Text view

Cartes triades dels Borja 2

TitleCartes triades dels Borja 2
AuthorVVAA
PublisherGLD-UAB
msNameI-20_Borja_II.txt
DateSegle XVb
TypologyI-Epistolaris i dietaris
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

2 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· Barcelona, 16 setembre 1493 Sanzctissime ac beatissime pater : Aprés de besar humilment los peus de vostra santedat. Ahir, que comptàvem quinze del present, arribà ací l'embaixador del rei de França, qui es diu lo Paneter, germà del bisbe de Frijús, qui és en aqueixa cort de vostra santedat. És vengut per rebre lo jurament al senyor príncep sobre aquest negoci de Perpinyà, e hui s'és dinat ab mi, e m'ha molt pregat escrivís a vostra santedat en comendació de dit bisbe son germà. Jatsia lo senyor rei e senyora reina li n'escriuen, no-res-menys, pare sant, humilment suplique vostra santedat lo vulla haver en especial comendació en sos negocis i coses que aquí li ocorreran, especialment sobre el negoci de la governació d'Avinyó; que verdaderament aquest embaixador és tan noble e virtuós cavaller, que li desitge qualsevol honra, i bé se voldria que per ma intervenció hagués gràcia d'aquesta cosa. E nostre senyor Déu guarde la persona de vostra santedat en llarga vida, com desitge. De Barcelona, a ·XVI· de setembre, any ·LXXXXIIII·. De vostra santedat humil esclau e factura, Lo duc de Gandia. Sanctissimo ac beatísimo domino nostro pape.

3 JOFRÉ DE BORJA_LLANÇOL A ALEXANDRE ·VI·, SON ONCLE València, 12 octubre 1493 Santíssim, beatíssim, nostre senyor: L'il·lustríssim senyor duc és arribat ací en València. És estat rebut ab tota aquella honra que un príncep pogués haver. E lo visrei és eixit a rebre·l, e tots los altres oficials reals, la Ciutat, tots los cavallés, així amics com enemics, los pobles, les dones dels pobles per les carreres, que no s'hi podia anar; les dames d'estat per les finestres. Fon-li feta volta per los llocs per on acostumen entrar los prínceps. Molt complidament és estat fet tot, i lo senyor duc ab tanta gràcia a cascú en sa manera, que no ho poguera fer millor si sa senyoria hagués xixanta anys. Són cosses que Déu les dóna a qui li plau, que en veritat hui en aquesta ciutat n'estan molt alegres. És lloada sa senyoria d'ésser molt gentil senyor. Està en molt bon parer de tots. Só cert ab son gentil enteniment ho sabrà molt bé conservar. Passe-me·n sumàriament, per quant só cert altres n'escriuen més estesament a vostra santedat. Ací és venguda la nova dels cardenals. Vostra santedat ha fet per ésser dotze; bé podien ésser tretze ab mon fill. E tinc més afer com me demanen lo perquè vostra santedat no l'ha fet cardenal. Tinc d'açò la major malenconia de tot lo món. No gosse anar per València per no haver-los-ne a donar raó, e no els tinc altra resposta sinó que ho vagen a demanar a vostra santedat. Espere en Déu e en vostra beatitud no volrà fer-me-n'hi diferència de mon fill que del cardenal de Montreal, e só cert, si ara no s'és fet, vostra santedat ho ha fet per algun respecte, lo qual ab ma grosseria no sé entendre, remetent-ho tot a vostra santedat, soplicant aquella li plàcia no haja jo major vergonya d'aquesta en açò. Mos servís acostumats hui són molt majós que mai sien estats, ab aquest mon senyor de duc. Lo reverend arquebisbe d'Oristany ha dit a don Ferrando d'Íxer jo li porte un breu de vostra santedat. Ha·l-me demanat, e jo li hé dit que no tinc tal cossa. Veja vostra santedat: si volrà se done, mane-m'ho al datari, e serà fet tantost. E besse los benaventurats peus de vostra santedat, soplicant aquella se digne de tenir-me en sa comendació. De València, a ·XII· d'octubre. De vostra santedat indigne esclau e factura, Jofré de Borja. Domino nostre senyor lo papa.

4 JAUME SERRA, ARQUEBISBE D'ORISTANY, A ALEXANDRE ·VI· València, 12, octubre 1493 Iesus. Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Aprés d'haver escrit a vostra santedat de l'entrada e recepció del senyor duc, per un correu altre escriví de la missa solenne e nupcial, e de la consumació del felice e benaventurat matrimoni ad longum e estretament, la qual lletra remetí per lo banc de Vernegol, dreçada a ventura del banc de Spannocchi; crec l'haurà rebut. Aprés partí un correu a 19 de setembre, per lo qual escriví lo senyor duc; jo no escriví perquè no ocorria què escriure. Ara alre no ocorre que sia de dar avís a vostra santedat, sinó que a 29 del mes de setembre partim de Barcelona la via de Nostra Dona de Montserrat, e, essent a una llegua del monestir, baix a la muntanya, lo senyor duc s'apeà, e a peu muntà tota la muntanya, essent ja quasi de nit, e així arribam tard a dit monestir. Lo senyor duc, acompanyat de tots nosaltres, anà dreta via a l'església, e ab molta devoció, honor e reverència féu sa oració a nostra Senyora, presentant-li una bella llàntia d'argent ab les sues armes. En l'altar havien posat los paraments e ornaments de brocat que la bona memòria del senyor duc havia presentat; e paregué que lo senyor duc seguia los vestigis devots d'aquella beneita ànima. Jagué aquella nit e lo següent dia fins hora tarda, e d'aquí tinguem nostre camí per a València. Arribam a Puçol dimarts a 8 d'octubre, e per ésser l'endemà la festa de sent Dionís, que és festa de coets e de desórdens, fon deliberat que lo senyor duc no entràs fins lo dia següent, passada la festa, que fon dijous, a 10 del present. Veritat és que al senyor duc paregué lo dimarts, vigília de sent Dionís, entrar secretament e desfressada en València per veure la festa; e ab tres o quatre entrà dissimulat, com altres grans han fet, e lo dia de sent Dionís se·n tornà a Puçol. E d'aquí lo dijous, a 10 de dit mes, entrà ab tan gran festa e recepció, que si fos estada la persona del rei no podia ésser major. Dins a Puçol ixqueren molts gentilshòmens e cavallés principals, entre els quals don Ferrando d'Íxer, don Jaume d'Íxer, germans, senyor de Carçre e altres. E així per tot lo camí de pas en pas la gent venia en tanta multitud que no es podia caminar. Ixqueren fins a les Tavernes Blanques lo comte d'Oliva e lo fill de don Pero Maça, car don Pero Maça era en Barcelona; e ixqué fins dit lloc lo comte de Cocentaina. Venia lo senyor duc vestit ab un jupó de setí carmesí, ab un peto, e lo color del jupó a la francesa, tot de pedreria, joies e perles; e ab un tavardo de setí morat carmesí, forrat de vellut negre; e a cavall en una bella mula, ab la guarnició d'argent. E així vingué d'esta manera fins a les Tavernes Blanques; e aquí se mudà, e vestí una roba de brocat llonga sobre dit jupó, e tingué son camí acompanyat d'infinits gentilshomens e cavallers, e dos comtes: d'Oliva e Cocentaina. E com fon a Sent Antoni, ja estava tota la ciutat esperant, e en veur[e]-lo començaren a eixir-li a l'encontre. Venia sa senyoria ab lo mestre de Muntesa e comte d'Oliva, e aquí fon mès en mig del jurat en cap, cavaller mossèn Eixarc lo jove, e del governador mossèn Ferrer a la mà dreta, e aprés seguien los altres. Davant lo monestir de Sent Julià, prop Sent Llàcer, estava lo virrei e lo vicecanceller misser Verí; e així lo vírrei se mès a la part dreta, e lo dit jurat a l'esquerra, e lo senyor duc en mig. E així entrà. Havia, Beatissime pater , tant poble per lo camí e per lo pont e porta dels Serrans, que no és cosa de poder-se raonar ni creure. E així entrà dreta via a la plaça de Sent Bertomeu, e d'aquí per lo carrer dels Cavallés avall vers lo tossar e bosseria. Quan fom al tossar, ja fon de nit. Estaven ja aparellades moltes antorxes ab molts patges bé en orde, e així seguim nostra entrada la bosseria avall. Quan fon a mitja bosseria començà a ploure ab tanta fúria, que fon forçat cuitar lo pas, e la gent se desbaratà. Tiràrem la via de la llotja vella, e davant aquella se retragueren lo senyor duc e lo virrei e part dels altres. Tiràrem per lo carrer d'En Bou, e d'aquí tornàrem a la plaça de Sent Bertomeu, e d'aquí a casa del senyor duc. Destorbà, beatissime pater , la volta, que no es pogué acabar, la pluja, car havia anar a la Mercè e a la plaça dels caixers, e d'aquí a Sent jordi e al carrer dels Montaguts, e aprés a Sent Esteve e a casa sua. Destorbà-ho la pluja. Sia certa vostra santedat que és estada la pus honrada recepció que en gran temps sia estada: gent infinita de poble per los carrés, dames per finestres, e, acompanyant-lo, infinits gentilshòmens, cavallés e nobles. Beneïa·l tot lo món, lloant sa disposició, i encara deïen que fos ell benvengut, que portava l'abundància, l'aigua, que havia ·VIII· mesos no havia plogut. Entrà en sa casa, on trobà los estudis ricament ornats, ab les estàncies de la senyora duquessa ab tápeseria nova e singular, sense lo que portava de Roma. Hec de introitu felici. Ad multos annos. És estat vesitat aprés de tota València, et signanter hui; lo virrei e lo comte d'Oliva e Cocentaina són venguts a vesitar-lo a sa casa; han volgut veure totes les joies; lloen sa persona, sa discreció en tan poca edat. La casa no es buida de gent de condició e poble, que és una maravella. Plaent a nostre Senyor, dilluns següent començarem a entrar en los negocis, així dels plets de don Joan de Cardona e Almoines e de la jurisdicció de Xaraco —que nunc s'és innovada, que pretén té jurisdicció—, com de la compra de Llombai. E en açò per mi sa tindrà summa diligència, e en exegir pecúnies. Mas no sé a quin prepòsit mestre Conill mostra un breu de vostra santedat, que li donen dinés a ell mossèn Sard e mossèn Moragrega; jo faré mon dever, com hé acostumat, e lo que em mana per son breu, e in omnibus concernentibus utile dicti domini ducis , e sa honra e interès, miraré més que en lo propri. Lo senyor don Enric, de continent, arribat lo senyor rei a Barcelona, se partirà ab la senyora duquessa e senyora dona Maria, per a venir ací, e a Gandia. Partirà la dot etc. Del que aprés se farà, haurà avís vostra santedat, que feliciter uiuat ad multos et multos annos . De València, a ·XII· d'octubre 1493. De vostra santedat seruulus, Iacobus, archiepiscopus arborensis. Sanctissimo domino nostro pape.

5 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A CÈSAR BORJA, SON GERMÀ València, 13 octubre [1493] Reverendíssimo senyor: No puc dir quanta alegria hé sentit, sabent que la santedat de nostre senyor, per sa molta clemència, ha creat cardenal a la vostra senyoria reverendíssima, segons que per breu de sa beatitud hé hagut avís. Aquesta és la nova que jo ab major desig esperava. Faça-li bon prou, e plàcia a la divina misericòrdia sia a salut de l'ànima, e allargue los dies de la santedat sua, en què nosaltres ne siam aconsolats, e rebam d'aquella moltes gràcies, e veja jo la senyoria vostra reverendíssima augmentada, com desitge, tot al servii de Déu e de la beatitud sua. Jo, senyor reverendíssimo, arribí en aquesta ciutat dijous, que comptàvem ·X· d'octubre; i essent en Puçol, que és de vostra senyoria reverendíssima, a tres llegües de València, foren ja ab mi molts cavallers e senyors valenciàs. E així, fent ma via, isqueren per son orde molta altra gent d'estat: lo comte d'Oliva, lo de Cocentaina, lo visrei, governador, jurats e oficials de la ciutat, e lo clero, mostrant tots molta al[e]gria en ma venguda; dels quals tots, per sa molta virtut, hé rebut molta honor en aquesta entrada. E així, ab molta amor e voluntat, per lo semblant só visitat per aquelles des que em lleve fins a la mitja nit. Tinc molt grat, senyor reverendíssimo, d'aquesta ciutat e d'aquests senyors valencians, que en veritat són molt gentil gent, molt lloïda e ataviada, e de bona criança. Tots, per sa virtut, me mostren molta amor, e em tenen tant a prop, que per donar-los raó en aquesta no puc ser pus llong, sinó que reste pregant la divina misericòrdia guarda vostra reverendíssima persona, com desitge. De València, a ·XIII· d'octubre. De vostra reverendíssima senyoria obedient germà e fill, Lo duc de Gandia. Al reverendíssimo senyor, mon senyor, car germà e pare, lo senyor cardenal de València.

6 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· València, 13 octubre [1493] Beatissime pater : Aprés de besar humilment los peus de vostra santedat. Ja de Barcelona escriví a aquella, dos o tres jorns ans de ma partida, significant-li lo deliber que tenia de prest partir per terra, e així ho hé mès en execució: lo dilluns, que fon lo derrer del passat, me partí per terra ab aquests parents e cavallers, qui són venguts en ma companyia, remetent totes les robes ab les galeres dos dies primer, ab alguns dels servidors. E venint en lo camí, arribat en Vilafranca, m'arribà un correu ab breu de vostra santedat, lo qual lo núncio me remès; del qual me fon grandíssima alegria, per sentir de la sanitat e bon estament de la santedat vostra, notificant-me havia criat cardenal al reverendíssimo arquibisbe de València, mon caríssim germà: de què bese jo los santíssims peus de vostra beatitud, a la qual la divina misericòrdia conserve en sanitat e done llarga vida, en què rebam moltes altres gràcies i mercès, tot al servii de Déu i de vostra santedat. Lo dijous aprés, que comptàvem ·X· d'octubre, arribí en València, e, ans d'entrar en aquella, essent en Puçol, vingueren allí, molts e gentils hòmens valencians; e així, fent ma via, isqueren molta altra gent d'estat: lo comte d'Oliva, lo de Coxentaina, los jurats, lo visrei, governador e altres oficials, e lo clero, dels quals tots, per sa molta virtut, hé rebut molta honor en aquesta entrada. E ara, des que em lleve fins a la mitja nit, só visitat per tots ab molta amor e voluntat; e per haver a donar raó a tots aquests senyors e cavallers, en aquesta seré així breu, sols per donar notícia a vostra santedat de la mia venguda. A mi toca ara, pare sant, haver de visitar tots aquests senyors qui m'han fet aquesta honra e mostrada tanta amor; e, fet açò, convocaré mos advocats, e d'aquí avant adrejaré mos negocis i entendré en aquells, com de tot serà certificada vostra beatitud. E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona, com desitge. De València, a ·XIII· d'octubre. De vostra santedat esclau e humil factura, Lo duc de Gandia Sanctissimo ac beatissimo Domino nostro pape.

7 JOAN DE BORJA-LLANCOL I DE MONTCADA A ALEXANDRE ·VI· Spoleto, 18 octubre 1493 Santissime ac beatissime pater . Dissabte proppassat arribí en aquesta ciutat, on, per ésser jo factura dels benaventurats peus de vostra santedat, só estat rebut ab tanta honor de tot lo poble, com si fóra e s'acostuma a un llegat de latere , segons per misser Vera, present portador, vostra beatitud, porà més amplament entendre. E aquell dia mateix, donat que haguí lo breu de vostra santedat e contrasigne de la roca a dit misser Vera, ell me lliurà la roca, en la qual hé trobat totes les coses a ell consignades en l'inventari que li fon fet quan entrà castellà en aquesta roca; de les quals coses jo hé fet inventari, com s'acostuma. Així mateix dit misser Vera m'ha consignat e pagat aquells ·CCCC_e_XV· ducats, que vostra santedat m'ha fet gràcia, que li restaven dels cinc_cents_cinquanta que ell tenia dels béns de misser Leonardo Cibo per vostra beatitud; e de la llenya que en dita roca era. Per lo semblant hé trobat aquesta roca, beatissime pater , molt ben fornida de bona gent e fiada, la qual tota jo m'hé aturat, per tenir-la ben guardada. Dit mísser Vera, lo qual deixa tal renom de bon governador qual mai governador pogués deixar, m'ha instruït en totes coses del govern. Espere en Déu portar-me talment que en sia comendat aprés de vostra santedat. Tot lo meu govern està bé, a Déu gràcies, excepta la ciutat de Nàrnia, on és menester vostra beatitud estena lo seu braç, altrament perilla molt, segons per dit misser Vera serà informada vostra santedat. Jo hé fet un memorial a misser Vera d'algunes coses que hé menester per a poder fer bé l'ofici; soplique humilment vostra beatitud lo vulla entendre, e manar expedir los breus que en açò seran mester. E nostre senyor Déu conserve en aqueixa apostòlica sede vostra santedat tan llongament com aquella desitja, de la qual humilment bese los benaventurats peus. De la sua roca de Spoleto, a ·XVIII· d'octubre ·mil_CCCCLXXXXIII·. De vostra santedat més obedient esclau e factura, qui los benaventurats peus li besa, Lo protonotari Bòrgia. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

8 JAUME CONILL, VICARI DE CÈSAR BORJA A VALÈNCIA, A ALEXANDRE ·VI· València, 21 octubre 1493 Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Serà la present sols per donar notícia a la santedat vostra com per les galeres de mossèn Francí de Pau li tramet ·LXXX· capses de carn de codony de sucre molt bona, i del sufre de Gandia, que val més que qualsevol altre. Així mateix tramet ·XXX· capses de carabassat e ·CIII· lliures de citronat cubert en quatre capses grans; i així les capses com tot l'alre que hé dit va dins una caixa fort i de bona tancadura, e la clau hé donat al dit mossèn Franc[í] de Pau dins la present. És tancadura i clau que aprés pot servir per a tenir pecúnies, que en eixa caixa tenia jo les de vostra santedat, com exigia. Lo citronat és molt bona cosa, i dels poncís d'enguany, que se·n troben pocs en aquest temps. Tot açò és lo que em manava vostra santedat li trametés. De les rajoletes, ja per altra hé dit com mossèn Pertusa m'ha dit que ell hi daria recapte; i així me n'escrivia vostra santedat que ell ne tenia càrrec. També crec que no les trametrà per aquestes galeres, car no se·n troba una per senyal, de fetes, i així faran a fer fer, i han mester temps, més ara en l'hivern. Ja per altra hé donat avís a vostra beatitud de la recepció que és estada feta a l'il·lustre senyor de Gandia en esta ciutat, on sa il·lustre senyoria se troba molt bé, i li fan de tots jo[r]ns festes i alegries per sa venguda. Despús_ahir, que fon diumenge, se tingué un reng per fer festa a sa senyoria, segons lo capità porà dir a vostra santedat, qui s'hi és trobat. Dit senyor duc ha visitat aprés al virrei, al comte de Cocentaina, al comte d'Oliva i aquests grans que li ixqueren, i la comtessa major ne restà tan contenta de les noves i corteses que passaren los dos, que en reste lo més content del món. Diu que, sens compareció, té millor enteniment que l'altre; de la persona i disposició, no en cal parlar, que no poria ésser millor. Nostre senyor li dó llonga vida, i la santedat vostra, que li vixca per molts anys i bons. Alias , de València a no poder dir quant estam esperant a don Enric i a dona Maria i a la senyora duquessa, i d'ací aprés per a Gandia. Per aquesta no puc més escriure per la cuita que té lo capità, referint-me al que per correu tinc escrit de la diligència que faç en sol·licitar aquests que em deuen diners, per acabar de pagar lo canvi dels ·XII_mil· ducats. Fins al fer de la present no m'han donat de Cartagena —ho dic, no han posat en banc— més dels ·I_mil_CCXXXX· ducats, que hé dit reberen los Spannocchis per mans del dean. L'arquebisbe d'Oristany haurà escrit a vostra santedat lo que, arribat que és en Valènci[a], ha negociat sobre aquest negoci de cobrar aquesta summa de Cartagena, i com és estat ací lo dean, i les fermances etc. Guarde nostre senyor sa beatitud. En València, a ·XXI· d'octubre, any ·LXXXXIII·. De vostra beatitud humil creatura, Jaume Conill. Damunt hé dit a vostra santedat que li trametia cent_i_tres lliures de citronat. Aprés m'ha abellit d'una capsa de carabassat cubert, com a citronat, que és molt cosa fresca i bona. I així lo citronat són tres capses, en què hi ha ·LXXIII· lliures; e en la capsa del carabassat hi ha ·XXX· lliures, i és molt bona cosa tot quant és, i ben fet. Nostre Senyor lo conserve en lo portar, que arribe bé. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

9 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· València, 9 novembre 1493 Sanctissime ac Beatissime pater : Aprés de besar humilment los peus de vostra santedat. Ja per altres hé escrit a aquella, des que só arribat en aquesta ciutat, responent al breu, que rebí en lo camí, de la creació dels cardenals, e dona[n]t-li de la junta mia, e de tot lo succeït. Aprés hé rebut una lletra de ·VI· d'octubre, de la qual no puc dir quant me só alegrat, per sentir del felice estament e bona sanitat de la beatitud vostra, de què humilment li bese los peus, suplicant a la divina misericòrdia conserve aquella e allargue sos dies en prosperitat e estament tranquil·le, besant-li íterum humilment los peus de la gràcia que em fa dels ·XXV_mil· ducats per ops de comprar etc. Aprés de tantes gràcies que m'ha fetes i fa de cada dia, jo, pare sant, espere en nostre senyor Déu me regiré e em portaré de tal manera en lo viure meu e casa mia i en lo servir de vostra santedat, que aquella ne serà satisfeta i contenta, e molts anys i bons me farà gràcies i mercès, al servir de Déu e consolació de tots nosaltres germans, esclaus e factures de vostra santedat. En aquests dies passats, pare sant, jo ajustí mos advocats en la casa mia, e aquí los diguí e preguí volguessen consellar e ab tota diligència entendre en los plets i negocis meus, ço és, en los plets de don Juan de Cardona, e de les Almoines e de les peites, i estrènyer aquells per tal manera, que prest ne paga obtenir sentència. Los quals advocats ab molta voluntat s'oferiren promptes, confortant-me molt que tinc molt clara la justícia, especialment contra don Juan de Cardona; e així, d'aquí avant s'hi és enantat e s'hi enanta, e es treballarà que ans de la partida del vísrei s'hi done sentència. Ja sobre açò lo nuncio misser Prats m'ha tramés lletres de la majestat del senyor rei, en bona forma, per a[l] visrei i vicecanceller, manant e encarregant-los dins deu dies s'hi done sentència, ab tot que lo visrei és de molt presta partida, segons diu —lo que m'és molt greu—, però tantost serà tornat. I és necessari, quant a la causa de don Juan de Cardona, haver comissió del rei que torne ací la causa, per quant sa majestat la s'havia advocada; e així, s'hi farà quant se porà. Lo senyor don Enric, dona Maria e la duquessa ma muller, e dona Elvira sa germana, són ja en camí. Partiren de Barcelona l'endemà de Tots Sants, e són passats per Montserrat, segons tinc avís per correu, e així estime jo que seran ací en aquests tres o quatre dies. Jo els hé remès altre correu a l'encontre, perquè ab aquell mateix, tornant a mi, sia avisat per a l'entrada, en la qual li serà fet bell recibiment per tots los d'aquesta ciutat. Aposentar-se han en la casa mia mateixa, puix hi ha prou apartaments, i és bé capace per a tots; perquè, ultra los estudis —que són major estància de la que jo hé menester, e dels quals jo puc deixar-los part—, són nou o deu cambres grans, belles e noves, que responen la via de l'hort, a l'altra part de la casa, e es pot pujar e passar a elles cubert per los estudis; e d'aquestes no em servia jo gens. Ara les hé fetes totes empaliar e metre bé en orde, ab sos llits, cortinatges e tot lo mester, e és una estància molt bella, ampla e còmoda; e, ensems ab açò, també li deixaré dels estudis, que no m'estrenyeré gens ni em desacuniçaré de res; e així, los espere ab molt plaer. Crec jo seran molt visitats per los comtes, barons e tota aquesta ciutat, e també visitaran. E aprés, en nom de Déu, nos partirem per a Gandia. Jo tinc ara concertat, per a aprés de sa venguda, per amor de la duquessa ma muller, un bell joc de canyes, a on jo eixiré ab dotze altres, tots divisats de la divisa de vostra santedat, ço és, ab gipons de setí carmesí, e aljubelles i dargues de blanc i verd. Certificant vostra santedat que aquests senyors comtes d'Oliva, de Coxentaina, don Pero Maça, se són portats e es porten ab mi ab tanta amor, com si em fossen germans, et presertim lo comte d'Oliva. Del de Coxentaina no s'hi pot dir més ab quanta voluntat m'ha fet moltes ofertes e gracioses, de valer-me contra tot lo món, i encara específicadament contra don Juan de Cardona, i és tan bon cavaller, que crec jo ho ejecutarà així bé com ho diu. Del comte d'Albaida hé rebut molt gracioses lletres, e del senyor cardenal, son pare, per semblant, e així n'ha donat raó a l'arquebisbe d'Oristany. Don Juan de Cardona és vengut de les sues heretats molt adolorit per la mort del fill; és vengut a la casa mia a visitar-me ab mostra de molta voluntat. En veritat, fins a hui, reste a tots en obligació, per la voluntat que m'han mostrat. Dels ·XII_mil· ducats portí de canvi en lo banc de Spannocchi, j[o] encara no n'hé rebut diner, perquè fins a hui no els hé haguts mester. Ja sol·licite a l'arquebisbe d'Oristan e Alfagerí exegesquen les pecúnies degudes, com vostra santedat mana, e així ho meten per obra. Les rajoletes que demana vostra santedat ja es fan en Gandia, e só informat reïxen millors que en Manises. Ab un bon passatge, ab les altres coses que vostra majestat demana, seran remeses, e ja faç fer algunes coses per a donya Lucrècia, ma cara germana, e a madama Júlia, e a don Jofré mon gernà; tot sera remès, plaent a Déu. E per aquesta, alre no em resta sinó que pregue a nostre senyor Déu allargue los dies de vostra santedat, com desitge. De València, a ·VIIII· de noembre, any ·LXXXXIII·. Pare sant, ab tot no sia mester escriure a vostra santedat en comendació del reverend bisbe de Perusa, datari de vostra beatitud, essent-li antic criat tan fel i bon servidor, no-res-menys, perquè l'ame jo molt per ésser ell tal, li desitge tota honra, bé i avançament, no menys que a parent meu molt acostat. E així suplique humilment a vostra santedat se digne fer-li gràcies i mercès, e el faça gran, car verdaderament ses virtuts e bons servís l'hi mereixen. E, per semblant, a tots aqueixos cambrés, criats i servidors, qui són aquí en lo servei contínuo de la persona de vostra santedat, als quals jo molt ame. E així mateix, de mossèn Fira e d'aquests meus, que tinc ací, vostra santedat se digne recordar-se·n. De vostra santedat esclau e humil factura, El duc de Gandia.

10 JAUME SERRA A ALEXANDRE ·VI· València, 18 novembre 1493 Iesus. Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Per quant Jo, com a feel servidor, tinc per ofici recordar a vostra beatitud les coses que redunden en útil e honra d'aquella, sabent que la majestat del senyor rei tramet aquí home propri ab lletres e instruccions sobre l'annata del reverend mestre de Muntesa, jo, Beatissime pater , no vull entrar en los mèrits si dita annata de justícia se deu pagar, però vull recordar a vostra santedat lo que per moltes experiències hé vist del dit reverend mestre, lo qual essent in minoribus hé conegut no solament per molt honrat cavaller e molt estimat en aquest regne, mas devotíssim llavòs e a vostra beatitud, que erat in minoribus, e a coses sues, e senyaladament a la bona memòria del senyor duc, lo qual, si vixqués, s'apassionaria e pendria per propris los negocis del dit reverend mestre, per la molta amor, afecció e devoció que en ell coneixia. E contínuament la devoció e servitud que té a vostra santedat ho ha mostrat, que, arribant l'il·lustre senyor duc a València, és estat dels primés a rebre·l, essent una de les principals persones d'aquest regne; e ab molta amor li ha ofert sa persona, parentat, mensa, maestrat e tota la religió de Muntesa, que en aquest regne no és poca valença, ans la major e més principal, perquè no hi ha neguna part del regne en què no hi haja castells e viles principals del maestrat de Muntesa. Per tots aquests respectes, beatissime pater , e per l'amor que totstemps en ell hé conegut vers vostra santedat e aquella bona memòria, i en son cas e lloc la sua valença poria molt aprofitar així a l'útil com a l'honra de l'estat de l'il·lustríssim senyor duc; suplique, ab genolls ficats, vostra beatitud que, puix veu la voluntat del senyor rei ferma e incommutable en aquest negoci, li plàcia que tot lo grat n'haja l'il·lustre senyor duc, e que vostra santedat, de la sua innata liberalitat e munificència, li faça gràcia de dita annata; que cert, beatissime pater , les virtuts de dit mestre e l'amor gran e desig que té de servir vostra santedat e a l'il·lustre senyor duc, ho mereixen. E jo, com a indigna factura de vostra beatitud, l'hi suplique, a qui no hi va altre interès, ni alre no em mou a escriure, sinó lo servei d'aquella, desitjant guanyar servidós a vostra santedat, e a l'il·lustre senyor duc parcials e afectats amics e valedós, perquè en son cas e lloc l'honren e serveixquen. E conserve nostre senyor Déu l'estat de vostra santedat, e allargue la vida ad multos et multos annos. De València, a ·XVIII· de noembre 1493. De vostra santedat esclau e factura, que sos santíssims peus besa, Jaume, arquebisbe d'Oristany. Sanctissimo domino nostro Alexandro pape VI.

11 JOANOT ARTÉS A ALEXANDRE ·VI· València, 19 novembre I493. Sanctissime ac beatissime pater : Aprés de besar humilment los santíssims peus de vostra santedat. Poc ha, rebí de vostra beatitud un breu, ab lo qual mana vostra santedat que, uisis presentibus , dins tres dies, per algunes despeses i desórdens l'il·lustríssimo senyor duc mon senyor hauria fet en Barcelona, degués partir a vostra santedat. Lo que de fet, pare sant, hé obeït, e posat en execució, així per lo que en dit breu vostra santedat me mana, quant per lo que l'il·lustríssimo senyor duc de fet me manà partís; bé que me sia arribat en temps que ab perill e la major dificultat del món estic per anar per terra, que no seria possible arribar al temps per vostra santedat pretengut en lo breu d'aquella. E així, beatissime pater, sabent com en Alacant estava una nau grossa, la qual va dret a Cività, de fet só partit, fiant ab bon salvament e més prest arribar a vostra santedat per obeir lo que em mana. Ver és, pare sant, que no sé qui és lo qui en tant destent i fatiga possa ma persona, i a vostra beatitud cause enuig en informar aquella de coses falses i de tan mala intenció; perquè jo ignore res l'il·lustríssimo senyor duc haja fet en Barchinona, que los parents de vostra santedat hagen sols un pas deixat sa il·lustríssima senyoria. E si a vostra santedat han informat o escrit que l'il·lustríssimo senyor duc anava de nit per Barchinona, és ver, però acompanyat del senyor Don Rodrigo de Borja, Guillem Ramon de Borja e los fills de l'adelantado de Sivilla, qui són parents de l'il·lustre senyor don Anric. Anaven la volta de la Marina, lloc delitós, lo qual, per lo temps ésser tal, los grans de la cort e dames van allí, per restar fatigats del dia. Tenen allò per passatemps, i per veure sa senyoria tan bé acompanyat, restava jo en casa, i feïa mon ofici, i esperava sa il·lustríssima senyoria. I en allò, si alguna cosa féu de desorde, crec jo l'hi causarien més don Rodrigo e altres, que no lo pobre Artés, que no hi era. I açò no crega vostra santedat se·n fes ofici, per on se·n seguís dan negú a la persona de l'il·lustríssimo senyor duc. Ver és que alguna nit en lloc de palafrener servia, com aquell qui ama son senyor, tal que, si vostra santedat sentís i tocàs lo quant per tots estos senyors i cavallers de València és lloat i amat, no dic a mi, que só un verme, però no deixara de fer que tota València servís sa il·lustríssima senyoria, ans que llevar-li servidors, i tan afectats i catius al servei d'aquella. Però a mi és gran glòria i [honor] ésser demanat, i obeir lo major príncep del món; e així só pertit, fiant que ma indisposició me darà lloc de complir los manaments de vostra santedat, i tornar gloriós al servei de l'il·lustríssimo senyor duc, bé heretat i content. Aprés hagué oït missa i consumat lo matremoni, per lo que tocava a mon ofici havia d'aguardar sa il·lustríssima senyoria, per lo dormir en casa del senyor don Anric. Sopava sa senyoria molt gran nit, e fatigat de jugar a pilota ab l'il·lustrissímo senyor príncep, i d'anar a caça; estava allí vespre servint sa altesa, alguna vegada de la copa, e aprés d'haver menjat ensems ab los dits fills de l'adelantado de Sivilla i ab don Joan de Castilla, anava sa senyoria i passejar de nit molt poc. I per trobar-me allí, anava ab sa senyoria. E tornava a dormir ab la senyora duquessa. I en açò, no que anàs en lloc deshonest, que rompés lo matremoni, sinó fora Barchinona, quant a peu, i lo més a cavall, alegrant-se del temps així bo, que convidava sa senyoria per espaiar-se. Bé que millor esplai no podia tenir sa il·lustríssima senyoria que la il·lustre senyora duquessa. Però açò, pare sant, ni era cascuna nit, ne menys deixava la senyora duquessa; sinó una nit, que restà en la possada, a consell del senyor don Rodrigo, que li dix: —Senyor, no la treeu a dormir cascuna nit, si no, matar-vos ha-. E d'açò sap bé l'il·lustre senyor don Anric; sens lo que a sa senyoria avissí dues vegades, que fes que l'il·lustre senyor duc no ixqués de casa, bé que açò me causàs recel d'enutjar mon senyor; però més era forçat a l'honra, si aquella algun dan sentia, bé que no hi pogués ésser, ni hi fos. Estan hui, beatissime pater , tan enamorats los dos, que glòria és veure ses senyories, tant que, si negú com a tercer privàs ab sa il·lustríssima senyoria, perdria son temps; bé que açò no ha fet mai impressió en l'ànimo de l'il·lustríssismo senyor perquè no és estat mai enamorat sinó de la il·lustre senyora duquessa. Hoc est, beatissime pater , lo que sé. I en les despeses remet a mossèn Pertusa, que darà compte a vostra santedat del que per vostra beatitud en servei de sa il·lustríssima senyoria ha regit i administrat; encara que ab molta fatiga diei et noctis regeix aquesta, i bé. Plaent a nostre senyor, molt prest seré aquí ab vostra santedat, on més llarg diré a vostra beatitud lo que de mi volrà saber. Com aquell qui li és devot servidor i esclau, suplique humilment aquella se recorde de mi, puix almenys de tempore Alexandri haguí tal dignitat. E lleve·s sa santedat de mi qualsevol mal pensament que de mi per falses relacions tinga, que si ací em vés, me manara servir, ans que partir-me d'aquest il·lustríssimo senyor. Suplique l'omnipotent Déu e senyor nostre que, així com dignament en aquest món l'ha elet vicari seu, li atorgue los beneits dies de sent Pere, ensems ab la glòria eterna. En València, a ·XVIIII· de noembre de ·LXXXXIII·. De vostra santedat esclau e homil factura, que los santíssims peus d'aquella besa, Joanot Artés. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

12 JOAN DE CASTRE_PINÓS, BISBE D'AGRIGENTO, A ALEXANDRE ·VI· Roma, 25 novembre [1493] Iesus Sanctissime ac beatissime pater: Bé em Par d'escriure a vostra beatitud cossas li han de plaure, fent avissada aquella que en aquest castell conserva Déu la sanitat. E ell gràcies, tots estam sans. Mestre Antoni, murador, ha començat lavorar ací la porta; segons diu, al dessenyo li ha manat vostra santedat. Lavora adagio , e diu és la causa per no haver dinés. Alre no entenc que d'escriure sia a vostra beatitud, a la qual humilment besse los sants peus. Del vostre castell de Sant àngel, a ·XXV· de noembre. De vostra beatitud humil e devota creatura, El bisbe de Gargent. Sanctissimo atque beatissimo domino nostro pape.

13 JAUME PERTUSA A ALEXANDRE ·VI· Gandia, 29 novembre 1493 Beatissime pater . Besant los peus homilment a vostra santedat, com a devota criatura vostra. Un breu havem rebut de vostra beatitud per a mossèn Fira e a mi, lo qual nos ha donat lo senyor don Anric, on mostra estar vostra santedat molt enutjada ab nosaltres; al qual breu mossèn Fira respon per ell e per mi. A mi, pare sant, no m'acusa la consciència que en res haja fallit, per on tinga raó vostra santedat d'estar enutjat contra mi, ans pense haver molt ben servit a vostra beatitud e a mon senyor lo duc, e serveix ab molta fedelitat e amor, no oblidant-me lo que dec fer per servei de vostra santedat e de mon senyor lo duc. E d'açò pot ser ben certa vostra beatitud. Estic tan alegre de la vida que mon senyor lo duc té en València, que no em puc estar de contar-la a vostra santedat. Joc e totes les coses que pogueren enutjar a Vostra santedat, les té molt oblidades, ans tot lo pensament de sa senyoria esta en coses de cavaller, júnyer e jugar a canyes; e fa-ho tot tan bé, que par tota sa vida mai haver fet alre. Ensajà·s sa il·lustre senyoria la primera volta molt bé. La segona volt[a] volgué justar sa senyoria ab mossèn Alegre; en sis carreres rompé-li quatre llances; i s'és tan bé senat que no parla sinó de júnyer. En les altres voltes que sa senyoria ha junt, ha pres tan gran esme en l'encontrar, que poques carreres passa sa senyoria sens encontre, que és tengut per molt gran juistador. Està tothom maravellat que en tan poca edat tinga la presona tan fort, e faça les coses en tan gran perfecció. Així mateix va tan bé en lo joc de les canyes, que hé oït dir al senyor don Anric que, si no ho hagués vist, no ho creguera ho fes tot tan bé; que l'ha vist júnyer e jugar a canyes. Està molt content lo senyor don Anric de mon senyor lo duc. En sabent l'il·lustre senyor duc que lo senyor don Anric venia i era deçà Tortosa, partí mon senyor lo duc a catorze de noembre, e atengué lo senyor don Anric a Nules. Anava sa senyoria molt acompanyat: eren més de vint cavallés los que anaven ab sa senyoria, e portava sis atzembles, la una ab lo llit, l'altra ab l'argent, l'altra la despensa, l'altra la cuina, l'altra ab la taula e cadires, l'altra la roba de sa senyoria per a vestir e a l'entrar de València, e les antorxes e altres coses, ab sos rebostés; era anar de gran senyor, e paregué molt bé al senyor don Anric e a la senyora dona Maria e a ma senyora la duquessa l'anar de tal manera. Alegraren-se molt de sa venguda, e li feren molt gran festa. A quinze partiren ses senyories per a venir a Morvedre, on dormiren; e allí vingueren molts de València, on ixqué tota la gent d'honor a rebre a ses senyories. Anava vestida sa senyoria de la duquessa ab un brial del fil d'or tirat, e un gavà de domàs carmesí forrat del brocat de pèl. La mula en què cavalcava sa senyoria portava una guarneció d'argent molt rica; e la cuberta de la sella, de brocat ras. Entrava molt com a gran senyora, e ha paregut molt bé a tots sa senyoria. Lo senyor don Anric no volgué fer volta per València, sinó que entrà pel portal dels Serrans, e ans d'arribar a Sent Bertomeu giraren la volta de casa de les Centelles e anaren a la casa de mon senyor lo duc, la qual estava molt ben parada: lo primer estudi ab lo cortinatge de brocat, l'altre ab un cortinatge de vellut blau, l'altre ab un cortinatge de setí blau, ab molt bella tapisseria, de la que havíem comprat e teníem ací. Les cambres de dalt, la gran estava sens llit, parada ab los draps de Moïsès, que paria molt bé com a sala; l'altra estava ab lo cortinatge de vellut verd lo nou, ab un cobrillit que tenia ací de brocatel·lo , de carmesí e negre, e lo pali que guanyà lo cavall a córrer, per davant_llit; l'altra, ab lo cortinatge nou de setí paonaso , l'altra ab lo cortinatge de setí blau que era ací; l'altra ab les cortines brodades que portàvem per tendals, ab un cobrellit de carmesí ras, ab uns coixins del mateix setí carmesí; e totes molt ben parades, ab molt bella tapisseria. Són-se espantats tots los de València en veure tanta tapesseria, cortinatges e catifes com hi havia en esta casa; e així mateix ha paregut al senyor don Anric molt gran cosa tot. Lo diumenge parí l'argent, e els fem, un bell convit. Ha·ls paregut molt bella cosa l'argent. A vint de noembre partiren ses senyories per a Gandia. Dormiren en Cullera. A vint_e_ú entraren ses senyories en Gandia, on foren rebuts ab molt bella festa. Ixqueren les aljames dels moros dels llocs de mon senyor molt en punt, on vingueren los de Gallinera, Ebo e de tots estos llocs, que eren tres batalles dels moros; e aprés tots los crestians de la vila. Era tanta gent, que era plaer de veure, e paregueren molt bé al senyor don Anric e a la senyora dona Maria, e molt millor a mon senyor e a ma senyora, de qui són vassalls. Com foren al portal, devallaren tres àngels cantant; lo d'en mig ab un plat ab les claus. En sent en endret sa senyoria del portal, devallaren, e donaren a sa senyoria les claus. Paregué molt bé esta festa a tots. E, fet açò, sonaren les trompetes e atabals que portava sa il·lustre senyoria, e així entraren. E perquè era ja vespre, hagueren ancendre antorxes, e així feren la cerca per la vila, la qual estava molt ben parada. E com fon ma senyora endret de palàcio, descavalcà; e aprés anà lo senyor duc a l'esgleia. Entrant en la plaça, rebé·l allí la professó, e posà·l al peu de l'altar, on jurà se senyoria los fus e previlegis, e tornà a casa. Ha paregut molt bé lo quarto nou de la casa al senyor don Anric, e a la senyora dona Maria, e a mon senyor lo duc, e a ma senyora la duquessa, e a quants l'han vista; e ha paregut molt bella cosa la vila. Ha treballat molt lo senyor don Anric en haver les terres de don Juan, perquè satisfan molt per a Gandia e al repòs de l'estat de mon senyor lo duc; e s'esforçà a donar-hi a trenta_e_cinc_mília per miler; e mai ho ha volgut. Restam ara que estrenyerem lo fet de la juredicció, e no se·n llevarà mà fins hajam sentència. Ja ens ha fet lletres per als ofecials, nos facen justícia prompta, e no s'entenrà en alre. Ha volgut lo senyor don Anric haja molta amistat entre lo comte d'Oliva e mon senyor lo duc, e així són grans amics; e que no es prenguen vassalls l'ú de l'altre. És bé estos dos senyós sien amics; en cert, ho són. Ans que lo senyor don Anric vingués, me manà lo senyor duc convidàs al comte per al diumenge de part de sa senyoria, on li féu un bell convit, al comte e a molts cavallés, de moltes maneres de viandes. Per no ser cosa usada en esta terra, paregué molt real convit, i en cert ho era, on se parà tota la plata. Paregué molt bé tot als que ho veren. Per a la venguda del senyor don Anric en València, aparellí posades a tots los que venien ab lo senyor don Anric, les quals posades hé pagat; e alguns venien per racions de menjar, als quals se donave·n. Ací en Gandia los hé donat posades e racions de menjar, a tots, de manera que s'és fet molt bé, a honra de mon senyor lo duc. La vila féu un present de catorze plats de confits, e de cent pans de sucre, lo qual present envià lo senyor duc al senyor don Anric. Va-se·n molt content lo senyor don Anric, e la senyora dona Maria, de la manera de mon senyor lo duc, lo qual està ara molt en plaure a la senyora duquessa; e puis han vist açò en sa senyoria, van-se·n molt alegres e contents. Mon senyor menja e dorm ab ma senyora la duquessa, e fan la vida pròpia de casats, e tal que Déu n'és servit. Plàcia a la devina bondat los allargue la vida, ab pau e amor, com estan hui, ab aument d'estat. Lo senyor don Anric no ha [a]cabat de pagar lo dot, mes no en resta molt a donar: molt bell argent, que passen quatre_cents marcs, e l'altre en roba. Per no ser ací en [Gandia] En Lloís Erau, que ha rebut l'acte, no envie quant munta l'argent e la roba, mes ell crec n'escriurà a vostra santedat. Pare sant, no volria ser importú a vostra santedat, mes és tan gran l'empeguiment que tinc del que diu la gent, que em força a soplicar a vostra beatitud me faça alguna gràcia per a mon fill, ab què faça callar los que parlen, que veen en mi estic ple de seveis e molt buit de gràcies. Soplique a vostra santedat ho remeie, e es recorde de la manera que us serveix, puis ab molta amor e fedelitat serveix. E allargue Déu los dies de vostra santedat, ab aument de salut. De Gandia, a 29 de noembre. De vostra santedat devota criatura, que homilment los peus vos besa, Jaume de Pertusa. A la santedat de nostre sant pare.

14 ALEXANDRE ·VI· A JAUME DE PERTUSA I GENÍS FIRA Orvieto, 30 novembre 1493 I[esou]s X[riso]s Alexander papa ·VI· manu propria Mossèn Pertusa e Fira: Molt estam maravellats e malcontents de vosaltres, si ver és lo que ens és estat escrit d'aquí, que hauríeu deixats pendre al duc de Gandia alguns diners, els quals ell s'hauria jugats e llançats vanament en Barcelona e encara aprés aquí en València, despesos en justres e altres oradures. Vosaltres sabeu bé lo que us havem manat e teniu en instrucció de nosaltres, que dit duc no puixa tocar ne metre la mà, per cosa del món, en degun diner ne entrada sua. Així iterum per la present vos recordam, manam e encarregam, per quant haveu cara la gràcia nostra et sub pena excommunicationis , vosaltres no doneu ne deixeu pendre al dit duc un sol diner de ses rendes, altrament vos certificam tot irà sobre les espal·les vostres e no us n'admetrem jamés res en vostres comptes. E basta: sapientibus pauca etc., manant-vos nos escrigau pure et simpliciter la veritat de sos portaments e com s'ha ab la senyora duquessa, nostra cara filla. Datum Urbeueteri ultima nouembris ·MCCCCL_XXX[X]III· Ioannes, datarius. Dilectis filiis Iacobo de Pertusa et Genesio Fira.

15 JAUME SERRA A ALEXANDRE ·VI· València, I-4 desembre 1493 Iesus. Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Per tots los correus que són partits, hé escrit de totes les coses que són ocorregudes ad longum . Per aquesta daré avís a vostra santedat com l'il·lustre senyor don Enric e doña Maria sa muller e la senyora duquesa entraren en València sense pompa deguna, perquè així ho volgué lo senyor don Enric. Ni volgué fer volta, sinó, entrant per lo portal dels Serrans, tirà dreta via fins als Cordés, que estan prop Sent Bertomeu, e d'aquí voltà a mà esquerra e féu la via de la casa del senyor duc; e així fon la volta curta. És estat pocs dies en València, escassament ·VIII· dies. Ha negociat la compra de les terres de don Juan de Cardona, ab lo qual parlà molt estretament et opportune , dant-li del dolç e de agre, covidant-lo a vendre per llevar sentència d'ells; on no ho volgués, que pensàs l'havia a tenir per enemic. Restà, aprés, lo meneig se fes per medi del germà del trasorer, qui es diu Alonso Sànchez, e de misser Rossell, qui és advocat del dit don Juan. Demanà lliures ·XXXX· per miler, donant en renda ·XXXIII_mil· sous; o a fumo muerto , e no a miler, demanà ·CXX_mil· timbres. Açò fon en València. Per lo poc aturar del senyor don Enric, restà que en Gandia se menejàs dita compra. E així partí lo senyor don Enric e senyora sa muller e senyora duquesa divendres a 22 de noembre aprés dinar, e anaren a Cullera dos hores aprés. E dit dia, partí lo senyor duc per a Cullera, on dormiren tots aquella nit. Restà lo senyor duc estes dos hores, perquè s'era ensajat aquell dia, e en deu carreres rompé sis llances molt bé. Lo dissabte tingueren son camí per a Gandia. Partiren tres hores ans lo senyor don Enric e senyora sa muller, e entraren en Gandia de jorn. Lo senyor duc e senyora duquessa partiren ensems de Cullera aprés d'ésser partits sos pares e senyors, e entre lo pont de Corbera e de Xaraco ixqué lo procurador de Valldigna, mossèn Moragrega, e un monge en lloc del prior, que era malalt, e la justícia e tota l'aljama, ab tres_cents moros, bé armats de llances e ballestes, e feren son entremès; besaren la mà al senyor duc e senyora duquessa, lo senyor duc covidant a la senyora duquessa que a ella besaven primer la mà, per fer-li honor; ella no ho permés. Aprés ixqueren a la calçada que és més avant, ans del pont de Xaraco, moltes mores en orde e abillades, a son modo, d'or e perles, e besaren laetc. ab grans crits. E així restaren les mores. Los moros vingueren quasi fins al pont de Xaraco, e aprés se n'anaren. Entre lo pont de Xaraco e lo grau de Gandia, ja prop d'un pont qui està a la fi del camí de mar per entrar al camí de la vila, apartaren-se lo senyor duc e la senyora duquessa. La senyora duquessa mudà·s de robes. Vestí·s un hàbit que es diu de brocat, ab un color de pedreria, aquell que lo senyor duc li donà. E molt galant e bé, com a senyora que bé ho representa, tingué son camí ab lo senyor duc, lo qual anava vestit ab una rica roba de brocat, e lo collar de pedreria lo més ric. Anava jo a la part dreta, e don Juan d'Íxer a l'esquerra, e lo senyor duc enmig. La senyora duquessa, enmig de dos cosins germans seus fills de l'adelantado de Sevilla, germà del senyor don Enric. Ixqué la vila, justícia e jurats e procurador a més avant del pont que hé dit, e apearen-se tots los oficials, e a peu besaren la mà al senyor duc e senyora duquessa, venint ab la bandera e acompanyats de molta gent, armats e molt en orde, tots crestians, ab tan grans crits e alegria, que era una consolació veure la demostració de llur amor e fidelitat. Tots volien besar la mà al senyor duc, lo que si no es fos enterromput, no acabaven aquella nit. Aprés venien los moros de la moreria, armats e en orde. Aprés, los de Bellreguard e dels altres llocs. Aprés, ballestas de Gallinera i Ebo, bella gent e jove, e bé armats. Tinguem nostre camí, perquè es feia de nit, e tant no cuitam, que fon ja mitja hora de nit quan fon lo senyor duc e senyora duquessa a la porta del portal que dien de València. Per tot lo camí, beatissime pater , havia tanta multitud de gent, e a l'entrada de la vila tants de moros e mores, que no podia passar la gent. No paria que fos Gandia, mas València. Estava aparellat lo portal ab draps de ras; i d'alt, entre les dues torres, devallaren tres àngels cantant, portant en la mà l'ú un plat d'argent, e, dins, les claus de la vila; devallaren ab cert artifici, e quan foren baix, donaren les claus; ací tornaren-se·n a muntar cantant. Entraren junts sa senyoria i tots a la casa del senyor duc. Descavalcaren, e al cap de l'escala ixqueren lo senyor don Enric e senyora sa muller, e reberen lo senyor duc e senyora duquessa. Lo senyor duc d'aquí anà a l'església a peu, i en la plaça estava la processó, ab lo pali. No entrà dins lo pali, car dien és cerimònia real; e així ho féu lo senyor duc de bona memòria, bé que a mi no recordava. E així ab lo Te Deum laudamus entrà en l'església, e agenollà·s al peu de l'altar, e jurà furs e previlegis e bons costums, ut moris est ; e tornà-se·n a casa. Hec de introitu. Ha plagut molt la vila al senyor don Enric, per bé ja hi fos estat; a la senyora sa muller, molt, e a la senyora duquessa. I és ella tal, e la casa que està molt bella e bé en orde. E així són estats en plaers e alegries, ab festes de bous e de canyes, de diumenge fins dimecres, no oblidant-se lo senyor don Enric negociar la compra de les terres de don Juan. Anà al Real en excusa de vesitar la muller de don Juan, e ja don Juan e son fill don Alonso eren venguts de València; e tornaren al meneig de la compra. Perseverant dit don Juan en demanar lliures ·XXXX_mil· per miler, no clogueren res. Lo senyor don Enric, ja primer havent comunicat ab lo senyor duc i ab tots nosaltres, mossèn Pertusa e mossèn Fira, e considerat que les terres són en gran preu en tot aquest regne, e vista la propinqüitat de dites terres ab Gandia, e la bellea d'aquelles, dix se volia plevir e allargar, e que ho prenia a son càrrec, de dar-ne raó a vostra santedat; e així promés lliures ·XXXV_i_mil· per miler, o a fumo muerto ·C· mil timbres. Don Juan s'aturà [a] deliber, e acort e dix que l'endemà, que era dimarts, trametria la resposta per son fill don Alonso. E així ho féu: lo dimarts aprés dinar, ja a la vesprada, tramés a don Alonso ab la resposta, e fon demanar ·CXV_mil· timbres, ·V_mil· més. Lo senyor don Enric près-ne gran fàstic, i repassà·l al dit Alonso, dient-li: Yo habia entendido que don Juan era mañoso e hombre de tratos, però no creyera que con mí los usase. Demandó ·CX_mil· timbres, e ahora demanda ·V_mil· más. Respòs lo don Alonso que no havia jamés demanat don Juan los ·CX_mil·, e que si misser Rosell e Alonso Sànchez ho havien dit, que no era de sa intenció. E així romperen. Resta, beatissime pater , que sol·licitem haver la sentència de la jurisdicció, que, haguda aquella, fóra flectamus ; altrament sia certa vostra beatitud que jamés vendrà dit don Joan: la una causa, perquè ama aquestes terres i és son natural viure en plets; e altra, perquè és de sa natura enemic de conclusíó. En la veritat, les terres fan per lo senyor duc, si no té estes terres; però, donar-hi tan gran preu, és fort cosa. Elles molt e molt fan per lo senyor duc; ha-hi, d'altra part, dificultat que no sap hom si pot vendre, per l'interès de tants creedós. Però en aquest cap los advocats daran orde e remei. Així, restam sense dar conclusió. De continent és estada la fama en València del preu que lis dava, e açò poria noure per a les altres compres; e per ço nosaltres negam, e diem que jamés havem passat de ·XXVI_mil· per miler; e així, qui creu, qui descreu. De Llombai, perquè l'una de les filles de mossèn Centelles ha hagut gràcia de la dot de la muller de Mossèn Centelles, del senyor rei, perquè ho deixava per a obres pies, e són ·XVIII_mil· timbres, d'açò resten ab ergull, perquè són crèdits en Llombai en aquestos ·XVIII_mil· timbres. E són-se·n muntats a demanar major preu que demanaven. Nosaltres tenim-nos a vent, e no volem mostrar molta voluntat. Seria bona compra lliures ·XXX_mil· per miler; entendrem-hi dextrament, car ja és necessari. Semblantment deliberam de menejar la compra d'Asp e Elda e Petrer. En lo plet de les Almoines, estam a sentència. Quant a la sentència del plet de don Juan, haurem a esperar la venguda d'altre virrei i altre vicecanceller, car ja se n'és anat lo virrei aquest de La Nucia, e no tornarà. Crega vostra santedat que per mi no es perdrà res en los negocis de vostra santedat ni del senyor duc. Mestre Alfajarí ja és partit, e ja és en Saragossa per los dinés de Pamplona. Dels dinés de Cartagènia se fa diligència e m'han promès per a Nadal los del provisor portar al banc ·II_mil· ducats. En los dinés de la Vall, mossèn Moragrega donà pressa d'executar los arrendadós. De Mallorca jo hé oït de comptes a mossèn Pere Sard, e hé volgut hi sien estats mossèn Moragrega e mestre Alfajarí, perquè tot vaja clar e ab fidelitat e diligència. Havem-los oït diligentment. Ha donat ses entrades e eixides ab àpoques e mandatos de vostra santedat, los quals tinc jo. Resta tornador dels anys ·LXXXVIII[I]·, ·LXXXX· i ·LXXXXI· ·dos_centes_XXIV· lliures, tres sous, quatre diners, les quals ha deposat en lo banc de Spannocchi. Resta deutor de tot l'any ·LXXXXII·, del qual ha deposat en lo dit banc de Spannocchi ·sis_cents_XXV· ducats venecians, los quals se·n portà de Mallorca ara derrerament, quan anà al temps de la peste; los quals ·sis_cents_XXV· ducats valen en lliures mallorquines, mil lliures. En lo restant fa diligència espera los dinés; e li hé demanat quan[t] porà ésser; diu que creu seran mil_e_cinc_cents ducats. Jo sol·licitaré que vinguen; cert ha donat bon servici a los comptes i és fel e bon servidor sense repèls ni respectes. Tornaré a les coses del senyor duc. Perquè hi haurà molts que escriuran, e porien dar enuig a vostra santedat si escrivien d'alguns descontentaments del senyor don Enric ab lo senyor duc, per ço hé deliberat dir lo que és, perquè no escrivissen los maliciosos més del que és ni més del que saben. beatissime pater , en veritat està que lo senyor don Enric, ultra lo descontentament que tenia de les coses de Barcelona, és estat malcontent ací en València de coses que són civils e es costumen esdevenir entre pare e fill. Alguns recels que lo senyor duc no li ha mostrat amor, no s'acostava a ell ni a la senyora dona Maria, prenent açò a gran desamor, recelant insuper que no maltractàs la senyora duquessa. I, entre los altres, a mi ho comunicà, dient-me algunes agrós, e significant, si la maltractàs, que no ho sofer[r]ia dant-ne primer avís a vostra santedat. E venia en estos secrets per veure la poca calor del senyor duc vers ell, les coses passades, i los qui estan de prop acompanyant-lo, e altres coses que la raó voldria e l'honestat etc. E així se·n partí de València malcontent per a Gandia en lo modo que damunt hé dit. Entenent jo açò, acompany[í] al senyor duc lo dia se partí, fins al portal de Russafa; e tornant-se·n los comtes de Cocentaina e d'Oliva e tots los altres que havien acompanyat lo senyor duc fins dit portal, parlí ab lo senyor duc, e aní fins Russafa ab sa senyoria, e doní-li avís del descontentament de dit senyor don Enric, desenganant-lo de tot; e com era necessari tractar bé la senyora duquessa e a ells mostrar amor; e que açò era fer lo degut, e que plauria molt a vostra santedat. Près-ho molt bé; e perquè jo deliberada anar per la Vall e no entrar en Gandia fins diumenge, sa senyoria del senyor duc me pregà anàs a Cullera lo dissabte. E així partí tant matí, que els atenguí a Cullera. E, junts a Gandia, parlí de tal manera ab lo senyor don Enric e ab lo senyor duc que els afrontí; e estant enmig lo senyor don Enric e lo senyor duc a una part, e jo a altra, li féu un raonament lo dit senyor don Enric, al senyor duc, de tot[e]s ses desconte[n]tacions, amonestant-lo d'amonestacions de pare, virtuoses e religioses, recordant-li tractàs bé sa filla etc. Lo senyor duc respòs molt discretament e de tal manera, que restaren com a pare e fill, e així en concòrdia, que tots restam alegres. Aquest és estat mon ofici, com dit senyor duc dirà en algun temps a vostra santedat, i mossèn Fira. E així se·n va content dit senyor don Enric, lo qual partí dimecres a 27 de noembre, e dormí en la Vall, en lo monestir, e d'aquí anà a Llombai; e així en lo monestir com en Llombai és estat bé tractat per los procuradors de vostra santedat: per mossèn Moragrega en la Vall, e en Llombai per mossèn Hierònim Llòpiz, lo qual partí un dia ans, per fer reparatori. Era aquell son camí per a anar a Requena, e d'aquí a Valladolid. En sa partida m'ha deixat lletres per als gobernadós e misser Rossell e altres, e per a la ciutat, per al fer del bovalar; e per a vostra santedat, dos lletres, que ab lo present plec tramet. Santíssim pare, jo no cur escriure d'algunes joventuts del senyor duc, car són coses que los jóvens costumen fer etc., e no se·n deu maravellar vostra santedat, mas maravelle·s que no en fa més, essent un fadrí de 16 anys, criat ab abundància, e tan gran senyor que espera ésser; e són totes coses que altres costumen de fer, e ab major excés. Bé és, emperò, que vostra santedat li n'escriva, que molt aprofitarà, signanter que tracte bé la senyora duquessa: no la deixe, no se n'aparte, mostre-li amor, altrament seria parar a inconvenients. Açò dic com a bon servidor de sa senyoria e esclau de vostra santedat. Jo faç de continu mon ofici, e així Déu me done lo que desitge. Lo senyor duc m'escolta, e mostra li plau lo que jo li recorde, e fa lo degut, perquè crec coneix la mia bona intenció e lleal servitud; altres forse curant res suas . Mossèn Fira semblantment li recorda lo que deu fer, e mossèn Llópiz, en lo que pot. Ver és non audent etc. Així, vostra santedat no prengue enuig si alre escriuen, que lo que jo dic és ver, ni escriuria si així no fos. Jo só vengut ací a València per cert plet que tinc de Sent Bernat, i per dar dites lletres als governadós, car són en creença mia. És mester torne a Gandia per servei del senyor duc, per entendre en lo redreç de la vila e en altres coses, i per lo que seré request en tot lo que sia profit de l'estat del senyor duc. Estaré sis o ·VIII· dies, e tornaré ací per negociar les altres coses. Jo no excuse ma persona ni lo poc que tinc, anant i venint i estant en Gandia. Açò dic perquè no cregués vostra santedat que, estant en Gandia i anant-hi tostemps que sia necessari, hi estiga sinó a despeses mies, com diguí a vostra santedat, puix aquella in centuplum m'ho remunera. Açò hé volgut escriure, perquè no diguessen los maliciosos per què vaig a dar despesa al senyor duc; no la hi done ni hi vaig sinó per sos negocis, i per complir al que vostra santedat me mana, que mire per les coses de l'estat e honra de dit senyor duc. Si ma presència aprofita o no, mostrar-ho ha l'experiència; ni mos malvolents poran dir lo contrari, bé que no m'hi voldrien. E vostra santedat no m'ho atribueixca a llaugeria, que jo escriva lo que faç, perquè si jo no ho escric, só cert altre no ho escriurà per gràcia divina; bé escriurien errades, mas lo que faç en lo servei de vostra santedat, no; i per ço, puix mos veïns no em lloen, és mester jo em lloe. D'Artés, beatissime pater , jo no l'excuse, perquè no sé de què és acusat. Sé bé dir a vostra santedat que tot son defalt és que és un poc vanagloriós, e per mostrar que priva fa més l'afaenat que no és mester, e així causa sospites que ell fa etc., e que ell regeix. E com és lo senyor duc per a ésser regit per Artés! Si lo senyor duc li diu que vaja ab ell, què pot fer sinó lo que son senyor li mana? E així par a mi no té culpa; e així par a mossèn Fira, que és estat més continu en estes misèries que han ocorregut, que jo estava en ma posada. Haja vostra santedat respecte a sa ignocència e necessitat d'haver a obeir; haja esguard a son germà misser Artés, que ha bé servit a la bona memòria e a vostra santedat e al senyor duc, lo qual té tots los negocis, tots los plets, en les sues mans, i és hui lo millor advocat, et est aquila inter ceteros. Artés ha pecat per vanaglòria, los altres per malícia; Artés no est malus , lo que forse dels altres se poria dir. Perdone-li vostra santedat; així li·n bese los peus. Sia certa vostra santedat que en los plets, en exegir pecúnies, en les compres i en totes les altres coses, per mi serà fet lo dever. A vostra santedat suplique s'acorde d'aquest son esclau e mire ab ulls de pietat l'arquebisbat d'Oristany, que no és lo de Magúncia, i, ultra, que és en illa, que ara per la fortuna de la mar, ara per la de la terra, no arriben jamés los dinés, ni fins ací un sols diner no n'hé hagut, havent pagat ·DCLXXXVI· ducats; e un servidor que trametí no m'arribà. Traga·m vostra santedat de Serdenya, uel inpinguet alias la magrega sarda. E conserve nostre senyor Déu la vida de vostra santedat ad multos et multos annos. De València, lo primer de deembre 1493. De vostra santedat esclau, que sos santíssims peus besa, Jaume, arquebisbe d'Oristany. Post scripta , lo correu s'és detengut, e havent restat ab lo senyor don Enric de concerts que jo menejàs la compra de les terres del comte de Cocentaina, ço és, d'Asp, Petrer e Elda, hé parlat ab dit comte, e post multa és vengut a demanar lliures ·XXX_mil· per miler, dient és l'últim preu, e que valen dites terres ·LXVI_mil· sous. És-hi una dificultat, que té capitula ab lo reverendíssim senyor cardenal d'Espanya, que no pot vendré sinó dant-li la fadiga; però, quant a açò, diu lo senyor don Enric que, quan siam con[c]erts del preu, li escrivam secretament, que ell nos haurà la voluntat de dit senyor cardenal. Santíssim pare, aquestes terres són bella cosa. No tenen sinó que vénen a remà e lluny de Gandia, e que estan als confins de Castella; que en lo temps que eren d'estranys reis estos regnes e Castella, no era cosa de comprar. Lo que par a mi que valdrien, seria lliures ·XXV· o ·XXVI_mil· per miler. Ell havia venut a dit senyor cardenal per ·XXII_mil· per miler, e per ço lo senyor rei féu desfer la venda. Jo menejaré entretant. Vostra santedat escriva son parer, e lo que mana s'hi done, car per nosaltres no serà res clos sinó ab consulta, com és raó. És mester, beatissime pater , vostra santedat trameta dinés per a lo que es comprarà, manant sub penis etc. que no s'hi toque sinó per a esmerços o compres. Jo em só estret, e delibere més estrényer-me que sia content, per son útil, que no es toque en los altres dinés, sinó sols en les sues rendes; e així s'ordenarà la cosa de tal manera, que les sues rendes basten al que haurà a despendre. E prospere e conserve nostre Senyor la vida de vostra santedat. Closa a ·IIII· de dembre 1493. Sanctissimo domino nostro Alexandro pape VI.

16 JAUME ORTIZ A PERE DE CARRANZA, CUBICULARI PONTIFICI Roma, 8 desembre [1493] Reuerende et honorande domine, domine Mi colende: Post commendationem. Senyor misser Pedro: Per quant més coses ha deguna presona qui ab més aficció, amor, mostre en negociar-les conega, sinó vostra senyoria, i açò per l'amor que envés mi mostrau, ab molt més ànimo m'atrevei d'amprar-me de vós que no de degun altre, soplicant-vos carament més coses sien com a vostres pròpies. I per quant per vostres lletres só estat avisat de la faena mia del fet de la reptoria de Sent Salvador, com sa santedat n'és molt content, me n'alegre molt, car tinc esperança que sa santitat ho farà millor que no ho diu, dient que, com serà, sí que farà un mandato o breu de manera que jo seré content. Emperò, misser Pedro, per la tardança de sa santedat la cosa passa perill que no vage ans que el breu ni mandato vaja; jo poria restar en và sense res; soplicant-vos que vostra senyoria li·n parle un mot a sa santedat, dient-li com jo li bese los peus de la gràcia que em fa, mas que sa santedat mane que es faça lo mandato o breu per lo primer correu que vaja. Açò sol·licitareu per amor mia, perquè no es perda per no sol·licitar-ho, que jo crec que sa santedat ho farà molt de bona volendat, pui que m'ha promès tot açò far, per lo perill que us hé dit. De nosaltres, estam molt bé, per gràcia de Déu. Vostres coses estan bé. No pus, ab cuita. De Roma, any del ·VIII· del mes de dee[m]bre. Vostre Jaume Ortís, qui us detsitja veure. Reuerendo domino, domino Petro de Caranza, sanctissimi domini nostri cubiculario secreto.

17 BEATRIU DE BORJA D'ARENÓS A ALEXANDRE ·VI·, SON GERMÀ València, 20 desembre 1493 Jesús. Santíssim pare e senyor: Per quant la santedat vostra ja en dies passats és estada informada de la promoció del reverend mestre de Muntesa, quan pacíficament és estat per tots los comanadós de l'orde, no discrepant algú de la uniforme e canònica elecció feta de la sua reverend persona en mestre; no cure explicar, en la present, d'aquella les virtuts e graciositats, per les quals la divina providència li tenia estujada e preservada aquesta dignitat e prelatura. No-res-menys li ha plagut, per conservar aquesta santa religió, que per alguns infortunis passats ja periclitava venint a total perdició e destrucció. D'on, santíssim senyor, venint a mi dit mestre e narrant-me moltes necessitats e incomoditats de l'orde, que porten gran despesa, no podent-se excusar per reparació e reformació de la religió, ha·m soplicat e demanat en gràcia, per quant és devot e afectat servidor de vostra santedat e tot donat a les cosses que s'esguarden a l'honra de l'il·lustre nebot e fill meu, duc de Gandia, soplicàs vostra santedat li plagués fer gràcia lo núnciu d'aquella, misser Prats, no l'inquiete, ni el comine demanar-li la vagant del maestrat. De la qual jatsia dit mestre se tingués per exempt per privilegis atorgats a la religió de Muntesa en cas on se fes elecció de mestre pacíficament e canònica, ningú discrepant, com és estada feta aquesta, emperò d'aquesta gràcia e privilegi sa reverència no se·n volria alegrar sinó ab tolerància e complacència de vostra santedat, com aquell qui és tot obedient, afectat e devot d'aquella e de totes cosses sues. Per què, santíssim pare e senyor, bessant los peus de vostra santedat li deman de mercè li plàcia fer-li aquesta gràcia, e conega per mitjà e intervenció vostra santedat lo té per remès e absolt, segons la forma de sos antics privilegis; e tinga raó, en moltes maneres, dit mestre, pregar per la vida e sanitat d'aquella per tots temps; la qual la santíssima Trinitat conserve e augmente per tants anys com jo desitge. De València, a ·XX· de deembre any ·LXXXXIII·. De vostra santedat indigna germana e serventa, B[eatriu] Borja d'Arenós, bessant los peus d'aquella. Al santíssim senyor papa [Alexa]ndre sissè. En Roma.

18 JOAN CASTELLÀ I DE BORJA A ALEXANDRE ·VI· Perusa, 14 febrer [1494] Post pedum oscula beatorum . Pare sant: Aquestos dies passats jo escriví a vostra santedat llongament sobre les ocurrències d'aquesta ciutat; e despuix, perquè em paria fos cosa condecent que vostra santedat ne fes bona demostració, trametí a misser Pere Suals per millor informar aquella. Ara al present resta escriure del meu interès, que és, pare sant, sols lo capell, lo qual, si mèrits meus no ho mereixen, mereixc-ho per ésser fill de la cosina germana de vostra santedat e perquè aquella ha costumat fer semblants gràcies; a manco que pare·ns altre mitjà, jo no hi vull ab vostra santedat que lo reverend senyor cardenal de València, al qual escric, com a nostro senyor e protector, que faja ab vostra santedat que tothom conèguia quant valen los servidós de sa senyoria reverendíssima per obra d'aquella. Jo, pare sant, si les mies pregàries poden penetrar tant que puguen obtenir de vostra beatitud semblant gran bé és sinó jo só cert que vostra santidat no em comportarà que jo, nebot et esclau de vostra santedat e servidor dels nostres, haja de viure oblidat e sense la dignitat de capell vermell, ab lo qual tots los pontífices passats han costumat decorar sos nebots. Vostra santedat ha començat per los servidós per fer més que no han fet los passats. No voldrà fer manco en açò en no fer sos nebots. Per ço, pare sant, perquè in presens suadet tempus et cuius ego sim seruitor et nepos, urget creb[r]a recordatio et clementia Vestre Sanctititis, inuitat dicam: in manus tuas, domine, commendo nepotem, seruitorem alumnumque tuum, ut meminerit uestra sanctitas bene de aliis merentium memoriam nusquam tenatius quam in sanguine coniunctis retineri, e no es maraví vostra santedat ne prenga concepte per les mies paraules que jo difida, perquè uta ita scriberem magnitudo rei optate fecit. Bese los beatíssims peus de vostra beatitud. De perusa, a ·XIII· febrer. De vostra beatitud, humillimus nepos et seruitor, Joan Castellà, Gubernator Perusie.

19 ISABET_LUCRÈCIA DE BORJA_LLANÇOL A ALEXANDRE ·VI·, SON ONCLE València, 13 març 1494 Sanctissime et beatissime pater : La devota e humil filla e, quant a la carn, neboda de vostra santedat, escriu a vostra santedat com lo noble mossèn Joan del Milà, marit meu, no ha volgut ni vol obeir lo que per vostra santedat li és manat, en donar-me, per los aliments e sustentació de la mia trista vida, sis_mília sòlidos, ans ha recorregut al governador d'aquest regne de València, e ha manat al vicari general, ço és a mestre Conill, que sots certes penes no s'entrameta en la causa dels aliments. Crec, senyor, ço ha causat lo dit mestre Conill mateix, car de Nadal enllà mai m'ha volgut proveir una lletra ab la qual li manàs me pague tres_mília sòlidos per dits aliments, de la paga del Nadal passat, en seguint la forma per vostra santedat en lo breu contenguda, d'on m'ha contrengut, ensems ab lo senyor Jofré germà meu, venir-me·n a València; e quan m'ha proveit dita lletra, no ha volgut se sia presentada, dient que bonament dit mossèn Milà me faria la raó dins dos o tres jorns. E així vénc la inhibitòria, e jo no tinc què menjar. E encara, segons só avisada, que lo dit mossèn Milà ha proveït ab la majestat del senyor rei perquè jo sia vexada, si ja per vostra santedat no hi és proveït, com en altri no tinga esperança. Encara, senyor, suplique vostra santedat, per quant l'edat mia e les malalties mies no comporten estar ja sots altri, me lliberte, e li plàcia llibertar-me, en manera puixa estar per mi mateixa en ma casa. E si vostra santedat volrà ésser informada de les vexacions e sobres que lo dit mossen Milà me [ha] donades, per lo noble don Ferrando d'Íxer, qui és en servei de vostra santedat. E faç fi besant los peus d'aquella, a la qual nostre senyor Déu, per sa clemència, augmente la vida ab pròsper estat. De València, a ·XIII· de març any ·MCCCC_noranta_quatre· De vostra santedat humil e devota sirventa, qui los peus de sa santedat bese, Isabet Lucrècia de Borja e Llançol, filla vostra e, quant a la carn, neboda. Reuerendissimo et sanctissimo domino, domino nostro pape Alexandro sexto, auunculo, quoad carnem, meo.

20 ALEXANDRE ·VI· A JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA [Roma, 14-22 març 1494] I[esou]s X[riso]s De receptione litterarum factarum Valentie 15 et de aduentu propter esmerça et rependere uices vuisitantibus, placet; et quod cum hoc extricauerit se ab stilo conuiuiorum, et quod presto redeat Gandiam. Et placet quod co[n]fidat de smerces consilio aduocatorum. De esmercis, ius luendi Corbera, soluerit ·XXVIII_mília· s[olidos], placet, et quod deponat ad effectum solutionis ·XV_mília· flor[enos]. De Llombai pro ·LXXV_ mília· timbris placet; et quod, ut melius possit satifacere, mittit sibi reverendissimus dominus cardinalis Valentinus per cambium onze_mília ducats, que són ·XXIII_mil· timbres; així, que faça encontinent depositar dites lletres, e, acceptant ells lo canvi, encontinent traguen dita quantitat per tu, e tu la convertesques e metes en aquesta compra e esmerç de Llombai. E atén a ben governar ta casa, e exigir lo que es pot de tos procuradors, e que estiga ordenada e clara, a ço que, si fos mester que tu haguesses de [venir] ací a nós, estigues expedit e aparellat. E açò no et diem sens causa, però manam-te in primis et onerata consciència del que escric ací tu no en parles ab home al món, sinó ab lo reverendíssim arquebisbe d'Oristany, mossèn Pertusa, mossèn Fira e mossèn Llopis, i cura que lo senyor don Enric no en senta res. Lo sereníssimo rei etc., del que ha escrit aprés la mort, e tramès ambaixadors, e ara altres, veent que ens fa gran demostració d'amor, e que té gana d'intrinsecar-se ab nós e ultra de la [...] realme son gendre don Jofré, ton germà, e més altres mercès; e a tu ne farà part, e de [...] D'altra banda, veent e com confia·ns que lo rei de França etc., d'on dubtam de venir en aquestos extrems etc.: e per tant, havent fet penser que per a l'ocurrència de tals coses havem mester una persona etc., tu, encara que jove, ab ta discreció supliràs l'edat etc. E així te n'avisam e, encara, que penses e rumines. E d'estes pràtiques venir porien ab tu uns tres bons justrados, com és mossèn Crespí, mossèn Alegre e don Enric de Rocafull, als quals, essent ací, nos los donaríem sobrecondició; així mateix, tres homes de condició, vassalls de Gandia, per a guàrdia de roques. Així, que penses si pories fer, e com prest, uns ·L_ta· ginets, com te diguem ab partida, e et fem una instrucció. Així mateix, perquè don Rodrigo de Corella nos hïa dit que lo comte de Coce[n]taina, son germà, tenia gana de venir deçà a servir, veuràs si volrà venir, car si et parrà a nós parrà, e nós ací donar-li hem en la conduta bona condició. Don Guillem_Ramon de Borja, si volrà venir en nom de Déu, serem-ne contents. Així mateix, si degús d'aqueixos altres nostres parents volran venir ab tu, nós ne serem contents. E fes com damunt dit havem, que tu tingues ta casa en tal estat, claresa e govern, que, encontinent que t'avisàssem tu puixes pertir. E forse porà ésser que aquest april tu haguesses de venir, e no farem en tal cas sinó del mes de març trametre les nostres galeres de mossèn Vilamarí e Francí de Pau, e que tu muntes en elles ab tos servidors e gent, com damunt havem dit, que et faria honor e [...].

21 NICOLAU BOFILL A BERNAT DE VILAMARÍ, CAPITÀ GENERAL DE L'ESTOL DE FERRAN ·II· Foix del Tíber, 24 abril 1494 Monsenyor molt espectable i més virtuós: Aprés d'haver besades les mans de vostra espectable senyoria. Aquesta no serà per pus sinó per avisar aquella com en aquesta hora m'han dit secretament com lo cardenal Sant Pere Víncola se seria recollit ab un bergantí armat de ginovesos, lo qual és partit aquesta nit passada, dimecres, a ·XXIII· d'abril. Ha·m paregut donar-ne avís a vostra senyoria, la molt espectable i virtuosa persona de la qual nostre Senyor ab augment de vida vulla guardar. De la Foix, a ·XXIV· d'abril ·MCCCCLXXXXIIII·. De vostra espectable senyoria homil servidor, que les mans d'aquella besa, Nicolau Bofill. Post datum . Lo bergantí ab què s'és recollit lo dit Sant Pere Víncola és aquell que vingué de Civitavecchia, que aportava un embaixador en Nàpols. Ut supra. Al molt espectable monsenyor, mossèn Bernat de Vilamarí, capità [genera]l d[e] l[a] santedat de nostre senyor [...] [ma]rítim de la majestat del senyor rei d'Espanya.

22 FRANCESC DESPRATS, NUNCI PONTIFICI A ESPANYA, A ALEXANDRE ·VI· Tordesillas, 27 maig 1494 beatissime pater : Aprés haver escrit tota aqueixa lletra, lo correu s'és detengut alguns dies, e jo hé treballat en sentir lo que ha portat l'embaixador de França. E lo que hé sabut que a ses alteses per part de dit rei de França ha explicat, és que vol fer la guerra al rei de Nàpols, per recuperar aquell regne, que li pertany; e que ses majestats manen que la sua armada sia receptada en Sicília, e li sien donades les provisions que haurà mester per sos diners. Contra vostra santedat una sola paraula fins ara no ha parlat, sinó que ha portat a ses majestats tots quants breus vostra santedat ha fet al dit rei de França, e còpia de totes les lletres que dit rey ha fet a vostra beatitud sobre aquesta matèria de Nàpols. Fins ara no és estada feta resposta per ses majestats a dit embaixador; del que sent[i]ré, escriuré a vostra beatitud. Així mateix és vengut un correu de l'embaixador que ses majestats tenen ab lo rei dels romans; e saben ses majestats que l'amistat de dit rei de França ab lo dit rei dels romans no és tan certa com dit rei de França se creu ni se creu que de les vistes que faran n'haja eixir tal fruit, que lo rei dels romans haja d'ajudar al rei de França en l'empresa contra Nàpols. Totes aquestes coses escric a vostra beatitud per molt certes; dic que les tinc de fonament molt autèntic e molt cert. Així mateix hé sentit que aquells cavallers del rei de França qui l'han mès en empendre aquesta empresa, se peniden, perquè creuen no eixirà ab la sua, e serà la destrucció dels francesos; e que lo dit rei e dits cavallers voldrien alguna causa ab què, ab honra d'ells, poguessen desestir de dita empresa. Açò s'és sentit de l'embaixador mateix qui és vengut; pur ell molt ha bravejat quan ha parlat ab los senyors rei e reina contra dit rei de Nàpols. Jo escric a part d'aquestes coses en aquest mig full de paper, perquè se digne vostra beatitud, en haver llet lo contengut en aquell, d'esqueixar-lo de ses mans tantost; e així en suplic humilment a vostra santedat. Sus ara és arribada nova que lo cardenal d'Espanya és millorat molt, però no es té esperança haja a campar d'aquesta malaltia. Nostre Senyor Déu li dó salut. Un embaixador de Portugal va a vostra santedat molt ben en orde e molt ben acompanyat; entrà hir en aquesta cort, e tantost se partirà. Així mateix demà entra ací un embaixador del rei de Nàpols. Don Anric escriu a vostra beatitud una lletra, que ab la present serà, oferint-se molt al servei per aquests embaraços del cardenal de Sant Pere de Víncula. Lo bisbat de Patti donen los senyors rei e reina a mestre Marquès. E nostre senyor Déu done llarguíssima vida a vostra, beatitud al felice regiment de la sua Església. De Tordesillas, a ·XXVII· de maig de 94. Est sanctitatis vestre indignus seruulus, Franciscus Desprats.

23 FERRAN D'ÍXER, ADMINISTRADOR DELS PRÍNCEPS DE SQUIL·LACE, A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 3 juny [1494] beatissime pater : Puix mes lletres no basten a dir tot lo que volria a vostra santedat ni poden tornar-me·n resposta del que jo volria i del que és menester per al servir d'aquella, hé deliberat Velasco i algun altre dels servidors que ací té nostro senyor sien los portadors d'aquesta: lo Velasco, perquè a boca puga dir a vostra beatitud totes les coses que fins a hui han succeït, així del que jo l'informaré com del que per sí ha vist; l'altre, perquè ab aquell me faça vostra santedat mercè de manar-me·n respondré a tots los caps que ab la present li notificaré a manera d'un record o memorial, que aquest és mon propri ofici com a servidor. Primerament suplique vostra beatitud se recorde que, estant ací en son servei, tinc en càrrec lo govern del príncep nostro senyor i tota la casa sua pròpriament com si fos mia i molt més, per la raó que tinc a donar a Déu i a vostra santedat. I, ensems ab açò, tinc una filla d'un rei, i, encara que sia virtuosa, les intencions e voluntats sues són de pròpia edat; e per als que estimen l'honor, com se deu treure de qualsevulla home de condició, és prou càrrec i ànsia aquesta, ab les circumstàncies que d'ella naixen. No em sembla que vostra beatitud deuria voler m'afegís ànsia de cercar remeis per a sostenir les necessitats de la casa. I no solament pose les ordinàries, que parrien no_res per moltes que fossen, mas les voluntàries de la dita senyora, i encara de les que lo temps porta ab sí. Perquè les paraules generals porten alguna vegada maravella, m'esforçaré de particularisar ací alguns caps, que em recordaran així del passat com del present, i serà donar raó a les cauteles que hé fet de les despeses, segons veura per lo banc de Spaniochi, i al que de cascun jorn tinc entre mans, que de necessitat hé de fer. Per un memorial que ab la present los dits portadors donaran a vostra santedat, veurà com hé pagat quatre_cents i tants ducats de tapisseria; i en la dita suma no s'encloen algunes catifes que m'és estat forçat comprar, les quals no són en dit compte; i de pura força tinc a comprar més d'altretanta tapisseria doblada i guadamessirs o alguns paraments de cambra de setí per a l'estiu, perquè la casa estiga a l'honra de vostra beatitud i d'aquests mos senyors, e segons les altres que ací no valen tant com ells estan. Dic que es deuria fer si es pogués fer, i més perquè ara tinc a tornar tots los draps que hé manllevat per a una sala i cambra baixa, on la senyora princesa està la major part del dia. Més vull fer certa vostra santedat que m'és estat forçat fer tres guarnicions de cavalls, ab tres cubertes de selles llargues ab coixins per a la dita senyora princesa, que en cascuna entra quatre canes e mitja: la una és de brocat de pèl zicho , l'altra de vellut carmesí, molt bell, i l'altra de vellut negre i d'aquelles sedes que presentí a la dita ma senyora quan bé fiu pagament dels deu_mília ducats. Ara que se·n fa vestes, ha menester —per a guarnicions de cascuna gonella, faldetes o hàbit— més de tres canes d'altra seda; i tot açò tinc de pagar del compte d'aquesta casa de vostra santedat, perquè la reina no vol que aquells dinés que sobren de la dita senyora princesa serveixquen sinó per argent e algunes perles per acrèixer lo collar o fil de perles —que li par cinc_e_mil frasquerus— i coses que dita senyora me farà pagar, que no les acabaria de dir. Més és de necessitat que vista quatre donzelles que ha pres dita senyora, i una xica, i que faça quatre ensellaments per a elles de drap morat, i dos per a dos velles, i que compre quatre o cinc mules per a que puguen cavalcar ab la dita senyora princesa; i açò és força de fet se faça, perquè cascun jorn, havent comprat bèsties i guarnicions per anar a palàcio i per al príncep mon senyor, tinc a fer i faç de cada dia vestes noves de seda, que tot lo que tenia és brocats, i de res no em puc ajudar ab aquest temps de calor; així mateix certifique vostra beatitud que hé comprat quatre atzembles, i tinc-ne a comprar sis més, perquè almenys de deu o dotze no em puc fluixar. No dic per a seguir la sort, que no em basten; mas per estar ací per a la provisió de la casa, de forja ne tinc necessitat. Les obres a la casa per ara al present —que ja són començades perquè són de molta necessitat— seran poc més de cent ducats; los llits que hé comprats per a la dita casa són bé ·XXV· o ·XXVI·, i no crec que basten sens los que la senyora donya Sancha ha portat per a les dones. Encara no els hé pagat, mas crec no poré dilatar molt que no ho pague. No hi ha llit, ú ab altre, ab tot lo forniment i dos parells de llençols, que no m'estiga sobre deu o dotze ducats, comptant-hi la fusta i tot; així mateix, m'és forçat obrar en un estable en un pati, davant la casa que crec que donarà la majestat del senyor rei, i fer-hi cambres damunt, que en aquesta casa que estem no hi ha lloc per a cavalls ni per a la mitat de la gent, i no em satisfà gens tenir la major part de la gent i les bèsties en casa llogada, així com les tinc. I sobre tot açò és la despesa quotidiana, que és febra contínua i no es pot excusar. Mire vostra beatitud com puc portar tot açò a l'esquena si aquella no em socorre, que d'ací a l'agost no espere diner de part al món, i més me sembla que no es deu oblidar lo títol privilegi de l'ofici de protonotariat, que hé de pagar ara. En lo dit ofici hé fet seure al dit senyor príncep e protonotari ab molt gran solemnitat, i la majestat del senyor rei ha volgut, cosa que no es costuma fer, que jo li sia al costat asseït en lo consell, com a curador de dit senyor; és cap del consell lo dit mon senyor, i és ofici molt preeminent. Les despeses noves grans que dit ofici ha aportat, no les vull comptar, perquè també hi ha guanys nous. Al que vostra beatitud m'escriu que l'avisàs de les despeses que faria en lo que havia de donar als tamborinos, trompetes, oficials e altres coses costumades de pagar en aquesta cort, jo li trametré un memorial ab la present, estretnyent-me en lo que hé fet lo més que hé pogut, que per poc que lo senyor Virgini m'estimava, totes les dites despeses les estimava més de dos_mília ducats, així en açò com en totes les coses que hé comprat fins al derrer dia de maig. Hé saldat compte ab lo banc de Spanniocchi. Segons veurà per ma cautela vostra beatitud, puja poc més de mil_i_cinc_cents ducats de carlins de moneda de Nàpols; ver és que en aquests no és entesa la tapisseria ni moltes altres coses que tinc jo en mon compte, i alguns a compte de la senyora princesa, i de cada dia m'és forçat pendre·n més de dit banc per les coses necessàries que ocorren. Per ço suplique a vostra beatitud, tan humilment com puc, mane al dit banc me done lo que haja mester fins per tot lo mes d'agost, que jo em flixaré de tot lo que vostra beatitud me manarà que em flixe, puix sap les necessitats que al present m'ocorren; no dic les que poden esdevenir ni la despesa contínua, com hé dit, que no es pot excusar. E si vostra santedat no vol entrar en donar-me·n tan llarga facultat, encara que en poria segurament fer, mane·m donar los dos_mília ducats que m'ha de donar per al plat del príncep mon senyor, i mane·m pagar tot lo que jo dec fins a hui, i jo treballaré de no enutjar-lo, encara que hi sàpia posar de ço del meu, com faç de cada dia, i açò torne a suplicar vostra santedar sia prest, perquè no són coses que comporten molta dilació. Jo crec que, acabat que m'hagen de pagar tots los diners del sou de la gent d'armes, ultra los ·CCCXXXIII· ducats i un terç que m'haïa de donar dels mil ducats per al plat del senyor príncep, si em comporten m'ature aquesta mesada, que és passada de maig. Jo avançaré alguns cinc_cents ducats o més encara, que em serà forçat comprar arnesos i cavalls per a la gent de casa, que del rei tantes són les festes que fa a dit mon senyor i les honres que a mi com a servidor de sa santedat fa, que en açò estime no s'ho paga tot. Pot ésser cert vostra beatitud que, del sou de ma persona que lo rei me dóna, ab tots los àrbitres que jo sabré cercar, tot se despendrà en servei del príncep nostro senyor; e, si tot ho volgués dir del meu propri, passa perill no hi esvaja alguna part. Açò dic perquè vostra santedat, no m'olblide, puix jo mateix me n'oblide; si no, serà·m forçat recordar-me de mi mateix, ab tot que jo tinc aquella per tan virtuosíssima, que no m'ho tendrà a mal, perquè ma edat ja no comporta que sia jo fill d'esperança en totes les coses, prou és que algunes n'aventure en servei de vostra beatitud, perquè és la persona en què més degudament se pot i es deu aventurar i a que jo més desitge servir, com tinc esperança en Déu ho mostraran mes obres. Suplique vostra santedat me perdone com li parle així, que coisser de veure descarnat de moltes coses mies i de ma pròpia substància m'ho fa dir, encara que no sia de mon costum. A vostra beatitud escriví de la gent d'armes tot lo que ara li poria dir, així mateix dels dos_mília ducats que demanaven los secretaris del rei, i lo Pontano diu que em deixa dos_mília de sa part, que li·n vessen. Mane-li fer vostra santedat un breu de corteses, que no pot sinó aprofitar-me molt en aquest privilegi del protonotariat, que li tinc a pagar los de l'escrivania, i no sé quins notaris demanen també son dret de dits privilegis. Així de l'estat del senyor duc de Gandia com de nostro senyor lo príncep, expedesca-ho tot vostra beatitud ab lo senyor Virgini, que les gràcies per força han de costar, e jo tinc per bona despesa la que es fa per major gràcia. Per altra lletra hé escrit a vostra beatitud com no hé rebut la còpia dels privilegis, i quant més tarden més n'estic maravellat. Suplique-la los me mane trametre tantost, que hui la majestat del senyor rei ne parlava ab mi en Potzo Real, i aquella n'està admirat, segons mostrà que no els haja tramès. Mossèn Sapata tramet a vostra santedat ab la present una lletra. Per aquella veurà tot lo que jo li poria dir de la partida sua i dels dos doctors que són anats ab ell per a pendre la possessió de tots los estats. Fallint-me gent d'alguna parença, així per acompanyar i servir al príncep mon senyor, hé pres al comanador mossèn Majares, que va ab lo sobredit Velasco; i també per a tenir gent d'armes en casa l'havia menester, en servir de dit mon senyor. Suplique vostra beatitud li vulla donar audiència i fe, que en un memorial que porta de certes coses que la senyora princesa suplica que vostra santedat les hi mane d'aquí trametre. A Velasco faç anar més per força que per sa voluntat, perquè diu tenia manament de vostra santedat de no partir-se d'ací si aquella no l'hi manava, e jo li hé dit que és a temps de poder tornar si vostra beatitud n'és servit. Mas ell ni los dos altres que tinc ací no per propris ni per a poder-los posar en lloc que sien ferms en lo servir de dit nostro senyor, millor seria que vostra santedat los manàs se·n tornassen, encara que en veritat de tots só molt content, i ésser hòmens de bé i de virtut. Del príncep nostro senyor vull alegrar vostra santedat de dos coses que té molt certes: la una és bona condició ab bones intencions de cavaller per a l'edat sua; l'altra és que mai hé vist creatura ésser tan amada de tots com ell és. Les altres coses que natura li ha donat en la disposició de sa persona són moltes, i una té de vostra santedat, que no es posa a fer cosa nenguna que no la faça molt bé; anés tan bé ab la princesa ma senyora i aguarda-la tant, [que] encara que ella volgués no poria trobar cosa, segons sa edat, que no fos per a poder-se·n contentar quisvulla. De les lletres que hé suplicat a vostra beatitud per a la majestat del senyor rei i per a la senyora reina e a l'infant don Fedric, posant-me vostra santedat en alguna cosa de son servir perquè fessen més estima de mi en lo que cada dia los hé menester en servei del príncep mon senyor, lo no haver-les-me manades trametre, no crec ho deixe per poc record, sinó que em té en possessió, que per mi mateix me sé ajudar; i, en veritat, en tot lo que puc conèixer, si algun cars fan de mi, és en nom de servidor de vostra santedat; així no oblide de fer-me part de ses favors deçà i dellà, que sens elles ésser res. De la presa d'Òstia i del repòs de vostra santedat me só molt alegrat. Nostre senyor Déu per sa infinida clemència li allargue la salut i vida de vostra santedat, tant com aquella desitja. Tots los diners que hé despès fins a hui són despesos per mans del banc de Spannocchi i per lo mestre de casa, exceptat ·LX· ducats que hé pres per pagar certs deutes que devia la senyora princesa i per un arnés que faç fer al príncep mon senyor. Soplique vostra beatitud me perdone com no li escric de ma mia, que torbes de cap tinc tan grans, que no em seria possible. De Nàpols, a ·III· de juny. De vostra beatitud humil esclau e servidor, d'Íxer. Velasco té per millor esperar ací fins que vostra santedat li mane lo contrari, i així no va ab la present.

24 JOAN DE BORJA_LLANÇOL, PROTONOTARI, AL DATARI JOAN LLOPIS Spoleto, 20 juny 1494 Reuerendissime in Christo pater et domine : Aprés d'haver escrit a vostra senyoria, ha ocorregut que lo popular d'ací, lo qual està en gran odi ab los gentilshòmens, havent suspita, per certa gent d'armes que era passada, que no fos alguna maquinació de gentilshòmens, jo, veent lo gran perill, súbitament baixí en la terra, e ab amor los detenguí fins al dia clar. E, quan fon jorn, fui; cada ú se n'anà a sa cassa, de tal manera que ab l'ajuda de nostre senyor Déu les cosses se són negosades, e tinch esperança de repossar-les in totum .·n volgut donar avís a vostra senyoria, perquè n'hé escrit a sa santedat remetent-me a la informació que vostra senyoria li·n donarà, i encara perquè sia informada de la veritat, que, en cas que algú volgués donar falsa informació, sàpia ja la veritat la santedat de nostre senyor per lo que la senyoria vostra li dirà, la vida i estat de la qual nostre senyor Déu aumente, com desitja. De la roca de Spoleto, a ·XX· de juny, any 1494. Servirà la senyoria en quant mane. Lo protonotari Borja. Reuerendissimo in Christo patri et domino, domino Ioanni, episcopo perusino ac sanctissimi domini nostri datario dignissimo.

25 EL TRESORER FRANCESC DE BORJA, JOAN DE VERA I JOAN MERCADER A ALEXANDRE ·VI· Òstia, [juny 1494] Iesus. beatissime pater: Aprés d'haver escrit hui a 16 hores a vostra santedat per Navarrico, havem fet l'inventari de totes les coses de la roca, com és munició i artelleria i llits de familla; car les altres robes del cardenal que ací se són trobades, les se·n portà, com escrivim a vostra beatitud, lo senyor Fabrício, i les volgué tenir en galera ans de fer res. I en veritat nós creiem hi hagués molt més coses de les que hi són, i no afronta gens ab l'inventari que teníem primer. I les cuirasses que hi són fan fàstic de veure-les; i les ballestes, sens martinets, car los que tiraven les ballestes, tiraven ab les sues pròpries, les quals se n'han portat, com era de convenció. I lo castellà i casc[ú] d'ells han donat jurament que eren entrats en roca ab lo que se·n són anats. I perquè vostra santedat sàpia lo que hi és en dita roca, trametem a aquella la summa de totes coses i la llista de les coses que ha hagut lo senyor Fabrício, ab l'estima, que és estada indicio omnium assai gran. Per menut havem fet l'inventari, segons que havem trobat les coses, d'estància en estància. Quant al carregar de les bombardes i de tota l'artelleria i ponts i ferramenta i totes coses, l'arcipreste i Vernardino ne tenen càrrec, los quals no atenen a alre. Quant al tenir dels gastadors per netar la roca e terra, és impossible poder-los tenir; car, puix veuen la guerra és finida, ni obeeixen a llur caporal ni capità ni comissari. La roïna de la roca i de la terra és tanta, que en venria compassió a vostra santedat, i sols lo netar, per molta gent que sia, no es farà en un mes. Tota la roca de dins en torn és feta de reparos ab traus i faixines i terraplè d'alt de sis palms i gros una cana; par bé a la vista, emperò no gens fort. Tot lo cortil és estat cavat per fer dits reparos. La roca, de la part on han tirat les bombardes, està pro maiori parte enronada i fracassada. Mestre Graciado i mestre Antoni i mestre Àngelo, qui fan aquesta roca, qui és restat ací hui tot lo dia, van examinant la reparació de dita roca, i de l'església, palàcio i terra, i lo que costarà. Encara no havem vist nengú dels que estaven en la terra. Lo comte i tots los altres del camp se partran demà de matí. Lo senyor Júlio partí hui, feta la consignació de la roca. Quant al fet del bastió, que la santedat vostra manava no es desfés, avisam aquella que, haguda que haguem la possessió de la roca, en oint les galeres, les bombardes i lo cridar: "Alexandre, Alexandre!", totes les xurmes de les galeres del rei que estaven surtes davant dit bastió, per ésser de bona vòglia , ixqueren de les galeres, i en manco d'un quart d'hora no hi leixaren un clau. Lo mateix ha fet la gent del camp en los grans d'aquest terme d'Òstia. Puix haurem enllistit totes coses, demà, plaent a Déu, nos ne tornarem, feta col·lació, i vostra santedat entendrà a boca totes coses més difusament per nosaltres. L'arcipreste s'esforçarà en retenir los més gastadors porà, saltim per carregar l'artelleria. Nec alia. De la roca d'Òstia, de vostra santedat, hui diumenge, a ·XXIIII· hores. Humillimi seruuli, Franciscus de Borgia, protonotarius et thesaurarius; Ioannes de Vera, protonotarius; Ioannes Marrades.

26 CÈSAR BORJA, CARDENAL DE VALÈNCIA, A ALEXANDRE ·VI· Bassanello, 26 juliol [1494] Iesus. Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. En aquests dies proppassats escriví a vostra santedat com havia parlat al senyor Ursino de la matèria que aquella havia manat, i que ell havia mostrat no entendre·n, i que jo li parlaria tan clar que no poria dissimular d'entendre·n. Aquell dia mateix dit senyor Ursino se partí per a Carvignano, i encara no és tornat. Encontinent que sia tornat, jo li parlaré, i de la resposta avisaré vostra santedat; i per ço no es meravelle que haja tardat tant en escriure-li, car no hé pogut per l'absència sua. Jo estic, per gràcia de nostre senyor Déu, ab tots los meus, bé de sanitat, mas estic malcontent per trobar-me absent dels benaventurats peus de vostra santedat, als quals prec nostre senyor Déu me vulla prestament tornar. Ceterum hé entès que mossèn Castrejón, cubicular de vostra santedat, i Ferran Recio són morts aut laborant in extremis. Suplic humilment aquella, si cas és que muiren, me faça gràcia d'alguna part dels beneficis d'aquells. E nostre senyor Déu conserve l'estat de vostra santedat ab tan llonga vida com jo desitge. De Bassanello, a ·XXVI· de juliol. De vostra santedat humil esclau e factura, qui sos sanctíssims peus besa, C[aesar] cardinalis ualentinus. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

27 FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE ·VI· [Nàpols], [abans] [del] [31] [juliol] [1494] beatissime pater : Dos breus de vostra santedat hé rebut per lo canonge mossèn Conjunta. I al que em diu vostra beatitud de les lletres e informacions passades, jo ho tinc per millor així com és estat, puis ma resposta, com a esclau e servidor, no pot ni deu ésser sinó servir-la, seguint i tenint per millor lo que li par bo de creure [a] vostra beatitud, i que, per causa del que m'ha escrit, per l'avenir ha d'anar lo govern de la casa millor, i mal estaria si sola aqueixa causa tingués; menester és que la vergonya, i lo poc que tinc dins mi, me faja tenir ànsia i obrar bé, més que no la temor. I crega vostra santedat que, ab la bona e mala veu que naturalment té, ha de cantar cascú. I açò deixe a mes obres i a mos servirs. Plagués a Déu fossen vists i coneguts per aquella així com són vists i coneguts per tots los que ací ho poden veure. I, per la veritat, de l'honestat de la casa, vull que sia certa vostra beatitud que aquella, ensems ab la majestat del senyor rei, no en tenen tanta ànsia i vigilància com jo hi tinc, per ma honor i per lo servei dels dos. I, en tot, los desórdens de la casa bastarien a posar-me en raó alguna cosa. En aquest, no escolte dubte negú que tantost no el llance; que no sols és menester apartar les avinentres, mas les persones; i açò m'ha assegurat aquesta casa en poc temps més del que poria dir a vostra santedat, ab l'ajuda de la senyora reina i d'una virtuorsíssima senyora, dona Juana, filla de Bernaí Comte, que hi ha fet més que tots. Al dit mossèn Conjunta deixe més llarga la relació d'aquest capítol. Al que vostra beatitud me diu, que em serà grat i reconeixent, raó és que jo ho crega, sent demanat per aquella, deixant tan bona terra i vida com hi tenia i podia tenir, ab tan grans bestretes, en servei de vostra santedat, que en ma vida aventurí tant les coses certes per les coses de ventura com fins ací hé fet, i de cada dia tinc de fer per força puis així ho mana vostra santedat. I així, la soplique tant com puc no sia en paraules, sinó que ho comence a posar en obra, del que no li costarà res, perquè jo tinga alguna aigua per a amerar tants treballs com tinc en son servei, ab tantes aventures com hi pose, que en altra manera no em seria possible poder-ho comportar, estant a les escures, sense nenguna llum, com estic; que, servint aquestos dos mos senyor[s] —o al príncep, ab qui de veritat estic—, són tant minyons que no em serveixc a nengú, ni ho puc esperar, ni ho vull, que no em seria honor jo em procuràs lo que les géns poguessen dir que jo mateix m'ho prenc. Puis vostra beatitud m'ha procurat aquestos mals, guareixca·ls, puis ho pot fer i aquesta canongia de València que m'ha donat don Jofré per a mon fill, i lo protonotari son fill se n'és deseixit —i só cert en la voluntat no se n'aparta ni se n'apartarà, si vostra santedat li dóna llicència—, jo la suplique la·m mane donar en nom de sa santedat o en nom d'ells, que la mercè tota m'ha de venir per aquella, i no comporte que es diga tant lo que allà m'han donat, sent esclau de vostra beatitud com só, i en son servei ho perda ací. Quant a la llista de la gent que li hé tramesa, encara és menys, perquè n'hé despedit alguns. De la possessió dels comissaris reals, que diu vostra santedat que no en tinga penser negú, menester és estat lo n'haja tengut ab les lletres del rei que hé tramès perquè donassen possessió de tots los estats complidament, i encara no hé bastat a fer-ho fer tan prest, que no hagen fet més despeses del que seria menester. Del fet dels previlegis, estic admirat del que vostra santedat m'escriu, que, per sis o per set lletres li hé escrit, que la lletra del llegat i les bulles m'arribaren per al rei, mas previlegis nunca em foren donats, que no foren ara, per fer expedir; ans só estat maravellat com vostra santedat no em responia en aquest cap a neguna lletra mia, ni tenia ànsia del que tant importava. Volgué Déus que me n'aturí, ací una còpia tal com la que trametí a vostra santedat, i aquella li hé tramesa ab certes clàusules que ací hi fiu afegir, més del que la majestat del senyor rei volia atorgar. Crec serà arribada a temps, que serà millor expedit per la presència de vostra beatitud, del que fóra fet en absència d'aquella per mi ni per nengú de la gent d'armes, que diu vostra santedat la farà passar, així com la del duc de Gandia; no té que fer la una ab altra, i així los capítols que li han portat no poden ser bons per a mon senyor, ni són anats ab voluntat mia; que mes lletres, si les fa mirar vostra santedat, són prou largs capítols del que lo dit príncep mon senyor ha menester. Dels diners, bé veig que vostra santedat té moltes despeses, i, sí Déus m'ajut, lo·n planc; mas no són poques les mies, segons lo que tinc i lo que puc fer. Per ço la suplique per al mes d'agost no m'oblide, que bé passarà setembre ans que em puga ajudar de les rendes d'aquestos estats; i, si en aquesta terra hi ha borbull per l'armada que s'espera, serà menester que Déus nos ajut, si vostra santedat no ens ajuda. Lo dit mossèn Conjunta ha vesitat aquests mos senyors de part de vostra beatitud, i resten molt contents del que de part de vostra beatitud los ha dit, i dels patenostres, i de la gràcia li besen los peus a vostra santedat; jo més, per lo que de part d'aquella m'ha dit. Nostre Senyor me faça gràcia que les paraules sien obres, així com espere en la divina bondat: ho veurà tostems en mos servís per a que de força ho haja de fer. A Castellar hé tornat [a] acceptar per secretari, segons m'ha escrit lo senyor datari; i de veritat hi té prou desposició i deligència, i havia·l molt mester. Velasco i Vasco saben tant, que resaben, i vé·ls de poc saber, ab molt poca paciència; ells van en part on seran conegut[s]; ja els hé dit lo que vostra santedat mana. Al que em diu vostra beatitud mire en la casa i pose bons ofecials e útils perquè la casa sia ordenada, i que aquells sien obeïts, que en altra manera tant valria no posar-los-hi, i que Jerobín és molt expert, i que ho faria bé si jo l'afavoria; vull que sia certa vostra santedat que Gerobín sap prou, si ho posa en bé, i si tenia amor i consciència, i si no fos lo seu pèl de la color que és. No sé si es recorda vostra santedat qua[n]t me digué que sabia prou més, que li miràs a les mans, i que no li donàs càrrec de diners ni de la casa, que bé hi podia jo veure; en tot fóra estat bo jo l'hagués creguda, sense veure-ho per experiència, que nunca m'ha dit cosa que no l'haja vista. Així, en conclusió, aquest és lo més dapnós home per a una casa, que mai haja vist en ma vida: mil_i_cinc_cents ducats m'ha despès en tres setmanes; desórdens trobe en la casa i fora d'ella a causa sua, que li volria donar una coltellada per la cara quan tornàs, perquè anàs senyalat com a mal home. D'açò li parlarà més llarg lo canonge Conjunta; sols la suplique no li sia enuig que hora per hora, en arribant ací, li done llicència, que no paria veure persona de tan poca consciència, amor, fe i bondat, i tan lliberal de béns d'altri, com aquest és; i tots los desórdens d'esta casa, que ara trobe, és estada la causa fiar-me jo d'ell, que és italià de veritat. Bese los peus de vostra santedat de la mercè que fa al príncep mon senyor; i a mi, com a servidor de tots, de donar-me càrrec del condat de Carinola per a provissió d'aquesta casa sua, que en veritat l'havia bé menester. I perquè no m'escriu clar vostra santedat sinó del govern i de la provisió de la casa, no em diu si m'ajudaré dels ordis i forments de les dites rendes del dit comtat; la soplique me mane fer un breu de tot lo que serà servida faça i prenga. També aprofitarà per a mostrar als de Carinola, perquè ab més voluntat obeeixquen les coses del príncep mon senyor. De tenir jo en càrrec les terres i estats de l'il·lustríssimo príncep de Tricàrico i duc de Gandia etc., no crega vostra santedat que les tinga per menys cosa d'aquella, ni de senyor meu, que les de Squilachi; que tots dies tinc lletres i hòmens de les terres del dit senyor duc, i en lo consell i en la Vicaria treballe per ells no menys que per los de mon senyor; i si no fos ací, me trobarien bé menys del que en aquest cap és necessari. Per lo dit canonge mossen Conjunta ho veurà més llarg vostra beatitud. Al que diu vostra santedat li escriva de totes les coses que ocorreran en dits estats, perquè aquella puga escriure a la majestat del senyor rei, així en aquestes com en totes les altres tinc jo per vera llum la llum de vostra beatitud, i no tinc a qui recórrer sinó a ella. Mas jo tinc esperança que, estant jo ací com a servidor d'aquella, me serà feta tanta justícia i donada tanta raó, que en poques coses l'enutjaré, sinó per a donar-li·n raó com a senyor. D'est[a]r prenyada la duquessa de Gandia ma senyora, bese los benaventurats peus de vostra santedat de l'avís. Nostre senyor Déu li·n deixe veure molts fills i néts d'aquella, i d'aquesta ma senyora. I la divina clemència allargue la vida de vostra santedat tant com ella desitja. De vostra santedat humil esclau e servidor, Ff. d'Íxer. Sancttisstimo domino nostro pape.

28 JAUME CONILL A ALEXANDRE ·VI· València, 5 agost 1494 Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum . A ·XIII· de joliol passat escriví a vostra santedat de moltes coses que ocorrien; remès lo plec al datari de vostra santedat e a misser Cirera, senyaladament donant-li avís de l'ésser i bona sanitat del senyor duc, per una vertolassa que havia tengut en l'engonal, d'aquelles que ja acostumen tenir, etiam non tempore pestis. Ahir escriví a sa santedat de negocis, et inter alia com lo dia passat no hi era mort negú en València, i així es persevera, per gràcia de nostre senyor Déu, que ja no hi ha malalts en la ciutat, i defora ja cessa tot. Fon a tres d'agost lo dia que no s'hi morí negú, e fém grans alegries de sonar de camparies, e lo dia aprés processó per la seu, ab lo Te Deum laudamus , segons llargament hé escrit al reverendíssim senyor cardenal i arquebisbe de València. En Barcelona s'hi moren de ·XIIII·, ·XV·, ·XVII· tots jo[r]ns. D'aquí tenim noves s'hi moren. Nostre Senyor tinga en especial protecció la santedat vostra, i haja pietat de tots. Lo senyor duc s'està en Llombai ab la senyora duquessa prenyada. Estan si iran a Gandia per parir, o si tornaran a València. Tostemps crec iran a Gandia. La comtessa d'Oliva ha parit un fill en Nules, on estaven també fugits per les morts. Llombai és bona terra i sana, fent-hi venir bona madrina. Alguns consellen que no es moga la senyora duquessa, sinó que pareixca en Llombai. En dies passats vostra santedat me remeté procura del senyor don Jofré de Borja, de l'artiaconat major i pabordria de març, dels quals jo hi prenguí possessió, e escrivia·m vostra santedat que, no podent jo exegir, que substituís procurador a mossèn Pere Jordà ab salari de ·XXV· lliures, et ita fe , i ell ha continuat sa procura, i, aprés, de la rendaria de Gandia per lo semblant. Seguí·s que dit senyor don Jofré donà ·II_mil· lliures a la senyora dona Lucrècia sa germana, en contemplació de matremoni, e així s'obligà dit mossèn Pere Jordà al banc, e aprés complé e pagà dites ·II_mil· lliures; ha pagat aprés l'annata mortis i vagant. Ara està empatxat, lo que en rep, on ho posarà i a qui ho darà. Los procuradós de l'il·lustre senyor duc ho demanen. Ell no té mandato de vostra santedat. Ha recorregut a mi, que jo en volgués escriure a vostra santedat, e que li trameta un mandato a qui vol done lo proceït de dits beneficis i raó d'aquells, o si vol que ho pose en banc dels Spannocehis. Per lo semblat, li trameta un mandato, i done nostre senyor Déu llonga vida a sa santedat, i li deixe donar bon compte de la sua Església, santa, catòlica. En València, a ·V· d'agost, any ·LXXXXIIII·. De vostra santedat humil creatura, Jaume Conill. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

29 JAUME CONILL A CESAR BORJA València, 5 agost 1494 Reverendíssim senyor: Una lletra hé rebut de la senyoria vostra reverendíssima, on me mana que faça sien pagats mil ducats als Spannocchis. Hui, senyor reverendíssim, ells aturen en Gandia, i ací, vista la voluntat e manament de vostra senyoria reverendíssima, ells, qui tenen les rendes de vostra senyoria reverendíssima, han girat a ells mateixos dits mil ducats, i són contents, segons han tramès aquí als de la companyia de Roma cais uitanta de dits mil ducats per un correu, Pedro de Baena, que partí d'ací a ·XXXI· de joliol; i, segons me par i los dits Spannocchis m'han dit, que aprés han donat mil ducats per manament de vostra senyoria reverendíssima, al seu cavallerís. Hui, senyor reverendíssim, nosaltres, procuradors, de vostra senyoria reverendíssima, no rebem un sols diner, que tot ho rep lo banc dels Spannocchis, car en l'arrendament de l'arquebistat, qui és arrendat [a] lo senyor de Carlet, hi ha un capítol, que haja a posar los dinés en lo dit banc dels Spannocchis, i ells ne tenen compte a vostra senyoria reverendíssima. Mossèn Moragrega, qui exegeix l'abadiat de Valldigna, també diu que ho posa tot en lo banc. Jo, reverendíssim senyor, no tinc càrrec d'exigir res. Mestre Alfagerí rep les dispensacions matrimonials. Dic-ho, senyor reverendíssim, perquè vostra senyoria reverendíssima remetia a mi que jo pagàs dits mil ducats, com jo no tinga dinés neguns de vostra senyoria reverendíssima ni li n'exegeixca. En lo vicariat general que tinc per aquella, done lo millor recapte que fer-hi puc. Pur , senyor reverendíssim, hé fet ara que es són confessades ·XXV· persones en vostre arquebisbat, que restaven per confessar, que mai s'acabaven de confessar; i jo, ab cartells que retramès per totes les parròquies e ciutats, viles e llocs, de tot l'arquebisbat, donant-los terme fins a tot joliol a pena d'excomunicació. Hòmens havem trobat que havia ·XX· anys que no s'eren confessats. D'on se veu que nostre Senyor és estat aplacat, reduint-se a ell los pecadós, penedint-se de sos pecats, que ja fan tres dies que no sia mort negú de pestilència en València, que fon a tres d'agost, dia per dia, que publiquí per excomunicats tots los qui no s'eren confessats, que eren ja molt pocs, i aprés són venguts a confesar-se. I així aquell dia fém grans gràcies a nostre senyor Déu e gran processó per la seu, cantant lo Te Deum laudamus. I així persevera que ja no se mor negú ni hi ha malalts, e la gent torna. Gràcies sien fetes a nostre senyor Déu. L'il·lustre senyor duc està en Llombai ab la senyora duquessa. Estan bons e sans, mercè a nostre senyor Déu. D'aquí tenim noves que s'hi moren. Nostre Senyor tinga en especial protecció la reverendíssima persona vostra. En València, a ·V· d'agost any ·LXXXXIIII·. De vostra reverendíssima senyoria humil servidor, Jaume Conill. Pocs dies ha morí mossèn Manén, canonge de xamia per mandato de sa santedat. Hé col·lat la canongia a Felip joan, cambrer de l'il·lustre senyor duc. Ja n'hé donat avís a sa santedat, i ara a la senyoria vostra reverendíssima etc. Reuerendissimo domino cardina[li] [valen]tino, domino meo ac benefactori unico etc.

30 FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 5 agost [1494] beatissime pater : Aprés de besar los benaventurats peus de vostra santedat, és forçat li faja notícia com jo tinc en aquesta casa dos principals coses en càrrec. La una és l'honor de les dones, l'altra és la consciència i llealtat en los béns i en l'útil d'ella; i no solament tinc de tenir llealtat en mi, mes bondat, ab lo poc enteniment que tinc per a mirar-la i defensar-la de tots los altres, i, ab lo poder que tinc de vostra santedat, corregir ab paraules i obres, i llançar lo que non par hi dega estar en ella, com dies ha hé començat en un antic criat meu, i el que jo més amava, per no veure-li les intencions tals com volguera. I així ha de creure vostra beatitud que los que tenen gana de fer lo rat ab les dones, me volrien veure i procurar lo mal que poguessen, perquè de veritat los só enemic; i los que tenen gana de furtar en la casa, per lo semblant; i quan se veen regits i estrets de tot açò per qui no és verdader senyor d'ell, és molt major la ira i lo pensament que tenen per a remoure·l. I quan les noves han d'anar lluny, gosen a llevar falsos testimonis; que, on se pogués mostrar la veritat, no gosarien; com, pocs dies ha, ha vist vostra santedat tot açò se poria seguir en mi més que en nengú altri, perquè no tinc companyia ni amistat ab nengú sinó ab honor i servir de vostra santedat; i més ara que hé llançat de casa a Querobín, com ja havia escrit a vostra beatitud, que m'era forçat fer-ho per molts respectes i està ací en Nàpols, que no se n'és volgut anar, i és gran conjurador i home servil, ple de repèls. Soplique vostra santedat que, si ara o en algun temps li arriba alguna cosa en reports de mi que no li parega bé, que em defense com a oficial seu, i que lo que faç, ho faç ab lo poder donat per sa beatitud, i done·ls-he la culpa complida, com la tenen. I d'altra part informe·s bé de mi i de ma vida, mirant en ma honor [e] en lo comptant, com jo mire en son servei, que major mercè no en pot fer, que informar-se del que faç bé i del que faç mal en son servei, i del mal no vull ser reprès ni corregit, mas bé castigat, i la remuneració de bé deixe a la gran gràcia i virtut de vostra santedat. I perquè se aura han informat a vostra santedat de la forma que hé despedit de casa a Querobín, per ventura no bé, la vull informar de la verdadera veritat. Un dia o dos aprés de ser arribat ab una lletra del comte de Marillano en nom de la majestat del senyor rei, ab creencia per a ell, dient-me que el dit senyor rei volia que jo avançàs dos, mesos de sou als ·LX· hòmens d'armes que allà tinc en nom de mon senyor, fent-me raons que, si vostra santedat les oyra, li manara fer tirar ab ballesta, enutjat d'elles i del que podia allà defensar lo dit Querobin; i li fóra més virtut que acusar a mi i porfiar lo que porfidrava a sens raó, sabent-la bé ell, li llegí la sentència de les ocasions per què li donava comiat; i, ab tan corteses paraules com poguí, li diguí que comptàssem del temps que havia estat, i li era degut, i del que tenia, que és molt més, i que li donaria una lletra per a vostra beatitud com a mi no em satisfia tenir-lo en casa, i que també el volia per al duc de Gandia mon senyor, que esperàs allà sa venguda. La resposta, que féu ab gran supèrbia: que ni jo l'havia posat ací ni el ne podia llançar, ni que per mi no n'eixeria. En veritat, mirant l'exemple que tots prenien per a poc estimar-me i lo que jo fia, era no ho fia jo sinó vostra santedat i l'il·lustríssimo príncep mon senyor, i qui era ell i qui só mogué·m més del que poria dir a vostra beatitud de veure tan gran presumpció en persona tan servil i de tan poc. Mas los dies que tinc ne donaren una poca de raó per a no ho fer-ho molt criminal ni molt sevilment. Li diguí: —Querobín, lo que com a don Ferrando d'Íxer no comportaria menys, deveu creure que comporte tenint lo càrrec que tinc de la santedat de nostre senyor i de l'il·lustre príncep mon senyor, i d'aquesta manera qui us hi ha posat vos ne llança; així no penseu estar a fàstic de tots; anau-vos-ne tantost-. No volent-ho fer, lo prenguí sens nengú vituperi per los braços i l'acompanyí fins a la porta. Per aturar-se, li doní dos o tres empentes fins que fos de tot fora. Està ací en casa de la mare de la princesa, ab dos germans d'ella, oncles de la dita princesa, que em volen mal perquè no els done tota la casa, havent-los fet més bé que no mereixen, i diu moltes coses lo dit Querobín ab les ales d'aquelles en secret, que, sí com a don Ferrando jo hi tinc a posar-les, les mans, i li daré lo que mereix. Soplique vostra santedat no el mane de tenir gens ací en Nàpols, que en casa no hi pot estar sinó sent-ne jo primer fora, ni faça cas ni estima d'home de tan poca bondat, que en veritat com a lladre, que l'hi puc bé provar, l'haguera fet pendre, si no guardara lo nom de ser estat mestre de casa de l'il·lustrísimo príncep mon senyor. Lo dit Querobín me digué de part de vostra santedat que jo no fes home d'armes nengú de casa del dit príncep mon senyor, i que no compràs rossins ni armes, que vostra santedat no n'hi ha propòs conduiter ni soldat del senyor rei; e desplau-me que no en són arribades ans aquestes noves, que fins a les jornes de tota la gent hé comprat tot tan pompós com requir a l'honor de per qui en faç, i ara hé enviat per cinc_cents ducats per rossins en Sicília, que tota ma despesa en açò serà pus prop de tassar dos_mília ducats que de ser menys, posant-hi les xapadures i coses de la persona del príncep mon senyor. Soplique vostra santedat treballe en desmenuir aquesta gent, segons per moltes li hé escrit, i ordenar-ho i contar-ho a l'honor sua. Ab la present li enviaré uns capitolets per record del que em paraven menester. Los de la sumària demanen lo terç de la renda de l'abadiat de Senta Fèmia, així com tots los eclesiàstics donen a la majestat del senyor rei; i encara que l'orde de Sant Joan no hi és obligada, tot ho porten arreu. Soplique vostra santedat relieve aquest tan gran dan com seria a don Jofré en la manera que millor li parega. A Carinola hé redreçat en moltes coses, que era perduda, i així mateix m'hé forçat hi posar-hi tantost un capità, que a gran estància lo·m demanen, perquè estan ab moltes qüestions i sense justícia. Si puc haver deu cafissos de civada per a mon senyor, de dit capità, puis sia bo i lo millor que es trobe, no es deixarà. L'il·lustre príncep mon senyor i princesa estan bons, mercè a Déu, i besen los peus de vostra santedat, i lo dit senyor príncep és tan amat de la senyora reina i de tots, que és més gràcia de nostre Déu que no raó, encara que de veritat se lleva molt bonico i de bones inclinacions. La divina clemència allargue tant la vida de vostra beatitud, que en veja fills i néts d'aquest i dels altres. De Nàpols, a ·V· d'agost. De vostra santedat humil e devot esclau e servidor. Ferran d'Íxer.

31 GUILLEM_RAMON DE MONTCADA, BISBE DE MALLORCA, A ALEXANDRE ·VI· Segòvia, 24 agost [1494] Sanctissime ac beatissime pater ac domine: Post pedum oscula beatorum. Com sabí la benaventurada assumpció de vostra santedat, tan prest trametí don Gastó, mon nebot, ab lletres mies a vostra beatitud, significant an aquella les gràcies que a nostre senyor Déu de tan benaventurada nova donava; i quant jo tenia particolàs ocasions, ultra les generals de tota la crestiandat, de sentir major alegria i contentació que dir ni pensar se podia; i que estava aparellat —ab molta devoció i fidelitat, fora tot altre interès del que ja li devia— per anar a pendre ma porció de la vigilància que en lo servei i mirar en la benaventurada vida i repòs de vostra santedat devien los més afixos a vostra beatitud. La qual comprenia tant que, per molts que en tingués, érem tots menester per a tanta i tan gran cura, majorment que lo qui molt ama, totes les altres pressones del món no li par que satisfacen per al que ell faria i miraria. No fonc fortuna cobrar resposta de vostra santedat. Vist açò, convertí tots mos pensaments en no partir-me del virtuós nuncio de vostra beatitud, donant-li de continu tots los avisos que podia, vigilant en lo servei i estat de vostra santedat, segons per aquell serà estada avisada, aumentant, acatant les ocasions per a que els devots i catius de vostra santedat estiguen ab contínua congoixa, i vegen tants inconvenients de recels, per a on són menest[er] los molts fiats devots i que alguna disposició tinguen en estes dissertacions humanes. Encara que jo ne possesca menys que altres, la molta amor i alguna experiència me dóna atreviment a desitjar, recordar i suplicar a vostra santedat que, si d'una persona, indústria i vida se volrà servir, ni de mon germà, en açò o en qualsevol altra cosa, en manant-ho, serà obeïda ab molta major devoció, integritat i amor, del que dir sabria. Sia com aquella mane, per la qual nostre Senyor m'és testimoni que de continu el suplique, així pecador com só, que puga tan benaventurada i tan pròsperament regir la sede apostòlica, que en lo món n'alcanse immortal memòria i en lo cel perpètua glòria. De Segòvia, a ·XXIIII· d'agost. Est sanctitatis vestre humillima creatura, Gulielmus Raimundus de Montecateno, episcopus maioricensis. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro.

32 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· Llombai, 6 setembre 1494 Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Vist quant ha que de vostra santedat no hé rebut lletra neguna aprés del breu fet en Roma a ·XXVIIII· de maig, essent venguts aquí alguns correus, estic ab grandíssim enuig e congoixa, pensant què sia la causa que tant ho haja diferit, com lo pensament meu no sia sinó en obeir a vostra santedat. E per lo tramet aquí mossèn Hierònim Llòpiz, per lo qual porà haver vostra santedat plena infomació de totes coses que ací són fetes aprés de la partida mia de Roma, per haver vist e tengut les mans en aquelles, i encara per ser persona fiada de vostra santedat, a qui só cert donarà fe i creença, i veurà quant só sense culpa del que vostra santedat per sa darrera me donà càrrec. De la gràcia que vostra santedat m'ha feta de la capitania general de l'Església, per ser cosa tan principal, de tanta honor e dignitat, e que tant ha esguard al servei de vostra beatitud, bese jo humilment la terra que los santíssims peus d'aquella calciguen, com aquesta e majors gràcies contínuament espere de la santedat vostra. E així suplique nostre senyor Déu me done vida per a que puixa jo per mos continus serveis satisfer en alguna part tantes gràcies i beneficis que de cascun dia mos germans i jo rebem de vostra santedat. E no menys bese los santíssims peus d'aquella per los principats e comtats que lo príncep mon germà e jo havem hagut del sereníssimo senyor rei de Nàpols, per la molta afecció e devoció que contínuament ha portat e porta a la santedat vostra, corresponent a les gràcies que de vostra santedat ha rebut, i de cascun dia dita majestat espera. E així per mossèn Llòpiz escric a la majestat sua, regraciant aquella de tant benefici e honra que lo príncep don Jofré e jo havem rebut d'aquella; e quant sa majestat de mi, no menys que de dit príncep, pot manar, i veurà ab quanta fidelitat e devoció serà contínuament obeïda. E esperant quant vostra santedat me trametria les galeres ab què anàs aquí a besar los santíssims peus d'aquella, com vostra santedat moltes vegades m'ha escrit e feta gràcia, me só detengut de l'anada mia a la cort, al senyor rei, encara que misser Prats m'ha escrit vaja quan vulla. Però ab lo pensament que estic, que no sé quan vostra santedat me manarà anar aquí, i tenint ja la duquessa en los set mesos de son prenyat, e un anant allà e no sabent la partida mia per a aquí, no poria aturar en la cort sens grandíssimes despeses; e així ho hé cessat fins per vostra santedat me sia manat en lo que més serà servida, i lo meu aturar ací, en aquest regne, no s'allargue ni es difereixca més, ab tot que sia cert per les revolucions que són aquí a causa de les menaces del rei de França, haurà pogut pendre algun destorb. E així suplique la santedat vostra mane accelerar la mia partida, perquè un dia me par un any; encara que aquest desig no l'hé jo mai perdut, perquè altre bé no desitge en aquest món, sinó estar en contínuo servei de vostra santedat, de qui só catiu e humil factura. E així, santíssim pare, suplique humilment la santedat vostra me mane anar lo pus prest que puga, com estic ja preparat de totes coses per aquí necessàries, per a quan mane; i sobre totes les altres gràcies que de vostra santedat jo hé rebut, estimaré aquesta major. De les compres de les baronies, encara que per lletres mies n'haja escrit a vostra santedat, seré en aquesta mia breu, remetent-ho a mossèn Llòpiz, lo qual a boca dirà a vostra santedat lo que valen i ab quant avantatge e utilitat mia se són comprades, perquè ell és estat en totes coses, i jo, que ara ho hé vist, perquè só estat en elles ans de ser anat a Gandia, a causa que en Oliva se morien de pestilència, i encara per confortar aquests vassalls de Llombai, de Torís e Corbera, lo que era molt necessari per lo benefici dels vassalls. E així d'ací a quatre dies parteixc per a Gandia, per lo part de la duquessa ma muller, perquè, tardant més llanada, seria perill metre-la en camí. Per esta sols me resta suplicar vostra santedat me faça gràcia dels diners per quitar e pagar dites baronies, los preus e càrrecs d'aquelles, e no vulla comportar tant dan e deshonra mia, que vegen les gents haja comprat e no pagat, majorment corrent de cascun dia les pensions dels censals que sobre dites baronies estan carregats, i encara lo que es respon per lo preu principal, perquè, si molt vostra santedat ho difereix, serà en cert grandíssim dan e major vergonya, perquè seria en tot perdre la reputació. E sia certa vostra santedat que, si véra lo que hé comprat, no deixara de dar-hi més del preu per lo qual les hé hagudes, com en cert són terres d'utilitat e honrades. E perquè vostra santedat m'escriu jo hé fet supèrflues despeses, tramet a aquella tots los comptes del banc, per on veurà clarament lo que s'és despès, com i en què, aprés la partida mia de Roma, e coneixerà vostra santedat és en culpa qui tal li ha escrit, e no en desorde meu. Suplique aquella perda qualsevol pensament de mi, ni de la duquessa ma muller, tinga en lo despendre, com en cert no pense sinó quant puc guardar-me de dan, i augmentar ma casa i estat, perquè és servei de vostra santedat, i a la casa mia útil; sinó que los càrrecs són molts, i puix lo remei està en mans de vostra santedat, suplique humilment aquella los mane rellevar, com de la clemència i benignitat d'aquella espere. E perquè, pare sant, de totes les sobredites coses e altres pus llargament hé raonat e informat a mossèn Hierònim Llòpiz, perquè d'aquelles per part mia faça relació a la santedat vostra, en aquesta no em cumple ésser pus llarg, remetent lo més a dit mossèn Llòpiz, suplicant la beatitud vostra se digne donar-li fe i creença. E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona en llarga vida, com jo desitge. De Llombai, a ·VI· de setembre, any ·LXXXXIIII·.

33 BERNAT DE VILAMARÍ, CAPITÀ GENERAL, A JOAN MARRADES, CUBICULARI PONTIFICI Civitavecchia, 15 setembre 1494 Molt magnífic senyor i com a germà: En aquesta hora hé rebut vostra lletra, i, vist lo que vostra mercè m'escriu sobre lo fet dels bergantins, de continent, en aquesta nit mateixa, jo em partisc, i tiraré la volta de Noto, esforgant-me, quant en lo nostro possible sia, de veure si poré enganar dits bergantins; i així mateix, si trobaré barques ningunes, les acompanyaré, ab tot que estic molt maravellat del que escriu lo senyor mísser Francisco Bòrgia, dient que les unes gal·leres vagen a fer escorta als barcarès, i que les altres resten ací; perquè l'escorta no sé com se puga fer, que vui ve una barca i a cap de quinze dies n'arriba una altra, que si en lloc cert se trobara·s lo barcarès, en tal cars sabria a on trobar-los; i, d'altra part, su santedat mana que anem a trobar lo príncep. Jo no sé tants mandatos i comissions com se puguen fer, perquè lo dit misser Francisco Bòrgia escriu que no cure del breu rebut de la santedat de nostre senyor. Per què jo vos deman de gràcia, senyor, vullau soplicar a sa beatitud que, si coneix que jo no sia per dar recapte en cosa de tan poca importància com són bergantins, que vulla determinadament manar su santedat lo que tinc a fer, perquè los que estan en terra molt mal poden amarinar los de mar. L'altra, que, com jo tinc a fer alguna cosa per servei del rei nostre senyor, sa majestat m'escriu a mi lo que jo hé de fer per son servici, i no escriu particularment a ningun altre; ans, com jo partisc, me seguixen, i acostumen de fer lo que jo els mane; i ací em par que a tots nos volen fer iguals, que de cada cosa de no_res s'escriu així a mossèn Pau com a mi. Jo, havent-se de continuar així aquestes coses, me n'hauria de deixar, que mal acostumar me faria al que no só usat. I coman-me a vostra mercè. De Civetavecchia, a ·XV· de setembre ·MCCCCLXXXXIIII·. E jo faré lo que vostra mercè mane e dispose, Vilamarí. Al molt magnífic senyor i com a germà mossèn Marrades, [cu]biculari i cambrer [de] [la] santedat de nostre senyor.

34 PERE ROL·LÀ A ALEXANDRE ·VI· Civitavecchia, 15 setembre [1494] Sanctisime ac beatissime pater. Post pedum obscula beatorum etc. Per Cristòforo Cavalaro la nit passada rebí un breu de vostra santedat, en lo qual me mana munte a cavall e vaja [...] a Corneto, e done extrema diligència en fer carregar grans per a Roma no [...] a vostra beatitud; que per lletres del tesorer de part de vostra beatitud divendres passat cavalquí a dit Corneto ab ben trenta muls, i ab aquells fiu carregar una barca era en dit port, i, aquella carretada la mateixa nit torní a Civitavechia per enviar dos barques eren allí arribades. Anà-se·n a carregar aquelles partides; torní en Corneto i sap Déu ab quant estent. Dissabte i ahir fiu carregar dites dues barques, que portaran ·CC· mogos , i dar orde aquest dia, que és dilluns, se partissen. Així mateix de Montalto hui se·n va carregada una grossa barca; aprés són arribades dues barques: una ve per al cardenal de Farnés, vol carregar grans de ses terres; l'altra ve per carregar de Marco Aurelio, ciutadà de Corneto, ab pòlisses del duaner. Hui matí són passades davant aquesta terra dos barques; havem vist se calen a Corneto, i així, açò vist, me parteixc ab quantes bèsties són vengudes ab los llums i ab carros [...] que a les dos barques vengueren anit, estant jo en Corneto, i a les dos són passades. Entre hui e demà pugam espatxar. De divendres ençà hé hagut aquesta comissió, i en aquestos dies passats e hui e demà esper haver carregades uit barques, de les quals dos caminen la via de Roma, i la una forsa ja hi és. Així mateix per terra faré extrema diligència: pense vostra beatitud lo que es fa i farà, hé de fer jo, perquè en Corneto no hi ha oficials; tots són morts i malalts. Esper vostra santedat serà de mi ben servit. Bé volguera un breu general per totes terres, així per grans com per victurals, sobre aquesta comissió e com que a millor pogués servir. Vilamarí se parteix aquesta nit; diu quants forments trobara farà anar a Roma, e que, si vostra beatitud lo deixa escórrer a Secília i Serdenya, darà gran recapte. Sia-li·n dat avís a la Foix, e prospere en nostre senyor Déu vostra santedat com desitja. De Civitavechiaa, ·XV· septembris. De vostra beatitud humilis seruulus, Petrus Rol·là.

35 BEATRIU DE BORJA A ALEXANDRE ·VI·, SON GERMÀ Castellnou, 15 setembre 1494 Jesús. Sanctissime pater e nostre senyor: Per moltes altres lletres hé escrit a vostra santedat aprés que hé obtesa sentència i pressa la possessió de Castellnou, que jamés vostra santedat ha manat escriure·m. No puc pensar què és la causa que així haja cessat vostra beatitud d'alegrar-me de ses lletres. Estic-ne la més admirada del món que així tanta amor com vostra santedat me mostrà, havent-me nostre senyor Déu feta tan gran gràcia, veure-us lo major senyor del món, i no poder-me fer alegra de tanta glòria, i en lloc de rebre majors gràcies d'aq[uella], vostra santedat m'haja llevat l'escriure·m. Encara que en alguna cosa l'enteniment meu no haja bastat comprehend[re] quant dec ésser obedient a vostra santedat, aquella no ha perdut la clemèn[cia] i amor que a mi, jatsia indigne, acostuma donar-me i fer-me·n gràcia; e per ço humilment suplic vostra santedat, besant los peus d'aquella, no mirant la fragilitat mia, me mane escriure, i aconsole·s la mia ànima de les lletres d'aquella. Ab dites lletres mies hé suplicat vostra santedat volgués heretar en aquesta vostra esgleia de la seu a Cristòfol Garcia de Castellet, nét d'En joan Garcia, tan devot i afeccionat servidor, i mort en lo servici de vostra santedat; i hui lo fill d'aquell, per lo semblant continu servidor d'aquella i procurador meu, qui ab tant de treball i contínua vigilància m'ha guanyada aquesta vostra baronia de Castellnou i porta tot lo pes de la casa mia. Per ço suplique a aquella d'u[na] canongia o per lo menys d'una rectoria ab un benefici en la se[u]. Vostra santedat li·n faja gràcia, i serà cosa que ho rebré en gràcia, com si en la persona mia s'esguardava. Jo, santíssim senyor, en dita baronia de Castellnou hé pagat molt diners, hé haüt a vendre los meus censals, i encara prendre part d'aquells que vostra santedat me donà en gràcia per fer acabada paga de ·XXII· timbres per Castellnou. E per ço supliquí vostra santedat ab dites lletres me fes gràcia de l'arrendament de Puçol, que servís per al meu plet, perquè l'àls de mos béns servís per a l'estat que vostra santedat me tramès ordenat jo fes en la casa mia; e fins ací jo veig vostra beatitud no m'hi ha volgut respondre ni fer-me·n gràcia. Sia certa vostra santedat mai desitgí lo repòs i apartar-me de treball tant com ara; e així, girant-hi la cara vostra santedat, fent-me gràcia d'aquest arrendament, jo viuré reposada, prosperada i honrada, i satisfaré al deute segons la carn de qui só germana. E encara suplique vostra santedat que, puix m'ha lleixat lo mando i baillia d'aquest lloc de Puçol, vostres procuradors i ministros no consenta passegen ab mi, que, ab lo contendre que ells fan ab mi, los vassalls s'atreveixen dir-ne cascú son parer. E així, de tot ne suplique vostra beatitud me·n faça la gràcia, i aquella mane escriure·m. E nostre senyor Déu la vida i salut d'aquella per infinits anys conserve. De la vostra baronia de Castellnou, a ·XV· de setembre, any ·mil_CCCCLXXXXIIII·. De vostra santedat humil serventa, qui los peus d'aquella humilment besa, Beatriu de Borja. Al santíssim pare e nostre senyor, lo senyor papa Alexandre.

36 BERNAT DE VILAMARÍ A ALEXANDRE ·VI· Civitavecchia, 20 setembre 1494 Sanctissime ac beatissime pater: Aprés d'humilment haver besat los peus de vostra santedat, vui dissabte a ·XX· de setembre, a circa dos hores passat mig jorn, hé rebut un breu de vostra beatitud per aquest mateix Cavallaro, en lo qual me dóna avís la santedat vostra com colonesos ab cert engan haurien pres lo castell d'Òstia. Per la qual ocasió me mana vostra beatitud que promptament dega anar en la Foix, ab les galeres, mirant per la guàrdia i custòdia de cert barcarès que es troba allí del rei Alfonso, carregat de vi i de forment, a tal que per bergantins ni altrament no hagués de rebre dan. Vist lo que mana la santedat vostra, de continent sens ninguna dilació jo fóra partit, sinó que per ésser lo temps fortunal no és estat possible en ninguna manera del món, que lo vent i la mar no[s] és contra. Emperò, per poc que lo temps s'adobe i sia per poder anar, no es perdrà momento en fer tot lo que vostra beatitud mana s'haja de fer per lo servei de vostra santedat. I guarde nostro senyor Déu la santíssima persona de vostra beatitud en lo govern i regiment de la sua Santa Sede. De Civetavechia a ·XX· de setembre ·MCCCCLXXXXIIII·. De vostra santedat humil esclau i servidor que sus santíssimos peus besa, El sagrista Vilamarí.

37 JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE, A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 22 setembre 1494 Sanctissime ac beatissime Pater: Post pedum oscula beatorum etc. És tan gran l'enuig i malencolia que hé pres de la nova inquisició que s'és feta de don Ferrando d'Íxer davant la majestat del senyor rei, tant per la part que toca al servei de vostra santedat i a l'honra mia, quant per l'interès de dit don Ferrando, que puc bé dir a vostra beatitud és estat causa d'ajudar-me a posar en lo llit contra ma voluntat. I conec és bé raó; perquè, encara que sia jo de poca edat, estime vostra santedat no és tan poca cosa que no haja de tenir sentiment de tals coses, i que no veja lo que dit don Ferrando val, mereix i satisfà al govern d'aquesta casa de vostra beatitud, i ab quanta sol·licitud i cura mira lo que cumple al servei de vostra santedat. I, essent ell tal com ab veritat és, lo vull e ame tant que, podent-ho jo al present fer, li mostraria ab obres la satisfacció del que sos serveis mereixen; perquè en cert és aquesta voluntat. No em par, doncs, beatissime pater , se m'acoste a raó nenguna, per reports d'un chico macedonià vell, persona de poca condició i de menys reputació ni estima, i d'altres semblants que, desitjants apartar-me de la il·lustre princesa, a qui jo com a vida ame, volent-li posar estat i apartament separat, ab malícies i lligues contra dit don Ferrando fetes, deguen tenir tanta força ab la santedat vostra, ni menys ab la prefata majestat, no dic per a fer creure les civils malvestats que de sí estan reprovades, com s'és bé mostrat, mas que de semblants atreviments hagen de restar impunits. Per ço, quant més humilment puc, suplique la santedat vostra mane respondre a la prefata majestat —perquè hé sabut li ha escrit de tot lo damunt dit—, desestimant i fent poc cars, com és raó, de tals avisos; i, per semblant, que mane castigar i llançar de casa als que semblants presumpcions tenen, car altrament, no proveint-hi vostra santedat o jo, puix me trobe present en lloc d'aquella, seria donar camí per a rebre de cascun jorn semblants vergonyes. I més suplique la beatitud vostra sia de sa benignitat i clemència tenir al dit don Ferrando i a coses sues en especial record i comendació, que a mi ne farà gran i summa gràcia la beatitud vostra; de la qual reste besant los santíssims peus, i sobretot torne a soplicar vostra santedat vulla donar ú dels beneficis que eren meus per a un fill del dit don Ferrando d'Íxer, que, per gran cosa que vostra santedat li done, no serà tanta que baste a satisfacció del que sos serveis mereixen. Lo que estimaré tant a la santedat vostra, com de gràcia que en nengun temps a mi fes. Neapoli, ·XXII· septembris ·millesimo_CCCCLXXXIIII·. Suplic a vostra santedat me perdone com no hé escrit de ma mà per causa d'una poca d'endisposició. De vostra santedat humil esclau i factura sua, Jofré de Borja. I jo, Castellar, esclau de vostra santedat, avise aquella que l'il·lustre príncep m'ha manat entrar en la cambra on està; i, ell ordenant i jo concertant les paraules lo que hé sabut, s'és feta la present. Açò hé volgut dir a vostra beatitud perquè veja lo que ha guanyat aquests quatre meses lo dit il·lustre príncep. Lo que resta a dir és suplicar que mane llevar-me de la sospita, que tant temps que em dura, de no morir a [...] ab tot que, servint tan gran senyor, bé és raó me n'asseguràs.

38 MIQUEL DE BIURE A DESTINATARI DESCONEGUT Porto, 27 setembre [1494] Mon senyor: Per altres lletras hé dat avís a vostra senyoria lo forment és tot ací; lo vi, no tenim brúfols per fer-lo portar. Don Miquel s'és partit vui d'ací; ha deixat part de la sua gent, fins a ·X· o ·XII· cavalls, en què m'ha part desfacats e mal en orde, que no són per cavalcar. Joan Martines té passats ·X· o ·XII· manco dels seus, entra malalts e dos o tres espingardés que ha dit le són fugits; per modo que són poca gent, tant los de peu com los de cavall. Les barques han fet senyal de bombardes, e de continent jo hé tramès allí d'aquets ballestés a cavall, e misser Bernardino és anat allí ab ells. Jo só restat ací ab l'altre gent a la força. Lo cas és estat que dos barquetas carregàs de gent armada passava deçà, e lo conestable ab la sua gent ha d'afer, que no han gosat posar gent en terra. Aprés hé fet escórrer un home de cavall devant Òstia, e diu en la porta de la terra ha vist molta gent, e tots ben armats, e alguns cavalls que anaven la via de la Marina; no sabem què volen fer, que ells estan ben armats e molta gent; ací són pocs e mal en orde e gent poc comendada. Si no hi proveïu, crec prest oireu s'hi haurà fet alguna novitat ab prou dan e vergonya. Soplic vostra senyoria n'avise vostre senyor, e a mi no en puga ésser dada culpa, que en veritat està aquesta força e totes altres coses a més mal recapte del que dic, i los d'Òstia saben millor totes coses de nosaltres, per lo mal orde hic és, com hé dat avís per altres lletras que trametém; e donem llicència als que volen passar d'ella, no però ab consentiment ne voluntat mia, perquè no crec sia voluntat de nostre senyor; mes, com dit hé per altres a vostra senyoria, aquesta nau té molts patrons e manadós e no pot sinó dar a trevés; i vui jo volia llançar fora molta gentalla de pescadós e vilans que van e vénen a la taverna. Dix-me misser Bernardino era mal fet, que ells són saigs, e jo tinc per cert avisen ells de tot lo que sigo fa e sigo havia a comendar; tots hi éran; fora ells no havien sinó de llur[s] gonys e mercaderies; i ara no és temps, que ahir cercà don Miquel de pendra un pescador que parlava cada dia ab un germà seu que està a Òstia e fon fugit; ell vo[s] ho dirà, qui és aquí vui en Roma. Misser Bernardino m'ha dit aquesta nit és passat ab una barca e la part dellà d'Òstia, e que ha trobat molt llenyam, ço és trams grans, e que es porían pendre e portar deçà. Ha·m dit ne donàs avís, però ni avui par se dega fer, ni manco me plau ell hi sia passat ni nengú dels seus, e qui haurà càrrec d'aquestes coses haurà poc pler de la llur companyia, si desitjarà l'honor e servei de nostre senyor. Vostra senyoria serà informat aqueixa gent del rei quant poca e nenguna diligència han feta en aquest forment, com si no hi tingueren interès. Moltes males nits e mals dias hé haguts fins ací, tant per fer-lo guardar ací, que no fos robat, quant en llevorant qui ab pales lo posassen dins les estàncies, que ab molta paga e ab traball seu han trobats l'home que ells [...] totes coses i ell no podia dar-hi recapte, sinó [...] revocar per força pagar-los, que perquè ells vendran les vitualles a qui los més poran, e gonyaran quant sia possible. És de raó les despeses hé fetes tant de mi com d'altres moltes coses me sían ben satisfetas, e així ho hé escrit vui al comissari del senyor rei; si se·n parla a vostra senyoria far-ho restam, pus és tan raonable per llur[s] gonys e mercaderies, sens algu útil no hage jo estancat ací de nit e de dia. Lo portador avisarà e totes coses a vostra senyoria e darà lo memorial e compte de tot lo forment. De Porto, a ·XXVII· de setembre. Senyor, los d'Òstia tenen bonas guàrdias per la vora del flum, e són molta gent. De vostra reverendíssima senyoria servidor, Míquel de Biure.

39 ALEXANDRE ·VI· A FRANCESC DESPRATS, NUNCI PONTIFICI A ESPANYA [Roma], [abans] [del] [30] [setembre] [1494] I[esou]s X[riso]s Les raons que mouen al senyor rei don Alfonso a escriure al rei d'Espanya que per ara no faça l'armada per mar: Primo, perquè ell se troba tan potent en mar per al present temps, que no estima l'armada francesa; imo , que la sua se troba en la ribera de Gènova. Secundo , perquè l'estiu és ja quasi passat, i, abans que vingués l'armada d'Espanya, seria ja hivern, e no poria navegar. Així per evitar espesa com per no aconseguir fruit d'aquella, se vol reservar per a la primavera; e que en aquell temps per res no deu mancar; car ara, abans que anàs la resposta allà e l'armada se metés en orde e vingués ací a octubre o noembre, ja seria passat, e l'armada del rei Alonso ja hauria desarmat, e seria reduïda a casa. E per l'avenir, per a la primavera se poria donar l'armada, e de nits, sots color de l'empresa d'Àfrica. Ma quanto all'espedizione terrestre contra il re de Francia, secundo el re de Spagna ha ditto al conte d'Agello, questo per ogni respetto serebbe tocar al cuore al re de Frància et farlo desistere de questa guerra et di ogni mal conseglio suo, majormente se si concorresse dell'altro canto el re del romani, el qualfacilmente se induria per vindicarse delle ingiurie passate con effetto. Et in tal caso el re Alfonso è contento di aiutare per tanto ecc. o per una cosa conveniente, considerate le grave espese sue, le quale veramente ha fatto per mar e per terra per questo anno intollerabie. Et in questa materia se introduce la rebellion delli coloiesi, la qual nutrissero Milan e francesi per mezzo de Ascanio. De che serà necessario castigarli, per non aspettar major danno da loro come se vederano preparati.

40 BARTOMEU SERRA A ALEXANDRE ·VI· Campament prop de Sant'Agata dei Goti, I octubre 1494 beatissime pater : Darrerament hé escrit a vostra santedat del que ocorregué diumenge passat, com, anat l'ínclit duc de Calàbria ab la gent d'armes del camp per veure cert alleujament més proc dels enemics, los cavalls llaugés nostres, que anaven primés, anant tant dins los enemics, que escaramussaren dins lo fort d'ells, los quals mai volgueren eixir sinó que jugaven d'artelleria. L'ínclit senyor duc, que manà desapichar l'escaramussa, e tornam-nos-ne ab tota l'honor, que ells perderen. Lo dilluns següent mísser Lluís e jo parlam ab l'excel·lència del senyor duc sobre los dinés de la paga que vostra santedat nos ha escrit per a estos soldat[s] de l'inl·lustre duc de Gandia. La sua excelència nos respòs que no en tenia lletra de la majestat del senyor rei son pare ni de si ú ne nengú; però, puis havien de pagar, que ell ho faria; e ahir dispongué davant nosaltres de trametre a Florença per los dinés que eren mester per a la dita paga. Ahir dimats sa excel·lència llevà lo camp e vinguém alleujar ací en Sent Àgata o La Masa, on los enemics darerament estaven alleujats. Venit sa excel·lència, me parla dient-me l'afecció que tenia a vostra santedat e lo quant havia de mirar en les coses de l'il·lustre senyor duc de Gandia. Mostrà sa excel·lència que volia que misser Lluís no es tardàs més en consinar-me la gent, no parent-li la raó que el dit mísser Lluís dava perquè no tardava, ço és, que esperava los que fallien que havien de venir no soficient, que paria a sa excel·lència que em devia consinnar los que eren presents e los altres, així com havien de venir, e així em dií sa excel·lència lo disporia, perquè li paria fer no es seguís lo que vostra santedat manava, a qui sa excel·lència volia molt obeir. Jo, però, ho deis tot a sa excel·lència; no hé mostrat passió de res. Sa excel·lència fa molta honor al comissari de vostra santedat, nostre senyor de Cortona, e encara a misser Lluís; però, per alguns respectes que vostra santedat no innora e són evidents, hé de mirar e de fer-ne cas sa excel·lència ab misser Lluís se regís ab molta prudència per lo molt que hi va en esta enypresa a l'estat de vostra santedat [e] de la majestat del rei. Estant ací molt proc dels enemics, no sé si mudaran del que han fet. Fins ací no ocorrent aldre, acabe besant los peus de vostra santedat, soplicant aquella se recorde de mi e de mon germà. Del camp proc Sent Àgata, lo primer d'octubre 1494. beatissime pater , de vostra santedat esclau e factura, Bertomeu Serra.

41 JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE, A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 2 octubre [1494] Beatisssime pater: Post pedum oscula beatorum etc. Aprés de la partida de mossèn Sapata, per qui hé escrit a vostra santedat, és arribat ací d'aquella un breu remès al dit mossèn Sapata, lo qual la il·lustre princesa e jo, estimant la beatitud vostra manàs algunes coses de son servei, havem ubert, i per aquell entès quant de nosaltres mostra estar descontent vostra santedat, lo que m'ha entristit més del que poria dir, per veure que reports de civils e roïns persones ab vostra beatitud hagen de tenir tanta força, que a aquells haja de donar fe, més que a la veritat. Perquè sia cert vostra santedat que, ab tot l'edat mia no sia tanta, la vull d'açò assegurar: que, podent jo haver algun sentiment de desorde algú en aquesta casa de vostra santedat, o jo primer que negun altre ne daria avís a aquella, o cercaria de trobar, així de poc temps com só, per a fer-hi la provisió que fos mester. Mas, per conèixer tot lo contrari i veure la casa feta un monestir tancat —com per verdadera relació i obres ha conegut la majestat del senyor rei—, no puc pensar altra cosa que falses i males informacions sia causa de fer així escriure vostra santedat; la qual, quant més humilment puc, suplique sia de sa benignitat e clemència no voler dar fe a semblants reports, puix més aquells que la veritat ab proves molt clares i manifestes són reprovats; ans los tals reportadós vostra beatitud mane castigar per llevar-los tals atreviments, i a don Ferrando d'Íxar, a qui vostra santedat ha donat lo càrrec d'aquesta casa, tinga per tal persona, que en cosa alguna no s'oblidarà l'interès del servei de vostra santedat i l'honra sua mateixa, i mereix bé, en satisfacció de sos continus serveis, vostra beatitud lo tinga per recomanat. Mas, perquè la virtut i vida de dit don Ferrando parla per ell, no cure més fer la part sua ni vull tampoc fatigar la santedat vostra de paraoles, sinó que acabe besant los santíssims peus de vostra beatitud. De Nàpols, a ·II· d'octubre. De vostra santedat humil esclau i factura sua, Jofré de Borja e d'Aragó. Sanctissimo domino nostro pape.

42 JAUME DE PERTUSA A ALEXANDRE ·VI· Gandia, 3 Octubre [1494] beatissime pater : Aprés d'homilment haver besat los peus de vostra santedat. Per altra lletra hé escrit a vostra beatitud de totes les coses que em paria devia fer saber a aquella; i ab la lletra hé enviat un trelat dels comptes de la despesa que jo je feta tenint-ne lo càrrec; e, per dar bon compte mon senyor lo duc a vostra santedat de tot lo que ha despès aprés sa senyoria, los comptes de la taula dels Espatnochis e meus, per saber les cantitats que són despeses del jorn que sa senyoria partí de Roma fins al dia que són rebuts; e veurà per aquells vostra santedat ab tota veritat lo que ha escrit a vostra beatitud dient mon senyor ha despès trenta_quatre_mília ducats, és estada més gana volentària d'escriure, que dir veritat, e mostra haver-hi sabut poc en lo que mon senyor ha despès, segons per los comptes de la taula se mostra. Lo meu compte pot veure vostra beatitud, per les sumes, lo que s'és despès en cada suma; e, plaent a Déu, quan mon senyor serà aquí, portaré los llibres, e veurà per jornades e partides en què són despeses les cantitats que hé rebudes; e recorde·s vostra santedat que, en lo temps que jo tenia la despesa, són estades grans les despeses ordenàries i extordenàries de convits e dar a menjar a molts, e moltes altres, les quals per mon llibre se mostren. E com l'haja vist vostra santedat, só cert se tenrà per servit, per haver mirat tant per lo servei e honra de vostra santedat e de mon senyor lo duc, e tenrà per molt ben despès lo que mon senyor ha despès. E sa senyoria no se·n podia excusar, per ser la primera venguda que ha fet sa senyoria en estos regnes, i ser fill de vostra santedat. E ha tant aprofitat esta despesa, per ser feta en lo temps que devia ser, que ara tots tenen per cosa molt ben feta la vida que mon senyor ha presa, de retraure·s a menjar ab ma senyora; e els té sa senyoria tan guanyats, a tots los hòmens jóvens e molts altres d'est regne, que en cosa que servei e plaer de mon senyor sia, se mouen ab la major amor e afecció del món. beatissime pater , per lo breu que mossèn Fira m'ha mostrat, hé vist vostra santedat està molt irada contra a mi, mostrant me só servit dels dinés de mon senyor. Si tan bon compte podia dar a Déu en no haver-lo més ofès, com puc dar a vostra santedat dels comptes, per benaventurat me tenria. Perquè veja vostra santedat com hé servit a mon senyor e del que em só aprofitat, és açò, que l'hé servit, jo e mos fills, sens haver-nos feta mercè de res; ni lo Francés Joan, que viu ab sa senyoria, neguna quitació li dó, que jo els done quant han mester, no perquè no ho mereixca, que mai ell e los altres del servei de sa senyoria se parteixen, e d'açò em farà sa il·lustre senyoria bon testimoni; e açò faç per l'amor que a sa senyoria tinc, e per fer lo que vostra santedat me manà a la partida, dient-me no curàs sinó de servir bé a mon senyor, que vostra beatitud m'ho remoneraria. És bona la remoneració que fins a hui tinc, que hé guanyat fama de lladre. Jo faç gràcies a Déu del bé que m'ha fet d'apartar-me de fer tal com vostra santedat me fa, e só molt alegre no em tenen, los que em coneixen, en tal reputació, ni tinc por negú me·n faça vergonya. E, recelant-me ja d'estar en ira de vostra beatitud, per ser avisat quant dóna fe vostra santedat als que escriuen dient los menistres se serveixen dels dinés, e vént en vostra companyia l'arquebisbe d'Oristany, sabent sa bona vida e pràtiques, quant és prompte a irar-se contra tots si no el deixen manar; per guardar jo la roba de mon senyor, com sabrà per mi vostra santedat, se barallà am mi en Barcelona, e tots temps m'ha tengut ira, dient ell m'hi ha mès, ell me·n traurà de vostre servei. E jo cur molt poc de tot lo que diu. E, per apartar tota sospita, e clarament pogués mostrar lo que hé despès, són poques partides les que no hé despès per tercera pressona, com per los comptes se mostra, e molt millor per lo meu llibre; e mai hé volgut tocar los dinés, que en sent en Barcelona lo que hé despès per manament de mon senyor hé donat per la taula de misser Jacobo Vernegal, que en arribant allí posí los dinés que tenia en la dita taula; e lo que hé despès en València, tot ho hé donat per lo banc dels hereus de misser Ambròsio Espatnochi, companyia de València; i espere en nostre senyor portarà ab salut a mon senyor aquí, e llavòs veurà vostra santedat los comptes meus, e em remonerarà ab gràcies, per haver passat jo los treballs que hé passats, e haver mirat tant com hé mirat per lo remei e honra de vostra santedat e de mon senyor, e guardades les coses de sa senyoria ab tanta fedelitat e amor, com per obra es mostra; e llavós castigarà als que tals lletres ha[n] escrit. E, com sia aquí en presència de vostra santedat, nos suplique ne sàpia la veritat de tot, e castigue a mi si tinc la culpa; si no, a qui m'ha llevat tan gran maldat. E só cert serà ell lo castigat, perquè Déu no permetrà la veritat sia amagada; e tinc esperanà vostra santedat e mon senyor lo duc me pagarà d'ell, per haver alenada tan gran maldat a sa il·lustre senyoria e a mi, dient mon senyor fa grans despeses e dóna molt, lo que ab tota veritat negar no ho pot dir, ans està sa senyoria tan alemitada en despenre, que més no pot; e lo que fins ací ha despès, s'és fet creent vostra santedat enviarà per sa senyoria, e són estades despeses que, com les veurà vostra santedat, li paran bones e ben fetes, e són en molt gran part en or e argent, posant en atavios per a la pressona de sa senyoria. Per lo mateix breu hé vist vostra santedat mana done los comptes, e hi sia mossèn Moragrega; jo en bese los peus a vostra santedat de la gràcia que em fa que hi sia, en lo rebre dels comptes, mossèn Moragrega, perquè els tinc de manera que a tot lo món los puc mostrar; los quals portarà mossèn Fira, e m'alegre molt ell vaja, perquè ha tengut les mans en tot, e informarà de la veritat a vostra santedat, e no em tenrà per tan mal home com me fa ara. A ·XXVI· de setembre se seguí ací en Gandia que un germà de Torrelles, lo criat del senyor duc, entrà en Gandia ab dos altres, e deixaren los rossins en Benicavena, lloc de don Juan de Cardona, e entraren a peu de nit en la vila; e lo divendres, a les deu hores ans de migjorn, ixqueren d'una casa que estava buida; entraren en la casa del Vilanova, també criat del senyor duc, e, no podent-lo haver, tiraren-li una espasa. E jo cavalquí de fet darrere ells, e mon senyor cavalcà fent la via mia, e tota la gent de la vila darrere sa senyoria; e, prop sent Gerònim, un gentilhome que li dien Segura, e jo, encontram los dos, e els derrotam dels rossins, e lo Torrella es fé salva per tenir bon cavall. E la senyora de Beniarjó ha·m denunciat a mi e a tres altres que no hi foren, dient-li só entrat en lo terme de Palma per ma bona sort. E no só eixit de la una denúncia, si[n]ó ja só en l'altra; e jo molt alegre, puis és servei de mon senyor. Restà la gent tan espantada, que d'ací avant nengú no tenrà tal atreviment de gosar-hi venir. E per ser la ú d'estos presos coronat, lo reverend mestre Conill és vengut ací e mon senyor l'hi ha donat. Ha·m demanat lo reverend mestre Conill si tenia fets los païments. Deguí-li que sí, los quals hé mostrat. E pensant vostra santedat enviarà les galeres per mon senyor, no els enviaré, fent compte los posarà per fora. Hé·l pregat, si passatge hi ha, los faça carregar, perquè sia servida vostra santedat, e no em tingue per tan negligent com me té; e no hi podia fer més, que no podia entrar en València per la denunciació que el senyor de Carlet me posà, que fins ara no és venguda, l'aboleció del rei nostre senyor; e ara que só perdonat d'est procés, m'ha denuciat, com dit hé, la senyora de Beniarjó, mes no el tinc en res, tal procés. E ara bé, pregant la devina bondat allargue los dies de vostra santedat per molts anys, De Gandia, a ·III· d'octubre. De vostra santedat, qui homilment vos besa los peus, Jaume de Pertusa. A la santedat de [no]stre sant [pare].

43 JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· Gandia, 4 Octubre 1494 Sanctissime ac beatissime pater : Aprés de besar humilment los peus de vostra santedat. Pocs dies ha hé tramès a vostra beatitud les lletres e instructions que per mossèn Llopis havia deliberat trametre, e açò per mar, per un parent de mossèn Llopis, dirigides al datari, o a fi que aquelles comunicàs a vostra santedat; lo qual és partit ab la nau ab què se·n tornà lo comte d'Anyello, embaixador del senyor rei de Nàpols. Aprés de partida la nau, hé rebut un breu de vostra santedat ab lo qual me dóna culpa d'algunes coses, e senyaladament sobre lo despendre e sobre la negligència de fer rebre los comptes, en lo que porà veure la resposta: per dites lletres e instruccions conejera que no s'hi ha despès res supèrfluu ni en coses males, sinó en coses totes d'honra; e així mateix veurà los comptes. E si só estat un poc tard en enviar-ho, ha-ho causat los comptes que s'havien a fer, e per la turbació del temps de la pestilència no es podia fer així promptament. Quant al respondre al senyor rei de Nàpols, fent gràcies a sa majestat de les mercès que a mon germà e a mi ha fetes, de continent hi volguí escriure, sinó que fui decebut per Atiensa correu, lo qual me dix que tornaria de València per lletres mies, e anà-se·n sens dir-me res. Aprés no és partit altre correu de València, a causa d'aquestes resolucions, per on me fon forçat pensar en trametre persona pròpria; e així deliberí enviar a mossèn Llopis, lo qual ja ha pus d'un mes fon expedit per mi; i ell, esperant d'anar ab esta nau, estigué tant, que aprés, volent partir per terra, ni fon segur lo camí ni de mar ni de terra. Ara havem sabut que ja vénen segurs per lo camí de terra e per açò mossèn Llopis partirà dins uit o deu dies, així com ja havia deliberat, i per ell sabrà totes coses llargament vostra santedat, i coneixerà que no tinc la culpa que em dóna vostra beatitud per son breu. E així mateix irà ab ell mossèn Fira, puix ho mana vostra santedat. Per ells dos sabrà totes les coses, particularment, de tota ma casa, perquè ells dos han tengut les mans en tot; i per ço no faré més llarga resposta, sinó que ab lo que ja tinc dit per mes lletres e instruccions, e ab lo que per ells dos serà dit a boca a vostra santedat. Del que em mana vostra santedat dins tres dies llance de casa mia a Artés encontinent rebut lo dit breu, ho hé fet, e haguera hagut a singular gràcia de saber les coses de mala natura que diu vostra santedat; perquè, si coses eren tocassen l'honor mia, sens esperar la punició d'aquí jo l'haguera molt ben castigat; però per no saber què és ni què pot ésser, com en tot l'haja trobat lleal servidor, no hé curat sinó d'expel·lir-lo de casa. Lo qual m'ha dit que, puix en res no m'ha desservit, i en tot, diu ell, se troba quiti de culpa, que delibera anar als peus de vostra santedat i mostrar sa desculpa. Jo hi prenc molt plaer vaja, a fi que vostra santedat examini bé del que l'han enculpat; e, si el trobarà culpable, que el mane castigar; e, si no serà culpable, que mane castigar molt bé los qui tal li hauran allevat. I perquè si la nau tardava, ab la qual envié les lletres e instruccions així per a sa santedat com per al senyor rei i reina de Nàpols e per al príncep e princesa de Squil·lachi, hé deliberat duplicar la lletra del senyor rei e de la senyora reina de Nàpols de gratiarum actione, les quals tramet ubertes, a fi que es puguen llegir, e aprés cloure, perquè vostra santedat les puga veure. E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona e allargue sos dies, com desitge. De Gandia, a ·IIII· d'octubre, any ·LXXXXVIIII·. De vostra santedat esclau e humil factura, Lo príncep de Tricàrico.

44 GENÍS FIRA, SECRETARI DEL DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE ·VI· Gandia, 4 octubre 1494 Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. En aquests dies passats, veent l'il·lustríssimo senyor duc que tant temps passava que no havia rebut lletres de vostra santedat, ni correus arribaven i tampoc se partien d'ací per qui pogués escriure, deliberà trametre a mossèn Hierònim Llòpiz a vostra santedat ab lletres, memorials e instruccions, per donar-li certificació de son estament, de les ocorrències d'ací e de la casa sua, i també ab los comptes de les despeses que ha fetes des que es partí dels peus de vostra beatitud, i de les sumes que ha pres del banc de Spannocchi, verificades i sotascrites per los mateixs banquers, i semblantment ab lletres e instruccions per a la majestat del rei de Nàpols e de la reina, i per al príncep e princessa de Squilachi. E per lo recel que era per la poca seguretat del passatge, així per la mar com per la terra, per les armades i gent d'armes que són dels francessos, no volgué metre en perill a dit mossèn Llòpiz, e així féu sobreseure la sua partida, esperant nova que fos de major seguretat per a poder empendre dit viatge. E així, restant ell, dit mossèn Llòpiz, deliberà trametre dites lletres, memorials, e instruccions, e comptes ab un qui es nomena Monyoz, parent de dit mossèn Llópiz, per mar, lo qual és partit ab totes dites coses closes i sagellades, dreçades al datari, i és partit ab una nau en què és passat l'embaixador del rei de Nàpols, lo comte d'Anyello, qui és partit per a Nàpols, e va sens fer escala fins en Nàpols. E així espere en Déu arribarà prest, e tot ab bona salvetat. Aprés, pare sant, hé rebut un breu de vostra santedat de ·VI· de setembre, e n'hé vist altre que vostra santedat fa al senyor duc. E puix vostra santedat per aquells me mana que jo em parteixca e vaja aquí als peus d'aquella, ab la resolució dels comptes de les despeses de la casa, deixaré de respondre als altres caps contenguts en dits breus; e així sols en aquesta dic que, ab tota obediència del que vostra santedat me mana, m'aparelle per a anar per terra e prest, dins sis o ·X· jorns, ab dits comptes, com vostra santedat mana, verificats e vists per mossèn Moragrega. E irem dit mossèn Hierònim e jo; lo qual estava ja aparellat per anar ans de la venguda d'aquest correu, sabent, per alguns qui eres arribat per terra, que es podia passar, e que no es donava empatx a negú. E així nosaltres, plaent a Déu, irem e donarem raó e compte de totes coses a la santedat vostra; e serà tal, que espere en Déu que sa santedat ne serà contenta e reposada, e perdrà la creença de les males informacions que ha hagut del senyor duc, e també de nosaltres, com per dits breus nos significa; e veurà havem obrat e servit ab tota bondat i fidelitat, com a bons i feels servidors. E així ab molt plaer jo vaig als peus de vostra santedat ut reddam rationem uillicationis mee , i perquè pus clarament entenga l'estament del senyor duc i de la casa sua. Lo senyor duc ha llançat a Artés, segons li ha manat vostra santedat, lo que vol anar aquí en companyia nostra, e diu, puix se troba sens culpa, vol mostrar sa innocència. I, per aquesta no em cumple més allargar, puix, plaent a nostre senyor Déu, prest serem als peus de vostra santedat. E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona, e allargue sos dies. De Gandia, a ·IIII· d'octubre, any ·LXXXXIIII·. De vostra santedat esclau, qui los seus santíssins peus besa, Genís Fira. Sanctissimo ac beatissimo domino, domino nostro pape.

45 JAUME SERRA A ALEXANDRE ·VI· València, 7 octubre 1494 Jesús. Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Mossèn Fira m'ha mostrat un breu de vostra santedat de ·VI· de setembre, dreçat al senyor duc, per lo qual vostra beatitud fa algunes provisions, ensems ab repassaments, que cascú dels quatre evangelistas in suo genere roba. Beatissime pater , ni robe, ni jamés robí, ni poria robar, car no administre res de vostra santedat ni del senyor duc. Bé és ver que, si ma presència no fos, alguns correrien per lo camp d'aquest favar verd més ab regna solta. E per ço só hagut en oi, e no m'hi voldrien. E açò és tan manifest, que los cecos ho veen. E alguns se són aprofitats, e de continu aprofiten, de la casa del senyor duc, etiam essent jo ací: què haurien fet no esent-hi, que ara que saben, o par presumeixen, que de tot tinc avís e avise, no cessen de rapere e aprofitar-se? Estic alegre mossèn Fira va, demanat per vostra santedat, lo qual sap totes coses, e crec que, adstrictus per vostra santedat medio iuramento , dirà totes coses, que ni a ell plaen los gastos ni lo que es dissipa; per ell vostra santedat entendrà tot l'ésser de la casa. Et in primis dels castellans e dones castellanes, la gran multitud que és venguda e de continu ve. E si no que el senyor duc n'ha fet tornar una dona ab ses companyes, crec que no haurien fet sinó, ab regna feta, venir. E com pensa vostra santedat, que vénen? A casades: tota una casa, e tota altra casa. —E luego, que se asente la quitación de tantos mil maravedís— . Diu lo senyor duc, e a altes veus, que tots los qui han servit als seus en Castella li trameten ací que ell los pague —als seus, ço és, de la senyora duquessa—. E sobre aquest capítol interrogue a mossèn Fira, com féu tornar la dona ab tota sa casa, que vingué de Baça, ara en setembre. Interrogue més a dit mossèn Fira d'un vell de Senta Susanna que té la senyora duquessa, qui és e com té agabellada tota la casa, e com no deixa entrar degú a parlar ab la senyora duquessa, dels vassalls qui es vénen a clamar si primer no li dien contra qui vénen. Són d'açò testimonis lo barbó de Pròixita e don Remon Castellà. Vol, més avant, "que todas las cosas de la señora duquesa vayan encima" , e sobre lo cap etc. Dien "que ha criado la señora duquesa" , e així vol ésser senyor. Vol de quitació cent lliures. Ha fet venir sa muller, e quan ve de son apartament la senyora duquessa, acompanyen-la trenta, que és un fàstic. L'altre jorn m'hi trobí en Gandia, e estava jo parlant ab lo senyor duc, e ella venia ab tants escudés, venint d'un apartament seu dins casa, a la senyora duquessa, que una duquessa no va ab tanta pompa. —Mirau-ho, senyor duc-, e près-se a riure. E jo diguí: —Qui pot soferir aquesta pompa castellana a ses despeses, dic de vostra senyoria que ho paga; e en casa sua a pena atenyen lo menjar, ací van ab una legió d'escudés que ells no governen-. Té, més avant, en sa company[i]a, una muller de Pero Gago, la qual ha nom Juana Vaca, e per consegüent son marit ha d'haver nom però Buey. Vol ella regir semblantment. Sols, en suma, té castellanes. Una sola donzella té, germana de don Guillem_Remon de Borja; era bé tingués almenys tres donzelles valencianes e una matrona valenciana, que bé és que hi tinga lo senyor duc dels seus, per bé que la virtut e bondat de la senyora duquessa en cert és tanta, que nihil supra : açò és ver, ni alre se pot dir. De mossèn Pertusa no vull alre escriure, puix mossèn Fira va. Interrogue·l medio iuramento què féu del barquerol e en què ha posat al senyor duc ab lo senyor rei, que, com a home pacífic que és, devia a la lletra del senyor duc proveir, anant ell al senyor duc e dient-li no era cosa de fer, e disuadere al senyor, animós e jove, e llevar-lo d'inconvenients; o, si volia fer, almenys hagués fet lo que li manava lo senyor duc, e no cometera, de cent crims que comès prenent lo barqueros, un crim. Però, beatissime pater , tirà al més segur e sens perill, e posà en mala congoixa e vergonya. Remet-me a mossèn Fira. Interrogue·l ara d'un cas que s'és seguit en Gandia, com és eixit, e no ha gosat pendre als malfactós, sinó dir-los: —Dau-vos-. E lo senyor duc és hagut eixir ab un ginet, corrent, ab gran perill, fent acte d'animós cavaller; mas no de tan gran senyor. Sí bon procurador tingués! Mas, mancant lo procurador, és d'excusar e de lloar. E si tinguera mossèn Pertusa cinc de cavall, com ha de tenir per la capitulació feta per mi com li consigní los sis_mília sous, seria eixit de casa sua ab cinc o sis de cavall, e no freturara eixir al senyor duc desarmat, corrent per roques e encalgant criminosos, que, veent-se estrets, girassen per a ell e li noguessen, o saltem se rompés lo coll caent, com caigué caent lo cavall, e no per falta sua. De tot açò interrogue a mossèn Fira. No té sinó un rossí coixo, ni ha tengut aprés que jo me·n partí, e pur bé ja posà en la llosa sis_mília sous. Sense que ell, sos fills, ab patges, escudés, mossos e el mossèn Gaspar Jofré han menjat, et menyen totahora que són on és lo senyor duc, de la roba del senyor duc; et, quod peius est, prenen ració contínua de dinés e tot lo mester, que sap vostra santedat s'ha de donar ab superabundància, e civada per a les cavalcadures; et etiam volia quitació per a son fill, sinó que mossèn Fira hi ha fet punta. E sàpia vostra santedat que, junts en Barcelona, lo fill major jamés serví de la copa, ni es dignà, al senyor duc, sinó que el posà a la taula del senyor duc. Diga lo ver mossèn Fira. Mane vostra santedat se lleven les quitacíons dels rossins de Gandia, que tot és superflu. Los sis_mília sous de mossèn Pertusa, cosa llançada al riu, car, essent la senyora duquessa present, no fretura donar així gran salari, que En Zaera, que era senyor de València e procurador de Gandia, no prenia sinó cent lliures; aquestos sis_mília sous se donaren per l'absència del senyor duc. Ara ja és vengut lo Messies; cessen les profecies. E sia certa vostra santedat que fa de dan, e a sí de profit de més de mil florins, governant-se etc. Item , tirant dit mossèn Pertusa a governar a son útil aquesta casa, ha posat a un Remiro, servidor seu, per majordom, que és més que si ell ho fes. Item , ha mès un altre escuder que ab lo senyor duc, que ha nom Olaso, fent-li dar quitació, de modo que no sols té servidós que, ensems ab ell, se governen de la casa del senyor duc, però fa·ls donar quitació: deshonesta cosa, e danyosa per al senyor duc, e per a ell molt profitosa. Item , interrogue a dit mossèn Fira quants viatges han fet los atzembles a Castella ab donatius, e qui és lo qui fa fer-hi les sabates i los tapins i les confeccions: mossèn Pertusa, perquè priva; i en la veritat diu la gent que ell més sap de semblants coses que del que cumple per a un procurador de tal vila. Item , interrogue·l com feren venir a València a tots los quatre jurats e al justícia de Gandia en lo més fort de la peste e per què, qui els lligà per a indignar los vassalls e de feels fer-los deslleals. No acabaria en mil anys. Aquí serà mossèn Fira, lo qual, com a bon servidor, dirà lo ver; e, quan jo hi seré, no hauré por de dir-ho. Venint als comptes mossèn Fira m'ha mostrat, que diu han tret del banc, que sumen ·XXV· mil ducats, e han-hi esmerços ·VIII· o nou_mília. Però, ultra aquestos ·XXV_mília·, beatissime pater , són los sis_mília que portaren de Roma, així en dinés com en crèdits, que si són sis_mília, són ja —·XXV_mil_e_sis··XXXI_mília·; e si són uit_mília, com par m'ha dit lo banc, vénen a ser ·XXXIII_mília· ducats. E, beatissime pater , ultra aquestos ·XXXI_mil· o ·XXXIII_mil·, ha de saber vostra santedat que in alia manu són totes les provisions de casa que En Lluís Eraiz havia fet per a la venguda del senyor duc, així d'ordis, civada, forment, vi, com de llenya e oli, com encara de mobles de casa: llençols, vànoves, flassades, matalefs, cent e cinquanta còfrens, caixes, cadires de Gènova tantes, que tot açò pren suma de milés de ducats. Deixem les hostilles de casa, que extant ; però la provisió tanta de forment, així de Gallinera e Ebo com de Llombai, e de civades comprades, vi, llenya, oli, açò devia rellevar la despesa, que no se despengués tant. Així s'hi ha tot. Ame a vostra santedat, la qual sia certa que per mi se mira en tot, e s'és mirat; d'on ve l'oi. E suplique vostra santedat a dit mossèn Fira e mossèn Jerònim Llópiz mane sub pena excomunicationis li diguen com m'hi só hagut en les coses de vostra santedat e del senyor duc, que no tinc por ni vergonya de res, ni d'un ço és. Lo dinar no toque, ni tocaria, ni vull ni puc tocar; e ab lo que vostra santedat m'ha dut, serveixc, ni prenc quitació ni ració, ni hé menjat de casa del senyor duc sinó sis o set dies ara en Llombai, que tramès per mi per l'anada de mossèn Llòpiz. Així beatissime pater , diguen, si saben. D'açò, no n'hé sinó mal volentés, ois, ires e sares. Escriu vostra santedat de rebufs; dien que jo ho faç, e ara ja diran que jo ho faç. Mire vostra santedat malícia de Pertusa: diu a la senyora duquessa que lo meu escriure causà los rebufs de l'altre breu; la senyora duquessa m'ho ha atorgat ara com fui en Llombai, e per sa lletra m'ho negà. Crega vostra santedat que voldria que tothom me volgués mal perquè adnihilassen. Mala gent són los beatos; ric s'és fet, e fa. Prega mossèn Fira e mossèn Jerònim ab sagrament quid sentiunt de animositate militis . E, si expediret a vostra santedat tenir-ne molts semblants ara per aquesta guerra —enginy maleït aquell—, interroget et dicant . Bé que lo mossèn Fira molt és son parcial, és emperò tan manifest lo defalt, que no pot negar, sinó que és forçat adhereat . No vull més, escrivint llong, desservir vostra santedat, sinó unico uerbo prouideat en la casa del senyor duc, i per a lo temporal d'estos ací; e per a la sua partida prouideat com restarà la senyora duquessa, ne les atzemblades de diners vagen en Castella. No ho vull acomanar a la ploma; a mossèn Fira, com a servidor de vostra santedat, hé comunicat; refir-me a ell e al que ja hé escrit. Tots estam ab enuig grandíssim de la nova d'Òstia. Rembria cascú de nosaltres ab la pròpia sang los semblants enuigs de vostra santedat, e així parents com servidors desitgen ésser aquí. Que de mi, beatissime pater , sia certa vostra santedat que saltem la serviré de fidelitat e d'alguna poca providència. Esperam en nostre senyor Déu e en l'ànimo e providència de vostra beatitud supeditarà los enemics e rebel·les. E guarde nostre senyor Déu vostra beatitud, e li done victòria dels enemics e rebel·les. De València, a ·VII· d'octubre de 1494.

46 JAUME CONILL I JOAN ALFAGERÍ A ALEXANDRE ·VI· València, 7 d'octubre 1949 Beatissime pater: post pedum oscula beatorum . Tres breus havem rebut de vostra santedat: la ú sobre les provisions de l'articonat major e de la pabordria de març e cabiscolia e rectoria de Gandia etc., e de continent prenguém possessió de dita pabordria per al reverendíssim senyor cardenal i arquebisbe de València; e de l'articonat per al reverendíssim protonotari don Joan de Borja; e de la cabiscolia per a misser Vera, protonotari apostòlic, e dos dies aprés havem pres possessió de la rectoria de Gandia per al dit senyor cardenal, ab consentiment de l'il·lustre senyor príncep de Tricàrico e duc de Gandia com a patró de dita rectoria, com ab tal condició sia venguda la provisió; i així se n'ha fet acta, per conservar i continuar la possessió del jus patronat. E quant als benificis de Mallorca, per lo primer passatge hi trametrem persona de recapte per a penre possessió de dits beneficis, i encara per haver raó del pasat. I així, quant a quest cap, tot s'[ha] fet segons vostra santedat ha manat. Un altre breu havem rebut, en lo qual vostra beatitud nos mana acceptem un canvi de ·IIII· mil ducats papals, e que aquell façam pagar de les rendes de dit reverendíssim senyor cardenal; lo qual canvi de continent havem acceptat, e són contents los Spannocchis de dit canvi. Quant al que vostra santedat nos escriu que l'il·lustre senyor duc de Gandia hauria meses les mans en les rendes del dit senyor cardenal de València, e ens mana sub pena excommunicationis no permetam prenga un sols diner de dites rendes etc., estam molt admirats de qui semblants cosses escriu a vostra santedat, perquè ni sabem que n'haja pres, ni nosaltres li n'havem donat un sols diner, ni mai ne som estats requests, ans nos som molt aconsolats del que vostra beatitud nos mana, que ni al dit reverendíssim senyor cardenal, ni a l'il·lustre senyor duc, donam res o façam donar al banc on estan dites rendes, car, com sap vostra santedat, per capitulació feta en l'arrendament al senyor de Carlet i altres, s'han a posar en dit banc, del qual nosaltres ni havem tret ni trauríem diner negú sens exprés manament de vostra santedat. Bé havem entès que l'arquebiste d'Oristany té procura per a poder traure dinés del banc, e senyaladament de dites rendes poder-les donar al senyor duc. D'aquí avant creem que no ho farà, perquè tots saben la voluntat de vostra santedat, car a tots havem mostrat lo breu que sobre açò ens fa vostra santedat, e lo que mana; e així mateix havem presentat al banc lo breu que sobre açò vostra santedat los escriu, o breus, que dos són los que vénen al dit banc; i així que tothom és avisat del que s'han a guardar. E per lo semblant, havem presentat al senyor duc lo breu que vostra santedat li fa, e a mossèn Fira lo seu. Del que vostra beatitud nos mana li donem avís quines pecúnies hi ha en dit banc de les rendes del dit reverendíssim senyor cardenal, perquè vostra santedat de tot especificadament sia avisada, havem fet traure lo compte als del banc, lo qual va dins la present, on se mostra tot molt clarament e distinta. Quant al fet de les rajoletes que ens mana vostra santedat li trametam, perquè mossèn Pertusa, qui en tenia càrrec fins ací, no les ha trameses, li n'havem parlat, e diu com ja són fetes e són en Gandia, e que no ha trobat passatge, esperant que ab les galeres que s'esperaven per portar lo senyor duc, les trametria. Ara pure l'anada del senyor duc se difereix. Per lo primer passatge les trametrem. Les noves que ací tenim de la cort són que lo comte de Trivento serà ací en València, on ha de ser, per lo semblant, l'armada del senyor rel en socós del rei de Nàpols, de la qual ell és capità. Diu-se ací són xixanta naus, encara que en veritat serien, són, quaranta; e diu-se que ha de pendre en la costa de Catalunya dos_mília hòmens, que serà gent molt eleta e experimentada en la mar i en les armes. D'aquí tenim noves que vostra santedat, ensems ab la il·lustre Senyoria de Venècia, tractaria la pau de França ab Nàpols; plàcia a nostre senyor Déu que es faça cum bonore Sedis Apostolice , e que totes aquestes armades anassen contra hostes fidei catholicae . Per aquesta no ens ocorre altre sinó suplicar la divina clemència tinga en especial protecció vostra beatitud, a la qual, besant humilment vostres beatíssims peus, nos comanam, que de micis que cadunt de mensa dominorum, n'hajam alguna nosaltres, etsi corpore absentes, in servitio uero satis presentes, així en lo que toca a vostra santedat, com del reverendíssim senyor cardenal i del senyor duc etc. En València, a ·VII· d'otubre any ·LXXXXIIII·. En lo plec és venguda una procura del reverendíssim senyor cardenal arquebisbe de Valéncia per a l'il·lustre senyor duc de Gandia, per a pendre possessió de la pabordria de març e rectoria de Gandia per a sa senyoria reverendíssima, e que puixa dit senyor duc collir los fruits e rendes d'aquelles etc., donant-li llarg poder; i així li havem lliurat dita procura, e la té, ab tot que fins ara en res no n'ha usat ni ha fet res, que nosaltres com és dit, havem pres possessió de dites pabordria e rectoria etc. Mane vostra santedat si vol que sa il·lustre senyoria cullga o faça cullir dits fruits, o que nosaltres hi donem recapte com en les altres cosses, perquè dit senyor duc se té per dit que, puix li trameten la procura, ha d'haver les rendes. Est vestre sanctitatis humils factures, Jaume Conill. Joan Alfagerí. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

47 FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 10 octubre [1494] beatissime pater : Bese los benaventurats peus de vostra santedat de la mercè que m'ha fet de ser servida jo puga anar en part on ab més perill de la vida jo la puga servir, i per lo semblant, si lo temps m'ho comporta, li puga besar sos benaventurats peus, que no poc ho desitge, no tant per l'interès meu com per lo servei de vostra santedat. Ans que lo breu de vostra santedat m'arribàs, la majestat del senyor rei m'escreví una avisant-me de la llicència que vostra beatitud me donava, i manant-me ab tots los ·XXV· hòmens d'armes d'esta casa del príncep d'Esquil·lachi mon senyor jo partís lo més prés que pogués, seguint lo camp de sa majestat. Jo tinc en aquesta casa de l'il·lustríssimo mon senyor ·XII· o ·XIII· hòmens d'armes ben armats de ses persones, i de cubertes i altres coses que ací es poden comprar, i manquen-me cavalls, per no trobar-se·n ací ni ser arribats los de Secília, que d'hora en hora espere deu cosers, o ·VIII· almenys, per veure ara la necessitat; i aquest manament és acompanyat de la voluntat de vostra beatitud. M'esforçaré d'eixir dimecres o dijous primer vinent d'ací ab sis hòmens d'armes de la pròpia casa, i cascun home d'armes ab son cavall llauger, per a mesclar-los ab l'altra gent d'armes de l'il·lustríssimo senyor príncep en servei de vostra santedat. D'ací de Nàpols, n'havia pres tres o quatre, i al partir m'han fallit, puis hé feta ma deligència d'haver-los plaer, e no els haja pogut haver; per què més afany se meria llevar-lo de possessió, per a redreçar-ho com jo desitge, que estant com estic. De la partida de Marrades i a comanar les joies com vostra santedat mana a mestre Gurrea, tot és ja fet. Ver és que, per ser més segures les joies, fui de parer deixàs lo cofre, ab tres tancadures que té, en la cambra dels il·lustríssimo senyor príncep i princesa mos senyors, tenint ell les claus; no ho ha volgut, i no el n'hé gosat forçar per veure lo manament de vostra beatitud que lliberament les hi ha comanats. A misser Albert i a Jàcobo Chipriot, com vostra beatitud mana, deixaré lo govern de la persona d'aquest mon senyor, que altre no em dol de ma partida, perquè só cert a nengú no tendrà l'amor i temor que em té i la mala criança que a vostra santedat han presentada o somiada en mon temps; serà pronosticació d'aquest esdevenidor i, ensems ab açò me·n porte ànsia del perill de sa persona, perquè és delicat. La despesa deixe a mestre Gurrea, com aquella mana; lo prencipal càrrec de diners, govern de terres i tot lo lloc que jo tinc, a misser Albert, perquè té un ull entre els cecs, si ací no l'hi traguen quan jo no hi sia. Ab tot: que me·n porte tots los jóvens i orats, i deixe la casa ab molt poca gent i ab molt poca despesa i ben ordenada. La princesa ma senyora ha hagut dos seixions de terçana, i hui ha pres altre fred, ab poca febra fora de l'orde. Esta nit se porgarà; crec ab l'ajuda de nostre Senyor no serà res. Soplique vostra santedat no l'oblide tant en malaltia con en sanitat, que per ma vida moltes parts té bones si la saben governar i alguna vegada seguir. Lo més dir deixe per a quan bese los benaventurats peus de vostra beatitud. De Nàpols, a ·X· d'octubre. De vostra santedat homil esclau e factura. Ferran D'Íxer.

48 ANTONI GURREA, ADMINISTRADOR DELS PRÍNCEPS DE SQUIL·LACE A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 12 octubre 1494 Ihesus. Sanctissime ac beatissime Pater: Post pedum oscula beatorum etc. En dies passats don Ferrando rebé de vostra santedat un breu, en lo qual, segons me significa, vostra santedat li manava plegàs fins aquí en Roma, e que lleixàs en govern e guardia del senyor príncep a misser Albert e a misser Jacobo Cipriot, e que jo tingués lo govern e despesa de la casa; e així mateix que Marrades me lliuràs los joiells i cadenes de l'il·lustríssimo senyor príncep, e així fonc fet incontinent, segons en la interclusa se da, e memorial de la mia mà. Vostra santedat porà veure han mancat dos joiells, ço és lo gran diamant de la punta, e una creueta ab quatre rubins et set perles, dels quals lo diamant gran se diu està penyora, e la creueta ab un jaserant fonc donada per lo príncep davant don Ferrando a una germana de la senyora princesa. Quant al govern de la casa, sia certa vostra beatitud que va lo millor que pot, car tants desórdens hé trobat en dan de la casa per culpa del misser Cherubino, que fonc primer mestre de casa, que ab gran dificultat se poden adobar. Emperò tot serà aclarit si a nostre senyor Déu serà plasent. Et bene diu ualeat sanctitas uestra cum summo honore et gloria. Ex urbe Neapoli, ·XII· octobris 1494. E sanctitate vestra humilis seruulus, Anthonius Gurrea.

49 CÉSAR BORJA, CARDENAL DE VALÈNCIA, A ALEXANDRE ·VI· Capodimonte, 25 octubre [1494] Sanctissime ac beatissime pater: Post humillima pedum oscula beatorum. Ahir dijous, a dinar, arribà ací mossèn Fonsalida, i tantost desempatxí estes lletres totes, com vostra santedat manà, per a Espanya e Nàpols, i envié-les per un correu que sera allí molt prest. Estos senyós me festetgen molt, e ab grandíssim amor ells e jo besam humilment los santíssims peus de vostra santedat, l'estat de la qual nostre senyor Déu conserve ab tan llonga vida com jo desitge. De Capo de Monte, hui divendres, in aurora , ·XXV· d'octubre. De vostra santedat humil esclau e factura, qui sos santíssims peus besa, Caesar cardinalis Valentinus. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

50 JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE, A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 8 novembre [1494] Iesus. Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum etc. Alguns dies ha no hé escrit a la santedat vostra per ésser cert don Ferrando d'Íxer i aprés mossèn Albert han avisat llargament la beatitud vostra de totes coses, i així, al present, no m'ocorre aldre dir sinó que ab tot me trobe bé de la persona mia. No puc estar sense pensament i ànsia molta, recordant-me de les discòrdies són entre aquests prínceps, i molt més per la part de l'enuig i desplaer que só cert ne pren santedat vostra, per la felicitat i prosperitat de la qual, no podent jo aldre fer, suplique la divina majestat vulla tenir tostemps en sa contínua protecció e guarda l'estat de la beatitud vostra, suplicant aquella, tan humilment com puc, se vulla recordar, com espere, de mi, son esclau i factura, perquè altra esperança no tinc en lo món, ni la vull tenir, sinó de l'ombra de la santedat vostra; i per lo semblant de la il·lustre princesa ma caríssima senyora i muller e, finalment, tota aquesta casa d'Aragó. E confiant en sa benignitat i clemència a tots nosaltres damunt dits tendrà en espicial record i comendació la santedat vostra, no cure més dir sinó que reste besant los santíssims peus de vostra beatitud. Neapoli ·VIII· noembris. De vostra santedat humil esclau i factura, Jofré de Borja d'Aragò. Sanctissimo domino nostro pape.

51 ANTONI GURREA A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, ·II· novembre 1494 Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum etc. Per altres hé escrit llargament a vostra santedat de l'orde que don Ferrando, partint-se d'ací, ha lleixat en casa. Ara, perquè ab continuades lletres aquella sàpia l'ésser de nostros il·lustres senyors príncep e princesa, escriuré lo que m'ocorre. E quant a la sanitat, sàpia vostra beatitud que, per gràcia de nostre senyor Déu, així l'il·lustríssimo senyor príncep com la il·lustríssima senyora princesa estan ab bona sanitat; car, aprés que don Ferrando partí, mai la senyora princesa ha hagut febra, e així mateix l'il·lustríssimo senyor príncep està bo e sà, e pregue a nostre senyor Déu los done molta sanitat e llonga vida, en què puixquen abduis ensems estar a llaor sua i contentació de vostra beatitud. Quant a la despesa de la casa, que ha manat vostra beatitud tinga jo, sia certa aquella que m'esforçaré quan poré en mirar en l'honor e profit de l'il·lustríssimo senyor príncep; emperò no hi ha diners que despendre, per quant Spannocchio vol ésser pagat de dos_mília e ·DCCC· ducats que té prestats sobre lo gran diamant de l'il·lustríssimo senyor príncep, e ha-hi ultra alguns deutes que és de raó sien pagats. E, per lo semblant, per raó de l'hivern és mester que los il·lustríssimos senyors príncep e princesa sien forrats com se deu, e los palafreners e patges han a ésser vestits. Així, si vostra beatitud no ens socorre, no sé com bonament se puixca suplir a tantes despeses, per quant dels estats de l'il·lustríssimo senyor príncep, segons misser Alberto e jo havem contat, no resten a pagar de la terça sinó ·DCC· fins en ·DCCCC· ducats, dels quals, pagant los deutes que es deuen, no tendrem per a despendre, i Spannocchio no sé en quin modo puixca ésser pagat de tant gran suma si ja vostra santedat no mana a misser Alberto nos ajude de l'estat del senyor duc fins que la casa de l'il·lustríssimo senyor príncep sia quítia e lliberta dels deutes que hi són. En altra manera no pot ésser bonament governada la casa a honor de vostra santedat; e, puix mana que jo tinga la despesa, digne·s manar no sien presos dinés del banc sens consentiment meu, perquè en aquesta manera vostra beatitud porà saber ab tota veritat la despesa de la casa. Ja crec vostra santedat haurà manat llegir lo memorial que hé tramés de les joies qui són estades acomanades per don Ferrando davant l'il·lustríssimo senyor príncep e Marrades; e, per quant los m'han comanat per manament de vostra beatitud, no comportaré que res ne sia alienat, ni menys passe en terça persona, sens consentiment exprés d'aquella. Per lo semblant seria bona cosa, e molt necessària per lo profit de l'il·lustríssimo senyor príncep, vostra santedat se dignàs fer escriure, manant que totes les robes del senyor príncep, així de brocat com de seda e tota la tapesseria i forniment de la casa de sa il·lustríssima senyoria, fos escrit e posat en llibre, e així mateix l'argent, per quant la un té una seda d'una cosa e un altre d'altra. Emperò tot sia com manarà vostra beatitud. La despesa e messió de la casa, beatissime pater , és molt gran, per quant entre hòmens e dones en casa som ·LXXXX·, e, per estar així endeutats, no podem fer aquella provisió en gros que seria mester. Veritat és que de Carinuela som estats proveïts d'ordi e forment, e crec bastarà per un any si ja la gent no creix; totes les altres coses per estar com dit hé, havem a comprar a menut e fiat, que és gran desavanç. Misser Alberto se porta prou bé en lo que vostra santedat li mana que faça, e no solament en la guàrdia e custòdia de l'il·lustríssimo senyor príncep e princesa, mas encara me plau que mira en algunes coses del govern de la casa i, ensems ab mi, mira en tot, car així és de raó que tots mirem en l'útil i honor de vostra santedat i de l'il·lustríssimo senyor príncep. La reservació del reverendíssimo nostro senyor de València m'ha lleixat don Ferrando; si en aquest temps que serà absent vacarà alguna cosa, faré les diligències que em seran possibles. És veritat que no és possible que hajam possessió de res que vaque sinó ab lletres executorials de la majestat del senyor rei, i, per ésser absenta, no podem fer res que bé vaja; e, per ço, seria bona cosa que sa majestat escrigués a la senyora reina que, vacant alguna cosa, nos done lletres executorials, car sa santedat mai nos ne volgué donar quan vacaren en dies passats les tres abadies que escrigué a vostra santedat, a la qual suplic nostre senyor Déu done llonga vida ab tot compliment d'honor e glòria. De Nàpols, a ·II· de noembre. Sanctitate uestra humilis seruulus, Anthonius Gurrea.

52 JAUME SERRA A ALEXANDRE ·VI· València, novembre 1494 Jesús. Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Essent en Roma als peus de vostra santedat, supliquí per lo comanador d'Aledo que li fos donat poder per a exegir totes les rossegues del bisbat, e que açò era més útil a vostra santedat per quant dit comanador m'havia promès que de continent faria-la contenta e pagaria. Arribat jo en esta ciutat, escriví a sos procuradors, e vingueren, e doní·ls lo poder bastant a exegir, prometent-nos que pagarien e que per a Nadal primer vinent, que seria de l'any quatre, portarien dos_mília ducats. Per abreujar, beatissime pater , no han donat sinó quatre_cents ducats fins ara; e, tenint jo avís que executaven e que es despenien los dinés e no curaven pagar, los hé fet executar. Les altres fermances són hòmens pobres, que se n'haurà, de deu que són, sis_cents ducats. Resta sols lo comanador, la muller del qual s'és oposada, per la sua dot. Mire vostra santedat que bondat! Però sa oposició no val res, car no mostra que portà de dot. Ací se fa lo dever; aquí vostra santedat faça-li fer lo dever en esta manera, que ab bulla arrende la comenda, altrament vostra santedat no serà pagada. No done fe a ses paraules, perquè ací posen fama que vostra santedat trameta un breu donant-li temps. Crega a mi vostra santedat, que ells no s'ho han menjat, e aquestos dinés són necessaris per al senyor duc, que no hi ha de què ajudar-se sinó del que vostra santedat li ha fet gràcia, e sap vostra santedat que de Pamplona no n'ha hagut un sol diner. Més ha d'haver vostra santedat la rata temporis de Cartagènia, que seran mil e tants ducats; aquí tramet lo requeriment. Vostra santedat, iuxta dit requirement, mane fer un breu in opportuna forma per al provisor de Cartagènia, que ara és per lo reverendíssimo senyor cardenal de Cartagènia, que pagui ella; aquestos mil ducats aprofitaran per al senyor duc, que cert, si d'açò de vostra santedat no s'ajuda, seria forçat a regar. Molt ha fet bé e aprofitat aquesta sofrenada de vostra santedat, car lo despendre, o uerius disipar, d'esta gent era cosa per a destruir mil papats. Però, beatissime pater , és mester que se paguen les terres que són comprades, car altrament les pensions corren, essent gran dan. Vostra santedat tots creem que, ab esta maleita guerra, té grans despeses, e som certs que té més ànsia de quitar la casa del duc, que no nosaltres de sol·licitar-ho, car més li toca. No-res-menys jo, com a servidor, recorde a vostra santedat lo gran dan de les pensions e, lo que és pitjor, que per a la despesa e quitacions la renda no basta, quant més haver a pagar lo que se va de buit per estés compres. Així, sia-li avís a vostra santedat que gran és lo dan de la casa. Pot trametre vostra santedat los dinés ab tralla, que sols sien donats per lo banc per a quitar e pagar les compres, e no permeta la destrucció de la casa. Lo senyor duc, aprés d'estos breus que vostra santedat ha tramès, e com ha vist que Artés e Fira van, està molt inclinat a poc despendre, e mira per sa casa. Si ho fa, farà son bé. Santa provisió féu vostra santedat en escriure e manar lo que ha manat. Gire tamen los ulls de clemència a la casa del senyor duc, e majorment que tant són mal secrets a qui vostra santedat ha escrit, que ja tota València diu li han estret los viures al senyor duc. Mire vostra santedat l'útil de la casa ne pereat , carregant-se etiam vivint vostra santedat, que és gran vergonya castigue vostra santedat; et emendet , però subueniat , perquè no es carregue e destrueixca la casa. E aprés trameta per lo duc, car, tenint l'estat que té ací, no és possible que la casa s'augmente. Vaja aquí e deixe sa casa ordenada, e així s'augmentarà e posarà fonaments per a l'esdevenidor. beatissime pater , no puc ab paraules encarir l'enuig que jo, entre los altres servidors, tinc dels enuigs de vostra santedat, de tantes tracions, de tantes rebel·lions. Desitge que mes forces fossen tantes que poguessen, en estes necessitats, servir e aprofitar. No són. Ni puc sinó ab amor e fidelitat dolre·m. E poria, però, ésser que, essent present, serviria en alguna cosa, e, entre los altres bons e feels que de prop li estan, mostrar ma fidelitat. No pot ésser, puix vostra santedat mana ací la serveixca. Espere en nostre Senyor que vostra santedat haurà victòria de tots los rebel·les, et breui , e nostre Senyor allargue la vida de vostra beatitud; e, aprés que serà compost voti contra rebelles et perfidos , recordar s'ha d'aquest esclau relegat en Serdenya, lloc dedicat per als condemnats, e transferir m'ha en terra ferma, que no haja a estar a discreció de les indòmites ones, que com són irades non patet aditus a traure·n un diner. De València, a ·XII· de noembre 1494. Sanctissimo domino nostro Alexandro sexto.

53 JOAN DE BORJA_LLANÇOL A ALEXANDRE ·VI· Spoleto, 15 novembre [1494] Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula. Per lletres que Alonso porta a vostra beatitud, veurà lo cas succeït a l'embaixador del gran turc e sa companya, de què estic lo més desesperat del món; e així per ço com per altres coses secretes e atenents a l'estat, que havia de parlar ab vostra beatitud, m'ha paregut ésser necessari partir-me e no esperar la llicència, perquè veig hi ha periculum in mora. E quan vostra santedat m'oirà, si erre, me perdone, puix que la gran necessitat m'insta. E deixe la roca molt ben proveïda; hi hé crescut ·xxv· altres provisionats, sens lo que tenia. E jo seré demà secretament en Roma, e ací en la roca nengú sabrà me só partit. E no més, sinó que nostre senyor Déu aumente i prospere la vida i estat de vostra beatitud victoriosament e així com desitja. De Spoleto, sent a ·XV· de noembre. De vostra beatitud més obedient esclau e factura, qui los benaventurats peus li besa, Joan de Borja, elet de Melfi. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

54 PERE ROL·LÀ A ALEXANDRE ·VI· Civitavecchia, 28 de novembre [1494] Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum obscula beatorum etc. Per un breu de vostra santedat, hui havem rebut mossèn Salines. Lo castellà e jo havem vist quant per aquell nos és manat, i aquell tant ab diligència obeïren ulterius per dar avís a vostra santedat. De les coses deçà sabrà aquella com aquesta nit, per persona certa aquest matí partí de Viterbo, sabem com ahir al tard entraren ·CCC· cavalls franceses en dit Viterbo, e que chics e grans cridaven: França, e que es diu que tot lo patrimonio farà lo que fa Viterbo. Així mateix sus ara, que són dos hores de nit, és arribat un parents (!) de Carleto de la Corbara, lo qual diu que [és] estat llicenciat per los de Montalto, qui volen ésser franceses, e que Pietro de Lusinyan està per morir, e tota sa companyia s'és fugida. Etiam tinc una lletra de Paulam, cap de ballestés que és a Corneto, que diu que ha entès que cornetans faran lo que Viterbo, i que [en] tal cas se·n venran ací, que jo els aparelle estàncies i estrams, lo que ací no hi ha. Jo hé respost no es moga sinó quan lo gobernador que allí està li dirà, fins hajam resposta de vostra beatitud; ací no hi ha estram ni estàncies. També un pache de Terní diu a vostra [santedat] del que [el] mes que ve ha d'haver dinés, que sa beatitud sia suplicat mandar-li sa paga. E prospere nostre senyor Déu vostra beatitud com aquella desitja. De Civitavechia, ·XXVIII· noembris. De vostra santedat fidelíssim servidor, Pere Rol·là.

55 ANTONI GURREA A ALEXANDRE ·VI· Nàpols, 27 novembre [1494] Sanctissime ac Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum etc. Per quant lo venerable mossèn Joan Mullià, capellà de l'il·lustríssimo mon senyor lo príncep, haurà avisat llargament vostra santedat de totes coses, sols avisaré al present aquella com per gràcia de nostre senyor Déu l'il·lustríssimo senyor príncep està ab bona sanitat, e cascun jorn se fa gran e molt bell cavalcador, e la il·lustríssima senyora princesa així mateix està molt bé e sana, e mostra tenir desig de besar los benaventurats peus de vostra beatitud. Quant a l'orde de la casa, sia certa vostra santedat que, per algunes coses que se són arretglades, al present hi ha bon orde e tota honestat, ab aquell honor i acatament que es pertany de l'il·lustríssimo mon senyor lo príncep e princesa. Sols resta proveir a un cap, ço és, en los deutes que se són causats així al banc de Spannocchio com a molts particulars, los quals prenen summa, al present, de quatre_mília ducats, ço és, tres_mília al banc de Spannocchio, d'una part, e, de l'altra, cinc_cents ducats, e a particulars fins en ·D· ducats, e ja Spannocchio no ens vol donar més dinés. És veritat que tenim nova com en Cosèntia hi ha en banc alguns dinés; emperò, per quant misser Nicoló de Lelis, qui és col·lector o tresorer dels estats de l'il·lustríssimo senyor príncep, ha entès que don Ferrando és absent, se deté e tarda en remetre los dinés que són allà en depòsit. Així seria bona cosa vostra santedat manàs escriure per modo que dites entrades e rendes dels estats sien donades ací al qui millor parega aquella. E açò dic per quant hé entès que vostra beatitud vol que don Ferrando estiga en camp ab la gent de l'il·lustríssimo mon senyor lo príncep; car, si així és, ab gran treball haurem dinés, si ja vostra santedat no hi proveix com dit hé, a la qual suplic la divina majestat done llonga vida ab tot compliment d'honor i glòria. De Nàpols, a ·XXVII· de noembre. Ex sanctitate vestra humilis seruulus, Anthonius Gurrea.

56 JAUME SEGARRA A ALEXANDRE ·VI· Castell de Ronsiglione, 29 novembre 1494 Jesús. Beatissime ac clementissime pater: Post obscura beatorum pedum. Ja que una altra tinc escrit a la santedat vostra, e tres voltes el senyor tesaurer e ducs e mossèn Joan Marrades, significant a la vostra santedat com hé trobada la Roca de Rosselló tant mal en orde, quant al món dir se porien, d'armes, vitualles; no hi ha sinó tres ballestés que puguen tirar e, fra l'altra artilleria, així trista com és, no hi ha pedres de bombarda ningunes. Ja tinc escrit a la vostra santedat que mande proveir dita roca tant de gent quant d'algun bon castellà. Ja fiu la mia excusació a la vostra santedat. Suplique aquella no em vulle criminar, jo faré mon dever tant quant poré en lo món. Jo veig aquest poble tot esmarrit e ja desliberat per causa de la partida del senyor Virgilio de Sutri, e la santedat vostra me digué que ell me donaria favor e ajuda, e ara que veig tot lo contrari, estec molt malcontent. Suplique humilment la santedat vostra me mande ajuda e favor prestament, perquè veig lo perículo, aprés lo dan e la vergonya; e molt prest Déu done victòria a la santedat vostra contra los seus inimics. Escrita en la roca de Rosselló, a ·XXVIIII· de novembre 1494. De Sanctitate vestra beatissima servo mínimo, Ja[ume] Segarra.

57 APUNTS D'ALEXANDRE ·VI· [Roma], [novembre (?) 1494] Ab lo senyor Virgili: Primo , pendre deliberació d'on havem de tenir tota la gent d'armes, et notandum est , així per l'estat e seguretat nostra com del senyor Virgili e casa Ursina, és bo tenir la més gent d'armes que es puixa en Roma, e tota l'altra en les terres nostres e del senyor Virgili, fins que vejam les coses com iran. Item que los embaixadors de rei don Alfonso facen encontinent tres_mília infants, com han promès. Item que lo senyor Virgili estiga en Roma. Item que lo senyor Virgili proveeixca immediate sine mora vinguen dos o tres_mília rujos de gra en lo burgo e en Roma, e en açò se proveeixca immediate. Item comunicar ab lo cardenal Ursino e ab lo dit senyor Virgili si es poria fer qualque intel·ligència per mitjà del cardenal Ascànio ab Pròspero e Fabrício Colomna per conservació de l'estat nostre e del rei don Alfonso, prometent-los estat e conduta, així de part nostra com del rei Alfonso. Item proveir a Urbieto de dos_cents infants. Item parlar ab lo senyor Virgili de les provisions que es deuen fer en Monticello, Corneto e en Ventralla e Ronsillone e Sutri e en Cività Vecha; e així mateix en les terres del senyor Virgili e en Vicòvaro. Item que volant s'escriva al rei don Alfonso que trameta molt gra a Vicòvaro e a Tíbuli per los respectes que saben etc. E en açò nit e dia lo rei use extrema sol·licitud, perquè importa molt; i encara se consultar si seria bo que dit senyor rei don Alfonso s'acostàs a Vicòvaro per poder parlar e conferir ab sa majestat.

58 JOAN DE BORJA_LLANÇOL A ALEXANDRE ·VI· Spoleto, 16 desembre 1494 Santisstime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. Ahir escriguí una lletra per misser Ferrer a vostra beatitud, e li doní certs capítols de mà mia ad longum , los quals comunicàs ab aquella. Hui ha succeït que la comunitat de Narni m'ha tramès un embaixador, fent-me saber com dos_mília cavalls de francesos són passats [a] Amèria, e que tenen per cert que s'estendran per tot lo paés, e ab les espal·les dels de Terni e Foglino e les altres terres gebelines se voldran fer senyors d'esta província; e que jo proveixca —e en done avís a vostra santedat, que ells deliberen morir primer, ab ses dones e fills— alguna poca d'artelleria, per millor poder-se defensar; e que així sobre açò han tramès un embaixador a vostra beatitud. Jo, vént, pare sant, la cosa ésser molt important, perquè Amèria està a ·V· milles de Narni e a ·XIII· de Spoleto, e poden venir per Terni securíssimament fins ací a la roca de Spoleto, hé deliberat de nou dar-ne avís a vostra santedat, e humilment suplicar aquella que vulla proveir esta província, no s'haja de perdre, segons ad longum en los capítols que li hé fet veurà. E si tot lo que jo demane no es pot fer, vostra beatitud almenys trameta dinés per a fer cent fants en Narni e dos_cents en la roca de Spoleto, e envie l'artelleria que li dic, los quals hagen d'estar ferms fins passen estes tribul·lacions, que tan necessaris són com los que ha enviat a Orta; e a mi, los dinés que li demane e l'artelleria, que altrament vostra santedat veurà que jo hi perdré la vida, i aquella hi perdrà la província. E no dic açò per tenir por, que mai la coneguí en mi, mas per ésser zelós e amar l'estat e repòs de vostra beatitud, e conèixer que ab altres majors faenes no es recorda d'aquestes; avisant vostra santedat que importa tant aquesta província, que quan francesos la tinguessen e no els manca sinó Spoleto per poder fer açò, se n'irien sens perill nengú fins a Lionesa e l'Àguila e les altres terres del realme, e així seria llavors forçat al senyor rei de Nàpols tornar atràs e guardar ses coses e deixar Roma. Així, pense vostra beatitud lo que importa la roca de Spolito i estes altres ciutats amorèvoles . E jo, com a ver esclau e persona qui més sentria qualsevulla enuig de vostra santedat, me moc a escriure totes estes coses, homilment soplicant-la hi vulla pensar e fer-hi provisió presta, perquè èstots franceso[s] mai perden jornada; e són ja molt prop, essent en Amèria; e públicament van dient que no vénen per altre sinó per cremar Spoleto e Narni, per haver donat lo pas e vitualles al senyor duc de Calàbria. E lo que a mi me [fa] estar de mala volla és no tenir en la roca les coses necessàries, ni dinés per a fer-les; que, quan jo ho tingués, me bastaria l'ànimo a fer-me honra, e que vostra santedat ne seria servida; perquè, quan posàs cent voltes lo dia en son servei la persona e la vida mia, e servint la perdés, me parria hauria fet lo que devia e só obligat, e ne seria contentíssim; però veure·m bon ànimo, e no tenir la manera per a fer-ho, me fa desperar. Per tant, vostra beatitud se vulla dignar de trametre·m l'artelleria e les altres coses que li demane, perquè en la veritat sens elles no es farà cosa bona; e humilment soplique aquella vulla pendre les coses que li escric com de ver esclau que li só, e pressona que no tinc més bé de quant vostra santedat està pròspera e contenta. E nostre senyor Déu li done victòria e contentació d'ànimo quant aquella desitja. De la sua roca de Spoleto, a ·XVI· de deembre. De vostra beatitud més obedient esclau e factura, qui Lo[s] benaventurats peus li bese, Joan de Borja, elet de Melfi. Sanctissime pater: Post scriptam, hé sabut que lo qui és entrat en Amèria d'estos cavalls de francesos, és Troiolo Savello; e així en done avís a vostra beatitud. Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.

59 D'IGNOT A IGNOT -ENCAPÇALAMENT TALLAT- Cocale, [1494] Aprés haver escrit, hé sentit que el senyor duc delibera, se creu, d'anar-se·n a Faro, e deixar ací la gent de l'il·lustre senyor duc e de l'Església per a morir-se de fam, perquè la gent que som ara nos haurem tantost menjat les vitualles. Soplic vostra senyoria diga a nostre senyor que escriva al senyor duc porta ab sí esta gent del senyor duc de Gandia, e que els done din[é]s, que és passat lo mes, e morir-se [han] de fam ab lo gran dessec que passen, per lo temps tan fort que tenim. Sol·licitam sa santedat en totes maneres escriva al senyor duc haja esta companyia, no es perda. jo no puc fer més. Sa santedat, pur , me vol tenir ací per a morir, no sé per què. Vostra senyoria no deixe de fer esta diligència. Cocale, a ·VII· del present.

60 SANCHO DE VELASCO I VASCO ESCOTO A ALEXANDRE ·VI· [Nàpols], [1494] Beatissime ac clementissime pater: Post pedum oscula beatorum pedes. Avisam a vostra beatitud com aprés que aquella escrigué al senyor rei sobre el fet de l'il·lustríssimo senyor príncep e princesa, jamàs don Ferrando ni sus sequaces no s'han pogut mirar de bon ull, ans donant-nos alguns mots que no eren honests i declarant-nos per espions de vostra beatitud. Aquella nit que arribà a sia casa el comte Marillano per manament del rei ab una lletra de vostra beatitud, don Ferrando féu un gran gridat sobre qui havia dit que no se guardava honor al senyor príncep. Allí responguérem nosaltres que no seria maravella que vostra santedat fos avisat de les paraules que Castellar havia dites. Com hé escrit a mísser Pedro Caranega, de lo qual avisarà a verbo a vostra beatitud Joan de Vicòvara, el qual serà en Roma dijous ·XXVI· istius mensis, e d'un altre e altras cosas, perquè diguérem Velasco i jo, que si allí nos haguéssem trobats, que haguéram donada la resposta que ell mereixia, per açò le veig en ira don Ferrando; fóra estat millor que l'haguessen parlat, dient, perquè a ell toca ut castigat, e donat raó tantas remors, que era maravella. Nosaltres otorgam que deían molt bé, però que en sa absència haguéram fet de nostras honras. Al cridar que ell feïa, ixqué lo senyor príncep i dix que era ver com millor oí Joan de Vicòvara. Altre dia ell me pren sacrament si jo havia escrit a vostra beatitud; io li dix de no i que no teníam tal comissió de vostra beatitud, però que si davant lo conspecte d'aquella me trobàs i me demanàs, que haguera dit lo que havia vist i lo que em paria; açò era d'ell a mi; ell me demanà que jo li parle; ell, veent açò, fonc molt malcontent i vingué en ira ab Velasco e ab mi. Castellar, per lo que havia dit, començà a dir moltes coses i nosaltres, a fer orelles de mercadants. Ahir diumenge, que el senyor príncep venia de correr la llança, venia bravejant per cap de Déu sí havia eixit de casa que havia rompre lo cap a cinc i ben romput; açò i altres coses tant que turà més d'un quart d'hora, de modo que endreçà les noves a mi. Sóc allí per la via com descavalcà el senyor, ell restava molt daret, torní a ell i pacíficament li demaní si tenia enuig de mi. A les tals paraules etc. ell me dix que, si las volia pendre per mi, que las prengués; jo le respondí que no era temps. Ell me respongué que me coneixia, dix-me que era mosso d'escala tota ma vida; jo dix-li son nom de judío. Ell desmontó de la mula per pendere una aspasa d'un mosso, jo aní-me·n a casa nostra. L'il·lustríssimo senyor príncep tremet per Velasco e per mi, al qual narràrem el cas com era estat. Ell nos dix que no curassem i, com qui és per lo semblant don Ferrando, e així lo deliberàrem fer. Aquella nit ell s'armà e amprà certs anillos i va·ns a cercar; no ens trobà, que dormíam. L'endemà de matí, ell e un estafer de don Ferrando nos requeren en la via que anaven a missa. Nosaltres le responguérem que no éram anats per eixò, e que, si no, haguéssem amirat sons a ell, que hi haguéram donada altra resposta. Diego, parafrener de vostra beatitud, sabent açò, va-lo dir a don Ferrando, el qual de sec en sec li dix que es dignés que ens vinguéssem a Roma i que entràssem més en casa, que hauria gran enuis. Lo mateix tremeté dir de lo Castellar misser Cherubino, mestre de casa de l'il·lustríssimo senyor príncep; nos dix lo semblant per part del dit don Ferrando. Nosaltres l'obeírem de bona voluntat, açò ab gran dolor del dit Cherubino, Aprés tornà-hi misser Cherubin com no ens podíam partir de Nàpols sens comessió de vostra santedat; dix-li moltes coses, donà-li comissió el dit don Ferrando que ens fes donar recapte per a nosaltres. Per los cavalls deliberam haver tanta paciència d'açò i més perquè vostra beatitud no ens tinga per incomportables, açò fins que ens meten les mans de damunt: a l'hora, Deo gracias. Així n'estam pregant a nostre senyor Ihesu Christo per lo feliç estat de vostra beatitud que sia per molts anys i bons. No escrivim més a vostra beatitud perquè esperam avisar aquella a uerbo, lo que ens serà demanat personalment devant vostra santedat, a la qual humilment suplicam sia quant prest aquella li plàcia. El damunt dit misser Cherubino se recomana als peus de vostra beatitud, el qual segons mostra se volria veure davant aquella més que no pas ací. Los esclaus e feels servidors de vostra beatitud que els peus d'aquella bésan,Sancius de Velasco [et] Vasquo Esquoto.

61 NOTA AUTÒGRAFA D'ALEXANDRE ·VI· [Roma, 1494] Primo , ab lo tresorer sobre los dos_mília ducats d'or del cardenal Ursino. Ítem que lo tresorer vaja a Tíbuli per proveir a la roca de Tíbuli e Monticello, e porte ab sí Segarra ab ·XX· companyons, bons per estar en la roca de Tíbuli, e un conestable ab ·L_ta· infants per estar en Monticello; e que es recorde lo tresorer de proveir dites roques de vitualles per mig any, e que lo ponte Lucano sia ben guardat. Ítem parlarà dit tresorer ab misser Domínico de Crapànica, comissari, e recomanarà-li la custòdia de Tibuli, e com ja li havem tramès cent altres infants per via del senyor Virgili, per guardar Tíbuli. Ítem proveir a la roca e terra de Ronsellone, e lo semblant a Sutri e Vetralla. Ítem proveir a Cività Castellana. Ítem espatxar lo governador de Spoleto, e que proveeixca bé la roca, e del que ha de fer així en Narni, in transitu suo , com encara en Spoleto, e informar-lo bé de tot. Ítem trametre los breus al senyor Galeago. Ítem trametre lo macer per a acompanyar los embaixadors de França, e escriure al cardenal de Frenés. Ítem parlar ab lo prior de Roma de fra Teseo etc. Ítem proveir d'una persona de casa ab ·X· infants a ponte Mol·lo; Martí, palafrener. Ítem proveir bé lo castell de Sant Àngel.

62 FRANCESC GASSET A ALEXANDRE ·VI· Nàrnia, [1494] Beatissime pater: Post pedum obscula beatorum. Avise vostra santedat com ahir dissamte a vespre, a ·XXIIII· hores, aquestes senyores ab tota la companyia arribaren en Arinyano ab salvament, on foren ben rebuts e sopam, e l'hui diumenge de matí, partim ben acompanyats dels senyors d'Arinyano e venguérem a dinar al port de Folla en una hosteria, bona estància, on lo senyor Vasino abundantment nos dóna a dinar; e aprés dinar, a les ·XVII· hores, partí per a Narnya, a on són estats rebuts honradament en l'entrada per lo governador misser Pero Pérez, lo potestat e los del comú, e havent allotjat en casa de misser Lodovico, qui àls us suplica a vostra santedat, molt bé e honradament a despeses del comú. De matí partirem per a Spoleto a bona hora e irem a una fontana a mitja via on lo protonotari Borja, governador, ha dat l'orde del dinar, e ell m'ha escrit, e jo li hé respost que és ben pensat, per fogir als llocs suspicios[os] de peste per la via, a sopar e dormir a Spoleto, e allí deliberarem l'orde de restar un dia, perquè aquestes dones estan cansades. D'allí jo avisaré a vostra santedat. Totes se comanen e pesen sic los peus a vostra santedat. Lo senyor Àngelo dirà més llong a boca totes coses. Pese los peus de vostra beatitud, la qual Déus guarde com aquella vol e tots desitjam. De Narnya, diumenge a ·III· hores de nit. De vostra beatitud insigne servidor e esclau, Gacet.


Download XMLDownload text