Text view
Obres catalanes [F. Moner]
| Title | Obres catalanes [F. Moner] |
|---|---|
| Author | Moner, Francesc |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | A-07-Moner_Obres_Catalanes.txt |
| Date | Segle XVIa |
| Typology | A-Prosa de ficció |
| Dialect | Or:C - Central |
| Translation | No |
CARTES A L'AMADA
CARTA
Le força de vostre valer ý la sort de ma conexença,
ab una vista àn pogut tant quant és
menester a quisvulla enamorar. Ý sens fermar
sperança ab segell de fe, ma voluntat ab aquesta
us fa present de sí mateixa, obligada a no
poder ni voler servir altra. Ý si vostra mersè
u dupta, amor, serveys ý firmesa faran testimoni
per a deure-u creure, si la vida no
dexa ara que més la vull per poder-me manar
vostra merçè, de qui só.
CARTA
Io creya qu'en sols ser vostre, a mescla de
mos mals, la memòria de vostres avantatges
me feren viure alegre. Mas mostrar-me vostra
merçè que de mos serveys no
tal cayguda que no
caure. Si qui té lo poder no u escusa, sia certa
que, per en poch que
aleuge, perquè ella m'à fet tal, sens mesclar-s'í
altre sinó yo, tan flach en ésser vençut com
vostra merçè esforsada en vènser'm.
Ý, bé que mala vida visca, si hé rebut engan
no és per culpa mia, ni yo, a la fi, y dech perdre.
Per què, ab una sentilla dels béns que us arrehen,
podeu redressar mon estat ý desigualar-lo
a son avantatge; ý satisfareu lo mèrit que
s'ateny, no sens vostra gràcia.
La hora que elegí vostre servey, ¿per què fuy
tan content de la força que
dolre
Ý acabe ab aquesta fe: que no poreu tant
ultrajar-me que ma voluntat se desdiga.
CARTA
Fins ara me só esforçat en amar ý servir,
perquè no
Só arribat al cap, en so que no tinch més
affer sinó treballar en soffrir-vos.
Vostra merçè, en ultrajar-me, no sé si acaba
o comensa. Si comensa, guay de mi! Si acaba,
suplich-la que no tarde, que, per a, segons só
ple de mals, si a temps me ha de socórrer, no
sé què més espere. Ý si li par atreviment creure
que m'à de valer, no crega que presumpció mia
ne sia causa.
Mes ame-la tant per estrem, que no crech
que no
no se
tal mena. A l'amor estranger, estrangera querella,
ý a dama tan estranya, estranya merçè
li cové.
CARTA
La vista de vostra merçè, esta nit me desermà
l'entendre, perquè la voluntat posà tota ma pobre
cosa en rebolta.
Aprés, nunca hé cessat pensar en com és veritat
qu'és major repòs amar que ésser amat.
Ý en asò no sols m'aporta la querella ser justa,
mas també perquè vull defendre l'estat en
què tota ma vida
me són parcials, mas en una sola me assole,
ý és aquesta: ningú ama sens delit, ni ningú se
delita sens amor. Lo que no ama ý és amat,
ninguna cosa pot posehir que molt stim, perquè,
no amant, no
amat, amant se delita; ý per bé que no posehesca
lo voler de qui ama, posehex la conexensa
que l'obliga, ab la qual aleuge sos mals. Ý lo
que no ama ý és amat, la conexensa que té de
qui no ama no li fa ningú bé; ý lo cor gentil,
per bé que no sia amat, se delita més en contemplar
les perfections de qui ama, que no fa
en pensar les de sí mateix le hora que creu
que per elles és amat.
Ý per yo millor entendre-u, dó a mi mateix
per exemple, que fas jura a vostra merçè tres
anys m'à durat. Que si tot lo món me volgués
bé, ý a sa requesta no m'í girara, sols per no
destorbar-me de amar una que nunca
ni may me féu merçès.
Ý en son servey é sentit infern ý, també,
paraýs terrenal; ý vuy en lo de vostra merçè
só estat en purgatori, ý gloriós fins al tretzèn
cel, que faria fi.
CARTA
La certeza que tinch que may vos errí, me fa
duptar vostra ira si és vertadera o fingida. Si
crech que de veritat me vullau mal, me par que
us feu gran offensa, perquè és sobra sens rahó
ý gran desvario ultrajar en tal sò qui, sens
demanar-vos res, vos à [a]mat ý servit. Si crech
que va de burla, me par qu'és major desconcert,
que no sé veure per què u feu, pus ja
tenia sperimentada la pasciència.
Ý fins assí aveu vist quanta fe ý amor hé
tengut, ý que m'aveu fet tornar a la primera
edad, envergonyit de lansar làgrimes ý anar-vos
detràs com a branxet desdenyat.
En soffrir tants ý tals tractes, vos hé merescut
alguna merçè; ý aveu-me pagat ab mals, que
enquerir no sé per què us hé adorat. Me aveu
mes al costell, vós sabeu com, mas yo no sé el
perquè. Pensar que vós ó feu, me ha aconortat
gran temps; ý sempre durarà, si aguésseu tant
entès desavenir-vos ab mi com yo en avenir-me
ab vós, volent totavia lo que volíeu, fent de la
metzina al quet.
Mes ara estich da manera que
gran bé perquè us hé servida, ý mortal mal perquè
us vull; no perquè no u merescau, mas perquè
yo no u meresch, puis a vós no u par. Ý lo
parer dels altres no abasta a mesurar vostres
stremps ni
Ý acabe fent certa a vostra merçè que, qualsevulla
sia lo fi de vostres encontres, ha feta
fi ý no començ, tal que ningú hoirà més que de
vós me clame, ý tendré de què fer altres comptes.
Ý vulla Déu que puga dir: "A desmedrat,
milloria".
CARTA
Maravellat estich de vostres maravelles ý de
les mies: de les vostres, perquè en veure
amar no m'haveu amat; ý de les mies, perquè
en veure-us tant cruel no
Sé que visch de vostra vida, ý vostres obres me
sostenen. No sé entendre si
yo us só obligat. Vostres aventages me fan a
mi mateix tenir en poch. Dels meus me prese
en estrem, mes veure que no
desfàs. Totavia, conech que, si vostre favor
tingués, no
que
Pese
amar ý mirar-vos vos desplau. Fugir-vos no
puch; mesurar-me no sé; desamar-vos, per bé
que pugués, no vull. Aquesta vida que visch, no
la puch seguir, ý ninguna altra ma agrada.
La mort me desdenya; no la vull forçar perquè
ningú en tal cars la elegex per menor mal,
sinó l'ànimo flach ý civil. Què faré, si vós no
us piadau, ni vós me socorreu, ni mos mals
poden acabar-me? En la fi me asole que
vostres béns són fets per mon mal, pus dels
meus no us serviu, ý són tals que sol me haveu
condempnat perquè us plau.
CARTA
Sy esguarda lo trast comú dels qui de [a]mar
se clamen, duptava vostra merçè de mi com
dels altres. Mes si mira que en lo valer és
sola, rahonablament pot creure que en son servey
só sol, de amor, dolor ý callar. Ý si és
veritat los que han vist la vista de vostra merçè
puguen ser tals com yo, per saber entendre
sos compliments un aventage tinch en lo cor,
de què
per alre sinó per la emprenta de vostra voluntat
ý ley. Ý per ço deu ésser certa que m'ha fet
tal que per ser asendrat ninguna cosa
Vostre merçè à de obrar l'encast. Si
rich com té lo poder, tot lo món no tindré en
res. Lo contrari se me aparella si prest no
socorreu. Ý si del que, servint-vos, demane no
só digne, si me
faran merèxer; ý, en mon poder, no serà menys
car de vostra carestia, perquè só tant en vós
que no poríeu res perdre que yo no perdés.
Ý recordau-vos que qui tant vos demana, fins
empre, no té res que per vostre servey no u
desfassa, si vós ho manau.
CARTA
Per molt que vostra valer se descobre, los
majors béns són secrets; ý si yo
devoció me fan merèxer desitjar-los. Vostre
merçè ignora més de mi, perquè no m'experimenta;
mes yo no u destorbe, que, si escodrinyar-me
vol, ningun retret en l'ànima tinch que
no li mostre. Só sert que si vostra merçè tenia
tan gran gana de saber de mi com yo d'ella,
prest gosaria presar-me del que ma voluntat
vos merex, ý seríau apressada en valer-me,
com ara en donar-me mala vida, sens que mirau
per mi.
Negra ley és la del cor, per ser la mentira
ý la veritat en una manera tan grand per a
mi, que m'enuja en estrem, ý d'altra part me
aconorta. Que si tant amor com li tinch li era
palès, crech tanpoch lo pagaria, ý yo
desperar-m'ia.
De manera que més vull que, per ignorar
vostre mercè de mi, yo ignora d'ella. Mes
tinch un aventage: que al que no sé tinch
amor, per sobra de devotió.
Ý vostre merçè vol mal al que sab ý no sab
de mi. Suplich-la que
qui nunca
mercè
llevar lo favor que nom donau, per bé que de
vós me vingue.
CARTA
En saber que, sent vostre, me haveu confirmat
en pena, estich revoltant dins mi, per veure
què us hé fet que tal me parau. Yo nunca os
desconeguí, perquè jamés me fés merçè. Yo
nunca presumí merèxer-vos, per mos mèrits,
cosa que
nodrit lo cor, tan devot de vostres béns, que
desijava més entendre
Per ço, si alguna volta vos hé anujat en demanar-vos
merçès, desanujava a mi ý no creya
offendre-us, mirant que no podia voler cosa que
no fos bé. Ý si de aquesta rahó vos armau contra
mi, que pus vostra voluntat diu no és bé,
que
resposta, que dec aver patièntia. Ya la tinch,
ý terrible; mes clam-me que qui no pot fer
mal de culpa, no deu repartir mals de pena.
Ý a mi, qui
meys, si no
perquè us puch soffrir bé. Si de tot me avorriu,
no
ý cosa que vós fassau no
Axí, que concertau mos mals servint-vos
d'ells. Que si folgau en veure
morir, jo
Ý veureu què veureu!
CARTA
No sé què fer ni scriure mentre que d'ésser
servida vos anujeu. Tota cosa feré sinó dexar
d'amar-vos, perquè no puch, ni sé, ni vull.
Fer-me enemich só content, ý maltractar-me,
pus vós me voleu mal; mas en pensar que só
vostre, a mi mateix tinch temor ý recel
d'anujar-me.
Aquest debat me fa mortal mal. Per una part
me vull levar la vida, que tant mal voleu; per
altra, perquè us serveix, la tinch cara. E desig
venjar-vos de mi, no perquè us aja fallit, mas
sols perquè só causa per què us anujau.
Axí, que digua vostra merçè què mana, que,
vostre fidelitat servada, faré quant manareu.
Si de ma querella sou oblidada, és que us
dexeu amar ý servir; ý sols mentre tinch la
vida, que pus no voleu, no us deman alre.
RETRETS A L'AMADA
(GLOSSA)
donde todo el bien s'esmera,
mi glosa va allà sin guía,
mas leva por compania
el negro fin que m'espera.
En cuyo abrigo s'embía,
si algún frío baldón
vyere qual no veho yo.
deffiéndeme la passión,
que en el trago do yo so
nunca se niega perdón.
Mis esfuerços se mantienen.
li ha plagut fer-me sentir, recordarà com
suffrir-los hé pogut, abandonat a tota dolor,
sens desijar desviar-me de son servey; per bé
que tampoch poguera, com volgués. Tota volta
determinava, si tingués libertat, nunca elegir
ser d'altre sinó d'ella, pus sos aventages són
compliments que ninguna
aquest seguiment só estat estret de tants mals,
que, de tres mil desconcerts, ha tret defora, lo
cor, senyals de amor de què ningú pot prear-se
sinó yo.
Què menys ne puch sperar? ¿De hon, entre
tantes pèrdues, hauré pogut guanyar ser tengut
per verteder ý no fengit devot de ses gràcies,
que no gose dir enamorat?
Ý és tal esta devoció, que a tota perdeció me
só vist condempnat, sens esperança. Ý ya, la
que yo solia fengir-me, ab molta rahó, destruÿda,
ab tot açò nunca may lo amor s'és
meysfet, sinó que, de congoxa terrible, hé la
salut perduda. Ý, acaminant al morir, a grans
passos, no li ha plagut fer-me digne de sa vista
—crech perquè sabia, si allí arribàs, me donara
remey.
Si, dolent-se de mi, hagués dit de paraula
que ma salut li plagués, aconortare
pus sé que no meresch que entràs en
mon tabernacle.
Aquestes obres cruels, ab la memòria del
passat en què nunca mercè
los senyals sobre que de continu velle ý prenusticha
los casos que ma desventura aporta,
me donen causa que puch dir:
dond es la fe combatida.
Grandes affruentas sostyenen,
ý soys amada, servida;
mas merçedes nunca vienen.
tant mal; que del que se pren fatiga, per molt
que m'agreuge, yo
sé dexar-me, si no vull ningun dan ne reporte.
Que de tal no poder, no saber ý no voler, mia
és la pena. Ý pus son desamor, ý en poch tenir-me,
ý lo que yo hé esperimentat, ha bastat a
vèncer la fe que li tinch, de sos majors encontres
més gran amor me referme, consente
que l'ame ý servesca. Que no se m'entén,
menys a mi que a ningú altri, quant poch
m'aprofita.
Mes ja só tant fora del temps del remey com
de la occasió d'esperança, pus en lo comens no
sabí fugir-ly. Per bé que, ben mirat, no me
dó culpa, perquè ma voluntat, tras lo bé infinit
de ses perfections, en la ànima rahonablament
se recolia; ý sí la bellesa, gentilesa ý gràcia,
en algun desconcert m'empeny, no és maravella,
perquè la ànima ý lo cos tal cadena los enlassa,
que no pot ésser la una ame ý l'altre sia encensible.
Però la força de l'amor que li aporte,
en mi sobre l'ànima se recolza, ý tras los
béns de la sua s'endressa. Ý per molt que ab
crueltat de mi
ma voluntat ab la sua, que no hé desijat may, ni
puch desijar, cosa que li sia offensa; que pus
totes ses eleccions ý obres la virtud és guia,
no poria yo amar-la de tal amor si d'ellí
desviava.
Axí, que mon desig a soles és estat a ffi de
poder delitar-me en la pràtica de son entendre
ý condicions, que no hé merescut prendre
més. Pus tant s'és apertada, a mi ha plagut,
com hé pogut, apertar-me
Ý ja, ara, les merçès que li demane no és sinó
que mire com sempre ha reffusat en la memòria
ý en la vista. Ý no sols, ab desdenys ý descura,
no ha volgut mirar-me, mes ab paraules ý
obres me ha derrocat tant baix, que la terra
no
Lo mal dels mals, estrem dels estrems, és lo
viure que visch. En tal estretura
no
ningú passa per a que tantes puntes.
Sy ha qui tal voluntat li té, pagua en tal
manera, ¿si enemichs tengués, com los tractaria?
¿Porian ser majors dels que
acordada ab la Fortuna, qui en tots mos
speriments ý esforsos m'és estada sempre contrària,
com ara
sobrevenint-me coses que escriure dexe? Perquè,
segons elles són ý lo lenguatge escàs, dir-les
aprofitaria menys que la resta, pus ya no
dó en cosa que venir me puga, sinó que ab tal
desempar me abandone a tota sort de mals qui
són per venir; que los de la mort comuna, perquè
tinch per bé, me fugen quant més los
desija.
COMIAT
Cynch anys vos hé servida, amada ý temuda,
absent ý present. Hé colt vostre nom ab enamorada
fe ý fermetad, sens sperança, sinó fengida,
ý tal que no us podria offendre. En testimoni
de què tants stremps han passats per mi, que,
si vos ho négan les gents, ý pedres saben
que só stat en exemple per fer los hòmens amables.
Ý si no us hé servit ab guasts e
com mereixeu, condemnau-me, si us par que
tinga culpa. Ý si la voluntad que us hé tinguda
no us sembla que tinga mèrits, no la vull metre
en compte, que prou cosas me resten para
ésser-me deutora.
La salut, vida ý libertad hé tenguda en poch
per vostre servey. Per vós só stat ydòlatre,
amant-vos com a Déu, ab tants desconcerts
per amar sens mesura, que ara que
m'espant com hé pogut viure. Scriure quant
són estats, molt s'escusa, perquè lo compte
d'ells seria larch ý escàs, ý també, perquè en
altres parts stan scrits, sagellats de la veritat
palesa, en gran favor de ma querela.
La paga que me haveu dada: a l'amor, desamor;
a tot lo que resta, menyspreu, a mescla
de ultratges, maltractes, desdenys, disfavors tant
cruels, que mil voltes me haveu fet córrer
del que poguera preciar-me; ý, a la fi, per ser
en mi vostra voluntat ley, m'és tornada tan
humil, d'estimar-me de quy era, con fóra
rahó que presumís si per tal m'estimàsseu.
Ý nuncha hé conegut que, per soffrir-los, hajau
trempat mos mals.
Nunca us demaní cosa que us offenés. Hé-us
supplicat tres mil voltas lo no ab les obres conformés.
És stat vostra resposta sola una
merçè —que per ser vostra era gràcia— me
fés scrivint en un paper, un dia que de vós
partí; ý tant prest lo desfés publicant-la a
tots, perquè no fos veritat que cosa vostra fos
mia sinó per a burlar-ne-vos.
Sempre us ha paregut que per dir-me vostra
ere pagat. Yo u atorga, ý de assò no
mas clam-me perquè, en lo que res no costa,
no m'aveu fet als altres ygual. Que, si de tot
no m'engan, més que tots vos meresch, perquè
més vos hé amat; ý si
altres tinguen, sé que, si tot és pesat, hà
menys m'atrevesch del que la rahó consent.
Fins ara vos hé pogut suffrir. Vostres manaments
hé poguts obeir; e si hé dit que me n'ere
deixat, lo contrari puch monstrar. Mes vostres
injúries me davan justa causa que axí se digués,
pus de altre no podia venjar-me sinó de
mi mateix, parlant contra ma voluntat. Aprés,
seguint-la, vos fiu certa de com era en vòstron
poder ser vós servida del que manàreu. Plagué-us,
pus tant poch montava, ý a mi plagué
més. Ý per bé que lo pes fon greu sobre mes
spalles, fiant en l'esfors que de vostra part me
vinguere, fuy disapte a fer-vos recort que no
faltàs d'envyar en lo que
leuger se complira dihent-ho a un de dos, o
enviant a Perpinyà—; que, aprés de haver yo
tant treballat —ý tota volta lo vos hagueren
tramès—, no speràs que us requerís de vostre
servey yo matex, sinó que
vós.
Ý fins als vostres teniu sevats ab paraules
leugeres ý agudes, en lo punyir de les quals
no
que no m'ha dexat fins ha presentats en la
trista memòria tots quants mals me haveu fets.
La voluntat ha presentat los béns que per ser
vostre m'àn vengut, sens consentir-los-me vós.
L'enteniment ha fet aquest juý, que per menor
mal se cové.
Ab aquesta, de vostre servey me despedesch
per a mentra visqua, com me despedesch per
guanyar-me, pus vós res no perdeu ý pensau
menys perdre. Com yo guanyaré molt més del
que pensa fent-me libert, si puch; ý si no, la
congoixa que
més apartar-me de vostra merçè sens merçè.
RESPOSTA
A JAUME DE RIBES
Moltes occasions me desviarien lo respondre
a vostra demanda, senyor Jaume de Ribes, si la
cortesia restàs salva, perquè lo que favoreix lo
deffalt de l'entendre en tals coses, qu'és la speriència,
és tan estranya de mi, com se mostra
que nuncha posehí cosa que molt desijàs, bé que
ha posehit a mi lo desijar ý dolre. Ý de haver
amat sobre strem puch preciar-me, ab fe, sens
sperança, tan ferma ý ab tan aguts punyiments,
que
tan poch a ma honra com yo a ma salut
ý vida.
Ý per ço
recaygut lo que ara ordenau de mi perquè
l'enteniment, despert d'amor ý devoció, me ensanyara
los secrets que ara no sé contemplar,
perquè mals tractes de nova sort, ý estranys al
creure, han romput lo que yo no sperava se
pogués rompre. Mes negú no pot tenir a les
puntes del tempre, del menyspreu, tal que, si no
fos ley la voluntat de qui les ha causades, ací
matex farían offensa. Ý per ço, si desanamoradament
vos parle ý desacertat, no us ne maravelleu,
ý prestau lo perdó ý socorreu ab
la esmena.
Lo que conté vostra demanda, si per mi no
m'engan, és: ¿qual és la occasió que, dos enamorats
la hú posehint a l'altre ý esforçant-se
cada hú, quant sab ni té poder, a mostrar-se
contents, la dama sospita que no és amada
tant quant ama, ý lo enamorat recela la pèrdua
de la pocessió del bé que ama?
Par-me a mi que un matex pensament ý recel
és lo de l'enamorat ý de la dama, perquè los
dos temen una matexa cosa; que si la dama tem
que no és amada, també recela perdre, ý si lo
enamorat tem perdre la dama, és perquè dupte
sia amat. Ý axí, ygualats los pensaments de les
dos sospites, seran yguals los recels, ý coneguda
la causa del mal de la hú, serà coneguda
la de l'altre. Ý si remey s'í troba algú, als dos
se pot endressar.
Descorre lo meu pensament, ab lo desig que
tinch de satisfer-vos, per les differèncias de
l'ànima, potències ý passions, ý mire Amor, ses
forçes ý sos actes, ý en ninguna manera no
par ella sia causa de aquestes sospites; perquè,
presuposat que en ells no ha ficció alguna,
com en vostra demanda s'entén, ý sien persones
d'enteniment en les quals a sol és Amor que
tinga sperits, se refferme ell, junt ab la voluntat,
ensenyorit de tota l'ànima, tots los seus
actes sol affirmar-se ý transportar-se al bé que
ama. Ý si és ley que ningú ho pot mostrar a
l'altre, com dius, si se posa, molts senyalls
se
dos de continu treballen, sens libertat, en dir
paraules molt estranyes als vulgàs ý comunes,
ý diuhen agudeses que no s'entenen per
rahó, sinó per amor.
Una voluntat en voler té lo septre de les dues
ànimes; los altres sentiments servexen, tots
affeytats, en llus delits. Yo no sé, donchs,
veure com Amor, que tot açò ha texit, pot causar
tal pensament ý sospita; ans me par que
quant més és acabada ý gran, tant més, ab los
senyals que trau, és causa de la seguretat ý no
del duptar. Que si cada hú dels dos s'esforça en
mostrar a l'altre que ama més que no és amat,
yo no sé bé què dupten. Que pus disputen de
qui més ama, ý ningun inculpa l'altre de haver
fallit, ni u conex, assegurar-se deurien; que
cor, sens engan de qui no ha sperimentat, no
tem; quant menys deu duptar de qui veu
rompre per mostrar-li quant en l'ànima s'enclou.
Lo verdader enamorat no deu voler tembre
de qui ama, sinó lo que recela de ssí. Ý cada
hú donant lo compte a cí matex, li deu parer
que l'ha donat a l'altre.
Ý lo mostrar amar més que ésser amat, bé
és que u diguen, ý que tals rahons se acullen
entre sos passatemps, que dolçor tenen als
bons enteniments; mas creguen que ygualment
se amen ý estimen, que tot és una serra
que crema per ygual mesura. Si volen armar lur
estament de rahons, ý debatre ý desputar sens
congoxa, no crech los ne fallen; sé que a mi
no me
l'encast.
Ý axí no
sia causa. Ý ssi, ella feta en la voluntat senyora,
totes les altres potències la obeexen, ý tal pensament
o recel no
no és per altra cosa sinó per lo desfalt
dels béns que en aquest món se poden alcansar,
ý per la gran noblesa de l'ànima; per la differència
del bé verdader a l'aparent, ý del finit
a l'infinit.
Perquè l'ànima és crehada per amar lo bé infinit,
que és Déu, ý per sols reposar-se en Ell,
l'enteniment entenent sens sospita, la voluntat
amant sens recel d'engan. Detenguda en lo càrcer
del cors, per bé que, desviada de les fúries
de les passions ý censualitat, la fassen amar
en estrem ý, enbenada ý quasi feta ydolatrie,
vulla lo bé apparent, nuncha se assegura en
ell, ni pot reposar fins haurà attès lo bé infinit
a què és ordenada. Del qual no duptarà si és
amada, perquè clarament ho veurà, ni
perdre, ý ab tanta clarícia ý seguretat, que principalment
en açò consisterà part de glòria.
De aquest deffalt, a mon juý, vénen totes
les sospites ý recels; que per ço tem engan:
perquè s'engana per bé que no u conega.
Ý quant més lo que ama estima ésser bé, pus se
pot perdre, tant més lo recela perdre; que si
seguretat y havia en la vida de dos enamorats,
un altra paradís seria, ý no l'aurien tant blasonada
ý acomparada a amargues dolçós, ni serie
qüestió en qual estament de amor són sentits
majors mals.
Los quals mals, per bé que, com tinch dit,
són naturals ý rahonables, ý no sia maravella
si s'í troben sospites ý recels, no resta que moltes
no s'í puga ajudar; en manera que si la
dama té agudesa ý a l'anamorat no li fall, estant
contents, com dieu, en moltes rahons ý pràtiques
se poden assegurar, tals que deixen entendre,
ý no
dels actes particulars no se
certa.
Tota volta me par sis coses són
apropriades:
La primera: fer pactes la hú ab l'altre, ý
determenar les coses en què han de guardar;
ý traure moltes civils poquedats, les quals,
per no mirar-les, moltes voltes són causa de
grans sospites. Ý en les que són determenades
no fallir per la vida, ý fer que sien tals que
ningun inconvenient no
La segona: pensar que la incertitut és comuna,
ý que sols Déu entén lo secret del cor; ý
ab açò aconortar-se, ý pendre per fin ý terme
los senyalls que
pot tot aconseguir.
La tercera: guardar-se de entrar en pensaments
en presència; ý qui u pot escusar en
absència, també se aprofita. Mes lo qui pensa
sovint devant qui ama, ha donar rahó de
coses que no fan gens al cas.
La quarta: dexar del tot la pràtica dels més
enamorats, qui tenen per costuma de may partir-se
que no diguen qualque rahó per a metre
en sospita. Ý de assò
qu'és molt bo per a conservar; a mi
qu'és millor per a destroyr.
La quinta: no voler veure moltes misèries
que no
molts que nuncha deixen la dama fins als lochs
més retrets, ý volen veure ab la vista lo que és
més enujós als altres sentiments. Deu mostrar,
lo qui ama sens engan, no tembre que l'enganen;
ý deu donar crèdit la un a l'altre, ý no
regirar còffrens, com alguns qui cerquen si hi
à letres d'amors, ý mil civilitats de aquestes
que són verí para los dos.
La sisena: que si algú d'ells no deixa de
dir que ama tant com creu és menys amat,
pendre tals rahons per passatemps ý traure
defora tot lo que
en res enujar-se, ý no procurar-se
congoixes; mirar bé per sí, ý scusar-se. Que en
tots los staments de aquesta mar tempestosa
més hi aprofita una onza de grat que quintars
de passió.
Ý, en fi, guart-se cada hú de errar a l'altre;
ý aconortar-se del que no
que la abella porte fibló, ý an aquest
món miserable no ha Déu ordenat cosa segura,
sinó lo que és més enemich de aquestes amors,
tras quals perden seny, temps, vida, l'ànima ý
la labor.
L'ÀNIMA D'OLIVER
Molt magnífich senyor ý cosí, mossèn Francesch
de Blanes:
Vostre merèxer ý la voluntat mia me fan
ésser tart del que us prometí. Vostra virtut ý
la difficultat de recordar-se de tantes coses me
sia scusa. Ara us ho tramet. Feu-me merçè que
no u veja ningú, perquè de vós me plau ý de
altres no. Ý resta vostre, com tota volta.
SE LI APAREIX L'ÀNIMA D'OLIVER
I INICIEN LLUR DIÀLEG]
Lo derrer divendres de agost, la hora que
sol se posta, los mals que dins mi tenen posada
certa comensaren a voltar-se, com solen. No
podia suffrir-los ni lansar-los; estava per a
morir-me com vingué l'amich qui
Comensí plànyer-me, a ell, de qui
ý de la demasia d'ells; ý, en loch de conortar-me,
digué
fúria dresí los passos a la vall vesina de Sant
Yerònim de Ebron per hoyr aquel so nomenat
èchon, de qui ere cert que, si
lo que yo, ý, sens fer-me contrari, ensemps
ab mi se dolguera.
Fon fet nit escura, molt queda. Yo treballava
en exir del camí perquè ningú me hoýs, mas lo
que dins mi sentia no
més esperàs, sinó que
veu destemplada, molt alta, diguí semblants
paraules:
—¿Per què nom responeu, amiga mia tan
enemiga? ¿Per què m'aveu condempnat sens
culpa ý sens hoyr-me? ¿Hé-us pogut fallir yo,
que per vostra servey só fet, yo que nunca sabí
ni volguí ofendre-us? Si ara que m'aveu fet
pesses vos adora, ¿en quin temps vos hé pogut
errar?
Si dels mals que m'haveu fets no us penediu,
mostrau-me de què tinch yo penedir-me, que,
si us só culpable, no
per mi passe, perquè presumir de offendre-us
és peccat irremissible.
Mes ¿per què us deman cosa que no podeu
donar-me? Si Déu no sab que yo us tingua culpa,
si donchs só tant quiti, ¿què haveu cregut
de mi que lo que aprés haveu vist no us hage
fet segura del contrari?—
Soccorrien grosses làgrimes ý redoblats sospirs,
perquè mos mals, d'estrengés, faltaven de
vocables. Volia més alt cridar, pus alre no sabia,
con una veu ronca ý baxa m'entroncà lo pensament,
dihent tals paraules:
—Flach és lo cor que a ssí matex no pot
vèncer.—
Espantat restí de hoyr parlar qui no vehia.
Mes, ans de haver fet juhí què podia ésser, la
mateixa veu continuà parlar, ý
—Aconorta
que forçats estimes. Esmene
l'amor cruel que t'enbena. Mira lo fi que
spera. No vulles ab dolor comprar l'infern, que
menys ha costat lo paradís als màrtyrs.—
Ý féu silenci. Demaní-li qui era; respongué
ab un sospir tan enpès de dolor, que
enveja perquè yo no
—¿Has may hoÿt dir de aquel Oliver que
a ssí mateix matà per la comtesa de Luna?
L'ànima só de aquell que en aquest lloch passe
pena.—
Passà per mi lo temor com lo vent per la
brassa, per molt que sie fret, en hoyr qui
parlava. Ab lo cor inflat ý endolsit, ý ab sperança
d'esfogar, li diguí:
—Sy l'ànima ést del qui dius, maravell-me
que
a las mies obres que no a tes paraules; que,
pus per amor mataras la vida al cors, per
justícia la culpa ha mort a tu. Si eres, donchs,
morta ý comdemnada, ¿per què
¿És mudada la ley en l'infern, o tens tu sola
licència de procurar-me al servey de Déu, de
qui ést enemiga? —
Respongué:
—Sy hagueres dit que la causa de la mort
del meu cors par en les tues obres, acertares,
que per amor desordenat se seguí. Mes que paregua
a la mia fi, no u cregues, perquè a la
misericòrdia de Déu plagué donar-me temps, ý
gran, ab què poguí penedir-me, ý
culpa; la justícia del qual ordenà en aquest
lloch sia mon purgatori, fins arribe lo terme per
què fuy creada. No só condemnada, morta, ni
de Déu enemiga, sinó creatura sua, remuda,
indigne. Axí, que no
que rahonablament me toqua per la ley ý naturalesa
dels dos, ý perquè la via que
ya la hé sperimentada, ý sé yo lo que tu sabs
ý lo que ignores.
Mes, pus creus bé en Jesuchrist, Déu ý
senyor nostra, ama
sens caritat les obres virtuoses són mortas. Ý si
per a tant no abastas, aprèn almanco de tembre
que si tu sabies la ànima solta, dexat lo
temor d'infern, quant estima la privació de veure
Déu sempre, tremolaries, ¡Quant més, com
entén les penes terribles, eternes, que justament
speren los condemnats! No penses que en lo
càrcer del cors, la tua ànima ó mire, que la
que més veu és orba.
Mes una cosa crech: que si no t'esmenes,
punir-t'àn, com als altres, de dolor cruel. Pren
lo temps en la via ý vida, mentre tens franch
arbitre, que si en l'altre trespassas, no poràs
merèxer sinó penedir, sen smenar-te.—
Ý callà.
ELS SEUS SENTIMENTS AMOROSOS]
Lavons li responguí:
—O bonaventurada vós, de Déu predestinada,
eleta, dels lassos de aquest món desliura, de
l'infern segura! Leugera és vostra pena, pus
és la sperança certa d'ésser salva. Mas ¿què
faré yo, de la gràcia de Déu indigne, de les
gents avorrit, de mi mateix avorrit, sech, deseratat,
de tots los mals enclusa? ¿Què faré,
que no ignore lo que dihen? La conciència
m'acusa, la rahó me aconsella, la esperança me
avisa, ý no puch desenamorar lo cor de aquesta
que
que a mi matex hé amat. May li hé feta cosa
que meresca offensa, ý no cessa de ultrejar-me.
Lo que parle, obre ý scolte, tot se
metzines. Ni puch soffrir-me, ni puch comportar
l'amich si
que sia; que
jove enpeny, tornen sobre mi pesats ý anujosos,
perquè la enemiga fortuna los ha fets muts. De
la voluntat que tinch, no puch ni vull presar-me,
perquè és vana ý secreta; ninguna sperança
me promet. Tots los camins me desvien,
axý que en mos mals no troba ningun bé,
perquè són mena de perills sens honra, públich
disfavor, perdició mia clara ý descuberta,
ý, per a mi, liberinto scur ý spantable.
La bellesa ý altres gràcies ya no deurien sevar-me,
perquè a mi les amaga ab vel negre
de ultratges, de manera que, a ma voluntat, no
li troba altra cosa per què ama, sinó sols
perquè vol, ý ab tanta fúria, que quant puch dir
és una sola sentilla en comparació de la secreta
flama que debaix del callar se cobra.
O vida de falles, carestia de remeys, si no
cars, plens de temor! No serà maravella si
de vós me canse, pus no
dolre
companyia, ànima devota, sdevenidora sancta;
ý si no
cosa serà que en aquest món ý en l'altre haje
de sofferir mals. ¿No trobaré yo merçè en la
creatura ni en lo Creador?
Mas què parle desvaris? Quin engan prench?
Só lo major pecador, lo més segat ydòlatre,
¿ý tinch presumpció que Déu me perdonarà?
Desesperació és lo terme que
fon lo dia que may vos víu, belesa encastada
en cor més dur que
¡Ý més maleyt fon aquell en què publicàs la
cruel, injusta, mala sentència que
cor, ý fael, me romp ý partex ý esquinça!—
DE L'AMOR HUMÀ]
Respongué
—Pyetat me fa lo teu estament, perquè conech
lo poder que te asalta; però no tinguera
tanta fúria si tu matex, desemparada la barrera,
no li haguesses uberta la porta. Quy de
leuger creu lo report dels ulls, poria emmalaltir
cada hora; però la salut és incerta, ý la cura,
tarda ý costosa.
Gran és la vanitat dels més hòmens, que,
pus que tenen alguns béns de gràcia, natura o
fortuna, creen merèxer ésser volguts de les dones;
ý ab aquesta fiança no dubten acullir pensaments
vans, fahent del desig esperança, enganant-se
de les ombres. Cubdicien la bellesa femenil,
sens mèrits, ý par-los que si
són amats. De una petita festa fan grans arguments,
castells en l'ayre, ab prosperitats fengides.
Ý si
quereles com si ere ley que per ells desijar, haguessen
ésser desijats. Aquestos tals, tots són
maldients, e per ço no és menester haver-los
pietat.
Mas dels pochs que són tals com tu, és de
dolre, perquè tots són ydòlatres, com tu confesses.
Aquests no engànan ningú sinó a ells
matexos. La vida d'aquestos té tres estaments:
lo primer és de aquells que no tenen en poder
lo que amen; lo segon, de aquells que posehexen;
lo ters ý derrer és de aquells que han posehït
ý aprés ho perden.
Los primers, si entenguessen com és amarch
lo dols error que
segueixen. Lo que senten aquestos no és menester
enquerir, perquè conech pàssan per tu
dolorosos ý haguts punyiments, segons te clames
tu sens rahó; però la error no
com és, perquè tens l'ànima malalta. Per ço
te amarga la rahó del que
fa lo que
en alguna manera te delites.
Tu dius que no y trobes ningun bé. Acertas,
que, de verdader, ningú n'í ha per a tu. Però
lo que ta voluntat ama és sots color de bé, que
si axí no fos, no amarias; ý pus amas, te delites,
perquè no és possible a ningú amar sens
delit, en los sentiments extrínsechs o intrínsechs.
Però costa car en l'esdevenidor, com yo sé,
ý en lo present és tant mesclat de congoixes,
com tu matex sperimentes, tantes ý tant greus
que lo que més se delita li
esforçat naffrat de mil ferides, que, com se recorda
que les rebé a honra sua, ama la occasió
d'elles, per molt que li dolguen. Axí ama lo
enamorat de aquest estament: no la sua pena,
mas la causa, en la stima de la qual se delita.
Però tu sabs què monta. ¡Quantes làgrimes
has lançades, quants destemplats sospirs, quantes
desesperacions has dites, quants secrets de
dolor t'àn restats que no has pogut traure
defora! Quants juraments ý vots trencats!
¡Quants desconcerts has fets en perjuhí de la
juvenil vergonya, fent-te judicar per foll! Ý al
teu juy, los qui
és ya major error: folejar ý presumir de savi.
Tot açò no feres si algun delit no sentisses,
com és cert que sents, tal com t'é dit; lo qual
fa leujer lo pes de tos mals en la falsa estima
de l'entendre. Axí, que si vols destroir-los,
lo delit que
sua, que és mirar, pensar, parlar, present ý
absent, en lo valer de la que amas.
Si remediar-te vols, no metas a la balança les
vàlues d'ella ab los teus dolós presents, que may
pesaran tant a ton juý; mes met-hi los que
speren si no
mas la culpa. Fug, ý no devagar, que en
aquesta guerra los que van avant són envergonyits
ý aminvats, ý en vida miserable, bandeig
de consell strany ý destruccions de seny, ý,
en fi, en infern paga eterna ý certa.
Lo del segon estament, la desijada pausa
convertex en guerra. Temor los asetja. Tenen
los enemichs dins ý defora: dintre, lo dupte
d'éser volguts, ý temor de perdre; defora,
tots los que miren, parlen ý pàssan, fins los
amichs, són duptats. Contínuament se fatiguen
pensant com se mantindran, què han de
dir, què callar, què simular, què dissimular, ý
nuncha se asseguren. Axí se congoixen de
una poqueta cosa com de una gran.
Ý lo que
que
a [a]judar. Aquestos, com temen, se naffren,
ý com se asseguren, se màtan. Aquesta
és la malaltia que per salut se desija, hont los
exerops, en loch de aprofitar, desconserten les
porgues. Aquest és lo daurat sepulcre hon se
tànquan les libertats dels més hòmens, encantades
per les veus de les serenes. Aquesta és
la vida de sospites, de laugeres crehenses, querelles
secretes ý paleses; vida de retrets, de
ànsies plena; treballada mar que no menys torba
lo cap ý ventrell que la passada fortuna;
temor de fibló; sguart de negre núvol al mariner
maldestre; Caripdis de acidents hont
pochs naveguen que no
Los del terçer stament són més dignes de
reprenció, perquè són més cyegos quant deurien
més veure. En aquestos, lo desig los fa
mortal fam, ý la privació, guerra contínua. La
vetla de aquestos, als enemichs se adorm, ý
als amichs que soccoren, atalaya, ý lansa crits
ý defèn la entrada. Les reprensions de aquests
és un despit de vida ý de mort, camí de folles
empreses, cobdícia de presó, multitud de penediments,
speriència sens conexensa, ý, en fi,
injúria e vergonya de la rahó (natural reyna
nostra), vida de desesperació, damnada, si Déu
misericordiós no u preserva.
CAL REFUGIAR-SE EN L'AMOR ENVERS DÉU]
Axí, que mira lo naufraig de la llibertat quant
nos danya en tots los tres staments. Gran discreció
és, donchs, ans de la fortuna, salvar-se
en lo segur port de la amor de Déu, pus a tots
vents y podem entrar, si volem, perquè sa Magestat
inmensa tostemps nos acull, sy ajudam,
ajudant-nos.
Aquest amor és segur, sens engan, que som
certs que és Ell lo major bé, per qui totes les
coses són bones; ý que no
quant Ell nos ama. Assí és l'esperança certa de
posehir, sy hi treballam. Aquest bé vertader,
ans de alcançar-lo nos delita, perquè la virtut
és tal; ý, aprés, nos contenta de bastans dons
de glòria, ahont ninguna cosa fall.
En aquesta amor no ha gelosies ni sospites.
Amant a Ell, amam tots los que l'àman; ý lo
seu amor als altres no
Ni és gelós de nosaltres, ans li plau que vullam
a tots bé, pus sia per amor d'Ell. De aquesta
amor som certs que en aquest món finit may
no passarà sinó a culpa nostra, ý en lo etern
no pot passar ni minvar, ni és menester créxer.
Axí que, mentra lo temps dura, esforçe
guanyar aquesta milloria, que per ningú sinó
per tu se destorba, perquè tots los viadós, en
les eleccions, tenen la voluntat liberta. Mira que
és millor dexar-ho seguir, lo de què tu matex te
clames. Elegex, que tu has de comensar; ý
aprés, en lo obrar ý constància, aquella gràcia
sens la qual no
fins al terme, si sencerament la invoques.—
DE LA SEVA PASSIÓ AMOROSA]
Dites aquestes paraules, callà per donar loch
a ma resposta. Yo tenia més pensaments que
rahons prestes, però esforsí
al que més me tocava, com se seguex:
—Sanctes paraules é hoÿdes, ànima devota.
Ý per bé que yo tinga flaqua ý smortida la llum
de l'entendre, no resta que no conega que ab
veritat diheu mal del mal, ý bé de la bondat.
Ý ha
perquè en diversos temps ý casos hé sperimentat
lo que de vós hé hoÿt, combatut de tants infortunis
ý tan arrabatadament, que bé no sé lo de
què
tinguí lo que hé perdut; però sé que és stat
temps que hé sentit lo despit de vida ý de
mort que haveu dit.
Mas vull dexar lo que és passat, per parlar
del present, hon és lo perill hon me troba, del
primer stament. Yo crech lo franch arbitre que
dieu que tinch, mas no l'entench. Yo us atorga,
senyor, que l'amor que
vida plena de infinides penes e tribulacions, ý
confessa les proprietats ý aventatges del digne
amor de Déu. Mas, ¿com se farà que, com
vinch per a traure
que conech ý vós me repreneu, à pres tan gran
poder sobre mi aquesta de qui só, que ab furiós
assot lansa defora tot quant li fa contrari?
Axí
merçès ý fos mia com yo só seu.
Quants penediments me fan sos mals tractes,
tantes voltes los me revoca lo que ella val.
Quantes vegades me vull recordar de ma ydolatria,
tantes me
ý no m'aprofita. Ý de aquest poder seu no
minven mos mals ni s'adolsexen sinó que
té pres ý stret, en so que, per bé que la consciència
m'acusa, a mi
culpa.
Però yo sé que ningú ha consciència sinó de
la cosa que stima ésser mala, que Déu no dóna
pena sinó als culpables; ý sé que tots los qui
per la creatura dexen lo Creador són en peccat
mortal, per los quals és fet infern. Tot açò entenen,
ý l'amor que
¿Per què yo
que ame, ý per les venes corren sentiments
de flames enceses? Ý no voldria d'ella cosa en
què perdés res ni li fos offensa, ni en ma voluntat
se acull determenat desig de cosa desonesta.
Vull ý no vull. May, tals contrarietats com les
mies!
Una cosa sé: que no bàstan mals tractes, ni
la conexensa de veure
ý assò perquè crech que, de les creatures
que vuy viuhen, ninguna s'í acompara.
Per lo Creador la volria oblidar, mas per molt
que m'esforça, no puch; ý crech no li plau.
Lo perquè, dexe als secrets de sos juýs;
en và seria voler descobrir-los, si sols no puch
bastar a entendre aquesta que tant vull. Que és
altra contrarietat: no entendre-la ý amar-la
tant, ý no conèxer-li les condicions. Que una
volta
que se
los se mira. No sé què li plau ni què li desplau.
Crech, per mi, que si la entengués, no la amaria
menys; mas sé que no poria amar-la més.
Què és la occasió de tot açò, ànima devota?
No siau scassa de vostres paraules, pus són
de Déu, ý a mi necessàrias.—
I DENUNCIA EL SEU MAL ÚS COM A PRINCIPAL
CAUSA DE L'AMOR PECAMINÓS]
Lavòs me digué lo que
—Yo crehia haver-te aclarat lo cor ý lo cap,
ý veig que
mets-te en duptes, ý disputes de franch arbitre.
No
regla certa que, si no era en nostre poder elegir
lo bé ý dexar lo mal, ý per lo contrari, seria
voler desmol·lar tot l'orde de la divina Bondad;
que ni seria menester doctrina, ni hi hauria
rahó de infern ni purgatori, ni Déu seria just
ni misericordiós, ý seguir-se-n'hien altres infinits
inconvenients, absurdes ý abominables.
Mas, sabs a tu què t'engana? Tu volrias
que, anant a veure la que tant vols, ý parlant
tota volta d'ella ý ab ella, sens guardar-te de
avinenteses, que la hora que la rahó te dirà que
peches, ý la consciència t'acusa, que en aquell
punt te prengués Déu del bras e que
dret en paraís, e que altre treball no tinguesses,
ý que per dir una volta
que tantost volasses als cels. Ý encara crech que
volrias que ella fos l'àngel que t'enportàs. Guarda
que ha paraís no s'hi va tant de leuger, ý
de l'infern és ampla la carrera.
¿No sabs tu que la virtut és regla, ý que són
més estrems que migs? En les coses diffícils,
se guanya lo mèrit resistín als fàcils errós ab
ànimo viril ý constant. Gran vergonya de l'home,
que no
pensar en lo que sab que li vol ý
perdició.
Yo
t'enganes. Universalment tu coneys que pecas,
però en lo particular te enganas de aquesta
manera: que judica l'enteniment qu'és peccat
de ydolatria amar tant una dona, però la tua
voluntat, moguda de les passions, ab lo seu imperi
trau l'enteniment del juhý universal ý fa-li
investigar en lo particular quant és bella ý delectable.
Ý ab açò te derroques; açò paren a
tu contraris. Mas si en aquest asalt de
l'entendre tu te infortias, invocada la gràcia
de Déu, ý fugies les avinenteses, axí com ést
vensut, vencerias.
Ý a lo que dius que sens sentiments de
flames enceses d'estímuls, ý que no aculls pensaments
que la offenen, ni desiges cosa desonesta,
dues coses ne són causa:
La una, per ésser en tu calmada la mesura
de amor, perquè ést en lo seu derrer effecte,
que és transportasió de una voluntat en altra,
en so que no pories voler sinó lo que ella vol;
ý, perquè tu la estimas com és virtuosa ý honrada,
par-te que tos desigs se paren a la ralla
que
ý ab aquest pensamén te delites. Mas aquesta
muralla és molt flaqua, e perillosa de caure.
L'altra causa és lo diable, qui ab aquexa color
te embarassa, donant-te entenent que lo
amor que nos redressa de dret en dret al
vici, que és virtuós, ý fa compte que, pus aquí
te haje arribat, que si podia vèncer a ella, que
prest vos hauria los dos en sa gàbia. Guarda
que aquexa fera bèstia sovint se dissimula ý
desfrassa moltes voltes, per portar a son
molí, ý entre de l'envés, fent-nos consciència
de algun gran crim, que
fer-nos tenir en poch. Lo que prou basta per a
damnar-nos; però no pot fer tant que la consciència
no acuse tota volta que guardaràs lo
juhí de la rahó. Per què clar se pot veure que
lo amor que serveys, te fa oblidar a Déu ý a
tu mateix.
Per què has de colre una dona, per perfeta
que sia? Ni és rahó sacrificar-li, com fas, lo
seny, la vida, la honor, ý metra la ànima en
tan gran perill com és la desperació en què vius.
Lansa de tu cosa tan errada com creure que
ést forçat, perquè no u poths ésser; ni t'enganen
los acusiments de la voluntat que dius
que tens, que temptacions són del diable, com
has hoÿt.
Ni cregues que poguesses resistir al censible,
perquè la ànima ab la ànima, ý lo cors ab
lo cors, se delita; ý van tant ligats, que si la
hú desviave, sý
com acerten.
Si ta voluntat fos sana, no desijaria lo que
desija, ab desorde, com desija. Ý si vols dir
que u fa que debaten en tu la rahó ý la censualitat,
ý que per no ésser determenat te
congoixes, si fos veritat no haguera durat tant:
ya fores guarit, hó del tot malalt. Com ést tant
malaut, que
que fosses tant volgut, que ella no
que li demanasses.
A lo que dius que res no basta a ffer-la
oblidar, perquè és la millor de les creatures
que vuy viuhen en lo món, yo sé que és virtuosa
ý singular, però ni ella ni tu durareu
tostemps.
Dius que per lo Creador la volries dexar ý
que no t'és possible, ý que sents que a sa
Magestat no li plau. Gire-u de l'envés, ý diràs
veritat: que a tu no plau, ý ell ó pot fer; ý si
no u fa, és que tu no u vols; ý Ell no força a
ningú de ésser bo, com ni ffa de ésser mal.
A tu te
que, com son senyor li ajuda, ell se lansa de
l'altre costat. May acabaries! Axí, ajude
seràs ajudat; que, com tu has dit, Déu no dóna
pena sinó als culpables, ni tampoch glòria sinó
als qui guanyen mèrit.
A lo que dius que no li coneys la condició, ni
sabs què li plau, gran presumció és la tua si
pensas que les dones se puguen entendre, perquè,
dels qui les amen ni apenes de ningun són
enteses. Aquell sol les entén qui se n'aparta, ý
no fa ningun fonament de llurs dits ni fets,
que sa condició és tan diversa ý mudable, que
may tal com és se descobre.
La crehensa d'ellas és de contraris. Conexeran
que són amades ý servides, ý si
assegurar, may vos crehuen, ý volran mal mortal
a qui les avisse. A les voltes no creuhen a
negú de cosa que diga; altres hores creuran tota
cosa de quisvulla.
Lo voler d'elles ningú sab quant s'escalfa,
sinó quant les crema. Ý algunes vegades cremarà,
ý de súbito tornen fredes, gelades; lo
que no pot fer ningun home. Avorexen ý tenen
en oy tots quants les hauran plagut, ý dissimulen-ho
fins en algun punt hont tot se descobre
ab mil inconvenients ý fúries. Altres voltes se
mostren braves, squives, ý terribles contra qui
no poden desvoler.
Ý aquests aguayts ningun senyal los senyala,
per les arts ý cauteles que saben, ý stan-nos
peltrigant los vulls de la ànima. Lo fi del studi
d'elles és sperimentar lo poder ý lo saber per
quant basta. Lo que no tenen en voluntat de
may donar, prometen ab mil maneres de sofismes;
ý aprés ho négan clar, ý despuix se embarassen
per més enbarassar-vos.
Les que són tals, als tals com tu no han menester
sinó algun altre que se
tu may no porias, segons ames.—
Seguia la vena de aquestes rahons ý planys,
ý és en so que mostrava tenir grans quereles
ý greuges d'alguna o de moltes. Ý tant com
ell desfogava, yo me enujava, perquè no és
de ma condició ni de mon cars dir mal de qui
ame. No esperí que acabàs de parlar, sinó que
li diguí tals paraules:
—Bé mostrau, senyor, que dones vos han
fets mals, però yo no
en aquest cars, per aquella de qui só.
Ý tant me toqua son interès, que respondré
ab desorde a vostres rahons, satisfent primer al
que derrerament haveu dit: que prometen lo
que no han en voluntat de dar. Sens dir que de
allò és molt quíttia, perquè en ningun temps
ella
servir de mi sinó en cosa que en un pèl de la
honra no la tocava. Ans me clame yo perquè a
tanta amor ý serveys no hé conegut may senyals
de voluntat. Ý si de mos mals s'és servida,
de poch li seré en carech, perquè és stat
atorgar lo que no
Tals rahons li dehia, ý estava per a satisfer
al que més havie dit, quant me estronchà,
dient-me que més no
tornàs la nit de sant Miquel en lo mateix lloch,
que ella
si no m'aprofitàvan, me farien maravellar. Demaní-li
què la destorbava. Fou la resposta un
crit terrible, molt alt ý piadós, de aquestes soles
paraules:
—Ay, Senyor! Ý quant serà la hora?—
Ý al formar de la darrera síl·laba, paregué
que
Yo restí trist, mas no gens spantat; ý, sens
més, torní per hon ere vengut. Entrava per lo
Portal de l'Àngel quant tocaven a matines.
Despuys ý só tornat la nit ja dita de sant
Miquel, ý ha
que m'ha dit, per ara no u desliber scriure.
Si