Text view
Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència
| Títol | Regiment preservatiu e curatiu de la pestilència |
|---|---|
| Author | Alcanyís, Lluís |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | H-02_Alcanyis.txt |
| Date | Segle XVb |
| Typology | H-Textos científics i tècnics |
| Dialect | Oc:V - Valencià |
| Translation | No |
REGIMENT
PRESERVATIU E CURATIU
DE LA PESTILÈNCIA
compost per Mestre Luys Alcanyís, mestre en medecina
Mirant natura humana sostmesa a tants innumerables
perills e cassos mortals, no hé vist de totes les causes de morir
nenguna més trista, més aguda e més cruel que aquesta
epidèmia, que axí prestament e amagada per nostres membres
principals devalla, segons que per diverses experiències se
comprova, mortificant les obres del cor, cervel e fetge en tal
grau, que l'ànima, no tenint dispositió complida de instruments,
necessàriament lo desempara. La qual la bondat divina
per tants anys permet, sens que no som ajudats de nengun
remey cert. E açò causa la spècie indetermenada del verí e
la forma de nostre viciós viure —encara que per los efectes e
sentències de tots los doctors de medecina se liga ésser verí—,
e axí socorrem ab multiplicatió de cordials confortants, clarificants
e restaurants los sperits del cor, e purgant aquell humor
maligne e verinós alterant de verinosa alteració los
humors del cors humà, per hon no sol los cossos humans
pastura mas altres linatges e natures de animals. Per què, desigós
socórrer a la comuna necessitat, tant com me ha consentit
mon enginy, segons que deprench de aquesta present epidèmia,
estime, segons sentència dels astròlechs, metges e senyals,
venir per lo cel, e, segons se lig per Tholomeu, que, si nosaltres
no podem scusar les actions o influxos del cel, ab regiment e
bona vida podem dispondre nostres cossos, en tal manera
que tindran resistència que menys o no gens rebran aquelles.
E açò farà nostre Regiment preservatiu, principalment
preservant l'ànima ab contrictió, confessió e esmena de nostra
mala vida, prenent aquell gloriós pa dels àngels, ço és lo preciós
cors de nostre senyor Jesuchrist, Déu nostre. E açò us suplich
se faça en lo principi de la cura, e, aprés, recórrer a l'orde
medecinal, segons per sos propris capítols se lig, dels quals
aquest és lo primer.
E venint a la part preservativa, la qual stà en la bondat
de l'ayre, en la disposició de les viandes e del beure, del dormir
e del vetlar, del moviment e del repòs, dels accidents de
la ànima, de la replexió e del buydament.
E, perquè l'ayre és dotat de una virtut celestial, per la
qual altera los cossos nostres e tot lo que circunda, és mester
primerament se parle de sa disposició, elegint loch, vila o
ciutat de bon ayre hon no s'í muyren, ab còmoda habitació e
encara alterada ab fum de romer, ginebre, ambre, xilo, àloes,
çiper, estorachs e aquestes coses semblants en lo ivern; e en
lo stiu, ab vinagre, canyes e murta o coses que alteren sa
malícia. E qui fugirà, seguint lo vulgar, vaga-se
prest-hi lo retorn tant tart com puxa, e, sobretot, guarde
comunicar ab gents infectes e que vinguen de loch infecte,
com se sia vist per tal occasió moltes ciutats e viles venir en
gran ruyna, segons se comprova per largues experiències,
scusant lo que los doctors largament deduexen de l'ayre com
de una de les coses no naturals. E, perquè no reste
indetermenat quina manera de loch se elegirà, és ma intenció
no sien muntanyes ne lochs alts, perquè la infectió stime venir
per lo cel, e quant més hi seríem prop tant seríem més
disposts a la infectió o dans dels influxos celestials, ni lochs
margalenchs, perquè l'ayre és humit e dispost a podridura,
sinó lochs migançers.
DEL PA E DEL VI
Venint a les viandes, lo pa sia de forment net, e ben
pastat e quiti de segó e mingançerament cuyt, perquè, si molt
se cohia, tindrà dispositió de engenrar humors cremades, e
per consegüent seria aparell per a la pestilència. E que
lo primer dia que
DE LES CARNS
Les carns sien de moltó primal tendre e de bona pastura,
o cabrit de llet, vedella, gallines, capons tendres, perdius,
francolins, colomins. E de l'enterior de aquests animals, sols
de les gallines e capons menjareu lo fetge, la ouera e no aldre.
Carn de porch fresqua o salpresa de poch, se pot menjar,
special del salvatge, perquè és carn que té menys superfluïtats
e [per] tant és de més digestió.
DE LES SALSES
Salses ab les quals les carns se preparen, o per corregir
alguna malícia d'elles, o perquè a l'apetit sien més agradables,
car tant com són més acceptes a l'apetit lo ventrell pus fàcilment
les digereix, hi poden-se preparar ab such de magrana,
de taronga, de ponsir o de agràs, ab una poqua de canyella o
çucre, squivant pebre, gingibre, clavells, per la gran calor que
tenen. Lo çafrà se pot pratiquar perquè té gran cordialitat, e
propri per aquest temps. E, si volreu alguna salsa blanqua de
ametles, açò serà en vostra electió. Altres maneres de viandes,
axí com amidó, çémola, ab let de ametles e çucre e una poqua
de canyella perquè guarde les humors que no
caldo de ciurons, spinachs, bledes, borratges, letuges,
verdolagues, tot se pot mengar, puix que sia de terra sana; car
de terra infecta, per la tendror que tenen, fàcilment se porien
corrompre. Caldo de naps, caldo de cols, podeu mengar sols
per lo sguart que tenen de clarificar la vista. E la carn sia tota
bollida per la major part.
DEL FORMATGE
Let e formatge fresch e salat deveu squivar en aquest
temps infecte, car no sols ho mostra la experiència, mas encara
o condempna tota la scola nostra, encara que alguns han
volgut dir que alguns formatges se porien exceptar, com de
Mallorqua e de altres parts bones. Però un famós doctor nostre
diu que si algú ferís la pestilència lo dia que mengàs formatge,
no sols tindria per difícil la cura, mas per impossible. E ab tal
perill no conselle a nengú ho experimente.
DELS PEIXOS
Dels peixos, perquè la Sglésia Catòlica molts dies nos
aparta de l'hús de la carn, axí com la quaresma, los quatre
temps e altres dejunis manats, serà mester més stendre la ploma,
perquè són coses que interessen los beneficis de la ànima, los
quals en tostemps se deuen més mirar que los del cors. Que
no sols los doctors cathòlichs nos amonesten a catòlica e
devotament viure, mas los doctors aràbichs nos consellen que
façam pau ab nostre senyor Déu, qui sols cura totes malalties.
E així lo Fricholo de Florença no ha volgut oblidar la oració
del gloriós sanct Sebastià, qui moltes províncies e terres se lig
haver defensat de aquest divinal flagel, ab lo continuar aquesta
sancta oració:
martiris tui sancti Sabastiani quandam generalem pestem
hominum mortiferam revocasti, tribue quesumus ut in simili
eius precibus et meritis ab ipsa et ab omni tribulatione liberentur.
Per dominum nostrum Ihesum Cristum, filium tuum,
qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus.
Amen.
E calle moltes devocions particulars, perquè scrich a
cathòlics, los quals per son costum e forma de ben viure les
tenen per recordades.
E, tornant a nostre prepòsit, sia elet peix de mar, si se
trobarà, chic ab squata, com nosaltres tenim tot peix de bolig,
fugint tonyina fresqua, anguiles e peix d'estanys e riberes
grosses e fangoses, com tinguen proprietat de fàcilment corrompre
—encara que lo ventrell graciosament los accepte, los
grossos, per la viscositat de sa natura, són molt dampnosos—;
e, sobretot, sien peixos novells, los quals los peixcadors per sa
gran consuetut coneixen —com se fa en les províncies ben
regides, com Venècia, que en cascú dels quatre temps de l'any
los peixcadors tenen peix propri per a la natura de aquell
temps, tenint ànsia que sien preparats ab sal e aygua, e sobretot
hun poch mesos en sal, perquè aquella supèrflua viscositat
se
pedrosos o arenosos. E les riberes, encars que sien bones, no
peixquen prop les ciutats, per les inmundícies que y decorren.
E lo aparell, si fer se porà, sia en brases. E, si us serà
agradable, aquesta pólvora: canyela, gingebre, clavells e safrà,
en lo ivern; e
sia comú al peix axí en lo ivern com en lo stiu, per la proprietat
que té de remoure la viscositat del peix.
Tots los peixos salats són contraris, e per la agudea sua
preparen los humors a corrupció e calor stranya, si per gràcia
de apetit no
de negun peix. E la part més sana, segons alguns, és la quoha,
perquè és la part més exercitada.
DE LES FRUYTES
Venint a les fruytes, encars que medecinalment per
auctoritat del Rassis, qui recita lo pare de Galié, per no haver
mengat fruyta fresca jamés encorregué en malaltia alguna,
ans tots los dies de sa vida de totes malalties fonch preservat,
e, mort son pare, rompuda la obliguació, menjà fruyta fresca
e axí febregà de febres podrides e de altres febres, per hon se
poria scloure tot lo hús de la fruyta. Però, mirant la habundància,
consuetut e diversitat de tanta fruyta de aquesta ínclita
ciutat e regne, algunes ne scriuré de les quals tindreu
libertat segurament poder mengar, com són aquelles que en
bona terra
ne ab multitut de fem, com sien molt aparellades a podrir-se,
e són: pomes, peres, préçechs, melons, albudeques, nesples
madurades en l'arbre, castanyes, amel·les, avellanes, olives verdes,
perquè tenen proprietat de confortar lo ventrell, bevent
aprés un poch de vi blanch amerat, encara que sia parer de
alguns se deu beure aygua. Los précechs, emperò, preparats
ab vi vermell e aprés lo past, perquè fan devallar la vianda al
sòl del ventrell, e millor se celebra la digestió. E la quantitat
que se
la malícia de l'alé, e provoquen simplament lo dormir.
Les avellanes torrades ab poqua sal, e les nous ab una figa
en dejú o ans del past, defencen de tota ley o natura de verí.
Codonys, pomes, peres, confites ab çucre e mel, se poden
segurament mengar. Codonyat de mel o carn de codony de
sucre, se pot mengar e aprés lo past.
DE LA OBSERVANÇA DEL MENJAR E DEL BEURE
Volent seguir l'orde damunt offert, és mester se diga la
observança del mengar e del beure, e no sols per a levar la set,
mas perquè la vianda més perfectament se puxa digerir, e
fàcilment penetre per los membres. E no bega nengú sinó
presa la major part de la refectió, esquivant diversitat de vins
en hun past. Lo que beureu sia partit en moltes vegades, e no
tot en una, com molts pratiquen e costumen de beure. Car,
quant més són les vegades, pus fàcilment és la vianda digesta,
dexant tots vins dolços, com mosquat cuyt, clarea, ypocràs,
vernacha, malvesia e semblants. E si algú, per consuetut o per
altra via, ne volia pendre hun poch ab una torrada, sia en lo
principi de la taula, car aprés lo past, per sa suptilitat, farien
passar la vianda crua ans de sa complida digestió, encara que
alguns pratiquen lo contrari, lo que tota medecina reprova.
Car, si algú tenia lo fetge calt, tiraria lo fetge lo vi dolç e
causaria opilacions, lo que per al temps seria dampnós. Per
hon se conclou en lo principi se pot beure lo vi antich, puix
tempradament se bega, e en la fi, vi de plantes e flach. Lo
Rasis, en tal temps, tot vi squiva, loant beure lo vinagre; però
poria
tendria loch. Mas, puix se bega ab mesura e ab les retgles
damunt scrites, és lo que segurament se pot pratiquar e sens
perill.
DEL VETLAR E DEL DORMIR
Escrit lo regiment del beure e viandes, seguir-se ha del
dormir e vetlar, perquè, aprés lo repòs de les potències
sensitives, la fi del dormir és recloure lo calor a totes les parts
interiors perquè millor se puxa la digestió celebrar. E degú
no dorma si dos hores no seran passades aprés lo past e serà la
vianda devallada al fondo del ventrell. Aquest és lo temps
comú quasi a totes les complexions. E açò se pot fer ab hun
poch de exercici temprat. E quant vos posareu a dormir,
tindreu lo cap alt un poch e sobre lo costat dret, e aprés sobre
lo squerre, e tornar sobre lo dret; e axí finar lo dormir. Car
aquesta forma de dormir millor porta la vianda al fondo del
ventrell que altra nenguna. E negú no
exit, perquè les vapors multiplicades en la nit sien resoltes; e
altra rahó: que de la natura del calor és sempre muntar, e,
com lo fetge sia davall lo ventrell, lo calor del fetge muntant,
confortant lo calor del ventrell, li ajuda a digerir, segons nos
mostra la experiència de qualsevol vexell que stiga sobre lo
foch, lo que no faria sobre lo squerre. Lo spay del dormir pot
ésser de
sentau en lo cors e membres gravitat nenguna. E quant se
sent axí aleugat, leve
ventrell, e és causa de multiplicar superfluïtats fleumàtiques e
altres dans, e deseca lo cors e
dia, car lo dormir de dia se reprova per los doctors si ja no s'í
observa antiga consuetut, que és altra natura. E lo lit, de bona
lana e ben cubert, e, si possible serà, la cuberta tenyida en
grana, perquè és conforme a nostre calor natural.
E quant vos levareu de dormir, perquè lo calor se vivifique,
és mester usar de algun temprat exercici, encara que
alguns parisihenchs lo condempnen. Emperò, açò se entén
del destemprat, perquè, tirant molt ayre infecte, més prest se
poria encórrer la pestilència, e la sanitat se conserva ab mesura
del moviment e del repòs, axí squivant joch de canyes,
pilota e altres exercicis militars que molt porien noure. Car
diu lo Fulgenci que lo exercici és conservació de la vida
humana, e, del calor natural, lima, de les superfluïtats,
consumpció, esforçador de les virtuts, guany del temps,
enemich de l'oci e goig del jovent e vellea. E aquell sols se
abstinga de l'exercici qui vol freturar de la salut e abreugar la
vida; e qui fer-lo volrà, faça
repose, e poch aprés passege aseguradament. E açò quant a
l'exercici.
Venint als accidents de la ànima, examinant quina força
tenen en la conservació de la sanitat, tots los doctors ho testifiquen
e la experiència ho ensenya. Car la ira, amor, goig, lo
cors escalfen; temor, tristor, angústia, lo refreden. E clar se
mostra de molts qui, per ira e altres accidents, són venguts en
largues malalties, e altres són morts per alegria, com recita lo
P[l]utarquo, De viris illustribus,
dona romana. E altres ne han aconseguida sanitat, com se lig
de aquell cavallerós duch que, quasi comsumpt per falta del
calor natural, hun famós metge lo guarí ab recort de coses
passades, provocant-li ira tan gran que, enfortit lo calor natural,
lo guarí; e de molts quartanaris, special de hú que, cremant-se
la casa, tement ell no
acampant del foch, guarí de la quartana. E per ço los deu
hom fugir en tots temps, e més en tal com aquest; ans és
necessari procurar-se delits e altres pensaments agradables,
confortants l'ànima e clarificant lo sperit del cor, com los
accidents de la ànima sien de aquelles coses que corrompen
la salut, apartant lo pensament de la peste, com la ymaginació
porte cas alterant lo cors propri nostre, car vós mengant una
pruna verda a mi se me esmuçen les dents, hoc encara per
una fort ymaginació se puga alterar lo cors strany. E com se
puxa fer no u vull deduhir al present, com sia determenada
sentència de tota nostra scola e per moltes speriències aprovat.
E, posant fi a les coses no naturals, parlaré de la replexió
e buydament, squivant tota plenitut de coses que fàcilment
se puxen corrompre. E lo contrari preserva lo cors de tot
dan. D'on degudament se reprenen aquells que molt se
humplen, com sien aparellats a dans irreparables, ne vulla tan
poch menjar que encorregués algun defalliment. E, de dos
extrems, ans és de elegir lo molt que no lo menys, com natura
humana, apoquida del temps de sa creació e principi, per la
terra ésser aflaquida en sa virtut, no produhint les coses tan
virtuoses, axí resta nostra natura aflaquida. Per hon nos cové
més menjar que molt poch. E axí, tenim coses portants la
peste, e coses que
fruyta, fatiga e moltes sements e vents infectes; les que
aparten: sagnia, foch, fuyta, frications e fluix.
E, sobretot, cascú sia sol·lícit procurar-se degudes hores
benefici de ventre, e, si serà pereosa natura, faça
suppositori o ab aquesta ajuda:
violarum ana manipulum
qua disolvatur casiefistole unçia
violarum uncie
possible serà, prenga
matèria més avant ne parlaré.
DE LA PESTE]
E, en les coses damunt dites, diligent regiment observar
la principal part de la preservació de la peste se assegura, car
lo que us fa segurs ab la divinal bondat és la disposició del
cors, la qual se aconsegueix ab l'observança de les coses
passades. Però natura humana, promta a fallir e no disposta a
negun bon orde de vida, podent errar en tal forma de viure,
hé volgut ajustar algunes medecines, perquè ab lo hús de
aquelles tinguen doblada la defensa, scrivint les més apropriades
per a la preservació de aquesta peste o de qualsevol causa
portant la peste, axí simples com compostes, de les quals se
lig lo effecte ésser molt verdader.
E, primer, del metridat, del qual los antichs philòsofs
han scrites lahors innumerables, e no menys de la triaga, les
quals han portat les gents en admiració per tants senyalats
efectes. Rahonant primer les excel·lències e proprietats de
les píl·loles de Rasis, car és sentència de l'Averroiz que, qui
voldrà examinar les píl·loles de Rasis, hi trobarà maravelloses
proprietats. E lo Ben Mesué, en lo capítol propri de acéver,
diu: qui continuarà pendre açéver per dies continus, no veurà
en lo seu cors e membres malaltia que no sia fàcil de guarir,
e preserva de podridura. La mirra dien los doctors que no
sols cossos vius preserva de corrupció, mas encara los morts,
segons testifica lo benaventurat evangeliste mossényer sanct
Johan, a
centum.
segons sa proporció e calitat, e corregeix la podridura; e quanta
virtut tinga en alegrar lo cor, coneix-ho Aquell qui res no
ignora. De les quals se pendrà una en dejú cascun dia, ab hun
poch de vi vermell aprés. E los qui no u poran pendre, continuaran
aquesta altra: aygua ros, dos onçes; vi blanch, una
onça; volermeni, una dracma. E açò, tot mesclat e tèbeu en
lo ivern, e en lo estiu, fret. L'altra es lo metridat, de la qual
Metríades, rey de Ponto, usant-lo per lonchs dies, los seus
membres guanyaren tal disposició que, prenent un verí, no li
féu nenguna impressió verinosa, segons se lig en les hystòries
dels romans, com per Pompeu fos assetgat en Lesbo. E moltes
altres coses se porien scriure de aquesta matèria, que les calle
per no fatigar los legidors. E açò mateix obren moltes pedres
insignides e dotades de les mateixes e majors virtuts, axí com
són jacçints, çafirs, granats e altres, les quals poreu veure en
los mateixos tractats.
E d'on se deu creure que algú servant aquest regiment,
per molt que converse en lo ayre pestilencial, se porà sans
reservar, ab lo auxili de nostre senyor Déu Jhesucrist, prechs
e intercessió de la glorio[sí]ssima Verge Maria, mare sua, e del
benaventurat sanct Sebastià gloriós, màrtir. Però per falta de
mala guarda e per divina permissió, alguns encorren en la
febra pestilencial, e serà mester saber la cura, e axí
Primerament, renovant l'ayre de la habitació hon lo
malalt starà ab los perfums davant dits, si serà ivern; e si és
stiu, ab les coses del stiu. E, si possible serà, sovent mudar la
cambra o la casa, ab condició que nengú no habite en la casa
que desempararà lo malalt de dos o tres meses.
Segonament, perquè la virtut del malalt se debilita molt
a causa de l'humor verinós e mal acostumat, és mester menge
poch e sovent, e les viandes, de fàcil digestió e de molt nodriment,
com són polles, perdius, francolins, capons tendres e
algun rovell de ou fresch e cabrit bollit e rostit, e açò alterat
ab such de agràs, vinagre, such de magranes albars e semblants
coses. Perquè la malícia de l'ayre pestilencial altera tot lo
que
farro cuyt ab lo caldo de la polla, e, si volreu, algunes borratges
e cama
exit lo sol per una hora, perquè les vapors multiplicades en la
nit sien resoltes. E per lo semblant, bons brous, solsit, piquat,
such de agràs destil·lat, segons les dones de aquesta ciutat e
regne saben fer, com sien molt expertes. E, si porà mastegar
sufficient quantitat, dine e sope, e a miga nit prenga una
presa de solsit. Si no, prengua los solsits o brous de quatre en
quatre hores, segons la necessitat de la virtut.
E axí com serà guarit lo malalt, si serà dur de ventre,
sia-li donada aquesta ajuda feta de segó, malves e fenoll, mel
cuyta, miga lima e una cullereta de sal comuna, e una onça
de geripiga e dos onçes de oli comú. E aprés, a consell del
metge, si y serà, sia sagnat segons la plenitut de les venes e la
grossea e rogor de l'orina, e, si no té forma la sagnia, sia
purgat de aquestes píl·lores e de la bevenda o del que més amarà: de les píl·lores pendrà nou a miga nit; si vol la bevenda, pendrà-la de matí, a les sis hores, e no dormirà aprés.
esse nolo: ana Z. semis cum aqua endivie fiant pillule
Z.
fiat potus tepidus, tradatur in aurora.
Lo cor defora sia defensat presa una cullereta de la pólvora
intitulada de l'epitima, e
bovina, e tres de vinagre blanch. E tot mesclat, estebeat en
una casoleta, serà-y posat hun drap de terçenell de grana, si
se
sobre lo cor, davall la mamella squerre, e, com serà exit,
tornat a refrescar, e axí continuant fins sia guarit praticant los
següents cordials, en la forma que
Primerament, del condit cordial o restaurant, que és lo
següent: tantes vegades com voldrà beure, li
primer dos o tres culleretes ab dos culleretes del dejús dit
julep; segueix-se lo epithima; aprés lo condit; aprés lo julep.
LO EPITHIMA
sandalorum omnium ana Z.
citri mundati Z. semis, spodii scrupulum
LO CONDIT CORDIAL
rosarum ana Z.
coperiatur auro.
LO JULEP
vncias
succaro albissimo et aromatizetur cum hoc pulvere.
Recipe pulveris diamargaritonis, pulvis electuarii de gemmis
ana Z.
E algunes vegades porà pendre una tauleta del present
letovari, ab dos culleretes de aygua bovina.
LO LETOVARI
ana Z., semis, ossium de corde cervi numero tres, limature auri
scrupulum
fiat electovarium in tabulis ad formam manus Cristi deauratum ex
una parte.
E, per lo semblant, porà pendre de la confectió cordial
tanta com una avellana, ab tres culleretes de aygua bovina
cuyta de vin blanch, la qual és la següent:
LA [C]ONFECTIÓ CORDIAL
serici crudi Z. semis, muscii granum semis, succi pomorum, succi
buglose depuratorum ana vncia semis, confectionis de gemmis Z.
pannorum auri numero quinque cum sirupo acetositatis citri; fiat
confectio in modum opiate, fermentetur lento igne.
E, si lo malalt conexereu més defallit, ab los brous li
donareu d'aquesta pólvora la quarta part d'una cullereta
d'argent.
LA PÓLVORA PER AL BROU
scrupulum
La present pólvora és de tanta efficàcia, que no hé
deliberat oblidar-la, la qual se pot donar ab vi blanch, e és la
següent: preneu diptamus, tormentil·la, gençana, de cascú
Z., çafrà pes de tres grans d'ordi; e sia tot polvorizat e donat
pes de dos dinés, de matí. O aquesta altra medecina: volermini
polvorizat,
e sia-li donada de matí, o a la hora que voldreu.
E, moltes vegades, en les febres pestilencials hi ha cuchs.
No dupteu donar-li aquesta ajuda: aygua de gram, aygua de
camarroges, de cascú
dues onçes; mantega,
E, si porà pendre lo crestiri, prenga aquesta medecina, que té
lo mateix sguart: preneu lavor de verdolagues, os de banya de
cervo cremada, de cascú
feta pólvora, e donada miga cullereta ab aygua de verdolagues.
E de açí avant, se segueixen los capítols de la cura de
bubons o vèrtoles, o àntrechs, carvoncles e altres pústules o
exidures malignes en qualsevulla part del cors que sia, ço és
axí en los emunctoris com en los altres lochs.
CAPITOL PRIMER:
VÈRTOLES]
E com en les febres pestilencials se acostumen de mostrar
bubons o vèrtoles, segons nostre lenguatge, vull
asumadament tractar la cura de aquells en qualsevol loch
que sien, axí com engonals, exelles, darrere les orelles. Serà la
intenció del cirurgià sempre traure la matèria a part defora,
lunyant lo verí dels membres principals, com cor, fetge e
cervell, e açò caldegant ab saquets fets de camamirla, corona
de rey o maçanella, caldegant sovent. E aprés, posat un
empastre fet de diaquilon comú o de armoníach disolt en
vinagre; e, si cars serà, com se esdevé algunes vegades, que
madure, serà-y applicat aquest empastre o altres, segons que
la presència del cirurgià o jutgarà, donant alguna ventosa dos
dits davall la vèrtola; e l'empastre és lo següent:
diptami vncias
oli de camamirla, sia fet faxament e ajustat hun poch de levat
ben agre, e aquest empastre o faxament sia posat damunt la
vèrtola, car té virtut de traure les humiditats verinoses del
profundo. E, madur, sia ubert ab foch o lançeta, no sperant
complida maduració, car a vegades lo verí torna al cor. E,
aprés, sia mundificat com se pertany. E aquesta part de cirurgia
passe breu, car negú no pot fugir en loch hon no sia socorregut
de algun expert cirurgià. E per tal hé scrit coses pròpries e
segures poques en no[m]bre e grans en virtut, perquè en lo
principi no stiguau sens socors.
CARVONCLES I ALTRES PÚSTULES MALIGNES]
E, [perquè] més avant hi acostumen de aparèixer
àntrechs, carvoncles e altres pústules o exidures malignes, les
quals han mester enginy en la cura, hé deliberat compendre
hun capítol breu, sols per donar compliment a ma offerta. E,
si per ventura aquestes coses se mostraran ans de la febra,
com se esdevé, tindreu lo malalt aprop de sagnia, ajudes, purgues
e cordials, recorrent al regiment passat, segons que u
conselle en la febra pestilencial. E, si la exidura serà en los
pits o en les spatles, la sagnia se farà de la vena mediana del
braç dret o squerre; e, si en les anques, cuxes o cames, de les
venes dels garrons de aquella mateixa cama, anqua o cuxa.
E, si lo loch no serà fosc, ans serà dolorós e molt vermell,
poreu usar de aquesta medecina: preneu plantatge, lentilles e
una molla de pa, e sia bollit en aygua e sia picat ab unes fulles
de squaviosa e posat damunt la exidura, e, si alguna durea o
poch sentiment hi haurà, pren magranes albars agres dolçes,
e, bollides ab vinagre, sien posades damunt lo carvoncle o
póstula. E, si lo carvoncle o póstula no tindrà molta malícia e
tardarà la digestió o madurament, pendreu figues grasses una
liura, e, bollides, picades ab oli de liri, fareu faxament. E tot
lo restant, remet a la presència o discreció de bon cirurgià, lo
qual vos prech cerqueu. Perquè la notícia de aquestes coses
seria quasi impossible aconseguísseu sens gran experiència,
la qual no poria atényer ne menys vos consell ho fieu de
vostres discrecions, que moltes errors s'í porien seguir.
E axí acabe supplicant la misericòrdia e celsitut de nostre
senyor Déu Jesucrist complidament nos vulla haver pietat,
no sols en guarir-nos si serem malalts, mas defendre
siam ferits de semblant flagell, no mirant nostres offenses e
peccats, mas usant ab nosaltres de sa eterna e infinida
misericòrdia, interposant-hi los mèrits de la sua gloriosíssima
passió e prechs de la humil Verge Maria, mare sancta sua,
advocada nostra, e del benaventurat màrtir sanct Sebastià.
Los quals, per nostra defensa, suppliquen aquella inmensa e
indivídua Trinitat que, guardats de aquest mal, deçà nos done
la gràcia sua sancta e dellà la sua eterna glòria e benav[en]turança.
Amen.
Loys de Alcanyiz,