Text view

Llibre de Meravelles

TitleLlibre de Meravelles
AuthorLlull, Ramon
PublisherGLD-UAB
msNameA-01+16+17+18-Meravelles.txt
DateSegle XIVb
TypologyA-Prosa de ficció
DialectOr - Oriental
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[PROLEG] Déus, ab virtut de tota bonea, granea, eternitat, poder, saviea e volentat, comença aquest Libre de Meravelles. En tristícia e en languiment stava un home en stranya terra. Fortment se meravellava de les gents de aquest món, com tan poch conexien e amaven Déu, qui aquest món ha creat e donat als hòmens en gran noblea e bonea, per tal que per ells fos molt amat e conegut. Aquest home plorava e planyia com Déus en est món ha tan pochs amadors e servidors e lohadors. E per ço que sia conegut, amat e servit, fa aquest Libre de Meravelles, lo qual deperteix en ·X· parts, ço és saber: Déu, Angels, Cel, Elements, Plantes, Metalls, Bèsties, Home, Peradís, Infern. Aquest home havia un fill que molt amava,

e qui havia nom Fèlix, al qual dix aquestes peraules: —Amable fill, quaix morta és saviea, caritat e devoció; e pochs són los hòmens qui són en la fi a la qual nostro senyor Déus los ha creats. No és la farvor ni la devoció que ésser solia en lo temps dels apòstols e dels màrtirs, que per conèxer e amar Déus languien e morien. A meravellar te cové hon és caritat e devoció anade. Ve per lo món, e meravelle·t dels hòmens per què cessen de amar e conèxer Déu. Tota ta vida sia en amar e conèxer Déu, e plora per los falliments dels hòmens qui Déus ignoren e desamen.— Obedient fo Fèlix a son pare, del qual près comiat ab gràcia e benedicció de Déu. E ab la doctrina qui li donà son pare, anava per los boscatges, per munts e per plants, e per erms e per poblats, e per prínceps e per cavallers, per castells, per ciutats; e meravellave·s de les meravelles qui són en lo món; e demanava ço que no entenia, e recomptava ço que sabia; e·n treballs e en perills se metia per tal que a Déu fos feta reverència e honor.

[LLIBRE PRIMER. DE DEU] [I] SI DÉUS ÉS Com Fèlix fon pertit de son pare, e fo en un gran boscatge, e ach anat longament, sí encontrà una azalta pastoresa qui guardava bestiar, —Amigua —dix Fèlix—, molt me meravell de vós com tota sola stats en est boscatge, en què són moltes males bísties qui porien dar dampnatge a vostra persona; e vós no havets força que vostres ovelles als lops ne a les males bísties deffendre poguéssets.— Dix la pastoressa: —Sènyer, Déus és sperança, companyia e confort de mon coratge; e en sa guarda e virtut stich en aquest boscatge, car ell ajuda a tots aquells qui en ell se confien; cor ha tot poder e tota saviesa e tota bondat,

són-ma mesa en sa guarda e en sa companyia.— Molt plagueren a Fèlix les paraules que dix la pastora de nostro senyor Déus, e meravellà·s com en ella havia tanta de sperança e de saviesa; e anà avant en son viatge. E quant ac anat un petit, ell hoý que la pastora cridà e plorà molt altament, e víu que corria detràs un lop qui se·n portava un anyell; sí que Fèlix se meravellà de la pastora com havia tant d'ardiment que·l lop encalçava. E dementra que la pastora encalçava lo lop, e Fèlix venia vers ella corrent per ço que li ajudàs, lo lop jaquí l'anyell e aucís e devorà la pastora, e anà a les ovelles e aucís moltes ovelles e molts moltons. Sí que, a gran meravella, entrà Fèlix en pensament de ço que vist havia, e membrà les paraules que la pastora li havia dites de Déu, en què tan fort se confiava. Dementre que Fèlix en açò cogitava e·s meravellava de Déu, qui a la pastora no hac ajudat, pus que en ell se confiava, caech en gran temptació, e dubtà en Déu, e ach opinió que Déu no fos res, car semblant li fo que si Déus fos res, que a la pastora ajudàs. Ab aytal temptació

e opinió anà tot lo jorn Fèlix tro a la nit, que sdevench en un armitatge en què stava un sant hom qui longament en theologia e en philosofia havia studiat, e, ab sos libres e ab sa saviesa, en aquell armitatge Déu contemplava e adorava. L'ermità saludà Fèlix molt agradablement en son venir, mas Fèlix no li pòch res dir, sinó que, tot sbalaït, se gità a sos peus e stech longament ans que perlar pogués; sí que l'ermità se meravellà de Fèlix, que perlar no podia, e en son semblant conexia que alcun sbayment havia. E Fèlix en son coratge se meravellà de la temptació que havia e molt fortment lo turmentava; e hon pus fort era temptat, pus fort considerava e afermava que Déus res no fos, car, si fos, ja no·l agera jaquit caure en tan greu temptació: e, majorment, pus que ell, per amor de Déus, havia preposat que anàs per lo món, per tal que a les gents lo faés amar e conèxer, honrar e servir. —Bell amic —dix l'ermità—, ¿vós què havets, ni per què stats tan sbalaït?—. —Sènyer —dix Fèlix—, molt són meravellat de Déus, com m'à desemperat ne m'à jaquit caure en tan greu temptació, ne perquè desemparà una pastora que un lop ha morta—. E

adonchs Fèlix recompta al sant hom com era caüt en dubitació que Déus fo res, e pregà-lo que li ajudàs com puguers ésser en la devoció e en la fe que ésser solia. —Fèlix —dix l'ermità—, en una terra havia un rey qui molt amava justícia, e sobra sa cadira reyal havia fet un bras d'ome qui era de pedra, e en sa mà tenia ·I_a· spasa, e·n la punta de la spasa stava un cor qui era de una pedre vermella, e açò à significança que lo cor del rey havia volentat a moura lo bras que mogués la spasa, qui justícia significava. E sdevench-se que per una gran serpent lo palau fo jaquit, e null home no y pòch abitar; e un jorn un sant home entrà en aquell palau, lo qual sercava hon pogués fer penitència e contemplar Déu, e víu lo braç e la spasa, e lo cor qui en la spasa stava. Sí que molt fort se meravellà d'açò que la spasa, lo bras e lo cor significava; emperò tan longament cogità en aquella figura, d'entrò que apercebé ço per què aquella figura era feta. —Sènyer —dix Fèlix—, aquesta semblança que vós deïts, què significa?—. —Bell amich— dix l'ermità—, considerar devets que aquest món és par alcuna occasió de bé; car sens occasió

de bé no poria ésser tan bell món com aquest. E, si Déus res no era, seria lo món per occasió de mal, car més seria de mal que de bé. E car bé se cové ab ésser, e mal se cové ab no ésser, és semblant que ço per què·l món és bo, és Déus; e ço per què aquest món seria major en mal que en bé, seria no ésser Déu, sens l'éser del qual tot quant és seria debades, e seguir s'ia que bé fos per ço que fos mal, e mal seria per sí mateix, e seria la fi de bé, e açò és molt inconvenient; per lo qual és declarat Déus ésser.— Molt consirà Fèlix en les peraules que·l bon hom li deya, e en sa ànima se començà a alegrar; e, en sospirant e ab plor, dix aquestes peraules: —Virtut e força de coratge era en la pastorella con lo lop encalçava. Si Déus fos alcuna cosa, a la virtut de la pastora ajudara, ne la virtut que en ma ànima solia ésser en amar Déu no fallira—. —Bell amich —dix l'ermità—, en Déu és caritat e justícia, e car la pastorel·la Déus amava e servia, e en ell se confiava, ha-la presa a la sua glòria, e a vós ha donada manera que siats forts contra temptacions, e que creats en Déu, cor en altra manera no porets entendre, cor home qui à pres tan alt negoci

com vós, alt e fort deu ésser de coratge; e per açò Déus à-us lexat temptar al diable, per ço que vos acustumets a ésser forts e ferm de coratge contra temptació e vici. — Aprés que·l sant hom hac dites aquestes peraules, près ·I_a· verga e féu ·I· cercle environ de Fèlix; e en aprés ell li demenà si li era semblant que de fora de aquell cercle fos alcuna cosa de major necessitat que de dintre. Dementre Fèlix se meravellava de la qüestió que lo hermità li fahia, lo hermità li dix que granea se concordava pus forment ab ésser que poquea; e car ço qui era fora lo cercle era en major granea que ço que era de dintre, per açò és de major necessitat que fora lo cercle sia alguna cosa major que dintre. Aprés aquesta semblança, lo sant home dix que rahó jutge e coneix que fora lo firmament cové ésser alcuna cosa, e aquella cosa és Déu, con sia cosa que ço qui és dintre lo fermament no sia en tan gran quantitat com és lo firmament, qui conté tot ço que ha en sí. E si Déus no era defora lo firmament, seguir s'ia que major cosa fos no ésser que ésser, cor defora lo firmament seria no ésser en infinida granea, e so qui seria dintre lo firmament seria

granea finida e termenada; e açò és molt inconvenient. Dementre que lo hermità dehia aquestes peraules, ·I_a· gran serpent passà de costa Fèlix, e Fèlix hac molt gran temor e gran pahor de la serpent, e meravellà·s forment com lo hermità no havia pahor. —Amable fill —dix lo hermità—, si Déus res no fos, no fóra resurrecció, e lo món fóra eternal, e seria per sí mateix, e tot hom, pus que fos mort, fóra en privació e no ésser. D'on se seguiria que lo món fos per ço que los hòmens més stiguessen en no ésser que en ésser; car en no ésser stegueren sens fi, e en ésser són dementre que viuen en lo món. Donchs, vós podets considerar, e en vós mateix conèxer, que, si Déus res no era, la vostra natura no hagera haguda pahor de la serpent; cor natural cosa seria desiujar morir, pus que mort fos occasió per la qual hom vengués al major stament per què fos, ço és saber, que tots temps fos en privació. Mas, car vostra natura hac temor de mort, és significat que Déus és, ab lo qual los hòmens justs seran en glòria que no haurà fi, aprés resurrecció. —Sènyer—dix Fèlix—, segons vostres peraules

ma féts meravellar perquè no havets haüde pahor de la serpent, pus que amats ésser per natura contra no ésser—. —Bell amich —dix lo hermità—, tant és cosa plasent cogitar e amar en Déu, que tots aquells qui en ell saben amar e conèxer, lo desigen veser e haver en gran glòria, e menysprehen la vanitat d'aquest món, qui poch dura. On, per ço, amable fill, no hé pahor de mort, ans desig morir e ésser ab Déu; per lo qual desig podets vós apercebre que Déus és, car, si Déus res no era, eu hagre haüde pahor ab vós ensemps; la qual pahor vós havets haüda cor Déus no sabets amar ni conèxer.— Molt plach a Fèlix la provança que lo hermità hac feta de Déu, e lohà e benesí Déu qui l'avia il·luminat de la sua conexença. Ab contricció e ab plors se rendech a Déu per culpable, e del sant home près penitència loant Déu, lo qual beneya per ço com havia tan bon contemplador en aquell hermitatge, e desiujava que molts d'ermitans fossen ab gran saviesa e amor en conèxer e amar a nostre senyor Déu.

[II] QUÈ ÉS DÉUS —Sènyer hermità —dix Fèlix—,¿sabríets-me vós dir què és Déus? Car molt ho desig saber, per ço com en la conexença que hauria de saber ço que Déus és, se axalsaria la mia volentat en amar Déu pus forment que no·l àm; com sie natura que per il·luminat enteniment sia volentat pus alta en amar ço de què l'enteniment ha conexença.— Longament considerà lo hermità en la demanda que li hac feta Fèlix. Dementra que lo hermità considerava la manera per la qual pogués donar a entendre a Fèlix ço que és Déus, Fèlix se meravellà del hermità com no li responia a la demanda que feta li havie; e dix aquestes peraules: —Sènyer, ·I· hom atrobà ·I_a· péra preciosa qui valia ·M· sols., la qual vené per ·I· diner a ·I· hom qui la péra conexia, de la qual péra hac ·M· sols. Donchs vós, sènyer, si sabets ço que és Déus, prech-vos que m'ó digats,

per ço que jo, segons ço que Déus és, lo sàpia amar e conèxer. E si vós no sabets ço que Déus és, gran meravella é com lo podets tant amar sens conexença, ni com per Déu podets sostenir en est hermitatge tan aspre vida; e és-ma semblant que si vós no sabets ço que Déus és, que en axí per pocha de occasió lo menyspreats, com lo home fo·n la pedra que no conexia, que per ·I· diner la donà, lo qual diner conexia; per la qual conexença que hac del diner e per la ignorància que hac de la virtut de la pedra, amà més haver lo diner que la péra.— —Amable fill — dix lo hermità—, en ·I_a· terra se sdevench que ·I_a· dona hoí loar ·I· rey de saviesa e de poder e de totes bones costumes, e per lo gran bé que hac hoït dir del rey, hac volentat que anàs en aquella terra hon lo rey era, Cant fo denant lo rey e víu lo gran ordonament de sa cort, e víu son gran poder e son bon regiment, e, encare, que víu lo rey molt bell en persona e bé acustumat e ple de virtuts, adonchs hac molt pus gran amor al rey que no havia d'abans, con lo rey vist no havia. E vós, bell fill, havets ja dita la natura per la qual la volentat ama pus forment so que hom coneix, que so

que no coneix; e de mi vull que sapiats que jo són vengut en est hermitatge per ço que puscha haver conexença de ço que és Déus, car molt ho hé desiujat a saber lonch temps ha; e, per ço que ho puscha saber, hé studiat longament en theologia e en phisolophia, e en est hermitatge fas tot quant pusch com la essència de nostre senyor Déus pogués entendre e saber.— Lo hermità dix a Fèlix: — ·I· rey havia muller la qual era molt bella e bona e que·l rey molt amava. Aquella regina amava lo rey molt fortment, e, per la gran amor que li havia, era gelosa del rey e de ·I_a· sua donzella, ab la qual lo rey volenters perlava per les plaents peraules que la donzella havia. Aquella regina stava tots jorns en gran tristor, e per naguna cosa que lo rey li fahés ni li digués no la podia alegrar, d'on lo rey se meravellava. Fortment s'esforçà lo rey, aytant com pòch, que la regina pogués tenir pagada; e a la fin, con víu que alegrar no la podia, hac suspita en la regina, e cogità que ella fes contra honestat de sa persona. Bell fill dix lo hermità—, con lo rey fo entrat en gelosia e hac suspita de sa muller, adonchs començà a desamar la regina, e per la regina desamà la

donzella. Longament stech lo rey que ab la donzella no perlà, e la regina se començà a alegrar, per lo qual alegrament hac lo rey gran meravella, com d'abans, con a la regina feya tots los plahers que podia, no la pòch alegrar, e puys, quant se jaquí de aquells plasers, hac la regina major amor al rey que no solia. Molt se meravellà lo rey de la stranya manera de la regina, e segons aquella manera se lexà amar a la regina, per tal que fos alegra e pagada en la sua amor. Cant los hòmens d'aquest món han plaers dels delits temporals, e aquells no hamen per lo creador qui·ls ha creats, per ço que hom ab ells e en ells lo sàpia amar e conèxer, adonchs se lunya Déus d'aquells hòmens, per la qual stranyadat hom no·n pot haver conexença, ne en Déu no pot hom haver la delectació que hauria si·n havia conexença. Mas quant home se lexa amar los delits d'aquest món, ab los quals delits e ab lo qual món hom ama Déus, adonchs los delits e el món encerten hom, e donen manera per la qual hom àm Déu, e de Déu hage conexença. E per ço, bell fill —dix lo hermità—, podets vós haver conexença en aquest món de açò que és Déus; ço és saber, que Déus és ço

per què lo món vos lunyarà de amar Déu si al món amats per ell mateix; e Déus és ço per què lo món vos signifficarà Déu si el món amats per ço que puscats conèxer e amar Déu. Amable fill —dix lo hermità—, can d'açò que Déus és a hom conexença, dient que en Déu no ha neguna cosa qui sia deffellent en noblea, ni en perfecció de bonea, de granea, de eternitat, de poder, de saviesa, de volentat, de virtut e de les altres perfeccions que són en Déu (on, con hom és vengut a conexença que Déus és, no és neguna cosa hon hage null deffelliment), hom pot haver conexença de Déu, lo qual és ço en què ha compliment de tota bonesa, e de tota granea, e de tota eternitat, e axí de poder, de saviesa, de virtut, de volentat e de totes dignitats. Bell fill —dix lo hermità—, ·I· mercader havia mil besants, e hac desig que·n pogués haver altres ·M·, e, quant n'ach ·II_M_a·, encontinent na volch haver més, e en axí gonyà ·CM_a· besants, que encare no pòch haver sadollament a sa ànima. D'açò fo lo mercader molt meravellat, e cogità que lo compliment de son desig no stava en diners, e hac oppinió que son desig se complís en haver castells e viles e possessions,

les quals volch haver e hac, e encare no·n atrobà compliment; cor hon més na comprava e·n havia, més crexia sa volentat en haver viles e castells. Dementre que lo mercader moltiplicava en riqueses, e víu que no se·n podia sadollar, ell se pençà que sa ànima pogués sadollar en haver muller e infants. Muller hac e inffants, e encare no fo sadoll, e volch haver honrament e moltes altres coses; e hon més coses havia, més sa ànima desiujava haver. Molt forment se meravellava lo mercader com no podia sadollar sa ànima de neguna cosa d'aquest món, e a la fi considerà que hagués Déus en sa ànima; e adonchs con amà Déu e serví Déu de ço que Déus donat li havia, adonchs fo sadoll e ple, e no volch plus haver. E, donchs, vós, bell fill, sapiats que Déus és ço qui dóna a la ànima sadolament en aquest món con lo ama e el serveix de son poder. Per una afforest en la qual ·I· armità stava, passà ·I· caveller cavalcant en son cavall, guarnit de totes armes, lo qual caveller encontrà lo hermità qui cullia de les erbes ab què vivia en aquell hermitatge. Aquell caveller demanà al hermità què era Déu; e lo hermità respòs

e dix que Déus és ço per què és creat e ordonat tot quant és; e Déus és ço que ressucitarà los hòmens bons e mals, e darà glòria per tots temps als bons hòmens e pena als mals; e Déus és aquella cosa qui fa ploura e florir e granar, e que dóna vida e sustaniment a tot quant és. Cant lo hermità hac satisfet al caveller de la demanda que li hac feta, lo hermità demanà al caveller què era caveller. E lo cavaller li respòs e dix que caveller és hom alet a cavalcar en cavall per tenir justícia e per gordar e salvar lo rey e son pobla, per tal que puscha regnar en tal manera que son poble ne puscha Déus amar e conèxer. —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· caveller demanà a ·I_a· bona dona, filla de castedat, que li faés amor de son cors, e la dona demanà-li què era amor. Lo caveller li dix que amor era, e és, ço qui fa ajustar volentats diverses a ·I_a· fin. La dona demanà al caveller si aquella amor que li demanava la ajustaria a Déu en glòria quant trespassaria de la vida d'aquest segle. El caveller romàs confús de la demanda que havia feta a la dona, e dix aquestes peraules: "Longament hé stat sotsmès a falsa amor e hé haüda ignorància

de amor vera". E dix a la dona que ben coneixia que vera amor feya a hom ajustar a Déu, e feya hom lunyar de trahició, luxúria, coardia e tot engan e felliment. Mas, emperò, encare volia saber de açò que amor és en sí mateixa, cor una cosa és ço que amor fa, altra cosa és ço que és amor; e per açò pregà la dona que li donàs conexença d'açò que amor és, pus que li havia donade conexença de folle amor, la qual amade havia sens que conexença no·n havia haüde. Molt plach a la done la devoció del caveller, e loà Déu, qui·l havia scalfat del foch de vera amor; e dix a Déu aquestes peraules: "Senyor ver Déus gloriós, pus per amor has anemorat aquest caveller, prech-te que li dóns conexença de açò que és amor, car jo per te gràcia e virtut li hé dada conexença de la obra que fa amor; mas él vol pujar pus alt son enteniment en amor, per ço que mils la puscha amar, e vol saber ço que és amor en sí matexa"— E con Fèlix hac dites al hermità les peraules de amor que foren enfre la dona e·l caveller, ell conech que Fèlix no·s tenia per contengut de la conexença que li havia donade de Déu, l'ésser del qual li havia significat per les obres

que Déus fa en les creatures; e conech que Fèlix volia saber lo ésser que Déus és en sí mateix e en ses obres. E per ço lo hermità dix a Fèlix aquestes peraules:·I· phisoloff havia ·I· fill que molt amava, al qual mostrà longament phisolophia. Con son fill fo ben savi en la sciència de phisolophia, son para li mostrà ·I· libre que ell havia scrit, e demanà-li si conexia que ell fos hom per ço com havia scrit lo libre, o per ço car era son para. Lo fill respòs que per lo libre conexia que era hom, car a hom se pertany scriura; mas majorment conexia son para ésser home per ço com havia engendrat hom—. Aprés aquest eximpli, lo hermità dix a Fèlix que Déus és ço qui·s pertany a la obra que negun altre no pot fer, mas Déus tan solament, la qual obra fa Déus en les creatures; mas ço per què hom ha major conexença de ço que Déus és en sí mateix, és com Déus en sí mateix e de sí mateix engendra Déu, ço és saber que Déu lo Para engendra Déus qui és Fill, e del Para e del Fill hix Déus qui és sant Spirit, e tots ·III· són ·I· Déu tan solament; lo qual Déus és aquella cosa qui és Para Déu, e qui és Fill Déu, e qui és sant Sperit Déu, e qui és ·I· déu

e no ·III· déus. E Déus és aquella cosa qui és enfinit, eternal, savi, volenterós, virtuós, e qui és complit en sí mateix de tota bonesa e de tota infinitat e de tot ço que és en sí mateix.— Molt plach a Fèlix la conexença que lo hermità li hac donade de Déu, e lohà Déu e benehí, qui sí mateix li hac fet conèxer; e en sa ànima sentí multiplicar amor en amar Déu, per ço car mils lo conexia que d'abans no feya. [III] DE LA UNITAT DE DÉU Dix Fèlix: —En ·I_a· terra havia ·I· rey qui era molt bell de persona e era molt bé acustumat de virtuts. Aquell rey havia gran poder de gents e de riqueses, e era forts en sa persona, e havia molt noble coratge. ·I· seu caveller havie gran desig que molts reys fossen en lo món semblants a aquell rey, per tal que en lo món fos amor e concòrdie entre ·I· rey e altre, e que ensemps fessen star lo món en tal disposició

que Déus ne fos conegut e amat per les gents.— Aprés stes paraules, Fèlix dix: —Sènyer, saber volrie si és ·I· déu tan solament hó si·n són molts; car molt hé gran meravella si són molts déus, pus que ·I· déu hon sie tot compliment, desig conèxer e amar, com sie cosa que si són molts, seguex-se per natura que molts déus degués desiyar e molts ne degués conèxer e amar.— Dix lo armità: —Si és ·I· déu tan solament, pot ésser en ell tot compliment, e si·n són més de ·I·, fóra ·I· déu pus complit que tots, si hagués en sí mateix tota la virtut que quescun déu hauria en sí mateix per sí mateix. Donchs, covinent cosa és que sia en ·I· déu tota la noblesa, la bonesa, la granesa e la virtut que poria ésser en tots los déus, los quals enfre tots no porien haver tan gran granesa com ·I· ne pot haver; ço és saber, que ·I· déu pot ésser infinit e pot ésser sobirà en bonesa e en poder, mas si eren molts déus aguals, cascun convendria que fos finit e termenat en altre, e negun no seria poderós en tot ço que seria. E si era ·I· déu infinit e poderós e subirà a tots los altres déus, convenria que tots los altres déus li hobehissen, car contrestar

no li porien; e per açò seguir s'ia que a la fi no fos mas ·I· déu tan solament. Un foll rey desiujave ésser rey e senyor del regne de ·I· altre rey, qui era rey molt savi e bé acustumat, lo qual tenia son regne en pau e en justícia. Aquest rey qui era savi volie ésser rey del regisme del rey foll, car viares li era que molt mala cosa sia regnar rey hon no sie saviesa, justícia e regiment. Esdevench-se que abdós los reys se combateren, e vençut fo aquell rey hon era saviesa e justícia; e el rey foll fo senyor del regne d'aquell rey que vençut havia. Aquell foll rey tench en gran treball los ·II· regnes que possehia, car no era savi en tenir terra; e, per la ignorància e la mala custumança de aquell foren les géns en guerres e en pobretat, hon se seguia molt de mal.— Cant lo ermità hac dites aquestes peraules, Fèlix se meravellà fortment e dix: —Sènyer, segons vostres peraules és significat que sien molts déus; car tot aquest món és quaix en treballs e en guerres, e molts hòmens ha per lo món qui són enamichs de virtuts e amadors de viciis, los uns hòmens són de ·I_a· secta e los altres de altre; e per ço par, segons vostres

peraules, que sien molts déus hó que sie ·I· déu en lo qual no hage compliment de saviesa, justícia, bonesa, poder e virtut; car si era ·I· déu qui fos virtuós, savi, just, poderós, tendria son poble en via de veritat e en pau e en caritat.— —Bell fill —dix lo armità—, tot hom ha alcuna semblança a Déu, car tot hom és bo en quant és creatura, e en quant és ab enteniment e ab volentat; e la bonesa que ha és semblant a la bonesa de Déu, per ço cor la bonesa, qui és Déu, ha posada semblança de sí mateixa en lo enteniment e en la volentat del hom. E car hom ha alcuna semblança de Déu, ha per natura que àm e conega son semblant, ço és Déu; mas cor hom no sap ni vol usar sàviament de la semblança que ha de Déu, fa contra sa mateixa semblança e contra la semblança de son Déu; hon per açò vol quescun home ésser déu: con fa contra Déu. Donchs, la desordonança dels hòmens qui no àman ·I· déu, fa ésser lo món en treball e en desordonament e en error, e·l déus qui és ·I·, els dóna libertat com lo pusquen amar e conèxer, per tal que·ls dó gran glòria si, franchament e no constreta la volentat, lo volent amar e conèxer; car tant ama Déus sa

semblança en home, que occasió ha donade a home con puscha multiplicar gran glòria per rahon de mèrit que hom hage en fer bones obres. Un caveller cassava, lo qual seguí tan longament un senglar, que de tots sos companyons se pertí, e jach la nit en ·I· boscatge. A la nit hac pahor, per la qual pahor se meravellà què era occasió de sa pahor. Dementre que el caveller havia pahor, ell hac oppinió que lo sol fos Déus, pençant com de dies no havia pahor, e per la absència del sol cogità que havia pahor. L'endemà, con lo caveller tornava, en torn hora de mig die, ell se encontrà ab ·I· scuder al qual havia mort son pare, el qual li féu gran pahor en son venir, car dubtà·l molt forment, per ço car li tenia tort, e car era sens armes, e lo scuder era tot armat. Lo caveller pregà lo sol que li ajudàs contra lo scuder, que vehia venir, mas per tot açò lo caveller no perdé sa pahor, ans temia pus fortment a morir hon pus forment a ell se acostava e venia ab la lança per ell ferir. Quan lo scuder fo acostat a ell, e·l volch ferir ab la lança per los pits, lo caveller li clamà mercè e pregà-lo que ans que lo auçiés lo scoltàs, car ·I_a· ventura que li era sdevengude

li volia recomptar. Lo scuder retench son colp, el caveller li recompta com ell havia haüda pahor en lo boscatge per absència del sol, e com hac oppinió que el sol fos Déus. En aprés li dix que ell conexia que lo sol no era Déu, cor, si fos Déu, hagra-li ajudat a sa pahor, pus que lo veya. Aprés estes peraules, lo caveller li demanà si ell era pus digne de mort per ço car li havie mort son pare o per ço car hac oppinió que el sol fos Déus. Lo scuder fo molt meravellat de la demanda que el caveller li hac feta. Dementre que l'escuder se meravellà e stava enpatxat de la responció, lo caveller li féu altra demanda, ço és saber: si ell era culpable a son Déu per ço car havia duptat a respondre a la demanda, qui és laugera a home qui pus ama Déu que son para. Longament cogità lo scuder en les ·II· demandes que el caveller li hac fetes, e a la fi dix que ell devia alçiure lo caveller per ço car li havia mort son para; mas per ço car havia descreegut en Déu, oppinant que·l sol fos Déu, no·l devia auçiure, ans lo devia adoctrinar e certifficar en conèxer e en amar Déu. Aprés se conech per culpable, car tant longament hac duptat a respondre. Cant lo scuder

hac respost, lo caveller dix que, per ço car era culpable, havia mester perdon, e quant havia a doctrinar e donar conexença de déu, no·l devia auçiure; e en aprés clamà mercè de la colpa que li tenia per la mort de son para. Amdós se concordaren e·s pacifficaren en ·I· déu a amar e conèxer, e foren amichs longament amant ·I· Déu.— Can lo ermità hac dites aquestes peraules, ell dix a Fèlix que lo món és en treball e en desordonació per ço car les géns són frèvols en saber e en caritat, e car són en diverses oppinions contràries a Déu; mas si los hòmens se concordaven en conèxer e·n amar ·I· déu, adonchs seria lo món en bon stament e serien les gents en caritat e en amor, e acordables en ·I· déu, axí com lo scuder e lo caveller que en ·I·déu se convengren per perdon, e per caritat e per conexença.

[ ·IV·] DE LA TRINITAT DE DÉU —Sènyer ermità —dix Fèlix—, a ·I_a· santa festa que hom appella de santa Trinitat, jo víu preïcar de la santa trinitat de Déu, en lo qual preych fuy fort meravellat, car lo bon hom qui preÿcava dix que hom no deu provar a les gents que Déu sia en trinitat; cor mellor cosa és a les gents que creen en la trinitat de Déu, que si la entenien per rahons necessàries. Molt fuy, sènyer, meravellat de aquelles peraules, car si el bon hom dix veritat, segueix-se que hom hage major mèrit en haver creença de la trinitat de Déu que en haver conexença, e volentat pot més anar per ignorància que per conexença.— Lo ermità dix que en ·I_a· ciutat havie moltes custumes qui eren contra Déu e contre dret e contre regiment de príncep. —Aquelles custumes eren franqueses que lo poble d'aquella ciutat havia, per les quals franqueses lo rey d'aquella ciutat no podie tenir justícia. Sdevench-se ·I·

die que ·I· hom d'aquella ciutat hac fet omicidi, e el rey volch punir aquell hom; mas per algunes franqueses lo hac a solre, e pendre diners, e perdonar a aquell hom. Molt desplach al rey com per diners ne per neguna franquesa hac a jaquir justícia, e dix als hòmens d'aquella ciutat aquestes peraules: "Dos hòmens peccadors staven denant ·I· altar: la ·I· pregava Déus que li perdonàs, per ço com lo temia; l'altre clamava mercè a Déu, per ço com lo amava. Donchs vosaltres qui contre justícia al·legats vostres males custumes, vull que·m responats Déus a qual de aquells ·II· hòmens deu anans perdonar. Concell fo fet an aquella ciutat sobre la demanda que ell rey fesia; acort fo emprès que al rey diguessen que Déus devia pus forment perdonar a aquell hom qui·l amave, que a aquell qui·l temia. Quant lo rey hoí que la responsió era contre lus malvades custumes, ell dix aquestes paraules. "Molt me tench per pegat de la vostra responsió; e sapiats que, segons vostres peraules, jo deig més amar Déu que tembre vosaltres, cor per amar Déu poré tenir justícia en vosaltres, e per tembre vosaltres ma cové ésser enamich de justícia".—

Quant Fèlix hac hoïdes les peraules que lo ermità li dix, ell dix que fort se meravellava que amor pogués ésser sens temor, ni temor sens amor. —Bell fill —dix lo ermità—, aquells qui amen creure en la trinitat de Déu e no la volen entendre, amen més sí mateixs que Déu; car, per ço que hagen major mèrit en creure ço que no entenen, amen més haver gran glòria per fe que per veer Déu per enteniment. E per açò, bell fill, és amor sens temor moltes vegades, ço és saber, que con temor és per ço que hom no perdé glòria e que no hage pena, e hom no ama conèxer ne amar Déu per la bonesa e noblesa de Déu, adonchs és aquella temor sens amor.— —Sènyer —dix Fèlix—, moltes vegades hé haüda volentat que demanàs als savis de nostra ley la manera segons la qual Déus és ·I· en essència e és en trinitat de persones; e, per pahor que ho pogués entendre, duptava a demanar la santa trinitat, de la qual vos prech que·m digats tantes de peraules per les quals la puscha entendre—, Dix lo ermità: — ·I· mercader era en ·I_a· ciutat, qui havia gonyats molts diners, en los quals havia treballat longament. Aquell mercader

fo malalt molt fortment, spiritualment e corporalment: speritualment era malalt car duptava en la santa trinitat de nostre senyor Déus, car no podie entendre que Déus puscha ésser ·I· en essència en trinitat de persones; e car no entenia, e creura no sabia, duptava en la fe, per lo qual dupte era en stament de dampnació; malalte era corporalment per la febra que havia e per les riqueses de aquest món, les quals planyia e temia jaquir. Dementre que aquell mercader estava en est gran perill, ell desijà que hagués tant treballat en amar e en conèxer Déu, com havia en ajustar les riqueses de aquest món, les quals conexia que no li podien ajudar a sa greu temptació ne a la malautia corporal. Per lo gran desig que havia lo mercader, com hagués servit Déu, Déus li spirà lum de fe en sa ànima, per lo qual entès que ço que no entenia de la santa trinitat de Déu, no ho devia descreure; car Déus ha ordonade fe en los hòmens per ço que ab fe creen ço que no entenen, car la trinitat és tan alta cosa a saber, que los hòmens qui són mercaders e qui són negociejants en les coses mundanes, no la poden entendre.—

Can lo ermità hac dites aquestes peraules ell dix a Fèlix: —Bell fill, si vós no podets entendre la santa trinitat de Déu, bo és que ho cregats; car si tot ço que hom no pot entendre era cosa que hom no degués creure, seguir s'ia que mala cosa fos fe; la qual fe és molt noble virtut, car per fe són los hòmens en via de salvació, car creen ço que no poden entendre. E per açò, bell fill, abasta a vós que cregats en trinitat, pus que no la podets entendre.— —Sènyer —dix Fèlix—, si jo no pusch entendre les peraules que vós me direts de la santa trinitat de Déu, jo són apperellat de creure e haver fe; mas, com jo desig conèxer Déu car és bo, per sa bonesa lo desig més amar e conèxer que per haver glòria ni fugir a les penes infernals. Per ço ma vull aventurar en cercar manera per la qual Déus puscha conèxer e amar. Hon, per açò, sènyer, vos prech que vós me digats de la santa trinitat de Déu ço que·n sabets.— Dix lo ermità: — ·I· phisoloff hoí perlar de ·I· sant hom crestià qui era molt savi en theologia e en phisolofia. Aquell hom stava en ·I· ermitatge, en lo qual contemplave la obra de Déu que ha en sí mateix. ·I· jorn sdevench-se

que ·I· juheu vench a aquell sant hom, e desputave·s ab aquell de la santa trinitat de Déu. En aquell die vench lo phisoloff al sant hom dementre que ell juheu disputave ab ell, e lo sant crestià provava al juheu trinitat ésser en Déu, mas lo juheu no ho podie entendre. E la rahon per què entendre no·n podia les rahons que el sant crestià li mostrava de la santa trinitat, era per ço car lo juheu desamava la provança que el crestià li fahia; car tan és difícil cosa provar trinitat, que negun hom no la pot entendre si donchs no sotsposa que hom provar la puscha per rahons necessàries. Lo phisoloff, hoïdes les rahons que el crestià dix al juheu, entès aquelles rahons, e féu-se betejar, e fo crestià. Molt fo meravellat lo juheu de aquell phisoloff qui fo crestià, lo qual lo juheu conexia abans que fos betejat, e dix al phisoloff aquestes peraules: "Sènyer, molt hé gran meravella com vós sóts tan tost convertit a la fe dels xristians. Prech-vos que·m digats la rahon per la qual vós havets pres babtisma, ni havets desemperade la secta en què ésser solíets". Lo phisoloff dix al juheu aquestes peraules: "Lonch temps ha que jo, per phisolophia, volia haver conexença de Déu; e de la obra

que Déus ha en les creatures venia a conexença per phisoloffia, mas de la obra que Déus ha en sí mateix, anch no vinch a conexença per phisolophia tan solament. Mas per la theologia que el senyor ermità ha dita en sa diputació la qual ha haüde ab tu, e per la phisoloffia que jo sé e que hé hoïde en ell, són vengut a conexença de la trinitat de Déu; a la conexença de la qual tu pots venir si sotsposes ésser trinitat, e si has plaser en ésser trinitat en Déu, car provar trinitat no és sens subposició, ni hom no pot provar trinitat a entendement rabel·la que sia en coratge de hom ergullós". —Sènyer — dix Fèlix al hermità—, bé entén vostres paraules e la rahon per la qual vós me havets dits los eximplis. No duptets a semenar an mi peraules de saludable benedicció, car apperallat són de entendre e de sotsposar ço que·m deÿts de la santa trinitat de Déu. E molt haurie gran plaser que per necessàries rahons la pogués entendre, per les quals rahons pogués mortifficar dubitació e temptació totes hores que vengués en mi hó en altre contre la trinitat de nostre senyor Déus, lo qual desig amar, servir, honrar e conèxer tots los jorns de me vida. —

Aprés estes paraules, l'ermità féu, denant se fas, lo senyal de la creu, e en sperança de la ajuda de Déu, de la trinitat dix a Fèlix aquestes peraules: —Manifesta cosa és que nostre senyor Déus ha creat tot quant és per donar conexença e amor de sí mateix a les géns; e, per açò car ell és ·I· en essència e en trinitat de persones, volch que lo món sia ·I· en essència e que sia en tres coses diverses, les quals són sensualitat, entel·lectualitat, animalitat. Censualitat són les coses censuals, que són corporals e sensibles; per intel·lectuïtat entenem ço que és ànima de hom, hó és àngel; per animalitat entenem lo hom, e ço que és ajustat de coses corporals e sperituals. En aquestes ·III· coses sta tot lo món, lo qual és ·I·, e és an aquestes ·III· coses demunt dites, sens les quals lo món no seria en la unitat en què és, ni les ·III· coses no serien ço que són, sens que quescuna no fos en sí mateixa ·I_a· cosa en ·III· coses; ço és saber, que tot cors és ·I· e és en ·III· coses, les quals són matèria, forma, e la conjuncció que és de la matèria e de la forma en ésser ·I· cors ajustat de matèria e de forma. La ànima és ·I_a· en essència, e és en ·III· coses diverses, de les quals és lo ésser de la ànima;

les quals ·III· coses són memòria e enteniment e volentat, sens les quals ·III· coses la ànima no porie ésser ·I_a· substància. Animal és ·III· coses, ço és saber, cors, e spirit, e la conjuncció per què el cors e lo spirit se ajusten e són ·I· animal, ço és saber, ·I· hom, ·I· lahó, ·I· aucell, e axí de totes les altres coses que són ajustades de cors e de ànima. E an aquest nonbre de ·I· e de ·III· sta lo món, e tot quant és creat, en ésser substancial, a significar que la substància de Déu és una, e és en ·III· persones distinctes, ço és saber, Para e Fill e sant Sperit. Si Déus no fos en ·I_a· unitat de substància e en trinitat de persones, no hagre creat tot quant és a tal semblança de sí mateix, que·n pogués'ésser conegut e amat per los hòmens, e fóra lo deffelliment en Déu si·ls hòmens no·l poguessen conèxer per deffelliment de sa semblança, e de la semblança del món, e de ço que el món conté en sí mateix.— Quant lo ermità hac, ab la significança de les creatures, significade a Fèlix la unitat e la trinitat de Déu, adonchs pujà en sus, e per les dignitats de Déu volch declarar a Fèlix la unitat e la trinitat de Déu, dient aquestes paraules: —Amable fill, en la natura de Déu és bontat,

infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat, e moltes de altres dignitats són en lo ésser de Déu, e quescuna és Déu, e en neguna no és occiositat. Hon, per açò la bontat no cessa de fer bé, ço és, produhir bé en sí mateixa e de sí mateixa; e per infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat, fa bé, lo qual, engendrat, és la persona del Fill, e lo engenrador és persona del Para, e del Pare e del Fill ix lo sant Spirit; e açò mateix que fa la bontat, fa la inmensitat, eternitat, poder, saviesa e volentat, e ensemps lo Para e el Fill e el sant Spirit, són una natura divina, ·I_a· deïtat, ·I· Déu. E·n Déu és ·I_a· persona, lo Para, per tota bontat, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat, car aquell qui engenra lo Fill e dóna hiximent al sant Sperit, és bontat, infinitat, e eternitat, poder, saviesa, volentat; e açò mateix se segueix del Fill e del sant Sperit que són quescun bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat; e per açò abasta en aquesta obra, la qual Déus ha dintre sí mateix, ·I_a· paternitat, ·I_a· filiació, ·I_a· processió; e car hi a infinitat, eternitat, no y pot ésser occiositat, ne hi pot ésser desagualtat, majoritat, ni menoritat. Si en Déus era bontat sens far bé, e era infinitat

sens far infinit, e axí de eternitat, poder, saviesa e volentat, seria en Déu ociositat de bondat, infinitat, eternitat, poder, saviesa e volentat; la qual ociositat seria contra la bontat, la infinitat, la eternitat, lo poder, la saviesa e la volentat. En axí com abasta ésser en Déu unitat, en axí abasta en la unitat una paternitat, una filiació, una spiració; pus que en lo Para, el Fill, el sant Sperit és bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat. E car lo Para, de tota sa bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat, engendre lo Fill, és lo Fill tota la bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa volentat del Para; e açò mateix se segueix del sant Sperit, qui és tota la bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat del Pare e del Fill, ixent tot lo sant Sperit de tot lo Pare e de tot lo Fill infinidament eternal per tot lo Para e·l Fill. Natural cosa és ésser amor entre pare e fill, e per natura se segueix que hom ama la virtut qui ix de son menbrar, entendre e amar. Hon, si pare ama fill qui és engendrat de son cors e del cors de la fembra, !quant més per natura amaria més son fill si·l engendrave ten solament de sí mateix, e de tot sí mateix, e agual a cí mateix!

E si la ànima ama son membrar, entendre e amar que ixen de sa virtut, ¡quant més ho amaria si son membrar, entendre e amar eren sa virtut mateixa e sí mateixa! Bell fill —dix lo ermità—, en vostra natura mateixa podets entendre e sentir com vós amats ésser ·I· hom e no ·II· ni més hòmens; e, com vostra humanitat amats, amats ésser en ·III· coses, les quals son ànima e cors e conjuncció, sens les quals ·III· coses vós no poríets ésser ·I· hom. Hon, con açò sie en axí, donchs, segons la natura per la qual vós sentits e sabets ço que amats ésser, en vós mateix podets entendre e saber ço que és en nostre senyor Déus, que·ns ha creats a sí amar e conèxer. Si Déus no entenia ni amava sí mateix, no seria Déu; e si Déus entén e ama sí mateix, cové que boniffich, e magniffich, e eterniffich e possiffich sí mateix; car, si no ho feya, seria en Déu pus noble virtut saviesa e volentat que bontat, inffinitat, eternitat e poder, e açò és impossible, con sie en Déu tota egualtat; per la qual la bontat boniffica sí mateixa en sí mateixa e de sí mateixa, ço és saber, bontat, qui és Para, engendre lo Fill, e dóna hiximent al sant

Sperit de sí mateixa, en sí mateixa e per sí mateixa; e açò mateix se segueix de infinitat, eternitat e poder. ·I· savi demanà a ·I· phisoloff qual era pus nobla cosa, hó la essència de Déu, hó la obra de Déu. Lo phisoloff considerà longament en la demanda que el savi li havie feta, e dix que Déus és aytant eternal com lo món, e lo món com Déu; e la rahon que·l phisoloff entès a dir que el món és eternal, fo per ço que a Déu attribuís obra eternal. E per ço hagren alguns phisoloffs oppinió que el món fos eternal: car no·ls era semblant que Déus, qui és tan nobla en bontat, inffinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat, pogués ni degués star occiés. Mas, si los phisoloffs haguessen haüde conexença de la obra que Déus ha en sí mateix, engendrant lo Pare lo Fill, ixint lo sant Sperit del Pare e del Fill, ja ells no hagren haüde falça oppinió, la qual hagren en creura que el món sie sens començament. Dos grans savis staven denant ·I· gran rey, e el rey volch saber qual de ells era pus savi; e féu-los demanda qual era la pus noble cosa que hom podia haver a demanar a Déu. La ·I· savi

dix que haver Déu; l'altre savi dix que el major don que hom podie querir era que Déus faés una cosa mateixa ésser la volentat e·l poder del hom, sens neguna defferència; car, si la volentat del hom era poder, podrie ésser Déu si volia ésser Déu. Donchs per açò, bell fill —dix lo hermità—, devets saber que, pus Déus és una cosa mateixa ab son poder e voler, pot tot açò que vol son voler, e son voler cové que vulla aytant com pot son poder, car, si no ho feya, seria menor que·l poder, e no seria ·I_a· cosa ab lo poder; e car lo poder és infinit eternal, pot en tot sí mateix; e lo voler cové que vulla que·l poder, que és Pare, engendre Fill, e dó iximent al sant Sperit per tota sa infinitat e eternitat; car, sens aytal voler, la volentat no seria tota la infinitat, eternitat, per la bontat, saviesa, poder. Un caveller mostrà a son fill ·I· gran salt que havie fet ·I· scuder. Molt se meravellà lo fill del salt que·l scuder havie fet, e el pare volch saber de son fill si havie discreció per la qual fos en disposició de haver saviesa; e per açò dix a son fill per què·s meravellave del saut del scuder. "Sènyer", dix lo fill, "jo·m meravell segons la força de mon cors, del saut que ha fet lo scuder,

mas no·m meravell segons la força del cors del scuder, lo qual stech en aytan gran virtut com fo mester al saut que féu lo scuder". Molt plach al pare la resposta de son fill.— Fèlix dix al hermità que assats se tenia per contengut de la conexença que havia haüde de la santa trinitat, considerant la bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volèntat de Déu, e açò que·s cové a la hobra que Déus ha en sí mateix per tota sa bontat, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat. En aprés estes peraules, Fèlix dix al ermità estes paraules: —Sènyer, fort me meravell dels phisoloffs qui foren gentils e hagren gran saviesa, e hagueren ignorància de la trinitat de Déu; per la qual virtut se segueix que los phisoloffs crestians ne poden haver conexença, e los phisoloffs gentils no·n pogren haver conexença. —Bell fill —dix lo ermità—, los phisoloffs no sotsposaven per fe nulla cosa en Déu, mas que seguien rahons necessàries; e per ço lur enteniment no pòch pujar tan alt a Déu, com l'enteniment dels phisoloffs crestians cathòlichs, theòlechs, qui per fe sotsposaven en lo començament ésser trinitat en Déu. E car fe és luz

d'enteniment, puja l'enteniment entendre pus altament que los phisoloffs gentils no pogren entendre.— [V] ON ÉS DÉUS Fèlix demanà al ermità hon és Déus, car fort se meravellava com no·l veya. Respòs lo ermità que Déus sta en sí mateix, e és en sí mateix; e en tot quant és, és essencialment e presencialment. E car Déus no és cosa corporal, per açò és invisible als ulls corporals; mas, car és cosa espiritual, per ço és visible als uls sperituals. Aprés estes paraules, lo ermità dix aquest eximpli: —A ·I· hom savi demenà ·I· hom foll si Déus és en infern, ni en los lochs qui són inmundes, hon sta putrefacció e pudor, ni si Déus és en la pedra, ni en los hòmens peccadors; e moltes aytals demandes li féu per açò: car no li era semblant que Déus, qui és tan alt en santedat e en nobletat, pogués ésser en los lochs hon és viltat e sutzetat. Lo savi hom provà al foll que

Déus és infinit en granesa, en bontat e en santadat. Per la infinitat cové que sie en tot loch e fora loch; per la bonesa, santedat e nadesa està en tot loch, sens sutzetat de sí mateix; car si el solell pessant per los fems no·n reb sutzetat, ni si·l hom just no s'ensutza en ismaginar e desamar peccat, e si l'enteniment del hom pot entendre la péra e haver en sí mateix la semblança de la pedra, emperò la natura del enteniment no és semblant a la péra, ¡quant més Déus, qui és molt pus noble, pus gran, pus poderós, pus just que hom, pot ésser en tot loch sens sutzetat, terminació, de sí mateix!— Dix lo hermità que Déus sta en sí mateix volent ésser Déu, car volent ésser Déu engendra Déu, e per açò Déu sta en Déu, e és ·I· Déu tan solament, qual és Déu qui és Pare, en Déu qui és Fill, e en Déu qui és sant Sperit; e Déu qui és Fill, e Déu qui és sant Sperit, és en Déu qui és Pare; e Déu Fill és en Déu sant Sperit; e Déu sant Sperit és en Déu Fill. E aquesta existència és per rahon de la generació e la spiració. Açò mateix se segueix de la existència de les dignitats e virtuts de Déu, car la bonesa qui és Para, està en sí mateixa engendrant Fill e spirant

sant Sperit de sí mateixa; e la bonesa qui és Fill e qui és sant Sperit, està en sí mateixa; e açò mateix se segueix de granesa, eternitat, poder, saviesa, volentat. —Aquesta existència, bell fill —dix lo hermità—, no la pot hom veser ab ulls corporals, mas ab ulls spirituals la pot hom veser. E per ço, bell amich, jo·m meravell de vós, quan vós ma digués que Déu no havíets vist; cor, segons que vós podets menbrar, jo us hé provat Déus ésser, e a les demandes que vós ma féts del ésser de Déu e de sa unitat e trinitat, vos hé satisfet complidament; la qual satisfacció no fóra complida sens vista spiritual veent Déu.— Dix Fèlix: —Con consir la error, viltat, sutzetat del món, e la pocha devoció, caritat e amor que les gents han a Déu, semblant m'és que Déus no sia al món; car per açò car lo solell està en la àer, és il·luminat la àer e la terra, e és scalfat l'àer e la aygua e la terra; donchs, si lo Déu de glòria, qui és lugor e resplendor, nedetat de tota nedetat, e qui és caritat e font viva de vida, és en lo món, ¿com pot ésser que lo món està en tan torbat stament?—

·I· hom, lo qual havia molt gran fret per la neu qui era en aquell munt. Aquell hom veya foch en una altra muntanya: si aquell hom se meravellà perquè el foch que veya no·l scalfava, ni per què la neu en què stava lo reffredava, folla manera hagra en son meravellar. Donchs vós, fill, segons aquesta semblança, podets considerar com Déus està en est món; lo qual se manifesta a les gents per moltes semblançes e maneres, ço és saber, per guerres e per pestilències de fam, maleuties que dóna en lo món, per ço que les gents lo vegen per aquelles coses e a ell se acosten per bones obres; e que aquella calor e ardor que és en lo món e a ses vanitats, fugen, e que en Déu haver e amar se scalfen e·s puriffiquen.— [VI] DE LA CREACIÓ DEL MÓN —Sènyer —dix Fèlix—, con consir que el món sie creat de no-res, hé meravella com de no-res pot ésser creat res—. Dix lo ermità; — ·I·

rey tremès ·I· caveller en la terra de ·I· altre rey, per ço que en sa cort faés una batalla ab ·I· scuder qui era raptat de trahició. De aquella terra vench ·I· donzel, qui dix al rey qui havie tremès lo caveller, que lo caveller se era combetut e que havie vençuda la batalla. Aytals novelles dix lo donzell al rey per tal que li plagués son venir, e aquelles peraules no eren veres. On, si lo rey pòch haver alegrança de ço qui res no era, donchs, ¡quant més Déus, qui ha subiran poder, pòch crear lo món de no-res!— Dix Fèlix: —Per ·I_a· ciutat anava ·I· hermità qui longament havie stat en ermitatge, e víu que ·I· ferrer fahia un coltell, e ·I· sabater feya ·I_a· sabata; e lo hermità cogità que lo farrer no poguera fer lo coltell sens ferro, ni lo sabater la sabata sens cuyr. Dementre que ell en axí cogitave, viares li fo que molt fos gran noblesa del món si fos fet de alguna cosa, pus que lo món és per ço que Déus sie amat e conegut; cor, si el coltell, qui és fet per servir hom, és fet de alcuna cosa, ¡quant més lo món deurie ésser fet de alcuna cosa, pus que lo món és per ço que Déus ne sie servit!— Lo ermità dix: — ·I· clerga comprà ·I· servent

al qual demenà, quant l'ach comprat, què volia menjar; e el servent respòs que el menjarie ço que a ell plaurie. Açò mateix li dix de beura, e de vestir, e de cogitar, desirar, e de obrar; e·l servent tota hora li responia que ell de totes coses volie ço que el clerga ne volie. A la fi, lo clergue demanà al sotsmès si havia volentat. Ell respòs e dix que no havia volentat, car son senyor la havia comprade per ço que volgués ço que la volentat de son senyor volria.— Aprés aquest eximpli, lo hermità dix a Fèlix que Déus volia haver creat lo món de no-res, per ço que pus fos hom sotsmès a voler ço que Déus vol fer de hom e del món; car si lo món fos fet e no creat, fóra eternal ço de què el món fóra fet; e hom, qui és fet del món, no fóra tan occacionat a ésser homil e sotsmès a Déu, com és en ço que el món és creat de no-res. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿qual és la pus principal rahon per què Déus ha creat lo món?—. Dix lo hermità: —La pus principal rahon per què Déus ha creat lo món és per ço que sia amat e conegut per hom—. Dix Fèlix: —Manifesta cosa és que més són altres coses amades e conegudes, per hom, que Déu; donchs, appar que·l món

no sia creat principalment a conèxer e amar Déu, ans par que la rahon pus fort per què lo món és creat, sie per ço que sien conegudes e amades per hom aquelles coses que hom ama més que Déu, de les quals ha major conexença que de Déu.— Longament se meravellà lo ermità de les peraules que Fèlix deya. Dementre que lo ermità se meravellave, [a] Fèlix dix aquestes peraules: —En ·I_a· santa festa preycave ·I· sant hom e deya: "La final entenció per què totes coses són atrobades, s'és quaix mudada en contrari, e açò és per ço com les gents per peccat se desvien majorment de la entenció per què són creats, ço és conèxer e amar Déu. Emperò, jassia açò que los hòmens peccadors se desvien de la fi per què són, Déus no desvia sa obra d'aquella fi per què ha creats los hòmens, car als uns hòmens perdona e dóna glòria, e als altres dóna pena, car lo desconexen e·l desamen. E en axí, qui per misericòrdia, qui per justícia, seguex-se la fi per què Déus ha creat hom, la qual fi és en conèxer e en amar Déu e ses obres".— —Sènyer— dix Fèlix—, Déus ¿per què no creà lo món en tal stament que hom no pogués peccar

ni morir, ne haver fam, calor, fret, maleutia, pobresa, ira e les altres coses semblants a aquestes? Car pus que Déus és bo e no mal, molt són meravellat com Déus no ha squivat mal, lo qual és contrari a la bonesa de Déu.— Dix lo hermità: — ·I· abat fo deposat de ·I_a· gran abadia, e fo-li donade ·I_a· pocha abadia. En aquella gran abadia havia molts monges dissoluts e qui no eren bé obedients a la orda. En la pocha abadia éran los monges bé acustumats, e qui seguien molt bé lur orda. Aquell abat qui fo deposat de la gran abadia era molt despagat e irat com de la gran abadia lo havien deposat; e en ira e en tristícia stech aquell abbat longament, tro que considerà que la stantat de orda no sta en moltiplicament de persones, ni de riqueses, ni de onraments mundanals, ans sta en stantat de persones qui sien reglades e bé acustumades en servir, amar e conèxer Déus. Donchs, bell amich —dix lo hermità—, per semblant manera vos respon a vostra demanda; cor Déus no hac entenció, con creà lo món a multitut de gents, qui fossen en glòria, los quals no fossen stats de santa vida; en la qual vida no pogren ésser sens que hom no morís ni hagués

fam, set, treballs, maleuties, ni mort; ni aquest món no fóra abastant a haver la gran glòria a la qual hom és creat, ço és, en peradiç haver glòria inestimable e qui no ha fi.— Dix Fèlix: —Sènyer, ¿per què Déus no creà anans lo món? ¿Ni per què no·l creà major e pus bell, e mallor e pus noble, com sie cosa que la bonesa e·l poder de Déu sien en gran granesa de virtut e de tot compliment? —. Dix lo ermità: — ·I_a· regina era muller de ·I· rey nobla, lo qual era molt poderós de regnes e de grans thesaurs que havia. Aquella regina no podia haver infants, e temia morir sens infants. Molt era la regina en gran tristícia cor no podie haver infants que aprés la mort del rey regnassen. ·I· jorn sdevench-se que el rey entrà en sa cambra, hon atrobà la regina qui plorava e planyia com no podie haver infants. Aquell rey conortà la regina dient-li aquestes peraules: "Regina", dix lo rey, " ·I· bisbe era en ·I_a· nobla ciutat, e havie gran renda e gran senyoria en aquella ciutat e en molts d'altres lochs. Esdevench-se que ·I· ardiacha, nebot del avescha, morí, lo qual archidiaque era hom molt mal acustumat. Aquell bisbe fo molt irat de la mort del archidiaque,

car desiujave que aquell fos bisbe quant que el bisbe passàs d'aquesta vida. ¿És-vos semblant, regina", dix lo rey, "si el bisbe devia ésser molt irat de la mort de son nabot?". "Sènyer", dix la regina, "en quant lo archidiaque era nebot del bisbe, dech ésser lo bisbe despagat de sa mort, mas no en quant la folla entenció que el bisbe havie en ço que son nabot, qui era hom peccador, desiujave que fos bisbe aprés sa mort". Molt plach al rey la resposta de la regina, a la qual dix aquestes peraules: "Regina, la rahon per què jo són en offici de rey, no és per ço que hage fill qui sie rey, ans és per ço que regne com a rey, e que tengue justície e pau en ma terra, en tal manera que Déus ne sie amat e conegut. E, per açò, per ventura si jo havia fill qui fos rey aprés ma mort, e aquell era mal acustumat e no regnave com a rey, seria molt de mal, lo qual mal seria contra ço per què seria rey; e per ço Déus, qui és savi en totes coses, ordona com aprés me mort sie tal rey qui sie digne de ésser rey, e seguescha la fin per què hom és en offici de rey". Molt plagueren a la regina les peraules del rey, en les quals fo aconsolade e alegrada, e posà tota sa sperança

en la volentat e en la ordonança de Déu; per la qual sperança que la regina hac en Déu, Déus li donà ·I· fill, qui fo rey molt savi, e qui longament regnà en servir e amar Déu.— A la fi de totes les peraules, lo ermità dix a Fèlix que lo món no era per ço que fos anans, ne que fos major ni pus bell, ans és per ço que Déus sie conegut, amat e servit. E per açò fo lo món creat en aquell temps segons lo qual volch Déus ésser conegut e amat; e creà-lo tal, e de tan gran quantitat, con se cové a la quantitat segons la qual Déus vol per son poble ésser amat e conegut. [VII] DE LA ENCARNACIÓ QUE·L FILL DE DÉU PRÈS EN NOSTRA DONA SANTA MARIA Quant Fèlix fo assats covinentment certificat de Déu per les peraules del sant hom ermità, Fèlix près comiat del ermità. Lo ermità lo senyà, el benesí, e·n guarda e en benedicció de Déu lo comenà.

Aprés lo comiat, Fèlix devellà del munt en lo qual stava lo hermità. Al peu d'aquell puig havia ·I· gran boscatge, per lo qual Fèlix anà tro a hora de migjorn. Aprés que Fèlix hac dita la ora nona, ell se reposà a pres de ·I_a· aygua, considerant que en axí com aquella aygua decorria a la mar, axí ànimes de infaels són en lo món que nit e jorn decorren en foc perdurable; en lo perdement de les quals ànimes no és feta ordonança, segons que deurie, com aquelles ànimes venguessen a via salutable. Molt se meravellà Fèlix com Déus no trematia missatgers als infels, qui·ls mostrassen veritat de la santa fe cathòlica, ni per què los cathòlichs no havien a Déu tan gran amor que als infels lo faessen amar e conèxer. Dementre que Fèlix en axí se meravellava, ·I_a· folla fembra passava per aquell loch hon Fèlix stava. Aquella fembra era cavalcant en ·I· paleffrè; molt bé era vestida; a ·I· prelat anava, lo qual li hac tremès per ·I· seu clergue lo paleffrè en què cavalcava. Fèlix se levà con víu prop de sí la folla fembra, la qual saludà. Lo paleffrè qui era entrat en l'aygua se squivà, e la folla fembra caech en la aygua, la qual mullà tots sos vestiments

e fóra negade en la aygua; mas Fèlix e el clergua qui anava amb la fembra li ajudaren e la trasqueren de la aygua. Aquella folla fembra plorà e planyia molt forment com havia mullats sos vestiments, e blastomà e maldix Fèlix, cor per son levar s'era squivat son paleffrè, e ella era caüda en la aygua. Fèlix se meravellà de la folla fembra com lo blastomava, pus que ell no·s levà per entenció que ella caygués en la aygua; e, car la havia storta de morir, meravellà·s car lo blastomava e no li·n havie grat. Molt se meravellà lo clergua de la paciència de Fèlix, lo qual beneí la fembra dementre que ella lo blastomava. Dementre que la folla fembra torsia e axugava sos vestiments, Fèlix demenà al clergua aquella fembra hon anava. —Sènyer — dix lo clerga—, a ·I· prelat va, lo qual li ha tremès mi per missatge, per tal que puscha peccar ab ella—. —Bells amichs —dix Fèlix—, molt me meravell de vós com havets pugude fer aytal missatgeria, qui és dampnació de vostra ànima; e molt me meravell del prelat, qui és en offici de amar e de conèxer Déu, com pot en son cor caber nulla cosa que a Déu sia desegradabla.—

—Sènyer —dix lo clerga—, aquell prelat de qui vós vos meravellats, ha molt gran renda e senyoria, e és hom qui molt ama aquesta folla fembra, ab la qual ha peccat molt longament; e, per ço que a mi provescha de alcun beniffici, són obedient a tot son manament—. —Amich— dix Fèlix—, gran meravella ma féts haver, com vós ab offici de diabla volets haver benifet, lo qual no deu ésser donat a hom qui sie enamich de Déu; car aquell offici fo començat en ésser Déus conegut e amat.— Quant Fèlix hac entesa la occasió per la qual la folla fembre anava, ell vench a la fembra, a la qual dix aquestes peraules: —¡O, folla fembre!, e con molt me fas meravellar! Cor tu plores com és caüda del palefrè en l'aygua e has mullats tos vestiments, los quals són ornats per tal que pusques usar del soll de luxúria. Folla fembre, ¿per què no plores con caüda és de la celestial glòria, a la qual és creada? Mas tu matexa ta ést derrochada en la via per la qual vas en abís infernal, e ton menbrar, entendre e amar has enderrochat e ensutzat en la pudor de luxúria. Folla fembra, plora car has perdut Déu, e car has ensutzada ta ànima en

tan vil obra—. Aquestes peraules e moltes d'altres dix Fèlix a la fembre folla, la qual hon pus fortment Fèlix la preÿcava, pus fortment lo desonrava, e menys ses paraules preava. La folla fembra muntà en son paleffrè e tench se via. Molt considerà Fèlix en lo prelat al qual la folla fembra anava. Aprés considerà en la paubretat en la qual Jhesuxrist fo en lo món, e los apòstols. Dementre que Fèlix en axí cogitava, ell hac oppinió que el prelat no creegués en Jhesuxrist ni en la fe cathòlicha, car, si ho faés, no era semblant que per la folla fembre degués ésser contra Déu e son orda. Estant que en axí Fèlix cogitava, ell hac temptació que·l aveniment de Jhesuxrist fos res; e començà a duptar en sa fe, per lo qual dupta caech en molt gran pençament. Dementre que Fèlix en axí duptava, ·I_a· fembra vench molt altament plorant e planyent, la qual anava a ·I· sant hom qui havie nom Blanquerna. Aquell sant hom stava en ·I· ermitatge en lo qual contemplave Déu. Aquella fembra havie perdut, per mort, ·I· fill que molt amava; e, per la ira que havia de la mort de son fill, anava

a Blanquerna que li digués peraules devotes e de consolació, per tal que pogués haver paciència en la mort de son fill. Fèlix dix a la fembra: —Vós, per què plorats?—. — Sènyer — dix la fembra—, jo plor per la mort de mon fill, lo qual més amava que nulla cosa d'aquest món. E, per la dolor, ira e tristor en la qual són per la mort de mon fill, plor e són desconsolade tan forment que a penes víu. E per ço que a me ira puscha haver algun remey, vaig a ·I· sant hermità qui ha nom Blanquerna, lo qual és molt sant hom e ha gran saviesa, e les gents d'aquestes terres, con han alcuna desconsolació hó con dupten en alcuna cosa, van a ell, e demànan-li ço en què dupten; e·l bon hom consola los irats ab les peraules de Déu, e dóna concell a aquells qui dupten en ço que no entenen—. Molt plach a Fèlix ço que li hac dit la fembre; e ab la fembra anà a Blanquerna, per ço que li donàs conexença de la encarnació del Fill de Déu, en la qual duptave. Dementre que Fèlix anava ab la fembre per lo boscatge, temptació li vench molt gran con peccàs ab la fembre. Molt se meravellà Fèlix de la temptació que hac, e, enfre sí mateix, dix a

nostre senyor Déus estes peraules: —Senyor Déus gloriós, qui has tot compliment, ¿com ne per què has desemperat lo teu servidor Fèlix, que tots temps de sa vida proposave en tu conèxer e amar? Ara és Fèlix en peccat e en error, car en la tua santa encarnació és duptós, e en desig de carnal delit és cahut, e·n volentat està com corrompa sa virginitat. ¿On ni per què és cahut Fèlix en tan vil stament? Ni ¿on és la fe en què ésser solia? La virginitat que tant amava, hon és anada?— Dementre que Fèlix en axí ab sí mateix perlava, e de sí mateix se meravellava, la fembra qui ab ell anave plorava e planyia, e a Déu deyia aquestes paraules: —Altisme senyor, qui ab justícia fas totes coses, la mia volentat és contra justícia en quant desama la mort de mon fill, lo qual tu has mort ab justícia, la qual justícia és en tot quant vol la tua volentat. Folla és la mia volentat que desama ço que ha volgut te volentat en la mort de mon fill; desobedient és ma volentat a la tua justícia. Hon, con sie ma volentat creade a voler tot quant vol la tua volentat, molt ma meravell de la impaciència de ma volentat, la qual ha contre les obres de

volentat e de te justícia—. Molt se meravellà Fèlix de les peraules de la fembre, cor molt eren peraules devotes e de gran saviesa; e meravellà·s con, dient la fembre aytals peraules, podie haver impaciència de la mort de son fill, ne com ell podie haver moviment de luxúria en peccar ab aytal fembre qui tan santes e tan devotes paraules deya de Déu. Stant Fèlix en est pençament meravellós, ell e la fembra vengueren al hermitatge en lo qual stava lo sant hom Blanquerna. Aquell sant hom stava dejús ·I· bell arbre, e tenia ·I· libre hon havie molta sciència de theologia e de phisoloffia ab què contemplava lo rey de glòria. Fèlix e la fembre saludaren Blanquerna, e Blanquerna agradablament lur reté lus saluts. Abdoses se assegueren de costa lo sant hom, e la fembra perlà primerament, e dix aquestes paraules: —Sènyer Blanquerna, en ·I_a· alta muntanya se encontraren Amor e Temor; alegrement se saludaren e se companyaren en lur venir. Temor demanà a Amor què volia, ni per què era venguda en aquella muntanya. Respòs Amor que la rahon per què era venguda en aquell loch, era per ço que en aquella muntanya hedifficàs

·I· bell palau en lo qual stegués tots jorns de sa vida. Entristà·s Temor d'aquelles peraules; meravellà·s Amor de la tristícia de Temor. Amor demanà a Temor per què stava trista. Respòs Temor dient aquestes paraules: "Major cosa és temor en ànima qui tema offendre Déu, que amor en ànima que ama les coses mundanes. E car vós amats los delits d'aquest món, e jo hé temor de la justícia de Déu, hé tristícia com vós volets hedifficar ni star en esta muntanya en la qual jo propòs hedifficar e star tots los jorns de ma vida."— Aprés estes peraules, la fembre recomptà a Blanquerna com era en tristícia e en dolor de la mort de son fill, e havia major amor a son fill que temor de Déu; e per ço era venguda a Blanquerna: que la consolàs en tal manera de la mort de son fill, tro que major temor hagués de Déu que dolor de la mort de son fill. Molt se meravellà Blanquerna de la bella semblança que la bona fembra havia, comparada al seu stament, e meravellà·s com la conexença que la fembre havia de son falliment no la consolava e no la feya star obedient sots la volentat de Déu; com sie natural cosa que conexença

dó endreçament e orda a via de salut, e faça star temor de Déu sobre la amor que les gents han en aquest món e a ços perseqüents. Aprés que Blanquerna hac stat en aquest pençament, ell dix a la fembre aquestes peraules:— En una ciutat havia ·I· batlle qui era molt luxuriós, argullós, injuriós, avar, e·n sí havia moltes males custumes. Lo rey d'aquella ciutat era molt savi, just, larch, humil, e ple de totes bones custumes. En aquella ciutat vench ·I· palegrí, qui albergà al hostal de ·I· hom qui deya aquestes peraules a ·I· caveller qui·s clamava del batlle qui li havia enganade sa filla, ab la qual peccava: "Gran és la justícia del rey con lexa lo batlle mal usar de son offici, car en ço hon lo batlle offèn lo rey e son poble, moltiplique la pena que el rey darà a son batlle; e lo poble, qui ha paciència en les males custumes del batlle, regordonarà lo rey; hon pus lo batlle serà contra son poble". Dementre que lo hostaler deya aquestes peraules, lo caveller dix que en lo batlle, qui era mal, era signifficat que el rey era mal, e que hagués semblants custumes d'aquelles que el batlle havie. Tota aquella nit estech aquell palegrí en pençament per les peraules que hoïdes

havie, e no sabie detriar qual significave, en son parlar, pus fortment, lo stament del rey: hó el caveller hó lo hostaler.— Aprés que Blanquerna hac dita aquesta semblança, dix aquesta altra semblança: — ·I_a· donzella era molt bella e era molt cobejada per lo carnal delit. Aquella donzella hac en volentat de amar virginitat, per ço que en aquella cosa hon era pus cobejade servís Déu e fos pus contrària a la vanitat d'aquest món. Sdevenc-se que ·I· foll hom dix mal d'aquella donzella, e infamà-la del peccat de luxúria. Aquella donzella fo molt irada contre aquell foll hom, al qual hac tan mala volentat, que caech en ira, que és peccat mortal. Dementre que la donzella stava en peccat mortal, ço és en peccat de ira, en volentat li vench que peccàs ab ·I· caveller qui lonch temps la havia amade. Molt se meravellà la donzella de la volentat que havie en peccar ab lo caveller e en corrompre sa virginitat, que molt havia conservada. Aquella donzella se confessà de ·I· sant religiós, al qual dix aquestes peraules: "Sènyer, molt són turmentada del peccat de luxúria, lo qual solia molt forment desamar. Ara no·m sé per què

són en volentat que pech ab ·I· caveller qui·m ha lonch temps amada. Per merçè vos prech que vós me digats de on ve, ni en què·s pren, que axí ma·n són girada de bon stament en malvat stament". Lo sant hom demanà a la donzella dels altres peccats mortals, per tal que ab aquells pogués conèxer la rahon per la qual la donzella havia concebut que peccàs per peccat de luxúria. La donzella dix al sant hom que era en peccat de ira contre aquell hom qui l'avia enfemada; per la qual ira lo sant hom conech que la donzella era desemperada de Déu, e per açò era caüda en folla volentat. Lo sant hom dix a la donzella que perdonàs a aquell hom, e que en son cor lo amàs, per tal que hagués paciència e fortitut, e que no·s donàs vana glòria de sa virginitat.— Aprés que Blanquerna hac finides aquestes peraules, la fembra entès sa doctrina per les semblances. Fèlix se meravellà forment de les semblances que dites havie a la fembra, per les quals semblances entès la rahó per què era cahut en temptació de fe e de luxúria; e lohà e beneí Déu en aquelles semblançes que hoïdes havia, e dix a Blanquerna aquestes peraules:

—Sènyer, en una terra se sdevench que ·I· religiós xristià se desputà tan longament ab ·I· rey sarrahí, que li donà entendre que la ley dels sarraïns és falça; lo qual rey conech, per les necessàries rahons que·l religiós li hac dites, que ell era en stament de dampnació. Aquell pregà lo religiós que li provàs per rahons necessàries la fe dels xristians ésser vera, e ell pendria crestianisme, e betejar s'ia, e sa terra rendrie al manament de santa Sgleya. Aquell religiós respòs que no porie mostrar per rahons necessàries ésser vera. Molt desplach a aquell sarrahí ço que li hac dit lo frare religiós, al qual dix que mal havie fet com l'avia gitat de la fe dels sarrahins, en la qual creura solia, pus que no podia dar rahons necessàries de la fe romana. E dix que greu cosa era lexar se fe per altre fe; mas jaquir sa fe mala per vera, hon pusque ésser necessitat de rahon, aquella cosa era molt covinent, ço és saber, jaquir creença per entendre. Aquell rey dix al frare que si no li feya entendre la fe dels xristians, que ell lo feria morir a mala mort. Aquell frare fugí, e·l rey morí en error, hon se seguí molt de dan a ell e a tota se terra.—

Aquesta semblança dix a Blanquerna per ço que Blanquerna li provàs encarnació e que Fèlix d'aquí avant no pogués caher en temptació de fe, car molt és temptació greu e perillosa. Aprés aquesta semblança, Fèlix dix ·I_a· altra semblança per ço que null temps no caygués en temptació de luxúria. —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· hermità hac stats ·XL· anys en ermitatge, en lo qual hac duyta molta aspre vida. ·I· jorn se sdevench que lo ermità splugave son cilici, e víu-se molt magre e molt turmentat per la gran afflició que feya. Lo ermità considerave que Déus li daria gran glòria per la gran penitència que sostenguda havia. Aquell ermità conech la temptació en què era cahut, per tal que hagués vana glòria de la penitència que feta havie. Aquell ermità pençà manera com pogués mortificar en sí tan fort temptació de vana glòria, que negun temps no caygués en semblant temptació. Lo bon hom se vestí son cilici, e anà a ·I_a· ciutat qui era al peu de la alta muntanya en què lo ermità havia estat ·XL· anys. Per aquella ciutat anà lo bon hom cridant si hi havia negun hom qui volgués comprar lo mèrit que ell havia gosanyat en ·XL· anys per fer penitència;

e tots los hòmens qui·l hoïren se meravellaren que hagués perdut son seyn. Aquell ermità demanà a ·I· hom si per la glòria que ell havia gonyada en servir Déu ·XL· anys, li donaria ·II· pans que l'ome portava. Aquell hom respòs dient que no li·n daria ·I· pa; e per açò lo ermità reprès tan forment sí mateix de la temptació de vane glòria, que d'aquí avant no caech en temptació de vane glòria, e pujà fer penitència axí com solia—. Aquestes peraules dix Fèlix a Blanquerna, per ço que Blanquerna li donàs tan fort penitència que per negun temps no caygués en temptació de luxúria, en la qual temptació era caygut. E la temptació de fe e de luxúria recomptà Fèlix al ermità segons que li ere sdevengut. Molt plagueren a Blanquerna los ·II· eximplis que Fèlix li hac recomptats, e dix a Fèlix aquestes peraules: —Sots ·I· bell arbre, pres de ·I_a· fontana, stava ·I· phisoloff e ·I· pastor. Aquell phisoloff dix al pastor peraules de phisolophia, les quals lo pastor no podie entendre. Dementre que el pastor se meravellave de les peraules que el phisoloff li hac dites, lops vengren a les ovelles del pastor, qui devoraren gran res de les ovelles.—

Aprés sta semblança, la qual dix per ço que Fèlix no hagués d'aquí en avant temptació de fe, él dix altra semblança a Fèlix, per la qual no hagués temptació de luxúria. —En ·I· molt rich hom eren ·II· peccats: la ·I· era avarícia, e l'altre era ira. ·I· jorn se sdevenc que aquell hom hoí en l'Avangeli com Déus manà a ·I· hom amar son enamich. Aquell hom proposà en son cor a amar aquell hom al qual havia mala volentat. Encontinent que amà aquell hom que desemava, lo il·luminà Déus com exís del peccat de avarícia, cor mortifficació de ·I· peccat és occasió de la destricció d'altre peccat. Donchs, qui desama luxúria —dix Blanquerna—, desama tot altre peccat, car un peccat és occasió a hom de altre peccat. —Fèlix —dix Blanquerna—: denant ·I· pagà se desputaven ·I· crestià e ·I· juheu e ·I· sarrahí, de la encarnació del Fill de Déu. Lo juheu e el sarrahí negaven al crestià encarnació, el crestià la approvava segons estes paraules: "Manifesta cosa és que Déus ha creat lo món per sí conèxer e amar. En Déu és granea, bonesa, eternitat, poder, saviesa, volentat. Per la bonesa ha volgut que el món sie bo, e que bona cosa

sie conèxer e amar Déu; per la granea vol Déus que sia sa bonesa, granesa, eternitat, poder, saviesa e volentat molt coneguda e amade; per la eternitat vol Déus que·ls hòmens qui·l amaran e·l conexeran, sien durables en glòria sens fi; per lo poder vol Déus que totes aquelles coses sien veres per què Déus puscha ésser més conegut e amat; per la saviesa vol Déus que aquells hòmens sien pus savis qui més amen e conexen Déu; per la volentat vol Déus que aquells hòmens sien en via de veritat que han major fe, e major mèrit hagen, e en què sia pus forment significade la bonesa e totes les dignitats de Déu, ésser en Déu gran virtut e noblesa, misericòrdia e justícia; e la volentat de Déu vol que aquells hòmens sien en via vera qui·s tenen pus tenguts a amar Déu e virtuts, e desamar vicis". Lo crestià dix que la major bontat que Déus puscha fer en hom, és que·l faça ésser Déu en la essència del Fill de Déu; e la major granesa que puscha ésser en hom, és que sia una persona ab Déu, qui és infinida granea; e la major duració que creatura pusque haver, és que dur sens fi en ésser Déu; e lo major poder que hom pot haver,

és que puscha ésser una persona ab lo Fill de Déu; e la major saviesa que creatura puscha haver, és que sàpia sí mateix ésser una persona ab Fill de Déu, e que sàpia que tot quant és creat, és creat per ço que ella sia hom e Déu; e la major fermetat que creatura pusque haver a Déu e a sí mateixa, és que àm ésser una persona ab Deu; açò mateix que·s segueix de virtut, veritat, e de perfecció e de noblesa. Null hom no pot ésser pus occasionat en conèxer e amar Déu, com hom qui sie Déu e mort per ésser conegut e amat Déu, e per ésser rehemut lo poble de Déu; ne null poble no pot ésser pus obligat a conèxer e amar Déu, que pobla que crea ésser reemut e salvat per la encarnació e passió de Hom Déu. Aprés aquesta significança que el crestià hac feta al pagà, de la encarnació de Déu, ell dix al pagà estes paraules: ·I· rey tremès a Cort ·I· caveller que molt amava. Aquell caveller procurà al rey molt bé son negoci en la cort del apostoli. Al venir que el caveller se·n feya, ladres aucieren lo caveller e tolgueren-li tot ço que portava. Aquell caveller havia muller e infants; e quant sabé la mort de son marit,

vench denant lo rey ab tots sos infans, e plorà e planch la mort de son marit, pregant lo rey que en los mèrits de son marit li ajudàs a haver ses necessitats. Longament plorà lo rey ab la muller del caveller e ab sos infants, e fortment se tench per tengut a la dona e als infants per amor del caveller, qui per los seus negocis era mort". Aprés esta semblança, lo crestià dix al pagà si naturalment se sentia moure plus amar e conèxer Déu per les peraules que havie dites de sa fe que per les paraules del juheu e el sarrahí havien dites de lur fe e contre la fe dels xrestians; car, si el pagà se sentís pus scalfat de l'amor de Déu, per les sues peraules, que per les peraules del juheu e del sarrahí, convenie·s de necessitat que ses peraules fossen veres; car si eren falces, seguir s'ia de la bonesa e la granesa e les altres virtuts de Déu fossen a sí mateixes e a ses obres contràries, la qual contrariat és impossible. Longament cogità lo pagà en les peraules dels ·III· savis; e per les peraules del crestià entès que Déus perticipava plus forment ab hom e ab totes creatures en bontat,

granea, eternitat, poder, saviesa e volentat, e axí de totes les virtuts de Déu, que per les peraules del juheu e del sarrahí; e fo crestià, e desiujà amar, e honrar, e conèxer Déu.— Molt plach a Fèlix la bella semblança per la qual Blanquerna li hac provade la encarnació del Fill de Déu, e fo conformat en la fe en què ésser solia; e losà Déu, qui tanta de saviesa havia donade a Blanquerna, qui per semblançes responia e provava a les qüestions que hom li feya, e per aquelles semblançes adoctrinava les géns en bones custumes, e en amar, honrar e conèxer Déu. [VIII] DE LA SANTA PASSIÓ DE NOSTRE SENYOR JHESUXRIST —Sènyer —dix Fèlix—, molt me tench per pegat de la provança que m'avets feta de la santa encarnació del Fill de Déu, la qual hé entesa per eximplis los quals signiffiquen aquella encarnació. Mas fort ma meravell per què la natura

divina lexà cruxifficar, turmentar ni auciure la humanitat, ab la qual és ·I_a· persona, com sia cosa que la deïtat àm aquella natura humana sobre totes creatures, e amor hage natura de squiyar pena e mort a açò que ama.— Blanquerna respòs e dix que en la santa humanitat de Jhesuxrist ha la natura divina posade més de bonesa que en totes les altres creatures; e la granea d'aquella natura humana és major en virtut de durar, de poder, entendre e amar, que no és tota l'altre virtut que Déus ha creada. E per ço covench que en axí com la bonesa de Déu exalsà la bonesa de la humana natura de Jhesuxrist sobre tota bonesa creada, que en axí la bontat de la humanitat de Jhesuxrist se liuràs a gran mal de pena a sostenir, per honrar la bonesa divina; lo qual mal de pena covench ésser major que neguna pena que puscha ésser stimada. —Bell fill —dix Blanquerna—, en axí com Déus Fill exalsà la humanitat de Xrist en la major granesa que pòch, en ço que la féu ésser una persona ab sí mateix, en axí la humanitat de Xrist se volch humiliar a la major poquesa a la qual se pòch humiliar. E açò féu per honrar la

gran granesa del Fill de Déu, la qual major pauquesa fo en ço que Xrist volch ésser encarnat en pobre fembre, e volch ésser nat e nodrit pobrement, e volch ésser privat de pochs hòmens e de pobres, e poch volch preïcar, poch volch ésser honrat, pochs miracles féu segons que molts ne pogre fer, pobre volch ésser, e poch volch viure; e, segons la honor que li tanyia, menys de honor hac que negun hom d'aquest món, e a la mort se volch humiliar, la qual ab poquesa se cové; e totes aquestes coses fer per honrar la granea del Fill de Déu. Cor Déus volch ésser hom, volch que tots quants hòmens són, ne foren, ni seran, sien perdurables sens fi, per tal que aquella humanitat de Xrist sia honrada en glòria sens fi, e sia amade, coneguda, per tots los sants de glòria, los quals hagen glòria en la glòria d'aquella natura divina e humana de Xrist. E per ço natura humana de Xrist volch molt trebellar en est món: per ço que a la natura eternal donàs honor en aquest món.— Dix Blanquerna: — ·I· rey havia guerra ab ·I· compte al qual havie tolta sa terra, exceptat ·I· fort castell, en lo qual lo compte stava. Aquell comte era hom molt mal e molt ergullós,

e havia fetes al rey, qui era son senyor, moltes vilanies e injúries. ·I· jorn se sdevench que el compte hoïa perlar de la santa passió de Jhesuxrist, la qual preïcava ·I· sant hom. Aprés lo sermó, lo compte se·n anà al palau, e mentre a que ell se·n anava a son palau, ·I· seu labrer que molt amava, correch detràs a ·I· cà petit, lo qual se gità en terra per tal que el lebrer no li fes mal. Aquell labrer aucís e derompé lo can petit denant lo compte. Lo comte fo tant irat contre·l labrer, que aquell féu ouciure, e dix als seus cavellers aquestes peraules: "Hanc no víu ni hoí dir que neguna bèstia faés tan gran crueltat com lo lebrer que el cà petit ha mort, lo qual a ell se humiliave per tal que no·l auciés". Aquell comte havia ·I· savi caveller, antich de jorns, e que era hom de santa vida, lo qual caveller dix al comte aquestes peraules: "Sènyer comte, la pus noble creatura, e aquella que ha major poder que tot quant és creat, és Jhesús, fill de nostra dona santa Maria; e la pus pocha bèstia qui sia en la món és l'om peccador. Jhesuxrist, qui ha major granesa de poder que neguna creatura, se liurà e s'umilià a mort per salvar los juheus e tots nosaltres. Aquells

juheus eren peccadors, los quals faeren crucificar e auciure, a la pus greu mort que pogueren, Jhesuxrist". Molt cogità lo comte en les peraules que li hac dites lo caveller, e per virtut de la santa pació de Jhesuxrist concebé en son coratge humilitat e contricció de cor. Aquell compte pujà en son cavall; tot sols anà al rey; als peus d'aquell rey se gità lo comte, e clamà mercè al rey que li perdonàs. Lo comte dix sos feliments denant lo rey e denant son concell, clamant mercè. Molt se meravellà lo rey de la venguda del compte e de les peraules que deia. Aquell rey dix al comte aquestes paraules: " ·I· scuder havia offès ·I· caveller, lo qual era senyor del scuder. Aquell scuder hac gran contricció e penediment del felliment que havie fet contre son senyor. Lo caveller feya cercar lo scuder que era fuyt per temor de mort. ·I· jorn se sdevench que el caveller venia de cassar, e passà denant ·I· hostal en lo qual stave amagat l'escuder. Aquell scuder axí del hostal e va·s ajonollar e humiliar al caveller, al qual clamà mercè dient estes peraules: "Sènyer, falsatat e engan m'enclinà a falliment, lo qual fiu contra vós.

Pahor de mort ma féu fugir; retornade és en mon coratge la bona amor que lonch temps vos hé haüde. No deman mercè per ço que viva, ans ma accús per digne de mort. Mercè deman per tal que a la ànima perdonets e que al cors façats morir a la mort que ha perservida". A gran meravella se meravellà lo caveller del scuder, car hanch víu null hom qui tan bé clamàs mercè con fé lo scuder. Lo caveller devellà de son cavall, e basà al escuder, qui plorava, sos ulls e sa bocha, per ço car vertaderament clamava mercè. Lo caveller féu caveller lo scuder, al qual donà grans dons, e aquell féu major en tot son alberch". Quant lo rey hac finides aquestes peraules, lo comte qui mercè li clamava, recompta al rey la rahon per la qual era vengut a sa cort clamar mercè, e recomptà lo sermó que havia hoït de la passió de Xrist, e la mort del lebrer e del can petit, e recompta les peraules que li havia dites lo caveller de la pació de Jhesuxrist. Aprés que el compte hac recomptades totes aquestes coses, dix al rey e a sa cort aquestes peraules: "En tan gran supèrbia ha stat mon coratge ergullós, que hanc no·l puschí humiliar tro que

ab lo poder de la santa passió de Jhesuxrist lo humilià en clamar mercè e en star a jonollons denant vós e vostre cort; car si Xrist, qui és Déus e hom, se humilià a la mort e a hòmens peccadors, lo qual no havia colpa ne tort, bén són digne que·m offire a morir, cor digne són de mort per mon coratge ergullós, fals, que moltes vegades m'à fet fer trahició e erigan contre mon leyal senyor e contre son leyal consell". Molt plagueren al rey e a tot son concell les peraules del comte, al qual perdonà, e reté-li tota sa terra, e féu-lo de son concell. E·l rey e sa cort loaren lo poder de Déu, qui ab humilitat vencia tot coratge ergullós. Un jorn se sdevench que aquell comte passava pres de ·I· noble monestir hon staven molts bons hòmens de penitència. ·I· bon hom ortolà se era donat a servir aquells sants hòmens, e aportave fems al ort. Dementre que lo comte passava per la carrera, lo comte remenbrà en la santa passió de Xrist e en la santa vida que·ls sants hòmens feyen en aquell monastir; e hac devoció que en axí com Jhesuxrist se liurà a humilitat e menysprehà la vanitat d'aquest món, que en axí desemperàs aquest món e que·s

liuràs al plus vil offici que pogués. Aquell compte avallà de son cavall, e dix al ortolà que li donàs sa sanalla hon portava los fems e sos vestirs, e que presés son cavall e sos vestiments, los quals li donà. Aquell ortolà respòs e dix al compte aquestes peraules: "Sènyer compte, ¿membre-us com ·I· vostre nebot ha stat perdut lonch temps, a lo qual vós faés caveller, e lo qual volíets affillar de tot quant havets?" Lo compte respòs e dix que ell menbrava ço de son nebot que ell li·n recomptave, e dix que moltes vegades l'avia fet sercar per diverses regnes, e hanc non hoí negunes noves. "Sènyer", dix lo ortolà, "jo són aquell que vós tant solíets amar". Lo comte conech que lo ortolà era son nebot, mas per ço cor lonch temps havia que no·l havia vist, e car era magre per la gran penitència que soferia, no·l havie conegut en son venir. Molt plach al comte con hac atrobat son nebot, e meravellà·s car a tan vil offici s'era donat. Dementre que el comte axí·s meravellave, ell remenbrà com ell mateix volia haver aquell offici en lo qual era son nebot, e meravellave·s de sí mateix com se meravellave de ço, en altre, que en sí mateix haver volie. "Amable nebot" ,

dix lo comte, "jo vull que d'aquí avant sies comte e senyor de tota ma terra, e jo vull ésser ortolà tots los jorns de ma vida". Lo ortolà respòs e dix al comte estes peraules: "Sènyer comte, aquell jorn que vós ma donàs a cavaller, hoý preïcar a ·I· sant hom que mellor cosa era, en saviesa de hom, saber humilitat e saber sí mateix en offici que sia en servir Déu, que ésser rey de França. E per açò, sènyer comte, aytal saber no vull gitar de ma ànima per lo vostro comtat ne per tot quant vós donar ma poríets; car més àm aquesta sanalla e aquestes pobres vestadures, que vostro cavall ne vostres vestiments; car ab ma sanalla e ab mos pobres vestiments són pus agradabla a la saviesa de Déu, que no sèrie ab vostre cavall ne ab vostres vestiments". En ·I_a· ciutat estave ·I· noble burgués, que havia muller e infans e grans riqueses. Aquell burguès desiujave molt fortment ésser servidor de Déu. e no vullia haver en son cor nulla altre amor mas la amor de Déu; mas, per la muller, e·ls infants, honraments e riqueses que havie, no podia amar Déu segons que amar lo desiujave. Aquell burguès acabà ab sa muller que·l deffení, e donà a ella e a sos infants tot quant

havie, exceptat ·I· alberch e ·I_a· vinya, que retench a la necessitat de son cors. Molt pòch lo burguès més contemplar a Déu adonchs, que d'ebans no feya; emperò l'alberch e la vinya que possehia, lo embargave algunes vegades en cogitar Déu. Lo burguès donà lo alberch e la vinya que posseïa, per amor de Déu, e adonchs pòch més cogitar en Déu que d'ebans no feya. Emperò sos fills e sos parents lo embergaven a les vegades; e anch lo burguès no pòch bé a sa volentat satisfer e amar Déu, d'entrò que anà en terra stranya. E fo tan pobre que no hac neguna cosa; e adonchs havia Déu en tota sa volentat, e neguna cosa no l'ambergave a amar Déu.— Cant Blanquerna hac recomptada ab semblançes a Fèlix la rahon per què la deïtat volch que la humanitat de Xrist fos en est món en paubetrat, passió, desonor e en mort, Fèlix conech la rahon per aquestes semblances que Blanquerna dites havie, e lohà e benehí Déu, e en son cor proposà ésser pobre tots los jorns de sa vida, e desiujà morir per donar conexença e amor del Fill de Déu, qui, per la santa humanitat que près, volch ésser tant conegut e amat.

[IX] DE PEGAT ORIGINAL —Sènyer— dix Fèlix—, hoït hé recomptar que per lo peccat mortal que Adam, pare nostre, féu adonchs con menjà del fruyt e fo desobedient a Déu, som tuyt en pena corporal; ço és saber: fam, set, fret, calor e maleltia e mort na havem. Encare hé hoït dir que tot hom qui no sie betiat és perdut per lo peccat original. On, com la ànima de cascun hom no sia de la ànima de Adam, e car null hom no deu portar pena, segons que a mi és viares, del peccat que ell pròpriament no ha fet, molt ma dó gran meravella com pot ésser que hom porta pena per lo peccat de Adam.— Respòs Blanquerna, e dix: — ·I· rey havia tolt ·I· castell a ·I· caveller, a gran tort. Aquell rey morí, e lexà son fill hereter. Lo caveller qui havia perdut lo castell, pregà lo rey que li retés lo castell que son pare li havie tolt. Respòs lo rey, e dix que ell no havia colpa dels peccats

de son para, car lo pare no li havie tolt lo castell ab la volentat del fill, mas ab la sua pròpria volentat. "Sènyer", dix lo caveller, "en axí com vós sóts rey per vostre pare, en axí sóts tengut de satisfer tot ço a què era tengut vostro pare; e car vós regnats per lo dret que vostro para havia, sóts tengut a tenir justícia en tot ço que havets per lo rey vostro para".— Cant Blanquerna hac dit aquest eximpli, ell lo applicà a son proposament dient aquestes peraules: —En Adam, ans que angendràs Cahim ni Abell, stava tota la humana natura, e en nostra mara Na Eva; e en amdosos fo exalçada la humana natura sobre totes les bèsties e los aucells, plantes, e els peys e les altres coses; e per ço que havem de nostres pares, ço és N'Adam e Na Eva, som tuyt en la noblesa en què som sobre totes les altres creatures sensibles. Donchs, en axí com per lo bé que havem de Adam e de Na Eva, som honrats, lo qual honrament no havem per nosaltres mateys, en axí se cové, segons orde de justícia, que siem turmentats e avilats, pus fortment que neguna creatura, per lo mal e·l peccat que N'Adam e Na Eva faeren contre lur creador; e per ço cové que tuyt

portem pena corporal per lo peccat original. Bell amich —dix Blanquerna—, si per lo peccat original hom no aportava pena en la ànima, adonchs, con no és betiat, ja no pogre hom ésser en pus vil stament que bèstia ni que altre creatura, stant hom ço que és hom; e en axí Déus no pogre satisfer al ús de la gran justícia, la qual cové ésser tan gran que, en axí com la bontat de Déu pòch, per gràcia, exalçar natura de hom sobre tota creatura corporal, que en axí la justícia de Déu la natura humana en universal hage pogude baxar e punir, e ésser tot hom qui no sia batejat de pus vil condició que neguna bèstia ni neguna creatura; en la qual vil condició està tot hom qui no sie batejat, car per absència del babtisme és jutjat a dampnació. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿com pot la passió de Xrist abastar a tan gran virtut que tot lo humanal linatge ne sia rehemut, com sia la natura humana de Xrist ·I· hom, e no molts hòmens? —. Blanquerna dix que la natura humana de Xrist, per si tan solament, no pogre abastar a reembre tot l'umanal linatge; mas car era e és una ab lo Fill de Déu, per ço, per rahon

de la noblesa del Fill de Déu, fo la natura humana tan exalsada en honrament, virtut, poder, e no tan solament pot abastar a recrear ·I· segle, que sí faria mil mília segles e molts més encare.— —Sènyer —dix Fèlix—, pus que tan gran virtut hac la passió de Xrist en salvar son poble, ¿com pot ésser que tots los hòmens d'aquest món no sien en via de salvació?. Ni ¿per què són més de infels, que no creen en son aveniment, que de xristians? Segons açò, par que lo seu aveniment no sie bestant a recrear lo món—. Blanquerna dix que ·I· rey havie moltes bones custumes en sa persona, e havia bé acustumat son regne. Aquell rey havia ·I· fill que molt amava, lo qual acustumà en ses custumes, e lo qual nodrí com pus bellament pòch. Aquell rey morí, e son fill regnà longament, e fo molt savi rey e bé acustumat, e tench en pau e en justícia sa terra, per les bones custumes en què l'ach nodrit son pare. Aprés la mort del rey, regnà ·I· rey foll, que no hac bones custumes, e guastà e discipà quaix tot son regne, per les males custumes que havie. Blanquerna dix que per ·I_a· ciutat cavalcava ·I·

savi rey ab gran res de cavellers, e·n la carrera per la qual passava encontrà ·I· prevere qui portava lo cors de Jhesuxrist. Aquell rey devallà de son cavall, e en la terra se ajonollà, la qual terra besà per fer reverència al cors de Jhesuxrist. ·I· foll caveller se meravellà d'acò que el rey fesia, e no volc devellar de son cavall ne fer reverència al cors de Jhesuxrist. Molt se meravellà lo rey del ergull del caveller, lo qual gità de sa cort, e al qual tolch son beniffici, per la desonor que havie feta a Xrist. Aprés que Blanquerna hac dites aquestes peraules, ell dix que la passió de Xrist abastava a donar al rey eximpli de caritat, justícia, devoció e humilitat, e aytambé abastave al caveller que no volch de vellar de son cavall. Mas lo caveller no·n volch pendre eximpli ni virtut; e per ço no és lo món en error per defelliment de la passió de Xrist, ans ho és per ço car les gents no volen usar de les bones custumes que Xrist hac en sí mateix, e que lexà en los apòstols, e·ls màrtyrs, e·ls sants hòmens.

[ ·X·] DE NOSTRA DONA SANTA MARIA Stava Fèlix denant Blanquerna e cogitava en nostra Dona, de la qual se meravellave com pòch ésser verge aprés la nativitat de son fill; e dix a Blanquerna aquestes peraules: —Sènyer, molt ma meravell de nostra Dona com pòch haver son fill sens corrompiment de sa virginitat —. Blanquerna dix que en axí com lo fill de nostra Dona entrà en ella sens corrompiment de virginitat, que en axí covench que nasqués sens corrompiment de virginitat; cor, si no ho faés, fóra sa nativitat contra natura de la generació, e en lo començament de la generació de Xrist fóra nostra Dona pus noble que en la fi, con nasch son fill; e la volentat de nostra Dona que hac eleta virginitat, no pogra ésser complida en la nativitat de son fill. Donchs, per ço que nostra Dona no fos corrumpuda, ne sa volentat no fos perdent en la nativitat, volch son fill mateix conservar virginitat en nostra Dona, en axí aprés del part com anans del part.

Dementre que Fèlix se meravellave de les peraules que Blanquerna hac dites, Blanquerna dix que ·I· scolà demenava a son maestre la lugor del sol com pot entrar en la lugor del foch sens corrompiment de la lugor del foch, e sens encloïment de la lugor del sol, que no és enclosa dintre la lugor del foch, jatsasia que sie de dintre. Aquest maestre era molt savi en la sciència de phisolofia, e dix aquestes peraules: "Natural cosa és que en tot cors que sie compost dels ·IIII· elaments, entre la ·I· elament en l'altre elament sens que la un elament no corromp l'altre elament, e de tots los ·IIII· elaments hix lo compost, ço és saber aquell cors qui és compost dels ·IIII· elaments; axí com lo fill de nostra dona Santa Maria, que en lo ventre de nostra Dona, stant verge, fo ajustat son cors de la carn de nostra Dona, entrant la ·I· elament en l'altre, e axí del ventre de nostra Dona stant verge; en axí com lo cors compost qui ix engendrat dels elaments en altra spècia que no és negun dels elaments, ne en aquell cors no és negun dels elaments corromput essensialment". —Sènyer —dix Fèlix—, nostra Dona con veya son fill, que tant amave, pendre, ligar, ferir,

scarnir, crucifficar e auçiure, ¿com ho pòch sofferir? Ni ¿per què nostra Dona no morí de dolor quant víu son fill mort en la creu?—. Blanquerna dix que en ·I_a· ciutat havia ·I· burguès, lo qual era molt fort gelós de sa muller, de la qual havia ·I· fill. La muller del burguès era dona molt casta e bé acustumada, e sobre totes coses amave son fill. Aquell burguès havie ·I· nabot que molt amava, lo qual havia infamada la bona dona muller del burguès, per ço que el burguès desamàs son fill, e que el nebot fos hereter aprés la mort de son avoncle. ·I· jorn se sdevench que lo nebot dix a son avonclo que ell havia vist exir de la cambra de la dona ·I· clerga, del qual havia infamade la dona muller de son avoncle. Molt fo irat lo burguès de les peraules que son nebot li hac dites, e dix a son nabot aquestes peraules: "Bell nabot, si tu mi amas, ni si vols possehir mes riqueses aprés ma mort, a hobair te cové mon manement. Ve a ma muller, e denant ella met la mà tua en lo ventre de son fill, e trau-li lo cor de son ventre, per tal que per la mort de son fill muyra de tristícia e de dolor." Aquell mal hom venc a la bona dona qui tenia son fill en sa falda, ab què·s consolava

dels treballs que son marit li donava per rahon de la gelosia en què era; lo mal hom tolch a la dona son fill, e denant ella mès lo coltell per lo ventre al infant, e puxes í mès sa mà, e trasch lo cor del infant en sa mà, lo qual gità a la dona en sa falda. Dementre que el mal hom en axí l'infant auçeya, l'infant cridave e plorave, e sa mare gordava, e ell deya que li ajudàs d'aquell mal hom qui l'auçeya. La bona dona a son fill ajudar no podia, e, per la gran dolor que havia, se meravellave com no moria. Morir volia aquella bona dona, pus que son fill morir vesia. Mas per ço que la bona dona hagués paciència gran, e a Déu graçiàs los treballs en què·s veya, Déus no volch que la bona dona morís en aquell temps, ans la féu viure longament en treballs e en dolor, per ço que en la sua fortitudo, castedat e dolor la pogués coronar, en glòria, de gran corona de glòria. —Sènyer —dix Fèlix—, les géns d'aquest món ¿con poden haver tan gran sperança en nostra Dona? Car molts hòmens són qui han major sperança en nostra Dona que en son fill.— —Bell fill —dix Blanquerna—, la carn que el Fill de Déu près de nostra Dona val molt més, sens

tota comperació, que tots los àngels e·ls archàngels, e més que tots los hòmens qui són, ni foren, ni seran; e més val que tot quant Déus ha creat, ne neguna cosa no poria Déus crear que pogués tant valer quant fa la carn que el Fill de Déu se vestí en lo ventre de nostra Dona. E per açò cové que nostra Dona sia tan alta e tan excel·lent creatura, complida de justícia, caritat, virtut, santatat e poder, que sia abastant a la sperança que els justs e els peccadors han mester; e car tot hom, peccador hó just, ha mester los prechs de nostra Dona, e car son Fill en aquelles pregueres vol més exausir nostra Dona que negun sant, ne que tots los sants, ni, encare, que nostra Dona és pus diligent en pregar son Fill per justs e per peccadors que negun altre sant, per açò ell vol que les gents hagen tan gran sperança en nostra Dona.— Aprés aquestes peraules, Blanquerna dix a Fèlix aquesta semblança, per ço que mils na entesés les peraules que dites havia: —En una terra havie ·I· rey molt savi, e·n aquella terra havia molts mals hòmens, e molt gran justícia tenia aquell rey en aquella terra, per tal que les gents pogués castigar de lurs mortals felliments.

Moltes vegades havia lo rey despagament com de tants hòmens fahia justícia, e havie desig de perdonar moltes vegades; mas no havia en sa cort hom que li sabés fer pregueries segons les quals rey deu perdonar; e les gents sabien lo rey tan just, que desesperaven-se de ell quant lo havien offès, e no li clamaven mercè, e·l rey feya d'ells justícia. E sdevench-se què aquell rey hac ·I_a· filla molt bella e bé acustumade, a la qual dix aquestes peraules: "Bella filla, molt hé gran desig com pogués perdonar, mas les mies gents no han manera en demanar perdó. A mi se cové que a vós dó senyal de gran amor, per ço que les gents que contra mi fan felliment se confien en vós, e que jo per vostres pregueries lus deja perdonar algunes vegades. E a vós, filla, se cové que les gents façats en amor de vós mateixa e de mi, per tal que per vostres bones custumes yo vos deja axausir, e que les géns, per vostro bon nodriment e per la sperança que hauran en vós, se castiguen dels deffelliments que fan; e cové que vós los mostrets manera com degen clamar mercè—

[XI] DELS PROFETES —Sènyer —dix Fèlix—, en aquest temps en què ara som, per què no són profetes?—. Respòs Blanquerna, e dix que ·I· rey molt noble havia ·I· fill que molt amava. Aquell rey tremès per tot son regne solempnials missatgers, los quals denunciaren a les gents una novella cort que el rey devia fer a honrament de son fill, lo qual volia fer caveller, e·l volia heretar de son regne. Aprés la cavelleria del rey jove e lo compliment de la cort, cessaren los missatgers que el rey hac tremeses per les terres per tal que les gents venguessen fer honrament a son fill.— —Sènyer Blanquerna —dix Fèlix—, aquell rey que vós deïts, ¿per què no féu anans la cort, pus que son fill era digne que anans fos caveller? Ni els missatgers que denunciaven la cort del rey, ¿per què moriren anans que fos la cort que lonch temps denunciada havien?—. Respòs Blanquerna, e dix que la cort principalment

era per la honor del rey que feya la cort, e a son fill tenyia molt major honrament que les géns que vengren a sa cort no li podien fer; car aquella cort fo stablida segons la alte honor que·s covenia als ·II· reys que en aquell temps volgueren tenir cort. Fèlix dix a Blanquerna per què los profetes havien perlat tan scurament del aveniment de Jhesuxrist; car, si pus declaradament n'aguessen perlat, molts hòmens hi hagren cregut, que, ignorants son aveniment, són anats a foch perdurabla. Blanquerna dix que enteniment e fe són creatures de Déu, e hon plus fortment los profetes perlaven scurament del aveniment de Jhesuxrist, pus ocasionat és lo humanal enteniment a exalçar sí mateix en subtilitat, e en sercar les obres que Déus ha en sí mateix e fora sí mateix; en les quals obres l'enteniment pot més entendre, hon pus l'aveniment de Xrist és secretament nunciat. E açò mateix se segueix de fe, que pot ésser major en creura l'aveniment de Xrist hon pus los profetes n'àn perlat subtilment. Blanquerna dix que una vegada se sdevench que el sant para apostoli mès en lesta a ·I· sant

hom que de ·II· bisbats prenés la ·I·, qual que vulla li plagués. La ·I· bisbat era en una ciutat hon havia grans gents, e havia gran renda aquell bisbat, mas los seus prelats e sotsmeses no eren bé acustumats e eren en gran quantitat de nombre. En l'altre bisbat no havia mas petita renda, e los clergues e los lechs eren en pocha quantitat, mas eren bé acustumats. E lo sant hom amà més ésser bisbe del poch bisbat que del gran; cor més amà senyoria de poques persones bé acustumades, que de moltes en què són malvats nodriments. Dix Fèlix: —Sènyer, segons la semblança que dita havets, és significat que Déus ama més en glòria hòmens de molta alta e santa vida, que molts hòmens que en aquest món no hagen haguda gran santadat ni virtut. E car Déus és tot bo, poderós, gran, ab complida volentat, per açò és gran meravella per què Déus no ha ordonat com en aquest món hage haüts molt més hòmens de molt gran santadat, que no són aquells que hi són estats—. Respòs Blanquerna, e dix que ·I· abat era hom molt sant e devot, e havia dejús sí monges que no havían tanta de honestat ne de santa vida com a la lur

orda se convenia, emperò molts monges hi havia qui eren covinentment de bona vida. Aquell abat feya moltes abstinències en dejunis, e havia molta de santadat e de converció, per tal que per santa vida preÿcàs los mongos mals que·s convertissen a bon stament, e aquells qui eren bons que se sforçassen en ésser en molta alta perfecció de vida, per tal que gran santadat e converció significas la alta santadat de lur creador. —Sènyer — dix Fèlix à Blanquerna—, ¿per qual rahon los juheus no·s fan xristians, pus que tenen la ley vella que és fonament de la ley nova? Car gran meravella és que ells tenguen los començaments de la ley nova, e que ells, ab aquells començaments, sien contraris a la fi de aquells començaments—. Dix Blanquerna que en lo temps dels profetes regnava fe forment, per ço car les géns no eren ab tanta saviesa com són les géns que ara són; e per acò los juheus, per fe, cuyden tenir la ley vella, e han fetes moltes gloses contre els tests, e·ls conseqüents seguexen lurs pares primers qui falçament contradixeren la ley nova. E car són contre lur fi, per acò són en captivitat, segons que

ho significà ·I· savi juheu a ·I· altre juheu, segons estes peraules: Era ·I· savi juheu qui longament studià en sa ley, e meravellà·s molt fortment de la captivitat hon han stat tan longament. Cor en lo temps ans de Xrist foren en ·II· captivitats per alguns grans felliments que faheren; emperò la captivitat hac fi, car en la ·I_a· stigueren ·CCCC· anys e en l'altre ·LXX·, mas en aquesta en què són, han stat més de ·MCC· anys, sens que no saben per què. E aquell juheu creya que en la captivitat en què era, fos per rahon de la mort de Xrist; e per açò scrist a ·I· altre que li dixés per qual rahon havien stat tan longament en captivitat, car temor havie que no fos per ço car los juheus foren occasió de la mort de Xrist. —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· crestià era usurer, lo qual havia mullers e infants. Al die de la sua mort li dix lo seu confessor que no·s podia salvar si no retia tot ço que tenia de usura. Aquell malvat usurer respòs, e dix que més amaria ésser dampnat que si retia ço que tenia de usura e que sa muller e sos infants haguessen pobresa. Donchs, fort ma meravell de la constitució que

hom ha feta als juheus: que si·s convertexen, que·s despullen de tot quant han; car molts juheus serien xristians que se·n lexen per aquella constitució—. Respòs Blanquerna: —Era ·I· rey qui havia una ciutat hon havia molts juheus, dels quals havie gran tresaur tots anys, lo qual tresaur era de la usura que·ls juheus feyen als xristians. E esdevench-se que ·I· juheu molt rich fo crestià ab sa muller e sos infans, e tots sos béns hac lo rey; e sa muller, e·ls infants, e ell mateix foren tan pobres que, quirent per les portes, morien de fam. A gran meravella se meravellaren les gents del rey, qui hac haüts los diners qui eren stats de usura, e no·n donava al hom qui era stat juheu, de què visqués ell e sos infants.— —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· hermità qui era de molt santa vida, entrà en ·I_a· ciutat hon havia molts juheus. Aquell hermità anava per tota la ciutat, per ço que de açò que veuria en què Déus fos amat e conegut, se alegràs, e d'ellò contrari que ploràs e clamàs a Déu mercè que ahordonàs a sí amar e conèxer. ·I· jorn se sdevench que aquell ermità entrà en la sinagoga dels juheus, hon hoí que ells maleÿen

Jhesuxrist, e·ls juheus no·s gordaven de ell, car cuydaven-se que fos juheu. Molt hac gran despler aquell sant ermità com lo rey crestià sofferia en sa ciutat star hòmens qui sien contre la ley del rey, e que desonren aquell senyor qui és senyor del rey. Quant aquell sant hom ermità fo exit de la sinagoga dels juheus, ell víu que el vaguer fehia justícia de ·I· crestià qui havia mort ·I· juheu lo divendres de Pascha, per ço car menbrava la desonor que los juheus havien feta a Jhesuxrist en la creu, en la qual lo faeren star mort e tot nuu, per tal que li fos gran desonor feta. Molt se meravellà lo sant hom del rey e dels xristians d'aquella ciutat, com podien perticipar ab aytals gents, que tan contraris són a la alta honor qui·s cové a Jhesuxrist, per lo qual cuyden ésser honrats per tots temps en la glòria de son Pare, qui tant ama son honrament e tots aquells qui·l honren en aquest món, e qui tant desama tots aquells qui li fan desonor.—

[XII] DELS APÒSTOLS —Sènyer —dix Fèlix—, fort ma meravell com los apòstols, qui eren pochs en nombre, pogueren convertir tantes de gents, e ara com són tants xristians, e enfre nós tots no podem convertir los infaels qui són en lo món—. Dix Blanquerna: —Un dexeble de ·I· phisoloff encenia foch denant lo phisoloff; e meravellà·s com de ·I_a· spira de foch podie montiplicar tan gran foch. E dix al phisoloff estes paraules: "Sènyer, ¿per qual natura ha lo foch tan gran virtut que ab ·I_a· spira de foch poria hom cremar tota quanta lenya hom metre pogués en aquell foch?". Respòs lo phisoloff, e dix: "En lo temps de Jhesuxrist foren alcuns sants hòments qui eren apellats apòstols, e aquells eren tots enflamats de la santa gràcia e inspirició de Déu; e Déus donave·ls manera perquè la caritat e devoció montiplicava; e ells, qui ab tot lo poder de lur ànima, se sforçaven com fahessen Déus amar e conèxer".—

—Sènyer —dix Fèlix a Blanquerna—, ¿per què no són ara hòments tan affogats en amar Déu, que Déus per ells il·lumín tant hom qui no·l ama ni·l coneix?—. Dix Blanquerna: — ·I· rey, molt poderós de thesaur e de gents, cassava volenter. Esdevench-se ·I· jorn que ell encalçà tan ·I· ors, que·s pertí de sos companyons. A la nit ell vench tot sols al hostal de ·I· pagès albergar, e dix que ell era caveller qui era de la cort del rey, e prega lo pagès que·l albergàs per amor del rey. "Sènyer", respòs lo pagès, "jo són rey, e aquell que vós appellats rey no és rey". Molt fo meravellat lo rey de les peraules del pagès, e pregà·l que li sposàs les peraules que deya què signifficaven. "Sènyer", dix lo pagès, "offici de rey és fer tot aquell bé que pot fer a son poble, e squivar tot lo mal que pot squivar; e lo rey de qui vós perlats ha pres altre offici, que no és de rey, car ell s'és sotsmès a encalçar les bèsties salvatges, per les quals no és rey, e tots jorns sta en tristor e en treball com no les pot haver a son plaser. Mas jo, sènyer, són rey de ma volentat, en ço que·m sent tal voler, que, si era rey per poder, jo faria tant que tots los jorns de ma vida

e tota ma terra ordonaria a tal stament que Déus na fos amat e conegut". Dix lo rey al pagès: "Los reys e los grans senyors de aquest món són moltes vegades occiosos; e per tal que no hagen malvats pençaments ne no façen mal, van a la cassa a cessar mal". Dix lo pagès: "En aquella casa, sènyer, no í és cessar mal, ans hi és montiplicar, segons que ho signifiquen les peraules que ·I· clerga dix a son prelat". "Bell amich", dix lo rey al pagès, "prech-vos que·m digats quals peraules dix lo clerga al prelat". "Sènyer", dix lo pagès, " ·I· bisbe se donava a gran treball com stava en son bisbat e havia a usar de son offici. Aquell bisbe empetrà ab lo apostoli que pogués star fora son bisbat, e stava en sajorn e en deport; e ·I· clerga qui era son official, era hom de mala vida. Aquell official feya molts de mals. ·I· jorn se sdevench que lo seu clerga li dix estes peraules: "Sènyer, molt fort ma meravell com lo bisbe vos hage comandat son bisbat, com podets tant de mal fer en son bisbat, ne per què no havets consciència del mal que féts". Respòs l'official: "Lo bisbe ha a retre compte de ses ovelles, que en mi les ha perdudes". Molt fo meravellat lo

clerga de aquelles peraules que lo official li hac dites". "Bell amich", dix lo rey, "¿què signifiquen aquelles peraules que lo official dix del bisbe al clerga?". "Sènyer", dix lo pagès, "en ·I_a· sgleya ermitana s'encontraren Volentat e Poder. Gran contrast fo emfremdós;car Poder deya que més valia que Volentat, e Volentat deya que més valia que Poder. Amdues elegiren a jutge lo ermità d'aquel loch, lo qual dix aquestes peraules: "Era ·I· savi hom sots la senyoria de ·I· rey. Aquell hom savi havia gran volentat en fer bé, e desiujava haver tan gran poder com sell que el rey havia, per ço que faés aquell bé que·s perdia en lo poder que ell rey havia en fer bé, per ço car en agual voler no havia en fer bé son poder".— Quant Blanquerna hac dites les semblances demunt dites, Fèlix conech, per les semblances, la rahó per què los xristians no han del foch que·ls apòstols havien en convertir los errants e induir-los a via saludable; e dix a Blanquerna estes peraules: —Esdevench-se en ·I_a· ciutat, que morí ·I· rich hom, lo qual lexà a sos infants e a sa muller moltes de riqueses. En aquell die

que morí aquell rich hom, e foren venguts de la sgleya sa muller e sos infants, qui an aquell die hagren molt plorat per la mort del rich hom, ·I_a· gat, denant ells, dementre sesían en ·I_a· gran sala, jugava ab ·I_a· ploma en tal manera que la muller, e los infants, e d'altres qui, per ells acompanyar staven en la sala, se reyen del gat e de la ploma.— Dix Blanquerna que ·I_a· die stave ·I· sant hom palegrí denant la creu, e sguardava ab los ulls corporals la creu, e ab los ulls spirituals remenbrava ço que la creu significava de la santa pació de Jhesuxrist. Dementre que aquest palegrí en axí stava, ell víu entrar en la sgleya ·II· capellans qui de les coses corporals perlaven, en les quals peraules se alegraven e stigueren longament. Aquell palegrí dix als ·II· capellans estes peraules: "Senyors capellans, vosaltres sabets que aprés la mort de Jhesuxrist fo comanade la santa Sgleya en guarda de sant Pere, e aprés la mort de sant Pere tro ara ha haüts molts apòstols que successivament són estats pastors de santa Sgleya. On, com per la creu sia significade la greu passió de JhesuXrist e la desonor que près en est món, donchs

fort ma meravell com pot negun fill de santa Sgleya star en alegra, com sia Jhesuxrist en est món tan avilat, e hontat, meynspreat per tant hom descreent, e per tant hom que no li ha grat de la alta honor que li ha feta en est món." "Sènyer palegrí", dix ·I· dels capellans, " ·I_a· vegada hoí recomptar que ·I· rey molt honrat e molt rich jugave als scachs. ·I· savi hom dix a aquell rey per què stava occiós e no feya tot lo bé que fer podie a honrar Déu, pus que Déus havia creat lo món per tal que hi fos honrat. Dix aquell rey que ell jugave per ço que no faés mal ni cogitàs en mal, e per açò que passàs lo temps en què era. Aquell savi dix al rey que Déus no l'avia fet rey per ço que no fes mal, ni cogitàs mal, ni per ço que stigués occiós, ans ho havia per ço que faés bé tot lo temps que viuria. Dementre que lo savi deya aquestes peraules al rey, ·I· altre savi considerave en son cor com molt de bé se perdia en la occiositat del rey, e molt de mal se·n seguia, e dix al rey aquestes peraules: "Sènyer rey, Poder, Saviesa, Volentat s'encontraren aprés de ·I_a· bella font. Con hagren stat longament pres de aquella font, e hagren perlat de moltes coses, Poder recompta

la multitut de virtut que havie, en diverses maneres, en fer bé e en squivar mal. Plorà Saviesa, per ço cor aquella virtut se perdia e per ço car la Volentat no movia lo Poder a usar d'aquella virtut. Dementre que la Saviesa en axí plorave, la Volentat cantave e s'alegrave, e·l Poder occiós stave." —Sènyer Blanquerna —dix Fèlix—, ¿on se pren, ne per qual manera sdevé, que los serrahins tenen e han tengut tan longament la santa Terra de ultra mar en què Jhesuxrist fo nat e crucificat e sebullit? Car molt ma meravell dels xrestians, qui tan longament ho han soffert— Dix Blanquerna: —Un sarrahí qui era soldà, e senyor de aquella terra, escrich al apostoli e als reys dels xristians una letra hon se contenia com ell se meravellave molt fortment com los xristians cuydaven conquerir aquella terra per força de armes corporals, sens semblants armes spirituals, ab les quals los apòstols, predicant e sustinent mort, convertiren tota aquella terra d'ultra mar, la qual perderen xristians per força d'armes corporals, segons la usança de Mafumet, e sos conseqüents conquistaren aquella terra, la qual, per força de armes tenen e possexen

contre tots los xristians d'aquest món, e contre la alta honor que cové a Jhesuxrist e a sos conseqüents. —Sènyer —dix Fèlix—, fort ma meravell en què se pren, ni per qual natura, que los hòmens d'aquest món entenen tan fortment en ésser honrats, com sia cosa que a Déu tan solament se covenga honrament; e si a negun hom se cové honrament, que li covenga per ço que an aquell honrament Déus ne sia honrat—. Blanquerna dix que ·I· molt alt e noble rey tench gran cort, e ajustà moltes de gents, per ço que tots lo honrassen a aquella cort, e que tuyt vaessen la alta honor que·s covenia al rey e a sa senyoria. Aquell rey era molt savi, e volch honrar ·I· seu fill per mostrar son poder, lo qual fill féu rey, e semblant a sí en poder e en honrament; e manà a totes les gents que vengudes eren an aquella cort, que honrassen son fill en la honor que a rey se cové. Los de més hòmens d'aquella cort hagren enveja de la honor del fill del rey, e desiujaven haver lo honrament que el fill del rey havia, lo qual honrament les géns no volien haver a honrar Déu, mas a sí mateixs. —Sènyer —dix Fèlix—, los emperadós, reys,

prínceps, e comtes, e barons, e encare prelats, los quals són tan honrats en aquest món, ¿com pot ésser que aprés lur mort són en est món tan pochs honrats, e los apòstols, que foren hòmens pobres e ahontats en aquest món dementre viviren, foren e són aprés lur mort tan honrats, coïts e celebrats?—. Blanquerna dix que Antixrist vendrà en lo món per entenció que sia honrat en lo honrament que a Jhesuxrist se cové tan solament; lo qual Antexrist volrà ésser honrat contra Xrist, e per açò aprés sa mort serà molt deshonrat en aquest món. —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· hom, molt gran clerga, deya a grans res de gents que Antixrist era nat, e que en breument deu venir e regnar en lo món, e aprés sa mort deu ésser la fi d'aquest món. On, com Déus hage creat aquest món per ço que hic montiplich molts sants hòmens de molta alta vida, los quals ab Déu sien tots temps en glòria, e cor tan pochs sien stats los sants hòmens que són passats, fort me dó gran meravella de Déu, com vol donar fi al món tan tost, ni per què no fa durar lo món tan longament, tro que sien stats molts sants hòmens màrtirs per la sua amor.—

—Blanquerna dix que ·I· rey hedifficava ·I· gran palau. Aquell rey ordonà molts hòmens obrar longament en aquell palau. Gran fo la renda que aquell rey stablí a hedifficar aquell palau; e car lo palau covenia ésser molt gran en quantitat e en noblesa, per açò covench que los hòmens qui bastien en lo palau fossen molts, e fossen de gran saviesa e noblesa. Esdevench-se que, dementre que aquells hedificaven aquell palau, vengueren molts mals hòmens, qui aucieren e destruïren aquells hòmens qui el palau bestien. Aquell rey tremés altres hòmens hedifficar lo palau; altre vegada foren mals hòmens qui aquells aucieren e destruïren, e los béns lurs gostaren. Molt fo lo rey indignat contre los hòmens qui aucieren los obrés del palau, e dix que, pus sa volentat volia que al palau sa acabàs, de necessitat se covenia que la obra duràs tan longament tro que el palau fos complit, per ço que la volentat del rey hagués lo compliment per lo qual volch edificar lo palau. —Sènyer — dix Fèlix—, en lo temps dels apòstols eren molts de miracles, e aprés lur mort són stats molts hòmens sants qui feyen

molts de miracles, ab los quals són convertits molts hòmens a la Sgleya romana. Ara en aquest temps en què som, se fan pochs de miracles, e pochs són los hòmens que a nostra fe se convertesquen, per què ma·n dó gran meravella. — Dix Blanquerna: —En lo temps dels profetes se covenia que per creença hom convertís les gents, car leugerament creyen; e en lo temps de Xrist e dels apòstols se convenien miracles, car les gents no eren molt fundades en scriptures, e per açò amaven miracles, qui són demostracions de coses visibles corporalment. Ara som sdevenguts en temps que les gents àman rahons necessàries, car són fundades en grans sciències de phisolofia e de theologia; e per açò les gents que ab phisolopffia són cayguts en error contre la santa fe romana, cové conquerir ab rahons necessàries, e destruir a ells lurs falces oppinions ab rahons necessàries, les quals rahons sien per phisoloffia e per theologia.— Molt se tench Fèlix per contengut de les peraules de Blanquerna, e lohà e beneí Déus qui·l havia il·luminat de la encarnació del Fill de Déu, en la qual duptava con vench a Blanquerna.

Fèlix près comiat de Blanquerna, e anà per lo món sercar meravelles ab les quals pogués conèxer e amar Déu.

[LLIBRE] ·[II]· [DELS] [ÀNGELS] Comença lo segon libre, qui és dels àngels. Cant Fèlix fo pertit de Blanquerna, ell se·n anà per ·I_a· vall, hon atrobà ·I_a· carrera. Tot aquell die anà Fèlix que no atrobà nulla cosa de què·s meravellàs. Dementre que Fèlix anava per aquella vall, ell desiujave a veser alcuna meravella, e, cor no la veya, preposà en son coratge que·s meravellàs en considerar alcuna cosa meravellosa. Dementre que Fèlix en axí cogitave, ell sdevench en ·I_a· petita sgleya, hon stava ·I_a· ermità qui tenia lo libre Dels Angels, en lo qual legia per ço que dels àngels hagués conexença. Fèlix fo a la porta de la sgleya hon havia altar de sant Miquel. Sobre la porta d'aquella sgleya havia, pintat, ·I· hom, qui havia ales e que tenia unes balançes, hon era affigurat que

sant Miquel pesave les ànimes. Molt fo Fèlix meravellat d'aquella significança, e dix al ermità aquestes peraules, aprés que al sant senyal de la creu hac fet la reverència que·s cové, e que hac saludat hom: —Sènyer ermità—dix Fèlix—, ¿què significa aquesta pintura qui és sobre lo portal de vostra sgleya?—. Lo ermità dix a Fèlix que aquella figura significava l'àngel sant Miquel qui pesave les ànimes. Fèlix dix al ermità si era àngel neguna cosa, cor molt ho desiujave saber. [XIII] SI ÀNGEL ÉS O NO ÉS ALGUNA COSA Quant Fèlix hac pregat lo ermità que li digués si àngel és alcuna cosa, lo ermità li signifficà què àngel és, segons aquestes peraules: —Bell fill—dix lo ermità—, natural cosa és que tota creatura ama sa semblança; e aytant com les unes coses són pus semblants a les altres, d'eytant són pus amadores. E per açò se sdevench que ·I_a· rey havia ·II· fills: lo fill major li era

molt pus fortment semblant en figura que el menor; e per la major semblança que·l fill major havia al rey, amava lo rey més lo fill major que·l menor. Lo fill menor era semblant a la regina, la qual amava més lo fill menor que al major; e, per ço com lo rey amava més lo fill major que·l menor, la regina era despegade del rey, e meravellà·s del rey perquè amava lo fill major més que el menor. La qual regina dix al rey aquestes peraules: "Senyor rey, molt ma dón gran meravella de vós, perquè amats més la ·I· fill que l'altre, com sien amdosos fills vostros". Aquell rey era molt savi, e demenà a la regina per què ella amava més lo fill menor que el major. La regina respòs, e dix que ella amave més lo fill menor que el major per ço car lo menor era pus semblant a ella. "Regina", dix lo rey, "neguna creatura no és tan semblant a Déu com àngel, cor àngel no ha cors, e és cosa invisible, e ha major poder de entendre e de amar Déu que neguna creatura. E si tant era que àngell no fos neguna cosa, seguir s'ia que Déus no fos tan amador de ço que li seria pus semblant que dessemblant; e vós, regina, hauríets major virtut e orda en amar vostra semblança, que

Déus en amar se semblança, la qual cosa és impossible".— —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, molt ma plau la semblança que-m havets donade, per la qual m'avets significat que àngel és alcuna cosa; mas de la regina ma meravell molt fortment, perquè no conexia en lo rey la natura per la qual amava més sa semblança que la sua dessemblança, pus que la regina en sí mateixa ho conexia—. —Bell fill —dix lo hermità—, tant és gran perticipació entre volentat e enteniment, que per la volentat de la regina, qui amava més lo fill menor que el major, desiujave lo enteniment de la regina a conèxer semblant natura ésser en la volentat del rey, a la volentat de la regina, menbrant la regina pus sovén la sua semblança en aquell fill qui més li semblava, que en aquell fill que semblave al rey.—

[ ·XIV·] QUÈ ÉS ÀNGEL —Sènyer —dix Fèlix—, lo ésser del àngel, què és? ne qual cosa és ço que l'àngel és?—. Dix lo ermità estes peraules: —Era ·I· rey qui no sabia què era rey ni offici de rey. Aquell rey féu ·I_a· gran felliment contra offici de rey, per lo qual felliment se seguí molt gran dampnatge a tota sa terra e a moltes d'altres terres. Molt fo irat lo rey d'aquell deffelliment que feyt havia, lo qual no pòch adobar: tant de dan se·n era seguit. Molt se meravellà lo rey com tant de dampnatge se era seguit d'aquella errade que feta havie, e maldix son pare qui lo havia engendrat, e sa mara qui lo havia concebut, con no li havien mostrat en sa juventut tanta de sciència per la qual sabés què és offici de rey, e què és rey; e, car lo havien posat en offici lo qual no sabia què s'era, maldeya son pare e sa mara.— Molt fortment se meravellà Fèlix d'aquella

semblança que lo ermità deya, car no li era viares que faés al prepòsit segons lo qual ell demanave àngel què era. Lo ermità conech que Fèlix se meravellave e que no entenia la semblança que dita li havia, e dix aquesta semblança a Fèlix: —En ·I· gran monastir estava ·I· sant religiós qui de santa vida sobrepujave tots los altres religiosos qui staven en aquell monastir. Per la alta vida que aquell sant hom havia, havia privilegi sobre tots los altres de star tot sol en ·I_a· cambra en què menjave e jahia e a Déu pregave totes les vegades que·s volia. Esdevench-se que ·I· jorn ell se meravellà què era ço per què hom veya ni hoïa ni odorava e gustava e sentia. Estant aquell sant hom en aquesta consideració, ·I· rey vench veser aquell sant hom, per la gran fama que havia hoïde de la santadat d'aquell sant hom. Lo rey vi aquell sant religiós pobrement vestit, e víu son pobre lit en què lo religiós jahia; e l'abat d'aquell monastir lohà lo sant hom de la aspre vida que sofferia en menjar, jaer, vestir, e en les altres coses per què lo cors és en aflicció. Molt se meravellà lo sant hom del abat qui loave, cor, loant ell, acusave sí mateix e son orde contra la

alta penitència a la qual son orde era stablit per los sants hòmens qui són passats, los quals foren hòmens de molt gran penitència. E estant que aquell sant hom se meravella ve del abat qui lohava, lo rey dix al abat estes peraules: "Natura és d'aquestes coses corporals que vivifiquen los senys corporals con hom ne usa segons la manera per la qual hom ha plasers sensuals; e per açò los hòmens mundans fan a la vista bells palaus, belles vestadures, e volen veser coses belles: per ço que la vista hage major plaser on pus ço que veu és bell. Açò mateix fan los hòmens mundans als altres seyns corporals, car per rahon del hoir volen hoir peraules de loar, e per lo odorar volen nobles odors, e per lo gustar volen menjars delicats e volen beure nobles vins, e per lo palpar volen haver molls draps, molls lits e molls vestiments, e·s mouen a carnals delits". En les peraules que el rey recomptave del offici de la sensitiva, conech lo sant hom ço que era la virtut per què els hòmens senten les coses sensibles; ço és saber, que la virtut sensitiva ama usar per natura, en semblants coses, de sí mateixa en grans delits e benanançes; car natural cosa és que tota

cosa ama sa semblança en gran benanança. —Sènyer —dix Fèlix al sant ermità—, molt me meravell de vostros eximplis, car viyares m'és que no fassen res al prepòsit de què jo us deman —. — Bells amichs — dix lo ermità —, scientment vos fas aytals semblances per ço vostro enteniment exalçets a entendre; car hon pus scura és la semblança, pus altament entén l'enteniment qui aquella semblança entén.— Aprés aquestes peraules, lo ermità dix a Delix: —Amable fill. Déus (beneyt sia ell!) és remenbrable, entel·legible e amable molt forment; e per açò ha fet àngel, qui és ajustat de ·III· spècies, ço és saber, recolència, intel·ligència, e volència. Ab la recolència menbra Déu, ab la intel·ligència entén Déu, ab la volentat ama Déu. En axí, bell fill, àngel ab tot son ésser contempla Déu, remenbrant, entenent e amant. E per ço que aquella contemplació sia molt gran" vol Déus que àngel sia cosa spiritual, no havén;. cors, per tal que el cors no li dó negun empatxament a contemplar Déu. Bell amich —dix lo ermità—, neguna creatura no pot ésser pus semblant a Déu que memòria, enteniment e volentat, que són ·I· ésser ajustat, qui és àngel.

Aquestes ·III· natures del àngel signifiquen en Déu les persones divinas, e la unitat del àngel signifique la unitat de Déu, qui és ·I_a· en ·III· persones. On, per ço, bell fill, que de Déu e de sa obra puscam haver conexença, e qu'en la conexença que·n havem lo amem, e·l lausem, e·l honrem, ha Déus creat àngel a sa semblança, per tal que en aquella semblança lo conega e lo àm.— Cant lo ermità hac mostrat a Fèlix ço que àngel és, ell retornà a les semblances demunt dites, e dix que ales en figura de hom signifiquen que àngel és spirit qui·s mou per qual loch se vol, sens que loch no li pot donar empetxament a son moviment; per les balances és significat que àngel benigne porta en peradiç les ànimes justes, e lo maligne àngel porta les ànimes que moren en peccat. Per sciència de rey és significat ésser àngel bo qui sab ço a què és creat, e qui ama ço qui és creat; per ignorància de rey és significant àngel maligne, qui fa en la sua malícia peccar e errar mòlts hòmens, axí com en la ignorància del rey, d'on se segueix molts de mals. Per los altres ·V· seyns corporals és significat que àngel és cosa que sa

adelita en menbrar, conèxer e amar Déu; e àngel maligne és ço que·s turmenta en menbrar, conèxer e desamar Déu. [XV] DE ENTENIMENT D'ÀNGEL —Sènyer —dix Fèlix—, molt ma dó gran meravella de àngel, com pot haver conexença de les coses corporals, com sia sens ulls corporals—. Dix lo ermità: —En ·I_a· carrera se encontraren ·II· hòmens. La ·I· dels ·II· hòmens era phisoloff, e·l altre era juriste; e, anant per lur camí, encontraren ·I· pelegrí, e lo phisoloff demandà al palegrí d'on venia. Lo palegrí dix al phisoloff que ell venia de Jherusalem, e lo philòsoff demanà al palegrí de Jherusalem e de ses encontrades. Lo pelagrí recomptà al phisoloff la disposició de la ciutat de Jherusalem, segons que ja havia vista, e segons la imaginació lo·n instruïa. Lo juriste dix al phisoloff que gran meravella se donave del pelagrí com podia haver conexença de la disposició de Jherusalem, pus

que no·l vesia corporalment. Respòs lo phisoloff, e dix que virtut de imaginació és imaginar aquella cosa que hom ha vista e no la veu, per la qual imaginació lo enteniment pot entendre les coses corporals, jassia que no les hage vistes corporalment. —Sènyer —dix Fèlix—, lo palegrí, car havia vist Jherusalem, lo pot imaginar, e per la imaginació lo podie significar al enteniment que·l entesés; mas lo àngel no ha ulls corporals, e per açò no pot imaginar ço que no ha vist, e per deffelliment de imaginació no ho pot entendre—. Dix lo ermità que ·I· maestra legia ·I_a· greu liçó a sos scolans. Enfre aquells scolans havia ·I· scolà qui era presumptós, ergullós, vanagloriós, e no entès la liçó, la qual liçó enteseren los altres scolans. Aquell scolà hac oppinió que lo mestra no entenia ço que deya, e tench lo contrari de açò que era veritat de la liçó. Gran disputació fo entre lo maestre e lo scolà; lo maestre dix al scolà estes peraules: "Recompte·s que àngel entén per volentat, e volentat vol per enteniment; cor amant àngel Déu, entén Déu; e entenent Déu, ama Déu; e per açò ha-li Déus donade virtut que con hame alcuna cosa,

que encontinent la entena, e, can entén alcuna cosa, encontinent la ama si és amable, o la desama si és aïrable. Car en axí com a hordonança enfre imaginació e vista corporal que hom puscha imaginar ço que ha vist corporalment, en axí, e molt mils, ha donada Déus ordonança enfre l'enteniment del àngel, qui·l entén, e la volentat, qui·l ama; per la qual ordonança lo àngel, amant, entén ço que ama hó desama". Cant lo maestre hac dites aquestes peraules, l'escolà conech que la rahon per la qual no havia entesa la liçó del mestre era per ço car desamava entendre per humilitat, e amave entendre per ergull e per vana glòria. Aquell scolà dix al maestre e als scolans aquestes peraules: "Enfre ·I· caveller e ·I· clergue era qüestió de ·I· castell, car quescun deya que el castell era seu. Segons veritat, lo castell era del caveller, lo qual entenia que el castell era seu. Lo clergue creya que el castell fos seu, e cuydave entendre ço que no entenia. Ambosos foren denant lo jutge, qui volia donar la sentència del castell. Dementre que ell volia donar la sentència, él conech que el clergue amava més haver lo castell que lo caveller, e d'açò se donà molt gran meravella lo

jutge, car, segons rahon natural, major volentat deu haver aquell qui entén ço que ama, que aquell qui creu en ço que ama. Con lo jutge se fo meravellat longament, ell dix: "Si el clergue hagués enteniment de àngel, ell desamara haver lo castell, cor àngel benigne segons ço que ama, entén, e segons ço que ell entén, ama"— [XVI] DE PARAULA D'ÀNGEL —Sènyer ermità — dix Fèlix —, prech-vos que·m digats si àngel ha peraula; car si ·I· àngel parla ab altre, molt ma·n dó gran meravella, com sia cosa que peraula no·s covenga a nulla cosa, mas tan solament a cosa que hage bocha e lenga ab què moga l'àer en lo qual sia formade peraula—. Dix lo ermità: —Lig-se en la Evangeli de sant Johan que en lo començament era peraula, la qual peraula és la persona del Fill de Déu; lo qual Déu és lo Pare, qui engenra la peraula, que és lo Fill, sens que no ha bocha ne lenga, cor cosa és spiritual; e, entenent

sí mateix, engenra la peraula, ço és lo Fill. E per açò Déus ha donade virtut natural als àngels, per ço que li sien semblants en haver peraula sens bocha e lenga e moviment del àer. On, en axí com Déus lo Para, entenent sí mateix, engendra peraula, en axí àngel, amant e entenent Déu e sí mateix, parla ab Déu e loha Déu, e ·I· àngel parla ab altre sens bocha e lengua e moviment d'àer.— Dix lo ermità: — ·I· sant religiós stava en oració, en la qual lo demoni lo temptà de luxúria. Aquell sant hom menbrà ·I_a· dona molt bella, la qual se era a ell confessade del peccat de luxúria. Aquell sant hom sentí en sí mateix scalfament de carn, per ço que remenbrà·s de les peraules que la dona li havia dites. La volentat d'aquell religiós hac plaser d'açò que la memòria remenbrava, tro que·l enteniment hac consciència de aquell remanbrament e d'aquella volentat e scalfament. Per la gran consciència del enteniment, la volentat se girà en desamar, e la memòria a oblidar los plasers de luxúria; e per açò lo sant hom conech la manera segons la qual enteniment parla spiritualment ab la memòria e ab la volentat, jassia açò que·l enteniment,

ni la memòria, ni la volentat no hagen bocha ni lenga, ni mouen lo àer.— Lo ermità dix a Fèlix que ·I· pastor dormia al solell, e, per la gran calor del solell, la humiditat hac passió, cor la seccor de la calor la hac consumida en lo ventre del pastor; e per açò, per rahon de pocha humiditat, lo pastor, en durment, somiava que ell venia a ·I_a· bella font, en la qual bevia ·I· lahó, del qual lo pastor havia gran pahor. Aquell pastor imaginava la bellesa de la font, e havia ira del lahó, car no·s pertia de la font; e en axí lo pastor perlava en sa ànima spiritualment. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿àngel per quina manera parla al hom?—. Dix lo ermità: — ·I· caveller era batlle, e stava en ·I_a· ciutat que era de ·I· noble rey. Aquell rey era molt just e molt savi; en lo començament, con fo lo cavaller batlle, era aquell caveller hom just e leyal. Sdevench-se que aquell caveller fo hom molt injust e avar en son offici. ·I· die se sdevench que lo batlle considerà en lo mal stament en què era, e meravellà·s fortment qui·l havia desviat del bon stament en què ésser solia. Dementre que en açò cogitave, ell sentí en sa ànima

tristícia e contricció, per la qual hac greu passió. Longament stech lo batlle en tristícia e en dolor, per los felliments que fets havia contre son offici, e dementre que contricció havia, no feya injúria ni usave mal de son offici. Un jorn se sdevench que ·I· mercader li aportà ·I_a· bella copa d'argent plena de diners, per ço que no penjàs ·I· seu fill qui havia servida mort. Dementre que lo mercader li presentava la copa, ell sentia alegrar sa ànima, qui envià lo present de la copa; e, con lo batlle hac presa la copa e hac preposat que no faés justícia del fill del mercader, ell sentí entristar la sua ànima, que hac consciència dels felliments que feya; e per ço lo batlle hac conexença de la manera segons la qual lo bon sperit e el maligne sperit perlaven ab sa ànima.—

[LLIBRE] ·[III]· [DEL] [CEL] Comença lo terç libre, qui és del cel. Cant Fèlix hac longament perlat, ab lo ermità, dels àngells, ell se mès en la via, e anà sercar meravelles per les quals sabés Déus amar e conèxer. Dementre que Fèlix anava per ·I· gran boscatge, lempagava e tronava e pluvia. Aprés de la via hon Fèlix anava, havia ·I_a· cava hon stave ·I· pastor per gordar bestiar. Fèlix vench en aquella cava, per tal car la pluja e el vent lo destrenyia en son anar. Fèlix saludà lo pastor, e ell li reté agradablament ses saluts. Fèlix se sech prés del pastor, e esperà que el pastor li digués algunes peraules. Longament stigueren Fèlix e el pastor que la ·I· al altre no dix neguna peraula. Molt se meravellà

Fèlix del pastor que no li deya alcuna cosa, ni per què lo pastor stave axí consiurós. —Bell amich — dix Fèlix—, vós per què stats axí consiurós? Ne què és açò en què consirats?—. Lo pastor respòs a Fèlix, e dix: —Sènyer, jo són fill de ·I· noble burguès, de qui és aquest bestiar. Aquell ma volch donar muller, e·m volch heretar de grans riqueses; mas, car jo prepòs lexar la vanitat d'aquest món, e vull haver Déu en virginitat en mon coratge, són vengut star en est boscatge, per tal que Déus puscha amar e conèxer.— Molt forment se meravellà Fèlix de la alta empressió del pastor, al qual dix aquestes peraules: —En ·I· monastir stave ·I· sant hom religiós, lo qual era tots jorns molt alegra per ço com amava Déu, e car se sentia sens peccat mortal. Aquell sant hom, en menbrant la gràcia que Déus li havia feta, e per la sperança en què stava de la glòria celestial, stave tots jorns alegra e pagat. E per ço, bell amich —dix Fèlix al pastor—, car vós havets, per amar Déus e conèxer, lexades riqueses e benanançes temporals, devets ésser molt alegre e pagat de la gràcia que Déus vos ha feta.—

[XVII] DEL CEL EMPERI —Sènyer —dix lo pastor—, molt ma dó gran meravella del cel imperi què és, ni en quina manera stan los àngels e les ànimes del sants hòmens en lo cel imperi denant Jhesuxrist e nostra Dona. E car m'és senblant que aquell cel sia molt bé dispost a gloriejar e star en gran benanança, per açò imaginave la sua disposició segons estes peraules: Sènyer Déus —dix lo pastor—, vós sóts lum e font de vida, e per açò hé oppinió que aquell loch hon vós vos representats als sants de la glòria, sia il·luminat de luts, la qual appar en les steles que són en lo fermament e en les planetes; e en aquella luts, Sènyer, seran corses glorifficats, qui seran il·luminats en aquella luts del cel imperi, e aquells corsos il·luminaran aquell cel qui és lum.— —Bell amich —dix Fèlix—, per luu és significade saviesa, e saviesa significa luts; e per

luts és significade glòria, e per tenebres és significade pena e ignorància—. En les peraules que Fèlix desia de luts, hac conexença lo pastor que Fèlix havia saviesa; e dix a Fèlix que ·I· noble rey era molt il·luminat de saviesa, e en son concell havia hòmens molt savis, justs, honrats, e en qui era molt de bé. —Aquell rey stave en ·I· gran palau hon havia moltes finestres, per les quals entrava la luts del solell, qui il·luminave tot lo palau, en lo qual havia moltes honrades persones qui staven denant lo rey, lo qual los il·luminave de bones custumes; e aquells hòmens hon era major saviesa e justícia, caritat e humilitat, staven pus prop al rey. Aquell rey perlave ab son poble, qui denant li stave, de la noblesa e la altesa de Déu, e de la obra que havia en sí mateix e en ses criatures; e perlave de la caritat, justícia e saviesa que deu ésser enfre rey e son poble. Tantes bones peraules eren enfre lo rey e son poble, e tant era gran la resplandor del solell que entrave en lo palau, que tot lo palau resplandia de luts e de bons nodriments, e en tots los hòmens qui y eren era molt gran alegrança.— Molt se meravellà Fèlix de la bella semblança

que el pastor havia donade del cel imperi e de Jhesuxrist e·ls sants de glòria, e dix al pastor aquestes paraules. [XVIII] DEL FIRMAMENT Fèlix demanda al pastor lo firmament per què·s mou; ço és saber, si·s mou per sí mateix hó per altre. Dix lo pastor que lo foch se mou a ençús, per ço car totes ses parts són movatives per forma e movables per matèria, estant per tota la forma e la matèria forma levitiva. Dix Fèlix: —Lo firmament, ¿per què·s mou enviró?—. Respòs lo pastor, e dix que lo foch se mou a ensús per dreta linya, per ço car totes ses parts stan dretament a ensús; e per ço no·s mou lo foch circularment: car si ho faés fóra compost de parts circulars, en axí com és lo firmament. Dix Fèlix: —Lo firmament, qui·l sosté?—. Respòs lo pastor que lo sosteniment del firmament és natural per moviment circular,

—Bell amich —dix Fèlix—, ¿per qual natura les steles qui són en lo firmament, e les planetes, són influents en los ·IIII· elaments, e en ço qui·s compon dels elaments?—. Lo pastor dix: —Per ço car lo sol e·l foch se resemblen en lugor, és lo foch escalfant, sí mateix e altra, pus fortment en stiu que en ivern, con sie lo sol en major lugor en los lochs hon és stiu que en los lochs hon és ivern. Donchs, per rahó dels muntiplicaments de lugor feta en lo foch, e per la perticipació de la essència dels corses celestials ab los terrenals, és la influència que demanes.— Demanà Fèlix al pastor si en los ·XII· signes e en les ·VII· planetes és calor, humiditat, fredor e seccor. Respòs lo pastor que los stronomians han apropriades les ·IIII· calitats demunt dites als ·XII· signes e a les ·VII· planetes per ço car són occasió a muntiplicar les ·IIII· calitats dels elaments, pus fortment en ·I· temps que en altre; e açò és per rahon de la influència que los corses terrenals reseben dels selestials. Fèlix demanà al pastor si fat ni astre era cosa necessària. Respòs lo pastor dient que Déus ha ordonat tot quant és a sí amar e conèxer,

e Déus ha donade virtut com les unes creatures hagen poder sobre les altres, en tal manera que ell ne sia conegut e amat. En les peraules que hac dites lo pastor, entès Fèlix ço que les peraules significaven de fat e de astre; e dix al pastor estes peraules: —Contre ·I· noble rey hac fet felliment ·I· caveller; lo rey tench pres longament aquell caveller, del qual preposà fer justícia. En lo temps que·s convenia a fer la justícia, lo caveller tremès unes letres al rey, en les quals letres se contenien estes peraules: "Déus ha donade virtut a poder de rey, per la qual rey pot jutjar e pot perdonar. Aquella virtut és semblant al poder de Déu, qui pot lexar usar lo córs del firmament en influir sa virtut en los corsos terrenals; e lo poder de Déu pot strènyer aquella virtut a contrària influència, segons que vol jutjar hó perdonar en los hòmens, en los quals natura no pot contre la justícia e·l poder de Déu." Amich —dix Fèlix—, les steles qui corren per l'àer, què són?—. Dix lo pastor: —Una vegada se sdevench, dementre que jo me studiave en theologia e en fisoloffia, que lo lum de ·I_a· candela encesa devellava per lo fum de ·I_a·

candela apagada, lo qual lum, cremant la humiditat e la fredor e seccor del fum qui de costa ell se movia, devellà e ensès la candela.— Molt se meravellà Fèlix de la saviesa del pastor, al qual dix estes paraules: —Bell amich, gran meravella·m dó de vós com havets lexade la sciència de theologia e de phisoloffia, e sóts vengut star en est boscatge, en lo qual vos veig star sols e pobrement vestit, e us veig sotsmès a guardar lo bestiar—. —Sènyer —dix lo pastor—, en les ciutats stan los phisoloffs per tal que los ·V· senys corporals se exerciten en pendre les diverses obres que·s fan en les ciutats per la multitut de les gents; car per aquelles obres corporals que los hòmens veen e hoen, muntiplica saber en ànima de hom. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· phisoloff, con se fo studiat, se·n anà deportar de fora la ciutat, e víu ·I· bou qui menjà longament en ·I· camp de blat. Con lo bou fo sadoll, ell se axí del camp del blat, e entrà-se·n en lo desert, e jach prés de ·I· arbre, e remugà e mestegà ço que havia cullit en lo camp del blat. Aquell phisoloff retornà a la ciutat, e per lo eximpli que hac après del bou, pujà-se·n en ·I_a· alta muntanya ab tots sos

libres; e en aquella muntanya stech longament remenbrant ço que havia après, e atrobà novelles sciències, e gordava bestiar per ço que apercebés alcunes coses per la manera de les bèsties que gordava. Humilment anava vestit, per ço que fos humil e que sa sciència no·l mogués a vana glòria; pobrament jasia, per ço que molt no dormís; poch menjave e bevie, per ço que molt visqués; en pur àer stava, per ço que fos sà, e que son enteniment pogués ésser subtil a dictar los libres de phisoloffia, los quals componia per tal que·n pogués mils entendre los libres de theologia—. Molt plach a Fèlix la vida del pastor, e en ses peraules conech que el pastor era phisoloff. —Senyer—dix Fèlix—, lo sol ¿per qual natura par al matí que sia major que al mig die?—. Respòs lo pastor, e dix que ·I· fisoloff, con hac menjat, se·n anà deportant per ·I· bell verger, e alegrave·s en la bellesa dels arbres e de lurs fulles e flors, e en ausir los cants dels ausells qui en aquell verger cantaven. Açò feye lo fisoloff per ço que la vianda que menjada havia se pogués mils coure, e que recreàs e purgàs son sperit, qui havia stat treballat per l'estudi

en què havia stat per lo matí. Dementre que el fisoloff en axí se anave deportant per lo verger, ·I· seu scolà li vench fer ·I_a· greu qüestió, e lo fisoloff dix a aquell scolà estes peraules: "Al matí, quant deffall la nit e ve lo die, pugen les vapors de la terra a ensús; les quals vapors no són digestes, e són grosses per deffelliment de calor, qui no les ha purifficades. Aquelles vapors spassexen lo àer; e en aquella spessetat grossa és representade, al matí, la figura del sol, lo qual par major en recepció e en emprensió de àer gros e confús, que en lo mig die, quant lo solell e·l foch han depurat e digest la àer, en què lo solell appar menor que en lo matí, per ço car la emprenció de ombra és menor en àer subtil depurat, que en gros e confús." —Sànyer —dix Fèlix al pastor—, ¿per què la luna és major en ·I· temps que en altre?—. Lo pastor se meravellà per què Fèlix lo appellave "sènyer" en aquell temps, e en lo començament no·l hac appellat "sènyer", com lo pastor fos aquell mateix en lo començament, quant se atrobà ab Fèlix, que era en la fi de lur pertiment. Dementre que el pastor en axí se meravellave, ell conech que honor mils se cové ab sàvies peraules

que ab vils vestiments. Cant lo pastor hac considerades estes coses, ell dix a Fèlix estes peraules: —Una dona se ornava e sa adobava de colors que posava en sa cara, per ço que apparagués bella als hòmens; per la qual bellesa volie que la desiujasen al delit carnal. Lo marit d'aquella dona vedà a sa muller que no·s posàs colors, per ço que les gents no la cobejassen al peccat de luxúria, ni que la dona no fos ergullosa. Molt desplagué a la dona quant pintar, adobar e ornar nos gosave. Un die se sdevench que la dona se clamà, a sos amichs, de son marit, lo qual dix denant los amichs de la dona estes peraules: "Esdevench-se que lo sol hac ·I· dia tota il·luminade la luna de sa resplandor, e con la luna fo plena e radona, en axí com lo sol, ella hac oppinió que la lugor que el sol influïa en aquella, que la hagués de sa natura mateixa. E per açò fo la luna ergullosa contre al sol, lo qual ne levà sa lugor en ço que mès, enfre sí mateix e la luna, la terra, per ço que la luna no fos ergullosa per stranya lugor, e que fos deffectiva en haver resplandor e forma redona."— —Sènyer—dix Fèlix—, aquella ombra que és en la luna, de què és?—. Respòs lo pastor: — ·I_a·

dona se meravellà un die què era la ombra que és en la luna. Dementre que la dona se meravellave, ella sa mirà en ·I· bell mirall que tenia, en lo qual vehé sa fàç; e estant que en axí la dona se mirave e·s meravellave de la ombra de la luna, la dona cogità que la ombra de la luna fos disposició de la terra, la qual sia affigurade en axí en la luna, com era sa fàç en lo mirall. —

[LLIBRE] [ ·IV·]. [DELS] [ELEMENTS] Comença lo quart libra, qui és dels alamens. Cant Fèlix hac estat longament ab lo pastor, e dels corsos celestials lo pastor li hac donade conexença, Fèlix près comiat del pastor, lo qual acompanyà Fèlix longament per una gran afforest. Tant anà lo pastor ab Fèlix, d'estrò que l'ac mès en ·I_a· carrera, per la qual anava una donzella cavelcant en son paleffrè. —Sènyer —dix Fèlix al pastor—, ¿sabets vós hon va aquesta via?—. Respòs lo pastor, e dix que aquella via anava a ·I_a· vila que era assats prés d'aquell loch. —En aquella vila stan ·II· fils de ·I· rey molt noble e molt savi, qui aprenen; lo fill major aprèn de natures, e lo fill menor aprèn de armes. La donzella que vós veets, ve del fill menor del rey, la qual li ha tremesa la regina, que ama més lo fill menor que el major.—

Fèlix se meravellà de la regina per què amà més lo fill menor que al major. Lo pastor dix a Fèlix que la regina amà més cavelleria en son fill, que saviesa. Molt se meravellà Fèlix d'aytal amor, car per armes són los hòmens en perill de mort, e per saviesa sab hom squivar perills e occasió de mort. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿qual és la rahó per què lo rey fa mostrar al fill major phisoloffia, e al fill menor fa mostrar de armes?—. Respòs lo pastor, e dix que rey ha major necessitat a haver saviesa natural, que sciència de armes; car per la sciència natural pot rey haver conexença de Déu e de sa persona, e pot conèxer la manera segons la qual sàpia regnar e governar sí mateix e son poble. E car rey ha mester hòmens bé acustumats en fet de armes, per açò lo rey feya mostrar al fill menor de fet de armes, per ço que sia ab armes guarda del fill major, que serà rey aprés la mort de son pare. Molt plach a Fèlix la captenença del rey e de sos fills, e desijà que molts reys haguessen semblant captenença. Dementre que Fèlix e el pastor perlaven, ells viren venir lo rey, qui venia de sos fills, los quals havie vists bé adoctrinats en las scièncias que apprenían. Fèlix e el pastor faeren la reverència

al rey, qui·s convenia a rey, e el rey saludà Fèlix e·l pastor. Lo rey dix a Fèlix aquestes paraules: —Bell amich, ¿qual és la rahon per què vós me havets feta reverència, e honor? Ni ¿com sabets vós que jo sie digne que vós ma façats honor? —Sènyer —dix Fèlix—, en ·I_a· ciutat stave ·I· rey qui era molt mal acustumat. Dementre que el rey passave per la plaça d'aquella ciutat, ·I· palegrí passave per aquella plaça, lo qual no féu al rey reverència semblant que·ls altres li feyen. Lo rey fo molt irat contre el palegrí, car no li havie feta reverència enaxí com los altres. Aquell palegrí dix al rey aquestes paraules: "Dos palegrins exien de Jherusalem aquell die que jo hi entrave. Amdosos ploraven e planyien per la desonor que tot crestià pren en la possessió que los sarrahins han en Jherusalem, los quals sarrahins fan honrament a Maffumet lur proffeta, lo qual dix que Jhesuxrist no és Déu. Dementre que los ·II· palegrins enaxí ploraven, la ·I· dels ·II· dix al altre que ·VI· hòmens qui són xristians, ha en lo món que són reys, los quals porien donar a crestians aquella santa terra de Ultramar, si·s volien; e aquells no han tan gran cura de honrar Jhesuxrist com sí mateixs; e per

açò no són dignes de honor. E vós sóts un d'aquells reys; per açò no sóts digne que hom vos faça reverència ne honor"—. Cant Fèlix hac dites aquestes peraules al rey, ell dix que rey és digne de honor, car Déus lo ha honrat a honrar sa honor. —E, car vós, sènyer rey, nodrits vostros fills a hondrar Déu, sóts digne que hom vos faça honor.— Cant Fèlix fo pertit del rey e del pastor, ell se mès en la via, e vench en aquella vila hon staven los ·II· fills del rey. Fèlix vench al palau del rey hon lo fill major hoïa liçó de phisolofia. [ ·XIX·] DE LA SIMPLICITAT E COMPOSICIÓ DELS ELEMENTS En una cadira stech ·I· phisoloph qui legia al fill del rey e als fills d'altres barons, phisoloffia, dient estes peraules: —Dels ·IIII· elaments, lo foch és simple elament en quant ha pròpria forma e pròpria matèria, la qual forma

e matèria ha apetit la ·I· a ésser en altre, sens mesclament de negun elament; e açò mateix se segueix de la simplicitat que és en los altres elaments, ço és saber, aer, ayga e terra; car tots los elaments són mesclats, e cascun està en l'altre. E per açò lo foch simple no pot ésser en loch sens los altres elaments, ab los quals se compon donant sa calor al aer, e reebén secor de la terra, e scalfant l'ayga, per ço que la destruescha; escalfan lo foch la aer, scalfa l'ayga, car l'aer dóna humiditat scalfada a la ayga, e la aygua la reseb, que mortifique la fredor que ella ha en sí mateixa; la qual aygua mortiffique en sí matexa aquella calor, la qual calor passa a la terra qui de la aygua reseb fredor, en la qual fredor la terra reseb la calor del foch entrade en la aygua per la aer. Aquella terra reseb humiditat de la ayga, reebén d'ela fredor, la qual humiditat entre en la aygua reebén del aer humiditat; la qual humiditat contrediu en la terra a seccor, ab la qual secor mortiffique la terra la humiditat del aer; e, resebent lo foch de la terra seccor, reseb en sí la humiditat del aer que passa en la aygua, e reseb la fredor que passa en la terra, e recobra la calor que mès en la aer, e que la aer mès en la aygua, e que l'aygua mès en la

terra, e que la terra mès en lo foch; la qual calor és digesta e mortificade con és passade per tots los altres elaments.— En lo eximpli que el phisoloff hac dit del foch e de la calor, hac lo fill del rey conexença de la simplicitat e la composició del foch e dels altres elaments. E repetí la liçó, per semblança, segons estes peraules: —Lo foch hac apetit de engendrar lo gran del pebre, e ajustà ·IIII· punts de sí mateix ab ·III· puns de la terra, e ab ·II· puns del aer, e ajustà lo foch ·II· punts de sí mateix, e ab ·I· punt de sí mateix ne ajustà altre de la ayga. Per açò foren ·IIII· graus en lo pebre, en lo qual fo calor en quart grau, e secor en terç grau, e humiditat en segon grau, e fredor en primer grau. Ço que és en lo pebre quart grau, és foch compost; e ço que és terç grau és terra composta; e ço que és segon grau és aer compost, e lo primer grau és ayga composta. La essència del foch, qui és per lo quart, terç, segon e primer grau, és lo foch simple; la essència de la terra, qui és per lo terç, segon e primer grau, és la terra simple; la essència del aer, que és per tots los graus, és l'aer simple; la essència de la aygua, que és per tots los graus, és la aygua simple.—

[XX] DE LA GENERACIÓ E CORRUPCIÓ DELS ELEMENTS Lo phisoloff dix que generació de elament és con engendre sí mateix en alcuna cosa elementade, axí com lo foch, qui engendrant lo gran del pebre, engendre, sots complecció de calda natura, complecció de secha, humida e freda natura, corrumpent en la terra complecció freda e humida; en l'aer, complecció humida e calda; e en l'aygua, complecció humida e freda. Can lo phisolop hac significade la generació e la corrupció dels elaments en lo gran del pebre, lo fill del rey repetí la liçó per esta semblança: —Justícia volch engendrar caritat en ·I· hom peccador, en lo qual era injúria; la justícia moch la memòria d'aquell hom a menbrar, e l'enteniment a entendre, e la volentat a amar la caritat de Déu. Saviesa donà la manera de conèxer a la justícia per la qual mogués la memòria a menbrar, e l'anteniment a

entendre, e la volentat a amar. Esdevenench-se que injúria contrestà a la justícia, e ignorància a la saviesa; mas fortitudo ajudà a la justícia, e trempança a la saviesa, per la qual ajude foren vençudes injúria, ignorància, frevoltat e gola, e fo engendrada caritat, en la qual stigueren justícia, saviesa, fortitudo e trempança.— Molt se meravellà Fèlix de la gran sciència del fill del rey, al qual demenà los elaments, que són sens discreció, com poden engendrar e corrompre los corsos elementats, ne co·ls saben affigurar ni acolorar, segons la disposició que han, car par que aquella obra no la poguessen fer sens discreció. Lo fill del rey dix que Déus ama en sí mateix se semblança, per la qual amor Déus Pare engendre Déus Fill, lo qual Fill engendre lo Pare de sa saviesa mateixa. E per açò ha donade Déus virtut als elaments: que en la virtut de Déu hagen quescun apetit a engendrar lurs semblançes, les quals han en los corsos composts, segons la disposició d'aquelles spècies. —Sènyer —dix Fèlix al fill del rey—, ¿per qual natura la candela encesa encén altre candela sens diminució d'aquella sua lum?—. Respòs lo fill del rey, e dix que la forma e

la matèria del foch volen haver per cabal la candela encesa, e en altre candela que no sie encesa, pot la forma del foch engendrar de sí mateixa altre forma, e de sa matèria pot engendrar altre matèria en la candela encesa; e per açò no·s minva lo lum que engendre lo lum en la candela que encén. Stant que lo fill del rey deya aquestes peraules, son maestre lo reprès com no havia respost a Fèlix per semblança; e per açò lo fill del rey dix a Fèlix estes peraules: —Déus ha donade natura a hom, e a fembre, e a les plantes, com quescun engendra son semblant, sens corrupció de son ésser specíffich, axí com a hom e fembre, que engendren fills sens que no·s corromp lo para ni la mara en la generació del fill. Açò mateix se segueix de la generació dels arbres, car l'arbre engendra semblant arbre de sí mateix sens corrupció de son ésser específich. Estes generacions són enaxí ordonades per tal que donen alcuna semblança que en la generació del Fill de Déu no ha neguna corrupció.—

[XXI] DEL MOVIMENT DELS ELEMENTS Lo phisoloff legí, e dix que Déus creà ·III· essències, ço és saber: ignitas, aeritas, aquetas, terrestritas, segons que és recomptat en lo libre qui és apellat Cahos. Aquelles ·IIII· essències foren ensemps creades, e ensemps foren ·I· ile, qui és apellar caos. Quescuna de aquelles ·IIII· esspencies està en forma e en matèria; e ésser mogude la forma per tota la matèria, e ésser mogude tota la matèria per tota la forma. Molt fo meravellat Fèlix d'aquestes peraules, car viares li fo que moviment no pogués ésser en la forma e la matèria del foch, pus que tota la matèria, està en la forma, e la forma en la matèria. Fèlix pregà lo phisoloff que li sposés les peraules, e lo phisoloff dix al fill del rey que certifficàs Fèlix, per alguna semblança, de ço en què Fèlix duptave. Lo fill del rey dix que en la essència de Déu són ·III· persones,

segons que·s recompte en lo Libre del Gentil e en lo Libre dels Articles. Aquelles ·III· persones són sens tot moviment, engengrant lo Pare de sí mateix lo Fill, e ixén del Pare e del Fill lo sant Spirit. E car Déus Pare, de tot sí mateix e en tot sí mateix, engendra lo Fill e dóna iximent al sant Sperit, e açò infinidament e eternalment, per açò no y pot ésser en la obra que Déus ha dintre sí mateix no ha moviment, volch Déus crear en los elaments natura de virtut e per natura, hassia que la forma sie en la matèria, e la matèria és en la forma; lo qual moviment hi pot ésser intensament, pus que la forma e la matèria són distinctes per essència, per dignitat, majoritat e menoritat. Fèlix dix al fill del rey, lo foch com podie devellar sajús, com natural cosa sie muntar a ensús, e com la spera del aer e la spera de la aygua sie enfre ell e la terra. Respòs lo fill del rey, e dix que en cors elementat són los elaments mesclats, e stan los uns elaments en los altres, enaxí com en lo nap en qui són mesclats lo vi e la ayga, estant quescuna part del vi en quescuna part de la aygua, e quescuna part de la ayga estant en quescuna part del

vi, devellants e pujants les parts del foch per tot lo cors compost del vi e de la aygua; lo qual devellament fa lo foch simple, per ço que pusque pujar les parts del foch compost que estan dejús les parts del aer, aygua e la terra. [XXII] DE LAMP Lo phisoloph dix que lamp és cremament soptós de vapors seques, en les quals són prop la forma e la matèria del foch a ésser sens mesclament dels altres elaments. Hon, con se sdevé que les vapors munten tant alt que quaix lo sol e el foch hi han consumida la fredor e la humiditat, adonchs la gran calor del foch se mou d'aquell loch sobirà, e ve sajús sobtosament, cremant per la linha hon atroba més de vapors seques; e crema aquelles, per tal que la forma del foch sie en la simpla matèria del foch sens los altres elaments. Con lo phisoloff hac dites aquestes peraules e moltes d'altres del lamp, ell dix al fill del

rey que repetís la liçó per alcuna semblança: —Sènyer maestre —dix lo fill del rey—, una vegada se sdevench que ·I· phisoloff se anava deportar per ·I· bell pla ab gran res de sos scolans; en lo qual pla hac moltes de fenadures que la calor del sol hac fetes en la terra, consumant en la terra la humiditat e la fredor. Aquell phisoloff demenà a la ·I· de sos scolans, si el sol soptosament pogre en ·I· moment haver fetes aquelles fenadures en la terra, si hagués gran abundància de calor. Aquell scolà respòs, e dix que ço en què el foch qui és poch, triga a cremar ·I_a· hora, poria cremar un altre foch en ·I· moment; en tan gran quantitat de calor poria ésser. —Sènyer —dix Fèlix al fill del rey—, lo lamp ¿per qual natura se mou en tort, e no devalla sajús per dreta linya? —. Respòs lo fill del rey, e dix que una vegade se sdevench que ·I· mestre gità per ·I_a· finestra ·I_a· neula, la qual embiax se moch tota hora tro a la terra. Aquell maestre demanà a un seu scolà per qual natura la neula era cahude per linya obliqua, e no per linya dreta. Lo scolà respòs, e dix que la neula, cor és prima e ample, cau per l'aer de biaix, fenent l'aer ab se tenuïtat e revolvent sa amplesa sobre l'aer.

—Sènyer —dix Fèlix al fill del rey—, la lugor qui s'engendre en l'aer, la qual par que sia foch, què és adonchs com lampega?—. Lo fill del rey dix que ·I· scolà féu aquella qüestió mateixa a son mestre, lo qual en lo mig loch de ·I· moxell de stopa gità aygua, e puxes mès foch a la stopa, la qual soptosament cremà tro al mig loch aquella estopa era mullada. Aquesta semblança féu aquell maestre al scolà per tal que en aquella semblança li significàs com lo foch, qui és en sa regió, per habundància de sa gran calor, crema en les nuus les vapors caldes e seques, e no pot cremar les vapors hon ha gran humiditat e fredor.— [XXIII] DE TRO Dix lo phisoloff, en la liçó, que tro és feriment de vapors caldes e seques en aer mogut per combatiments de vents, la ·I· contre l'altre; los quals vents són moguts per la ponderositat

de les nuus qui aquells aprenien, havent l'aygua e la terra apetit a lur centre. Repetí lo fill del rey la liçó, e dix sta semblança:·I· rey tenia assatjat ·I· castell, al qual feya trer molts de gints. En aquell castell havia ·I· gin qui treya a la host del rey. Esdevench-se una vegade, de nits, que la pedre que devellava del castell en la host del rey, e la pedra del gin del rey que pujava al castell, s'encontraren en l'aer, e feriren-se de tan gran virtut, que abdues les péres se trencaren, e exie·n tan gran foch, que il·luminà tota la host del rey. Lo colp de amdues les péres fo enaxí gran, que despertà tots aquells qui dormien en la host del rey, e hagren pahor molt gran del colp que hausiren e del lum que vaeren; lo qual fo foch qui cremà les vapors caldes e seques qui eren en la aer, en lo qual amdues les pedres s'encontraren.—

[XXIV] DE LES NUUS Legia lo phisoloff e deya que les nuus són engendrades de les vapors qui ixen de la mar e de la terra; e en aquelles vapors són encadenats e enlaçats los ·IIII· elaments. Per lo foch e per l'aer pugen les vapors, car lo foch e l'aer són laugers; e en l'anlassament que l'aygua e la terra han ab lo foch e l'aer, pugen a ensús; e lo foch e l'aer, qui són en lur regió, atràhan a sí mateixs les vapors de la aygua e de la terra, per tal que pusquen de aquelles vapors depurar lo foch e l'aer, qui en aquelles vapors són mesclats ab l'aygua e ab la terra. Con aquelles vapors són pujades a ensús, e lo foch e l'aer les àn digestes, adonchs se ajusten la aygua e la terra, e fan cors ample e tenu, e són en figura de núvol; la qual núvol és sostengude enaxí en l'aer, com és la nau sobre l'aygua; e aquelles núvols han del foch e del aer, qui han apetit a anar ensús, e en la aygua e la terra han apetit a devellar a enjús;

e per ço són aquelles nuus movables per elles mateixes, e encare per los vents, ab los quals perticipen, los quals mouen enaxí los núvols en l'aer, com fa la nau sobre la aygua. Lo fill del rey repetí la liçó, e dix: —En ·I_a· muntanya stava ·I· pastor, e el matí ell víu que dejús sí se engendrà ·I_a· núvol, que pujà a ensús. Molt forment se meravellà lo pastor d'aquella nuu, e del pujament que feya a ensús. Dementre que ell enaxí se meravellave, ell víu ·I· gran foch, d'on exia molt gran fum que pujave a ensús e qui per l'aer se scampava. Aquell fum pujave per ço car lo foch lo spanyia; e car lo foch e l'aer qui éran en lo fum, havien apetit a anar ensús, aquell fum no·s podie convertir en núvol, per ço car ja havie trop de vapor calda e secha per rahon del foch, del qual lo fum exia.— Dix Fèlix al fill del rey: —Sènyer, ¿per qual natura són les nuus de diverses colors?—. Lo fill del rey dix que una aygua passava per ·I· loch qui ere ple de pedres vermelles, e puxes passà per altre loch hon havia pedres blanques; e per açò la aygua, segons los lochs per los quals passava, se diversificave de color.

[XXV] DE LA PLUJA En la liçó que el phisoloff legia al fil del rey, se contenia que la pluya se engendrave sus alt en l'aer, de les nuus qui·s digerien en parts pròpries elementals, ço és saber, que lo foch se depurave en les nuus per calidat calda e secha, e l'aer per calitat humida e calda, e l'aygua per calitat freda e humide, e la terra se depurave per calitat secha e freda. E per açò les parts dels elarrtents qui en les nuus són mesclades, se depertexen les unes de les altres, segons que són diverses e contràries, e ajusten-se segons que són diverses e concordants. Donchs, per açò lo foch e l'aer se depertexen, en les nuus, de la aygua e de la terra, e mouen-se a ensús per la leugeria que han. E, car per la ponderositat de la ayguà e de la terra sajús se mouen la aygua e la terra, per ço s'engendra la pluya, que és depertida en l'aer en moltes parts de aygua e de terra, en què és major quantitat de fret e de sech, que de calt e de humit.

Molt se meravellà Fèlix del mestre, qui deya que en la pluja havia major sequetat que humiditat, com sia cosa que la pluja sia de complecció freda e humida. Dementre que Fèlix enaxí se meravellava, lo fill del rey repetí la liçó dient aquestes peraules: —La terra és secha de sa natura, e la aygua és freda de sa natura, e sus alt en lo dissolviment de les nuus, hon s'engendra la pluga, són la aygua e la terra en major perticipació que no són en la spera per la qual la pluja se mou a son centre; car en l'aer per hon se mouen, se muntiplica la humiditat de la pluja. Mas per lo moviment de la aygua qui·s mou a avall, e per lo apropinqament de la terra que fa a son centre, la humiditat no pot vedar lo devellament que fa la pluya—. Molt se meravellà Fèlix de la saviesa del fill del rey, qui repetí en tal manera la liçó, que ell fo certificat de ço en què duptave. —Sènyer —dix Fèlix al fill del rey—, ¿per qual natura la pluja és profitable als arbres e a les plantes e a les altres coses que són en la terra habitants? —. Respòs lo fill del rey, e dix que lo foch e l'aer, qui són en la terra sajús, han apetit a anar a ensús, e per açò crexen a ensús les plantes e·ls animals;

car les parts que són laugeres, se mouen a ensús per calt e per humit; mas, car lo foch és calt e sech, e la terra és sajús dominant l'aer, consume·s sajús la humiditat e la fredor; e per açò devalla la pluja sajús, per tal que en los cossos elamentats muntiplich humiditat e fredor, estant concordança enfre l'aer e la aygua per calitat humida e freda; per la qual calitat humida e freda crexen los cossos elementats en quantitat de ample e de pregon, per tal que los corsos sien grosses e spesses. E aquesta natura és aytal, per ço cor l'aer ha natura de complir, e l'aygua de restrènyer ço que és ple; e la terra fa lo contrari de ço que fa l'aer en quant és evacuable, e lo foch fa contre la aygua en quant és dispersiu. E per açò, per lo foch e la terra són les plantes e els arbres de dreta e prima e alta quantitat e assituació.

[XXVI] DE LA NEU E DEL GLAÇ Dix lo phisoloff que la neu se engendra en la aer con la pluya devalla per l'aer, e en l'aer se converteix en humiditat per gran habundància de fredor, per la qual s'umple la aygua del aer, e la aygua restreny aquell aer en sí mateixa. E car l'aer és de complecció humida, e contén en sí lugor blancha, per açò se acolora la aygua en la color del aer, per lo qual acolorament esdevé la neu de blancha color. Fèlix dix al phisoloff per qual natura se feya lo glaç en la aygua. Lo phisoloff dix al fill del rey que li respoisés, e el fiy del rey dix aquestes peraules: —En la aygua són lo foch e l'aer, qui han apetit a anar ensús; e per açò con lo foch se·n vol pujar ensús ab sa calor e ab la secor que ha per la terra, són l'aer e la aygua contraris a aquell pujament de calor e de sequetat, e la aygua restreny en sí la humiditat tan fortment, que se·n engendre glaç,

qui és cors sòlit, que empatxa lo pujament de la vapor de la aygua, en la qual vapor han apetit lo foch e la terra de pujar a ensús.— Dix Fèlix al phisoloff: —¿Per qual natura les bambolles de la aygua pugen a ensús per la aygua de la font?—. Lo fill del rey dix que aquelles bombolles són dintre plenes de aer, e aquella vestadura que és de fora, és aygua que restreny en tal manera, que l'aer no·n puscha exir; e que, per la levitat del aer, la aygua que ve de jus la terra pusque pujar en la levitat del aer; la qual aygua no poria pujar per lo cors de la aygua de la font, sens la leugeria del aer, la qual laugeria conten en sí, continent l'aer en sí mateixa. [XXVII] DE VENTS Legia lo phisoloff, e deya que vent és aer mogut per apremiment de nuus qui han apetit al sentra de la terra; lo qual aer mogut està enfre les nuus e la terra, e fuig per aquell migà

a altre loch hon no sie devellament de nuus. Aquestes peraules e moltes d'altres dix lo phisoloff de vent en sa liçó; la qual liçó repetí lo fill del rey, segons sta semblança:·I· hom demanà a ·I· savi què era vent, e el savi dix a aquell hom ço que era vent; mas aquell hom no pòch entendre, per les peraules que·l savi deya, ço què era vent. Lo savi féu omplir ·I_a· odra de vent, sobre la qual posà ·I_a· gran pedra demunt, qui molt pesave; per lo pes de la qual sclatà la odra e axí lo vent d'aquell odre.— Fèlix demanà al phisoloff per qual natura eren ·IIII· vents principals, ço és saber, vent a levant, e a ponent, e a mig_jorn, e a tremuntana. Respòs lo phisoloff, dient que vent a levant és engendrat per vapors caldes e seques, e vent a ponent és engendrat per vapors fredes e humides, e lo vent que és a mig_jorn és engendrat per vapors humides e caldes, e lo vent qui és engendrat a tremuntana, és per vapors seques e fredes. La rahon per què los vents són engendrats enaxí per diverses vapors, és per ço car, segons que és la regió diversa, són les nuus diverses en calitats concordants e contràries. Lo fill del rey dix que dels ·IIII· vents principals

eren engendrats ·IIII· vents altres, ço és saber: exaloch, mestre, e grech, e labeig. Aquests ·IIII· vents són segons, los mesclaments de les qualitats hon los vents principals són engendrats. De aquests ·VIII· vents ne són engendrats altres ·VIII· per atrempades calitats; e de altres vents són que no són naturals, segons les disposicions del sol, mas són naturals segons les disposicions de les terres e de les muntanyes, e segons los accidents per què les unes nuus són movents contre les altres. [XXVIII] DE TEMPS En la liçó que el phisoloff legia, se contenia de temps, ço és saber, dels ·IIII· temps del any: estiu, ivern, ver e altumpne. Lo temps de Sitiu és per calt e per sech; lo temps de ivern és per fret e per humit; e el ver és per atrempament de calitat humida e calda; e lo temps de autumpne és per atrempament de calitat freda e secca.

En lo temps del stiu és concordança enfre lo foch e la terra, car lo foch, qui és calt e sech, puje a ensús sobre la terra en les plantes, e consuma lo foch la fredor, en aquelles plantes, ab sa calor e ab la lugor del sol, per lo qual lo foch muntiplica en calor e en sechor. La terra mortifica en estiu la humiditat del aer en les plantes, per ço car lo foch se concorda ab la terra, contra la aygua e l'aer. E per açò en l'estiu se fa la digestió de les plantes, e maduren les fruytes, e s'asahonen les sements e les humors dels animals, e cull hom los blats. En altumpne se restreny la terra ab la aygua que la restreny; per lo qual restrenyiment romanen les vapors dejús la terra, que no poden pujar a ensús; e adonchs se comença la generació de les saments que hom sembra. En lo temps de ivern comencen a exir les sements que hom sembra sobre la terra, per la humiditat del aer, qui·s mescla ab la frador de la aygua; per la qual aygua passa la vapor de la terra desechade e escalfade, en lo altumpne; per la qual vapor nexen les plantes, que per calda e secha e humida complecció pugen a ensús, crexent sobre la terra. En lo ver broten, florexen, e fullen, e ramen los arbres, e giten los fruyts, per ço car per la

calor e la humiditat se·n pugen a ensús, e la fredor e la seccor retenen aquella humiditat e calor en los lochs bays, en los quals maduren los fruyts en stiu, per calor e per sequetat. Aquestes rahons e moltes d'altres dix lo phisoloff del temps del any; lo qual any dix que està encare en los ·IIII· temps demunt dits, e està en ·XII· meses, e en ·LII· satmanes, e en ·CCCLXV· dies e ·I· hores; les quals ·VI· hores fan baxest en lo quart any, hon ha ·CCCLXVI· jorns, stants ·XXIIII· hores en un die natural. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura fa major fret en la alba que en la mitge nit?—. A aquella qüestió respòs lo fill del rey, e dix , que per ço car lo sol, que és calt en lo foch, començe a exir en la alba, fugen les vapors, que són fredes e humides, al sol, qui és calt e sech per accident; e aquelles vapors ajusten-se an aquell loch hon són los hòmens, adonchs con és l'alba. E per açò és an aquell loch major fredor en l'alba que no era en la miga nit, cant les vapors fredes e humides no s'éran ajustades en aquell loch, per ço car lo sol lur era pus luny en la mige nit que en l'alba. Lo phisoloff demenà al fill del rey per qual

natura feya major fret en los puigs que en Los plants, pus que lo sol és pus prop en los lochs alts, que no és en los lochs bays. —Sènyer maestre —dix lo fill del rey—, en los lochs alts se depuren pus forment lo foch e l'aer, movents-se a ensús de la aygua e de la terra, qui·s mouen a enjús; que no fan en los lochs bays, hon lo foch e l'aer no han tant de poder com han en los lochs alts. E per açò, aytant quant pus se depuren e·s destrenyen lo foch e l'aer en los lochs alts que en los lochs bays, pus se conjungen la aygua e la terra en los lochs alts que en los bays; per la qual major conjuncció està major fredor en los puigs que en los plants, segons que apar manifestament per les neus e les aygües que són en los puigs. —Sènyer —dix Fèlix al fill del rey—, ¿per qual natura ha pus subtil aer en los puigs que en los plants?—. Respòs lo fill del rey, e dix que en los puigs stà l'aer pus prop a sa espera que en los lochs bays, la qual spera del aer és dejús la spera del foch; la qual spera del aer és sobre la spera de la aygua, sots la qual spera stà la spera de la terra. On, com açò sia enaxí, donchs segueix-se que l'aer sia pus depurat e pus subtil, hon pus és luny al mesclament de la aygua e de la terra, a qui·s mescla

pus forment en les vapors que són fredes e grosses, que en les vapors que són caldes e sobtils. Lo phisoloff demanà al fill del rey per qual natura és l'aygua del pou calda en ivern, e freda de stiu. Lo fill del rey respòs, e dix que en stiu són oberts los porus de la terra, per hon hix la calor que el foch e el sol atrahen a ensús; e hon pus la vapor del foch puja a ensús, pus se depura de la fredor qui roman a enjús; la qual vapor és major en fredor, hon menys hi ha de calor. Mas, car en ivern la aygua streny la faç de la terra que no pas la vapor del foch, per açò la vapor del foch que està sots la terra, scalfa d'ivern l'aygua en los pous e en les fonts, enaxí com foch qui scalfa l'aygua en la olla. Lo phisoloff dix al fill del rey que li digués per qual natura lo foch scalfa l'aygua en la olla. Respòs lo fill del rey, e dix que en la aygua ha naturalment calor, per rahon del foch qui és compost ab l'aygua. Mas, car lo foch, ab qui l'aygua és composta, no ha tan gran poder en la aygua qui està en la olla, ans que sia escalfade, com ella matexa ha de sí matexa, per açò és l'aygua pus freda que calda; mas per la gran calor qui és en lo foch qui està

dejús la olla, e per açò car sa calor passa a la aygua per la olla, per açò lo foch muntiplica en la aygua calor, e mortifique fredor. Legia lo phisoloph, e deya que la mar és salade, per ço car se mou a ensús e a enjús: a ensús, per ço car lo foch e lo sol la scalfen e·n atraen a ensús les vapors caldes e seques; e, car l'aygua és ponderosa per sa natura, mouen-se ses vapors fredes e humides a enjús; e car l'aygua és redona, mou-se environ e en per lonch, segons lo seu bescuns de sa rotunditat, per la qual se mouen les ondes a la terra, e se·n mou la mar de Anglaterra; car lo bescuns s'enclina a la ·I_a· part a ·I· temps, e en l'altre temps s'enclina a altre part. E per açò se fa la influència del moviment ab ajude del vent, qui mou la mar, per l'empremiment de les nuus, segons que ja havem dit. On com açò sie enaxí, e car per lo moviment e mesclament e torbament de vents e de calitats, s'engendren calor e secor, per açò la aygua de la mar, que naturalment és de complecció freda e humida, se converteix accidentalment en complecció calda e secha, per la qual complecció sdevé salade.

[XXIX] DE LA BATALLA QUE FON FETA DENANT LOS DOS FILLS DEL REY Fení lo fisoloff la liçó, e·n ·I· bell verger ell entrà ab lo fill del rey e ab altres scolans, en la companyia dels quals fo Fèlix. Dementre que lo phisoloff ab sos scolans anava per lo verger, remirants los arbres, e les flors, e les aygues, e les altres coses qui eren plasens a veser, lo maestre qui mostrave de armes al altre fill del rey, vench ab lo fill del rey a qui mostrave de armes; e per tal que lo fill del rey qui studiave en phisoloffia se recreàs, denant ell, en ·I· bell prat, lo fill del rey ab son maestre se sgramí longament. Aprés la art de sgrima, pujà lo fill del rey en ·I· bell cavall, e ab molts de companyons bornà, e trasch al taulat, e feya de armes, segons que son mestre li ensenyava. Longament se deportà e usà de art de armes lo fill del rey denant son frare; e estant que lo fill del rey enaxí se combatia e jugava ab sos companyons,

veus que vengueren gran res de cavellers. En aquells cavellers havia ·I· caveller qui raptave de trahició, falsament e contra veritat, ·I· scuder. Aquell caveller era molt argullós, e molt forts, e bé acustumat de armes; l'escuder era hom de pocha força, e no havia tan sobrera persona com lo caveller; mas havia dret, en lo qual se confiave. Lo rey qui era para de amdosos los infants, trematia lo cavaller e·l scuder a son fill, per tal que denant ell se combatessen, e que en la batalla lo seu fill apresés de combatre. En lo camp foren lo caveller e lo scuder, e en lo començament lo caveller féu molts grans colps al scuder; e·n la fi hac força e virtut l'escuder, per la qual vençé e aucís lo caveller. Molt se meravellà lo fill del rey qui apprenia de armes, del vençament del caveller; segons ço que començà, e segons la granea del caveller e la pochesa del scuder, e segons que·l caveller era acustumat de armes més que·l scuder, semblant era que·l caveller degués vençre l'escuder. Estant lo fil del rey enaxí, lo phisolof conech que el fill del rey qui apprenia de armes, se meravellave, e dix aquestes peraules, per les quals lo fill del rey apercebés la rahon per

la qual l'escuder havia vençuda la batalla: —En ·I· arbre estave ·I· gall ab moltes de gallines. Sots aquell arbre vench una volp, la qual víu lo gall e les gallines star en l'arbre. Aquella volp se moch tant, corrent e saltant e jogant dejús l'arbre, e tant stech longament en aquell moviment, que·l gall, qui gordava tota hora la volp, perdé sa virtut, e caech del arbre; e la volp près e aucís aquell—. Can lo phisoloff hac dites les peraules de la volp e del gall, lo fill del rey qui apprenia de phisolofia spòs les peraules que·l phisoloff havia dites, e dix: —Remirant lo gall la volp havia pahor, per la qual pahor se mortificave la virtut del gall hon pus la volp sgardava. Tan longament gardà lo gall la volp havent pahor, que sa virtut se dormí e s'afrevolí, e caech del arbre. —Bell frare —dix lo fill del rey—, ¿per qual significança de la batalla deyts vós aquestes peraules?—. Respòs son frare, e dix que·l caveller, considerant en la falçetat que fesia contre lo scuder, perdia força e virtut; per la qual consideració, consciència lo nafrava e·l vençia, e leyaltat, veritat, confortaven e revenien al scuder sa força e sa virtut, hon pus l'escuder cogitava en lo bon dret que havie.

Molt se meravellà Fèlix com lo fill del rey qui apprenia phisoloffia, conech mils la natura per la qual fo vençut e mort lo caveller, que son frare qui aprenia de armes; e lohà e beneí sciència sobre totes coses. Fèlix demanà al fisoloff per qual natura caech lo gall del arbre, e no caygueren les gallines. Lo phisoloff demanà al fill del rey qui apprenia de armes, que resposés a la qüestió; e aquell fill del rey stech empatxat, e no sabia què·s responés a la qüestió, e dix a son maestre que resposés a la qüestió; lo qual mestre dix que ell era mestre com sabés hom moure son cors, e ferir gran colp e sostenir, e lo phisoloff era mestre com donàs doctrina al enteniment de son frare, per lo qual entesés son enteniment altes coses e subtils. Cant lo mestre se fo scusat de respondre a la qüestió, lo fill del rey qui apprenia phisolophia, solvé la qüestió, e respòs e dix: —Per una via anave ·I· hom ab sa muller, e en aquella via atrobaren ·I_a· gran serpent. Aquella serpent era tan gran, que per la gran granesa de la serpent, hac lo hom tan gran pahor, que morí de pahor prés de la serpent. La fembre hac gran pahor de la serpent, e fóra morta de pahor, mas confiave·s en son marit que

li ajudàs contre la serpent. Encontinent que lo hom fo mort, la serpent près aquell hom, e aportà·l fora de la via, e menjà aquell. La fembre fugi ab molt gran pahor, e fóra morta de pahor si la serpent lexàs son marit e la ancalsàs.— Lo phisoloff demanà a sos scolans qual és la principal rahon per què és atrobada batalla de ·II· hòmens. Respòs lo fil del rey qui apprenia phisoloffia, e dix que la solució de la qüestió era solta en les peraules que són recomptades de la volp, e del gall, e de les gallines, ço és saber, que consciència venç e nafre tots aquells qui a tort combaten aquells qui mantenen dretura; e que veritat e leyaltat esforçen tots aquells qui ab dret se combaten. Fèlix dix al fill del rey que alcunes vegades se sdevé que alcuns hòmens qui han tort en la batalla, vençen aquells qui han dret. Respòs lo phisoloff, e dix que ·I· hom era molt luxuriós. Aquell hom havia ·I· fill que molt amava, e Déus li tolch son fill per lo peccat de luxúria. Per ço que·s castigàs de la luxúria, e que hagués paciència en la mort de son fill, volch Déus que l'infant morís; la mort del qual fo occasió al pare, de castedat, paciència e caritat.

[LLIBRE V. DE LES PLANTES] Comence lo quint libre, qui és de les plantes. Fèlix se partí de la cort hon amdosos los fills del rey apprenien; ell loà e beneý Déu, qui havia elet en rey tan savi hom, al qual havia feta gràcia de tan nobles infants. Dementre que Fèlix anava per ·I· gran boscatge ensercar meravelles, ell encontrà ·I· scuder cavalcant en ·I· bell paleffrè. Aquell scuder plorave e feya molt gran dol: —Bell amich —dix Fèlix al scuder—, vós per què plorats? ¿ne per què sóts tant desconsolats?—. L'escuder respòs a Fèlix, al qual dix aquestes peraules: —Sènyer, ·I· savi mestre en phisoloffia ha stat mon senyor longament. Aquell és anat prés d'essí una leuga star, e ha en prepòsit que hi stiga tant quant viva en est món, e ha lexades

riqueses e honraments e moltes benanances, les quals pogre haver tots temps de sa vida. Ara preposa sostenir pobresa e malanança, e vol star sols en aquest boscatge. On, per la amor que jo hé a mon senyor, e com ma despertesch d'ell, són molt irat e despagat. —Bell amich —dix Fèlix—, ¿sabets vós la rahon per la qual ell vol star sol en est boscatge, ne per què ha lexades les riqueses ni les ben anançes que havie?—. —Sènyer —dix lo scuder—, al depertiment que jo fiu de mon senyor, li demané per què era vengut star en est boscatge, ni per què havia lexats sos amichs, e s'exia de tan noble ciutat en què star solia ab tan de honrarnent. Con jo haguí demenat a mon senyor aquestes coses e moltes d'altres, ell ma dix que per ço que en les obres de les plantes e dels arbres pogués contemplar, conèxer e amar lur creador, venia star en est boscatge; car honrament, e sos amichs, e les benanançes que havie en la ciutat, l'enbargaven a reebre la significança que les plantes donen de lur creador.— Molt plach a Fèlix la santa devoció del phisolof, e desijà molt que·n fossen en lo món molts de aytals: —Bell amich —dix Fèlix—, gran meravella·m féts haver com vós plorats

per ço car vostre senyor fa bé. Vostres plors signifiquen, que vós fóssets alegre e riérets si vostre senyor faés mal. Hom deu plorar e haver tristícia com Déus tan poch és amat e conegut en lo món, com sia cosa que lo món sia creat per ço que Déus sia amat e conegut. Per què, amich, no plorets, e alegrats-vos de vostro senyor, car molt vos ho davets tenir a gran bona ventura com tan sanct e tan savi senyor havets, cor per la sua santetat se pot seguir que vós siats a Déu agradable. Bell amich, prech-vos que vós ma mostrets la via per la qual jo·m puscha e sàpia venir al loch hon stà vostre senyor—. L'escuder mostrà a Fèlix la carrera e la dressera per la qual Fèlix vench en aquelles parts en les quals lo phisoloff star preposava. En una bella prederia hon havia molts arbres, stava lo phisoloff prés de una bella fontana; aquell phisoloff tenia ·I· libre en lo qual legia. Fèlix vench al phisoloff, lo qual saludà humilment; e el phisoloff agradablement li reté ses saluts. Fèlix se assech prés del phisoloff, al qual dix aquestes peraules: —Phisoloff, sènyer, gran meravella hé de vós com podets star en est boscatge tot sol, ni per què havets lexats los delits d'aquest món; ne en est boscatge,

vós què menjats ni bavets? ¿ni vostra cambra hon la havets?— Lo phisoloff respòs a Fèlix, e dix estes paraules: —Hom se deu meravellar dels hòmens con fan felliment; emperò en temps som venguts, que tants de deffelliments se fan en lo món, que a meravellar-nos cové con algun hom fa neguna cosa qui sia a Déu plasent ni agradable. Tot lo major delit que hom pot haver en est món és conèxer e amar Déu. En est boscatge ha ·I· armità qui fa penitència: aquell ha ·I· servicial qui li aporta algunes viandes, de les quals viandes viuen amdosos corporalment. A la nit, si fa trop de fredor o si plou, vaig jaser a son hostal; de jorns jo vaig per aquesta aforest, sguardant ço que natura fa en los arbres e en les erbes, per tal que en aquella obra pusca contemplar Déu, segons art de phisoloffia e de theologia; la qual art és scrita en est Libre qui és appellat dels Articles, lo qual és ordenat segons la orde de la Art demostrativa. —Sènyer —dix Fèlix—, en ·I_a· ciutat havia ·I· noble burguès qui havia ·II· fills, los quals eren grans clergues en theologia e en phisoloffia. La ·I· dels dels elegí vida ermitana a contemplar Déu, segons la sciència que apresa havia;

l'altre fill stava en la ciutat, e legia, e mostrave e preycave per tal que les gents induís a conèxer e amar Déu. Gran qüestió fo de aquells ·II· savis qual havia eleta millor carrera.— Lo phisoloff respòs a Fèlix, e dix estes peraules: —En ·I_a· ciutat havie ·I· phisoloff qui era gran mestre en la art de phisoloffia. Aquell legí longament la art de phisoloffia en aquella ciutat. Los scolans d'aquell maestre no profitaven tan fort en la sciència com lo mestre volia, e eren hòmens mundanals, e que poch preaven la sciència de phisoloffia. Lo mestre d'aquells scolans era molt treballat per les liçons que legia, e era molt despagat, car los scolans no volien apendre diligentment. E per lo gran treball que lo mestre sostenia, volch lexar la ciutat, e anà-sse·n en ·I· boscatge per tal que recreàs sa ànima e son cors en lo boscatge, contemplant Déu; e amà més star en la companyia de les bèsties salvatges e dels arbres, que en companyia de malvats hòmens peccadors—. Cant lo phisoloff hac respost a Fèlix per semblança, ell retornà a sa contemplació en la qual stava quant Fèlix vench a ell.

[XXX] DE GENERACIÓ DE LES PLANTES Sesia lo phisoloff sots ·I· bell arbre carregat de fulles e de flors; una bella fontana regava aquell arbre, en lo qual havie molts aucells qui dolçament cantaven. Segons la disposició del arbre, e de la font, e dels aucells, contemplava lo phisoloff la granea e la bonesa de Déu, qui an aquell arbre se representaven per manera de creador e de creatura. Cant lo phisoloff hac longament contemplat Déu, Fèlix li dix aquestes peraules: —Sènyer phisoloff, gran meravella ma dó de la granea d'aquest arbre, ¿Com pot ésser que de tan pocha cosa com és lo gra d'on fo engendrat l'arbre, pot exir tan gran arbre com és aquest?—. —Bell amich —dix lo phisoloff—, ·I· pastor encès foch denant ·I· savi mestre en la art de phisoloffia. Aquell pastor féu gran foch. Cant lo foch fo montiplicat en molt gran quantitat, lo pastor se meravellà com una spira de foch podie ésser montiplicada en tan gran

quantitat; e demanà al mestre la rahon per la qual aquell foch era tant cregut. Respòs lo maestre, e dix que natural cosa és al foch com convertesca a sa semblança totes les parts que ab ell perticipen, pus que lo foch sia, en sa virtut, major que la virtut d'aquelles coses ab qui perticipa; e per açò car lo foch converteix a sí mateix moltes coses, és montiplicat de moltes coses.— Can lo phisoloff hac respost a Fèlix per semblança, Fèlix dix al phisoloff que, segons la semblança per la qual havie solta la qüestió, se devie seguir que Jhesuxrist, dementre que era en est món e havia major virtut que tots los altres hòmens, degra convertir a santa vida tots los altres hòmens ab qui participava. E car Jhesuxrist convertí pochs hòmens a via de salut, dementre vivia en est món, e molts na romaseren aprés sa mort en via de dampnació, per ço par que l'arbre hage major virtut en convertir a sa semblança les parts ab qui perticipa, que la natura de Xrist. Molt plach al phisoloff la qüestió que li hac feta Fèlix, e conech que Fèlix era hom entès e savi; e per açò sforçà·s que a Fèlix digués peraules e senblances de alta sposició e enteniment: —Bell amich — dix lo phisoloff —, ·I·

rey stave en ·I· palau, on menjava ab molts cavellers. Dementre que aquell rey menjava, anava per aquell palau ·I· hom qui s'era fet precurador dels infeels com venguessen a via saludable. Aquell hom deya al rey als cavellers e als clergues qui en aquell palau menjaven, que fos fet stabliment com los infeels venguessen a conexença de la santa fe romana. Aquell hom cridava e mostrava la manera per la qual hom poria dar conexença de veritat a aquells qui són en error; la qual manera és en la Art demostrativa e en lo Libre dels Articles. Tots aquells qui·l ausien, lo scarnien, e menyspreaven ço que deya: aquell hom plorave, ses vestadures e sos cabells derompia. Per aquell palau anaven juglars cantan e sonant strumens; per tal que los hòmens, qui en aquell palau menjaven, s'í adelitassen. Con lo rey hac molt menjat e bagut, axí del palau; una dona vídua se ajonollà als peus del rey claman mercè que li retés son fill, lo qual havia servida mort. ·I· caveller, al qual la dona hac donats diners per tal que per ella pregàs lo rey, près les paraules de la dona, e pregà lo rey que perdonàs al fill de la dona. An aquella plaça hon lo caveller pregava lo rey, havia molts hòmens qui pregaren lo rey que degués

perdonar al fill de la dona. Lo rey perdonà al donzell que per dret devia morir. Lo hom qui era precurador de la salvació dels infeels, cridà en altament, plorant fortment, e dix estes peraules: "La dona ab diners convertí la volentat del caveller a amar semblants coses de aquelles que la dona amava; e lo caveller convertí a sa semblant volentat lo rey e·ls hòmens qui li ajudaren a pregar lo rey. En aquell assemblament de volentat stava avarícia, injúria, vanaglòria, replecció de menjar e de beure". Lo foll cridà, e dix: "No ha nostra Dona semblants amadors en amar son fill en aquesta plaça".— Adonchs lo phisoloff dix aquestes peraules: —Lo fill de nostra Dona, qui ha creada libertat en la volentat dels hòmens, ha logat los hòmens per encarnació e per mort, e encara per creació, com lo honren en aquest món, e com tenguen pagada nostra Dona en honrar son Fill, qui no vol destruuir libertat de volentat, que és creatura del Fill de nostra Dona—. Molt se tench per pagat Fèlix de la solució que·l phisoloff hac feta per semblança, e lohà e beneí Déu, qui tanta de saviesa donava a hom.

[XXXI] DE LA CORRUPCIÓ DELS ARBRES Longament perlaren lo phisoloff e Fèlix de la generació de les plantes, e de la manera segons la qual signifiquen en Déu ésser generació, engendrant Déus Para Déus Fill sens corrupció, la qual corrupció és significade en la corrupció dels arbres. Cant lo phisoloff e Fèlix hagren perlat d'aquesta matèria longament, amdosos se·n anaren deportant per lo prat e per la forest, en la qual havia arbres de diverses maneres. En ·I_a· bella ribera d'aygua stava ·I· bell arbre qui era carregat de fulles e de flors; ·I· hom tellava aquell arbre. Fèlix se meravellà per què aquell hom tallava aquell arbre, que tan bell e tan gran era: —Bell amich —dix Fèlix al hom qui tallava l'arbre—, qual és la rahon per què vós destrouits tan bell arbre com és aquest que tallats?— Lo fisoloff dix aquest eximpli a Fèlix, per lo qual enteses la rahó per què lo hom tallava l'arbre: —En una ciutat havia ·I· cambiador

molt rich dels béns temporals, mas de les virtuts sperituals era molt freturés. ·I· jorn se sdevench que ·I· pobre vench a la taula hon lo cambiador tenia molts diners; aquell pobre pregà lo cambiador que, per amor de Déu, li faés almoyna de ·I· diner, pus que Déus li havia donats tants diners. Lo cambiador no volch fer almoyna al pobre, ans li dix moltes peraules vilanes e mal ensenyades. Lo pobre hac paciència en sa pobresa, e en la vilania que·l cambiador li deya. Aquell pobre considerave en son coratge com gran dampnatge era la vida d'aquell cambiador, e com gran bé seria la sua mort; car de les grans riqueses que aquell cambiador havia, sa seguira gran bé aprés sa mort. En breu de temps Déus auçís aquell cambiador qui empetxava molts diners, que no se·n seguia negún bé dementre vivia; e aprés sa mort depertí·s aquella riquesa, e féu a molt hom molt de bé. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura los arbres vénen a corrupció? Ne la essència d'aquest arbre que aquest hom talla, ¿on serà quant l'arbre serà corrumput hó serà cremat?—. Lo phisoloff dix a Fèlix la solució per esta semblança: —Un savi crestià se desputava ab ·I· savi sarrahí. Lo sarraí demandà al

crestià si com Déus Para engendra lo Fill, s'í corrump neguna cosa d'on se faça la generació; e el crestià dix que en Déu ha pus nobla generació que aquella que és en los arbres, en que no·s pot fer generació sens corrupció; car aytant tost com lo arbre és tallat, e·s gira tota sa essència a corrompre aquell mateix arbre; e natura engendra d'aquell arbre algunes coses corrompent aquell arbre; la essència del qual arbre se restaura en aquelles coses que són engendrades d'aquell arbre. Mas car Déus Para engendra de sí mateix son Fill, e car de tot sí mateix l'engendra, e tot lo Para és infinit, eternal e complit de tot bé, per açò abasta lo Pare engendrar lo Fill infinidament, eternalment e perfetament en tot bé, sens corrupció; e·l Pare e·l Fill romanen tota ora una mateixa essència e ·I_a· mateixa deïtat e virtut.— En aquella ribera hon lo hom tallava lo arbre, que fullava e floria, mas no granava, havia ·I· pomer que era tan fortment carregat de pomes, que moltes branques havia trencades en aquell pomer, per la gran multitut d'aquelles pomes. Dix Fèlix: —Sènyer, ¿per qual natura aquest pomer ha levades tantes pomes, que sí mateix se trenca e·s corromp, jassia que el pomer

no menuch neguna de les pomes?—. Lo phisoloff respòs a la qüestió segons estes paraules: —En una ciutat havia ·I· bisbe e ·I· caveller qui eren frares. Lo bisbe era molt bell de persona e havia moltes letres. Aquell bisbe era semblant al arbre que lo hom tallava, e adel·litave·s en ses letres e en la bellesa de sa persona e son honrament. Aquell bisbe no curava de la final entenció per què era bisbe, e no feya negun fruyt. Lo caveller era veger de la ciutat, e per açò que pogués tenir justícia, trenuytava e treballava nit e jorn, per lo qual treball confonia e corrumpia sa persona. Estant que lo bisbe estave en son sajorn e sa gran benanança, e feya tot quant podia com pogués viure longament, ·I· foll féu al bisbe aquesta qüestió: "Sènyer", dix lo foll, "¿per qual natura vós, qui sóts bisbe, amats més sajornar e molt viure, com siats bisbe per honrar Jhesuxrist, e per ésser pus semblant a ell dementre que vivits en aquest món, que vostre frare, qui més treballa que vós en amar e servir Jhesuxrist, qui per son poble a salvar volch en aquest món treballar, e volch ésser pobre e mort, e no amà viure en est món longament? ". Lo bisbe dix moltes vilanes peraules al foll; e ·I· savi clergue solvé la qüestió segons estes peraules:

"Dos pomers havia en una vinya: la ·I· pomer levave tots anys moltes fulles e moltes flors, mas no aportava tantes pomes com l'altre pomer, que tantes de fulles ne de flors no levava. ·I· jorn se sdevench que lo senyor de la vinya; entrà en la vinya, e víu amdosos los pomers: en la ·I· viu moltes pomes, e en l'altre moltes fulles e flors. Aquell senyor de la vinya féu tallar lo pomer que no levava pomes, e féu bé pençar de aquell pomer que moltes pomes levave. Aquell hom que tallava lo pomer, demanà al senyor de la vinya per què féu tallar lo pomer que fruyt no levava, e havia mandat que del pomer que fruyt levave que hom pençàs bé. Lo senyor de la vinya dix que folla era la qüestió que el peyès feya". Mas pus foll era lo bisbe, qui per sajornar, cuydava més viure que el caveller son frare, qui vivie per ço que seguís la final entenció per què lo rey lo havia elet ésser veguer d'aquella ciutat; car major virtut havia la final entenció que el cavaller conservava en empetrar ab Déu longa vida al caveller, que la virtut que el bisbe havia en menjar e en sajornar; enaxí com l'arbre que lavava pomes, que fo pus agradable a son senyor per fer fruyt, que l'arbre que no levave pomes e levave fulles e flors.

—Sènyer— dix Fèlix al phisoloff—, ¿per qual natura ha més de corrupció en lo cors del hom mort, que en l'arbre que és tallat?—. Lo phisoloff solvé la qüestió per semblança: —En una vila stave ·I· mercader, e tenia ·I_a· folla fembre ab qui peccava. Lo prior d'aquella vila desijave aver aquella fembre, e vedà aquell mercader, per ço car no lexave aquella fembra ab qui peccave. Gran qüestió era en aquella vila, qual havia pus corrumpude volentat, hó el prior o el mercader, ni qual era pus contre son orde.— [XXXII] DE LA VIRTUT DE LES PLANTES En una bella plana hon se anaven deportar lo phisoloff e Fèlix, hac moltes erbes medicinals que havían gran virtut. Can Fèlix vesé aquelles erbes, ell demanà al phisoloff: —¿Per qual entenció ha Déus donada virtut a les erbes? —. Respòs lo filòsof: —Per ço que signifiquen la virtut de Déu.—

—Sènyer —dix Fèlix—, lo saffrà ¿quina virtut ha en significar la virtut de Déu?—. Lo phisoloff respòs a la qüestió per semblança, e dix estes peraules. — ·I· burguès havia ·I· bell fill, bé nodrit, e ple de bones custumes. Aquell donzell feya molt gran goig a son pare, totes vegades que lo venia, e totes aytantes vegades co·l membrava, sentia·s alegra en son coratge; per la qual alegra que el burguès havia en son fill, se alegrava en Déu, qui aquell fill li havia donat en tan bella disposició e en tant bons nodriments. Dementre que el burguès se alegrave axí, volentat fo de Déu que aquell donzell morís. Per la mort d'aquell donzell s'entristà molt fortment lo burguès, e perdé lo alegre que haver solia en Déu. Aquell burguès sdevench en tan gran tristor per la mort de son fill, e cor se lexà de alegrar en Déu, que ne sdevench malaute e prés de mort. ·I· metge qui pençava del burguès, féu ·I· latovari de aur, e de perles, e de péres precioses, en lo qual mès safrà; car safrà ha virtut a confortar e alegrar lo cor, e fa bona sanch. Aquell latovari féu lo metge, per ço que lo burguès se alegràs per natura e per virtut del latovari; mas lo burguès havia tanta de tristor de la mort de son fill, que per la virtut del saffrà ne de

les altres coses hon era fet, lo latovari no li pòch ajudar contra la maleutia que havia per tristícia. Esdevench-se ·I· die que el burguès considerave en la mort de son fill, e en la manera segons la qual sa solia alegrar en ell. Dementre que el burguès enaxí cogitave, ell remembrà com en Déu se solia alegrar per rahon de son fill, mas no specialment per Déu tan solament. E per açò hac lo burguès oppinió que Déus li hagués tolt son fill: per ço car era mitgà per lo qual ell amava Déu. Molt se rendé lo burguès a Déu per colpable, cor a gran felliment se tench com Déu amava per son fill e no per sí mateix, com sia cosa que Déus sia tan bo e tan noble, que per ell mateix és digne que sia amat. Lo burguès preposà en son coratge que faés penitència del felliment que fet havia contre Déu e contra paciència, e començà·s alegrar en la bellesa e en la bonesa de Déu, e oblidà la mort de son fill, e féu gràcies a Déu qui·l havia il·luminat del falliment en què longament havia stat. Estant lo burguès una ora en aytal pençament, ell sa sentí sà e alegre, e loà e benaí la virtut de Déu, qui·l havia guarit e gitat de tristícia. —Sènyer —dix Fèlix al phisoloff—, ¿per qual virtut viu hom de les plantes e dels fruyts

que manugue?—. Lo phisoloff dix que en lo convertiment que natura fa de les plantes en sanch, e de sanch en carn, con és feta la degestió en l'estómech, se renovella virtut de viure, ço és, viure de vida vegetativa. E per ço que Fèlix mils pogués entendre la virtut que les plantes han en pendre hom vida de elles, dix aquest eximpli: —En ·I_a· ciutat se sdevench que a ·I· mercader emblaren ·XM· besans. En tan gran tristícia esdevench lo mercader per los besans que perduts havia, e tan longament cogità en lo dampnatge que pres havia, que·n perdé son seyn e fo foll. Aquell mercader covench que hom ligàs e ferràs, per tal que no s'auçiés, o que no faés mal a les gents. ·I· savi metge dix als amichs d'aquell mercader que ell lo garria si bé n'era logat. Los parents del mercader logaren lo metge, he el metge hac ·XM· besants, e dix al foll que aquells besants eren aquells que perduts havia; e adonchs féu star lo mercader desferrat e desligat, e gità aquells besants sobre lo cap del mercader. Con lo mercader hac stat enaxí longament, e manejava los besants, la virtut de la imaginativa se muntiplicave en virtut, e açò tan longament, d'entrò que lo mercader imaginà e oppinà que aquells

besants eren çells que perduts havia. Con lo mercader hac recobrade virtut en sa imaginació, adonchs la sua volentat se començà a alegrar, per ço que la imaginativa imaginave, e l'enteniment se moch a entendre, e la memòria a menbrar; e enaxí, petit a petit, muntiplicant virtut en los poders de la ànima del mercader, se sdevench que lo mercader cobrà son seyn. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual virtut lo riubarbre, qui és calt e sech, és bo a la calor e a la sequetat del fetge?—. Lo phisoloff respòs, e dix que lo mercader, qui fo foll per los besants que perduts havia, guarí per los besants que palpava e veya; car lo cor tremès sa sanch per tots los menbres dels cors, per lo alegre que hac en lo palpament e en la vista que el mercader feya dels besants; e aquell alegre tremès en lo cor son sperit, e sa sanch gità de sí ço per què stava en tristícia e en follesa. —Donchs, con lo fetge, qui és trop scalfat e desecat, sent lo riubarbre, qui és de sa complecció, adonchs se alegre en la perticipació del riubarbre, e tremet fora sí sa inhordinada calor e secor, per haver concordança ab lo riubarbre; e·n aquell punt natura, que avorreix que·l riubarbre entre en digestió, per ço que no montiplich trop la caliditat del fetge, gite lo riubarbre del stómech,

ab lo qual s'és conjuncta la calor e secor del fetge, qui per trop gran calor e seccor era en malaltia.— Dementre que·l phisoloff enaxí perlava ab Fèlix de la virtut de les erbes, ·I· cà vench menjar denant ells ·I_a· erba, per la qual gità colres que en lo ventre tenia. Molt se meravellà Fèlix de la indústria d'aquell càn, e de la proprietat d'aquella erba, ne lo cà com sabia detriar que aquella erba fos bona a purgar la humor per la qual lo càn era en malaltia. Estant Fèlix en esta meravella, demenà al phisoloff per qual natura lo càn havia indústria d'aquella erba a menjar, pus que era sens enteniment. Lo phisoloff dix a Fèlix stes peraules: —En una ciutat havia ·I· heretge que feya gran afflicció de son cors. Aquell heretge stava en aquella ciutat en tal manera, que null hom no sabia que ell fos heretge. Esdevench-se ·I· die que ell encontrà en la via ·I· canonge qui era molt noblament vestit, e cavalcava en ·I· bell paleffrè. Molt considerà lo heretge en la aspra vida que ell feya, e·n les benanançes en què el canonge vivia. Stant lo heretge en aytals consideracions, meravellà·s fortment, e dix aquestes paraules: "Oy, làs, caytiu! ¿que·t

val dejunar ne paupertat, pregar Déu ne mal vestit, mal jaser ne star menyspresat enfre les gents, pus que aquest canonge, ab vanitats e argull, riqueses e benanançes, està en lo món en pus noble sgleya e pus honrada que la tua? Semblant és que en la virtut de la sua fe sia pus exalçat, que tu no és en virtut de la tua fe; car si la tua fe era mellor que la sua, seguir s'ia que a tu ajudàs la aspra vida que fas en exalçar e honrar la sgleya en què és; e ell en les vanitats de sa vida mundana desonraria e destrouiria la sgleya en què és. Foll,·t crestià; car par que major virtut sia en la fe dels xristians que en la tua".— Molt se meravellà Fèlix de la semblança que li hac feta lo phisoloff, car no li fo semblant que li fos sufficient a la qüestió; e dix al phisoloff que li sposés la semblança. Lo phisoloff dix que la virtut de la bona entenció, per la qual lo heretge feya aspra vida, li significà la virtut de la fe del canonge; e·n aquella virtut se convengren la entenció del heretge e la virtut de la santa fe cathòlica, enaxí com se covench la proprietat de la erba que el cà menjà, e l'apetit que el cà hac a menjar aquella erba que havia virtut a purgar la mala humor que el cà havia en son cors.

—Sènyer —dix Fèlix—, gran meravella me dó de la virtut que natura ha en les erbes medicinals, car segons que hé hoït recomptar, la virtut de una erba mateixa serà bona a curar la malaltia de diverses membres, enaxí com lo riubarbre, qui és bo a curar fetge scalfat, e a clarificar la vista e mundar los ulls és molt profitable—. —Bell amich —dix lo phisoloff—, en aquest arbre en què vós vesets star fulles e flors, és diversificade la virtut vegetativa en diverses maneres; car en aytantes fulles e flors com ha en l'arbre, se diversifica en nombre la virtut de la vegetativa, no stant la una fulla l'altre, ne la una flor no estant l'altre flor. Emperò la virtut tota és una en sí mateixa, mas segons que és diversitat en les coses qui reeben la virtut, se diversifica la virtut que se span per tot l'arbre. Bell fill —dix lo phisoloff—, aquesta semblança que jo vos parle significa la gràcia e la virtut que Déus tremet en lo món als hòmens, los quals reeben la virtut e la gràcia de Déu diversament, segons que són diversos los uns e los altres en menbrar, entendre e amar, e segons que diversament usen de les coses mundanes. Aquesta differència de virtut, la qual Déus scampa en lo món influent sa gràcia, dóna significança de la virtut que Déus ha en

sí mateix, la qual virtut és una en essència sens differència. Mas car lo Pare, qui és virtut, engendre lo Fill, qui és virtut, e lo sant Sperit és ixent d'amdós, stant aquella mateixa virtut del Pare e del Fill, e lo Pare e lo Fill e lo sant Sperit són distinchs en proprietats personals, per açò se segueix que la virtut, que és tota una sens differència, se comunica e·s dóna distintament en les divines persones, estant les persones distintes les unes de les altres, e ensemps són una mateixa virtut per essència.— —Sènyer —dix Fèlix— ¿per qual virtut que sia en les plantes volch Jhesuxrist ésser honrat per les plantes en lo die del Ram, can les gents li feren professó e gitaven los rams per les carreres hon ell devia passar? —. Lo phisoloff respòs a la qüestió dient aquestes peraules: —En aquell die que Jhesuxrist vench cavalcant humilment sobre la somera, fo significat que Déus participa, en la natura humana de Xrist, ab totes creatures; car per lo cors de Jhesuxrist fo significat que los arbres perticipaven ab la vegetativa de Xrist, per ço car volia que la vegetativa dels arbres faés honrament al seu cors, hon és vegetable natura. E per la somera fo significat que la virtut sensitiva de Xrist e dels animals inracionals, és una en creació. E per

los hòmens qui feyen a Xrist reverència e honor, fo significat que Xrist era en semblant natura humana ab ells. E car Xrist és ·I_a· persona en què són ·II· natures, ço és saber Déus e hom, per ço volch Déus que aquell die totes creatures faessen reverència a la deïtat e humanitat de Xrist.—

[LLIBRE] [VI]. [DELS] [METALLS] Comença lo ·VI· libre, qui és dels matalls. Cant lo phisoloff hac longament perlat ab Fèlix de les plantes, e ab aquelles hac, en diverses maneres, significade la noblesa de Déu a Fèlix, lo phisoloff mudà la matèria de ses peraules, e dix a Fèlix que ell volia perlar de Déu segons ço que los matalls donen significança de la sua noblesa. [XXXIII] DE LA GENERACIÓ DELS MATALLS —En aquell temps con Déus creà los elaments, fo ordonat com los elaments significassen la glorificació dels corses que aprés lo

die del judici estaran en la glòria perdurable. Car los elaments, ensercant lur perfecció, se componen e·s desolven en los corses elementats, ensercant lur perfecció en aquells en los quals no la podien atrobar. Bell amich —dix lo phisoloff a Fèlix—, en durament que stà sens fi, no cové nulla corrupció; e per açò los elaments han apetit natural segons la fi a la qual són creats, ço és, que sien alcuns corsos composts, hon se concorden sens nulla corrupció. E car los elaments se concorden mils en los metalls que en negun cors elementat, per açò se componen e s'ajusten en los matalls, hon ha menys de corrupció que en negun cors elementat.— Dix lo phisoloff que aur, e argent, e ferre, e péres, e·ls altres matalls, se poden mils sostenir en duració, que negun altre cors elementat; car tot altre cors elementat ha més mester de ço qui està fora sí, que no han los metalls, qui han tanta de virtut en sí mateixs, que no han tan gran necessitat de ço que stà fora ells, com han los altres corsos, ço és saber, los corsos de les plantes e dels animals, qui han major necessitat del aer, e de la aygua, e de la terra, e del foch, que no han los matalls. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura ha

major concordança de elaments en los matalls que en les plantes ne en los animals? —. Lo phisoloff respòs, e dix aquestes peraules: —Bell amich —dix a Fèlix—, en la generació que los elaments fan dels matalls, no ha mijà, car ells mateys los engendren, sens que ·I· matall no engendre l'altre; mas, cor en les plantes una planta engendra altre, e en los animals ·I· animal engendre altre, per açò està generació pus forts en los matalls que en les plantes ni en los animals. E tot açò és, bells amichs, per donar significança de la eternal generació que és en Déu, la qual és de Déu Pare en Déu Fill, hon no ha neguna altre cosa mas Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura és pus durable l'aur que ell ferre, com sia cosa que lo ferre és pus forts que l'aur?—. Lo phisoloff dix que ·I· scolà demanà a son maestre per qual natura se sostenia la terra, e son mestre li dix que lo sosteniment de la terra és per ço car la ·I· elament és enlessat en l'altre, ço és saber, que lo foch entra en la aer, e l'aer en l'aygua, e la aygua en la terra, e la terra en lo foch; e per la levitat e la ponderositat que està egualment en los elaments, està la terra per sí mateixa en lo mig loch del firmament, lo qual la fer egualment per totes parts ab influència

de son moviment; per què la terra està segurament. E quant se sdevé que an aquell moviment ha negun empatxament, per alguna grossa vapor qui·s met enfre lo percussiment que lo firmament fa a la terra, adonchs se fa terratrèmol en aquelles pertides hon és fet aquell empetxament. [XXXIIII] DE LA QÜESTIÓ QUE FO ENTRE LO FERRE E L'ARGENT —Enfre lo ferre e l'argent fo gran qüestió, car lo ferre deya que ell era pus necessari a les gents que lo argent, e pus fort era que l'argent, e per lo argent fan los hòmens molts peccats, e són a Déu desobadients. De la altre part argüia l'argent contre al ferre, e deya que ell era pus bell, e pus lauger, e mils sonant que ell ferre, e més ere amat per les gents que el ferre; e acusava lo ferre, car ab ferre mor molt hom a glay, ço és saber, per nafframent de coltell, de lança, e de spasa, e de cayrell.

—Sènyer —dix Fèlix al phisoloff—, ¿qual vos és semblant que diguers millors rahons, el ferre hó lo argent?—. Lo phisoloff respòs, e dix que per una plaça hon staven moltes gents, passaren dues dones; la una era bella, e l'altre era lega. Aquella dona qui era bella, era òrrea e cobea, e havia gran enveja; la dona qui era lega, era casta, e havia gran caritat, e havia gran paciència, car son marit la menyspreave per la legesa que havia, e amava aquella dona bella ab qui sa muller anave. En aquella plaça hac molt hom qui dix mal de la dona bella, e que dix bé de la dona lege. Amdues les dones anaren a una sgleya, hon havia vigília de ·I· sant. En aquella sgleya havia ·I_a· squella que sonava molt noblament, e havia ·I· seyn trencat qui molt malament sonava. La dona que era leja dix a la dona bella que molt seria gran bé que lo seyn gros sonàs tan bé com feya la squella. La dona bella considerà en la sua granea, la qual havia en bellesa e en riquesa, e considerà en la legesa de la dona e en la bonesa que havia; per la qual consideració hac conexença de felliment, que feya contre son marit e contre sí mateixa. Tan longament stech la dona en esta consideració, conexent son falliment, que desijà com fos bona,

enaxí com la dona leja; per lo qual desig fo casta e de santa vida. E dix estes paraules: "Més val lo ferre en la aradre, que lo aur ni lo argent en la caxa; e mils stà spasa en la mà de príncep, que thesaur en coratge; e mils stà castedat en legesa, que luxúria en bellesa; e mils canta lo gall en la alba, que malvat clergue, luxuriós, avar, en la sgleya; e més val lo saman en l'agulla, que lo saffir en l'anell del aur; e a força de hom humil piadors no pot contrastar força de hom ergullós". —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura és més de ferre que de argent, ne de aur, ne de péres precioses?—. Respòs lo phisoloff, e dix que Déus ha creada major habundància de aquelles coses que són pus necessàries, que de aquelles que no són tan necessàries, enaxí com de foch, de aer, de aygua, de terra, de forment, de sal, de ferre, de pedres, e de les altres coses semblants a aquestes; car totes aquestes coses són pus útils a vida de hom, que no és pebre, ne aur, ne argent, ni pedres precioses. —Sènyer —dix Fèlix—, pus que lo ferre és pus profitós que l'argent ne lo aur, ¿per què les gents amen més l'aur e l'argent que el ferre?—. Lo phisoloff respòs: —La pus nobla cosa que hom pusca entendre e amar és Déu,

emperò més és en lo món amat argent e aur, que no és Déu, qui és pus necessari a hom, a ésser amat e entès, que argent ne aur.— Lo phisoloff dix que ·I· mercader havia longament trebellat en ajustar diners; e·l mercader, can hac ajustats grans diners, ell hac desig de ésser honrat per lo rey, e per les gents de aquella ciutat hon estave. Lo rey, per ço que pogués haver occasió de haver los diners que el mercader havia ajustats, féu aquell mercader batlle d'aquella ciutat. Molt plach al mercader ésser batlle, e prestà al rey molts de sos dinés. Aquell mercader hac occasió de ajustar dinés estant en la batllia; e fo hom injust e contrari al offici en què era; car aquell mercader no havia manera en ço que feya, e amava més diners que justícia. E per açò perdé ço que ab mercaderia havia gonyat, en lo offici de la batllia; car lo rey li tolch tot quant havia, per les injúries que fetes havia en sa batllia. Cant lo mercader hac perdut tot quant havia gonyat, ell dix al rey aquestes peraules: "Sènyer, en ·I_a· ciutat havia ·I· hom qui era orb, e ab ·M· besants que no havia, cobrà ·M· besants que perduts havia", Lo rey dix al mercader que li recomptàs la manera segons la qual lo orb havia recobrats los ·M· besants que

perduts havia. "Sènyer", dix lo mercader, " ·I· hom orb tenia amagats ·M· besants dejús una péra, e tots jorns, quaix qui feya oració en aquell loch hon staven los ·M· besants, lo hom orp venia e prenia, de aquells ·M· besants, aquells que havia mester per tot aquell die. ·I· seu vesí considerà e apercebé que aquell orp havia diners sots aquella péra, que era en ·I· seu camp, e vench a aquella péra e trobà-y aquells ·M· besants, los quals près. L'endemà, cant lo orp vench en aquell loch hon havia los ·M· besants e no·ls hi atrobà, hac oppinió que son veí los havia haüts. "Sènyer vesí", dix lo orp, "jo·m vull aconsellar ab vós, e prech-vos que·m donets concell; cor jo hé ·M· besants en un loch, e en altre, altres ·M· besants. Deman-vos si ajustaré en ·I· loch los ·II_M· besants, hó si los lexaré star enaxí com se stan". Lo vehí d'aquell orp se cuydà que lo orp posàs altres mil besants en aquell loch, sots la péra; e aconsellà-li que tots los ·II_M· besants posàs en ·I· loch. Aquell hom qui havia los ·M· besants preses, tornà en lo loch los ·M· besants, e lo orp vench lo endemà e près los ·M· besants. E puxes dix a son vehí que ab ·M· besants que no havia, havia cobrats ·M· besants que perduts havia; e dix que pus orp era

ell en ço que no entenia, que lo orp en ço que no vesia". Fèlix dix al phisoloff que li sposés la semblança al prepòsit de la qüestió que feta li havia, e lo phisoloff li dix que la major orbetat que pusca ésser en hom, és amar més ço que no veu ne entén, que ço que veu e entén, e amar més a qui no·s cové nulla honor, que amar Déu, qui ha conexença de totes coses, e qui val més que tot quant és creat. E car lo mercader volch la honor que no li tenyia, e·s mès en offici de què res no sabia, perdé ço que sabia e havia, per ço que no havia, e per ço en què usar no sabia. E lo rey enganà·l en son offici, en lo qual no veya ço que per honrament se tenyia a offici de rey; lo qual honrament pert con ama més diners que justícia. Molt se meravellà Fèlix de la semblança que el phisoloff li hac feta, car trop la li havia feta scura; emperò entès aquella semblança segons la final entenció per la qual Déus ha creades totes coses, e entès que ab ço que hom ha, pot gosaniar ço que no ha, si segueix la fi a la qual és creat; e si·s desvia d'aquella fi pert, ab ço que no ha, ço que ha.

[XXXV] DEL ASAMAN E DEL FERRE —En l'asaman ha Déus posade tanta de simplicitat de terre, que lo ferre ha apetit a aquell. E per açò l'asaman mou a cí lo ferre per gran influència de simplicitat de terra, a la qual se mou lo ferre naturalment, en lo qual ferre ha més de simplicitat de terra que no ha en negun dels altres matalls; per la qual major simplicitat és lo ferre pus fort que negun dels altres matalls. Enaxí com lo ferre ha apetit a l'asaman, per ço car en l'asaman ha major simplicitat de terra que en los altres metalls, enaxí l'asaman ha major apetit a tirar a sí lo ferre, que l'aur ni l'argent, en què la terra no ha tanta de simplicitat com ha en lo ferre. Hon, totes aquestes coses són a semblança de la perfecció qui és en Déu e en hom naturalment; per la qual perfecció hom deuria més amar Déu que neguna cosa. E Déus, con hom fa contre sa natura, és-li pus contrari que no seria

l'asaman al ferre, si stave en sa natura, e ferre en la sua atresiha més a çí les coses hon ha més de simplicitat de aer que de terra. —Sènyer —dix Fèlix al phisoloff—, ¿mou-se la virtut del asaman al ferre, hó mou-se la virtut del ferre ab l'asaman?—. Lo phisoloff dix que en ·I_a· ciutat havia una sgleya hon havia una bella creu, en la qual era la figura de Jhesuxrist, e en aquella creu havia molt de aur e de argent, e moltes de péres precioses. ·I· jorn se sdevench que ·II· hòmens staven ajonollats denant l'altar hon era la creu; e la ·I· havia dolor de la santa passió de Xrist, la qual menbrave per lo representament de la figura de la creu; e l'altre envejave l'aur e l'argent e les péres precioses qui eren en la creu. Aquell hom qui havia dolor de la passió, era en via de ordonació, per ço car la major virtut atrahia a sí la menor; aquell hom qui envejave lo aur e l'argent e les péres precioses, era en via de error, per ço com la menor virtut movia a sí mateixa la major. —Fill —dix lo phisoloff—, l'asaman ha virtut per la qual la agulla se gira a la tremuntana e a mig_jorn; e l'asaman és tan forts en sa sequetat, que no·l pot lo foch fondre, lo qual foch fón lo ferre. E car l'asaman és en major virtut que el ferre, per açò

la menor virtut ha apetit naturalment a la virtut major. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura lo foch fón lo ferre?—. Lo phisoloff dix a Fèlix estes peraules: —En una ciutat havia ·I· rey qui era molt luxuriós. Una dona de aquella ciutat se ornave e·s pintave com mils podie, e estave a la finestre totes les vegades que el rey passave per aquella carrera hon era lo hostal hon la dona estave. Aquella dona se mostrave al rey, per tal que la cobejàs al delit carnal. En la companyia del rey havia ·I· caveller qui hac oppinió que la dona fos enemorade de ell, e demanà la dona de follia, la qual no volch consentir al caveller, per ço car amave lo rey.— Trob parech scure a Fèlix la semblança, e pregà lo phisoloff que l'í sposés segons la qüestió que feta li havia. —Bell amich —dix lo phisoloff—, lo foch és calt per sa natura, e és sech per la terra; e car en lo ferre ha més de simplicitat de la terra, que de negun altre elament, per açò quant lo foch ha scalfat molt lo ferre, fón aquell, per entenció que s'ajust ab la terra tan forment, que no y sia l'aer: ni la aygua; la qual aygua e aer s'ecosten per manera de liquitat. E lo foch e la terra

prenen forma de liquitat en lo ferre fus, per què·n pusquen exir la aer e la aygua; lo qual aer e aygua ne poden mils exir en figura fusa e moll, que en figura sòlida e dura; e car la terra se transforma en liquidat, cuyde·s la aygua que àm més perticipar ab ella que ab lo foch, e per ço no·s vol pertir de la terra; e açò mateix fa la aer, qui·s cuyda que el foch àm més perticipar ab ell que ab la terra, per ço car se transforma de solidat en liquidat. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura és lo argent pus sonant que el ferre?—. Lo phisoloff dix a Fèlix que una dona havia los pits tan sechs, que a penes podia parlar ni alenar. ·I· foll metge pensave de aquella dona, e donave-li a menjar coses fredes e humides, car cuydave·s que la malaltia fos per calt e per sech. Longament stech la dona en aquella cura del metge; e hon més la dona usave de aquelles viandes que el metge li donave, més pijorava. Ab tant se sdevench que lo metge donà a la dona viandes caldes e seques, car cuydà·s que la malaltia fos per fredor e humiditat; mas aquella cura no profità a la dona, ans li fo aytan contrària com la primera. Molt stech lo metge meravellat de la malaltia de la dona, e desemperà aquella cura; e per dieta féu curar

la dona, car la calor natural consumí les grosses humors indigestes, les quals havia la dona per sobrerepleció de menjar e de beure; e aquelles humors pujaven e devellaven crues per los pits de la dona, hon havia tan grosses humors, que l'aer no havia en sí moviment digest per lo qual pogués formar veu, ni podie entrar ni exir segons que·s convenia. —Sènyer —dix Fèlix al phisoloff—, ¿per qual natura és pus forts lo ferre que l'aur ni l'argent?—. Lo phisoloff respòs, e dix que los elaments són pus nobles en virtut de forma, que en virtut de matèria; e per açò, jatssia que lo foch, qui ha més de forma que quescun elament, per sí sia pus noble elament e pus forts que los altres, per açò no·s segueix que ell pusque destrouir los altres; car en la matèria és refremat de sa malaltia, per ço car no·n ha tanta com han los altres elaments; e per açò la forma no pot haver tanta de virtut en pròpria matèria, que sia de poca quantitat, com poria haver si la matèria pròpria era de gran quantitat. E açò mateix se segueix del aer, que ha menys de matèria que la aygua ne la terra, e ha més de forma que no ha la aygua per sí, ne la terra per sí; e açò mateix se segueix de la aygua, que ha major forma que la terra, e ha menys de

matèria que la terra. E enaxí tots los elaments són en agual ordenats e proporcionats a egual atrempament; mas, segons que són los uns pus senyorejants que los altres en los corses alementats, són aquells corses en major virtut los uns que los altres, enaxí com lo ferre, qui és dur e forts per sech e fret, e l'aur és moll per calt e humit, e lo argent per humit e per fret, estant més de forma en l'aur e en l'argent, e menys de matèria. E per ço car la forma del ferre és pocha e la matèria és molta, és la matèria de la terra pus indigesta en lo ferre, que no és en l'aur ni en l'argent; per la qual indigestió és lo ferre pus forts e pus dur que l'aur ni l'argent. —Sènyer —dix Fèlix—, pus que en lo ferre ha més de matèria que en l'aur, ¿per qual natura és l'aur pus fexuch que lo ferre?—. Lo phisoloff dix que l'esponge, que és de gran quantitat, és pus leugera que l'aur, qui és de menor quantitat; e açò mateix se segueix de la ferla, que és pus leugera que boix; car aytant com la matèria és pus sòlida, de aytant és pus fexuga, per rahon dels porus en què no pot tan bé entrar ni perticipar lo foch ni l'aer, qui·s mouen a amunt per la levitat en què són; lo qual foch e aer mouen la natura del ferre a

amunt en pertide, en quant poden pus entrar en lo ferre que en l'aur, en què no ha tants de porus com ha en lo ferre. Aprés estes peraules, lo phisoloff dix que ·I_a· fembre pobre donà a ·I· pobre, per amor de Déu, una malla que havia, e el rey donà a aquell pobre los seus vestiments reyals, per amor de Déu; e fo qüestió qui havia més donat al pobre, hó el rey o la fembre pobre. Con Fèlix hac hoïde aquesta semblança, e ell entès per la semblança que en lo ferre ha més de matèria que en l'aur, per ço com ha matèria de terra; mas, segons sguardament de matèria en universal, més de matèria ha en l'aur que en lo ferre, per ço com l'aur és pus spès e pus calcat que el ferre; enaxí com la volentat de la pobre fembre, hon hac pus intensa almoyna que en la volentat del rey.

[XXXVI] DE LA ALQUÍMIA Fèlix demanà al phisoloff si alquímia és art per la qual hom pusque fer transmutació de ·I· matall en altre. Lo phisoloff respòs, e dix que en transmutació de ·I· elament en altre, se cové transmutació sustancial e accidental, ço és saber, que la forma e la matèria se transmuden, ab tots lurs accidents, en sustància nova, composta de noves formes e matèries e accidents: —E aytal obra, bells amichs —dix lo phisoloff a Fèlix—, no·s pot fer artificialment, car natura hi ha mester tots sos poders. Bell fill —dix lo phisoloff a Fèlix—, en tot començament natural ha entenció, car los elements, can se componen en engenrar los matalls, cové que·s mesclen en tal manera, que les unes parts sien stants en les altres, enaxí com en lo anap del vi e de la aygua, hon són totes les parts del vi e de la aygua mesclades sustancialment e accidentalment, ço és saber, que tota la forma e la matèria e los accidents del vi se mesclen

ab la forma e matèria e accidents de la aygua. E en aquest mesclament ha diverses entancions naturals, segons que les unes parts són gradades en les altres, e la quantitat de estes parts, e lurs graus, e lurs assiduacions són intengibles, invisibles, inextimables, e inimaginables. Enfre ·I· alquimista e el foch fo gran qüestió, car lo alquimista dix que artificialment pot hom simplificar los elaments, e depurar e depertir la ·I· elament del altre, stant quescun elament simple, per sí mateix, cors simple, compost tan solament de una forma e de una matèria simple ab accidents simples. Molt se meravellà lo foch de la folla oppinió del alquimista, qui cuydave més saber en la existència dels elaments simples, que ell; e dix al alquimista aquestes peraules: "En los matalls e en tots los corsos elementats, enserquen los elaments lur perfecció, la qual no poden atrobar, e la qual perfecció han encercada depuys que Déus ha creat lo món. Aquella perfecció és que quescun elament fos, per sí, simple, sens corrupció; mas car Déus ha mesclades les calitats dels elaments, ço és saber, calor, humiditat, fredor e sequetat, e lo subjech de aquelles calitats són formes e matèries dels elaments, mesclats en confusió de

la simple matèria e la simple forma, que són començaments comuns a tots los corsos elementals, per açò es impossible que ·I· elament pusque ésser sens altre; car si ·I· element podia ésser sens l'altre, porie ésser l'aer humit per sí mateix, e que no hagués gens de calor, e seria ab pròpia forma e matèria, quantitat e calor, incorrumpable en alcun cors compost; la qual cosa és impossible e contre los començaments naturals, qui són pus forts en apetit natural que en l'artificial del alquimista". L'alquimista dix al foch que ·I· pintor de colors afigura en la paret ·I_a· figura de hom. E el foch dix al alquimista que la forma e la matèria d'aquella figura era remota; e per açò aquella figura stava sens moviment natural, lo qual se pertany a natura humana. L'alquimista pregà lo foch que de argent li faési aur. E el foch dix al alquimista estes peraules: "En ·I_a· terra se sdevench que ·I· leó se combaté, longament ab ·I· seglar. Aquell laó se sforçave aytant com podie de auçiure lo porch, per ço car lo volia menjar; e el seglar se deffenia, per ço car no volia perdre són ésser, ni volia que sa carn se transmudàs en la carn del leó, car més amava ésser en spècie de porch que en spècie de lahó"—.

—Sènyer —dix Fèlix al phisoloff—, segons vostres peraules, par que digats que impossible cosa sia fer transmutació de ·I· elament en altre, ne de ·I· matal en altre, segons la art de alquímia; car diu que negún matall no ha apetit de mudar son ésser; car si mudave son ésser en altre ésser, no seria aquell ésser mateix lo qual ama ésser. On, bé hé enteses totes vostras rahons e totes vostras semblançes; mas de una cosa ma meravell fortment, ço és saber, com pot hom haver tan gran affecció a la art de la alquímia, si la art no és vera.— Lo phisoloff respòs a Fèlix, e dix estes peraules: —En ·I_a· terra se sdevench que ·I· hom pençà com pogués ajustar molt gran tresaur, e vendech tot quant havia, E en ·I_a· terra molt luny ell anà a ·I· rey, e dix que ell era alquimista. Aquell rey hac molt gran plaser de sa venguda, e féu-li donar hostal e tot ço que mester havia. Aquell hom hac mès aur molt en ·III· bústies, en les quals havia decocció de erbes, e era aquella decocció en semblant de latovari. Denant lo rey mès aquell hom ·I_a· de aquelles bústies en la caulera hon fonia moltes dobles que el rey li havia donades, per tal que les muntiplicàs. L'aur qui era en la bústie pessave ·M· dobles, e el rey n'avia meses ·II_M· en la

caldera; e a la fi pesà la missa del aur ·III_M· dobles. Per ·III· vegades féu açò lo hom, e el rey cuydà·s que fos alquimista segons veritat. A la fi: que lo hom fugí ab gran còpia de aur que el rey li havia comanat per tal que·l muntiplicàs; car cuydave·s que lo coffit qui ere en les bústies, hagués virtut per la qual l'aur muntiplicàs en la fornal. En una ciutat havia ·I· gran rich hom qui havia muller, de la qual no podie haver infants; la dona, muller de aquell rich hom, era desiuyosa molt de haver infants. En aquella ciutat havia ·I_a· fembre falça, e pençà com pogués haver grans diners de aquella dona, a la qual anà dir que ella li daria a menjar coses per les quals se poria emprenyar. Aquella dona havia tan gran volentat de haver infants, que de tot ço que la fembre li deya la creya. A la fi, cant le fembre hac haüts de la dona molts diners, ella fugí, e anà-sse·n star en una terra mult luyn d'aquella ciutat.—

[LLIBRE] [VII]. [DE] [LES] [BÈSTIES] Comense lo ·VII_è· libre, qui és de les bísties. Cant Fèlix hac pres comiat del phisoloff, ell anave per una vall plena de arbres e de fontanes. A la exida de la vall, ell encontrà ·II· hòmens qui havien grans barbes e grans cabells, e eren pobrement vestits. Fèlix saludà aquells ·II· hòmens, e ells saludaren Fèlix. —Bells senyors —dix Fèlix—, vosaltres, ¿d'on venits? ni de qual orde sóts? Car, segons vostros vestiments, semblança havets que siats de algun orde—. —Sènyer, —digueren los ·II· hòmens—, nós venim de longues terres, e som passats per ·I_a· plana que és prés de ací. An aquella plana ha gran ajustament de bèsties salvatges que volen elegir rey. Nosaltres som appellats de la "orde dels apòstols", e nostres vestiments e nostra pobretat signifique

lo capteniment en què los apòstols eren dementre vivien en est món.— Molt se meravellà Fèlix dels ·II· hòmens com havien empetrat tan alt orde com és cell dels apòstols; e dix aquestes peraules: —Orde de apòstol és subirà a tots ordes. E qui és en orde de apòstol, no deu dubtar mort, e deu anar mostrar la via saludable als infeels qui són en error; e als crestians qui són en peccat deu dar doctrina de santa vida, per obra e per preïcació. Aytal hom qui sie en orde de apòstol, no deu cessar de pregar e de fer bones obres a tot son poder—. Aytals peraules e moltes d'altres dix Fèlix als ·II· hòmens qui·s appellaven de la orde dels apòstols . —Sènyer —digueren aquells ·II· hòmens—, nosaltres no som dignes que siam en tan alta vida com eren los apòstols; mas som figura de la conversació dels apòstols, la qual figura representem en nostres vestiments, e en nostra pobretat, e en lo descurriment que fem per lo món, de terra en terra. Nós havem sperança en Déu que ell tremeta hòmens de santa vida en lo món, los quals sien de la orda dels apòstols, e que aquells hagen sciències e langatge hon sàpien preïcar e convertir los infaels per ajuda de Déu, e als crestians donen bon eximpli per vida e

per santes peraules; e per tal que Déus se·n moga a pietat, e que los hòmens crestians desigen lo aveniment de aytals hòmens, representem en figura los apòstols.— Molt plach a Fèlix ço que els ·II· hòmens li deyen, e ab ells ensemps plorà longament, e dix estes peraules: —Ay, sènyer Déus Jhesuxrist!: ¿hon és la santa fervor e devoció qui ésser solia en los apòstols, qui en vós amar e conèxer no duptaven a sostenir treball ni mort? Bell senyor Déus, plàcia a vós que en breu venga temps en qui·s complescha la santa vida que és significade en la figura de la vida de aquests hòmens.— Aprés aquestes peraules, Fèlix comenà a Déu los sants hòmens, e anà en aquell loch hon les bèsties volien elegir rey.

[XXXVII] I. DE LA ELECCIÓ DEL REY En una bella plana, per hon pessave ·I_a· bella aygua, estaven moltes bèsties que volien elegir rey. Acort fo emprès per la major part, que el Lehó fos rey; mas lo Bou contrestave molt fortment a aquella elecció, e dix estes peraules: —Senyors, a noblesa de rey se cové bellesa de persona, que sia gran, humil, e que no dó dampnatge a ses gents. Lo Lehó no és gran bèstia, ni és bèstia que viva de erba, ans menja les bèsties. Lo Lehó ha peraula e veu que fa estremir de pahor tots nosaltres, con crida. Mas, per mon concell, vosaltres elegirets lo Cavall a rey; car lo Cavall és gran bèstia, e bella, e humil: lo Cavall és bèstia leugera, e no ha semblant argullós, ni no menja carn—. Molt plach al Servo, al Cabirol, e al Moltó, e a totes les altres bèsties que vivien de erbes, ço que el Bou deya; mas Na Renart se denentà de perlar denant tots, e dix estes peraules: —Senyors —dix Na Renart—, con Déus creà lo món

no·l creà per entenció que hom fos conegut ne amat, ans ho féu per ço que ell fos amat e conegut per hom; e segons aytal entenció, Déus volch que hom fos servit per les bèsties, jatçia que hom viva de carn e de erbes. E vosaltres, senyors, no devets sguardar a la entenció del Bou, qui desama lo Leó, per ço car menuya carn; ans devets seguir la regla e la ordonança que Déus ha donades e posades en les creatures—. De la altra part al·legà lo Bou, ab sos companyons, contre ses paraules de Na Renart, e dix que per ço deya ell que el Cavall fos rey: car lo Cavall menuya erba. Per què ell e sos companyons havien vera entenció a la elecció del rey; car si falça entenció hi havien, no dirien que el Cavall, qui menugue la erba que ells menuguen, fos rey. Ni ells no devien creure Na Renart de la elecció del rey; car Na Renart més vol que el Lehó sia rey, per ço car viu de les romanalles qui romanen del Lehó, con ha menjat en la cassa que ha presa, que no fa per la noblesa del Lehó. Tantes de peraules hac de la una part e de la altra, que tota la cort se torbà, e la elecció fo empetxade. E·l Ors, e el Leupart, e la Onça, qui havien sperança que fossen elets a rey, digueren que la cort se allongàs tro al altre temps

que haguessen determenat qual bèstie és pus digna de ésser rey. Na Renart conech que l'Ors, e el Leupart, e la Onça allongaven la elecció, per ço car quescun havia sperança de ésser rey, e dix, en presència de tots, estes peraules: —En una sgleya cathedral se feya elecció, e era contrast, en aquell capítol, de la elecció del bisbe; car los uns canonges volien que fos bisbe lo sagristà de aquella sgleya, lo qual era hom molt savi de letres, e de virtuts era abundós. L'erquediacha cuydave ésser elet a bistbe, e lo cabiscol atrestal, e contrastaven de la elecció del sagristà, e consentien que fos bisbe ·I· canonge simple qui era bell de persona, e no sabia neguna sciència. Aquell canonge era flach de persona e era molt luxuriós. Molt se meravellà tot lo capítol de ço que l'ardiacha e·l cabiscol deyen. En aquell capítol havia ·I· canonge qui dix aquestes peraules: "Si lo Lehó és rey, e·l Ors e la Onça e·l Leopart han contrast a la sua elecció, tots temps seran en malvolença del rey; e si lo Cavall és rey, e lo Lehó fa negun falliment contre lo rey, ¿com ne porà pendre venjança lo Cavall, qui no és tant fort bèstia com és lo Lehó?" — . Cant lo Ors, e la Onça, e·l Leupart hagueren hoït lo eximpli que Na Ranart havie dit, temeren fortment lo Leó,

e consentiren a la elecció, e volgren que el Lehó fos rey. Per la força del Ors, e de les altres bèsties qui menjaven carn, mal grat de les bèsties qui menjaven erba, fo elet lo Lehó a ésser rey; lo qual Lehó donà licència a totes les bèsties qui vivien de carn, que menjassen e visquessen de les bèsties qui menjen erba. Un die se sdevench que lo rey estave en perlament, e tractave del ordonament de sa cort. Tot aquell die, tro prés de la nit, estegueren en perlament lo rey e sos barons, que no hagueren menjat ni begut. Con hagueren tengut perlament, lo Lehó e sos companyons hagueren fam, e demanà al Lop e a Na Ranart què porien menjar; e ells responeren e digueren tart era com poguessen percassar vianda; mas prés de aquell loch havia ·I· vadell, fill del Bou, e ·I· pollí, fill del Cavall, de què porien menjar abundosament. Lo Lehó tremès en aquell loch, e féu venir lo vedell e el polí, e menjaren-los. Molt fo irat lo Bou de la mort de son fill, e·s fo lo Cavall; ensemps vengueren-se·n al hom, per tal que li servissen, e que los venjars del falliment que lur senyor havia fet contre ells. Cant lo Bou e el Cavall se foren presentats a hom per servir-lo, lo hom cavalcà lo Cavall, e féu arar lo Bou.

·I· jorn se sdevench que el Cavall e el Bou s'encontraren, e cascun demanà al altre de son stament. Lo Cavall dix que molt era treballat en servir son senyor, car tot jorn lo cavalcave, e·l feya córrer amunt e avall, e de jorn e de nits stave pres. Molt desijà lo Cavall que fos exit de la servitut de son senyor, e tornare volenters ésser sotsmès al Lehó; mas per ço car lo Leó manugue carn, e car hac alguna veu a ésser elet a rey, dubtà que tornàs en la terra en la qual lo Lehó regnave, e amà més ésser en treball sots senyoria de hom, qui no menugue carn de cavall, que en paria del Lehó, qui menja carn de cavall. Cant lo Cavall hac recomptat son stament al Bou, lo Bou dix al Cavall que ell era en gran treball, tot jorn, de arar, e del blat que la terra que ell arava, lavave, no li lexave son senyor menjar, ans convenia que con era exit e hujat de la arada, que anàs pasturar les erbes que havien menjades les ovelles e les cabres, dementre que ell arava. Molt fortment se clamà lo Bou de son senyor, e el Cavall lo aconortave aytant com podie. Dementre que enaxí lo Bou e·l Cavall perlaven, ·I· carnicer vench gordar lo Bou si era gras, car lo senyor del Bou lo li havia tret venal.

Lo Bou dix al Cavall, que son senyor lo volia vendre, e·l volia fer ociure e menjar als hòmens. Lo Cavall dix que mal gasardó li retia del servey que fet li havia. Longament ploraren lo Cavall e el Bou: lo Cavall consellà al Bou que fugís, e que se·n tornàs a sa terra; car més li valia estar en perill de mort e ab treball, que ab senyor desconexent. [XXXVIII] 2. DEL CONSELL DEL REY Cant lo Lehó fo elegit en rey, ell féu ·I· bell sermó denant son poble, e dix aquestes peraules: —Senyors, volentat és de vosaltres que jo sia rey. Tots sapiats que offici de rey és molt perillós, e és de gran treball: perillós és, car per los peccats del rey se sdevé moltes vegades que Déus tremet en terra fam, e maleuties, e mort, e guerres; e açò mateix fa per peccat de poble. E per açò és a rey perillosa cosa regnar, e son regnar és cosa perillosa a tot son poble. E cor sia gran treball a rey governar sí mateix e son poble, per açò vos prech

tots ensemps que·m donets consellers qui·m ajuden e que·m consellen en tal manera que sia salvament de mi e de mon poble. Aquells consellers que·m darets, vos prech que sien hòmens savis e leyals, e tals que sien dignes de ésser; consellers, e en paria de rey.— A tots los barons e al poble d'aquella cort plagueren les peraules que havia dites lo rey, e tots se tengueren per bé avenguts a la elecció del rey. Acort fo emprès que lo Ors, e·l Leupart, e la Onça, e la Serp, e·l Lop fossen consellers del rey. Tots aquests, en presència de la cort, juraren com al rey donassen leyal concell en tot ço que poguessen. Molt desplach a Na Renart, car no l'avien elegide en ésser conseller del rey; e en presència de la cort dix aquestes peraules: —Segons que·s troba scrit en lo Evangeli, Jhesuxrist, que és rey del cel e de la terra, volch haver amistat e companyia d'oms simples e humils; e per açò elegí los apòstols, qui eren hòmens simples e pobres, a significança que en la sua virtut los exalçàs, e que ells ne fossen pus humils. A esmenda de tots vosaltres, dich que a mi seria semblant que el rey degués haver en son concell bèsties simples e humils, per ço que no·s ergullassen per poder ne per linatge,

ne que ab lo rey no·s volguessen agolejar, e que a les bèsties simples e qui viuen de erba, fos eximpli de sperança e de humilitat—. Al Aurifany, e al Senglar, e al Boch, e al Moltó, e a les altres bèsties qui vivien de erbes, parech bé ço que deya Na Ranart; e tots aquests consellaren al rey que Na Ranart, que era bé perlant e havia gran saviesa, fos del concell del rey. E Na Ranart concellà e tench per bo que l'Orifany, e el Seglar, e el Boch, e el Moltó fossen del concell del rey. En gran consirer foren lo Ors, e el Leupart, e la Onça, con hoïren que Na Ranart fos del cancell del rey; car gran pahor hagren que Na Ranart, ab sa perlaria e mestria, no·ls faés venir en ira del rey, e majorment con Na Ranart hagués més consellada la elecció del rey, que neguna altra bèstia. —Sènyer —dix lo Leupart al rey—, en vostra cort és lo Gall, qui és bell en persona, e és savi, que sap ésser senyor de moltes gallines. Aquell canta en la alba molt clarament e bellament: molt mils se cové que ell sia de vostra concell que Na Renart—. L'Aurifan dix que bo era que lo Gall fos del concell del rey, per ço que li donàs eximpli com degués regir e sotsmetre a sí la regina, e per ço que·l despertàs en l'alba, e pregàs Déu; e

Na Ranart era bona a ésser conceller del rey, per ço car és sàvia bèstia e sab moltes coses—. Lo Leupart dix que no·s cové a concell de rey ésser dues persones que per natura sien en malvolença, car per la mala volentat que han, se·n porie torbar lo concell del rey. De la altra part perlà Na Ranart, e dix que ab concell de rey se tenyia que y fossen belles bèsties e grans, axí com l'Orifany, e·l Seglar, e·l Boch, e·l Moltó, e·l Sero; car en presència del rey se cove bellesa de persona. En volentat fo lo rey que Na Ranart e sos companyons fossen de la cort e de son concell; e fóra fet, mas que lo Leupart dix al rey secretament estes peraules: —Sènyer, ·I· comte havia guerra ab ·I· rey; e car lo comte no era tan poderós com lo rey, ajudà·s ab mestria de la guerra del rey, ço és saber, que aquell comte secretament donà grans dons al scrivà del rey, per tal que li faés saber tots los ardits que el rey faria en sa guerra contre ell. E per ço aquell scrivà empetxava lo poder del rey, que no podia venir a fi de la guerra del comte—. Cant lo Leupart hac finides ses peraules, e·l Lehó hac entesa la semblança, ell dix que el Gall fos de sa cort, e no volch que Na Ranart fos de sa cort, per ço que no faés saber al

Orifan, e a les bèsties qui vivien de erba, l'ardit del rey ni de sos companyons. [XXXIX] 3. DE LA TRAÏCIÓ QUE NA RENART TRACTÀ DEL REY Molt desplach a Na Ranart e a sos companyons com no foren del concell del rey; e en aquell punt Na Ranart concebé en son coratge trahició, e desijà la mort del rey. E dix al Orifan aquestes peraules: —D'aquí avant gran inamistat serà enfre les bèsties qui mengen carn e les bèsties qui mengen erbe; car lo rey e sos consellers mengen carn, e vosaltres no havets en son concell neguna bèstia qui sia de vostra natura, ni que vostre dret mantenga—. L'Aurifan respòs, e dix que en la Serp e en lo Gall havia sperança que rahonarien son dret en la cort del rey, car eren bèsties qui no vivien de carn. Respòs Na Ranart, e dix que en una terra se sdevench que ·I· crestià havia ·I· sarrahí en qui molt se fiave, e al qual feya molts

de plers; e·l serrahí, per ço cor era a ell contrari per lig, no li podia portar bone volentat, ans considerave tots jorns com lo auciés. —E per açò, sènyer Orifan —dix Na Renart—, tan són la Serp e el Gall d'estrany linatge a vós e a vostros companyons, que jatcia asò que no mengen carn, per tot açò no us hi fiets, ans creats per cert que consintran en tot ço qui sia dampnatge de vós e de tots vostros companyons.— [...] En gran consirer entrà l'Orifan per les peraules que Na Ranart li havia dites, e consirà longament en lo dampnatge que podie venir a ell e a sos companyons per la elecció del rey e per sos consellers. Dementre que l'Orifan enaxí considerave, Na Ranart li dix que no hagués temor del rey e de sos companyons, car si ell volia ésser rey, ella tractaria per què porie ésser rey. Mas l'Oriffan duptà en Na Renart que no·l trahís; car per natura més devia amar les bèsties que vivien de carn, que les bèsties que vivien de erba. E dix a Na Renart estes peraules: —En una terra se sdevench que ·I· milà portava ·I_a· rata, e ·I· ermità pregà Déus que aquella rata caygués en sa falda. Per les oracions del sant hom, Déus féu caser aquella rata en la falda d'aquell ermità,

lo qual pregà Déus que·n faés una bella donzella. Déus exausí los prechs del ermità, e féu de la rata una bella donzella. "Filla", dix lo ermità, "vós volets lo sol per marit?". "Sènyer, no, car al sol tolien les nuus la claredat". E lo ermità demanà si volia per marit la luna; e ella dix que la luna no havia sa claradat per sí mateixa, ans la havia per lo sol. "Bella filla, ¿volets vós lo núvol per marit?". Respòs que no, car lo vent menave les nuus là hon se volie. La donçella no volch lo vent per marit, per ço car les muntanyes lo empetxaven a son moviment; ni volch les muntanyes, per ço car les rates les foradaven; ni volch hom per marit, per ço car auceya les rates. A la fi la donzella pregà lo ermità que pregàs Déus que tornàs rata, anaxí com d'ebans s'era, e que li donàs marit ·I· bell rat.— Cant Na Ranart hac hoït lo eximpli, conech que l'Orifan hac sospita en ell, e temé·s que no·l descobrís; e diguere volenters al Seglar que fos rey, enaxí com havia dit al Orifan. Mas per tal que molts no sabessen son coratge, volch tractar a totes passades que l'Oriffan fos rey, e dix aquestes peraules: —En ·I_a· terra se sdevench que ·I· caveller havia, de una

dona, ·I· bell fill. Esdevench-se que la muller d'aquell caveller morí, e lo caveller près altre muller, la qual desamà molt lo donzell, que son marit molt amava. Con aquell donzell fo de edat de ·XX· anys, la dona cogità manera per la qual faés a son marit exel·lar de son alberch son fill, e dix a son marit que lo donzell la havia demenade de follia. Tant fortment amava lo caveller sa muller, que encontinent la creech de tot ço que dit li havia, e gità son fill de son hostal, e a aquell fo mandament que per null temps no fos en sa presència. Lo donzell fo molt mogut a ira contre lo pare, per ço car sens rahon lo havia gitat de son hostal, e li havia tolta sa gràcia—. Segons lo eximpli que Na Ranart hac dit, fo en partide consolat l'Orifany, e hac sperança en ço que Na Ranart li hac dit, com fos rey; e dix a Na Ranart com poria tractar que el rey morís, ni que ell fos elet a rey, com sia cosa que el rey sia tan forts de persona e hage tan savi concell, e com Na Ranart sia tan pocha bèstia e ab tan frèvol poder. Respòs Na Ranart, e dix est eximpli: —En una terra se sdevench que totes les bísties se cordaren que donassen tots dies una bèstia al lehó, per ço que no les treballàs en son cassar; e·l lehó les en apellà quíties. Tots dies

aquelles bísties gitaven sorts, e aquella bístia sobre a qui tanyia la sort, anava al lahó e menjava-la. ·I· die se sdevench que caech la sort sobre ·I_a· lebra, e aquella lebra trigà anar al lehó tro hora de mig die, car temia morir. Molt fo irat lo lehó, car tant se havia stat la lebra, car gran fam havia; e dix a la lebra per què havia tant stat. E la lebra se scusà, e dix que prés de aquell loch havia ·I· lahó qui deya que era rey d'aquella terra, e qui la havia cuydada pendre. Lo lehó fo molt irat, e cuydà·s que fos veritat ço que la lebra li havia dit, e dix que li mostràs lo lehó. La lebre se mès primera, e lo lehó la seguí. La lebra vench a ·I· gran pèlech de aygua, la qual era de una bassa qui era environade, de totes parts, de ·I· gran mur. Con la lebra fo sobre la aygua, e la ombra de la lebra e del lehó apparegueren en la aygua, dix la lebra al lehó: "Sènyer, ¿veus lo lehó qui és en la aygua, e vol menjar una lebra?". Lo lehó se cuydà de la sua ombra que fos lehó, e saltà en la aygua, per ço que·s combatés ab aquell leó. Lo leó morí en la aygua, e la lebra ab sa çortesa aucís lo lehó.— Cant l'Orifan hac ausit lo eximpli, ell dix a Na Ranart aquest eximpli: — ·I· rey havia ·II·

donzells qui pensaven de sa persona. ·I· die se sdevench que el rey seya en sa cadira, e denant si estaven gran res de alts barons e de cavellers. La ·I· d'aquells donzells stave denant ell, e víu en ·I_a· vestadura de sàmit blanch, que el rey vestia, star ·I_a· neyra. Aquell donzell dix al rey que li plagués que ell se acostàs a ell, e que presés una neyra que estave en son mantell. Lo rey donà licència al donzell que se acostàs a ell; e lo donzell près la neyra, e lo rey volch veure la neyra, e mostrà-la a sos cavellers, e dix que molt era gran meravella com tan pocha bèstia se gosava acostar a rey. Lo rey fé donar al donzell ·C· besants. L'altre donzell hac enveja de son companyó, e l'endemà posà un gran possol en lo mantell del rey, e dix semblants peraules, al rey, que son companyó li havia dites. Lo donzell donà lo pozol al rey, e lo rey se squivà fortment, e dix que ell ere digne de mort, per ço car sos vestirs no gordava de poyls; e féu donar a aquell donzell ·C· açots.— Na Ranart conech que·l Oriffan havia pahor en ésser rey, e meravellà·s com en tan gran persona com la sua podie caber tanta de pahor. E dix al Orifan estes peraules: —Recompte·s que la Serpent, en Eva, que era sola femne,

féu venir en la ira de Déu Adam e tots sos conseqüents. Donchs, si la Serpent ab Eva tractà tant de mal, bé se pot sdevenir que jo, ab mon seyn e ab ma cortesa, pusca tractar que lo rey venga en ira de son poble—. En aquella ora que lo eximpli de Eva li hac recomptat Na Ranart, concebé l'Oriffan la trahició del rey, e dix a Na Ranart que ell seria volenters rey, tota hora que Na Ranart hagués fet auciure lo rey. Na Ranart dix al Oriffan que ella tractaria que el rey morís, e lo Arifan promès a Na Ranart grans dons e grans onraments, si ella tractave com fos rey. [XL] 4. EN QUAL MANERA NA RENART FO PORTER DEL REY En la cort del rey fo ordonat que lo Gat fos cambrer del rey, e lo Cà fos porter. Lo Gat fo cambrer, per ço que menjàs les rates, qui destruen los draps, e per ço car era semblant al rey en figura; lo Cà fo porter, per

ço car sentia luny, e ladrava, e feya a saber al rey aquells qui a ell venien. Estant lo Gat e el Cà en lur offici, Na Ranart anà sercar lo Bou e el Cavall, qui eren pertits de la cort del rey; e atrobà lo Bou en la via, que se·n tornava a la cort del rey. En una bella plana se atrobaren Na Ranart e el Bou. Quescun saludà l'altre molt agradablament, e lo Bou comptà a Na Renart son stament, ço és saber, com era vengut tot franch a hom, ne com hom lo havia tengut longament en servitut, e, a la fi, com lo volch vendre a ·I· carnicer qui·l volia auciure. De la altra part, Na Ranart recomptà al Bou l'estament de la cort, segons que ja demunt és dit. —Sènyer En Bou —dix Na Ranart—, ¿qual és vostra volentat?—. Lo Bou dix a Na Ranart, que ell venia star en la cort del rey, e fugia al hom, qui lo havie volgut vendre e fer auciure. Na Ranart dix al Bou estes peraules: —En ·I· regisme se sdevench que hac ·I· rey molt mal acustumat, e hac molt malvat concell; e per la malícia del rey e de son concell stave tot aquell regisme en treball e en ira de Déu; car inesmable era lo mal que el rey e son concell feyen a les géns que staven en aquell regnat. Tan longament durà lo mal que el rey e

son concell feyen en aquella terra, que les géns no ho progren soferir; e per la mala vida e mal eximpli del rey e de son concell, les géns desiujaren la mort del rey e de son concell.— Lo Bou entès, segons que Na Renart li hac dit, que lo rey, e son concell, era malvat, e duptà a anar star sots malvat regiment. E dix a Na Renart estes peraules: —En una ciutat havia ·I· bisbe qui ere molt contrari a son offici, e per la malícia e la desonestat del bisbe, e per lo mal eximpli que donave a son capítol e a les géns de aquella ciutat, se seguia molt de mal, e·s perdia molt de bé que fóra en aquella ciutat si el bisbe fos aquell que ésser degre, segons la regla e la doctrina que Jhesuxrist ne donà als apòstols e a sos consegüents. Sdevench-se ·I· die que lo bisbe hac feta ·I_a· gran injúria, e puxes anà cantar la missa. En tan gran abhominació hac ·I· canonge lo falliment que lo bisbe feye, que·s axí de aquella ciutat, e anà perticipar ab los pastors en los boscatges; e dix que millor cosa era star ab los pastors qui guarden les ovelles dels lops, que ab pastor que les sues ovelles auciu e dóna als lops.— Cant lo Bou hac dit lo eximpli, ell dix a Na Ranart que sa axiria de tota aquella terra, e que

no·s volia metre en causiment del rey ni de son concell, pus que era malvat en son regiment. —Sènyer En Bou —dix Na Ranart—, ¿havets vós hoïda la demanda que ·I· ermità féu a ·I· rey?—. —¿E qual demanda fo aquella? —dix lo Bou. Na Ranart dix que en ·I_a· alta muntanya stave ·I· sant ermità.— Aquell ermità era hom de santa vida, e hoïa tots jorns molts clams del rey de aquella terra, qui era hom peccador e de mal regiment; e les gents deyen-ne al sant hom molt de mal. Lo sant hom fo molt despagat del malvat stament qui era en lo rey, e hac devoció com lo rey pogués induir a bon estament. Lo bon hom devellà de son ermitatge, e vench en una bella ciutat hon stave lo rey: "Sènyer", dix lo bon hom al rey, "¿qual cosa vos és semblant que sia a Déu pus agradabla en est món: hó vida ermitana, hó vida de rey qui sia bé acustumat en réger son poble?". Longament cogità lo rey en la demanda, ans que resposés; e a la fin dix que vida de rey en bones obres és occasió de major bé, que vida de ermità. "Sènyer", dix lo ermità, "molt ma tench per pegat de vostra resposta, segons la qual és significat que malvat rey dóna més de dampnatge, que no és lo bé que negun ermità puscha fer en son ermitatge.

E per açò jo són vengut a vós, e són devellat de mon ermitatge, e preposí a estar ab vós tan longament, tro que vós e vostre regne siats en bon stament, dient a vós peraules de Déu, per les quals hajats a Déu amor, e hajats de Déu conexença e temor". Aquell ermità stech longament en la cort del rey dient bones peraules de Déu, per les quals lo rey sdevench en bon stament, e tot son regne ne fo en bon regiment.— Cant Na Ranart hac dit la eximpli, ell dix al Bou estes peraules: —Sènyer En Bou, vós sóts bèstia semblant a lo ermità, e, si us volets, jo us daré concell per lo qual porets induir lo rey, mon senyor e vostra, a bon stament, e seguir-s'à molt de bé de ço que vós farets—. Lo Bou promès a Na Ranart que ell faria tot lo bé que fer porie, per tal que el rey e son poble ne fos en bon stament. Adonchs Na Ranart consellà al Bou que estigués en una bella pradera, qui era prés d'aquell loch hon stava lo rey e sos barons, e que menjàs e seyornàs, per tal que fos bell a veher, e que fos forts a bruuolar. —Encontinent, cant vós, sènyer En Bou, vós serets revengut e forts, vós bruuolats, com pus fortment puscats, ·III· vegades lo jorn, e ·III· vegades la nit; e enfre ço jo hauré perlat

ab lo rey de vostro stament—. Lo Bou stech en concell de Na Ranart, e Na Ranart se·n tornà a la cort del rey. Con lo Bou hac molt sajornat e fo forts, ell començà a bruuolar fortment. E adonchs que Na Renart hoí que el Bou bruuolave, se·n anà denant lo rey, e stech denant ell, dementre que lo Bou bruuolave. En tanta de pahor stave lo rey cant lo Bou bruuolave, que no·s podie tenir ni assegurar de stremir; e havia vergonya de sos barons, car temia que no·l tenguessen per volpey. Dementre que lo Lehó en axí stava pahorós, e nengun de sos barons no sabien percebre la pahor que el rey havia, Na Ranart se acostà al rey; e lo Gall cantà, e lo Cà ladrà, per ço car Na Ranart se fo acostada al rey. Al rey plach car Na Ranart li fos de prés, e demanà-li si sabia aquella veu que hoïa de quina bístie era, car molt li paria gran bèstie e forts, segons la veu que havia. —Sènyer —dix Na Ranart—, en una vall hac ·I· juglar posat son alduff, qui penjave en ·I· arbre, e lo vent menave aquell tembe e feya-lo ferir en les branques del arbre. Per lo feriment que·l tempe feye de sí mateix en lo arbre, axia del alduff una gran veu, la qual retendia tota aquella vall. ·I· simi havia an aquella vall qui

hoí lo sò, e vench a aquell alduff; aquell simi se cuydà, que enaxí com la veu era gran, que enaxí lo alduff fos ple de mantega, hó de alcuna cosa que fos bona a manjar. Lo simi esquinçà lo adulff e atrobà·l tot buyt. Enaxí, sènyer —dix Na Renart al Lehó—, podets vós pençar que aquesta vou que hoïts és de bèstia que és buyda, e no ha la força que la veu signifique; e stats forts e ardit de coratge, car a rey no li està bé con ha pahor, ne con ha pahor de açò que no sap què és.— Dementre que Na Renart aquestes peraules deya al rey, lo Bou cridà e bruuolà molt fortment; en tal manera cridà, que tot aquell loch hon stava lo Lehó, féu retendir, e lo Leó e sos companyons stremir. No·s pòch abstenir lo rey que no donàs senyal de pahor, e dix que si la força d'aquella bèstia era segons la veu, mal star lo feria en aquell loch. Lo Bou bruuolà altre vegade, e lo Lehó e tots aquells de son concell hagueren temor; e Na Ranart no féu negun semblant de pahor en sí, ans stech alegrament denant lo rey. Molt se meravellà lo rey de Na Ranart que no havia pahor, e sí·s faheren tots los altres. E·l rey dix a Na Ranart estes peraules: —Renart —dix lo rey—: ¿com pot ésser que tu no has pahor de aquesta veu

tan gran e tan stranya? Ja veus tu que jo, qui són tan poderós, e lo Ós, e lo Leupart e moltes d'altres bèsties, que som pus forts que tu, havem pahor d'aquesta veu.— Na Ranart respòs al rey, e dix aquestes peraules:·I· corp feya son niu en ·I_a· rocha, e tots anys ·I_a· gran serpent menjava-li sos fills. Lo corp havia molt gran ira de la serpent qui sos fills li menjave, e no·s gosave combatre ab la serpent, per ço cor no era tan poderós, que la pogués vençre per força de armes. Aquell corp cogità que s'ajudàs ab mestria de la serpent, pus que força li fallia. Sdevench-se ·I· die que la filla del rey jugave ab donzelles en ·I· verger, e havia posada sa garlanda de aur e de argent e de péres precioses en la brancha de ·I· arbre. Lo corp près aquella garlanda e volà per l'aer longament, tro que molts hòmens seguiren lo corp, per veser hon posaria la garlanda que la filla del rey molt amava, e qui plorava forment, car lo corp se·n portava la garlanda. Lo corp posà la garlanda en aquell loch hon stava la serpent; e los hòmens, con vengueren pendre la garlanda, veeren la serpent, e aucieren aquella. Enaxí lo corp ajudà·s ab altres, de la serpent, per art e per maestria. Enaxí, sènyer —dix Na Renart al Lehó—, jo

hé tanta de art e de maestria, que si se sdevenie que no pogués vençre, per força de armes la bèstia qui ha aquesta veu tan forts, e tan terrible, aydar-ma n'ia per art e per maestria en tal manera que la feria morir a mala mort.— Cant Na Ranart hac dit son eximpli, la Serpent, qui era ·I· dels consellers del rey, dix aquest eximpli: —En un estany havia un agró acustumat de pescar longament. Aquell agró envehí, e per vellesa perdia sa cassa moltes de vegades. Lo agró cogità art e manera com se ajudàs ab art e ab mastria, per la qual art ell fo occasió de sa mort—. Lo Lehó dix a la Serpent que recomptàs la manera per la qual lo agró fo occasió de sa mort. —Sènyer rey —dix la Serpent—, aquell agró stech ·I· die tro a la nit que no volch pescar, e stave riba d'aquell stany, tot trist. ·I· cranch se meravellà del agró, que no pascava enaxí com pascar solia, e demanà al agró per què stava enaxí conciurós. Lo agró se plorà, e dix que molt havia gran pietat del peix de aquell stany, ab què havia viscut longament, e molt planyia lur mort e lur dampnatge; car ·II· pescadors pescaven en ·I· stany, e preposaven de venir en aquell stany, com hauran pescat en aquell stany. "Aquells

pescadors són savis mestres de pescar, car null peix no·ls pot scapar, e penran tot lo peix d'aquest stany". Lo cranch, qui oy aquestes peraules, hac gran pahor, e dix-ho als peixs qui eren en aquell stany. Tots los peys se ajustaren, e vengueren denant lo agró, lo qual pregaren que·ls donàs concell. "No y ha altre concell", dix lo agró, "mas ·I·: ço és saber, que jo us aport tots, de ·I· en ·I·, en ·I· stany qui és prés de ací una leuga. En aquell stany ha moltes canyes, e ha gran fanga, per què los pescadors no us hi poran donar dampnatge". Tots los peys ho tengueren per bo, e tots dies lo agró prenia aytants peys com se volia, e feya semblant que·ls aportàs a ·I· stany; e en ·I· puig ell se posava, e menjave lo peix que aportava, e puxes tornava per atrestant. Açò hac tengut lo agró longament: enaxí vivia sens treball de pescar. Esdevench-se ·I· jorn que lo cranch pregà lo agró que lo aportàs en aquell stany. Lo agró stes son coll, e lo cranch se près al coll del agró ab dues ses mans. Dementre que lo agró enaxí volava ab lo cranch que aportava en son coll, lo cranch se meravellave com no veya l'estany al qual se cuydava que lo agró lo aportàs. Can lo agró fos prés de aquell loch hon solia manjar los peys, lo cranch viu les spines

dels peys que lo agró havia menjats, e conech lo engan que lo agró feya. Lo cranch dix: "Dementre que has temps, t'és mester que t'ejuts de aquest treydor que·t preposa manjar". Adonchs lo cranch strench tan forment lo coll al agró, que lo y trencà, e lo agró caech mort en terra. E lo cranch se·n tornà a sos companyons, als quals recompta la trahició que lo agró los feya; per la qual trahició lo agró fo occasió de sa mort. —Sènyer —dix Na Ranart—, en aquell temps, con Déus gità Adam de peradís, malahí Déus la Serpent, qui havia consellat a Eva que menjàs del fruyt que Déus havia vedat a Adam; e de aquell temps a ençà són totes les serpents horribles a veser, e són verinoses, e per la serpent són venguts tots los mals qui són en lo món; e per açò ·I· savi hom féu gitar ·I_a· serp del concell del rey, la qual serp lo rey molt amava—. Lo Lehó dix a Na Ranart que comptàs aquell eximpli. —Sènyer—dix Na Renart—: ·I· rey havia hoït perlar de ·I· sant hom qui havia molt gran saviesa, e tremès-lo querir. Aquell sant hom vench al rey, e lo rey pregà·l que stigués ab ell, e que·l consellàs con pogués governar son regne, e que lo reprenés de alguns vicis, si gens li·n conexia. Lo sant

hom stech ab lo rey per entenció que li consellàs a fer bones obres, e squivàs mal. ·I· jorn, se sdevench que lo rey tenia concell sobre ·I· gran fet que s'era sdevengut en son regisme. Prop de aquell rey stave ·I· gran serpent, ab la qual lo rey se aconsellave pus forment que ab tots los altres. Aquell sant hom, con víu la serpent, demenà al rey qual cosa signifique rey en est món; e·l rey dix: "Rey és stablit en est món a significança de Déu, ço és saber, que rey tengue en terra justícia, e que govern lo poble que Déu li ha comenat". "Sènyer", dix lo savi, "¿qual bèstia fo a Déu pus contrari, adonchs con hac creat lo món? " E·l rey dix que la serpent. "Sènyer rey", dix lo savi, "segons la responsió que vós havets feta, se segueix que vós auciats la serpent; e gran peccat féts com la tenits en vostra cort; car si vós representats la imatge de Déu, en quant rey, vós devets aïrar tot ço que Déus aïra, e majorment ço que Déus pus fort aïra". Per les peraules que el sant hom hac dites al rey, el rey aucís la serpent, sens que la serpent no hac art ne maestria que·s sabés ajudar de la mort.— Con Na Ranart hac comptat lo eximpli, lo Bou cridà e bruuolà tan fortment, que tot aquell loch féu estremir, e·l Lehó e tots los altres hagueren

gran pahor. Sí, que Na Ranart dix al rey, que si ell ho volia, iria a la bèstia de qui la veu tan stranya exia, e veuria si aquella bèstia poria amenar al rey, que fos de sa companyia. Al Lehó e a tots los altres plach que Na Ranart anàs veer aquella bèstia qui cridave. Na Renart pregà lo rey que si tant era que se sdevengués que aquella bèstia, a qui anava, pogués amanar a sa cort, que fos salva e segura en sa cort, que negun no li donàs dampnatge a sa persona, ni li faés vilania. E lo Lehó denant tot son concell, autrejà a Na Ranart tot ço que demanat li havia. Na Ranart vench en aquella praderia hon estava lo Bou en sejorn; e·l Bou, con la viu, hac gran plaser de sa vengude. Amdosos se saludaren bellament, e Na Ranart recomptà al Bou tot ço que li era sdevengut depús que era de ell pertit. —Bell amich —dix Na Ranart—, vós irets denant lo rey, e serets ab semblant humil, e en vostros gests darets semblant de gran saviesa; e jo diré que vós havets haüda gran contricció, con tan longament havets stat fora la senyoria del rey, e vós, denant tots, demenats perdó al rey, com vós anàs star ab hom, ne vós vos mesés sots altre senyoria. En tal manera, bell amich —dix Na Ranart—, perlats e

stats denant el rey e sa cort, que el rey e tot son concell se asaut de vostres peraules e de vostros gests; e recomptats al rey dels staments dels hòmens, e concellats al rey que hage amistat ab lo rey dels hòmens.— Lo Bou e Na Renart se·n vengueren a la cort del rey. Con lo rey e sos barons veheren venir lo Bou e Na Ranart, lo rey e tots los altres conegueren lo Bou, e tots se fengueren per pechs de la pahor que havien haüde del Bou; e lo rey se meravellà com lo Bou pòch haver tan gran e tan alta veu e tan terrible. Lo Bou féu a son senyor aquella reverència que·s tany a rey; lo rey lo demenà de son stament; lo Bou li comptà tot ço que li era sdevengut dementre stave en la servitut del hom. Lo rey dix al Bou que ell se meravellave com ell havia cambiada sa veu, e el Bou dix que ell cridave ab temor e ab contricció, per ço car se tenia per mal mirent al rey e a tota sa cort, en quant longament l'avia lexat per altre senyoratge. E car temor e contricció feya tremolar son coratge, per açò havia cambiade se veu, que significava temor, terribilitat e spahordiment, per ço car exia de cors hon stave coratge temorós e penident. Lo Bou demanà al rey perdó, e lo rey li perdonà en presència de tota sa cort. Lo

rey demanà al Bou del stament del rey dels hòmens. Lo Bou li dix que ver havia dit la Serpent, que la pus mala bèstia e la pus falça qui sia en est món, és hom. Lo Lehó dix al Bou que li comptàs la rahon per què la Serpent havia dit que hom és la pus mala bèstia e la pus falça que sia en lo món: —Sènyer—dix lo Bou—, una vegada se sdevench que ·I· ors, e ·I· corp, e ·I· hom, e ·I_a· serpent caygueren en una ciga. Per aquell loch hon era la ciga, pessava ·I· sant hom qui era ermità, e gordà en aquella, e víu-los star en aquella cija tots ·IIII·, e no podien exir de la cija. Tots ensemps pregaren aquell sant hom que·ls tregués de la cija, e quescun li·n promès bon loguer. Aquell hom trasch de la cija lo ors, e·l corp, e la serpent, e quant ne volch traure lo hom, la serpent dix que no faés, car si ho feya, mal gasardó ne cobraria. Lo ermità no volch creure la serpent del concell que li donave, e trasch aquell hom de la ciuja. Lo ors aportà al sant hom ·I· buch de abelles, qui ere ple de bresques. Con lo ermità hac menjades de les bresques a tota sa volentat, ell se·n anà a una ciutat hon volia preïcar. Al entrant de la ciutat, lo corp li aportà ·I_a· preciosa garlanda, que era de la filla del rey, a la qual

havia levade del cap. Lo ermità près la garlanda, e hac gran goig, car molt valia. Per aquella ciutat hac ·I· hom qui anava cridant, e deya que tot hom qui hagués aquella garlanda que la retés a la filla del rey, e que li·n daria gran gasardó; e si la garlanda tenia amagada e hom ho podia saber, que·n portaria pena molt gran. Lo bon hom ermità vench en ·I_a· carrera, hon stave aquell hom que ell havia gitat de la cija, lo qual hom era argenter. Lo sant hom comenà la garlanda al argenter secretament, e l'argenter la portà a la cort, e acusà lo sant hom. Aquell sant hom fo pres, batut e encarcerat. La serp que lo sant hom havia gitada de la cija, vench a la filla del rey, qui dormia, e mordé-la en la mà. La filla del rey cridà e plorà, e hac sa mà inflada molt fortment. Lo rey fo molt irat de la malaltia de sa filla, qui sa mà havia inflada e entuxagada, e féu cridar per tota la ciutat, que a tot hom daria grans dons qui li pogués garir sa filla. La serpent vench en durment al rey, e a la orella dix-li que en lo carçre de sa cort havia ·I· hom pres qui havia una erba ab què garria la filla del rey. Aquella erba havia donada la serpent al bon hom, e havia·l adoctrinat com la posàs en la mà de la filla del rey, e com demanàs al rey que faés

justícia del argenter, qui tan mal gasardó li havia retut. Enaxí fo fet com la serpent ho hac ordonat; e lo sant hom fo deliure del carçre, e lo rey féu justícia del argenter.— Molt plach al Lehó e a tot son concell lo eximpli que el Bou hac dit contra hom, e dix al Bou si li era semblant que ell degués haver temor del rey dels hòmens; e el Bou dix al Lehó que molt és perillosa cosa ésser inamistat del rey dels hòmens; car de hom mal, poderós, e maestre, nulla bèstia no·s pot defendre. Molt stech consirós lo Lehó de açò que lo Bou li hac dit, e Na Renart conech que lo Lehó hac pahor del rey dels hòmens, e dix al rey estes peraules: —Sènyer, la pus ergullosa bèstia, e cella hon més ha de avarícia que en altra bèstia, és hom; e per açò, si paria bo a vós e a vostro concell, seria bé que vós tremaséssets missatgers e joyes al rey dels hòmens, que de part vostra li recomptassen la bona volentat que vós li havets, e que li donassen vostres joyes; e·l rey consebria amor en son coratge a amar vós e vostro poble.— Lo rey e son concell tench bo ço que deya Na Ranart, mas lo Gall hi contrestà, e dix estes peraules: —En ·I_a· terra se sdevench que força e maestria se contrestaren denant ·I· rey.

Força deya que ella havia senyoria per natura sobre maestria; e maestria deya lo contrari. Lo rey volch saber qual de amdós devia haver senyoria la ·I· sobre l'altre; e féu-les amdues combatre, e la maestria vençé e sobrà força. E, per açò, sènyer rey —dix lo Gall—, si vós havets amistança ab lo rey dels hòmens, e li tremetets missatgers, e ell vos tremet sos missatgers, aquells missatgers que ell vos tremetrà, conexeran en vostra persona e en vostres barons, que segons gin ni art, vós no us porets defendre al rey dels hòmens, qui combaten ab art e ab angín, ab què apodéran, tots aquells qui per força se combaten sens art e maestria—. De la altra part al·legà Na Ranart, e dix que Déus fa ço que fa ab poder sens art e sens maestria; e per açò cové que, segons natura, sien pus poderoses en la batalla tots aquells qui combaten ab semblants armes de aquelles de Déu. Molt plach al Lehó lo eximpli de Na Renart, e volch a totes passades tremetre joyes e missatgers al rey dels hòmens. Lo rey demanà quals missatgers consellaven que anassen al rey dels hòmens, ni quals joyes li tremetria; e Na Ranart dix al rey que lo Bou lo·n devia aconsellar, per ço car ell sabia la custuma dels hòmens,

ni quals coses eren aquelles de què ells se altaven pus fortment. Lo rey dix al Bou que ell volia star a son concell, dels missatgers e de les joyes que volia tremetre al rey dels hòmens; e adonchs lo Bou li dix aquestes peraules: —Sènyer rey —dix lo Bou—, natura és dels reys dels hòmens, con tremeten lurs missatgers, que·ls tremeten de lur concell e dels pus nobles qui sien en son concell. Los pus nobles consellers que vós havets, m'és semblant que sien la Onça e lo Leupart. De la altra part lo Gat és en semblança de vostra image, e lo rey tenra-s'ó a gran gràcia, si vós li tremetets per joyes lo Gat e lo Cà; lo Gat per ço com és a vós semblant, e lo Cà per ço que·n cas, car los hòmens se alten molt de cassa.— Com lo Bou ho hac dit, ho fé lo Lehó, e tremès la Onça e lo Leupart, al rey, per missatgers, e lo Cà e·l Gat per joyes. Con los missatgers foren pertits de cort, lo rey féu lo Bou cambrer de sa cambra, e Na Ranart tench lo offici que el Cà solia tenir.

[XLI] 5. DELS MISSATGERS QUE·L LEÓ TRAMÈS AL REY DELS HÒMENS Lo Lehó adoctrinà lo Leupart e la Onça, con deguessen fer missatgeria, e dix estes peraules: —Saviesa de senyor és significade en missatgers savis, bé perlants, bé aconsellants, bé acordants; e noblesa de senyor és significade en missatgers que fassen honradament massió, e que sien bé vestits, e hagen companya bén nodrida, e bé arreada, e que los missatgers ni lur companya no hagen avarícia, ni nulla luxúria, supèrbia, ira, ni negun altre vici. Totes aquestes coses e moltes d'altres són necessàries a missatgers de noble príncep, per tal que la missatgeria sia agradable al príncep, e a sa cort, a qui són tremeses los missatgers.— Con lo Lehó hac adoctrinats sos missatgers com deguessen perlar ab lo rey, ni com se deguessen captenir, e·ls missatgers foren pertits de sa cort, los missatgers anaren longament per moltes terres e diverses. Tant anaren los missatgers,

tro que vingueren en una ciutat hon lo rey tenia gran perlament. Al entrant de aquella ciutat se sdevench que estaven folles fembres de bordell, e en presència dels missatgers peccaven ab los hòmens. Molt se meravellaven los missatgers, con ho veheren; e lo Leupart dix a son companyó estes peraules: —Un burjès havia ·I_a· dona de muller, que molt amava. Aquell burguès logava ·I· ostal que ere prop son alberch, a ·I_a· folla fembre. La muller del burguès veya sovén entrar los folls hòmens a aquella folla fembre, e près-li volentat que usàs de luxúria. Aquella dona fo longament en peccat de luxúria. ·I· die se sdevench que son marit la trobà ab ·I· hom qui peccave ab ella. Molt fo irat lo burguès del falliment de sa muller; e sa muller dix a son marit estes peraules: "Una vegade se sdevench que en una pradera se combetien ·II· bous salvatges, e per los grans colps que·s donaven exie·ls sanch del front. Aquella sanch casia en la bella erba que era en aquella plaça hon se combatien; ·I_a· volp lepava aquella sanch. Sdevench-se que los ·II· bous se urtaren, e trobaren en lo mig la volp, e feriren aquella per los costats. Tan gran fo lo colp que donaren a la volp, que la volp na morí; e dementre moria,

dix que ella era occasió de sa mort"—. —Leupart, sènyer —dix lo Cà—, gran meravella és com los hòmens, qui crehen Déu, no han consiència com lexen peccar aquestes folles fembres en presència de les géns que ixen e entren en aquesta ciutat. Semblant és que el senyor de esta ciutat, e los habitadors de la ciutat sien luxuriosos, e que, enaxí com los cans, desvergonyadament usen de luxúria—. Dient lo Cà estes peraules, entraren-se·n en la ciutat, e vengueren a hostal; e puxes anaren al rey lo Leupart e la Unça ab les joyes que aportaven. Molts dies stigueren los missatgers en aquella ciutat, abans que poguessen perlar ab lo rey; car aquell rey havia en custuma que no·s lexava veer mas a tart, e per significança de noblesa tenia·s car. ·I· die se sdevench que·ls missatgers hagren stat tot aquell die a la porta del rey, que no pogren perlar ab lo rey. Aquells missatgers foren molt despegats del rey, e foren anujats de star en sa cort. ·I· hom injuriat, qui havia stat longament en aquella cort, que no havia pogut perlar ab lo rey, dix en presència dels missatgers aquestes peraules: —Humil és Déus, qui és rey del cel e de la terra e de tot quant és, car totes les vegades que

hom lo vol veer e perlar ab ell, lo pot hom veer e li pot hom dir ses necessitats. Aquest rey no ha porters a qui hom hage a donar diners, ni ha consellers qui per diners facen malvestat ni engan, ni creu null hom de leusangeries, ni fa veguers, jutges, ni batlles, ni precuradors qui sien ergullosos, vanagloriosos, avars, luxuriosos, injuriosos. ¡Beneyt sia aytal rey, e tots aquells qui ell amen, e·l conexen, e·l honren, e·l servexen, sien beneyts!— En les peraules que aquell hom deye conegueren los missatgers que el rey era hom injuriós, e dix la Onça al Leupart estes peraules:·I· rey volch donar sa filla per muller a ·I· altre rey, e secretament tremès ·I· caveller en la terra de aquell rey, per demenar les condicions del rey. Aquell caveller demenà als pegeses e al poble del stament del rey, e tuyt li·n digueren mal. ·I· die se sdevench que aquell caveller encontrà ·II· juglars qui venien de la cort del rey, lo qual hac donats diners e vestadures a aquells juglars. Lo caveller demanà als juglars de les custumes del rey, e ells li digueren que el rey era larch, e cassador, e amador de dones; e de moltes d'altres coses loharen lo rey. En les quals lehors, e per lo blasme que lo rey havia de son poble, conech lo cavaller

que el rey era hom mal e de vils custumes. Lo caveller recomptà a son senyor ço que havia hoyt dir del rey; e lo rey no volch a aquell rey donar sa filla, car consciència hac en donar sa filla a hom mal acustumat.— Entraren los missatgers denant lo rey, e donaren-li les joyes que el Leó li trematia; e una letra li donaren de part de lur senyor, en la qual se contenien estes peraules: "En una província havia ·I· rey qui havia molts honrats barons, qui eren hòmens de gran poder. Lo rey, per tal que sos barons lo temessen, e per tal que pogués tenir pau e justícia en sa terra, procurà com fos en gran amistat del emperador. Aquell emperador amava molt aquell rey, per los plaers que lo rey li feya, e per les bones custumes que havia; e los barons del emperador, no gosaven desobair a lur senyor de nulla cosa que el rey lurs manàs; e en axí staven plants, e havia lo rey pau en sa terra". Con lo rey hac hoïdes les letres que el Lehó li trematia, e hac preses les joyes, ell donà lo Gat a ·I· draper qui denant li stave, e donà lo Cà a ·I· caveller qui volenter cassava. Molt desplach als missatgers com lo rey hac donat lo Gat al draper, qui no era honrat hom, lo qual Gat li tremès lo Lehó a significança de sa semblança.

Con los missatgers foren tornats al hostal, e ab lo rey hagueren perlat longament de la missatgeria per què eren venguts, lo Cà vench a lur hostal, e dix-los que ell ere molt despegat com lo rey lo havia donat a aquell caveller, car ell ne preposave cassar contre lo poble menut del Lehó; e per açò havia consciència com faés cosa contra lo senyor de qui era estat. Lo rey convidà ·I· die los missatgers, e tench aquell die gran cort. En ·I_a· bella sala menjà lo rey e la regina ab molts de cavellers e de dones, e denant lo rey menjaren los missatgers. Dementre que·l rey e la regina menjaven, juglars anaven cantant e sonant sturments per la sala, amunt e avall, e deyen cantars desonets e contraris a bons nodriments. Aquells juglars loaven ço que feya a blasmar, e blasmaven ço que feya a loar; e lo rey e la regina e tots los altres reyen, e havien plaser de açò que aquells juglars feyen. Dementre que lo rey e tots los altres tenien solàs d'açò que els juglars feyen e deyen, ·I· hom pobrament vestit, ab gran barba, vench en aquella sala, e dix en presència del rey e de la regina e de tot los altres, aquestes peraules: —No·s oblit lo rey, ni la regina, ne sos barons, ne tots los altres, grans e petits, qui

menjen en esta sala, com Déus ha creades tantes creatures qui són en la taula del rey e de tots los altres; les quals ha creades diverses e delitables a menjar, e ha fetes aquelles venir de longues terres, per tal que sien a servici de hom, e que hom servescha a Déu. No·s cuyt lo rey ni la regina que Déus oblit la desonestat ni el desordonament que és en esta sala, en la qual és Déus desonrat; car no és qui reprena ço que fa a rependre, ni qui lou ço que fa a lohar, ni qui a Déu faça gràcies de la honor que Déus ha feta en aquest món al rey, e a la regina, e a tots los altres—. Con lo bon hom hac dites aquestes peraules, ·I· savi scuder se ajonollà denant lo rey, e pregà-lo que li donàs offici en sa cort, con lohàs ço que feya a lohar, e que blasmàs ço que feya a blasmar. No volch lo rey consentir a la volentat del scuder, car havia pahor que·l scuder no·l blasmàs dels felliments que havia acustumats de fer, en los quals se adelitava, e star proposava tro a la fi de sos dies, en la qual fi preposava pendre penitència de sos peccats. Dementre que lo scuder pregava lo rey que li donàs l'offici, e lo rey li·n deya de no, lo veguer de aquella ciutat entrà denant lo rey, a qui presentà ·I· hom qui havia mort ·I· caveller

a gran tort. Aquell rey menà penjar lo hom qui havia mort lo caveller, e lo hom dix al rey aquestes peraules: —Sènyer rey, custuma és de Déu que perdó, pus que hom li clama mercè: vós, qui sóts en terra tinent loch de Déu, a vós deman perdó, e vós devets perdonar, per què Déus vos perdona—. E lo rey respòs, dient aquestes peraules: —Déus és just e misericordiós. Justícia fa si perdona a aquell qui no fa felliment a scient, e cant ha arrat per algun accident hó per alguna ventura, adonchs se penet e demana perdó, e la misericòrdia de Déu li perdona. Mas, la justícia de Déu no hauria concordança ab misericòrdia, si perdonava misericòrdia a hom qui preposa fer peccat, e puxes ha esperança en demenar perdó. E car tu preposest a auciure lo caveller, e puxes haguist esperança an mi que·t perdonàs, per açò no és digne que·t perdó—. En les peraules que hac dites lo rey, conegueren los missatgers que·l rey deya contre les peraules que·l scuder li havia dites, en ço que no li hac volgut donar l'offici que li queria. Con lo rey e tots los altres hagueren menjat, e foren èxits de la sala, los missatgers se·n vengueren a lur hostal, e la ·I· deya al altre que gran era la noblesa de la cort, e gran

poder havia de gents e de thesaur, ab què fos hom savi e tement de Déu. Amdosos los missatgers vengueren a lur hostal, hon atrobaren l'oste qui plorave molt fortment e menave gran dol. —Sènyer hoste —dixeren los missatgers—, vós, per què plorats? ne què havets?—. —Senyors missatgers —dix la hosta—, en esta ciutat ha tengut lo rey gran perlament, hon ha fet ajustar moltes géns qui són venguts de longues terres. Les messions que el rey ha fetes són grans, e per açò ha menada ·I_a· questa fer en esta ciutat, qui serà molt gran, e costerà a mi ·M· sols, los quals hauré a manlavar de juheus—. —Sènyer hoste —deyen los missatgers—, lo rey no ha thesaur?—. Lo hoste respòs, e dix que lo rey no havia thesaur, mas que manlavave de ses gents, e feya questes con feya corts, les quals corts feya tots anys ·II· vegades; e en axí destruuia ses gents, que a les corts feyen grans messions, e tota sa terra empobria per la gran massió que feya. —Bell amich —dix la Unça—, ¿qual utilitat se segueix de les corts que el rey fa tots anys?—. Lo hoste respòs e dix que no neguna, ans se·n seguia gran dampnatge; car les gents se·n enpobrien, e per la paubretat que havien, feyen molts de engants e de defelliments, e lo rey

ne era en ira de tot son poble; car tant donave e gostave a les corts, que no y podia abestar sa renda, e tollia als uns e donava als altres; e con hom se cuydave que el rey digués algunes novelles e hagués algun gran fet a tractar, e ell no deye res, e pertexen-se del rey tuyt despagats, e tuyt ne scarnexen e·n menysprehen lo rey. Cant los missatgers hagueren hoïdes aytals peraules del rey e tots los hòmens, adonchs menysprearen lo rey e tots los hòmens de la terra; e lo Leupart dix al hoste estes peraules: —Gran dampnatge és de esta terra, car no ha senyor bé acustumat qui tenga justícia e pau en sa terra—. —Sènyer —dix lo hoste—, no poria hom aestmar lo dampnatge qui·s segueix per malvat príncep: la ·I· és per lo mal que fa; l'altre és per lo bé que fer porie, lo qual no fa. E enaxí, per malvat príncep se segueix damnatge en ·II· maneres, segons que havets hoït. Aquest rey a qui vosaltres sóts tremeses, és hom qui·s confia massa en son concell, e ha àvol concell, e malvat, e de vils hòmens; e quescun de son concell cuyda mils ésser rey, que el rey mateix, e ensemps guasten son regne; e lo rey no·n ha cura, ni ha ància sinó de cassar, e de deportar, e de luxuriejar, e de fer vanitats.—

Con lo rey hac dormit, los missatgers foren venguts al palau del rey, e no pogueren entrar perlar ab lo rey tro que hagueren logats los porters. Cant los missatgers foren denant lo rey, lo rey honrà més lo Leupart que la Onça, en ço que li féu pus plasent sgart, e·l féu aseure pus prés de sí que la Onça. La Honça hac de açò enveja, e fo irada contra el rey; car la Unça creya que el rey la degués aytant hó pus honrar que lo Leupart. Dementre que el rey stave ab los missatgers, ·IIII· ciutats tremeteren ·VIII· prohòmens al rey, al qual feyen clams dels officials que tenia en aquelles ciutats, los quals eren hòmens mals e peccadors, e destrouien sa terra. Los ·VIII· prohòmens pregaren lo rey, per tota la universitat de les ciutats, que·ls donàs bons officials; e lo rey tremès-los a son concell, e dix que son concell proveiria a lurs demandes. Con los ·VIII· prohòmens foren denant lo concell del rey e hagueren mostrade lur rahon, lo concell del rey lus reprès fortment, con en aquell concell havien amichs los officials de les ·III· ciutats, qui ab lur concell feyen lo mal que feyen, e dels diners que malament gonyaven lus feyen part. Aquells ·VIII· prohòmens se·n tornaren sens que ab lo rey res no acabaren.

—Sènyer rey —dix lo Leupart—, ¿què volets vós dir a mon senyor lo rey?—. Lo rey dix al Leupart que li saludàs lo rey, e que li digués de sa part que li trematés ·I· bell ós e ·I· lop, car ell havia ·I· senglar molt fort, lo qual volie que·s combatés ab ·I· ors tot lo pus fort que ell pogués atrobar; e havia ·I· alà ab lo qual volia que·s combatés ·I· lop tot lo pus mal que fos en la cort del Lehó. Amdosos los missatgers preseren comiat del rey, e pertiren mal pagats de sa cort, per ço car longament los hi hac tenguts e no·ls hac donat nulla cosa, ne no tremès al rey, lur senyor, negunes joyes, ans féu semblant als missatgers que el rey volgués subjugar a çí lur senyor lo Lehó. En la via per la qual los missatgers se·n tornaren en lur terra, s'encontraren ab los ·VIII· prohòmens, qui se·n tornaven molt irats e despagats del rey e de tot son concell. Aytant com los missatgers anaren ab los prohòmens, foren en les peraules del rey, e de son concell, e de son capteniment; e los uns e los altres digueren mal del rey e de son concell. E·l Leupart féu als prohòmens aquesta demanda: —Senyors —dix lo Leupart—, ¿és-vos semblant si lo rey ha colpa del dampnatge qui·s segueix per son malvat regiment?—. La ·I· dels ·VIII·

prohòmens respòs, e dix aquestes peraules: —En una ciutat havia ·I· noble burguès molt rich; e con se morí lexà tot quant havia a son fill. Aquell fill del burguès fo request per moltes persones; los uns li volien donar muller, los altres lo pregaven que entràs en orda. Aquell macip fo en volentat que venés tot quant havia, e que·n faés ·I· spital e ·I· pont. L'espital preposà fer per ço que y albergassen los pelagrins qui per aquella ciutat passaven con venían de Ultramar; lo pont proposà fer per ço que los pelagrins ne passasen, e que en l'ayga no negassen; car aquella aygua era al entran d'aquella ciutat, e havia-y negats molts pelagrins qui venien e anaven en Jherusalem. Con lo fill del burguès hac fet l'espital e el pont, ·I_a· nit, con fo adurmit, ell sumiàve que de tot quant bé faria per l'espital e el pont, hauria mèrit denant Déu—. En les paraules que lo Leupart hac hoïdes, conech que el rey hauria pena en infern, aytant gran com era lo dampnatge que·s seguiria tots temps en les males custumes que son malvat concell matia en la terra; e dix que la pena que stava apperellada al rey e a son concell, era enesmable; e dix enfre sí mateix, que ell amava més ésser bèstia irracional, jassia que no sie res

aprés sa mort, que si era rey dels hòmens, en qui fos tanta de colpa com era lo mal qui·s seguia per malvat rey. Los missatgers e·ls prohòmens se pertiren agradablement, e preseren comiat. Lo Leupart dix als prohòmens que·s confiassen en Déu, que en breu de temps los donàs bon senyor qui hagués bon concell e bons officials, e no·s desesperassen de Déu; car Déus no soffer que malvat príncep pusque viure longament, per ço que no faça tant de mal com se faria si longament vivia. En lo començament que lo Lehó hac tremeses sos missatgers e ses joyes al rey dels hòmens, Na Renart, qui era porter del rey, dix al rey que lo Leupart havia la pus bella bèstia a muller que fos en tot lo món. Tant loà Na Renart al rey Na Leuparda, que el rey se anemorà de la Leuparda, e près aquella per muller, mal grat de la regina e de tot son concell, lo qual concell hac gran pahor de Na Renart, con veeren que hac empetrat ab lo rey tan gran cosa com fo lo felliment que el rey havia fet contre sa bona muller, e contre lo Leupart, qui era son leyal servidor: —Bell amich —dix lo Bou a Na Ranart—, gran temor hé que lo Leupart no us aucia, con sabrà que vós havets empetrat com lo rey hage forçada

sa muller—. E Na Ranart dix al Bou estes peraules: —Una vegade se sdevench que una donzella féu ·I_a· falcia contre la regina ab qui stava, e aquella donzella havia gran cuydança ab lo rey, per la qual cuydança la regina temia la donzella, e per pahor del rey no·s gosava venjar de lla donzella.— Cant los missatgers foren venguts e hagren recomptat lur missatgeria, lo Leupart avench a son hostal, hon cuydave trobar sa muller, que molt amava. La Mostela e tots los altres qui eren del hostal del Leupart, foren en gran tristícia con veheren lur senyor; e recomptaren al Leupart la desonor que el rey li havia feta con li hac forçada sa muller. A gran meravella fo irat lo Leupart contra lo rey, e demanà a la Mostela si sa muller fo irada hó pagada del rey con la près a son servici. —Sènyer —dix la Mostela—, la Leuparda fo molt irade del acostament del rey, e plorà longament, e planyia con se pertia de vós, car sobre totes coses vos amava—. Al Leopart creix sa ira, per ço car sa muller forçadement anà al servici del rey; car si·n fos pagada, no·n hagre tant de desplaser. Estant lo Leupart en aquesta ira, cogità com se pogués venjar del Lehó, qui tan gran trahició li havia feta.

[XLII] 6. DE LA BATALLA DEL LEOPART E DE LA UNÇA En la cort del rey vench lo Leupart; e Na Renart, qui·l víu venir, dix al rey, secretament, estes peraules: —Sènyer, per lo acostament vostra e de la Leuparda, són caüde en ira del Leupart. On, si vós, denant lo Leupart, no·m honrats, e no·m féts honor que us stia pus prop que negun altre, lo Leupart creu que m'auçiurà—. En aquella hora lo Lehó féu Na Ranart de son concell, e lo feya star prop de sí, per ço que lo Leupart no la gosàs ferir ne auciure; e, per concell de Na Renart, féu porter del Pahó, qui sent fortment. A tot lo concell del rey e a tots los barons qui staven en aquella plaça, desplach la honor que lo rey feya a Na Ranart; e sobre tots desplach al Leupart, al qual hagren dit que Na Ranart era stade occasió del maridatge de sa muller e del rey. Denant lo rey fo lo Leupart, e hac molts de altres honrats barons, en presència dels quals

lo Leupart reptà lo rey de trahició, e dix que el rey falçament havia presa sa muller; e si en sa cort havia negun baró que lo rey volgués esdir de trahició, que ell li ho combatria, e que·l feria dir que el rey era traydor. E adonchs lo Leupart fermà la batalla, e donà son gatge al rey. Con lo Leupart hac reptat lo rey de trahició denant tot son poble, molt fo irat lo rey contre lo Leupart, e hac gran vergonya de ses gents, com fo·n apellat traydor. Lo rey dix a sos barons: —¿Qual de vosaltres vol pendre la batalla contre lo Leupart, qui·m repte de trahició?—. Tots los barons callaren, tro que Na Ranart dix aquestes peraules: —Traïció, és cosa qui és a Déu molt desagradable, e gran desonor és a tot lo poble del rey, que lur senyor sia appellat de trahició. Enaxí com lo Leupart fa gran desonor a son senyor, e per fer desonor se vol metre en perill de mort, enaxí farà honor tot bo baró qui scondescha lo rey de trahició; e qui, per salvar sa honor, se matrà en la batalla, trobar-n'à del rey gran gasardó—. Per la gran desonor que el rey prenia cant lo Leopart lo raptava de trahició, e car la Unça aïrà lo Leopart quant lo rey dels hòmens lo havia honrat més que ella, per açò la Unça près la batalla e scondí lo

rey de trahició. Emperò consciència havia, car sabia que lo rey havia feta malvestat e engan contre lo Leupart, qui leyalment lo havia servit tot lo temps de sa vida. En lo camp foren lo Leupart e la Unça, e tot lo poble dix: —Ara apperrà qui vençrà, hó veritat hó falcetat—. Adonchs lo Gall demanà a la Serpent qual li parria que degués vençre la batalla, e la Serpent dix aquestes peraules: —Batalla fo atrobade per ço que veritat confusés e destrouís falcia. E Déus és veritat; per què tota persona qui mantenga falcedat, se combat ab Déu e ab veritat—. Aquestes peraules que la Serp deya secretament al Gall, enteseren lo Leupart e la Onça, per les quals peraules fo lo Leupart molt consolat, e la Unça ne fo en consciència e en tristícia, e hac paor que los peccats del rey no fossen occasió de sa desonor e de sa mort. Tot aquell die, tro a hora de completa, durà la batalla del Leupart e de la Unça; e la Unça se defenia molt fortment contre lo Leupart, lo qual hagre vençut e mort; mas consciència la destrenyia, e lo Leupart, veritat e ira que havia contre lo rey, lo sforsaven e·l revenien con cuydave defellir. Tant era forts lo Leupart, per la sperança que havia en son bon dret, que

no li era semblant que per res pogués ésser vençut. E a la fi vençé la Unça, e fo-li dit denant tota la cort que lo rey son senyor era fals e traydor. Molt fo lo rey confús e envergonyit d'aquella batalla; e lo Leupart auçís la Unça, e tot lo poble hac vergonya de la desonor de lur senyor. En tan gran vergonya e confusió stech lo rey denant son poble, e tan fo irat contra lo Leupart, que a tan gran desonor l'ach fet venir, que no·s pòch tenir, e denant tots va lo Leupart auçiure, lo qual Leupart no·s pòch defendre al Lehó per ço car ere·n hujat. Tots quants foren en la plaça del rey foren despagats del falliment que el rey havia fet, e quescun desiujà ésser en senyoria de altre rey; car és molt perillosa cosa subjugada de poble qui sia sotsmès a rey injuriós, irós, traydor. Tota aquella nit stech lo rey mol irat e despagat. L'andemà matí ell ajustà son concell, e demenà consell sobre açò que lo rey dels hòmens li havia tremès a dir, ço és saber, que li tremasés ·I· ors e ·I· lop. —Sènyer —dix la Serpent, qui era lo pus savi conseller que el rey hagués—, molts óssos e molts lops ha en vostra terra. D'aquells podets triar, a vostre plaser, tal ors e tal lop qui sien a vós a tremetre—.

De la altra part parlà Na Ranart, e dix que lo rey dels hòmens és lo pus noble e lo pus poderós rey qui sia en tot lo món. —E per açò és cosa necessària que vós, senyor, trematats lo pus savi e lo pus forts ors e lop que hajats; car si no ho féts, porie-us ésser blasme e perill—. Lo rey dix a Na Ranart qual era lo pus savi e lo pus forts ors e lop que fos en son regne; e Na Renart respòs, e dix que pus lo Ors e el Lop eren de son concell, que semblant era que fossen quescun pus savi e pus forts que negun ors ni negun lop qui fos en son regne. Lo rey tench per bo que tremasés lo Ors e lo Lop qui són de son concell; e lo Ors ni el Lop no se·n volgueren scusar, per ço car amaven honrament e temien, que si se scusaven, que no·ls fos jutgat a volpelatge. Na Ranart dix al rey, que enaxí com trametia al rey dels hòmens les pus nobles persones de tota sa terra, que anaxí era rahó que li trematés lo pus savi missatge de sa cort, qui menàs lo Ors e el Lop per presentalles. Lo rey ho tench per bo, e dix a la Serpent que ella fasés la missatgeria. Ans que la Serpent exís de la cort del rey, ni fasés la missatgeria, dix aquestes peraules: —Una vegade se sdevench que una volp atrobà, en una bella pradera, ·I_a· frexura, en la qual stava

·I· am, que ·I· pescador hi havia mès per ço que presés la volp, si menjava aquella frexura. La volp, que viu aquella frexura, no la volch tocar, e dix aquestes peraules: "No és sta frexura posade en aquesta pradera sens occasió de tot treball e perill"—. Lo Lehó, depuys que fo en peccat e hac mort lo Leupart, no hac tanta de sobtilesa ni engín com d'abans havia, e no entès ço que les peraules que la Serpent hac dites, significaven; e dix a la Serpent que li sposés les peraules, con ell no les entenia. La Serpent dix que depuys que lo Bou e Na Ranart foren de sa cort, no fo sa cort sens treball e tribulació; e per açò no era sens occasió de treball e de tribulació del rey e de sa cort, l'onrament que lo Leó havia fet al Bou e a Na Ranart. Cant lo Bou hoí que la Serpent l'ac acusat al rey, ell se scusà al rey, en presència de sa cort, e dix que ell no li era de neguna cosa mal mirent, ni no era semblant que ell degués fer neguna res de mal estant contre lo rey ni sa cort, cor lo rey lo tenia honrat; e car era bèstia bona a menjar de rey, e lo rey no·l volia menjar, per ço devia gardar e salvar al rey tota sa honor. E adonchs el Bou se scusà al rey en totes maneres, e dix com Na Ranart li

consellà que cridàs ·III· vegades la nit e ·III· vegades lo jorn, e que vengués a la cort per tractar ab lo rey molt de bé. En tal manera se scusà lo Bou al rey, que Na Ranart ne hac desplaser, e en son cor concebé mala volentat contra lo Bou. ·I· die se sdevench que hac molt navat, e fet gran fret, e lo Lehó ni aquells de sa cort no hagren què menjar, e hagueren gran fam. Lo Lehó demanà a Na Ranart, què porien menjar. Na Ranart dix que no·s sabia, mas que iria al Pahó, e que li demaneria si sentia neguna bèstia a prés d'aquell loch, que pogués lo rey menjar ab sos companyons. Lo Pahó, qui víu venir Na Ranart, hac gran pahor, car molt temia Na Ranart. Na Ranart dix al Pahó, que si el rey li demanave si sentia neguna bèstia que pogués menjar, que digués al Lehó que ell no sentia neguna bèstia que el rey degués menjar, mas que sentia que al Bou podia l'alèn, e que sentia que el Bou en breu de temps devia morir per maleutia. Lo Pahó, per ço car temia Na Ranart, e per ço car lo Bou menjave lo blat que el Pahó devia menjar, consentí en la mort del Bou, e dix al Lehó ço que Na Ranart li hac dit. Con lo Lehó hac demenat al Pahó què porie

menjar, e lo Pahó hac dit al Lehó que no·s sabia, mas que sentia que lo Bou devia murir en breu de temps, segons que son mal alèn corrumput significave, lo Lehó hac en volentat de menjar lo Bou, mas hac consciència que lo auciés, per ço car li havia promesa leyaltat, e car lo Bou lo havia servit longament, e en ell se fiave. Cant Na Ranart víu que el rey duptave a menjar lo Bou, ell se acostà al rey, e dix-li per què no menjave lo Bou, pus que el Bou devia en breu de temps morir per maleltia, segons que el Pahó conexia, e, majorment, com sia volentat de Déu que rey hage ses necessitats en sos sotsmeses totes les vegades que mester hi sia. Lo Lehó respòs a Na Ranart, e dix que per res no trencaria se fe al Bou, que li havia promesa. —Sènyer —dix Na Renart—, ¿menjarets vós lo Bou, si jo us fas dir a ell que·l menjets, e si ell vos appella quiti de la fe que li havets promesa?—. E lo Lehó li promès que oc. Adonchs Na Ranart se·n anà a ·I· Corp, qui havia gran fam, al qual dix aquestes peraules: —Lo Lehó ha fam, e jo tractaré com aucia lo Bou, qui és molt gras, e bestarà a tuyt, con gran bèstia és. E si lo Lehó diu, denant tu, que ell ha fam, tu te offir al rey, e digues-li que·t

menge. Mas ell no·t menjarà, cor jo te scusaré a ell, e ell no exirà de mon concell , car tot ço que jo li concell, fa; e si jo me offir al rey que ell me menuch, tu digues que jo no són bo a menjar, e que la mia carn és mal sana.— Con Na Ranart hac axí adoctrinat lo Corp, ell anà al Bou, e dix-li que el rey lo volie menjar, car lo Pahó li havia dit que ell sentia en son alèn que en breu de temps morria per maleltia. Molt hac gran pahor lo Bou, e dix que vera era la peraula que el pagès dix al caveller. —E com fo axò? —dix Na Ranart. E lo Bou li dix aquestes peraules: — ·I· rich pegès desiujave honrament, e donà sa filla per muller a ·I· caveller qui amà la riquesa del pagès. E·l honrament convertí a sí la riquesa, e la riquesa no pòch haver tan gran poder en lo pagès, que·n pogués haver honrament; mas lo honrament del caveller tirà a çí la riquesa del pagès, en tal manera que el pegès fo pobre e no fo honrat, e lo caveller fo rich e honrat. E adonchs lo pegès dix al caveller que en cuydança de caveller e de pegès, està pobresa e treball de pegès, e honrament de caveller. Enaxí —dix lo Bou—, en cuydança de bou e de lehó stà mort de bou e sadollament de lahó—. Na Ranart dix al Bou que lo Lehó li havia

promesa faeltat, e que no li faria trahició; e consellà al Bou que ell s'oferís al Lehó que·l menjàs, si li era necessitat; e adonchs, que lo Lehó li·n hauria molt de grat, e per lo grat que li hauria de la proferte, e per lo deute en què és ab ell, no li faria negun mal. —E, encare, que jo us ajudaré en tal manera que lo Lehó no us farà vilania ni tort.— Con Na Ranart hac totes coses ordonades, ell vench denant lo Lehó, ab lo Bou e ab lo Corp; e el Corp se presentà al Lehó e dix-li que ell conexia que el Lehó havia fam, e dix-li que·l menjàs. Na Ranart respòs e escusà lo Corp, e dix que no havia carn que·s convengués a menjar de rey. Aprés estes peraules Na Ranart dix al rey que la menjàs, car no havia alre que li donàs a manjar mas sí mateixa, e lo Corp dix al Lehó que la carn de Na Ranart era mal sana a manjar. Adonchs lo Bou, per semblants peraules, se proferí al Lehó, e dix que lo Lehó lo menjàs, car ell era gran e gras, e havia bona carn a manjar. Adonchs lo Lehó aucís lo Bou, e menjaren del Bou lo rey e Na Ranart e el Corp a tota lur volentat. Con lo Bou fo mort, lo Lehó demanà al Gall e a Na Ranart, qui seria son cambrer; e el Gall volch perlar primer, mas Na Renart li féu

·I· sgart irós, per lo qual duptà a perlar tro que Na Ranart hagués perlat. Na Renart perlà al rey, e dix que lo Conill havia asalta semblança, e era bèstia humil, e que estaria bé en l'offici en lo qual solia star lo Gat e·l Bou. Lo Lehó demanà-ho al Gall, e lo Gall no gosava dir contre ço que Na Ranart havia concellat, car molt ho temia; e concellà al rey ço que Na Ranart li havia aconsellat. Lo Lehó féu cambrer lo Conil, e Na Renart hac gran poder en la cort, car lo Gall e el Pahó e lo Conil lo temían, e lo Lehó la crey de tot can Na Ranart li deya. ·I· die se sdevench que lo rey hac entendre en ·I· gran fet que·s fo sdevengut en son regne, e aconcellà·s ab lo Gall e ab Na Renart. Lo Gall dix al rey que no era suficient a consellar lo rey, en tens grans affers, sens altres companyons; e concellà al rey que·s cregués de concell, car no era honor de rey que·s minvàs de concell, del qual concell s'era aminvat puxes que·n fo menys la Serpent e el Leupart e la Unça e el Lop. Per bo tench lo rey que faés consellers, e agre·ls fets, tro que Na Ranart dix aquestes peraules: —En ·I_a· terra se sdevench que havia ·I· hom, a qui Déus havia dada tanta de sciència, que entenia tot ço que

deyen les bèsties e los aucells. Aquella sciència havia Déus donade a aquell hom sobre tal condició, que de res que hoís ni entenés de ço que dirien les bèsties ni los aucells, no digués a neguna persona, e aquell die que ho diria, que morís. Aquell hom havia ·I· ort, en què ·I· bou tirave aygua de ·I_a· sínia, e ·I· ase aportava los fems on hom femava aquell ort. Esdevench-se ·I· vespre que lo bou fo anujat, e l'ase lo aconcellà que lo vespre no menjàs la civada, per ço que l'endemà no·l mesés hom a tirar la sènia, e que pausàs. Lo bou stech a consell del ase, e no menjà lo vespre la civada. Lo ortolà cuydà·s que el bou fos malalte, e mès l'ase en son loch a tirar la sénia. Tot aquell die tirà l'ase la sénia ab molt gran treball. Cant vench a la nit, ell vench a la stabla, hon atrobà lo bou que jasia e sejornava. L'ase plorà denant lo bou, e dix aquestes peraules: "Lo senyor", dix l'ase, "ha en volentat que·t vena a ·I· carnicer, car cuyde·s que sies malalte, e per ço, ans que no·t aucia, és bo que tu torns a ton offici, e no dóns semblant que sies malalte ". Aquestes peraules dix l'ase al bou, per ço que hom no·l tornàs a tirar la sínia, qui li era de major treball que los fems que aportava. Lo bou hac pahor de morir, e menjà aquella nit la civada, e

fo semblant que fos garit. Aquell hom, qui era senyor del bou e del ase, entès ço que havien dit lo bou e·l ase, lo qual hom se ris denant sa muller de ço que·l ase e el bou deyen. La muller d'aquell hom volch saber son marit de què·s reya, e ell no li ho volch dir. Sa muller li dix que no mengaria ni beuria, e que·s lexaria morir, si son marit no li ho deya. Tot aquell die e tota la nit endurà la mala muller que no volch menjar ni boure. Lo marit, que molt la amava, dix que li ho diria, e féu son testament; e aprés lo testament, volch dir a sa muller ço de què s'era ris. Mas, jo hoí ço que el cà dix al gall, e ço que el gall respòs al cà—. —E com fo açò? —dix lo Lehó a Na Ranart—. Na Ranart recomptà al Lehó, e dix que dementre lo hom feya son testament, lo gall cantà, e lo cà reprès lo gall, que cantave, pus que son senyor devia morir. Molt se meravellà lo gall com lo cà lo havia reprès de son cantar, e lo cà li recomptà com son senyor devia morir, e volia morir, per ço que sa muller visqués. Respòs lo gall, e dix que bé stave que morís, car àvol hom era, car no sabia ésser senyor de una fembre. Adonchs lo gall cridà ·X· gallines que havia, e totes les féu ajustar an ·I· loch, e feya de elles ço que·s volia. Açò féu lo gall en significança

que lo cà se aconsolàs de la mort de son senyor. Amdosos se consolaren de la mort de son senyor, e lo gall cantà, e lo cà se alegrà. "Companyó", dix lo cà al gall, "si tu haguesses tan folla muller com ha mon senyor, ¿què li faeres, si·s fos aventura que en aquest cas te aportàs de mort, en què ha aportat mon senyor? ". Adonchs lo gall dix que si ell fos en loch de son senyor, que ell tallaria ·V· vergues de ·I· magraner que havia en lo ort, e que batria tant sa muller, tro totes les hagués trencades, e fasés menjar e beure sa muller, hó que le lexàs morir de fam e de set. Lo hom, qui hac entès les peraules que el cà e el gall havien dites, se levà del lit, e féu ço que lo gall havia aconcellat; e sa muller, con fo bé batuda, menjà e bech, e féu tot ço que son marit volch—. Cant Na Ranart hac recomptat lo eximpli demunt dit, ell dix que lo Gall era tan savi, que ell sabria aconsellar en totes coses, e per açò no calia que lo rey se cresqués de concell; e majorment com en multitut de consellers ha trop gran desvariament de diverses entencions e oppinions e volentats, per la qual multitut és moltes vegades torbat concell de príncep. Con Na Ranart hac perlat, e lo Gall dix aquestes

peraules: —Un papagai stave en ·I· arbre ab ·I· corp, e dejús l'arbre havia ·I· simi qui havia posade lenya sobre una luerna, car cuidave·s que fos foch, e bufava en aquella lenya per entenció que faés foch en què·s calfàs. Lo papagai cridave al simi, e deya-li que no era foch, ans era luerna. Lo corp dix al papagay que no volgués castigar ni adoctrinar aquell qui no rabia consell ni correcció. Moltes vegades dix lo papagay al simi que luerna era, e que no era foch ço que·s cuidave que fos foch; e lo corp totes vegades reprenia lo papagay, com volia endressar ço que naturalment és tort. Lo papagay devellà del arbre e acostà·s al simi, per ço que li pogués mils dar a entendre ço de què·l reprenia; e tan prop se acostà lo papagay del simi, que lo simi lo près e lo aucís.— Con lo Gall hac dit aquest eximpli, lo rey hac oppinió que per ell ho digués, e féu ·I· semblant escrú contre ell Gall, en semblant de mala volentat. E adonchs Na Ranart près lo Gall e·l aucís, e·l menjà denant lo rey. Cant Na Ranart fo tan solament conseller del rey, e lo Conil fo cambrer del rey, e lo Pahó fo porter, adonchs fo Na Ranart en gran benanança, e feya del rey tot ço que·s volia.

Dementre que Na Ranart stava en esta benanança, ell menbrà en la trahició la qual havia concebude contra el rey, adonchs con dix al Orifany que ell tractaria que el Lehó morís, e que l'Orifany fos rey. Volenter esteguere Na Ranart en l'estament en què stava, mas, hac temor que l'Orifany no la descobrís; e per açò fo en volentat que tractàs la mort del rey, per ço que atasés al Orifany ço que li havia promès. [XLIII] 7. DE LA MORT DE NA RENART No·s oblidà Na Ranart de tractar la mort del rey, e oblidà lo honrament que el rey li havia fet sobre tots los barons de sa cort. ·I· die dix Na Ranart al Orifany que ora era que lo rey morís, e majorment com ten bé era apperellat, que en sa cort no havia altre conseller mas Na Ranart. Longament considerà l'Orifany en ço que Na Ranart deya, e hac consciència en consentir en la mort del rey.

De la altre part temia que si ell era desobedient a Na Ranart, que Na Ranart no li descobrís, e tractàs sa mort. Finalment se acordà l'Orifany que no consentís a Na Ranart, car gran consciència avia que el rey morís. D'altra part se temia que si ell era rey, que Na Renart no·l trahiís, axí com trahia lo rey; e l'Orifany amà més star en perill de mort, que fer trahició contre son natural senyor. Dementre que lo Orifany enaxí considerave, ell dix enfre sí que enaxí com Na Ranart ab maestria volie fer auciure lo rey, que enaxí ell ab maestria faés auciure al rey Na Ranart. —Car, si en lo cors de Na Ranart cab trahició, certesa, ni mestria, quant més —dix lo Orifany— en mon cors, que és tan gran, deu caber leyaltat, saviesa e maestria. —Sènyer Orifany —dix Na Ranart—, vós, en què considerats? ¿ne per què vós no us cuydats que siats rey ans que retorn la Serpent de la missatgeria, la qual és trop sàvia e mestre?—. L'Arifany adonchs concebé e preposà que esperàs la Serpent, ans que tractàs neguna cosa contra Na Ranart, e que ab la Serpent que tractàs com lo rey auciés Na Ranart. Con Na Ranart víu que l'Oriffany era negligent de son negoci, hac temor que la Serpent no

vengués, e que l'Orifany no la descobrís, e adonchs dix al Orifany que·s cuytàs, car, si ó feya, ell tractaria en tal manera lo fet, que ell no·s pençave. Gran pahor hac l'Oriffany de la mestria de Na Ranart, e volch saber en quina condició volie ésser ab ell si era rey. Na Ranart dix que ell volia ésser en tal condició ab ell, com era ab lo rey, ço és saber, que fos son conseller tan solament, e que lo Conil fos son cambrer, e lo Pahó son porter. Aprés que Na Ranart hac dita sa condició al Orifany, l'Aurifany demanà a Na Ranart la manera qual seria per què el rey morís, e Na Ranart recompta al Orifany la manera la qual se havia pençade en la mort del rey, e dix aquestes peraules: —Lo Senglar cuyda ésser par en persona e en força al rey; e jo diré al Sanglar que·s guart del rey, qui·l vol alciure; e diré al rey que·s guart del Senglar, qui ha desig de ésser rey, e tractaré que lo rey aucia lo Senglar. E con lo Senglar serà mort, e·l rey se serà ujat en la batalla que haurà haüde ab lo Senglar, adonchs, vós, sènyer Orifany —dix Na Ranart—, porets auciure leugerament lo rey, e porets ésser rey.— En la manera que s'ach pençada Na Ranart, preposà l'Orifany que enganàs Na Ranart, e

dix a Na Ranart aquestes peraules: —Vana és tota promesa sens testimonis, e per ço tench per bo —dix l'Orifany— que vós, Na Ranart, hajats testimonis d'aquella promesa que vós volets que jo us faça; ço és saber: que vós siats mon conceller tan solament, e que·l Conill sia mon cambrer, e lo Pahó sia mon porter; car sens testimonis, si jo vos negava vostra promesa, vós no ho poríets provar, e jo per aventura, con seria rey, no·m tindria tan obligat a vós a honrar com fas ara con no són rey, e que vós sóts conseller del rey—. Na Ranart considerà longament en ço que l'Oriffany deya, e hac pahor que los testimonis no la descobrissen de la trahició. Con lo Orifany víu star Na Ranart consiurós, ell dix a Na Ranart que els mellors testimonis que ell podie haver, eren lo Conil e lo Pahó, qui temien Na Ranart, e que haurien plaser que fossen sos officials; e no li calia haver temor que aquells la descobrissen de nulla cosa secreta. Na Ranart tench per bo lo concell que lo Oriffany li donava, e en presència del Conil e del Pahó se fermà promesa a Na Ranart; e lo Conil e lo Pahó promeseren al Oriffany e a Na Ranart secret. Aprés aquestes peraules, lo Oriffany concellà a Na Ranart que primerament digués al

Porch que lo rey lo volie ouciure, e puxes que ho digués al rey. Na Ranart anà ab lo Porch perlar primerament, e lo Oriffany, dementre que Na Ranart perlave ab lo Senglar, perlà ab lo rey, al qual dix tot ço que havia emprès ab Na Ranart, e demanà al rey perdó, car havia concebuda trahició envés ell, e dix-li com se·n penedia, e com amava més ésser leyal sotsmès que traydor rey. —¿Con —dix lo Lehó—, porie jo ésser cert que ço que vós, Oriffany, deyts sia veritat?—. E lo Oriffany dix que ell ho podie conèxer en ço que Na Ranart havia tant fet, que en son concell no havia més altre bèstia mas Na Ranart, e que lo Conil, que·l temia per natura, e açò mateix del Pahó, que havia fets de son hostal. —Encare, sènyer Lehó, vos en diré altra sertenitat; car Na Ranart és anat al Sanglar, e dix-li que vós lo volets auciure, e dirà a vós atretal, que lo Senglar vos vol auciure, e que vos consellarà que façats al Senglar semblant ergullós, per ço que lo Senglar tenga per ver ço que Na Ranart li ha dit.— Aprés estes peraules, lo Orifany dix al rey que lo Conil e lo Pahó havien consentit en sa mort. Molt fo meravellat lo rey de Na Ranart, a qui havia fet tant de honrament, com

pòch concebre vers ell engan e felliment; e dix aquestes peraules: —A mon pare hé hoït dir e recomptar que mon avi, qui era rey de una gran terra, volch abaxar los barons a qui·s tanyia honor, e volch exalçar les vils bèsties a les quals no·s cové honrament; enfre les quals bèsties fo lo Simi, a lo qual fo molt de honrament. Aquell Simi, per ço car era semblant a hom, hac desig que fos rey, e concebé, en loch de honrament, trahició contra mon avi—. —Sènyer —dix l'Orifany—, en pauch anap no pot molt vi caber, ni en persona qui sia de vil loch, no cap gran honrament ni gran layaltat; e per ço és bo que vós auciats Na Ranart, e que hajats bon concell, e siats franch en vostro senyoratge, e no sotsmetats a malvade persona la noblesa que Déus vos ha donade per linatge e per offici.— Aprés estes peraules, l'Oriffany anà al Sanglar, ab qui Na Ranart havia perlat, e dix que ell sabia ço que Na Ranart li havia dit. Lo Senglar se meravellà com l'Oriffany ho sabia, e l'Orifany li recompta tot lo fet. Estant que l'Orifany ab lo Senglar perlave, Na Ranart anà al Lehó, e dix-li que lo Senglar lo volie auciure, e adonchs lo Lehó conech que Na Ranart lo volia trahir. Lo rey ajustà denant sí molts barons,

e fo-hi lo Orifany, Na Ranart, e lo Conil, e lo Pahó. Denant tots demandà lo Lehó al Conill e al Pahó que li diguessen veritat de lo testimoni que havien promès a fer a Na Ranart aprés sa mort. La pahor del Conill e del Pahó fo molt gran; mas molt major fo cella de Na Ranart, la qual dix al rey estes peraules: —Sènyer rey, per tal que jo temptàs vostros barons si us són bons ni leyals, dix a lo Oriffany ço que dix, e açò mateix dix al Sanglar. Del Conil e del Pahó vos dich que hanc no·ls parlé de ço que l'Oriffany dix contre mi—. E adonchs Na Ranart se confià que el Conil ni el Pahó, que tant lo temen, no·l gosassen acusar al rey ni descobrir de nulla cosa. Con Na Ranart hac perlat, lo rey féu ·I· sgart molt orrible al Conil e al Pahó, e gità molt gran bram per ço que natura de son alt senyoratge hagués major virtut en la consciència del Conil e del Pahó, que la natura per què lo Conil e el Pahó han pahor de Na Ranart. Con lo Lehó hac gitat lo gran bram, fellonament ell dix al Conil e al Pahó que li diguessen veritat, e·l Conill e el Pahó no pogren tenir, e digueren veritat al rey. E adonchs lo rey, ell son cors, aucís Na Ranart. E puys que Na Ranart fo mort, fo sa cort

en bon stament. Lo rey féu de son concell l'Oriffany e el Senglar e dels altres honrats barons, e gità·n lo Conill e el Pahó. Finit és lo Libre de les Bèsties, lo qual Fèlix aportà a ·I· rey per tal que vehés la manera segons la qual, en ço que fan les bèsties, és significat com lo rey dege regnar e·s dege gordar de malvat concell e de falces hòmens.

[LLIBRE] [VIII]. [D]'[HOME] [PRÒLEG] Comença lo ·VIII· libre, qui és d'ome. Longament anà Fèlix per una via, que no atrobà neguna cosa de què·s meravellàs, tro que sdevench en ·I· camp hon ovelles staven en ·I· prat, en lo qual era entrat ·I· lop qui aquelles ovelles auceya e devorave. Pres de aquell prat stave ·I· pastor qui jasia en son lit, e no·s volia levar del lit per ço car feya mal temps de pluja e de fret. Pres del loch hon lo pastor jesia, se combatia ·I· cà ab ·I· lop, lo qual cà ladrava molt fortment, per tal que el pastor se despertàs, e que li ajudàs contra lo lop ab qui·s combatia, e contra lo lop qui les ovelles auceya. Molt se meravellà Fèlix del pastor, com era tan perarós e tan volpey, que al can no ajudave, ne, contre el lop, ha les ovelles qui li eren comanades no ajudave. E per la meravella

que Fèlix havia del pastor, dix al pastor aquestes peraules: —En guarda e en mantenença de la ànima ha comanat Déus lo cors, que no·l aucia peccat mortal. Colpa de dampnació ha la ànima si no defèn lo cors, pus que li és comanat. Comanat ha Xrist lo món en guarda del apostoli, e dels cardenals, e dels prelats de santa Sgleya. Ladren los xristians qui stan pres dels infaels, per ço que lo papa e els sants hòmens acorren e destruen totes les errós que són contra la santa fe xristiana. Pietat e dolor hé de les ovelles que veig auciure al lop, e del cà qui·s combat, car no és qui li ajut. Gran meravella hé del cà, qui no ha rahó, com és conexent e fa l'offici qui li és comanat; e com tu, pastor, no fas lo offici qui t'és comanat—. Aytals peraules e moltes d'altres dix Fèlix al pastor, lo qual menysprehà totes les peraules que Fèlix li hac dites, e tench Fèlix per foll, e dix-li peraules vilanes, e manaçà-li ergullosament, en tal manera que Fèlix hac pahor de morir. Partí·s Fèlix del pastor molt despagat, e meravellà·s per qual cosa e natura lo pastor havia tan desordonade entenció; e adonchs Fèlix desiujà saber la natura del hom, e lo ésser humà, per ço que pogués haver conexença

de la ocasió per la qual hom cau en peccat hó fa bones obres. Dementre Fèlix anava enaxí consiurós e desiujós de saber ço que és hom, ell encontrà en la via ·II· hòmens qui·s contrestaven; la ·I· d'aquells hòmens havia nom Poch_me_prèu, e l'altre havia nom Diria_hom . Fèlix saludà En Poch_me_prèu e En Diria_hom , e per lo gran contrast que ere enfre amdós, no li reteren les saluts. Fèlix scoltà lurs peraules, per ço que en aquelles peraules pogués entendre alguna cosa de què·s pogués meravellar. E En Diria_hom dix a·N Poch_me_prèu aquestes peraules: —En tot lo món no ha neguna cosa tant plaent com honor e bona fama que hom hage de les gents; car per haver honor treballen les géns d'aquest món, lo qual treball lus és plaent, per ço que honrament pusquen haver, e que hom lou lurs fets e lurs gets. E per açò, a gonyar honor són fets los vestiments bells, e vol hom haver bell alberch, bell paleffrè, bell arnès, molts diners, molts servidors; vol hom ésser de grans fets, e vol hom molt donar, molt convidar; e per honor se aventura hom a batalles, a sauts, e a moltes d'altres coses semblants a aquestes.—

De la altra part parlà en Poch_me_prèu, e dix aquestes peraules: —A Déu tan solament se cové honrament, e no a neguna altra cosa; car sols Déus és per sí mateix, e tot l'àls és sdevengut de no-res, e tornaria a no-res si Déus no ho sostenia. E si negun hom ha honrament, tota hora lo deu haver per haver entenció de honrar Déu; enaxí com en lo prelat, hó en lo príncep, hó en los altres nobles hòmens qui són en aquest món, a qui·s cové honor per ço Cor Déus los ha honrats sobre los altres, per ço que aquells que Déus ha pus honrats, honren més Déus que los altres hòmens.— En Diria_hom dix a·N Poch_me_prèu: —En ·I_a· ciutat havia ·I· burguès molt rich, e per ço que hagués honrament, tenia gran alberch e era de grans fets. Longament mantench aquell burguès gran massió, e a la fi, per la gran massió que feya, sdevench en pobretat e hac gran passió e dolor com no podie mantenir ço que solia. Stant aquell burguès en esta dolor e est marriment, esdevenen-se que lo rey d'aquella ciutat sabé la pobretat d'aquell burguès, al qual donà ·I· castell de gran renda, per tal que el burguès pogués mantenir la massió que solia. Tots los hòmens de la ciutat hagueren plaser de açò que el rey havia fet,

e loharen lo rey de ço que fet havie.— En Poch_me_prèu dix a·N Diria_hom: —En ·I_a· ciutat havia ·I· rich burguès qui amava honrar Déu. Esdevench-se que en aquella ciutat havia gran carestia e gran fam, e los pobres anaven morts de fam per les carreres, cridant que hom los donàs a menjar per l'amor de Déu. Aquell burguès donave tot ço que podie als pobres, e ell son cors lus servia. La muller d'aquell burguès era dona argullosa, e havia pahòr que son marit no vengués a pobresa, per la gran almoyna que feya; d'altra part havia vergonye com son marit se homiliave tant en servir los pobres. Aquella folla fembre reprenia son marit de ço que feya, e deya que si ell venia a pobresa, les gents lo·n scarnirien e·n perlarien. Lo benuyrat burguès respòs a sa muller, e dix que no s'ó preave si les gents lo scarnien, pus que Déus lo lo.às de ço que feya; car més val honor vertadera de ·I· hom, que laor falsa de ·M· hòmens.— Anant per la via se contrestaven En Diria_hom e En Poch_me_prèu, e Fèlix los seguia per ço que hoís lurs peraules. Tant longament anaren tots ·III· tro que sdevengueren en ·I_a· ciutat. Al entrant de la ciutat, En Diria_hom se calçà calces vermelles que aportave, e calçà·s

unes sabates pintades, les quals se trigà a calçar longament per ço car eren stretes. Tant se trigà calçar En Diria_hom , que En Poch_me_prèu e En Diria_hom se ujaren, e En Poch_me_prèu dix que en aquella ciutat no havia hom qui conegués En Diria_hom , e per ço no li tenia dan si anave descalç. En Diria_hom dix a·N Poch_me_prèu que ell se calçàs, per ço que les géns no·l scarnissen. En Poch_me_prèu respòs, e dix que no s'ó preave si hom lo scarnia, car bona cosa és sostenir scarn, pus hom lo sostenga ab humilitat. Con En Diria_hom fo calçat, ell vestí una bella gonella que portave, e anava per la carrera d'aquella ciutat a gran nota e ufana. Sdevench-se que ·II· fils de ·II· honrats hòmens d'aquella ciutat atrobaren En Diria_hom , qui anava molt argullosament; e per follia, e per ço car lo veyen anar de nota, feriren En Diria_hom , e aontaren-lo, e tolgueren-li la gonella que vestia, e ses calces e ses sabates; e a·N Poch_me_prèu e a Fèlix, qui anaven humilment, no faeren ni digueren neguna vilania. Molt se tench En Diria_hom per hontat de la vilania que li havien feta los ·II· donzells, e dix que si ell no se·n venjave, que les géns ne perlarien, e·l tindrien per volpey. E adonchs,

ab ·I· coltell que aportave, auçís la ·I· dels ·II· donzells, e l'altre auçís En Diria_hom . E En Poch_me_prèu e En Fèlix hagueren desplaser de la mort d'En Diria_hom , e majorment car era mort ergullosament e per vana glòria. Fèlix e En Poch_me_prèu vengueren albergar a ·I· hostal hon era ·I· pobre hom e sa muller e ·III· infants. Aquell hom era stat de gran honrament e riquesa, e havia gran pobresa, e moria de fam ab sa muller e ab sos infants; car havia vergonya de sa pobresa, e no volia acaptar per l'amor de Déu, per ço que les gents no conaguessen que ell fos pobre. Con En Poch_me_prèu víu la captenença de son hoste, ell dix aquestes peraules: —En ·I_a· ciutat havia ·II· cavallers qui anaven ab lo príncep d'aquella ciutat. A una festa se sdevench que lo príncep donà a la ·I· caveller ·I· cavall, e al altre donà uns vestiments tot aytals com los seus, e féu aquell caveller, que vestí, ab sí menjar a sa taula—. Aquest eximpli dix en Poch_me_prèu al hoste, per ço que remenbràs con Jhesuxrist volch ésser pobre en lo món, e acostà ab sí tots aquells qui són pobres per la sua amor, hó qui en pobretat han paciència. L'endemà matí En Poch_me_prèu anà a ·I·

prelat qui havia dejús sí moltes persones, e dix-li que servís Déu ab tota sa persona e ab tot lo poder que havia sobre sos sotsmeses, car pus era hom e prelat per ço que pogués servir Déu, en tot, aytant com era hom e era prelat, era tengut de fer servir Déu e conèxer; e si no ho feya, feria contre la totalitat de son poder e de sa homanitat e preladia. Aquell prelat respòs follament a·N Poch_me_prèu, e dix que les gents dirien de ell scarns si ell feya ço que En Poch_me_prèu li consellave. En Poch_me_prèu dix que encare era viu En Diria_hom, e que no·s ho preave com lo prelat lo desonrave. Molt se asaltà Fèlix de la manera d'En Poch_me_prèu, qui havia pres offici de anar per lo món lohant e beneint Déu, e consellant a les gents que faessen bones obres en amar Déu e conèxer; e con havia fam, set, calt, fret, malaltia, treball, pobretat, e con les gents lo ferien hó·l desonxaven, no s'ó preave. Fèlix demanà a·N Poch_me_prèu com podia haver tanta de paciència e sostenir la pena que soferia, en menysprear tot ço que havia de treball e de hontes que les gents li feyen e li deyen. En Poch_me_prèu dix a Fèlix estes peraules: —Natura és de manera que aytant com més

sofer, més és en son compliment. E per açò, con la volentat del hom se fa passiva, e vol que la volentat de Déu sia sobre ella activa, adonchs la humana volentat és complida, per lo qual compliment dóna alegre e sadollament al hom, hon pus fortment treballa per la honor de Déu.— Remenbrà Fèlix la folla volentat del pastor, que les ovelles, qui li eren comanades, lexava al lop auciure, e remenbrà la folla volentat d'En Diria_hom . E adonchs dix a·N Poch_me_prèu estes peraules: —Sènyer, ¿per qual virtut e natura poria conèixer lo felliment del pastor, que al lop lexava auçiure les ovelles que son senyor li comanà, lo qual gran loguer al pastor donava per ço que bé gordàs les ovelles? ¿Ne com poria conèxer la ocasió per què En Diria_hom havia argull e vana glòria, e desiujave ésser honrat en lo món? ¿Ni com porie conèxer la raïl per què vós havets tan gran audàcia en amar Déu e en haver paciència dels treballs que sostenets? —Bell amich —dix En Poch_me_prèu a Fèlix—, en una sgleya ermitana stà ·I· sant hom. Aquella sgleya és en una alta muntanya pres d'ací; e és aquell sant hom phisoloff, e és-se·n vengut en aquell loch per fer penitència, e per

considerar l'estement humà. On, al començamentque jo volguí haver aquest offici, jo venguí a ell per ço que·m donàs conexença de la disposició del hom, ço és saber, per què és creat hom, ne què és, ne com és hordonat per natura, ni com hom usa de virtuts e de vicis. Aquest sant ermità dóna concells e maneres a hom con sàpia hom amar Déu e conèxer, e amar e conèxer sí mateix, e son proïsme; e mostra la rahó per què hom és creat, e per què sab haver virtuts e sap contrestar a vicis—. Gran plaser hac Fèlix de ço que li hac dit En Poch_me_prèu, del qual près comiat; e anà-sse·n al sant ermità, per ço que li mostràs lo ésser e la disposició de hom, què és, ne qui és, ni la fi a la qual hom és creat. Tant anà Fèlix en aquell die, tro que sdevench en aquell loch hon lo sant ermità comtemplava Déu. Fèlix saludà lo sant hom, lo qual a Fèlix reté agradables saluts. —Sènyer — dix Fèlix—, longament hé desiujat a saber què és hom, ne com és ordonat per natura, ne per qual fi lo ha Déus creat; car tants de felliments són en hom peccador, que molt desig saber la manera per què hom és creat, e la disposició en què hom és, per ço que hage conexença de hom pecador e de hom just; e, per

la conexença que hauré, sàpia conèxer mi mateix, é Déu primerament, e mon proïsme—. Molt plach al sant hom la bona entenció de Fèlix, e dix-li que ell havia studiat longament e encercat l'ésser humà, per tal que pogués conèxer Déu e sí mateix, e conèxer hom. E, primerament volch mostrar a Fèlix què és hom. [ ·XLIIII·] QUÈ ÉS HOME Lo sant ermità dix a Fèlix, que hom és ésser ajustat de ànima e de cors, en lo qual és vegetació, sensualitat, imaginació, rahon e moviment. Per vegetació és hom assituat e compost dels ·IIII· elements, per los quals és hom havent longuea, pregonea, amplea; e ha cap, ulls, nas, brasses, mans, e tots los altres mentires. Per la potència sensitiva ha hom enclinament e ha apetit, e calor, humiditat, fredor, sequetat; e vol hom menjar, beure, vestir; e és hom en sanitat hó maleutia; e és hom gras hó magre; e enaxí de les altres coses semblants a aquestes.

—Bell amich —dix lo ermità—, en quant hom és vegetat, és elementat, estant la ·I· elament en l'altre, entrant e movent la ·I· elament en l'altre, enaxí com lo foch qui entra en l'àer, e l'àer en l'aygua, e l'aygua en la terra, e la terra en lo foch, e lo foch en l'aygua e en la terra e en l'àer, e l'àer en lo foch e en la terra, e l'aygua en lo foch e en l'àer, e la terra en l'ayga e·n l'àer. Aquell cercle, bell fill, se fa en lo cors del hom contínuament de dintre e defora; e defora appar tot lo cors per figura, e de dintre lo cors és la forma humana e la matèria humana. La forma humana és de ·IIII· formes de elements, per què hom és ·I_a· forma de cors muntiplicada de les ·IIII· formes elementals. Sots aquella forma està una matèria comuna, e composta de ·IIII· matèries de elements, per la qual matèria e per la qual forma lo hom ha cors elementat. La forma e la matèria són ·I· cors, en qui és la censualitat, per la qual hom ha ·V· senys, los quals són veer, hoir, adorar, gustar, sentir. Aquesta censualitat és appellada forma sensitiva; e·l subjech de aquesta és lo cors vegetat, e sensetat, e imaginat, e racionat, e mogut a ésser cors humà. Per la vista veu hom color

e figura defora la substància del cors; per l'oir hom hou son, brogit, veu e peraula; per lo odorar odora hom flors, ambre, aumesch, e sent hom bona odor e mala odor; per lo gustar sent hom dolç e amargós, e sabor de ço que hom manugue e beu; per lo sentir sent hom greu e leu, dur e moll, calt e fret, sanitat, male, tocament, e les altres coses de açò semblants. Per la imaginació imagina hom les coses sensibles; e con hom no ha en presència les coses que hom ha sentides ab senys corporals, adonchs la imaginativa les reté e les representa a hom en aquella disposició de la obra corporal, segons la qual hom ha vist, e hoït, hó gustat, hó odorat, o sentit. Ab imaginació imagina hom la disposició de la obra corporal, axí com en scriure, en pintar, en edificar castells e palaus, naus e les altres coses de açò semblants. Aquesta imaginació és appellada forma o potència imaginativa, e és virtut de imaginar. E enaxí com la sensitiva potència és ·I_a· matexa, e diversifica sí mateixa per los ·V· senys corporals, enaxí aquesta potència imaginativa és una matexa essència, mas diversifica sí mateixa, segons los ·V· senys corporals, retinent la disposició de aquells, e influent sa

obra diversament, segons que la sensitiva ha pres sensualment. Per la rahon ha hom ànima racional, e aquesta és creada novellament con és ajustada ab lo cors; mas la vegetativa, sensitiva e imaginativa són engendrades per lo para e la mara del hom. Aquesta rahon és de ·III· coses, ço és saber, memòria, enteniment e volentat, e totes ensemps són ·I_a· ànima, que és racional. Per la memòria ha hom membrança de les coses passades; e per l'anteniment ha hom conexença; e per la volentat ha hom enclinament a amar e desamar les coses. Per lo moviment que és en hom, entén hom la potència motiva, ço és saber, aquell moviment ajustat de vegetació, censualitat, imaginació, racionalitat; car la rahon del hom és molt mellor e pus noble forma que totes les altres, e és senyorajant al moviment de les altres; e per son moviment e virtut se mouen totes les altres. E per ço diu hom que la ànima és forma al cors. e és senyorajant sobre tot ço que és en hom per vegetació, sensualitat e imaginació. La rahon mou la imaginativa a imaginar, e la sensitiva a sentir, e la vegetativa a vegetar; e sots la rahon, ço és, la ànima intel·lectiva, mou la sensitiva la vegetativa, e la imaginativa la

sensitiva; e sots la rahon mou la apetitiva la digestiva, e la retentiva la spolsiva; e açò mateix fa la digestiva, e fan les altres, que fa la apetitiva. Amable fill, de totes aquestes coses demunt dites, ço és saber, de formes e per matèries, que en hom són moltes e diverse·s, se segueix una forma qui és appellade forma humana, la qual és composta e ajustada de moltes formes, e composta una matèria humana de moltes matèries. E la forma humana e la matèria humana són la essència de hom, e hom és l'ésser compost e ajustat de forma e matèria humana. E açò que jo, bell fill, vos hé dit e significat, és hom.— Molt plac a Fèlix la disposició de hom, la qual entès per les peraules que el sant ermità li hac dites, e stech consiurós longament ans que·l sant ermità digués neguna peraula. —Bell amich —dix lo sant hom a Fèlix—, ¿de què stats consiurós? —. —Sènyer —dix Fèlix—, molt me meravell del pastor, qui és hom, com pòch haver tanta de negligència que a les ovelles qui li són comanades no ajudava contra lo lop qui les devorava en sa presència, com sia cosa que hom sia en tan noble disposició per creació; ne lo cà, qui ab lo lop se combatia,

com podie haver mellor conexen a de la fi per què és cà, que lo pastor, qui és hom e no ha conexença de la fi per què és hom ne pastor, pus que del lit no·s volia levar per temor de la pluge e del fret que feya.— Con lo sant hom hoí perlar enaxí Fèlix, ell conech ço que Fèlix se meravellava, e ço per què enaxí perlava; e remenbrà algunes coses que moltes vegades havia menbrades. E adoncs entristà·s en son coratge, e plorà longament, dient aquestes peraules: —Amable fill, si en Déu hagués neguna cosa hon fos mal (ergull, ignorància, injúria, e negun defelliment), major fóra que neguna cosa que fos en lo món; ne tot lo món no és tan gran en bonea ni en compliment, com fóra aquella en malea e en defelliment; e car en Déu cové ésser major bonea e major perfecció de totes coses, que en neguna altra cosa, per açò hi fóra major malea e major defelliment, que en neguna cosa tot lo menor mal e lo menor defelliment que sia en lo món.— Entès Fèlix ço que·l sant hom deya, e plorà longament, e dix a Déu: —Ay, sènyer Déus! ¿quant serà aquell temps que vós siats amat e conegut per tot lo món? ¿Ne quant haurets procuradors que tota lur força façen en fer-vos

amar e conèxer per aquells qui no us han amor, ni de vós no han conexença? — [XLV] DE QUÈ ÉS HOME Cant Fèlix hac plorat longament, ell demanà al sant ermità, hom de què és. E·l sant hom li dix que hom és de totes aquelles coses que ell li havia recomptades en lo capítol que és denant aquest. —Fill —dix lo sant hom—, a ·I· fisoloff demanà ·I· seu scolà, lo sol de què és. Lo phisoloff dix que lo sol és de lugor activa e passiva compost e ajustat; e los raigs que defores influeix, ab los quals il·lumina la luna e l'àer, són per la obra que la lum activa fa en la luts passiva. Amable fill —dix lo ermità—, lo gran de forment qui engendre los altres grans sots la terra, aquell dóna de sa essència e de son ésser als grans que engendra, donant a aquells de sa forma e matèria, de sa quantitat, qualitat, habituació e assituació, relació, acció e passió,

sa mateixa semblança; en tal manera que aquells grans qui s'engendren són del gra qui mor en la terra, e són de açò que aquell gran converteix a sa natura, prenent de la terra e dels altres elaments, forma e matèria, quantitat, qualitat, e tots los altres accidents; e tot açò que·n pren, tot ho converteix en sa espècia e natura, e puxes dóna-ho als grans que engendra e que montiplica en la spiga. Lo pa, e·l vi, e la carn, e les altres coses que hom menugue, tot se converteix, en l'estómech, en sanch, e·n carn, e en osses, e moyls, e nirvis, cabells, e en les altres coses que són en cors humà. Lo qual cors humà dóna sa semblança con hom engendra altre hom, enaxí que lo fill pren del ésser del para forma e matèria, quantitat, e tots los altres accidents; e açò mateix pren de sa mara; mas lo ésser específich que és del para e de la mara, roman; e l'ésser del fill és engendrat de so que lo para e la mara convertexen en lur spècia, semblança e natura, menjant e bavent, hodorant e tocant. Fill, en aquell temps que Déus hac creat lo món, e hac Adam format del lim de la terra, e hac Eva feta de la costa de Adam, hac Adam fills, los quals foren de la semença de Adam, e d'açò que Adam menjava e bavia, e a sa

natura convertia, transsustanciant ço que menjava e bivia, en sa spècia; e d'aquella matèria e forma e accidents qui·s transubtancià en la essència e ésser d'Adam corporalment, Adam engendrava, en Na Eva, fills. E enaxí per linya e per continuació, hom és corporalment d'açò que hom converteix en sí, e puxes hó dóna a altre, engendrant ·I· hom altre. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿la humanitat de nostre senyor Jhesuxrist, de què fo?—. Lo ermità respòs e dix que la humana corporal natura de Xrist fo de la natura corporal humana de nostra Dona ; car enaxí com Déus, de limo terre, formà Adam sobre cors de natura, enaxí Déus, sobre cors natural, formà e féu de dins nostra Dona e de la carn de nostra Dona, lo cors de Xrist, en lo qual creà la ànima de Xrist, enaxí que en ·I· temps mateix, la humana natura de Xrist fo ensemps corporalment e spiritualment. Molt plach a Fèlix con hac entès hom de què és; e majorment se alegrà com pençà que ell era de la natura humana de la qual és Xrist. Mas considerà que Xrist no és amat ni conegut per tot lo món, ans són molts més hòmens qui no·l amen ni·l conexen ni·l honren, iatcesia que sien de sa natura humana, que

no són aquells qui·l conexen ne l'amen. Adonchs s'entristà e·s meravellà Fèlix fortment, per qual forfeyt que Xrist hage fet, stant ell hom e crucificat per hom, és tan poch amat, conegut e honrat per hom. Longament plorà Fèlix per la consideració que havia, e fortment planyia com Xrist, qui negun tort no té a hom, era tan poch preat per hom. Con Fèlix enaxí hac plorat longament, ell demanà al ermità per què és hom. [XLVI] PER QUÈ ÉS HOME —Amable fill —dix lo sant hom ermità a Fèlix—, Déus és menbrable, intel·legible, amable e honrable e temabla, e ha moltes condicions altres qui·s convenen a sa alta honor e senyoria. E per açò que fos menbrat, conegut, amat, honrat e temut, obeït e servit, ha creat hom, lo qual és per ço que menbra, entena e àm, e honra e servescha Déu. Bell fill, aquesta rahó que us hé dita, és la pus principal per

què és hom; e sots aquesta, és altra rahon per què és hom, ço és saber, que hom és per ço que hage glòria en peradiç, menbrant, conexent e amant Déu perdurablament sens fi. Aprés aquesta rahon, fill —dix lo ermità—, està altra rahon per què és hom, ço és saber, que hom és per cors de natura, ço és saber, engendrant ·I· hom altre, segons que ja havem dit. —Sènyer —dix Fèlix—, pus la pus principal rahon per què és hom, és menbrar, conèxer e amar Déu, donchs ¿per qual rahon e natura se segueix que Déus és tan poch menbrat, conegut e amat en est món?; ¿ne per què són més menbrades, enteses e amades les vanitats de aquest món, que Déu? —. —Amable fill —dix lo ermità—, en ·I_a· ciutat havia ·I· noble burguès qui era molt rich e honrat. Aquell burguès era bell en persona, e era molt bé acustumat en totes coses. Lo burguès havia muller molt bella, e la qual molt amava e honrava. En la casa d'aquell burguès entrava ·I· vilà qui treya fems de la stabla; la muller d'aquell burguès feya falliment, contra honestat, ab aquell vilà, lo qual més amava que son marit. A fill! —dix lo ermità—, ¡e com greu cosa és felliment e desviament de la fi per

què hom és! Car aquell desviament de fi, per lo qual hom és, cové ésser ocasió de infinida duració en pena e en treball; e açò és per ço car és contra infinida bonea, granea, eternitat, poder e saviesa e volentat e justícia de Déu. — Molt stech meravellat Fèlix de so que lo ermità deya, e no entès la semblança tro que lo ermità dix aquestes peraules: —La calor natural és occasió per la qual hom viu. Hon, con l'om mor, adonchs la calor innatural cové ésser major que la natural; car si no u era, lo hom no morria per malautia, en la qual és per la calor innatural.— Entès Fèlix ço que lo ermità declarava ab la semblança que deya, mas meravellà·s fortment com negun defelliment pot desviar hom de la fi a la qual és creat, com sie cosa que Déus sia pus poderós en perfecció, que neguna cosa en imperfecció. Conech lo ermità Fèlix de què·s meravellava, e dix que hom just roman en la fi a la qual és creat, ço és, a menbrar, entendre e amar Déu tots temps en glòria; e lo hom peccador se desvia, per peccat, de la fi a la qual és creat; mas no·s desvia que Déus perde en ell son dret, ans se segueix la fi per què Déus ha creat hom, ço és saber, que en los hòmens justs e·ls àngels, en la justícia

que Déus fa, donant pena en infern als hòmens peccadors, és menbrat, entès e amat per justícia, o per misericòrdia con perdona als hòmens peccadors con se peneden, e a Déu en est món perdó demanen. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per què Déus féu hom en condició que pogués peccar? —. Respòs lo ermità, e dix que si Déus faés hom en condició que pogués menbrar, entendre e amar Déu, e que no pogués Déus oblidar, ignorar e desamar, fóra la fi per què hom fóra, per la bonea de Déu e no per la justícia; e foren la bonea e la justícia de Déu contràries en granea, lo qual contrari és impossible. Mas car hom just pot peccar e no vol peccar, la bonea e la justícia se concorden en ell, car bé fa en quant menbre, entén e ama Déu, e no vol oblidar, ignorar, desamar Déu. E con fa lo contrari, fa mal e contra bonea; e per açò justícia poneix-lo, lo qual poniment és bo, per ço com lo hom injust fa contra justícia e bonea. —Sènyer —dix Fèlix—, com Déus no sia visible, ne oÿble, ne sensible, ne palpable, ¿per què ha creats ulls per veser, ne horelles per oir, ni mans per tocar, e axí de les altres coses sensibles? Car abastara a Déu que tan solament creàs ànima, pus que és menbrable, intel·ligible

e amable—. —Bell fill —dix lo ermità—, en Déu és bonesa, granesa, eternitat, poder, e ha moltes virtuts; e per ço que les semblances de ses virtuts fossen vistes, hoïdes, tocades, féu a hom ulls, nas, mans, orelles, bocha, e li donà sentiment, per ço que vehés lo món bo, gran, durable, en lo qual ha poder e ha moltes coses qui han alcuna semblança de les virtuts de Déu, e a demostrar sa semblança, per tal que hom mils le·n puscha menbrar, conèxer e amar, e per tal que hom pusque haver virtuts e esquivar vicis, e que Déus li·n puscha donar, per dretura, major glòria.— [XLVII] PER QUÈ VIU HOME —Sènyer —dix Fèlix—, hom ¿per què viu en est món? — . Lo ermità respòs e dix: —Hom viu en est món per ço que, vivent, menbre e entene e àm Déu; e hom viu en est món per ço que pusque viure en l'altre segle en glòria perdurable. Fill —dix lo ermità—, ànima racional

és una cosa mateixa ab sa vida, car ço que és ànima racional, és vida, ço és saber, que memòria, enteniment e volentat són de natura de vida speritual, e lur viure és ésser, que és la ànima, enaxí com l'ésser del sol, que és luir de forma de lugor e de matèria de lugor. Vida corporal de hom està per ajustament de elements hon és compost aquell cors, segons que havets entès; e aquella vida és appellada vida vegetativa, lo viure de la qual és per la obra de la vegetal potència; e aquell cors viu per menjar, beure, alenar, sentir calt e fret, e per les coses semblants a aquestes; car la calor consuma la humiditat, fredor e secor, e açò fa scalfant lo cors; e açò mateix fa la fredor, que consuma la calor; e humiditat e secor fan atretal. E per açò lo hom vol menjar e beure: per ço que·s pusque fer atrempament de humors e calitats e compleccions, sens lo qual atrempament hom no poria viure. Aquesta potència vegetativa viu per sí mateixa, e viu per la sensitiva potència, que ha vida censual, ço és, per veer, hodorar, hoir, gustar e palpar. Sens veher, hoir, adorar, pot hom viure, mas sens sentir ni gustar null hom viure no porie. Per la ànima racional viu lo cors, e viu la sensitiva potència; car la ànima és tan virtuosa

en viure, que fa viure tot ço que és en hom vegetat e sensat; e per la virtut de la ànima racional se transmuden les viandes que·l hom menugue e beu, en viure vegetant e sensant, enaxí com lo pa, e·l vi, e la carn que hom menugue, que·s transmuda en sanch e en carn vivent, vegetant e sensant. Bell fill, hom és instrument, e és compost de vida corporal e speritual, e la obra de la vida speritual e corporal és lo viure, qui és ço per què hom viu; e la mort és lo contrari de la vida, ço és saber, que hom mor per lo desordonament del strument, e per lo depertiment que la ànima fa del cors, lo qual no pot viure sens la ànima, qui li dóna vida. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura volen los hòmens viure longament en est món? —. Lo ermità dix que en totes coses quescun ésser és amant sí mateix per natura, e desama no ésser; e car viure ha concordança ab ésser, e morir ab no ésser, per açò ama hom viure longament, e desama morir. —Car la ànima dóna vida al cors, e cor lo cors pren vida de la ànima, per ço la ànima vol viure en lo cors, e lo cors vol viure en la ànima; e per açò hom desama morir, e vol ésser hom en vivent: e con és mort, adonchs no és,

mas que la ànima és la una part del hom, e lo cors esdevé en pols, e stà no hom, tro al die de Resurecció, que la ànima tornarà en aquel cors, e ensemps seran aquell hom mateix que eren d'abans. Hom és per menbrar, entendre e amar Déu; e car Déus és digne de ésser molt menbrat, entès e amat, per ço car és gran en bonesa, eternitat, poder, saviesa, volentat e perfecció, per açò naturalment hom vol viure, per ço que molt pusque menbrar, entendre e amar Déu. Mas, car per peccat hom s'és desviat de la fi per la qual és creat, per açò hom pecador vol viure longament, per ço que hage delits en est món, e que no hage la pena infernal; e hom just vol viure longament en est món, per ço que molt pusque Déus servir, e en peradíç gran glòria puscha haver. En una ciutat havia ·I· bisbe qui era hom bé acondicionat ans que fos bisbe; e con fo bisbe fo hom molt mal acustumat, e desiujava viure longament. Esdevench-se ·I· jorn, que ell féu lo offici con ·I· gran noble berguès morí en aquella ciutat. Aquell bisbe, con víu que hom soterrava aquell burguès, ell hac gran feredat con víu que hom li gitava la terra desús. Molt considerà puys lo bisbe per qual natura havia

hom major feredat de star pres de hom mort, que star pres de altra cosa morta; e tant considerà aquell bisbe en aquesta cosa, que apercebé la rahon per què se sdevé, ço és saber, que hom avorreix més per natura ço qui és a ell semblant en spècia, con hi ha defelliment, que neguna cosa altra, per gran defelliment que hi sia. Con lo bisbe hac en sí considerat longament, ell menbrà en la humanitat de nostre senyor Jhesuxrist, a la qual era semblant per natura humana, e membrà que era peccador, e contra lo offici en lo qual ere posat per honrar Jhesuxrist; e adonchs entès que a Jhesuxrist era molt desagradabla; cor aytant com pus fort li era semblant en natura e en offici sacerdotal, e ere hom peccador, d'eytant era més a Xrist pus aïrable. Tan longament considerà lo bisbe en aquesta cosa, que conech son defalliment, e penedí·ç de sos peccats fortment, e desiujà longament viure per ço que faés penitència.—

[XLVIII] PER QUÈ AMA HOME HAVER FILLS —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per què hom desiuja tant haver fills, com sie cosa que més hòmens sien en lo món que són en stament de dampnació, que en stament de salvació?—. —Amable fill —dix lo ermità—, naturalment tota cosa ama son semblant, e aquesta natura se pren en Déu, car Déus, amant sí mateix, ama se semblança; e per açò Déus Para, amant sí mateix, engendra Fill, qui és a ell semblant en ésser Déu, e en bonesa, granea, eternitat, poder, saviesa e volentat. Ama Déu sa semblança en les creatures, ço és saber, que en ço que les creatures són bones, grans, durables, poderoses, nobles, són en alcuna semblança de la bonesa e granesa e virtuts de Déu. Donchs, per ço car Déus ama semblança, ha creat lo món, al qual ha donade alcuna semblança de sí mateix, e per ço és hom fill de Déu per creació Bell fill, per aquesta natura que jo us dich

ama hom haver fills, per ço que sa semblança emprema e enforma en son fill, e que sa senblança sia durable; en la qual semblança sie representada la bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat de Déu. Mas car hom pecador és corrumput per peccat, e car ama contra la fi per què és creat, per açò ama haver fills per dessemblant natura de Déu, e ama haver fill per contrària natura de aquella per la qual lo deuria amar; e per açò ensenya a son fill com hage la vanitat de aquest món. En ·I_a· ciutat se sdevench que ·I· hom havia ·I· fill, al qual jaquí, en la mort, tot quant havia, e·l qual fill tenia honrat dementre que vivia . Al die de la mort, con lo fill tenia denant sí, mort, son pare, e sperava los clergues e els prohòmens que anassen soterrar son pare, ell gordava si veuria ·I_a· dona, que molt amava, venir; e car no la veya, havia major ira car no la veya, que no havia de la mort de son pare. Encare més, que aquell fill havia goig car son pare era mort, per ço car li romania la riquesa de son pare.— Molt se meravellà Fèlix de so que lo ermità deya, e dix per qual natura podie ésser ço que dit havia. E lo ermità dix aquestes peraules:·I_a· vegada se sdevench que ·I· usurer féu

son testament, e no volen desfer sos torts, ans lexà tot quant havia a ·I· fill que molt amava, lo qual fill hac gran goig de la mort de son pare. Aquell fill de aquell usurer visch longament. ·I· jorn se sdevench que a ell menbrà com son pare era usurer, e com li hac lexat tot quant havia, e com ell havia hagut gran goig de la mort de son pare. Molt stech aquell hom en esta consideració, e meravellà·s fortment de son para com amà més entrar en infern, que deseratar son fill; e de sí mateix se meravellà com pòch haver goig de la mort de son pare, cor lo amava. Tant longament estech en esta consideració, tro que apercebé que enaxí com son pare lo amava follament, que enaxí Déus lo poní, que·l féu a son fill desamar, e amà més ço que li jaquí, que la vida ni la salvació de son pare.— En les peraules que hac dites lo ermità, se tench Fèlix per contengut de la demanda que feta havia, e conech que per açò com los hòmens amen haver fills follament, e contra la entenció per què·ls deurien amar, los poneix Déu en la amor de lurs fills, que àman més los béns qui·ls romanen de lur pare, que no fan la salvació ni la vida de lur para. Cant Fèlix hac stat longament en esta consideració,

ell demanà al ermità, per qual natura la mare ama més fill que filla, com sia cosa que filla sia pus semblant a ella que son fill. —Fill —dix lo ermità—, en la natura per la qual femna ama més haver fill que filla, és significat per qual natura hom deu desiujar haver infans, ço és saber: que per ço com Déus ama demostrar e significar sa virtut e sa semblança pus fortment en la creatura pus nobla que en la menys nobla, vol que per natura àm més fembre haver fill que filla, per ço com hom és pus noble, e pus forts, e pus savi creatura que fembre. E aytant com hom és pus noble creatura que fembre, de aytant fembra deu més amar haver fill que filla, per ço que de sí mateixa hage fill, hon hage més de semblança de Déu que en filla.—

[XLIX] PER QUÈ ÉS HOME SÀ E MALALT Fèlix, demanà al ermità per qual natura està hom sà e malalt. E lo ermità dix que en la potència vegetativa ha ·IIII· poders: apetitiva, retentiva, digestiva, expolsiva. —De la potència apetetiva, en los hòmens ha talentament de menjar, beure, d'escalfar, infrigidar, de vetlar e de dormir. Hon, con se sdevé que la apetitiva demana les coses que són necessàries al cors, e squiva aquelles que no li són necessàries, e aquelles coses que demana ha, adonchs stà lo hom en sanitat corporal, ab què atrempadament menja e beva, e vesta, e vetlla, e dorma, e que·s mova en tal manera anant, obrant, que el moviment natural no·s corrompa. E con hom fa d'açò lo contrari, adonchs cau lo cors en maleutia corporal. A la potència retentiva és donat offici de retenir la vianda que hom reeb, tant de temps tro que la digestiva hage digerit la vianda, e la hage depertida per tots los menbres dels cors.

Enaprés cové que la retentiva dón plen poder a la dispulsiva que git defora la grossa matèria que no és necessària al nodriment del cors. E si la dispulsiva gita defora aquella superfluïtat, stà lo cors sà; e si la retentiva ne reté més que no deu retenir, adonchs s'engendra malaltia en lo cors. Con la digestiva digereix la vianda que hom reeb, en tal manera que la calor natural pot obrar contra la calor innatural, adonchs stà hom en sanitat; e per ço deu hom temprar pus fortment la potència digestiva, que neguna de les altres potències; car si la apetitiva demana més hó menys que la digestiva no pot coure, e si la retentiva reté més o menys, e açò mateix de la dispulsiva, que la digestiva no puscha obrar, adonchs s'enmalalteix lo cors. La speriència que hom pot haver de la digestiva, si és en bona disposició, és en ço que hom consir en son stament sovín: si·s sent leuger o greu, o trist hó alegre, ni si la dispulsiva és ordonada, ne quals viandes són pus covinents a coure. A sí mateix deu hom temprar en son dormir, e en son somiar, e axí de les altres coses. Hon, totes aquestes coses són senyals per los quals hom ha conexença de la digestiva. En la potència dispulsiva són molts senyals qui signifiquen

sanitat e maleltia, ço és saber, segons la forma e la color de ço que la spulsiva gita; car si la forma és ajustada, signifique digestió; si és clara, indigestió; e la color se cové segons les viandes que hom menugue. Açò mateix se cové segons suor, o scupir, e influir per lo nas e·ls ulls e les orelles, e segons los altres senyals de medicina. Per totes aquestes coses, e per moltes de altres, ha hom conexensa de sanitat e de maleltia; e la sanitat stà per trempança, e per ordinació e egaltat de la aperitiva, retentiva, digestiva, dispulsiva; e stà per semblants calitats, e viandes, e humors, e compleccions, segons que lo cors és de calda complecció, hó de humida, hó de freda, hó de secha. E per lo contrari d'aquestes coses stà maleutia en hom. En una noble sgleya stava ·I· prior qui era hom luxuriós. Aquell prior, con santificava lo cors de Jhesuxrist, se sentia tristor entrar en sa ànima; e con havia dita la missa, ell era en major tristor que no era d'abans, con la missa volia dir. Molt se meravellà aquell prior d'aquella tristor què podie ésser, e no conexia la occasió per què la havia. ·I· die se sdevench que·l prior hac cantada la missa, e sentí·s molt trist e despagat de sí mateix. Dementre

que·l prior stava enaxí trist, sdevench-se que ·I· metge vench a confessió al prior, e confessà·s del peccat de luxúria, del qual peccat lo metge se penedí fortment. Cant lo prior hac confessat lo metge, e·l hac absolt, ell se sentí molt pus fortment trist e irat que d'abans no fesia, e meravellà·s fortment del greuge que havia. Lo prior demenà al metge si li sabria dir per qual natura li venia tan gran tristor con havia dita la missa e con l'ach confessat; e lo metge dix al prior estes paraules: " ·I· rey havia ·II· fills; la ·I· d'aquells stava tots jorns en tristor, e l'altre estava alegra. Molt se meravellà lo rey de la diversa manera que sos fills havien. En la cort d'aquell rey vench ·I· metge, al qual lo rey demanà per qual natura la ·I· de sos fills stava tots jorns alegra, e l'altre stava trist. Aquell metge féu menjar abdosos los infants denant sí e en la presència del rey, e víu que aquell infant qui stava alegra, menjava e bevia atrempadament, e ço que menjava molt ho mestegava, e con bevia, bevia a espau e lentament; e l'altre infant, qui tots jorns stava en tristor, menjava molt e no ho mestegava segons que·s covenia, e bevia iversosament, e trop bevia; e per açò era trist,

con no podia la digestiva coure la vianda, e per açò sentia·s trist e greu. Con lo metge hac significat al rey ço per què son fill stava en tristor, denant lo rey foren amenats ·II· hòmens: la ·I· d'aquells meria mal en ço de què hom lo acusava, e aquell stava vergonyós, e pahorós, e descolorit, e empetxat de perlar denant lo rey; l'altre, qui mal no meria, estava denant lo rey alegrament, e perlava ardidament e hordonada. En lo capteniment dels ·II· hòmens conech lo rey qual de ells era malatxós, e qual no havia colpa." —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, gran meravella hé com lo prior, qui era tan malalt speritualment, pòch senar lo metge qui a ell se confessava—. L'ermità respòs: —La sanitat que el metge reebé del prior, fo del poder que Déus ha donat a hom qui ha offici sacerdotal; e aquell poder és tan gran, que la maleltia que el prior havia per luxúria, no·l podie corrompre ni destrouir—. Molt plach a Fèlix ço que li hac dit lo ermità; mas entristà·s e meravellà·s com hom a qui és donat tan excel·lent poder, ab lo qual pot com a Déu, pot ésser en peccat de luxúria e en negun altre peccat.

[L] HOME PER QUÈ ENVELLEIX —Ermità sènyer —dix Fèlix—, ¿hom, per qual natura enveleix? —. Lo ermità respòs_e dix que aquella demanda mateixa féu ·I· scolà a son mestre, lo qual mestre mostrà a son scolà ·I_a· canal de molí que era envellesida per lo passament que la ayga na feya. —Bell amich —dix lo ermità—, lo cors del hom és vàs en lo qual entra e ix ·I· elament en altre, sens negun cessament; e en lo cors del hom se fa trensmutació de una cosa en altre, enaxí com lo pa, e·l vi, e la ayga, e l'altra vianda que hom reeb, que·s tremuda en sanch e en carn de hom; e per la resistència que la ·I_a· cosa fa a la altre, se fa la corrupció per la qual hom ha enclinament a vellesa. En lo cors del hom, dedins, entra lo foch e·l àer, per lo qual àer passa lo foch escalfar la ayga, la qual ayga contrasta al foch e met-lo en la terra; e enaxí és lo foch mortificat, passant per l'àer, e la ayga e la terra. E açò mateix és dels altres

elaments, passant la ·I· per l'altre, e mortificant la ·I· l'altre, per lo qual mortificament hom sdevé vell, e és pererós, frèvol e greu. La occasió per què hom envelleix és per rahon de la vegetativa potència, que ha en sí quatre potències qui·s ugen en lo moviment de la potència motiva; car la apetitiva se huja de demenar e desiujar; e la retentiva, de retenir; e la digestiva, de coure e de pertir; e la dispulsiva se uja de gitar ço qui no és mester al nodriment del cors. E per ujament ve vellesa, e tardesa, e despoderament en hom, la qual ha en anar e en star, en menjar, beure, e obrar, perlar, engendrar, e en les altres coses senblants a aquestes. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura són anans vells los uns hòmens que los altres?—. L'ermità dix que ·I· aventurer havia ·II· àsens: a la ·I· ase posava gran somada, e al altre pocha, e aquell qui portava gran feix feya anar tost, e aquell qui portava poch feix feya anar spau; e per açò fo anans vell aquell ase qui portava gran feix, que aquell qui·l portava poch. —La rahon per la qual majorment envelleix anans e mor anans crestià que sarrahí, sí és: car lo sarrahí usa més de coses dolces, qui són caldes e humides, que lo crestià;

e ab la ayga que beu, muntiplica la humiditat, per la qual dura l'umit radical; e crestià qui beu vi, que és calt e sech, muntiplica la calor e consuma la humiditat. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura han los sarraïns més de seny hon pus envelexen, e los crestians n'àn menys?—. Lo ermità dix que lo vi, qui és vaporatiu, e la vianda que los crestians reeben més que los sarraïns, és ocasió de distincció de servell, en lo qual se fa la emprenció de entendre; e la ayga, que és freda e humida, és atrempament de servell, e del pujament e levament de les vapors; car per la humiditat pugen a la humiditat del servell, e per la fredor na devallen, com sia la humiditat leus e la fredor greu, per rahon del subjech en què són; e car lo servell és fret e humit, pot ésser atemprat per ses senblants vapors, més que per ses desenblants. —A conservar juventut se cové mils ampla vestadura que estreta, per ço que l'àer, per ampla vestadura, pusque perticipar ab la superfíciens del cors, per lo qual àer calt pusquen exir les vapors del cors que·n vol gitar la potència digestiva; e per l'àer fret se restrenyen los porus, e roman dintre lo cors la calor natural,

e fa-se·n mils la digestió, per la qual mils se conserva juventut en hom jove, e vellesa en hom vell.— Dementre que lo ermità deya a Fèlix estes peraules, denant Fèlix e lo ermità passà ·I· ase vell, magre, lo qual havia scorxat son dors, per lo gran feix que havia acustumat a portar. Aquell ase aportava la vianda de què lo ermità vivia, la qual li aportava totes setmanes una vegada. Cant Fèlix víu l'ase, ell considerà que longament havia viscut en servici de hom, e molt ne havia treballat; e Fèlix plorà, e en suspirant dix aquestes peraules: —¡A, com és benuyrat aquell qui longament la vida met en servir Déu, e qui molt treballa per la sua amor! A, mort! No·m aucies, e lexe·m longament treballar en conèxer e en amar mon Déu gloriós. A, Déu gloriós! Posa en mon cor, pus l'às creat per amar, gran feix que port tots temps per la tua amor, e per donar de tu glòria e conexença!—. Per les piadoses peraules que Fèlix deya, plorà lo ermità longament, e lohà e beneí Déu, qui havia donada a Fèlix tan bona devoció.

[LI] PER QUÈ MOR HOME Fèlix demanà al ermità, hom per què mor. Lo ermità dix a Fèlix que en dues maneres mor hom: —La ·I_a· mort és corporal, l'altre és mort speritual. Mort corporal és con cors e ànima se depertexen; mort speritual és con hom pecca mortalment. En la nau ha una cominera forma montiplicade de moltes formes, e ha una matèria montiplicade de moltes matèries, e la nau és composta de ·I_a· forma comuna e de una matèria comuna. On, con la forma e la matèria se depertéxen, adonchs se corromp la nau, e la forma comuna se corromp en lo depertiment de les formes d'on aquella forma és montiplicada; e açò mateix se segueix de la matèria.— Per la semblança que lo ermità hac posade, conech Fèlix la manera segons la qual se corromp lo cors de hom, e ve a mort: ço és saber, que los ·IIII· elaments de què lo cors és compost, se depertéxen la ·I· del altre, enaxí

que la forma del cors se corromp en lo depertiment que la ·I_a· forma, de elament fa de l'altre; e açò mateix se segueix de la matèria. Cant Fèlix hac apercebude la manera segons la qual lo cors ve en dissolviment e a mort, ell demanà al ermità la occasió per la qual lo cors se corromp e mor. —Fill —dix lo ermità—, con la forma del foch no·s racorda ab sa pròpria matèria, segons que apetit ha a obrar en la matèria, ni la matèria no·s racorda ab aquella forma, segons que·n desiuja a haver passió sots aquella forma e aquella concordança que desiujen e no poden haver, per ço com los altres elaments lurs contrasten, adonchs la forma e la matèria avorrexen aquell cors, e desigen-ne altre en qui·s puguen mils convenir; e adonchs corrompen aquell cors, depertent-se la forma del foch de les altres formes dels elaments; e açò mateix fa la matèria, qui·s perteix de les altres matèries; e aquest depertiment és occasió de mort. ·I· hom havia muller que molt amava, la qual havia ·I· fill de altre marit, e el marit d'aquella dona havia ·I_a· filla de altra muller. E la dona amava sa fillastra, per ço que son marit la amàs més; e açò mateix feya lo marit que amava son

fillastre, per ço que sa muller lo·n amàs més.— Aquesta semblança dix lo ermità a Fèlix per ço que entesés que en la concordança que la forma del foch ha a la matèria del àer e de la terra, le·n vol més sa pròpia matèria; e en l'apetit que la matèria del foch ha a la forma del àer e de la terra, n'à la forma del foch major hapetit a sa pròpria matèria. E per açò són lo àer e la terra occasió per què la forma e la matèria del foch se concorden en lo cors compost.·I· jorn se sdevench que la fillastra de la dona e lo fillastre de son marit se batallaren tan fortment, que el marit ni la muller no y pogueren metre pau ni concordança, e corrompé·s la amor que marit e muller se havien per lo fillastre e la fillastra, e hagueren-se mala volentat dementre que el fillastre e la fillastra viviren en aquell alberch. Mas con foren morts, lo marit e la muller se concorderen e s'amaren. Mort speritual, bell amich —dix lo ermità—, és con la ànima se desvia de la fin a la qual és creada, ço és, con oblida e ignora e desama Déu, e con menbra e entén e desama Déu. La forma del foch e la matèria s'enclinaren e engenraren ·I· datiler, e con l'agueren engendrat, e·l datiler fo cregut e apparellat de

fer fruyt, la forma del foch hac inclinació a engendrar ·I· oliver, e la matèria hac enclinament de engenrar una figuera; e per ço lo datiler no pòch fructificar, car la forma e la matèria se desviaren de la fi segons la qual començaren a engendrar lo datiler.— Entès Fèlix la semblança que lo ermità deya, per la qual conech la ocasió de peccat, e la mort sperital de la ànima ; e demanà al ermità, hom, per què Déus no·l ha creat en tal disposició que negun temps no morís. —Fill —dix lo ermità—, ·I· noble rey havia ·I· fill que molt amava; aquell fill era al rey molt coral, e amava·l molt, per ço car era son fill. ·I· die se sdevench que el fill del rey passà denant son para, e fo molt bell e molt noblament vestit. Lo rey sgardà son fill, e en son cor sentí gran amor, ab la qual son fill amava. Molt considerà lo rey en la amor que havia a son fill, e desijà que son fill faés alcunes coses per amor de ell, per ço que lo·n pogués mils més amar. Aquell rey féu son fill precurador de ·I· regne que el rey havia request per força de armes. Lo fill fo precurador d'aquell regna, e garrejà ab ·I· rey qui era molt fort e poderós. Longament treballà lo fill del rey en mantenir guerra, e hac grans treballs e perills en La

guerra, e molt sàviament e baronilment manà la guerra. Con lo rey hoí novelles de son fill, que molt noblament feya sos affers, adonchs havia gran amor a son fill, naturalment per ço car era son fill, e encare per ço com era bé acustumat; e segons lo mèrit que a son fill covenia, l'aterrà de son regne.— Segons la semblança que lo ermità hac dita, entès Fèlix que aquest món no és abestant a hom, qui és fill de Déu per creació, e qui és servidor de Déu per virtuts e bones obres; e per açò volch Déus que hom morís en aquest món, e que hagués treballs per honrar, servir e amar e conèxer Déu, e que Déus en l'altre segle lo·n gardonàs de glòria, que null temps no haurà fin. [ ·LII·] PER QUÈ HOM AMA LOS DELITS D'AQUEST MÓN —Sènyer ermità —dix Fèlix—, com hora no sia creat a aquest món, mas al altre, ¿per què ama hom tant los delits d'aquest món?—. —Fill —dix lo ermità—, la qüestió que vós

fets és molt greu, jassia açò que no ho parega. Emperò, segons l'enteniment que Déus m'à donat, vos en vull dir de alcunes coses ço que me·n és viyares. E primerament vos vull dir del plaer sperital que hom ha en aquest món, e puxes vos diré del corporal.— [ ·LIII·] DEL PLER QUE HOM HA EN MEMBRAR A Fèlix dix lo ermità, que Déus vol ésser menbrat per hom, la qual volentat vol que hom menbre Déu, per ço car és digne de ésser menbrat. —Per aquesta volentat que Déus ha en so que vol ésser menbrat, se segueix que hom ha plaser en menbrar Déu, e sí mateix, e son proïsme, e les altres coses en les quals se segueix orde, segons la fi per la qual és donat plaser en lo remembrament de hom. Membrar e ésser an concordança, e oblidar e no ésser; e per ço, fill, bene menbrar dóna benenança, e oblidar dóna malenança. Hom menbra ab memòria e oblida ab memòria; e menbrar és obra e semblança de memòria, e oblidar és

obra e dessemblança de memòria. Donchs, segons estes peraules és significat per qual natura hom ha pler en menbrar, ço és saber, que la memòria ha plaser con pot engendrar son semblant, ço és són menbrat, e hagra major plaser si son menbrar pogués convertir en ésser memòria; enaxí com en la essència de Déu, en la qual Déus Pare ha plaser en entendre, lo qual és semblança de saviesa; lo qual entendre és Fill convertit per generació en ésser saviesa, la qual una cosa matexa és ab lo Pare. Fill, la memòria vol menbrar sovén e moltes coses, per tal que sovén engendre son semblant; e per ço que gran semblant engendre, vol moltes coses e diverces membrar, e molt les vol menbrar; e açò fa per ço que son menbrar sia gran, a significança que la memòria és creada a moltes e grans coses a menbrar, per les quals Déus pusca molt menbrar. En una terra stranya trametia ·I· cavelier son fill. Ans que el fill de aquell cavelier partís de son pare e de sa mare, faeren en la paret de lur cambre depènyer lur fill a ·I· pintor, que les qualitats e la disposició de lur fill significàs en la ymatge que en la paret pintava. Con lo pare e la mare veyen aquella ymatge, adonchs remenbraven lur fill, qui se·n fo anat, e qui

en fet de armes stech longament en terra stranya. Totes les vegades que·l pare e la mare reguardaven aquella pintura, eren alegres, per ço car lur fill remenbraven.— Molt plach a Fèlix la semblança, per la qual entès que aquest món és ymatge per la qual és significada la gran bonea e noblea de Déu. E car la memòria sia creada a menbrar Déu, per açò, per natura, se deu alegrar con remenbra la ymatge de Déu, en la qual ymatge són signifficades les dignitats de Déu, ço és saber, que per la bonesa de la criatura és signifficada la bonea de Déu, e per la granea de la criatura és significada la granea de Déu, e axí de les altres coses semblants a aquestes. Con Fèlix ach considerat longament en aquestes coses, e ach coneguda la natura e lo començament per què s'alegra hom membrant, adonchs ell se meravellà fortment com se pot nuyll hom alegrar membrant peccat ne desamant Déu, com sia cosa que aquell menbrar sia contra la final entenció per la qual memòria és creada a menbrar. On pus Fèlix cogitava, pus se meravellava, e demana al ermità per què hom peccador havia plaser en ço que menbrava. —Fill —dix lo ermità—, ·I· scolà dix a son maestre, que molt

se meravellave per qual natura la triaga podia ésser contraverí, com sia cosa que triaga sia feyta de verí. Lo maestre dix al scolà: "A ·I_a· terra havia ·I· mercader qui amava molt la riquesa mundana. En aquella terra on aquell i mercader stava, hac gran fretura de pluja, e lo mercader comprà molt blat a gran carestia, com pençàs que en aquella terra fos gran carestia de blat. Con lo mercader hac comprat molt blat, vench gran pluya, per la qual fo gran habundància de blat en aquella terra. En tan gran ira casech lo mercader, per la habundància e larguesa de blat que fo en la terra, que girà·s sa natura en contrari de sí matexa; e per aquell girament desamà lo mercader tan fortment sí mateix, que·s penjà e s'aucís".— [ ·LIIII·] DEL PLER QUE HOM HA EN ENTENDRE Segons natura, tot lo major plaser que·n enteniment de hom pot haver, és entendre; e açò és per ço car entendre pot ésser pus semblant a entendement que neguna altre cosa. —Fill —

dix lo ermità—, plaser de entendiment més stà en entendre, que en menbrar ni que en voler; e açò és per ço car l'entendre és obra del entendiment, e és pus semblant al entendiment que no és lo membrar ne el voler; e per açò ha l'entendiment major plaser si entén sí matex, que no ha con entén la memòria ne la volentat, cor l'enteniment és creat a entendre Déu e la obra de Déu. Per açò, segons obra natural, deu haver major plaser en entendre la obra de Déu, que entendre sí mateix ne sa obra. Amable fill, con l'enteniment ha major plaser en entendre Déu que neguna altra cosa, adonchs segueix la via per la qual deu anar a perdurable beneuuyrança; e con fa lo contrari, adonchs se desvia de la fi a la qual és creat, e va per via per la qual ve a pena infernal, que no ha nuyll temps fi. Amable fill, ·I· maestre havia molts scolans, enfre los quals havia ·I· scolà que no volia apendre tan volenters com los altres escolans fèyan. Lo maestre dix a aquell scolà per què no volia apendre. Lo scolà respòs que per açò com no sentia plaser en aquella liçó que el maestre mostrave, no volia apendre. Aquell maestre dix al scolà, que ·I· plaser és cell que és per entendre, e altre és cell qui és per voler ;

e per açò lo scolà devia convertir e subjugar lo plaser del voler al plaser del entendre. "Sènyer maestre", dix lo scolà, "la sciència que vós mostrats decorra pus fortment per volentat que per enteniment, en quant va més per Dret positiu que per Dret natural; e per açò mon enteniment en aytal sciència no pot haver tant de plaser per entendre, com ha la volentat de mos compenyons per voler, que ama més voler que entendre. Sènyer maestre", dix lo scolà, ¿qual val més, hó enteniment hó volentat?". Lo maestre respòs: "Entendement val més en entendre, que volentat; e volentat val més en voler, que entendre". Per contengut se tench lo scolà de la responció del maestre, e demanà al maestre si son enteniment donaria per ·I· regne. E lo maestre li dix que no·l doneria per tot lo món. Lo scolà demenà al maestre: si son enteniment no podia entendre nuyll temps nulla cosa, si·l vendria e·l daria per ·I· regne. E lo maestre respòs e dix que hoc, car poch li valria haver enteniment sens entendre.— Molt plagueren a Fèlix les semblançes que lo ermità li ach dites del maestre e del scolà, e meravellà·s com negun hom pot haver plaser en son entendre, con entén cosa la qual li seria

ops que no la entesés, e és-li mal car la entén. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿l'enteniment, per què ha plaser en entendre peccat e falcetat, com sien causa en què no ha neguna semblança de Déu?—. —Fill —dix lo ermità—, lo enteniment, con és bé ordonat e segueix la fi a la qual és creat, adonchs ha plaser en entendre peccat e falcetat per ·III· coses enfre les altres: la ·I_a· és per ço que en lo peccat e falcetat conega que noy ha neguna semblança ne obra de Déu; la segona rahó és per ço que entenent peccat e falcetat, la volentat s'enclina a desemar peccat e falcetat; la terça és que entendre l'enteniment peccat e falcetat, engendra l'enteniment son semblant, ço és, entendre, en lo qual semblant ha l'enteniment plaser, jatsia açò que no·l haja en lo peccat ne en la falcetat, mas d'eytant com no hi ha semblança de Déu, e car la volentat, per son entendre, se·n mou a desamar falcetat e peccat. —Sènyer —dix Fèlix—, pus que lo enteniment ha plaser en entendre Déu e sa obra, ¿per què Déus no lexa a l'enteniment tant entendre, que tant de plaser haja en ell entendre, que no se·n pusca girar a plaser de peccat?—. —Amable fill, tant fortment se poria Déus en est món representar al humà enteniment, enaxí

com se fa en glòria als sants de glòria, que no·s poria negun hom enclinar a peccat, e seria en est món destruït franch arbitre, per lo qual destrouiment negun hom no poria gasanyar mèrit en haver virtuts ne en esquivar vicis. —Sènyer —dix Fèlix—, pus que en entendre ha plaser enteniment, donchs lo hom peccador, que entén lo peccat que fa, i per què n'à pena con l'entén, la qual pena ha per remordiment de consciència?—.—Fill —dix lo ermità—, car la volentat desama naturalment pec cat, e car per accident l'ama, fa contra sa natura, e l'enteniment entén lo peccat contra sa natura can la volentat ama peccat; e per ço naturalment enteniment deu sentir pena con entén peccat, lo qual és amat per la volentat.— Molt plach a Fèlix ço que ach dit lo ermità, e dix que per ço car l'enteniment entén contra entendre can entén peccat que volentat ama, e per ço car volentat ama contra natura de voler con ama lo peccat que l'enteniment entén, és lo entendre e·l voler pena al enteniment e a la volentat.

[LV] DEL PLER QUE·L HOM HA EN VOLER —Amable fill —dix lo ermità—, en Déu ha volentat, que vol que en hom sia volentat; e per ço que aquella volentat àm Déu, e cor en Déu ha glòria, vol la volentat de Déu que la volentat de hom aja plaser en amar Déu; e aquest plaser és lo pus primer el pus subirà grau per què naturalment volentat de hom ha plaser en voler. En Déu, volentat que és Déu, ha tot ço que vol, e per açò la humana volentat vol haver ço que vol; e con ho ha, ha·n plaser con ho ha, e com no ho pot haver, ha·n desplaser. Hon, en quant ha ço que vol, significa son plaser lo plaser que Déus ha en sí mateix; e con no ho pot haver, signiffica, per dessemblança, son desplaser, lo gran plaser que Déus ha en tot ço que ha voler, com sia cosa que·l poder de Déu pot haver tot ço que vol son voler.— Considerà Fèlix en ço que lo ermità deya de la divina volentat, que ha tot ço que vol

e ha ho en inmensitat de bonea, infinitat, eternitat, poder, saviesa, volentat, perfecció. Dementre que Fèlix enaxí considera ve, es meravellava molt fortment com la volentat de hom vol haver neguna altra cosa mas tan solament ço que vol la volentat de Déu. Can Fèlix ach en açò considerat longament, ell dix al ermità estes peraules: —En una ciutat morí un donzel qui era fill de ·I· noble burguès. Lo pare e la mare e los parents de aquell donzell faeren molt gran dol, per lo qual dol me meravellé fortment com podien haver desplaser en ço que la divina volentat volch auciure lo donzell; con sia cosa que la volentat de hom sia creada a voler tot ço que vol la divina volentat. —Fill —dix lo ermità—, natural cosa és a la humana volentat amar son semblant, ço és, son voler, que és sa obra; mas pus natural cosa li és que àm la divina volentat e lo voler de Déu, e aquesta natura aytal se pren en ço que la volentat de hom és per ço que àm sobre totes coses la divina volentat e tot ço que aquella volentat vol. Mas con se sdevé que la volentat se gira en contrària fi e natura d'açò per què és creada, adonchs vol contra la divina volentat, e ama més son voler que·l voler de Déu, e ha desplaser en çò que vol la divina volentat,

e ha plaser en ço que la divina volentat no vol. En ·I_a· ciutat —dix lo ermità — havia ·I· hom usurer qui havia ·I· fill, lo qua amava, més que Déu ne que neguna cosa. Aquell usurer amava tant son fill, que tot quant podia feya, que·l tengués pagat, e aytant com podia se sforçave a ajustar diners, per ço que faés a son fill posseir gran riquesa. Esdevench-se que lo fill del usurer morí, e en aquell dia de la sua mort, ·I· pobre demanà per amor de Déu almoyna a la casa de aquell usurer. En ten gran ira esdevench lo usurer contra lo pobre, qui per amor de Déu demenava, que no·s pòch tenir, e blastomà Déu, e·l malayí en tot ço que Déus havia per negun temps volgut, e al pobre donà molts colps, e agra·l mort si hom no li u hagués vedat. Con lo usurer ach malasit Déu, e ach batut lo pobre, ell malesí sí mateix e tot quant havia ajustat, e malesí son pare qui·l havia engendrat, e sa mare qui·l havia infantat. Con lo usurer ach totes aquestes coses maleyides, de gran ira que havia, li scletà lo cor, e morí en presència de ·I· seu vesí, qui era hom molt savi e qui molt amava e temia Déu. Molt se meravellà aquell savi del usurer, e de sa ira, e de sa mort, e dix aquestes peraules: "¡Ay,

las! ¡e com és gran perill amar més lo plaser de sa volentat, que lo plaser de la divina volentat! A, sènyer Déus! ¡Vós hàgrets gran plaser si lo usurer, con li hagués mort son fill, se alegràs en voler e amar ço que volch vostre voler en la mort de son fill, e que per la vostra amor satisfaés sos torts, e tot quant havia donàs al pobre qui li demenava almoyna per la vostra amor!". Aquestes peraules e moltes de altres dix lo savi hom, lo qual longament considerà en la ventura qui era esdevenguda en lo usurer. E con longament hac considerat, lo savi hom se·n anà a son hostal, e volch donar tot quant havia al pobre que lo usurer havia batut, lo qual havia aüda pasciència en los colps que·l usurer li donava; e dementre que lo feria, lo pobre Déus loava e reclemava e beneyia, dient estes peraules: "Sènyer Déus", deya lo pobre, "per necessitat de corporal vida deman almoyna per la tua amor, e en aquests colps que hom me dóna, deman pasciència, humilitat, caritat, fortitudo. Sènyer Déus, enaxí com t'á plagut que jo sia pobre, e per la tua amor deman almoyna, plàcie·t que jo, a loar e honrar tu, pusca ésser pascient en tots mos treballs los quals per la tua volentat e honor me esdevenen".

Lo savi hom volch donar al pobre tot quant havia, per lo bon eximpli que hac haüt en sa pasciència, e en les bones peraules que deya, dementre que lo usurer lo feria; mas lo pobre no ho volch pendre, e dix que ell preposava ésser pobre tots los temps de sa vida, e volia anar per lo món pobrament, quirent per la amor de Déu, e volie·s alegrar de tot ço que poria conèxer que fos plasent a la volentat de Déu. Molt plach al savi la devoció del pobre hom, e lo offici que havia pres. Aquell savi donà per amor de Déu tot quant havia a d'altres pobres, e ab aquell pobre féu companyia en anar per lo món, pobre, e que ensems se presessen guarda de tot ço que plau a la volentat de Déu, e que en lo voler de Déu atrobassen plaer, e en tot ço que los hòmens fan contra la voluntat de Déu atrobassen e sentissen desplaer.—

[LVI] DEL PLAER QUE HOM HA EN VEURE -Sènyer —dix Fèlix—, com Déus sia invisible, que uylls corporals no·l pusquen veser, ¿per qual natura se esdevé que los hòmens de aquest món han ten gran plaser per veer les coses corporals? Car molt més se adeliten en açò, que en veser ab l'enteniment les coses spirituals, que han de Déu major semblança que les corporals.— Al sant hom ermità plagué molt la qüestió que Fèlix li ach feta, e dix estes peraules: —Plaser que hom ha per veer, és en dues maneres: la ·I_a· és per vista spiritual, l'altre per vista corporal. Per vista spiritual, ço és, per visió de enteniment, pot Déus ésser vist en sí mateix, e en la santa obra que ha en sí mateix; e per aquesta matexa visió pot lo humà enteniment veher la obra que Déus fa en les creatures; e car aquesta vista entel·lectiva és molt pus noble que la sensitiva, per açò ha Déus naturalment posat plaser en veer les coses corporals,

per ço que·l enteniment en entendre aquelles atrop plaser; mas car los hòmens peccadors s'ubliden de Déu a menbrar, e ignoren Déu, e les coses mundanals amen més que Déu, per ço roman lo plaser que han en veser les coses corporals, e pert-se lo plaser que deurien haver en veher les coses sperituals. Amable fill, en ·I_a· seu havia ·I· canonge qui era hom de molt santa vida, e gran res dels canonges de aquella seu eren hòmens molt mal acustumats. Aquell canonge, totes les vegades que veïa sos companyons e lurs malvats vicis, era de sí mateix despagat, e quaix tot jorn estava trist e despagat. Tan longament se acustumà a ésser en tristícia e en despagament per los falliments que veïa fer en aquella seu, que ell ne esdevench en malautia e en tristor, e no·s podia alegrar de negun bé que vaés; tant s'era acustumat a ésser en tristor. Molt se meravellà lo canonge de la ira en què stave, e meravellà·s de sos malvats companyons, que·s alegraven com la ·I· l'altre se veïa, e havien, desplaer e tristor con ell los veïa e los reprenia dels defalliments que feyen. Dementre que aquest sant hom canonge estave en esta meravella, ·I· dia se sdevench que ell venie de la sgleya, e ere·s alegrat en veer lo

sant senyal de la creu, per lo qual ach contemplat en la santa passió de Xrist, per la qual li fo representada la gran amor que Déus ha en son poble, e la gran misericòrdia en què·s poden confiar justs e peccadors. Dementre que ell se·n anava a son ostal, enaxí alegra e pagat de sí mateix, ell víu ·I· canonge cavallcar en ·I· bell pelafrè, e molt noblement vestit; e en son palefrè hac molt bella sella, e fre, e pitral tot nou; e aquell canonge fo calçat polidament, e ach uns sperons qui tots luhien. En ·I_a· finestra stava ·I_a· folla fembra ab qui el canonge perla va de carnal delit. Encontinent que·l sant hom víu lo foll hom e la foylla fembra, fo irat e despagat, e exí de son coratge lo plaser que havia haüt en veser la creu e en contemplar la passió de Xrist. Molt fortment se meravellà lo sant hom, com ten sobtosament era caut en tristícia, e, enaxí despagat, vench a son hostal, hon atrobà ·I· hom a la porta, veyll, que demenava almoyna per la amor de Déu. Aquell fo humilment vestit, e hac gran barba, e en son visatge fo semblant que fos hom devot e de penitència. Encontinent que lo canonge lo víu, ell se començà alegrar, e a oblidar la ira en què era caüt per lo foyll canonge e la foylla fembra, e dix

que plaser de vista corporal, major e pus noble és en vestits humils e en hòmens pobres de santa vida, que en vestirs honrats e en hòmens peccadors erguyllosos. Amable fill —dix lo ermità a Fèlix—, plasent cosa és a veer lo cel e lo sol, luna e esteles, mar, terra, foch, hòmens, aucells, bísties, plantes, colors, diners, vestirs, e totes les altres coses semblants a aquestes. E totes aquestes coses són plaents a vaer, per ço que hom haja plaser en Déu, qui les ha creades per sí fer amar e conèxer. E aytant com hom més e majors e pus belles coses veu en lo món, d'eytant pus fortment deu veer amb uylls sperituals Déu e ses obres. Bell fill —dix lo ermità—, bella cosa és veher tota cosa corporal que sia bella; mas pus bella cosa és veer cosa speritual, axí com veser justícia, caritat, saviesa, temprança e força de coratge. Mas aquells qui són en peccat han major plaser en veser les coses corporals que les sperituals. Hon, per açò és meravella com aytals hòmens no han major plaser en veser les coses lejas que les cosas bellas; car enaxí com són desordonats en la vista speritual en vaser, deurien ésser desordonats en la vista corporal.—

Estans enaxí perlant lo ermità e Fèlix, vaheren venir ·II· hòmens qui·s apel·len de la orda del? Apòstols. Aquells ·II· hòmens foren plasents a veer, segons lo àbit e la disposició de lurs cabells e barbes, que signiffica la santa vida que los apòstols feyen, e la pobrea que havien anans per lo món. Mas car lo ermità e Fèlix consideraven lo stament en què aquells hòmens estan, los quals s'apellen de la orda dels Apòstols, e aquells no preyquen ne fan ço que·ls apòstols feyen, adonchs agren lo ermità e Fèlix desplaser en veser aquells ·II· hòmens, per ço car lurs obres no·s convenien ab l'àbit que portaven. Lo ermità e Fèlix ploraren longament, e digueren ensems aquestes peraules: —Ay, ipocresia! per què no mors? ¡A, bellea de àbit e falca entenció! ¿per què us ajustats en negun hom? A, Déu! Trametets hòmens plasents a veser, e per àbit corporal e sperital, per tal que sia vist que vós havets molts hòmens que en honrar e amar vós, són bons precuradors e ardits lohadors.—

[LVII] PER QUÈ HA HOM PLAER EN OYR —Ausir és obra de la potència auditiva, qui obra ausent, per tal que per ausir vénga plaser a la ànima, menbrant, entenent e amant aquell ausiment; e car Déus és loable, per ço ha volgut ésser loat per hom, e vol que los hòmens atroben plaser en ausir paraules de loar qui sien dites de Déu. —Sènyer ermità —dix Fèlix—, segons ço que vós deïts, hé gran meravella com les gents de aquest món se adeliten tant en hoyr vanitats, vanes lahors, estrumens, cants, e les altres coses semblants a aquestes, con sia cosa que tot hoïment deu ésser ordonat a lohar Déu, e los hòmens se adeliten en hoyr coses qui són contra Déu. —Amable fill, denant ·I· savi rey stave ·I· jutglar qui loava ·I· cavaller que era hom mal e de males costumes. Aquell jutglar loava lo cavaller per ço cor li havia donat ·I· palafrè que havia tolt a ·I· monge. Gran pesar ach lo

rey car lo jutglar lohava lo cavaller, car lo rey conexia que el jutglar falçament lohava lo cavaller. Lo rey demenà al jutglar, per què Déus volia que fos peraula. Lo jutglar respòs e dix que peraula és per ço que dó conexença a aquells a qui hom parla, de ço que la ànima menbre, entén, e ama, e desama. Lo rey dix al jutglar que ell havia dit veritat, e demanà-li que li digués veritat, car si no ho feya, ell lo faria morir a mala mort. Lo jutglar ach paor, e promès al rey que ell li diria veritat de tot ço que ell li demenaria. "Jutglar", dix lo rey, "¿loas tu lo cavaller per ço que·n faces a mi plaser en hoyr ço que tu dius del cavaller, o loas-lo per ço que el cavaller sia digna de lahor?". Lo jutglar stech longament apensat, ans que resposés, e hac temor de mentir; e dix al rey aquestes paraules: "Sènyer, lo cavaller no és digne de lahor, mas que jo lo lohí per ço car m'à donat lo palefrè, e yo lou vós per ço que·m donets alcun noble do; car si ell m'à donat ·I· palefrè, vós me devets donar ·I· cavall o més, per ço que dó de vós laor a les gents". "Jutglar", dix lo rey, "tu às dita veritat; e car tu, per la lahor que dius del cavaller, m'às fet desplaser, cové que·n ports pena, ço és saber, que retés lo palefrè al cavaller, e

que li digues de ma part que·l rete al monge a qui l'à tolt, lo qual monge dóna vera laor de Déu; e si lo cavaller no ret lo palefrè al monge, digues-li que jo l'acuynde e·m desisch de ell. E sàpies que ell haurà major pesar en hoir estes peraules, que no ha haüt plaser en les lahors que tu de ell has dites". Molt considerà lo rey en la vana glòria que los hòmens han en est món per hoir lahors de sí mateixs, e meravelle·s fortment con hom, qui és stat vengut e creat de no-res, pot tant desijar en est món honrament e lahor. Dementre que lo rey stave en aytal consideració, ·I· donzel aportà al rey ·I· libre hon eren depintes moltes figures e stòries. Aquell donzell dix al rey estes peraules: "Sènyer rey, ·I· sant ermità, qui en ·I_a· alta muntanya, pres de ·I· vostre castell, feya penitència, és passat de aquesta, vida. E, en sa mort, mon pare visità aquell sant hom, lo qual li dix que ell aquest libre donàs al pus devot príncep que ell sàpia; e per açò, sènyer rey, mon sènyer pare vos tramet aquest libre, per ço car vos té per lo pus savi e·l pus devot príncep que ell sàpia en lo món". "Donzell", dix lo rey, "¿sabets vós de què és aquest libre?" Lo donzell dix al rey que lo libre és de plaser corporal e espirital:

"De plaser corporal és, per ço car hi ha moltes e diverces figures, qui són molt noblament feytes, e són de totes aytantes maneres com hom pot pençar de criatures e de obres de criatures. Ço és saber: en lo libre és lo cel imperial affigurat, e la disposició de la sede magestat e de los sans de glòria; enaprés hi és l'afigurament del firmament, e del sol e de la luna, e hi és la istòria del Veyll Testament e del Novell. En aquest libre són afigurats los philòsofs e les obres de natura, enaxí com en hòmens, bèsties e aucells, peixs, plantes; e de totes les bèsties, aucells, peixs, plantes hi ha figures e obres; e açò mateix dels hòmens, enaxí com de prelats., prínceps, clergues, cavallers, mercaders, e de totes les arts machàniques. E axí, per orda, en cascuna cosa distincta de altra, ha sa figura, e la manera segons que los hòmens, e les bísties, e aucells, e peixs viuen e fan en aquest món obres per tal que viuen. En aquest libre ha stòries de bataylles, de ciutats e naus e galees, e deserets reys; e de totes les altres coses antigas que són passades, fa aquest libre memòria per figures. Aquest libre, sènyer rey", dix lo donzell, "féu aquest sant ermità, qui fo philòsof; e de tots los libres que pòch atrobar, ell trasch totes les

istòries que pòch trer; e de tot ço que que veïa fer als hòmens e a les bísties e aucells e peiys, ell feya libres e ho posava en figuras. Sènyer rey", dix lo donzell, "con lo philòsoff hac fet aquest libre, ell se·n vench star en ·I_a· sgleia ermitana, e en aquest libre ell guardava tot jorn, per ço que-n hagués plaer corporalment e spirital: plaser corporal na havia; per ço car lo libre és bell, e ben pintat e affigurat, e car de moltes figures és ajustat; plaser spirital na havia, per ço car, per ço que vehia ab uylls corporals, se girava a veser ab uylls speritals, ab los quals vehia Déu e les obres que havia en les criatures; e havia plaser de ço que considerave en les coses passades, e en les obres que fan les criatures". Lo rey près aquell Libre de plasent Visió, e en aquell se studiava volenter. ·I· jorn se sdevench que ell studiava en ·I_a· figura hon era depint que el rey seya a sa taula, e menjava en ·I· gran palau, hon menjaven gran res de cavallers. En aquest palau havia depints jutglars qui sonaven diverces sturments; e denant la figura del rey havia depint ·I· leó e ·I_a· serpent qui·s combatían. A la oreylla del rey tenia ·I· demoni sa bocha, lo qual signifficava que

la serpent, ab hoyr lahors e vanitats, combat lo lehó, qui signiffica rey. Molt considerà aquell rey en aquella istòria, e apercebé ço que la istòria signifficava, e dix aquestes paraules: "¡A, falces laors vanes I per què sots en lo món?; ¿ni per què sots pus plaents a hoir als prínceps e als prelats, que als altres hòmens?". Molt plorà el rey en esta consideració, e plorà longament. Con lo rey hac plorat longament, ell, per divinal lum de gràcia, considerà e preposà a fer ·I· molt gran monestir, en lo qual se mates ab molts sants religiosos qui cantassen noblement lo sant offici de la missa, e que sabessen en la santa sciència de theologia e de philosophia, per tal que tots jorns hagués plaser en hoir lo offici de la missa, e en hoir lurs peraules, en les quals hagués plaser en hoyr perlar de Déu e de ses obres. Enaxí com ho considerà lo rey, enaxí ho féu, e heretà sos fills de tot quant havia, e al monestir donà gran renda perpetua!. En aquell monestir stava lo rey ab sos sants hòmens, e a ells feïa espondre ço que les istòries del Libre de Visió significaven. Enfre hoir e vaser e considerar, membrar, entendre e voler, estave lo rey tots jorns en gran plaser, e estech tro a la mort; e·l die de la qual mort, ell menà

a son fill que ell degués viure en la manera que ell havia viscut.— [LVIII] PER QUÈ HA HOM PLAER EN ODORAR —Odorar flors, fruyts, aumesch, ambre, e les altres coses ben oients, dóna plaser; e odorar latrina, e carn corrumpuda, e fanch, fems, e les altres coses de est semblant, dóna desplaser. Aquest plaser e desplaser qui ve per odorar, signiffica lo plaser que hom deu haver en Déu conèxer e amar, e lo desplaser que hom deu haver de tot ço que sia a Déu desplasent e desagradable; e significa la mort, a la qual hom cové a venir, per la qual lo cors del hom esdevé en pudor e en corrupció ten gran, que a tot hom és aquella odor desplasent e desagredable; e açò en tan gran quantitat, que nuyll hom no volria ne poria estar pres del hom mort, per amich que li sia stat. —Sènyer —díx Fèlix—, ¿per qual rahó ha Déus donat plaser en odorar, pus que Déus no

és odorable?—. —Bell fill —dix lo ermità—, Déus no ha donat plaser en odorar per ço que ell sia odorable, car ell no és cors, ne és cosa que pusca ésser odorada; mas car odorar és plaser de volentat, ha l'odorar donat per ço que la volentat de hom haja e trop plaser en lo odorar, e que per lo plaser àm Déu, qui aquell plaser li ha donat en odorar. Fill, Déus ha donat odorar en hom per ço que senta les males hodors, e que per lo desplaser que ha de aquelles males hodors, ha Déus ordonat que hom, tema a sofferir les pudors que saran en infern, de sofre e de moltes coses mal oients; car en infern pudiran tots los corsos dels hòmens, e pudirà lur alè, e lurs menbres pudiran, segons los peccats que en aquest món hauran feyts ab aquells menbres. ·I· hom havia muller qui·s tenyia e·s adobava sa cara. Aquella dona posava en sa cara tals colors, que pudien, les quals son marit sentia con se acostava a sa muller. La dona se adobave per ço que a son merit aparegués bella, e que n'agués plaser; e son merit, con sentia en sa cara les pudors de les colors, havia oppinió que sa muller adobàs sa cara per ço que a alcun hom, ab qui peccàs, aparegués bella. E enaxí lo marit era jalós de

sa muller, e havia de aquella pudor desplaser en dues maneres: la ·I_a· era per ço car li pudia sa cara; l'altre era per ço car se pençava çaya que sa muller faés follia. E enaxí, per lo desplaer corporal, lo marit havia de sa muller desplaser spirital, ço és saber, desplaser de volentat, lo qual havia per jelosia. Amable fill, si la umana volentat, qui és criatura spirital, ha tan gran plaser hó desplaser per odorar, que és criatura corporal, i quant molt més pot haver gran plaser per voler Déus, qui és cosa sperital! ¡Ne quant més haurà la volentat de hom peccador major desplaser en desamar Déu, que en odorar la infernal pudor! Amable fill, una dona, muller de ·I· burguès, havia en son hostal ·I· bell jardí, en lo qual havia molts arbres de diverces maneres, e aquells arbres eren tots fullats e florits. Aquella dona entrave sovén en aquell jardí per odorar les flors, per ço que y atrobàs plaser. ·I· dia se sdevench que mentre que ella anava per lo jardí, e en veer e en hodorar ies flors ella se adelitave, en volentat li vench que entràs en ·I_a·latrina que era en aquell verger, en la qual sentí molt gran pudor. Dementre que la dona estava en aquella latrina, e la pudor sentia,

ella se meravellà com pudia ésser que ço qui de son cors exia, donava ten gran pudor; e ço que era fora de son cors, ço eren les flors, donaven ten gran odor. Dementre que aquella dona enaxí se meravellave, ella concebé en sa ànima castedat e honestat, e pertí·s del peccat de luxúria, en lo qual havia stat longament; e dix aquestes paraules: "Oy, caytiva femna, foylla peccadora! ¡Com gran meravella és que la poma, que és tan bella e ten bé oient con hom le menuga, torna en lo cors tan leya, tan pudrida, tan sutza, tan mal oient! E con stà fora del cors enaxí pudent, qui ho tornaria en son cors?". Con la dona ach en açò considerat e pensat longament, ella dix que molt mejor defalliment és metre en son cor, ço és, en son voler, lo delit carnal que hom sent per luxúria, lo qual és pus pudent a just menbrament, enteniment e voler, que no és nuyll fems ne nulla latrina. Molt plorà la dona dementre que aquestes peraules deïa, e penedí·s fortment dels peccats que feyts havia,e a Déu clemà mercè que li perdonàs sos peccats. Per ço que aquella dona, per occasió de odorar, per gràcia de Déu, se mudà de malvada vida en bon estament, se acustumà que totes les vegades que sentia bones ne males

hodors, remenbrave, entenia e desamava los peccats que havia feyts per luxúria, e en la misericòrdia de Déu se confiave, e a ella mercè clamava. — [LVIIII] PER QUÈ HA HOM PLER EN GUSTAR —Fill —dix lo ermità—, hom atroba plaser en gustar, menjant e bevent; car gustar és ·I· poder de la. potència sensitiva, e lo subjech en què·s revol lo gustament, és la potència vegetativa, que és composta dels ·IIII· elements per forma ajustada de les formes dels ·IIII· elements, sots la qual stà la matèria ajustada de les ·IIII· matèries de los elaments. Amable fill, lo plaser que la sensitiva sent en sí, lo qual pren de la vegetativa, offer e dóna a la volentat, la qual volentat ha plaser con la sensitiva sent per gustament. E açò és molt gran meravella: que lo plaser sensual se convertesca en plaser sperital. Enaxí, fill, com la potència visiva, qui pren

color per object e la offer, per la imaginativa, a la intel·lectiva potència, la qual entén color, enaxí la sensitiva, per gustament, pren la dolçor hó la amargor de ço que hom manuga e beu, e dóna a la intel·lectiva potència, qui entén aquela calitat de dolçor o de amargor; e açò mateix fa a la memorativa, qui aquella calitat menbra. E enaxí, fill, tots ·III· los poders de la ànima, se deliten en la gustativa potència, segons que diversament cascun poder de la ànima la pren en sí matexa. ·I· bisbe era hom molt delicat, e lonch temps havia viscut en grans delits. Sdevench-se ·I· die, dementre que ell menjave e se adelitave a gustar nobles viandes, que ·I· scuder qui li servia, sezech mort soptosament, denant ell e denant tots aquells qui ab ell menjaven a la taula. Molt gran faredat hac lo bisbe, e tots los altres, de la mort del scuder, que enaxí en ·I· punt, de ço que era stant viu, esdevench mort. Con lo bisbe hac considerat longament en la mort del scuder, ell volch menjar; mas per la faredat que hac aüda de la mort del scuder, no pòch atrobar lo delit que solia atrobar en la vianda que menjava. Lo bisbe se lexà de menjar, e dix que hom no deuria menjar, pus plaer ne sabor no troba en ço que menuga; enaprés

dix que ell se meravellave com no podia atrobar la sabor en menjar, la qual sabor hi solia atrobar. "Sènyer", dix ·I· savi qui menjava a la taula del bisbe, "una vegada se sdevench que ·I· ermità ach stat longament en ·I_a· alta muntanya, hon contemplave Déu. En volentat li vench que vengués en ·I_a· ciutat que stave al peu de la muntanye. Con ell fo en la ciutat, e anave per ·I_a· carrera, ell víu lo bisbe de aquela ciutat qui venia en ·I· cavall cavalcant, e anave noblement vestit, ab gran res de companya. Denant aquell bisbe anaven molts de scuders vestits de meytats, cavalcans en grans palafrens. Gran desplaser hac aquell ermità con víu cavalcar lo bisbe ten pomposament, e remenbrà en la pobresa de Crist e dels apòstols, com anaven pobrement e humilment per lo món. Lo ermità se·n tornà en son ermitatge, e, per lo mal eximpli que ach vist del bisbe, no pòch depuixs contemplar en Déu tant bé com solia." Con lo savi hom hach dit al bisbe aquest aximpli, ell li dix que plaer de gustar era per ço que hom volgués menjar, e que per lo menjar visqués lo cors, e que lo cors visqués per servir Déu. "E car menjar és per ço que hom

viva, e viure és per servir Déu, e mort és contra vida, per ço la vostre sentiment de gustar s'és perdut en ço que la vostra natura ha aüda temor de mort, en vós veser morir l'escuder sobtosament. E lo plaser que lo ermità solia haver en contemplar Déu, se perdé en veser lo bisbe cavalcar ab tanta de vana glòria; lo qual bisbe és de la natura del ermità en quant hom, e és contra la vida del ermità en quant la vana glòria en què és" . Molt considerà lo bisbe en lo eximpli que li ach dit lo savi hom, e entès que bisbe és per ço que servesca Déu, e no per ço que·s adelit en menjar ne en beure; e encare entès que lo bisbe, per ço com feya contra son offici, en quant cavalcava tan pomposament, fo occasió com lo ermità, qui ab ell era semblant en humana natura, fos empetxat per mal eximpli a contemplar Déu. De aquella hora en avant lo bisbe se lexà de menjar los delicats menjars, e totes vegades que li venia temptació que s'i tornàs, feïa venir denant sí hòmens pobres, e que per fam menjaven saborosament; e en lo plaser que los pobres atrobaven en menjar, se adelitave lo bisbe, en quant considerave que ell donave a menjar a aquells pobres per la amor de Déu.

A ·I· capítol general se ajustaren molts religiosos, e ·I· príncep convidà·ls ·I· die, e donà·ls a menjar molt delicadament e de moltes viandes. Con agueren menjat, ·I· religiós demanà a aquell príncep qual assaborament de menjar és mellor e pus noble, hó assaborament qui·s fa per fam en menjar, hó assaborament qui·s fa en menjar per moltes viandes delicades. Molts foren aquells qui digueren a aquesta qüestió, e de la ·I_a· part e de l'altre; e a la fi, lo religiós qui havia feyta la qüestió, determenà la qüestió dient que sabor de menjar és per necessitat de cors, e no per additament de cors ne per vana glòria. Fill —dix lo ermità a Fèlix—, ·I· noble burguès sehia a sa taula e menjava molt delicadament. Dementre que aquell burguès menjava, e en ço que menjava se adelitave per lo plaser que sentia, ·I· pobre queria almoyne a la porta per la amor de Déu. Per rahó del pobre, qui per amor de Déu queria almoyna, s'enfalloní lo burguès, cor vijares li era que·l empetxàs a sentir lo plaser del menjar que menjave; e menà a ·I· scuder qui·l servia, que; exís al pobre que almoyna demenaye, e aquell ferís e jascintàs, per ço que de sa porta se pertís e que no·l anujàs.

Lo scuder exí defora, e mès lo pobre dins la sala on lo burguès menjava; lo qual scuder dix al burguès aquestes paraules: "Senyor burguès", dix lo scuder, "més val plaser en voler que en menjar; e açò és per ço cor hom pot voler Déu, mas no pot menjar Déu. Donchs en donar almoyna per la amor de Déu, pot la volentat haver major plaser que en vedar almoyna per haver plaser de menjar; e per açò que vós hajats plaser en donar per la amor de Déu, vos hé mès denant aquest pobre, per ço que li donets a menjar de ço que menjats, e de ço que pus saborós vos és a menjar; car aytant crexerà lo plaer del vostro voler en amar Déu, com és major lo plaser que trobats en ·I_a· vianda que en altra, si li donats de aquella vianda que pus plasent vos és a menjar". Lo burguès donà al pobre, per amor de Déu, ·I· capó rustit que tenia denant sí, e menjà de les altres viandes qui no eren tant saboroses. Dementre que el burguès menjava, ell sentia en sa volentat e en son enteniment plaser de caritat, justícia, saviesa, fortitudo, temprança; e aquell plaser era tant gran, que anch per null temps no sentí ten gran plaser en menjar neguna vianda, com feya en son voler e en son entendre per lo capó que havia donat al pobre.

—Sènyer —dix Fèlix—, molt me meravell per qual natura la bèstia hó l'aucell se lexa de menjar e de beure, pus que ha assats menjat e begut; e home, qui ha rahó, menuga e beu con ha assats menjat e begut—. —Fill —dix lo ermità—, la bèstia hó lo aucell, cor no usa de rahó, segueix lo cors de sa natura sensitiva, e per açò menuga e beu segons que sent; mas, car hom ha volentat e enteniment, e se enclina al plaser censual per ço que·n haja plaser intel·lectual, per açò ama tant lo plaser sensual que·n pusca donar gran plaser intel·lectual, e per aquell gran plaser intel·lectual puga haver plaser en Déu, que és compliment de tot plaser; e açò és axí ordonat per natura. Mas, quant se sdevé que hom no·n vol haver en la sensualitat, per ço que·l haja en la intel·lectualitat mijansantment per haver plaser en Déu e en virtuts, adonchs és hom desordonat, e és pijor que les bísties en son gustament, e manuga e beu hom més que no·s cové; e per açò són los hòmens en peccat de gola, e esdevenen en malalties e en mort.—

[LX] PER QUÈ HA HOM PLER EN SENTIR —Amable fill —dix l'ermità a Fèlix—, plaer de sentir corporal és per ço que sia plaer en sentiment sperital; mas los hòmens mundans amen més lo plaer corporal que no fan lo plaer sperital; e per açò volen sentir plaer en tocant coses de plaser e en jaser moll, e en vestir draps prims e mols, e volen sentir plaer en escalfant con àn fret, e en reffredant can han calor, e esquiven treball e moviment; per què ve sentiment qui dóna desplaser. Entrant lo foch en l'àer e en l'aygua e en la terra, e entrant l'àer en lo foch e en la aygua e en la terra, e entrant la ·I· element en l'altre, se fa tochament de la ·I· element en l'altre; per lo qual tocament fet dintre lo cors del hom, s'engenra sentiment de calor hó de fredor, hó de fam hó de set, lo qual sentiment se forma per la potència sensitiva sobre la potència vegetativa; e segons la disponició de

aquell tocament, feyt de ·I· elament en l'altre, se forma plaser o desplaser sensual. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meravella me dop perquè lo hom qui és pres de mort, e és tot fret, desija sentir fredor, e no desija sentir calor, pus que és tot fret per la calor natural que ha perduda—. —Fill —dix lo ermità—, lo hom qui·s mor e és fret, ha perdut lo sentiment natural, e natura vol recobrar ço que ha perdut, e per açò lo malalt desija sentir fredor; mas sa natura no desija fredor, ans desija haver calor natural, la qual ha perduda per calor innatural.— Fèlix demenà al ermità: —Sènyer, meravelle és per qual natura lo hom, a qui ve la febre ab fret e ha calor, per què desija sentir calor—. —Fill —dix lo ermità—, la febra ab desordonada fredor és occasió de destrouir la calor natural; per açò lo malalt, desijant calor contra lo sentiment que ha de fredor, desija sa natura calor natural, per tal que destrua lo sentiment que ha de fredor.— Molt considerà Fèlix en ço que lo ermità deïa, e meraveyllà·s fortment com lo hom desija sentir una cosa, e sa natura ne desija sentir altre; enaxí com lo malalt qui és fret con és pres de mort e desija sentir fredor, e sa natura

desija sentir calor natural. Con Fèlix se fo longament merevellat, ell dix al ermità ço de què·s meravellà. —Fill —dix lo ermità—, ·I· cavaller havia muller que molt hamava, e sa muller amava molt lo cavaller; mas havia aytal natura, que neguna vegada que son marit jagués ab ella, no era pagada. Molt se meravellà la dona d'on li venia aquell despagament e tristor, pus que son marit molt amava; e tant considerà la bona dona en aquella natura que havia, d'entrò que remenbrà com ella, ans que presés marit, amava molt virginitat, la qual havia longament amada, mas son pare e sa mare la forçaren en pendre marit. Hon, con la dona hac açò considerat, ella apercebé com la virginitat que amada havia longament, li era occasió com ab son marit no stigués pagada, dementre que ab aquell ella jahia. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura sent hom dolor a malaltia? —. —Fill —dix lo ermità—, una dona de orda era molt santa e devota, e tenia molt bé son horde. Esdevench-se ·I· falçs religiós, qui la confessave, li dix que luxúria no era peccat, e dix-li tantes de peraules, que la enganà e jach ab ella. Con la dona fo corrumpuda, e hac perduda sa virginitat,

ella fo molt trista e despagada, e meravellave·s de què era ten despagada, car no cuydava haver peccat.— Molt plach a Fèlix aquela semblança, e conech que hom sent dolor e malaltia per desordonades humors, enaxí com la dona qui·s sentia trista per ço cor era en peccat, jasfós ço que no cuydava ésser en peccat. Cant Fèlix hac açò entès, ell se sentí molt alegre, e meravellà·s fortment de què·s alegrave; mas considerà que ell era verge, e per açò havia sentiment de alegria, car sa natura se delitave en virginitat. —Sènyer —dix Fèlix—, lo hom qui stà pres del foch, per què sent calor? Ne lo hom qui sèu en la pera, per què sent fredor?—. —Fill —dix lo ermità—, car Jhesuxrist amava semblants hòmens qui per amor de Déu a amar e a conèxer sentissen pobrea, fam, set, colps, escarns, trebaylls e mort, per açò volch ésser pobre, e volch sostenir trebaylls e mort—. Entès Fèlix la semblança, e dix que lo foch escalfa lo hom, per ço car ha apetit a convertir a çí la calor del hom; e açò mateix fa la fredor de la pera, car cascuna criatura ama engendrar son semblant. Cant Fèlix la semblança de Crist hac entesa, e considerà com pochs hòmens són semblants

a Xrist a sostenir, per amor de ell, ço que ell sostench per salvar son poble, adonchs fortment se meravellà e plorà, e dix aquestes peraules: —Ay, làs, amors! Vers sentidors de amor, de plaser en honrar Crist nostre Salvador, hon sóts?; ¿ne per què no venits, e tant terdats? — Cant Fèlix ach dites aquestes peraules, e moltes de altres, ell demenà al ermità, lo seus per qual natura sentia la petja del cervo que encalçava, e [no] sentia la petja del cervo que no encalçava; car de aytal sentiment se meraravellava fortment. —Fill —dix lo ermità—, ·I· palegrí stave en Jherusalem en oració, e sentia en son cor, remenbrant la passió de Xrist, molt gran fervor e desig de morir per la sua amor, pus ell morí per sa amor. Aprés de aquell pelegrí estava ·I· sarrayí en oració, qui no havia aquell desijament que el pelegrí havia—. Fèlix entès la semblança, e dix que per ço car lo servo que [lo] [sehús] encalcava, havia més corregut que aquell que no encalçava, empremia més sa semblança en la petja, que aquell que no encalçava; car més ne exia de sa virtut per lo moviment que feïa, que aquell qui tant no·s movia; enaxí com lo pelagrí, que per ço car

se pencava que Déus tant havia, fet per ell, havia major devoció en honrar Déu, que lo sarrahí, que no pensava que Déus tant hagués feyt per ell a salvar, que·n agués presa natura humana, e que aquella hagués liurada a mort per salvar hom. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura hom sent la calor en la bocha, con menja cosa calda, e no la sent en son ventre?—. —Amich — dix lo ermità—, la bocada calda és pus pres al carcanell, hon és lo sentiment de gustar, con és en la boca, que no és con és en lo ventre.— Con lo ermità ach respost a Fèlix, ell plorà longament, e dix estes peraules: —A, sentiment de dolçor! Beneÿt sies tu qui és vengut en cor devot per gràcia e per amor, estant prop contemplador de son Jhesús Salvador, qui dóna dolçor de plaser en plor, con hom sent desijar de morir per la sua amor, senyoria, e bonea, e honor.—

[LXI] HOM PER QUÈ ÉS BO NI PER QUÈ ÉS MAL —Amable fill —dix lo ermità—, hom és bo en quant Déus i ha mès alcuna cosa de sa semblança; e és bo con vol usar de aquella semblança que Déus li ha donada. E hom és mal con fa contra Déu e contra la semblança de Déu; és mal com no vol usar de sa bonesa ne de sa semblança, e usa de malea e de açò que a se semblança és contrari. Déus vol que hom sia bo en creure e en saber los ·XIIII· articles per los quals descorre la nostra santa fe romana, de los quals poràs, fill, aver conexença en lo Libre del Gentill, en lo qual pots conèxer les ·VII· virtuts per les quals és hom bo con les ama; e en lo qual libre són los ·VII· vicis, los quals fan hom mal con los ama. Encare, endemés, és hom bo con té los ·X· manaments e los ·VII· sagraments, e con hom graseix a Déu los ·VII· dons que lo sant Spirit dóna; e de tot açò és tractat en lo libre de Doctrina puerill. E con hom fa contra

aquestes coses, adonchs és mal e és a Déu desegradable. Fill, bonea de hom està en menbrar, entendre e amar Déu; e malea stà en lo contrari. E gran bonea de hom està en molt menbrar, entendre e amar Déu; e gran malesa està en lo contrari, ¿Sabs, fill, per què bonea de hom està en menbrar, entendre e amar Déu? Per ço car hom és creat e fet a menbrar, entendre e amar Déu; e cor és bona cosa menbrar, entendre e amar Déu, per ço és hom bo con fa ço per què és fet e creat; e car mala cosa és no fer ço a què és creat, per açò és hom mal con membre e entén e desama Déu, hó con no menbre ne entén ne ama Déu. Fill, lo fermament, lo sol, luna, esteles, elements, plantes, aucells, peixs, bísties, e totes les coses corporals, són bones en hom, car totes les ha Déu criades a servir hom, e sens hom res no valrien; e hom és bo en Déu, per ço car hom és creat a servir Déu e fer sa volentat, e sens Déu hom res no valria. Hon, com açò sia. enaxí, donchs, segons ço de què jo·t parle, pots, fill, conèxer ço per què hom és bo, e açò per què hom és mal en est món e en l'altre. —Sènyer —dix Fèlix—, si hom és bo en

Déu, pot ésser Déus bo en hom?—. —Fill— dix lo ermità—, Déus qui és Pare, és bo en sí mateix, e és bo en lo Fill e en lo sant Spirit; e açò mateix se segueix del Fill, qui és bo en sí mateix e en lo Pare e en lo sant Sperit; e lo sant Spirit és bo en sí mateix e en lo Pare e en lo Fill. E per açò Déus ha creat hom que sia bo en Déu e sia bo en sí mateix, e que Déus sia bo en hom, en quant influex sa gràcia en hom. Mas de aquella bonea que Déus ha en hom, no·s creix ne·s millora; car Déus és tan complit de tots béns, que no·s cové que prena millorament per nulla cosa hon haja el degun deffalliment. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meravella hé: pus que Déus ha creat hom per ço que sia bo, e no l'à creat per ço que sia mal, ¿com pot ésser que més hòmens són mals que bons, e majors són en malea los hòmens qui són mals, que en bonea los hòmens qui són bons?—. Molt considerà lo ermità en la qüestió que Fèlix li ach feyta, e plorà longament, e en suspirant dix estes peraules: —Una vegada se sdevench que Bonea e Malea se contrastaven, e Bonea deïa que ella era major que Malea, e Malea deïa lo contrari. Al·legà Bonea que ella era major que Malea, en

quant era semblant a Déu, e en quant era servent Déu, e seguia la fi a la qual era creada; Malea al·legava, de la altra part, e deïa que ella era major que Bonea car més de prínceps e de grans senyors havia en sa servitut que no havia Bonea, e més són los hòmens qui són molt mals, que los hòmens qui són molt bons. Vençuda fóra Bonea, tro que dix que ·I· petit bé és major en bonea que molts mals grans en malea, car granea se cové a bé, e no·s cové a mal; ans aytant com mal és en major granea, d'eytant se descové pus fortment ab granea de malea; e lo bé, aytant com és major, d'eytant és pus concordant ab granea de bonea. —Sènyer —dix Fèlix—, fort me meravell los hòmens per què s'enclinen anans a ésser mals que a ésser bons—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom sant havia en son ermitatge moltes de temptacions, e hon mellor era, majors temptacions. Molt se meravellà aquell sant hom de les temptacions que havia, car vijares li era que ell, hon més se sforçave a ésser bo, que menys de temptacions degués haver. Estant aquest sant hom en esta meravella, Déus li tramès a dir, en visió, que bonea e santedat de hom stà en contrestar e en vençre malea, lo

qual vensiment e contrast no pot ésser sens temptacions; e aytant con les temptacions son majors, de aytant és hom bo con venç aquelles. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿hom mal ha en si negun bé, ne és bo a neguna cosa?—. —Fill — dix lo ermità—, una dona, muller de ·I· gentil hom, hac longament stat en peccat de luxúria; e per los grans peccats que havia feyts, desesperà·s de Déu, e hac oppinió que per neguna penitència que faés, Déus no li perdortàs. Dementre que aquesta dona estave en desesperance, ·I· jorn se sdevench que la dona se alegrà en sa ànima, e dix aquestes peraules: "¡Sènyer Déus, beneÿt siats vós en vostra gran justícia! Car pus que jo no són bona en reebre vostra misericòrdia, almenys són bona en vostre ús de justícia, la qual me jutjerà a infernal pena; e en mi serà bona, en quant me punirà per dretura; e jo seré bona, en quant en mi sa manifestarà vostra justícia". Tant plagueren a Déu les paraules que la bona dona deïa, que l'ús que la justícia devia haver en punir aquella dona per malea de peccat, se convertí en ús de misericòrdia per bonea de misericòrdia. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿qual és lo major

bé que hom pusca fer en tot lo món? —. —Fill — dix lo ermità—, per lo contrari ho pots conèxer, ço és saber, que tot lo major mal que és en lo món, és no conèxer Déu, ne amar, hó conèxer e desamar Déu—. Per la responció del ermità, conech Fèlix que malvat crestià és en major peccat, con és mal, que malvat infael, com sia cosa que major mal fa aquell hom qui coneix e desama Déu, que l'ome infael qui Déu no ama ni coneix. Emperò Fèlix se meravellà de aquesta cosa, e féu al ermità aquesta qüestió: —Sènyer, en quant l'enteniment conex Déu, és bo, e és mellor que·l enteniment qui no coneix Déu; e per açò los crestians qui conexen Déu e desàman Déu, no són tan mals com los infaells qui Déu no conexen ne amen—. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha donada virtut a la volentat, qui pot desviar l'enteniment de la fi a la qual és creat, e lo pot enclinar a la fi a la qual és creat, ço és saber, que con l'enteniment entén Déu e la volentat no ama Déu, adonchs l'enteniment no ha bon entendre, lo qual entendre és mal en lo mal voler; e açò és per ço car l'entendre esdevé mal per mal voler, enaxí com esdevé bo per bo voler. Mas l'enteniment no pot girar lo voler, mas que lo pot

muntiplicar en majoritat hó en menoritat; car aytant com l'enteniment pus fortment entén bé hó mal, d'aytant occasioneja la volentat que haja gran hó poch voler. —Sènyer —dix Fèlix—, fortment me meravell, pus que lo voler converteix en bé o en mal l'entendre, com pot ésser que l'enteniment no pot convertir en bé hó en mal lo voler—. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha donat a hom franch arbitre, e aquell ha dependença major a Ja volentat que al enteniment; e per açò la volentat ha propietat de mandar l'enteniment, e l'enteniment ha proprietat de manifestar bé hó mal a la volentat, per ço que la volentat àm lo bé e que desam lo mal, e que àm molt Jo bé e que molt desam lo mal. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿en què pot hom haver major plaser, en fer bé hó en fer mal? —. —Fill —dix lo ermità—, ·I_a· bona dona, filla de castedat, caritat, paciència e fortitudo, havia merit luxuriós, jelós, irós, molt mal acustumat. Aquell mal hom, per sos malvats nodrimens, fasia molts de mals e de vilanies a sa muller, la qual sentia major plaser en ésser casta e pacient, e en haver bons noyrimens, que no era lo sentiment que sentia en los colps que son marit li fasia con la feria.—

[LXII] DE VIDA ACTIVA E CONTEMPLATIVA Lo ermità dix a Fèlix que vida activa e vida contemplativa se pertany a stament humà: —Vida activa està per necessitat, e vida contemplativa està per compliment. E per açò lo monge, qui stava en la claustra, no volch ésser abbat. —E con fo açò, sènyer?.— dix Fèlix—. —Fill —dix lo ermità—, en ·I_a· molt noble abadia hac ·I· monge qui fo elet a ésser abat; e aquell monge no volch ésser abat, car deïa que abat és pus prop a vida activa que monge claustral, e vida contemplativa és pus prop a monge claustral que vida activa; e car vida contemplativa és pus prop a Déu que activa, per ço lo monge s'escusava de ésser abat, car deïa que consciència lo remordia si·s lunyava de Déu, pus que s'i era acostat. De altra part al·legaven los monges que ell havien elet a abat, que ell no·s podia escusar, pus que tot lo covent volia que ell fos abat; e majorment car,

estant ell abat de bona vida activa, ne podien mils star tots los monges claustrals en vida contemplativa.— Molt considerà Fèlix en lo eximpli que lo ermità havia dit, e meraveyllà·s de la simonia que féu ·I· canonge en ésser bisbe; e lo ermità demenà a Fèlix com fo aquella cosa. —Sènyer — dix Fèlix—, ·I· canonge desijà ésser bisbe aytentost com fo canonge; e sempre que fo canonge desiyà la mort del bisbe qui·l ach feyt canonge, car viyares li era que aprés la mort del bisbe, ell fos elet a bisbe. Lo canonge, tro que el bisbe fo mort, feya tots jorns, aytants com podia, plaser als canonges, per ço que·l amacen c que bisbe lo faessen; e moltes messions e dons, e molts de trebaylls sostench faent plasers als canonges. Hon, com bisbe sia sotsmès per vida activa, e canonge sia franch per vida contemplativa, per ço jo·m meraveyll com pot ésser que hom ha major desig de ésser en servitut que en libertat. —Fill —dix lo ermità—, no era aqueix bisbe semblant a ·I· altre bisbe qui desiyà ésser bisbe—. —E com fo açò, sènyer? —dix Fèlix—. —Amable fill —dix lo ermità—, en ·I_a· sgieya molt honrada, havia ·I· malvat bisbe, e aquell bisbe guardave·s aytant con podia que

hom no·l metzinàs, per ço car era hom mal, e mal acustumat. ·I· ardiacha metzina aquell bisbe, e morí; e aquell ardiacha confessà son peccat a ·I· canonge. Esdevench-se que aquell canonge fo elet a bisbe, e hac temor que hom no·l metzinàs si era bisbe; e hac desplaser que de vida contemplativa se mudàs en vida activa. Emperò aventurà·s a ésser bisbe per ço que per comú bé hagués mèrit, e que fos bo en ço en què altre per aventura fóra mal; e plach-li ésser bisbe. E com fo elet a bisbe, ell dix aquestes peraules: "Senyors compenyons, vosaltres me havets elet pastor, e jo era franch, e ara són en servitut; e sforçar me vull, a mon poder, de ésser bon pastor; e si les ovelles són comenades al pastor, lo pastor se comana a les ovelles estant bo pastor" . Aquell bisbe — dix lo ermità—, fo hom bo e de santa vida, e no·s guardava de metzines, car havia sperança en Déu e en la bona hobra que feïa. Longament visch aquell bisbe én son bisbat, e per lo trebayll que sostenia, e lo bé que feya, no havia negun canonge, en aquell bisbat, qui tant de mèrit guasanyàs per vida contemplativa, com aquell bisbe feya per vida activa. En ·I_a· alta muntanya estava ·I· ermità en molt alta vida contemplativa. ·I· dia se sdevench

que ell considerà en la santa paçió de Jhesuxrist e en les gents qui tan poch lo amaven e lo honren, segons la gran hamor que Jhesuxrist lus ha feyta. Estant lo ermità en esta consideració, devellà de son ermitatge, e volch trebellar en vida activa, per ço que les géns pogués endressar a lohar e amar e conèxer nostre senyor Déu. Con ell fo en la vida activa, e sentí los treballs los quals se covenen sostenir a tots aquells qui planerament volen estar en vida activa, adonchs li vench en volentat que se·n tornàs en son ermitatge, e que estigués en vida contemplativa, hon no ha tants de trebaylls ne de perills com ha en vida activa. Mas con lo ermità considerà en fortitudo, paciència, caritat, qui·s covenen fortment a vida activa, muntiplicà en sí ardiment e coratge e devoció a amar e ha loar Déu; e anà per lo món faent tot aquell bé que pòch, per tal que faés Déu amar e conèxer. ·I· jorn se sdevench que aquell ermità dix a ·I· archabisbe, qui havia molt gran renda e havia ajustat molt gran tresor, que faés ·I· monestir hon estiguessen religioses en vida contem plativa, per tal que pregassen Déu que·l mesés en vida activa, en la qual no era, per ço car lo tresor tollia als pobres de Crist. Molt fo irat

aquell archabisbe de ço que li ach dit lo sant ermità, e féu aquell ferir e gitar de sa cort; e aquell dix que aquell feriment era plaser de fruyt de vida activa, del qual nexia, granava e fullava fruyt de vida contemplativa. ·I· sant prelat religiós stech longament en vida activa, e en quant era religiós estava en vida contemplativa. Per la vida activa sostenia trebaylls, car trebayllava corporalment e mentalment per comuna utilitat. Aquell trebayll era corporal per ço car havia a anar e preycar de ·I· loch en altre, e havia a corregir los frares qui li eren comenats; spiritualment trebayllava per ço car havia desplaser con negun frare feya contra honestat, caritat, humilitat, pasciència e obediència. No pogre aquell sant religiós sostenir los trebaylls, tro que s'ajudava ab los plasers de la vida contemplativa, los quals sentia menbrant, entenent e amant Déu, e meyspreant les vanitats de aquest món—. Aquestes peraules deïa lo ermità a Fèlix per tal que li donàs conexença de vida activa e de vida contemplativa. E con Fèlix ac entesa cascuna de les vides, ell dix al ermità estes peraules: —Sènyer ermità, a mereyeyllar me cové de Xrist e dels apòstols qui en aquest món prcseren vida activa

e no contemplativa, com sia cosa que vida contemplativa sia pus noble que activa—. —Fill —dix lo ermità—, Crist e los apòstols, en quant lo cors, havien vida activa, e en quant la ànima, l'avien contemplativa; e açò pots tu entendre segons lo eximpli que t'é donat del sant prelat religiós demunt dit.— [LXIII] DE FE E DESCREENÇA —Fill—dix lo ermità a F'èlix—, fe és creure en los ·XIIII· articles; e fe és lum al humà enteniment, car fe subposa ço que l'enteniment no entén, e l'enteniment, per la subponició, puja ensús, e entén ço que entendre no pogre sens la subposició de la fe. E descraença és, fill, tot lo contrari de fe. Fill, ·I· hom lech volch jaquir totes les vanitats de aquest món, e donà·s a conèxer e amar Déu. Aquell hom havia poques letres e sabia pau, e per açò con aquell hom volie entendre los articles e les scriptures de la santa

Pàgina, no ho podia entendre; e adonchs descraença volie-lo induir e inclinar a descreure la fe romana. Mas la fe, per virtut e gràcia de Déu, lo sostenia contra descraença, e feïa-li sotsposar ço que no entenia, dient aquell hom e considerant que la fe e les Scriptures dels crestians són en via vera, mas que ell no ho podia entendre, car moltes coses són que ell no entenia, e fe era de aquelles coses que ell no entenia. Fill, per ço com aquell hom enaxí se ajudava de fe contra descraença, se exalçà son enteniment per lum de fe; e dels articles, e de les altres coses, entès moltes coses que d'abans no entenia: en tal manera entenia, que descraença vençre no·l podia, ne temptació de la fe donar no li podia. Amable fill, fe és amar Déu en sa unitat, trinitat, e en sa encarnació, e en los altres articles; la qual amor és obra de voler, que no entén ço que ama, mas que ho creu enaxí ésser ver com ho sotsposa. Aquesta fe, fill, ha Déus donada als hòmens per ço car, con no poden entendre, que craen; e aquesta fe ha Déus lexada en guarda del apostoli, cardenals, prelats, clergues, que la guarden e la deffenen contra descraença, en la qual són jueus, sarrahins, heretges, infaels, los quals tots jorns

punyen en destrouir la fe romana. Fill, los crestians qui són hòmens lechs, són tenguts de guardar e de mantenir la fe ab força de armes; los clergues la deuen mantenir ab força de rahons e de Scriptures, de oracions e de santa vida.— Con lo ermità hac dites aquestes peraules e moltes de altres, ell plorà longament, e dix estes peraules: —Ay, Senyor Déu! ¡e en ten gran desonor és la santa fe crestiana, per la qual vós a deffendre e axelçar volgués ésser home e liurar a mort aquell home! E los sarrayins, qui són fills de descraença, tenen e posseexen aquella Santa Terra d'Ultramar, hon la fe fo fundada e liurada en guarda de la santa Sgleya! Ay, sènyer Déus! ¿e quant serà aquell dia que serà passatge de combatadors, amadors, lausadors, qui ab armes corporals, spiritals, daran honor a la fe, e destrouiran la error, per la qual fe en est món stà tant hontada? Fill, era ·I· molt poderós príncep al qual Déus havia feta molta de honor en est món. Aquell príncep anava ·I· die a la cassa, e encalsava ·I·senglar. Dementre que ell encalsava lo senglar, ell se encontrà ab Fe e ab Descraença que·s contrestaven; e Fe cridà al príncep

molt altament, e dix-li aquestes peraules: "¡O tu, príncep, qui encalces les bísties salvatges, qui són criatures de Déu! Ajude·m de Descraença, qui·m fa star tan desonrada, menyspreada, tan pocha enfre els hòmens. Lexa les bísties salvatges que encalçes, e vina honrar mi, car per mi és crestià, e per mi a honrar és príncep esdevengut, e sens mi no pots haver salvació. Dóna, dementre vives, tot tu mateix e tota ta terra, a honrar en mi Déus, qui t'à creat e tant te ha honrat; e sies enaxí fervent en honrar Déu en mon honrament, con est fervent en pendre les bèsties salvatges; e aprés te mort, ordona que tos conseqüents tots temps me honren". Aquestes paraules, e moltes de altres, dix Fe al rey qui cassava, lo qual prehà poch ses peraules, e córrech detràs lo porch. Plorà Fe, e escarní-la Descraença, e jactà·s, dient que ella havia més servidors que Fe. Respòs Fe, e dix que Descreença gasardonava molt mal sos servidors.— Meraveyllà·s Fèlix de ço que lo ermità deya, e dix que gran mereveylla se donava com la fe crestiana no era preycada enfre los infaells, e que hagués tan nobles lohadors, honradors, que no duptassen ella a honrar per trebaylls, perylls, mort, ne per negunes altres coses; car a

gran honor covenen totes aquestes coses ésser pau duptades. —Fill —dix lo ermità a Fèlix—, ·I· hom près offici de jutglar, en quant anava per los prínceps e per los prelats e los pregava que ajudassen a fe contra descraença. ·I· jorn se sdevench que ell menjava en la cort de ·I· noble prelat ab molts de altres jutglars. Con hac menjat, ell dix al prelat si volia honrar la fe per què era prelat e era honrat. Lo prelat demenà a aquell hom, jutglar de fe e jutglar de Crist, com poria honrar la fe. Aquell jutglar respòs, e dix que ell faés ·I· covent de religioses qui aprenessen sarraynesch, e que anassen honrar la santa fe en la Santa Terra de Ultramar, hon descraença la té tan desonrada. Aquell prelat dix que tothom morria qui de aquella matèria perlàs als sarrayns; e per ço no seria bo que sens fer fruyt hom morís. Lo jutglar respòs, e dix que lo fruyt majorment stava en lohar e honrar Déu, que en salvar e convertir hom, car pus noble cosa és loar e honrar Déu e la fe, que convertir hom; e per açò, jasfós que hom no pogués negun sarrayí convertir, per tot ço no·s deu star de lohar e de honrar Déu, qui per sí mateix és digne de ésser,loat, honrat, beneÿt; e tot lo major honrament

que hom li pot fer, està en aventurar-se a mort, e en morir per ell, que hom lo honre e·l lou ab aquelles.coses per què pot ésser honrat. Poch valch al jutglar ço que deya, car descraença havia en servitut aquell prelat ab lo qual lo jutglar de fe perlava. Aquell jutglar era vestit de negra, e havia gran barba, e anava per les terres faent gran dol, e deya que son senyor Jhesuxrist era desonrat en l'alta senyoria que descraença havia en est món. Plorava lo jutglar, e sos plors hom scarnia; rehons necessàries contra descraença deïa, e aquells qui·l devien mantenir lo reprenien; entristave·s fe, e descraenca se alegrava. Fill —dix lo ermità a Fèlix—, plora e plany la desonor que fe pren en est món, e veges com descraença està ten honrada contra fe; veges quant són arnats delits corporals; veges quants són los infaels, e tan pochs són los cathòlichs; e, dels cathòlichs, veges ten pochs són aquells qui amen la honor e la exalçació de la fe que Déus lurs ha comanada. Fill, hobri tos uylls, e veges com a honraments temporals, que res no valen, són poch dubtats trebaylls, perills, morts, e les altres coses semblants a aquestes. Meravelle·t, fill, pus que veus meravelles.—

Aytals paraules, e moltes de altres, dix lo ermità a Fèlix, les quals deïa en plorant e ab molt gran devoció e fervor de coratge. Plorà Fèlix, e planyia la desonor que fe sostenia en est món, e la honor que descraença en est món havia, aïrava; e fort se meravellave com fe ten pochs amichs havia. [LXIIII] DE SPERANÇA E DE DESESPERANÇA —Amable fill —dix l'ermità—, sparança e desesperança són contràries. Esperança és virtut que Déus ha creada per ço que home s'esper en la granea, bonea, poder, justícia, misericòrdia de Déu; e en totes les dignitats de Déu, vol Déus que hom haja sperança. E desesperança fa de tot açò lo contrari. Fill, sàpies que home és creat e vengut de no-res, e per açò home és per sí matex tan pocha e tan mesquina cosa, que en neguna res que hom haja per sí mateix, nos deu confiar, sinó en lo Senyor infinit en bonea, granea, eternitat, poder, saviea, volentat, e en tot compliment

de totes perfeccions; e per açò se deu hom confiar en ço qui és gran, bo e poderós. Mas la desesperança que hom ha, fa a home fer tot lo contrari de esperança. Fill, era un rey molt poderós de gents e de riqueses, e jove e sà era en sa persona. Aquell rey se combaté ab un príncep qui era home vell, e no havia tan grans gents en la batalla com havia lo rey jove. Lo rey vell se confià en lo poder e en la justícia e misericòrdia de Déu; e lo rey jove, com entrà en la batalla, volch haver sperança en Déu, mas desesperança lo temptà, e li féu haver opinió que sens ajuda de Déu podia hom vençre lo rey vell, per ço com havia més géns, e era pus forts en persona. Estant lo rey jove en esta temptació que desesperança li donave, lo rey jove considerà e dix que Déus era pus forts que sa joventut ne que son poder. E en aquell punt, dementre que ell enaxí considerave, ell entès la injúria que feya al rey veyll, e conech que ell, faent tort al rey veyll, no podia haver vera sperança en Déu que li ajudàs en la bataylla. Adonchs lo rey jove se pacificà ab lo rey veyll, e desféu-li lo tort que li tenia, e dix que ell se tenia per vençut de la bataylla, mas que havia vençuda desesperança e la temptació que li donava.

—Sènyer —dix Fèlix al ermità—, gran meraveylla me dó de hom peccador, com pot haver sperança en Déu, estant en peccat mortal—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom era molt peccador, car tots los ·VII· peccats mortals eren en ell. ·I· jorn se sdevench que ell considerà en son peccat, e conech que ell era molt peccador. Estant que ell enaxí considerave, ell se desesperà de la misericòrdia de Déu, e dix enfre sí mateix que ell era tant peccador, que la misericòrdia de Déu no li podia perdonar, ne perdonar no li devia. Molt se meraveyllà de sí mateix com se podia desesperar de la misericòrdia de Déu, que és major que son peccat. Estant ell en aytal meraveylla, per divinal gràcia de Déu, ell conech que car amava lo peccat en què era, se desesperava; car lo peccat e la amor del peccat han concordança. Desamà aquell hom son peccat, e tantost fo fill de sperança e confià·s en la misericòrdia de Déu. Con aquest hom fo exit de la servitut de desesperança, e en la guarda de sperança se fo mès, ell sentí en son cor molt gran alegrança, e hac meraveylla com hom, estant en peccat, pot haver craença que haja salvació. Molt considerà aquest hom en ço de què·s meraveyllava, e conech que los hòmens qui són en peccat

e cuyden venir a salvació, no han sperança; car si sperança havien, seguir s'ia que sperança e peccat haguessen concordança, la qual concordança és impossible; e dix que aquella cosa no és sperança, ans és falça craença e falca oppinió, la qual han per ço cor àman desordonadament salvació e temen dempnació. Fill, totes les vegades que hom ha sperança en Déu, honra e loha Déu, car Déu vol ésser honrat e loat per hom, per tal que haja occasió de fer gran bé a hom. Esdevench-se que Déus posà ·I· príncep en gran trebayll en est món. Aquell príncep sostenia gran tribulació e gran trebayll per amor de nostre Senyor; e hon pus fortment era trebayllat, pus fortment se confiava e se sperava en Déu; e aquella sperança que havia, lo sostenia e lo consolava, e li aleujava los perills e los trebaylls que sostenia per servir Déu. Con lo príncep pus era trebayllat, e paria que tot son feyt era perdut, adonchs li venia desesperança, per ço que de Déu se desesperàs; e sperança li deya, de l'altra part, que aytant ne podia més haver con desesperança pus fort lo turmentave e lo temptava. Longament estech lo príncep en la temptació de desesperança, e moltes vegades la hac vençuda

ab sperança. Un dia se sdevench que lo príncep se anujà de lo contrast que esperança e desesperança havien en ell, e del trebayll en lo qual longament havia estat per servir Déu, e pregà Déu que li rematés la mort hó que li aleujàs los trebaylís en què stava, car vijares li fo que no·ls pogués pus sostenir. Aquell príncep se adormí con hac fenida sa oració, e en sompni fo-li vijares que una veu li digués que Déus vol que hom sostenga trebaylls, perills, pobreas e moltes de altres malenançes en lo món, per tal que hom ne pusca usar de sperança contra desesperança; per la qual sperança vol ésser servit Déu, qui·s té a gran honor, con hom, en sos perills, trebaylls e tribulacions, reclama Déu e·s confia en Déu; e hom occasioneja molt Déu que dó a hom gran glòria, e que ajut a hom con en ell spera e·s confia. Con aquell príncep hac vista la visió, e·s fo despertat, adonchs fo molt consolat del sompni que fet havia, e desijà tots los temps de sa vida ésser en trebaylls e en perills per honrar Déu, pus que ne havia major sperança en Déu; car de aytant com major sperança havia, de aytant amava e honrava pus fortment Déu. Amable fill —dix lo ermità—, negun hom

qui ha sperança per sos mèrits a ésser salvat, no ha vera sperança; car vera sperança més stà per gràcia e do de Déu, que per mèrits de hòmens. E per açò dix ·I· sant hom, con se moria, que ell moria enfre esperança a temor. —E com fo açò, sènyer? —dix Fèlix—.·I· hom —dix lo ermità—, fo en lo món longament peccador, e puxes fo hom just e de molt santa vida; e a la mort ell considerà que Déus a les vegades perdona per misericòrdia, e a vegades poneix per justícia. E con considerave en la misericòrdia de Déu, havia sperança; e con considerave en la justícia, havia temor; e per açò deïa que moria enfre esperança e temor. Fill:—dix lo ermità—, una vegada se sdevench que ·I· crestià e ·I· sarrayí anaven per ·I· desert, e atrobaren ·I· juheu qui aportava molts diners, lo qual juheu aucieren per ço, que haguessen los diners que aportava. A cap de ·I· gran temps, lo sarrahí vench a mort, e tench-se per ten peccador del juheu que havia mort, que·s desesperava de la misericòrdia de Déu. Lo crestià vench a mort, e confessà·s del peccat que havia feyt en la mort del jueu, e adonchs dix que era çert que la ley dels crestians se acordava mils ab granea de sperança,

que neguna altra ley. Molt se meraveyllaren aquells qui eren en presència del crestià, de les peraules que deïa dementre que·s moria, e pregaren-lo que les lurs esposés, car entendre volien la rahó per què deïa que en la fe dels crestians pot ésser major sperance que en altre ley. Adonchs lo sant hom, qui·s moria, lurs recomptà la mort del juheu e la mort del sarrahí, qui·s morí desesperant-se de la misericòrdia de Déu; lo qual no pòch haver ten gran sperança com lo crestià en la misericòrdia de Déu, en la qual pot tot crestià haver major esperance que negun hom d'altra ley. Car en ço que crestià creu que Déus sia encarnat per amor de hom e per salvar hom, e sia mort per hom, e negun juheu açò no creja, per açò pot haver major sperança en Déu que negun altre hom. —Sènyer —dix Fèlix—, semblant m'és que crestià quis desespera de Déu ha major desesperança que negun juheu ne sarrayí; car enaxí com pot haver major sperança, enaxí pot haver major desesperança—. —Fill —dix lo ermità—, qüestió fo enfre ·I· rey e ·I· seu scuder. Lo rey dix que rey pot pus laugerament peccar que sotmès, e que no ha ten gran colpa,

si fa peccat, quant ha lo sotmès. E l'escuder dix que, segons ço que lo rey deya, se seguirà que lo vessall hagués major opportunitat de fer bé, e de guasanyar mèrit, que el rey; e saguir s'ia que si en Déu era peccat ne falliment, que no y fos major que en hom.— [LXV] DE CARITAT E CRUELTAT —Karitat, fill, és virtut hon se segueix amistat enfre Déu e hom; e crueltat és vici contrari a karitat, per lo qual se segueix inamistat enfre Déu e hom. Amable fill —dix lo ermità—, karitat ajusta a Déu les semblances que hom ha semblants a les virtuts de Déu, en tal manera que la bonea de Déu e la bonea de hom, e axí de totes les altres, totes sien ·I· resemblament, ·I· gloriajament, enaxí com creador e creatura, e causa e effectu, e pare per creació e fill, e senyor e sotsmès, e gloriejant e gloriejat. Fill —dix lo ermità—, no poria yo dir la noblea ne la virtut que ha karitat, e majorment

con hom la ha gran a Déu e a sí mateix, e a son proïsme; e per lo contrari, ço és, crueltat, no és hom qui pogués albirar lo mal que se·n segueix a tots aquells qui són cruels e contraris a karitat. Car per la gran crueltat que és en lo món, és perduda quaix karitat en lo món; e per ·I· hom qui sia en via de salvació per karitat, ne són ·M· qui són en via de dempnació per crueltat; per la qual crueltat les semblances que hom ha semblants a les virtuts de Déu, se giren en contrari per obra de crueltat e inamistat, e són contraris a Déu e a ses virtuts; enaxí com bonea de hom, con és sens karitat, és contrària a la bonea de Déu. E açò mateix se segueix de la granea de hom, qui és contra la granea de Déu; e enaxí de les altres.— Con Fèlix ach entesa la gran noblesa de karitat, e lo gran fruyt que se·n segueix, e lo gran dempnatge que·s segueix de crueltat, e ach oyt que lo ermità dix que de ·M· hòmens ne és ·I· en via de salvació, e tots los altres són en via de dampnació, adonchs se meravellà fortment com karitat sia virtut tan plesent a Déu, e crueltat sia vici tan desplasent a Déu, con karitat ha tan pochs aymadors, e crueltat ha tants servidors.

—Sènyer —dix Fèlix—, gran meravella és com karitat és enaxí perduda, ¿Ne devoció, hon és anada? ¿Ne crueltat, per què és enaxí muntiplicada?—. —Fill —dix lo ermità—, karitat és perduda en enversament de entenció, car karitat no pot ésser sinó en vera e hordonada entenció, e en la fi a la qual és creat tot quant és. Mas los hòmens giren la entenció a què són creats, en entenció a la qual no són creats: per açò és karitat en destrucció, e és crueltat en multiplicament.— No entès Fèlix les peraules que li dix lo ermità, e pregà-lo que li posàs ·I_a· semblança de ço que li deïa, per la qual lo pogués entendre. —Fill —dix lo ermità—, era ·I· bisbe qui tota la senyoria que havia en son bisbat girava entenció que ell fos honrat e temut e lohat; e per açò feïa convits e bebanys e moltes de altres vanitats, per entenció de sí mateix a honrar, e que les gents lo lohassen de ço que feya. Aquella entenció que ell havia era contrària a la entenció per què era elet a bisbe, e contra offici de bisbe; e per açò, en les obres que aquell bisbe feïa, havia ten gran poder crueltat, que karitat quaix no havia en qui se arreyguàs.— Cant Fèlix ach enteses les peraules, ell dix:

—¡A, ten gran colpa és en aquells en què mor karitat e viu crueltat! ¡A, tan gran mèrit seria a aquells qui ha caritat porien ajudar, e que la porien exelçar en la alta honor que li cové! —Plorà Fèlix, e sí u féu lo ermità, lo qual dix aquestes peraules: —Per defalliment de caritat són més arnats blanchs pans, bons vins, diners, vestits, fembres, fills, ciutats, castells, honramens, que Déus. Per habundància de crueltat són hòmens deseretats, e són fembres vílues, e són hòmens pobres qui moren de fam, e de set e de fret, quirent almoyna per la amor de Déu; e per crueltat és oblidada pietat, perdó e misericòrdia, e crueltat ha multiplicada viltat sobre honrament, e falcetat sobre veritat, e crueltat fa ésser virtuts en pocha quantitat, e fa vicis en molt gran granea. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿és negun concell ne neguna manera que·s pogués pendre en muntíplicar caritat e en bexar crueltat?—. Respòs lo ermità, e dix que caritat, qui exelçar la volrà, hauria mester nobles persones e moltes que fossen de gran coratge e virtut en amar e honrar Déu, e que no duptassen honta ne blasme de les gents a soferir, ne·n duptassen perills, pobrea, trebaylls, mort. Mas quaix tots los de·més hòmens, que caritat hauria

major mester, li són contraris; e per açò quaix tot lo món va a perdició. —Fill —dix lo ermità—, en ·I_a· ciutat havia ·I· bisbe qui era molt avar, e lo príncep de aquella ciutat era molt mal e cruel; cor en abdós caritat freturava e crueltat los possehia. Tots los hòmens de aquella ciutat ne havien mal eximpli, per lo qual en ells caritat se minvava e crueltat crexia. En aquella ciutat havia ·I· hom just e de santa vida, fill de caritat, e era hom pobre dels béns temporals, mas dels spirituals era habundós. ·I· jorn se sdevench que lo príncep e lo bisbe cavalcaven ensemps, e passaven per la carrera hon lo sant hom estava . Aquell sant hom, con los víu, cridà e dix que morta era en ells caritat, e crueltat lurs tenia en lur poder. Aquell hom fo pres e batut, e mès en carçre, hon estech longament per les peraules que ach dites als enamichs de paciència, humilitat, caritat. Fill —dix lo ermità—, obri tos uylls corporals e mentals, c veges com Déus ha gran caritat a son poble, car de nient los ha creats; lo cel, sol, esteles, mar, terra, plantes, bèsties, aucells, e tot quant és, tot ho ha donat a servici de hom. E encare, endemés, que per salvar hom, és-se fet hom, lo qual ha liurat a mort

per salvar son poble. Tot açò ha Déus fet per ço car ha gran caritat. Veges con son poble ha envers ell pauca caritat; e veges quantes de gents són en error, qui estan enfre nós menyspreant, blastomant Déu, e que·l descraen, e·l desonren aytant com poden; e veges com pochs són los hòmens qui hagen cura que Déu sia amat, conegut, honrat en lo món. Per una noble vila anava ·I· pobre hom, e víu molts hòmens qui portaven grifalts, los quals eren venguts de la ·I· cap del món, e portaven-los als tartres per guanyar diners. Enaprés víu ·I· bisbe qui anava ab moltes de gents a Roma per empetrar que fos confermat per lo apostoli. Puys passà aquell pobre per la plassa on víu molts obradors plens de nobles draps, e víu en les taules molts diners, e en la argentaria víu molts anaps de argent daurats, e víu moltes altres vanitats. Enaprés víu per les carreres hòmens pobres, nuus, magres, famolents, qui querien e demanaven almoyna per la caritat de Déu, e no era qui a ells hagués caritat, ans cruelment los deien de no ab vilanes peraules. Meraveyllà·s aquell pobre, e dix: "Hon és caritat? ¿Ne crueltat, què fa en aquesta vila?". Volch cridar lo pobre e blasmar los hòmens fills de crueltat; mas temé

lo blasme de les gents, e conech que encare no era verament fill de caritat, car, si ho fos, negun blasme en lohar Déu temera.— [LXVI] DE JUSTÍCIA E DE INJÚRIA —Amable fill —dix lo ermità—, en Déu és justícia, la qual ama sa semblança, en quant vol que en hom sia justícia; mas ab injúria, que és contrària a justícia, depereix, per ço com injúria contradiu a la justícia de Déu. Fill, per justícia deu hom més amar, honrar, conèxer, servir Déu, que neguna altra cosa; car Déus és pus noble cosa que neguna altra cosa, ne tot quant és, no és ten bo ne ten no ble com és Déu; e per ço tany-se que Déus sia molt més amat, conegut, que tot quant és. Donchs, molt gran injúria és que hom hàm e servesca més altra cosa que Déu. Fill, car més són los hòmens qui amen més altres coses que Déu, que aquells que amen més Déu que neguna altra cosa, per açò és més de

injúria en lo món, que justícia; e car tot lo món és criatura de Déu, e en Déu no ha ja neguna res de injúria, per açò és molt gran meravella con pot ésser en lo món mès de injúria que de justícia, qui ha elcuna semblança a la justícia de Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó de Déu, pus que és just, per què lexa ésser injúria en lo món qui és seu, hó per què no fa tant que en los hòmens sia més de justícia que de injúria—. —Fill —dix lo ermità—, la justícia de Déu ha creat en hom francha volentat, e per ço no pot, ne deu, ne vol costrènyer en hom francha volentat. E car los hòmens franchament se enclinen a més amar, conèxer, lohar, honrar, servir los uns als altres, que ha conèxer, hamar, honrar, servir Déu, per açò se segueix que injúria és major en lo món que justícia; car justícia vol que hom masur Los plasers que sent corporals, vaent, ausent, hodorant, gustant, sentent, e açò mateix dels plasers que ha spirituals, ço és, menbrant, entenent, amant; e la justícia de Déu vol que hom dó majors masures als plasers spirituals que als corporals ; e con hom fa de açò lo contrari, adonchs injúria sobrepuja justícia, e per aquell sobrepujament caen los hòmens

en la ira de Déu, los quals poneix la justícia de Déu a infinits treballs. Una vegada se sdevench que ·I· jutge hac donada ·I_a· sentència falçament en presència de ·I· sabater qui li fehia unes sabbates. Aquell sabater féu al jutge ·I_a· sabate masse gran e l'altre massa pocha. Con lo sabater vench al jutge caussar les sabbates, e lo jutge víu que la ·I_a· sabata li era massa gran e l'altre massa pocha, adonchs se meravellà del sabater com havia errades mesures de les sabates, en les quals solia avenir; c reprès lo sabater. Lo qual li dix que ell se meravellave fortment com ell sabia e volia eguals mesures a sos peus, e en la sentència que havia donada les volia deseguals e contràries a justícia. Fill —dix lo ermità—, ·I· rey era molt poderós de gents e de tresor, e tot quant havia, tot ho metia en ésser honrat, e·n haver los delits de aquest món; e enaxí com ell era elet a justícia amar e mantenir, enaxí ell, en elecció de justícia, stava ab injúria contra justícia. E per açò dix-li ·I· pagès seu que més amava anar derrere los bous que ésser rey. Molt se meravellà lo rey de les peraules que el pagès li ach dites, e volch saber per què les li hac dites: "Sènyer", dix lo pagès, " ·I· rey era qui

tota sa vida e tot son regne mès en la vanitat de aquest món; e a la fi, con fo pres de la mort, ell se penedí com tota sa vida e tot son regne no hac mès en amar e conèxer, honrar e servir Déu; e pençà que si ho hagués fet, que tots los sarrayns de Barbaria pogra haver donats als crestiann". Aquest rey mesurà en sa ànima la gran justícia de Déu, e, per la injúria que havia tots temps feta a Déu, no mesurà en sa sperance la granea de la misericòrdia de Déu, e desesperà·s de Déu per lo gran peccat que havia fet contra justícia. Estava ·I· peccador en oració, e considerà en la gran injúria que havia feta a Déu, e dix aquestes peraules: "Justícia de Déu, injúria te és contrària; e jo ab injúria te hé contrestat longament, car quaix tots los temps de me vida són estat contrari a justícia. E per açò, tu, justícia, dret has que·m ponesques a foch perdurable: sia complida la tua volentat". Car aquest peccador se jutjava de sos falliments, e del ús de la justícia havia plaser, per açò l'ús de justícia e de misericòrdia en lo peccador se acordaren e donaren-li salvació. Era ·I· hom usurer qui amava molt ·I· fill que havia, e fo a sa mort, e no volch retre los diners que havia guanyats ab injúria; car més

hamava que son fill fos rich hom, que sa salvació. Dementre que aquest usurer estava en lo punt de la mort, ·I· seu confessor li dix aquest eximpli: "En una ciutat havia ·I· cavaller qui era veguer de aquella ciutat, e no havia mas ·I· fill, lo qual molt amava. Esdevench-se que aquell seu fill aiucís ·I· hom, e son pare penjà son fill, e dix que més valia justícia en hom, que amor de pare a fill contra justícia". Ten gran poder hac injúria en aquell hom usurer, que no preà res lo eximpli que son confessor li havia dit. Esdevench-se; que ·I· rey havia jutjat a mort ·I· pagès qui havia mort altre pagès. Aquell rey, a cap de lonch temps, anà a la cassa, e fo·s ventura que vench albergar a la casa del fill del pagès lo qual havia condempnat a mort. Cant fo al alberch del pagès, e fo colgat en son lit, lo pagès hac en volentat que auciés lo rey, per ço car havia fet penjar son pare. Estant lo pagès en aytal consideració, ell remenbrà justícia per la qual lo rey havia punit son pare, e dix que ell volia ab injúria ociure lo rey. Con ach açò considerat, ell dix aquestes peraules: "Injúria: trop sóts muntiplicada en lo món, e trop hic està ahontada justícia. Almenys, per ço que en alcuna cosa faça honor

a justícia, vull ésser just al rey, qui és mon senyor, e qui ab justícia ha penjat mon pare. Açò fas per honrar vós, justícia, e per aminvar injúria". Dementre que lo rey dormia, vijares li era que lo pagès lo volia auciure, mas que justícia li ajudava; e en durment, promès a justícia que si li ajudava, que el pagès no·l auciés, jamés no li faria falliment e ultratge. Fill —dix lo ermità a Fèlix—, considerar pots car gran injúria fa hom a Déu, cor per nulla cosa se lexa de amar, honrar e servir a Déu; car aytant com Déus és mellor e pus noble que neguna altra cosa, d'eytant hom li fa injúria con per nulla cosa lexa de amar, honrar e conèxer Déu. E car la injúria és tan gran, per açò la justícia de Déu lo poneix a la major pena que hom pot aesmar ne ymaginar, e a pena qui no ha fi. Amable fül, car gran és la contrarietat que és enfre justícia e injúria, per açò vol Déus que los hòmens justs hajen en est món grans trebaylls e perills, per destrouir injúria e per mantenir justícia; mas, car los trebaylls e·ls perills són greus a sofferir, per açò los hòmens frèvols de coratge e qui poch amen justícia exalçar e honrar sobre injúria, són laugerament

vensuts, e amen més star sajornats fills de injúria, que ab txebaylls fills de justícia; e per açò justícia pereix tots jorns, e injúria pren exalçament.— [LXVII] DE SAVIESA E DE FOLLIA —Fill, la saviesa de Déu que és Pare, entenent sí matexa, engendra Fill qui és saviesa; e car Déus Pare, ab saviesa e ab amor, engendra son Fill qui és Déus, per açò ha volgut que saviesa sia en hom, con entén Déu, ab què àm Déu. Mas si hom entén Déu e no ama Déu, adonchs aquell entendre és occasió que en hom sia follia, la qual és contrària a Déu. Amable fill, a la saviesa de Déu se cové gran granea de bonea, de infinitat, eternitat, poder, volentat; e per açò vol que la saviesa de hom sia gran en bonea, quantitat, duració, poder, volentat; car aytant com la saviesa de hom és gran en totes estes coses, de aytant és

pus semblant a la saviesa de Déu, e és pus luny a foyllia, e mils pot destrouir foyllia. Fill —dix lo ermità—, ·I· rey cassava ·I_a· vegada per ·I· gran boscatge, e corria detràs ·I· senglar. Sdevench-se que aquell rey caech de son cavall e trencà·s la cama. Aquell rey cridà molt altament ajuda, e fóra mort en aquell boscatge, si no fos ·I· ermità qui hoyí sos crits, lo qual li ajudà e·l aportà a sa cel·la hon stave, e pençà de ell tro que fo guarit. Dementre que lo ermità pençava del rey, ell cogità en la granea del rey, la qual havia en moltes maneres, ço és saber, que era gran de persona, e era molt bell hom; gran poder havia de gents e de tresor. Estant aquest ermità en aytal consideració, desijà que, en totes aquelles coses grans, hagués lo rey saviesa, sens la qual havia lo rey, en totes aquelles, gran foyllia, la qual era gran, segons que·n fallia granea de saviesa. Estave ·I· pobre hom savi a la porta de ·I_a· sgleya, e passà ·I· burguès molt rich, cavalcant en son palefrè. Aquell burguès era hom molt mundà, e hanch no féu reverència a la sgleya. Molt cogità lo savi hom en la foyllia del burguès, e dix enfre sí mateix: "¿Què val aquest burgers, son jovent, ni sa sanitat, e sa

riquesa, pus que no ha saviesa, e de tot quant ha usa ab follia, e no coneix Déu, ni sí mateix, ne los béns que Déu li ha comanats, los quals sotsmet a follia?". Menyspreà lo savi hom lo burguès, e menyspreà la riquesa que·l burgers havia, e son honrament; e dix que més amava ésser pobre e haver saviesa, que ésser rieh e ésser en follia. —Sènyer —dix Fèlix—, molt me dó gran meravella de les gents d'aquest món, per què amen més haver honrament en riquea que en saviea, com sia saviea d'ome pus prop a natura d'ome, que honrament, ne dinés, ni castell, viles, ne ciutats; e com saviesa d'ome sia pus agradable a Déu que totes les coses corporals ne mundanals—. —Fill —dix l'ermità—, saviea d'ome nex d'entendre e amar Déu, e mor per oblidar e no amar Déu; per la qual mort neix follia d'ome, la qual follia és en home com ama més honrament, delits, riqueses, parents, que Déu. Membrar, entendre e amar virtuts, e membrar, entendre e desamar vicis és occasió de saviea; e lo contrari és occasió de follia. On, segons que açò és enaxí, s'escusà Déus a un rey, que no li volch donar glòria, e jutjà·l a infernals penes. —E com fo axò? —dix Fèlix. E·l ermità

dix que un rey era hom molt poderós e abundós dels béns de aquest món: —Aquell rey visch en grans benanances e honraments, longament, en est món, e del honrament de Déu hac pocha cura; e com se sdavench lo dia. de la sua mort, ell preguà Déus que li perdonàs e li donàs peraýs. E en visió dix-li una veu que aquell qui més l'avia fet membrar entendre e amar en los delits e en los honraments d'aquest món, que en Déu, que aquell li donàs ço que demanava. Per una carrera passava un home foll qui atrobà un home savi. Aquell home foll, per sa follia dix al home savi moltes vilanies, sens nulla occasió que no·n havia. E l'ome savi ach pasciència longament en les vilanes peraules que·l home foll li deya; e hon més de pasciència havia, més crexia sa saviesa. E com l'ome foll l'ach desonrat longament, l'ome savi se sentí mudar de pasciència a inpasciència. Molt se meravellà aquell home savi de sí mateix, com podia ésser que com més havia muntada saviesa, viares li era que pus luny daentès ésser de inpaciència, a la qual se sentia acostar. Mas quant lo savi home remembrà e entès e amà granea de saviesa, adonchs entès que saviea volia ésser gran, en ell, per manera de gran fortalea e abstinència e pasciència;

la qual granea començà a venir com se sentí enclinar a ira e a inpaciència, e retench aquell moviment, contrastant a ira e a inpaciència ab fortalea de coratge, amant gran granea de saviea, humilitat e pasciència. E dix entre sí mateix que foll fo lo religiós, com per follia se exí de saviea. —E com fo axò, sènyer?—, dix Fèlix—. —En una ciutat —dix l'ermità—, havia un religiós qui era molt savi, e havia gran fama de santa vida e de ésser savi. Esdavench-se un dia que un home foll oy parlar d'aquell religiós, e desplach-li com hom lo loava. Aquell foll dix que ell faria enfallonir lo religiós, si·s volia. E los hòmens qui lo religiós loaven, dixeren que no poria. L'ome foll anà al religiós e dix-li moltes de vilanes paraules, per les quals lo religiós fo molt irat; per la qual ira dix moltes folles paraules. Molt se meravellaren los hòmens qui·l religiós havien loat de saviea, com per home foll havia errat contra saviea, que longament havia mantenguda contra supèrbia e follia. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿qual és la major saviea que home puxa fer en est món?—. E l'ermità dix que la major saviesa que hom puxa fer en est món, és tractar en lo món lo major

bé que sia en lo món, lo qual bé és comuna utilitat en conèxer e amar Déu. Entès Fèlix les paraules que·l ermità deya, e meraveyllà·s fortment de la gran foyllia que és en los grans senyors, qui no han gran saviesa que totes altres savieses vens en granea de perfecció, justícia e bonea. —En ·I· bell prat, sots ·I· bell arbre, pres de una bella fontana, s'encontraren Saviesa e Foyllia. Sots aquell arbre staven Caritat e Devoció, qui ploraven fortment com ten poch eren preades en est món. Saviesa e Foyllia lurs demanaren per què ploraven, e elles responeren que per ço car havien perduda granea en lo món, ploraven. Saviesa anà a la granea que los hòmens en est món han per honraments e riqueses, e sí·s féu Foyllia. Saviesa hi anà per ço que retés a Caritat e a Devoció la granea en què ésser solien; e Foyllia hi anà per ço que ells conservassen pauquesa en Caritat e en Devoció, pus que longament le y havien conservada. A ·I· hom molt rich e honrat vengueren Saviesa e Foyllia. Saviesa li dix que tot son honrament e tota sa riquesa donàs a Déu servir, amar e conèxer, per ço que Caritat e Devoció fossen en granea. Obahir volch aquell hom a

Saviesa; mas Foyllia li dix que los delits de aquest món perdrien granea e serien en pauquesa. Sens perea, donada fo granea a Follia; e plorà Saviesa, e dix estes paraules: "Per vós, Foyllia, és perduda granea de bonea, de caritat, de devoció, de oració, de almoyna, de contricció, e per vós és perduda granea de glòria celestial, e és donada granea de pena infernal. Hon major, vós, Foyllia, sots en granea, major és vostra malea. A! ¿quant serà aquell dia que vós siats en poquesa de malea, e que jo sia en granea de bonea?". Alegrave·s Foyllia, e plorava Saviesa. Provar volch Foyllia que major era que Saviesa, e dix que ·I· hom era avar per ço que faés gran testament a sa fi; e morí en la ira de Déu, per ço que les gents lo lohassen que era stat molt rich hom. Perdé lo hom avar Déu, per ço que hagués lahor aprés sa mort. Aprés dix que ·I· hom se aucís per jelosia, e altre se dempnà per ço car no volch confessar ·I· peccat que havia feyt, e altre hom fé homey per una vilana paraula que ·I· hom li havia dita, e ·I· altre hom amà més loar de sí mateix que de Déu. Dient Foyllia estes paraules, e moltes de altres, provava que en est món era major que Saviesa, la qual Saviesa en tenia

que Foyllia deya veritat, en la qual e per la qual Saviesa havia granea de tristícia. En ·I_a· cort de ·I· rey havia ·II· hòmens foylls: la ·I· se feya foyll per ço que guanyàs diners per manera de dir peraules foylles, per les quals lo rey e los cavallers se riessen, e que li donassen diners e vestadures; l'altre hom se feya foyll per ço que de Déu pogués dir peraules de lausor e de amor, e que lo rey els barons de la cort lo escoltassen, e Déu coneguessen e amassen. Lo foyll qui per ajustar diners se feya foll, havia molts scoltadors, e havia molts hòmens en aquella cort qui li donaven grans dons; e lo bon hom qui·s feya foyll per honrar Déu nostre senyor, e qui res no·ls queria del lur, no era qui·l escoltàs, ne qui sos dits res presàs. E adonchs aquell hom sant dix, en presència del rey e de sos barons: "A, foyllia! ¿per què sots en lo rey, e en los seus servidors, en major granea que saviesa"? —Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla me dó per què los hòmens se fan foylls per diners ajustar; car semblant par que més ne poguessen ajustar ab semblant de saviesa que ab semblança de foyllia—. —Fill —dix lo ermità—, lo gra del forment, qui mor sots la terra, se confon e·s destroueix, per ço que, per sa confusió,

la terra e los altres elaments qui són confuses, se mesclen ab ell, e que ell ne pusca muntiplicar en formar la spiga; car si el gra no·s feya confús e en semblança de la confusió dels altres elaments, ja negun elament lo gra no poria a sí convertir—. Entès Fèlix la semblança, e dix que hom se fa foyll per ço que plàcia als foylls, e que per lo plaser ne pusca dons reebre. [LXVIII] DE PODER E FREVOLTAT —Déus ha ordonat poder en hom en moltes maneres, per ço que hom de totes aquelles maneres muntiplich ·I· poder hordonat a servir, amar e conèxer Déu. Mas frevoltat, fill — dix lo ermità—, és muntiplicada en servir Déu, amar e conèxer; e poder de peccat, desamar, oblidar, desonrar Déu, és crescut en lo món. Fill —dix lo ermità—, en Déu és ·I· poder qui és Déu, e tot aquell poder se comunica en ·III· maneres, ço és, poder que és Pare, e poder

que és Fill, e poder que és sant Spirit; e totes les maneres romanen ·I· poder qui és ·I· Déu, una natura de poder; e per açò, fill, en Déu no pot ésser frevoltat; car tot lo poder s'a [a] aytan gran obra com és sí mateix, qui és enmensa bonesa, e granea, eternitat, saviesa e volentat. Fill, ànima de hom ha poder de menbrar, entendre e amar; e aytant com pus fort menbra e entén alcuna cosa, aytant ha major poder de amar hó desamar aquella cosa; e aytant com menys menbra e entén aquella cosa, de aytant ha major frevoltat de amar aquella cosa. E per açò dix lo savi, al foyll, que no sabia Déus amar. —E com fo açò? —dix Fèlix —. Era ·I· hom foyll, qui·s tenia per escusat com Déu no amava, cor deya que ell lo volia amar e no podia. E aquell savi, a aquell foyll qui se scusava de Déu amar, dix que ell no podia Déu amar per ço car hafrevolia a la memòria son menbrar, per ço com no usava del poder de menbrar lo qual havia; e açò mateix feya del enteniment, que no havia poder de entendre Déu, pus que la volentat no·l feya entendre. Enaxí, per defalliment de la volentat, perdien la memòria e·l enteniment lur poder; e per lo perdiment

de lur poder, se perdia poder en la volentat, e en tots ·III· muntiplicava frevoltat. Fill, hom ha ·V· poders corporals, ço és saber, ·V· senys; e per la acustumança de aquells poders se acustuma la. ànima ha haver poder en hobrar bé o mal; hon si se custuma per aquells a haver poder de fer bé, afrevoleix en sí lo poder de fer mal; e açò mateix se segueix del contrari. E per açò dix lo savi al foyll, que ell mateix se·n frevolia. —E com fo açò, sènyer? —dix Fèlix —. ·I· hom foyll, peccador —dix lo ermità—, era glot, lutxuriós, e ple de vicis. Aquell volia tots jorns veser belles fembres, e volia gustar saboroses viandes, e no volia ésser cast e atemprat en son menjar; e per açò afrevolia son voler en ésser cast e atemprat, e muntiplicava son poder en peccat per gustar e veser. Fill —dix lo ermità—, tot lo poder de Déu obra aytant con pot en sí mateix, car, si no ho feya, seria major lo poder que sa obra. On, com tot lo poder de Déu sia aytén gran en sa obra com sí mateix, per açò vol Déus que hom, de aytant com ha poder, obra en Déu amar e servir, per açò que li sia semblant a son poder. Hon, con hom no usa de tot son poder a servir Déu, fa contra la semblança de son

poder e del poder de Déu; e per açò la desemblança afrevolex lo poder del hom. E açò se manifestà en la desamor que ·I· hom havia a sa muller. Fill, ·I· hom havia muller, la qual volia amar e no la podia amar, car aquell hom menbrava tots jorns en los falliments, los quals havia vists fer a sa muller contra sí matex, e menbrava en los plaers que ell havia fets a sa muller. E per açò car en son remenbrament havia contrarietat e desemblança de sí e de sa muller, per ço, per aytal remenbrament, hafrevolia son poder en amar sa muller, la qual volia amar, e la qual no podia amar. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual manera pot hom muntiplicar poder de arnar, entendre e menbrar Déu?—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom era molt peccador, e penedí·s de sos peccats, e féu penitència. Aquell hom havia moltes de temptacions en diverces maneres. Temptació havia con feya bé, e temptació havia com no feya mal, lo qual era acustumat de fer. En ten gran trebayll lo tenien temptacions, que ell se volch desesperar de Déu, e volch tornar en peccat; e meraveyllave·s com Déus no li donava tan gran poder de contrestar a les temptacions, que neguna non hagués. Estant

ell en esta meraveylla, una veu li dix que ab mejor frevor pot hom amar, menbrar, entendre Déu, contrestant e vensent temptacions, e contemplant enaprés Déu, que sens temptacions ne sens perills; e açò és per ço car hi ha més de poder si hom vens, que si hom no vens trebaylls, perills, temptacions per amar, entendre e menbrar Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, Déus , ¿per què dóna a hom poder de peccar? Car gran meraveylla me·n dó—. —Fill —dix lo ermità—, en hom ha Déu creat franch arbitre, lo qual hom no hauria si peccar no podia en poder peccar, e que lo poder vença sí mateix en no peccar, e complesca sí mateix en desamar peccat. Açò és granea de poder, e és contra fravoltat de sí mateix. Fill, ·I· rey era molt poderós. Aquell rey era hom molt peccador, que tot son poder convertia a peccar. Hon més lo rey peccava, més muntiplicava son poder en peccar, e més l'afrevolia en fer bé, al qual bé Déus li havia donat lo gran poder que lo rey a peccat inclinava—. Meraveylla·s Fèlix de la gran colpa que aquell rey havia, per ço car poder en tant de mal convertia, e frevoltat en tant de poder muntiplicava.

—Fill, era ·I· sant hom qui en son poder volch muntiplicar granea, e volch-lo lunyar de frevoltat. Aquell hom féu que en son poder se faessen obres bones, e que aquelles obres fossen grans en oració, saviesa, caritat, justícia, humilitat, larguea, pasciència, e en totes les altres virtuts. Aytant con lo sant hom son poder en virtuts muntiplicava, aytant lo muntiplicava en granea, e lunyava de frevoltat. Esdevench-se una vegada que aquell hom féu ·I· peccat mortal, e meravellà·s fortment con l'ach fet; car semblant li fo que son poder hagués tant muntiplicat en bé, que negun mal no pogués fer. E adonchs ell dix aquestes peraules: "En esta vida no pot poder ésser en ten gran granea de bonea, que no pusca peccar; car si no podia peccar, no seria en granea de bonea, en la qual és con pot peccar e no pecca". Plorà lo sant hom con hac peccat, e penedí·s, e exelçà son poder a fer bé havent contricció de son, peccat, per la qual son poder muntiplicà en granea de bonea. Meravellà·s lo sant hom con peccat, qui ab frevoltat se cové, li era stat occasió que·n havia muntiplicat son poder en fer bones obres. Era ·I· hom peccador, e cuydave·s que ell hagués poder que totes les vegades que·s volgués,

pogués axir de peccat. ·I· dia se sdevench que ·I· seu compare li dix que Déus havia poder de jutjar e de punir tot peccador; e per açò meraveyllave·s com hom peccador se pot cuydar que pusca exir de peccat totes les vegades que·s volia, car si·n havia poder, seguir s'ia que en Déu hagués frevoltat e no poder de jutjar totes les vegades que·s volgués—. Entès Fèlix les peraules, e meraveyllà·s fortment com hom peccador subposa exir de peccat tota vegada que·s vula. —Fill —dix lo ermità a Fèlix—, en ·I· palau stagueren longament saviesa, poder e volentat; eadonchs frevoltat era luny de poder. Partí·s saviea de poder, e romàs volentat. Afrevolit fo lo poder en la absència de saviesa, e·s fo la volentat: hac poder defalliment de granea, e sí s'ach saviesa—. Entès Fèlix que a granea de poder s'i cové saviesa e volentat, e meraveyllà·s com de poder se pertexen volentat ne saviesa. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿ha Déu lexat tant de poder en terra, que a los infaels hom lo pusca fer amar e conèxer?—. —Fill —dix lo ermità—, poder e saviesa han fet matrimoni, e han aüda ·I_a· filla que ha nom volentat, per la qual en poder e en saviesa està volentat—.

Entès Fèlix les peraules, e plorà longament, e dix: —A, poder, saviesa e volentat! ¿quant serà aquell temps que ensemps vós concordets en molt amar e conèxer Déu? — [LXIX] DE TEMPRANÇA E GOLA —Temprança e gola són contraris; e car en Déu ha egualtat de persones, és temprança contradient a gola per manera de temprament semblant en elcuna cosa a la divina egualtat; contra la qual gola és dessemblant per manera de majoritat e menoritat, que ab gola han concordança, e ab temprança han contrarietat. —Sènyer —dix Fèlix—, molt me meravell . de temprança com, pot ésser en tan pocha quantitat, ne per què gola stà en ten gran quantitat, com sia Déus gran e no poch, e com temprança per egualtat ha alcuna semblança de Déu, e gola de Déu neguna semblança no haja—. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha creat lo món a son servici, segons que ·I· maestre

en theologia ho provà a ·I· philòsof—. —E com fo açò, sènyer? —dix Fèlix—. —Fill, ·I· philòsof demenà a ·I· maestre en theologia, hom, per què Déus lo punia tan solament per lo peccat que feya, e lo hom just no·l salvava tan solament per lo bé que feya. Lo maestre respòs, e dix que peccat era contra infinida justícia e eternitat e bonea de Déu; e per açò la justícia de Déu en granea devia punir lo peccat, pus que és contra la granea de la justícia; lo qual puniment seria en poquesa de justícia, si havia fi, en infern, la pena, e si Déus punia hom per altra cosa que no fos colpa; e la justícia de Déu hauria poquesa, si donava la granea de peradís tan solament per la poquesa que hom ha en fer bé, lo qual és poch a comperació de peradís; la qual poquesa és muntiplicada en granea per larguea e misericòrdia de Déu.— Molt plagueren a Fèlix les peraules que lo ermità dix, mas no entès, per aquelles peraules, la solució de la qüestió que li havia feta, e dix al ermità que li apleguàs lo eximpli a la solució que feta li havia. —Fill —dix lo ermità—, granea de gola se concorda a ús de gran puniment, lo qual se cové a ús de justícia, a significança que en Déu ha granea; e

la poquea de temprança signiffica la poquea del mèrit que hom ha haver salvació per son mèrit mateix—. Entès Fèlix la solució, e lohà e benehí Déu qui tanta de saviesa havia donada a aquell ermità. —Fill, per temprança se acustuma la ànima a haver atemprat remenbrar, entendre e voler, e se tempren los ·V· senys en lurs obres; e açò mateix fan los ·IIII· elements. E de tot aquest atemprament se segueix egualtat e granea ésser en hom e en obres de hom; la qual egualtat e granea és a Déu agradable, per açò car ab la egualtat e granea de Déu han elcuna semblança ; e car gola és contrària a la egualtat e granea de hom, per açò és a Déu molt desagredable. Era ·I· prelat qui dels béns de aquest món era molt habundós. Aquell prelat era molt mal acustumat en son menjar e en son beure; e menjava tant e bevia, que·n era malalt moltes de vegades. ·I· dia se sdevench que ell hac molt menjat e begut, e ·I· hom féu-li una qüestió petita a la qual no sabé respondre. Molt fo confús e envergonyit lo prelat denant tots aquells qui eren en sa presència; e aquell qui li ach feta la qüestió dix que més valia temprança ab pobrea, que gola ab riquesa; emperò

temprança valia més en riquesa que en pobrea, e gola era pus mala en riquea que en pobrea. Era ·I· hom molt glot, e con hac molt menjat e begut e fo bé ple, ell se sentí tot dèbil per rahó de la digestió que no·s podia fer: tant era replet; e la calor natural no podia donar sustentació de sperit vidal als membres del cors, segons que·s covenia. Molt se meraveyllà aquell hom com era tan feble, car molt havia menjat e begut, e tornà més beure e menjar, car cuydà·s que poch hagués menjat e begut; e hon més menjava e bevia, pus feble se sentia e més se meraveyllava. Estant aquest hom en esta meraveylla, ell dix a ·I· metge sa malautia e ço de què·s meraveyllava. Lo qual metge li dix estes paraules: "Era ·I· hom religiós qui stava en molt santa vida e contemplant tots jorns nostre Senyor. Con aquest sant religiós ach longament contemplat Déu, ell se lexà de la vida contemplativa, e près vida activa, en la qual se sentí aminvar la devoció que haver solia, e meraveyllà·s fortment com hac perduda sa devoció. Con longament hac pençat en ço de què·s meraveyllava, ell entès que en son remenbrar, entendre e amar no era tan sovén Déu com ésser solia, e que de les coses

temporals hi havia més que haver no·n hi solia". Era ·I· príncep qui amava temprança molt fortment. Aquell príncep, totes les vegades que seya en sa taula, feya star ·I_a· roda de aur sobre la copa, hon era scrita temprança e gola. E con se esdevenia que havia temptació contra temprança, ell legia temprança e gola en la roda de la copa, e deïa ·IIII· vegades, enfre sí mateix, que temprança alegrave los hòmens con són levats de la taula, e gola los entristava. ·I· jorn se sdevench que aquell príncep hac assats menjat e begut, segons temprança; e gola féu-li pendre ·I_a· bocada de carn per natural apetit saborós. Con lo príncep tench la bocada de la carn en la mà, ell féu comperació, e dix qual valia més en memòria, enteniment e volentat: hó Déu e temprança, longa vida e sanitat, hó gola, maleutia, mort e ira de Déu. Con lo príncep hac feta aquesta comperació, ell lexà la bocada de la carn, e lohà e beneyí Déu, qui li havia donada temprança, per ço que sovén ab ella lo amàs, lo temés, lo beneís, e longament lo servís.—

[LXX] DE LARGUESA E DE AVARÍCIA —Larguesa és, fill, en Déu; car Déus Pare se dóna tot al Fill e al sant Sperit, engendrant lo Fill e spirant lo sant Spirit; e en donant-se lo Pare al Fill e al sant Spirit, dóna ésser al Fill e al sant Spirit, en lo qual ésser dóna inmensitat de bonea, granea, eternitat, poder, saviesa e volentat, e tota perfecció e noblea. E car lo Pare és larguesa, dóna·s larguesa donant-se Pare, e dóna·s ab tot ço que és, e és lo do agual a cascuna de les persones divinas. Açò mateix fa lo Fill, qui·s dóna tot al sant Spirit, spirant-lo; e lo sant Spirit se dóna tot, a fruir lo Pare e lo Fill. Fill, Déus Pare tramès encarnar Déus Fill, lo qual se donà tot en ésser hom, lo qual hom donà a grans trebaylls e a engoxosa mort per salvar hom. Déus ha donada a hom semblança de sí mateix en ço que li ha donada bonea, granea, duració, poder, saviesa, volentat, e les altres semblants

proprietats a aquestes. Fill, Déus ha donat a hom ésser humà, e ha-li donat tot lo món a son servici. Hon, per açò hom és tengut a Déu que li sia tan larch, que li dó tot sí mateix a honrar, conèxer e amar ell. Avarícia és, fill, contrària a larguesa; e qui és avar contradiu a tota larguesa demunt dita. Hon, com larguesa sia tan pocha en los hòmens, e avarícia sia en lo món tan muntiplicada, plora, fill, la desonor que la semblança de Déu pren en est món, e·l exaltament que la dessemblança de Déu e a Déu contrària, pren en lo món.— Molt considerà Fèlix en les peraules que lo ermità li hac dites, e meraveyllà·s molt de la granea de larguesa que és en Déu, que estant larguesa, se dóna tota e roman tota en sí matexa. Cant Fèlix fo meraveyllat de la larguesa de Déu, ell se meraveyllà com Déus Fill pòch donar la humanitat, que près, a tan grans trebaylls e a ten greu mort, per hom a salvar, com sien los hòmens ten avars a Déu, que molt més donen a sí mateixs e als altres, que a Déu, qui·ls ha donat sí mateix, e·ls ha donat ésser e tot quant han. Cant Fèlix de totes aquestes coses, e de moltes altres, se fo meraveyllat, ell plorà longament,

e dix aquestes peraules: — ¡A, sènyer Déu! ¡Beneÿt siats vós, que a tant hom havets donat en est món memòria, enteniment, volentat, veser, ausir, gustar, odorar, sentir, honrament, viles, castells, riqueses, e molts de altres béns, e. tan pochs són los hòmens qui a vós volen donar membrar, entendre, amar! Ne per amar, servir, conèxer, honrar vós, no volen veser, hoyr, anar, ne star, ne donar de lurs béns temporals als pobres qui per amor de vós demanen—. Plorà Fèlix, e sí·s féu lo ermità; e ensemps malayiren avarícia qui ha tants aymadors. —Fill —dix lo ermità—, en lo teu cors se dorie lo foch a l'àer, e l'àer se dóne tot a l'aygua, e l'aygua se dóne tota a la terra, e la terra se dóna tota al foch, e per aquest do se compon e·s mescla dels ·IIII· elements. Açò mateix fa en la tua ànima memòria, que·s dóna tota al enteniment e a la volentat, e l'enteniment e la volentat se dónan a la memòria; e la volentat se dóna al enteniment, e lo enteniment a la volentat; e per açò és la ànima ésser ajustat de la memòria, enteniment e volentat. Era ·I· rey molt rich e molt poderós, lo qual se donava tot a honrar sí mateix, e a haver los

delits de aquest món. Aquest rey desijave longament viure, e volia que tots los hòmens de son regne se donassen a honrar ell e a servir. Esdevench-se que aquest rey ïo malalt a la mort, e dementre que dormia, vijares li fo que ·II_es· dones li estiguessen denant; la una era Larguesa, e l'altra era Avarícia. Lo rey pregà Larguesa que li donàs sanitat e longa vida. Respòs Larguesa e dix que ella no li donaria neguna res que a Déu fos contrari ne que ab Avarícia hagués concordança. Era ·I· hom qui havia ·I· fill que molt amava, al qual lexà tot quant havia al dia de la mort. Can lo fill fo vengut de la sgleya hon hagueren soterrat son pare, ell atrobà a la porta de son hostal molts pobres qui li demenaven almoyna per la ànima de son pare. Aquell fill no volch als pobres donar neguna cosa, e entrà en son alberch, hon tenia ·I· cavall en erba, lo qual no tenia erba, denant, que menjàs. Molt fo aquell hom irat contra los companyons del alberch, com no havien donada de la erba al cavall, al qual donà ell mateix de la erba, e feya per què fos gras e que en ell guanyàs. —Sènyer —dix Fèlix—, molt me meraveyll de avarícia, per qual natura està pus fortment

en los hòmens richs que en los pobres—. —Fill — dix lo ermità—, larguesa ha major poder en riquesa que en pobrea; e con home rich és avar, avarícia ha major poder en riquesa que en pobresa; car si no ho havia, seguir s'ia que en riquesa no hagués tan gran poder com en pobrea. E car en aquest món avarícia és major que larguesa, per açò avarícia ha gran poder en los hòmens richs, més que en los pobres. Fill —dix lo ermità—, veges com avarícia ha gran poder en lo món. Guarda quants hòmens trebayllen per ajustar diners, e veges com en gran perill hom se·n met per riqueses a ajustar, ne quantes vergonyes, fam, set, calt, fret, colps, morts, són per avarícia; e obri los uylls de te pença, e consira com per larguesa vera pochs hòmens trebayllen en lo món, ne com los de·més hòmens de aquest món són avars de sí mateixs e de lurs béns temporals. Era ·I· hom molt rich qui havia ·V· fills. La ·I· de sos fills se mès en religió, en la qual se donà a Déu amar, conèxer e servir. Molt desplach al pare e a la mare con lur fill près religió, e ab gran re de gents anaren contra lo monestir hon lur fill era entrat. A la fi, con viren que no·l podien recobrar, lo pare e

la mare digueren als frares de aquell monestir que presessen ·I· fill que havien rencayllós e que no havia mas ·I· uyll, e que lurs retessen aquell. Irats foren lo pare e la mare del macip que no pogueren recobrar, e promaseren a Déu que negun temps los frares no haurien, de lur alberch, almoyna. Morí lo pare e la mare, e lexaren tot quant havien als altres, fills, e a aquell qui·s mès en religió no volgueren res lexar. Era ·I· cavaller, lo qual era molt vanagloriós, e per ço car amava honrament haver en est món, donava e largajava aytant com podia. Esdevench-se que ell hac tant donat, que fo pobre, e con no hac què donar, ell tollia a sos pagesos e donava-ho a altres. Esdevench-se que aquell cavaller hac tolt ·I· mantell a ·I· seu pagès, e donà-lo a ·I· seu jutglar qui lohava larguesa e blasmava avarícia. Aquell jutglar dix al cavaller que ell era avar de sí mateix e de sos béns a Déu; car la honor que a Déu devia donar, donava a sí mateix, e per açò no era larch, ans era sotsmès a avarícia. Esdevench-se que ·I· palegrí vench a ·I· noble rey molt poderós de diners e de gents, e dix-li que pus Déus li havia tant dat en est món, ¿per què ell no donava la Terra Santa

de Ultramar a crestians, e que la tolgués als serrayns, que a desonor de santa Sgleya la poçessien? Lo rey dix al pelagrí que ell volria que la Santa Terra fos de crestians. E·l pelagrí respòs que la volentat del rey ho volia, mas tot lo poder del rey e de sa terra la volentat no volia donar a complir son voler—. Meraveyllar se volch Fèlix com la volentat del rey no donava, a complir son voler, tot lo poder del rey, que·l podia donar; mas, entès Fèlix que la volentat del rey no·s donava tota a Déu amar e conèxer; e per açò no volia donar tot lo poder del rey a conquerir la Santa Terra de Ultramar. —Contrast fo gran enfre Larguesa e Avarícia, e arremiren-se de bataylla. Ajustà Larguesa sos valedors, e Avarícia los seus. Poques foren les gents qui vengueren ab Larguesa, e moltes gents foren aquelles qui ab Avarícia vengueren. Meraveyllà·s Larguesa com havia tan pochs mantenidors, e com Averícia n'avia tants. Plorà Larguesa e ris-se Averícia; e dix Larguesa a Avarícia que son plor tornaria, en l'altre setgle, en benenança, e lo ris de Averícia tornaria en plor. Era ·I· hom avar malalt qui havia en son alberch moltes gallines, de les quals no volia

menjar ne confortar se persona. Aquell malalt hoyí ·I· seu ase bremar, e dix que hom li donàs la civada, car per ço bremava, com civada no havia. Morí aquell avar per deffalliment de natura, e romàs tot quant havia a ·I· seu fill, lo qual havia son pare nodrit a ses custumes. Esdevench-se que aquell fill del hom havar anà mercader per lo món, e vench a una fira hon perdé la meytat de son cabal, per lo qual perdiment fo en gran tristícia longament. En aquell hostal hon ell era, ach ·I· mercader qui era molt larch e rich hom. Esdevench-se que tota la mercaderia que ell havia en aquell hostal, cremà e·s perdé; e lo mercader lohà e beneyí Déu, e fo alegre en Déu. Molt se meravellà lo mercader avar del mercader larch, com se podia alegrar, pus que havia perdut tot quant havia; e demanà-li per què se alegrave e per què no plorava. Lo mercader li respòs que ell se alegrave per ço car a Déu e a paciència se volentat e sí mateix donava.—

[LXXI] DE CASTEDAT E DE LUXÚRIA —En gran contrarietat estan castedat e luxúria; e aytant com lo contrast és major, d'eytant se diversiffiquen pus fortment, e·s lúnyan la una de la altre. Esdevench-se que a ·I· veyll lutxuriós donaren per muller una donzella verge molt bella. Aquella era molt casta, e fembra de molt santa vida; e son merit, stan ab ella, era hom luxuriós e de mala vida. Gran meraveylla se donaren les gents que los conexien, car lo hom veyll era lutxuriós, e la dona jove era casta. Esdevench-se un dia que lo dimoni temptà la bona dona de luxúria, e son merit de jelosia. Lo marit no contrestà al demoni, e fo gelós; e la bona dona contrestà al demoni, e fo forts en sa castedat, e hac paciència del mal statge que son merit li menave dient-li moltes vilanies. ·I· jorn se sdevench que lo merit hac ferida sa muller per jelosia, e lo demoni temptà fortment la bona dona de luxúria. Vençuda fóra

la bona dona per la injúria que son merit li feya, e per la temptació del demoni; mas remenbrà Déu, que ama castedat e desama luxúria, e ama paciència e desama impaciència. Amà la bona dona castedat e paciència en granea, e lohà e beneyí Déu, qui la havia posada en cas e en stament que gran castedat e paciència podia haver. Can la bona dona hac fenida sa oració, ella se meraveyllà com hac pogut haver negun pensament, inclinament a luxúria per la temptació del demoni ne per la vilania que son merit li feya. Dementre que la bona dona enaxí se meravellave de sí matexa e en sí matexa, se menyspreave com hanc pençament pòch haver de fer falliment contra castedat. Ella conech que aquell pençament fo de peccat venial muntiplicat per temptació del demoni e per la vilania que son marit li feya; e açò per què ella vençé, fo caritat, justícia, fortitudo, abstinència, castedat, paciència. Adonchs fo la dona molt alegre e consolada del pensament e de la consideració que havia haüda. —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, molt me meraveyll per què, per lo veer e per lo hoir, se mou la sensitiva del hom al delit de luxúria; car veer bellesa de faysons, e hoir peraules

de luxúria, mou la sensitiva a carnal delit; e açò mateix fa la ymaginativa—. —Fill —dix lo ermità—, ·II· tocamens són en hom: la ·I· és corporal, l'altre spiritual. Lo corporal se fa ab vista e ab los altres senys corporals, lo sperital se fa ab memòria, enteniment e volentat. Hon, con se sdevé que per veer hó hoyir, hó ymaginar, hó tocar corporalment, hom és temptat a luxúria, adonchs se fa tocament en la ànima de consentiment hó de contrestar a luxúria, tocant la memòria l'enteniment e la volentat, e l'enteniment tocant la memòria e la volentat; e açò mateix de la volentat que, tocant tota la memòria e l'enteniment, consent o contrasta. Hon, si el tocament sperital consent a luxúria, segueix-se lo tocament corporal; e si li contrasta, és vençut lo tocament corporal per l'esperital, e és gasanyat gran mèrit en amar castedat e en desemar luxúria. Era ·I· bisbe luxuriós qui amava una dona qui molt amava castedat. Moltes vegades ac pregada lo bisbe la dona que faés sa volentat, e la dona li deïa totes les vegades que·s pertís de ella, e que no volgués donar a menjar al lop les oveylles qui li eren comenades. En ten gran cuyta tenia lo bisbe la dona, que ella ne fo anujada, e secretament féu lo bisbe venir tot

sols a la cambra, e en presència de ·II· donzelles de la dona e de ·I· seu nebot, despuyllà·s denant lo bisbe, e romàs en sa camisa, que era sutza de sutzetat vergonyosa a nomenar e a tocar. Con la bona dona li ach mostrada sa camisa, puxes se despuytlà e mostrà·s a ell tota nua, e dix-li que si havia uylls que guardàs per qui perdia castedat e Déu, e avilava lo cors de Jhesuxrist con lo sanctifficave, e guardàs per què la volia a fer venir en ira de Déu, e de son marit e de sos amichs, e en blasme de les gents, e que fos enamiga de castedat e sotsmesa a luxúria. Hac lo bisbe vergonya e contricció, e meraveyllà·s de sa gran foyllia, e de la gran castedat e virtut de la dona; e fo puxes hom just e de santa vida. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿luxúria, per què és peccat?—. —Fill —dix lo ermità—, Déus Pare engendra Déus Fill ab horde· de bonesa, granesa, eternitat, poder, saviesa, justícia, volentat; e per açò vol que en matrimoni sia orde de bonea, granea, poder, saviesa, justícia, volentat; lo qual horde se mantén ab castedat, e·s corromp ab luxúria. E per açò, fill, és donada virtut en lo segramènt de Matrimoni, la qual virtut ab castedat ha concordança. Fill —dix lo ermità—, era ·I· rey qui a ·I·

seu cavaller tolch sa muller per fer luxúria ab ella. Aquell rey e la muller del cavaller usaren. contra justícia de bonea, granea, poder, saviesa, volentat. Molt se meraveyllà lo cavaller com lo rey havia major amor a luxúria que a granea de bonea, poder, virtut, saviesa, volentat, que ab les dignitats de Déu han alcuna semblança. —Sènyer, gran meraveylla me dó de ço que hoyí recomptar una vegada—. —¿Com fo axò, fill? —dix lo ermità—. —Sènyer —dix Fèlix ·I· hom havia muller, a la qual feya moltes de vilanies; emperò sa muller era bona e casta e leyal a son marit. Altra hom era qui a sa muller feya aytants plasers com podia, e ella era luxoriosa e de mala vida. E per açò, sènyer, són meraveyllat, car la bona dona era casta ab pesàs que li feya son merit, e la foylla fembra era mala, faent-li son marit plasers.— Respòs lo ermità, e dix estes paraules: —Fill —dix lo ermità—, la bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat e virtut de Déu, major semblança han ab la dona qui amà castedat, que malea, granea, poder, foyllia de mal merit, ab luxúria; e per ço luxúria no hac poder contra la bona dona, ne castedat no hac poder en la mala dona, que més

amava luxúria que los plasers que son merit li feya, qui ab castedat havien alcuna semblança; e contrastave-y la foylla fembra ab les semblances de luxúria, les quals més amava e menbrave, que les semblances de castedat. Anava Na Castedat per lochs baixs e per los alts, hon atrobava Luxúria que tots jorns muntiplicava e crexia. ·I· dia se sdevench que Castedat trobà Luxúria en ·I· hom de orde e en ·I_a· fembra de orde. Anà a avant e atrobà Luxúria qui stava enfre frare e sor, e enfre ·I· hom e sa muller. Meraveyllà·s Castedat com Luxúria tan gran era. Plorà Castedat e alegrà·s Luxúria. Tants havia Luxúria de molts amadors habundoses de benenances e de honraments, que meraveyllà·s com viure podie Castedat, qui tan poch era en aquest món. Dementre que Luxúria enaxí·s meraveyllave, ·I· hom, qui era exit de religió, vench ab una foylla fembra que molt amava. Aquell era mal vestit e pobre, e per lo gran fret que feya, tremolave fortment. Con Castedat víu aquell hom foyll luxuriós e la foylla fembra, meraveyllà·s molt fort com per tant sutza peccat com és luxúria, havia jaquit aquell hom son orde, e havia pobrea e malenança e sutzetat e vilesa, e era en via de perdurable maledicció.—

[LXXII] DE DILIGÈNCIA E DE ACCÍDIA —Déus ha creat hom per ço que·l àm e·l entena; e car Déus és digne que molt sia amat e entès per hom, per açò vol Déus que hom molt àm e entena Déu. E de aquesta multitut de molt amar e entendre, comença e neix diligència, ço és saber, que hom sia molt diligent en amar e conèxer Déu, pus que Déus és digne de ésser molt amat e conegut. Fill —dix lo ermità—, con hom se desvia de la fi a la qual és creat, adonchs pren contrària obra de aquella a la qual és creat. Hon, con se sdevé que hom no ama ne entén Déu, o entén Déu e no·l ama, adonchs és accidiós, e no ha cura ne diligència de ço a què és creat; on, d'esí neix accídia e perea, e és hom accidiós desamador de bé, e ha plaser de mal. Fill, la bonea de Déu que és Pare, no cessa de engendrar Déu Fill; car bona cosa és engendrar Fill qui sia Déu infinit en bonea e en tot compliment. E açò mateix se fa de

granea, que és Pare en Déu que no cessa de engendrar Fill Déu, que és gran, infinida bonea; e açò mateix se segueix en totes les dignitats de Déu. E com açò sia enaxí, donchs, per açò és justa cosa e rehonable que en hom sia diligència en fer bé gran, durable, faent hom gran bé de son poder; e con hom és necligent en fer bé, adonchs és accidiós e és contrari a la obra que Déus ha en sí mateix, e en la obra que fa en les criatures. Fill, cor Déus ama bé e gran bé, desama mal, e hon pus és gran lo mal, pus lo desama Déu; e per ço, fill, és hom obligat a desa mar mal e gran mal; per lo qual obligament, hom és obligat a ésser diligent en desamar mal e gran mal. E con no ho fa, és accidiós e fa contra Déu e contra son proïsme.— Entès Fèlix los començaments que lo ermità havia posats, los quals són de diligència e de son contrari, ço és, accídia; e dix que fortment se meravellave de accídia con podia ésser en est món major que diligència, com sien los començamens de diligència tans bons, e ceylls de accídia sien tan mals. —Fill —dix lo ermità—, Crist vench en lo món, en lo qual fo molt diligent de amar, loar, e servir Déu lo Pare, qui·l tramès ésser hom. Aquest

Crist fo molt diligent en salvar hom; car tant ne fo diligent, que a trebaylls, turmens, mort se·n volch liurar. E açò mateix volch que fos en los apòstols e en los màrtirs, qui foren molt diligents en complir los evangelis, e en anar preycar per tot lo món, e sostenir trebaylls e mort.— Dementre que lo ermità deïa aquestes parau les, Fèlix se meraveyllava com los conseqüents de Crist, qui són en est món en grans prosperitats e honraments, són tan poch diligents de la gran honor qui·s cové a Crist en est món; car si ells gran diligència havien en honrar Crist, qui tan honrats los té en lo món, lo farien conèxer e honrar. —Fill —dix lo ermità—, accídia és contrària a bé comú e a bé special; e car bé comú és mellor que special, per açò és accídia pus contrària a bé comú que a bé special. E car en est món ha més de accídia que diligència, per açò ha hom en est món major diligència en bé special que comú; e per açò diligència està en est món desordonadament, car major deuria ésser en bé comú que en bé propri. E car no ho és, per açò és accídia major en bé comú que en bé propri. Era ·I· hom peccador al qual Déus donava

trebaylls en est món per los peccats que feya. Aquell hom era impacient dels trebaylls que havia en malauties, e en perdre sos amichs e ses riqueses, per la qual impaciència ell havia accídia; e con hoyia que negun hom feya de son prou, a ell despleya; e con negun hom perdia lo seu, hó li esdevenia alcun desastre, adonchs ne havia plaser. Esdevench-se ·I· dia que ell ac perdudes ·C· lliures en mercaderia, e fo·n molt despagat. Estant ell en aquest despagament, ell hoyí que ·I· mercader ach perdudes ·M· lliures, e fo·n alegre; e de altre qui·n ach guanyades ·C· fo despagat. Molt considerà lo mercader, e molt se meraveyllà per què havia desplaser de son mal e plaser de mal de altre, e havia desplaser com negun feya de son prou; e tant considerà en esta cosa, tro que apercebé que ell era accidiós per la impaciència que havia dels trebaylls que Déus li donava; e conech que los trebaylls li donava Déus per ço car era peccador. Aquell mercader fo pacient, e exí de peccat, e depuixs no ach accídia, ans fo diligent en amar Déu e son proïsme. Era ·I· burguès molt rich e honrat en ·I_a· ciutat. Aquell burguès vivia de ses rendes, e no feya neguna cosa, mas que menjava e bevia

e feya ço que·s volia. Car lo burguès no feya neguna cosa de utilitat, no havia de res diligència, e tot jorn stave ociós, per la qual ociositat ell se sentia tots jorns trist e enuyat; e per la tristor e enujament que havia, esdevench accidiós, e havia plaser de mal e desplaser de bé; e del plaser que havia del mal li venia desplaser con lo mal major no era, e del bé que desamava li venia pesar e tristícia, com tan gran bé era. Enaxí en totes maneres aquest burguès era sotmès a trebayll e a tristícia, per la ociositat e la accídia que havia. A la Santa Terra de Ultramar anà en palagrinatge ·I· sant palegrí; e con fo en Jherusalem, e víu que los sarrayns tenien aquell loch sant, meraveyllà·s molt fortment de la necligència dels crestians, qui per necligència lexen aquell loch posseir als sarrayns. Estant lo pelagrí en esta meraveylla, ell entrà en ·I_a· sgleya de sarrahins hon víu fer honrament a Maffumet, qui dix a sos compenyons que Crist no era Déu. Meraveyllà·s lo sant palegrí de la necligència dels crestians con no són diligents en preycar e mostrar via de veritat als infaels. Aquell pelegrí vench als prelats e prínceps dels crestians, e deye·ls que fossen diligents en honrar Jhesuxrist; e cascun li deïa que bo seria,

mas negun no se·n matia tant a avant com lo pelegrí volia. Meraveyllà·s lo pelegrí, e deïa que accídia vivia, e diligència moria. Fill —dix lo ermità—, accídia és peccat molt secret, enaxí com peccat de gola; car molt hom és golós e accidiós que no cuyda ésser en peccat de gola ne de accídia. E per açò demenà ·I· canonge al bisbe e a sos compenyons e als prohòmens de aquella ciutat, la accídia que havien, en qual subjech stava. —E com fo aquexa cosa? —dix Fèlix —. En una ciutat era ·I· spital destruït per malvats regidors; e per lo destrouiment del spital havien molts pobres fretura de lits e de viandes, e moltes de vegades se sdevenia que morien de fam e de set en aquella ciutat. Aquell spital era en guarda del bisbe e de son capítol, car ·I· burguès qui·l havia fet, lo lus havia comenat, e sots aytal condició: que si el bisbe e lo capítol no guardaven lo espital e sos béns, que los pròmens de aquella ciutat ho deguessen guardar e deffendre, e que depuxes lo bisbe no y hagués negun senyoratge. Lo canonge havia conciència del destruuiment del spital, e ach-ho dit moltes vegades al bisbe e al capítol e als pròmens de la ciutat, e negun no·n havia cura ne diligència, ans n'eren tots necligents,

e cade ú s'escusava. E per açò demenave lo canonge, la accídia en quals hó qual de ells stava, hó si sens subjech estava.— LXXII DE HUMILITAT E D'ERGULL Humilitat e erguyll són contraris en granea e poquea, e per açò son pus contraris en uns hòmens que en altres; car enaxí com humilitat pot ésser major en ·I· hom que en altre, enaxí hi pot ésser major erguyll. —Amable fill —dix lo ermità—, en quant Déus ha creat lo hom a sa ymatge e a sa semblança, és humil, per ço car a hom qui és creat de no-res, e qui és cosa frèvol e mesquina, segons la gran noblesa de Déu, ha Déus volguda donar sa yimatge e sa semblança; e car Déus és humil, vol que hom sia humil, per ço com humilitat haja sa semblança. Fill, la bonea de Déu és humil a la bonea de hom, e açò mateix se segueix de la granea de Déu e de totes les dignitats de Déu; car la granea de Déu és humil a la granea de

hom, car la ha feta a semblança de sí matexa, e la humilitat de hom és bona e és gran, e axí de totes, con hom se humilia a honrar, servir, beneyr, amar, lohar la bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat de Déu. Fill, entès havets la rael de la humilitat de Déu, e la humilitat que hom ha con neix e comença amar e servir Déu. Ara-us vull dir com neix humilitat, e com està en hom, ço és saber, que hom sia humil a son pruïsme, humiliant son bé, sa granea, son poder, e axí de les altres, al bé, a la granea, al poder de son pruïsme, en tal manera que hi sia caritat, justícia. Enaxí, fill, comença e neix humilitat de proïsme a proïsme, e mor con se fa lo contrari, ço és saber, con la bonea de ·I· hom no ha concordança ab la bonea de altre hom, e la volentat de cascun és rebel·la, e vol que son bé sia major que·l bé de altre contra caritat e justícia. Humilià·s Déus a natura de hom con la près en nostra dona santa Maria verge gloriosa, car gran humilitat fo que natura, inmensa en bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat e perfecció, se volgués unir ab natura termenada en bonea, granea, poder, saviesa, volentat e perfecció. Amable fill, totes quantes criatures són, no

són tan nobles com és la humanitat de nostre senyor Jhesuxrist; e aquella tan noble, tan excel·lent, tan bona humanitat humilià Déu a la major humilitat que pòch, ço és saber, que el cors féu ésser pobre, venut, turmentat, trebayllat, meynspreat, mort en la creu, e sofferí que vils hòmens l'aturmentassen e·l auciessen. Fill, a ·I· hom savi vench ·I· hom arguyllós, qui per son erguyll hac fetes e dites vilanies a ·I· seu vahí, lo qual hac paciència e humilitat en les injúries que lo hom erguyllós li ach fetes. Aquell hom erguyllós se penedí de la vilania que hac feta a son vahí, car la paciència de son vahí li obrí los uylls de se ànima, que li féu conèxer la supèrbia en què era, e desiyà ésser humil; e demenà a aquell savi com poria ésser humil, car d'equí avant no volia ésser erguyllós. Lo savi li respòs, e dix-li que a ell remenbràs sovén la gran. humilitat de Déu, la qual hac con volch assemblar a sí hom, e car volch ésser hom, e aquell hom volch humiliar a mort, e volch que nostra Dona e los apòstols tots fossen humiliats a pobrea, trebaylls, perills, turmens. Encare, que tots dies se humilia Déus als peccadors con los spera a fer penitència, e ells lo blastomen e·l desonren, e ell donant a ells ésser e·ls béns temporals. Per

tot açò que el savi hom dix al hora erguyliós, no·s moch a ésser humil, tro que lo savi li dix que la humilitat de Déu ha humiliat son poder al poder del hom en los ·VII· segramens, en los quals hom usa del poder de Déu; e Déus ha humiliat son honrament e son poder a hom, en ço que ha donat poder a hom que·l pusca honrar hó desonrar, hó fer amar hó desamar en est món. Can lo hom erguyliós hoyí aquestes peraules, molt se meraveyllà de la gran humilitat de Déu com era tan gran que a hom Déus donava tant de poder; e·n aquell punt lo hom erguyliós proposà a ésser humil tots los temps de sa vida. —Sènyer —dix Fèlix—, en ·I· loch fuy una vegada, hon staven gran res de hòmens religioses, los quals saludé humilment. Aquells per mi no·s levaren ne negun honrament no·m faeren; enaprés vench ·I· hom rich, e levaren-se a ell e honraren-lo. Estant jo meravellat per què havien aquell hom rich honrat, e no havien a mi feta neguna honor, vijares me fo que ells fossen erguylloses, e que jo fos erguyliós, per ço con fuy despagat com no m'avien honrat aytant o pus com lo hom rich, pus que jo són servidor de Déu, e lo hom rich és ajustador de diners.

—Fill —dix lo ermità—, si vós volguéssets ésser honrat per los religioses, per ço que Déus honrassen en vós, adonchs fórets scusat de erguyll, e que en vostre coratge vos plagués que vós, en quant vós mateix, siats menyspreat per les gents; mas si vós mateix volgués que ells vos honrassen, adonchs podets cuydar que vós fos erguyllós en ço que fos despagat car honrament no us feyen. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual occasió és hom erguyllós, com sia corrumpable mortal, e com en son ventre port tantes de viltats, e en son cors s'engendren tants vèrmens?—. —Fill — dix lo ermità—, en Déu stà tota noblesa, tota perfecció, tota bondat, e per açò naturalment hom ama ésser bo, noble, complit en tot compliment; mas con hom aquesta natura converteix en injúria, e ab vils feyts que fa, vol ésser bo e noble, adonchs esdevé erguyllós. Mas, si ell ama ésser bo, noble, complit ab humilitat, sotsmatent sí mateix e sos béns a lohar, amar, servir Déu, adonchs seria humil, e seria bo, noble, honrat, acabat. Era ·I· pagès que havia bella muller e era de peratge. Aquell pagès amava molt sa muller, e vestia-la bé, e feya-la star ociosa, e donave-li a menjar mils que a sí mateix. La muller del

pagès, per ço car se veya bella e de peratge, e veïa que el pagès la honrava més que sí, era erguyllosa, e menyspreava son merit, per lo qual menyspreament caech en peccat de luxúria. Molt se meraveyllà lo pagès de sa muller, com era tan erguyllosa; e meraveyllà·s com era pus erguyllosa hon pus la amava e la honrava. Una vegada se sdevench que Granea e Poquea se encontraren, e faeren matrimoni, e hagueren ·I_a· filla que fo Humilitat. Aquella filla fo engendrada donant Granea e Poquesa de sí matexa, e estant Poquesa dejús Granea humilment, e faent-li totes les vegades reverència e honor, e ab volentàt que Granea fos totes les vegades major que ella. Era ·I· sabater qui havia ·I· fill que molt amava. Aquell sabater era gran rich hom e era avar, per ço que a son fill donàs gran riquesa e honrada muller. Esdevench-se que lo sabater no nodrí son fill a negun master, e vestie·l molt bé; e con son fill fo gran, ell li donà per muller ·I_a· filla de ·I· burguès pobre, qui, per la gran riquesa que el sabater havia, donà sa filla a son fill. Cant la nora del sabater fo en l'alberch, adonchs fo erguyllosa, e sís fo son merit; e en ten gran subjugació

fóren lo sabater e sa muller, que erguyll sotsmès a sí matexa tanta de humilitat, que gran inamistat fo enfre lo sabater e son fill, e sí·s fo enfre la muller del sabater e son fill. ·I· rey havia ·I· bell fiy lo qual havia comenat per nodrir a ·I· savi cavaller. ·I· dia se sdevench que lo fill del rey cavalcà en ·I· gran cavall, e fo molt nobllement vestit, e cavalcà per la ciutat. En los gets del fill del rey conech lo cavaller que ell noiria, que ell se erguyllave de sa joventut e de sa bellea, e de la senyoria que esperava a haver en aquella ciutat aprés la mort del pare. Lo cavaller volch donar occasió al fill del rey de humilitat, e menà-lo per tots los officis de la ciutat, e dix que ell era sotsmès a ésser servidor de tots aquells, e que en la ciutat no havia negun hom en tanta de servitut com ell seria aprés la mort de son pare. Molt se meravellà lo fill del rey de les peraules que son maestre li deya; e son maestre li dix estes peraules: "En una vila havia ·X· cavallers, qui staven en ·I· castell, que guardàvan ·I· príncep. Aquells ·X· cavallers havien ·I· majordom qui lus comprava e lurs adobava de menjar, e que lurs feya totes lurs necessitats dels diners de aquell príncep". Meraveyllà·s lo fill del rey

de la semblança que el maestre li deya, car no la entès tro que son maestre li dix que el príncep que era pres significa ànima de rey, qui stà presa en lo obligament per què és elet a rey; lo qual rey és tengut de scoltar los hòmens, e que los tenga en tal pau, que, per la pau, son poble, significat per los ·X· cavallers, haya majordom; ço és, officials dreturers, qui als cavallers satisfaça en tal manera, que lo rey ne sia escusat a Déu. Con lo fill del rey ach enteses les peraules de son maestre, ell s'entristà fortment, e dix que a gran servitut era humiliat en est món. Era ·I· rey qui havia en son hostal ·I· hom devot, qui per devoció e per humilitat, anava humilment vestit. Aquell era, per linatge, honrat, e era cavaller. En la casa de aquell rey havia ·II· cavallers qui eren frares de aquell cavaller, los quals eren hòmens erguylloses, e hòmens qui amaven les vanitats de aquest món. Car lo rey era arguyllós, havia vergonya de ésser privat de aquell cavaller devot e qui era humil en son vestir e en son perlar e en tots sos gets, e lo rey havia tots jorns privadea e solàs ab los frares de aquell cavaller.—

[ ·LXXIIII·] DE CONTINÈNCIA E DE ENVEJA —Continència és assadoyllament atemprat, e és contrari a enveja, que és vici mortal hon umà desig desiga injuriosament contra compliment de continència. Amable fill —dix lo ermità—, enveja pot ésser major en hom rich que en hom pobre, e açò mateix se segueix de continència; car major vici és a hom ric si ha enveya e si no·s té per pegat de ço que Déus li ha donat, que no és a hom pobre dels béns temporals.— Molt se meraveyllà Fèlix que continència pogués ésser major en hom rich que en hom pobre, car vijares li era que hom pobre degués més ésser grasit si·s té per pegat de poch, que al rich hom de molt. Conech lo ermità que Fèlix se meraveyllà de ço que li havia dit, e dix-li aquestes peraules: —Fill —dix lo ermità—,

tots los béns que són ne ésser poden en hom, tots hi són de Déu; e aytant són majors e meyllors e pus nobles, com als béns e als complimens de Déu són pus semblants. On, com se sdevé que continència està en hom rich qui de tota sa riquesa sia humil e servesca Déu, més de bona obra fa e pot fer que·l hom pobre dels béns temporals. E si açò no era enaxí, seria falça la paraula que el rey dix a ·I· ermità. —E com fo aquexa cosa, sènyer? —dix Fèlix. —Passava per ·I· desert ·I· rey ab molts cavallers. En aquell desert estava ·I· ermità; lo ermità volch saber del rey si era hom just e que·s tengués per contengut de la riquesa que Déus li havia donada. Aquell ermità demenà al rey si ab gran riquesa podia vençre enveya; e·l rey respòs e dix que umà desir era pus forts quant vens enveya en granea, que quant la vens en poquea. Segons les peraules que el rey dix, entès lo ermità que lo rey no era envejós, e que ab tota sa riquesa vensia enveya, e havia continència en amar, servir e honrar Déu. Molt plach al ermità la captenença del rey, e meraveyllà·s com en lo món no·n havia molts de aytals com ell era.— Lo ermità dix a Fèlix que era ·I· pagès pobre

qui havia ·I_a· vinya prop ·I· camp de ·I· cavaller qui era molt rich e poderós. —Aquell pagès havia enveya del camp de aquell cavaller, e lo cavaller havia enveja de la vinya del pagès. Esdevench-se que abdosos vengueren a confeció a ·I· frare, e cascun confessà son peccat. Lo frare donà major penitència al pagès que al cavaller, car lo cavaller contrestava a enveja pus fortment que el pagès, en quant no volia usar de son poder contra lo pagès, al qual pogra tolra la vinya si·s volgués. Enveja és contra esperança, justícia, caritat, fortitudo, temprança; e concorde·s ab tots los contraris de aquestes virtuts contra continència, qui ab totes les virtuts ha concordança, e ab los contraris de les virtuts ha contrarietat. Hon, con se sdevé que enveya muntiplica, adonchs, en son muntiplicament, muntipliquen los contraris de les virtuts; e con continència muntiplica, adonchs muntiplícan en son muntiplicament los contraris dels vicis.— Hoÿa Fèlix ço que lo ermità deÿa del muntiplicament de enveya e de continència, e dix al ermità que ell se meraveyllave com enveya és tant muntiplicada en lo món, e continència està en lo món en tan pocha quantitat; car les virtuts qui ab Déu han elcuna semblança, deurien

ésser en major granea que los vicis, qui de Déu no àn neguna semblança. Forts fo la qüestió que Fèlix féu al ermità. Meraveyllà·s lo ermità com Fèlix li ach feta tan greu qüestió, e estech consirós longament anans que li sabés respondre. Con lo ermità hac longament consirat, ell dix a Fèlix estes peraules: —En ·I_a· ciutat staven ·I· rey e ·I· bisbe. Cascun de ells era hom viciós, envejós e de mala vida. Los hòmens de aquella ciutat prenien mal eximpli de la mala vida del rey e del bisbe; mas pus mal eximpli prenien del bisbe que del rey, car en aytant con lo bisbe, segons offici, era pus prop a la semblança de Déu que lo rey, se seguia aquella semblança del bisbe en major contrerietat de bé, que la semblança del rey.— Entès Fèlix la solució de la qüestió, e dix que ell se meraveyllava de la gran granea que enveja ha en prelat enveyós, ne per què Déus sosté que en clerga pusca ésser major enveya que en lech, com clergue sia pus apropriat a servir Déus, que lech. —Fill —dix lo ermità—, ·I· cavaller havia ·II· scuders. Ab la ·I· scuder se consellava, e a ell deÿa sos secrets, e aquell scuder pençava de la persona del cavaller; e·l altre scuder pensava

del cavall del cavaller. Amdós los scuders faeren engan e trahició al cavaller, e lo scuder qui era pus privat de son senyor que l'altre, sostench pus gran turment e mort que l'altre. Era ·I· bisbe, e havia ·I· nebot que molt amava. Aquell bisbe havia ·I· bell castell molt rich en son bisbat, e havia enveja de aquell castell qui era seu, lo qual envejava en quant desijave que fos de son nebot. Lo príncep de aquella terra envejava aquell castell; e fo qüestió en qui havia més de enveya, hó en lo bisbe hó en lo rey. Enveya e Continència se encontraren: "Enveya", dix Continència, "vós per què·m pessaguits? ¿Con no membrats com poch visch lo pastor qui enveyava les oveylles de son senyor, les quals comenades li havia? Cor aucís, lo pastor, lo senyor de les oveylles, per ço que fossen sues; con lo pastor ach mort son senyor, e posseyí ·I· jorn tan solament les oveylles, ell fo acusat de trayició, e l'endemà fo jutjat a mort, e fo penjat". "Continència". dix Enveja, "¿vós per què·m contrestats, pus que veets que jo són en est món pus amada e pus honrada, e hé més amadors que vós no havets? ¿Per què no menbrats que jo era en

·I· rey molt noble e poderós con tolch a ·I· cavaller ·I_a· bella muller que havia, e hanc vós, Continència, qui érets en lo cavaller, no hagués poder contra mi, qui era en lo rey? Continència", dix Enveya, "menbre-us com fuy gran aquell dia que ·I· burguès envejà la filla de ·I_a· dona vídua, que ·I· seu compare li comenà, e envejà ·I· ort de què aquella dona vivia ab sos infans; e per la granea que jo haguí en aquell burguès, corrompé lo burguès la filla de la dona vídua, e li tolch l'ort que havia". "Enveja", dix Continència, "bé sé que gran sóts en est món, e gran sóts en la ira de Déu; emperò, jatsia açò que jo sia pocha en est món, jo són gran en la benedicció de Déu." Era ·I· traginer qui havia muller e infants. Aquell traginer era hom continent, e que·s tenia per pegat de ço que Déus li havia donat. Lo traginer havia ·I· ase ab lo qual guanyava ço de què vivia ab sos infants. Lo traginer havia ·I· fill qui desijave la mort de son pare, per ço car havia enveja de aquell ase. Era qüestió en què era major granea: en la continència del traginer, hó en la enveya de son fill.—

[LXXV] DE PACIÈNCIA E DE IRA —Paciència e ira són contraris, car paciència és obra de forts coratge, la qual fortitudo esforça ab caritat, justícia, humilitat, sperança; e ira és frevoltat de coratge, mogut per vanitat, erguyll, injúria, foyllia, mala volentat. Fill —dix lo ermità—, Déus és pacient en quant soffer que hom, qui és sa creatura e és creat a honrar, amar e servir ell, lo desonre e·l menysprea en est món per vils coses e per peccat; e car Déus ama sa semblança en hom, e Déus ha paciència, per açò vol que hom haja paciència, per tal que per paciència sia a Déu semblant. Tant ama Déus paciència, que la humana natura que près, volch que hagués paciència en ésser Jhesuxrist venut, pobre, menyspreat, turmentat, desemparat, mort. Aquesta pasciència volch lo Fill de Déu haver en humana natura, per ço que hom, per honrar Déu, vulla haver semblança en paciència, per la qual sia a Crist semblant en sostenir pobrea,

turment, mort, per la honor, amor, de Jhesuxrist. Fill, Jhesuxrist és molt pacient en molt hom a qui ha donades moltes de riqueses, honraments, en est món, los quals lo porien fer honrar, amar e conèxer, e no ho fan; e Crist soffer la desonor que li fan en est món; mas en l'altre setgle cauran en la ira de Déu, ço és saber, que Déu los maleyirà a foch infinit. Fill, per paciència esdevé consolació e plaser, e per ira esdevé lo contrari; car consolació és en los hòmens pacients con han sostenguda elcuna pena que ira dóna a forts coratge qui no s'enclina a vensiment per ira, la qual dóna tristícia e malenança a coratge qui a moviment de ira se leix manar e vençre. Ira comença en la volentat, qui sobtosament se mou sens deliberació de enteniment ne de memòria; car tant és iverçós aquell moviment de mala volentat, que empatxa la memòria a menbrar, e lo enteniment a entendre Déu e les semblances que hom ha de Déu, e fa a hom menysprear los menaments de Déu e la glòria celestial e les infernals penes, e rent hom enaxí com enbriach e axit de son seny. Mas con se sdevé que hom és irat en la pena

del cor, e hom contrasta ab paciència, fortitudo, a la ira, adonchs la memòria e lo enteniment han deliberació a remembrar Déu e les sues semblances, e tem hom Déu offendre. E adonchs hom, per esta manera, pot vençre ira, en lo qual venciment atroba hom plaser e alegrança. Esdevench-se ·I_a· vegade que ·I· hom savi perlava ab ·I· hom foyll. Lo hom savi deïa ab rahó ço que deÿa, e totes ses peraules eren humils e bé ordonades. Les peraules del hom foyll eren erguylloses, vilanes, e sens tota rahó. Estant que lo hom savi e lo hom foyll eren en aytals peraules, esdevench-se que·l hom savi sentí en son coratge moviment de ira, per la qual sentí passió, e desordonaren-se les peraules que deÿa. Estant lo hom savi enaxí, ell se meraveyllà fortment de sí mateix, com per la foyllia e la ira del hom foyll, ell se era cambiat ne mogut ne acostat a ira. Dementre que lo hom savi enaxí se meraveyllava, la memòria hac deliberat a remenbrar, e lo enteniment a entendre pasciència, fortitudo, caritat, e les altres virtuts que a paciència ajuden contra ira. Molt plach al savi hom con menbrava e entenia pasciència e les altres virtuts, e adonchs ell entès que per ço fo temptat de scomoviment

de ira, que hagués occasió de haver paciència, per la qual e ab la qual fos a Déu semblant en paciència. Lo savi hom près paciència en son coratge ab fortitudo, e al foyll hom fo pascient, humil, e de dolces e humils paraules, ab les quals convertí lo foyll hom a peraules veres e humils; e ab contracció de cor e ab làgremes en hulls, li féu atorgar veritat, la qual d'ebans negada havia. Era ·I· rey qui molt amava lo poble de una ciutat. Cas se sdevench que lo poble de aquella ciutat féu vers lo rey trayició e engan. Car lo rey en aquell poble molt se confiava, e occasió no·ls havia donada que trahició li faessen, fo molt irat contra aquell poble. Estant, lo rey en sa ira e passió molt gran (car ira dóna pena a hom tota hora que en hom està), ·I· dia cogitava lo rey en lo falliment que aquell poble havia feyt. Enaxí con començà a menbrar e entendre lo falliment de son poble, començà a sentir ira e despagament en son coratge, e hac trebayll e pació de ço en què cogitava. En trebayll e en subjugació de ira estech lo rey longament, e desijà que ell hagués tant de poder, que tot aquell poble, qui havia feyt altre senyor, pogués destruuir e auciure. Hon més lo rey en açò cogitava, pus fortment se ira

muntiplicava, e crexia la pena que la ira li donava. Meraveyllà·s lo rey com havia tan gran pena per ço que cogitava, e considerà con Déus havia gran ira contra tots aquells qui li fan trahició e vilania, e qui per vanitats lo desàman. Dementre que ell en Déu pençava, e en lo falliment que·ls hòmens fan a Déu, ell remenbrà que era en peccat de ira, e clemà mercè a Déu que li perdonàs e que hagués vers ell pasciència. Con lo rey ach remenbrada pasciència, e en Déu hac sperance, ell sentí que en son cor no era la pena que hi solia ésser adonchs con pençava en la trayició de son poble. E adonchs lo rey dix estes paraules: "Gran meraveylla és que hom deman perdó e que no vulla perdonar, e que vulla en altre pasciència e no la vulla en sí mateix; e meraveylla és per què de la servitut e mala senyoria de ira, e de la pena que ira dóna a hom, no·s hix ab oblidar se ira e los deffallimens que hom ha fets a Déu, e ab desijar pasciència ésser en sí mateix e en Déu, en lo qual haja sperança." Era ·I· hom pobre de poder e de amichs, qui tractava ·I· gran negoci, ço és a saber, que Déus fos amat, conegut e servit per tot lo món. Aquest hom, per ço car no era hom rich ne

honrat ne poderós, no abastava per si a trectar lo negoci qui era molt gran, e anava a los prelats, prínceps e grans senyors que Déus ha molt honrats en lo món, e als quals ha donat gran poder, e pregave·ls que ells tractassen aquell negoci. Esdevench-se ·I· dia que ell perlave de aquell negoci ab ·I· prelat, lo qual scarní e·s ris de ses peraules, les quals lo prelat menyspreà e tench a nient. Molt se meraveyllà, aquell hom, del prelat qui tan poch preava lo honrament de Déu, e començà a sentir, en son corage, ira e pena. Dementre que ell sentia ira e pena, ell se meravellà fortment com podia sentir ira, pus que tan noble negoci tractava e desijave, e cuydà·s que aquella ira fos vici. Longament considerà lo bon hom en ço de què·s meraveyllava, e recorrech a paciència, per ço que li ajudàs de aquella ira que sostenia; la qual pasciència no li ajudà. Remenbrà lo bon hom la pasciència de Crist e de los apòstols, e adonchs muntiplicà pus fortment la ira en què stava; car hon pus fortment remenbrava la pasciència de Crist e dels apòstols, pus fortment veia que lo prelat era a Crist dessemblant e colpable. Meraveyllà·s lo bon hom com pasciència sa ira no vensia, e la pena que sostenia de son cor no gitava. Longament

se meraveyllà enaxí aquell hom, tro que conech que aquella ira no era vici, car si ho fos, ab pasciència no hagre concordança. —Sènyer—dix Fèlix—, meraveyll-me com aquell hom sostench pena, depús que conech que aquella ira que havia no era vici, e que ab pasciència se concordava—. —Fill —dix lo ermità—, aquell hom havia pena car amava la honor de Crist, e veïa que lo prelat la desamava; car si pena no hagués, no hagre pasciència ne fortitudo, car tota hora duran en hom pasciència e fortitudo, donant pasció en desijar elcuna cosa que vage a compliment. En una ciutat havia ·I· burguès molt savi, noble e poderós de riqueses e de amidis. Lo príncep de aquella ciutat era malvat hom e de mala manera. Aquell príncep era de ten malvades custumes, que aquella ciutat malmetia e destrouia. Car lo burguès amava la ciutat, e car era hom just e savi, havia molt gran ira de la malea del príncep e del destrouiment de aquella ciutat. ·I·,dia. se sdevench que ell príncep hac fet ·I· gran falliment contra la ciutat, e lo burguès ne fo en ten gran ira, que ell cogità com mogués-li tot lo poble de la ciutat e que auciés lo príncep. En volentat fo lo burguès que metés en obra ço que cogitava, troque

remenbrà justícia, leyaltat, caritat, e entès que ell devia haver pasciència sots la volentat de Déu, qui aquell príncep los havia donat per senyor natural; e penedí·s de sa foylla consideració la qual havia haiida en auciure son senyor. Meraveyilà·s lo burguès com la ira, que és peccat mortal, la qual hac contra son senyor, pòch en ell venir, pus que ell desijave lo bé e la utilitat de la ciutat; emperò entès e dix que la ira que havia del mal de la ciutat no era vici, mas que havia elcuna semblança ab la ira que hac en auciure son senyor, per ço com li deffallí fortitudo a destrouír la semblança que la ·I_a· ira havia ab la altra, la qual pòch ésser destrouida ab paciència.— [LXXVI] DE BENAUYRANÇA E MALAUYRANÇA —En Déus és bontat, d'on ve benevuyrança ça en hom, contra la qual benevuyrança és malaurança, que és dessemblant a la bontat de Déu; la qual bontat enforma a sa semblança benevuyrança de hom, per la qual ha complíment

en celestial glòria de tot ço que és desirable. Amable fill —dix lo ermità a Fèlix—, la bontat de Déu és gran, e per ço en lo món influeix gran semblança de sí matexa en los hòmens, ço és, gran benevuyrança; car molt és gran benevuyrança a hom, que sdevenga de no ésser en ésser per manera de creació, e que Déus li dó senyoria e noblea sobre totes les coses que són a servici de hom. Encare, endemés, que Déus li dó memòria e enteniment e volentat, que pusca menbrar, entendre e amar Déu e sí mateix, e totes les coses qui a benevuyrança se covenen. Encare, que dóna Déus a hom benevuyrança con lo apela ab ell ésser en glòria sens fi. Fill, Déus benehuyra hom, e ha-li donada opportunittat com ús de sa benevuyrança; mas con hom se enclina a malesa e·s fa dessemblant a Déu per peccat, adonchs de benevuyrança se enclina a malevuyrança, en la qual és contra benevuyrança, e cau en la ira de Déu qui·l poneix a maleuyrança; car més valria a tot hom que no fos, que no fa con és, si cau en melavuyrança e en la ira de Déu. En moltes de maneres, fill, dóna Déus benebuyrança als hòmens, e en moltes de maneres

los hòmens caen en malevuyrança con fan contra le benevuyrança que Déus lurs dóna e no la volen pendre a honor de Déu e a utilitat de ells mateixs; e per açò, fill, se deu hom molt meraveyllar en est món, car no és negun hom que si ha necessitat de elcuna cosa temporal, e hom la li vol donar hó prestac hó vendra, que no la prenga volenter, hó per do, hó per préstech, hó per venda; e la benevuyrança que Déus dóna, a penes veem negun hom qui reebre la vulla a honor de Déu, ne a profit de sí mateix, ne ha esquivar malevuyrança. Amable fill, la major benevuyrança que hanc Déus donà a hom, e que Déus major pòch donar, fo con benevuyrança la humanitat de Crist que fos ·I_a· persona ab lo Fill de Déu; car aquella és major benevuyrança, que ha major acostament e major semblança ab la bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat, e ab totes les dignitats de Déu, que neguna altra benevuyrança, ne que totes les altres benevuyrances. E per aquella benevuyrança, fill, són esdevengudes e creades totes les altres benevuyrances. Aprés la gran benevuyrança de Jhesuxrist, fo la benevuyrança de nostra Dona, qui és major

que neguna altra benevuyrança. Aprés la benevuyrança de nostra Dona, és gran cella dels àngels e dels apòstols, profetes e màrtirs. E la major benevuyrança que Déus pusca donar a hom en est món, és que li dón gràcia que en est món sia pobre, trebayllat, menyspreat, turmentat, mort per lohar, amar, conèxer, honrar e servir Déu, e aportar a via de salut aquells qui per ignorància e per via de peccat van a perdurable dempnació. —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, fort me meraveyll per què Déus dóna en est món, a hom, beneuyrança dels béns temporals, e a altres no darà riqueses, ne sanitat, ne honrament, ans esteran en est món en pobreas e en trebaylls e en malenanças. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom hac ·II· fills. Al die que aquell hom morí, amdoses sos fills lo pregaren que ell los donàs sa gràcia e sa benedicció. Lo pare dix a aquells ·II· fills, qual de 'ells volia que li lexàs grans riqueses que havia, e que al altre lexàs les bones custumes que havia. Lo fill major demenà les riqueses, e lo fill menor demenà les virtuts; en les quals virtuts hac lo fill menor major benevuyrança, que lo fill major en ses riqueses. —Sènyer —dix Fèlix—, ·II· hòmens eren

peccadors, e Déus donà gràcia a la ·I· que exí de peccat, e benevuyrà-lo Déus en haver virtuts, honraments e riqueses en est món; e l'altre hom Déus lexà estar en peccat, en lo qual fo tro al dia de la mort. Hon, com Déus sia just, bo, piadors, poderós, meraveyll-me per què pus a la ·I· hom perdonà e aquell beneuyrà, per què no perdonà al altre, ne per què lo lexà morir en maledicció. —Fill —dix lo ermità—, en ·I_a· província havia ·I· emperador qui a los uns hòmens perdonava e a los altres punia con havien feta injúria contra ell. En aquella província havia ·I· rey qui a tot hom perdonava, e negun hom no punia de neguna injúria que faés. Altra rey havia en aquella província qui a negun hom no perdonava, ans punia tot hom qui faés malefici. En la terra del emperador havia molts habitadors, car misericòrdia e justícia se concordaren; e en les terres dels ·II· reys estaven pochs habitadors, car justícia e misericòrdia no s'í acordaren. Era ·I· rey qui donà a ·I· cavaller ·I· castell, e a ·I· altre cavaller donà ·I· cavall. E fo qüestió lo rey per què volch donar al ·I· cavaller castell e al altre cavall, pus que emdosos los cavallers eren eguals en noblea e en bonea

e riquesa. Jutjat fo, en la cort del rey, que lo rey, a demostrar la francha volentat, de son franch voler volch donar, segons que ho requerí franquesa de son voler e poder, —Sènyer, los gentils e los hòmens qui són en error ignorantment, ¿pèr què són en maleuyrança, en la qual los fa Déus néxer, pus que van a perdició?—. —Fill, la malevuyrança en què hom sta per lo peccat original, és diversa a la malevuyrança en què són los malevuyrats peccadors; car aquella dels infaels és per peccat original, e de los mals cristians és per peccat actual. —Sènyer, meraveylle me dó que hom pusca ésser benevuyrat hó malevuyrat per costel·lacions, ne per cors de natura; car si ho era, no·m és semblant que benevuyrança sia complida per la bonea de Déu e per la sua justícia—. —Fill, ·I· hom avia en son ort una roda que la aygua movia totes les vegades que aquell hom se volia; e con volia que la aygua no mogués aquella roda, ell hi metia ·I· bastó, e fermave·n la roda en tal manera que la aygua no la podia moure. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per què Déus fa benevuyrança a ·I· hom, que lo fa ésser senyor de altre hom, com sia cosa que tots los

hòmens sien de ·I_a· natura, ço és, de ·I_a· spècia? —. —Fill —dix lo ermità—, a ·I· pastor foren comenades moltes oveylles. Aquell pastor ·I· cà que havia, eren en gran trebayll, tots dies, per guardar e deffendre les oveylles dels lops.— Entès Fèlix que la semblança de príncep és servitut, estant dejús a ésser per poble guardar e regir, per ço que a Déu sia agredable; e meraveyllà·s Fèlix de príncep per què·s té per benauyrat en ésser príncep, pus que és sotsmès a costehir son poble. Fèlix demanà al ermità ço de què·s meraveyllà, e lo ermità dix-li estes peraules: —Fill, benevuyrança pus prop és a libertat que a servitut; mas con foll príncep consira la honor e la senyoria que ha sobre son poble, e no consira lo deute a què és tengut en ésser príncep, adonchs se té per benevuyrat de ço en què ell sdevé malevuyrat; mas con príncep entén la honor e la senyoria per què és príncep, e·s té per tengut de trebayllar, e trebaylla per tenir en pau e en dretura son poble, adonchs és benevuyrat e usa de sa benevuyrança—. Entès Fèlix les peraules del ermità, e dix que fort se meraveyllava de tant príncep qui és en malevuyrança e cuyda ésser en benevuyrança.

[LXXVII] DE LEYALTAT E DE DESLEYALTAT —Leyaltat està en coratge vertader, enfortit per caritat, temor, justícia, sperance; lo qual enfortiment és de fortitudo, que perticipa ab les virtuts en concordança, ab les quals és contra los vicis en contrarietat. E deslayeltat fa de ço lo contrari. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha donada leyaltat en hom, per ço que ·I· hom se pusca fiar en l'altre en dir-li sos secrets, hó en demanar-lo de concell, hó en comanar-li sos infants, hó sa muller, hó sos diners, hó ses pocessions, e les altres coses semblants a aquestes; car a totes estes coses és leyaltat necessària. Déus ha comenat a hom sí mateix en lo món, car tot hom, en quant creatura, és de Déu, e Déus comana a hom ço que ha en hom, per ço que hom rete sí mateix a Déu per bones obres. E Déus comana a hom son honrament, son menbrar, entendre e amar, lo qual ha en hom, ço és saber, que Déus vol ésser honrat, servit, en ésser menbrat, entès, amat per hom.

Jhesuxrist, con se·n pujà en los cels, comenà a sent Pere la Sgleya, e a sos conseqüents; e a ·I· pastor ha comenades oveylles que les men a la pastura, hon per sí mateixes no saben anar, e a la font, a la qual sens lo pastor anar no sabrien. Fill, Déus ha comenat a la ànima los ·V· senys corporals, per tal que la ànima los guart ab son menbrar, entendre e arnar.— De aytals comandes e de moltes de altres, perlava lo ermità a Fèlix, per ço que en les peraules Fèlix apercebés e entesés com leyaltat és necessària a comanda; e com desleyaltat hi és, és cosa perillosa. Longament cogità Fèlix en les peraules que lo ermità li deÿa, e consirà con lo món és en malvat stament; e meraveyllà·s com leyaltat és tan pocha, e com desleyaltat és tant muntiplicada; e dix al ermità estes peraules: —Sènyer, si lo món fos majorment en bon stament que en mal, fóra en món més de layeltat que desleyaltat; mas, car lo món és més en mal stament que en bo, en quant són més de mals hòmens que bons, per açò appar maniffestament que en lo món és major deslayeltat, e leyaltat és menor. On, con leyaltat sia per Déus amada, e deslayeltat sia en la ira de Déu, fort me meraveyll en què·s

pren, ne per qual cosa se sdevé, que deslayeltat sia major que leyaltat. —Fill —dix lo ermità—, ·I· rey era hom de molt santa vida, lo qual era molt trebayllat en regir son poble; car aquell poble era molt mal acustumat, e lo rey no podia sostenir lo trebayll que havia en regir e governar aquell poble. Una vegada se sdevench que lo rey fo en oració, e pregà Déus que donàs a son poble gràcia com fos en bones custumes, hó que·l tragués de aquesta vida, car no podia sostenir lo trebayll que havia en regnar e posseir son poble. Dementre que lo rey feÿa esta oració, vijares li fo que hoys una veu que deia: "En la granea del falliment de ton poble vol Déus que muntiplichs te benavuyrança en convertir-lo, ab ton trebayll, a via saludable".— Entès Fèlix la semblança, ço és saber, que deslayeltat és tan gran per ço que leyaltat pusca més muntiplicar en destruuir deslayeltat; car aytant con major deslayeltat destruuirà, de aytant més muntiplicar porà. Adonchs entès Fèlix que los mals, les errors, los vicis qui són en lo món, soffer Déus que sien grans, per ço que hom ne pusca muntiplicar e adur majors béns, majors virtuts e majors hordonances. —Fill —dix lo ermità—, ·V· cadella havia

cadeüs en ·I· loch, prés de una cava on estave ·I· lop. Esdevench-se que aquella cadella hac fam, e volch anar a menjar, mas hac paor que si ella se pertia de sos cadells, que lo lop no·ls li menjàs. La cadella anà al lop e comenà-li sos cadells, car hac fiança en ell que hagués leyaltat, pus que ella li comenà sos cadells. La cadella comenà al lop sos cadells e anà menjar a la casa de ·I· pagès, de qui la cadella era. Con lo lop víu denant sí los cadells, qui eren bells e graces, e consirà que si aquells crexien li serien contraris; d'altre part consirà que la cadella no li comenà sos cadells per caritat, mas temor; e encare, per la gran fam que el lop havia, aucís lo lop los cadells e menjà·ls. E con los ach menjats, la cadella vench e atrobà que lo lop havia menjats los cadells. Molt se meravellà la cadella del lop com pòch haver desleyaltat, pus que ella en ell se fiave; e lo lop se meraveyllà de la cadella com li pòch comenar sos fills, pus que los nodria a contrestar al lop si volia menjar de les oveylles del pagès, de qui la cadella era. La cadella reptà lo lop de desleyaltat, dient-li que de tota confiança e comanda se deu seguir leyaltat, pus que leyaltat és per ço que pusca ésser conservada comanda e confiança;

e lo lop se escusà e manassà a la cadella. Eren marit e muller que no podien haver negun infant, e havien gran riquesa, ·I· dia se sdevench que ·I· asalt infant vench a lur porta querir almoyna. Lo bon hom e la bona dona prengueren per fill aquell infant, e nodriren-lo al pus bellament que pogueren, e preposaren que aprés lur mort lo faessen hereter de tots lurs béns. Lo prom e sa muller vengueren a la mort; ·M· sols. se preseren per lur ànima, e tot l'àls li jaquiren. Aprés lur mort, lo malvat fill no volch negun dels ·M· sols. donar per lur ànima, ans se meraveyllà com se eren puguts fiar en ell, e no·s meraveyllà de la deslayeltat que ell havia feta devers ells. En ·I_a· terra se esdevenen que ·I· baró, senyor de ·I· noble castell, volch anar en pelagrinatge. Aquell cavaller havia bella muller, la qual molt amava. Sa muller e son castell comenà a ·I· seu scuder, lo qual ell havia nodrit. Con lo cavaller fo en lo palegrinatge, lo scuder jach ab la muller de son senyor, e trahí-li son castell, lo qual liurà a ·I· comte qui era enamich de son senyor, qui ab son senyor ac guerrejat longament. Tots los hòmens de aquell castell e de tota la terra se meraveyllaren del scuder com havia feta ten gran desleyaltat;

anans que la deslayeltat hagués feta, no·s meraveyllaren con son senyor li havia comenada sa muller ne son castell, e meraveyllaren-se·n con l'escuder hac feta la deslayeltat. Con lo comte ac lo castell, ell près l'escuder e demenà-li per què havia trahit son senyor, e sa muller. "Sènyer", dix l'escuder, "jo no amé anch ·I· dia mon senyor de leyal amor; e car ell me comenà ço que no·s cové comenar sens amor vertadera, leyal, per açò una pocha de amor que jo havia a mon senyor per lo bé que·m feÿa, no ha pugut mi tenir leyal ne m'à pogut deffendre de deslayeltat." Lo comte reprès lo scuder, e dix que jasfós ço que la amor pocha que ell havia a son senyor no abastàs a ell en ésser leyal, elmenys degra abastar la confiança e la amor que son senyor havia en ell, que li comenava tot quant havia. Adonchs lo comte mandà que hom faés morir l'escuder a mala mort; e con lo cavaller fo vengut, ell li reté sa muller e son castell, e dix-li que no volia pus sostenir neguna cosa qui fos venguda per trahició ne per deslayeltat. Tots los hòmens de la terra tengueren lo comte per leyal, e lo senyor del: castell se féu de grat son hom, e tench lo castell, e quant ac, per lo comte.—

[LXXVIII] DE ENSENYAMENT E DE VILANIA —Ensenyament és plaser ordonat de vista corporal e de hoyiment agredable. E per ço vol Déus que los hòmens sien ensenyats en saludar, en convidar, en proferir, en dir peraules ensenyades, e en fer plasers los uns als altres; car per aytals ensenyaments fets defora lo cors del hom, entra de dins plaser a la ànima, per lo qual plaser se spandeix son remenbrar, entendre e amar en caritat, justícia, humilitat, e en les altres virtuts semblants a aquestes. Ensenyament e cortesia fa los hòmens vestir, menjar, beure, anar, estar, perlar, e axí de totes coses, segons que·s cové; e vilania fa de ço tot lo contrari. E per açò, fill, és meraveylla de tant príncep e alt baró, e de tant hom, com són tan vilans, tan mal ensenyats en dir e en fer vils, sutzes feyts, per los quals a Déu e a les gents són desagredables. Fill —dix lo ermità—, molt hom és ensenyat e cortès en ses peraules e en sos feyts

per tal que sia agredable e plaent a les gents, per les quals vol ésser amat, honrat, lohat, servit; e de aytal ensenyament se deu hom meraveyllar, car res no val, ans és noïble, en quant n'à hom vana glòria, e ho fa hom per haver vana glòria; encare, que dóna pena e trebayll a hom. Mas de ensenyament e de cortesia que hom vol haver per ço que les gents lohen, onren, benesquen Déu en hom ensenyat, cortès, de aytal ensenyament no·s deu hom meraveyllar si és en hom, majorment en los grans senyors en què Déus pot ésser més amat e servit que en los altres hòmens, e en qui sta mils ensenyament e cortesia que en altres hòmens. En ·I_a· ciutat sta ve ·I· burguès qui era luxuriós; emperò moltes vegades havia consciència del peccat que feÿa, e pregave Déus que li donàs gràcia que axís del peccat. Una vegada se sdevench que aquell burguès estava en la plassa ab gran re de burguesos e de bons hòmens. Dementre que lo burguès stave enaxí, ell ach volentat de escampar aygua, e anà a la casa. Con en son alberch ell ach stat e complit ço per què era anat, a ell vench en volentat que anàs a ·I_a· foylla fembra ab la qual solia peccar. A la foylla fembre anà, e ab ella peccà enaxí com havia acustumat. A la plassa

tornà lo burguès con hac peccat, e altra vegada li vench volentat de pixar, e lo burguès considerà en sí mateix com sacretament havia pixat e havia feta vilania contra Déu, car avia peccat ab la fembra, e hac consciència e contricció de cor. Estant lo burguès enaxí, ell considerà per quant pixeria denant tants a la plaça, e no·s pòch pençar que per neguna cosa ho faés: tal vergonya li·n pendria. Molt se meraveyllà lo burguès com havia vergonya de pixar denant los hòmens, e no havia aüda vergonya de Déu e de remenbrar, entendre e amar peccat; car pus gran vilania és desobayr Déu e ensutzar sa ànima de vil menbrament, entendre e voler, que no és pixar denant hom. Era una dona casta, mas deïa peraules sutzes e leges tot dia. Una donzella estave ab la dona, que era foylla e sotsmesa al peccat de luxúria, mas per res no diguera ·I_a· leya peraula ne vilania. ·I· dia se sdevench que aquella donzella hac peccat ab ·I· clerga que tot dia cantava la missa a la dona. Estant la dona e la donzella a la missa, la dona dix una vilana peraula e sutza. Molt se meravellà la donzella de la vilana peraula que la dona dix, e majorment en tan honest loch con era adonchs con hoyia la missa; mas no·s meraveyllà la

donzella de sí matexa que peccava ab lo clergue, ne·s meraveyllava del clerga qui cantava la missa lo dia que ab ella peccat havia. A la taula de ·I· alt baró se asech ·I· hom pobre mal vestit, lo qual era hom sant e de bona vida. Lo majordom de aquell baró vilanament levà aquell sant hom de la taula, car no li era vijares que hom vestit tan vilment com ell era vestit, degués seser a la taula de tan noble baró. Fortment se meraveyllà ·I· savi cavaller, qui ,era de cort, de la vilania que el majordom havia feyta contra lo sant hom, lo qual ell sabia molt sant e de bona vida, e sabia que lo baró era hom vill e de vilanes peraules. Fill —dix lo ermità—, en ·I_a· ciutat era ·I· rey qui era molt ensenyat e cortès a totes gents. Aquell rey era hom dreturer e qui havia moltes bones custumes. Esdevench-se que per aquella ciutat passà ·I_a· dona, muller de ·I· noble comte, la qual dona anava en romaria a sent Jacme. En lo hostal de aquella dona eren ·II· hòrnens qui·s contrestaven de joch, e deien peraules vilanes e leges de Jhesuxrist e de nostra Dona; e ten leges eren les peraules, que la comtessa, ne hac molt gran vergonya con les oyí, e dix denant son oste que molt gran meraveylla se donava del rey de aquella ciutat,

com sostenia que tan vilanes peraules hom digués de Déu e de nostra Dona, e majorment com lo rey fos ten ensenyat, segons que ella havia oÿt dir. En una plassa stava ·I· hom erguilós, qui deÿa vilanes peraules e mal ensenyades de ·I_a· dona que era en aquella ciutat. En aquella plaça estava ·I· esalt macip qui era parent de aquella dona, lo qual ab peraules ensenyades e humils escusava la dona del falliment que lo hom erguyllós li alevave; lo qual, devant tots, desonrà e ferí aquell mascip, per son erguyll e per sa vilania. Tots se meraveyllaren del hom erguyllós del falliment que feyt havia, e meraveyllaren-se del mascip qui ab tan gran pasciència sostench la vilania que lo malvat hom feta li havia.— [LXXIX] DE VERITAT E FALSETAT —Veritat e falsetat són contraris, e han major contrarietat en les coses grans que en les coses menors, com sia cosa que en les coses

grans haja major poder de contrestar, que en les coses poques. —Fill —dix lo ermità—, Déus és veritat, ço és saber, Déus és sa matexa veritat; e la veritat que és en home e en les altres creatures, ha·n alcuna semblança a la veritat de Déu, qui ha veritat creada a sa semblança; contra la qual semblança és falcetat, que és en hom esdevenguda per peccat, per ço que la veritat creada sia contrària a sa semblança, ço és saber, a la veritat increada.— Hoyí e entès Fèlix les peraules que lo ermità deÿa de veritat e de falcetat. Meraveyllà·s Fèlix de falcetat, qui és major en lo món que veritat, com sia cosa que veritat creade contraste a falcetat ab ajuda de veritat increada, qui és major que tot lo món. Per la meraveylla que Fèlix havia, dix al ermità estes peraules: —Sènyer, una vegada oyí dir, en ·I· sermó, que a ·I· hom qui sia en veritat ne en via de salvació, ne són ·M· qui són en error e són en via de dempnació; d'on jo·m dó gran meraveylla com Déus soffer que veritat, que és a sa semblança, sia en est món en ten pocha quantitat, ne que falsetat sia enaxí muntiplicada. —Fill—dix lo ermità—, Déus Pare és veritat, e de sa veritat matexa engenra Fill e

spira sant Spirit, que són veritat. Hon, com. la veritat creada haja alcuna semblança a la veritat de Déu, per açò vol Déus que enaxí com ell, en sí e de sí, ço és, Déus Pare, engendra e spira en granea de veritat, que enaxí los hòmens qui són en veritat e en via de salvació, muntipliquen, ab lur veritat, veritat en los infaels e en los malvats crestians, qui són en via de dempnació; lo qual muntiplicament no porien ten bé fer si falcetat era en pocha quantitat.— Entès Fèlix com la error e la falcetat qui és en los hòmens de aquest món, és gran, per ço que en son gran destruuiment se·n seguesca gran veritat; mas meraveyllà·s fortment per què aquells qui són en veritat, no han gran cura de destrouir falcetat e de muntiplicar veritat, pus que falcetat és gran per ço que se·n pusca seguir gran veritat. —Fill —dix lo ermità—, era ·I· sant hom qui anava per lo món dient veritat a les gents per ço que la amassen e que falcetat destruuissen. ·I· dia se sdevench que aquell sant hom dix a ·I· prelat veritat dels falliments que feÿa, e dix-li que ell no observava los Evangelis en paupertat, ne los obehia en quant dient que hom vaja preÿcar per tot lo món veritat de Déu.

Aquell prelat fo molt indignat contra lo sant hom, lo qual féu metre en carçre, hon estech longament. En tristor estave lo sant hom en lo carçre, per ço cor no podia anar per lo món dient veritat; e meraveyllà·s com falcetat havia vençuda veritat. Mas considerà lo sant hom com ab veritat vensés falcetat, e estant en son carçre ac paciència, fe, caritat, humilitat, esperança, justícia, prudència, fortitudo, temprança, ab les quals vencia e destrouia en son coratge falcetat, en lo qual destruuiment muntiplicava en ell veritat, per lo qual muntiplicament havia consolació e benenança. —Sènyer —dix Fèlix—, veritat ha poder en manifestar sí matexa, e falcetat ha poder en significar que ella sia veritat e que veritat sia falcetat; e per açò són fort meraveyllat com falcetat ha ten gran poder, e com veritat no l'à major; car pus greu cosa és significar que ço qui és no sia, e que sia ço que no és, que no és manifestar ço que és que sia, e ço que no és que no sia. —Amable fill, denant ·I· gentill se desputaven ·III· savis; (la ·I· era crestià, l'altre sarrahí, e l'altre juheu. En la disputació de tots ·III· fo ordonat en quina manera fos al gentil significada veritat e falcetat, per ço que lo gentil

prengués veritat e que lexàs falcetat. L'ordonament fo aytal, ço és saber: que aquella lig que ab les dignitats de Déu e ab virtuts creades, hauria major concordança, e qui als vicis seria pus contrària, covenia ésser vera, e les altres, contràries a ella, covenian ésser falces. E açò per tal cor en Déu és granea de bonea, eternitat, poder, e axí de totes les altres virtuts; e encara, car granea de bonea, eternitat, poder de veritat, ha major concordança ab majoritat de virtuts, e contradiu pus a vicis, que no ha poquea de veritat. Disputant per aytal ordonament, provà lo crestià ésser sa lig en veritat, e totes les altres ésser en falcetat, segons que és provat en lo Libre del Gentil, e segons que en la Art demostrativa se conté. —Sènyer —dix Fèlix—, meraveyllar me fan vostres peraules ; car, segons que vós deïts, leugera cosa seria que per aquexa manera hom destrouís la error que és en los infaels, e la falcetat que creen, ab la veritat de la fe dels crestians. Hon, com sia cosa enaxí laugera, gran meraveylla me dó per què no·s destroueix falcetat, pus que pot ésser destruuida per veritat. —Fill —dix lo ermità—, veritat sens caritat, fe, sperança, prudència, justícia, temprança,

fortitudo, castedat, humilitat, consciència, paciència, contricció, diligència, e axí de les altres virtuts, no ha ten gran poder com ha falcetat, que és muntiplicada ab gula, avarícia, luxúria, supèrbia, enveya, ira, e axí de los altres vicis. E enaxí, fill, veritat no ha poder contra falcetat, a qui molts vicis ajuden. — Plorà lo ermità, e dix en plorant, a Fèlix, estes peraules: —Los corsos celestials, les plantes, les bèsties, aucells, peixs, e tota la obra natural e spirital de aquest món, signifiquen la virtut de Déu e de los articles a hom; e hom no la gosa recomptar als fills de falcetat, per pahor de trebaylls, e de mort, e de perdre los vans delits temporals. E Jhesuxrist, per mortifficar en hom falcetat e vivificar veritat, donà eximpli a hom com no temés falcetat ne los trebaylls que dóna, pus que·n pogués manifestar veritat, per la qual Déus fos amat, conegut, honrat e servit; e per açò Crist volch sí mateix e sos apòstols, e aquells que ell més ha arnats en est món, liurar a pobrea, trebaylls, mort, per manifestar veritat. E tot açò quaix res no val en lo món, segons lo temps en què ara som, ans han los de més vergonya de dir veritat e de lohar Déu, e hom tem més lo blasme de les gents que no fa la ira de Déu—. Meraveyllà·s

Fèlix, e dix que ver deÿa lo ermità, e que En Diria_hom encare vivia, segons que lo ermità deÿa. —En una praderia molt bella, encontrà ·I· hom sant ermità Veritat qui plorava, e de los prínceps, prelats, cavallers, burgueses e de tots los hòmens de aquest món se clemave. Consolar volch lo ermità Veritat, e meravellà·s com de tots los hòmens de aquest món se clamava. "Sènyer ermità", dix Veritat, "jo no pusch ésser consolada dementre que falcetat sia en est món tant amada e lohada, e haja tants de servidors mantinedors; ne jo no pusch estar que no·m clam de aquells qui mi amen, com pus fortment no·m àman e no·m servexen; car jo veig que falcetat ha servidors qui molt més trebayllen per falcetat, que no fan los meus per mi. Donchs, ¿com seré jo consolada, ne quals coses són aquelles en què pusca ésser alegrada, pus que a penes gós ésser nomenada e amada?". "Dona Veritat", dix lo ermità, " ·I· hom pobre fo request que faés fals testimoni contra ·I· prelat, e volch-li·n hom donar ·M· marchs d'argent; e aquell dix que més amava ésser pobre e fill de veritat, que ésser rich e fill de falcetat. E per açò devets vós ésser alegrada en aquell qui tant vos ha amada."

Con lo ermità ach dites aquestes peraules, Veritat cridà, plorà e planyé pus fortment que no solia. Molt se meraveyllà lo sant hom per què Veritat, per ses peraules, havia muntiplicats sos plors, e Veritat li dix aquestes peraules: "Si vós, sènyer ermità, sabets aqueix hom pobre qui per diners no·m ha venuda, sabets reys, prelats, grans e pochs hòmens, e de aquests molts, qui·m hagren venuda per diners, e qui·m són enamichs e desobadients per paor de falcetat, qui·ls ha dins son coratge." Recordà·s lo ermità e membrà com falcetat ha molts servidors, e ab Veritat plorà longament. Amable fill —dix lo ermità a Fèlix—, ¿per què no plores e no planys la desonor que veritat pren en lo món? Remenbra com són gents qui creen en ídoles, e en lo sol e altres coses de qui fan déus stranys. Veges com sarraÿns de Déu creen falces coses, e açò mateix dels juheus qui són enfre nós, e de Crist e de nostra Dona dient vilanes peraules, e lo desonren, e lo blastomen falçament, sens que nós no·ns en prenem guarda a neguna cosa. Veges, fill, en los crestians com falcetat ha en ells gran senyoratge. Si açò menbres e entens e desames, mereveylla serà si no plores—. Plorà Fèlix per ço que lo ermità deÿa, e per ço car aïrava

falcetat, e la honor de veritat desijave. —Deïa ·I· clerga a ·I· hom, que veritat de la santa trinitat de Déu e de la sua encarnació, no·s podia demostrar a hom en est món. Meraveyllà·s aquell hom de ço que lo clergue li deÿa, car semblant li era que si era ver ço que el clergue deia, seguir s'ia que la falcetat, qui és contrària a la veritat, que és pus manifestable, no fos demostrable, e seria creïble ésser falça, enaxí com la veritat ésser vera; la qual cosa li paria incovinent molt fortment. Encare se meraveyllave aquell hom de ço que·l clergue deÿa, com, si era veritat ço que deÿa, seguir s'ia que·l humà enteniment no pogués ne degués tant entendre Déu, al qual és creat per ço que·l entena, com. faria entendre aquestes coses mundanes, a les quals no és principalment creat per ço que les entena; e açò mateix se seguira de la memòria e de la volentat, que·s seguiria del enteniment.—

[LXXX] DE MÈRIT E DE COLPA —Amable fill —dix lo ermità—, en quant entenem mèrit per bona obra, deïm que és contrari a colpa, que és per malvada obra; e lur contrarietat és gran, segons que la obra que és bona, e la hobra que és mala, és gran. Fill, per gran mèrit és guanyada gran glòria, e per gran colpa se segueix gran pena; e per açò granea de virtuts muntiplica granea de mèrit; e granea de vicis muntiplica granea de colpa. En Déu sta granea de larguesa, de justícia, de misericòrdia. La granea de larguesa dóna a hom granea de virtuts, e la justícia, segons la granea de les virtuts, reguardona los hòmens per mèrit. Mas la larguea dóna més que lo hom no pot aconseguir per mèrit, car no pot haver ten gran granea de virtuts com la larguea li·n pot donar; e per açò dóna larguea més que hom no mereix. La misericòrdia perdona colpa e dóna sobre mèrit, e perdona més que hom no pot demenar

perdó ne fer penitència; car misericòrdia e larguesa són en Déu una cosa matexa. Mas la justícia no poneix hom sens colpa de hom, e cové ésser ayten gran la colpa de hom, com lo puniment que justícia fa de hom peccador; car si justícia punia hom, e a hom donava major pena que la colpa de hom, defalliria justícia en granea; la qual cosa és impossible, com sia cosa que justícia e granea són en Déu una cosa matexa.— Molt se meraveyllà Fèlix de ço que lo ermità deïa de la justícia e de la colpa, car vijares li era que la justícia punís e donàs major pena a hom, com li dóna pena e trebayll sens fi, que lo peccat que hom fa, qui ha fi. Conech lo ermità que Fèlix se meraveyllà de ço que ell deïa, e dix estes peraules: —Era ·I· bisbe qui havia ·I· nebot lo qual amava més que Déu, cor, con aquell bisbe se morí, lexà al nebot ·M· marchs de argent, e a los pobres de Crist no lexà mas ·M· sols. Aquell bisbe era stat hom avar per ço que pogués enriquir son nebot, e morí en peccat de avarícia. Car lo bisbe amà més cosa finida que infinida, per açò fo la colpa finida; mas fo contra infinida justícia, qui és Déu, la qual infinitat de justícia fo tota contrària a aquella

colpa; per la qual contrarietat covench que punís lo bisbe a pena qui no ha fi, car si no ho faés, no fóra granea en la justícia, ne justícia ab eternitat no haguera concordança. Era ·I· rey qui·s meraveyllava fortment de la justícia de Déu, car aquell rey pençava que ell era posat en major perill que negun hom de son regne, e era-li vijares que Déus li hagués feyt tort en quant era pus apereyllat a peccar que negun de sos hòmens. Molt considerà lo rey en açò, e no entenia com la grarea de Déu lo havia posat en condició que podia haver major mèrit, en fer bé, que negun hom de sa terra; e per açò la justícia, enaxí com és gran en punir lo rey per major colpa, enaxí és gran en gaserdonar lo rey per major mèrit. Molt plach al rey la gran concordança que la justícia e la larguesa de Déu havien en ell, posant ell en major mèrit per bones obres, hó en major colpa per males obres. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó com hom pot haver mèrit de negun bé que faça; car, segons que hé oÿt dir, tot lo bé que·s fa en lo món, lo fa Déus. Hon, si Déus fa tot lo bé, donchs, ¿hom com pot haver mèrit de fer bé? —. —Fill —dix lo ermità—, ·I· rey condempnà ·I· hom a mort, qui havia feyt

homicidi. Aquell rey manà a ·I· seu vaguer que faés justícia de aquell homicidi; e lo rey féu la justícia, e lo vaguer usà de aquella justícia; per lo qual ús de justícia se covench que lo veguer hagués mèrit, car si no·n hagués mèrit, fóra son ús sens utilitat sua, e la justícia de Déu deffallira en granea; lo qual defalliment és impossible. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿en quina manera guanya hom mèrit gran, ni per quina manera ha hom gran colpa?—. —Amable fill —dix lo ermità—, era ·I· rey qui havia molt gran poder de gents e de tresor. Segons lo gran poder de aquell rey, sa formà granea en haver lo rey gran mèrit hó gran colpa; car si lo rey de tot son poder fa bé, aytan gran mèrit ha com és lo bé que fa de tot son poder; e si no fa bé de tot son poder, e fa mal de tot son poder, ha colpa ·II· vegades: aytant gran com és lo bé que·s pert con no hó fa, e com és lo mal que fa. E açò mateix se sdevé con fa bé; cor per açò con fa bé ha mèrit, e con no fa lo mal ha mèrit, segons que el bé és gran e segons que no vol fer mal, lo qual poria fer gran. Estave ·I· sant hom en oració. Aquell sant hom era bisbe de ·I_a· gran ciutat, e dementre que stave en oració, ell cogità en la bonea de

Déu, e conech tots los béns, que Déu dats li havia, a Déu, e a sí mateix no·n atribuí negun. Estant lo bisbe en esta consideració, vijares li fo que no hagués negun mèrit de negun bé que feyt hagués, car deÿa que tot aquell bé havia Déus feyt. Per la consideració que·l bisbe havia, se seguí que ell hac oppinió que de negun peccat que feyt hagués no hagués colpa; car vijares li era que pus de bé no devia haver mèrit, que de mal no degués haver colpa. En greu temptació caech lo bisbe, e pregà Déus que·l il·luminàs e li mostràs la manera segons la qual hom guanya mèrit o colpa; car vijares li era que si ell sabés la manera, que sabés destruir la temptació en què stave, la qual fortment lo destrenyia e lo turmentava. Con lo bisbe hac pregat Déus longament, vijares li fo que se dormís, e que vaés en visió com hom és creat a amar Déu e conèxer, en tal manera que hom remenbre, entena e àm Déu, e que li sia obedient e seguesca la fi a què és creat. Estant lo bisbe en esta visió, vijares li fo que ell digués a ·II· cavallers que ell molt amava: "Anats per aquesta via a ·I_a·fontana, e aportats-me de la aygua de ·I_a· font que atrobaxets al cap de aquesta via". La ·I· cavaller fo obadient al bisbe, e anà dretament per la

via, e tornà per la via, e aportà de la aygua. L'altre cavaller fo desobedient, e no volch anar per aquella via, anans anà per una altre via, hon atrobà ·I_a· font que era entuxegada. Lo cavaller aportà al bisbe de aquella ayga, la qual lo bisbe bech, e morí per lo túxech qui era en aquella ayga. —Sènyer —dix Fèlix—, una vegada hoí dir que negun hom qui sia en peccat mortal, no ha mèrit de negun bé que fassa; e de ço dón-me gran meraveylla—. —Fill —dix lo ermità—, eren ·II· hòmens peccadors: la ·I· era hom lech, e l'altre era clergue. Lo hom lech feÿa almoyna per entenció que Déus lo gitàs de peccat; lo clerga feÿa almoyna per ipocresia e per vana glòria. E per açò, fill, lo lech havia mèrit de bé que feÿa, car bona entenció havia; lo clergue, car havia mala entenció de la almoyna que feÿa, no·n havia mèrit, ans ne havia colpa. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual rahó ha aytan gran mèrit, hó major, ·I· hom pobre si dóna ·I· diner, com ·I· hom rich si dóna ·I· morebatí?—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· forner fo qui havia guasanyats ·II· pans al forn: la ·I· pa vené per ço que·n compràs vi; l'altre se retench per ço que se·n dinàs. Con lo forner

hac venut lo pa, el pobre li vench denant, e demenà-li almoyna per amor de Déu. Lo forner donà ·I· diner que havia aüt del pa al pobre, e dinà·s sens que no bech vi. En aquella ciutat hon açò se sdevench, havia ·I· rich burguès qui tenia en sa mà ·I· morebatí, lo qual donà a ·I· pobre qui·l li ques per amor de Déu. Lo burguès se·n anà a son hostal e atrobà aperellat de menjar. Lo burguès menjà pa e carn e bech vi, segons que havia acustumat. —Sènyer —dix Fèlix—, segons la semblança que vós havets posada, par que lo forner ha gués major mèrit que lo burguès ; car lo forner no bech vi, cor donà lo diner al pobre, e lo burguès no sostench neguna pena, cor donà lo morebatí. —Fill —dix lo ermità—, la justícia de Déu és ten gran, que negun hom no pot perdre en negun bé que faça; e per açò lo burguès, quant a pena de afflicció ne pena de cors, no guasanyà tant de mèrit per lo morebatí, com féu lo forner per lo diner; mas car lo burguès era a més coses tengut que lo forner, e donà més, e aquell més pòch defallir a elcuna honor e elcuna altra cosa necessària al burguès, per açò e per aquella manera pòch aytant guanyar de mèrit com lo forner.

Era ·I· hom qui era en peccat, e no·n volia exir; e per açò scientalrnent se lexà que no volia remenbrar ne entendre lo peccat, per ço que no·n hagués consciència e que la colpa no fos tan gran. Era ·I· altre hom qui creÿa la fe romana e no la volia entendre, per ço que per fe ne hagués major mèrit. E era qüestió qual de aquests ·II· havia major granea de mèrit e de colpa.— [LXXXI] DE OBEDIÈNCIA E DESOBEDIÈNCIA —Obediència e desobediència són contraris, e per açò, fill —dix lo ermità—, car són contraris, e per ço com obediència és virtut, cové ésser desobediència vici, com sia cosa que tot ço cové ésser vici que a obediència és contrari. —Sènyer ermità —dix Fèlix—, fort me mereveyll de les peraules que deïts; car si obediència és virtut, ¿com pot tant perticipar ab desobadiència en tant home qui és pus desobadient que obedient? —Fill —dix lo ermità—, obediència sta en

hom en moltes maneres, segons les quals desobediència és diversifficada en moltes maneres; car à-y obediència sensual e obediència intel·lectual. Sensual és con hom obeex ab les coses corporals, axí com per los ·V· senys corporals; e entel·lectual és con hom obaeix ab les coses speritals, axí com ab menbrar, entendre e amar. Aquestes obadiències se mesclen, axí com en hom, qui ab les coses sensuals obeex a les speritals, e ab les speritals obaeix a les corporals. E açò mateix se segueix de los ·V· senys, que la ·I· obaeix al altre, e la ·I_a· virtut de la ànima obaex a l'altra; e per açò se segueix que la ànima obaex al cors, e lo cors a la ànima, segons que les obediències perticulars se mesclen en les universals. Fill, era ·I· hom just qui hoý recomptar, en la Evangeli, con Déus manà als apòstols que anassen preycar los Evangelis per tot lo món, e anassen de ·II· en dos. Aquell hom sercà ·I· compenyó, ab lo qual anava preycar los Evangelis, e près la manera de àbit e pobretat que Déus manà a aquells qui hirien preycar los Evangelis. Esdevench-se que dementre staven en aytal stament, la ·I· de aquells sentí molt aspre vida, e hac gran paor de rriort en ·I· loch hon preycaven; car ·I· rey infael lurs manassà

a mort. Aquell companyó obey al rey, cor lexà·s de preycar per pahor de mort e per pahor de la aspra vida que menave; l'altre compenyó se meraveyllà molt de son compenyó com fo pus obadient al rey que a Déu, e a les coses corporals que a les speritals. Fill, ·I· rich hom seÿa a sa taula, e havia molt menjat e begut, e mentre menjava ell tenia en sa mà ·I· quarter de galina, e hac consciència que si més menjava, que li fos vici e que li faés mal. Estant ell enaxí, ell hoí ·I· pobre qui a sa porta demenava almoyna per amor de Déu. Aquell rich hom vench en volentat que donàs aquella carn al pobre; e con volch donar la carn, ell se·n penedí e menjà aquella carn. Aquest fo desobadient, primerament a temprança e a fortitudo, e en la fi a caritat; e fo obadient a lurs contraris. Era ·I· hom molt luxuriós, lo qual se meravalleyllava molt fortment per què ell era desobedient a castedat, e a luxúria portave obadiència. ·I· dia se sdevench que ell legia en ·I· libre on eren scrits los ·X· menamens, enfre los quals Déus menà que hom no sia luxuriós. Adonchs ell preposà que nuyll temps no faés fornicació. A pocha de ora que ell fo lexat de legir lo libre, ell se sentí moviment carnal,

e anà fer lo peccat de luxúria, havent consciència que li remordia que no faés aquell peccat, pus que Déus ho menave, e pus que ho avia preposat en son coratge. Con aquell hom ach fet lo peccat, ell se·n penedí fortment, e meraveyllà·s per què era stat desobadient a Déu e consciència, e a tan vil moviment carnal havia obaït. Estant ell en esta meraveylla, ell entès que a Déu era stat desobadient, per ço car no·l amava ne·l temia fortment, e car lo moviment carnal fortment lo movia; lo qual moviment hom no pot vençre sens que a Déu no port gran amor e que fortment lo tema. Estave ·I· hom denant ·I· rey qui havia molt gran poder. Aquell hom renienbrà com Déus mana, en lo Evangeli, que hom àm Déu de tot son cor, e de tota sa pença, e de totes ses forces de se ànima. Menbrà aquell hom que aquell rey qui amà los temporals delits, era a Déu desobadient; car, si tot son poder amàs Déu, als sarrahins, qui desonradament tenen la Sancta Terra de Ultramar, tolgra la terra que posseexen. Estant aquell sent hom en esta consideració, ell se meraveylla fortment de la obediència que Déus menà: "Si lo rey tan solament és desobadient a Déu hó a son poble, hó ensemps, e si tuyt ensems són desobadiens, meraveylla

és com ab ells pusch habitar ne perticipar obadiència, caritat, temor e justícia". ·I· sant hom religiós cantava una vegada missa. Esdevenen-se que con ell ach feta la sacra, e del sant cors de Jhesuxrist hac fetes ·III· parts e·l volch reebre, ell hac temptació molt gran que aquell fos cors de Jhesuxrist, mas que fos pa enaxí com a sos uylls era representat. Aquell sant hom se meraveylla que aquella hòstia pogués ésser carn, ne ·I· cors, com ella fos depertida. Estant ell en esta meraveylla, ell volch obair als ·V· senys corporals, e que negàs que aquella hòstia no fos cors de Crist. Mas anans que de tot en tot ho negàs, ell renienbrà lo poder de Déu e la peraula que ell dix en lo Evangeli, con dix que aquell pa era son cors. Lo sant hom estech empetxat, e no·s sabia si·s obeyiria als ·V· senys corporals hó als speritals, tro que Déus li tramès lum de gràcia, per lo qual ell dix que mellor obayir feÿa a les coses que són pus forts, pus nobles, pus veres, pus necessàries, que a les menys forts, menys nobles, menys veres, menys útills. E adonchs lo sant hom obayí a les coses speritals, e desobayí a les corporals. —Sènyer—dix Fèlix—, fort me meraveyll de Déu per què vol que hom crega en lo segrament

de l'Altar, ço qui par impossible segons córs de natura. —Fill —dix lo ermità—, Déus vol que hom sia pus obadient a son poder, saber, voler, que a obra de natura, e per açò, a ço qui par impossible segons natura, vol que hom sia obadient, pus que sia ordonament per lo qual sia manifestade gran obra de poder, saber, voler de Déu. Era en ·I_a· ciutat ·I· prior, qui era hom viciós e de mala vida. Aquell havia ·I_a· gran perròquia, e amonestave totes festes son poble que faessen bona vida. En aquella sgleya havia ·I· clerga qui era hom luxuriós, e no volia obeir al prior, per ço car sabia que lo prior era luxuriós. Esdevenen-se que lo prior se castigà, e fo hom just e de santa vida. ·I· dia ell sermonà a son poble, al qual sermó era aquell clergue, e reprès fort lo peccat de luxúria. Lo clergue hac adonchs consciència del peccat de luxúria en lo qual era, e penedí·s de sos peccats, e a les peraules del prior ell fo obadient. Molt se meraveyllà lo clerga per què en aquella hora era stat obadient a contricció e a les peraules del prior, com tantes vegades e tan; longament li fos stat desobadient. Enfre ·I· crestià e ·I· juheu fo molt gran disputació.

Lo juheu no volia per res obair a les paraules que lo crestià li deïa de se fe, car no entenia les forts rahons que lo crestià li deïa. Esdevench-se ·I· dia que lo juheu entès ·I_a· forts rahó que lo crestià li féu en provar trinitat, e a altre dia entès-ne altra con li provà encarnació. E adonchs lo juheu volch obayr a les peraules del crestià; mas meraveyllà·s per què hi volch obayr adonchs con les entès, e con no les entenia per què les desobehia. Era ·I· hom religiós qui havia stat ·LXX· anys en orde. Aquell era enaxí obadient, que tot ço que hom li menava feÿa, e de son enteniment no volia usar, mas de ço que hom per obadiència li menava. Esdevench-se que ell cogità con longament havia stat en obadiència, e hac-ne vana glòria, car vijares li fo que Déus li·n degués donar gran glòria. Estant ell en aquesta cogitació, ell pregà Déus que li mostràs, en visió, la glòria que devia haver en peradís. Aquell religiós se adormí, e fo-li vijares que fos en peradís, en lo qual se volentat havia ·I_a· corona molt bella, e l'enteniment ne havia altre que no era tan bella. Prés de ci li era vijares que stigués ·I· frare jove que havia en son enteniment pus bella corona que la sua, e en sa volentat ne havia altre aytant bella com.

era aquella que ell havia en sa volentat. Aquell frare jove era obadient a son enteniment e a se volentat dementre visch en lo món, e sots son major stave en obadiència ab son entendre e voler. Molt se meraveyllà lo frare veyll per qual rahó lo frare jove havia pus bella corona en son enteniment que ell. —Sènyer —dix Fèlix—, com obadiència sia bona cosa en quant és virtut, e sia mala cosa en quant és vici, fort me meraveyll per què lo món e la ,carn e lo demoni són pus obayts que Déu—. —Fill —dix lo ermità—, specialment ha Déus creat hom per si amar e conèxer; mas cor los endemés hòmens àman més sí mateixs que Déu, e los de més hòmens qui són, són ignorans Déu, per açò són pus obadients a açò que pus sovén remenbren, entenen e àman, que a Déu. E açò fo figurat de ço que, dix ·I_a·fembra a son merit—. —¿E com fo aquexa cosa? —dix Fèlix. —Era ·I_a· fembra que amava ·I· vil hom més que son merit, qui era molt noble de linatge e era rich e bé acustumat. Aquella foylla fembra féu fornicació, en la qual la atrobà son marit. Molt fo irat son marit contra sa muller, car molt la amava, e demenà-li per què havia feyt tan gran faylliment, que per tan vil hom

e per tan vil hobra lo havia tan fortment desonrat. La foylla fembra respòs a son marit, e dix que per ço car son drut sovén menbrava, entenia e amava, e car lo faylliment que feÿa no conexia, ne menbrave sovén ne entenia ne amava son marit, l'avia cambiat per altre.— Plorà Fèlix, e sí·s féu lo ermità, e dix la ·I· al altre: —¡A, con gran defalliment és oblidar, ignorar, desamar Déu, e menbrar, entendre e amar lo món e la carn e obahir al demoni! —. Con longament hagueren plorat, lo ermità dix a Fèlix estes peraules: —Era ·I· rey molt savi e devot, e stava ·I· dia en ·I· refretor de ·I· gran monestir, hon hac molts frares qui aquell dia agren menjat ab lo rey; lo qual desijà molt que enaxí com tots aquells frares éran obadients a lur major, fossen los seus hòmens a ell obadients. Aprés esta consideració, ell cogità com tants hòmens són en lo món que a Déu són desobadients. Adonchs plorà lo rey de la desonor que Déus pren en lo món per deffalliment de obadiència.—

[LXXXII] DE ORDINACIÓ E DESORDINACIÓ —Ordinació, fill —dix lo ermità—, vol Déus que sia en totes coses, a significança que Déus ha en sí mateix ordonament, e fora sí mateix. Ordonament ha en sí mateix en quant lo Pare, de sí mateix, engendre Fill, e del Pare e del Fill ix ordonament sant Spirit. En Déu és bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat; e totes aquestes dignitats són ordonades en ésser una persona qui és Pare, lo qual de sa bonea, granea, e axí de totes, engendre Fill e spira sant Spirit, per ço que sa bonesa engendre bo, e se granea engendra gran, e axí de totes; e axò mateix se segueix del Fill en spixant lo sant Spirit. En aquesta obra, fill, ha molt meravellosa ordonança, car en una persona que és Pare, e en altra persona qui és Fill, e en altre persona que és sant Spirit, són insessans totes les, divines dignitats, inmensament e eternal, estans una essència ensemps universalment e comuna,

e estans totes una cosa matexa en pròpries persones distinctas—. Molt cogità Fèlix en la meraveyllosa ordonança que Déus ha en sí mateix de la qual fo fort meraveyllat com podia ésser ten gran. —Amable fill —dix lo ermità—, de aquesta tan gran ordonança volch Déus que·s seguís utilitat a criatura ordonada en menbrar, entendre e amar; e per açò ordonadament creà tot quant és, per tal que criatura memorativa, intel·lectiva e voletiva pogués ordonadament membrar, entendre e amar la gran ordonança que Déus ha en sí mateix e en se obra. Aquesta criatura, fill, són àngels e hòmens, qui Déu poden ordonadament menbrar, entendre e amar. Los àngels lo membren e·l entenen e·l àman ordonadament en tot lur menbrar, entendre e amar, e açò està en la ordonança que Déus ha en sí mateix; e aquests àngels són bons. Los àngels mals lo menbren desordonadament, e·l entenen, e·l desamen; car lur volentat desama ço que lur memòria menbra, e lur enteniment entén, de Déu. Fill, los hòmens hordonadament han ·V· senys corporals ab què usen de les coses corporals, per les quals poden haver orda en menbrar, entendre e amar les coses speritals, e haver

virtuts e desamar vicis. En lo cors del hom són. composts los ·IIII· elaments, per los quals aquell cors és cors; e ço per què aquell cors creix e és engendrat, és per la obra dels elaments, la qual han en ell. Aquesta obra és la potència vegetativa, que és la obra que la ·I· elament ha e l'altre; e aquesta viu per la sensitiva, e la sensitiva e la vegetativa viuen per la intel·lectiva. E moltes de altres ordonances ha, fill, en hom, les quals són meraveylloses a menbrar e a entendre. Fill, car Déus és molt remebrable, entel ligible e amable, volch la granea de Déu que molt fos menbrada, entesa e amada, ella e totes les dignitats de Déu, en hom; e per açò ajustà a sí matexa e a totes les dignitats, la humana natura de Jhesuxrist, ab qui fo una persona, per ço que aquella umana natura pogués pus fortment menbrar, entendre e amar Déu. Sots la ordonança de aquella humana natura són ordonades totes criatures, so és, àngel e home, qui són ordonades a menbrar, entendre e amar Déu. Déus ha ordonada ley e via de vida perdurable, e ha ordonat com, per fer bé, hom haja glòria, e si fa mal, que haja pena; la qual glòria e pena sia perdurable. Segons la qual

perdurabletat, que és gran, cové ésser la ordonança molt gran.— Segons que lo ermità a Fèlix significava la glòria e la pena gran, se meraveyllava Fèlix con lo ordonament de endressar los errats a vida perdurable era poch, en aquest món, e no era gran; e deïa que pocha era hordonança, e gran era desordonança. —Fill —dix lo ermità a Fèlix—, Déus ordonà que en aquest món sien reys per tenir dretura, e sien prelats per conservar nostra fe; e sots reys són comtes, duchs e marqueses, cavallers e burgueses, mercaders e pageses, e axí de los altres officis; e axò mateix ha ordonat sots prelats, hon ha diverces officis de clergues, qui per orde deuen mantenir santedat, veritat, en lo món, a lausar, conèxer e amar Déu.— Molt considerà Fèlix en les peraules que lo ermità deïa de ordonança, e dix al ermità que molt se meraveyllave com havia tan gran desordonança en lo món; cor més eren los hòmens qui són desordonats en entendre e en desamar Déu, que aquells qui són ordonats en entendre e amar Déu. —Fill —dix lo ermità—, Déu près natura humana, e enaxí com la natura divina féu tot lo major honrament que pòch a la natura humana, enaxí volch que la

natura humana honràs la divina com mils pogués; e per açò la natura humana, havent pobrea, desonor, trebaylls e mort en lo món, honrà la divina.— Segons lo eximpli que lo ermità deïa, entès Fèlix que Déus havia ordonat que hom pogués molt honrar Déu, muyrent per ell e sostenent trebaylls e mort, per tal que hom multiplicàs ordonació en servir Déu, abaxàs desordonació hon Déus és deservit, la qual obra pot ésser major hon pus desordonació pot ésser destruÿda. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha ordonat com stia tant de poder en l'apostoli, e en los cardenals, e en los prelats, e en los religiosos e clergues, que qui per poder, que qui per saviesa, pusquen ordonar com los infaels vénguen a via de veritat; e açò mateix se segueix dels reys e dels prínceps, hon Déus ha ordonat tant de poder, que poden tenir dretura en terra; mas defall volentat a poder e a saviesa, e per açò muntiplica desordonança e minva ordonança—. Plorà lo ermità dient estes paraules, e meraveyllà·s Fèlix.·I· religiós stave en son orde ociós, en quant no feÿa tot lo bé que fer podia. Esdevench-se que aquell religiós demenà a ·I· burguès, qui no feÿa lo bé que fer podia, per què

stave ociós, car ell se meraveyllave com lo burguès estave ociós. Lo burguès se meraveyllà del religiós con. ach coneguda sa ociositat, e la sua matexa no havia coneguda; e meraveyllà·s de hon venia aquella desordonança, que hom ans conagués en altre desordonació, que en sí mateix. Estant que el burguès axí·s meraveyllave, ell entès que ordonament de bona vida se fa en granea de molt menbrar, entendre e arnar Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, fort me meraveyll com àngel pot saber ço que hom cogita en sí mateix—. —Fill —dix lo ermità—, hordonat és, per la orde divinal, que enaxí com hom, per les obres corporals, aperceb ço que altre hom cogita, que enaxí los àngels, per les obres corporals e speritals, coneguen ço que los hòmens cogiten e pencen; car enaxí com és ordonat que la mà del scrivà fa letra, la qual l'enteniment coneix per ço car los uylls la veen e l'enteniment en la ymaginativa la ymagina, enaxí és ordonat que en lo menbrar, entendre e amar que l'om fa, hó en lo veser, hoyr, gustar, hodorar, hó palpar, hó en son moviment, hó en qualque stament se sia, que los àngels aperceben e coneguen ço que los hòmens pencen e cogiten.—

Meraveyllà·s Fèlix de la gran ordonació que lo ermità deÿa, e dix que ell se meraveyllave per què les plantes e les bísties eren ordenats en seguir lo cors de natura, e per què hom era desordonat, que no seguia la final entenció per què era creat. —Fill —dix lo ermità—, en lo cors del hom ha la potència vegetativa ordonament que convertex en sanch la viande que·iy entre, e puxes convertex-la en carn, e en moyll, e en servell, e deperteix-la per tots los menbres. Mas con se sdevé que aquella potència vegetativa se desordona, adonchs no·s pot fer lo convertiment de la vianda, e tots los membres són desordonats en lo desordonament de la vegetativa, e mor lo cors del hom—. Entès Fèlix que en la semblança que lo ermità li deÿa, era significat que lo desordona ment de la ànima racional desordona los hò mens en la sensitiva, e en lur menbrar, entén: dre e amar.

[LXXXIII] De riquesa e de pobresa —Riquesa sperital val més que corporal; car riquesa spirital és compliment de les ·III· virtuts de la ànima, ço és saber, de memòria, enteniment e volentat; e riquesa corporal és compliment dels ·V· senys del cors, los quals són veher, hoyr, odorar, gustar e palpar. Aytant con la riquesa és major en la ànima speritualment, aytant la ànima ha major pobrea de les riqueses corporals, les quals són diners, vinyes, camps, castells e ciutats, e axí de les altres coses; car hon pus la ànima menbra e entén e ama Déu e ses obres e virtuts, e la celestial vida, d'aytant plus se lunya de menbrar, entendre e amar les corporals riqueses; per lo qual lunyament és pobrea corporal diversa e contrària a la pobrea sperital que los hòmens peccadors han en ço que poch rnenbren, entenen e amen les speritals riqueses, —Sènyer —dix Fèlix—, pus que la riquesa esperital és pus noble que la corporal, ¿per què és més amada corporal riquesa que esperital?

Car gran meraveylla és que ço que val menys sia més amat que ço que val més—. —Fill — dix lo ermità—, ·I· hom atrobà ·II· diners: la ·I· era de lautó e l'altre era de argent. Aquell hom se cuydà que lo diner de argent fos de plom, e que lo diner de lautó fos de aur; e amà més lo diner de lautó que ceyll del argent. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó: los hòmens qui són richs de les riqueses temporals, ¿per què hon més n'àn, més ne desigen haver? ¿Ne per què són pus pobres hon més les àman?—. —Fill, ·I· hom amava molt fortment diners. Aquell havia ·M· sols.; tant amava aquells ·M· sols., que volia que muntiplicassen, e desijà que fossen ·II· mília; [e] enaxí tro que·n hac ·C· mília. E car aquell amava tota hora muntiplicació dels diners, per axò volia la muntiplicació, e no lo servici per què són los diners; e per açò car no·s volia servil dels diners, hon pus los muntiplicava, major pobretat ne havia e més de fretura li feyen.— Per la semblança que lo ermità feÿa, entès Fèlix la manera per la qual Déus lo Pare, entenent lo Fill e amant-lo, li dóna inmensitat de bonea, granea,. eternitat, poder, saviesa, volentat; e aquesta és la riquesa sperital que la essència divina ha en lo Pare e en lo Fill e

en lo sant Sperit. Enaprés que, per la semblança, Fèlix aquesta speritual riquesa hac entesa entès que la divina natura ama tant se obra, la qual ha en criatura, que la volch tant muntiplicar en granea de bonea, poder, saviesa volentat, e encara en duració, que volch natura de hom unir e ajustar a sí matexa. Açò matex entès de la natura de Jhesuxrist, qui a sa semblant vida volch muntiplicar la riquesa dels apòstols en ço que·ls volch fer viure a se semblança en aquest món. —Fill —dix lo ermità—, riquesa de Déu és semblança en hom just; e riquesa de hom just és que a Déu sia ayten semblant com ésser puscha; e la pobrea de Déu és con hom lo gita de son cor e lo desama e·l lexa per les coses temporals; e la pobrea dels hòmens peccadors és con giten Déu de lur remenbrar, entendre e amar —. Mereveyllà·s Fèlix com Déus ha en aquest món tanta de pobretat, car per ·I· hom qui en aquest món membre, entena e àm Déu, ne són ·M· que no·l membren ne·l entenen ne·l àman. Tan fort se meraveyllà Fèlix de la pobrea de Déu, e la pobrea dels hòmens que Déus no membren ne·l entenen ne·l amen maleÿa, e pobrea que los hòmens justs han en amar Déu, entendre e membrar, lohava e beneyia.

—Fill —dix lo ermità—, en los hòmens peccadors és Déu rich per obra de justícia e de misericòrdia, perdonant a los uns e punint los altres; mas los hòmens peccadors, en Déu no han neguna riquesa per justícia, ans hon pus la justícia de Déu és major en punir-los, pus són pobres e freturosos en perpetual pena.— Meraveyllà·s Fèlix de la pobrea que hom peccador havia en infern; car per tots temps havia fretura a tots sos ·V· senys, e a totes les ·III· virtuts de la ànima, e per tota la potència vegetativa. —Era ·I· burguès molt rich dels béns temporals. Aquell burguès era hom qui vivia molt delicadament, e era hom erguyllós e irós, e qui molt se feÿa servir per sos sotmeses. En ten gran trebayll stave aquell burguès en posseyir ses riqueses e en seguir los delits que amava, los quals li donaven trebaylls, car no·ls podia muntiplicar segons sa volentat, que en sí mateix sentia pobrea e defalliment de sperit, per massa cogitar, entendre e amar, e aïrar en ço que cogitava de ses riqueses e de ses benenan ces. Aquell burguès se sentí pobre dels delits del món, e donà les riqueses per amor de Déu, e puxes se sentí esforçat de sperit e de riquesa

speritual, e visch longament en spirital riquesa e pobrea corporal, havent benenança. Amable fill, ·I· rey havia gran sperance, la qual li ajudave a sostenir molts trebaylls, car tota hora que havia negun trebayll corporal o sperital, se confiava en Déu e en ell sperava. Una vegada se sdevench que aquell rey era en ·I_a· bataylla, e hac ten gran pahor de morir, que ell se desesperava de Déu que li donàs vida ne victòria en la bataylla en què era. Estant que aquest rey enaxí·s desesperava, ell se sentí tot pobre de virtut e de força, e meraveyllà·s molt fortment hon era la sperança que haver solia, la qual moltes vegades li havia ajudat. Aquell rey era en la batalla injuriosament, e per açò la riquesa en què ésser solia per sperança, se pertí de ell, car sens justícia no la pòch haver. Era ·I· rey qui era molí rich de gents e de regnes, mas pobre era de enteniment, car no entenia qui era, ne d'on era vengut, ne per què era rey, ne de Déu no havia neguna conexença. Esdevench-se que ell caech en dupte de se fe, per lo qual dupte duptà que la fe que havia no fos vera. Molt fo trebayllat, lo rey, de aquella temptació en la qual era caygut. Aquell rey havia en son palau ·I· hom pobre dels béns

temporals, mas dels béns speritals era molt habundós. Aquell hom seguia la cort del rey per ço que digués peraules de doctrina e de fruyt a aquells qui anaven en la cort. Esdevench-se que ell declerave ·I· article de la fe a gran res de cavallers, als quals provava aquell article ésser ver. ·I· de aquells cavallers apellà lo rey que hoyís aquelles peraules que lo bon hom deÿa. Lo rey vench hoyr aquelles peraules, per les quals fo confortat contra la temptació que havia, e conech clarament ésser ver ço en què duptave, e en son cor desijà més ésser en l'estament de aquell pobre hom, que en l'estament en què era, car més de riquesa sperital havia aquell pobre hom per entendre, que no havia lo rey per ésser rey. Era ·I· hom pobre que desijave atrobar una pedra preciosa qui valgués ·M· marchs de aur. Gran desig hac aquell hom pobre que atrobàs aquella pedra, e ymaginà moltes coses les quals feria si la pedra atrobava. Estant lo pobre en esta consideració, ell sentí son cors pobre e freturés, més que d'abans con no cogitava en la pedra, e meraveyllà·s com pobrea podia haver per ço que res no era.—

[LXXXIIII] DE LIBERTAT E SERVITUT Libertat sta en coratge de hom per ço que la volentat àm francament Déu, a significança que la volentat de hom haja alcuna semblança ab la volentat de Déu, que franchament vol tot quant vol. Aquella volentat de Déu està francha en la bonea, infinitat, poder, saviesa, e en totes les altres dignitats; e totes les dignitats de Déu estan franques en la volentat de Déu; e per açò Déus ha franch voler en tot lo bé, e lo gran, e lo eterna!e axí de tots, que pot lo poder. E car de natura de bonea, granea, eternitat, e axí de totes, és que lo poder francament se comunich a la volentat per tota la volentat, per açò lo voler tot franch obra per tota la bonea, granea, eternitat, e axí de totes; per la qual obra incessant e infinida e eternal, se segueix producció in diuinis. Amable fill, segons que Déus ha en sí libertat per totes ses dignitats, ha donada semblança a la volentat del hom que sia francha

en son voler, lo qual sia franch per tot l'enteniment e la memòria, per tal que sia lo entendre franch e lo remenbrament sia franch, enaxí que cascun per sí, e tots ensemps, sien franchs per tota la ànima e per tota sa obra, e que de aquella franquetat se seguesquen virtuts franchament, sens negun constrenyiment, ço és saber, fe, sperança, caritat, justícia, e les altres semblants a aquestes. —Sènyer —dix Fèlix—, segons que vós havets demostrada libertat ésser en ànima de hom, me meraveyll molt fortment per qual natura pot hom caser en servitut de vicis e de peccats, pus que ha tanta de libertat, e pus que sa libertat a la libertat de Déu és ten semblant. —Fill —dix lo ermità—, tant és francha la volentat de Déu en tota la essència e en totes les dignitats de Déu, que tota se comunica en sa libertat, e en sí matexa, e en tota la essència, e en totes les dignitats ; e per açò se seguex producció de persones. E car tota la libertat de la volentat humana se deuria convertir e girar en menbrar, entendre e amar Déu, con se sdevé que fa lo contrari, per açò cau en servitut de peccat, car és contrària a la semblança e a la caràctere que ha reebuda de Déu, havent sa semblança en libertat.

Amable fill; tant és noble cosa libertat en coratge de hom, que negun hom no daria la libertat de son voler per tot lo tresor del món. E per açò se meravellave ·I· sant hom ermità de ·I· hom luxuriós, com havia tanta de amor a sa libertat, que moltes vegades li oyí dir que per tot lo món no la daria; e lo voler exia franch de la volentat, e era captivat en amar ·I_a· foylla fembre, la qual desijave desamar.— Molt se meraveyllà Fèlix de les peraules que lo ermità deÿa, lo qual ermità dix a Fèlix aquestes peraules: —Lo sant Sperit hix tot franch del Pare e del Fill, e està en cascú e en sí mateix francament, sens neguna servitut; e la volentat francha que ha hom peccador, està francha en sí matexa e en l'enteniment e en la memòria, e hix-ne franch voler con ama lo peccat; en lo qual peccat està lo voler en servitut, per ço car fa contra la libertat del sant Sperit, e car la justícia de Déu lo fa estar sotsmès a peccat per ço que en aquell sotsmatiment lo ponesca. Mas car la volentat del hom és molt semblant en libertat a la volentat de Déu, per la gran misericòrdia de Déu se sdevé que lo hom peccador ha libertat que pot exir de peccat e de la subjugació en què és caygut accidentalment.

Fill, tant és noble e alta criatura franch arbitre, que negun hom no poria constrènyer altre hom que per força lo faés voler ne amar; car negun hom no pot tolre a la ànima la semblança e la ymatge que ha presa de Déu. Mas, car en hom deu haver caritat, justícia, prudència, fortitudo, temprança, quant se sdevé que lo hom no usa bé de se libertat adonchs deu costrènyer e sotsmetre son voler a la servitut, per la qual haja virtuts e isca de vicis. Emperò, en aquella servitut està la volentat en libertat, la qual per res en est món no pot perdre; mas en l'altre setgle haurà la volentat de hom peccador servitut, en voler coses que seran contràries de se libertat, ço és saber, que la volentat volguera glòria e desemarà pena contra justícia, caritat, sperance, contricció, que desamarà; en la qual desamor haurà la volentat libertat a desamar, e haurà servitut en amar glòria e en desamar pena, per ço que haja pena.— Molt se meraveyllà Fèlix de la gran pena que ànima haurà en l'altre setgle, segons que hó signiffiquen les peraules que lo ermità deïa. —Seÿa ·I· rey en sa cadira reyal. Denant aquell rey estaven molts cavallers e moltes de altres gents. Esdevench-se que en la cogitació de aquell rey caech vana glòria, cogitant que

ell tot sols era franch, e tots aquells qui denant li staven eren sos sotsmeses. Dementre que lo rey enaxí stave ociós, e cogitava foyllament, ·I· missatge li vench que li aportà ·I_a· letra de ·I· seu senescal, que li feÿa saber que ·I_a· ciutat se era levada contra ell. Aprés esta letra, li·n vench altre on se contenia que ·I· seu cavaller lo pregava que li faés tenir justícia en ·I· fet hon ·I· altre cavaller lo injuriave. Longament cogità lo rey en les ·II· letres que li foren trameses, e sentí·s obligat a la responció e al negoci, e conech que ell era en major servitut que negun de tots aquells qui denant ell staven. —Sènyer —dix Fèlix—, molt me meraveyll dels reys e dels alts barons com, segons veritat, ells sien los pus serfs hòmens de tot lo món, per qual natura ne per qual raó àman tant regnar, ne per què volen haver grans terres e grans gents; car hon més ne han, en major servitut són, car més hi han a trebayllar e a governar. —Fill —dix lo ermità—, de la inmensitat, eternitat, de Déu Pare, hix franchament persona que és Fill, e persona que és sant Spirit; e car és natural cosa que los hòmens desijen haver les semblances de Déu, en quant les poden

haver en elcuna manera, per ço los reys e·ls senyors desijen ésser reys per ço que sien franchs, e desijen haver grans gents, e moltes terres, e molt tresaur, per ço que gran franquesa pusquen haver; e aytal desig signiffica que han gran servitut en usar de ço que desiyen. Mas per los peccats en què són aquells qui no saben desiyar, e car lur desig no·l saben ordonar, desiyen haver gran senyoria, e no saben conèxer la gran servitut en què són. —Fill —dix lo ermità—, la ànima per natura deu ésser francha e dona del cors, mas per peccat és sotsmesa al cors en hom peccador; per lo qual sostmatiment són lo remenbrar, entendre e amar sotsmeses als ·V· senys corporals; e per aquesta servitut són les coses speritals menyspreades, e les terrenals amades; e cant són les speritals menyspreades, e les terrenals amades, per elscuns hòmens que de tot en tot són subjugats a peccat, aquells tenen la ànima sotsmesa al cors, e quant volen exir de peccat, no·n poden exir. Era ·I· poble qui amava haver libertat, e tots jorns contrestaven a lur senyor per tal que haguessen moltes franqueses que no havien. ·I· jorn se sdevench que fo gran contrast enfre lo senyor e son poble, sobre ·I_a· franquesa

la qual volien aver a totes passades. Lo senyor dix a son poble aquestes peraules: "En ·I_a· ciutat havia ·I· burguès qui havia privilegi que negun hom qui hagués feyt homicidi e recorragués a son hostal, la cort no·l ne pogués trer ne·n degués fer justícia. Esdevench-se que aquell burguès havia ·I· vahí qui havia enveya de aquella libertat que el burguès hac, e donà grans diners al senyor de la ciutat per haver semblant privilegi. Lo burguès havia ·I· fill, e son vahí ne havia altre; abdosos lurs fills se barellaren, e lo fill del vahí aucís lo fill del burguès, sens que la cort no li·n féu justícia. Aquell burguès veÿa tot die aquell qui son fill li havia mort, e no·n podia pendre venjança, e morí de dol." — [LXXXV] DE SEMBLANÇA E DE DESSEMBLANÇA —En la essència de Déu és saviesa que entén sí matexa, e entenent sí matexa, ama sa semblança, la qual semblança és Déu Fill, engendrat del Déu Pare, qui de sí mateix engendra sa semblança. E per açò se sdevé que naturalment

totes creatures amen lur semblança engenrar, enaxí com l'enteniment del hom qui engendra son entendre, e la volentat son voler, e ·I· hom altre hom, e ·I· arbre altre arbre, e axí de totes coses. Déus dóna semblances de sí mateix a ésser semblants a criatures que crea en hom, ço és saber, que Déus dóna ésser a hom, lo qual ésser és bo, gran, durable, poderós; e axí de saviesa, volentat, e de les altres coses que són en hom. Aquestes semblances li dóna Déu per ço car lo ama, e per ço que hom, en ses semblances, àm e conega e lou e servesca Déu. Car en Déu ·I_a· cosa és lo Pare, altre cosa és lo Fill, altre cosa és lo sant Spirit, per axò són les semblances e les desemblances en les criatures: són les semblances, en quant lo Pare e·l Fill e lo sant Spirit són una matexa essència, una natura, una bonea, una granea, e axí de totes; són dessemblances en les criatures, per ço car una cosa és lo Pare, altre lo Fill, altre lo sant Spirit. Enaxí con les divines persones són semblants, enaxí és semblant la obra que és enfre elles; e per axò vol Déus que hom, les semblances que ha a Déu, que·s semblen en fer bones, grans, durables, poderoses obres; e açò vol Déu per ço que les semblances

e lurs obres se ressemblen. Mas con se sdevé que les semblances que hom. ha rebudes de Déu per creació, se dessemblen per obra, adonchs són aquelles semblances contràries a les semblances de Déu, que en neguna cosa no són contraris. E per aquesta manera són los hòmens justs hó peccadors: justs són con lurs obres han semblances de les semblances de Déu; peccadors són con lurs obres a lurs semblances creades són dessemblants. Era ·I· hom qui havia ·I· bell fill, lo qual molt amava. Aquell era molt bé acustumat en totes coses. Lo bon hom amava aquell fill més per ço con era bo, que per ço con era son fill; e açò feÿa per ço car lo fill amava Déu, en lo qual lo pare lo amave. En aquesta amor que·l bon hom havia a son fill, era semblança e dessemblança de la amor que Déus Pare ha a Déus Fill; car lo bon hom amava son fill més e menys segons que demunt és signifficat, e Déus Pare ama egualment son Fill per totes maneres.— Aquestes peraules, e moltes de altres, dix lo ermità per ço que a Fèlix pogués signifficar la semblança e la dessemblança que és enfre Déu e les criatures; e Fèlix se meraveyllà molt del ermità con ten bé e ab ten breus peraules

li havia donada doctrina com pogués conèxer les coses en ço en què són a Déu semblants e dessemblants. —Fill —dix lo ermità—, ·I· rey era molt bell, gran, poderós de persona e de gents. Aquell rey se donava vana glòria de la bellea que havia; e con era gran en persona e en poder, havia gran vana glòria de se granea e de son poder. E per açò lo rey feÿa sa obra dessemblant a se semblança; car per la bellea devia voler belles obres de justícia, caritat, humilitat, e axí de les altres virtuts, e per la granea que havia en bellea e en persona e en poder, devia haver grans obres de justícia, caritat, humilitat. E car aquell rey feÿa desemblant se obra a les proprietats que havia, per açò era mal, e de vils obres e injurioses e dessemblants a offici de rey. Natural cosa és que hom deja amar hom més que bèstia ne que pedra; e ·I· colom ama més son par colom, que no fa cavall hó altre aucell. E açò és gran meraveylla: per què hom ama més diners, castells, cavalls, bells vestiments, cassar, sejornar, que just remenbrar, entendre e amar, com sia cosa que lo menbrar, entendre e amar de hom sia pus semblant a Déu que diners, castells, viles, e cavalls,

e les altres coses semblants a aquestes. Era ·I· rey qui tot jorn anava a la cassa e passava sovén per ·I· loch erm hon stave ·I· sant ermità. Aquell ermità se meraveyllava del rey com podia tant amar la cassa; e lo rey moltes vegades se meraveyllave del ermità com podia estar sol ne viure en ten aspre vida. ·I· dia se sdevench que lo rey hac pres ·I· agró ab ·I· falchó palegrí, prés de aquell loch hon lo ermità stave. Aquell rey, en presència del ermità, lohava lo falchó com tan bé havia pres lo agró; e meraveyllà·s del volar del falcó, car vijares li era que volàs molt més que negun falcó. Dementre que lo rey se meraveyllave e perlave de se cassa, lo ermità, qui hoyia les peraules del rey, dix al rey aquestes peraules: "Sènyer rey, gran meraveylla me dó de vostres peraules e de vostra vida; car molt pus semblant cosa és que·l pòbol deÿa loar rey de justícia, caritat, saviesa e de bon regiment, que rey loar falchó de son volar". "Ermità", dix lo rey, "lo plaser que jo hé en lo volar del falchó, és con la mia volentat n'à plaser en quant per lo volar enforma voler agredable semblant a la volentat". "Rey", dix lo ermirà, "lo voler és semblant a la volentat, mas és-li dessemblant en quant con voler és contrari

a la final entenció per la qual fo ta volentat creada". "Ermità", dix lo rey, "jo·m meraveyll de tu com pots star sols e fer ten aspre vida". "Rey", dix lo ermità, "jo·m meraveyll de tu com pots star sols, sens offici de rey; car offici de rey és que estia ab hòmens e que sos pençaments sien ab Déu, justícia e bon regiment; e tu estàs rey, mas no estàs en offici de rey, ans estàs ab coses dessemblants a rey, ço és saber, bísties, vans pençaments, que a offici de rey són dessemblants".— —Car tota cosa ama se semblança, per açò en lo món deuria haver més de semblança que de dessemblança; e car Déus ha creat hom a se semblança, gran meraveylla és con hom ha generalment més de vicis que, de virtuts—. Aquestes peraules dix Fèlix al ermità, e lo ermità li respòs per estes peraules: —En lo ventre del hom se converteix la vianda que hom menuga, en la semblança del hom, con la natura del hom fa de aquella vianda sanch e carn. Esdevench-se ·I· dia que a ·I· rey donà hom a beure verí. Aquell verí convertí a se semblança tot lo vi que el rey ach begut, e tota la vianda que ach menjada; e car la natura del rey no pòch convertir a sa semblança lo verí ne la vianda que menjava, per

açò morí aquell rey per deffalliment de se semblança.— [LXXXVI] DE LAUSOR E DE BLASME —Déus, beneÿt sia ell!, és digne de ésser lohat per son poble; e per açò ha creat hom, que lo loha de ço que Déus fa en sí mateix e fora sí mateix. Era ·I· pintor qui pintava ·I_a· ymatge de hom en la paret. Dementre que aquell hom pintava aquella ymatge, molts hòmens, qui staven prés del pintor, lohaven lo pintor de la gran maestria que havia en pintar aquella ymatge. Esdevench-se que lo pintor demenà a ·I· de aquells hòmens qui·l lohaven, si ell feÿa més a loar per la ymaginació que havia dintre sí mateix en ymaginar l'imatge que pintava, hó si feÿa més a lohar per la ymatge que feÿa. Aquell hom respòs al pintor, e dix-li aquestes paraules: "Déus Pare, entenent sí mateix, engendra Fill, e amant lo Fill, spira lo sant Spirit; e entenent Déus Pare sa bonea, granea, eternitat, poder, són lo Fill e lo sant

Spirit bonea, granea, eternitat, poder, e enaxí de totes les dignitats. De aquesta obra tan gran e ten meraveyllosa se segueix que Déus sia loat per los hòmens, los quals lo deuen més lohar per la obra que Déus ha en sí mateix, que per la obra que ha fora sí mateix." —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó com pot ésser que Déus no és més loat, per los hòmens, de la obra que fa en sí mateix, que de ceylla que fa en les criatures, pus que aquella obra que fa en sí, val més que ceylla que fa en les criatures. —Fill —dix lo ermità—, la obra que lo pintor feÿa en formar la ymatge, mellor era en la ymaginativa que en la paret hon la pintava; mas car aquella obra de dintre era invisible als uylls corporals, e la ymatge que pintava era visible als uylls corporals, per açò los hòmens lohaven la obra que la mà del pintor feÿa, e no lohaven la obra que la ymaginativa feÿa en ymaginar la ymatge. Fill, Déus és digne que hom li dó laor de tot ço que fa en est món; e car ell ha feyt hom a sa semblança, per açò volen los hòmens ésser loats los uns per los altres. Mas car hom no és creat per lohar sí mateix, ans és creat per lohar Déu, per açò fa peccat tot hom qui ama

lahor de sí mateix ne de altre, si donchs no és lahor qui sia atribuïda a Déu.— Meraveyllà·s Fèlix, e dix que gran meraveylla és per què los hòmens amen majorment lahor en sí mateys, que en Déu, pus que a nuyll hom no tanýa lahor, mas en Déu. —Fill — dix lo ermità—, era ·I· rey qui havia gran plaser con hom lo lohava de gran messió que feÿa en tenir gran companya, e en donar, e en les altres coses semblants a aquestes. Denant aquell rey vench ·I· juheu qui era son majordom. Lo rey amava més lo servici que lo juheu li feÿa, que no feÿa Jhesuchrist, lo qual era blasmat en la cogitació e en la volentat del juheu; e açò era per açò car lo rey temia més lo blasme de sí, que lo blasme de Jhesuxrist.— Segons les peraules que lo ermità deïa, entès Fèlix que per açò car los hòmens amen més sí mateixs que Déu, amen més lohar sí mateixs que Déu; e meraveyllà·s fort com Déus hó podia sofferir. —Fill —dix lo ermità—, Déu vol ésser lohat de pasciència, pietat, humilitat, misericòrdia, e per açò soffer que les gents lo blasmen, e que no·l lohen segons que deurien—. Longament plorà Fèlix, e dix que gran blasme era de Déu que ell sia tan bo, tan noble,

tan poderós, tan digne de tota lahor e de tot honrament, e que sien tants hòmens e que Déus haja ten pochs lohadors e tants blasmadors. —Denant ·I· prelat stava ·I· sant religiós ajonellat, e molt humilment e devota pregava aquell prelat que li donàs licència de anar enfre sarraÿns lohar. lo nom de Jhesuxrist, lo qual los sarraÿns dien que no és Déu. Lo prelat dix al religiós que no volia que anàs lohar Crist als sarraÿns, per ço que no·l auciessen, e per ço car no·s pençava que aquell religiós faés negun fruyt en aquella terra dels sarraÿns. "Sènyer", dix lo religiós, "principalment és hom creat per lohar Déu, e per açò jo no són escusat de anar lohar Déu per temor de mort, hó per no fer fruyt als hòmens, car obligat són a lohar Déu e escusar Déu del blasme que les gents li donen, craents que Déu sia sol hó luna o alcuna ydola de què les gents fan Déu." Can lo religiós ach dites aquestes peraules, ell plorà longament; e dix que ·I· rey era qui havia gran desig de ésser lohat per totes les terres. "Esdevenen-se que ·I· mercader, qui era de aquell rey, vench de Índia. Lo rey demenà a aquell si en Índia perlave hom de ell. Lo mercader li dix que no. Molt desplach al rey com en Índia hom no·l lohava; e tramès ab grans

joyes missatges al rey de Índia, per tal que·l loàs e de ell hom perlàs en aquella terra. Aquells missatgers se scusaren al rey, e no volgueren fer lo viatge, cor trop era luny, e era-los vijares que hi mórissen, e que al rey no fos profit la lahor que volia haver en aquella terra. Lo rey menessà fortment als missatges, e dix-los que en los lochs perillosos e de gran trebayll podia hom ésser pus noble lohador e pus ardit, que en altres lochs; e car ells eren per honrar ell, a totes passades volia que anassen en aquell viatge." Denant ·I· rey estaven gran res de jutglars que lohaven con hom lurs donave, e blasmaven con hom res no·ls donava. Enfre aquells jutglars stave ·I· jutglar pobrement vestit, qui lohava aquells qui Déu lohaven, e blasmave aquells qui Déu blasmaven. Lo rey se meraveyllà de aquell jutglar com era tan pobrament vestit, e dix enfre sí que aquell era malvat jutglar. Cascun dels jutglars usà de son offici denant lo rey, e hanc negun de ells no perlà de Déu ne lohà Déu, mas que lohaven lo rey e los barons de se cort. Lo rey e sos barons donaren dons grans e bells als jutglars. A la fi lo jutglar qui pobrement era vestit, usà de son offici, e blasmà lo rey e·ls barons, con havien

escoltades vanes lahors de falça amor e de falços lohadors, e car havien oblidat Déu e ses lahors. Vilanament fo lo jutglar reprès per lo rey, e per los barons de la cor fo ferit e batut, e en ell fo lohat Déu de humilitat e de pasciència. Con lo jutglat fo exit del palau del rei, ell entrà en ·I· gran monestir, e vench al refretor hon los frares menjaven. Aquell refretor era tot ple de frares que eren grans clergues de la sciència de divinitat. Lo jutglar deÿa alt, per lo refretor, que gran blasme lurs era que ells fossen tants, e que Déus hagués defallidament de lohadors, com sien tants lochs hon Déu sia blasmat, desonrat, ignorat e menyspreat per les ydoles que amen e lohen més que ell. — [LXXXVII] DE PERFECCIÓ E DE IMPERFECCIÓ —Perfecció e inperfecció, són contraris; e perfecció contradiu a inperfecció ab justícia, e imperfecció ab injúria. E car Déus és perfecció

creat per entenció de amar e de servir Déu, és més de inperfecció que de perfecció. Entenent Déu sí mateix ésser perfecció, cové que se·n seguesca perfecció; car si no ho feÿa, seguir s'ia que perfecció fos major en granea de bonea, que en obra de perfecció, la qual cosa és impossible en Déu.— Mereveyllà·s Fèlix de les peraules que lo ermità deïa, car vijares li era que si de perfecció se seguia perfecció, que la perfecció hagués començament, lo qual li paria impossible ésser en Déu. —Fill —dix lo ermità—, Déus Pare és perfecció, la qual és infinida e eternal, e la qual de sí matexa engendre Fill, qui és Déu infinit e eternal, car de tot sí mateix lo engendra; per açò Déus Fill, que és perfecció conseqüent de perfecció, cové que sia sens començament e sens fi.— Molt se meraveyllà Fèlix que Déus Pare, infinidament e eternal, dó perfecció al Déus Fill, car dix que pus que·l Fill és complit e perfet, no cal que Déus Pare li dó perfecció, pus que la ha. —Fill —dix lo ermità—, en la perfecció que és Déu Pare, serien ocioses granea, bonea, eternitat, poder, e totes les altres dignitats de Déu, si Déus Pare cessave de donar perfecció; e per açò que no sien cessants, dóna

incessantment perfecció al Fill e al sant Spirit lo Déus Pare.— Molt se meraveyllà Fèlix que a infinida e aternal perfecció pogués ésser donada perfecció, car molt li paria meraveyllosa cosa. Emperò entès que pus que Déus Pare infinidament e eternal se donava al Fill e al sant Spirit, que de necessitat se seguia que lo Fill e lo sant Spirit reebessen aquella perfecció, la qual reebia lo Fill del Pare en ésser Fill, e lo sant Spirit en ésser sant Spirit, estant cascun en essència e en natura tot ço que és lo Pare. Molt plach al ermità les peraules que Fèlix havia entesés de la perfecció de Déu, e perlà-li de la perfecció de la ànima, dient estes peraules: —Fill, Déus ha posade ymatge de se perfecció en la ànima de hom, la qual és complida per creació, ço és saber, que en la ànima ha essència complida de recolència, intel·ligència e volència, en la qual essència és complida recolència a membrar e a ésser membrade, e entel·ligència a ésser entesa e a entendre, e volència a voler e a ésser volguda. Amable fill, la ànima vol membrar, entendre e amar, e açò és se perfecció ; e per açò que molt pusca membrar, entelndre e amar, membra,

entén e ama adés una cosa, adés altra, per ço que no ces de menbrar, entendre e amar, car lo cessament li és imperfecció. —Sènyer —dix Fèlix—, pus que perfecció de la ànima és menbrar, entendre e amar, pus que membre, entén e ama una cosa, ¿per què lexa aquella, e·n membra, entén e·n ama altra?—. —Fill—dix lo ermità—, Déus ha posada sa semblança en ànima de hom. On, enaxí com lo Pare engendra sa semblança engendrant lo Fill, e aquesta generació cové ésser inmensa, eternal, per ço que no ces a produir se semblança, enaxí la ànima, pus que no pot, inmensament ne eternal, muntiplicar son membrar, entendre e amar, membra e entén e ama diverses coses, per ço que haja en son membrar, entendre e amar elcuna semblança de granea inmensa, eternal. —Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla me dó per què la ànima, pus que és feta a semblança de Déu, vol altra cosa menbrar, entendre e amar, mas solament Déu, e majorment com Déus sia tant complit, que abast a la ànima a ésser membrat, entès e amat—. —Fill —dix l'ermità—, Déus és abastant a la ànima en ésser membrat, entès e amat, e vol que la ànima haja perfecció per ell a membrar, entendre

e amar; la qual perfecció no poria haver si no membrave, entenia e amava altres coses, per tal que per aquelles mils ne puscha ésser complida en Déu entendre e amar. Fill, tot ço que lo foch escalfa en l'àer, aygua e terra, tot ho fa per intenció que sí mateix pusca escalfar; car se calor ha major perfecció en escalfar en sí matexa, que en l'àer, aygua e terra. E açò és a significança que la perfecció de Déu, major perfecció ha en sí matexa a donar perfecció, que fora sí matexa, ço és saber, en les criatures; e per açò, fill, la ànima tot quant membre, entén e ama en altra cosa que no sia Déu, tot ho membra e ho entén e ho ama per ço que haja en sí perfecció; e en sí ama haver perfecció de membrar, entendre e amar, per ço que sia perfeta en membrar, entendre e amar en Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, Déus ha donada perfecció al sol, luna, esteles, elaments, planetes, bèsties, e totes coses; mas hom és en est món enaxí inperfet, que quaix tot lo món és desordonat e en error, car per ·I· hom qui sia perfet en virtuts, ne són ·C· inperfets en vicis. E per açò jo·m dó gran meraveylla de la inperfecció dels hòmens d'on ve, ne en què·s pren.

—Fill —dix lo ermità—, la perfecció de hom sta en ·II· maneres: una és en quant hom és criatura, e aquesta perfecció és complida; l'altre és en quant hom pot haver perfecció en membrar, entendre e amar. E car los hòmens se giren e han craença que lur perfecció estia en los objects temporals membrats, entesés e arnats, e no amen lur perfecció en lo membrar, entendre e amar, per axò estan los hòmens en inperfecció. Era ·I· rey qui no podia haver infants de sa muller. Aquell rey desijave molt haver ·I· fill de sa muller, e era-li vijares que si ell podia haver ·I· fill, que sa ànima fos complida. Lo rey hac ·I· fill molt bell e bé nodrit. Aquell rey amava tant son fill, que en sa ànima sentia més de inperfecció depuixs que hac lo fill, que no feÿa d'abans, con lo fill no havia. Molt se meraveyllà lo rey com podia ésser que no sentia en se ànima la perfecció que y cuydava sentir con lo fill no havia, pus que havia fill per lo qual se cuydave que la sua ànima fos sadoylla. Aquell rey dix a ·I· seu savi ço de què·s meraveyllà ve, e lo savi li dix que ell sentia defalliment en son menbrar, entendre e amar, per ço car son fill desordonadament menbrava, entenia e amava.

Era ·I· mercader qui·s cuydava que ell hagués compliment, si·s podia sadoyllar de haver grans riqueses de diners e de pocessions. Aquell mercader hac aquelles riqueses, e on més muntiplicava en riqueses, més havia de deffalliment en son menbrar, entendre e amar. Molt se meraveyllà lo mercader de son deffalliment, lo qual en sa ànima sentia, per ço car no·s podia sadoyllar de riqueses, e demenà a ·I· philòsoff ço de què·s meraveyllava; lo qual philòsoff li dix aquestes paraules: "Escalfava lo foch la aygua, e hon pus fortment la escalfava, més muntiplicava calor e més aminvava la fredor de la aygua; e hon pus lo foch havia de calor, més ne desijave haver, car ab tota la calor que havia, volia muntiplicar calor e destrouir fredor." — Meraveyllà·s Fèlix de les peraules del ermità, qui eren de ten gran doctrina, e dix estes peraules: —¡A, con gran és perfecció en just remenbrament, enteniment e voler ordonat a Déu amar e conèxer! —

LXXXVIII DE NOBLESA E DE VILESA —Noblesa és en moltes de maneres; e car vilesa li és lo contrari, per açò és viltat en moltes de maneres; e per açò noblesa e vilesa en moltes de maneres són contràries. E car en Déu ha noblesa e no y ha vilesa, per açò per més de maneres contradiu noblesa a vilesa, que viltat ha noblesa. E per açò és meraveylla per què en est món han los hòmens més de enclinament a vilesa que a noblesa. En la essència de Déu no ha neguna viltat, car tota és noblesa; en la qual noblesa fóra vilesa, si no·s saguís de la noblesa egual a la noblesa.— Meraveyllà·s Fèlix, e demenà com pot ésser que de noblesa se seguesca noble. —Fill — dix lo ermità—, en humà enteniment ha noblesa. E sabs per què? Per açò car lo enteniment és creat a entendre Déu; e per açò, con se sdevé que l'enteniment entén Déu, és son entendre noble, lo qual se seguex de la noblea del enteniment e de la noblea de la fi a la qual l'enteniment és creat. La major noblea que

hom pot considerar, cové que hom la pusca considerar en Déu; cor si hom la podia considerar en altra cosa que no fos Déu, seguir s'ia que en Déu fos viltat e deffalliment de noblea. E per açò, fill —dix lo ermità—, cové que considerem que de la noblea de Déu se seguesca noble per tota la bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat, e axí de totes les altres; car si no ho feÿa, seguir s'ia que major noblea fos en hom que en Déu, con de hom se seguesca hom, e de memòria, membrar e membrat, e de enteniment, entendre e entès, e de la volentat, voler e volgut. Molt considerà Fèlix en ço que lo ermità deïa, e conech, segons ses peraules, que en la divina essència, de Déu Pare se seguia Déu Fill, e de Déu Pare e de Déu Fill se seguia Déu sant Spirit; e tota era ·I· Déu, ·I_a· noblesa, per ço que y fos noblesa en granea de unitat, bonea, infinitat, eternitat, e axí de totes. Considerant Fèlix aquestes coses, se meraveyllà fortment de la divinal noblesa com era en ten gran infinitat de granea, per tota bonea, eternitat, poder, saviesa, volentat. —Amable fill —dix lo ermità—, enaxí com la major noblea que ésser pusca, cové ésser en Déu, enaxí la major noblea que criatura

pusca haver, cové que la haja en Déu, en lo nual la pot haver en ·II· maneres: la ·I_a· és que sia una persona ab la natura de Déu; l'altre és que menbra, entena e àm Déu. Car Déu en sí mateix ha tanta de noblea que no·n pot haver més: tant és gran seylla que ha; per açò volch donar a criatura, ço és, a la natura humana de Crist, tanta de noblea, que no·n pot haver més: tant és gran, en quant la humana natura fa ésser una persona ab la natura divina. Fill, l'enteniment del hom con entén una péra, ho entén lo sol hó altra criatura, pus noble és en son enteniment, que no és lo subjech que entén; e açò és per açò car l'entendre li és pus prop que no és lo subjech que entén. Mas con l'enteniment entén Déu, pus noble és en Déu que no és en son entendre, jatsia que·l entendre sia pus prop a son entendre que a Déu. Era ·I· príncep molt noble e de gran poder. Aquell príncep tench gran cort lo die que fo novell cavaller. Lo príncep féu molts dons e moltes coses, a signifficar se noblea. Esdevench-se que lo príncep concebé vana glòria de la cort que feÿa; e meraveyllà·s com tan vill cosa com vana glòria era caüda en noblea de remenbrament, enteniment e volentat. Con lo príncep se fo molt meraveyllat, ell conech,

per virtut de Déu, que en desordonat menbrar, entendre e amar, cau vilesa, per la qual se era inclinat a vana glòria. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla és com pot ésser que ten noble cosa sia amar, entendre e menbrar Déu, que ànima de hom se pot enclinar a peccat ne a neguna vilesa—. —Fill —dix lo ermità—, enaxí com és gran noblea amar, entendre e menbrar Déu, enaxí és gran vilesa menbrar, entendre e desamar Déu.— Meraveyllà·s Fèlix de ço que lo ermità deÿa, car vijares li era que major noblea fos en menbrar, entendre e amar Déu, que vilesa en menbrar, entendre e desamar. Mas lo ermità li dix que en la vilesa de la volentat que desama Déu, muntiplica vilesa de la memòria qui menbra, e del enteniment qui entén Déu; e açò és per la gran perticipació que la memòria, enteniment e volentat han en lurs obres. —Era ·I_a· dona, muller de ·I· comte, la qual era molt bona e molt bella. Esdevench-se ·I· dia que lo rey anà veser aquella comtessa, e demenà-la de foyllia. Molt se meraveylla la comtessa con lo rey la menyspreà tant, que vijares li fos que ella degués fer foyllia ab ell; e demenà-li per qual cosa la havia tant menyspreada,

que a tan vil obra la havia apellada. Lo rey respòs a la dona, e dix que en la noblea que rey ha major que comte, havia haüda sperança que la dona hagués obaït a sa volentat. E la comtessa adonchs dix al rey aquestes peraules: "Molt ha major noblea en just, caritatiu, fort, savi remenbrament, enteniment e voler, que no ha en comtats, regismes e emperis. " —Sènyer —dix Fèlix—, ¿com pòc Jhesuxrist sí mateix liurar a mort e en mans de tan vils gents, com sia cosa que morir sia gran viltat, e majorment com vils hòmens e sens occasió aucien hom? —. —Fill —dix lo ermità—, la natura humana de Crist hon a pus vil mort morí, e per pus vils hòmens fo turmentada e morta, pus fortment fo honrada en ella la divina natura. —Sènyer, com ten noble cosa sien los sants Sagraments de santa Sgleya, ¿per què soffer Déus que per tant hom sien menyspreats, los quals són vils e plens de peccat?—. —Fill, Déus és humil, pacient, just e misericordiós, lo qual ama haver noblea en granea de jutjar, perdonar e punir e humiliar e sofferir. —Sènyer, ¿com pot ésser que tant hom sia

en lo món apellat noble en riqueses, parents, e lurs fets són tan vils e de ten gran malvestat? ¿Ne Déus per què soffer que les coses que són en ten gran viltat, sien més amades que les coses nobles? —Fill, Déus ha donada libertat a hom que franchament pusca menbrar, entendre e amar; car gran viltat fóra a la ànima si, de necessitat e costretament, menbràs, entesés e amàs; car en son menbrar, entendre e amar no pogra haver tanta de noblea si costretament menbràs, entesés e amàs, com fa cor francament entén e menbra e ama; e majorment com Déus sia digne, per se gran noblea, con francament sia menbrat, entès e amat. Fill, era ·I· rey molt poderós de gents, mas no havia saviesa. Aquell rey havia en sa cort ·I· savi qui era pobre dels béns temporals, car no·ls amava. Jutjat fo en la cort del rey que lo savi era pus noble que lo rey per saber e per menysprear los delits de aquest món; mas lo rey era pus noble que lo savi per poder terrenal. Esdevench-se que aquell rey féu ·I· peccat cerquer, e lo savi feu altre peccat per ignorància; e fo jutjat que lo savi fo pus vil que lo rey en quant ignorància; e lo rey fo pus vil que lo savi en quant supèrbia.—

LXXXIX DE CRÉIXER E DE MINVAR —Sènyer —dix Fèlix—, mereveylla me dó com la divina essència Déus Pare no minva engendrant de sí lo Fill e spirant lo sant Spirit; e meraveylla és que lo Fill sia engendrat e lo sant Spirit spirat sens creximent, com sia cosa que tots temps e eternalment e infinida lo Pare de sí los produga—. —Fill —dix lo ermità—, car lo Pare és eternal infinit, e de tot sí mateix engenra lo Fill e spira lo sant Spirit, e açò incessantment, per açò és impossible que lo Pare pusca minvar, ne·l Fill ne·l sant Spirit pusquen créxer; car en la virtut e la proprietat de la eternitat e infinitat qui és en lo Pare, e car tot se comunica al Fill e al sant Spirit, per açò no minva el Pare ne crexen lo Fill ne·l sant Spirit, que són eternals e infinits; per la qual eternitat e infinitat és impossible ésser en ells creximent. —Sènyer —dix Fèlix—, Jhesuxrist és una persona en la qual són dues natures, divina e humana. Hon, en quant la divina ajusta a

sí la natura humana., par que sia crescuda la persona divina—. —Fill —dix lo ermità—, lo cors del hom e la ànima són una persona, e lo cors en quant no és l'ànima, ne la ànima en quant no és lo cors, no crexen en ésser una persona. —Sènyer —dix Fèlix—, com hom sia tan pocha quantitat con neix, e puxes creix, ¿com pot ésser que la ànima no cresca, com sia cosa que hom sia compost de ànima e de cors?—. —Fill —dix lo ermità—, la color del vi, en lo qual és mesa aygua, no creix en quant color de vi, mas creix en la aygua, la qual acolora. — Sènyer —dix Fèlix—, con hom vol eicuna cosa e no la vol fortment, e puxes fortment la vol, voler de aquella volentat, de què creix?—. —Fill —dix lo ermità—, era ·I· hom qui levava ·I· quintar de terra, e puxes ne levave ·II·, e meraveyllà·s la força que hac major en levar ·II· quintars que ·I· de hon era venguda; e ·I· philòsoff li dix que lo poder, que és en potència, no ve totes vegades en actu. —Sènyer, lo gra del forment ¿com pot mun tiplicar tants grans? Ne ell, pus que no és mas ·I· gran, per què·n vol muntiplicar molts? — —Fill, Déus Pare és ·I·, e vol ·I· Fill, lo qua de sí mateix engendra, e de sí e de lo Fill si

segueix ·I·, ço és, lo sant Spirit, e tots ·III· romanen una essència, una natura. E car la essència e natura és eternal e infinida, e és ·I_a· en cascuna persona, per açò no s'í fa muntiplicació de universal en perticular, ne de perticular en universal. Mas car lo gran del forment muntiplica de universal en perticulars, ço és, dels ·IIII· elements que reeb sots la terra, que universalment a ell se comuniquen, per açò cové que lo gran muntiplich en nombre, naturalment, los grans que engendra; car si no ho feÿa, seguir s'ia que de universal e de perticular no·s seguís major augmentació que de perticular a perticular. Fill, lo gran del forment ha apetit que conserva sa spècia, sots la qual són molts perticulars, per lo qual apetit cové que naturalment muntiplich molts grans; car en la virtut que lo gra ha apetit a la spècia a conservar, e en la universalitat que los elaments se comuniquen a aquella sament, se fa la muntiplicació. —Sènyer, en est món, ¿per què vol hom créxer en honrament, riqueses, benenances? —. —Fill, era ·I· philòsoff qui tots jorns volia muntiplicar se saviesa, e per açò muntiplicava son entendre en saber una cosa, e puxes altre; car hon més coses sabia, més muntiplicava

son entendre e muntiplicava sa saviesa. —Sènyer, lo sol, com ell no sia calt, ¿com pot muntiplicar calor en lo foch, qui és per sí mateix calt?—. —Fill, l'enteniment muntiplica sa semblança en ço que entén péra, ho entén hom, hó altra cosa; car de aquella cosa que entén e del enteniment, se segueix entendre, lo qual entendre és semblança del enteniment. E car lo sol e·l foch són semblants en lugor, per açò en la semblança del sol muntiplica lo foch se calor. Fill, la calor que és en la aygua, tota és del foch, e aquella calor és muntiplicada en lo foch, on pus lo foch minva la fredor; car per lo minvament de la fredor, se acosta lo foch pus fortment a se simplicitat. —Sènyer, bonea e santa vida, ¿com la poria muntiplicar en mi, ne com hi poria minvar peccat e vicis?—. —Fill, era ·I· hom qui volia ésser bo, e se bonea volia que fos gran. Aquest hom menbrave, entenia e amava la gran bonea de Déu e de los hòmens qui amaven Déu; e per la semblança de bonea e de granea que era enfre la bonea que lo hom amava haver, e la bonea que menbrave, entenia e amava en Déu, crexia en aquell hom tots jorns bonea en gran granea.

Era ·I· rey qui tots jorns desijave muntiplicar son honrament, e feÿa tot quant podia que fos honrat; e hon pus volia ésser honrat, pus crexia en sa ànima trebayll e messió. Meraveyllà·s lo rey con se podien convertir honrament e trebayll e messió, e ·I· seu savi li dix aquestes peraules: "Natural cosa és, segons la divinal ordinació, que tot hom deja amar lo honrament que a Déu se cové en est món; e car Déus vol en est món ésser honrat, per açò vol que los hòmens trebayllen e fassen messió en ell honrar e servir. E car vós, sènyer en rey, féts de vós mateix déu, en ço que volets per vós mateix ésser honrat, per açò muntiplica en vós trebayll e messió hon pus fortments volets ésser honrat." —Sènyer—dix Fèlix—, ¿com poria hom créxer en lo món la sancta Sgleya, e aminvar la error qui és en aquells qui li contrasten? —. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom qui lonch temps havia trebayllat en la utilitat de la Sgleya romana, vench a París, e dix al rey de França e a la Universitat de París que en París fossen fets monestirs hon fossen apreses los lenguatges de aquells qui són infaels, e que hom en aquells lengatges treledàs la Art demostrativa; e que ab aquella Art demostrativa hom

anàs als tartres, e que a aquells hom preÿcàs e la Art mostràs; e que de aquells hom a París hagués, e que la nostra letra e lenguatge lurs mostràs, e que puxes a lur terra lurs trematés. Totes aquestes coses e moltes de altres dernenà aquest hom al rey e la Universitat de París, e que fos confermat per lo sant apostoli e fos obra perdurable. Per aquesta manera, fill, se poria créxer la fe romana; car qui convertia los tartres e aquells de Licònia els altres gentils, aquells destrouiren los sarraÿns; e enaxí, per via de martiri e per granea de caritat, tot lo món poria ésser donat a crestianitat.— Con Fèlix hac entesa la manera per la qual la fe més podia muntiplicar que per neguna altra manera, desijà molt aquella manera, e meraveyllà·s de tots aquells qui a aquella manera de muntiplicament de fe contrestaven. [XC] DE GUANYAR E DE PERDRE —Era ·I· hom qui era mercader, qui s'elegrava en tot ço que perdia e se entristava en tot ço que guanyava. Molts hòmens havia en

aquella terra hon lo mercader stave, qui sabien la custuma que·l mercader havia, de la qual se meraveyllaven fortment. ·I· dia se sdevench que lo mercader hac perdudes ·M· liures en ·I_a· nau que fo perida. Aquell dia féu lo mercader convit, e fo alegre; e ·I· de aquells hòmens que el mercader convidat havia, li demenà per què se alegrava con perdia, ne per què se entristava con guasanyava. "Sènyer", ço dix lo mercader, "guasanyar béns temporals són occasió de vana glòria e de erguyll e de vans delits temporals; e car aytals coses hom deja molt tembre, per açò hé temor que no·m vénguen per muntiplicament de riqueses; mas con pert los béns temporals, adonchs guany pobretat, paciència, fortitudo, justícia e temprança. " E per açò deu hom ésser alegre con aquestes riqueses speritals guasanya. En guanyar Déu, guasanya hom infinida bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, volentat, e guasanya hom totes les dignitats de Déu e tot Déu; e en perdre hom Déu, pert totes les coses demunt dites.— Meraveyllà·s Fèlix del gran guany e de la gran pèrdua que hom pot fer en Déu, e dix que gran meraveylla era com les gents dupten tan poch en perdre Déu, ne trebayllen tan

poch en guanyar Déu. —En quant hom és criatura, és bo e és gran e és durable, poderós; e en la bonea pot hom guanyar granea, en ço que hom pot muntiplicar se bonea guanyant virtuts. E açò mateix pot hom fer de granea, de duració, poder, e saviesa, e enaxí en cascuna virtut e qualitat pot hom guanyar la una en l'altre, o perdre la una en l'altra.— Molt se meraveyllà Fèlix del gran guanyar que hom pot fer muntiplicant ·I_a· virtut en altre; car molt major guany és que guanyar diners, castells, viles e ciutats; e per açò és meravella per què les gents més treballen en guanyar diners, castells e viles e ciutats, que en guanyar virtuts; car més pert hom qui per guanyar diners e coses temporals se lexa de guanyar virtuts, que no és lo guany que fa en les terrenals riqueses. Era ·I· mercader qui volia guaniar en una bala de drap. Aquell drap era muyllat, e lo mercader no y podia guanyar sens que no·l vanés a barata hó a elcuna maestria. Estant que lo mercader cogitave quin engan podia fer en aquell drap, per tal que y guanyàs, ell entès que si ell guanyava falçament en aquell drap, que ell perdria just remenbrament, enteniment e voler. E cor amà més just remenbrament,

enteniment e voler, que diners, per açò se jaquí del engan que fer volia. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura generalment les gents amen guanyar e han pahor de perdre? —. —Fill —dix lo ermità—, ab guanyar se concorda granea, e ab perdre se concorda poquea; e car en Déu ha granea, que ha semblança ab guanyar e ha dessemblança ab perdre, per açò se segueix la natura de què vós demanats.— Molt se meraveyllà Fèlix per què les gents de aquest món majorment amen guanyar les coses que són poques en virtut, utilitat e noblesa, que aquelles coses qui hi són grans. —Fill —dix lo ermità—, hom pot guanyar hó perdre sí mateix: guanyar pot hom sí mateix ab sí mateix, o perdre pot hom sí matex ab sí matex. Hom guanya sí matex ab sí matex, con hom guanya la final entenció a la qual és creat, ço és, amar, conèxer e servir Déu; en lo qual hom ha sí mateix en haver glòria perdurable. E con hom ab sí mateix pert sí mateix, adonchs pert hom la fi a la qual és creat, e pert hom Déu, e hom és serf dels infinits turments eternals. Segons cors natural, l'enteniment més guanya en son entendre con és just, que no fa en los diners que entén justament

guanyats; e con l'enteniment ha injust entendre, més pert que con entén que ha perduts diners, o castells, viles, ciutats.— De ço que lo ermità deïa se meraveyllà Fèlix, car los hòmens pus generalment cuyden haver guanyat con guanyen diners, hó als qui sia mundanal, que con guanyen justícia entendre; e més cuyden haver perdut con perden diners, que con perden just entendre. —Era ·I· hom qui perdé ·I· fill que molt amava. Aquell dia que son fill fo mort, lo vengueren visitar grans res de gents, enfre los quals ·I· de aquells dix al hom qui son fill havia perdut, que ell havia gran desplaser del dan que pres havia en la mort de son fill. "Sènyer", dix aquell bon hom qui son fill havia perdut, "més és lo guany que jo hé fet per haver pasciència de la mort de mon fill, que no és lo dan que hé en la mort de mon fill." Era ·I· hom qui plorave e planyia lo temps que perdut havia, e no veÿa ne sabia neguna manera per què lo pogués recobrar. Estant que aquest hom feÿa son dol, e del temps que perdut havia se desconortava, ell considerà que lo temps podia recobrar en muntiplicar granea de justícia, caritat, sperance, saviesa, fortitudo e temprança en son remenbrar, entendre e

amar. Conortà·s aquest sant hom del temps que perdut havia, pus que en muntiplicació de virtuts lo podia recobrar. Dementre ell se aconortave, ell víu denant sí ·II· hòmens qui jugaven als escachs: la ·I· de aquells hòmens era prelat, e l'altre era príncep. Lo sant hom lurs demenà, ells per què jugaven als scachs: ells responeren que per passar temps, e per açò que no·s huyassen. Plorà lo sant hom lo temps que aquells perdien, e dix estes peraules: "¡A, quant pert hom en perdre temps! Lo qual temps és perdut a tots aquells qui no fan ço per què són elets a offici hon Déus sia amat e conegut, en lo qual offici no és joch de escachs ne de daus, ne cassar, sajornar, ne neguna de les altres coses semblants a aquestes". Longament plorà aquest sant hom, e lo príncep e·l prelat se meraveyllaren de les peraules que deïa e car plorave; e lo sant hom se meraveyllave de ells, car no entenien ço que les peraules signifficaven. Era ·I· cavaller qui havia ·I· fill, lo qual morí a mala mort e en peccat. Aquell cavaller era hom just e de santa vida, e plorà e planyia molt per la mort de son fill, car dix que gran dan havia pres en la mort de son fill, qui era de sa carn e sament, e tots temps staria

en la maledicció de Déu e en foch perdurable. En ·I_a· stranya terra anà ·I· sant religiós, ab gran res de frares, estar ab infaels, per ço que los pogués convertir. Esdevench-se que ell ach convertit ·I· hom, lo qual morí e féu molt noble fi. Aquell sant religiós fo molt alegre com a Déu hac guanyada aquella ànima que era perduda. Estant aquell religiós en aquest alegre, ell víu ·I_a· fembra que havia convertida, que adorava Déu e que feÿa molt santa vida, la qual fembra deia a Déu aquestes peraules: "Sènyer Déu, lo qual jo per ignorància e per peccat original perdut havia, beneÿt sies tu, qui m'às donada gràcia com te haja recobrat, e com en tu jo haja guanyada mi matexa; e beneÿt sia aquell qui en guanyar mi ha gran mèrit." — [XCI] DE ARDIMENT E VOLPELATGE —Ardiment e volpelatge són contraris; e ardiment contrasta a volpelatge ab l'àer, e volpelatge contrasta a ardiment ab la terra.— Meraveyllà·s Fèlix de ço que lo ermità deÿa,

e l'ermità dix que ardiment se forma de la sanch, que és umida e calda, donant lo cor habundància de sanch per tots los membres; en la qual abundància són enfortits los membres e·ls spirits del cors, en lo qual enf ortiment se forma e·s irex dret ardiment, lo qual mor per lo contrari. Lo qual contrari neix de sech e de fret, restranyent-se lo cor, al qual la sanch dels membres retorna, e dels membres se deperteix; per lo qual depertiment los membres e los sperits del cors són en deffallirnent, despoderament; per què mor ardiment e neix volpelatge. Amable fill, ·I_a· virtut és, qui ha nom fortitudo, per la qual viu ardiment, e aquesta fortitudo està en coratge de hom; e enaxí com lo cor enfortex tot lo cors ab la sanch que tramet per los membres, enaxí aquesta virtut que hom apella fortitudo, enforteix les altres virtuts con se comunica e·s liure a fe, sperance, caritat, justícia, saviesa. E açò matex fan fe, sperance, caritat, justícia, saviesa, que enfortexen fortitudo, con totes ensemps ab fortitudo se mesclen, per lo qual mesclament viu ardiment e està en hom, e mor volpeatge e pahor.— Meraveyllà·s Fèlix de les peraules que Termità

deïa, e dix que molt hom era sens fe, sperance e caritat, justícia, saviesa, en qui és ardiment; e l'ermità li dix que aquests aytals són ardits per gran remenbrament e voler, e per la sanch que habunde en los membres del cors. E aytal ardiment no és ver ardiment, mas que ha elcuna semblança de ardiment; cor a ver ardiment se cové gran remenbrament, entendre e voler, e s'í cové espandiment de sanch per tots los membres e sperits del cors; e encare li cové ús e custumes de virtuts. —Era ·I· rey en ·I_a· bataylla contra ·I· emperador. L'emperador havia grans gents, e lo rey ne havia poques. Esdevench-se que·l emperador e totes ses gents agueren gran audàcia, e ardiment contra lo rey, per ço com era ab més gents que lo rey; e lo rey ach paor con víu, en la bataylla, que·l emperador havia tantes de gents. Estant aquest rey en paor, en volentat li vench que se·n fugís; mas vergonya e justícia, car bon dret havia, li ajudaren, e confià·s en son bon dret, e amà més morir que ésser desobadient a fortesa de coratge. Con lo rey ach pres aytal concebiment, ell sentí que son cor tramès la sanch per tots los membres e los spirits de son cors, e començà molt menbrar, entendre e amar Déu e virtuts; e

adonchs fo garnit lo rey de ardiment, per lo qual anegà e guarní totes ses gents de ardiment. Aquell rey se combaté ab l'emperador, e fo vençut l'emperador e ses gents, per ço car no era fermat lur ardiment sobre tens bons fonaments com eren ceylls del rey e de sa gent. Gran fo la meraveylla que fo per tota la terra con lo rey ab ten poques de gents ach vençuda la bataylla. En una terra se sdevench que ·II· cavallers se combatien: la ·I· cavaller era crestià e l'altre era sarrahí. Amdosos los cavallers se eren empresos de la bataylla sobre aytal condició, ço és saber: que lo crestià deïa que Crist és Déu, e lo sarrahí ho negave. Cascú dels cavallers era ardit e fort de coratge; mas car la crestià creïa que Déus, per amor de hom a salvar, se era encarnat, e era mort per hom en quant era hom, havia major ardiment que lo sarrahí, qui aquella encarnació e mort no creÿa; e per açò fo lo sarrahí vençut e mort, con lo cristià havia major fe, sperança, caritat, fortitudo e justícia. —Sènyer —dix. Fèlix—, en ·I_a· província havia ·I· marquès e ·I· comte qui guarrejaven. Lo merquès era cavaller molt savi de guerra, e molt cogitave e ordonava tot ço que a la

guerra pertanyia. Mas con era en la bataylla havia tant de ardiment, que neguna cosa no feÿa de ço que emprès ne proposat havia; e de ço me dó gran meraveylla com se pot fer. —Fill—dix lo ermità—, era ·I· hom qui amava tant son senyor terrenal, que con no era denant ell, lo sabia lohar e·n sabia ben dir; mas con li era denant, adonchs li fallia lo cor per trop gran amor, temor, e no podia perlar ab lo príncep ordonadament, car trop lo amava e lo temia, e lo cor trop influïa la sanch per tots los membres e exalçava tant en voler, que la memòria ne l'enteniment no havien deliberació a complir ço que preposaven ordonar. En ·I_a· nau de crestians, foren preses ·II· crestians, car ·II_es· naus de sarrahins preseren aquella nau. La ·I· crestià era hom injust e peccador, e aquell era senyor de la nau; l'altre era hom just e ple de virtuts. Per lo volpeatge del senyor de la nau, fo presa la nau; car aquell hac pahor de morir, per ço car era peccador e temia lo foch infernal; e mès-se dejús la cuberta de la nau e fugí a la bataylla. Lo hom just se deffès molt e fo hom molt ardit, e longament, per son ardiment, se deffès la nau a les ·II_es· naus. Con la nau fo presa, lo almirayll de les ·II_es· naus se meraveylla

per què lo senyor de la nau fo volpeyll, e aquell qui no havia res en la nau deffès mils la nau que el senyor de la nau. Lo almirayll dix. a aquells ·II· hòmens que·s faessen sarrahins, hó si no, que los auciurie. Lo senyor de la nau ach ten gran paor de morir, que·s féu sarrahí; e l'altre, qui era hom just, hac tant de ardiment en honrar la fe en què era, que·n desijà morir, e fo màrtir. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dón: ¿los hòmens de aquest món per què són ten ardents e dupten ten poch en la mort, e los hòmens religioses per què dupten a morir per honrar Déu e servir? Car molts són los hòmens qui moren per guanyar honrament e riqueses e fama de les gents, e pochs són los hòmens qui vagen morir per lohar, honrar e servir Déu. —Fill —dix lo ermità—, con la memòria molt menbra, e l'enteniment molt entén, e la volentat molt ama elcuna cosa, adonchs sosté, per haver aquella, major perill e trebayll que per haver la cosa que petit membre, entén e ama. Era ·I· religiós crestià qui preycava la fe dels crestians en una vila de ·I· rey sarrahí, lo qual féu menament al religiós, que hisqués

de la vila, e que no preÿcàs, car si ho feÿa, ell lo faria a mala mort morir. Lo religiós demenà al rey per qual menament devia ésser cavaller pus ardit en la bataylla: hó per menament del senyor celestial hó terrenal, hó per haver virtuts o per haver vicis. No·s lexà lo religiós de preÿcar, e amà més morir e ésser obadient a Déu e haver virtuts, que ésser desobadient a Déu e haver vicis. —Sènyer —dix Fèlix—, era ·I· cavaller que·s combatia ab ·I· scuder per justícia; e lo scuder se combatia per diners que hom li havia promesos si podia vençre la bataylla. Esdevench-se que·l scuder vencé la bataylla; del qual vensiment me dó gran meraveylla, com sia cosa que ardiment deja ésser major per justícia, que per riquesa de diners—. —Fill — dix lo ermità—, cascú de aqueixs ·II· ach lo loguer per què·s combatia; cor lo cavaller ach justícia en quant morí per justícia, e ach mellor e major ardiment que·l scuder, car mils ne fo gaserdonat. —Sènyer, ·I· cavaller havia molt gran desig que pogués encontrar ab ·I· molt bo cavaller qui era son enamich; car vijares li era que si·l encontrava, que·s combatés ab ell e que·l vencés. Lo cavaller encontrà, e

hac paor de ell, e fugí; per què me·n dó meraveylla. —Fill —dix lo ermità—, con la vista corporal veu alcuna cosa que pot donar dan al cors, adonchs lo cor se restreny, e la sanch fuig als membres, e mor ardiment, e viu volpeatge; mas com fortesa de coratge enforteix lo cor, e la sanch li fa trametra per los membres, adonchs la vista corporal no pot engendrar en lo cor volpeatge, ne·n pot gitar ardiment. En ·I· gran camp eren arrengats ·II· reys qui·s volien combatre. La ·I· era hom molt bo e just, larch, e qui molt se feÿa amar a les gents; l'altre feÿa tot lo contrari. Esdevenen-se que·s combateren, e aquell qui era amat per ses gents vensé la bataylla, e ferí primer en la bataylla. Era ·I· hom qui anava per lo món reprenent los prínceps e·ls prelats, per què no tractaven com los infaels venguessen a via de veritat, per tal que Déus fos en ells amat e conegut. Esdevench-se ·I· dia que ell fo denant ·I· prelat qui tenia gran companya e, segons lo món, stava molt honradament; mas en se ànima havia desordonat menbrament, entendre e voler, cor hom peccador era. Dementre que lo sant hom estava denant lo prelat, e ell lo

volch rependre, adonchs li fallí ardiment e fo volpeyll, e no pòch dir ço que havia proposat a dir. Lo sant hom recorrech a fortitudo de coratge e a caritat, justícia, pasciència, humilitat; e despuyllà·s denant tots, aprés se baté molt fortment ab unes correjades que aportava, e con sentí que son cor hac cobrada força e sperit, ell reprès lo prelat dels fallimens que feÿa a desonor de aquell senyor per qui tant era honrat en lo món. Lo prelat se meraveyllà aquell hom com lo havia enaxí reprès, e féu-lo ferir fortment denant sí a ·II· scuders, e gitar de son palau. En aquell palau havia ·I· hom savi qui·s meraveyllave del prelat, com havia tant errat contra veritat, justícia, pasciència, humilitat, caritat.— [XCII] DE HONRAMENT E DESONOR —A Déu se cové tot honrament, e per açò no li cové neguna desonor, ans tot quant és, és creat a honrar Déu. E car a Déu se cové honrament, e hom és creat a ymatge e semblança

de Déu, per açò hom ha natura que vol ésser honrat. —Sènyer —dix Fèlix—, segons que vós deïts, hom vol ésser honrat car és ymatge de Déu creat, e car a Déu se cové honrament; donchs, si és enaxí com vós deïts, deman-vos per què hom ama més en est món més honrar sí mateix que Déu. Car açò és gran meraveylla: que si hom ama honrament per ço car és semblant a Déu, e a Déu se pertany honrament més que a hom, ¿per què hom ama més honrar sí mateix que Déu? —Fill —dix lo ermità—, honrament e desonrament són contraris; e car hom se enclina a peccat, cové-li desonor, car a la semblança que ha de Déu fa desonor con se sotsmet a peccat; per lo qual sotsmatiment li tany desonrament, lo qual ha adonchs con ama més ésser honrat que Déu. En ·I_a· ciutat havia ·I· burguès molt rich e noble. Aquell burguès era hom umil e bé acustumat, e tots jorns honrava se ànima de bon remenbrament, entendre e voler; car ben menbrar, entendre e voler és honrament de ànima, lo qual sta en fe, sperança, caritat, justícia, prudència, fortitudo, temprança. Lo burguès havia muller molt bella, e era, per sa ballesa

e car era noble de linatge, erguyllosa, e amava ésser honrada en los ·V· senys corporals; car bells vestimens volia vestir per ço que les gents la honrassen, e volia ésser lohada per les gents per ço que hoýs ben dir de sí matexa. E car Déus no és cors ne ha en sí los ·V· senys corporals, per açò la dona amava més honramens en les coses qui són dessemblants a Déu, que en selles que ab Déu han semblança. E son marit feÿa tot lo contrari; e per açò la dona desonrava Déu, e son merit lo honrava. Era ·I· prelat qui era molt poderós dels béns de aquest món, mas era hom mal acustumat. Aquell prelat era erguyllós, e merevey lla ve·s per què les gents no li feyen gran honrament. Esdevench-se ·I· dia que ell demenà a ·I· seu clergue per què les gents tan pocha de honor li fevert. "Sènyer", dix aquell clergue, "negun hom, segons rahó e natura, no deu ésser honrat sinó per intenció de honrar Déu; e per açò vol Déu que los prelats sien honrats, per tal que en lur honrament hom àm e honra Déu. Mas car vós arnats simplament honrament per ço que siats honrat, e no per ço que en vós Déus sia honrat, per açò se pert en vós la natura e lo començament per què les gents vos degren honrar, les quals vos fan desonor en ço

que vos menbren e·us entenen erguyllós, avar, luxuriós e digne de desonor." Esdevench-se en ·I_a· ciutat que ·I· hom, fill de ·I· pagès pobre, fo elet a bisbe. Aquell bisbe era molt rich, e son bisbat era molt honrat. Lo bisbe, aytant com podia, honrave son pare e se mare e tots sos parents, mas no·ls donava neguna cosa, ans li pleÿa car eren pobres. Tots aquells del bisbat se meraveyllaven del bisbe, com no havia vergonya de honrar tan vils persones com eren son pare e sa mare, e, pus que·ls honrava, per què no·ls donava e no·ls feÿa richs hòmens. Esdevench-se que ·I· archabisbe, qui feÿa tot lo contrari, fo hoste de aquell bisbe, e oý la fama del bisbe, qui no enriquia sos parents e qui·ls honrava. L'archabisbe reprès lo bisbe, con no enriquia sos parents, e cardenant si los feÿa anar pobrement vestits. Lo bisbe respòs al archabisbe, e dix-li estes peraules: "Riqueses són perilloses con vénen en hom vil e de vil linatge, e açò mateix se segueix de honrament; e jo honre mos parents per humiliar mi e mostrar mon vil linatge, e humilitat és a mi amable en la pobrea de mos parents. E enaxí con honre mos parents en mon honrament, enaxí Déus honra mi en son honrament."

·I· príncep amava honrament, e tota la renda de son principat metia en honrar sí mateix; e del honrament de Déu no havia negun pençament, per lo qual honrament ell era elet a rey. Esdevench-se ·I· dia que ·I· rich juheu vench denant lo rey, e lo rey lo honrà e lo reebé bellament, per ço que lo juheu li prestàs de sos diners. Denant lo rey estech ·I· crestià qui amava lo honrament de Déu, e dix estes peraules: "Desonrat és Jhesuxrist en ànima de juheu, que crets que Crist no sia Déu, ans se pensa que sia hom. vil, peccador, fals, enganador; e per açò vol mal a Crist, e a tots sos conseqüents. Desonrat és Crist en ànima de príncep, qui ama més se honor que la honor de Déu. Desonrat és Déu en poder de príncep, qui poria fer honrar Déu en aquelles terres hon és desonrat. Desonrat hi és Déu, car dien en aquelles terres que lo sol e la upega e la ydola és Déu. Desonrat és Déu, con hom diu que res no és. E desonrat és Déu con hom ama més que Déu diners, fills, blanchs pans, bons vins, belles fembres." Aquestes peraules e moltes de altres dix aquell sant hom en presència del príncep e del juheu, qui·s reyen de les peraules que ell deÿa. Plorà lo sant hom, e dix que fort se meraveyllava com Déus és tan

desonrat en malvat príncep, qui en aquest món Déus lo fa ésser honrat sobre son poble. Honrat ha Déus hom en ço que li ha donat de ses semblances e que li ha donades tantes de criatures a son servici; e honrat ha Déus príncep en ço que lo fa ésser senyor e poderós de tants hòmens. E desonrat ha hom Déu en ço que ab ses semblances lo desonre, en ço que les fa a ell contràries per obres de peccat. E·n est món té príncep desonrat Déu, car lo poria fer honrar a aquells qui li fan vilania e desonor." — Molt considerà Fèlix en les peraules que lo ermità deïa, e meraveyllà·s com Déus és tan pacient que soffer la desonor que hom li fa en est món. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó de honrament, com és tant amat en est món per prínceps, prelats, clergues, religioses, cavallers, burgueses, mercaders, e per totes gents; car molt hom lexa muller, infants e delits temporals e riqueses; mas lexar honrament, a penes veig negun hom qui lo vulla lexar, e que no sia irat si hom li fa desonor—. —Fill — dix lo ermità—, honrament e desonrament són contraris, e han major contrarietat en granea que en poquea; e car a Déu se cové honrament,

e car gran honrament és sell que li cové, per açò vol Déus que tot hom, prelat, príncep, e qualque hora sia, que àm ésser honrat en Déu, per açò que Déu sia honrat en son honrament. Mas los de més hòmens fan de ço lo contrari, car amen honrament per sí mateixs e no per Déu; los quals Déus los fa ésser desonrats en sa justícia, ira, maledicció, e en vils cogitacions e pençaments. Amable fill —dix lo ermità—, obri los uylls de ta pença, e veges quant arnès, quant ediffici, quantes coses són fetes en lo món per hom honrar; e per honrar Déu, veges com pochs hòmens trebayllen.— Plorà Fèlix, e sí·s féu lo ermità, e digueren que desonrament havia vençut honrament per deffalliment de malvats regidors. [XCIII] DE BELLESA E DE LEGESA —Naturalment, ama hom bellea, per ço car en Déus ha bellea. La qual bellea és sperital; e és gran meraveylla per què los hòmens de aquest món majorment àman ballea en les coses

corporals, que en les spirituals, com sia cosa que Déus no sia cors ne haja ballea corporal. Bellea sperital és en remenbrar, entendre e amar Déu, fe, sperance, caritat e totes les altres virtuts; e bellea sperital és menbrar, entendre e desamar gola, luxúria e tots los altres vicis. E legea sperital, és menbrar, entendre e desamar Déu, virtuts, e menbrar entendre e amar vicis. Hon, con açò sia enaxí, donchs gran meraveylla és per què és legea en ten gran granea, e bellea per què és en ten gran poquea. Tota la major ballea que hom pusca considerar, és en la divina essència, en la qual Déus Pare de sa bellea engendre Déus Fill e spira Déus sant Spirit; car fruent lo Pare sa bonea, infinitat, eternitat, e totes ses dignitats, és bell en sí mateix e en lo Fill e en lo sant Spirit; e lo Fill és bell en sí mateix e en lo Pare e en lo sant Spirit; e lo sant Spirit és bell en sí mateix, en lo Pare e en lo Fill.— Per ço que Fèlix perfetament entesés la divinal bellesa, dix lo ermità que una santa ànima stava en contemplació, e vesia gran bellesa en son entendre e en son enteniment, car l'enteniment entenia que podia entendre Déu, e en aquest poder entenia gran bellea; car molt

és gran bellea entendre Déu, e molt aytal entendre enbelleix l'enteniment; e axò mateix vesia la santa ànima en sa memòria e en sa volentat. Veent aquesta ànima tan gran bellea de poder en memòria, enteniment, volentat, amà haver aquella bellea en son poder; e per açò volen menbrar, entendre e amar Déu, per açò que fos bellea en sa essència e en sa obra. Entès Fèlix la semblança que lo ermità deïa, e dix que entenent Déu ballea de poder en sa bonea, infinitat, eternitat, e en totes ses dignitats, volia que en aquella bonea fos bellea de producció en bo, infinit, eternal, e axí de totes, per ço que la essència fos bella en bonea e en infinitat e en totes; e que fos bellea en bellea de obra per totes, stans totes les dignitats una bellea essencial, e estans belles per obres distinctament en les divinas persones. Dementre que Fèlix enaxí considerava, ell se meraveyllà com neguna ànima, vaent tan gran ballea en Déu, se podia inclinar a peccat ne a neguna lagea. —La divinal bellea volch crear a sa semblança bellea de ànima, e en l'enteniment posà bellea de bonea, e bellea de granea, e bellea de duració, e bellea de poder, e bellea de enténdre;

car bella cosa és a humà enteniment ésser bo, gran, durable, poderós, savi. E car Déus és intel·ligible e l'enteniment lo pot entendre, posà Déus la,bellea de bonea, granea, duració, poder, sots la bellea de entendre; e açò fo molt bellament ordonat que la bellea de saviesa fos desús, e de bonea, e de les altres semblances, fossen dejús; per ço car la ànima pot Déus entendre, e no·l pot fer bo, ne gran, ne durable, ne poderós.— Molt plach a Fèlix açò que lo ermità dehia, car fort perlava subtilment, e de gran bellea; e dix que ço que·s seguia de la bellea del enteniment, se seguia de la bellea de la volentat e de la memòria, per ço car Déus és remenbrable e amable. Con lo ermità víu que Fèlix lo ach entès, adonchs hac gran plaser, en lo qual plaser fo bellea de caritat, justícia e saviesa; e dix que Déus havia enbellit lo humà enteniment ab bellea de bonea, granea, duració, poder, saviesa, e havia-hi més posada bellea de saviesa que de bonea, granea, poder, duració, per ço cor Déus és intel·ligible, e no és per ànima bonificable, magnificable, eternifficable, possifficable; e per açò totes les belleas són nomenades sots bellea de enteniment; e açò matex

se segueix en ballea de memòria e de volentat. Con lo ermità hac dites estes peraules de bellea sperital, ell dix de ballea corporal, ço és saber, que Déus ha enbellit lo cors del hom de qualitats, ço és saber, que la substància és enbellida dels accidents. E açò dix lo ermità per ço que Fèlix elevàs son enteniment aytant con pogués a entendre la sperital bellea que és en la ànima, la qual és enbellida de les semblances de Déu, les quals semblances ha Déus creades, e de elles ha ajustada e composta la ànima; e les semblances que són de bonea, granea, eternitat, poder, enbellexen les substancials semblances, les quals són bellea de memòria, enteniment e volentat, que són substancials en quant ànima n'és ajustada, segons que·s recomte en lo Cahos. Per les peraules que lo ermità deïa, entès Fèlix la essència de la ànima, la qual és de memòria, enteniment e volentat, qui ensems són lo ésser de la ànima, per ço car Déus és remembrable, entel·ligible e amable; e en aquella ànima són les altres semblances per manera de potèncias e de calitats; car Déus per ànima no és bonifficable, magnificable, eternificable ne possificable. Hon pus Fèlix les peraules entenia, pus se

meraveyllave con ànima creada de ten belles, ten nobles, ten grans belleas, se podia inclinar a peccat hó a tantes de lageas. —Fill —dix lo ermità—, vista corporal ha plaser per veser belles colors, belles fayçons, bells vestirs, arbres, fuylles, flors, fruyts, hedifficis, sol, luna, mar, e bèsties, auceylls, hòmens, e les altres coses semblants a aquestes. Hon, totes aquestes belleses són no-res a comparació de bellea de ànima e de virtuts; e bellea de ànima e de sos poders e virtuts són no-res a comparació de la bellea de Déu, la qual ha en sa essència e en ses dignitats, e en totes ses obres. On, com açò sia enaxí, donchs gran meraveylla és per què bellea corporal és més amada que esperital. Fill, la major ballea que Déus pòch posar en criatura, fo con feu ésser criatura ab sí mateix una persona; e·n aquella criatura foren ten assemblades les semblances increades e creades, que ·I_a· persona esdevengren.— Meraveyllà·s Fèlix de la gran bellea que fo en Crist, e meraveyllà·s de la bella vida e doctrina de Crist, de nostra Dona e dels apòstols. Encare se meraveyllà de la legea qui és en los hòmens crestians que sostenen que aquella ten gran bellea de Crist sia en est món menyspreada

per los juheus e per los sarrahins, e sia per los tartres e altres infaels ignorada. —Passava ·I_a· dona per una via hon havia moltes gents. Aquella dona era molt noblement vestida, e era molt bella; mas era en peccat de luxúria e de gola. ·I· hom qui stava en aquella plaça dix a ·I· altre que ell se meraveyllave com en aquella dona sa eren ajustades ballea e legea; e aquell hom respòs e dix aquestes peraules: "Era ·I· prelat molt noblament revestit al altar hon cantava la missa; e dementre que ell santificave lo cors de Jhesuxrist, ell entès com gran ballesa era seylla que Déus posava en aquell segrament, hon se fa meraveyllosament honrada e noble hobra, cor lo poder de Déu hi venç tots los poders de natura a signifficar se bellea, la qual ha en bonea, granea, eternitat, saviesa, volentat, e en totes les dignitats. Dementre que aquest prelat contemplava: la bellea que lo poder de Déu havia en totes les dignitats de Déu, e aquella bellea representava en vençre tots los poders de natura en lo sant sacriffici del Altar, adonchs remenbrà ·I_a· dona que molt avia amada e ab qui havia longament peccat; e adonchs se meraveyllà fortment com per tan leig peccat era stat enamich

de tan gran ballea com era seylla que en lo sant sacriffici entenia." Era una dona que era molt bella, e per la gran bellea que havia era erguyllosa. ·I· dia se sdevench que ella se fo mirada en lo mirayll, e víu-se molt bella, e, cogitant en sa bellea, ella anà a la latrina, hon víu molta de legea qui era exida de son cors; e adonchs ella se meraveyllà com negun temps fo erguyllosa de sa bellesa, pus que de son cors exia tanta de lagea. Fill —dix lo ermità a Fèlix—, molt és leja cosa que los sarraÿns tenguen e posseexen la Sancta Terra, on Jhesuxrist fo nat e mort. E per açò dix ·I· cavaller a ·I· príncep que legeia era major en príncep, que en cavallers de ·I· scut, car legea de príncep gitava bellea—. Entès Fèlix la raysó per què lo ermità deïa la semblança, e dix que Déus pren més de desonor en los prínceps e prelats, con són mals hòmens e s'enclinen a amar les coses vils e leges, que no fa en los sotmeses. E adonchs dix Fèlix que les majors semblances de ballea se convertien en est món en majors semblances de legea. Dient Fèlix estes paraules, plorà longament, e maleý lagea, qui en tants e en ten grans hòmens se metia, per ço que vencés granea

de ballea en bonea, duració, poder, saviesa, volentat. [XCIIII] DE CONSOLACIÓ E DESCONSOLACIÓ —En ·I_a· ciutat havia ·I· asaut macip, fill de ·I· noble burguès, lo qual son pare hac nodrit molt bellament a amar, conèxer e servir Déu, Aquell macip proposà a anar per lo món loant e beneint Déu, e volch ésser palegrí pobre, quirent les almoynes per les portes. Sens que son parc ne negun amich seu no·n sabés res, ell se axí de la ciutat, e anà en tots los palegrinatges que ell póch saber on pogués lohar e beneir Déu. Con ell ach fets tots los palegrinatges, ell près offici de consolar les gents con han alcun trebayll en est món. Aquest pelagrí, fill —dix lo ermità a Fèlix—, fo hom de santa vida, e féu molt de bé en est món, consolant los desconsolats, segons que poràs hoyr en estes paraules: Esdevench-se ·I· dia que ·I· hom havia stat longament en bona vida e sens peccat mortal. Aquell hom fo molt temptat del carnal delit:

en tal manera fo gran la temptació, que ell peccà mortalment ab ·I_a· foylla fembra. Con hac peccat ell fo molt penident del peccat que feyt havia, e desconsolave·s nit e dia, car no li era vijares que Déus li degués perdonar per neguna penitència que ell faés; e con se pençava que ell havia perdut Déu e la glòria de peradís, plorava nit e jorn, e sa ànima no podia consolar per neguna cosa que vaés ne faés. Estant ell en aytal tristícia e marriment, lo pelagrí fo en aquella ciutat, e sabé que aquell hom era enaxí desconsolat. A ell se·n vench e dix aquestes peraules: "Sènyer", dix lo pelagrí, "segons que jo hé entès de vostre stament, vós sóts desconsolat de elcuna cosa que-us és esdevenguda. Jo són hom qui vaig per lo mon consolar los desconsolats. Si vós volets ésser consolat de vostre dapnatge, jo són hom qui-us sabré consolar de qualque dapnatge pres hajats, ab què·m digats qual cosa és ço per què vós sóts desconsolat". Con lo bon hom oyí aquestes peraules, ell se meraveyllà molt fort, e dix que no li era semblant que ell pogués ell consolar per neguna cosa que li digués ni li faés; e hanc no li volch dir la rahó per què·s desconsolava, ans plorà denant ell longament, e planyia lo dan que pres havia, dient que ell.

havia tant perdut, que negun temps no ho poria recobrar. Molt se meraveyllà lo palegrí con lo bon hom era tan desconsolat, e dix enfre sí mateix que li digués tantes de semblances de consolació, que esdevengués en aquell cas de què ell se desconsolava; e dix aquestes peraules: "Esdevench-se que ·I· mercader ac perdut tot quant havia en ·I_a· nau que perí en la mar. Aquell mercader se desconsolava molt fortment de ço que perdut havia, car gran vergonya se tenia que fos pobre enfre les gents, ell e se muller e sos infants, qui longament hayien viscut en riqueses e en honraments. Dementre que ell enaxí se desconsolava, ell remembrà en Jhesuxrist, qui, stant Déus e hom, volch viure en lo món pobrement, e no en honrament, e volch que nostra Dona e los apòstols estaguessen en lo món ab trebaylls e ab pobrea. Estant que ell enaxí considerave, ell ymaginà com aquells que a Crist e a sos conseqüents són pus semblants en lo món, són en mellor estament". Lo pelagrí víu que lo bon hom no·s consolava per les peraules que ell deÿa, ans plorà e planyia pus fortment que d'abans no feÿa. Adonchs mudà la matèria, e dix estes peraules: "Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· burguès havia

bella muller, la qual atrobà ·I· jorn ab ·I· clergue en peccat de fornicació. Aquell burguès fo molt irat, car molt amava sa muller, e a gran desonor se tench la desonor que sa muyller feyta li havia. Lo burguès se penedí de ço que fet havia contra sa muller, car moltes vegades havia peccat ab una foylla fembra; e abstench-sa de la gran ira que havia contra sa muller, e volch ésser fill de pasciència, e amà ésser desonrat en lo món. Amant lo burguès aquestes coses, ell se consolà del falliment que sa muller feyt havia, e alegrave·s en la pasciència e justícia que havia, ten fortment, que la ira oblidava. Aquest burguès havia ·I· fill que molt amava, e morí; e con lo burguès se volch desconsolar de la mort de son fill, ell remenbrà com la volentat de Déu és justa, e com vol tot quant vol, ab justícia. Adonchs lo burguès dix que més valia ço que havia volgut la volentat de Déu jutgar en son fill, que no feÿa son fill ne la amor que ell havia a son fill; e per açò ell se consolà de son fill, e alegrà·s en lo voler de la volentat de Déu." Aquestes peraules e moltes d'altres dix lo palegrí al bon hom, e hon més de peraules e de semblances li deïa, pus fortment lo bon hom

se desconsolava e se entristava, sí que lo pelagrí se·n meraveyllave. Lo pelagrí dix que ·I· clergue era qui·s meraveyllave com temia ten poch Déu, e com no amava molt la misericòrdia de Déu. "Aquell clergue era hom honest, e nuyll temps no havia peccat carnalment, ans era verge. Esdevench-se que ell se corrumpé e peccà ab ·I_a· foylla fembra. Con lo clergue ach peccat, ell se penedí molt fortment del peccat, e fo molt desconsolat com havia perduda sa virginitat, en la qual longament havia stat. Dementre que ell se desconsolava, ell sentí que sa ànima hac temor de la justícia de Déu, e que·s confiava en la gran misericòrdia de Déu. Adonchs lo clergue rememorà lo desig que ell solia haver, ço és saber, que ell desijave tembre Déu e amar se misericòrdia; e car, per lo peccat que feyt havia, se era esdevengut que ell hac temor de Déu e sperance en la misericòrdia, adonchs se consolà del peccat que feyt havia e de la virginitat que perduda havia, e plach-li que·s penedís e que·s conagués peccador, confiant e tament, faent penitència." Molt cogità lo sant hom en les peraules que li ach dites lo pelagrí, e consolà·s per aquelles peraules, meraveyllant-se com pòc ésser desesperat

de la misericòrdia de Déu per negun peccat que feyt hagués. Con lo pelagrí ach lo bon hom consolat, ell vench a ·I· cavaller a qui ·I· altre cavaller havia vençut en la batalla. Aquest cavaller qui fo vençut, era tant desconsolat com. era vençut, que·s lexava morir de dol e de tristícia, car a gran desonor s'ó tenia com era vençut. E car havia perdut honrament, lo qual havia tots temps amat, per açò se desconsolava, e aconortar nuyll hom no podia. "Sènyer", dix lo pelagrí al cavaller, " ·I· rey era qui feÿa tot quant podia fer com fos honrat. Esdevenen-se que les gents de aquell rey faeren altre senyor e lexaren ell. Aquell rey fo molt irat e despagat, car ses gents lo havien trahit e cambiat per altre senyor. Estant lo rey en aquest despagament, ell se desconsolà e·s entristà, car honrament perdut havia, e en gran vil tat era vengut. Estant lo rey enaxí, ell víu, per gràcia de Déu, que més li valia no ésser rey, e ésser fill de pasciència, e que amàs tant humilitat, que no volgués ésser honrat, ans volgués ésser desonrat en lo món e per ses gents matexes, que ésser rey, amant honrament contra pasciència, humilitat." Aprés estes peraules, lo pelagrí dix que Jhesuxrist,

rey del cel e de la terra, sofferí desonor en la creu, hon fo mort per honrar la divinitat, e amà haver desonor en sí mateix, per ço que ha Déu pogués donar honrament. Con lo cavaller hoý estes peraules, ell se consolà de ço d'on se entristava, e volc ésser desonrat en lo món, per ço que en son coratge honràs Déu ab pasciència e ab humilitat, e dix que més havia guanyat cor era vençut, que si vencés; car si ell vencés la bataylla, no hagre ten gran occasió de haver pasciència e humilitat. En aquella ciutat havia ·I· rich mercader qui era malalt a la mort. Aquell se desconsolava, car se vehia morir, e lexava la riquesa en què longament havia trebayllat, e planyia com no havia més de benenança donada a se persona. Encare planyia cor lexava se muller, sos infants, sos amichs, e aquesta vida mundana que molt amava. Lo pelagrí vench a aquell mercader, per ço que en sa mort lo consolàs, e que de Déu li digués bones peraules. "Sènyer", dix lo palegrí, " ·I· hom avar, qui havia ajustada gran riquesa, se moria, e cogitava que Déus volia que morís per ço que sa riquesa no stigués ociosa, e que servís a elscunes persones pobres qui dels béns temporals han fretura. Aquella consideració li féu cogitar

la justícia de Déu e consolà·s de se mort, e dix que digne era de morir, pus que empetxava los béns que los pobres han mester". Aprés estes peraules, lo palegrí dix que hon hom més coses lexava en la mort, de aquests béns temporals, e li plahia a morir, major mèrit ne havia con les menyspreave e a Déu alegrament volia venir, e se glòria se·n muntiplicava. Consolà·s lo mercader, e morí alegrament per les peraules que lo palegrí li hac dites; e fama fo per tota aquella terra de la gran doctrina que·l palegrí havia en consolar les gents. E con eren desconsolats, ells li tremetien missatge que los vengués consolar.— [XCV] DE GAUIG E DE TRISTÍCIA —Goig és, en ànima, semblança de la glòria que Déus ha en se gloriosa essència; car en ço que Déus ha creada ànima a sa semblança, e Déus és glòria, la glòria de Déu enforma goig en ànima, per ço cor goig és elcuna semblança de se glòria. Fill —dix lo ermità—, lo Pare és glòria;

de se glòria engendre lo Fill, que és glòria, e spira lo sant Spirit, que és glòria, per ço car són engendrats de glòria; e per ço és goig en ànima con veu engendrar e proceyr del Pare, e veu tan gran glòria, que·n ha goig enestimable.— Considerà Fèlix en lo gran goig que ànima haurà en glòria, la qual reebrà ab semblança de glòria, en quant la divina glòria ha creada sa semblança en la ànima. E adonchs se meraveyllà Fèlix del gran goig que ànima deu haver en est món, cor és creada a semblança de Déu, com per neguna tristícia pert aquell goig ni·l gita de sí matexa. —Era ·I· hom qui considerave que temps era stat que ell no era neguna cosa; e considerà que ell era e és hom, qui és ten bona criatura. Adonchs hac molt gran goig de son ésser e d'ésser humà. Estant ell en aquest alegre, ell se sentí la febra qui·l près molt fortment, e considerà en la mort. Adonchs caech en gran tristícia, car vijares li era que mala cosa fos morir e esdevenir a no ésser. Aquest hom era gentill, e no creïa en altre vida, mas en aquesta vida mundana; e havia major tristícia con cogitava en la mort, que no era con cogitava en lo ésser que havia. Esdevenen-se que aquest

gentil fo cristià, e altre vegada fo malalt, e alegrà·s e hac goig de la mort, car havia sperance que vengués a vida perdurable. Esdevench-se que ·I_a· bona dona enfentà ·I· fill, e per lo goig que hac del fill, oblidà la tristícia e la dolor que hac en l'enfantament. Dementre que elle se sentí enaxí alegrada, ella considerà en lo gran goig que nostra Dona hac con hac son fill nostre senyor Déus Jhesuxrist, lo qual hac sens tota dolor, e·l qual sabé ésser Déus e hom. Aprés considerà com gran goig ha lo Pare, qui ha Fill infinit, eternal, bo, complit en totes nobleas, lo qual ha de sí mateix e ha en sí mateix. Adonchs sentia aquella bona dona gran goig en lo goig que considerave, e meraveylià·s del gran goig de Déu e de nostra Dona e de sí matexa. Eren ·II· frares qui veneren tot quant havien, e donaren-ho per amor de Déu, e puxes anaren per lo món. La ·I· près offici que·s donàs goig de tot quant veuria e hoyiria; e l'altre près offici que s'entristàs de tots los falliments que veuria fer als hòmens. Esdevench-se que amdoses entraren en ·I_a· cort de ·I· rey qui menjave en son palau ab gran moltitut de cavallers. Aquell rey era hom mundà, e tots seylls de sa cort. La ·I· dels frares començà

a plorar, e hac tristícia en son cor con veïa que lo rey se captenia com a hom dissolut, e sí·s feyen tots seylls de sa cort. L'altre frare se alegrave en la justícia de Déu, la qual devia punir lo rey e ses companyes. Lo rey e seylls qui ab ell eren, se meraveyllaren dels ·II· frares, car la ·I· s'entristave e l'altre se alegrave; e demenaren-lurs qual era lur occasió per què aytal captenença tan stranya havien. "Sènyer", dix lo frare de la tristícia, "mon offici és que jo·m dó tristícia totes les vegades que veye negun hom en la yra de Déu; e car vós e vostra companya sóts serfs de peccat, segons que ho signiffiquen vostres vanes obres, per açò me dó tristícia, car gran tristor deu ésser en coratge de hom con veu negun hom en via de dempnació e qui no sia amich de Déu." L'altre frare dix que ell se alegrave, e goig se donava, per açò com lo rey e se companya eren criatures en les quals la justícia de Déu.se manifestaria en l'altre setgle donant-lus penes perdurables; cor de tot quant Déus fa en aquest món e en l'altre, se deu hom alegrar e goig donar, per ço car totes ses obres són bones e bé ordonades. —Sènyer —dix Fèlix—, goig de què ve? Ne de què viu? Ne per què ve goig? ¿Ne per

què ve tristícia?—. —Fill —dix lo ermità—, en la ànima del hom ha una semblança, enfre les altres: que és semblant a glòria, segons que ja havets entès; e con la ànima usa de aquella semblança en alcuna cosa que ama, adonchs ne ha goig en son cor, enaxí com la volentat, que son voler, mesclat ab compliment, ha goig en alcuna cosa on son voler és complit; e aquesta és la via e la raeyl d'on goyg ve, neix e viu. E con se sdevé que aquell voler no ha compliment e ha deffalliment en ço que ama, adonchs ha tristícia, la qual signiffica la pena que haurà la semblança en la pena perdurable.— Meraveyllà·s Fèlix de les peraules que lo ermità deïa, e dix que molt hom havia goyg usant de peccat, e molt hom havia tristícia usant de virtuts. —Fill —dix lo ermità—, aquells qui han goyg viciós, usen de la semblança de la glòria en contrari, e fan que tota la semblança de glòria és contrària a la glòria de Déu, per la qual contrarietat lur semblança de goyg se gira e·s converteix en semblança de tristícia.— Con Fèlix ach entesa la rahó que deïa lo ermità, e ell ach considerada la gran tristícia que serà en los hòmens infernats, ell se meraveyllà

molt fortment de la granea de aquella raveyllà molt fortment de la granea de aquella tristícia. —Era un mercader qui havia tramès son fill en longa terra per mercaderia. Aquell seu fill ac stat longament en son viatge, e vench, a cap de gran temps, ab gran guany que ach fet. Con lo mercader víu son fill vengut e qui aportà molt gran guany, ell hac molt gran goig. Sdevench-se que aquella nit se près foch en lo alberch, e cremà lo alberch, e lo fill del mercader, e tota la mercaderia que aportada havia. Lo mercader fo en molt gran tristícia de la mort de son fill, e de sa muller, e de sa companya, e de ço que perdut havia; e meraveyllà·s com ten gran goyg e ten gran tristícia se podien ten acostar en ten poch de temps. Era ·I_a· dona qui havia ·I· fill que molt amava. Aquell fill fo de adat de ·XX· anys e morí, e la dona fo en molt gran tristícia, dia e nit, per la mort de son fill. Aquella dona vehé en visió que si son fill visqués ·II· anys més, que ell auciuria ·I· hom, e fóra pengat e dempnat en infern; mas car era anans mort, era bé mort, e era salvat. Con la dona se despertà, ella fo en molt gran goig, e depuxes no ach tristícia de la mort de son fill. ·I_a· santa persona dormia, e era-li vijares

que fos en glòria ab Jhesuxrist, e ab santa Maria, e ab los àngels, e ab los sants de peradís. Lo goyg que ella havia no·l poria hom aesmar, e con se despertà hac molt gran tristícia com no era en peradís, e considerà en la desonor que hom fa en est món a Xrist e a sa cort celestial per obres de peccat; e adonchs fo sa vida en dol e en tristícia.— [XCVI] DE CONCORDANÇA E CONTRARIETAT —En Déu sta concordança sens neguna contrarietat, en ço que lo Pare de tot sí mateix engendra lo Fill e produu lo sant Spirit; e car lo Pare és concordança, en lo Fill e en lo sant Spirit, de bonea, granea, eternitat, poder, saviesa, e enaxí de totes les dignitats, e ell és en sí mateix totes les dignitats, per açò és en Déu concordança sens contrarietat; la qual contrarietat no y pot ésser, pus que la concordança és de totes les dignitats. Consira, fill —dix lo ermità—, com gran és la concordança que és en la divina essència,

car totes les dignitats se concorden a ésser ·I_a· essència, una natura, una deytat; e cascuna ha en sí se obra, e d'ella ha en l'altra, enaxí que en l'actu de bonea són tots los actus de granea, eternitat, poder, e de totes les altres; e açò mateix se segueix de granea e de totes, en què és lo actu de bonea; e axí de totes.— Molt se meraveyllà Fèlix de la gran concordança que és en Déu, estant ·I_a· essència sens diffarència, e havent concordança en les dignitats per esgardament de persones distinctes, e stants ·I_a· concordança en essència, natura e dignitats. —Amable fill, enfre Déu e hom ha concordança e ha contrarietat. Ha y concordança en quant ha alcunes semblances de Déu, en quant és creat a la ymatge de Déu; e aquesta concordança aytal és de semblances; e con hom usa de les semblances, les quals ha semblants a les semblances de Déu, e aquell ús és a lauor, reverència e honor de Déu, adonchs ha concordança de obre enfre semblance e semblança, e axí ha concordança enfre Déu e hom, la qual concordança és molt gran. Mas con se sdevé que les calitats que hom ha són contraries a les dignitats de Déu, adonchs són dessemblants per obra a Déu e a ses virtuts; e

enaxí és molt gran contrarietat enfre Déu e hom. En Déu bonea, qui és Déu, ha semblança a la bonea qui és en hom, en quant és criatura; e quant se sdevé que hom fa bé per intenció de amar e conèxer la bonea de Déu, adonchs ha concordança enfre semblança e semblança, ço és saber, enfre Déu e hom; mas con hom fa bé per entenció de alcuna cosa e no per entenció de Déu, ho fa lo bé més per entenció de sí mateix hó de altre, que per entenció de Déu, adonchs ha contrarietat enfre Déu e hom. E açò mateix és con hom fa mal contra la bonea de Déu e de sí mateix, per lo qual mal se segueix contrarietat enfre Déu e hom, e enfre semblança e semblança.— Molt cogità Fèlix en la concordança e en la contrarietat que lo ermità deïa, e meraveyllà-se de la granea en què pot ésser concordança, e contrarietat, car molt li era vijares que gran fos la concordança que hom pot haver a Déu, e la contrarietat que hom pot haver; e açò és per la granea de la semblança que hom ha a Déu. Hon, con Fèlix molt se fo meraveyllat, ell dix al ermità estes peraules: —Sènyer ermità, gran meraveylla me dó com pot ésser que gran semblança sia enfre Déu e hom. e

que ten gran contrarietat haja enfre Déu e hom; car, segons que apar maniffestament, niés són los hòmens qui són a Déu contraris que concordants, e deurien, segons rahó, ésser més hòmens concordants a Déu que contraris, pus que a sa semblança los ha creats. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha creats los hòmens a l'altra vida e no a aquesta, per ço que mils se pusca concordar ab ells en l'altre setgle que en aquest; e hon pus los hòmens en aquest món són a Déu contraris, pus los pot Déu, en l'altre setgle, punir per justícia hó perdonar per misericòrdia; e per açò en ells justícia o misericòrdia se poden molt concordar. Encare, que Déus soffer que molts hòmens sien en ell contraris, e fort contraris, per ço que elcuns sants hòmens se sforcen tant a Déu servir, que ab ell los fassen concordar, e en aquella concordança los sants hòmens pusquen haver gran concordança ab Déu. Concordança és enfre hom e home en quant són de ·I_a· spècia; mas molt major concordança ha con se concorden per obres, entenent ·I_a·hom ço que altre entén, e amant un hom ço que altre ama; e per açò car per esta manera hi pot ésser major concordança, per lo contrari pot ésser major contrarietat.

Enfre ànima e cors ha concordança e ha contrarietat: concordança hi ha per ço con naturalment se concorden a ésser ·I· hom; e hi ha contrarietat per ço com lo cors se corromp, e la ànima no pot romanir en lo cors. Mas ·I_a· altra contrarietat hi ha, que és major, ço és saber: que con hom és en peccat, adonchs és la ànima contra la final entenció del cors, e lo cors és contra la final entenció de la ànima; e axí concorden-se en ço a què no són, e contrasten-se a ço per què són.— Molt cogità Fèlix en la concordança e en la contrarietat del cors e de la ànima, e meraveyllà·s per què la ànima e lo cors han major concordança a açò per què no són, que a ço a què són creats. Conech lo ermità ço de què Fèlix se meraveyllà, e dix que ·I· rey remenbrava, entenia e amava pus sovén son poder e son honrament, que lo poder ne la honor de Déu; e per açò havia son remenbrar, entendre e amar major concordança ab deffalliment que ab perfecció, e ab no ésser que ab ésser. —Enfre enteniment e entendre ha concordança, car entendre és hobra de enteniment; e açò mateix se segueix de memòria e de remenbrament, e de volentat e de voler. Mas

con se sdevé que·l enteniment entén e son entendre és contrari a Déu e a la fi per què és creat enteniment e entendre, adonchs és con trarietat enfre l'enteniment e lo entendre.— Meraveyllà·s Fèlix con gran és la contrarietat que és enfre l'enteniment e l'entendre, com sia l'entendre obra del enteniment, e aquella obra se convertesca en contrarietat. E per açò lo ermità, qui conech que Fèlix se meraveyllave de la gran contrarietat de enteniment e entendre, li dix que ·I· rey era contrari a son poble, e son poble a ell; e aquell rey havia fill qui li era contrari, e havia muller qui li era contrària, e, enaxí com lo poble, la muyller e son fill li eren pus contraris en aquelles coses que lo rey més amave. —Fill —dix l'ermità—, tota concordança hó contrarietat se pren en la fi; car si hom concorda les coses segons la fi per què són, adonchs és aquella concordança per la fi; de la qual fi ha pres començament concordant a la fi per alcun migà estant concordat enfre la fi e lo començament. Mas con se sdevé que les coses són contra lur fi, adonchs se concorden ab no ésser e són contraris a ésser. Hon, com açò sia enaxí, donchs, gran meraveylla és de hom peccador con de ten gran contrarietat, la

qual ha ab ésser, se pot levar e venir concordança, que ab ésser se cové.— [XCVII] DE COMENÇAMENT E DE FI —Començament ne fi no ha en Déu, que sia limitat ne termenat. Mas és ver que Déus Pare és començament de Déu Fill, car de sí mateix l'engendra; e la fi és una cosa matexa en lo Pare e en lo Fill, car lo Pare és fi inmensa e eternal, e car de tot sí mateix engendra lo Fill, per açò lo Fill és fi inmensa eternal; e per açò cové que la fi sia ·I_a·, jatsia que en lo començament lo Pare e lo Fill sien distinchs.— Molt se meraveyllà Fèlix com lo Pare e lo Fill són una matexa fi, e en lo començament són distinctes persones; e lo ermità li dix que enaxí com en lo començament són distinctes persones, que la una persona és Pare e l'altre és Fill, enaxí són en la fi distinctes persones, ço és saber, que la fi per la qual Pare és Pare, és Pare e és Fill, e açò mateix se segueix de la fi del Fill; e per açò per ·I_a· manera són distinctes

les fins e són ·I_a· fi per altre; e açò mateix se segueix del començament, en què són distincts lo Pare e lo Fill, e són ·I· començament mateix per essència e natura en ço que lo Pare de sí mateix engendra lo Fill. —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, molt me meraveyll que en Déu pusca ésser bonea ne granea sens començament; e açò mateix vos dich de eternitat, poder, e de totes ses dignitats, com sia cosa que la bonea faça bé e la granea gran, e axí de totes; en lo qual fer m'és vijares que sia començament, e si hi a començament, cové que hi sia fi—. —Fill — dix lo ermità—, en quant lo Pare és començament del Fill e del sant Sperit, és començament en la bonea, granea, eternitat, e en totes les dignitats de Déu, estant, en la bonea, granea, e en totes, lo Pare començament del Fill e del sant Spirit; e enaxí se seguex que hi ha començament. Mas engenrar e prosseir no ha començament de temps ne de terminació, car si u havia, no y serien bonea, granea, infinitat, eternitat, e les altres. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿com pot ésser que Déus sia tan gran que no hage terme sa granea, e que sia ten durable que no haja començament ne fi son ésser?

—Fill —dix lo ermità—, era ·I· cavaller qui era molt leuger, e saltave més que negun hom que pogués atrobar. Un scuder se meraveyllà de aquell cavaller com podia tant saltar, e ·I· philòsof li dix que axí ho havia ordonat natura, la qual havia major leugeria posada en lo cavaller que en lo scuder. Fill —dix lo ermità—, tot començament que sia en major concordança de sa fi, és major e pus noble que altre començament ne que altre fi; e açò·s pren per ço com ha major semblança ab lo començament e ab la fi que són en Déu, hon ha ten gran concordança en granea, que lo començament e la fi hi són ·I_a· cosa matexa. En Déu és bonea, e aquella bonea és gran, eternal e poderosa; e la granea és bona, eternal e poderosa; e la eternitat és bona, gran e poderosa; e axí del poder. E per açò concorden-se granea, eternitat, poder, ab bonea, com bonea sia sens fi e sens començament, hon no sia infinitat de granea, eternitat, poder, saviesa, e axí de les altres, convertint-se la ·I_a· ab l'altre en tal manera que no y sia limitació ne fi. —Sènyer, Déus és començament de aquest món, e car los hòmens qui són passats e qui són, los de més ne són en peccat més que en

bones obres, per açò me meraveyll com pot ésser que Déus, qui és tan bo, tan complit de tots béns, és començament e fi de ten vil món com és aquest en què som, en lo qual món sta més de mal que de bé, e més de viltat que de noblea. —Fill —dix lo ermità—, la final entenció per què Déus ha creat lo món, està en ço que ell sia conegut e amat; e ha conèxer e amar Déu cové que hage molts migans, molts perills e trebaylls, per ço que lo amar e lo conèxer ne sien majors; e poden-ne ésser majors hon pus ha de mals e de vils hòmens en lo món. Era ·I· rey, senyor de ·I_a· gran terra. En aquella terra eren moltes gents qui eren de mala vida e de malvades custumes. Lo rey de aquelles gents era hom molt bo e bé acustumat, e feÿa tot quant podia com son poble pogués regir a honor de Déu. Hon pus lo rey trebayllava e·s esforçava Déu amar e conèxer, mils representava la fi e lo començament per lo qual era rey. E de aytals reys e hòmens semblants a aytals obres, spera Déu que·n sien en gran quantitat de nombre. Era ·I· hom erguyllós, car tots jorns pençava en son honrament e en poder e riqueses, d'on era molt habundós. Esdevench-se ·I· dia que

ell, per son erguyll, hac feta ·I_a· gran vilania a ·I· hom pobre, lo qual li dix que ell remenbràs son començament e sa fi; e lo hom erguyllós demenà qual era son començament e se fi. Lo hom pobre respòs e dix que Déus lo havia començat; que la sua fi era en amar, honrar e conèxer Déu; per açò, per rahó de ten noble començament e fi, no·l devia desonrar, car en desonrar-lo, desonrava Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿com pot ésser que de mal començament pusca venir bona fi, ne de bon començament pusca venir mala fi, com sia cosa que fi e començament sien coses concordans? —Fill —dix lo ermità—, ·I· cavaller era mal crestià, car duptave en la fe, e era hom luxuriós e avar. Aquell cavaller garrejà ab ·I· altre cavaller, e près ·I· clergue qui stave en la terra de aquell cavaller ab qui garrejava, e per avilar la nostra fe, ell feÿa star denant sí lo clergue ferrat, e, totes les vegades que menjave, feÿa-lo menjar en terra. Lo clerga, totes les vegades que stave denant lo cavaller, li deïa bones paraules de Déu e de nostra fe. En tan longa continuació duraren les peraules, que lo cavaller se convertí a bé, e fo catòlich e de bones custumes.

Era ·I· scuder fill de ·I· cavaller molt noble. Aquell scuder ach devoció a servir Déu en orde del Temple, e reté·s al Temple, e no volch ésser cavaller, per ço que pus humilment pogués star en horde. Esdevench-se que con hac stat longament en la orde, ell hac envega del honrarnent que hom feÿa als cavallers, major que a ell. E per aquella enveya esdevench hom enveyós, erguyllós, mal yrós, e morí en peccat. Era ·I· hom qui havia en custuma que tota hora que volia començar neguna cosa, considerave la fi, fos que perlàs hó que obràs elcuna cosa; e per la gran concordança que és enfre començament e fi, era aquell hom savi en son perlar, e en totes ses obres; e totes les gents se meraveyllaren de aquell hom com havia tanta de saviesa, car poch sabia de scriptures. Era ·I· hom qui moltes vegades s'era meraveyllat peccat d'on venia, ne d'on començava, ne per qual fi era. Esdevench-se una vegada que ell perlave ab gran rés de pròmens. Dementre que ell perlave ab ells, ·I· pobre, qui passava per aquella plaça hon ells perlaven, li querí almoyna per amor de Déu; e ell, per vana glòria e per ço que hom lo tengués per larch, donà-li ·I· diner. Con li ach donat ·I·

diner, ell cogità en lo començament e en la fi per lo qual li havia donat ·I· diner, e adonchs conech que peccat comença, contra bona fi, lo qual començament té a mala fi. —Sènyer —dix Fèlix—, ans que el món fos, en què stava lo començament e la fi del món? E de ço, ¿què és començament e fi en lo món?—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· savi demenà a un philòsof, Déus en quina manera veïa les coses sdevenidores ans que fossen. E aquell dix que Déus en sí mateix veu e entén tot quant és; e car ell és eternitat, que és saviesa, simplicitat, inmensitat e poder de saber tot quant és creat, con és creat e ans que sia creat, per açò veu en sí mateix, ab sí mateix e ab natura de sí mateix, e veu-ho enans que la cosa sia, con fa con la cosa és; car si no ho feÿa, granea deffalliria a bonea, eternitat, poder, saviesa, volentat, perfecció, lo qual deffalliment és impossible. —Sènyer—dix Fèlix—, de les coses contingens, ans que sien, ¿com pot Déus saber lur començament e fi? —. —Fill, ·I· hom havia libertat de anar per dues vies, ço és, per qual se volgués. Aquell hom ans que elegís a anar per la ·I_a· via, sabia Déus que iria per aquella, que ans fo la saviesa de Déu que la elecció que aquell

hom hac a anar per aquella via. E encare, que tot quant és, ha Déus ordonat a una fi, ço és, a sí mateix amar e conèxer; e per açò, sots aquesta fi, sab totes les fins e los començaments de les coses contingents.— [XCVIII] DE GRANESA E DE POQUESA —Car en Déu ha granea infinida, e no y és poquea, e aquella granea és bona e eternal infinidament, per açò naturalment tot hom ama granea de bonea, e que aquella granea sia durable. Mas, per los peccats en què hom sta, se sdevé que hom peccador ama més granea de vilesa, qui poch dura, que granea de noblea, qui s'à a perdurable duració; e per açò los hòmens amen més aquest món que l'altre, lo qual món és poch e vil e qui poch dura, segons comparació del altre. En Déu qui és Pare, és granea de bonea, eternitat, poder, saviesa, volentat, e axí de totes les dignitats; e lo Pare és granea, e per açò cové que granea de bonea, e de totes les altres, e granea de sí matexa, que engendren

gran, bo, eternal, poderós, savi, e axí de tots; e que sia en aquella generació obra de gran bonea, eternitat, e axí de totes; cor si axí no era, seguir s'ia que en Déu fos poquea de bonea, eternitat, e axí de totes; la qual cosa és impossible. Tant ama la divinal granea que bonea de hom, e duració, poder, saviesa, volentat, e encare ésser de hom, sia en granesa, que volch ésser hom per ço que hom fos gran en bonea, e en eternitat, e en totes les dignitats de Déu; e encare volch que hom sia gran en menbrar, entendre e amar Déu; e per açò volch ésser hom, e morir per salvar hom, per ço que hom sia gran en molt honrar e servir Déu.— Con Fèlix ac entesa la gran granea de Déu e de la encarnació, e seylla que hom deu haver en bonea e en totes les semblances semblants a les dignitats de Déu, adonchs se rneraveyllà fortment de poquea com pot tant contrestar a granea, ço és saber, que la poquea de les benenances mundanes amen los hòmens més que les coses demunt dites. —Era ·I· hom avar qui amava haver granea en riquea; e hon més de riquea ajustava, més amava que riquea fos en granea, e enaxí no se·n podia sadoyllar. Aquell hom avar se meraveyllave

fortment con podia ésser que ell no·s podia sadoyllar de les riqueses mundanes. Esdevench-se que ell amà granea de caritat, justícia e de saviesa en sa riquea, e adonchs ell fo sadoyll de les riqueses mundanes, e no volch plus ajustar, ans, de aquelles que havia, donà la major part per amor de nostre Senyor. Era ·I· rey qui amava granea de honrament e de poder, per ço que lo seu poble lo temés per son poder e per son honrament, pus que amar no·l volia per la bonea que era en lo rey. E lo poble del rey amaven granea de privilegis, libertats, franqueses per temor del rey, e desemaven que la granea del rey fos en noblea, honrament. Molt se meraveyllà lo rey de la captinència de son poble, e dix-lurs aquestes peraules: "Déus volch que príncep sia bo, per ço que sia amat per ses gents, e vol que sia honrat, poderós, per ço que sia cartengut e temut; e vosaltres volets de mi tot lo contrari, per lo qual jo no puch ésser en la granea de volentat per amor, e cové que y sia gran per temor. E car granea de amor val més que de temor, féts a Déu desonor e a son lochtinent." —Sènyer —dix Fèlix—, meraveyllà és que hom de aquest món amador, sia més amat e temut e honrat que hom amador de Déu, com

sia en aquest món poquea e viltat, e en Déu sia granea e honrament—. —Fill —dix lo ermità—, era ·I· religiós qui era procurador, lo qual feÿa més honramens als hòmens richs que als pobres, per ço car amava més los diners dels hòmens richs, que la bonea que era en los hòmens pobres. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveyll·a me dó per què hom generalment ama més en Déu granea de misericòrdia que granea de justícia, com sia cosa que en Déu justícia e misericòrdia sien una cosa matexa—. —Fill —dix lo ermità—, car los hòmens són en granea de peccats e de defallimens, per açò amen més en Déu ésser granea de misericòrdia que de justícia, e per açò amen més lur granea que la granea de Déu. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura de granea pot hom muntiplicar en sí granea de bonea, e mortificar granea de malea?—. —Fill —dix lo ermità—, era ·I· burguès qui amava ésser gran en honraments, e tots jorns perlava a les gents de ses riqueses e de ço que feÿa, per haver vana glòria; e hon més de aquestes coses perlava, les gents menys lo amaven e·l honraven. Meraveyllà·s lo burguès con les gents no·l honraven, e mudà la manera, e amà

e entès e menbrà caritat, justícia e les altres virtuts, e amà aquelles en granea, per la qual lo burguès mudà se entenció en haver honrament, cor volch ésser honrat per ço que honràs Déu. E adonchs lo burguès ach granea de bonea, e destruhí en sí mateix granea de malea, e fo honrat per les gents, qui·l tenien per bon hom. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿en qual obra pot hom haver major granea?—. —Fill, en menbrar, entendre e amar—. —E per què? —. —Per açò car hom hi és pus semblant a Déu que en neguna altra cosa.— Meraveyllà·s Fèlix, e dix que en menbrar, entendre e amar Déu, han los hòmens major poquesa que en menbrar, entendre e amar les altres coses que no són Déu. —Era ·I· rey qui havia granea en regnats e en gents, tresors, e en molts honraments e delicamens e benenances mundanes; mas havia poquea en bonea, justícia, saviesa, per ço cor havia poquea en menbrar, entendre e amar Déu. —Sènyer—dix Fèlix—, ¿per què ha en aquest món major granea de foyllia que de saviesa, e de avarícia que de larguesa, e de arguyll que de humilitat, e de luxúria que de castedat, e axí de les altres coses?

—Fill —dix lo ermità—, una vegada se sdevench que granea de bonea e granea de malea se combateren, e fo vençuda granea de bonea, e anà habitar en la poquea dels hòmens, que són pochs en nombre de bonea; e granea de malea anà habitar en granea de nombre de hòmens; e per açò són més hòmens en granea de malea que de bonea. Era ·I· hom qui havia ·II· fills. Aquell hom havia gran riquesa, e fo malalt a la mort, e féu son testament, e a sos fills demenà granea en què era mellor, hó en saviesa hó en riquesa. La ·I· de sos fills dix que en saviesa, e l'altre dix que en riquesa; e lo pare lexà la riquesa a aquell qui dix que en saviesa, per ço car granea de riquesa no·s cové sens granea de saviesa. —Sènyer—dix Fèlix—, granea de obra, i per què·s cové mils de dintre la substància que deffora?—. —Fill —dix lo ermità—, per ço car Déus ha major granea de obra dintre sí mateix que fora sí mateix, e car tota granea qui sia pus semblant a Déu que altre és major, per ço pot ésser pus gran en ço hon és pus semblant a Déu, que en ço en què li és pus dessemblant.— De ço que·l ermità dix, se meraveyllà Fèlix

per què granea de linatge de príncep e de riquesa de príncep se descové pus fortment ab bonea con en príncep és malea, que en altre hom qui no sia de linatge ne de antiga riquesa e honrament. E lo ermità li dix que per ço car la bonea se converteix en malea contra la semblança que ha de Déu, segueix-se que en malvat príncep haja major granea de viltat que en malvat sotmès. Molt considerà Fèlix en l'estament de granea e de poquea, e meraveyllà·s de la granea de desconexença que és en lo món, la qual han les gents los uns contra los altres, e que han contra Déu qui ha tan gran granea de bonea. E açò mateix de la granea que ha Crist en bonea, e de la pena, que fo en gran granea, la qual sostench per son poble. E açò mateix considerà en la granea de glòria e de pena que és en l'altre segle. Considerant Fèlix totes aquestes coses, e meraveyllant-se del vil stament del món, e de la poquea en què és bonea de hom en lo món, la qual bonea ama Déus que sia en granea de fe, sperance, caritat, e de totes les virtuts, adonchs plorà longament e desijà morir, car vijares li fo que fos gran passió estar ne viure en tal món com aquest món. —Fill —dix lo ermità—, per ço car enfre

les gents ha granea de desconexença e de deffalliment, són jo vengut star en est ermitatge, per tal que no veja la desconexença e lo malvat capteniment de les gents, qui és tan gran, que torba a hom enteniment e memòria, e fa a hom haver mala volentat e desordonada. E per açò jo stich en est desert contemplant Déu, e considerant en les coses com són creades, ne per què són creades; e de ço a contemplar e a considerar, són en gran benenance e alegrament.— [XCIX] DE ACOSTUMANÇA E DESACOSTUMANÇA —Costumança esperital és a semblança de la obra que Déus ha en sí mateix; car Déus Pare incessantment engendra lo Fill, e spira lo sant Spirit; e per açò ha donada virtut que forma de ànima incessantment desig [la] [matèria], [e] [que] [la] [matèria] [incessantment] [desig] la forma, e que incessantment desijen ésser una ànima que sia menbrant, entenent e, amant Déus, sens negun cessament. Per la acustumança que la ànima ha en sí,

se custumen la memòria, enteniment e volentat ab los objechs que prenen, los quals deurien pendre ab acustumança de fe, sperance, caritat, justícia, e de totes les virtuts. Mas açò és meraveylla: que la ànima fa les de més vegades tot lo contrari, ço és saber, que ella se acustuma a menbrar, entendre e amar peccats e vicis contra la acustumança de la semblança que ha a Déu, acustumant-se incessantment ]a forma e la matèria a ésser una ànima tan solament. De la meraveylla de la acustumança corporal volch l'ermità perlar a Fèlix, e dix-li que hom. se acustuma a pendre los objechs corporals ab los ·V· senys corporals, en la qual custuma se acustumen les potències de la ànima, ço és saber, memòria, enteniment e volentat. —E açò és gran meraveylla: que la ànima acustum son remenbrar, entendre e amar a veer belles figures, belles vestadures, bells palaus, e ha oyr peraules vanes e de pocha utilitat, e a gustar bons pans, bons vins, e axí de totes les altres coses corporals; car segons cors de natura ordonada, hom se deuria acustumar en les coses corporals, per tal que la ànima se pogués acustumar a menbrar, entendre e amar Déu e virtuts e bones hobres.

Era ·I· hom peccador qui havia moltes de vegades contricció dels peccats que feÿa, e meraveyllave·s com peccava, pus que en los peccats que feÿa havia contricció. ·I_a· vegada se sdevench que ell hac peccat per luxúria, e penedí·s fortment con hac peccat. Aquell hom remenbrà que ans que faés lo peccat, ell ne havia contricció, con lo volia fer, e despler, e feïa aquell peccat quaix forçat. Per gràcia de Déu conech aquell hom que ell era mal acustumat en menbrar, entendre e amar, car no y havia granea de fortitudo ne de justícia. A l'altre vegada, con li vench en volentat que tornàs al peccat, ell volch-se acustumar en haver gran força de contricció, e axí desecustumà·s a peccar, per ço car acustumà gran força de contricció a menbrar, entendre e amar. Era ·I· hom qui era glot, e menjava e bevia massa. Aquell conexia que massa menjar e beure li feÿa mal, e conexia-ho mils aprés menjar, que d'abans con menjat no havia. Aquell hom acustumà son menbrar, entendre e amar, a conèxer lo mal que li feÿa lo menjar ans que menjàs e dementre menjave; e per açò acusstumà·s a haver temprança en son menjar. Era ·I· burguès qui havia molt bella muller, la qual molt amava. Aquell burguès amava

tant sa muller, que gelós ne era, de la qual gelosia se meraveyllava, car no podia apercebre neguna cosa en se muller per què pogués conèxer que sa muller faés negun falliment contra ell. Dementre que lo burguès se meraveyllava de la gelosia que havia, la qual fortment lo constrenyia, ell considerà que per ço era gelós, car se pençava tots jorns que sa muller li faés falliment, e pençava en la manera per què lo falliment podia fer. E adonchs lo burguès se custumà menbrar que se muller degués fer bé e no mal, e pençava en la manera e en la rahó per què ella degués fer bé e no mal; e adonchs, per aytal acustumament acustumat en remenbrament, enteniment e volentat, lo burguès guarí del mal de gelozia. Era ·I· abat qui havia gran enveja de ·I_a· vila que era aprés de la abedia. Aquella vila era de ·I_a· rich hom cavaller qui al abat no la volia vendre. L'abat, totes les vegades que vesia aquella vila, la envejava e la desijava haver, e en sa ànima conexia que no la podia haver; e per açò lo abat se meraveyllave per què desijave ço que sabia que no podia haver. Estant lo abat en esta meraveylla, per gràcia de Déu ell conech la occasió per què desijave la vila, ço és saber, per ço car sovén la menbrava

e la entenia e la amava; e per co era·s acustumat a menbrar, entendre e amar la vila; e car se·n volch desecustumar e s'acustumà a menbrar, entendre e amar caritat, justícia e larguesa e saviesa, e la regle de son. orde, per açò se acustumà a oblidar e a ignorar la vila: enaxí guarí de la enveja que solia haver. Era ·I· sabater qui tots jorns considerave en ·I_a· vilania que li ach feta ·I· pallicer qui era son vehí. Aquell sabater havia tant acustumat a menbrar, entendre e desamar la vilania que lo pallicer feta li havia, que tot dia stava en mala volentat e en ira, e considerave tots jorns com faés vilania al pallicer, la qual proposava fer tots jorns e no la gosava fer. Molt se meraveyllave lo sabater per què desijave e proposava fer la vilania al pallicer, pus que fer no la gosava; e estant ell en esta meraveylla, ell conech que per ús de temor, car temia los perills qui li·n podien seguir, per açò no era ardit que gosàs fer la vilania al pallicer. E adonchs lo sabater oblidà los perills, e anà·s venjar del pallicer, lo qual ferí e hontà en la plaça dena.nt tots aquells qui y staven. Era ·I· rey qui s'era tant acustumat en cassar, que en gran desplaser stava totes les vegades que hom li perlava de neguna cosa sinó

de cassa. Aquell rey havia acustumat son voler a cassar, e sí·s avia sa memòria e son enteniment, e en lo seu poble a regir, la sua ànima acustumar no volia. Tots se meraveyllaven de la captenença del rey, e lo rey mudà se custuma, e oblidà la cassa, e menbrà la rahó per què era rey; e per aytal acustumança ell esdevenen bo rey e savi. Era ·I· hom qui perlava massa, e car massa perlava, ell mentia moltes de vegades, e deïa peraules desordonades, e moltes de vegades se sde venia que ell ne havia gran vergonya. Aquell hom desijave com pogués guarir d'aquell vici, e meraveyllave·s com no·n podia guarir. Tan longament hi considerà e garir ne desijà, que acustumà son menbrar, entendre e amar e voler, a justícia, e a prudència, saviesa, temprança; e anans que perlàs, ell considerava justícia, temprança; ab justícia, amava veritat e desamava falcetat, e ab temprança captenia·s tant tro que fortitudo havia vençuda falcetat e injúria; e enaxí ell se acustumà a ésser vertader e a ésser ordonat en ses peraules. —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla és com lo món s'és tant acustumat a vils obres, falcetat, e a vans delits, e com tants són los deffalliments qui són en los hòmens; car per

aytal custuma és Déus, qui és tan bo, menyspreat, desamat, oblidat, desobaït, e són vils coses amades, menbrades e desijades, e açò és la major meraveylla que ésser pusca—. —Fill — dix lo ermità—, Déus és digne de ésser molt amat, menbrat, entès e obaït; e per açò car és poch amat, honrat e servit, menbrat e entès, és-se lo món convertit en granea de mala custumança; e Déus spera que per bones persones, santes e devotes, se convertesca en bona acustumança, en lo qual convertiment cové haver gran santedat, perfecció, força, caritat e devoció. Mas aytal granea de sentetat e de bona vida no ve en hòmens, e Déus spera-la tots jorns; en lo qual sperar estan grans meraveylles, com Déus ho pot tant sperar, ne com lo demoni hi pot tant contrestar.— [C] DE PREDESTINACIÓ E FRANCH ARBITRE —La conseqüència que·s cové seguir per predestinació, és que·s complesca en hora ço que sab la saviesa de Déu, qui és complida, e

ço que sab en sí matexa; e la conseqüència que·s sagueix de franch arbitre, és per la justícia de Déu, qui és complida en sí matexa e en tot ço que fa en les criatures. Per lo qual compliment cové que hom haja libertat com se pusca salvar, emperò per gràcia de Déu, hó com se pusca dempnar; car si libertat no havia, la justícia de Déu no poria obrar dreturerament en hom, lo qual no poder és cosa impossible.— Molt cogità Fèlix en ço que lo ermità ach dit de predestinació e de franch àrbitre, e meraveyllà·s fortment que hom predestinat se pusca perdre, ne que hom precís se pusca salvar; e dix al ermità estes peraules: —Sènyer ermità, com la saviesa de Déu sia complida, segueix-se que si ella sab que ·I· hom se deja salvar, cové que aquell hom vénga a salvació de necessitat, car si no u feïa, la saviesa compliment no hauria; e car la justícia de Déu sia complida, cové que aquell hom se pusca perdre, car si no ho feÿa, no seria complida la justícia, pus que de necessitat lo salvàs sens franch àrbitre. E per açò són fort meraveyllat de aquesta obra, car vijares m'és que de necessitat hom predestinat se deja salvar, e que no·s pusca perdre; e con la justícia, m'és vijares

que tot hom, si bé s'és predestinat, que·s pusca perdre. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom se meraveyllava de la volentat de Déu, car semblant li era que fos alterable, considerant aquell hom que la volentat de Déu ama lo hom com és just, e desama-lo com és peccador; e enaxí li era vijares que la volentat de Déu se mudàs aytantes vegades com se mudava lo hom de bon stament en mal, e de mal en bo stament. Mas aquell hom, per gràcia de Déu, entès que la volentat de Déu no és alterable, mas que a hom ho és vijares; car si era alterable, seguir s'ia que ço que és menor mudàs ço que és major, e que la volentat de Déu fos finida e hagués en ci accident, la qual cosa és impossible.— Per la semblança que lo ermità hac feta a Fèlix de predestinació e de franch arbitre, entès Fèlix que enaxí com la volentat de Déu no pren en sí matexa negun mudament, sia que lo hom adés sia en ·I· stament bo, adés en altre mal, que enaxí la saviesa ne la justícia de Déu no prenen negun mudament, sia que lo hom sia predestinat hó precís, e que·s pusca salvar hó perdre. E si lo hom qui és predestinat se havia a salvar de necessitat, e axí del

precís que·s hagués a dempnar de necessitat, seguir s'ia que de necessitat se mudàs, per la obra del hom, la saviesa de Déu e la justícia; car la ·I_a· seria contrària a l'altre per la obra que farien en hom, la qual contrarietat és impossible. —A ·I· maestre denienà ·I· seu scolà si Déus pogra crear ·M· móns, con no·n creà sinó ·I·, ne si·s pogra star que el món no hagués creat. Lo maestre respòs e dix que lo poder de Déu absoludament pot fer totes coses, pus que és infinit; mas car la saviesa que sabia que Déus no crearia mas ·I· setgle, e sabia que aquell volia la volentat crear, per açò lo poder, que és una cosa matexa ab la saviesa, no podia crear ·M· setgles, ne·s podia star que no·n creàs ·I·. E aquest no poder s'à a esguardament de la saviesa e de la volentat, e no a esguardament de sí mateix; e per açò cové-se que hom crea e afferm que Déus pot en quant absolut poder, e que no pot en quant poder ordonat a la saviesa e a la volentat; e de ço no·s segueix contradicció, car si ho feÿa, seguir s'ia deffalliment hó en lo poder hó en la saviesa e la volentat, lo qual deffalliment és impossible.— Longament considerà Fèlix en la semblança que lo ermità li ach feta, e meraveyllà·s fortment,

dient estes peraules: —Sènyer, anch per negun temps no hoý peraules hon hom se pogués tant meraveyllar com per aquestes peraules que vós deïts; car l'enteniment humà no les pot entendre, segons que a mi és vijares; car vós deïts que Déus pot fer ço que sap que no farà, e açò que la volentat vol que no faça; e deïts que no ho pot fer, pus la saviesa sap que no vol la volentat que ho faça; e enaxí Déus pot e no pot, e aytal cosa considerar és molt meraveyllosa. —Fill —dix lo ermità—, Déus vol que hom atorch que ell pot fer ço que la saviesa sap que no farà, e ço que la volentat no vol que ho faça; e aquesta cosa és afermable per ço car en lo poder de Déu és granea e bonea e és libertat; e si havia a fer tan solament ço que fa, e que alls no pogués fer, seria costret e limitat a seguir ço que sab la saviesa, e ço que vol la volentat; e serien la saviesa e la volentat en major granea que lo poder, e en major noblea e bonea, la qual majoritat és impossible. E si Déus podia fer ço que la saviesa sab que no farà, e ço que la volentat vol que no ho faça, seguir s'ia que l'actu (ço és saber, la obra) del poder, pogués més e fos en major granea que·l actu (ço és, la obra) de la saviesa e de la volentat,

e seria pus noble, pus bo, major, lo poder que la saviesa ne la volentat, e açò és impossible; per la qual impossibilitat cové que hom diga e afferm que Déus pot en quant poder, e no pot en quant saviesa e volentat en ço que no farà ni en ço que no ha fet, e que no se·n segueix negun inconveniment ne contradicció.— Con Fèlix se fo molt meraveyllat de la semblança, ell levà en alt son enteniment aytant con pòch, per ço que entesés, e pregà Déus que li donàs gràcia que pogués entendre; e adonchs entès que enaxí com cové affermar que Déus pot fer ço que no farà, e no ho pot fer pus que la saviesa sab que no ho farà, ne la volentat no ho vol que ho faça, que enaxí és hom predestinat, per ço car la saviesa ho sab, e que aquell hom se pot dempnar, pus que la justícia li·n ha donat franch arbitre. E axí cové que tot hom, sia predestinat hó precís, se pot salvar hó perdre, sens que no se·n segueix contradicció. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom dix a ·I· prelat que Déus li havia donada granea en poder e en saviesa, car aquell prelat era general e havia dejús sí molts hòmens savis, per los quals havia aquell prelat gran poder de fer bé. Aquell

hom dix al prelat que Déus havia influïda se semblança de granea en son poder e en sa saviesa, per ço que pogués fer gran bé per lo poder, e que per la saviesa lo sabés fer. Con li hac dites estes peraules, ell li dix que en Déu és granea de volentat, la qual volentat volia que lo prelat haja sa semblança en la volentat, per ço que per granea de volentat volgués usar de la granea de lo poder e de la saviesa; e car aquell prelat havia major granea de poder e de saviesa que de volentat, cessava son poder e sa saviesa, e staven en ociositat; e lo prelat al poder e a la saviesa e a la volentat feÿa injúria, en quant en sa volentat no volia reebre granea semblant a la volentat de Déu, qui ha aytanta de granea com han lo poder e la saviesa. Acustumat se fo Fèlix a entendre ·I· semblant per altre, e entès que enaxí com cové ésser granea per lo poder, saviesa e volentat egualment, que enaxí cové que en hom haja granea, per la qual la saviesa lo pusca predestinar, si predestinat és; e per la qual la justícia lo pusca dempnar, si és digne de dempnació; car si no·s podia dempnar, pus que és predestinat, e que de necessitat se salvàs, seguir s'ia que en les obres de aquell hom hagués la saviesa

de Déu major granea de obra que la justícia, la qual cosa és impossible; per lo qual és atorgadora cosa que hom se pot salvar hó dempnar. —Fill —dix lo ermità—, con hom afferma que hom predestinat se cové salvar, per ço cor la saviesa de Déu ho sab, adonchs hom afferma veritat, e de la affermació se segueix falça negació, ço és saber, que no·s puscha perdre; e con hom afferma que tot hom se pot salvar hó dempnar, adonchs és la affermació vera, per ço car se fa per la justícia de Déu, que és complida; la qual no seria complida en hom si no li havia donat franch arbitre. E de aquesta aytal affermació se segueix falça negació, ço és saber, que si tot hom ha libertat que·s pusca salvar hó dampnar, par que la saviesa de Déu no pusca saber qui·s salvarà ne qui·s dernpnarà, e açò és impossible; per la qual impossibilitat és demostrat que les dues affermacions demunt dites són veres, e cles ·II· negacions que se·n seguexen són falces. Hon, com açò sia enaxí, donchs manifesta rahó és que hom deja affermar que hom predestinat sia salvat e que·s pusca darnpnar. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom fo en gran temptació de predestinació, cor vijares li era

que hagués major poder que la justícia de Déu; e aquell hom cogità en la disposició del món, en la qual conech que hom és en stament de haver virtuts e vicis, e de fer bé e mal, e successivament ha Déus ordonat que hom viva en lo món. E si franch arbitre res no fos, e que de necessitat hom se salvàs pus fos predestinat, e·s dempnàs pus fos precís, seguira-se·n inconvenient per tot quant és en lo món ordonat; car no calgra fer bé ne mal, ne calgra ésser sol ne luna ne obra de natura sensual ne intel·lectual, e tot lo món fóra desordonat; la qual cosa és impossible, segons que appar manifestament.— [CI] DE ABSTINÈNCIA —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó, abstinència com és en est món tan poch amada, com abstinència sia tan noble virtut e sia a hom tan necessària. —Fill —dix lo ermità—, naturalment la memòria ha inclinació a sa semblança, la qual és menbrar, e açò mateix se segueix del enteniment

e de la volentat; e com que·s sia cascuna de aquestes ha enclinament a se semblança (la qual prenen per les coses objectables corporalment hó spiritualment), e per ço que les semblances sien preses en hordonament, ha Déus creada virtut en hom corn pusca haver abstinència, per la qual se abstenga tant a voler ço que menbra e entén, d'estrò que sien vengudes justícia, saviesa, fortitudo, temprança e caritat; e adonchs que, ab aquestes virtuts, memòria, enteniment e volentat prenguen les semblances, per tal que en aquelles semblances sien les virtuts demunt dites. Fill, qui sabia la alta, gran e complida virtut de abstinència, molt se meraveyllaria de la vilania que ·I· rey féu ·I· jorn a abstinència, en presència de sa cort—. —¿E com fo axò, sènyer? —dix Fèlix. —Fill —dix l'ermità—, a ·I_a· noble festa tench cort ·I· rey molt poderós de gents e de terres. Aquell dia sech lo rey en sa cadira molt noblement vestit, e denant sí hac gran rés de cavallers e de gents. Tot aquell dia stech lo rey en. delits e en menjars e en les vanitats de aquest món; denant lo rey vengueren abstinència e son contrari, e·n tots los ·VII· peccats mortals peccà aquell dia lo rey. E anans que·ls

peccats faés, apparexia abstinència a sa memòria e a son enteniment e a sa volentat, per ço que lo rey la menbràs, l'antasés e la amàs, e que son contrari menbràs, entesés e desamàs; mas lo rey féu de ço tot lo contrari, per lo qual desamà abstinència e amà son contrari; per lo qual peccà aquell dia en tots los ·VII· peccats mortals. Abstinència venia al rey per ço que fos lo rey abstinent en menjar, beure, perlar, e que no fos erguyllós de son poder ne de son honrament. No la amà lo rey en son menbrar, entendre e amar, e amà veer, oyr, e ço que al cors és plaent. E estant lo rey en aquest stament, denant ell vench ·I· hom pobrement vestit qui anava per les corts veer lo capteniment dels prínceps e dels alts barons, per tal que en ells lohàs e beneís Déu. Quant ell veÿa que ells eren en via salutable, ell se alegrave de Déu, qui havia tan nobles servidors (car sta bé a gran senyor que haja servidors nobles e poderoses); e con ell veïa que los prínceps eren malvats, dissoluts, vils e de males custumes, ell planyia e plorave, com Déus per ells amat e servit no era, car gran dampnatge se·n seguia. Aquell pobre hom fo denant lo rey, e conech que ell no havia abstinència en son coratge, e dix al rey aquestes

peraules: "Sènyer rey, Déus lla creada ànima de hom, la qual ha en sí memòria, enteniment e volentat: de la memòria hix menbrar, del enteniment hix entendre, de la volentat hix voler. Déus vol que lo menbrar, entendre e voler sien ornats de fe, sperança, caritat, e de totes les altres virtuts. Con se sdevé que la memòria menbra e l'enteniment entén elcuna cosa, adonchs, ans que la volentat se mova a amar hó a desamar aquella cosa, vol Déus que vénga abstinència, que sia ornament de lo menbrar, entendre e amar." Esdevenench-se ·I· dia que ·I· prelat fo elet en alta preladia, e víu denant sí ·I· clergue qui ·I· jorn li ach feta vilania. Aquell prelat encontinent, sens que anch no volch sperar abstinència que vengués a sa memòria e enteniment, denant tots, ahontà e ferí lo clergue. Tots aquells de sa cort, e ne hagueren gran meraveylla e digueren que el prelat havia feta gran vilania. Fill —dix lo ermità—, era ·I· hom qui no·s podia abstenir de massa menjar e de massa beure. ·I· jorn se sdevench que ell hac molt menjat e begut, e sentí que mal li feïa ço que menjat e begut havia. Molt considerà aquell hom aquell die, e molt se meraveyllà com podia

ésser que ell no podia haver abstinència en massa menjar e beure. Dementre que ell enaxí considerave, ell entrà en ·I· seu verger, en què lo seu ortolà cremave ·I· arbre. Aquell hom considerà com l'arbre ach el foch consumat en poch de temps, e com natura hac jurcat longament en engendrar aquell arbre. En la qual consideració que ach del arbre, conech la manera per la qual ell no·s sabia abstenir; e dix que abstinència ve ab lonch consirer, e son contrari ve sobtosament; car abstinència ha mester a enformar sí matexa en menbrar, entendre e amar ab deliberada doctrina, per la qual justícia, força e totes les virtuts sien en la ànima; e lo contrari de abstinència sobtosament s'enforma en lo plaser de la volentat. Estruït fo aquell hom, e hac abstinència, car tota hora que li venia son contrari, ell se abstenia tant de temps, d'estrò que eren vengudes les virtuts en son remenbrament, enteniment e voler, e amà ellas més haver, que lo contrari de abstinència. Esdevench-se que ·I· cavaller volch passar en Ultramar, e lexà sa muller en ·I· castell, a la qual dix que si se sdevenia que ella volgués fer peccat de luxúria, que ell la pregava que ans que·l peccat faés, se pençàs ·III· vegades

que ella faria vilania e deslayaltat si feÿa lo peccat, e que cas se poria venir que ella se·n penedria. Aquell cavaller dix a sa muller estes peraules, per tal que abstinència pogués venir en sa muller ab caritat, justícia, saviesa, força; car a penes és que hom que sobtosament no·s mova a voler, que abstinència no y apparesca ab elcuna virtut hon se segueix utilitat. A ·I· philòsof demenà ·I· seu scolà com poria haver conexença de abstinència, e lo philòsoff li respòs per esta semblança: "En aquell temps que jo era scolà, demané a mon maestre de la disposició de la matèria e de la forma, com se conjungen e com fan lo compost; e ell dix-me que la forma digereix tant la matèria, tro que ab ella pot ésser ·I· cors. Aquell degeriment no pot ésser sobtosament, ans se ha a fer successivament; e de dintre ha formes intenses que les unes e les altres digerexen les matèries, e depuxes la forma comuna atroba la matèria comuna e digereix aquella a ésser comuna sots sí, estant ab ella ·I· subpòsit." — Entès Fèlix les peraules que·l ermità deïa, e meraveyllà·s fort de la sua subtelitat, car trop subtilment havia affigurade la responció, e dix què molt era noble virtut abstinència; car per

abstinència se segueix la fi e·l compliment de la ordinació de la obra. E pus que abstinència tant val, gran meraveylla és com se valor no és més exalçada en est món. [CII] DE CONSCIÈNCIA —Consciència és aquella natura intel·lectiva per la qual la ànima sent que·s enclina contra la final entenció per la qual és creada; e aquesta aytal natura ha Déus creada en ànima de hom, per tal que la ànima conega aquelles coses que fa segons Déu hó contra Déu. En ·I_a· abadia se sdevench que foren en lo capítol l'abat, e·l prior, e·l cellarer, e d'altres officials de aquell monestir. Cascú de aquells officials se gabà de ço que havia millorat lo monestir de renda. ·I· monge claustral estave denant ells, lo qual dix estes peraules: "Senyors, meraveylla és per què vosaltres no havets consciència de tantes vegades lo die, e de tants dies que havets lexats a considerar e a contemplar en Déu, en sa unitat, trinitat, encarnació, e en los altres articles, per ço com

consideràvets e desijàvets haver vana glòria en muntiplicar les rendes del monestir; car major muntiplicament e pus noble és de oracions, contemplacions, làgremes e plors, que de diners, castells, viles e ciutats; e mils se cové a monge contemplar e plorar, que comprar e vendre." —Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla és dels bisbes e dels prelats que, per la fe cathòlica ha mantenir, han tantes de rendes e tantes de prosperitats, per què no han consciència com tantes de gents fan vituperi e desonor a santa Sgleya, sens que·ls prelats ne lurs sotmeses no y fan so d'ejuda que fer hi porien, —Fill —dix l'ermità—, enaxí com les plantes e los animals han elcuna manera per la qual són engenrables e corrumpables, enaxí speritalment consciència, abstinència, e les altres virtuts hó proprietats speritals, han elcuna manera de engendrar e de corrumpre·s speritualment. Hon, con se sdevé que la consciència ve en alcun hom, e no y vénen les altres virtuts segons que·s cové, adonchs aquella consciència no ha en què·s fortifich ne meta ses rahils, enaxí com lo forment que cau enfre les pedres e no atroba humor en què meta ses rahils. Esdevench-se que ·I· bisbe hac tengut ·XL·

anys ·I· rich bisbat, e a la fi de sos dies ell hac consciència de les rendes de aquell bisbat, les quals no havia despeses a servici de Déu, segons que tanyia. A aquella consciència se covenia justícia e contricció, sperança, satisfacció, e les altres coses semblants a aquestes. Lo bisbe, ans que fos melalt, havia alscunes vegades consciència dels fallimens que feÿa, e ab aquella consciència no aplicava les virtuts demunt dites; e per açò sa consciència res no valia. Tan longament acustumà aquell bisbe se consciència a estar sola sens les altres virtuts, que con vench a la mort, ell ach consciència tan solament, a la qual no acompanyà les virtuts que s'í covenen; e morí aquell bisbe sens que no satisfé a se consciència, segons que·s covenia. Fill —dix l'ermità—, era ·I· avocat qui, per sa avocació, féu perdent a molt hom falçament e contra justícia, e ço que ell ach donat de dan a les gents, per falces al·legacions e rahons, era molt més que tot quant ell havia guanyat. Esdevench-se que aquell evocat fo malalt a la mort, e confessà·s de ·I· bisbe, e dix-li lo dan que a les gents havia donat. Lo bisbe li dix que satisfés ço que pogués. Aquell avocat dix que, si ho feÿa, havia consciència de sa muller

e de sos infants, qui haurien pobretat. Lo bisbe respòs e dix que sa consciència naturalment pus prop era a se salut que al honrament e a la riquesa de sos infants. Morí lo avocat en mortal peccat, per ço com no usà de sa consciència ab justícia, granea, saviesa e força. Con lo avocat fo mort, e lo bisbe considerà com era malament mort, per ço com no hac en consciència granea de justícia, força e saviesa, ell considerà en son stament, e conech que a se consciència havia mester granea de justícia, saviesa, força e caritat, e muntiplicà en sa consciència granea de virtuts, per les quals hac vera consciència dels béns que havia per santa Sgleya, los quals pertí als pobres de Crist, e visch longament en santa vida. Denant ·I· prelat e ·I· príncep, féu ·I· pobre hom esta demanda, ço és saber: que dix. que consciència no era leguda sens poder, saviesa e voler; car qui pot e sab e no vol bé, cové que age consciència com no vol lo bé que pot e sab; e si no pot fer lo bé que sab, cové que haja consciència com no·l volia fer si poder ne havia. Molt se meraveyllà lo prelat e·l príncep de les peraules que el pobre hom deïa, e sí·s faeren tots aquells qui denant ells eren. Dementre que ells se meraveyllaren, ell

dix que ·I· sant hom anà als tartres e a moltes de altres gents ydolàtries qui ab ells stan. Aquell guardava e considerava en les obres que feyan, e meraveyllà·s com los veïa fer tantes de desonors a Déu, ço és saber, que los uns feyen déu de ydoles de aur e de argent, altres de sol, altres de la luna, altres de bísties e de aucells, e en diverces maneres feyen déus stranys. Aquell hom sant considerà longament, e dix que ell se meraveyllave per què los prínceps, e·ls prelats, e·ls religioses, e los altres hòmens crestians no han consciència de la desonor que Déus pren per aquells infaels qui·l ignoren, e déus stranys colen, e grat no li·n han com los ha creats, e·ls té en vida. Estant que aquell sant hom enaxí considerave, ell dix que la consciència que los crestians havien en aquesta cosa, era en pocha fe, sperança, caritat, justícia, e axí de les altres; e car ne fallia granea, prenia Déus tanta de desonor per los errats; e car en Déu ha granea, meraveyllà ve·s aquell ermità per què los crestians no amen més ses semblances en lur consciència, que la semblança de poquea. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura se sdevé que los hòmens han a les vegades consciència

de ço d'on no la deurien haver, e no àn consciència de ço que la deurien aver? —Fill —dix lo ermità—, ·I· príncep havia consciència com li venien elcunes foylles cogitacions con stava ociós; e per ço que no stigués ociós, cassava tots dies, per ço que en la cassa li anassen sos pençaments. Aquest rey comenave sa senyoria a hòmens que mal regien son regne. Lo rey qui havia consciència de les males cogitacions con stava ociós, devia convertir ses males cogitacions en bones cogitacions, per ço que no stigués ociós; e aquelles cogitacions males lo excitaven com per contrari faés bé, si aquelles cogitacions eren peccat venial. E car lo rey usava foyllament, muntiplicava en peccat mortal, per ço car cassava e en offici de rey estava ociós; car tot rey, segons que ha de poder en fer bé, deu haver consciència con no fa aquell bé que fer poria, e enaxí con usa foyllament de consciència, ha consciència de ço que no deuria, e no la ha de ço que deuria. Fill, consciència a vegades és trop subtil, e a vegades és trop grossa. Con és trop subtil, adonchs esdevé per sobre de amor hó de temor; con és trop grossa, adonchs sdevé per deffalliment de granea, que no és en la amor

ne en la temor. E tot açò és enaxí ordonat per ço que consciència no pusca ésser en hom sens justícia, que vol star egualment ab consciència, per tal que justament lo remenbrament, enteniment e voler sien ornats de consciència que no sia trop grossa ne trop prima.— [CM] DE CONFESSIÓ —Confessió és atorgament dels fallimens que hom ha fets contra Déu; en la qual confessió se cové penediment, lo qual hom haja de aquells falliments que ha feyts, e que hi sia satisfacció, segons lo concell del confessor; lo qual deu hom conseyllar con hom sàpia haver virtuts e esquivar vicis, e con hom satisfaça a Déu e a son proïsme dels falliments que ha fets. Era ·I· clerga qui havia ·I_a· gran perròquia. Aquell havia après, dret, per tal que en la confessió sabés aconceyllar aquells qui de ell se confessaven, mas de philosoffia. e de theologia no havia res après; e per açò aquell clergue no sabia donar conceyll com hom sabés en

sa ànima vivifficar virtuts ne mortifficar vicis, mas sabia hom aconceyllar de los béns temporals, en qual manera ne devia hom fer satisfacció. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· hom se confessà a ell de peccat de luxúria, e demenà-li conseyll com en sa ànima pogués per natura fortifficar castedat e mortifficar luxúria; aprés li dix que lo enluminàs de la fe, car moltes vegades hi duptava. Lo clerga anch neguna rahó necessària no li sabé dir a açò que li demenava. Lo hom se meraveyllà per què a aytal hom era comenada confessió. —Sènyer—dix Fèlix al ermità—, meraveyllà és del hom qui no ha volentat que·s pertesca de peccat, per què·s confessa; car poch val la confessió sens contricció e sens satisfacció—. —Fill —dix lo ermità—, era un prevera qui en sa casa tenia una foylla fembra ab qui peccava. Aquell prevera cantava tots jorns la missa, e confessava son peccat sens contricció e sens satisfacció, e per açò era vana la confessió. Mas en quant se confessave, era pus prop a la confessió que no fóra si no·s confessàs; e per aquella propinqüitat qui ha elcuna semblança de confessió, se sdevé a les vegades que se·n segueix contricció e satisfacció.

—Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla és que hom se confés a clergue que hom sàpia que sia en peccat mortal; e per açò se sdevench ·I_a· vegada que ·I· hom peccador no·s volia confessar a son capellà, lo qual sabia que era en peccat mortal. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha granea en se bonea e en sa misericòrdia e justícia; e aquella granea fa gran lo offici del prevere. La poquea del prevere no pot destruuir la granea del offici, en lo qual és emprenta semblança de la granea que Déus ha en bonea, justícia e misericòrdia, e en totes les proprietats. Era ·I· hom qui havia fet ·I· leig peccat, e con se confessava, aquell peccat no confessava, e confessava tots los altres peccats. Aquell hom se meraveyllà de aquell peccat per què no·l confessava, ne per què havia major vergonya del prevere a qui·s confessave, que de Déu, qui sabia lo peccat que ell feyt havia. Longament considerà aquell hom en la occasió per què el peccat confessar no podia, e fort se·n meraveyllave. Esdevench-se ·I· dia que ell considerà en son stament, com vivia, ne quines custumes havia, e remenbrà que ell amava la honor de aquest món, e més temia lo blasme de les gents, los quals jutgen segons lo món, que no feÿa

la ira de Déu. E adonchs ell entès que major vergonya havia de les gents que de Déu, per ço car més los temia que Déu; e per açò se stave que el leig peccat que feyt havia, confessar no podia. Era ·I· savi religiós qui molt sabia de theologia e de philosoffia. Aquell era confessor de ·I· noble rey. Esdevench-se ·I_a· vegada que el rey se confessà de ·I· peccat que havia feyt contra ·I· comte, al qual havia tolt ·I· castell a gran tort. Lo rey confessà aquell peccat e d'altres, e lo sant religiós considerà longament en los peccats que lo rey feyts havia. Con longament hac considerat, ell, per sa gran saviesa, entès lo començament del peccat, en qual poder de la ànima començà, ne per qual manera vench a fer; e per açò lo sant prevera sabé confessar lo rey, car mostrà-li per viva rahó natural com començà lo peccat, ne com per lo peccat degués fer satisfacció. E tan declaradament mostrà al rey la obra del peccat, que lo rey n'ach gran plaser; e totes les vegades que havia temptació a peccar, sabia conèxer los començaments, la art e la manera; per què aquell peccat destruhia e mortifficava. En ·I· gran monestir estava ·I· frare lech, lo qual se meraveyllave dels frares que veÿa

confessar sovén, e negun peccat no·ls veïa fer. Aquell frare era hom simple, e cuydave·s que peccat no fos dintre la ànima sens que no apparegués en les obres del cors. A ·I· emperador vench ·I· palegrí d'Ultramar, lo qual li demenà si ell se era confessat del peccat que feÿa com lexava tenir la Terra Santa als serrahins. L'emperador li respòs que anch per negun temps no·n havia aüda consciència, e per açò no se·n era confessat; e lo palegrí dix al emperador estes peraules: "Era ·I· gran prelat qui havia gran poder, en lo qual poder era granea de ociositat e poquea de utilitat. A aquell prelat demenà ·I· seu clergue si hom era pus obligat que·s confessàs dels fallimens que fa contra la honor e lo honrament de Déu, que de ceylls que fa contra son proïsme; Lo prelat jutgà dretament, e dix que per ço com a Déu se cové més de honor que a hom, pot hom més peccar contra Déu que contra hom. Molt se meraveyllà lo clergue de les peraules del prelat, qui eren contra ses obres, e dix estes peraules: "Qui pecca contra Déu e se·n confessa, meraveylla és per què no li·n fa satisfacció, pus que la fa con pecca contra son proïsme e li·n fa satisfacció dels béns temporals; car en confessió,

pus necessari hi és satisfacció de honrar, lohar, conèxer e amar-lo, que satisfacció de vinyes, camps, diners, ne altres coses semblants a aquestes."" A ·I· bisbe vench a confessió ·I· pobre cavaller qui·s confessà que havia tolt a ·I· seu pagès ·M· sols. Lo bisbe dix al cavaller que retés los ·M· sols., car en altra manera no·l absolria del peccat. Lo cavaller dix al bisbe que ell no havia los ·M· sols., ne havia de què·ls pogués haver. Lo bisbe dix que hagués volentat que si ell els ·M· sols. havia, que·ls retés, e sobre aquesta condició que·l absolria del peccat. Lo cavaller dix que ell no havia volentat que·ls ·M· sols. retés, hagués-los hó no·ls hagués; e lo bisbe dix que pus no·n havia volentat que·ls retés, que ell absolre no·l podia. Molt se meraveyllà lo cavaller de les paraules que el bisbe deÿa, e dix estes peraules: "Sènyer bisbe, prech-vos que·m digats qui fa major faylliment, hó jo qui no vuyll haver volentat ne contrecció dels ·M· sols., o vós qui poríets donar ·M· sols., per amor de Déu, e no·s volets donar, ne d'aquell thresaur que tenits ajustat no volets fer lo bé que fer ne poríets." Lo bisbe no volch respondre al cavaller, e lo cavaller se meraveyllà del bisbe com havia conexença

de peccat en lo cavaller, e no en sí mateix, com fos cosa que el peccat que el bisbe feÿa fos pus prop al enteniment del bisbe, que el peccat que lo cavaller feÿa. —Sènyer —dix Fèlix—, ·I· sant hom religiós hac ·I· dia hoÿdes moltes fembres que a ell se confessaven del peccat de luxúria. Aquell sant hom fo molt temptat del delit carnal, e meraveyllà·s com de confessió, que és bona cosa, se pot seguir mal, ço és, temptació de luxúria—. —Fill —dix lo ermità—, en Déu sta granea de bonea; e car confessió és bona cosa, volch Déu que en lo sant hom fos granea de fortitudo contra luxúria, la qual granea de fortitudo és bona, e la qual fo, per lo contrast que·l bon hom féu, contra lo delit carnal.— [CIIII] DE PENITÈNCIA —Penitència fan los hòmens dels peccats que fets han, dels quals se peneden ab justícia, caritat, sperance, saviesa, força e temprança; mas con los hòmens sens estes virtuts cuyden fer penitència, adonchs fan contra penitència,

que no·s cové sens les virtuts demunt dites. que no·s cové sens les virtuts demunt dites. Meraveylle·t, fill —dix lo ermità a Fèlix—, de hom qui cuyda fer penitència sens justícia; car aytant con hom ha offès Déu, de aytant vol justícia que hom se peneda del peccat que feyt ha; e per la justícia cové que hom, faén penitència, satisfaça a Déu e a son proïsme contra qui ha peccat; e açò se cové per ço que hom haja granea en justícia, caritat, sperance, força, saviesa e temprança. Mas con se sdevé que la granea comença a venir en les virtuts, e hom sent lo greu trebayll que se·n segueix en penitència, adonchs hom gita la granea defora les virtuts, e met-hi poquea; e enaxí los de més hòmens fan poca penitència, per ço car no y poden ne y volen sostenir granea de virtuts. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· cavaller era hom robador, mal, luxuriós, e homayer, e que havia fets molts peccats. Aquell cavaller entrà en orde, per ço que faés penitència dels. peccats que feyts havia. Con fo en la orde, ell sentí alcuna afflicció corporal, e en la ànima no sentí neguna dolor ne pena, ans havia menys de ància e de trebayll en lo monestir que en lo setgle. Molt se meraveyllà aquell

cavaller que aquella penitència que feÿa pogués satisfer als grans peccats que feyts havia, e pregà lo abat de aquell monestir que li donàs doctrina e manera com ell pogués haver granea en fer penitència, enaxí com la havia aüda en fer peccats. Lo abat no ach cura de les peraules que lo cavaller li deÿa, ans con lo víu hom cert e diligent, ne féu cellerer. Lo cavaller no pòch fer complida penitència per lo offici que havia, car a compliment de penitència se cové molt plorar, cogitar e penedir, die e nit, a hom qui ha feyts grans peccats. Molt se meraveyllà aquell cavaller del abat qui no li donava opportunitat de fer penitència. Sènyer —dix Fèlix—, fort me meraveyll de molt hom a qui veig fer penitència de vestir vils draps, e de dejunis, e de jaure mal, e enaxí que al cors, qui no ha tant peccat com la ànima, fan sostenir major pena que a la ànima—. Dix lo ermità: —Era ·I· sant hom qui stave en ·I· desert, e feÿa penitència corporalment e spiritualment: corporalment la feÿa, car fort lo cors destranyia en dejunis, plors, mal plaser, sofferir calt, fret, solitat, e moltes de altres coses qui al cors donen trebayll; en la ànima feÿa penitència, car tot jorn li feÿa desamar peccat e li feÿa amar Déu, e aytant

com podia se sforçava en molt amar Déu, e en molt penedir de sos peccats; e tots jorns tenia se volentat serva e constreta a son enteniment, que entenia que la ànima devia ésser molt aflicta en voler, per ço car ab volentat molt havia peccat.— Dix Fèlix: —Gran meraveylla és de molts hòmens que veig en lo món, los quals fan penitència, emperò àman honrament; e si hom los diu vilania hó los fa alcuna injúria, han-ne despagament—. Dix lo ermità: —A Déu cové honrament, e car en Déu ha granea de bonea, noblea, e de tota perfecció, per açò cové que en lo honrament sia granea; la qual ama Déus haver en son honrament per aquells qui fan penitència. Mas lo demoni los fa amar honrament temporal a elscuns hòmens qui fan penitència, per ço que en la penitència no sia granea de paseiència, humilitat e justícia.— Dix Fèlix: —Meraveylla és de alcuns hòmens religioses que fan penitència e volen ésser bisbes, los quals no poden fer tanta de penitència com los religioses.— Dix lo ermità: —Un religiós molt devot e de santa vida fo elet a bisbe. Aquell se scusà de ésser bisbe, e no volch lexar se religió per ésser bisbe. Moltes de rahons al·legà aquell religiós

per ço que no fos bisbe; mas lo capítol li dix que ell podia fer major bé en ésser bisbe que en ésser religiós. E lo religiós dix al capítol qui·l havia elet a bisbe, aquestes paraules: "Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· monge fo elet a bisbe. Aquell monge près lo bisbat, e cuydà·s que faés molt de bé en aquell bisbat; e per açò con ach entenció a fer gran bé, consentí, e fo bisbe. Ell fo hom molt mal acustumat, e visch molt delicadament, e lo bisbat tench empetxat longament, que no y feÿa lo bé que·s covenia, ans ab les rendes del bisbat feÿa molt de mal." Denant lo religiós qui dehia aquestes peraules, estava ·I· hom qui·s meraveyllave com de aytals religioses havia tan pochs en lo món. Era ·I· hom qui·s confessava sovén, e no volia tenir neguna penitència que hom li donàs, car a pochs dies que s'era confessat, trencava la penitència. ·I· jorn se sdevench que aquell hom se meraveyllave com podia ésser que ell no podia tenir neguna penitència que hom li donàs; e demanà a son confessor per qual rahó li sdevenia. Son confessor li dix que penitència sens trebayll, res no valia; e car ell esquivava lo trebayll, per açò no havia virtut per la qual en ell stigués penitència.—

Dix Fèlix: —A fer penitència gran se cové que hom. mortifich los ·V· senys corporals en totes aquelles coses en què atroben delectació; e per açò me meraveyll de tant hom qui diu que fa penitència, e ha plaer de veer belles coses, e de hoyr peraules plaents, e de menjar blanchs pans, e de beure bons vins—. Dix l'ermità: —Era ·I· hom qui era molt fort de coratge, e per res que vaés ne hoýs ne menjàs ne begués, no corrumpia ne s'enclinava a peccat mortal. Aquell hom anava enfre les gents; e con veÿa belles coses, hó hoÿa plaents paraules, hó menjava, hó bevia, hó hoyia bé, tota hora hó convertia a Déu, elohava Déu qui tant de bé donava a sos sotmeses; e en son cor havia dolor, e sovén plorava e planyia com les gents a Déu no feyen grans gràcies dels béns que los feÿa.— [CV] DE ORACIÓ —Oració és mijà per lo qual les virtuts de Déu influexen lur semblança en les virtuts de hom, ço és saber, que con hom devotament e

ab vera entenció contempla Déu, adonchs sa bonea influeix, en la bonea de hom, sa semblança en ço que aquell hom és bo per la oració que fa contemplant Déu; e con la oració és gran, adonchs la granea de Déu hi influeix se semblança en ço que fa aquella oració gran en bonea, duració, poder, e axí de totes. Açò mateix fa eternitat, que la oració fa durar influent sa semblança; e açò mateix se pot dir de poder, de saviesa, de volentat, e de totes les virtuts de Déu. —Fill —dix lo ermità—, con ·I· gra de sement engendre altra gra, hó con l'enteniment de hom engendre son entendre, adonchs se fa aquella generació per influent de semblança; e la semblança influent és generant, e la semblança influïda és engendrada, e axí fa·s generació de semblança en semblança. E per açò, fill, és gran meraveylla con los hòmens no se sforçen pus fortment [a] adorar e a contemplar Déu; car en aquella oració se fa conjuncció de semblança increada ab creada, e en aquell punt hom reeb beneffici e gràcia de son creador. Fill, en la essència de Déu, la bonea que és Pare, és semblant a la bonea que és Fill, e aquesta semblança està relativament segons bonea

personal; e és tan gran la semblança, que comunament està una essència, ·I_a· natura, que és Pare e que és Fill; e personalment està la semblança, e relativament, en la distincció de la una persona e de l'altra. Aquestes peraules te dich per ço que·t meraveylls com Déus per oració vol signif ficar la obra que ha en sí mateix per semblança de persones; car en la oració està la volentat de Déu semblant a la volentat del hom, con lo hom vol Déu, e Déu lo vol; e lo voler de Déu e de hom se semblen en bonea, granea, e enaxí de totes les virtuts de Déu e les proprietats que a hom són donades per reebra influència de les virtuts de Déu.— Longament considerà Fèlix en les peraules que l'ermità li deÿa, e conech que, segons ses peraules, oració és a Déu molt agredable. Mas meraveyllà·s Fèlix dels hòmens de aquest món com ten poch adoren e contemplen Déu, segons que adorar e contemplar lo deurien, e dix al ermità estes peraules: —Sènyer ermità, ·I_a· vegada se sdevench que ·I· hom avar se meraveyllave totes les vegades que era en la sgleya, què era occasió per què ell no podia pregar Déu devotament ne fermament, ans, con volia Déus pregar, tantost començave a badayar, e sentie·s trist e hujat e

constret; e con se lexave de aquell voler, e volia perlar de ses riqueses e de les coses de aquest món, ell se sentia alegra e pagat e franch. Aquest hom avar estech longament enaxí. Esdevenen-se ·I· dia que ell demanave a ·I· seu amich ço de què·s meraveyllave; e aquell li respòs, e dix-li estes peraules: "Era ·I· príncep qui amava molt ésser honrat per ses gents, per tal que en son honrament amassen honrar Déu. Aquell rey volia ésser honrat per ço que Déus fos honrat; e per ço volch que fos ·I· semblança de honrar, per donar honrament a altra semblança. Mas si el rey fos hom avar, volgra ésser rich per ço que fos honrat, e no volgre ésser honrat per ço que en son honrament Déu fos honrat; e car agra aytal voler en son voler, Déus no pogre influir semblança de son honrament." — Molt plach al ermità la comperació que Fèlix feyta havia del hom avar, per qual natura no pot pregar Déu, ço és saber, per ço car son voler és enversat e girat de la fi a la qual és creat; e dix a Fèlix estes peraules: —Fill, oració e entenció són ·II· coses qui·s deuen convenir en granea de bonea, poder, saviesa, volentat, justícia e perfecció; mas granea de vera entenció és deffallida en lo món e

sta en poquea, e falça entenció s'és convertida en granea de malea e de imperfecció; per què oració està en poquea de entenció, per la qual poquea les gents, con cuyden adorar e pregar Déu, ells lo blastomen e lo maleexen en ço que·l preguen de coses injustes e inútils, e contra bonea, perfecció e granea. Era ·I· draper qui era hom molt rich. Aquell draper havia ·I· fill que molt amava; e tant amava aquell fill, que per ço que lo pogués fer rich hom, ne era usurer e avar, e que a molt hom feÿa injúries e falcies, per ço que pogués molts diners ajustar. Aquell draper pregava Déu que li prestàs son fill; e més li anava son cor, con pregava Déu, en son fill, que en Déu; e per açò amava més la semblança de son fill en la oració, que la semblança de Déu, per la qual major amor blastomava e menyspreava Déu. En ·I· monestir entrà ·I· infant qui visch lonch temps en aquell monestir en àbit de religió. Aquell con fo veyll, ell considerà que Déus li degués donar gran glòria, per ço car en aquell monestir longament estat havia. Una nit se sdevench que, quant ell fo adormit, ell somiava que era dempnat, e que stava en foch ab los demonis; e meraveyllà·s com era dampnat,

car vijares li era que degués ésser salvat, segons la justícia de Déu. Dementre que ell se meraveyllave, ·I· demoni li dix que ell era dempnat per ço car totes les vegades que pregava Déu, lo pregava per ço que li donàs peradís e que no li donàs infern, e hanc neguna vegada no adorava Déu per amor de Déu specialment, ne per ço car Déus és digne de ésser amat per ell mateix.— Con l'ermità ach dites aquestes peraules, e Fèlix en les peraules hac cogitat longament, ell plorà e planyia fortment, e l'ermità li dix per què plorava. —Sènyer —dix Fèlix—, jo plor per ço car tant hom sta en mal stament adorant Déu falçament e contra vera entenció; car los de més hòmens qui preguen Déu, lo preguen més per temor que per amor, e més amen sí mateixs hó altres coses en la oració, que Déu. Dix Fèlix: —Con consir l'alta noblea de Déu, la qual ha infinida granea de bonea, eternitat, poder, saviesa, e con consir que més són los hòmens ydolàtrix, qui adoren lo sol, les ydoles, les bèsties com a Déu, que no són los hòmens qui vertaderament adoren Déu, adonchs me meraveyll de tant sant religiós e sant hom qui són en la santa fe cathòlica, com

ho poden sostenir e com no han gran dolor de la vilania, injúria, qui és feta a Déu, adorant-lo sots spècia de ydola, hó de bèstia, hó de altra cosa.— Dix lo ermità: —Fill, ·I· resclús stava en una ciutat e vivia de ço que les gents qui passaven per la carrera li donaven. Aquell resclús havia en custuma que per una fenestra ell guardava les gents qui anàvan amunt e avall tot jorn, e esmava en elcuns com anaven per obres bones, e en alcuns com anaven per males obres; e per ·I· hom que ell se pençàs que anàs per la carrera a bones obres e a servir Déu, se pensave que·n passen ·C· qui anaven per males obres e per deservir Déu. En aquesta custuma hac stat lo resclús longament, e meraveyllà·s de Déu com ho podia sostenir; e moltes vegades hac pregat Déu que donàs gràcia en lo món per què fossen més de bons hòmens que de mals. Con en açò ach considerat longament, ell se meraveyllà com podia ésser que Déus no exohia la natura humana de Crist, qui pregava per son poble la natura divina, ne per què no exohia santa Maria e tants àngels, archàngels, màrtirs e confessors e vèrgens que ha en peradís, qui tots preguen que lo món fos bo e en bo stament. Estant que

lo resclús en esta cogitació stava, e·s meraveyllave per què Déus tant poch exoyia los sants de glòria, ell se adormí e víu en visió com grans són los fayllimens que los hòmens fan contra Déu, per los quals defayllimens tan grans no és meraveylla si Déus lexa los hòmens de aquest món perseverar en lur malícia.— [CVI] DE ALMOYNA —En una ciutat havia ·I· noble burguès molt rich dels béns temporals, e qui longament havia viscut en grans benenances e honraments. ·I· dia se sdevench que lo burguès seïa a la porta de son alberch, que era en la plaça de aquella ciutat. Denant lo burguès passà ·I· palegrí, qui era pobrement vestit, e demenà almoyna al burguès. Lo burguès dix al palegrí que Déus li ajudàs, e lo palegrí li dix que Déus li volia ajudar ab la almoyna del burguès, car lo burguès e·ls béns que possehia eren de Déu. Molt se meraveyllà lo burguès de les peraules que lo palegrí dites li havia, e

considerà en aquelles longament segons esta manera: Considerà lo burguès a la almoyna per què la havia Déus stablida, e Déus il·luminà-li la sua ànima, e féu-li cogitar e conèxer aquestes coses, ço és saber: que almoyna ha Déus stablida per ço que hom dó a Déu; e per ço que a Déu pusca donar, vol que los uns hòmens donen als altres per la amor de Déu. Adonchs, con lo burguès hac enaxí considerat, ell donà al pelagrí ·I· diner; lo pelegrí lo beneyí per lo diner que dat li havia, e féu-ne gràcies a Déu, e pregà Déus que al burguès donàs peradís, e sos peccats li perdonàs. Dix lo burguès que aquell diner que donat havia, valia més que molts de altres diners que ell tenia en sa bossa, car sol aquell diner era stat occasió que lo palegrí havia beneÿt Déu e regreciat, e per lo burguès Déus havia pregat, e negun dels altres no havien tant profitat al burguès com sol aquell diner que donat havia, ne Déu no havien tan honrat. Con lo burguès en açò ac considerat, ell menbrà com moltes vegades havia dit de no a molt pobre qui per la amor de Déu elmoyna li demenave, e menbrà com Déus li havia tants de béns temporals donats. En la virtut del remembrament

del burguès se il·luminà son enteniment e s'anamorà se volentat, e lo burguès vené tot quant havia, e, diner ha diner, donà als pobres tot quant havia; e con tot hac donat, ell anà per les portes quirent almoyna per la amor de Déu. ·I· dia se sdevench que lo burguès hac querit del pa per la amor de Déu, e hanc no hac atrobat negun hom qui del pa li hagués donat. Lo burguès fo dejú e hac fam, car passada era hora nona, e meraveyllà·s de Déu com no li havia feta gràcia que ell aquell dia hagués atrobat qui li faés almoyna. Dementre que ell se meraveyllave, ell víu venir lo bisbe de la ciutat, qui cavalcava ab gran rés de companya, e considerà Déus a qui havia més donat, hó a ell hó al bisbe. Entès lo burguès que Déus havia a ell més donat que al bisbe, lo qual era avar e mal acustumat. Consolat fo lo burguès, e entès que aytant com per Déu més de trebayll sostenia, de aytant Déus més honrava e Déus més li donava. Fill —dix lo ermità—, con lo hom pobre està denant l'om rich e li quer almoyna per amor de Déu, adonchs és ·I_a· figura e un mirayll per què poden ésser considerades estes peraules conseqüents: En ço que lo pobre demana

al hom rich almoyna per la amor de Déu, és significat que lo hom rich deu menbrar, entendre e amar Déu, qui l'à creat e li ha donades riqueses, e qui l'à guardat que no sia pobre. Aquell hom rich deu considerar que ell pogre ésser pobre, hó que encare poria venir temps que ell poria ésser pobre. Encare deu considerar que donar és gran noblea, e tolre és gran vilania; e per donar serà semblant al Pare qui el sant Spirit, qui és, dóna, e semblant a la noblea del Pare qui dóna. E si lo hom rich no dóna al pobre, és desemblant a aquestes coses e a moltes de altres. Enaxí lo hom qui dóna, dóna ·I· diner per ço que haja la semblança de Déu en donar e en noblea, e con no dóna lo diner ven la semblança per ·I· diner, e ama més lo diner que ésser semblant a Déu.— Con Fèlix ach oÿdes aquestes peraules, ell se meraveyllà fortment dels hòmens richs, per què per Déu no donen almoyna, com per almoyna a donar hom pusca resemblar a Déu; lo qual ressemblament és la mellor cosa que hom pusca haver en est món e en l'altre. En ·I_a· ciutat era ·I· bisbe qui sobre totes coses amava almoyna. Aquell bisbe donava la meytat de la renda de son bisbat per amor de

Déu; e per lo bon eximpli que lo bisbe donava en fer almoyna, tota la ciutat ne prenia bon eximpli, e en aquella ciutat se feÿa més de almoyna que en neguna ciutat. Esdevench-se ·I· dia que aquell bisbe morí, e tots los pobres de aquella ciutat e de tota aquella terra faeren gran dol de la mort del bisbe, car molt lo amaven, e meraveyllaven-se per què Déus no li avia alongada la vida, car gran paor havien, que vengués bisbe a qui plagués tant almoyna com feÿa a aquell qui mort era. Demenà ·I· pobre a ·I· hom rich almoyna per amor de Déu e per amor de sancta Maria; e aquell hom rich donà-li ·I· diner per amor de Déu, e altra per amor de sancta Maria. Meraveyllà·s lo pobre com de aytals hòmens no havia Déus molts creats per honrar sancta Maria.— Dix Fèlix que ell se meraveyllave dels hòmens richs, car los de més menuguen blanchs pans e fan almoyna de pa negre. —Fill —dix lo ermità—, ·I· hom havia ·I· fill e ·I· fillastre, e al fill donava pa de forment a menjar, e a son fillastre ne donave de ordi; e açò feÿa per ço con més amava son fill que son fillastre. Era ·I· bisbe qui era doctor en dret canònich.

Aquell bisbe dix a ·I· seu ciutadà que tot quant los prelats conservaven e stojaven e en tresor metien, part ço que han mester a lur vida, emblaven, robaven e tollien als pobres de Crist. Emperò aquell bisbe no feÿa almoyna, ans metia en tresaur ço que podia. Morí aquell bisbe, e lo tresaur que havia ajustat hac ·I· bisbe son acessor; e lo bisbe qui fo mort, fo stat ladre e robador de aquell thesaur; e lo ciutadà demanà aquell thesaur per los pobres de Crist, lo qual no pòch haver, car lo bisbe se scusava, per la qual scusa lo ciutadà qui hoý dir la peraula, se meraveyllà. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· cavaller donà ·I_a· malle, per amor de Déu, a ·I· pobre qui li demenà almoyna, e no volch donar res a un altre pobre qui li demanava almoyna. Aquell pobre qui havia haüda la maylla, comprà pa de la maylla, e donà la meytat de aquell pa al pobre qui almoyna no havia haüda. Molt se meraveyllà lo cavaller de aquell pobre com havia major caritat ab ·I_a· maylla, que ell ab tot quant havia; e lo pobre dix que no s'í covenia meraveylla, car pus semblant era ell a Crist ab se pobrea, que ell ab se riquesa. Vençre volch lo cavaller lo pobre, e donà tota sa riquesa per amor de Déu, e volch ésser pobre

e querir almoyna per se amor; e de tot ço que hom li donava per amor de Déu, als pobres, per amor de Déu, ne donava.— [CVII] DE ENTENCIÓ —Déus ha creat lo món per entenció de ésser amat e conegut per hom; e en la entenció que Déus hac en crear lo món, fo granea, per ço que granea fos en conèxer e amar Déu. E car en la conexença e la amor que los hòmens han a Déu està poquea, per ço és gran meraveylla per què granea no sta en hom a conèxer e amar Déu, com sia cosa que ab la entenció que Déus hac en crear hom, se concort granea e no poquea. Segons lo cors e la natura de la entenció que Déus hac en crear hom, creà lo cel, e lo sol, luna e steles, elements, planetes, bèsties, metalls, a servey del hom; e totes aquestes coses seguexen la entenció e la fi per què són creades. Mas los de més hòmens no seguexen la fi per què són creats, ans han entenció que sien creats per altra fi a la qual no són creats,

ço és saber, que·s cuyden que sien creats per ésser arnats e coneguts, honrats e servits. Hon, con açò sia enaxí, donchs gran meraveylla és aquesta: que les criatures qui no han raó, saguesquen la entenció per què són creades, e que hom, qui ha raó, no la seguesca. En la ordonança de la entenció per què hom. és creat, ha Déus ordonades diverces e moltes entencions, per les quals sa seguesca la entenció per què hom és creat, ço és saber, que Déus ha or donat que sien molts graus de entencions, axí com príncep, prelat, e tots aquells qui dejús aquests estan, axí com cavaller, burguès, mercader, sabater, laurador; e açò mateix de papa, cardenal, archabisbe, bisbe, canonge, religiós, e axí de tots. Aquests graus ha Déus creats per entenció que sia amat e conegut, honrat e servit e loat, e que hi sia granea en cascun dels graus; e car en los graus està poquea, e n'és privada granea, per açò és gran meraveylla. Era ·I· bisbe qui havia molt gran renda, e havia castells, viles e ·I_a· molt noble ciutat. Aquell bisbe era hom havar, erguyllós, accidiós e luxuriós. En la granea de la ciutat, dels castells, de les viles, e de la renda, estava entenció que Déus ne fos amat, conegut e servit;

mas no stava en la entenció que el bisbe havia en conèxer, amar e servir Déu; car aquella entenció era poca la qual lo bisbe havia ha Déu, mas a sí mateix convertia la granea de son bisbat e de sa renda, e a sí mateix e a sos delits temporals havia gran entenció; e per axò destrouïa la entenció per què era bisbe. Era ·I· príncep qui de grans terres e de grans gents e de gran tresaur era molt habundós. Aquell príncep amava més la glòria de aquest segle que la glòria del altre, e tot lo poder de son regne convertia e girava a sa entenció, so és saber, que ell fos conegut, lohat e amat e temut per les gents; e en aquella entenció del rey se convertia tota la entenció de sos vaguers, baties, jutges e officials; en lo qual convertiment e girament de entenció se destruuia tot lo regnat, e era contrari a la entenció de Déu e a ço per què era creat. Fill —dix lo ermità—, entenció està en ·II· graus, primer e segon, e per açò diu hom segona entenció és per ço que sia la primera, axí com mal qui és per ço que sia bé, e ànima e cors que són per ço que sia hom; e enteniment qui és per ço que sia entendre, e arbre és per ço que sia fruyt, e lo cel, e elements,

arbres, bèsties, són per ço que sia hom.; aquest segle és per ço que sia altre segle, e altre segle és per ço que sia conegut Déus e amat. En totes aquestes coses, e en semblants coses de aquestes, està primera intenció e segona; e la primera ha concordança ab granea de bonea, noblea, perfecció, virtut; e la segona ha concordança ab poquea de noblea, e bonea, compliment e virtut. E car los hòmens convertexen la primera entenció en segona, e la segona en primera, amants més sí mateixs que Déu, per axò destrouexen entenció aytant con poden; per lo qual destrouiment és quaix tot lo món plen de falliment e de error. E per açò se meraveyllà ·I· sant hom com podia ésser que tots los hòmens del món són creats per entenció de ésser Déus amat e conegut, honrat e servit, e quaix negun hom no fa ço per què és creat. Tan fortment se meraveyllà aquell hom, que per lo món anava cridant a les gents ço de què·s meraveyllava, e deÿa que vera entenció se minvava e falça entenció se crexia. En lo començament, con començaren los ermitans que feyen aspre vida en los deserts, fo hordonat que·s hajustassen aquells ermitans e que stiguessen en monestirs, per entenció que

faessen mils penitència e que haguessen doctrina, la ·I· del altre, a servir Déu. Esdevench-se ·I· dia, encare no ha lonch temps, que ·I· hom entrà en la cambre de ·I· monge negre, qui era abat de ·I_a· gran abadia. Aquell abat hac en se cambre ·I· gran lit, on hac ·I· bell cobertor de seda fet a son senyal, e hac molts anaps de argent, e molts de nobles arneses. Meraveyllà·s lo hom de la entenció per què fo començada la abadia, e de ço que se·n seguia. —Sènyer—dix Fèlix—, sdevén-se a les vegades que hom fa bé e ha entenció de fer mal, e fa mal e ha entenció de fer bé; e per açò meraveyll-me per què Déus jutja més los hòmens segons la entenció que segons la obra—. Fill —dix lo ermità—, entenció és obra de ànima, e ço que·s segueix per les obres de·ffores són obres del cors; e cor les obres de la ànima són majors que les obres del cors, per açò Déus vol jutjar les obres de la ànima, pus fortment que les obres del cors. Era ·I· abat qui no sofferia que sos monges apresessen divines Scriptures, per ço que no sabessen més que ell, e per ço que los béns temporals pogués mils procurar ab ells. Sdevench-se ·I· dia que ·I· monge de aquell monestir dix que ell se meraveyllave de Déu fortment,

car moltes de vegades havia vist que Déus feÿa mal als hòmens que en ell a servir han bona entenció, e feÿa bé als hòmens que en ell a servir han mala entenció. L'abat respòs a aquell monge, e dix que bé de hom és bo remenbrar, bo entendre, bo amar; e a aquells hòmens qui han bona entenció fa Déus lo bé demunt dit, e als hòmens qui han mala entenció dóna bé que tant no val, ço és saber, riqueses, sanitat, honrament, longa vida. Meraveyllà·s lo monge de ço que·l abat deÿa, car fort eren contràries les peraules a la entenció que havia en ço que a sos monges no consentia que hoïssen theologia.— [CVIII] DE TEMPTACIÓ Molt hagueren perlat lo ermità e Fèlix de entenció, e molt se meraveyllaren com entenció vera és enaxí perida en aquest món, lo qual món és creat per vera entenció. Dementre Fèlix considerave la bona entenció que havia a amar e servir Déu, ell caech en temptació, e considerà que Déus li devia donar gran

mèrit de la bona entenció que havia vers Déu. Emperò conech la temptació en què era, e meraveyllà-se fortment, car en ten poch de temps fon cahut de bon stament en mal; e dix al ermità aquestes peraules: —Sènyer ermità, gran meraveylla és com Déus vol sofferir que nuyll hom qui sia en bon stament, enaxí sobtosament lo pusca temptar lo diable, per la qual temptació sia hom a Déu desegredable—. —Fill —dix lo ermità—, temptació e fortitudo se covenen a muntiplicar fe, sperança, caritat, justícia e saviesa, car hon major és la perfecció del hom en Déu amar e servir, e hom és temptat en lo contrari, e força de coratge venç la temptació, pus fortment hi muntiplícan fe, sperance e les altres virtuts; lo qual muntiplicament és a Déu plasent e amable. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿en qual manera temptació està enmig de ·II· contraris?—. —Fill —dix lo ermità—, ·I· scolà fo qui demenà a son maestre, franch arbitre en qual manera sta en la ànima. Lo maestre respòs al scolà que ànima és ajustada de ·III· coses, ço és saber, de memòria, enteniment e de volentat. En la memòria ha ·II· natures, ço és, virtut de menbrar e virtut de sofferir aquell remenbrar. La

·I_a· virtut és activa e l'altra és passiva, e en cascuna ha libertat segons que és activa hó passiva. Açò mateix se segueix del enteniment e de la volentat, e enaxí de totes ·III· se segueix una libertat ajustada e composta de proprietats actives e passives, per ço que hom francament pusca menbrar, entendre e amar.— Molt se meraveyllà Fèlix de les peraules que·l ermità li ach dites, e dix que vijares li era que en cosa passiva no pot ésser libertat. —Fill —dix lo ermità—, en Déu ha granea de justícia; e car la granea e justícia de Déu influexen en ànima de hom lurs semblances, per açò volen que en hom sia granea de libertat.— E per ço que Fèlix entesés aquestes peraules, dix aquesta semblança: —Natural cosa és, en tot elament, que la forma, en quant és activa, ha libertat, de obrar, e la matèria, en quant és passiva, ha libertat de haver apetit a sostenir—. E per açò ell dix que la forma francament enforma la matèria, e la matèria francament se dóna a la forma a ésser estant sots ella, per ço que la conjuncció d'endós sia pus fort e pus unida. Per les peraules que l'ermità deïa, entès Fèlix que si en la ànima no era libertat en quant

passió, no·n poria reebre tan gran semblança de la justícia e granea de Déu; car tan solament a la forma agent covenria mèrit o colpa, e no a la forma pacient, ço és, la matèria. Estant que Fèlix considerave en aquestes coses, ell entès que la temptació estava en ànima de hom segons la disposició de franch arbitre. Adonchs dix que ell se meraveyllave fortment per qual natura temptació podia donar a nuyll hom passió, anans que hom s'enclinàs a fer bé hó mal. —Esdevenen-se ·I_a· veu que en ·I· monestir estave ·I· monge qui era hom de santa vida. En aquell monestir eren molts monges mal acustumats e de mala vida. En la mala conversació de aquells, lo bon monge havia grans temptacions; d'on se meraveyllave lo monge per què temptació lo destrenyia, pus que ell no havia volentat de usar de les custumes que los altres usaven. Estant ell en aquesta meraveylla, per lum de gràcia de Déu, ell entès que la occasió per què temptació lo destrenyia, era per ço que fos occasionat a muntiplicar virtuts contra vicis; e car no ho feÿa, havie·n costrenyiment per influència de Déu, que requeria com ell reebés aquell muntiplicament de virtuts.

—Sènyer —dix Fèlix—, ·I_a· vegada oyí recomptar que ·I· mal hom hac viscut longament en peccat mortal. Esdevench-se que aquell se penedí de sos peccats, e féu penitència, e fo hom de bona vida. Estant aquell en penitència e en bona vida, li vengueren moltes temptacions de la fe en què era; car vijares li era, moltes vegades, que Déus no fos res, e a les vegades havia temptació que Déus no fos en trinitat, e que no fos encarnat, e que resurrecció no fos res, e enaxí dels altres articles, en los quals moltes vegades duptava en quant ne havia temptació. Molt se meraveyllà aquell sant hom com podia ésser que dementre era en malvada vida e en peccat mortal, no havia aquestes temptacions, e ara les havia sovén, que era en bona vida e sens peccat mortal, que ell sabés. —Fill —dix lo ermità—, Déus ha creat hom per ell amar e conèxer, e vol que hom lo àm e·ll conèxia en aquelles obres que hom millors pot pensar e cogitar; de les quals obres són aquelles que ell ha en sí mateix, e aquelles que se seguexen en los articles, e en los sagramens, e en les altres coses semblants a aquestes, a les quals a considerar ne a pençar no és hom digne, que sia en peccat; e els hòmens qui són en via de salut, són temptats en aquelles,

per ço que pus fortment exalsen lur memòria a menbrar, e lur enteniment a entendre, e lur volentat a amar Déu e ses obres. En ·I_a· alta muntanya stava ·I· ermità que era hom de molt santa vida, lo qual havia greus temptacions totes les vegades que era en oració hó que stava ociós. Molt se meraveyllà cor no·s podia defendre de les temptacions, e moltes vegades havia pregat Déus que no les hagués, car fortment lo destrenyien e en gran tristícia lo metien. Dementre que lo ermità enaxí se meraveyllave de les temptacions que havia, ell anà a ·I_a· font en la qual havia acustumat moltes vegades anar, en la qual trobà ·I· hom dorment. L'ermità ach temptació que ab ·I· petit coltellet que portava, auciés aquell hom. Aprés que hac aüda la temptació, ell se pençà fort de aquesta temptació e meraveyllà·s com podia ésser que ell hagués haüt temptació de fer ço que per nuylla res del món no faria. Estant en aquesta meraveylla, ell entès que la temptació que haüda havia, era occasió per la qual conegués la malícia del demoni e la frevoltat e la mesquinea que és en hom que leugerament pot errar e fallir. Aprés esta consideració menbrà que en aquell temps que li vench la temptació, ell no entenia en

Déu ne en altre cosa; e car stava ociós, caech en temptació. L'ermità pençà que enaxí com a esvetlar aquell hom qui dormia se covenia tocar o cridar, enaxí en hom qui és en temptació se cové remenbrar, entendre e amar Déu, e encare virtuts, e desamar vicis; la qual temptació ve en hom per ço que hom se despert a aquestes coses. Dix Fèlix: —Sènyer, ·I_a· vegada oyí comptar que ·I· canonge era erguyllós. Esdevench-se que aquell canonge fo archidiaque, e per anis fo bisbe. Aquell fo moltes vegades temptat de ésser humil estant canonge e archidiaque e bisbe, e havia pus forts temptacions en haver humilitat estant archidiaque que estant canonge, e pus forts con fo bisbe que con era archidiaque. Molt se meraveyllà de ço que vijares li era: que erguyll fos pus contrari a stament de bisbe que d'archidiaque, e a stament de archidiaque que de canonge—. —Fill —dix lo ermità—, segons natural rahó, virtut, aytant com hom és pus noble, e aytant se cové mils ab ell, e més se descové en ell vici; e per açò temptació, sia en bé hó en mal, més pot muntiplicar en hom con en major estament és e és pus noble.— Dix Fèlix: — ·I· hom hac temptació de peccar

carnalment, e adonchs vench fortitudo ab justícia, caritat, e vencé aquella temptació, e aquell hom hac abstinència e no féu lo peccat. Esdevench-se que con aquell hom hac stat ·I· petit de temps, que la temptació tornà altre vegada, e lo hom anà soptosament sens altre deliberació, e féu lo peccat. Molt se rneraveyllà aquell hom del peccat, con l'ach fet, ço és saber, que pus se·n era abstengut la primera vegada, per què no se·n abstench la segona vegada.— Dix l'ermità que la rahó per què se abstench la primera vegada, fo car fo feyta concordança de fortitudo, justícia, caritat e abstinència. —La segona vegada vench temptació, e no y fo donada deliberació per la qual se poguessen acordar e formar les virtuts, car lo temps fo breu, e per açò anà peccar aquell hom, sens que a la volentat no fo fet negun contrast. Fill —dix l'ermità—, custuma de temptació és que dóna pasció, e açò és per ço car hi ha retenement, e hom encontinent no segueix se volentat; per la qual passió fortitudo és necessària a hom, per tal que ab ella hom vença la temptació; axí com ·I· hom savi qui tenia en son hostal ·I· hom mal acustumat, lo qual lo savi noiria aytant com podia; e con aquell

hom mal nodrit feÿa alcun faylliment, encontinent lo hom savi era temptat que·l gitàs de son hostal. E adonchs acorrie·s ab fortitudo, sperança, caritat, e retenia-lo per ço que·l pogués aportar a bons nodriments; e en açò guanyava lo hom savi, car vensia la temptació ab força de coratge.— [CIX] DE VANA GLÒRIA —Vana glòria és contra la glòria del altre setgle. Hon, con hom sia creat a la glòria del altre setgle, e en aquest món pochs sien los hòmens qui desamen vana glòria, ¿per què és tant amada? Vana glòria està en plaser de menbrar, entendre e voler, con és lo plaser contra caritat, justícia e saviesa; axí com ·I· bisbe qui·s donava vana glòria de la gran renda que havia, e de molts clergues que havia sots se senyoria. Aquell bisbe con menbrave, entenia e amava que ell era bisbe e que en son bisbat havia granea de rendes e de gents, adonchs ne havia plaser molt gran; e car en lo plaser no era la final

entenció per què ell era bisbe, ans hi era injúria e defalliment, per açò lo plaser que havia se convertia en vana glòria. Estant que aquest bisbe estava vanagloriós, feÿa tot quant podia que hagués honrament. Esdevenen-se que aquell bisbe fo fortment malalt, e gran pahor hac de mort; e adonchs ell hac molt gran tristícia con ell considerave que lexàs lo bisbat e lo delit de aquest món. Aquell bisbe se adormí, e fo-li vijares que·s morís, e que ·I· demoni se·n portàs la sua ànima en foch perdurable. Molt se meraveyllà lo bisbe com ·I· àngel benigne, que ell veÿa, no li ajudava, e pregà·l que li ajudàs del demoni. Aquell àngell li respòs, e dix que ell, qui havia amada la glòria del món e desamada la glòria de peradís, no·s meraveyllàs si ell no li ajudave. Era ·I· clergue qui cantava molt bé. Aquell clergue se donava vane glòria del bé cantar que feÿa. Esdevench-se que aquell clergue fo a ·I· sermó que feÿa ·I· religiós, lo qual se donava vana glòria del sermó que feÿa, car molt noblament preÿcava. Aquell clergue se meraveyllàve del religiós per què·s dava glòria de ço que la devia donar a Déu, com sia cosa que tot quant bé és, tot lo fa Déus, e no·s meraveyllà de sí mateix, qui de son cantar era vanagloriós.

E per açò és meraveylla com hom coneix vici en altre, e en sí mateix no·l sap conèxer. En ·I_a· cort de ·I· noble rey entraren ·II· cavallers. La ·I· de aquells era molt noblement vestit, e l'altre era pobrement vestit. Lo cavaller qui era ricament vestit, fo bellament acuyllit per lo rey e per tots seylls de se cort; e lo cavaller hac vana glòria del bell aculliment que hom li féu. Al cavaller qui pobrement era vestit, no fo feyt negun honrament, e per açò ·I· savi hom, qui era en la cort, se meraveyllà fortment; car aquell savi sabia que lo cavaller qui era ben vestit, era hom luxuriós, erguyllós, vanagloriés, e lo cavaller qui era mal vestit, era hom cast e humil e bé acustumat. E per açò meraveyllave·s aquell savi per què hom és més honrat e mils acuyllit per les vestadures (que no són del ésser del hom), que per les virtuts que fan ésser hom virtuós e en la gràcia de Déu. En ·I· gran monestir vench albergar ·I· sant ermità. Lo abat de aquell monestir hac gran goig con lo ermità fo vengut a son hostal, car lonch temps havia que no·l havia vist. Lo abat mostrà al ermità lo monestir, que fo bell, e fo complit de tot ço que tany a monestir. En la

bellesa, e en les aynes e officines del monestir se gloriejave lo abat con les mostrava; e no s'entristava de sos monges, los quals no conversaven en aquell monestir enaxí com devien. Lo ermità, qui sabia la mala vida que lo abat e los monges feyen en lo monestir, se meraveyllave per què l'abat se donava vana glòria de les parets, dels arbres e dels prats del monestir, e no s'entristava de la desonesta vida que ell e sos monges feyen. Aquell ermità se pertí del monestir, e entrà en ·I_a· bella ciutat. Enaxí con lo ermità anava per la ciutat, ell se encontrà ab ·I· pobre qui·s planyia e·s plorave per ço com no havia què menjar, car gran fam havia, e, car era nuu, havia gran fret e gran vergonya de les gents. L'ermità consolà lo pobre, e dix-li que ell se preàs, per ço car era hom, e no·s menyspreàs per ço car no havia aquelles coses per què hom vivia, les quals no són tan nobles com és hom. Dementre que ell enaxí aconortava lo hom pobre, denant ell passà ·I· noble burguès, qui molt noblement fo vestit, e cavalcà en ·I· bell palefrè. Aquell burguès se donava vana glòria de sos nobles vestimens e de son palefrè; e adonchs l'ermità dix al pobre: "Fill, veges con gran meraveylla és que lo burguès se prèu més

per ço car és ben vestit e per son palefrè, que no fa car és hom e creat a la ymatge de Déu. E donchs tu, fill, hages consolació de te pobrea, pus que és hom qui a semblança de Déu és creat; e encara, en quant és pobre, és semblant a Jhesuxrist e als apòstols ". Aprés que·l ermità ac dites aquestes peraules, lo pobre fo consolat en les peraules que el ermità li ach dites; e l'ermità lo amenà per la vila, amunt e avall, e mostrà-li ·I· obrador de ·I· tender hon havia moltes coses que a hom eren necessàries. Aprés li mostrà la draperia, e la carnessaria, e lo loch on hom ven lo pa, e los altres lochs hon són les arts mechàniques. "Fill", dix l'ermità al pobre, "totes aquestes coses són mester a hom; e car hom ha tantes coses mester a viure, per açò és gran meraveylla con negun hom se pot donar vana glòria; car hon més coses ha mester a son viure, més son los deffallimens que són en hom." — Dix l'ermità a Fèlix que una dona molt bella se donava gran glòria de sa bellea. — ·I· dia se sdevench que ella se mira ve, e·n sa bellea se donava vana glòria. Ella féu ·I· ahuyr, e axí-li per lo nas e per la boca gran rés de posterma, la qual fo pudent e molt orrible cose a vaer. Meraveyllà·s la dona com ella

se podia donar vana glòria, pus que en son cap e per son nas e per sa bocha havia tant lega cosa com era aquella posterma. Era ·I· cavaller qui havia ·I· bell fill, lo qual novellament era stat cavaller. Aquell cavaller e son fill vengueren combatre ·I· castell de ·I· cavaller ab qui guerrejaven. Lo cavaller víu star son fill, sobre son cavall, e víu-lo molt bellament guarnit. Lo cavaller se donà vana glòria de son fill, qui era bo de armes, e que era molt bell sobre son cavall. Dementre que ell en son fill se vanagloriejava, del castell vench ·I· cayrell qui aucís son fill, e sobtosament caech mort al peu de son cavall. Meraveyllà·s lo cavaller com podia haver vana glòria de ço que ten sobtosament morí. Era ·I· cavaller qui havia ·I· castell de rocha, molt fort e molt bé guarnit. Aquell castell era ten bell e ten noble, que lo cavaller, totes les vegades que·l veÿa o que·l menbrave o que·n hoyia perlar, se·n donava vana glòria. ·I· dia s'esdevench que lo cavaller anà cassar en ·I· gran bosch qui era prés del castell, e encontrà·s ab ·I· cavaller qui li volia mal, lo qual lo naffrà e li tolch son cavall. Lo senyor del castell estech tot aquell dia en ·I· bosch, nafrat, que no se·n póch levar, e havia molt

gran set per la sanch que perduda havia. Estant lo cavaller enaxí, vench ·I· pastor qui aportava vin en ·I· barral. Lo cavaller pregà lo pastor que li donàs a beure, e lo pastor li demenà qual amava més, hó lo castell que havia, hó ·I· anap de aygua o de vin. Lo cavaller respòs e dix que més desijave e ama ve ·I· anap de aygue hó de vin que lo castell. E lo pastor li dix que ell se meraveyllave com havia puguda haver vana glòria de la senyoria del castell, pus que per ·I· anap de aygua o de vin lo vendria.— [CX] DE HEDIFICAR —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, fort me dó gran meraveylla de les gents de aquest món per què·ls plau tant hedifficar bells palaus, bells castells e belles cases, com sia cosa que ten poch viva hom en lo món; e com hom, si és viu lo die, no·s sap si veurà l'endemà. —Fill —dix l'ermità—, per les obres de fores són signifficades les obres de dins; e per ço que sien les obres de dintre hom, són les obres de fora, e per açò en figura de les obres

de dintre los hòmens han les obres de fora, segons que pots entendre per esta semblança. En ·I_a· noble ciutat estave ·I· bisbe, lo qual hedifficave ·I_a· gran sgleya e ·I· gran palau. Aquell bisbe ymaginave la sgleya e son palau en granea e en bellesa e en força, e en les altres coses qui·s pertanyen a noblea de ediffici. Ten fortment ymaginava aquell bisbe aquestes coses corporals, que ell ne oblidà lo ediffici sperital, ço és saber, que hom deu edifficar en sa ànima virtuts, les quals hom deu amar en granea de bellea, de força e de bonea. E aquella és amor e caritat en què sta e és edifficada la santa Sgleya; e lo cor, l'enteniment e la memòria són lo palau en lo qual deu star la santa Sgleya. E per açò naturalment lo bisbe hac moviment temporal, per ço que·s mogués a ediffici sperital; e ell romàs en lo hediffici temporal e lexà lo spirital. —Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla se pot hom donar qui bé se consira de les gents per què fan vases ans que muyren, car no saben si morran en aquella vila hon fan los vases. —Fill —dix l'ermità—, segons que demunt t'e recomptat e affigurat, pots entendre que hom comença en los senis de fora per ço que·s convertesca la hobra de dintre, axí com lo hom

qui ha craença que muyra en alcun loch assignat; e per açò fa edifficar lo vàs: car hàgia aprés sa mort loch diputat e assignat; e fa bon vàs, bell e gran, per açò car ama granea de bellea e bonea en aquell loch. E tot açò signiffica que hom hediffich en esta present vida, com hom àm haver loch assignat en peradís, lo qual sia bo, bell e gran de glòria, estant hom prés de Jhesuxrist. Mas car los hòmens són absegats per los delits e per les vanes glòries mundanes, per açò fan les obres de fores, e lexen a fer les obres de dintre. Fill —dix lo ermità—, meraveyllar-te pories de ço que·t recomptaré de ·I· rey, lo qual sabia hedifficar de fora la ànima e no de dintre. Era ·I· rey qui havia molt gran tresor, e per açò que hagués vana glòria e delit temporal, hedifficà ·I· castell. Aquell fo molt gran e molt bell e molt forts, e hac moltes cambres, torres, e fort mur, e gran vall; e neguna cosa qui pertanyés a noblea e bellea e força e bonea de castell, no deffayllí en aquell castell. Longament trebayllà lo rey en aquell palau, e tot son tresor hi mès; e hanc en sa ànima no sabé hedifficar palau hon Déu fos contemplat, ne castell hon virtuts haguessen força contra vicis. Con aquell rey hac hedifficat lo castell

e hi volch star, ell se morí; e per los vicis que havia en sí, fo dempnat. Aquest rey no volch edifficar castell en l'altre setgle, hon hom tots temps està, e edifficà·l en est món, hon havem poch star. E per açò, fill, és gran meraveylla de aytals hòmens, com per açò que ten poch val e ten poch dura, perden tanta de glòria que tots temps dura, e estan en ediffici de foch que nuyll temps no cessa de cremar aquells qui són dampnats. En ·I· desert stava ·I· castell molt fort sobre ·I_a· alta rocha. Aquell castell era de ·I· caveller qui era robedor, homeyer, e ple de molts mals. Esdevench-se ·I· dia que aquell caveller près ·I· mercader qui aportava molts diners, e mès-lo en lo castell, en ·I_a· casa que era molt forts, e era la presó hon lo cavaller metia los hòmens que prenia. En aquella presó havia ·I· clergue que lo cavaller havia tengut pres longament. Lo mercader demenà al clerga si poria trencar aquella presó, e que fugís de nits; e lo clergue li dix que la presó era molt forts, e lo castell havia gran mur e gran vall, e totes nits se guaytava; e per açò era impossible que ell. pogués fugir ne estorçre. Meraveyllà·s lo mercader del caveller, com havia fet ten forts castell de pedra, de calç e de fust e de terra, e en

sa ànima havia ten frèvol hediffici de virtuts, e tan forts de vicis. En ·I_a· ciutat havia ·I· mercader qui longament hac trebayllat en ajustar diners. Aquell mercader edifficà ·I· bell e gran alberch en aquella ciutat. Lo mercader stava en aquell alberch ab poca companya, car hom era avar e no havia acustumat que fasés gran messió; e per la poca companya que stava en aquell alberch, e staven en aquell alberch moltes cambres e moltes cases buydes, que a re no servien, ne neguna cosa no y stava. Esdevench-se que en aquell alberch entrà lo rey de la ciutat per veer-lo, car molt lo li havia hom lohat. Con lo rey víu la granea e la bellea del alberch, e víu la poca companya que y stave, ell se meraveyllà del mercader, com a ten pocha companya e tan vil com seylla del mercader, havia fet tan bell e ten gran alberch; e tolch l'alberch al mercader, e près-lo a sos ops. Lo mercader dix al rey que ell se meraveyllave com, sens rahó, ell li tollia l'alberch. Lo rey respòs e dix que no era rahó que negun ediffici estigués ociós.—

[CXI] DE REGIMENT —Fill —dix lo ermità a Fèlix—, tu que has pres offici de meraveyllar, vé per lo món, e veges com. prínceps, prelats e molts de altres regen lo món, e meraveylle·t de aquells qui han mal regiment per què són tants, e de aquells qui han bon regiment per què són tan pochs, com sia cosa que granea de bon regiment sia semblant ab la granea de Déu, e granea de mal regiment li sia dessemblant. Regiment és per conservar la final entenció a la qual hom és creat; e aquest regiment se pren primerament en la ànima, e puxes passa en lo cors, e del cors retorna en la ànima. E açò vós, fill, podets entendre segons esta semblança: Fo ·I· savi rey qui hac regnat longament, e molt saviament hac regit son poble. Aquell rey hac desig de posar, car molt era trebayllat de regir e de regnar; e a ·I· seu fill ell hac fet mostrar com sabés réger se memòria a menbrar, e son enteniment a entendre, e se volentat

a amar; car per aytal regiment sab nom réger e governar sos uylls a veer, e ses oreylles a hoyr, e son nas a hodorar, son gustus a gustar, e son sentir a palpar; e per lo regiment sperital e corporal sab príncep réger sí mateix e son poble. Con lo rey ach molt bé nudrit son fill a regir, ell féu son fill rey, e ell mès-se en ·I· monestir, hon faní sos dies en contemplar Déus e ses obres. En aquella terra hon era aquell rey, havia ·I· comte qui era hom mal, e qui malvadament regia sa terra. Aquell comte se meraveyllave del rey com havia en sa vida lexat lo món, e havia son fill fet rey; e car ach entenció que el rey ho faés per bé, ell féu atretal, e mès-se en ·I· monestir, e lexà son comtat a ·I· seu fill, lo qual havia malvadament nodrit. E enaxí, per lo malvat regiment que lo comte havia haüt en lo món, se regé mal en lo monestir, e son fill en lo segle. Lo rey qui stava en lo monestir, considerava en la bonea de Déu, e a la bonea que ell de la bonea de Déu reebia. Ell, aytant com podia, regia la granea que aquella bonea havia en poder, saviesa e voler, e·n les altres virtuts, les quals havia a la semblança de Déu. Per lo regiment que aquell rey feÿa de les virtuts a

la bonea que havia, feÿa ab aquella bonea gran bé de menbrar, entendre e amar Déu e ses obres; e per lo bé que feÿa, il·luminava son fill a fer bones obres, e sí·s feÿa totes les gents de son regne. Totes les gents de aquella terra se meraveyllaven del bon regiment que el rey havia en son monestir, e de seyll que son fill havia en son regne. Estant lo rey en son bo regiment, esdevench-se que ·I· seu batle, qui longament havia bé acustumat de regir, se corrompé per diners, e féu malvat regiment en son offici, sens que lo rey no·n sabia res. Totes les gents de aquella ciutat hon lo batle stave, se meraveyllaven com lo rey, qui en sí mateix era ten bé acustumat, tenia ten malvat hom en son servici. Con lo rey sabé la malvada captinença de son batlle, ell fo molt irat contra ell, e féu-lo molt greu turmentar e morir, e tot quant havia haüt de les gents lus féu retre. Per ço que lo rey féu de aquell batlle, foren adoctrinats tots los altres batlles a haver bon regiment. En la cort de aquell rey vench ·I· sant ermità qui anava per lo món e volia perticipar enfre seculars, per ço que li fos gran mèrit que ell enfre ells se pogués regir en bones custumes. Aquell ermità se meraveyllà fortment

del bo regiment que el rey havia, en sa persona e en son alberch e en tot son regne, e demenà al rey qual era la pus principal rahó per què ell mils sabia regir sí mateix e son poble. Lo rey respòs e dix que, aprés la gràcia de Déu, la pus principal rahó que ell havia era lo bon nudriment e lo bon eximpli que son pare donat li havia en regir les obres de la ànima, com sien semblants a les obres de Déu, segons que semblança ne poden pendre. —Sènyer —dix Fèlix al ermità—, gran meraveylla me dó de Déu com pot a ·I· hom tot sol comenar tant de poble a regir, com sia cosa que tot hom sia affenat de réger sí mateix e sa muller e sos infans—. —Fill —dix lo ermità—, ·I_a· vegada se sdevench que enfre ·I· rey e son poble fo gran contrast. Lo poble volia ésser franch de moltes de coses, e tollia al rey son poder e sa honor; e lo rey, qui era hom savi e de santa vida, dix a son poble aquestes peraules: "Descovinent cosa és que regiment de príncep sia sens poder, honrament, car per lo poder e per la honor se pot regir son poble; e hon més ha de poder e de honor, pus és temable e amable." E si açò no era enaxí e era lo contrari, descovinent cosa seria que a ·I· hom fossen comenats molts hòmens

per regir; e meraveylla és de poble que vulla senyor despoderat, desonrat, pus que desija star en pau e en libertat de bon regiment.— Con l'ermità ach dita la semblança, a Fèlix, del rey e de son poble, ell li·n dix altre, ço és saber, que dix que lo gra del forment, qui engendra molts grans, pot aquells engendrar, per ço car los dóna sa semblança, e per ço cor moltes coses converteix en sa semblança, ço és, aquelles coses que dejús la terra se convertexen en lo gra del forment. En la semblança que·l ermità deïa, entès Fèlix que ·I· rey pot réger molts hòmens, pus dó semblança e faça ésser sa semblança, ço és, semblança de ses bones custumes, en sos baties, jutges, veguers e officials, e que lo rey reeba semblança de les virtuts de Déu, e que en ci faça ésser aquelles semblances. Molt plach a Fèlix la semblança que·l ermità li havia donada, e rneraveyllà·s de la sua gran subtilea. —Era ·I· emperador qui era hom simple e benigne, e no sabia bé regir son imperi. Aquell emperador hoý dir que un rey era molt savi, e que sabia bé regir son regne. L'emperador anà veer lo rey, e pregà-lo que ell li mostràs bé regir son emperi, car molt ne havia gran desig; e lo rey li dix aquestes peraules:

"Era ·I· príncep qui havia manera que tot hom, ans que·l conegués, presumia que fos hom mal; e açò feÿa lo príncep per ço car veÿa que lo món més és en malvat stament que en bo. Per ço car lo príncep presumia que hom. fos mal, ell lo temptava primerament, ans que en ell se fiàs; e si era mal, faye·s a ell tembre; si era bo, feÿa·s a ell amar; e enaxí guardave·s que·l hom que lo rey volia conèxer no·l pogués enganar, e sabie·l endur a sa volentat; e per açò lo príncep sabia regnar e regir sa terra." Molt plach al emperador la semblança que lo rey li ach dita, e entès que ell no sabia regnar, per ço car de ses gents, que eren males, presumia ans bé que mal, e lexave·s enganar sots bona entenció, ans que conegués lo mal. Adonchs l'emperador se meraveyllà del stament del món com és enaxí girat; car rahó seria que hom. ans degués presumir bé que mal. Mas tant és muntiplicada malícia en lo món, que per açò cor los hòmens mals són més que los bons, se cové, segons lo temps que are corre, que en hom que hom no conega, ans hi deu hom presumir mal que bé.— Cant l'ermità hac dites aquestes peraules del emperador e del rey, Fèlix plorà longament, e

dix que ell se meraveyllave del malvat regiment que és en lo món, per ço car la ànima no reig lo cors segons que·s cové; car enaxí com en les plantes la forma reig la matèria ordonadament, enaxí deuria ésser de la ànima e del cors, per ço que se·n seguís bon regiment. [CXII] DE ELECCIÓ Fèlix dix al ermità que ell se meraveyllave de la manera que ·I· príncep havia, car molt ]i paria stranya manera. Aquell príncep havia en custuma que era hom qui donava volenter, e no volia restituir negun tort que faés. —Fill —dix l'ermità—, Déus influeix semblances de ses virtuts en hom, e a vegades se sdevé que hom eleig elcunes de aquelles semblances e lexa les altres, axí com lo príncep que eleigí semblança de Déu en donar, car vol donar; mas car no restituí a aquells a qui·ls toll, per açò no eleigí la semblança de justícia ; e car la lexa, converteix-se en vici la semblança que pren de donar, e toyll per ço que puscha donar.

En ·I· monestir havia ·II· monges qui elegiren ·I· abat diversament: car la un lo elegí per ço que l'abat amàs, entesés e servís Déu; l'altre lo elegí per ço que·l abat lo amàs e·l honràs més que los altres monges. Aquell abat fo hom de bona vida e de santa, e lo monge qui·l havia elet a abat per amor de sí mateix, e que no y hac fet res per amor de Déu, fo hom mal e desonest: aquell fo per l'abat maltractat e desonrat e mès en carçre; e l'altre monge, qui·l ach elet a abat axí com se covench, fo per l'abat honrat e amat. Quaix tots los monges de aquell monestir se meraveyllaven del abat, per què honrava la ·I· dels monges, e per què desonrava e constrenyia l'altre monge, pus que ensemps lo havien elet a abat. A ·I· rey vengueren ·II· hòmens qui cascun per sí mateix lo pregaren que fos batlle de ·I_a· ciutat que havia. La ·I· de aquells era hom bo e bé acustumat, e prega ve lo rey que·l faés batlle per ço que ell pogués servir Déu, e tenir justícia en aquella ciutat. L'altre era hom havar e orguyllós, e volia ésser batle per ço que fos honrat e que ajustàs molts diners. Con lo rey era hom avar, erguyllós e injust, elegí la semblança de aquell hom mal, a amar, e desamà que·l hom bo, qui no havia sa semblance,

fos batlle; e féu batlle lo hom mal acustumat. Molt hom ach en aquella ciutat qui se meraveyllà del rey, com havia fet batlle lo hom mal, e nolo hom bo. Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual natura elegen los hòmens enans los delits temporals que los spirituals, com sia cosa que los speritals sien pus nobles que los temporals?—. Fill —dix l'ermità—, ·I· bisbe havia ·I· nebot que molt amava, e per la gran amor que li havia, desijava que fos bisbe aprés sa mort. Aquell bisbe amava més elegir semblança sensual que spiritual; e per açò Déus punie·l en la elecció que feÿa de sa semblança—. Molt se meraveyllà Fèlix com lo bisbe amava més, en offici de bisbat, se semblança corporal que sperital. —En ·I_a· sgleya molt honrada fo gran contrast de elecció, car los canonges, qui eren de linatge, volien que·l archediaque, qui era hom de linatge, e qui era hom bell, e sabia dret, e qui feïa gran messió, fos bisbe; e lo sacristà volia que fos bisbe ·I· clergue pobre qui servia ·I_a· pobre capella. Aquell clergue era hom savi e qui sabia molt en theologia, e era hom de santa vida. Per la multitut dels canonges fo elet l'archadiaque a bisbe; e lo sacristà se

meraveyllà molt de aquella elecció, en la qual supèrbia vensé humilitat, sensualitat vencé speritualitat, e dret theologia. Eren ·II· clergues: la ·I· elech a amar belles coses, axí com belles vestadures, bell arnès, belles cases, e les altres coses semblants a aquestes; l'altre elegí a oyr belles peraules, e veres, e bellament ordonades. Aquell qui elegí bellea en figures vehibles, elegí la bellea que Déus demostra de sí mateix per les coses visibles; e aquell qui elegí bellea en les peraules, elegí la bellea que Déus demostra de sí mateix per coses hoïbles. Cas se sdevench que aquell qui amava bellea visible fo elet a bisbe, e fo rebujat aquell qui amava bellea en les coses hoybles. E per açò fo meraveylla com bellea fos més amada, en offici de bisbe, en vista que en peraula, com sia Déus invisible e sia nomenable. En ·I_a· abadia havia abat qui era hom avar, e qui havia major cura de muntiplicar la renda de la abadia, que de muntiplicar en los monges sciència ne bona vida. En ·I_a· altre abadia, que era mare de aquella, morí l'abat. En aquella abadia havia ·I· monge qui era hom sant e de molt bona vida. Aquells de la abadia elegiren a abat l'abat, qui era avar, e no volgueren

elegir lo monge, qui era savi e bé acustumat. Denant ·I· bisbe vengueren ·II· clergues qui li demenaren ·I_a· sgleia qui vegava. La ·I· dels clergues havia longament servit lo bisbe en ésser son scuder; l'altre era hom qui era bon clergue e era de bona vida. Lo bisbe donà la sgleya a aquell qui·l havia servit, lo qual no sabia latí ne era de bones custumes; e no la volch donar al altre qui era hom bé letrat e bé devot. Molt és gran meraveylla que bisbe, ab scimonia, dón a negun clergue beneffici. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· canonge stava en ·I_a· seu, e cogità com pogués ésser bisbe. Aquell après dret, e fo hom umil e honest, per tal que hom lo elegís a bisbe, con lo bisbe de aquella seu seria mort. Esdevench-se que aquell bisbe morí, e aquell canonge fo elet a bisbe. Con fo bisbe, ell fo hom erguyllós, avar, luxuriós, e del dret que havia après usà en contrari. Molt se meraveyllaven les gents de aquella ciutat per què no·l deposaven, pus que s'era convertit en contràries custumes de aquelles que havia ans que fos bisbe.— L'ermità dix a Fèlix que·s meraveyllàs, e que ploràs e planyés lo mal e la desordonança qui·s sagueix per malvada elecció; car si fos

feta bona elecció e vera, molt de bé fóra que no és, e molt de mal és que no fóra. Cogità Fèlix en ço que·s saguia de bé per bona elecció, e en ço qui·s seguia de mal e·s perdia de bé per mala elecció. Car víu molt major lo mal que lo bé, per açò plorà e planyé molt lo bé qui·s perdia, e lo mal qui·s saguia, per mala elecció. —Fill —dix l'ermità—, era ·I· burguès molt rich qui stava en ·I_a· noble ciutat. Aquell burguès elegí delits temporals al plaer de sa ànima, e volch atrobar compliment en tots los delits que los ·V· senys corporals requeren. E car los delits temporals no poden sadoyllar la ànima, per açò lo burguès, per neguna res que dixés ne que faés, no podia atrobar compliment de delit a negun de los ·V· senys corporals. Molt se meraveyllà lo burguès com podia ésser que ell compliment no podia haver en menjar, vestir, cassar, cavalcar, e en les altres coses semblants a aquestes. Dementre que lo burguès enaxí·s meraveyllave, ell cogità que elegís delit e compliment de sa ànima en les coses speritals, e adonchs cogità en Déu, en bonea, granea, e en les virtuts de Déu; aprés cogità en les virtuts de hom, e adonchs sentí sa ànima sadóylla e complida de les cogitacions.

Con lo burguès ach sentit que compliment de plaer se podia atrobar en les coses speritals e no en les sensuals, adonchs ach molt gran goig, e vené tot quant havia, e donà-ho als pobres de Crist, e ab ·I· sant ermità ell estech tots temps de sa vida, contemplant Déu e cogitant en les coses sperituals. Moltes de vegades se meraveyllave lo burguès de tant hom de orda e de tant clerga qui és en lo món e eleg lo plaser censual, en què no ha compliment, e lexa l'esperital, en qui sta compliment.— [CXIII] DE PECCAT —Sènyer —dix Fèlix—, moltes vegades hé oÿt dir que peccat no és res, e per açò dónme·n meraveyllà que peccat res no sia, [e] que hom per peccat port neguna pena. —Fill —dix l'ermità—, Déus creà tot quant és per ço que fos amat e conegut; donchs, a la final entenció per què hom és, és que àm Déus e conega sobre totes coses. Hon, con hom. ama altres coses més que Déu, adonchs se desvia

de la final entenció per què és creat; e aquell desviament emporta colpa, e la colpa emporta pena; e aquell desviament és apellat peccat. Lo qual desviament no és res que sia creat, mas que és desviament de tot ço que és creat; e per açò és dit que peccat res no és. Era ·I· rey qui amava los delits de aquest món, e menyspreave la glòria del altre segle. Aquell rey era stablit a rey per ço que tangués justícia en terra, e lo rey havia entenció que ell fos rey per ço que·n fos abundós en diners, honraments, e delits de cassar, deportar, menjar, beure, vestir, e haver carnals delits. Totes aquestes coses fey'a lo rey, e no havia cura de justícia; e enaxí son regne se destrouïa, per ço car no havia regidor. Aquest rey pecava, per ço cor mudava la entenció de ço per què era rey, en contrari. —Sènyer —dix Fèlix—, meraveylla me dó que lo cors de hom pusca peccar, com sia ànima senyorejant lo cors, donant al cors vida e moviment, e com lo cors, sens la ànima, no pogués fer neguna cosa. —Fill —dix l'ermità—, enfre la ànima e lo cors fan hom, e hom és aquell qui fa lo peccat; e per ço com hom fa lo peccat, e la ànima

no poria peccar sens que ab lo cors no fos hom, per açò, per esta occasió, se sdevé que lo cors ha colpa. Prés de una fontana estava ·I· pastor qui havia ·I· pan petit, e havia molt gran fam. Esdevench-se que dementre que lo pastor menjave aquell pan, ell cogità en sí mateix, e pençà que si venia elcun hom que li quesés del pan per amor de Déu, si ell li·n daria. Lo pastor sentí en sí mateix caritat, e penssà e proposà que si alcun hom li queria del pa per amor de Déu, que ell li·n daria. Estant que lo pastor enaxí cogitava, ell víu venir ·I· pobre qui havia gran fam, lo qual li querí del pa, e lo pastor li donà la meytat del pa, e menjà l'altre meytat; emperò aquell pastor ach tot aquell dia e tota la nit gran fam, car no li abastà lo pan que menjat havia.— Aprés que·l ermità ach dites aquestes peraules a Fèlix, ell li demenà si lo pastor moria en aquell temps que encare no havia donat lo pan al pobre, mas aquell proposava donar, si hagre tant de merit com si morís adonchs con ach donat del pa al pobre. Fèlix cogità longament en la qüestió que l'ermità feta li havia, e per la qüestió entès que, pus lo cors ha més de passió en lo muntiplicament de

caritat, lo qual fo major con donà del pan, que no fóra si no donàs del pan, jatfós que proposàs donar, que per açò al cors se covenia mèrit, e per lo contrari li covenia colpa. Fèlix dix al ermità que ell se meraveyllava que peccat pogués créxer ne minvar, pus que res no és. L'ermità dix a Fèlix que ·I· bisba féu peccat de luxúria ab ·I_a· foylla fembre; lo peccat fo major en lo bisbe que en la foylla fembra, per ço car lo bisbe era pus desviat de la entenció per què era, que la foylla fembre. —Sènyer —dix Fèlix—, com hom peccador faça peccat, ¿com pot ésser que lo peccat res no sia? Car si res no és, no par que pusca ésser fet—. —Fill —dix l'ermità—, a questa qüestió pot ésser feta la solució derruint ja dita, ço és saber, que peccat és mudament de entenció e desviament de ço que hom fa contra ço per què és creat; e car hom pot fer lo desviament, pot fer peccat, sens que peccat res no és en quant creació ne final entenció.— Dix Fèlix que ell se meraveyllave que hom pogués perdonar peccat, pus que en fer peccat hom hofèn Déu pus que hom. L'ermità dix que accident no és en sí mateix neguna cosa, mas que és en altra alcuna cosa. E per açò entès Fèlix que hom perdona peccat en lo poder que

ha de part Déu, mas no en lo poder que ha per sí mateix. —Sènyer —dix Fèlix—, peccat ¿en què comença, ne en què sta, ne com muntiplica, ne com feneix?—. L'ermità dix que peccat, en quant començament e stament, muntiplicament hó minvament o feniment, que tot se fa en lo desviament de la final entenció per què les coses són, ço és assaber, con hom. les desvia de aquella fi per què són. E per ço que Fèlix açò mils entesés, l'ermità dix estes peraules: En ·I· hort havia ·I_a· roda ab què ·I_a· bèstia treÿa aygua d'on aquell ort se regava. Esdevench-se que·l ortolà féu anar a envers la roda, e la bèstia anava en và, e la roda se destrouïa, e les erbes del ort no havien aygua e morien. On més aquella bèstia enaxí anava, la roda més se malmetia e les erbes del ort més morien. Vench l'ortolà, e penedí·s de la foylla obra que feta havia, e girà la roda, e anà la bèstia enaxí com anar devia, e treÿa de la aygua, per què les plantes del ort vivien. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿com pot ésser que, pus que peccat xes no és, per què és tant muntiplicat? Car a penes és negun hom qui faça de ver en ver ço per què és creat. E car virtut

és contrari a peccat, e virtut és alcuna cosa, donchs ¿com pot ésser que en est món peccat ha més de hòmens dejús sí, que virtut?—, L'ermità dix que peccat és major en privació de bé, que virtut en ésser de bé, per ço cor les gents, con fan peccat, són pus contràries a infinit bé que a finit, per la qual contrarietat són punits en granea de privació de bé. Dix Fèlix que ell se meraveyllave de molt hom a qui Déus havia fetes tantes de gràcies en est món, com se poden enclinar a peccat, que és tant contrària cosa a Déu e qui és tan vil cosa en sí mateix; car aquells majorment qui són en lo món honrats pus, e pus richs, e pus poderoses, e pus bells, fan més de peccats que altres. L'ermità dix que ·I· bisbe era avar de ·M· marchs que havia, e ·I· artiacha era avar de ·M· sols. que havia; e per açò car lo bisbe desviava més entenció en ·M· marchs que lo artiacha en ·M· sols., per açò havia lo bisbe major enclinament a avarícia, que lo artiacha. —Sènyer —dix Fèlix—, ¿per qual rahó hom s'enclina pus laugerament a fer peccat que a fer bé? Car fort me·n meraveyll, car en fer a peccat és hom contra la rahó per què és hom creat, e en fer bé s'ecorda hom ab la final entenció

per què és creat—. L'ermità dix que en fer bé cové ésser ·I_a· virtut que és apellada fortitudo, ço és saber, força de coratge, e aquella dóna pació a la volentat e al cors, per ço que hom ne guany mèrit sperital e corporal. E com les gents senten aquella passió spirital e corporal, adonchs greument se mouen a fer bé; mas con fan mal en peccat, no y cal ésser greuge sperital ne corporal, e per açò no senten pasció con fan mal; e per aquesta rahó fan anants lo mal que·l bé. [CXIIII] DE RESURRECCIÓ Molt considerà Fèlix en resurrecció, e meraveyllà·s com pot hom resuscitar en aquell mateix ésser e nombre que és adonchs con mor, con sia lo cors corrumpable e esdevenga en pols sots la terra. De ço que Fèlix se meraveyllave certifficà l'ermità Fèlix en aquesta manera, dient estes peraules: —La pus principal rahó per què Déus ha creat hom, és que per hom sia conegut e amat. E car hom és ajustat e compost de ànima

e de cors, e per ànima sens cors hom no seria, cové que hom resuscit; car si no ho feia, perdrie·s la fi per què hom és creat, lo qual perdiment és impossible, com sia Déus ten poderós, e ten bo, e ten just, e ten savi e volenterós, que tot ço se aja a complir, que ha vulgut ordonar. Déus ha donada sa ymatge e sa semblança a hom, per ço que hom per aquella ymatge e semblance lo àm e lo conega. Déus és bo, e la sua bonea és gran e eternal e complida de tota virtut; e car hom ha semblança de Déu en quant és bo e és gran sa bonea, ha-li donada Déus semblança de sí mateix en bonea e en granea: la bonea que hom ha de la semblança de la bonea de Déu, e la granea que ha de la semblança de la granea de Déu. Hon, si se sdevenia que hom no resuscitàs, seguir s'ia que la eternitat de Déu no hagués donada sa semblança a hom en duració e bonea e granea de Déu influïren més lur semblança en hom, que eternitat, e saguir s'ia que hom, per deffalliment de eternitat, no pogués amar e conèxer perdurablement Déu, la qual cosa és impossible; per la qual impossibilitat resurrecció és demostrable. —Sènyer —dix Fèlix—, lo hom que les bèsties

e los aucells hó los peixs hauran menjat, com porà ressuscitar? Car la carn de aquell hom se convertirà en la carn de aquelles bèsties que·l menjaran, e aquelles bèsties o peixs hó aucells per diverses altres coses menjades saran, e enaxí del ·I· en l'altre convertir se ha ·I_a· carn en altra, de ·C· o de ·CC· o de més anys que sarà lo hom mort. —Fill —dix l'ermità—, ·I· crestià e ·I· juheu se disputaven, e lo juheu negava al crestià encarnació, per ço car li era vijares que no pogués ésser, per ço car era contra cors de natura; e lo crestià li dix que Déus con creà lo món de no-res, e con formà Adam del lim de la terra, e con creà lo primer arbre, lo primer cavall, e axí de les altres coses, que o creà sobre cors de natura.— L'ermità dix que Déus és just, e que hom és ço que fa bé con usa de virtuts, e és ço que fa mal con usa de vicis. —Car la justícia de Déu és gran, cové que hom ressussit, car, si no ho feÿa, seguir s'ia que hom no hagués mèrit hó colpa, e que hom no fos gordonat de bé, ne fos punit de mal, e la justícia no hauria gran ús de jutjar hom, ans seria son ús poch, pus que no jutjàs hom e degués jutgar hom; lo qual poch ús és impossible.

Netural apetit és que hom ama més ésser hom que si era ànima tan solament; e si hom just ama ésser hom e aprés sa mort que nuyll temps no fos hom, e hom sia major cosa que ànima tan solament, seguir s'ia que, si no era resurrecció, la semblance que la volentat de Déu, qui és gran, influeix en hom, fos contra granea de volentat de hom just; la qual contrarietat és impossible.— L'armità dix a Fèlix que ·I· verma de què·s fa la seda, signiffica resurrecció, car aquell ver-me mor, e con és mort ix de ell un papelló qui engendre ·I· verme semblant en espècia al verme d'on és axit lo papelló viu. —Hon, si natura ha en lo verme virtut e proprietat que de ver-me mort ix papelló viu, qui engendra semblant verme de aquell qui és mort, ¡quant més Déus pot, de pols qui sia estada de cors de hom, resucitar cors de hom, e pot ajustar ·I· gra de pols ab altre, per luny que sia, com sia cosa que lo poder e la saviesa de Déu sia per tot lo món! — Dix lo ermità que ·I· gentil, qui no creÿa en altra vida, mas en la vida de aquest món, no cuydava ésser res aprés sa mort. Aquell gentil estava totes vegades en tristícia que considerave que aprés sa mort no fos neguna cosa. Esdevench-se

que lo gentil fo jueu, e ach fe que aprés sa mort romangués la sua ànima per tots temps, e adonchs ell fo molt alegre con se pençà que seria ànima aprés sa mort; e segons ço que creÿa de la fe dels jueus, amava Déu, lo qual amar no solia dementre que era gentil. Esdevenen-se per temps que lo gentil lexà la fe dels jueus, e fo crestià, e adonchs crech en resurrecció, e amà més Déus que no feÿa adonchs con era juheu; la qual major amor ach a Déu per rahó car en la resurrecció que creÿa, veïa major noblea de la obra que Déus ha en les criatures, e mils hi demostra granea de son poder, voler, justícia, e bonea, e veritat. Con aquell ach considerades totes aquestes coses, ell conech que resurrecció covenia ésser de necessitat, pus que ell ne podia mils entendre e amar Déu; car si resurrecció res no era, seguir s'ia que ço per què hom mils poria entendre e amar Déu, se convengués ab no ésser, e ço per què hom tant no·l pot amar e conèxer se concordàs ab ésser; e açò és inconvenient. Per aquestes rahons e per moltes d'altres, provà l'ermità a Fèlix tan manifestament resurrecció, que Fèlix ne fo certifficat, e no se·n meraveyllave d'equí avant. Mas meraveyllà·s

dels hòmens qui creen en resurrecció, que és ten noble e ten bona als craens bons hòmens, e ten mala als mals hòmens, com poden peccar ne com se poden estar de fer tot lo bé que fer poden. E l'ermità dix que ·I· rey havia feta gran injúria a ·I· seu caveller. Sdevench que aquell rey fo malalt, e en lo punt de la mort. Dementre que lo rey era malalt, vench lo caveller denant lo rey, e pregà-lo que li satisfés lo tort que li tenia, e que ell lo·n pregave per Déu, e pregave Déu que al rey, al dia de resurrecció, retés son cors aquell mateix que ha, e aquells mateixs ·V· senys corporals li retés, e que en glòria ab Déu tots temps estigués. Morí·s lo rey, e hanc per les pregueres que el cavaller li feÿa no volch satisffer lo tort que tenia. Molt se meraveyllà lo caveller, e tots celis qui hagren oyides ses peraules, del rey, com hac aüda tan gran durea contra lo caveller e ses peraules.

[CXV] DE MIRACLES —Sènyer —dix Fèlix—, jo·m meraveyll dels hòmens qui·s meraveyllen de miracles e de ço que Déus fa en lo món sobre cors de natura; car pus que Déus ha creada natura e ha poder sobre natura, nuyll hom. no·s deu meraveyllar de neguna cosa que Déus faça sobre cors natural—. —Fill —dix l'ermità—, ver és ço que tu dius, e si los hòmens pençaven e cogitaven en Déu e en son poder, que és gran, no·s meraveyllarien de negun miracle ne de neguna obra que sia sobre natura. Mas enans que ells remenbren ne entenen lo poder de Déu, e veen hó hoen alcuna obra que sia sobre cors de natura, ells se meraveyllen de aquella obra, per ço car àn acustumat a veer tot dia les obres naturals.— Dix l'ermità que meraveylla és cosa estranya a veer e entendre e hoyir e menbrar, car per la estranyedat se meraveyllave hom de alcuna cosa, que quant hom la ha acustumada a menbrar, entendre, hoyr e veer, no se·n meraveylla.

—E per açò los infaels se meraveyllen dels crestians com creen en Déu trinitat ne encarnació, ne com creen los sagremens; car aytals coses són molt stranyes e miraculoses a hòmens qui no les hagen acustumades a menbrar, entendre e amar.— L'ermità dix que una vegada se disputava ·I· crestià ab ·I· serrahí de la santa trinitat de Déu, e dix que Déus Pare engendrava Déus Fill. Con lo sarraý ach oÿt que lo crestià ach dit que en Déu havia generació, ell ymaginà que enaxí com temps cau enfre pare e fill, que caygués enfre Pare Déu e Fill Déu; e meraveyllà·s molt del crestià com podia creure que en Déu caygués temps. Axò mateix se sdevench que lo sarrayí se meraveyllà del crestià com creÿa en Déu pluralitat, car vijares li era que si en Déu ha pluralitat, que hi sia composició. Encare se meraveyllave lo sarrahí com los crestians creen que Déus se sia encarnat, car vijares li era que si Déus és encarnat, que·s sia en sa essència alterat. Del sagrament del Altar se meraveyllave fortment, car no li fo vijares que fos cosa possible que sots accidents de pa, pogués estar substància de carn. De ço e de moltes de altres coses se meraveyllà lo sarrahí; mas com lo crestià li ach moltes vegades dites

estes peraules, no ach nuylla meraveylla, car a ses oreylles a oyir, e a son enteniment a entendre, e a sa volentat a amar, s'acustumaren estes peraules. Dix l'ermità que lo crestià qui ab lo sarrahí se disputava, dix que en Déu és bontat, la qual de sí matex engendre lo Fill, qui és bontat, es tant lo Pare bontat qui engendre bo, per ço que la bontat no sia ociosa. Açò mateix li dix de granea, e de eternitat, e de poder, e de totes les dignitats; car lo Pare estant totes les dignitats, engendra Fill, per ço que neguna dignitat no stia en Déu ociosa, e que cascuna per sí matexe e ensemps, estans ·I· mateix Pare, sien sens ociositat en obra de dintre la substància de Déu eternalment e infinida. E car en Déu ha cimplicitat, de tota sí matexa engendra Fill; per açò en Déu no pot ésser composició, si bé y ha pluralitat de persones; car si ho era, saguir s'ia que la simplicitat que és Pare no hagués engenrat lo Fill, que és simplicitat, en la qual lo Pare e lo Fill són una matexa essència. Aprés estes peraules, lo crestià dix que en Déu no pot ésser alteració, pus que és infinit e eternal, e pot ésser encarnat, pus que son poder e sa volentat són ·I_a· cosa matexa; car pus que la volentat ho vol, lo poder

ho pot; car si la volentat ho volia e lo poder no ho podia, no serien lo poder de Déu e la volentat una cosa matexa. Del sagrament del Altar dix lo crestià que si en virtut de natura està sanch en potència en pa, e en sanch està carn potencialment, molt mils en virtut de Déu, ço és, en virtut de poder e de voler divinal, pot estar obra sobre virtut de natura, per la qual sots accidens de pa pot star substància de carn. Con lo crestià ach dites al serrahí totes aquestes,coses e moltes de altres, lo sarrahí se batejà, e fo crestià, e no·s meraveyllà de ço de què·s meraveyllave d'abans. —Fill —dix l'ermità a Fèlix—, tot quant hom pot sentir ab los ·V· senys corporals, tot és meraveylla; mas car hom les coses sovén sent corporalment, per açò no se·n meraveylla. Açò mateix se sdevé de totes les coses speritals que hom pot menbrar e entendre. Esdevench-se ·I_a· vegada que ·I· sarrahí, qui era molt gran savi en philosofia, fo pres per crestians, e fo menat en la terra dels crestians, hon estech longament caytiu. Aquell sarrahí vi los crestians d'estranya captinença en lur menjar, vestir, perlar, estar, e meraveyllà·s molt de lur captinença, e scriví a ·I· seu amich

que ell veÿa gents que no havia acustumades de veer, e hoÿa peraules que no havia acustumades de oyr, e menbrave coses que no havia acustumades, e feÿa ço que no solia fer; e per açò ell se meraveyllave de tot quant veÿa ne hoyia. Totes aquestes coses eren, fill —dix l'ermità—, meraveyllas al serrahí, mas no ho eren als crestians ab los quals lo sarrahí perticipava. —Sènyer —dix Fèlix—, jo·m meraveyll com pus forts les:gents de aquest món no·s meraveyllen dels fallimens que fan, que de les obres qui són sobre natura; car major meraveylla és peccar, e que quaix tot lo món se sia girat a més amar les vanitats mundanes que a conèxer e amar Déu, que no és ressuscitar morts, ne sanar contrets, ne neguna altra cosa qui sia sobre natura. —Fill —dix l'ermità—, en ·I_a· alta muntanya se·n puyà estar ·I· philòsof. Esdevench-se, ·I_a· nit, que ell se meraveyllà de ·I_a· gran claredat que víu en lo cel. Aprés se meraveyllà com se era meraveyllat de aquella claredat que havia vista, car, con molt ach considerat en aquella claredat, ell entès que la claredat era stada per cors natural; e per açò ell se meraveyllà de sí mateix com se era meraveyllat de

obra de natura, ni per qual rahó li era sdevengut. Estant ell en aquesta meraveylla, ell entès que hom se meraveylla de ço que veu sobtosament, en tal manera que·l enteniment no ha deliberació a entendre; mas con ha aüda deliberació, ell entén ço de què hom d'abans se meraveyllave, e no se·n meraveylla pus que la cosa ha entesa hó la entén.— Molt considerà Fèlix en la semblança que l'ermità li ach dita, e meraveyllà·s de aquella semblança, car molt li paria subtil e escura a entendre ço que ell li havia demenat. Dementre que Fèlix enaxí·s meraveyllave, son enteniment hac aüda deliberació e ach presa virtut e força, e entès ço de què d'abans se meraveyllave, ço és saber, que ell dix que los hòmens mundans e peccadors àman peccats, e no·s meraveyllen de ço que àman. Mas con s'esdevé alcuna cosa que no àman, e aquella cosa esdevé sens que·l enteniment no ho aperceb, ne·n ha manera ne deliberació per apercebre, adonchs se meraveyllen de aquella cosa.

[LLIBRE] [IX] [DE] [PARADÍS] Comença lo ·IX· libre, qui és de paradís, e en primer,

[CXVI] DE LA GLÒRIA DELS ÀNGELS Dix l'ermità a Fèlix que la glòria que los àngels han en peradís és ten gran, que qui en est món tote entendre la podia, sobre totes coses se·n meravellara; car an aquella glòria ha Déu donada tanta de semblança de sa granea, que meraveyllosa cosa és menbrar e entendre aquella glòria que los àngels han en peradís. Per ço que Fèlix se meraveyllàs de la glòria dels àngels, dix aquestes paraules: —Déus en peradís asembla a ses dignitats les calitats dels àngels, segons que en lurs qualitats los àngels ne poden reebra semblances, car la bonea de Déu assembla a sí matexa

la bonea dels àngels; e açò mateix fan la granea, la eternitat, lo poder de Déu, e totes les altres. La bonea de Déu assembla a sí matexa la bonea dels àngels en granea de sí matexa e de eternitat, poder, saviesa, e axí de totes. Açò mateix fa la granea de Déu, qui assembla a sí matexa la granea dels àngels en bonea, eternitat, poder, saviesa de Déu, e axí de totes les dignitats de Déu; car cascuna per sí e en sí, e en les unes e en les altres, asembla e enforma les calitats dels àngels, per ço que sien vàs sperital en què reeben glòria de Déu. Ço per què Déu vol que la glòria dels àngels sia molt gran en la bonea, granea, duració, poder, saviesa, volentat, e en totes les calitats angelicals, és per ço que los àngels molt pusquen contemplar Déu en sa essència, en ses dignitats, en sa trinitat, e en sa unitat; car on pus fortment Déu dóna semblança de ses dignitats a les calitats dels àngels, e semblança de sa essència a la essència dels àngels, pus fortment los àngels lo poden contemplar e fruir. En la essència de Déu la bonea qui és Pare, de tota sí matexa engendra Fill, qui és bonea; e car aquella bonea qui és Pare e és Fill, són ·I_a· matexa essència, e està la distinció en

la persona qui és Pare e en la persona qui és Fill; e açò mateix se entén del sant Spirit, e s'entén de totes les dignitats de Déu. Estant enaxí esta obra intrínseca a Déu, se ajusten en l'àngel totes ses calitats a reebra conexença e amor de la divinal obra; e per la contemplació que han de aquella obra, hix en ells ten gran sentiment de la glòria, axí parle, que cor no ho poria cogitar, ne boca perlar, ne oreylles oyir.— Molt cogità Fèlix en la gran glòria dels àngels, la qual l'ermità li ach affigurada en la essència de Déu, e·n ses dignitats e persones; e car entès aquella glòria tan gran, estech meraveyllat longament ans que al ermità pogués dir aquestes peraules: —Sènyer, molt me dó gran meraveylla, pus que los àngels han tanta de glòria, per què los hòmens de aquest món no los fan més de reverència e de honor; car los hòmens peccadors no los creen ne los obaexen, ans denant ells fan e dien vilanies e peccats e coses que a los àngels són desplaents e desagradables. —Fill —dix l'ermità—, lo foch e la aygua són contraris, e per açò fa la ·I· contra l'altre—. Entès Fèlix, per aquella semblança, que los hòmens peccadors han contrari ús de les

semblances que han, en quant són criatures, ab les semblances que los àngels han de Déu; e per açò los peccadors han calitats creades semblants de les calitats dels àngels, e de aquelles calitats que han usen en lo contrari de açò per què les calitats són creades. Molt plach. al ermità con Fèlix havia entesa la semblance que li havia donada, e meraveyllà·s con la havia entesa tan leugerament. —Fill —dix l'ermità—, en peradís, on los àngels àn glòria, és lur glòria en moltes maneres, e aquellas maneras són tantes e ten grans, que leu no les te poria nombrar ne afigurar. Mas entén com en poca quantitat te·n poré alcuna cosa signifficar, segons estes peraules: En àngel la bonea sua ama sa semblança en la granea, e en la duració, e en lo poder, e en la saviesa, e en totes les calitats que l'àngel ha; e per açò car la bonea ama e entén sa semblança, és en cascuna de les calitats la bonea matexa, en tal manera que totes aquelles calitats són bones, e la bonea ha en sí matexa totes les semblances de les calitats; e per açò la bonea és gran, durable, poderosa, e axí de totes. Açò mateix, fill, que t'e dit de bonea que ama sa semblança en totes, te poria dir de granea, que ama sa semblança en totes; e

axí de cascuna calitat angelical, que ama sa semblança la una en l'altre. E per açò, fill, car so·s segueix de les calitats angelicals que y és desijat, és tanta la glòria que àngel ha, que meraveylla seria a considerar e a recomptar. Fill, en ·II· graus t'e perlat de la glòria que àngels han en peradís: lo primer és de la glòria que han en Déu; lo segon és de la glòria que han en sí mateixs. Are·t vull perlar de la glòria que han en los hòmens qui amen Déu; e entén aquesta glòria segons aquestes paraules: Los àngels amen tant Déu, que amen tot ço que Déus ama e tots aquells qui Déu amen; e car Déus ha creat hom a sa ymatge e a se semblança, àman los àngels los hòmens, car són a ymatge e a semblance de Déu; e con hom vol contemplar Déu ab sa ymatge e semblance, adonchs los àngels han de açò gran glòria, car plaer han con se segueix en hom la fi per la qual Déus hi ha creada sa ymatge e sa semblance.— Can Fèlix ach entesés los ·III· graus que los àngels han de glòria, hac-ne gran plaser, car molt li semblà meraveyllosa glòria, e gran glòria, dels àngels. Emperò dix que semblant li era que pus que los àngels han glòria de les bones hobres que fan los bons hòmens, que

deguessen haver pena de les males obres que fan los mals hòmens, com sia cosa que los àngels degen ésser irats con hom fa neguna cosa contra la bonea de Déu. —Fill —dix l'ermità—, los àngels han major glòria de les obres que fa Déus, que de les obres que los hòmens fan; e per açò aquella obra que Déus ha en sí e en los àngels e en los hòmens, conserva en los àngels que no han pena de les males obres que fan los hòmens mals, ans ne han glòria con los poneix la justícia de Déu o con los perdona la misericòrdia de Déu. —Sènyer—dix Fèlix—, com los àngels hagen ten gran glòria en Déu e en sí mateixs, fort me meraveyll que ells pusquen haver glòria per neguna cosa que los hòmens fassen, sia que sia bona o que sia mala—. —Fill —dix l'ermità—, del començament se segueix la fi, e de la fi se segueix lo començament.— Per ço que l'ermità ach dit, entès Fèlix que ordonada cosa era e rahonable que los àngels haguessen glòria en Déu, per lo bé que Déus fa en los hòmens, e per la amor que los hòmens li han; car justícia ho requer per ço que los àngels àman tot ço que Déu ama, e tots aquells amen que Déus ama.

[CXVII] DE LA GLÒRIA QUE LA ÀNIMA D'OME HA EN PERADIS Fèlix dix al ermità que ell se meraveyllave con ànima pot haver glòria en peradís sens lo cors, com sia tant amant lo cors e no haja ell en peradís tro al dia de resurrecció. —Fill —dix l'ermità—, car Déus és remenbrable, intel·ligible e amable, ha creada ànima de hom, per tal que lo menbra, lo entena e·l àm. E car Déus ha creades coses censuals a demostrar Ja granea de ses dignitats, ha creat lo cors per tal que veja e hauja con grans són. les coses temporals que Déus ha creades; e per açò la ànima pot haver glòria, pus que ha la fi a què és creada, ço és a saber, menbra Déu, entén e ama Déu, en què està tota sa glòria; e aprés lo dia del judici, haurà glòria ab lo cors com a glòria de hom, e ara la ha com a glòria de ànima. Fill, no·t pories pençar con gran és la glòria que ànima ha en peradís; car Déus, en tota sa essència, en totes ses dignitats, en totes ses

·III· persones, en tota la glòria que ha en sí mateix, és glòria de la ànima; e per açò pots conèxer, pus que ànima ha glòria en tot Déu, que sa glòria és molt gran e molt meraveyllosa.— Molt se meraveyllà Fèlix de les peraules que·l ermità deïa, car no li era vijares que ànima, qui és cosa pocha e finida, pogués haver glòria en tota la essència e en totes les dignitats e en totes les persones de Déu. E l'ermità dix aquestes peraules: —Déus és tot, sens part e sens parts, car cosa és que no·s pot pertir en pertir en part ne en parts; e tot Déu és digne que per ànima sia menbrat, entès e amat en sa totalitat; e per açò cové que ànima en tot Déu haja sa glòria; car si no ho havia, seria Déus depertit, la qual cosa és impossible.— Entès Fèlix ço que·l ermità deïa, e meraveyllà·s de la gran glòria que la ànima ha en peradís; car si en aquest món ha hom gran plaser con menbra, entén e ama elcun seu amich, jatsia açò que tot no·l menbre ne·l entena, i quant més haurà hom glòria en peradís, hon hom menbrarà, entendrà e amarà Déu! Can Fèlix ach dites aquestes peraules, ell pregà l'ermità que li digués la manera segons la qual la ànima ha glòria en tota la essència, en totes

les dignitats, e en totes les persones de Déu. E l'ermità li dix estes peraules. Dix l'ermità que ànima de hom just menbra, entén e ama, en peradís; que la essència de Déu és bonea, granea, eternitat, poder, e axí de totes; e cascuna dignitat, en sí e per sí e en altre, és tota la essència de Déu, sens neguna differència de essència e de natura. —Encare menbra e entén e ama com tot lo Pare, qui és tota la essència e és totes les dignitats, de tot sí mateix engendra lo Fill e spira lo sant Spirit; e lo Fill, qui és tota la essència e és totes les dignitats, de tot sí mateix spira lo sant Spirit. Encare menbra, entén e ama en peradís com lo sant Spirit, qui és tota la essència e totes les dignitats, en tot sí mateix froeix sí mateix e lo Pare e lo Fill. E car la ànima tot açò per tot Déu menbra, entén e ama, e per açò ha glòria en tot Déu, e en tot son menbrar, entendre e amar.— Entès Fèlix ço que·l ermità deÿa, mas meraveyllà·s que ànima pogués haver glòria en tot Déu, e que no entesés tant en Déu com Déus entén en sí mateix; e pregà l'ermità que li declaràs ço de què ell se meraveyllave. E l'ermità Li dix estes peraules: —Ànima de hom no pot tant entendre com saviesa de Déu;

mas car Déu és tot en sí mateix, e és tot sí mateix sens que no fa part, e ha donada sa semblança a la ànima en tota sa totalitat, segons que la li ha donada en bonea, e en granea, e en duració, e en saviesa, e enaxí de les altres dignitats, per açò la ànima entén tot Déu e menbra tot Déu, e ama tot Déu en peradís; car si no ho feÿa, la totalitat de Déu no hauria assemblant a cí tant l'ànima com la bonea, granea, e axí de totes, e seria menor a asemblant, e la bonea e les altres serien majors; e açò és impossible. Mas enaxí com la bonea e les altres dignitats de Déu són majors que la bonea e les altres calitats de la ànima, enaxí la totalitat de Déu és major en l'enteniment de Déu que en l'enteniment de la ànima; e per açò Déus entén mils tot sí mateix que la ànima, jatsia que la ànima entena tot Déu.— Molt plach a Fèlix ço que·l ermità li ach desplanat de Déu e de sa totalitat; car molt se meraveyllave que la ànima pogués entendre tot Déu, e que no·l entenia tant com Déu entén sí mateix. Hon, con Fèlix se fo alegrat longarnent de tot ço que·l ermità li ach declerat, ell li dix estes peraules: —Sènyer, com vós me ajats declarat com la ànima ha glòria en menbrar, entendre e amar tot Déu, prech-vos

que·m declarets e·m mostrets com tota la ànima ha glòria en Déu; car molt bé se cové que, pus la ànima ha glòria en tot Déu, que la ànima haje glòria en tota sí matexa. —Fill —dix l'ermità—, car tot Déus és digne de ésser menbrat, entès e amat, ha la totalitat de Déu influïda sa semblança en la memòria, enteniment e volentat de la ànima, ço és saber, que tota la essència menbrant, entenent e amant que és en la ànima, vol Déus que sia fruent Déu; e aquell menbrant, entenent e amant són la essència de la ànima, en quant són essèncias substancials, e la ànima és ajustada de aquelles essències per manera de forma, e és agent a menbrar, entendre e amar Déu, e Déus és menbrat, entès e amat. E axí tota la ànima és gloriejade en Déu, per ço que la totalitat de Déu influesca e emprenia, en tota, tota la semblança de tota sa glòria. Fill —dix l'ermità—, tu qui·t vols meraveyllar e cerques meraveylles, entén con gran és la glòria de la ànima que és en peradís, e entén-ho per esta semblança que·t diré. En la essència del foch, qui crema la lenya, major cosa hi és la forma e la matèria, que no és la calor ne la lugor, car la forma e la matèria són la essència del foch, e la calor e la lugor

són califats del foch. Emperò per tot lo foch està calor e està lugor, e·n aquella essència del foch la calor no cessa de escalfar, ne la lugor de il·luminar.— Molt plach a Fèlix la semblance que·l ermità li ach dita, car per aquella entès que tota la essència de la ànima fruyia essencialment Déu, e per açò tota sa essència havia glòria per tota sa substància. Aprés entès que la ànima, per totes e ab totes ses calitats, aurà glòria fruent, ab aquelles, les obres que Déus ha en les criatures; e enaxí, segons granea de glòria, Fèlix se meraveyllà de la gran glòria que ànima ha en peradís. L'ermità dix: —Fill, meraveylle·t e entén com gran glòria ha ànima de hom just en peradís, car la memòria menbra que la volentat ha tota la glòria que vol haver; e l'enteniment entén que la volentat ha aquella glòria que vol haver, que la ha per granea de voler, entendre e menbrar, segons que la granea de Déu influeix sa semblança en la volentat e·l voler, e la memòria e lo menbrar, e·l enteniment e·l entendre; e açò segons granea de semblança de la bonea; e axí de totes les dignitats de Déu.— Longament considerà Fèlix en ço que·l ermità

deïa de la granea de la glòria; e con ach entès ço que·l ermità li ach dit, ell se meraveyllà fortment de la granea de la glòria, com ella sia tan gran, e com ·I· maestra de la divinitat amava més la glòria de aquest món que del altre. [CXVIII] DE LA GLÒRIA QUE LO CORS DEL HOME HAURÀ EN PARADÍS —Sènyer —dix Fèlix—, segons que hé oÿt dir, en peradís no menjarà hom, ne beurà, ne odorarà, ne haurà carnal delit; e per açò me meraveyll del cors con porà, sens aquestes coses, haver complida glòria. —Fill —dix l'ermità—, en peradís seran los còrsers dels sants glorifficats corporalment; car enaxí com lo ferre en la fornal està ignit e tot ple de foch dins e defora, enaxí lo cors, en la glòria que la ànima haurà en veer la essència e les dignitats e les divines persones, serà tot gloriejat, ço és saber, que lo cors haurà tot compliment que la volentat volrà en granea de bonea, duració, poder, saviesa. E açò

mateix se seguirà de totes les semblances que la ànima ha de Déu. Entendrà l'enteniment granea de la glòria, corporal, e la memòria menbrerà aquella granea, e la volentat la volrà, e la natura del cors obayirà a aquella granea que la memòria no poria menbrar, l'enteniment entendre, ne la volentat voler. E car en peradís la ànima pot molt més menbrar, entendre e amar que en est món, per ço car veu Déu en sa essència, dignitats e persones, pençar pots donchs, fill —dix lo ermità—, com serà gran la glòria que el cors de hom benevuyrat haurà en peradís.— Molt cogità Fèlix en les peraules que·l ermità li ach dites, e, segons aquelles peraules, conech que la glòria del cors serà molt gran e meraveyllosa; e per la granea que entès de la glòria del cors, dix aquestes peraules: —En est món vol hom menjar, beure, vestir e haver delits, per ço car en lo cors ha deffallimens per los quals los hòmens desigen haver delicamens. Mas si lo cors fos tan complit en virtuts com la volentat poria voler, e l'enteniment entendre, e la memòria menbrar, e que aquell compliment devayllàs al cors de la influència que Déus fa en influir sa semblança a la ànima qui és en peradís, ja negun hom no

volgra menjar, beure ne vestir, ne haver negun dels delits que són temporals.— Segons les peraules que·l ermità ach dites, entès Fèlix que si la ànima vol que lo cors sia movent per l'àer, que ho serà; e si vol que aquell moviment sia ten gran que en ·I· moment sia de occident en orient, que ho serà; e que res enpetxar no la poria, pus que la volentat ho vulla, car, si ho feÿa, la volentat no seria complida. Açò mateix dix de la resplendor del cors, e de sa inmortalitat, he de lo gran sentiment que sintrà de glòria, e enaxí de les altres coses. Hon, con Fèlix ach dites aquestes coses, ell considerà en ço que dit havia, e meraveyllà·s de la gran glòria que lo cors haurà en peradís perdurablement. Dix l'ermità que en peradís la ànima veu tot Déu, segons que ja havets oÿt, e per aquella visió serà influïda semblança de visió en lo cors, la qual serà corporal visió per la qual hom veurà corporalment Jhesuxrist e madona santa Maria, e tots los hòmens e les fembres qui seran en peradís; e veurà aquells tots luents e resplendens, pus que la lugor del sol, e sens comperació. Aprés estes peraules l'ermità dix que de aquella visió que la ànima haurà de Déu, serà

influent al cors hoyiment, lo qual lo cors haurà en hoir Jhesuxrist perlar, e nostra Dona, e los, sants de glòria. Aquell hoyiment serà gran en gloriejament del cors, segons que és gran la influència que la ànima influirà en lo cors per la visió que haurà de la essència de Déu. Hon, com açò serà enaxí, donchs ¿qui pot albitrar con gran serà la glòria que hom haurà en lo cors per rahó del hoyiment? —Fill —dix l'ermità—, segons que hom ha plaser en est món en veser, oyir, odorar, gustar e tocar, ha hom plaser en lo sentiment; e per açò pots considerar com meraveyllosa e gran serà la glòria que lo cors sintrà per veer e hoyr en peradís; car segons que serà gran la visió que la ànima haurà en peradís de veer Déu, segons que serà gran la visió e lo oÿment que el cors sintrà de veer e oyir Xrist e los sants, segons açò serà gran la glòria del cors en lo sentiment.— Molt cogità Fèlix en ço que dix l'ermità, e entès que enaxí com la ànima e·l cors s'unexen en ésser hom, enaxí se unexen la glòria que ha lo cors ab la ànima. E per açò entès Fèlix con gran és la glòria del cors, de la qual glòria se meraveyllà longament; e dix estes peraules: —¡A, sènyer Déu, qui sóts compliment de tots

complimens! ¡E con gran meraveylla és dels hòmens de aquest món per què poden tant amar la vana glòria de aquest món, e tant poch amar e desijar la glòria del altre setgle, com sia cosa que la glòria de aquest món sia tan pocha, e l'altre sia tan gran! —Sènyer —dix Fèlix—, en lo cors del hom. són los uns elemens contraris als altres, axí com lo foch e la ayga, qui són contraris, per calor e per fredor, e l'àer e la terra per humiditat e per secor; e per açò me dó meraveylla que en peradís lo cors pusca haver perfeta glòria—. —Fill —dix l'ermità—, era ·I· hom qui volia gran mal a sa muller, e sa muller a ell; mas havien ·I· fill que molt amaven, e per la gran amor que cascun havia a son fill, se acordaven e·s pascifficaven.— Entès Fèlix l'ermità, e dix que per ço car en peradís lo cors seguia ço que·n volia la volentat, e que·n entenia l'enteniment, e que·n menbrave la memòria, se seguia que los elamens se concordassen, e que en res no contrariassen; e aquella concordança és lo compliment e la final entenció a la qual los elamens se mouen tots jorns en est món, engendrant e corrumpent. Con Fèlix ach açò entès, ell entès con gran

glòria serà seylla que lo cors haurà en peradís; car si en est món lo cors ha poder de sentir tants delits, jatsia açò que en ell sien los elaments contraris, e lo cors no pusque seguir ne complir ço que·n vol la volentat de sos delits, ¡quant més en glòria serà gran la glòria del cors, en què no·s contrestaran los elemens, ne lo cors no contrestarà a res que·n vulla la volentat! —Sènyer —dix Fèlix—, com la glòria que lo cors haurà en peradís sia ten gran, meraveyll-me del cors per què naturalment esquiva morir—. —Fill —dix l'ermità—, lo cors en est món ha ésser en essència humana, dementre que viu en la ànima, e con és mort, pert aquell ésser, e sta en privació d'aquell ésser, d'estrò que és resucitat; e car privació de tan noble ésser és esquivadora, per açò lo cors naturalment esquiva morir; mas si encontinent que és mort ressuscitava, açò seria altra cosa.—

[LLIBRE] ·X·. [D'][INFERN] Comença lo libre ·X_è·, qui és de infern. E primerament, [CXIX] DE LA PENA DELS DIABLES —Sènyer —dix Fèlix—, gran meraveylla me dó que els diables, qui no han cors, pusquen ésser turmentats per foch material. —Fill —dix l'ermità —, hoÿt às com en peradís lo cors, qui és fexuch, ceguirà la volentat; per lo qual seguiment estarà lo cors en lo cel, e aurà moviment per l'àer, e neguna cosa no·l enbergarà ne·l corromprà. Hon, per açò que às oÿt del cors e de la volentat de aquells sants qui seran en glòria, pots entendre que la natura de los diables seguirà en haver pena la justícia divina, si ab foch la volentat de Déu turmentar-los vol. Mas sobre aquell turment de

foch, ne aurà altre que és pus gran, sens tota comparació. E si tu de aquell ten gran turment te vols meraveyllar, entén estes peraules: Los diables, en quant són criatures, han califats que són semblans a les proprietats de Déu, ço és saber, que lo diable ha bonea e ha granea, duració, poder, sciència, volentat; car aquestes calitats hi ha Déus creades per tal que lo diable ab elles fruís les proprietats de Déu, ço és saber, bonea, granea e les altres. Mas car lo diable ha contrària obra a cascuna de les calitats, per açò ha la major pena que pusca ésser: axí com la bonea del diable, qui és bona en quant és creada, e converteix-se en ésser mala per la mala obra que lo diable ne fa. Era ·I· bon hom qui havia ·I· fill, lo qual molt lo semblava, e per la semblance lo pare molt lo amava. Esdevench-se cas que lo fill ·I· dia desonrà e farí son pare, qui·l castigava de una foyllia que son fill feta havia. Molt hac gran ira lo bon hom de la vilania que son fill feta li havia, e de negun altre hom no·n pogra ésser tant irat com fo de son fill.— En les peraules aquestes entès Fèlix lo declerament de la rahó per la qual l'ermità entenie a provar que la pena dels diables és molt

gran e meraveyllosa, ço és saber, que la bonea del diable e sa obra se deurien concordar per natura a ·I_a· fi, ço és saber, a la bonea de Déu, e ala obra bona que la bonea de Déu ha en si engendrant lo Pare lo Fill, e spirant lo sant Spirit. Mas car la bonea del diable se converteix, per obra, en malea contra la bonea de Déu e sa obra, per ço és aquella conversió e aquella contrarietat occasió al diable de haver la major pena que ésser pusca; e aquella pena muntiplica per totes les altres calitats que són en lo demoni. Con Fèlix hac entesés estes peraules, ell considerà longament en la pena dels demonis, e meraveyllà·s com podia ésser ten gran; car tant és gran, que enaxí com son enteniment no abasta a entendre la gran glòria que los àngels han en peradís, enaxí son enteniment no abasta a entendre la gran pena que los demonis deuen haver en infern. —Fill —dix l'ermità—, la essència del diable està en ·III· coses, ço és saber, recolència, intel·ligència e volència; e tota sa essència fo creada per tal que fruís Déu. E lo diable, per rahó de sa malea e de sa injúria, ab tota sa essència se converteix a ésser contrari a Déu; e per açò tota se converteix en pena,

car enaxí com se convertira en glòria si servís Déu, enaxí, car deserveix Déu, se converteix en pena.— Can Fèlix ach entès estes peraules, ell entès con molt era gran la glòria que los diables hagren, si perduda no la aguessen, e meraveyllà·s com per neguna cosa pogueren perdre tan gran glòria. Dix l'ermità que en lo començament, con Déus creà tots los àngels, adonchs los àngels qui ara són diables volgueren ésser semblants a Déu, ço és saber, que cascun volch ésser bo per sí mateix, e ésser gran per sí mateix, e axí de totes lurs calitats; e cascun volch haver sa fi e son compliment per sí mateix e en sí mateix. E car volch cascun ésser semblant a Déu, fo justa cosa que cascun fos en pena, e perdés la glòria a la qual era creat. —Fill —dix l'ermità—, los diables han pena de conèxer Déu e ses obres, e en conèxer sí mateixs e lurs obres. Açò mateix han en conexença de totes criatures e lurs obres; e açò és per ço car l'enteniment del diable, e la sua volentat e la memòria, són contraris en granea, ço és saber, que aytant com lo diable més entén e menbra, aytant pus fortment, de sa mala

volentat, desama ço que l'enteniment entén que no deuria desamar; e la volentat del diable ama ço que·l enteniment entén que no ho deuria amar. E per açò és aquella contrarietat ten gran, que no poria ésser major, car la memòria menbra e l'enteniment entén que perdurablement serà enaxí. Per açò és, fill, la pena del diable inextimable.— L'ermità dix que enfre la forma del foch e la sua matèria ha major concordança que enfre la forma del foch e la matèria del àer. On, si·s convertia, que fos contrarietat enfre la forma del foch e sa matèria, major contrarietat hi seria que enfre lo foch e la aygua; e açò seria per ço car la forma del foch e sa matèria són pus prop a ésser que la aygua ne lo foch, ne que la forma del foch e la matèria del àer. Per açò que·l ermità dix de la forma e de la matèria, entès Fèlix con gran és la pena que és en los demonis; car major contrarietat han enfre la memòria, enteniment e volentat, que no haurien la forma del foch e sa matèria; e açò és per ço cor los diables se covenen molt pus fort ab simplicitat, que la forma del foch e sa matèria. Molt se meraveyllà Fèlix de la gran pena que los diables sostenen substencialment e accidentalment, e dix que ell se meraveyllave com

demonis podien durar, pus que ten gran pena havien, con sia cosa que pena corrumpa e destrua ésser. —Fill —dix l'ermità—, la pena dels diables és ten gran, que sostenir no la porien ne per naguna natura que haguessen; mas la justícia de Déu, qui segueix lo poder ela volentat de Déu, los sosté a haver aquella pena. —Sènyer —dix Fèlix—, com los diables hajen major pena hon pus remenbren e entenen e volen, meraveyll-me per què han volentat en menbrar ne entendre ne amar o desamar, ne per què volen fer als hòmens negun mal, pus que·ls en creix pena—. —Fill, lo diable s'és tot convertit en contrària obra per lo falliment que féu al die con caech del cel, ço és saber, con fo esdevengut diable; e per açò fa ço que no deuria fer, e no vol fer ço que deuria fer, axí com la foylla fembra, que on pus son marit la bat e la castiga, més fa de foyllies, e axí com lo hom avar, que on més creix sa riquesa, més muntiplica sa avarícia.—

[CXX] DE LA PENA QUE LES ÀNIMES HAN EN INFERN L'ermità dix a Fèlix que les ànimes qui són en infern han pena substancial e pena accidental; e la pena substancial és molt major que la accidental. —Pena substancial és con la ànima ha pena en sa essència matexa, ço és, en ço de hon és ajustada; e aquella cosa és ço que ànima és, ço és saber, recolència, intel·ligència e volença. La recolència ha pena en molt menbrar, qualque cosa menbra, e ha pena en ésser menbrada, entesa e desamada. Açò mateix és del enteniment, que ha pena en tot quant entén, e en ésser entès e menbrat e desamat. Açò mateix se segueix de la volentat hó volència, que ha pena en tot quant vol e és volguda, e en quant desama e és desamada, e en quant és menbrade e entesa. —Fill —dix l'ermità—, si·t vols meraveyllar, meraveyllar-te pots de la gran pena que la ànima sosté, car sa pena és ten gran com la ànima és gran en son ésser mateix. Car tot

aquell ésser està en pena, car aytant con entén, aytanta ha de pena. E açò mateix és de la memòria e de la volentat; e totes ·III· és la ·I_a· contra l'altre, e cascuna és contra sí matexa, e cascuna ha pena en la pena del altre; car la memòria, menbrant sí matexa, dóna pena al enteniment e a la volentat e a sí matexa car en la pena del enteniment e de la volentat ha pena la memòria, e axí de enteniment e de volentat.— Per ço que Fèlix mils entesés la gran pena que la ànima sosté en infern, dix l'ermità aquesta semblança: —Lo foch simple compon sí mateix en lo cors compost, e component sí mateix, compon en aquell cors l'àer e la aygua e la terra; e açò mateix fan los altres elemens. Mas en aquesta composició ha concordança e contrarietat, e·n la ànima no hauran concordança neguna la memòria ne l'enteniment ne la volentat, ans serà tota lur obra en contrarietat. — Meraveyllà·s Fèlix de la gran pena que la ànima sosté en infern; car segons les paraules que·l ermità li ach dites, entès que la volentat vol que la memòria menbra e l'enteniment entena que ella haja elcuna cosa que desija e la volentat desama. Cor la memòria menbra, e·l

enteniment entén que ella no haurà negun temps ço que desija, ans haurà ço que desama per tots temps, e per tots temps desemarà ço que tots temps haurà, e tots temps hamarà ço que per negun temps no haurà; e per açò la volentat desama de la memòria son menbrar, e del enteniment son entendre. E per açò ha pena inestimable la volentat, e aytan gran pena matexa con la memòria e l'enteniment. —Fill —dix l'ermità—, la ànima intel·lectiva ha pena per la sensitiva e per la vegitativa; car en tot quant la sensitiva sentí en la vegitativa en peccat, haurà la intel·lectiva pena; car ella era forma e movedor de la sensitiva e de la vegetativa. E per açò tu, fill, qui has sercades meraveylles, te pots meraveyllar de aquesta ten gran meraveylla, ço és, de la gran pena que la ànima sosté en infern. Entendrà l'enteniment tots temps que Déus és bo e just e complit de tot bé, e entendrà Déu en tal manera com si Déus no era bo ne havia justícia ne negun compliment, e de aytal entendre li vendrà ten gran pena, que no la poria hom aesmar ne cogitar. Aytal pena matexa serà en la memòria e en la volentat.— Meraveyllà·s Fèlix de la pena ten gran que·l ermità declerà en ses peraules; e l'ermità li dix

altra manera de pena que la ànima haurà, segons que estes peraules ho signiffiquen. Dix l'ermità que aprés lo dia del judici la ànima recobrerà lo cors, en lo qual haurà pena; car en la unió que·s farà de la ànima e del cors, en. quant ensemps seran ·I· hom, s'unirà la pena corporal e la pena sperital, per lo qual uniment muntiplicarà la pena de la ànima en la pena del cors, enaxí que en la pena corporal haurà la ànima pena, e en la pena sperital haurà lo cors pena. —Eren marit e muller, qui molt se amaven, e havien ·I· fill que amaven molt fortment. Aquell fill era malalt e prés de la mort, e havie·l ja pres lo parelítich. Per la pena de la mort que el fill sostenia, havien pena lo pare e la mare; e car lo marit amava sa muller, havia pena de la pena que sa muller havia; aquella pena matexa havia la muller de la pena del marit; e enaxí lo marit havia pena en sí mateix per son fill e per sa muller, e açò mateix avia sa muller.— Per ço que·l ermità ach dit, fo declarat a Fèlix que en infern la ànima haurà pena en sí matexa e en lo cors, e en tot ço que amarà en sí matexa aurà pena en tot ço que amarà en lo cors; e açò mateix haurà la ànima, que haurà

pena en tot ço que desamarà en sí matexa, e en tot ço que desemarà en lo cors. On, com açò sia enaxí, donchs ¿qui poria aesmar la gran pena que la ànima haurà en infern? —Consirar pots, fill, con gran pena haurà la ànima en infern, con consirarà que per ·I· poch de temps que lo cors viu en est món, e per ·I· poch de delit que ha en est món, ha perduda la celestial glòria, que és ten gran e qui tots temps durarà e estarà en infern hon ha tan gran pena qui tots temps durarà. Era ·I· rey qui havia ·I· regisme molt noble. Aquell rey per una mantida que dix al emperador, li tolch l'emperador son regne, e mès lo en carçre, hon estech en pena tro a la mort. Totes les vegades que·l rey consirave e menbrave com per pocha de occasió havia perdut son regne e estava en carçre, se meraveyllave com per ten pocha cosa havia perdut tant de bé, e havia tant de mal.— Dix l'ermità: —Meravelle·t, fill, e veges con gran pena haurà la ànima, en infern, de la glòria que ha perduda; car la ànima menbrerà que, si fos salva, tota la volentat de Déu la amara, e tota la bonea de Déu li donara bé, e tota la glòria de Déu la glorifficara, e tota la granea de Déu la magnifficara; e car és dempnada,

ha perdudes totes aquestes coses; e en contrari, tota la volentat de Déu la desama, e tota la bonea la malifica en sostenir pena, e tota la granea de Déu magniffica la pena que la ànima sosté.— Molt se meraveyllà Fèlix de la pena que la ànima sosté, e dix que gran meraveyllà és com negun hom se enclina a peccat, pus que la ànima, per lo peccat, porta ten gran pena. Dementre que Fèlix se meraveyllave, l'ermità li dix que ·I· ardiaque, per ço que fos elet a bisbe, féu simonia, e fon bisbe; e a cap de ·I· mes ell morí, estant en lo peccat de simonia. Plorà Fèlix con hoý aquelles peraules, e meraveyllà·s dels hòmens temporals com amen ten poch la glòria de peradís, e com temen ten poch les infernals penes. [CXXI] DE LA PENA QUE LO CORS DE HOM HAURÀ EN INFERN Dix l'ermità que ·I· rey ymaginà ·I· jorn lo gran poder que havia en est món; e aquell poder ymaginà en esta manera, ço és saber,

que tot lo poder que cascun de sos hòmens havia, se hunia e se ajustava en general, e·n special se enclinve a ésser sotsmès al poder que el rey havia en sa persona. Aquesta semblança dix l'ermità a Fèlix per ço que Fèlix se meraveyllàs, segons la semblança, de la gran pena que lo cors de hom haurà en infern. Segons la semblance que·l ermità ach dita, e segons que Fèlix menbrà de la glòria que lo cors de hom haurà en peradís, entès Fèlix la gran pena que lo cors de hom haurà en infern. E segons ço que entenia de aquella pena, dix estes peraules: —Enaxí com lo poder del rey e de son poble se ajusten en ésser ·I· poder que sia a servici de Déu, enaxí se ajustaran en infern pena de ànima racional, e pena de potència sensitiva, e pena de potència vegetativa, e serà una pena muntiplicada en una pena de hom, la qual pena serà tota per la racional, sensitiva e vegetativa, hoc encare per la ymaginativa; e açò serà meraveyllosament gran pena.— Con Fèlix ach dites estes peraules, per les quals ach declarada la semblança qu·l ermità ach dita, ell dix que fort se meraveyllave de tot rey qui son gran poder enclina a la vana

glòria de est món, e que·l desviava del servici de Déu; per lo qual desviament li·n seguirà en infern la gran pena derruint declarada e signifficada. —Fill —dix l'ermità—, en lo anap amarat del vi són totes mesclades les parts del vin e de la aygua, en tal manera que totes aquelles parts són les unes en les altres, enaxí que enfre totes són ·I· cors tan solament, qui ha una color de vin tan solament.— Tant ach estat Fèlix ab l'ermità, e tant ach après ab ell, que encontinent entenia les semblances que·l ermità deïa e declarave, segons estes paraules: —En lo cors del hom són tots los ·IIII· elemens los uns en los altres, e enfre tots són ·I· cors tan solament; e per açò està tota la calor del foch en lo foch, e en tots los altres elemens, e en totes lurs calitats, ço és saber: que la calor està en la forma e en la matèria de cascun elament, e està en la humeditat del àer, e en la fredor de la aygua, e en la sequetat de la terra; e açò mateix se segueix dels altres elemens e de lurs calitats. E per açò en infern tota la calor turmentarà lo cors per totes les formes e les matèries, e per totes les calitats; e axò mateix farà la humiditat del àer, e la fredor de la aygua, e la sequetat de la terra; e seran totes les penes una pena

en differència e en unitat e en contrarietat, sens neguna concordança.— A gran meraveylla tench Fèlix per gran pena seylla que lo cors sofferrà en infern, e dix que gran pena serà seylla que haurà Maffumet, qui és occasió de tant hom qui serà en infern; car en la pena de cascun serà muntiplicada la pena de Maffumet. Can Fèlix se fo meraveyllat longament de la gran pena de Maffumet, ell se meraveyllà molt fortment dels crestians per què han tan poca cura dels infaels a convertir; e ach oppinió que per ço car ten pocha cura ne havien, que los en seguís pena en la pena que los infaels sostendran en los inferns. Estant Fèlix en esta opinió, ell remenbrà sent Benet, sent Agustí, sent Bernat, sent Francesch, e sent Domingo, e molts de altres sants qui són, en gràcia de Déu, occasió com tants hòmens són salvats e fuyts als inferns; e per açò se meraveyllà com no són molts hòmens qui comencen coses noves on per tots temps se seguesca utilitat, per la qual muntiplich sa glòria. —Fill —dix l'ermità—, en una ciutat havia ·I· espital qui era destrouït per la mala aministració que lo rector de aquell espital havia

aüda. Aquell espital era sots lo regiment del bisbe, lo qual no·n havia cura, per ço car era hom necligent, e qui més temia la pena que ha lo cors en aquest món, que la pena que sosté en infern.— Segons que l'ermità ach dit, dix Fèlix que lo bisbe, si·s dempnava, hauria pena de tot ço qui·s seguia de mal, e per tot lo bé qui·s cessava del hospital. E per açò se meraveyllave de la necligència del bisbe, la qual havia en reperar aquell hospital. E dix que ·I· clergue jahia en son lit, lo qual era molt bell e de draps molls e delicats. —Esdevench-se que dementre que lo clergue jahia en son lit, foch se pres al alberch de aquell clergue, sí que el clergue molt diligentment se levà de son lit, e molt tost anà apagar lo foch. Con ach apagat lo foch, ell se·n tornà dormir en son lit. En aquell punt que lo clergue se volch adormir, missatge li vench que ell anàs confessar e combregar ·I· seu perroquià qui era prés de mort. Per la parea que ach lo clergue en anar tost al malalt, e car dormí una pessa aprés que hac aüt lo missatge, se sdevench que anans que ell fos atès al malalt, fo lo malalt trespassat de aquesta vida sens que no ach combregat. Acusat fo aquell clergue del defaylliment que

feyt havia, e lo bisbe se meraveyllà molt com ten gran faylliment fet havia, e puní lo clergue segons que·s covenia; lo qual clergue dix al bisbe que ell se meraveyllava com lo bisbe no punia sí mateix de la colpa que havia del hospital, qui sots se guarda se destruyia.— Fèlix demenà al ermità lo cors, con és infernat, com pot sofferre aquella pena ten gran, la qual ha per foch e per tots los altres elamens, e per fam, set, e per tots los ·V· senys corporals. —Fill —dix l'ermità—, lo cors és tan frèvol, que en est món lo turmenta una pocha de fam, hó de set, hó de ira, hó de febre; hoc ·I· briant, que és pocha cosa, li dóna turment; e per ço, segons son frèvol poder, lo cors no poria tots temps sens fi sofferre la infernal pena, que és la major que hom pusca ymaginar ne entendre, e seylla que més dura; mas, car la justícia és gran, eternal e forts, per açò la justícia de Déu fa durar lo cors del hom en infern per tots temps en sa força, per ço que per tots temps lo ponesca.— Dix l'ermità que ·I· clergue perroquial havia en sa perròquia ·I_a· fembra que era molt bella. Aquell clergue havia molt gran amor a castedat; emperò temptació de luxúria havia totes vegades que aquella fembra veÿa ne a

la sgleya venia ne a ell se confessave. Per la gran temptació que havia lo clergue, ell ymaginava les penes infernals, per tal que li fugís la temptació, e ymaginava com los còrsors dels hòmens seran tots blanchs com a tronchs de foch, e estaran tots temps los uns sobre los altres, de què·n seran majors muntanyes que lo munt de Canigó; e estaran tots en sofre e en aygua bullent, e en flama de foch; car tots los elamens se mesclaran a turmentar los corsos que seran en infern, lo qual infern està en lo mig de la terra. Per tal manera e per moltes de altres maneres de turments, que són moltes, segons que·s recompte en lo libre de Doctrina pueril, ymaginava lo clergue les penes infernals, e no li valia sa ymaginació a la temptació complidament. Molt se meraveyllà aquell clergue com podia haver temptació de luxúria, pus que ten grans penes infernals ymaginava e temia. ·I· dia se sdevench que aquella fembra se confessà de aquell clergue, e recomptà con havia peccat ab ·I· hom contra castedat. Molt fo lo clergue temptat en aquella hora, e encontinent ymaginà que en infern estan elscuns hòmens en aur e en argent fus, tot cremant, enaxí com estan los peiys en la mar. Emperò lo clergue no perdé la temptació;

mas consirà que pus per temor no podia perdre la temptació, que assajaria si la poria perdre per amor; e adonchs començà amar Déu e ses obres de tot son poder, e adonchs fo quiti de la temptació qui tan longament durat li havia.— Meraveyllà·s Fèlix com lo clergue hac perduda la temptació més per amor que per temor, e dix que en est món més estan les géns que no fan mal per temor que per amor. —Fill — dix l'ermità—, tot hom qui sia en bon stament, cové que ho sia per ço car Déus hi influeix sa gràcia, e Déus no la influeix en negun hom qui més lo tema que no·l ama, car mellor cosa és amor que temor; per què los hòmens qui en est món se lexen de fer mal més per temor que per amor, no han ordinació de Déu.— Dix l'ermità: —Era ·I· usurer malalt a la mort. Aquell havia molt gran set, e pregave son metge que li donàs ·I· anap de aygua. Lo metge per temor que la febra no li pujàs, no li volia donar de la aygua. En aquella ora que lo malalt demenava de la aygua, li estava ·I· religiós denant, de qui ell se era confessat, e no li volia restituir lo tort que tenia. Lo religiós demenà al malalt si donaria tot quant havia a

hom qui li donàs a beure, anans que no sofferria tots temps aquella set que havia; e lo malalt dix que och. Lo religiós li dix: "Donchs vós, qui tots temps haurets set, estant en foch infernal, si no desfets vostres torts, ¿per què no satisfets aquells a qui tort tenits, pus que en est món daríets tot quant havets, ans que no soffaríssets la set que havets?". No s'enclinà lo malalt a les peraules del religiós, e morí en peccat; e tots se meraveyllaren de les peraules que hoÿdes havien, con lo religiós les ach dites, e con lo malalt poch les ach preades. —Sènyer —dix Fèlix—, jo·m meraveyll com lo foch infernal pot durar tots temps, com sia consument lo subjech qui crema, e per la consumació del subjech sia lo foch en privació—. —Fill —dix l'ermità—, infern està en lo mig loch de la terra, qui és vàcua, e en aquella vacuïtat són encloses tants dels elamens, que ab los còrsors dels internats compliran tota aquella vacuïtat, e seran tancats los porus desús, en tal manera que negun de aquells elaments exir no·n porà per vapor ne per neguna altra cosa. En aquell loch cremerà tot lo foch tots los altres elements, los quals consumir no·s poran, car cascun haurà acció aytant gran en lo foch, com lo foch en ells; e per açò negun element

no·s porà convertir en altre, ne porà consumir, e tots ensems seran ·I· cors cremant, humificant, frigidant, desicant. E per axò influiran en los corsos dels hòmens sí mateixs per mesclament, ço és, que·s mesclaran ab les parts substancials e ab les calitats del cors, en tal manera que hi serà pena sens consumiment de substàncies e de calitats, e sens atemprament e concordança en refrigeri; ans serà tota lur egualtat substancial e accidental en diversitat, contrarietat, per tal que la granea de Déu hi influesca granea de pena e de justícia, e la eternitat atretal; car aytal influència se cové segons la granea e la eternitat de Déu.—

DE LA FI DEL LIBRE Segons que és recomptat, adoctrinà l'ermità Fèlix com sa meraveyllàs, e donave-li moltes de semblances per les quals Fèlix agués sciència adquisita; car per aquelles semblances se exalça, la ànima a menbrar, entendre e voler. Hon, con Fèlix fo bé adoctrinat, ell près comiat del ermità molt agredablement, e mes-sa en la via. Tot aquell dia anà Fèlix per una gran af orest ensercar aventura per la qual se pogués meraveyllar. Dementre que Fèlix enaxí anava, ell esdevench en una abadia molt noble, en la qual fo molt bellament acullit per l'abat e per tots los monges. L'abat demenà a Fèlix de son stament, e Fèlix li recomptà com son pare li havia donat offici que anàs per lo món enserquant meraveylles, e que aquelles meraveylles anàs recomptar per les corts dels prínceps e dels prelats,

per viles, per castells, per ciutats, per deserts, e per monestirs, e per tots los altres lochs on gents habiten. —De aquestes meraveylles —dix Fèlix—, sènyer abat, hé jo moltes vistes, e, si vostre plaer és, jo staré en est vostre monestir tant longament tro les haja recomptades a vós e als monges; car molt gran utilitat de sciència e de devoció, contricció e satisfacció se·n porà seguir a aquest monestir.— Molt plach al abat e a tot lo covent ço que Fèlix dix. Fèlix tots jorns comptava dels eximplis e de les meraveylles al abat e als monges; e en lo recomptament se adelitave l'abat, e sí·s feyen tots los monges, car molt són peraules plaents a ohyr, e gran rés hi ha de saviesa e de doctrina, e gran rés hi sap hom del stament de aquest món e del altre. Gran desig hau l'abat e tot lo covent que Fèlix fos monge de aquell monestir; mas Fèlix s'escusà, e dix que ell era obligat a anar per lo món recomptant aquelles meraveylles que hau vistes e hoïdes, e a son pare ho havia promès. L'abat e tot lo covent pregaren Fèlix que preses lur àbit, e que en lur àbit anàs per lo món recomptant lo Libre de meraveylles. Fèlix consentí a lurs prechs e fo feyt monge,

al qual fo donat aquell offici, ço és saber, que anàs per lo món tots los temps de sa vida, a messió de aquell monestir, e recomptàs a uns e a altres lo Libre de les meraveylles, e que lo libre muntiplicàs, segons que, anant per lo món, les meraveylles muntiplicarien. Cant totes aquestes coses foren ordonades, e Fèlix fo apereyllat de pertir del monestir, a Fèlix vench malaltia, e fo en lo monestir longament malalt, e morí de aquella malaltia. Esdevench-se que dementre Fèlix se moria, ell dix aquestes, peraules: —¡A, sènyer Déus gloriós! Si no fos cor és just, e que jo no són digne que longament viva en ton servici, meraveyllare·m de tu per què no·m has allongada la vida tant de temps que jo pogués venir a la ·II·, e complir me promesa, enant per lo món meraveyllant-me de les gents qui no·t servexen ne·t conexen ne·t amen, e meraveyllant-me de aquells qui·t servexen e·t àman, per què pus fortment no·t servexen ne·t conexen ne·t amen. Sènyer Déus, plàcie·t que pus que jo deffayll a complir aquest offici, que tu lo dóns a altre qui·n sia pus digne de mi; e que aquell complesca ço en què jo deffayll per mèrit e per abreujament de vida.— Morí Fèlix, e fo molt plorat per l'abat e per

tots los monges; e fo soterrat, denant l'altar, a molt gran honor. DEL SEGON FÈLIX Cant Fèlix fo soterrat molt honradament, e l'abat ach preycat, e ach recomptada la vida de Fèlix, ·I· monge, qui era hom sant e de bona vida, e que en son coratge hac retengut lo desig de Fèlix, e en sa memòria e enteniment ach retenguts los eximplis e les meraveylles que Fèlix ach recomptades, aquell monge se meraveyllà de les géns per què al dia de la lur mort entenen en honrament, lo qual volen que hom los faça con los soterra. Lo monge entès que aquella meraveyllà no havia recomptada Fèlix en son libre, e dix que bonea seria que hom la-y mesés. Enaprés clemà mercè al abat, e ajonoyllà·s denant ell e denant tot lo covent; e en plorant, ab gran devoció, demenà lo offici que Fèlix havia, que ell lo hagués, e que anàs per lo món, segons que a Fèlix fo altrejat. L'abat e tot lo covent consentiren al monge, e meseren-li nom "Segon Fèlix ". L'abat donà benedicció a Fèlix, e Fèlix anà

per lo món recomptan lo Libre de meraveylles, e muntiplicà aquell, segons les meraveylles que atrobava. E l'abat e tot lo covent ordonaren que per tots temps hagués en aquell monestir monge qui hagués aquell offici, e que hagués nom Fèlix. Beneÿt, loat, glorifficat, exalçat, santifficat sia lo nom de Jhesuxrist, e de la sua beneÿta mare madona santa Maria, ara e sens fi e tots temps. [FI] [DEL] "[LLIBRE] [DE] [MERAVELLES"]


Download XMLDownload text