Text view

Pergamins, processos i cartes reials 4

TítolPergamins, processos i cartes reials 4
Author---
PublisherGLD-UAB
msNameG-33-Pergamins IV.txt
DateSegle XIVa
TypologyG-Llibres de cort
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] 137. 1300, febrer, 18. Ares. Domingo Ferrando, veí d'Ares, fa carta de cobrament de 2.200 sous en favor de fra Berenguer de Cardona, mestre de l'orde del Temple, com a indemnització pels ramats que li furtaren veïns de Benassal. També atorga a dit mestre tots els seus drets legals per a procedir contra els autors del delicte. En són testimonis Pere Asnar i Domingo de Cardona, veïns d'Ares. Notari, Blasco Ényego, notari públic d'Ares. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1319. Coneguda cosa sia a totz com yo, en Domingo Ferrando, vey d'Ares, per mi e per totz los meus atorch e en veritat regonech que vós, noble e religiós e honest frare Berenguer de Cardona, de les cases de la cavalleria del Temple en Aragó e en Cataluyna maestre, donàs e liuràs a mi dos mília e doens sous de reyals de València los quals vós a mi donàs per esmena d'aquella roberia que los òmens de Benaçal a mi feeren del bestiar meu que del terme d'Ares levaren, per la qual cosa, abans de la paga o solució dels damunt ditz diners a mi per vós feyta, dón e atorch e liure a vós e als altres frares de la damunt dita cavalleria del Temple, absens axí com si fossen presens, tot loch meu e totz dretz meus, veus, raons, accions, peticions e demandes que e quals yo avia o aver devia o a mi pertaynen o pertàyner devien contra totz aquels omes de Benaçal los quals a mi la dita roberia feeren. Enaxí que pusquats aquels en cort o fora cort costréyner e contra aquels e als béns seus enantar e demanar, defendre, apendre, excebir, replicar e triplicar en cort e fora cort, en juy e fora juhí. Et que pusquatz d'aquels damu[n]t ditz malfeytors los damunt ditz diners aver e reebre e recobrar bé axí com yo aver e recobrar d'éls los pogués abans del atorgament de la present carta. Enaxí que qualque cosa per vós o per los altres frares damunt ditz feyt serà, yo ho atorch aver per ferm e·n per totztemps e nengun temps no o revocarem, oblich a totes aquelles cosses damunt dites totz los meus béns mobles e no mobles, aütz e avedors hon que sien o seran. Feyta carta en Ares, ·XII· kalendas de març en l'an de ·M· e ·CC· e ·XC· e ·IX_o·. Signum d'en D[oming]o Ferrando, que totes les damunt dites coses atorch e ferm. Testimonis són d'açò en P[ere] Açnar e en Domingo de Cardona, veyns d'Ares. Signum Blasii Enego, notarii publici de Aris, qui hec scripsit loco, die et anno quod supra. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

139. 1300, març, 26. Sant Mateu. Fra Ramon Roig, lloctinent del comanador de Xivert de l'orde del Temple compareix davant Guillem Fibla, justícia de Sant Mateu, i presenta una queixa perquè el justícia havia processat, condempnat a mort i cremat un sarraí de Xivert, de nom Mafumet, i que la jurisdicció sobre ell era del Temple; també li demana que li lliure els béns d'aquest sarraí segons marquen els furs. El justícia li respon que ell ha fet el procés segons les seues competències i que no ha de donar-li comptes de res, i es nega a retre-li els béns que reclama ja que, abans de morir, Mahomet es va fer cristià, fou batejat i atorgà testament. En sóns testimonis Pere Tallaferre i Pere Pintor, notari. Notari, Guillem Doménec, notari públic de Sant Mateu. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1343. Conexeran tots quants aquesta present carta veuran que dissapte que·s comtava ·VII_o· kalendas Aprilis anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, en presència de mi, notari, e dels testimonis deigós scrits comparech frare Ramon Roig, tinent loch de comanador en Xivert, davant en Guiem Fibla, justícia de Sent Matheu, e requerí lo dit justícia que com lo dit justícia condempnàs per sentència a cremar un saray de Xivert per nom Bafumet, e aquel à cremat aiga, e sia dit e posat davant lo dit frare Ramon pels moros de Xivert e per d'altres que·l dit Mafumet fo agreuyat contra dret e fur e que fur ne orde de dret en l'enantament feyt contra aquell no fos servat, que li degés demostrar lo denantament e la sentència e dar treslat. E encara requerí al dit justícia que li donàs e li feés deliurar los béns que aquell avia en la vila de Sent Matheu con aquels, segons çuna de moros e usança del dit loch de Xivert, que si alcun moro morà o serà condempnat a mort, que·ls béns d'aquell són e deuen ésser del senyor del moro. En altra manera protestà que si·l dit justícia les dites coses no fahie ni servave, que l'agreuyarie en son dret e, con à agreujat e fadiga atrobada e·l dit justícia, protestà que en son temps e loch ell e la cavalleria del Temple puxen demanar les dites coses al dit justícia o a qui deiga ab lo dan e interesse e messió, e per aver memòria perdurable requerí a mi, dit notari, que li·n fes carta pública. A la qual protestació lo dit Guiem Fibla, justícia, respòs e dix que ell degudament e ab raó segons furs de València enantà contra lo dit saray e l'enantament és scrit e ordenat e·l libre de la cort de Sent Matheu, del qual ell no daria còpia ni mostraria ni n'és tengut de mostrar al dit frare Ramon Royg car eyll no sia part ni aige jurisdicció alcuna sobre·l dit justícia. Et les altres coses o béns que·l dit frare R[amon] Roig demana, les quals foren del dit saray, que són en Sent Matheu, lo qual ha pres, se féu crestià e reebé baptisme, dix lo dit justícia que y aurà acort e deliberació per ço con aquell ne féu testament, e aüt son acort, és aparelat de enantar e de fer ço que raó sia segons fur e raó. Nega emperò lo dit justícia que en ell sia fadiga de dret atrobada ans li és apparellat de fer compliment de dret. Presens testimonis en Pere Tallafferre e en P[ere] Pintor, notari. Signum Guillelmi Domenech, publici notarii ville Sancti Mathei et curie eiusdem, qui predictis interfuit et hec scribi fecit et clausit die et anno in prima linea contentis.

140. 1300, abril, 17. Morella. Fra Eximeno d'Albalat, monjo del monestir aragonés de Roda, compareix davant Pere Ricart, lloctinent del justícia de Morella, i dels seus jurats, i va fer llegir una carta del rei Jaume II en la qual manava que el consell municipal no fes pagar peites als habitants del mas de Fra Ximeno, senyoria del monestir, ja que n'eren francs per privilegis reials. Al dia següent els jurats respongueren que el mas estava dins els termes generals de Morella i que havien de pagar com tots en la redempció d'host que havia demanat el mateix rei, i encara tornar dit frare a reclamar l'exempció fiscal. Testimonis Guillem Destorms, Bertolí Calça, Pere Roca i Bernat de Santa Línea. Notari, Pere Barberà, notari públic de Morella. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 4-P. Conexeran tots que dicmenge que hom comtave quinto decimo kalendas Madii anno Domini millesimo trecentessimo comparech frare Exemeno d'Albalat, monge de Roda, davant en P[ere] Ricart, tinent loch de justícia, e d'en Domingo Gavaldà, e d'en Michel de Belsa e d'en P[ere] de Vinathea, batle e jurat de Morella, e en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits presentà a eylls e legir féu una carta scrita en paper, segeyllada e·l dos del senyor rey, la tenor de la qual és aytal: Iacobus, Dey gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, fidelibus suis baiulo, iusticie, iuratis et probis hominibus Morelle, salutem et graciam. Ex parte religiosorum abbatis et conventus monasterii Rote fuit nobis expositum conquerendo quod quamquam homines dicti monasterii comorantes in loco vocato grangia fratris Eximini sint liberi et immunes ab omni peyta et aliis quibuslibet exaccionibus tam regalibus quam vicinalibus et semper usi fuerint fraquitate predicta, vos noviter ac indebite et iniuste contra franchitatem suam predictam et usum inde habitum conpellitis ipsos homines et eorum bona ad solvendum et contribuendum vobiscum in peytiis et aliis exaccionibus vestris tam regalibus quam vicinalibus. Et super hiis ipsos homines pignorastis et agravastis multipliciter vendendo et distraendo pignora eis facta super iuris fidancia in eorum preiudicium non modicum et gravamen, propter quod fuit nobis humiliter suplicatum quod super hiis dignaremur eisdem abbati et conventuy et hominibus suis predictis de iuris remedio providere. Quare vobis dicimus et mandamus quatenus homines dicte grangie vel eorum aliquem aut bona eorum super contribucione huiusmodi contra predictam franchitatem suam et usum inde habitum non gravetis seu molestetis in aliquo nec novitatem aliquam faciatis eisdem et pignora que eis contra hoc fecistis, visis presentibus, restituatis et restituy faciatis taliter quod super hiis ob culpam vestri ad nos iterato recurrere non cogantur. Data Barchinone, undecimo kalendas Aprilis anno Domini millesimo ·CC_o· ·XV_o· nono. Recipit G. Presentz testimonis qui a la dita presentació foren en G[uillem] Deztorms, en G[uillem] Moltó e en Ramon Lenes. A la qual presentació e letra del senyor rey, diluns que hom comtave ·XIIII_o· kalendas Madii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, responeren los jurats de la universitat de Morella e digeren que·l dit mas de frare Exemeno és dins lo terme de Morella, e els hòmens habitans e·l dit mas no àn ne deuen aver alguna jurisdicció ne senyoria l'abat ne·l covent del monestir de Roda, e àn acostumat los dits hòmens d'anar en ost ab los de la dita universitat de Morella. E lo senyor rey man e à manat ara de noveyll per sa carta que tots aquels qui àn acostumat d'anar en ost ab la dita universitat de Morella, pagen e sien destrets de pagar en la redempció d'aquela. E com los dits habitans del dit mas de frare Exemeno no volgessen pagar en la redempció de la ost de Múrcia, los jurats de Morella penyoraren e àn penyorat los dits hòmens per la rahó damunt dita, les quals penyores no deuen retre entrò que per los dits habitans del dit mas de Frare Exemeno sie pagada lur part covinent de la dita redempció. Presents testimonis en G[uillem]. Deztorms, Bernat de Santa Línea e P[ere] Rocha. E enaprés, ·XIII_o· kalendas Madii en l'an damunt dit lo dit frare Exemeno, replican a la dita resposta negà totes les coses possades en la dita resposta en quant fan contra eyll, e demanà e requerí ab gran instància protestan contra la universitat de Morella e especialment contra la justícia e jurats a qui especialment e espressa la dita letra és tramessa, que la dita letra e manament feyt en aquela sia de tot en tot observat e tengut com sia feyt meyns de tot si e conexença de degú e és quasi gràcia al dit abat e covent de Roda atorgada ara de novel per lo dit senyor rey, majorment com los dits hòmens del dit mas no àn nengun temps acostumat de fer ço que ara noveyllament los és demanat. Les quals coses dix lo dit frare Exemeno a conservació de son dret en esdevenidor, posan sí e lo dit loch de Roda e los dits hòmens del dit mas en protecció e guarda del senyor rey. E de totes les damunt dites coses lo dit frare Exemeno d'Albalat demanà e requerí a mi, notari dejós escrit, que per mon offici les dites coses en forma pública misés e posàs. Hon yo, dit en P[ere] Barberà, notari dejós escrit, per mon offici totes les damunt dites mis e posy. E enaprés, en lo dia e en l'an damunt dit los dits jurats de Morella digueren que eren apareyllats d'averar e de fer fe ab cartes e ab testimonis tot ço que per eylls ere estat possat. Presents testimonis en G[uillem] Deztorms, Bertolí Calça, P[ere] Rocha e Bernat de Santa Línea. Signum Petri Barberani, notarii publici Morelle, qui hec scribi fecit et omnibus interfuit et clausit die et anno prenotatis.

141. 1300, abril, 18. València. Nadal Reiner, jutge de la cort reial, sentència en apel·lació el plet portat abans davant el lloctinent del procurador del regne de València entre els marmessors del testament de Jaume Escrivà, ciutadà de València, i el marmessor testamentari de la seua muller, Elisenda, sobre el pagament a ella de la dot. Una part considerable del text està en llatí, principalment les còpies dels testaments i nomenaments del procuradgggors, per la qual cosa hem decidit no incloure-les en aquesta edició llevat d'algun paragraf que facilita la comprensió del procés. ACA, Cancelleria, Processos en quart, 1300 F. Anno Domini millesimo ·CCC_o·, die Lune, ·XIIII· kalendas Madii, coram domino Natale Raynerii, legum doctore, iudice curie domini regis, conparuit Ferrarius de Ripa, notarius Valencie, asserens se procuratorem et [...] factum Iacobi Scribe, et ad faciendum fidem de sua procuracione obtulit quoddam instrumentum publicum, cuius tenor talis est: [Còpia el seu nomenament com procurador, escrit en llatí]. Item, dictus Ferrarius nomine quo supra obtulit quosdam apostoles papireos patentes et in eius dorso sigillatos cum sigillo Egidii de Lehorii, tenentis locum procuratoris in regno Valencie pro nobili domino Iacobo, domino de Xerica, quorum tenor talis est: [Còpia els documents de dit lloctinent, escrits en llatí]. Die Mercurii, [·XII_o· kalendas Madii], comparuit predictus Ferrarius de Rippa nomine quo supra [...] et dictus Ferrarius obtulit libellum sub forma que sequitur: Al molt alt e poderós senyor en Jacme, per la gràcia de Déu rey d'Aragó etc., yo en F[errer] Ça_riba, en loch e en nom e axí com a [procu]rador d'en G[uillem] de Espígol e d'en Bonanat Ricart, marmesors e execudors del testament e derera voluntat d'en Jacme Escrivà, besan vostres peus e vostres mans supplican e claman demostre e propose denant la vostra real magestat e alta senyoria que demanda en pleyt principal fo proposada per los dits marmesors denant en Berenguer Tolsà, savi en dret, jutge delegat per la justícia ladonchs de València al dit pleit contra en Bernat Dezplà, marmesor e execudor del testament de na Elicsén, muller qui fo del dit en Bernat, defuncta, e tudor testamentari de Asensi, fil seu e de la dita na Elicsén e hereu d'aquela na Elicsén, que la dita na Elicsén, e·l temps de la vida sua e aprés la mort del dit en Jacme Escrivà, primer marit qui fo d'aquela, féu re[tre] a·n G[uillem] de Barcelon[a], pare qui fo seu, e [que] él, en G[uillem], en nom de la [...] si [a]ver r[e]ebuts d'en A[rnau] Escrivà d'una part ·M· e ·C· sous de reals [...] p[...] que nós fa[...] que·l dit en A[rnau] Escrivà comprà dels marmesors ladonchs del dit en Jachme Escrivà, e la dita quantitat de diners deliurà en paga e satisfacció del escrex que la dita na Alicsén avia en los béns del dit en Jacme, marit qui fo seu, e d'altra part per aquella metex rahó ja dita aquels en G[uillem] de Barcelona e na Alicsén ja dits confessaren aver aüts e [r]eebuts d'en Berenguer de Ripol, notari de València, en nom dels dit[s] marmessors del dit en Jacme e per aquels e del preu d'un ort dels [bén]s qui foren del dit en Jacme ·D· e LX ·VI· sous en satisfacció e paga del dit escrex, e axí són en summa ·M· e ·DC··LX ·VI· sous dels quals tots diners lo dit en G[uillem] de Barcelona, en lo [no]m sobredit, e la dita na Alicsén, de voluntat e de consentiment del dit en Bernat Dezplà, darer marit seu, en nom propi d'aquela per rahon del dit crex, s'atorgaren per pagats e per satisfets. E aquella metexa na Alicsén, aprés la mort del dit en G[uillem] de Barcelona, pare que fo seu, vench a compos[ició] e transacció amigable ab los marmesors del testament [del] [dit] pare que fo seu [...] compar[...] [...] lo dit pare seu de [tota] la dita quantitat del crex seu per la rahó sobredita, e promés e covench ab volentat tota e fermament del dit en Bernat Dezplà, marit derer seu, sots obligació de tots los béns d'aquela, que si qüestió o demanda ere feyta dels dits [·M·] [e] ·DC· ·LX· e ·VI· sous de crex, dels quals ela ere pagada, que se·n [...]araria davant éls e reebria en sí e sobre sos béns la dita demanda, e açò jurà [aver], dir e complir e obligà sos béns e a les dites coses a complir donà fermança lo dit en Bernat Dezplà, ladonchs marit seu. On com segons fur de València la dita dona e els hereus e successors d'aquela, aprés la mort sua fossen e s[i]en ten[guts] restituir dels béns que foren seus e ara del dit Asensi, fil e hereu d'aquella, los dits ·M· e ·DC· ·VI· sous de crex als dits marmesors del dit en Jacme Escrivà, qui àn poder de demanar e recobrar los béns e drets que foren d'aquell per tal que·l testament d'aquell pusquen menar a execució, e lo dit [en] Bernat Dezplà, en nom de la dit[a] mar[messoria] [e tudoria,] sia ten[gut] esse[...] dest[...] e observar e enseguir e complir la dita na Alicsén f[...] sobre la dita rahó sot virtut de sagrament d'aquela reebut. E lo dit en Berenguer Tolsà, jutge, pleit contestant sobre la dita demanda principal, sentència sua justa donà en la qual condempnà lo dit en Bernat Dezplà en lo nom sobredit e son procurador en pagar e satisfer als dits marmesors del dit en Jacme Escrivà, dels béns que foren de la dita na Alicsén e de son hereu, los dits ·M· e ·DC· ·LX· ·VI· sous demanats e en les messions del pleyt ja dit a restituir, segons que totes les dites coses en la dita demanda e en lo procés e en la sentència del [pleyt] principal pus largament són espressades e contengudes. De la qual ja dita sentència la part adversa injustament e no deguda és dit que s'apelà e impetrà en jutge e conexedor del dit pleyt de la primera apelació, en G[uillem] de Molet, degà e official de València, denant lo qual ja dit jutge n'Arnau Careres, axí com a procurador del dit en Bernat Dezplà, lib[ello] seu apellacioni donà, [a]l qual [li]be[l] e a les rahons per manera de [greu]ges per aquel proposades fo proposat per manera de [...] la part del dit [...] compar[...] [...] li d[ema]nà sí no ésser tengut respondre com la sentència donada per lo dit en Berenguer Tolsà, jutge, fos pasada en cosa jutgada per pasament de temps segons fur de València, e com no tan solament ·XXX· dies fosen passats del dia de la apela[ció] en[trò] al dia de la present appel·lació del dit libel en d[e]síd[ia] de la adversa part, enfre los quals, segons fur, lo dit pleit de la appel·lació [devia] ésser conclús, mas encara molt més dies passaren que la adversa part no perseguí lo dit pleit en desídia sua, per què demana ésser absolt de la dita impe[tració] e la adversa part a [él] ésser condempnat en les messions del pleyt [...] sia ço que al dit jutge de les coses contengudes en la dita excepció fos feita plena fe per les dites e per lo procés e per los [kalen]daris dels dits pleyts e per lo fur de València per la part sua al·legat, lo dit jutge conech per fin deguda e per sentència sua determenà la sentència donada per lo [dit] jutge ésser justa en totes coses axí com bé e justament donada aquella [...] pronuncian per la part del dit A[rnau] Carreres ésser de manament e [...], e condempnan aquell en les messions d'aquel pleit a la [part] de mi, en F[errer], restituir segons que totes les dites coses en les actes judicials en lo procés e en la sentència del dit pleit evidenment aparen e·s demostren, de la qual la dita sentència la part del dit en Bernat Dezplà és dit que s'apelà a·n Gil de Lahori, tinent loch de procurador del dit senyor rey en lo dit regne de València, jassia ço que la dita apelació fos e sia injusta e de sentència passada en cosa jutgada feyta. Denant lo qual en Gil de Lihori, tinent loch de procurador del dit senyor rey, la part del d[it] [en] Bernat Dezplà libello seu apellacioni contra la part del dit en F[errer] donà, contra lo qual libel e contra les rahons per manera de greuges e de nul·litat, si aital nom aver merexen, en ço que no creu, s[ón] posades moltes e diverses excepcions e rahons per la part del [dit] en F[errer] segons que en lo [tenor] del dit pleyt eviden[ment] [...], lo dit tinent loch de procurador injustament e [no] deguda contra d[ita] justícia e contra fur de València, salv[a] honestat sua, sentència [...] nul·la e no valedora donà [...] en lo procés e en [...] del dit pleit. E per la tenor de la dita sentència, si nom de sentència aver merex, evidentment apar e·s demostra agreug[ar] a él en son dret e pronuncian les sentències ja dites donades per los dits jutges en los dits pleyts no ésser passades en co[sa] jutgada, e [r]evocan aquels com mils justament aqueles en totes coses confermar degés segons que en la sua pronunciació és contengut, per la qual ja dita sentència, si nom de sentència aver merex, lo dit en G[uillem] d'Espígol, marmesor, per sí e per l'altre ja dit commarmessor del dit testament, en escri[...] de la carta pública, dins temps covinent e segons que deg, se appel·là al dit senyor rey e aque[l] demanà per fur e per rahó e demanà apòstols los quals impetrà. E dix en la dita apelació [...] en observació del privilegi del senyor rey de la dita sentència del dit tinent loch de procurador si [...] no creu ésser nul·la e no valedora e [com] nul·la deu ésser pronunciada, e que la part sua [fo] agreugada en son dret per les rahons en la dita apelació espressades e contengudes, protesta [...] les altres rahons de nul·litat que per fur e per rahó contra la dita pronuncia[ció] del dit tinent loch de procurador dir e proposar pusquen e d'aqueles que per lo procés del dit pelit fer demostren segons que en la dita appel·lació és contengut. On com lo dit tinent loch de procurador, sal[va] reverència e honestat sua, no agués loch ne jurisdicció alcuna de conéxer del dit pleit de apel·lació ne determenar aque[ll], [e] [injustament] e contra furs de València e contra rahó natural aja agreugat la part d'ell, en F[errer], en son dret en la dita pronunciació sua [com] mils conéxer e pronunciar degés les sentències donades per los dits en Berenguer Tolsà e en G[uillem] de Molet ésser bé e justament donades, e aquels eren passades en cosa jutgada per passament de [temps] segons fur, e la adversa part condemp[...] [...] pleit a resti[...] per les rahons ja dites. [E] per ço jo, dit F[errer] Ça_riba, en lo nom so[br]edit, suplican claman requir e deman a la vostra real magestat, besan vostres peus e vostres mans, que per [justa] sentència deyets pronunciar les sentències ja dites donades per los dits en Berenguer Tolsà e en G[uillem] de Molet, jutges, ésser bé e justament donades e aquells axí com justes e passades en cosa jutgada per diffinitiva sentència confermets, e revoquets en totes coses e anul·lets e nul·la pronunciets la pronunciació feyta per lo dit tinent loch de [procurador] per les rahons ans ja dites, e que la adversa part condempnets en les messions d'aquest pleit a mi a restituir e·l nom sobre dit. E·l dit F[errer] Ça_riba, procurador, declaran e especifican los greuges e les rahons en los [...] lo dit tinent loch de procurador la part sia contra dret e rahó, agreuga, diu e affer[ma] la part d·él ésser agreuga[da] en tant com és condempnat [lo] [dit] tinent loch de procurador a la part sua e ro[...] [...] à donades e contra la adversa part per les dites [...], majorment les dites sentències confermar degés e en totes coses aprovar axí com bé e justament donades. E encara la adversa part non condempna en les messions del pleyt a él [...]. Diu encara lo dit F[errer] Ça_riba, procurador, e proposa per benefici d'apel·lació ha conservació e deffensió del dret de la part sua e a él edir e remoure la [in]tenció de la adversa part, replicans contra les rahons que per manera de compensació per la adversa part [ja] dita entenen ésser proposades, que no valen ne tenen les dites rahons ne per aquelles la adversa part compensació ne [retenció] alcu[na] de la dita quantitat fer no pot, com segons fur de València lo que és en la [...] de compensació lo primer capítol qui comença: "Compensació e retenció etc.", e segons l'altre capítol subsegent qui comença: "Si és etc.", [...] compensació o retenció de la quantitat de què és pleit per la part d'ell, en F[errer], demanada, la qual és certa, e [com] veritat deguda no pot ésser feyta per la adversa part [...] que certa no deguda no·s demostre e [...] contra altres persones segons la tenor dels furs damunt dits [...]. [...] declarar e especifiquar lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, rahons de nul·litat contra la sentència donada per lo dit tinent loch de procurador, si sentència dir-se deu, ço que no creu, diu e proposa lo dit en F[errer], procurador, la dita sentència ésser nul·la e no valedora e que nul·la deu ésser pronunciada per ço com fo donada contra esprés fur de València, e [or]de de dret ne de fur no observat ni enseguit ans en totes coses relaxat. Ítem, [com] fo donada sobre sentències passades en cosa jutgada per passament de temps segons fur, ço és, sobre la sentència en lo universal pleit donada per en Berenguer Tolsà, jutge delegat per la cort [de] [Valèn]cia en lo pleit de la primera apelació donada per en G[uillem] de Molet, degà e official de València, per delegació de la justícia, segons que per ell, en G[uillem] d'Espígol, per sí e en lo nom desúsdit en lo procés dels dits feyts denant los dits jutges de appel·lacions és estat dit e proposat [...] per los dits processes mostrat e provat. Encara diu e proposa lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, [...] apelació e per manera de excepció, que les sentències donades per los dits en Berenguer Tolsà e en G[uillem] de Mollet, jutges dels dits [...], són passades en cosa jutgada per passament de temps segons furs de València com per la part adversa, en desídia sua, sie estat cessat que no sia estat renunciat e conclús en lo pleit d'apelació ne sia determenat dins ·I· mes denant lo dit tinent loch de procurador, segons que fer se devia per fur de València, lo qual és en la rúbrica de appel·lacions lo capítol que comença: "Los pleits de totes les apel·lacions etc.", e segons l'altre capítol que comença: "Lo pleit de la primera apel·lació etc.". Diu encara lo dit en F[errer] Ça_[ri]ba, procurador, per manera de excepció e per benefici d'apel·lació que [les] sentències donades per los dits en Berenguer Tolsà e en G[uillem] de Molet, degà e official de València, jutges, són passades en cosa jutgada per passament de temps segons [furs], [com] [per] la adversa part no sia estat appel·lat de la sentència donada per lo dit en G[uillem] de Mollet, jutge, al senyor rey personalment e denant lo qual, per esprés fur de València, appel·lar e [...]ir devia là on lo dit senyor rey fos, ne denant lo dit senyor rey la adversa part no aye persegit lo present pleit de appel·lació segons que fer devia per lo dit fur, lo qual és en la dita rúbrica de appel·lacions, lo capítol que comença: "Tots los pleits e les demandes per la segona apel·lació etc.", e per consegent per aquel metex fur la pronunciació feita per lo dit tinent loch de procurador sia nul·la e no valla ni tinga, ans deu ésser nul·la pronunciada. Diu encara lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, per benefici de appel·lació e per manera de excepció, que la sentència donada per lo dit tinent loch de procurador en lo dit pleit deu ésser revocada e anul·lada e en mils corregida e esmenada [com] contrast a aquela excepció de diffinita e absoluta per composició e transacció feita entre la dita n'Alicsén, mullier qui fo del dit en Jacme Escrivà e aprés mulier del dit en Bernat Dezplà, e los marmesors del testament d'en G[uillem] de Barcelona, a la qual na Alicsén succeex, axí com a hereu d'aquela, Asensi, fill seu, per los quals Alicsén e son fil lo dit en Bernat Dezplà demana e deffén en los dits [...] e entén a fer compensació e retenció, la qual covinença e compensació lo dit en Bernat Dezplà en nom de la dita marmessoria e tudoria és tengut de observar e enseguir, majorment com la dita na Alicsén, sots vertut de sagrament, aya promés aquela observar e tenir segons que en la carta pública d'aquén feyta pus largament és contengut. E en veritat de feit la dita na Alicsén ac e reebé dels béns que foren del dit en Jacme Escrivà, primer marit seu, e dels marmesors d'aquel e de [hom] per éls, ço és a saber, dels marmesors del pare d'aquel n'Alicsén qui en nom de [...] dels dits marmesors del dit primer marit qui fo seu los avia reebuts aquels ·M· e ·DC· ·LX· e ·VI· sous del escrex de aquella que avia en los béns qui foren del dit en Jacme. Al qual libel [apel·latori] e a les rahons de greuges e de nul·litats e per [bene]fici de appel·lació damunt per ell en F[errer] posades, demana ésser respost per la adversa part [...] o negan per sagrament de calúmpnia, punt a punt e singularment com él sia apparellat de provar aquelles si per la adversa part seran negades e a [t]ant com bast a la sua intenció a fundar. E protesta que per ell no ha estat ni està ni estarà de perseguir lo present pleit e enantar en aquel si còpia de jutge pot aver e la adversa part enantar vol, e que entretant lo temps de la appel·lació a la part sua no correga. E encontinent lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, a fer fe de la sua procuració tragé en prova una carta pública la tenor de la qual desús en les actes és escrita. A la qual resposta feyta per la adversa part encontinent lo dit en F[errer] Çariba, procurador, tragé en prova les actes del procés del pleyt principal e la sentència en lo dit pleyt donada per en Berenguer Tolsà, jutge, e les actes e·l procés del pleit de la primera apelació e la sentència en lo dit pleyt donada per en G[uillem] de Mollet, jutge, en aitant com les dites escriptures fan per ell tan solament. Ítem, tragé en prova les actes e·l procés del pleyt de la segona apelació perseguit denant lo dit tinent loch de procurador en aytant tan solament com fan per la part sua. Ítem, tragué en prova la appel·lació feyta de la pronunciació sobre si sentència dir-se deu del dit tinent loch de procurador e les rahons de nul·litat en aquela espressades, closa e subsignada per mà d'en Bernat G[uillem], públic notari de la cort del procurador del senyor rey en lo regne de València, la tenor de la qual és aital com se seguex. Ítem, tragé en prova la carta de la covinença e composició ja dita fermada e jurada per la dita na Alicsén, muller qui fo del dit en Bernat Dezplà, de consentiment d'aquel metex en Bernat, closa e subsignada per mà d'en Nicholau Dezpuig, notari de València, la tenor de la qual és aytal com se segex. Item, obtulit prefatus Ferrarius quinque instrumenta publica quorum unum est divisum per alphabetum, tenores volumina dictorum instrumentorum sic se habent: Sit omnibus notum quod ego Guillelmus de Barchinona, civis Valencie, nomine Elicsendis, filie mea uxore quondam Iacobo Scribe, confitetor me habuisse et numerando recepisse a vobis, Arnaldo Scribe, mille et centum solidos regalium de precio illorum operatorium que emistis a manumissoribus testamenti Iacobi Scribe mandato quorum manumissorum ipsos michi tradidistis in solucione aucmenti et aliorum que dicta filia mea habebat super bonis dicti Iacobi, renunciando omni excepcioni peccunie non numerate et non recepte et doli. Quare [...] ex parte mea et dicte filie mee absolvo vos et vestros et omnia bona vestra et omnia et bona dicti Iacobi et heredes suos de dictis mille et centum solidis, finem et pactum vobis et heredibus ac manumissoribus dicti defuncti facimus de non petendo et de non conveniendo, michi et dicte filie silencium perpetuum imponendo sic melius et sanius ac utilius potest dici, scribi sive intelligi ad vestrum et vestrorum ac habendum comodum et salvamentum sine aliquo retentu meo et dicte filie mee, quem in predictis non facio nec facere intendo aliqua racione. Quod est actum Valencie, sexto decimo kalendas Decembris anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo septimo. Signum Guillelmi de Barchinona, predicti, qui hec concedo et firmo. Testes sunt inde G[uillelmus] Verneto et Raimundus de Iunqueriis. Signum Berengarii de Ripullo, publici notarii Valencie, qui hec scribi fecit. [Seguidament còpia altres documents, tots en llatí]. Noverint universi quod die Iovis qua dicebatur septimo decimo kalendas Aprilis anno Domini millesimo ducentesimo nonagesimo nono, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum, comparuit Guillelmus d'Espigol, manumissor testamenti Iacobi Scribani, defuncti, et procurator Bonanati Ricardi, comanumissoris sui, coram Egidio de Lehorin, tenente locum procuratoris in regno Valencie [pro nobile] Iacobo, domino de Xericha, procuratore regnorum Vallencie et Murcie pro domino rege, et presentavit eidem et per me, dictum notarium, legi fecit quandam cedulam papiream formam appellacionis continentem, cuius series sic se habet: Com segons fur de València e rahó natural benefici de apelació sia atorgat a aquels que contra dret e justícia per sentència injusta són agreugats, per ço en Guillem d'Espígol, per sí axí com a marmesor del testament d'en Jacme Scrivà, defunt, e axí com a procurador establit d'en Bonanat Ricart, comarmessor del testament ja dit, [mostre] sí ésser agreugat de la sentència donada per l'onrat en Gil de Lehorin, tinent loch de procurador per lo senyor rey en lo regne de València, en lo pleyt de la segona appel·lació que és e hera entre en Bernat Dezplà e n'Arnau Carreres, procurador d'aquell, demanants d'una part, e ell e·n Guillem d'Espígol, per sí e en lo nom sobredit, deffenents del altra, si nom de sentència aver merex, so que no creu, així com de iníqua, injusta, nul·la e no val·ledora, e si alcuna és, ab aquest escrit se appel·la al senyor rey hó a aquell a qui deu per fur e per rahon e demana apòstols. E adés de present diu e afferma la dita sentència, si sentència dir se deu, ésser nul·la e no valedora e que nul·la deu ésser pronunciada per ço com fo donada contra esprés fur de València e orde de dret ni de fur no observat ni enseguit, ans en totes coses relaxat. Ítem, com fo donada sobre sentències passades en cosa jutgada per passament de temps segons fur, so és a saber, la sentència en lo principal pleit donada per en Berenguer Tolsà, jutge delegat per la cort, e la sentència en lo pleyt de la primera apelació donada per en Guillem de Molet, degà de València, per la delegació de la justícia segons que per ell, en Guillem d'Espígol, per sí e en lo nom desús dit en lo procés dels dits pleyts e denant los dits jutges de appel·lacions és estat dit, proposat e al·legat e per fur de València per los dits processes mostrat e provat. Protesta enperò lo dit Guillem d'Espígol per sí e en lo nom desús dit de les altres rahons de nul·litat que en son loch e en son temps puscha aquelles posar e al·legar, segons que per lo procés dels dits pleits e per furs de València e per privilegis del senyor rey e per rahon natural proposar e declarar se poran. Protesta encara e protestan a conservació de son dret diu que per él no ha estat ne està ne estarà de perseguir e enantar en lo present pleit de appel·lació si còpia de jutge e apòstols pot aver, e que entretant lo temps de la appel·lació en prejudici de son dret no li correga. E demane que la present appel·lació e les altres rahons en aquela contengudes sien a ell meses e liurades en forma pública per lo notari públich del dit tinent loch de procurador en presència e audiència de testimonis. E que temps cuvinent sia a ell e a la adversa part assignat e donat a compàrer denant lo dit senyor rey là on sia per enantar en lo present pleyt. E·l dit lochtinent de procurador, ab gran reverència reebé la dita appel·lació et dix sí ésser appareliyat de donar apòstols per al senyor rey. Quod est actum Xative, die et anno in prima linea contentis, presentibus Berengario Sancii, Bartholomeo Pich et Maymono de Plano. Signum Bernardi Guillelmi, publici Xative notarii et scriptoris curie procuratoris regni Valencie pro Francescho de Pinu, qui ad predicta omnia unam cum predictis testibus interfui et legi atque scribi feci die et anno in prima linea contentis, cum raso et emendato in prima linea ubi dicitur sui, et manu propria clausi. [Continua durant uns quants dies el procés amb aportació de noves al·legacions, totes elles escrites en llatí, i clou amb la sentència, també en llatí]. Lata fuit hac sentencia [...] kalendas Madii anno Domini millesimo trecentesimo, presente dicto F[errario] de Rippol, procuratore seu actore sepe dictorum marmessorum et in absencia seu contumacia dicti Bernardo de Plano, et presentibus testibus videlicet Petro [...], Salvatoris Bernardi Carbonelli, Iacobo F[errario], civium Barchinone.

142. 1300, abril, 19. València. Mestre Arnau de Vilanova demana fer acta pública de què Guillem Pelegrí, saig de la cort de València, havia comparegut davant Ramon Junqueres, mostassaf, i l'havia comunicat que els jurats havien decidit que les aigües pluvials de la pobla de dit mestre foren dutes en direcció a l'era dels pellissers de la ciutat, però que, quan hi anaren tots a fer compliment d'aquesta decisió i dos hòmens començaren a cavar, Berenguer Mercer amb altres hòmens, tots armats, els atacaren i, si no arriben a escapar haurien estat ferits o morts. En són testimonis Jaume d'Albalat, sagristà de la Seu, mestre Berenguer Desfar, metge, Bernat Planell, canvista, Bernat d'Asanui i Joan Desclapers. Notari Pere Ferrer, notari públic de València. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1360. Sàpien totz que dimarts que hom comtava e dehia ·XIII_o· kalendas Madii anno Domini millesimo trecentesimo, en presència de mi, en P[ere] Ferer, públich notari de València e dels testimonis dejús scrits, comparech en G[uillem] Pelegrí, saig de la cort de València, davant en Ramon Junqueres, mustasaf de la dita ciutat, e dix e proposà denant aquell que com los juratz de la ciutat de València aguessen ordenat, ahut acort de bons hòmens consellers de la dita ciutat, que les aygües pluyals les qualls cahien en la pobla la quall maestre A[rnau] de Villanova ha e poseeix en la parròchia de Sent Johan del Mercat de València, s'escorreguesen ves la era dels pelicers, segons que fer se devia. Emperçò, lo dit en G[uillem] Pelegrí, de part d'en Gil de Lahori, lochtinent de procurador en lo regne de València, establit lo dit en R[amon] de Junqueres personalment en la dita pobla, en presència de molts manà al dit en R[amon] de Junqueres que·ll que menàs e que feés menar la ordenació que·ls ditz juratz feita avien, sobre·l decorriment de les dites aygües, a exsecució. Lo quall en R[amon] de Junqueres, mostasaf, ahut lo dit special manament del dit saig de part del dit lochtinent de procurador, encontinent faén menar la dita ordenació a exsecució e faén cavar a dos bons hòmens terra que era en lo cap de la dita pobla, en Berenguer Mercer ensemps ab d'altres, ab mà armada e ab espaes treytes, esva[i]ren la pobla del dit maestre A[rnau] e, entran e pasan per aquella, present lo dit maestre A[rnau] e lo dit mustaçaf e lo dit saig, vengueren contra los ditz bons hòmens qui cavaven la dita terra e acassaren aquels axí que, si amagatz no·s fossen, que·ls agren ferits o mortz. E el dit notari ensemps ab lo dit maestre A[rnau] e ab lo dit mustaçaf e ab lo dit saig e ab los altres que aquí eren agueren a fugir e a departir-se d'aquén. De les quals totes coses e sengles lo dit maestre Arnau de Vilanova demana ésser feyta carta pública a conservació de son dret e a perdurable memòria. Les quals totes coses foren feytes en València, en la dita pobla en lo dia e an en la primera regla escrits. Presens testimonis en Jacme de Albalat, sagristà de la Seu de València, maestre Beringuer Dezfar, físich, en Bernat Planel, cambiador, en Bernat de Asenuy, en Johan Desclapers e moltz d'altres. Signum Petri Ferrarii, notarii publici Valencie auctoritate regia, qui hiis omnibus et singulis una cum prenominatis testibus presens fuit et predicta rogatus a dicto magistro Arnaldo de Villanova scribi et in formam publicam redigi fecit et clausit loco, die et anno prefixis.

143. 1300, abril, 19. València. Mestre Arnau de Vilanova, metge, compareix davant Gil de Lihori, lloctinent del procurador general del regne de València, i relata que, seguint els manaments dels jurats de la ciutat, Ramon de Junqueres, mostassaf, havia anat a la pobla que ha construit dit mestre al barri de Sant Joan del Mercat i manat a dos homes que començaren a cavar la terra per dirigir les aigües pluvials però que, aleshores, Berenguer Mercer i altres homes armats els atacaren a tots i els feren fugir. Mestre Arnau diu que no vol denunciar-los sinó sols deixar-ne constància en defensa dels drets reials. En són testimonis mestre Berenguer Desfar, metge, Bernat Planell, Bernat d'Asanui i Jaume Ramon de Cervera. Notari, Pere Ferrer, notari públic de València. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1361. Sàpien totz que dimarts que hom dehia e comptava ·XIII_o· kalendas Madii anno Domini millesimo trecentesimo, en presència de mi, en P[ere] Ferrer, notari públic de València, e dels testimonis dejús scrits, comparech maestre Arnau de Vilanova, físich, davant la presència d'en Gil de Lihori, tinent loch de procurador en lo regne de València per lo senyor rey, e dix e proposà davant aquell que com los juratz de la dita ciutat, ab consell dels prohòmens consellers de la dita ciutat, aguessen ordenat que les aygües plujals les quals cahien en la pobla del dit maestre A[rnau], la quall ha en la ciutat de València en la parròchia de Sant Johan del Mercat, s'escorreguesen et deguessen escórrer ves la era dels pellicers. E com sia cert e manifest que lo dit lochtinent de procurador manàs a·n G[uillem] Pelegrí, saig de la cort de València, que feés manament a·n R[amon] de Junqueres, mudaçaff de la dita ciutat, que menàs e feés menar la dita ordenació a exsecució, e lo dit mudaçaff, ahut lo dit manament del dit saig de part del dit lochtinent de procurador, feés menar la dita ordenació a exsecució e feés cavar e levar terra del cap de la dita pobla segons que fer se devia. E sia cert e manifest que per la dita rahó, no degudament e injusta en Berenguer Mercer ab altres ensems ab mà armada e ab espaes treites esvaén la pobla del dit maestre A[rnau] e, entran per aquella, acassassen los hòmens qui la dita terra levaven e cavaven, enaxí que, si no fossen fogits e amagats, que·ls agren ferits o morts. Emperamor d'açò lo dit maestre Arnau denuncià totes les damunt dites coses e sengles al dit lochtinent de procurador, enaxí que dix e protestà que ell no denunciava les dites coses ni les entenia a denunciar perseguén sa injúria mas denunciava aquelles en aytant com tocaven e·s feeren en prejudici del senyor rey, e en dan e en menyspreu d'aquell e dels dits mostaçaf e saig que y eren per lo senyor rey, com ell la dita sua injúria reservu a sí en son loch e en son temps. De les qualls totes coses e sengles lo dit maestre A[rnau], a conservació del dret del senyor rey e a perdurable memòria, demanà ésser feita carta pública per mi, notari dejús scrit, les qualls totes coses foren feites en València en lo dia e an en la primera regla scrits. Presens testimonis maestre Berenguer Dezfar, físich, en Bernat Planell, en Bernat d'Assenuy e en Jacme Ramon de Cervera e molts d'altres. Signum Petri Ferrarii, notarii publici Valencie auctoritate regia, qui hiis omnibus et singulis una cum prenominatis testibus presens fuit et predicta rogatus a dicto magistro Arnaldo scripsit et in publicam formam redegit et clausit loco, die et anno prefixis.

144. 1300, abril, 20. Palau del bisbe, València. Mestre Arnau de Vilanova compareix davant Ramon de Poblet, justícia de la ciutat de València, i de Pere Maçó i Guillem Desbosc, jurats, i, titulant-se domèstic del rei, presenta una protesta contra Berenguer Mercer i els altres homes que, armats, els atacaren a ells i al mostassaf de la ciutat i altra gent quan estaven vigilant una obra de conducció de les aigües pluvials a la pobla que el mestre ha construït a la parròquia de Sant Joan del Mercat de València. Insisteix repetidament que no ho fa per reclamar una actuació judicial contra ells sinó en defensa del dret i autoritat de la corona. En són testimonis Ramon, bisbe de València, Pere Gomir, xantre de la Seu, fra Ponç d'Oltzeda, de l'orde dels Predicadors, i Andreu Macià, jurista i assessor legal del justícia de la ciutat. Notari, Pere Gener, notari per totes les terres del rei. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1362. Duodecimo kalendas Madii videlicet die Mercurii anno Domini millesimo ·CCC_o·, in presencia mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum in palacio reverendi patris domini Raimundi, Dei gracia episcopi Valencie, venerabilis et discretus vir magister Arnaldus de Vilanova fecit legi, publicari et presentari venerabilibus viris Raimundo de Populeto, iusticie, Petro Maçoni et G. de Boscho, iuratis Valencie, protestacionem et denunciacionem sequentem et petiit inde sibi fieri per me publicum instrumentum: Davant vós, senyors e prohòmens, justícia e jurats de la ciutat de València, proposa e diu maestre A[rnau] de Vilanova que com ell aga denunciat a la justícia ·I· gran excés que Berenguer Mercer ab sos valedors féu en la obra que·l mostaçaf, per dita dels jurats e per manament del loctinent del procurador, feya fer en la pobla del dit maestre A[rnau], lo qual excés és manifest per evidència pública segons que apar per ·I_a· carta pública feyta per mà d'en Pere Ferrer, notari de València. E sobre la denunciació damunt dita resposes lo damunt dit justícia al dit maestre A[rnau] que li donàs per escrit la denunciació e que y enantaria per fur e per dret axí com degués. E lo dit maestre A[rnau] resposes que no li ó denunciava entenén moure pleyt contra negun ne proseguen sa injúria mas denuncian simplament, axí com feel domèstich del senyor rey, lo prejudici e·l vituperi e la lesió de reyal magestat e·l menyspreu de la sua senyoria, a les quals coses a esquivar quant en sí era deja ésser tengut per feeltat, e crehya que axí matex ne fos tengut per son offici lo damunt dit justícia. Encara altra vegada denúncia aquell matex excés a vós, justícia damunt dita, davant vós, senyors jurats, e a vós, senyors jurats, davant vós, justícia, dién e proposan que jasia açò que·l damunt dit excés torn en prejudici de maestre A[rnau] e a manifesta injúria en aytant com lo damunt dit Berenguer Mercer li encalçà ab espaes treytes sa companya, tant entrò que·s agren a encloure en les cases dels vehyns per esquivar lur perill, e jasia açò que·l damunt dit excés torn en prejudici dels jurats e de la universitat de València en tant com fo feyta envasió e violència al mostaçaf qui exseguia l'ordonament e la dita dels jurats axí com mà pública d'ells e de tota la ciutat. Enperò ne la sua injúria ne aquela de la universitat en tant com és part d'aquella universitat entén a proseguir per aquesta denunciació, mas com lo damunt dit excés torn a prejudici e a lesió e a vituperi de la reyal magestat e a menyspreu de la sua senyoria, en tant com lo damunt dit Berenguer Mercer feés violència e invasió pública ab armes al mostaçaf e al missatge de la cort los quals amdós proseguien lo manament del procurador del senyor rey, diu e protesta lo damunt dit maestre A[rnau] que car ell creu que vosaltres, senyors justícia e jurats, per vostre sagrament siats tenguts de matenir e defendre lo dret e la auctoritat e la honor de la reyal magestat e de la senyoria sua e d'esquivar lo contrari, e car sab que si als missatges de la cort o dels officials del senyor rey, los quals proseguexen los manamens de la cort o dels officials, és feyta injúria ne violència ne invasió, deu ésser clamada e proseguida tant solament per la cort o per los officials del senyor rey, per aquesta raon lo damunt dit maestre A[rnau] diu e protesta que per ço car és domèstich del senyor e tengut per feeltat e per sagrament d'esquivar aytant com son poder ne son saber se estén los prejudicis de la sua magestat axí com damunt à dit, per tal que no puga ésser blasmat ne représ de necligència per lo senyor rey ne tengut per menys feel, denúncia de part del senyor rey a vosaltres, senyors damunt dits axí com a officials seus, lo damunt dit excés per tal que vós hi façats per vostre offici ço que pertayn a defensió e manteniment de la reyal magestat e auctoritat, e a perdurable memòria requer a mi, notari, que tota la damunt dita protestació e denunciació meta en forma pública e que li·n faça carta. Quod est actum Valencie, loco, die et anno in prima linea contentis, presentibus reverendo in Christo patre domino Raymundo, Dei gracia episcopo, Petro Gomir, precentore Valencie, fratre Poncio de Oltzeda, de ordine Predicatorum, et Andrea Mathiani, iurisperito et assessore iusticie Valencie. Signum Petri Ianuarii, notarii publice auctoritate regia per totam terram et dominacionem domini regis Aragonum, qui predictis presens fui et predictam protestacionem et denunciacionem ad requisicionem venerabilis et discreti viri domini magistri Arnaldi de Villanova predicti scripsi et in publicam formam redegi et clausi. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

146. 1300, abril, 24. [Morella]. Recull de testimonis i documents reunits pel procurador dels prohoms de Morella en el plet que manté aquesta vila amb la ciutat de Saragossa per les penyores i captura de bestiar que havien fet els primers als segons l'any 1287, en temps del rei Alfons III. Document incomplet al principi i al final. La major part d'ell està en llatí, i ara editem només la part valenciana que correspon a les preguntes que es feren a cadascú dels testimonis i unes declaracions finals del consell de Morella sobre els diners esmerçats en el plet. ACA, Cancelleria, Processos en quart, 1300 G. A[rnau] Pinós e D[omingo] Sanxo de Montealbano. Interrogatus super secundo capitulo quod sic incipit: Ítem, entén a provar que aprés la capció o preniment del dit bestiar e coses, los hòmens de la dita universsitat de Morella e alguns en nom de la dita universsitat meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor rey don Alfonsso, e liuraren a aquel en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut e gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alcuns hòmens de la dita ciutat de Çaragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per a menjar als ditz hòmens de Maella a menar lo dit bestiar del loch on lo prengueren entrò e·l terme de Morella. [...] Ítem, entén a provar que·l dit liurament de bestiar e altres coses feeren los ditz hòmens de Morella al dit Sanxo de Tena per manament feyt als hòmens de la dita universsitat de Morella per los ditz Sanxo e G[uillem] Logaya per la dita creença aprés del preniment del dit bestiar, los ditz S[anxo] e G[uillem] dientz e donantz a entendre als hòmens de la dita universsitat de Morella per la dita creença que volentat era ladoncs del dit senyor rey don Alfonsso que·l dit S[anxo] de Tena reebés lo dit bestiar e altres coses e venés aquel de part e a obs del dit senyor rey. [...] Ítem, entén a provar que alcuns hòmens de la dita ciutat de Çaragoça àn donat dampnatge e pres e robat de hòmens de Morella ab licència de la dita ciutat de ·V· mília sous a enssús e de ·X· mília a enjús. [...] Ítem, entén a provar que la dita universsitat de Morella àn sostengut e ahut dampnatge universsalment per raó dels dans donatz a lurs veyns e per messions feytes per la dita universsitat per lo dit feyt entre viatges e vistes e altres coses, de ·V· mília sous a ensús. [...] Entén a provar A[rnau] Pinós, procurador o síndich de la universsitat de Morella que tot aquel bestiar gros e menut e altres coses que foren preses per los hòmens de la dita universsitat universsalment d'alcuns hòmens de Çaragoça etc. [...] [Compareix] en Romeu de Brusca, jurat de Morella, davant [...] e savi en dret en Jachme de Bàsquara e a provar que·ls juratz e la universsitat de Çaragoça donassen licència de penyorar a·n Thomàs de Carracava, veyn de la dita ciutat, contra los hòmens de la univessitat de Morella entrò en suma de ·L· mília sous de jaqueses, trau en testimoni ·I· treslat d'una carta de la dita licència la tenor de la qual és aytal. [...] Ítem, a provar que·l dit Tomàs establís procurador a·n G[arcia] Périz Navarro, veyn de Çaragoça, a penyorar los hòmens de Moreylla, trau en testimoni ·I· treslat d'una carta de la licència de la dita penyora la tenor de la qual és aytal. [...] Ítem, a provar que·ls ditz hòmens de Çaragoça o alguns d'aquela ciutat ajen penyoratz albuns hòmens de Morella sobre fiances de dret donades en poder del senyor rey contra son manament per raon del preniment que·ls ditz hòmens de Morella feeren d'alcuna quantitat de bestiar dels ditz hòmens de Çaragoça per manament del molt alt senyor rey n'Anfós de bona recordança, trau en testimoni ·I_a· letra del senyor rey en Jacme ara regnant ab son segeyl sejellada la tenor de la qual es aytal. [...] Ítem, a provar que·n Domingo d'Osca, veyn de Saragoça, feés reembre en G[arcia] Sanç, veyn de Morella, en CXXX sous jaqueses, trau en testimoni ·I_a· carta pública la tenor de la qual és aytal. [...] Ítem, a provar que·n G[arcia] Navarro ab don Aznar del Arraç e ab Garcia Pujol, veyns de Saragoça e compayons, prengéssen e reembre feessen R[amon] Mar[tí] [e] M[artí] del Mor [...], Jacme Espelt, macip d'en Esteve Peçonada e de D[omingo] Exea, veyns de Morella, en ·CCC· sous jaqueses e aquells confessassen aver reebut dels damunt ditz e d'en P[ere] Corbela, notari públich de Morella, trau en testimoni ·I_a· carta pública la tenor de la qual és aytal. Ítem, entén a provar que sol en viatges de missatgers per lo dit feyt a trametre al senyor rey per diversses locs munten les messions dua milia ·CCCC· ·LXXXII· sous ·II· diners segons que és escrit per menut en lo libre del comú del conseyl de Morella escrit per mans de notaris públics oltra moltes messions que àn estades per nom de vistes e de altres coses necessàries per raon del dit feyt del qual libre fan fe de les dites messions al honrat savi en Jacme de Bàschara. Et a mostrar e a provar encara les despeses e messions que·ls ditz hòmens de Morella avien feytes en diversses locs per diversses temps per raon del dit negoci de Çaragoça, feu fe lo dit Romeu al dit Jacme de Bàschera per ·I· libre comú de la vila de Morella escrit per man d'en G[uillem] Beneet e d'en Michel Bernat, notaris públics de Morella, les quals messions e despeses munten en suma ·II_a· mília ·DCCC· ·XLIX· sous jaqueses ·II· diners segons que és escrit per menut en lo dit libre de les quals escriptures totes feeren fe ab sagrament los ditz notaris al dit en Jacme de Bàschara ésser escrites de lur mà. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

148. 1300, maig, 21. Sant Mateu. Guillem Florenç, batle de Peníscola i procurador de fra Arnau de Banyuls, comanador de l'orde del Temple de dit castell, compareix davant fra Arnau Desbosc, lloctinent del comanador d'Ulldecona de l'orde de l'Hospital i presenta una protesta perquè veïns d'Ulldecona havien capturat uns bous del Temple acusats de pasturar il·legalment i no els volien tornar malgrat les ofertes de pagar la multa i esmenar els danys comesos. Respon el frare de l'Hospital que un temps abans eren els de Peníscola els que havien capturat uns porcs i una egua de veïns d'Ulldecona, i que el Temple no havia volgut arribar a un acord, així que, si vol recuperar els bous, que primer facen acord sobre les altres bèsties. En són testimonis Guillamó Rocí, Ferrús Ferre, Joan Salfora, Pere Colom, Mateu Ciurana, Ramon de Rojals i Pere Tallaferre. Notari, Berenguer Moragues, notari públic de Sant Mateu. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1384. Diumenge que hom comtave ·XII_o· kalendas Iunii anno Domini ·M_o· trecentessimo, en presència de mi, notari, e dels testimonis diguns scrits comparech en G[uillem] Florenç, batle de Peníscola, en nom e en veu e en loch del honrrat frare A[rnau] de Banyuls, comanador de Peníscola, davant l'onrrat frare A[rnau] Dezbusch, tinent loch de comanador en Uldichona, e a él dix e demostrà que hòmens d'Uldichona avien preses e retenguts quatre bous del Temple que eren al molí qui es dit la Torta, per raon, segons que·s diu, de tala que·ls dits bous avien feyta e·l terme del dit loch d'Uldicona, los quals encontinent foren demanats als hòmens d'Uldicona per los missatges del Temple qui staven e·l dit molí, offrén-se éls ésser apparellats de pagar tot ço que per raon de la tala que feyta aguessen, deguessen pagar e·ncara el ban segons l'ús e l'establiment d'Uldichona. Et com açò los hòmens d'Uldichona fer no volguessen, el dit comanador de Peníscola tramès al dit loch d'Uldichona frare Bertran de Ribesaltes, companynó seu, lo qual en loch e en veu del dit comanador de Peníscola e per sí requerí al dit frare A[rnau] Dezbusch que·ls dits bous li retés o li feés retre, com él fos aparellat de pagar tot dan e ban e tala que·ls dits bous aguessen feytes, encontinent e a coneguda dels bons hòmens d'Uldicona e segons lur ús e stabliment, la qual cosa lo dit frare A[rnau] Dezbusch fer no volch ni volch fer complir, ans aquels bous consentí e consent adés ésser retenguts sens fadiga de dret que en lo dit comanador de Peníscola ni en sos hòmens no és stada atrobada. Perquè lo dit G[uillem] Florenç, batle dessús dit, ab gran instància el nom que desús, requerí al dit frare A[rnau] Dezbusch que retés o retre feés a él en nom del dit comanador de Peníscola los dits ·IIII· bous, offrén-se él ésser apparellat de pagar tota tala e dan e ban que·ls dits bous aguessen feyta ni que·ls hòmens d'Uldicona degudament afermassen aver feyta, protestan que si·l dit frare A[rnau] hó hòmens de la batlia d'Uldichona àn clams del comanador de Peníscola o d'òmens de sa batlia, que són apparellats de fer-los compliment de dret segons fur e usança del regne de València, e sobre açò el dit en G[uillem] Florenç, batle, offrí fermança ço és en R[amon] Goçalbo, que les dites cosses se offerí ésser fermança he y obligà sos béns. E com lo dit frare A[rnau] Dezbusch les dites cosses fer ni reebre no volgués, lo dit G[uillem] Florenç requerí e demanà que de les dites cosses per mi, notari, li fos feyta carta de protestació a conservació del dret del dit comanador de Peníscola, ab la qual en son loch e en son temps puxa aver testimoni de veritat, e protestà que ha trobada fadiga de dret en lo dit frare A[rnau] Dezbusch e en los hòmens d'Uldicona. Et lo dit frare A[rnau] Dezbusch retench-se acort tro demà que serà dissapte a ora de tèrcia, e e el dit dia de dissapte que·s comtava ·XI_o· kalendas Iunii l'onrrat frare A[rnau] Dezbusch comparech, e semblantment lo dit G[uillem] Florenç, e respòs segons que·s seguex, a les quals cosses lo dit frare A[rnau] Dezbuch respòs e dix que·l dit G[uillem] Florenç no avia loch de fer la dita protestació. Emperò, a conservació de son dret dix que ver és que·ls herbegadors del terme de Peníscola no degudament e injusta prengueren en lo riu d'Uldichona ·VII· porchs d'en R[amon] Vaquer de Valdepins, terme d'Uldicona, amagadament e injusta, e aquels se·n menaren. Encara prengueren en lo dit terme d'Uldichona amagadament e injusta ·I_a· egua d'una pastora veyna d'Uldichona, les quals bèsties no àn vulgudes retre jassie que·n sien stats requests per l'onrrat religiós frare G[uillem] de Clarmunt, comanador d'Amposta, e per en Joan Salfora, veyn d'Uldichona, en loch del dit comanador d'Amposta e del conssel d'Uldichona, lo qual requerí al honrrat frare A[rnau] de Banyuls, comanador de Peníscola, ab carta públiqua de protestació que li retés los dits porchs per ço com los veyns d'Uldicona pos[...] que·ls dits porchs e egua fossen atrobats e·l terme de Peníscola, ço que no foren, segons fur e ussança del regne de València e segons lur ús avien acostumat lurs bestiars d'anar e péxer d'era a era e·l terme de Peníscola. Encara protesta que d'açò eren stats totstemps en possessió en temps que Peníscola ere del senyor rey e d'en G[uillem] de Muncada e d'en Artal d'Alagó. Encara protesta que·n faria dret, la qual cossa per lo dit comanador de Peníscola no li volch ésser reebuda, ans se partí claman del dit comanador fadiga de dret en aquel atrobada. Et enaprés, ·IIII· bous del Temple entraren en lo terme d'Uldichona e feeren tales en orts e en altres béns, los quals bous són emparats en Uldichona a instància dels dessús dits R[amon] Vaquer e de na Pastora e per la dita tala, can foren atrobats en lo terme d'Uldichona, axí com los dits porchs e la dita egua dién los dits erbegadors que foren atrobats en lo terme de Peníscola, si u foren, ço que no creu, diu que és apparellat d'esmenar si alcuna tala los dits porchs e egua alí feeren, e el ban segons l'ús e fur de València. Dix encara que él era apparellat d'estar e metre lo dit feyt en poder de ·II· bons hòmens enaxí que aquels coneguen sobre les dites cosses si són feytes justament de cascuna part e, entretant, de donar a caplevar los dits bous e éls que donen a caplevar los dits porchs e egua. E si açò reebre no volen, dix que hera apparellat de fer dret al dit comanador de Paníscola e als hòmens de Peníscola per les dites raons, e d'açò dóna e offer fermança en Jacme d'Anglesola, present e sos béns obligans, e perseveran en la protestació per lo dit en Johan Salfora feyta dix que·n lo dit comanador de Peníscola ere atrobada vera fadiga de dret. Nega que·n lo dit frare A[rnau] Dezbuch ni en los hòmens d'Uldichona fos fadiga de dret atrobada, presents testimonis en G[uillamó] Rocí, Matheu Siurana, P[ere] Colom, R[amon] Batle, Bernat de Rogals, [...] de Conques. A la resposta feyta per l'onrrat A[rnau] Dezbusch, tinent loch de comanador en Uldichona, respon en G[uillem] Florenç a açò que és dit que él no ha loch de protestar e diu que, salva pau del dit frare A[rnau], él ha loch e poder de protestar e no·s tengut e obligat a fer aytals coses e semblants per lo Temple, majorment com sia batle de Peníscola e del terme e la dita protestació ha feyta per manament del comanador de Peníscola, e açò que és dit que per Johan Salfora en loch del honrrat e religiós frare G[uillem] de Clarmunt e dels prohòmens d'Uldichona, fo atrobada fadiga de dret en lo dit comanador de Peníscola, nega lo dit G[uillem] Florenç que nul hom qui poder ni loch agués requerís el comanador de Peníscola de les cosses contengudes en la dita resposta ni que fadiga de dret hi fos atrobada; les altres cosses possades en la resposta del dit tinent loch de comanador nega lo dit G[uillem] Florenç, salva pau del dit frare A[rnau], ver és en tant com són possades contra·l comanador de Peníscola. Et lo dit frare A[rnau] Dezbuch, stant en les coses per él dites e respostes, dix que here apparellat de seguir ço que per él és dit e protestat e de fer dret e d'estar a dret là on diga e axí com diga al dit en G[uillem] Florenç e als altres, perquè diu que protesta negan que en él fadiga de dret sia stada atrobada ans li és apparellat de fer o de fer fer compliment de dret segons que per él és fermat; les altres cosses per lo dit G[uillem] Florenç dites e possades nega en tant quant són contra él ésser veres, e mès sí e la batlia d'Amposta e los béns d'aquela en guarda e en protecció del senyor rey. E el dit G[uillem] Florenç el nom dessús dit, dix semblanment que el dit comanador de Peníscola és apparellat fer compliment de dret al dit frare A[rnau] Dezbuch e als hòmens d'Uldichona sumàriament e de pla, là on diga e axí com diga, e aferma ésser atrobada fadiga de dret en lo dit frare A[rnau] Dezbuch e en los hòmens d'Uldichona segons que per les cartes d'aquén feytes de protestació se appar. Et lo dit frare A[rnau] Dezbuch, perseveran en les cosses per él respostes e dites, nega que en él ne en los hòmens d'Uldichona sia stada atrobada fadiga de dret, e mès sí e els béns de la batlia d'Amposta en guarda e en protecció del senyor rey, protestan sí ésser apparellat de fer compliment de dret. E el dit en G[uillem] Florenç persevera en les cosses per él protestades en nom del dit comanador de Peníscola e semblanment en guarda e en protecció del senyor rey, los hòmens e els béns de la batlia de Peníscola. E lo dit frare A[rnau] Dezbuch persevera en les respostes e altres cosses per él protestades. Presents testimonis en Guillamó Rocí, Ferruç Ferre, Johan Salfora, Pere Colom, Matheu Siurana, R[amon] de Rogals e en P[ere] Tallaferre. Signum Berengarii Moragues, notarii publici ville Sancti Mathei, qui hec scribsit cum rasso et emendato in ·IX_a· linea ubi dicitur Dezbuch, et clausit.

149. 1300, maig, 28. Borriana. Fra Ramon de Sant Aniol, comanador de la casa de Borriana de l'orde del Temple, compareix davant el consell municipal i presenta una protesta avalada en una decretal del papa, reclamant que li siga tornat un mul i altres béns que li han estat embargats per no voler pagar la peita municipal, ja que n'haurien d'estar exempts. En són testimonis Ponç Renart, Eximén Llopis de Tovia, Guillem Ferrús, Marc Renart, Bartomeu Despont i Ramon de Fontanet. El nou de juny el consell municipal li respon que es ratifiquen en el dit embargament ja que ho han fet pels béns de l'orde a l'alqueria de Santapau, la qual, abans de ser donada al Temple, fou d'un particular, Andreu Colteller, que pagava impostos i que, aleshores, aquests béns han de continuar pagant. En són testimonis Ramon Colrat, batle de Borriana, Arnau de Vallbona, ciutadà de València, i Domingo de l'Astor, notari de Castelló de la Plana. Notari, Pere Ferriol, notari públic de Borriana. Pergamí original. AHN, OOMM, Montesa, pergamins particulars, carpeta núm. 524, núm. 550-P. Conexeran tots que disapte que hom comptava ·V_o· kalendas Iunii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, comparec frare R[amon] de Sen Daniol, comanador de la casa de la cavaleria del Temple en Burriana davant en P[ere] de Sent Holiva, justícia del dit loc de Burriana, d'en Jacme de Porpres, Domingo Bonshom, en Berenguer de Montanyana, en R[amon] de Perpinyà, jurats del dit loch del an present e, en presència encara del notari e terstimonis daval escrits e a conservació del dret del damunt dita horde, dix e protestà contra lo dit justícia e jurats que com los damunt dits justícia e jurats, contra lo privilegi hó decretal noveylament feyta per lo sant Pare apostoli donada a clergues e a presones religioses e hòmens d'orde, que negun príncep ni alt hom ni negun noblle ni negunes altres persones, sien majors hó menors, no costrenguen ni costrényer facen amagadament hó manifesta clergues, persones religioses ni hòmens d'orde de pagar ni de contribuyr ni fer neguna força en negunes peytes, cenes ni aenprius ni en negunes altres exaccions axí reals com vehinals, ni negunes toltes hó forces als dits clergues, presones religioses ni hòmens d'orde per aquells feyt no·ls sia, e aquell hó aquells qui contra aquestes coses vendrien o consentirien fosen posats en la pena contenguda en lo dit privilegi hó decretal. E encara aquell hó aquells qui darien, pagarien hó consentirien de donar hó de pagar en neguna de les damunt dites coses ni en partida d'aquelles, que fossen posats e cayguts en aquella matexa pena que és posada en la dita decretal. E semblament aquell hó aquells que neguna de les dites coses ni en partida d'aquelles reebria hó reebre faria ni ajuda hó conseyl daria a fer la dita força, fos aytambé caygut e posat en aquella pena matexa contenguda en la dita decretal, segons que evidentment appar e és manifest e mils e pus plenerament se demostra e és contengut en la dita decretal, la qual és estada publicada e legida en lo regne d'Aragó e per tots los altres regnes. Hon com los damunt dits justícia e jurats, contra los manaments feyts per lo sent Pare apostoli en la dita decretal ajen penyorat al dit comanador hó a la dita casa del Temple de Burriana bèsties apropriades lurs, ço és a saber, un mul de pèl negre lo qual mul en Jacme de Porpres, [vehín] del dit loc de Burriana e plegador de la peyta del dit loc hó a manament seu, tragué hó féu traure del jou dementre que·l dit mul laurava en la heretat de la dita casa del Temple. E com la damunt dita casa del Temple de Burriana e tots los béns d'aquella hó que a aquela pertanyen hó deuen pertànyer, sien secrestats e emparats per lo senyor rey hó a manament seu, e agen trencada e crebantada la franchea dels frares del damunt dit horde del Temple e sien venguts contra la dita decretal e pres, penyorat e treyt del jou lo dit mul en l'alqueria del Temple qui és dita d'en Sentapau, la qual los dits frares lauren ab lur pròpria reyla, e esvayda e trenchada la dita alqueria per rahó com demanen que la dita casa de la dita horde deu ab ells endesemps peytar e contribuyr per la dita alqueria en totes accions reals e vehinals. E la dita horde hó el comanador de la dita casa negun temps no agen acustumat de pagar ni·n contribuyr per la dita alqueria ni per altres béns que·l dit horde aja en la vila hó el terme de Burriana en negunes exaccions reals ni vehinals. E lo dit comanador, jasia com que sia forçat, destret e penyorat e li agen venut lo dit mul per la dita rahó, com la dita penyora agen tenguda forcívolment e aquela no li agen volguda retre, no consent ni vol consentir en la dita força a él feyta hó a la dita casa per los damunt dits justícia e jurats ni venir contra la dita decretal, ans d'aquella força e violència a él e a la dita casa feyta, en viva veu s'apel·la per tal que él sia escusat de la dita sentència que és en la dita decretal posada. Majorment encara per ço com los damunt ditz béns de la dita casa sien e estiguen enparats e secrestats per lo damunt dit senyor rey segons que dit és. E per tal encara que él ho puscha demostrar al senyor maestre e que·l senyor maestre e los frares del Temple ho puxen demanar e demostrar en son loc e en son temps en poder de qualque sia jutge hó major lur, lo dit comanador, a conservació del dret de la dita horde sobre la força a él e a la damunt dita casa feyta per los damunt dits justícia e jurats, fa la dita protestació e demana e requer que per vós, en P[ere] Ferriol, notari públic de Burriana, a perpetual memòria e en testimoni de veritat li sia posada e mesa en forma pública. Protesta encara en G[uillem] Ubac axí com aquell al qual tots los béns e coses de la damunt dita orde són comanats per en Bernat de Líbia, batle general en lo regne de València, que él no consent ni vol consentir en la dita penyora ni encara en la venda del dit mul ans axí com aquel qui tenia en escrit e en comanda lo dit mul e los altres béns de la dita casa, per tal que açò puxa demostrar en son loc e en son temps a aquell qui los dits béns li à comanats, demana e requer a vós, dit notari, que li sia mès e posat en forma pública endesemps ab la dita protestació. Presents testimonis en Ponç Renard, n'Examén Lópiç de Thovia, G[uillem] Ferruç, March Renard, Bertholomeu Dezpont, e R[amon] de Fontanet. Diyous que hom comptava ·V_o· idus Iunii anno quo supra. A la qual protestació los damunt dits justícia e jurats, en nom de la damunt dita universitat enaprés responen a conservació de lur dret e dién contra la dita protestació he les coses contengudes en aquella que, salva la pau del dit comanador, que los dits justícia e jurats ni la dita universitat de la dita vila de Burriana no agreugen contra privilegis ni decretal al dit comanador ni a la dita casa en aquella manera que per éls és proposat en la dita protestació, per ço com si lo dit Jacme de Porpres ha penyorat ni venut lo dit mul al dit comanador ni a la dita casa, aguen a fer per tal com lo dit comanador no volia pagar la peyta que pertanyia a sí a pagar per rahon de l'alqueria d'en Sentapau, la qual la dita casa del Temple hó lo comanador d'aquella tenen, per la qual alqueria són tenguts de tenir per totstemps un capellà qui celebre per ànima d'en Andreu Colteller e de tots feeles defunts, e si no u faya, que los jurats qui fossen de la dita vila de Burriana poguessen forçar hó destrényer hó enbargar la dita alqueria de fer celebrar la dita capellania segons que totes aquestes coses són espresament contengudes en lo derrer testament del dit Andreu. Hon com la dita lexa hó donació de la dita alqueria sia condicional e ab vincle e ab reteniment de la dita capelania, segons que dit és, e ab cognició dels dits jurats de la dita vila, e aquell dit Andreu no fos persona franqua ans totstemps agués per la dita alqueria e per los altres béns qui adoncs avia pagar e contribuyr semblantment ab los altres vehins de la dita vila. E per aqueles rahons, com lo dit Andreu ere pagés e peyter e en la dita lexa se retenc per a sí e als seus e a tots feels defuncts la dita capelania, la dita casa del Temple hó los comanadors qui trespassats són d'aquela tots temps han pagat e contribuït per la dita alqueria, ço és a saber, per rahon de la dita capellania, en totes peytes e altres accions reals e vehinals semblanment ab la dita vila del temps a ençà que·l senyor rey en Pere de bona memòria regnà e ab letra sua e de manament seu. E axí, per les dites rahons los dits jurats e la dita universitat de la dita vila [...] depuys que la dita alqueria fo lexada a la dita horde hó a la dita casa, són estats en possessió e són encara de pagar e contribuyr ab éls, encara ab manament e ab carta del senyor rey en Jacme a nós feyt que la dita casa pagàs e contribuys per la dita alqueria ab nós ensemps, lo qual manament en son loc e en sen temps són apparelats de mostrar si mester los serà, per les quals rahons damunt dites e per moltes d'altres que a avant entenem a dir e a demostrar davant lo senyor rey hó qualque altre jutge, los dits jurats ni la dita universitat contra privilegis ni encara la decretal feyta per lo sant Pare apostoli no agreugen lo dit comanador ni la dita horde per la dita rahó, ans tot ço que per lo dit justícia, jurats e universitat és estat feyt hó enantat, és feyt per éls justament e rahonable e axí com deuen perquè dien los dits justícia e jurats en nom de la dita universitat que neguna res que lo dit comanador ni encara en G[uillem] Ubac agen dit ni prestat, no nou a sí ni a la dita universitat per totes les damunt dites rahons, e encara per la damunt dita empara hó sequestre feyt dels béns de la dita casa per manament del senyor rey no·ls nou, per tal com ço que los dits justícia e jurats e universitat demanen és profit e a creximent de les regalies del senyor rey, e si u lexaven a demanar seria a gran minva e en prejudici del senyor rey, e axí, si lo senyor rey ha feyts enparar hó secrestar los béns de la dita casa per algun dret hó obligació que aja en la dita casa hó béns hó que li sien confiscats per alcuna altra rahó, no nou a la dita universitat ni deu noure per ço com la dita universitat ni los dits jurats per aquella no entenen a pendre ni han pres ni venut neguna cosa del senyor rey ans lo dit mul trobaren en la dita alqueria d'en Sentapau, la vostra, la qual alqueria ha contribuït e deu contribuyr segons que dit és ab la dita universitat. E a pus durablle memòria dien los dits jurats en lo nom sobredit que per vós, sobredit notari, les sia mès el dós de la dita protestació a defeniment d'éls e de la dita universitat e a conservació de lur dret. Presents testimonis en Ramon Colrrat, batle de Burriana, n'Arnau de Valbona, ciutadan de València, e en Domingo del Aztor, notari de Castelló. Signum Petri Ferriol, notarii Burriane publici, qui hec scribi fecit cum literis suprapositis in ·XXIII_a· linea ubi dicitur temps, et in ·XXVIII_a· linea cum literis suprapositis ubi dicitur e si u lexaven seria gran minva e en prejudici del senyor rey, et in ·XXX_a· linea cum literis suprapositis ubi dicitur alqueria, et clausit die et anno prefixis.

150. 1300, maig, 30. Guillem Florenç, batle de Peníscola, compareix davant Bernat de Llívia, batle general del regne de València, i li presenta una carta del rei Jaume II en la qual explica que el mestre de l'orde del Temple s'ha queixat que els mercaders de Girona passen per Peníscola i es neguen a pagar la lleuda, per la qual cosa mana a dit oficial que intervinga en favor dels templers. Aques respon que està preparat per a complir el manament però que, fins ara, no n'havia rebut queixes sobre la qüestió. En són testimonis Pere de Bonescomes i Pere Ferrer de Camprodon. Notari Domingo de Claramunt, notari de València. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1389. Sia a tots coneguda cosa que diluns en lo qual om comtava tercio kalendas Iunii et anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, en presència de mi, en Domingo de Clarmunt, notari de València, e d'en P[ere] de Bonescombes e d'en P[ere] Ferrer de Campredon, testimonis a açò appellats e pregats, comparech en G[uillem] Florenç, batlle de Paníscola, denant en Bernat de Líbia, batlle general en lo regne de València per lo senyor rey, e presentà al dit batlle e per mi dit notari legir e publicar féu en presència dels dits testimonis, una letra de paper uberta e ab lo sagell del dit senyor rey e·l dors segellada la tenor de la qual és aital: Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte romane ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo Bernardo de Libiano, baiulo regni Valencie generali, salutem et graciam. Venerabilis magister milicie Templi exposuit coram nobis quod mercatores civitatis Gerunde transitum facientes cum eorum rebus et mercibus per locum de Paniscola contradicunt maliciose ac indebite et iniuste solvere lezdario dicti loci lezdam quam pro dictis rebus et mercibus solvere tenentur, sicut alii inde cum eorum mercibus transeuntes et cum ex hoc [...] mercatoribus prefatus lezdarius coram nobis conqueritur quod vos super premissis exhibere iusticiam denegatis, quapropter ad instanciam et supplicacionem nobis per dictum magistrum factam vobis dicimus et mandamus quatenus cum contingat lezdarium predictum conqueri coram vobis de mercatoribus predictis pro lezda sibi debita ipsos mercatores ad dandum et solvendum [lez]dam ipsam [...] [...] ipsam solvunt in loco predicto cohercione debita compellatis nisi ipsi mercatores hostenderint coram vobis se ad solucionem dicte lezde ex franchitate vel [aliis] racionibus non teneri. Datum Ilerde, pridie idus Madii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Recipe S. La qual letra presentada e per mi, dit notari, lesta e publicada al dit [...] [...] lo dit batlle dix e respòs sí ésser apparellat de complir e de exseguir lo manament del dit senyor rey segons la forma de la letra desús dita [...] [...] leuder ne per altre clam alcú ne mostra per la raó en la dita letra contenguda, no són estats feits denant ell tro al present dia. De la qual presentació [...] [...] batlle lo dit en G[uillem] Florenç demanà e requerí per mi, dit notari, a sí ésser feyta pública carta a perdurable memòria. Les quals totes coses foren feites [...] [...] àn desús en la primera línia contengut e en presència e audiència dels testimonis desús escrits. Signum Dominici de Claromonte, notarii publici Valencie, qui predictis presens interfuit et scribi fecit et clausit cum litteris suprapossitis in prima linea ubi dicitur de València, et in ·VII_a· linea ubi dicitur et.

151. 1300, juny, 8. Fra Bernat Pallarés, procurador del monestir de Benifassà, compareix davant Bartomeu Ciurana, justícia de Morella, i dels jurats de la vila per a protestar perquè el consell municipal continua intentant embargar béns dels seus vassalls arran del plet que tenen per si aquests darrers han de participar en la fiscalitat del terme general de Morella o no. Hi ha hagut ja arbitratges i manaments del rei, s'ofereixen garanties per evitar embargaments, però de fet continuen les pressions i el monestir actua en defensa dels interessos dels seus vassalls de la tinença de Benifassà. Testimonis Ramon Gavaldà i Pere d'Abella, notari. Notari, Bernat Morató, notari públic de Morella. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 14-P. Sie a tots manifesta cosa que dimercres que hom comtave sexto idus Iunii anno Domini millesimo ·CCC_o·, comparech frare Bernat Paylarés axí com a procurador del abat e de tot lo covent de Benifaçà davant en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, e davant en P[ere] Vinatea, Térich de Brusca, Domingo Gavaldà, Michel Belsa, jurats del dit loch e, en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits, dix protestan el nom de la procuració a él feyta que si lo dit justícia o·ls jurats del dit loch de Morella àn o entenen a aver alcuna demanda o dret contra los hòmens de la tinença de Benifaçà sotzmeses e propriis del dit monestir, que el dit monestir és apareylat d'estar de les dites demandes o demanda a coneguda del senyor rey, e de fer dret per los dits hòmens de la dita tinença del dit monestir en poder de dit senyor rey o d'aquel qui en son loch y volrà asignar. E d'açò donà e oferí fermança de dret en G[uillem] Moltó, lo qual la dita fermanceria atorgà e sos béns y obligà. E donada la dita fermança, lo dit frare Bernat, en nom de tot lo covent del dit monestir e axí com a procurador d'aquel, requerí al dit justícia que él no lexàs d'aquí a davant agreugar los hòmens de la dita tinença vasayls del dit monestir ni·ls béns d'aquels per la dita rahó com él, segons que dit és, e·l dit monestir sien apareylats de complir dret per aquels davant lo dit senyor rey. En altra manera, si los dits hòmens de la dita tinença eren agreugats o feit agreugar per lo dit justícia o per los jurats del dit loch de Morella, proteste que él e·l dit covent ó puxen demanar en son loch e en son temps davant lo dit senyor rey, posan lo dit monestir e los ditz hòmens lurs e lurs béns en guarda e en protecció del dit senyor rey, apelan-se al dit senyor rey de totes coses que sien sentenciades e dites contra lo dit monestir o contra lurs vasayls per qualssevol jutges o àrbitres, com éls en neguna manera no y agen consentit ni í consenten ni í entenen a consentir. E de totes aquestes coses lo dit frare Bernat, en nom del abat e del covent de Benifaçà, demanà que per mi, notari dejós escrit, li fos feyta pública carta de protestació la qual cosa a requesta del dit frare Bernat fiu. Presens testimonis R[amon] Gavaldà, R[amon] Benet, Bernat Vinatea. Et encontinent los ditz justícia e juratz demanaren al dit frare Bernat qui feés fe de la sua procuració, lo qual respòs e dix que él no tenie la dita procuració mas que ere apareylat de donar e donà fermança en Salvador Çavit, veyn de Morella, que tot ço per él és demanat o protestat e presentat e posat, que don abat e tot lo covent de Benifaçà auran per ferm o que farà fe de la sua procuració, lo qual en Salvador Çavit la dita fermança atorga e sos béns y obliga. A la qual protestació diluns segent que·s comtave quinto idus Iunii anno predicto, lo dit en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, respòs a la dita protestació e dix sí ésser apareylat de fer compliment de dret al dit frare Bernat si alcuna rahó demostrarà davant aquel perquè los jurats de Morella no ajen demanda ni rahó de demanar contra lo dit abbat, o·l covent del dit monestir o·ls hòmens d'aquels, e que no sostendrà que·l dit abat e covent en alcuna manera sien contra rahó e justícia agreugats ni·ls hòmens lurs feyta a él fe o demostrament, perquè aquela cosa sostenir no dege e en totes altres coses sí dix ésser apareylat de fer e de conplir que pertangen a son ofici degudament. Ítem, enaprés, en lo dit dia de digous, en P[ere] Vinatea e en Téric de Bruscha, Domingo Gavaldà, Michel de Belsa, jurats del dit loc de Morella, per sí e per la universitat de Morella responeren a la dita protestació e dixeren que per demanda que·ls dits jurats en nom de la universitat de Morella ajen o entenen a aver contra los hòmens de la tinença de Benifaçà, no entén a prejudici en alcuna cosa al dit abat e covent, ans usen de lur dret e de feit, lo qual és ja determenat entre la universitat del dit loch de Morella e l'abat e·l covent de Benifaçà per sentència arbitral donada per en Téric de Bruscha e per en P[ere] Vinatea, àrbitres qui foren comunament per la part del covent de Benifaçà e de la universitat de Morella eletz, e per en D[omingo] de Beltayl, sobrestant qui fo e·l dit feyt, ni de feyt lo qual se pertange al dit abat e covent en alcuna manera dir e contradir. Ans és cert per la dita sentència lo dit feit ésser cert e clar e manifest entre lo dit abbat e covent e la universitat de Morella, e per la dita sentència e encara per convinences e per vincle de obligació aüt entre los hòmens de la dita tinença e los hòmens de Morella, e és cert e manifest aquest feit o ser notòriament conegut entre los desús dits, si per la sentència si encara per lo vincle de obligació desús dit, és a saber, per carta de companyia e d'unitat feyta entre·ls hòmens de la dita tinença e los hòmens de Morella. De les quals coses los dits jurats per sí e en nom de la universitat de Morella són en possessió e àn estat e sobre aquela dita possessió són apareylats de fer conpliment de dret al dit abat e covent, en poder del senyor rey o en poder d'aquel jutge qui per lo dit senyor rey serà asignat o davant aquel qui degen. E d'açò donaren fermances los dits jurats en P[ere] Ciutadyla, A[rnau] d'Almenara, R[amon] Benet, los quals la dita fermància atorgaren e sos béns y obligaren, perquè dixeren que no consenten a la dita protestació axí com feyta no degudament e contra lo dret de lur possessió, e a enformat lo dret d'aquela dita universitat de Morella el coratge del dit justícia serien [...]se al dit justícia de la dita carta de la dita obligació feyta entre la universitat de Morella els hòmens de la tinença de Benifaçà, e de la sentència arbitral donada entre l'abat e covent del dit monestir e la universitat de Morella. E sobre açò demanaren al dit justícia e requeriren ab gran instància que per él sien mantengutz el dret de la lur possessió, e que en alcuna manera contra dret e rahó e sens coneguda de dret el dit feyt no enantàs, e com lo dit frare Bernat, dien-se síndich e procurador s'es[...] [...] e vinge contra la sentència arbitral e·l compromés feyt entre·l dit abat e covent e la dita universitat de Morella, e per aquesta rahó sien caygutz en la pena e·l dit compromés contenguda, a conservació del dret a la dita universitat pertanyent protestaren que·ls sie salu de demanar la dita pena contra lo dit abat e covent en son loch e en son temps, quan que quan als dit juratz e a la dita universitat serà vist faedor. E açò responeren e protestaren los dit juratz a conservació del dret de la dita universitat de Morella. E foren testimonis de les respostes desús dites R[amon] Gavaldà, P[ere] d'Abeyla, notari de Morella. Et encontinent lo dit frare Bernat dix replican contra la resposta feyta pels jurats a la protestació per él feyta, que l'abat ni·l covent del dit monestir no és caüt ni cau en la pena del compromés feyt entre·ls juratz e hòmens de Morella sobre pleyt alcuna vegada aüt entr·éls, com la dita protestació tant solament sia en defeniment e conservament de les coses novelament demanades o demanadores e no sentenciades als òmens vasayls del dit monestir, e no contra neguna sentència ni conpromés en lo qual don abat ni·l covent agés fermat ni consentit, sobre la qual demanda novelament sens consentiment del abat e covent del dit monestir sia conpromés estat feit entre los ditz juratz e hòmens de Morella e·ls dits sotzmeses e vasayls del dit monestir, en prejudici del dit monestir. De la qual replicació foren testimonis los ditz R[amon] Gavaldà, P[ere] d'Abeyla, notari. E de totes les coses desús dites los ditz juratz, en nom de la universitat de Morella, e lo dit frare Bernat, demanaren que per mi, notari dejós escrit, los fosen feytes cartes públiques partides per letres a conservació del dret de cascuna de les parts la qual cosa, yo, dit notari, fiu segons que desús és contengut. Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui ad instanciam partium predictarum hec omnia scribsit cum literis suprapositis in ·XXX_a· linea ubi dicitur juratz, et clausit in loco et diebus predictis et anno in prima linea contentis.

152. 1300, juny, 9. Borriana. Fra Pere Sanera, cellerer major del monestir de Valldigna, compareix davant Jaume de Porpres, lloctinent del justícia de Borriana, i explica que posseeixen una alqueria al terme de la vila per donació de Pere de Forés, veí de Gandia, la qual els fou donada franca i sense càrregues, però que ara el consell municipal els reclamava que pagaren una peita municipal arran de la petició del dret d'host al rei i que, com no ho havien fet, se·ls havia embargat un bou, i argumenta que tenen privilegis de franquesa d'impostos i que pot aportar les còpies des del monestir de Poblet. El justícia respon que les franqueses no són de peites municipals i veïnals i que n'han de pagar sense excusa. En són testimonis Pere Gilabert, Jaume Sastre, Asensi d'Alforc i Guillem Obac. Notari, Marc Renart, notari públic de Borriana. Pergamí original. ARV, Clergat, pergamins, núm. 1026. Comparech frare P[ere] Sanera, cellerer major del monestir de Vayldigna, per sí e per nom del senyor abbat e del covent del dit monestir davant en Jacme de Porpres, tinent loch de justícia per en P[ere] de Santa Oliva, justícia de Burriana, dién e demostran per sí, a conservació del dit monestir, que com lo dit monestir aja en lo terme de la dita vila de Burriana una alqueria la qual fo d'en P[ere] de Forés, vey de Gandia, la qual alqueria aquell dit P[ere] de Forés éntegrament donà al dit monestir perpetualment sens nengun altre reteniment o vincle de sí ni dels seus, a honor de Déu e de Madona Santa Maria per remei de la sua ànima e totz feels deffuntz, segons que totes aquestes coses plenerament se demostren per la carta de la donació d'aquén feyta e atorgada per lo dit P[ere] Forés, la qual carta fo feyta e closa per man d'en March Renart, notari de la dita vila. Hon com lo dit monestir per raó de la dita donació aja tenguda e posseyda la dita alqueria ab éntegre, ço és saber ·VI· meses poch més o menys, e ara, en aquest dia e anyn dejús comtat, en Jacme de Porpres, Domingo Bonsom, Berenguer de Monmirau, R[amon] de Perpinyà, juratz de la dita vila de Burriana, per sí e per tota la universsitat de la dita vila forcen e destrenguen a pagar e a contribuir al dit monestir o als béns que lo dit monestir ha en la dita vila de Burriana o·l terme seu, so és saber, ·XL· sous los quals demanen al dit monestir per raó de la redempció de la host que lo senyor rey demanave ara de present, en lo mes de mayg, a la dita vila per anar en lo regne de Múrcia, ·XC· hòmens, e per aquella raó ajen penyoratz e tenguen encara en lur poder los ditz juratz, ço és saber, ·I· bou que val ·LXXX· sous o pus, sobre la qual penyora o destreta lo dit frare P[ere] Çanera, per sí e per lo dit monestir, requer e suplica humilment al dit justícia e juratz e prohòmens de la dita vila que per la dita raó no·l deguessen agreujar a sí ni al dit monestir, ni·l dit bou que penyorat avien no·l venessen com lo dit monestir no degués pagar ni contribuir ab la dita universsitat en nenguna exacció real ni vehinal ni redempció d'ost, com lo dit monestir e totes les lurs coses e hòmens sien franchs e quitis de totes quèsties, hostz e altres redempcions vehinals ab privilegi o privilegis atorgatz e confermat[z] per lo senyor rey e per los seus antecessors, en los quals privilegis manà a totz los officials e sotzmeses seus de no agreujar lo dit monestir per les dites rahons ni venir contra lo seu manament sotz pena als rebels o desobediens, per eyl posada o posadora. Los quals privilegis lo dit frare P[ere] en nom del dit monestir és prest e appareyllat de mostrar si per los ditz juratz e universsitat li és donat dia covinent, com aquells privilegis sien en lo monestir major de Sentes Creus, als quals privilegis e a aver aquells e a demostrar encara lo dit frare P[ere], en lo nom sobredit, humilment requer e demane suplican que li sie donat dia per vós covinent d'on eyl puxa aver los ditz privilegis o puxa anar denant lo senyor rey. Encara requer e demana que·l dit bou, que penyorat és al dit monestir per la dita raó, tornetz e retatz sobre fermances de dret o caplevadors, les quals fermances o caplevadors, si reebudes li volen ésser per vós sobreditz, de present dona e offer, ço és saber, A[rnau] de Bonencontre, en Bernat Berenguer e en Jacme Sartre, vehins de la dita vila. En aquesta manera, que lo dit frare P[ere], dins dia covinent aurà mostratz los ditz privilegis o lo dit monestir farà e complirà dret, en poder del senyor rey hó là on deja, les quals penyores sobre la dita ferma de dret encontinent deuen ésser deylliurades e retudes segons fur e hús e custum d'Aragó. En altra manera, si contra les damunt dites coses, segons que request és o demanades són, lo dit frare P[ere] ni lo dit monestir per vós, ditz juratz e universsitat, eren agreujatz ni prejudicatz en lur dret axí com a aquels que són clergues e perssones religioses e són en comanda e en guarda del senyor rey ab totz los lurs béns e coses, e per vós, ditz juratz e universsitat, sien marchatz e penyoratz sens tota raó e coneguda de dret estant en lo dit guiatge e guarda del senyor rey, e açò sia contra fur e privilegis e a gran destret e prejudici e trencament del dit monestir, axí com afforçat e prejudicat en son dret, en nom del dit senyor abbat e del dit monestir, protestan en viva veu posa e diu totz los damunt dits greuges contra els ditz juratz e universsitat per tal que a avant e en son loch e en son temps mils o puxa mostrar al senyor rey o llà hon dejen e demanar encara lo dan e tot l'interés als béns dels ditz juratz e universsitat, per les dites raons e a pus durable memòria demane lo dit frare P[ere] que per vós, en March Renart, notari públich de Burriana, li sia mesa e posada en forma pública. Quod est actum Burriane, ·VIII_o· idus Iunii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Presens testimonis Bertholomeu Dezpont, Valentí Vives, en Ponç Renart, en P[ere] Romeu, en Bernat Rovira e en P[ere] Examéniz, corredor. A la qual protestació feyta per lo dit frare P[ere] Çanera e contra los ditz juratz e universsitat de la dita vila, en D[omingo] Bonsom e en Jacme de Porpres, juratz, per sí e en nom de la dita universsitat, responen a conservació de lur dret. E dien que creen que la dita donació fo feyta al dit monestir, de la dita alqueria, per lo dit en P[ere] Forés, segons que en la carta de la dita donació és contengut, la qual donació los ditz juratz ni la dita universsitat no contrasten. Mas dien e proposen los ditz juratz en lo nom sobredit que lo dit P[ere] de Forés no féu la dita donació de la dita alqueria al dit monestir, francha ni quítia de peytes, cenes, hostz e totes altres accions reals o vehinals, e si u féu, no u podia fer ni d'aquí a avant la dita alqueria per raó de la dita donació feyta al dit monestir no deu ésser francha, per ço com lo dit P[ere] Forés no era ni és perssona francha ni de religió, ans totztemps mentre tingué la dita alqueria, pagà e contribuí per aquella en totes quèsties e altres accions reals e vehinals ab la dita universsitat sens algun contradiment, com lo dit P[ere] Forés fós e sia hom de servii del senyor rey, perquè per raó de la dita donació, la dita alqueria jasie ço que sia del dit monestir, no pot ne deu ésser francha de les dites quèsties o accions. Per ço, aquell dit P[ere] Forés, no la pogués donar ni lexar o alienar sinó ab tota sa càrrega, segons que acustumat avie de contribuir. Com la dita alqueria sia capmàs e segons fur d'Aragó e ús e custum d'aquén aytal donació és vedada ésser feyta a tot religiós, monestir o sant. Encara responen los ditz juratz, en lo nom sobredit, que eylls no deuen donar pus dia ni allongament al dit frare P[ere] a mostrar ni a presentar los ditz privilegis per ço com ja altra vegada, a pregàries del dit frare P[ere] e del abat del dit monestir, donaren allongament al dit frare P[ere] de Pasqua Florida entrò a Cinquagèsima, per a mostrar los ditz privilegis, al qual dia lo dit frare P[ere] ni altri del dit monestir no mostraren los ditz privilegis als ditz juratz, ni universsitat ni nenguna altra escriptura o mostra valedora, per què eylls deguessen cessar de fer contribuir la dita alqueria. Hon com los ditz juratz e universsitat no vejen nengun privilegi o altra justa raó, segons que dit és, per la qual lo dit frare P[ere] puxa deffendre la dita alqueria de pagar e contribuir ab la dita universsitat. E segons que dit és ja altra vegada, aja aüt dies e allongaments covinens. Per tal, dien los ditz juratz, en lo nom sobredit que sobre la dita penyora no són tenguts de reebre fermances ni caplevadors per nenguna raó, per ço com eylls són estatz e són encara en possessió de contribuir ab eylls ensems la dita alqueria. E axí, segons fur e sen natural, lo posseydor no deu reebre fermança de dret sobre la sua possessió, ans en tot cas lo posseydor la deu prometre e la deu donar. E per totes les damunt dites raons e per moltes d'altres que a avant entenen a dir e proposar, dien los ditz juratz, en lo nom sobredit, que la dita alqueria deu pagar e contribuir ensems ab la dita universsitat, no contrastan nengunes raons proposades per lo dit frare P[ere]. E axí, los ditz juratz ni la dita universsitat no agreugen lo dit frare P[ere] ni lo dit monestir, ni nengun trencament no és estat feyt per eylls al dit monestir, segons que dit és. Ans tot ço que han feyt ni enantat en la dita penyora o d'aquí a avant faran si lo dit frare P[ere] hó lo dit monestir pagar no volen la dita quèstia, fan e faran los ditz juratz e universsitat degudament e justa, e ab raó e no contra fur ni raó. En deffeniment de la dita universsitat, totes les damunt dites coses demanen que per vós, sobredit notari, los sia mès el dós de la dita protestació. Quod est actum Burriane, ·V_o· idus Iunii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Presens testimonis en P[ere] Gilabert, en Jacme Sartre, n'Assensi d'Alforch e en G[uillem] Ubach. Signum Marchi Renardi, publici notarii Burriane, qui hec scripsit et clausit. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

154. 1300, juliol, 14-1301. València. Jaspert de Castellnou, procurador del regne de València, rep una apel·lació presentada per fra Ramon de Ribelles, castellà d'Amposta de l'orde de l'Hospital, contra Berenguer Gomar, antic justícia de Sant Mateu i ara veí de Benassal, vassall de Guillem d'Anglesola, perquè quan fou justícia assaltà el celler de l'orde a dita vila de Sant Mateu i talà una vinya, per les quals coses fou condemnat per dit castellà a perdre el càrrec i pagar una elevada multa. Com ja no era veí ni vassall seu, havia evitat el compliment de la condemna i per això l'apellació al procurador del regne demanant que fos pres i enviat a Sant Mateu per complir la condemna. El procés és desenvolupat pels jutges reials Guillem de Jàfer i Bernat de Lluna, i les parts presenten arguments i recorden alguns fets que informen sobre violències entre la senyoria de la tinença de Culla i la hospitalera del terme de Cervera, però el debat té un marcar caràcter jurídic sobre el tipus de processament, civil o criminal, i per tant sobre la legalitat del procediment. Després de més de sis mesos de sessions, el plet acaba amb l'abandonament de la demanda per part dels hospitalers. ACA, Cancelleria, Processos en quart 1300-1301. Pridie idus Iulii anno Domini millesimo ·CCC·. Comparech lo noble frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Amposta etc., denant lo noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou, procurador del regne de València per lo senyor rey, e posà so qui·s segueix: A vós noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del reg[n]e de València per lo senyor rey, nós frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Amposta e tinent loc del senyor mestre en Espanya, demostram que·n Berenguer Gomar, qui en vostra presència és, estant vehín de Sent Matheu, hom e vassall del Espital, fo en Sent Matheu denunciat del trencament del nostre seler e de moltz e diverses e altres crims e maleficis dels quals e per los quals, com ell no volgés esperar sentència diffinitiva, per rigor de fur e de rahó mès-se en nostre poder e p[...] sots pena de tració e de bahia e de perjuri, a seguir e observar tot so que per nós fo jutgat e conegut e feit jutgar e conéxer per les dites rahons. On com contra lo dit Berenguer Gomar sia estat donada sentència per nós, e per nostre manament que ell feés certes coses e que no feés mal ni dan al Espital ni a sos hòmens, e lo dit Berenguer Gomar no aja vulguda observar la dita sentència ans sia vengut contra aquell feén mal e dan al Espital e a sos hòmens, e per so a[ja] [comés] e perpetrat crim de tració del qual no·s pot escusar per batailla ni per altra manera, per so demanam e requerim a vós, dit sényer procurador, que la persona del dit Berenguer Gomar prenatz e pendre façats, e aquella presa ab feell garda a messió nostra trametatz al dit loc de Sent Matheu, o a nós liuretz, on lo dit Berenguer Gomar féu e perpetrà los ditz crims e maleficis e on fo condempnat, per so que en la persona d'aquell pusque ésser feita execució de la sentència damunt dita. E a fer de les damunt dites coses mostra a vós, sényer procurador, en forma pública ·I_a· carta pública feita per mà d'en G[uillem] Doménech, notari de la cort del dit loc de Sent Matheu, com lo dit Berenguer Gomar s'à mès en nostre poder, e la dita sentència feita per mà d'aquell mateix notari, la qual sentència fo donada per lo poder a nós atorgat per lo dit Berenguer Gomar segons que per aquella appar. Encara dehim que [...]s la dita sentència per so com fo a la malafeita de Xert, qui és loc del Espital e del terme de Cervera, e aquí córrer ab aguait sens que no s'era desexit de nós, e aquí foren hòmens del Espital mortz e preses e menat bestiar, e per moltz d'altres maleficis e robages que ha feites e feites fer en Sent Matheu e en los altres locs del terme de Cervera, segons fur e raó deu ésser tramés al dit loc de Sent Matheu pres per tal que d'aquell pusque ésser feit so que fur e rahó sia. Hec fuit requesta facta per castellanum. Requerim encara ab gran instància per la dita sentència nostra ajudetz a nós a menar a execució en la persona del dit Berenguer e en les altres coses de què nós no la podem menar a execució. E de les coses damunt dites a fer e a complir, supplicam e imploram l'offici vostre. E d'aquesta supplicació e requisició demanam ésser feita carta pública a perdurable memòria. Pridie idus Iulii. Comparegren denant lo dit procurador lo noble frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Amposta etc., d'una part etc., e en Berenguer Gomar de l'altra, e dix que no és tengut de respondre a açò qui demanat li és de treva per so com lo noble en Jaspert damunt dit logrà e·l assegurà quant a aquest cas. Idus Iulii. Comparech denant lo dit procurador lo noble frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Amposta, d'una part, e en Berenguer Gomar, de l'altra, e posà so qui·s segueix: Denant vós noble e honrat sényer en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, proteste en Berenguer Gomar que per res que denant vós aja dit ni d'aquí a avant dirà ne diu ni entén a dir res en prejudici de sí, ni entén venir en neguna c[osa] contra fur d'Aragó ni consent que per altre fur en alguna cosa sia tengut de respondre, ni encara no entén per neguna rahó pleit comensar denant vós, com segons lo dit fur no sia tengut de respondre a la requisició ni a les altres demandes sinó tan solament en poder de son jutge, so és, e·l loc de Benaçal en lo qual té sa companya e son domicili e so que ha e son major estatge. Ítem, là on per fur de València pogués ésser demanat, encara no seria tengut sinó tan solament de donar fiança de fer dret en aquell loc hon aferme tenir son estatge, lo qual fur és en rúbrica de jurisdicció, salu dret d'impertinència e salu que·l dit frare Simon, axí com injustament forzat respon e que no era tengut de respondre, nega segons és posat, protestan que si ne era tengut de respondre, que si haüt per no respost. Ítem, diu e proposa que vós, sényer procurador, abans que en alrre enantetz per rahó de la requisició, devetz conèxer e determenar si·l dit Berenguer Gomar és de vostra jurisdicció ni és tengut de respondre ni fer dret en vostre poder. Idem ad hanc. Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que si per vós, sényer, ere vist e conegut que ell fos de la vostra jurisdicció, so que no és, vós no devetz enantar contra ella per requisició com sia fur d'Aragó que·l senyor no enant contra algú sens clamador hó acusador. Idem ad hanc. Ítem, diu e proposa que là hon lo dit castellà se clamà·s del dit Berenguer Gomar e·l acusàs, qu'encara no li serie tengut de respondre per so car composició e avinença e empreniment és estat feit entre·l noble en G[uillem] d'Anglerola, ab voluntat del dit Berenguer Gomar, e lo dit castellà, que totes demandes que·l dit castellà ne los frares del Espital agessen contra lo dit en Berenguer Gomar ni ell contra ells, que estagessen e fossen a coneguda de P[ere] de la Costa, e d'açò tramés c[art]a lo dit castellà al dit noble, la qual carta lo dit en Berenguer Gomar és aparaillat de mostrar [...] dia cuvinent, e per aquestes rahons o per qualsevol d'aquestes no és tengut de respondre a la dita requisició. Idem ad hanc. Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que, salvant honor de vós, sényer procurador, e del dit castellà, so que en la dita requisició és contengut no és veritat là hon diu que fo denunciat de moltz altres crims e maleficis, com ell en veritat no fos denunciat sinó tan solament de trencar les portes del celer e de tala d'una vinya, les quals denunciacions són civils segons fur, per què inquisició no y devia ésser feita segons que en aquelles manifestament appar. Idem ad hanc. Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que, salva [la] honor dels damunt ditz, la requisició no és vera en aytant com diu que no volch [present]ar sentència, car en veritat moltes vegades la demanà e la requerí e no la pot aver ni à encara, jas fos so que·l noble en G[uillem] d'Anglerola pregàs lo [seny]or rey que y feés donar sentència e lo senyor rey ne féu manament a frare A[rnau] Des_soler que y feés donar sentència, la qual cosa fer no volch. Idem ad hanc. Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que frare A[rnau] Dessoler dix a ell que nuyll temps no exiria de la presó si no·s metia a mercé e a voluntat del gran comanador e que feés aytal pau com ell volgés, e dix-li encara moltes vegades que si en Guillem d'Anglerola ni nuyl hom los fahia mal per rahon d'ell, que ell murria sempre e que mellors hòmens que ell no era avia hom morts ja en presó, e puys dehia hom que per ells mateixos eren mortz, e dix-li encara que·l gran comanador près a Consogr[a] ·III· hòmens ·I· vespre que·ls se féu venir, e al matí, com dia fo, ell los hac penyatz, e per aquesta temor e per tal com sos amics no·l gosaven clamar ne podia aver sentència com hac [esta]t pres ·V· meses, agé a fer les dites cuvinences e obligacions en aquesta manera que·s segueix, segons que·n lo libre de la cort de Sent Matheu és contengut. Idem ad hanc. Primerament donà fiances per ·III· míl·lia morabatins que ell no fugís de la presó en què·l comanador lo volgés tenir, ni que nuyll hom no·l ne tragués, e com açò agé assegurat, ell li mès grilons. Idem ad hanc. Ítem, donà caplevadors per altres ·II· míl·lia morabatins. Idem ad hanc. Ítem, donà per altres ·II· míl·lia morabatins que feés aytal pau de sa persona e de sos béns com lo gran comandor volgués, e com açò ac feit, trageren-lo de la presó. Idem ad hanc. Ítem, a pocs dies manaren-lo tornar en la presó sidoncs no trayen d'aquesta carta aquestz ·II· mets, so és persona e béns, e agem a fer per tal que no tornàs en la presó, e est[ant] així caplevat e obligat e afiançat, lo dit castellà venc a Sent Matheu e lo dit Berenguer Gomar no y fo, e ell féu pendre en Bernat Roig, qui és genre del dit en Berenguer Gomar, e dix que·l faria rodar si·l dit en Berenguer Gomar no·s metia en son poder e a sa mercè, e que d'aquelles coses de què era denunciat feés tot so que ell dixés, e dix e promès a aquells qui aquest feit parlaven que si ell fahia asò, que·l trauria del dit feit ab pau honrada e sens dan de presona e sens perdiment de béns e sens infàmia, les quals coses és aparaillat de provar. Idem ad hanc. E com lo dit castellà no aja ateses ni complides les cuvinences per ell feites, lo dit Berenguer Gomar no li serie tengut de tenir aquelles là hon sens força les agués feites. In iure consistit. E el dit Berenguer Gomar no gosa ni pot dir a fer les dites cuvinences e obligacions, per paor que aquells qui per ell eren obligatz a fer aytal pau com ell volgués no pagassen los dits ·II· míl·lia morabatins com així los fos manessat de pagar aquells, e majorment encara com los germans e los amics de son genrre lo pregaven e·l requerien que ell feés les dites cuvinences e obligacions per tal que aquell no fos turmentat. E lo dit en Berenguer Gomar, veén la crueltat e la voluntat del dit castellà, que ja avia mès e liurat a la justícia lo dit Bernat Roig per turmentar sens sentència e sens tota rahó, per la dita força e temor agé e atorgà les dites cuvinences e obligacions les quals per fur ni per dret no valen ni valer deuen segons que s'appar per los capítols de fur que són en rúbrica "De covinences qui sien feites per forsa o per temor". In iure consistit. Ítem, diu e proposa lo dit Berenguer Gomar que là on fos ver que les dites obligacions e cuvinences agés feites sens temor e sens força e per sa plana voluntat, apar en la carta de la dita obligació e cuvinença que no mès en son poder sinó solament so de què era denunciat, segons que·s demostre en la carta de la condempnació, e·l féu condempnar lo dit Berenguer Gomar en altres coses qui no eren en son poder ni n'era demanat, perquè nuyll hom no pot donar sentència en neguna cosa en demanda no sia feita, e là hon demanda feita fos e per voluntat fos mès en son poder, no poria ni deuria crèxer la pena, e si u fa, no val la dita, jassia so que segons que·s demostre per la carta de la cuvinença forçada no mès en son poder sinó solament so de què ere demanat, on com ell fos denunciat de feit civil, pena criminal no y devia ésser posada ni encara criminalment no és condempnat là hon valgués, so que no fa, perquè la requisició no val [ni] [h]a loc ni deu ésser reebuda en aytal cas, ni pot ni deu ésser dit que so que en aquella carta és contengut sia sentència, car sentència no pot ésser donada sinó segons la demanda. E encara, que en juhii ha mester ·V· coses: demanador, deffenedor, e jutge, e la cosa que hom demana e la rahon per què hom la demana, per què appar que en aquest feit lo dit castellà no anà com a jutge ni encara com a àrbitre, car en arbitració deu aver compromés feit entre les parts qui contenen, les quals coses así no són ni foren. Negat ut p[...] addens ut in prima requisicione. E per tal com lo dit en Berenguer Gomar és aparaillat de provar que les dites cartes són feites en gran frau e en prejudici d'ell e, salvant honor de vós, sényer procurador, e del dit castellà, no és veritat lo feyt així com en aquelles és [escrit], claman mercé humilment requer e supplica a vós, sényer procurador, que les dites cartes vingen e sien en vostre poder per tal com ell mostrarà denant vós justes e bastans rahons que aquelles no valen ni són feites justament ni en veritat per les rahons ja per ell posades e per altres que mostrarà denant vós en son loc e en son temps. E així aitals cartes feites per fo[r]ça e contra rahó no puxen ésser mostrades en prejudici ni en infàmia d'ell, e encara que primerament abans que neguna condempnació fos feita contra ell, protesta ab pública carta que contra·l dit Berenguer Gomar no podia ni devia enantar segons que ell demostrarà per pública carta, e encara après d'aquella carta que·s diu en manera de sentència, ans que ·X· dies fossen passatz fo apel·lant d'aquella ab pública carta així que allò no era sentència ni valia, jas fos so que frare A[rnau] Des_soler, aquell dia que sabé que son procurador era a Sent Matheu per dir contra aquella condempnació, que anà a la Torra e que se·n menà la justícia e tots los escrivans de la villa per tal que no pogessen appel·lar ni dir res tro fossen passats ·X· dies, emperò romàs en la villa en Berenguer Mercer, qui era escrivà del dit loc, e per tal com era amic del dit en Berenguer Gomar no li gosaren lur dir lur secret, e en poder d'aquell e denant los juratz e moltz altres prohòmens protestaren e appel·laren d'açò que degren, de les quals coses és aparaillat de provar so que bast a fundar sa intenció, e com no li ajatz vulgut donar alongament a aver acort sobre·l dit feit així com fer devietz per fur, proteste que no faça prejudici res que dit aga e que li sia dada dilació cuvinent a respondre a les coses posades en la requisició, a les quals dins aquest dia no ha pugut respondre com no aja pugut aver avocat ni rahonador. E açò posa, respon e diu salvu son dret en totes coses e és aparaillat de fer dret e estar a dret là on dega e així com dega e d'açò que dega. Negat hanc suplicacionem admitendam cum sit in epistola et omnia que in ea continentur sint [...]e et iniuste petita. Ítem, diu encara en Berenguer Gomar que·n Simon Gomar, frare seu, demanà translat d'aquella carta que·s diu sentència e no li volc ésser donat, per què·l dit en Berenguer Gomar no pot saber que li era manat fer, per là on tengut fos de obehir aquella o de observar no seria tengut pus no sabia que li era manat fer. Negat ut p[...] addens ut in prima requisicione. Diu encara que abans que nul·la malafeita no fos feita al Espital, s'ere desexit ab carta de totes coses e puys de penyores, e açò és apareillat de provar e nul·la malafeita no·ls ha feita, e si u avia, so que no ha, totes són pasades en dans donatz en treva, per què no y deu respondre, majorment encara com n'és assegurat. E així appar manifestament que no y ha neguna rahó per què·l dit en Berenguer Gomar dega ésser pres ni aturat ni liurat ni tramés loc. Totes les altres coses complesch a la diligència de vós, sényer procurador, e de vostre consell, però nuyll hom de religió no pot demanar ni acusar criminalment com no sia persona d'estar en juhii, per què a les coses per ell posades no deu ésser oït ni pot ésser dit que aja feit ni perpetrat crim de tració, com sien escritz en fur certz cases de tració e en açò no sia negun d'aquells. Iniure consistit. E encontinent lo dit noble frare R[amon] de Ribelles posà so qui·s segueix: A instrucció de vós, sényer procurador, e a demostrar que la sentència donada contra en Berenguer Gomar val e ha valor, proposam nós, frare R[amon] de Ribelles, humil castellà d'Amposta e tinent loc del senyor maestre en Espanya, aquestes coses que·s seguexen: Primerament dehim que com lo dit Berenguer Gomar, estant justícia de Sent Matheu e vassall del Espital, trencàs lo seller del Espital e vessàs lo vin que y era e d'açò fos denu[n]ciat e inquisicó feita contra ell, e fos provat contra ell e puys confessàs lo dit crim e malefici a nós en presència d'aquelles presones que en la sentència són contengudes. E nós per aquella raó e per aquell poder que ell nos atorga ab carta lo pogessen condempnar criminalment en sa persona si·ns volgessen, [e] per mitigar e asuavar la pena corporal que fer-li pogerem, jutgam que perdés lo justiciat e que d'aquí a avant no tingés offici públic e que retés la carta de la donació del justiciat dins temps cert. E açò fo molt menor pena que neguna que corporalment agès a sostenir, majorment com del dit justiciat agués malament usat. Ítem, per lo dit malefici jutgam que pagàs mil sous, e segons fur de València degré pagar molt pus gran quantitat per rahon de la dobla e per lo trencament e esvahiment de la casa nostra, per què apar que nós [mit]igam la sentència en aytant com no·l condempnam a tan gran quantitat com fer pogrem e degrem. Ítem, jutgam en la dita sentència que feés matrimoni de son fill ab la filla d'un altre home de Sen Matheu, qui era son enemic, per tal que pau e concòrdia fos entre ells, e jutgam que dins temps cert l'agués heretat, la qual cosa él complí, per què atorgà e aprovà la dita sentència e així huy més no y pot contrastar ni contravenir, majorment com la dita sentència passada en cosa jutgada car no hi vénc contra dins ·V· dies, per què segons fur e rahó no hi pot contravenir. Ítem, jutgam que totes les demandes que ell dehia e entenia a fer contra los frares del Spital agués posades dins temps cert e si a aquell dia no les avia proposades, sobre aquelles li posam calament, e açò pogem nós fer per lo poder a nós atorgat e encara per fur e per rahon natural per so com ell diffamava los frares del Espital dien que li fahien gran tort e que avia grans demandes e moltes contra l'Espital e los frares del Spital. E per ço car nós volíem exir d'aquella diffamació e que ell agués son dret. Ítem, jutgam e manam en la dita sentència per lo poder per ell a nós atorgat que ell, que era vassall del dit Espital e avia molt de benifici reebut de la orde, no feés ni tractàs, procuràs o consentís ne fer tractar, procurar o consentir feés mal ni dan als frares ne als hòmens del Espital ne a lurs béns, lo qual manament fo just e honest com a açò fos tengut per deute de vassayllatge e de naturalea e de benifici que avia reebut del orde. Ítem, jutgam e manam en la dita sentència que·l dit Berenguer Gomar complís totes les coses damunt dites dins los terminis en la sentència contengutz e aquelles observàs e·n res no hi vingés contra, e les coses damunt dites manam complir, tenir e observar sots les penes en la dita sentència contengudes. Per què appar manifestament que la dita sentència nostra fo e és justa e misericordiosa car, si nós ho volgéssem, lo dit Berenguer pogré ésser punit corporalment, per què vós, sényer procurador, devetz a nós ajudar a menar la dita sentència a execució e vós no avetz neguna cognició dels mèrits de la dita sentència com sia passada en cosa jutgada, e nós vos avem request e encara vos requerim com a mer execudor segons que és dret, fur e usança de la terra. De les quals coses damunt per lo dit en Berenguer Gomar posades, lo dit noble frare R[amon] de Ribelles demanà translat e fo-li atorgat, e donat e dia assignat a demà que serà dissapte ·XVIII_o· kalendas Augusti. Al qual dia damunt assignat comparech denant lo noble en Jaspert de Castelnou, procurador damunt dit, lo noble frare R[amon] de Ribeles e en Berenguer Gomar, e lo dit noble frare R[amon] de Ribelles posà so qui·s segueix: Dehim nós, frare R[amon] de Ribelles, humil castellà d'Amposta e loctinent de maestre en Espanya, que per les rahons fustratòries per en Berenguer Gomar proposades denant vós, noble procurador, vós no devetz retardar que no menatz a execució la sentència donada contra lo dit Berenguer Gomar per nós, dit castellà, com la dita sentència sia passada en cosa jutgada e res iudicata pro veritate accipitur, per què deu la dita sentència ésser menada a execució, no contrastan les dites rahons fustratòries magorment com aquelles aga proposades lo dit Berenguer denant vós ab protestació que no entén a consentir així com en son jutge, ni en lo pleit entrar ni començar, ni renunciar a fur d'Aragó, per què dehim que vós devetz denegar la vostra audiència al dit Berenguer sobre les coses e rahons per ell proposades pusque ell sobre aquelles denegades fer dret denant vós. E car les dites rahons fustratòries no deuen enbargar la execució de la dita sentència en aytant com podrien si vostres [...] demostrar aquella sentència ésser donada contra lo dret de la part del dit Berenguer, per so no neen ne enbargen que vós no degatz menar a execució la dita sentència e là on fossen de tal natura e veritat contingessen que redessen la dita sentència nul·la, so que no fan, deurietz les parts retrametre a nós qui la execució de la dita sentència requerim e demanam per vós ésser feita, com nós tingam loc de senyor e siam senyor de Sent Matheu, on la dita sentència fo donada, e posam e metem jutge ordinari en la villa de Sent Matheu e a nós pertany de conéxer e no a nuyll altre de la nul·litat de la dita sentència nostra. Per què là hon aparegués la dita sentència ésser nul·la per les rahons proposades per lo dit Berenguer si aquelles proposàs denant vós així com denant mer execudor, deurietz lo dit Berenguer retrametre a Sent Matheu denant nós, dit castellà, [a] demos[trar] e a fer fe de la nul·litat de la dita sentència denant nós, dit castellà, qui devem conéxer de la dita nul·litat. Per què requerim que la dita sentència ajudetz a nós menar a execució segons que ja avem request. Encara vos requerim que·l dit Berenguer Gomar liuretz a nós o sots feells gardes trametatz al dit loc de Sent Matheu per so que aquell pusque ésser punit dels crims e maleficis que feitz ha e perpetratz en lo terme de Cervera, segons fur e rahó segons que ja us avem request, no contrastant les dites frèvols rahons per lo dit Berenguer proposades. De les quals coses lo dit Berenguer Gomar demanà translat e fo-li atorgat e dia assignat a les dites parts a diluns primervinent que hom contarà ·XV· kalendas Augusti, peremptòriament a dir e a posar en lo dit feit tot so que dir ni posar vullen enaixí que d'aquí a avant no serien oyts a posar de feit. En lo qual dia damunt assignat lo dit noble en Jaspert no fo en València com ans se·n era anat, segons que·s dehia, ves Algezira per anar a Untiyén, e comparech lo dit noble frare R[amon] de Ribelles denant en G[uillem] de Jàffer, assessor de la procuració, al qual segons que·n Bernat G[uillem], scrivà de la dita procuració, li dix aquell noble en Jaspert avia comanat son loc tan solament als fetz del dit noble frare R[amon] e d'en Berenguer Gomar, e aquell noble frare R[amon] donà al dit assessor, en absència del dit noble en Jaspert, so qui·s segueix: Com en Berenguer Gomar sia confessat en juhii moltes vegades denant lo noble en Jaçpert de Castellnou, procurador del regne de València, que fo denunciat a Sent Matheu del trencament del celer del Espital e del vessament del vi que y era, e encara aja confessat semblantment en juhii que fo denunciat en lo dit loc de Sent Matheu de la tala d'una vinya, encara per carta pública apparega que·l dit Berenguer Gomar confessà que era encolpat e denunciat del trencament del dit celer e del vessament del vi e de moltz altres maleficis que eren per ell perpetratz en lo terme de Cervera. La qual carta nós, frare R[amon] de Ribelles, humil castellà d'Emposta e tinent loc del senyor maestre en Espanya, avem mostrada denant lo dit procurador en juhii e és encara registrada e·l registre del dit procurador. Requerim nós, dit castellà, que lo dit Berenguer Gomar prenatz e liuretz a nós e aquell pres ab feells y segurs gardes trametatz al loc de Sent Matheu on los dits maleficis foren per ell perpetratz e dels quals alí és estat denunciat, com en aquells locs on los maleficis són perpetratz e en los quals és estada feita denunciació dels dits crims e maleficis dega ésser acabat lo juhii, e los malfeitors degen alí ésser punitz en lo malefici àn feit e són estatz denunciatz con sien prevengutz per la denunciació en tant que puys no poden al·legar altre, e lo dit Berenguer Gomar en açò no pot al·legar fur d'Aragó cor los dits crims e maleficis foren perpetratz en loc de fur de València, so és, e·l loc de Sent Matheu, on corre fur de València. Encara com fo prevengut per les denunciacions contra ell proposades e no contraste so que lo dit Berenguer Gomar diu que fo denunciat civilment car là on fos ver civilment fos denunciat, so que no fo, enans fo denunciat criminalment, encara si deu ésser retramés e·l dit loc de Sent Matheu per so car si la pena civil pagar no podia, deuria e auria ésser punit corporalment segons fur e rahó natural. Encara dehim que per rahon de la sentència donada contra lo dit Berenguer Gomar deu ésser retramés a Sent Matheu o liurat a nós per so cor là hon la dita sentència no contingués sinó tan solament condempnació civil, si lo dit Berenguer no complie o no podie complir la dita condempnació devia ésser punit corporalment, com la condempnació sia per rahon del malefici per ell perpetrat e en aytal cas no bastaria que feés cessió de sos béns. Encara dehim que hi deu ésser retramés o liurat a nós per lo poder a nós donat que en la dita sentència pogessen corregir e mudar, suplir e declarar e ajustar quan a nós seria vist faedor per què·ns deu ésser deliurat per so que puxam fer les dites coses e fer execució contra ell si a nós ben vist serà, e jassia que moltes vegades ho ajam request, encara requerim ab gran instància que la dita sentència donada contra lo dit Berenguer Gomar nos ajudetz menar a execució. Encara requerim que lo dit Berenguer façats respondre a la demanda de les injúries que contra ell avem proposades. Emperò en lo damunt dit dia lo dit en Berenguer Gomar no comparech denant lo dit assessor mas era comparegut denant en Bernat de Líbia etc. ·XIII_o· kalendas Augusti. En G[uillem] de Jàffer, jutge de la cort del senyor rey e assessor de la procuració del regne de València, reebé ·I· carta del noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou, la tenor de la qual és aytal: Al amat e honrat en G[uillem] de Jàffer, jutge de la cort del senyor rey, de nós en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, salut e bona amor. Dehim-vos e us manam de part del senyor rey e de la nostra que en los pleitz qui són entre lo noble frare R[amon] de Ribelles e en Berenguer Gomar denant nós per qualque raó o manera, vós en loc de nós e per nós enantetz en absència nostra tro que nós siam en València per tal que·ls dits pleitz per la nostra absència no puxen ésser retardatz, car nós sobre l'enantament dels dits pleitz, segons que dit és, a vós totes nostres veus comanam. Datum Xative, ·XV_o· kalendas Augusti anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. E encontinent lo dit en G[uillem] de Jàffer féu citar lo dit en Berenguer Gomar a instància de frare Simon de Borge, qui dix sí ésser procurador per lo dit meestre, per Domingo Martí, saig de la cort de València, que comparegués denant per enantar en lo dit feit e en los altres que·l noble frare R[amon] de Ribelles ha ab ell, demà que serà dijous ·XII_o· kalendas Augusti. Lo qual saig tornà e dix que avia citat lo dit Berenguer Gomar. Dijous, ·XII_o· kalendas Augusti. Comparech per nom del dit meestre frare Simon de Borge, qui dix sí ésser procurador del dit meestre. Comparech encara lo dit en Berenguer Gomar, lo qual demanà que·l dit frare Simon mostràs la procuració que hi volia dir, e·l dit frare Simon amenà l'escrivà ab la carta de la procuració, mas no era encara aclosa, e així lo dit jutge continuà hora a hora de vespres e dix al dit frare Simon que aportàs la carta aclosa de la dita procuració e manà a cascú part que posen per huy tot dia so que dir devien peremptòriament diluns pasat per so que·l feit s'enant breument. En la qual hora comparech lo dit frare Simon e comparech encara lo dit en Berenguer Gomar, e lo dit frare Simon e a fer fe de la sua procuració mostrà la carta sots_següent: Sit omnibus notum quod nos frater Raimundus de Ripellis, humilis castellanus Emposte ac magister etc., e feita fe de la dita procuració lo dit frare Simon dix que posava en lo dia de huy so que per l'onrat frare R[amon] de Ribelles era estat posat diluns primerpassat e requés que la sentència donada per l'onrat frare R[amon] de Ribelles damunt dit contra lo dit en Berenguer Gomar fos menada a execució e àls no vol dir. E encontinent lo dit Berenguer Gomar demanà que li fos donat translat de la carta de la dita procuració, lo qual li fo atorgat e donat. Enaprés dix e protestà lo dit en Berenguer Gomar que com él sia de fur d'Aragó e contra ell no sia feita demanda per la qual segons lo dit fur sia tengut de respondre sinó tan solament en poder de son jutge, per tal protesta que per res que dit aga ni d'aquí a avant dirà, no entén pleit comensar ni consentir en vós, sényer en G[uillem] de Jàffer, així com en jutge, e com ja denant lo noble en Jaspert de Castelnou, procurador damunt dit, agés posada la dita protestació e lo dit noble encara no aja conegut sobre la dita protestació, vós sényer no y devetz enantar, mas emperò a conservació de son dret e sens prejudici de sí proposa les rahons sotz següens: A conservació de son dret diu e protesta lo dit en Berenguer Gomar que ell caladament ni espressa ni en altra manera no entén aver reebut dia peremptori a dir ni a proposar so que per dret e per fur dir e proposar vulla, majorment com no aja aüt ni pogut aver translat d'açò que per la part del Espital és dit e proposat, jasia so qu'él ha request e demanat moltes vegades. Ítem, dia peremptori a ell no pot ni deu ésser assignat per so cor frare Simon de Borge s'és presentat dién sí ésser procurador del dit castellà, lo qual lo dit Berenguer Gomar no entén ni creu que aja loc ni procuració bastant ne u pusque ésser en aquest cas, e com ell aja demanat translat d'aquella procuració e dia de dir contra aquella, appar manifestament que dia peremptori no y deu ne y pot ésser assignat. Ítem, dia peremptori no y pot ni y deu ésser assignat per tal com lo dit en Berenguer Gomar és aparaillat de provar que en aquest present dia lo dit castellà és dins lo regne de València e deu jurar de calúmpnia abans que alrre sia enantat el dit feit, la qual cosa és aparaillat de mostrar per fur e dia peremptori deu ésser assignat a les parts e no en altra manera, perquè tro que sia vist qui és part, lo dit dia assignat no y deu ésser, e encara que les parts agen jurat de calúmpnia així com per fur és feedor, lo qual sagrament se deu fer ans de pleit començat e tota hora ans de sentència. Ítem, demana lo dit en Berenguer Gomar que·l dit castellà respona feit lo dit sagrament a les rahons e excepcions per ell posades, e si negarà aquelles, demana que li sia assignat dia de provar, com ell sia aparaillat de provar aquelles que li sien negades so que abast a fundar la sua intenció, emperò adés de present, sens prejudici de sí, posa so que·s segueix. E protesta que no entén caladament ni espressa a renunciar ni a proposar so que dega, ans se reté que quanque aparega la part adverssa o procurador bastant o sufficient que puxa dir e proposar tot so que dir ni proposar vulla de dret e de feit e de donar cartes e altres proves e tot so que dir ni proposa[r] vulla en ajuda e en deffeniment de sí, e demana translat de la procuració e de tot so que contra ell és posat com encara no·l aga pugut aver. Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que vós, sényer tinent loc de procurador, contra ell no podetz enantar per aquella requisició com en aquella sia contengut que ell demana per la malafeita de Xert, de la qual és guiat e assegurat, e per nuylla altra malafeita no és demanat, jassia que aquella no·ls féu, ans la nega, segons que posat és, ne y deu respondre per rahon del dit giatge, encara per fur d'Aragó per neguna requisició contra algú no deu ésser enantat. Ítem, demana que·l dit castellà declar e dó per escrit quals són les malafeites que diu que·l dit en Berenguer Gomar ha feites. Ítem, demana que·l dit castellà dec[la]r e dó per escrit quals són los crims que diu que·l dit Berenguer Gomar és denunciat e que demostre les denunciacions d'aquells. Ítem, demana que faça sagrament de calúmpnia sobre les dites coses abans que àls sia enantat com ell sia dins lo regne. Ítem, diu que és tengut de demostrar les dites coses per tal com en la sua requisició ha posat que fo denunciat de moltz e diverses altres crims e malaficis, de la qual cosa vós devetz ésser cert si és així, e per so encara com diu que sobre les dites rahons promés estar a sa dita e així deu ésser vist si à dit sobre aquelles coses de què era denunciat o sobre altres coses. E encontinent lo dit jutge assignà dia a les parts a compàrer e a enantar en lo dit feit així com sia feedor dissapte que hom comtarà ·X· kalendas Augusti, e encara al dit Berenguer Gomar [to]t so que dir ni posar volrrà contra la dita carta de la procuració. Dissapte ·X· kalendas Augusti. Lo qual dia damunt assignat les parts comparegren e·l dit en Berenguer Gomar posà so qui·s segueix: Diu e proposa en Berenguer Gomar que·l dit frare R[amon] de Ribelles no deu ésser oyt per la requisició ni per aquella no pot ni deu ésser enantat contra ell per les rahons que ja contra la dita requisició ha proposades, e encara per so com ell l'à acusat criminalment, la qual cosa hom de religió fer no pot, majorment com s'auria a parar e a posar a talió, e encara que la demanda no ve ni pertany a ell com ver fos so que à posat en la requisició so que no és ver, e encara que ell es diu tinent loc de maestre en Espanya, perquè sens voluntat e consentiment de son major e de son covent no pot ésser en lo present feit o juhii. E apar manifestament que ell acusa criminalment en so que diu que ha feit e perpetrat crim de tració, la qual cosa no és veritat, perquè lo dit en Berenguer Gomar hi à feita aytal resposta com s'í merexie e encara és aparaillat de fer semblant resposta si algú serà osat de dir-li aytals paraules o semblans, perquè aytal requisició no vendrie si no a baraylla tan solament segons fur d'Aragó, si la posava o la feya persona a qui pertangués hó no fos religiosa, però si algú religiós s'í vol metre ni obligar no·l ne suavarà. E així per les dites rahons e per les altres ja proposades appar manifestament que la requisició no ha loc ni val ni deu valer, magorment com no sia veritat so que en aquella és proposat. Ítem, diu lo dit en Berenguer Gomar que pus lo dit castellà no avia loc de posar la dita requisició no podia donar ni comanar son loc a altri, e jasia so que frare Simon de Borge se diga sí ésser procurador en aquest feit, appar manifestament que la carta que ell ha demostrada de la sua procuració que en aquest feit no és procurador ne u pot ésser ell ni altri no y deu ésser oyt ni reebut en procurador car aquel qui acusa altri criminalment deja ésser present. Encara és fur d'Aragó que en tota demanda que sie oltra ·C· sous ha torna de bataylla e en tot cas se pot deffendre per bataylla tot hom que sia reptat, per què demana lo dit en Berenguer Gomar ésser absolt de la demanda de la requisició e la adversa part a sí ésser condempnat en les despeses e messions les quals li à feites fer no degudament e injusta, no contrastan les cartes treytes e mostrades en juhii com aquelles sien feites enganosament e en frau e per força e no és veritat so que en aquelles és contengut. Ítem, diu que·l temps que·n Guerau de Banyeres féu la correguda de Xert, lo dit en Berenguer Gomar era alcayt d'El Boy e estava alí ab sa muler e ab son alberch e ab tota sa companya e s'era desexit de Sent Matheu, per què legudament podia fer mal e dan a les coses del Spital sigén son senyor e feer son manament, que per açò no pot ésser dit que·n fos caygut en major pena sinó així com los altres vassaills del dit noble com lo dit en Guerau de Banyeres sie sobre tots los alcaytz de la tinença e procurador en loc del noble en G[uillem] d'Anglerola, e encara que·l dit en Berenguer Gomar no sabia que·s dehia aquella carta que·l dit castellà mostrà en manera de sentència ne [ha] pogut aver translat ja fos so que·l agés [re]quest e demanat e ell no sabia devinar ladoncs ne·n sab encara. Totes les altres coses complescha la diligència del jutge e renúncia e conclou, si l'altra part vol concluir, salvant qu'és reté que puxa dar en prova cartes e altres testimonis a fundar la sua intenció. De les quals coses lo dit frare Simon demanà translat e fo-li donat e dia assignat a les parts a dimartz primervinent que hom comtarà ·VII_o· kalendas Augusti. Dimartz, ·VII_o· kalendas Augusti damunt assignat, les parts comparegren e·l dit frare Simon posà so qui·s segueix: Diu frare Simon de Borga, procurador del noble castellà d'Amposta, que·l dit noble pot ésser en juhii e demanar sos dretz sens consentiment d'altri. Diu encara lo dit procurador que·l dit noble pot demanar les coses que demana, jasia que sie religiós, car no li és vedat per dret ni per orde. Diu encara lo dit procurador que·l dit noble castellà pot fer procurador e procuradors e revocar aquells a sa voluntat sens consentiment d'altri car asò li és atorgat per dret e per orde segons lo loc e la dicnitat que ha en lo dit orde. Diu encara lo dit procurador que les coses demanades per lo dit noble castellà se deuen fer segons fur e rahó natural sens bataylla, com lo dit Berenguer Gomar no·s pusque escusar de fer dret per bataylla, magorment segons la obligació que féu lo dit Berenguer Gomar que ab ses armes ni ab aylenes no·s pot escusar de les coses demanades contra ell. Ítem, diu lo dit procurador que no era legut e·l dit en Berenguer Gomar de fer mal al Espital ne als hòmens del Espital ab en Guerau de Banyeres ne sens aquell, ans per so car ho féu, és caigut en la pena de la qual és demanat. Per què requer ab gran instància lo dit procurador que sia enantat per vós, sényer en G[uillem] Jàffer, tinent loc de procurador en aquest feit segons que és estat demanat per lo dit noble castellà, com fer-ó degatz segons fur e rahó natural. Enaprés lo dit en Berenguer Gomar posà so qui·s segueix: Diu en Berenguer Gomar que no contrastant les frèvols rahons per la adversa part posades, que ell deu ésser absoluut de la requisició per tal com, si ell avia feit mal ab en Guerau de Banyeres ensemps, no·n cauria en pena per les rahons ja per ell posades, e com ho fes no·s pot ésser demanat per tal com n'és assegurat ne segons fur d'Aragó no deu respondre sinó en poder de son jutge, e de[m]ana ésser absoluu e la adversa part a sí condempnat en les despeses e no y vol alre dir perserveran enperò en so que ha ja posat. E encontinent fo assignat dia a les dites parts a demà que serà dimecres a enantar en lo dit feit. Al qual di damunt assignat les parts comparegren e·l dit frare Simon posà so qui·s segueix: E lo dit frare Simon, en nom del dit noble castellà, demanà que·l dit Berenguer Gomar respona si ell, aprés que la dita sentència fo contra ell donada, féu mal al Hespital ne als hòmens del Hespital ne si observà hó complí les coses en la dita sentència contengudes segons que és posat e demanat per lo dit noble castellà. E encontinent fo assignat dia a les dites parts a demà que serà dijous ·V_o· kalendas Augusti a enantar en lo dit feit. Al qual dia de dijous damunt assignat les parts comparegren e·l dit Berenguer Gomar posà so qui·s segueix: A alò que és proposat per frare Simon de Borge que diu que·n Berenguer Gomar respona si à feit mal al Espital ni a sos hòmens, diu que no y deu respondre ni pleit contestar com ell no sia acusat de neguna malafeyta, car si u era, aquell qui l'acusàs se deuria parar a atalió, e encara que per neguna malafeita que sia feita al Espital ni a lurs hòmens no serie tengut de respondre per rahon del guiatge, e encara que segons fur d'Aragó per res que agen request [ne] demanat al procurador no serie tengut a sí de respondre ni de pleit comensar, perquè esgardan la requisició manifestament appar ell ésser aturat e detengut contra fur e contra la fe e la seguretat del guiatge, per que·l dit procurador és tengut que li faça pagar al Espital les messions que li han feites fer ni d'aquí a avant en farà, [hó] que les li pac del seu propi per tal com l'à acusat e li fa fer messions per la rahon de què él l'avia guiat e assegurat [sí] e per la malafeita que diu que fo feita a Xert, e com diu en sa requisició e per molts altres crims e robaylles així mateix se porie dir de vós, sényer procurador, o de qual altre hom se volgués de la ciutat o d'altre loc per vós vegatz deu ésser creegut per son dir pus alrre non mostre ni·n à mostrat, jasia que·n sie demanat e request segons que vós podets veer el procés, e là hon de crims e de roberies lo [vu]ylla acusar per par-se a atalió e pos-los així com deu per fur, e si lo guiatge no li és tengut, ell és aparaillat de respondre així com fer dege per fur, demana que·l dit frare Simon dó fiança de les messions abans que alrre sie enantat e que dó fiança de redre e, si no, no deu ésser oyt. Diu e propose en Berenguer Gomar que ja per ell és proposat e al·legat que·l dit frare Simon no pot ni deu ésser procurador en la demanda de la requisició per tal com és demanda criminal, e feit criminal no pot ésser menat per procurador, e appar que és criminal là hon diu que ha perpetrat crim de tració, per què procurador no y deu ésser reebut, majorment com fur d'Aragó diga que si algú denant lo jutge en la cort hon ferma de pleit dirà a altre crim capital, que prenga aquella pena que aquell deurie pendre si provar no·n porà, lo qual és en rúbrica de seguretat donada en juhii, lo ters capítol qui comensa "Establim per fur etc.", per què appar manifestament que·l dit castellà dix contra·l dit en Berenguer Gomar crim capital com dix que avia feit e perpetrat crim de tració, per què demana que·l dit fur li sie observat. E fo assignat dia a les parts a enantar demà que serà divenres, ·IIII_o· kalendas Augusti a enantar en lo dit feit. Divenres damunt assignat les parts comparegren e el dit frare Simon dix que no podia respondre ni enantar en lo dit feit com no pogés aver haüt son avocat, e ara fo continuat dia a les dites parts a demà que serà disapte ·III_o· kalendas Augusti. V_o· idus Augusti. Comparegren en València denant lo noble en Jaçpert de Castellnou, procurador desús dit frare Simon de Berge, e en Berenguer Gomar, e lo dit frare Simon posà so qui·s seguex: Diu frare Simon de Borya en lo nom damunt dit que·l dit en Berenguer Gomar és tengut de respondre si él, aprés que la dita sentència fo donada contra ell, féu mal al Espital ne als hòmens del Espital ne si observà ne complí les coses en la dita sentència contengudes segons que és posat e demanat per lo dit noble castellà de Amposta, car enans que sia en àls enantat, deu ésser respost a les dites coses e enaprés lo jutge pot conéxer de les rahons que·s posaran e són posades per les partz, per què requer ab gran instància lo dit frare Simon, en lo nom damunt dit, que·l dit en Berenguer Gomar sia destret per vós, sényer jutge, de respondre a les dites coses o que·l dit Berenguer Gomar sia haüt per confés de les dites coses. Diu encara e proposa frare Simon de Borga e·l nom sobredit que·l dit Berenguer Gomar deu ésser tramés pres sots feels gardes a mesió del castelà al loch de Sent Matheu e a la cort de Sent Mateu per què sia feyta execució contra él de la sentència contra él pronunciada per lo dit castelà e per lo seu manament, que d'aquel sie e puxe esser feyta raó e justícia dels crims e maleficis per aquels feytes e perpetrats de què és [de]nunciat él estant en Sent Matheu vey e vassayl del Espital, los quals crims e maleficis él féu e perpetrà estant justícia de Sent Matheu e vey del dit loch e vassal del Espital, e mayorment deu ésser tramés e·l dit loch com lo dit Berenguer no aja observada la dita sentència qui és passada en cosa jutgada, ans ha feyt dan al Espital e a sos hòmens e ha levat bestiar a hòmens d'Onda e ·I· mul a·n Montesana, vey de Sent Matheu, e féu acórrer lo terme de Cervera en la qual correguda foren morts e presos hòmens de Xert e sobre guiaye del procurador, per què no contrastan ço que él diu, deu ésser tramés pres a la cort de Sent Matheu per fer execució de la dita sentència e per fer raó e justícia dels crims e maleficis de què en Sent Matheu és estat denunciat, car segons fur de València en rúbrica de crims, que si alcú serà condempnat d'algu[n] crim o malefici, que no deu ésser reebut en algun loch, ans la cort del loch can lo sabrà lo deu pendre e trametre a la cort del loc on lo malefici aurà feyt e perpetrat, per què lo dit Berenguer deu ésser pres e tramés a la cort de Sent Matheu per fer execució de la dita sentència e raó e justícia dels crims e maleficis de què és estat denunciat en la cort de Sent Matheu e él se·n és absentat, majorment com sia vagabunt, e diu lo dit frare Simon que·l dit castelà, e él en nom d'él, pot fer la dita requisició axí com a senyor e a jutge ordinari de Sent Matheu e la excepció dilatòria posada per lo dit Berenguer no ha loch en lo dit cas com, segons que evidentment apar, la dita requisició no és denunciació ni acusació ans és requisició e suplicació que pot e deu ésser feyta al dit procurador per fer e per ajudar fer execució de la dita sentència e justícia e raó del dit Berenguer e·l loch de Sent Matheu com aquel sia atrobat en jurisdicció del dit procurador. Diu encara lo dit frare Simon en lo nom damont dit que·l dit Berenguer no deu ésser donat a caplevar ne reebuts caplevadors per fur de València ans deu ésser tramés pres al dit loch de Sent Matheu, com non solament à prenunció e manifesta sospita contra él de les dites coses ans és manifesta cosa e notòria per la sentència contra [él] donada e per les denunciacions e denantament feyt contra él en la cort de Sent Matheu per què deu ésser pres e tramés a la cort de Sent Matheu. Ítem, responén a les coses proposades e confessades per lo dit en Berenguer Gomar, diu lo dit frare Simon de Borga que·l dit Berenguer à confesat en les coses per lo dit Berenguer posades que·l dit Berenguer obligà sí per la sentència donada contra él e féu covinenses e obligacions a requiriment dels germans e dels amics del genre del dit Berenguer, per la qual cosa apar que·l dit Berenguer les dites covinenses e obligacions no féu forsadament, per què la dita sentència deu ésser manada a execució no contrastan alguna raó proposada per lo dit Berenguer com execucions dejen ésser feytes sens strépitu judicària e altra solepnitat segons fur de València e rahon natural. Ítem, diu lo dit frare Simon, responén a les coses proposades per lo dit Berenguer, que jatsia que·l dit Berenguer diga que ço de què él fo denunciat no puguen ésser dits feyts criminals mas que crims civils e que no y puga ésser enantat per manera d'inquisició que açò no és ver com lo dit Berenguer confés en so que ha proposat que él fo denunciat de trencar lo celer del Espital e vessar lo vin qui aquí era e de talar de nuyt una vinya, e és certa cosa que aquestes coses foren esvayment e talament de nuyt, les quals coses se deuen punir criminalment e són d'aquel[e]s coses en què cort pot fer inquisició e enantar segons fur de València, majorment com el temps que·l dit Berenguer comés les dites coses fos justícia de Sent Matheu. Ítem, diu e proposa lo dit frare Simon e·l nom damunt dit que·l dit en Berenguer Gomar ha confessat que denunciació fo feyta contra el dit Berenguer del celer del Espital, lo qual avia trencat e esvahit e vessat vin del dit celer e avia talada una vinya e és manifesta cosa que en aquestes coses cort pot fer inquisició per fur esprés e posat en la rúbrica de la cort. E·l dit Berenguer deu ésser punit per los dits crims corporalment, e com lo dit Berenguer digué e confés al·legan per sí que la sentència donada contra él no valya per agunes rahons les quals ha proposades denant vós, sényer procurador, posat sens prejudici que les dites rahons fossen veres segons que él al·lega per ço que él diu e confessa lo dit Berenguer Gomar deu ésser liurat a la justícia de Sent Matheu, punidor per los crims damon dits per aquel Berenguer comesos com él confés que no aja estat punit per aquels dien que la sentència contra aquel Berenguer donada no ten ne val e axí los dits crims feyts per lo dit Berenguer no deuen remanre sens pena, e ço que·l dit Berenguer ha confessat contra sí, deu ésser pres per confessió per él feyta e segons aquela lo senyor procurador deu jutgar e determenar deliurar lo dit Berenguer Gomar punidor axí com deya ésser punit per la dita justícia de Sent Matheu e assò és tengut de fer lo sényer procurador, majorment com sia d'aquestes coses request per la justícia de Sent Matheu ab letra del dit justícia ab son segel segelada segons que en la carta del dit justícia tramesa al dit noble és contengut, la tenor de la qual és aytal: Al molt noble en Jaspert, per la gràcia de Deu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, d'en G[uillem] Fibla, justícia de Sent Matheu, salut ab aparaillament de tot servii etc. E fo assignat dia a les parts a demà que serà dimarts ·V· idus Augusti, a hora de tèrcia. Dimarts, ·V· idus Augusti, a hora de tèrcia, les parts comparegren e·l dit en Berenguer Gomar posà so qui·s segueix: Diu en Berenguer Gomar que vós, sényer procurador, no devets hoyr ni reebre neguna cosa que frare Simon de Borga pos ni diga contra ell per so com demana criminalment segons que·s demostre en so que ha posat, e en fe[i]t que criminalment se demana, procurador no y deu ésser reebut. Ítem, diu que là hon frare Ramon de Ribelles fos present, no deuria ésser oyt, pus criminalment demana, sidoncs no·s posava a rahó, e sobre a açò demana interloqutòria. Ítem, diu que finida la desús dita rahó abans que en àls sie enantat, sie diffinit per vós interloqutòria si·l dit en Berenguer Gomar per fur d'Aragó deu respondre a la dita requisició. Ítem, sie diffinit per vós si·l dit Berenguer Gomar deu respondre de les malafeites qui són demanades per treva, pus n'és de vós assegurat, car d'àls no és demanat. Ítem, és fur d'Aragó que si algú dirà a altre crim capital que si provar no u pot, que prenga la pena que deuria pendre aquell a qui lo crim capital serie dit, on com lo dit frare Ramon de Ribelles digés al dit en Berenguer Gomar crim capital, demana que·s pos a talió així com fer deu per fur, e si no, que no sia oyt, lo qual fur és en rúbrica de seguretat donada en juhii, lo ters capítol qui comence "Establim per fur etc.", e diffinit açò és aparaillat denantar en so que dega. Ítem, diu e propose que manifestament se demostre en so que·l dit frare Simon ara novellament ha posat que acusa e demana criminalment per què·s deu metre e a preparar a talió, jasia so que, salvant honor de vós, no és veritat so que·l dit frare Simon ha posat ni és ver que·l dit en Berenguer Gomar sie denunciat criminalment ni nuylla cosa sie contra ell provada. Enaprés lo dit frare Simon de Borga mostrà en juhii un translat d'una sentència donada contra en Berenguer Gomar que·s segueix en aquesta manera: Hoc est translatum bene et fideliter factum. E·l dit frare Simon de Borga dix encontinent que no vullia àls dir ni posar, e així fo manat al dit en Berenguer Gomar que agués posat e dit tot so que dir ni posar volgués en lo dit feit per demà tot dia que serà dimarts ·V· idus Augusti peremptòriament e que d'aquí a avant no li seria reebut res que dir ni posar volgés en lo dit feit. Dimarts, ·V· idus Augusti, a hora de vespres damunt assignat comparech frare Simon de Borge e·l dit en Berenguer Gomar no comparech e·l dit frare Simon transch en prova lo trenslat sots_següent: Hoc translatum bene et fideliter factum ·X_o· kalendas Decembris anno Domini ·M· ·CC· ·XC· octavo etc. Dissapte, ·XIII_o· kalendas Septembris anno quo supra en G[uillem] de Jàffer, acessor de la procuració, aportà al noble en Jaspert, procurador damunt dit, lo consell que ell dava axí com acessor sobre el feit qui és entre frare R[amon] de Ribelles e·n Berenguer Gomar, lo qual consell portà clos e ab son sagell sagellat, e liurà aquell a·n Bernat G[uillem], escrivà de la procuració, e a aquell escrivà requés que·l mesés en lo libre segons que allí era escrit, lo qual Bernat G[uillem], reebut lo dit escrit del dit consell clos e sagellat ab lo dit segell, escriví aquel axí com se·n seguex: A vós sényer en Jaçpert, vezcomte de Castellnou e procurador del regne de València, dich yo en G[uillem] de Jàffer, acessor de la dita procuració, que vós sobre la requisició feita a vós per l'onrat frare Ramon de Ribelles de la persona d'en Berenguer Gomar per l'arbitrat, dita o ordenació devets per raon aquell remetre al dit frare R[amon] o a son lochtinent per execució de la dita arbitració o almens ans que de vostre poder ischa, fassats fer aquella execució segons que·l dit frare R[amon] o son procurador ha request davant vós. Dic a vós encara que·l dit Berenguer Gomar vol res provar contra la carta de la obligació que féu al dit frare Ramon, que ó puscha fer, e si àls no provarà, dich que la arbitració, dita o ordenació val e té per dret e per rahon, salva honor d'aquels qui·l contrari dien. Quod actum, talis arbitratus, dictum seu ordinacio valeat et habeat vim transaccionis probatur, foris de arbitris ·L· et si in servum ·CII· et in auctoritate ut differentes iudices ·C· si vero et ibi notatur etc. Casus decretalis quod arbitrator potest per se et per alios incertos negocium diffinire ut extra de arbitris ·C· [...]. Item, quod remissio sit facienda ex quo condempnacio fuit facta ex causa maleficii probatur in foris titulo de criminibus ·CXXIIII_o· et titulo qualiter sentencia debet execucioni mandari ·CVI· quare dampnatus ex crimine in peccunia si non potest solvere luit[...] in corpore ut foris de iniuriis ·L·, si quis iniuriatur, foris de penis ·L· in ·I_a· rubrica. Disapte, ·XIII_o· kalendas Septembris. Comparegren davant lo dit procurador les parts e fo assignat dia a dimarts a les dites parts que compareguen denant en Bernat de Luna, savi en dret de València, e que ladoncs denant lo dit en Bernat de Luna pos la part del Espital en quals coses volen que la dita sentència sia menada a execució e que respona a totes les coses posades per lo dit Berenguer Gomar. Sàpien tots que dimartz que hom dehia e comtava decimo kalendas Septembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, comparegren denant en Bernat de Luna, savi en dret e ciutadà de València, frare Simon de Bo[r]ya dien-se procurador de frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Emposta e tinent loc del maestre major de la santa casa del Espital de Sen Johan de Jherusalem en Espayna, e en Berenguer Gomar, e presentaren al dit en Bernat de Luna una letra de paper sagellada e·l dors ab lo sagell del noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador del regne de València per lo seynor rey, la tenor de la qual és aytal: Al amat e honrat en Bernat de Luna, savi en dret de València, de nós en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, salut e bona amor. Fem-vos saber que nós per molts e grans negocis del senyor rey occupats, no podem veer en los pleits qui són entre l'Espital de una part e en Berenguer Gomar de l'altra, volens que·ls dits pleits no sien de tardats e que en aquells sie enantat, per so nós ab aquesta present carta los dits pleits a vós comanam, enaxí que apelades les parts los dits pleits oïets e en aquells enantets e enantar façats tro a sentència difinitiva segons que orde de dret ni de fur vol e demana, cor nós tots nostres locs e veus a vós en los dits pleits comanam tro a sentència difinitiva segons que dit és. Datum Valencie, ·XIII_o· kalendas Septembris anno Domini ·M_o· trescentesimo. La qual letra presentada e en actes mesa, lo dit en Berenguer Gomar demana que·l dit frare Simon de Borja fasa sagrament de calúmpnia segons que devia, emperò demana que primerament dó fermança de les messions enans que en alre sia enantat. E lo dit frare Simon de Borja posà ço que·s segueix: Diu frare Simon de Borja en lo nom damunt dit que él no deu declarar que dega ésser feyta la exsecusió de la dita sentència car la persona del dit Berenguer Gomar deu ésser liurada a la seynoria de Sent Matheu e a la justícia del dit loch, per ço que sie feyta exsecució de la dita sentència en la persona d'aquel en ço que dege, e d'açò és a conéxer per la senyoria de Sent Mateu e per la justícia del loch en que·s deu menar a exsecució, per què perseveran en ço que desús és estat demanat, demane e requer lo dit frare Simó en lo nom sobredit que la persona del dit en Berenguer Gomar sie pressa e que ab feel guarda sie tramesa al dit loch de Sen Mateu a messió del Spital en los ditz malificis féu e perpetrà per ço que en la persona d'aquell pusque ésser feyta exsecució en ço que dege de la sentència damont dita. Et fo assignat dia a les partz a compàrer e a enantar el dit pleit degudament dijous següent a hora de vespres que hom dirà ·VIII_o· kalendas Septembris. Al qual dia e hora comparegren les partz denant lo dit jutge. E lo dit frare Simon de Borja, com no agués haüda còpia del scrivà del present pleit de les coses per l'altra part posades, demanà que li fos donat dia a enantar el dit pleit. E lo dit jutge assignà a les partz ja dites a compàrer denant ell e a enantar el dit pleit degudament demà següent a hora de vespres que hom dirà ·VII_o· kalendas Septembris. Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s segueix: El dit frare Simon de Borya dix que no era tengut en aquest cas jurar de calúmpnia ne dar fermansa per messions com sia feyt d'execució, en lo qual no deu ésser donat escrit mas sumàriament deu ésser enantat sens tota sollempnitat segons fur e rahó. Diu encara que no és tengut de declarar zo en què demana que la dita sentència sia manada a execució com assats sia demanat clarament la dita execució dever ésser feyta en la persona del dit Berenguer Gomar. Et lo dit en Berenguer Gomar dix que·l dit jutge haja son acort si la part del dit castellà ha a fer lo dit sagrament e dar fermança per messions o no. E demana que responés a les rahons per ell posades davant lo procurador per les quals la dita sentència no val ni deu ésser menada a exequció com ja li fos manat per lo dit procurador que responés a aquelles dimartç primerpassat denant lo dit en Bernat de Luna. Et lo dit en Berenguer Gomar dix que ja ha posada justes rahons e bastants perquè la dita sentència no val ni deu ésser menada a exequció, les quals és apparellat de provar si li seran negades. E demana que·l dit frare Simó sia pres e deliurat a ell per tal que pusca ésser punit dels maleficis que feyts ha. Et lo dit jutge manà e dix a les parts sobredites que aportassen les actes e els processes dels pleitz a ell comanatz per lo dit noble en Jaspert, procurador desús dit, e hauria son acort sobre les dites coses car si·ls ditz pleits són criminals no s'entrametrà de oyr aquells. A les quals coses assignà a les parts diluns primer següent a hora de tèrcia que hom dirà ·IIII_o· kalendas Septembris. Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s segueix: Diu frare Simon de Borga per nom de procurador desús dit que no és tengut de respondre a les frèvols rahons e injustes proposades per en Berenguer Gomar, cor si ell responia a aquelles rahons [...] manera de pleit e fer e menar a execució alcun fet no deu ésser menat en forma de pleit mas que la execució sia feta liurement, no servada sollempnitat de dret axí com és contengut en ·I· fur en la rúbrica "Qualiter sentencia exsequcioni debeat demandari, capitulum ·III· et capitulum ·V·, cum multis aliis foris per diversos titulos collocatis". Et lo dit en Berenguer Gomar posà ço que·s segueix: Et lo dit en Berenguer Gomar dix que·l dit frare Simon no deu ésser oyt ni li deu ésser reebuda neguna cosa per tal com no à volgut jurar de calúmpnia, ans deu ésser caygut de la sua demanda e deu ésser haüt per confés de les rahons per lo dit en Berenguer Gomar posades, a les quals no ha volgut respondre axí com li fo manat per lo dit procurador segons que·l procés és contengut, e demanà que per vós séyner jutge lo dit frare Simó sie jutgat e condempnat en les dites coses. Et fo assignat dia a les parts a compàrer denant lo dit jutge e a portar les actes e el procés dels pleits a él per lo dit noble en Jaspert, procurador desús dit, comanatz, e a enantar el pleit degudament dimarts següent, a hora de vespres, que hom dirà tercio kalendas Septembris. Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s segueix: E responén a les damont dites coses frare Simon damont dit dix que·l dit Berenguer Gomar denant vós, séyner jutge, à proposat so que proposat ha folament, e aqueles coses que ha proposades, ha proposades contra veritat, e les coses proposades per lo dit frare Simon són justament dites e proposades e la execució deu ésser feyta breument e sens strepit judiciari. Ítem, diu lo dit frare Simon que·l dit Berenguer Gomar folament proposà que·l dit frare Simon avia fetz maleficis e demanà que fos liurat al dit Berenguer Gomar punidor, les quals coses dix en meynspreu del dit frare Simon e del seynor maestre de qui lo dit frare Simon és procurador, e con aquestes coses no degessen ésser excogitades ne pensades per lo dit Berenguer Gomar, e les damont dites coses sien manifestes a vós, séyner jutge, con sien escrites en les actes, demana que per vostre offici aquel Berenguer punescatz axí com per raon se deu fer. E que·l dit Berenguer Gomar assò aja dit injuriosament, no·s pot negú conposar sens perjudici que·l dit frare Simon agés feyts alcuns maleficis e los dits maleficis no deurien ésser punits per lo dit Berenguer com no aja nuyla jurisdicció, ne encara no deuria ésser punit per hom lec ne per cort seglar, e que vós, séyner jutge, l'on deyatz punir manifestament apar cor aquel a qui jurisdicció és comanada, pot e deu pronunciar e conèxer totes coses a aquela pertaynens. De les quals coses lo dit en Berenguer Gomar demanà còpia, la qual li fon donada e atorgada, e encontinent posà ço que·s segueix: Replican o en aquella manera que mils dir se pot e perseveran en ço que ja ha demanat en Berenguer Gomar, demana encara ab gran instància que vós, séyner jutge, hajatz per confés lo dit frare Simó de totes les coses e rahons per ell posades per tal com no ha volgut respondre a aquelles axí com li fo manat per lo procurador e dia assignat, segons que·n les actes és escrit, majorment encara com no pos ni hage posada neguna raho per què·s degués embargar la dita resposta ni·l manament ni la conexença del dit procurador, per què vós, séyner, devetz pronunciar lo dit frare Simó ésser confés de les dites coses e rahons. Ítem, diu e propose lo dit en Berenguer Gomar que vós séyner jutge no devetz oyr lo dit frare Simó ni reebre neguna cosa que ell digue ni posar vulle ans devetz pronunciar lo dit frare Simó haver perduda la sua demanda e ésser caygut d'aquella per ço com no ha volgut fer sagra[ment] de calúmpnia, com açò dejatz fer per fur de València. Et encara demana que per vós lo dit frare Simó sie condempnat en les messions e lo dit en Berenguer Gomar ésser absolt de la dita demanda, e com sie fur de València que si·l demandador no vol jurar de calúmpnia que perda sa demanda e caia d'aquella segons que és contengut en lo dit fur qui és en rúbrica de sagrament de calúmpnia, e sobre les dites coses demana que sia per vós, séyner jutge, pronunciat degudament axí com per fur és faedor, com açò degatz fer, no contrastan les frèvols e injustes rahons per lo dit frare Simó posades. De les quals coses lo dit frare Simó demanà cópia la qual li fo donada, e diyous següent, a hora de vespres a les parts assignat a compàrer denant lo dit jutge a enantar el dit pleit degudament e a oyr ço que·l dit jutge voldrà dir e a enantar el pleit present, lo qual dia hom comtava kalendis Septembris. Disapte ·III· nonas Septembris, comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s segueix: Diu frare Simó en lo nom damunt dit que ell no és tengut de respondre a les rahons proposades per lo dit en Berenguer Gomar per ço car per la part del Espital és demanada exsecució davant lo procurador així com denant mer exsecudor d'aquela sentència, la qual fo mostrada al procurador, en la qual fo lo dit Berenguer Gomar condemnat, per què denant lo dit procurador ne denant delegat seu no deu la part del Espital pledegar per la dita sentència ne per res que contra aquela sie possat, mas si·l dit en Berenguer Gomar alguna cosa vol dir contra la dita sentència, diges denant lo jutge que la dita sentència donà o denant la justícia de Sen Mateu, qui és jutge ordinari del loch on la dita sentència fo donada, e per aquesta raó lo dit frare Simó no és tengut de fer sagrament de calúmnia ni denantar en altra manera en lo present prosés, mas solament requer e demane que la dita sentència sie a exsecució menada en la persona del dit Berenguer Gomar. Et lo dit en Berenguer Gomar dix que ja ha posades justes rahons e bastants per les quals la dita sentència no val ni deu ésser menada a execució, les quals és apparaillat de provar si li seran negades. E demana que·l dit frare Simó respone a aquelles axí com li és estat manat e dia assigna[t] per lo procurador, com la justícia de Sent Matheu ni altre no hage a conéxer en lo present feyt si no lo procurador o son delegat. Et lo dit jutge enaprés, haüt acort sobre la sentència e exequció demanada per lo dit frare Simó, dix que ell ere apparellat de oyr les dites parts sobre la dita exequció demanada com, segons que manifestament appar per la tenor de la dita sentència e per les coses contengudes en aquella, la exsecució d'aquella no pot ésser demanada criminalment. Et lo dit jutge assignà a les parts a dir e a propossar sobre les dites coses, ço és a saber, si·l dit frare Simó és tengut de respondre a les rahons proposades per lo dit en Berenguer Gomar contra la dita sentència, e la exequció d'aquella demanada per lo dit frare Simó o no, segons que manat fo per lo procurador, dimartz següent a hora de tèrcia que hom dirà ·VIII_o· idus Septembris. Al qual dia e hora comparegeren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s segueix: E lo dit frare Simon dix e replicà les rahons per ell desús proposades ésser veres segons que per ell són proposades e dix que per aquelles apar que·l dit frare Simon no és tengut de respondre a les coses proposades per lo dit Berenguer Gomar ne jurar de calúmpnia e segons fur e rahó. Diu encara lo dit frare Simon no deu ésser haüt per confés posat que no aja respost ne fet sagrament de calúmpnia per f[u]r [com] no·s deja fer per fur ni per rahó, e axí com lo dit frare Simon se deffena a aquesta cosa la qual fer no·s deu, per fur ne per rahó no deu ésser condempnat en alcuna cosa per ço cor se deffén en son dret a ell pertanyent cor certa cosa és segons rahó natural que aquell qui usa de son dret no fa injúria ne tort a alcú. Et lo dit en Berenguer Gomar demanà interloqutòria sobre les coses per ell demanades e posades. Et lo dit frare Simon retench-se deliberació si demanaria la dita interloqutòria o no. Et lo dit jutge assignà al dit frare Simó a haver la dita deliberació e a dir si vol demanar la dita interloqutòria o no, e a abdues les parts a enantar el dit pleit degudament a hora de vespres del present dia. A la qual hora comparegeren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simon posà ço que·s segueix: E el dit frare Simon dix que per les coses damont per ell proposades appar manifestament que lo dit frare Simon no és tengut a les coses per la adversa part proposades, mas jatsia que açò sia clar e manifest, encara a major cautela sobre les dites coses lo dit frare Simon entén a donar al·legacions per fur e per rahó natural sobre les damunt dites coses sobre les quals al·legacions donadores demana a sí ésser donat covinent dia a arbitratge del senyor jutge per ço que·l dit senyor jutge puscha ésser certifficat en pronunciar e en dir ço que dir deja segons fur e rahó. Et lo dit jutge assignà al dit frare Simó a donar les dites al·legacions d'aquí a divendres per tot dia peremptòriament que hom dirà quinto idus Septembris. Al qual dia comparegeren les dites parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simó posà ço que·s seguex: Diu e propose frare Simó de Borga que no deu respondre a les coses proposades per lo dit Berenguer, com lo dit Berenguer encara no à respost açò que fo request e proposat per lo senyor castelà e per lo dit frare Simó segons que apar per lo prosés. Ítem, diu e propose lo dit frare Simó que no y és tengut respondre d'açò que·l dit Berenguer propose no és posat en apelació ni dins ·X· dies segons fur e previlegi, per què no à loch, magorment com la sentència tinge e sie pasada en cosa jutgada segons que apar per lo kalendari d'aquela, per què deu ésser tramés al loch de Sen Matheu on la sentència se dóna e là on se dóna si neguna cosa és a posar contra aquella deu ésser la feyta la cognició e no per vós en Bernat de Luna ni per altri. Ítem, diu encara e propose lo dit frare Simó que·l dit Berenguer deu ésser tramés al loch de Sen Mateu per fer exsecució de la dita sentència que és passada en cosa jutgada contra él, com sie criminal lo feyt e la dita sentència segons que apar evidenment per la dita sentència e per la carta feyta per lo dit Berenguer, com lo dit Berenguer no à servada la dita sentència ni seguit ço que en aquela fo pronunciat e per él promés, ans aprés à feyt dan a l'Espital e a sos hòmens ço és que près e robà bestiar d'Onda e levà un mul d'en Montesana de Sen Mateu e escórrech lo poble de Benaçal contra·l terme de Cervera, e córech ab aquels ab hòmens de caval e de peu e esvay lo mas del Molinar d'en G[uillem] de Fereres e près en G[uillem] de Fereres e d'altres hòmens del terme de Cervera en la dita coreguda, e prengueren e robaren béns del dit mas e en la dita coreguda mataren hòmens de Xert, terme de Cervera, e feyts d'altres mals e dans aprés de la dita sentència a l'Espital e a sos hòmens, los quals lo dit frare Simó declarara en lo loch on la exsecució fer se dege, e de les damon dites coses és apareyllat de provar sa entençó lo dit frare Simó axí com conegut sie e el loch on se cové, protestan que no entén consentir que vós, sényer en Bernat de Luna, ni altri dege aver cognició de la dita exsecució si no là hon la dita sentència fo donada e per lo sényer castelà e per jutge del dit loch e magorment que·ls dits maleficis e dan feyts e perpetrats per lo dit Berenguer són estats feyts aprés de la sentència e sobre ferma de dret que·l dit senyor castelà aige feyta en poder del noble en Jasbert adonchs procurador per què lo devets trametre pres en loch del procurador al loch de Sen Mateu segons que ja és estat request al senyor procurador per lo dit senyor castelà e per lo dit frare Simó. Et lo dit en Berenguer Gomar demanà que fos donada interloqutòria sobre ço que ja és posat, ço és saber, si·l dit frare Simó deu respondre a les coses per ell proposades segons que li fo manat per lo procurador e si deu donar fermança de les messions, e diu que ço que·l dit frare Simó posà ara proixmanament no li deu ésser reebut ni les excepcions dilatòries que pose no han loch de posar aquelles ni deuen ésser reebudes. Et lo dit jutge retench a sa deliberació sobre les dites coses a dir e a pronunciar sobre aquelles segons que deja per fur e rahó. Et assignà a les parts a compàrer denant ell e a oyr ço que per lo dit jutge e·l present pleit sia pr[oceït], diluns primervinent a hora de tèrcia que hom dirà ·II· idus Septembris. Divenres ·XII· kalendas Novembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Comparech davant lo noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, frare P[ere] Sanxis Justas, prior de la casa del Espital de Sen Johan de València e procurador de frare Ramon de Ribelles, castellà d'Emposta e tinent loch de maestre en Espanya, e presentà a aquell present lo notari els testimonis dejús escrits e per mi, notari, legir féu ·II· cartes del senyor rey en paper ab lo sagell menor d'aquel senyor rey e·l dors sagellades, de les quals lur tenor aytal és: Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, nobili viro Jaçperto, vicecomiti de Castronovo et procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti, salutem et dileccionem. Ex parte procuratoris ordinis Hospitalis sancti Iohannis Iherosolimitani propositum extitit coram nobis quod in causis seu negociis que domus Valencie ipsius Hospitalis hac homines eiusdem movent coram nobis vel coram acessore seu vestrum locumtenente aliquas personas vestre iurisdiccioni subiectas vos pluribus aliis negociis [...] dictis causis seu negociis ipsorum expediendis non potestis comode interesse prout de [...], que quidem cause ex hoc plus debito derogantur, ex quo tam fratres quam homines supradicti dampnum sustinent in personis et rebus eorum. Quare dictus procurator nobis humiliter suplicavit ut super hoc vobis scribere dignaremur, cuius suplicacione benigne ac compromisso volentes ipsos in iure suo conferre, vobis dicimus et mandamus quot dictis fratribus cum ad nos occurrerint pro negociis seu causis [ipsorum] et hominum suorum, maxime in hiis que celeritatem desiderant de iniuriis et maleficiis eisdem illatis, exibeatis seu per acessorem et alios subditos nostros faciatis iusticiam exhiberi breviter et de plano, maliciis et difugiis non admissis, taliter in predictis vos habendo quod dicti fratres ius suum concequi valeant et habere et non habeant ad nos ob defectum vestri recurrere iterato. Datum Cesarauguste, ·III_o· idus Septembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Recipe. Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, nobili et dilecto Jaçperto de Castronovo, procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti, salutem et dillecionem. Ex parte iusticie Sancti Mathei fuit nobis expositum quod Berengarius Gomar, tunc vicinus dicte ville Sancti Mathei, exercendo publicum officium in dicta villa, aliquociens non utendo officio supradicto, comisit ibidem multa enormia crimina vel delicta, de quibus coram dicto iusticia extitit denunciatus et fuit per dictum iusticiam processus. Tandem idem Berengarius compromisit in nobilem fratrem Raymundum de Ripellis, castellanum Emposte tenentemque locum magistri in Ispania personam et bona subiciendo sibi sub pena homagii et iuramenti super omnibus predictis et quibuscumque aliis, ita quod per se et per alium posset ipsum punire qualitercumque vellet, prout in publico instrumento i[n]de confecto plenius continetur, deinde idem frater Raymundus tanquam arbitrator ipsum Berengarium legitime condempnavit in certa peccunie quantitate et in amissione officii et quibusdam aliis prout in ipsa sentencia continetur. Et cum inclusione dicte sentencie in tenencia nobilis Guillelmi de Angularia se recaptasset, nuper Valencia inventus fuit per ipsum fratrem Raymundum coram vestri presencia acusatus et denunciatus et requisitus quod sibi remiteretur racione dicte sentencie, puniendus vos quod in ipso negocio procedere distulistis. Quare vobis dicimus et mandamus quatenus, visis presentibus, in ipso negocio taliter procedatis per vos vel alium quod non possit dictus frater Raymundus vel eius procurator de negligencia vel iniusticie querelari, faciendo inde quod iusticia sua debit. Datum Cesarauguste, ·VI_o· idus Septembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Actum en Cuyllera, testimonis Berenguer Isern, en G[uillem] de Jàffer, en Lop Lópeç. Encontinent lo dit procurador tramés ·I_a· carta de manament a·n Bernat de Líbia, tinent loch seu, que requerís en R[amon] de Riusech que avia caplevat en Berenguer Gomar que tornàs aquell e·l feés venir davant ell per enantar en lo dit feit en aytal manera. Dimecres ·V_o· idus Novembris anno predicto, comparech davant lo noble en Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, frare Simon de Borga, procuradro de frare Ramon de Ribelles e posà ço que·s seguex: Diu frare Simó de Borga que vós sényer procurador devets trametre .lo dit Berenguer Gomar a Sent Matheu segons que·n seu request per lo senyor castellà axí com a mer execudor e segons lo manament que vós avets del senyor rey devets denantar en trametre lo dit Berenguer al dit loch de Sent Matheu e no devets hoir aquell en re que dige com no age loch de po[sa]r-ho ne ho posa là on deu ne el dit frare Simon no y deu respondre ne·n deu ésser constret ni al [...] juhii feit per vós mas que sia tramés al dit loch de Sent Matheu e la que pos si nengunes rahons ha justes davant aquell qui d[eu] perquè la execució no dege ésser feita, per què requer e suplica lo dit frare Simon que vós sényer procuradors tornets e millorets e examinets vostre conseill e que y façats ço que y devets fer axí com mer execudor e segons que per la carta del senyor rey a vós tramesa és contengut. E semblantment comparech lo dit Berenguer Gomar qui dix e posà ço que·s seguex: Diu en Berenguer Gomar que ja és enantat en lo feit de la requisició per lo jutge e per lo senyor procurador hi fo assignat segons que per lo procés del pleit porà ésser vist manifest. Diu encara que·l dit frare Simó és tengut de respondre a totes les rahons per lo dit Berenguer Gomar posades axí com per vós, sényer procurador, fo manat e dia assignat al dit frare Simon e en les actes és escrit. De les quals coses lo dit frare Simon demanà translat e fo-li donat e dia assignat a d[em]à, a hora de tèrcia, que serà digous ·IIII_o· idus Novembris. Al qual dia que era digous ·IIII_o· idus Novembris, a ora de tèrcia, comparegren frare Simon de Borya, procurador damunt dit, e·l dit Berenguer Gomar, e·l dit frare posà ço que·s seguex: Protestació davant anan diu frare Simon de Borga, procurador damunt dit, que vós sényer procurador injustament e a tort manats al dit frare Simon de Borya que respona a les coses proposades per lo dit en Berenguer Gomar com a les dites coses no sia tengut de respondre, com vós sényer procurador siats en lo present feit request axí com a mer execudor, lo qual mer execudor no ha alcuna conexença más que si troba d'acort que deja fer la execució de la qual és request, que deja fer, e majorment avets agreviat lo dit frare Simon com no ajats trobat de conceyl ab alcun savi en dret que açò dege seer manat, ni encara ab vostre acessor, per què requer e soplega lo dit frare Simon que vós lo manament injustament feit dejats revocar. E·l dit Berenguer Gomar encontinent e en aquest meteix dia posà ço que·s seguex: [Diu] en Berenguer Gomar que vós, sényer procurador, no devets oir lo dit frare Simon ne reebre ren que ell pos per rahó de la requisició ne per la demanda que per la dita requisició ha feita, ni a vós per aquella no cal determenar ne diffinir com ja aquella qüestió és solta e determenada per en Bernat de Luna, jutge per vós delegat en aquest feit, per què demana lo dit en Berenguer Gomar que vós sényer procurador absolvats los caplevadors que ell per raon de la requisició vós age a donar com açò dejats fer per tal com lo damunt dit jutge à pronunciat qu ela requisició no devia ésser feita. Encara que·l feit era civil, demana encara que per vós sényer procurador, lo dit frare Simon sia a ell condempnat en les messions que per raó de la dita requisició li ha feites fer, les quals estima ·M· sous e pus. E encontinent lo dit frare Simó demanà trelat e fo-li donada e assignada ora a respondre a ora de vespres d'aquest metex dia. A la qual ora d'aquest dia comparegren les parts e el dit frare Simó requés que li fos alongat lo dia de la resposta, e axí lo dit procurador assignà lur dia a enantar a disapte primervinent, a ora de tèrcia. Al qual dia e hora les parts comparegren e de voletat de [les] [parts] fo continuada hora a hora de vespres d'aquest metex dia. A la qual ora les parts comparegren e el dit frare Simon dix que quant a ara àls no volia posar, mas que·l procurador agués son cort sobre açò que era posat ne si ell era tengut de respondre o no. E semblantment lo dit en Berenguer Gomar dix que a ell pus l'altra part àls no posava, que·ll quant a ara no volie àls posar mas que·l procurador agués son acort. Disapte, ·VI_o· kalendas Decembris anno quo supra, comparech frare Simó de Borya e posà ço que·s seguex: Comparech frare Simon de Borge, procurador del senyor castellà d'Amposta davant en Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador del regne de València, et dix e posà que com lo noble religiós frare Ramon de Ribelles, castellà d'Amposta e tinent loch del senyor maestre en Spanya, agués requerit moltes vegades lo dit procurador que li ajudàs menar a exsecució la sentència que·l dit castellà donà contra en Berenguer Gomar, de la qual sentència e de la auctoritat per la qual la donà, li ha ja feita fe e aquella encara lo dit procurador no li aiga ajudada a menar a exsecució en tot ni en partida. E la dita sentència continga en sí que lo dit Berenguer Gomar fo condempnat per raó del trencament del celer del Spital e per lo vesssament del vi, en perdre lo justiciat de Sent Matheu e en retre la carta del dit justiciat als frares del Spital dins temps cert, e encara fo condempnat en pagar al dit castellà e al Spital ·M· sous de reals per raó dels dits maleficis. Et lo dit Berenguer Gomar no aja retuda la dita carta ne pagats los dits ·M· sous segons que en la dita sentència és contengut, com açò degera aver feit e complit. Emperaçò lo dit frare Simó, procurador damunt dit, prega e re[quer] ab gran instància a vós, sényer procurador, axí com mer exssecudor que enconti[nent] li ajudets a menar la dita sentència a exsecució contra lo dit Berenguer Gomar e costrenyén e forçan aquell Berenguer de retre la dita carta e de pagar los dits ·M· sous. Et si a les dites penes civils a donar e a pagar al dit castellà, vós no podets constrényer lo dit Berenguer com no trobets d'aquell béns de què complir-ho puscats e les dites penes civils devalen de crims e de maleficis segons dret aquel que no porà pagar penes sivils que devalen de crims e de maleficis deja aquelles car comptar en sa persona, inplora per açò lo dit frare Simó, procurador del dit castellà, lo vostre ofici que vós trametats sots feels guardes a messió del Spital lo dit Berenguer Gomar al justícia ordinari de Sent Matheu per tal que aquella justícia puscha retre e donar dret al Spital en la persona del dit Berenguer, de les penes civils damunt dites que al dit Spital pagar no pot. Protesta emperò lo dit frare Simó denant vós, sényer procurador, que per res que ell aja dit ni request imploran l'ofici de vós, sényer procurador, sobre la dita essecució faedora, no entén res aver dit ni demanat ni d'aquí enant no dirà ni demanarà per què entena denant vós entraren pleit ni exa[m]en ni coneguda de jutge aja mester, mas tan solament que inplora lo nostre offici que axí com a mer exssecudor li ajudets menar la dita sentència a exsecució segons que vol fur de València, lo qual és en rúbrica "En què manera sentència deu éser menada a exsecució", lo capítol qui comença la cort mana etc. Les quals coses lo dit frare Simó demana e requer que sien meses en les actes e encara que li·n sia feita carta pública a aver memòria perdurable per mi, notari. Dimarts, ·III_o· kalendas Decembris. Comparegren frare Simon de Borga, procurador damunt dit, e·l dit Berenguer Gomar. E fo asignat dia al dit frare Simon a dijous primervinent a hora de tèrcia per respondre a les coses demanades per lo dit Berenguer Gomar o mostrar raons perquè no sia tengut de respondre. Al qual dia comparegren frare Simon de Borga, procurador damunt dit, e·l dit Berenguer Gomar. E·l dit frare Simon posà ço que·s segueix, enperò no fo reebut ans fo continuada a ora de vespres d'aquest metex dia per dir e pronunciar sobre·l dit feit si·l dit frare Simon devia respondre, no contrastan les rahons posades per ell. Diluns, nonas Decembris. Comparegren frare Simon de Borga e·n Berenguer Gomar e no fo en alcuna cosa enantat ans fo continuada a ora de vespres d'aquest dia a la qual ora lo dit frare Simon respona e mostre [...] per que nom sia tengut. En lo qual dia e hora comparegren les parts [e] com lo dit frare Simon [...] no mostràs alcunes rahons per les quals aparegués que ell no fo[s] teng[ut] de respondre a les dites rahons posades per lo dit Berenguer Gomar, [de]nantà a dar interlocutòria en la forma que·s seguex: El dit noble en Jaçpert, procurador damunt dit, vista la declaració feita per la part del Spital en la qual se declarava en què demanaven la dita sentència ésser menada a execució, vista encara la contradicció feita per lo dit Berenguer Gomar en què diu que aquella sentència no val per ço com les coses en que ell s'obliga perquè la dita sentència fo donada foren atorgades per ell estant ell pres. E axí que dehia aquella sentència no vellar e que no devia ésser menada a execució com fos feit per força, entenén encara que aquell maestre conech d'aquella sentència axí com a arbitrador e que jutge ordinari d'aquell és molt remogut d'esta terra que pogués conéxer de nul·litat o de iniquitat de sentència sua. Entenén que ell procurador és jutge ordinari del regne aprés del senyor rey, e dix interloquén lo procurador del dit frare R[amon] de Ribelles ésser tengut respondre a les rahons desús dites posades per lo dit Berenguer Gomar denant ell ans que la dita sentència deja ésser menada a execució com aquelles sien tals que si veres aparien, que enbarguen aquella execució e ell no trop algun jutge sobirà al dit frare R[amon] a qui ell aquell negoci [pusc]ha [tra]metre. Lata interlocutoria en València, nonas Decembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, presents les dites parts e presents encara testimonis en Jacme Çafont, en F[errer] Balester e·n Berenguer Çariera. E a respondre a les dites rahons lo dit procurador assignà dia al procurador del dit frare R[amon] a dimecres primervinent a ora de tèrcia. Et encontinent lo dit frare Simon dix que·l dit frare R[amon] de Ribelles, axí com a castellà d'Amposta, que ha jurisdicció e és jutge ordinari de tots los lochs que l'Espital ha en castellania d'Amposta, à request axí com a mer execudor lo dit noble en Jaçpert, no entenén a dar cognició a ell per requesta que força li agués. Et en aital cas com ordinari requer ordinari, no li dóna cognició. E com lo dit noble aja pronunciat per sa interloqutòria sa interlocució deu ésser dita si aver jurisdicció en aquest cas de conéxer de les dites rahons proposades per lo dit Berenguer Gomar, la qual sa reverència e honor salva no ha en aquest cas que aguera lo dit frare Simon, e protesta que del dit greuge se apel·lava. E·l dit noble encontinent respós a açò e dix que si el dit frare Simon mostra a ell que l'aja agreviat en re, ço que no creu, que és appareillat de esmenar-ho e tornaran a dret e raó. Dimecres, ·VII_o· idus Decembris. Comparegren les parts e·l dit frare Simon posà ço que·s segueix: Comparech frare Simon de Borga, procurador damunt dit, denant lo noble en Jaçpert de Castellnou, procurador del regne de València per lo senyor rey, e dix e proposà que com a tot bon jutge pertangua corrigir, milorar e en milor esmenar la sua interlocució e lo seu manament si per aventura aquell aurà contra raon feit, per açò lo dit procurador requerí e demanà al dit noble e a·n G[uillem] Jàfer, acesor seu, que els revoquen e revocar deuen la interloqutòria que éls donaren contra lo dit Espital en lo feit de la execució faedora contra en Berenguer Gomar, per ço cor salva reverència del dit noble e de son acesor, a ell no pertany de conéxer ne determenar les rahons de nul·litat per la part del dit Berenguer proposades contra la imploració del ofici que·l senyor castellà ha feita davant lo dit noble en ço que requerí a ell que li ajudàs per son ofici a menar a execució la sentència arbitral donada amigablement per lo dit castellà contra lo dit Berenguer Gomar, la qual sentència lo dit Berenguer Gomar diu e proposa ésser nul·la per les rahons davant lo dit noble proposades, de les quals rahons, salva la reverència del dit noble, él no no deu conéxer ne pot, ans deu retrametre lo dit feit a la conexença e l'audiència del dit castellà per ço cor la sentència del dit castellà donà aquella axí com arbitrador e amigable composador per què si d'aquella sentència serà dupte si té ne val lo mer execudor a qui és demanat que la men a execució si denant ell excepcions de nul·litat seran proposades no deu ell d'aquelles conéxer mas deu retrametre lo feit al jutge ordinari del logar qui·l requerí sobre la dita execució faedora, car certa cosa és escrita en dret, que·l dit jutge qui·n conex del dit feit axí com amigable composador, pot e deu conéxer de les excepcions proposades contra la dita sentència e deu revocar aquella sentència si conex per les excepcions proposades que no vayll[e]. E sobre açò lo dit acessor retench acort e deliberació sobre les coses posades e al·legades. Dijous, ·VI_o· idus Decembris, l'acessor assignà dia al dit frare Simon que d'aquí a diluns primervinent aja mostrades rahons si alcunes n'à, per què no sia tengut de respondre a les rahons posades per lo dit Berenguer Gomar o que a aquell dia respona a aquelles, lo qual dia li assignà per totes dilacions com ja n'agés haüdes altres moltes peremptòriament. Al qual dia comparegren les parts e lo dit maestre dix que no era tengut de respondre a les dites rahons e donà ·I_a· apel·lació qui·s seguex: Comparech frare Simon de Borga, procurador damunt dit, denant lo noble Jaçbert de Castellnou, procurador del regne de València, e dix e proposà que com a [...] jutge pertange corregir e meylorar e en meylor esmenar la sua interloqutòria e lo seu manament, e per ventura aquell aurà contra rahó feit, per açò lo dit procurador requerí e demanà al dit noble e a·n G[uillem] Jàfer, assessor seu, que éls revoquen e revocar dejen la interloqutòria que éls donaren contra lo dit Espital en lo feyt de la execució faedor conra en Berenguer Gomar per ço car, salva reverència del dit noble e de son assessor, a ell no pertany de conéxer ne determenar les rahons de nul·litat per la part del dit Berenguer proposades contra la imploració del ofici que·l senyor castellà ha feyta denant lo dit noble en ço que requerí a ell que li ajudàs per son offici a menar a execució la sentència arbitral donada amigablement per lo dit castellà contra lo dit Berenguer Gomar, la qual sentència lo dit Berenguer Gomar diu e proposa ésser nul·la per les rahons denant lo dit noble proposades, de les quals rahons salva la reverència del dit noble, él no deu conéxer ne pot ans deu retrametre lo dit feyt a la conexença e a la audiència del dit castellà per ço car la sentència que·l dit castellà donà, donà aquela axí com arbitrador o amigable composador, per què si d'aquella sentència serà dupte e neval lo mer execudor a qui és demanat que la men a execució si denant excepcions de nul·litat seran proposades no deu él d'aqueles conéxer mas deu retrametre lo feyt al jutge ordinari del logar qui·l requerí sobre sobre la dita execució faedora, car certa cosa és escrita en dret que·l dit jutge qui·n conex del dit feit axí com amigable composador, pot e deu conéxer de les excepcions proposades contra la dita sentència e deu revocar aquella sentència si conex per les excepcions proposades que no vayie. Diluns que hom comptava ·X· kalendas Febroarii. Com l'honrat frare Ramon de Ribelles a instància d'en Berenguer Gomar fos citat que a hora de tèrcia comparegués denant lo dit lochtinent de procurador a respondre e enantar degudament en lo pleit qui entre aquels és, comparech denant lo dit lochtinent de procurador lo dit en Berenguer Gomar d'una part e frare Simon de Borga de l'altra. E el dit lochtinent de procurador,de voluntat e consentiment de les parts continuà la dita hora tro a ora de vespres del dit dia e manà al dit frare Simon que en la dita ora vengés e comparegés apparellat de respondre e enantar en lo pleit degudament e semblantment [el] dit en Berenguer a compàrer. A la qual hora comparegueren los dits frare Simon de Borga d'una part e el dit en Berenguer Gomar de l'altra. E el dit frare Simon de Borga demanà apòstols a sí ésser donats. E el dit en Berenguer Gomar dix que no li devien ésser donats [per] ço com eren pasats ·XXX· dies e pus e majorment com de interloqu[tòria] negú no·s pusca apel·lar. E el dit lochtinent de procurador dix que avia son acort sobre le dites coses e assignà dia a les parts dimarts següent en ora de tèrcia, el qual dia hom dirà ·IX· kalendas Febroarii. Al qual dia e hora compareren denant lo dit lochtinent de procurador lo dit frare Simon d'una part e el dit Berenguer Gomar de l'altra. E el dit lochtinent de procurador, haüda deliberació sobre les dites coses, dix que·ls atorgava los dits apòstols negatius sots la forma que·s seguex: Magnifico ac serenissimo principi domino Iacobo, Dei gracia regi Aragonum etc. Los quals apòstols per lo dit lochtinent de procurador a la part del dit frare Ramon de Ribelles donats e atorgats, manà al dit frare Simon per ·II_a· citació que dimecres primervinent, a hora de tèrcia, comparega denant ell aparellat de respondre a les dites rahons de nul·litat per lo dit en Berenguer Gomar proposades, el qual dia hom dirà ·VIII· kalendas Februarii. A la qual dia e hora comparegué lo dit en Berenguer Gomar, l'altra part no comparent. E encontinent lo dit lochtinent de pocurador, a instància e requisició del dit Berenguer Gomar, manà e féu citar lo dit frare Simon de Borga per Berthomeu Navarro, sag de la cort de València que diluns següent en ora de tèrcia, per ·III· citació comparegés denant ell a respondre a les dites rahons e a enantar en lo dit pleit degudament, el qual dia hom dirà ·XII_o· kalendas Febroarii. Al qual dia comparech lo dit en Berenguer Gomar de una part, comparech lo dit frare Simon de Borga de l'altra, e lo dit frare Simon aportà e posà en escrit ço que se·n seguex: Protestació feita per frare Simon de Borga, procurador del senyor castellà, que per res que dige ne sabe, compar denant vós, sényer lochtinent de procurador, no entén renunciar a la apelació que ha feyta ans persevere en aquella encara per altra rahó diu que vós sényer dit lochtinent no podets ne devets enantar, e si en res enantats, és cas e và per ço car segons rahó natural quan algú se·s apel·lat d'algun jutge, lo dit jutge deu donar al apel·lant dins ·XXX· dies, e si dins los ·XXX· dies los apòstols no ha donats, depuys no pot ne deu enantar ne té ne val si en res enanten. On com lo dit frare Simon ab deguda instància los apòstols aje demanats dins los ·XXX· dies e vós dins los dits ·XXX· dies aquels no li donàssets, no podets per rahó ne devets enantar en res tro l'article de la apel·lació sie difinit. E si en res enantàvets lo procés, serie cas e và. E lo dit en Berenguer Gomar dix que com al dit frare Simó sia assignat per terça citació a huy que és divendres a rependre a les rahons per ell dit en Berenguer posades e no aja volgut respondre, demanà que li fos escrita una fadiga. Demanà encara lo dit en Berenguer Gomar que com lo dit frare Simó sie estat citat ·III· vegades a rependre e enantar e no ho aja volgut fer, demanà e requerí al dit jutge que·l absolvés sentencialment de la demanda o requisició feita per lo dit castellà e demanà encara que condempnàs lo dit castellà e el dit frare Simó en les messions que per occasió de la dita demanda li era covengudes fer ne d'aquí enant farà.

159. 1300, agost, 9. Morella. Guerau Gilabert, procurador de l'abat del monestir de Benifassà, compareix davant Pere d'Arenys, Pere de Ciutadilla i Téric de Brusca, àrbitres en el plet que manté el monestir amb el consell municipal de Morella per considerar els seus vassalls francs de fer host amb dita vila o de pagar la seua redempció en diners, i els presenta una carta del rei Jaume II en la qual reconeix aquesta franquesa. Seguidament demana que siga acatada dita ordre i Bartomeu Ciurana, justícia de la vila, declara la seua disposició a complir-la. Testimonis Pere Barberà, Ramon Benet, notaris, Tomàs de Vall-llebrera i Ramon Gavaldà. Notari, Berenguer Malràs, notari públic de Morella. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 11-P. Quinto idus Augusti anno Domini ·M_o· trecentesimo. Comparech davant mi, Berenguer Malràs, notari públic de Morella, e dels testimonis dejús escritz, ço és en Guerau [Gilabert] [...] casa de la cort de Morella axí com a procurador del honrat frare Berenguer de Beyltayl, abbat de Benifaçà, e del covent del dit loch, davant en P[ere] d'Arenys e d'en P[ere] Ciutadilla, àrbitres, e d'en Térich de Bruscha, sobrestant, que és dit que són entre la universitat de Morella e els hòmens de la tinença de Benifaçà, e en nom de la dita procuració dix que com los ditz hòmens de la dita tinença, segons que el dit abbat e covent àn entés, ajen compromés en poder dels damunt ditz per raó de redempció d'ost que la universitat de Morella a aquels demane, e açò los ditz hòmens de la dita tinença fer no puxen sens asentiment e volentat del abbat e covent del dit loch, com de dreta senyoria la dita redempció d'ost si fer se deu pertangue e pertànyer deu al dit abbat e covent, e per dret e per les donacions feytes al abbat e covent del dit loch per lo senyor rey en Jacme de bona memòria e per los predecessors d'aquel. Et el dit compromés per dret e per fur no valle com sie feyt en prejudici del dit abbat e covent e de la lur senyoria segons que dit és e, especialment, ço que àn conpromés los hòmens de la Pobla de Benifaçà e de Bellestar com tinguen lurs possessions oltra delme e primícia al nové, e alguns altres d'alguns lochs de la dita tinença a quart, car, segons fur e dret, aquels les dites possessions en alguna cosa subjugar no puxen. Per ço lo dit en Guerau, procurador damunt dit, dix protestan a conservació del dret del dit abbat e covent que, si los ditz en P[ere] d'Arenys e en P[ere] Ciutadilla donen sentència sobre·l dit feyt, que al dit abbat e covent en alguna cosa no puxe prejudicar ne al dret e senyoria d'aquels ne al dit procurador en loch d'aquels. Et encontinent lo dit procurador presentà e legir féu per mi, dit notari, a·n Bertomeu Siurana, justícia de Morella, e a·n Térich de Brusca, en D[omingo] Gavaldà e a·n Miquel de Belsa, juratz del dit loch, una letra del noble en Jazpert, vezcomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, en paper escrita e sagellada ab son segel, la tenor de la qual és aytal: Als amatz e honratz la justícia, juratz e bons hòmens de Morella, de nós en Jazpert, per la gràcia de Déu vezcomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, salut e bona amor. Fem-vos saber que de part del abbat e del covent del monestir de Benifaçà és estada a nós presentada ·I_a· letra del senyor rey, en paper escrita e ab lo segel menor del dit senyor rey e·l dos segellada, la tenor de la qual és aytal: Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Maioricarum comesque Barchinone ac Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, fidelibus suis probis hominibus et universitati Morelle, salutem et graciam. Ex parte abbas et conventus monasterii de Benifaçano fuit coram nobis expositum conquerendo quod licet homines dicti monasterii et privilegia predecessorum nostrorum quibus achtenus usi sunt ab exercitu et cavalcata et redempcione eorum sunt et fuerunt liberi et immunes, vos modo de novo contra privilegia predicta, usum et morem solitum ipsos homines ad eundum vobiscum in exercitum et ad contribuendum redempcione eorum compellatis indebite et iniuste. Quapropter fuit nobis pro parte dicti abbatis et conventus umiliter suplicatum ipsis hominibus predictis provideri de remedio opportuno, suplicacione ipsa benigne admissa, vobis dicimus et mandamus quatenus homines dicti monastarii contra privilegia predicta et usum et observanciam eorundem ad eundum in exercitum et ad solvendum in redempcione eorum minime compellatis. Alias per presentes mandamus procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti quod si sibi constiterit de predictis non permitat per vos compelli homines predictos ad eundum vobiscum in exercitum seu eciam molestari. Datum Illerde, ·III_o· idus Madii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Recipe S. D'auctoritat de la qual carta e per lo manament en aquella contengut, a vós deym e manam que vós, los hòmens del dit monestir, de anar en host ab vosaltres ni de pagar alguna cosa en reempçó d'aquella d'aquí avant no destrengatz ni destrényer façatz per alcú o alcuns en alguna manera. Et si penyores a aquels per la dita raó feytes avetz, encontinent retatz observan e observar feén en totes coses e per totes lo dit manament del senyor rey a vós feyt. Emperò si alcunes justes raons avetz perquè açò no siatz tengutz fer, comparetz davant nós per vós o per vostre procurador covinent al deén dia que feriat no sia aprés la recepció de les presentz per mostrar aquelles, lo qual temps vós asignam per primera, segona, terça citació e peremptòriament. En altra manera sapiatz que nós enantaríem contra vós axí com per fur e raó seria faedor. Datum Valencie, ·XVII· kalendas Augusti anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Et de totes les damunt dites coses lo dit procurador requerí e demanà a mi, dit notari, que per mon offici li·n feés e donàs carta pública de protestació e de presentació a conservació del dret del dit abbat e covent, la qual cosa yo, dit notari, fiu e·l loc e dia e an desús ditz. Presentz testimonis P[ere] Barberà, R[amon] Benet, notaris, Tomàs de Vallebrera e Ramon Gavaldà. Et enaprés, disapte que·s comptave idus Augusti anno ut supra, lo dit en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, respòs a la presentació feyta per lo dit en Guerau, procurador damunt dit, e dix sí ésser aparellat totes vegades sobre·l dit feyt obeyr lo manament del dit procurador e d'enseguir aquel si altra cosa no serà posada per la qual él deje sobreseer en aquel feyt. Et lo dit en Guerau, procurador damunt dit, en presència dels ditz juratz dix que segons que ja davant los ditz àrbitres avie posat per raó de la redempció d'ost per aquela raó matexa de la dita redempció, use e entén a usar de la carta del senyor rey e del dit procurador segons que ja ere protestat per frare Bernat Pallarés, procurador de dit abat e covent. Presentz testimonis R[amon] Benet e en R[amon] Gavaldà. Signum Berengrarii Malras, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et clausit cum literis rasis et emendatis in ·IX_a· linea ubi dicitur presenta. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

161. 1300, setembre, 12. Morella. Fra Bernat Pallarés, del monestir de Benifassà, compareix davant Bartomeu Ciurana, justícia de Morella, i també dels jurats, i fa llegir una carta d'Arnau, bisbe de Tortosa, en la qual els comunica que el convent ha prestat fiances davant ell per a tots plets que tinguen amb el consell municipal de Morella, per la qual cosa mana que no els intenten penyorar. Testimonis Bernat Paolac, Pere Boter i Mateu Paner. Notari, Bernat Morató, notari públic de Morella. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 16-P. Conexeran tots que diluns que·s comtave pridie idus Septembris anno Domini millesimo trescentesimo, comparech frare Bernat Paylarés, monge del monestir de Benifaçà, davant en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, e davant en P[ere] Vinatea, D[omingo] Gavaldà, Michel de Belsa, jurats del dit loch, e en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits, presentà als dits justícia e juratz e per mi, notari, legir féu, una letra del senyor bisbe de Tortosa, en paper escrita e uberta e e·l dos sigillada ab lo segel del dit senyor bisbe, la tenor de la qual és aytal: Als molt honrats e amats la justícia e els jurats e els bons hòmens de Morella, de nós, n'Arnau, per la gràcia de Déu bisbe de Tortosa, saluts e sancera amor en nostre Senyor Jhesuchrist. Devets saber que frare Bernat Paylarés, monge e procurador del monestir de Benifaçà, és conparegut davant nós e ha fermat dret per fermansa covinent en poder nostre de totes demandes o qüestions que·l conseyl de Morella aja contra lo dit monestir o els béns d'aquel o contra los hòmens del dit monestir o béns lurs, perquè us pregam e us requerim e us amonestam que vós, lo dit monestir o els béns del dit monestir ne els hòmens lurs ne els béns dels dits hòmens no penyorets ne agreugets en res, cor si vós avets clams d'éls, nós breument vos en farem compliment de justícia e de dret. Datum en Cretes, ·III_o· idus Septembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Et encontinent lo dit frare Bernat Paylarés, per sí e en nom del dit monestir, requerí que pus él per lo dit monestir e per los hòmens d'aquel à fermat dret en poder del dit senyor bisbe, que·l dit justícia no lex penyorar ni agreugar los hòmens del dit monestir ni lurs béns, ni agreuge ni penyor aquels. En altra manera proteste per sí e el non damun dit que, si per lo dit justícia o per los ditz jurats, lo dit monestir o·ls hòmens o els béns d'aquels són penyoratz o agreugatz per la dita rahó o per altres, del dit loch de Morella, que él e·l dit monestir o·ls hòmens lurs ó puxen demanar en son loch e en son temps. E de totes les dites coses lo dit frare Bernat demanà que li fos feyta carta de presentació e de protestació a conservació del dret del dit monestir e dels hòmens d'aquel, la qual cosa yo, dit notari, fiu lo dia e an e·l primer regló contenguts. Presens testimonis Bernat Pooylach, P[ere] Boter, Matheu Paner. Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui hec scripsit cum literis suprapositis in ·IX_a· linea ubi dicitur requerí, et clausit die et anno in prima linea contentis.

162. 1300, setembre, 12. Morella. Fra Pere Sudanell i fra Bernat Pallarés, del monestir de Benifassà, compareixen davant Bartomeu Ciurana, justícia de Morella, i dels jurats, i presenten una llarga al·legació per a què el consell municipal no cobre peites veïnals ni redempció econòmica per la participació dels vassalls del monestir en la host o milícia municipal, ja que es consideren francs per privilegis reials, i que la carta que Morella havia rebuda del rei per a què cobraren a tots els habitants del terme general, no era correcta per no tenir en compte les seues franqueses. Testimonis Bernat Paolac, Pere Boter, Mateu Paner, Arnau Aster i Ramon Benet. Notari Bernat Morató, notari públic de Morella. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 17-P. Conexeran to[t]s que diluns que hom comtave pridie idus Septembris anno Domini millesimo trescentesimo, frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, monges del monestir de Benifaçà, comparegeren en la cort de Morella davant en Bertomeu Siurana, justícia del dit loch, e davant en P[ere] Vinatea, D[omingo] Gavaldà, Michel Belsa, jurats del dit loch, e en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits, los dits frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés protestaren segons que·s segex: Com a defensió de la església e del monestir e de les coses e dels hòmens d'aquel, cascú de la església o del monestir dege ésser reebut e tot hom a qui la cosa se pertany dega éser oït, e sots agrençament dels hòmens lo senyor sie entés éser agreugat com se pertanga al senyor que aje los seus sotsmeses richs, enperaçò dien e proposen excipién frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, monges del monestir de Benifaçà, en nom e en veu de tot lo covent del dit monestir e a conservació del dret del dit monestir e de les coses e dels hòmens d'aquel, que vós, sényer en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, no podets ni devets enantar contra les coses ni els hòmens del dit monestir per rahó de la letra a vós tramesa del senyor rey, com la dita letra no vayle con sie enpetrada calada veritat per ço car la dita letra no fa enmenció d'altra letra del senyor rey e[n]petrada de part del abat e del covent de Benifaçà en la qual lo senyor rey manave a vós, justícia, e als jurats e als prohòmens de Morella que no destrengéssetz de pagar en rede[m]pció d'ost los hòmens de la tinença de Benifaçà com no u agessen acostumat, de la qual letra en aquesta ara dererament a vós tramesa no fa menció. Ítem, dien e posen excipién que la dita letra és enpetrada calada veritat per ço car en Gerau Gilabert, procurador del dit monestir de Benifaçà, s'apelà de la sentència sobre la redempció d'ost donada contra los hòmens de la tinença de Benifaçà, per rahó del dit monestir al qual se pertanyie per rahó del prejudici del dit monestir, de la qual apel·lació la dita letra ara dererament enpetrada no fa enmenció, majorment com lo feyt e·l negoci no fos recoptat al senyor rey. E per aquestes rahons e per moltes altres dien la dita letra ésser enpetrada calada veritat e que per rahon d'aquela vós, dit justícia, no podetz ni devets enantar. Dien encara en la forma e en la manera desús dita e proposen excipién que vós, sényer dit justícia, no dets ni devets enantar contra los dits hòmens de la dita tinença de Benifaçà ni·ls béns d'aquels per rahó de la sentència arbitral contra los dits hòmens donada per rahó de redempció d'ost per ço car la dita sentència no ha valor. Primerament car los dits hòmens, sens volentat e consentiment del abat e del covent de Benifaçà no pogeren comprometre de la dita redempció en poder d'àrbitres, com açò fos en prejudici del dit monestir e de la fealtat en la qual los dits hòmens són obligats al dit monestir, e axí, si·l dit compromés no val, per les dites rahons e per moltes altres ni per conseqüent la dita sentència d'aquén donada no val ni té. Ítem, la dita sentència no val ni té per ço car fo donada contra la primera sentència donada entre·l dit monestir e·ls prohòmens d'aquel e la universitat de Morella, com en la primera sentència la qual és passada en cosa jutgada fos pronunciat los dits hòmens del dit monestir éser franchs de totes exaccions veynals, jasia ço que·ls ditz hòmens de Benifaçà se fossen obligats en carta de companyia ab los dits hòmens de Morella en pagar endesemps ab éls en les dites exaccions veynals, la qual conpanyia és pronunciat per la dita sentència no aver valor com les dites exaccions fossen en prejudici de lurs senyors, és a saber, del abat e del covent del dit monestir, donchs los dits hòmens no podien ni devien ésser condepnats en redempció d'ost real com major dapnatge e greuge e prejudici sie del dit monestir si·ls dits hòmens pagaven la dita redempció que no les dites exaccions veynals, e là hon és una metexa rahó, un matex dret deu ésser; e majorment car là hon la dita rede[m]pció d'ost se degés pagar per los dits hòmens, la dita redempció pertanyie al dit monestir de Benifaçà com totes les calònies e penes e tots los feyts civils e encara los criminals se pertangen al dit monestir segons los privilegis al dit monestir atorgats. Ítem, posen los dits monges excipién que vós, dit justícia, no podetz ni devetz enantar per la desús dita letra a vós tramesa contra nós ni nostres hòmens ni lurs béns per tal car lo senyor rey ni vós no avetz jurisdicció en nós ni en nostres hòmens, com nós siam persones ecclesiàstiques e per conseqüent les nostres coses, majorment com lo senyor rey se sia desexit de les coses desús dites e aja donades aqueles franchament al dit monestir, e posada pena de ·M· morabatins a tots aquels qui [...] les coses del dit monestir, de la qual pena protestan contra vós, dit justícia, [...]tas e lexats enantar contra les coses del dit monestir en son loch e en son temps demanadora. E de totes les dites coses dien los ditz frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés éser apareylats de fer conpliment de dret en poder de lur jutge; e a conservació del dit monestir e de les coses d'aquel, donaren fermança de dret e en [...], que ço que éls faran el dit feyt, lo covent del dit monestir ó aurà per ferm, en G[uillem] Aster, vey de Morella, lo qual la dita fermanceria atorgà e sos béns y obligà, demanans e requerins que sobre fermança de dret no sie enantat contra lo dit monestir ni lurs hòmens ni·ls béns d'aquels, e de totes les dites coses demanaren los dits monges que·ls fos feyta carta de protestació. Presens testimonis Bernat Pooylach, P[ere] Boter, Matheu Paner. A la qual protestació los dits jurats, dimercres ·XVIII· kalendas Octobris anno predicto, responeren e dixeren que la carta del dit senyor rey fo enpetrada degudament e ab veritat e conté en sí veritat e són apareylatz de segir lo sen davant lo senyor rey. E donaren fermances de les messions, en P[ere] Çamesó e en G[uillem] Deçtorms, los quals la dita fermanceria atorgaren e obligaren-y lurs béns, e afermades les mesions per la part dels ditz monges demanaren que per vós, sényer justícia, sie asignat dia a abdues les parts a conpàrer davant lo dit senyor rey per la dita rahó. E d'açò foren testimonis P[ere] Penó, G[uillem] Aster. Sobre la qual cosa los dits monges se retengren deliberació. Et enaprés, en lo dit dia a ora de vespres, los ditz frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, presens los ditz jurats, dixeren que éls no eren tenguts de fermar les dites messions segons fur e per aquesta rahó que aqueles no fermarien. E lo dit justícia, no aven conegut del feyt si deuen fermar o no, asignà a les parts a conpàrer davant lo senyor rey ço és, ·VIII· dies aprés la primera festa de sent Miquel, per examinar si la dita carta fo enpetrada calada veritat o no tant solament. E de totes les dites coses abdues les parts demanaren que per mi, notari dejós escrit, los fossen scrites cartes públiques partides per letres, la qual cosa yo, dit notari, fiu en presència dels desús ditz testimonis e d'en A[rnau] Aster e d'en R[amon] Benet. Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et clausit. ABC. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

166. 1300, setembre, 30. Albocàsser. Guillem Vallporcar, veí d'Albocàsser, promet a fra Arnau de Banyuls, comanador de Peníscola de l'orde del Temple, que compareixerà davant Bartomeu d'Eslava, jurista i ciutadà de Saragossa, el proper dia de Sant Lluc [16 d'octubre] per a respondre de l'apel·lació presentada al plet que manté amb en Jaume Berenguer. En són testimonis Martí Fort, Jaume Forner, Domingo Forner i Arnau Mercer. Notari, Martí Fort, notari públic d'Albocàsser, a partir del notal de Ramon Gonçalbo, notari de la tinença de les Coves de Vinromà. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1468. Con yo, en Guillem Valporcar, vehín e habitator d'Albocàcer, scientment per ferma e per leyal covinença promet e en bona fe convinch a vós, honrat e religiós frare Arnau de Bayuls, comanador de Paníschola present, que per mi o per mon procurador covinent seré davant en Bertholomeu d'Eslava, ciutadà de Saragoça, savi en dret, el dia de sen Luch primervinent que serà ·XV_o· kalendas Novembris en l'an present, lo qual en Bertholomeu d'Eslava vós avetz asignat en jutge en lo pleyt d'apel·lació que és entre mi, d'una part apel·lant, e en Jachme Berenguer de altra defenent, davant lo qual jutge defendré e demanaré mon dret e estaré e tendré la sentència per lo dit jutge sobre·l dit feyt pronunciada, prometens que de les damunt dites coses ni de nenguna d'aqueles no·m estraga sotz pena de la demanda feyta a mi per lo dit Jacme Berenguer, a les quals coses axí atenedores e fermament conplidores, oblich a vós, dit senyor comanador tots mos béns on que sien e seran. Açò fo feyt en Albocàcer, pridie kalendas Octubris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Signum Guillem de Valporcar, qui açò loà, atorgà e fermà. Presents testimonis en Martín Fort, en Jacme Forner e en Domingo Forner e A[rnau] Mercer. Signum Martini Fortis, publici notarii de Albocacer, qui de notulis Raymundi Gunçalbi, notarii tenencie Covarum, hoc scripsit cum suprapossito in ·VIII_en· linea ubi dicitur senyor, auctoritate et mandato ipsius et clausit.

167. 1300, octubre, 3. Sant Mateu. Fra Pere Desvall, cambrer de Peníscola de l'orde del Temple, en nom de fra Arnau de Banyuls, comanador de dit castell, compareix davant fra Galceran de Caldes, comanador de Cervera de l'orde de l'Hospital, tots reunits a la taula de l'obrador de Mateu Ciurana, veí de Sant Mateu, i li presenta una carta del rei Jaume II en la qual mana als hospitalers que respecten la gabela de la sal de Peníscola i ajuden els templers a fer-la vigilar. A la qual cosa respon l'hospitaler que sempre ho han fet així segons el costum antic, fins i tot quan alguna de les poblacions fou d'altres senyors. En són testimonis Tomàs de Sant Miquel, Pere Tallaferre, Jaume d'Anglesola i Pere Pintor, notari. Notari Guillem Doménec, notari públic de Sant Mateu. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1470. Coneguen tots quants aquesta present scriptura veuran que diluns que hom comtave quinto nonas Octobris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, a la taula de l'obrador d'en Matheu Siurana, de Sent Matheu, en presència de mi, notari e dels testimonis dejús scrits, davant l'onrat e religiós frare Gualceran de Caldes comparech lo religiós frare P[ere] Desvayl, cambrer de Paníscola, en nom e en veu del honrat religiós frare Arnau de Banyuls, comanador de Paníscola, e per sí e al dit comanador de Cervera presentà e per mi, notari, legir féu una carta del senyor rey uberta, en paper escrita e sagellada e·l dos ab lo sageyl del dit senyor rey, la tenor de la qual és aytal: Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, dilecto comendatori Cervarie ordinis Sancti Iohannis Iherosolimitani, salutem et dileccionem. Procurator fratrum milicie Templi exposuit coram nobis quod vos de novo contra usum et consuetudinem antiquam precepistis et inhibuistis hominibus dicti Hospitalis comendatorie vestre ne aliqui eorum audeant recipere seu recolligere in aliquo locho Hospitalis custodes gabelle salis Paniscolle nec dare eisdem vendicionem seu empcionem nec eos uti permitant oficio custodie dicte salis in locis Hospitalis, prout fieri antiquitus consuevit. Quapropter ad instanciam et supplicacionem dicti procuratoris vobis dicimus et mandamus firmiter et expresse quatenus preceptum et inhibicionem huiusmodi, visis presentibus, revocetis permitendo custodes predictos uti oficio custodie salis predicti prout ante preceptum et inhibicionem predictam utebantur et uti consueverunt sine aliquod contradictum. Alias per presentes mandamus procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti quod predicta prout actenus fieri consueverit faciat firmiter observari. Datum Cessarauguste, idus Septembris anno Domini millesimo tressentesimo. Recipe S. Et presentada la dita letra e lesta per mi, notari, davant lo dit frare Gualceran, comanador de Cervera, lo dit frare Pere Desvayl el nom desús dit ab gran instància preguà e requerí de part del senyor rey al dit comanador de Cervera que la dita carta del senyor rey e les coses contengudes en aquela plenerament observàs. E per ço que de les dites coses en son loch pogués ésser mostrat testimoni de veritat, lo dit frare P[ere] Desvayl preguà e requerí a mi, notari, que de les dites coses li feés carta públicha de presentació. A la qual carta del senyor rey lo dit frare Gualceran de Calders, comanador de Cervera, dix que, salva honor e reverència del senyor rey, lo dit comanador no vedà als guardadors de la dita guabeyla entrar ni usar el terme de Cervera segons l'us e costum antich, ans és appareilat lo dit comanador de reebre e acolir los dits guardadors e·l terme de Cervera, segons que antiguament és estat usat e acustumat e en temps que la dita gabeyla era del senyor rey e del noble n'Artal d'Alagó e dels altres senyors de Paníscola s'usave, la qual resposta lo dit frare Gualceran de Calders, comanador de Cervera, requerí que fos mesa en forma públicha ensemps ab la dita presentació, la qual carta fo feita en Sent Matheu lo dia e en desús dits. Presents testimonis en Thomàs de Sent Michel, en P[ere] Talafferre e en Jacme d'Englesola e en P[ere] Pintor, notari. Signum Guillelmi Domenech, publici notarii ville Sancti Mathei, qui predictis interfuit et ad requisicionem dictarum partium hec scribi fecit cum suprapossito in prima linea ubi dicitur anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, et clausit loco, die et anno in prima linea contentis.

168. 1300, octubre, 4. Boixar. Fra Pere Desvall, en nom de fra Arnau de Banyuls, comanador de Peníscola de l'orde del Temple, compareix davant fra Arnau Pelegrí, cellerer del monestir de Benifassà, i presenta una protesta perquè els guardes de la gabela de la sal de Peníscola havien detingut Bernat de Melencasa, veí de Castell de Cabres, terme de Benifassà amb tres mules carregades de sal il·legal i que, en ser-li embargades, tornà a per elles amb gent armada de Castell de Cabres i de Coratxà. Seguidament, quans els guardes reclamaren ajuda, isqueren els veïns d'aquesta segona localitat però no feren res per ajudar-los. Seguidament respon el cellerer que efectivament hi hagué aquest incident però que per la informació que té ell els veïns de Coratxà s'oferien a fer complir la llei però que ja era de nit i no hi pogueren fer res. En són testimonis Guillem de Montblanc i Domingo de Bestui. Notari, Ciprés de Prades, notari de la tinença de Benifassà. Pergamí original. ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1471. Sit omnibus notum quod ·IIII_o· nonas Octobris anno Domini millesimo trescentesimo in presencia mey, Cipresii de Prades, notarii publici tenencie Benifaçani et testium infrascriptorum specialium electorum, comparegé frare P[ere] Deçval en nom e en veu del honrat e religiós frare A[rnau] de Banyuls, comanador de Peníscola, denant lo religiós frare A[rnau] Pelegrí, celarer del monestir de Benifaçà, e a él de part del dit comanador e per sí dix e demostrà que com los guardadors establitz a la gabella de la sal de Peníscola, usan de lur ofici dins los térmens de la dita gabella atrobassen tres bèsties d'en Bernat de Melencasa, vey de Castel de Cabres, terme de Benifaçà, portans altra sal que de la gabella damunt dita, e els ditz guardadors establits a la dita gabella per lo dit comanador segons lo manament e ordenament e privilegis feytz per lo seyor rey, degudament prengesen dins lo dit terme les dites tres bèsties del dit Bernat, ab la sal e ab altres robes, e aqeles axí com a confiscades al dit comanador se·n menassen pacíficament. E el dit Bernat Menencasa, hom de Benifaçà, ab hòmens de Coratxà e de Castel de Cabres e dins lo terme de Benifaçà vingesen contra los ditz guardadors, mà armada, trencan e esvaín la protecció e manamens e ordenaments e privilegis del seyor rey e en dan e en meynspreu e prejudici del seyor rey, qui és tengut de evicció per la dita gabella, e forcívolment tolgesen als ditz guardadors les dites bèsties portans la dita sal e robes, e ferisen e nafrasen los ditz guardadors e·ls tolgesen de lur pròpria roba, los ditz saliners cridan ajuda e reclamasen al senyor rey. E encara feyt açò, la major partida dels hòmens de Coratxà hisquesen al son e·ls dits guardadors e als ditz hòmens reqerisen esforç e ajuda a cobrar e a seguir les dites bèsties ab los toledors d'aqueles, qui·n anaven asatz prob, e açò no volgesen fer. Per açò lo dit frare P[ere] Deçval el nom desús dit e per sí, pregà e ab gran instància reqerí al dit frare A[rnau] que con él en loch del abat e del covent vehés e agés a veher el dit feyt e en altre senblant que les dites bèsties als ditz guardadors, en loch del dit comanador de Peníscola, redre e deliurar fehés, e qe en la força e violència feyta als ditz guardadors de la gabela enantàs degudament, e protestà el dit frare P[ere] Deçval que·ls ditz guardadors de la gabela faran e són apareylatz fer fe de les dites coses, là hon degen e axí com degen, e que de les dites coses lo dit frare P[ere] Deçval o el dit comanador o son procurador, en son loch o en son temps pogesen aver testimoni de veritat là on dega, pregà e reqerí a mi, notari, que li·n fehés carta pública de protestació. A la qual protestació feyta per l'onrat frare P[ere] Deçval respòs lo dit frare A[rnau] Pelegrí, celarer major de Benifaçà, sí ésser apareylat per l'onrat don abat de Benifaçà e pel covent de fer e de segir tot ço que él deje fer raonablement e per son ofici al dit frare P[ere]. Deçval, com per él o per hom seu degudament lo dit Bernat Melencasa e les dites bèsties li seran demostrades dintre la jurisdicció o poder seu. E com proteste que hòmens de Castel de Cabres e de Coratxà vingesen ab lo dit Bernat Melencosa a tolre les dites bèsties e robar als ditz guardadors, respon senblantment que com per lo dit frare P[ere] los ditz hòmens li seran assignatz o demostrats d'aquels punir segons que de dret fahedor serà ni segons lo manament del seyor rey. E com diu qe·ls hòmens de Coratxà no volgren segir los ditz guardadors segint los malfeytors, respon lo dit frare A[rnau] que, segons lo temps que ere a dita dels ditz guardadors, bé ere prim seu causa fos mès, que apar de veritat qe·ls homes de Coratxà bé e degudament hisqeren al dit so e aqel segiren aytant com lo so durà, dién e demostran als ditz guardadors qe·ls mostrasen los malfeytors e qe·ls segirien e·ls ajudarien de lur poder. E segons que trobam de veritat, hisqeren-y de XL a ·L· hòmens e segons que ere de nuyt e el loch apar, que de volentat exiren al so e de fer ajuda e socors a aqels qui en nom en en veu del seyor rey ò demanaven segons que desús és protestat. E açò respon a la dita protestació a coservació de son dret e del covent de Benifaçà e dels hòmens qui en culpa no sien e d'açò demana a mi, notari, que de la dita protestació e de la resposta li sie feyta carta pública per ço que en son loch e en son temps les dites coses puxen éser mostrades a conservació de son dret. E jo dit Ciprés de Prades, notari dejús escrit, a dema[n]da e a requisició de cada una de les partz, totes les dites coses rebí e en forma pública metí a conservació de dret de cada una de les partz. Quod est actum Buixarii, die et anno quod supra, presentibus testibus Guillelmo de Montealbo et Dominicus de Bestuy. Signum Cipresii de Prades, notarii publici tenencie Benifaçani, qui hec scripsit loco, die et anno prenotatis cum literis suprapositis in prima linea ubi dicitur notum. ABC. [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

171. 1300, octubre, 22. Cullera. Fra Bernat Desbosc, comandor de Borriana i Vilafamés de l'orde de l'Hospital, protesta en Cullera davant el noble Jaspert de Castellnou, vescomte de Castellnou i procurador general del regne de València, per l'actuació del seu lloctinent dellà Uixó, Pere Gilabert, a Vilafamés, on hi havia anat a penyorar 200 morabatins a Bernat Safont i Guillem Safont, condemnats per un homicidi comés a Vilafamés. El comanador reclama que la jurisdicció i el mer imperi són de l'orde, perquè havien rebut la vila en alou i el rei Pere el Gran els l'havia donat, però el Procurador General no ho accepta i reclama els documents. En són testimonis Pere Adrover, veí de Cullera, i Bernat Octavià, veí de Sueca. Notari, Maimó Ferri, notari públic de València i de Sueca. Pergamí original. AHN, OOMM, Montesa, pergamins particulars, carpeta núm. 524, núm. 553-P. Publica C. Rabassa i C. Díaz de Rábago, Documents per a la història de Vilafamés, València, Consell Valencià de Cultura, 1995, pp. 37-38. En presència de mi, notari, e dels testimonis dejús escrits comparech frare Bernat Dezbosch, comanador de Burriana, en la vila de Cuyllera denant lo noble en Jazpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València per lo senynor rey, e protestà e dix que com en P[ere] Guilabert, tinent loch de procurador de Huxó a amunt, sia estat en la villa de Vilafameç e vulla usar el dit loch de mer imperi forcívolment e prena e deman béns d'en Bernat Çaffont e d'en G[uillem] Çaffont, los quals és dit que avien mort un home e·l terme de Vilaffameç, e els ditz béns sien e pertanguen al Espital per jurisdicció del dit loch com lo dit loch, ab jurisdicció criminal e civil, pertangués al Spital per cambi del senynor rei en Jacme de bona memòria que·ls en féu, e per franch alou. E l'Espital antigament e·l dit loch aje usat e·n sie en possessió de jurisdicció criminal e civil e y à feytes justícies corporals, e el senynor rey ni altre per él, e·l dit loch justícia corporal hanc no y feés depuys que pervench al Spital, e l'Espital e el Temple e los altres nobles e cavayllés del regne ajen privilegi e conffermació del senynor en Pere de bona memòria del mer imperi e·ls lochs on n'avien usat. E per què ab gran instància requer e suplica lo dit frare Bernat Dezbosch al dit noble en Jazpert que·l no agreuge ni leix agreujar lo Spital e el dit loch de Vilafameç ni·ls en leix fer força. En altra manera protesta él e l'Espital éser agreujat e forçat sens coneguda de dret, e que·ls és feyta torba per lo dit procurador e per son lochtinent en la possessió e ús e jurisdicció del dit loch e contra lurs privilegis, e que a avant no puxa prejudicar al Espital ni als hòmens del dit loch, e que en son temps e loch lo dit greuge e força e torba, ab lo dan, interés e messió, demanar puxen. E per aver memòria de les dites coses demana lo dit frare Bernat Dezbosch ésser feta carta pública per lo notari dejús escrit. Et incontinent lo dit noble procurador damunt respòs per lo senynor rey en aquesta forma, que si lo dit en P[ere] Guilabert, lochtinent segons que dit és, és estat en la vila de Vilafameç e usa ni vol usar de mer imperi e·l dit loch contra Bernat Çaffont et G[uillem] Çaffont ni lurs béns, per ço com són ditz aver comés omicidii e·l terme de Villafameç, que plau-li e que ha feit de volentat sua e de manament per tal com és cosa notòria e manifesta, per sentència dada per auctoritat e manament del dit noble, que·ls ditz Bernat Çaffont e G[uillem] Çaffont són omeyes e condempnats per omeyes en doens morabatins pagadors al senynor rey, e encara que sien penjatz si poden ésser atrobatz segons fur de València. E axí, segons dret comú e segons fur, meri imperi e justícies corporals pertanguen al senyonr rey solament, e no sàpia ni crea que·l dit Espital aja ni deja aver meri imperi ni justícia corporal e·l dit castel ni en son terme per neguna rahó, ans sia certa cosa e notòria que·l senyor rey e sos antecessors, per sí e per sos procuradors e per lurs loctinens, ajen usat totstemps tro al dia de huy e sien huy en possesió o quaix del dit meri imperi e de les justícies corporals en tots los cases que y sien esdevengutz tro al dia de huy. Diu que·l dit lochtinent seu usà del dret del senyor rey, e per tal no és entés que forcívolment faça ço que fa, pus aquella força fa per auctoritat de dret, car jutge no és entés que faça força ans poneix les forces que·s fan per los malfeytors. E axí protesta que ell no entén agreujar per allò l'Espital ans usa e entén usar a conservar lo dret del senynor rei e sa possesió, e no a torbar alcuna cossa del Espital. En ço, emperò, que·l dit comanador diu que·l dit Espital ha carta del dit meri imperi, respòs que no u creu, mas con li sia mostrada él hy farà ço que deja. Totes les altres coses contengudes en la dita protestació nega en aytant con fan contra l'enteniment del senynor rey. Quod est actum Cuyllarie, ·XI_o· kalendas Novembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o·. Testes sunt inde Petrus Adroverii, vicinus Cuyllarie, et Bernardus Occtoviani, vicinus Çueche. Signum Maymoni Ferri, notarii publici Valencie et Çueche, qui hoc scripsit et ad requisicionem predictarum partium in formam et in publicam redegit, cum suprapositis in ·III_a· linia ubi dicitur quals, ·XII_a· ubi dicitur ni, et in ·XVI_a· ubi dicitur ço com, et ·XXI_a· ubi dicitur rey, et ·XXIV_a· ubi dicitur entés, et ·XXVI· ubi dicitur rei, et in ·XXVII· ubi dicitur u, et clausit.

[...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...] [...]

184. 1300, novembre, 21. València. Guillem de Jàfer, jutge reial, sentencia un plet portat en apel·lació al rei entre els procuradors de la ciutat de Saragossa i els de la vila de Morella perquè aquesta darrera, en l'any 1287 i per manament de Sanxo de Tena i Pere Logaya, porter i servidor del rei Alfons IIII respectivament, havien embargat i penyorat una gran quantitat de ramats d'ovelles, vaques i altres béns de veïns de Saragossa, els quals havien estat venuts a continuació i lliurats els diners al tresorer reial Arnau Sabastida. La ciutat de Saragossa reclamà repetidament una imdemnització perquè acusava Morella de furtar els ramats sense ordre expressa del rei, i posteriorment s'havien produït diversos empenyoraments de béns contra veïns de Morella en terres d'Aragó. El procés ja havia estat vist en instàncies anteriors per Guillem de Vallvert, rector d'Onda, per la qual cosa ara arribava la darrera apel·lació a la cort reial. El síndic de Morella, Arnau de Pinós i els de Saragossa, Jaume de Luco i Esteve d'Aliaga, tornen a presentar al·legacions sobre la validesa de les sentències anteriors i sobre si va existir ordre reial de penyorar o no, perquè Morella no conservava el manament per escrit, però finalment Guillem de Jàfer sentencia en favor de Morella i que no haurà de pagar indemnització als saragossans. No s'hi inclouen els dos primers fulls que contenen el nomenament de procuradors per la ciutat de Saragossa, per estar escrits en llatí i allargar massa el text. ACA, Cancelleria, Processos en foli, n. 13, any 1300. Diluns que hom comptava ·XI_o· kalendas Decembris anno Domini millesimo trescentesimo, comparegren en València Jacme de Lucho e Steva d'Aliaga, procuradors damunt ditz, e A[rnau] de Pinós, síndich de Morella, davant en G[uillem] de Jàffer, jutge de la cort del senyor rey assignat collidor de les rahons e les instruccions del fet per lo senyor rey. E los ditz procuradors de Çaragossa donaren la sua demanda en aquesta forma: Esto es lo que proponen los procuradores de Çaragossa a instrucció del senyor rey contra los omes de Moriella, que los de Moriella conseyllalment barriaron e presieron las cabaynnas del ganado grosso e menudo de la ciudat de Çaragossa, el qual ganado menudo barrado e preso era de ·X· millia cabeças a suso e de ·C· millia a juso, et el grosso, com yéguas e bachas, era de ·C_o· en suso e de ·II· millia en juso, valentes de ·X· millia solidos iaccenses en suso e de ·CC· vesas mil solidos en juso, e otras cosas como queso e exarcio de las cabanyas e dineros açendientes a suma de ·D· solidos iaccenses a suso e de tres mil solidos en juso, porque demandan que por vos, senyor, lo procurador del concello de Moriella e el concello sían condepnados a emendar a los ditxos procuradores de Çaragossa, en nopne del concello, las dictas quantidades de ganado o el precio desús dicto, con la criasón e espleytos que de aquellos sallieron o podieron sallir entró el tempo de la sentencia, que extimamos valer de ·V· millia solidos iaccenses a suso e de ·L· mil solidos iaccenses a en juso, las quales quantías de suso ditxas en universo aceyen a summa de ·CC· veças mil solidos iaccenses a suso e de ·D· vezes mil solidos iaccenses a juso, las quales quantitades somos [aprestad]os de declarar por nuestra jura. E aprés lo dit síndich de Morella respòs segons que·s segueix: A la proposició posada per los procuradors de Çaragossa davant lo senyor rey contra los hòmens de Moriella respon na A[rnau] Pinós, procurador de la universitat de Morella, e atorga e diu que és veritat que la justícia e·ls juratç e·l concell de Morella reeberen ·I_a· carta del molt alt senyor rey don Alfonso de bona recordació, en la qual era contengut e manava a ells que los damunt ditz justícia e juratz e concell de Morella creessen a·n Sanxo de Tena, porter seu, e a·n G[uillem] de Logaya, de casa sua, d'aquelles coses que de la part sua les dirien. E presentada e lesta la dita carta, los damunt ditz Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya manaren de part del dit senyor rey a la justícia e als juratz e al dit consell que seguissen aquells encontinent, e que prenguessen les ovelles e els bestiars de Saragossa a ops del senyor rey per rahon de la guerra que ladoncs ere entre·ll damunt dit senyor rey e els hòmens de Çaragossa. Per la qual raó los damunt ditz justícia, juratz e consell de Morella, temén lo manament del damunt dit senyor rey, obeïren aquells e ab ells endesemps anaren en aquell loch on eren les cabanyes de Saragosa e, del bestiar d'aquelles, preseren a ops del senyor rey alcuna quantitat de bestiar menut, lo qual bestiar ells meseren e posaren en mà e en poder del damunt dit en Sanxo de Tena, porter del senyor rey, e ell mès e posà aquell en poder d'en A[rnau] Çabastida, ladoncs tresorer del senyor rey. E aquell fo venut per lo dit A[rnau] Çabastida o hom per ell e lo preu creu que vénch a la bossa del dit senyor rey, segons que totes aquestes coses damunt dites a vós, molt alt e poderós senyor don Jayme, per la gràcia de Déu rey d'Aragó etc., poran ésser manifestes e clarament demostrades per les actes e el procés e els testimonis haüts e presos per en G[uillem] de Vallvert, savi en dret, rector d'Onda, al qual vós, senyor, ne feés comissió, e encara per cartes públiques les quals lo concell de Morella, senyor són aparellatz de mostrar tota via que vós, sényer, los vullatz. Totes les altres coses posades per los procuradors de Çaragossa negue lo dit A[rnau] Pinós, procurador de la universitat de Morella, ésser veres segons que posades són, hon demane ésser absoltz de la dita demanda en nom de la dita universitat de Morella. Protesta emperò lo dit A[rnau] Pinós que a declarar les quantitatz per los ditz procuradors demanadós no·n deu ésser reebut sagrament, com per lo dit sagrament solament no serien declarades les dites demandes ni lo dit sagrament no ha loch en aquest cas per tal car ço que ells feeren fo feyt per manament del senyor rey, per què ells no són tengutz en nenguna cosa. E a fundar son [enteni]ment e a provar les dites coses trau lo dit A[rnau] Pinós en testimoni e en prova los testimonis e tot lo procés haüt e pres per G[uillem] de Vallvert damunt dit, e una carta pública la tenor de la qual és aital: Noverint universi quod sexto nonas Madii anno Domini millesimo ·CCC_o·, Theric de Brusca, Petrus de Vinatea et Michael de Belssa, iurati Morelle, comparuerunt coram Bartholomeo de Siurana, iusticia Morelle, asserentes amisisse quodam publicum instrumentum presentacionis iamdiu facte per me, notarium infrascriptum, ad requisicionem Sancii de Tena et G[uillelmi] Logaya cuiusdam littere excellentissimi domini Alfonsi, inclite recordacionis regis Aragonum, in dicto instrumento inserte, petentes cum instancia de predicto instrumento eis fieri reparacionem, unde nos, antedictus iusticia, visa antiqua notula receptoque iuramento a dictis iuratis qui dictam reparacionem petebant fieri ad conservacionem iuris universitatis consilii de Morella et non propter fraudem aliquorum, dedimuns in mandatis Poncio de Raneriis, notario publico in Morella, predictum instrumentum repararet iuxta formam notule antique, unde ego dictus Poncius de Paners, recepto precepto dicti iusticie, reparacionem dicti instrumenti iuxta tenorem antiquum scribi fecit et feci ut inferius continetur: Quarto idus Septembris anno Domini millesimo ·CC_o· ·LXXX_o· septimo. Sancius de Tena, portarius domini regi, et Guillelmus Logaya, de domo sua, presentaverunt Petro Gaucerandi, iusticie Morelle, et iuratis et consilio eiusdem quandam litteram sigillatam in dorsso cum sigillo domini regi Alfonsi, cuius littere series talis est: Alfonsus, Dei gracia rex Aragonum, Maiorice et Valencie ac comes Barchinone, fidelibus suis iusticie, iuratis et consilio Morelle, salutem et graciam. Sciatis quod mitimus ad vos, fideles nostros Sanccium de Tena, porterium nostrum, et Guillelmum Logaya, de domo nostra, mandantes vobis quot credatis eis de hiis que ex parte nostra vobis dixerint refferendo et secamini ipsos ac faciatis pro eis quicquid ex parte nostra dixerint iniungendum. Datum Tirasone, tercio nonas Septembris anno Domini ·M_o· ·CC_o· ·LXXX_o· ·VIII_o·. Qua littera presentata et lecta, mandaverunt dictis iusticie ac iuratis et consilio Morelle ex parte domini regi quod sequerentur eos incontinenti et acciperent oves sesaraugustanas ad opus domini regis racione guerre que tunc erat inter dominum regem et homines Cesarauguste et aliquos nobiles regni sui, quod mandatum fuit factum eis quarto idus Septembris anno Domini millesimo ·CC_o· ·LXXX_o· ·VII_o·, in presencia Berengarii Moltoni, Arnaldi Asterii, Petri Ricard et Petri Çamesoni, testium, ac plurimorum aliorum in loco qui dicitur Pinar de les Posades. Signum Bartholomei Siurana, iusticie antedicti, qui huic reparacioni auctoritatem suam prestitit et decretum presentibus testibus Matheo de Paner, Nicholao de Açtor et Thomasio de Astor, eius filio. Signum Poncii de Paners, notarii publici Morelle, qui hec scribi fecit et clausit die et anno prefixis. E los ditz procuradors de Çaragossa dixeren segons que·s segueix: A la respuesta feyta por los procuradores de Morella contra la instrución si quiere demanda de los procuradores de la ciudat de Çaragossa, dizen los ditos procuradores que no saben ni creen que·l senyor rey, a Guillem de Logaya, segunt quellos dizen, que·l dicto senyor rey mandasse ni asignasse a ellos que los dixese al concelo de Moriella por la criença aquellos quellos affirman por sus razones, ni saben ni creen que los sobredichos Sanxo e Guillem dixesse[n] ni queriesse[n] al concello de Moreilla que seguiessen a ellos e prisiessen las ovellas e lo bestiar de Çaragossa por a huevos del senyor rey. Ni saben ni creen que·l dicho concello con ellos ensemble por tal mandamiento como ellos afirman a ellos seer feyto, prisiesen el dicho ganado e bestiar en las quantidades contenidas en la dita instrución, ni aquella quantidat quellos dizen, so es los de Moriella, que prisieron que vincasse a poder de los sobreditos Sanxo e Guillem, ni los sobreditos liurassen aquell ganado e bestiar a·n Arnalt Çabastida por mandamiento del senyor rey, ni el precio de aquell veniesse a la bolsa del senyor rey, por que dizen los ditxos procuradores de la ciudat que ante todas cosas el procurador de Moriella deven meter en verdat las cosas negadas encontinent, e puesto que lo pusiesse en verdat, no les aproveycharia porque segunt razón, en maleficio no á lugar ancoria, antes dizen los ditos procuradores de la çiudat que, pues que cierto es por confessión de los de Moriella ellos aver presso e envadido alguna quantidat de ganado de Çaragossa, que ellos deven seer creydos sin jura de las quantidades perdidas pus cierto es de la dita fuerça e invasión, las quales son aparellados de declarar por su jura encontinent segunt que quiere toda igualdat. Et lo dit A[rnau] de Pinós posà e dix so que·s segueix: Assò és so que propose lo procurador de la universitat de Morella contra los ciutadans de Çaragossa e els procuradors d'aquella ciutat a instrucció del senyor rey, dient e affermant contra aquells que els ditz ciutadans o els officials d'aquella ciutat consellantment donaren licència de penyorar a hòmens certz, lo nom dels quals lo dit procurador ignore mas és aparellat de certifficar lo nom d'aquells en son loch e en son temps, enaxí que per occasió quan los hòmens de Morella, estant obedients al manament del senyor rey don Alfonço de bona recordança e per manament d'aquell senyor, penyoraren e preseren dels ditz ciutadans alguna quantitat de bestiar segons que ja és estat declarat en la resposta feicta per ell a lur demanda, per la dita licència los hòmens de Morella són estatz penyoratz e robatz e preses e naffratz per en Garcia Péreç de Roda e per en Johan de la Cambra e per en Nicholau e per en Domingo de Luco e per en P[ero] de Barea e per en Johan de Acelumbre e per en Domingo d'Osca e per en G[arcia] Navarro e per en Garcia Puyol e per n'Aznar de Arras e per en Garcia Pardo Muntanyés e per d'altres de Çaragossa. E açò que aquells àn pres e penyorat e robat a hòmens vehins de Morella de ·V· míl·lia sous a amunt e de ·X· míl·lia a enjús de reals, e encara quals àn tengutz en reguart de ·XIII· ans a ençà e feitz reebre moltes vegades on que·ls trobassen sobre ferma de dret e encara manament del senyor rey, per la qual rahó los hòmens de Morella àn pres de dampnage d'aquells temps a ençà de ·L· míl·lia sous a ensús e de ·C· mília a enjús, per tal quan no gosaven entrar en la dita ciutat ni en degunes altres partides d'Aragó per ço quan ells los tenien los camins, les quals quantitats demanant lo dit procurador en nom de la universitat de Morella, que·ls procuradors de Saragossa e en nom de la universitat de Çaragossa sien per vós, dit senyor, condepnatz a ell en nom de la universitat de Morella en pagar les dites quantitats e en la dobla de les malafeites que·ls són estades feites sobre fermança de dret, com ell sie apparellat de declarar les dites malafeytes e dans donatz, per sagramentz e per altres proves bastans segons per fur e per rahó serà faedor. E demane lo dit procurador que·ls procuradors de la universitat de Çaragossa responguen a les dites coses e precisament a cascuna per sí. E fo assignada hora a vespres a enantar en lo dit pleyt. La qual hora fo continuada l'endemà que era dimartz. E aquella hora comparegren los procuradors de la una part e de l'altra. E los procuradors de Çaragoça posaren so qui·s segueix: A la demanda de los de Moriella responden los procuradores de Çaragossa que no saben que por los officiales de Çaragossa fuesse feito o licencia dada de penyorar a los de Moriella a aquellos contenidos en lur demanda, ni saben que aquellos penyorassen o presiessen bienes de los omnes de Moriella en las quantitades contenidas en la demanda, protestando que allá do se provasse puedan mostrar razones por las quales no serían tenidos a las cosas demandadas. Ítem, a·llò de los danos que dizen aver recibidos los de Moriella, dizen los de Çaragossa que non son tenidos segunt que se prove. E lo dit A[rnau] de Pinós, procurador damunt dit, donà so que·s segueix: A la replicació donada per los procuradors de Çaragossa contra la resposta feita per lo dit A[rnau] Pinós, procurador de la universitat de Morella, diu lo dit procurador que totes les coses negades per los ditz procuradors de Çaragossa són manifestament provades per la carta treita en juhii feita per mà d'en Ponç de Paners, notari públic de Morella, e encara per lo dit dels testimonis reebutz per en G[uillem] de Vallvert, per la qual carta e testimonis és provada la sua intenció e del consell de Morella. Emperò, si per alcuna cavil·lació o manera per los procuradors de Çaragossa és dit o proposat que·ls testimonis reebutz per en G[uillem] de Vallvert no aguessen loch ni provassen en aquest feit davant lo senyor rey, ans de la publicació dels ditz testimonis proteste que calladament ni expressa no entén renunciar a testimonis, enans demane ab instància dilació a provar les coses per los ditz procuradors de Çaragosa negades. E assò que dien los procuradors de Çaragossa que no [c]reen que lo senyor rey don Alfonso de bona recordansa manàs ne castigàs als ditz Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya que ells per la dita creença diguessen aitals rahons al conssell de Morella, diu lo dit A[rnau] Pinós que açò no li és a ell necessària cosa de provar, car usança és en tot lo regne e especialment en lo loch de Morella que qualque porter o altre official vingut aquí de part del senyor rey, que és creegut de tot ço que diu, majorment pus aport carta de creença axí com aquells feeren. E a açò que dien los ditz procuradors de Çaragossa que en malefficis no à loch a roberia, diu lo dit procurador de la universitat de Morella que açò no és ni pot ésser dit roberia ni maleffici per tal car manifestament e clara apar que·s féu per auctoritat e per manament de senyor, e axí en aital cas, salva la lur honor, lo lur sagrament no à loch ni deu ésser reebut. E fo atorgat trellat a la una part e a l'altra de tot ço que dit ni posat avien. E fo assignada hora a enantar en lo dit pleit ad hora de vespres. En la qual hora comparegren los ditz procuradors e cascuna part dix que perseverava en so que dit avien, e lo dit A[rnau] de Pinós, síndich damunt dit, demanava que los testimonis fossen publicatz, que avia aportatz sajellatz e reebutz per en G[uillem] de Vallvert per delegació del senyor rey. Ítem, demanà lo dit A[rnau] de Pinós que li fos jutgada prova sobre so que negat li ere per l'altra part, com vulla donar testimonis sobre allò que negat li és. E con lo dit en G[uillem] de Jàffer volgués publicar los testimonis, los procuradors de Çaragossa protestaren de lur dret que pusquen dir contra les persones dels testimonis e contra lur dita e contra la recepció d'aquells e contra qualque altra prova feta o dada per l'altra part, e axí foren publicatz los ditz testimonis e de lur deposicions fo atorgat trasllat a cascuna part. Síndich de Morella. Ítem, ajutgà a prova al dit síndich e manà-li que li donàs articles sobre què entenia a provar. Digous que hom comptava ·VIII_o· kalendas Decembris, comparegren los ditz procuradors e cascuns dixeren que no vulien àls posar de fet, mas demanaren dilació de proves ésser donada a provar les coses negades. E lo dit G[uillem] de Jàffer, hoïdor assignat per lo senyor rey, ajutgà a proves a cascuna part sobre aquells capítols sobre los quals volran provar. Aprés aquestes coses, de consentiment de les partz fo assignat dia a compàrer e a enantar e a dir als ditz procuradors sobre les dites coses a ·I· mes aprés la festa de Nadal de nostre Senyor, és a saber, lo primer dia que feriat no sia aprés lo dit mes, davant lo senyor rey si serà e·l regne de València hó davant lo dit hoïdor. Diluns que hom comtava ·X_o· kalendas Februarii en l'ayn damunt dit, comparegren en la ciutat de València davant lo dit en G[uillem] de Jàfer, Garcia Açnares Gordo, per nom de procurador d'en Esteva de Luch, procurador de la ciutat de Saragossa, d'una part, e A[rnau] de Pinós, procurador de la universitat de Morella, de l'altra. E lo dit Garcia Açnares, a fer fe de la sua protestació mostrà una carta ab segell de cera pendent en la qual era senyal de lahó, la tenor de la qual és aytal: Manifiesto sya a todos que yo, don Sthevan de Luch, procurador del concellyo de la ciudat de Saragoça con carta pública subscripta por Valero de Bielssa, notario público de la ciudat de Çaragosa, e de los jurados de aquella misma, por auctoridat de la dita procuración e por el poder a mí dado en aquella substituesco special procurador mío el hondrado e savio don García Açnares Gordo, jurado de la dita ciudat, en el pleyto que ante el senyor rey árbitro o amigable componedor electo entre la ciudat de Çaragosa de la una part e la universidat de Morella de la otra, yes o spera seer por raçón de toto el ganado mayor e menudo que por la universidat de Morella a veçinos de la ciudat de Saragosa fue barriado en Moreilla et en sus términos, dant al dicto substituydo mío pleno e liure poder de demandar, responder, defender, contradezir, excebir, contradeçir, replicar, reconvenir, sentencia e sentencias oyr e de jurar en ánima de aquellos de qui yo so procurador, qualquiere manda de jura que a él judgada será, quando e quantas vegadas mester será, e de fer todas otras e cadaunas cosas que vertadero e legítimo procurador puede e deve fer e que yo sobre las avanditas cosas fer podría si personalment present fuesse, firme e valedero a todos tiempos prometo aver todas e cadaunas cosas que por ell, dito substituido mío, sobra las cosas avanditas feytas e procuradas serán assí como si de mí o por mí feytas fuessen e procuradas, dius obligamiento de todos los bienes de aquellos de qui yo so procurador, mobles e sedientes, avidos e por aver en todo lugar. Testimonias son de aquesto Johan de Magallón, notario público de la ciudad de Çaragosa, e Martín de Torres, cappellán de Çaragosa. Feyta fue aquesta ·XIII· días ixient el mes de janero Era ·M_a· ·CCC_a· ·XXX_a· nona. Signo de mí, Valero de Bielssa, notario público de la ciudat de Çaragosa e de los jurados de aquella miss[m]a, qui a las avantditas cosas present fue e aquesto con mi propia mano scrivié e con el siello pendient de la ciudat la siellé. Encara proposa lo dit Garcia Açnares so que·s segueix: Et el procurador de la dita ciudat, perseverando en las raçones propuestas por él, diçe que·l dicto conceillo de Morella deve seer condempnado en las cosas demandadas por ell, ni nuçce la carta en la qual se diçe seer contenido transumpto de la carta que la adversa part diçe seer de creença del rey do Alfonso, adueyta de part del dito conseyllo de Morella, commo aquella sía transumpto en la qual fe non faze puex que·l l'original del qual se diçe fer mención non pareçe, e assí non façe fe alguna. E allà do ficiese fe, lo que no façe, diçe que adu non nueçe ni profeyta a la adversa part commo non sía cierto que·l senyor rey aquello mandasse seer feito por la creença que los ditos Sancho de Tena e G[uillem] Lagannya afirmaron por aquello, e puesto que·l senyor rey aquello que los sobreditos afirmaron aviesse mandado, los sobreditos Sancho e Guillem tan solament afirmaron e dixieron por la creença que·s dixeron aver que los homnes de Morella prendiessen e ocupassen las ovellyas çaragoçanas a huebos del senyor rey, non fer de mención de otros ganados grossos, e commo se muestre por confessión e por cartas de la aversa part que los occuparon no tan solament ovellias mas encara ganados grossos, es a saber, vacas e yeguas e asnos, e assí pasasen la forma del mandamento que en la dita carta de diçe seer contenido, diçe que son tenidos a restitución d'aquellos ganados grossos a jura del procurador de la dita ciudat commo no pareça ellos sobre aquello aver avido mandamiento alguno e assí es estado robería. Dieçe encara que son tenidos a restitución de las ovellyas porque yan sía que en la dita carta se diga que los ditos Sancho e G[uillem] dixiessen o afirmassen por la creença quelos diçen que las ovellyas çaragoçanas prendiessen e enparassen por a huebos del rey, no enpero pareçe que los ditos homes de Moriella oviessen poder del senyor rey de dar, vender ni liurar aquellas a alguno, ni pareçe que·l senyor rey recebiese aquellas nin otro de mandamiento suyo, quantoquiere que Sancho de Tena se diga aver recebido cierta ganancia de ganado gros e menudo en nompne del senyor rey, el qual non pareçe por la carta de la creença quellos diçen que aviese poder de recobrar aquel por el senyor rey ni que los de Morella diviessen aquell liurar al dito Sancho, por ont si lo liuraron a ell, non menos son tenidos pendre aquello al procurador de la dita çiudat ni profeyta a los ditos homes de Morella la vendición que se diçe seer feyta por P[ere] Samaysón, trapero de Moreilla, a Guillem Moltón de ·M· cabeças del ganado menudo barriado de Çaragosa por precio de ·II· mil sueldos los quales, segunt qu·él afirma, dié a do Arnalt Çabastida, porqué non se muestra qu·él oviesse poder del senyor rey de vender aquell ganado ni de liurar el precio ad aquell a qui él diçe, ni se muestra en carta quel dito do Arnalt confiesse aver reçebido el dinero predito por el senyor rey ni quel senyor rey oviesse aquella recepción por firme, e assí su aserción simple non deve seer fe avida, majorment commo sia vecino de Morella e a profeyto de si e de los de Morella sia visto decir lo que diçe, ya sia que no nuaga por las raçones de suso assignadas. E por aquestas mismas raçones diçe que non nuçe la vendición que se diçe seer feita por Pere Samaysón e a Pere de Binatea e Arnalt Pinós de ·MCCCC· cabeças de ovellyas que los homes de Morella prendieron de los homes de Çaragosa, antes por la carta de la dita vendición que se diçe seçer feyta del dito ganado pareçe aquel seer preso non devidament e siense actoridat del senyor rey. Ítem, cuantra ell protesta adveyto por la adversa part el qual se diçe seer avido davant don G[uillem] de Valvert, rector de Onda, e cuantra las testimonias recebidas por ell e notas aduytas ante ell en manera de provar, si deven seer ditas, diçe el dito procurador que non valen commo todo aquello que feyto se diçe seer ante el dito Guillem paresca seer feyto entre non partes, commo de part de la ciudat procurador no intervenís en aquello ni aquello ovo ni ha por firme la dita ciudat. Ítem, commo aquello que se diçe secer aduyto ante el dito don G[uillem] pareçca seer feyto la lit non contestada, e assí non tiene ni vale de raçón, e do valiese, lo que no façe segunt que dito es, las testimonias aduytas ante él non provan aquello a que fueron adueytas a provar ni nenguno de aquellos articlos que substanciales son, e do provassen, lo que no façen, adu el testimonio dellos non vale commo las ditas testimonias en lo tiempo de succesión fuessen vecinos e habitadores de Morella e de sus aldeas e mases, subiectos al dito logar de Moreilla e assí commo sían de la universidat de Morella, segunt que dito es, a profeyto desient de la dita universidat non pueden testimonio fer commo sian personeros en la defensión del dito feyto, porque si el conçellio fués en caso de condempnación, ellos serían tenidos contribuir en aquello, porque diçe que non contrastantes las raçones propuestas de part de los homes de Morella, ellos son tenidos a toda la robería e deven seer condempnados a restituir aquello segunt que por part de la dita ciudat es demandado. De les quals coses lo dit A[rnau] de Pinós, procurador damunt dit, demanà translat e fo-li atorgat. E fo continuat lo dia a demà que serà dimarts en hora de tèrcia. En lo qual dia e hora comparegren los dits procuradors. E lo dit procurador de Morella dix que no avia aüt translat de les coses proposades per lo procurador de Saragossa, e fo-li donat translat de les dites coses. E fo·ls assignat dia a compàrer e a enantar degudament a divendres següent que hom comtava ·VI_o· kalendas Februarii en l'any damunt dit. Com fos divendres assignat a enantar segons que damunt és escrit, de voluntat dels procuradors de cascuna part comparegren lo digous ans del dit divendres en hora de vespres, e lo dit A[rnau] de Pinós, síndic de Morella, donà so que·s segueix: Com segons raó natural no sia justa cosa ni rahonable que aqueles coses les quals són atorgades, feytes e ordenades entre algunes parts o persones sobre algun feit, que aqueles coses matexes sien revocades ni anul·lades per la una d'aquelles parts contra voluntat de la altra, e sobre aquest meteix feit de què és feit compromés en poder del senyor rey entre les universitats de la ciutat de Saragossa e de la vila de Morella, fos feyta ordonació e provisió per lo dit senyor rey entre les dites parts ab voluntat e requisició de misatges trameses al dit senyor rey per les dites universitats, que sobre lo dit feit reebés dins temps cert n'Examén Peres de Salanova, justícia d'Aragó, testimonis e altres proves per la part de la dita ciutat, los quals los ciutadans de la dita ciutat dar volien, e en semblant manera que en G[uillem] de Valvert reebés per la part de la universitat de Morella aquels testimonis e altres proves les quals sobre lo dit feit la dita universitat de Morella dar volgués, e sobre la dita ordinació e provisió, ab volentat dels dits misatges de Saragossa e de Morella, lo dit senyor rey feés cartes sues de comissió als dits n'Examén Peres e a·n G[uillem] de Valvert que reebessen testimonis e altres proves departidament segons que dit és, e lo dit G[uillem] de Valvert per la part de la dita universitat de Morella reebés dins lo temps assignat per lo dit senyor rey aquels testimonis los quals dar volgueren los hòmens de la dita universitat de Morella, e ara de part de la dita ciutat sia dit no justament e al·legat que la recepció dels dits testimonis e proves feit per lo dit G[uillem] de Valvert és nul·le e res no val axí com feit no entre parts. Diu replican lo dit A[rnau] Pinós que la dita rahó, contradiment o revocació no val ni deu ésser reebuda ni nou a la dita universitat de Morella com los dits testimonis, segons que dit és e apar per carta del dit senyor rey, sien entre les dites parts reebuts de lur voluntat e ab sabuderia e sens contradiment de la dita ciutat e segons que apar per la resposta que feeren los jurats de la dita ciutat a la citació o monició, la qual féu lo dit G[uillem] de Valvert als dits jurats de Saragossa que trametessen lur procurador e síndic a aver jurar los testimonis los quals la universitat de Morella dar vule sobre lo dit feit. Per què diu lo dit A[rnau] Pinós el nom que dejús que per la dita raó e encara per la auctoritat de la ordinació e provisió feita per lo dit senyor rey entre les dites parts e ab lur volentat, sabuderia e consentiment, que la dita recepció de testimonis e procés feit per lo dit G[uillem] de Valvert val e té, no contrastant ço que per la part de la dita ciutat és al·legat o posat, car en altra manera la ordinació de provisió feita entre les dites parts sobre lo dit feit per lo dit senyor rey seria delusòria e en menyspreu e escarn del dit senyor rey feita, la qual cosa no deu ésser feita ni cogitada, e la dita universitat de Morella en fe del dit senyor rey e de la dita ordinació o provisió sua e sots creença que valgués e degués ésser tenguda e servada en totes coses, enaxí que la una ni la altra part contradir ni revocar alguna cosa no y pogués ni gosàs, donà testimonis dins lo temps per lo dit senyor rey assignat en poder del dit en G[uillem] de Valvert, la qual recepció e enantament feit per lo dit en G[uillem] de Valvert diu lo dit A[rnau] Pinós que val e fa e deu fer fe davant lo dit senyor rey, àrbitre o arbitrador entre les dites parts sobre lo dit feit, o davant altre qui aquest feit determén. E abans que en àls sia sobre lo dit feit enantat, demana lo dit A[rnau] Pinós que sia pronunciat interloquén si val lo dit enantament e recepció de testimonis feita per lo dit en G[uillem] de Valvert, ni li fa ni deu o pot fer fe en lo present enantament e davant lo senyor rey o no, so que·l dit A[rnau] Pinós, en nom de la dita universitat de Morella, creu e vol que valla. Protesta emperò lo dit A[rnau] Pinós el dit nom que sia a él e a la dita universitat de Morella salvu tot lur dret en totes coses e per totes valent la dita recepció e procés feit per lo dit G[uillem] Valvert o, aquell revocat si per dret no valia, que puxa dir, posar, respondre, exceptar e provar e al·legar totes aquelles coses e sengles les quals a eyl e a la dita universitat puxen en alguna manera profitar e ajudar, quanquequan e quantesque vegades a él plaurà o fer li covendrà. De les quals coses lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, demanà translat e fo-li atorgat. E a enantar en lo dit feit fo dia assignat als dits procuradors a dimarts primervinent que hom comtarà ·II_e· kalendas Februarii en l'any desusdit, en hora de vespres. En lo qual dia e hora comparegren los dits procuradors de la una part e de l'altra et lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, donà so que·s segueix: A las cosas propuestas o raçones últimament por part del procurador de los de Morella, propone e diçe lo procurador de Saragossa desús dito, perseverando en sus protestaciones e raçones ja desusditas e propuestas por ell de las quales no sentende a partir, antes a aquellas está e innova. E diçe que·l procurador de la universitat de Morella deve seer condempnado en las cosas demandadas por ell, no contrastant lo que propuesto es por el dito procurador de Morella, porque no nege lo que dito es por el dito procurador de Morella que·l procés avido davant en G[uillem] de Valvert, si procés mereçe seer dito, que tiene e vale como aquell que fo feit entre parts etc. E demanda seer interloquido. Diu lo dito procurador de Saragoça que ja por las raçones desuso propuestas por part sua, aquell finca nullo e casso e vano e por non fiecto commo entre non partes, e allá do valiesse, lo que no façe, non por aquello tolría a los de Morella non fuessen en caso de condempnación por las raçones de parte de suso por ell propuestas, mayorment que puesto que en Sanxo de Tena e en G[uillem] Logaya oviessen aduita tal carta de creença del senyor rey do Alffonso de bona memoria al conçello de Morella, que prendiessen e emparassen las ovellas de las cabanyas de Saragoça, no empero pareçe aver dito por la creença la qual ellos affirman que·l ganado grosso axí como vacas e éguas fuesse preso ni emparado, lo que ellos fizieron segunt que de suso an confessado. E assí no es dubdo ellos aver excedido o passado aquell mandamento porque, segunt que dicto es desuso, ellos son tenidos a emendar aquell segunt de robería, e puesto sense de prejudicio que dice aviessen assí del ganado grosso como del menudo, segunt quellos afirman, aún serían en caso de condempnación porque ellos prendieron bestiar menudo e grosso de los huomens de Saragoça de ·XV· millia de menudo en suso e de grosso de ·CLX· a en suso, de las quales quantidades, segunt ellos diçen, que dieron e rendieron a Sanxo de Tena por nomne del senyor rey, de menudo entró a ·VIII· millia e de gruesso ·LXX·, e assí fue barreyado desque por ellos fue preso el dito ganado segunt que ellos muyt bien saben, lo que demás es assí commo es notorio e manifiesto, no tan solament en Morella mas en los regnos de Valencia e d'Aragó por algunos singulares de Morella e de los otros logares circunstantes, las quantías que sobran a las ditas quantías de ·VIII· millia de menudo e de ·LXX· de gruesso, e así encara allá do escusados fuessen e se pudiesse trobar de las ditas quantidades que dizen aver dado al dito Sanxo de Tena, aún empero fincarían e serían tenidos a emendar a los de Saragoça el ganado que barreyado fue desque por ellos era preso entró a la quantidat de ·XV· millia cabeças de menudo e de ·CLX· de gruesso con las otras cosas contenidas en la demanda, o dar e mostrar al senyor rey aquellos qui aquell ganado barreyaron e prendieron e ovieron por tal que emenda e satisfacción pueda seer feita por ell senyor rey a los de Saragoça a los quales fue barreyado, porque por todas e por cadaunas raçones por ell de part de suso propuestas e allegadas diçe la universitat de Morella e lo procurador d'aquella dever seer condempnados en las quantidades por él demandadas. De la qual cosa lo dit A[rnau] Pinós, procurador desús dit, demanà translat e fo-li atorgat, e fo assignat dia e enantar als dits procuradors a demà que serà dimecres que hom comtava kalendis Februarii en l'any damunt dit, en hora de vespres. En lo qual dia e hora comparegren A[rnau] Pinós e Garcia Açnares, procuradors damunt dits, e lo dit A[rnau] Pinós donà so que·s segueix: No contrastants les raons o al·legacions desús proposades per lo procurador de la dita ciutat de Saragoça, diu lo dit procurador o síndich de Morella estan, perseveran e innovan ço que és desús per él protestat e posat, que·l dit procurador de la dita universitat de Morella deu ésser absolt, e per él la dita universitat, de les coses demanades per lo procurador de la dita ciutat com sia demostrada e provada sufficientment per los dits testimonis e cartes e procés la intenció de la dita universitat de Morella, lo qual procés diu e aferma valer segons que dit A[rnau] demana sobre açò ésser pronunciat interloquén si val lo dit procés o no, per lo dit en G[uillem] Jàfer sia poder de pronunciar sobre assò per lo poder a ell donat per lo senyor rey e per lo dit senyor rey ans que a difinició del dit feit sia en àls enantat. Emperò, a abreujar e declarar lo dit feit e a remoure la intenció de la part adversa e a deliurament e escusació de la dita universitat de Morella, diu e proposa lo dit procurador o síndic de Morella que tot aquell e quant bestiar gros e menut, no tant com l'altra part aferme, o altres coses que foren preses per los hòmens de la dita universitat de Morella, universalment foren preses per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya per auctoritat e manament de la dita creença e per part del dit senyor rey don Alfonso de bona memòria. E aprés de la capció o preniment del dit bestiar o coses, los hòmens de la dita universitat de Morella o alguns en nom de la dita universitat meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor rey don Alfonso, e liuraren a aquell en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut e gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alguns hòmens de Saragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per a mengar als ditz hòmens de Morella amenan lo dit bestiar del log on lo prengueren entrò al terme de Morella, e asò faeren per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya per la dita creença aprés del preniment del dit bestiar, los dits Sanxo e G[uillem] dients e donans a entendre als hòmens de la dita universitat de Morella per la dita creensa que voluntat era ladoncs del dit senyor rey don Alfonso que·l dit Sanxo de Tena reebés lo dit bestiar e altres coses e venés aquell de part e a obs del dit senyor rey. Per raó de la qual creença e per los manamens feits als hòmens de la dita universitat de Morella per la dita creensa per los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya, diu lo dit A[rnau] Pinós el nom que desús que él en nom de la dita universitat, e la dita universitat de Morella per ell, deu ésser absolta de la demanda desús posada per lo procurador de la dita ciutat de Saragoça e apar e és veritat que, so que féu e enantà en lo dit feit la dita universitat de Morella, féu justament e per manament del dit senyor rey e no passà lo seu manament, perquè no deu ni pot ab raon ésser dit, salva pau del posant, que·ls hòmens de la dita universitat de Morella feessen roberia ni degen per aquell feit axí com robadors ésser condempnats. E demana e requer lo dit A[rnau] Pinós el dit nom que·l dit procurador de la dita ciutat respona per sagrament a les dites rahons e a cascuna precisament per sí com sien de feit a les altres desús per él posades negan e atorgan, e negue lo dit A[rnau] Pinós que la dita universitat de Morella prengués universalment tant bestiar gros ni menut com és desús posat o demanat per lo procurador de la dita ciutat. Diu emperò lo dit A[rnau] Pinós que si alguns hòmens d'alguns altres logars circumstants o veyns del dit loc de Morella prengueren, barreyaren o robaren bestiar de Saragoça, ço que·l dit A[rnau] Pinós no sab, jassia que u aja oït dir que·n prengren sots encobriment e nom de Morella, e encara si alguns hòmens de Morella o de son terme singularment ne prengueren, ço que él no sab, que él ni la dita universitat de Morella no entén aquells defendre mas solament la dita universitat universalment, ans diu e offer sí apparelat e la dita universitat de Morella de ajudar en totes aquelles maneres que al senyor rey sia vist que fer degen e puxen rahonablement perquè los hòmens de la dita ciutat recobren ço que sia vist al dit senyor rey que cobrar degen d'aquels qui, sens manament del dit senyor rey, alguna cosa prengueren dels dits hòmens de Saragoça. Divenres, ·III_o· nonas Februarii en l'any damunt dit, comparegren los dits procuradors de la una part e de l'altra, e lo dit Garcia Açnares donà so que·s segueix: E lo procurador de la ciudat de Saragoça diçe e propone lo que desuso ha dito e propuesto, e demanda aquello que ja desuso ha demandado, no contrastantes las rahones por la adversa part propuestas en escusación de si ni escusa lo que propuesto es por el dito A[rnalt] Pinós, procurador de la dita universidat de Morella, últimament en lo que dize que a Sanxo de Tena, portero ladoncs del senyor rey, liuraron la universidat de Morella todo el ganado gruesso e menudo e las otras cosas que presas avían de los homnes de las cabanyas de Saragoça quando fueron al término de Morella que, salva la paç del diçent, allá do Sanxo de Tena tal carta de creença oviés aduyta segunt que dito es por la adversa part, no empero el ganado que preso fiu a los de Saragoça devía ser rendido al dito Sanxo, porque por un transumpto aduito por ell procurador de Morella en manera de prova paresçe el dito Sanco de Tena tan solament aver dito a los de Morella que seguissen a ell e a G[uillem] Logaya, e prendissen e emparassen las ovellas de las cabanyas de Saragoça a uebos del senyor rey don Alfonso e no que liurassen a ell el ganado segunt que ellos affirman. E así como a contrarios que son a si mismos en sus proposiciones, no deven seer oídos en lo que proponen ni escusa encara lo que se diçe por el dito A[rnalt] Pinós, procurador de Morella, que todo el ganado sacado e·l que comieron, que universalment la universidat de Morella avía preso, avían liurado todo al dito Sanxo e las otras cosas etc., como bien saben e es cierto que ell concello de Morella, campanas repicadas e anafil, sallieron conselalment a prender e a barreyar el ganado de Saragoça e las cabanyas, e ivan en el mont no universalment mas particular e companyias feitas, e así prendían e barreyavan no universalment mas particular, e mag[er] que particularment fuesse barreyado e preso el dito ganado pus que la dita universidat conselalment sallió e appellidada e prendiessen e barreassen el ganado los particulares, no por aquesto se tuelle que la universidat de Morella non sea tenida de raçón porque elos son e fueron en culpa e raçón de barrear el dito ganado. Encara bien saben el dito procurador de Morella que non tan solament el ganado fue barreado segunt la manera que dita es, mas la nuyt que fue plegado a término de Morella fue barreyado e en l'otro día comtado, e barreyado por algunos singulares de la dita universidat seyendo en apellido e de los otros vezinos circunstantes, así non pueden seer ditos escusados de condempnación segunt que demandado es, no tan solament del ganado que se trobó por comte segunt que ellos affirman, mas encara en l'otro que fue barreyado en las maneras desuso ditas. E desto, si se nega por la adversa part, el senyor rey o el hoidor reciba jura de verdat dezir en ánima de la dita universidat de Morella del procurador que es present e d'otros del dito logar de Morella los quales nos eleyeremos segunt que fer se deve de raçón per tal que la verdat salga. Porque demanda e diçe por las razones por él desuso propuestas e por aquestas, la dita universidat e lo procurador en nom d'aquella seer condempnado en las cosas demandadas. Dimecres que hom comtava vi_o· idus Februarii en l'any ja dit. Comparech lo dit A[rnau] Pinós, síndic de la universitat de Morella, e dix que·l dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, no avia respost a aquelles coses les quals lo dit A[rnau] Pinós avia posades de feit, per què demana que respona a les coses damunt dites. E el dit Garcia Açnares, procurador de Saragoça, dix que no era tengut de respondre per les rahons damunt dites. Divenres que es ·III_o· idus Februarii en l'any ja dit, comparegren los dits procuradors, e lo dit oydor, vistes les dites rahons, dix al dit Garcia Açnares que resposés a les rahons posades per la part de Morella, salvu dret inpertinència. E encontinent lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, respòs, salvu dret d'inpertinència, que no sab ni creu que los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya aguessen aytal creença del senyor rey n'Amfòs. Encara, que no sab ni creu que·l senyor rey manàs per la dita creença als damunt dits Sanxo e G[uillem] Logaya los avia ja manat per la dita creença que prenguessen e emparassen las ovellas saragoçanas, ni manassen a éls que·l bestiar gros e menut e altres coses que preses avien de les cabanes aquels de Morella liurasen al dit Sanxo de Tena per la creença damunt dita la qual éls afermen. Aprés, lo dit A[rnau] Pinós, procurador ja dit, demanà que·l dit Garcia Açnares respona a la quantitat demanada desencirament tro a ·X· sous. E lo dit Garcia Açnares respòs e dix que non creya re del dit don tro a ·X· sous. E lo dit A[rnau] Pinós demanà que li fossen ajutgades proves sobre assò que li era negat. E lo dit oydor dix-li que en ora de vespres en aquel dia meteix offirà articles sobre los quals entenia a provar. En la qual hora comparech lo dit A[rnau] Pinós e donà los articles que·s segueixen: Entén a provar A[rnau] Pinós, procurador o síndic de la universitat de Morella, que tot aquell bestiar gros e menut e altres coses que foren preses per los hòmens de la dita universitat universalment d'alguns hòmens de Saragoça, foren preses per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per en Sanxo de Tena e per en G[uillem] Logaya, per auctoritat e manament de la carta de la creença demostrada als hòmens de la dita universitat de Morella de part del senyor rey don Alfonso de bona recordança. Ítem, entén a provar que aprés de la capció o preniment del dit bestiar e coses, los hòmens de la dita universitat de Morella o alguns en nom de la dita universitat meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor rey don Alfonso, e liuraren a·quell en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut e gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alguns hòmens de la dita ciutat de Saragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per mengar als dits hòmens de Morella amenan lo dit bestiar del loc on lo prengueren entrò al terme de Morella. Ítem, entén a provar que·l dit liurament de bestiar e altres coses feeren los dits hòmens de Morella al dit Sanxo de Tena per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya per la dita creença aprés del preniment del dit bestiar, los dits Sanxo e G[uillem] dientz e donans a entendre als hòmens de la dita universitat de Morella per la dita creença que voluntat era ladoncs del dit senyor rey don Alfonso que·l dit Sanxo de Tena reebés lo dit bestiar e altres coses e venés aquell de part e a obs del dit senyor rey. E de consentiment dels dits procuradors fo comanada la recepció dels testimonis a·n Domingo de Beltayll, arxipestre de Morella, e fo comanat lo sagrament dels testimonis al dit Domingo de Beltayl, e fo-li feta comissió sots la següent forma: Venerabili et dilecto discreto viro Dominico de Beltayll, archipresbitero Morelle, Guillelmus de Iafero, iudex de curia domini regis, salutem cum promptitudine servicii et honoris. Noveritis quod in causa arbitrali que vertitur coram domino rege inter universitatem civitatis Cesarauguste ex una parte et universitatem ville de Morella ex altera occasione cuiusdam quantitatis bestiarii et rerum aliarum, pars dicte universitatis Morelle intendit testes producere in villa Morelle, unde cum dominus rex comiserit mihi quod raciones et totum factum colligere debeam vice sua, sibi diffinitiva sentencia reservata confesus de legalitate et bonitate vestra vobis de consensu procuratorium utriusque partis comito recepcionem testium predictorum, rogando vos ac vobis ex parte dicti domini regis nichilominus iniungendo quot visis presentibus, super articulis quos vobis sigillatos transmito testes quos sindici universitatis Morelle producere [v]oluerint coram vobis infra mensem et data[m] presencium computandum recipere debeatis, interrogando eos de visu, auditu et de tempore et loco et de aliis circumstanciis, adhibita ea cautela que solet et debet in recipiendis testibus adhiberi, scientes quod procuratores partium comiserunt fidei vostre testium iuramenta, cumque testes predictos receperitis eorum dicta simul cum ipsis articulis clausa et sigillata remitatis michi per aliquem fidedignum. Datum Valencie, ·IIII_o· idus Februarii anno Domini millesimo trecentesimo. E fo assignat a enantar en lo dit feit en la ciutat de València, d'aquest present dia a ·XXX· dies. Divenres que és ·VI_o· idus Marcii en l'any present, comparech en R[amon] de Lenes dien sí ésser síndich de la universitat de Morella davant lo dit hoydor en la ciutat de València, aparellat d'enantar en lo dit feyt segons que dix lo senyor rey estant present en la ciutat. E a fer fe del seu sindicat donà una carta en aquesta forma: Noverint universi quod nos Bernardus de Vinathea, iusticia, Petrus Ricart, Romeus de Bruscha, Iacobus Urgelli, iurati Morelle, concilio convocato et congregato ut est moris in curia dicti loci, per nos et per totam universitatem predictam eligimus, constituimus et ordinamus et specialiter procuratorem nostrum, sindicum vel actorem vos, Raymundum Lenes, iuratum dicti loci presentem et hanc procuracionem recipiendum ad comparendum et procedendum coram serenissimo et excellentissimo domino rege Aragonum vel coram Guillelmo de Iaffer, auditore donato per dictum dominum regem super cunctis accionibus sive questionibus que ad invicem moventur inter universitatem civitatis Cesarauguste ex parte una et nos et universitatem Morelle ex altera super quibus est inter universitates predictas in predictum dominum regem in arbitrum vel arbitratorem vel compositorem amicabilem compromissum, ut in compromisso inde confecto plenius continetur. Dantes et concedentes vobis super predictis plenam et liberam potestatem agendi, deffendendi, ponendi, respondendi de calumpnia, iurandi seu alterius cuiuslibet generis, iuramentum prestandi, testes et alia probacionum genera producendi, sentenciam vel sentencias tam interloqutorias quam diffinitivas audiendi, componendi, procuratorem vel procuratores substituendi et eos destituendi quantumque vobis videatur, diffinendi, remitendi et absolvendi nomine nostro et omnia alia et singula specialiter et generaliter faciendi que verus et legitimus potest facere sindicus vel eciam procurator [...] que nos facere possemus personaliter constituti, promitentes ratum et firmum habere perpetuo quicquid per vos vel substitutum aut substitutos a vobis super predictis vel aliquo premissorum actum, procuratum, compositum fuerit sive gestum, et quia volumus vos dictum procuratorem relevare ab omni honere satisdacionis, promitimus notario infrascripto stipulanti et recipienti nomine omnium illorum quorum interest vel intererit nos stare in iudicio et sol[...] iudicatum et quod tempore sentencie recitando venimus in iudicium si opus fuerit et comode fieri poterit et omnia dabimus et solvemus adversariis nostris pro omnibus clausulis que in condempnacione continebunt nisi fuerit provocatum sub ypotecha rerum dicte universitatis Morelle. Quod est actum Morelle, nonas Marcii anno Domini millessimo trecentessimo. Signum Bernardi de Vinathea, iusticie; signum Petri Ricart; signum Romei de Brusca; signum Iacobi Urgelli, iuratorum predictorum, nos qui hanc procuracionem et omnia in ipsa contenta et loco, nomine et mandato dicte universitatis laudamus, aprobamus, concedimus et firmamus. Presentibus testibus Guillelmo Molto, Bernardo Çavall et Christophoro de Medes. Signum Raymundi de Clarisvallibus, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et clausit die et anno prenotatis. E la part de la universitat de Çaragossa no comparech algun síndich o procurador, e axí lo dit síndich de Morella protestà de les despeses e de la pena del compromés e de les altres coses. Ítem, disapte que és ·V_o· idus Marcii, comparech lo dit R[amon] Lenes per nom que desús denant lo dit hoydor aparellat denantar, maç per la part de la universitat de Çaragossa no comparech algú e axí protestà altra vegada de son dret segons que desús protestà. Ítem, diluns que és ·III_o· idus Marcii, comparech lo dit R[amon] Lenes per nom que desús e dix sí ésser aparellat denantar si era la part adversa present, maç la part de la universitat de Saragossa no comparech algú, e axí lo dit R[amon] Lenes dix que pus l'altra part no era compareguda, jassia que fos esperada per ·III· dies segons custuma de la cort, demanà que foç absolt de la demanda feta per la universitat de Çaragossa contra la universitat de Morella e que la part de Çaragossa sie condempnada en la demanda feta per los de Morella, en contumàcia dels de Çaragossa. E lo dit hoydor dix que parlaria ab lo senyor rey e certifficar li à del fet. Disapte que hom comptava ·viii_o· kalendas Aprilis anno Domini ·M_o· ·CCC_o· primo, comparegren Garcia Açnares, procurador de la universitat de Çaragossa, d'una part, e R[amon] Lenes, síndich e procurador de la universitat de Morella de l'altra, en la ciutat de València davant lo senyor rey. E com lo senyor rey agués fet lo fet regonèxer e examinar e el dit fet no fos encara planerament recollit e el dia del compromés degués exir, volch lo senyor rey e dix e manà a cascuna part que alongassen lo compromés car ell per raó dels afers del regne de Múrcia. Die Sabbati ·VIII_o· kalendas Aprilis anno Domini ·M_o· ·CCC_o· primo, presentibus in civitate Valencie, domo episcopi, in presencia domini regis. Hon [...] estat, no avia pugut espeegar lo dit feyt. E axí, de manament seu, los ditz procuradors alongaren lo dit compromés segons que·s segueix: Noverint universi quod die Sabbati octavo kalendas Aprilis anno Domini ·M_o· ·CCC_o· primo, cum negocium controversie seu questionis que inter universitatem civitatis Cesarauguste ex parte una, et universitatem ville Morelle ex altera, vertitur et verti speratur coram domino rege tanquam arbitro seu arbitratore vel amicabili compositore a partibus comuniter electo super peticione quam universitatis predicte Cesarauguste movetur contra dictam universitatem Morelle racione quibusdam quantitatem bestiarii grossi et minuti et rerum aliorum ac dampnorum et pignorum seu marcarum inde subsequiarum [sic] vel alia qualibet causa vel racione, occasione vel pretextu bestiarii et rerum ac dampnorum seu pignorum predictorum super quibus per procuratores seu sindicos dictarum universitatum compromissum est in dictum dominum regem sub pena duorum milliorum marchorum argenti, prout in compromisso inde facto Valencie auctoritate Bernardi de Aversone, notarii et scriptoris domini regis, ·XVII_o· kalendas Decembris anno Domini ·M_o· ·CCC_o· plenius continetur, non potuerit propter guerram regni Murcie cui dominus rex habuit intendere, decidi seu terminari infra terminum condictum in ipso compromisso quousque ad instans festum Pasche Resurreccionis Dominice. Idcirco dictus dominus rex indempnitati partium predictarum volendo providere, mandavit Garcie Aznarii, procuratori partis civitatis Cesarauguste, et Raymundo Lenes, procuratori alterius partis, quod de novo compromiterentur in eum prorogando diem dicti compromissi. Et sic de mandato et voluntate predicti domini regis, dicti Garcias Aznarii nomine universitatis Cesarauguste et Raimundus Lenes nomine universitatis Morelle, conpromiserunt denuo et de novo in ipsum dominum regem sub eadem forma et condicionibus in alio compromisso contentis et sub eadem pena, volentes quod presens compromissum duret usque ad festum beati Iohannis Babtiste proximum venturum, volentibus et consencientibus et se bona obligantibus Gondiçalbo Garcie et Poncio de Matarone, fideiussoribus datis in alio compromisso. Et dicte partes promiserunt quod per suas universitates facient aprobari et confirmari et ratificari presens compromissum cum cartis publicis quas exhiberi promiserunt die assignata. Quod est actum Valencie die et anno in prima linea contentis, presentibus testibus Artaldo de Açlor, porterio domini regis, Guillelmo de Iaffero, Raimundo de Salis, iudicibus curie dicti domini regis, Matheo Borelli, scriptore eiusdem, et Francischo de Poholaco, de Morella. Signum mei Bernardi de Aversone, scriptoris domini regis predicti et auctoritate sua notarii publici, qui predictis interfui et hec scribi feci et clausit loco, die et anno prefixis. Aprés lo dit R[amon] Lenes demanà que li foç donada altra dilació de provar de so que negat li era, e lo senyor rey, sau dret de inpertinència, atorgà al dit procurador que pusca provar les coses negades e donà·ls temps tro al primer dia de maig, axí emperò que cascuna part fos el primer dia de maig tenguda de conpàrer davant lo senyor rey hon que sia, e fo feta comissió de la recepció dels testimonis a·n Jacme de Bàschara, savi en dret, a fe del qual fo comanat lo sagrament dels testimonis. La forma de la comissió és aytal: Venerabili et dilecto Iacobo de Baschara, iurisperito Valencie, Guillelmus de Iaffero, iudex curie domini regis, auditor assignatus in hac questione per dominum regem, salutem et dileccionem. Noveritis quod in causa arbitrali que coram dicto domino rege vertitur inter universitatem Cesarauguste ex una parte et universitatem Morelle ex altera racione cuiusdam quantitatis bestiarii grossi et minuti quod pars dicte universitatis Cesarauguste r[etin]ere intendit, et super quibusdam aliis rebus, vult pars universitatis Morelle producere testes ad probandum quadam capitula sibi negata. Quare de voluntate procuratorum utriusque partis recepcionem dictorum testium super capitulis que vobis mito, duxi discrecioni vestre presentibus comitendam, iniungendo vobis quatenus vice mea dictos testes recipiatis cum ea diligencia que solet et debet circa recepcionem testium adhiberi, scientes quod dicti procuratores comiserunt fidei vestre recipiendorum testium iuramenta cumque dictos testes receperitis eorum deposiciones simul cum dictis capitulis curetis mihi remitere sub vestri sigilli munimine interclusas. Datum Valencie, quarto kalendas Aprilis anno Domini millessimo trecentessimo primo. E aprés lo dit R[amon] de Lenes, procurador damunt dit, offerí a provar tres articles hó capítols ja posatz per la sua part e à eneditz ·II· capítols qui·s seguexen: Entén a provar lo dit R[amon] de Lenes que alguns hòmens de la dita ciutat de Çaragossa àn donat dampnatge e pres e robat de hòmens de Morella, ab licència de la dita ciutat, de ·V· mília sous a ensús e de ·X· mília sous a enjús. Ítem, entén a provar que la dita universitat de Morella àn sostengut e aüt dampnatge universalment per rahó dels dans donatz a lurs vehins e per messions feytes per la dita universitat per lo dit feyt entre viatges e vistes e altres coses, de ·V· mília sous a ensús. Proteste enperò lo dit procurador que no s'obligue a provar sinó aquelles coses tan solament que puxe o que abasten a son enteniment a fundar. Disapte que fo tercio kalendas Madii lo senyor rey exí de València per anar en Cathalunya e, aixén de la ciutat, comparech davant ell R[amon] de Lenes, síndich de Morella, e lo senyor rey volch e manà que comparegués davant lo senyor bisbe de València e davant lo dit hoydor al dia assignat per enantar en lo dit pleyt que àn ab la universitat de Çaragossa, e com [...] aguessen enantat, que·l dit hoydor tramesés al dit senyor rey tot lo procés clos e sejellat. Dicmenge que fo pridie kalendas Maii, lo dit Jacme de Bàschara presentà al dit hoydor los testimonis que reebutz avie, closes e sejellatz ab son sejell. Diluns que fo kalendis Maii que fo el primer dia de matg, comparech lo dit R[amon] de Lenes en València davant lo dit senyor bisbe e davant lo dit G[uillem] de Jàffer, hoydor damunt dit, e demanà el dit síndich ab instància que·ls testimonis datz per la lur part fossen publicatz, maç per la part de la universitat de Çaragossa no comparech negú. E axí lo dit senyor bisbe e lo dit hoydor dixeren que per custuma de la cort avies d'esperar ·III· dies. Digous que és quarto nonas Maii en l'an damunt dit comparech lo dit R[amon] de Lenes e acusà la contumàcia de la adversa part e donà ço que·s segueix: Demane R[amon] de Lenes que com la part adversa sie absent per contumàcia ne sie compareguda al dia assignat ni aprés esperada per ·III· dies e, segons la forma del compromés, absent la una part puxa ésser enantat en lo feyt sobredit, que·ls testimonis reebutz per en Jacme de Bàschara sien publicatz, per los quals e per los altres reebutz per en G[uillem] de Vallvert e per les cartes e per les altres proves induites per la part de Morella és provada sufficientment la intenció de la dita universitat de Morella, diu sí ésser aparellat de renunciar e concluir en lo dit feyt si l'altra part fos present e àls posar n[o] [a]gués. E demana que sia per vós, sényer en G[uillem] de Jàffer, hoydor desúsdit, dia cert assignat a compàrer davant lo senyor rey a hoyir sentència sobre lo dit feyt e que la part de la ciutat de Çaragossa sie citada a compàrer a aquell dia que per vós serà assignat a hoyr la sentència desúsdita denant lo dit senyor rey, e a provar que la universitat de Morella aje per ferm lo compromés dererament feyt en poder del dit senyor rey trasch en juy una carta pública sotz la forma que·s segueix: Sit omnibus notum quod nos Bernardus de Vinatea, iusticia Morelle, P[etrus] Ricardi, Romeus de Bruscha et Iacobus Urgelli, iurati eiusdem loci, consilio publice convocato et generaliter congregato, ut est moris in domo curie Morelle, nos et tota universitas Morelle laudamus, aprobamus, concedimus et firmamus illud compromissum factum in posse excellentissimi domini Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, inter universitatem Cesarauguste vel procuratores seu procuratorem eius ex una parte, et universitatem Morelle vel procuratorem seu procuratores eiusdem ex altera, et eciam prorogacionem et ratificacionem dicti compromissi per Raymundum Lenes, iuratum et sindicum ac procuratorem nostrum, noviter ipsam factam in posse dicti domini regis, ut in dicto compromisso vel in dicta ratificacione vel prorogacione ipsius plenius continetur, qua quidem ratifficacionem et prorogacionem dicti compromissi ratam habere promitimus et in nullo tempori revocabimus. Dantes eciam vobis dicto Raymundo Lenes, procuratori nostro ac sindico, plenam et liberam potestatem agendi, deffendendi, ponendi et excipiendi super dicto negocio et sentenciam audiendi et qui[dquid] super predictis actum, gestum vel procuratum fuerit per vos, dictum procuratorem nostrum, perpetuo ratum et firmum habere promitimus sub obligacione omnium bonorum tocius universitatis predicte Morelle. Quod est actum Morelle, ·IX_o· kalendas Madii anno Domini millessimo ·CCC_o· primo. Signum Bernardi de Vinathea, iusticie predicti; signum Petri Ricardi; signum Romei de Bruscha; signum Iacobi Urgelli, iuratorum predictorum, nos qui hec concedimus, laudamus, aprobamus et firmamus. Testes huius rey sunt Petrus de Vinatea, Guillelmus de Porquerices, Berengarius Medici, Francischus de Aquilone et Bernardus Braudio. Signum Michaelis Bernardi, publici notarii Morelle, qui cum litteris suprapositis in ·IX_a· linea ubi legitur omnium bonorum, hec scripsit et clausit.

185. 1300, desembre, 17. Benifassà. Pere Gilabert, lloctinent del procurador reial de la Plana de Borriana, compareix davant fra Berenguer, abat del monestir de Benifassà, i li presenta una carta del noble Jaspert de Castellnou, procurador general del regne de València, donant-li poder per embargar béns de vassalls del monestir perquè alguns d'ells havien atacat als cobradors de la gabela de la sal de Peníscola. Fra Arnau Pelegrí, cellerer major, vol donar fermances i evitar els embargaments, a més de queixar-se que l'oficial reial no pot actuar contra qualsevol veí, però el lloctinent argumenta que només compleix les ordres del procurador general. Testimonis Pere de Valldelord, notari de la Pobla de Benifassà, i Pere de Vilalta, resident a Coratxà. Notari, Bernat de Palau, notari públic d'Onda. Pergamí original. AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 7-P. Conexeran totz que el dia que hom contava ·XVI_o· kalendas Ianuarii anno Domini ·M_o· ·CCC_o·, que denant l'ondrat frare Berenguer, abat del monestir de Benifaçà, fo demostrada una letra del noble en Jazpert, per la gràcia de Déu vezcomte de Castellnou e procurador del regne de València per lo seynor rey, per en P[ere] Guilabert, tinent loch del dit procurador en la Plana de Burriana, en la qual letra és contengut que lo dit P[ere] Guilabert peynor e prena béns de Benifaçà e de Castell de Cabres per rahó de la força e violència que fo feyta als saliners de la gabela de la sal de Peníschola per en Bernat de Manencosa e d'altres, segons que·n la dita letra mils e pus plenerament és contengut. E com lo dit en P[ere] Guilabert aja preses e peynorades tres bèsties mulars dels hòmens de la honor de Benifaçà per lo manament a sí feyt en la dita letra, lo qual manament segons fur e rahó natural no és feyt justament per ço com lo dit abat per la dita rahó no és estat scitat ne amonestat ne sabuda veritat del dit feyt, ne encara per sentència condempnat ne encara en lo privilegi de la gabela de la sal no és contengut que negun sia punit sinó tan solament en la bèstia e en ço que portarà. E com lo dit abat ne los hòmens del dit monestir no sien trobatz rebel·les al manament del seynor rey, ans per la dita rahó ja aguen protestat que si los malfeytors ne rebel·les seran demostratz en lur poder ne en lur juridicció, que són prestz e apparelllatz de obeir e de seguir lo manament del seynor rey. E sobre les peynores feytes per lo dit en P[ere] Guilabert, frare A[rnau] Pellegrí, cellerer major del dit monestir, dóna e ofer fermança que complirà de dret sobre la dita rahó en poder del seynor procurador e del seynor rey, ço és a saber, en Bernat Piles, habitant el Boxar, la qual fermança lo dit en Bernat Piles atorga e sí e sos béns obliga. Hon com lo dit en P[ere] Guilabert la dita fermança reebre no vula, la qual cosa és contra fur e dret, per tal lo dit frare A[rnau] Pellegrí, en nom e en veu del dit abat e covent ab viva veu protesta e protestan s'appela del enantament feyt per lo dit en P[ere] Guilabert al dit procurador o al seynor rey, possan e metén lo dit monestir e los béns d'aquell sotz custòdia e protecció del seynor rey. E totes les dites cosses protesta lo dit frare A[rnau] Pellegrí a conservació del dret del dit monestir, requirén al notari dejús escrit la dita protestació e appel·lació ésser mesa en forma pública a perpetual memòria. A la qual protestació e appel·lació lo dit en P[ere] Guilabert, tinent loch de procurador en la Plana de Burriana per lo dit noble, respòs encontinent e dix que la dita peynora ha feyta per lo manament a sí feyt en la dita letra, per la qual cossa no pot ne deu cessar que no complisca lo manament del dit procurador, ne la fermança donada per lo dit frare A[rnau] Pellegrí no és a sí de reebre com no tengua manament ne en la dita letra no sia contengut. La qual cossa fo feyta el terme de la honor de Beniffaçà en lo dia e an damunt scritz. Testimonis foren açò presents en P[ere] de Vayldellort, notari de la Pobla de Beniffaçà, e en P[ere] de Vilalta, estadant en Coratxà. Signum Bernardi de Palacio, notarii publici Onde, qui hec scripssit et ad hiis omnibus interfui et ad requissicionem utriusque partis in forma[m] publica[m] regigo atque pono cum suppraposito in ·II_a· linea ubidi legitur rey.


Download XMLDownload text