<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Pergamins, processos i cartes reials 4</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>G-33-Pergamins IV.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVa</filiation>
					<filiation type="typology">G-Llibres de cort</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Doc. 137"><!-- section=topogr:0263 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest">137.<lb />
1300, febrer, 18. Ares.<lb />
Domingo Ferrando, veí d'Ares, fa carta de cobrament de 2.200 sous en favor de fra Berenguer<lb />
de Cardona, mestre de l'orde del Temple, com a indemnització pels ramats que li furtaren<lb />
veïns de Benassal. També atorga a dit mestre tots els seus drets legals per a procedir contra<lb />
els autors del delicte.<lb />
En són testimonis Pere Asnar i Domingo de Cardona, veïns d'Ares.<lb />
Notari, Blasco Ényego, notari públic d'Ares.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1319. </seg><lb />
<lb />
Coneguda cosa sia a totz com yo, en Domingo Ferrando, vey d'Ares, per mi e per<lb />
totz los meus atorch e en veritat regonech que vós, noble e religiós e honest frare<lb />
Berenguer de Cardona, de les cases de la cavalleria del Temple en Aragó e en Cataluyna<lb />
maestre, donàs e liuràs a mi dos mília e doens sous de reyals de València los<lb />
quals vós a mi donàs per esmena d'aquella roberia que los òmens de Benaçal a mi<lb />
feeren del bestiar meu que del terme d'Ares levaren, per la qual cosa, abans de la<lb />
paga o solució dels damunt ditz diners a mi per vós feyta, dón e atorch e liure a vós<lb />
e als altres frares de la damunt dita cavalleria del Temple, absens axí com si fossen<lb />
presens, tot loch meu e totz dretz meus, veus, raons, accions, peticions e demandes<lb />
que e quals yo avia o aver devia o a mi pertaynen o pertàyner devien contra totz<lb />
aquels omes de Benaçal los quals a mi la dita roberia feeren. Enaxí que pusquats<lb />
aquels en cort o fora cort costréyner e contra aquels e als béns seus enantar e demanar,<lb />
defendre, apendre, excebir, replicar e triplicar en cort e fora cort, en juy<lb />
e fora juhí. Et que pusquatz d'aquels damu[n]t ditz malfeytors los damunt ditz<lb />
diners aver e reebre e recobrar bé axí com yo aver e recobrar d'éls los pogués abans<lb />
del atorgament de la present carta. Enaxí que qualque cosa per vós o per los altres<lb />
frares damunt ditz feyt serà, yo ho atorch aver per ferm e<gap />·n per totztemps e nengun<lb />
<!-- section=topogr:0264 --><lb />
temps no o revocarem, oblich a totes aquelles cosses damunt dites totz los meus<lb />
béns mobles e no mobles, aütz e avedors hon que sien o seran.<lb />
Feyta carta en Ares, <num>·XII·</num> kalendas de març en l'an de <num>·M·</num> e <num>·CC·</num> e <num>·XC·</num> e <num>·IX_o·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la">Signum  d'en D[oming]o Ferrando, que totes les damunt dites coses atorch<lb />
e ferm.<lb />
Testimonis són d'açò en P[ere] Açnar e en Domingo de Cardona, veyns<lb />
d'Ares.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la">Signum Blasii Enego, notarii publici de Aris, qui hec scripsit loco, die et anno quod<lb />
supra. </foreign><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 139"><seg type="rest">139.<lb />
1300, març, 26. Sant Mateu.<lb />
Fra Ramon Roig, lloctinent del comanador de Xivert de l'orde del Temple compareix davant<lb />
Guillem Fibla, justícia de Sant Mateu, i presenta una queixa perquè el justícia havia processat,<lb />
condempnat a mort i cremat un sarraí de Xivert, de nom Mafumet, i que la jurisdicció<lb />
sobre ell era del Temple; també li demana que li lliure els béns d'aquest sarraí segons marquen<lb />
els furs. El justícia li respon que ell ha fet el procés segons les seues competències i<lb />
que no ha de donar-li comptes de res, i es nega a retre-li els béns que reclama ja que, abans<lb />
de morir, Mahomet es va fer cristià, fou batejat i atorgà testament.<lb />
En sóns testimonis Pere Tallaferre i Pere Pintor, notari.<lb />
Notari, Guillem Doménec, notari públic de Sant Mateu.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1343. </seg><lb />
<lb />
Conexeran tots quants aquesta present carta veuran que dissapte que<gap />·s comtava<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> kalendas Aprilis anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign> en presència de mi, notari, e dels testimonis<lb />
<!-- section=topogr:0265 --><lb />
deigós scrits comparech frare Ramon Roig, tinent loch de comanador en<lb />
Xivert, davant en Guiem Fibla, justícia de Sent Matheu, e requerí lo dit justícia<lb />
que com lo dit justícia condempnàs per sentència a cremar un saray de Xivert per<lb />
nom Bafumet, e aquel à cremat aiga, e sia dit e posat davant lo dit frare Ramon<lb />
pels moros de Xivert e per d'altres que<gap />·l dit Mafumet fo agreuyat contra dret e<lb />
fur e que fur ne orde de dret en l'enantament feyt contra aquell no fos servat, que<lb />
li degés demostrar lo denantament e la sentència e dar treslat. E encara requerí al<lb />
dit justícia que li donàs e li feés deliurar los béns que aquell avia en la vila de Sent<lb />
Matheu con aquels, segons çuna de moros e usança del dit loch de Xivert, que si<lb />
alcun moro morà o serà condempnat a mort, que<gap />·ls béns d'aquell són e deuen ésser<lb />
del senyor del moro. En altra manera protestà que si<gap />·l dit justícia les dites coses no<lb />
fahie ni servave, que l'agreuyarie en son dret e, con à agreujat e fadiga atrobada e<gap />·l<lb />
dit justícia, protestà que en son temps e loch ell e la cavalleria del Temple puxen<lb />
demanar les dites coses al dit justícia o a qui deiga ab lo dan e interesse e messió,<lb />
e per aver memòria perdurable requerí a mi, dit notari, que li<gap />·n fes carta pública.<lb />
A la qual protestació lo dit Guiem Fibla, justícia, respòs e dix que ell degudament<lb />
e ab raó segons furs de València enantà contra lo dit saray e l'enantament<lb />
és scrit e ordenat e<gap />·l libre de la cort de Sent Matheu, del qual ell no daria còpia ni<lb />
mostraria ni n'és tengut de mostrar al dit frare Ramon Royg car eyll no sia part ni<lb />
aige jurisdicció alcuna sobre<gap />·l dit justícia. Et les altres coses o béns que<gap />·l dit frare<lb />
R[amon] Roig demana, les quals foren del dit saray, que són en Sent Matheu, lo<lb />
qual ha pres, se féu crestià e reebé baptisme, dix lo dit justícia que y aurà acort e deliberació<lb />
per ço con aquell ne féu testament, e aüt son acort, és aparelat de enantar<lb />
e de fer ço que raó sia segons fur e raó. Nega emperò lo dit justícia que en ell sia<lb />
fadiga de dret atrobada ans li és apparellat de fer compliment de dret.<lb />
Presens testimonis en Pere Tallafferre e en P[ere] Pintor, notari.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Guillelmi Domenech, publici notarii ville Sancti Mathei et curie eiusdem,<lb />
qui predictis interfuit et hec scribi fecit et clausit die et anno in prima linea contentis. </foreign></p>

<p n="Doc. 140"><seg type="rest">140.<lb />
1300, abril, 17. Morella.<lb />
Fra Eximeno d'Albalat, monjo del monestir aragonés de Roda, compareix davant Pere Ricart,<lb />
lloctinent del justícia de Morella, i dels seus jurats, i va fer llegir una carta del rei Jaume II<lb />
en la qual manava que el consell municipal no fes pagar peites als habitants del mas de Fra<lb />
Ximeno, senyoria del monestir, ja que n'eren francs per privilegis reials. Al dia següent els<lb />
jurats respongueren que el mas estava dins els termes generals de Morella i que havien de<lb />
pagar com tots en la redempció d'host que havia demanat el mateix rei, i encara tornar dit<lb />
frare a reclamar l'exempció fiscal.<lb />
Testimonis Guillem Destorms, Bertolí Calça, Pere Roca i Bernat de Santa Línea.<lb />
Notari, Pere Barberà, notari públic de Morella.<lb />
<!-- section=topogr:0266 --><lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 4-P. </seg><lb />
<lb />
Conexeran tots que dicmenge que hom comtave  <foreign xml:lang="la">quinto decimo kalendas Madii<lb />
anno Domini millesimo trecentessimo </foreign> comparech frare Exemeno d'Albalat, monge de<lb />
Roda, davant en P[ere] Ricart, tinent loch de justícia, e d'en Domingo Gavaldà, e<lb />
d'en Michel de Belsa e d'en P[ere] de Vinathea, batle e jurat de Morella, e en presència<lb />
de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits presentà a eylls e legir féu una<lb />
carta scrita en paper, segeyllada e<gap />·l dos del senyor rey, la tenor de la qual és aytal:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dey gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac Sancte<lb />
Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, fidelibus suis baiulo, iusticie,<lb />
iuratis et probis hominibus Morelle, salutem et graciam. Ex parte religiosorum abbatis et<lb />
conventus monasterii Rote fuit nobis expositum conquerendo quod quamquam homines dicti<lb />
monasterii comorantes in loco vocato grangia fratris Eximini sint liberi et immunes ab omni<lb />
peyta et aliis quibuslibet exaccionibus tam regalibus quam vicinalibus et semper usi fuerint<lb />
fraquitate predicta, vos noviter ac indebite et iniuste contra franchitatem suam predictam et<lb />
usum inde habitum conpellitis ipsos homines et eorum bona ad solvendum et contribuendum<lb />
vobiscum in peytiis et aliis exaccionibus vestris tam regalibus quam vicinalibus. Et super hiis<lb />
ipsos homines pignorastis et agravastis multipliciter vendendo et distraendo pignora eis facta<lb />
super iuris fidancia in eorum preiudicium non modicum et gravamen, propter quod fuit nobis<lb />
humiliter suplicatum quod super hiis dignaremur eisdem abbati et conventuy et hominibus<lb />
suis predictis de iuris remedio providere. Quare vobis dicimus et mandamus quatenus homines<lb />
dicte grangie vel eorum aliquem aut bona eorum super contribucione huiusmodi contra<lb />
predictam franchitatem suam et usum inde habitum non gravetis seu molestetis in aliquo<lb />
nec novitatem aliquam faciatis eisdem et pignora que eis contra hoc fecistis, visis presentibus,<lb />
restituatis et restituy faciatis taliter quod super hiis ob culpam vestri ad nos iterato recurrere<lb />
non cogantur.<lb />
Data Barchinone, undecimo kalendas Aprilis anno Domini millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·XV_o·</num> nono.<lb />
Recipit <abbr>G.</abbr><lb />
</foreign> Presentz testimonis qui a la dita presentació foren en G[uillem] Deztorms,<lb />
en G[uillem] Moltó e en Ramon Lenes.<lb />
A la qual presentació e letra del senyor rey, diluns que hom comtave  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIIII_o·</num><lb />
kalendas Madii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  responeren los jurats de la universitat de<lb />
Morella e digeren que<gap />·l dit mas de frare Exemeno és dins lo terme de Morella, e<lb />
els hòmens habitans e<gap />·l dit mas no àn ne deuen aver alguna jurisdicció ne senyoria<lb />
l'abat ne<gap />·l covent del monestir de Roda, e àn acostumat los dits hòmens d'anar<lb />
en ost ab los de la dita universitat de Morella. E lo senyor rey man e à manat ara<lb />
de noveyll per sa carta que tots aquels qui àn acostumat d'anar en ost ab la dita<lb />
universitat de Morella, pagen e sien destrets de pagar en la redempció d'aquela.<lb />
<!-- section=topogr:0267 --><lb />
E com los dits habitans del dit mas de frare Exemeno no volgessen pagar en la<lb />
redempció de la ost de Múrcia, los jurats de Morella penyoraren e àn penyorat los<lb />
dits hòmens per la rahó damunt dita, les quals penyores no deuen retre entrò que<lb />
per los dits habitans del dit mas de Frare Exemeno sie pagada lur part covinent de<lb />
la dita redempció.<lb />
Presents testimonis en G[uillem]. Deztorms, Bernat de Santa Línea e P[ere]<lb />
Rocha.<lb />
E enaprés,  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas Madii </foreign> en l'an damunt dit lo dit frare Exemeno, replican<lb />
a la dita resposta negà totes les coses possades en la dita resposta en quant<lb />
fan contra eyll, e demanà e requerí ab gran instància protestan contra la universitat<lb />
de Morella e especialment contra la justícia e jurats a qui especialment e espressa<lb />
la dita letra és tramessa, que la dita letra e manament feyt en aquela sia de tot en<lb />
tot observat e tengut com sia feyt meyns de tot si e conexença de degú e és quasi<lb />
gràcia al dit abat e covent de Roda atorgada ara de novel per lo dit senyor rey,<lb />
majorment com los dits hòmens del dit mas no àn nengun temps acostumat de fer<lb />
ço que ara noveyllament los és demanat. Les quals coses dix lo dit frare Exemeno<lb />
a conservació de son dret en esdevenidor, posan sí e lo dit loch de Roda e los dits<lb />
hòmens del dit mas en protecció e guarda del senyor rey. E de totes les damunt<lb />
dites coses lo dit frare Exemeno d'Albalat demanà e requerí a mi, notari dejós escrit,<lb />
que per mon offici les dites coses en forma pública misés e posàs. Hon yo, dit<lb />
en P[ere] Barberà, notari dejós escrit, per mon offici totes les damunt dites mis e<lb />
posy. E enaprés, en lo dia e en l'an damunt dit los dits jurats de Morella digueren<lb />
que eren apareyllats d'averar e de fer fe ab cartes e ab testimonis tot ço que per<lb />
eylls ere estat possat.<lb />
Presents testimonis en G[uillem] Deztorms, Bertolí Calça, P[ere] Rocha e<lb />
Bernat de Santa Línea.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Petri Barberani, notarii publici Morelle, qui hec scribi fecit et omnibus interfuit<lb />
et clausit die et anno prenotatis. </foreign></p>

<p n="Doc. 141"><seg type="rest">141.<lb />
1300, abril, 18. València.<lb />
Nadal Reiner, jutge de la cort reial, sentència en apel·lació el plet portat abans davant el lloctinent<lb />
del procurador del regne de València entre els marmessors del testament de Jaume<lb />
Escrivà, ciutadà de València, i el marmessor testamentari de la seua muller, Elisenda, sobre<lb />
el pagament a ella de la dot.<lb />
Una part considerable del text està en llatí, principalment les còpies dels testaments i nomenaments<lb />
del procuradgggors, per la qual cosa hem decidit no incloure-les en aquesta edició<lb />
llevat d'algun paragraf que facilita la comprensió del procés.<lb />
ACA, Cancelleria, Processos en quart, 1300 F. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0268 --><lb />
<foreign xml:lang="la"> Anno Domini millesimo <num>·CCC_o·</num>, die Lune, <num>·XIIII·</num> kalendas Madii, coram domino Natale<lb />
Raynerii, legum doctore, iudice curie domini regis, conparuit Ferrarius de Ripa, notarius<lb />
Valencie, asserens se procuratorem et [...] factum Iacobi Scribe, et ad faciendum fidem de sua<lb />
procuracione obtulit quoddam instrumentum publicum, cuius tenor talis est:<lb />
<seg type="rest">[Còpia el seu nomenament com procurador, escrit en llatí]. </seg><lb />
Item, dictus Ferrarius nomine quo supra obtulit quosdam apostoles papireos patentes<lb />
et in eius dorso sigillatos cum sigillo Egidii de Lehorii, tenentis locum procuratoris in<lb />
regno Valencie pro nobili domino Iacobo, domino de Xerica, quorum tenor talis est:<lb />
<seg type="rest">[Còpia els documents de dit lloctinent, escrits en llatí]. </seg><lb />
Die Mercurii, [<num>·XII_o·</num> kalendas Madii], comparuit predictus Ferrarius de Rippa nomine<lb />
quo supra [...] et dictus Ferrarius obtulit libellum sub forma que sequitur:<lb />
</foreign> Al molt alt e poderós senyor en Jacme, per la gràcia de Déu rey d'Aragó <abbr>etc.</abbr>,<lb />
yo en F[errer] Ça_riba, en loch e en nom e axí com a [procu]rador d'en G[uillem]<lb />
de Espígol e d'en Bonanat Ricart, marmesors e execudors del testament e derera<lb />
voluntat d'en Jacme Escrivà, besan vostres peus e vostres mans supplican e claman<lb />
demostre e propose denant la vostra real magestat e alta senyoria que demanda en<lb />
pleyt principal fo proposada per los dits marmesors denant en Berenguer Tolsà, savi<lb />
en dret, jutge delegat per la justícia ladonchs de València al dit pleit contra en<lb />
Bernat Dezplà, marmesor e execudor del testament de na Elicsén, muller qui fo del<lb />
dit en Bernat, defuncta, e tudor testamentari de Asensi, fil seu e de la dita na Elicsén<lb />
e hereu d'aquela na Elicsén, que la dita na Elicsén, e<gap />·l temps de la vida sua<lb />
e aprés la mort del dit en Jacme Escrivà, primer marit qui fo d'aquela, féu re[tre]<lb />
a<gap />·n G[uillem] de Barcelon[a], pare qui fo seu, e [que] él, en G[uillem], en nom de<lb />
la [...] si [a]ver r[e]ebuts d'en A[rnau] Escrivà d'una part <num>·M·</num> e <num>·C·</num> sous de reals [...]<lb />
p[...] que nós fa[...] que<gap />·l dit en A[rnau] Escrivà comprà dels marmesors ladonchs<lb />
del dit en Jachme Escrivà, e la dita quantitat de diners deliurà en paga e satisfacció<lb />
del escrex que la dita na Alicsén avia en los béns del dit en Jacme, marit qui fo seu,<lb />
e d'altra part per aquella metex rahó ja dita aquels en G[uillem] de Barcelona e na<lb />
Alicsén ja dits confessaren aver aüts e [r]eebuts d'en Berenguer de Ripol, notari de<lb />
València, en nom dels dit[s] marmessors del dit en Jacme e per aquels e del preu<lb />
d'un ort dels [bén]s qui foren del dit en Jacme <num>·D·</num> e LX <num>·VI·</num> sous en satisfacció e paga<lb />
del dit escrex, e axí són en summa <num>·M·</num> e <num>·DC·</num><gap />·LX <num>·VI·</num> sous dels quals tots diners lo dit<lb />
en G[uillem] de Barcelona, en lo [no]m sobredit, e la dita na Alicsén, de voluntat e<lb />
de consentiment del dit en Bernat Dezplà, darer marit seu, en nom propi d'aquela<lb />
per rahon del dit crex, s'atorgaren per pagats e per satisfets. E aquella metexa na<lb />
Alicsén, aprés la mort del dit en G[uillem] de Barcelona, pare que fo seu, vench a<lb />
compos[ició] e transacció amigable ab los marmesors del testament [del] [dit] pare<lb />
<!-- section=topogr:0269 --><lb />
que fo seu [...] compar[...] [...] lo dit pare seu de [tota] la dita quantitat del crex<lb />
seu per la rahó sobredita, e promés e covench ab volentat tota e fermament del dit<lb />
en Bernat Dezplà, marit derer seu, sots obligació de tots los béns d'aquela, que si<lb />
qüestió o demanda ere feyta dels dits [<num>·M·</num>] [e] <num>·DC·</num> <num>·LX·</num> e <num>·VI·</num> sous de crex, dels quals ela<lb />
ere pagada, que se<gap />·n [...]araria davant éls e reebria en sí e sobre sos béns la dita demanda,<lb />
e açò jurà [aver], dir e complir e obligà sos béns e a les dites coses a complir<lb />
donà fermança lo dit en Bernat Dezplà, ladonchs marit seu.<lb />
On com segons fur de València la dita dona e els hereus e successors d'aquela,<lb />
aprés la mort sua fossen e s[i]en ten[guts] restituir dels béns que foren seus<lb />
e ara del dit Asensi, fil e hereu d'aquella, los dits <num>·M·</num> e <num>·DC·</num> <num>·VI·</num> sous de crex als dits<lb />
marmesors del dit en Jacme Escrivà, qui àn poder de demanar e recobrar los béns<lb />
e drets que foren d'aquell per tal que<gap />·l testament d'aquell pusquen menar a execució,<lb />
e lo dit [en] Bernat Dezplà, en nom de la dit[a] mar[messoria] [e tudoria,]<lb />
sia ten[gut] esse[...] dest[...] e observar e enseguir e complir la dita na Alicsén f[...]<lb />
sobre la dita rahó sot virtut de sagrament d'aquela reebut.<lb />
E lo dit en Berenguer Tolsà, jutge, pleit contestant sobre la dita demanda<lb />
principal, sentència sua justa donà en la qual condempnà lo dit en Bernat Dezplà<lb />
en lo nom sobredit e son procurador en pagar e satisfer als dits marmesors del dit<lb />
en Jacme Escrivà, dels béns que foren de la dita na Alicsén e de son hereu, los dits<lb />
<num>·M·</num> e <num>·DC·</num> <num>·LX·</num> <num>·VI·</num> sous demanats e en les messions del pleyt ja dit a restituir, segons que<lb />
totes les dites coses en la dita demanda e en lo procés e en la sentència del [pleyt]<lb />
principal pus largament són espressades e contengudes.<lb />
De la qual ja dita sentència la part adversa injustament e no deguda és dit<lb />
que s'apelà e impetrà en jutge e conexedor del dit pleyt de la primera apelació, en<lb />
G[uillem] de Molet, degà e official de València, denant lo qual ja dit jutge n'Arnau<lb />
Careres, axí com a procurador del dit en Bernat Dezplà,  <foreign xml:lang="la"> lib[ello] seu apellacioni<lb />
</foreign> donà, [a]l qual [li]be[l] e a les rahons per manera de [greu]ges per aquel proposades<lb />
fo proposat per manera de [...] la part del dit [...] compar[...] [...] li d[ema]nà sí<lb />
no ésser tengut respondre com la sentència donada per lo dit en Berenguer Tolsà,<lb />
jutge, fos pasada en cosa jutgada per pasament de temps segons fur de València, e<lb />
com no tan solament <num>·XXX·</num> dies fosen passats del dia de la apela[ció] en[trò] al dia<lb />
de la present appel·lació del dit libel en d[e]síd[ia] de la adversa part, enfre los quals,<lb />
segons fur, lo dit pleit de la appel·lació [devia] ésser conclús, mas encara molt més<lb />
dies passaren que la adversa part no perseguí lo dit pleit en desídia sua, per què<lb />
demana ésser absolt de la dita impe[tració] e la adversa part a [él] ésser condempnat<lb />
en les messions del pleyt [...] sia ço que al dit jutge de les coses contengudes en<lb />
la dita excepció fos feita plena fe per les dites e per lo procés e per los [kalen]daris<lb />
dels dits pleyts e per lo fur de València per la part sua al·legat, lo dit jutge conech<lb />
per fin deguda e per sentència sua determenà la sentència donada per lo [dit] jutge<lb />
ésser justa en totes coses axí com bé e justament donada aquella [...] pronuncian<lb />
per la part del dit A[rnau] Carreres ésser de manament e [...], e condempnan<lb />
<!-- section=topogr:0270 --><lb />
aquell en les messions d'aquel pleit a la [part] de mi, en F[errer], restituir segons<lb />
que totes les dites coses en les actes judicials en lo procés e en la sentència del dit<lb />
pleit evidenment aparen e<gap />·s demostren, de la qual la dita sentència la part del dit<lb />
en Bernat Dezplà és dit que s'apelà a<gap />·n Gil de Lahori, tinent loch de procurador<lb />
del dit senyor rey en lo dit regne de València, jassia ço que la dita apelació fos e sia<lb />
injusta e de sentència passada en cosa jutgada feyta.<lb />
Denant lo qual en Gil de Lihori, tinent loch de procurador del dit senyor<lb />
rey, la part del d[it] [en] Bernat Dezplà  <foreign xml:lang="la"> libello seu apellacioni </foreign> contra la part del dit<lb />
en F[errer] donà, contra lo qual libel e contra les rahons per manera de greuges e<lb />
de nul·litat, si aital nom aver merexen, en ço que no creu, s[ón] posades moltes e<lb />
diverses excepcions e rahons per la part del [dit] en F[errer] segons que en lo [tenor]<lb />
del dit pleyt eviden[ment] [...], lo dit tinent loch de procurador injustament<lb />
e [no] deguda contra d[ita] justícia e contra fur de València, salv[a] honestat sua,<lb />
sentència [...] nul·la e no valedora donà [...] en lo procés e en [...] del dit pleit. E<lb />
per la tenor de la dita sentència, si nom de sentència aver merex, evidentment apar<lb />
e<gap />·s demostra agreug[ar] a él en son dret e pronuncian les sentències ja dites donades<lb />
per los dits jutges en los dits pleyts no ésser passades en co[sa] jutgada, e [r]evocan<lb />
aquels com mils justament aqueles en totes coses confermar degés segons<lb />
que en la sua pronunciació és contengut, per la qual ja dita sentència, si nom de<lb />
sentència aver merex, lo dit en G[uillem] d'Espígol, marmesor, per sí e per l'altre ja<lb />
dit commarmessor del dit testament, en escri[...] de la carta pública, dins temps<lb />
covinent e segons que deg, se appel·là al dit senyor rey e aque[l] demanà per fur e<lb />
per rahó e demanà apòstols los quals impetrà.<lb />
E dix en la dita apelació [...] en observació del privilegi del senyor rey de<lb />
la dita sentència del dit tinent loch de procurador si [...] no creu ésser nul·la e no<lb />
valedora e [com] nul·la deu ésser pronunciada, e que la part sua [fo] agreugada en<lb />
son dret per les rahons en la dita apelació espressades e contengudes, protesta [...]<lb />
les altres rahons de nul·litat que per fur e per rahó contra la dita pronuncia[ció] del<lb />
dit tinent loch de procurador dir e proposar pusquen e d'aqueles que per lo procés<lb />
del dit pelit fer demostren segons que en la dita appel·lació és contengut.<lb />
On com lo dit tinent loch de procurador, sal[va] reverència e honestat sua,<lb />
no agués loch ne jurisdicció alcuna de conéxer del dit pleit de apel·lació ne determenar<lb />
aque[ll], [e] [injustament] e contra furs de València e contra rahó natural aja<lb />
agreugat la part d'ell, en F[errer], en son dret en la dita pronunciació sua [com]<lb />
mils conéxer e pronunciar degés les sentències donades per los dits en Berenguer<lb />
Tolsà e en G[uillem] de Molet ésser bé e justament donades, e aquels eren passades<lb />
en cosa jutgada per passament de [temps] segons fur, e la adversa part condemp[...]<lb />
[...] pleit a resti[...] per les rahons ja dites. [E] per ço jo, dit F[errer] Ça_riba, en<lb />
lo nom so[br]edit, suplican claman requir e deman a la vostra real magestat, besan<lb />
vostres peus e vostres mans, que per [justa] sentència deyets pronunciar les sentències<lb />
ja dites donades per los dits en Berenguer Tolsà e en G[uillem] de Molet,<lb />
<!-- section=topogr:0271 --><lb />
jutges, ésser bé e justament donades e aquells axí com justes e passades en cosa<lb />
jutgada per diffinitiva sentència confermets, e revoquets en totes coses e anul·lets e<lb />
nul·la pronunciets la pronunciació feyta per lo dit tinent loch de [procurador] per<lb />
les rahons ans ja dites, e que la adversa part condempnets en les messions d'aquest<lb />
pleit a mi a restituir e<gap />·l nom sobre dit.<lb />
E<gap />·l dit F[errer] Ça_riba, procurador, declaran e especifican los greuges e<lb />
les rahons en los [...] lo dit tinent loch de procurador la part sia contra dret e rahó,<lb />
agreuga, diu e affer[ma] la part d<gap />·él ésser agreuga[da] en tant com és condempnat<lb />
[lo] [dit] tinent loch de procurador a la part sua e ro[...] [...] à donades e contra la<lb />
adversa part per les dites [...], majorment les dites sentències confermar degés e en<lb />
totes coses aprovar axí com bé e justament donades. E encara la adversa part non<lb />
condempna en les messions del pleyt a él [...].<lb />
Diu encara lo dit F[errer] Ça_riba, procurador, e proposa per benefici<lb />
d'apel·lació ha conservació e deffensió del dret de la part sua e a él edir e remoure<lb />
la [in]tenció de la adversa part, replicans contra les rahons que per manera de<lb />
compensació per la adversa part [ja] dita entenen ésser proposades, que no valen<lb />
ne tenen les dites rahons ne per aquelles la adversa part compensació ne [retenció]<lb />
alcu[na] de la dita quantitat fer no pot, com segons fur de València lo que és en la<lb />
[...] de compensació lo primer capítol qui comença: "Compensació e retenció<lb />
<abbr>etc.</abbr>", e segons l'altre capítol subsegent qui comença: "Si és <abbr>etc.</abbr>", [...] compensació<lb />
o retenció de la quantitat de què és pleit per la part d'ell, en F[errer], demanada, la<lb />
qual és certa, e [com] veritat deguda no pot ésser feyta per la adversa part [...] que<lb />
certa no deguda no<gap />·s demostre e [...] contra altres persones segons la tenor dels<lb />
furs damunt dits [...].<lb />
[...] declarar e especifiquar lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, rahons de<lb />
nul·litat contra la sentència donada per lo dit tinent loch de procurador, si sentència<lb />
dir-se deu, ço que no creu, diu e proposa lo dit en F[errer], procurador, la<lb />
dita sentència ésser nul·la e no valedora e que nul·la deu ésser pronunciada per ço<lb />
com fo donada contra esprés fur de València, e [or]de de dret ne de fur no observat<lb />
ni enseguit ans en totes coses relaxat.<lb />
Ítem, [com] fo donada sobre sentències passades en cosa jutgada per passament<lb />
de temps segons fur, ço és, sobre la sentència en lo universal pleit donada<lb />
per en Berenguer Tolsà, jutge delegat per la cort [de] [Valèn]cia en lo pleit de la<lb />
primera apelació donada per en G[uillem] de Molet, degà e official de València,<lb />
per delegació de la justícia, segons que per ell, en G[uillem] d'Espígol, per sí e en<lb />
lo nom desúsdit en lo procés dels dits feyts denant los dits jutges de appel·lacions<lb />
és estat dit e proposat [...] per los dits processes mostrat e provat.<lb />
Encara diu e proposa lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, [...] apelació<lb />
e per manera de excepció, que les sentències donades per los dits en Berenguer<lb />
Tolsà e en G[uillem] de Mollet, jutges dels dits [...], són passades en cosa jutgada<lb />
per passament de temps segons furs de València com per la part adversa, en desídia<lb />
<!-- section=topogr:0272 --><lb />
sua, sie estat cessat que no sia estat renunciat e conclús en lo pleit d'apelació ne sia<lb />
determenat dins <num>·I·</num> mes denant lo dit tinent loch de procurador, segons que fer se<lb />
devia per fur de València, lo qual és en la rúbrica de appel·lacions lo capítol que<lb />
comença: "Los pleits de totes les apel·lacions <abbr>etc.</abbr>", e segons l'altre capítol que comença:<lb />
"Lo pleit de la primera apel·lació <abbr>etc.</abbr>".<lb />
Diu encara lo dit en F[errer] Ça_[ri]ba, procurador, per manera de excepció<lb />
e per benefici d'apel·lació que [les] sentències donades per los dits en Berenguer<lb />
Tolsà e en G[uillem] de Molet, degà e official de València, jutges, són passades<lb />
en cosa jutgada per passament de temps segons [furs], [com] [per] la adversa part no<lb />
sia estat appel·lat de la sentència donada per lo dit en G[uillem] de Mollet, jutge,<lb />
al senyor rey personalment e denant lo qual, per esprés fur de València, appel·lar e<lb />
[...]ir devia là on lo dit senyor rey fos, ne denant lo dit senyor rey la adversa part<lb />
no aye persegit lo present pleit de appel·lació segons que fer devia per lo dit fur, lo<lb />
qual és en la dita rúbrica de appel·lacions, lo capítol que comença: "Tots los pleits e<lb />
les demandes per la segona apel·lació <abbr>etc.</abbr>", e per consegent per aquel metex fur la<lb />
pronunciació feita per lo dit tinent loch de procurador sia nul·la e no valla ni tinga,<lb />
ans deu ésser nul·la pronunciada.<lb />
Diu encara lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, per benefici de appel·lació<lb />
e per manera de excepció, que la sentència donada per lo dit tinent loch<lb />
de procurador en lo dit pleit deu ésser revocada e anul·lada e en mils corregida e<lb />
esmenada [com] contrast a aquela excepció de diffinita e absoluta per composició<lb />
e transacció feita entre la dita n'Alicsén, mullier qui fo del dit en Jacme Escrivà<lb />
e aprés mulier del dit en Bernat Dezplà, e los marmesors del testament d'en<lb />
G[uillem] de Barcelona, a la qual na Alicsén succeex, axí com a hereu d'aquela,<lb />
Asensi, fill seu, per los quals Alicsén e son fil lo dit en Bernat Dezplà demana<lb />
e deffén en los dits [...] e entén a fer compensació e retenció, la qual covinença e<lb />
compensació lo dit en Bernat Dezplà en nom de la dita marmessoria e tudoria<lb />
és tengut de observar e enseguir, majorment com la dita na Alicsén, sots vertut<lb />
de sagrament, aya promés aquela observar e tenir segons que en la carta pública<lb />
d'aquén feyta pus largament és contengut. E en veritat de feit la dita na Alicsén ac<lb />
e reebé dels béns que foren del dit en Jacme Escrivà, primer marit seu, e dels marmesors<lb />
d'aquel e de [hom] per éls, ço és a saber, dels marmesors del pare d'aquel<lb />
n'Alicsén qui en nom de [...] dels dits marmesors del dit primer marit qui fo seu<lb />
los avia reebuts aquels <num>·M·</num> e <num>·DC·</num> <num>·LX·</num> e <num>·VI·</num> sous del escrex de aquella que avia en<lb />
los béns qui foren del dit en Jacme.<lb />
Al qual libel [apel·latori] e a les rahons de greuges e de nul·litats e per [bene]fici de appel·lació damunt per ell en F[errer] posades, demana ésser respost per la<lb />
adversa part [...] o negan per sagrament de calúmpnia, punt a punt e singularment<lb />
com él sia apparellat de provar aquelles si per la adversa part seran negades e a [t]ant<lb />
com bast a la sua intenció a fundar.<lb />
<!-- section=topogr:0273 --><lb />
E protesta que per ell no ha estat ni està ni estarà de perseguir lo present pleit<lb />
e enantar en aquel si còpia de jutge pot aver e la adversa part enantar vol, e que<lb />
entretant lo temps de la appel·lació a la part sua no correga.<lb />
E encontinent lo dit en F[errer] Ça_riba, procurador, a fer fe de la sua procuració<lb />
tragé en prova una carta pública la tenor de la qual desús en les actes és<lb />
escrita.<lb />
A la qual resposta feyta per la adversa part encontinent lo dit en F[errer] Çariba,<lb />
procurador, tragé en prova les actes del procés del pleyt principal e la sentència<lb />
en lo dit pleyt donada per en Berenguer Tolsà, jutge, e les actes e<gap />·l procés del<lb />
pleit de la primera apelació e la sentència en lo dit pleyt donada per en G[uillem]<lb />
de Mollet, jutge, en aitant com les dites escriptures fan per ell tan solament.<lb />
Ítem, tragé en prova les actes e<gap />·l procés del pleyt de la segona apelació perseguit<lb />
denant lo dit tinent loch de procurador en aytant tan solament com fan per<lb />
la part sua.<lb />
Ítem, tragué en prova la appel·lació feyta de la pronunciació sobre si sentència<lb />
dir-se deu del dit tinent loch de procurador e les rahons de nul·litat en aquela<lb />
espressades, closa e subsignada per mà d'en Bernat G[uillem], públic notari de la<lb />
cort del procurador del senyor rey en lo regne de València, la tenor de la qual és<lb />
aital com se seguex.<lb />
Ítem, tragé en prova la carta de la covinença e composició ja dita fermada e<lb />
jurada per la dita na Alicsén, muller qui fo del dit en Bernat Dezplà, de consentiment<lb />
d'aquel metex en Bernat, closa e subsignada per mà d'en Nicholau Dezpuig,<lb />
notari de València, la tenor de la qual és aytal com se segex.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item, obtulit prefatus Ferrarius quinque instrumenta publica quorum unum est divisum<lb />
per alphabetum, tenores volumina dictorum instrumentorum sic se habent:<lb />
Sit omnibus notum quod ego Guillelmus de Barchinona, civis Valencie, nomine Elicsendis,<lb />
filie mea uxore quondam Iacobo Scribe, confitetor me habuisse et numerando recepisse<lb />
a vobis, Arnaldo Scribe, mille et centum solidos regalium de precio illorum operatorium que<lb />
emistis a manumissoribus testamenti Iacobi Scribe mandato quorum manumissorum ipsos<lb />
michi tradidistis in solucione aucmenti et aliorum que dicta filia mea habebat super bonis dicti<lb />
Iacobi, renunciando omni excepcioni peccunie non numerate et non recepte et doli. Quare<lb />
[...] ex parte mea et dicte filie mee absolvo vos et vestros et omnia bona vestra et omnia et<lb />
bona dicti Iacobi et heredes suos de dictis mille et centum solidis, finem et pactum vobis<lb />
et heredibus ac manumissoribus dicti defuncti facimus de non petendo et de non conveniendo,<lb />
michi et dicte filie silencium perpetuum imponendo sic melius et sanius ac utilius potest dici,<lb />
<!-- section=topogr:0274 --><lb />
scribi sive intelligi ad vestrum et vestrorum ac habendum comodum et salvamentum sine aliquo<lb />
retentu meo et dicte filie mee, quem in predictis non facio nec facere intendo aliqua racione.<lb />
Quod est actum Valencie, sexto decimo kalendas Decembris anno Domini millesimo<lb />
ducentesimo septuagesimo septimo.<lb />
Signum Guillelmi de Barchinona, predicti, qui hec concedo et firmo.<lb />
Testes sunt inde G[uillelmus] Verneto et Raimundus de Iunqueriis.<lb />
Signum Berengarii de Ripullo, publici notarii Valencie, qui hec scribi fecit.<lb />
<seg type="rest">[Seguidament còpia altres documents, tots en llatí]. </seg><lb />
Noverint universi quod die Iovis qua dicebatur septimo decimo kalendas Aprilis<lb />
anno Domini millesimo ducentesimo nonagesimo nono, in presencia mei, notarii, et testium<lb />
infrascriptorum, comparuit Guillelmus d'Espigol, manumissor testamenti Iacobi Scribani,<lb />
defuncti, et procurator Bonanati Ricardi, comanumissoris sui, coram Egidio de Lehorin,<lb />
tenente locum procuratoris in regno Valencie [pro nobile] Iacobo, domino de Xericha, procuratore<lb />
regnorum Vallencie et Murcie pro domino rege, et presentavit eidem et per me, dictum<lb />
notarium, legi fecit quandam cedulam papiream formam appellacionis continentem, cuius<lb />
series sic se habet:<lb />
</foreign>  Com segons fur de València e rahó natural benefici de apelació sia atorgat<lb />
a aquels que contra dret e justícia per sentència injusta són agreugats, per ço en<lb />
Guillem d'Espígol, per sí axí com a marmesor del testament d'en Jacme Scrivà,<lb />
defunt, e axí com a procurador establit d'en Bonanat Ricart, comarmessor del<lb />
testament ja dit, [mostre] sí ésser agreugat de la sentència donada per l'onrat en Gil<lb />
de Lehorin, tinent loch de procurador per lo senyor rey en lo regne de València, en<lb />
lo pleyt de la segona appel·lació que és e hera entre en Bernat Dezplà e n'Arnau<lb />
Carreres, procurador d'aquell, demanants d'una part, e ell e<gap />·n Guillem d'Espígol,<lb />
per sí e en lo nom sobredit, deffenents del altra, si nom de sentència aver merex,<lb />
so que no creu, així com de iníqua, injusta, nul·la e no val·ledora, e si alcuna és, ab<lb />
aquest escrit se appel·la al senyor rey hó a aquell a qui deu per fur e per rahon e<lb />
demana apòstols. E adés de present diu e afferma la dita sentència, si sentència dir<lb />
se deu, ésser nul·la e no valedora e que nul·la deu ésser pronunciada per ço com fo<lb />
donada contra esprés fur de València e orde de dret ni de fur no observat ni enseguit,<lb />
ans en totes coses relaxat.<lb />
Ítem, com fo donada sobre sentències passades en cosa jutgada per passament<lb />
de temps segons fur, so és a saber, la sentència en lo principal pleit donada per<lb />
en Berenguer Tolsà, jutge delegat per la cort, e la sentència en lo pleyt de la primera<lb />
apelació donada per en Guillem de Molet, degà de València, per la delegació de<lb />
la justícia segons que per ell, en Guillem d'Espígol, per sí e en lo nom desús dit en<lb />
lo procés dels dits pleyts e denant los dits jutges de appel·lacions és estat dit, proposat<lb />
e al·legat e per fur de València per los dits processes mostrat e provat. Protesta<lb />
enperò lo dit Guillem d'Espígol per sí e en lo nom desús dit de les altres rahons<lb />
<!-- section=topogr:0275 --><lb />
de nul·litat que en son loch e en son temps puscha aquelles posar e al·legar, segons<lb />
que per lo procés dels dits pleits e per furs de València e per privilegis del senyor<lb />
rey e per rahon natural proposar e declarar se poran. Protesta encara e protestan a<lb />
conservació de son dret diu que per él no ha estat ne està ne estarà de perseguir<lb />
e enantar en lo present pleit de appel·lació si còpia de jutge e apòstols pot aver, e<lb />
que entretant lo temps de la appel·lació en prejudici de son dret no li correga. E<lb />
demane que la present appel·lació e les altres rahons en aquela contengudes sien a<lb />
ell meses e liurades en forma pública per lo notari públich del dit tinent loch de<lb />
procurador en presència e audiència de testimonis. E que temps cuvinent sia a ell e<lb />
a la adversa part assignat e donat a compàrer denant lo dit senyor rey là on sia per<lb />
enantar en lo present pleyt.<lb />
E<gap />·l dit lochtinent de procurador, ab gran reverència reebé la dita appel·lació<lb />
et dix sí ésser appareliyat de donar apòstols per al senyor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Xative, die et anno in prima linea contentis, presentibus Berengario<lb />
Sancii, Bartholomeo Pich et Maymono de Plano.<lb />
Signum Bernardi Guillelmi, publici Xative notarii et scriptoris curie procuratoris<lb />
regni Valencie pro Francescho de Pinu, qui ad predicta omnia unam cum predictis testibus<lb />
interfui et legi atque scribi feci die et anno in prima linea contentis, cum raso et emendato in<lb />
prima linea ubi dicitur sui, et manu propria clausi.<lb />
<seg type="rest">[Continua durant uns quants dies el procés amb aportació de noves al·legacions,<lb />
totes elles escrites en llatí, i clou amb la sentència, també en llatí]. </seg><lb />
Lata fuit hac sentencia [...] kalendas Madii anno Domini millesimo trecentesimo,<lb />
presente dicto F[errario] de Rippol, procuratore seu actore sepe dictorum marmessorum et<lb />
in absencia seu contumacia dicti Bernardo de Plano, et presentibus testibus videlicet Petro<lb />
[...], Salvatoris Bernardi Carbonelli, Iacobo F[errario], civium Barchinone. </foreign></p>

<p n="Doc. 142"><seg type="rest">142.<lb />
1300, abril, 19. València.<lb />
Mestre Arnau de Vilanova demana fer acta pública de què Guillem Pelegrí, saig de la cort de<lb />
València, havia comparegut davant Ramon Junqueres, mostassaf, i l'havia comunicat que els<lb />
jurats havien decidit que les aigües pluvials de la pobla de dit mestre foren dutes en direcció<lb />
a l'era dels pellissers de la ciutat, però que, quan hi anaren tots a fer compliment d'aquesta<lb />
decisió i dos hòmens començaren a cavar, Berenguer Mercer amb altres hòmens, tots armats,<lb />
els atacaren i, si no arriben a escapar haurien estat ferits o morts.<lb />
En són testimonis Jaume d'Albalat, sagristà de la Seu, mestre Berenguer Desfar, metge, Bernat<lb />
Planell, canvista, Bernat d'Asanui i Joan Desclapers.<lb />
Notari Pere Ferrer, notari públic de València.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1360. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0276 --><lb />
Sàpien totz que dimarts que hom comtava e dehia  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas Madii anno Domini<lb />
millesimo trecentesimo, </foreign> en presència de mi, en P[ere] Ferer, públich notari de<lb />
València e dels testimonis dejús scrits, comparech en G[uillem] Pelegrí, saig de la<lb />
cort de València, davant en Ramon Junqueres, mustasaf de la dita ciutat, e dix e<lb />
proposà denant aquell que com los juratz de la ciutat de València aguessen ordenat,<lb />
ahut acort de bons hòmens consellers de la dita ciutat, que les aygües pluyals<lb />
les qualls cahien en la pobla la quall maestre A[rnau] de Villanova ha e poseeix en<lb />
la parròchia de Sent Johan del Mercat de València, s'escorreguesen ves la era dels<lb />
pelicers, segons que fer se devia.<lb />
Emperçò, lo dit en G[uillem] Pelegrí, de part d'en Gil de Lahori, lochtinent<lb />
de procurador en lo regne de València, establit lo dit en R[amon] de Junqueres<lb />
personalment en la dita pobla, en presència de molts manà al dit en R[amon] de<lb />
Junqueres que<gap />·ll que menàs e que feés menar la ordenació que<gap />·ls ditz juratz feita<lb />
avien, sobre<gap />·l decorriment de les dites aygües, a exsecució. Lo quall en R[amon]<lb />
de Junqueres, mostasaf, ahut lo dit special manament del dit saig de part del dit<lb />
lochtinent de procurador, encontinent faén menar la dita ordenació a exsecució e<lb />
faén cavar a dos bons hòmens terra que era en lo cap de la dita pobla, en Berenguer<lb />
Mercer ensemps ab d'altres, ab mà armada e ab espaes treytes, esva[i]ren la pobla<lb />
del dit maestre A[rnau] e, entran e pasan per aquella, present lo dit maestre A[rnau]<lb />
e lo dit mustaçaf e lo dit saig, vengueren contra los ditz bons hòmens qui cavaven<lb />
la dita terra e acassaren aquels axí que, si amagatz no<gap />·s fossen, que<gap />·ls agren ferits o<lb />
mortz. E el dit notari ensemps ab lo dit maestre A[rnau] e ab lo dit mustaçaf e ab<lb />
lo dit saig e ab los altres que aquí eren agueren a fugir e a departir-se d'aquén. De<lb />
les quals totes coses e sengles lo dit maestre Arnau de Vilanova demana ésser feyta<lb />
carta pública a conservació de son dret e a perdurable memòria.<lb />
Les quals totes coses foren feytes en València, en la dita pobla en lo dia e an<lb />
en la primera regla escrits.<lb />
Presens testimonis en Jacme de Albalat, sagristà de la Seu de València, maestre<lb />
Beringuer Dezfar, físich, en Bernat Planel, cambiador, en Bernat de Asenuy, en<lb />
Johan Desclapers e moltz d'altres.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Petri Ferrarii, notarii publici Valencie auctoritate regia, qui hiis omnibus et<lb />
singulis una cum prenominatis testibus presens fuit et predicta rogatus a dicto magistro Arnaldo<lb />
de Villanova scribi et in formam publicam redigi fecit et clausit loco, die et anno prefixis. </foreign></p>

<p n="Doc. 143"><seg type="rest">143.<lb />
1300, abril, 19. València.<lb />
Mestre Arnau de Vilanova, metge, compareix davant Gil de Lihori, lloctinent del procurador<lb />
general del regne de València, i relata que, seguint els manaments dels jurats de la ciutat,<lb />
Ramon de Junqueres, mostassaf, havia anat a la pobla que ha construit dit mestre al barri de<lb />
Sant Joan del Mercat i manat a dos homes que començaren a cavar la terra per dirigir les<lb />
<!-- section=topogr:0277 --><lb />
aigües pluvials però que, aleshores, Berenguer Mercer i altres homes armats els atacaren a<lb />
tots i els feren fugir. Mestre Arnau diu que no vol denunciar-los sinó sols deixar-ne constància<lb />
en defensa dels drets reials.<lb />
En són testimonis mestre Berenguer Desfar, metge, Bernat Planell, Bernat d'Asanui i Jaume<lb />
Ramon de Cervera.<lb />
Notari, Pere Ferrer, notari públic de València.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1361. </seg><lb />
<lb />
Sàpien totz que dimarts que hom dehia e comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas Madii anno Domini<lb />
millesimo trecentesimo, </foreign> en presència de mi, en P[ere] Ferrer, notari públic de València,<lb />
e dels testimonis dejús scrits, comparech maestre Arnau de Vilanova, físich,<lb />
davant la presència d'en Gil de Lihori, tinent loch de procurador en lo regne de<lb />
València per lo senyor rey, e dix e proposà davant aquell que com los juratz de la<lb />
dita ciutat, ab consell dels prohòmens consellers de la dita ciutat, aguessen ordenat<lb />
que les aygües plujals les quals cahien en la pobla del dit maestre A[rnau], la quall<lb />
ha en la ciutat de València en la parròchia de Sant Johan del Mercat, s'escorreguesen<lb />
et deguessen escórrer ves la era dels pellicers.<lb />
E com sia cert e manifest que lo dit lochtinent de procurador manàs a<gap />·n<lb />
G[uillem] Pelegrí, saig de la cort de València, que feés manament a<gap />·n R[amon] de<lb />
Junqueres, mudaçaff de la dita ciutat, que menàs e feés menar la dita ordenació<lb />
a exsecució, e lo dit mudaçaff, ahut lo dit manament del dit saig de part del dit<lb />
lochtinent de procurador, feés menar la dita ordenació a exsecució e feés cavar e<lb />
levar terra del cap de la dita pobla segons que fer se devia. E sia cert e manifest que<lb />
per la dita rahó, no degudament e injusta en Berenguer Mercer ab altres ensems<lb />
ab mà armada e ab espaes treites esvaén la pobla del dit maestre A[rnau] e, entran<lb />
per aquella, acassassen los hòmens qui la dita terra levaven e cavaven, enaxí que,<lb />
si no fossen fogits e amagats, que<gap />·ls agren ferits o morts. Emperamor d'açò lo dit<lb />
maestre Arnau denuncià totes les damunt dites coses e sengles al dit lochtinent de<lb />
procurador, enaxí que dix e protestà que ell no denunciava les dites coses ni les<lb />
entenia a denunciar perseguén sa injúria mas denunciava aquelles en aytant com<lb />
tocaven e<gap />·s feeren en prejudici del senyor rey, e en dan e en menyspreu d'aquell<lb />
e dels dits mostaçaf e saig que y eren per lo senyor rey, com ell la dita sua injúria<lb />
reservu a sí en son loch e en son temps. De les qualls totes coses e sengles lo dit<lb />
maestre A[rnau], a conservació del dret del senyor rey e a perdurable memòria, demanà<lb />
ésser feita carta pública per mi, notari dejús scrit, les qualls totes coses foren<lb />
feites en València en lo dia e an en la primera regla scrits.<lb />
Presens testimonis maestre Berenguer Dezfar, físich, en Bernat Planell, en<lb />
Bernat d'Assenuy e en Jacme Ramon de Cervera e molts d'altres.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Petri Ferrarii, notarii publici Valencie auctoritate regia, qui hiis omnibus<lb />
et singulis una cum prenominatis testibus presens fuit et predicta rogatus a dicto magistro<lb />
Arnaldo scripsit et in publicam formam redegit et clausit loco, die et anno prefixis. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0278 --></p>

<p n="Doc. 144"><seg type="rest">144.<lb />
1300, abril, 20. Palau del bisbe, València.<lb />
Mestre Arnau de Vilanova compareix davant Ramon de Poblet, justícia de la ciutat de València,<lb />
i de Pere Maçó i Guillem Desbosc, jurats, i, titulant-se domèstic del rei, presenta una protesta<lb />
contra Berenguer Mercer i els altres homes que, armats, els atacaren a ells i al mostassaf<lb />
de la ciutat i altra gent quan estaven vigilant una obra de conducció de les aigües pluvials<lb />
a la pobla que el mestre ha construït a la parròquia de Sant Joan del Mercat de València.<lb />
Insisteix repetidament que no ho fa per reclamar una actuació judicial contra ells sinó en<lb />
defensa del dret i autoritat de la corona.<lb />
En són testimonis Ramon, bisbe de València, Pere Gomir, xantre de la Seu, fra Ponç d'Oltzeda,<lb />
de l'orde dels Predicadors, i Andreu Macià, jurista i assessor legal del justícia de la ciutat.<lb />
Notari, Pere Gener, notari per totes les terres del rei.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1362. </seg><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Duodecimo kalendas Madii videlicet die Mercurii anno Domini millesimo <num>·CCC_o·</num>, in presencia<lb />
mei, notarii, et testium infrascriptorum ad hoc specialiter vocatorum et rogatorum in palacio<lb />
reverendi patris domini Raimundi, Dei gracia episcopi Valencie, venerabilis et discretus vir<lb />
magister Arnaldus de Vilanova fecit legi, publicari et presentari venerabilibus viris Raimundo<lb />
de Populeto, iusticie, Petro Maçoni et <abbr>G.</abbr> de Boscho, iuratis Valencie, protestacionem et denunciacionem<lb />
sequentem et petiit inde sibi fieri per me publicum instrumentum:<lb />
</foreign> Davant vós, senyors e prohòmens, justícia e jurats de la ciutat de València,<lb />
proposa e diu maestre A[rnau] de Vilanova que com ell aga denunciat a la justícia <num>·I·</num><lb />
gran excés que Berenguer Mercer ab sos valedors féu en la obra que<gap />·l mostaçaf, per<lb />
dita dels jurats e per manament del loctinent del procurador, feya fer en la pobla<lb />
del dit maestre A[rnau], lo qual excés és manifest per evidència pública segons que<lb />
apar per <num>·I_a·</num> carta pública feyta per mà d'en Pere Ferrer, notari de València. E sobre<lb />
la denunciació damunt dita resposes lo damunt dit justícia al dit maestre A[rnau]<lb />
que li donàs per escrit la denunciació e que y enantaria per fur e per dret axí com<lb />
degués. E lo dit maestre A[rnau] resposes que no li ó denunciava entenén moure<lb />
pleyt contra negun ne proseguen sa injúria mas denuncian simplament, axí com<lb />
feel domèstich del senyor rey, lo prejudici e<gap />·l vituperi e la lesió de reyal magestat e<gap />·l<lb />
menyspreu de la sua senyoria, a les quals coses a esquivar quant en sí era deja ésser<lb />
tengut per feeltat, e crehya que axí matex ne fos tengut per son offici lo damunt<lb />
dit justícia.<lb />
Encara altra vegada denúncia aquell matex excés a vós, justícia damunt dita,<lb />
davant vós, senyors jurats, e a vós, senyors jurats, davant vós, justícia, dién e proposan<lb />
que jasia açò que<gap />·l damunt dit excés torn en prejudici de maestre A[rnau]<lb />
e a manifesta injúria en aytant com lo damunt dit Berenguer Mercer li encalçà<lb />
ab espaes treytes sa companya, tant entrò que<gap />·s agren a encloure en les cases dels<lb />
<!-- section=topogr:0279 --><lb />
vehyns per esquivar lur perill, e jasia açò que<gap />·l damunt dit excés torn en prejudici<lb />
dels jurats e de la universitat de València en tant com fo feyta envasió e violència al<lb />
mostaçaf qui exseguia l'ordonament e la dita dels jurats axí com mà pública d'ells<lb />
e de tota la ciutat. Enperò ne la sua injúria ne aquela de la universitat en tant com<lb />
és part d'aquella universitat entén a proseguir per aquesta denunciació, mas com lo<lb />
damunt dit excés torn a prejudici e a lesió e a vituperi de la reyal magestat e a<lb />
menyspreu de la sua senyoria, en tant com lo damunt dit Berenguer Mercer feés<lb />
violència e invasió pública ab armes al mostaçaf e al missatge de la cort los quals<lb />
amdós proseguien lo manament del procurador del senyor rey, diu e protesta lo<lb />
damunt dit maestre A[rnau] que car ell creu que vosaltres, senyors justícia e jurats,<lb />
per vostre sagrament siats tenguts de matenir e defendre lo dret e la auctoritat e la<lb />
honor de la reyal magestat e de la senyoria sua e d'esquivar lo contrari, e car sab<lb />
que si als missatges de la cort o dels officials del senyor rey, los quals proseguexen<lb />
los manamens de la cort o dels officials, és feyta injúria ne violència ne invasió, deu<lb />
ésser clamada e proseguida tant solament per la cort o per los officials del senyor<lb />
rey, per aquesta raon lo damunt dit maestre A[rnau] diu e protesta que per ço car<lb />
és domèstich del senyor e tengut per feeltat e per sagrament d'esquivar aytant com<lb />
son poder ne son saber se estén los prejudicis de la sua magestat axí com damunt à<lb />
dit, per tal que no puga ésser blasmat ne représ de necligència per lo senyor rey ne<lb />
tengut per menys feel, denúncia de part del senyor rey a vosaltres, senyors damunt<lb />
dits axí com a officials seus, lo damunt dit excés per tal que vós hi façats per vostre<lb />
offici ço que pertayn a defensió e manteniment de la reyal magestat e auctoritat,<lb />
e a perdurable memòria requer a mi, notari, que tota la damunt dita protestació e<lb />
denunciació meta en forma pública e que li<gap />·n faça carta.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Valencie, loco, die et anno in prima linea contentis, presentibus reverendo<lb />
in Christo patre domino Raymundo, Dei gracia episcopo, Petro Gomir, precentore<lb />
Valencie, fratre Poncio de Oltzeda, de ordine Predicatorum, et Andrea Mathiani, iurisperito<lb />
et assessore iusticie Valencie.<lb />
Signum Petri Ianuarii, notarii publice auctoritate regia per totam terram et dominacionem<lb />
domini regis Aragonum, qui predictis presens fui et predictam protestacionem<lb />
et denunciacionem ad requisicionem venerabilis et discreti viri domini magistri Arnaldi de<lb />
Villanova predicti scripsi et in publicam formam redegi et clausi. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0282 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 146"><seg type="rest">146.<lb />
1300, abril, 24. [Morella].<lb />
Recull de testimonis i documents reunits pel procurador dels prohoms de Morella en el plet<lb />
que manté aquesta vila amb la ciutat de Saragossa per les penyores i captura de bestiar que<lb />
havien fet els primers als segons l'any 1287, en temps del rei Alfons III.<lb />
Document incomplet al principi i al final. La major part d'ell està en llatí, i ara editem només la<lb />
part valenciana que correspon a les preguntes que es feren a cadascú dels testimonis i unes<lb />
declaracions finals del consell de Morella sobre els diners esmerçats en el plet.<lb />
ACA, Cancelleria, Processos en quart, 1300 G. </seg><lb />
<lb />
A[rnau] Pinós e D[omingo] Sanxo de Montealbano.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Interrogatus super secundo capitulo quod sic incipit:<lb />
</foreign> Ítem, entén a provar que aprés la capció o preniment del dit bestiar e coses,<lb />
los hòmens de la dita universsitat de Morella e alguns en nom de la dita universsitat<lb />
meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor rey<lb />
don Alfonsso, e liuraren a aquel en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut e<lb />
gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alcuns hòmens de<lb />
la dita ciutat de Çaragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per a menjar<lb />
als ditz hòmens de Maella a menar lo dit bestiar del loch on lo prengueren entrò<lb />
e<gap />·l terme de Morella.<lb />
[...]<lb />
Ítem, entén a provar que<gap />·l dit liurament de bestiar e altres coses feeren<lb />
los ditz hòmens de Morella al dit Sanxo de Tena per manament feyt als hòmens<lb />
de la dita universsitat de Morella per los ditz Sanxo e G[uillem] Logaya per la dita<lb />
creença aprés del preniment del dit bestiar, los ditz S[anxo] e G[uillem] dientz e<lb />
donantz a entendre als hòmens de la dita universsitat de Morella per la dita creença<lb />
que volentat era ladoncs del dit senyor rey don Alfonsso que<gap />·l dit S[anxo] de Tena<lb />
reebés lo dit bestiar e altres coses e venés aquel de part e a obs del dit senyor rey.<lb />
[...]<lb />
Ítem, entén a provar que alcuns hòmens de la dita ciutat de Çaragoça àn<lb />
donat dampnatge e pres e robat de hòmens de Morella ab licència de la dita ciutat<lb />
de <num>·V·</num> mília sous a enssús e de <num>·X·</num> mília a enjús.<lb />
<!-- section=topogr:0283 --><lb />
[...]<lb />
Ítem, entén a provar que la dita universsitat de Morella àn sostengut e<lb />
ahut dampnatge universsalment per raó dels dans donatz a lurs veyns e per messions<lb />
feytes per la dita universsitat per lo dit feyt entre viatges e vistes e altres coses,<lb />
de <num>·V·</num> mília sous a ensús.<lb />
[...]<lb />
Entén a provar A[rnau] Pinós, procurador o síndich de la universsitat de<lb />
Morella que tot aquel bestiar gros e menut e altres coses que foren preses per los<lb />
hòmens de la dita universsitat universsalment d'alcuns hòmens de Çaragoça <abbr>etc.</abbr><lb />
[...]<lb />
[Compareix] en Romeu de Brusca, jurat de Morella, davant [...] e savi en<lb />
dret en Jachme de Bàsquara e a provar que<gap />·ls juratz e la universsitat de Çaragoça<lb />
donassen licència de penyorar a<gap />·n Thomàs de Carracava, veyn de la dita ciutat,<lb />
contra los hòmens de la univessitat de Morella entrò en suma de <num>·L·</num> mília sous de<lb />
jaqueses, trau en testimoni <num>·I·</num> treslat d'una carta de la dita licència la tenor de la qual<lb />
és aytal.<lb />
[...]<lb />
Ítem, a provar que<gap />·l dit Tomàs establís procurador a<gap />·n G[arcia] Périz Navarro,<lb />
veyn de Çaragoça, a penyorar los hòmens de Moreylla, trau en testimoni <num>·I·</num><lb />
treslat d'una carta de la licència de la dita penyora la tenor de la qual és aytal.<lb />
[...]<lb />
Ítem, a provar que<gap />·ls ditz hòmens de Çaragoça o alguns d'aquela ciutat<lb />
ajen penyoratz albuns hòmens de Morella sobre fiances de dret donades en poder<lb />
del senyor rey contra son manament per raon del preniment que<gap />·ls ditz hòmens<lb />
de Morella feeren d'alcuna quantitat de bestiar dels ditz hòmens de Çaragoça per<lb />
manament del molt alt senyor rey n'Anfós de bona recordança, trau en testimoni<lb />
<num>·I_a·</num> letra del senyor rey en Jacme ara regnant ab son segeyl sejellada la tenor de la<lb />
qual es aytal.<lb />
[...]<lb />
Ítem, a provar que<gap />·n Domingo d'Osca, veyn de Saragoça, feés reembre<lb />
en G[arcia] Sanç, veyn de Morella, en CXXX sous jaqueses, trau en testimoni <num>·I_a·</num><lb />
carta pública la tenor de la qual és aytal.<lb />
[...]<lb />
Ítem, a provar que<gap />·n G[arcia] Navarro ab don Aznar del Arraç e ab Garcia<lb />
Pujol, veyns de Saragoça e compayons, prengéssen e reembre feessen R[amon]<lb />
Mar[tí] [e] M[artí] del Mor [...], Jacme Espelt, macip d'en Esteve Peçonada e de<lb />
<!-- section=topogr:0284 --><lb />
D[omingo] Exea, veyns de Morella, en <num>·CCC·</num> sous jaqueses e aquells confessassen<lb />
aver reebut dels damunt ditz e d'en P[ere] Corbela, notari públich de Morella, trau<lb />
en testimoni <num>·I_a·</num> carta pública la tenor de la qual és aytal.<lb />
Ítem, entén a provar que sol en viatges de missatgers per lo dit feyt a<lb />
trametre al senyor rey per diversses locs munten les messions  <foreign xml:lang="la"> dua milia <num>·CCCC·</num><lb />
<num>·LXXXII·</num> </foreign> sous <num>·II·</num> diners segons que és escrit per menut en lo libre del comú del<lb />
conseyl de Morella escrit per mans de notaris públics oltra moltes messions que àn<lb />
estades per nom de vistes e de altres coses necessàries per raon del dit feyt del qual<lb />
libre fan fe de les dites messions al honrat savi en Jacme de Bàschara.<lb />
Et a mostrar e a provar encara les despeses e messions que<gap />·ls ditz hòmens de<lb />
Morella avien feytes en diversses locs per diversses temps per raon del dit negoci<lb />
de Çaragoça, feu fe lo dit Romeu al dit Jacme de Bàschera per <num>·I·</num> libre comú de<lb />
la vila de Morella escrit per man d'en G[uillem] Beneet e d'en Michel Bernat,<lb />
notaris públics de Morella, les quals messions e despeses munten en suma <num>·II_a·</num> mília<lb />
<num>·DCCC·</num> <num>·XLIX·</num> sous jaqueses <num>·II·</num> diners segons que és escrit per menut en lo dit libre<lb />
de les quals escriptures totes feeren fe ab sagrament los ditz notaris al dit en Jacme<lb />
de Bàschara ésser escrites de lur mà.<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 148"><seg type="rest">148.<lb />
1300, maig, 21. Sant Mateu.<lb />
Guillem Florenç, batle de Peníscola i procurador de fra Arnau de Banyuls, comanador de l'orde<lb />
del Temple de dit castell, compareix davant fra Arnau Desbosc, lloctinent del comanador<lb />
d'Ulldecona de l'orde de l'Hospital i presenta una protesta perquè veïns d'Ulldecona havien<lb />
capturat uns bous del Temple acusats de pasturar il·legalment i no els volien tornar<lb />
<!-- section=topogr:0285 --><lb />
malgrat les ofertes de pagar la multa i esmenar els danys comesos. Respon el frare de l'Hospital<lb />
que un temps abans eren els de Peníscola els que havien capturat uns porcs i una egua<lb />
de veïns d'Ulldecona, i que el Temple no havia volgut arribar a un acord, així que, si vol<lb />
recuperar els bous, que primer facen acord sobre les altres bèsties.<lb />
En són testimonis Guillamó Rocí, Ferrús Ferre, Joan Salfora, Pere Colom, Mateu Ciurana,<lb />
Ramon de Rojals i Pere Tallaferre.<lb />
Notari, Berenguer Moragues, notari públic de Sant Mateu.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1384. </seg><lb />
<lb />
Diumenge que hom comtave  <foreign xml:lang="la"><num>·XII_o·</num> kalendas Iunii anno Domini <num>·M_o·</num> trecentessimo, </foreign> en presència<lb />
de mi, notari, e dels testimonis diguns scrits comparech en G[uillem] Florenç,<lb />
batle de Peníscola, en nom e en veu e en loch del honrrat frare A[rnau] de<lb />
Banyuls, comanador de Peníscola, davant l'onrrat frare A[rnau] Dezbusch, tinent<lb />
loch de comanador en Uldichona, e a él dix e demostrà que hòmens d'Uldichona<lb />
avien preses e retenguts quatre bous del Temple que eren al molí qui es dit la Torta,<lb />
per raon, segons que<gap />·s diu, de tala que<gap />·ls dits bous avien feyta e<gap />·l terme del dit loch<lb />
d'Uldicona, los quals encontinent foren demanats als hòmens d'Uldicona per los<lb />
missatges del Temple qui staven e<gap />·l dit molí, offrén-se éls ésser apparellats de pagar<lb />
tot ço que per raon de la tala que feyta aguessen, deguessen pagar e<gap />·ncara el ban<lb />
segons l'ús e l'establiment d'Uldichona.<lb />
Et com açò los hòmens d'Uldichona fer no volguessen, el dit comanador de<lb />
Peníscola tramès al dit loch d'Uldichona frare Bertran de Ribesaltes, companynó<lb />
seu, lo qual en loch e en veu del dit comanador de Peníscola e per sí requerí al<lb />
dit frare A[rnau] Dezbusch que<gap />·ls dits bous li retés o li feés retre, com él fos aparellat<lb />
de pagar tot dan e ban e tala que<gap />·ls dits bous aguessen feytes, encontinent e a<lb />
coneguda dels bons hòmens d'Uldicona e segons lur ús e stabliment, la qual cosa<lb />
lo dit frare A[rnau] Dezbusch fer no volch ni volch fer complir, ans aquels bous<lb />
consentí e consent adés ésser retenguts sens fadiga de dret que en lo dit comanador<lb />
de Peníscola ni en sos hòmens no és stada atrobada.<lb />
Perquè lo dit G[uillem] Florenç, batle dessús dit, ab gran instància el nom<lb />
que desús, requerí al dit frare A[rnau] Dezbusch que retés o retre feés a él en nom<lb />
del dit comanador de Peníscola los dits <num>·IIII·</num> bous, offrén-se él ésser apparellat de<lb />
pagar tota tala e dan e ban que<gap />·ls dits bous aguessen feyta ni que<gap />·ls hòmens d'Uldicona<lb />
degudament afermassen aver feyta, protestan que si<gap />·l dit frare A[rnau] hó<lb />
hòmens de la batlia d'Uldichona àn clams del comanador de Peníscola o d'òmens<lb />
de sa batlia, que són apparellats de fer-los compliment de dret segons fur e usança<lb />
del regne de València, e sobre açò el dit en G[uillem] Florenç, batle, offrí fermança<lb />
ço és en R[amon] Goçalbo, que les dites cosses se offerí ésser fermança he y obligà<lb />
sos béns. E com lo dit frare A[rnau] Dezbusch les dites cosses fer ni reebre no<lb />
volgués, lo dit G[uillem] Florenç requerí e demanà que de les dites cosses per mi,<lb />
notari, li fos feyta carta de protestació a conservació del dret del dit comanador de<lb />
<!-- section=topogr:0286 --><lb />
Peníscola, ab la qual en son loch e en son temps puxa aver testimoni de veritat, e<lb />
protestà que ha trobada fadiga de dret en lo dit frare A[rnau] Dezbusch e en los<lb />
hòmens d'Uldicona.<lb />
Et lo dit frare A[rnau] Dezbusch retench-se acort tro demà que serà dissapte<lb />
a ora de tèrcia, e e el dit dia de dissapte que<gap />·s comtava  <foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas Iunii </foreign>  l'onrrat frare<lb />
A[rnau] Dezbusch comparech, e semblantment lo dit G[uillem] Florenç, e respòs<lb />
segons que<gap />·s seguex, a les quals cosses lo dit frare A[rnau] Dezbuch respòs e dix<lb />
que<gap />·l dit G[uillem] Florenç no avia loch de fer la dita protestació. Emperò, a conservació<lb />
de son dret dix que ver és que<gap />·ls herbegadors del terme de Peníscola no<lb />
degudament e injusta prengueren en lo riu d'Uldichona <num>·VII·</num> porchs d'en R[amon]<lb />
Vaquer de Valdepins, terme d'Uldicona, amagadament e injusta, e aquels se<gap />·n menaren.<lb />
Encara prengueren en lo dit terme d'Uldichona amagadament e injusta <num>·I_a·</num><lb />
egua d'una pastora veyna d'Uldichona, les quals bèsties no àn vulgudes retre jassie<lb />
que<gap />·n sien stats requests per l'onrrat religiós frare G[uillem] de Clarmunt, comanador<lb />
d'Amposta, e per en Joan Salfora, veyn d'Uldichona, en loch del dit comanador<lb />
d'Amposta e del conssel d'Uldichona, lo qual requerí al honrrat frare A[rnau] de<lb />
Banyuls, comanador de Peníscola, ab carta públiqua de protestació que li retés los<lb />
dits porchs per ço com los veyns d'Uldicona pos[...] que<gap />·ls dits porchs e egua fossen<lb />
atrobats e<gap />·l terme de Peníscola, ço que no foren, segons fur e ussança del regne de<lb />
València e segons lur ús avien acostumat lurs bestiars d'anar e péxer d'era a era e<gap />·l<lb />
terme de Peníscola. Encara protesta que d'açò eren stats totstemps en possessió en<lb />
temps que Peníscola ere del senyor rey e d'en G[uillem] de Muncada e d'en Artal<lb />
d'Alagó. Encara protesta que<gap />·n faria dret, la qual cossa per lo dit comanador de<lb />
Peníscola no li volch ésser reebuda, ans se partí claman del dit comanador fadiga<lb />
de dret en aquel atrobada. Et enaprés, <num>·IIII·</num> bous del Temple entraren en lo terme<lb />
d'Uldichona e feeren tales en orts e en altres béns, los quals bous són emparats<lb />
en Uldichona a instància dels dessús dits R[amon] Vaquer e de na Pastora e per<lb />
la dita tala, can foren atrobats en lo terme d'Uldichona, axí com los dits porchs e la<lb />
dita egua dién los dits erbegadors que foren atrobats en lo terme de Peníscola, si u<lb />
foren, ço que no creu, diu que és apparellat d'esmenar si alcuna tala los dits porchs e<lb />
egua alí feeren, e el ban segons l'ús e fur de València. Dix encara que él era apparellat<lb />
d'estar e metre lo dit feyt en poder de <num>·II·</num> bons hòmens enaxí que aquels coneguen<lb />
sobre les dites cosses si són feytes justament de cascuna part e, entretant, de donar<lb />
a caplevar los dits bous e éls que donen a caplevar los dits porchs e egua. E si açò<lb />
reebre no volen, dix que hera apparellat de fer dret al dit comanador de Paníscola e<lb />
als hòmens de Peníscola per les dites raons, e d'açò dóna e offer fermança en Jacme<lb />
d'Anglesola, present e sos béns obligans, e perseveran en la protestació per lo dit en<lb />
Johan Salfora feyta dix que<gap />·n lo dit comanador de Peníscola ere atrobada vera fadiga<lb />
de dret. Nega que<gap />·n lo dit frare A[rnau] Dezbuch ni en los hòmens d'Uldichona<lb />
fos fadiga de dret atrobada, presents testimonis en G[uillamó] Rocí, Matheu<lb />
Siurana, P[ere] Colom, R[amon] Batle, Bernat de Rogals, [...] de Conques.<lb />
<!-- section=topogr:0287 --><lb />
A la resposta feyta per l'onrrat A[rnau] Dezbusch, tinent loch de comanador<lb />
en Uldichona, respon en G[uillem] Florenç a açò que és dit que él no ha loch de<lb />
protestar e diu que, salva pau del dit frare A[rnau], él ha loch e poder de protestar<lb />
e no<gap />·s tengut e obligat a fer aytals coses e semblants per lo Temple, majorment<lb />
com sia batle de Peníscola e del terme e la dita protestació ha feyta per manament<lb />
del comanador de Peníscola, e açò que és dit que per Johan Salfora en loch del<lb />
honrrat e religiós frare G[uillem] de Clarmunt e dels prohòmens d'Uldichona, fo<lb />
atrobada fadiga de dret en lo dit comanador de Peníscola, nega lo dit G[uillem]<lb />
Florenç que nul hom qui poder ni loch agués requerís el comanador de Peníscola<lb />
de les cosses contengudes en la dita resposta ni que fadiga de dret hi fos atrobada;<lb />
les altres cosses possades en la resposta del dit tinent loch de comanador nega lo dit<lb />
G[uillem] Florenç, salva pau del dit frare A[rnau], ver és en tant com són possades<lb />
contra<gap />·l comanador de Peníscola.<lb />
Et lo dit frare A[rnau] Dezbuch, stant en les coses per él dites e respostes, dix<lb />
que here apparellat de seguir ço que per él és dit e protestat e de fer dret e d'estar<lb />
a dret là on diga e axí com diga al dit en G[uillem] Florenç e als altres, perquè diu<lb />
que protesta negan que en él fadiga de dret sia stada atrobada ans li és apparellat<lb />
de fer o de fer fer compliment de dret segons que per él és fermat; les altres cosses<lb />
per lo dit G[uillem] Florenç dites e possades nega en tant quant són contra él ésser<lb />
veres, e mès sí e la batlia d'Amposta e los béns d'aquela en guarda e en protecció<lb />
del senyor rey.<lb />
E el dit G[uillem] Florenç el nom dessús dit, dix semblanment que el dit<lb />
comanador de Peníscola és apparellat fer compliment de dret al dit frare A[rnau]<lb />
Dezbuch e als hòmens d'Uldichona sumàriament e de pla, là on diga e axí com<lb />
diga, e aferma ésser atrobada fadiga de dret en lo dit frare A[rnau] Dezbuch e en<lb />
los hòmens d'Uldichona segons que per les cartes d'aquén feytes de protestació<lb />
se appar. Et lo dit frare A[rnau] Dezbuch, perseveran en les cosses per él respostes<lb />
e dites, nega que en él ne en los hòmens d'Uldichona sia stada atrobada fadiga de<lb />
dret, e mès sí e els béns de la batlia d'Amposta en guarda e en protecció del senyor<lb />
rey, protestan sí ésser apparellat de fer compliment de dret. E el dit en G[uillem]<lb />
Florenç persevera en les cosses per él protestades en nom del dit comanador de<lb />
Peníscola e semblanment en guarda e en protecció del senyor rey, los hòmens e<lb />
els béns de la batlia de Peníscola. E lo dit frare A[rnau] Dezbuch persevera en les<lb />
respostes e altres cosses per él protestades.<lb />
Presents testimonis en Guillamó Rocí, Ferruç Ferre, Johan Salfora, Pere Colom,<lb />
Matheu Siurana, R[amon] de Rogals e en P[ere] Tallaferre.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Berengarii Moragues, notarii publici ville Sancti Mathei, qui hec scribsit<lb />
cum rasso et emendato in <num>·IX_a·</num> linea ubi dicitur Dezbuch, et clausit. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0288 --></p>

<p n="Doc. 149"><seg type="rest">149.<lb />
1300, maig, 28. Borriana.<lb />
Fra Ramon de Sant Aniol, comanador de la casa de Borriana de l'orde del Temple, compareix<lb />
davant el consell municipal i presenta una protesta avalada en una decretal del papa, reclamant<lb />
que li siga tornat un mul i altres béns que li han estat embargats per no voler pagar la<lb />
peita municipal, ja que n'haurien d'estar exempts.<lb />
En són testimonis Ponç Renart, Eximén Llopis de Tovia, Guillem Ferrús, Marc Renart, Bartomeu<lb />
Despont i Ramon de Fontanet.<lb />
El nou de juny el consell municipal li respon que es ratifiquen en el dit embargament ja que<lb />
ho han fet pels béns de l'orde a l'alqueria de Santapau, la qual, abans de ser donada al Temple,<lb />
fou d'un particular, Andreu Colteller, que pagava impostos i que, aleshores, aquests<lb />
béns han de continuar pagant.<lb />
En són testimonis Ramon Colrat, batle de Borriana, Arnau de Vallbona, ciutadà de València, i<lb />
Domingo de l'Astor, notari de Castelló de la Plana.<lb />
Notari, Pere Ferriol, notari públic de Borriana.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, OOMM, Montesa, pergamins particulars, carpeta núm. 524, núm. 550-P. </seg><lb />
<lb />
Conexeran tots que disapte que hom comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas Iunii anno Domini<lb />
<num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign> comparec frare R[amon] de Sen Daniol, comanador de la casa de la cavaleria<lb />
del Temple en Burriana davant en P[ere] de Sent Holiva, justícia del dit loc de<lb />
Burriana, d'en Jacme de Porpres, Domingo Bonshom, en Berenguer de Montanyana,<lb />
en R[amon] de Perpinyà, jurats del dit loch del an present e, en presència<lb />
encara del notari e terstimonis daval escrits e a conservació del dret del damunt<lb />
dita horde, dix e protestà contra lo dit justícia e jurats que com los damunt dits<lb />
justícia e jurats, contra lo privilegi hó decretal noveylament feyta per lo sant Pare<lb />
apostoli donada a clergues e a presones religioses e hòmens d'orde, que negun príncep<lb />
ni alt hom ni negun noblle ni negunes altres persones, sien majors hó menors,<lb />
no costrenguen ni costrényer facen amagadament hó manifesta clergues, persones<lb />
religioses ni hòmens d'orde de pagar ni de contribuyr ni fer neguna força en negunes<lb />
peytes, cenes ni aenprius ni en negunes altres exaccions axí reals com vehinals,<lb />
ni negunes toltes hó forces als dits clergues, presones religioses ni hòmens d'orde<lb />
per aquells feyt no<gap />·ls sia, e aquell hó aquells qui contra aquestes coses vendrien o<lb />
consentirien fosen posats en la pena contenguda en lo dit privilegi hó decretal.<lb />
E encara aquell hó aquells qui darien, pagarien hó consentirien de donar hó<lb />
de pagar en neguna de les damunt dites coses ni en partida d'aquelles, que fossen<lb />
posats e cayguts en aquella matexa pena que és posada en la dita decretal. E semblament<lb />
aquell hó aquells que neguna de les dites coses ni en partida d'aquelles<lb />
reebria hó reebre faria ni ajuda hó conseyl daria a fer la dita força, fos aytambé<lb />
caygut e posat en aquella pena matexa contenguda en la dita decretal, segons que<lb />
evidentment appar e és manifest e mils e pus plenerament se demostra e és contengut<lb />
en la dita decretal, la qual és estada publicada e legida en lo regne d'Aragó<lb />
e per tots los altres regnes.<lb />
<!-- section=topogr:0289 --><lb />
Hon com los damunt dits justícia e jurats, contra los manaments feyts per<lb />
lo sent Pare apostoli en la dita decretal ajen penyorat al dit comanador hó a la dita<lb />
casa del Temple de Burriana bèsties apropriades lurs, ço és a saber, un mul de pèl<lb />
negre lo qual mul en Jacme de Porpres, [vehín] del dit loc de Burriana e plegador<lb />
de la peyta del dit loc hó a manament seu, tragué hó féu traure del jou dementre<lb />
que<gap />·l dit mul laurava en la heretat de la dita casa del Temple. E com la damunt dita<lb />
casa del Temple de Burriana e tots los béns d'aquella hó que a aquela pertanyen<lb />
hó deuen pertànyer, sien secrestats e emparats per lo senyor rey hó a manament<lb />
seu, e agen trencada e crebantada la franchea dels frares del damunt dit horde del<lb />
Temple e sien venguts contra la dita decretal e pres, penyorat e treyt del jou lo dit<lb />
mul en l'alqueria del Temple qui és dita d'en Sentapau, la qual los dits frares lauren<lb />
ab lur pròpria reyla, e esvayda e trenchada la dita alqueria per rahó com demanen<lb />
que la dita casa de la dita horde deu ab ells endesemps peytar e contribuyr per la<lb />
dita alqueria en totes accions reals e vehinals. E la dita horde hó el comanador de<lb />
la dita casa negun temps no agen acustumat de pagar ni<gap />·n contribuyr per la dita<lb />
alqueria ni per altres béns que<gap />·l dit horde aja en la vila hó el terme de Burriana en<lb />
negunes exaccions reals ni vehinals. E lo dit comanador, jasia com que sia forçat,<lb />
destret e penyorat e li agen venut lo dit mul per la dita rahó, com la dita penyora<lb />
agen tenguda forcívolment e aquela no li agen volguda retre, no consent ni vol<lb />
consentir en la dita força a él feyta hó a la dita casa per los damunt dits justícia e<lb />
jurats ni venir contra la dita decretal, ans d'aquella força e violència a él e a la dita<lb />
casa feyta, en viva veu s'apel·la per tal que él sia escusat de la dita sentència que és<lb />
en la dita decretal posada. Majorment encara per ço com los damunt ditz béns de<lb />
la dita casa sien e estiguen enparats e secrestats per lo damunt dit senyor rey segons<lb />
que dit és. E per tal encara que él ho puscha demostrar al senyor maestre e que<gap />·l<lb />
senyor maestre e los frares del Temple ho puxen demanar e demostrar en son loc<lb />
e en son temps en poder de qualque sia jutge hó major lur, lo dit comanador, a<lb />
conservació del dret de la dita horde sobre la força a él e a la damunt dita casa feyta<lb />
per los damunt dits justícia e jurats, fa la dita protestació e demana e requer que<lb />
per vós, en P[ere] Ferriol, notari públic de Burriana, a perpetual memòria e en<lb />
testimoni de veritat li sia posada e mesa en forma pública.<lb />
Protesta encara en G[uillem] Ubac axí com aquell al qual tots los béns e<lb />
coses de la damunt dita orde són comanats per en Bernat de Líbia, batle general<lb />
en lo regne de València, que él no consent ni vol consentir en la dita penyora ni<lb />
encara en la venda del dit mul ans axí com aquel qui tenia en escrit e en comanda<lb />
lo dit mul e los altres béns de la dita casa, per tal que açò puxa demostrar en son<lb />
loc e en son temps a aquell qui los dits béns li à comanats, demana e requer a vós,<lb />
dit notari, que li sia mès e posat en forma pública endesemps ab la dita protestació.<lb />
Presents testimonis en Ponç Renard, n'Examén Lópiç de Thovia, G[uillem]<lb />
Ferruç, March Renard, Bertholomeu Dezpont, e R[amon] de Fontanet.<lb />
<!-- section=topogr:0290 --><lb />
Diyous que hom comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus Iunii anno quo supra.<lb />
</foreign> A la qual protestació los damunt dits justícia e jurats, en nom de la damunt<lb />
dita universitat enaprés responen a conservació de lur dret e dién contra la dita<lb />
protestació he les coses contengudes en aquella que, salva la pau del dit comanador,<lb />
que los dits justícia e jurats ni la dita universitat de la dita vila de Burriana no<lb />
agreugen contra privilegis ni decretal al dit comanador ni a la dita casa en aquella<lb />
manera que per éls és proposat en la dita protestació, per ço com si lo dit Jacme de<lb />
Porpres ha penyorat ni venut lo dit mul al dit comanador ni a la dita casa, aguen<lb />
a fer per tal com lo dit comanador no volia pagar la peyta que pertanyia a sí a<lb />
pagar per rahon de l'alqueria d'en Sentapau, la qual la dita casa del Temple hó lo<lb />
comanador d'aquella tenen, per la qual alqueria són tenguts de tenir per totstemps<lb />
un capellà qui celebre per ànima d'en Andreu Colteller e de tots feeles defunts, e<lb />
si no u faya, que los jurats qui fossen de la dita vila de Burriana poguessen forçar<lb />
hó destrényer hó enbargar la dita alqueria de fer celebrar la dita capellania segons<lb />
que totes aquestes coses són espresament contengudes en lo derrer testament del<lb />
dit Andreu.<lb />
Hon com la dita lexa hó donació de la dita alqueria sia condicional e ab<lb />
vincle e ab reteniment de la dita capelania, segons que dit és, e ab cognició dels<lb />
dits jurats de la dita vila, e aquell dit Andreu no fos persona franqua ans totstemps<lb />
agués per la dita alqueria e per los altres béns qui adoncs avia pagar e contribuyr<lb />
semblantment ab los altres vehins de la dita vila. E per aqueles rahons, com lo dit<lb />
Andreu ere pagés e peyter e en la dita lexa se retenc per a sí e als seus e a tots<lb />
feels defuncts la dita capelania, la dita casa del Temple hó los comanadors qui<lb />
trespassats són d'aquela tots temps han pagat e contribuït per la dita alqueria,<lb />
ço és a saber, per rahon de la dita capellania, en totes peytes e altres accions reals e<lb />
vehinals semblanment ab la dita vila del temps a ençà que<gap />·l senyor rey en Pere de<lb />
bona memòria regnà e ab letra sua e de manament seu. E axí, per les dites rahons<lb />
los dits jurats e la dita universitat de la dita vila [...] depuys que la dita alqueria fo<lb />
lexada a la dita horde hó a la dita casa, són estats en possessió e són encara de pagar<lb />
e contribuyr ab éls, encara ab manament e ab carta del senyor rey en Jacme a nós<lb />
feyt que la dita casa pagàs e contribuys per la dita alqueria ab nós ensemps, lo qual<lb />
manament en son loc e en sen temps són apparelats de mostrar si mester los serà,<lb />
per les quals rahons damunt dites e per moltes d'altres que a avant entenem a dir<lb />
e a demostrar davant lo senyor rey hó qualque altre jutge, los dits jurats ni la dita<lb />
universitat contra privilegis ni encara la decretal feyta per lo sant Pare apostoli no<lb />
agreugen lo dit comanador ni la dita horde per la dita rahó, ans tot ço que per lo<lb />
dit justícia, jurats e universitat és estat feyt hó enantat, és feyt per éls justament e<lb />
rahonable e axí com deuen perquè dien los dits justícia e jurats en nom de la dita<lb />
universitat que neguna res que lo dit comanador ni encara en G[uillem] Ubac agen<lb />
dit ni prestat, no nou a sí ni a la dita universitat per totes les damunt dites rahons,<lb />
e encara per la damunt dita empara hó sequestre feyt dels béns de la dita casa per<lb />
<!-- section=topogr:0291 --><lb />
manament del senyor rey no<gap />·ls nou, per tal com ço que los dits justícia e jurats e<lb />
universitat demanen és profit e a creximent de les regalies del senyor rey, e si u<lb />
lexaven a demanar seria a gran minva e en prejudici del senyor rey, e axí, si lo<lb />
senyor rey ha feyts enparar hó secrestar los béns de la dita casa per algun dret hó<lb />
obligació que aja en la dita casa hó béns hó que li sien confiscats per alcuna altra<lb />
rahó, no nou a la dita universitat ni deu noure per ço com la dita universitat ni los<lb />
dits jurats per aquella no entenen a pendre ni han pres ni venut neguna cosa del<lb />
senyor rey ans lo dit mul trobaren en la dita alqueria d'en Sentapau, la vostra, la<lb />
qual alqueria ha contribuït e deu contribuyr segons que dit és ab la dita universitat.<lb />
E a pus durablle memòria dien los dits jurats en lo nom sobredit que per vós,<lb />
sobredit notari, les sia mès el dós de la dita protestació a defeniment d'éls e de la<lb />
dita universitat e a conservació de lur dret.<lb />
Presents testimonis en Ramon Colrrat, batle de Burriana, n'Arnau de Valbona,<lb />
ciutadan de València, e en Domingo del Aztor, notari de Castelló.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Petri Ferriol, notarii Burriane publici, qui hec scribi fecit cum literis suprapositis<lb />
in <num>·XXIII_a·</num> linea ubi dicitur temps, et in <num>·XXVIII_a·</num> linea cum literis suprapositis ubi<lb />
dicitur </foreign> e si u lexaven seria gran minva e en prejudici del senyor rey,  <foreign xml:lang="la"> et in <num>·XXX_a·</num> linea<lb />
cum literis suprapositis ubi dicitur alqueria, et clausit die et anno prefixis. </foreign></p>

<p n="Doc. 150"><seg type="rest">150.<lb />
1300, maig, 30.<lb />
Guillem Florenç, batle de Peníscola, compareix davant Bernat de Llívia, batle general del regne<lb />
de València, i li presenta una carta del rei Jaume II en la qual explica que el mestre de l'orde<lb />
del Temple s'ha queixat que els mercaders de Girona passen per Peníscola i es neguen a<lb />
pagar la lleuda, per la qual cosa mana a dit oficial que intervinga en favor dels templers.<lb />
Aques respon que està preparat per a complir el manament però que, fins ara, no n'havia<lb />
rebut queixes sobre la qüestió.<lb />
En són testimonis Pere de Bonescomes i Pere Ferrer de Camprodon.<lb />
Notari Domingo de Claramunt, notari de València.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1389. </seg><lb />
<lb />
Sia a tots coneguda cosa que diluns en lo qual om comtava  <foreign xml:lang="la">tercio kalendas Iunii et<lb />
anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign> en presència de mi, en Domingo de Clarmunt, notari de<lb />
València, e d'en P[ere] de Bonescombes e d'en P[ere] Ferrer de Campredon, testimonis<lb />
a açò appellats e pregats, comparech en G[uillem] Florenç, batlle de Paníscola,<lb />
denant en Bernat de Líbia, batlle general en lo regne de València per lo senyor<lb />
rey, e presentà al dit batlle e per mi dit notari legir e publicar féu en presència dels<lb />
dits testimonis, una letra de paper uberta e ab lo sagell del dit senyor rey e<gap />·l dors<lb />
segellada la tenor de la qual és aital:<lb />
<!-- section=topogr:0292 --><lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte<lb />
romane ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, fideli suo Bernardo de Libiano,<lb />
baiulo regni Valencie generali, salutem et graciam. Venerabilis magister milicie Templi exposuit<lb />
coram nobis quod mercatores civitatis Gerunde transitum facientes cum eorum rebus et<lb />
mercibus per locum de Paniscola contradicunt maliciose ac indebite et iniuste solvere lezdario<lb />
dicti loci lezdam quam pro dictis rebus et mercibus solvere tenentur, sicut alii inde cum eorum<lb />
mercibus transeuntes et cum ex hoc [...] mercatoribus prefatus lezdarius coram nobis<lb />
conqueritur quod vos super premissis exhibere iusticiam denegatis, quapropter ad instanciam<lb />
et supplicacionem nobis per dictum magistrum factam vobis dicimus et mandamus quatenus<lb />
cum contingat lezdarium predictum conqueri coram vobis de mercatoribus predictis pro lezda<lb />
sibi debita ipsos mercatores ad dandum et solvendum [lez]dam ipsam [...] [...] ipsam<lb />
solvunt in loco predicto cohercione debita compellatis nisi ipsi mercatores hostenderint coram<lb />
vobis se ad solucionem dicte lezde ex franchitate vel [aliis] racionibus non teneri.<lb />
Datum Ilerde, pridie idus Madii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
Recipe <abbr>S.</abbr><lb />
</foreign> La qual letra presentada e per mi, dit notari, lesta e publicada al dit [...] [...]<lb />
lo dit batlle dix e respòs sí ésser apparellat de complir e de exseguir lo manament<lb />
del dit senyor rey segons la forma de la letra desús dita [...] [...] leuder ne per altre<lb />
clam alcú ne mostra per la raó en la dita letra contenguda, no són estats feits denant<lb />
ell tro al present dia. De la qual presentació [...] [...] batlle lo dit en G[uillem] Florenç<lb />
demanà e requerí per mi, dit notari, a sí ésser feyta pública carta a perdurable<lb />
memòria.<lb />
Les quals totes coses foren feites [...] [...] àn desús en la primera línia contengut<lb />
e en presència e audiència dels testimonis desús escrits.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Dominici de Claromonte, notarii publici Valencie, qui predictis presens<lb />
interfuit et scribi fecit et clausit cum litteris suprapossitis in prima linea ubi dicitur de València,<lb />
et in <num>·VII_a·</num> linea ubi dicitur et. </foreign></p>

<p n="Doc. 151"><seg type="rest">151.<lb />
1300, juny, 8.<lb />
Fra Bernat Pallarés, procurador del monestir de Benifassà, compareix davant Bartomeu Ciurana,<lb />
justícia de Morella, i dels jurats de la vila per a protestar perquè el consell municipal<lb />
continua intentant embargar béns dels seus vassalls arran del plet que tenen per si aquests<lb />
darrers han de participar en la fiscalitat del terme general de Morella o no. Hi ha hagut ja<lb />
arbitratges i manaments del rei, s'ofereixen garanties per evitar embargaments, però de fet<lb />
continuen les pressions i el monestir actua en defensa dels interessos dels seus vassalls de la<lb />
tinença de Benifassà.<lb />
Testimonis Ramon Gavaldà i Pere d'Abella, notari.<lb />
Notari, Bernat Morató, notari públic de Morella.<lb />
<!-- section=topogr:0293 --><lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 14-P. </seg><lb />
<lb />
Sie a tots manifesta cosa que dimercres que hom comtave  <foreign xml:lang="la"> sexto idus Iunii anno<lb />
Domini millesimo <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  comparech frare Bernat Paylarés axí com a procurador del<lb />
abat e de tot lo covent de Benifaçà davant en Bertomeu Siurana, justícia de Morella,<lb />
e davant en P[ere] Vinatea, Térich de Brusca, Domingo Gavaldà, Michel Belsa,<lb />
jurats del dit loch e, en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits, dix<lb />
protestan el nom de la procuració a él feyta que si lo dit justícia o<gap />·ls jurats del dit<lb />
loch de Morella àn o entenen a aver alcuna demanda o dret contra los hòmens de<lb />
la tinença de Benifaçà sotzmeses e propriis del dit monestir, que el dit monestir<lb />
és apareylat d'estar de les dites demandes o demanda a coneguda del senyor rey, e<lb />
de fer dret per los dits hòmens de la dita tinença del dit monestir en poder de dit<lb />
senyor rey o d'aquel qui en son loch y volrà asignar. E d'açò donà e oferí fermança<lb />
de dret en G[uillem] Moltó, lo qual la dita fermanceria atorgà e sos béns y obligà.<lb />
E donada la dita fermança, lo dit frare Bernat, en nom de tot lo covent del<lb />
dit monestir e axí com a procurador d'aquel, requerí al dit justícia que él no lexàs<lb />
d'aquí a davant agreugar los hòmens de la dita tinença vasayls del dit monestir ni<gap />·ls<lb />
béns d'aquels per la dita rahó com él, segons que dit és, e<gap />·l dit monestir sien apareylats<lb />
de complir dret per aquels davant lo dit senyor rey. En altra manera, si los<lb />
dits hòmens de la dita tinença eren agreugats o feit agreugar per lo dit justícia o per<lb />
los jurats del dit loch de Morella, proteste que él e<gap />·l dit covent ó puxen demanar<lb />
en son loch e en son temps davant lo dit senyor rey, posan lo dit monestir e los<lb />
ditz hòmens lurs e lurs béns en guarda e en protecció del dit senyor rey, apelan-se<lb />
al dit senyor rey de totes coses que sien sentenciades e dites contra lo dit monestir<lb />
o contra lurs vasayls per qualssevol jutges o àrbitres, com éls en neguna manera no<lb />
y agen consentit ni í consenten ni í entenen a consentir. E de totes aquestes coses<lb />
lo dit frare Bernat, en nom del abat e del covent de Benifaçà, demanà que per mi,<lb />
notari dejós escrit, li fos feyta pública carta de protestació la qual cosa a requesta<lb />
del dit frare Bernat fiu.<lb />
Presens testimonis R[amon] Gavaldà, R[amon] Benet, Bernat Vinatea.<lb />
Et encontinent los ditz justícia e juratz demanaren al dit frare Bernat qui feés<lb />
fe de la sua procuració, lo qual respòs e dix que él no tenie la dita procuració mas<lb />
que ere apareylat de donar e donà fermança en Salvador Çavit, veyn de Morella,<lb />
que tot ço per él és demanat o protestat e presentat e posat, que don abat e tot lo<lb />
covent de Benifaçà auran per ferm o que farà fe de la sua procuració, lo qual en<lb />
Salvador Çavit la dita fermança atorga e sos béns y obliga.<lb />
A la qual protestació diluns segent que<gap />·s comtave  <foreign xml:lang="la"> quinto idus Iunii anno predicto, </foreign><lb />
lo dit en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, respòs a la dita protestació e<lb />
<!-- section=topogr:0294 --><lb />
dix sí ésser apareylat de fer compliment de dret al dit frare Bernat si alcuna rahó<lb />
demostrarà davant aquel perquè los jurats de Morella no ajen demanda ni rahó de<lb />
demanar contra lo dit abbat, o<gap />·l covent del dit monestir o<gap />·ls hòmens d'aquels, e<lb />
que no sostendrà que<gap />·l dit abat e covent en alcuna manera sien contra rahó e justícia<lb />
agreugats ni<gap />·ls hòmens lurs feyta a él fe o demostrament, perquè aquela cosa<lb />
sostenir no dege e en totes altres coses sí dix ésser apareylat de fer e de conplir que<lb />
pertangen a son ofici degudament.<lb />
Ítem, enaprés, en lo dit dia de digous, en P[ere] Vinatea e en Téric de Bruscha,<lb />
Domingo Gavaldà, Michel de Belsa, jurats del dit loc de Morella, per sí e per la<lb />
universitat de Morella responeren a la dita protestació e dixeren que per demanda<lb />
que<gap />·ls dits jurats en nom de la universitat de Morella ajen o entenen a aver contra<lb />
los hòmens de la tinença de Benifaçà, no entén a prejudici en alcuna cosa al<lb />
dit abat e covent, ans usen de lur dret e de feit, lo qual és ja determenat entre la<lb />
universitat del dit loch de Morella e l'abat e<gap />·l covent de Benifaçà per sentència<lb />
arbitral donada per en Téric de Bruscha e per en P[ere] Vinatea, àrbitres qui foren<lb />
comunament per la part del covent de Benifaçà e de la universitat de Morella eletz,<lb />
e per en D[omingo] de Beltayl, sobrestant qui fo e<gap />·l dit feyt, ni de feyt lo qual se<lb />
pertange al dit abat e covent en alcuna manera dir e contradir. Ans és cert per la dita<lb />
sentència lo dit feit ésser cert e clar e manifest entre lo dit abbat e covent e la<lb />
universitat de Morella, e per la dita sentència e encara per convinences e per vincle<lb />
de obligació aüt entre los hòmens de la dita tinença e los hòmens de Morella, e és<lb />
cert e manifest aquest feit o ser notòriament conegut entre los desús dits, si per la<lb />
sentència si encara per lo vincle de obligació desús dit, és a saber, per carta de companyia<lb />
e d'unitat feyta entre<gap />·ls hòmens de la dita tinença e los hòmens de Morella.<lb />
De les quals coses los dits jurats per sí e en nom de la universitat de Morella<lb />
són en possessió e àn estat e sobre aquela dita possessió són apareylats de fer conpliment<lb />
de dret al dit abat e covent, en poder del senyor rey o en poder d'aquel jutge<lb />
qui per lo dit senyor rey serà asignat o davant aquel qui degen. E d'açò donaren<lb />
fermances los dits jurats en P[ere] Ciutadyla, A[rnau] d'Almenara, R[amon] Benet,<lb />
los quals la dita fermància atorgaren e sos béns y obligaren, perquè dixeren que no<lb />
consenten a la dita protestació axí com feyta no degudament e contra lo dret de lur<lb />
possessió, e a enformat lo dret d'aquela dita universitat de Morella el coratge del<lb />
dit justícia serien [...]se al dit justícia de la dita carta de la dita obligació feyta entre<lb />
la universitat de Morella els hòmens de la tinença de Benifaçà, e de la sentència<lb />
arbitral donada entre l'abat e covent del dit monestir e la universitat de Morella.<lb />
E sobre açò demanaren al dit justícia e requeriren ab gran instància que per<lb />
él sien mantengutz el dret de la lur possessió, e que en alcuna manera contra dret<lb />
e rahó e sens coneguda de dret el dit feyt no enantàs, e com lo dit frare Bernat,<lb />
dien-se síndich e procurador s'es[...] [...] e vinge contra la sentència arbitral e<gap />·l<lb />
compromés feyt entre<gap />·l dit abat e covent e la dita universitat de Morella, e per<lb />
aquesta rahó sien caygutz en la pena e<gap />·l dit compromés contenguda, a conservació<lb />
del dret a la dita universitat pertanyent protestaren que<gap />·ls sie salu de demanar la dita<lb />
<!-- section=topogr:0295 --><lb />
pena contra lo dit abat e covent en son loch e en son temps, quan que quan als dit<lb />
juratz e a la dita universitat serà vist faedor. E açò responeren e protestaren los dit<lb />
juratz a conservació del dret de la dita universitat de Morella.<lb />
E foren testimonis de les respostes desús dites R[amon] Gavaldà, P[ere]<lb />
d'Abeyla, notari de Morella.<lb />
Et encontinent lo dit frare Bernat dix replican contra la resposta feyta pels<lb />
jurats a la protestació per él feyta, que l'abat ni<gap />·l covent del dit monestir no és<lb />
caüt ni cau en la pena del compromés feyt entre<gap />·ls juratz e hòmens de Morella<lb />
sobre pleyt alcuna vegada aüt entr<gap />·éls, com la dita protestació tant solament sia en<lb />
defeniment e conservament de les coses novelament demanades o demanadores e<lb />
no sentenciades als òmens vasayls del dit monestir, e no contra neguna sentència<lb />
ni conpromés en lo qual don abat ni<gap />·l covent agés fermat ni consentit, sobre la<lb />
qual demanda novelament sens consentiment del abat e covent del dit monestir sia<lb />
conpromés estat feit entre los ditz juratz e hòmens de Morella e<gap />·ls dits sotzmeses e<lb />
vasayls del dit monestir, en prejudici del dit monestir.<lb />
De la qual replicació foren testimonis los ditz R[amon] Gavaldà, P[ere]<lb />
d'Abeyla, notari.<lb />
E de totes les coses desús dites los ditz juratz, en nom de la universitat de<lb />
Morella, e lo dit frare Bernat, demanaren que per mi, notari dejós escrit, los fosen<lb />
feytes cartes públiques partides per letres a conservació del dret de cascuna de les<lb />
parts la qual cosa, yo, dit notari, fiu segons que desús és contengut.<lb />
<foreign xml:lang="la">Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui ad instanciam partium<lb />
predictarum hec omnia scribsit cum literis suprapositis in <num>·XXX_a·</num> linea ubi dicitur juratz, et<lb />
clausit in loco et diebus predictis et anno in prima linea contentis. </foreign></p>

<p n="Doc. 152"><seg type="rest">152.<lb />
1300, juny, 9. Borriana.<lb />
Fra Pere Sanera, cellerer major del monestir de Valldigna, compareix davant Jaume de Porpres,<lb />
lloctinent del justícia de Borriana, i explica que posseeixen una alqueria al terme de la vila<lb />
per donació de Pere de Forés, veí de Gandia, la qual els fou donada franca i sense càrregues,<lb />
però que ara el consell municipal els reclamava que pagaren una peita municipal arran de<lb />
la petició del dret d'host al rei i que, com no ho havien fet, se<gap />·ls havia embargat un bou,<lb />
i argumenta que tenen privilegis de franquesa d'impostos i que pot aportar les còpies des<lb />
del monestir de Poblet. El justícia respon que les franqueses no són de peites municipals i<lb />
veïnals i que n'han de pagar sense excusa.<lb />
En són testimonis Pere Gilabert, Jaume Sastre, Asensi d'Alforc i Guillem Obac.<lb />
Notari, Marc Renart, notari públic de Borriana.<lb />
Pergamí original.<lb />
ARV, Clergat, pergamins, núm. 1026. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0296 --><lb />
Comparech frare P[ere] Sanera, cellerer major del monestir de Vayldigna, per sí e<lb />
per nom del senyor abbat e del covent del dit monestir davant en Jacme de Porpres,<lb />
tinent loch de justícia per en P[ere] de Santa Oliva, justícia de Burriana, dién<lb />
e demostran per sí, a conservació del dit monestir, que com lo dit monestir aja en<lb />
lo terme de la dita vila de Burriana una alqueria la qual fo d'en P[ere] de Forés,<lb />
vey de Gandia, la qual alqueria aquell dit P[ere] de Forés éntegrament donà al dit<lb />
monestir perpetualment sens nengun altre reteniment o vincle de sí ni dels seus, a<lb />
honor de Déu e de Madona Santa Maria per remei de la sua ànima e totz feels deffuntz,<lb />
segons que totes aquestes coses plenerament se demostren per la carta de la<lb />
donació d'aquén feyta e atorgada per lo dit P[ere] Forés, la qual carta fo feyta e closa<lb />
per man d'en March Renart, notari de la dita vila. Hon com lo dit monestir per<lb />
raó de la dita donació aja tenguda e posseyda la dita alqueria ab éntegre, ço és saber<lb />
<num>·VI·</num> meses poch més o menys, e ara, en aquest dia e anyn dejús comtat, en Jacme de<lb />
Porpres, Domingo Bonsom, Berenguer de Monmirau, R[amon] de Perpinyà, juratz<lb />
de la dita vila de Burriana, per sí e per tota la universsitat de la dita vila forcen<lb />
e destrenguen a pagar e a contribuir al dit monestir o als béns que lo dit monestir<lb />
ha en la dita vila de Burriana o<gap />·l terme seu, so és saber, <num>·XL·</num> sous los quals demanen<lb />
al dit monestir per raó de la redempció de la host que lo senyor rey demanave ara<lb />
de present, en lo mes de mayg, a la dita vila per anar en lo regne de Múrcia, <num>·XC·</num><lb />
hòmens, e per aquella raó ajen penyoratz e tenguen encara en lur poder los ditz<lb />
juratz, ço és saber, <num>·I·</num> bou que val <num>·LXXX·</num> sous o pus, sobre la qual penyora o destreta<lb />
lo dit frare P[ere] Çanera, per sí e per lo dit monestir, requer e suplica humilment<lb />
al dit justícia e juratz e prohòmens de la dita vila que per la dita raó no<gap />·l deguessen<lb />
agreujar a sí ni al dit monestir, ni<gap />·l dit bou que penyorat avien no<gap />·l venessen com<lb />
lo dit monestir no degués pagar ni contribuir ab la dita universsitat en nenguna<lb />
exacció real ni vehinal ni redempció d'ost, com lo dit monestir e totes les lurs coses<lb />
e hòmens sien franchs e quitis de totes quèsties, hostz e altres redempcions vehinals<lb />
ab privilegi o privilegis atorgatz e confermat[z] per lo senyor rey e per los seus<lb />
antecessors, en los quals privilegis manà a totz los officials e sotzmeses seus de no<lb />
agreujar lo dit monestir per les dites rahons ni venir contra lo seu manament sotz<lb />
pena als rebels o desobediens, per eyl posada o posadora. Los quals privilegis lo<lb />
dit frare P[ere] en nom del dit monestir és prest e appareyllat de mostrar si per los<lb />
ditz juratz e universsitat li és donat dia covinent, com aquells privilegis sien en lo<lb />
monestir major de Sentes Creus, als quals privilegis e a aver aquells e a demostrar<lb />
encara lo dit frare P[ere], en lo nom sobredit, humilment requer e demane suplican<lb />
que li sie donat dia per vós covinent d'on eyl puxa aver los ditz privilegis o puxa<lb />
anar denant lo senyor rey. Encara requer e demana que<gap />·l dit bou, que penyorat és al<lb />
dit monestir per la dita raó, tornetz e retatz sobre fermances de dret o caplevadors,<lb />
les quals fermances o caplevadors, si reebudes li volen ésser per vós sobreditz, de<lb />
present dona e offer, ço és saber, A[rnau] de Bonencontre, en Bernat Berenguer e<lb />
en Jacme Sartre, vehins de la dita vila. En aquesta manera, que lo dit frare P[ere],<lb />
<!-- section=topogr:0297 --><lb />
dins dia covinent aurà mostratz los ditz privilegis o lo dit monestir farà e complirà<lb />
dret, en poder del senyor rey hó là on deja, les quals penyores sobre la dita ferma<lb />
de dret encontinent deuen ésser deylliurades e retudes segons fur e hús e custum<lb />
d'Aragó. En altra manera, si contra les damunt dites coses, segons que request és o<lb />
demanades són, lo dit frare P[ere] ni lo dit monestir per vós, ditz juratz e universsitat,<lb />
eren agreujatz ni prejudicatz en lur dret axí com a aquels que són clergues e<lb />
perssones religioses e són en comanda e en guarda del senyor rey ab totz los lurs<lb />
béns e coses, e per vós, ditz juratz e universsitat, sien marchatz e penyoratz sens<lb />
tota raó e coneguda de dret estant en lo dit guiatge e guarda del senyor rey, e açò<lb />
sia contra fur e privilegis e a gran destret e prejudici e trencament del dit monestir,<lb />
axí com afforçat e prejudicat en son dret, en nom del dit senyor abbat e del dit<lb />
monestir, protestan en viva veu posa e diu totz los damunt dits greuges contra els<lb />
ditz juratz e universsitat per tal que a avant e en son loch e en son temps mils o<lb />
puxa mostrar al senyor rey o llà hon dejen e demanar encara lo dan e tot l'interés<lb />
als béns dels ditz juratz e universsitat, per les dites raons e a pus durable memòria<lb />
demane lo dit frare P[ere] que per vós, en March Renart, notari públich de Burriana,<lb />
li sia mesa e posada en forma pública.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Burriane, <num>·VIII_o·</num> idus Iunii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign>  Presens testimonis Bertholomeu Dezpont, Valentí Vives, en Ponç Renart, en<lb />
P[ere] Romeu, en Bernat Rovira e en P[ere] Examéniz, corredor.<lb />
A la qual protestació feyta per lo dit frare P[ere] Çanera e contra los ditz<lb />
juratz e universsitat de la dita vila, en D[omingo] Bonsom e en Jacme de Porpres,<lb />
juratz, per sí e en nom de la dita universsitat, responen a conservació de lur dret. E<lb />
dien que creen que la dita donació fo feyta al dit monestir, de la dita alqueria, per<lb />
lo dit en P[ere] Forés, segons que en la carta de la dita donació és contengut, la qual<lb />
donació los ditz juratz ni la dita universsitat no contrasten. Mas dien e proposen los<lb />
ditz juratz en lo nom sobredit que lo dit P[ere] de Forés no féu la dita donació de<lb />
la dita alqueria al dit monestir, francha ni quítia de peytes, cenes, hostz e totes altres<lb />
accions reals o vehinals, e si u féu, no u podia fer ni d'aquí a avant la dita alqueria<lb />
per raó de la dita donació feyta al dit monestir no deu ésser francha, per ço com lo<lb />
dit P[ere] Forés no era ni és perssona francha ni de religió, ans totztemps mentre<lb />
tingué la dita alqueria, pagà e contribuí per aquella en totes quèsties e altres accions<lb />
reals e vehinals ab la dita universsitat sens algun contradiment, com lo dit P[ere]<lb />
Forés fós e sia hom de servii del senyor rey, perquè per raó de la dita donació, la<lb />
dita alqueria jasie ço que sia del dit monestir, no pot ne deu ésser francha de les<lb />
dites quèsties o accions. Per ço, aquell dit P[ere] Forés, no la pogués donar ni lexar<lb />
o alienar sinó ab tota sa càrrega, segons que acustumat avie de contribuir. Com la<lb />
dita alqueria sia capmàs e segons fur d'Aragó e ús e custum d'aquén aytal donació<lb />
és vedada ésser feyta a tot religiós, monestir o sant. Encara responen los ditz juratz,<lb />
en lo nom sobredit, que eylls no deuen donar pus dia ni allongament al dit frare<lb />
<!-- section=topogr:0298 --><lb />
P[ere] a mostrar ni a presentar los ditz privilegis per ço com ja altra vegada, a pregàries<lb />
del dit frare P[ere] e del abat del dit monestir, donaren allongament al dit<lb />
frare P[ere] de Pasqua Florida entrò a Cinquagèsima, per a mostrar los ditz privilegis,<lb />
al qual dia lo dit frare P[ere] ni altri del dit monestir no mostraren los ditz privilegis<lb />
als ditz juratz, ni universsitat ni nenguna altra escriptura o mostra valedora,<lb />
per què eylls deguessen cessar de fer contribuir la dita alqueria. Hon com los ditz<lb />
juratz e universsitat no vejen nengun privilegi o altra justa raó, segons que dit és,<lb />
per la qual lo dit frare P[ere] puxa deffendre la dita alqueria de pagar e contribuir<lb />
ab la dita universsitat. E segons que dit és ja altra vegada, aja aüt dies e allongaments<lb />
covinens. Per tal, dien los ditz juratz, en lo nom sobredit que sobre la dita penyora<lb />
no són tenguts de reebre fermances ni caplevadors per nenguna raó, per ço com<lb />
eylls són estatz e són encara en possessió de contribuir ab eylls ensems la dita alqueria.<lb />
E axí, segons fur e sen natural, lo posseydor no deu reebre fermança de dret<lb />
sobre la sua possessió, ans en tot cas lo posseydor la deu prometre e la deu donar.<lb />
E per totes les damunt dites raons e per moltes d'altres que a avant entenen a dir e<lb />
proposar, dien los ditz juratz, en lo nom sobredit, que la dita alqueria deu pagar e<lb />
contribuir ensems ab la dita universsitat, no contrastan nengunes raons proposades<lb />
per lo dit frare P[ere]. E axí, los ditz juratz ni la dita universsitat no agreugen lo dit<lb />
frare P[ere] ni lo dit monestir, ni nengun trencament no és estat feyt per eylls al dit<lb />
monestir, segons que dit és. Ans tot ço que han feyt ni enantat en la dita penyora<lb />
o d'aquí a avant faran si lo dit frare P[ere] hó lo dit monestir pagar no volen la<lb />
dita quèstia, fan e faran los ditz juratz e universsitat degudament e justa, e ab raó e<lb />
no contra fur ni raó. En deffeniment de la dita universsitat, totes les damunt dites<lb />
coses demanen que per vós, sobredit notari, los sia mès el dós de la dita protestació.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Burriane, <num>·V_o·</num> idus Iunii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign>  Presens testimonis en P[ere] Gilabert, en Jacme Sartre, n'Assensi d'Alforch<lb />
e en G[uillem] Ubach.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Marchi Renardi, publici notarii Burriane, qui hec scripsit et clausit. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0299 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 154"><seg type="rest">154.<lb />
1300, juliol, 14-1301. València.<lb />
Jaspert de Castellnou, procurador del regne de València, rep una apel·lació presentada per fra<lb />
Ramon de Ribelles, castellà d'Amposta de l'orde de l'Hospital, contra Berenguer Gomar,<lb />
antic justícia de Sant Mateu i ara veí de Benassal, vassall de Guillem d'Anglesola, perquè<lb />
quan fou justícia assaltà el celler de l'orde a dita vila de Sant Mateu i talà una vinya, per les<lb />
quals coses fou condemnat per dit castellà a perdre el càrrec i pagar una elevada multa. Com<lb />
ja no era veí ni vassall seu, havia evitat el compliment de la condemna i per això l'apellació<lb />
al procurador del regne demanant que fos pres i enviat a Sant Mateu per complir la<lb />
condemna. El procés és desenvolupat pels jutges reials Guillem de Jàfer i Bernat de Lluna,<lb />
i les parts presenten arguments i recorden alguns fets que informen sobre violències entre<lb />
la senyoria de la tinença de Culla i la hospitalera del terme de Cervera, però el debat té un<lb />
marcar caràcter jurídic sobre el tipus de processament, civil o criminal, i per tant sobre la<lb />
legalitat del procediment. Després de més de sis mesos de sessions, el plet acaba amb l'abandonament<lb />
de la demanda per part dels hospitalers.<lb />
ACA, Cancelleria, Processos en quart 1300-1301. </seg><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie idus Iulii anno Domini millesimo <num>·CCC·</num>.<lb />
</foreign>  Comparech lo noble frare R[amon] de Ribelles, castellà d'Amposta <abbr>etc.</abbr>, denant<lb />
lo noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou, procurador<lb />
del regne de València per lo senyor rey, e posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
A vós noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador<lb />
del reg[n]e de València per lo senyor rey, nós frare R[amon] de Ribelles,<lb />
castellà d'Amposta e tinent loc del senyor mestre en Espanya, demostram que<gap />·n<lb />
Berenguer Gomar, qui en vostra presència és, estant vehín de Sent Matheu, hom<lb />
e vassall del Espital, fo en Sent Matheu denunciat del trencament del nostre seler<lb />
e de moltz e diverses e altres crims e maleficis dels quals e per los quals, com ell<lb />
no volgés esperar sentència diffinitiva, per rigor de fur e de rahó mès-se en nostre<lb />
poder e p[...] sots pena de tració e de bahia e de perjuri, a seguir e observar tot so<lb />
que per nós fo jutgat e conegut e feit jutgar e conéxer per les dites rahons.<lb />
<!-- section=topogr:0300 --><lb />
On com contra lo dit Berenguer Gomar sia estat donada sentència per<lb />
nós, e per nostre manament que ell feés certes coses e que no feés mal ni dan al<lb />
Espital ni a sos hòmens, e lo dit Berenguer Gomar no aja vulguda observar la dita<lb />
sentència ans sia vengut contra aquell feén mal e dan al Espital e a sos hòmens, e<lb />
per so a[ja] [comés] e perpetrat crim de tració del qual no<gap />·s pot escusar per batailla<lb />
ni per altra manera, per so demanam e requerim a vós, dit sényer procurador, que<lb />
la persona del dit Berenguer Gomar prenatz e pendre façats, e aquella presa ab feell<lb />
garda a messió nostra trametatz al dit loc de Sent Matheu, o a nós liuretz, on lo<lb />
dit Berenguer Gomar féu e perpetrà los ditz crims e maleficis e on fo condempnat,<lb />
per so que en la persona d'aquell pusque ésser feita execució de la sentència<lb />
damunt dita. E a fer de les damunt dites coses mostra a vós, sényer procurador, en<lb />
forma pública <num>·I_a·</num> carta pública feita per mà d'en G[uillem] Doménech, notari de la<lb />
cort del dit loc de Sent Matheu, com lo dit Berenguer Gomar s'à mès en nostre<lb />
poder, e la dita sentència feita per mà d'aquell mateix notari, la qual sentència<lb />
fo donada per lo poder a nós atorgat per lo dit Berenguer Gomar segons que per<lb />
aquella appar.<lb />
Encara dehim que [...]s la dita sentència per so com fo a la malafeita de Xert,<lb />
qui és loc del Espital e del terme de Cervera, e aquí córrer ab aguait sens que no<lb />
s'era desexit de nós, e aquí foren hòmens del Espital mortz e preses e menat bestiar,<lb />
e per moltz d'altres maleficis e robages que ha feites e feites fer en Sent Matheu e<lb />
en los altres locs del terme de Cervera, segons fur e raó deu ésser tramés al dit loc<lb />
de Sent Matheu pres per tal que d'aquell pusque ésser feit so que fur e rahó sia.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Hec fuit requesta facta per castellanum. </foreign><lb />
Requerim encara ab gran instància per la dita sentència nostra ajudetz a nós a<lb />
menar a execució en la persona del dit Berenguer e en les altres coses de què nós no<lb />
la podem menar a execució.<lb />
E de les coses damunt dites a fer e a complir, supplicam e imploram l'offici<lb />
vostre. E d'aquesta supplicació e requisició demanam ésser feita carta pública a<lb />
perdurable memòria.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie idus Iulii.<lb />
</foreign> Comparegren denant lo dit procurador lo noble frare R[amon] de Ribelles,<lb />
castellà d'Amposta <abbr>etc.</abbr>, d'una part <abbr>etc.</abbr>, e en Berenguer Gomar de l'altra, e dix<lb />
que no és tengut de respondre a açò qui demanat li és de treva per so com lo noble<lb />
en Jaspert damunt dit logrà e<gap />·l assegurà quant a aquest cas.<lb />
<!-- section=topogr:0301 --><lb />
<foreign xml:lang="la">Idus Iulii.<lb />
</foreign> Comparech denant lo dit procurador lo noble frare R[amon] de Ribelles,<lb />
castellà d'Amposta, d'una part, e en Berenguer Gomar, de l'altra, e posà so qui<gap />·s<lb />
segueix:<lb />
Denant vós noble e honrat sényer en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte<lb />
de Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, proteste en<lb />
Berenguer Gomar que per res que denant vós aja dit ni d'aquí a avant dirà ne<lb />
diu ni entén a dir res en prejudici de sí, ni entén venir en neguna c[osa] contra<lb />
fur d'Aragó ni consent que per altre fur en alguna cosa sia tengut de respondre, ni<lb />
encara no entén per neguna rahó pleit comensar denant vós, com segons lo dit fur<lb />
no sia tengut de respondre a la requisició ni a les altres demandes sinó tan solament<lb />
en poder de son jutge, so és, e<gap />·l loc de Benaçal en lo qual té sa companya e son<lb />
domicili e so que ha e son major estatge.<lb />
Ítem, là on per fur de València pogués ésser demanat, encara no seria tengut<lb />
sinó tan solament de donar fiança de fer dret en aquell loc hon aferme tenir son<lb />
estatge, lo qual fur és en rúbrica de jurisdicció, salu dret d'impertinència e salu<lb />
que<gap />·l dit frare Simon, axí com injustament forzat respon e que no era tengut de<lb />
respondre, nega segons és posat, protestan que si ne era tengut de respondre, que<lb />
si haüt per no respost.<lb />
Ítem, diu e proposa que vós, sényer procurador, abans que en alrre enantetz<lb />
per rahó de la requisició, devetz conèxer e determenar si<gap />·l dit Berenguer Gomar<lb />
és de vostra jurisdicció ni és tengut de respondre ni fer dret en vostre poder.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que si per vós, sényer, ere<lb />
vist e conegut que ell fos de la vostra jurisdicció, so que no és, vós no devetz enantar<lb />
contra ella per requisició com sia fur d'Aragó que<gap />·l senyor no enant contra algú<lb />
sens clamador hó acusador.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa que là hon lo dit castellà se clamà<gap />·s del dit Berenguer<lb />
Gomar e<gap />·l acusàs, qu'encara no li serie tengut de respondre per so car composició<lb />
e avinença e empreniment és estat feit entre<gap />·l noble en G[uillem] d'Anglerola, ab<lb />
voluntat del dit Berenguer Gomar, e lo dit castellà, que totes demandes que<gap />·l dit<lb />
castellà ne los frares del Espital agessen contra lo dit en Berenguer Gomar ni ell<lb />
contra ells, que estagessen e fossen a coneguda de P[ere] de la Costa, e d'açò<lb />
tramés c[art]a lo dit castellà al dit noble, la qual carta lo dit en Berenguer Gomar<lb />
és aparaillat de mostrar [...] dia cuvinent, e per aquestes rahons o per qualsevol<lb />
d'aquestes no és tengut de respondre a la dita requisició.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que, salvant honor de vós,<lb />
sényer procurador, e del dit castellà, so que en la dita requisició és contengut no<lb />
és veritat là hon diu que fo denunciat de moltz altres crims e maleficis, com ell en<lb />
veritat no fos denunciat sinó tan solament de trencar les portes del celer e de tala<lb />
<!-- section=topogr:0302 --><lb />
d'una vinya, les quals denunciacions són civils segons fur, per què inquisició no y<lb />
devia ésser feita segons que en aquelles manifestament appar.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que, salva [la] honor dels<lb />
damunt ditz, la requisició no és vera en aytant com diu que no volch [present]ar<lb />
sentència, car en veritat moltes vegades la demanà e la requerí e no la pot aver ni<lb />
à encara, jas fos so que<gap />·l noble en G[uillem] d'Anglerola pregàs lo [seny]or rey que<lb />
y feés donar sentència e lo senyor rey ne féu manament a frare A[rnau] Des_soler<lb />
que y feés donar sentència, la qual cosa fer no volch.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que frare A[rnau] Dessoler<lb />
dix a ell que nuyll temps no exiria de la presó si no<gap />·s metia a mercé e a voluntat<lb />
del gran comanador e que feés aytal pau com ell volgés, e dix-li encara moltes<lb />
vegades que si en Guillem d'Anglerola ni nuyl hom los fahia mal per rahon d'ell,<lb />
que ell murria sempre e que mellors hòmens que ell no era avia hom morts ja en<lb />
presó, e puys dehia hom que per ells mateixos eren mortz, e dix-li encara que<gap />·l<lb />
gran comanador près a Consogr[a] <num>·III·</num> hòmens <num>·I·</num> vespre que<gap />·ls se féu venir, e al matí,<lb />
com dia fo, ell los hac penyatz, e per aquesta temor e per tal com sos amics no<gap />·l<lb />
gosaven clamar ne podia aver sentència com hac [esta]t pres <num>·V·</num> meses, agé a fer les<lb />
dites cuvinences e obligacions en aquesta manera que<gap />·s segueix, segons que<gap />·n lo<lb />
libre de la cort de Sent Matheu és contengut.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign>  Primerament donà fiances per <num>·III·</num> míl·lia morabatins que ell no fugís de la<lb />
presó en què<gap />·l comanador lo volgés tenir, ni que nuyll hom no<gap />·l ne tragués, e com<lb />
açò agé assegurat, ell li mès grilons.  <foreign xml:lang="la"> Idem ad hanc.<lb />
</foreign> Ítem, donà caplevadors per altres <num>·II·</num> míl·lia morabatins.  <foreign xml:lang="la">Idem ad hanc.<lb />
</foreign> Ítem, donà per altres <num>·II·</num> míl·lia morabatins que feés aytal pau de sa persona<lb />
e de sos béns com lo gran comandor volgués, e com açò ac feit, trageren-lo de la<lb />
presó.  <foreign xml:lang="la">Idem ad hanc.<lb />
</foreign> Ítem, a pocs dies manaren-lo tornar en la presó sidoncs no trayen d'aquesta<lb />
carta aquestz <num>·II·</num> mets, so és persona e béns, e agem a fer per tal que no tornàs en la<lb />
presó, e est[ant] així caplevat e obligat e afiançat, lo dit castellà venc a Sent Matheu<lb />
e lo dit Berenguer Gomar no y fo, e ell féu pendre en Bernat Roig, qui és genre<lb />
del dit en Berenguer Gomar, e dix que<gap />·l faria rodar si<gap />·l dit en Berenguer Gomar<lb />
no<gap />·s metia en son poder e a sa mercè, e que d'aquelles coses de què era denunciat<lb />
feés tot so que ell dixés, e dix e promès a aquells qui aquest feit parlaven que si ell<lb />
fahia asò, que<gap />·l trauria del dit feit ab pau honrada e sens dan de presona e sens perdiment<lb />
de béns e sens infàmia, les quals coses és aparaillat de provar.  <foreign xml:lang="la">Idem ad hanc.<lb />
</foreign> E com lo dit castellà no aja ateses ni complides les cuvinences per ell feites,<lb />
lo dit Berenguer Gomar no li serie tengut de tenir aquelles là hon sens força les<lb />
agués feites.  <foreign xml:lang="la">In iure consistit.<lb />
<!-- section=topogr:0303 --><lb />
</foreign>  E el dit Berenguer Gomar no gosa ni pot dir a fer les dites cuvinences e<lb />
obligacions, per paor que aquells qui per ell eren obligatz a fer aytal pau com ell<lb />
volgués no pagassen los dits <num>·II·</num> míl·lia morabatins com així los fos manessat de pagar<lb />
aquells, e majorment encara com los germans e los amics de son genrre lo pregaven<lb />
e<gap />·l requerien que ell feés les dites cuvinences e obligacions per tal que aquell<lb />
no fos turmentat. E lo dit en Berenguer Gomar, veén la crueltat e la voluntat del<lb />
dit castellà, que ja avia mès e liurat a la justícia lo dit Bernat Roig per turmentar<lb />
sens sentència e sens tota rahó, per la dita força e temor agé e atorgà les dites cuvinences<lb />
e obligacions les quals per fur ni per dret no valen ni valer deuen segons<lb />
que s'appar per los capítols de fur que són en rúbrica "De covinences qui sien<lb />
feites per forsa o per temor".  <foreign xml:lang="la">In iure consistit.<lb />
</foreign>  Ítem, diu e proposa lo dit Berenguer Gomar que là on fos ver que les dites<lb />
obligacions e cuvinences agés feites sens temor e sens força e per sa plana voluntat,<lb />
apar en la carta de la dita obligació e cuvinença que no mès en son poder sinó solament<lb />
so de què era denunciat, segons que<gap />·s demostre en la carta de la condempnació,<lb />
e<gap />·l féu condempnar lo dit Berenguer Gomar en altres coses qui no eren en<lb />
son poder ni n'era demanat, perquè nuyll hom no pot donar sentència en neguna<lb />
cosa en demanda no sia feita, e là hon demanda feita fos e per voluntat fos mès en<lb />
son poder, no poria ni deuria crèxer la pena, e si u fa, no val la dita, jassia so que<lb />
segons que<gap />·s demostre per la carta de la cuvinença forçada no mès en son poder<lb />
sinó solament so de què ere demanat, on com ell fos denunciat de feit civil, pena<lb />
criminal no y devia ésser posada ni encara criminalment no és condempnat là<lb />
hon valgués, so que no fa, perquè la requisició no val [ni] [h]a loc ni deu ésser reebuda<lb />
en aytal cas, ni pot ni deu ésser dit que so que en aquella carta és contengut<lb />
sia sentència, car sentència no pot ésser donada sinó segons la demanda.<lb />
E encara, que en juhii ha mester <num>·V·</num> coses: demanador, deffenedor, e jutge, e<lb />
la cosa que hom demana e la rahon per què hom la demana, per què appar que en<lb />
aquest feit lo dit castellà no anà com a jutge ni encara com a àrbitre, car en arbitració<lb />
deu aver compromés feit entre les parts qui contenen, les quals coses así no<lb />
són ni foren.  <foreign xml:lang="la"> Negat ut p[...] addens ut in prima requisicione.<lb />
</foreign> E per tal com lo dit en Berenguer Gomar és aparaillat de provar que les dites<lb />
cartes són feites en gran frau e en prejudici d'ell e, salvant honor de vós, sényer<lb />
procurador, e del dit castellà, no és veritat lo feyt així com en aquelles és [escrit],<lb />
claman mercé humilment requer e supplica a vós, sényer procurador, que les<lb />
dites cartes vingen e sien en vostre poder per tal com ell mostrarà denant vós<lb />
justes e bastans rahons que aquelles no valen ni són feites justament ni en veritat<lb />
per les rahons ja per ell posades e per altres que mostrarà denant vós en son loc e<lb />
en son temps. E així aitals cartes feites per fo[r]ça e contra rahó no puxen ésser<lb />
<!-- section=topogr:0304 --><lb />
mostrades en prejudici ni en infàmia d'ell, e encara que primerament abans que<lb />
neguna condempnació fos feita contra ell, protesta ab pública carta que contra<gap />·l<lb />
dit Berenguer Gomar no podia ni devia enantar segons que ell demostrarà per<lb />
pública carta, e encara après d'aquella carta que<gap />·s diu en manera de sentència, ans<lb />
que <num>·X·</num> dies fossen passatz fo apel·lant d'aquella ab pública carta així que allò no era<lb />
sentència ni valia, jas fos so que frare A[rnau] Des_soler, aquell dia que sabé que<lb />
son procurador era a Sent Matheu per dir contra aquella condempnació, que anà<lb />
a la Torra e que se<gap />·n menà la justícia e tots los escrivans de la villa per tal que<lb />
no pogessen appel·lar ni dir res tro fossen passats <num>·X·</num> dies, emperò romàs en la villa<lb />
en Berenguer Mercer, qui era escrivà del dit loc, e per tal com era amic del dit en<lb />
Berenguer Gomar no li gosaren lur dir lur secret, e en poder d'aquell e denant<lb />
los juratz e moltz altres prohòmens protestaren e appel·laren d'açò que degren, de<lb />
les quals coses és aparaillat de provar so que bast a fundar sa intenció, e com no li<lb />
ajatz vulgut donar alongament a aver acort sobre<gap />·l dit feit així com fer devietz per<lb />
fur, proteste que no faça prejudici res que dit aga e que li sia dada dilació cuvinent<lb />
a respondre a les coses posades en la requisició, a les quals dins aquest dia no ha<lb />
pugut respondre com no aja pugut aver avocat ni rahonador. E açò posa, respon e<lb />
diu salvu son dret en totes coses e és aparaillat de fer dret e estar a dret là on dega<lb />
e així com dega e d'açò que dega.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Negat hanc suplicacionem admitendam cum sit in epistola et omnia que in ea continentur<lb />
sint [...]e et iniuste petita.<lb />
</foreign>  Ítem, diu encara en Berenguer Gomar que<gap />·n Simon Gomar, frare seu, demanà<lb />
translat d'aquella carta que<gap />·s diu sentència e no li volc ésser donat, per què<gap />·l<lb />
dit en Berenguer Gomar no pot saber que li era manat fer, per là on tengut fos<lb />
de obehir aquella o de observar no seria tengut pus no sabia que li era manat fer.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Negat ut p[...] addens ut in prima requisicione.<lb />
</foreign>  Diu encara que abans que nul·la malafeita no fos feita al Espital, s'ere desexit<lb />
ab carta de totes coses e puys de penyores, e açò és apareillat de provar e nul·la<lb />
malafeita no<gap />·ls ha feita, e si u avia, so que no ha, totes són pasades en dans donatz<lb />
en treva, per què no y deu respondre, majorment encara com n'és assegurat. E així<lb />
appar manifestament que no y ha neguna rahó per què<gap />·l dit en Berenguer Gomar<lb />
dega ésser pres ni aturat ni liurat ni tramés loc. Totes les altres coses complesch a<lb />
la diligència de vós, sényer procurador, e de vostre consell, però nuyll hom de<lb />
religió no pot demanar ni acusar criminalment com no sia persona d'estar en juhii,<lb />
per què a les coses per ell posades no deu ésser oït ni pot ésser dit que aja feit ni<lb />
perpetrat crim de tració, com sien escritz en fur certz cases de tració e en açò no<lb />
sia negun d'aquells.  <foreign xml:lang="la"> Iniure consistit.<lb />
</foreign>  E encontinent lo dit noble frare R[amon] de Ribelles posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
A instrucció de vós, sényer procurador, e a demostrar que la sentència donada<lb />
contra en Berenguer Gomar val e ha valor, proposam nós, frare R[amon]<lb />
<!-- section=topogr:0305 --><lb />
de Ribelles, humil castellà d'Amposta e tinent loc del senyor maestre en Espanya,<lb />
aquestes coses que<gap />·s seguexen:<lb />
Primerament dehim que com lo dit Berenguer Gomar, estant justícia de<lb />
Sent Matheu e vassall del Espital, trencàs lo seller del Espital e vessàs lo vin que y<lb />
era e d'açò fos denu[n]ciat e inquisicó feita contra ell, e fos provat contra ell e<lb />
puys confessàs lo dit crim e malefici a nós en presència d'aquelles presones que en<lb />
la sentència són contengudes. E nós per aquella raó e per aquell poder que ell nos<lb />
atorga ab carta lo pogessen condempnar criminalment en sa persona si<gap />·ns volgessen,<lb />
[e] per mitigar e asuavar la pena corporal que fer-li pogerem, jutgam que<lb />
perdés lo justiciat e que d'aquí a avant no tingés offici públic e que retés la carta de<lb />
la donació del justiciat dins temps cert. E açò fo molt menor pena que neguna que<lb />
corporalment agès a sostenir, majorment com del dit justiciat agués malament usat.<lb />
Ítem, per lo dit malefici jutgam que pagàs mil sous, e segons fur de València<lb />
degré pagar molt pus gran quantitat per rahon de la dobla e per lo trencament e<lb />
esvahiment de la casa nostra, per què apar que nós [mit]igam la sentència en<lb />
aytant com no<gap />·l condempnam a tan gran quantitat com fer pogrem e degrem.<lb />
Ítem, jutgam en la dita sentència que feés matrimoni de son fill ab la filla<lb />
d'un altre home de Sen Matheu, qui era son enemic, per tal que pau e concòrdia<lb />
fos entre ells, e jutgam que dins temps cert l'agués heretat, la qual cosa él complí,<lb />
per què atorgà e aprovà la dita sentència e així huy més no y pot contrastar ni contravenir,<lb />
majorment com la dita sentència passada en cosa jutgada car no hi vénc<lb />
contra dins <num>·V·</num> dies, per què segons fur e rahó no hi pot contravenir.<lb />
Ítem, jutgam que totes les demandes que ell dehia e entenia a fer contra los<lb />
frares del Spital agués posades dins temps cert e si a aquell dia no les avia proposades,<lb />
sobre aquelles li posam calament, e açò pogem nós fer per lo poder a nós<lb />
atorgat e encara per fur e per rahon natural per so com ell diffamava los frares<lb />
del Espital dien que li fahien gran tort e que avia grans demandes e moltes contra<lb />
l'Espital e los frares del Spital. E per ço car nós volíem exir d'aquella diffamació e<lb />
que ell agués son dret.<lb />
Ítem, jutgam e manam en la dita sentència per lo poder per ell a nós atorgat<lb />
que ell, que era vassall del dit Espital e avia molt de benifici reebut de la orde, no<lb />
feés ni tractàs, procuràs o consentís ne fer tractar, procurar o consentir feés mal ni<lb />
dan als frares ne als hòmens del Espital ne a lurs béns, lo qual manament fo just e<lb />
honest com a açò fos tengut per deute de vassayllatge e de naturalea e de benifici<lb />
que avia reebut del orde.<lb />
Ítem, jutgam e manam en la dita sentència que<gap />·l dit Berenguer Gomar complís<lb />
totes les coses damunt dites dins los terminis en la sentència contengutz e<lb />
aquelles observàs e<gap />·n res no hi vingés contra, e les coses damunt dites manam<lb />
complir, tenir e observar sots les penes en la dita sentència contengudes.<lb />
Per què appar manifestament que la dita sentència nostra fo e és justa e misericordiosa<lb />
car, si nós ho volgéssem, lo dit Berenguer pogré ésser punit corporalment,<lb />
<!-- section=topogr:0306 --><lb />
per què vós, sényer procurador, devetz a nós ajudar a menar la dita sentència<lb />
a execució e vós no avetz neguna cognició dels mèrits de la dita sentència com sia<lb />
passada en cosa jutgada, e nós vos avem request e encara vos requerim com a mer<lb />
execudor segons que és dret, fur e usança de la terra.<lb />
De les quals coses damunt per lo dit en Berenguer Gomar posades, lo dit<lb />
noble frare R[amon] de Ribelles demanà translat e fo-li atorgat, e donat e dia assignat<lb />
a demà que serà dissapte  <foreign xml:lang="la"> <num>·XVIII_o·</num> kalendas Augusti.<lb />
</foreign> Al qual dia damunt assignat comparech denant lo noble en Jaspert de<lb />
Castelnou, procurador damunt dit, lo noble frare R[amon] de Ribeles e en Berenguer<lb />
Gomar, e lo dit noble frare R[amon] de Ribelles posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
Dehim nós, frare R[amon] de Ribelles, humil castellà d'Amposta e loctinent<lb />
de maestre en Espanya, que per les rahons fustratòries per en Berenguer Gomar<lb />
proposades denant vós, noble procurador, vós no devetz retardar que no menatz a<lb />
execució la sentència donada contra lo dit Berenguer Gomar per nós, dit castellà,<lb />
com la dita sentència sia passada en cosa jutgada e  <foreign xml:lang="la"> res iudicata pro veritate accipitur, </foreign> per<lb />
què deu la dita sentència ésser menada a execució, no contrastan les dites rahons<lb />
fustratòries magorment com aquelles aga proposades lo dit Berenguer denant vós<lb />
ab protestació que no entén a consentir així com en son jutge, ni en lo pleit entrar<lb />
ni començar, ni renunciar a fur d'Aragó, per què dehim que vós devetz denegar la<lb />
vostra audiència al dit Berenguer sobre les coses e rahons per ell proposades pusque<lb />
ell sobre aquelles denegades fer dret denant vós.<lb />
E car les dites rahons fustratòries no deuen enbargar la execució de la dita<lb />
sentència en aytant com podrien si vostres [...] demostrar aquella sentència ésser<lb />
donada contra lo dret de la part del dit Berenguer, per so no neen ne enbargen<lb />
que vós no degatz menar a execució la dita sentència e là on fossen de tal natura<lb />
e veritat contingessen que redessen la dita sentència nul·la, so que no fan, deurietz<lb />
les parts retrametre a nós qui la execució de la dita sentència requerim e demanam<lb />
per vós ésser feita, com nós tingam loc de senyor e siam senyor de Sent Matheu,<lb />
on la dita sentència fo donada, e posam e metem jutge ordinari en la villa de Sent<lb />
Matheu e a nós pertany de conéxer e no a nuyll altre de la nul·litat de la dita sentència<lb />
nostra.<lb />
Per què là hon aparegués la dita sentència ésser nul·la per les rahons proposades<lb />
per lo dit Berenguer si aquelles proposàs denant vós així com denant mer<lb />
execudor, deurietz lo dit Berenguer retrametre a Sent Matheu denant nós, dit castellà,<lb />
[a] demos[trar] e a fer fe de la nul·litat de la dita sentència denant nós, dit<lb />
castellà, qui devem conéxer de la dita nul·litat.<lb />
Per què requerim que la dita sentència ajudetz a nós menar a execució segons<lb />
que ja avem request.<lb />
<!-- section=topogr:0307 --><lb />
Encara vos requerim que<gap />·l dit Berenguer Gomar liuretz a nós o sots feells<lb />
gardes trametatz al dit loc de Sent Matheu per so que aquell pusque ésser punit<lb />
dels crims e maleficis que feitz ha e perpetratz en lo terme de Cervera, segons fur<lb />
e rahó segons que ja us avem request, no contrastant les dites frèvols rahons per lo<lb />
dit Berenguer proposades.<lb />
De les quals coses lo dit Berenguer Gomar demanà translat e fo-li atorgat<lb />
e dia assignat a les dites parts a diluns primervinent que hom contarà  <foreign xml:lang="la"> <num>·XV·</num> kalendas<lb />
Augusti, </foreign> peremptòriament a dir e a posar en lo dit feit tot so que dir ni posar vullen<lb />
enaixí que d'aquí a avant no serien oyts a posar de feit.<lb />
En lo qual dia damunt assignat lo dit noble en Jaspert no fo en València<lb />
com ans se<gap />·n era anat, segons que<gap />·s dehia, ves Algezira per anar a Untiyén,<lb />
e comparech lo dit noble frare R[amon] de Ribelles denant en G[uillem] de<lb />
Jàffer, assessor de la procuració, al qual segons que<gap />·n Bernat G[uillem], scrivà<lb />
de la dita procuració, li dix aquell noble en Jaspert avia comanat son loc tan<lb />
solament als fetz del dit noble frare R[amon] e d'en Berenguer Gomar, e aquell<lb />
noble frare R[amon] donà al dit assessor, en absència del dit noble en Jaspert,<lb />
so qui<gap />·s segueix:<lb />
Com en Berenguer Gomar sia confessat en juhii moltes vegades denant lo<lb />
noble en Jaçpert de Castellnou, procurador del regne de València, que fo denunciat<lb />
a Sent Matheu del trencament del celer del Espital e del vessament del vi que y era,<lb />
e encara aja confessat semblantment en juhii que fo denunciat en lo dit loc de Sent<lb />
Matheu de la tala d'una vinya, encara per carta pública apparega que<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar confessà que era encolpat e denunciat del trencament del dit celer<lb />
e del vessament del vi e de moltz altres maleficis que eren per ell perpetratz en<lb />
lo terme de Cervera. La qual carta nós, frare R[amon] de Ribelles, humil castellà<lb />
d'Emposta e tinent loc del senyor maestre en Espanya, avem mostrada denant lo dit<lb />
procurador en juhii e és encara registrada e<gap />·l registre del dit procurador.<lb />
Requerim nós, dit castellà, que lo dit Berenguer Gomar prenatz e liuretz a<lb />
nós e aquell pres ab feells y segurs gardes trametatz al loc de Sent Matheu on los<lb />
dits maleficis foren per ell perpetratz e dels quals alí és estat denunciat, com en<lb />
aquells locs on los maleficis són perpetratz e en los quals és estada feita denunciació<lb />
dels dits crims e maleficis dega ésser acabat lo juhii, e los malfeitors degen alí ésser<lb />
punitz en lo malefici àn feit e són estatz denunciatz con sien prevengutz per la<lb />
denunciació en tant que puys no poden al·legar altre, e lo dit Berenguer Gomar<lb />
en açò no pot al·legar fur d'Aragó cor los dits crims e maleficis foren perpetratz<lb />
en loc de fur de València, so és, e<gap />·l loc de Sent Matheu, on corre fur de València.<lb />
Encara com fo prevengut per les denunciacions contra ell proposades e no<lb />
contraste so que lo dit Berenguer Gomar diu que fo denunciat civilment car là on<lb />
<!-- section=topogr:0308 --><lb />
fos ver civilment fos denunciat, so que no fo, enans fo denunciat criminalment,<lb />
encara si deu ésser retramés e<gap />·l dit loc de Sent Matheu per so car si la pena civil<lb />
pagar no podia, deuria e auria ésser punit corporalment segons fur e rahó natural.<lb />
Encara dehim que per rahon de la sentència donada contra lo dit Berenguer<lb />
Gomar deu ésser retramés a Sent Matheu o liurat a nós per so cor là hon la dita<lb />
sentència no contingués sinó tan solament condempnació civil, si lo dit Berenguer<lb />
no complie o no podie complir la dita condempnació devia ésser punit<lb />
corporalment, com la condempnació sia per rahon del malefici per ell perpetrat e<lb />
en aytal cas no bastaria que feés cessió de sos béns.<lb />
Encara dehim que hi deu ésser retramés o liurat a nós per lo poder a nós<lb />
donat que en la dita sentència pogessen corregir e mudar, suplir e declarar e ajustar<lb />
quan a nós seria vist faedor per què<gap />·ns deu ésser deliurat per so que puxam fer les<lb />
dites coses e fer execució contra ell si a nós ben vist serà, e jassia que moltes vegades<lb />
ho ajam request, encara requerim ab gran instància que la dita sentència donada<lb />
contra lo dit Berenguer Gomar nos ajudetz menar a execució.<lb />
Encara requerim que lo dit Berenguer façats respondre a la demanda de les<lb />
injúries que contra ell avem proposades.<lb />
Emperò en lo damunt dit dia lo dit en Berenguer Gomar no comparech<lb />
denant lo dit assessor mas era comparegut denant en Bernat de Líbia <abbr>etc.</abbr><lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas Augusti.<lb />
</foreign>  En G[uillem] de Jàffer, jutge de la cort del senyor rey e assessor de la procuració<lb />
del regne de València, reebé <num>·I·</num> carta del noble en Jaspert, per la gràcia de Déu<lb />
vescomte de Castelnou, la tenor de la qual és aytal:<lb />
Al amat e honrat en G[uillem] de Jàffer, jutge de la cort del senyor rey, de<lb />
nós en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne<lb />
de València per lo senyor rey, salut e bona amor. Dehim-vos e us manam de part del<lb />
senyor rey e de la nostra que en los pleitz qui són entre lo noble frare R[amon] de<lb />
Ribelles e en Berenguer Gomar denant nós per qualque raó o manera, vós en loc<lb />
de nós e per nós enantetz en absència nostra tro que nós siam en València per<lb />
tal que<gap />·ls dits pleitz per la nostra absència no puxen ésser retardatz, car nós sobre<lb />
l'enantament dels dits pleitz, segons que dit és, a vós totes nostres veus comanam.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Xative, <num>·XV_o·</num> kalendas Augusti anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign>  E encontinent lo dit en G[uillem] de Jàffer féu citar lo dit en Berenguer<lb />
Gomar a instància de frare Simon de Borge, qui dix sí ésser procurador per lo dit<lb />
meestre, per Domingo Martí, saig de la cort de València, que comparegués denant<lb />
per enantar en lo dit feit e en los altres que<gap />·l noble frare R[amon] de Ribelles ha<lb />
ab ell, demà que serà dijous  <foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas Augusti.<lb />
<!-- section=topogr:0309 --><lb />
</foreign> Lo qual saig tornà e dix que avia citat lo dit Berenguer Gomar.<lb />
Dijous,  <foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas Augusti. </foreign><lb />
Comparech per nom del dit meestre frare Simon de Borge, qui dix sí<lb />
ésser procurador del dit meestre. Comparech encara lo dit en Berenguer Gomar,<lb />
lo qual demanà que<gap />·l dit frare Simon mostràs la procuració que hi volia dir, e<gap />·l<lb />
dit frare Simon amenà l'escrivà ab la carta de la procuració, mas no era encara<lb />
aclosa, e així lo dit jutge continuà hora a hora de vespres e dix al dit frare Simon<lb />
que aportàs la carta aclosa de la dita procuració e manà a cascú part que posen<lb />
per huy tot dia so que dir devien peremptòriament diluns pasat per so que<gap />·l feit<lb />
s'enant breument.<lb />
En la qual hora comparech lo dit frare Simon e comparech encara lo dit en<lb />
Berenguer Gomar, e lo dit frare Simon e a fer fe de la sua procuració mostrà la<lb />
carta sots_següent:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sit omnibus notum quod nos frater Raimundus de Ripellis, humilis castellanus Emposte<lb />
ac magister <abbr>etc.</abbr>, </foreign>  e feita fe de la dita procuració lo dit frare Simon dix que<lb />
posava en lo dia de huy so que per l'onrat frare R[amon] de Ribelles era estat posat<lb />
diluns primerpassat e requés que la sentència donada per l'onrat frare R[amon] de<lb />
Ribelles damunt dit contra lo dit en Berenguer Gomar fos menada a execució e<lb />
àls no vol dir.<lb />
E encontinent lo dit Berenguer Gomar demanà que li fos donat translat de<lb />
la carta de la dita procuració, lo qual li fo atorgat e donat.<lb />
Enaprés dix e protestà lo dit en Berenguer Gomar que com él sia de fur<lb />
d'Aragó e contra ell no sia feita demanda per la qual segons lo dit fur sia tengut<lb />
de respondre sinó tan solament en poder de son jutge, per tal protesta que per<lb />
res que dit aga ni d'aquí a avant dirà, no entén pleit comensar ni consentir en vós,<lb />
sényer en G[uillem] de Jàffer, així com en jutge, e com ja denant lo noble en Jaspert<lb />
de Castelnou, procurador damunt dit, agés posada la dita protestació e lo dit<lb />
noble encara no aja conegut sobre la dita protestació, vós sényer no y devetz enantar,<lb />
mas emperò a conservació de son dret e sens prejudici de sí proposa les rahons<lb />
sotz següens:<lb />
A conservació de son dret diu e protesta lo dit en Berenguer Gomar que ell<lb />
caladament ni espressa ni en altra manera no entén aver reebut dia peremptori a<lb />
dir ni a proposar so que per dret e per fur dir e proposar vulla, majorment com no<lb />
aja aüt ni pogut aver translat d'açò que per la part del Espital és dit e proposat, jasia<lb />
so qu'él ha request e demanat moltes vegades.<lb />
<!-- section=topogr:0310 --><lb />
Ítem, dia peremptori a ell no pot ni deu ésser assignat per so cor frare<lb />
Simon de Borge s'és presentat dién sí ésser procurador del dit castellà, lo qual lo dit<lb />
Berenguer Gomar no entén ni creu que aja loc ni procuració bastant ne u pusque<lb />
ésser en aquest cas, e com ell aja demanat translat d'aquella procuració e dia de dir<lb />
contra aquella, appar manifestament que dia peremptori no y deu ne y pot ésser<lb />
assignat.<lb />
Ítem, dia peremptori no y pot ni y deu ésser assignat per tal com lo dit en<lb />
Berenguer Gomar és aparaillat de provar que en aquest present dia lo dit castellà<lb />
és dins lo regne de València e deu jurar de calúmpnia abans que alrre sia enantat<lb />
el dit feit, la qual cosa és aparaillat de mostrar per fur e dia peremptori deu ésser<lb />
assignat a les parts e no en altra manera, perquè tro que sia vist qui és part, lo<lb />
dit dia assignat no y deu ésser, e encara que les parts agen jurat de calúmpnia així<lb />
com per fur és feedor, lo qual sagrament se deu fer ans de pleit començat e tota<lb />
hora ans de sentència.<lb />
Ítem, demana lo dit en Berenguer Gomar que<gap />·l dit castellà respona feit lo dit<lb />
sagrament a les rahons e excepcions per ell posades, e si negarà aquelles, demana<lb />
que li sia assignat dia de provar, com ell sia aparaillat de provar aquelles que li sien<lb />
negades so que abast a fundar la sua intenció, emperò adés de present, sens prejudici<lb />
de sí, posa so que<gap />·s segueix.<lb />
E protesta que no entén caladament ni espressa a renunciar ni a proposar so<lb />
que dega, ans se reté que quanque aparega la part adverssa o procurador bastant o<lb />
sufficient que puxa dir e proposar tot so que dir ni proposar vulla de dret e de feit<lb />
e de donar cartes e altres proves e tot so que dir ni proposa[r] vulla en ajuda e en<lb />
deffeniment de sí, e demana translat de la procuració e de tot so que contra ell<lb />
és posat com encara no<gap />·l aga pugut aver.<lb />
Ítem, diu e proposa lo dit en Berenguer Gomar que vós, sényer tinent loc de<lb />
procurador, contra ell no podetz enantar per aquella requisició com en aquella sia<lb />
contengut que ell demana per la malafeita de Xert, de la qual és guiat e assegurat,<lb />
e per nuylla altra malafeita no és demanat, jassia que aquella no<gap />·ls féu, ans la nega,<lb />
segons que posat és, ne y deu respondre per rahon del dit giatge, encara per fur<lb />
d'Aragó per neguna requisició contra algú no deu ésser enantat.<lb />
Ítem, demana que<gap />·l dit castellà declar e dó per escrit quals són les malafeites<lb />
que diu que<gap />·l dit en Berenguer Gomar ha feites.<lb />
Ítem, demana que<gap />·l dit castellà dec[la]r e dó per escrit quals són los crims<lb />
que diu que<gap />·l dit Berenguer Gomar és denunciat e que demostre les denunciacions<lb />
d'aquells.<lb />
Ítem, demana que faça sagrament de calúmpnia sobre les dites coses abans<lb />
que àls sia enantat com ell sia dins lo regne.<lb />
<!-- section=topogr:0311 --><lb />
Ítem, diu que és tengut de demostrar les dites coses per tal com en la sua<lb />
requisició ha posat que fo denunciat de moltz e diverses altres crims e malaficis, de<lb />
la qual cosa vós devetz ésser cert si és així, e per so encara com diu que sobre les<lb />
dites rahons promés estar a sa dita e així deu ésser vist si à dit sobre aquelles coses<lb />
de què era denunciat o sobre altres coses.<lb />
E encontinent lo dit jutge assignà dia a les parts a compàrer e a enantar en lo<lb />
dit feit així com sia feedor dissapte que hom comtarà  <foreign xml:lang="la"><num>·X·</num> kalendas Augusti, </foreign> e encara<lb />
al dit Berenguer Gomar [to]t so que dir ni posar volrrà contra la dita carta de la<lb />
procuració.<lb />
Dissapte  <foreign xml:lang="la"> <num>·X·</num> kalendas Augusti.<lb />
</foreign>  Lo qual dia damunt assignat les parts comparegren e<gap />·l dit en Berenguer Gomar<lb />
posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
Diu e proposa en Berenguer Gomar que<gap />·l dit frare R[amon] de Ribelles no<lb />
deu ésser oyt per la requisició ni per aquella no pot ni deu ésser enantat contra ell<lb />
per les rahons que ja contra la dita requisició ha proposades, e encara per so com<lb />
ell l'à acusat criminalment, la qual cosa hom de religió fer no pot, majorment<lb />
com s'auria a parar e a posar a talió, e encara que la demanda no ve ni pertany a<lb />
ell com ver fos so que à posat en la requisició so que no és ver, e encara que ell es<lb />
diu tinent loc de maestre en Espanya, perquè sens voluntat e consentiment de<lb />
son major e de son covent no pot ésser en lo present feit o juhii.<lb />
E apar manifestament que ell acusa criminalment en so que diu que ha feit e<lb />
perpetrat crim de tració, la qual cosa no és veritat, perquè lo dit en Berenguer Gomar<lb />
hi à feita aytal resposta com s'í merexie e encara és aparaillat de fer semblant<lb />
resposta si algú serà osat de dir-li aytals paraules o semblans, perquè aytal requisició<lb />
no vendrie si no a baraylla tan solament segons fur d'Aragó, si la posava o la feya<lb />
persona a qui pertangués hó no fos religiosa, però si algú religiós s'í vol metre ni<lb />
obligar no<gap />·l ne suavarà.<lb />
E així per les dites rahons e per les altres ja proposades appar manifestament<lb />
que la requisició no ha loc ni val ni deu valer, magorment com no sia veritat so<lb />
que en aquella és proposat.<lb />
Ítem, diu lo dit en Berenguer Gomar que pus lo dit castellà no avia loc<lb />
de posar la dita requisició no podia donar ni comanar son loc a altri, e jasia so que<lb />
frare Simon de Borge se diga sí ésser procurador en aquest feit, appar manifestament<lb />
que la carta que ell ha demostrada de la sua procuració que en aquest feit no<lb />
és procurador ne u pot ésser ell ni altri no y deu ésser oyt ni reebut en procurador<lb />
car aquel qui acusa altri criminalment deja ésser present.<lb />
<!-- section=topogr:0312 --><lb />
Encara és fur d'Aragó que en tota demanda que sie oltra <num>·C·</num> sous ha torna de<lb />
bataylla e en tot cas se pot deffendre per bataylla tot hom que sia reptat, per què<lb />
demana lo dit en Berenguer Gomar ésser absolt de la demanda de la requisició e la<lb />
adversa part a sí ésser condempnat en les despeses e messions les quals li à feites fer<lb />
no degudament e injusta, no contrastan les cartes treytes e mostrades en juhii<lb />
com aquelles sien feites enganosament e en frau e per força e no és veritat so que<lb />
en aquelles és contengut.<lb />
Ítem, diu que<gap />·l temps que<gap />·n Guerau de Banyeres féu la correguda de Xert,<lb />
lo dit en Berenguer Gomar era alcayt d'El Boy e estava alí ab sa muler e ab son<lb />
alberch e ab tota sa companya e s'era desexit de Sent Matheu, per què legudament<lb />
podia fer mal e dan a les coses del Spital sigén son senyor e feer son manament, que<lb />
per açò no pot ésser dit que<gap />·n fos caygut en major pena sinó així com los altres vassaills<lb />
del dit noble com lo dit en Guerau de Banyeres sie sobre tots los alcaytz de la<lb />
tinença e procurador en loc del noble en G[uillem] d'Anglerola, e encara que<gap />·l dit<lb />
en Berenguer Gomar no sabia que<gap />·s dehia aquella carta que<gap />·l dit castellà mostrà en<lb />
manera de sentència ne [ha] pogut aver translat ja fos so que<gap />·l agés [re]quest<lb />
e demanat e ell no sabia devinar ladoncs ne<gap />·n sab encara.<lb />
Totes les altres coses complescha la diligència del jutge e renúncia e conclou,<lb />
si l'altra part vol concluir, salvant qu'és reté que puxa dar en prova cartes e altres<lb />
testimonis a fundar la sua intenció.<lb />
De les quals coses lo dit frare Simon demanà translat e fo-li donat e dia<lb />
assignat a les parts a dimartz primervinent que hom comtarà  <foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> kalendas Augusti.<lb />
Dimartz, <num>·VII_o·</num> kalendas Augusti </foreign>  damunt assignat, les parts comparegren e<gap />·l dit<lb />
frare Simon posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
Diu frare Simon de Borga, procurador del noble castellà d'Amposta,<lb />
que<gap />·l dit noble pot ésser en juhii e demanar sos dretz sens consentiment d'altri.<lb />
Diu encara lo dit procurador que<gap />·l dit noble pot demanar les coses que demana,<lb />
jasia que sie religiós, car no li és vedat per dret ni per orde.<lb />
Diu encara lo dit procurador que<gap />·l dit noble castellà pot fer procurador e<lb />
procuradors e revocar aquells a sa voluntat sens consentiment d'altri car asò li és<lb />
atorgat per dret e per orde segons lo loc e la dicnitat que ha en lo dit orde.<lb />
Diu encara lo dit procurador que les coses demanades per lo dit noble castellà<lb />
se deuen fer segons fur e rahó natural sens bataylla, com lo dit Berenguer<lb />
Gomar no<gap />·s pusque escusar de fer dret per bataylla, magorment segons la obligació<lb />
que féu lo dit Berenguer Gomar que ab ses armes ni ab aylenes no<gap />·s pot escusar de<lb />
les coses demanades contra ell.<lb />
Ítem, diu lo dit procurador que no era legut e<gap />·l dit en Berenguer Gomar<lb />
de fer mal al Espital ne als hòmens del Espital ab en Guerau de Banyeres ne sens<lb />
aquell, ans per so car ho féu, és caigut en la pena de la qual és demanat.<lb />
<!-- section=topogr:0313 --><lb />
Per què requer ab gran instància lo dit procurador que sia enantat per vós,<lb />
sényer en G[uillem] Jàffer, tinent loc de procurador en aquest feit segons que és<lb />
estat demanat per lo dit noble castellà, com fer-ó degatz segons fur e rahó natural.<lb />
Enaprés lo dit en Berenguer Gomar posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
Diu en Berenguer Gomar que no contrastant les frèvols rahons per la adversa<lb />
part posades, que ell deu ésser absoluut de la requisició per tal com, si ell avia<lb />
feit mal ab en Guerau de Banyeres ensemps, no<gap />·n cauria en pena per les rahons ja<lb />
per ell posades, e com ho fes no<gap />·s pot ésser demanat per tal com n'és assegurat ne<lb />
segons fur d'Aragó no deu respondre sinó en poder de son jutge, e de[m]ana<lb />
ésser absoluu e la adversa part a sí condempnat en les despeses e no y vol alre dir<lb />
perserveran enperò en so que ha ja posat.<lb />
E encontinent fo assignat dia a les dites parts a demà que serà dimecres a<lb />
enantar en lo dit feit.<lb />
Al qual di damunt assignat les parts comparegren e<gap />·l dit frare Simon posà<lb />
so qui<gap />·s segueix:<lb />
E lo dit frare Simon, en nom del dit noble castellà, demanà que<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar respona si ell, aprés que la dita sentència fo contra ell donada, féu<lb />
mal al Hespital ne als hòmens del Hespital ne si observà hó complí les coses en la<lb />
dita sentència contengudes segons que és posat e demanat per lo dit noble castellà.<lb />
E encontinent fo assignat dia a les dites parts a demà que serà dijous  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas<lb />
Augusti </foreign>  a enantar en lo dit feit.<lb />
Al qual dia de dijous damunt assignat les parts comparegren e<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
A alò que és proposat per frare Simon de Borge que diu que<gap />·n Berenguer<lb />
Gomar respona si à feit mal al Espital ni a sos hòmens, diu que no y deu respondre<lb />
ni pleit contestar com ell no sia acusat de neguna malafeyta, car si u era, aquell<lb />
qui l'acusàs se deuria parar a atalió, e encara que per neguna malafeita que sia feita<lb />
al Espital ni a lurs hòmens no serie tengut de respondre per rahon del guiatge, e<lb />
encara que segons fur d'Aragó per res que agen request [ne] demanat al procurador<lb />
no serie tengut a sí de respondre ni de pleit comensar, perquè esgardan la requisició<lb />
manifestament appar ell ésser aturat e detengut contra fur e contra la fe<lb />
e la seguretat del guiatge, per que<gap />·l dit procurador és tengut que li faça pagar al<lb />
Espital les messions que li han feites fer ni d'aquí a avant en farà, [hó] que les<lb />
li pac del seu propi per tal com l'à acusat e li fa fer messions per la rahon de què<lb />
él l'avia guiat e assegurat [sí] e per la malafeita que diu que fo feita a Xert, e com<lb />
diu en sa requisició e per molts altres crims e robaylles així mateix se porie dir de<lb />
<!-- section=topogr:0314 --><lb />
vós, sényer procurador, o de qual altre hom se volgués de la ciutat o d'altre loc per<lb />
vós vegatz deu ésser creegut per son dir pus alrre non mostre ni<gap />·n à mostrat, jasia<lb />
que<gap />·n sie demanat e request segons que vós podets veer el procés, e là hon de crims<lb />
e de roberies lo [vu]ylla acusar per par-se a atalió e pos-los així com deu per fur, e<lb />
si lo guiatge no li és tengut, ell és aparaillat de respondre així com fer dege per fur,<lb />
demana que<gap />·l dit frare Simon dó fiança de les messions abans que alrre sie enantat<lb />
e que dó fiança de redre e, si no, no deu ésser oyt.<lb />
Diu e propose en Berenguer Gomar que ja per ell és proposat e al·legat que<gap />·l<lb />
dit frare Simon no pot ni deu ésser procurador en la demanda de la requisició<lb />
per tal com és demanda criminal, e feit criminal no pot ésser menat per procurador,<lb />
e appar que és criminal là hon diu que ha perpetrat crim de tració, per què<lb />
procurador no y deu ésser reebut, majorment com fur d'Aragó diga que si algú<lb />
denant lo jutge en la cort hon ferma de pleit dirà a altre crim capital, que prenga<lb />
aquella pena que aquell deurie pendre si provar no<gap />·n porà, lo qual és en rúbrica de<lb />
seguretat donada en juhii, lo ters capítol qui comensa "Establim per fur <abbr>etc.</abbr>", per<lb />
què appar manifestament que<gap />·l dit castellà dix contra<gap />·l dit en Berenguer Gomar<lb />
crim capital com dix que avia feit e perpetrat crim de tració, per què demana que<gap />·l<lb />
dit fur li sie observat.<lb />
E fo assignat dia a les parts a enantar demà que serà divenres,  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas<lb />
Augusti </foreign>  a enantar en lo dit feit.<lb />
Divenres damunt assignat les parts comparegren e el dit frare Simon dix que<lb />
no podia respondre ni enantar en lo dit feit com no pogés aver haüt son avocat,<lb />
e ara fo continuat dia a les dites parts a demà que serà disapte  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas Augusti.<lb />
<num>V_o·</num> idus Augusti.<lb />
</foreign>  Comparegren en València denant lo noble en Jaçpert de Castellnou, procurador<lb />
desús dit frare Simon de Berge, e en Berenguer Gomar, e lo dit frare<lb />
Simon posà so qui<gap />·s seguex:<lb />
Diu frare Simon de Borya en lo nom damunt dit que<gap />·l dit en Berenguer<lb />
Gomar és tengut de respondre si él, aprés que la dita sentència fo donada contra<lb />
ell, féu mal al Espital ne als hòmens del Espital ne si observà ne complí les coses<lb />
en la dita sentència contengudes segons que és posat e demanat per lo dit noble<lb />
castellà de Amposta, car enans que sia en àls enantat, deu ésser respost a les dites<lb />
coses e enaprés lo jutge pot conéxer de les rahons que<gap />·s posaran e són posades per<lb />
les partz, per què requer ab gran instància lo dit frare Simon, en lo nom damunt<lb />
dit, que<gap />·l dit en Berenguer Gomar sia destret per vós, sényer jutge, de respondre a<lb />
les dites coses o que<gap />·l dit Berenguer Gomar sia haüt per confés de les dites coses.<lb />
<!-- section=topogr:0315 --><lb />
Diu encara e proposa frare Simon de Borga e<gap />·l nom sobredit que<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar deu ésser tramés pres sots feels gardes a mesió del castelà al loch<lb />
de Sent Matheu e a la cort de Sent Mateu per què sia feyta execució contra él<lb />
de la sentència contra él pronunciada per lo dit castelà e per lo seu manament, que<lb />
d'aquel sie e puxe esser feyta raó e justícia dels crims e maleficis per aquels feytes e<lb />
perpetrats de què és [de]nunciat él estant en Sent Matheu vey e vassayl del Espital,<lb />
los quals crims e maleficis él féu e perpetrà estant justícia de Sent Matheu e vey<lb />
del dit loch e vassal del Espital, e mayorment deu ésser tramés e<gap />·l dit loch com lo<lb />
dit Berenguer no aja observada la dita sentència qui és passada en cosa jutgada, ans<lb />
ha feyt dan al Espital e a sos hòmens e ha levat bestiar a hòmens d'Onda e <num>·I·</num> mul<lb />
a<gap />·n Montesana, vey de Sent Matheu, e féu acórrer lo terme de Cervera en la qual<lb />
correguda foren morts e presos hòmens de Xert e sobre guiaye del procurador,<lb />
per què no contrastan ço que él diu, deu ésser tramés pres a la cort de Sent Matheu<lb />
per fer execució de la dita sentència e per fer raó e justícia dels crims e maleficis<lb />
de què en Sent Matheu és estat denunciat, car segons fur de València en rúbrica de<lb />
crims, que si alcú serà condempnat d'algu[n] crim o malefici, que no deu ésser<lb />
reebut en algun loch, ans la cort del loch can lo sabrà lo deu pendre e trametre a<lb />
la cort del loc on lo malefici aurà feyt e perpetrat, per què lo dit Berenguer deu<lb />
ésser pres e tramés a la cort de Sent Matheu per fer execució de la dita sentència<lb />
e raó e justícia dels crims e maleficis de què és estat denunciat en la cort de Sent<lb />
Matheu e él se<gap />·n és absentat, majorment com sia vagabunt, e diu lo dit frare Simon<lb />
que<gap />·l dit castelà, e él en nom d'él, pot fer la dita requisició axí com a senyor e a<lb />
jutge ordinari de Sent Matheu e la excepció dilatòria posada per lo dit Berenguer<lb />
no ha loch en lo dit cas com, segons que evidentment apar, la dita requisició no<lb />
és denunciació ni acusació ans és requisició e suplicació que pot e deu ésser feyta<lb />
al dit procurador per fer e per ajudar fer execució de la dita sentència e justícia e<lb />
raó del dit Berenguer e<gap />·l loch de Sent Matheu com aquel sia atrobat en jurisdicció<lb />
del dit procurador.<lb />
Diu encara lo dit frare Simon en lo nom damont dit que<gap />·l dit Berenguer no<lb />
deu ésser donat a caplevar ne reebuts caplevadors per fur de València ans deu ésser<lb />
tramés pres al dit loch de Sent Matheu, com non solament à prenunció e manifesta<lb />
sospita contra él de les dites coses ans és manifesta cosa e notòria per la sentència<lb />
contra [él] donada e per les denunciacions e denantament feyt contra él en<lb />
la cort de Sent Matheu per què deu ésser pres e tramés a la cort de Sent Matheu.<lb />
Ítem, responén a les coses proposades e confessades per lo dit en Berenguer<lb />
Gomar, diu lo dit frare Simon de Borga que<gap />·l dit Berenguer à confesat en les<lb />
coses per lo dit Berenguer posades que<gap />·l dit Berenguer obligà sí per la sentència<lb />
donada contra él e féu covinenses e obligacions a requiriment dels germans e dels<lb />
amics del genre del dit Berenguer, per la qual cosa apar que<gap />·l dit Berenguer les<lb />
<!-- section=topogr:0316 --><lb />
dites covinenses e obligacions no féu forsadament, per què la dita sentència deu<lb />
ésser manada a execució no contrastan alguna raó proposada per lo dit Berenguer<lb />
com execucions dejen ésser feytes sens strépitu judicària e altra solepnitat segons<lb />
fur de València e rahon natural.<lb />
Ítem, diu lo dit frare Simon, responén a les coses proposades per lo dit Berenguer,<lb />
que jatsia que<gap />·l dit Berenguer diga que ço de què él fo denunciat no puguen<lb />
ésser dits feyts criminals mas que crims civils e que no y puga ésser enantat per<lb />
manera d'inquisició que açò no és ver com lo dit Berenguer confés en so que ha<lb />
proposat que él fo denunciat de trencar lo celer del Espital e vessar lo vin qui aquí<lb />
era e de talar de nuyt una vinya, e és certa cosa que aquestes coses foren esvayment<lb />
e talament de nuyt, les quals coses se deuen punir criminalment e són d'aquel[e]s<lb />
coses en què cort pot fer inquisició e enantar segons fur de València, majorment<lb />
com el temps que<gap />·l dit Berenguer comés les dites coses fos justícia de Sent Matheu.<lb />
Ítem, diu e proposa lo dit frare Simon e<gap />·l nom damunt dit que<gap />·l dit en Berenguer<lb />
Gomar ha confessat que denunciació fo feyta contra el dit Berenguer del<lb />
celer del Espital, lo qual avia trencat e esvahit e vessat vin del dit celer e avia talada<lb />
una vinya e és manifesta cosa que en aquestes coses cort pot fer inquisició per fur<lb />
esprés e posat en la rúbrica de la cort. E<gap />·l dit Berenguer deu ésser punit per los<lb />
dits crims corporalment, e com lo dit Berenguer digué e confés al·legan per sí que<lb />
la sentència donada contra él no valya per agunes rahons les quals ha proposades<lb />
denant vós, sényer procurador, posat sens prejudici que les dites rahons fossen veres<lb />
segons que él al·lega per ço que él diu e confessa lo dit Berenguer Gomar deu ésser<lb />
liurat a la justícia de Sent Matheu, punidor per los crims damon dits per aquel<lb />
Berenguer comesos com él confés que no aja estat punit per aquels dien que la<lb />
sentència contra aquel Berenguer donada no ten ne val e axí los dits crims feyts per<lb />
lo dit Berenguer no deuen remanre sens pena, e ço que<gap />·l dit Berenguer ha confessat<lb />
contra sí, deu ésser pres per confessió per él feyta e segons aquela lo senyor<lb />
procurador deu jutgar e determenar deliurar lo dit Berenguer Gomar punidor axí<lb />
com deya ésser punit per la dita justícia de Sent Matheu e assò és tengut de fer<lb />
lo sényer procurador, majorment com sia d'aquestes coses request per la justícia de<lb />
Sent Matheu ab letra del dit justícia ab son segel segelada segons que en la carta del<lb />
dit justícia tramesa al dit noble és contengut, la tenor de la qual és aytal:<lb />
Al molt noble en Jaspert, per la gràcia de Deu vescomte de Castelnou e<lb />
procurador del regne de València per lo senyor rey, d'en G[uillem] Fibla, justícia de<lb />
Sent Matheu, salut ab aparaillament de tot servii <abbr>etc.</abbr><lb />
E fo assignat dia a les parts a demà que serà dimarts  <foreign xml:lang="la"> <num>·V·</num> idus Augusti, </foreign>  a hora<lb />
de tèrcia.<lb />
Dimarts,  <foreign xml:lang="la"> <num>·V·</num> idus Augusti, </foreign>  a hora de tèrcia, les parts comparegren e<gap />·l dit en<lb />
Berenguer Gomar posà so qui<gap />·s segueix:<lb />
<!-- section=topogr:0317 --><lb />
Diu en Berenguer Gomar que vós, sényer procurador, no devets hoyr ni<lb />
reebre neguna cosa que frare Simon de Borga pos ni diga contra ell per so com<lb />
demana criminalment segons que<gap />·s demostre en so que ha posat, e en fe[i]t<lb />
que criminalment se demana, procurador no y deu ésser reebut.<lb />
Ítem, diu que là hon frare Ramon de Ribelles fos present, no deuria ésser<lb />
oyt, pus criminalment demana, sidoncs no<gap />·s posava a rahó, e sobre a açò demana<lb />
interloqutòria.<lb />
Ítem, diu que finida la desús dita rahó abans que en àls sie enantat, sie diffinit<lb />
per vós interloqutòria si<gap />·l dit en Berenguer Gomar per fur d'Aragó deu respondre<lb />
a la dita requisició.<lb />
Ítem, sie diffinit per vós si<gap />·l dit Berenguer Gomar deu respondre de les malafeites<lb />
qui són demanades per treva, pus n'és de vós assegurat, car d'àls no és demanat.<lb />
Ítem, és fur d'Aragó que si algú dirà a altre crim capital que si provar no u<lb />
pot, que prenga la pena que deuria pendre aquell a qui lo crim capital serie dit,<lb />
on com lo dit frare Ramon de Ribelles digés al dit en Berenguer Gomar crim<lb />
capital, demana que<gap />·s pos a talió així com fer deu per fur, e si no, que no sia oyt,<lb />
lo qual fur és en rúbrica de seguretat donada en juhii, lo ters capítol qui comence<lb />
"Establim per fur <abbr>etc.</abbr>", e diffinit açò és aparaillat denantar en so que dega.<lb />
Ítem, diu e propose que manifestament se demostre en so que<gap />·l dit frare<lb />
Simon ara novellament ha posat que acusa e demana criminalment per què<gap />·s deu<lb />
metre e a preparar a talió, jasia so que, salvant honor de vós, no és veritat so que<gap />·l<lb />
dit frare Simon ha posat ni és ver que<gap />·l dit en Berenguer Gomar sie denunciat<lb />
criminalment ni nuylla cosa sie contra ell provada.<lb />
Enaprés lo dit frare Simon de Borga mostrà en juhii un translat d'una sentència<lb />
donada contra en Berenguer Gomar que<gap />·s segueix en aquesta manera:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Hoc est translatum bene et fideliter factum.<lb />
</foreign>  E<gap />·l dit frare Simon de Borga dix encontinent que no vullia àls dir ni posar,<lb />
e així fo manat al dit en Berenguer Gomar que agués posat e dit tot so que dir<lb />
ni posar volgués en lo dit feit per demà tot dia que serà dimarts  <foreign xml:lang="la"> <num>·V·</num> idus Augusti<lb />
</foreign>  peremptòriament e que d'aquí a avant no li seria reebut res que dir ni posar volgés<lb />
en lo dit feit.<lb />
Dimarts,  <foreign xml:lang="la"> <num>·V·</num> idus Augusti, </foreign>  a hora de vespres damunt assignat comparech frare<lb />
Simon de Borge e<gap />·l dit en Berenguer Gomar no comparech e<gap />·l dit frare Simon<lb />
transch en prova lo trenslat sots_següent:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Hoc translatum bene et fideliter factum <num>·X_o·</num> kalendas Decembris anno Domini <num>·M·</num> <num>·CC·</num> <num>·XC·</num><lb />
octavo <abbr>etc.</abbr> </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0318 --><lb />
Dissapte,  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas Septembris anno quo supra </foreign>  en G[uillem] de Jàffer,<lb />
acessor de la procuració, aportà al noble en Jaspert, procurador damunt dit, lo consell<lb />
que ell dava axí com acessor sobre el feit qui és entre frare R[amon] de Ribelles<lb />
e<gap />·n Berenguer Gomar, lo qual consell portà clos e ab son sagell sagellat, e liurà<lb />
aquell a<gap />·n Bernat G[uillem], escrivà de la procuració, e a aquell escrivà requés que<gap />·l<lb />
mesés en lo libre segons que allí era escrit, lo qual Bernat G[uillem], reebut lo dit escrit<lb />
del dit consell clos e sagellat ab lo dit segell, escriví aquel axí com se<gap />·n seguex:<lb />
A vós sényer en Jaçpert, vezcomte de Castellnou e procurador del regne<lb />
de València, dich yo en G[uillem] de Jàffer, acessor de la dita procuració, que vós<lb />
sobre la requisició feita a vós per l'onrat frare Ramon de Ribelles de la persona<lb />
d'en Berenguer Gomar per l'arbitrat, dita o ordenació devets per raon aquell remetre<lb />
al dit frare R[amon] o a son lochtinent per execució de la dita arbitració o<lb />
almens ans que de vostre poder ischa, fassats fer aquella execució segons que<gap />·l dit<lb />
frare R[amon] o son procurador ha request davant vós. Dic a vós encara que<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar vol res provar contra la carta de la obligació que féu al dit frare<lb />
Ramon, que ó puscha fer, e si àls no provarà, dich que la arbitració, dita o ordenació<lb />
val e té per dret e per rahon, salva honor d'aquels qui<gap />·l contrari dien.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod actum, talis arbitratus, dictum seu ordinacio valeat et habeat vim transaccionis<lb />
probatur, foris de arbitris <num>·L·</num> et si in servum <num>·CII·</num> et in auctoritate ut differentes iudices <num>·C·</num> si vero<lb />
et ibi notatur <abbr>etc.</abbr> Casus decretalis quod arbitrator potest per se et per alios incertos negocium<lb />
diffinire ut extra de arbitris <num>·C·</num> [...].<lb />
Item, quod remissio sit facienda ex quo condempnacio fuit facta ex causa maleficii<lb />
probatur in foris titulo de criminibus <num>·CXXIIII_o·</num> et titulo qualiter sentencia debet execucioni<lb />
mandari <num>·CVI·</num> quare dampnatus ex crimine in peccunia si non potest solvere luit[...] in corpore<lb />
ut foris de iniuriis <num>·L·</num>, si quis iniuriatur, foris de penis <num>·L·</num> in <num>·I_a·</num> rubrica.<lb />
Disapte, <num>·XIII_o·</num> kalendas Septembris.<lb />
</foreign>  Comparegren davant lo dit procurador les parts e fo assignat dia a dimarts a<lb />
les dites parts que compareguen denant en Bernat de Luna, savi en dret de València,<lb />
e que ladoncs denant lo dit en Bernat de Luna pos la part del Espital en quals coses<lb />
volen que la dita sentència sia menada a execució e que respona a totes les coses<lb />
posades per lo dit Berenguer Gomar.<lb />
Sàpien tots que dimartz que hom dehia e comtava  <foreign xml:lang="la"> decimo kalendas Septembris<lb />
anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  comparegren denant en Bernat de Luna, savi en<lb />
dret e ciutadà de València, frare Simon de Bo[r]ya dien-se procurador de frare<lb />
R[amon] de Ribelles, castellà d'Emposta e tinent loc del maestre major de la santa<lb />
<!-- section=topogr:0319 --><lb />
casa del Espital de Sen Johan de Jherusalem en Espayna, e en Berenguer Gomar, e<lb />
presentaren al dit en Bernat de Luna una letra de paper sagellada e<gap />·l dors ab lo sagell<lb />
del noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador<lb />
del regne de València per lo seynor rey, la tenor de la qual és aytal:<lb />
Al amat e honrat en Bernat de Luna, savi en dret de València, de nós en<lb />
Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de València<lb />
per lo senyor rey, salut e bona amor. Fem-vos saber que nós per molts e grans<lb />
negocis del senyor rey occupats, no podem veer en los pleits qui són entre l'Espital<lb />
de una part e en Berenguer Gomar de l'altra, volens que<gap />·ls dits pleits no sien<lb />
de tardats e que en aquells sie enantat, per so nós ab aquesta present carta los dits<lb />
pleits a vós comanam, enaxí que apelades les parts los dits pleits oïets e en aquells<lb />
enantets e enantar façats tro a sentència difinitiva segons que orde de dret ni de fur<lb />
vol e demana, cor nós tots nostres locs e veus a vós en los dits pleits comanam tro<lb />
a sentència difinitiva segons que dit és.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Valencie, <num>·XIII_o·</num> kalendas Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> trescentesimo.<lb />
</foreign>  La qual letra presentada e en actes mesa, lo dit en Berenguer Gomar demana<lb />
que<gap />·l dit frare Simon de Borja fasa sagrament de calúmpnia segons que devia,<lb />
emperò demana que primerament dó fermança de les messions enans que en alre<lb />
sia enantat.<lb />
E lo dit frare Simon de Borja posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Diu frare Simon de Borja en lo nom damunt dit que él no deu declarar<lb />
que dega ésser feyta la exsecusió de la dita sentència car la persona del dit Berenguer<lb />
Gomar deu ésser liurada a la seynoria de Sent Matheu e a la justícia del dit<lb />
loch, per ço que sie feyta exsecució de la dita sentència en la persona d'aquel en ço<lb />
que dege, e d'açò és a conéxer per la senyoria de Sent Mateu e per la justícia del<lb />
loch en que<gap />·s deu menar a exsecució, per què perseveran en ço que desús és estat<lb />
demanat, demane e requer lo dit frare Simó en lo nom sobredit que la persona del<lb />
dit en Berenguer Gomar sie pressa e que ab feel guarda sie tramesa al dit loch de<lb />
Sen Mateu a messió del Spital en los ditz malificis féu e perpetrà per ço que en<lb />
la persona d'aquell pusque ésser feyta exsecució en ço que dege de la sentència<lb />
damont dita.<lb />
Et fo assignat dia a les partz a compàrer e a enantar el dit pleit degudament<lb />
dijous següent a hora de vespres que hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas Septembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora comparegren les partz denant lo dit jutge.<lb />
E lo dit frare Simon de Borja, com no agués haüda còpia del scrivà del present<lb />
pleit de les coses per l'altra part posades, demanà que li fos donat dia a enantar<lb />
el dit pleit.<lb />
<!-- section=topogr:0320 --><lb />
E lo dit jutge assignà a les partz ja dites a compàrer denant ell e a enantar el<lb />
dit pleit degudament demà següent a hora de vespres que hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> kalendas<lb />
Septembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare<lb />
Simó posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
El dit frare Simon de Borya dix que no era tengut en aquest cas jurar de<lb />
calúmpnia ne dar fermansa per messions com sia feyt d'execució, en lo qual no<lb />
deu ésser donat escrit mas sumàriament deu ésser enantat sens tota sollempnitat<lb />
segons fur e rahó. Diu encara que no és tengut de declarar zo en què demana que<lb />
la dita sentència sia manada a execució com assats sia demanat clarament la dita<lb />
execució dever ésser feyta en la persona del dit Berenguer Gomar.<lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar dix que<gap />·l dit jutge haja son acort si la part del<lb />
dit castellà ha a fer lo dit sagrament e dar fermança per messions o no. E demana<lb />
que responés a les rahons per ell posades davant lo procurador per les quals la dita<lb />
sentència no val ni deu ésser menada a exequció com ja li fos manat per lo dit<lb />
procurador que responés a aquelles dimartç primerpassat denant lo dit en Bernat<lb />
de Luna.<lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar dix que ja ha posada justes rahons e bastants<lb />
perquè la dita sentència no val ni deu ésser menada a exequció, les quals<lb />
és apparellat de provar si li seran negades. E demana que<gap />·l dit frare Simó sia pres e<lb />
deliurat a ell per tal que pusca ésser punit dels maleficis que feyts ha.<lb />
Et lo dit jutge manà e dix a les parts sobredites que aportassen les actes e<lb />
els processes dels pleitz a ell comanatz per lo dit noble en Jaspert, procurador desús<lb />
dit, e hauria son acort sobre les dites coses car si<gap />·ls ditz pleits són criminals no<lb />
s'entrametrà de oyr aquells.<lb />
A les quals coses assignà a les parts diluns primer següent a hora de tèrcia que<lb />
hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas Septembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare<lb />
Simó posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Diu frare Simon de Borga per nom de procurador desús dit que no és<lb />
tengut de respondre a les frèvols rahons e injustes proposades per en Berenguer<lb />
Gomar, cor si ell responia a aquelles rahons [...] manera de pleit e fer e menar<lb />
a execució alcun fet no deu ésser menat en forma de pleit mas que la execució sia<lb />
<!-- section=topogr:0321 --><lb />
feta liurement, no servada sollempnitat de dret axí com és contengut en <num>·I·</num> fur en<lb />
la rúbrica  <foreign xml:lang="la"> "Qualiter sentencia exsequcioni debeat demandari, capitulum <num>·III·</num> et capitulum <num>·V·</num>,<lb />
cum multis aliis foris per diversos titulos collocatis".<lb />
</foreign>  Et lo dit en Berenguer Gomar posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar dix que<gap />·l dit frare Simon no deu ésser oyt ni<lb />
li deu ésser reebuda neguna cosa per tal com no à volgut jurar de calúmpnia, ans<lb />
deu ésser caygut de la sua demanda e deu ésser haüt per confés de les rahons per<lb />
lo dit en Berenguer Gomar posades, a les quals no ha volgut respondre axí com<lb />
li fo manat per lo dit procurador segons que<gap />·l procés és contengut, e demanà que<lb />
per vós séyner jutge lo dit frare Simó sie jutgat e condempnat en les dites coses.<lb />
Et fo assignat dia a les parts a compàrer denant lo dit jutge e a portar les<lb />
actes e el procés dels pleits a él per lo dit noble en Jaspert, procurador desús dit,<lb />
comanatz, e a enantar el pleit degudament dimarts següent, a hora de vespres, que<lb />
hom dirà  <foreign xml:lang="la"> tercio kalendas Septembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora comparegren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare<lb />
Simó posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
E responén a les damont dites coses frare Simon damont dit dix que<gap />·l dit<lb />
Berenguer Gomar denant vós, séyner jutge, à proposat so que proposat ha folament,<lb />
e aqueles coses que ha proposades, ha proposades contra veritat, e les coses<lb />
proposades per lo dit frare Simon són justament dites e proposades e la execució<lb />
deu ésser feyta breument e sens strepit judiciari.<lb />
Ítem, diu lo dit frare Simon que<gap />·l dit Berenguer Gomar folament proposà<lb />
que<gap />·l dit frare Simon avia fetz maleficis e demanà que fos liurat al dit Berenguer<lb />
Gomar punidor, les quals coses dix en meynspreu del dit frare Simon e del seynor<lb />
maestre de qui lo dit frare Simon és procurador, e con aquestes coses no degessen<lb />
ésser excogitades ne pensades per lo dit Berenguer Gomar, e les damont dites coses<lb />
sien manifestes a vós, séyner jutge, con sien escrites en les actes, demana que per<lb />
vostre offici aquel Berenguer punescatz axí com per raon se deu fer. E que<gap />·l dit<lb />
Berenguer Gomar assò aja dit injuriosament, no<gap />·s pot negú conposar sens perjudici<lb />
que<gap />·l dit frare Simon agés feyts alcuns maleficis e los dits maleficis no deurien<lb />
ésser punits per lo dit Berenguer com no aja nuyla jurisdicció, ne encara no deuria<lb />
ésser punit per hom lec ne per cort seglar, e que vós, séyner jutge, l'on deyatz punir<lb />
manifestament apar cor aquel a qui jurisdicció és comanada, pot e deu pronunciar<lb />
e conèxer totes coses a aquela pertaynens.<lb />
De les quals coses lo dit en Berenguer Gomar demanà còpia, la qual li fon<lb />
donada e atorgada, e encontinent posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
<!-- section=topogr:0322 --><lb />
Replican o en aquella manera que mils dir se pot e perseveran en ço que<lb />
ja ha demanat en Berenguer Gomar, demana encara ab gran instància que vós,<lb />
séyner jutge, hajatz per confés lo dit frare Simó de totes les coses e rahons per ell<lb />
posades per tal com no ha volgut respondre a aquelles axí com li fo manat per<lb />
lo procurador e dia assignat, segons que<gap />·n les actes és escrit, majorment encara com<lb />
no pos ni hage posada neguna raho per què<gap />·s degués embargar la dita resposta ni<gap />·l<lb />
manament ni la conexença del dit procurador, per què vós, séyner, devetz pronunciar<lb />
lo dit frare Simó ésser confés de les dites coses e rahons.<lb />
Ítem, diu e propose lo dit en Berenguer Gomar que vós séyner jutge no<lb />
devetz oyr lo dit frare Simó ni reebre neguna cosa que ell digue ni posar vulle ans<lb />
devetz pronunciar lo dit frare Simó haver perduda la sua demanda e ésser caygut<lb />
d'aquella per ço com no ha volgut fer sagra[ment] de calúmpnia, com açò dejatz<lb />
fer per fur de València.<lb />
Et encara demana que per vós lo dit frare Simó sie condempnat en les messions<lb />
e lo dit en Berenguer Gomar ésser absolt de la dita demanda, e com sie fur<lb />
de València que si<gap />·l demandador no vol jurar de calúmpnia que perda sa demanda e<lb />
caia d'aquella segons que és contengut en lo dit fur qui és en rúbrica de sagrament<lb />
de calúmpnia, e sobre les dites coses demana que sia per vós, séyner jutge, pronunciat<lb />
degudament axí com per fur és faedor, com açò degatz fer, no contrastan les<lb />
frèvols e injustes rahons per lo dit frare Simó posades.<lb />
De les quals coses lo dit frare Simó demanà cópia la qual li fo donada, e<lb />
diyous següent, a hora de vespres a les parts assignat a compàrer denant lo dit jutge<lb />
a enantar el dit pleit degudament e a oyr ço que<gap />·l dit jutge voldrà dir e a enantar<lb />
el pleit present, lo qual dia hom comtava  <foreign xml:lang="la"> kalendis Septembris.<lb />
Disapte <num>·III·</num> nonas Septembris, </foreign> comparegren les parts denant lo dit jutge e lo<lb />
dit frare Simó posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Diu frare Simó en lo nom damunt dit que ell no és tengut de respondre a<lb />
les rahons proposades per lo dit en Berenguer Gomar per ço car per la part del Espital<lb />
és demanada exsecució davant lo procurador així com denant mer exsecudor<lb />
d'aquela sentència, la qual fo mostrada al procurador, en la qual fo lo dit Berenguer<lb />
Gomar condemnat, per què denant lo dit procurador ne denant delegat seu no deu<lb />
la part del Espital pledegar per la dita sentència ne per res que contra aquela sie<lb />
possat, mas si<gap />·l dit en Berenguer Gomar alguna cosa vol dir contra la dita sentència,<lb />
diges denant lo jutge que la dita sentència donà o denant la justícia de Sen Mateu,<lb />
qui és jutge ordinari del loch on la dita sentència fo donada, e per aquesta raó lo<lb />
dit frare Simó no és tengut de fer sagrament de calúmnia ni denantar en altra manera<lb />
en lo present prosés, mas solament requer e demane que la dita sentència sie<lb />
a exsecució menada en la persona del dit Berenguer Gomar.<lb />
<!-- section=topogr:0323 --><lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar dix que ja ha posades justes rahons e<lb />
bastants per les quals la dita sentència no val ni deu ésser menada a execució, les<lb />
quals és apparaillat de provar si li seran negades. E demana que<gap />·l dit frare Simó respone<lb />
a aquelles axí com li és estat manat e dia assigna[t] per lo procurador, com<lb />
la justícia de Sent Matheu ni altre no hage a conéxer en lo present feyt si no lo<lb />
procurador o son delegat.<lb />
Et lo dit jutge enaprés, haüt acort sobre la sentència e exequció demanada<lb />
per lo dit frare Simó, dix que ell ere apparellat de oyr les dites parts sobre la dita exequció<lb />
demanada com, segons que manifestament appar per la tenor de la dita sentència<lb />
e per les coses contengudes en aquella, la exsecució d'aquella no pot ésser<lb />
demanada criminalment.<lb />
Et lo dit jutge assignà a les parts a dir e a propossar sobre les dites coses,<lb />
ço és a saber, si<gap />·l dit frare Simó és tengut de respondre a les rahons proposades per<lb />
lo dit en Berenguer Gomar contra la dita sentència, e la exequció d'aquella demanada<lb />
per lo dit frare Simó o no, segons que manat fo per lo procurador, dimartz<lb />
següent a hora de tèrcia que hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus Septembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora comparegeren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare<lb />
Simó posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
E lo dit frare Simon dix e replicà les rahons per ell desús proposades ésser<lb />
veres segons que per ell són proposades e dix que per aquelles apar que<gap />·l dit frare<lb />
Simon no és tengut de respondre a les coses proposades per lo dit Berenguer Gomar<lb />
ne jurar de calúmpnia e segons fur e rahó.<lb />
Diu encara lo dit frare Simon no deu ésser haüt per confés posat que no aja<lb />
respost ne fet sagrament de calúmpnia per f[u]r [com] no<gap />·s deja fer per fur ni<lb />
per rahó, e axí com lo dit frare Simon se deffena a aquesta cosa la qual fer no<gap />·s deu,<lb />
per fur ne per rahó no deu ésser condempnat en alcuna cosa per ço cor se deffén<lb />
en son dret a ell pertanyent cor certa cosa és segons rahó natural que aquell qui usa<lb />
de son dret no fa injúria ne tort a alcú.<lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar demanà interloqutòria sobre les coses per ell<lb />
demanades e posades.<lb />
Et lo dit frare Simon retench-se deliberació si demanaria la dita interloqutòria<lb />
o no.<lb />
<!-- section=topogr:0324 --><lb />
Et lo dit jutge assignà al dit frare Simó a haver la dita deliberació e a dir si<lb />
vol demanar la dita interloqutòria o no, e a abdues les parts a enantar el dit pleit<lb />
degudament a hora de vespres del present dia.<lb />
A la qual hora comparegeren les parts denant lo dit jutge e lo dit frare Simon<lb />
posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
E el dit frare Simon dix que per les coses damont per ell proposades appar<lb />
manifestament que lo dit frare Simon no és tengut a les coses per la adversa part<lb />
proposades, mas jatsia que açò sia clar e manifest, encara a major cautela sobre les<lb />
dites coses lo dit frare Simon entén a donar al·legacions per fur e per rahó natural<lb />
sobre les damunt dites coses sobre les quals al·legacions donadores demana a sí<lb />
ésser donat covinent dia a arbitratge del senyor jutge per ço que<gap />·l dit senyor jutge<lb />
puscha ésser certifficat en pronunciar e en dir ço que dir deja segons fur e rahó.<lb />
Et lo dit jutge assignà al dit frare Simó a donar les dites al·legacions d'aquí a<lb />
divendres per tot dia peremptòriament que hom dirà quinto idus Septembris.<lb />
Al qual dia comparegeren les dites parts denant lo dit jutge e lo dit frare<lb />
Simó posà ço que<gap />·s seguex:<lb />
Diu e propose frare Simó de Borga que no deu respondre a les coses proposades<lb />
per lo dit Berenguer, com lo dit Berenguer encara no à respost açò que<lb />
fo request e proposat per lo senyor castelà e per lo dit frare Simó segons que apar<lb />
per lo prosés.<lb />
Ítem, diu e propose lo dit frare Simó que no y és tengut respondre d'açò<lb />
que<gap />·l dit Berenguer propose no és posat en apelació ni dins <num>·X·</num> dies segons fur e<lb />
previlegi, per què no à loch, magorment com la sentència tinge e sie pasada en<lb />
cosa jutgada segons que apar per lo kalendari d'aquela, per què deu ésser tramés<lb />
al loch de Sen Matheu on la sentència se dóna e là on se dóna si neguna cosa és a<lb />
posar contra aquella deu ésser la feyta la cognició e no per vós en Bernat de Luna<lb />
ni per altri.<lb />
Ítem, diu encara e propose lo dit frare Simó que<gap />·l dit Berenguer deu ésser<lb />
tramés al loch de Sen Mateu per fer exsecució de la dita sentència que és passada<lb />
en cosa jutgada contra él, com sie criminal lo feyt e la dita sentència segons que<lb />
apar evidenment per la dita sentència e per la carta feyta per lo dit Berenguer,<lb />
com lo dit Berenguer no à servada la dita sentència ni seguit ço que en aquela fo<lb />
pronunciat e per él promés, ans aprés à feyt dan a l'Espital e a sos hòmens ço és<lb />
que près e robà bestiar d'Onda e levà un mul d'en Montesana de Sen Mateu e<lb />
escórrech lo poble de Benaçal contra<gap />·l terme de Cervera, e córech ab aquels<lb />
ab hòmens de caval e de peu e esvay lo mas del Molinar d'en G[uillem] de Fereres<lb />
<!-- section=topogr:0325 --><lb />
e près en G[uillem] de Fereres e d'altres hòmens del terme de Cervera en la dita<lb />
coreguda, e prengueren e robaren béns del dit mas e en la dita coreguda mataren<lb />
hòmens de Xert, terme de Cervera, e feyts d'altres mals e dans aprés de la dita<lb />
sentència a l'Espital e a sos hòmens, los quals lo dit frare Simó declarara en lo loch<lb />
on la exsecució fer se dege, e de les damon dites coses és apareyllat de provar sa<lb />
entençó lo dit frare Simó axí com conegut sie e el loch on se cové, protestan que<lb />
no entén consentir que vós, sényer en Bernat de Luna, ni altri dege aver cognició<lb />
de la dita exsecució si no là hon la dita sentència fo donada e per lo sényer castelà e<lb />
per jutge del dit loch e magorment que<gap />·ls dits maleficis e dan feyts e perpetrats per<lb />
lo dit Berenguer són estats feyts aprés de la sentència e sobre ferma de dret que<gap />·l dit<lb />
senyor castelà aige feyta en poder del noble en Jasbert adonchs procurador per què<lb />
lo devets trametre pres en loch del procurador al loch de Sen Mateu segons que ja<lb />
és estat request al senyor procurador per lo dit senyor castelà e per lo dit frare Simó.<lb />
Et lo dit en Berenguer Gomar demanà que fos donada interloqutòria<lb />
sobre ço que ja és posat, ço és saber, si<gap />·l dit frare Simó deu respondre a les coses per<lb />
ell proposades segons que li fo manat per lo procurador e si deu donar fermança de<lb />
les messions, e diu que ço que<gap />·l dit frare Simó posà ara proixmanament no li deu<lb />
ésser reebut ni les excepcions dilatòries que pose no han loch de posar aquelles ni<lb />
deuen ésser reebudes.<lb />
Et lo dit jutge retench a sa deliberació sobre les dites coses a dir e a pronunciar<lb />
sobre aquelles segons que deja per fur e rahó.<lb />
Et assignà a les parts a compàrer denant ell e a oyr ço que per lo dit jutge<lb />
e<gap />·l present pleit sia pr[oceït], diluns primervinent a hora de tèrcia que hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·II·</num><lb />
idus Septembris.<lb />
Divenres <num>·XII·</num> kalendas Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign>  Comparech davant lo noble en Jaspert, per la gràcia de Déu vescomte de<lb />
Castellnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, frare P[ere] Sanxis<lb />
Justas, prior de la casa del Espital de Sen Johan de València e procurador de frare<lb />
Ramon de Ribelles, castellà d'Emposta e tinent loch de maestre en Espanya, e<lb />
presentà a aquell present lo notari els testimonis dejús escrits e per mi, notari, legir<lb />
féu <num>·II·</num> cartes del senyor rey en paper ab lo sagell menor d'aquel senyor rey e<gap />·l dors<lb />
sagellades, de les quals lur tenor aytal és:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte<lb />
Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, nobili viro Jaçperto, vicecomiti<lb />
de Castronovo et procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti, salutem et dileccionem.<lb />
Ex parte procuratoris ordinis Hospitalis sancti Iohannis Iherosolimitani propositum extitit<lb />
coram nobis quod in causis seu negociis que domus Valencie ipsius Hospitalis hac homines<lb />
eiusdem movent coram nobis vel coram acessore seu vestrum locumtenente aliquas personas<lb />
<!-- section=topogr:0326 --><lb />
vestre iurisdiccioni subiectas vos pluribus aliis negociis [...] dictis causis seu negociis ipsorum<lb />
expediendis non potestis comode interesse prout de [...], que quidem cause ex hoc plus debito<lb />
derogantur, ex quo tam fratres quam homines supradicti dampnum sustinent in personis et<lb />
rebus eorum. Quare dictus procurator nobis humiliter suplicavit ut super hoc vobis scribere<lb />
dignaremur, cuius suplicacione benigne ac compromisso volentes ipsos in iure suo conferre,<lb />
vobis dicimus et mandamus quot dictis fratribus cum ad nos occurrerint pro negociis seu causis<lb />
[ipsorum] et hominum suorum, maxime in hiis que celeritatem desiderant de iniuriis et<lb />
maleficiis eisdem illatis, exibeatis seu per acessorem et alios subditos nostros faciatis iusticiam<lb />
exhiberi breviter et de plano, maliciis et difugiis non admissis, taliter in predictis vos habendo<lb />
quod dicti fratres ius suum concequi valeant et habere et non habeant ad nos ob defectum<lb />
vestri recurrere iterato.<lb />
Datum Cesarauguste, <num>·III_o·</num> idus Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
Recipe.<lb />
Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte<lb />
Romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, nobili et dilecto Jaçperto de<lb />
Castronovo, procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti, salutem et dillecionem. Ex parte<lb />
iusticie Sancti Mathei fuit nobis expositum quod Berengarius Gomar, tunc vicinus dicte ville<lb />
Sancti Mathei, exercendo publicum officium in dicta villa, aliquociens non utendo officio<lb />
supradicto, comisit ibidem multa enormia crimina vel delicta, de quibus coram dicto iusticia<lb />
extitit denunciatus et fuit per dictum iusticiam processus. Tandem idem Berengarius compromisit<lb />
in nobilem fratrem Raymundum de Ripellis, castellanum Emposte tenentemque locum<lb />
magistri in Ispania personam et bona subiciendo sibi sub pena homagii et iuramenti super<lb />
omnibus predictis et quibuscumque aliis, ita quod per se et per alium posset ipsum punire<lb />
qualitercumque vellet, prout in publico instrumento i[n]de confecto plenius continetur, deinde<lb />
idem frater Raymundus tanquam arbitrator ipsum Berengarium legitime condempnavit in<lb />
certa peccunie quantitate et in amissione officii et quibusdam aliis prout in ipsa sentencia<lb />
continetur. Et cum inclusione dicte sentencie in tenencia nobilis Guillelmi de Angularia se recaptasset,<lb />
nuper Valencia inventus fuit per ipsum fratrem Raymundum coram vestri presencia<lb />
acusatus et denunciatus et requisitus quod sibi remiteretur racione dicte sentencie, puniendus<lb />
vos quod in ipso negocio procedere distulistis. Quare vobis dicimus et mandamus quatenus,<lb />
visis presentibus, in ipso negocio taliter procedatis per vos vel alium quod non possit dictus<lb />
frater Raymundus vel eius procurator de negligencia vel iniusticie querelari, faciendo inde<lb />
quod iusticia sua debit.<lb />
Datum Cesarauguste, <num>·VI_o·</num> idus Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
Actum </foreign> en Cuyllera, testimonis Berenguer Isern, en G[uillem] de Jàffer, en<lb />
Lop Lópeç.<lb />
Encontinent lo dit procurador tramés <num>·I_a·</num> carta de manament a<gap />·n Bernat de<lb />
Líbia, tinent loch seu, que requerís en R[amon] de Riusech que avia caplevat en<lb />
<!-- section=topogr:0327 --><lb />
Berenguer Gomar que tornàs aquell e<gap />·l feés venir davant ell per enantar en lo dit<lb />
feit en aytal manera.<lb />
Dimecres  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus Novembris anno predicto, </foreign>  comparech davant lo noble en<lb />
Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador del regne de<lb />
València per lo senyor rey, frare Simon de Borga, procuradro de frare Ramon de Ribelles<lb />
e posà ço que<gap />·s seguex:<lb />
Diu frare Simó de Borga que vós sényer procurador devets trametre .lo dit<lb />
Berenguer Gomar a Sent Matheu segons que<gap />·n seu request per lo senyor castellà<lb />
axí com a mer execudor e segons lo manament que vós avets del senyor rey devets<lb />
denantar en trametre lo dit Berenguer al dit loch de Sent Matheu e no devets hoir<lb />
aquell en re que dige com no age loch de po[sa]r-ho ne ho posa là on deu ne<lb />
el dit frare Simon no y deu respondre ne<gap />·n deu ésser constret ni al [...] juhii feit per<lb />
vós mas que sia tramés al dit loch de Sent Matheu e la que pos si nengunes rahons<lb />
ha justes davant aquell qui d[eu] perquè la execució no dege ésser feita, per què<lb />
requer e suplica lo dit frare Simon que vós sényer procuradors tornets e millorets e<lb />
examinets vostre conseill e que y façats ço que y devets fer axí com mer execudor<lb />
e segons que per la carta del senyor rey a vós tramesa és contengut.<lb />
E semblantment comparech lo dit Berenguer Gomar qui dix e posà ço que<gap />·s<lb />
seguex:<lb />
Diu en Berenguer Gomar que ja és enantat en lo feit de la requisició per lo<lb />
jutge e per lo senyor procurador hi fo assignat segons que per lo procés del pleit<lb />
porà ésser vist manifest. Diu encara que<gap />·l dit frare Simó és tengut de respondre a<lb />
totes les rahons per lo dit Berenguer Gomar posades axí com per vós, sényer procurador,<lb />
fo manat e dia assignat al dit frare Simon e en les actes és escrit.<lb />
De les quals coses lo dit frare Simon demanà translat e fo-li donat e dia<lb />
assignat a d[em]à, a hora de tèrcia, que serà digous  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus Novembris.<lb />
</foreign>  Al qual dia que era digous  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus Novembris, </foreign>  a ora de tèrcia, comparegren<lb />
frare Simon de Borya, procurador damunt dit, e<gap />·l dit Berenguer Gomar, e<gap />·l dit frare<lb />
posà ço que<gap />·s seguex:<lb />
Protestació davant anan diu frare Simon de Borga, procurador damunt dit,<lb />
que vós sényer procurador injustament e a tort manats al dit frare Simon de Borya<lb />
que respona a les coses proposades per lo dit en Berenguer Gomar com a les dites<lb />
coses no sia tengut de respondre, com vós sényer procurador siats en lo present feit<lb />
request axí com a mer execudor, lo qual mer execudor no ha alcuna conexença más<lb />
que si troba d'acort que deja fer la execució de la qual és request, que deja fer, e<lb />
majorment avets agreviat lo dit frare Simon com no ajats trobat de conceyl ab alcun<lb />
savi en dret que açò dege seer manat, ni encara ab vostre acessor, per què requer<lb />
e soplega lo dit frare Simon que vós lo manament injustament feit dejats revocar.<lb />
<!-- section=topogr:0328 --><lb />
E<gap />·l dit Berenguer Gomar encontinent e en aquest meteix dia posà ço que<gap />·s<lb />
seguex:<lb />
[Diu] en Berenguer Gomar que vós, sényer procurador, no devets oir lo<lb />
dit frare Simon ne reebre ren que ell pos per rahó de la requisició ne per la demanda<lb />
que per la dita requisició ha feita, ni a vós per aquella no cal determenar ne<lb />
diffinir com ja aquella qüestió és solta e determenada per en Bernat de Luna, jutge<lb />
per vós delegat en aquest feit, per què demana lo dit en Berenguer Gomar que vós<lb />
sényer procurador absolvats los caplevadors que ell per raon de la requisició vós<lb />
age a donar com açò dejats fer per tal com lo damunt dit jutge à pronunciat qu ela<lb />
requisició no devia ésser feita.<lb />
Encara que<gap />·l feit era civil, demana encara que per vós sényer procurador, lo<lb />
dit frare Simon sia a ell condempnat en les messions que per raó de la dita requisició<lb />
li ha feites fer, les quals estima <num>·M·</num> sous e pus.<lb />
E encontinent lo dit frare Simó demanà trelat e fo-li donada e assignada ora<lb />
a respondre a ora de vespres d'aquest metex dia.<lb />
A la qual ora d'aquest dia comparegren les parts e el dit frare Simó requés<lb />
que li fos alongat lo dia de la resposta, e axí lo dit procurador assignà lur dia a<lb />
enantar a disapte primervinent, a ora de tèrcia.<lb />
Al qual dia e hora les parts comparegren e de voletat de [les] [parts] fo<lb />
continuada hora a hora de vespres d'aquest metex dia.<lb />
A la qual ora les parts comparegren e el dit frare Simon dix que quant a ara<lb />
àls no volia posar, mas que<gap />·l procurador agués son cort sobre açò que era posat ne<lb />
si ell era tengut de respondre o no.<lb />
E semblantment lo dit en Berenguer Gomar dix que a ell pus l'altra part àls<lb />
no posava, que<gap />·ll quant a ara no volie àls posar mas que<gap />·l procurador agués son acort.<lb />
Disapte,  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> kalendas Decembris anno quo supra, </foreign> comparech frare Simó de<lb />
Borya e posà ço que<gap />·s seguex:<lb />
Comparech frare Simon de Borge, procurador del senyor castellà d'Amposta<lb />
davant en Jaçpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castellnou e procurador<lb />
del regne de València, et dix e posà que com lo noble religiós frare Ramon<lb />
de Ribelles, castellà d'Amposta e tinent loch del senyor maestre en Spanya, agués<lb />
requerit moltes vegades lo dit procurador que li ajudàs menar a exsecució la sentència<lb />
que<gap />·l dit castellà donà contra en Berenguer Gomar, de la qual sentència e de<lb />
la auctoritat per la qual la donà, li ha ja feita fe e aquella encara lo dit procurador<lb />
no li aiga ajudada a menar a exsecució en tot ni en partida. E la dita sentència continga<lb />
en sí que lo dit Berenguer Gomar fo condempnat per raó del trencament del<lb />
<!-- section=topogr:0329 --><lb />
celer del Spital e per lo vesssament del vi, en perdre lo justiciat de Sent Matheu e<lb />
en retre la carta del dit justiciat als frares del Spital dins temps cert, e encara fo<lb />
condempnat en pagar al dit castellà e al Spital <num>·M·</num> sous de reals per raó dels dits maleficis.<lb />
Et lo dit Berenguer Gomar no aja retuda la dita carta ne pagats los dits <num>·M·</num><lb />
sous segons que en la dita sentència és contengut, com açò degera aver feit e<lb />
complit. Emperaçò lo dit frare Simó, procurador damunt dit, prega e re[quer] ab<lb />
gran instància a vós, sényer procurador, axí com mer exssecudor que enconti[nent]<lb />
li ajudets a menar la dita sentència a exsecució contra lo dit Berenguer Gomar e<lb />
costrenyén e forçan aquell Berenguer de retre la dita carta e de pagar los dits<lb />
<num>·M·</num> sous. Et si a les dites penes civils a donar e a pagar al dit castellà, vós no podets<lb />
constrényer lo dit Berenguer com no trobets d'aquell béns de què complir-ho<lb />
puscats e les dites penes civils devalen de crims e de maleficis segons dret aquel<lb />
que no porà pagar penes sivils que devalen de crims e de maleficis deja aquelles car<lb />
comptar en sa persona, inplora per açò lo dit frare Simó, procurador del dit castellà,<lb />
lo vostre ofici que vós trametats sots feels guardes a messió del Spital lo dit<lb />
Berenguer Gomar al justícia ordinari de Sent Matheu per tal que aquella justícia<lb />
puscha retre e donar dret al Spital en la persona del dit Berenguer, de les penes<lb />
civils damunt dites que al dit Spital pagar no pot.<lb />
Protesta emperò lo dit frare Simó denant vós, sényer procurador, que per<lb />
res que ell aja dit ni request imploran l'ofici de vós, sényer procurador, sobre la<lb />
dita essecució faedora, no entén res aver dit ni demanat ni d'aquí enant no dirà<lb />
ni demanarà per què entena denant vós entraren pleit ni exa[m]en ni coneguda<lb />
de jutge aja mester, mas tan solament que inplora lo nostre offici que axí com a<lb />
mer exssecudor li ajudets menar la dita sentència a exsecució segons que vol fur<lb />
de València, lo qual és en rúbrica "En què manera sentència deu éser menada a<lb />
exsecució", lo capítol qui comença la cort mana <abbr>etc.</abbr> Les quals coses lo dit frare<lb />
Simó demana e requer que sien meses en les actes e encara que li<gap />·n sia feita carta<lb />
pública a aver memòria perdurable per mi, notari.<lb />
Dimarts,  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas Decembris.<lb />
</foreign> Comparegren frare Simon de Borga, procurador damunt dit, e<gap />·l dit Berenguer<lb />
Gomar.<lb />
E fo asignat dia al dit frare Simon a dijous primervinent a hora de tèrcia<lb />
per respondre a les coses demanades per lo dit Berenguer Gomar o mostrar raons<lb />
perquè no sia tengut de respondre.<lb />
Al qual dia comparegren frare Simon de Borga, procurador damunt dit, e<gap />·l<lb />
dit Berenguer Gomar.<lb />
E<gap />·l dit frare Simon posà ço que<gap />·s segueix, enperò no fo reebut ans fo continuada<lb />
a ora de vespres d'aquest metex dia per dir e pronunciar sobre<gap />·l dit feit si<gap />·l<lb />
dit frare Simon devia respondre, no contrastan les rahons posades per ell.<lb />
<!-- section=topogr:0330 --><lb />
Diluns, nonas Decembris.<lb />
Comparegren frare Simon de Borga e<gap />·n Berenguer Gomar e no fo en alcuna<lb />
cosa enantat ans fo continuada a ora de vespres d'aquest dia a la qual ora lo dit<lb />
frare Simon respona e mostre [...] per que nom sia tengut.<lb />
En lo qual dia e hora comparegren les parts [e] com lo dit frare Simon<lb />
[...] no mostràs alcunes rahons per les quals aparegués que ell no fo[s] teng[ut] de<lb />
respondre a les dites rahons posades per lo dit Berenguer Gomar, [de]nantà a dar<lb />
interlocutòria en la forma que<gap />·s seguex:<lb />
El dit noble en Jaçpert, procurador damunt dit, vista la declaració feita per<lb />
la part del Spital en la qual se declarava en què demanaven la dita sentència ésser<lb />
menada a execució, vista encara la contradicció feita per lo dit Berenguer Gomar<lb />
en què diu que aquella sentència no val per ço com les coses en que ell s'obliga<lb />
perquè la dita sentència fo donada foren atorgades per ell estant ell pres. E axí que<lb />
dehia aquella sentència no vellar e que no devia ésser menada a execució com<lb />
fos feit per força, entenén encara que aquell maestre conech d'aquella sentència<lb />
axí com a arbitrador e que jutge ordinari d'aquell és molt remogut d'esta terra<lb />
que pogués conéxer de nul·litat o de iniquitat de sentència sua. Entenén que ell<lb />
procurador és jutge ordinari del regne aprés del senyor rey, e dix interloquén lo<lb />
procurador del dit frare R[amon] de Ribelles ésser tengut respondre a les rahons<lb />
desús dites posades per lo dit Berenguer Gomar denant ell ans que la dita sentència<lb />
deja ésser menada a execució com aquelles sien tals que si veres aparien, que<lb />
enbarguen aquella execució e ell no trop algun jutge sobirà al dit frare R[amon] a<lb />
qui ell aquell negoci [pusc]ha [tra]metre.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Lata interlocutoria en València, nonas Decembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  presents<lb />
les dites parts e presents encara testimonis en Jacme Çafont, en F[errer] Balester<lb />
e<gap />·n Berenguer Çariera.<lb />
E a respondre a les dites rahons lo dit procurador assignà dia al procurador<lb />
del dit frare R[amon] a dimecres primervinent a ora de tèrcia.<lb />
Et encontinent lo dit frare Simon dix que<gap />·l dit frare R[amon] de Ribelles,<lb />
axí com a castellà d'Amposta, que ha jurisdicció e és jutge ordinari de tots los lochs<lb />
que l'Espital ha en castellania d'Amposta, à request axí com a mer execudor lo dit<lb />
noble en Jaçpert, no entenén a dar cognició a ell per requesta que força li agués. Et<lb />
en aital cas com ordinari requer ordinari, no li dóna cognició. E com lo dit noble<lb />
aja pronunciat per sa interloqutòria sa interlocució deu ésser dita si aver jurisdicció<lb />
en aquest cas de conéxer de les dites rahons proposades per lo dit Berenguer Gomar,<lb />
<!-- section=topogr:0331 --><lb />
la qual sa reverència e honor salva no ha en aquest cas que aguera lo dit frare<lb />
Simon, e protesta que del dit greuge se apel·lava.<lb />
E<gap />·l dit noble encontinent respós a açò e dix que si el dit frare Simon mostra<lb />
a ell que l'aja agreviat en re, ço que no creu, que és appareillat de esmenar-ho e<lb />
tornaran a dret e raó.<lb />
Dimecres,  <foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> idus Decembris.<lb />
</foreign>  Comparegren les parts e<gap />·l dit frare Simon posà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Comparech frare Simon de Borga, procurador damunt dit, denant lo noble<lb />
en Jaçpert de Castellnou, procurador del regne de València per lo senyor rey, e dix<lb />
e proposà que com a tot bon jutge pertangua corrigir, milorar e en milor esmenar<lb />
la sua interlocució e lo seu manament si per aventura aquell aurà contra raon feit,<lb />
per açò lo dit procurador requerí e demanà al dit noble e a<gap />·n G[uillem] Jàfer, acesor<lb />
seu, que els revoquen e revocar deuen la interloqutòria que éls donaren contra lo<lb />
dit Espital en lo feit de la execució faedora contra en Berenguer Gomar, per ço<lb />
cor salva reverència del dit noble e de son acesor, a ell no pertany de conéxer ne<lb />
determenar les rahons de nul·litat per la part del dit Berenguer proposades contra la<lb />
imploració del ofici que<gap />·l senyor castellà ha feita davant lo dit noble en ço que requerí<lb />
a ell que li ajudàs per son ofici a menar a execució la sentència arbitral donada<lb />
amigablement per lo dit castellà contra lo dit Berenguer Gomar, la qual sentència<lb />
lo dit Berenguer Gomar diu e proposa ésser nul·la per les rahons davant lo dit noble<lb />
proposades, de les quals rahons, salva la reverència del dit noble, él no no deu<lb />
conéxer ne pot, ans deu retrametre lo dit feit a la conexença e l'audiència del<lb />
dit castellà per ço cor la sentència del dit castellà donà aquella axí com arbitrador e<lb />
amigable composador per què si d'aquella sentència serà dupte si té ne val lo mer<lb />
execudor a qui és demanat que la men a execució si denant ell excepcions de nul·litat<lb />
seran proposades no deu ell d'aquelles conéxer mas deu retrametre lo feit al<lb />
jutge ordinari del logar qui<gap />·l requerí sobre la dita execució faedora, car certa cosa és<lb />
escrita en dret, que<gap />·l dit jutge qui<gap />·n conex del dit feit axí com amigable composador,<lb />
pot e deu conéxer de les excepcions proposades contra la dita sentència e deu<lb />
revocar aquella sentència si conex per les excepcions proposades que no vayll[e].<lb />
E sobre açò lo dit acessor retench acort e deliberació sobre les coses posades<lb />
e al·legades.<lb />
Dijous,  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> idus Decembris, </foreign>  l'acessor assignà dia al dit frare Simon que d'aquí<lb />
a diluns primervinent aja mostrades rahons si alcunes n'à, per què no sia tengut<lb />
de respondre a les rahons posades per lo dit Berenguer Gomar o que a aquell dia<lb />
respona a aquelles, lo qual dia li assignà per totes dilacions com ja n'agés haüdes<lb />
altres moltes peremptòriament.<lb />
<!-- section=topogr:0332 --><lb />
Al qual dia comparegren les parts e lo dit maestre dix que no era tengut de<lb />
respondre a les dites rahons e donà <num>·I_a·</num> apel·lació qui<gap />·s seguex:<lb />
Comparech frare Simon de Borga, procurador damunt dit, denant lo<lb />
noble Jaçbert de Castellnou, procurador del regne de València, e dix e proposà que<lb />
com a [...] jutge pertange corregir e meylorar e en meylor esmenar la sua interloqutòria<lb />
e lo seu manament, e per ventura aquell aurà contra rahó feit, per açò lo<lb />
dit procurador requerí e demanà al dit noble e a<gap />·n G[uillem] Jàfer, assessor seu, que<lb />
éls revoquen e revocar dejen la interloqutòria que éls donaren contra lo dit Espital<lb />
en lo feyt de la execució faedor conra en Berenguer Gomar per ço car, salva reverència<lb />
del dit noble e de son assessor, a ell no pertany de conéxer ne determenar<lb />
les rahons de nul·litat per la part del dit Berenguer proposades contra la imploració<lb />
del ofici que<gap />·l senyor castellà ha feyta denant lo dit noble en ço que requerí a ell<lb />
que li ajudàs per son offici a menar a execució la sentència arbitral donada amigablement<lb />
per lo dit castellà contra lo dit Berenguer Gomar, la qual sentència lo<lb />
dit Berenguer Gomar diu e proposa ésser nul·la per les rahons denant lo dit noble<lb />
proposades, de les quals rahons salva la reverència del dit noble, él no deu conéxer<lb />
ne pot ans deu retrametre lo dit feyt a la conexença e a la audiència del dit castellà<lb />
per ço car la sentència que<gap />·l dit castellà donà, donà aquela axí com arbitrador<lb />
o amigable composador, per què si d'aquella sentència serà dupte e neval lo mer<lb />
execudor a qui és demanat que la men a execució si denant excepcions de nul·litat<lb />
seran proposades no deu él d'aqueles conéxer mas deu retrametre lo feyt al jutge<lb />
ordinari del logar qui<gap />·l requerí sobre sobre la dita execució faedora, car certa cosa<lb />
és escrita en dret que<gap />·l dit jutge qui<gap />·n conex del dit feit axí com amigable composador,<lb />
pot e deu conéxer de les excepcions proposades contra la dita sentència e<lb />
deu revocar aquella sentència si conex per les excepcions proposades que no vayie.<lb />
Diluns que hom comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·X·</num> kalendas Febroarii.<lb />
</foreign>  Com l'honrat frare Ramon de Ribelles a instància d'en Berenguer Gomar<lb />
fos citat que a hora de tèrcia comparegués denant lo dit lochtinent de procurador<lb />
a respondre e enantar degudament en lo pleit qui entre aquels és, comparech denant<lb />
lo dit lochtinent de procurador lo dit en Berenguer Gomar d'una part e frare<lb />
Simon de Borga de l'altra.<lb />
E el dit lochtinent de procurador,de voluntat e consentiment de les parts<lb />
continuà la dita hora tro a ora de vespres del dit dia e manà al dit frare Simon que<lb />
en la dita ora vengés e comparegés apparellat de respondre e enantar en lo pleit<lb />
degudament e semblantment [el] dit en Berenguer a compàrer.<lb />
A la qual hora comparegueren los dits frare Simon de Borga d'una part e el<lb />
dit en Berenguer Gomar de l'altra.<lb />
E el dit frare Simon de Borga demanà apòstols a sí ésser donats.<lb />
E el dit en Berenguer Gomar dix que no li devien ésser donats [per] ço com<lb />
eren pasats <num>·XXX·</num> dies e pus e majorment com de interloqu[tòria] negú no<gap />·s pusca<lb />
apel·lar.<lb />
<!-- section=topogr:0333 --><lb />
E el dit lochtinent de procurador dix que avia son acort sobre le dites coses<lb />
e assignà dia a les parts dimarts següent en ora de tèrcia, el qual dia hom dirà<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IX·</num> kalendas Febroarii.<lb />
</foreign>  Al qual dia e hora compareren denant lo dit lochtinent de procurador lo dit<lb />
frare Simon d'una part e el dit Berenguer Gomar de l'altra.<lb />
E el dit lochtinent de procurador, haüda deliberació sobre les dites coses, dix<lb />
que<gap />·ls atorgava los dits apòstols negatius sots la forma que<gap />·s seguex:<lb />
<foreign xml:lang="la">Magnifico ac serenissimo principi domino Iacobo, Dei gracia regi Aragonum<lb />
<abbr>etc.</abbr></foreign><lb />
Los quals apòstols per lo dit lochtinent de procurador a la part del dit frare<lb />
Ramon de Ribelles donats e atorgats, manà al dit frare Simon per <num>·II_a·</num> citació que<lb />
dimecres primervinent, a hora de tèrcia, comparega denant ell aparellat de respondre<lb />
a les dites rahons de nul·litat per lo dit en Berenguer Gomar proposades, el qual<lb />
dia hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII·</num> kalendas Februarii.<lb />
</foreign>  A la qual dia e hora comparegué lo dit en Berenguer Gomar, l'altra part no<lb />
comparent.<lb />
E encontinent lo dit lochtinent de pocurador, a instància e requisició del<lb />
dit Berenguer Gomar, manà e féu citar lo dit frare Simon de Borga per Berthomeu<lb />
Navarro, sag de la cort de València que diluns següent en ora de tèrcia, per <num>·III·</num> citació<lb />
comparegés denant ell a respondre a les dites rahons e a enantar en lo dit pleit<lb />
degudament, el qual dia hom dirà  <foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas Febroarii.<lb />
</foreign> Al qual dia comparech lo dit en Berenguer Gomar de una part, comparech<lb />
lo dit frare Simon de Borga de l'altra, e lo dit frare Simon aportà e posà en escrit<lb />
ço que se<gap />·n seguex:<lb />
Protestació feita per frare Simon de Borga, procurador del senyor castellà,<lb />
que per res que dige ne sabe, compar denant vós, sényer lochtinent de procurador,<lb />
no entén renunciar a la apelació que ha feyta ans persevere en aquella encara per<lb />
altra rahó diu que vós sényer dit lochtinent no podets ne devets enantar, e si en<lb />
res enantats, és cas e và per ço car segons rahó natural quan algú se<gap />·s apel·lat d'algun<lb />
jutge, lo dit jutge deu donar al apel·lant dins <num>·XXX·</num> dies, e si dins los <num>·XXX·</num> dies<lb />
los apòstols no ha donats, depuys no pot ne deu enantar ne té ne val si en res<lb />
enanten. On com lo dit frare Simon ab deguda instància los apòstols aje demanats<lb />
dins los <num>·XXX·</num> dies e vós dins los dits <num>·XXX·</num> dies aquels no li donàssets, no podets<lb />
per rahó ne devets enantar en res tro l'article de la apel·lació sie difinit. E si en res<lb />
enantàvets lo procés, serie cas e và.<lb />
<!-- section=topogr:0334 --><lb />
E lo dit en Berenguer Gomar dix que com al dit frare Simó sia assignat per<lb />
terça citació a huy que és divendres a rependre a les rahons per ell dit en Berenguer<lb />
posades e no aja volgut respondre, demanà que li fos escrita una fadiga. Demanà<lb />
encara lo dit en Berenguer Gomar que com lo dit frare Simó sie estat citat <num>·III·</num> vegades<lb />
a rependre e enantar e no ho aja volgut fer, demanà e requerí al dit jutge<lb />
que<gap />·l absolvés sentencialment de la demanda o requisició feita per lo dit castellà e<lb />
demanà encara que condempnàs lo dit castellà e el dit frare Simó en les messions<lb />
que per occasió de la dita demanda li era covengudes fer ne d'aquí enant farà.<lb />
<!-- section=topogr:0338 --></p>

<p n="Doc. 159"><seg type="rest">159.<lb />
1300, agost, 9. Morella.<lb />
Guerau Gilabert, procurador de l'abat del monestir de Benifassà, compareix davant Pere<lb />
d'Arenys, Pere de Ciutadilla i Téric de Brusca, àrbitres en el plet que manté el monestir<lb />
amb el consell municipal de Morella per considerar els seus vassalls francs de fer host amb<lb />
dita vila o de pagar la seua redempció en diners, i els presenta una carta del rei Jaume II<lb />
en la qual reconeix aquesta franquesa. Seguidament demana que siga acatada dita ordre i<lb />
Bartomeu Ciurana, justícia de la vila, declara la seua disposició a complir-la.<lb />
Testimonis Pere Barberà, Ramon Benet, notaris, Tomàs de Vall-llebrera i Ramon Gavaldà.<lb />
Notari, Berenguer Malràs, notari públic de Morella.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 11-P. </seg><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quinto idus Augusti anno Domini <num>·M_o·</num> trecentesimo. </foreign> Comparech davant mi, Berenguer<lb />
Malràs, notari públic de Morella, e dels testimonis dejús escritz, ço és en Guerau<lb />
[Gilabert] [...] casa de la cort de Morella axí com a procurador del honrat frare Berenguer<lb />
de Beyltayl, abbat de Benifaçà, e del covent del dit loch, davant en P[ere]<lb />
d'Arenys e d'en P[ere] Ciutadilla, àrbitres, e d'en Térich de Bruscha, sobrestant,<lb />
que és dit que són entre la universitat de Morella e els hòmens de la tinença de<lb />
Benifaçà, e en nom de la dita procuració dix que com los ditz hòmens de la dita<lb />
tinença, segons que el dit abbat e covent àn entés, ajen compromés en poder dels<lb />
damunt ditz per raó de redempció d'ost que la universitat de Morella a aquels demane,<lb />
e açò los ditz hòmens de la dita tinença fer no puxen sens asentiment e<lb />
volentat del abbat e covent del dit loch, com de dreta senyoria la dita redempció<lb />
d'ost si fer se deu pertangue e pertànyer deu al dit abbat e covent, e per dret e per<lb />
les donacions feytes al abbat e covent del dit loch per lo senyor rey en Jacme de<lb />
bona memòria e per los predecessors d'aquel.<lb />
Et el dit compromés per dret e per fur no valle com sie feyt en prejudici del<lb />
dit abbat e covent e de la lur senyoria segons que dit és e, especialment, ço que àn<lb />
conpromés los hòmens de la Pobla de Benifaçà e de Bellestar com tinguen lurs<lb />
possessions oltra delme e primícia al nové, e alguns altres d'alguns lochs de la dita<lb />
tinença a quart, car, segons fur e dret, aquels les dites possessions en alguna cosa<lb />
subjugar no puxen.<lb />
Per ço lo dit en Guerau, procurador damunt dit, dix protestan a conservació<lb />
del dret del dit abbat e covent que, si los ditz en P[ere] d'Arenys e en P[ere] Ciutadilla<lb />
donen sentència sobre<gap />·l dit feyt, que al dit abbat e covent en alguna cosa no<lb />
puxe prejudicar ne al dret e senyoria d'aquels ne al dit procurador en loch d'aquels.<lb />
Et encontinent lo dit procurador presentà e legir féu per mi, dit notari, a<gap />·n Bertomeu<lb />
Siurana, justícia de Morella, e a<gap />·n Térich de Brusca, en D[omingo] Gavaldà e<lb />
a<gap />·n Miquel de Belsa, juratz del dit loch, una letra del noble en Jazpert, vezcomte de<lb />
Castelnou e procurador del regne de València per lo senyor rey, en paper escrita e<lb />
sagellada ab son segel, la tenor de la qual és aytal:<lb />
<!-- section=topogr:0339 --><lb />
Als amatz e honratz la justícia, juratz e bons hòmens de Morella, de nós en<lb />
Jazpert, per la gràcia de Déu vezcomte de Castelnou e procurador del regne de<lb />
València per lo senyor rey, salut e bona amor. Fem-vos saber que de part del abbat<lb />
e del covent del monestir de Benifaçà és estada a nós presentada <num>·I_a·</num> letra del senyor<lb />
rey, en paper escrita e ab lo segel menor del dit senyor rey e<gap />·l dos segellada, la tenor<lb />
de la qual és aytal:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Maioricarum comesque Barchinone ac<lb />
Sancte Romane Ecclesie vexillarius, amirantus et capitaneus generalis, fidelibus suis probis<lb />
hominibus et universitati Morelle, salutem et graciam. Ex parte abbas et conventus monasterii<lb />
de Benifaçano fuit coram nobis expositum conquerendo quod licet homines dicti monasterii<lb />
et privilegia predecessorum nostrorum quibus achtenus usi sunt ab exercitu et cavalcata et<lb />
redempcione eorum sunt et fuerunt liberi et immunes, vos modo de novo contra privilegia<lb />
predicta, usum et morem solitum ipsos homines ad eundum vobiscum in exercitum et ad<lb />
contribuendum redempcione eorum compellatis indebite et iniuste. Quapropter fuit nobis pro<lb />
parte dicti abbatis et conventus umiliter suplicatum ipsis hominibus predictis provideri de<lb />
remedio opportuno, suplicacione ipsa benigne admissa, vobis dicimus et mandamus quatenus<lb />
homines dicti monastarii contra privilegia predicta et usum et observanciam eorundem ad<lb />
eundum in exercitum et ad solvendum in redempcione eorum minime compellatis. Alias per<lb />
presentes mandamus procuratori regni Valencie vel eius locumtenenti quod si sibi constiterit de<lb />
predictis non permitat per vos compelli homines predictos ad eundum vobiscum in exercitum<lb />
seu eciam molestari.<lb />
Datum Illerde, <num>·III_o·</num> idus Madii anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
Recipe <abbr>S.</abbr><lb />
</foreign>  D'auctoritat de la qual carta e per lo manament en aquella contengut, a vós<lb />
deym e manam que vós, los hòmens del dit monestir, de anar en host ab vosaltres<lb />
ni de pagar alguna cosa en reempçó d'aquella d'aquí avant no destrengatz ni destrényer<lb />
façatz per alcú o alcuns en alguna manera. Et si penyores a aquels per la<lb />
dita raó feytes avetz, encontinent retatz observan e observar feén en totes coses e<lb />
per totes lo dit manament del senyor rey a vós feyt. Emperò si alcunes justes raons<lb />
avetz perquè açò no siatz tengutz fer, comparetz davant nós per vós o per vostre<lb />
procurador covinent al deén dia que feriat no sia aprés la recepció de les presentz<lb />
per mostrar aquelles, lo qual temps vós asignam per primera, segona, terça citació e<lb />
peremptòriament. En altra manera sapiatz que nós enantaríem contra vós axí com<lb />
per fur e raó seria faedor.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum Valencie, <num>·XVII·</num> kalendas Augusti anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign> Et de totes les damunt dites coses lo dit procurador requerí e demanà a mi,<lb />
dit notari, que per mon offici li<gap />·n feés e donàs carta pública de protestació e de<lb />
presentació a conservació del dret del dit abbat e covent, la qual cosa yo, dit notari,<lb />
fiu e<gap />·l loc e dia e an desús ditz.<lb />
<!-- section=topogr:0340 --><lb />
Presentz testimonis P[ere] Barberà, R[amon] Benet, notaris, Tomàs de Vallebrera<lb />
e Ramon Gavaldà.<lb />
Et enaprés, disapte que<gap />·s comptave  <foreign xml:lang="la">idus Augusti anno ut supra, </foreign>  lo dit en Bertomeu<lb />
Siurana, justícia de Morella, respòs a la presentació feyta per lo dit en Guerau,<lb />
procurador damunt dit, e dix sí ésser aparellat totes vegades sobre<gap />·l dit feyt obeyr<lb />
lo manament del dit procurador e d'enseguir aquel si altra cosa no serà posada per<lb />
la qual él deje sobreseer en aquel feyt.<lb />
Et lo dit en Guerau, procurador damunt dit, en presència dels ditz juratz<lb />
dix que segons que ja davant los ditz àrbitres avie posat per raó de la redempció<lb />
d'ost per aquela raó matexa de la dita redempció, use e entén a usar de la carta del<lb />
senyor rey e del dit procurador segons que ja ere protestat per frare Bernat Pallarés,<lb />
procurador de dit abat e covent.<lb />
Presentz testimonis R[amon] Benet e en R[amon] Gavaldà.<lb />
<foreign xml:lang="la">Signum Berengrarii Malras, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et clausit cum<lb />
literis rasis et emendatis in <num>·IX_a·</num> linea ubi dicitur </foreign> presenta.<lb />
<!-- section=topogr:0341 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 161"><seg type="rest">161.<lb />
1300, setembre, 12. Morella.<lb />
Fra Bernat Pallarés, del monestir de Benifassà, compareix davant Bartomeu Ciurana, justícia<lb />
de Morella, i també dels jurats, i fa llegir una carta d'Arnau, bisbe de Tortosa, en la qual els<lb />
comunica que el convent ha prestat fiances davant ell per a tots plets que tinguen amb el<lb />
consell municipal de Morella, per la qual cosa mana que no els intenten penyorar.<lb />
Testimonis Bernat Paolac, Pere Boter i Mateu Paner.<lb />
Notari, Bernat Morató, notari públic de Morella.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 16-P. </seg><lb />
<lb />
Conexeran tots que diluns que<gap />·s comtave  <foreign xml:lang="la"> pridie idus Septembris anno Domini millesimo<lb />
trescentesimo, </foreign> comparech frare Bernat Paylarés, monge del monestir de Benifaçà,<lb />
davant en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, e davant en P[ere] Vinatea,<lb />
D[omingo] Gavaldà, Michel de Belsa, jurats del dit loch, e en presència de mi, notari,<lb />
e dels testimonis dejós escrits, presentà als dits justícia e juratz e per mi, notari,<lb />
legir féu, una letra del senyor bisbe de Tortosa, en paper escrita e uberta e e<gap />·l dos<lb />
sigillada ab lo segel del dit senyor bisbe, la tenor de la qual és aytal:<lb />
<!-- section=topogr:0342 --><lb />
Als molt honrats e amats la justícia e els jurats e els bons hòmens de Morella,<lb />
de nós, n'Arnau, per la gràcia de Déu bisbe de Tortosa, saluts e sancera amor en<lb />
nostre Senyor Jhesuchrist. Devets saber que frare Bernat Paylarés, monge e procurador<lb />
del monestir de Benifaçà, és conparegut davant nós e ha fermat dret per<lb />
fermansa covinent en poder nostre de totes demandes o qüestions que<gap />·l conseyl<lb />
de Morella aja contra lo dit monestir o els béns d'aquel o contra los hòmens del<lb />
dit monestir o béns lurs, perquè us pregam e us requerim e us amonestam que vós,<lb />
lo dit monestir o els béns del dit monestir ne els hòmens lurs ne els béns dels dits<lb />
hòmens no penyorets ne agreugets en res, cor si vós avets clams d'éls, nós breument<lb />
vos en farem compliment de justícia e de dret.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Datum en Cretes, <num>·III_o·</num> idus Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
</foreign>  Et encontinent lo dit frare Bernat Paylarés, per sí e en nom del dit monestir,<lb />
requerí que pus él per lo dit monestir e per los hòmens d'aquel à fermat dret<lb />
en poder del dit senyor bisbe, que<gap />·l dit justícia no lex penyorar ni agreugar los<lb />
hòmens del dit monestir ni lurs béns, ni agreuge ni penyor aquels. En altra manera<lb />
proteste per sí e el non damun dit que, si per lo dit justícia o per los ditz jurats, lo<lb />
dit monestir o<gap />·ls hòmens o els béns d'aquels són penyoratz o agreugatz per la dita<lb />
rahó o per altres, del dit loch de Morella, que él e<gap />·l dit monestir o<gap />·ls hòmens lurs<lb />
ó puxen demanar en son loch e en son temps. E de totes les dites coses lo dit frare<lb />
Bernat demanà que li fos feyta carta de presentació e de protestació a conservació<lb />
del dret del dit monestir e dels hòmens d'aquel, la qual cosa yo, dit notari, fiu lo dia<lb />
e an e<gap />·l primer regló contenguts.<lb />
Presens testimonis Bernat Pooylach, P[ere] Boter, Matheu Paner.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui hec scripsit cum literis<lb />
suprapositis in <num>·IX_a·</num> linea ubi dicitur requerí, et clausit die et anno in prima linea contentis. </foreign></p>

<p n="Doc. 162"><seg type="rest">162.<lb />
1300, setembre, 12. Morella.<lb />
Fra Pere Sudanell i fra Bernat Pallarés, del monestir de Benifassà, compareixen davant Bartomeu<lb />
Ciurana, justícia de Morella, i dels jurats, i presenten una llarga al·legació per a què el<lb />
consell municipal no cobre peites veïnals ni redempció econòmica per la participació dels<lb />
vassalls del monestir en la host o milícia municipal, ja que es consideren francs per privilegis<lb />
reials, i que la carta que Morella havia rebuda del rei per a què cobraren a tots els habitants<lb />
del terme general, no era correcta per no tenir en compte les seues franqueses.<lb />
Testimonis Bernat Paolac, Pere Boter, Mateu Paner, Arnau Aster i Ramon Benet.<lb />
Notari Bernat Morató, notari públic de Morella.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 17-P. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0343 --><lb />
Conexeran to[t]s que diluns que hom comtave  <foreign xml:lang="la"> pridie idus Septembris anno Domini<lb />
millesimo trescentesimo, </foreign>  frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, monges del monestir<lb />
de Benifaçà, comparegeren en la cort de Morella davant en Bertomeu Siurana,<lb />
justícia del dit loch, e davant en P[ere] Vinatea, D[omingo] Gavaldà, Michel<lb />
Belsa, jurats del dit loch, e en presència de mi, notari, e dels testimonis dejós escrits,<lb />
los dits frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés protestaren segons que<gap />·s segex:<lb />
Com a defensió de la església e del monestir e de les coses e dels hòmens<lb />
d'aquel, cascú de la església o del monestir dege ésser reebut e tot hom a qui la<lb />
cosa se pertany dega éser oït, e sots agrençament dels hòmens lo senyor sie entés<lb />
éser agreugat com se pertanga al senyor que aje los seus sotsmeses richs, enperaçò<lb />
dien e proposen excipién frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, monges<lb />
del monestir de Benifaçà, en nom e en veu de tot lo covent del dit monestir e<lb />
a conservació del dret del dit monestir e de les coses e dels hòmens d'aquel, que<lb />
vós, sényer en Bertomeu Siurana, justícia de Morella, no podets ni devets enantar<lb />
contra les coses ni els hòmens del dit monestir per rahó de la letra a vós tramesa del<lb />
senyor rey, com la dita letra no vayle con sie enpetrada calada veritat per ço car la<lb />
dita letra no fa enmenció d'altra letra del senyor rey e[n]petrada de part del abat<lb />
e del covent de Benifaçà en la qual lo senyor rey manave a vós, justícia, e als jurats<lb />
e als prohòmens de Morella que no destrengéssetz de pagar en rede[m]pció d'ost<lb />
los hòmens de la tinença de Benifaçà com no u agessen acostumat, de la qual letra<lb />
en aquesta ara dererament a vós tramesa no fa menció.<lb />
Ítem, dien e posen excipién que la dita letra és enpetrada calada veritat per<lb />
ço car en Gerau Gilabert, procurador del dit monestir de Benifaçà, s'apelà de la<lb />
sentència sobre la redempció d'ost donada contra los hòmens de la tinença de Benifaçà,<lb />
per rahó del dit monestir al qual se pertanyie per rahó del prejudici del dit<lb />
monestir, de la qual apel·lació la dita letra ara dererament enpetrada no fa enmenció,<lb />
majorment com lo feyt e<gap />·l negoci no fos recoptat al senyor rey. E per aquestes<lb />
rahons e per moltes altres dien la dita letra ésser enpetrada calada veritat e que per<lb />
rahon d'aquela vós, dit justícia, no podetz ni devets enantar.<lb />
Dien encara en la forma e en la manera desús dita e proposen excipién que<lb />
vós, sényer dit justícia, no dets ni devets enantar contra los dits hòmens de la dita<lb />
tinença de Benifaçà ni<gap />·ls béns d'aquels per rahó de la sentència arbitral contra los<lb />
dits hòmens donada per rahó de redempció d'ost per ço car la dita sentència no<lb />
ha valor.<lb />
Primerament car los dits hòmens, sens volentat e consentiment del abat e<lb />
del covent de Benifaçà no pogeren comprometre de la dita redempció en poder<lb />
d'àrbitres, com açò fos en prejudici del dit monestir e de la fealtat en la qual los<lb />
dits hòmens són obligats al dit monestir, e axí, si<gap />·l dit compromés no val, per les<lb />
dites rahons e per moltes altres ni per conseqüent la dita sentència d'aquén donada<lb />
no val ni té.<lb />
<!-- section=topogr:0344 --><lb />
Ítem, la dita sentència no val ni té per ço car fo donada contra la primera<lb />
sentència donada entre<gap />·l dit monestir e<gap />·ls prohòmens d'aquel e la universitat de<lb />
Morella, com en la primera sentència la qual és passada en cosa jutgada fos pronunciat<lb />
los dits hòmens del dit monestir éser franchs de totes exaccions veynals, jasia ço<lb />
que<gap />·ls ditz hòmens de Benifaçà se fossen obligats en carta de companyia ab los dits<lb />
hòmens de Morella en pagar endesemps ab éls en les dites exaccions veynals, la qual<lb />
conpanyia és pronunciat per la dita sentència no aver valor com les dites exaccions<lb />
fossen en prejudici de lurs senyors, és a saber, del abat e del covent del dit monestir,<lb />
donchs los dits hòmens no podien ni devien ésser condepnats en redempció d'ost<lb />
real com major dapnatge e greuge e prejudici sie del dit monestir si<gap />·ls dits hòmens<lb />
pagaven la dita redempció que no les dites exaccions veynals, e là hon és una metexa<lb />
rahó, un matex dret deu ésser; e majorment car là hon la dita rede[m]pció<lb />
d'ost se degés pagar per los dits hòmens, la dita redempció pertanyie al dit monestir<lb />
de Benifaçà com totes les calònies e penes e tots los feyts civils e encara los criminals<lb />
se pertangen al dit monestir segons los privilegis al dit monestir atorgats.<lb />
Ítem, posen los dits monges excipién que vós, dit justícia, no podetz ni devetz<lb />
enantar per la desús dita letra a vós tramesa contra nós ni nostres hòmens ni<lb />
lurs béns per tal car lo senyor rey ni vós no avetz jurisdicció en nós ni en nostres<lb />
hòmens, com nós siam persones ecclesiàstiques e per conseqüent les nostres coses,<lb />
majorment com lo senyor rey se sia desexit de les coses desús dites e aja donades<lb />
aqueles franchament al dit monestir, e posada pena de <num>·M·</num> morabatins a tots aquels<lb />
qui [...] les coses del dit monestir, de la qual pena protestan contra vós, dit justícia,<lb />
[...]tas e lexats enantar contra les coses del dit monestir en son loch e en son temps<lb />
demanadora.<lb />
E de totes les dites coses dien los ditz frare P[ere] Çudanel e frare Bernat<lb />
Paylarés éser apareylats de fer conpliment de dret en poder de lur jutge; e a conservació<lb />
del dit monestir e de les coses d'aquel, donaren fermança de dret e en<lb />
[...], que ço que éls faran el dit feyt, lo covent del dit monestir ó aurà per ferm,<lb />
en G[uillem] Aster, vey de Morella, lo qual la dita fermanceria atorgà e sos béns y<lb />
obligà, demanans e requerins que sobre fermança de dret no sie enantat contra lo<lb />
dit monestir ni lurs hòmens ni<gap />·ls béns d'aquels, e de totes les dites coses demanaren<lb />
los dits monges que<gap />·ls fos feyta carta de protestació.<lb />
Presens testimonis Bernat Pooylach, P[ere] Boter, Matheu Paner.<lb />
A la qual protestació los dits jurats, dimercres  <foreign xml:lang="la"> <num>·XVIII·</num> kalendas Octobris anno predicto,<lb />
</foreign> responeren e dixeren que la carta del dit senyor rey fo enpetrada degudament<lb />
e ab veritat e conté en sí veritat e són apareylatz de segir lo sen davant lo senyor<lb />
rey. E donaren fermances de les messions, en P[ere] Çamesó e en G[uillem] Deçtorms,<lb />
los quals la dita fermanceria atorgaren e obligaren-y lurs béns, e afermades<lb />
les mesions per la part dels ditz monges demanaren que per vós, sényer justícia, sie<lb />
asignat dia a abdues les parts a conpàrer davant lo dit senyor rey per la dita rahó.<lb />
E d'açò foren testimonis P[ere] Penó, G[uillem] Aster.<lb />
<!-- section=topogr:0345 --><lb />
Sobre la qual cosa los dits monges se retengren deliberació. Et enaprés, en lo<lb />
dit dia a ora de vespres, los ditz frare P[ere] Çudanel e frare Bernat Paylarés, presens<lb />
los ditz jurats, dixeren que éls no eren tenguts de fermar les dites messions segons<lb />
fur e per aquesta rahó que aqueles no fermarien.<lb />
E lo dit justícia, no aven conegut del feyt si deuen fermar o no, asignà a les<lb />
parts a conpàrer davant lo senyor rey ço és, <num>·VIII·</num> dies aprés la primera festa de sent<lb />
Miquel, per examinar si la dita carta fo enpetrada calada veritat o no tant solament.<lb />
E de totes les dites coses abdues les parts demanaren que per mi, notari dejós escrit,<lb />
los fossen scrites cartes públiques partides per letres, la qual cosa yo, dit notari, fiu<lb />
en presència dels desús ditz testimonis e d'en A[rnau] Aster e d'en R[amon] Benet.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Bernardi Moratoni, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et clausit.<lb />
ABC. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0348 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 166"><seg type="rest">166.<lb />
1300, setembre, 30. Albocàsser.<lb />
Guillem Vallporcar, veí d'Albocàsser, promet a fra Arnau de Banyuls, comanador de Peníscola<lb />
de l'orde del Temple, que compareixerà davant Bartomeu d'Eslava, jurista i ciutadà de Saragossa,<lb />
el proper dia de Sant Lluc [16 d'octubre] per a respondre de l'apel·lació presentada<lb />
al plet que manté amb en Jaume Berenguer.<lb />
En són testimonis Martí Fort, Jaume Forner, Domingo Forner i Arnau Mercer.<lb />
Notari, Martí Fort, notari públic d'Albocàsser, a partir del notal de Ramon Gonçalbo, notari<lb />
de la tinença de les Coves de Vinromà.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1468. </seg><lb />
<lb />
Con yo, en Guillem Valporcar, vehín e habitator d'Albocàcer, scientment per ferma<lb />
e per leyal covinença promet e en bona fe convinch a vós, honrat e religiós frare<lb />
Arnau de Bayuls, comanador de Paníschola present, que per mi o per mon procurador<lb />
covinent seré davant en Bertholomeu d'Eslava, ciutadà de Saragoça, savi<lb />
en dret, el dia de sen Luch primervinent que serà  <foreign xml:lang="la"> <num>·XV_o·</num> kalendas Novembris </foreign>  en l'an<lb />
present, lo qual en Bertholomeu d'Eslava vós avetz asignat en jutge en lo pleyt<lb />
d'apel·lació que és entre mi, d'una part apel·lant, e en Jachme Berenguer de altra<lb />
defenent, davant lo qual jutge defendré e demanaré mon dret e estaré e tendré la<lb />
sentència per lo dit jutge sobre<gap />·l dit feyt pronunciada, prometens que de les damunt<lb />
dites coses ni de nenguna d'aqueles no<gap />·m estraga sotz pena de la demanda feyta a<lb />
mi per lo dit Jacme Berenguer, a les quals coses axí atenedores e fermament conplidores,<lb />
oblich a vós, dit senyor comanador tots mos béns on que sien e seran.<lb />
Açò fo feyt en Albocàcer,  <foreign xml:lang="la"> pridie kalendas Octubris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
<!-- section=topogr:0349 --><lb />
Signum </foreign> Guillem de Valporcar, qui açò loà, atorgà e fermà.<lb />
Presents testimonis en Martín Fort, en Jacme Forner e en Domingo Forner<lb />
e A[rnau] Mercer.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Martini Fortis, publici notarii de Albocacer, qui de notulis Raymundi<lb />
Gunçalbi, notarii tenencie Covarum, hoc scripsit cum suprapossito in <num>·VIII_en·</num> linea ubi dicitur<lb />
senyor, auctoritate et mandato ipsius et clausit. </foreign></p>

<p n="Doc. 167"><seg type="rest">167.<lb />
1300, octubre, 3. Sant Mateu.<lb />
Fra Pere Desvall, cambrer de Peníscola de l'orde del Temple, en nom de fra Arnau de Banyuls,<lb />
comanador de dit castell, compareix davant fra Galceran de Caldes, comanador de Cervera<lb />
de l'orde de l'Hospital, tots reunits a la taula de l'obrador de Mateu Ciurana, veí de Sant<lb />
Mateu, i li presenta una carta del rei Jaume II en la qual mana als hospitalers que respecten<lb />
la gabela de la sal de Peníscola i ajuden els templers a fer-la vigilar. A la qual cosa respon<lb />
l'hospitaler que sempre ho han fet així segons el costum antic, fins i tot quan alguna de les<lb />
poblacions fou d'altres senyors.<lb />
En són testimonis Tomàs de Sant Miquel, Pere Tallaferre, Jaume d'Anglesola i Pere Pintor,<lb />
notari.<lb />
Notari Guillem Doménec, notari públic de Sant Mateu.<lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1470. </seg><lb />
<lb />
Coneguen tots quants aquesta present scriptura veuran que diluns que hom comtave<lb />
<foreign xml:lang="la"> quinto nonas Octobris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  a la taula de l'obrador d'en<lb />
Matheu Siurana, de Sent Matheu, en presència de mi, notari e dels testimonis dejús<lb />
scrits, davant l'onrat e religiós frare Gualceran de Caldes comparech lo religiós frare<lb />
P[ere] Desvayl, cambrer de Paníscola, en nom e en veu del honrat religiós frare<lb />
Arnau de Banyuls, comanador de Paníscola, e per sí e al dit comanador de Cervera<lb />
presentà e per mi, notari, legir féu una carta del senyor rey uberta, en paper escrita<lb />
e sagellada e<gap />·l dos ab lo sageyl del dit senyor rey, la tenor de la qual és aytal:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Iacobus, Dei gracia rex Aragonum, Valencie et Murcie comesque Barchinone ac sancte<lb />
romane Ecclesie vexillarius, ammiratus et capitaneus generalis, dilecto comendatori Cervarie<lb />
ordinis Sancti Iohannis Iherosolimitani, salutem et dileccionem. Procurator fratrum milicie<lb />
Templi exposuit coram nobis quod vos de novo contra usum et consuetudinem antiquam precepistis<lb />
et inhibuistis hominibus dicti Hospitalis comendatorie vestre ne aliqui eorum audeant<lb />
recipere seu recolligere in aliquo locho Hospitalis custodes gabelle salis Paniscolle nec dare<lb />
eisdem vendicionem seu empcionem nec eos uti permitant oficio custodie dicte salis in locis<lb />
Hospitalis, prout fieri antiquitus consuevit. Quapropter ad instanciam et supplicacionem dicti<lb />
procuratoris vobis dicimus et mandamus firmiter et expresse quatenus preceptum et inhibicionem<lb />
huiusmodi, visis presentibus, revocetis permitendo custodes predictos uti oficio custodie<lb />
<!-- section=topogr:0350 --><lb />
salis predicti prout ante preceptum et inhibicionem predictam utebantur et uti consueverunt<lb />
sine aliquod contradictum. Alias per presentes mandamus procuratori regni Valencie vel eius<lb />
locumtenenti quod predicta prout actenus fieri consueverit faciat firmiter observari.<lb />
Datum Cessarauguste, idus Septembris anno Domini millesimo tressentesimo. Recipe <abbr>S.</abbr><lb />
</foreign> Et presentada la dita letra e lesta per mi, notari, davant lo dit frare Gualceran,<lb />
comanador de Cervera, lo dit frare Pere Desvayl el nom desús dit ab gran instància<lb />
preguà e requerí de part del senyor rey al dit comanador de Cervera que la dita<lb />
carta del senyor rey e les coses contengudes en aquela plenerament observàs. E per<lb />
ço que de les dites coses en son loch pogués ésser mostrat testimoni de veritat, lo<lb />
dit frare P[ere] Desvayl preguà e requerí a mi, notari, que de les dites coses li feés<lb />
carta públicha de presentació.<lb />
A la qual carta del senyor rey lo dit frare Gualceran de Calders, comanador<lb />
de Cervera, dix que, salva honor e reverència del senyor rey, lo dit comanador no<lb />
vedà als guardadors de la dita guabeyla entrar ni usar el terme de Cervera segons<lb />
l'us e costum antich, ans és appareilat lo dit comanador de reebre e acolir los dits<lb />
guardadors e<gap />·l terme de Cervera, segons que antiguament és estat usat e acustumat<lb />
e en temps que la dita gabeyla era del senyor rey e del noble n'Artal d'Alagó e dels<lb />
altres senyors de Paníscola s'usave, la qual resposta lo dit frare Gualceran de Calders,<lb />
comanador de Cervera, requerí que fos mesa en forma públicha ensemps ab la dita<lb />
presentació, la qual carta fo feita en Sent Matheu lo dia e en desús dits.<lb />
Presents testimonis en Thomàs de Sent Michel, en P[ere] Talafferre e en<lb />
Jacme d'Englesola e en P[ere] Pintor, notari.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Guillelmi Domenech, publici notarii ville Sancti Mathei, qui predictis interfuit<lb />
et ad requisicionem dictarum partium hec scribi fecit cum suprapossito in prima linea<lb />
ubi dicitur anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, et clausit loco, die et anno in prima linea contentis. </foreign></p>

<p n="Doc. 168"><seg type="rest">168.<lb />
1300, octubre, 4. Boixar.<lb />
Fra Pere Desvall, en nom de fra Arnau de Banyuls, comanador de Peníscola de l'orde del Temple,<lb />
compareix davant fra Arnau Pelegrí, cellerer del monestir de Benifassà, i presenta una<lb />
protesta perquè els guardes de la gabela de la sal de Peníscola havien detingut Bernat de<lb />
Melencasa, veí de Castell de Cabres, terme de Benifassà amb tres mules carregades de sal<lb />
il·legal i que, en ser-li embargades, tornà a per elles amb gent armada de Castell de Cabres<lb />
i de Coratxà. Seguidament, quans els guardes reclamaren ajuda, isqueren els veïns d'aquesta<lb />
segona localitat però no feren res per ajudar-los. Seguidament respon el cellerer que efectivament<lb />
hi hagué aquest incident però que per la informació que té ell els veïns de Coratxà<lb />
s'oferien a fer complir la llei però que ja era de nit i no hi pogueren fer res.<lb />
En són testimonis Guillem de Montblanc i Domingo de Bestui.<lb />
Notari, Ciprés de Prades, notari de la tinença de Benifassà.<lb />
<!-- section=topogr:0351 --><lb />
Pergamí original.<lb />
ACA, Pergamins de Jaume II, núm. 1471. </seg><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sit omnibus notum quod <num>·IIII_o·</num> nonas Octobris anno Domini millesimo trescentesimo in<lb />
presencia mey, Cipresii de Prades, notarii publici tenencie Benifaçani et testium infrascriptorum<lb />
specialium electorum, </foreign> comparegé frare P[ere] Deçval en nom e en veu del honrat<lb />
e religiós frare A[rnau] de Banyuls, comanador de Peníscola, denant lo religiós frare<lb />
A[rnau] Pelegrí, celarer del monestir de Benifaçà, e a él de part del dit comanador<lb />
e per sí dix e demostrà que com los guardadors establitz a la gabella de la sal de<lb />
Peníscola, usan de lur ofici dins los térmens de la dita gabella atrobassen tres bèsties<lb />
d'en Bernat de Melencasa, vey de Castel de Cabres, terme de Benifaçà, portans<lb />
altra sal que de la gabella damunt dita, e els ditz guardadors establits a la dita gabella<lb />
per lo dit comanador segons lo manament e ordenament e privilegis feytz<lb />
per lo seyor rey, degudament prengesen dins lo dit terme les dites tres bèsties del<lb />
dit Bernat, ab la sal e ab altres robes, e aqeles axí com a confiscades al dit comanador<lb />
se<gap />·n menassen pacíficament. E el dit Bernat Menencasa, hom de Benifaçà, ab<lb />
hòmens de Coratxà e de Castel de Cabres e dins lo terme de Benifaçà vingesen<lb />
contra los ditz guardadors, mà armada, trencan e esvaín la protecció e manamens<lb />
e ordenaments e privilegis del seyor rey e en dan e en meynspreu e prejudici del<lb />
seyor rey, qui és tengut de evicció per la dita gabella, e forcívolment tolgesen als<lb />
ditz guardadors les dites bèsties portans la dita sal e robes, e ferisen e nafrasen los<lb />
ditz guardadors e<gap />·ls tolgesen de lur pròpria roba, los ditz saliners cridan ajuda e reclamasen<lb />
al senyor rey. E encara feyt açò, la major partida dels hòmens de Coratxà<lb />
hisquesen al son e<gap />·ls dits guardadors e als ditz hòmens reqerisen esforç e ajuda a<lb />
cobrar e a seguir les dites bèsties ab los toledors d'aqueles, qui<gap />·n anaven asatz prob,<lb />
e açò no volgesen fer.<lb />
Per açò lo dit frare P[ere] Deçval el nom desús dit e per sí, pregà e ab gran<lb />
instància reqerí al dit frare A[rnau] que con él en loch del abat e del covent vehés<lb />
e agés a veher el dit feyt e en altre senblant que les dites bèsties als ditz guardadors,<lb />
en loch del dit comanador de Peníscola, redre e deliurar fehés, e qe en la força e<lb />
violència feyta als ditz guardadors de la gabela enantàs degudament, e protestà el<lb />
dit frare P[ere] Deçval que<gap />·ls ditz guardadors de la gabela faran e són apareylatz<lb />
fer fe de les dites coses, là hon degen e axí com degen, e que de les dites coses lo<lb />
dit frare P[ere] Deçval o el dit comanador o son procurador, en son loch o en son<lb />
temps pogesen aver testimoni de veritat là on dega, pregà e reqerí a mi, notari, que<lb />
li<gap />·n fehés carta pública de protestació.<lb />
A la qual protestació feyta per l'onrat frare P[ere] Deçval respòs lo dit frare<lb />
A[rnau] Pelegrí, celarer major de Benifaçà, sí ésser apareylat per l'onrat don abat<lb />
de Benifaçà e pel covent de fer e de segir tot ço que él deje fer raonablement e per<lb />
son ofici al dit frare P[ere]. Deçval, com per él o per hom seu degudament lo dit<lb />
Bernat Melencasa e les dites bèsties li seran demostrades dintre la jurisdicció o poder<lb />
seu. E com proteste que hòmens de Castel de Cabres e de Coratxà vingesen ab<lb />
<!-- section=topogr:0352 --><lb />
lo dit Bernat Melencosa a tolre les dites bèsties e robar als ditz guardadors, respon<lb />
senblantment que com per lo dit frare P[ere] los ditz hòmens li seran assignatz o<lb />
demostrats d'aquels punir segons que de dret fahedor serà ni segons lo manament<lb />
del seyor rey. E com diu qe<gap />·ls hòmens de Coratxà no volgren segir los ditz guardadors<lb />
segint los malfeytors, respon lo dit frare A[rnau] que, segons lo temps que ere<lb />
a dita dels ditz guardadors, bé ere prim seu causa fos mès, que apar de veritat qe<gap />·ls<lb />
homes de Coratxà bé e degudament hisqeren al dit so e aqel segiren aytant com lo<lb />
so durà, dién e demostran als ditz guardadors qe<gap />·ls mostrasen los malfeytors e qe<gap />·ls<lb />
segirien e<gap />·ls ajudarien de lur poder. E segons que trobam de veritat, hisqeren-y de<lb />
XL a <num>·L·</num> hòmens e segons que ere de nuyt e el loch apar, que de volentat exiren al<lb />
so e de fer ajuda e socors a aqels qui en nom en en veu del seyor rey ò demanaven<lb />
segons que desús és protestat. E açò respon a la dita protestació a coservació de son<lb />
dret e del covent de Benifaçà e dels hòmens qui en culpa no sien e d'açò demana<lb />
a mi, notari, que de la dita protestació e de la resposta li sie feyta carta pública per<lb />
ço que en son loch e en son temps les dites coses puxen éser mostrades a conservació<lb />
de son dret. E jo dit Ciprés de Prades, notari dejús escrit, a dema[n]da e a<lb />
requisició de cada una de les partz, totes les dites coses rebí e en forma pública metí<lb />
a conservació de dret de cada una de les partz.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Buixarii, die et anno quod supra, presentibus testibus Guillelmo de<lb />
Montealbo et Dominicus de Bestuy.<lb />
Signum Cipresii de Prades, notarii publici tenencie Benifaçani, qui hec scripsit loco,<lb />
die et anno prenotatis cum literis suprapositis in prima linea ubi dicitur notum.<lb />
ABC. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0354 --><lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 171"><seg type="rest">171.<lb />
1300, octubre, 22. Cullera.<lb />
Fra Bernat Desbosc, comandor de Borriana i Vilafamés de l'orde de l'Hospital, protesta en<lb />
Cullera davant el noble Jaspert de Castellnou, vescomte de Castellnou i procurador general<lb />
del regne de València, per l'actuació del seu lloctinent dellà Uixó, Pere Gilabert, a Vilafamés,<lb />
on hi havia anat a penyorar 200 morabatins a Bernat Safont i Guillem Safont, condemnats<lb />
<!-- section=topogr:0355 --><lb />
per un homicidi comés a Vilafamés. El comanador reclama que la jurisdicció i el mer imperi<lb />
són de l'orde, perquè havien rebut la vila en alou i el rei Pere el Gran els l'havia donat,<lb />
però el Procurador General no ho accepta i reclama els documents.<lb />
En són testimonis Pere Adrover, veí de Cullera, i Bernat Octavià, veí de Sueca.<lb />
Notari, Maimó Ferri, notari públic de València i de Sueca.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, OOMM, Montesa, pergamins particulars, carpeta núm. 524, núm. 553-P.<lb />
Publica C. Rabassa i C. Díaz de Rábago, Documents per a la història de Vilafamés,<lb />
València, Consell Valencià de Cultura, 1995, pp. 37-38. </seg><lb />
<lb />
En presència de mi, notari, e dels testimonis dejús escrits comparech frare<lb />
Bernat Dezbosch, comanador de Burriana, en la vila de Cuyllera denant lo noble<lb />
en Jazpert, per la gràcia de Déu vescomte de Castelnou e procurador del regne de<lb />
València per lo senynor rey, e protestà e dix que com en P[ere] Guilabert, tinent<lb />
loch de procurador de Huxó a amunt, sia estat en la villa de Vilafameç e vulla usar<lb />
el dit loch de mer imperi forcívolment e prena e deman béns d'en Bernat Çaffont<lb />
e d'en G[uillem] Çaffont, los quals és dit que avien mort un home e<gap />·l terme de<lb />
Vilaffameç, e els ditz béns sien e pertanguen al Espital per jurisdicció del dit loch<lb />
com lo dit loch, ab jurisdicció criminal e civil, pertangués al Spital per cambi del<lb />
senynor rei en Jacme de bona memòria que<gap />·ls en féu, e per franch alou. E l'Espital<lb />
antigament e<gap />·l dit loch aje usat e<gap />·n sie en possessió de jurisdicció criminal e civil<lb />
e y à feytes justícies corporals, e el senynor rey ni altre per él, e<gap />·l dit loch justícia<lb />
corporal hanc no y feés depuys que pervench al Spital, e l'Espital e el Temple e los<lb />
altres nobles e cavayllés del regne ajen privilegi e conffermació del senynor en Pere<lb />
de bona memòria del mer imperi e<gap />·ls lochs on n'avien usat.<lb />
E per què ab gran instància requer e suplica lo dit frare Bernat Dezbosch<lb />
al dit noble en Jazpert que<gap />·l no agreuge ni leix agreujar lo Spital e el dit loch de<lb />
Vilafameç ni<gap />·ls en leix fer força. En altra manera protesta él e l'Espital éser agreujat<lb />
e forçat sens coneguda de dret, e que<gap />·ls és feyta torba per lo dit procurador e per<lb />
son lochtinent en la possessió e ús e jurisdicció del dit loch e contra lurs privilegis,<lb />
e que a avant no puxa prejudicar al Espital ni als hòmens del dit loch, e que en<lb />
son temps e loch lo dit greuge e força e torba, ab lo dan, interés e messió, demanar<lb />
puxen. E per aver memòria de les dites coses demana lo dit frare Bernat Dezbosch<lb />
ésser feta carta pública per lo notari dejús escrit.<lb />
Et incontinent lo dit noble procurador damunt respòs per lo senynor rey<lb />
en aquesta forma, que si lo dit en P[ere] Guilabert, lochtinent segons que dit és,<lb />
és estat en la vila de Vilafameç e usa ni vol usar de mer imperi e<gap />·l dit loch contra<lb />
Bernat Çaffont et G[uillem] Çaffont ni lurs béns, per ço com són ditz aver comés<lb />
omicidii e<gap />·l terme de Villafameç, que plau-li e que ha feit de volentat sua e de<lb />
manament per tal com és cosa notòria e manifesta, per sentència dada per auctoritat<lb />
e manament del dit noble, que<gap />·ls ditz Bernat Çaffont e G[uillem] Çaffont són<lb />
<!-- section=topogr:0356 --><lb />
omeyes e condempnats per omeyes en doens morabatins pagadors al senynor rey, e<lb />
encara que sien penjatz si poden ésser atrobatz segons fur de València. E axí, segons<lb />
dret comú e segons fur, meri imperi e justícies corporals pertanguen al senyonr<lb />
rey solament, e no sàpia ni crea que<gap />·l dit Espital aja ni deja aver meri imperi ni<lb />
justícia corporal e<gap />·l dit castel ni en son terme per neguna rahó, ans sia certa cosa e<lb />
notòria que<gap />·l senyor rey e sos antecessors, per sí e per sos procuradors e per lurs<lb />
loctinens, ajen usat totstemps tro al dia de huy e sien huy en possesió o quaix del<lb />
dit meri imperi e de les justícies corporals en tots los cases que y sien esdevengutz<lb />
tro al dia de huy. Diu que<gap />·l dit lochtinent seu usà del dret del senyor rey, e per tal<lb />
no és entés que forcívolment faça ço que fa, pus aquella força fa per auctoritat de<lb />
dret, car jutge no és entés que faça força ans poneix les forces que<gap />·s fan per los<lb />
malfeytors. E axí protesta que ell no entén agreujar per allò l'Espital ans usa e entén<lb />
usar a conservar lo dret del senynor rei e sa possesió, e no a torbar alcuna cossa<lb />
del Espital. En ço, emperò, que<gap />·l dit comanador diu que<gap />·l dit Espital ha carta del<lb />
dit meri imperi, respòs que no u creu, mas con li sia mostrada él hy farà ço que<lb />
deja. Totes les altres coses contengudes en la dita protestació nega en aytant con fan<lb />
contra l'enteniment del senynor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quod est actum Cuyllarie, <num>·XI_o·</num> kalendas Novembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>.<lb />
Testes sunt inde Petrus Adroverii, vicinus Cuyllarie, et Bernardus Occtoviani, vicinus<lb />
Çueche.<lb />
Signum Maymoni Ferri, notarii publici Valencie et Çueche, qui hoc scripsit et ad<lb />
requisicionem predictarum partium in formam et in publicam redegit, cum suprapositis in <num>·III_a·</num><lb />
linia ubi dicitur quals, <num>·XII_a·</num> ubi dicitur ni, et in <num>·XVI_a·</num> ubi dicitur ço com, et <num>·XXI_a·</num> ubi dicitur<lb />
rey, et <num>·XXIV_a·</num> ubi dicitur entés, et <num>·XXVI·</num> ubi dicitur rei, et in <num>·XXVII·</num> ubi dicitur u, et clausit. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0362 --></p>

<p n="Doc. 183">[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Doc. 184"><seg type="rest">184.<lb />
1300, novembre, 21. València.<lb />
Guillem de Jàfer, jutge reial, sentencia un plet portat en apel·lació al rei entre els procuradors<lb />
de la ciutat de Saragossa i els de la vila de Morella perquè aquesta darrera, en l'any 1287 i<lb />
per manament de Sanxo de Tena i Pere Logaya, porter i servidor del rei Alfons IIII respectivament,<lb />
havien embargat i penyorat una gran quantitat de ramats d'ovelles, vaques i altres<lb />
béns de veïns de Saragossa, els quals havien estat venuts a continuació i lliurats els diners al<lb />
tresorer reial Arnau Sabastida. La ciutat de Saragossa reclamà repetidament una imdemnització<lb />
perquè acusava Morella de furtar els ramats sense ordre expressa del rei, i posteriorment<lb />
s'havien produït diversos empenyoraments de béns contra veïns de Morella en terres<lb />
d'Aragó. El procés ja havia estat vist en instàncies anteriors per Guillem de Vallvert, rector<lb />
d'Onda, per la qual cosa ara arribava la darrera apel·lació a la cort reial. El síndic de Morella,<lb />
Arnau de Pinós i els de Saragossa, Jaume de Luco i Esteve d'Aliaga, tornen a presentar al·legacions<lb />
sobre la validesa de les sentències anteriors i sobre si va existir ordre reial de penyorar<lb />
o no, perquè Morella no conservava el manament per escrit, però finalment Guillem<lb />
de Jàfer sentencia en favor de Morella i que no haurà de pagar indemnització als saragossans.<lb />
No s'hi inclouen els dos primers fulls que contenen el nomenament de procuradors per la<lb />
ciutat de Saragossa, per estar escrits en llatí i allargar massa el text.<lb />
ACA, Cancelleria, Processos en foli, n. 13, any 1300. </seg><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0363 --><lb />
Diluns que hom comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas Decembris anno Domini millesimo trescentesimo, </foreign><lb />
comparegren en València Jacme de Lucho e Steva d'Aliaga, procuradors<lb />
damunt ditz, e A[rnau] de Pinós, síndich de Morella, davant en G[uillem] de Jàffer,<lb />
jutge de la cort del senyor rey assignat collidor de les rahons e les instruccions del<lb />
fet per lo senyor rey.<lb />
E los ditz procuradors de Çaragossa donaren la sua demanda en aquesta<lb />
forma:<lb />
<foreign xml:lang="an">Esto es lo que proponen los procuradores de Çaragossa a instrucció del senyor rey<lb />
contra los omes de Moriella, que los de Moriella conseyllalment barriaron e presieron las<lb />
cabaynnas del ganado grosso e menudo de la ciudat de Çaragossa, el qual ganado menudo<lb />
barrado e preso era de <num>·X·</num> millia cabeças a suso e de <num>·C·</num> millia a juso, et el grosso, com yéguas<lb />
e bachas, era de <num>·C_o·</num> en suso e de <num>·II·</num> millia en juso, valentes de <num>·X·</num> millia solidos iaccenses en<lb />
suso e de <num>·CC·</num> vesas mil solidos en juso, e otras cosas como queso e exarcio de las cabanyas<lb />
e dineros açendientes a suma de <num>·D·</num> solidos iaccenses a suso e de tres mil solidos en juso,<lb />
porque demandan que por vos, senyor, lo procurador del concello de Moriella e el concello<lb />
sían condepnados a emendar a los ditxos procuradores de Çaragossa, en nopne del concello,<lb />
las dictas quantidades de ganado o el precio desús dicto, con la criasón e espleytos que de<lb />
aquellos sallieron o podieron sallir entró el tempo de la sentencia, que extimamos valer de <num>·V·</num><lb />
millia solidos iaccenses a suso e de <num>·L·</num> mil solidos iaccenses a en juso, las quales quantías<lb />
de suso ditxas en universo aceyen a summa de <num>·CC·</num> veças mil solidos iaccenses a suso e de<lb />
<num>·D·</num> vezes mil solidos iaccenses a juso, las quales quantitades somos [aprestad]os de declarar<lb />
por nuestra jura.<lb />
</foreign> E aprés lo dit síndich de Morella respòs segons que<gap />·s segueix:<lb />
A la proposició posada per los procuradors de Çaragossa davant lo senyor rey<lb />
contra los hòmens de Moriella respon na A[rnau] Pinós, procurador de la universitat<lb />
de Morella, e atorga e diu que és veritat que la justícia e<gap />·ls juratç e<gap />·l concell<lb />
de Morella reeberen <num>·I_a·</num> carta del molt alt senyor rey don Alfonso de bona recordació,<lb />
en la qual era contengut e manava a ells que los damunt ditz justícia e<lb />
juratz e concell de Morella creessen a<gap />·n Sanxo de Tena, porter seu, e a<gap />·n G[uillem]<lb />
de Logaya, de casa sua, d'aquelles coses que de la part sua les dirien. E presentada<lb />
e lesta la dita carta, los damunt ditz Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya manaren de<lb />
part del dit senyor rey a la justícia e als juratz e al dit consell que seguissen aquells<lb />
encontinent, e que prenguessen les ovelles e els bestiars de Saragossa a ops del senyor<lb />
rey per rahon de la guerra que ladoncs ere entre<gap />·ll damunt dit senyor rey e<lb />
els hòmens de Çaragossa. Per la qual raó los damunt ditz justícia, juratz e consell<lb />
de Morella, temén lo manament del damunt dit senyor rey, obeïren aquells e ab<lb />
ells endesemps anaren en aquell loch on eren les cabanyes de Saragosa e, del bestiar<lb />
d'aquelles, preseren a ops del senyor rey alcuna quantitat de bestiar menut, lo<lb />
qual bestiar ells meseren e posaren en mà e en poder del damunt dit en Sanxo de<lb />
<!-- section=topogr:0364 --><lb />
Tena, porter del senyor rey, e ell mès e posà aquell en poder d'en A[rnau] Çabastida,<lb />
ladoncs tresorer del senyor rey. E aquell fo venut per lo dit A[rnau] Çabastida<lb />
o hom per ell e lo preu creu que vénch a la bossa del dit senyor rey, segons que<lb />
totes aquestes coses damunt dites a vós, molt alt e poderós senyor don Jayme, per<lb />
la gràcia de Déu rey d'Aragó <abbr>etc.</abbr>, poran ésser manifestes e clarament demostrades<lb />
per les actes e el procés e els testimonis haüts e presos per en G[uillem] de Vallvert,<lb />
savi en dret, rector d'Onda, al qual vós, senyor, ne feés comissió, e encara per cartes<lb />
públiques les quals lo concell de Morella, senyor són aparellatz de mostrar tota via<lb />
que vós, sényer, los vullatz.<lb />
Totes les altres coses posades per los procuradors de Çaragossa negue lo dit<lb />
A[rnau] Pinós, procurador de la universitat de Morella, ésser veres segons que posades<lb />
són, hon demane ésser absoltz de la dita demanda en nom de la dita universitat<lb />
de Morella. Protesta emperò lo dit A[rnau] Pinós que a declarar les quantitatz<lb />
per los ditz procuradors demanadós no<gap />·n deu ésser reebut sagrament, com per lo<lb />
dit sagrament solament no serien declarades les dites demandes ni lo dit sagrament<lb />
no ha loch en aquest cas per tal car ço que ells feeren fo feyt per manament del<lb />
senyor rey, per què ells no són tengutz en nenguna cosa. E a fundar son [enteni]ment<lb />
e a provar les dites coses trau lo dit A[rnau] Pinós en testimoni e en prova<lb />
los testimonis e tot lo procés haüt e pres per G[uillem] de Vallvert damunt dit, e<lb />
una carta pública la tenor de la qual és aital:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod sexto nonas Madii anno Domini millesimo <num>·CCC_o·</num>, Theric de<lb />
Brusca, Petrus de Vinatea et Michael de Belssa, iurati Morelle, comparuerunt coram Bartholomeo<lb />
de Siurana, iusticia Morelle, asserentes amisisse quodam publicum instrumentum<lb />
presentacionis iamdiu facte per me, notarium infrascriptum, ad requisicionem Sancii de Tena<lb />
et G[uillelmi] Logaya cuiusdam littere excellentissimi domini Alfonsi, inclite recordacionis<lb />
regis Aragonum, in dicto instrumento inserte, petentes cum instancia de predicto instrumento<lb />
eis fieri reparacionem, unde nos, antedictus iusticia, visa antiqua notula receptoque iuramento<lb />
a dictis iuratis qui dictam reparacionem petebant fieri ad conservacionem iuris universitatis<lb />
consilii de Morella et non propter fraudem aliquorum, dedimuns in mandatis Poncio de<lb />
Raneriis, notario publico in Morella, predictum instrumentum repararet iuxta formam notule<lb />
antique, unde ego dictus Poncius de Paners, recepto precepto dicti iusticie, reparacionem dicti<lb />
instrumenti iuxta tenorem antiquum scribi fecit et feci ut inferius continetur:<lb />
Quarto idus Septembris anno Domini millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·LXXX_o·</num> septimo. Sancius de<lb />
Tena, portarius domini regi, et Guillelmus Logaya, de domo sua, presentaverunt Petro Gaucerandi,<lb />
iusticie Morelle, et iuratis et consilio eiusdem quandam litteram sigillatam in dorsso<lb />
cum sigillo domini regi Alfonsi, cuius littere series talis est:<lb />
Alfonsus, Dei gracia rex Aragonum, Maiorice et Valencie ac comes Barchinone, fidelibus<lb />
suis iusticie, iuratis et consilio Morelle, salutem et graciam. Sciatis quod mitimus ad<lb />
<!-- section=topogr:0365 --><lb />
vos, fideles nostros Sanccium de Tena, porterium nostrum, et Guillelmum Logaya, de domo<lb />
nostra, mandantes vobis quot credatis eis de hiis que ex parte nostra vobis dixerint refferendo<lb />
et secamini ipsos ac faciatis pro eis quicquid ex parte nostra dixerint iniungendum.<lb />
Datum Tirasone, tercio nonas Septembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CC_o·</num> <num>·LXXX_o·</num> <num>·VIII_o·</num>.<lb />
Qua littera presentata et lecta, mandaverunt dictis iusticie ac iuratis et consilio Morelle<lb />
ex parte domini regi quod sequerentur eos incontinenti et acciperent oves sesaraugustanas<lb />
ad opus domini regis racione guerre que tunc erat inter dominum regem et homines Cesarauguste<lb />
et aliquos nobiles regni sui, quod mandatum fuit factum eis quarto idus Septembris<lb />
anno Domini millesimo <num>·CC_o·</num> <num>·LXXX_o·</num> <num>·VII_o·</num>, in presencia Berengarii Moltoni, Arnaldi Asterii,<lb />
Petri Ricard et Petri Çamesoni, testium, ac plurimorum aliorum in loco qui dicitur Pinar<lb />
de les Posades.<lb />
Signum Bartholomei Siurana, iusticie antedicti, qui huic reparacioni auctoritatem<lb />
suam prestitit et decretum presentibus testibus Matheo de Paner, Nicholao de Açtor et Thomasio<lb />
de Astor, eius filio.<lb />
Signum Poncii de Paners, notarii publici Morelle, qui hec scribi fecit et clausit die<lb />
et anno prefixis.<lb />
</foreign>  E los ditz procuradors de Çaragossa dixeren segons que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="an"> A la respuesta feyta por los procuradores de Morella contra la instrución si quiere<lb />
demanda de los procuradores de la ciudat de Çaragossa, dizen los ditos procuradores que<lb />
no saben ni creen que<gap />·l senyor rey, a Guillem de Logaya, segunt quellos dizen, que<gap />·l dicto<lb />
senyor rey mandasse ni asignasse a ellos que los dixese al concelo de Moriella por la criença<lb />
aquellos quellos affirman por sus razones, ni saben ni creen que los sobredichos Sanxo e<lb />
Guillem dixesse[n] ni queriesse[n] al concello de Moreilla que seguiessen a ellos e prisiessen<lb />
las ovellas e lo bestiar de Çaragossa por a huevos del senyor rey. Ni saben ni creen<lb />
que<gap />·l dicho concello con ellos ensemble por tal mandamiento como ellos afirman a ellos seer<lb />
feyto, prisiesen el dicho ganado e bestiar en las quantidades contenidas en la dita instrución,<lb />
ni aquella quantidat quellos dizen, so es los de Moriella, que prisieron que vincasse a poder<lb />
de los sobreditos Sanxo e Guillem, ni los sobreditos liurassen aquell ganado e bestiar a<gap />·n<lb />
Arnalt Çabastida por mandamiento del senyor rey, ni el precio de aquell veniesse a la bolsa<lb />
del senyor rey, por que dizen los ditxos procuradores de la ciudat que ante todas cosas el<lb />
procurador de Moriella deven meter en verdat las cosas negadas encontinent, e puesto que lo<lb />
pusiesse en verdat, no les aproveycharia porque segunt razón, en maleficio no á lugar ancoria,<lb />
antes dizen los ditos procuradores de la çiudat que, pues que cierto es por confessión de los de<lb />
Moriella ellos aver presso e envadido alguna quantidat de ganado de Çaragossa, que ellos deven<lb />
seer creydos sin jura de las quantidades perdidas pus cierto es de la dita fuerça e invasión,<lb />
las quales son aparellados de declarar por su jura encontinent segunt que quiere toda igualdat.<lb />
<!-- section=topogr:0366 --><lb />
</foreign> Et lo dit A[rnau] de Pinós posà e dix so que<gap />·s segueix:<lb />
Assò és so que propose lo procurador de la universitat de Morella contra los<lb />
ciutadans de Çaragossa e els procuradors d'aquella ciutat a instrucció del senyor<lb />
rey, dient e affermant contra aquells que els ditz ciutadans o els officials d'aquella<lb />
ciutat consellantment donaren licència de penyorar a hòmens certz, lo nom dels<lb />
quals lo dit procurador ignore mas és aparellat de certifficar lo nom d'aquells en<lb />
son loch e en son temps, enaxí que per occasió quan los hòmens de Morella,<lb />
estant obedients al manament del senyor rey don Alfonço de bona recordança e<lb />
per manament d'aquell senyor, penyoraren e preseren dels ditz ciutadans alguna<lb />
quantitat de bestiar segons que ja és estat declarat en la resposta feicta per ell a lur<lb />
demanda, per la dita licència los hòmens de Morella són estatz penyoratz e robatz<lb />
e preses e naffratz per en Garcia Péreç de Roda e per en Johan de la Cambra e<lb />
per en Nicholau e per en Domingo de Luco e per en P[ero] de Barea e per en Johan<lb />
de Acelumbre e per en Domingo d'Osca e per en G[arcia] Navarro e per en<lb />
Garcia Puyol e per n'Aznar de Arras e per en Garcia Pardo Muntanyés e per<lb />
d'altres de Çaragossa. E açò que aquells àn pres e penyorat e robat a hòmens vehins<lb />
de Morella de <num>·V·</num> míl·lia sous a amunt e de <num>·X·</num> míl·lia a enjús de reals, e encara quals<lb />
àn tengutz en reguart de <num>·XIII·</num> ans a ençà e feitz reebre moltes vegades on que<gap />·ls<lb />
trobassen sobre ferma de dret e encara manament del senyor rey, per la qual rahó<lb />
los hòmens de Morella àn pres de dampnage d'aquells temps a ençà de <num>·L·</num> míl·lia<lb />
sous a ensús e de <num>·C·</num> mília a enjús, per tal quan no gosaven entrar en la dita ciutat ni<lb />
en degunes altres partides d'Aragó per ço quan ells los tenien los camins, les quals<lb />
quantitats demanant lo dit procurador en nom de la universitat de Morella, que<gap />·ls <lb />
procuradors de Saragossa e en nom de la universitat de Çaragossa sien per vós,<lb />
dit senyor, condepnatz a ell en nom de la universitat de Morella en pagar les dites<lb />
quantitats e en la dobla de les malafeites que<gap />·ls són estades feites sobre fermança de<lb />
dret, com ell sie apparellat de declarar les dites malafeytes e dans donatz, per sagramentz<lb />
e per altres proves bastans segons per fur e per rahó serà faedor. E demane<lb />
lo dit procurador que<gap />·ls procuradors de la universitat de Çaragossa responguen a<lb />
les dites coses e precisament a cascuna per sí.<lb />
E fo assignada hora a vespres a enantar en lo dit pleyt.<lb />
La qual hora fo continuada l'endemà que era dimartz.<lb />
E aquella hora comparegren los procuradors de la una part e de l'altra.<lb />
E los procuradors de Çaragoça posaren so qui<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="an"> A la demanda de los de Moriella responden los procuradores de Çaragossa que no<lb />
saben que por los officiales de Çaragossa fuesse feito o licencia dada de penyorar a los de Moriella<lb />
a aquellos contenidos en lur demanda, ni saben que aquellos penyorassen o presiessen<lb />
<!-- section=topogr:0367 --><lb />
bienes de los omnes de Moriella en las quantitades contenidas en la demanda, protestando<lb />
que allá do se provasse puedan mostrar razones por las quales no serían tenidos a las cosas<lb />
demandadas.<lb />
Ítem, a<gap />·llò de los danos que dizen aver recibidos los de Moriella, dizen los de Çaragossa<lb />
que non son tenidos segunt que se prove.<lb />
</foreign>  E lo dit A[rnau] de Pinós, procurador damunt dit, donà so que<gap />·s segueix:<lb />
A la replicació donada per los procuradors de Çaragossa contra la resposta<lb />
feita per lo dit A[rnau] Pinós, procurador de la universitat de Morella, diu lo dit<lb />
procurador que totes les coses negades per los ditz procuradors de Çaragossa<lb />
són manifestament provades per la carta treita en juhii feita per mà d'en Ponç de<lb />
Paners, notari públic de Morella, e encara per lo dit dels testimonis reebutz per<lb />
en G[uillem] de Vallvert, per la qual carta e testimonis és provada la sua intenció e<lb />
del consell de Morella. Emperò, si per alcuna cavil·lació o manera per los procuradors<lb />
de Çaragossa és dit o proposat que<gap />·ls testimonis reebutz per en G[uillem]<lb />
de Vallvert no aguessen loch ni provassen en aquest feit davant lo senyor rey, ans<lb />
de la publicació dels ditz testimonis proteste que calladament ni expressa no entén<lb />
renunciar a testimonis, enans demane ab instància dilació a provar les coses per los<lb />
ditz procuradors de Çaragosa negades.<lb />
E assò que dien los procuradors de Çaragossa que no [c]reen que lo senyor<lb />
rey don Alfonso de bona recordansa manàs ne castigàs als ditz Sanxo de Tena e<lb />
G[uillem] Logaya que ells per la dita creença diguessen aitals rahons al conssell de<lb />
Morella, diu lo dit A[rnau] Pinós que açò no li és a ell necessària cosa de provar,<lb />
car usança és en tot lo regne e especialment en lo loch de Morella que qualque<lb />
porter o altre official vingut aquí de part del senyor rey, que és creegut de tot ço<lb />
que diu, majorment pus aport carta de creença axí com aquells feeren. E a açò<lb />
que dien los ditz procuradors de Çaragossa que en malefficis no à loch a roberia,<lb />
diu lo dit procurador de la universitat de Morella que açò no és ni pot ésser dit<lb />
roberia ni maleffici per tal car manifestament e clara apar que<gap />·s féu per auctoritat<lb />
e per manament de senyor, e axí en aital cas, salva la lur honor, lo lur sagrament no<lb />
à loch ni deu ésser reebut.<lb />
E fo atorgat trellat a la una part e a l'altra de tot ço que dit ni posat avien.<lb />
E fo assignada hora a enantar en lo dit pleit ad hora de vespres.<lb />
En la qual hora comparegren los ditz procuradors e cascuna part dix que<lb />
perseverava en so que dit avien, e lo dit A[rnau] de Pinós, síndich damunt dit, demanava<lb />
que los testimonis fossen publicatz, que avia aportatz sajellatz e reebutz per<lb />
en G[uillem] de Vallvert per delegació del senyor rey.<lb />
<!-- section=topogr:0368 --><lb />
Ítem, demanà lo dit A[rnau] de Pinós que li fos jutgada prova sobre so que<lb />
negat li ere per l'altra part, com vulla donar testimonis sobre allò que negat li és.<lb />
E con lo dit en G[uillem] de Jàffer volgués publicar los testimonis, los procuradors<lb />
de Çaragossa protestaren de lur dret que pusquen dir contra les persones<lb />
dels testimonis e contra lur dita e contra la recepció d'aquells e contra qualque altra<lb />
prova feta o dada per l'altra part, e axí foren publicatz los ditz testimonis e de lur<lb />
deposicions fo atorgat trasllat a cascuna part.<lb />
Síndich de Morella.<lb />
Ítem, ajutgà a prova al dit síndich e manà-li que li donàs articles sobre què<lb />
entenia a provar.<lb />
Digous que hom comptava  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas Decembris, </foreign>  comparegren los ditz<lb />
procuradors e cascuns dixeren que no vulien àls posar de fet, mas demanaren dilació<lb />
de proves ésser donada a provar les coses negades.<lb />
E lo dit G[uillem] de Jàffer, hoïdor assignat per lo senyor rey, ajutgà a proves<lb />
a cascuna part sobre aquells capítols sobre los quals volran provar.<lb />
Aprés aquestes coses, de consentiment de les partz fo assignat dia a compàrer<lb />
e a enantar e a dir als ditz procuradors sobre les dites coses a <num>·I·</num> mes aprés la festa<lb />
de Nadal de nostre Senyor, és a saber, lo primer dia que feriat no sia aprés lo dit<lb />
mes, davant lo senyor rey si serà e<gap />·l regne de València hó davant lo dit hoïdor.<lb />
Diluns que hom comtava  <foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas Februarii </foreign>  en l'ayn damunt dit, comparegren<lb />
en la ciutat de València davant lo dit en G[uillem] de Jàfer, Garcia Açnares<lb />
Gordo, per nom de procurador d'en Esteva de Luch, procurador de la ciutat de<lb />
Saragossa, d'una part, e A[rnau] de Pinós, procurador de la universitat de Morella,<lb />
de l'altra. E lo dit Garcia Açnares, a fer fe de la sua protestació mostrà una carta<lb />
ab segell de cera pendent en la qual era senyal de lahó, la tenor de la qual és aytal:<lb />
<foreign xml:lang="an"> Manifiesto sya a todos que yo, don Sthevan de Luch, procurador del concellyo de la<lb />
ciudat de Saragoça con carta pública subscripta por Valero de Bielssa, notario público de la ciudat<lb />
de Çaragosa, e de los jurados de aquella misma, por auctoridat de la dita procuración e<lb />
por el poder a mí dado en aquella substituesco special procurador mío el hondrado e savio don<lb />
García Açnares Gordo, jurado de la dita ciudat, en el pleyto que ante el senyor rey árbitro o<lb />
amigable componedor electo entre la ciudat de Çaragosa de la una part e la universidat de<lb />
Morella de la otra, yes o spera seer por raçón de toto el ganado mayor e menudo que por la<lb />
universidat de Morella a veçinos de la ciudat de Saragosa fue barriado en Moreilla et en sus<lb />
términos, dant al dicto substituydo mío pleno e liure poder de demandar, responder, defender,<lb />
contradezir, excebir, contradeçir, replicar, reconvenir, sentencia e sentencias oyr e de jurar en<lb />
<!-- section=topogr:0369 --><lb />
ánima de aquellos de qui yo so procurador, qualquiere manda de jura que a él judgada será,<lb />
quando e quantas vegadas mester será, e de fer todas otras e cadaunas cosas que vertadero e<lb />
legítimo procurador puede e deve fer e que yo sobre las avanditas cosas fer podría si personalment<lb />
present fuesse, firme e valedero a todos tiempos prometo aver todas e cadaunas cosas que<lb />
por ell, dito substituido mío, sobra las cosas avanditas feytas e procuradas serán assí como si<lb />
de mí o por mí feytas fuessen e procuradas, dius obligamiento de todos los bienes de aquellos<lb />
de qui yo so procurador, mobles e sedientes, avidos e por aver en todo lugar.<lb />
Testimonias son de aquesto Johan de Magallón, notario público de la ciudad de Çaragosa,<lb />
e Martín de Torres, cappellán de Çaragosa.<lb />
Feyta fue aquesta <num>·XIII·</num> días ixient el mes de janero Era <num>·M_a·</num> <num>·CCC_a·</num> <num>·XXX_a·</num> nona.<lb />
Signo de mí, Valero de Bielssa, notario público de la ciudat de Çaragosa e de los<lb />
jurados de aquella miss[m]a, qui a las avantditas cosas present fue e aquesto con mi propia<lb />
mano scrivié e con el siello pendient de la ciudat la siellé.<lb />
</foreign>  Encara proposa lo dit Garcia Açnares so que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="an"> Et el procurador de la dita ciudat, perseverando en las raçones propuestas por él, diçe<lb />
que<gap />·l dicto conceillo de Morella deve seer condempnado en las cosas demandadas por ell, ni<lb />
nuçce la carta en la qual se diçe seer contenido transumpto de la carta que la adversa part diçe<lb />
seer de creença del rey do Alfonso, adueyta de part del dito conseyllo de Morella, commo<lb />
aquella sía transumpto en la qual fe non faze puex que<gap />·l l'original del qual se diçe fer mención<lb />
non pareçe, e assí non façe fe alguna. E allà do ficiese fe, lo que no façe, diçe que adu non<lb />
nueçe ni profeyta a la adversa part commo non sía cierto que<gap />·l senyor rey aquello mandasse<lb />
seer feito por la creença que los ditos Sancho de Tena e G[uillem] Lagannya afirmaron por<lb />
aquello, e puesto que<gap />·l senyor rey aquello que los sobreditos afirmaron aviesse mandado, los<lb />
sobreditos Sancho e Guillem tan solament afirmaron e dixieron por la creença que<gap />·s dixeron<lb />
aver que los homnes de Morella prendiessen e ocupassen las ovellyas çaragoçanas a huebos del<lb />
senyor rey, non fer de mención de otros ganados grossos, e commo se muestre por confessión e<lb />
por cartas de la aversa part que los occuparon no tan solament ovellias mas encara ganados<lb />
grossos, es a saber, vacas e yeguas e asnos, e assí pasasen la forma del mandamento que en la<lb />
dita carta de diçe seer contenido, diçe que son tenidos a restitución d'aquellos ganados grossos<lb />
a jura del procurador de la dita ciudat commo no pareça ellos sobre aquello aver avido mandamiento<lb />
alguno e assí es estado robería.<lb />
Dieçe encara que son tenidos a restitución de las ovellyas porque yan sía que en la dita<lb />
carta se diga que los ditos Sancho e G[uillem] dixiessen o afirmassen por la creença quelos<lb />
diçen que las ovellyas çaragoçanas prendiessen e enparassen por a huebos del rey, no enpero<lb />
pareçe que los ditos homes de Moriella oviessen poder del senyor rey de dar, vender ni liurar<lb />
aquellas a alguno, ni pareçe que<gap />·l senyor rey recebiese aquellas nin otro de mandamiento<lb />
suyo, quantoquiere que Sancho de Tena se diga aver recebido cierta ganancia de ganado gros e<lb />
menudo en nompne del senyor rey, el qual non pareçe por la carta de la creença quellos diçen<lb />
que aviese poder de recobrar aquel por el senyor rey ni que los de Morella diviessen aquell<lb />
liurar al dito Sancho, por ont si lo liuraron a ell, non menos son tenidos pendre aquello<lb />
<!-- section=topogr:0070 --><lb />
al procurador de la dita çiudat ni profeyta a los ditos homes de Morella la vendición que se<lb />
diçe seer feyta por P[ere] Samaysón, trapero de Moreilla, a Guillem Moltón de <num>·M·</num> cabeças del<lb />
ganado menudo barriado de Çaragosa por precio de <num>·II·</num> mil sueldos los quales, segunt qu<gap />·él<lb />
afirma, dié a do Arnalt Çabastida, porqué non se muestra qu<gap />·él oviesse poder del senyor rey<lb />
de vender aquell ganado ni de liurar el precio ad aquell a qui él diçe, ni se muestra en carta<lb />
quel dito do Arnalt confiesse aver reçebido el dinero predito por el senyor rey ni quel senyor<lb />
rey oviesse aquella recepción por firme, e assí su aserción simple non deve seer fe avida, majorment<lb />
commo sia vecino de Morella e a profeyto de si e de los de Morella sia visto decir lo que<lb />
diçe, ya sia que no nuaga por las raçones de suso assignadas. E por aquestas mismas raçones<lb />
diçe que non nuçe la vendición que se diçe seer feita por Pere Samaysón e a Pere de Binatea<lb />
e Arnalt Pinós de <num>·MCCCC·</num> cabeças de ovellyas que los homes de Morella prendieron de los<lb />
homes de Çaragosa, antes por la carta de la dita vendición que se diçe seçer feyta del dito<lb />
ganado pareçe aquel seer preso non devidament e siense actoridat del senyor rey.<lb />
Ítem, cuantra ell protesta adveyto por la adversa part el qual se diçe seer avido davant<lb />
don G[uillem] de Valvert, rector de Onda, e cuantra las testimonias recebidas por ell e notas<lb />
aduytas ante ell en manera de provar, si deven seer ditas, diçe el dito procurador que non valen<lb />
commo todo aquello que feyto se diçe seer ante el dito Guillem paresca seer feyto entre non<lb />
partes, commo de part de la ciudat procurador no intervenís en aquello ni aquello ovo ni ha<lb />
por firme la dita ciudat.<lb />
Ítem, commo aquello que se diçe secer aduyto ante el dito don G[uillem] pareçca seer<lb />
feyto la lit non contestada, e assí non tiene ni vale de raçón, e do valiese, lo que no façe segunt<lb />
que dito es, las testimonias aduytas ante él non provan aquello a que fueron adueytas a provar<lb />
ni nenguno de aquellos articlos que substanciales son, e do provassen, lo que no façen, adu<lb />
el testimonio dellos non vale commo las ditas testimonias en lo tiempo de succesión fuessen<lb />
vecinos e habitadores de Morella e de sus aldeas e mases, subiectos al dito logar de Moreilla e<lb />
assí commo sían de la universidat de Morella, segunt que dito es, a profeyto desient de la dita<lb />
universidat non pueden testimonio fer commo sian personeros en la defensión del dito feyto,<lb />
porque si el conçellio fués en caso de condempnación, ellos serían tenidos contribuir en aquello,<lb />
porque diçe que non contrastantes las raçones propuestas de part de los homes de Morella,<lb />
ellos son tenidos a toda la robería e deven seer condempnados a restituir aquello segunt que<lb />
por part de la dita ciudat es demandado.<lb />
</foreign>  De les quals coses lo dit A[rnau] de Pinós, procurador damunt dit, demanà<lb />
translat e fo-li atorgat. E fo continuat lo dia a demà que serà dimarts en hora de<lb />
tèrcia.<lb />
En lo qual dia e hora comparegren los dits procuradors. E lo dit procurador<lb />
de Morella dix que no avia aüt translat de les coses proposades per lo<lb />
procurador de Saragossa, e fo-li donat translat de les dites coses. E fo<gap />·ls assignat<lb />
dia a compàrer e a enantar degudament a divendres següent que hom comtava  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num><lb />
kalendas Februarii </foreign>  en l'any damunt dit.<lb />
<!-- section=topogr:0371 --><lb />
Com fos divendres assignat a enantar segons que damunt és escrit, de voluntat<lb />
dels procuradors de cascuna part comparegren lo digous ans del dit divendres<lb />
en hora de vespres, e lo dit A[rnau] de Pinós, síndic de Morella, donà so que<gap />·s<lb />
segueix:<lb />
Com segons raó natural no sia justa cosa ni rahonable que aqueles coses les<lb />
quals són atorgades, feytes e ordenades entre algunes parts o persones sobre algun<lb />
feit, que aqueles coses matexes sien revocades ni anul·lades per la una d'aquelles<lb />
parts contra voluntat de la altra, e sobre aquest meteix feit de què és feit compromés<lb />
en poder del senyor rey entre les universitats de la ciutat de Saragossa e de la<lb />
vila de Morella, fos feyta ordonació e provisió per lo dit senyor rey entre les dites<lb />
parts ab voluntat e requisició de misatges trameses al dit senyor rey per les dites universitats,<lb />
que sobre lo dit feit reebés dins temps cert n'Examén Peres de Salanova,<lb />
justícia d'Aragó, testimonis e altres proves per la part de la dita ciutat, los quals los<lb />
ciutadans de la dita ciutat dar volien, e en semblant manera que en G[uillem]<lb />
de Valvert reebés per la part de la universitat de Morella aquels testimonis e altres<lb />
proves les quals sobre lo dit feit la dita universitat de Morella dar volgués, e sobre la<lb />
dita ordinació e provisió, ab volentat dels dits misatges de Saragossa e de Morella, lo<lb />
dit senyor rey feés cartes sues de comissió als dits n'Examén Peres e a<gap />·n G[uillem]<lb />
de Valvert que reebessen testimonis e altres proves departidament segons que dit és,<lb />
e lo dit G[uillem] de Valvert per la part de la dita universitat de Morella reebés dins<lb />
lo temps assignat per lo dit senyor rey aquels testimonis los quals dar volgueren los<lb />
hòmens de la dita universitat de Morella, e ara de part de la dita ciutat sia dit no<lb />
justament e al·legat que la recepció dels dits testimonis e proves feit per lo dit G[uillem]<lb />
de Valvert és nul·le e res no val axí com feit no entre parts.<lb />
Diu replican lo dit A[rnau] Pinós que la dita rahó, contradiment o revocació<lb />
no val ni deu ésser reebuda ni nou a la dita universitat de Morella com los dits testimonis,<lb />
segons que dit és e apar per carta del dit senyor rey, sien entre les dites<lb />
parts reebuts de lur voluntat e ab sabuderia e sens contradiment de la dita ciutat e<lb />
segons que apar per la resposta que feeren los jurats de la dita ciutat a la citació o<lb />
monició, la qual féu lo dit G[uillem] de Valvert als dits jurats de Saragossa que trametessen<lb />
lur procurador e síndic a aver jurar los testimonis los quals la universitat<lb />
de Morella dar vule sobre lo dit feit.<lb />
Per què diu lo dit A[rnau] Pinós el nom que dejús que per la dita raó e<lb />
encara per la auctoritat de la ordinació e provisió feita per lo dit senyor rey entre<lb />
les dites parts e ab lur volentat, sabuderia e consentiment, que la dita recepció de<lb />
testimonis e procés feit per lo dit G[uillem] de Valvert val e té, no contrastant ço<lb />
que per la part de la dita ciutat és al·legat o posat, car en altra manera la ordinació<lb />
de provisió feita entre les dites parts sobre lo dit feit per lo dit senyor rey seria delusòria<lb />
e en menyspreu e escarn del dit senyor rey feita, la qual cosa no deu ésser<lb />
feita ni cogitada, e la dita universitat de Morella en fe del dit senyor rey e de la dita<lb />
ordinació o provisió sua e sots creença que valgués e degués ésser tenguda e servada<lb />
<!-- section=topogr:0372 --><lb />
en totes coses, enaxí que la una ni la altra part contradir ni revocar alguna cosa<lb />
no y pogués ni gosàs, donà testimonis dins lo temps per lo dit senyor rey assignat<lb />
en poder del dit en G[uillem] de Valvert, la qual recepció e enantament feit per lo<lb />
dit en G[uillem] de Valvert diu lo dit A[rnau] Pinós que val e fa e deu fer fe davant<lb />
lo dit senyor rey, àrbitre o arbitrador entre les dites parts sobre lo dit feit, o davant<lb />
altre qui aquest feit determén. E abans que en àls sia sobre lo dit feit enantat, demana<lb />
lo dit A[rnau] Pinós que sia pronunciat interloquén si val lo dit enantament e<lb />
recepció de testimonis feita per lo dit en G[uillem] de Valvert, ni li fa ni deu o pot<lb />
fer fe en lo present enantament e davant lo senyor rey o no, so que<gap />·l dit A[rnau]<lb />
Pinós, en nom de la dita universitat de Morella, creu e vol que valla.<lb />
Protesta emperò lo dit A[rnau] Pinós el dit nom que sia a él e a la dita<lb />
universitat de Morella salvu tot lur dret en totes coses e per totes valent la dita<lb />
recepció e procés feit per lo dit G[uillem] Valvert o, aquell revocat si per dret no<lb />
valia, que puxa dir, posar, respondre, exceptar e provar e al·legar totes aquelles coses<lb />
e sengles les quals a eyl e a la dita universitat puxen en alguna manera profitar e<lb />
ajudar, quanquequan e quantesque vegades a él plaurà o fer li covendrà.<lb />
De les quals coses lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, demanà<lb />
translat e fo-li atorgat. E a enantar en lo dit feit fo dia assignat als dits procuradors<lb />
a dimarts primervinent que hom comtarà <num>·II_e·</num> kalendas Februarii en l'any desusdit, en<lb />
hora de vespres.<lb />
En lo qual dia e hora comparegren los dits procuradors de la una part e<lb />
de l'altra et lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, donà so que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="an"> A las cosas propuestas o raçones últimament por part del procurador de los de Morella,<lb />
propone e diçe lo procurador de Saragossa desús dito, perseverando en sus protestaciones e<lb />
raçones ja desusditas e propuestas por ell de las quales no sentende a partir, antes a aquellas<lb />
está e innova. E diçe que<gap />·l procurador de la universitat de Morella deve seer condempnado<lb />
en las cosas demandadas por ell, no contrastant lo que propuesto es por el dito procurador de<lb />
Morella, porque no nege lo que dito es por el dito procurador de Morella que<gap />·l procés avido<lb />
davant en G[uillem] de Valvert, si procés mereçe seer dito, que tiene e vale como aquell que<lb />
fo feit entre parts <abbr>etc.</abbr> E demanda seer interloquido.<lb />
Diu lo dito procurador de Saragoça que ja por las raçones desuso propuestas por<lb />
part sua, aquell finca nullo e casso e vano e por non fiecto commo entre non partes, e allá<lb />
do valiesse, lo que no façe, non por aquello tolría a los de Morella non fuessen en caso de<lb />
condempnación por las raçones de parte de suso por ell propuestas, mayorment que puesto<lb />
que en Sanxo de Tena e en G[uillem] Logaya oviessen aduita tal carta de creença del senyor<lb />
rey do Alffonso de bona memoria al conçello de Morella, que prendiessen e emparassen las<lb />
ovellas de las cabanyas de Saragoça, no empero pareçe aver dito por la creença la qual ellos<lb />
<!-- section=topogr:0373 --><lb />
affirman que<gap />·l ganado grosso axí como vacas e éguas fuesse preso ni emparado, lo que ellos<lb />
fizieron segunt que de suso an confessado. E assí no es dubdo ellos aver excedido o passado<lb />
aquell mandamento porque, segunt que dicto es desuso, ellos son tenidos a emendar aquell<lb />
segunt de robería, e puesto sense de prejudicio que dice aviessen assí del ganado grosso como<lb />
del menudo, segunt quellos afirman, aún serían en caso de condempnación porque ellos<lb />
prendieron bestiar menudo e grosso de los huomens de Saragoça de <num>·XV·</num> millia de menudo en<lb />
suso e de grosso de <num>·CLX·</num> a en suso, de las quales quantidades, segunt ellos diçen, que dieron<lb />
e rendieron a Sanxo de Tena por nomne del senyor rey, de menudo entró a <num>·VIII·</num> millia e de<lb />
gruesso <num>·LXX·</num>, e assí fue barreyado desque por ellos fue preso el dito ganado segunt que ellos<lb />
muyt bien saben, lo que demás es assí commo es notorio e manifiesto, no tan solament en<lb />
Morella mas en los regnos de Valencia e d'Aragó por algunos singulares de Morella e de los<lb />
otros logares circunstantes, las quantías que sobran a las ditas quantías de <num>·VIII·</num> millia de<lb />
menudo e de <num>·LXX·</num> de gruesso, e así encara allá do escusados fuessen e se pudiesse trobar de las<lb />
ditas quantidades que dizen aver dado al dito Sanxo de Tena, aún empero fincarían e serían<lb />
tenidos a emendar a los de Saragoça el ganado que barreyado fue desque por ellos era preso<lb />
entró a la quantidat de <num>·XV·</num> millia cabeças de menudo e de <num>·CLX·</num> de gruesso con las otras cosas<lb />
contenidas en la demanda, o dar e mostrar al senyor rey aquellos qui aquell ganado barreyaron<lb />
e prendieron e ovieron por tal que emenda e satisfacción pueda seer feita por ell senyor rey<lb />
a los de Saragoça a los quales fue barreyado, porque por todas e por cadaunas raçones por ell<lb />
de part de suso propuestas e allegadas diçe la universitat de Morella e lo procurador d'aquella<lb />
dever seer condempnados en las quantidades por él demandadas.<lb />
</foreign>  De la qual cosa lo dit A[rnau] Pinós, procurador desús dit, demanà translat e<lb />
fo-li atorgat, e fo assignat dia e enantar als dits procuradors a demà que serà dimecres<lb />
que hom comtava kalendis Februarii en l'any damunt dit, en hora de vespres.<lb />
En lo qual dia e hora comparegren A[rnau] Pinós e Garcia Açnares, procuradors<lb />
damunt dits, e lo dit A[rnau] Pinós donà so que<gap />·s segueix:<lb />
No contrastants les raons o al·legacions desús proposades per lo procurador<lb />
de la dita ciutat de Saragoça, diu lo dit procurador o síndich de Morella estan, perseveran<lb />
e innovan ço que és desús per él protestat e posat, que<gap />·l dit procurador de<lb />
la dita universitat de Morella deu ésser absolt, e per él la dita universitat, de les coses<lb />
demanades per lo procurador de la dita ciutat com sia demostrada e provada sufficientment<lb />
per los dits testimonis e cartes e procés la intenció de la dita universitat<lb />
de Morella, lo qual procés diu e aferma valer segons que dit A[rnau] demana sobre<lb />
açò ésser pronunciat interloquén si val lo dit procés o no, per lo dit en G[uillem]<lb />
Jàfer sia poder de pronunciar sobre assò per lo poder a ell donat per lo senyor rey<lb />
e per lo dit senyor rey ans que a difinició del dit feit sia en àls enantat.<lb />
Emperò, a abreujar e declarar lo dit feit e a remoure la intenció de la part<lb />
adversa e a deliurament e escusació de la dita universitat de Morella, diu e proposa<lb />
lo dit procurador o síndic de Morella que tot aquell e quant bestiar gros e menut,<lb />
<!-- section=topogr:0374 --><lb />
no tant com l'altra part aferme, o altres coses que foren preses per los hòmens de<lb />
la dita universitat de Morella, universalment foren preses per manament feit als<lb />
hòmens de la dita universitat de Morella per los dits Sanxo de Tena e G[uillem]<lb />
Logaya per auctoritat e manament de la dita creença e per part del dit senyor<lb />
rey don Alfonso de bona memòria. E aprés de la capció o preniment del dit bestiar<lb />
o coses, los hòmens de la dita universitat de Morella o alguns en nom de la dita<lb />
universitat meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor<lb />
rey don Alfonso, e liuraren a aquell en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut<lb />
e gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alguns hòmens de<lb />
Saragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per a mengar als ditz hòmens<lb />
de Morella amenan lo dit bestiar del log on lo prengueren entrò al terme de Morella,<lb />
e asò faeren per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per<lb />
los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya per la dita creença aprés del preniment<lb />
del dit bestiar, los dits Sanxo e G[uillem] dients e donans a entendre als hòmens<lb />
de la dita universitat de Morella per la dita creensa que voluntat era ladoncs del dit<lb />
senyor rey don Alfonso que<gap />·l dit Sanxo de Tena reebés lo dit bestiar e altres coses e<lb />
venés aquell de part e a obs del dit senyor rey. Per raó de la qual creença e per los<lb />
manamens feits als hòmens de la dita universitat de Morella per la dita creensa per<lb />
los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya, diu lo dit A[rnau] Pinós el nom que<lb />
desús que él en nom de la dita universitat, e la dita universitat de Morella per ell,<lb />
deu ésser absolta de la demanda desús posada per lo procurador de la dita ciutat de<lb />
Saragoça e apar e és veritat que, so que féu e enantà en lo dit feit la dita universitat<lb />
de Morella, féu justament e per manament del dit senyor rey e no passà lo seu manament,<lb />
perquè no deu ni pot ab raon ésser dit, salva pau del posant, que<gap />·ls hòmens<lb />
de la dita universitat de Morella feessen roberia ni degen per aquell feit axí com<lb />
robadors ésser condempnats.<lb />
E demana e requer lo dit A[rnau] Pinós el dit nom que<gap />·l dit procurador de<lb />
la dita ciutat respona per sagrament a les dites rahons e a cascuna precisament per<lb />
sí com sien de feit a les altres desús per él posades negan e atorgan, e negue lo<lb />
dit A[rnau] Pinós que la dita universitat de Morella prengués universalment tant<lb />
bestiar gros ni menut com és desús posat o demanat per lo procurador de la dita<lb />
ciutat. Diu emperò lo dit A[rnau] Pinós que si alguns hòmens d'alguns altres logars<lb />
circumstants o veyns del dit loc de Morella prengueren, barreyaren o robaren<lb />
bestiar de Saragoça, ço que<gap />·l dit A[rnau] Pinós no sab, jassia que u aja oït dir que<gap />·n<lb />
prengren sots encobriment e nom de Morella, e encara si alguns hòmens de Morella<lb />
o de son terme singularment ne prengueren, ço que él no sab, que él ni la dita<lb />
universitat de Morella no entén aquells defendre mas solament la dita universitat<lb />
universalment, ans diu e offer sí apparelat e la dita universitat de Morella de ajudar<lb />
en totes aquelles maneres que al senyor rey sia vist que fer degen e puxen rahonablement<lb />
perquè los hòmens de la dita ciutat recobren ço que sia vist al dit senyor<lb />
rey que cobrar degen d'aquels qui, sens manament del dit senyor rey, alguna cosa<lb />
prengueren dels dits hòmens de Saragoça.<lb />
<!-- section=topogr:0375 --><lb />
Divenres,  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> nonas Februarii </foreign>  en l'any damunt dit, comparegren los dits<lb />
procuradors<lb />
de la una part e de l'altra, e lo dit Garcia Açnares donà so que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="an"> E lo procurador de la ciudat de Saragoça diçe e propone lo que desuso ha dito e propuesto,<lb />
e demanda aquello que ja desuso ha demandado, no contrastantes las rahones por la<lb />
adversa part propuestas en escusación de si ni escusa lo que propuesto es por el dito A[rnalt]<lb />
Pinós, procurador de la dita universidat de Morella, últimament en lo que dize que a Sanxo<lb />
de Tena, portero ladoncs del senyor rey, liuraron la universidat de Morella todo el ganado<lb />
gruesso e menudo e las otras cosas que presas avían de los homnes de las cabanyas de Saragoça<lb />
quando fueron al término de Morella que, salva la paç del diçent, allá do Sanxo de Tena<lb />
tal carta de creença oviés aduyta segunt que dito es por la adversa part, no empero el ganado<lb />
que preso fiu a los de Saragoça devía ser rendido al dito Sanxo, porque por un transumpto<lb />
aduito por ell procurador de Morella en manera de prova paresçe el dito Sanco de Tena tan<lb />
solament aver dito a los de Morella que seguissen a ell e a G[uillem] Logaya, e prendissen e<lb />
emparassen las ovellas de las cabanyas de Saragoça a uebos del senyor rey don Alfonso e no<lb />
que liurassen a ell el ganado segunt que ellos affirman.<lb />
E así como a contrarios que son a si mismos en sus proposiciones, no deven seer oídos<lb />
en lo que proponen ni escusa encara lo que se diçe por el dito A[rnalt] Pinós, procurador de<lb />
Morella, que todo el ganado sacado e<gap />·l que comieron, que universalment la universidat de Morella<lb />
avía preso, avían liurado todo al dito Sanxo e las otras cosas <abbr>etc.</abbr>, como bien saben e es<lb />
cierto que ell concello de Morella, campanas repicadas e anafil, sallieron conselalment a prender<lb />
e a barreyar el ganado de Saragoça e las cabanyas, e ivan en el mont no universalment<lb />
mas particular e companyias feitas, e así prendían e barreyavan no universalment mas<lb />
particular, e mag[er] que particularment fuesse barreyado e preso el dito ganado pus que la<lb />
dita universidat conselalment sallió e appellidada e prendiessen e barreassen el ganado los<lb />
particulares, no por aquesto se tuelle que la universidat de Morella non sea tenida de raçón<lb />
porque elos son e fueron en culpa e raçón de barrear el dito ganado. Encara bien saben el<lb />
dito procurador de Morella que non tan solament el ganado fue barreado segunt la manera<lb />
que dita es, mas la nuyt que fue plegado a término de Morella fue barreyado e en l'otro día<lb />
comtado, e barreyado por algunos singulares de la dita universidat seyendo en apellido e de<lb />
los otros vezinos circunstantes, así non pueden seer ditos escusados de condempnación segunt<lb />
que demandado es, no tan solament del ganado que se trobó por comte segunt que ellos<lb />
affirman, mas encara en l'otro que fue barreyado en las maneras desuso ditas. E desto, si se<lb />
nega por la adversa part, el senyor rey o el hoidor reciba jura de verdat dezir en ánima de la<lb />
dita universidat de Morella del procurador que es present e d'otros del dito logar de Morella<lb />
los quales nos eleyeremos segunt que fer se deve de raçón per tal que la verdat salga. Porque<lb />
demanda e diçe por las razones por él desuso propuestas e por aquestas, la dita universidat e<lb />
lo procurador en nom d'aquella seer condempnado en las cosas demandadas.<lb />
<!-- section=topogr:0376 --><lb />
</foreign>  Dimecres que hom comtava  <foreign xml:lang="la"><num>vi_o·</num> idus Februarii </foreign> en l'any ja dit. Comparech lo<lb />
dit A[rnau] Pinós, síndic de la universitat de Morella, e dix que<gap />·l dit Garcia Açnares,<lb />
procurador damunt dit, no avia respost a aquelles coses les quals lo dit A[rnau]<lb />
Pinós avia posades de feit, per què demana que respona a les coses damunt dites.<lb />
E el dit Garcia Açnares, procurador de Saragoça, dix que no era tengut de<lb />
respondre per les rahons damunt dites.<lb />
Divenres que es  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus Februarii </foreign>  en l'any ja dit, comparegren los dits<lb />
procuradors, e lo dit oydor, vistes les dites rahons, dix al dit Garcia Açnares que<lb />
resposés a les rahons posades per la part de Morella, salvu dret inpertinència.<lb />
E encontinent lo dit Garcia Açnares, procurador damunt dit, respòs, salvu<lb />
dret d'inpertinència, que no sab ni creu que los dits Sanxo de Tena e G[uillem]<lb />
Logaya aguessen aytal creença del senyor rey n'Amfòs. Encara, que no sab ni creu<lb />
que<gap />·l senyor rey manàs per la dita creença als damunt dits Sanxo e G[uillem] Logaya<lb />
los avia ja manat per la dita creença que prenguessen e emparassen  <foreign xml:lang="an">las ovellas<lb />
saragoçanas, </foreign>  ni manassen a éls que<gap />·l bestiar gros e menut e altres coses que preses<lb />
avien de les cabanes aquels de Morella liurasen al dit Sanxo de Tena per la creença<lb />
damunt dita la qual éls afermen.<lb />
Aprés, lo dit A[rnau] Pinós, procurador ja dit, demanà que<gap />·l dit Garcia Açnares<lb />
respona a la quantitat demanada desencirament tro a <num>·X·</num> sous.<lb />
E lo dit Garcia Açnares respòs e dix que non creya re del dit don tro a <num>·X·</num> sous.<lb />
E lo dit A[rnau] Pinós demanà que li fossen ajutgades proves sobre assò que<lb />
li era negat.<lb />
E lo dit oydor dix-li que en ora de vespres en aquel dia meteix offirà articles<lb />
sobre los quals entenia a provar.<lb />
En la qual hora comparech lo dit A[rnau] Pinós e donà los articles que<gap />·s<lb />
segueixen:<lb />
Entén a provar A[rnau] Pinós, procurador o síndic de la universitat de Morella,<lb />
que tot aquell bestiar gros e menut e altres coses que foren preses per los<lb />
hòmens de la dita universitat universalment d'alguns hòmens de Saragoça,<lb />
foren preses per manament feit als hòmens de la dita universitat de Morella per en<lb />
Sanxo de Tena e per en G[uillem] Logaya, per auctoritat e manament de la carta<lb />
de la creença demostrada als hòmens de la dita universitat de Morella de part del<lb />
senyor rey don Alfonso de bona recordança.<lb />
Ítem, entén a provar que aprés de la capció o preniment del dit bestiar e<lb />
coses, los hòmens de la dita universitat de Morella o alguns en nom de la dita universitat<lb />
<!-- section=topogr:0377 --><lb />
meteren en poder del dit Sanxo de Tena, ladoncs porter del dit senyor rey<lb />
don Alfonso, e liuraren a<gap />·quell en lo terme de Morella tot lo dit bestiar menut e<lb />
gros e altres coses que preses aguessen dels bestiars o cabanes d'alguns hòmens de<lb />
la dita ciutat de Saragoça, exceptat aytant com lo dit Sanxo ne donà per mengar<lb />
als dits hòmens de Morella amenan lo dit bestiar del loc on lo prengueren entrò<lb />
al terme de Morella.<lb />
Ítem, entén a provar que<gap />·l dit liurament de bestiar e altres coses feeren los dits<lb />
hòmens de Morella al dit Sanxo de Tena per manament feit als hòmens de la dita<lb />
universitat de Morella per los dits Sanxo de Tena e G[uillem] Logaya per la dita<lb />
creença aprés del preniment del dit bestiar, los dits Sanxo e G[uillem] dientz e<lb />
donans a entendre als hòmens de la dita universitat de Morella per la dita creença<lb />
que voluntat era ladoncs del dit senyor rey don Alfonso que<gap />·l dit Sanxo de Tena<lb />
reebés lo dit bestiar e altres coses e venés aquell de part e a obs del dit senyor rey.<lb />
E de consentiment dels dits procuradors fo comanada la recepció dels testimonis<lb />
a<gap />·n Domingo de Beltayll, arxipestre de Morella, e fo comanat lo sagrament<lb />
dels testimonis al dit Domingo de Beltayl, e fo-li feta comissió sots la següent<lb />
forma:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Venerabili et dilecto discreto viro Dominico de Beltayll, archipresbitero Morelle, Guillelmus<lb />
de Iafero, iudex de curia domini regis, salutem cum promptitudine servicii et honoris.<lb />
Noveritis quod in causa arbitrali que vertitur coram domino rege inter universitatem civitatis<lb />
Cesarauguste ex una parte et universitatem ville de Morella ex altera occasione cuiusdam<lb />
quantitatis bestiarii et rerum aliarum, pars dicte universitatis Morelle intendit testes producere<lb />
in villa Morelle, unde cum dominus rex comiserit mihi quod raciones et totum factum<lb />
colligere debeam vice sua, sibi diffinitiva sentencia reservata confesus de legalitate et<lb />
bonitate vestra vobis de consensu procuratorium utriusque partis comito recepcionem testium<lb />
predictorum, rogando vos ac vobis ex parte dicti domini regis nichilominus iniungendo quot<lb />
visis presentibus, super articulis quos vobis sigillatos transmito testes quos sindici universitatis<lb />
Morelle producere [v]oluerint coram vobis infra mensem et data[m] presencium computandum<lb />
recipere debeatis, interrogando eos de visu, auditu et de tempore et loco et de aliis<lb />
circumstanciis, adhibita ea cautela que solet et debet in recipiendis testibus adhiberi, scientes<lb />
quod procuratores partium comiserunt fidei vostre testium iuramenta, cumque testes predictos<lb />
receperitis eorum dicta simul cum ipsis articulis clausa et sigillata remitatis michi per aliquem<lb />
fidedignum.<lb />
Datum Valencie, <num>·IIII_o·</num> idus Februarii anno Domini millesimo trecentesimo.<lb />
</foreign>  E fo assignat a enantar en lo dit feit en la ciutat de València, d'aquest present<lb />
dia a <num>·XXX·</num> dies.<lb />
Divenres que és  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> idus Marcii </foreign>  en l'any present, comparech en R[amon] de<lb />
Lenes dien sí ésser síndich de la universitat de Morella davant lo dit hoydor en la<lb />
<!-- section=topogr:0378 --><lb />
ciutat de València, aparellat d'enantar en lo dit feyt segons que dix lo senyor rey<lb />
estant present en la ciutat.<lb />
E a fer fe del seu sindicat donà una carta en aquesta forma:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod nos Bernardus de Vinathea, iusticia, Petrus Ricart, Romeus<lb />
de Bruscha, Iacobus Urgelli, iurati Morelle, concilio convocato et congregato ut est moris in<lb />
curia dicti loci, per nos et per totam universitatem predictam eligimus, constituimus et ordinamus<lb />
et specialiter procuratorem nostrum, sindicum vel actorem vos, Raymundum Lenes,<lb />
iuratum dicti loci presentem et hanc procuracionem recipiendum ad comparendum et procedendum<lb />
coram serenissimo et excellentissimo domino rege Aragonum vel coram Guillelmo<lb />
de Iaffer, auditore donato per dictum dominum regem super cunctis accionibus sive questionibus<lb />
que ad invicem moventur inter universitatem civitatis Cesarauguste ex parte una<lb />
et nos et universitatem Morelle ex altera super quibus est inter universitates predictas in<lb />
predictum dominum regem in arbitrum vel arbitratorem vel compositorem amicabilem compromissum,<lb />
ut in compromisso inde confecto plenius continetur. Dantes et concedentes vobis<lb />
super predictis plenam et liberam potestatem agendi, deffendendi, ponendi, respondendi de<lb />
calumpnia, iurandi seu alterius cuiuslibet generis, iuramentum prestandi, testes et alia probacionum<lb />
genera producendi, sentenciam vel sentencias tam interloqutorias quam diffinitivas<lb />
audiendi, componendi, procuratorem vel procuratores substituendi et eos destituendi quantumque<lb />
vobis videatur, diffinendi, remitendi et absolvendi nomine nostro et omnia alia et<lb />
singula specialiter et generaliter faciendi que verus et legitimus potest facere sindicus vel eciam<lb />
procurator [...] que nos facere possemus personaliter constituti, promitentes ratum et firmum<lb />
habere perpetuo quicquid per vos vel substitutum aut substitutos a vobis super predictis vel<lb />
aliquo premissorum actum, procuratum, compositum fuerit sive gestum, et quia volumus vos<lb />
dictum procuratorem relevare ab omni honere satisdacionis, promitimus notario infrascripto<lb />
stipulanti et recipienti nomine omnium illorum quorum interest vel intererit nos stare in<lb />
iudicio et sol[...] iudicatum et quod tempore sentencie recitando venimus in iudicium si opus<lb />
fuerit et comode fieri poterit et omnia dabimus et solvemus adversariis nostris pro omnibus<lb />
clausulis que in condempnacione continebunt nisi fuerit provocatum sub ypotecha rerum dicte<lb />
universitatis Morelle.<lb />
Quod est actum Morelle, nonas Marcii anno Domini millessimo trecentessimo.<lb />
Signum Bernardi de Vinathea, iusticie; signum Petri Ricart; signum Romei<lb />
de Brusca; signum Iacobi Urgelli, iuratorum predictorum, nos qui hanc procuracionem et<lb />
omnia in ipsa contenta et loco, nomine et mandato dicte universitatis laudamus, aprobamus,<lb />
concedimus et firmamus.<lb />
Presentibus testibus Guillelmo Molto, Bernardo Çavall et Christophoro de Medes.<lb />
Signum Raymundi de Clarisvallibus, notarii publici Morelle, qui hec scripsit et<lb />
clausit die et anno prenotatis.<lb />
</foreign>  E la part de la universitat de Çaragossa no comparech algun síndich o<lb />
procurador, e axí lo dit síndich de Morella protestà de les despeses e de la pena del<lb />
compromés e de les altres coses.<lb />
<!-- section=topogr:0379 --><lb />
Ítem, disapte que és  <foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus Marcii, </foreign>  comparech lo dit R[amon] Lenes per<lb />
nom que desús denant lo dit hoydor aparellat denantar, maç per la part de la universitat<lb />
de Çaragossa no comparech algú e axí protestà altra vegada de son dret<lb />
segons que desús protestà.<lb />
Ítem, diluns que és  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus Marcii, </foreign>  comparech lo dit R[amon] Lenes per<lb />
nom que desús e dix sí ésser aparellat denantar si era la part adversa present, maç<lb />
la part de la universitat de Saragossa no comparech algú, e axí lo dit R[amon]<lb />
Lenes dix que pus l'altra part no era compareguda, jassia que fos esperada per <num>·III·</num><lb />
dies segons custuma de la cort, demanà que foç absolt de la demanda feta per la<lb />
universitat de Çaragossa contra la universitat de Morella e que la part de Çaragossa<lb />
sie condempnada en la demanda feta per los de Morella, en contumàcia dels de<lb />
Çaragossa.<lb />
E lo dit hoydor dix que parlaria ab lo senyor rey e certifficar li à del fet.<lb />
Disapte que hom comptava  <foreign xml:lang="la"><num>·viii_o·</num> kalendas Aprilis anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num> primo,<lb />
</foreign>  comparegren Garcia Açnares, procurador de la universitat de Çaragossa, d'una part,<lb />
e R[amon] Lenes, síndich e procurador de la universitat de Morella de l'altra, en la<lb />
ciutat de València davant lo senyor rey.<lb />
E com lo senyor rey agués fet lo fet regonèxer e examinar e el dit fet no fos<lb />
encara planerament recollit e el dia del compromés degués exir, volch lo senyor<lb />
rey e dix e manà a cascuna part que alongassen lo compromés car ell per raó dels<lb />
afers del regne de Múrcia.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die Sabbati <num>·VIII_o·</num> kalendas Aprilis anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num> primo, presentibus in<lb />
civitate Valencie, domo episcopi, in presencia domini regis.<lb />
</foreign>  Hon [...] estat, no avia pugut espeegar lo dit feyt.<lb />
E axí, de manament seu, los ditz procuradors alongaren lo dit compromés<lb />
segons que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die Sabbati octavo kalendas Aprilis anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num><lb />
primo, cum negocium controversie seu questionis que inter universitatem civitatis Cesarauguste<lb />
ex parte una, et universitatem ville Morelle ex altera, vertitur et verti speratur coram<lb />
domino rege tanquam arbitro seu arbitratore vel amicabili compositore a partibus comuniter<lb />
electo super peticione quam universitatis predicte Cesarauguste movetur contra dictam universitatem<lb />
Morelle racione quibusdam quantitatem bestiarii grossi et minuti et rerum aliorum<lb />
ac dampnorum et pignorum seu marcarum inde subsequiarum [sic] vel alia qualibet causa<lb />
vel racione, occasione vel pretextu bestiarii et rerum ac dampnorum seu pignorum predictorum<lb />
super quibus per procuratores seu sindicos dictarum universitatum compromissum est in<lb />
dictum dominum regem sub pena duorum milliorum marchorum argenti, prout in compromisso<lb />
<!-- section=topogr:0380 --><lb />
inde facto Valencie auctoritate Bernardi de Aversone, notarii et scriptoris domini regis,<lb />
<num>·XVII_o·</num> kalendas Decembris anno Domini <num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num> plenius continetur, non potuerit propter<lb />
guerram regni Murcie cui dominus rex habuit intendere, decidi seu terminari infra terminum<lb />
condictum in ipso compromisso quousque ad instans festum Pasche Resurreccionis Dominice.<lb />
Idcirco dictus dominus rex indempnitati partium predictarum volendo providere, mandavit<lb />
Garcie Aznarii, procuratori partis civitatis Cesarauguste, et Raymundo Lenes, procuratori<lb />
alterius partis, quod de novo compromiterentur in eum prorogando diem dicti compromissi.<lb />
Et sic de mandato et voluntate predicti domini regis, dicti Garcias Aznarii nomine universitatis<lb />
Cesarauguste et Raimundus Lenes nomine universitatis Morelle, conpromiserunt<lb />
denuo et de novo in ipsum dominum regem sub eadem forma et condicionibus in alio compromisso<lb />
contentis et sub eadem pena, volentes quod presens compromissum duret usque ad<lb />
festum beati Iohannis Babtiste proximum venturum, volentibus et consencientibus et se bona<lb />
obligantibus Gondiçalbo Garcie et Poncio de Matarone, fideiussoribus datis in alio compromisso.<lb />
Et dicte partes promiserunt quod per suas universitates facient aprobari et confirmari et<lb />
ratificari presens compromissum cum cartis publicis quas exhiberi promiserunt die assignata.<lb />
Quod est actum Valencie die et anno in prima linea contentis, presentibus testibus Artaldo<lb />
de Açlor, porterio domini regis, Guillelmo de Iaffero, Raimundo de Salis, iudicibus curie<lb />
dicti domini regis, Matheo Borelli, scriptore eiusdem, et Francischo de Poholaco, de Morella.<lb />
Signum mei Bernardi de Aversone, scriptoris domini regis predicti et auctoritate sua<lb />
notarii publici, qui predictis interfui et hec scribi feci et clausit loco, die et anno prefixis.<lb />
</foreign>  Aprés lo dit R[amon] Lenes demanà que li foç donada altra dilació de provar<lb />
de so que negat li era, e lo senyor rey, sau dret de inpertinència, atorgà al dit procurador<lb />
que pusca provar les coses negades e donà<gap />·ls temps tro al primer dia de maig,<lb />
axí emperò que cascuna part fos el primer dia de maig tenguda de conpàrer davant<lb />
lo senyor rey hon que sia, e fo feta comissió de la recepció dels testimonis a<gap />·n Jacme<lb />
de Bàschara, savi en dret, a fe del qual fo comanat lo sagrament dels testimonis.<lb />
La forma de la comissió és aytal:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Venerabili et dilecto Iacobo de Baschara, iurisperito Valencie, Guillelmus de Iaffero,<lb />
iudex curie domini regis, auditor assignatus in hac questione per dominum regem, salutem<lb />
et dileccionem. Noveritis quod in causa arbitrali que coram dicto domino rege vertitur inter<lb />
universitatem Cesarauguste ex una parte et universitatem Morelle ex altera racione cuiusdam<lb />
quantitatis bestiarii grossi et minuti quod pars dicte universitatis Cesarauguste r[etin]ere<lb />
intendit, et super quibusdam aliis rebus, vult pars universitatis Morelle producere testes ad<lb />
probandum quadam capitula sibi negata. Quare de voluntate procuratorum utriusque partis<lb />
recepcionem dictorum testium super capitulis que vobis mito, duxi discrecioni vestre presentibus<lb />
comitendam, iniungendo vobis quatenus vice mea dictos testes recipiatis cum ea diligencia<lb />
que solet et debet circa recepcionem testium adhiberi, scientes quod dicti procuratores comiserunt<lb />
fidei vestre recipiendorum testium iuramenta cumque dictos testes receperitis eorum deposiciones<lb />
simul cum dictis capitulis curetis mihi remitere sub vestri sigilli munimine interclusas.<lb />
Datum Valencie, quarto kalendas Aprilis anno Domini millessimo trecentessimo primo.<lb />
<!-- section=topogr:0381 --><lb />
</foreign>  E aprés lo dit R[amon] de Lenes, procurador damunt dit, offerí a provar tres<lb />
articles hó capítols ja posatz per la sua part e à eneditz <num>·II·</num> capítols qui<gap />·s seguexen:<lb />
Entén a provar lo dit R[amon] de Lenes que alguns hòmens de la dita ciutat<lb />
de Çaragossa àn donat dampnatge e pres e robat de hòmens de Morella, ab licència<lb />
de la dita ciutat, de <num>·V·</num> mília sous a ensús e de <num>·X·</num> mília sous a enjús.<lb />
Ítem, entén a provar que la dita universitat de Morella àn sostengut e aüt<lb />
dampnatge universalment per rahó dels dans donatz a lurs vehins e per messions<lb />
feytes per la dita universitat per lo dit feyt entre viatges e vistes e altres coses, de<lb />
<num>·V·</num> mília sous a ensús. Proteste enperò lo dit procurador que no s'obligue a provar<lb />
sinó aquelles coses tan solament que puxe o que abasten a son enteniment a fundar.<lb />
Disapte que fo  <foreign xml:lang="la"> tercio kalendas Madii </foreign>  lo senyor rey exí de València per anar<lb />
en Cathalunya e, aixén de la ciutat, comparech davant ell R[amon] de Lenes, síndich<lb />
de Morella, e lo senyor rey volch e manà que comparegués davant lo senyor<lb />
bisbe de València e davant lo dit hoydor al dia assignat per enantar en lo dit pleyt<lb />
que àn ab la universitat de Çaragossa, e com [...] aguessen enantat, que<gap />·l dit hoydor<lb />
tramesés al dit senyor rey tot lo procés clos e sejellat.<lb />
Dicmenge que fo  <foreign xml:lang="la">pridie kalendas Maii, </foreign>  lo dit Jacme de Bàschara presentà al dit<lb />
hoydor los testimonis que reebutz avie, closes e sejellatz ab son sejell.<lb />
Diluns que fo  <foreign xml:lang="la">kalendis Maii </foreign>  que fo el primer dia de matg, comparech lo dit<lb />
R[amon] de Lenes en València davant lo dit senyor bisbe e davant lo dit G[uillem]<lb />
de Jàffer, hoydor damunt dit, e demanà el dit síndich ab instància que<gap />·ls testimonis<lb />
datz per la lur part fossen publicatz, maç per la part de la universitat de Çaragossa<lb />
no comparech negú.<lb />
E axí lo dit senyor bisbe e lo dit hoydor dixeren que per custuma de la cort<lb />
avies d'esperar <num>·III·</num> dies.<lb />
Digous que és  <foreign xml:lang="la"> quarto nonas Maii </foreign>  en l'an damunt dit comparech lo dit R[amon]<lb />
de Lenes e acusà la contumàcia de la adversa part e donà ço que<gap />·s segueix:<lb />
Demane R[amon] de Lenes que com la part adversa sie absent per contumàcia<lb />
ne sie compareguda al dia assignat ni aprés esperada per <num>·III·</num> dies e, segons la<lb />
forma del compromés, absent la una part puxa ésser enantat en lo feyt sobredit,<lb />
que<gap />·ls testimonis reebutz per en Jacme de Bàschara sien publicatz, per los quals<lb />
e per los altres reebutz per en G[uillem] de Vallvert e per les cartes e per les altres<lb />
proves induites per la part de Morella és provada sufficientment la intenció de la<lb />
dita universitat de Morella, diu sí ésser aparellat de renunciar e concluir en lo dit<lb />
feyt si l'altra part fos present e àls posar n[o] [a]gués. E demana que sia per vós,<lb />
sényer en G[uillem] de Jàffer, hoydor desúsdit, dia cert assignat a compàrer davant<lb />
<!-- section=topogr:0382 --><lb />
lo senyor rey a hoyir sentència sobre lo dit feyt e que la part de la ciutat de Çaragossa<lb />
sie citada a compàrer a aquell dia que per vós serà assignat a hoyr la sentència<lb />
desúsdita denant lo dit senyor rey, e a provar que la universitat de Morella aje per<lb />
ferm lo compromés dererament feyt en poder del dit senyor rey trasch en juy una<lb />
carta pública sotz la forma que<gap />·s segueix:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sit omnibus notum quod nos Bernardus de Vinatea, iusticia Morelle, P[etrus] Ricardi,<lb />
Romeus de Bruscha et Iacobus Urgelli, iurati eiusdem loci, consilio publice convocato<lb />
et generaliter congregato, ut est moris in domo curie Morelle, nos et tota universitas Morelle<lb />
laudamus, aprobamus, concedimus et firmamus illud compromissum factum in posse excellentissimi<lb />
domini Iacobi, Dei gracia regis Aragonum, inter universitatem Cesarauguste vel<lb />
procuratores seu procuratorem eius ex una parte, et universitatem Morelle vel procuratorem seu<lb />
procuratores eiusdem ex altera, et eciam prorogacionem et ratificacionem dicti compromissi per<lb />
Raymundum Lenes, iuratum et sindicum ac procuratorem nostrum, noviter ipsam factam in<lb />
posse dicti domini regis, ut in dicto compromisso vel in dicta ratificacione vel prorogacione ipsius<lb />
plenius continetur, qua quidem ratifficacionem et prorogacionem dicti compromissi ratam<lb />
habere promitimus et in nullo tempori revocabimus. Dantes eciam vobis dicto Raymundo Lenes,<lb />
procuratori nostro ac sindico, plenam et liberam potestatem agendi, deffendendi, ponendi<lb />
et excipiendi super dicto negocio et sentenciam audiendi et qui[dquid] super predictis actum,<lb />
gestum vel procuratum fuerit per vos, dictum procuratorem nostrum, perpetuo ratum et firmum<lb />
habere promitimus sub obligacione omnium bonorum tocius universitatis predicte Morelle.<lb />
Quod est actum Morelle, <num>·IX_o·</num> kalendas Madii anno Domini millessimo <num>·CCC_o·</num> primo.<lb />
Signum Bernardi de Vinathea, iusticie predicti; signum Petri Ricardi; signum<lb />
Romei de Bruscha; signum Iacobi Urgelli, iuratorum predictorum, nos qui hec concedimus,<lb />
laudamus, aprobamus et firmamus.<lb />
Testes huius rey sunt Petrus de Vinatea, Guillelmus de Porquerices, Berengarius<lb />
Medici, Francischus de Aquilone et Bernardus Braudio.<lb />
Signum Michaelis Bernardi, publici notarii Morelle, qui cum litteris suprapositis in<lb />
<num>·IX_a·</num> linea ubi legitur omnium bonorum, hec scripsit et clausit. </foreign></p>

<p n="Doc. 185"><seg type="rest">185.<lb />
1300, desembre, 17. Benifassà.<lb />
Pere Gilabert, lloctinent del procurador reial de la Plana de Borriana, compareix davant fra<lb />
Berenguer, abat del monestir de Benifassà, i li presenta una carta del noble Jaspert de Castellnou,<lb />
procurador general del regne de València, donant-li poder per embargar béns de<lb />
vassalls del monestir perquè alguns d'ells havien atacat als cobradors de la gabela de la sal de<lb />
Peníscola. Fra Arnau Pelegrí, cellerer major, vol donar fermances i evitar els embargaments,<lb />
a més de queixar-se que l'oficial reial no pot actuar contra qualsevol veí, però el lloctinent<lb />
argumenta que només compleix les ordres del procurador general.<lb />
Testimonis Pere de Valldelord, notari de la Pobla de Benifassà, i Pere de Vilalta, resident a Coratxà.<lb />
<!-- section=topogr:0383 --><lb />
Notari, Bernat de Palau, notari públic d'Onda.<lb />
Pergamí original.<lb />
AHN, Clero, Benifassà, pergamins carpeta 431, núm. 7-P. </seg><lb />
<lb />
Conexeran totz que el dia que hom contava  <foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas Ianuarii anno Domini<lb />
<num>·M_o·</num> <num>·CCC_o·</num>, </foreign>  que denant l'ondrat frare Berenguer, abat del monestir de Benifaçà,<lb />
fo demostrada una letra del noble en Jazpert, per la gràcia de Déu vezcomte de<lb />
Castellnou e procurador del regne de València per lo seynor rey, per en P[ere]<lb />
Guilabert, tinent loch del dit procurador en la Plana de Burriana, en la qual letra és<lb />
contengut que lo dit P[ere] Guilabert peynor e prena béns de Benifaçà e de Castell<lb />
de Cabres per rahó de la força e violència que fo feyta als saliners de la gabela de<lb />
la sal de Peníschola per en Bernat de Manencosa e d'altres, segons que<gap />·n la dita<lb />
letra mils e pus plenerament és contengut. E com lo dit en P[ere] Guilabert aja<lb />
preses e peynorades tres bèsties mulars dels hòmens de la honor de Benifaçà per lo<lb />
manament a sí feyt en la dita letra, lo qual manament segons fur e rahó natural no<lb />
és feyt justament per ço com lo dit abat per la dita rahó no és estat scitat ne amonestat<lb />
ne sabuda veritat del dit feyt, ne encara per sentència condempnat ne encara<lb />
en lo privilegi de la gabela de la sal no és contengut que negun sia punit sinó tan<lb />
solament en la bèstia e en ço que portarà.<lb />
E com lo dit abat ne los hòmens del dit monestir no sien trobatz rebel·les al<lb />
manament del seynor rey, ans per la dita rahó ja aguen protestat que si los malfeytors<lb />
ne rebel·les seran demostratz en lur poder ne en lur juridicció, que són prestz<lb />
e apparelllatz de obeir e de seguir lo manament del seynor rey. E sobre les peynores<lb />
feytes per lo dit en P[ere] Guilabert, frare A[rnau] Pellegrí, cellerer major del dit<lb />
monestir, dóna e ofer fermança que complirà de dret sobre la dita rahó en poder<lb />
del seynor procurador e del seynor rey, ço és a saber, en Bernat Piles, habitant el<lb />
Boxar, la qual fermança lo dit en Bernat Piles atorga e sí e sos béns obliga.<lb />
Hon com lo dit en P[ere] Guilabert la dita fermança reebre no vula, la qual<lb />
cosa és contra fur e dret, per tal lo dit frare A[rnau] Pellegrí, en nom e en veu del<lb />
dit abat e covent ab viva veu protesta e protestan s'appela del enantament feyt per<lb />
lo dit en P[ere] Guilabert al dit procurador o al seynor rey, possan e metén lo dit<lb />
monestir e los béns d'aquell sotz custòdia e protecció del seynor rey. E totes les<lb />
dites cosses protesta lo dit frare A[rnau] Pellegrí a conservació del dret del dit monestir,<lb />
requirén al notari dejús escrit la dita protestació e appel·lació ésser mesa en<lb />
forma pública a perpetual memòria.<lb />
A la qual protestació e appel·lació lo dit en P[ere] Guilabert, tinent loch de<lb />
procurador en la Plana de Burriana per lo dit noble, respòs encontinent e dix que<lb />
la dita peynora ha feyta per lo manament a sí feyt en la dita letra, per la qual cossa<lb />
no pot ne deu cessar que no complisca lo manament del dit procurador, ne la fermança<lb />
donada per lo dit frare A[rnau] Pellegrí no és a sí de reebre com no tengua<lb />
manament ne en la dita letra no sia contengut.<lb />
<!-- section=topogr:0384 --><lb />
La qual cossa fo feyta el terme de la honor de Beniffaçà en lo dia e an damunt<lb />
scritz.<lb />
Testimonis foren açò presents en P[ere] de Vayldellort, notari de la Pobla de<lb />
Beniffaçà, e en P[ere] de Vilalta, estadant en Coratxà.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Signum Bernardi de Palacio, notarii publici Onde, qui hec scripssit et ad hiis omnibus<lb />
interfui et ad requissicionem utriusque partis in forma[m] publica[m] regigo atque<lb />
pono cum suppraposito in <num>·II_a·</num> linea ubidi legitur </foreign>  rey.</p>
</body>
</text>
</TEI>