler, mantenent sen'anà a Sent Remigi, e<lb />
demanà-li que<gap />·l bategés. On, con él fos vengut a les fons del batisme,<lb />
e aquí no agués ges de crema, una colomba vénc, ab una ampola<lb />
portan en lo bec; en la qual avia crema ab què untà Sent Remigi lo<lb />
rey. La qual ampola és reservada en la esgleya de Rems; e d'aquela,<lb />
[d'aquel']ora ent[r]o al dia de vuy, són untatz los reys de Fransa.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA AMPOLA DE LA CRISMA DE QUÈ SÓN UNTATS<lb />
LOS REYS DE FRANÇA </hi><lb />
<lb />
Aprés lonc temps, un baró qui avia nom Genabal, lo qual era<lb />
mout savi, près per muler la neboda de Sent Remigi. On con éls<lb />
enaprés s'absolvessen per cosa de religió, lo devant dit Genebal</p>

<p n="Pàg. 149">fo aordenat en bisbe de Londres per Sent Remigi. Lo qual Genebal<lb />
volia que la sua muler vengués a él, per so que la adoctrinàs en ben<lb />
viure segons Déu; per la qual privadesa pecà ab ela, en tant<lb />
que ela ac <num>·I·</num> infant d'él. La qual cosa ela dix a él; per què, él li<lb />
manà que l'infant agués nom Ladre, per so cor de ladrunici era él<lb />
engenrat. E manà a ela que vengués a él, axí con dabans fasia, per<lb />
so que les géns no<gap />·s penssasen lo lur faliment; per què, la sua muler<lb />
vénc a él, axí con dabans faya. Enaprés él pecà ab ela altra vegada;<lb />
per què, ela enfantà una fila, la qual cosa ela dix a<gap />·N Genebal, lo<lb />
bisbe, lo qual li dix que aquela fila agués nom Volpina.<lb />
Enaprés En Genebal se<gap />·n anà a Sent Remigi, e als seus peus<lb />
se gità, davant lo qual se volc levar del col la estola. On con Sent<lb />
Remigi li ó vedàs, ausida la sua confessió, ni en qual manera li<lb />
era pres, Sent Remigi l'aconsolà suaument ab mout benignes<lb />
paraules; mas enaprés él lo mès en una caseta, en la qual lo fé<lb />
estar enclaus per <num>·VII·</num> ayns. E Sent Remigi governà-li la sua esgleya<lb />
per tot aquel temps. On con en lo <num>·VII·</num> ayn, en la cena de Nostre<lb />
Seyor, en oració estegués, un àngel de Déu a él vénc qui li dix que<gap />·l<lb />
seu peccat li era perdonat, lo qual li manà que exís fora del resclús.<lb />
Al qual él respòs, dién que no ó podia fer, per so cor lo seu seyor,<lb />
Sent Remigi, li avia la porta cloza e sagelada ab son segel. Per<lb />
què l'àngel li dix: "Vet, per so que tu sàpies que<gap />·ls cels te són oberts,<lb />
que ara s'obrirà la porta el sagel romandrà tot sencer". E quant<lb />
ó ac dit, mantinent fo oberta la porta. On adoncs En Genebal<lb />
se gità en mig de la porta, estant en manera de crou, dién que si<gap />·l<lb />
seu seyor Jhesu Christ venia a él en aquel loc, él no n'exiria si<gap />·l seyor<lb />
En Remigi no<gap />·l ne traýa, qui en aquel loc l'avia enclòs. On adoncs<lb />
Sent Remigi vénc a Londres per amonestament de l'àngel, e<gap />·N<lb />
Genebal en lo seu loc de la bisbalia retornà. Lo qual visc mout<lb />
santament, en bones obres perseveran, entrò al dia de la sua mort;</p>

<p n="Pàg. 150">après lo qual fo bisbe d'aquel loc En Ladre, lo seu fil, qui fo mout<lb />
sant home. E Sent Remigi, qui fo mout ennobleyt per moltes vertutz,<lb />
en pau ab Déu se repozà.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT YLARI </hi><lb />
<lb />
Ilari vol aytant dir con "alegre", per so cor él fo mout alegre en lo<lb />
servisi de Déu. O és dit Ilari per so cor él era per alegretat molt<lb />
alt. O és dit Ilari de <seg type="rest"> ares,</seg> que són "virtutz", per so cor él era mout<lb />
virtuós en sa vida. Con és dit Ilari de <seg type="rest"> ile,</seg> que fo la primera matèria<lb />
de què fo fet lo món, la qual fo mot escura, per so fo él dit de <seg type="rest"> yle,<lb />
</seg> cor él fo mot escur en los seus ditz de la sua saviesa.<lb />
Ilari fo bisbe de la ciutat de Paytou, e<gap />·n la regió d'Equi[n]tània<lb />
nasc. Lo qual fo resplandent entre les géns, axí con la estela lúcifer<lb />
és resplandent entre les esteles del cel. Lo qual ac muler, e d'ela<lb />
ac <num>·I·</num> fila, e aprés la mort de la sua muler en àbit d'ome seglar él<lb />
visc; axí con monge deu viure santament, e enaxí en sa vida él,<lb />
profitan en sciència, en bisbe fo elegut. On [con] Sent Ylari no tant<lb />
solament def[ez]ès contra eretges la sua ciutat, ans ó feya tota França;<lb />
per la qual cosa fo acuzat per <num>·II·</num> bisbes qui eren defenedors d'eregges<lb />
<seg type="rest"> (sic)</seg>; per què, l'emperador, qui defenia los ereges, lo exilà ab Sent<lb />
Eusebi a Vertzel. Enaprés, con en aquel loc cresqués la eretgia<lb />
arriana, per l'emperador fo licència donada que totz los bisbes<lb />
en <num>·I·</num> loc s'ajustassen, per so que de la veritat tractassen, e de la fe<lb />
entre éls disputassen. On con Sent Ylari í vengués, parlà en aquel<lb />
feyt tan noblament que enaprés, per pregueres dels altres bisbes,<lb />
fo costret que se<gap />·n tornàs en la ciutat de Paytou.<lb />
Mas con él vengués a una yla que à nom Galinera, la qual era<lb />
plena de serpens, mantenent totes les serpens fuscren per la vista</p>

<p n="Pàg. 151">d'él; per què enmig de la yla él fermà <num>·I·</num> pal, per so que eles no<lb />
pasassen oltra lo pal. En la qual yla à molt gran pèlec.<lb />
On con en la ciutat de Paytou fos mort un enfant qui no era<lb />
bateyat, per les sues oracions mantinent ressucità; lo qual estec<lb />
tant en oració en lo sòl entrò que l'emfant fo de mort ressucitat.<lb />
E con Na Apra, fila sua, volgués penre marit, Sent Ylari, pare<lb />
d'ela, la presicà molt e<gap />·n prepausament de la santa virgenitat la<lb />
consecrà. Mas con él se pensàs que ela fos mot ferma en la fe, ac<lb />
temor que per mals consels nos pervertís, per què preguà Déus<lb />
mot fortment que la resebés al seu regne, e que no la leixàs perviure.<lb />
La qual cosa fo feta, cor aprés pocs dies ela se n' anà a Déu.<lb />
E<gap />·l pare seu la sebelí ab les sues mans pròpries.<lb />
Enaprés la mare de Na Apra preguà Sent Ylari que él pregàs<lb />
Nostre Seyor que la degués reebre, la qual cosa fé mot humilment<lb />
Sent Ylari; per què, ela fo per Déu reebuda bonament.<lb />
En aquel temps En Leó, papa, fo mout pervers per la malvada<lb />
eretgia dels eretges qui adoncs éran, per què apelà totz los bisbes<lb />
per consel a fer. E quant los ac totz apelatz, Sent Ylari vénc al conseyl,<lb />
qui no y era apelat. E quant l'apostoli ausí dir que Sent<lb />
Ylari í era vengut, él manà als bisbes que negú per Sent Ylari no<gap />·s<lb />
levàs, ni li donàs loc en què segés. On quant Ylari fo devant él intrat,<lb />
mantenent lo papa li dix: <q type="spoken">—Es tu, Ylari, francès?—.</q> E Sent Ylari<lb />
li respòs dién: <q type="spoken">—Eu non són francès, mas bé són de França—.</q> So<lb />
volc dir que no era nat en Fransa, mas bé era bisbe de França. Al<lb />
qual lo papa dix: <q type="spoken">—E si tu és Ylari de França, eu són Leó, Papa<lb />
e Jutge de la Seÿla Romana—.</q> Al qual Sent Ylari dix: <q type="spoken">—E si tu ést<lb />
Leó, no fust jens del trip de Judà; e si tu ést jutge, no és ges jutge<lb />
de la Seÿla de Déu—.</q> On, [con] adoncs lo papa, ab gran indignació,<lb />
se levà contra él, dién: <q type="spoken">—Espera<gap />·m un poc, entrò que eu torn, perquè[<gap />·t]<lb />
reta aquelò que tu as perservit—.</q> Al qual Sent Ylari dix:<lb />
<q type="spoken">—E si tu no tornes, qui<gap />·m respondrà per tu?—.</q> E<gap />·l papa li dix:</p>

<p n="Pàg. 152"><q type="spoken">—Adés sobtament tornaré a tu, e la tua supèrbia eu sobtament<lb />
humiliaré—.</q><lb />
On con lo papa anàs fer so que hom fa per natura secretament,<lb />
él perí per dixenteri. E totz los budels aquí metex el gità, per la qual<lb />
cosa él morí mesquinament.<lb />
E con Sent Ylari vezés que negú per él no<gap />·s levava, passientment<lb />
él se pozà en terra, dién: <q type="spoken">—Del Seyor és la terra—.</q> Per què<lb />
demantinent per seyal de Déu la terra en què seya se levà a ensús;<lb />
en tant que él estec egalment alt ab los autres bisbes.<lb />
E con hom los dixés que<gap />·l papa era mesquinament mortz,<lb />
levà<gap />·s sus Sent Ylari, qui totz los bisbes per sa predicació confermà<lb />
a la fe catòlica. E, cant los ac en la fe confermatz, él se<gap />·n tornà a<lb />
la sua ciutat.<lb />
E après mots perils sostengutz, con Sent Ylari fos malaute e<lb />
conegués que la sua mort s'apruysmava, él se féu venir En Leonci,<lb />
prevere, lo qual él mout amava, e quant fo nuyt escura él manà<lb />
al prevere que fora ixís e dix-li que si res ausia que li ó tornàs<lb />
dir. Al qual mantinent obeý En Leonci, e quant él fo defora él ausí<lb />
grans cri[s]tz de la ciutat, en la qual cridaven les géns; per què li<lb />
ó tornà dir. E con costa él estegués, vetlan, e la fi d'él esperàs, en<lb />
la miganuyt altra vegada li fo manat que isqués defora, e que aquelò<lb />
que ausiria li recomtàs a Sent Ylari, qui era malaute. E quant fo<lb />
devant él vengut, él li recomtà que no avia res ausit. E enaprés gran<lb />
clartat denant Sent Ylari intrà, tal que<gap />·l prevere no la póc sofrir<lb />
de vezer. E axí con la clartat d'aquí<gap />·s partí Sent Ylari a Déu se n'anà.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT MACARI </hi><lb />
<lb />
Macari és dit de <seg type="rest"> maca,</seg> que vol dir "engín", e de <seg type="rest"> ares,</seg> que és<lb />
"vertut". O Macari és dit de <seg type="rest"> maca</seg>, que vol dir "macament fetz per</p>

<p n="Pàg. 153">colps", e de <seg type="rest"> risio,</seg> que és maestre". Fo verament En Macari<lb />
mot engiyós contra la falsia dels demonis; fo virtuós quant en vida;<lb />
fo feriment o macament en domdar lo seu cors; fo maestre en regiment<lb />
de prelació.<lb />
Macari, qui era abat, devalà de Setim (?) e entrà dormir en<lb />
 <num>·I·</num>, en lo qual eren sebelitz corses de pagàs. E pozà-se sotz lo<lb />
seu cap <num>·I·</num> cors d'ome mort en loc de coxí, del qual loc lo volgren<lb />
trer diables, él apelan en manera de fembra, diens: <q type="spoken">—Leva sus et<lb />
vine ab nós als bayns!—.</q> E l'altre demoni, qui estava al cors<lb />
mort, lo qual En Macari tenia sotz lo seu cap, respòs dién: <q type="spoken">— <num>·I·</num><lb />
pelegrí é eu sobre mi, per què no<gap />·y pusc anar—.</q> Mas En Macari,<lb />
ges per aqueles paraules que los ausí dir, no s'espaordí, ans movia<lb />
lo cors a<gap />·quel, dién: <q type="spoken">—Leva sus e vé là ab aquel, si potz—.</q> E<lb />
quant los demonis ausiren parlar En Macari éls fugeren, altament<lb />
dién e cridan: <q type="spoken">—Vensutz nos às!—.</q><lb />
On aprés Sent Macari se n'anà a la sua casa, e axí con<gap />·là se<gap />·n<lb />
anava él encontrà un diable qui portava una faus, an la qual faus<lb />
lo diable lo volc ferir, mas fer no ó póc. On dix a él: <q type="spoken">—Gran forsa<lb />
sostenc eu per tu, Macari, en assò cor eu no<gap />·t pusc fer mal. E,<lb />
emperò, eu fas tot so que tu fas, cor si tu dejunes e eu estau<lb />
de tot en tot que no menug. E si tu veyles eu aytambé estau<lb />
de tot en tot que no dormi. Una cosa és tant solament en la qual<lb />
tu<gap />·m sobres—.</q> Per què li dix En Macari quina cosa era aquela.<lb />
Al qual lo diable li dix: <q type="spoken">—Tu às humilitat, per la qual eu no pusc
</q></p>

<p n="Pàg. 154"><q type="spoken">
res fer contra tu—.</q> On co<gap />·l diable lo torbàs per diverses temtacions,<lb />
En Macari se levà, e sobre<gap />·ls seus muscles él se pozà <num>·I·</num> sac<lb />
d'arena, lo qual portà per moltz dies per lo desert. Enaprés En<lb />
Theosebi lo encontrà et dix-li: <q type="spoken">—Digues-me Macari, per què<lb />
portes tan gran fex?—.</q><lb />
Lo qual li respòs dién: <q type="spoken">—Per so cor aquel diable me trebala—.</q><lb />
Enaprés En Macari vesé lo diable davant él passar en forma d'ome,<lb />
lo qual era vestit de lin, mas lo vestir era tot rot, e per cascun forat<lb />
del seu vestir penyava una ampola. Al qual En Macari dix: <q type="spoken">—On<lb />
vas?—.</q> E<gap />·l diable li respòs dién: <q type="spoken">—Eu vau mezinar los frares—.</q><lb />
Al qual dix En Macari: <q type="spoken">—Per què portes tantes ampoles?—.</q> El<lb />
diable li [res]pòs: <q type="spoken">—Per so cor eu en eles port beuratges als frares,<lb />
e si la <num>·I·</num> d'éls no ó vol reebre, eu daré al segon, o al ters, per<lb />
orde: a<gap />·quel al qual plaurà que<gap />·n reeba—.</q> E quant lo diable se<gap />·n<lb />
tornava, En Macari li dix: <q type="spoken">—Què às feyt?—.</q> Lo qual li respòs dién:<lb />
<q type="spoken">—No res que fer volgués; per so cor totz són santificatz, e no<gap />·m<lb />
volgren obesir negun sinó <num>·I·</num>, qui à nom Teocist—.</q> E demantinent<lb />
En Macari se levà, e anà là on era lo frare temptat per lo diable,<lb />
e per ses paraules En Macari lo convertí. Enaprés En Macari atrobà<lb />
altra vegada lo diab[l]e, per què li dix: <q type="spoken">—On vas?—.</q> E<gap />·l diable li<lb />
respòs: <q type="spoken">—Eu vag als frares—.</q> E quant lo diable se<gap />·n tornava <num>·I·</num><lb />
home vel vénc envés él, qui li demanà què fasien los frares. E<gap />·l diable<lb />
li respòs que mal. On, l'ome vel li dix: <q type="spoken">—E per què?—.</q> <q type="spoken">—Per so cor<lb />
totz són santz. E so és pitz de mal: <num>·I·</num>, que eu avia pervertit e<lb />
perdut, lo qual és fet pus santz que<gap />·ls autres—.</q> E, auzén aqueles<lb />
paraules, lo vel fé gràcies a Déu.<lb />
Un dia Sent Macari atrobà <num>·I·</num> cap d'ome mort. E quant él fo<lb />
levat d'oració, él li demanà de qui era aüt lo cap. Lo qual li respòs<lb />
que él era pagà, per què En Macari li dix: <q type="spoken">—E on és la tua ànima?—.</q><lb />
E él li respon dién qu'en Infern era. Enaprés él li demanà si estava</p>

<p n="Pàg. 155">en Infern mout pregon. E<gap />·l cap li respòs que oc; aytant pregon con<lb />
avia d'espay del cel entrò a la terra. Al qual Sen Macari dix: <q type="spoken">—Són-ne<lb />
neguns pus pregon que tu?—.</q> E<gap />·l cap li respòs: <q type="spoken">—Oc—, dix él,<lb />
—los juseus—.</q> <q type="spoken">—E oltre juseus ne són altres pus pregons?—.</q><lb />
<q type="spoken">—Mas pus pregon[s] són totz falses crestians: qui són resemutz de<lb />
la sanc de Jhesu Christ, lo qual fo mout gran preu a esgardament<lb />
de la compra—.</q><lb />
Dementre que per <num>·I·</num> loc solitari mot pregon Sent Macari anava,<lb />
a cascun miler él fermava una cana, per so que enaprés se<gap />·n sabés<lb />
tornar. On con él agués ja anades <num>·VIIII·</num> jornades, e en <num>·I·</num> loc se<lb />
pauzàs, lo diable culí totes les canes, e al cap d'él les pozà; per què<lb />
Sent Macari en tornar mout trebalà.<lb />
Un frare d'orde era mout trebalat per ses cogitacions; en tant<lb />
que res no fasia en son oratori; lo qual, si estegués entre homes,<lb />
a moltz profitara. On con él recomtàs les sues cogitacions a Sent<lb />
Macari, Sent Macari li dix: <q type="spoken">—Fil, axí lus respon dién: "Eu fas assò:<lb />
que per amor de Jhesu Christ gart les paretz d'aquest oratori"—.</q><lb />
[...]<lb />
On con <num>·I·</num> moscaló lo fiblàs en la sua cara, Sent Macari l'aucís,<lb />
del qual flip li exí mouta sanc; per què se<gap />·n penedí, per so cor avia<lb />
venyada la sua injúria pròpria. Per la qual cosa estec tot nud en lo<lb />
desert per espay de <num>·VI·</num> mezes, en lo qual loc lo turmentaren malament<lb />
tavans, en guisa que<gap />·s n'ac a exir. E aprés aquestes cozes<lb />
el, molt clar per vertutz, en pau a Déu se pausà.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT FELIU </hi><lb />
<lb />
Feliu en <seg type="rest">pincis:</seg> és enaxí apelat per loc en què estava, o és axí<lb />
apelat per aquel[e]s ab les quals él sofferí passió: cor <seg type="rest"> pinca, subula</seg></p>

<p n="Pàg. 156">és dita o pel loc en què estava. Dien alscuns que, con él fos maestre<lb />
d'imfans, que él los era mout cruel. Enaprés él fo pres per pagans<lb />
e retengut, per so cor él confessava Jhesu Christ. Lo qual fo liurat<lb />
per los pagans a enfans, als quals el enseyava, los quals lo auciren<lb />
ab cayrels e ab sagetes. La Esgleya emperò diu, e axí ó serva, que él<lb />
no fo màrtir, abans fo confessor. Lo qual, quant era amenat davant<lb />
alcuna ýdola, per so que li sacrificàs, él bufava envés ela, per què<lb />
mantinent la ýdola en terra caya.<lb />
Lig-se en una altra ligenda que dementre que<gap />·l gran En Nolà,<lb />
bisbe, fugia, per la persecució dels crestians, qu'En Nolà fo fortment<lb />
turmentat per fam e per fret, per la qual cosa casec. E quant fo cazut<lb />
Sent Feliu vénc a él per manament de l'àngel. On con no agués<lb />
què menjar, él vesé devant penyar <num>·I·</num> raým, del qual li mès Sent<lb />
Feliu en la boca, los grans, prement, per so que En Nolà begués<lb />
lo suc. Enaprés él lo se<gap />·n portà sobre son dòs; e quant En Nolà fo<lb />
mort Sent Feliu fo elegut en bisbe. E enaxí con él preycava, els<lb />
persegidors lo querien, entre paretz enderrocades s'amagà. On,<lb />
demantinent per volentat de Déu, arayes í feren teles, per la qual<lb />
cosa se pensaren los perseguidors que en aquel loc él no fos. Enaprés<lb />
se n'anà a altre loc, en lo qual li donà a menyar una femna vídua<lb />
per tres meses, mas ben se gardà que la fembra no li póc veser la<lb />
cara. E quant fo retuda la pau a la Esgleya él se<gap />·n tornà a la sua<lb />
bisbalia, e aquí, en pau él se pausa en Déu finalment. Lo qual fo<lb />
sebelit costa la ciutat, en lo loc qui és apelat Pincis.<lb />
Era un altre frare qui avia nom Feliu axí metex. On con él fos<lb />
forsat que oràs les ýdoles, dix als seus enemics: <q type="spoken">—Sapiatz que vosaltres<lb />
sotz enemics dels vostres déus, cor si mi amenats denant éls,<lb />
enaxí con el meu frare eu los bufaré, per què éls cauran.<lb />
Sent Feliu cultivava <num>·I·</num> seu ort, e fo un layre qui li volia emblar
</q></p>

<p n="Pàg. 157"><q type="spoken">
les cauls. E axí con él se pensava en qual manera li faria lo furt,<lb />
tota la nuyt él li cavava a l'ort molt diligentment. E matí, quant<lb />
fo feyt dia clar, Sent Feliu lo atrobà cavan e saludà-lo. Per la<lb />
qual cosa lo ladre fo envergoyit, e quant li ac confessat son peccat,<lb />
lo ladre se<gap />·n tornà a la sua casa.<lb />
Enaprés vengren gentils qui<gap />·l volgren pendre, per què demantinent<lb />
éls agren gran dolor a les mans. E axí con éls cridaven, Sent<lb />
Feliu lus dix: <q type="spoken">—Dietz que Jhesu Crist és Déus, e mantinent la<lb />
dolor partirà de vosaltres—.</q> On quant éls ó agren dit, mantinent<lb />
foren sanatz.<lb />
Lo bisbe de les ýdoles vénc a él dién: <q type="spoken">—Séyer, vet que<gap />·l déus<lb />
meu, quant te vesé venir mantinent fusc</q></q>. On con eu li dix: "Per<lb />
què fuygs?", él me dix: <q type="spoken">—La vertut de Sent Feliu me fa fugir.<lb />
La qual eu no pusc sofrir; doncs si el Déu meu enaxí te tem, e<lb />
quant més te deg eu tembre—.</q> E quant Sent Feliu l'ac instruyt en<lb />
la fe, él pux lo bategà.<lb />
E aprés En Feliu dix a aquels qui oraven la ýdola que avia nom<lb />
Apol·li, dién: <q type="spoken">—Si ver Déus és N'Apolli, diga<gap />·m, què és assò que<lb />
eu tenc ara enclaus en la mà?—.</q> E tenia en la mà Sent Feliu una<lb />
cèdula, en la qual era escrita la oració dominical. On con N'Apol·lo<lb />
no li respozés, los gentils se convertiren a la fe de Jhesu Christ.<lb />
Enaprés, la missa cantada, quant ac Sent Feliu donada al pòbol<lb />
de la pau, él se gità en oració en lo paviment davant l'autar, del<lb />
qual loc él se n'anà finalment a Déu.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT MARCEL </hi><lb />
<lb />
Marcel és dit enquax "costreyent mal de sí". O Marcel és dit<lb />
enquax "lavan contrarietatz", o "ferín" o "causigan".</p>

<p n="Pàg. 158">Marcel, con él fos sobirà bisbe de Roma e blasmàs En Maximià,<lb />
l'emperador, de la crueltat que avia levada contra los crestians,<lb />
e con él cantàs la missa en la casa d'una fembra matrona, en la qual<lb />
avia esgleya consecrada, l'emperador, mot irat, d'aquela casa fé<lb />
fer estable de bèsties. E<gap />·N Marcel, en aquel loc mesex, ab gardes<lb />
qui<gap />·l gardaven, fé estar per so que servís a les bèsties. En lo qual<lb />
servisi, aprés moltz ayns, en Nostre Seyor repausà.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SEN ANTONI </hi><lb />
<lb />
Antoni és dit ab <seg type="rest">anna,</seg>que vol dir a ensús, e tenent, so és enquax<lb />
tenent les cozes subiranes, e les coses mundanals meynsprean.<lb />
La vida del qual escrisc Anastasi.<lb />
Antoni, con él fos en etat de <num>·XX·</num> ayns e ausís ligir en la Esgleya<lb />
"si vols ésser perfeyt, vé et ven tot quant as, e dóna-ó als pobres",<lb />
[e] puys él féu vida ermita; en lo qual loc él sostenc sens nombre<lb />
de temptacions de diable.<lb />
Esdevenc-se una vegada que dementre que Sent Antoni era trebalat<lb />
per esperit de fornicació, que él se confortà en guiza ab la vertut<lb />
de la fe, que<gap />·l diable qui<gap />·l temptava per aquela manera de peccat<lb />
vensé. E quant l'ac vensut, lo diable li aparec en semblansa d'un<lb />
enfant negre qui<gap />·s gità devant él en terra e confessà-li, dién: <q type="spoken">—Sàpies,<lb />
Antoni, que eu són vensut per tu—.</q> Enaprés Sent Antoni,<lb />
per ses pregueres, acabà que él pogués veser lo diable qui fasia hom<lb />
peccar per peccat de fornicació, e especialment los jovencels. On<lb />
con él lo vezés en la devant dita forma, Sent Antoni li dix: <q type="spoken">—O<lb />
molt vil cosa, a mi apareguist en tan lega forma; d'assí enant<lb />
eu no<gap />·t tembré—.</q></p>

<p n="Pàg. 159">Altra vegada, dementre que s'amagava en <num>·I·</num> vas, gran multitut<lb />
de demonis lo feriren tan fort quel seu servidor lo se n'ac a portar<lb />
sobre sos muscles en guisa d'ome mort.<lb />
On con totz aquels qui eren vengutz per él a vezer lo plorassen,<lb />
axí con si él fos mort, e<gap />·naprés s'adormiren, sobtament Sent Antoni<lb />
se levà sus e féu-se portar al seu servidor altra vegada là al vas<lb />
d'on l'avia levat. On con él aquí jagés per la dolor que avia de<lb />
les nafres, per la gran vertut qu<gap />·él avia de coratge, arremia los<lb />
demonis de batala. Per què los diables li aparegren en semblansa<lb />
de bèsties salvatges en diverses maneres. E altra vegada, ab los corns,<lb />
e ab les dens, e ab les ungles, mout cruelment lo nafraren. E adoncs<lb />
en aquel loc sobtament aparec gran resplandor, per què fuscren<lb />
mantinent los demonis.<lb />
E Sant Antoni fo demantinent sanat. Per què él se penssà que en<lb />
aquela resplandor li fos aparegut Jhesu Crist, on dix: <q type="spoken">—¿On eres<lb />
tu, bon Jhesus, [e] on eres? Per què no eres ab mi en la primera batala,<lb />
per so que m'ajudasses, e que les mies nafres sanasses?—.</q> E Jhesu<lb />
Christ li respòs: <q type="spoken">—Antoni, aysí era eu, mas esperava a veser la tua<lb />
batala. Per què eu ara, per so cor baronilment t'ést combatut,<lb />
te faré nomenar per tot lo món—.</q><lb />
Era Sent Antoni de tan gran fervor que, quant En Maximià,<lb />
l'emperador, aucisia los crestians, él seguia los màrtirs, per so que<lb />
ab éls fos marturiat. E era molt trist per so cor hom no<gap />·l volia marturiar.<lb />
E con él se n'anàs a altre ermitatge per estar, él atrobà <num>·I·</num><lb />
tauler de libres qui era d'argent, per què comensà a dir entre sí<lb />
metex: <q type="spoken">—Co<gap />·y és aquest tauler d'argent? ¿ni per qual loc hic<lb />
és aduyt, con eu no yc vega negunes petyades d'ome? E si per<lb />
alcun home qu'ic passàs ic fos jaquit, ab tot fóra maravela, co<gap />·l<lb />
pogra hom adur; tant és grans—.</q> Per què puys dix: <q type="spoken">—O diable, assò<lb />
és lo teu artifici. Sàpies emperò que nul temps no poràs mudar la
</q></p>

<p n="Pàg. 160"><q type="spoken">
mia volentat—.</q> E quant assò ac dit Sent Antoni, lo tauler esvaneý,<lb />
axí com fum. Enaprés él atrobà una massa d'or mot gran, mas mantenent,<lb />
devant él, fo esvaneýda. Enaprés él se<gap />·n fugí en un mont,<lb />
en lo qual estec <num>·XX·</num> ayns, e aquí él resplandí per ses nombre de<lb />
miracles.<lb />
Una vegada, dementre que él exi'a[r]rapat en esperit, él<lb />
vesé tot lo món ple de lasses que totz se tenien. Per què, cridan,<lb />
dix: <q type="spoken">—E qui porà escapar a aquestz lasses?—.</q> E mantinent él ausí<lb />
una vou qui li respòs dién: <q type="spoken">—Humilitat los escaparà—.</q><lb />
Altre vegada, dementre que<gap />·ls àngels lo levaven en l'àer, los demonis<lb />
vengren aquí qui torbaven los àngels. E recomtaven devant<lb />
los àngels totz los peccatz que Sent Antoni avia fetz del seu neximent<lb />
a ensà. Per què los àngels los responeren dién: <q type="spoken">—No devetz<lb />
vosaltres aqueles coses recomtar que li són ja, per la pietat de Déu,<lb />
perdonades. Mas si negunes cozes altres sabetz que él aja fetes,<lb />
pus que fo monge, aqueles podetz recomtar—.</q> On con los diables<lb />
no poguessen res comtar a él que fos tota verament, los àngels<lb />
lo<gap />·n puyaren molt alt francament, e<gap />·naprés éls mout saviament lo<gap />·npozaren en terra.<lb />
Recomta Sent Antoni de sí mesex, dién: <q type="spoken">—Eu víu una vegada<lb />
lo diable molt alt de cors, qui [e]ser la vertut de Déu auzà a sí dir,<lb />
dién: "Què vols tu, Antoni, que<gap />·t sia de mi donat? Mas eu,<lb />
armat del nom de Crist, en la boca d'él escopí, per què mantinent<lb />
esvaneý—.</q><lb />
Aquel diable altra vegada en molt gran altea li aparec, axí con<lb />
li fo vigares que ab lo cap tocàs al cel. On con Sent Antoni li demanàs<lb />
él qui era, lo diable li respòs dién que él era diable. E dix a Sent<lb />
Antoni: <q type="spoken">—Per què<gap />·m combaten los monges ni<gap />·m dizen mal los<lb />
crestians?—.</q> On Sent Antoni li dix: <q type="spoken">—Assò fan éls justament, per<lb />
so cor tu los turmentes moltes vegades—.</q> E<gap />·l diable li respòs dién:</p>

<p n="Pàg. 161"><q type="spoken">—Eu éls no<gap />·ls destorb ni<gap />·ls trebal, mas éls entre sí se trebalen. E<lb />
sàpies que eu són a nient tornat, per so cor en totes partides regna<lb />
Jhesu Christ—.</q><lb />
Un sagitari vezé Sent Antoni qui s'alegrava ab los seus frares,<lb />
per què<gap />·n fo molt despagat. On Sent Antoni li dix: <q type="spoken">—Pauza la sageta<lb />
en l'arc e trau—.</q> Lo sagitari mantinent ó féu. On con Sant Antoni<lb />
aquelò li manàs fer dues o tres vegades, lo sagitari li dix: <q type="spoken">—Tant<lb />
poré trer que l'arc trencaré—.</q> Per què, Sent Antoni li dix: <q type="spoken">—Enaxí<lb />
és la obra de Déu, que si nós sobremesura volíem trebalar, tost<lb />
trencaríem e defaliríem de bé a fer; per què, és mester que aytal<lb />
rigor per nós sia temprada ab alcun temprat delit—.</q> E, quant assò<lb />
ac ausit, lo sagitari fo molt confermat en la fe, ans que de Sent<lb />
Antoni se partís.<lb />
Ffo un home qui demanà a Sent Antoni dién: <q type="spoken">—Qual cosa poré<lb />
eu fer que plàcia a Déu?—.</q> E Sent Antoni li respòs dién: <q type="spoken">—En tot<lb />
loc on vages ages totahora Déu devant los uls. E so que faràs, guarda<lb />
que sia manat per les Santes Escriptures e testimoniegat. E en tot loc<lb />
on segues no te<gap />·n leus tost. Aquestes tres cozes fé et seràs sals—.</q><lb />
Un abat demanà a Sent Antoni: <q type="spoken">—Digues-me, Antoni, eu què<lb />
faré?—.</q> E Sent Antoni dix-li: <q type="spoken">—No<gap />·t confius en la tua justícia:<lb />
ajes abstinència en tes paraules e en ton menyar, e no<gap />·t penedes de<lb />
so que serà passat—.</q> Dix Sent Antoni qu'enaxí co<gap />·ls peixes morien<lb />
en loc sec sens aygua, enaxí morien los monges estans fora lur monestir,<lb />
e estans ab les géns seglars desaordenadament. E sel qui<lb />
està en pensament e<gap />·s repauza, de tres batales és liurat, so és:<lb />
de l'oyr, e del parlar, e de vezer. Mas contra la un aurà batala,<lb />
so és contra<gap />·l coratge—.</p>

<p n="Pàg. 162">Alcuns frares vengren ab un vel home a l'abat Sent Antoni,<lb />
per él a veser, e Sent Antoni dix-los: <q type="spoken">—Bon compayon avetz vosaltres<lb />
d'aquest hom vel—.</q> E après él dix al vel: <q type="spoken">—Bons frares às tu,<lb />
vel, ab tu—.</q> E l'home vel li respòs dién: <q type="spoken">—Vers és que eu é atrobatz<lb />
bons frares, mas la casa en què estan no à porta, per què tothom<lb />
qui<gap />·s vol, entra en l'estable e lexa aquí solt l'aze—.</q> Aquestes<lb />
paraules disia lo vel, per so cor tot so que<gap />·ls frares avien en coratge,<lb />
demantinent ó disien ab la boca. On Sent Antoni li dix: <q type="spoken">—Saber<lb />
deus que tres movimens són corporals: la un és per natura, l'autre<lb />
és per menyar, e l'autre és per lo demoni—.</q><lb />
Un frare d'orde renuncià al segle, mas non ges plenerament de<lb />
tot en tot, per so cor alcunes coses retenia en sí. E Sent Antoni dix-li:<lb />
<q type="spoken">—Vé e compra de la carn—.</q> Per què demantinent lo frare anà<lb />
comprar de la carn, e quant se<gap />·n venia envés la casa, cans lo nafraren<lb />
tot cruelment. E quant Sent Antoni lo vesé, axí adobat, él li dix:<lb />
<q type="spoken">—Sels qui renuncien al segle e volen aver diners són axí combatutz<lb />
e nafratz per los demonis—.</q><lb />
Dementre que Sent Antoni s'enuyava en lo desert dix: <q type="spoken">—Sényer<lb />
Déus, eu vulria ésser sals, e no me<gap />·n donen lezer les mies cogitacions—.</q><lb />
E, aprés aquestes paraules, él se levà de là on seya e ixí fora, e vesé<lb />
 <num>·I·</num> home sesén e obran; e puys, que<gap />·s levava e orava. E aquel era<lb />
àngel de Déu, qui li dix enaxí: <q type="spoken">—Fé tu tes fazenes e seràs sals—.</q><lb />
Una vegada, dementre que<gap />·ls frares faÿen qüestions de l'estament<lb />
de les ànimes, en la seguent nuyt una vou apelà Sent Antoni<lb />
dién: <q type="spoken">—Leva sus, e ix fora, e veges!—.</q> E quant él fo defora él vezé<lb />
 <num>·I·</num> cap mout lonc e terrible, qui ateyia entrò a les nuls. E axí,<lb />
con alcuns qui avien ales cobezeyaven de puyar al cel, ab les mans<lb />
estezes, él lus ó vedava, mas autres qui volaven francament no podia<lb />
ges destorbar. E auzí, vesén aqueles cozes, gran gog ensems ab gran<lb />
dolor, e entès que aquelò eren ànimes que puyaven e<gap />·l diable qui</p>

<p n="Pàg. 163">lus ó vedava, per alcuna colpa que eles avien. Mas aqueles qui<lb />
se<gap />·n puyaven eren les ànimes dels santz que no podia lo diable<lb />
destorbar, per què<gap />·n fasia gran dol.<lb />
Altra vegada Sent Antoni, dementre que obrava ab los frares,<lb />
él gardà envés lo cel, e vesé mout trista visió, per què él se gità devant<lb />
Déu, él pregan que la plaga esdevenidora fezés cessar. E<gap />·ls frares,<lb />
quant lo veseren axí estant, éls li demanaren què era aquelò que vezia.<lb />
E él dix-los, ploran, ab grans sanglotz gitan, que mout gran plaga<lb />
venia al segle. E dix-los que él vesia l'altar de Déu, enrevironat per<lb />
gran multitut de géns qui<gap />·l solaven, calcigan ab los peus: "On<lb />
sapiats que la fe catòlica serà regirada per gran torbament de géns;<lb />
els hòmens, qui seran feyts semblans de bèsties. Per què, destruyran<lb />
los sagramens de Déu". Enaprés él ausí una vou del cel,<lb />
dién: <q type="spoken">—Lo meu altar serà mout meynspresat—.</q> On, aprés dos ayns,<lb />
se levaren los eretges arrians, qui trencaren la unitat de la Esgleya<lb />
e<gap />·l sagrament del baptisme. E solaren les esgleyes, e sobre los<lb />
autars éls aucisien los crestians, axí con oveles.<lb />
Fon <num>·I·</num> duc de Egipte qui era arrià, e avia nom Balàcius. On,<lb />
con el trebalàs la Esgleya tan cruelment que les verges e<gap />·ls monges,<lb />
despulatz, públicament fasia batre, per què, Sent Antoni li tramès<lb />
unes letres a él, dién: "Sàpies que eu veg la ira de Déu que ve<lb />
sobre tu; on, te dic que tu<gap />·t tolgues de perseguir los crestians, per<lb />
so que la ira de Déu no<gap />·t reseba, qui<gap />·t menassa dién que<gap />·t venrà<lb />
gran dapnatge". E<gap />·l malvat home no<pc force="weak">-</pc>feel, quant ac lesta la letra,<lb />
él la escarní e escopí sus, e puys él la gità en terra; e quant ó ac fet,<lb />
él féu mout cruelment batre los portadors de la letra, e dix-los<lb />
que aytal faria de Sent Antoni. E tramès-li una letra, en la qual se<lb />
contenia aquesta verba: "Sàpies, Antoni, que pus que tan gran</p>

<p n="Pàg. 164">cura às tu dels monges, que mester és que a tu pervenga la rigor<lb />
de la diciplina". E aprés <num>·V·</num> dies lo caval seu, qui era mout pans,<lb />
lo gità en terra, e puys lo morsegà e<gap />·l ros tan cruelment, en les<lb />
cuixes, que en tres dies lo duc morí.<lb />
Axí con alcuns frares demanaven a Sent Antoni la paraula<lb />
de salut, él lus dix: <q type="spoken">—Vosautres ausís Nostre Seyor dién: "Si la un<lb />
te fer en la una gauta tu li para l'autra"—.</q> E éls li dixeren: <q type="spoken">—Nós<lb />
n'ó podríem aemplir—.</q> Per què él los dix: <q type="spoken">—Almeyns, donques,<lb />
ó sofferitz en paciència de la una—.</q> E éls dixeren-li que aquelò éls<lb />
no porien fer. E Sent Antoni los dix: <q type="spoken">—Fetz, donques, aysò: almeyns<lb />
que no vulatz ferir més que ésser feritz—.</q> E els dixeren: <q type="spoken">—Ni aysò<lb />
no poríem fer—.</q> On adoncs Sent Antoni dix al seu dexeble: <q type="spoken">—Apparela<lb />
fuses a aquestz frares, per so cor mout són delicats. Sola<lb />
oració és necessària a nós—.</q> Aquestes paraules se ligen en lo<lb />
libre qui és apelat <hi rend="italic">Vides dels Pares. </hi><lb />
Enaprés Sent Antoni, quant fo en etat de <num>·C_et_V·</num> ayns en la<lb />
sua vida, quant ac tots los seus frares bayzats, en pau ab Déu se<lb />
pausa.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT FABIÀ PAPA </hi><lb />
<lb />
Fabià vol aytant dir con "home enquax fabregan la Subirana<lb />
bonauyransa", so és: "la bonauyransa gasayan". Fabià fo ciutadà<lb />
de Roma, e, co<gap />·l papa fos mort, lo pòbol s'ajustà per altre papa<lb />
elegir, per què el vénc entre éls per veser e per saber lur volentat.<lb />
[...]<lb />
E quant él fo entre éls, sobtament devalà del cel <num>·I_a·</num> colomba<lb />
blanca qui<gap />·s posà sobre<gap />·l seu cap. On con totz ne fossen maravelatz,<lb />
mantinent lo eligiren que fos papa Sent Fabià. Segons que diu En<lb />
Damasi Papa, tramès <num>·VII·</num> diaques per totes les regions: per so que</p>

<p n="Pàg. 165">ajustassen totz los fets dels màrtirs en tramès. Segons que diu Aymó,<lb />
Sent Fabià contrestà a l'emperador En Filip, —qui volia ésser en<lb />
pau, e mout í vetlava— entrò ac totz sos peccatz confessatz; per<lb />
què puys lo lexà estar entre penedens. Enaprés, en lo <num>·XIII·</num> ayn<lb />
del seu bisbat, fo Sent Fabià escapsat per manament de l'emperador<lb />
En Decii, on per màrtir fon coronat.<lb />
<hi rend="italic">DE SENT SEBASTIÀ </hi><lb />
<lb />
Sebastià és dit de "següent", e de "bonaüyransa", e de <seg type="rest">astim,<lb />
</seg> que és "ciutat", e de <seg type="rest"> ana,</seg> que vol dir "ensús"; enquax "seguent<lb />
bonaüyransa de la ciutat subirana". O Sebastià és dit de "bast",<lb />
per so cor los cavalers de Crist fasien cavayl de la Esgleya. On<lb />
Sent Sebastià fon "bast" et "sela", sobre la qual cavaler[e]jà Jhesu<lb />
Christ en la Esgley'e de moutz màrtirs ac la victòria. O Sebastià<lb />
vol dir aytant con valat o enrevironat. Fo él valat, con fo valedeyat<lb />
ab sagetes, axí con hom costret. Fo enrevironat o enrevironador,<lb />
cor totz los màrtirs enrevironava, e tots los confortava.<lb />
Sebastià fo baró mout bo, crestià, e fo del linatge de Narbona.<lb />
Enaprés él fo ciutadà de Milà. E fo tant amat per En Dioclecià e<lb />
per En Maximià, qui eren enparadors, que<gap />·l principat de la primera<lb />
batala li liuraren, e manaren-li que totes ores los estegués davant:<lb />
tan gran plaser avien de la sua vista. Mas él, Sant Sebastià, per assò<lb />
tant solament portava lo mantel de cavaleria, que les ànimes dels<lb />
crestians confortàs, que vesia defalir en turmens. E dementre que<gap />·ls<lb />
molt nobles barons En Marcilià e En Marc, qui eren frares, volia<lb />
hom degolar per la fe de Jhesu Crist, los parens d'éls vengren a éls,</p>

<p n="Pàg. 166">per so que<gap />·ls revocassen e<gap />·ls fesessen partir de lur preposament.<lb />
E entre los autres parens í vénc la lur mare, ab los pèls totz solts<lb />
e ab los vestimens esquinsatz, e mostrà-los les mameles, dién: <q type="spoken">—O<lb />
fils mot cars, la vostra misèria me revirona el dolorós plor. Oy<lb />
me! què faré, mesquina, que<gap />·ls meus fils pert, qui van a la mort?<lb />
Si<gap />·ls me tolguessen enemics per mig la batala, los encaussara;<lb />
e si forssadament los me tengués prezes alcun jutge en alcuna<lb />
càrcer, eu la trencarà si<gap />·m saubés morir. Novela manera és aquesta<lb />
d'omes a ocir, en la qual és pregat lo degolador que<gap />·ls fira, e la<lb />
vida és pregada que peresca, e la mort és pregada que vénga; e<lb />
molt novel plor és aquest, e novela misèria, en la qual se pert<lb />
agradablement la joventut d'aquestz qui són natz, e la veleza dels<lb />
parents és forssada que<gap />·n viva en misèria—.</q> E aquestes paraules<lb />
dién la mare d'éls, lo pare, qui era vels molt, fo per les mans<lb />
amenat dels seus servens, e, gitan sobre son cap pols e terra, él<lb />
cridava entrò al cel dién: <q type="spoken">—O fils mout cars! Vengut són eu per<lb />
veser la vostra mort dolorosa, e aquelò que eu avia aparelat a obs<lb />
de la mia sepultura, despendré eu a la sepultura dels meus fils.<lb />
O fils mot cars, bastó de la mia veleza e germanament de les<lb />
mies entrales. Per què amatz tant la mort? Venitz sà, hòmens<lb />
veyls, e playetz-vos sobre los meus fils ab mi; puyen sà los meus
</q></p>

<p n="Pàg. 167"><q type="spoken">
parens, e veden que eu no soffira aytals turmens; defalitz ploran,<lb />
uls meus, per so que no vega los meus fils aucir ab glasy—.</q><lb />
E aquestes paraules dién lo pare, vengren les lurs mulers per éls a<lb />
veser, e mostraven-los lurs fils, guiscan e cridan, dién: <q type="spoken">—O pares<lb />
mot cars, e per què nos desemperatz? Qui seran seyors d'aquestz<lb />
enfantz, ni qui nos departirà les nostres grans possecions? Oy Déus,<lb />
e tan durs e tan greus coratges de pares qui aytals fils meynspresen,<lb />
e<gap />·ls amics exobliden, e les mulers desemparen, e<gap />·ls fils reneguen, e<gap />·s<lb />
liuren als degoladors volenterosament!—.</q> E per aquestes paraules<lb />
los coratges dels barons se comensaren a amolegar. Per què<lb />
adoncs Sent Sebestià, qui era en aquel loc, mout sobtament se levà<lb />
a ensús, dién:<lb />
<q type="spoken">—O molt[z] fortz cavalers de Crist! No vulatz per mesquins<lb />
blandimens la corona perdurable depausar!—.</q> Enaprés él dix<lb />
als parens: <q type="spoken">—No ajatz paor, que no seran partitz de vosaltres,<lb />
ans van apareylar a vosaltres los casamens celestials. E aquesta vida<lb />
del comensament del món a ensà engana totz aquels qui creen en ela.<lb />
E totz aquels qui en ela an esperansa deceb, e sels qui presumexen<lb />
bé ésser en sí escarnex. E enaxí de tot en tot negun no<gap />·n ret cert,<lb />
ans és provat que a totz à mentit. Aquesta vida amonesta lo<lb />
ladre que roba les géns, e amonesta ira que s'escomoga, e amonesta<lb />
lo mensoneger que engan les géns. E aquesta vida mana a hom fer<lb />
crims, e diu que hom fassa falimens. E aconsela a hom que fassa<lb />
no<pc force="weak">-</pc>justes coses. E la persecució, que en aquesta prezent vida nós<lb />
sofferim, vuy devala e demà s'esvaneex, e vuy s'ensén, emperò deman<lb />
refreda; sotz una ora és sobre hom ajustada, e sotz una ora se<lb />
departex d'om. E la dolor perdurable se renovela, per so que sia pus<lb />
cruel, e crex per so que crem, e enflame<gap />·s per so que punesca. Donques
</q></p>

<p n="Pàg. 168"><q type="spoken">
despertem los nostres coratges, per so que ajam plazer en l'amor<lb />
del martiri. Cor adoncs s'aesme[n] lo[s] diables que sie[n] vensuts:<lb />
cor dementre que pren, és prezes; e dementre que té, és vensutz;<lb />
e dementre que él turmenta hom, és turmentat; e quant él degola,<lb />
él és mort; e quant se leva o s'escomou contra hom, él és escarnit—.</q><lb />
[...]<lb />
On con Sent Sebastià aquestes coses, o semblans, presicàs,<lb />
Na Zoe, muler d'En Nicostrati, que era dona de la casa en què<lb />
estaven prezes los barons santz, que avia perdut lo parlar, de ginolons<lb />
demanava a éls perdon. Per què adoncs Sent Sebastià dix:<lb />
<q type="spoken">—Si eu són servent de Jhesu Christ, e si veres són totes aquestes<lb />
paraules que eu parli ab mia boca, que à ausides aquela fembra e<lb />
les creu, obra la sua boca sel qui obrí la boca de Zacaries, profeta<lb />
de Nostre Seyor—.</q> E a<gap />·questa vou la femna cridà, dién: <q type="spoken">—Beneseta<lb />
és la paraula de la tua boca, e benezets són totz sels qui cresen en totes<lb />
aquestes paraules que tu às parlades. Sàpies que eu vi l'àngel verament,<lb />
qui tenia lo libre devant tu, en lo qual libre són escrites totes aqueles<lb />
paraules que tu dius—.</q> Per què lo marit d'ela, ausín aqueles paraules,<lb />
mantinent se gità als peus de Sent Sebastià, e pregà-lo que li fossen<lb />
perdonatz los seus peccatz. Enaprés el solvé los sants barons, e pregà-los<lb />
que se n'anassen sens tot mal. Mas éls li resposeren que no desempararien<lb />
la victòria que avien comensada a gasayar.<lb />
Tanta de gràcia e tanta de vertut donà Déus a les paraules de<lb />
Sent Sebestià que no tant solament En Marcel·lià et En Marc confermà<lb />
en la fermetat del martiri, ans ó féu lo pare d'éls, qui avia<lb />
nom En Tranquillini; e la mare d'els, ab mouts d'autres, a la fe<lb />
de Déu convertí. E foren totz bateyatz per En Policarpi, prevere.<lb />
En Tranquil·lí, qui trebalava de gran malautia e de mout greu,<lb />
aytantost con él fo bateyat resebé sanitat. E<gap />·l pretor de Roma, qui</p>

<p n="Pàg. 169">era trebalat de mout greu malautia, pregà En Tranquil·lí que li<lb />
amenàs aquel qui li avia donada sanitat. On con a él venguessen En<lb />
Policarpi, prevere, e Sent Sebastià, éls pregàs lo pretor que per éls<lb />
sanitat resebés. Dix a él Sent Sebastià que primerament renegàs<lb />
les ýdoles, e que li donàs poder que él les pogués trencar, e demantinent<lb />
él resebria sanitat. E con En Cromasci, lo pretor, li dixés<lb />
que aquelò él no faria, ans ó farien los seus sers, Sent Sebastià li<lb />
dix:<lb />
<q type="spoken">—Sels qui són temerozes aurien temor de trencar los seus déus:<lb />
per assò que si<gap />·ls diables per aquela occasió los donaven dampnatge,<lb />
sels qui serien no<pc force="weak">-</pc>feels dirien que per assò los és vengut lo dampnatge<lb />
cor an trencatz los déus—.</q> Per què En Policarpi e Sent Sebastià,<lb />
encavalerits, trencaren pus de <num>·CC·</num> ýdoles. Aprés assò éls dixeren<lb />
a<gap />·N Cromaci: <q type="spoken">—Sàpies que pusque tu no às reebuda sanitat, aytantost<lb />
con nós trenquem les ýdoles, [es] que tu no às gitada de tu no<pc force="weak">-</pc>feeltat,<lb />
o tu às reservada encara alcuna ýdola ab tu—.</q> E adoncs él<lb />
enseyà que avia una cambra, en la qual era enseyat la vertut de les<lb />
esteles e tota lur natura, que avia costat a son pare pus de <num>·CC·</num> pes<lb />
d'or; e dix que per aquel enseyament de les esteles conexia totes<lb />
les cozes endevenidores. Et Sent Sebestià dix-li: <q type="spoken">—Aytant con tu<lb />
auràs aqueles coses entires, no auràs lo teu cors entir—.</q> On con<lb />
él volgués consentir a la volentat de Sent Sebestià e que destruýs<lb />
aquela obra, En Tiburci, qui era fil d'él, qui era jovencel e mout<lb />
noble, dix:<lb />
<q type="spoken">—Eu no sofferré que aquela obra tant noble sia destroýda.<lb />
Mas, per so que no sia vist contrestar a la volentat de mon pare,<lb />
per so que garesca, eu vul que <num>·II·</num> forns sien calfatz, per so que<lb />
si él per aquel destruÿment no era garit, que mantinent sciatz<lb />
amdós laïns cremats—.</q> E Sent Sebestià dix-li que molt li plasia<lb />
que axí fos fet con él avia dit. E dementre que la cambra ab tot</p>

<p n="Pàg. 170">l'encantament se destruÿa, un àngel aparec al pretor, qui li dix<lb />
que Nostre Seyor Ihesu Christ li avia retuda sanitat. On demantinent,<lb />
quant él fo garit, él anà de correntes envés él, e gità-sse als<lb />
seus peus, per so que<gap />·ls li bayzàs. Mas el li ó vedà, per so cor no<lb />
era bateyat, per què él et lo seu fil En Tiburci e <num>·MCCCC·</num> de la lur<lb />
compaya se són bateyatz. E Na Zoe, qui era longament tenguda<lb />
preza per la gent no<pc force="weak">-</pc>feel, e per éls fo longament turmentada, morí.<lb />
On con la sua mort ausís dir En Tarquil·lini, él dix: <q type="spoken">—Par-me<lb />
que fembres van denant nós per pendre la corona. E nós, per què<lb />
vivem?—.</q> E aprés pocs dies él fo alebesat. E Sent Tiburci fo pozat<lb />
sobre brazes cremans tot nud.<lb />
Per què él se féu lo seyal de la crou sobre sí. E axí, per la vertut<lb />
de la crou, res del foc no sentí, ans dix: <q type="spoken">—Viyares m'és que sobre flors<lb />
de rozes eu vaya en lo nom de Nostre Seyor Jhesu Christ—.</q> E lo<lb />
pretor dix a Sent Fabià: <q type="spoken">—Qui és que no sàpia que Crist vos aya<lb />
enseyada la art de fer encantamens!—.</q> E Sent Tiburci dix-li:<lb />
<q type="spoken">—Cala! No parles, home no<pc force="weak">-</pc>fizel, cor no ést digne que tan sant nom<lb />
tu anomens!—.</q> Per què adoncs, mot irat, lo pretor manà que fos<lb />
Sant Tiburci degolat. Mas En Marcilià e En Marc foren ficatz<lb />
ab un pal, on comensaren a cantar, diens: <q type="spoken">—Veus tan bona<lb />
cosa! e quant alegre és abitar, frares, en una volentat—.</q> Per què<gap />·ls<lb />
dix lo pretor: <q type="spoken">—Homes no<pc force="weak">-</pc>feels, depausatz la vostra folia, per<lb />
so que sciatz deliuratz—.</q> On éls dixeren: <q type="spoken">—Nuls temps nós no<lb />
som tam bé sadols, per què nós volríem que tu nos jaquisses enaxí<lb />
longuament estar, dementre que nós som cubertz ab lo cobriment<lb />
del cors—.</q> On adoncs lo pretor, so és loctenent del seyor, axí</p>

<p n="Pàg. 171">con batle, los féu lansseyar per los costatz. E axí éls acabaren lo<lb />
lur martiri.<lb />
Aprés assò lo pretor dix, a l'emperador En Dioclecià, mal, de Sent<lb />
Sebastià, per què l'emperador l'apelà a él, dién: <q type="spoken">—Eu t'é ahut totahora<lb />
entre los primers en lo meu palau. E tu contra la mia salut<lb />
e enjúria dels déus entrò assí t'ést amagat—.</q> E Sent Sebastià dix-li<lb />
que per la sua salut avia totz temps colt Jhesu Christ qui és en lo<lb />
Cel— e El eu totz temps é adorat—.<lb />
On, adoncs, En Dioclecià manà que fos ligat en <num>·I·</num> pal enmig d'un<lb />
camp, et enaprés él lo féu sagetar a cavalers, qui l'ompliren tot<lb />
de sagetes. E quant se penssaren que él fos mort, éls se<gap />·n partiren.<lb />
E aprés pocs dies él fo de totes aqueles nafres garit, per què se<gap />·n<lb />
anà al palau de l'emperador, e reprès-lo mout fort del mal que<lb />
él fasia als crestians. On dix l'emperador: <q type="spoken">—Es aquest En Sebestià<lb />
que avia eu fet aucir ab sagetes?—.</q> E Sent Sebestià dix-li: <q type="spoken">—Per<lb />
assò m'à Jhesu Christ resussitat que e<gap />·us reprena dels vostres<lb />
mals, e dels mals que fetz als servidors de Christ—.</q> Per què,<lb />
adoncs l'emperador lo manà sagetar tan longament entrò que l'esperit<lb />
n'ixís. Enaprés el fé gitar lo seu cors en una clavegera, per so<lb />
que no fos colt per los crestians per màrtir. Mas Sent Sebestià aparec<lb />
en la següent nuyt a Senta Lúcia, e<gap />·l cors d'él a ela enseyà; e dix-li<lb />
que<gap />·l seu cors sebelís costa los apòstols; per què ela ó féu mout<lb />
honradament.<lb />
Recomta Sent Gregori, en lo primer libre qui és apelat <hi rend="italic">Dialogorum,</hi><lb />
que una femra en la terra de Túcia avia pres, no avia<lb />
gayre, marit, e con ela fos convidada per altres quez anàs a la<lb />
deïcació de la Esgleya de Sent Sebastià, en aquela nuyt, aprés la<lb />
qual devien en lo següent dia là anar, ela jag ab son marit e<gap />·l conec<lb />
carnalment. E quant fo lo dia vengut, ela ac mayor vergoya dels<lb />
hòmens que de Déu. Enaprés ela anà a la esgleya e entrà en l'oratori<lb />
honestament, là on estaven les relíquies de Sent Sebastià; per<lb />
què lo diable la près e comensà-la, davant totz, mout fortment, a<lb />
turmentar. E adoncs lo prevere de la església près lo pali de l'altar</p>

<p n="Pàg. 172">et cobrí-la<gap />·n, e lo diable près lo prevere mantenent. E<gap />·ls amics d'ela<lb />
aduxeren ela als encantadors, per so que ab lurs encantamens feesen<lb />
fugir lo diable. Mas, demantinent dementre que éls la encantaven,<lb />
per lo juïci de Déu una gran compaya de diables, so és <num>·VI_mília·</num> <lb />
e <num>·DCLXVI·</num>, en lo cors d'ela entraren, e ela molt pus fortment trebalaren.<lb />
Enaprés <num>·I·</num> baró, qui avia nom En Fortunat, qui era mout<lb />
sant home, la sanà per ses pregueres.<lb />
Lig-se en los legistres dels lombarts que, en lo temps d'En<lb />
Gombert, rey, tota Lombardia fo ferida de tan gran pestilència<lb />
que a penes abastaven a sebelir los uns als altres. E aquela pestilència<lb />
era majormén a Roma e en la ciutat de Papia. On adoncs<lb />
un bon àngel a moltz hòmens aparec, lo mal àngel encaussan e<lb />
ferín, e manà-li que ferís e que fesés grans mortz de géns. E quant<lb />
el feria en alcuna casa, aytantes vegades ne traÿa hom hòmens morts.<lb />
E adoncs fo revelat divinalment a un home que en neguna manera<lb />
aquela pestilència no<gap />·s cessaria entrò que a honor de Sent Sebestià<lb />
fos bastit un altar en la ciutat de Papia en la Esgleya de Sent Pere;<lb />
e mantinent, quant agren bastit l'altar, cessà aquela pestilència.<lb />
E<gap />·n aquel loc foren aduytes relíquies de Sent Sebastià de la ciutat<lb />
de Roma. Sent Ambrosi en les sues <hi rend="italic">Paraules de la misa</hi> diu axí:<lb />
"Per la confessió del sant màrtir Sent Sebastià, del teu nom,<lb />
Séyer, la onrada sanc escampada ensems en les tues paraules<lb />
ó manifesten, so que tu acabes en la enfermetat, e en los vostres<lb />
penssamens dónas vertut e profit, e als en[f]e[r]m[ic]s en tu dóna[s]<lb />
adjutori.</p>

<p n="Pàg. 173"><hi rend="italic">DE SENTA AGNÈS </hi><lb />
<lb />
Agnès és dita d'"ayela", per so cor ela fo suau et humil, axí<lb />
con ayela. O és dita Agnès de <num>·I·</num> nom grec, P? agno,   que vol dir "piatós",<lb />
per so cor piatosa et misericordiosa fo et estec. O fo dita Agnès<lb />
de  <foreign xml:lang="la"> agnocendo, </foreign>  per so cor la via de veritat conec.<lb />
Agnès fo verge mout savia, segons que diu Sent Ambrosi, qui<lb />
escrisc la sua passió, dién que en lo <num>·XIII·</num> ayn de la sua etat perdé<lb />
la mort e trobà la vida. La infantesa sua se recomtava per ayns,<lb />
mas ela era vela de pensa, e mot gran de cors e jove, mas per coratge<lb />
era mout clara, e era mout bela de cara, mas pus bela era de fe.<lb />
Et quant ela retornà de les sues escoles, ela fo mout amada per lo<lb />
fil del pretor, so és lo baytle. Per què él li donà peres precioses,<lb />
e mout granz riquezes li promès, si li consentia que ab él fezés<lb />
matrimoni. E Senta Agnès li respòs dién: <q type="spoken">—Tol-te de mi, menyar<lb />
mort, cor sàpies que eu són amada per altre amador abans<lb />
que per tu—.</q><lb />
On ela li comensà a lauzar lo seu amador de <num>·V·</num> cozes que<lb />
són requeregudes, especialment en esposes, so és: en noblesa de<lb />
lynatge, et en resplandor de belesa, e<gap />·n gran bastament de riquezes,<lb />
e en forteza, e en poder, e en fermetat, e en noblesa d'amor,<lb />
enaxí dién: <q type="spoken">—Sel qui àm és pus noble que tu per lynatge e<lb />
per dignitat; e és sa mare verge; e<gap />·l pare d'el no conec la fembra;<lb />
e a el servexen los àngels; e la sua belea és pus resplandent que<gap />·l<lb />
sol ni la luna; e les sues riquezes nuls temps no defalen; e per la<lb />
sua odor ressuciten los mortz; e per lo seu tocament són comfortatz
</q></p>

<p n="Pàg. 174"><q type="spoken">
los malautes; e<gap />·l seu tocament és santetat; e la sua amor és casta;<lb />
e la sua vista és verginitat—.</q> Aquestes <num>·V·</num> coses pozà en una<lb />
sua auctoritat, dién: <q type="spoken">—Lo seu lynatge és mout alt; e lo seu poder<lb />
és mout fort; e<gap />·l seu esgardament és mot bel; e la sua amor és mout<lb />
suau; e per tota gràcia és mout bé parlant—.</q> Enaprés ela pozà <num>·V·</num><lb />
benifetz, que li avia donatz lo seu espòs, et altres esposes aquelò<lb />
mesex donen, so és: que ab l'anel de la fe les à sotz<pc force="weak">-</pc>arrades;<lb />
e veste-les per moltes maneres de vertutz, e les orna; e les enseya<lb />
ab lo seyal de la sanc de la sua passió; e ab ligament d'amor<lb />
les ajusta a sí, e les enrequesex del tresor de la celestial glòria, enaxí<lb />
dién:<lb />
<q type="spoken">—Sel qui ab lo seu anel m'à sotz<pc force="weak">-</pc>arrada la mia dextra; e<gap />·l meu<lb />
col à sint ab peres preciozes; e à<gap />·m vestida ab sisclaton text ab<lb />
aur e ab mot beles noscletes d'or; e de peres preciozes m'à ornada;<lb />
e pausà seyal en la mia cara, per so que negun amador<lb />
esters el eu no reseba; e la sanc d'el à ornades les mies gautes.<lb />
E eu ja són estreta per los seus abrassamens molt castz. E ja és<lb />
lo seu cors al meu cors acompayat. E à<gap />·m enseyatz trezaurs que no<lb />
són comparables, que diu que<gap />·m darà si eu persever en él—.</q><lb />
E, ausén aquestes paraules, lo fol jovencel en <num>·I·</num> lit se gità, e fo conegut<lb />
per metges que per amor era él malautes. On, con lo pare del<lb />
macip jove recomtàs aqueles paraules a la santa verge, e ela li respozés<lb />
que no poria trencar les sues covinences al seu espòs, comensà<lb />
a enquerer lo pretor qui seria aquel seu espòs, del qual axí s'esbaudia<lb />
e s'alegrava tan fort del seu poder Sancta Agnès. On, con un home<lb />
li dixés, aferman, que ela disia que Jhesu Christ era son espòs,<lb />
primerament ab blanes paraules, enaprés ab terrors la espaordí</p>

<p n="Pàg. 175">lo pretor, per què sancta Agnès li dix: <q type="spoken">—Fé tot so que<gap />·t vules de<lb />
mi. E sàpies que aquelò que tu vols no ó poràs ab mi acabar—.</q><lb />
E<gap />·l pretor dix-li: <q type="spoken">—Una de dues cozes elegex, so és: que ab les<lb />
autres verges fasses sacrificis a la nostra deuessa, o que esties ab<lb />
les putanes—.</q> E Senta Agnès li respòs: <q type="spoken">—Eu no sacrificaré als<lb />
déus teus, ni seré ensutzada per altruys legezes, cor eu é garda<lb />
ab mi qui<gap />·m garda lo meu cors, so és l'àngel del meu Séyer—.</q><lb />
E adoncs lo pretor, so és lo loctenent del seyor, la manà despular,<lb />
e, despulada, él féu-la adur là on les putanes estaven.<lb />
Mas Jhesu Christ donà a ela tan gran espesea de pèls, que per éls<lb />
era mils cuberta que no era per los vestimens. E quant ela fo entrada<lb />
en aquel loc de legeza ela atrobà l'àngel de Nostre Seyor aparelat,<lb />
qui féu resplandir tot aquel loc per molt gran clartat, e qui li aparelà<lb />
una vestedura molt blanca. E<gap />·l fil del pretor, ab moltz d'altres macips<lb />
jóvens, vénc là on ela estava, e laýns él los féu primerament entrar.<lb />
E quant laýns foren intratz, per lo miracle de Déu éls foren mot<lb />
espaorditz, per què se n'ixiren. E<gap />·l fil del pretor, quant los vesé fora<lb />
ixitz, él los apelà mesquins. Enaprés él entrà a ela, e quant la volc<lb />
tocar, lo diable lo ofegà, per què morí. E quant lo pretor ó ausí<lb />
dir, mout greument ploran envés él vénc. E enquerec la cosa de<lb />
la sua mort molt diligentment, per què Santa Agnès li dix: <q type="spoken">—Aquel<lb />
l'à mort per son poder, del qual él no volia fer a la sua volentat,<lb />
ans í contrastava malament, e<gap />·ls seus compayons, quant viren lo<lb />
miracle de Déu, totz espaorditz, arrere tornaren sens tot mal.</q><lb />
E<gap />·l pretor li dix: <q type="spoken">—En assò parrà que tu no l'às mort ab art d'enca[nta]mens,<lb />
si tu pots acabar qu'él ressucit per poder del teu déu—.</q><lb />
Per què Senta Agnès se posà en oració, e per les sues pregueres él<lb />
tornà viu, e predicà lo nom de Jhesu Christ públicament. Per què<lb />
los bisbes de les ýdoles escomogren gran batala entre lo pòbol,<lb />
cridan e dién: <q type="spoken">—Tol entre nós aquesta encantadora e mezinera, que
</q></p>

<p n="Pàg. 176"><q type="spoken">
fa mudar les penses de les géns, e<gap />·ls lurs coratges fa de nós estrayar!—.</q><lb />
E quant vesé lo pretor tan gran miracle, él la volc deliurar, e per paor<lb />
que no li escrisquessen res en contra él, desemperà-ó tot al veguer.<lb />
E, per so cor él no póc Senta Agnès deliurar, él se partí d'aquel<lb />
loc mout trist. E adoncs lo veger, qui avia nom N'Espasi, manà<lb />
Sancta Agnès gitar en mout gran foc. E quant laýns fo, les flames<lb />
se partiren en dues partides, que cremaven lo pòbol. E adoncs<lb />
N'Aspasi manà que hom li segàs la gola ab <num>·I·</num> coutel, e enaxí<lb />
lo seu Espòs molt resplandent la consecrà a sí per màrtir. On<lb />
con lo cors d'ela los crestians e<gap />·ls parens d'ela ab gran gog sebelissen,<lb />
a penes pogren escapar dels colps de les peres que los gitaven les<lb />
géns.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENTA ESMERENCIANA </hi><lb />
<lb />
Esmerenciana, emperò, que fo nodrida d'una leyt ab Senta Agnès,<lb />
e fo mout santa verge, ja fos so que no fos bateyada, dementre<lb />
que estava costa lo vas de Senta Agnès e reprenia los gentils, fo<lb />
per els alebezada. Per què demantinent fo fet gran terratrèmol,<lb />
e lampegamens, e trons, per lo poder de Déus. On per aquelò<lb />
moriren moutz pagans, per què sels qui puxes aquels [qui] vengren<lb />
al vas no sofferiren negun mal. Enaprés lo cors de Senta Emerenciana<lb />
fo soterrada costa lo vas de Senta Agnès. On cols [pagans]<lb />
parens d'ela venguessen costa lo vas al <num>·VIII·</num> dia vetlar, éls veseren<lb />
gran cor de verges qui eren vestides d'or e resplandens per peres<lb />
preciozes, entre les quals éls veseren Senta Agnès ab semblant vestedura<lb />
mout resplandent, e veseren <num>·I·</num> aynel estar costa ela, qui<lb />
era pus blanc que neu. E ela dix-los: <q type="spoken">—Gardatz-vos que no<gap />·m ploretz,<lb />
axí con si eu era morta, ans vós alegratz ab mi, per so cor ab<lb />
aqueles santes verges són eu en mout luzens seziles posada—.</q> Per</p>

<p n="Pàg. 177">aquesta visió és colta la festa de Sent[a] Agnes enaprés.<lb />
Na Costància, fila de Contastí, qui era verge, era mout trebalada<lb />
per mal de lebrosia. E quant ac auzit dir aquela visió, ela se n'anà<lb />
al vas de Senta Agnès e axí, con ela estava en oració, ela s'adormí,<lb />
e vesé Senta Agnès qui li disia: <q type="spoken">—Sàpies, Costància, que si tu creus<lb />
en Jhesu Christ, mantinent seràs garida—.</q> E quant ela fo despertada<lb />
ela<gap />·s trobà tota sanada, per què<gap />·s féu mantinent bateyar, e<lb />
féu fer una esgleya sobre lo cors de Senta Agnès, e aquí ela estec<lb />
en sa vergenitat, e per son exempli moltes vèrgens ajustà.<lb />
Un baró qui avia nom Paulí estec en la Esgleya de Sent' Agnès<lb />
per prevere, e comensà a ésser trebalat per temtació. Mas con él no<lb />
volgués res fer, per son delit, que fos contra la volentat de Déu,<lb />
a l'apostoli demanà licència que pogués penre muler. On con lo<lb />
papa se pensàs la sua bonea e la simpletat, <num>·I·</num> anel ab lo seyal de<lb />
Nostre Seyor li donà, e manà-li que él dixés a la ymage de Senta<lb />
Agnès, de part d'él, qui era mout bela en la esgleya on el[a] estava<lb />
depenta, que<gap />·s jaquís a él espozar. On con lo prevere manàs a la<lb />
ymage aquelò que<gap />·l papa li avia dit, mantinent la ymage estès lo<lb />
det anelar [e] envers él. Per què lo capelà li mès l'anel en lo det,<lb />
axí con a esposa, e mantinent, con aquelò fo fet, al capelà fusc tota<lb />
la temptació vana. E encara vuy és aquel anel en lo det d'aquela<lb />
ymage, segons que apar. En altre loc emperò se lig que con la Esgleya<lb />
de Senta Agnès casegués, lo papa dix a <num>·I·</num> prevere que él li<lb />
volia liurar una espoza per gardar e per nodrir, so és la Esgleya de<lb />
Senta Agnès. Per què li donà un anel, e manà-li que ab aquel<lb />
espozàs la ymage que era en la esgleya, la qual li estès lo det, en<lb />
lo qual li mès l'anel, axí con a espoza.<lb />
D'aquela verge diu Sent Ambrosi en lo <hi rend="italic">Libre de les verges,</hi><lb />
dién: <q type="spoken">—Aquela, veyls e jóvens e enfans canten, diens: "Negú no<lb />
és pus lauzador que aquel qui per los hòmens pot ésser lauzat.<lb />
Quans hòmens e tantes crides qui preziquen lo martiri dementre
</q></p>

<p n="Pàg. 178"><q type="spoken">
que parlen!"—.</q> E Senta Agnès de sí arrencà tots vicis, per so que<lb />
ela fos testimonis de la divinitat que encara per albire de sí, e per<lb />
sa etat fer no ó podia. On ela féu enaprés cozes per què hom cresegués<lb />
ela de Déus, e fé-ó per so cor encara no la cresegra hom de<lb />
la humanitat si<gap />·n parles, ja fos so que aquelò que oltra natura és,<lb />
sia fasedor de natura. E con ela encara no fos covinable de sofferir<lb />
novela manera de martiri, de tot en tot ja era madura de sen<lb />
e de victòria. Fo mout greu a combatre, e fo per sos enemics coronada,<lb />
lo magisteri de vertut aemplí, lo qual portava per judici d'etat.<lb />
No<gap />·s cuytà d'anar al tàlem de les núpcies, en guisa que<gap />·s tardàs<lb />
d'anar al loc del martiri molt alegrament, en lo qual la senta<lb />
verge anà molt cuytosament.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT VICENS </hi><lb />
<lb />
Vincensi és dit enquax "creman vicis". O Vincens és dit "ve[n]sent"<lb />
o "cremant" o "tenent victòria", per so cor él cremà, so és consumà,<lb />
e destruý vicis per mortificament de carn; e vensé ensenemens<lb />
de turmens per gran fermetat, e per gran victòria que ac del món,<lb />
e per los seus meyspresamens. La sua passió escrisc Sent Agustí,<lb />
segons que alscuns dien, la qual compilà molt manifestament en<lb />
verses Prudenci.<lb />
Vincens fo de mout noble lynatge, mas él fo ja pus noble per<lb />
fe e per religió. E fo diaque fet per Sent Valeri, qui li comenà</p>

<p n="Pàg. 179">son poder, per so cor Sent Valeri avia la lengua enpatxada, e cor<lb />
volia molt estar en oracion e en contemplació.<lb />
Enaprés éls foren per manament d'En Dacià, qui era pretor en<lb />
la ciutat de València, amenats e<gap />·n una càrcer foren enclausi. E<lb />
fé manament que hom no<gap />·ls donàs a menyar. On con En Dacià<lb />
se pensàs que éls fossen mortz de fam, él manà que hom los li amenàs<lb />
denant, e quant el los vesé sans e alegres, él fo mout irat; per què<lb />
dix: <q type="spoken">—O dius tu, Valeri, qui, sotz lo nom de religió, fas contra los<lb />
establimens dels prínceps?—.</q> E con Sent Valeri li resposés suaument,<lb />
Sent Vicens li dix: <q type="spoken">—No li vules, pare honrat, axí con hom<lb />
temerós suau parlar, ans crida aut ab clara vou. O si tu<gap />·m manes,<lb />
pare sant, que eu li respona, eu li respondré—.</q> Per què Sent Valeri<lb />
li dix: <q type="spoken">—Ja à lonc temps passat, fil mot car, que eu t'é comanada la<lb />
cura de parlar, e ara, per la fe per la qual nós estam, a tu coman que<lb />
li respones—.</q> Adoncs Sent Vicens se girà a<gap />·N Dacià, dién: <q type="spoken">—Entrò<lb />
aysí les tues paraules de negar la fe an parlat; mas ara sàpies e<lb />
coneges que la saviesa crestiana ço blastema molt, e[<gap />·t] denega<lb />
audiència per so cor no parles cor blasfèmies, negan lo cultivament<lb />
de Déu—.</q><lb />
Per què adoncs, mout irat, En Dacian manà que<gap />·l bisbe fos<lb />
tramès a exil, e Sent Vicens, axí con contumax e presumós en<lb />
ses paraules, qui era mout jove, per so que per exempli d'él los<lb />
autres s'espaordissen, ligat, en <num>·I·</num> sac lo fé metre. On con lo seu<lb />
cors fo disipat, En Dascià li dix: <q type="spoken">—Digues-me, Vicens, en quin loc<lb />
atrobes lo teu cors mesquí!—.</q> Per què él li respòs, dién tot rizent:<lb />
<q type="spoken">—Eu é aquelò que tostemps avia desigat—.</q> E adoncs lo pretor,<lb />
mout irat, manà aparelar totes maneres de turmens ab què<gap />·l turmentàs<lb />
si no li volia obesir. E Sent Vicens li dix: <q type="spoken">—O home no<pc force="weak">-</pc>fizel,<lb />
bé<gap />·t penses que eu per aquelò m'irasca! Ans sàpies que eu veg
</q></p>

<p n="Pàg. 180"><q type="spoken">
que ara tu<gap />·m comenses a aver mercè, mout mils que no solies; leva<lb />
sus, donques, mesquí, e fé tot so que<gap />·t vules, segons la tua maleza,<lb />
e veuràs-me mils poderós, per la vertut de Déu, dementre tu<gap />·m<lb />
turmentaràs, que tu no és, qui<gap />·m turmentes—.</q> E per aquestes paraules<lb />
lo pretor comensà mout fortment a cridar, e<gap />·l turmentadors<lb />
ab vergues e ab futz a batre; per què, dix Sent Vicens: <q type="spoken">—Què dius,<lb />
Dacià? Vet que tu metex me venges dels teus sags—.</q> E adoncs<lb />
lo pretor ac perdut lo sen, e dix als sags: <q type="spoken">—O mesquins, res no fetz:<lb />
per què defalen les vostres mans?</q> Los aütres e<gap />·ls omeziers podetz<lb />
vènser, axí con no<gap />·us poden res celar que agen fet; e Sent Vicens<lb />
tot sol vens e sobra totz los vostres turmens!. Per què adoncs<lb />
los sags les arpes del ferre li fermaren entrò a les entrales, enaxí<lb />
que de tot lo seu cors ixia molta sanc, e, trencatz tots los ajustamens<lb />
de les costes, les entrales li aparegren manifestament. Per què En<lb />
Dacià li dix:<lb />
<q type="spoken">—Ages de tu mercè, Vincens, per so que tu pusques tam<lb />
bela joventut recobrar, e que pusques tu vè[n]ser los turmentz<lb />
qui<gap />·t són sobres—.</q> On Sent Vicens li respòs dién: <q type="spoken">—O lenga<lb />
enverinada de diable, no temi res los teus turmens, mas sol aysò<lb />
tem eu molt: que tu<gap />·t refreges que m'ages mercè; cor sàpies que<lb />
con eu te veg mout irat, adoncs m'alegri eu pus, per què, jo no
</q></p>

<p n="Pàg. 181"><q type="spoken">
vul que tu aminves a mi negun dels turmens, per so que tu comfés<lb />
que ést vensut en totes cozes—.</q><lb />
On adoncs quant fo devalat del turment e fo arrapat del<lb />
foc, él reprès los sags, e mout alegrament él se cuytà de sofferir<lb />
les penes. Per què fo pozat en una gravila de ferre sobre foc cremant,<lb />
sobre la qual fo él cremat e torrat, e<gap />·ls seus membres foren ab lo<lb />
ferre mot règeu fermatz, e quant la sanc s'escampà per la flama,<lb />
les nafres unes ab les autres se premien; sal era sobre lo foc gitada,<lb />
per so qu<gap />·en lo cors d'él, qui era nafrat, saltàs, e que les flames<lb />
lo coguessen mot pus cruelment. Tant règeament fo cremat que<lb />
les intrales del seu cors ixien defora, mas lo sant baró estava senes<lb />
tot moviment desaordenat, e gardava ab los uls envés lo cel, Déus<lb />
pregan.<lb />
On con assò recomtassen los ministres devant En Dacià, En<lb />
Dacià dix: <q type="spoken">—Oy, e què farem? Vensuts nos à, doncs! Levatz-lo<lb />
d'aquel loc e metetz-lo en una càrcer! E aquí, sobre pues ben agudes<lb />
vós lo gitatz, els seus peus li metetz en uns ceps de fust, e jaquitz-lo<lb />
aquí estar sens tot solàs d'ome que noi aja, sobre les broques e testes;<lb />
e quant serà mort vosaltres m'ó tornatz dir—.</q> E mantinent</p>

<p n="Pàg. 182">los ministres cruels obesiren al seyor mot cruel. Mas veus lo rey,<lb />
sel per qui lo cavaler sofferí passió, mudà-li la pena en glòria,<lb />
cor les tenebres de la càrcer eren foragitades per mout gran dardat<lb />
que<gap />·l rey li tramès, e la aspreza de les pues fo mudada en suavesa<lb />
de flors, e<gap />·ls seus peus foren soltz, e ac gran solàs e[n] gran compaya<lb />
d'àngels qui molt l'onraven. On con sobre les flors anàs ab<lb />
los àngels cantans, molt suaus cantz e maravelosa suavesa de flors<lb />
mout luyn d'éls s'escampà; per què foren mout espaorditz les<lb />
gaytes, quant aquelò veseren ésser dins la càrcer; on, mantinent<lb />
se convertiren a la vera fe de Jhesu Christ. E quant assò ac ausit<lb />
En Dacià, enquax home orat dix: <q type="spoken">—E què li porem nós fer de<lb />
mal? Veus que vensutz som! Sia mudat en <num>·I·</num> lit fet de draps,<lb />
per so que nós no<gap />·l fassam pus gloriós. E valrà més, so<gap />·m par,<lb />
que si<gap />·l fèyem morir a turmens—.</q> On con él fos aportat al lit mout<lb />
mol, e aquí <num>·I·</num> petit se repozàs, mantinent él gità de sí lo seu esperit.<lb />
E quant ó ac ausit dir En Dacià, mout fortment ne fo dolent, per<lb />
so cor axí l'avia vensut Sent Vicens.<lb />
Per què dix: <q type="spoken">—Pus que eu no l'é pogut sobrar vivén, tot lo puniré<lb />
e<gap />·mort—.</q> On, per manament d'En Dacià, lo cors de Sent Vincens<lb />
fo gitat en un camp, perquè bèsties hó aucels lo devorassen. Mas<lb />
mantenent fo gardat per los àngels, així que bèsties ni aucels no<gap />·l<lb />
tocaren. Enaprés un corp negra molt, qui<gap />·l cors gardava, tots los<lb />
autres aucels, majors o menors, de sí fasia fúger e<gap />·ls feria ab</p>

<p n="Pàg. 183">les ales; e un lop, qui<gap />·l volia tocar, ab sos morses e ab sos critz,<lb />
lo<gap />·s fé fúger; qui, quant vesé lo cors, ab lo cap clin, en esgardament<lb />
del[s] cors, él s'aginolà e<gap />·s maravelà de la garda dels àngels.<lb />
E quant aquelò ausí dir En Dacian, él dix: <q type="spoken">—Eu me pens que viu ni<lb />
mort no<gap />·l poyré sobrar—.</q><lb />
Per què manà que<gap />·l cors fos ligat a una gran mola, e puys,<lb />
que fos gitat en lo pèlec de la mar; cor, pus que per bèsties no pot<lb />
ésser devorat en la tera, que sia en la mar devorat per los pexes.<lb />
Preseren, donques, los mariners lo seu cors, e portaren-lo en lo<lb />
pèlec de la mar, e gitaren-lo laïns. Mas lo cors fo pus tost tornat<lb />
en terra que éls, e fo trobat per una fembra matrona e per altres,<lb />
als quals él ó revelà, qui<gap />·l sebeliren molt onradament.<lb />
D'aquest màrtir diu enaixí Sent Augustí: "Lo bonaüyrat Sent<lb />
Vicens vensé en paraules, e vensé en penas, e vensé en confessiós,<lb />
e vensé en tribulaciós; e vensé, él cremat, e vensé quan fo negat,<lb />
e vensé quan fo mort. E fo turmentat Sent Vicens per so que fos<lb />
exercitat, e fo flagel·lat per so que fos enseyat; fo colpat per so que<gap />·l<lb />
seu cors fos deneyat". E Sent Ambrosi diu d'el en la <hi rend="italic">Prefàccia<lb />
de la missa,</hi> així dién: "Fo tortorat Sent Vicens, e colpat, e flagel·lat,<lb />
e cremat. Mes ges per so no fo vensut; per lo sant nom, lo seu coratge<lb />
no fo ferit: plus creman per lo foc del Cel que d'Infern; e fo<lb />
pus ligat per la temor de Déu que del segle, e pus volc plaser a<lb />
Déu que al segle; e més amà morir segons lo món que segons<lb />
Nostre Seyor".</p>

<p n="Pàg. 184">Encara més diu Sent Augustí: "Davant los uls és establit maravelós<lb />
miral, so és lo jutge enic, e<gap />·l tortor molt cruel, el màrtir<lb />
no<pc force="weak">-</pc>vensut, e la batala de crueltat e de pietat. Mas pus sàviament<lb />
respòs, él matex, En Dacian, dién: <q type="spoken">—Tormens, càrcer, ungles de ferre,<lb />
flames cruxens, e lanses cremans, e motes penes, e derrerana<lb />
mort: als crestiàs és joc—.</q><lb />
E adoncs En Dacià manà que<gap />·l cors de Sent Vicens, ligat e<lb />
tortorat, e<gap />·ls brases to[r]z dins e defora, fos estès entrò que<gap />·l cors<lb />
e osses fossen totz departitz e arancatz, e que él fos crebat, així<lb />
que per les nafres li fessés hom ixir lo fetge. De les quals causes<lb />
lo sant cavaler de Crist se risia, e blasmava les mans dels cruels,<lb />
cor pus pregon no li metien les ungles del ferre. E quant él era en<lb />
la càrcer l'àngel de Déu vénc a él dién: <q type="spoken">—Leva sus, màrtir molt<lb />
noble! Leva sus, tot segur de tu! Leva sus, que seràs ajustat ab les<lb />
mot nobles compayes! O cavaler no<pc force="weak">-</pc>vensut, mot fortz causes, e<lb />
mot cruels, e aspres turmens às tu vensutz!—.</q> Crida En Prudenci,<lb />
dién: <q type="spoken">—Tu sols és noble en lo segle e tu sols aportest dobla palma:<lb />
tu t'aparelest ensems does corones—.</q><lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT BASILI BISPE </hi><lb />
<lb />
Basili fo mot honrat bisbe e doctor mayorment. De quanta<lb />
sanctitat fo él garnit, a un ermità qui avia nom Effrem en visió fo<lb />
demostrat.</p>

<p n="Pàg. 185">On co<gap />·ldit Effrem estegés enquax hom esmortit, él vesé una colomna<lb />
de foc, e<gap />·l cap d'ela ateyia entrò al cel, e ausí una vou desobre<lb />
sí, dién: <q type="spoken">—Aitals és lo gran bisbe En Baseli, quals és [la] columpna<lb />
de foc que tu veus—.</q> Per què, vénc en la ciutat en lo dia d'Aparici,<lb />
per so que vesés tan gran seyor; [vesé<gap />·l] vestit ab vestiment blanc,<lb />
qui anava ab los clerges molt onradament. Per què dix entre sí:<lb />
<q type="spoken">—Segons que eu veg, en va é eu trebalat, cor aquest, co en aital<lb />
honor sia pausat, en neguna manera no pot éser aital co eu lo víu.<lb />
E nós, qui avem portat lo càrec del dia, neguna causa aytal no avem<lb />
aconsegida, e así, com en aytal honor sia pausat, columpna de foc<lb />
és. Per què e<gap />·m maraveyl d'aquestes causes—.</q> En esperit En Basili<lb />
vesé aquestes causes, per la qual causa lo féu denant sí intrar. E quant<lb />
davant él fo intrat N'Effrem, él vesé una lenga de foc que parlà<lb />
dién: <q type="spoken">—Effrem, verament sàpies que grans és En Baseli, e verament<lb />
Sant Esperit parla per la boca d'él—.</q> E Effrem dix a él: <q type="spoken">—Prec-te,<lb />
séyer, que tu m'acaps, que jo sàpia parlar en grec—.</q> E En Basili<lb />
dix-li: <q type="spoken">—Greu causa às demanada—.</q> Enperò pregà Déus per él,<lb />
on demantenent encomensà en grec a parlar.<lb />
Fo un altre ermità qui vesé En Basili anan vestit ab vestimens<lb />
bisbals, per què<gap />·l meynspresà: él jutgà en son coratge que en aytal<lb />
pompa él mot s'alegrava. On demantinent feyta fo gran vou a él,<lb />
dién: —Sàpies que tu<gap />·t delites pus en palpan la coa de la tua gata<lb />
que no<gap />·s delita En Basili en lo seu bel vestiment.<lb />
Valens, emperador, qui era defenedor dels eretges arians, una<lb />
esgleya tolc als crestians catòlics, e als eretges arians la donà, per<lb />
què anà ves él En Basili e dix-li: <q type="spoken">—Emperador, sàpies que escrit<lb />
és que la onor del rey ama jusesi. E encara més és escrit que<gap />·l jusesi
</q></p>

<p n="Pàg. 186"><q type="spoken">
del rey és dretura. Per què vul que<gap />·m diges per qual rasó lo teu<lb />
coratge à manat que<gap />·ls catòlics sien gitatz de la Església, ni que sia<lb />
donada als arians—.</q> E l'emperador li dix: <q type="spoken">—O Basili, encarat<lb />
tornes a dir enjúries a mi; asò a tu no covén—.</q> E<gap />·N Basili li dix:<lb />
<q type="spoken">—A mi si cove asò de dir, e que eu moyra per justícia, si mesters<lb />
és—.</q> On adoncs En Demòstenes, pretor dels menyars de l'emperador<lb />
e defenedors dels arians, parlà per éls. Al qual dix En Basili:<lb />
<q type="spoken">—De tu és que ayes cura que<gap />·t penses dels menyars del rey, e no<lb />
deus aver cura de coure los enseyamens divinals—.</q> Per les quals paraules<lb />
fo mot comfós, per què calà. E dix l'enperador a<gap />·N Basili:<lb />
<q type="spoken">—Vé e jutge entre éls, mas no jutges segons la amor destemprada<lb />
del pòbol.</q><lb />
Per què anà là e dix davant los catòlics els arians que les portes<lb />
de la esgleya fossen tancades, e que fossen sagelades d'ins e de fora.<lb />
E dix que totz se pausassen en oratió, e que fos d'aquels la esgleya,<lb />
per los quals s'aubriria per la lur oracion. E con totz los arians<lb />
agessen estat tres dies e tres nuyts en oració, éls vengren davant les<lb />
portes de la yglea, emperò gens per él[s] no s'aubriren, ni per la lur<lb />
oració. E adoncs En Basili vénc ab la propheció aordonada en<lb />
la esgleya, e féu oració a Déu, e quant ac feyta oració a Déu<lb />
él tocà ab lo bastó pastoral a les portes de la esgleya, dién: <q type="spoken">—Por tatz-vos-en<lb />
les portes vostres, vosaltres, prínceps, e levatz les portes<lb />
perdurables, e entrarà<gap />·y lo Rey de Glòria—.</q> E demantenent les<lb />
portes de la esgleya s'obriren, per què laýns entraren totz, e altament<lb />
feren a Déu gràcies; e enaixí fo retuda la Esgleya als catòlics.<lb />
Enaprés l'enperador fé prometra moltes coses a<gap />·N Baseli, si ab él<lb />
estava. Per què él li respòs dién: <q type="spoken">—Aquestes causes se covenen als<lb />
purs. Cor aquels qui són engrexatz per los divinals parlamens no<lb />
soferen que sia corumpuda una síl·laba dels divinals enseyamens.
</q></p>

<p n="Pàg. 187">
E adoncs l'emperador, molt indignat, dementre que del seu ixil<lb />
volia escriure la sentència, a la primera paraula se trencà sa ploma,<lb />
per què él, mot irat, trencà la carta.<lb />
Era un baró mot noble qui avia nom Eràdius, qui avia una fila<lb />
que pensava a fer monya, e que servís a Déu. Mas lo diable, qui<lb />
és enemic de l' humanal linatge, qui assò vi, fé que un servent de<lb />
N'Eradi fo molt enamorat e mot amat de la dita enfanta. On co él<lb />
se pensàs que no era possible causa que él degés aver a la sua volentat<lb />
tant nobla do[n]zela, per so cor era sér, a un encantador se n'anà,<lb />
e promès a él gran quantitat d'aver si li acabava que él pogés aver<lb />
la don[on]zela. E l'encantador li respòs dién: <q type="spoken">—Eu aquelò fer no<lb />
pusc, mas, si tu ó vols, eu trametré al meu diable, qui és mon seyor,<lb />
e si tu fas aquelò qu'él te manarà, tu acabaràs tot zo que<gap />·t volràs—.</q><lb />
E<gap />·l jovencel li dix: <q type="spoken">—Calque causa me diges faré eu mot volenters—.</q><lb />
Per què l'encantador fé unaletra al diable, eaquela, per lo dit jovencel,<lb />
al diable en aquestes paraules tramès: "Sàpies que a mi se<lb />
cové mot cuytossament e diligent que eu te diga tot dia so que pusca<lb />
de la religió crestiana, e que<gap />·ls aduga a la tua volentat, per so que<lb />
la tua part sia multiplicada tot dia. Per què eu te prec que tu acaps<lb />
a aquest jovencel, qui és mot enamorat, que él sia amat per aquela<lb />
que él ama, e eixí que él acap lo seu desirer, per so que eu d'aquest<lb />
me glorieg, e que eu ne pusca, d'aysí enant, pus feselment a<lb />
tu ajustar".<lb />
E, liuran a él la letra, dix: <q type="spoken">—Vé, e aytal ora de la nuyt tu està<lb />
sobre un vas de gentil, e aquí tu crida los demonis, e aquesta carta<lb />
tu en l'àer estín, e venran mantinent los diables—.</q> E de mantenent<lb />
lo jovencel se n'anà sobre un vas de gentil, e apelà los demonis,<lb />
e<gap />·stenia la carta per l'àer. Per què de mantenent li vénc lo Príncep<lb />
de Tenebres, qui amenè en aviró de sí gran multitut de demonis;</p>

<p n="Pàg. 188">e quan lesta ac la carta, él dix al jovencel: <q type="spoken">—Creu tu a mi,<lb />
per so que eu complesca la tua volentat—.</q> E<gap />·l jovencel li dix:<lb />
<q type="spoken">—Eu creu en tu, séyer—.</q> E<gap />·l diable dix-li: <q type="spoken">—Reneges lo teu Crist?—.</q><lb />
E<gap />·l jovencel li dix: <q type="spoken">—Eu lo renec—.</q> El diable dix-li: <q type="spoken">—O crestians,<lb />
meyns de fe! Quant vosaltres m'avetz mester venitz a mi, e quant<lb />
avetz so que voletz acabat, mantenent me renegatz e<gap />·us n'anatz al<lb />
vostre Crist; e, car és mot piadós, él vos receb. Mas si tu vols que eu<lb />
complesca la tua volentat, fé tu a mi, de la tua mà, escrit, en lo<lb />
qual tu confés que tu reneges Crist, e<gap />·l teu babtissme, e la lig crestiana,<lb />
e que sies meu servent, e que sies ab mi en lo jusèsii condemnador—.</q><lb />
E de mantenent lo jovencel ab la sua mà pròpia fé<lb />
l'escrit, en lo cal se contenia con renunciava a Crist, e co<gap />·s metia<lb />
a la servitut del diable. Per què de mantinent lo diable costrès<lb />
los esperitz qui eren sobre fornicació, e manà-los que anassen a la<lb />
davant dita pucela, e que la enflamassen a la amor del jovencel.<lb />
E mantenent éls anaren a ela, e escalfaren-li tant fort lo cor en<lb />
amor del macip que la pucela se gità en terra, e, ploran, ela cridà<lb />
al seu pare, disén: <q type="spoken">—Mercè ayes de mi, pare; mercè ayes de mi!<lb />
Cor sàpies que eu són mot turmentada per la amor d'aytal jovencel<lb />
nostre. Ayes mercè de les tues entralyes, e enseya<gap />·m la paternal<lb />
amor, e dóna<gap />·m per marit aquel jovencel que tant àm, per lo qual<lb />
eu són tant cruciada; en altra manera tu veyràs que eu morè,<lb />
e així auràs a retrà raó de la mia mort en lo dia del jusii—.</q> E<gap />·l pare,<lb />
ausides aquestes paraules, dix: <q type="spoken">—Oy me! mesquí, ¿e què és asò qui<lb />
és esdevengut a la mia fila mesquina? ¿Qui m'à enblat lo meu tresor<lb />
tant car, ne qui m'à ensegatz los meus uls? Sàpies que eu te volia<lb />
ab l'Espòs Celestial ajustar, e per tu lo<gap />·m cuydava eu salvar, e<lb />
veg que tu ara ést tornada aurada. Auges-me, fila, eu t'ajustaré<lb />
a l'Espòs Celestial, segons que eu é perpausat, per so que no<lb />
aduges la mia velesa ab dolor en Infern—.</q> E ela cridà dién: <q type="spoken">—Pare<lb />
meu tost me complex lo meu desirer, o sàpies que tost morè!—.</q></p>

<p n="Pàg. 189">On co ela se ploràs mot amargossament, enquax si fos aurada, lo<lb />
pare d'ela fo caüt en gran tristor, e, deceubut per conseyl de sos<lb />
amics, la sua volontat li complí. Així que<gap />·l jovencel li donà per<lb />
marit, e tota la sua riquesa li donà, dién: <q type="spoken">—Vé tu, fila! Sàpies que<lb />
ara ést verament tu mesquina—.</q> E així co éls estaven ensems, aquel<lb />
jovencel no entrava en esgleya, ni<gap />·s seyava ab lo seyal de la crou,<lb />
ni<gap />·s comanava neguna vegada a Déu. Per què foren alcuns qui dixeren<lb />
a la sua mulyer: <q type="spoken">—Sàpies que to marit no és crestià, ne no<lb />
entra en esgleya—.</q> E quant ela ausí asò dir, mot fortment s'espaordí,<lb />
e, gitan sí en terra, ela s'esquinsà ab les ungles, el seu pitz mot<lb />
fortment se ferí, dién: <q type="spoken">—Oy-me, mesquina! E per què fuy nada,<lb />
ne per què no fuy a[r]rapada mantenent quant fuy nada?—.</q> E cant<lb />
ela recomtà al seu marit aqueles paraules que ela avia ausides dir<lb />
d'él, él li negà tota la veritat del feyt, e dix-li que tot so que hom li<lb />
avia dit d'él era fals. Per què, el[a] li dix: <q type="spoken">—Si vols que eu te<gap />·n cre[s]sa,<lb />
eu e tu entrarem demà en la esgleya—.</q> E quant so marit vesé que<lb />
la veritat no li poria selar, él li recomtà tot lo feyt, e[l] con ó avia<lb />
feyt ab lo diable per ela a aver.<lb />
E quant ela li-ó ausí dir, mot cuytosament se n'anà al bonaüyrat<lb />
Sent Basili, e recomtà-li aquelò que li era esdevengut a ela e a<lb />
so marit. Per què, Sent Basili ausí dir la confessió del feyt, de son<lb />
marit. Per què, dix: <q type="spoken">—¿Vols-te retornar a Déu, tu, fil?—.</q> E<gap />·l macip<lb />
li dix: <q type="spoken">—Oc, eu, séyer, volenters, mas no ó pusc fer, per so cor<lb />
e<gap />·m són donat al diable, e é renegat Jhesu Christ, e d'aquel renegament<lb />
eu éy feyta a él carta, que à lo diable—.</q> E Sent Basili dix-li:<lb />
<q type="spoken">—No ages tu cura d'aquò; cor sàpies que Déus, Jhesu Christ, és<lb />
mot benigne. Per què eu te fatz saber que si<gap />·t penetz, que mantenent<lb />
te recebrà—.</q><lb />
On mantenent él reebé lo macip, e en lo seu front él li féu<lb />
lo seyal de la crou, e per tres dies lo féu estar enclòs, e<gap />·naprés él<lb />
lo vissità e dix-li: <q type="spoken">—Què às ara, tu, fil?—.</q> E<gap />·l macip li respòs: <q type="spoken">—Sàpies,
</q></p>

<p n="Pàg. 190"><q type="spoken">
séyer, que eu són en gran defaliment, e no pusc sofrir les<lb />
clamors d'éls, ni les terors, ni<gap />·ls alebesamens que éls me<lb />
fan. E tenen la carta en la mà que eu los éy feyta, e d'aquela playdeyen;<lb />
entre sí dién: —Tu vingesta nós, no som ges vengutz nós<lb />
a tu—.</q><lb />
E Sent Basili dix-li: <q type="spoken">—No ayes temor, fil meu; creu en Déu<lb />
tant solament—.</q> E donec-li un poc a menyar, e féu-li desobre lo<lb />
seyal de la crou, e altra vegada él l'enclausí, e pregà Déus per él.<lb />
E aprés alcuns dies el lo visità, dién: <q type="spoken">—Co estàs, fil?—.</q> E<gap />·l macip<lb />
li respòs: <q type="spoken">—Pare, los cri[s]tz e les lurs menaces eu aug de luyn,<lb />
mas éls gens no veig—.</q> E<gap />·naprés Sent Basili li donà un pauc a<lb />
mengar, e féu-li desobre lo seyal de la crou, e enclausí-lo en una casa,<lb />
e tancà-li la porta, e partí<gap />·s d'él; e<gap />·naprés él pregà Déus per él.<lb />
E en lo <num>·XL·</num> dia Sent Basili tornà a él, e dix-li com li estava.<lb />
E<gap />·l macip li respòs: <q type="spoken">—Mot bé, assò sàpies, sant de Déu. E<lb />
sàpies que eu t'é vuy vist combatre ab los demonis per mi, e as los<lb />
diables vensutz—.</q> Enaprés Sent Basili lo amenà davant tot lo poble,<lb />
e féu tot lo pòbol els clerges e<gap />·ls religiosses Déus pregar per él en<lb />
la esgleya. E<gap />·l diable ab gran moltitut de diables vénc a él, e, no<pc force="weak">-</pc>vesiblament,<lb />
lo diable prenia lo macip, e esforsava<gap />·s que l'í tolgés<lb />
de les sues màs. Per què, lo macip comensà a cridar: <q type="spoken">—O sant de Déu,<lb />
ajuda<gap />·m!—.</q><lb />
E<gap />·l diable vénc-li ab tant gran poder que<gap />·l sant espeýen e tiraven<lb />
envés sí lo macip, per què Sent Basili li dix: <q type="spoken">—O malvat<lb />
diable, no t'abasta la tua perdició, ans vols temtar lo Déus meu?—.</q><lb />
E<gap />·l diable dix-li molt alt, en guisa que motz ó ausiren, dién: <q type="spoken">—O<lb />
Basili, tu<gap />·m fas gran prejudici!—.</q> E adoncs tuyt cridaren altament:<lb />
<q type="spoken">—Kirieleyson!—.</q> E dix-li Sent Basili: <q type="spoken">—O diable, plàcia a Déu<lb />
que él te blasma aquel faliment que fas tu!—.</q> E<gap />·l diable li dix:<lb />
<q type="spoken">—Gran prejudici mi fas tu, Basili. Sàpies que eu no ané a él, ans
</q></p>

<p n="Pàg. 191"><q type="spoken">
vénc él a mi; e renegà lo seu Crist, e adorà mi, e vet que eu n'é<lb />
carta que él escrisc de sa mà en la mia mà—.</q> E Sent Basili li dix:<lb />
<q type="spoken">—Sàpies que nós no<gap />·ns jaquirem Déu a pregar, entrò que nos retés<lb />
la carta—.</q><lb />
E així co Sent Basili estava en oratió, e tenia les màs levades<lb />
envés lo cel, él vesé la carta que caec de l'àer davant totz, e fo pausada<lb />
davant totz en les màs de Sent Basili, e quant Sent Basili<lb />
la ac reebuda, él dix al macip: <q type="spoken">—Conex tu aquestes letres?—.</q> El<lb />
macip li respòs: <q type="spoken">—Oc, séyer, que eu les escrisquí—.</q> E Sent Basili<lb />
mantenent trencà la carta, e amenà l'emfant a la esgleya, e així<lb />
él lo fé digne ab lo sant menestir, e enseyà-lo bé diligentment, e<lb />
donà-li regla de viure, e puys él lo reté a la sua mulyer.<lb />
Era una fembra que avia feytz motz pecatz, e aquels ela los escrisc<lb />
en una carta, e en la fi de la carta ela escrisc lo pus greu pecat. E aprés<lb />
ela liurà aquel escrit a Sent Basili, e pregà-lo que pregàs Déus per ela,<lb />
per so que per ses oracions los seus pecatz fossen delitz. On con él<lb />
pregàs Déus per ela, ela enaprés obrí la carta, e vesé que totz los<lb />
pecatz foren delitz, estirs aquel qui era pus greu. Per què dix a<lb />
Sent Basili: <q type="spoken">—O servent de Déu, mercè ajes de mi! E prec-te que<lb />
tu m'acaptes mercè e perdó d'aquest pecat, així co às feyt dels<lb />
altres—.</q><lb />
E Sent Basili dix a ela: <q type="spoken">—Partex de mi, fembra, cor sàpies que<lb />
eu soy pecador qui freytur de perdó, així bén com a tu—.</q> E co<lb />
ela mot fortment lo pregàs, él li dix: <q type="spoken">—Vé al sant baron Effrem,<lb />
que aquel te pot enpetrar aquò que tu demanes—.</q> E co ela anàs<lb />
al sant baron Effrem, e li dixés per què era a él venguda, per conseyl<lb />
de Sent Basili, él li dix: <q type="spoken">—Partex de mi, fembra, cor eu són hom<lb />
pecador; mas torna-te<gap />·n, fila, a Sent Basili, e él, qui a tu empetrà<lb />
perdó dels altres pecatz él t'enpetrarà perdó d'aquest pecat. Cuyta<gap />·t<lb />
tost que vages a él, per so que<gap />·l trobs viu—.</q><lb />
E co ela fos venguda en la ciutat, Sent Basili aportaven mort al<lb />
vas. E ela comensà a cridar altament: <q type="spoken">—Vega Déus, e jutge entre<lb />
mi e tu, per so cor tu podies acabar ab Nostre Seyor que<gap />·m perdonàs,<lb />
e no ó volguist fer, ans me tramesest a altre—.</q> E adoncs</p>

<p n="Pàg.192">ela gità la carta desobre l'ataüt en què hom portava mort Sent Basili.<lb />
E aprés ela la reebé, e aubrí-la, e atrobà aquel pecat de tot en tot<lb />
delit. Per què ela e totz los altres qui aquí eren reteren gràcies grans<lb />
a Déu.<lb />
Mas ans que<gap />·l baró de Déu morís fo pausat en gran malautia,<lb />
de què morí. Per què, li vénc un juseu, qui avia nom Josep, qui era<lb />
mot savi en art de medicina, lo qual amava mot lo baró sant de Déu,<lb />
per so cor él vesia que él era convertidor a la fe de Déu. Per què<gap />·l<lb />
fé a sí venir. Així co si<gap />·l tengés lo pols, él conec que devia tost morir,<lb />
per què dix a la compaya: <q type="spoken">—Aparalyatz tost aquelò que és mester<lb />
a la sepultura, cor adés morà—.</q> E quant Sent Basili ausí dir aqueles<lb />
paraules, él li dix: <q type="spoken">—No<gap />·t sabs què<gap />·t digues—.</q> E Josep li dix: <q type="spoken">—Sàpies,<lb />
séyer, que vuy moràs ans del sol colgat—.</q> E Sent Basili li dix: <q type="spoken">—E<lb />
què diràs si vuy no mur?—.</q> Per què Josep li respòs: <q type="spoken">—Aquelò<lb />
que tu dius, séyer, no és possible—.</q> E Sent Basili li dix: <q type="spoken">—E si eu<lb />
són viu demà en la sexta hora del dia, què faràs?—.</q> <q type="spoken">—Sàpies,<lb />
séyer, —dix Josep— que si, entrò aquela hora que tu dius, ést vius,<lb />
que eu moré—.</q><lb />
Per que Sent Basili li dix: <q type="spoken">—Bé sé eu que tu moràs per pecat,<lb />
e poràs, si<gap />·t vols, viure en Jhesu Christ—.</q> E En Josep li dix: <q type="spoken">—Bé<lb />
sé eu què dius, e si entrò aquela ora tu vius, eu puys faré aquelò<lb />
de què tu<gap />·m preges—.</q> E adoncs Sen Basili, ja fos so que segons<lb />
natura degés mantenent morir, él empetrà perlongament de la sua<lb />
vida ab Nostre Seyor; e<gap />·l sendemà entrò a la nona él visc. Per què<lb />
quant ó vesé Josep, él ne fo mot marevelyat, e creec en Déu, Jhesu<lb />
Christ. E Sent Basili, per vertut de coratge, la frevolea del cors sobrà,<lb />
en guisa que del lit se levà, a la esgleya se n'anà, e ab les sues<lb />
màs pròpries él bateyà Josep. E<gap />·naprés el se<gap />·n tornà al seu lit, e<lb />
mantenent él reté l'esperit a Déu fiselment.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT JOAN ALMOYNER </hi><lb />
<lb />
Joan Elmoyner fo patriarca d'Alexandria, e així co él estava en<lb />
oració una nuyt él vesé una pucela mot bela qui li estava davant,<lb />
e tenia una corona d'oliver e<gap />·l cap. E quant él la vesé, él ne fo mot<lb />
enbaleýt, per què li demanà ela qui era. E ela li respòs: <q type="spoken">—Eu són
</q></p>

<p n="Pàg. 193"><q type="spoken">
Misericòrdia, que aporté lo Fil de Déu del cel. Reeb-me per espossa<lb />
e auràs mot de bé—.</q> Per què Sent Joan entès que per l'oliva era significada<lb />
misericòrdia, e d'aquel dia enant el fo mot misericordiós;<lb />
per què fo apelat "almoyner". Cor él apelava los paubres sos "seyors",<lb />
e d'aquí àn los espitalers que apelen los paubres "seyors".<lb />
E Sent Joan apelàtotz los seus [seyors e] servidors, e dix-los:<lb />
<q type="spoken">—Anat per tota la ciutat, e escrivetz-me totz los meus seyors;<lb />
aquels que vosaltres apelatz "freyturoses" e "mendics", cor eu preïc<lb />
e dic que són seyors e ajudadors. Cor aquels verament a nós<lb />
poden donar lo Regne Celestial—.</q> E així quo él volia los homes<lb />
comvidar a almoynes, él los comtà que<gap />·ls paubres estaven un dia<lb />
al sol e escalfaven-se, e disien entre sí quals eren bos almoyners<lb />
ni àuls, per què lausaven los bons e bla[s]maven los àuls.<lb />
Era un teuler qui avia nom Pere, e era mot ric hom e poderós,<lb />
mas no era misericordiós als paubres, enans totz aquels qui venien<lb />
a la sua casa ne gitava ab mot gran indignacion. On com totz los<lb />
paubres d'él se clamassen, un d'aquels dix: <q type="spoken">—Què<gap />·m voletz vosaltres<lb />
donar si eu vuy prenc almoyna en la sua casa?—.</q> E totz li dixeren<lb />
que li darien certa causa si ó faya; per què él se n'anà a la casa del<lb />
ric hom e querec que li fos feyta almoyna. E així co<gap />·l ric hom lo<lb />
vesé, no trobà pera ab què<gap />·l ferís, e près un pa de sègel, ab què<gap />·l<lb />
ferí mot cruelment. E<gap />·l paubre sobtament près lo pa, e anà-sse<gap />·n a<lb />
sos compayós, e dix-los que él avia resebut aquel pa de la mà<lb />
pròpia del ric hom. E aprés dos dies él malaut fo, a la mort, e vesé<lb />
que él estava davant lo jusésii, e vesé que alcuns homes negres pesaven<lb />
los seus mals sobre una sua balansa, e de l'autra part él<lb />
vesia estar alcuns homes blancs mot tristament, per so cor éls no<lb />
avien res que pogessen pesar en la balansa. E adoncs un d'éls dix:</p>

<p n="Pàg. 194"><q type="spoken">—Verament nós no avem res que pogam pesar, sinó un pa<lb />
de sègel que avia donat forsadament a Crist, ans, per dos dies, que<lb />
él fos malauta. E pausaren-lo sobre la balansa, e mantenent pesà<lb />
aitant co l'altra part. Per què dixeren a él: —Ajusta alcuna causa<lb />
a aquel pa, en altra manera aquels homes negres te pendran—.</q><lb />
E quant él fo desper[t]at él dix al papa:<q type="spoken">—Veges quant m'à profitat<lb />
lo pa de sègel que el gité per ira; quant més deu profitar a<lb />
aquels qui de grat donen a Déu totes les sues causes—.</q> On co un<lb />
dia él anàs mot bé vestit per una carera, un home qui era escapat<lb />
a naufrag li demanà que li donàs de què<gap />·s pogés cobrir, per què él<lb />
de mantenent se despulyà aquel preciós vestiment que vestia<lb />
e donà<gap />·l-li. E quant aquel l'ac reebut, mantenent lo vené. E quant<lb />
lo ric home vesé lo vestiment a altre, él ne fo mot irat, en guisa<lb />
que no volc menyar, e dix: <q type="spoken">—Osta, co m'és pres! No són eu digne<lb />
que<gap />·l paubre aya memòria de mi—.</q><lb />
Enaprés él se colgà a dormir, e, així co dormia, él vesé un home<lb />
qui era pus resplandent que<gap />·l solel, e qui portava sobre lo seu cap<lb />
una crou, e vestia lo vestiment que él avia donat al paubre hom, lo<lb />
qual li dix: <q type="spoken">—Per què<gap />·t ploras, Pere?—.</q> E co él li dixés perquè<gap />·s</p>

<p n="Pàg. 195">plorava, aquel li dix: <q type="spoken">—Coneis asò?—.</q> E él li dix: <q type="spoken">—Oc, Séyer—.</q><lb />
E Nostre Seyor li dix: <q type="spoken">—Per aquel són eu vestit, pus que a mi lo<lb />
donest, per què eu fas gràcies a la tua bona volentat, per so cor eu<lb />
avia fret e tu<gap />·m cobrist—.</q> E<gap />·naixí lo ric hom se tornà a sí metex,<lb />
e comensà los freyturoses a benesir, e dix-los: <q type="spoken">—Eu víu Nostre Seyor,<lb />
e no morré entrò sia feyt un de la sua compaya—.</q> Per què donà<lb />
tot quant avia als pobres. E a<gap />·N Cercito, notari seu, él dix: <q type="spoken">Un<lb />
secret te vuyl eu dir, e si me<gap />·n descobres, eu te vendré als barbres—.</q> <lb />
E, donan a él <num>·X·</num> liures d'or, él li dix: <q type="spoken">—Vé<gap />·t en la ciutat santa, e<lb />
compra a tos obs esmersemens, e ven-me a alcun crestian, e<lb />
puix tu dóna lo preu als pobres—.</q> E co aquel no ó volgés fer, él li<lb />
dix: <q type="spoken">—Si no vols fer aquelò que eu te dic, eu te vendré al[s] barbres—.</q><lb />
Per què lo amenà, segons que él li avia dit, a un argenter, vestit de<lb />
mot vil vestiment, e així, co son servén, él lo vené, e ac-ne<lb />
 <num>·XXX·</num> morabatins, los quals totz donà a paubres. E<gap />·naprés lo<lb />
ric hom, En Pere, totz los oficis vils fasia, enaixí que per toz era<lb />
meynspreat, e per los autres sérs, moltes vegades, era ferit e apelatz<lb />
aurat.<lb />
Mas Nostre Seyor li aparia moltes vegades, qui li mostrava<lb />
los vestimens que él avia donatz per amor d'él, e<gap />·ls morabatins li<lb />
mostrava, e consolava-lo. Emperò co l'enperador e totz los altres<lb />
seus vesins fosen dolens del perdement de tant gran baró, alcuns<lb />
dels seus vesins vengren a Constantinople per vesitar los locs santz,<lb />
e per lo seyor del ric hom éls foren convidatz a ditnar, per què parlaren<lb />
entre sí, dién: <q type="spoken">—Bé fort és semblant aquest home al seyor En<lb />
Pere, nostre vesín—.</q> E, així co<gap />·l gardaven cortesament, la un d'éls<lb />
dix: <q type="spoken">—Verament él és lo seyor En Pere. Levar-mi-é eu, e tenré-lo—.</q><lb />
E quant él ó vec, él fugí amagadament.<lb />
Era lo porter de la porta sort e mut, qui obria la porta per seyals,<lb />
al qual En Pere manà per paraules que li obrís. E él, demantenent,<lb />
qui no ausia, li respòs e li obrí. E cant retornà dins la casa totz</p>

<p n="Pàg. 196">foren maravelyatz, per què los dix: <q type="spoken">—Aquel qui era sér s'igu<gap />·és<lb />
ixit e és fuyt, mas sàpies que él és sér de Déu. E per so ó é eu conegut,<lb />
cor quant él dix a mi: "Obri", mantenent li exí de la boca<lb />
d'él gran flama de foc, que tota la mia lenga e les mies aurelyes<lb />
tocà, per què demantenent eu cobré l'ausir e<gap />·l parlar—.</q> E així<lb />
co totz lo sercaven de corentes, anc puys no<gap />·l pogren trobar.<lb />
E adoncs totz cels qui eren d'aquela casa feren penitència, per so<lb />
cor aytal baró faýa penitència per Déu.<lb />
Era un home, qui avia nom Vidal, qui volc asayar Sen Johan,<lb />
si<gap />·l poyria ab ses paraules enganar, ni si<gap />·l poyria leugerament<lb />
enclinar a escàndol. Per qu'él fé entrar a una ciutat, en la qual<lb />
Sent Joan escrisc, totes les putanes, anan per les lurs cases, e dién<lb />
a cascuna: <q type="spoken">—Prec-te que<gap />·m dóns que tu en aquesta nuyt no jages<lb />
ab hom—.</q> E<gap />·n casa d'una de les putanes él entrà, e en l'angle de<lb />
la cassa tota la nuyt él estec en oració, e pregà Déus per aquela putana<lb />
que aquí estava, e quant era dies él se n'ixia; e avia manat a totes<lb />
les putanes que no<gap />·l ne descobrisen ni ó dixesen a negú. Emperò<lb />
una d'aqueles la sua vida manifestà, per què de mantenent per<lb />
oració del sant lo diable la près, a la qual dixeren totes les altres:<lb />
<q type="spoken">—Déus t'à retut aquel que tu avies mèrit, per so cor às mentit,<lb />
dién que<gap />·l sant baró entrava a nós per so cor ab nós pecàs, e no per<lb />
àls—.</q><lb />
E quant fo vespre feyt lo dit En Vidal disia a totz ausén: <q type="spoken">—Eu<lb />
vuyl anar un poc, per so cor aytal dona m'espera—.</q> E així, co motz<lb />
lo encriminaven, él los responia: <q type="spoken">—E no é eu aytal manera e<lb />
natura com vosaltres totz? No à Déus aïratz tan solament los monges?<lb />
Eu veig que aytambé són homes com vosaltres—.</q> E un d'éls li<lb />
respòs, dién: <q type="spoken">—Prin, donques, mulyer una qui sia blanca, e muda
</q></p>

<p n="Pàg. 197"><q type="spoken">
lo teu àbit, per so que no metes en escàndol los altres monyes—.</q><lb />
Per què mantenent En Vidal se levà en peus, dién que él era mot<lb />
irat, e que no<gap />·ls ausiria de res que los ausís dir, e dix-los: <q type="spoken">—Toletz-vos<lb />
de mi! Sel qui vol éser escarnit sia escarnit. E dó del front a la<lb />
paret si<gap />·s vol. Etz vosaltres jutges establitz sobre mi per Déus? Anatz-vos-en,<lb />
e ajatz cura de vosaltres meteys, e no ajatz cura de mi;<lb />
per so cor vosaltres no retetz a Déu raó per mi—.</q> Aquestes paraules<lb />
los desia altament cridan. E co el[s] se<gap />·n clamàs[sen], a Sent Joan<lb />
dién[t-ó], Déus enduresí lo seu cors tant fort que anc Sent Joan<lb />
nol[s] creec de res. Per què él pregà Déus que aprés la sua mort<lb />
revelàs Déus a alcun la sua obra, per so que no fos comtat a pecat<lb />
a aquels qui l'escarniren. E, aytal vida faén, él convertí motes fembres<lb />
d'aqueles putanes a Déu, e les alogà en un monestir.<lb />
Un matí, dementre que el entrava en <num>·I_a·</num> d'aqueles, un home li<lb />
vénc encontre qui volia jaser ab aquela fembra, e donà-li una gautada,<lb />
dién: <q type="spoken">—Auges, creu-me, de mi reebràs aytal gautada, per<lb />
so que tota Alexandria s'ajust—.</q> E après poc de tems lo diable en<lb />
forma de saraín negre li donà gran gautada, dién: <q type="spoken">—Aquesta és la<lb />
gautada que<gap />·t tramet l'abat En Vidal—.</q> E demantenent él fo mot<lb />
trebalyat per lo diable, per què vengren totz als critz que él faýa.<lb />
Mas puys se penedí, e per oració del sent baró el fo deliurat del mal.<lb />
E quant lo baró sant de Déu s'apruymà a la mort, aquesta escriptura<lb />
jaquí, dién: "No vulyatz ans de tems jutjar". Per les fembres que<gap />·s<lb />
penedien d'aquelò que fasien, totes glorificaven Déu, e majorment<lb />
Sent Joan, dién: <q type="spoken">—Aquela gautada que él près, resebria eu—.</q><lb />
Un paubre, vestit de vestimens de pelegrí, vénc a Sent Joan,</p>

<p n="Pàg. 198">e demanà-li que li fesés almoyna. Per què él apelà aquel qui<lb />
tenia les sues causes, e dix-li: <q type="spoken">—Dóna a aquel <num>·VI·</num> diners—.</q> E quant<lb />
aquel los ac preses él se n'anà e mudà sos vestimens, e altra vegada<lb />
él vénc al patriarcha Sent Joan, e demanà-li que li fesés almoyna;<lb />
per què, él dix al seu majoral: <q type="spoken">—Dóna-li <num>·VI·</num> morabatins—.</q> E co él<lb />
los li donàs e aquel sen'anàs, lo seu majoral li dix: <q type="spoken">—Séyer, aquest<lb />
home per mudamens de sos vestirs à pres vuy does vegades les tues<lb />
almoynes—.</q> E Sent Joan fé semblant que él no ó saubés. E altra<lb />
vegada, so fo la tersa, aquel se mudà sos vestirs e vénc a Sent<lb />
Joan, e demanà-li que li fesés almoyna. E adoncs lo seu majoral tocà<lb />
Sent Joan atroba[n] que él era; al qual Sent Joan respòs dién: <q type="spoken">—Vé<lb />
e dóna-li <num>·XII·</num> morabatins; per aventura él és lo meu Seyor Jhesu<lb />
Christ qui<gap />·m vol asagar, si y poria pus pendra que eu no li poyria<lb />
donar—.</q><lb />
Una vegada així con Patrici volia donar una quantitat d'aver<lb />
que era de la Esgleya, en causes no<pc force="weak">-</pc>legudes, e Sent Joan no li ó volgés,<lb />
consentir en neguna manera, per so cor él volia pus que<gap />·s donàs<lb />
a pobres, éls ne conteseren mot, e, iratz, se departiren. E, quant<lb />
fo ora de vespres, Sent Joan manà e fé dir per l'arcevesque a<gap />·N<lb />
Patrici, dién: <q type="spoken">—Séyer, lo sol és en so que<gap />·s vol colgar—.</q> E quant<lb />
él ho ausí dir, el plorà, e vénc a Sent Joan e demanà-li perdó.<lb />
Aixi co un seu nebot se palegava ab un taverner, lo taverner<lb />
li dix mot gran enjúria; per què él se<gap />·n clamà al patriarcha Sent<lb />
Joan, ploran ses que no se<gap />·n podia abstener, ni se<gap />·n podia aconortar.<lb />
El patriarcha respòs-li: <q type="spoken">—E à<gap />·t él res gausat dir ni obrir la sua boca<lb />
contra tu? Tol-te, fil, de les sues paraules e creu a la mia paubrea.<lb />
E sàpies que li faray vuy tal causa que tota Alexandria ne serà ma ravelyada—.</q><lb />
E quant lo seu nebot ó ausí dir, mantenent fo mot alegra</p>

<p n="Pàg. 199">e consolat de la sua tristor, per so cor se pensà que<gap />·l fesés cruelment<lb />
batre. E quant Sent Joan vesé que<gap />·l seu nebot era aconortat de la<lb />
sua tristor, él li besà los pitz, dién: <q type="spoken">—Oy, fil meu car e nebot, està<lb />
en la mia humilitat e aparela<gap />·t que tu pusques soferir que sies per<lb />
altres batutz, e que<gap />·t fassen ontes. E així eu conexeré que tu ést<lb />
mon nebot, cor parentesc nos conex tant solament per carn e<lb />
per sanc, ans ó fa per vertut de coratge—.</q> Per què demantenent él<lb />
tramès per aquel home qui l'avia ferit, e, de tot sens e de tot<lb />
tribut él l'afranquí, per què<gap />·n foren totz maravelyatz, quan ó<lb />
ausiren dir. E adoncs éls enteseren aquelò que él los avia dit, dién<lb />
que él faria tal causa a él que tota Alexandria ne seria maravelada.<lb />
A Sent Joan fo dit que costuma era de l'emperador que mantenent<lb />
co l'emperador era coronat, mantenent sels maestres que faÿen<lb />
monumentz prenien <num>·IIII·</num> o <num>·V·</num> pessetes de marbre de diverses<lb />
colors, e entraven davant l'emperador, a él dién: <q type="spoken">—De qual marbre<lb />
o de qual metal mana lo teu emperi que li sia feyt vas?—.</q> E adoncs<lb />
l'emperador mana a sí fer vas —sel que li plau—mas mana que no<lb />
sia en tota sa vida acabat entrò a la sua mort. E enaprés à ordonat<lb />
que altres vénen a él ab mot gran onor, can tan e dién: <q type="spoken">—Séyer, lo<lb />
teu monument no és acabat: mana que sia acabat, per so cor<lb />
no<gap />·t sabs qual ora vendrà lo ladra a tu, so és, la mort—.</q><lb />
Era un ric home, e quant vesé él Sent Joan mal vestit, per so cor<lb />
los seus vestirs avia él donatz a paubres, él comprà un mot preciós<lb />
cobertor que liurà a Sent Joan. E co Sent Joan lo<gap />·s pausàs desús<lb />
una nuyt, per tota aquela nuyt no póc dormir, e pensà-se que <num>·CCC·</num><lb />
paubres ne serien vestitz del seu preu. E així tota la nuyt él se plorava<lb />
e desia: <q type="spoken">—O caytiu, quans paubres són que vuy no an què<lb />
mengar! E quans que estan en la plassa a la pluya, totz mulyatz,<lb />
ni quans evuy tremolen les dens per fret e són vuy mortz! E tu<lb />
a les tues dens grans devores los bos pexes e jaus en aquest tàlem: ab
</q></p>

<p n="Pàg. 200"><q type="spoken">
totz los teus mals! E ést, sobre tot, escalfat per aquest cobertor qui<lb />
costa <num>·XXXVI·</num> masmondines. Ja és aüda ora que humyl Joan no<lb />
vestirà aytals vestirs!—.</q> E quant fo dia feyt, mantenent él fé vendre<lb />
lo cobertor, e donà lo preu per amor de Déu a paubres. E quant<lb />
ó ausí dir lo ric hom qui<gap />·l li avia donat, aquel cobertor comprà altra<lb />
vegada, e puys donà-lo a Sent Joan, e pregà-lo que no<gap />·l venés altra<lb />
vegada, mas que<gap />·l tengés desús per amor d'él. E Sent Joan lo reebé,<lb />
e manà-lo altra vegada vendra, e manà que<gap />·l preu fos donat a paubres.<lb />
E quant lo ric home ó ausí dir, él lo reemé altra vegada, e aprés<lb />
él lo donà a Sent Joan, e, mot alegrament, él li dix: <q type="spoken">—Sàpies que<lb />
eu veyré qual defalirà: o eu o tu; tu él venén, e eu compran—.</q><lb />
E enaixí, suaument, Sent Joan, enquax ric, fasia mot de profit,<lb />
dién: <q type="spoken">—Tothom poyria los rics homes en aytal manera despulyar, ab<lb />
entenció que ó donàs als paubres, que no<gap />·n faria peccat. E fa dos<lb />
gasayns sel qui asò fa: la un és que salva les ànimes d'aquels; l'altre<lb />
gasayn és cor d'aquelò aurà gran gasardó en Paraýns—.</q><lb />
Així co S. Joan volia un home endur que fessés almoynes, él li<lb />
parlà sovén de Sent Serapian, e con él donàs lo seu mantel a un paubre,<lb />
e a un altre, qui avia fret, la sua gonela, puxes él lesc l'Avangeli,<lb />
e sesia nuu en lo sol, per què li demanà un home dién: <q type="spoken">—Abat,<lb />
qui t'à enaixí despulyat?—.</q><lb />
Altra vegada, així co él vesia un paubre nuu, Sent Joan vené<lb />
l'avangelier, e donà lo preu al paubre. E co él li demanàs en qual<lb />
loc ó trobava de l'Avangeli, Sent Joan li respòs, dién: <q type="spoken">—L'Avangeli<lb />
ó mana per aytals paraules, dién: "Vé e ven tot quant às, e dóna-ó<lb />
als paubres". Do[n]ques si hom à sí metex, él mana vendre sí<lb />
metex—.</q><lb />
Així co un home li demanava que li fesés almoyna, Sen Joan li<lb />
manà donar <num>·V·</num> diners. On co aquel fos mot indignat, per so cor<lb />
major almoyna no li avia donada, mantenent lo paubre li dix motes<lb />
injúries, e fé-li ontes en la sua cara. E quant la compaya de Sent Joan<lb />
ó viren, éls volgren ferir lo paubre, e mot greument pessejar, mas</p>

<p n="Pàg. 201">Sent Joan los ó vedà, dién: <q type="spoken">—Toletz-vos vosaltres, frares, e sostenetz<lb />
que<gap />·m diga mal. Veus que eu é bé <num>·XL·</num> ayns, e en totz aquels ayns<lb />
és blasfemat per les mies obres Jhesu Christ. Emperò eu no<gap />·n port<lb />
una onta—.</q> E mantenent él manà davant sí aportar un sac, e<lb />
dix que li tolgés aitant co<gap />·s volria.<lb />
[Altra vegada] Quant l'Avangeli fo lest en la esgleya, lo pòbol n'ixí,<lb />
e defora, per occasió de paraules, els estaven. E altra vegada, aprés<lb />
l'Avangeli, Sent Joan n'ixí ab éls, e quant él fo defora él s'asec<lb />
entre éls. E així, con totz se<gap />·n maravelyaven, él los dix: <q type="spoken">—Fils,<lb />
là on són les ovelyes, aquí deu éser lo pastor. Per què si voletz vosaltres<lb />
que eu entre en la esgleya, entratz-vos-en dins, e eu intrar-í-e;<lb />
si no, eu m'estaré así ab vosaltres—.</q> Asò fé él una e does vegades,<lb />
per què acabà ab lo pòbol que estegés en la esgleya.<lb />
Un macip jove robà e forsà una santa monga; per què, los clerges<lb />
l'amenaren davant Sent Joan, e dixeren que aquel era escomenyador,<lb />
per so cor avia does ànimes perdudes; so és: la sua e aquela de la<lb />
monya. Per què Sent Joan los ne reprès, dién: <q type="spoken">—No<gap />·s deu fer enaixí,<lb />
fils. Eu vos mostraré que vosaltres fetz dos pecatz: per so cor fetz<lb />
contra<gap />·l manament de Déu que dix: "No vulyatz jutgar, e no seretz<lb />
jutjatz". Per la segona raó pecatz: cor no sabetz per cert si entrò<lb />
al dia de vuy él peca, e que no se<gap />·n peneda—.</q><lb />
Moltes vegades s'esdevenia que així co Sent Joan estava en<lb />
oració que él parlava aytals paraules ab sí metex, així co si disputàs,<lb />
dién enaixí: <q type="spoken">—O tu, bo Jhesu Christ, eu escampan e tu aministran,<lb />
vegam qual venserà—.</q><lb />
E així co Sen Joan fo costret molt fort per febra, él dix:</p>

<p n="Pàg. 202"><q type="spoken">—Gràcies fas eu a tu, Séyer, per so cor as exausida la mia oració<lb />
dementre que eu pregava la tua bonea: que hom que no m'atrobàs<lb />
cor una mesalya quant e<gap />·m moria; e aquela man eu que sia<lb />
donada als paubres—.</q> E quant él fo mort, lo seu cors fo pausat<lb />
en un vas, en lo qual jasien dos bisbes. E mantenent los corses d'aquels<lb />
maravelosament feseren onor, e donaren loc, a Sent Joan.<lb />
E ans que Sent Joan morís, per alcun[s] dies, co una femna fesés<lb />
un mot greu pecat, e a negú no<gap />·s volgés confesar, Sent Joan li dix<lb />
que almeyns que<gap />·l fesés escriv[r]é[n],per so cor ela sabia d'escriure, e<lb />
que<gap />·l li aportàs sagelat, e enaprés él pregaria Déus per ela. Per què<lb />
ela mantenent escrisc lo pecat, e diligentment lo sagelà, e aprés<lb />
ela lo liurà a Sent Joan. E aprés pocs dies Sent Joan fo malaute<lb />
e<gap />·s repausà ab Nostre Seyor. E quant aquela dona ó ausí dir que<lb />
Sent Joan era mort, ela<gap />·s pensà que fos aontada e escarnida, per<lb />
so cor ela se pensava que l'escrit agés a alcun jaquit, o que alcun<lb />
l'agés atrobat. Perquè demantenent ela se n'anà al vas de Sent Joan.<lb />
E aquí ela cridà, ploran, dién: <q type="spoken">—Oy mesquina, què<gap />·t faràs? Que<lb />
tu cuydaves la tua confessió esquivar, mas ara m'escarniran totz—.</q><lb />
E co ela se ploràs mot amargosament, e pregàs Sent Joan que li<lb />
mostràs on avia jaquit lo seu escrit, mantenent Sent Joan li vénc,<lb />
vestit així co a bisbe. E ixí del vas ab dos bisbes qui li estaven en<lb />
aviró, e dix a la fembra: <q type="spoken">—Per qual raó nos trebales tant fortment<lb />
mi e aquests santz qui ab mi són, e no<gap />·ns lexes reposar? Vet<lb />
que les nostres estoles són totes mulyades ab les tues làgremes—.</q><lb />
E aprés él li donà lo seu escrit sagelat, així con dabans era quant<lb />
lo liurà, a ela dién: <q type="spoken">—Veges aquest sagel, e aubri lo teu escrit e<lb />
lig-lo—.</q> E quant ela l'ac ubert, ela vesé lo seu pecat tot delit, e</p>

<p n="Pàg. 203">atrobà aquí escrit aytal: "Per amor de Sent Joan, servidor meu,<lb />
és delit lo teu pecat". Per què ela féu grans gràcies a Déu e a Sent<lb />
Joan. E aprés Sent Joan se<gap />·n tornà en lo vas ab los altres dos<lb />
bisbes.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">LA CONVERSIÓ DE SEN POL </hi><lb />
<lb />
La conversatió de Sent Pol Apòstol fo feyta en aquel metex<lb />
ayn en lo qual Jhesuchrist resebé passió e en què Sent Esteve fo<lb />
lapidat. Jhesuchrist soferí passió en lo dia que hom disia <num>·VIII·</num><lb />
dies en les kalendas d'abril. E Sent Pol se convertí en lo vuytèn<lb />
dia en les kalendas de febrer. Es queregut per qual raó és més<lb />
comtada la conversió de Sent Pol que dels altres santz, e solen-se<gap />·n<lb />
asignar <num>·III·</num> rasons. La primera raó és per exempli: per so que negun<lb />
pecador, per motz pecatz que aya fetz, no<gap />·s desesper que non aya<lb />
perdó de sos pecatz, esgardan Sent Pol, qui fo en tan gran colpa e<lb />
vesem que puxes fo en gràcia. La segona raó per què hom la<lb />
col fo per lo gaug; cor, segons que la Esgleya avia aüda gran tristor<lb />
per la persecució d'él, enaixí ac gran alegretat del seu convertiment.<lb />
La tersa raó per què hom col la conversió de Sent Pol és per lo<lb />
miracle que Nostre Seyor demostrà en él: en so que de mot cruel<lb />
perseguidor féu mot feel presicador.<lb />
Lo convertiment de Sent Pol fo mot maravelyós per raó d'aquel</p>

<p n="Pàg. 204">qui<gap />·l féu, e [de] [qui] l'aordonà e per raó d'aquel qui ó soferí; [e]<lb />
per raó d'aquel fasedor, so és Jhesuchrist, qui féu lo seu convertiment,<lb />
fo la sua conversion maravelosa: per so cor en él mostrà<lb />
primerament lo seu maravelyós poder, en asò que él li dix <q type="spoken">—Dura<lb />
causa és causigar l'aguló —E fo maravelosa en aquelò que él<lb />
tant tost fo convertit, per so cor de mantenent Sent Pol respòs a Déu,<lb />
dién: —Séyer, què<gap />·m vols fer?—.</q> Sent Augustí diu sobre aquesta<lb />
paraula, dién: "Quant l'ayel fo mort per los lops él fe dels lops<lb />
anyels", e diu que ya serà apelat a obesir sel qui primerament era<lb />
mot cruel perseguidor. Enaprés fo demostrada la maravelosa saviesa<lb />
de Déu, cor maravelosa fo la sua saviesa en asò que él lo<lb />
gità de l'unflament de supèrbia, donan a él les causes baxes d'umilitat,<lb />
no gens les altes de magestat. E dix-los: <q type="spoken">—Eu són Jhesús<lb />
de Nazareth, <abbr>etc.</abbr>—.</q> Diu la glosa que no s'apelà gens "Déus"<lb />
ni "Fil de Déu" mas de la sua humilitat, [e] digué "que<gap />·m reeba[s]<lb />
les causes baxes [d'umilitat], e que depaus les anquades de<lb />
sopèrbia". <lb />
En la tersa manera aquí demostrà Jhesuchrist la sua maravelyosa<lb />
pietat, que hom pot conèxer per so que él lo convertí dementre<lb />
que Sent Pol estava en faement de pecat e en volentat de perseguir<lb />
los amics de Déu. Ja fos so que Sent Pol agés atalentament senes<lb />
forma, per so cor amava iniquitat [<abbr>etc.</abbr>], e ja fos so que él agés</p>

<p n="Pàg. 205">pervers esforsament en so que at[e]és al príncep, <abbr>etc.</abbr>, e ja fos<lb />
so que él se mesclàs en fetz meynspreatz, [per so] cor anava<lb />
per so que<gap />·ls amics de Déu amenàs ligatz en Jherusalem. On<lb />
per asò lo seu camí era malvat; mas él, emperò, fo convertit per<lb />
la misericòrdia de Déu.<lb />
Per la segona manera fo maravelyosa la conversión de Sent<lb />
Pol, per raó de sel qui l'aordonà, so és la Lud Vera que l'enlumenà<lb />
a convertiment. Es dit que aquela Lud fo soptossa, e que fo ses<lb />
tota mesura, e que fo celestial; e soptosament en aviró l'environà<lb />
de totes partz, resplandén, la Lutz celestial.<lb />
Avia Sent Pol en sí tres vicis. Lo primer, era mot osar, que és<lb />
notat per so que és dit: que él s'atès als prínceps dels preveres, <abbr>etc.</abbr><lb />
E diu la glosa: "No apelat, mas de grat e per gelosia qui l'escomovia".<lb />
Lo segon vici que él avia era supèrbia, que fo notat per so<lb />
que és dit que él estava en iniquitat. Lo ters vici que Sent Pol avia<lb />
era carnal enteniment, que avia en la Lig. On diu la glosa sobre<lb />
aquela paraula: "Eu són Jhesús, <abbr>etc.</abbr>; eu, Déus de les celestials causes,<lb />
parle; lo qual te penses que sia mort ab enteniment de juseu".<lb />
Fo la Lud Divinal soptosa, per so que espaordís Sent Pol,<lb />
qui era mot ausar; e fo ses tota mesura, per so que aquel qui era mot<lb />
alt e ergulyós fos per ela gitat en la baxea d'umilitat; fo celestial<lb />
per so que<gap />·l carnal enteniment fos mudat en celestial. O pot-se<lb />
dir que él fo aordonador en tres causes: so és, a saber, en vou cridan,<lb />
e<gap />·n lud resplandent, e en vertut poderós.<lb />
Per la tersa raó fo maravelosa la conversió de Sen Pol, per<lb />
raó del qui la soferí, en lo qual fo feyt lo convertiment; cor en él<lb />
aquestes tres causes foren feytes maravelosament: so és, lo gitament</p>

<p n="Pàg. 206">de Sent Pol en terra, e l'ensegament quant lo fé tornar séc,<lb />
e<gap />·l dejuni dels tres dies. Fo él gitat en terra per so que fos endressat,<lb />
en so que él era apremut per mal enteniment. E diu Sent Augustí:<lb />
"Gitat fo Sent Pol en terra per so que fos ensegat, e fo ensegat<lb />
per so que fos mudat de mal enteniment en bo, e fo mudat de mal<lb />
en bo per so que fos tramès: fo tramès preïcar per so que per<lb />
veritat soferís trebal". E més diu Sent Augustí que "domdat és<lb />
lo cruel e feyt és creent; e domdat és lo lop e és feyt ayel; és<lb />
cambiat lo perseguidor, e és feyt preïcador; és domdat lo fil de<lb />
perdició, és elegut en vaxel de electió". Fo ensegat Sent Pol<lb />
per so que fos il·luminat quant al tenebrós enteniment.<lb />
E diu-se que, en aquels tres dies que él estec ensegat, que li fo<lb />
enseyat l'Avangeli. Cor lig-se que él no<gap />·l reebé d'ome ni per home,<lb />
segons que [<gap />·l] metex <abbr>S.</abbr> Pol diu, mas per revelatió de <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr> E diu<lb />
Sent Augustí que Sent Pol fo verament enseyat per Jhesuchrist;<lb />
e per él fo untat, e fo turmentat ab él, e gloriós en él. E en carn<lb />
fo emagreýt per so que la sua carn fos aordonada a atalentament<lb />
de bona obra; cor enaprés lo cors d'él fo molt noblament aordonat<lb />
en tot bé a fer: verament sabia él fameyar e abundar en bés, e<gap />·n<lb />
totz locs e<gap />·n totes causes él era establit a totes causes contràries<lb />
a soferir volenterosament. E diu Crissòstomus que a res no estimava<lb />
la mort ni<gap />·l cruciament, e<gap />·ls turmens reebia així co jocs<lb />
d'emfans. E aytals causes él abrasava molt volenter; e més era<lb />
ennobleyt, quant era ligat ab la cadena, que si fos coronat ab mot<lb />
nobla corona, e pus volenterosament reebia les nafres que dons<lb />
que hom li fesés.</p>

<p n="Pàg. 207">És dit que aqueles tres causes foren en él contràries que foren<lb />
en lo primer home. Cor en él fo endressament contra Déu, e per<lb />
contrari fo en Sent Pol gitament en terra; e en lo primer ome fo<lb />
l'obriment dels uls, e per contrari los uls de Sent Pol foren ensegats;<lb />
e en lo primer home fo lo me[n]yar del pom que li era vedat,<lb />
e per contrari fo en Sent Pol abstinèntia del menyar que li era<lb />
legut de menyar senes pecat.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENTA PAULA </hi><lb />
<lb />
Paula fo mot nobla fembra de Roma. E escrisc la sua vida Sent<lb />
Jerònim, en aquestes paraules dién: "Si totes les partz del meu<lb />
cors se retornaven que fossen lenges, e totz los traucs del meu cors<lb />
resonaven, així que gitassen umana vou, ab tot eu no poyria bastar<lb />
de comtar dignament [a les vertutz] de la santa, gloriosa [e] mot<lb />
honrada Na Paula ni a les sues vertutz". Senta Paula fo mot nobla<lb />
dona per liyatge, mas mot fo pus nobla per santetat, e fo mot poderosa<lb />
saenrere de motz grans riqueses, mas ara és pus ennobleýda<lb />
per la paubretat de Jhesuchrist. Trac a testimoni d'ela e de la sua<lb />
santetat Jhesuchrist els sans àngels d'Él, e aquel propri àngel<lb />
qui ela gardava e fo compayó de la mot nobla fembra. Eu no són<lb />
en gràcia ni ose dir ab boca les lausors que eu són disedor d'ela,<lb />
ni no<gap />·y són sufficient per mèritz que li fasa testimoni eu. Vol tot<lb />
lector breument saber les sues vertutz? Sàpia que ela volc éser<lb />
pus pobra que negun dels seus paubres, e enaixí co a pera preciosa<lb />
entre moltes peres precioses resplandí; e així co la clartat del sol<lb />
enfosqueex los pocs lums de les esteles e dels focs, enaixí sobrà ela<lb />
totes les vertuts e<gap />·ls poders per sa umilitat: volc éser mot poca entre<lb />
les géns per so que fos mayor feyta que totz. E aytant quant ela plus<lb />
s'omiliava aytant pus era plus exaussada per Jhesuchrist. E així</p>

<p n="Pàg. 208">co ela fugia a glòria ela meria que agés glòria que segex la vertut<lb />
enquax umbra, e desempara los seus aymadors e desigà los<lb />
menyspresadors.<lb />
Aquela santa dona co agés aütz <num>·V·</num> emfans, e fos en lo tems<lb />
de la sua mort, lo marit, En Pammaci, que era marevelós om, féu<lb />
majoral de les sues causes, e lexà ereter; al qual sobre la mort<lb />
d'ela enseyem <num>·I·</num> poclibret; Eustoxi, que era [és] en lossantz locs<lb />
de la virginitat de la esgleya, e és, ornament mot preciós; e Senta<lb />
Rufina, que per no temprat soterament lo piatós coratge de la mare<lb />
escampà. E ac En Torori per fil, aprés lo qual ela defalí que<lb />
puix no emfantà, per so cor puys no volc servir a l'ofici de<lb />
matremoni.<lb />
E pus que<gap />·l marit fo mort, enaixí<gap />·l planc, que aprés d'él volgra<lb />
morir; e així se convertí al servii de Déu, que semblant fasia que<lb />
ela degés morir. Què<gap />·n pusc àls d'ela recomtar? Ampla e nobla<lb />
casa tenia, e saenrere era mot rica, mas totes les riqueses avia donades<lb />
a paubres. Totes aquestes causes a<gap />·N Paulí, bisbe d'Antioxa,<lb />
e a N'Epifani qui, a Roma, anaven davant ela per vertutz, pensà a<lb />
yaquir; [e], en un moment, tota la sua terra. Quals causes voletz que eu<lb />
vos comte pus de la santa dona? Senta Rufina fo mot noble fembra,<lb />
e així co ela esperava les sues núpcies, calan ab plors, pregava Déu.<lb />
E ab los uls exutz ela gardava en lo cel e no avia pietat dels fils, mas<lb />
avia pietat en Déu, en qui avia sa esperansa. No sabia que fos mare,<lb />
per so que provàs si éser serventa de Déu. Trebalyaven-se les sues<lb />
entrales, així co si[<gap />·s] partissen dels lurs menbres, e ab dolor se<lb />
conbatia. Totes aquestes causes ela soferí ab plena fe, e ab alegre</p>

<p n="Pàg. 209">coratge ó desigava. E l'amor dels fils meynspreava per la amor de<lb />
Déu. Tant solament en Na Estàxia pausava son cor, per so cor<lb />
ela fasia a la sua volontat e era sa compayona en la nau. E així<lb />
co eles anaven en la nau per la mar la nau trebalyà tant fort que totz<lb />
aquels qui ab ela anaven gardaven en la riba. Mas ela tenia los uls<lb />
giratz, per so que no vesés aquels que ela veser no podia senes<lb />
turment.<lb />
E co en locs vengés de Terra Santa, e<gap />·l cònsul de Palestina,<lb />
qui la conpaya d'ela avia coneguda mot covinentment, [per què]<lb />
trameses [sos] [lurs] misatges, [als quals] manaren aparelar lo<lb />
palau del seyor. Mas ela elec una umil cambra. E totz los locs [de<lb />
Crist] ab mot gran volentat diligentment cercava; e stan gitada<lb />
davant la crou en terra, així com si vesés en la crou Nostre Seyor<lb />
penyant, ela adorava; e quant fo entrada en lo sepulcre de la resurrectió,<lb />
ela besava la péra que avia moguda l'àngel de la porta del<lb />
moniment; e[<gap />·n] lo loc en lo qual Nostre Seyor avia jagut, així<lb />
con si agés set, les desiyades ayges de fe y lepava ab la sua boca.<lb />
Quantes làgremes ni quantes dolors ni quant[e]s plors y sostenc!<lb />
Testimoni n'és tot Jherusalem e testimoni n'és, él mesex, Nostre<lb />
Seyor, lo qual ela pregava. Enaprés ela anà en Besleem e entrà en<lb />
la balma del Salvador, e vesé lo loc sacrat en què gac la senta verge<lb />
Santa Maria. E ausí eu que ela jurava que avia vist, ab los uls de la<lb />
fe, l'emfant, emvolpat en los draps, estant en la grípia; e<gap />·ls Reys<lb />
qui adoraven lo Seyor, e la estela resplandent; e la Verga qui<gap />·l<lb />
noyria; e<gap />·ls pastors qui í venien de nuyts, per so que vesessen la<lb />
paraula que los era dita per l'àngel. E ado[n]cs los evangelistas<lb />
deïcaren lo comensament de Sent Joan, qui dix: "En lo comensament<lb />
era Paraula e la Paraula és feyta carn". E vesé los enfans mortz;</p>

<p n="Pàg. 210">per paor d'Erodes, qui era mot cruel, veé fugir Josep e Santa Maria<lb />
en Egipte. E ploran mesclat ab gaug, ela disia e parlava: <q type="spoken">—Déus<lb />
te sal Besleem, casa de pa, en la qual és nat pa, qui és devalat del<lb />
cel; e Déus te sal Eufrat, region molt abundant de béns, de la qual<lb />
és fertilitat Déus; per què David ne parlà mot confiantment, dién,<lb />
"en lo tabernacle d'Él, en lo qual estegren los peus d'Él". E eu,<lb />
mesquina pecadora, són digna jutyada que [no] bes la grípia<lb />
en la qual estec Nostre Seyor Jhesuchrist quant era poc, e que<lb />
[no] ador en la balma, en la qual la Verge fugí enfantan Jhesuchrist:<lb />
enfantà, so és, lo meu repaus; per so cor terra és del meu Seyor.<lb />
Per què eu abitaré así, per so cor lo Salvador l'à eleguda—.</q><lb />
En tant s'omilià la santa verge que totom qui la vesia, per honrament<lb />
del seu nom, no cresegra ela veser, mas que fos una de les sues<lb />
serventes. On co ela mot sovèn fos enrevironada per cor de verges,<lb />
e per vestiment e per vou e per àbit, en tot [loc] se demostrava<lb />
menor de totes. Nuls temps, pus que<gap />·l marit fo mort entrò al dia<lb />
que ela s'adormí en Nostre Seyor, no menyà ab ela ome, ja fos so<lb />
que ela lo saubés baró sant o que fos en dignitat de bisbalia. No<lb />
anava als bayns si no ó faya per gran nessesitat; no ac mol lit per<lb />
mot greu febra que agés, ans jasia totaora sobre mot dures roques<lb />
e<gap />·s repausava, si repaus pot éser dit, e aquí ela estava dia e nuyt<lb />
per raó de pena a soferir. Planyia la santa dona enaixí los leus<lb />
pecatz, con si fossen greus crims, dels quals ela fos encolpada; e<lb />
co nós motes vegades la amonestàssem mot fortment que perdonàs<lb />
als seus uls, ela, servan la lissó de l'avangeli, disia: <q type="spoken">—Torbadora<lb />
és la cara la qual, contra lo manament de Déu reebut, à feyt motes<lb />
causes desonestament: és costre[nyi]dors lo cors qui à vagat e<lb />
estat en motz delitz e en lo[n]cs ri[c]s; per què ó deu totztemps<lb />
compensar ab plors, e<gap />·ls mols lansols e<gap />·ls vestirs de la seda preciosses<lb />
deven ésser mudatz en asprea de celeci; e eu, qui plaguí al segle<lb />
e al marit, desig ara a plaser a Jhesuchrist—.</q></p>

<p n="Pàg. 211">Si eu volia entre tantes e tals vertutz preïcar la castetat que és en<lb />
ela, semblaria que fos sobrefluïtat. Ela, dementre que era seglar a<lb />
Roma, fo exempli a totes les fembres, per so cor vivia enaixí que negú<lb />
ome no podia maldir d'ela ni ab fama no ausava fè[n]ger. La mia<lb />
eror confés: per so cor en largén era mot abundant, era represa<lb />
d'aquelò que eu disia de l'apòstol; no ges per so que als altres fo[s] refredament<lb />
del foc infernal e que a v[o]s fos tribulació, mas per<lb />
egaltat en aquest tems que sia la nostra abundància d'aquels.<lb />
E deu om proveir que, so que om fa volenterosament, que totztems<lb />
ó pusca om fer.<lb />
E la santa dona era mot vergoyosa, e suau, e parlava mot poc,<lb />
e apelava per testimoni Nostre Seyor, per lo nom del qual disia<lb />
que fasia tot cant fasia. E disia tot dia que ela morís mendican e<lb />
freyturan, en tant que no jaquís un diner a la sua filya e que quant<lb />
seria morta fos envolpada en altruys draps. —Car bé sé eu que<lb />
si eu deman res a degun que m'ó darà; e si negú és freyturós e<lb />
no vula res pendra de mi; almeyns aquelò que eu li poyré donar<lb />
d'aquelò que om me dóna! ¿si<gap />·s mor, a qui porà om domanar<lb />
la sua ànima?—. No volia la santa dona los seus diners escampar en<lb />
comprar péras qui ab la terra e ab lo segle són trespasadores.<lb />
Mas en aqueles péres los donava que vives se giren sobre la terra,<lb />
de les quals és dit en <hi rend="italic">Apocalipsis de Sent Joan,</hi> dién: "La ciutat<lb />
del gran rey se bastex". E la santa dona no menyava oli sinó en dies<lb />
de festes en negun menyar; qual abstinència fasia de vi e de tota<lb />
licor, ni de pexes e de leyt, ni de mel e d'ous ni d'altres menyars<lb />
suaus, nuls om no s'ó pot pensar per abstenent que sia; mas són-ne<lb />
motz qui<gap />·s fan abstinens mot e<gap />·s pensen que om los tenga per<lb />
abstinentz, los cals s'omplexen bé lo ventre d'ous e de bos pexes<lb />
ab les davant dites causes.<lb />
Per què la<gap />·n reprenia om fad vel. Al qual ela respòs, dién:</p>

<p n="Pàg. 212"><q type="spoken">—Nos èm feytz demostramens al món, e som feytz fols als àngels<lb />
e als omes per la amor de Crist e pus savis que<gap />·ls omes d'aquest<lb />
món—.</q> E la santa dona lo monestir que avia liurat a omes<lb />
per governar deveý, e í mès motes verges, les quals ajustà de diverses<lb />
províncies, de nobla liyatge, e de migana gent, e de mot<lb />
bas linatge. Del qual monestir fé tres partides de compayes, en<lb />
aytal manera: que quant les dones me[n]gaven ni obraven estaven<lb />
departides, e<gap />·n oració s'ajustaven. E aqueles que<gap />·s paleyaven<lb />
entre sí per leus paraules les castigava, e la leugeria de les enfantes<lb />
ab bastimens e ab dejunis la lur malea trencava, per so cor més<lb />
volia que<gap />·ls dolgés lo ve[n]tre que la pensa, [e] a eles dién que la<lb />
legea del cors e dels vestimens era en legea de la ànima. E disia-los<lb />
que aquelò que és per leu tengut entre<gap />·ls omes del secle o per no<pc force="weak">-</pc>re,<lb />
era mot greu causa e greu faliment en monestir. E als malautes<lb />
languitz donava largament a menyar, e tot so que lus era mester e<lb />
especialment carn; mas ela, quant era malauta, non volia menyar-ó.<lb />
Per aquelò no era egals ab les altres per so [co] era mot piatosa,<lb />
e en sí era mot dura e [oruel, senes tot amor.<lb />
Recomtaré aquelò de què eu són cert: En lo mes de juliol fo mot<lb />
trebalada de grans calors de febres; e aprés desperació de la sua vida,<lb />
per la misericòrdia de Deu, ela melorà. Per què los metges li conselyaren<lb />
que per confortament del cors begés mot vi aaygat, per so<lb />
que la malautia, bevén ayga, no li tornàs a ayganós. De la qual<lb />
causa ne pregué eu amagadament lo sant papa En Pifanian que<lb />
la n'amonestàs, e que la[n] forsàs que begés vi; per què lo papa,<lb />
qui era mot savi, mantenent li ó atorgà. E, sotz<pc force="weak">-</pc>risén, ela li dix<lb />
que él deuria fer aquelò de què él la pregava. Mas co<gap />·l sant baró</p>

<p n="Pàg. 213">papa la<gap />·n pregàs molt, quant la n'ac pregada mot el ixí fora e querec-me<lb />
què<gap />·n faria. <q type="spoken">—En tant profité que eu, que no era mig ome,<lb />
apenes m'aconselyà que no begés vin—.</q> En luytament era per sos<lb />
mèritz, e per mort dels seus era trencada, e majorment dels fils,<lb />
car en la mort del marit e dels fils fo totztems perduda.<lb />
E quant s'avia lo ventre seyat, e la mare, ab seyal de la crou mantenent<lb />
tot laniment , era deliurada de tot mal e[la] sa pensa<lb />
cresent estenia les entralyes del pare; e ab coratge vensent era<lb />
vensuda la freolesa del cors. Les escriptures santes tenia ela en<lb />
memòria; e co ela mot amàs líger la ystòria e apelés-la fundament<lb />
de veritat, ela seguia l'enteniment esperital; e ab aquesta edificatió<lb />
e ajustament ela defenia la edificació de la ànima.<lb />
Dir-vos-é encara més altra causa de la santa verge, que semblarà<lb />
als envegoses que no sia vera. Lo lengatge ebraic, que eu apresí</p>

<p n="Pàg. 214">en ma joventut, ab molt gran trebayl, en partida, volc ela apendra;<lb />
e après-lo tam bé que<gap />·ls salms cantava ab lenga ebraica e parlava<lb />
lo lengatge ebraic ses tota proprietat de lenga latina; lo qual lengatge<lb />
sabé mot bé la sua fila Na Estòquia.<lb />
Entrò así avem navegat ab motz bos vents, e les ondes de la<lb />
mar ab la carena de la nostra nau mot leument avem trencades;<lb />
ara<gap />·ns cové que la nostra pensa córega en oracions. Mas qui<lb />
serà qui pusca, ab uls exuts, la mort de Senta Paula recomtar? Devetz<lb />
saber que ela casec en mot greu malautia, e atrobà aquelò que mot<lb />
desig[u]ava, per so que nos desemparàs e plus planerament s'ajustàs<lb />
ab Nostre Seyor. Sentí-sse la santa dona, que era mot sàvia, que<lb />
la mort s'apruymava as ela, per so cor la una partida del cors li<lb />
refredava e totz los membres, enaixí que tant solament tremia<lb />
la sua ànima en lo seu sant pitz; e no estava per so que ela no dixés<lb />
aytals verses, així co sela qui vol anar als seus e meyspresa los<lb />
estrayns; los quals verses dien així: "Séyer, eu amé la tua belesa,<lb />
<abbr>etc.</abbr>". E l'altre comensa enaixí: "O quant amadi són los teus<lb />
tabernacles, Séyer, <abbr>etc.</abbr>". E l'altre diu: "Eu elegí éser gitat en la<lb />
casa de Nostre Seyor, <abbr>etc.</abbr>". E co om li demanàs per què calava<lb />
ni per què no volia respondre quant om la cridava, si<gap />·s dolia de<lb />
res, ela respòs, en lengatge grec, dién que no avia res de què fos<lb />
trista, ans vesia totes causes de repaus. E après aquestes paraules<lb />
ela calà; e, ab los uls closes, així co si meyspresàs les causes baxes,<lb />
entrò que la arma se partí del cors, ela cantava los davant ditz<lb />
verses, entrò que a envides la podia om ausir què<gap />·s disia.<lb />
Lo qual loc tenc enaprés un monge qui estava amagatz en l'erm. E</p>

<p n="Pàg. 215">tenc los secretz de la santa dona, e pensava<gap />·s que tothom fesés sacrilegi<lb />
qui a<gap />·ytal santa dona en la mort no fasia offici; entrò que,<lb />
sotz la esgleya e costa la balma de Jhesuchrist, fo soterada. E<lb />
la santa verge fila d'ela, Na Estòquia, jaya sobre la verge, que la<lb />
besava en guisa que no la<gap />·n podia om partir que no la besàs. E<lb />
tenia los seus uls costa los seus e la tenia abrasada, així co si ab ela<lb />
volgés éser sebilida. D'asò és testimoni Jhesuchrist: que anc no gaquí<lb />
un diner a la sua fila, quant se morí, Senta Paula, ni res de què<gap />·s<lb />
pogés sostenir ela; e so que plus greu és dels frares e de les sors, que<lb />
sostenien mot gran malautia, la qual era mot no<pc force="weak">-</pc>piato[s]sa. Déus<lb />
te sal, Santa Paula, e plàcia [a] tu que tu ajutz als teus cultivators,<lb />
en la lur velesa, ab tes oracions!<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT JULIA, BISPE </hi><lb />
<lb />
Julià és dit enquax "alegre", e de <seg type="rest"> ana,</seg> que vol dir "ensús".<lb />
E d'aquí és dit Julià, que vol dir enquax "Jubilian", per so cor ab<lb />
gaug demanà les sobiranes causes. O és dit Julià de <seg type="rest"> juli,</seg> que vol dir<lb />
"comensament", e <seg type="rest"> an[a]us</seg> vol dir "vel". Per so cor en lo servesi<lb />
de Déu fo él mot veyl per lonc servesi, mas era comensant, segons<lb />
que él se pensava: tant li plasia Déu a servir.<lb />
Julià fo bisbe de Cena. És dit que él fo Simó, aquel qui era lebrós,<lb />
lo qual fo sanat de la lebrosia per Jhesuchrist. Aquel qui convidà<lb />
Nostre Seyor Jhesuchrist a son menyar, qui, aprés la asensió<lb />
de Jhesuchrist, fo feyt bisbe de la ciutat Cenomanence, en lo qual<lb />
loc fo mot clar per motes vertutz. Tres mortz ressucità e enaprés él se<lb />
repausà en pau ab Déu. Aquest és aquel Sent Julià al qual demanen<lb />
bo ostal sel[s] qui van per camí, per so cor él albergà Nostre Seyor<lb />
en son ostal; mas alcuns dien que altre Julià és sel qui aucís son pare<lb />
e sa mare ignorantment, la ystòria del qual pausarem enaprés.</p>

<p n="Pàg. 216">Fo altre Julià qui fo de Alvèrnia, de mot noble linatge. Mas<lb />
pus noble fo per fe, qui per desirer de martiri se liurà e<gap />·s mostrava<lb />
als perseguidors. Enaprés En Crispí, qui era cònsol, í tramès un<lb />
seu ministre qui<gap />·l manà aucir; e quant ó saubé Sent Julià, mantenent<lb />
de grat li ixí defora e<gap />·ls demanà què volien; e així co aquel<lb />
lo volc aucir, él se parà per lo colp a pendre, e enaxí perdé lo cap;<lb />
per què, los seus amics mantenent levaren lo seu cap e portaren-lo<lb />
a Sent Feriol, qui fo compayó de Sent Julià. Al qual menassaren<lb />
si de mantenent no sacrificava a les ýdoles, mas él no<gap />·ls ne volc<lb />
creyre, per la cal causa l'auciren, e<gap />·l cap de Sent Julià, ab lo cors<lb />
de Sent Feriol, éls pausaren en un vas. E aprés motz ayns Sent<lb />
Mamet, qui era bisbe de Viana, trobà lo cap de Sent Julià entre<lb />
les màs de Sent Feriol, e axí tot entir e senser co si en aquel<lb />
metex dia fos sebelit ni del cors partit.<lb />
Entre los miracles d'aquel Sant Julià se sol recomtar que, co un<lb />
diaque raubàs le[s] oveles d'una esgleya de Sent Julià, los pastors<lb />
li dixeren de part de Sent Julià que no les tocàs. Per què, él lus<lb />
respòs: <q type="spoken">—En Julià no menyarà ovelyes—.</q> E a pocs dies mot gran<lb />
febra li vénc que<gap />·l costrès, senes tot temprament, per què confessà<lb />
aquelò que él feyt avia, e fé gitar ayga sobre sí ab què om lo fregàs.<lb />
Mas de mantenent ixí del seu cors tant gran fum e tan gran<lb />
pudor que totz aquels qui de costa li estaven fuscren  e él enaprés<lb />
morí.<lb />
Fo altre Julià qui fo frare de Sent Juli. E aquels dos frares vengren<lb />
a l'emperador En Teodosi, qui era mot bon crestian, e demanà-li<lb />
que<gap />·ls donàs poder que éls pogessen destruyr los temples de les<lb />
ýdoles là on los trobassen, e que pogessen edificar esgleyes a onor</p>

<p n="Pàg. 217">de Jhesuchrist; la qual causa los atorgà l'emperador mot volenterossament.<lb />
Per què los donà un privilegi que totes les géns de l'emperi<lb />
los obesissen e que los ajudassen, sotz pena del cap a perdre.<lb />
On, co Sent Julià e Sent Juli feesen una esgleya en un loc qui és<lb />
apelat Gaudian, e totz aquels qui<gap />·n passaven venguessen a la obra<lb />
per manament de l'emperador, per so que los ajudassen, endevenc-se<lb />
que una compaya ne passava ab una careta, qui dixeren entre sí:<lb />
<q type="spoken">—Quina escusació podrem nós dir per so que francament puscam<lb />
nós pasar, e que no siam destorbatz en aquela obra?—.</q> Per què<lb />
dix un que n'í ac: <q type="spoken">—Venitz-ne e pausem un de nosaltres sobre la<lb />
careta en sobines e cobriam-lo ab draps e direm que un ome mort<lb />
portam en la careta, e axí nós passarem franquamens —.</q><lb />
Per què de mantenent éls pausaren un ome en sobines sobre la<lb />
careta e dixeren-li: <q type="spoken">—Tu calaràs e clausiràs los uls e, entrò que siam<lb />
pasatz, tu jauràs en guissa de mort—.</q> C[o] vengessen entrò als<lb />
santz barons S. Julià e S. Juli, dixeren a éls los sers de Déu: <q type="spoken">—Fils,<lb />
un poc vos aturatz e ajudatz-nos a la obra—.</q> Los quals los resposeren:<lb />
<q type="spoken">—Sapiatz que nós no podem així estar, per so cor nós portam en<lb />
la careta un ome mort—.</q> Als quals Sent Julià dix: <q type="spoken">—¿E per qual<lb />
raó mentitz, fils?—.</q> E éls li resposeren: <q type="spoken">—No<gap />·t mentim, séyer,<lb />
ans és ver, així co nós t'ó diem—.</q> Per què Sent Julià lus dix: <q type="spoken">—Segons<lb />
la veritat del vostre dit, axí vos esdevenga—.</q> Per què éls punseren<lb />
los bous e passaren oltra. E quant éls foren luyn del loc<lb />
éls puyaren en la careta e cridaren a lur compayó, él apelan per<lb />
so nom, dién: <q type="spoken">—Leva sus e toca los bous, per so que tost nós<lb />
ic pasem!—.</q> On co él no<gap />·s mogés en neguna guissa, éls lo cridaren<lb />
altra vega[da], dién: <q type="spoken">—E què? T'acordes? Leva sus e toca los<lb />
bous!—.</q> E co él no<gap />·ls resposés en neguna guissa, éls anaren a él e<lb />
descobriren-lo e trobaren-lo mort. Per què foren tant fort espaorditz<lb />
que anc enaprés negun no gosà mentir als santz barons de Déu.</p>

<p n="Pàg. 218">Fo altre Julià qui aucís son pare e sa mare que no<gap />·ls conexia.<lb />
E col davant dit Jolià, que era mot jove e mot nobla, un dia cassàs<lb />
e encausàs un servi que avia trobat, sobtament lo servi se girà<lb />
ves él e dix-li: <q type="spoken">—Tu<gap />·m segex, qui seràs omesier de ton pare e<lb />
de ta mare?—.</q> E quant él ó ausí, mot fortment fo espaordit. E per<lb />
so que no li esdevengés aquelò que avia ausit dir al sér él des[em]parà<lb />
tota sa compaya, e amagadament él se n'anà a una<lb />
region mot luyn. E aquí él s'acostà ab un príncep, ab lo qual fo mot<lb />
baronil ome en batales e en lo seu palau. E quant lo príncep ó vesé<lb />
él lo féu cavaler e donà-li una castelana que era vídua per mulyer,<lb />
que li donà lo seu castel en dot.<lb />
Endevenc-se que<gap />·l pare e la mare d'En Julià anaven per lo món<lb />
mot dolentz per lo perdiment de lur fil, mot diligentment, en tant<lb />
que vengren al castel on estava En Julià; e adoncs En Julià se partí<lb />
del castel, e quant los vesé la mulyer d'En Julià, ela los aculí mot<lb />
bé e demanà-los qui eren. E éls comtaren-li qui eren ni què era esdevengut<lb />
al lur fil; per què la dona entès que éls eren pare e mare de<lb />
so marit, En Julià, per so cor aquelò metex avia ausit dir a so<lb />
marit. Per què los reebé mot benignament e, per amor de son marit,<lb />
ela los desemparà lo lit de so marit, e fé-se ela fer en altra loc lit,<lb />
en què<gap />·s colgà.<lb />
E quant fo dia la castelana se n'anà a la esgleya. E de mantenent<lb />
En Julià vénc matí; e en la cambra, axí co si volgés despertar sa<lb />
mulyer, entrà. E axí co él trobà son pare e sa mare dormén, él se<lb />
pensà que sa mulyer fos qui jagés ab un ome e, talan ab lo coutel,<lb />
él los aucís amdós. E quant él ixí de la casa él vesé sa mulyer qui<lb />
venia de la esgleya, per què, tot maravelyat, él li dix e li demanà<lb />
qui eren aquels qui dormien en lo seu lit. E ela li respòs, dién: <q type="spoken">—Aquels<lb />
són vostre pare e vostra mara qui<gap />·us àn mot longament cercat.<lb />
E eu fiu-los colgar en la vostra cambra per onor—.</q> E quant Sent<lb />
Julià ó ausí dir, él cuydà tornar aurat, e comensà a plorar mot<lb />
amargosament, e dix: <q type="spoken">—O caytiu, tu què<gap />·t faràs, que tu ayes mort
</q></p>

<p n="Pàg. 219"><q type="spoken">
ton para e ta mare! Vet ara que és complida la paraula que<gap />·t dix<lb />
lo servi; mas co eu me<gap />·n cuydàs éser gardat, par-me que en guisa<lb />
de mesquí ó é complit! Ara sies a Déu comanada, sor mot amada<lb />
mia, cor sàpies que eu d'aysí enant no repausaré entrò que eu sàpia<lb />
que Déus aya reebuda la mia penitència—.</q> Per què la sua mulyer<lb />
li dix: <q type="spoken">—No plàcia a Déu, séyer, frare meu, que tu<gap />·m desempars<lb />
ni que senes mi vages, mas eu, qui ab tu é aüda part del teu gog,<lb />
seré participant de la tua dolor—.</q> E adoncs éls se n'anaren costa<lb />
un gran fluvi d'ayga, en lo qual mota gent trebalàvan per gran<lb />
peril que<gap />·y soferien. E aquí éls feseren un gran espital per so que<lb />
aquí feesen penitància, e que totz aquels qui volrien passar lo fluvi<lb />
que pascessen ses tot cessament, e que reebés en son ostal totz los<lb />
paubres.<lb />
E aprés mot de tems, en ora de miganuyt, que Sent Julià era mot<lb />
làs, él se volc repausar. Era aquela ora l'ayga mot gelada, e axí<lb />
co él sa pausava, él ausí una vou qui mesquinament se plorava e<lb />
que cridava, mot greument ploran, Sent Julià, que li passàs l'ayga.<lb />
E quant él ó ausí dir, mantenent se levà sus e passà l'aygua gilada,<lb />
e atrobà aquela persona qui per lo fret se volia morir; per què,<lb />
la se<gap />·n portà a la sua casa e féu-li bon foc e calfà-la diligentment.<lb />
Mas co él no la pogués escalfar e<gap />·s temés que aquí no defalís per<lb />
mort, él la portà en lo seu lit e cobria-la bé diligentment. E aprés<lb />
poc de tems aquel qui axí era malaute, e enquax lebrós, aparia tot<lb />
resplandent, se levà e dix a Sent Julià: <q type="spoken">—Julià, lo meu Seyor,<lb />
penitència, per què amdós, enaprés poc de temps, repausarem en<lb />
Nostre Seynor—.</q> E enaprés aquel home esvaneý e Sent Julià, ab la<lb />
sua muler, aprés poc[s] de temps, plen de bones obres e d'almoynes,<lb />
se repausava en Nostre Seyor.<lb />
Fo altre Julià qui no fo sant, ans fo mot malvat home; lo qual<lb />
fo apelat Julià Renegat. E aquel Julià fo moynge e home qui<gap />·s<lb />
mostrava mot religiós. Una fembra, segons que recomta Maestre<lb />
Johan Belet en la <hi rend="italic">Sorna de l'ofici de la esgleya,</hi> avia tres oles plenes<lb />
d'or, e<gap />·n les boques de les oles ela avia pausada senra, per so</p>

<p n="Pàg. 220">que l'aur no paregués; les quals oles comanà la fembra a<gap />·N Julià,<lb />
que<gap />·s pensava que fos home sant, e dix-li davant alcuns monges que<lb />
les li gardàs, mas estirs no li dix que en les oles agués ges d'aur.<lb />
En Julià reebé les davant dites oles, en les quals él atrobà mot or,<lb />
e tot aquel or él ne trasc e omplí les oles de senra. E aprés alcun<lb />
temps la fembra li demanà que li retés les oles; per què En Julià<lb />
li reté les oles, plenes de cenrra. E co la fembra li demanàs l'aur<lb />
que li avia comanat, él lo li neguà, e ela no li póc provar que aur li<lb />
agués comanat, per so cor no n'avia testimonis; cor los monges<lb />
davant cuy  li comanà les oles no<gap />·y veseren sinó cenra en les<lb />
boques de les oles. E enaxí él se retenc l'or, ab lo qual él se n'anà<lb />
a Roma. E per aquel aur enaprés él acabà que ac lo cossolat de<lb />
Roma, e enaprés él fo feyt emperador.<lb />
E, co él fos molt instruyt en art d'encantament, . on co mot<lb />
li plagés aquela art, motz maestres ne tenia ab sí, qui n'eren mot<lb />
savis. Esdevenc-se un dia, dementre que él era enfant [e<gap />·l seu<lb />
maestra] e<gap />·l seu maestre se partia d'él, que, axí co él s'estava tot sol,<lb />
él comensà a fer les conjuracions dels demonis. E axí co él legia,<lb />
mantenent vénc davant él gran multitut de demonis qui semblaven<lb />
sarayns negres. Per què adoncs En Julià, quant los vec, fo mot<lb />
espaordit e de mantenent él se féu lo seyal de la crou, e tota aquela<lb />
moltitut de demonis s'esvaneýren. E quant lo maestre fo vengut,<lb />
él li recomtà què li era esdevengut. Per què li dix so maestra: <q type="spoken">—Aquel<lb />
seyal de la crou maravelyosament lo temen los demonis—.</q><lb />
On quant fo feyt emperador él ac memòria d'aquela causa. On co<lb />
él volgés obrar d'aquela art, él renegà Déus, e<gap />·l seyal de la crou<lb />
en trops locs destruý. E<gap />·ls crestians per son poder, aytant co póc,<lb />
él persegí, per so cor se pensà que en altra manera los demonis no<lb />
li obesirien.<lb />
On co En Julià devalàs en Pèrsia, axí co<gap />·s lig en lo libre qui és<lb />
apelat <hi rend="italic">Vides de pares,</hi> él tramès un demoni envés sol colgat, per<lb />
so que li recomtàs om què<gap />·y fasia. E co<gap />·l diable vengés a un loc, per<lb />
 <num>·X·</num> dies estec en aquel loc, per so cor un monye de dia e de nuyt</p>

<p n="Pàg. 221">estava en oració. E, puxs él se<gap />·n tornà a él senes alcun acabament;<lb />
e En Julià dix-li: <q type="spoken">—Per què às estat tant?—.</q> E<gap />·l diable li respòs,<lb />
—Eu é tant estat per un monye, que víu estar <num>·X·</num> dies en oració per<lb />
veser si se<gap />·n tolria, per so cor eu pogés pasar; co él no<gap />·s cessàs<lb />
d'orar eu no pogí pasar, e puys eu me<gap />·n torné, que res no fiu—. E<lb />
adons En Julià, mot indignat, dix que quant él venria en aquel loc<lb />
él reebria venyansa d'aquel monye. [E] on co<gap />·ls demonis li promesesen<lb />
victòria dels perscens, lo seu maestre dix a un crestià: <q type="spoken">—Què<gap />·t<lb />
cuydes que fasa lo fil del fabra?—.</q> E<gap />·l crestià li respòs: <q type="spoken">—Un<lb />
sepulcre aparela a<gap />·N Julià, l'emperador—.</q> On co l'enperador<lb />
vengés a Sesàrea e a Capadòcia, Sent Basili vénc envés él, qui li<lb />
tramès <num>·III·</num> pans d'ordi per present. De la qual cosa fo mot indignat<lb />
En Julià, e no<gap />·ls volc reebre; e per los pans él li tramès erba, dién:<lb />
<q type="spoken">—Menyar de bèstias nos às aduyt: reeb aquelò que<gap />·ns às tramès—.</q><lb />
E Sent Basili li respòs: <q type="spoken">—Sàpies que nós t'avem tramès d'aquelò<lb />
que nós menyam. Mas tu nos às donat d'aquel menyar que tu dónes<lb />
a les tues bèsties—.</q> E per aqueles paraules En Julià, mot irat, dix:<lb />
<q type="spoken">—Sàpies que eu destroyré aquela ciutat e puys la araré—.</q><lb />
En la segent nuyt vesé Sent Basili en la esgleya de Senta Maria,<lb />
en visió, gran multitut d'àngels, e<gap />·mig d'éls él vesé una fembra<lb />
qui estava en lo tro, e disia a sels qui li estaven de costa:<lb />
<q type="spoken">—Apelatz-me tost En Mercuri, qui m'aucissa tost En Julià Renegat,<lb />
qui diu mal de mi e del meu fil molt ergulosament—.</q> Era En Mercuri<lb />
un cavaler qui era mort per la fe de Jhesuchrist, per En Julià, qui<lb />
l'avia feyt aucir, e en aquela metexa esgleya; per què de mantenent<lb />
Sent Mercuri vénc ab les sues armes que om tenia en la esgleya,<lb />
e per ma[na]ment d'aquesta dona él s'aparalà de combatre.<lb />
E quant se fo despertat Sent Basili, el anà en aquel loc on jasia Sent<lb />
Mercuri ab les sues armes; e axí co él obrí lo seu monument anc<lb />
no<gap />·y trobà lo seu cors ni les sues armes. Per què él demanà a la<lb />
garda qui gardava aquel loc qui n'avia portades les sues armes<lb />
d'En Mercuri. E aquel li respòs per sagrament que les armes d'En<lb />
Mercuri eren en aquel loc lo vespre passat, axí con solien estar.<lb />
E de mantenent Sent Bassili se partí d'aquel loc, e matí él se<gap />·n<lb />
tornà en aquel loc metex, e trobà aquí lo cors de Sent Mercuri, e<lb />
les armes, e la lansa sancnenta. E de mantenent vénc un ome de</p>

<p n="Pàg. 222">la batala qui dix: <q type="spoken">—Dementre qu'En Julià, l'emperador,<lb />
estava en la batala veus que vénc un cavaler no<pc force="weak">-</pc>conegut ab ses<lb />
armes e ab sa lansa, qui costrès lo seu caval ab los esperós mot ardidament,<lb />
e demanà En Julià; e, esbrandén sa lansa mot fortment,<lb />
él ferí per mig del cors En Julià, e sobtament él se partí d'aquí, així<lb />
que puxs no fo atrobat ni davant éls no aparec—.</q> E l'emperador<lb />
En Julià, dementre que<gap />·s moria, de la sua sanc él s'omplí les mans<lb />
e en l'àer él la gità, dién: <q type="spoken">—Vensut às, Galilea, vensut às!—.</q> Mas<lb />
cor en aquestes paraules él morí mesquinament, per totz los seus<lb />
fo desemparat, no sebelit, e fo escorxat per los persiens, e del seu<lb />
cuyr fo sotz<pc force="weak">-</pc>estrat al rey de Pèrcia.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LES FESTA[S] DE SEPTUAGESIMA </hi><lb />
<lb />
Dit és de les festes que són enfre lo tems lo qual és contengut en<lb />
partida sotz lo tems de reconsili[aci]on e en partida sotz lo temps<lb />
de peregrinacion, lo qual tems representa la esgleya de la nativitat<lb />
de Crist entrò a Septuagèssima. Ara se<gap />·n segex veer de les festes<lb />
que vénen enfre lo tems de deviacion que comensà d'Adam e durà<lb />
dentrò a Moysèn, lo qual tems representa la glesa de Septuagèssima<lb />
e dura entrò a Pascha.</p>

<p n="Pàg. 223"><hi rend="italic">SEPTUAGESSIMA </hi><lb />
<lb />
Septuagèssima significa lo temps de desviacion. Sexsagèsima<lb />
significa lo tems de renovacion. Quinquagèssima significa lo tems<lb />
de remision. Quadragèssima significa lo tems de penitència espiritual.<lb />
Comensa Septuagèssima en lo dimenge en lo qual se canta en la<lb />
missa l'ofici qui comensa: "Enrevironaren-me moltz vedels, e taurs<lb />
grasses asseciaren-me <abbr>etc.</abbr>". E fenex e termena ab lo disapte aprés<lb />
Pascha.<lb />
Es establida Septuagèssima per tres raysons, segons que és<lb />
enseyat en la <hi rend="italic">Soma</hi> de Maestra Johan Belet: so és, per redempcion,<lb />
cor los sants pares establiren que per onrament del dia de la Assensió,<lb />
en lo qual dia puyà la nostra natura en lo cel e sobre los cors dels<lb />
àngels [fo] posada fo, que totztems aquel dia fos colt e celebrat<lb />
e que om lo dejunàs. E en la primera esgleya colia hom aquel<lb />
diyous axí co<gap />·l digmenge, per què adoncs se fassia sol·lempnial<lb />
profesion a representar la pros[e]syon dels discípuls o dels<lb />
àngels.<lb />
Per què vulgarment fo puys dit que<gap />·l dia que és apelat "digmenge"<lb />
no sia apelat "frare del digous", per so cor en antic tems<lb />
era engalment coit e celebrat. Mas cor les festes dels sans puys<lb />
sobrevengren e cor era molt caregatz a les géns que colgessen<lb />
tantes festes, per aquelò aquela festa cessà [que] [les] [géns] [fayen]<lb />
[totz] [digous] [de] [l'ayn]. Per què los sans pares, en redempció d'aquels<lb />
dies, establiren que om dejunés una setmana de caresma. E és<lb />
altra raon per què fo establida Septuagèssima [per significar] per<lb />
so cor per aquel tems és significada la desviació e l'ixil e la tribulacion<lb />
de tot lo umà linatge, de Adam entrò a la fi del món; lo qual<lb />
exil sotz regirament de <num>·VII·</num> dies és feyt e demostrat. E sotz <num>·VII·</num></p>

<p n="Pàg. 224">mília ayns és encloýt. E per <num>·LXX·</num> dies <num>·LXX·</num> setenes d'ayns<lb />
entenem.<lb />
Mas del comensament del món entrò a l'acensió <num>·VI_mília·</num> <lb />
ayns comtam nós; e d'aquel tems emperò, qualque tems se<gap />·n segeys<lb />
entrò a la fi del món, és comtat sotz lo setè miler, lo termenament<lb />
del qual sap tant solament Déus. Mas Jhesuchrist nos gità d'aquel<lb />
ixil en la sexta etat del món, en esperansa de perdurable gasardó,<lb />
hi cant nos reté senes colpa per lo vestiment del babtisme; e[s],<lb />
complit lo temps del nostre exil, per cascun[y]s vestimens [que]<lb />
perfeytament nos ennobleý. E per so és que en aquest temps de<lb />
desviacion e de l'exil nós yaquim que no cantem cantz d'alegretat.<lb />
Mays emperò en lo disapte de Pascha cantam nós una al·leluya,<lb />
enquax que<gap />·ns alegrem en esperansa del perdurable gaug de paradís<lb />
e per lo vestiment d'inocència que nós recobram per Jhesuchrist<lb />
en la sisena etat del món. Mays enaprés nós cantam un cant qui<lb />
à nom  <foreign xml:lang="la"> tractus, </foreign>  per lo qual és significat lo trebayl que nós devem<lb />
aver encara en complir los manamens de Déu. E en lo disapte aprés<lb />
Pascha, en lo qual és termenat lo temps de Septuagèsima, cantam<lb />
does al·leluyas: per so cor [és], complit lo tems d'aquest món,<lb />
[co]nseguirem doble vestiment[s] de glòria.<lb />
Autra raysó per què fo establida Septuagèsima és per la representacion,<lb />
la qual representa [lo temps de Septuagèssima que<lb />
representa] los <num>·LXX·</num> ayns, en los quals foron los fils d'Irael sotz<lb />
la captivitat de Bàbilònia, e en [la] qual manera aquels se yaquiren<lb />
de cantar, diens: "En qual manera cantarem nós lo cant del<lb />
Seyor?, <abbr>etc.</abbr>". Per què nós enaxí nos jaquim de cantar en aquel tems<lb />
los cantz de lausors; enaprés, enperò, los fo donada licència</p>

<p n="Pàg. 225">a éls de retornar en lurs teres per En Ciro, per què él[s] comensaren<lb />
d'alegrar en lo <num>·LX·</num> ayn; per què, nós, en lo disapte de Pascha,<lb />
axí co en lo <num>·LX·</num> ayn, cantam al·leluya e representam l'alegrament<lb />
d'éls.<lb />
Mays los fils d'Irahel trebalyaren mot en aparelar de tornar<lb />
e en portar lurs asynes; per què nós, après al·leluya, cantam un<lb />
cant qui à nom <hi rend="italic">tractus,</hi> lo qual significa "trebal". Mays en lo<lb />
disapte en lo qual Septuagèsima és termenada, cantam does al·leluyes,<lb />
per les quals significam la planetat del gaug que<gap />·ls fils<lb />
d'Irahel agren quant se<gap />·n tornaren en la lur terra. E aquest<lb />
temps de la captivitat e de l'exil dels fils d'Irael representa lo<lb />
nostre temps de la peregrinació; cor, enaixí con éls foren deli[u]ratz<lb />
en lo <num>·LX·</num> ayn, enaixí nós èm deliuratz en la sesta etat del món.<lb />
E enaixí co éls trebalyaren en aportar lurs causes, enaxí nós, qui<lb />
èm deliuratz, trebalam en complir los manamens de Déu. Mays<lb />
quant nós serem vengutz a la nostra terra, so és en paradís, adoncs<lb />
cessarà tot nostre trebal, per so adoncs aurem perfeyta glòria;<lb />
per què, nós cantarem dobla al·leluya: en cors e en ànima. En aquest<lb />
temps, donques, de l'exil, la esgleya, que és apremuda per moltes<lb />
tribulacions e és caüta en bayxea de desperacion, sospiran<lb />
crida en l'ofici de la missa e diu: "Enrevironeren-me plors de mortz,</p>

<p n="Pàg. 226"><abbr>etc.</abbr>", e [a] la esgleya demostra gran multitut de trebals que ha:<lb />
e per la misèria ja guaaynada e per la dobla pena que és a nós<lb />
donada e la colpa d'alcuns ja comesa. Per so que om nos desesper<lb />
és prepausat a hom remesi, en l'avangeli e en la pístola, qui és<lb />
mot saludable, e <num>·III·</num> gasardós. Lo remesi és que, si hom vol ab<lb />
los autres trebalar e [ó] vol ésser perfeytament deliurat de mal,<lb />
trebal en la vida de la sua ànima, trencan e tolén vicis e pecatz de<lb />
sí, e<gap />·naprés córega om en l'estament de la present vida per obra<lb />
de penitència. Enaprés que<gap />·s combata baronilment en la batala<lb />
contra los diables e lurs temtamens. E si aysò fa om, aurà tres<lb />
gasardons: cor al trebalant serà dat lo diner, e al corrent bravium,<lb />
e al combatent corona.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SEXSAGESSIMA </hi><lb />
<lb />
Sexagèsima comensa en lo digmenge en lo qual se canta en lo<lb />
comensament de la missa un cant qui comensa enaxí: "Leva,<lb />
e per què dorms tu, Séyer?, <abbr>etc.</abbr>", e és fenida en lo dimercres aprés<lb />
Pascha. E fo establida Sexagèsima per la redempció e per significament<lb />
de redempció. Cor En Melxeades, qui era papa, e<gap />·N<lb />
Silvestra, qui era bisbe de Roma, aytanbé establiren que totz<lb />
disaptes menyàs hom does vegades; per so que la abstinència que</p>

<p n="Pàg. 227">om à sostenguda en lo divenres, en lo qual dia deu dejunar om<lb />
en tota terra, la natura d'ome no sia afreolida; per què, en redempcion<lb />
dels disaptes d'aquel tems y ajustaren a la quaresma una setmana<lb />
e apareleren-la "quarema".<lb />
Per autra raysó fo establida Sexagèssima: per significació. Cor<lb />
Sexagèsima significa lo tems de la viduïtat de la esgleya e significa<lb />
la tristor d'aquel tems per lo defaliment de l'espòs. Cor la <num>·LX_a·</num><lb />
part dels fruyts és deguda a les vídues; on [co], en consolacion<lb />
de la esgleya, per lo defaliment de l'espòs, qui se n'és puyat en lo<lb />
cel, són donades a la esgleya does ales: so és, de les obres de<lb />
misericòrdia e del compliment de la lig; [On] co Sexagesma<lb />
vol aytant dir quo " <num>·VI·</num> desenes" e per <num>·X·</num> desenes és ente[s]sa<lb />
tota la lig. [e] Per aysò és dita Sexagèsima entrò al quart dia aprés<lb />
Pascha, en lo qual se canta en la missa [un cant qui comensa]:<lb />
"Venitz, benesetz fils del meu pare"; per so cor aquels qui auran<lb />
complit los manamens de Déu e les obres de misericòrdia ausiran<lb />
aquel cant qui comensa: "Venitz benesetz [del meu pare]",<lb />
segons que el meteys Jhesuchrist diu, "per què adoncs se obrirà<lb />
la porta de l'esposa e abrasarà lo seu espòs". Som amonestatz<lb />
en la pístola que, ab semblansa de Sent Paul, sofriam pacientment<lb />
la tribulació del defaliment de l'espòs. E en l'avangeli som amonestatz<lb />
que totztemps estiam en semanar bones obres.<lb />
E la esgleya, que enquays desperant, avia cridat: "enrevironaren-me</p>

<p n="Pàg. 228">plors de mort, <abbr>etc.</abbr>", ara<gap />·s retorna a sí e demana en l'ofici<lb />
de la missa que sia ajudada en la sua tribulació e quen sia gitada,<lb />
dién e cridan: "Leva tu, Séyer!, <abbr>etc.</abbr>". E posa aquí la gleysa<lb />
 <num>·III·</num> vegades "Leva sus, Seyor!", per so cor los uns són en la gleya<lb />
qui són apremuts per los contraris, mays no<gap />·s desvien; e són-ne<lb />
autres qui són apremuts e foragitatz; e són alcuns [qui són apremutz<lb />
e defora gitatz e alcuns] qui no són apremutz ni no són foragitatz,<lb />
mays cor no soferen les causes contrarioses és peril que le[s] riquese[s]<lb />
no<gap />·ls trenc. Per què canta la gleya que Déus se leu:<lb />
quant als primers, a comfortar, con sien vistz dormir, éls no<lb />
gitan crida; per los segons, que<gap />·s leu per éls a convertir, dels quals<lb />
sembla que aja girada la cara en so que éls foragita e crida; per los<lb />
tersers que<gap />·s leu, per so que<gap />·ls ajut en bonaüyransa e<gap />·ls deliure<lb />
de mal.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE QUINQUAGÈSSIMA </hi><lb />
<lb />
Quinquagèsima dura del digmenge en lo qual se canta en la misa<lb />
"tu sies a smi, Seyor, defenedor en Déu" e<gap />·s termenada<lb />
en lo dia de Pascha. Es establida Quinquagèsima per compliment<lb />
e per significament e per. On con nós dejam dejunar <num>·XL·</num> dies<lb />
a semblansa de Jhesuchrist, e en la quarema no sien cor <num>·XXXVI·</num><lb />
dies dejunadors, (per so cor no dejunam en los digmenges per<lb />
alegretat e per reverència, so és per rasó e per exempli de Jhesuchrist,<lb />
qui en aytal dia de la sua ressurectió menjà does vegades,<lb />
so és quant entrà als discípols, les portes clauses, e éls li donaren<lb />
una part de pex torat e bresca de mel; e altra vegada cant los</p>

<p n="Pàg. 229">discípols anaven en Emaús), on per aysò, per compliment dels<lb />
digmenges de la caresma, són ajustatz los <num>·IIII·</num> dies. E enquara<lb />
més cor los clergues, vesén que enaxí con éls davant anaven<lb />
al pòbol per orde, enaixí devíon davant éls anar per santetat, per<lb />
què<gap />·s deven abstener ans, per dos dies, de carn a manjar, (los quals<lb />
són ans dels <num>·IIII·</num> dies los quals devem dejunar), [e]enaixí hi és ajustada<lb />
una setmana a la quarema, que és apelada Quinquagèssima.<lb />
Altre rasó és, per què és stablida [que] Quinquagèsima: so és<lb />
per significament, cor Quinquagèsima significa lo temps de remision,<lb />
so és de penitència, en la qual totes causes se perdonen, cor lo <num>·I·</num><lb />
ayn era molt alegre, per so cor era ayn de perdó. De Quinquagèssima<lb />
és aquelò metex dit, cor totz los deutes de pecat se perdon[a]uen<lb />
e<gap />·ls sers solien éser deliuratz, ayxí que totz se<gap />·n tornaven a les lurs<lb />
possesions; per la qual causa és significat que per penitència són<lb />
perdonatz totz pecatz e són deliuratz de servitut de demonis e són<lb />
retornatz a les possesions dels celestials casamens. <num>·III·</num> causes<lb />
nos són necessaries, les quals són prepausades a nós en la pístola<lb />
e<gap />·n l'avangeli a aysò: que les obres de penitència sien perfeytes, so<lb />
és caritat, la qual és prepausada en la pístola; e la memòria de la<lb />
divinal passion; e la fe, que és entessa per lo il·luminament del séc.<lb />
E aisò és prepausat en l'avangeli per so cor fe fa les obres a Déu<lb />
acceptables, cor senes fe no és posible a home que plàcia a Déu.<lb />
E la memòria de la passion fa a hom totes causes leugeres, per<lb />
què diu Sen Gregori: "Si om à memòria de la passion de Jhesuchrist,</p>

<p n="Pàg. 230">neguna causa no és que om no sostenga ab engal coratge". E caritat<lb />
fa éser contínua en om bona obra, cor segons que diu Sen Gregori:<lb />
"Amor de Déu no pot éser ociosa, cor obra grans causes en<lb />
ome si y és; mas si [no] a sa volentat d'obrar és negligent, no és<lb />
amor". E enaixí co en lo comensament la esgleya enquax desessperant<lb />
avia cridat: "Enrevironeren-me plors de mort, <abbr>etc.</abbr>", puys<lb />
enaprés tornà a sí metexa e demanà ajutori; enaixí, así ja [ha]<lb />
reebuda fiansa e esperansa de perdó per penitència, ora e diu: "Tu<lb />
sies a mi en Déu ajudador, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
En lo qual cant demana <num>·IIII·</num> causes: so és defensió e fermament<lb />
e refugi e guiament. Cor totz los omes del món o són en gràcia<lb />
o són en colpa o en causes contrarioses o en causes de benauransa.<lb />
An aquels qui són en gràcia demana la gleya fermament, per so<lb />
que en aquela gràcia sien confermatz; e a<gap />·quels qui són en colpa<lb />
demana la gleya que Déus sia a éls refugi; e a<gap />·quels qui són<lb />
en contrarietat demana la gleya defensió, per so que en les lurs tribulacions<lb />
sien defeses; [e]d a<gap />·quels qui són en prosperitat demana<lb />
la gleya guiament, per so que en lurs béns sien per Déu guiatz.<lb />
Es termenada Quinquagèsima, segons que és dit, en lo dia de<lb />
Pascha, per so cor penitència fa om resuscitar a la novela etat de<lb />
vida; per què en aquest temps canta om molt sovén lo salm qui<lb />
comensa: "Mercè ajes de mi, Déus", qui és salm de penitència e<lb />
de perdó.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE QUADRAGÈSIMA </hi><lb />
<lb />
Quadragèssima comensa en lo digmenge en lo qual se canta un<lb />
cant que comensa: "Apelà me de tribulacions, <abbr>etc.</abbr>"; en lo qual</p>

<p n="Pàg. 231">la gleya, qui era per tantes tribulacions apremuda, avia cridat:<lb />
"Enrevironaren-me plors de mort, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
E enaprés respirà, apelan e demanan ajutori, dién: "Leva tu,<lb />
Séyer, e sies a mi en Déu defenedor, <abbr>etc.</abbr>". Més, se demostre que és<lb />
exoïda, dién: "Apelà<gap />·m de tribulacions, <abbr>etc.</abbr>". És notadora causa<lb />
que Quadragèsima conten en sí <num>·XL·</num> e <num>·II·</num> dies, contatz los digmenges,<lb />
dels quals tria[n] <num>·VI·</num> dimenges, romanen-ne <num>·XXX·</num> e <num>·VI·</num> en abstinència,<lb />
qui són deume de totz los dies de l'ayn. Per so cor l'ayn<lb />
à en sí <num>·CCCLXV·</num> dies, dels quals <num>·XXXVI·</num> dies és lo deume. Mays<lb />
los <num>·IIII·</num> dies qui davant són, y són ajustatz axí con sagrat nombre,<lb />
per so que <num>·XL·</num> dies sien complitz, los quals consecrà lo Salvador<lb />
per son dejuni. Mays per què dejuna om <num>·XL·</num> dies? Per tres raysons:<lb />
la primera raysó és què diu Sent Augustí, dient: "Per so cor Sent<lb />
Matheu posa <num>·XL·</num> generacions: [e] per aisò, donques, Jhesuchrist,<lb />
per lo seu quarentè nombre, a nós devala per so que nós pugem a él<lb />
per lo nostre <num>·XL·</num> nombre dejunan".<lb />
Altra raysó n'asigna él metex, Sent Augustí, dient: "A aysò que<lb />
nós ajam lo <num>·L·</num> nombre mester és que<gap />·y ajustem <num>·X·</num> dies; per so que<lb />
nós vingam a la bonaüyrada glòria nos cové que trebalem en<lb />
tot lo temps de la present vida. On Nostre Seyor Jhesuchrist estech<lb />
ab los dexebles per espasi de <num>·XL·</num> e <num>·II·</num> dies, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
La tersa raso n'asigna Maestre Prepositivus en la <hi rend="italic">Sorna dels<lb />
oficis,</hi> : "Lo món és deveït en <num>·IIII·</num> partides, e l'ayn en <num>·IIII·</num><lb />
tems és devesit, a l'ome, qu'és feyt per <num>·IIII·</num> elemens e de <num>·IIII·</num><lb />
compleccions. E nós avem passada la novela lig, que és en los <num>·IIII·</num><lb />
evangelis, e la vela lig, que és en los <num>·X·</num> manamens, per què cové</p>

<p n="Pàg. 232">que<gap />·l <num>·X·</num> nombre sia multiplicat per lo <num>·XL·</num> E enaxí que nós fassam<lb />
quarentena, so és que<gap />·ls manamens de la vela lig e de la<lb />
novela complescam en tot lo temps de la nostra vida. Es feyt, doncques,<lb />
axí con avem dit, lo nostre cors de <num>·IIII·</num> elemens, que àn enquax<lb />
quatre seýles en lo nostre cors. Cor lo foc à sa seýla en<lb />
sos uls, e l'àer en la lenga e en les aurelas, e l'ayga en los colós,<lb />
e la terra en les mas e en los autres membres seynoreja. En<lb />
los uls, donques, és curiositat, e<gap />·n la lenga e en les orelyes movement,<lb />
e e<gap />·ls colons volentat. Aquestes <num>·IIII·</num> causes comfessa<lb />
lo publican, per so cor està de luyn, e comfessa que luxúria és mot<lb />
causa pudenta, enquax que diga—No<gap />·m gós aprusmar a tu, Séyer,<lb />
per so que en les tues obres no puda—, e diu que no gossa levar<lb />
los uls al cel, e comfessa la sua curiositat; per què, la man fér lo<lb />
pitz e comfessa la crueltat e en so que diu; —Prop sies tu a mi,<lb />
Séyer, que són pecador".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">PER QUAL RASÓ NO FEM NÓS LA CARESMA EN LO<lb />
TEMPS QUE JHESUCHRIST LA FFÉ </hi><lb />
<lb />
Per què nós no dejunam la quaresma en aquel temps en lo qual<lb />
dejunà Jhesuchrist —qui la comensà mantenent a dejunar aprés quant<lb />
fo batejat—, ni per què Pascha aprés quarema nós continuem, <num>·IIII·</num><lb />
 raysós ne són asignades en la <hi rend="italic">Soma de l'ofici</hi> de Maestre Johan<lb />
Belet:<lb />
La primera raó és que si nós volem per Jhesuchrist resuscitar,</p>

<p n="Pàg. 233">per so cor él per nós à suferta passion, cové que nós ab él sofiram<lb />
trebal.<lb />
La segona rasó és que per asò nós resemblem los fils d'Irael,<lb />
qui primerament en aquel temps exiren d'Egipte. Aprés en aquel<lb />
temps metex ixiren de Babilònia; la qual causa se prova per aysò<lb />
cor aquels e aquestz, quant[z] foron exitz dels locs, feren Pascha.<lb />
Enaxí nós resemblam éls en aquest temps, dejunan, per so cor<lb />
d'Egipte e de Babilònia, so és d'aquest món, ixim e entram en la<lb />
terra de perdurable heretat.<lb />
La tersa rasó és per so cor major atalentament de luxúria sol<lb />
en nós reynar en lo temps de ver que en altre temps. On per aysò,<lb />
donques, que nós refrenem lo cors en aquest temps, dejunam<lb />
majorment.<lb />
La quarta rasó és per so cor de mantenent aprés lo dejuni devem<lb />
lo cors de Nostre Seyor recebre. Donques, enayxí co<gap />·ls fils d'Irael<lb />
se turmentaven ans que menjessen l'ayel, e menyaven laytuges salvatges<lb />
e amargoses, enaixí e nós devem per penitència nós metexes<lb />
primerament turmentar, per so cor nós dignament puscam menjar<lb />
l'Ayel de vida.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DELS DEJUNIS DE LES  <num>·IIII·</num> TEMPRES </hi><lb />
<lb />
Los dejunis de les <num>·IIII·</num> tempres foren establitz per en Cal·lixto,<lb />
papa. E fan-se aquestz dejunis <num>·IIII·</num> vegades l'ayn, segons los<lb />
 <num>·IIII·</num> temps de l'ayn. E d'aysò, per què<gap />·s fassen, moltes raysons<lb />
ne són assignades.<lb />
La primera és cor ver és caut e umit; estiu, caut e sec; atomnu</p>

<p n="Pàg. 234">fret e sec; ivern, fret e umit. Dejunam, donques, en ver per<lb />
so que la noable umor, so és luxúria, temprem en los nostres<lb />
corses. Dejunam en estiu per so que noable calor, so és avaresa,<lb />
castiguem en los nostres corses. E dejunam en autompne per so<lb />
que castigem la sequetat, en nós, de la nostra supèrbia. E dejunam en<lb />
ivern per so que castigem lo fret de la nostra [nostra] no<pc force="weak">-</pc>feeltat<lb />
e de malesa.<lb />
La segona raó és, per què dejuna om <num>·IIII·</num> vegades en l'ayn, per<lb />
so cor los primers dies que om dejuna són en martz, so és la primera<lb />
setmana de quaresma. E fem-ó per so que en nós marfen los nostres<lb />
vicis qui no<gap />·s poden aucir en autra manera. E per aysò dejunam<lb />
majorment que en nós nasqué dobla virtut. E dejunam en estiu<lb />
los segons dejunis, so és en la setmana de Pentacosta, per so cor<lb />
adoncs ve (lo) Sent Esperit, e nós devem ésser fervens en l'Esperit<lb />
Sant. E dejunam en setembre, ans de la festa de Sent Michel, los terz,<lb />
per so que ajam fruytz de bones obres. E dejunam en desembre<lb />
per so cor adoncs moren les erbes, e enaixí nós devem ésser mortificatz<lb />
en lo món.<lb />
La tersa rasó és, per què<gap />·ls devem dejunar, per so que recemblem<lb />
los juseus, cor los juseus dejunaven <num>·IIII·</num> vegades en l'ayn: so és<lb />
ans de Pasca; e ans de Pentacosta; e ans de Senofàgia, so és ans<lb />
del fermament del tabernacle; e ans de Encènia, en desembre,<lb />
so és de la dedicatió feyta en desembre.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> raysó és, per què nós devem dejunar, per so cor ome<lb />
és de <num>·IIII·</num> elemens quant al cors, e de <num>·III·</num> poders, so és: rasó, e cobeesa,<lb />
e ira, cant és en l'ànima. E, per aysò, que aquestes causes<lb />
sien en nós temprades, dejunam, <num>·IIII·</num> vegades en l'ayn: <num>·III·</num> dies</p>

<p n="Pàg. 235">per so que aquel nombre quaernal sia atribuït al cors, e<gap />·l ternari<lb />
nombre dels dies sia atribuït a l'ànima. Aquestes rasons són que<gap />·n<lb />
ret Maestre Johan Belet.<lb />
La quinta [rasó] per què dejunam és per so —segons que diu<lb />
Sen Gerònim— cor en lo temps qui és apelat ver, creys la<lb />
sanc, e en estiu còlera, e en automne malencolia, e<gap />·n ivern fleuma.<lb />
Dejunam, donques, en ver per so que en nós sia afreolida sanc<lb />
de cobesesa e de no<pc force="weak">-</pc>deguda alegretat, cor om sangini és molt<lb />
luxuriós e alegra. E dejunam en estiu per so que en nós sia afreolida<lb />
còlera d'ira e de falsia, per so cor om colèric naturalment és irós<lb />
e envers. Dejunam en atomne per so que sia afreolida en nós<lb />
malencolia de cobesesa e de tristor, cor om malencòlic naturalment<lb />
és cóbeu e trist. Dejunam en ivern per so que en nós sia<lb />
afreolida fleuma de duresa e de peresa, cor om flaumàtic naturalment<lb />
és durs en enteniment e peresós en sos feytz.<lb />
La sisena raysós és, per què nós devem dejunar, per so cor ver<lb />
és comparat a l'àer; estiu al foc; e automne a la terra; e ivern a l'ayga.<lb />
Dejunam, donques, en ver per so que a nós sia domdat l'àer d'ergul<lb />
e de supèrbia. E dejunam en estiu per so que sia domdat en nós<lb />
lo foc de cobesesa e d'avarícia. E dejunam en automne per so que<lb />
sia a nós domdada la terra de fredor e d'escurtat d'ignorància.<lb />
E dejunam en ivern per so que sia en nós domdada l'ayga de leugeria<lb />
e de no<pc force="weak">-</pc>fermetat.<lb />
La <num>·VII_a·</num> rasó és, per què nós dejunam, per so cor ver és resemblant<lb />
a enfantesa, e estiu a enfant de <num>·XVIII·</num> ayns crexent, e automne</p>

<p n="Pàg. 236">a madura etat o baronil, e ivern a velesa. Dejunam, donques,<lb />
en ver per so que nós siam feytz enfans per innocència.<lb />
E dejunam en estiu per so que nós siam feytz jóvens per fermetat,<lb />
e dejunam en automne per so que nós siam madurs per temprament;<lb />
e dejunam en ivern per so que nós siam feyts veyls per saviesa<lb />
e per onesta vida; o pus an[s], per so que nós satisfasam qualque<lb />
causa nós  [of]enam  [lo] [Seyor] per aqueles <num>·IIII·</num> etatz.<lb />
La vuytena rasó és, que n'assigne Maestre Guilem Altisiodorus,<lb />
dient: "Per aysò dejunam nós, en los <num>·IIII·</num> temps de l'ayn, que esmenem<lb />
los falimens que nós fem en los autres <num>·IIII·</num> temps de<lb />
l'ayn". E dejunam per <num>·III·</num> dies per so que nós satisfasam en lo dia<lb />
per [ac]lò qua[l] nós falim en lo mes. E dejunam en lo cart dia,<lb />
so és en lo dimercres, per so cor adoncs lo Seyor fo liurat per En Judas.<lb />
E dejunam en lo divenres per so cor Jhesuchrist í fo crucificat. E<lb />
dejunam en lo disapte per so cor Jhesuchrist jac en lo sepulcre, e<lb />
per so cor los apòstols eren tristz de la mort de lur Senyor.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT IGNACI </hi><lb />
<lb />
Ignassi vol dir enquax "foc pacient", so és lo foc pacient<lb />
de l'amor del Seyor. Ignassi fo dexeble de Sent Johan e fo bisbe<lb />
d'Antioxia qui tramès unes letres a la Benaüyrada Verge, en aquestes<lb />
paraules: "A Na Maria qui portà Crist, lo seu Ignaci, qui és novel<lb />
en la fe e discèpol de Johan e de tu, saluts. Comfortar e consolar-te</p>

<p n="Pàg. 237">deuries. E eu percebut de Jhesuchrist, ton fil, maraveloses causes,<lb />
de les quals són eu esbasalit sol per l'uïr. Mas de tu, que fust<lb />
tostemps a El familiarment ajustada, e saubest los seus secretz per<lb />
desig de coratge, cobeseg eu ésser feyt cert d'aquelò que tu às<lb />
d'El ausit. Déus te sal, los comvertitz novelament en la fe, qui<lb />
són ab mi, de tu e per tu e en tu se confesen". E la Benaurada Verge,<lb />
de Déu engenradora, Santa Maria, li respòs en aquestes paraules:<lb />
"A N'Ignasci, molt amat condexeble, la umil serventa de Jhesuchrist,<lb />
salutz. Aquelò que ausist dir a Johan de Jhesuchrist,<lb />
e que tu n'às après, sàpies que són veres causes. E aqueles causes<lb />
creu e en aquestes està. E<gap />·l vot de cristianisma tin fermament,<lb />
e les tues costumes e la vida tu conforma ab lo vot. Venré eu<lb />
ab Johan veser tu e sels qui són ab tu; està e fé tos feyts baronilment<lb />
en la fe. E no t'escomauga la crueltat de la persecucion<lb />
dels crestians, mays que vala e s'esxans l'esperit en Déu en lo<lb />
seu saludament". Fo de tan gran auctoritat Sent Ignasci que Sen<lb />
Dionís, dicípol de Sent Pol, qui fo sobirà molt en filosophia, e<lb />
en divinal ciència fo mot instruýt, avia les paraules de Sen Ignasci<lb />
en tan gran auctoritat que per confirmacion e per auctoritat los<lb />
ausia sobre los seus ditz. Segons que él diu en lo <hi rend="italic">Libre dels<lb />
divinals noms,</hi> que alcuns repreníon lo nom d'amor en los <hi rend="italic">Divinals<lb />
noms,</hi> diens que entre los divinals noms devia ésser lo nom</p>

<p n="Pàg. 238">d'amor e de dilectió, volens demostrar que om devia usar en totes<lb />
causes divinals d'aquel nom d'amor. E dix e escri[s]c Sent Ignasci:<lb />
"Lo crucifix és amor mia".<lb />
Per qual raso foren feytes antífenes ni psalms entonats.<lb />
És lest en una istòria que Sent Ignasci ausí los àngels cantans<lb />
antífenes sobre un mont. E per aysò és establit que om cantàs<lb />
antífenas e salms en la glesa, e que<gap />·ls salms fossen entonatz, so és<lb />
que agessen son de les antífenes. On co Sent Ignasci longament<lb />
pregés Déu per la pau de la gleysa, e que temia lo peril dels malautes<lb />
pus que<gap />·ls seus; a<gap />·N Trajan, emperador, qui venia d'una batala<lb />
e menassava als crestians, él anà e dix-li que él era crestià. Per<lb />
què En Trajan lo féu ligar ab ferres e liurà-lo a <num>·X·</num> cavalers, e<lb />
manà que om l'amenàs a Roma, e menassà-li que él lo faria aquí<lb />
liurar a bèsties per devorar. On, con él fos aduyt a Roma, a<lb />
totes les gleyses tramès ses letres, per so que<gap />·ls confermàs en la fe<lb />
de Jhesuchrist.<lb />
Entre les quals letres n'escrisc una [letra], que tramès a<lb />
la gleya de Roma —segons que és lest en les <hi rend="italic">Istòries escolàstiques</hi> —,<lb />
e pregà-los que no enpaytassen lo martiri; en la qual letra<lb />
dix enaxí: "De Síria entrò a Roma me combat eu ab bèsties, e ab<lb />
terra, e ab mar. E dia e nuyt, costret e ligat, —ab <num>·X·</num> leopartz—,<lb />
per cavalers són eu amenatz, qui<gap />·m són donatz per gardar, qui<lb />
són per los nostres benifeytz feyts seyors. Mas eu són plus<lb />
enseyat per la lur malvadesa. O bèsties de salut!, aqueles que<lb />
s'aparelen a mi!, e quant venran ni quant seran trameses, e quant<lb />
lur serà legut que usen de les mies carns? Comvidar-les-é eu a la<lb />
mia devoracion. E pregar-les-é eu que fasen a mi aquelò que</p>

<p n="Pàg. 239">[a] altres feren, per so que no temen a tocar lo meu cors. Veramens<lb />
si res s'í pensen, eu ó faré, e eu mi mesclaré, per què, eu prec que<lb />
vengen, cor eu conec qual causa me cové; so és: focs, e crous, e bèsties,<lb />
e departiment d'oses, e arancamens de totz los membres del<lb />
cors; e totes penes a mi seran un turment per la divinal art, e aquestes<lb />
me seran donades sol que eu aja perservit que eu sia reseubut<lb />
per Jhesuchrist". On con él vengés a Roma, e davant En Trayà<lb />
fos amenat, En Trayà li dix: <q type="spoken">—Ignasci, ¿per què fas tu revelar<lb />
tota Antioxia, ni convertir tota la mia gent a la fe dels crestians? —.</q><lb />
Ignasci li respòs, dient: <q type="spoken">—Eu volria que tu pogés convertir, per<lb />
so que obtengeses plus fort principat—.</q> Per què En Trajà li dix:<lb />
<q type="spoken">—Sacrifica als déus nostres e seràs príncep de totz los preveres—.</q><lb />
Ignasci dix: <q type="spoken">—Ni als teus déus sacrificaré, ni cobeseg la tua dignitat,<lb />
ans potz fer de mi tot so que<gap />·t vules, que en neguna manera<lb />
no<gap />·m mudaràs de mon enteniment—.</q> E En Trayà dix als seus ministres:<lb />
<q type="spoken">—Bateretz-lo ab coreyades enplomades, e arpegatz-lo<lb />
ab ungles de ferre. E aprés vós li fregatz les nafres ab peres molt<lb />
dures—.</q><lb />
E con éls fesesen totes aquestes causes e Sent Ignasci estegés<lb />
sens tot moviment, En Trayà dix: <q type="spoken">—Aportatz carbós vius<lb />
e posat-lo tot nud desús—.</q> Per què Sent Ignasci li dix: <q type="spoken">—Sàpias<lb />
que foc cremant ni ayga bulent no poyrà aucire en mi la caritat<lb />
de Jhesuchrist—.</q> E<gap />·N Trayà li dix: <q type="spoken">—So que tu dius són encantamens,<lb />
per què tu no sentz tant greus penes—.</q> E Sent Ignasci li respòs,<lb />
dient: <q type="spoken">—Nós qui èm crestians no èm encantadors, ans vedam en
</q></p>

<p n="Pàg. 240"><q type="spoken">
la nostra lig que<gap />·ls encantadors no viven. Mas vosaltres etz<lb />
encantadors qui asoratz ýdoles—.</q> E En Trayà dix als seus ministres:<lb />
<q type="spoken">—Pecegatz-li lo seu cors ab arpes de fere. E aprés vós<lb />
li metets sal en les nafres—.</q> Per què Sent Ignasci li dix: <q type="spoken">—No<lb />
són dignes les pascions d'aquest temps—.</q> Per què En Trayà<lb />
dix als seus ministres: <q type="spoken">—Toletz-lo davant mi e ligatz-lo ab ligams<lb />
de ferre, e gardatz-lo en una càrcer, e no li donetz a menyar<lb />
ni a beure. Aprés <num>·III·</num> dies vós lo fetz devorar a bèsties<lb />
salvages—.</q><lb />
En lo ters dia l'emperador el seynador e tot lo pòbol s'ajustaren<lb />
per so que vesesen Sent Ignasci, qui<gap />·s devia combatre ab les<lb />
bèsties salvatyes. E dix En Trayà: <q type="spoken">—Per so cor Ignasci és ergulós<lb />
e desobedient, ligatz-lo. E après vós li alargatz dos leons per so<lb />
que tot lo mengen—.</q> E adoncs Sent Ignasci dix al pòbol qui li estava<lb />
en aviró: <q type="spoken">—Barons romans, qui gardatz aquesta batala, sapiatz que<lb />
eu no é [trebal] [ni] [hé] trebalat senes gasardó. E sapiatz que eu<lb />
no sostenc aysò per neguna malesa, ans ó sostenc [per] [gasardó]<lb />
per pietat—.</q> E après él comensà a dir, ayxí co<gap />·s lig en les <hi rend="italic">Ystòries<lb />
eclesiàstiques</hi> : "Forment són eu de Crist, qui seré mort per les<lb />
dens de les bèsties per so que sia feyt pa nèdeu". E, ausén aquestes<lb />
paraules, l'emperador dix: <q type="spoken">—Grans és lo soferiment dels crestians,<lb />
¿Quals és <num>·I·</num> dels grecs qui soferís tant per lo seu déu?—.</q></p>

<p n="Pàg. 241">E Sent lgnasci li respòs: <q type="spoken">—No és aysò de ma vertut, ans hoc é soferit<lb />
per l'ajutori de Jhesuchrist—.</q> E adonc Sent Ignasci féu yréxer<lb />
los leons per so que<gap />·l devorassen. Per què de mantenent li vengren<lb />
dos leons molt cruels qui l'ofegaren, mas no tocaren enaprés<lb />
la sua carn. E quant aysò vesec En Trayà, molt maravelyat se<gap />·n<lb />
partí, e manà que degú no vedàs que om no<gap />·n pogés dur lo cors<lb />
de Sent Ignasci. Per què los crestians se<gap />·n portaren lo seu cors e sebeliren-lo<lb />
mot honradament. Mays con l'emperador En Trayà<lb />
receubés unes letres, en les quals era molt lausat per so cor fasia<lb />
aucire los crestians, él se dolc dels mals que avia fetz fer a N'Ignasci;<lb />
per què manà que negun om no cercàs negun crestià, e to tom<lb />
qui<gap />·ls fesés mal, que<gap />·n [fos] punitz. Es lest que Sent Ignasci,<lb />
dementre que era posat en moltz turmens, no cessava de pregar e<lb />
de nomenar lo nom de Jhesuchrist. On con los turmentadors<lb />
li demanassen per què disia tantes veguades lo nom de Jhesuchrist,<lb />
él lur respòs: <q type="spoken">—Per so cor aquest nom é eu escrit en lo meu cor,<lb />
e per aysò eu no<gap />·m pusc cessar que eu no<gap />·l nomen —.</q><lb />
Aprés la mort, donques, d'él, aquels qui li avien ausit dir<lb />
aquela paraula volgren molt curosament encercar aquelò què era,<lb />
per què éls trasqueren lo cor del cors d'él, e talaren-lo tot per mig,<lb />
e trobaren-lo tot escrit ab letres d'aur d'aquel nom de Jhesuchrist,<lb />
per la qual causa moltz omes se convertiren. E d'aquest sant diu<lb />
enaixí Sent Bernat, sobre lo salm qui comensa: "Qui abita en aujutori<lb />
de l'altisme", dién: "Aquel gran Sant Ignasci e[s] ausidor</p>

<p n="Pàg. 242">del discípol, lo qual amava Jhesuchrist, la mare e él, del<lb />
qual és enrequesida la nostra paubrea per les sues precioses relíquies;<lb />
Santa Maria molt honrà en moltz escritz e en moltes letres que él<lb />
li tramès, per les cals s'aconselava ab ela, e entitulava totz los<lb />
seus libres per lo seu comanament e per amor d'ela, que és<lb />
gran senes mesura".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA PURIFICACIO DE SANCTA MARIA </hi><lb />
<lb />
La purificació de la Verge fo feyta aprés la nativitat de<lb />
Nostre Seyor Jhesuchrist <num>·XL·</num> dies. Solia<gap />·s apelar aquesta festa en<lb />
 <num>·III·</num> maneres, so és: "purificació", "ypapanti", e "la candelera".<lb />
Es dita "purificació" per so cor lo <num>·XL·</num> dia de la nativitat de Nostre<lb />
Seyor vénc la Benaurada Verge al temple per so que ela fos mondada<lb />
segons la costuma de la lig, ja fos sono<gap />·n fos ela tenguda sotz<lb />
aquela lig. Manava la lig, en lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Levític</hi> en lo<lb />
 <num>·XII·</num> capítol, que fembra que avia conceubut per sement e fil<lb />
enfantava, que fos no<pc force="weak">-</pc>nèdesa per <num>·VII·</num> dies. E enaxí, no<pc force="weak">-</pc>nèdesa,<lb />
que<gap />·s gardés de paria d'ome e que no entrés en lo temple. Mays,<lb />
complitz los <num>·VII·</num> dies, era feyta nèdesa, per què<gap />·s podia aplegar<lb />
als omes. Mays encara entrò a <num>·XXXIII·</num> dies, cant en l'entrament<lb />
del temple, era no<pc force="weak">-</pc>nèdesa. Mays, complitz <num>·XL·</num> dies, en lo <num>·XL·</num> dia<lb />
entrava en lo temple, e oferia l'emfant ab ofersons. E si avia<lb />
enfantada femna, ela doblava los dies quant a l'ajustament dels<lb />
omes, e quant en l'entrament del temple.</p>

<p n="Pàg. 243">Mays per què mana Déus que l'enfant fos ufert al temple en<lb />
lo <num>·XL·</num> dia, <num>·III·</num> raysons se<gap />·n poden enseyar: la <num>·I_a·</num> és que per aysò<lb />
sia entès que, enaxí com l'enfant és enduyt en lo material temple,<lb />
enaxí lo <num>·xl·</num> dia de la sua concepció moltes vegades l'ànima és escampada<lb />
en lo cors, axí co en lo seu temple; axí com és dit en la<lb />
Ystòria escolàstica: jasia so que<gap />·ls fesiciàs diguen que en<lb />
 <num>·XLVI·</num> dies és om prefeyt e acabat. La <num>·II_a·</num> rasó és cor, enaxí<lb />
co l'ànima és escampada en lo cors en lo <num>·XL·</num> dia, e per él és tacada,<lb />
enaxí en lo <num>·XL·</num> dia, en lo temple entran, per oblacions<lb />
sia nedeyat d'aquela taca. La tersa rasó és que, per aysò sia donat<lb />
a entendre que aquels àn perservit que entren al celestial temple<lb />
qui los <num>·X·</num> manamens, ab la fe dels <num>·IIII·</num> [avangelis o dels] avangelistes,<lb />
volran servar. E quant emfanta femna són doblatz los<lb />
dies quant a l'entrament del temple, enaxí co<gap />·s doblen quant<lb />
a la formació del cors; cor enayxí co<gap />·l cors de l'ome mascle és<lb />
acabat en <num>·XL·</num> dies, e<gap />·n lo carantâ dia l'ànima escampada í és, enaxí<lb />
la femna és acabada en <num>·LXXX·</num> dies, e en lo <num>·LXXX·</num> die és escampada<lb />
l'ànima.<lb />
Mays per què, en doble, se tarda femna de formar en lo ventre<lb />
plus que l'ome, ni per què í és pus tart escampada l'ànima, lexades<lb />
totes les autres raysós, <num>·III·</num> [veg] raysós se<gap />·n poden asignar.<lb />
La primera raysó és per so cor Crist devia penre carn en<lb />
encarnament d'ome. E per aysò que ome onràs, e pus ampla<lb />
gràcia li fesés, volc que plus tost fos ome format e que la mare ne fos<lb />
pus tost deneyada.<lb />
La <num>·II_a·</num> raysó és per so cor la femna plus que ome peca. On<lb />
axí co<gap />·ls falimens d'ela són doblatz defora en lo món, enaixí se degren<lb />
doblar dins en lo ventre.</p>

<p n="Pàg. 244">La <num>·III_a·</num> rasó és que per aysò sia donat a entendre que femna en<lb />
alcuna manera fadigà plus [en] Déu que no fé l'ome, per aquelò<lb />
cor pus pecà que ome. Cor Déus en alcuna manera és fadigatz<lb />
en les nostres obres malvades; per què, él diu: "Servir me fest<lb />
en les teues iniquitatz". Enquara més: "Trebails sostenens".<lb />
La Benaurada Verge no era tenguda sotz aquela lig de purificació<lb />
per so cor: no enfantà, reebuda sement d'ome, mas per mesclat espirament.<lb />
Per què Moysès y ajustà, dient d'aquela que concebria<lb />
per sement. Per so cor no era mester quant a les autres femnes: perquè<lb />
totes enfanten, reseubuda sement. Mays per aysò ó ajustà<lb />
Moysèn, segons que diu Sen Bernat, per so cor temé fer e dir<lb />
blasfèmia contra la Mare de Déu. Volc-se, emperò, sotzmetre a<lb />
la lig Jhesuchrist e la sua mare. Per <num>·IIII·</num> rasons:<lb />
La primera rasó és per so que donàs exempli d'umilitat; per què,<lb />
diu Sen Bernat: "Verament no ac causa en sí la Benaurada Verge,<lb />
ni no li fo mester, de purgar. —Ni fo yes mester al teu fil que fos<lb />
circumcís! Sies tu, donques, entre les femnes, així co una d'eles,<lb />
per so cor lo teu fil és enaixí enmig dels emfans!—". E aquesta humilitat<lb />
no fon tant solament de part de la mare, ans ho fo de part<lb />
del fil; qui, per aquela manera, se volc en aquelò sí subjugar a<lb />
la lig.<lb />
Cor Jhesuchrist en lo seu nexament se volc aver enaixí con<lb />
un pobre ome, e<gap />·n la circumcissió se ac axí con un paubre pecador<lb />
ome. Mays, en aytal dia con vuy, se ac axí co pecador e paubre<lb />
ome sér; ac-se enaxí con a paubre en aquelò: que él se volc ab la<lb />
sua mare escusar; ac-se enaxí con a sér en aquelò que él volc</p>

<p n="Pàg. 245">ésser bateyat, no per colpa a purgar, mas per la sua umilitat gran<lb />
a desmostrar.<lb />
Cor totes les causes davant dites, que són establides contre<lb />
pecat, volc Jhesuchrist resebre en sí: no gens per so que él ne freyturés,<lb />
mays per so que la sua umilitat molt gran a nós demostràs,<lb />
e que<gap />·ns enseyés que aquels remesis per son temps eren as<lb />
om bons. <num>·V·</num> remesis són establitz contre pecat original per son<lb />
temps endevenidors, dels cals <num>·III·</num> ne diu Ugo de Sen Víctor que<lb />
són establitz en la vela lig, so és: oblacions, e deumes, e sacrificis,<lb />
per les quals causes majorment era manifestada la obra de la nostra<lb />
redempció. Per la oblacion és demostrat aquel mesex preu, e<gap />·l<lb />
sacrifici, en lo qual era l'escampament de la sanc, e la resemsó<lb />
per lo deume és demostrat: per so cor, él metex, ome és significat<lb />
per la deena dragma.<lb />
Lo primer remesi, doncques, fo oblació, per què Caým oferí a<lb />
Déu ofersó dels fruytz de les meses, e Abel de les bèsties del folc.<lb />
La <num>·II_a·</num> causa fo deume, per què Abram donà deume a<gap />·N<lb />
Melxisedec, qui era prevera; cor, segons que diu Sent Augustí,<lb />
totes causes se deumavem que<gap />·s fesesen per cura d'ome.<lb />
Lo ters remesi fo la oblacion dels sacrificis; cor, segons que<lb />
diu Sent Gregori, los sacrificis eren contra original pecat, per so<lb />
cor se desiyava en aquel temps que almenys fos la uns dels parens<lb />
fisel; per so cor alcunes vegades podíon éser amdós no<pc force="weak">-</pc>fesels,<lb />
per què aquel remei sobrevenc. Lo <num>·IIII·</num> remesi fo circumcisió, que<lb />
valia a om, ya fos so que<gap />·ls parens fosen fesels o no<pc force="weak">-</pc>fesels. Mays<lb />
cor aquels remesis no<gap />·s podia comvenir sinó a sols los mascles, ne<lb />
no podia obrir la porta de paradís, succesí a él lo babtisme, qui<lb />
és sacrament cominal a totz, e que obri la porta de paradís.</p>

<p n="Pàg. 246">Lo <num>·I·</num> remesi és vist que resebec Jhesuchrist quant fo ofert per sos<lb />
parens en lo temple. Lo <num>·II·</num> remesi près Jhesuchrist per alcuna manera<lb />
quant dejunà [per] <num>·XL·</num> dies e per <num>·xl·</num> nuytz, per so cor él no avia<lb />
de què pagès deume de les causes; per què, volc almenys pagar<lb />
deume dels dies. Lo ters remesi près Jhesuchrist quant la sua<lb />
mare oferí per él <num>·I·</num> parel de tortres o dos pols de coloms, per so que<lb />
fos feyt sacrifici. Lo quart remesi receubec Jhesuchrist quant<lb />
se laxà circumcir. Lo <num>·V·</num> remesi reseubec quant fo bateyat per<lb />
Sen Johan Babtista. E fo rasó: per so que complís la lig, cor no era<lb />
vengut per solvre la lig, ans ó fo per complir. Cor si en aquelò<lb />
él solvés la lig, los juseus se pogren escusar e dir: <q type="spoken">—La tua doctrina<lb />
nós no resebem per so cor tu no<gap />·ns servest la lig ni les causes que<gap />·ns<lb />
són liurades per los nostres parens —.</q><lb />
En <num>·III·</num> maneres Jhesuchrist, e la sua mare, se obligà vuy a<lb />
la lig: Primerament a la lig de purificació en seyal de vertut, per so<lb />
cor quant nós aurem totes causes ben feytes, digam que nós<lb />
som sers no<pc force="weak">-</pc>profitoses. En segona manera se sosmès a la lig<lb />
de resemsó, per exemple d'umilitat. En la <num>·III_a·</num> manera se somès<lb />
a la lig d'oblacions per exemple de pobretat. La <num>·IIII·</num> rasó és<lb />
per so que la lig de purificació termenés. Cor enaxí con tenebres<lb />
se sessen quant ve lum, e quant ve lo sol se departex de nós la umbra,<lb />
enaxí quant la vera purificació serà venguda cessarà la figurativa,<lb />
cor ve aquí la purificació nostra, so és Christ, qui de feyt és dit purificació<lb />
per so cor él nos purgà per fe, segons que és dit en los <hi rend="italic">Feytz<lb />
dels Apòstols,</hi> dién: "Per fe fo purificat lo coratye d'els". E per aysò<lb />
és que<gap />·ls nostres parens, d'aysí enant, no són tengutz an aquela<lb />
pagua. Les mares no són tengudes de la purificació, ni de l'entrament<lb />
del temple, ni<gap />·ls fils no són tengutz an aquela resemsó.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> rasó fo per so que enseyés nós purificadors.<lb />
Fa<gap />·s en <num>·V·</num> maneres purificació de infància (segons què nós</p>

<p n="Pàg. 247">no<gap />·n devem purgar); so és: per jurament, lo qual significa renunciació<lb />
de pecat; e per ayga, que significa scampament d'esperitual<lb />
gràcia; e per testimonis, que signifiquen multitut d'obres; e<lb />
per batales, que signifiquen temtacions.<lb />
E quant vénc la Benaurada Verge al temple ela aportà lo seu<lb />
fil e<gap />·l resemé <num>·V·</num> sicles,que són diners d'argent o d'aur. Es<lb />
notadora causa que alcuns enfans qui primers nexen, se resemien<lb />
així co<gap />·ls primers natz <num>·XII·</num> dels trips, que<gap />·s resemien <num>·V·</num> cicles.<lb />
E alcuns no<gap />·s reemien, axí co<gap />·ls davant natz dels preveres, qui<lb />
nuyls temps no<gap />·s reemien. Mays quant venien[t] en etat<lb />
crexent, totztemps servien en lo temple [de] Nostre Seyor: [E]<lb />
enaixí co<gap />·ls davant-natz de les bèsties no<pc force="weak">-</pc>nèdeses: axí co són ases,<lb />
que camjaven per oveles. Mays alscuns se aucisien axí co<gap />·ls davant<lb />
natz dels cans. Mas co Jhesuchrist fos del trip de Juda, que fo<lb />
un dels <num>·XII·</num> tribs, manifest és que<gap />·s deg resembre. Oferiren<lb />
encara més a Déu <num>·I·</num> parel de tortres o dos pols de coloms:<lb />
asò era uferta d'omes paubres. Mays ayels era oferta d'omes rics,<lb />
e no diu gens la lig dos pols de tortres, així com diu dos pols<lb />
de coloms: per so cor pols de coloms troba om totztemps,<lb />
mays pols de tortres no troba om ges totztemps. E és per<lb />
so cor coloma és aucels molt luxuriós, e per aysò volc Déus que fos<lb />
uferta en son sacrifici, [e] car la tortra és aucel molt vergoyós.<lb />
Mays, ¿no avia la Benaurada Verge un poc de temps enans<lb />
reseubutz dels reys grans peses d'aur? Veser potz, donques,</p>

<p n="Pàg. 248">que pogra ela comprar un anyel. Mays és desidor [és] senes dupte,<lb />
segons Sen Bernat, que<gap />·ls reys li aportaren grans peses d'aur, per so<lb />
cor no és semblant que aytals reys aportassen vils dons a aytal<lb />
enfant. Mays emperò, segons que a<gap />·lscuns plau de dir, aquels<lb />
dons no<gap />·ls se retenc, mays de mantenent ho donà a paubres;<lb />
o enaxí manifestament ó reservà; o per aventura no li n'aportaren<lb />
en cantitat, per so cor no li oferiren sinó per<lb />
significació.<lb />
Pausec l'esponedor <num>·III·</num> oblacions que foren feytes al Seyor:<lb />
La primera fo feyta de Jhesuchrist per los parens. La segona<lb />
fo feyta per Jhesuchrist dels aucels. La <num>·III_a·</num> fo feyta en la crou<lb />
per tot l'umà linatye. La primera mostra la umilitat d'él en aisò<lb />
que<gap />·l Seyor de la Lig se sotzmès a la Lig. La segona mostra la paubretat,<lb />
per so cor él elec oblacions d'omes paubres. La <num>·III_a·</num> mostra<lb />
la sua caritat, en aysò que él se liurà a mort per pecadors. Les propietatz<lb />
de la tortra són agudes per aquestz verses: "Alt[r]es<lb />
causes demana la tortra: en cantan plora, cant és vengut ver<lb />
ela<gap />·l demostra e viu castament, e està sola e garda los seus pols de<lb />
nuytz, e fuyg a tota compaya e a tota causa morta". Les proprietatz<lb />
emperò de la coloma són notades per aquestz verses:<lb />
"Los gras lig de la pala, e vola acompayada, e fuyg a corses mortz;<lb />
no à ges de fel; playn-se, e toca son compayó baysan ab lo bec;</p>

<p n="Pàg. 249">fa niu en roques e en lochs pedrós, e fuig a l'enemic quant l'à vist<lb />
en l'ayga; no nafra ab lo bec, e noyreys bé dos pols".<lb />
Es apelada aquesta festa en segona manera <seg type="rest"> "ypapanti",<lb />
</seg> que vol aytant dir com "presentació", per aysò cor Crist és<lb />
presentat en lo temple. O és dit <seg type="rest"> "ypapanti",</seg> que vol dir aytant con<lb />
"contrastament", per so cor Symeon e Anna en contra vengren a<lb />
él quant fo ofert al temple. E és dit de <seg type="rest"> ypo,</seg> que és "anar", e <seg type="rest"> anti,<lb />
</seg> que vol dir "contre", e axí és dit <seg type="rest"> "ypapanti".</seg> Adoncs lo recebé,<lb />
él, Jhesuchrist, Sen Symeon en la sua brassa. Es notadora causa que<lb />
tres en<pc force="weak">-</pc>contre<pc force="weak">-</pc>anaments o minvament és así feyta del nostre<lb />
Salvador:<lb />
La primera és aminvament de veritat, per so cor él qui és veritat,<lb />
que à fet tot ome per sí metex, e qui és via en sí metex<lb />
—lo qual és vida qui dud om—, s'és vuy laxat dur per altres quant<lb />
portaven en lo temple Déu Jhesuchrist. La <num>·II_a·</num> és aminvament de<lb />
bonea, per so cor él, qui era sols sant e bos se volc escondir,<lb />
ayxí co si él fos pecador, ab la sua mare. La <num>·III_a·</num> raó es aminvament<lb />
de majestat, per so cor aquel qui és portador de totes causes, per<lb />
la paraula de la sua vertut, s'és vuy lexat dur en la brassa de l'ome<lb />
veyl; ja fos aysò que él portàs él qui<gap />·l portava, segons aquela</p>

<p n="Pàg. 250">paraula que diu: "Lo veyl portava l'enfant, mays l'enfant portava<lb />
lo veyl en veritat". E adoncs Sen Symeon lo benesí, él dient: <q type="spoken">—Ara<lb />
laxes lo teu servent, tu seyor, segons la tua paraula, en pau—.</q><lb />
E apelà-lo Simeon per <num>·III·</num> noms, so és que l'apelà "saludar" e<lb />
"lum" e "glòria del pòbol d'Irael".<lb />
E pot-se retre rasó d'aquestz tres noms en <num>·IIII·</num> maneres. La<lb />
primera és en la nostra justificació, per so que sia dit "saludar":<lb />
perdonan colpes. Cor Jhesús vol aytant dir con "salut", per so<lb />
cor él salva e fa ésser salvat son pòbol dels pecatz d'éls. Apela-lo<lb />
"lum donan gràcia" e "glòria del pòbol", so és "donan glòria".<lb />
En la segona manera és en la nostra regeneració, cor primerament<lb />
l'enfant és exorcisat, e enaixí él és mundatz de pecatz,<lb />
quant al primer article. Enaprés om li dona la candela, quant e<gap />·l<lb />
segon article. En lo ters loc om [lo] ofer l'enfant en l'autar,<lb />
quant al ters article. En la <num>·III_a·</num> manera fa om vuy festa per la procession,<lb />
cor primerament se benesexen les candeles. Enaprés<lb />
les ensén om e dóna-les om en les mans dels fesels. Enaprés éls<lb />
entren en la glesa ab cantz.<lb />
En la <num>·IIII_a·</num> manera és nomenada aquesta festa per lo ters nom,<lb />
per so cor és dita "Purificació" quant al purgament de colpa, per<lb />
què fo él Jhesuchrist apelat "saludar". Es dita "Candelera"<lb />
quant al luminament de gràcia: per què, és dit Jhesuchrist "lum".<lb />
Es dita aquesta festa "Ypapanti" quant a la col·lació de glòria, per<lb />
la cal causa és dit Jhesuchrist "glòria de pòbol d'Israel". Adoncs<lb />
nós en contra [rem de] corerem a Jhesuchrist a l'àer. O pot</p>

<p n="Pàg. 251">ésser dit que és lausat Crist en aquel cant, així com "pau" e "salut"<lb />
e "lud" e "glòria". Es "pau" per so cor él fo miyanser. E és dit<lb />
"salut" per so cor él fo redemptor. Es dit "lud" per so cor fo<lb />
doctor. Es dit "glòria" per so cor fo donador de dons.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">PER QUE FO ESTABLIDA AQUESTA FESTA </hi><lb />
<lb />
Es dita aquesta festa "Candelera" en <num>·III_a·</num> manera per so cor<lb />
om í porta les candeles encesses en les mans. Mes per què adordonà<lb />
la glesa que hom port avuy les candeles enseses en les mans<lb />
catre cosses se<gap />·n poden asignar: primerament per so que om tola<lb />
de sí la mala custuma; cor los romàs saenrere, en les calendes<lb />
de febrer, aportaven candeles per onor de Na Fèbrua, mare d'En<lb />
Mars, qui era déus de batales. Enaixí que tota la ciutat, de <num>·V·</num><lb />
en <num>·V·</num> ayns, enluminaven de nuytz ab ciris e ab fales, per so que<gap />·l<lb />
seu fil donés a éls victòria dels lurs enemics, e per aysò éls onraven<lb />
sol·lepnialment la sua mare. E aquel espasi era apelat "lústrum".<lb />
Los romans sacrificaven en februari a<gap />·N Fèbruo, so és a<gap />·N Plutoni,<lb />
e als autres déus infernals. E aysò faïen per les ànimes dels<lb />
lurs ancessors. E, per aysò que<gap />·ls déus lus ajudassen, éls los<lb />
oferíon sol·lenials ofertes, e tota nuyt éls estaven en les lausors<lb />
d'éls ab ciris, e ab falyes encesses vetlaven.<lb />
E cor greu causa és desemparar so que om à acostumat, los<lb />
crestians e convertitz en la fe greument podien desemparar aquela<lb />
costuma dels pagans; per què, En Sergi papa mudà aquela costuma<lb />
en melor manera: so és que<gap />·ls crestians a onor de la Mare de Déu<lb />
totz ans en aquest dia s'enluminessen per tot lo món ab candeles<lb />
de cera encesses.<lb />
E [per] [la] [<num>·II·</num>] [rasó], per demostrar la puritat de la Verge. Emperò</p>

<p n="Pàg. 252">alcuns qui ausen dir que la Verge era purificada podien<lb />
creyre que ela freyturàs de purificació; e per aysò que tota<gap />·s<lb />
demostràs molt pura e respla[n]dent, per asò ordenà que per aquel<lb />
feyt digua la glesa: "O Verge Benaurada, no freytures de purificació,<lb />
ans és tota resplandent!". Es vera causa que ela no freyturava<lb />
de purificació, per so cor no concebé per resebement<lb />
de sement, e en lo ventre de la mare fo perfeytament mondada e<lb />
santificada. Fo enaxí mondada que anc en ela no romàs en neguna<lb />
manera nuyl moviment de pecat, ans s'estenia la<lb />
sua vertut e la sua castetat e la sua santetat entrò als autres,<lb />
enaixí que en altres persones oceýa movimens carnals de cobeseza.<lb />
On dien los juseus que, ja fos so que Senta Maria fos molt<lb />
bela, negú no se<gap />·n podia enamorar ni la póc cobeseyar<lb />
desaordenadament.<lb />
E és raysó: per so cor la vertut e la santetat d'ela esvasia totz<lb />
aquels qui la gardaven e gitava d'éls tota cobesea. Per què fo comparada<lb />
a cedre, per so cor cedre ociu ab sa odor les serpens: e<gap />·nayxí<lb />
la sua santificació resplandia en los autres, e aucisia en éls totz<lb />
movimens dehordonatz qui en éls fossen de carn. És comparada<lb />
a mirra: per so cor, enaxí co mirra aucyu verms, enaxí la sua santetat<lb />
aucisia les cobeseses carnals. E ac aquesta seyoria davant totz los<lb />
autres qui foren santificatz en los ventres e verges, cor la lur<lb />
santetat ni la castetat no ss'escampava, ni<gap />·ls carnals movimens no<lb />
aucisien en los autres; e la vertut de la castetat de la Verge traucava<lb />
de tot en tot los coratyes d'aquels qui no eren nèdeus e<gap />·ls<lb />
retia, quant a ela, totz castz.<lb />
Per la <num>·III_a·</num> rasó se fa aquesta festa, so és per representar la procession<lb />
d'aquest dia. Cor Senta Maria e Joseph, e Symeon e Anna,<lb />
feeren, aytal dia com vuy és, molt honrada profesió, e presentaren<lb />
Jhesuchrist molt umilment al temple; e<gap />·nayxí fem nós</p>

<p n="Pàg. 253">vuy profesió, e portam la candela encessa en les nostres mans,<lb />
per la qual és significat Jhesuchrist. E per aysò nós la portam entrò<lb />
a la glesa.<lb />
<num>·III·</num> causes són significades en la candela, so és: cera e<gap />·l blese<lb />
e<gap />·l foc. E per aqueles causes són significades <num>·III·</num> causes que foren<lb />
en Jhesuchrist. Per so cor la cera significa la carn de Jhesuchrist,<lb />
que és nat de la Verge senes corupció, e<gap />·nayxí les abeles<lb />
engenren la cera senes altre mesclament, E<gap />·l blese, qui està amagat<lb />
en la cera, significa la ànima molt resplandent que està amagada<lb />
en la carn; e<gap />·l foc senes lum significa la divinitat, per so cor Déus<lb />
nostre és foc degastant.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> manera per què fo establida aquesta festa és per la<lb />
nostra instrució. Cor per aysò nós som instruytz en aysò: que si<lb />
nós volem ésser davant Déu purificatz e nèdeus, tres causes nos<lb />
 cové as·<gap /> aver, so és: vera fe, e bons feyts, e dreyta entencion. Cor<lb />
la candela que nós portam en la mà encessa és fe a bona obra; e<lb />
enayxí la candela no lud, ans sembla morta: e enaixí la obra senes<lb />
fe, e la fe senes la obra bona és dita ésser morta. E<gap />·l blese que és dins<lb />
la cera, amagatz, [lo] és la entenció d'ome dreyta; per què diu Sen<lb />
Gregori: "Enayxí<gap />·s fa la obra en públic que la entenció estia dreta<lb />
en amagat".<lb />
Era una femna matrona, nobla, que avia gran devoció en<lb />
la Verge Senta Maria. E féu fer una capela costa la sua casa,<lb />
en la qual ela tenia son propi capelà. E totz dies ela y fasia cantar<lb />
missa de Senta Maria, la qual ausia molt devotament. E quant ela<lb />
fo prop de la festa de la purificació [de la festa] de Senta Maria<lb />
lo prevere se partí d'aquel loc, per què la dona no póc ausir misa<lb />
en aquel dia. E, segons que en autre loc se diu, totes causes que ela<lb />
aver podia, e vestimens, donava per amor de la Verge. On<lb />
con ela agés donat lo seu mantel, e no pogés anar a la glesa, senes<lb />
missa estec aquel dia ela, de la cal causa se dolc ela molt; per què</p>

<p n="Pàg. 254">entrà a la glesa, e gità<gap />·s davant l'autar de la Verge. E soptament<lb />
a ela fo viyares que ela fos alogada en una molt bela e molt preciosa<lb />
glesa.<lb />
E enayxí co ela gardava, ela vesec una gran compaya de<lb />
verges que venien en la glesa. E anava davant eles una verge molt<lb />
bela, que era coronada ab una bela corona. On co totes anessen<lb />
bé ordenades, veus que vénc altre compaya, de jovencels;<lb />
los quals anaven molt aordonadament. Enaprés vénc <num>·I·</num> qui portava<lb />
un molt gran ciri creman, lo qual ciri donà a la verge qui anava<lb />
davant les autres. Enaprés él lo liurà a les autres verges e jóvens.<lb />
E enaprés él vénc an aquela matrona, e donà-li lo ciri, lo qual<lb />
près ela molt volonterosament. E adoncs ela esgardà per les compayes<lb />
e vesec dos que portaven ciris, e un subdiache, e un diache<lb />
e un prevere qui eren vestitz ab sacrats vestimens; los quals anaven<lb />
a l'altar, e axí co si volgessen cantar missa sol·lempnialment.<lb />
Era-li vigares que aquels acòlitz, que fossen Laurens e S. Visens,<lb />
e<gap />·l diache e<gap />·l subdiaque eren dos àngels, e<gap />·l prevera era <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr><lb />
E quant agren feyta la confession, dos jovencels molt bels estaven<lb />
al mig del cor, e comenseren a dir en auta vou l'ofici de la mesa;<lb />
e<gap />·ls altres, qui eren en lo cor, seguien éls, cantants. On con fos<lb />
esdevengut al loc can om deu oferir, la regina de les verges e les<lb />
autres verges, ab los autres qui eren al cor, oferien los ciris de<lb />
ginolós al prevere; mas co<gap />·l prevere esperés la femna matrona<lb />
per so que li oferís lo seu ciri, e aquela venir no<gap />·y volgés, él í tramès<lb />
la regina de les verges per misatyes, que li dix que gran vilania<lb />
avia feyta, cor avia feyt esperar lo prevere. E ela li respòs dién<lb />
que<gap />·l prevere enantàs en la messa a dir, que ela no li oferia lo<lb />
seu ciri.<lb />
E adoncs la regina li tramès altre misatye, al qual ela respòs,<lb />
dient que<gap />·l ciri que om li avia donat, que no<gap />·l daria a om, mas que<gap />·l</p>

<p n="Pàg. 255">tenria per devoció. E la regina de les verges manà al misatye, dién:<lb />
<q type="spoken">—Vé là an aquela femna, e prega-la altra vegada que ofira lo<lb />
ciri e, si no ó vol fer, tol-lo-li per forsa de les sues màs—.</q> E co<gap />·l<lb />
misatye anés là, e la<gap />·n pregàs, e la femna ausir no<gap />·l ne volgés,<lb />
él li dix que manament avia que<gap />·l li tolgés; per què adoncs lo misatye<lb />
se près lo ciri. Mays la femna lo retenia bé molt fortment, e<lb />
molt baronilment se defenia. On con longament enaixí se combatessen,<lb />
e amdós tirassen lo ciri, una ensà e l'autre a enlà, sobtament lo<lb />
ciri se trencà, e la meytat en la mà del misatye, e l'autra meytat<lb />
en la mà de la femna romàs. E quant aquel trencament fo feyt,<lb />
la femna se tornà en sí metexa, e trobà-sse costa l'autar ab lo<lb />
ciri en la mà que li avia trencat lo misatye. Per què fo molt maravelosa,<lb />
e féu-ne moltes gràcies a Déu e a la Verge, per so cor la<lb />
Verge [per so cor] no la avia jaquida estar senes messa aquel<lb />
dia, ans la fé ésser en aquel ofici maravelós. Enaprés ela [l']estuyà,<lb />
cor avia tan gran vertut: que tota persona que<gap />·l tocàs que fos malaute,<lb />
mantenent era garit.<lb />
Era una femna qui era preyn, e vesec una nuyt en somnis que<lb />
om li aportava una senyera tinta de color de sanc. E enayxí<lb />
con ela se despertà, mantenent ela perdec lo sen e<gap />·l diable escar nia-la;<lb />
enaxí que viyares li era que la fe crestiana, la qual avia aüda<lb />
entrò aysí, que la tengés entre les mameles, e que mantenent<lb />
se n'ixis. On con no<gap />·n pogés g[r]arir en neguna manera,<lb />
ela vetlà <num>·I·</num> nuyt en una glesa de Senta Maria en la festa de la<lb />
purificació, e aquí ela resebec certament sanitat.</p>

<p n="Pàg. 256"><hi rend="italic">DE SENT BLASI </hi><lb />
<lb />
Blasi vol dir aytant con "blan". O Blasi vol aytant dir co "belasi",<lb />
a <seg type="rest"> bela,</seg> que vol dir "àbit", e <seg type="rest"> sior,</seg> que vol dir "poc". Fo<lb />
él blan per suavetat de paraules, e fo él àbit de vertut, e fo pocs<lb />
per humilitat de costumes.<lb />
Co Sen Blasi resplandís per santetat e per bones custumes,<lb />
los crestians l'alegren per bisbe en la ciutat de Sebaste, que és<lb />
en Capadòcia; lo qual bisbat desemparà per la persecucion d'En<lb />
Dioclecian. E en una balma él féu vida d'ermità, en lo qual loc<lb />
li aportaven què menyar los aucels. E a él se<gap />·n venien e, pus que él<lb />
les avia beneydes, no<gap />·s partien d'él. E quant alcú era malaute,<lb />
mantenent se<gap />·n venien a él, e eren manbes garits.<lb />
On co<gap />·l pretor d'aquela regió trameses los seus cavalers<lb />
per cassar, enaixí con éls anaven per l'ermitatye, los cans vengren<lb />
en la balma on estava Sent Blasi. E veseren que gran multitut<lb />
de bèsties estaven davant Sent Blasi. E co no les pogesen pendre,<lb />
éls ó dixeren a l'emperador, qui mantenent y tramès molts cavalers;<lb />
per so que Sen Blasi li amenessen ab tots los crestians. E en<lb />
aquela nuyt li aparec Jhesuchrist <num>·III·</num> vegades, dién: <q type="spoken">—Leva sus<lb />
e ofer a mi sacrifici—.</q> Veus que enaprés vengren los cavalers,<lb />
diens: <q type="spoken">—Ix fora, que<gap />·l pretor t'apela—.</q> Als quals respòs En<lb />
Blasi: <q type="spoken">—Bé siatz venguts mos fils—.</q> E així con ab éls se n'anava,<lb />
él los preÿcava, e davant éls él fasya moltz miracles.<lb />
E adoncs una femna li vénc que avia un fil qui<gap />·s volia morir<lb />
per so cor avia en la gola travessat un os de peix. E posà-li lo seu<lb />
fil als seus peus, per so que<gap />·l li sanàs, e pregà<gap />·l-ne ploran. Per què</p>

<p n="Pàg. 257">Sent Blasi pausà la mà sobr'él e orà Déu, pregan que son fil<lb />
d'aquela femna, e<gap />·ls autres que demanarien a Déu sanitat en<lb />
lo nom de Sent Blasi, que mantenent fosen garitz. Per què manbes<lb />
fo garit l'emfant, bonament, de la femna.<lb />
Era una femna molt paubre que avia <num>·I·</num> porc; que se<gap />·n portà<lb />
un lop; per què pregà Sen Blasi que li retés son porc, per sa mercè,<lb />
senes mal. E Sen Blasi, risén, dix: <q type="spoken">—Femna, no<gap />·t vules trebalar, que<gap />·l<lb />
teu porc te serà retut—.</q> E mantenent lo porc vénc, que retec Sen<lb />
Blasi a la femna.<lb />
E cant Sen Blasi fo entrat en la ciutat, e ac vist lo príncep, mantenent<lb />
fo mes en la càrcer. E en l'atre dia lo pretor manà c'om<lb />
li amenés Sent Blasi. E quant lo vesec, él lo saludec ab blanes<lb />
paraules, dién: <q type="spoken">—Ages gaug Blasi, amic dels déus—.</q> E Sen Blasi<lb />
li respòs, dién: <q type="spoken">—Ages tu gaug, pretor molt noble; mays no diges<lb />
que aquels teus déus sien déus, ans sàpies que són diables, qui<lb />
són liuratz a foc perdurable ab totz aquels qui<gap />·ls onren —Per les<lb />
cals paraules fo molt irat lo pretor; per què lo manà greument batre<lb />
ab fustz, e puys, que om lo meses en <num>·I·</num> càrcer. E Sent Blasi li dix:<lb />
—Ho ome desenat, às tu esperansa que tu<gap />·m tolges l'amor de<lb />
Déu per les tues penes? Ans sàpies que El és a mi comfortador—.</q> <lb />
E quant aysò ausí dir la femna qui avia recobrat lo porc,<lb />
mantenent aucís lo porc, e aportec lo cap els peus, ab una<lb />
candela, e ab pa, a Sen Blasi; per què Sen Blasi féu gràcies a Déu<lb />
e menjec. Enaprés él li dix: <q type="spoken">—Totz ayns ofer una candela en la<lb />
glesa en lo meu nom, e a tu e aquels qui asò faran serà<gap />·n ben—.</q><lb />
Per què la femna ó fé puys totztemps, e fo mot rica. Enaprés lo pretor</p>

<p n="Pàg. 258">lo féu davant sí venir e dix-li que s'enclinés a onrar los déus.<lb />
On co él fer no u volgés, lo pretor lo manà penjar en un fust,<lb />
e mànec que ab arpes de ferre li pessegassen la carn tota, e puys<lb />
que om lo portés el pausés en la càrcera. E aprés d'él anaven<lb />
 <num>·VII·</num> femnes qui<gap />·l segien e culien les gotes de la sanc qui li ixia del<lb />
seu cors. Per què<gap />·n foren preses, e forsec-les om que sacrifiquesent<lb />
als déus; per què eles disien al pretor: <q type="spoken">—Si tu vols que nós sacrifiquem<lb />
als teus déus, ni que los asorem ab reverència, mit-los<lb />
en un estayn, per so que aquí, ab les cares lavades, los puscam pus<lb />
nèdesament aorar—.</q> De les cals paraules fo mot alegre lo pretor;<lb />
per què fé, molt cutosament, aquelò que les femnes avien dit, acabar.<lb />
E quant eles foren davant los déus costa l'estayn, eles preyren<lb />
los déus, e gitaren-los e<gap />·l mig de l'estayn, diens: <q type="spoken">—Sapiatz que<lb />
tost veyrem si són déus aquestes ymages!—.</q> E quant lo pretor<lb />
ó ausí dir, fo molt irat, e ferí-se sí matex, e dix als ministres:<lb />
<q type="spoken">—Per què no tengetz vosaltres los nostres déus que eles no<gap />·ls<lb />
pogessen gitar e<gap />·mig d'aquel lac?—.</q> E éls li dixeren: <q type="spoken">—Fraudulentment<lb />
àn parlat ab tu les femnes, e àn los déus gitatz en<lb />
l'estayn—.</q><lb />
Per què les femnes li dixeren: <q type="spoken">—Lo Déus ver no sofer negú<lb />
frau. E si aquels fosen déus, éls sauberen aquelò que nós volíem<lb />
fer—.</q> Per les cals paraules fo lo príncep irat, per què mànec plom<lb />
fos aparelat, e <num>·VII·</num> ausbercs totz cremans, e <num>·VII·</num> camises de li<lb />
aportar; e dix a eles que elegissen aquelò que més volrien. E una<lb />
d'aqueles, que avia dos emfans, molt osarment corec e près les camises,<lb />
e gità-les en lo foc. Els emfans dixeren a la mare: <q type="spoken">—Mare<lb />
molt bona, no<gap />·ns desempars aprés tu, mays enayxí com nos às
</q></p>

<p n="Pàg. 259"><q type="spoken">
complitz de la tua leyt, així nos omplex del regne celestial—.</q><lb />
E adoncs lo pretor les manà penjar. E manà les lurs carns ab arpes<lb />
de ferre pesseyar; les quals carns eren molt blanques, e per sanc<lb />
n'ixia leyt. E així com sofríon los turmens, l'àngel de Déu vénc<lb />
a eles, qui les comfortà molt baronilment, dién: <q type="spoken">—No ayatz temor!<lb />
Bo és cel obrer qui ben comensa e bé acaba les sues obres, e mereys<lb />
benedicció per la obra que à complida, e receb lo loger per son<lb />
trebal—.</q><lb />
E adoncs lo pretor les manà despenyar, e féu-les metre en una<lb />
fornal de foc. Lo qual foc fo mort per lo divinal poder; per què,<lb />
eles exiren defora. E<gap />·l pretor lur dix: <q type="spoken">—Auyatz: la vostra art<lb />
desemparatz, e aorats los nostres déus!—.</q> E eles li respoyren:<lb />
<q type="spoken">—Acaba aquelò que às comensat, per so cor sàpies que nós èm<lb />
apelades al regne celestial—.</q> Per què lo pretor les fé sentencialment<lb />
enaprés degolar. E enaxí co om les devia degolar, de jonolós<lb />
aoraven Déus, dient: <q type="spoken">—Séyer Déus, qui<gap />·ns às departides<lb />
de tenebres, e en aquesta lud molt plasent nos às aduytes, e às<lb />
feyt de nós lo teu sacrifici, receb les ànimes nostres e fé-les pervenir<lb />
a vida perdurable—.</q> E axí, escapsades, eles anaren a Déu.<lb />
Aprés aysò lo pretor manà que om li amenàs Sen Blasi davant,<lb />
e dix a él: <q type="spoken">—O tu asoras los nostres déus, ó sàpies que tu moràs —.</q><lb />
Per què Sent Blasi li dix: <q type="spoken">—O ome malvat, sàpies que eu no tem les<lb />
tues menasses. Fé tot so que<gap />·t vules </q>—E adoncs lo pretor lo<lb />
féu metre en un estayn, mays lo sant baró senyà l'ayga, per què<lb />
enaprés romàs seca, així co a terra. E dix: <q type="spoken">—Si vers són los vostres<lb />
déus, mostratz les vertutz d'éls, e entrats sà—.</q> E entraren en l'estayn<lb />
 <num>·LXV·</num> barons, qui foren negatz. E un àngel de Nostre Seyor devalà</p>

<p n="Pàg. 260">sobr'él, qui li dix: <q type="spoken">—Blasi, ix fora e recep la corona de Déu, qui t'és<lb />
aparalada—.</q><lb />
E con ixís fora, lo pretor li dix: <q type="spoken">—Sembla<gap />·m que tu ajes<lb />
aordonat que no aors los nostres déus</q> —Per què Sent Blasi<lb />
li dix: <q type="spoken">—Ages conexensa, mesquí, e sàpies que eu són sér de<lb />
Jhesuchrist, e que no asor demonis—.</q> E demantenent lo pretor<lb />
lo féu degolar. E Sent Blasi orà e dix a Nostre Seyor que fos a<lb />
son plaser que, totom qui fos malaute de la gola o d'autre<lb />
malautia, qui<gap />·n demanés secors a Sen Blasi, que Déus li donàs<lb />
salut, e que fos exausit de la sua oració. Per què mantenen!<lb />
vénc vou del cel gran, que dix que ayxí fos feyt co él avia pregat.<lb />
E enaxí él fo degolat ab dos emfans pocs.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SANTA ÀGATA </hi><lb />
<lb />
Àgata és dita de <seg type="rest"> agios,</seg> que vol aytant dir co "sant", e <seg type="rest">teos,</seg> que<lb />
vol dir "santa de Déu". O és dita Agatha de a, que vol<lb />
dir "senes", e <seg type="rest"> geos,</seg> que és "terra", e <seg type="rest"> teos,</seg> que és "Déus"; so és<lb />
enquax "deuessa senes terra"; so és, senes amor de les causes<lb />
terenals. O és dita Àgata ab <seg type="rest"> aga,</seg> que vol aytant dir con "parlant",<lb />
e <seg type="rest"> tau,</seg> que és "consumació"; so és, enquax "consumament"<lb />
e "perfeyta parlant". E aysò és manifest en les sues respostes. O és<lb />
dita Àgata de <seg type="rest"> egad,</seg>  que vol dir aytant con "servitut", e <seg type="rest"> taos,<lb />
</seg> que vol dir "sobirà"; so [és] enquax "sobirana servitut". E aysò<lb />
és manifest per [què] aquelò que dix: <q type="spoken">—Sobirana franquessa és<lb />
aquesta, <abbr>etc.</abbr>—.</q> O Àgata és dita de <seg type="rest"> aga,</seg> que vol aytant dir con<lb />
"sol·lempnial", e tau, "consumació"; per so cor fo enquax "sol·lempnialment<lb />
consumada", so és, "sebelida"; la qual causa és manifesta<lb />
per los àngels qui la sebeliren.<lb />
Àgata, verge, fo franqua per pensa e per cors molt bela. En la</p>

<p n="Pàg. 261">ciutat de Catenès;e colia Déus totstemps ab tota sentetat. Mas<lb />
En Quincià, qui era cònsol de Cicília, con él fos home no<pc force="weak">-</pc>noble<lb />
e luxuriós e avar, qui orava ýdoles, Senta Àgata s'esforsava de<lb />
pendre per muler; per so que él, qui era no<pc force="weak">-</pc>noble, que fos per ela<lb />
temut; e per so cor era luxuriós, que usàs de la belesa d'ela; e cor<lb />
era avar, que pogés raubar les riqueses d'ela; e cor era ydolatrià,<lb />
que la fesés sacrificar als déus. Per què él la féu venir a sí. E quant<lb />
ela fo aduyta davant él, él conec lo seu prepausament, qui no era<lb />
movible.<lb />
Per què la liurà a una bagassa, que avia nom Afrodísia, e<lb />
avia <num>·IX·</num> files —qui eren d'aquela meseyxa leytgesa—, que li<lb />
aconselassen, per <num>·XXX·</num> dies, que ela mudàs tot lo seu coratye. E<lb />
enaixí, ab alegretat e ab menasses, eles la anegàvon de mudar<lb />
tot lo seu bon prepausament. A les cals Senta Àgata dix: <q type="spoken">—Sapiatz<lb />
que la mia pensa és consol[d]ada sobre péra, e és fundada en<lb />
Crist. E sapiatz que les vostres paraules són vent, e les vostres<lb />
promesions són pluges, e les vostres menasses són així con corens<lb />
[a vent]. E eu engreys per aquestes paraules de què vosaltres me
</q></p>

<p n="Pàg. 262"><q type="spoken">
turmentats. Mays sapiatz que<gap />·l fonament de la mia casa no poyrà<lb />
caser—.</q> E, aquestes paraules dién, ela plorava tot dia, e orava<lb />
sedeyan [sobre] aysò que ela vengés a la glòria de martire. E quant<lb />
Na Emfrodísia vesec que ela era sens tot moviment, dix a<gap />·N Quincià:<lb />
<q type="spoken">—Sàpias que embans àuries roques amolegades, e ferre axí<lb />
co plom tornat, que no l'auries de la sua pensa, e de la fe crestiana,<lb />
revocada, aquesta pucela—.</q><lb />
E adoncs En Quincià la féu a sí adur, e dix-li: <q type="spoken">—Diges-me tu<lb />
de quina condició ést—.</q> E ela li dix: <q type="spoken">—[No] tant solament eu són<lb />
franca, mas bé<gap />·t dic que són de noble linatye, segons que la mia<lb />
parentor testimonieya—.</q> Per què En Quincià li dix: <q type="spoken">—Si tu és<lb />
franca, per què<gap />·t demostres de servil condició?—.</q> E ela li respòs:<lb />
<q type="spoken">—Per so cor eu són serventa de Déu, e per aysò eu mostri la mia<lb />
persona servil—.</q> E En Quincià li dix: <q type="spoken">—Si tu dius que sies franca,<lb />
per què dius que sies serva?—.</q> E ela li respòs, dién: <q type="spoken">—Sobirana<lb />
franquesa és sela en la cal és provada la servitut de Crist—.</q><lb />
Per què En Quincià li dix: <q type="spoken">—Elig so que tu volràs, so és: que sacrifiques<lb />
als déus, o sostenges diverses turmens—.</q> E S. Àgata li respòs:<lb />
<q type="spoken">—Sia aytal la tua mulyer con fo Na Venus, que era deuessa<lb />
tua, e sies tu aytal quo fo Jovis, qui era déus teu—.</q> E adoncs En<lb />
Quincià manà que om la ferís ab les palmes, dién: <q type="spoken">—Auges femna,<lb />
no vules parlar enjúria del jutge—.</q> Per què Santa Àgata li respòs,<lb />
dién: <q type="spoken">—Sàpies que eu són mot maravelada de tu, qui és savi; per
</q></p>

<p n="Pàg. 263"><q type="spoken">
so cor t'ést girat en tan gran folia que tu diges que aquels sien tos<lb />
déus, dels quals tu no cobeseges la lur vida; ni la tua muler no<gap />·ls vol<lb />
semblar; ni que diges que enjúria t'és feyta si vius a exempli<lb />
d'els. Cor si són déus teus, bona causa é eu desiyada per tu,<lb />
e si meynsprees la lur paria tu ést feyt mon compaynho—.</q> E En<lb />
Quincià li dix: <q type="spoken">— Quines paraules m'às destemprades Sàpies<lb />
que si tu no sacrifiques als déus, que eu te faré morir ab diverses<lb />
turmens—.</q> E Senta Àgata li dix: <q type="spoken">—Si tu<gap />·m vols turmentar<lb />
ab bèsties salvatyes, ausit lo nom de Crist, seran manbes domdes,<lb />
e si m'apareles foc ab què<gap />·m vules cremar, mantenent me venrà<lb />
ros del cel saludables, que m'aministraran los àngels. E si tu<gap />·m<lb />
vols nafrar ni turmentar, eu auré Sent Esperit, qui<gap />·m defendrà dels<lb />
teus turmens—.</q> E adoncs lo pretor la manà metra en la càrcer, per<lb />
so cor ela lo comfonia ab paraules públicament; en la cal càrcer<lb />
anà ela molt alegrament.<lb />
En lo segon dia, En Quincià li dix: <q type="spoken">—Oges! Renega Crist e<lb />
aora los déus!—.</q> E ela li dix que res no<gap />·n faria, per què lo pretor<lb />
la manà penyar en lo turment, e que fos tortorada. Per què Santa<lb />
Àgata li dix: <q type="spoken">—Sàpies que eu me delit en aquestes penes, ayxí<lb />
co si eu ausia un bon misatye, o veya cel que eu molt àm, o si eu<lb />
trobava molt gran tresaur. Cor negun om no pot lo forment bé
</q></p>

<p n="Pàg. 264"><q type="spoken">
estuyar en los oris si om no bat ben fortment la espiga d'él,<lb />
així que sia en pales tornada. Enaixí la ànima mia no pot entrar<lb />
en paradís ab victòria del martire si tu no fas lo meu cors turmentar<lb />
als teus maselers—.</q> Per què adoncs En Quincià fo molt irat, e<lb />
manà que om li tortorés les mameles; e quant om les li auria ben<lb />
tortes, que les li talés om. E Senta Àgata dix: <q type="spoken">—O mol malvat,<lb />
e ome cruel. No às verguyna que tu vules tolre a femna les causes<lb />
que tu às mamades en lo cors de ta mare? Sàpies que eu é mameles<lb />
entires dins en la mia ànima, de les quals eu noyresc tots los meus<lb />
sens, que eu é consegratz al Seyor meu en ma enfantesa—.</q><lb />
E adoncs lo pretor la féu metre en una càrcer, e manà que no<gap />·y entrés<lb />
metye, ni que no li donés om pa ni ayga. E quant fo miganuyt,<lb />
un ome veyl vénc as ela, e anava-li davant <num>·I·</num> enfant<lb />
qui portava lum e metyamens, qui li dix: <q type="spoken">—Sàpies, Àgata, que jasia<lb />
aysò que<gap />·l pretor t'aja turmentada, tu l'às molt trebalat per tes paraules,<lb />
e jasia aysò que les tues mameles t'aja tortes, aquel turmentament<lb />
li tornarà en amargor. E sàpies que eu era aquí quant<lb />
tu eres turmentada, e vi que la tua mamela pot ésser curada per<lb />
cura de salut—.</q> Per què Santa Àgata li dix: <q type="spoken">—Sàpies que eu<lb />
nul temps no resebré medicina carnal en lo meu cors; e és leya<lb />
causa que aquelò que eu é longament servat perda ara—.</q> E<gap />·l<lb />
vel li dix: <q type="spoken">—Sàpies, fila, que eu són crestià, e no ages vergoya de<lb />
mi—.</q></p>

<p n="Pàg. 265">Per què Santa Àgata li dix: <q type="spoken">—E de què àuria eu vergoya<lb />
de tu, que sies vel e de molta etat? E eu són tan leig peseyada<lb />
que negú om no poyria aver de mi voluntat. Mays fas-te eu a tu<lb />
gràcies, séyer pare, per so cor m'às desigada vesytar, e cor às aüda<lb />
cura de la mia malautia—.</q> E l'ome vel li dix: <q type="spoken">—E per què no vols<lb />
tu que eu te cur? —E Santa Àgata li respòs, dién: —Per so cor<lb />
eu é Nostre Seyor Jhesuchrist, qui cura totes causes ab sol la paraula.<lb />
E ab sol la paraula restaura totes causes; per què, si<gap />·s vol, me pot<lb />
curar —E, sotzrién, lo vel li dix: —Eu són apòstol d'El, e à<gap />·m<lb />
tramès a tu. E sàpies que tu ést garida en lo nom d'El—.</q> E de mantenent<lb />
l'apòstol Sen Pere esvaneí-se de la presència d'ela.<lb />
Per què de mantenent S. Àgata féu gràcies a Déu, e trobà<gap />·s garida,<lb />
e trobà la sua mamela garida en lo pitz. E, enaixí con les gardes<lb />
veseren la gran clartat que era en la càrcer, mantenent fugiren<lb />
totz esperdutz. E jaquiren la porta de la càrcera uberta, e alscuns<lb />
pregaren-la que n'aixís, e que se n'anàs. Mays ela lur respòs, dién<lb />
que no perdria la corona de paciència, ni [lo] liuraria les sues gardes<lb />
a tribulació. E aprés <num>·IIII·</num> dies En Quincià li dix que oràs los<lb />
déus, per so que no soferís turmens. E Senta Àgata li respòs: <q type="spoken">—Auyes,<lb />
ome fol! Les tues paraules són fades e vanes e solen l'àer. O<lb />
home mesquí, senes sen e senes enteniment! Com vols tu que eu<lb />
aor peres, e que eu leys lo Déus del Cel qui m'à sanada?—.</q><lb />
E<gap />·N Quincià li dix: <q type="spoken">—¿E qui és aquel qui t'à sanada?—.</q> E S. Àgata</p>

<p n="Pàg. 266">li respòs, dién: <q type="spoken">—Sàpies que Jhesuchrist, lo Fil de Déu, m'à sanada—.</q><lb />
E<gap />·N Quincià li dix: <q type="spoken">—¿E gauses tu encara nomenar<lb />
Jhesuchrist davant mi, co eu no<gap />·l vula ausir?—.</q> E Senta Àgata<lb />
dix: <q type="spoken">—Sàpies que eu, aytant co eu viuré, parlaré e pensaré de<lb />
Christ ab tot mon coratye—.</q> Per què En Quincià li dix: <q type="spoken">—Eu veyré<lb />
ara si<gap />·t curarà Christ—.</q> E mantenent él manà que fos emvolpada<lb />
en carbós cremans, tota nusa.<lb />
E enaxí co<gap />·ls ministres ó fasien, fo feyt gran terratrèmol qui<lb />
percodí tota la ciutat, en tal guisa que una part de paret qui<lb />
casec ausís dos conselers d'En Quincià. Per què tot lo pòbol vénc<lb />
envés él, cridans e diens que, per lo cruciament de la santa<lb />
femna sofrien éls aytals turmens. Per què En Quincià ac paor<lb />
de la teratrèmol, e de l'escomoviment del pòbol, e manà que<lb />
om la encarceràs; en lo cal loc orà enaxí, dién: <q type="spoken">—Séyer Déus<lb />
Jhesuchrist, qui m'às creada, e m'às gardada de ma enfantea a<lb />
ensà, e às gardat lo meu cors de tota legesa, e m'às feyt vènser<lb />
lo meu turment, e<gap />·m donest en él[s] vertutz de paciència, recep l'esperit<lb />
meu, e mana que l'esperit meu vénga a la tua misericòrdia—.</q><lb />
E quant ac feyta sa oració, ela tramès a Déu l'esperit. E enaxí,<lb />
co<gap />·ls fesels untaven lo cors d'ela ab engüentz e<gap />·l metien en lo vas,<lb />
un jovencel í vénc, vestit de ceda ab més d'autres <num>·c·</num> barons<lb />
molt bels e bé vestitz de motz bels vestimens blancs, los cals no foren<lb />
puxes vistz en aqueles partides. E aquel jovencel vénc al seu cors<lb />
e pausà-li <num>·I_a·</num> taula de marbre al seu cap, e mantenent él s'esvanesí<lb />
davant totz. Era escrit a la davan<pc force="weak">-</pc>dita taula[la]: "Santa pensa e<lb />
agradable, e onor a Déu e deliurament de la terra". Les quals paraules</p>

<p n="Pàg. 267">són enteses enaixí: "pensa a santac, [la] espossà e donà sí, e s'oferí.<lb />
e donà onor a Déu, e féu deliurament de la terra". Equant aquest<lb />
miracle fo divulgat, los gentils e<gap />·ls juseus feren lo seu vas molt<lb />
onrat. E axí co En Quincià encercava les sues riqueses, <num>·II·</num> cavals<lb />
se baralaven entre sí, e la un lo morsegà, e l'autre lo ferí ab los peus,<lb />
en guisa que<gap />·l gità en una ayga que anc pus no fo atrobat lo<lb />
seu cors.<lb />
E, passat <num>·I·</num> ayn, en lo dia del nayxament de la verge, un gran<lb />
mont qui era costa la ciutat gità de sí gran foc, qui devalà aysí con<lb />
a torent del mont, e fonia la terra e les roques, e decorent venia<lb />
en la ciutat ab molt gran abrivament. Per què ladoncs devalà<lb />
gran multitut de pagàs del mont, e fugiren al vas de la santa verge,<lb />
e preseren <num>·I·</num> drap ab què era cubert lo vas, e pauseren-lo contre<lb />
lo foc. Per què, de mantenent lo foc estec, que otre no passà.<lb />
[...]<lb />
E diu Sent Ambrosi d'aquesta verge en la <hi rend="italic">Prefàccia <seg type="rest"> (sic)</seg><lb />
de la missa:</hi>  "O mot benaurada verge e nobla, que perserv[i]í<lb />
de la onor del seu martire que la sua sanc fos clarificada per lo<lb />
seu Seyor. O molt nobla e gloriosa e perdurable belesa ennobleýda,<lb />
que entre turmens aspres fuyst enluminada e visitada<lb />
per l'apòstol, qui<gap />·t curà de la tua malautia. E enaixí fo noseyada<lb />
ab Jhesuchrist, per què la receberen los cels, e fo gloriossament<lb />
sebelida, e<gap />·ls seus ajutoris resplandexen. A la cal ve[n]geren<lb />
los àngels, e ac santetat de pensa, e mostrà deliurament de la<lb />
terra".</p>

<p n="Pàg. 268"><hi rend="italic">DE SENT VEDAST </hi><lb />
<lb />
Vedast vol aytant dir co, enquax, "verament donan enceniment",<lb />
per so cor verament donà a sí encenement d'aflicció e de penitència.<lb />
O vol dir Vedast co enquax "contrarietat perlongant",<lb />
per so cor contrarietat se luyà d'él perdurablament.<lb />
Vedast fo aordenat en bisbe per Sen Remigi. E co él vengés<lb />
a la porta de la ciutat, él atrobà aquí dos omes paubres ., un séc<lb />
e autre ranquelós, qui demanaven l'almoyna, e dix lurs: <q type="spoken">—Sapiatz<lb />
que eu no é argent ni aur, mas aquelò que eu é vos dó—.</q><lb />
E quant ac feyta oració, éls foren sanatz amdós.<lb />
E co en una glesa desemparada habitàs <num>·I·</num> lop, él li manà que<lb />
d'aquí se fugís, e que no<gap />·y gausés d'aquí enant tornar, la cal<lb />
causa fo feyta.<lb />
On con él agés convertitz moltz pecadors per paraula e per obra,<lb />
en lo <num>·XL·</num> ayn él vesec en lo seu bisbat una columpna de foc qui devalà<lb />
del cel entrò a la sua ca[s]sa, per què él se pensà que la sua<lb />
fi li venia, e aprés poc temps él se repausec en pau ab Déu.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT AMAN </hi><lb />
<lb />
Aman és dit per so cor fo aymador. Nasc Sent Aman de mot<lb />
nobles parens, e entrà en <num>·I·</num> monestir. E axí co anava per lo monestir<lb />
él atrobà <num>·I_a·</num> gran colobra, e forsà-la ab vertut de la crou<lb />
e per oració que se n'entràs en una balma, axí que ja puys</p>

<p n="Pàg. 269">no n'ixi. Enaprés él se n'anà . a Roma, e en la glesa de Sen<lb />
Pere tota <num>·I_a·</num> nuyt él vetlà e, aprés, les gardes qui gardaven la<lb />
gleya lo<gap />·n gitaren mot vilment. Dien alscuns que per amonestament<lb />
de Sen Pere, que li aparec davant les portes de la gleya on<lb />
dormia, se n'anà en Fransa e aqui él blasmà molt cruelment, per<lb />
los seus cavalers, lo rey de Fransa. Per què fo lo rey molt irat,<lb />
e fé-lo gitar del seu regne. E con lo rey no agés fil, él querec<lb />
a Déu que li donàs fil. E quant lo fil fo nat él se pensà a qui lo<lb />
faria bateyar.<lb />
E vénc-li en pensa que<gap />·l fessés bateyar a Sent Aman, per què<lb />
lo féu cercar e amenar davant sí. E quant Sent Aman fo vengut<lb />
davant él, lo rey se gità als seus peus, e pregà-lo que li perdonàs<lb />
e que li bateyàs lo seu fil que Déus li avia donat. E Sent Aman<lb />
atorgà-li mol benignament la primera demanda, so és que li perdonà,<lb />
mas temé si mesclar en los secglars negocis, per què<lb />
no volc consentir a la segona demanda, e pertís del rey. Mays<lb />
enaprés, per moltes pregeres del rey, él féu a la voluntat del rey,<lb />
e bateyà-li son fil. Enaprés lo rey lo féu fer bispe molt onradament.<lb />
E co él vesés que la sua predicació menyspreaven les géns, él<lb />
se partí d'aquí, e anà-sse<gap />·n en Gascuya. En lo cal loc, axí con un<lb />
juglar . l'escarnia, mantenent lo diable près lo juglar. E ab les<lb />
sues dens pròpries él se menyava, e confessava la enjúria que él<lb />
feyta li avia; e mantenent morí mesquinament.<lb />
E enaixí co él se lava les mas, un bisbe féu estuyar aquela<lb />
ayga, de la cal fo enaprés <num>·I·</num> ome cec il·luminat.<lb />
Enaxí co Sen Aman volia en un loc bastir un monestir, de voluntat<lb />
del rey, un bisbe qui era costa aquel loc ne fo mot trist.</p>

<p n="Pàg. 270">Per què y tramès sos misatyes, per so que<gap />·l ne gitassen o que<lb />
l'ouseýsen aquí. Per què quant éls í foren vengutz, éls li dixeren<lb />
falsament que se n'anàs ab éls, que éls li mostrarien <num>·I·</num> loc covinent<lb />
en què poyria fer lo monestir. E Sen Aman mantenent conec<lb />
la malesa d'éls, e anà ab éls entrò a l'autesa d'un mont, en lo cal<lb />
loc lo cuydaven aucire, per què semblà que él molt desiyàs lo martire.<lb />
Mas mantenent vénc y tan gran pluya . e tan gran tempestat<lb />
que tot lo món ne fo cubert, axí que no podien veer entre sí. E<lb />
quant éls veeren la tempestat, éls se pensaren morir, per què<gap />·s gitaren<lb />
en terra davant él, e demanaren-li perdó, e pregaren-lo que<gap />·ls<lb />
jaquís anar e partir d'él, tots, vius. Per què él orà e pregà Déus,<lb />
e de mantenent fo feyt temps serè e clar. E aquels se<gap />·n torneren<lb />
mantenent, ses mal, là un eren vengutz. E Sen Aman escapà<lb />
enaxí de les lurs mans. E motz miracles faén, él reposà en pau ab<lb />
Déu.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT VALENTI </hi><lb />
<lb />
Valentí vol aytant dir co "valor tenent", so és "perseverant en<lb />
santetat". O Valentí és dit enquax valent tiro, que vol dir<lb />
"cavaler".<lb />
Valentí fo molt onrador prevere. En Claudi, l'emperador,<lb />
féu-lo venir davant sí, e demanà-li, dién: <q type="spoken">—¿Quin ome és tu,<lb />
Valentí? ¿Per què no ést amic nostre, e que aors los déus nostres,
</q></p>

<p n="Pàg. 271"><q type="spoken">
e que getz de tu la tua mala fe, e tota la vanitat de la tua eror? —.</q><lb />
E Sen Valentí li respòs: <q type="spoken">—Si tu sabies la gràcia de Déu ja no diries<lb />
aquestes paraules en neguna manera, ans revocaries lo teu<lb />
coratge, que no aoraries les ýdoles, ans oraries Déus, qui és<lb />
en lo cel—.</q> E adoncs parlà un home qui estava ab En Claudi,<lb />
e dix: <q type="spoken">—Què vols tu dir, Valentí, de la santetat dels nostres déus?—.</q><lb />
E Sent Valentí li respòs, dient: <q type="spoken">—Eu no dic res dels teus déus,<lb />
mas que dic que éls foren ornes mesquís, e plens de tota legesa—.</q><lb />
Per què En Claudi li dix: <q type="spoken">—Si <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr> és ver déus, per què no<gap />·m<lb />
dius a mi què ver és?—.</q> E Valentí respòs: <q type="spoken">—Verament sàpies<lb />
que Jesuchrist és sol un déus, e si creus en él, la tua ànima serà<lb />
salvada. E la causa pública serà creguda, e serà-te atorgada<lb />
victòria dels teus enemics—.</q> E<gap />·N Claudi li respòs, dient:<lb />
<q type="spoken">—O barons romàs, auyatz en cal manera parla sàviament e dreturera<lb />
aquest home!—.</q> E adoncs lo pretor dix: <q type="spoken">—Enganat és<lb />
l'emperador! En cal manera desempararem aquela fe que nós<lb />
avem servada e tenguda de la nostra enfantesa ensà?—.</q> E adoncs<lb />
fo mudat lo cor d'En Claudi, per què liurà Sen Valentí a<lb />
un príncep. E quant aquel l'ac amenat a una ca[s]sa, él dix:<lb />
<q type="spoken">—Séyer Déus Jhesuchrist, tu qui ést ver lum, per ton plazer<lb />
enlumina aquesta ca[s]sa, per so que<gap />·t conegen per ver Déus.</q><lb />
E<gap />·l pretor li dix: <q type="spoken">—Mot me maravel de tu, qui dius que Christ es<lb />
ver Déus a ver lum. Sàpies que si él m'enlumina <num>·I_a·</num> fila meua qui<lb />
és aüda longament sega, que eu faré tot so que<gap />·t vules—.</q> Per<lb />
què adoncs Sen Valentí fé oració a Déu, e mantenent la emfanta fo</p>

<p n="Pàg. 272">il·luminada. E convertí totz aquels qui eren en la casa del pretor<lb />
mantenent. E adoncs l'emperador féu degolar Sen Valentí.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">JULIANA, SANCTA </hi><lb />
<lb />
Juliana, dementre que era espossa a N'Eulogi, qui era pretor<lb />
de Nicomèdia, no<gap />·s volc ajustar a él en neguna manera si él no<lb />
recebia la fe [dels crestians] de Christ. Per què la manà despulyar<lb />
lo seu pare, e greument batre. E quant l'ac feyta malament batre,<lb />
él la liurà al pretor. Per què lo pretor dix a Senta Juliana: <q type="spoken">—O molt<lb />
amada mia Juliana, per què m'às enaxí escarnit?—.</q> E ela li<lb />
respòs, dién: <q type="spoken">—Si tu aoras lo déus meu, eu faré tot so que<gap />·t vules.<lb />
En altra manera tu no seràs mon seyor—.</q> E<gap />·l pretor li dix: <q type="spoken">—O dona<lb />
mia, eu asò no u pusc fer, per so cor de mantenent me faria tolre<lb />
lo cap l'emperador—.</q> E Na Juliana li dix: <q type="spoken">—Si tu tems enaxí l'emperador<lb />
mortal, com pots tu voler que eu no tema l'emperador no<pc force="weak">-</pc>mortal?<lb />
Fe tot so que<gap />·t vules, que sàpies que ja tu no<gap />·m poyràs<lb />
decebre—.</q> E adoncs lo pretor la manà mot greument batre, e<lb />
la féu penyar mig dia per los cabels. E féu-li gitar plom fos<lb />
pel cap en aval, mas no li féu mal.<lb />
Enaprés él la ligà ab cadenes, e enclosí-la en una càrcer, e mantenent<lb />
vénc-li lo diable a semblant de bon àngel, dién: <q type="spoken">—Juliana,<lb />
sàpies que eu són àngel de Déu, qui m'à tramès a tu que eu te deya<lb />
amonestar que tu sacrifics als déus, per so que no sies tant longament<lb />
cruciada e que no mures malament.</q><lb />
Per què adoncs Senta Juliana, ploran, orà, dién: <q type="spoken">—Séyer Déus,<lb />
no<gap />·m leys perir, ans me mostra qui és aquest qui m'aconselya<lb />
aytals causes—.</q> E de mantenent ela ausí una vou que li dix que<gap />·l<lb />
presés, e puys que<gap />·l forsés de dir él qui era. E quant ela l'ac<lb />
pres, ela li demanà él qui era, per què él li dix que demoni era, e<lb />
que era vengut per ela a decebra, E Na Juliana li dix: <q type="spoken">—E qui<lb />
és ton pare?—.</q> E<gap />·l diable li respòs, dient: <q type="spoken">—En Belzebug és mon<lb />
pare, qui<gap />·ns endresa a tot mal, e<gap />·ns fa mot greument batre quant
</q></p>

<p n="Pàg. 273"><q type="spoken">
èm sobratz per crestians. E per aysò sey eu que per mon mal só<lb />
eu sà vengut, cor eu no t'é sobrada—.</q> E entre les autres causes que<lb />
él confessà, dix que adoncs se luyava plus dels crestians quant<lb />
se fasia lo sacrifici del cors de Déu, e quant se fasien oracions e<lb />
predicacions. E adoncs Senta Juliana li ligà les mans derere lo<lb />
dòs e gità-lo en terra. Enaprés ela lo batec mot cruelment ab la<lb />
cadena ab què estava ligada; per què, lo diable cridà, dién: <q type="spoken">—Prec-te<lb />
eu, Juliana, dona mia, que m'ages mercè—.</q> E adoncs lo pretor<lb />
manà que om li amenés Senta Juliana.<lb />
E adoncs, com ela ixí de la càrcer, ela tirà ab sí, ligat, lo diable,<lb />
e<gap />·l diable la pregava, dient: <q type="spoken">—Dona Juliana, no<gap />·m vules, si<gap />·t plau,<lb />
plus trebalar. Sàpies que no poyré res fer contra negú crestià; és<lb />
dit que<gap />·ls crestians són mot suaus, mays tu no às neguna mercè<lb />
de mi—.</q> E enayxí ela lo tirà, ligat, per tot lo mercat. Enaprés ela<lb />
lo gità en una latrina, so és, en una clavegera. E quant ela fo venguda<lb />
davant lo pretor, lo pretor la féu estendra en una roda, en tal<lb />
manera que totz los osses eren trencatz, axí que n'exien totz los<lb />
mo[s]sols. Mays l'àngel de Nostre Seyor trencà tota la roda,<lb />
e sadolà la santa verge. E totz aquels qui aquí eren cresègon<lb />
en Déu, e mantenent ne foren degolatz <num>·V·</num> séns barons e <num>·CXXX·</num><lb />
femnes.<lb />
E enaprés ela fo mesa en <num>·I_a·</num> ola plena de plom fos, mays lo plom<lb />
tornà enaixí temprat, com a bayn bé temprat; per què malesí lo<lb />
pretor totz los seus déus, per so cor no podíon punir <num>·I_a·</num> femna<lb />
que li faya tan gran onta. Enaprés lo pretor la manà degolar; e així<lb />
com la duyen degolar, <num>·I·</num> demoni hi vénc a semblant d'un jovencel,<lb />
qui cridava, dién: <q type="spoken">—No li vulatz perdonar, . per so cor<lb />
ela aontava los nostres déus, e mi ferí aquesta nuyt mot greument—.</q></p>

<p n="Pàg. 274">E co Senta Juliana ubrís un poc los uls, per so que veés<lb />
qui siria aquel qui disia aytals paraules, [per què] lo demoni fugí,<lb />
cridan: <q type="spoken">—Oy me!, mesquí! [dién] Encara, mesquí, cuyt que<gap />·m<lb />
vulya pendre e ligar aquela femna—.</q><lb />
E co Senta Juliana fos degolada, lo pretor se mès en una nau en<lb />
la mar, [ab] <num>·XXXIIII·</num> barons, e levà-sse gran tempesta, que<lb />
totz negeren; e mantenent la mar gità los corses, qui foren menyatz<lb />
per aucels e per bèsties tots.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA CADIRA DE SENT PERE </hi><lb />
<lb />
La cadira de Sent Pere és dita ésser en <num>·III·</num> maneres, So és: reyal,<lb />
segons que<gap />·s lig en lo <hi rend="italic">Segon Libre dels Reys</hi> en <num>·XX·</num> e tres capítol,<lb />
dién: "David sesén en la cadira, <abbr>etc.</abbr>". E fo apelada kadira<lb />
de preveres, segons que és lest en lo <hi rend="italic">Primer Libre dels Reys</hi> en lo<lb />
primer capítol, dién: "Elí, prevere, sesén sobre la cela, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
E fo aquela cadira magestral, segons que diu <hi rend="italic">Sen Matheu</hi> en lo<lb />
 <num>·XXIII·</num> capítol, dién: "Sobre la kadira de Moysèn, <abbr>etc.</abbr>". Donques<lb />
Sen Pere sec en la cadira reyal, per so cor fo príncep de totz los<lb />
reys, e sec en la cadira de prevere per so cor fo pastor de totz los<lb />
clerges, e sec en la cadira magestral per so cor fo maestra de totz<lb />
los crestians.<lb />
La cadira de Sen Pere és colta per la glesa festivalment, per<lb />
so cor adoncs Sen Pere fo levat en Antioxia sus en la kadira<lb />
bisbal, ab onor, segons que és provat. On con Sen Pere preïcàs<lb />
en Antioxia, En Teòfilus, qui era príncep d'aquela ciutat, dix:</p>

<p n="Pàg. 275"><q type="spoken">—¿O Pere, per cal raó fas tu renegar lo meu pòbol?—.</q> E axí,<lb />
con Sen Pere preycava la fe de Crist al príncep, [él], molt<lb />
irat, lo féu ligar e metre en <num>·I_a·</num> càrcer, e aquí él lo féu estar senes<lb />
beure e senes menyar. E enaixí co Sen Pere cuydava defalir<lb />
per fam, Déus lo comfortà e, reebuda forsa, él levà los uls envés<lb />
lo cel, dién: <q type="spoken">—Jhesuchrist, qui ést ajudador dels mesquins,<lb />
ajuda a mi, qui defal en mes tribulacions—.</q> E Nostre Seyor li<lb />
respòs: <q type="spoken">—O Pere, penses-te que eu t'aja desemparat? A la mia<lb />
bontat fas enjúria si<gap />·t penses que eu te desempar. Ni<gap />·t dóns temor:<lb />
sàpies que aparelat és sel qui ajudarà a la tua misèria—.</q><lb />
E quant Sent Pol ausí dir la presó de Sen Pere, él se<gap />·n vénc<lb />
a<gap />·N Teòfilo, e dix-li que él era mot bo maestre en moutes artz.<lb />
E especialment dix que sabia biges e taules pintar, e moutes d'autres<lb />
maestries de entretalament. Per què En Teòfilo lo pregà que en la<lb />
sua cort estegés ab él. E, passatz pocs dies, Sen Paul entrà amagadament<lb />
per veser Sen Pere en la càrcer. E quant lo veé encax<lb />
mort e consumit, él comensà molt amargossament a plorar. E<lb />
abrasan él e ploran, en poc no defalia, e dix-li: <q type="spoken">—O Pere, frare<lb />
meu, e glòria e gaug, prec te comfortz, e que resebes forsa.<lb />
E adoncs Sen Pere obrí los uls e conec Sen Paul, per què<lb />
comensà a plorar, mas no li póc parlar. E Sent Paul ad envides li<lb />
obrí la boca, e mès-li un poc de cunduyt en la boca; per què lo
</q></p>

<p n="Pàg. 276"><q type="spoken">
comfortà.</q> E con Sen Pere fos comfortat, él se n'anà envés<lb />
Sen Paul, e baysà-lo tant fort que amdós caegren esbalaytz, e<lb />
ploran-se mol.<lb />
Enaprés Sen Paul se<gap />·n tornà a<gap />·N Teòfilo, e dix-li: <q type="spoken">—O<lb />
Teòfilo, sàpies que grans és la tua glòria, e sàpies que la tua curialitat<lb />
és mot amiga d'onestat. Sàpies que mot gran desonestat<lb />
e gran mal fas, cor tu às pres ni ligat aquel ome Pere. Prec-te<lb />
que tu coles aquel déu que Sen Pere t'enseyarà, e que él getz de la<lb />
càrcer, per so cor totz és consumit e gastat tot. E no t'és bo que<lb />
tu tenges pres aytal ome, per so cor él te poyria ésser mot profitós.<lb />
Sàpies que alscuns omes dien d'aquel que él gareys omes malautes<lb />
e que ressucita mortz—.</q> En Teòfilo li respòs:<lb />
<q type="spoken">—Auges, Paul! Faules són aquelò que tu me comtes, per so cor si<lb />
él pogés homes mortz resuscitar, sí metex agra deliurat de la càrcer—.</q> <lb />
E S. Pau li dix: <q type="spoken">—Sàpies, sényer, que enaixí con <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr>, son<lb />
déus, ressucità a mort, qui morí en la crou, e no se<gap />·n volc avalar,<lb />
enaxí Sen Pere no<gap />·s vol deliurar, ans vol sofrir passió per amor<lb />
de Jhesuchrist, e d'aysò él no à temor —E En Teòfilo li dix: —Auges!<lb />
Fé-li, donques, fer que resuscit mon fil, qui és mort .<lb />
 <num>·XIIII·</num> ayns à, e que<gap />·l me reta san, ses mal—.</q> E de mantenent Sen<lb />
Paul entrà veser Sen Pere, e dix-li que él avia promès al príncep<lb />
que Sen Pere resuscitaria lo seu fil. Per què Sen Pere li respòs,<lb />
dién: <q type="spoken">—Sàpies, Paul, que massa gran causa li às promesa, mas mot<lb />
leugera és a la vertut de Déu—.</q> E mantenent En Teòfilo amenà</p>

<p n="Pàg. 277">Sen Pere al vas de son fil, e féu-li obrir lo vas on jasia lo seu fil.<lb />
E quant Sen Pere lo vesé, soptament l'emfant tornà viu. E adoncs En<lb />
Teòfilo e tot lo pòbol d'Antioxia cresègon en Déus Jhesuchrist,<lb />
e feren una molt nobla gleya. En la cal éls feren mot auta kadira<lb />
en lo mig de la gleysa, e en aquela éls pausaren Sen Pere, per so<lb />
que om lo pogés mils veser e ausir; en la cal kadira él sec <num>·VII·</num><lb />
ayns.<lb />
Mays enaprés él se<gap />·n vénc a Roma, e en la cadira de Roma<lb />
él sec <num>·XXV·</num> ayns. Emperò la glesa fa festa de la primera onor,<lb />
per so cor adoncs comensaren los prelatz de la glesa as aver onor<lb />
e nom e dignitat, e loc saubut per onor; per so que fo adoncs aemplit<lb />
aquelò que<gap />·s diu en lo Salm, dién: "Exausen él en la gleysa<lb />
gran, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
És notadora causa que <num>·III·</num> gleses són [una] en la[s] cal[s] fo<lb />
exausat Sen Pere, [e l'autra és]: la glesa dels cavalereyans, e<lb />
dels malignes, e dels vensedors. En aquestes <num>·III·</num> esgleses fo exausat<lb />
Sen Pere, segons les <num>·III·</num> festes que la glesa fa de Sen Pere.<lb />
Cor él fo exausat en la glesa dels cavalereyans, [e]en la glesa en<lb />
prelacion estan e regén ab moltes bones costumes la gleysa noblament.<lb />
E asò pertayn quant a la festa de vuy, que és apelada "La<lb />
Kadira de Sen Pere"; per so cor adoncs él reseubec dignitat<lb />
de bisbalia en la ciutat d'Antioxia, la cal regí <num>·VII·</num> ans molt loablement.<lb />
Enaprés él fo exausat en la gleysa dels malignes, so és</p>

<p n="Pàg. 278">dels omes mals, ela disipan e destruén, e ela a la fe convertén;<lb />
e aysò pertayn a la segona festa, que és apelada "Lo Ligament de<lb />
Sen Pere"; cor adoncs él discipà la glesa dels omes mals, e moltz<lb />
ne convertí a la fe de Jhesuchrist. En la <num>·III_a·</num> manera fo Sen<lb />
Pere exausat en la glesa dels vensedors, en aquela estan mot benaura[da]ment;<lb />
e aysò pertayn quant a la festa tersa, que és de la<lb />
passion d'el, per so cor adoncs él entrà en la glesa dels vensedors.<lb />
E és notadora causa que la glesa fa d'él <num>·III·</num> festes per altres<lb />
raysons. So és: per lo seu privilegi, e per lo seu ofici, e per lo seu<lb />
benifeyt, e per deute, e per exempli. Per privilegi fa la gleysa de Sen<lb />
Pere <num>·III·</num> festes en l'ayn, per so co Sen Pere fo privilegiat davant<lb />
totz los autres apòstols en <num>·III·</num> causes. Per los quals <num>·III·</num> privilegis<lb />
la glesa l'onra tres vegades en l'ayn. Fo Sen Pere davant totz los autres<lb />
plus digne per auctoritat, per so cor él fo príncep dels apòstols,<lb />
e près de Déu les claus del Regne del Cel. Fo Sen Pere plus fervent<lb />
en l'amor de Déu que negun dels autres apòstols, en aysò que él<lb />
amà e ac major amor de Jhesuchrist que<gap />·ls autres apòstols,<lb />
segons que a motz locs de l'avangeli és manifestat. E fo Sen<lb />
Pere plus fervent en vertut que<gap />·ls autres, per so cor, segons que<lb />
és lest en la santa escriptura, a la ombra de Sen Pere eren sanatz<lb />
motz malautes.<lb />
Fa festa la glesa de Sen Pere per l'ofici seu, per so cor él ac ofici<lb />
de prelacion sobre tota la gleysa. E per aysò, enaixí co Sen Pere<lb />
fo príncep e prelat de tota la glesa que era per totes les <num>·III·</num><lb />
partz del món —so és, d'Àsia e Àfrica e Europa—, enaixí la glesa<lb />
fa festa, <num>·III·</num> vegades en l'ayn, de Sen Pere. Fa festa la glesa per lo<lb />
benefici de Sen Pere, per so cor él, qui à poder de solvre e de ligar,<lb />
deliurà-nos de <num>·III·</num> maneres de pecatz; so és: de cogitacions, de parlar<lb />
e d'obra. O aquel benifeyt pot ésser en <num>·III·</num> maneres: lo primer</p>

<p n="Pàg. 279">és demostramens del lavament de la colpa; lo segon és lo mudament<lb />
de la pena de purgatori, que<gap />·s muda en temporal; lo <num>·III·</num> benifeyt<lb />
és perdonament de la pena temporal en partida. E per aquestz<lb />
 <num>·III·</num> és Sen Pere en <num>·III·</num> maneres onrador. E per la <num>·IIII_a·</num> rasó<lb />
devem nós onrar Sen Pere, so és per deute, per so cor él nos pasc<lb />
en <num>·III·</num> maneres, so és: per paraula, e per exempli, e per temporal<lb />
aujutori, e per aysò nós èm obligatz que nós lo onrem en <num>·III·</num> maneres.<lb />
E encara per altra raó fa festa la glesa d'En Pere, so és: per<lb />
exempli; per so cor negú pecador no<gap />·s desesper, —ya fos so que<lb />
agés Déus renegat <num>·III·</num> vegades, així con fé Sen Pere—, sol que<gap />·l<lb />
pecador se<gap />·n vula, axí con Sen Pere féu, confessar ab coratye, e<lb />
ab boca, e per obra.<lb />
Aquesta festa és dels Menyars de Sen Pere. Costuma fo en<lb />
temps antic entre les géns, segons que diu Maestre Johan Belet,<lb />
que cascu[y]n ayn, en lo mes de febrer, en cert dia, oferia om menyars<lb />
sobre los vases de sos parens. E aquels menyars eren consumatz<lb />
de nuytz per diables, e les géns pensaven-se que les ànimes dels omes<lb />
mortz ó agessen menyat. E solien dir los antics, —segons que Maestre<lb />
Joan Belet diu—, que, quant les ànimes són en lo cors d'om, són dites<lb />
"ànimes", mas quant estan en infern són apelades "esperitz";<lb />
e quant són puyades al cel, són dites "ombres", quant és fresca<lb />
la sepultura o cant anàvon en aviró dels vases. E aquesta costuma<lb />
d'aquels menyars apenes póc ésser tolta entre crestians, per<lb />
què so pensaren los sans pares, e volgren per aquelò que aquela<lb />
eror fos de tot tolta. Per què, volgren que les géns fesesen festa<lb />
de la Cadira de Sent Pere: per so cor Sen Pere fo pausat en la cadira,<lb />
en la glesa d'Antioxia, e en la glesa de Roma, [e]en aquel dia metex<lb />
que aquelò faýen les géns dels menyars dels parens. Per què, per<lb />
alscuns enca[r]ra és apelada "La Festa de Sen Pere dels<lb />
Menyars".</p>

<p n="Pàg. 280"><hi rend="italic">QUANT FO ESTABLIT QUELS CLERGUES PORTESSENT<lb />
CORONA ES ASSI LEGIT </hi><lb />
<lb />
Es notada causa que, segons que alscuns dien, [que] les corones<lb />
dels clerges agren en aquel dia comensament. Cor dementre que<lb />
Sen Pere preïcava en Antioxia, en aunta de Jhesuchrist li tosquiraren<lb />
lo seu cap sobre les aureles. La cal tonsura fo liurada<lb />
puys a tota la clerecia per honor, per so cor per aunta fo feyta<lb />
a l'apòstol, e en aunta del nom de Jhesú. E en aviró de la corona<lb />
dels clerges són <num>·III·</num> causes pensadores, so és: la rasura del cap, e<gap />·l<lb />
trencament dels pèls, e la forma, que és com cercle. E fa<gap />·s la<lb />
rasura en la subirana partida del cap per <num>·III·</num> raons, de les cals n'asigna<lb />
does Sen Dionís, dién: "Lo trencament dels pèls significa<lb />
nèdesa, non<pc force="weak">-</pc>formadora, vida; car en lo tonement del<lb />
cap o en la rasura se<gap />·n segexen <num>·III·</num> causes, so és: conservacion<lb />
de nedesa, e desformacion del cap, e despulyament. Conservacion<lb />
de nedesa y és demostrada per so cor dels cabels ve-se<gap />·n<lb />
legesa que s'ajusta en lo cap; apar-ne desformació per so cor<lb />
per los cabels és lo cap ornat. Significa, donques, la corona, nèdessa,<lb />
non<pc force="weak">-</pc>formadora, vida, en ome. E significa que<gap />·ls clerges deven aver<lb />
nèdesa pensa, dedins e<gap />·l cor; e no<pc force="weak">-</pc>formable, so és no<pc force="weak">-</pc>demanat<lb />
àbit, defora. Lo despulament dels pèls significa que entre Déu e home<lb />
no deu ésser negun migà, ans nos devem ab él ajustar senes tot<lb />
migà, e ab cara descuberta nós devem mirar en la cara de Déu.</p>

<p n="Pàg. 281"><lb />
<hi rend="italic">PER QUE TON HOM LOS PELS EN AVIRO DEL CAP PER<lb />
CORONA </hi><lb />
<lb />
Fa<gap />·s lo trencament dels pèls per so que sia donat a entendre<lb />
a hom que<gap />·ls clerges deven talar las sobrefluÿtatz de les penses.<lb />
E que deven aver aparelat l'ausir a ausir la paraula de Déu. E<lb />
que deven de sí partir totes les causes temporals sinó per nessesitat.<lb />
E fa<gap />·s en aviró del cap en forma de cercle per moltes rasons.<lb />
La primera és: car aquela figura no à comensament ni fi, per<lb />
què és donat a entendre que<gap />·ls clerges són ministres de Déu, qui<lb />
no à comensament ni fi.<lb />
La segona rasó és per so cor aquesta figura no à negun angle;<lb />
per què, significa que<gap />·ls clerges no deven aver neguna legesa en<lb />
tota lur vida, car là on és angle aquí s'ajusten legeses, segons<lb />
que diu Sen Bernat. E deven aver veritat en doctrina, per so cor<lb />
veritat no ama angles, segons que diu Sen Jerònim.<lb />
La <num>·III_a·</num> causa per què aquesta figura se fa: per so cor aquesta<lb />
figura és pus bela de totes les autres figures; per què, Déus fé les<lb />
celestials creatures en aquela figura; per què, és significat que<gap />·ls<lb />
clerges deven aver belea dins en la pensa, e defora, en lurs fetz.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> causa per què<gap />·s fa aquesta figura és per so car aquesta<lb />
figura és pus simpla de totes les autres figures, cor neguna figura,<lb />
segons que diu Sent Agustí, no està enclausa per una línea;<lb />
tant solament figura de cercle és sela que està enclausa per <num>·I_a·</num><lb />
línea. On per aysò és significat que<gap />·ls clerges deven aver simpletat<lb />
de coloma, segons aquela paraula que diu: "E són simples així<lb />
con coloma".</p>

<p n="Pàg. 282"><hi rend="italic">DE SENT MACIA </hi><lb />
<lb />
Macià vol dir en latí aytant con "donat de Nostre Seyor"<lb />
o [vol dir] "donació de Nostre Seyor"; o vol dir Macià aytant con<lb />
"humil" o "poc". Car Sen Macià fo donat de Nostre Seyor quant<lb />
él l'alec del món, e entre <num>·LXXII·</num> discípols l'asignà, e fo donació<lb />
de Nostre Seyor quant fo elegutz per sortz entre los apòstols, e<lb />
del nombre d'éls fo per los seus mèritz. Fo Sen Macià poc per<lb />
umilitat, per so cor él servà totz temps umilitat. O és dit Matia<lb />
de  <foreign xml:lang="la"> manu, </foreign>  que vol dir "ben", e <seg type="rest"> thesis,</seg> que vol dir "posició".<lb />
E d'aquí és dit Macià "ben possat per mal", so és per Juda.<lb />
La vida del cal escrisc En Beda, segons que<gap />·s lig en les gleses.<lb />
<lb />
DE [JUDES]<lb />
<lb />
Matià, apòstol, fo establit e posat en lo loc de Judes. Per què,<lb />
primerament veyam lo nexament e<gap />·l comensament del traytor.<lb />
Breument és lest en una ystòria, qui no és creseguda, qui<gap />·s vol,<lb />
que fo un baró en Jherusalem qui avia nom En Rubèn, e per altre<lb />
nom és apelat Symeon, qui fo del trip de Judà —o, segons que diu<lb />
Sen Jerònim, él fo del trip d'Isicar— lo cal ac una muler que<lb />
avia nom Na Ciborea. E una nuyt que Na Ciborea dormia, ela vesec<lb />
en somnis mot greu visió, per què la recomtà molt espaordida,<lb />
sospirant, a so marit, dién: Sàpies que eu enfantava, somian, <num>·I·</num></p>

<p n="Pàg. 283">enfant mot malvat e omesier, qui serà causa de perdement de tota<lb />
la nostra gent—. Cala, dix En Rubèn, son marit,—que no<gap />·m dius<lb />
causes que deges recontar. E sàpies que tu ést presa per esperit maligne,<lb />
segons que eu me pens—. Per què ela dix: <q type="spoken">—Sàpies per<lb />
cert que si eu é concebut [e] es enfant mascle que no són presa d'esperit<lb />
per encantament, ans semblarà, senes dupte, que sia revelació<lb />
certa—.</q><lb />
E enaprés ela enfantà un enfant, per què agren gran temor<lb />
los parens, e comensaren-se a perpensar què farien d'aquel enfant.<lb />
On con éls aorisen d'ociure aquel enfant, e no volgessen<lb />
noyrir destruÿdor de la lur gent e de lur linatge, éls lo<lb />
meteren en una caxa, e aprés éls lo gitaren en la mar. E la mar<lb />
gità-lo en <num>·I_a·</num> yla que à nom Escariot; per què puxes fo apelat<lb />
Judes Escariot.<lb />
E axí con la regina d'aquel loc s'anava deportar per la riba de<lb />
la mar, ela atrobà la caxa en què era l'emfant; per què fo molt alegre,<lb />
per so cor ela no avia enfant. Per què féu obrir la cayxa, e trobà<lb />
aquí l'emfant, qui era de molt bela forma e, sospiran, dix: <q type="spoken">—O Séyer<lb />
Déus, si eu agués ahut aquest solàs per so que<gap />·l meu regne no freyturàs<lb />
d'ereter!—.</q> E per aysò ela fé noyrir l'emfant secretament,<lb />
e dix a son marit que ela era preyn. E enaprés per son temps ela<lb />
dix que un enfant avia aüt, la cal causa fo dita per tot lo regne.<lb />
E per l'emfant que avia aüt la regina fo molt alegr' e[<gap />·l re]y, per so<lb />
cor ó cresia, e tot lo pòbol del regne, ne fo mot alegreyt. Per<lb />
què la regina el rey feren noyrir l'emfant mot noblament.<lb />
E aprés poc de temps la regina concebec del rey, e en son temps<lb />
ela emfantà un fil. E, enaxí co<gap />·ls emfans cresquen, moltes vegades<lb />
éls jugaven, e<gap />·N Judes, qui era major que<gap />·l fil del rey, batia mot</p>

<p n="Pàg. 284">cruelment lo fil del rey, e sovén lo faya plorar. Per què la regina<lb />
n'era molt trista, e feria En Judes molt cruelment, per so cor res<lb />
no li ataynia. Mas ges per so En Judes no s'estava que no<lb />
ferís lo fil del rey. Enaprés la causa se manifestà qu'En Judes no<lb />
era fil del rey, e que l'avia trobat la regina. E quant En Judes ó saubé,<lb />
él fo molt fortment envergoyit. E amagadament él aucís lo fil<lb />
del rey. E per aquelò él ac paor de mort, per què se n'anà ab los<lb />
tributaris en Jherusalem, e mès-se en la cort de Pilat, qui adoncs<lb />
era pretor de la terra de Jherusalem.<lb />
E, per so cor totes causes amen son semblant, En Pilat atrobà<lb />
en Judes aytal de costumes con él lo volia, per què molt l'amà e<lb />
féu-lo majoral de tota la cort sua. Enaxí que tot quant s'í fasia,<lb />
se fasia segons la sua voluntat. Endevenc-se un dia qu'En<lb />
Pilat, estan en son palau, vesec un pomer caregat de molt beles<lb />
pomes, e ac-ne tan gran desig c'a pauc no defalia. Era aquel pomer<lb />
d'En Rubèn, pare d'En Judes; mas En Rubèn no conexia son fil,<lb />
En Judes, ni<gap />·N Judes no coneyxia son pare, En Rubèn, per so cor<lb />
En Rubén se pensava que son fil, En Judes, fos negat en la mar,<lb />
e<gap />·N Judes no sabia qui era son pare, ni sa mare, ni de cal terra era.<lb />
En Pilat dix a<gap />·N Judes: <q type="spoken">—Tan gran desig é eu d'aqueles pomes que,<lb />
si no n'é, eu me moré—.</q> Per què En Judes anec al pomer, molt<lb />
cutossament, e près de les pomes. Enmentre que prenia,<lb />
En Rubèn vénc, e mantenent, per raó de les pomes, éls se palegeren<lb />
molt cruelment. E axí co éls se palegeren, En Judes ferí ab una péra<lb />
En Rubèn, sus en lo cogot, tal colp que mort lo mès. E prés,<lb />
él aportà les pomes a<gap />·N Pilat, e recomtà-li so que li era endevengut.<lb />
E cant vénc envés lo vespre En Rubèn atrobaren mort la sua compaya,<lb />
e pensaren-se que fos mort a mort soptana.</p>

<p n="Pàg. 285">[CO]<gap />·N JUDES AUCIS SON PARE HÉ AC SA MARE PER MULER<lb />
<lb />
E adoncs En Pilat donà totes les riqueses d'En Rubèn a<gap />·N<lb />
Judes, e donà Na Ciborea, que era muler d'En Rubèn,<lb />
a<gap />·N Judes. E enayxí co Na Ciborea sospirava un dia molt<lb />
fortment, En Judes li demanec ela què avia, e ela li respòs:<lb />
—Sàpies que eu són la pus malestruga femna que anc fos, per<lb />
so cor eu é perdut un meu fil en la mar, e é perdut lo meu marit<lb />
no<gap />·m sé co; e Pilat!, qui à<gap />·justat a la mia dolor e a la mia mesquinessa,<lb />
per so cor m'à feyt penre marit per forsa!—. E enayxí<lb />
con ela li comtava tot lo feyt de l'emfant, Judes li recomtà tot so<lb />
que li era endevengut; per què, atrobaren que Judes avia presa<lb />
la sua mare per muler, e que avia mort son pare. Per què se<gap />·n penedec<lb />
molt. E, per consel de Na Ciborea, En Judes se n'anà a Nostre<lb />
Seyor Jhesuchrist, e querec-li perdó dels seus falimens.<lb />
E Jhesuchrist li perdonà, e féu-lo discípol seu, e de discípol<lb />
féu-lo pux apòstol. E fo tan son privat que Jhesuchrist lo fé<lb />
percurador de sos diners, e d'aysò que om li donava. Enperò<lb />
Judes panava tot cant podia a Jhesuchrist. E<gap />·n temps de la<lb />
passió de Jhesuchrist él fo mot dolent, cor no fo venut l'engent,<lb />
qui valia <num>·CCC·</num> diners, per so que él los agés. Per què él se<gap />·n anà<lb />
als juseus, e venec-los Jhesuchrist per <num>·XXX·</num> diners, qui valien<lb />
casscú <num>·X·</num> d'aquels que les géns usaven. E enaxí él recompensà lo<lb />
dapnatye que avia suffert, segons la sua volontat, dels <num>·CCC·</num> diners<lb />
de l'engent. O, segons que alcuns díson, de totes les causes<lb />
que hom donava a Jhesuchrist avia él la desena part, de què noyrís<lb />
sos fils e sa muler. E per aysò cor él avia perduda la desena partida<lb />
del preu que valia l'engent, él venec <num>·XXX·</num> diners Jhesuchrist.<lb />
Mas enaprés él se<gap />·n penedec, e redé<gap />·ls-lus e aprés él se penyà ab<lb />
un liam. E quant se fo penyat, él crebec per mig del cors, en</p>

<p n="Pàg. 286">guisa que tot quant avia al cors li casec en terra: e en aisò donà<lb />
la honor a la boca, per so que per la boca res no ixís leig, cor<lb />
no era digna causa que la sua boca fos solada tant vilment,<lb />
per so car avia baysada la gloriossa boca de Jhesuchrist. E fo<lb />
digna causa que les entralyes, que avien conceubuda la tració<lb />
de Jhesuchrist, que totes casegessen en terra, e que la boca per<lb />
on ixí la vou de la tració, que fos estreta ab lo ligam ab què<gap />·s<lb />
penyà. E morí en l'àer per so que él, que<gap />·ls homes, e<gap />·ls àngels, avia<lb />
ofendutz en lo cel e en la tera, que fos departit dels homes e dels<lb />
àngels, e que fos acompayat ab los demonis en l'àer.<lb />
<lb />
[DE] [SENT] [MACIÀ] [APÒSTOL]<lb />
<lb />
On con aprés l'asensió de Jhesuchrist, entre aquel dia e<lb />
Pentacosta fóron los apòstols ensems, que menyaren. E vesec<lb />
Sen Pere que<gap />·l nombre dels apòstols era minvat; los quals avia<lb />
Déus elegitz en aquel nombre per so cor la fe de la trinitat<lb />
preÿquessen. Per què, se<gap />·n levà Sen Pere e<gap />·mig dels apòstols<lb />
e dix: <q type="spoken">—O barons, frares, cové-nos elegir <num>·I·</num> entre nós, qui estia<lb />
en loc de Judes; qui fassa ab nós testimoni de la resurectió de<lb />
Nostre Seyor. Per so cor Jhesuchrist dix: "Seretz vosaltres a mi<lb />
testimonis en Jherusalem, e en tota Judea e Samària, e<gap />·ntrò a la<lb />
fi de la terra". E per so cor testimoni no deu fer negun testimoni,<lb />
sinó d'aquelò que veu, per so devem nós elegir un d'aquels qui<lb />
ab nós fóron en la passion, e qui veseren los miracles de Jhesuchrist,<lb />
e ausiren la sua doctrina—.</q> E per so éls triaren dos dels <num>·LXXII·</num><lb />
discípols, so és: Josep, qui era Just apelat per la sua santetat, qui</p>

<p n="Pàg. 287">fo frare Jacme Alphei; e Sent Mathia, de laor del cal nós calarem,<lb />
ca[r] basta-li per lausor que om diga que fo elegut<lb />
per apòstols. Per què los apòstols se gitaren en oració, disens:<lb />
<q type="spoken">—Tu, Séyer Déus, qui conexes los coratyes dels ornes, Tu<gap />·ns<lb />
ensenya sel qui Tu eligiràs d'aquestz dos, e reseb lo ministeri d'aquestz,<lb />
e l'apostolat de la un d'éls, sel que Judes à perdut—.</q> Enaprés<lb />
éls donaren les sortz an aquels dos, e la sort casec sobre Sen<lb />
Macià. E axí él fo ajustat ab los <num>·XI·</num> apòstols.<lb />
<lb />
NOTABLE<lb />
<lb />
Es notadora causa que, per aquel exempli, axí con diu Sen Jerònim:<lb />
"No deu hom usar de sortz, per so car previlegi de pocs<lb />
no fa lig comuna". E encara més diu Beda: que, entrò vingés<lb />
veritat, fo legut que hom usés de figura. Vera òstia fo sacrificada<lb />
en lo divenres de Pasca, mays en lo dia de Pentacosta fo perfeytament<lb />
acabada. E per aysò los apòstols useren de sortz en la<lb />
electió de Sen Macià; e per so que no<gap />·s partissent de la lig, segons<lb />
la cal lo sobirà prevere era elegut. E aprés Pentacosta, cant la veritat<lb />
fo manifestada, éls elegiren <num>·VII·</num> diaques per oration e per eleccion<lb />
dels apòstols; no ges per sortz.<lb />
<lb />
QÜESTIO<lb />
<lb />
Mas, quines fóron aqueles sortz? Does sentències ne són,<lb />
segons los santz pares, asignades. Sen Jerònim diu, e<gap />·N Beda,<lb />
que aqueles sortz foren aytals co eren establides en la lig velya, de<lb />
les cals hom usava. E Sen Dionís, qui fo dicípol de Sen Paul, diu<lb />
que hom s'aesma que no és religiosa causa aytals causes de fer;<lb />
e dix que vigares li era que aquela sort de Sen Macià no fo autra<lb />
causa sinó una resplandor, e un ray  [d]evina[l] sobre Macià</p>

<p n="Pàg. 288">tramès, per lo cal fo demostrat que él era eligidor per apòstol. Mays<lb />
diu Sen Dionís en lo <hi rend="italic">Libre de la eclesiàstica jerarxia,</hi> així dién:<lb />
"De la divinal sort que casec sobre Macià per lo poder de Déu,<lb />
foren altres qui dixeren en altra manera. E no parlaren religiosament,<lb />
quan[t] eu me pens. Per què, eu diré la mia entenció<lb />
e la lur. Es-me viyares a mi qu'e[n] parlar apelen sortz "tearticum",<lb />
que demostra un do en aquel teàrtic cor, per divinal<lb />
electió receubut". Per què, Sen Macià apòstol, resebec<lb />
per sort Judea. E aquí él preïcava, e moltz miracles y fasia; en<lb />
la cal terra él se pausà en Déu, en la fi, en pau. Enperò en<lb />
alscuns libres se diu que Sen Macià fo pausat en la crou e que,<lb />
per aytal martire coronat, se<gap />·n puyà al cel. E[s] lo cors de Sent<lb />
Macià sebelit en Roma en la glesa de Senta Maria la Major, e<lb />
aquí se mostra lo seu cap al pòbol.<lb />
E lig-se en altra ligenda que Sen Macià era molt savi om en<lb />
la lig, e era molt nèdeu de son cors, e savi de coratye, e era home<lb />
molt subtil en la Sancta Scriptura, e era home de bo consel molt,<lb />
e en ses paraules era mot savi e om molt deliure. E enaxí co él<lb />
preïcava la paraula de Déu per la terra de Judea, él convertí<lb />
motz homes per sos miracles. Per què, cant los juseus ó veseren,<lb />
éls feren consel contre él, e foren aquí dos falses testimonis qui<lb />
l'acusaren; e aquels primerament l'alebeseren: per què, abdoes<lb />
peres él pregà que per testimonis contre éls fosen ab él sebelides.<lb />
E enaxí con éls l'alebesaren, él fo ferit ab una destral; per què,</p>

<p n="Pàg. 289">ab les màs esteses envés lo cel, él retec l'esperit a Déu. E<lb />
lig-se aquí mesex que<gap />·l cors fo aduyt de Judea en Roma, e de<lb />
Roma fo mudat en la ciutat de Trèveri.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT GREGORI </hi><lb />
<lb />
Gregori és dit de  <foreign xml:lang="la"> grex, </foreign>  que és "folc", e de <seg type="rest"> guore,</seg>  que vol dir<lb />
"preïcar" o "dir"; per què, és dit Gregori, so és, "preïcador de folc",<lb />
so és ajustament. O és dit Gregori enquax egregori, que és dit<lb />
de egregi e <seg type="rest"> gore;</seg> so és que él fo enquax mot sobirà preïcador<lb />
e enseyador. O Gregori en nostra lenga vol aytant dir co "vel·lant",<lb />
per so cor él vetlà a sí, e a Déu, e al seu folc, so és, al seu pòbol.<lb />
A sí per conservacion de nedesa; a Déu per vera comtemplacion;<lb />
e al folc, so és al pòbol, per contínua predicació. En Paul<lb />
de Lumbardia, qui fo gran estoriayre, so és gran trobador d'istòries,<lb />
escrisc la vida d'él, la qual compilà En Johan, diaque,<lb />
enaprés, molt diligentment.<lb />
Gregori fo engenrat de la liyada dels senadors de Roma.<lb />
E avia nom son pare En Gordià, e sa mare Na Sílvia. E con él<lb />
fos feyt sobirà filòsof en sa joventut, e fos mot gran ric<pc force="weak">-</pc>om,<lb />
él se pensà que desemparés totes les sues riqueses, e que entràs<lb />
en orde. E pensà-se que si alongava la sua conversació<lb />
de les géns, que plus segurament se companyaria ab Jhesuchrist<lb />
si servia Déu en àbit del pretor de la ciutat <num>·VII·</num> ayns. Per què,</p>

<p n="Pàg. 290">quant ó ac comensat, mantenent él se pensà d'aver grans cures<lb />
del segle, enayxí que per pensa e per esperansa era retengut en lo<lb />
segle. E quant son payre fo mort, él féu <num>·VI·</num> monestirs en Cicília,<lb />
el <num>·VII·</num> enfre los murs de la ciutat, a onor de Sent Andreu<lb />
Apòstol e son pròprii enseyament. En lo seysè él se mès, en lo<lb />
cal él laxà totz los seus draps de seda e d'aur, e [per] peres preciosses<lb />
flamegans, e ab vil àbit de monge él se cobrí. En lo cal monestir<lb />
vénc aytant gran profit enfre breu temps que en so comensament<lb />
pogra ésser comtat en lo nombre dels perfeytz. E costrès-se<lb />
tant fort en sa vida que e<gap />· molt gran malautia ne casec,<lb />
en tant que<gap />·n cuydà morir.<lb />
Una vegada vénc a él un ome en lo monestir de què él era abat:<lb />
[e] vénc-li en forma d'ome[n] un àngel de Nostre Seyor, en manera<lb />
de mariner qui és escapat de naufrag, e demanà-li molt mesquinament,<lb />
ploran, que li fesés ben. Per què Sen Gregori li féu<lb />
donar [sis] [diners] [e] [sendemà] [li] [féu] [donar] aytans diners metexes;<lb />
e aprés, al ters dia, él í tornà, ploran e cridan altra vegada. Per què<lb />
Sen Gregori féu a sí venir lo precurador del monestir, e dix-li<lb />
que donés an aquel paubre home alcuna causa per Déu. El<lb />
precurador respòs-li dién que res no avia sinó una escudela d'argent,<lb />
en la cal sa mare li solia donar a menyar legums, que era<lb />
tant solament romasuda al monestir. E mantenent Sent Gregori<lb />
manà al precurador que la li donàs, e<gap />·l paubre près-la molt</p>

<p n="Pàg. 291">pagadament e anà-sse<gap />·n. Aquel paubre fo àngel de Nostre Seyor,<lb />
segons que él puys li revelà.<lb />
Una vegada anava Sen Gregori per lo mercat de Roma, e vesec<lb />
alscuns emfans qui eren molt bels per forma e molt bels per<lb />
cara, e avien moltz bels pèls; e que om los venia. E demanà al<lb />
mercader de qual terra los avia amenatz. E él li respòs que de Bretaya<lb />
los avia amenatz. Enaprés Sen Gregori li demanà si eren crestians,<lb />
e<gap />·l mercader li respòs que no, ans eren pagans. E adoncs<lb />
Sen Gregori se plorà molt agrament e dix: <q type="spoken">—Oy Séyer Déus, tan<lb />
gran dolor que<gap />·l príncep de tenebres posesesca tant resplandens<lb />
cares!—.</q><lb />
Enaprés él demanà al mercader con avia nom aquela gent<lb />
de què ixien tam bels emfans, e<gap />·l mercader respòs dién que angleses<lb />
eren apelatz per so cor cara englesa avien. Enaprés él<lb />
li demanà co avia nom la terra, e<gap />·l mercader li respòs dién que<lb />
Iri avia nom, so és Yrlanda era apelada. Per què Sen Gregori<lb />
dix: <q type="spoken">—Sàpies que ben sembla que de Yri eren, per so cor de ira<lb />
eren ixidors—.</q> Enaprés Sen Gregori li demanà con avia nom lo<lb />
rey d'aquela terra, e<gap />·l mercader li respòs dién que El·le era apelat.<lb />
Per què Sen Gregori dix: <q type="spoken">—Bé és car à nom El·le, per so cor<lb />
al·leluya serà cantada en aqueles partides—.</q> Enaprés Sen Gregori<lb />
se n'anà al sobirà bisbe, e a penes él póc acabar ab moltes pregeres<lb />
que él fos là tramès per aquela gent a convertir. E con él se partís de<lb />
Roma, la ciutat comensà a éser molt torbada, per so cor Sen Gregori<lb />
se<gap />·n partia.<lb />
Per què éls anaren molt cuytossament al papa, e dixeren-li:<lb />
<q type="spoken">—Tu às ofendut Sen Pere, e às destruýda Roma, e às lexat anar<lb />
Sen Gregori—.</q> E per aquestes paraules lo papa fo molt espaordit,<lb />
per què de mantenent tramès los seus misatyes a Sen Gregori</p>

<p n="Pàg. 292">que se<gap />·n tornàs. E co Sen Gregori agés ja anat per <num>·III·</num> dies,<lb />
él s'amagà en un ostal en què los autres pausaven. E una lagosta<lb />
que li sobrevenc lo forsà que<gap />·s posàs de líger, e enseyà-li per<lb />
lo pensament del seu nom que [no] devia estar en un metex<lb />
loc, lo cal dix per esperit de profescia: <q type="spoken">—Adés seré eu pregat<lb />
que m'igu-isca molt ivasserament—.</q> E mantenent los misatyes<lb />
del papa vengren, qui<gap />·l forsaren que se<gap />·n tornàs, ya fos so que<lb />
d'aysò fos él molt trist. E adoncs lo papa lo trasc del monestir<lb />
e féu-lo son diache e cardenal.<lb />
Fo un temps que<gap />·l fluvi de Roma, qui à nom Tibre, cresc tant<lb />
fort fora son lit que sobre los murs de la ciutat de Roma puyà,<lb />
e moltes cases enderocà. E adoncs gran multitut de serpens, ab <num>·I·</num><lb />
drag molt gran, devalaren per flum de Tibre en la mar. Mas,<lb />
per les undes de la mar, totes mortes foren en la riba gitades;<lb />
per què, coromperen tot l'àer per lo lur podriment. E<gap />·naxí enseguí-se<lb />
gran plaga, en tant que ab corporal vista éls veseren sagetes<lb />
del cel venir, que ferien les géns: so<gap />·ls era vigares. E fo<gap />·ntam[en]at</p>

<p n="Pàg. 293">primerament en Pelagi, papa, que senes triga la plaga aucís.<lb />
Enaprés la ciutat fo desemperada per la major partida. Mas cor<lb />
la glesa de Déu no podia ésser senes rector, lo pòbol tot elec<lb />
per pastor e per pare esperital Sen Gregori, ya fos so que él í contrastàs<lb />
molt.<lb />
On con él degés ésser beneset, e el agés les legeses del pòbol<lb />
degastades, él féu sermó al pòbol; e, fasén professions, él<lb />
establí letanies; e pregà tota la gent que pregassen Déu tot<lb />
humilment. E, enaxí con totz pregaven Déus, en tant s'escomoc<lb />
la [tem]pesta[t] que en una hora moriren <num>·LXXX·</num><lb />
homes. E per so ges él no<gap />·s gequí de monestar lo pòbol<lb />
que no<gap />·s tolgessen de Déu a pregar, entrò que la [tem]pesta[t]<lb />
se sesàs per la mercè de Déu. E quant la professió<lb />
fo fenida, el volch fugir, mas no ó póc fer, per so cor dia e nuyt<lb />
gardàvent les portes de la ciutat homes vetlan, per so que él<lb />
no<gap />·n pogés ixir. Enperò, mudat lo seu vestir, él acabà ab alcuns<lb />
mercaders que<gap />·l ne trasquesen en <num>·I·</num> vaycel de tota la ciutat</p>

<p n="Pàg. 294">fora. E quant él fo fora la ciutat, él se n'anà a molt grans boscatyes,<lb />
e aquí el s'emagà per <num>·III·</num> dies.<lb />
Enayxí co<gap />·ls ciutadans de Roma lo querien molt diligenment,<lb />
éls veseren una colomna de luyn molt resplandent que devalava sobre<lb />
él en aquel loc on él estava, en la cal columna vesec un ermità<lb />
resclús àngels puyans e devalans del cel. Enaprés Sen Gregori fo<lb />
pres per tot lo pòbol, e feren-lo consecrar, mal son grat, en sobirà<lb />
bisbe. E que, mal son grat, fos él elegut en apostoli, manifestament<lb />
ó pot hom veser qui lig les sues paraules. Car lig-se en una<lb />
seua letra que tramès a<gap />·N Patrici, així dién: "Dementre que les<lb />
aut[r]es causes de contemplació escrivetz, me revocatz e<gap />·m<lb />
datz plor en lo meu trebucament, car eu é ausit so que dins<lb />
éy eu perdut, dementre que defora no<pc force="weak">-</pc>degudament eu puyava a<lb />
la altesa de regiment. Sapiatz que eu són tant fort per ma tristor feritz<lb />
que a penes eu pusc parlar. Per què, no<gap />·m vulatz, doncques,<lb />
apelar "Noemi", so és "bel", ans me apelatz "Mara", per so<lb />
cor eu són ple d'amargor". E en altra loc se lig: "Vosaltres<lb />
qui mi conexetz: qued eu sia pervengut a l'orde bisbal, si<lb />
mi amatz, playetz-me; car sapiatz que eu tot dia plor. E prec-vos<lb />
que pregetz Déus per mi".<lb />
Mas car encara destruýa la ciutat de Roma la pestilència davant<lb />
dita, axí con él avia acustumat, él féu per tota la vila procession<lb />
ab letanies, en un temps de Pasca; en la cal processió féu portar<lb />
una ymaya de Sancta Maria, que és encara a Roma, segons<lb />
que<gap />·s diu. La cal ymaya féu Sen Luch, qui era metye e mot bo<lb />
pintor, a semblansa per totes causes, de Santa Maria. E així con<lb />
éls portaven la ymaya, lo torbamén de l'àer fugia, e donava loc</p>

<p n="Pàg. 295">a la ymaya. E enaxí, après la ymaya era feyta maravelosa<lb />
claretat, e gran puritat d'àer y remania. E adoncs foren ausides<lb />
grans vous costa la ymaya, en l'àer, d'àngels cantans e disens: <q type="spoken">—Regina<lb />
del Cel, vules-te alegrar, alleluya! per so cor lo Fil de Déu<lb />
[que] tu merist portar, al·leluya! ressuscità—.</q> Axí com dix [l'] al·le luya.<lb />
E de mantenent Sen Gregori lo y ajustà aquelò que se<gap />·n<lb />
segex; so és que dix: <q type="spoken">—Prega per nós; d'aysò te pregam —.</q><lb />
E adoncs Sen Gregori vesec l'àngel de Déu, sobre lo castel qui<lb />
és apalat Crescenti, ab lo coltel tot sangnent que tenia treyt, e<lb />
que<gap />·l tornava en la coltelera. E entès Sen Gregori que aquela<lb />
[tem]pesta cessàs. E enaxí fo soptament feyt; per què, aquel<lb />
castel fo apelat puys lo Castel de l'Àngil.<lb />
Enaprés él tramès N'Agustí e<gap />·N Johan, ab alcuns d'altres,<lb />
en Anglaterra, e<gap />·l[s] comvertí per ses pregeres e per sos mèritz<lb />
a la fe de Jhesuchrist.<lb />
Fo de tan gran humilitat Sen Gregori que no donava leser<lb />
que om lo lausés en neguna manera. Quo és manifest per so<lb />
que él dix a N' Esteve, bisbe, qui<gap />·l lausava en ses letres; axí<lb />
dién: "Molt m'avetz lausat en vostres letres, plus que no dègretz,<lb />
con eu no sia digne. Enperò escrit és: "No laus home dementre<lb />
que viu". Emperò si eu no só digne d'aytals causes ad ausir, eu<lb />
vos prec que vosaltres oretz per mi, que<gap />·n sia feyt digne per<lb />
Jhesuchrist".<lb />
Encara més, en la pístola qu'él tramès a<gap />·N Narsi, patrici,</p>

<p n="Pàg. 296">dién: "Certes, frare molt car, si tu apeles símia leon, enayxí<lb />
ó fetz vosaltres; e podetz veser que<gap />·ls cadels royoses apelam<lb />
partz o tigres". E més diu en la pístola que tramès [a] Anestasi,<lb />
patriarcha d'Antioxia, dién: "Vosaltres, mosseyors, a<gap />·quelò que<lb />
dietz ésser luserna, e que parlatz [eu] en moltes maneres profitar;<lb />
e en moltes maneres dietz que eu pusc lusir per vertutz de<lb />
bones obres [per què], eu vos fas saber que eu aesmi en<lb />
quant a mi, confés jo ésser en dubitament molt gran pervengut<lb />
per vosaltres. Per so cor eu me pens què só, e per aquest<lb />
seyal eu no pusc pensar nulya causa d'aquelò que vosaltres<lb />
dietz ésser en mi. E perpens-me eu vosaltres qui etz, e [no]<lb />
m'albir que mentir podetz. E quant eu vul creyre aquelò que<lb />
vosaltres dietz de mi, a mi contrediu la mia enfermetat; cant disputar<lb />
eu vul aquelò que en la mia lausor és dit, si pot ésser ver, a<lb />
mi contradiu la vostra santetat. Per què eu prec Nostre Seyor,</p>

<p n="Pàg. 297">barons, que alcuna causa se covenga a nós d'aquesta batalya que<lb />
és entre nós. Per so cor aquelò que vosaltres dietz de mi, si enaixí<lb />
no és, que per sa mercè vula que enaxí sia co vosautres dietz".<lb />
Totes paraules d'ufana o de vanitat refutava de sí Sen Gregori.<lb />
Per què el escrisc a N'Eulogi, patriarcha d'Alexandria, qui<lb />
apelava Sen Gregori "Papa de tot lo món", enaxí dién: "En lo<lb />
comensament de la letra que a mi tramesist, m'apelest molt ergulosament,<lb />
en so que m'apelest "Papa de tot lo món". Per què adoncs<lb />
agest cura de mi a aprémer. Per què eu prec la vostra molt dolsa<lb />
santetat que d'aysí enant no ó fasatz; per so car a nós és sostreyt<lb />
aquelò que a altre és donat plus que rason ó vol. Eu vul que<lb />
sapiatz que eu no vul ésser enrequesit per paraules, mas per bones<lb />
costumes; ni<gap />·m pens que fos onor aquelò en què los meus frares<lb />
conec eu que perden lur honor. Partesquen-se, doncques, de nós<lb />
les paraules que imfien vanitat e nafren caritat". On con En Johan,<lb />
bisbe de Contestinople, usurpàs en sí aquel nom de vanitat, so és<lb />
que s'apelàs "Papa de tot lo món", la qual causa enpetrà fraudulentment<lb />
ab tot lo cínet, entre les autres causes Sen Gregori<lb />
li escrisc, dién: "¿Qui és aquel qui contra los establimens dels avangelis<lb />
e contre los establimens dels dretz canònics gausa venir non<pc force="weak">-</pc>degudamens<lb />
penre, ni dar a sí nom no<pc force="weak">-</pc>legut, novelament?<lb />
Fort volria que senes minva fos ún, sel qui cobeseya ésser tot,<lb />
so és qui cobeseya ésser seyor de tot lo món".<lb />
Era de tan gran umilitat . Sen Gregori que paraula de manament<lb />
no volia dir als bisbes. Per què dix en la pístola que tramès<lb />
a Eulogi, bisbe d'Alexandria, dién: "La vostra caritat parla, dién "ayxí<lb />
comanetz", la qual paraula de manament vul que sia de nós remuguda<lb />
e del nostre ausiment. Per so cor eu sé qui són e de<lb />
vosautres qui etz:per loc ets vosautres a mi frares, e per custumes</p>

<p n="Pàg. 298">etz a mi pares". E sobre tot no volia Sen Gregori, per gran<lb />
humilitat que él avia, que les femnes veles s'apelassen les sues<lb />
serventes. Per què escrisc a Na Rusticana, patrícia, dién:<lb />
"Una causa reebí eu en les tues letres, so és que aquelò que una<lb />
vegada pogra ésser, moltes vegades se disia, so és: "serventa vostra". Eu,<lb />
qui só cargat per càrec de la bisbalia, e són feyt sér detotz, ¿per<lb />
cal raysó te dius ésser serventa de mi? Con tu foses tu metexa,<lb />
ans que eu receubés lo bisbat. Per aysò eu te prec, per lo Déus<lb />
totpoderós, que aquesta paraula tu no m'escrisques en les tues letres,<lb />
ni eu no la y atrop escrita". Primerament s'apelà él en ses letres<lb />
"sér dels sers", establí que totz los autres apostolis<lb />
s'apelessen ayxí meteys. Fo de tan gran humilitat Sen Gregori<lb />
que, dementre que visc, per gran humilitat que avia, no volc que<gap />·ls<lb />
seus libres fossen publicatz: que era li vigares, per comparació<lb />
dels mals, que res no valgesen. Per què, él escrisc a Innocèn,<lb />
pretor d'Àfrica, enayxí dién: "Per so car volgetz que la esposicion<lb />
del sant baron Yob vos tramesés, per so que<gap />·us hi estudiésets,<lb />
molt me n'alegri. Mas si<gap />·us voletz engrayxar de molt delicat menyar,<lb />
legitz los escritz de Sent Augustí, qui és de la vostra terra. E<lb />
sapiatz que<gap />·ls autres vos seran viyares que sien grut a comparació<lb />
dels seus; per què, eu vul que no<gap />·ls queregatz lo<lb />
nostre grut, ni no vul eu, dementre que són en aquesta vida,<lb />
que si alcuna causa éy eu dita que sia leugera als homes, que sia<lb />
manifestada".<lb />
Es lest en <num>·I·</num> libre qui és traslatat de grec en latí que un sant<lb />
baró qui era abat, e avia nom Johan, anà a Roma, per visitar lo loc<lb />
dels apòstols. E Sen Gregori, papa, vesec él passar per mig de</p>

<p n="Pàg. 299">la ciutat, e volc-li davant ixir per so que li fesés honor. E axí co Sent<lb />
Gregori vesec que<gap />·l sant hom se volia gitar en terra, él se cuità,<lb />
e gità<gap />·s davant él primerament en terra, e d'aquí no<gap />·s volc<lb />
levar entrò que l'abat se<gap />·n levà primerament. En la cal causa molt<lb />
lausà humilitat.<lb />
Fo Sen Gregori de tant gran larguessa de dar almoynes que no<lb />
tant solament faya almoynes an aquels qui li estaven de costa,<lb />
ans ó fasia an aquels qui li estaven luyn; e especialment an<lb />
aquels qui estaven en lo mont de Synaý aministrava totes<lb />
lurs necessàries. E de totz aquels qui freyturaven del seu perdó<lb />
avia los lurs noms escri[s]tz, e liberalment él lur perdonava<lb />
e<gap />·ls faýa ben. E totz dies él cuÿdava pelegrís a la sua taula;<lb />
entre los cals un dia, ayxí con él hac pres l'orsol plen d'ayga,<lb />
n'í ac un a qui volc dar de l'ayga; e<gap />·naxí con él li<gap />·n volc donar,<lb />
per sa humilitat, aquel pelegrí, soptament fo esvaneýt, que no<gap />·l<lb />
vesec, puxes. E con él d'aysò se maravelés molt, Nostre Seyor<lb />
li aparec en visió, la nuyt, dién: <q type="spoken">—Totz dies me recebs en mos membres,<lb />
so és, reebén los meus paubres, mas vuy me reebest personalment,<lb />
e<gap />·m donest de l'ayga humilment en les mias mans —.</q><lb />
[...]<lb />
E<gap />·n altre temps Sen Gregori manà al canceller seu que totz dies<lb />
cuydàs <num>·XII·</num> paubres a menyar; per què, lo seu canceller complí<lb />
lo seu manament. E enaxí co<gap />·ls paubres me[n]yaven un dia ensems,<lb />
Sen Gregori n'í contà <num>·XIII·</num>, per què él dix a N'Acressit, cancel·lari<lb />
seu, per què avia feyt contre<gap />·l seu manament en aysò: que<lb />
él avia cuydat lo <num>·XIII_a·</num> paubre. E, per la sua demanda, lo canceller</p>

<p n="Pàg. 300">los nombrà, e no n'í trobà cor <num>·XII·</num> tant solament; per què,<lb />
dix a Sen Gregori: <q type="spoken">—Sàpies, séyer pare, que so són cor<lb />
 <num>·XII·</num> —.</q><lb />
Enaprés Sen Gregori esgardà aquel paubre qui de costa<lb />
li estava, e vesec que li mudava la cara, que li aparia jove molt<lb />
bel, e enaprés li semblava home vel ab la barba canuda. Per què,<lb />
quant agren menyat, Sen Gregori lo mès a la seua cambra ab<lb />
sí, e pregà-lo que li dixés él qui era. E aquel li respòs, dién: <q type="spoken">—¿Per<lb />
què<gap />·m demanes lo meu nom, qui és maravelós? Esters tu sàpies<lb />
que eu só cel a cuy tu donest la tua escudela de l'argent: sela que<lb />
t'avia tramessa la tua mare ab legums; e aysò sàpies per cert:<lb />
que d'aquel dia a ensà que tu<gap />·m donest a mi l'escudela, lo Seyor<lb />
t'à feyt bisbe de la sua gleysa, e<gap />·t féu successor de Sen Pere<lb />
Apòstol—.</q> E Sen Gregori li dix: <q type="spoken">—E ¿con sabs tu aysò que tu<gap />·m<lb />
dius, que Nostre Seyor m'aya feyt bisbe, puys, de la sua gleysa?—.</q><lb />
E<gap />·l paubre li respòs, dién: Per so ó sey eu, cor són àngel<lb />
de Déu, qui m'à ara tramès a tu per so qu'eu te gart totztemps<lb />
de falir, e per so que tot so que vules ab Déu enpetrar, per mi<lb />
ó pusques empetrar—. E mantenent él s'esvanesí, que no<gap />·l vesec.<lb />
[...]<lb />
En aquel temps era un ermità qui era home molt de gran vertut,<lb />
e qui avia per Déu totes causes desemparades, estirs una gata,<lb />
la qual, [en sa fauda] ayxí con companyó, [per què la] tenia<lb />
molt suaument en la sua fauda. E féu oració a Déu que él li degés<lb />
mostrar, per sa mersè, ab qui àuria él gasardó en lo devenidor<lb />
temps —per so car él avia desemparat tot cant avia— ni ab cuy</p>

<p n="Pàg. 301">estaria ni on. Per què una nuyt li fo revelat que él degés aver esperansa<lb />
que él estaria ab Sen Gregori, bisbe de Roma, en lo esdevenidor<lb />
segle. Per la cal causa se plorà mot fortment, e pensà-se que poc<lb />
li profitaria la sua probretat volenterossa si ab Sen Gregori recebia<lb />
gasardó, qui era tan ric<pc force="weak">-</pc>hom en lo món. E con él se pensàs <lb />
dia e nuyt la sua paubrea e les riqueses de Sent Gregori, en l'autra<lb />
nuyt ausí Nostre Seyor, dient: <q type="spoken">—Auges tu, co gauses tu comparar<lb />
la tua paubretat ab so que té Sen Gregori? Con riqueses no fassen<lb />
hom viciós, sinó aquels qui les possexen. Sàpies que tu ames més<lb />
aquela tua gata que Sen Gregori no fa totes les sues riqueses,<lb />
les quals dóna tot dia, molt largament e les menyspresan —.</q><lb />
Enaprés l'ermità féu gràcies a Nostre Seyor, e pregà Déus que,<lb />
aprés sos dies, o quant a Déu plauria, que él estegés ab Sen<lb />
Gregori, e que ab él receubés gasardó.<lb />
Enaprés Sen Gregori fo acusat d'omesí ab l'emperador<lb />
e sos fils, dién falsament que él avia mort <num>·I·</num> bisbe; per què él escrisc<lb />
en <num>·I_a·</num> letra, que tramès aN'Apocrisari, dién: "Sàpies una causa<lb />
de què eu te prec: que diges als nostres senyors que, con eu sia sér<lb />
d'éls, no deven pensar que eu sia en pensament de dar dapnatye<lb />
e alcú dels Lumbrans, ni consentria a la mort d'éls. E vuy,<lb />
si eu no fos, la gent de Lombardia no agre rey ni duc ni comte,<lb />
mays que foren en la lur confosió. E car eu tem Déu, sàpies<lb />
que eu no consentiria en la mort de degun hom". Vec-vos de</p>

<p n="Pàg. 302">canta humilitat era Sen Gregori, car, con el fos sobirà bisbe, el<lb />
s'apelava "sér de l'emperador", e l'apelava "son seyor". E podetz<lb />
veser de quanta humilitat era, ni de quanta santetat, que en la<lb />
mort dels seus enemics él no consentira, . con en Marici,<lb />
l'emperador, perseguís Sen Gregori e la Glesa de Déu. Entre<lb />
les autres causes li escrisc ad él enayxí Sen Gregori: "Per so cor eu<lb />
són peccador eu creu que<gap />·l Totpoderós Déus avetz en tant plagat,<lb />
en quant vosaltres fetz mal als servidors de Déu ni<gap />·ls turmentatz".<lb />
[...]<lb />
Una vegada fo que un home d'àbit de monge tenia <num>·I_a·</num> espasa<lb />
dreyta davant l'emperador, e esbrandia-la entrò a él, e dix-li<lb />
que a glasi moria; per què, En Tritus Maurícius, l'emperador,<lb />
se tolc de perseguir Sen Gregori, e pregà Sen Gregori molt fortment<lb />
que pregàs Déu per él, per so que Nostre Seyor lo punís<lb />
dels seus falimens en aquest segle, e que no lo punís al jorn del<lb />
jusesi.<lb />
Altre vegada En Maurici vesec que él estava davant la cadira<lb />
del sobirà bisbe, e ausí que<gap />·l Jutye cridava, dién: <q type="spoken">—Amenatz-me<lb />
En Maurici!—.</q> Per què los ministres lo preseren, En Maurici, e<lb />
l'amenaren davant lo Jutye, e<gap />·l Jutye li dix: <q type="spoken">—Vius tu, sàpies
</q></p>

<p n="Pàg. 303"><q type="spoken">
que eu te redré los mals que tu às feytz en aquest món—.</q> Per<lb />
què En Maurici li respòs, dién: <q type="spoken">—Sèyer, si<gap />·t plau, en aquest segle<lb />
me dóna penitència, e prec-te que tu<gap />·m dós gasardó a l'autre<lb />
segle—.</q> E mantenent la divinal vou manà liurar En Maurici,<lb />
e sa muler, e<gap />·ls fils, e les files a<gap />·N Foca, qui era cavaler, per so<lb />
que<gap />·ls aucisés. La cal causa fo feyta; e quant los ac mortz, En<lb />
Foca succesí a l'emperi.<lb />
Una vegada, ayxí con él cantava missa en l'esglesa de Sancta<lb />
Maria la Mayor, quant fo en aquela paraula que<gap />·l bisbe pronuncia:<lb />
"La pau de Nostre Seyor sia ab vós", l'àngel de Déu li respòs<lb />
altament, dién:—E ab lo teu esperit—; per què, lo papa, cant<lb />
canta en la festa de Pasca, en aquela gleysa, ni diu al pòbol,<lb />
"Pau sia ab vós", per raó d'aquel miracle no li respon hom.<lb />
Fo un temps qu'En Trayà, l'emperador de Roma, s'aparelava<lb />
de fer batala molt cuytossament. E vénc-li una femna vídua, ploran<lb />
e dién: <q type="spoken">—Prec-te eu, sényer, que la sanc del meu fil deges venjar<lb />
ses tot mal—.</q> E con En Trayà, l'emperador, li dixés: <q type="spoken">—Sàpies, femna,<lb />
que si eu torni sans de la batala, que eu faré aquelò que tu vols—.</q><lb />
Per què la femna li dix: <q type="spoken">—E qui<gap />·m farà so que tu<gap />·m prometz<lb />
si tu mors en la batalya?—.</q> E<gap />·N Trayà li respòs: <q type="spoken">—Aquel qui<lb />
aprés mi serà emperador—.</q> E la femna li dix: <q type="spoken">—E què<gap />·t profitarà<lb />
a tu si altre lo<gap />·m fa justèsia?—.</q> E<gap />·N Trayà li dix: <q type="spoken">—Sàpies<lb />
que profit serà a mi e a tu—.</q> E la vídua dix: <q type="spoken">—E no seria melor<lb />
a tu que tu<gap />·m donasses justeya, e que tu preesses aquest loger,<lb />
que si<gap />·l trametz ad altre?—.</q> E adoncs, és En Trayà escomogutz<lb />
a pietat; devalà del caval, e aquí meteys él venjà la sanc d'aquel<lb />
qui no avia colpa.</p>

<p n="Pàg. 304">Diu-se que, dementre que un fil d'En Trayà cavalcava per la<lb />
ciutat, e molt nèsciament coria, que él aucís un emfant d'una<lb />
femna vídua. E con la femna se<gap />·n clamés a<gap />·N Trayà [e]emperador,<lb />
l'emperador liurà lo seu fil a la femna en loc d'aquel seu<lb />
fil que avia perdut, e enrequesí-la molt fortment.<lb />
Una vegada que era mort l'emperador En Trayà, Sen Gregori<lb />
passà per la Plasa d'En Trayà, e remembrà-li la suavesa de l'emperador<lb />
e del seu jusesi. E anà-sse<gap />·n a la glesa de Sen Pere, e aquí<lb />
él plorà molt amargossament per la eror d'él. Per què adoncs li fo<lb />
respost divinalment per una vou, dién: <q type="spoken">—Vec-te que la tua oració<lb />
éy eu complida, e é perdonada pena perdurabla a<gap />·N Trayà. E garda<gap />·t<lb />
diligentment que tu no<gap />·m precs per alcun home dampnat d'aysí<lb />
enant—.</q><lb />
Reconta En Damaceno en un seu sermó, dién que, dementre<lb />
que Sen Gregori orava per En Trayà, él ausí una vou divinal,<lb />
dién assí: <q type="spoken">—La tua vou éy eu ausida, e é donat perdó a<gap />·N Trayà,<lb />
de la cal causa— dix aquí meteys —testimoni és orient e sol<pc force="weak">-</pc>colgant—.</q><lb />
E sobre aysò dixeren alscuns qu<gap />·En Trayà fo resucitat<lb />
per Sen Gregori, e quant fo tornat viu él féu per què ac perdó<lb />
de sos pecatz. E enayxí él ac glòria, ni no era en infern finalment<lb />
dampnat per sentència difinitiva. Altres dien que l'arma d'En<lb />
Trayà no fo simplament deliurada de pena perdurabla, mas que<lb />
la sua pena li fo perlongada entrò a cert temps, so és: entrò al<lb />
jorn del jusesi. Altres dien que la pena li fo tatxada, quant en loc,<lb />
sotz alcuna manera de turment, entrò que, per oració de Sen Gregori<lb />
e per la misericòrdia de Christ, lo loc e la manera de la pena fo<lb />
mudada. E diu-se que l'àngel ajustà aquela paraula: <q type="spoken">—No precs<lb />
per home dampnat. De <num>·II·</num> causes t'és donada lesta, so és: que
</q></p>

<p n="Pàg. 305"><q type="spoken">
en purgatori estaràs dos dies turmentat, o seràs tostemps en ta<lb />
vida ab dolors—.</q> E él elegeys que en tota la sua vida sia<lb />
trebalat per dolors, plus que si era dos dies cruciat en purgatori.<lb />
Per què fo feyt que totztemps fo trebalatz per febre, o per<lb />
gota, o per alscunes tristors, o fo cascat per alscunes dolors e<lb />
trebalat per dolor de ventrel. Per què, en una pístola parlà, ayxí<lb />
dién: "O Déus, per tantes gotes, e per tantes tristors, e per tantes<lb />
dolors són eu apremut que la mia vida m'és molt gran pena. Totz<lb />
dies defali eu en dolors, e deýg totz dies lo remesi de la mort,<lb />
sospiran". E en altre loc diu: "La mia dolor entretant me pens<lb />
que<gap />·s partesca de mi tot l'ayn, e que no m'aucia. Per què<gap />·s<lb />
fa tot dia que eu són en la mort, en són refutat e foragitat per<lb />
la mort. E enaixí la podridura de la mia humor podrida me beu,<lb />
per so que<gap />·l viure me sia pena e que eu deïg e esper la mort,<lb />
la cal eu creu que<gap />·m sia remesi".<lb />
Era <num>·I_a·</num> matrona que totz dimenges oferia a Sen Gregori dos pàs.<lb />
E con él, aprés la sol·lempnitat de la missa, li donàs lo cors de Nostre<lb />
Seyor Jhesuchrist, e dixés: "Lo cors de Nostre Seyor Jhesuchrist<lb />
te gart en vida perdurabla", mantenent la femna fada se ris. Per<lb />
què él de mantenent tolc la mà dreta de la sua boca, e una part del<lb />
cors de Nostre Seyor él pausà sotz l'autar. E enaprés él demanà<lb />
a la femna, davant tot lo pòbol, per cal causa se gausec rire.</p>

<p n="Pàg. 306">E ela dix: <q type="spoken">—Per so car lo pa que avia feyt ab les mies pròpries<lb />
màs apelaves tu "cors de Nostre Seyor"—.</q> E adoncs Sen Gregori<lb />
se gità en terra en oració per la no<pc force="weak">-</pc>feseltat de la femna. E quant<lb />
él se levà de terra él trobà que aquela part del pa que possà sotz<lb />
l'autar era tornada carn, a semblansa de det, per què, lo mostrà<lb />
a la femna, e enaixí él la convertí a la fe bonament. E après él<lb />
se pausà en oració, e trobà que aquela carn era tornada en pa,<lb />
e dix a la femna que lo resebés.<lb />
A alcuns prínceps donà Sen Gregori un petit de la dalmàtiga<lb />
de Sen Johan Avangeliste. E quant l'agren receubuda, ayxí<lb />
con a vils relíquies, ab indignacion, la li rederen. E adoncs Sen<lb />
Gregori féu oració a Déu, el demanà un coltel, e puis-ne aquel<lb />
drap, per què de mantenent ixí d'aqueles puntures sanc. E enaxí<lb />
fo demostrat con eren preciosses aqueles relíquies, divinalment.<lb />
[...]<lb />
Fo un ric<pc force="weak">-</pc>home de Roma qui desemparà sa muler, e panà-lo<lb />
comunió [a] l'apostoli; per què, fo de la vila gitat. Per la cal<lb />
causa fo molt trist e, la com[unio]portan, no la póc desemparar,</p>

<p n="Pàg. 307">per la auctoritat del sobirà bisbe. Per què, lo ric<pc force="weak">-</pc>home ne<lb />
querec aujutori as<gap />·alcuns encantadors, qui li promeseren que<lb />
éls farien que<gap />·l diable [que] entraria en lo ventre del caval de<lb />
l'apostoli el trebalaria molt fortment, entrò que fos en peril ab<lb />
qui<gap />·l cavalcaria. E enaixí con Sen Gregori cavalcava sobre lo<lb />
caval, lo diable trebalà tan fort lo caval que nul hom no<gap />·l póc tener.<lb />
E adoncs Sen Gregori, per revelacion de Sant Esperit, conec que<lb />
diable s'era mès en él. Per què, per mantenent, feyt lo seyal<lb />
de la crou sobre lo caval, e<gap />·l caval fo deliurat del diable els encantadors<lb />
foren tornatz sécs perdurablament; los cals enaprés<lb />
confessaren lurs pecatz e bategeren-se. Mays Sen Gregori, per so<lb />
no los rendé lo veser [per so] que no lisquesen en la art dels<lb />
encantamens; e féu-los fer lurs obs, en totes causes, dels béns<lb />
de la gleya.<lb />
Lig-se, en lo libre qui és apelat per los grex <hi rend="italic">Limon,</hi> que l'abat<lb />
qui era abat del monestir de Sen Gregori dix a Sent Gregori que un<lb />
monge avia en son poder <num>·III·</num> maymondines, e no les volia retra<lb />
a l'abat. Per què Sen Gregori lo desvedà. E a poc de temps,</p>

<p n="Pàg. 308">lo monge se moric, que no ó saubec Sen Gregori, per què fo<lb />
molt irat Sen Gregori, per so cor era mort senes absolucion. Per<lb />
què Sen Gregori escrisc aquesta oració en la péra del vas, per la<lb />
cal oracion él l'absolvia del liam d'escomunicació. E aprés<lb />
Sen Gregori manà a un monge qui era diaque que lisqués aquela<lb />
oracion sobre lo vas del monge. E quant lo monge ó ac feyt, en la<lb />
segent nuyt sel qui mort era aparec a l'abat, e dix-li que tot avia<lb />
estat sotz certa garda, mas ara era absolt de tot en tot.<lb />
Establí Sen Gregori lo ofici el cant de la glesa, e que los clerges<lb />
tengessen escola de cant. E per aysò él féu fer dos abitàcols,<lb />
so és, <num>·II·</num> cases: una, costa la glesa, e l'atra [costa<lb />
la glesa] de Latrà; en lo qual loc estrò al dia de vuy se mostra<lb />
lo seu lit, en què<gap />·s repausava mentre cantava. E s'í mostra la sua<lb />
verga, ab què menassava als escolàs; e aqueles causes són reservades<lb />
molt onradament ab l'entifener antic, qui és autèntic. E<lb />
possà, ajustan, en lo <hi rend="italic">Secret de la messa,</hi> aquestes paraules: "Los<lb />
dies nostres en la tua pau aordona, e de perdurabla dapnació nos<lb />
garda. E mana que nós siam nombratz ab l'ajustament dels teus<lb />
elegutz".<lb />
Enaprés Sen Gregori, con él agés segut en la kadira bisbal <num>·XIII·</num><lb />
ayns, <num>·VI·</num> meses, <num>·X·</num> dies, ple de bones obres, ixí la sua ànima del<lb />
seu cors. E foren trobatz escritz aquestz verses: "En los teus<lb />
brasses resep, terra, lo cors pres del teu cors; e ret-lo, per so que<gap />·l<lb />
pusques fer tornar viu ab Déu. L'esperit demana les esteles, e<gap />·ls</p>

<p n="Pàg. 309">alegres no li poyran nolre per negun dret. E yasia aysò que<lb />
mort sia tolement de vida a l'atre, la mort és vida a él. Són<lb />
engloïtz per aquest sepulcre<gap />·ls membres del sobirà bisbe<lb />
que à viscut totztemps en lo nombre dels bons". Eren pasatz,<lb />
an aquels temps, de la encarnacion de Jhesuchrist <num>·DCVI·</num><lb />
ayns.<lb />
Aprés la mort de Sen Gregori, vénc molt gran fam per tota<lb />
la region, per què los paubres, que solia péxer Sen Gregori franquament,<lb />
vengren a l'apostoli qui, aprés él, fo elegut, diens: <q type="spoken">—Séyer,<lb />
nós qui soliem ésser per lo nostre pare Sen Gregori sal·latz, pregam-te<lb />
que no nos géquies morir de fam. E pregam-te per la tua<lb />
santetat que nos dós a menyar—.</q> Per les cals paraules l'apostoli<lb />
fo molt irat, e<gap />·n totes ores él lur responia enayxí: <q type="spoken">—Si<lb />
Gregori, per lausor de la sua fama, donava a menyar a totz los<lb />
paubres, nós no ó poyríem fer—.</q> E<gap />·nayxí él los ne trametia, senes<lb />
altre bé que no lur fasia. Per què Sen Gregori li aparec <num>·III·</num> vegades,<lb />
e tres vegades él lo coregí de la sua cobesesa e de la sua detraccion.<lb />
Mas per tot asò l'apostoli no s'esmenà, que fos melor que no era<lb />
dabans. Per què Sen Gregori li aparec la  <num>·IIII·</num> vegada, mot</p>

<p n="Pàg. 310">terriblament, e<gap />·l reprès dels seus falimens, e<gap />·l ferí en lo seu cap, per<lb />
què n'ac tant gran dolor que enfre breus dies moric.<lb />
E con la davant dita fam duràs encara, alscuns homes envegoses<lb />
disien mal de Sen Gregori, disens que tot lo tesaur de la Glesa<lb />
avia gastat, ayxí con hom degastador. Per què volgren cremar totz<lb />
los seus libres per vengansa, tant eren endignatz d'él. E con els<lb />
n'agessen alscuns crematz, e volgessen los autres cremar, En Pere,<lb />
qui era diaque d'él, e era molt so familiar, ab lo qual avia desputat<lb />
los <num>·IIII·</num> libres qui són apelatz libres <hi rend="italic">Dialogorum,</hi> Segons que<lb />
és dit, lur contrastà molt fortment, dién que aquelò que éls fayen<lb />
res no noýa a la memòria d'él, con los seus libres fossen escritz<lb />
per diverses partz del món. E dix-lur con podien fer tan gran sacrilegi<lb />
que cremassen aytals libres de tant noble pare, car cant<lb />
el los fasia, Sent Esperit li venia sobre lo seu cap en semblansa<lb />
de coloma.<lb />
E dus-lor aytal sentència: que si él jurava que aquelò que<lb />
él disia no era ver e no moria, mantenent que li tolgessen la<lb />
sua mà. E si él moria, que no cremassen los libres, mays estesen<lb />
totztemps en testimoni d'els. Per què él s'aparelà ab sos<lb />
vestimens con a diaque, e portà los avangelis en la man, per què,<lb />
tocan los sans avangelis en la man, el donà testimoni d'aquel<lb />
feyt, con dit avia, a Sen Gregori e la sua santetat; per què, senes<lb />
dolor de mort, él veritat confessan, tramès lo seu esperit a Déu.<lb />
[...]<lb />
Un monge del monestir de Sen Gregori ajustà a son poder<lb />
alscunes causes, per què Sen Gregori aparec a altre monge que<lb />
desemparàs aqueles causes, e que<gap />·n fesés penitència, car les avia</p>

<p n="Pàg. 311">tengudes no<pc force="weak">-</pc>degudament; per què, en lo <num>·III·</num> dia devia morir.<lb />
E quant lo monge ó ausí, mot fortment ne fo espaordit, per què<lb />
féu penitència, e redec totes aqueles causes a l'abat. E enaprés<lb />
él fo per febres tant règeu trebalat que, en lo ters dia del matí entrò<lb />
a la <num>·III_a·</num>, per gran cremament que avia, [a] la lenga de la boca<lb />
gità, e semblà que morís. E enayxí co<gap />·ls monges salmeyaven<lb />
davant él, quan lo veseren morir, éls comensaren a dir mal d'él,<lb />
per què él de mantenent revisc, e obrí los uls, tot risén, dién:<lb />
<q type="spoken">—Déus vos perdó, frares; e per què voletz mal dir de mi? Sapiatz<lb />
que gran empaxament m'avets donat per so car, con eu fos<lb />
per vosautres acusat e per lo diable, no<gap />·m sabia a cuy me resposés<lb />
primerament. Per què eu vos prec que cant vosautres veyretz<lb />
alcú de vosautres morir, que no digatz mal d'él, ans ajatz<lb />
compassió d'él per so car se mor: pregatz Déus per él, con hom vasa<lb />
en tan estret jusesi ab aquel qui l'acusa. Sapiatz que esteguí<lb />
al jusesi davant lo diable, e per adjutori de Sent Gregori eu resposí<lb />
a les contrarietatz que él disia contra mi. E tant solament de<lb />
una contrarietat eu aguí vergoya: d'aquela per la qual vosautres<lb />
avets vist que eu són tam fort trebalat, e encara no me<gap />·n pusc<lb />
deliurar—.</q><lb />
E co los frares li demanéssent d'aquela causa quals era, él<lb />
lur respòs que no la gausava dir. <q type="spoken">—E sapiatz que per so car eu<lb />
són vengut a vosautres, per manament de Sent Gregori, que<gap />·l<lb />
diable se n'és molt clamat, per so car se pensa que Déu m'aya<lb />
layxat [per] anar per fer penitència d'aquela causa; e sapiatz que<lb />
eu é manament de sen Gregori que eu res no diga d'aquela causa—.</q> <lb />
E enaprés él cridà dién: <q type="spoken">—O Andreu, o Andreu! O [e]nguan peresques!
</q></p>

<p n="Pàg. 312"><q type="spoken">
per so car per to mal consel són eu aduyt en aquest peril—.</q><lb />
E de mantenent, regirat, se fo vés la paret, e morí mot terriblament.<lb />
Era en la ciutat un home qui avia nom Andreu, que en aquel<lb />
moment que<gap />·l monge morí e féu aquela pregera, casec e<gap />· molt<lb />
greu malautia, ayxí que tot fo consumit de la sua carn; mays no<lb />
podia morir. E enaprés él féu apelar los monges davant sí del<lb />
monestir de Sen Gregori, e davant totz él se confessà, dién que lo<lb />
davant dit monge avia raubades alscunes cartes del monestir, e que<lb />
per loger les avia retudes e liurades a estranyes persones. E enaprés<lb />
él, qui longament avia estat que no podia morir, mentre se<gap />·n confessava<lb />
él se morí.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">QUI AORDONA L'OFICI DE LA GLEYSA PER TOT LO MON </hi><lb />
<lb />
En aquel temps és lest en la vida de Sent Eugeni que, dementre<lb />
que l'ofici de la glesa que avia feyt Sent Ambrosi [que] s'usà per<lb />
tot lo món plus que no fasia l'ofici que avia feyt Sen Gregori, lo<lb />
Bisbe de Roma, qui avia nom Adrià, ajustà son consel, en lo qual<lb />
s'establí que l'ofici de Sen Gregori se degués usar per tot lo món.<lb />
En lo qual consel estec Karles, emperador, qui aprés anà per diverses<lb />
partides del món, e forsava los clerges ab menasses e ab turmens<lb />
que l'ofici de Sen Gregori fesesen. E cremava per totz locs los libres<lb />
de l'ofici de Sent Ambrosi. Enayxí co Sen Eugeni anava al<lb />
conseli, él atrobà lo conseli solt ya avia <num>·III·</num> dies passats. E per<lb />
sa saviesa él féu quel seyor papa féu retornar totz los bisbes en la</p>

<p n="Pàg. 313">cort, sels qui eren aütz en lo conseli, e ya avien anat per tres<lb />
dies.<lb />
E quant totz foren ajustatz en lo consel, de totz fo aytal volentat:<lb />
que<gap />·l[s] missal[s] de Sent Ambrosi e de Sent Gregori<lb />
fossen pausatz sobre l'autar de Sen Pere Apòstol; e aprés, que hom<lb />
tanqués les portes de la glesa, e que hom sagelés ab sagels de<lb />
motz bisbes la tancadura, e totz los prelatz estessen en oracion tota<lb />
la nuyt, pregan Nostre Seyor que él enseyàs per alcun seyal qual<lb />
ofici volria que fos servat per tot lo món. E enayxí con éls avien<lb />
aordonat, éls ó feren, e quant vénc lo matí, éls obriren les portes<lb />
de la glesa, e trobaren cascun dels misals ubertz sobre l'altar.<lb />
E, segons que alscuns dien, lo missal de Sent Gregori trobaren de tot<lb />
desliat e escampat per la glesa, e trobaren sel de Sent Ambrosi<lb />
sobre l'altar, tan solament ubert en aquel loc on lo pausaren.<lb />
Per lo qual seyal fo divinalment enseyat que l'ofici de Sen Gregori<lb />
fos feyt per tot lo món, e que sel de Sent Ambrosi fos tant solament<lb />
feyt en la sua glesa. E enayxí ó establiren los sans pares, e serva<gap />·s<lb />
vuy per tot lo món.<lb />
Recomta un diaque, qui avia nom Johan, que compilà la vida<lb />
de Sent Gregori, que, dementre que la sua vida compilava e escrivia,<lb />
vesec <num>·I·</num> baró vestit de vestedures de prevere, dementre que él<lb />
dormia, al tauler on escrivia la vida de Sen Gregori. E vestia aquel<lb />
baró <num>·I_a·</num> vestidura tant clara que la gonela negra li n'aparia dejós.<lb />
E enaxí aquel estava sobr'él ab la boca plena de vent, mas no<gap />·s<lb />
podia abstener de rire. E co En Johan li demanàs per què<gap />·s risia,<lb />
con él fos hom pausat en gran ofici, aquel li respòs que per so se<lb />
risia car él escrivia la vida dels mortz que él nuyls temps no<lb />
avia vist. Per què En Johan li respòs: <q type="spoken">—Sàpies que si eu no l'é conegut<lb />
de cara, almeys eu escriuré aquelò que eu sé, ligén en los
</q></p>

<p n="Pàg. 314"><q type="spoken">
seus libres—.</q> E<gap />·N Johan li dix: <q type="spoken">—A mi és vigares que tu escrius<lb />
a la tua  volentat. E sàpies que eu faré aquelò que fer poré—.</q><lb />
Per què mantenent él li aucís lo lum de la lanterna e espaordí-lo<lb />
tant fortment qu'En Johan comensà a cridar, ayxí con si l'agués<lb />
ab lo cotel ferit. E aprés Sen Gregori fo aquí present, e menà<lb />
ab sí per compayó Sen Nicolau. E dix a<gap />·N Johan: <q type="spoken">—O home ab<lb />
poca de fe! E per què às duptat?—.</q> E<gap />·nayxí co<gap />·l diable estava amagat<lb />
tras la cortina del seu lit, Sen Gregori près una falya que<lb />
tenia a la mà En Pere, diaque de Sen Gregori. E ab les fales él<lb />
li cremava la boca e la sua cara, en tant que<gap />·l fé tornar negre, con<lb />
a saraý de Ethiopia. E casec-li una beluga de la fala sobre lo<lb />
vestiment que él vestia, molt blanc, per què de mantenent él li tornà<lb />
negre. E aprés En Pere dix a Sen Gregori: <q type="spoken">—Asatz l'avem ennegresit—.</q><lb />
E Sen Gregori li respòs, dién: <q type="spoken">—Nós no l'avem ennegreýt,<lb />
mas mostrat avem que él és negre—.</q> E aquí éls gequiren molt de<lb />
lum, e aprés éls se n'anaren.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT LONGI </hi><lb />
<lb />
Longí era cavalers, capdaler de <num>·C·</num> cavalers, e estec costa la<lb />
crou de Jhesuchrist e, per manament de Pilat, él traucà lo costat de<lb />
Jhesuchrist ab la lansa. E, vesén los seyals que fasia: lo sol escurzent<lb />
e<gap />·l terratrèmol, él creec en Jhesuchrist. E majorment per aysò<lb />
que alscuns dien, que él, per sa velesa e per malautia, no vesia</p>

<p n="Pàg. 315">bé, e enayxí co él traucava Jhesuchrist ab la lansa per lo costat,<lb />
la sanc que li avalà per la lansa li tocà als uls, e mantenent él<lb />
vesec clarament. Per què renuncià a la cavalayria, e anà-sse<gap />·n<lb />
als apòstols, qui li enseyaren la fe de Jhesuchrist. E quant fo per<lb />
éls enseyat, él se n'anà estar en Sesàrea de Capadòcia, e féu aquí<lb />
 <num>·XXVIII·</num> ayns vida de monge, e convertí motz homes, per exempli<lb />
e per paraula, a la fe de Jhesuchrist.<lb />
Enaprés él fo pres per lo pretor, qui li manà que sacrificàs als<lb />
déus. Mays, co fer él no ó volgés, lo pretor manà que hom li<lb />
trasqués les dens, e que li tolgés hom la lenga. E quant tot fo feyt,<lb />
per tot asò Sen Longí no perdec lo parlar, ans féu enfremunar<lb />
totes les ýdoles e trencar, dién: <q type="spoken">—Ara veurem si són déus—.</q><lb />
E de mantenent los diables qui estaven en les ýdoles entraren en<lb />
lo cors del pretor e dels compayons d'él; per què tornaren<lb />
auratz, e calcigaren molt cruelment Sent Longí. E aprés Sen<lb />
Longí los dix: <q type="spoken">—Per què estatz en les ýdoles?—.</q> E éls li resposseren,<lb />
diens que éls estaven en totz locs on no fos nomnat Jhesuchrist;<lb />
ni que [on] no<gap />·y fos posat lo seu nom aquí era lur<lb />
habitació. On con lo pretor . tornés aurat, e perdés los uls,<lb />
En Longí dix: <q type="spoken">—Sàpies que tu no poyràs morir sinó cant<lb />
me ausiràs; e de mantenent co eu seré mort per tu, eu pregaré<lb />
Déu per tu, e enpetraré sanitat del teu cors e de l'ànima—.</q> Per què<lb />
de mantenent lo pretor lo féu degolar. E<gap />·naprés él anà al cors, e gitàsse<lb />
davant él, ploran, e féu penitència dels seus falimens, per<lb />
què de mantenent él reebé sanitat del cors e de vista, e<gap />·n bones<lb />
obres él fení la sua vida.</p>

<p n="Pàg. 316"><hi rend="italic">DE SENT BENESET </hi><lb />
<lb />
Beneset és dit per so car él benesí moltes causes. O per so cor<lb />
en aquesta vida él ac moltes benedicions. O per so car totz hòmens<lb />
dien bé d'él. O per so fo apelat "Beneset": car merí la perdurabla<lb />
benediction as aver. La vida del qual escrisc Sen Gregori, papa,<lb />
de Roma.<lb />
Beneset fo de la província de Núrcia e fo tramès apenre<lb />
letres a Roma. E en sa enfantesa él desemparà letres, e seguí <num>·I_a·</num><lb />
sua nodrisa, que molt amava, entrò un loc qui és apelat Eside,<lb />
en lo qual loc ela demanà un estrument ab què pogés porgar<lb />
froment. E enaxí con ela l'ac pausat sobre lo cap d'una taula,<lb />
aquel estrument casec e<gap />·s trencà en does partides. E enayxí co<lb />
Sent Beneset la vesec plorar, él près les does partides de l'estrument<lb />
e pausà-se en oració, e quant se levà de la oracion él atrobà l'esturment<lb />
entir.<lb />
Enaprés él se fugi amagadament de la nodrisa, e vénc en un<lb />
loc en què estec tres ayns, no<pc force="weak">-</pc>conegut per negun hom, exceptat<lb />
per un monge qui avia nom Romà, qui li aministrava so qui li era<lb />
mester. On co En Romà no pogés entrar en la balma on Sent<lb />
Beneset estava, él prenia lo pa que li donava, e ab una molt longa<lb />
soga él lo li calava, en guissa que él lo podia penre. E ligà una esquela<lb />
a la corda, per so que<gap />·l baró sant conegés en lo so de<lb />
l'esquela can li trametia lo pa En Romà, per so que ixís fora la<lb />
balma, e que receubés lo pa. Mas lo antic enemic, so és lo diable,<lb />
qui avia envega de la caritat que faýa En Romà, e del sadolament<lb />
de Sent Beneset, gità una péra, e trencà la squela. Mas gens<lb />
per so no estec En Romà, que no li aministràs totz dies son mengar<lb />
ayxí con solia.</p>

<p n="Pàg. 317">Aprés aysò, aparec Nostre Seyor en visió a un prevere qui<lb />
adobava què menyar a sos obs en la festa de Pasca, a él dién:<lb />
<q type="spoken">—Tu adobes a tu nobles menyars, e<gap />·l meu servent és cruciat<lb />
en aytal loc per fam—.</q> Per què lo prevere de mantenent se<lb />
levà, e anà ab molt gran trebal, e trobà Sen Beneset, a él dient:<lb />
<q type="spoken">—Leva sus, e menyarem lo menyar que eu é aparelat, per so car<lb />
vuy és lo dia de Pasca de Nostre Seyor—.</q> E Sent Beneset li respòs:<lb />
<q type="spoken"> Bé sey eu que vuy és Pasca, per so car eu é perservit que<gap />·t veya.<lb />
Mas ben sàpies que, con eu fos luyn dels homes posat, no saubia<lb />
ges que fos la festa de Pasca—.</q> Per què lo prevere li dix: <q type="spoken">—Verament<lb />
sàpies que vuy és lo dia de la resurrectió de Jhesuchrist,<lb />
per què no<gap />·s cové a tu que vuy dejuns, ans és mester que menges,<lb />
e per aysò són eu a tu tramès—.</q> Per què beneyren Déu, e aprés<lb />
éls menyaren.<lb />
Un dia una aucela que à nom merla, que és negra, li volava<lb />
davant, tant prop que ab la mà la pogra pendra, mas él se<lb />
seyà ab lo seyal de la crou, e<gap />·naprés l'aucela se<gap />·n partí.<lb />
E<gap />·naprés lo diable li amenà una femna que él avia ya vista en<lb />
sa pensa, per la cal causa fo tant mogut per la amor de la femna<lb />
que, tot en tot, se pensà, en son coratge, que desemparàs l'ermitatye,<lb />
e que se n'anàs a ela. Mas, per la divinal gràcia, mantenent<lb />
se pensà que pecaria contra Déu mortalment, per què<gap />·s despulà,<lb />
e sobre espines él se gità e s'envolopà, tant fortment que tot<lb />
s'í nafrà, per so que per les nafres de la codéna se curasen<lb />
les nafres del cor; e enayxí él vensé lo pecat. E enaprés anc<lb />
puys no fo temptat per neguna temptacion.<lb />
E enayxí, crexén la sua fama, quant fo mort l'abat d'un monestir,</p>

<p n="Pàg. 318">tot lo covent d'aquel monestir se<gap />·n vénc a él, e pregaren que<lb />
volgés ésser lur abat. Mas él no<gap />·ls ó volc atorgar, e dix-lur que él<lb />
no poyria convenir ab les lurs custumes, ni éls ab les sues. Mas<lb />
a la fi éls l'apoderaren, per què fo per éls elegut per abat.<lb />
E con él los forsàs que tengessen lur regla plus estretament,<lb />
éls se reprenien car l'avien feytabat: la tortessa dels quals era mot<lb />
domdada e escomuguda per la dretura d'él e per la sua norma.<lb />
E con éls vessesen que no<gap />·ls lesia fer res no<pc force="weak">-</pc>legut, e que avien<lb />
a desemparar so que avien acostumat, éls mesclaren verí ab ví, e<lb />
quant se volc colgar, éls lo li deren per beure. Mas Sen Beneset lo<lb />
seyà ab lo seyal de la crou, per què l'anap trencà, ayxí con si fos<lb />
de veyre que péra l'agués ferit. E enayxí él conec que beuratye<lb />
de mort li avien donat, per què mantenent se levà, e ab molt bela<lb />
cara él dix: <q type="spoken">—Mercè aya de vosautres, frares, Déus. No<gap />·us dixí<lb />
eu a vosautres que les vostres e les nostres costumes no<gap />·s poyrien<lb />
convenir?—.</q><lb />
E doncs él se<gap />·n tornà là on solia estar, en lo cal loc vesia moltz<lb />
seyals que li venien de Déu. En aprés él bastí <num>·XII·</num> monestirs. E en<lb />
un d'aquels era un monge qui no podia estar en oracion, ans quant<lb />
los altres oraven, él ixia defora e fasia alcunes causes mondanals<lb />
e trespasadores. Mas con l'abat d'aquel ó recomtàs a Sent Beneset,<lb />
anà là e vesec que aquel monge no podia estar en oracion,<lb />
e un home petit negre lo prenia per les faudes, e<gap />·l traýa defora.<lb />
Per què Sen Beneset dix a l'abat del monestir e al monge qui avia</p>

<p n="Pàg. 319">nom En Maur: <q type="spoken">—No veetz vosaltres qui és aquel qui lo ych<lb />
trau?—.</q> E éls dixeren que no. Per què Sen Beneset lur dix que<gap />·s<lb />
possasen en oració, per so que vesesen aquel qui era. E quant totz<lb />
agren estat en oració, En Maurs lo vesec, mas l'abat no<gap />·l póc<lb />
veser. E quant vénc l'altre dia, que la oracion fo complida, lo baró<lb />
de Déu atrobà lo monge defora, que-s-él, per la sua orbea, ferí<lb />
ab la sua verga, e adoncs no<pc force="weak">-</pc>movable en oracion él estec. E enayxí<lb />
lo diable no gausà seyoreyar en la sua cogitacion, tot enayxí<lb />
co si Sen Beneset l'agés ferit ab la verga.<lb />
D'aquels monestirs Sen Beneset <num>·III·</num> ne féu sus alt en roques,<lb />
e n'avien ayga de les vals dels montz ab moltz grans trebals. On<lb />
con los frases <seg type="rest"> (sic)</seg> d'aquel monestir pregassen lo baró sant que<lb />
aquel monestir mudàs, una nuyt él se<gap />·n puyà sus ab un emfant,<lb />
en lo qual loc él se pausa en oració. E aquí él pausa <num>·III·</num> péres<lb />
per seyal, e quant él fo tornat a la casa sua on estava, los<lb />
frares del monestir vengren a él per aquela matexa causa per la<lb />
qual y eren ya vengutz; per què, él lur dix: <q type="spoken">—Anatz-vo<gap />·n,<lb />
e cavatz un petit en aquela roqua, on trobaretz que són pausades<lb />
 <num>·III·</num> péres, e Déus dar-vos-ha mantenent ayga—.</q> E quant éls foren<lb />
là, éls veseren ya la roca susar; e cavaren en lo loc, e mantenent<lb />
éls trobaren aquel clot ple d'ayga; del cal loc ix tanta ayga<lb />
que del cap del mont estrò aval cór vuy aquela ayga molt<lb />
fortment.<lb />
Fo un baró qui en aviró del monestir del sant [baró] talava espines<lb />
ab un fausó. E enaxí con él talava, lo ferre li ixí del mànec,<lb />
e caec-li en un loc molt bas. On co aquel home se<gap />·n trebalés</p>

<p n="Pàg. 320">molt, lo sant baró de Déu, Sent Beneset, li pausà lo maniple<lb />
en lo lac, e mantenent lo ferre nadà, e vénc entrò al seu mànec.<lb />
Un enfant qui era molt plasent, qui era monge, anà posar<lb />
ayga en un flum, e dins en lo flum él casec, per què mantenent<lb />
lo se<gap />·n portà l'ayga [e] enayxí con sageta soptament, e<gap />·l se n'intrà<lb />
en [t]an[t] que<gap />·l baron Sent Beneset estegé<gap />·s en la sua cel·la.<lb />
Mantenent él conec aquelò per revelació de Sent Esperit, e apelà<lb />
En Maure, monge, e recontà-li aquelò que era devengut a l'enfant<lb />
monge, e dix-li que anàs là per l'emfant a trer de l'ayga. E,<lb />
resebuda benedectió, mantenent En Maur se n'anà là e, enayxí<lb />
con él anava per terra, pensan de l'emfant, él vénc enaprés sobre<lb />
l'ayga là on era l'emfant, e près-lo per los pèls, e trasc-lo defora<lb />
l'ayga. Enaprés él vénc al sant baró de Déu, e recomtà-li co li era<lb />
pres. E<gap />·l monge En Maurs no deya que axí li fos pres per los<lb />
seus mèritz, mays per vertut de la obediència de Sent Beneset.<lb />
Era un preveyre qui avia nom En Florentí, qui avia enveja<lb />
del sant baró de Déu, e vénc a tan gran malea que pa untà e pastà<lb />
ab verí, e puys él lo tramès per benedictió a Sant Beneset. E<gap />·l sant<lb />
baró resebé-lo molt alegrament, e aprés él lo donà en un corp<lb />
ana qui dava a menyar e dix: <q type="spoken">—Pren aquest pa en lo nom de Jhesuchrist,<lb />
e geta-lo en tal loc on hom no lo pusca atrobar—.</q></p>

<p n="Pàg. 321">E adoncs lo corp, uberta la boca, ab les ales esteses, comensà<lb />
a anar en aviró del pa, e escomavia-lo ab lo bec, enquax que<lb />
volgués dir que volenters obesira<gap />·l seu manament, mas yes<lb />
fer no ó podia. Per què Sent Beneset li dix does o tres vegades:<lb />
<q type="spoken">—Geta-lo pore, que hom no lo trop—.</q> Per què lo corp lo près,<lb />
e portà<gap />·l luyn. Enaprés <num>·III·</num> dies él vénc e Sent Beneset<lb />
donà-li a menyar, ayxí con avia acostumat. On co vesés En Florentí<lb />
que él no podia Sent Beneset aucire, él s'esforsà d'aucire<lb />
les ànimes dels discípols d'él. E féu <num>·VII·</num> emfantes nuses jugar<lb />
e cantar en l'ort del monestir, per so que emflamés los monges a<lb />
pecat de luxúria. La cal causa vesec lo sant baró, estant en la cel·la.<lb />
E temec lo casementdels seus monges e donà loch a la enveya,<lb />
e près ab sí alscuns dels monges, mudà él la sua habitació.<lb />
E<gap />·nayxí con Florentí estava en un soler, él regardà, e enaixí<lb />
con él se alegrava, sobtament lo soler casec e él morí. Per què<lb />
adoncs En Maur correc vés lo baró sant de Déu, e dix-li:<lb />
<q type="spoken">—Retorna-te<gap />·n, pare sant, per so car aquel és mort qui<gap />·t perseguia—.</q><lb />
E quant él ó ausí, él se plorà molt fortment per so car per<lb />
aventura l'enemic era mort, o per so car lo discípol s'alegrava<lb />
de la mort de l'enemic. Per la cal causa fo feyt que Sent Beneset<lb />
li<gap />·n donà penitència, per so car se gausà de la mort del seu enemic<lb />
alegrar.<lb />
Enaprés él se mudà en altre loc, e no ac cura de l'enemic.</p>

<p n="Pàg. 322">E anà-sse<gap />·n a Monte Cassí, e en lo temple de N'Apòl·line, qui<lb />
és aquí bastit, Sen Beneset féu oratori de Sent Johan Babtiste.<lb />
E tot lo pòbol qui entorn li estava él convertia a Déu, e<gap />·ls tolia<lb />
a les ýdoles. Per la qual causa ne fo molt maugut lo diable, per<lb />
què<gap />·n fasia moltz enuytz a Sent Beneset, e li disia: <q type="spoken">—O Beneset!<lb />
O Beneset!—.</q> Mas co Sen Beneset no li volgés respondre,<lb />
él li disia: <q type="spoken"> O, Malaset e no<pc force="weak">-</pc>Beneset! Per què<gap />·m persegeys?—.</q><lb />
Una vegada los frases volien levar <num>·I_a·</num> péra qui yasia<lb />
en terra, mas no la podíon levar. On con éls fossen gran<lb />
multitut d'omes, e per éls levar no<gap />·s pogés, lo baró sant de Déu<lb />
y sobrevenc, qui los donà benedictió, e mantenent éls la levaren<lb />
molt leugerament, e per asò éls conegren que<gap />·l diable los estava<lb />
desús, per què no la podien levar.<lb />
E con los frares faessen una paret auta, lo diable aparec a<lb />
Sent Beneset, e dix-li que él iria als frares qui obraven. Per què<lb />
Sent Beneset tramès là un misatge als frares: que sàviament obrasen,<lb />
per so car lo diable era a éls vengut, per éls a destorbar. E apenes<lb />
ac dites lo misatye aqueles paraules que<gap />·l diable ac enderocada la<lb />
paret; e casec la paret sobre un monge yove, qui morí. E mantenent<lb />
Sen Beneset se féu adur lo monge mort e, tot peseyat, e<lb />
per oració él lo resucità, e manà-li que se<gap />·n tornàs a la obra.<lb />
Era un home layc qui vivia molt honestament, e totz ayns él<lb />
venia dejú al sant baró visitar. E enayxí con él anà al sant baró,<lb />
él s'acompayà ab altre home, qui portà què pogés mengar per</p>

<p n="Pàg. 323">lo camí; e co fos ora pasada de ditnar, él dix al seu compayó:<lb />
<q type="spoken">—Veni, frare, e dinnem-nos, per so que no<gap />·ns lassem en la via—.</q><lb />
E aquel li respòs que no menyaria en la via. E enaprés aquel<lb />
home li dix altra vegada que<gap />·s dinnessen, mas él fer no ó volc. On con<lb />
passés la ora de dinnar, e fossen molt fadigatz per lo camí,<lb />
éls trobaren en lo camí un prat e <num>·I_a·</num> font en què se pogren delitar.<lb />
E adoncs aquel home qui ab él anava lo pregà que mengesen un<lb />
petit e que<gap />·s reposàs en aquel loc un pauc. On con les paraules<lb />
e<gap />·les aureles, e<gap />·l loc e<gap />·ls uls, lo ablanissen, él li consentí que<gap />·s<lb />
ditnàs. E quant fo vengut davant Sent Beneset, lo sant baró li<lb />
dix: <q type="spoken">—Vec-te, frare, que<gap />·l diable no<gap />·t póc enganar una vegada<lb />
ni la segona, mas la tersa te sobrà—.</q> E mantenent él se gità als<lb />
peus de Beneset, ploran per lo faliment que feyt avia.<lb />
Tòtila, qui era rey dels gotz, volc esproar del baró si avia<lb />
esperit de profesia, per què liurà en un seu espaser los seus<lb />
vestimens e, ab tot aparelament rial, él lo tramès e<gap />·l monestir.<lb />
E quant Sent Beneset lo vesec, él li dix: <q type="spoken">—Pausa aquels vestimens<lb />
que portes, per so car no són teus—.</q> E mantenent aquel casec en<lb />
terra, e ac molt gran temor, per so cor volia escarnir tant noble<lb />
baró.<lb />
Un clerge qui era molt trebalat per lo diable fo aduyt al sant<lb />
baró, e quant li ac gitat lo diable del cors, él li dix: <q type="spoken">—Vé-te<gap />·n,<lb />
e no vules mengar carn, ni resebes negun orde sagrat: car mantenent,<lb />
on tu seràs aordonat a negun orde sagrat, mantenent te penran<lb />
diables—.</q> On con él alcun temps aquelò servés, e vesés que aquels<lb />
qui eren menors que él s'aordonassen, les paraules del sant baró<lb />
li desmenbraren, e féu-se aordonar. Per què de mantenent lo</p>

<p n="Pàg. 324">diable, qui l'avia desemparat, lo près, e no<gap />·s cessà d'él a trebalar<lb />
entrò que l'ànima li ixí del cors.<lb />
Un baró tramès dos barletz de ví per <num>·I·</num> enfant a Sent Beneset,<lb />
mas l'enfant n'amagà la un en la via, e l'altre li aportà. E quant<lb />
lo sant baró lo vesec, él li resebec lo baral del ví, faén gràcies<lb />
a Déu. E cant l'emfant se partí d'él, él li dix: <q type="spoken">—Veges, fil, no<lb />
beges del ví d'aquel barlet que tu às amagat, mas enclina lo<lb />
barlet sàviament, e veges què n'ixirà—.</q> E, tot vergoyós, l'emfant<lb />
se partí d'él, e quant fo là vengut on amagà lo baral del ví, él lo<lb />
enclinà, e ixí-na una serp.<lb />
Dementre que Sen Beneset sopava un vespre, un monge estava<lb />
ab él, qui era fil del defenedor, qui tenia una lanterna. E per esperit<lb />
de supèrbia él comensà entre sí a perpensar, dién: <q type="spoken">—Qui és aquest<lb />
qui menga, ab qui eu estau, e li tenc la lanterna, e li servesc? E qui<lb />
són eu qui aquest servesca?—.</q> Per què de mantenent lo sant baró<lb />
de Déu li dix: <q type="spoken">—Seya lo cor teu, frare; seya lo cor teu. Quines<lb />
paraules són aqueles que tu parles?—.</q> Enaprés Sen Beneset apelà<lb />
los frares, e manà-los que li tolgesen la lanterna de les màs, e<lb />
manà al monge que<gap />·s partís del monestir, e que<gap />·s posàs.<lb />
E con él tramesés alcuns dels frares en un loc per monestir<lb />
a bastir, él lur dix que cert dia venria a éls, e enseyà-los en cal<lb />
manera éls degessen bastir lo monestir. E en aquela nuyt del dia<lb />
que él devia venir, él aparec an aquel monge que avia feyt mayoral<lb />
de la obra, en somnis, e enseyà-li totz los locs subtilment on devia<lb />
bastir. Mas co lo monge no agés fe a la visió, e esperés Sent<lb />
Beneset, segons que li avia dit, éls puyxes se pensaren, diens:</p>

<p n="Pàg. 325"><q type="spoken">—Esperat avem lo nostre pare que vengés, ayxí con avia promès,<lb />
e no és vengut—.</q> Per què Sen Beneset lur respòs, dien: <q type="spoken">—E per què<lb />
ó dietz vosautres, frares, enayxí? E nous apareguí eu a vosautres<lb />
en vision, e<gap />·us enseyé totz los locs on devetz bastir? Anat-vo<gap />·n<lb />
e fetz vosautres vostra obra segons que eu vos enseyé en visió—.</q><lb />
[...]<lb />
Eren prop del monestir does femnes monges que eren molt<lb />
de noble linatye, les quals parlaven ab lur volentat, e ab les lurs<lb />
paraules eles fasien moltes vegades irat lo lur prelat. Per què<lb />
él ó dix a Sen Beneset, per què Sen Beneset lur manà, dién: <q type="spoken">—Coregitz<lb />
les vostres lenges, cor si no ó fetz eu vos escomenyaré —.</q><lb />
Mas con eles no se<gap />·n volgessen coregir, él les escomenegà, e<lb />
a pocs dies eles foren mortes e en l'esglesa sebelides. E dementre<lb />
que la mesa se disia, lo diaque, enayxí con avia acostumat, dix:<lb />
<q type="spoken">—Totz sels qui són escomenyatz esquen fora de la glesa—.</q><lb />
E soptament la lur nodrisa, que per eles oferia, vesec que eles<lb />
ixiren de les sepultures e de tota la glesa. On con fos dit a Sent<lb />
Beneset, él ab la sua mà oferí per eles, e dix que no serien escomenyades.<lb />
E quo aquelò fos fet, e<gap />·l diaque cridàs, ayxí con<lb />
solia, anc puys no ixiren de la glesa.<lb />
Fo un monge qui ixí del monestir, senes benedictió, per visitar</p>

<p n="Pàg. 326">los seus parens. E en aquel dia que él fo a éls vengut, él se morí;<lb />
e quant l'agren sebelit, una vegada e does la terra lo gità defora.<lb />
Per què, los parens vengren a él, e pregaren Sent Beneset que li<lb />
donàs la sua benedictió. Per què, él près lo cors de Nostre Seyor,<lb />
dién: <q type="spoken">—Vétz-vos-en e posatz-li aysò sobre lo seu pitz, e aprés<lb />
vosautres lo soteratz—.</q> E quant ó agren feyt, la terra aremenà lo<lb />
seu cors, que no<gap />·l gità defora.<lb />
Era un monge qui no podia remaner en lo monestir, e estec<lb />
tant contre lo sant baró entrò que, irat, lo yequí anar. E quant fora<lb />
fo del monestir, él atrobà en la via un drac ab la boca uberta,<lb />
e enayxí con él lo volc devorar, él cridà, dién: <q type="spoken">—Acoretz, acoretz,<lb />
per so car aquest drac mi vol devorar!—.</q> E enayxí co<gap />·ls frases<lb />
li volgren acórer, anc no veseren lo drac. Mas aportaren lo monge,<lb />
tremolant, en lo monestir, e mantenent él promès que él<lb />
nuyl temps no ixiria del monestir.<lb />
Fo un temps que, per tota aquela província, fo molt gran carestia,<lb />
per què lo sant baró de Déu donà tot cant podia als paubres,<lb />
enayxí que res no romàs al monestir, sinó un petit d'oli en <num>·I·</num> vayxel<lb />
de veyre. E manà al celarer que aquel oli donàs a un home freyturant.<lb />
Mas lo celarer no li volc obesir, per so car no romania<lb />
ges d'oli als frares. E après lo sant baró manà lo vaxel ab l'oli<lb />
gitar per una finestra, per so que res no romassés en lo monestir<lb />
per desobediència. E enayxí co<gap />·l gitaren per la roca aval, lo<lb />
vaxel anc no<gap />·s trencà, ni l'oli no s'escampà. Enaprés Sent<lb />
Beneset lo manà donar an aquel qui l'avia quest. E blasmà lo<lb />
monge de la desobediència e de la desfiansa, per què<gap />·s donà a<lb />
oració. E mantenent éls atrobaren un gran vayxel qui era buyt,</p>

<p n="Pàg. 327">ple d'oli, e cresc tant fort que per lo pasiment del monestir decoria<lb />
l'oli.<lb />
Una vegada devalà del monestir per visitar la sua sor.<lb />
E ayxí co él seýa a la taula, ela lo pregà que aquela nuyt<lb />
estegés ab ela, mas él no li ó volc atorgar. Per què ela, ab cap<lb />
cli, pregà Déus, e quant levà lo cap, ela vesec tan gran resplandor<lb />
e tans grans trons e tan gran pluya que no podia moure lo<lb />
peu, màgerment con fos maravelosament serè. Mas ela, enperò,<lb />
cant se plorava, la serenitat de l'àer tornà en pluya. Per què<lb />
fo molt contristat lo sant baró de Déu, e dix-li: <q type="spoken">—Déus te<lb />
perdó, sor mia: què és aysó que tu às feyt?—.</q> E ela li respòs:<lb />
<q type="spoken">—Eu te pregé que romasseses ab mi, e no me<gap />·n volgest obesir, mays<lb />
eu é Déus pregat, e à<gap />·m obesida. Ara ix-t'ic si potz—.</q> E enayxí<lb />
fo feyt que per tota aquela nuyt vetleren, e tota la nuyt éls se satlaren<lb />
e parlaren de Déu. E aprés <num>·III·</num> dies, con él fos tornat en lo<lb />
monestir, él levà los uls envés lo cel, e vesec l'ànima de la seua<lb />
sor, que vesia los secretz del cel, e que<gap />·ls àngels la<gap />·n puyaven.<lb />
Enaprés Sent Beneset manà lo seu cors portar al monestir, e féu-la<lb />
soterar en un moniment que él avia feyt fer a sos obs.<lb />
Una nuuyt <seg type="rest"> (sic)</seg>, ayxí con él gardava per una fenestra e pregava<lb />
Déus, él veé una gran lud que cessà la nuyt. E soptament él vesec<lb />
tot lo món sotz un rayt de sol tot amasat, e davant los seus<lb />
uls fo aduyt, e vesec que l'ànima del bisbe de Càpoa era portada<lb />
envés lo cel. E atrobà manifestament que en aquela ora ixí l'ànima<lb />
del cors del bisbe.<lb />
E<gap />·n aquel an en què él devia morir, denuncià lo dia, als frares,</p>

<p n="Pàg. 328">de la sua mort. E ans del <num>·vi_è·</num> dia de la sua mort él féu obrir<lb />
lo seu vas. E enaprés, costret per febra, totz dies él agreugava per<lb />
sa malautia, en lo <num>·vi_è·</num> dia él se féu portar en l'oratori; e aquí<lb />
él garní lo cors e l'arma ab lo cors e ab la sanc de Jhesuchrist,<lb />
e<gap />·ntre les màs dels seus discípols, ab les mans esteses, Déu pregan,<lb />
él tramès la sua ànima a Déu.<lb />
E, en aquel metex dia, a dos frases . fo feyta revelacion<lb />
aytal: veeren la via ab palis cuberta, e enlumenada ab làmpeses<lb />
resplandens de la cadira de Sent Beneset devés orient entrò al<lb />
cel ateyent, sobre la cal via estava un baró ab molt onrat àbit<lb />
clar, e demanà de qui era la via que éls gardaven. Mas con éls no<lb />
li saubessen respondre, él dix: <q type="spoken">—Aquesta és la via per la qual puyà<lb />
lo mot amat de Nostre Seyor, Sent Beneset—.</q> Fo sebelit en lo<lb />
oratori de Sent Johan Babtista, qu'él avia bastit quan destroý<lb />
lo temple de N'Apoli.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SEN PATRICI </hi><lb />
<lb />
Patrici, dementre que preïcava lo rey dels escotz de la pasió<lb />
de Jhesuchrist, estava davant él, e soferia-se en una ferla que<lb />
tenia en la mà, e posà-la costa lo rey, e<gap />·l peu del rey él nafrà<lb />
ab un aguló. E<gap />·l rey pensà-se que<gap />·l sant bisbe ó agés fet sientament,<lb />
e pensà-se que en altre guisa no resebria la fe de Jhesuchrist si</p>

<p n="Pàg. 329">aytals causes él no soferia per Jhesuchrist pacientment. E quant<lb />
lo sant baró saub la fe del rey, molt se maravelà, e per ses pregeres<lb />
él pux sanà lo rey. E acabà ab Déus per ses pregeres que<lb />
neguna bèstia veninosa no póc viure en tota aquela terra. E no<lb />
tant solament fé aquel miracle, ans acabà ab Déus per ses oracions<lb />
que la leya e<gap />·l cur d'aquela tera fossen contraris a<lb />
tot verí.<lb />
Era un home qui panà una feda a son veý, e aprés él la<gap />·s<lb />
menyà. E co<gap />·l sant baró pregàs lo layre que satisfesés an aquel<lb />
a qui l'avia enblada, generalment, co no<gap />·s fos cert qui la<lb />
avia enblada, dementre que tot lo pòbol era en la glesa, lo sant baró<lb />
manà, en vertut de sant' obediència, e, per la vertut de Jhesuchrist,<lb />
dix que aquel qui avia mengada la feda e no ó volia dir, que la<lb />
feda li belàs en lo ventra davant totz. E de mantenent la feda<lb />
belà en presència de totz en lo ventre. Enaprés lo ladre féu<lb />
penitència del ladronici, per la cal causa totz los autres se gardaven<lb />
de panar.<lb />
Avia en costuma lo sant baró que molt onrava lo seyal de la<lb />
crou, totaora, quant la vesia, devotament. Esdevenc-se un dia<lb />
que él passava davant una bela crou, que no la vesec, per què<lb />
li fo amonestat per los seus f editz f perquè no l'avia vista. E<lb />
enayxí con él ó volia saber, per ses pregeres, él ausí una vou<lb />
dejós terra que li dix: <q type="spoken">—Sàpies que per so no la vist car eu són
</q></p>

<p n="Pàg. 330"><q type="spoken">
soterat aysí, qui só pagà—.</q> Per què lo sant baró féu tolre la crou<lb />
d'aquel loc.<lb />
E co lo sant baró En Patrici preÿcàs per Ibèrnia, e fesés molt<lb />
gran bé aquí, enfre poc de temps, él pregà Nostre Seyor que alcú<lb />
seyal li demostràs, per lo qual les géns, espaordides, se convertissen<lb />
a la fe de Déu. On per manament de Nostre Seyor él féu<lb />
en un loc un cercle ab la sua mà e ab lo seu bastó, e mantenent<lb />
la terra s'obrí dins lo cercla. E féu-se aquí un molt gran pou<lb />
e pregon.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE PURGATORI </hi><lb />
<lb />
E fo revelat a Sent Patrici que aquí era un loc de purgatori, en<lb />
lo qual era purgat, tot home qui aquí devalàs, de totz sos pecatz.<lb />
Mas convenia<gap />·s que an aquel loc estegés de la un matí entrò<lb />
a l'autre matí. Moltz, enperò, n'í entraven que puys no ixien.<lb />
[...]<lb />
E aprés lonc de temps que Sen Patrici fo mort, un baró molt<lb />
noble, qui avia nom Nicolau, qui avia feytz moltz grans pecatz,<lb />
con él se penedís dels seus falimens e volgés soferir lo purgatori de<lb />
Sent Patrici, él dejunà embans per <num>·VIII·</num> dies, ayxí con totz los<lb />
autres faïen. Enaprés él avalà en lo pou, e trobà una porta en<lb />
lo costat del pou, per la cal porta él entrà.<lb />
E con él veés aquí un oratori, él entrà aquí ab alscuns qui ab él<lb />
í entraren. E enayxí con éls faýen lur ofici, éls dixeren a<gap />·N Nicolau<lb />
que mot estegés ferm, per so car aquí veyria moltz temptamens<lb />
de diables e soferia moltz trebayls. Per què él lur demanà quin<lb />
aujutori ne podria aver, [e] éls li dixeren: <q type="spoken">—Quant tu sentiràs<lb />
que les penes te turmentaran, tu crida e diu: —Jhesuchrist, Fil de<lb />
Déu viu, mercè ages de mi, pecador!—.</q></p>

<p n="Pàg. 331">E quant los davant ditz barons foren d'él partitz, los<lb />
diables vengren a él soptament, e conselaren-li molt[z] ab blanes<lb />
paraules que obesís a éls. E prometeren-li que éls lo gardarien<lb />
de mal, e que<gap />·l tornarien en la sua tera ses tot mal. Mas, con él<lb />
no los volgés obesir, mantenent él ausí molt gran vou de<lb />
bèsties salvatyes, que cridaven molt teriblament e groyen. E con<lb />
él fos espaordit, es duptàs, él cridà, dién: <q type="spoken">—Jhesuchrist, Fil de Déu<lb />
viu, mercè ayes de mi, pecador—.</q> E quant asò ac dit, tot aquel<lb />
brugit de les bèsties repausà, que no l'ausí.<lb />
Enaprés él se<gap />·n passà en autre loc, en lo qual loc él atrobà<lb />
gran multitut de diables que dien enayxí: <q type="spoken">—Penses-te que tu pusques<lb />
escapar a les nostres màs? Sàpies que no, ans sàpies que tu<lb />
seràs molt turmentat—.</q> E soptament davant él aparec molt gran<lb />
foc e molt terible. E dixeren-li los demonis: <q type="spoken">—Sàpies que si tu<lb />
no consens a nós, que nós te gitarem en aquel foc per cremar—.</q><lb />
Mas con él no ó volgés fer, éls lo preseren e gitaren-lo dins lo<lb />
foc. E dementre que aquí era, molt trebalat, él cridà, dién:<lb />
<q type="spoken">—Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, pecador—.</q><lb />
E mantenent aquel foc fo mort.<lb />
Enaprés él anà en altre loc, en lo qual loc él vesec estar barons<lb />
totz cremans, e vesec que<gap />·ls diables los turmentaven ab launes de fere<lb />
cremans. Mas con él no lus volgés consentir a la lur mala voluntat,<lb />
éls lo gitaren en lo foc, el turmentaren ab launes cremans<lb />
de ferre. Per què, de mantenent él comensà a cridar molt fortment,<lb />
dién: <q type="spoken">—Jhesuchrist, Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, pecador!—.</q><lb />
E mantenent él fo deliurat d'aquela pena.</p>

<p n="Pàg. 332"><hi rend="italic">D'INFERN </hi><lb />
<lb />
Enaprés se partí d'aquel loc e vesec un molt pregon pou, de<lb />
què ixia molt gran fum e molt orible pudor. E vesec aquí moltz<lb />
domonis, que li dixeren: <q type="spoken">—Aquest loc que tu gardes és infern,<lb />
en lo qual està nostre seyor, En Belzebuc. E sàpies que en aquel<lb />
pou te gitarem, si no vols fer a la nostra voluntat; e puys que laïns<lb />
seràs casut, no<gap />·n poyràs ixir puxes en neguna manera—.</q> E con<lb />
él no<gap />·ls volgés obesir en lurs paraules, éls lo preseren, e gitaren-lo<lb />
en lo pou, per què él de mantenent [él] cridà: <q type="spoken">—Jhesuchrist,<lb />
Fil de Déu viu, mercè ayes de mi, peccador—.</q> E mantenent él<lb />
ixí fora senes mal, e totz los diables s'esvanesiren.<lb />
E enayxí con él se<gap />·n tornava, él vesec un pont, per què él<lb />
avia a pasar: lo qual pont era molt estret, e era enayxí polit com<lb />
a glas, e molt elenegant, sotz lo cal passava-í un fluvi molt corent.<lb />
E enayxí con él volc passar per lo pont, él ac molt gran temor.<lb />
Mas pensec-se que per l'ajutori de Déu era escapatz a moltz<lb />
perils; per què passà, ab confisament de Déu, per lo pont. E cant<lb />
pausà la un peu sobre<gap />·l pont, él dix: <q type="spoken">—Jhesuchrist, Fil de Déu<lb />
viu, mercè ages de mi, peccador—.</q> Enaprés él pausà l'autre peu,<lb />
e dix autra vegada aqueles metexes paraules, e enayxí él pasà tot<lb />
segurament.</p>

<p n="Pàg. 333"><hi rend="italic">DE P[AR]ADIS </hi><lb />
<lb />
E con él passàs lo pont, él vénc a un prat molt bel, en lo cal<lb />
avia molt gran odor de flors ben odorans. E mantenent li aparegren<lb />
dos jovencels, qui l'amenaren a una ciutat molt bela, feyta d'aur<lb />
e de péres preciosses mot resplandens. E dixeren-li que aquela<lb />
ciutat era paradís. Enayxí co En Nicolau í volc intrar, los jovencels<lb />
li dixeren que primerament tornés als seus, e que aprés<lb />
 <num>·XXX·</num> dies él se repausaria en pau, e adoncs él intraria ayxí<lb />
con a ciutadà en aquela ciutat. Per què adoncs En Nicolau se<gap />·n<lb />
pugà sus sobre lo pou, e trobà-sse sobre lo pont tot solt, e recomtà<lb />
a sos amics tot so que li era endevengut. E aprés <num>·XXX·</num> dies él vénc<lb />
en la ciutat davant Déu.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA ANUNCIACIÓ DE JHESUCHRIST </hi><lb />
<lb />
Anunciaó és dita per so car en aquel dia fo denunciat l'aveniment<lb />
del Fil de Déu. Fo covinabla causa que l'anunciament<lb />
del Fil de Déu fos feyt per l'àngel per <num>·III·</num> rasós. La primera fo<lb />
per rasó de l'orde a demostrar, so és: que l'orde de reparació resposés<lb />
a l'orde de destrució. On enayxí co<gap />·l diable temptà la femna</p>

<p n="Pàg. 334">per so que la aduxés a duptament, e per aquel duptament a<lb />
consentiment, e per consentiment a decasement; enaixí l'àngel<lb />
denuncià a la Verge l'aveniment del Fil de Déu per so que, denuncian,<lb />
la escomaugés a la fe, per la fe a consentiment, e per consentiment<lb />
a cobeseyar lo Fil de Déu.<lb />
En la segona manera fo covinabla causa: per rasó del ministeri<lb />
dels àngels, per so car los àngels de Déu són ministres e sers;<lb />
e la Beneurada Verge era eleguda que fos Mare de Déu; e<lb />
covinabla causa fo que<gap />·l ministre fos acompayat ab la dona. E<lb />
fo covinent causa que la anunciació de Déu fos feyta per l'àngel.<lb />
E per la <num>·III_a·</num> raó fo covinabla causa que<gap />·s fesés per caement<lb />
de l'àngel a restaurar; car la encarnació del Fil de Déu no<gap />·s fé<lb />
tant solament per restaurament de l'umà linatge, ans ó fé per<lb />
restaurament de l'entrebucament a restaurar dels àngels;<lb />
per què, los àngels no degren ésser gitatz d'aquel benifeyt de<lb />
la encarnació del Fil de Déu. Car enayxí co<gap />·l linatye de les<lb />
femnes no és departit del menestir de la encarnacion, enayxí<lb />
no dec ésser partit lo misatye angelical. Enans Déus, per cascun<lb />
àngel, denuncià a la femna la encarnació, so és, a la Verge Maria;<lb />
e la resurreció a la Magdalena. On co la Verge Santa Maria<lb />
estés en lo temple, depuys que ac <num>·III·</num> ayns en la sua etat, entrò al<lb />
 <num>·XIIII·</num> ayn, ab les autres verges; e fesés vot de servar castetat, si<lb />
donques Déus en autra manera no ó volia aordonar. Per què fo<lb />
a Josep esposada, per revelació de Déu. E Josep, cant la Verga<lb />
fo fulada, —ayxí co en la ystòria de la nativitat de la Verge plus</p>

<p n="Pàg. 335">plenerament és contengut—, en Betlem, on él éra nat, percurà<lb />
so que mester era a les núpcies. E ela se<gap />·n tornà a Nazaret en la<lb />
casa dels seus parens. Vol aytant dir Nazaret con "flor": per què<lb />
diu Sent Bernat que la flor volc néxer en la flor, e de flor, e en<lb />
temps de flor.<lb />
E aquí li aparec l'àngel, e la saludà, dién: <q type="spoken">—Déus te sal,<lb />
de gràcia plena: lo Seyor és ab tu; beneseta és tu entre les femnes—.</q><lb />
Per què diu Sen Bernat que Déus nos covida ab la salutació<lb />
de la Verge Santa Maria, per exempli de l'àngel Gabriel, e per<lb />
l'alegrament de Sent Johan, e per lo gasan de la alegretat.<lb />
Mays ayxí és vesedor primerament, per què lo Seyor volc que<lb />
la sua mare fos esposada. On sobre asò nos asigna Sen Bernat<lb />
 <num>·III·</num> raysós, dién: "Per necessitat és esposada Sancta Maria a Josep,<lb />
per so car per aquel mester fo lo feyt amagat al diable. E per<lb />
l'espòs és provada la verginitat, e la vergoya de la Verge, e a<lb />
la sua fama ne fo preveït" .<lb />
La <num>·IIII_a·</num> reysó fo per so que de tot grau de femna fos tolta<lb />
tanta aunta, so és: a maridades e a vídues; per què, la Verge<lb />
fo en aquels <num>·III·</num> estamens. La quinta rasó fo per so que usàs del<lb />
menestir d'ome. La <num>·VI_a·</num> raysó fo per so que<gap />·l bé de matremoni<lb />
fos aprovat. La setena rasó fo per so: que per home fos tot lo<lb />
fet aordenat.<lb />
Per què, dix l'àngel: "Déus te sal, de gràcia plena, <abbr>etc.</abbr>". Per què,<lb />
diu Sent Bernat: "En lo ventre fo la gràcia de la deïtat, e fo en<lb />
lo coratye gràcia de caritat, e en la boca gràcia de parlar, e<lb />
en les màs fo gràcia de misericòrdia e de largetat". E enayxí<lb />
fo verament plena, en tant que de la sua plenea prenen totz<lb />
los homes del món: els catius ne reseben redempció, e<gap />·ls</p>

<p n="Pàg. 336">tristz consolació, e<gap />·ls pecadors perdó, e<gap />·ls justz gràcia, e<gap />·ls àngels<lb />
alegretat, e tota la trinitat ne receb glòria, e<gap />·l Fil de l'Ome la substància<lb />
de la humana carn". Enaprés dix l'àngel: "Lo Seyor és<lb />
ab tu, so és, lo Senyor Pare és ab tu, que engenrà cel que<lb />
co[n]sebes[t]; e<gap />·l Seyor fil, que tu vestist ab la tua carn; e<gap />·l Seyor<lb />
Esperit Sant, del cal tu conceubest". Per què dix Sen Bernat:<lb />
"Beneseta ést tu enfre les femnes, per so car tu seràs mare<lb />
verge [mare] e Mare de Déu".<lb />
Eren les femnes obligades a <num>·III·</num> maledicciós, so és: a maladicció<lb />
d'aunta, e a maledicció de pecat, e a maledicció de turment.<lb />
A maledicció d'aunta quant a<gap />·queles qui no conceben. Per què,<lb />
dix Ratxel: "Déus m'à tolta la meua honta a maledicció de peccat".<lb />
Quant an aqueles qui conceben, per què és dit en lo Salm: "Vec-vos<lb />
verament que en iniquitatz són eu concebutz, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
E a maledicció de turment quant a<gap />·queles qui Déus renegen,<lb />
per que diu en <hi rend="italic">Gènesi:</hi> "En dolor emfantaràs". Doncs tant<lb />
solament fo la Verge benaurada entre les femnes, a la verginetat<lb />
de la cal és ajustada habundància, e a l'abundància en lo<lb />
conceubament santetat, e a la santetat en lo part alegretat.<lb />
Per què és dita "De gràcia plena",<lb />
Diu Sent Bernat que per <num>·IIII·</num> causes que resplandiren en la<lb />
pensa d'ela, les quals fóron: devoció de humilitat, reverència de</p>

<p n="Pàg. 337">honestat, e granesa de creültat, e martire de coratye. Fo dit: "Lo<lb />
Seyor és ab tu" per quatre causes que resplandiren a ela del cel,<lb />
enayxí con él, Sent Bernat, diu, les quals foren: la santificació de<lb />
Maria, e la angelical salutació, e l'Esperit Sant que li sobrevenc,<lb />
e la encarnació del Fil de Déu. E és dita: "Beneseta ést tu enfre<lb />
les femnes" per altres <num>·IIII·</num> causes, les cals resplandiren en la sua<lb />
carn, segons que diu Sent Bernat, so és: que ac davant totes persones<lb />
verginitat e fo, senes corupció, fecunda, so és habundant, e<lb />
senes greuge fo greus, e senes dolor enfantà.<lb />
E cant ela ausí les paraules de l'àngel, ela fo torbada en les<lb />
paraules d'él; per què<gap />·s pensà qual fo[s] la sua salutació.<lb />
Per què, así aparec la lausor de la Verge en l'ausir, e<gap />·n l'atalentament,<lb />
e en lo pensament. En l'ausir fo lausada per temprament,<lb />
per so car ausí e qualà. En talentament per vergoya, per què<lb />
fo torbada. E en pensament per saviesa. Fo torbada per la<lb />
paraula de l'àngel, no ges de la sua vista, per so car la Benaurada<lb />
Verge avia vistz moltes vegades àngels, mas no<gap />·ls avia ausit dir<lb />
aytals paraules. E dix En Pere de Ravena: "Vénc l'àngel molt<lb />
blan[c] per semblansa e terible en paraula. Per què tant leugerament</p>

<p n="Pàg. 338">l'alegoreyà la vista mas molt la torbà lo seu ausiment.<lb />
E asò per què fo torbada, fo la vergoya virginal, e [per] què no<lb />
fo destorbada fo la sua fortessa; lo seu calament, e<gap />·l seu pensament,<lb />
fo de saviesa.<lb />
E adoncs l'àngel, ela confortan, li dix: <q type="spoken">—No ayes temor, Maria,<lb />
per so car tu às trobada gràcia ab Nostre Seyor—.</q> Per què diu<lb />
Sent Bernat: "Qual gràcia, de Déu, e la pau dels homes, e la destrucció<lb />
de la mort, e reparacion de vida". Enaprés dix l'àngel:<lb />
<q type="spoken">—Vec-te que concebràs, e enfantaràs fil, e apelaràs lo nom d'él<lb />
"Jhesús", so és "Salvador", per so cor él farà sàul lo seu poble<lb />
dels pecatz d'éls. E serà así gran, e serà apelat "Fil de l'Altissme"—.</q><lb />
Per què diu Sen Bernat: "So és: aquel qui és Déus gran,<lb />
esdevenidor gran, so és gran home, e gran doctor, e gran propheta".<lb />
[...]<lb />
Per què dix la Verge a l'àngel: <q type="spoken">—E ¿en qual manera se farà<lb />
aysò, co eu no conega baró, per aquela rasó? So és, que no<lb />
prepaus a conèxer home per so que conceba—.</q> On, enayxí,<lb />
fo verge per pensa, e per carn, e per perpausament. Mas vec-vos</p>

<p n="Pàg. 339">que la Verge Maria duptà, demanan: ¿per cal rasó ne caec tant<lb />
solament en la plaga que no póc parlar, Zacaries? Sobre aquesta<lb />
qüestió . n'asigna En Pere de Ravenna <num>·IIII·</num> rasós, dient: "Aquel<lb />
qui conox, e<gap />·ls coratyes dels homes veé los coratyes e no gardà<lb />
les paraules que dixeren, mas què sentiren volc demostrar".<lb />
Era la causa dels demanadors desemblant per diversa manera: per<lb />
so cor la Verge cresec contre natura, e Zacaries duptà per natura.<lb />
E la Verge querec l'orde del feyt per rasó, mas Zacaries perscrisc<lb />
que aquelò que volgés Déus, fer no<gap />·s podia. E, per exemplis<lb />
costretz, ne vénc a la fe. Ela se maravelà del part de la verge,<lb />
mas él disputà del conceubament matrimonial. No duptà, doncques,<lb />
del fet e l'ordenament; car, con <num>·III·</num> maneres sien de conceubament,<lb />
so és: natural, e espiritual, e maravelosa, [per què]<lb />
demanà per cal d'aquestes <num>·III·</num> maneres conceubria. Per què,<lb />
l'àngel li respòs, dién: <q type="spoken">—L'Esperit Sant sobrevenrà en tu, qui farà<lb />
lo teu concebement—.</q><lb />
Per què, és dit que és conceubut de Sant Esperit: e aysò per<lb />
 <num>·IIII·</num> raysós. La primera és per lo demostrament de la gran caritat,<lb />
per so que sia demostrat que per molt gran karitat de Déu fo la<lb />
Paraula de Déu feyta carn; segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent<lb />
Johan</hi> en lo <num>·III·</num> capítol, dién: "Enayxí amà Déus lo món, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
E aquesta rasó és del Maestra de les Sentències. La segona<lb />
fo per demostrament de gràcia senes mèritz; so és, que per aysò<lb />
que és dit, conceubut d'Esperit Sant, sia demostrat [él] que<lb />
sia per sola gràcia, la qual fo gasayada senes alcú mèrit d'òmens.<lb />
E aquesta rasó és de Sent Augustí. La <num>·III_a·</num> rasó fo per la virtut<lb />
de la obra, car per obra e per virtut de l'Esperit Sant és conceubut,</p>

<p n="Pàg. 340">e aysò és raysó de Sant Ambrosi. La <num>·IIII_a·</num> rasó fo per lo moviment<lb />
de la concepció. E aysò és rasó de Ugo de Sent Víctor: la causa<lb />
motiva és, segons que diu, a la concepcion natural: l'amor del baró<lb />
en la femna, e l'amor de la femna en l'ome. Enayxí fo en la Verge,<lb />
car en lo coratge d'ela fo l'amor de l'Esperit Sant, qui singularment<lb />
cremava en ela; per què l'Esperit Sant faya maraveles en la carn d'ela.<lb />
Enaprés dix l'àngel a la Verge: <q type="spoken">—E la virtut de l'Altisme aombrarà<lb />
en tu—.</q> Mas aysò, segons la Glosa, és enaysí espost: "Ombra,<lb />
de llum, e de cors subjugat, se sol formar; e la Verge, enayxí con pur<lb />
home, no podia penre la planetat divinal. Mas la virtut divinal<lb />
de l'Altissme aombrà en ela, dementre que en la no<pc force="weak">-</pc>corporal lud<lb />
de divinitat resebec cors en la divinitat, per què pogés soferir Déu".<lb />
Enayxí, aquesta esposició sembla que diga Sent Bernat, qui diu<lb />
enayxí: "Car Déus és esperit, nós som ombra del seu cors, él<lb />
se temprà a nós per so que nós veyam lo contrari de la carn viva,<lb />
e que veyam la paraula en carn, el sol en la nul, e<gap />·l lum en la<lb />
testa, e<gap />·l ciri en la lanterna". Segons que diu Sen Bernat, ayxí és espost,<lb />
enquax que diga: "Aquela manera, que d'Esperit<lb />
Sant concebràs, la vertut de Déu, Jhesuchrist, en lo seu secret<lb />
consel aombrans, amagarà, per so que a ssi lo nom conegut<lb />
aya e tu". Encax que diga: "¿Cal causa quers de mi, que eu</p>

<p n="Pàg. 341">tu enaprés atrobaràs? Sabràs, e beneuradament sabràs, mas<lb />
faràs-ho per aquel maestra per lo qual és fassedor. Eu són tramès<lb />
lo virginal conceubament [a nunciar] no crear. O aombrar-s'à,<lb />
so és, que tu refredarà de tot cremament de vicis. E vec-te<lb />
Helisabet, ta cuyada, <abbr>etc.</abbr>". Vec-vos que diu (per so que mostra<lb />
asò ésser gran causa) "novel vesinatye".<lb />
Per <num>·IIII·</num> causes lo conceubament d'Elisabet nuncià a Maria,<lb />
segons que diu Sen Bernat. La primera rasó és acumulament d'alegretat;<lb />
la <num>·II_a·</num> és perfecció de sciència; la <num>·III_a·</num> és perfecció de doctrina;<lb />
la <num>·IIII_a·</num> és aujutori de misericòrdia. Per què diu enayxí:<lb />
"Per aysò és nunciat a la Verge Maria l'estèril conceubament de la<lb />
cuyada: per so que dementre que<gap />·l miracle és ajustat al miracle,<lb />
el gaug és acumulat ab gaug. O per aysò: car per fer se convenia<lb />
que la paraula enaprés fos disvulgadora en totz locs,<lb />
e que saubés primerament la Verge per l'àngel que ó ausís per ome,<lb />
[per] [so] que la Mare de Déu [no] fos vista ésser remoguda dels<lb />
consels del fil, si d'aqueles causes, que en terres tant prop[riament]<lb />
se fan, remangés no<pc force="weak">-</pc>sabent. O per aysò màgerment: que dementre</p>

<p n="Pàg. 342">que de Sent Joan se mostraria lo seu aveniment, lo temps<lb />
de les causes e l'ordenament tenent, ela enaprés[o] manifestàs<lb />
als escrivans e als presicadors la veritat del feyt. O per aysò:<lb />
quo, ausín que la cosina seua, que era vela, e[s] preyn,<lb />
se pens la juvencela de l'aujutori, per so que enayxí [que] al<lb />
poc propheta sia donat loc d'estar ab lo Senyor, e que<gap />·l pus<lb />
maravelós miracle, del miracle fos enseyat".<lb />
Encara més diu Sen Bernat: "Tu, dóna resposta molt cuy tossament<lb />
[a la], Verge. O dona! tu respon la paraula, e resep la<lb />
paraula; e diu la [tua] paraula e resep la divinal. Geta de tu la causa<lb />
trespasadora, e abrasa la perdurabla. Leva sus e corri e obri:<lb />
leva sus per fe, e corri per devoció, e obri per consentiment".<lb />
[...]<lb />
Per què adoncs Santa Maria, ab les màs esteses e ab los uls<lb />
levans en lo cel, dix: <q type="spoken">—Vec-te la serventa del Seyor! Sia a mi<lb />
feyt segons la tua paraula—.</q> E diu Sent Bernat: "A altr'és remenbrat,<lb />
e<gap />·n la mà és fet la paraula de Déu; e de Senta Maria</p>

<p n="Pàg. 343">és feyt en l'aurela per la angelical salutació, e en coratye per fe,<lb />
en la boca per confessió, en la mà per contractament, en lo ventre<lb />
per encarnació, en la fauda per sustanció, en los brases per oblació".<lb />
Per què dix: <q type="spoken">—Sia a mi feyt segons la tua paraula—.</q> "No<lb />
vul que sia fet a mi per clamat preïcament, e figuralment significat,<lb />
o per mayenament somiat, ni co calament espirat, e personalment<lb />
encarnat, e corporalment envicerat". Per què de mantenent<lb />
fo conceubut lo Fil de Déu en lo ventre de la Verge, perfeyt Déus<lb />
e perfeyt ome. E fo en lo primer dia de la sua concepció d'aytan<lb />
gran poder e d'aytant gran saviesa quan[t] fo en lo <num>·XXX·</num> ayn.<lb />
[...]<lb />
E adoncs se levà Santa Maria, e anà-sse<gap />·n a Elisabet; on,<lb />
co la saludàs, Sen Johan s'alegrà en lo ventre d'ela. Diu la Glosa<lb />
que per so que per lenga no<gap />·l podia saludar, él lo saludà alegran;<lb />
e comensà aquí lo seu ofici enovan son criator. Fo Senta Maria<lb />
en lo servisi de Elisabet per <num>·III·</num> meses, entrò que Sen Johan<lb />
fo nat, lo qual levà ela de terra ab les sues màs, segons que és<lb />
lest en lo <hi rend="italic">Libre dels Justs. </hi><lb />
En aquest dia à feytes Déus moltes causes per diverses temps,</p>

<p n="Pàg. 344">les cals versificà un versificador, e les nomnà per aquestz verses,<lb />
dient:<lb />
"Déus te sal, dia de festa que constreyns les nostres nafres!<lb />
L'àngel és tramès, e Jhesuchrist soferí passió en la crou;<lb />
E Adam fo fet e<gap />·n aquel meteys temps peccà.<lb />
E per lo mèrit de la dècima caec Abel per la spasa del frare.<lb />
Oferí Melxisedec, e Ysac í fo sotzposat a l'ara.<lb />
E fo y degolat Sen Johan Babtista.</p>

<p n="Pàg. 345">E Sen Pere í fo desliurat de presó, e Jacme fo mort per Erodes.<lb />
E moltz cors de santz resucitaren ab Christ.<lb />
E<gap />·l layre í fo receubut per Jhesuchrist molt dousament.<lb />
[Amen".<lb />
Fo un cavaler molt ric e molt noble qui renuncià al secgle,<lb />
e intrà en l'Orde de Cistel. On, con él letres no saubés, los monges<lb />
agren vergoya car tant nobla persona era entre laycs. Per què li<lb />
deren masestra per so que li enseyàs a letres, si apenre podia;<lb />
e sotz aquesta occasió él estava entre los monges. Mas con él fos<lb />
longament ab lo masestra no póc apenre plus cor aquestz dos<lb />
vocables: "Ave Maria". E aquestz retenc molt ab gran trebal, e totes<lb />
ores que él fesés alscunes causes, él disia aqueles does paraules.<lb />
Enaprés él morí, e en lo sementiri él fo sebelit ab los autres frares.<lb />
E mantenent sobre lo seu vas, qui era molt bel, nasc e cresc <num>·I·</num><lb />
liri molt bel, e en cascuna fula avia escrit: "Ave Maria" ab letres<lb />
d'aur. E cant los frares ó ausiren dir, totz hi coregren per<lb />
tan gran miracle, e cavaren la terra del vas, e trobaren que<lb />
la rasiu del liri ixia de la sua boca. Per què éls conegren ab quanta<lb />
devoció avia dites aqueles does paraules, ni co<gap />·l n'avia Déus<lb />
tant noblament ennobleyt.<lb />
Era <num>·I·</num> cavaler qui avia un castel en un camí públic, e despulava<lb />
tot home, ses tota mercè, qui de costa lo castel passàs. Enperò<lb />
él saludava totz dies la Verge Maria, e per negú empaytament<lb />
qui li endevingés no<gap />·s cessava de dir les salutz de Senta Maria.<lb />
Endevenc-se un dia que un religiós baró e sant passava per aquí,</p>

<p n="Pàg. 346">e<gap />·l cavaler manà que hom lo despulàs. Per què lo sant baró<lb />
pregà los raubadors que éls l'amenessen a lur seyor, per so car él<lb />
avia alscuns secretz a dir. E cant éls l'agren davant lo cavaler<lb />
amenat, él pregà lo cavaler que fesés ajustar tota la sua compaya, e<lb />
de predicació.<lb />
E quant fóron totz ajustatz, aquel dix: <q type="spoken">—No etz totz<lb />
vosautres aysí, ans ne fal alcun—.</q> E totz dixeren que totz<lb />
eren aquí davant él; per què, él dix: <q type="spoken">—Sercatz ben diligentment,<lb />
e trobaretz que un ne defal—.</q> E adoncs un d'éls cridà,<lb />
dient que tant solament ne falia lo cambrer. Per què él dix:<lb />
<q type="spoken">—Verament aquel tant solament ne defal—.</q> Per què tost trameseren<lb />
per él que vengés, e fo amenatdavant lo monge. E quant vesec lo<lb />
sant baró, él regirà los uls molt teriblament, e movia lo cap, con a home<lb />
aurat, e no<gap />·s gausava d'aquí partir. E<gap />·l sant baró de Déu<lb />
dix-li: <q type="spoken">—Eu te conjur per lo nom de Nostre Seyor Jhesuchrist que tu<lb />
nos diges qui ést, e diges [ho] davant totz per qual causa ést<lb />
sà vengut—.</q><lb />
E aquel li respòs: <q type="spoken">—Eu t'ó diré, pus que m'às conjurat per<lb />
forsa. Per què, sàpies que eu no són home, mas són demoni<lb />
que hé receubuda forma d'ome; e é estat <num>·XIII·</num> ayns ab aquestz<lb />
cavalers ayxí, per so cor lo nostre príncep m'à tramès aysí, e<lb />
que eu gardés ben diligentment si alcun dia estaria que no dixés<lb />
"Ave Maria", e que mantenent lo-l estrangulés e que, enayxí<lb />
mal vivent, que nós l'aguéssem. Mas degun dia que diga "Ave<lb />
Maria" eu no é poder que mal li fassa, e enaixí ó é eu gardat<lb />
de dia en dia diligentment, mas él ó à observat molt diligentment—.</q><lb />
E quant lo cavaler ó ausí, molt fortment ne fo es balausit,</p>

<p n="Pàg. 347">e sobtament él se gità als peus del sant baró, e demanà-li<lb />
perdó de sos pecatz, e aprés él visc bonament. E<gap />·l baró sant<lb />
dix al demoni: <q type="spoken">—Man-te eu, demoni, e<gap />·nom de Jhesuchrist,<lb />
que tu partesques d'aycí; e vé-te<gap />·n en tal loc que no pusques noure<lb />
a negun home qui reclam la Verge Maria—.</q> E mantenent lo demoni<lb />
esvanesí.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA PASSIÓ DE NOSTRE SENYOR DEU JHESUCHRIST </hi><lb />
<lb />
La passió de Jesuchrist fo per la dolor amara, e per l'escarniment<lb />
despitosa, e per la utilitat fo molt fructuossa. La dolor se creava<lb />
de <num>·V·</num> causes.<lb />
La primera fo que aquela passió fo mot de gran imfàmia, e aysò<lb />
fo per lo loc on se féu, qui era molt aontós, car a Monti Calvàrii<lb />
fo feyta. on om aucisia los autres malsfaytors. E fo la pasió<lb />
aontosa per lo aontat turment, car a mort molt lega fo<lb />
condempnat, per so car crou era turment de layres, e [ja] fos<lb />
so que la crou [ja] fos adoncs de molt gran imfàmia, ara és e<gap />· molt<lb />
gran glòria. Per què diu Sent Augustí: "La crou, qui era turment<lb />
de layres, ara és pausada als frons dels emperadors. Mas [si]<lb />
donà Déus tanta de honor al seu turment ¿quant en don[ar]à<lb />
al seu sér?<lb />
Per la compaynia de mala fama, per so car ab criminosses</p>

<p n="Pàg. 348">és desputat, so és, ab ladrons, qui primerament foren encri minatz.<lb />
Mas enaprés és convertit En Dimas, qui estava en<lb />
la sua dreyta part, segons que<gap />·s diu en <hi rend="italic">l'Avangeli d'En Nicomedi</hi> ;<lb />
e l'autre layre fo dampnat, so és En Gestas, qui estava en la<lb />
part sinestra. A la un donà glòria e a l'autra donà turment.<lb />
Diu Sent Ambrosi: "L'actor de pietat penyan en la crou era<lb />
deveït en diverses negocis de pietat: per la persecució dels apòs tols,<lb />
e per la pau dels discípols, e per so car era liurat lo cors als<lb />
juseus, e al Pare l'esperit, e a la Verge plor, e al layre paradís,<lb />
e als pecadors infern; e loava la crou als crestians penedens.<lb />
Vec-vos lo testament que féu Jhesuchrist en la crou penyan.<lb />
Per la segona raó fo no<pc force="weak">-</pc>justa e fo dolorossa la sua mort:<lb />
per so car no fo trobat frau en la boca d'él; e per so que no ve<lb />
dignament, pena n'és dolorosa. De <num>·III·</num> causes l'acusaven màgerment<lb />
so és: que él vedava que<gap />·l tribut no fos donat, e car s'epelava<lb />
rey, e car disia que era Fil de Déu". Per què nós diem<lb />
tres escusacions en lo divenres de Pasca, en persona del Salvador,<lb />
cant cantam un cant qui comensa: "Pòbol meu, <abbr>etc.</abbr>". En lo qual<lb />
esproha Jhesuchrist <num>·III·</num> benifetz que foren a éls donatz, so és:<lb />
deliuramens d'Egipte, el regimens en lo desert, e<gap />·l plantament</p>

<p n="Pàg. 349">de la vinya en loc covinable. Enquayx que diga Jhesuchrist:<lb />
<q type="spoken">—Acuses mi del redement del tribuyt; e acuses mi per so car<lb />
eu m'apelí rey; ans me deuries màgerment fer gràcies per so<lb />
car rialment te pasquí en lo desert; e acuses mi cor me dixí Fil<lb />
de Déu, màgerment me deuries fer gràcies per so car t'eleguí<lb />
en la mia vinya e e<gap />· molt noble loc te planté—.</q><lb />
Per la <num>·III_a·</num> rasó fo la mort de Jhesuchrist dolorosa: per so car<lb />
fo feyta per los amics, car més seria sofridora causa si om soferia<lb />
alcuna aunta de sos enemics que de sos amics, o d'aquels qui<lb />
fossen estrayns, o aquels a qui hom agés donat dampnatye, que<lb />
no seria de sos amics e màgerment d'aquels qui són parens d'om.<lb />
D'aquestz dos és dit en lo <hi rend="italic">Salm</hi> : "Los meus amics e<gap />·ls meus pruymes<lb />
aprusmaren a mi e estegren contra mi, <abbr>etc.</abbr>". Es lest en <hi rend="italic">Job </hi><lb />
en lo <num>·XIX·</num> capítol: "Los conexens meus, ayxí con homes estrayns,<lb />
se partiren de mi, e d'aquels als quals avia donatz moltz béns".<lb />
On se lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sen Johan,</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol, dién: "Moltes<lb />
bones obres, <abbr>etc.</abbr>". E Sen Bernat diu: "O Jhesu bo, e quant dolsament<lb />
ést tu conversat entre les géns! E co grans causes e molt<lb />
habundans lus às donades! E co dures causes e aspres às soferides</p>

<p n="Pàg. 350">per éls, so és: dures paraules, e plus durs batemens, e moltz<lb />
durs turmens de crou!".<lb />
Per la <num>·IIII_a·</num> raysó fo molt dolorosa la mort de Jhesuchrist, so és:<lb />
per raysó de la tenresa del seu cors, per què David, en figura<lb />
d'El, dix d'El en lo segon respòs, dient: "El és enquax molt<lb />
tenre verm de fust". E diu Sent Bernat: "O juseus, péres sotz!<lb />
Mas la péra plus moll feritz, de la qual reson' un gran brugit<lb />
de pietat, e bol l'oli de caritat". E diu Sen Jerònim: "Es liuratz<lb />
Jhesuchrist als cavalers per batre, e aquel sagrat cors e<gap />·l pitz, de<lb />
Déu resebedor, los flagels lo segaren". Per la quinta rasó fo dolorosa<lb />
la mort de Jhesuchrist: per so car fo universal, car per totes<lb />
les partz e per totz los sens sostenc turment. Primerament fo<lb />
aysí dolorosa en los uls, per so car se plorà, ayxí con és dit en lo<lb />
<hi rend="italic">Libre dels Ebreus</hi> en lo quint capítol. E diu Sen Bernat: "Puyà en<lb />
aut per so que plus luyn lo ausís hom, e cridà molt fortment per<lb />
so que negú no s'escusés, e ajustà làgremas al crit perquè hom agés<lb />
pietat".<lb />
En altra manera does vegades escampà les sues làgremes,<lb />
so és: en la resurrectió de Sent Làser, e sobre Jerusalem. E enayxí<lb />
que les primeres làgremes foren d'amor, per què —quant alcuns lo<lb />
veseren ploran —, dixeren: <q type="spoken">—Vec-vos en qual manera amava<lb />
él!—.</q> Les segones làgremes foren de compació, mas les terses<lb />
làgremes foren de dolor.<lb />
Encara més fo dolorosa la mort de Jhesuchrist per oïda,<lb />
per so car él ausí grans auntes: car Jhesuchrist ac especialment</p>

<p n="Pàg. 351"><num>·IIII·</num> causes en les quals ausí blasfèmies e ontes. Ac molt excel·lent<lb />
noblesa, car, cant a la divinal natura, él fo Fil del Rey Perdurable;<lb />
e cant a la humana, fo engenrat de linatye de rey. Enayxí que, en<lb />
quant fo Él home, fo Rey dels Reys e Seyor dels Seyors. Ac molt<lb />
gran veritat, per so car Él és via e veritat e vida. Per què diu de<lb />
sí: "La paraula tua és veritat; lo fil és paraula del pare". E ac<lb />
no<pc force="weak">-</pc>sobradora potestat, per so car totes causes són feytes per Él,<lb />
e senes Él no és feyta neguna causa. E ac singular bonesa, car<lb />
negú no és bo sinó sol Déus.<lb />
En aquestes causes Jhesuchrist ausí ontes e blasfèmies.<lb />
Primerament quant a noblesa, segons ques lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent<lb />
Matheu</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol, dién: "E no és ayxí lo fil del fabre?<lb />
E no és apelada la sua mare Maria?, <abbr>etc.</abbr>". En la segona manera<lb />
ausí grans auntes quant al seu poder, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli<lb />
de Sent Mateu</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol, dient: "Aquest no geta<lb />
demonis sinó per poder del príncep dels demonis". E lig-se en<lb />
aquel mesex evangeli en lo <num>·XXVII·</num> capítol, dién: "Los autres fa sals,<lb />
mays no pot salvar sí meseys". Vec-vos que éls dien que és no<pc force="weak">-</pc>poderós,<lb />
enperò Él era molt poderós, en tant que per sa paraula<lb />
gità en terra los seus perseguidors. Car, on Él los demanàs: <q type="spoken">—¿Qui<lb />
queretz?—.</q> Éls li resposeren: <q type="spoken">—Jhesús de Nazaret—.</q> —Eu só—.<lb />
E mantenent éls casegren en terra. Per què, diu Sent Augustí:</p>

<p n="Pàg. 352">"Una veu la turba [e] gran conpaya —en odis feroya<lb />
per armes molt teribla— [ment] senes tot dart la ferí e la gità<lb />
en terra, per la vertut de la amagada divinitat. ¿Què farà lo Jutyador,<lb />
que sel qui era jutgat féu asò? ¿Què poyrà fer aquel qui<lb />
regnarà, quo aquel qui moridor era féu aytals causes?".<lb />
Per la <num>·III_a·</num> rasó fo aontosa la mort de Jhesuchrist, cant a<lb />
la veritat, segons que<gap />·s lig per <hi rend="italic">Sen Joan</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol: "Tu<lb />
de tu metex fas testimoni, el testimoni teu no és veritat". Vec-vos<lb />
con dien éls que fo mesoneger, con Él fos via, veritat e vida.<lb />
Anc aquesta veritat no saub Pilat, per so car él no<gap />·l jutyà<lb />
en veritat. Comensà lo jusesi en veritat, mas no estec en<lb />
veritat, e per aysò de veritat comensà la qüestió, mas no merí<lb />
ausir la solutió. Altra rasó és, segons Sent Augustí, per què no<lb />
ausí la solució: per so car, con él fesés la qüestió, sobtossament<lb />
li vénc en la pensa la costuma dels juseus, per la qual solia un home<lb />
jutyat a mort layxar, a Pascha; per què, de mantenent él n'ixí,<lb />
e no esperà la solució.<lb />
La <num>·III_a·</num> rasó fo segons que diu Crisòstomus, dién que él sabia<lb />
que qüestió tan greu freyturava de molt temps e de molt examinament,<lb />
e él se cuytava del deliurament de Jhesuchrist. Per què<lb />
de mantenent él n'ixí. Lig-se enperò en l'evangeli que, com Pilat<lb />
demanàs a Jhesuchrist: <q type="spoken">—¿Quina causa és veritat?—,</q> Jhesuchrist<lb />
li respòs, dién: <q type="spoken">—Veritat és del cel—.</q> E Pilat dix: E no és veritat</p>

<p n="Pàg. 353">en terra?—. Per què, li dix Jhesús: <q type="spoken">—¿E en qual manera pot ésser<lb />
veritat en terra, que sia juyada per aquels qui àn poder en terra?—.</q><lb />
[...]<lb />
En la carta raso lo aunteren, quant a la sua bonessa, en so que<lb />
éls li dien que Él era peccador en lo coratye, segons que diu Sen<lb />
Jerònim, dién: "Nós sabem que aquest és peccador, e enganador<lb />
en paraules". E diu Sen Luc "Él escomou lo pòbol, dién per<lb />
tota Judea, comensan a Galilea, entro así, regirador de la Lig;<lb />
per què, sembla que no és de Déu aquest home qui no col lo<lb />
disapte".<lb />
Per la <num>·III_a·</num> rasó fo la mort de Jhesuchrist molt aontosa: en lo<lb />
odorament, per so car molt gran pudor póc sentir en lo Monti<lb />
Calvari, en lo cal mont eren corses pudens d'ornes mortz. Per què<lb />
és dit en les <hi rend="italic">Ystòries</hi> que calvaria es pròpriament "os, de cap d'ome,<lb />
nud", e per so car aquí degolava hom los colpables, e per so eren<lb />
aquí moltz osses de caps escapsatz; per què, era dit aquel loc "Calvària",<lb />
o "de les calves".<lb />
La <num>·IIII_a·</num> onta soferí en lo gustament; on, con Él cridés<lb />
<q type="spoken">—Eu é cet—, éls li deren a beure vinagre ab mir[r]a e ab fel mesclat,<lb />
per so que [ab] lo vinagre morís pus tost, e per so que aquels<lb />
qui<gap />·l gardaven fossen pus tost deliuratz de lurs trebals: és dit<lb />
que pus tost moren cels qui són crucificatz si<gap />·ls dóna hom a beure<lb />
fel ab vinagre; e que per la mir[r]a soferís l'odorament, e per<lb />
lo fel lo gustament. Per què diu Sent Augustí: "Per lo pur és reblida<lb />
la cenceritat per vinagre; és enebriat per la dolcesa del fel; és ajustada<lb />
innocència al colpable; e mor vida per la mort".
</q></p>

<p n="Pàg. 354"><q type="spoken">
Per la <num>·V_a·</num> raysó fo dolorosa la mort de Jhesuchrist: en lo tocament,<lb />
per so car en totes les parts del cors, del peu entrò al cap,<lb />
no fo en él sanitat. E d'asò en qual manera ac él dolor en totz<lb />
los sens del cors diu-ó Sent Bernat, dient: "o bo Jhesuchrist,<lb />
tu ést sancnatz en totz los teus menbres, per so que per los teus<lb />
menbres remeses nós. Car lo cap, onrador per los esperitz angelicals,<lb />
és d'espines coronat e ab la cana fo punt; e la cara molt bela<lb />
fo enoreïda per l'escopiment dels jueus; e<gap />·ls uls, qui eren plus<lb />
luens que<gap />·l sol, foren escursitz en la mort; e les aureles, qui ausien<lb />
los cantz dels àngels diens: "sant, sant", ausen les [a]untes<lb />
dels pecadors, [e] la boca, qui ensenyà los cantz dels àngels, fo<lb />
abeurada ab fel e ab vinagre; e<gap />·ls peus, dels cals om adora lur<lb />
escaunet, per so car és sant, foren fermatz ab lo clavel en la crou;<lb />
e les màs, que formaren los cels, són en la crou esteses, e ab clavels<lb />
fermades; e<gap />·l seu cors fo ferit, e<gap />·l costat ab lansa traucat: no li<lb />
romàs res que no fos sinó la lenga, per so que per los pecadors<lb />
pregàs déus lo pare, e que comanàs la sua mare a sent Johan".<lb />
[...]<lb />
En la segona manera fo la sua passió per l'escarniment despito[s]sa:<lb />
Fo <num>·IIII·</num> vegades escarnit Jhesuchrist. La primera fo<lb />
en la casa de Anna, on fo escarnit e escopit; e li foren donades
</q></p>

<p n="Pàg. 355"><q type="spoken">
gautades, ab los uls cubertz.</q> Per què diu Sen Bernat: "La tua<lb />
cara, bon Jhesús, desiyada, en la qual desigen los àngels esgardar,<lb />
te solaren escopín; e ab les màs la feriren; e ab un vel la cobriren<lb />
per derisió, e nafraren molt cruelment".<lb />
La <num>·II_a·</num> vegada fo escarnit en la casa d'erodes, cant se pensaven<lb />
e disien que fos ome fat, per so car no<gap />·ls volia respondre; per què<gap />·l<lb />
vestiren ab una vestidura blanca per derision. Per què diu Sent<lb />
Bernat: "tu ést ome qui às corona de flors, e eu són déus e<lb />
é corona d'espines. Tu às gans en les màs, e eu hé clavels<lb />
fermatz en les màs. Tu bales ab vestimens blancs, e eu són per<lb />
tu escarnit per Herodes, qui<gap />·m féu vestir ab una vestidura blanca.<lb />
Tu bales ab los peus, e eu trebal ab los peus. E tu estens los brases<lb />
en manera de crou, en les bales, per gaug, mays eu los estén<lb />
en la crou per aunta, e eu me dolguí en la crou. Mays tu<lb />
t'alegres en la crou, e tu às lo latz ubert e<gap />·l pitz en seyal de<lb />
vanaglòria, mays eu é lo meu latz traucat per tu. Enperò torna<gap />·t<lb />
a mi, e eu resebré té".<lb />
La <num>·III_a·</num> vegada fo escarnit en la casa d'En Pilat, en lo qual<lb />
loc los cavalers l'abrigaren ab un mantel, e li possaren una corona<lb />
d'espines sobre son cap, e de ginolons  éls li disien: <q type="spoken">—Déus<lb />
te sal, Rey dels Juseus!—.</q> Aqueles espines de la corona, disen que<lb />
foren de pues de yoncs marís, les puntes dels quals són ayxí dures<lb />
con a espines, e trauquen tota res; per què, fo dit que per aquela</p>

<p n="Pàg. 356">corona li ixí sanc del seu cap. On diu Sent Bernat: "Lo cap aquel<lb />
divinal fo nafrat per gran espesea d'espines que li foren fermades<lb />
entrò al cervel".<lb />
Encontre aquestz <num>·III·</num> escarnimens en lo divenres de Pasca<lb />
cantam, ans que demostrem la crou, <num>·III·</num> cans, diens: "Agios,<lb />
<abbr>etc.</abbr>". Enquax que nós onram l'escarniment per nós.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> fo escarnit en la crou, segons que diu <hi rend="italic">Sent Matheu </hi><lb />
en lo <num>·XXVII·</num> capítol, dién: "Los prínceps dels preveres escar nien[-la],<lb />
ab los vels e ab los escrivàs, disén: "Si tu ést Rey<lb />
d'Irael, devala de la crou, per so que cresegam en tu!"".<lb />
On diu Sen Bernat, sobre aquest loc: "Paciència demostra,<lb />
e humilitat loa, e compley obediència, e acaba caritat. Per les<lb />
quals virtutz són ornats los <num>·IIII·</num> corns de la crou, ayxí con de<lb />
péres preciosses: ayxí que caritat està desús, e a la part dreta<lb />
està obediència, e en la part sinistra paciència; e deval, per<lb />
raýl de totes les virtuts, està humilitat". Totes aquestes causes,<lb />
que Jhesuchrist soferí, recomta Sent Bernat, dién: "Remembra[n]t<lb />
seré, aytant quant eu viva, dels trebals que soferí<lb />
en preÿcan, e dels fadigamens en discurén, e de les vigílies en<lb />
oran, e de les temptacions en dejunan, e de les làgremes en soferén,<lb />
e de les espícies en parlan. Enaprés, de les auntes, e dels escopimens,</p>

<p n="Pàg. 357">e dels batemens, e dels gayamens, e dels sotzs[an]amens,<lb />
e dels puamens dels clavels".<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera fo la passió de Jhesuchrist de gran profit<lb />
e molt fructuosa, la utilitat de la qual pot ésser en <num>·III·</num> maneres,<lb />
so és: remissió de pecatz, e donament de gràcia, e mostrament de<lb />
glòria. E aquestes <num>·III·</num> gràcies són notades en lo títol de la crou,<lb />
so és: "Jhesús", quant al primer; "Nazarenus", quant al<lb />
segon; "Rey dels Juseus", quant al ters: car aquí serem nós totz<lb />
reys. De la utilitat d'ela diu Sent Augustí: "La colpa present delí</p>

<p n="Pàg. 358">Jhesuchrist, e la trespasada, e la endevenidora: e<gap />·ls pecatz trespasatz<lb />
portà, aquels perdonan; les presens causes, los homes d'aquels<lb />
retrasén; e<gap />·ls endevenidors la gràcia, la qual esquivarien, donan".<lb />
E de la utilitat d'ela diu Sent Augustí: "Maravelem-nos, e alegrem-nos,<lb />
e amem, e lausem, e ahorem: per so car, per la mort del<lb />
Redemptor Nostre, som adutz de tenebres a lud; e de mort<lb />
a vida, e de corupció a no<pc force="weak">-</pc>corupció, e de ixil a la nostra terra,<lb />
[e] de plor a gaug, som apelatz".<lb />
Con sia útils la manera de la nostra redempció aüda, manifest<lb />
és per <num>·IV·</num> rasons, so és: car fo molt reebedor a pagar Déu,<lb />
e covinable a curar la malautia, e molt ferm a atrer l'umà lignatye,<lb />
e fo molt savi a combatre l'enemic de l'humà linatye. Primerament<lb />
fo, doncques, molt reebedor a apagar e reconsiliar Déu. Car,<lb />
segons que diu Ancelm en lo libre <hi rend="italic">Per què fo Déus hom:</hi> "Nula<lb />
causa pus aspra ni pus greu no pot sufrir home a honor de Déu<lb />
—de grat, e no per deute— que és mort. E en neguna manera no<gap />·s<lb />
póc mils home donar a Déu con quant sí liura a mort a honor<lb />
d'El". E assò és que<gap />·s diu en la <hi rend="italic">Pístola als Efesienos</hi> en lo <num>·V·</num><lb />
capítol: "Liurà sí metex a oblacions e òstia a Déu en odor<lb />
de suavesa". En qual manera fo sacrifici plaent a Déu, e reconciliant<lb />
nós a Déu, diu-ho Sent Augustí en lo libre <hi rend="italic">De trinitat:</hi> "Qual<lb />
causa pogra penre tan agradabla a Déu con la carn del nostre<lb />
sacrifici?".</p>

<p n="Pàg. 359">Car <num>·IIII·</num> causes són pensades en tot sacrifici: a cuy sia ufert,<lb />
e qui l'òfria, e per quals sia ufert, e qual causa sia uferta. Totes<lb />
aquestes causes foren en Él: qui fo miyanser entre nós e Déus,<lb />
per lo sacrifici seu con Él estegés: e a cuy oferia (per so que una<lb />
causa fesés en sí), e per cuy oferia, (con Él fos un qui oferia),<lb />
e què oferia. E d'aysò, con som reconsiliatz per Jhesuchrist,<lb />
diu Sent Augustí que Christ és prevere e sacrifici, Déus e<lb />
temple. És prevere, per lo cal som reconciliats. És sacriffici, per lo<lb />
qual èm resemuts. És temple, en lo qual nós èm reconsiliatz.<lb />
Mas per alcuns aquesta reconsiliació és poc presada, on Sent<lb />
Augustí, en persona de Christ, esprova dién: "Con tu fosses<lb />
enemic al pare meu, eu te reconsilié per mi. E con tu fosses luyn,<lb />
eu venguí per so que reemés tu. Con tu errasses per boscs e per<lb />
selves, eu queriguí tu, e entre péres e leyna, e trobé tu; e per so<lb />
que lops ni bèsties salvatyes no<gap />·t devoressen, eu te aculeguí;<lb />
e ab los meus muscles t'aporté, e al pare meu te redé; trebalé<lb />
e sué, e contrepossé lo meu cap a espines, e les mies màs</p>

<p n="Pàg. 360">als clavels, e ab la lansa obrí lo meu latz; per totes aquestes enjúries<lb />
e asprees són eu peseyat, la mia sanc escampey, e la<lb />
mia ànima possé per so que ajustés tu a mi: e tu partex-te de<lb />
mi!<lb />
En la segona manera fo<gap />·y molt covinent a curar la malautia:<lb />
la continuytat és esgardada de part del tems. Per so<lb />
car Adam fo feyt, e pecà en lo mes de mars, en la <num>·VI_a·</num> fèria, so és<lb />
en lo divenres. On per aysò Christ volc soferir passió e<gap />·martz, car<lb />
en aquel dia que el morí fo anunciat per l'àngel, en lo divenres e<gap />·n<lb />
la ora <num>·VI_a·</num> . En la segona manera, fo covinent per rasó del<lb />
loc; per so car lo loc de la sua passió és consirat en <num>·III·</num> maneres,<lb />
so és que fo cominal, o especial, o singular. Fo lo loc cominal<lb />
la Terra de Promissió, fo especial lo Monti Calvari, fo singular<lb />
la crou.<lb />
En lo[c] cominal fo primerament home format, car Él fo<lb />
feyt en les partides de Domàs, e<gap />·n lo camp de Domàs fo format.<lb />
En loc especial fo sebelit, car aquí metex fo sebelit [Adam]<lb />
on soferí passió Jhesuchrist, yasia aysò que no sia autèntic:<lb />
cor, segons que diu Sen Jerònim, fo Adam sebelit en Ebrom, segons<lb />
que és lest sobre <hi rend="italic">Yosuè</hi> en lo <num>·XIIII·</num> capítol. E en loc singular<lb />
fo deceubut, no ges en aquel loc on Nostre Seyor soferí<lb />
passió; mas per so fo dit, car enayxí con Adam fo deceubut<lb />
en lo fust, enaixí Jhesuchrist resebec passió en lo fust. E diu-se<lb />
en una ystòria dels grecs que en aquel metex fust soferí passió.</p>

<p n="Pàg. 361">En la <num>·III_a·</num> manera fo molt cruel la sua mort: de part de la<lb />
manera de cu[r]rar, la qual manera fo per semblans e per contraris.<lb />
Per semblans car, segons que diu Sent Augustí: "[Home],<lb />
homes; mortal, los mortals; per la mort, los morts deliurà".<lb />
[...]<lb />
E diu Sent Ambrosi: "De terra verge féu Adam, e Christ<lb />
de la Verge; Adam fo a la ymaga de Déu, Jhesuchrist fo ymaga<lb />
de Déu; e per femna fo folia, e per femna fo saviesa; nud fo Adam,<lb />
e nud fo Christ. La mort fo per l'aybre, e la vida fo per l'aybre<lb />
de la crou; e en lo desert fo Adam, e<gap />·n lo desert fo Christ".<lb />
Per contrari, lo primer home pecà, segons que diu Sen Gregori, per<lb />
supèrbia, inobediència, e glotonia; e volc-se asemblar ab Déu<lb />
per sobiranea de ciència, e trespassà la voluntat del comanament<lb />
de Déu; e volc menyar de la suavetat del pom; e per so car curació<lb />
fo a fer per contrari, per so aquesta manera de satisfer fo molt<lb />
covinent, per so car fo per humilitat e per acabament de la divinal<lb />
voluntat, e per aflicció. D'aquestes rasons se diu als <hi rend="italic">Filipenses </hi><lb />
en lo segon capítol, dién: "Humilià sí metex", quant a la primera,<lb />
"e fo feyt obedient", quant a la segona, "entrò a la mort, [<abbr>etc.</abbr>],<lb />
[quant] [a] [la] [tersa]".<lb />
Quant al ters, fo molt ferm Jhesuchrist [a] atrer-nos,<lb />
per so car nuls temps, salva la libertat de l'albire, anc no póc</p>

<p n="Pàg. 362">trer a major amor lo humà linatye a sí, Jhesuchrist, com féu.<lb />
Diu Sen Bernat: "Sobre totes causes redé tu a mi, amable,<lb />
bon Jhesu, lo càlix lo qual begest: la obra de la nostra redempció.<lb />
Aquesta amor vostra de tot en tot leugerament nos gasayna a tu.<lb />
Asò és que la nostra devoció nos liga molt blanment, e justament<lb />
[h]o demana, e tost estreyn e ab gran coratye [h]o desia.<lb />
Car verament atrascquest-nos a tu quant te despulest dels naturals<lb />
rays: aquí resplandí més pietat, e aquí fu[l]gí plus caritat,<lb />
e aquí rayà plus gràcia". Mays en qual manera nos amenà a fiansa<lb />
és dit als <hi rend="italic">Romàs</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol, dién: "Sel qui al propri fil<lb />
no perdonà, ans lo volc liurar per nós totz, en qual manera a nós<lb />
donà totes causes ab él!".<lb />
Diu d'aysò Sen Bernat: "¿Qui no serà raubit a esperansa<lb />
de enpetrar fiansa? ¿qui és aquel qui atén a la desposició del cors,<lb />
ni té lo cap enclí per baysar, ni<gap />·ls brases esteses per abrasar,<lb />
ni les màs traucades a donar, ni<gap />·l latz ubert ad amar, e l'afixació<lb />
dels peus per estar ab nós, e l'estenement del cors<lb />
per donar a nós?".<lb />
Fo molt savi Jhesuchrist a combatre l'enemic de l'humà<lb />
linatye. Per què<gap />·s lig en <hi rend="italic">Job</hi> en lo <num>·XXV·</num> capítol, dién: "La saviesa<lb />
d'Él ferí supèrbia". E a la derayria: "No poyràs penre Levi[a]tan<lb />
ab l'am". Christ amagà l'am de la sua divinitat sotz lo me[n]yar<lb />
d'umanitat. E ayxí, co<gap />·l diable volc menyar lo menyar de la<lb />
carn, él fo pres ab l'am de la divinitat d'aquesta saviesa.</p>

<p n="Pàg. 363">Però diu Sen Augustí: "Vénch lo Redemptor, e és vençut<lb />
lo decebedor. E qual causa féu lo Redemptor al nostre captivador?".<lb />
Tes-li la tesura de la sua crou, e pausà-li sus lo<lb />
menyar de la sua sanc. E volc escampar la sua sanc, no ges<lb />
del deutor: per què, despartí dels deutors. E aquest deute apelà<lb />
l'apòstol "segurtat", la cal portà Christ e<gap />·l crucificà. De la<lb />
qual segurtat diu Sent Augustí, dién: "Eva lo pecat resebech<lb />
a préstec del diable, per què li escrisc segurtat, e li<gap />·n donà<lb />
fermansa; e cresc la usura a la sua generació; adoncs resebec lo<lb />
pecat a préstet del diable cant, contra lo comanament de Déu,<lb />
consentí a la sucgestió del diable; e escrisc la sua segurtat<lb />
quant estès la mà al pom qui li era vedat; e donà la fermansa<lb />
quant í féu consentir Adam, e<gap />·naxí ela cresc la usura<lb />
a la sua generació". Encontre aquestz menyspresans aquesta nostra<lb />
redempció, que per son poder nos reduy[s] del poder del diable,<lb />
diu Sen Bernat, esprovan en persona de Jhesuchrist, dién:<lb />
"Pòbol meu, so dix lo Seyor, qual causa te poguí eu fer que no la<gap />·t<lb />
fesés? Qual causa és, que tu més vules servir al meu enemic que a<lb />
mi? Car aquel yes no creà vós: no vos pasc. E si aquestes causes</p>

<p n="Pàg. 364">vos aparen poques, a vosautres no agradables, no vos ha él ges<lb />
resemutz, ans vos é eu resemutz. E per qual preu? No yes per<lb />
aur, ni per argent, ni per lo sol, ni per la luna, ni per negun dels<lb />
àngels, mas per la mia sanc pròpria vos resemé; per què no és<lb />
digna causa que nós perdam so que per tantz dretz nos és degut;<lb />
totes causes, doncques, lexades, convenit-vos ab mi, almenys,<lb />
per lo diner de tot dies".<lb />
E car Christ liuraren a mort —so és: Judes per avaresa, els<lb />
jueus per emveya, e Pilat per temor— per aysò és veedor de la<lb />
pena que per Déus és a éls donada per mèrit d'aquest pecat. Mas<lb />
de la pena e del neyxament de Judes atrobaràs en la <hi rend="italic">Ligenda de<lb />
Sent Mathià;</hi> de la pena e de l'ixil dels juseus, en la <hi rend="italic">Ligenda de<lb />
Sen Jacme Menor;</hi> de la pena e del nexement de Pilat, en <num>·I_a·</num> ystòria<lb />
en la qual se lig enayxí:<lb />
<lb />
DEL NEXIMENT DE PILAT<lb />
<lb />
Fo un rey qui conoc carnalment <num>·I_a·</num> pucela qui avia nom<lb />
Pila, e fo fila d'un moner qui avia nom Atus, e d'aquela él ac un<lb />
enfant. E Na Pila, del seu nom e del seu pare, qui era apelat Atus,<lb />
compòs <num>·I·</num> nom, per què apelà l'enfant cant fo nat "Pilatus". E cant<lb />
Pilat ac <num>·III·</num> ayns, Na Pila lo tramès al rey. Avia lo rey un fil<lb />
qui era asatz en la etat de Pilat. E quant aquels dos emfans foren<lb />
en etat de descreció, moltas vegades luytaven e, ab lo puyn e ab<lb />
fona, jugaven. E<gap />·l fil del rey, qui era pus noble de linatye,<lb />
enayxí era pus fort e pus subtil qu'En Pilat, e pus covinable era<lb />
en totes causes a fer. Per la qual causa En Pilat ne fo escomogut</p>

<p n="Pàg. 365">per emveya, e per ira él aucís lo seu frare amagadament. E quant<lb />
lo rey ó ausí dir, él ne fo molt dolent, per què apelà lo seu consel<lb />
per saber què faria de l'omesier. E totz dixeren-li que colpable<lb />
era de mort, mas lo rey se tornà a sí e no volc doblar iniquitat,<lb />
mays que<gap />·l tramès per trebuyt, que cascun ayn faýa als romàs.<lb />
E enayxí no<gap />·l volc aucir, ans se<gap />·n volc deliurar. En aquel temps<lb />
era en Roma lo fil del rey de Fransa, lo qual era là tramès per<lb />
lo traüt. Ab lo qual s'acompayà Pilat. E con él veés que aquel<lb />
lo sobrava de tota res, per emveya él l'aucís. On co<gap />·ls romàs<lb />
quereguessen què farien d'En Pilat, éls dixeren: <q type="spoken">—Si aquest home<lb />
viu, qui à son frare mort e aquest, qui és fil del rey, molt serà<lb />
profitós a la causa pública a defendra, e domdarà-nos totz los<lb />
nostres enemics ferotges—.</q> Per què dixeren: <q type="spoken">—Co él sia colpable<lb />
de mort, trametam-lo en la yla de Pontos an aquela gent qui<lb />
no reseben negun jutye. E fassam-lo jutye, per so car per la sua<lb />
malasa serà domdada la lur contumàcia. Si no, que l'aucisen<lb />
ayxí con ha afanat—.</q> Per què, fo tramès Pilat a la mala gent;<lb />
per què<gap />·s pensà que en poc penyava la sua mort. E enayxí con él se<lb />
pensava la sua aventura, él volc servar la sua vida, e a la gent<lb />
ab promesions e ab dons de tot en tot revocà e subjugà a la sua<lb />
voluntat.<lb />
E per so car él domdà tant dura gent, e<gap />·ls vensé, d'aquela<lb />
yla, que ha nom "Pontos" reebé nom "Pons Pilat". Per què<lb />
Herodes, quant ausí la seua fama e la sua malesa, mantenent<lb />
li tramès misatye, e pregà-lo que vengés a él. E quant fo vengut<lb />
davant él, él lo pausà en son loc sobre tota Judea e sobre Jherusalem.</p>

<p n="Pàg. 366">On con En Pilat ajustés aquí mot gran aver, enaprés<lb />
él se n'anà a Roma, que res no<gap />·n saubé Herodes, e donà ses fi<lb />
d'aver a<gap />·N Tiberi, l'emperador: e enpetrà ab él, tot so que tenia<lb />
Herodes, que él ho tingés. E per aquest causa éls foren feytz enemics,<lb />
entrò al temps de la passió de Jhesuchrist. E adoncs En Pilat<lb />
reconsilià Erodes a la sua benivolència, per so car Pilat li tramès<lb />
Jhesuchrist.<lb />
Asigna-se<gap />·n autra rasó en les <hi rend="italic">Ystòries escolàstiques:</hi> era<lb />
un home qui<gap />·s fasia fil de Déu, e enganava motz jueus de Galilea;<lb />
enaprés él los amenà en un mont qui à nom Gazarim, e aquí<lb />
él lur dix que puyaria al cel. En lo cal loc sobrevenc Pilat, e aucís<lb />
aquel home e totz los autres qui ab aquel eren, per so car avia<lb />
temor que enganasen ayxí los juseus; e per aysò Herodes e Pilat<lb />
foren feytz enemics: per so car Herodes seyoregava los galileus<lb />
e Pilat los juseus. E ayxí cascuna d'aquestes rasons pogren<lb />
ésser veres.<lb />
On con Pilat liurés Jhesuchrist als juseus per crucificar,<lb />
temé molt qu'En Tiberi no li volgés mal, per so car avia condepnat<lb />
Jhesuchrist a mort senes raysó. Per què Pilat tramès un seu<lb />
amic a l'emperador a Roma per so que l'escusés d'aquel feyt.<lb />
<lb />
DE LA VERONICA<lb />
<lb />
On con En Tiberi fos molt malaute de greu malautia, a<lb />
él fo dit que un bo metye era en Jherusalem, qui garia tothom<lb />
ab sol la paraula. E no ó sabia, aquel qui ó comtava a l'emperador,<lb />
que<gap />·ls juseus ni Pilat l'aguessen mort. Enaprés l'emperador dix<lb />
a<gap />·N Volusian, qui era son privat, que anés molt yvascerament<lb />
oltra mar, —e diges a Pilat que<gap />·m trameta aquel metge<lb />
qui<gap />·m garesca—. E quant En Volusià fo vengut a<gap />·N Pilat,<lb />
ét li dix so que l'emperador li avia dit. Per les cals paraules fo</p>

<p n="Pàg. 367">molt espaordit Pilat, e demanà a<gap />·N Volusià <num>·XIIII·</num> dies<lb />
d'elongament.<lb />
E enfre aquel temps En Volusià atrobà una femna qui avia<lb />
nom Verònica, la qual era molt familiar de Jhesuchrist, e<lb />
demanà-li on poyria trobar Jhesuchrist. E ela li respòs: <q type="spoken">—Oy Déus<lb />
meus! sàpies que Él era Déus meu, lo qual condampnà Pilat<lb />
a mort e<gap />·l manà crucificar—.</q> E adoncs En Volusià dix, molt<lb />
dolent: <q type="spoken">—Sàpies que eu són irat per so car no pusc acabar aquelò<lb />
que<gap />·l meu seyor me manà—.</q> Al qual Na Verònica dix:<lb />
<q type="spoken">—Dementre que<gap />·l meu Seyor anava preïcan, con eu freyturàs<lb />
de la presència d'Él molt forsada, volguí a mi fer depínyer la sua<lb />
ymaya, per so que, quant eu no<gap />·l veyria, que agés mon solatz<lb />
ab la seua ymaga. On con eu portés un lansol al pintor<lb />
per pintar, Jhesuchrist encontré, qui<gap />·m demanà hon anava. E<lb />
co eu li dixés per què anava, él me dix que li liurés lo drap, e posà<gap />·l-se<lb />
sobre la sua cara, e redé<gap />·l-me figurat a semblansa de la sua<lb />
cara. E si<gap />·l teu seyor esgarda aquesta ymaga devotament, serà<lb />
garit—.</q> E<gap />·N Volusià li dix: <q type="spoken">—E aquela ymaga, és d'aur o d'argent? —.</q><lb />
E Na Verònica li respòs dient que no, sinó tant solament<lb />
del piatós esgardament de devoció. <q type="spoken">—E eu iré-me<gap />·n ab<lb />
tu, e portaré la ymaya a l'enperador, per so que la vega, e aprés<lb />
eu me<gap />·n tornaré—.</q><lb />
E enayxí En Volusià vénc a Roma ab la Verònica, e dix a<gap />·N<lb />
Tiberi, l'emperador: <q type="spoken">—Jhesuchrist, qui avies tant desigat,<lb />
és liurat a mort per Pilat els juseus no<pc force="weak">-</pc>justament, e per emveya<lb />
éls lo crucifiqueren en la crou. E vec-te que ve ab mi una femna<lb />
qui t'aporta la ymaga de Jhesuchrist, e si tu la esgardes devotament<lb />
tu seràs garit—.</q> Per què de mantenent féu l'enperador</p>

<p n="Pàg. 368">cobrir la via de draps de seda, e manà que hom li aportés la ymaya,<lb />
e quant él la vesec, mantenent fo garit. E mantenent l'emperador<lb />
féu penre Pilat, e féu-lo adur davant sí a Roma.<lb />
E Pilat, quan vénc davant l'emperador, él se vestí la gonela,<lb />
que no era cosida, de Jhesuchrist. E quant l'emperador lo vesec,<lb />
mantenent fo senes tota ira, e levà-sse per él, ab él parlant benignament.<lb />
E quant Pilat no era davant él, l'emperador era contra<lb />
él molt irat, e quant era vengut davant él, l'emperador l' onrava<lb />
molt. Hon co l'emperador lo agés alecensiat, soptament quant<lb />
se fo partit d'avant él En Pilat, l'emperador lo féu apelar, e jurà<lb />
que él lo faria morir, car gran aunta era que él visqués sobre terra.<lb />
E quant l'emperador lo vesé, mantenent lo saludà, Per què<lb />
se<gap />·n maravelaren los seus cavalés molt, e él metey: per so car<lb />
él era yrat contre Pilat cant no<gap />·l vesia, e cant lo vesia él l'onrava<lb />
molt.<lb />
Enaprés, per la divinal voluntat o per consel d'alcun crestià,<lb />
l'emperador li féu despular la gonela, e soptament él fo molt<lb />
irat contre Pilat. E co l'emperador fos d'aquelò mot maravelat,<lb />
a él fo dit que aquela gonela fo de Jhesuchrist. E adoncs l'enperador<lb />
féu metre En Pilat en la càrcer, per so que<gap />·s pensàs ab homes<lb />
savis què faria d'él. Enaprés fo donada sentència a Pilat que morís<lb />
a mala mort. E quant Pilat ho ausí dir, él s'aucís ab lo seu coltel.<lb />
E quant l'emperador ausí dir la mort de Pilat, él dix: <q type="spoken">—Verament<lb />
él és mort a molt vil mort, con ab les sues màs se sia él mort—.</q><lb />
E mantenent él fo gitat en l'ayga de Tibre ab una gran mola.<lb />
Los malignes esperitz, enperò, foren molt alegratz de la sua<lb />
mort; per què<gap />·l portaven per l'ayga e per l'àer, e escomovien l'àer<lb />
en lamps, e en tempestes  e en tros, e en péres, tam fort que les</p>

<p n="Pàg. 369">géns n'eren espaordides. Per què los romàs lo feren trer de<lb />
Tibre, e per causa d'escarn l'aportaren en la ciutat Vigentina e<lb />
gitaren-lo en l'ayga de Rosa. És dita Vigenna enquax "via de<lb />
Geenne", so és, d'Infern, per so car adoncs era loc de malediccions.<lb />
E en aquela ayga los esperitz fasien aquelò mesex.<lb />
On, co<gap />·ls homes de la ciutat no ó pogessen soferir, éls lo feren<lb />
trer de l'ayga, e trameseren-lo per soterar en lo teretori de la ciutat<lb />
de Losània. Mas co<gap />·ls homes ne fossen trebalatz, éls lo remogren<lb />
d'aquel loc, e gitaren-lo en un pou que és enrevironat de móns,<lb />
en lo qual loc, segons que recomten alcuns, alcunes maraveles hi<lb />
veu hom fer per diables. E moltes d'autres causes se ligen en la<lb />
Ystòria; que si són recomtadores, a albire del ligidor és<lb />
giquit.<lb />
Es notadora causa que en les <hi rend="italic">Ystòries escolàstiques</hi> és ligit que<lb />
Pilat fo acusat per los juseus davant En Tiberi, l'emperador, de la<lb />
mort d'aquels qui eren homes justz. E per so cor contre los<lb />
juseus posava ýdoles al temple, e car él se prenia l'aver qui<lb />
era del cominal, e<gap />·l metia a son propri ús; e per totes aqueles causes,<lb />
él fo ixilat en la ciutat de Laó, en la qual el era nat, per so que<lb />
aquí morís en aunta de la sua gent. Póc ésser, si aquela ystòria<lb />
conté veritat, que<gap />·l primer ixil fos feyt a Llaon, e que enans</p>

<p n="Pàg. 370">del retornament de Volusian fo aquí ixilat per l'emperador. Mas<lb />
con En Tiberi ausís en qual manera avia feyt aucire Jhesú,<lb />
él lo fé a sí adur de l'ixil en la ciutat de Roma. E dien Eusebi<lb />
e<gap />·N Beda en les lurs cròniques que él no fo ixilat, mas que casec<lb />
en grans malauties; on, con él fos molt trebalat, él s'aucís<lb />
ab lo seu coltel.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA RESURRECTIO DE JESUCRIST </hi><lb />
<lb />
Es dit de les festes que són enfre lo temps de desviacion,<lb />
que comensà d'Adam e durà entrò a Moysèn; lo qual temps<lb />
representa la glesa de Septuagèssima entrò a Pasca. Mas devetz<lb />
veser de les festes que són enfre lo temps de reconsiliació;<lb />
lo qual temps representa la glesa de Pasca entrò a les utaves<lb />
de Pentacosta. <hi rend="italic">Dit és de les festes qui són enfre lo temps de la<lb />
reconsiliació. </hi><lb />
La resurecció de Jhesuchrist fo en lo <num>·III·</num> dia de la sua passion. On<lb />
devem notar <num>·VII·</num> causes en la passion de Jhesuchrist. Primerament:<lb />
en qual manera sia vers que El yagés en lo sepulcre per <num>·III·</num> dies<lb />
e per <num>·III·</num> nuytz, e co resucità al terz dia. La <num>·II_a·</num> és: per què<lb />
no ressucità mantenent, he esperà entrò al ters dia. La <num>·III_a·</num><lb />
és: en qual manera ressucità. La <num>·IIII_a·</num> és: per què cuytà la sua<lb />
resurectió, e no esperà de resucitar entrò a la general resurecció.<lb />
La quinta rasó fo: per què resucità. La <num>·VI_a·</num> és: quant fo resucitat,<lb />
quantes vegades los aparec. La <num>·VII_a·</num>: en qual manera trasc los<lb />
santz pares d'Infern, ni quals causes fé aquí.<lb />
En aviró de la primera rasó és notador que Jhesuchrist</p>

<p n="Pàg. 371">fo <num>·III·</num> dies e tres nuytz en lo sepulcre, segons que diu Sen Augustí;<lb />
que<gap />·l primer dia sia reebut segons la part de sí derera, e<gap />·l<lb />
segon dia segons s'í co[n]tén en entir, e<gap />·l <num>·III·</num> dia segons la part<lb />
de sí primera; e enayxí seran <num>·III·</num> dies, e quascú d'aquels tres<lb />
dies ac la sua nuyt, davant anant.<lb />
<lb />
PER QUE FO MUDAT L'ORDE DELS DIES E DE LES NUYTS.<lb />
<lb />
Perquè diu Beda que adoncs fo mudat l'orde dels dies e<gap />·l<lb />
córs de les nuytz: car ennans anaven los dies, e les nuytz los<lb />
seguien. Mas aprés la pasió aquel orde fo mudat, enayxí que les<lb />
nuytz van davant e<gap />·ls dies los segeyxen. E fo covinent causa que<lb />
ayxí fos: per so car lo primer home casec del dia de gràcia en la<lb />
nuyt de colpa. E per sa pasió de Jhesuchrist, e per la resucrectió,<lb />
retornà de la nuyt de colpa al dia de gràcia.<lb />
En aviró de la segona rasó, devem saber que covinent causa<lb />
fo que no resucités Jhesuchrist mantenent quant fo mort, mas que<lb />
entrò al ters dia ó esperàs. Fo per <num>·V·</num> rasons. La primera fo: per<lb />
significacion, per so que per aquelò fo significat que la lud<lb />
de la sua mort curà la nostra dobla mort. E per aysò él jac un dia<lb />
entir e does nuytz en lo sepulcre, per so que per lo dia sia entès<lb />
la lud de la sua mort, e per les does nuytz la nostra dobla mort.<lb />
E aquesta raó asigna la glosa sobre aquela paraula de <hi rend="italic">Sent<lb />
Luc</hi> en lo <num>·XXIV·</num> capítol, dient: "Covenc-se que Jhesuchrist<lb />
soferís trebayls, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
La segona rasó fo per la provació; car, enaxí co en boca de dos<lb />
testimonis està tota paraula, enayxí en tres dies és provat tot<lb />
feyt. E per so que la mort provàs bén, e que mostràs que Él l'avia<lb />
bé provada, yac per tres dies en lo vas.<lb />
La <num>·III_a·</num> rasó fo per lo demostrament del seu poder, car, si mantenent</p>

<p n="Pàg. 372">resucitàs, semblarà que no agés poder de pausar la sua<lb />
ànima, ayxí con avia de resucitar. E aquesta rasó fo asignada en la<lb />
<hi rend="italic">Primera Pístola ah Corintis</hi> en lo <num>·XV·</num> capítol sobre aquela paraula:<lb />
"Car Christ és mort, <abbr>etc.</abbr>". E per aysò parlà primerament de<lb />
la mort; per so car, enayxí con vera mort se demostrà, que enayxí<lb />
se demostrec vera resurectió.<lb />
La <num>·IIII_a·</num> raysó és per la restauració de la figuracion. E aquesta<lb />
rasó n'asigna En Pere Ravennas, dient: " <num>·III·</num> dies volc ésser en la<lb />
sua sepultura, per so que era en lo cel restaurador, e que era en terra<lb />
adobador, e per so que era en Infern reemedor".<lb />
La quinta rasó fo per la representatió dels <num>·III·</num> estamens dels<lb />
justz. Aquesta asigna En Gregori sobre Ezexiel, dién: "En la<lb />
 <num>·VI_a·</num> fèria, so és, en lo divenres, soferí pasion Jhesuchrist, e en lo<lb />
disabte Él se repausà en lo sepulcre, mas en lo dia del digmenge<lb />
resucità de mort; [en] aquesta present vida és la sexta fèria<lb />
a nós, per so car en dolors e en estretures som nós turmentatz;<lb />
mas en lo disapte nos reposam, encax con si nós érem en lo sepulcre,<lb />
per so car nós trobam repaus de l'ànima aprés la mort. En lo<lb />
digmenge per lo fasedor, so és, en lo vuytè dia, en cors resucitam,<lb />
e<gap />·n la glòria de l'ànima ab la carn nós nos alegram. Dolor, doncques,</p>

<p n="Pàg. 373">avem nós en la <num>·VI_a·</num> fèria, e avem repaus en la setena". Aysò són<lb />
paraules de Sen Gregori.<lb />
En aviró de la <num>·III_a·</num> rasó, és notadora causa en qual manera resucità<lb />
Jhesuchrist. Es manifest que primerament resucità poderosament,<lb />
car per sa vertut pròpria resucità, segons que diu <hi rend="italic">Sen Johan</hi> en lo<lb />
 <num>·X·</num> capítol, dién: "Poder é eu de pausar s'ànima, e que adés<lb />
la resebe". E dix: "Eu derocaré aquest temple, e aprés lo<lb />
redificaré".<lb />
En la segona manera fo benaurada la sua resurectió: per so<lb />
car, deposada tota misèria, resuscità, segons que diu Sen Johan<lb />
en lo <num>·XXVI·</num> capítol, dient: "Quant eu seré resucitat, iré a vosautres<lb />
en Galilea". Vol dir aytant Galilea co "transfiguració". Jhesuchrist,<lb />
doncques, quan resucità, en Galilea se n'anà davant los apòstols,<lb />
per so car de misèria anà en glòria, e de corupció a no<pc force="weak">-</pc>corupció<lb />
trespasà. E diu Leó, papa, que aprés la passió de Jhesuchrist, trencatz<lb />
totz liams de la mort, passà malautia en virtut, e mortaldat<lb />
en perdurabletat, e aunta passà en glòria.<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera fo molt útil la resurrection de Jhesuchrist:<lb />
per so car preà la presa, <abbr>etc.</abbr> Per què diu <hi rend="italic">Jeremies</hi> en lo quart capítol:<lb />
"Puyà lo laon de la sua balma, e<gap />·l robador de les géns se levà".<lb />
E diu Sen Johan: "Co eu seré exalsat de terra, l'ànima aduent<lb />
de Infern, e<gap />·l cors del sepulcre, totes les causes trayré a mi metex".<lb />
[...]<lb />
Per la <num>·III·</num> manera fo molt maravelosa la resurection de Jhesuchrist:</p>

<p n="Pàg. 374">per so car enaxí co del ventre de la mara, —que<lb />
romàs clos — ixí, e axí co als dicípols intrà —les portes tancades —<lb />
enaxí póc ixir del sepulcre, ya fos so que fo claus. Per què<lb />
és ligit en les <hi rend="italic">Ystòries scolàstiques</hi> que un monye de Sent Laurens<pc force="weak">-</pc>Fora<pc force="weak">-</pc>Los<pc force="weak">-</pc>Murs,<lb />
en l'ayn que hom comtava de la encarnació de<lb />
Nostre Seyor <num>·MCXI·</num>, se maravelà de la sua sentura, de la qual<lb />
era sint, car se<gap />·n trobà [de]sint e car era luyn de sí gitada:<lb />
per què ausí <num>·I_a·</num> vou en l'àer que dix: "Axí póc ixir Jhesuchrist<lb />
del sepulcre, ja fos que fos claus".<lb />
E en la quinta manera fo maravelosa la resurectió de Jhesuchrist:<lb />
per so car verament en lo seu cors propri í ver resucità. En <num>·VI·</num><lb />
maneres provà que resucità verament. Primerament per l'àngel,<lb />
qui no làs. En la segona manera: per so car moltes vegades<lb />
aparec. E per aquestes does rasons demostrà que resucità verament.<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera: per lo seu menyar, per lo cal provà que no resucità<lb />
per encantament. En la <num>·IIII_a·</num> provà la sua resurectió, per so<lb />
car fo palpat, per la cal causa fo provat que Él resucità en lo seu<lb />
cors ver. En la cinquena manera provà la sua resurectió: per lo<lb />
seu domostrament, per lo qual provà que en aquel metex cors resucità<lb />
en lo qual morí. En la <num>·VI_a·</num> manera provà la sua resurectió: per<lb />
l'intrament de la casa cant intrà, les portes clauses, per la qual<lb />
causa enseyà que ab cors glorificat resucità. Totes aquestes duptanses<lb />
àgron los discípols, segons que fo mostrat, en la resurectió<lb />
de Jhesuchrist.<lb />
En la <num>·VII_a·</num> manera provà Jhesuchrist la sua resurectió:<lb />
per so cor resucità no<pc force="weak">-</pc>mortal, car nuls temps no mo[r]rà, segons<lb />
que és lest en la <hi rend="italic">Pístola als Romans</hi> en lo <num>·VI·</num> capítol, dién: "Christ,<lb />
resucitan de mort, d'aysí enant no mo[r]rà, <abbr>etc.</abbr>". Diu, emperò,</p>

<p n="Pàg. 375">Dionís en la letra que tramès a<gap />·N Demòfilon, que Jhesuchrist<lb />
dix, aprés la asensió, a un sant baró qui avia nom Carp, aytals<lb />
paraules: "Aparelatz són, encara, de soferir passió per o[me]s<lb />
salvadors". Per les quals paraules és vist que, si posible era, encara,<lb />
que per totz morís, que aparalatz n'era.<lb />
E recomta lo davant dit Sen Carp, qui era baró de molt gran<lb />
santetat, que, con un dels no<pc force="weak">-</pc>fiels pervertís <num>·I·</num> home del fesels,<lb />
Sen Carp ne fo tant trist que en molt gran malautia ne casec. E era<lb />
home de tan gran santetat que dix que nuls temps no cantaria<lb />
missa entrò agés vista alcuna visió celestial. Mas con él degés orar per<lb />
lo convertiment de quascú, Déus pregava quascun dia que trameses<lb />
foc entr'amdós qui<gap />·ls cremàs e<gap />·ls tolgés vida. E enayxí<lb />
con él se despertà una nuyt, ora de miganuyt, e fesés aquesta<lb />
oracion, sobtament la casa en què él era se partí en does partides,<lb />
e aquí aparec una molt gran fornal de foc sobtament. E enayxí<lb />
con él la regardà, él vesec lo cel ubert, e vesec aquí Jhesuchrist,<lb />
qui era enrevironat de gran multitut d'àngels. E<gap />·naprés él vesec<lb />
estar costa la fornal del foc los dos barons tremolan, e ixín<lb />
serpens de la fornal, que ab los morses los tiràvon, e<gap />·ls giràvon<lb />
en la formal, e per altres barons eren en la fornal espens.<lb />
E enayxí co Sen Carp veýa aquesta venyansa de Déu, tant se delitava<lb />
que no regardava a la primera vesió, en guisa [que]</p>

<p n="Pàg. 376">entenia de veser la venyansa d'aquels dos barons, e enayxí él era<lb />
mol trist, per so car éls no eren totz gitatz en la fornal. E con él<lb />
regardàs molt greument en lo cel e vesés la davant dita visió, vec-vos<lb />
que Jhesuchrist ac mercè a aquels homes, e puyà-se<gap />·n sobre<lb />
lo celestial tro, e entrò aquels dos homes ab molt gran multitut<lb />
d'àngels Él devalà, e estès la mà sobr'éls, e<gap />·ls gità d'aquela pena.<lb />
Enaprés Jhesuchrist dix a Sent Carp, ab la mà estâsa: <q type="spoken">—D'aysí<lb />
enant, fér contra mi: aparelatz són encara de soferir<lb />
per totz los salvadors; e aysò per los amics, no ges per so que<gap />·ls<lb />
autres homes pequen—.</q> E aquesta visió, que reconta Sen Dionís,<lb />
avem nós aysí posada per gràcia d'aquesta paraula.<lb />
En aviró d'aquesta qüestió <num>·IIII_a·</num>: per què no esperà que resucitàs<lb />
ab nós totz, so és, quant se farà la resurectió general. Es<lb />
sabedora causa que per <num>·III·</num> rasons no volc perlongar la sua<lb />
resurectió. La primera fo per la dignitat del cors, co aquel cors<lb />
fo molt digne, per so car era deïficat, so és, ab la deïtat ajustat.<lb />
No fo covinable causa que tant longament jagés sotz lo pols.<lb />
Per què fo dit en lo <hi rend="italic">Psalm:</hi> "No daràs al teu sant, so és, al cors<lb />
santificat e deïficat, veser corupció". E més s'í diu en lo <hi rend="italic">Salm:</hi><lb />
"Leva, Séyer, en lo teu repaus. Tu ést archa de la tua<lb />
santificacion". Es apelada "archa de santificacion" aquel seu cors<lb />
de Jhesuchrist, qui contenc en sí deïtat.<lb />
La segona rasó per què no volc tardar la sua resurecció, fo per la<lb />
fermetat de la fe, car si adoncs Él no resucitàs, la fe perira, e negú<lb />
home no<gap />·l cresegra per ver Déu. La qual causa és manifesta per so<lb />
car totz perderen la fe, exceptat la Verge, mas, coneguda la resurecció<lb />
ció sua, mantenent recobraren la fe, segons que<gap />·s lig en la <hi rend="italic">Primera</hi></p>

 <p n="Pàg. 377"><hi rend="italic">Pístola als Corintis</hi> en lo <num>·XV·</num> capítol, dién: "Si Christ no resucità,<lb />
vana és la nostra fe".<lb />
La <num>·III_a·</num> rasó per què no volc tardar la sua resurrectió fo per dar<lb />
exempli de la nostra resurectió, car a tart atrobara hom negú qui<lb />
volgés creure la sua resurectió esdevenidora, si no la vesés per<lb />
alcú exempli manifest que anans vesesen. Per aysò diu l'apòstol<lb />
que si Christ resucità e nós resucitarem, car la sua resurectió és<lb />
exemplar e causa de la nostra resurectió. Per exempli enseyà e<lb />
mostrà lo Seyor so que promès en gasardó, que enayxí co<gap />·ls fesels<lb />
conoxeríon la seua resurrectió, que enayxí en éls meteyxes esperasen<lb />
en la fi del món penitència de resurectió. E no volc Jhesuchrist<lb />
que estés mort altres <num>·III·</num> dies, per so car si pus ó perlongàs que<lb />
en nós no defalís fe d'esperacion de vida. Encara més avem esperansa<lb />
de la nostra resurectió, perpensada la glòria del Cap Nostre.<lb />
[...]<lb />
En aviró de la quinta rasó, és queregut per què resucità Jhesuchrist.<lb />
Es sabedora causa que per grans nostres profitz resucità.<lb />
Per so car la sua resurectió és obradora la justificació dels peccadors,<lb />
e-z enseyans la noveletat de les costumes, engenrans la<lb />
esperansa del refaement dels regoardonatz e la resurectió de totz.<lb />
De la primera causa se diu en la <hi rend="italic">Pístola als Romans</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol,<lb />
dient: "Liurat és per los nostres falimens, e resucità per la nostra<lb />
justificatió". De la segona causa se diu en la <hi rend="italic">Pístola als Romans </hi><lb />
en lo <num>·VI·</num> capítol, dién: "Si Crist resucità de mort per la glòria del<lb />
Pare, enayxí e nós anem en la novel[a]etat de la vida". De la<lb />
 <num>·III_a·</num> causa se diu en la Primera Pístola de Sen Pere, en lo segon capítol</p>

<p n="Pàg. 378">dién: "Sel que, per la sua gran misericòrdia, nos resucità<lb />
en esperansa de vida, per la resurectió de Jhesuchrist, quant resucità<lb />
de mort". De la <num>·IIII_a·</num> rasó se diu en la <hi rend="italic">Pístola Primera als Corintis, </hi><lb />
en lo <num>·XV·</num> capítol, dient: "Crist resucità de mort en primícia<lb />
dels durmens: per so car per home era la mort, e per home fos<lb />
la resurectió dels mortz".<lb />
Es notadora causa per les rasons davant dites que Crist en la<lb />
sua resurectió ac <num>·IIII·</num> causes pròpries. La primera és: car la nostra<lb />
resurection se perlonga entrò a la fi, mas la sua fo feyta en lo ters<lb />
dia. La segona causa fo: que nós resucitam per Él, mas Él resucità<lb />
per sí. Per què diu Sent Ambrosi: "¿En qual manera póc querer<lb />
aujutori, del seu cors a resucitar, cel qui<gap />·ls autres resucità?".<lb />
La <num>·III_a·</num> causa fo que<gap />·ls nostres corses tornen senra, mas lo seu cors<lb />
d'Él no póc tornar senra. La quarta causa fo que la resurectió<lb />
sua fo causa e sagrament de la nostra resurectió.<lb />
De la primera causa diu la Glosa del Salm qui comensa: "Al<lb />
vespre, <abbr>etc.</abbr>". La resurectió de Crist és causa faent la nostra resurectió<lb />
del cors e de l'ànima en present, e del cors en lo temps<lb />
endevenidors. De la segona causa se lig en la <hi rend="italic">Primera Pístola als<lb />
Corintis</hi> en lo <num>·XV·</num> capítol, dién: "Si Christ resucità, <abbr>etc.</abbr>". De<lb />
la <num>·III_a·</num> causa se lig en la <hi rend="italic">Pístola als Romàs</hi> en lo <num>·VI·</num> capítol,<lb />
disén: "Enaixí con Crist, <abbr>etc.</abbr>".<lb />
En aviró de la <num>·VI_a·</num> raysó, so és, quantes vegades aparec, pus que<lb />
fo resucitat, és notadora causa que, en aquel mesex dia que Él<lb />
resucità, aparec <num>·V·</num> vegades, e, en los altres dies segens, altres <num>·V·</num><lb />
vegades.<lb />
Primerament aparec a Santa Maria Magdalena, segons que<lb />
diu <hi rend="italic">Sent Johan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol, e <hi rend="italic">Sent Matheu</hi> en lo derer capítol,</p>

<p n="Pàg. 379">dién: "Levan sus Santa Maria un matí dels primers disabtes,<lb />
so és lo digmenge, aparec Jhesuchrist primerament a Senta Maria<lb />
Magdalena. Per <num>·V·</num> causes: primerament car lo amava molt<lb />
fortment, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Luc</hi> en lo <num>·VII·</num><lb />
capítol, dién: "Perdonatz són a ela molts pecatz, per so car molt<lb />
amà". La segona rasó fo per so que mostràs si ésser mort<lb />
per sos pecadors, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu </hi><lb />
en lo <num>·IX·</num> capítol, dién: "No venguí apelar los justz, mes los peca dors".<lb />
La <num>·III_a·</num> rasó per so car les putanes davant van als savis<lb />
en lo Regne del Cel, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu </hi><lb />
en lo <num>·XXI·</num> capítol, dient: "Verament dic a vós que les putanes,<lb />
<abbr>etc.</abbr>". La <num>·IIII_a·</num> rasó fo que, enayxí com la femna fo misatye de la<lb />
mort, que enayxí fos misatye de vida, segons la Glosa. La quinta:<lb />
"Per so que, là un abundava lo faliment, que<gap />·y sobrehabundàs<lb />
gràcia", segons que és dit en la <hi rend="italic">Pístola als Romàs</hi> en lo <num>·V·</num> capítol.<lb />
[...]<lb />
La <num>·II_a·</num> vegada aparec a les femnes del moniment quant lur<lb />
dix —Anat-vo<gap />·n — (per què, se n'anaren als discípols e a Sen<lb />
Pere, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Sent Matheu,</hi> en lo derer</p>

<p n="Pàg. 380">capítol); e agren l'esbalayment dels humils, als quals lo Seyor apar":<lb />
per raó car eren femnes, e per rasó del gran atalentament que<lb />
lli mostraven en so que li tengren los peus.<lb />
La <num>·iii_a·</num> vegada aparec a<gap />·N Simon, qui ac nom Pere; mas en qual<lb />
loc ni quant, no és saubut, si donques no ó féu quant retornà del<lb />
moniment ab Sent Johan. Póc ésser que Sen Pere se partí de<lb />
Sen Joan en alcun loc en la via, e aquí Jhesuchrist li aparec, segons<lb />
que diu Sen Luc en lo derer capítol. Aquest nom "Pere" vol aytant<lb />
dir co "obedient", e fa lo atalentament dels obediens als cals lo<lb />
Seyor aparec.<lb />
La quarta vegada aparec als discípols qui anàvon en Emaús,<lb />
que vol aytant dir con "desirer de consel": e significa los paubres<lb />
de Christ, qui volen aquel consel acomplir, dién: <q type="spoken">—Ve e ven tot<lb />
quant às, e dóna-ó als paubres, <abbr>etc.</abbr>—.</q><lb />
La <num>·V_a·</num> vegada aparec als discípols totz justatz en <num>·I·</num> loc: e<lb />
signifiquen los religiosses qui tenen los <num>·V·</num> sens enclauses ab portes,<lb />
segons que diu <hi rend="italic">Sen Johan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol. Aquestes <num>·V·</num> aparicions<lb />
foren feytes en aquel metex dia de la resurectió, e aquestes representa<lb />
lo prevere en la missa, <num>·V·</num> vegades si giran vés lo pòbol. Mas lo<lb />
ters regirament que<gap />·l prevere fa envés lo pòbol, fa calan, que res<lb />
no diu, que significa la <num>·III_a·</num> aparició que féu Jhesuchrist a Sen Pere,<lb />
la qual no és sabuda hunt ni cant se fé.</p>

<p n="Pàg. 381">La <num>·VI_a·</num> vegada aparec, en lo <num>·viii·</num> dia, als discípols, qui eren ajustatz<lb />
en presència de Sent Tomàs, qui dix que no creuria que fos<lb />
resucitat si no<gap />·l vesia; la qual causa significa sels qui dupten en la fe,<lb />
segons que diu <hi rend="italic">Sen Johan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol.<lb />
La <num>·VII_a·</num> vegada aparec als discípols que pescaven, segons que diu<lb />
<hi rend="italic">Sen Johan</hi> en lo derer capítol; la qual causa significa los preïcans,<lb />
qui són pescadors dels hòmens.<lb />
La <num>·VIII_a·</num> vegada aparec als discípols en lo Mont de Tabor,<lb />
que significa "los contemplatius", per so car en aquel mont se<lb />
transfigurà.<lb />
La <num>·IX_a·</num> vegada aparec als <num>·xi·</num> discípols, qui<gap />·s repossaven<lb />
en lo lur menyador, per so que esproàs la no<pc force="weak">-</pc>creensa d'éls, e la<lb />
duressa del cor, segons que<gap />·s diu per <hi rend="italic">Sen Matheu</hi> en lo derer<lb />
capítol. Per los quals entenem los pecadors, qui són en lo onzè<lb />
temps de trespasament possatz, los quals alcuna vegada Nostre<lb />
Seyor visita misericordiossament.<lb />
La <num>·X_a·</num> vegada, e la derera, aparec als discípols estans en Mont<lb />
Olivet, segons que diu Sent Luc en lo derer capítol. Per los quals<lb />
són significatz los misericordioses, e sels qui amen l'oli de misericòrdia;<lb />
e d'aquel loc se<gap />·n puyà en lo cel "car la pietat val en totes<lb />
causes, avent promision." <abbr>etc.</abbr>, segons que<gap />·s lig en la <hi rend="italic">Primera<lb />
Pístola a Timoteu,</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol.<lb />
Són d'autres tres aparicions, que<gap />·s recómtan, en aquel dia<lb />
que feyta és la resurectió mas enperò aysò no avem en lo test.<lb />
La primera quant aparec a Sen Jacme Just, so és, a Sen Jacme Alfey,<lb />
de la qual aparicion se troba en la <hi rend="italic">Ligenda</hi> de Sen Jacme.<lb />
La altra aparicion és car diu-se que en aquel dia aparec a Josep</p>

<p n="Pàg. 382">ab Arimatia, segons que<gap />·s lig en l' <hi rend="italic">Avangeli de Nicodemi.</hi> Car,<lb />
co ausisen los juseus que Josep avia demanat a Pilat lo cors de<lb />
Jhesuchrist, e que l'avia pausat en lo seu sepulcre, foren molt<lb />
escomaugutz e iratz contre él; per què<gap />·l preseren, e l'enclusiren<lb />
en <num>·I_a·</num> caseta diligentment ben clausa, per so car lo volíon aucire<lb />
aprés Pasca. E vec-vos que Jhesuchrist intrà en aquela metexa<lb />
nuyt de la resurectió en aquela caseta ab <num>·IIII·</num> àngels, e torcà-li<lb />
la seua cara, e baysà-lo, e mantenent, la casa clausa, Jhesuchrist<lb />
ne trasc Josep, e l'aduy en la sua casa en Arimacia.<lb />
[...]<lb />
La <num>·III·</num> és que ans que a totz aparec a la Verge Gloriossa, jasia<lb />
asò que per los avangelistes sia calat. E asò aprova la Glesa de<lb />
Roma, que de mantenent, en aquel metex dia, en la gleysa de Santa<lb />
Maria fa<gap />·n gran celebració. E si aysò no és creegut, per so car<lb />
negú evangelista no<gap />·n parla, semblant és, donques, que puys fo<lb />
resucitat no li aparec, per so car negú avangelista no<gap />·n parla.<lb />
Mas no sembla rasó que aytal mare sia, per aytal fil, desonrada per<lb />
negligència. Mas per aventura assò calaren los avangelistes per<lb />
so car lur uufici era que tant solament feesen testimoni de<lb />
la sua resurectió; e no fo rasó que la mare fos demembrada per<lb />
lo fil, per què los avangelistes asò no volgren escriure. Mas que<lb />
ó yequiren per ferm, per so car él deg la mare primerament alegrar<lb />
de la sua mort que totz los autres; e aysò testimonieya Sent<lb />
Ambrosi en lo Ters libre de les verges, dién: "Vec Santa Maria<lb />
la resurectió del Seyor, e primerament la vesec e la cresé. E vesec<lb />
Santa Maria Magdalena, ya fos so que assò aquesta ó mudàs".</p>

<p n="Pàg. 383">EN CAL MANERA JHESUCHRIST DELIURA LOS SANTS PARES D'INFERN<lb />
<lb />
De la <num>·VII_a·</num> rasó, e de la derera, és disedor, so és: en qual manera<lb />
Jhesu trasc los sans pares d'Infern ni qual causa y féu. N'ó esplana<lb />
manifestament l'avangeli; mas Sen Augustí ó recomte en un seu<lb />
sermoner, e Nicodemi en lo seu evangeli ó manifesta. Diu Sent<lb />
Agustí que, aprés que Jhesuchrist fo mort, la sua ànima, que fo<lb />
ajustada ab la deïtat, devalà en la pregonea d'Infern. On co<gap />·l<lb />
terme de les tenebres tocàs. enayxí con un raubador resplandent e<lb />
terible, les compayes dels malvatz d'Infern, totz espaorditz,<lb />
demanen, diens:<lb />
<q type="spoken">—¿D'on és aquest tam fort ni tan terible, e tant resplandent,<lb />
e tant clar? Car aquel món, qui fo a nós sotzmès, nuls temps<lb />
no tramès a nós aytal mort, ni nuls temps en Infern no caegren<lb />
aytals dons. ¿Qui és aquest, donques, qui enayxí cuytosament és<lb />
intratz dins los nostres termes, lo qual no à temor dels<lb />
nostres turmens, ans deliure los autres dels turmens nostres? Vec-vos<lb />
que aquels qui solien sospirar sotz los nostres turmens,<lb />
que<gap />·s leven contre nós per lo resebement de salut. E no tant solament<lb />
són senes vergoya, ans sobre tot nos menassen. Enperò<lb />
assí no s'ergularen mortz, ni s'ic pogren alegrar nuls temps<lb />
catius. Osta, ¿per qual causa lo yg às volgut adur aquest home?<lb />
O príncep nostre, perey lo nostre alegrament de tot en tot,<lb />
e<gap />·n plors són tornatz los gaug. Dementre que tu Crist penyest<lb />
en la crou, no saps quans dampnatyes sostenges en Infern —.</q></p>

<p n="Pàg. 384">Aprés aquestes vous infernals, molt cruels al manament<lb />
del Seyor, totes les cerales e les presons del ferre foren trens<lb />
cades. E vec-vos que ses-nombre de sants se són gitatz als peude<lb />
Jhesuchrist, totz plorans, diens: <q type="spoken">—Vengut ést, Resemedor<lb />
del món, vengut ést, lo qual nós, desiyan, l'esperàvem tot dia:<lb />
ést devalat per nós en Infern. No<gap />·ns vules defalir quant tu<lb />
seràs retornat a les sobiranes partides. Puya tu, Seyor Jhesuchrist,<lb />
qui às despulat Infern, e<gap />·l fasedor de la mort às tu ligat ab los<lb />
seus ligams. Ret alegretat al món; acorri nós e auciu<lb />
les cruels penes; e, merseneyan, tu regira los catius. E dementre<lb />
que tu aysí ést, deliura los colpables; e dementre que devalaràs tu,<lb />
defén los teus—.</q> Aysò són paraules de Sent Augustí.<lb />
<lb />
LO MIRACLE QUE DÉUS FE DESPULAN INFERN<lb />
<lb />
En l'Avangeli de Nicodemi és demostrat qu'En Carinus<lb />
e<gap />·N Leuci, qui eren fils d'En Simeon Vel, resucitaren ab Jhesuchrist.<lb />
E [a] Annà e [a] Cayfàs e a<gap />·N Nicodemi e a<gap />·N<lb />
Josep e a<gap />·N Gamaliel recomtaren què féu Jhesuchrist en<lb />
Infern, diens: <q type="spoken">—Co nós fóssem ab totz nostres pares en la<lb />
escurtatz de les tenebres, sobtament és feyta sobre nós gran<lb />
clartat del sol, de color d'aur; e la porprienca e la rial lud<lb />
resplandí sobre nós. E de mantenent Adam, pare de l'humà linatye,<lb />
s'alegrà, dién: —Aquesta lud és del Fasedor del lum perdurable,
</q></p>

<p n="Pàg.385"><q type="spoken">
qui a nós promès que<gap />·ns trametria lo perdurable lum<lb />
seu—.</q> E cridà Ysaýes, dién: <q type="spoken">—Aquesta és lud del Pare, del Fil de<lb />
Déu, ayxí co eu dixí dementre que vivia en terra, disén: "lo<lb />
pòbol qui va en tenebres veé lud gran"—.</q> E adoncs sobrevenc<lb />
lo nostre engenrador Simeon e, alegran, dix: <q type="spoken">—Glorificat lo Seyor,<lb />
per so cor eu resebí Christ, enfant nat, en les mies màs, en lo<lb />
temple, e, costret per l'Esperit Sant, eu dixí: "Ara veseren los<lb />
meus uls lo meu Salvador"—.</q><lb />
Aprés aysò í sobrevenc un home enquax ermità, e demanam-li<lb />
qui era; per què, él nos dix: <q type="spoken">—Eu són Joan, qui bateyé Jhesuchrist,<lb />
e ané davant la sua cara per aparelar les vies d'Él, e ab lo meu<lb />
dit eu lo enseyé, dién: "Vec-vos l'àngel de Déu, <abbr>etc.</abbr>" e "són<lb />
devalatz per denunciar a vosaltres que en breu nos venrà visitar".</q><lb />
E adoncs dix Set: <q type="spoken">—Con eu anàs [a] les portes de Paradís<lb />
pregar lo Senyor que tramesés lo seu àngel, per so que<gap />·m donàs<lb />
de l'oli de misericòrdia, e que n'untés lo cors del meu pare Adam,<lb />
con él fos malaute, aparec a mi l'àngel Michael, dién: "No<gap />·t vules<lb />
trebalar ab làgremes, oran, per l'oli del fust de misericòrdia,<lb />
per so car en neguna manera no<gap />·n poyràs penre, sinó quant seran<lb />
complitz <num>·V_mília·</num> e <num>·D·</num> ayns". E asò ausín les patriarques e les profetes,<lb />
s'alegraren ab molt gran alegrament.
</q></p>

<p n="Pàg. 386"><q type="spoken">
E adoncs lo diable, príncep e duc de la mort, dix a Infern:<lb />
"Aparelat-vos de recebra sel qui<gap />·s gloriega d'éser Crist, Fil de<lb />
Déu. Emperò él és home qui tem mort, dién: "Trista és la mia<lb />
ànima entrò a la mort". E molts que eu é fetz orbs sanà, els<lb />
rancaloses féu ben anar". E respòs Infern, dién: "Si poderós<lb />
ést tu, qual és aquel ome Jesús qui, tement la mort, contrasta al<lb />
teu poder? Car si diu que la mort tem, te vol penre. E que<lb />
mal serà a tu en los perdurables segles!".<lb />
Al qual respòs lo diable: "Eu é él asayat, e és tot lo poble escomogut<lb />
contre él, e és la lansa ya agusada, e la crou aparelada; e<lb />
en breu morrà, e aduré-lo eu a tu". Al qual Infern respòs: "¿Aquel<lb />
és, verament, qui resucità Làser, lo qual eu tenia?". E<gap />·l diable<lb />
li respòs: "Aquel és, verament". Per què l'Infern li dix: "Eu te conjur<lb />
per les tues vertutz, e per les mies, que tu no l'adugues a mi,<lb />
per so car, con eu ausís la seyoria de la paraula d'él, molt fortment<lb />
tremolé, en guisa que no li poguí tener En Làer: per so car aquel<lb />
se secodí, que con àguyla laugerament ixí d'ayxí, e se<gap />·n puyà<lb />
sus ab él".<lb />
E con asò parlàs l'Infern, feyta és molt gran vou enquax
</q></p>

<p n="Pàg. 387"><q type="spoken">
tro, dien: "Toletz les portes, prínceps, vostres, e levatz les portes<lb />
perdurables, e entrarà lo Rey de Glòria". An aquesta vou corregren<lb />
los demonis, e tancaren les portes de l'aram ab los forelats<lb />
del ferre, e les clausiren. E adoncs dix David: "¿No dixí eu, profetan,<lb />
dient: "Confessen al Seyor, <abbr>etc.</abbr>, per so car trencà les portes<lb />
de l'aram, <abbr>etc.</abbr>"?". E fo feyta altra vegada gran vou, dién:<lb />
"Toletz les portes, prínceps, vostres, e levatz les portes perdurables,<lb />
e entrarà lo Rey de Glòria". E vesén l'Infern que does vegades<lb />
avia molt fortment cridat, [c]on ennorant, dix lo diable: "Qui<lb />
és aquest Rey de Glòria?". Al qual David respòs, dién: "Lo Seyor,<lb />
fort e poderós en batala, e Él és Rey de Glòria". E adoncs lo Rey<lb />
de Glòria sobrevenc, qui il·luminà les tenebres perdurables,<lb />
e estès la sua man, tenent la mà dreyta de Adam a Él, dient:<lb />
"Pau sia ab tu e ab totz tos fils, justz meus". Enaprés Nostre Seyor<lb />
ixí d'Infern, e totz los santz lo seguiren. E Nostre Seyor, qui<lb />
tenia la mà dreyta de Adam, liurà-la a Sent Michel Archàngel,<lb />
qui los meses en Paradís.<lb />
Envés los quals vengren dos barós qui eren mot veyls, e foren<lb />
demanatz per los sans, diens: "Qui etz vosaltres, qui no etz ab nós<lb />
estatz mortz, en Infern; e etz alogatz en cors en Paradís?". E la<lb />
ú d'aquels lur respòs, dién: "Eu són Enoc, qui sóy say adut.<lb />
E aquest és Elies, qui hig és puyat ab foc, e encara no sabem<lb />
que sia mort, e som reservatz a vida entrò a l'eveniment d'Antecrist,<lb />
per so que<gap />·ns combatam ab él, e que per él muram, e aprés<lb />
 <num>·III·</num> dies e tres nuytz nos en puyarem a les nuls". E quant aysò
</q></p>

<p n="Pàg. 388"><q type="spoken">
ac dit, mantenent sobrevenc altra baró, qui portà en los seus muscles<lb />
lo seyal de la crou. E demaneren-li qui era; per què, él lur<lb />
dix:<lb />
"Eu fuy layre, e fuy crucificat ab Jhesuchrist. E creu e confesse<lb />
Él ésser Creator, e oré, dién: "Sies menbrant de mi, Séyer, quant<lb />
venràs en lo teu regne". Per què Jhesuchrist me dix: "Verament<lb />
dic a tu que vuy seràs ab mi en Paradís". E donà-me aquel seyal<lb />
de la crou, dient: "Aquest porta, e ve-te<gap />·n en Paradís, e si no<gap />·t<lb />
leyxa entrar l'àngel qui gara Paradís, mostra-li lo seyal de la<lb />
crou, e diges-li [que]:— Jhesuchrist, qui ara és crucificat, m'à sà tra mès—".<lb />
E con aysò eu fessés, tost l'àngel me obrí mantenent,<lb />
e<gap />·m mês e m'alogà en la dreyta part de Paradís"—</q>.<lb />
E co tot aysò agués dit, En Carini e<gap />·N Leuci sobtament<lb />
foren trasfiguratz, e no<gap />·ls vesec hom depuys. Sen Gregori Nisenus<lb />
e Sent Augustí segons alscuns libres, parlaren d'aquesta matèria<lb />
enayxí: "De mantenent la vou perdurable dels inferns, quant<lb />
Jhesuchrist í fo devalat, resplandí, e mantenent los porters malvatz,<lb />
entre sí calan, murmuraren, diens: ¿Qui és aquest tant<lb />
terible per sa resplandor? Qui és tant resplandent? Nuls temps<lb />
no<gap />·n reebé aytal nostre Infern, ni nuls tems no ic tramès<lb />
aytal home lo món en aquesta nostra caverna. Aquest, robador<lb />
és; no és ges nostre deutor, ans és trencador e destruydor. Ni<lb />
no és pecador, ans és nostre captivador. Lo Jutye vesem, e no</p>

<p n="Pàg. 389">umil, qui<gap />·ns ve combatre, no ges que estia ab nós, ans ve per so<lb />
que yc get aquestz que nós tenem preses".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT SEGON, CAVALER </hi><lb />
<lb />
Segon vol aytant dir con "sí bastén"; so és: que per honestat<lb />
de bones costumes se componia e<gap />·s bastia. O Segon vol aytant<lb />
dir con "sí mateys donan", estant obedient tempradament als<lb />
manamens de Déu. O Segon vol dir aytan con "qui à ab sí guiador".<lb />
Fo él verament guiador de sí matex, per so car ac gran rasó de<lb />
bon sen bonament, e<gap />·l seu sen aduys e aplegà a tota bona obra.<lb />
O Segon és dit per esgardament del primer. Does vies són per<lb />
anar a vida perdurable: la primera és per plor de penitència; e<lb />
la segona, per martire, E aquest màrtir preciós no tant solament<lb />
anà per la primera via, ans ó féu per la segona.<lb />
Segon fo molt nobla cavaller, e molt noble servidor de Crist,<lb />
e fo màrtir de Déu glori[os]ós en la ciutat Astensi. Fo coronat<lb />
per martiri, la presència del qual enoblesí la ciutat, e s'alegrà<lb />
del seu gloriós cors, ayxí con de patró. Lo qual baró fo convertit<lb />
per Sen Caloceri, qui era tengut prés per En Saprici, qui era pretor<lb />
de la ciutat Astensi. On con Sen Marcian fos tengut prés en la<lb />
ciutat Credonensi en una càrcer, En Saprici volc là anar, per<lb />
so que<gap />·l fesés a les ýdoles sacrificar; per què, En Segon anà<lb />
ab él là per causa de solàs, e cor volia veser Sen Marcià.</p>

<p n="Pàg. 390">E con éls fossen fora la ciutat de Astense, una coloma devalà<lb />
sobre Sen Segon, e pausà-se sobre lo seu cap. Al cal dix En Saprici:<lb />
<q type="spoken">—Veges, Segon, con te amen los nostres déus: vet que aucels<lb />
te trameten del cel per vesitar!—.</q> E con éls fossen vengutz al nuvi<lb />
qui és apelat Tànagum, Sen Segon vesec l'àngel de Déu<lb />
sobre l'ayga anan e a él dién: <q type="spoken">—O Segon, ages fe, e enayxí tu iràs<lb />
sobre los cultivadors de les ýdoles—.</q> Al qual dix En Saprici: <q type="spoken">—Frare<lb />
Segon, eu aug los déus qui parlen ab tu—.</q> Per què Sen Segon li dix:<lb />
<q type="spoken">—Anem al desirer del nostre cor—.</q> E con éls fossen pervengutz<lb />
al flum qui à nom Bòriman, l'àngel altra vegada lur aparec,<lb />
qui dix: <q type="spoken">—O Segon, ¿creus en Déu, o y duptes?—.</q> E Sen Segon<lb />
li respòs: <q type="spoken">—Eu creu la veritat de la passió d'Él—.</q> Per qu'En Saprici<lb />
dix: <q type="spoken">—Cal causa és aysò que eu aug?—.</q> E con éls entrassen en la<lb />
ciutat de Credona En Marcià, per manament de l'àngel, ixí<lb />
de la càrcer e aparec a Sen Segon, a él dién: <q type="spoken">—Intra, Segon, en la<lb />
via de veritat, e ve per so que resebes la victòria de la fe—.</q> E<gap />·N<lb />
Saprici dix: <q type="spoken">—¿Qui és aquest así qui ab nós, així con somnian,<lb />
parla?—.</q> Per què Sen Segon li dix: <q type="spoken">—A tu és somni, mas a mi és<lb />
amonestament e confortament—.</q><lb />
Enaprés Sen Segon se n'anà a Milà, e<gap />·N Faustí e<gap />·N Jonita,<lb />
qui estaven preses en una càrcer, foren defora treytz per l'àngel<lb />
de Déu, e per éls Sen Segon fo bateyatz. E soptament vénc una<lb />
coloma sobre él del cel, la qual aportà lo cors e la sanc de Déu,<lb />
e donà-lo a<gap />·N Faustí e N'Imonita. E mantenent En Faustí donà<lb />
lo cors e la sanc de Déu a Sen Segon, per so que l'aportàs a<gap />·N<lb />
Marcià. On con En Segon se<gap />·n tornàs, per so car ya era nuyt, e fos</p>

<p n="Pàg. 391">vengut a la riba del flum de Padi, l'àngel de Déu près lo fre<lb />
del caval, e sobre Padi él lo passà, e entrò a Credona él l'adux,<lb />
e en la càrcer on estava En Marcià él lo mès, e donà En Segon a<gap />·N<lb />
Marcià aquelò que avia reebut d'En Faustí. E<gap />·N Marcià, reseben<lb />
aquelò, dix: <q type="spoken">—Lo cors e la sanc del Seyor sia ab mi en vida per durable—.</q><lb />
E adons Sen Segon ixí de la càrcer per manament de<lb />
l'àngel. Enaprés En Marcià fo condempnat a mort, e fo sebelit<lb />
per Sen Segon. E quant ho ausí dir En Saprici, él lo féu venir a sí,<lb />
e li dix: <q type="spoken">—En quant eu veig, tu dius que ést crestià—.</q> E Sen<lb />
Segon li respòs: <q type="spoken">—Verament són eu crestià—.</q> Per què En Saprici<lb />
li dix: <q type="spoken">—En quant que eu veig, mala mort desiyes—.</q> E Segon<lb />
li dix: <q type="spoken">—Ans sàpies que a tu és deguda—.</q><lb />
E con él no volgés sacrificar a les ýdoles, En Saprici lo féu<lb />
despular, e de mantenent fo aquí l'àngel de Déu, qui li aparelà<lb />
una vestidura. E adoncs En Saprici lo féu penyar en lo tortor,<lb />
e féu-lo tant tortorar entrò los brasses li foren totz deslogatz.<lb />
Mas con él fos tost garit per Nostre Seyor. En Saprici lo féu en la<lb />
càrcer enclausir. En lo qual loc li vénc l'àngel de Déu, que li dix:<lb />
<q type="spoken">—Leva, Segon, e segex-me; e amenar-t'é al teu creator—.</q><lb />
E adoncs él l'amenà entrò a la ciutat de Astén, e pausà-lo en<lb />
la garda, là on estava En Calocerus [e<gap />·l Salvador]. E quant lo<lb />
vesé Sen Segon, él se gità als seus peus. Per què lo Salvador li<lb />
dix: <q type="spoken">—No ages temor, Segon, per so car eu són ton Seyor, Déus<lb />
teu, qui<gap />·t deliuraré de totz mals—.</q> E quant l'ac benesit, él se<gap />·n<lb />
puyà al cel. En Saprici tramès al matí a la càrcer, e trobaren la càrcer<lb />
ben clausa, e no<gap />·y trobaren Sen Segon. Per què En Saprici anà<lb />
de Credona a la ciutat de Astén, per so que punís En Calocerus.<lb />
Per què<gap />·l féu venir davant sí, e dix-li hom que Sen Segon</p>

<p n="Pàg. 392">era ab En Caloceri. E quant ó ac ausit dir, él los féu venir davant,<lb />
e los dix: <q type="spoken">—Per so cor los déus nostres saben que vosaltres los<lb />
menyspresatz, volen que amdós muratz—.</q> On con éls no volgessen<lb />
sacrificar als déus, En Saprici féu peguntar e rasina fondre, e féu-ó<lb />
tot gitar sobre los lurs caps e<gap />·n les boques d'éls.<lb />
Els sants barons bevien aquelò, ayxí con bona ayga, e disien<lb />
ab clara vou: <q type="spoken">—O quant douces són a les mies gautes les tues<lb />
paraules, Séyer!—.</q> E adoncs En Saprici donà sentència contre éls<lb />
aytal: que Sen Segon fos degolat en la ciutat de Astén, e que En<lb />
Caloceri fos gitat en l'ayga de Albígano, per so que aquí fos punit.<lb />
E con Sen Segon fos degolat, los àngels de Déu ne portaren<lb />
lo seu cors, e ab moltes lausors e cants éls lo sebeliren. Sofrí<lb />
passió en lo <num>·III·</num> dia de les kalendes d'abril.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENTA MARIA EGIPCIACA </hi><lb />
<lb />
Maria Egipciaga, qui era apelada "peccadora", féu en un<lb />
ermitatye molt estreta vida <num>·XLVII·</num> ayns. Era un abat qui avia<lb />
nom Zòzimas. On, con él passés part flum Jordà, e se n'anàs<lb />
en un ermitatye molt gran per veser si í trobaria alcun sant pare,<lb />
él vesec un home tot nud anan, qui avia tot lo cors negre per<lb />
lo cremament del sol. E mantenent aquel fugí, per què En Zòzimas<lb />
corec après él molt fortment. E adoncs ela dix: <q type="spoken">—Ho, abat<lb />
Zòzima, ¿per què m'encauses? Desconeyx-me, que no pusc girar<lb />
la mia cara a tu, per so cor eu són femna, e són nusa. Mas dóna<gap />·m<lb />
lo teu mantel, per so que eu te veya senes vergoya la tua cara—.</q><lb />
E quant él se ausí enomenar fo molt esbalausit, e donà-li lo seu<lb />
mantel, e gità<gap />·s en terra, pregan ela que<gap />·l beneýs. Per què ela li<lb />
dix: <q type="spoken">—A tu s'esgarda, pare sant, benedictió, més que a mi, per so cor<lb />
ést ornat de dignitat de prevere—.</q> On, con él ausís que ela saubia</p>

<p n="Pàg. 393">lo seu nom e<gap />·l seu ofici, fo pus marevelat, e pregà-la que<gap />·l benesís.<lb />
[...]<lb />
E adoncs ela dix: <q type="spoken">—Benesiga<gap />·t Déus, qui és Resemedor<lb />
de les nostres ànimes—.</q> On con él' ab les màs esteses, oràs, él<lb />
vesec ela levar sobre en altesa d'ú códeu. E adoncs l'abat<lb />
comensà a duptar, e pensà-se que fos esperit, e que<gap />·s mostrés<lb />
que orés. Per què ela li dix: <q type="spoken">—A tu satisfasa Déus, que mi pecadora<lb />
femna t'às pensat que sia no<pc force="weak">-</pc>nèdeu esperit—.</q> E adoncs En Zòzimas<lb />
la conjurà per Nostre Seyor que ela li degés comtar la sua condició.<lb />
Ela li dix: <q type="spoken">—Perdona<gap />·m, pare, e no vules que eu t'ó diga,<lb />
car si eu te comtava lo meu estament, tu<gap />·t fugeries de mi<lb />
com serpent, e les tues aureles menyspresarien les mies paraules,<lb />
e l'ayre sa solaria per les mies leygesses—.</q><lb />
Mays con él la<gap />·n conjuràs molt, ela li dix: <q type="spoken">—Eu, frare, fuy nada en<lb />
Egipte, e quant eu fuy en etat de <num>·XII·</num> ayns, eu venguí en Alexandria,<lb />
e aquí eu esté <num>·XVII·</num> ayns, pecan de mon cors públicament,<lb />
enayxí que a negun home no<gap />·l negué. On co<gap />·ls homes d'aquela<lb />
regió anassen en Jherusalem per asorar la crou, eu pregé los nautoners<lb />
que me<gap />·n portassen. E con éls me<gap />·n queregessen nòlit,
</q></p>

<p n="Pàg. 394"><q type="spoken">
eu lur dixí: "Sapiatz, frares, que eu no é res, del cors enfora;<lb />
e aquel resebetz per nòlit". E enayxí éls me reseberen lo cors<lb />
per nòlit.<lb />
E con eu fos venguda en Jherusalem per asorar la crou, e vengés<lb />
entrò les portes de la glesa ab los autres, soptament fuy luyn gitada,<lb />
no<pc force="weak">-</pc>vesiblament, ayxí que dins no poguí entrar. Enaprés<lb />
autra vegada e altra eu ané entrò a la porta; e soptament eu era<lb />
luyn us gitada, e<gap />·ls autres intraven dins francament. Per què eu<lb />
me pensé que per mos pecatz m'endevenia, per què<gap />·m ferí lo meu<lb />
pitz ab les mies màs, e ploré molt amargossament, sospiran<lb />
molt fortment. E enayxí co eu gardé, eu vi aquí la ymaya de<lb />
Senta Maria, per què eu la pregé que m'enpetràs perdó dels meus;<lb />
pecatz, e que pusqués intrar dins la glesa per la crou asorar; e<lb />
promesí a Déu que eu aprés viuria castament. On, con eu orés<lb />
e en nom de la Verge resebés gran fiansa, autra vegada eu<lb />
ané a les portes de la glesa e, senes tot enpaytament, eu entré<lb />
en la glesa.<lb />
On, con eu devotament aorés la crou, un home me donà<lb />
 <num>·III·</num>, dels quals eu compré <num>·III·</num> pans. E ausí una vou, a mi<lb />
dient: "Si tu passes flum Yordà, salva seràs". Per què eu passé<lb />
flum Yordà, e venguí en aquest desert, en lo qual é eu estat <num>·XLVII·</num><lb />
ayns, que no ic viu nul home. E aquels <num>·III·</num> pans que eu me n'aporté<lb />
tornaren ayxí durs con a péres, e duraren-me <num>·XLVII·</num> ayns, els meus<lb />
vestimens són podritz lonc temps ha. E per <num>·XVII·</num> ayns eu sofrí<lb />
carnals temtacions de què fuy mot trista, mas per la gràcia de Déu<lb />
totes les vensé. Vec-te que totes les mies obres t'é comtades,<lb />
e prec-te que tu precs Déus per mi—.</q><lb />
E adoncs lo sant home se gità en terra e benesic Déus. Enaprés<lb />
ela lo pregà que [el], lo digmenye de la sena, él retornés a flum<lb />
Jordà, e portés lo cors de Jhesuchrist, e que ela venria aquí a él,<lb />
e resebria lo cors sagrat de les sues màs, <q type="spoken">—Cor d'aquel dia ensà
</q></p>

<p n="Pàg. 395"><q type="spoken">
que eu fuy aysí, no resebí cominyó—.</q> Per què l'abat se<gap />·n tornà<lb />
al monestir.<lb />
En l'ayn pasat, prop del dia de la Cena, él aportà lo cors de Déu<lb />
e vénc entrò a la riba de flum Yordà, e vesec que la santa femna<lb />
era en l'autra riba. E féu lo seyal de la crou sobre l'ayga e, peu exut,<lb />
ela vénc entrò al sant home. E quant él ó vesec, fo molt esbalausit,<lb />
per què als seus peus umilment se gità. E ela dix-li: <q type="spoken">—N'ó fases:<lb />
que<gap />·l cors de Déu portes ab tu, e resplandex per la tua dignitat<lb />
de prevere. E prec-te que en lo segén ayn tornes a mi—.</q> E<lb />
féu lo seyal de la crou, e anà sobre l'ayga, peu exut, e tornà-sse<gap />·n<lb />
a l'ermitatye. E l'abat tornà-sse<gap />·n al seu monestir.<lb />
En lo segén ayn él tornà en aquel loc metex, e trobà ela, aquí<lb />
meteyx, morta. Per què<gap />·s plorà, e no la gausà tocar, e dix entre<lb />
sí: <q type="spoken">—Eu volria lo cors de la santa sebelir, mays tem-me que no<lb />
li desplasa—.</q> E<gap />·nayxí con él se pensava aysò, él vesec costa lo cap<lb />
letres en terra escrites que volien dir: "O Zòzima, sebeleys lo cors<lb />
de Maria. Ret a la terra la sua pólvera, e prega per ela Nostre<lb />
Seyor". Al manament del qual ela desemparà en lo segon dia d'abril<lb />
aquest segle. E adoncs l'abat conec per cert que aprés que ela<lb />
ac resebut lo sagrament e al desert se<gap />·n tornà, que fení la sua vida.<lb />
Aquel desert a penes l'abat lo póc passar en <num>·XXX·</num> dies, mas la<lb />
santa femna lo passà en un dia, e a Déu se n'anà. E co lo sant<lb />
abat li volgés fer lo vas, él veé venir <num>·I·</num> leó pans envés sí, e dix-li:<lb />
<q type="spoken">—Aquesta femna manà sebelir lo cors seu, mas con eu sia vel,<lb />
no ó pusc fer ni no éy fer[r]ament ab què puscha fer. Per què<lb />
tu cava la terra, per so que puscam lo seu cors sant sebelir—.</q> E<lb />
adons lo laó comensà a cavar, e féu-li molt covinent vas. E quant</p>

<p n="Pàg. 396">l'ac feyt, co anyel se n'anà pansament; e<gap />·l vel se<gap />·n tornà al<lb />
monestir, Déu lausan bonament.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT AMBROSI </hi><lb />
<lb />
Ambrosi és dit de ambra, que és "espècia ben flayrant e<lb />
preciosa". E enayxí él estec molt preciós en la Gleysa de Déu,<lb />
e<gap />·n ditz e en feytz molt fortment ben flayrà. O Ambrosi és dit<lb />
de ambra, e <seg type="rest"> sios,</seg> que és "Déus", so és enquax: "ambra de Déus".<lb />
Cor Déus per él, així com per ambra, en totz locs dóna bona odor,<lb />
cor fo e és bona odor de Christ en tot loc. O és dit Ambrosi de <seg type="rest"> ambor,<lb />
</seg> que és "pare de lum", e <seg type="rest"> sior,</seg> que és "petit"; so és —enquays<lb />
pare de moltz fils per esperital generació— fo él luminós en esposició<lb />
de la santa escriptura e fo él poc en sa umil conversació.<lb />
O<gap />·naxí és dit en lo libre qui és dit Glosari: "ambrosi' és odor<lb />
o sabor celestial, e menyar dels àngels, e Ambrosi vol aytant dir<lb />
con "bresca celestial"". Fo él celestial estela per odor de bona<lb />
fama, e fo sabor per contemplació de pensa; fo bresca celestial<lb />
per la dolsa esposició de les santes escriptures; e fo menyar angelical<lb />
per lausament gloriós. Escrisc la vida d'él En Paulí, bisbe<lb />
de Noies, e tramès-la a Sent Augustí.<lb />
Ambrosi fo fil de N' Ambrosi, qui fo pretor de Roma. E con<lb />
él dormís en lo seu bres en lo palau del pretor, un exam d'abeles</p>

<p n="Pàg. 397">vénc sobr'él sobtament, e cobriren-li la sua cara, e onpliren-li<lb />
la sua boca, enayxí que semblava que intrassen en lo seu ventre<lb />
e que n'ixien. E puys, devolantes, en tan gran autessa se són<lb />
muntades, que hom no les póc veser. Per la qual causa lo pare,<lb />
tot espaordit, dix: <q type="spoken">—Si aquest enfant viu, home serà de gran mèrit —.</q><lb />
Enaprés, con él creegés, e vesés la mare e sa sor, que<lb />
ere santa verge, baysar les màs als preveres, él, yogan, la sua<lb />
mà dreta oferia a la sor sua, a ela dién que a fer li avenia que la<lb />
li baysàs. Mays la santa verge, ayxí con d'emfant crexent e nesci,<lb />
la li gitava luny, e no sabia què volia dir.<lb />
Fo a Roma en letres enseyat e, ayxí con les causes del pretor<lb />
molt sàviament tractàs, él fo tramès a l'emperador, En Valencian,<lb />
a regir la província de Ligúria, e de Emèlia. On con<lb />
él vengés a Milà, —lo bisbe fo mort, en aquel temps, de la ciutat<lb />
de Milà — , lo pòbol s'ajustà per so que<gap />·ls donàs bisbe. Mas con</p>

<p n="Pàg. 398">fos entre los arians e<gap />·ls catòlics gran discòrdia d'elegir bisbe, Sent<lb />
Ambrosi se<gap />·n vénc mest éls, per so que departís la lur contensó;<lb />
e mantenent una vou d'un emfant cridà, dién:<lb />
<q type="spoken">—Ambrosi, bisbe!—.</q> A la qual vou consentiren totz ensems, e<lb />
cridaren: <q type="spoken">—Ambrosi, bisbe!—.</q> E quant él ó conec, per so que departís<lb />
éls, ab terro[r]s, de sí, él ixí de la glesa e puyà-sse<gap />·n aut<lb />
en la cadira del seyor e, contra la sua costuma, él manà fer<lb />
turmens als homes. E con él aquelò fesés, lo pòbol cridava:<lb />
<q type="spoken">—Lo teu pecat sia sobre nós!—.</q> E adoncs él, torbat, a la<lb />
sua casa se n'anà, e volc ausir filosophia.<lb />
Enaprés él féu entrar davant sí públiques femnes, per so que<gap />·l<lb />
pòbol, qui ó veyria, se tolgés de la sua electió. Mas con él per<lb />
tot aysò res no acabés, ans lo pòbol cridava: <q type="spoken">—Lo teu pecat sia<lb />
sobre nós!—, él se<gap />·n fugí en ora de miyanuyt. On con él se<gap />·n<lb />
pensàs anar a Ticini, matí, a la porta de la ciutat de Milà s'atrobà,<lb />
que és apelada romana. E co fos aquí atrobat e gardat per lo pòbol,<lb />
éls trameseren una letra a l'emperador, En Valencian, qui<lb />
la resebé ab molt gran gaug, per so cor lo seu jutye era elegut<lb />
en bisbe. E alegrà<gap />·s molt lo pretor, per so car la sua paraula<lb />
fo asemplida en él; car él li dix, quant l'emperador li donà lo<lb />
manament del jutyat: —Vé e fé con a bisbe, e no con a jutye—.</q><lb />
E mentre lo pòbol pensava del seu feyt, él s'amagà. Mas<lb />
con éls l'atrobassen, e no fos bateyat, éls lo bateyaren, e en lo<lb />
 <num>·VIII·</num> dia éls lo pausaren en la cadira bisbal. E con él aprés <num>·IIII·</num></p>

<p n="Pàg. 399">ayns a Roma se n'anàs, e la sua sor li baysés la mà,<lb />
sotzrién, dix: <q type="spoken">—Vec-te, segons que eu dixí, que tu baysaries<lb />
la mia mà de prevere—.</q><lb />
E con él anàs en <num>·I_a·</num> ciutat per ordenar un bisbe, a la sua<lb />
election contrastava Na Justina, enperadriu, e<gap />·ls altres iretyes,<lb />
e volien que de la lur secta fos alcun bisbe. E una verge dels yretyes<lb />
molt ausarment près Sent Ambrosi per lo seu vestiment,<lb />
per so car lo volia tirar a la pau de les femnes, e puys, per eles<lb />
batut, que fos gitat de la glesa. A la qual Sent Ambrosi dix: <q type="spoken">—Yasia<lb />
asò que eu no sia digne de tan gran bisbalia, enperò a tu no<gap />·s<lb />
cové que tu lires negú prevere. Per què tu deuries tembre lo jusesi<lb />
de Déu, per so que no<gap />·t vengen mals—.</q> Lo qual dit él confermà,<lb />
d'aquí ixint. E<gap />·l sendemà ela fo portada morta al sepulcre.<lb />
De la qual causa foren totz espaorditz.<lb />
Enaprés él se n'anà a Milà, en lo qual loc él atrobà moltes espècies<lb />
de la enperadriu, e tot lo pòbol, que féu escomoure contre<lb />
él. On co motz lo volgessen exilar de la ciutat, un d'éls fo tant escomogut<lb />
que costa la glesa logà una casa, per so que li pogés</p>

<p n="Pàg. 400">mal fer, [e] Na Justina procura [n] que fos exilat; mas, per lo<lb />
jusesi de Déu, en aquel dia en lo qual cuydava ésser robat,<lb />
en una carreta fo [él] en exil portat.<lb />
Lo cant e l'ofici en la glesa de Milà establí primerament ésser<lb />
celebrat. Eren en aquel temps, en la ciutat de Milà, motz endemoniatz,<lb />
qui cridaven que eren tortoratz per Sent Ambrosi. E Na Justina,<lb />
ab motz d'autres iretyes que estaven ensems, dixeren que<lb />
éls dixessen que eren trebalatz per diables [e eren tortoratz) a<lb />
Sent Ambrosi. E adoncs un dels iretyes, qui aquí eren, fo soptament<lb />
pres per lo diable, per què ixí d'aquel loc, cridan: <q type="spoken">—Eu volria que<lb />
enayxí fossen turmentatz totz cels qui no cresen Sent Ambrosi!—.</q><lb />
E adons éls foren confosses, e gitaren aquel home en una clavaguera<lb />
per mort.<lb />
Era un home iretye qui era molt gran disputador e dur, que no<gap />·s<lb />
volia convertir a la fe catòlica e, con él ausís Sent Ambrosi presicar,</p>

<p n="Pàg. 401">él vesec un àngel qui parlava a les aureles d'él les paraules que<lb />
presicava al pòbol. E, aquelò vist, la fe que él encausava, él<lb />
la comensà a defendra.<lb />
Un encantador se fasia venir demonis, e trametia-los, per mal<lb />
a fer, a Sent Ambrosi. Mas los diables se<gap />·n tornaven, e disien que<lb />
no li podien fer mal, ni<gap />·s podien acostar a les portes de la sua<lb />
casa, per so car la sua casa era garnida de molt gran foc, e<lb />
si s'í acostaven serien totz crematz. On co<gap />·l davant dit encantador<lb />
fos turmentat per un jutye, él cridava que era turmentat per Sent<lb />
Ambrosi.<lb />
Era un home endemoniat a Milà: així co Sent Ambrosi intrava,<lb />
lo demoni gequí l'ome, e entrà en autra home. On con él fos<lb />
demanat d'aquelò, lo demoni dix que él avia temut Sent<lb />
Ambrosi.<lb />
Era un ome qui una nuyt vénc là on jasia Sent Ambrosi<lb />
per so que l'auciés ab lo cotel, per loger que n'avia resebut de<lb />
Na Justina. E con l'ome aquel levàs lo coutel ab la mà dreta<lb />
per so que<gap />·l ferís, mantenent li secà la mà.<lb />
Fo un ome pres per lo diable, e comensà a cridar que per Sent<lb />
Ambrosi era turmentat. Per què Sent Ambrosi li dix: <q type="spoken">—O diable,<lb />
cala; que no<gap />·t turmenta Ambrosi, mas la tua emveya! Per so car<lb />
tu veus là puyar ome, d'on tu casegest legament, car Ambrosi<lb />
no sab imflar!—.</q> E de mantenent él calà.<lb />
Una vegada, ayxí co Sent Ambrosi anava per una ciutat, per<lb />
aventura fo un home casut, e en terra ya gitat, e enayxí co un<lb />
autre ó vesia, él se risia. Per què Sent Ambrosi li dix: <q type="spoken">—Tu, qui<lb />
estàs de peus, garda<gap />·t que no cages—.</q> E de mantenent él casec,<lb />
e dolc-se del seu casement, ayxí co<gap />·s risia de l'autre.<lb />
Una vegada Sent Ambrosi vénc al palau d'En Macedoni,<lb />
qui era maestra dels oficials, per so que pregàs per un ome. E<lb />
con él atrobés les portes clauses e no<gap />·y pogés intrar, él dix:<lb />
<q type="spoken">—Tu venràs a la glesa, e estaran les portes ubertes, e no<gap />·y poyràs<lb />
entrar—.</q> E, passat alcun temps, En Macedoni, per temor de sos<lb />
enemics, se<gap />·n fugí a la glesa, e vesec les portes ubertes, e no<gap />·y póc<lb />
intrar.</p>

<p n="Pàg. 402">Fo de gran abstinència Sent Ambrosi, que totz dies dejunava,<lb />
exceptat lo digmenge el disapte e les autres festes. Era tant<lb />
larc donador que tot cant avia donava a les gleses e als paubres.<lb />
Era ome de tan gran compació que, per los mals dels autres,<lb />
se plorava tant fort que<gap />·ls autres fasia plorar. E era de tan gran<lb />
humilitat e trebalós, que<gap />·ls libres que él dictava, escrivia ab les<lb />
sues màs, si donques no fos malautes. E era de tan gran pietat<lb />
que, cant hom li comtava mort d'alcú clerge, él se plorava molt<lb />
fort. E quant hom li demanava per què<gap />·s plorava per los sans<lb />
barons qui eren moritz, él disia: <q type="spoken">—No<gap />·s pensetz que<gap />·m plor<lb />
per so car se<gap />·n va, mas cor se<gap />·n va ans de mi. E per so cor a<lb />
greu trobarà hom que tam bo sia al seu ofici—.</q> Era de tan gran<lb />
fermetat e de tan gran fortesa que<gap />·ls vicis dels emperadors reprenia,<lb />
e<gap />·ls ne castigava.<lb />
Co un home fesés un malefici, fo davant él amenat, per què<lb />
dix Sent Ambrosi: <q type="spoken">—Covén-se que hom lo liure al diable, per<lb />
so que sia turmentat en carn, per tal que no gós aytals causes fer—.</q> <lb />
E enayxí, con él parlava aqueles paraules, lo diable li entrà e<gap />·l<lb />
cors.<lb />
Una veguada, ayxí con Sent Ambrosi anava a Roma, él<lb />
albergà en una vila de Túcia ab un ome molt ric. E demanà-li<lb />
molt diligentment dels seus feytz. E aquel li respòs: <q type="spoken">—Sàpies,<lb />
séyner, que<gap />·l meu estament fo totztemps gloriós e benuyrat.<lb />
E vec-te que só molt ric, e é moltz sers, e mota compaya,<lb />
e é motz fils e motz nétz, e aguí totztemps so que eu volguí, e
</q></p>

<p n="Pàg. 403"><q type="spoken">
anc nuls temps no sostenguí contrari de què eu fos trist—.</q> E<lb />
quant aysò ac ausit Sent Ambrosi, molt ne fo maravelat, e dix en<lb />
aquels qui eren en la sua conpaya: <q type="spoken">—Levatz sus, e anem-no<gap />·n<lb />
tost, e fugiam, que no yg és Nostre Seyor en aquest<lb />
loc. Cuytat-vos tost, fils, cuytat-vos tost! Fugiam, per so<lb />
que la divinal vengansa no<gap />·ns prenga e no<gap />·ns aucia per los pecatz<lb />
d'aquestz!—.</q> E, con éls fusquessen, soptament la terra s'obrí,<lb />
e absorbí totz aquels qui estaven ab lo ric home e<gap />·l ric home.<lb />
E quant Sent Ambrosi ó saubec: <q type="spoken">—Vec-vos, frares— so dix,<lb />
—con misericordiossament perdona Déus quant aysí no[<gap />·n]s<lb />
dóna, e co cruelment s'irey ab hom quan li dóna bastament<lb />
de béns—.</q> Diu-se que en aquel loc romàs gran clot molt pregon,<lb />
que<gap />·s mostra vuy per testimoni del feyt.<lb />
E co Sent Ambrosi vesés créxer lo pecat d'avarícia en totz los<lb />
omes, e màgerment en aquels qui eren en poder stablits (en<lb />
poder dels quals totas causas se venien per preu) e aquels qui eren<lb />
en dignitat posatz, reyava molt fortment; per què, él pregà<lb />
Déus que d'aquel trebal fos desliurat. On, con él ó amtengés,<lb />
él s'alegrà mot fort, e dix als frares que entrò a la resurectió de<lb />
Jhesuchrist seria ab éls. E enans per pocs dies que en lo lit<lb />
intràs, con él agés digtat lo <num>·XLIIII·</num> Psalm al seu notari, soptament,<lb />
lo notari veén, en manera d'un escut breu, foc cobrí<lb />
lo seu cap, e a poc a poc se n'intrà en él, ayxí con hom entra en<lb />
casa. E adoncs la sua cara fo feyta blanca con a neu, mas enaprés<lb />
tornà en sa color; e en aquel dia él féu fi d'escriure e de dictar, ayxí<lb />
que no póc complir lo salm; e aprés pocs dies él fo malaute. On co</p>

<p n="Pàg. 404">lo comte de Lombardia fos a Milà, e apelés los homes nobles,<lb />
él dix que si tan gran home se partia d'éls, gran peril seria a tota<lb />
Lombardia, per què pregaren lo sant baró que enpetrés ab Déu<lb />
que més visqués. E quant él ó ac ausit, él lur respòs: <q type="spoken">—No é<lb />
eu aysí viscut que aya vergoya de viure, ni no<gap />·m tema morir, co<lb />
eu aya bon Seynor—.</q><lb />
En aquel tems <num>·iiii·</num> diàquens se justaren, tractan entre sí qui<lb />
seria bons après la mort d'él per bisbe. E co el loc en què yasia<lb />
lo sant de Déu fos luyn, éls ausiren nomenar molt bas: <q type="spoken">—En<lb />
Simplician!—, e altra vegada él cridà: —Vel és, mas bo és!—.</q><lb />
E quant éls ó ausiren, espaorditz éls fugiren, e aprés la mort d'él<lb />
no<gap />·n volgren altre elegir cor él.<lb />
Onorat, qui era bisbe de Verzel, qui esperava lo iximent<lb />
de Sent Ambrosi, ausí cridar altament, dién: <q type="spoken">—Leva sus, per so<lb />
cor ara nós ig èm partidors!—.</q> Per què<gap />·s levà, e se n'anà a Milà,<lb />
e donà-li lo cors de Jhesuchrist, e enaprés él estès les mans en manera<lb />
de crou, e gità l'esperit entre les paraules d'éls e les oracions.<lb />
. E con en la nuyt de Pascha fos lo cors d'él en la glesa<lb />
aduyt, moltz emfans bateyatz lo veseren, e dixeren que<gap />·l veïen</p>

<p n="Pàg. 405">seer en una cadira, e ó deïen als lurs parens, e<gap />·l mostraven<lb />
ab lo det: que neguna estela no era sobr'él.<lb />
Un preveyre fo cuÿdat ab motz d'autres, e comensà de dir<lb />
mal de Sent Ambrosi, per què li vénc gran plaga, e fo aduyt del<lb />
covit al lit, en què morí.<lb />
En la ciutat de Cartaya foren <num>·iii·</num> bisbes en un cuýt ensems,<lb />
qui disien mal de Sent Ambrosi, e fo<gap />·ls retreyt so que esdevenc al<lb />
prevere qui<gap />·n disia mal. E con un dels bisbes ó meynspresas, soptament<lb />
fo ferit tant fort que morí.<lb />
Es notadora causa que Sent Ambrosi és lausador en moltes<lb />
causes. Primerament en franquesa, per so car tot quant avia era dels<lb />
paubres. Per què recomta de sí metex que él respòs a l'emperador<lb />
aytals paraules que són escrites en lo Decret, <num>·XXIII·</num> causa, en la<lb />
 <num>·viii·</num> qüestió: "Si a mi demanas so que meu és, eu no ó retendria,<lb />
per so cor so meu dels paubres és".<lb />
Es lausador de nedesa e de puritat, car él fo verge. Per què<lb />
diu Sent Jerònim [qu']él dix: "Vergenitat no tant solament<lb />
la portam, ans la servam". Es lausador en fermetat de fe, on<lb />
dix, quant l'emperador li demanà la Gleysa, e és en aquel capítol:<lb />
"Primerament l'ànima se tola de mi ans que la fe".<lb />
E és lausador en so que ac voluntat de martiri; per què és<lb />
lest, en la sua pístola <hi rend="italic">De la Gleysa no<pc force="weak">-</pc>liuradora,</hi> que<gap />·l prebost</p>

<p n="Pàg. 406">de Valencià manà a Sent Ambrosi dient: "Tu menyspreses<lb />
Valencià, per què eu te tolré lo cap". E Sent Ambrosi dix-li:<lb />
"Déus vula que tu fasses so que tu dius, e que totz los mals que<lb />
vols fer a l'esgleya fasses a mi, e que beges la mia sanc per la<lb />
tua set".<lb />
Es lausador en so que ac gran fortessa en oracion, per què<lb />
és dit d'él, e<gap />·s lest en la Ystòria eclesiàstica: "Sent Ambrosi<lb />
no<gap />·s defenia ab les sues  mans a la regina, ni ab dart; mas ab<lb />
dejunis e ab vigílies e ab oracions se defenia".<lb />
Es lausadors en so que mot se plorava. Ac tres maneres de<lb />
làgremes. Ac làgremes de compació per les autruys colpes;<lb />
per què, diu En Paulí en la sua legenda que, quant alcú li comfessava<lb />
alcú pecat, él se plorava fortment, en guisa que fasia plorar<lb />
lo peccador. E avia làgremes de devoció per los perdurables desirers;<lb />
per què, és sobre dit per En Paulí [que], quant era demanat<lb />
per què<gap />·s plorava dels san[t]s quant morien, él responia:<lb />
<q type="spoken">—No<gap />·us cuydetz que eu me plor car se<gap />·n van, mas per so car<lb />
ennans són en glòria que eu—.</q> E ac làgremes de compació per<lb />
les autr[ui] enjúries; per que él dix de sí, e és en lo Decret,<lb />
en lo [<num>·I·</num>] capítol: "Contre los cavalers de Gòcia les mies<lb />
làgremes són armes mies, e aytals garnimens són de prevere: en<lb />
altra manera no deig ni pusc contrastar".<lb />
Es lausador de mot fort fermetat; la fermetat del cal apar<lb />
en tres causes. Primerament en defensió de la veritat catòlica, on<lb />
és dit en lo libre <num>·xi·</num> de la Ystòria eclesiàstica que Justina, mare</p>

<p n="Pàg. 407">d'En Valentinian, emperador, que ere iretge e nodridora d'iretges,<lb />
comensà a torbar l'estament de la Gleysa, e menassà als preveres<lb />
que<gap />·ls faria exilar si no revocaven lo consili que avien feyt contre<lb />
los arians, de la qual causa fo encax torre Sent Ambrosi.<lb />
En la segona manera se mostrà la sua fermetat, so és: en la<lb />
garda de la Glesa. On com l'emperador volgés tolre <num>·I_a·</num> gleysa,<lb />
Sent Ambrosi li contrastà, segons que<gap />·s lig en lo Decret, en la<lb />
 <num>·XXIII·</num> causa, en la qüestió <num>·vi·</num>, dién: "Són[t] demanat per<lb />
los comtes que eu los liurés la nostra esgleysa", diens que<lb />
l'emperador li manava que la liurés per son dret; si no, que<gap />·l<lb />
faria aucire. E Sent Ambrosi respòs-li [que] "les divinals causes<lb />
no pertayen a l'emperador, mays a l'emperador pertayen palaus,<lb />
e als preveres les gleyses. E Sent Nabot defenia les sues exermens<lb />
ab son propri sanc: On, si aquel no liurà la sua vinya, nós devem<lb />
liurar la Glesa de Crist? Lo tribuyt deu ésser donat a l'emperador,<lb />
e la glesa és de Déu, e ayxí no<gap />·s deu dar a l'emperador. Mas<lb />
si del meu volia alcuna causa, ayxí con a camp o casa o aur o argent,<lb />
volenter li ó daré; mays lo temple de Déu eu no<gap />·l li pusc liurar<lb />
ni donar, co aquel aya en garda, e no per donar".<lb />
En la <num>·iii_a·</num> manera mostrà la sua fermetat en encalsement</p>

<p n="Pàg. 408">de tot vici e de tota iniquitat. On és lest en la Crònica que, com<lb />
fos gran barala en la ciutat Tesalònica, alscuns jutyes y foren<lb />
lapidatz per lo pòbol, per què En Teodosi, emperador, manà,<lb />
mot irat, que totz los colpables fossen triatz dels no colpables.<lb />
En lo qual loc foren mortz <num>·V_mília·</num> homes. On con l'emperador<lb />
vengés a Milà, e volgés intrar en la gleysa, Sent Ambrosi li vénc<lb />
encontre, que li dix que no entrés en la gleysa, con él fos colpable<lb />
de tan gran crim: <q type="spoken">—¿La conoxensa del pecat te tol, lo poder<lb />
de Temperi? Per què<gap />·t convén que rasó vensa lo teu poder. O emperador,<lb />
príncep ést, e ést sér de totz; ¿ab quins uls, doncques, potz<lb />
tu gardar lo temple per enderocar? ni ¿ab quins peus calcigaràs<lb />
lo paviment sant, ni com potz estendre la mà, de la qual encara<lb />
la sanc degota no<pc force="weak">-</pc>justa, ni ab qual presumció beuràs lo sanc de<lb />
Déu, que per les tues paraules sia tanta sanc escampada? Partex-t'ic,<lb />
doncques, per so que no cresques lo primer pecat—.</q><lb />
Per aquestes paraules l'emperador, obedient, ploran e gemegan,<lb />
se<gap />·n tornà en so palau. E con él longament se plorés, En Rofí<lb />
li vénc, qui era maestra dels cavalers, qui li demanà la causa<lb />
de la sua tristícia. Per què él li dix: <q type="spoken">—Tu no sens los meus mals,<lb />
car los temples són ubertz als sers e als mesquins, mays eu no<lb />
pusc intrar—.</q> E asò disia ploran. E<gap />·N Rofí dix-li: <q type="spoken">—V[ai],
</q></p>

<p n="Pàg. 409"><q type="spoken">
si<gap />·t vols, a Ambrosi, que t'absolva del ligament ab què t'à ligat—.</q><lb />
E l'emperador li dix: <q type="spoken">—No faria res per mi N'Ambrosi, per so<lb />
cor no tem l'emperial poder, que res fesés contra la lig de Déu—.</q><lb />
Dix En Rofí: <q type="spoken">—[que] Eu t'ó acabaré—.</q><lb />
Per què<gap />·N Rofí anà là, e l'emperador lo seguí enaprés. E<lb />
quant Sent Ambrosi vesec En Rofí, él li dix: <q type="spoken">—Tu ést osar com<lb />
a can! Co tu sies colpable de tant gran crim, ¿con gauses ladrar<lb />
contra la divinal magestat?—.</q> E con En Rofí lo pregés per l'emperador,<lb />
Sent Ambrosi li dix: <q type="spoken">—Eu te dic que no vul que él<lb />
entre dins la glesa; mas si l'emperador se<gap />·n penet, eu lo resebré —.</q><lb />
Per què En Rofí ó dix a l'emperador; e que anés là a él per querir<lb />
perdó dels seus falimens. On, co l'emperador volgés entrar en<lb />
la gleysa, Sent Ambrosi li ó vedà, e li dix: <q type="spoken">—¿Quina penitència às<lb />
tu feyta de tan gran crim?—.</q> E l'emperador li respòs: <q type="spoken">—De tu<lb />
és que la<gap />·m dóns—.</q> E co l'emperador li allegés que David avia<lb />
feyt aülteri e omesii, Sent Ambrosi li dix: <q type="spoken">—Tu, qui às seguit<lb />
sel qui erra, segex sel qui coregeys —La qual causa féu molt volenter<lb />
l'emperador, e volc fer públicament penitència.<lb />
E quant fo reconciliat, él intrà en la gleysa dins lo cor, per<lb />
què Sent Ambrosi li demanà què y esperava. E con él li dixés que<gap />·l<lb />
divinal menestir, Sent Ambrosi li dix: —O emperador, aquel
</q></p>

<p n="Pàg. 410"><q type="spoken">
loc als preveres és asignat. Ixi fora, e està cominalment ab los<lb />
autres!—.</q> A les quals paraules obesí l'emperador.<lb />
Mantenent fo de tan gran noblesa de saviessa Sent Ambrosi que<lb />
tota la Santa Glesa enluminava ab sos libres.<lb />
La vida de Sent Tiburci e de Sent Valerià és en la passió de Santa<lb />
Cicília.<lb />
DE SENT GEORGI<lb />
Georgi és dit de geos, que és "terra", e orge, que és "colra",<lb />
enquax "colens terra", so és: la sua carn. O és dit de gerar,<lb />
que vol dir "sacre", e gion, que és "lutament"; so és, encays<lb />
"sacrat lutador", car él luytà ab lo drach e ab lo maseler. O<lb />
és de gerar, que és "sacra", e de gion, que és "arena". Fo él<lb />
arena en so que fo molt fasug per bones costumes, e fo garnit<lb />
per humilitat, e sec de carnal voluntat. O Georgi és dit de</p>

<p n="Pàg. 411">geor, que és "peregrí", e de gir, que és "trencament", e de us, que<lb />
és "concelador". Car él fo peregrín en los meyspresamens<lb />
del món, e trencat en la corona del martiri, e concelador en<lb />
preïcacion del Regne. La sua legenda és atrobada entre les<lb />
escriptures no<pc force="weak">-</pc>provades, per so car no fo cert del seu martiri.<lb />
Car en lo Kalender d'En Beda és dit que él soferí passió en Pèrsia<lb />
en la ciutat Deyspoli que avia nom Lida e és costa Opem.<lb />
En autre loc se lig qu'él soferí pasion per En Dioclecian e<gap />·N<lb />
Maximian, emperadors; e<gap />·n altre loc se lig que él soferí pasion<lb />
sotz En Dioclecian, emperador de Pèrsia, en presència de <num>·lxx·</num><lb />
reys del seu enperi.<lb />
Georgi fo de molt noble linatye de Capadòcia, e vénc en la<lb />
província de Líbia en la ciutat de Cilena. Costa la qual ciutat<lb />
era un estayn, ayxí gran con a mar. En lo qual estayn estava un<lb />
drac que aucisia tot lo pòbol ab son bufament. Per la cal<lb />
causa los ciutadàs li daven totz dies does fedes, per so que<lb />
temprassen la sua furor; en altra manera él torbava l'aire,<lb />
per què motz homes morien. On con éls no agessen fedes,<lb />
éls li donaven lurs fils, en tant que totz los fils de les géns avia<lb />
menyatz.<lb />
Una vegada, per sort, la fila del rey li fo jutyada. E adoncs<lb />
lo rey, mot irat, dix: <q type="spoken">—Prenetz tot l'aur e l'argent, e la meytat
</q></p>

<p n="Pàg. 412"><q type="spoken">
del meu regne, e lexatz-me la mia fila, per so que no muyre<lb />
en aytal manera—.</q> Al qual respòs lo pòbol ab gran furor: <q type="spoken">—Oges,<lb />
rey, tu fest aquest establiment, e ara són mortz tots nostres<lb />
fils, e ara vols tu salvar la tua fila? Si tu no fas servar en ta<lb />
fila aquelò que tu às feyt asordonar, nós cremarem tu e tota<lb />
la tua ca[s]sa!—.</q> E quant lo rey ó ac ausit, él plorà de<lb />
la sua fila, dient: <q type="spoken">—Oy què faràs, fila mia dolsa! ni què<lb />
faré eu de tu, ni què diré eu de l'amor filial? Més volgra veser<lb />
les tues núpcies, que eu cuydava fer de tu, molt nobles e molt<lb />
riques—.</q><lb />
E girà-sse envés lo pòbol, dién: <q type="spoken">—Prec-vos que<gap />·m donetz<lb />
espaci <num>·VIII·</num> dies, en los quals <num>·VIII·</num> dies eu plor la mia fila—.</q><lb />
La qual causa li atorgà lo seu pòbol, e tornaren a él en la<lb />
fi dels <num>·VIII·</num> dies ab molt gran furor, dién: <q type="spoken">—Per què pertz<lb />
lo teu pòbol per la tua fila? No veus tu que totz morim per lo<lb />
bufament del drac?—.</q> E adoncs, vesén lo rey que no podia desliurar<lb />
la sua fila, él vestí-la de vestimens reyals e, ploran e ela abrassan,<lb />
dix: <q type="spoken">—Oy me! fila meua: eu cuydava aver de tu fils<lb />
qui fossen reys; ara vas al drac, qui<gap />·t devorarà—.</q> E, ela baysan,<lb />
dix: <q type="spoken">—Eu volria, fila, més ésser mort que si ara veg la teua mort!—.</q><lb />
E adoncs la fila se gità als seus peus, e demanà-li benedictió,<lb />
e con son pare la li donàs, ploran, fo aduyta al drac.<lb />
On co Sen Georgi passàs per aquel loc, él vesé plorar la<lb />
fila del rey, qui estec al terme del drac, per què Sent Georgi<lb />
li demanà què avia. E ela respòs, dién: <q type="spoken">—Oy, séyer bo, fugi tost,<lb />
per so que ab mi no mures!—.</q> E Sent Georgi li dix: <q type="spoken">—No ages<lb />
temor, fila. Mas diu-me, què esperes, ab tot lo pòbol?—.</q></p>

<p n="Pàg. 413">E ela li dix: <q type="spoken">—Segons que eu veg, bel séyer, de gran coratye ést<lb />
tu. Mas, per què desiyes morir ab mi? Fug tost!—.</q> E Sent Georgi<lb />
li dix: <q type="spoken">—Eu no<gap />·m partiré d'ayxí entrò que m'ages dit què às—.</q><lb />
E co ela li ó recomtàs tot, Sent Georgi li dix: <q type="spoken">—Fila, no ages<lb />
temor, que eu t'ajudaré en lo nom de Jhesuchrist!—.</q> E ela li dix:<lb />
<q type="spoken">—O bon cavaler, no vules morir ni perir ab mi! Basta que eu peresca<lb />
sola, car no<gap />·m pories tu deliurar, ans mories ab mi!—.</q> E mentre<lb />
que disien aquestes paraules, lo drac vénc, ab lo cap levat.<lb />
E adoncs l'enfanta, tremolan, dix: <q type="spoken">—Fug, bon séyer, molt tost!—.</q><lb />
E adoncs Sen Georgi puyà sus en lo caval, e guarní-sse del<lb />
seyal de la crou, e molt ardidament él anà envés él, sí comanan<lb />
a Déu; e mès-se la lansa davant, e nafrà molt fortment lo drac, en<lb />
guisa que en terral gità,e dixala donzela: <q type="spoken">—Getala teua corega<lb />
en lo col del drac, e no ages paor d'él—.</q> E con ó fesés, lo drac<lb />
la seguí ayxí con un cà domde. E con ela lo menàs en la ciutat,<lb />
que lo pòbol ó vesé, éls fugiren per los móns e per les forses,<lb />
diens: <q type="spoken">—Mals nos és vengutz, car nós totz perirem—.</q> E adoncs<lb />
Sent Georgi dix: <q type="spoken">—No ayatz paor, que Nostre Seyor m'à tramès<lb />
a vós per so que<gap />·us deliure de la pena del drac. Cresetz tant<lb />
solament en Jhesuchrist e bateyatz-vos, e eu auciré-vos lo drac—.</q><lb />
E adoncs lo rey e tot lo pòbol se bateyà, e Sent Georgi ab l'espasa<lb />
aucís lo drac, e manà-lo gitar fora la ciutat. Ea quatre pareyls<lb />
de bous él lo fé rosegar entrò en un camp. E bateyaren-se<lb />
en aquel dia <num>·XX_mília·</num> presones e plus.<lb />
El rey, en onor de Santa Maria e de Sent Georgi, féu fer <num>·I_a·</num><lb />
esgleya molt bela, de la cal esgleya ix, deyós l'autar, una font;</p>

<p n="Pàg. 414">la qual garex tothom, de tota malautia, qui de l'ayga beva. E<gap />·l<lb />
rey oferí a Sent Georgi mot gran aver, lo qual él no volc resebre,<lb />
mas manà que fos donat a paubres. E adoncs Sent Georgi sertificà<lb />
de <num>·IIII·</num> causes lo rey, so és: que agés cura de la Gleysa de Déu; e<lb />
que onrés los preveres; e que ausís diligentment lo menestir de<lb />
Déu; e que agés memòria dels paubres totztemps. E quant ac<lb />
baysat lo rey, él se<gap />·n partí.<lb />
En aquel tems regnava En Dioclecian e<gap />·N Maximian, e fo tan<lb />
gran persecucion de crestians, que enfre <num>·I·</num> mes ne foren<lb />
coronatz <num>·XVII_mília·</num> per martire; e entre molts turmens los<lb />
crestians defalien, e alscuns sacrificaven a les ýdoles. E quant Sent<lb />
Georgi ó vesec, él n'ac molt gran dolor, e gità porre l'àbit de<lb />
cavalayria, e vestí<gap />·s l'àbit dels crestians, e e<gap />·mig dels autres<lb />
él se pausà, e dix en auta vou: <q type="spoken">—Los déus de les géns són diables,<lb />
mas Nostre Seyor Déus à feytz los cels!—.</q> Al cal lo pretor, irat,<lb />
dix:<lb />
<q type="spoken">—Con gauses tu apelar los nostres déus diables? Diges-me:<lb />
¿qui ést tu, ni co às nom?—.</q> Al qual Sen Georgi dix: <q type="spoken">—Georgi<lb />
són apelat, e són nat de molt noble linatye; e vensé, ab Jhesuchrist,<lb />
la ciutat de Palestina. Mas tot ho é desemparat per so que eu<lb />
pusca pus francament servir Jhesuchrist—.</q> E co<gap />·l pretor no<gap />·l<lb />
pogés enclinar a sí, él lo manà pausar en lo tortor, e aquí que fos</p>

<p n="Pàg. 415">tot pesseyat. E espausà-li hom deyós fales enceses, que li<lb />
cremaven les entrales. E encara [que] les nafres, [que] aprés<lb />
[que] él les li fé fregar ab sal. E en aquela nuyt li aparec Jhesuchrist<lb />
ab gran clartat, e comfortà<gap />·l molt dolsament, per la qual<lb />
visitació fo ayxí comfortat que res no temé los turmens.<lb />
E quant En Dacià vesec que no<gap />·l podia sobrar ab turmens, él<lb />
apelà un encantador qui avia nom N'Acreysit, al qual dix: <q type="spoken">—Los<lb />
crestians ab los lurs artz no presen res nostres turmens, ni<gap />·ls sacrifici[s]<lb />
dels nostres déus no presen —E l'encantador li dix:<lb />
—Si eu no sobri les sues artz, eu vul morir e perdra<gap />·l cap —.</q><lb />
Per què l'encantador, desemparada tota la sua art, e apelatz<lb />
los noms dels seus déus, él mesclà verí ab vi e donà<gap />·l a beure a Sent<lb />
Georgi. Mas lo sant baró lo seyà ab lo seyal de la crou; per què,<lb />
no li féu mal. Enaprés él li<gap />·n donà de pus fort a beure e, feyt lo<lb />
seyal de la crou sobre sí, no li féu mal. E cant l'encantador ó vesec,<lb />
él se gità als seus peus; e demanà-li perdó, ploran; e pregà-lo per<lb />
la vertut de la crou que<gap />·l fesés crestià; e<gap />·l sendemà él fo escapsat.<lb />
[...]<lb />
En lo segén dia lo jutye manà pausar Sent Georgi a la roda,<lb />
que era ornada de coltels ben talans de cada part. Mes mantenent<lb />
la roda trencà, e Sen Georgi, senes mal, fo d'aquel turment deliurat.<lb />
Enaprés él lo féu metre en una panna plena de plom fos; per què,<lb />
Sen Georgi se seyà del seyal de la crou, e estec laýns, que no<lb />
li féu mal, ans li plasec, enayxí co si él fos en un bayn ben temprat.</p>

<p n="Pàg. 416">E quant En Dacian ó vesec, él se pensà que l'enganàs per paraules<lb />
blanes, pus que ab menasses no<gap />·l podia apoderar, ni ab turmens.<lb />
E dix-li: <q type="spoken">—Veges, fil Georgi, de quanta humilitat són los<lb />
nostres déus, qui<gap />·t sostenen que no<gap />·t fan mal, yasia aysò que tu<lb />
diges mal d'éls. E enquara, que són aparelatz que<gap />·t perdonaran<lb />
si<gap />·t vols convertir. Fé, doncques, fil meu, aysò de què<gap />·t prec eu:<lb />
desempara la tua mala fe, e sacrifica als déus nostres, per so<lb />
que tu sies onratz per nós e per éls—.</q> <lb />
E Sent Georgi dix, rién: <q type="spoken">—E ¿per què no<gap />·m parlest ab blans<lb />
paraules en lo comensament, e<gap />·m volgest turmentar? Vec-te<lb />
que eu són aparelatz de fer so que tu vols—.</q><lb />
E adoncs En Dacià fo deceubut per aquela promesió, e manà<lb />
cridar per la ciutat que vengessen totz a él, per so que veesen En<lb />
Georgi sacrificar. On, con tota la ciutat fos ben ornada<lb />
per gaug de Sen Georgi, e Sen Georgi entrés en los temples<lb />
de les ýdoles, totz estegren aquí ab él, e el s'aginolà, e pregà Déus<lb />
que destruýs lo temple ab les ýdoles, per la sua lausor e per<lb />
convertiment del pòbol. E mantenent foc devalà del cel qui cremà<lb />
lo temple ab les ýdoles e ab los preveres, e obrí-sse la terra,<lb />
qui deglotí totes les lurs relíquies.<lb />
En aquest loc diu Sent Ambrosi en la <hi rend="italic">Prefàcia:</hi> "Georgi,<lb />
molt fiel cavaler de Crist, dementre que celava la sua crestiantat;<lb />
sols entre<gap />·ls autres confessà lo nom de Crist. Al qual<lb />
donà la divinal gràcia tan gran poder que él menyspresà los manamens<lb />
del poder terenal, e no ac paor de moltes penes. O benaurat<lb />
e molt noble cavaler, e bataler de Nostre Seyor, qui no tant solament<lb />
les paraules del rey temporal asuauyà per sa promessió,<lb />
ans escarní lo perseguidor, e les ýdoles d'él gità en abís!".</p>

<p n="Pàg. 417">E quant En Dacian ausí dir so que Sen Georgi avia feyt,<lb />
él féu a sí amenar Sent Georgi, e dix-li: <q type="spoken">—¿Quins són los teus<lb />
déus ni<gap />·ls teus encantamens de tu, home malvat, qui tan gran ausar<lb />
às feyt?—.</q> E Sent Georgi li dix: <q type="spoken">—No creses, rey, així ésser<lb />
con tu dius. Fé so que eu fas, e veyes-me sacrificar altra vegada—.</q><lb />
Per què el rey dix: <q type="spoken">—Bé entén lo teu engan, que<gap />·m fasses obsorbir<lb />
a la terra, ayxí con às feyt fer lo temple e<gap />·ls déus meus!—.</q><lb />
E Sent Georgi li dix: <q type="spoken">—Diges-me, mesquí, los teus déus, quins<lb />
són que no<gap />·s pogren ajudar: co ajudaran a tu?—.</q><lb />
E, irat, l'emperador dix a N'Alexandria, muler sua: <q type="spoken">—Morré<lb />
defalén, per so cor eu veig que só sobrat per aquest home!—.</q><lb />
Per què ela li dix: <q type="spoken">—Ho ome cruel, maseler ¿No t'ó dixí eu motes<lb />
vegades que no fosses cruel als crestians, per so car lur déus<lb />
se combat per éls? E ara sàpies que eu me vul fer crestiana!—.</q> Per<lb />
què l'emperador s'esbalasí, e dix: <q type="spoken">—O tan gran dolor! No<lb />
ést tu enganada?—.</q> Per què él la féu penyar per los pèls, e ferir<lb />
mot greument. E enayxí con la turmentaven, dix a Sent Georgi:<lb />
<q type="spoken">—O Georgi, lum de veritat!, ¿on te penses que eu vaya con no sia<lb />
bateyada?—.</q> E Sen Georgi li dix: <q type="spoken">— No<gap />·n duptes fila plena<lb />
de fe, que l'escampament de la tua sanc te serà babtisme e corona!—.</q><lb />
E adoncs ela, oran, tramès l'esperit a Déu. En lo seguent<lb />
dia près Sen Georgi aytal sentència: que per tota la ciutat<lb />
fos rosegat, e que fos escapsat.<lb />
E pregà Nostre Seyor que tothom qui li demanàs consel de</p>

<p n="Pàg. 418">salut, que Déus lo li donés, per què li vénc divinal vou, as<gap />·él dién<lb />
que ayxí fos feyt con avia orat. E, complida la oracion, perdé<lb />
lo cap, e acabà lo seu martire.<lb />
On con En Dacian se<gap />·n tornés en lo seu palau, foc casec<lb />
del cel qui<gap />·l cremà ab los seus ministres. Recomta Gregori de Tors<lb />
que, enayxí con alcun hom portava les relíquies de Sent Georgi,<lb />
e albergés en un oratori, lo matí no pogren moure la capsa entrò<lb />
agren gequida una partida de les relíquies.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT MARCH EVANGELISTA </hi><lb />
<lb />
March és enterpretat "molt sobirà per manament", e "cert<lb />
en declinar e amar". Fo sobirà per manament per raysó de perfectió<lb />
en vida, per so car no tant solament servà los manamens cominals,<lb />
ans ó fé los sobirans, ayxí con són de consel. Fo cert per<lb />
rasó de certessa en doctrina, per so car la doctrina del seu evangeli<lb />
liurà mot certa, ayxí co de Sent Pere la après, qui era maestra<lb />
seu. Fo declinat per rasó de pregona humilitat, car per molta<lb />
umilitat se tolc lo det, per so que no fos feyt prevere. Fo amars<lb />
per rasó de pena mot cruel, car fo rosegat per tota la ciutat,<lb />
e entre aytals turmens él morí. O Marc és dit de marc, que és<lb />
"mal gran", qui adoba lo ferre per son colp, e fa sòn quant fér<lb />
en l'ancluya. Ayxí Sent March, ab la sua doctrina del seu evangeli,<lb />
domda la malesa dels yretyes, e alarga la lausor divinal,<lb />
e comferma la Gleysa.<lb />
March, evangelista, fo de linatye de preveres, e fo prevere de<lb />
Sent Pere Apòstol e discípol en la divinal paraula; ab Sent<lb />
Pere anà a Roma. On con Sen Pere presiqués aquí l'avangeli,</p>

<p n="Pàg. 419">pregaren los fisels qui eren a Roma que Sent March escrisqués<lb />
l'avangeli a memòria dels fisels. Per què él lo-l escrisc ayxí fiselment,<lb />
con l'ausí dir al seu maestre Sen Pere. E Sen Pere lo exeminà<lb />
diligentment, e trobà<gap />·l mot vertader, e aprovà-lo a totz<lb />
los fisels per so que<gap />·l resebessen. E vesent Sen Pere que Sen Marc<lb />
estava mot ferms en la fe, él lo tramès en la ciutat d'Aquileya,<lb />
en lo qual loc, preïcan, convertí gran multitut de géns a la fe de<lb />
Jhesuchrist, e<gap />·l seu evangeli aquí mesex gequí escrit. En lo qual<lb />
loc se mostra, ayxí con él lo escrisc, [en qual loc] l'avangeli que<lb />
fé Sent March.<lb />
Enaprés Sen March elesc per bisbe en aquela ciutat d'Aquileya<lb />
N'Ermàgoras, ciutadà de la ciutat, e pregà Sent Pere que<gap />·l consecràs<lb />
en bisbe, la qual causa féu molt volenter. E ayxí co N'Ermàgoras<lb />
regia la ciutat, él fo pres per los no<pc force="weak">-</pc>fisels, e aquí fo<lb />
coronat per martiri. E Sent Marc fo tramès per Sent Pere en Alexandria,<lb />
e aquí él preïcà la primera paraula de Déu. E fo de tan<lb />
gran humilitat que<gap />·l det se tolc, per so que no fos feyt prevere.<lb />
Enperò, per la disposició de Déu, e per la auctoritat de Sen<lb />
Pere, él fo feyt bisbe, e<gap />·l tramès en Alexandria. E quant él<lb />
fo intrat en Alexandria, sobtament li fo rot e solt lo seu calcer;<lb />
la qual causa él entès en esperit, per què dix: <q type="spoken">—Verament molt<lb />
espetegat fé Nostre Seyor lo meu camí, ayxí que<gap />·l diable no<gap />·m<lb />
porà empaxar pus, que d'obres mortes m'à lo Seyor absolt.<lb />
On, veén Sent Marc un home cosýn sabates [velles], en
</q></p>

<p n="Pàg. 420"><q type="spoken">
aquel él liurà lo seu causer per adobar. E ayxí co<gap />·l li dobava,<lb />
él se nafrà la mà sinestra, per què cridà autament: <q type="spoken">—Un déus!—.</q><lb />
La cal paraula ausida, lo baró de Déu dix: <q type="spoken">—Verament bo à<lb />
feyt Déus lo meu camí—.</q><lb />
E féu braç ab la saliva, de terra, e untà-li<gap />·n la mà; per què,<lb />
fo manbes garit. On quant l'ome vesé tan gran miracle, él lo<lb />
menà a la sua casa, e demanà-li d'on era ni qui era. E aquel li<lb />
dix: <q type="spoken">—Eu volria veser l'avangeli—.</q> Per què Sen March li dix:<lb />
<q type="spoken">—Eu lo<gap />·t mostraré—.</q> E preïcà-li Jhesuchrist, e bateyà él<lb />
ab la sua compaya.<lb />
E quant los barons de la ciutat ausiren dir que un galileu y era<lb />
vengut, qui meyspresava los sacrificis dels déus, éls lo feren espiar.<lb />
E cant él conec aquelò, él féu bisbe aquel home qui avia curat,<lb />
e avia nom Anian, enaprés él se n'anà a Pentàpolim.<lb />
E con aquí agés estat per dos ans, altra vegada él se<gap />·n tornà<lb />
en Alexandria, e trobà aquí moltz feels; e<gap />·ls bisbes dels temples<lb />
de les ýdoles puyaren que<gap />·l pogessen penre. On con en la<lb />
festa de Pasca cantàs missa, vengren aquí totz los bisbes,<lb />
e meseren-li <num>·I_a·</num> corda per lo col, e tiraren-lo per tota la ciutat,<lb />
diens: <q type="spoken">—Tirem En Búbalum als locs de <hi rend="italic">búculi</hi> —La sua<lb />
carn caya en terra, e la sua sanc regava les péres</q></q>.<lb />
Aprés aysò él fo enclaus en la càrcer, e aquí él fo confortat per<lb />
l'àngel; e Déus Jhesuchrist lo visità el confortà, dién: <q type="spoken">—Pau
</q></p>

<p n="Pàg. 421"><q type="spoken">
sia ab tu, March, evangelista meu. No ayes paor, car eu són ab<lb />
tu, per so que te desliure —Quant fo feyt dia, éls li meseren<lb />
la corda per lo col, e tiraren-lo sà e là, cridans: —Liuratz En<lb />
Búbalo als locs de <hi rend="italic">búculi!</hi> —E dementre que<gap />·l tiraven, él<lb />
fasia gràcies a Déu, dién: —En les tues màs coman lo meu<lb />
esperit!—.</q> E, aysò dién, l'esperit n'ixí.<lb />
On co<gap />·ls pagàs lo volgessen cremar, sobtament l'ayre se<lb />
torbà, e casec péra, e tronà, e lampeyà; per què, cascú s'esforsava<lb />
de fugir, e<gap />·l sant cors gequiren aquí ses tocament; e<gap />·ls crestians<lb />
sebeliren lo seu cors ab reverència en la glesa.<lb />
Fo la forma de Sent March aytal: avia lonc nas, e grans siles,<lb />
e bels uls, e longa barba. Era de bela forma, e de migana<lb />
etat; canut escampat; per atalentament fo continent, e ple de la<lb />
gràcia de Déu. E en l'ayn de la encarnació de Jhesuchrist, que<lb />
hom disia <num>·CCCCLXVIII·</num>, los venecians, ab armes, portaren lo<lb />
cors de Sent March d'Alexandria en Venèsia, en lo qual loc feren<lb />
gleysa, a onor d'él, de mot bela obra.<lb />
En aviró de l'an de Nostre Seyor <num>·MCCXII·</num> en la ciutat<lb />
de Papia, e<gap />·l covent dels Frares Preÿcadors, fo un frare religiós<lb />
e de santa vida qui avia nom En Julià, e era nat en la ciutat de Faventina.<lb />
Era molt jove de cors, mas era vel de pensa, qui, en la<lb />
sua malautia derera trebalant, col prior del monestir fés enquisicion<lb />
sobre<gap />·l seu estament, e vesés la sua mort aparelada, mantenent<lb />
li víu la cara enblanqueyda, [e] ab les mans e ab lo cors<lb />
tot; [e] él cridà: <q type="spoken">—Donatz loc, frares, per so car per gran gaug ixirà<lb />
l'ànima del cors fora, per so cor eu ausí tan alegres novelles—.</q></p>

<p n="Pàg. 422">E, leva[n]tz les màs envés lo cel, él comensà a dir: <q type="spoken">—Adud<lb />
de la càrcer la ànima mia, <abbr>etc.</abbr>—.</q> E, entre aquestes paraules,<lb />
él s'adormí. E vesec Sent Marc qui li vénc e<gap />·s pausà costa lo seu<lb />
lit, e ausí <num>·I·</num> vou, a él dient: <q type="spoken">—Què fas aquí, March?—.</q><lb />
E él dix: <q type="spoken">—An aquest qui<gap />·s mor són vengutz, per so cor lo seu<lb />
menestir és acceptables a Déu—.</q><lb />
E autra vegada la vou li dix: <q type="spoken">—Per què entre<gap />·ls autres sants<lb />
màgerment ést tu vengut a él?—. —Per so car ac a mi especial<lb />
devoció e<gap />·l loc on lo meu cors jau visità ab devoció. E per so són<lb />
vengut a él visitar en la sua mort—.</q> Enaprés albatz onpliren<lb />
tota la casa, als quals dix Sent March: <q type="spoken">—Per què etz sà vengutz?—.</q><lb />
E éls li dixeren: <q type="spoken">—Per so que aquesta ànima presentem en l'esgardament<lb />
de Déu —E, quant fo despertat lo frare per lo prior<lb />
de la casa, del cal eu ausí aquestes paraules, de mantenent li recomtà<lb />
so que avia vist, e ab molt gran gaug él s'adormí a Déu.</q><lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT MARCEL·LI </hi><lb />
<lb />
Marcel·lí regí <num>·IX·</num> ayns e <num>·IIII·</num> meses la Glesa de Roma. E aquí<lb />
fo pres per manament d'En Dioclecian, e fo adut davant les<lb />
ýdoles per sacrificar. Mas con él fer no ó volgés, e per aysò esperàs<lb />
motz turmens a soferir, per paor de passion dos gras d'ensens,<lb />
per sacrifici, davant lus pausà. E adoncs fo gran l'alegrament</p>

<p n="Pàg. 423">de la gent no<pc force="weak">-</pc>fisel, e<gap />·ls fisels ne foren mot iratz. E adoncs, e<gap />·ls<lb />
fisels se n'aneren al sobirà bisbe, e<gap />·l repreyren molt d'aquel<lb />
faliment.<lb />
Per què él, penedent, se plorà, e él metex se depossà, mas tot<lb />
lo pòbol lo elec altra vegada. E quant los emperadors ó ausiren<lb />
dir, éls lo feren penre altra vegada e, con él no volgés en alcuna<lb />
manera sacrificar, éls lo manaren escapsar. E altra vegada  [él]<lb />
cresch la furor dels enemics, ayxí que enfre un mes auciren <num>·XVII_mília·</num> <lb />
crestians. E ayxí co Sent Marcel·lí devia hom escapsar, dix<lb />
que no era digne d'ésser sebelit entre crestiàs; e per aysò él escomenyà<lb />
tothom qui<gap />·s presumís ni<gap />·s fessés al seu soterar. Per la<lb />
cal causa estec lo seu cors a sebelir <num>·XXXV·</num> dies. Aprés aysò<lb />
Sen Pere Apòstol aparec a Sen Marcel, sucsesidor de Sent Marcel·lí,<lb />
dién: <q type="spoken">—Frare Marcel, e per què no<gap />·m sebeleis?—.</q> Al<lb />
qual él respòs: <q type="spoken">—¿E no ést tu sebelit, séyer, lonc temps à?—.</q><lb />
E l'apòstol li respòs: <q type="spoken">—No<pc force="weak">-</pc>sebelit me recomti, aytant con yo<lb />
veg qu'En Marcel·lí no és sebelit—.</q> Per què él li dix: <q type="spoken">—¿E no saps<lb />
tu, séyer, que él desvedà tot home qui<gap />·l sebelís?—.</q> E Sen Pere<lb />
li dix: <q type="spoken">—¿E no és escrit que sel qui s'umilia serà exausat? Per què<lb />
tu ó degres entendre e gardar. Vé, doncques, là e sebelés-lo als<lb />
meus peus —Per què anà là e obesí als seus manamens.</q><lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT VIDAL </hi><lb />
<lb />
Vidal vol aytant dir con "vivent aytal", car aytal qual vivia defora<lb />
per obra, aytal era dins en son cor. O Vidal és dit de "vida" o de</p>

<p n="Pàg. 424">"forsa esgardans per ales"; so és: gardans sí ab ales de vertutz.<lb />
La pasió del qual fo atrobada en lo libel d'En Gervasi e d'En<lb />
Protassi.<lb />
Vidal, cavaler e cònsol, de la sua muler, Na Valèria, engenrà<lb />
En Gervasi e<gap />·N Protasi. E aquel, ab En Paulí, jutye, intrà en la<lb />
ciutat de Ravenna. On co aquí un crestià metye, qui avia nom<lb />
Ursian, aprés motz turmens él lo vesés degolar, e<gap />·l metye s'espaordís,<lb />
cridà a él Sen Vidal, dién: <q type="spoken">—O frare, Ursian, metye,<lb />
no<gap />·t vules aucire a mort perdurable: tu, qui solies los autres sanar,<lb />
e qui ést vengut a la victòria per moltes passions, no vules la corona<lb />
perdre qui t'és per Déus aparalada—.</q> E quant Ursian ó ausí,<lb />
él fo molt comfortat, e penedí-sse de la sua paor, e près lo martire<lb />
volenterossament. E Sen Vidal lo féu sebelir mot onradament. E<lb />
puys no volc venir a<gap />·N Paulí, son seyor. Per què<gap />·n fo molt irat:<lb />
per so cor as<gap />·él no volc venir, e per so car no gequí N'Ursian<lb />
sacrificar, e màgerment car se mostrà crestià. Per què<gap />·l fé pausar<lb />
en lo tortor.<lb />
Al qual En Vidal dix: <q type="spoken">—Molt ést fol si mi cuydes decebre,<lb />
qui m'esforsí dels autres a desliurar—.</q> E<gap />·N Pauli dix als ministres:<lb />
<q type="spoken">—Duetz-lo a la victòria; e si no vol sacrificar, fetz<lb />
aquí un clot molt preon entrò en ayga, e aquí vosaltres lo<lb />
sebelitz tot viu —La qual causa éls feren; e<gap />·l prevere qui aquel</q></p>

 <p n="Pàg. 425"><q type="spoken">consel donec mantenent fo pres per lo diable, e fo aurat per <num>·VII·</num><lb />
dies; e en aquel loc él cridà, dién: —Cremes-me, Sent Vidal!—,<lb />
E<gap />·l <num>·VII·</num> dia él fo gitat per lo diable en un flum, e aquí él morí<lb />
mesquinament. E la muler de Sent Vidal, co se<gap />·n tornàs a Milà.<lb />
ela atrobà alscuns qui sacrificaven a les ýdoles; e con la pregessen<lb />
que menyés aquelò qui era sacrificat a les ýdoles, ela respòs: —Crestiana<lb />
són, e no m'és legut menyar dels vostres sacrificis—.</q> E quant<lb />
ó ausiren, éls la feriren molt fort; en tant que<gap />·ls homes seus, qui<lb />
eren ab ela, la<gap />·n portaren, mig viva, entrò a Milà; en lo qual<lb />
loc se n'anà a Déu.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE UNA VERGE QUI FO EN ANTIOXA </hi><lb />
<lb />
Fo una verge en la ciutat d'Antioxia, de la qual Sent Ambrosi<lb />
recomta la sua ystòria en lo <hi rend="italic">Segon libre de les verges</hi> en aquestes<lb />
paraules, dién:<lb />
"Fo una verge en Antioxia, que fugia per so que hom no<lb />
la pogés veser. Mas màgerment se gardava dels homes no<pc force="weak">-</pc>nèdeus.<lb />
E enayxí la santa verge de Déu promès a Déu viure<lb />
castament; per què, restrès la vista dels homes no<pc force="weak">-</pc>nèdeus,<lb />
per so que per éls no fos amada. Vec-vos la persecucion dels<lb />
crestians. E la pucela no sabia fugir; e era molt paoruca que<lb />
vesés cels qui són enemics de castetat; e aparelà lo seu coratye<lb />
a vertutz molt religiossament, per so que no temés mort, e visc tant<lb />
castament con si esperés mort. Vénc a ela gran esperansa de<lb />
veser lo dia de la sua corona. Visc la puscela e<gap />· moltz grans does<lb />
batales: de castetat e de religion.<lb />
Mas quant veseren la fermetat de la sua religion, veén que</p>

<p n="Pàg. 426">era aparelada, per paor de castetat, de resebre turment; e que avia<lb />
vergoya de veser éls, se pensaren con li tolrien la speransa de castetat<lb />
e la seua religion, disent que li tolrien lo cors: o sacrificaria a les<lb />
ýdoles o la pausarien ab les putanes. Vec-vos en qual manera<lb />
colen los seus déus sels qui ayxí se vengen, ni en qual manera<lb />
viven sels qui enayxí jutyen! Per què la pucela nos duptà ges<lb />
de la sua religion, mas ac paor de la sua honestat. Per què<lb />
dix entre sí:<lb />
<q type="spoken">—Qué farem? Vuy nos és aparelada la corona de verginitat<lb />
o de martire, la una de les quals nos volria hom tolre.<lb />
Mas no és lo nom de vergenitat conegut là on se nega lo Fasedor<lb />
de vergenitat. Roab fo putana, mas pus que cresech<lb />
en Déu ela atrobà salut. E Judit, per so que plagés a l'aültre,<lb />
ela<gap />·s vestí mot ben; la qual causa féu per religion, e no per amor;<lb />
per què, negú no la jutyava aültra. Ben succeïc aquesta a l'exempli;<lb />
per so car si aquela, que<gap />·s liurà a religió, [e] servà<lb />
honestat e la sua terra, per aventura e nós, servan la religion,<lb />
servarem la castetat. La cal causa, si Judit volgés més castetat<lb />
que religion, perduda la terra, ela perdera la sua castetat—.</q><lb />
Enperamor d'aysò aquesta verge, enformada per aytals<lb />
exemplis ensems tenc en son coratye les paraules de Déu, per les<lb />
quals: "qual que qual perderà la sua ànima per mi, atrobarà<lb />
aquela". Per què plorà e calà: per so que, ploran, calàs, que res</p>

<p n="Pàg. 427">no dixés contra la sua honestat. Per què<gap />·ns podem estimar si pequera<lb />
de son cors sela qui no volia pecar ab les paraules".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT PERE, MÀRTIR, DELS PREYCADORS </hi><lb />
<lb />
Pere és enterpretat "conoxent"  o "descausat". O Pere és<lb />
dit de  <foreign xml:lang="la"> petros, </foreign>  que és "ferm". E per aquestes causes són entesses <num>·III·</num><lb />
previletyes que foren a Sent Pere. Fo él preïcador mot bon,<lb />
e d'aquí fo dit "conoxent", per so car él ac perfeyta conoxensa<lb />
de les escriptures, e conec tot so que<gap />·s comvenia a la preïcacion.<lb />
Fo verge mot pur, e d'aquí fo dit "descalsat", per so car dels<lb />
peus de les sues voluntatz tota l'amor dels mortz descausà e despulà,<lb />
per so que no tant solament per cors, ans per pensa fo verge.<lb />
Lo <num>·III·</num> privilege fo que fo màrtir de Déus gloriós, e d'aquí fo<lb />
ferm; per so quar lo martire sostenc molt baronilment per<lb />
la defensió de la fe.<lb />
Pere fo novel màrtir de l'Orde dels Preÿcadors, e bataler de la<lb />
fe molt bon. E nasc en la ciutat de Verona; e aquí él fo con a lum<lb />
resplandent, e ayxí con a liri molt blanc, e con a rosa vermela<lb />
nayxent d'espines: quant dels parens seus, qui eren sécs per eror,<lb />
él nasc molt resplandent preÿcador, e de corumputz de cors e de<lb />
pensa ixí verginal honor, e d'espines destinades a perdurable foc<lb />
ixi lo molt noble màrtir. Car los parens de Sent Pere foren homes<lb />
no<pc force="weak">-</pc>fesels e iretyes; de la qual eror se gardà tot nèdeu.<lb />
On, con él fos en etat de <num>·VII·</num> ayns e tornàs de la scola, él fo<lb />
demanat per son oncle què avia après. Per que li dix que<gap />·l<lb />
creu<pc force="weak">-</pc>en<pc force="weak">-</pc>Déu avia après, que disia enayxí: "Eu creu en Déu, lo<lb />
Pare Totpoderós, Fasedor del Cel e de la Terra", <abbr>etc.</abbr>—. Mas co<gap />·l<lb />
seu oncle li dixés que aquel déus no avia feytes les causes vesibles,<lb />
—ans eren creades per lo diable totes causes que nós vesem—, enperò</p>

<p n="Pàg. 428">l'enfant volia més dir e afermar ayxí con avia dit, e així co<lb />
escrit era o volia pus creure. E<gap />·l seu oncle s'esforsava per auctoritatz<lb />
que<gap />·l gités d'aquela entencion; les cals auctoritatz l'emfant,<lb />
ple de Sent Esperit, li aportà contre él, e<gap />·l redé vençut en ses<lb />
al·legacions. Lo qual ne fo mot confós; per què, ó recontà al<lb />
seu pare, e dix-li que trasqués d'escola l'emfant de tot en tot,<lb />
dién: <q type="spoken">—Mot me tem que cant él serà enseyat en aquela fe,<lb />
que destrua la nostra fe—.</q> E ayxí, no<pc force="weak">-</pc>sabent, dix ver e profetà,<lb />
enayxí con féu Cayfàs. Mas car la causa se fasia per Déu, lo pare no<lb />
volc consentir als amonestamens de son frare; e pensà, quant<lb />
l'enfant seria ben enseyat en gramàtica, que él lo fesés enseyar<lb />
en la lur secta.<lb />
On co l'enfant vesés que no era segura causa d'abitar ab escurpions,<lb />
él menspreà lo món e<gap />·ls parens; per què, tot nèdeu, se<lb />
n'entrà en l'Orde dels Preÿcadors. En lo cal orde él visc molt lausablament,<lb />
segons que demostra Innocent, papa, en la sua<lb />
letra, dién: "Co Sen Pere se tolgés dels engans del segle en sa enfantesa,<lb />
molt lausablament él intrà en l'Orde dels Preÿcadors. En<lb />
lo qual orde estec <num>·XXX·</num> ayns ab moltes vertutz, e profità molt<lb />
en la defensió de la fe, per la qual tot ardia de voluntat; en la qual<lb />
batala avia motz durs enemics, mas él los sobrà fiselment ab lo seu<lb />
martire. E enayxí Sen Pere, ferm en la péra de la fe, enaprés él,<lb />
ligat en la péra de sa passió a la péra de Christ, puyà dignament<lb />
coronador.<lb />
E servà virginitat de cors e de pensa totz temps, enayxí que anc<lb />
no pecà per tocament criminal, segons que és provat per los seus<lb />
comfessors. E car lo sér de Déu era, qui era delicadament noyrit,<lb />
s'endresà a Nostre Seyor, [e] la sua carn destrens mot<lb />
sovèn ab poc menyar e [a] beure; per so que no casegés en la</p>

<p n="Pàg. 429">eror dels seus enemics, [e] enayxí él se delitava sovén en les dretures<lb />
de Déu, per so que él estegés en aviró de les causes legudes<lb />
occupat, e que no agessen loc en él les causes no<pc force="weak">-</pc>legudes, e que<lb />
fos segur de totes iniquitatz. De nutz calava, per so que<gap />·s repausàs,<lb />
e aprés breu dormiment él s'estudiava. E<gap />·ls dies él despenia<lb />
al profit de les ànimas, preÿcan la fe de Déu, o ausín confession,<lb />
o destruýn les erors dels iretyes per ses fortz rasons, en les<lb />
cals causes se manifestà en él do de gràcia. Per devocion e per umilitat<lb />
en so que él fo mot plasent per obediència, e suau per sa<lb />
benignitat, e per sa pietat ac compació, e fo mot ferm per paciència,<lb />
e per caritat donador, e fo compost a  maduressa de bones costumes;<lb />
en tant que<gap />·ls autres ne tirava a sí.<lb />
Enayxí él usà de l'amor de Déu, e fo cultivador de la fe, e bataler<lb />
mot forsor; que enayxí avia enpressada la fe en la sua ànima<lb />
que de tot en tot si era donat ad aujutori de la sua defension;<lb />
en quant que les sues paraules e les obres, ab vertut de la<lb />
fe, les fasia bé odorar. Per la cal fe cobesseyà a morir; e asò<lb />
él queria a Déu mot fortment, dient que no<gap />·l gequís ixir d'aquest<lb />
segle, sinó bevén lo càlis de Nostre Seyor e de la sua passió;<lb />
en lo qual desirer no fo ges enganat, ans fo manifest<lb />
a ésser mot ausar en la sua vida per motz diverses miracles.<lb />
On co fos a Milà près un iretye per los fesels, e Sen<lb />
Pere lo examinàs de la sua fe, motz bisbes e religiosses e gran part<lb />
del pòbol de la ciutat là vénc. E tot aquel dia él passà preïcan<lb />
e desputan ab l'iretye, per què<gap />·n soferien totz gran calor; per què</p>

<p n="Pàg. 430">l'iretye dix davant totz: <q type="spoken">—Pere pervers! Si tu ést enayxí sant<lb />
col pòbol aquest aferma, ¿per què<gap />·l lex morir de calor, e no<lb />
preges Déus que y paus una nul entre él e<gap />·l pòbol, per so que no<lb />
mura axí aquest fol pòboll per tan gran calor?—.</q> Al qual Sen<lb />
Pere respòs, dién: <q type="spoken">—Si tu<gap />·m prometz que tu renecs la tua eretgia<lb />
e que resebes la fe catòlica, eu prec Déus que sia feyt ayxí<lb />
con tu dius—.</q> E adoncs los defenedors dels yretyes, cridan, dixeren<lb />
al lur bisbe: <q type="spoken">—Prometi-ó, prometi-ó!—.</q> E aysò deïen<lb />
per so que no creïen que<gap />·s pogés fer so que Sen Pere avia<lb />
promès davant totz a fer; e màgerment con éls no veessen<lb />
neguna nul en l'àer del cel, poca ni gran. E<gap />·ls catòlics fisels foren<lb />
mot tristz de la promesió de Sent Pere, e avien paor que la fe<lb />
catòlica no soferís confusió per aquela raysó.<lb />
On con l'iretye no<gap />·s volgés a aysò obligar, lo sant baró<lb />
dix ab mot gran fiansa: <q type="spoken">—Per so quel Déus de les causes vesibles<lb />
e no<pc force="weak">-</pc>vesibles sia mostrat, a consolacion dels fesels e a comfusió dels<lb />
iretyes, eu prec Déus que una nul pug en l'àer, que<gap />·s paus entre<gap />·l<lb />
pòbol e<gap />·l solel—.</q> La qual causa fo feyta sobtament, feyt lo<lb />
seyal de la crou, e ayxí la nul cobrí tot lo pòbol per una gran<lb />
hora.<lb />
Era un contreyt que avia nom Acèrbus, lo qual estec contreyt<lb />
per espasi de <num>·V·</num> ayns, ayxí que per terra era portat en un lit de<lb />
fust. E a Milà él fo aduyt davant Sent Pere; e cant Sen Pere l'ac seyat<lb />
mantenent se levà. E alcuns miracles que Déus fé per él mentre vivia<lb />
recomte Innocent, papa, en la sua letra, dién: "Fo un fil d'un</p>

<p n="Pàg. 431">home noble qui avia la gola tant fort omflada que no podia parlar<lb />
ni respirar. E, levades les mans a Déu, e feyt sobr'él lo seyal de la<lb />
crou, lo loc tocat ab la sua capa, sobtament fo sanat".<lb />
E aquel metex home noble fo enaprés agreuyat per gran torsó<lb />
del cors, en tant que pensava morir: per què la capa, que adoncs<lb />
avia servada, féu ab reverència a sí adur; la qual, pausada sobre<gap />·l<lb />
seu pitz, sobtament él gità un verm qui avia dos caps[e] e mot<lb />
pelós; e ayxí él fo bé garit.<lb />
E a un jovencel mut él mès lo seu det en la boca; per què,<lb />
li solvén lo ligament de la lenga, e<gap />·mantenent él parlà. Aquestes<lb />
causes e d'autres moutes féu Nostre Seynor per él mentre que<lb />
vivia.<lb />
Mas co la mala iretgia cresqués en la província de Lombardia,<lb />
e ya<gap />·n fossen moltes ciutatz corumpudes, lo sobirà bisbe tramès<lb />
diverses enquesidors per la yretgia a destruir, qui foren de l'Orde<lb />
dels Preïcadors, en diverses partides de Lombardia. Mas con a<lb />
Milà preÿcassen mot fortment e estegessen públicament, lo sobirà<lb />
bisbe, quant ó saup, se pensà que Sen Pere era hom de gran<lb />
coratye: per què no auria paor de la gran multitut dels enemics,<lb />
e pensà-se la sua fermetat de les sues vertutz, ab les cals pusqués<lb />
trencar los seus enemics; conec la sua habundaci del seu parlar,<lb />
per la qual leugerament descobriria les falsies dels iretyes; e sabia<gap />·l<lb />
mot estruyt, en divinal saviesa, ab la qual confondria rasonablament<lb />
los frèvols argumens dels iretyes; per què establí aytal baró,<lb />
bataler e defenedor de la Lig de Déus, e l'aordonà, en lo comtat<lb />
de Milà, per sa autoritat, per enquesidor. Per què él, l'ofici reseubut,</p>

<p n="Pàg. 432">diligentment lo precurà, e querén per diverses locs los<lb />
iretges: ayxí que no<gap />·ls donà negun repaus, ans los comfós<lb />
maravelosament, e poderosament los foragità, e<gap />·ls vensé sàviament;<lb />
enayxí que no podien a la sua saviesa contrastar ni a l'esperit,<lb />
qui per él parlava. Mas quant aquelò veseren los iretyes, mot[z]<lb />
dolens, comenseren a tractar de la sua mort, per so car se pensaven<lb />
que aprés la sua mort visquesen en pau.<lb />
On co<gap />·l sant presicador, que era màrtir fasedor, isqués<lb />
de Milà per querer los iretges, anant per son camí, él conseguí<lb />
la victòria del seu martire, segons que Innocent diu e u<lb />
recomta en aquestes paraules: "Con de la ciutat Cumana isqués,<lb />
en la qual estaven preÿcadors, dels quals él era prior, e a Milà se<lb />
n'anàs, per enseguir la enquisicion que li era liurada contre<gap />·ls<lb />
iretyes per l'apostoli, segons que él avia dit públicament en son<lb />
sermó; un dels iretges, creent que li mostraria lo camí ("si<gap />·m vols<lb />
logar per cert preu" li dix); on, lo malvat, ayxí con a lop contre<lb />
l'ayel, molt furiossament ab l'espasa l'aucís, él sostenent son<lb />
martire per humilitat, ses que no cridava, a Déu comanan lo seu<lb />
esperit, dién: <q type="spoken">—En les tues màs, Séyer, coman lo meu esperit—; e<lb />
comensà a dir lo cre<pc force="weak">-</pc>en<pc force="weak">-</pc>Déus, del qual él fo crida, que no<gap />·y falí
</q></p>

<p n="Pàg. 433"><q type="spoken">
en article: segons qu'En Nafrandus [recomtà], qui fo pres puys<lb />
per los fesels, e frare Domenge, qui era son compayó (qui en aquela<lb />
batala fo nafrat e visc per alscuns dies), enaprés ó recomtaren.<lb />
E con encara lo sant màrtir se mogés, lo cruel bataler li mès<lb />
lo coltel per los latz.<lb />
E enayxí, en aquel dia del seu martiri, él fo confessor, e màrtir,<lb />
e profeta, e doctor. Fo confessor en aquelò que la fe de Crist<lb />
entre los turmens molt fermament confessà; e<gap />·n aquel dia, per<lb />
sa confession, ayxí con avia acostumat, oferí a Déu sacrifici de lausor<lb />
Fo màrtir en aquelò que per la defensió de la fe la sua<lb />
sanc escampà. E fo propheta en aquelò que, con él adoncs agés<lb />
cartana, los compayós li dixeren que no porien anar entrò a<lb />
Milà; mas él lur respòs, dién: —Si nós no podem anar a la casa<lb />
dels frares, a Sent Simplicion podrem albergar—.</q> La qual causa<lb />
feren: cor, co<gap />·l seu cors sagrat aportassen, los frares, per la gran<lb />
compaya del pòbol, no<gap />·l pogren él en aquel dia a la ca[s]sa adur,<lb />
ans lo pausaren a Sent Simplician, e aquí él romàs tota aquel<lb />
nuyt. Fo doctor en aquelò que, con él soferís passió, él enseyà<lb />
la vera fe dementre que cantava ab clara vou lo cres<pc force="weak">-</pc>en<pc force="weak">-</pc>Déu.<lb />
Fo la sua passió mot semblant a la passi de Jhesuchrist<lb />
en so que Jhesuchrist soferí passió per la veritat de la fe que defenia,<lb />
e Jhesuchrist soferí passió per lo pòbol no<pc force="weak">-</pc>fesel dels jueus:<lb />
e Sent Pere per la compaya no<pc force="weak">-</pc>feel dels iretges. E Jhesuchrist fo<lb />
crucificat en lo temps de Pasca, e Sen Pere soferí martire en aquel<lb />
metex temps. E Jhesuchrist, mentre penyava en la crou, disia:<lb />
<q type="spoken">—Sèyer, en les tues màs coman lo meu esperit—.</q> E Sent Pere,<lb />
dementre que l'aucisíon, disia aqueles metexes paraules.<lb />
E Jhesuchrist fo liuratz per <num>·XXX·</num> diners, per so que fos crucificat,<lb />
e S. Pere per <num>·XL·</num> liures de papiencs fo venut, per so que fos</p>

<p n="Pàg. 434">mortz. E Jhesuchrist per la sua mort convertí molta gent a<lb />
la sua fe, e Sent Pere per la sua mort convertí motz iretyes a<lb />
la vera fe.<lb />
E yasia aysò que<gap />·l noble bataler de la fe destruys los enseyadors<lb />
dels iretyes en la sua vida, aprés la sua mort, per los<lb />
miracles, arancà la eror de tot lo comtat e de la ciutat de Milà,<lb />
enayxí que negun iretge no<gap />·y gausà estar ni aparer. E motz<lb />
d'aquels, qui eren homes mot famosi, entraren en l'Orde dels<lb />
Presicadors, qui entrò al dia de vuy són perseguidors dels<lb />
iretyes. E enayxí lo nostre Samson, morin, aucís motz filisteus.<lb />
E enayxí lo gra del forment, casén en la terra e comprès<lb />
per les màs dels no<pc force="weak">-</pc>fesels e mort, la nul girà en espiga;<lb />
e enayxí lo gra, calcat en lo truyl, redé gran habundància<lb />
de vi; e enayxí los enguens ben flayrans, ferits ab los dartz,<lb />
rederen mot bona odor; e<gap />·l gra de la mostàcia, picat, mostrà<lb />
la sua vertut e<gap />· motes maneres.<lb />
E aprés la victòria del sant baró, Déus lo il·luminà per motz<lb />
miracles, los quals recomta lo sobirà bisbe, dién: . "Après<lb />
la mort d'él les làmpeses que són davant lo seu sepulcre se són<lb />
enceses motes vegades, per lo divinal poder, per sí matexes, que<lb />
era mot covinent causa que, de l'autesa de la sua fe, que era<lb />
clara mot excel·lentment, isqués miracle de lum verament".<lb />
Fo un home que, dementre que me[n]yava ab los autres, disia<lb />
mal de la sua santetat e dels seus miracles; e, resebut un bosí de<lb />
pa, no<gap />·l póc transgulir ni gitar. Per què él se pendec <seg type="rest">[sic?</seg>], mudan</p>

<p n="Pàg. 435">la color de la sua cara, sobtament sentin venir a sí la mort;<lb />
per què él fé vot entre sí que aytals causes no dixés, e mantenent<lb />
él gità lo bossí.<lb />
Fo una femna ayganosada qui fo aduyta al loc de la sua<lb />
pass[s]ió, e quant ela ac feyta oracion, mantenent reseubec<lb />
sanitat. Femnes qui eren endomoniades foren per él sanades, e<lb />
d'autres garí de febra, e moltes persones, de diverses malauties.<lb />
Un home garí qui avia lo det de la mà enfistolat e foradat per<lb />
diverses foratz, e saudà-li la carn maravelosament. Fo un<lb />
fant qui per aventura fo molt [d]estret, tant fort que no avia nul<lb />
movemens, e fo-li en guisa de mort denant aportat, e quant hom<lb />
li ac pausada de la terra desobre, e de la sanc de Sen Pere, él<lb />
resucità senes mal.<lb />
Fo una femna que era devorada per una malautia qui à nom<lb />
càncer e, cant li ac hom les nafres tocades ab la terra, mantenent<lb />
ela fo curada.<lb />
Foren-ne d'autres, que per diverses malauties eren trebalatz<lb />
e, quant foren vengutz e adutz davant lo sepulcre de Sen Pere,<lb />
éls resebien plenerament sanitat.</p>

<p n="Pàg. 436">Co<gap />·l sobirà bisbe Innocent <num>·IIII·</num> escrisqués Sen Pere en lo nombre<lb />
dels màrtirs, los frares s'ajustaren a Milà en lur capítol, e volgren<lb />
lo seu cors en pus aut loc pausar, con agés més d'un ayn estat<lb />
en terra. E trobaren-lo bel e fresc, senes pudor, aytal con era cant<lb />
fo sebelit en lo primer dia. Per què los frares lo porteren, en un<lb />
lit, costa la plasa, ab molt gran reverència, e aquí éls lo mostreren<lb />
al pòbol manifestament.<lb />
Estirs los miracles davant ditz fé el motz miracles. E especialment<lb />
sobre lo loc de la sua passió són vi[s]tz motes vegades<lb />
motz lums, del cel devalans e puyans, los quals lums veseren mot[z]<lb />
religiosses. Entre<gap />·ls cals lums veseren dos frares, en àbit de frares<lb />
preÿcadors; e d'aysò feeren testimoni.<lb />
Fo un jovencel qui avia nom Grife, de la ciutat Cumana; e<lb />
enayxí con él tenia del drap de la gonela de Sent Pere, alscuns<lb />
yretges li dixeren, escarnín, que si él cresia que Sent Pere fos sant<lb />
que gités lo drap de la gonela al foc, e si no cremava que éls conexerien<lb />
senes dupte que él és sant, per què éls creurien en la sua<lb />
fe. Per la cal causa aquel gità lo drap sobre<gap />·l foc, el foc sobtament<lb />
gità<gap />·l fora de sí, e<gap />·naprés lo drap tornà e<gap />·l foc, per sí metex e<lb />
aucís lo foc. E adoncs lo iretye no<pc force="weak">-</pc>creent dix que aytal faria lo drap<lb />
de la sua gonela. Per què fo pausat sobre<gap />·l foc lo drap de l'yretye<lb />
e<gap />·l drap de Sent Pere. E soptament lo drap de l'iretye fo cremat,<lb />
e<gap />·l drap de Sent Pere aucís lo foc ses tot cremament. E quant aysò<lb />
vesec lo yretye, él se convertí a la fe de Jhesuchrist e manifestà<lb />
lo miracle a totz manifestament.<lb />
Fo en la ciutat de Florensa <num>·I·</num> jovencel qui era iretge; e enayxí<lb />
con él estava ab d'autres jovencels en la gleysa dels frares davant<lb />
una taula en la qual és depenta la ymaya de Sen Pere, [e] vesé<lb />
lo degolador de Sen Pere; per què dix: <q type="spoken">—Plagés a Déu que eu<lb />
fos en aquel loc, que mot major colp que aquel no fé í faria—.</q> E<lb />
quant ó ac dit, soptament él fo feyt mut. E co él fos demanat per</p>

<p n="Pàg. 437">los compayons què avia, él no<gap />·ls póc retre respost, per què<gap />·l<lb />
ne portaren en la sua casa. Mas con él vesés en la via una glesa de<lb />
Sent Michel, él se partí de les màs dels compayós e intrà-sse<gap />·n en<lb />
la glesa; e de ginolós, ab son coratye, él pregà Sent Pere que li<lb />
perdonés. E obligà<gap />·s ab vot que si<gap />·l deliurava d'aquel mal, él comfessaria<lb />
los seus pecatz e renegaria la eretgia. E adoncs sobtament<lb />
él cobrà lo parlar, e vénc a la casa dels frares, e desemparà la sua<lb />
eror, confessà los seus pecatz, e donà licència al seu confessor que<lb />
ó pogés manifestar a tot lo pòbol. E<gap />·n sermó general confessà<lb />
lo seu faliment.<lb />
Era una nau en miga mar que soferia mot gran tempesta, en<lb />
tant que fo cascada per les undes de la mar, e<gap />·ls mariners res<lb />
no vesien, tant era escura la nuyt; e cascun dels mariners pregaven<lb />
diverses sants que<gap />·ls deliurassen; mas con éls veesen que no resebien<lb />
nul deliurament, e que perilaven, [un] dels lur[s], [de] nacion<lb />
[un] genoès, quant totz calaren, parlà enayxí: <q type="spoken">—Barons frares, ¿no<lb />
ausís dir vosautres, no à gayre, que <num>·I·</num> frare qui avia nom Frare<lb />
Pere, de l'Orde dels Preÿcadors, és mort per los iretges per la defensió<lb />
de la fe, e que Déus fa motz miracles per él? Pregem-lo totz<lb />
devotament que él nos ajut, car eu hé esperansa que él nos<lb />
ajudarà —.</q><lb />
Per què totz lo<gap />·n pregaren humilment; e, éls estans aysí<lb />
en oracion, éls veseren sus en les entenes estar ciris cremans,<lb />
per los cals agren mot gran clartat. E enayxí con éls gardaven,<lb />
éls veseren un frare preïcador estar sobre l'antena, als cals<lb />
fo cert que Sen Pere era. E mantenent la mar se repausà, on con<lb />
los nautoners vengessen en Gènua senes mal, éls vengren<lb />
en la casa dels preycadors, e feren gràcies a Déu e a Sent Pere,<lb />
e recomtaren la tenor dels miracles als frares.</p>

<p n="Pàg. 438">Fo una femna en Flandres que emfantà <num>·III·</num> emfants mortz,<lb />
per què la ac lo seu maryt en osi, e pregà Sent Pere que li n'ajudàs.<lb />
On con ela enfantàs un autre fil mort, ela pregà Sen Pere que<gap />·l<lb />
li resucitàs, e a penes ac complida la sua oración que l'emfant<lb />
fo resucitat. E quant l'agren portat al babtisme, éls li meseren<lb />
nom Johan; e ayxí co<gap />·l prevere volc dir "Joan", él dix "Pere",<lb />
per què, fo apelat Pere d'aquí enant.<lb />
En la província de Teotònia, en un loc qui és apelat Trajecto,<lb />
alscunes femnes veseren que gran multitut de gents venien a la glesa<lb />
dels preïcadors a honor de Sen Pere. E dementre que eles estaven<lb />
en la plassa, que filaven, eles dixeren a alscuns qui<gap />·ls estaven de<lb />
prop: <q type="spoken">—Vec-vos que aquestz preïcadors àn atrobada tota<lb />
manera de gasayar; car, per so que éls pusquen gran aver ajustar,<lb />
e que pusquen fer gran palaus, àn atrobat <num>·I·</num> novel màrtir—.</q> E dementre<lb />
que aquestes paraules disien, tot lo fil que filaven fo sagnent,<lb />
e les màs ab què<gap />·l filaven foren sacnentas. E quant eles<lb />
ó veseren, foren mot maravelades, e torquaren-se les màs, per<lb />
so car se pensaven que agessen les màs talades. E quant regardaren<lb />
les mans, eles veseren lo fil sacnent e<gap />·les màs, per què agren paor<lb />
e<gap />·s penederen, diens: <q type="spoken">—Veyatz, cor nós disíem mal del sant<lb />
preciós màrtir, a nós és endevengutz aquest maravelós<lb />
miracle—.</q> ><lb />
Per què de corentes anaren a la glesa dels frares preÿcadors,<lb />
e<gap />·ls portaren lo fil ayxí co era, mulat de sanc, la cal causa fo manifestada<lb />
per lo prior de la casa a tot lo pòbol. Mas un maestre<lb />
de gramàtica, qui era en aquela preïcation, escarní mot aquel feyt,</p>

<p n="Pàg. 439">dién: <q type="spoken">—Veyatz en qual manera aquestz frares deceben aquestes<lb />
géns simples! Car aquel fil és tens a vermel per alcuna lur familiar<lb />
en sanc d'alcuna bèstia, e ara éls disen que miracle és endevengut—.</q><lb />
E dementre que aysò disia, la venyansa de Déu lo ferí,<lb />
ayxí que ac gran febra, tant fortment que<gap />·ls seus amics lo n'agren<lb />
aportar en la sua casa. E con la febra li cresqués él temé morir;<lb />
per què, él se féu venir lo prior, e confessà-li son faliment, e féu<lb />
vot a Déu e a Sent Pere que, si él garia d'aquel mal ell àuria en<lb />
especial devoció Sen Pere, e que nuls temps no diria mal d'él; e<lb />
mantenent él fo garit.<lb />
Una vegada [co]<gap />·l[o] sotprior d'aquel loc aduxés peres molt beles<lb />
e mot grans en una nau, la nau casec en un ribatye, enayxí que<lb />
hom no la<gap />·n podia moure ni levar. On co<gap />·ls mariners no la pogessen<lb />
moure, lo sotzprior y pausa la mà ela espeyén, dién:<lb />
<q type="spoken">—Vé, nau, e tén ta via, en nom de Sen Pere, per cuy aportam<lb />
aquestes peres—.</q> E mantenent la nau se levà, estant sobre l'ayga,<lb />
e bonament éls vengren sans en lurs portz.<lb />
En la província de Fransa, en la ciutat de Senona, casec una<lb />
emfanta en l'ayga, e y estec per mot gran espasi de temps; enaprés<lb />
ela fo fora treyta morta. La mort de la cal se manifestà en <num>·IIII·</num><lb />
maneres: per so car mot estec, e que<gap />·l cors avia tot fret e, ses<lb />
tot sentiment, e que era tot negre. E fo aduyta en la casa dels<lb />
frares, e quant lo-l'agren vodada a Sen Pere, mantenent ela fo<lb />
garida.<lb />
Frare Johan, poló, era mot trebalat en la ciutat de Boluya<lb />
per febra cartana: en la festa de Sent Pere él devia preïcar</p>

<p n="Pàg. 440">als clerges; e en aquela nuyt él esperava as-aver la febra, així<lb />
con solia, per què él comensà as.aver temor, quant hom li ac<lb />
comanat lo sermó, per què él pregà Sent Pere que li ajudàs a dir<lb />
les sues lausors, e mantenent él fo garit de la febra, que anc puys<lb />
no la ac.<lb />
Era una femna matrona qui avia nom Girolda, qui era mulyer<lb />
d'En Jacme de Vallesana, la cal estec <num>·XIIII·</num> ayns endemoniada; per<lb />
què vénc a un prevere, dién: <q type="spoken">—Eu són endemoniada, e trebala<gap />·m<lb />
lo diable—.</q> Per què lo prevere fugí, e se n'intrà a la secrestia,<lb />
e près un libre e la stola, e ab bona compaya él se n'anà a<lb />
la femna, e quant ela<gap />·l vesec, dix: <q type="spoken">—O layre malvat! E on ést<lb />
anat? Ni què és aquelò que tu portes sotz la capa?—.</q> On co<gap />·l<lb />
prevere fesés les sues conjuracions, e res no profitassen a la femna,<lb />
ela anà a Sent Pere e demanà-li son ajutori. Per què él li respòs:<lb />
<q type="spoken">—Ayas esperansa, fila, e no<gap />·t desespers. E sàpies que eu<lb />
ara no pusc fer aquelò que tu vols. Estirs temps venrà que eu<lb />
te poyré ajudar —E aprés la passió de Sent Pere, la dita femna<lb />
anà al vas de Sent Pere, e mantenent ela fo deliurada.<lb />
Era una femna que avia nom Eufèmia del loc de Corriongo,<lb />
que és del bisbat de Milà, que estec mot trebalada per diables.<lb />
E con ela fos aduyta al vas de Sent Pere, los diables la trebalaren<lb />
mot, e ausiren totz ixir una vou de la sua boca, disén: —O Mariola,<lb />
Mariola! O Petrí, Petrí!—.</q> E adoncs los diables ixiren d'ela,<lb />
e éls la gequiren enquax morta, e aprés poc temps ela<gap />·s levà<lb />
sanada. E recomtà que en los dies de les festes, e màgerment quant<lb />
la missa se cantava, los diables la trebalaven.<lb />
Era un femna, que avia nom Verbona de Beregno, que estec<lb />
 <num>·VI·</num> anys trebalada per diables. Mes, con fos al vas de Sent Pere,<lb />
a penes la podia hom tener entre los cals avia un cresent dels<lb />
iretyes, qui avia nom En Corado de Ladrian, qui era vengut<lb />
per so que escarnís los miracles de Sent Pere. E con él tengés</p>

<p n="Pàg. 441">la femna ab los autres, los demonis li dixeren: <q type="spoken">—E per què nos<lb />
tens? No ést tu nostre?. No<gap />·t portam nós en aytal loc, e aquí<lb />
tu fesest aytal homesisi? ¿E no<gap />·t portem en aytal loc, en lo cal<lb />
tu fesest aytal mal?—.</q> E co motz pecatz li retrasquessen que<lb />
hom no sabia, d'él emfora, mot s'espaordí. Enaprés los demonis<lb />
escorxaren lo col a la femna, e quant ixiren d'ela, éls<lb />
la gequiren mig morta. Mas aprés poc temps ela<gap />·s levà ses<lb />
mal. E<gap />·l dit En Corat, asò vesén, esbalesit, se convertí a la fe<lb />
de Déu.<lb />
Fo un baró qui avia nom Opizo, creent dels iretges. E ab<lb />
ocasió d'una sua cosina, qui era iretga, él vénc a la casa dels<lb />
preïcadors, e anà al vas de Sent Pere, on vesec dos diners;on<lb />
dix: <q type="spoken">—Bon és que bevam aquestz <num>·II·</num> diners—.</q> E mantenent él comensà<lb />
tremolar, e no<gap />·s póc maure d'aquel loc. E, espaordit,<lb />
tornà los diners en son loc. E, vesén la virtut de Sent Pere,<lb />
él se convertí a Déu e a la fe catòlica.<lb />
Era <num>·I_a·</num> monya en Lamaya, en un monestir que és dit Ocunbat<lb />
de l'Orde de Sent Sixti, de la bisbalia de Costantina, que per<lb />
 <num>·I·</num> ayn hac gran malautia en lo ginol, de què no póc garir en<lb />
neguna guisa. E aquela monya [cor] no podia lo vas de Sent Pere<lb />
visitar, per so cor estava sotz obediència de la prioressa, per què<lb />
ela<gap />·s pensà que dixés, per cascuna jornada, un paternostre ad<lb />
honor de Sen Pere. E enayxí cascun dia ela milorava. E quant fo<lb />
al dererer dia, per la derera jornada, ayxí con si fos davant lo vas,</p>

<p n="Pàg. 442">de ginolós ela dix lo saltiri ab gran devocion; e quant l'ac tot<lb />
lest ela fo garida.<lb />
Era un baron de Canapiton, de la vila Mazati, qui avia nom<lb />
Rofí, e era mot malauta, que perdia sanc per la vena daval, que<lb />
avia trencada; e no<gap />·n podia trobar negun remesi. On con sanc li<lb />
n'ixís per <num>·VI·</num> dies e per <num>·VII·</num> nuytz, él pregava Sent Pere que li n'ajudés;<lb />
e mantenent él fo sanat. E adormí-sse, e en somnis él vesec<lb />
un frare de l'Orde dels Preïcadors, ab grosa cara e ab bruna,<lb />
del cal se pensà que fos compayó de Sent Pere. On, con aquel li<lb />
liuré[s] s[a] palma mulada en sanc e engent, él li dix: <q type="spoken">—La sanc és<lb />
encara fresca, vine, doncques, a la sanc fresca de Sent Pere—.</q> E<lb />
quant él fo despertat, él se pensà que visitàs lo vas de Sent Pere.<lb />
Una comtessa de Castel Gran, que és en la bisbalia de Pòlia,<lb />
ac gran devocion a Sent Pere. On, dejunà la vigília de Sent Pere e,<lb />
a les vespres, ela anava e pausava una candela creman davant<lb />
un autar de Sent Pere Apòstol, a honor de Sent Pere Màrtir. On<lb />
con ela se<gap />·n tornàs a la casa sua, lo preveraper cobe[s]sa la candela<lb />
bufà e volc-la aucir, mas mantenent í tornec lo lum, qui la féu cremar.<lb />
Enaprés él la volc aucir does vegades, mes lo lum í tornava.<lb />
Per què per enug él se n'intrà al cor, e davant lo major altar él atrobà<lb />
autra candela, que y avia pausada lo clerge a honor de Sent Pere.<lb />
La qual él volc aucir does vegades, mes fer no ho póc. E quant<lb />
aquelò vesec, lo clerge, mot irat, dix: <q type="spoken">—O diables, no vesetz apert<lb />
miracle, que Sent Pere no vol que vosautres aucisatz sua candela?—.</q><lb />
E ayxí, espaorditz, lo prevere e<gap />·l clerge, éls se<gap />·n puyaren al castel,<lb />
e recomtaren aquel miracle a totz cominalment.<lb />
Era un baró qui avia nom Roba de Meda qui perdé tota la sua<lb />
roba a yoc. E aprés él se<gap />·n tornà a la sua casa a la nuyt, portan davant<lb />
si una lanterna ab lum. E quant él se regardà con era cubert ab vils<lb />
draps, e que avia mot perdut, él se desesperà, e apelà los demonis,<lb />
e comanà-sse as-éls. E mantenent <num>·III·</num> demonis li foren denant,<lb />
qui gitaren porre la lenterna, e preseren-lo per lo col, e<gap />·l tamfort</p>

<p n="Pàg. 443">estreyren que no póc parlar. E co<gap />·l trebalessen en un soler en<lb />
què estava, sel[s] qui eren daval puyaren sus diens: <q type="spoken">—O Roba,<lb />
què fas?—.</q> Els diables lus respoyren: <q type="spoken">—Anat-vo<gap />·n en pau, e<lb />
intratz en vostres litz—.</q> E aquels pensaren-se que fos En Roba<lb />
qui parlàs, per què se<gap />·n tornaren aval. E mantenent los diables<lb />
lo turmentaren mot fort. Per què aquels aneren a un prevere.<lb />
En lo segén dia él fo aduyt al vas de S. Pere, e anà a él Frare Guillem<lb />
de Vertzel e comensà los demonis a blasmar, e mantenent<lb />
los diables respoyren, diens: <q type="spoken">—O Frare Guillem, nuls temps no<lb />
yc ixirem per tu, per so cor aquest és home nostre, e les obres<lb />
nostres féu—.</q> E con él li demanés con avia nom, él li dix que era<lb />
apelat Belzefas. E quant Frare Guillem l'ac conjurat per Sen Pere<lb />
que ixís del cors d'aquel home, él n'ixí e l'ome casec en terra, e fo<lb />
garit bonament; per què resebé penitència de sos pecatz.<lb />
Era un iretge qui era molt gran disputador e bel parler, e desputà<lb />
ab Sent Pere. E les sues erors prepausà tant subtilment que Sent Pere<lb />
no li volc respondre, e demanà dia d'acort. Per què se n'intrà en<lb />
un oratori, en lo qual orà, pregan Déu, ploran; dién que Déus defessés<lb />
la sua casa e que convertís l'iretye parler a la fe catòlica,<lb />
e que li tolgés lo parlar per so que no parlàs contra la vera fe. Enaprés<lb />
él se<gap />·n tornà a l'iretge, e davant totz él li dix que prepausàs autre<lb />
vegada les sues rasons. Mas aquel, quant volc parlar, no póc, con él<lb />
fos feyt mut. Per què los iretges, confoses, se n'anaren, e<gap />·ls fesels<lb />
feren gràcies a Déu.<lb />
En la Festa de Rams preïcà Sen Pere a Milà davant gran multitut<lb />
de géns públicament, auta vou, diens: <q type="spoken">—Eu sé per cert que<gap />·ls iretyes<lb />
tracten la mia mort, ayxí que per la mia mort àn ya donat gran quantitat
</q></p>

<p n="Pàg. 444"><q type="spoken">
d'aver. Mas fasen so que pusquen, car més los perseguiré mort<lb />
que viu—.</q> La qual causa fo manifestada segons que dit és.<lb />
En la ciutat de Florensa, en lo monestir de Ripullis, una monya<lb />
se posà en oracion en aquel dia que Sent Pere soferí passió. E vesec<lb />
la Benaüyrada Verge en lo sobirà loc de paradís estar, [e] <num>·II·</num><lb />
frares preïcadors, qui se<gap />·n puyaven al cel, e foren alogatz costa ela.<lb />
On con ela queregés qui era, ela ausí una vou, dient: <q type="spoken">—Aquest<lb />
és Frare Pere, qui se<gap />·n puyà davant Déu, ayxí con a fum ben odorant<lb />
gloriós—.</q> Es atrobat per cert que en aquel dia morí que la santa<lb />
verge vesec la visió. On con ela trebalés per gran malautia, ela<lb />
preguà Sent Pere ab gran devoció, per què ela ac sanitat.<lb />
Fo un escolà qui tornà de Magalona a Monpesler; saltant, él<lb />
se fé gran mal, en tant que crebà, e ac-ne tant gran dolor que no<lb />
podia anar. On, con él ausís dir que una femna avia atrobada de la<lb />
terra e de la sanc de Sent Pere, e que l'avia pausada sobre granc,<lb />
e que fo deliurada, él dix: <q type="spoken">—O Séyer Déus, no é eu d'aquela terra;<lb />
mes tu, Séyer Déus, qui donest tanta de virtut an aquela terra de<lb />
Sent Pere, ést poderós que la dóns en aquesta—.</q> E, prenén<lb />
de la terra ab lo seyal de la crou, nomenan Sent Pere e pregan, él<lb />
le<gap />·s pausà sobre lo mal, e mantenent él fo curat.<lb />
En l'ayn de Nostre Seyor <num>·MCCLIX·</num>, en la ciutat de Compostela,<lb />
fo un baró qui avia nom Beneset. E avia les cames unflades<lb />
en manera que semblaven botz, e avia lo ventre umflat ayxí<lb />
con si fos preyn, e la cara mot horibla, e<gap />·l cors que semblava<lb />
una causa maravelossa. On, con queregés l'aymoyna a una<lb />
femna, aquela li respòs, dient: <q type="spoken">—Més t'auria obs la fossa que<lb />
menyar; mes eu te consel que vasses a la cassa dels frares preïcadors,<lb />
e que confés tos pecatz, e demana aujutori a Sent Pere—.</q><lb />
On, con él vengés a la casa dels frares precÿadors, trobà la porta</p>

<p n="Pàg. 445">de la yglesa tancada, e decosta la porta él se pausà e adormí-sse.<lb />
E aquí li aparec un ome en àbit de presicador, que<gap />·l cobrí ab<lb />
la capa, e mès-lo dins la yglesa; e quant aquel se despertà, él se<lb />
trobà dedins la glesa, e vesec-se tot sanat: de la qual causa foren<lb />
totz maravelatz quant lo veseren tam bé guarit.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT PHELIP, APOSTOL </hi><lb />
<lb />
Felip és dit "os de péra" hó "os de man". O és de <seg type="rest"> Filos,</seg> que<lb />
és "amor", e <seg type="rest"> yper,</seg> que vol dir "desobre", enquax: "aymador<lb />
de les causes sobiranes". Es dit per so "os de péra" per la sua lusent<lb />
predicacion, e és dit "os de mà" per so car mot sovèn obrava;<lb />
e és dit "amador de les sobiranes (causes)" per la contemplació<lb />
celestial.<lb />
Felip, apòstol, con preïcàs per Scícia <num>·XX·</num> ayns, él fo pres per<lb />
los pagans, e volgren-lo forsar que sacrificàs a les ýdoles. E adoncs<lb />
soptament ixí un drac sotz terra, qui aucís lo fil del bisbe e<lb />
dos cavalers qui tenien pres Sent Felip, e destruý totz los autres,<lb />
en tant que foren en òbit de mort. On dix Sent Felip: <q type="spoken">—Creetz<lb />
e<gap />·mi e trencatz aquesta ymaga, e en loc d'ela oratz la crou, per<lb />
so que<gap />·ls vostres malautes sien garitz, els mortz sien resucitatz —.</q><lb />
E aquels qui eren trebalatz cridaven: <q type="spoken">—Tant fé, séyer, que nós<lb />
siam garitz, e mantenent nós trencarem aquesta ýdola—.</q> E<lb />
adoncs Sent Phelip manà al drac que devalàs en loc desert, per so<lb />
que no nolgés a degun hom, e mantenent él se<gap />·n partí. Enaprés<lb />
Sen Felip garí totz los malautes, e aquels <num>·III·</num> mortz resucità,<lb />
e preïcà als cresens en Déu la vera fe, per un ayn, e aordenà los</p>

<p n="Pàg. 446">preveres e<gap />·ls diaques. E aprés él se<gap />·n vénc en Asia en la ciutat de<lb />
Jherusalem, e aquí él destruý la eretgia dels ebeionitans, que<lb />
disien que Jhesuchrist avia carn per encantament, no<pc force="weak">-</pc>vera. E eren<lb />
an aquel loc does verges sacrades, per les quals Nostre Seyor convertí<lb />
motz homes a la fe de Déu. E Sent Felip, ans de la sua mort <num>·VII·</num><lb />
dies, apelà totz los bisbes e<gap />·ls preveres, als quals dix: <q type="spoken">—Aquestz<lb />
 <num>·VII·</num> dies m'à atorguatz Nostre Seyor per so que eu vos<lb />
amoneste—.</q><lb />
Era él en etat de <num>·LXXXVII·</num> ayns. Enaprés los no<pc force="weak">-</pc>fesels lo<lb />
preseren, e pausaren-lo en la crou en semblansa d'Aquel que él<lb />
preïcava, e enayxí él se n'anà a Déu, e complí mot feelment la<lb />
sua vida. E costa él les does files d'él foren sebelides: la una en<lb />
la dreta partida e l'autra en la sinistra. E de Sent Felip, qui fo<lb />
un dels <num>·VII·</num> diaques, dix Sent Jerònim en lo martilotye que en<lb />
lo dia que om diu  <foreign xml:lang="la"> octavo idus julii, </foreign>  que és lo <num>·VI·</num> dia de juliol,<lb />
fo ennoblesit Sent Felip en la ciutat de Cesarea, e aquí fo sebelit;<lb />
costa lo qual foren sebelides <num>·III·</num> files seues, e la <num>·IIII_a·</num> fila fo<lb />
sebelida en la ciutat de Efèsim. Lo primer Felip no<gap />·s sembla, doncques,<lb />
ab aquest en aysò: que aquel fo apòstol, e aquest fo diaque;<lb />
e aquel yau en Hieràpolis, e aquest en la ciutat de Cessarea; aquel<lb />
ac does files prophetes, e aquest <num>·IIII·</num>; yasia asò que la <hi rend="italic">Ystòria<lb />
eclesiàstica</hi> sia vista dir que fo Sen Phelip Apòstol qui ac <num>·IIII·</num><lb />
files prophetes.</p>

<p n="Pàg. 447"><hi rend="italic">DE SENT JACME APOSTOL </hi><lb />
<lb />
Jacme vol aytant dir con "sotzplantador" o "sotzplantant lo<lb />
cuytós" o "aparelans". O és dit Jacme de <seg type="rest"> ja,</seg> que és "Déus",<lb />
e <seg type="rest"> Cobar,</seg> que és "càrec" o "pes". O és dit Jacme enquax Jacobus,<lb />
de "dart" e de <seg type="rest"> cope,</seg> que és "trencament"; e ayxí és dit enquax<lb />
"trencat per dartz". Es ditz, doncques, sotzplantador del món per<lb />
menspresament; sotzplantan lo diable cuytan; e aparelan lo seu<lb />
cors a tot ben. Fo él "pes divinal" per grevetat de costumes, e<lb />
fo trencatz ab dartz per martiri.<lb />
Jacme Apòstol aquest és apelat "Jacme Alfey" so és, "fil"[d'] [Alfeus];<lb />
"Jame, frare de Nostre Seyor", "Jacme Menor", e "Jacme Just".<lb />
Es dit "Jacme Alfei" no tant solament segons carn, ans ho és segons<lb />
enterpretaciós de nom, per so car "Alfeus" vol aytant dir con<lb />
"enseyat" o "enseyament" o "fugetiu" o "milèn". Es, donques,<lb />
dit "Jame Alfei" car fo enseyat per espiració de sciència;<lb />
és dit "enseyament" per l'enseyament dels autres; e "fugitiu del<lb />
món" per menspresament: e<gap />·s dit "milèn" per esgardament<lb />
d'umilitat.<lb />
Es dit "frare de Nostre Seyor" per so car él fo mot semblant a<lb />
él; en tant que en les lurs formes a deveïr fora mot hom esbaleýt.<lb />
On co<gap />·ls juseus anesen per penre Jhesuchrist, éls reseberen seyal<lb />
de baysar d'En Judas, qui sabia devesir Jhesuchrist de Sent Jacme.<lb />
E aysò diu Sent Ignasci en la pístola que tramès a Sent Johan<lb />
Evangelista, dién: "Si a mi és legut, a tu vul anar en les partides<lb />
de Jherusalem, per so que eu veya aquel onrat Jacme qui és nomanat<lb />
Just, del qual disen que és semblant a Jhesuchrist de cara e de vida<lb />
e de comportamens, enayxí co si fossen ixitz d'un ventre. Lo qual<lb />
disen que, si<gap />·l veg, que veyré per semblant el metex Jhesuchrist</p>

<p n="Pàg. 448">per semblansa del cors". O és dit "frare del Seyor" per so car Jhesuchrist<lb />
e Sent Jacme eren ixitz de does sors; e<gap />·nayxí érent ixitz<lb />
de dos frares, so és: de Josep e de Cleofàs.<lb />
E no és dit ges "frare del Seyor" per so que fos fil de Josep qui<lb />
fo espòs de Senta Maria, d'autra muler segons que alscuns disen,<lb />
mas per so car fo fil de Maria, de la fila de Cleofàs. Lo qual Cleofàs<lb />
fo frare d'En Josep, yasia aysò que Masestra Johan Belet diga:<lb />
que N'Alfeus, pare d'En Jacme, fo frare de Josep, espòs de Maria,<lb />
la cal causa no és creseguda per vera, e<gap />·ls juseus apelaven "frares"<lb />
aquels qui s'atayen per does partz. O és dit "frare del Seyor"<lb />
per los grans previleges, e per la excel·lència de santetat de vida,<lb />
per la cal fo davant totz los apòstols ordonat bisbe de Jherusalem.<lb />
E és dit "Jacme Menor" a deferència de Sent Jacme Zebedei; jasia<lb />
que Sent Jacme Zebedeu sia nat primerament, fo, enperò,<lb />
per apelament, derer. Per què, aquesta costuma en moltes religions<lb />
és observada: que aquel qui primerament intra en religion és<lb />
"major" apelat, e aquel qui derer intra és apelat "menor", yasia<lb />
que sia primer, o per etat major o per santetat plus digne. E és<lb />
dit "Jacme Just" per lo mèrit de la excel·lent santetat, car, segons<lb />
que diu Sent Jerònim, fo de tan gran reverència de santetat en lo<lb />
pòbol que mot cobeseyaven tocar lo seu vestiment ab la boca.<lb />
Per què de la sua santetat escrisc Egisipus, qui fo veý dels apòstols,<lb />
segons que és lest en les ystòries eclesiàstiques: "Resebec<lb />
la Glesa Sen Jacme, frare del Seyor, qui és apelat per totz "just",<lb />
d'aquels temps del Seynor duran entrò nós. E aquest fo fey[n]t<lb />
del ventre de la sua mare, lo qual no bec vi de rayms ni de cireres,<lb />
ni menyà nuls temps carn, ni ferre no puyà nuls temps en lo seu<lb />
cap, ni fo untat ab oli, ni usà de bayn; anà vestit totztemps de li.</p>

<p n="Pàg. 449">E estava de ginolós en oracion tant que cayls avia als ginols ayxí<lb />
con als peus. On, per aquesta sobirana dretura, fo él apelat "just".<lb />
E de "aba", que és enterpretat "garniment del pòbol" e "dretura".<lb />
E aquest tot sol entre los apòstols, per la gran santetat sua, li<lb />
era legut que intrés en la Santa Sanctorum, no ges per causa<lb />
de sacrificar, mas per orar".<lb />
E és dit que él cantà entre<gap />·ls apòstols primerament missa:<lb />
cor per la gran excel·lència de la sua santetat li feren<lb />
aquesta honor los apòstols, que aprés l'asenció de Jhesuchrist<lb />
él primerament cantés missa en Jherusalem, entr'éls, e ans que<lb />
fos ordenat per bisbe: con se diga, en los <hi rend="italic">Feytz dels Apòstols, </hi><lb />
que, ans de la sua ordinació, que<gap />·ls dicípols eren perserverans<lb />
en la doctrina dels apòstols e<gap />·n la comunicació del trencament<lb />
del pa, lo qual se reseb de la celebració de la messa.<lb />
O és dit que cantà primerament missa per so car primerament la<lb />
dix ab vestimens bisbals, e enayxí Sent Pere enaprés la cantà<lb />
primerament en Antioxa e Sent Marc en Alexandria.<lb />
E aquest sant baró fo hom de mot gran virginitat, segons que<lb />
diu Sent Jerònim en lo <hi rend="italic">Libre contre Juvenian.</hi> En lo divenres de<lb />
Pascha quant fo mort Jhesuchrist, segons que diu Yosefus e<lb />
Sent Jerònim en lo libre "Dels barons nobles", Sent Jacme fé<lb />
vot que no menyaria entrò Jhesuchrist fos resucitat de mort.<lb />
Per què en aquel dia de la resurectió li aparec Jhesuchrist, e dix<lb />
en aquels qui ab él eren: <q type="spoken">—Aparelatz la taula e pausatz-í pa—.</q><lb />
Enaprés él près lo pa, beneí<gap />·n e donà<gap />·n a Sent Jacme Just, dién:<lb />
<q type="spoken">—Leva sus, frare, e menya, cor lo Fil de l'Ome és resucitat<lb />
a mort—.</q></p>

<p n="Pàg. 450">On, con en lo <num>·VII·</num> ayn del seu bisbat, con los apòstols vengessen<lb />
al dia de Pascha en Jherusalem, Sen Jacme los demanà quantes<lb />
causes ni co grans avia feytes per éls Jhesuchrist, e aqueles él lur<lb />
recomtà davant tot lo pòbol. E con Sent Jacme per <num>·VII·</num> dies preïqués<lb />
ab los autres apòstols en lo temple davant Cayfàs e alscuns<lb />
juseus, con éls fossen en volentat de bateyar, sobtament un home<lb />
intrà en lo temple cridan: <q type="spoken">—O barons irrielites, què fetz? Per<lb />
qual raysó vós gequitz enganar en aquestz enquantadors?—.</q><lb />
E escomoc en tant lo pòbol que éls volgren alebesar los apòstols.<lb />
E puyà aquel ome en la grasa on preïcava S. Jacme e gità<gap />·l<lb />
daval, e d'aquí enant él ranqueyà mot. En lo <num>·XXX·</num> ayn del seu bisbat<lb />
los juseus veseren que no pogren aucire Sent Paul, per so car era<lb />
appelat per l'emperador (per què fo tramès a Roma), los juseus<lb />
giraren lur voluntat contre Sent Jacme, e queregren ocasió<lb />
contre él, e —segons que Egesipus, davant dit, diu, qui fo en lo<lb />
temps dels apòstols, segons que<gap />·s troba en les ystòries eclesiàstiques—,<lb />
los juseus vengren as-él, diens: <q type="spoken">—Pregam-te que tu revox<lb />
lo pòbol  —e aysò disien car éls se pensaren que él fos Crist—. Per què<gap />·t<lb />
pregam que tu consels a totz aquels qui<gap />·t venran en lo dia de<lb />
Pascha, que no cresen en Jhesuchrist, e nós farem so que tu<lb />
volràs, e nós farem de tu testimoni que tu ést just—.</q> Per què<lb />
éls lo pauseren sobre la pena del temple e, ab gran vou cridan,<lb />
dixeren: <q type="spoken">—Aquest és lo pus just home que sia, al qual nós totz<lb />
obesir devem—.</q> Per què li dixeren: <q type="spoken">—Digues-nos ta voluntat—.</q><lb />
E adoncs Sen Jacme, ab mot gran vou, lus respòs, dién: <q type="spoken">—Què<gap />·m
</q></p>

<p n="Pàg. 451"><q type="spoken">
demanatz del Fil de l'Home? Vec-vos que Él seu en lo cel, en la<lb />
destra de la Sobirana Virtut, endevenidor jutyar los vius e<gap />·ls<lb />
mortz—.</q><lb />
E quant aysò ausiren, los crestians foren mot alegres, per<lb />
què l'ausiren volonterossament. E<gap />·ls fariseus e<gap />·ls escrivans dixeren:<lb />
<q type="spoken">—Per nostre dan avem feyt donar aquest testimoni a<lb />
Jhesuchrist; per què, pugem-nos sus, e gitem-lo daval, per so que<gap />·ls<lb />
autres ne sien espaorditz, e que no cresegen en él—.</q> E ensems, ab<lb />
gran vou, éls cridaren, diens: <q type="spoken">—O home just, às erat!—.</q> Per<lb />
què puyaren sus e gitaren-lo daval. E quant l'agren gitat daval,<lb />
éls lo alebesaren, disens: <q type="spoken">—Alebesem En Jacme Just!—.</q> E quant<lb />
l'agren enderocat, él estava de ginols, dién: <q type="spoken">—Séyer Déus, prec-te<lb />
que<gap />·ls perdós, per so car nos saben què<gap />·s fassen—.</q> E adoncs<lb />
un dels preveres, dels fils de Recap, cridà, dién: <q type="spoken">—Eu vos<lb />
prec que li perdonetz, e no li fasatz mal, per so car aquest home<lb />
just prega per vosautres dementre que l'alebesatz—.</q> E adoncs<lb />
un d'éls près una perxa en què hom estenia draps, e donà-li<gap />·n<lb />
gran colp sus en lo cap, que<gap />·l cervel n'ixí. E per aytal martiri<lb />
él se n'anà a Nostre Seyor, e fo sebelit prop lo temple. On, co<gap />·l<lb />
pòbol volgés venyar la mort de l'apòstol, e volgés penre los malsfaytors<lb />
e punir, mantenent éls fugiren.<lb />
Recomte Josephus que per lo pecat de la mort de Sent Jacme Just<lb />
fo feyta la mort[alda]d Jherusalem e l'escampament dels juseus. E<lb />
no tant solament fo feyta per él, ans fo feyta per la mort de Jhesuchrist<lb />
màgerment, segons que era dit enayxí: "No laxaran<lb />
en tu péra sobre péra, per so car no conoxeràs lo temps de la</p>

<p n="Pàg. 452">tua visitació". Mas, cor lo Seyor no vol mort de pecador, per què<lb />
éls no agessen escusacion, Déus esperà la lur penitència entrò<lb />
 <num>·XL·</num> ayns, e féu-los preïcar per los apòstols, e màgerment per<lb />
Sent Jacme Just, per tot aquel temps. Mas con él no<gap />·ls pogués<lb />
per sos amonestamens a Déu revocar, . él los volc ab maraveles<lb />
espaordir, car en aquels <num>·XL·</num> ayns que<gap />·ls eren donatz a<lb />
penitència, motes maraveles lur endevengren. Especialment<lb />
una estela lur aparec mot resplandent, que era semblant de <num>·L·</num><lb />
coltel, e veseren-la per tot un ayn resplandir.<lb />
En una festa de Pascha, en la ora nona de la nuyt, vénc tant<lb />
gran resplandor sobre lo temple que totz se pensaren que fos dia<lb />
clar.<lb />
En aquela metexa festa, los vedels qui eren aduytz al temple<lb />
per sacrificar torneren sobtament, en les mans dels ministres, ayels.<lb />
E aprés alscuns dies, prop del sol colgant, foren vistz corses de<lb />
caretes en l'àer, per totes les regions e veýa hom compayes<lb />
d'òmens armatz mesclar [en] les nuls, e les ciutatz eren enrevironades<lb />
de compayes no<pc force="weak">-</pc>veïbles. E en autre dia de festa de<lb />
Pentacosta, la nuyt, los preveres entraren en lo temple per lo<lb />
menestir a dir, e sentiren movimens ab gran brugit, e ausiren grans<lb />
vous, diens:<q type="spoken">—Trespassem d'aquestes sesiles! —E ans del<lb />
quart ayn de la batala un baró, qui avia nom Jhesús de Anània,<lb />
comensà a cridar, en la Festa del Tabernacles, sobtament, diens:</q></p>

<p n="Pàg. 453"><q type="spoken">—Vou d'orient, e vou de sol colgant, e vou sobre Jherusalem,<lb />
e sobre<gap />·l temple, e vou sobre los esposes e les esposses, e vou<lb />
sobre tot lo pòbol—.</q> Per què lo dit baró fo pres e ferit e trencat,<lb />
mas él, per so àls no podia dir, e aytant con plus lo ferien, aytant<lb />
plus fortment él cridava. Per què fo aduyt al jutge, qui<gap />·l féu cruelment<lb />
turmentar, entrò que<gap />·ls osses li aparegren. Mas aquel home<lb />
no<gap />·s plorava ni pregava Déus ni<gap />·l jutge de res, mes que<gap />·s plorava,<lb />
diens aquestes paraules: <q type="spoken">—Malaventura, malaventura vos<lb />
venrà a vosaltre[s] de Jherusalem!—.</q> Aysò recomta Josefus.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DEL DESTRUIMENT DE JHERUSALEM </hi><lb />
<lb />
On co<gap />·ls juseus no[l]<gap />·s volguesen convertir per amonestamens<lb />
ni per maraveles, après <num>·XL·</num> ayns En Vespesian e<gap />·N Titus vengren<lb />
en Jherusalem, per Nostre Seyor, e destruyren tota la ciutat, de<lb />
tot en tot. E fo aysò causa de lur aveniment en Jherusalem, segons<lb />
que<gap />·s troba en una ystòria. En Pilat vesec que él avia condempnat<lb />
a mort no<pc force="weak">-</pc>degudament Jhesuchrist, per què él ac paor que l'emperador<lb />
En Tiberi ne fos irat contre él; per què, él tramès per sí<lb />
a escusar davantl'emperador un misatye qui avia nom Albano.<lb />
En aquel temps tenia la seyoria En Vespesià per l'emperador<lb />
en la terra de Galàcia. E fo amenat a<gap />·N Vespesià. E servava<gap />·s<lb />
aytal costuma en aquela terra: que tothom que soferís naufragi<lb />
devia perdre les sues causes, e él era feyt sér del príncep. Al<lb />
qual misage demanà Vespesià él qui era, ni d'on venia, ni on<lb />
anava. Per què él dix: <q type="spoken">—Eu són de Jherusalem, e d'aqueles<lb />
partides vénc eu, e deg anar a Roma—.</q> E<gap />·N Vespesià li dix:<lb />
<q type="spoken">—Tu, doncques, vés de la terra dels savis e deus saber de l'art de
</q></p>

<p n="Pàg. 454"><q type="spoken">
medicina; e per so car tu és metye, tu me deus garir—.</q> Avia En Vespesià<lb />
una manera de verms, lonc tems aüda en les narius, que hom<lb />
apelava vespes:per què, él ac nom "Vespesian", E<gap />·l misatye li respòs,<lb />
dién: <q type="spoken">—Sàpies, séyer, que eu no sé de l'art de medicina, ni sé<lb />
ges de metgia, per què no<gap />·t poyria garir—.</q> E<gap />·N Vespesian li<lb />
dix: <q type="spoken">—Si tu no<gap />·m gareys, eu te faré aucir—.</q> Per què lo misatye<lb />
li dix: <q type="spoken">—Séyer: qui los secs il·lumina, e<gap />·ls demonis fa fúger,<lb />
e<gap />·ls mortz fa resucitar, sab que eu no sé d'aquela art—.</q><lb />
On En Vespesian li dix: <q type="spoken">—E qui és aquel del qual tu dius aytals<lb />
paraules?—.</q> Per què lo misatye li respòs, dién: <q type="spoken">—Aquel és Jhesús de<lb />
Nazaret, lo qual crucificaren los juseus per emveya. E si tu creus en<lb />
Él, mantenent seràs sanat—.</q> On co<gap />·N Vespesian dixés:<lb />
<q type="spoken">—Eu creu que mortz ha resucitatz, e qui mi pot sanar d'aquesta<lb />
malautia—.</q> E, aysò dién, les vespes li caegren de les sues<lb />
narius, e fo soptament garit. E adoncs En Vespesian ac mot gran<lb />
gaug, per què dix: <q type="spoken">—Eu són cert que Aquel que m'à garit és<lb />
lo Fil de Déu. Per què eu demanaré licència a l'emperador, e<lb />
iré en Jherusalem ab motes grans compayes, e destruyré los traydors<lb />
qui l'auciren—.</q> On dix a N'Albano, misatye d'En Pilat: <q type="spoken">—Pren<lb />
les teues causes e vé-te<gap />·n en la tua casa sà, senes mal—.</q><lb />
Enaprés En Vespesian se n'anà a Roma, e demanà licència a l'emperador<lb />
En Tiberi que pogés destruir tota Judea e <abbr>Jhm.</abbr>, la qual causa<lb />
li fo atorgada per l'emperador; e per motz ayns él ajustà motes<lb />
compayes, en lo temps d'En Neró l'emperador, co<gap />·ls juseus fossen<lb />
rebel·les contre l'emperi. Él anà ab motes grans compayes en<lb />
Jherusalem e en lo dia de Pascha él assatgà Jherusalem poderossament,<lb />
e aquí él enclausí gran multitut de géns qui eren vengutz<lb />
aquí per la festa. E<gap />·nans per alcun temps, ans qu'En Vespesian</p>

<p n="Pàg. 455">vengés en Jherusalem, los fisels qui aquí eren foren amonestatz<lb />
per Esperit Sant que d'aquí se partissen. E aneren-se<gap />·n en un pug<lb />
part flum Yordà, qui avia nom Pel·la, e aquí éls estegren, per so<lb />
que la venyansa de Déu ferís lo pòbol malvat e la ciutat arada.<lb />
Enaprés vénc En Vespesià en una ciutat de Judea que avia nom<lb />
Yonaporam, en la cal era príncep En Josefus; mas En Josep se<lb />
defès mot baronilment, ab la sua compaya. On con él vesés lo<lb />
peril de la ciutat, él près <num>·XI·</num> juseus e intrà-sse<gap />·n sotz terra en una<lb />
casa; en lo qual loc éls foren mot costretz de fam, mes los juseus<lb />
volien més aquí morir que si venien en la servitut d'En Vespesian.<lb />
E volien-se aquí aucir, per so que fesesen de la lur sanc sacrifici<lb />
a Déu. E per so car En Josephus era pus digne que els autres, éls<lb />
lo volien primerament aucir; per so que, per pagament de la sua<lb />
sanc, fos Déus pus tost apagat en son escomovament. Mas Josephus,<lb />
qui era baró savi, e qui no volia morir, s'establí jutye de mort e de<lb />
sacrifici: per què, manà metre sortz, entre dos e dos, qual mo[r]ria primer.<lb />
E quant agren gitades les sortz, demostraven que adés morís un<lb />
e adés autre, tant que foren vengutz al derer: ab lo qual En Josefus<lb />
se devia metra en les sortz. E adoncs En Josefus, qui era home<lb />
mot fort, tolc lo coltel an aquel de la mà, e demanà-li si volia<lb />
viure o morir. E aquel li respòs: <q type="spoken">—Eu molt volria viure, si per la<lb />
tua gràcia podia eu conservar ma vida—.</q> E adoncs En Josefus<lb />
parlà amagadament ab un familiar d'En Vespesian, e pregà-lo<lb />
que li enpetràs gràcia de vida ab En Vespesià, la cal causa li acabà.<lb />
On co En Jo[se]fus fos amenat davant En Vespesian, En Vespesian<lb />
li dix que mort avia afanada si él no li agés mercè, e<gap />·N<lb />
Josephus li dix: <q type="spoken">—Si alcuna causa eu éy mal feyta, tot se pot millorar —.</q><lb />
E<gap />·N Vespesian li dix: <q type="spoken">—Què pot fer sel que ligatz
</q></p>

<p n="Pàg. 456"><q type="spoken">
és?—.</q> E<gap />·N Josefus dix: <q type="spoken">—Alcuna causa poyré eu fer, si tu vols<lb />
fer so que eu conselaré—.</q> E<gap />·N Vespesian li dix: <q type="spoken">—Eu consenti<lb />
que diges so que<gap />·t vules, e si bé dius, que<gap />·n sies cresegut—.</q><lb />
On En Josefus dix: <q type="spoken">—Sàpies que l'emperador de Roma és mort,<lb />
e<gap />·l senador t'à feyt emperador—.</q> E<gap />·N Vespesian li dix: <q type="spoken">—Si tu ést<lb />
propheta, ¿per què no às dit a<gap />·questa ciutat que ela era sotzmetadora<lb />
a la mia juridictió? —E<gap />·N Josefus li dix: —Sàpies que<lb />
per <num>·XL·</num> dies enans del seti lur ó dixí—.</q> E<gap />·naprés los misatyes de<lb />
Roma vengren a<gap />·N Vespesian, e dixeren-li que él era emperador.<lb />
Per què, él se n'anà a Roma, e gequí son fil, En Titus, en lo seti<lb />
de Jherusalem, qui tenc dos ayns Jherusalem asetjat. E entre los<lb />
autres mals que éls aseyatz agren, soferiren tan gran fam que<gap />·ls<lb />
pares tolien los menyars als fils, e<gap />·ls fils als pares, e les mulers<lb />
als maritz, e<gap />·ls emfans morien de fam.<lb />
En lo qual loc avia tan gran pudor que les géns ne morien; per què<lb />
los fasien sebelir e gitar per lo mur aval. On co<gap />·N Tito vesés los<lb />
vals de la ciutat totz plés de corses, e que tota la terra era corumpuda<lb />
per la pudor, el levà les sues màs envés Déu, dién: <q type="spoken">—Séyer<lb />
Déus, tu veus que eu no fas aysò—.</q> Era en la ciutat tan gran fam<lb />
que les sabates e les correges se menyaven. Era una femna nobla<lb />
qui avia un emfant que aucís; e cuys-lo, per fam. Del qual<lb />
menyà la meytat, e l'autre meytat amagà. E enayxí, co layres<lb />
li volgren robar la sua casa, éls sentiren la odor de la carn,</p>

<p n="Pàg. 457">per què, éls entraren en aquel loc on era la carn, e dixeren a la<lb />
femna que éls la auciurien si no los donava de la carn. E adoncs<lb />
los mostrà los membres de l'enfant e los dix: <q type="spoken">—Veus que eu vos hé<lb />
gardada la part melor —E quant éls ó veseren, éls foren tan<lb />
fort espaorditz que no li pogren parlar. On con ela lur dixés:<lb />
—Sapiatz que aquest és mon fil, he meus és lo peccat; menyats-ne<lb />
segurament, car eu n'é menyat, qui só sa mare[e]—, quant éls<lb />
li ausiren dir aqueles paraules, éls fuscren.<lb />
Enaprés, en lo segon any de l'emperi d'En Vespesian, En Titus<lb />
près Jherusalem, e quant ac pre[s]sa la ciutat, él la enderocà, e destruý<lb />
lo temple de tot en tot. E enayxí co<gap />·ls juseus avien comprat Jheruchrist<lb />
 <num>·XXX·</num> diners, enayxí él donava <num>·XXX·</num> jueus per <num>·I·</num> diner.<lb />
E, segons que recomta Josefus, <num>·XCVII_mília·</num> juseus í foren preses,<lb />
e moriren-ne <num>·XI_sens_mília·</num> per fam e per glasi. Lig-se que En<lb />
Titus, quant intrà en Jherusalem, vesec un mur mot espès, e féu-lo<lb />
traucar, e dins lo mur él atrobà un home veyl mot canut, e demanaren-li<lb />
qui era; per què él lur respòs, dient: —Eu són Josep<lb />
d'Arimacia, de la ciutat de Judea. E sapiatz que eu fuy aysí<lb />
enclaus per los juseus, per so car eu sebelí Jhesuchrist. E Él à<gap />·m<lb />
donat a menyar aysí, d'aquel temps a ensà, e són estat comfortat e<lb />
il·luminat divinalment—.</q> E, mort En Vespesian, l'emperador fo<lb />
En Titus: emperador qui fo home mot misericordiós e mot franc.<lb />
Fo home de tan gran bonesa que, un dia, con él s'ó pensés,<lb />
quant fo vespre, que no avia fet bé ni res donat, él dix a la sua<lb />
compaya: <q type="spoken">—O amics, eu é perdut aquest dia!—.</q><lb />
Aprés lonc temps foren alcuns juseus que volgren refer la ciutat<lb />
de Jherusalem. E quant éls foren vengutz en un loc, éls atrobaren<lb />
aquí motes crous de ròs: per què éls foren mot espaorditz e fugiren.<lb />
E<gap />·l sendemà, que éls í tornaren, éls trobaren crous de sanc en los</p>

 <p n="Pàg. 458">vestimens fermades.— Per què éls, espaorditz, fugiren. E<gap />·n<lb />
la <num>·III·</num> vegada que éls í tornaren, flames de foc ixiren de terra qui<lb />
los cremaren.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE L'ATROBAMENT DE LA SANCTA CROU </hi><lb />
<lb />
Lo Atrobament de la Santa Crou és dit per so car en aytal<lb />
dia la crou fo atrobada. E fo atrobada primerament per Set<lb />
en paradís terenal, segons que dejós és recomtat; e fo atrobada<lb />
per Salamó en lo Mont de Libani; e per la regina de Saba en<lb />
lo temple de Salamó; e per los juseus en lo rec de l'ayga; e per<lb />
Santa Elena en Monti Calvari.<lb />
Lo trobament de la santa crou fo feyt <num>·CC·</num> ayns aprés la resurectió<lb />
de Jhesuchrist. Es legit en <hi rend="italic">l'Evangeli d'En Nicomedi</hi> que,<lb />
co Adam fos malaute, son fil, En Cet, ànec a les portes de<lb />
paradís terenal, e demanà que hom li donàs de l'oli del fust de misericòrdia,<lb />
ab què untés son pare, per so que garís. Al qual aparec<lb />
l'àngel Michael, que li dix: <q type="spoken">—No<gap />·t vules trebalar ni plorar per so<lb />
que ayes de l'oli del fust de misericòridia, cor sàpies que no<gap />·n<lb />
potz aver en neguna manera, sinó can seran complitz <num>·V_mília_e_sens·</num> <lb />
ayns, jasia aysò que de adam entrò a la pasió de jhesuchrist<lb />
fossen tant solament passatz <num>·V_mília_e_CCXXXII·</num> ayns—.</q> Lig-se en<lb />
autre loc que l'àngel li aportec un ramet de l'aybre, e manà-li que<gap />·l<lb />
plantés en lo mont de libani. E lig-se en una ystòria dels grecs<lb />
que l'àngel li donà del fust en què peccà adam, e dix-li que quant<lb />
levaria fruyt que son pare siria sanat. E quant en set se<gap />·n fo tornat,<lb />
él atrobà son pare mort, e plantà l'aybre en lo vas de son pare,<lb />
e fé-sse aquí mot gran aybre, aquí vivent entrò al tems de Salamó.<lb />
E quant Salamó vesec tam bel aybre, él lo fé talar, e<lb />
manà que hom lo mesés en la casa d'en salt. Mas, segons que diu</p>

<p n="Pàg. 459">En Johan Belet, no s'í póc bonament alogar aquelí, ni en negun<lb />
altre loc, que no fos breu o lona. Per que los masestres, mot<lb />
iratz, lo feren foragitar, del qual fo feyta una palanca sobre <num>·I·</num><lb />
lac per so que hom ne passés.<lb />
On con la regina de Sabba vengés per ausir la savie[s]sa de Salamó<lb />
e volgés pasar per aquel loc, ela vesec per esperit que<gap />·l Salvador<lb />
del Món devia ésser penyat en aquel fust: per què no volc pasar<lb />
per aquel fust, ans l'aorà molt humilment. Lig-se que la regina<lb />
dix a Salamó que en aquel fust devia ésser penyat un home, per la<lb />
mort del qual devia ésser destruyt lo regne dels jueus. Per què<lb />
Salamó féu levar aquel fust d'aquel loc, e féu-lo metre sotz terra.<lb />
Enaprés fo feyt aquí un pou, en què los manixeus levaven los<lb />
sacrificis, en lo qual ixí'ayga, de la qual eren motz homes<lb />
garitz.<lb />
E diu-se que en lo temps de la passió de Jhesuchrist lo dit fust<lb />
nadà desús. E quant los juseus lo viren, mantenent lo preseren<lb />
e feren-ne crou a Jhesuchrist. Es dit que la crou de Jhesuchrist<lb />
és de <num>·IIII·</num> maneres de fustz, so és: de palma, e de ciprés, e d'oliver<lb />
e de cedrus. Aquel preciós fust de la crou estec sotz terra<lb />
 <num>·CC·</num> ayns e plus. Mas fo atrobada per Santa Alena, mare de Contastí,<lb />
l'emperador, en aquesta manera: en aquel temps s'ajustà<lb />
gran multitut de barbres costa lo flum qui és apelat Danúbii<lb />
qui volien passar lo flum, e volien subjugar totas les regions a sí<lb />
entrò a sol ixent.</p>

<p n="Pàg. 460">E quant Contastí, l'emperador, ó saub, él ajustà ses compayes,<lb />
e pa(u)sà<gap />·s costa lo flum Danúbii; mes, co<gap />·ls barbres<lb />
passesen lo flum, Contastí fo mot espaordit, per so car vesec<lb />
que<gap />·l sendemà se mesclarien ab él. Per què en la segent nuyt<lb />
lo despertà l'àngel, e amonestà-lo que gardés envés lo cel. E ayxí<lb />
co él gardà al cel, él vesec lo seyal de la crou, qui fo feyt de mot<lb />
clar lum, e avia aquest títol escrit ab letres d'au[r] sobre sí: "Per<lb />
aquest seyal venseràs". E mantenent él fo comfortat per la celestial<lb />
visió; per què él fé fer lo seyal de la crou, e manà que hom lo li<lb />
portés davant; e ayxí con él vénc davant los seus enemics, él<lb />
los féu tots fugir, e aucís-ne mot gran multitut. E adoncs Contastí<lb />
apelà totz los bisbes dels temples, e demanà-lur aquel seyal de<lb />
qual déu era.<lb />
E con éls li respossesen que res no<gap />·n sabien, enaprés<lb />
alcuns crestians vengren a él qui li enseyaren lo mester de la<lb />
crou, e la fe de la trinitat mot plenerament. Per què él cresec<lb />
perfeytament en Jhesuchrist, e fo bateyat per En Eusebi, papa.<lb />
E aquel Contastí fo pare de Contastí l'emperador, qui fo convertit<lb />
per Sent Silvestre. On con En Contastí, lo pare, fos mort,<lb />
En Contastí, lo menor, per la victòria del pare, e per la vertut<lb />
de la santa crou, él tramès la sua mare, N'Alena, en Jherusalem,<lb />
per so que serqués la crou, segons que deyós és recomtat.<lb />
La <hi rend="italic">Ystória eclesiàstica,</hi>  emperò, recomta que aquela victòria<lb />
fo feyta en altra manera. Car troba<gap />·s aquí que, con En Maxensi esvasís<lb />
l'emperi de Roma, Constantí hac batala ab En Maxensi<lb />
costa lo Pòntem Albino. On con él fos mot anxiós, él gardà en lo<lb />
cel, pregan Déus que li donés lo seu ajutori, e vesec en lo cel</p>

<p n="Pàg. 461">vés aurient lo seyal de la crou resplandir en manera de foc, e vesec<lb />
àngels que li dixeren: <q type="spoken">—O Constantí, ab aquest seyal venseràs —.</q><lb />
Per què adoncs En Contastí, mot alegre, se<gap />·n tornà, e fo segur que<lb />
agués victòria. E féu-se fer lo seyal de la crou en lo seu front, e en<lb />
 <num>·I_a·</num> senyera ac lo senyal de la crou, e en la mà él portava una<lb />
crou resplandent d'aur.<lb />
E pregava Nostre Seyor que Él defesés l'emperi de Roma dels<lb />
seus enemics, e que li donés victòria ses escampament de<lb />
sanc dels seus enemics. E<gap />·N Maxensi manà excampar les naus<lb />
per lo flum, e que vengessen costa lo pont. Mas con En Costantí<lb />
s'acostés al flum, En Maxensi li vénc en contre cuyto[s]sament<lb />
ab poca compaya, e manà que<gap />·ls autres lo seguissen; e ab poca compaya<lb />
él puyà al pont, e, vençut, él cassec en lo flum. En Contastí<lb />
fo reseubut per totes les géns. E lig-se en una crònica que<lb />
Constantí adoncs no creec perfeytament, ni<gap />·s bateyà adoncs;<lb />
mas aprés, per alcun temps, él vesec aquela visió de Sent Pere e<lb />
de Sent Paul, e adoncs él se bateyà per Sent Silvestre, papa, e fo<lb />
garit de la lebrosia, e cresech en Jhesuchrist perfeytament. Per<lb />
què tramès la sua mare en Jherusalem per so que serqués la<lb />
crou de Jhesuchrist.<lb />
E con Na Alena vengés en Jherusalem, ela féu venir a<lb />
sí totz los savis de Jherusalem, e de tota la region. Fo, aquela<lb />
osdalera, segons que diu Sent Ambrosi en aquestes paraules:</p>

<p n="Pàg. 462">"Aquesta osdalera fo ajustada per muler a<gap />·N Constantí lo<lb />
veyl, qui enaprés fo emperador. E fo bona osdalera aquela, que<lb />
tant diligentment querec la grípia del Seyor, e les autres que<lb />
a Él serviren".<lb />
E quant los jueus ausiren que ela los apelava, espaorditz, éls<lb />
dixeren entre sí: <q type="spoken">—¿Per què<gap />·us pensatz que la regina nos fassa<lb />
apelar, ni davant sí ajustar?—.</q> Per què un d'éls, qui avia nom En<lb />
Judes, dix: <q type="spoken">—"Eu sé que ela vol de nós apenre on és lo fust de la<lb />
crou en la qual fo pausat Jhesuchrist. Per què<gap />·us gardatz que<lb />
negú no li ó diga, car si ó fetz, sapiatz que la nostra Lig serà destruýda,<lb />
e tot so que nostres pares nos enseyeren. E aysò dix En Zaceus,<lb />
mon avi, al meu pare, En Simon (el meu pare, quant se morí, ó<lb />
dix a mi) dién:—Veyes, fil, cant se sercarà la crou de Jhesuchrist,<lb />
tu la enseya ans que<gap />·n sofires negun turment— E d'aquel tems a<lb />
ensà la gent dels jueus à renegat, e aquels qui<gap />·l crucificaren,<lb />
Ell aoren, diens que Él és Christ, Fil de Déu viu—.</q> Al qual<lb />
eu dixí: <q type="spoken">—O pare meu, si<gap />·ls nostres pares conegren Él ésser Fil<lb />
de Déu verament, per què<gap />·l crucificaren?—.</q> E él me respòs<lb />
dién:—Deus sap, fil meu, que eu nuls temps no esteguí en<lb />
lo consel d'aquels, ans motes de vegades lur contradixí a la lur<lb />
voluntat; e quar Él esproà los vicis dels fariseus, éls lo<lb />
crucificaren; mes Él resucità al terz dia, e puyà al cel en presència<lb />
dels seus discípols; en lo qual cresec N'Esteve, ton frare, qui fo<lb />
alebesat per los juseus folament: per què<gap />·t garda tu, fil, que no<lb />
diges mal d'Él ni dels seus discípols". On dixeren los jueus a<gap />·N<lb />
Judas:</p>

<p n="Pàg. 463"><q type="spoken">—Nós no hoïm dir aytals causes d'Él con tu dius, enperò si<lb />
la regina nos demana d'aysò, garda<gap />·t que tu no li ó diges—.</q> On<lb />
con tots estegessen davant la regina, e la regina lur demanés del<lb />
loc on fo Jhesuchrist crucificat, éls no li volgren en neguna manera<lb />
lo loc enseyar; per què, ela los manà cremar. E adoncs éls, temens,<lb />
li liuraren En Judes, diens: <q type="spoken">—Aquest és, dona, home just, e fil<lb />
de propheta, e conec ben la nostra lig, e él dirà-te tot so que tu<lb />
volràs—.</q><lb />
E adoncs ela gequí tots los jueus e tenc En Judes per cabal,<lb />
al qual dix: <q type="spoken">—Mort e vida t'és aparelada; elig cal te vules. Mostra<gap />·m<lb />
lo loc qui és apelat Golgota, on fo crucificat lo Seyor, per<lb />
so que eu pusca atrobar la sua crou—.</q> E En Judes li respòs<lb />
<q type="spoken">—¿En qual manera, con ya aya <num>·CC·</num> ayns passatz, [e] que eu no<lb />
fos nat en aquel tems?—.</q> Per què la regina li dix: <q type="spoken">—Per sel qui fo<lb />
crucificat te faré morir de fam si no<gap />·m dius veritat—.</q><lb />
Per què lo féu metre en un pou, e aquí ela lo féu turmentar<lb />
per fam. E con él estegés aquí <num>·VI·</num> dies tristament senes menyar,<lb />
en lo <num>·VII·</num> dia él demanà que hom lo<gap />·n tragés, e dix que él mostraria<lb />
la crou. E cant fo fora lo pou, él anà e<gap />·l loc on era e orà; per què<gap />·lo<lb />
loc s'escomoc, e sentiren fum ben odoran de maravelossa odor;<lb />
ayxí que, maravelat, En Judes mot alegre dix: <q type="spoken">—En veritat<lb />
tu ést, Crist, salvador del món—.</q> Era en aquel loc, segons que és<lb />
lest en les <hi rend="italic">Ystòries eclesiàstiques,</hi> lo temple de Na Venus que<lb />
avia fet N'Adrià, l'emperador, per so que si negun crestià í [a]urava<lb />
que fos vist aorar Na Venus; e per aysò aquel loc era gitat a<lb />
oblit. Per què la regina féu destruir aquel temple de tot en tot, e<lb />
féu lo loc est[r]eyer. Aprés aysò En Judes se sincs ben estret<lb />
e comensà a cavar, e quant ac cavat <num>·XX·</num> passes, él atrobà <num>·III·</num> crous<lb />
amagades, les quals aportà a la regina.</p>

<p n="Pàg. 464">On con éls no saubessen devessir la crou de Crist d'aqueles<lb />
dels layres, éls pausaren les crous e<gap />·mig de la ciutat, e aquí éls preguaren<lb />
Déus que él mostrés la seua glòria sobre aqueles crous.<lb />
On con un jovencel aportés hom mort per la ciutat, En Judes<lb />
tenc lo lit, e pausà la primera crou e la segona sobre lo mort.<lb />
Mas ges per so no ressucità, e pausà-li desús la tersa, e mantenent<lb />
lo macip mort resuscità.<lb />
Es lest en les <hi rend="italic">Ystòries eclesiàstiques</hi> que, con una femna de<lb />
la ciutat yagés mig morta, lo bisbe de Jherusalem près la primera<lb />
crou e la segona, e pausà-la sobre la femna malauta, mes res no li<lb />
profiteren, e pausaren-li la <num>·III_a·</num> desús, e mantenent ela fo garida.<lb />
[...]<lb />
Diu Sent Ambrosi que la crou de Jhesuchrist fo devesida de<lb />
les autres per lo títol que<gap />·y pausà En Pilat, lo qual títol fo atrobat<lb />
aquí [e] legit. E<gap />·l diable disia en l'àer, cridan e dién: <q type="spoken">—O<lb />
què às feyt?! Tu às feyt al meu contrari. En Judes l'autre, per<lb />
consel, féu la tracion, e tu, otra la mia volentat, às atrobada<lb />
la crou de Jhesuchrist; e per aquel autre Judes éy eu gasayades<lb />
motes ànimes, e per aquel eu regnava en lo pòbol, e per tu són<lb />
eu gitat del regne. Eu faré levar contra tu altre rey, qui<gap />·t farà<lb />
negar tota aquesta fe que às, ab turmens—.</q> E quant En Judes<lb />
ausí la vou del diable, él lo malesí, dient: <q type="spoken">—Jhesuchrist te dampne<lb />
en Infern en foc perdurable—.</q> Aprés aysò En Judes se bateyà,<lb />
e ac nom En Quiriac; e quant fo mort lo bisbe de Jherusalem él fo<lb />
aordenat per bisbe. Mas con Senta Elena no agés los clavels<lb />
de Jhesuchrist, ela pregà Sent Quiriaci, bisbe, que anés en aquel</p>

<p n="Pàg. 465">loc, e que queregés los clavels de Jhesuchrist. On con él anés<lb />
là, e pregés Nostre Seyor, mantenent los clavels resplandiren,<lb />
ayxí co si fos aur, davant él. E él près humilment los clavels, e<lb />
portà-los a la regina. E la regina, quant los vesec, ela s'aginolà,<lb />
e, ap lo cap enclí, mot humilment los aorà. Enaprés ela portà<lb />
una part de la crou a son fil, e l'autra partida ela gequí que hom la<lb />
ornés d'argent. E portà los clavels ab què fo crucificat Jhesuchrist<lb />
a son fil, dels quals, segons que diu Eusebi de Cesarea, féu un<lb />
fre fer que portés a la batala. E de les autres causes él ornà lo seu<lb />
elme.<lb />
E alcuns recomten, ayxí con En Gregori de Tors, que <num>·IIII·</num><lb />
clavels foren, en la passió de Jhesuchrist, en lo seu cors fermats,<lb />
dels quals Santa Elena féu fer un fren a l'emperador; el ters<lb />
ela pausà en la yma[g]e de Contastí que és en Roma; e<gap />·l <num>·IIII·</num> ela<lb />
gità en la Mar Adriàtica<gap />·n la qual perien moltes géns, per què hom<lb />
no<gap />·y navegava entrò en aquel temps. E manà que hom colgés<lb />
aquesta festa del Trobament de la crou cascun ayn. E aprés<lb />
En Julià Renegat aucís Sen Quiriaci per so car atrobà la santa<lb />
crou, e esforsà-se de destruýr lo seyal de la crou per totz locs.<lb />
E con En Julian anés contra los persiencs, él pregà En Quiriac<lb />
que sacrifiqués a les ýdoles. Mes con él no ó volgés fer, él li féu<lb />
tolre la mà dreta, dién: <q type="spoken">—Aquesta mà à escrites moltes pístoles,<lb />
per les quals són mots homes revocats, que no volen sacrificar<lb />
a les ýdoles—.</q> Per què En Quiriac li dix: <q type="spoken">—Mot m'às profitat,<lb />
can senes sen, per so quar primerament que eu cresegés en Jesucrist<lb />
eu escrisquí motes letres a les sinagoges dels jueus<lb />
que negú no cresegés en Jhesuchrist, e vec-te que ara és trencat<lb />
tot l'escàndol del meu cors—.</q> E adoncs En Julian féu fondre plom<lb />
e metre en la boca d'En Quiriac. Enaprés él lo féu pausar<lb />
en un lit de ferre, e féu-li pausar deyós carbó cremant e sal ab grex.</p>

<p n="Pàg. 466">Mas con En Huiriac estés ses tot mal, En Julià li dix: <q type="spoken">—Si tu no<lb />
vols sacrificar als déus, almeyns diges que no ést crestià—.</q> On<lb />
con él no ó volgés fer, En Julià féu fer un pou, en què féu metre<lb />
motes serpens verinosses, e féu gitar aquí En Quiriac; e mantenent<lb />
les serpens foren mortes. En Julià aprés féu metre En Quiriac en<lb />
una caldera plena d'oli bulent, e estec laýns senes tot mal.<lb />
Per què En Julià, mot irat, li féu lo pitz traucar ab lo coltel, e<lb />
ayxí marturiat, él se n'anà a Déu.<lb />
Con sia gran la vertut de la crou . en aquel fiel notari<lb />
ó par, qui fo enganat per l'encantador, qui l'aduyx en aquel loc<lb />
on él apelava los demonis: a él prometén que él lo faria mot<lb />
ric hom. E vec-vos que él vesec un saraý negra qui estava<lb />
sobre una auta cadira, e estaven costa él altres diables ab lances<lb />
e ab fusts. E adoncs aquel diable demanà a l'encantador, dién:<lb />
<q type="spoken">—Qui és aquel emfant?—.</q> On aquel encantador li respòs: <q type="spoken">—Séyer,<lb />
sér vostre és—.</q> Al qual dix lo demoni: <q type="spoken">—Si tu<gap />·m vols aorar,<lb />
e vols ésser sér meu, e<gap />·l teu Crist negar, eu te faré seser en la<lb />
mia dextra, costa mi—.</q> E aquel, soptament, li mostrà lo seyal,<lb />
de la crou, e dix que él era servidor de Christ verament. Per què,<lb />
sobtament tota aquela multitut de demonis s'esvenessiren.<lb />
Aprés aysò, lo davant dit notari entrà en lo temple de Santa Sofia<lb />
ab lo seu seyor, e estegren davant la ymaya del Salvador. E<lb />
vesec lo seyor que la ymaya gardava mot lo notari. Per què él ne<lb />
fo mot maravelat, e féu-lo mudar en la dreta part, e vesec que la<lb />
ymaya gardava diligentment lo notari. Per què autra vegada él<lb />
lo féu mudar en la sinestra part, e altre vegada la ymaya girà<lb />
envés él los uls per veser. E adoncs lo seyor li dix que li dixés él<lb />
que avia feyt per Nostre Seyor que ayxí<gap />·l regardava la ymaya.</p>

<p n="Pàg. 467">E él li respòs que él no<gap />·s sabia que agés feyt negun ben, sinó que<lb />
no<gap />·l volc negar dava[n] lo diable.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT JOAN DENANT PORTA LATINA </hi><lb />
<lb />
Joan, apòstol e evangelista, dementre que preïcava en Efesi,<lb />
él fo pres per lo cònsol, que li dix que sacrifiqués als déus. E<lb />
dementre que él lo tenia pres en la càrcer, él tramès una letra a<gap />·N<lb />
Domecian, l'emperador, per la qual li féu saber qu'él tenia pres<lb />
un sacrilegi e menspresador dels déus. Per què En Domecian;<lb />
lo féu adur a Roma, e féu-li tolre los pels del cap per dirisió;<lb />
e davant Porta Latina, [on] lo fé metre en un veyxel d'oli<lb />
bulent; mes Sent Johan ixí de l'oli bulent senes mal; per<lb />
què en aquel loc los crestians feren una gleysa, e fan festa en aquel<lb />
dia, ayxí con del seu martire. On con Sent Joan no<gap />·s tolgés de<lb />
preïcar per so lo nom de Déu, per manament d'En Domecian<lb />
Sen Joan fo gitat en la yla de Patmos. E<gap />·ls emperadors de Roma<lb />
no tant solament perseguien los apòstols per so cor preïcaven<lb />
lo nom de Déu, ans ó faïen per so car senes voluntat del senador<lb />
disien que Jhesuchrist era Déus.<lb />
On és lest en la <hi rend="italic">Ystòria eclesiàstica</hi> que En Pilat tramès una<lb />
letra a<gap />·N Tiberi, l'emperador, dels feytz de Jhesuchrist; per què<lb />
En Tiberi consentí que<gap />·ls romàs reebessen la sua fe; mes lo senador<lb />
í contrastà per so car era déus apelat senes la sua auctoritat.<lb />
E, per autra causa, segons Maestra Joan Belet, los emperadors<lb />
e<gap />·ls senadors perseguien los apòstols e Jesuchrist: per so cor</p>

<p n="Pàg. 468">lor era viyares que Él fos déus mot emveyós e ergulós, cor no<lb />
volia que fos autres déus, sinó Él, onrat ni dit.<lb />
E quant la mare de Sent Joan ausí dir que son fil era pres a<lb />
Roma, ela fo mot irada, per què anà là él veser; e quant ela fo<lb />
là, ela ausí dir que son fil era exilat en la yla de Patmos; per què<lb />
ela se<gap />·n tornà en Campaya e<gap />·n la ciutat de Vèrnula ela se n'anà<lb />
a Déu. E<gap />·l seu cors fo sebelit en una balma, en la qual estec longament<lb />
amagat lo seu cors. Mas enaprés fo demostrat per son fil<lb />
En Joan. On con mot bé odorés, e fesés motz miracles, lo seu cors<lb />
fo mudat en la dita ciutat ab mot gran honor.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LETANIA MAJOR E MENOR </hi><lb />
<lb />
Les letanies se fan en l'ayn does vegades, so és: la festa de<lb />
Sent Marc, e és apelada "Letania Mayor"; e <num>·III·</num> dies ans de la festa<lb />
de Sancion, e és apellada "Letania Menor", e vol aytant dir<lb />
con "suplicació" e "pregera". Es apelada "letania" primerament<lb />
en tres maneres, so és: "Letania Major"; en la<lb />
segona manera és dita "Processió de <num>·VII·</num> Formes"; en la <num>·III_a·</num> manera<lb />
és dita "Crou Negre". Es dita "Letania Major" per <num>·III·</num> causes,<lb />
so és: per rasó d'aquel[es] qui foren establides, so és: per lo gran<lb />
Sent Gregori, qui era apostoli de Roma; e per lo loc en lo qual fo<lb />
establida, so es: a Roma, qui és dona o cap de tot lo món, per<lb />
so cor aquí és lo cors del Príncep dels Apòstols e la seýla dels<lb />
apostolis; e per raso de la causa per què fo establida, cor per gran<lb />
e per mot greu malautia fo establida.<lb />
On co<gap />·ls romans agessen tenguda caresma castament, e<lb />
agessen pres lo cors de Déu a Pasca, enaprés éls jugaven e putaneyaven;<lb />
per què Nostre Seyor, irat, los tramès gran pestilència</p>

<p n="Pàg. 469">que apelaven postema o infladura. Era tant greus aquela pestelència<lb />
que<gap />·ls homes aucisia en la via, e en la taula e en los yocs,<lb />
e quant eren en los parlamens, sobtament morien. Per què, fo<lb />
dit "Déus t'ajut" quant hom esturnuda, ni<gap />·s seya hom quant badala;<lb />
per què disien aquels qui de costa li estaven: <q type="spoken">—Déus t'ajut! Déus<lb />
t'ajut!—.</q> On d'aquels temps a ensà és servat entre nós. E motes<lb />
vegades, quant negú badalava, sobtament ixia d'él l'esperit;<lb />
per què, quant negú volia badalar, él se seyava sobtament embans.<lb />
E aysò és observat entre nós entrò ara.<lb />
En aquela manera ac comensament aquesta pestilència, e<gap />·n la<lb />
vida de Sent Gregori és ligit.<lb />
En la segona manera és dita "Processió de <num>·VII·</num> Formes" per so<lb />
car Sent Gregori aordenava les processions que fassia en aquel<lb />
tems per <num>·VII·</num> ordes. En lo primer possava los clerges; en lo segon<lb />
totz los monyes e<gap />·ls religioses; en lo ters totes les monyes; en lo<lb />
 <num>·IIII·</num> totz los emfans; en lo <num>·V·</num> tots los lecs; en lo <num>·VI·</num> totes les<lb />
vísoes e les castes; en lo <num>·VII·</num> totes les maridades. Mes so que<lb />
nós no podem acabar en lo nombre de les persones, nós ó complim<lb />
en lo nombre de les latanies, per so car <num>·VII·</num> vegades se deven dir,<lb />
ans que les seyeres se pausesen. En la <num>·III_a·</num> manera són dites<lb />
"Crous Negres" per so car se vestien de vestimens negres, en seyal<lb />
de gran tristor e de penitència, e<gap />·ls autars cobrien de sacs;els<lb />
homes fisels se deven vestir ab penetencials vestime[n]s. La autra,<lb />
"Letania Menor", que<gap />·s fa ennans de <num>·iii·</num> dies de la Assensió,<lb />
la qual establí Sent Memet ans que la primera fos establida, que<lb />
és dita "Letania Menor", a deferència de la primera, per so cor fo</p>

<p n="Pàg. 470">establida per menor bisbe, e<gap />·n menor loc, e per menor malautia.<lb />
La causaper què fo establida adoncs fo per so car, adoncs, se fasien<lb />
grans terratrèmols en la terra de Viana, que enderocàvan cases<lb />
e gleses, e ausia hom de nuytz moltes vegades grans sons e critz.<lb />
E adoncs autra causa terible ladoncs endevenc, car en lo<lb />
dia de Pascha casec foc del cel qui cremà lo palau del rey. E autres<lb />
causes se fayen pus maraveloses. Car enayxí co<gap />·ls demonis intraven<lb />
en los porcs, enayxí, per voluntat de Déu e per los<lb />
pecatz dels homes, intraven en los lops e en altres bèsties salvatyes,<lb />
qui venien contre los pecadors per les vies e per les ciutatz,<lb />
e devoraven los emfans e<gap />·ls homes vels e les femnes. On<lb />
con aytals causes dolorosses se fesesen totz dies, lo dit bisbe dix que<lb />
hom dejunés <num>·III·</num> dies, e establí la letania, e enayxí la dita tribulació<lb />
cessà. On fo establit per la Glesa e fermat que aquela letania<lb />
se fessés per tot lo món.<lb />
Són dites "Pregeres", per so car adoncs nós querem adjutori de<lb />
totz los sans. On per rasó d'aytal [cosa, aytal] costuma en aquels<lb />
dies servadora és, e devem pregar los sans e dejunar en aquels<lb />
dies per moltes rasons. Primerament per so que Déus paus les batales<lb />
que<gap />·s solen escomoure en ver. Perla segona rasó per so que<gap />·ls<lb />
fruytz tenres gart Déus els multiplic. Per la <num>·III_a·</num> rasó per so que<gap />·ls<lb />
movemens carnals, qui adoncs s'escomòvien, sien en sí mortificatz.<lb />
Car en ver seyoreya la sanc, per què<gap />·s moven los no<pc force="weak">-</pc>legutz<lb />
movemens. Per la <num>·IIII_a·</num> rasó per so que a resebre Sentz Esperit<lb />
sia cascú aparelat, car per dejuni se n'aparela hom, e per oracions</p>

<p n="Pàg. 471">n'és hom feyt pus digne. Altres does rasons n'asigna Masestra<lb />
Guillem. La primera és que Jhesuchrist, quant puyà el<lb />
cel, dix: <q type="spoken">—Demanatz e resebretz—, per què pus confiantment<lb />
deman la Glesa. La segona rasó és per so car la Glesa dejuna e<lb />
ora: per so que poc aya de la carn, e per so que la carn sia amagrida,<lb />
e que gasayn a sí les ànimes per oración.<lb />
Car oració és ala de la ànima, ab la qual vola al cel, per so que<lb />
enayxí, <abbr>JhC.</abbr>, puyan, pusca seguir francament; <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr> puyà al cel<lb />
davant nós per so que enseyés a nós lo camí, e volà sobre les penes<lb />
dels vents: ocela que à mota carn e poques plomes no pot bé<lb />
volar, segons que és manifest en l'estrús. Es apelada "Processió"<lb />
per so car adoncs la Glesa fa general provesió, e en aquela procession<lb />
porta hom la crou, e sona hom les esqueles, e port' om les seyeres,<lb />
e prega hom Déus per totz generalment. E portam les<lb />
crous, e sonam les esqueles per so que<gap />·ls demonis espaorditz, fusquen.<lb />
Car enayxí, co<gap />·l rey porta seyeres en ses batales e trompes,<lb />
enayxí Crist, qui és Rey perdurable, à esqueles en la Glesa Cavalereyan<lb />
per trompes, e crous per seyeres. E enayxí con alcun baró
</q></p>

<p n="Pàg. 472"><q type="spoken">
auria gran temor si ausia en la sua terra trompes d'alcun rey poderós<lb />
qui fos son enemic, e que vesés les sues seyeres, enayxí los demonis<lb />
que són en aquest àer escur se temen fortment cant ausen les<lb />
trompes de Crist, so és, les esqueles sonans, e quant vesen les crous.<lb />
<lb />
PER QUAL RASO SONEN LES ESQUELES CANT CAU TEMPESTAT.<lb />
<lb />
E aquesta és la rasó per què la Gleya sona les esqueles quant s'escomou<lb />
tempestat: per so quels demonis que la fan augen les trompes<lb />
del perdurable Rey, e que, espaorditz, fusquen, e que<gap />·s lexen<lb />
d'escomoure la tempestat. E per autra rasó sonen: per so que<gap />·ls<lb />
fesels s'escomogen a oració; e trau hom la crou, que és seyera del<lb />
perdurable Rey, lo qual temen mot los demonis. E aquesta és<lb />
la rasó per què hom trau la crou en alcunes gleses en temps de tempestat.<lb />
Per aysò, donques, porta hom la crou en les processions,<lb />
e sona hom les esqueles. E porta hom les seyeres per demostrar<lb />
la victòria de la resurectió de Jhesuchrist, qui se<gap />·n puyà ab grans<lb />
compayes al cel. On, la seyera que per l'àer se porta demostra<lb />
Crist qui se<gap />·n puya en lo cel; e enayxí con la seyera que hom<lb />
porta a les provessions és seguida per gran multitut de fesels, enayxí<lb />
Crist, quant se<gap />·n puyà al cel, lo<gap />·l acompayaren gran multitut<lb />
de sans.<lb />
E<gap />·ls cans que hom aquí canta signifiquen los cants e les lausors<lb />
dels àngels qui vengren envés Jhesuchrist quant se<gap />·n<lb />
puyà, e l'aporteren ab la sua compaya ab moltes lausors al cel.<lb />
E en alcunes gleses de franseses és costuma que hom porta un
</q></p>

<p n="Pàg. 473"><q type="spoken">
drac ab longa coa e inflat (plen de pala o d'autra causa aytal) en<lb />
los dies primers davant la crou; el ters dia, ab la coa buyda, aprés<lb />
la crou és portada. Per la qual és significat que lo primer dia<lb />
—ans de la Lig—, e en lo segon, sotz la Lig, lo diable reyava en<lb />
aquest món. Mas en lo ters dia de gràcia, per la passió de Crist él<lb />
fo gitat de son regne. E en aquela procession hom prega totz los<lb />
sans.<lb />
És qüestió per què pregam los sants adoncs: motes (causes) ne<lb />
són asignades desobre, e[<gap />·n] són autres causes generals asignades,<lb />
per les cals Déus ordenà que nós pregàssem los sants; so és:<lb />
per la nostra freytura, e per la glòria dels sants, e per la lur reverència.<lb />
Car los sants poden saber les volontatz dels pregadors, per<lb />
so cor éls ó vesen estans en la clartat de Déu, cant a nós à mester.<lb />
La primera rasó, donques, és per la nostra fraytura, que nós<lb />
avem en perservir mèrit; per so que là on no basten los nostres<lb />
mèritz, nos ajuden los mèritz dels sants; o, per la fraytura que nós<lb />
avem en pensan, que nós no podem la sobirana lud gardar,<lb />
almeyns puscam gardar en aquela dels sants; o per la freytura que<lb />
avem en aman, car motz homes no<pc force="weak">-</pc>perfeytz amen més un sant<lb />
que Déus.<lb />
La segona raysó és per la glòria dels sants, e que nós pregem<lb />
los sants enayxí con Déu per so que per lurs mèritz ayam so<lb />
que volem, per què<gap />·ls ne devem lausar. La <num>·III_a·</num> raso és, per què<lb />
nós pregam los sants: per la reverència de Déu, per so que<gap />·l peccador<lb />
qui és aïrat per Déu, prec Déus per los sans, con per sí<lb />
fer no ó gós personalment. E en aquestes letanies se canta un cant
</q></p>

<p n="Pàg. 474"><q type="spoken">
angelical qui<gap />·s diu ayxi: "Sant Deus, sant fort, sant misericordiós<lb />
e no<pc force="weak">-</pc>mortal, mercè ayes de nós". Recomta En Joan Demasan<lb />
que, enayxí con hom fasia les letanies en la ciutat de Contestinople<lb />
per alcuna tribulacion, fo un enfant raubat en lo cel en presència<lb />
del pòbol. E aquel cant qui dit és, sabia l'enfant, per so car l'avia<lb />
après, sus en lo cel, dels àngels; e quant fo retornat al pòbol,<lb />
él cantà aquel cant angelical davant lo pòbol: e mantenent cessà<lb />
la tribulació.<lb />
En lo cínet qui fo feyt en Calcedònia fo aprovat aquel cant,<lb />
e dix enayxí En Damací: "Nós totz cantem per so que<gap />·ls diables<lb />
se partesquen de nós: "Sant Déus, sant fort, sant no<pc force="weak">-</pc>mortal, mercè<lb />
ayes de nós"". Aquesta lausor e auctoritat del cant de quatre<lb />
causes és culit: primerament, per so quar l'àngel lo enseyà; per la<lb />
 <num>·II_a·</num> rasó, cor per lo cant cessà la tribulacion; per la <num>·III_a·</num> rasó,<lb />
car fo aprovat en lo cínet de Calcedònia; per la <num>·IIII_a·</num> rasó, car<lb />
los demonis lo temen tant.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LA ASSENSIO DE NOSTRE SEYOR </hi><lb />
<lb />
Lo Puyament de Nostre Seyor, quant puyà en lo cel, fo en<lb />
lo <num>·XL·</num> dia de Pascha, en lo qual puyament podem notar <num>·VII·</num> causes.<lb />
La primera és d'on se<gap />·n puyà; la <num>·II_a·</num>, per què no se<gap />·nt<lb />
puyà mantenent quant fo resucitat, ni per què ó tardà tant dies;<lb />
la <num>·III_a·</num>, en cal manera se<gap />·n puyà; la <num>·IIII_a·</num>, ab quals se<gap />·n puyà;<lb />
la <num>·V_a·</num>, per qual mèrit se<gap />·n puyà; la <num>·VI_a·</num>, on se<gap />·n puyà; la <num>·VII_a·</num>;<lb />
per què se<gap />·n puyà.<lb />
En aviró de la primera causa és notador que de Mont Olivet<lb />
envés Betània se<gap />·n puyà al cel: lo cal mont era apelat "Mont<lb />
de <num>·III·</num> Lums" per so cor, de nuyt, de part del sol ponent era il·luminat,
</q></p>

<p n="Pàg. 475"><q type="spoken">
per lo foc del temple; de matí, de part aurient, per lo<lb />
lum del solel; e avia gran habundància d'oli, qui és noyriment<lb />
de lum, e per aysò era apelat "Mont de <num>·III·</num> Lums". E en<lb />
aquel mont manà anar Jhesuchrist los discípols, car en aquel<lb />
dia de la Assensió los aparec <num>·II·</num> vegades. Una vegada als <num>·XI·</num><lb />
discípols qui menyaven en lo lur menyador, en lo qual loc esprovà<lb />
la lur encredulitat.<lb />
E fo la <num>·II_a·</num> aparicion quant tots los apòstols e<gap />·ls discípols<lb />
estaven en aquela part de Jherusalem que era apelada Mello,<lb />
so és en Mont de Sion, en lo qual loc David fé bastir lo seu palau.<lb />
En lo qual era lo menyador gran, en lo qual manà Nostre Seyor<lb />
aparelar la festa de Pascha, e en aquel menyador estaven los <num>·XI·</num><lb />
discípols; los autres discípols e les femnes estaven en aviró per<lb />
diverses albercs. E dementre que menyaven, Nostre Seyor lur<lb />
aparec, e esprovà la lur encredulitat. On con él menyés ab<lb />
éls, él lur manà que anessen a Mont Olivet devés Beta[n]ya<lb />
E aquí él lur aparec altra vegada, e respòs an aquels qui<gap />·l<lb />
demanaven no<pc force="weak">-</pc>saviament; e, levades les màs envés lo cel, él los<lb />
benesí, e davant éls él se<gap />·n puyà al cel.<lb />
Del loc del Puyament de Nostre Seyor diu Sen Su[l]pici,<lb />
bisbe de Jherusalem; e<gap />·s diu en la glosa que en aquel fo puys<lb />
edificada una glesa, en la qual aparen les peyades de Jhesucrist<lb />
e<gap />·l tocament del seu vestiment en una roca.<lb />
La segona qüestió: per què no se<gap />·n puyà mantenent quant fo<lb />
resucitat, ni per què volc esperar <num>·XL·</num> dies. És dit que ó fé per<lb />
 <num>·III·</num> rasons. La primera fo: per certificar los fisels de la sua Resurectió,<lb />
car pus greu causa era provar la veritat de la Resurectió<lb />
que de la Passió. Mes a provar la vera Resurectió mots dies<lb />
eren demanadors; on per aysò, mayor temps í requeria hom entre<lb />
la Resurectió e<gap />·l seu Puyament que entre la Passió e la Resurectió.
</q></p>

<p n="Pàg. 476"><q type="spoken">
On d'aysò diu En Laó, papa, en lo sermó del Puyament de Jesuchrist,<lb />
dién: "Vuy és complit lo nombre dels <num>·XL·</num> dies que eren ordenats,<lb />
per la santa aordonació, a la utilitat nostra e del nostre enseyament:<lb />
car per la presència corporal fo a nós manifestada la<lb />
Resurectió. Per què fem gràcies al divinal aministrament e dels<lb />
sants pares. Per so car per éls fo duptat, per so que nós no duptéssem".<lb />
La <num>·II_a·</num> rasó, per què Él no se<gap />·n puyà en aquel dia que resucitec,<lb />
fo per so que consolés e aconortés los apòstols, car les<lb />
consolacions divinals habunden plus que les tribulacions; per<lb />
què Él volc estar ab los apòstols.<lb />
La <num>·III_a·</num> rasó fo: per la sua significació, per so que per el<lb />
fo donat a entendre que les consolacions divinals sien comparades<lb />
a les tribulacions, ayxí con dia a ora, e ayxí con an a dia:<lb />
és manifest per aquelò que és legit en <hi rend="italic">Ysaïes</hi> en lo <num>·XLI·</num> capítol,<lb />
dién: "Eu preïcaré l'an plasent a Nostre Seyor, e<gap />·l dia del<lb />
venyament al Déus nostre". Vec-te que per lo dia de la tribulacion<lb />
ret any de consolació. E que sia comparat ayxí con dia a ora,<lb />
és manifest per aysò: que<gap />·l Seyor estec <num>·XL·</num> ores mort, que fo de<lb />
tribulació; e per <num>·XL·</num> dies, quant fo ressucitat, aparec als discípols,<lb />
que fo de gran consolacion. On diu la glosa: " <num>·XL·</num> ores fo mort,<lb />
e per aysò Él se mostrà viu <num>·XL·</num> dies".<lb />
La <num>·III_a·</num> qüestió és en qual manera se<gap />·n puyà. Per qu'és notador<lb />
que se<gap />·n puyà primerament poderossament, per so car se<gap />·n puyà<lb />
per ses forses. On, se lig en <hi rend="italic">Ysaýes,</hi> en lo <num>·XLIII·</num> capítol, dién: "Qui<lb />
és aquest qui vé de Edom, <abbr>etc.</abbr>, e va en sa gran multitut de la sua<lb />
vertut?". E diu Sen Joan en lo ters capítol: "Negú no puyà en lo<lb />
cel per pròpria virtut, sinó aquel qui devalà del cel: fil de l'Ome,<lb />
qui és en lo cel". Yasia aysò que enquax en un ajustament de nul<lb />
se<gap />·n puyés, mes aquelò no fé per so que freyturés d'aujutori<lb />
de la nul, mas que per aysò fos enseyat que tota criatura és aparelada
</q></p>

<p n="Pàg. 477"><q type="spoken">
de seguir son Creator. Car él se<gap />·n puyà per lo poder seu<lb />
e de la sua deytat; e per aysò és notada diferència, segons que és<lb />
dit en la <hi rend="italic">Ystòria escolàstica.</hi> Car de Enoc és dit que fo transportat,<lb />
e que Elies lo avia seguit, . mas Jhesús se<gap />·n puyà per sa pròpria<lb />
vertut.<lb />
En la segona manera: se<gap />·n puyà manifestament, per so car se<gap />·n<lb />
puyà vesén los discípols, segons que diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·XVI·</num><lb />
capítol, dién: "Vau a sel qui m'avia tramès, e negú de<lb />
vosautres no<gap />·m demana on vau?". On diu la glosa: "Ayxí se<gap />·n<lb />
puyà manifestament, per so que negú no li demanés on anava,<lb />
mas que ó vis corporalment". E per aysò, éls vesens, se<gap />·n volg<lb />
puyar, per so que<gap />·ls discípols fossen testimoni del seu Puyament,<lb />
e que agessen gaug —car vesien puyar la natura humana al cel—<lb />
e que<gap />·l seguisen.<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera: se<gap />·n volc puyar alegrament ab los àngels<lb />
cantant; per qué<gap />·s diu en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Déus se<gap />·n puyà en alegretat".<lb />
E diu Sent Augustí: "Cant Jhesuchrist se<gap />·n puyà, los cels s'espaordiren,<lb />
e les steles se<gap />·n maraveleren, e les compayes s'alegreren,<lb />
e les trompes soneren: e<gap />·ls alegres cantaven ab blans cants e<lb />
plasens".<lb />
En la <num>·IIII_a·</num> manera: se<gap />·n puyà ivaserament, segons que diu en<lb />
lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Él s'exansà, ayxí con caretes, a córer la via". Car mot<lb />
ivaserament se<gap />·n puyà en so que tan gran espasi era, en un movement,
</q></p>

<p n="Pàg. 478"><q type="spoken">
e<gap />·l corec". Recomta En Rabi Moysès, qui fo gran filòsof,<lb />
que cascun cercle de les planetes à<gap />·n [d]espa[s]sia devia tant que no<gap />·l<lb />
auria hom [a] anar en <num>·D·</num> ayns; so és que aytant d'espasi lo-í à<lb />
con auria en terra plana si alcú anava de via plana en <num>·D·</num> ayns, e<lb />
aytant d'espasi à d'un cel entrò autre cel e[n]t [d]e un cercle entrò<lb />
a autre cercl' e [c]on sien <num>·VII·</num> cels, segons esperit, serien de terra<lb />
entrò al cel con d'En Saturni, qui és lo vuytè cel, via de <num>·VII_mília·</num> <lb />
ayns; e entrò al cel con <num>·VII_mília·</num> e <num>·VII_sens·</num> ayns; so és:<lb />
tant d'espasi quant seria si alcú anava per via plana en <num>·VII_mília·</num> <lb />
e <num>·VII_sens·</num> ayns, si tant vivia; enayxí que cascun dia anés <num>·XL·</num>
</q></p>

<p n="Pàg. 479"><q type="spoken">
milers e cascú miler fossen de doa mília passes. Aysò són<lb />
paraules d'En Rabí Moysès. Mes si és ver o no, Déus ó sab.<lb />
Aquel messurament, Aquel lo conec tant solament, qui tot ó à<lb />
feyt: en nombre, e en pes, e en messura. Aquel fo, doncques, gran<lb />
saut que fé Jhesuchrist de terra entrò en lo cel.<lb />
On d'aquel saut e d'autres sautz que fé Jesuchrist diu<lb />
enayxí Sent Ambrosi: "En un saut vénc Jhesuchrist en aquest<lb />
món, en lo Pare estant; e vénc en la Verge; e<gap />·n la grípia passà,<lb />
e devalà en flum Jordà; e puyà en la crou, e devalà en lo vas;<lb />
e levà del vas e sèu en la dextra del Pare". En aviró del <num>·IIII·</num><lb />
puyament és notador que se<gap />·n puyà ab gran multitut d'omes<lb />
e ab gran multitut d'àngels. E que se<gap />·n puyés ab gran pressa<lb />
d'omes és manifest per so que és dit en lo <hi rend="italic">Salm,</hi> dién: "Pugest-en<lb />
en alt, e presest la captivitat, <abbr>etc.</abbr>". E que se<gap />·n sia puyat<lb />
ab multitut d'àngels és manifest per aqueles demandes que feren<lb />
los àngels a Jhesuchrist quant se<gap />·n puyà, segons que és dit en<lb />
<hi rend="italic">Ysaýes,</hi> en lo <num>·LXIII·</num> capítol, dient: "Qui és aquest qui és vengut<lb />
de Edom ab tentes vestidures de borra?". On diu la glosa que
</q></p>

<p n="Pàg. 480"><q type="spoken">
alscuns àngels, qui no conexien la sua Encarnació ni la<lb />
Passió ni la Resurectió, quant lo viren puyar en lo cel ab multitut<lb />
d'àngels e de santz per la pròpria vertut, éls foren maravelatz<lb />
de la sua Encarnació e de la Passió. On los àngels, él acompayans,<lb />
dixeren: "Qui és aquest qui vénc de Edom?". E<gap />·n lo<lb />
<hi rend="italic">Salm</hi> és dit: "Qui és aquest Rey de Glòria?".<lb />
E S. Dionís diu en lo <hi rend="italic"><abbr>Li.</abbr> de la angelical compaya,</hi> en lo <num>·VII·</num> cap.<lb />
que, quant <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr> se<gap />·n puyà al cel, los àngels li feren tres qüestions.<lb />
La <num>·I_a·</num> li feren tots los àngels entre sí. La <num>·II_a·</num> li feren los majors<lb />
quant se<gap />·n puyà. La <num>·III_a·</num> feren los menors als majors entre<lb />
sí. Diens: "Qui és aquest qui ve de Edom ab vestimens de<lb />
borra?". (Enquax que diga: "Qui és aquest qui ve del món, ab sanc<lb />
per peccat e garnit per malessa contre Déu?"; o: "Qui ve del<lb />
món sancnent e<gap />·n infern garnit?"). On los respòs lo Seyor:<lb />
"Eu só, qui parle justícia, <abbr>etc.</abbr>". Espon-se aytal letra: "Eu<lb />
desputi la justícia, e<gap />·l jusesi de la saludabla redempció de<lb />
l'humà linatge, en so que eu recobri la mia creatura<lb />
de sel qui no n'era Seyor, e fas jusesi d'aysò: que punesc lo diable<lb />
qui l'avia pres".
</q></p>

<p n="Pàg. 481"><q type="spoken">
E segon aysò fa assí Sent Dionís aytal qüestió: "Co<gap />·ls àngels sobirans<lb />
sien [e] il·luminatz per Déu, ¿per què queren d'El qui és,<lb />
enquax que cobeseygen de saber?". Mes, segons que El [l']absolvé<lb />
e<gap />·l glosador la espon, en aysò que demanen los àngels, signifiquen<lb />
que éls desigen sciència: en aquelò que entre sí ó desputen, éls demostren<lb />
que no gausen davant anar a la ciència de Déu; e<gap />·ntre sí<lb />
éls se pensen primerament, per so que no semblen mot cuytossi<lb />
en lur demanda.<lb />
La <num>·II_a·</num> qüestió és, que li feren los sobirans àngels, a Jhesuchrist,<lb />
diens: —¿Per què és rog lo teu vestiment, e<gap />·ls teus vestimens són<lb />
així con a calçadors en lo truyl?—.</q> Es dit que<gap />·l Seyor se vestí<lb />
vestimens, so és lo seu cors, rog, so és per sanc ensangonat, per<lb />
so cor, dementre que se<gap />·n puyava, en lo seu cors aparien les nafres.<lb />
E en lo seu cors volc les nafres servar, segons que diu En Beda,<lb />
per <num>·V·</num> causes, ayxí dient: "Les nafres servà Déus en sí, e en lo<lb />
jusesi les mostrarà, per so qu'en la Resurectió, enquax que per<lb />
nós soplegan, les mostre al Pare, per so que<gap />·ls bons ve[n]gen<lb />
con són misericordiossament reemutz; e<gap />·ls mals, que vegen en<lb />
qual manera són justament dampnatz, per so que a la perpetual<lb />
victòria sia donada honor".<lb />
An aquesta qüestió respon enayxí lo Seyor: <q type="spoken">—Lo truyl é eu<lb />
calcat tot sol, e de les géns no és negú baró ab mi—.</q> E pot ésser<lb />
apelat truyl la crou, en la qual enayxí co en batala és ayxí apremut</p>

<p n="Pàg. 482">en guissa que la sanc n'ixí e s'escampà. O truyl apela lo<lb />
diable, qui l'umà linatye ligà e envolpà ab ligams, en guissa que<lb />
tot cant era en él ne près e<gap />·n gità, ayxí que sola la vinassa<lb />
romàs. Mes lo Nostre Bataler calcà lo truyl, e trencà lo ligam de<lb />
peccat e, puyan en lo cel, nos obrí e<gap />·ns tramès la gràcia del Sant<lb />
Esperit.<lb />
La <num>·III_a·</num> qüestió és, que<gap />·l[i][s] feren los àngels menors [a]ls majors,<lb />
diens: <q type="spoken">—Qui és aquest Rey de Glòria?—.</q> Als quals éls resposeren,<lb />
dién: <q type="spoken">—Aquest és lo Seyor de vertut, e él és Rey de Glòria—.</q><lb />
D'aquesta qüestió dels àngels e de la resposta covinent dels autres,<lb />
diu enayxí Sent Augustí: "Es santificat al Seyor l'àer, qui és ses<lb />
messura; e tota aquela no<pc force="weak">-</pc>nedesa dels demonis, que era en l'àer<lb />
quant se<gap />·nt puyà Jhesuchrist, fugí. Als quals contrecoregren los<lb />
àngels, diens d'él: "Qui és aquest Rey de Glòria?". Als quals los<lb />
autres respoyren, diens: Aysí és aquel lo blanqueyant ab colors<lb />
de rosses; aysí és aquel qui no ac esperansa ni belesa, malaute<lb />
en lo fust, fort en robar, vil en lo cors, armat en la batala, fesel</p>

<p n="Pàg. 483">en la mort, bel en la Resurectió, resplandent de la Verge, rog<lb />
en la crou, escampat en aunta, clar en lo cel".<lb />
En aviró de la <num>·V_a·</num> qüestió (so és, per qual mèrit se<gap />·n puyà),<lb />
de la qual diu enaysí Sent Jerònim: "per veritat, so és, per aquelò<lb />
a complir que avies promès per les profetes, tramesest l'anyel<lb />
suau a sacrificar per la vida del pòbol".<lb />
En aviró de la <num>·VI_a·</num> qüestió, so és: en qual loc se<gap />·n puyà, és notador<lb />
que él puyà sobre tots los cels; mas aquelò que és dit als Efesiencs,<lb />
en lo <num>·IV·</num> capítol (dién: "Aquel qui devalà, aquel és qui puyà<lb />
sobre tots los cels, per so que asomplís totes causes, sobre los<lb />
cels"), aysò diu per so car mots són los cels sobre los quals és puyat.<lb />
Es cel material, e racional, e entel·lectual e sobresubstancial. Cel<lb />
material és en motes maneres, so és: cel d'àer, e de fermetat, e<lb />
Olimpi, e de foc, e d'esteles, e de cristal, e de flames; és cel rasonal<lb />
home just, qui és dit cel rasonal en abitació divinal: car enayxí<lb />
co<gap />·l cel és seýla e abitació de Déu, (segons que és dit en <hi rend="italic">Ysaýes,</hi><lb />
dién: "Lo cel és a mi cela"), enayxí la ànima del just és<lb />
ceyla de saviessa, e de rasó, e de santa conversasió: car los sants,<lb />
per conversació e per desirers, totstemps estan en lo cel, ayxí<lb />
co disia l'apòstol: "La nostra conversació és en lo cel": per rasó<lb />
d'obra contínua, cor enayxí con cel contínuament és mogut,<lb />
enayxí los sans per bones obres contínuament són mauguts.<lb />
Lo cel entel·lectual és àngel.<lb />
Los àngels són dits "cel" per so car són mot alts per rasó, e<lb />
per excel·lència de la dignitat. Dels quals e de lur excel·lència diu</p>

<p n="Pàg. 484">Dionís en lo libre <hi rend="italic">Dels divinals noms</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol, dién:<lb />
"Les divinals penses són sobre totes les causes que estan, e viven<lb />
sobre totes les autres vivens, e entenen e conexen sobre sen<lb />
e rason; e, pus que totes causes estan e desigen bela e bona causa,<lb />
en aquelò participen".<lb />
Enaprés són mot bels los àngels per raso de natura e de glòria<lb />
de la belessa, dels cals diu Sen Dionís en aquel metex libre que "àngel<lb />
és manifestament de l'amagat lum, e és miral pur e clar, no<pc force="weak">-</pc>entemenat,<lb />
en lo qual se mostra belesa e legesa". Encara més, los<lb />
àngels són mot forts per raso de virtut e de poder de la fortea;<lb />
dels quals diu En Joan Damacenus en lo <hi rend="italic">Libre segon[s]</hi> en lo <num>·iii·</num><lb />
capítol: "Forts són, e aparelats a complir la voluntat de Déu,<lb />
e en tots locs mantenent s'atroben en qualque loc la voluntat<lb />
divinal ó mana". Cel sobresubstancial és la engaltat de la<lb />
divinal excel·lència, de què vénc Jhesuchrist, e entro que Él se<gap />·n<lb />
puyà. Del qual és dit en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Del sobirà cel és lo eximent d'él<lb />
e<gap />·l cors d'él és entro al sobirà cel". Sobre tots los cels, doncques,<lb />
entro al cel sobresubstancial puyà Jhesuchrist.<lb />
E que Él sia puyat sobre tots los cels materials podem-ó veser<lb />
per aquelò que és dit en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Levada és la tua granesa<lb />
sobre los cels, Déus". Car sobre tots los cels materials entro al cel<lb />
emperial puyà: no ges ayxí co Elies, que se<gap />·n puyà en lo<lb />
carre del foc a la sobirana regió, ni enayxí co Enoc, que<lb />
se<gap />·nt puyà en paradís terrenal, — que resplandex en tant que<lb />
sembla que toch a la sobirana region— enperò noy puyà. En<lb />
aquel cel emperi està Jhesuchrist; e és especial e pròpria d'Él<lb />
aquela cassa, e dels àngels, e dels autres santz: e enayxí és donada<lb />
covinent habitacion als abitadors, per so car aquel cel és pus excel·lent</p>

<p n="Pàg. 485">que tots los autres per dignitat; e car fo enans; e per son seti.<lb />
On per aysò és covinent habitació de Christ, que tots los cels<lb />
rasonables e entel·lectuals sobrepuyà per dignitat e perdurabletat,<lb />
e per sesement no<pc force="weak">-</pc>movent. E és covinent habitació dels sants: aquel<lb />
cel és d'una forma d'enluminament perfeyt, e de resebement ses<lb />
mesura; on, dretament se cové als àngels e als sants: qui foren<lb />
d'una forma en obra, e foren no<pc force="weak">-</pc>movables en amor, e luminosi<lb />
per fe o per conoxensa.<lb />
E que El sia puyat sobre tots los cels rasonables, so és,<lb />
sobre tots los sants, és manifest per aquelò que és dit en lo <hi rend="italic">Càntics </hi><lb />
en lo <num>·II·</num> capítol, dién: "Vec-vos aquest ve saltan en<lb />
tots los móns, trespassan los cols". E són apelats "móns"<lb />
los àngels, e "cols" los barons sants. E que sobre tots los cels entel·lectuals<lb />
puyà, so és, sobre los àngels, és manifest per aquelò que<lb />
és dit en lo <hi rend="italic">Salm,</hi> disén: "Qui pauses en la nul lo teu puyament<lb />
e que vas sobre les penes dels vens". E puyà sobre xerubin<lb />
e volà sobre les penes dels vens; e que puyés entrò al cel sobresubstancial,<lb />
so és, que en la egaltat de Déus puyés, és manifest<lb />
per aquelò que és dit en l'Avangeli de Sent Marc en lo derer<lb />
capítol, dién: "Lo Seyor Jhesucrist, pus que ac parlat als dicípols,<lb />
El se<gap />·n puyà al cel e sèu a la dextra de Déu". La dextra de Déu<lb />
és la engaltat de Déu. E diu Sent Bernat: "Al seyor meu singularment<lb />
és dit per lo Seyor, e<gap />·s donat, seser a la dextra de la glòria<lb />
d'El; so és: en la glòria, engal; e en la esència, ensems-substancial;<lb />
per generació, semblant; e per magestat, no<pc force="weak">-</pc>desengal; e per perdurabletat,<lb />
no<pc force="weak">-</pc>dererana".<lb />
O pot ésser dit que Jhesuchrist fo en lo Puyament sobirà</p>

<p n="Pàg. 486">per <num>·IIII·</num> sobiraneses. La <num>·I_a·</num>, que és logal, per remuneració de<lb />
gasardó, de conexensa e de vertut. De la <num>·I_a·</num> rasó se diu en la<lb />
<hi rend="italic">Pístola als Efesiencs</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol, dién: "Sel qui devalà<lb />
aquel és, e sel qui puyà sobre tots los cels". De la <num>·II_a·</num> rasó<lb />
és dit en aquela metexa pístola en lo <num>·II·</num> capítol: "Feyt és obedient,<lb />
<abbr>etc.</abbr>". On, diu Sent Augustí: "Humilitat de clartat és<lb />
mèrit; clartat d'umilitat és gasardó". De la <num>·III_a·</num> rasó se diu en<lb />
lo <hi rend="italic">Salm,</hi> dién: "Puyà sobre xerubín", so és, sobre tota plenea<lb />
de sciència. De la <num>·IIII_a·</num> rasó és mostrat perquè puyà sobre<lb />
serafín (en la <hi rend="italic">Pístola als Colocenses</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol, dién<lb />
"Saber, <abbr>etc.</abbr>".) .<lb />
En aviró de la <num>·VII·</num> rasó, (so és: per què se<gap />·n puyà) és notador<lb />
que<gap />·l seu puyament fo a nós profitable en <num>·IX·</num> maneres. Lo<lb />
primer profit és la covinentesa de l'amor divinal, segons que diu<lb />
<hi rend="italic">Sent Johan</hi> en lo <num>·XVI·</num> capítol, dién: "Si eu no me<gap />·n vau, lo Sant<lb />
Esperit no venrà a vosautres"; sobre què diu Sent Augustí:<lb />
"Si carnalment volets ésser ab mi, no serets resebedors del Sent<lb />
Esperit". Lo segon profit que nós n'avem és que n'avem mayor<lb />
conexensa de Déu, segons que diu Sen Joan en lo <num>·XIIII·</num> capítol,<lb />
dién: "Si amatz mi, auretz gaug: per so car eu vag al meu Pare,<lb />
<abbr>etc.</abbr>". Per què, diu Sent Augustí: "Per so prenc Eu aquesta<lb />
forma de sér —per la cal lo meu Pare és mayor de mi— que vosautres<lb />
puscatz veser Déus, lo meu Pare". Lo <num>·III·</num> profit és lo mèrit de<lb />
la fe, e d'aquel diu enayxí En Leon, papa, en lo sermó del Puyament<lb />
de Jhesuchrist; e Sent Augustí diu en lo <hi rend="italic">Libre de Confessió:</hi><lb />
"Él s'exansà, ayxí con caretes a córer la via: car no<gap />·s tardà,<lb />
ans corec, cridans ab ditz, feytz; per la mort, vida; per devalament,</p>

<p n="Pàg. 487">puyament, cridan que retornem as-El, que<gap />·s departí dels nostres<lb />
uls per so que retornem al cor e que trobem El".<lb />
Lo <num>·IIII·</num> profit és la nostra segurtat. Cor per aysò se<gap />·n puyà<lb />
que El sia nostre avocat davant lo Pare: Ffortment podem nós ésser<lb />
ab ell co nós ayam aytal advocat davant lo Pare. Segons que diu <abbr>S.</abbr><lb />
Johan en lo <num>·II·</num> <abbr>cap.</abbr>, dién: "Avocat avem denant lo Pare, <abbr>Jh.</abbr> <abbr>C.</abbr>, dreturer;<lb />
Él és resemsó per los nostres pecatz". D'aquesta segurtat diu<lb />
Sent Bernat: "O ome, segur puyament às denant Déu, car aquí<lb />
és la Mare denant lo Fil, e<gap />·l Fil denant lo Pare; la Mare enseyà<lb />
al Fil lo seu pitz e les tetes, el Fil enseyà al Pare lo costat e les<lb />
nafres". No poyria ésser neguna recusació, là on són tans<lb />
seyals de caritat.<lb />
Lo quint profit és la nostra dignitat, en so que la nostra dignitat<lb />
és quant la nostra natura és exansada entrò a la dextra part<lb />
de Déu. On tots los àngels, quant pensaren aquesta dignitat ésser<lb />
en los hòmens, éls vederen als homes que no<gap />·ls aoressen, segons<lb />
que<gap />·s diu en <hi rend="italic">Apocalipsi</hi> en lo <num>·XIX·</num> capítol: "Casec davant<lb />
los peus de l'àngel que aorés él, e dix a mi: "Garda<gap />·t que no ó<lb />
fases, que eu són sér ayxí com tu e dels frares, <abbr>etc.</abbr>"". On diu<lb />
la Glosa: "En lo Veyl Testament no vedà l'àngel que hom l'aorés,<lb />
mes aprés lo Puyament de Jhesuchrist, cant vesec que sobre sí<lb />
era eyxausat home, él temec ésser asorat per homes". E<lb />
Leó, papa, dix en lo sermó del Puyament de Jhesucrist: "La<lb />
natura de la nostra humilitat és puyada sobre totes les auteses<lb />
dels poders, e és venguda a Déu lo Pare per consentiment, per<lb />
so que plus maravelosa fos feyta la gràcia de Déu".<lb />
Lo <num>·VI·</num> profit és la segurtat de la nostra esperansa, segons que<gap />·s</p>

<p n="Pàg. 488">lig en la <hi rend="italic">Pístola als Ebreus</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol, dient: "A[vè]n bisbe<lb />
gran qui traucà los cels, Jesús, lo Fil de Déu, tengam, doncques,<lb />
la comfessió de la nostra esperansa". E diu-se en lo <num>·VI·</num> capítol:<lb />
"Nós qui èm fermats a tener la esperansa que avem, ayxí co<lb />
l'àncora de l'ànima, segura e ferma; e anant entrò a les entrales<lb />
del cobriment, là on entrà Jhesuchrist per nós".<lb />
Lo <num>·VII·</num> profit és lo mostrament de la via, segons que diu <hi rend="italic">Mixeas </hi><lb />
en lo <num>·II·</num> capítol: "Puyà, obrin lo camí denant éls". E Sent<lb />
Augustí diu: "Via és feyt a tu lo Salvador. Leva sus e vé, e às<lb />
on: no<gap />·t vulyes enpereresir".<lb />
Lo vuytè profit és lo obriment de la porta celestial, car enayxí<lb />
col primer Adam obrí la porta d'infern, enayxí lo segon Adam,<lb />
so és Jesuchrist, obrí la porta de paradís.<lb />
Lo <num>·IX·</num> profit nostre és aparelament de loc; segons que diu <hi rend="italic">Sent<lb />
Joan</hi> <num>·XIII·</num> capítol: "Vau aparelar a vosautres loc";<lb />
On, diu Sent Augustí: "Séyer, aparela so que apareles, car no ó<lb />
apareles a tu, mes tu a nós e en tu a nós".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DEL TRAMETEMENT DEL SANT ESPERIT </hi><lb />
<lb />
"Lo Sant Esperit fo vuy tramès en semblansa de lenges de foc<lb />
als apòstols", segons que<gap />·s lig en les ystòries dels <hi rend="italic">Feyts dels Apòstols.</hi><lb />
En aviró del cal trametament o aveniment són <num>·VIII·</num> causes pensadores:<lb />
"La <num>·I_a·</num> és: per cuy fo tramès. La <num>·II_a·</num> és: en quantes<lb />
maneres és tramès. La <num>·III_a·</num>: en qual temps és tramès. La</p>

<p n="Pàg. 489"> <num>·IIII_a·</num> és: cantes vegades és tramès. La <num>·V_a·</num> és: en qual manera és<lb />
tramès. La <num>·VI_a·</num> és: en qua[ls] és tramès. La <num>·VII_a·</num> és: per qual<lb />
causa és tramès. La <num>·VIII_a·</num> és: per qual és tramès.<lb />
En aviró de la <num>·I_a·</num>, so és per cuy és tramès: és notador que<lb />
l'Esperit Sant tramès lo Pare el Fil; e l'Esperit Sant, Él metex,<lb />
se donà e<gap />·s tramès. Del primer, diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·XIIII·</num> capítol:<lb />
"L'Esperit Sant, lo cal tramet lo Pare e<gap />·l nom meu, <abbr>etc.</abbr>". Del<lb />
segon diu <hi rend="italic">Sen Joan,</hi> en lo <num>·XVI·</num> capítol: "Si eu me<gap />·n vau, eu vos<lb />
trametré l'Esperit Sant". Lo trametament, en aquestes causes<lb />
sotiranes, aurie[n] comparacion al seu trametador, sotz <num>·III·</num><lb />
covinenteses, so és: ésser al donador, e enayxí se tramet lo ray<lb />
per lo solel; o a cel qui dóna vertut, e enayxí se tramet lo dart<lb />
per lo gitador; o enayxí co a donador juridictió o auctortat,<lb />
e enayxí se tramet per lo comanador. E segons aquestes <num>·III·</num> maneres<lb />
trametament se pot convenir a l'Esperit Sant. Per so car se tramet<lb />
per lo Pare e per lo Fil, enquax que per éls aya ésser, e virtut,<lb />
e auctoritat en obran. E Él metex, l'Esperit Sant, se dona e<gap />·s tramet,<lb />
segons que és vist demostrar per <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·XVI·</num> capítol<lb />
quant diu: "Can venrà aquel Esperit de veritat, <abbr>etc.</abbr>". Car, segons<lb />
que diu Leó, papa, en lo sermó de Pentacosta: "La deïtat de la<lb />
no<pc force="weak">-</pc>movabla trinitat una és en substància, e no<pc force="weak">-</pc>devesidaenobra;<lb />
és <num>·I_a·</num> en voluntat, e engal en tot poder, e engal en glòria".<lb />
Mes devessí a ssí la obra de la nostra redempció la misericòrdia<lb />
de la trinitat: per què, enayxí co<gap />·l Para perdonava, que<gap />·l Fil<lb />
perdonés, e que l'Esperit escalfés. E que l'Esperit Sant sia Déus,<lb />
Sent Ambrosi ó mostra en lo libre <hi rend="italic">De l'Esperit Sant,</hi> enayxí<lb />
dién: "Per aquestes <num>·IIII·</num> causes és aprovada la manifesta glòria<lb />
de la divinità d'Él. E és conegut Déus ésser per so car és senes pecat,<lb />
o per so car pecats perdona, o per so car no és criatura, ans</p>

<p n="Pàg. 490">és criator, o car él no aora altre ans és asorat". E en aysò és<lb />
demostrat en qual manera la Benaüyrada Trinitat [en] totes les<lb />
causes e<gap />·n totes manere[s] se nos demostrà cant lo Pare totes les<lb />
causes que el avia a nós demostrà; cor, segons que diu Sent Augustí:<lb />
"Tramès a nós lo seu Fil en preu de la nostra redempció, e l'Esperit<lb />
Sant en previlegi de la nostra adopció. So és quant nos féu<lb />
ésser sos fils, e sí metex tot se reserva, que sia eratat de nós".<lb />
Exament lo Fil en totes maneres se demostrà a nós, segons que<lb />
diu S. Bernat: "El metex, lo Pastor, és pastura, e Él metex és resensó;<lb />
e donà a nós la sua ànima en preu, la sanc en beuratye, e<lb />
la carn en menyar". Exament l'Esperit Sant en totes maneres<lb />
demostrà a nós tots los seus dons, e<gap />·ls demostra, segons qu'és<lb />
d[it] [e mostra] en la <hi rend="italic">Primera Pístola als Corintins</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol,<lb />
dient: "Als autres és donat per l'Esperit Sant paraula de saviessa;<lb />
e als autres paraules de saber, segons aquel metex Esperit; e [a] altres<lb />
la fe en aquel Esperit". E diu Leó, papa: "L'Esperit Sant és<lb />
espirador de la fe, e doctor de sciència, e font d'amor, e seyal de<lb />
castetat, e causa de tota salut".<lb />
En aviró de la segona rasó, so és: en quantes maneres se tramet<lb />
Sent Esperit o és tramès, és notador que l'Esperit Sant se tramet<lb />
en <num>·II·</num> maneres, so és: vesiblament e no<pc force="weak">-</pc>vesiblament. No<pc force="weak">-</pc>vesiblament<lb />
quant entra en les penses dels homes casts; vesiblament<lb />
quant en alcun seyal vesible és demostrat. Del trametament no<pc force="weak">-</pc>veýble<lb />
diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·III·</num> capítol: "L'Esperit, là on se vol,<lb />
espira, e les vous d'Él aus, mes no sabs d'on vénga, ni on vasa".<lb />
E no és maravela, car, segons que diu Sent Bernat de la paraula<lb />
no<pc force="weak">-</pc>veýble: "Per los uls no intrà, car no és colorat; ni per les aureles,<lb />
car no sonà; ni per les narius, car no<gap />·s mescla ab l'àer, ans</p>

<p n="Pàg. 491">ó fa ab la pensa; ni no destru[i]s l'àer, ans lo féu; ni per les gautes,<lb />
car no és pausat ni pans; ni ab tocament de cors, car aquel no<lb />
és palpable. Tu quers, doncques, en cal manera sien ensercadores<lb />
les vies d'Él, on conec ésser present? E[u] coneguí la presència d'Él<lb />
per lo moviment del cor; e per la fuyta dels pecats, eu coneguí<lb />
lo poder de la vertut d'Él. E són marevelat de la pregonea de la<lb />
saviesa d'Él. E per alcun esmanament de les mies costumes eu són<lb />
certificat de la bonesa e de la pansea d'Él. E per renovacion de<lb />
l'esperit de la mia pensa eu perceubí la esperansa de la belessa<lb />
d'Él. E per l'esgardament de totes aquestes causes ensems eu<lb />
m'espaventé de la multitut de la granesa d'Él".<lb />
Lo trametament de l'Esperit Sant és vesible quant en alcun seyal<lb />
vesible és demostrat. Es notador que en <num>·V·</num> maneres veýbles és demostrat<lb />
sant esperit. Primerament en manera de coloma sobre Jhesuchrist<lb />
quant fo bateyat, segons que diu <hi rend="italic">Sent Luc</hi> en lo <num>·III·</num> capítol:<lb />
"Devalà l'Esperit Sant en corporal manera, ayxí con coloma,<lb />
en Jhesuchrist". En la <num>·II_a·</num> manera en manera de lud luent sobre<lb />
Jhesuchrist, quant fo transfigurat, segon que diu <hi rend="italic">Sent Mateu</hi> en<lb />
lo <num>·XVII·</num> capítol, dién: "Encara él parlan, vec-vos que una lud<lb />
luent los asombrà". On diu la glosa enayxí: "Així con, lo Seyor</p>

<p n="Pàg. 492">bateyat, enayxí, clarificat, és mostrat lo mester de la Santa Trinitat,<lb />
el Sant Esperit, ayxí con a coloma, e ayxí [c]on nuu luent".<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera en manera de bufament, segons que diu <hi rend="italic">Sent<lb />
Joan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol, dient: "Bufà e dix a éls: "Resebets l'Esperit<lb />
Sant"". En la <num>·IIII_a·</num> manera en manera de foc. En la <num>·V_a·</num><lb />
manera, en manera de lenges. E en aquestes does maneres aparec<lb />
vuy lo Sent Esperit.<lb />
En la segona manera és mostrat en <num>·V·</num> maneres, per so que<lb />
sia donat a entendra que les proprietats d'aquestes causes obren<lb />
en los coratyes en los quals caen. La coloma à plor per cant,<lb />
mas no à fel, e està en forats de péres. Enayxí l'Esperit Sant<lb />
fa plorar aquels que rebleys, per los lurs pecats, segons que<gap />·s<lb />
diu en <hi rend="italic">Ysaíes</hi> en lo <num>·LIX·</num> capítol, dient: "Rugirem nós tots<lb />
con órs, e enquax coloma perpensans plorarem". A la <hi rend="italic">Pístola<lb />
als romans</hi> se lig en lo <num>·VIII·</num> capítol: "L'Esperit demana per nós,<lb />
plorans, causes no<pc force="weak">-</pc>disedores; so és, nos fa demanans e plorans<lb />
per los nostres pecats". En la <num>·II_a·</num> manera: nos fa ésser senes fel</p>

<p n="Pàg. 493">d'amargor, segons que és dit en lo <hi rend="italic">Libre de Saviesa</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol,<lb />
dién: "O Séyer, con bon e suau és l'esperit teu en nós". E<gap />·n<lb />
lo <num>·VII·</num> capítol se lig: "Es apelat l'esperit suau, e benigne, e uman<lb />
per so car suaus, e benignes, e humans nos fa: suaus nos fa en<lb />
paraula, benignes en coratye, e humans en obra".<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera: nos fa estar en forats de péres, so és, en les<lb />
nafres de Crist nos fa habitar, segons que<gap />·s lig en lo <hi rend="italic"> <num>·L·</num> dels Cants</hi> en<lb />
lo II cap.: "Leva sus, amiga mia; e vi a mi, coloma mia". On,<lb />
diu la Glosa: "Noyrín a mi los pols meus (per so cor no<gap />·y bastí)<lb />
en los forats de les péres". On diu, la Glosa: "En les nafres de<lb />
Crist". E lig-se en lo libre qui és apelat <hi rend="italic">Trenis;</hi> en lo derer <abbr>cap.</abbr>:<lb />
"L'esperit de la boca nostra és Crist lo Seyor, qui és pres en los<lb />
pecats nostres, al qual diem: "En la tua ombra viurem senes<lb />
mal", enquax que diga: l'Esperit qui és de la boca nostra,<lb />
la qual boca nostra és Crist lo Seyor, per so car és boca nostra e<lb />
carn nostra; nos fa dir a Crist: "En la tua ombra, en la tua passió,<lb />
en la cal Crist fo tenebrós e despitós, viure[m] longament"".<lb />
En la segona manera és mostrat en manera de nul. Car nul se<lb />
leva de terra, e dóna refredament e engenrament de pluya; enayxí<lb />
l'Esperit Sant, sels que re[se]blex leva de terra per menyspresament<lb />
de les rasons terrenals, segons que<gap />·s lig en <hi rend="italic">Ezexiel</hi> en lo <num>·VIII·</num><lb />
capítol: "Levà-me l'esperit entre<gap />·l cel e la terra". En lo primer capítol<lb />
se lig: "En qualque loc on anava l'esperit, là anava per<lb />
esperit, ef dretamentfengalmentse levaven seguín él, car l'esperit<lb />
de vida era en rodes". E diu Sen Gregori: "Tastat l'Esperit Sant,</p>

<p n="Pàg. 494">tota carn és desaborosa". En la <num>·II_a·</num> manera, dóna refrigeri<lb />
contre cremament de vicis; on, fo dit de Santa Maria: "L'Esperit<lb />
Sant sobrevenrà en tu, e la vertut de l'Altisme s'asombrarà<lb />
en tu; so és que Él refredarà de tot cremament de vicis".<lb />
On l'Esperit Sant és apelat "ayga", que à forsa de refredar, segons<lb />
que diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·VII·</num> capítol, diens: "Flums decoreran del<lb />
ventre d'Él d'ayga viva". Aysò diu de l'Esperit Sant, lo qual devien<lb />
resebre los creens en Él. En la <num>·III_a·</num> manera, engenra pluya de<lb />
làgremes, segons que<gap />·s lig en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Bufà l'esperit d'él e correran<lb />
les ayges de làgremes". En la <num>·III_a·</num> manera és mostrat l'Esperit<lb />
en manera de bufament. Buffament és lans, e calents e</p>

<p n="Pàg. 495">lens, e a respirar és necessari; enayxí l'Esperit Sant és lans,<lb />
so és volou a escampament de sí, car pus movabla és que nula<lb />
causa movabla. On diu la Glosa: "En aquel loc feyt és sobtament<lb />
del cel sonament, e, no sabèn nulyes causes, tardiu ès lo[s] movemens<lb />
de l'Esperit Sant". En la <num>·II_a·</num> manera: és caut a escalfar,<lb />
segons que diu <hi rend="italic">Sent Luc</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol, dién: "Eu venguí foc<lb />
metre en terra; e ¿qual causa vuyl eu sinó que crem?". On és comparat<lb />
a austra, qui és vent calent, segons que<gap />·s lig en lo libre qui és apelat<lb />
<hi rend="italic">Cans,</hi> dién en lo <num>·IIII·</num> capítol: "Leva, aquiló, e vine austre,<lb />
<abbr>etc.</abbr>".<lb />
En la <num>·III_a·</num> manera: és lens Sent Esperit as amolegar; per<lb />
què, és apelat untament, segons que diu <hi rend="italic">Sen Joan</hi> en lo <num>·II·</num> capítol:<lb />
"La oncció d'él vos enseya de totes causes"; per nom<lb />
de ròs. E per nom d'auraon; segons que<gap />·s lig en lo <num>·III·</num> Libre dels</p>

<p n="Pàg. 496">Reys en lo <num>·XIX·</num> capítol: "Aprés, cible de foc aurà tèon, e aquí<lb />
serà lo Seyor". En la <num>·IIII_a·</num> manera: és nessesari l'Esperit Sant a<lb />
respirar. En tant és necessari que, si per una ora no respirava hom,<lb />
de mantenent mo[r]ria hom. E enayxí és entenedor de l'Esperit Sant,<lb />
segons que<gap />·s diu en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Tolràs l'esperit d'éls e defaliran,<lb />
e tornaran en lur pols. E trametràs lo teu esperit e seran creats".<lb />
Diu <hi rend="italic">Sen Joan</hi> en lo <num>·VI·</num> capítol: "L'Esperit, que fa viure". En la<lb />
 <num>·IIII_a·</num> manera: és mostrat en manera de foc. En la <num>·V_a·</num> manera:<lb />
de lenges. Mes per què aparec en aquestes does maneres, enaprés<lb />
ó direm.<lb />
En aviró de la <num>·III_a·</num> manera és disedor, so és: en qual temps és<lb />
tramès. En lo <num>·L·</num> dia és tramès, per so que sia donat a entendre<lb />
que l'Esperit Sant és perfeccion de la Lig, e és perdurable remuneració<lb />
e perdó dels peccats. Es perfecció de Lig car, segons la Glosa,<lb />
del dia a ensàque l'anyel fo sacrificat, en lo <num>·L·</num> dia és donada<lb />
la Lig en manera de foc. En lo Novel Testament, en lo <num>·L·</num> dia de<lb />
Pasca, devalà l'Esperit Sant en manera de foc; la Lig fo donada<lb />
en lo Mont de Sinaý, e l'Esperit  en lo Mont de Sion; e la Lig fo donada<lb />
en la autesa del mont, e l'Esperit fo donat en la casa on<lb />
menyaven.<lb />
On per aysò és enseyat que l'Esperit Sant és acabament de<lb />
tota la Lig, car la planesa de la Lig és amor, e és perdurable<lb />
remuneració. On, diu la Glosa: "Enayxí con la Glesa representa<lb />
 <num>·XL·</num> dies, per los cals Jhesuchrist és estat ab los dicípols aprés la<lb />
Resurectió, enayxí en lo <num>·L·</num> dia, en lo cal l'Esperit és donat, manifesta<lb />
lo diner de la perdurable remuneració"; e.l perdonament<lb />
dels pecats: on diu la Glosa, aquí metex: "Per aysò en lo <num>·L·</num> dia</p>

<p n="Pàg. 497">fo tramès l'Esperit car se fasia perdó en alegretat, e per l'Esperit<lb />
los pecats se perdonen. En l'esperital alegrament los colpables són<lb />
solts, e<gap />·ls deutes són relaxats, e<gap />·ls exilats són tornats en lur<lb />
terra, e la eretat perduda és retuda, e<gap />·ls sérs, so és, los homes venuts<lb />
per pecats, só[n] desliurats de liam de la servitut e<gap />·ls<lb />
 colpables de mort són solts e deliurats". On, se diu en la <hi rend="italic">Pístola<lb />
als Romans,</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol: "La lig d'Esperit de vida en Crist<lb />
me deliurà de la lig de pecat e de mort; e<gap />·ls deutes dels pecadors se<lb />
perdonen, per so cor caritat cobra la multitut dels pecats; e<gap />·ls exilats<lb />
són tornats en lur terra". Per què<gap />·s diu en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "L'esperit<lb />
teu bo m'adurà en la terra dreturera". E la eretat perduda se ret,<lb />
segons que<gap />·s diu en la Pístola als Romans en lo <num>·viii·</num> capítol: "Aquel<lb />
Esperit ret testimoni a l'esperit nostre, e som fils de Déu; on si<lb />
som sos fils, som sos ereters". E<gap />·ls sers de pecats són deliurats,<lb />
segons que<gap />·s diu en la <hi rend="italic">Pístola als Corintins</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol,<lb />
dién: "Là on és l'Esperit del Seyor, aquí és franquesa".<lb />
La <num>·IIII_a·</num> rasó és: quantes vegades fo tramès l'Esperit als apòstols.<lb />
Es sabedora causa que, segons la Glosa, <num>·III·</num> vegades lur<lb />
fo donat, so és: ans de la Passió, e aprés la Resurectió, e aprés<lb />
lo Puyament de Jhesucrist. Primerament a fer miracles; la segona<lb />
vegada a perdonar los pecats; la <num>·III_a·</num> vegada a comformar los<lb />
coratyes.<lb />
Primerament can los tramès a preïcar; e, sobre tots los demonis,<lb />
e que totes les malauties curessen, lur donà poder. Tots aquests<lb />
miracles se fan per l'Esperit Sant, segons que és dit per <hi rend="italic">Sen Matheu </hi><lb />
en lo <num>·XII·</num> capítol, dién: "Si eu per l'Esperit de Déu geti de vós<lb />
los demonis, <abbr>etc.</abbr>". Mes no se<gap />·n segex que tothom qui aya l'Esperit<lb />
Sant fassa miracles, car, segons que diu Sent Gregori:</p>

<p n="Pàg. 498">MIRACLES PER QUALS SE FAN<lb />
<lb />
"Miracles no fan home sant, mes que<gap />·l demostren sant". Ni tothom<lb />
qui fassa miracles à ya l'Esperit Sant, car los mals afermen e dien<lb />
que àn feyts miracles, diens: "Séyer, no avem en lo teu nom profetizat?".<lb />
Déus fa miracles per auctoritat, e<gap />·ls àngels per manera<lb />
de covinentesa, e<gap />·ls demonis per les vertuts naturals que són<lb />
en les causes, e<gap />·ls encantadors per amagades covinenses que an<lb />
ab los demonis; e los crestians, de pública dretura.<lb />
La segona vegada donà a éls l'Esperit Sant quant bufà en éls,<lb />
diens, segons que diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol: "Resebet l'Esperit<lb />
Sant. De [ce]ls [als] qual[s] laxarets los pecats, <abbr>etc.</abbr>". [No<gap />·s] [pot]<lb />
[laxar] [pecat] quant à taca que és en la ànima, o quant a la colpa,<lb />
so és a la obligació e a la pena perdurabla, o quant a la ofensa<lb />
de Déu, que ssol [ve] per l'escampament de gràcia e per virtut de<lb />
contrictió se perdonen. Es dit que<gap />·l prevere los absolve per so<lb />
car él diu que són absoltz de colpa e, car la pena del purgatori muden<lb />
en temporal, e d'aquel temporal perdonen en partida. La <num>·III_a·</num><lb />
vegada dóna a éls l'Esperit Sant vuy, cant los lurs coratyes foren<lb />
ayxí saldats que no témien negú turment, segons que<gap />·s diu en<lb />
lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Per l'esperit de la boca d'éls és tota la vertut d'éls".<lb />
E diu Sent Augustí: "Aytal és la gràcia de l'Esperit Sant que, si<lb />
atroba tristessa, Él la disolva, e tot desirer menspresador consumex,</p>

<p n="Pàg. 499">e paor fores de lurs coratyes geta". E diu Leó, papa: "Esperave<gap />·s<lb />
dels apòstols l'Esperit Sant, no gés segons que dien que<lb />
primerament abitador dels sans, mes que<gap />·ls ensesés los lurs coratyes,<lb />
e que habundantment los mondés e que ajustés los seus dòs<lb />
no comensans; e per aysò no és ges novel per obra, car és pus ric<lb />
per largessa".<lb />
En aviró de la <num>·V_a·</num> rasó, so és: en qual manera l'Esperit Sant és<lb />
tramès, és notador que és tramès ab so, e<gap />·n lenges de foc, e<lb />
aqueles lenges aparegren trencan; lo so fo mot cuytós, per so<lb />
que l'Esperit Sant no sap neguna causa tardiva; fo celestial<lb />
per so car celestial lo[s] fé; fo fort per so car endud amor filial o<lb />
car perdurable mal tol; fo complens, per so car l'Esperit Sant<lb />
complex totes causes; per què<gap />·s diu: "Totz són replets d'Esperit<lb />
Sant".<lb />
En <num>·III·</num> maneres és lo seyal de la planesa de Sent Esperit,<lb />
lo qual fo en los apòstols. La primera és en resonament, segons<lb />
que apar en lo vexel, que, quant és ples, no resona. E diu <hi rend="italic">Job </hi><lb />
en lo <num>·VI·</num> capítol: "No brualarà lo bou davant la grípia quant</p>

<p n="Pàg. 500">serà plen". Enquax que diga: quant la grípia del cora[t]y' à plenea<lb />
de gràcia, no à loch brualament de no<pc force="weak">-</pc>paciència. Aquest seyal<lb />
agren los apòstols, per so car en les lurs tribulacions no parlaven<lb />
per no<pc force="weak">-</pc>paciència, ans í anaven alegres per esgardament de concel.<lb />
Lo <num>·II·</num> seyal, quant és ple, que no pot resebre ni pot pus aver de<lb />
sadolament. Car, cant lo vayxel és ple d'alcuna licor, no pot pus<lb />
àls resebre; exament hom sadol no à talent de pus menyar.<lb />
Enayxí los sans, qui àn plenesa de gràcia, no poden resebre altre<lb />
licor de delit terranal. Per què, diu <hi rend="italic">Ysaýes</hi> en lo primer capítol: "Plen<lb />
són, e per aysò sacrifices, <abbr>etc.</abbr>". E per so car tasteren la celestial<lb />
suavesa, per aysò no desiyen la voluntat terenal. On diu Sent Augustí:<lb />
"Sel qui beurà del flum de paradís, del qual una gota és<lb />
mayor que tota la mar, és manifest, donques, que la set d'aquest<lb />
món sia morta en él". Aquest seyal avien los apòstols, qui no volgren<lb />
aver neguna causa pròpria, ans volgren totes lurs causes en comú<lb />
departir.<lb />
Lo <num>·III·</num> seyal és sobredecórer, segons que apar en lo flum versant,<lb />
segons que<gap />·s lig en <hi rend="italic">Eclesiàstic</hi> en lo <num>·XXIIII·</num> capítol, dient:<lb />
"Cel qui omplex enquax Fison la saviessa". Propri és d'aquel<lb />
flum decórer e querer les terres qui li són en aviró". Enayxí<lb />
los apòstols comensaren a decórer: per so comensaren a parlar<lb />
ab diverses lenges, segons que diu la Glosa: "Vec-vos seyal de<lb />
plenessa; lo ple vayxel s'escampa; foc en lo sè no<gap />·s pot bé<lb />
amagar, e comensaren les géns que<gap />·ls eren en aviró de regar<lb />
ab lur preïcacion. On Sen Pere comensà manbes a preïcar, e convertí<lb />
<num>·III_mília·</num> persones.</p>

<p n="Pàg. 501">Fo tramès en lenges de foc, per la cal causa són <num>·III·</num> causes vesedores.<lb />
La primera: ¿per què en semblansa de lenges de foc?<lb />
La segona és: ¿per què màgerment en foc que en autre element?<lb />
La <num>·III_a·</num>: ¿per què fo màgerment tramès en lenga que en autre<lb />
membre? Del primer és sabedor que per <num>·III·</num> rasons aparec en lenges<lb />
de foc: la primera fo per so que parlassen paraules de foc; la <num>·II_a·</num><lb />
fo per so que preÿcassen la lig de foc, so és, la lig d'amor. D'aquestes<lb />
does rasons diu Sent Bernat: "Vénc l'Esperit Sant en lenges de<lb />
foc, per so que, ab lenges de totes les géns, paraules de foc parlessen,<lb />
e que la lig de foc ab lenges de foc preïcassen". La <num>·III_a·</num> rasó fo:<lb />
l'Esperit Sant, qui és foc, conegessen per éls parlar, e que no defalissen,<lb />
e que no atribuýssen a sí metexes lo convertiment de les<lb />
géns, e que hom ausís les lurs paraules ayxí con de Sent Esperit.<lb />
De la segona rasó és sabedor que tramès fo en manera de foc per<lb />
motes rasons. La primera<gap />·s pren de les <num>·VII·</num> gràcies d'él, car l'Esperit,<lb />
en manera de foc, humilia les alteses per do de temor, e amolega<lb />
les causes dures per do de pietat; il·lumina les causes escures<lb />
per sciència; restreyn les causes decorrens per concel; consalda<lb />
les mols cosses per fortessa; e fa clars los metals, tolen lo<lb />
roel per do d'enteniment; se leva a ensús per do de saviessa.<lb />
La <num>·II_a·</num> rasó és presa per la dignitat d'él e per la excel·lència; car foc<lb />
sobrepuya sobre tots los elemens per esperansa, per orde, e per vertut.<lb />
Per esperansa, per rasó de la belesa en lud; e en orde, per rasó<lb />
de la sobiranesa e per demostrament; e per vertut: per rasó de<lb />
gran vigor en fassement. Enayxí l'esperit sant, en aquestes [causes],<lb />
totes causes sobrepuya. Per la primera és dit l'esperit sant, no soylat;</p>

<p n="Pàg. 502">per lo segon, que reseba tots los esperits entenedors; per lo<lb />
 <num>·III·</num>, avèn tota vertut; segons que<gap />·s diu en lo Libre de Saviesa en lo<lb />
 <num>·VII·</num> capítol.<lb />
Per la <num>·III_a·</num> rasó és resebut per la gran eficàcia d'Él. E asigna<gap />·n<lb />
aquesta rasó Rabanus, ayxí dién: "Foc à <num>·IIII·</num> natures:<lb />
que crema e purga e escalfa e enlumina. Exament l'Esperit<lb />
Sant crema los pecats, purga los coratyes, e tol destemprament e<lb />
enil·lumina les ignoràncies". On diu Zacaries: "Per foc los cremaré,<lb />
ayxí co<gap />·s crema argent". E per aquel foc demanava ésser<lb />
cremat la profeta, dién: "Crema los meus royós, <abbr>etc.</abbr>". Purga<lb />
los coratyes, segons que diu <hi rend="italic">Ysaýes </hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol: . "Si<lb />
la sanc de Jherusalem lavarà del mig d'él en l'esperit de juessi<lb />
e en l'esperit d'ardor". E tol destemprament: on, és dit d'aquels,<lb />
los quals omplex l'Esperit Sant, en la Pístola als Romans, en lo<lb />
 <num>·XII·</num> capítol, dién: "Per esperit enbolesits".<lb />
En semblansa de foc aparec l'Esperit per so que de tot coratye<lb />
que omplex geta tot tremolament de fret, e l'ensén en lo desirer de<lb />
la sua perdurabletat, e les ignoràncies il·lumina. Diu-se en lo<lb />
<hi rend="italic">Libre de Saviessa:</hi> "Lo teu sen ¿qui<gap />·l sabrà si tu no li dónes<lb />
saviessa, e no li tramets lo Sant Esperit teu dels locs auts?". E<lb />
ayxí<gap />·s diu en la <hi rend="italic">Pístola als Corintins</hi> en lo <num>·II·</num> capítol: "A nós<lb />
revelà Déus per l'Esperit Sant".<lb />
La <num>·IIII_a·</num> rasó és resebuda en la natura de l'amor d'Él. Car<lb />
amor s'à a significar per foc per <num>·III·</num> rasons. Primerament per so<lb />
car foc és totstemps en movement, enayxí amor de l'Esperit<lb />
Sant, sels los quals omplex, fa totstemps ésser en movemens de<lb />
bona obra; on, diu Sent Gregori: "Nuls tems no és l'amor de Déu</p>

<p n="Pàg. 503">ociosa. E obra grans causes en ome s'í és. Mes si no<gap />·y vol obrar'<lb />
no<gap />·y és l'amor". La <num>·II_a·</num> rasó és que<gap />·l foc entre<gap />·ls autres elemens<lb />
és màgerment formals, e à poc de matèria e mot de forma. Enayxí<lb />
l'amor del Sant Esperit, a sels que omplex, fa aver poca d'amor<lb />
carnal de les causes terenals e mota d'amor de les causes esperitals:<lb />
per so que les carnals causes no amen carnalment, mes que les<lb />
amen espiritualment. Devaseix Sen Bernat <num>·IIII·</num> maneres d'amar,<lb />
so és: amar la carn carnalment, e l'esperit esperitualment.<lb />
La <num>·III_a·</num> causa és car foc à autes causes a enclinar, e à ensús a puyar,<lb />
e à causes decorens [a] ajusta[r], o per aquestes <num>·III·</num> causes és entre<lb />
 <num>·III·</num> forses d'amor. Amor, segons que avets per les paraules de Sent<lb />
Dionís en lo <hi rend="italic">Libre dels divinals noms,</hi> ha <num>·III·</num> forses, so és: que enclina,<lb />
e que leva, e que acorda. Enclina les sobiranes causes a les<lb />
sotiranes; e leva les sotiranes a les sobiranes; e acorda les engals causes<lb />
a les no<pc force="weak">-</pc>engals. Aquestes <num>·III·</num> forses d'amor sófeytes per<lb />
lo Sant Esperit en aquels que omplex, per so car enclina aquels<lb />
per humilitat e<gap />·l menspresament d'éls, e leva en desirer de les sobiranes<lb />
causes, e aordona e ajusta per una forma.<lb />
De la <num>·III_a·</num> rasó és disedor: ¿per què aparec màgerment en semblansa<lb />
de lenga que en semblansa d'autre membre? Per <num>·III·</num> rasons:<lb />
La lenga és menbre que fa cremar lo foc d'infern, e greus a regir, es<lb />
mot profitosa quant és bé regida. On per so car, lenga era emflamada<lb />
per lo foc infernal, per aysò freyturà del foc de l'Esperit Sant. Per<lb />
què dix <hi rend="italic">Sen Jacme</hi> en lo <num>·III·</num> capítol: "La lenga nostra és foc". Per so<lb />
cor greument se regeixs, per so davant tots los autres menbres fraytura<lb />
de la gràcia de l'Esperit Sant. E car mot és profitable si bé és<lb />
regida, per aysò fo neces[ce]sari que agés per regidor l'Esperit Sant.<lb />
E aparec en semblansa de lenga a significar que mot era necessària als<lb />
preÿcadors; ayxí co als preÿcadors d'ela és necessari, per so cor</p>

<p n="Pàg. 504">los fa parlar fortment ses tota paor, e per aysò fo tramès en semblansa<lb />
de foc.<lb />
On, diu Sent Bernat: "Vénch l'Esperit Sant sobre los discípols<lb />
en semblan de lenges de foc, per so que éls parlessen paraules<lb />
de foc, e que la lig de foc preyquessen ab lenges de foc, ses tota<lb />
temor; per què, con diu en los <hi rend="italic">Feyts dels Apòstols</hi> en lo <num>·IIII·</num> capítol:<lb />
"Omplits són tots de l'Esperit Sant, e comensaren a parlar ab nansa<lb />
la paraula de Déu", e<gap />·n motes maneres, per la diversitat dels ausidors".<lb />
On per aysò és dit en los <hi rend="italic">Fets dels Apòstols,</hi> en lo <num>·II·</num> capítol,<lb />
que<gap />·ls apòstols comensaren a parlar en diverses maneres profitossament.<lb />
E dix <hi rend="italic">Ysaýes</hi> lo <num>·LXII·</num> capítol: "L'esperit del Seyor<lb />
sobre mi, per so car untà mi". En la <num>·III_a·</num> manera les lenges aqueles<lb />
aparegren en trencan: a significar que als jutyes era necessària,<lb />
per so car los donà auctoritat a perdonar falimens; on diu <hi rend="italic">Sen Joan </hi><lb />
en lo <num>·XX·</num> capítol: "Resebets l'Esperit Sant; e sels dels quals vós<lb />
perdonarets los pecats, <abbr>etc.</abbr>". E saviesa  a jutgar, per què dix <hi rend="italic">Isaýas </hi><lb />
en lo <num>·XIII·</num> capítol: "Eu pausaré l'esperit meu sobre lo jutye". En <hi rend="italic">Gènessis </hi><lb />
se diu. Per suavessa a sotsportar". En <hi rend="italic">Número</hi> és dit, en lo <num>·XI·</num><lb />
capítol: "Daré a éls de l'esperit que en tu és, per so que sien sotsportats<lb />
los pòbols ab tu". Moysèn era esperit de suavesa,<lb />
segons que<gap />·s diu en lo libre qui és dit <hi rend="italic">Número,</hi> en lo <num>·XII·</num> capítol:<lb />
"Era Moysèn ho[m] mo[t] suau". Ornat de santetat a enseyar; on,<lb />
dix <hi rend="italic">Job</hi> en lo <num>·XXVI·</num> capítol: "L'Esperit del Seyor ornà los cels".<lb />
La <num>·VI_a·</num> raysó és: en quals homes fo tramès l'Esperit Sant? És notador</p>

<p n="Pàg. 505">que és tramès als discípols qui foren resebedors de causes nèdeses,<lb />
segons que és d'éls cantat; foren doncques resebedors de nèdeses<lb />
causes a resebre l'Esperit Sant, per <num>·VII·</num> rasons que eren as-éls.<lb />
Car éls foren primerament suaus de coratye, que és notat per aysò<lb />
que és dit: "Dementre que eren complits los dies de Pentacosta, so<lb />
és los dies de repaus". Car aquel dia era asignat as-aver repaus,<lb />
segons que<gap />·s diu en <hi rend="italic">Ysaýes</hi> lo <num>·LXVI·</num> capítol, dién: "¿Sobre<lb />
qual repausarà l'esperit meu, sinó sobre humil e suau?". La <num>·II_a·</num><lb />
rasó que éls agren: que foren ajustats per amor, que és notador<lb />
per aysò que és dit: "Eren tots engalment en un loc". Era lo cors<lb />
d'éls un e l'ànima una. Car, ayxí co<gap />·ls esperits dels homes no<lb />
fan viure los menbres del cors, si no són ajustats, enaxí ni l'Esperit<lb />
Sant no fa viure los membres esperituals. On, enayxí co<gap />·l foc, [de]<lb />
les branques de la leya quant són despartides, mor lo foc, enayxí<lb />
l'Esperit, per discòrdia mor en los homes e per aysò és cantat dels<lb />
apòstols: "Atrobà-los aordenats per caritat, e enluminà-los sobreversan<lb />
la divinitat de la deytat". La <num>·III_a·</num> raso fo: car los trobà<lb />
en loc secret, la qual causa és notada en aysò que és dit en aquel<lb />
mesex loc, so és, en lo me[n]yador. On se diu per Ose, profeta:<lb />
"Eu los aduré en loc solitari, e parlaré aquí als cors d'éls".<lb />
La <num>·IIII_a·</num> raso fo, car eren contínuament en oració; on cantam<lb />
d'éls: "Los apòstols, orans, és dit que Déus los vénc". E que oració<lb />
sia necessària a resebre l'E. Sant és demostrat en lo <hi rend="italic">Libre de Saviesa </hi><lb />
en lo <num>·VII·</num> capítol, dién: "Apelé e vénc en mi l'esperit de saviesa".<lb />
E dix <hi rend="italic">Sen Joan</hi> en lo <num>·XIIII·</num> capítol: "Pregaré lo Pare, e donar-vos-ha<lb />
autre esperit".<lb />
La <num>·V_a·</num> rasó fo: que foren rics d'umilitat, que és notat en assò<lb />
que és dit "E<gap />·ls sesens.". Per què és dit en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "Sel qui</p>

<p n="Pàg. 506">tramet les fons en les vals", so és la gràcia de l'Esperit Sant dóna als<lb />
humils, e sobre lo qual repausarà l'Esperit.<lb />
La <num>·VI_a·</num> raysó fo: que foren per pau ajustats, que és notat en<lb />
aysò: que éls eren en Jherusalem, que és enterpretat "visió de<lb />
pau". E que a ressebre l'Esperit Sant sia pau necessària, lo Seyor<lb />
ó enseyà per <hi rend="italic">Sen Joan</hi> en lo <num>·XX·</num> capítol, là ó pau donà, dién:<lb />
"'Pau sia ab vós', e mantenent El bufà e dix: "Resebets l'Esperit<lb />
Sant"".<lb />
La <num>·VII_a·</num> rasó fo: que foren per contemplacion endressans;<lb />
que és notat per aysò: que éls reseberen l'Esperit Sant en lo sobirà<lb />
menyador, on diu la Glossa: "Sel qui l'Esperit Sant desiya, la cassa<lb />
de la carn, a contemplacion de pensa, trespassan la calca".<lb />
En aviró de la <num>·VII_a·</num> raysó, per què fo tramès l'Esperit Sant, és<lb />
disedor que fo tramès per <num>·VI·</num> causes, que són notades en aquesta<lb />
actoritat: "L'Esperit Sant, Paràclit, <abbr>etc.</abbr>". La primera és en consolar<lb />
los suaus, que és notat quant se diu: "lo Paràclit", que vol<lb />
aytant dir con "consolador". On, diu en <hi rend="italic">Isaýas</hi> en lo <num>·LXI·</num> capítol:<lb />
"L'Esperit Sant sobre mi"; e<gap />·nsegex: "se pausaria la consolació<lb />
als ploradors de Syon". E diu Sent Gregori: "L'Esperit Sant<lb />
consolador és dit del fasement de pecat als perservidors de<lb />
perdó [e] esperansa [a] aparela; e de trebal de tristesa la pensa<lb />
nedeya". Per la <num>·II_a·</num> rasó vénc a vivifficar los morts: que és notat</p>

<p n="Pàg. 507">quant és dit "esperit", car esperit és qui fa viure; on, dix <hi rend="italic">Ezexiel </hi><lb />
 <num>·XXXVII·</num> capítol: "Osses secs, ausit la paraula de Nostre<lb />
Seyor. —Vec-vos que vos trametré l'esperit e viurets—". Per la<lb />
 <num>·iii_a·</num> rasó vénc a santificar los non<pc force="weak">-</pc>nèdeus, que és notat quant és dit<lb />
"sant", car ayxí co és dit "esperit qui fa viure", enayxí és dit "sant"<lb />
cel qui nedeya; on, "sant" aytant vol dir con "nèdeu", con se<lb />
diu en lo <hi rend="italic">Salm:</hi> "L'embrivament del flum, so és, la nedeyant e<lb />
habundant gràcia de l'esperit, alegra la ciutat de Déu, so és, la<lb />
Gleysa de Déu. E per aquel flum santifica lo tabernacle seu mot<lb />
aut".<lb />
Per la <num>·IIII_a·</num> rasó vénc a comfortar l'amor entre los descordans<lb />
els iroses; que és notat en ayxò: que és dit "pare"; car "pare"<lb />
és dit per so car naturalment nos ama; on, diu <hi rend="italic">Sent Joan</hi> en<lb />
lo <num>·XIII·</num> capítol: "Él, lo Pare, verament ama nós. On, si Él és<lb />
pare e nós fils, dels frares som tots nós, e entre frares deu estar<lb />
perfeyta amistat".<lb />
Per la <num>·V_a·</num> rasó: vénc a salvar los justs, que és notat en aquelò<lb />
que és dit: "en lo nom meu, qui és "jesús", que vol aytant dir con<lb />
"salut"". E[n] nom, donques, de "Jesu", so és de "salut", lo pare<lb />
tramès l'Esperit, per so que él demostre que a salvar les géns vénc.<lb />
Per la <num>·VI_a·</num> rasó: vénc a enseyar los no<pc force="weak">-</pc>savis, que és notat en<lb />
aquelò que és dit: "Aquel vos enseyarà totes causes".<lb />
En aviró de la <num>·VIII_a·</num> rasó és notador que és donat, o<lb />
tramès és, en la primera gleysa: primerament per oracion,on:<lb />
"Oran los apòstols, <abbr>etc.</abbr>". E <hi rend="italic">Sent Luc</hi> diu en lo <num>·III·</num> capítol: "Jesús<lb />
oran, l'Esperit Sant devalà". Per la <num>·II_a·</num> rasó fo donat l'Esperit:<lb />
per ausir la paraula devotament, segons que<gap />·s diu en los<lb />
<hi rend="italic">Feyts dels Apòstols</hi> en lo <num>·X·</num> capítol, dién: "Parlan Sen Pere,<lb />
casec l'Esperit Sant". Per la <num>·III_a·</num> rasó: fo tramès per so que hom</p>

<p n="Pàg. 508">obrés assiduosament, que és notat en la posició de la mà, on<lb />
se diu en los <hi rend="italic">Feyts dels Apòstols</hi> en lo <num>·VIII·</num> capítol: "Adoncs,<lb />
pausen les màs sobr'éls, <abbr>etc.</abbr>". O<gap />·l pausament de les mans<lb />
significa absolució, qu'és en confession.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT GORDIAN ET EPIMACO </hi><lb />
<lb />
Gordià és dit de <seg type="rest"> Geos,</seg> que és "doma" o "casa", e <seg type="rest"> dian,<lb />
</seg> que és "clar"; enquax "clara casa, en la qual Déus habità".<lb />
Epímacus és dit <seg type="rest"> ab epi,</seg> que vol dir "desobre", e <seg type="rest"> malxin,</seg> que<lb />
és "rey"; enquax "sobre<pc force="weak">-</pc>rey".<lb />
Gordian, veger d'En Julian, l'emperador, [q]uant un<lb />
crestià, qui avia nom Gener, volia forsar a sacrificar a les ýdoles,<lb />
mès a la sua preïcacion d'En Gener, fo él convertit ab la sua<lb />
muler. E quant ausí dir En Julian, él manà qu'En Gener fos<lb />
exilat, e manà que si En Gordian no volia sacrificar a les ýdoles<lb />
que fos escapsat. Fo, doncques, degolat Sent Gordian, e<gap />·l cors d'él<lb />
fo turmentat per <num>·VIII·</num> dies. Mes con él romangués ses tot tocament,<lb />
él fo per la sua compaya raubat; e, prés, ab Sent Epímaco, qui<lb />
era ya mort per En Julià, él fo soterat.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT NER[E]O ET AXILEO </hi><lb />
<lb />
Nereo és enterpretat "consel de lud", o Neareus és dit de <seg type="rest"> neret,<lb />
</seg> que vol dir "lucerna", e <seg type="rest"> us,</seg> vol dir "cuytós". O Nero és dit de</p>

<p n="Pàg. 509"><foreign xml:lang="la"> ne, </foreign>  que vol dir "no", e  <foreign xml:lang="la"> reus, </foreign>  que vol dir "colpable", so és que<lb />
en neguna manera no fo colpable. Fo él, doncques, consel de lud<lb />
en preïcació de virginitat; e fo luerna en conversació d'onestat;<lb />
e fo cuytós en fervent amor del cel; en sa puritat de ciència. Axil·leus<lb />
és dit ab <seg type="rest"> axi,</seg> que vol dir "frare meu", e <seg type="rest"> lesa,</seg> que és "salut";<lb />
enquax "salut de frares". Les passions dels quals escrisc Eutices,<lb />
e<gap />·N Victorín, e<gap />·N Macro, qui foren sers de Crist.<lb />
Nereus e Axil·leus foren homes casts naturalment e colgadors<lb />
d'una donzela, néta d'En Domecian, l'emperador. Qui foren<lb />
bateyatz per Sen Pere Apòstol.<lb />
On co la dita donzela fos donada per muler a N'Aurelian, fil<lb />
d'un cònsul, ela fo vestida ab vestimens de porpra, ornats de péres<lb />
preciosses; a la qual preÿcaren la fe Axil·leus e<gap />·N Nereus. Li<lb />
lausaren mot virginitat e mostraren que virginitat és pruyma<lb />
de Déu e és girmana dels àngels e als homes nada. E que la<lb />
muler era subjugada al marit, e ferida ab puyns e ab talons, e<lb />
que avia motes de vegades leytz enfants, e que a penes podia soferir<lb />
los trebals de matrimoni, co li covenga enuyts del marit a<lb />
soferir.<lb />
Per què ela, entre les autres paraules, dix: <q type="spoken">—Eu sé que<gap />·l meu<lb />
pare fo gilós, per què la mia mare ne sostenc grans enuts; doncques,<lb />
¿no seria aytal lo meu marit que eu deig pendre?—.</q><lb />
Per què los sants barons li dixeren: <q type="spoken">—Aytant quant éls són esposi,<lb />
aytant són ésser vists benignes, mes quant són feyts marits
</q></p>

<p n="Pàg. 510"><q type="spoken">
éls seyoreyen cruelment, e alscunes vegades éls onren pus les<lb />
serventes que les dones—.</q><lb />
Adoncs Na Flàvia, la donzela, cresec en éls, e vodà virginitat,<lb />
e resebec vel de Sent Clement. E cant lo seu espòs ó ausí dir,<lb />
él ac licència de l'emperador que exilàs la verge ab los sants barons<lb />
En Ner[e]o e N'Axil·leo, en la yla de Ponsa, per què<gap />·s pensava<lb />
que pogés mudar lo prepausament de la verge.<lb />
E aprés alcun temps él anà en aquela yla, e pregà los sants barons<lb />
que desconselessen aquel estament a la verge, mes éls no ó volgren<lb />
fer, ans la comforteren en Nostre Seyor.<lb />
On con él los forsés de sacrificar a les ýdoles, éls li dixeren que<lb />
eren bateyats per Sen Pere; per què, no sacrificaven a les ýdoles.<lb />
E mantenent él lur fé tolre lo cap, els lurs corses foren sebelits<lb />
costa lo vas de Senta Petronil·la. Els autres sants, so és: Sent<lb />
Victorí e Eutice e<gap />·N Macrone, als quals la donzela avia gran<lb />
amor, fasia trebalar con a sérs tot dia; e al vespre él los fasia dar<lb />
a menyar grut. Enaprés el féu tant ferir En Eutice entrò que<lb />
l'esperit n'ixi, e fé ofegar Sent Victorí en ayges pudens, e féu En<lb />
Macrone ab una gran péra aucir.<lb />
On con éls li gitessen la péra desús, que amvides podien<lb />
moure <num>·LXX·</num> ornes, él près la dita péra, e portà-la sobre sos muscles<lb />
dos milers, e con per aysò mots homes per éls fossen convertits,<lb />
lo cònsol lo fé aucire. Aprés aysò Aurelian adux ab sí la donzela<lb />
de l'exil, e liurà-la a does verges que avien nom Efrosina e Na<lb />
Teodora, per so que li desconselessen lo seu estament; mes mantenent<lb />
les convertí la santa donzela. E adoncs Aurelià vénc a la santa<lb />
donzela, ab los esposes de les dites donzeles e ab <num>·III·</num> juglars, per so<lb />
que d'eles fesesen les núpcies e que destruís la sua espossa.<lb />
Mes con la santa donzela comvertís los dits jovencels, Aurelian<lb />
près la donzela e mès-la en lo tàlem, e aquí él féu cantar los juglars,</p>

<p n="Pàg. 511">e manà que tots balessen, los autres qui eren ab él. Enaprés<lb />
él la volc forsar. E co tots los juglars se gequissen de cantar els<lb />
autres de balar, él no<gap />·s gequí de cantar per dos dies, e morí. En<lb />
Luxuri, son frare, mantenent féu aucir tots sels qui s'eren bateyats,<lb />
e fé metre foc a la cambra on estaven les verges. Eles oran, trameyren<lb />
a Déu l'esperit, e<gap />·ls lurs corses mantenent sebelí Sent Sesari<lb />
onradament.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT PANCRASI </hi><lb />
<lb />
Pancrassi és dit de <seg type="rest"> pan,</seg> que vol dir "tot", e  <foreign xml:lang="la"> gratus; </foreign>  e  <foreign xml:lang="la"> cicius, </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> so<lb />
és enquax "tot tost grat", f jes en la sua prou in o, f segons que<lb />
és dit en lo Glosari, Pancras vol aytant dir con "rapina", o Pancrassi<lb />
vol aytan dir con "subjugat a batemens". [o] Pancrassi<lb />
és "péra de diverses colors". Él raubà la pre[s]sa dels raubadors,<lb />
e fo subjugat a batement de turmens, e fo colorats per diverses<lb />
vertuts.<lb />
Pancrassi fo fil de mot nobles parens, e fo orfe de pare e de<lb />
mare en la ciutat de Frígia, e fo pausat sots cura d'En Dionís,<lb />
son oncle. Enaprés éls vengren a Roma, on avien mot[s] grans<lb />
heretats. En lo carer dels quals estava amagat En Corneli, papa,<lb />
ab tots los feels crestians; e per En Corneli papa, éls foren bateyats.<lb />
Enaprés Sen Dionís se morí, e<gap />·N Pancrassi fo pres e presentat<lb />
a l'emperador. Era En Pancrassi en etat de <num>·XIIII·</num> ayns; al<lb />
qual dix l'emperador: <q type="spoken">—O enfant, eu te consel que no mures<lb />
a mala mort; car, con tu enfant sies, tost poyràs ésser deceubut.<lb />
On, per so cor tu ést nobles, eu te prec que tu<gap />·t partesques<lb />
d'aquesta orania, per so que eu t'aya ayxí con a fil meu—.</q></p>

<p n="Pàg. 512">E Sen Pancrassi li dix: <q type="spoken">—Si eu són emfant de cors, eu són vel de<lb />
coratye, per la vertut del meu Seyor Jhesuchrist. Sapiats que eu<lb />
hé aytant de paor de vós quo é d'aquela pintura que eu veyg.<lb />
Los teus déus són decebedors, e yasen ab lurs sors, e aucien lurs<lb />
parens; e si tu conexies que<gap />·ls teus sérs fossen aytals, mantenent<lb />
los faries auciure. Per què eu<gap />·m [m]aravell per què tu no<lb />
às vergoya de colre aytals déus—.</q> E l'emperador se pensà que fos<lb />
vençut per l'emfant: per què<gap />·l manà degolar en la Via Aureliana;<lb />
e<gap />·l seu cors sebelí Na Octoviana, senadora, mot<lb />
onradament.<lb />
E diu Sen Gregori de Tors: "Si negun vol jurar falsa excusació<lb />
de sí sobre lo seu vas, ans que intre dins lo cor de la glesa on és<lb />
lo vas, lo pren lo diable e mor; si vol jurar falsament, en altra<lb />
manera non ha mal".<lb />
Era mot gran pleyt entre dos homes, e<gap />·l jutye [no] sabia sel qui<lb />
era colpable. On, per voler de justícia, lo jutye l'amenà a l'autar<lb />
de Sen Pere, e aquí él manà al colpable que per jurament s'escusés,<lb />
e pregà l'apòstol que, per alcun jusesi, li mostrés la veritat; on, con<lb />
él jurés, e negun mal no soferís, lo jutye, qui era mal, ayxí co aquel<lb />
avia jurat, dix: <q type="spoken">—Aquest Pere vel, o és trop misericordiós o<lb />
perdona a la tua juventut. Anem a Sent Pancrasi—.</q> E quant éls<lb />
foren davant lo vas e<gap />·l colpable volgés fals jurar, anc no póc levar<lb />
la mà sobre lo vas, e aquí él morí; e aysò se serva en aquel loc:<lb />
que per grans causes fan aquí aytals juraments.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE LES FESTES QUE SÓN ENFRE LO TEMPS DE<lb />
[PEREGRIN]ACIÓ </hi><lb />
<lb />
Dit és de les festes que són enfre lo temps de reconsiliacion: lo<lb />
qual temps representa la Glesa de Pasca entrò a les vuytaves de</p>

<p n="Pàg. 513">Pentacosta; ara se<gap />·n segex de ver de les festes que són enfre lo<lb />
temps de perigrenació: lo qual temps representa la Glesa de les vuytaves<lb />
de Pentacosta entrò a l'Aveniment de Jhesuchrist. E aquest<lb />
comensament no s'és totstemps en un temps, ans variega, ayxí<lb />
co la festa de Pasca.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT URBÀ </hi><lb />
<lb />
Urbà és apelat per sa cortesia; o Urbà és dit [per sa cortesia]<lb />
de <seg type="rest"> ur,</seg> que vol dir "lum" o "foc", e <seg type="rest"> banal,</seg> que és "resposta". Car<lb />
él fo lum per bo<pc force="weak">-</pc>portament onest, e fo foc per caritat encès,<lb />
e fo resposta per enseyament.<lb />
Urbà sucseïc a<gap />·N Calixto, papa. On, co al seu temps fos gran<lb />
persecució de crestians, enaprés N'Alexandri, qui fo fil de crestiana,<lb />
resebec l'emperi. Per què ela lo pregà que fesés cessar la persecució<lb />
dels crestians. Mes N'Almaxi, qui era pretor de la ciutat,<lb />
qui avia degolada Santa Cicília, no<gap />·s laxava de perseguir los crestians;<lb />
per què, fé cercar Sen Urbà. E en una balma él lo trobà ab<lb />
 <num>·III·</num> preveres e ab <num>·III·</num> diaches; e manà<gap />·ls metre en la càrcer. Enaprés<lb />
él lo féu menar davant sí; e dix-li que él avia enganats <num>·V_mília·</num> <lb />
homes ab Na Cicília, e ab los nobles barons En Tiburci e<gap />·N<lb />
Valerià; e demanà-li lo tesor de la Glesa; per què N'Urbà li<lb />
respòs: <q type="spoken">—Segons que eu veig, més te mou cobesesa a turmentar<lb />
los sants que no fa lo cultivament dels déus. Sàpies que<gap />·l tesaur<lb />
de Santa Cicília és puyat al cel per màs d'omes paubres—.</q><lb />
On co Sent Urbà fesés él mot cruelment batre ab coreyades<lb />
enplomades, e<gap />·ls seus compayós, Sent Urbà apelà lo nom de Déu,<lb />
"Elion"; per què lo pretor, rién, dix: <q type="spoken">—Aquest home vel se vol
</q></p>

<p n="Pàg. 514"><q type="spoken">
mostrar savi, e nos sab què<gap />·s parla—.</q> On, con per aquelò no<gap />·l<lb />
pogessen sobrar, autra vegada lo féu metre en la càrcer, en lo qual<lb />
loc él bateyà <num>·III·</num> barons nobles, e sel qui gardava la càrcer. E quant<lb />
ausí dir que N'Anolino era bateyat, lo pretor lo fé degolar,<lb />
e fé adur Sent Urbà ab los seus compayós denant la ýdola, per<lb />
so que li sacrificassen. E adoncs Sent Urbà féu oració a Déu; per<lb />
què, ca[s]sec la ymaga; e <num>·XX·</num> e dos preveres, qui aministraven lo foc,<lb />
aucís. E adoncs éls foren greument turmentats, e car no volien<lb />
sacrificar, éls foren escapsats. E mantenent N'Almaxi fo pres per<lb />
lo diable, e tots aquels qui fasien mal als crestiaris foren per él<lb />
ofegats. E quant la sua muler Na Mermènia ó vesec, e la sua<lb />
fila Na Lucina, e tota la sua compaya, mantenent se bateyaren<lb />
per Sent Fortunat, e aprés éls sotereren els corses dels sants barons.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENTA PETRONIL·LA </hi><lb />
<lb />
Petronil·la fo fila de Sent Pere Apòstol; on, con ela fos mot<lb />
bela, per volontat de son pare fo trebalada per febra, e co<gap />·ls<lb />
discípols í estegessen, ab Sent Pere, en Titus li dix: <q type="spoken">—Cols malautes<lb />
sien per tu sanats, per què no sanes Santa Patronil·la?—.</q> Al qual<lb />
Sen Pere dix: <q type="spoken">—No vul que sia garida, per son profit. Mes, per so<lb />
que veyats eu si y é poder que la garesca, eu li diré: "Patronil·la,<lb />
leva sus, tost, e aparela-nos de menyar!"—.</q> E mantenent, garida,<lb />
ela<gap />·s levà, e pensà d'éls. E quant lus ac servit, Sen Pere li dix:<q type="spoken">—Patronil·la,<lb />
torna en ta malautia—.</q> E mantenent ela fo malauta,<lb />
ayxí con d'abans era. Mas quant ela fo perfeyta en l'amor de<lb />
Déu, él la sanà perfeytament. Enaprés li vénc un comta qui<lb />
la volc penre per muler, al qual ela respòs: <q type="spoken">—Si tu<gap />·m vols aver<lb />
per muler, mana que les tues verges vingen a mi, qui<gap />·m deyen<lb />
entrò a la tua cas[s]a acompayar—.</q> On con él les aparelés, Senta</p>

<p n="Pàg. 515">Petronil·la dejunà, e estec en oració, e resebec lo cors de Déu. Enaprés<lb />
ela<gap />·s colgà al lit, en él, <num>·III·</num> dia, ela se n'anà a Déu.<lb />
E quant En Flacus, lo comte, ó ausí dir, él se tenc per<lb />
escarnit, e girà-sse a Na Felícula, compayona de Santa Petronil·la,<lb />
e manà-li que<gap />·l presés per marit o que sacrifiqués a les ýdoles.<lb />
Mes ela no<gap />·n volc res fer; per què<gap />·l pretor la fé estar <num>·VII·</num> dies<lb />
en la càrcer, senes menyar e senes beure; enaprés él la fé tortorar,<lb />
e aucire, e gitar en una clavegera. Mes Sent Nicomedus la<gap />·n<lb />
levà e la sebelí. Per què, En Flaco comte, manà sacrificar En<lb />
Nicomedus; mes con él no ó volgés fer, él lo féu batre ab coreyades<lb />
enplomades, e féu-lo gitar en Tibre. Mes En Just, qui era son<lb />
clerge, lo<gap />·n levà e<gap />·l sebelí onradament.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT PER' E DE SENT MARCEL </hi><lb />
<lb />
Pere, exorsista, dementre que era pres, —tengut per En Artèmio<lb />
en una càrcer, avia una fila N'Artemi, que era mot trebalada<lb />
per lo diable, on per aysò lo pare la playia mot—, per què li dix<lb />
Sent Pere que si creye en Jesucrist, mantenent la sua fila serà<lb />
garida. E N'Artemi li dix: <q type="spoken">—Mot me maravel en qual manera lo<lb />
teu Déus poyria garir la mia fila, que tu no pot desliurar de tans<lb />
turmens—.</q> On Sen Pere li dix: <q type="spoken">—Lo poderós Déus meu, que mi<lb />
deliure de mal, mes vol que per passió trespasadora eu pervenga<lb />
a la glòria perdurabla—.</q> Per què N'Artemi li dix: <q type="spoken">—Si tu deliura<lb />
lo teu Déus de les mies cadenes, mantenent eu creyré en<lb />
Él—.</q><lb />
On co fos deliurat Sen Pere, li aparec vestit de blanques vestimentes,<lb />
e tenc lo seyal de la crou en la mà. Per què N'Artemi<lb />
se gità als seus peus, e la sua fila fo sanada, e bateyà<gap />·s él e tota la</p>

<p n="Pàg. 516">sua compaya, e donà licència a tots los preses, per amor de Sen<lb />
Pere, que se n'anessen e ques fessen crestians. Per què<gap />·n foren<lb />
mots bateyats per Sent Marcel·lí.<lb />
E quant ausí dir lo pretor, él fé venir davant sí tots los<lb />
encarcerats, los quals apelà N'Artemi, e as-éls baysan les mas,<lb />
dix: <q type="spoken">—Si alcú n'í à que vula venir al martire, vénga senes paor,<lb />
e sel qui no<gap />·y volrà venir, vassa-se<gap />·n senes mal—.</q> E quant lo jutye<lb />
saubec que Sen Pere e Sen Marcel·lí los avien bateyats, él los costrès<lb />
e<gap />·ls enclausí, departits en diverses càrcers. E fé gitar En Marcel·lí,<lb />
tot nud, sobre veyre trencat, e vedà que hom no li<lb />
donés ayga ni lum. E féu metre Sen Pere en un cep mot estret.<lb />
E l'àngel de Déu vestí Sent Marcel·lí mantenent, e, tots solts,<lb />
él los amenà a la cassa de N'Artemi, perquè <num>·VII·</num> dies confortassen<lb />
lo pòbol, qui s'era convertit, e manà-los que enaprés se<lb />
presentessen al jutye. On co<gap />·l pretor no<gap />·ls atrobés en la càrcer,<lb />
e N'Artemi no volgés sacrificar a les ýdoles, él manà que hom<lb />
lo soteràs en terra, él e sa muler. E Sent Pere e Sent Marcel·lí<lb />
vengren davant lo pretor, e aquí Sent Marcel·lí cantà messa als crestians,<lb />
e dixeren los sants als no<pc force="weak">-</pc>cresens: <q type="spoken">—Vec-vos que nós pògrem<lb />
deliurar N'Artemi, ens pògrem amagar, mes res no<gap />·n volem fer—.</q><lb />
E adoncs, iratz los gentils, degolaren N'Artemi, e alebesaren<lb />
la mare ab la fila, e degolaren Sen Pere e Sent Marcel·lí en la Silva<lb />
Negra, que és apelada ara blanca per lurs martiris. E vesec En Doroteus,<lb />
qui<gap />·ls degolà, les lurs ànimes puyar en lo cel mot resplandens.<lb />
Per què,<gap />·s bateyà. Enaprés él se n'anà a Déu en pau.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">DE SENT PRIM E DE SENT FELICIAN </hi><lb />
<lb />
Prim vol aytant dir con "sobirà" o "gran". Felician vol aytant<lb />
dir con "vel benaüyrat".<lb />
Prim e<gap />·N Felician foren acusats per los bisbes dels temples, denant</p>

<p n="Pàg. 517">En Dioclecian e<gap />·N Maximian; per què lur maneren que<lb />
sacrifiquessen a les ýdoles, e si fer no u volien, éls los turmentarien.<lb />
On, con fer no ó volgessen, éls los feren metre en la càrcer;<lb />
mas mantenent éls foren solts e deliurats per l'àngel. Enaprés<lb />
éls foren presentats autra vegada a l'emperador; mes, con éls estessen<lb />
ferms en la fe, cruelment turmentats, foren departits.<lb />
E dix lo pretor a<gap />·N Felician que donés consel a la sua velessa,<lb />
e que sacrificàs a les ýdoles. E<gap />·N Felician li dix: <q type="spoken">—Eu hé bé <num>·LXXX·</num><lb />
ayns, e són ayns passats que coneguí la via de veritat; e é elegut<lb />
que viva ab Déu, qui<gap />·m deliurarà del teu poder—.</q> E adoncs lo<lb />
pretor los féu ben ligar, e féu-los metre clavels als peus e a les<lb />
mans, a éls diens: <q type="spoken">—Tant longament estarets entrò que fassats<lb />
so que nós volrem—.</q> Mes co<gap />·ls sants barons estessen alegrament,<lb />
lo pretor los fé turmentar, e vedà que hom no<gap />·ls donés a menyar.<lb />
Enaprés él se féu adur Sen Prim a él, dién: <q type="spoken">—Vec-te que<gap />·l<lb />
teu frare fa a la volontat de l'emperador; per què, él serà mot honrat<lb />
en lo palau: fé tu aytal, per so que sies onrat—.</q><lb />
E<gap />·l sant baró li dix: <q type="spoken">—Yasia que tu sies fil de diable, en partida<lb />
às dit ver: que mon frare fa a la volontat de l'Emperador del Cel—.</q><lb />
E adoncs lo pretor, irat, manà que hom li cremés los costats ab<lb />
fales e ab plom fos. E<gap />·l sant baró pres del plom e bec-ne, co si fos<lb />
ayga.<lb />
E adoncs lo pretor fé metre dos laons ab él en la càrcer,<lb />
e mantenent éls se gitaren als seus peus.<lb />
Enaprés lo pretor li féu metre órses cruels, e mantenent éls se<lb />
pansaren; ab los laons. Aquestes causes viren plus de <num>·XII_mília·</num> <lb />
barons, dels cals se convertiren <num>·D·</num> a Déu. E<gap />·l pretor féu degolar<lb />
los sants barons, e féu gitar los corses als cans e als corbs, mes<lb />
los crestians los sebeliren onradament.</p>
</body>
</text>
</TEI>