Text view

Constitucions del convent de Sant Josep

TítolConstitucions del convent de Sant Josep
Author---
PublisherGLD-UAB
msNameF-18-Sant Josep.txt
DateSegle XVIb
TypologyF-Textos jurídics
DialectOc:V - Valencià
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Ans de totes coses, jermanes caríssimes, sia amat nostre senyor Déu e aprés lo proïsme, perquè aquestos dos manaments són a nosaltres principalment donats. Aquestes coses, donchs, són les quals nosaltres vos manam a ço que les observen, les quals són constituïdes e col·locades en lo monestir. Primerament, per quant són congregades en una conpanyia, a ço que de una voluntat a concòrdia habiten en la casa, e sia a vosaltres una ànima e un cor en envés Déu nostre senyor. No digau cosa ninguna pròpria, ans sien a vosaltres totes coses comunes, e sia distribuït a cada una de vosaltres, de la mare prioressa, lo menjar e lo vestir, e no egualment a totes, perquè no són totes eguals en valitut e força e sanitat; e per ço, sia distribuït a cada una de vosaltres segons lo menester o necessitat de cada una. E axí es llig en los Actes dels Apòstols, qui a ells eren totes coses comunes, e a cada hú de aquells era distribuït segons que a cada hú de aquells era necessari. Aquelles que algunes coses tenien en lo món, quant són entrades en lo monestir, vullen lliberalment aquells béns ésser comuns, e aquells que en lo món no posseÿen cosa ninguna, no cerquen ni u demanen en lo monestir, puix en lo segle no u podien aver. Emperò, a la infirmitat de aquelles los sia distribuït lo que és necessari, encara que la pobrea de aquelles, quant habitaven defora lo monestir, fos tanta que les coses a la vida necessàries no les poguesen trobar. Emperò, no s'estimen ésser benaventurades perquè han trobat què menjar e vestir, la qual vida no la podien trobar defora del monestir, ni tanpoch se lleven en supèrbia perquè són companyades ab aquelles persones ab les quals no gosaven acostar-se quant habitaven en lo món, sinó que tinguen lo cor en les coses celestials e no cerquen les coses terrenals e vanes, a ço que no comencen ésser los monestirs a les persones riques útills e no a les persones pobres, si les riques allí són humiliades e les pobres allí són inflamades en supèrbia. Més encara, aquelles que en lo monestir eren vistes e·ren conegudes, no tinguen en fastig les sues jermanes les quals de pobrea són vengudes a·quella

sancta conpanyia, ans més studien de gloriar-se, no de la dignitat de parents e riquees, sinó de la conpanyia de les sues jermanes pobres. E no se exasen en supèrbia si de les facultats sues, les quals en lo món poseÿen, han portat a la vida comuna del monestir. Ne tanpoch prenguen supèrbia de les sues riqueses, per quant aquelles han distribuït en lo monestir més que no si aquelles fossen en lo món. Qualsevulla iniquitat en les males obres se exercita a ço que·s facen, emperò la supèrbia no solament en les males obres, hoc hý més aguayta les bones obres a ço que pareixquen. ¿E què aprofita distribuir ý donar a pobres e ésser fet pobre, quant l'ànima miserable és feta més superbiosa menyspreant les riqueses que no quant aquelles posseÿa? Donchs, totes vullau ésser unides e concòrdiament viure e donar honor e reverència ensemps a nostre senyor Déu, del qual sou fetes temple sanct e habitació. En les orations e officis hý en les hores e temps constituïts e ordenats, en lo oratori hó en lo cor, ninguna cosa faça alguna sinó al que és ordenada, del qual offici aprés lo nom que és orar, a ço que, si per ventura, alguna de vosaltres, exceptades les hores ordenades, si tendrà temps e voldrà orar, no li sia donat ningun inpediment, les quals auran pensat allí fer alguna cosa. Quant féu oratió a nostre senyor Déu o dieu offici ab los psalms hó ymnes, allò sia conferit en lo cor que proferíeu ab la boca. E no vullau cantar sinó lo que llegiu que·s deu cantar; per què, aquella cosa que axí és scrita que no·s cante, no la canteu. La vostra carn domau-la ab dejunis, e abstinència, e ab viandes e ab lo beure, segons la força e valitut permetrà. E quant alguna de vosaltres no porà dejunar, emperò no deu menjar cosa ninguna ans de la ora del dinar, si ja no és malalta. E quant venreu a la taula, fins tant que us lleveu, lo que segons la consuetud e[s] llegirà, sens tumultu e contenció vullau hoir, a ço que, no tan solament les vostres boques prenguen gust de les viandes, mes encara les orelles vostres hojen la paraula de nostre senyor Déu. Les que seran malaltes, per la antigua consuetut, si en lo menjar e vida són altrament tractades, no deu ésser a les altres cosa molesta ne ésser cosa injusta, les quals altra cosa consuetut les a fetes més forts. Ni tampoch no pensen aquelles ésser més benaventurades perquè prenen altres menjàs, les quals viandes elles no prenen, ans elles en sí se alegren més perquè tenen millor sanitat, la qual les altres no tenen. E, si aquelles que de costums més delicats són vengudes al monestir, alguna cosa dels menjàs o dels vestirs o de altres robes los és donat, la qual cosa ??? a les que són més forts, e per ço, més benaventurades, no·ls és donada, deuen pensar aquelles a les quals no·ls és donat, quant aquelles són devallades de la sua vida seglar a la vida de religió, jatsia que no sien pogudes pervenir a la utilitat de aquelles que són de cos més forts, ni tanpoch no deuen voler totes aquella cosa la qual veuen ésser més donada a·lgunes, no perquè sien honrades, mes perquè són tol·lerades. Dependreu a ço que no continga en aquelles la detestable perversitat,

per tal que en lo monestir en lo qual tant quant puguen són fetes riques treballant, sien fetes pobres delicades. Certament, les que seran malaltes e serà necessari elles pendre me[n]ys a ço que no sien agravades, emperò en tal manera que, aprés de la malaltia, sien en tal forma tractades que més prestament ajen recreatió e sien recreades, encara que sien vengudes de la humil pobrea del món, axí com a elles la resent e fresca malaltia les aurà portat lo que a les riques la molt precedent consuetut. E quant aurà cobrat les primeres e prestines forces, tornen a la més benaventurada consuetut sua, la qual consuetut tant més és cosa concedent a les serventes de nostre senyor Déu quant menys afreturegen, a ço que la voluntat o delectació sensual de la vianda no les tinga ja sustentades, les quals malaltes la necessitat les levaria. Aquelles certament s'estimen ésser més riques les quals auran estat més forts en sostenir la parcitat hó poca vianda. Certament, molt millor és poch afreturejar que molt possseir e tenir. No sia lo vostre àbit noble e rich, ni tanpoch vos afecteu complaure al vestir, sinó als bons costums e von viure. Quant acaminareu, ensemps anau. Quant venreu hon ireu, ensemps stau. En lo anar vostre o en lo estar, o en lo àbit o en tots vostres moviments, no sia feta cosa ninguna la qual offena lo aspecte de alguna persona, sinó aquella cosa sia feta que és condecent a la vostra santedat. Los vostres ulls si són llansats en alguna persona, en nenguna se reposen: per què, quant anau a veure los hòmens, sia a vosaltres prohibit, perquè desijar tals persones o voler de ells ésser desijades és cosa molt criminosa. No solament lo affecte segret mes lo aspecte ensemps ab effecte se desija e desija la concupiscència dels hòmens. E no digau vosaltres tenir les ànimes pudicives e netes, si teniu los ulls impúdichs e sútzeus, perquè lo ull sútzeu del cor sútzeu és missatger, he tots dos ensemps per lo conspecte dels dos manifesten coses inpúdiques e sútzies, encara que la llengua calle e no parle, e, segons la conscupiscència de la carn e de la ardor de aquella, la hú ý l'altre se deliten. Encara més, que la castedat fug de les coses carnals, encara que no y aja conjucció carnal, e açò per la violació inmunda. No deuen pensar que aquella que ferma lo ull en lo home, o ella en sí matexa se alegra en aquell tenir ferm lo ull, no ésser vista de les altres quant fa semblant acte: certament és vista, e arbitra ella no ser vista de les altres. No-res-menys, encara que a elles sia cosa amagada de ninguna persona del món sia vista, ¿què farà de aquell mirador superior, al qual ninguna cosa no·s pot amaguar? ¿O, certament, és de pensar ell no veure-u, per quant ho veu ab més paciència quant ho veu ab més sapiència? Donchs, aquella religiosa sancta tinga temor de desplaure a sí matexa, e no vulla malament plaure al home: pense que·l Senyor veu totes coses. No vulla ésser mal vista del home, perquè en aquella causa és de acomanar la temor ad aquell hon és escrit: "Abominatió és al Senyor lo qui fermament inclina lo ull en vanitat".

Quant, donchs, ensemps sou en la sglésia ha hon y aja conversatió de hòmens, ensemps guardau vostra pudícia. Nostre senyor Déu, lo qual habita entre vosaltres, en aquest modo vos guarde de vosaltres, e sí de aquesta cosa de la qual yo parle, ço és, de la vana sensualitat[...] [CAPITULUM SECUNDUM] Après matines, tots dies del any, exceptats los dies següents, ço és, lo Dijous Sant de la Cena, lo Divendres Sant e lo Disapte Sant, per tot l'Orde nostre les monjes entren en lo capítol, ara sia dia ferial hó dia de festa. Entrant les monjes en lo capítol, vaja cascuna a seure en lo lloch on té ordenat, inclinant-se primer davant la Creu. E si per ventura la mare prioressa o la mare vicària vendrà ja tart, totes reverentment se lleven fent-li reverència. E aprés, la prioressa ý totes les altres monjes tornen-se a seure ý lleve·s la llectora, ço és, la que ha de llegir aquelles coses que per al dia sdevenidor que en lo calendari són escrites aja de pronunciar, ço és, quin dia és del mes lo dia següent e quina festa o vigília o tots dos, ço és, festa o vigília pronuncie, e a la fi diga: "Et alibi aliorum pluriorum sanctorum Martyrum, Confessorum atque Virginum". E, si en aquell dia no y aurà festa ni vigília, pronuncie solament lo dia, ý aprés diga lo sobredit: "Et alibi et cetera". Llavós, lleven-se totes, girant-se a la Creu, la ebdomadària diga: "Preciosa in conspectu Domini et cetera". E, al primer "Deus, in auditorium", les monjes senyen-se ab lo senyal de la creu. Acaba[da] la oració "Dirigere et santificare", sega·s la prioressa ý les monjes. La llectora stant de peus diga: "Iube, Dompne, benedicere", inclinant-se a la benedicció. E la mare prioressa done la benedictió a la que tendrà son lloch, hó verament la que serà més antiga del Orde en lo capítol. E la llectora lligga la capítola que serà segons lo dia, ý acabada la capítula, diga: "Tu autem et cetera". Aprés diga: "Comemoració fratrum, sororum, familiarium, propinquorum et benefactorum defunctorum Ordinis nostri". Aprés diga la prioresa: "Requiescant in pace". E les monjes responguen: "Amen". Versiculus: "Adiutorium nostrum in nomine Domini". Responsio: "Qui fecit celum et terram". Versiculus: "Benedicte". Responsio: "Deus". Versiculus: "Dominus nos benedicat et cetera", segons se escriu en lo Breviari. Acabades les sobredites coses, la llectora lligga de les Constitucions tant quant plaurà a la mare prioressa. Aprés vaja ab reverència molta a la mare prioressa, donant-li les Constitucions, e mostre-li la lliçó que à llegit ab lo dit, e aprés vaja a seure·s en son lloc. Aprés la prioressa declare la dita llisó a les monjes, si ja no y agués brevitat de temps. E si totes auran bé entès la dita llisó, torne a llegir la dita lectora tant quant la mare prioressa manarà. Enaprés, volem que les Constitucions del nostre Orde sovintment se lligguen en lo capítol, perquè

ninguna de vosaltres no ignore ninguna cosa per mínima que sia. Axí que, declarada la dita llisó, hó solament llegida, si aurà de fer de culpes, la prioressa diga: "Agamus de culpis" . E llavors, llancen-se totes en terra, e les que·s conexeran culpables diga·ls la prioressa: "Quid dicitis?" E cascuna de aquelles responga dient: "Meam culpam" . E la prioressa diga·ls: "Surgire" . E aprés, lleven-se e humilment e pura diguen sa culpa cascuna per sí, començant a les més antigues, en tal manera que, acabat lo cor de la part de la prioressa, començe l'altre cor. E la que s'acusarà estiga de peus, e les altres aseytes ý callen fins que aquella aja dit sa culpa. E, si per ventura alguna de aquelles que no·s llançaran en terra serà acusada de un'altra monja, lo qual modo de acusació serà en esta manera, dient: "Sor tala à de dir la sua culpa", aquella tala es deu llançar en terra e homilment dir la sua culpa. E aprés diga-li la prioresa: "Surge" , et lleve·s. E, si no·s recorda del que·s acusada, diga la que l'acusa: "Sor tala, què t'à fet?"; açò ho dix a ço si per ventura se aurà de fer sermó. Acabades totes coses que en aquella hora se àn de dir, lleve·s la mare prioressa, e totes ensemps girant-se davant la Creu, diga la prioressa: Versiculus: "Adiutorium nostrum et ctera". Responsio: "Qui fecit celum et terram". E dient açò, inclinen-se totes davant la Creu, ab molt silenci ixquen-se·n del capítol. Quant no y aurà de culpis, e lo silencii no·s trenca ne se absol, llavors una sola dient "Adiutorium nostrum" basta prou. La segona e quarta fèria, en lo capítol se faça de culpis. En los altres dies se porà fer de culpis. també, si causa alguna rational y serà, e segons a la discretió de la mare prioressa. E si serà cosa expedient, exceptats aquells dies en los quals y ha de culpis. , la mare prioressa y porà dispensar, segons ella veurà la necessitat ý a ella li parrà que s'aja de fer. CAPITULUM TERCIUM EN QUINA FORMA TOTS DIES SE DEGA PROCEIR HÀ OIR LES CULPES En la acusatió de les culpes, volem que s'observe en aquesta forma: quant la una acusarà a l'altra, abduys han d'estar de peus, e no parlen molt ni la una ni l'altra, perquè en lo capítol se causaria alguna discòrdia. Mas en la primera hó en la tercera persona parlen. En la primera, dient: "Yo dich ma culpa a Déu omnipotent e a vosaltres jermanes mies, perquè tal cosa é feta hó é dita". En la tercera, la acusant diga: "¿Recordes-te, sor tala, que tal cosa has feta hó dita?". E totes dos endrecen son parlar a la mare prioressa: la qual hà estes tales, per les culpes que auran confessat de les quals seran convençudes, los done penitència segons lo estatut de l'Orde.

En lo capítol, ninguna sense llicència parle, exceptat en dues coses: en la una, dient la sua culpa; en l'altra, acusant l'altra. E la mare prioressa responent segons les interrogacions. E, si la culpa de alguna serà tal que aja de aver disciplina, sols la prioressa la y done. E, si per ventura serà alguna que per supèrbia no vulla dir la sua culpa, o per la sua culpa voldrà pendre la disciplina del Orde, la mare prioressa no vulla tantost donar sentència contra aquella, si ja per ventura lo cas no fos tal que sense gran perill la convenció de aquella no·s puga defferir, e açò per ventura aquesta tal se n'anàs sens correctió del Orde, causaria algun scàndol en lo dit Orde; llavors, la mare prioressa trameta-li algunes de les velles, que ab blanes paraules e piadoses exortations la induïxquen a satisfactió. Si per ventura aquesta tal, la qual Déu la guart, que l'auran esperada tot un dia e una nit e serà exortada una volta o dos o tres de dos o tres de les velles, cascuna per sí o totes ensems, e veuran que starà abstinada no volent satisfer, llavors la mare prioressa, segons les nostres Constitucions, dega proceir contra ella, no obstant que ella se apellàs al superior, perquè en la correctió a ninguna es convé apellar. Si per ventura la penitència de aquella culpa no serà tachada en les Constitucions, agut consell de les antigues, la mare prioressa, segons la sua justa discreció, ý per la regla del pare nostre sant Augustí donada al prepòsit, proceïxca contra ella. Nenguna per sola suspectió no acuse a l'altra; e, si lo contrari farà, la acusant sia constreta de portar la pena de la acusada, la qual la auria de portar si agués feta lo peccat de la que·s acusada. Aquella matexa pena porte si mancarà en la provació de alguna acusació. Mas, si alguna acusarà hà altra de algun crim, lo qual crim la que s'acusa ho sab aquella aver-lo comès, e ella ho afirmàs ab jurament, e a ço també si ella·s estada participant ho consent, no sia admesa contra aquella a la qual del crim acusa, perquè no pot al·legar la sua pròpria societat o culpa, mas ella matexa, com a culpable de la culpa que per la sua boca és convençuda aver comès, públicament punida. E, si per ventura aquella a la qual acusa fins al present serà estada de vida lloable e de sancta conversació, e del crim que és acusada hó altre semblant aurà ja comès, e davant algunes persones de gran gravitat del Orde aurà conversada he la opinió de aquelles persones serà lesa ho ferida, per bé que contra ella no·s devia proceir e donar-li la pena, que mereix per lo dit crim, e acò per quant no sia llegítima acusadora ni·s demostre suficient testimoni, no-res-menys de la Província, ho almenys del lloch hon se diu semblant crim aver comès, si[a] llançada e sia col·locada en altre lloch. E si no és hoït tal parlar de aquella que és acusada, per bé que sia de qualsevulla mèrit, ja per sola acusant no deu ésser agravada de cosa ninguna.

CAPITULUM QUARTUM QUIN MODO HAN DE TENIR LES MONJES QUANT VÉNEN AL OFFICI HÓ AL CAPÍTOL O A LA COL·LACIÓ O REFECTIÓ Qualsevulla monja que a matines o a les altres ores vendrà tart, entrant en la sglésia, segons és acostumat incline·s davant lo altar major ab molta reverència. E aprés estiga dreta fins a tant que la prioressa li fasa senyal, ý de aquí vaja·s a seure·s a son lloch, la qual hoynt lo senyal se torne ha inclinar davant lo altar, segons ja és dit damunt. Al capítol hó verament a la col·lació o refectió, la que vendrà tart per lo semblant se incline davant la prioressa, e aprés estiga dreta fins que la prioressa li diga que se·n vaja a son lloch ordenat, la qual inclinant-se segons és dit estiga en son lloch, salvant que si aquesta tala vingués tan tart a la col·lació o a la o a la refectió, que les monjes sien ja segudes en sos llochs, ninguna no li deu fer lloch, sinó que·s deu seure en lo darer lloch. Aquella tala s'entén venir tart a les hores, la qual al principi del officii no és en lo cor. ý per ço manam estretament, que, acabat de tocar lo segon senyal a les hores, que ninguna tinga audàcia de aturar-se defora lo cor sens special llicència de la mare prioressa, si ja no stigués ab algunes venerables persones. Del cor, ninguna se·n vaja sense llicència special de la mare prioressa o de la que serà president. Qui a la benedictió de la taula o de la col·lació no y serà al capítol quant se comença "Preciosa in conspectu Domini" , no tenint justa causa per què serà venguda tart, e si u tendrà molt en pràctica, sia constreta de estar dreta un poch de temps, perquè prenga alguna vergonya o afronte. E sia punida de penitència segons la prudència e discreció de la prioressa. E, si per ventura alguna de gran saviesa vengués tart en los llochs damunt dits, segons que per l'Orde a ella és manat, si menysprearà la correctió, sia monestada per una o dues voltes, e, si no·s corregirà, sia punida, perquè del seu mal les bones ý humils no sien enfecionades. CAPITULUM QUINTUM EN QUINA MANERA TOTS DIES DE LES MONJES SIEN HOŸDES LES MISSES, E COM DEUEN PREGAR PER LOS BENEFACTORS VIUS Ý DEFUNTS, Ý PER LOS FRARES Ý SORS AXÍ VIUS COM DEFUNTS La missa conventual totes les monjes deuen oir-la, e ninguna no reste fora si ja no és malalta hó acupada en negocis de la comunitat, los quals no·s puguen còmodament dexar, hó verament de llicència special de la mare prioressa. E si

algunes, ocupades en los negociis de la comunitat no poran ésser en la missa conventual, encara a les malaltes a les quals dels moviments no se·n surgix timor provable de recidivació, observen les hores en les quals sien tengudes de oyr les misses privades. Mentres se celebra la missa conventual, totes les monjes que són en lo cor sien atentes, axí que no·s moguen de sos llochs per veure lo que·s diu ho lo que·s fa en la missa privada, si ja no stant en les sues cadires de les quals veuran alsar la sancta òstia; llavors agenollen-se, he feta la oració, lleven-se. Manam encara que cascuna monja diga per los frares ý les sors, familiars he benefactós defunts del nostre Orde, tots anys diguen tres psaltiris, començant a la festa de sent Miquell. E les monjes llegues diguen dos_cents parenostres, e·n la fi de cascú diguen: "Requiem eternam" . Per los frares ý sors, familiàs, propinchs e benefactós vius del nostre Orde, per lo semblant, cascuna monja diga tres psaltiris per los peccats; les llegues docents paternostres, ab "Gloria Patri" en lo fi de cascun psalm hó un pater noster . Morint lo Papa, cascuna monja del nostre orde diga tres psaltiris per ell; les llegues, docents paternostres dins vint dies que la sua mort serà notificada per la mare prioressa per les monjes. Per lo Prior General del nostre Orde, diga cascuna monja tres psaltiris, e les llegues docents paternostres, aprés que la sua mort serà manifesta a elles. Per lo Penitencier del Papa, lo qual és del nostre Orde, dins lo temps damunt dit o·lls serà manifestat per la mare prioressa. Morint hú dels frares nostres o sor, encara que sia novícia, cascuna monja de aquella Província de la morta, diga tres psaltiris; les llegues, cinquanta paternostres ab "Requiem eternam" . Emperò, aquelles coses que per infirmitat ho per qualsevulla negligència se deixen, he a ço que los defunts per moltes suffragiis sien restaurats, volem ý manam que en cascun covent del nostre orde tots anys un aniversari general per los frares e sors defunts del Orde se celebre la primera fèria que vendrà aprés la octava dels Apòstols sent Pere ý sent Pau. Axí mateix, volem ý manam se·n ce[le]bre un altre per los pares ý mares, propinchs ý benefactors nostres, la primera fèria aprés la festa de senta Àgueda. E cascuna monja aquel dia del mateix aniversari dega dir un set psalms penitencials, e les llegues trenta paternostres. E perquè lo sobredit temps no s'oblide, sia escrit en lo calendari o en lo capítol en son temps, axí com de les festes se dega recitar.

CAPITULUM SEXTUM LA FORMA QUE LES MONJES DEUEN TENIR QUANT ALGUNA DE AQUELLES LOS ÉS DONAT ALGUN OFFICII, E PER QUINS CASOS LA PRIORESSA, LA BOSERA, LA SECRISTANA SE DEU PRIVAR DE SON OFFICII Ordenam que, quant la prioressa hó en lo capítol hó en altra part alguna oració comuna, segons és dit damunt, per los benefactors ho affligits he per semblants se farà, hó si alguna altra obra la dita prioressa hà alguna de les monjes hó a totes ab paraula hó ab senyal manarà, de prest devotament se inclinen hó se demostren ésser prontes a fer lo que·ls serà manat. E, si per ventura, a·lguna de les monjes li serà donat algun officii en lo capítol que aja de preceir les altres, ço és, de ésser sosprioressa, o cantora en lo cor, hó maestra de novícies, o bosera del convent, hó sacristana, hó tornera, hó infermera, hó companyona sua, hó de altres coses al convent necessàries, prontament se deuen agenollar ý obeyr lo manament de fer lo que a elles serà manat. Tots los officiis o ministracions del covent pertanyen a la mare prioressa dividir-los entre les monjes, exceptat que la sosprioressa, o vicària, o sagristana, o bosera, sien fetes per electió de totes les monjes del covent, la qual electió accepte la mare prioressa segons és diffinit per les nostres Constitucions, la autoritat de les quals volem sia posada en la voluntat sola de la mare prioressa. E més encara, volem, que si aquestes tales, ço és, la sosprioressa, la segristana, la bosera, voldran fer més del que s'estén la sua autoritat del officii la qual la mare prioressa ells avia donat, que sien amonestades per dita prioressa per primera, segona, tercera volta en lo capítol, davant tot lo covent, que de así avant no tinguen tanta presumpció; e, si tal presumpció volran tenir, la prioressa, llavors, per sa pròpia voluntat les puga privar de son officii. Emperò, aquella constitució que diu que la sacristina, de voluntat de la prioressa o del covent, lo que ve en la secrestia ho dega despendre, entén-se açò en les conventuals e no en les observantes, hon són totes les coses comunes. Si ningú de aquests officiis ho qualsevol altre manament, lo qual no sia contra lo manament de Nostre Senyor Déu, a·lguna de les monjes subdites la prioressa li manarà lo dit manament, sens ninguna alteració lo deu penre, encara que sia de gran pes he se demostre per a ella insoportable. Emperò, aprés, ab molta humilitat manifeste a la prioressa imbecilitat e la dificultat del manament. E, si lo que desija obtenir ho obternà de la prioressa, fasa·n gràcies a nostre senyor Déu, e de allí avant faça·s més humil. E, si no u obté, sia serta axí sia expedient a la sua ànima. E tant quant a ella serà posible, faça segons conexerà ésser la voluntat de sa prioressa. No volem los manaments de les nostres prioresses ésser cassats he anul·lats, he ninguna dega contradir als manaments de aquelles, encara que sien molt defícils.

Si aprés les obediències de la sua prioressa se[gons] gràcia de nostre senyor Déu li aurà donada, ab molta humilitat se començarà hà exercitar en lo dit officii he veurà per vera probació que lo dit officii que a ella serà donat és a ella posible, e fructuosament en ell no pot treballar, sens perill de la sua ànima, ho perquè·s de gran difficultat, si no és vist per avís ho executió frustar he menysprear la prioressa, si a ella pertany dega absolre la dita monja de tal officii o proveir de donar-li companyona, e semblant cosa faça presoposant diligentment consideració. A la qual cosa, si per qualsevulla causa la prioressa s'í demostràs difficultosa, lo covent, lo qual de les sues pregàries no deu ésser frustat, procurarà que la prioressa ho faça. CAPITULUM VII QUANTES VOLTES Ý QUANT DEUEN COMBREGAR LES MONJES L'ANY, HE QUINA PENA ÀN DE AVER LES QUE NO VOLEN COMBREGAR Les monjes nostres, axí profeses com novícies he llegues, són tengudes de combregar setze voltes en l'any, si ja de llicència de la prioressa no combreguen, e açò per alguna legítima causa. Los dies en los quals són tengudes de combregar són les següents: lo primer diumenge del Advent, lo dia de Nadal, lo dia de la Epiphania, lo dia de la Purificatió de la verge Maria, lo primer diumenge de la Quaresma, lo dia de la Anunciació de la verge Maria, lo Dijous Sant, lo dia de la Resurrectió, lo dia de la Assenció, lo dia del Esperit Sant, lo dia de la Nativitat de sent Johan Babtista, lo dia de la Assumpció de la verge Maria, la festa del gloriós pare nostre sent Agostí, lo dia de la Nativitat de la verge Maria, en la festa de sent Miquel, en la solemnitat de Tots Sants. Si alguna de les monjes, en lo dia de la Nativitat de nostre senyor Déu, hó en lo Dijous Sant, hó en lo dia de la Resurrectió, hó en lo dia de sant Esperit, demanarà llicència de no combregar, no li sia donada, si no té causa rahonable hó manifesta; la qual causa, si no és segreta, la deja confesar davant la mare prioresa he tot lo covent, hó almenys davant dos de les velles de casa ensemps ab la mare prioressa. E, si no asignarà causa legí[ti]ma he no combregarà, sia tenguda certs dies, ço és, feria secunda he quarta he sexta, seure davant tot lo covent a pa ý aygua sendos semanes dejunant. Sia, més, tenguda contínuament tenir silenci en la sua cambra en la oració fins aja satisfet degudament la dita culpa. E tal monja, de qualsevol condició o·stat que sia, fins que plenàriament no aja satistet la culpa, sia sospesa de tot officii e ministració de la nostra religió.

CAPITULUM OCTAVUM EN QUINA FORMA LES MONJES HAN DE TENIR SILENCI EN LO DORMIDOR, EN LO COR Ý EN LES ALTRES PARTS En lo cor, en lo dormidor, en lo refector, en les cambres, se à de tenir gran silenci en tot lo nostre Orde. En la sglésia hó en lo oratori poden confesar hó allà on seran ordenats los confesionaris; emperò, en semblants llochs no convé obra cosa ninguna de mans, si ja no fos ha ornament del dit lloch. En lo dormidor se poran donar les monjes a la oració hó a oir alguna lliçó hó escriure hó alguna altra operació, la qual se puga fer sense remor ni fatigar les monjes que stan en sa devoció; en lo qual dormidor per tota la nit creme una llàntia, la qual cosa si la mare prioressa serà negligent en fer-la encendre, sia privada de la provisió del vestir, més sia represa, he arguïda he punida segons la discreció del seu major. En la claustra, sia lícit de proveir lo offici de bé cantar, e també puguen de mans obrar, en tal manera que lo silenci serve. E tots los altres llochs honests e apartats de tota sospita, les monjes hi poran estar per fer oració hó per cantar hó per llegir. Defora los llímits de la cosa, no, perquè causa supeció, si alguna monja farà oració, o sia de nit o de dia, quant lo covent, dich les monjes, dormen ho estan en la refectió hó en lo cor. En la casa hó en la claustra, no serà perfecta, segons la providèntia de la mare prioressa, en una part de aquella se tinga silenci e·n l'altra part poran parlar. Emperò, en la casa hon solament no y à sinó una claustra e lloch serà molt estret, e si y aurà dos claustres o si y aurà altre apartament en lo qual les monjes, segons la consuetut del Orde, parlen, e si altre lloch més convenient no·s porà aver, la mare prioressa ab tot lo covent porà dispensar que en una part de la dita casa o claustra puguen parlar les monjes. En lo refector, en taula hó en lo cor, de aquelles coses que seran expedients, diga-les la prioressa parlant ab molt silenci. E la maestra de les novícies porà parlar ab dites novícies en los sobredits llochs; per lo semblant la cantora en lo cor distribuint lo officii, la qual parlarà en tal forma com si parlàs a la orella. En los llochs sobredits he hores deputades, ab silenci les monjes que ignoraran algunes coses, ab senyals secretament poran parlar, e açò quant serà necessari; la qual necessitat solament agen de dir, ý no més paraules. De la Resurrectió fins a la festa de Tots Sancts, aprés lo segon toch de completes, fins al segon dia, aprés dita prima, e de la dita festa de Tots Sants fins a la Resurrectió, del dit senyal de completes fins dita la missa conventual del següent dia, la qual se canta tantost dita prima, en los sobredits llochs se tinga silenci per tot lo nostre Orde. Emperò, la prioressa, ab les que treballaran, hó ab altres monjes hó persones que novament venran, en les hores nomenades, del dit silenci la prioresa y porà dispensar. Més encara, de la Resurrectió fins a la Exaltació de Sancta Creu, en los quals dies no dejunant, tocat lo senyal aprés dinar fins a nona, e·n los dies en los

quals dejunaran, presa la reffectió fins que la sacristana toque lo senyal de despertar, les monjes sien en les cambres hó dormint hó llegint hó fent oració hó algunes altres coses útills, emperò en tal manera que no desperten a les que dormiran, e ab molta devoció se studien de servar lo silenci. E, si per ventura en lo dit temps alguna monja volrà fora la sua cambra hobrar o fer alguna cosa, he si·s pot fer sens temor o no, per ço no tinga presumptió de fer-la sens special llicència de la mare prioressa. E quant les monjes la ora deguda del dormir de dia dormen o deixen dormir, la prioressa, si causa neçessària serà, porà ab algunes monjes ho ab tot lo covent dispensar en lo silenci, de les quals lo seu parlar sia baix ý sens scàndol que no desperten a les que dormen. En tot lloch les monjes tinguen en taula silenci, exceptat que una sola és la major e més coneguda. Si en la taula serà algun bisbe, per manament seu poran totes parlar. Quant lo prior provincial serà en taula, en la pròpia província hó defora, stant en taula en los hostals, porà parlar de dir lo "Benedicite" hó donar llicència de parlar en taula dels ostals. O quant les monjes menjaran en alguna part, a nenguna pertany tal autoritat sinó al prior general. Emperò, atorgam a la prioressa en la casa sua puga en la dita forma dispensar. CAPITULUM NONUM DE LA DILIGÈNCIA HE SOLICITUT QUE ÀN DE TENIR DE LES MALALTES No sia la mare prioressa negligent en visitar les malaltes, axí novícies com professes he llegues nostres, per la cura principalment deu ésser sobre totes coses envés de les malaltes, perquè servint-les sirven solament a nostre senyor Déu. E, si alguna tenrà tal infirmitat que no la debilite molt ne la conturbe lo appetit de menjar, axí com és infladura hó encició del cuyro de la carn en qualsevulla part del cos, hó qualsevulla altra malaltia que de llaugera cosa prové, aquesta tala no deu trencar los dejunis acostumats, ne mude de menjar altres viandes de les que menja la comunitat e lo refector. La que verament tenrà gran malaltia, axí com febra terçana o quartana, doble hó simple, contínua hó cotidiana, hó malalties grans he contínues, aquestes tales la prioressa les asigne una monja de bona concièntia he que tinga temor de Déu, la qual tinga cura de dites malaltes, la qual ab molta caritat de dia he de nit los done tot lo nescessari. E, si per ventura per multitut de moltes malaltes hó diversitat de moltes malalties, una sola no y porà soplir, done-li la prioressa una companyona.

La prioressa sovint vesite les malaltes, amonestant-les tostemps a la sancta confessió ý exortant-les també a la paciència, demanant-los si són tengudes a ningú hó si algú és tengut a elles, o si sap peccat ningú de alguna monja, per lo qual se·n puga seguir algun scàndol a la religió hó a la casa, lo qual no·s pot envestigar sens la dita monja malalta; o si té alguna cosa en alguna part la qual la prioressa ho ignora. Sia més la prioressa molt solícita que a la infermera no li manque cosa ninguna nescessària per a les malaltes. Les malaltes, tant quant estan en la malaltia en sos llits, no sien tengudes al silenci. Emperò, quant seran en millorament, que poran anar a la sglésia he altres parts de la casa, sien tengudes al silenci, axí com les que són en sanitat, exceptat que a la taula de dites malaltes la un d'elles porà parlar. E per ço la prioressa, sí sabrà que tales malaltes seran sense repòs, majorment aprés completes, hó quant les nonjes han de reposar, les faça venir al capítol, hon les deja corregir ý dona[r]-los penitència segons la cantitat hó la qualitat de la qual culpa, la qual penitència ajen de entenre de moderar he satisfer quant sien sanes ý millorades. E, per bé que vullam que les malaltes sien ajudades segons sa pròpia voluntat e segons la facultat de la casa, emperò ajen elles de entenre en moderar-se en que no perturben a les que servexen per la pròpia superfluïtat. No cerquen de aver bones viandes sens llicència del metge. E, si sens llicència ho demanaran, no·ls sia donat, perquè les viandes més inporten recreaments que sanitat. Aprés conseguida la sanitat, tornen al covent a menjar. E, si alguna per satisfer a la sua gola no tenrà vergonya de estar molt en la infirmeria, la mare prioressa la deu amonestar e constrènyer que torne a la conventualitat primera del covent. Aquella creu ésser millorada quant és tornada a la pròpia color que solia tenir he en la primera força corporal, que és prompta hà discórrer los trebals de la religió ý que no·ls menyspree he que pren les viandes segons la acostumada cantitat. E per ço qualsevulla que demostrarà senblants senyals he serà pereosa de tornar al covent a menjar, sia conpel·lida de tornar-y, he més no li sia donat del menjar de les malaltes. Les infermeres, mentres seran en la ministració de les malaltes occupades, no sien obligades al silenci. Emperò, lo seu parlar sia moderat, perquè les malaltes no·ls és profit moltes paraules. E les infermeres deuen sovintment intimar a la prioressa totes aquelles coses que són necessàries en la infermeria, hó lo que·s fa en la infermeria, hó com se troben les malaltes, he qui són les més agravades del mal hó qui no, a ço que la prioressa, axí en corregir com en procurar les coses necessàries a la infermeria, sia tostemps vigilant e solícita.

CAPITULUM DECIMUM DEL MODO COM SE DEU REBRE LA NOVÍCIA Si alguna en lo nostre Orde volrà entrar, no li sia atorgat tantost quisvulla que sia, sinó que primerament se prove si la sua intenció ve de Déu. E si perseverarà en lo propòsit, he si serà persona ydònea, aprés que li auran donat la sperança de la prioressa he de la major part del capítol de la sua receptió, la hora que la discreció de la prioressa de les monjes serà proveÿda, les monjes congregades en una, sia diligentment instruïda de una monja hó de dos, del modo que ha de demanar la misericòrdia. Aprés sia presentada en lo capítol hó a la grada, estant enmig agenollada en terra, he enterrogada de la prioressa o del major si serà present, dient-li: "Què demanes, ma filla?". Responga la novícia: "La misericòrdia de Déu ý de la santa religió ý la de vostra reverència". Aprés mane-li la prioressa o lo president que·s lleve, e sia amonestada ací dita novícia, e sàpia ab diligència molta la president de ella si és casada o serventa, o obligada a ningú, hó si té alguna malaltia amagada. E, si respon que·s detenguda en algun mal dels sobredits, avien-la com a subjecta a altri, hó que no és apta a portar los treballs de la religió. E, si de tots los sobredits mals serà liberta, la prioressa o lo president declare-li la aspra vida de la religió, ço és, denegar la pròpia voluntat e de la pobrea quanta és, axí en lo menjar com en lo vestir, més los treballs de nit ý de dia, la abstinència de la carn, lo oprobii de la pobrea, lo treball del dejuni, lo enug d'estar tancada en la claustra, e altres coses semblants. He de totes aquestes coses deu saber lo president o la prioressa la sua voluntat. E, si responrà ésser contenta, ab lo ajutori de nostre senyor Déu, de observar totes les coses damunt dites, segons basta la humana fragilitat nostra. Aprés de totes estes coses, diga-li la prioressa o lo president: "Ma filla, lo Senyor que en tu ha començat bona obra, Ell la vulla portar a perfectió". E les monjes responguen: "Amén". Aprés, tallen-li los cabells ý despullen-li los vestiments seculàs vestint-la del àbit de la religió, la cantora lo ymne "Veni, Creator Spiritus" , lo qual les monjes deuen proseguir, e ordenadament entre en la sglésia. E la dita novícia porte la cantora davant lo altar major, llançant-se davant lo altar fins que en lo cor sia acabat lo ymne. E, acabat lo ymne, diguen les monjes dos lo vers: "Emitte spiritum tuum et creabitur". Responsio: "Et renovabis faciem terre". Versiculus: "Confirma hoc Deus quod operatus es in nobis". Responsio: "A templo tuo quod est in Hierusalem". Versiculus: "Post partum, Virgo inviolata permansisti". Responsio: "Dei genitrix, intercede pro nobis". Versiculus: "Ora pro nobis, beate pater Augustine". Responsio: "Ut digni efficiamur promissionibus Christi". Versiculus: "Domine, exaudi oracionem meam". Responsio: "Et clamor meus ad Te veniat". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum spiritu tuo". Ore[mus]. Deus qui corda fidelium Sancti Spiritus illustracione docuisti da hec famule tue in eadem spiritu recta sapere et de eius semper consolacione gaudere.

Oratio: "Concede nos famulos tuos quos Domine Deus perpetua mentis et corporis sanitate gaudere et gloriosa beate Marie semper virginis intercessione a presenti liberari tristicia et eterna perfrui leticia". Oratio: "Deus qui Eclesie tue beatum Augustinum gloriosum antistitem tuum vere sapiencie archana propicius reserasti eius nos meritis quos tribue illud facere quod docuit intelligere et efficaciter adimplere. Per Christum dominum nostrum. Amen". Aprés dites les sobredites oracions, llevant-se la novícia, sia instruïda per la cantora, que prenga pau primerament de la mare prioressa, aprés de les altres monjes de abduys los cors. E aprés sia donada a la maestra de novícies la qual aja de informar de la Regla ý Constitucions nostres ý del Officii, de cant, de bons costums, dels senyals e de altres moltes bones pràtiques ý costums de la religió. E faça-li llegir la dita maestra la regla he les Constitucions separada de les altres, moltes voltes l'any, a ço que la novícia sàpia si serà contenta de lligar-se al vot de la professió, en la qual lley deja aprés militar. En lo principi de la sua recepció, la sua general confessió oja lo confessor, perquè conega de allí avant la sua ovella si deu ésser del nombre de les altres monjes. Los béns que ab si portarà, segons la providèntia de la prioressa ý del covent, sien distribuïts per a llit, flaçades e vestiments e altres coses per a ella neçessàries, e tot lo restant sia posat en adventari, perquè de tots se veja plena memòria, perquè, si per ventura, de la qual Déu la guart, que ans de la professió de lliberàs de tornar-se·n al món, tota la roba li sia tornada, si ja ans de entrar en la religió liberalment no u donàs a la dita religió hó hagués donat a Déu, de manera que davant juhí no·n pogués demanar res. E, si per ventura de açò se engendràs algun scàndol davant lo poble, llavós les monjes se regixquen de tal manera que, per la substància dels béns temporals, no·s perdés la devoció dels pobles. CAPITULUM UNDECIMUM DEL TEMS, DE LA QUALITAT DE AQUELLES QUE HAN DE ENTRAR EN LA RELIGIÓ NOSTRA Nenguna al nostre Orde se prenga si no és de edat de dotze o quatorse anys, ni de menys edat sia obligada a la professió, la qual la prioressa que farà al contrari sia penitenciada vint dies a pa ý aygua, he absolta del offici del priorat; lo covent que sens llicència de la prioressa farà lo semblant, qualsevol monja dins dos mesos vint dies dejune a pa ý aygua. Si per ventura una monja particular venrà contra la sobredita ordinació que vulla penre novícia nenguna, per tres mesos sia subjecta a pena de major culpa, e sia privada de veu fins sia dispensada per lo general del Orde.

Per corista no·s prenga ninguna novícia que no sàpia primerament competentment llegir e cantar, o que sia apta a studiar per a corista, hó llega no sia rebuda en lo Orde si no és persona coneguda, e que no sia diffamada de algun gran vici. Les que contra esta ordenació venran, lo superior, aprés que de semblant cosa serà informat, les compel·lexca a fer-les dejunar dins tres mesos vint_ý_cinch dies a pa ý aygua. E a la novícia notada de algun vici sia-li donada llicèntia. No-res-menys, la novícia que serà de noble llinatge la poran rebre, encara que sia de menor edat, e açò de special gràcia. Si la novícia serà corista, dins lo temps de la probació estudie en cantar e en dir lo offici divinal. En aquest temps no sia tramesa defora, si ja no fos gran necessitat. E açò sia la differència del vestir seu al de les professes: que la sua roba no sia beneyta ans de la professió. La novícia, del primer dia de la sua probació o receptió, fins un any ý un dia sia la sua probació, perquè la speritat hó vida del Orde aja coneguda, e les monjes per experiència vejen los seus costums. E, per quant la llebrosia de la simonia he infectió de pravitat sia membre podrit separat del cos místich de la siència, ordenam e stretament manam a totes les prioresses he monjes de la nostra religió que ninguna de elles prenga nenguna novícia per a monja ne permeta que sia rebuda prenent paga e fent ningun pacte, ara si[a] explicat o no explicat. E si alguna, no recordant-se de la sua salut, farà contra aquest nostre precepte he temptarà de penre novícia, ho permeta si és la prioressa, sia privada del offici del priorat com a regular, e de la regularitat no sia absolta sinó del Papa; e en lo nostre Orde volem no tinga més offici ni cura de ànimes. E, si abtenrà la dispensació hó absolució de Cort Romana, per cinch anys sia privada de sí ja no és dispensada per dos capítols generals, e sia constreta de portar la pena de major culpa per tres mesos. E en aquella matexa pena sia qualsevulla monja que cometrà qualsevulla manera de simonia. He la monja que per simonia serà presa, encara que sia professa, sia llançada de la religió, tornant-li los dinés he lo que avien pres quant entrà a monja. De la regla de sent Benet ho de sant Domingo ho de sant Francés no prenga ninguna, encara que fos oportú de altra religió. Encara que fos més liberta que la nostra, no se·n prenga nenguna si no és llicenciada. Si alguna tenint llicència serà rebuda, axí com novament la que dexa lo món, sia en la probatió, e fins a cinch anys no pugua ésser prioressa, encara que sia de bona edat he antigua. Mes, si la novícia, mentres serà en la probació he no servarà lo que l'Orde mana, he no serà honesta, hó tendrà presumtió de contenre maliciosament ab una altra, hó se llevarà en supèrbia, hó causarà en la casa alguna conturbatió, no·s deu més sofrir, sinó de continent sia llanç[a]da defora. En la novícia que una volta per sa culpa serà llançada, no sia presa més en la religió. Si alguna novícia, dins lo temps de la sua probatió, farà alguna error he aprés altre dia tornarà en la dita error, no sia presa per monja sinó ab tal condició:

que novament per un any he un dia torne estar en la sua probatió, si ja la sua vida he conversatió no fos tala que, per la discretió del pare general hó del provincial, sia vist ab misericòrdia en ella dispensarà. CAPITULUM XII QUI DEU ÉSSER LA MAESTRA DE LES NOVÍCIES E DE QUÈ LES DEU INSTRUIR E ENSENYAR La prioressa prepose a les novícies una de les monjes per a maestra de les novícies que sia honesta he aprovada he molt zeladora de la religió, la qual les ensenye primerament com se deuen confessar purament e devota, e com han de viure castament he sens propi; mes, les instruïxca de la regla he de les constitucions, he del offici del cant, he dels senyals he de les altres observances del Orde. E procure davant la prioressa que les novícies ajen tot lo necessari. Faça-les llevar a les vigílies he a les orations a la sglésia si són pereoses. En aquelles coses que les trobarà negligents, tant quant serà posible ab paraules he ab senyals s'estudie bé increpar-les que s'esmenen, perquè la cura de aquelles a ella specialment és donada. La maestra ensenye a la novícia com se deu fer a les inclinations, he com se deu agenollar hó abaxar-se en les hores he en los llochs deguts; com se deu inclinar davant lo covent e davant cascuna monja; com se deu inclinar quant a ella li és donada alguna cosa o quant ella la dona a altra major de ella; quant deu tenir lo lloch a ella asignat; què és lo que ha de orar e com segretament, e quant deu guardar lo seu cor he la sua llengua en parlar; ab quanta diligèntia deu guardar los llibres ý vestiments hó altres coses de la casa; quin exemple à de donar a les altres, especialment a la maestra done molta obediència; e de les coses ocultes no les deja dir sin[ó] al pare confessor en confessió; no parle ni reste sola a la taula, he no·s acompanye a les monjes del covent si ja no és cridada ab senyal hó ab paraula. E en la regla he en les constitutions, deu-li ensenyar lo que a ella convé ý no més, e no deu presumir que ha estudiat en aquelles del que hà ella és expedient. E quant menjen les monjes, no y vaja si no és cridada. E quant beurà, estiga seguda e ab dos mans tinga la tasa. E no jutge a ningú qui és ni què fa. E si algunes coses veurà, encara que sien males, jutge-les a bona intenció, he no vaja mirant en alt sinó ab ulls baxos. E quant li és donat alguna cosa, ço és, vestiments, hó sabates, o vels, hó altra cosa necessària, ab molta inclinatió abaxant lo cap diga: "Beneyt sia nostre senyor Déu en les seus dons de gràcies". E quant les monges van en professó, mire tostemps que vaja ab sa companyona que li va al costat. E no prenga ni parle res de les absentes, sinó coses bones e de virtut. No lloe ninguna en presèntia. No faça injúria a ninguna, ans la injúria a ella feta pacientment la soporte. E sens llicència no prenga lletres ni cosa ninguna, ni

done a altri ninguna cosa. Ame la pobrea. Deja fugir als plaés, perquè en ells se pert la castedat. La voluntat pròpia per la voluntat de la superior, ço és, la prioressa, lexe. La sagrada Scriptura ame molt, e en aquella studie e solícitament aprenga. No recite per nengun temps lo grau de la parentel·la sua. No·s done vanaglòria de la noblea sua. No·s gloriege del honor del món. No·s lleve en supèrbia de les riqueses de sos parents. CAPITULUM XIII DEL MODO COM DEU FER PROFESSIÓ Complint l'any de la novícia, la prioressa diligentment la examine de la sua vida e costums, e demane aquelles ab les quals ha conversat. E, si la conversatió de aquella serà estada sancta e honesta he tinga hom esperança de la sua perseverança, la prioressa faça-la venir al capítol, a la qual parle davant totes, dient-li: "Amada sor, ja és complit lo temps de la tua provatió, en lo qual temps às vist tota la necessitat ý pobrea de la religió, e en totes coses has comunicat ab nosaltres exceptat en los consells. Ara al present às de ellegir una de dos coses: o te·n vols anar de nostra companyia o tornar-te·n al món, hó renunciar lo món hó offerir-te voluntàriament a Déu ý a la religió. E sies certa que, si una volta te seràs oferta he auràs posat la tua voluntat e persona a la obediència de la sancta religió, per causa ninguna no·n poràs més exir, ni poràs dexar la religió a la qual voluntàriament t'ést oferta". E si respon que·s vol offerir a la sancta religió, estant en lo capítol o en la església en la missa, segons a la prioressa serà vist, beneynt lo àbit he escapolari he la correja, dient: Versiculus: "Adiutorium". Responsio: "Qui fecit". Versiculus: "Ostende". Responsio: "Et salutare". Versiculus: "Domine exaudi". Responsio: "Et clamor meus". Versiculus: "Dominus vobis". Responsio: "Et cum spiritu". Oratio: "Domine Iesuchriste, qui tegumen nostre mortalitatis induere dignatus est, obsecramus inmensam tue largitatis abundantiam, ut hoc genus indumenti, quos sancti patres nostri, ad innocencie et humilitatis iudicium, abrenunciantes mundo, ferre sanxerunt, ita benedictione tua benedicere digneris, ut hec famula tua illud ad gloriam tuam induere mereatur. Qui[...]" Aprés dita la oració, llance aygua beneyta sobre los vestiments he sobre la monja novícia, dient: "Exuat te, Dominus, veterem hominem" . Responguen les monjes: "Amen" . Despullen la novícia, e lo sacerdot qui dóna lo àbit vista-la del àbit he escapolari he correja, dient: "Induat te, Dominus, novum hominem, qui secundum Deum creata est, in iusticia et sanctitate veritatis. In nomine Patris et Filii et Spiritu Sancti". Responsio: "Amen".

Aprés que serà vestida, diga lo sacerdot: Versiculus: "Confirma hoc, Deus, quod operatus est in nobis". Responsio: "A templo quod est in Iherusalem". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum spiritu tuo". Oratio: "Adesto quas, Domine, supplicationibus nostris et hanc famulam tuam ·N· benedicere digneris, cui in tuo sancto nomine habitum nostre sacre religionis imposuimus ut te largiente et devota in ordine proficere valeat et vitam percipere mereatur eternam. Per Christum, Dominum nostrum". La novícia, aprés que·s vestida, agenolle·s als peus del president o prioressa, he, per manament dels dits presidents, prenga en les mans la regla del gloriós pare nostre sant Augustí, e lo president diga-li: "¿Tu vols renunciar lo món he la pompa de aquell?". Si diu que sí, lo president diga-li: "¿Vols pendre la conversació dels nostres costums?". Si diu sí, llavors lo president diga-li: Versiculus: "Deus auxilietur tibi". Responsio: "Amen". Lavors, la novícia faça la sua professió en esta forma: "Yo, sor ·N·, desitjant ésser monja en lo monestir del gloriós ý benaventurat sant Josep del Orde he segons la verdadera regla he observàntia he àbit del gloriós pare nostre sant Augustí, promet a nostre senyor Déu totpoderós, he a la gloriosa verge Maria, he al pare nostre sant Augustí, he a la mare sancta Mònica, he a tots los sants, castedat perpètua, he pobresa, he obediència, he clausura perpètua en aquest dit monestir, servar obedièntia e reverència a mos visitadós he prelats presents he esdevenidor[s], he a la mare prioressa de aquest monestir, he a les que aprés d'ella seran, fins a la mort". Aprés de açò, diga lo president que donarà lo àbit: Versiculus: "Salvam fac ancillam tuam, Domine". Responsio: "Deus meus, sperantem vite". Versiculus: "Dominus conservet eam et vivificet eam". Responsio: "Et beatam faciat eam in terra et non tradat eam in manibus inimicorum eius". Versiculus: "Intret oratio mea in conspectu tuo, Domine". Responsio: "Inclina aurem tuam ad precem meam". Versiculus: "Vivet anima et laudabit te". Responsio: "Et iudicia tua adiuvabunt me". Versiculus: "Erravi sicut ovis que periit". Responsio: "Quere ancillam tuam, Domine, quia mandata non sum oblita". Versiculus: "Convertere, Domine, et erite animam meam". Responsio: "Salvam me fac propter misericordiam tuam". Versiculus: "Ecce quam bonum et quam iocundum". Responsio: "Habitare sorores in unum". Versiculus: "Sit nomen Domini benedictum". Responsio: "Ex hoc nunc et usque in seculum". Versiculus: "Domine, exaudi oracionem meam". Responsio: "Et clamor meus". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum spiritu tuo". Oratio: "Presta quas, Domine, famule tue renuncianti secularibus pompis gracie tue ianuas petere que despecto diabolo fugit sub titulo Christi iube eam venire ad te eamque vultu sereno accipe ne de ea inimicus valeat triumphare tribue ei, Domine, brachium infatigabilis tui auxilii mentem eius fidei circunda lorica ut felici numero vallata mundum se gaudeat evasisse. Per Christum. Oremus". Oratio: "Deus, qui per beatum Augustinum, confessorem tuum atque pontificem normam

vite apostolice seculo renunciantibus sanxisti quas clemenciam tuam ut ipsus et omniumque sanctorum tuorum intercessione placatus super hanc famulam tuam ·N· que iam seculo renunciavit clementer ac pie respicias cor eius ab errore cecitatis et ad tue vocationis secuelam accendas, gratie tue misericorditer donum infundas, quatenus sobrie iuste ac pie vivens iussionis tue precepta custodiat; et contra delectamenta pentimentis ratione resistat carnalium desideriorum pravitatem fugiat, ut morum rectitudinem mandatorumque tuorum te iuvante complere valeat, ut in spiritu humilitatis et animo contrito perdurans obedientie sacrificium tibi convenienter offerat et ad eos qui mittes et humiles esse per unigenitum tuum didiscerunt pertingere mereatur. Et quod te donante promissit Spiritus Sancti unctione e[t] docta compleat. Per eundem Dominum nostrum". Responsio: "Amen". "Oremus". Oratio: "Omnipotens et misericors Deus, qui es fons veri luminis, a quo est omne bonum descendens a Patre lumini effunde super hanc famulam tuam ·N· septem gratie tue carismata et per sancta benedictionis tue fertilissimam copiam tribue ei prudentiam". Responsio: "Amen. Iusticiam". Responsio: "Amen. Temperanciam". Responsio: "Amen. Fortitudinem". Responsio: "Amen. Et post huius vite laborem cum triumpho glorie premia celestia. Per Christum Dominum nostrum". Responsio: "Amen". Aprés, lo president levant-se, leve la professa; e la prioressa, abraçant-la, done-li pau en la boca, he aprés totes les altres monjes. Acabat tot açò, la novícia que és feta professa, al manament del president penrà lo lloch que li asignarà la prioressa, ço és, la sinistra o dreta part del cor e de altres congregations. La qual exorte lo president que lo que à votat éntregament ho vulla observar, vivint castament, spiritual he complidament, no posseint propi ni actualment ni voluntàriament, obeint a la mare prioressa e superiores sense murmurar; e los costums e pràtiques que avia pres esent novícia, no sia negligent de observar-los esent profesa; e lo que en la probatió feya de sa pròpia voluntat, hara ho vulla continuar per vot. E tot açò dit, vagen-se·n ab pau. E si la novícia tal professió no volrà fer, hó per ventura la major part del capítol hó la més sana part no seran contentes que sia professa, la prioressa li deu dir: "Germana mia, les tues pràtiques e costums no·s concorden ab les nostres. Pren lo que és teu ý veste·n en bonora, e aparta·t de nosaltres". La monja, dins tres anys de la professió, no deu ésser ellegida en prioressa ne sos_prioressa, ni vicària, ni discreta, ni sacristana, ni bossera, ni tornera; ni tinga veu en les dites ellections, si no són complits los tres anys. Les dones llegues estiguen en la sua probació un any he un dia, axí com les monjes, e aprés, a la prioressa he majors prometa de observar obediència, pobrea e castedat. Los vestiments superiores de aquestes sien de color negra.

CAPITULUM QUARTUM DECIMUM EN QUINA FORMA LES MONJES HAN DE ENTRAR A LA REFFECTIÓ CORPORAL Esent la hora del dinar ho del sopar, la despensera toque la campana del refector un poch, e les monjes estiguen en silenci, fins a tant que ajen donat gràcies a Nostre Senyor en la església ho fins a tant que a la prioressa ben vist li serà. Aprés, llaven-se les mans e entren-se·n en lo lloch de la claustra, e allí stant aseytes honestament, fins tant ojen lo senyal de entrar en lo refetor. La prioressa, havent tocat lo senyal, no les deu fer esperar, sinó ella, o altra en son lloch, faça posar les monjes en taula. Aprés lo senyal de la mare prioressa, entren les monjes en lo refector, e·stant a dos cors ordenadament, beneïxquen la taula segons se conté en lo breviari. Les monjes no deuen descobrir lo pa fins que primer se comence a llegir. Les monjes que seran presents, nenguna no estiga de no seure·s en taula, exceptades les ministres que guarden la casa. E totes les que aprés restaran, menjen en la segona taula, e no facen tercera taula; per ço la mare prioressa mane a les que faran los officis que facen de manera que sien a la segona taula, en la qual no·s deu fer pitansa ninguna que en la primera no sia feta, si ja per ventura no agués faltat he fos mester affegir per a les que avien servit. La monja que·s seu en lo refector no trameta la pitansa a les monjes sens llicència de la prioressa, sinó de la que li auran donat a la prioressa hó per manament de ella la porà donar a qui la volrà donar. Si alguna veurà que la que seurà prop de ella li mancarà de la comunitat, ab senyal demane lo que li mancarà a les ministres, si sabrà fer lo senyal; si no, ab molt silenci, diga·ls-ho. Aquella cosa s'entén comuna que en la hora del dinar comunament se posa davant les monjes, de la qual cosa si mancarà, allò volen se aja de cercar. E si alguna altra cosa demanarà, no li sia donat, que·s vulla que sia, sens llicència de la mare prioressa. E si alguna en lo refector, manifestament hó amagada, sens llicència presumirà donar alguna vianda hà una monja, hó ella hó altra que·n menje de semblant vianda en lo reffector, ne deu fer abstinèntia per quaranta dies, si ja aprés fetes gràcies públicament davant totes no publicàs la sua culpa, per la qual dins huyt dies sia tenguda de dejunar un dia en pa ý aygua. La mare prioressa ab molta diligència deu mirar les monjes en son menjar, e si alguna veurà que menja demesiat de prest, ab senyal de amor la deu corregir, hó verament aprés fetes gràcies a nostre senyor Déu, donant totes les monjes si no·s volrà corregir, cruelment la reprenga, perquè sia exemple a les altres; e si açò no y bastarà, sia-li imposada alguna penna. Quant la prioressa veurà que les monjes ja·s dexan de menjar, lleven totes les coses de la taula, exceptat les tovalles, e ab un senyal diga a la que llig que fasa fi, la qual hoynt lo senyal diga: "Tu autem, Domine, miserere nobis". Responsio:

"Deo gratias". Aprés, la prioressa, faça un senyal, e les monjes lleven-se totes de la taula, e totes posen-se en son orde com a la benedictió. E aprés, la cantora comence lo vers fins al punt, he les monjes proseguint-lo, acaben segons se conté en lo breviari o ordinari. La despensera e les que auran servit, pleguen les tovalles en tal forma que no·s perda res ý que no·s calciguen les miquetes que restaran en la taula. En lo dia del Dijous Sant he Divendres Sant, aprés que la que llig, al senyal de la mare prioressa, farà fi, aprés la cantora a mija veu comence lo salm "Miserere mey", lo qual psalm ab professó iran dient fins a la sglésia sens "Gloria Patri". CAPITULUM XV DE LES VIANDES HE DELS DEJUNIS DE LES MONJES Les monjes fora lo covent no deuen menjar carn, si ja no són detengudes de gran malaltia, que del consell del metge no se·n poden obtenir sens gran perill de la persona. En tal cas, en lloch de la religió, la prioressa pot dispensar la tala puga menjar carn, e açò per alguns treballs cotidians en los quals són occupades. E si algunes voltes serà vist a la sua discretió, porà dispensar ab alguna part de les monjes del covent de menjar carn, emperò ab molta modèstia ý religió, e ab elles dispense quant ab alguna quant ab altra; e açò en tal manera que per la sua dispensació no y insurta alguna matèria de murmuració. Lo reffector almenys en la refectió deuen ésser la mitat de les monjes, e per ço tal dispensació no sia sovintment donada. Més avant, fora la comuna taula, no menge ninguna altra vianda sinó de aquella que·s menja en la comunitat, e no·s deu donar a ninguna llicència de menjar de altra vianda si ja no serà malalta de algunes infirmitats, e açò perquè·s ab displicència del covent hý vituperi he desolació llicència altrament de menjar no·s puga donar. De la festa de Tots Sancts fins a Nadal, les monjes no menjen sinó una volta lo dia viandes de Quaresma, exceptades les malaltes. De la festa de Nadal fins al Diumenge de Carnestoltes, la prioressa, segons a ella serà ben vist, porà dispensar en los dejunis ab les monjes. La monja que trencarà lo dejuni de la festa de Tots Sancts fins a Nadal, perquè à lexat la reverèntia he temor de nostre senyor Déu he no ha detengut pudicícia de trencar lo precepte e manament del Orde, per cascun dia que trencarà lo dejuni, tres dies deu semanes dejunarà a pa ý aygua, enmig del reffector seguda en terra. Les prioresses, visitadors ý provincials facen la sobredita penitència observar sens dispensació ninguna. E si no u faran, sien ells compelits

en la matexa pena, exceptat que per reverència de la prelatura los sia donada dita penitència en una taula. Lo companatge nostre serà, de la Resurrectió fins a la festa de Tots Sancts he de Nadal a Carnestoltes, ab sagí dins he defora condir los menjàs és cosa lícita, exceptats los solempnes dejunis, he los divendres, he lo dia ans de la Ascenció, he la vespra de la Nativitat de la Verge Maria, he tots los disaptes. Ous, he formatge, he mantega, he llet he semblants coses, de la Resurrectió fins a Tots Sancts he de Nadal fins a Carnestoltes, poden menjar, he los disaptes també, exceptats los dies damunt dits. De la Resurrectió fins a Tots Sants, exceptats los solempnes dejunis, e los divendres, he la vigília de la Ascenció he la Nativitat de la Verge Maria, les monjes no sien constretes de dejunar, esceptat la vigília del pare nostre Sanct Agustí, e llavors lo covent de una scudella se deu contentar hà dinà he a sopar, si ja la mare prioressa no ordenàs de donar algunes coses més, e açò segons a ella serà vist ý les facultats del covent bastaran, que altrament no·s deu donar. Lo Divendres Sant dejunen a pa ý aygua les monjes; sobre açò, no y aja dispensació sinó ab les malaltes. CAPITULUM XVI EN QUIN MODO LES MONJES HAN DE VENIR A LA COL·LACIÓ De la festa de Tots Sancts fins a la Resurrectió, exceptats los diumenges he los altres dies en los quals la prioressa, per ventura per alguna necessitat, aurà dispensat en lo dejuni ab les monjes, la sacristana toque lo primer toch a completes. Aprés, la prioressa faça senyal en lo reffector, he totes les monjes entren ab aquell orde que entren com van a dinar. Llavors, la que à de llegir puge en la trona, e·stant de peus diga: "Iube, Domne, benedicere" . E, començant a llegir, seguen-se totes les monjes, proceïxca en son to de la lliçó fins tant que les que serviran auran donat a beure a totes les que volran beure. E aprés, al senyal de la prioressa, lleve·s la cantora e diga: "Benedicite" , e la prioressa diga: "Llargitor omnium bonorum benedicat potum ancillarum suarum". Responsio: "Amen". E aprés, les monjes facen col·lació e beguen ab dos mans, la qual cosa tostems en totes parts se deu servar estant segudes. La que llig deu llegir fins que la prioressa li faça senyal, e llavors diga: "Fratres, sobrii estote et vigilate" . Aprés: "Tu, autem, Domine" . E aprés, lleve·s la prioressa ý totes aprés de ella, dient: Versiculus: "Adiutorium nostrum in nomine Domini". Responsio: "Qui fecit celum et terram". Les monjes jóvens ordenadament vajen davant processionalment ab totes les altres a la església. Aprés de elles, vaja la mare prioressa, entrant la darera en la

església, toquen lo darer senyal de completes. Al senyal de la prioressa, havent dit lo Paternoster , facen la confessió comuna, la qual deu començar la major tostems en lo cor. Aprés acabades completes, la major done la benedicció en comú, canten la Antíphona, segons ordenat en lo Ordenari. Los dies dels diumenges en lo sobredit tems, e de la Resurrectió fins a la festa de Tots Sancts, exceptats los dies dels dejunis, tocat lo segon toch de completes, e les monjes en lo cor totes congregades, la llectora demane la benedicció. Avent presa dita benedicció e avent respost les monjes: Responsio: "Amen" , diga: "Fratres, sobrii estotes et vigilate" . E proceïxquen completes segons és ja dit. Les monjes, aprés completes, no s'ajusten ensemps, sinó que·s posen en oració hó a llegir. E aprés, fet lo senyal aprés completes per la sacristana, ninguna no reste fora la sua cambra, e ninguna no entre en la cambra de l'altra sens especial llicèntia de la mare prioressa. CAPITULUM DECIMUM SEPTIMUM DEL MODO E QUALITAT DE LA ROBA DE VESTIR Les monjes, exceptades les velles, prop la sua cara no porten camisa de lli sinó de llana, perquè és cosa més còngrua a la nostra honestat, e a ço quant més seran vils. A cascuna monja li serà lícit portar dos escapolaris, tres gonelles he un altra vestimenta curta, la qual tostems à de portar davall la gonella llonga, emperò que no sien d'estamenya ni de drap fi he noble. E, prenent del covent gonelles noves, tornen les velles. Aquella roba diem ésser preciosa que és de gran preu segons la consuetud de la pàtria, e aquella roba que no serà perfetament negra he no responrà a la honestat de la nostra pobrea he indigènci[a] de les almoynes cotidianes. E per ço manam estretament a tots los provincials e visitadors de la nostra religió que, si trobaran a ninguna que farà lo contrari, ara sia la prioressa e qualsevulla altra monja, lleven-li la dita roba he facen-la venre ab honestat del Orde, e dels diners de aquella sia·n compra un àbiit honest e humil. Lo àbiit negre tostems los diumenges e festes les monjes lo deuen portar a totes les hores en la església. Emperò, la prioressa, majorment en lo estiu, a nona ý a Completes, porà dispensar ab les monjes que vajen en blanc. Pellices que són de pells salvatges no volen que ninguna·n porte, si no fos en tal malaltia que de co[n]sell del metge fos necessari portar-ne. Emperò, les que són de pells domèstiques ben portar aquelles a les quals la prioressa donarà llicèntia, e axí domèstiques com salvatges, portar-les han cosides e unides. Ab si portaran closes, davant tancades; emperò, no ab seda ni ab metall nengú, dins lo monestir poran portar.

Los hàbits sien senyits ab correges de cuyro negre ý que no menys amples de dos dits, hó almeyns dit e mig, en les quals no y aja platons ne ornament ningú. Les sabates de totes les monjes sien sens porta, si no seran ubertes, exceptades aquelles que·s porten per la clausura, les quals poran ésser closes hó tancades, he aquelles que porten defora sien tant solament negres he lligades ab correges, he llongitud de aquelles no pase los genolls. Nenguna presumixca de portar tapins. Més, man que ninguna porte calces vermelles ab peals, e massa curioses e de diverses colós, ni portar cordes desonestes, ço és, camalligues ninguna no·n porte sinó blanques o negres; ni volem que porten barrets axí com les llegues, ni boses, ni ganivets daurats, ne los mànechs de aquells que sien curiosos ni de molt preu, ni tampoc en les baynes sagells propis ninguna·n porte sens especial llicència. Les prioresses a totes les monjes en tenir pellices hó calces nocturnals, no sien constretes de proveir, ý si ja la monja no fos malalta. Emperò, les prioresses he procuradores miren de donar semblants calces nocturnals, segons la facultat de la casa, a·quelles que contínuament treballen en lo offici divinal. Lo covent en la comunitat no responga, ço és, a donar semblants coses. Los mocadós que porten les monjes per mocar-se, hó torcar-se la suor, hó per qualsevulla altra cosa, no·ls porten al coll ne sobre les espalles, sinó en la cinta penjant, los quals volem que totalment sien de lli i no li pose altra color. Les monjes en lo dormidor dormen sobre la palla que·ls serà donada per la religió, e les portes de les cambres no sien may tancades, si ja los canzells de aquelles no tenen les finestres tan amples que de fora se puga veure tot lo que és de dins destintament. En cascuna cambra del dormidor, sobre lo llit y aja una màrfega que sia honesta e religiosa, la qual una volta l'any la prioressa la faça llevar he de nova palla la faça omplir; sia, més, un capsal per a tenir lo cap. E en cascun llit aja una flaçada, la qual tinga la monja damunt e sia algun mantó. Les malaltes que seran en gran malaltia poran dormir en llançols he tenir altres draps en lo llit. Les altres monjes, exceptats llançols de llana, en ninguna altra manera de llançolls ajen de dormir, e fora de casa, tant quant a elles serà posible, ho vullen, també esquivar. Coltres de ploma de seda, matalafs he vànoves ho altres cubertós que sien delicats he curiosos, ninguna monja, ara sia malalta hó sana, en lo llit no·n tinga res de dites coses, ni menys en aquelles puga dormir, que per aquestes coses, no solament són contràries a la nostra pobrea, mas encara porten més vergonya he confusió a la professió e pobrea a la qual alguna desija entrar. E per observar aquestes coses he aument de la casa, tota prioressa diligentment deu treballar ab summa diligència, de manera que sia aument del Orde, honor e bona fama de la religió. E tota monja deu dormir ab lo escapolari blanch; fora la cambra ninguna no ixca sens escapolari.

CAPITULUM XVIII QUANT HE EN QUINA MANERA HE CONGRÜÈNCIA DE TEMPS SE DEU PROVEIR DE VESTIMENTS A LES MONJES Perquè la congruïtat del temps a la provisió dels vestiments de les monjes és de la festa de sent Miquell fins a la festa de Tots Sants, e per ço, volem que tota prioressa del nostre Orde dins lo nomenat temps sàpia de les sues monjes del covent quins vestiments hó hàbits han menester. E aprés, ab molta diligència de caritat, procure dita prioressa dins lo temps ja nomenat, deu proveir a cascuna monja de un vestiment de preu comú, e no mire a qui ni lo temps que és conventual en lo dit covent. E més, que segons la possibilitat de la casa a cascuna monja no lo sia negat un escapolari e calces hó lo que aurà necessari. La monja que dins un any irà de un covent hà un altre, he per pròpria voluntat se farà mudar, lo vestuari de aquell any del covent que l'à moguda a ella anar allí, no li sia donat. E si alguna monja tendrà diners, sien despesos per a sos vestiments ý ses necessitats, si ja no fossen necessàries per a la sua infirmitat, en la qual evidentment ella fos posada. Si alguna monja se partirà de una casa a un altra ab llicència, tot lo que té, axí en llibres com en altres coses, tot ho ha de demostrar a la prioressa del covent que es partix, he tot sia escrit en una seda e sia sagellada ab lo sagell de covent hó de la prioressa; he a la prioressa ab la qual va a star, demostre-li la dita ceda, he sàpia de tot ésser privada e aver-ho perdut tot, si no u presenta segons la forma que damunt és declarat. CAPITULUM XVIIII EN QUIN TEMPS DEL ANY E QUANTES VOLTES EN L'ANY SE DEUEN SAGNAR LES MONJES Donam llicència que quatre voltes l'any les monjes se puguen sagnar: la primera, aprés la festa de Nadal; la segona, aprés de la Resurrectió; la tercera, prop la festa de Sent Johan Babtiste; la quarta, en lo mes de setembre. Nenguna·ltra sagnia deu pendre ninguna monja, exceptades les damunt dites, si no fos tal consell del metge, e açò ab llicència de la mare prioressa. Les que seran sagnades, del primer dia de la sagnia fins al tercer dia aprés, no deu dejunar, si ja no y entrevingués algun solemne dejuni; la prioressa de part faça proveir de millors viandes en estos tals dies, ço és, dels dejunis. E no sien les monjes constretes de llevar-se a matines.

La que·s farà sagnar en la llengua hó en la mà aprés aver menjat, no trenque los dejunis del Orde, si ja a la discreció de la mare prioressa no fos vist de fer lo contrari. La prioressa porà dispensar ab les monjes que·s sagnaran que lo divendres puguen menjar ous e formatge. CAPITULUM XX DEL MODO QUE HAN DE TENIR EN LA ELLECTIÓ DE LA SOSPRIORA Tot convent del nostre Orde, en lo qual aprés la prioressa y aurà dotze monjes, volem y aja sotsprioressa, la qual sia elegida per la prioressa ý monjes del covent. Lo offici he auctoritat de la dita sosprioressa, ço és: que, essent la prioressa en lo covent, la sosprioressa sia axí com una de les altres monjes del covent, exceptat que, si la prioressa serà ocupada en alguns negocis e no serà en lo cor hó en lo capítol hó en la col·lació, la sosprioressa seurà en lo seu lloch, ý volem li sia donada tanta obediència com a la prioressa. CAPITULUM XX PRIMUM DE LA ELLECTIÓ QUE HAN DE FER LES MONJES DE LA BOSERA HE PROCURADORA HE SAGRISTANA, HE DEL OFFICII DE ELLES Quant la bosera o procuradora hó sacristana se elegirà, serve·s en tal forma: que totes les monjes congregades en lo capítol, la mare prioressa davant totes sàpia la voluntat de totes, he en aquella en la qual la major part de les monjes se acordaran, aquella sia per a sacristana o procuradora o bosera. Lo offici de la procuradora és que tots los béns del covent he de cascuna monja, si·ls donasen alguns parents alguns diners per a llibres o altres necessitats, sia posat tot en una caxa pública ý ab tres claus diverses tancada. La una tinga la prioressa; l'altra, la procuradora; l'altra, la major de la casa. Lo ofici seu és també procurar totes les coses, he tot que u despenga en lo covent hó al reffector hó a la taula de les malaltes e en la infirmitat de aquelles. Sia solícita he diligent segons la possibilitat de la casa he facultat, perquè les monjes axí sanes com malaltes no pasen necessitat molta. Emperò, à de fer açò de voluntat de la mare prioressa, ab llicència explicada o no explicada, sense la qual llicència cosa ninguna que sia de gran cantitat, enca[ra] que sia per a la comunitat, no y deja dispensar. E la

procuradora, en lo temps del silencii, porà discretament parlar ab la infermera e ab la cuynera e ab la tornera, emperò tal auctoritat no la vulla abusar. Tots los béns pertanyents al covent que venran en mans sues, com ho despenrà e quines despeses farà, tot aja de escriure en un llibre, perquè de tot volem aja de donar compte una volta lo mes al covent, he lo dit covent sia tengut a oir-la. E, si de les entrades del covent alguna cosa sobrarà, hó de quanta cantitat serà, hó si serà deguda al covent, he per cassos serà deguda al covent, tot ho à de declarar a les monjes. E sàpia que del dia que donarà rahó ý compte de les coses dites fins al següent terme, ha de donar compte de tot deute de qualsevol cosa que sia, e que sia de més valor que una onça de argent pur hó de set sous tornesos chichs, sens llicència del covent especial. Bens deposats de qualsevulla la prioressa ni altra monja no tinga presumptió de pendre·ls, si ja no és de voluntat de la prioressa ý ab consentiment de la major part del capítol de les monjes; e si semblants coses seran rebudes, en la dita casa del depòsit sien posades; les quals coses la prioressa hó lo covent per via de obligació obligant-se alguna persona hó de aquells, no·s deu despendre en ninguna manera. E si les coses deposades seran grans e de gran valor, no les prenguen sens llicència del prior provincial o vicari seu. Lo officii de la sacristana és de guardar los ornaments de la església, ser solícita en aquelles coses que són pertanyents als divinals officiis, axí en tocar a les ores com a totes les altres coses pertanyents a son officii, e açò per quant tot lo covent en les semblants coses sia atent he mire a les de ella. Si algunes almoynes venran en mans de la prioressa hó tornera, quantes són e quines són he per què són donades, lo primer divendres següent diguen-ho en lo capítol davant totes les monjes, perquè semblants benefactors prenguen les monjes. E aprés lleve·s la prioressa he diga: "Retribuere dignare, et cetera". Responsio: "Amen". Versiculus: "Ad te levavi, et cetera" . Lo qual acabat, totes diguen: "Kirie·leyson. Christe·leyson. Kirie·leyson" . E la ebdemodària diga: "Pater noster". Versiculus: "Et ne nos iudicas in tentationem". Responsio: "Sed libera nos a malo". Versiculus: "Salvos fac servos tuos et ancillas tuas". Responsio: "Deus meus". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor meus" Oracio: "Pretende, Domine, fidelibus tuis, et cetera" . E aprés, si s'a de fer la recomendació per los morts, diguen: Psalmus: "De profundis clamavi, et cetera in fine. Requiem eternam, et cetera. Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera nos". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Oracio: "Fidelium".

CAPITULUM XXII Del modo e del offici he auctoritat de la prioressa conventual, e per quins casos se deu privar La mare prioressa del covent, axí com a mare e ab molta devoció he reverència, totes les monjes la deuen obeir, exceptats los manaments dels majors. E al que son offici pertany a les sues súbdites ministrar-los les coses temporals he spirituals, e aquelles segons lo estatut del Orde corregir-los, e de la sentència d'escomunicatió per ella donada hó que pervengués de alguna ligera percussió absolre-les. E, per quant no tinga auctoritat de absolre de irigularitat, la iregular súbdita sua no permeta que ministre en coses sagrades, ne la lexe en son vicariat, perquè tales, no solament són privades de la administració, mas encara de tota dignitat he ellectió e promució són enebides. Item més, té poder la mare prioressa de dispensar en lo silenci ab les monjes ab discreció defora lo refector ý lo dormidor ý lo cor. En la comunitat sia tostemps present tant quant a ella sia posible, he les sues monjes tant quant sia posible sien en lo cor hó en lloch de comunitat, e açò perquè lo molt anar les sors discorrent per lo monestir causa molta murmuratió a les altres. Item més, la mare prioressa mane a les sues súbdites no vajen discorrent per la claustra o dormidor, specialment quan se diu lo divinal offici. Més, les amoneste sovint que, axí en lo cor com en lo dormidor ý claustura, vajen ý estiguen tostemps devotament he religiosament he que parlen ab molta humilitat, especialment ab los frares e capellans e seculars. Als prelats he visitadors la prioressa he monjes en tant los han de portar molta honor e reverència, e converse humilment ab tots en tot allò que toca a la honestat ý benestar de la religió. A la mare prioressa molt deuen honrar e obeir les monjes, a la qual és comesa del Orde la cura de elles ý de les sues ànimes, de les quals en lo dia del juý ha de donar conte ý rahó a Déu. Entre totes coses sovintment les deu amonestar a la humilitat he obediència ý castedat ý complidament servar pobrea. E més, les deu amonestar que sien solícites a dir lo officii divinal axí dins casa com en lo cor, e conforte-les a dir hores, e també que faça cantar lo officii. Si per ventura serà alguna monja la qual deu largament que no·s recordàs de la sua pròpia salut espiritual, ço és, que no curàs de dir lo officii ni en lo cor ni fora lo cor, aquella tal la mare prioressa la deu molt exortar e increpar ý corregir. E, si per moltes voltes serà exortada he no·s corregirà, diga-u la mare prioressa al provincial hó al president hó visitadós, e, si·s pot fer sens scàndol, del seu covent sia mudada, tenint esperança que si per ella ésser mudada de la casa sua esmenarà en millorar la sua vida, perquè molt se deu hom estimar, ý més que a sismàticha,

perquè lo mèrit que estretament és tenguda de donar a nostre senyor Déu no tenia aquella de llevà-lo-y. Dels béns que són pertanyents al covent, la prioressa no·n reba cosa ninguna, ni menys deuen venir en ses mans. E per ventura alguna volta se contenrà que forsadament los ha de rebre de alguna persona, tantost que u aurà rebut, lo que serà ho haja de donar a la procuradora, ý que totes dos ho posen en la caxa del depòsit ý que u escriguen en lo llibre del covent clarament, declarant lo nom de la persona qui u donà he la causa per què u ha donat. La monja qualsevol que sia que dels béns pertanyents al covent los penrà e no·ls asignarà segons és dit, si ab probatió serà convençuda, sia subjecta a pena de furt. La prioressa deute nengú sens llicèntia del covent seu, hó de la major part de les monjes més antigues ý més sana, puga causar en la casa. E, si u farà, al dit deute no y sia obligat lo covent, sinó que ella sia compel·lida a la satisfació. Més, no deu fer despeses ningunes sens llicència del seu covent; emperò, si serà nececitat he útil per a la casa, fasa-la fer, altrament no, hó per la bossera hó per la tornera hó per la sosprioressa. Emperò, de continent asigne la procuradora les despeses fetes, he mane-li que les escriga en lo llibre del covent, perquè de aquestes ab les altres ne done compte al covent. E si per ventura, per alguna causa occorent, farà algunes poques de despeses, de aquelles clarament davant lo covent ne done compte. E, si seran estades útiles al covent, prenga-les la procuradora; si no eren necessàries, manam ella les satisfaça. La prioressa a la qual per la religió li és acomanada la ministració de alguna cosa, axí en la administració hó en la honra del officii divinal e en observar la bona vida he fama dins lo monestir ý defora, per si e per totes les altres monjes sia vel·lant e solícita, perquè nostre senyor Déu, lo qual ab la boca e ab lo cor és lloat, tal administració sia a Ell accepta, perquè per la administració la devoció dels cristians aucmente envés de la nostra religió. La utilitat e comoditat de la casa ab molta diligència la cerque e la procure, he en la fàbrica de la església he de cases per promotió del covent la sua solicitut he devoció sia manifesta. Al Capítol provincial de la província, qualsevol cosa que en fàbrica he en edificis de cases hó en ampliar lo covent aja despès, lo covent per lletres pròpies asigne e demostre en lo Capítol, perquè los difinidós e provincial, lo[s] quals han de proveir al estament de la província, purguen lo[s] arbres que no donen fruyt he la terra desútil ocupada llevar, he los qui donen fruyt de utilitat sien venerats he honrats. Més, la prioressa, en quant ama la honor he honestat he bona fama del Orde, lo oratori hó la sglésia, en aquelles coses que són pertanyents ha ornament e bellea de la sglésia solícitament se studie en conservar-les. La casa hó verament lo cor, totes, ço és, prop lo dormidor hó reffector, enfermeria, procuren de tenir-o net e munde he honest lo temps ordenat e nessesari.

Nenguna prioressa contra sa voluntat sia privada de son officii, exceptat en lo capítol general, si ja no fos per algun excés dels que són notats de davall, o si ja no fos posada en tal malaltia que, si no li proveÿa lo covent, pasaria algun detriment. Lo[s] cassos per los quals se deu deposar la prioressa, són los següents: primerament, si no visitarà sovint les malaltes del seu covent, e si no té cura ab molta diligència de aver metge e medecines, ý si no procurarà de aver-les; e més, si no farà sofficientment les coses necessàries a la infermeria en tot allò que·s deputat e ministrar en lo servey de aquelles; si per ventura té consuetut de no llevar-se a matines, hó molt poch, e si no entra en lo capítol a ses hores, sinó molt atart; si per ventura per consuetut menaça les monjes e les diu paraules injurioses; si [no] fa llegir la regla ý constitucions sovint en lo capítol e les farà guardar; si de nit està parlant en col·loquis desútills; si dels béns que del covent pervenen en les sues mans, axí com la procuradora, davant tot lo covent no·n donarà rahó; si permet discòrdia hó altra cosa per lo qual la pau del seu covent se destorbàs; si·s pot provar que per sí o per altri procura que sia confirmada en dit officii de prioressa, en lo qual és: a tot altre officii no sia per tres anys; si no tenrà la vida comuna del menjar e del beure ab les altres monjes; si pot provar que alguna que tenrà veu en Capítol la aurà pregada en alguna ellectió que done la veu a tala o tala; si aurà comès algun delicte per lo qual agués a ésser subjecta a pena de major culpa; si alguna de les sues súbdites no les corregirà segons lo estatut del Orde de algun crim manifest: lo crim manifest diem ésser quant per tres o per dos monjes de bona vida se pot provar. Més; perquè·s cosa de gran perill donar sentència de escomunicació, stretament manam a totes les prioresses e sotsprioresses que per ninguna causa entrevenint sens recórrer al prior general hó provincial donar facen sentència de excomunicació. Emperò, declarada la semblant condició a hú de aquells, aguda de ells tal sentència e obteses paraula, inferir la qual ab molta temor, donada primer la trina admonició, en escrit la dita sentència dejen manifestar. E, si no la dóna en escrit he ab monició la dita excomunicatió, trenta dies deja abstenir-se de entrà en la església. Altrament, si no observa de estar trenta dies, per quant ha donat la sentència de excomunicatió sens monició he sens escriptura, sàpia que·s cayguda en sentència de irregularitat, la qual absolució obtenir no·s pot sinó de la sede apostòlica. E per ço, per quant de la dita sentència moltes he diversos perills de les ànimes se contenga, lo prior general hó provincial dels quals se ha la auctoritat de donar semblant sentència o atorguen llicència de donar-la sinó forçadament ab molta maturitat he providència. La president que contra lo dit manament presumirà de donar sentència de excomunicatió, de continent sia per un mes sospesa de administratió he executió del seu offici, e lo dilluns e dimecres ý divendres del dit mes dejune a pa ý aygua,

e en aquest temps la sotsprioressa regisca, altrament la més antiga, fins tant per lo superior si[a] proveït. Lo modo de la sentèntia, he açò per algunes groses, serà en esta forma: "N, de orde dels frares heremitans del pare sanct Augostí, prioressa de N. Covent en tal ciutat o vila N. de tal lloch, nostra súbdita he conventual, prech-te, amoneste a tu per la primera e segona he tercera, en virtut del Sant Esperit te mane per obediència de salut sive salutarem que, llevat tot oy, he timor, he amor, he pregàries, que tot lo que sabs de tal ·N· fet davant mi e tot lo covent a tal hó a tal, ó digues huy per tot lo dia, la qual torne te asignam peremtòriament. E, si lo president nostre manament, lo qual Déu te·n guard, no·l compliràs hó lo menysprearàs de observar, a tu ara per llavors ý llavors per ara, premissa la trina munició en aquest escrit, per bé que forçadament vincle de excomunicatió lligue. Llegida e donada esta sentència en lo any de nostre senyor Déu MCCCC_noranta_set, en lo capítol de tal monestir et cetera ". CAPITULUM XXIII DEL LLIBRES QUE HAN DE TENIR PER A NECECITAT DEL COR La negligència he pigrícia de algunes, les quals ab damnatió desijen e volen preceir més que subvenir a la oportunitat he indigèntia dels covents, molts llochs de la nostra religió per molta pobrea he nuditat de llibres, de ornaments, de calzes, he altres coses que són a hornaments del divinal offici he de la església, són en escarniment de tot lo poble, e per ço a tota prioressa de qualsevol covent que sia de nostra religió, estretament manam que cascuna de elles ab tota sa posibilitat solícitament se estudie he procure que en lo covent del seu priorat hi aja almenys un bon Misal conventual he dos per a les misses privades o baxes, e un bon Epistoler, he dos bons Antiphonaris, s[cilicet] diurnal ý nocturnal, e un Legender, he un Ordinari segons la nostre Orde, he un Ymnari notat, hó almenys un bon Psaltiri ordenat, e un Manual o Coleta que sia de comptetent volum, en lo qual sien les oracions de totes les ores he les capítoles de tot l'any. E en tal llibre la hebdomedària estant en lo cor, veja la capítola e les oracions degudes. Item, tinga més dos calzes almenys; e no en altre càlzer sinó de argent ningú diga missa, si per ventura per qualque cas ja no·s pogués evitar sens escàndol. Item, un Llectionari en lo qual de nit se lligen les llisons degudes, segons la rúbrica del offici romà, lo qual té e observa nostre Orde. Item, tinga la regla del pare nostre sent Augostí ab la exposició. Més, la prioressa faça que dits llibres sien corregits ý emendats he ben puntuats, [a] exemple de un bon llibre verdader, lo qual lo prior provincial de qualsevulla lloc de la província a sua requesta faça-lo prestar, si altrament no se·n

pot trobar. E, si en la fi del seu offici los nomenats llibres restaran no corregits, per aquell any no aja vistuari nengú, he lo diluns, dimecres he divendres dejune a pa ý aygua; e volem que estiga en dita penitència fins a tant que los llibres sien corregits. E açò entre totes les altres coses, lo prior provincial e visitadós facen observar. E, si ells no u faran observar, per lo general o provincial que serà sien punits cruelment e sens misericòrdia. Més, a totes les prioresses estretament manam que ninguna de elles càlzer ningú del covent, o llibre, o pali, o vestiment, venrà ni empenyorarà ni alienar presumirà: aquella tala per lo prior provincial hó visitadós sia forçada de tornar-la, si ja la dita cosa en millor no la milloraria, emperò açò ab consentiment de totes les monjes. E si al contrari faran, totalment volem sia compel·lida e per dos mes[o]s sia subjecta a pena de major culpa, e volem sia privada de veu fins tant la dita cosa sia tornada en son lloch, e del dany e detriment sia feta complidament restitució. Lo provincial hó visitadós, de les coses damunt dites e de les altres per la prioressa adquisides per solicitut hó per sa pigrícia disperses e distractes, pot aver plenària conexença, davant totes les monjes del covent, de les dites coses, ne faça diligent inquisició en tot lo covent, he les dittes coses personalment les veja ab les altres monjes. He si ninguna de aquelles trobarà ésser perduda hó alienada, segons és dit ho corregisca, he la dita prioressa sia constreta a restitució de la cosa alienada. He si les coses ja dites lo provincial negligentment ho observarà, los visitadós, encara que de açò an també diligentment cercar e envestigar al prior general, si serà en aquelles parts; altrament, signifiquen-ho als diffinidós del capítol provincial, perquè donen la penitència damunt dita al dit provincial, la qual de continent, complit lo offici seu, sens dilatió ninguna la observe. Item, les prioresses dels covents los quals són asituats en grans he famoses terres, estudien-se en les sacristies hó en alguna part del dormidor tenir un bon armari segur, en lo qual sien posats los llibres del covent, los quals no són deputats al continu ús del cor he offici de la església. CAPITULUM XXIIII DE LA PENITÈNCIA DE LES QUE BATEN O CAHEN EN CARNALITAT HE REVALACIÓ DELS SECRETS DEL CAPÍTOL DE ALGUNA COSA Ordenam que, si alguna monja iradament a un altra monja del nostre Orde ab lo puny, o ab bastó, o ab pedra, hó ab qualsevulla altra manera, sens effució de sanch, hó alguna altra part del cos batrà de alguna lesió, per un mes sia subjecta a pena de major culpa greu, he lo dilluns, dimecres ý divendres, sens dispensació ninguna, dejune a pa ý aygua.

E si alguna vernà en tanta crudelitat he turbatió del ànima que més de tres voltes en diversos temps ab les mans batrà alguna monja violentment, sens lesió de membre he sens effusió de sanch notablement, portarà la penitència segons la gravitat he differències de les percutions, hó de aquelles que batran segons en aquest capítol és posada. Affigim, més, que·n tot offici del Orde no sia elegida, si ja no serà dispensat per lo capítol general. No-res-menys, sia agravada la pena de aquestes tales més o menys segons los mèrits de aquelles. Si algunes seran trobades que per algun vici indistible seran estades encarcerades, hó confessades davant persones dignes de fe hó sien estades convençudes, per ningun temps a priorat, o sotspriorat, hó vicariat, hó qualsevulla cura de ànimes, no y sia posada. La que tales persones promourà no sia elegida en ningun offici per cinch anys, he la dita promoció no sia valedora. He de aquí avant si alguna en lo dit vici serà trobada, deu mesos sia encarcerada, he lo diluns, dimecres ý divendres sens dispensació ninguna dejune a pa ý aygua, e aprés sia llecenciada en un altre Orde més estret, si ja no elegix en lo dit Orde perpètuament ésser encarcerada. La que serà trobada en peccat de fornicatió hó de adulteri sia encarcerada, del qual lloch no sia treta sens llicència especial del capítol provincial. Si lo peccat serà secret, ab inquisició discreta segons lo temps e la persona, li sia donada digna penitència. Si alguna monja lo segret de qualsevulla capítol hó de casa del nostre Orde scientment he deliberadament hó revelerà a·lgun secular, per un mes a pena de major greu culpa, per cascuna volta, contínuament sustinga sens ninguna dispensació, sia constreta e sia privada de veu fins a tant per ella sia complida la penitència. Lo segret del capítol hó de la casa en entenem causes diffamatòries, ço és, privació de qualsevulla prioressa hó correctió de ella, hó crim de alguna monja, hó tota altra cosa per la qual l'Orde nostre se poria tu[r]bar o diffamar. Secret encara diem tot lo que general, o provincial, o prioressa conventual, o diffinidós, hó visitadós, manen que sia segret. CAPITULUM VIGESIMUM QUINTUM DE LA PENA DEL FALS TESTIMONI E DE QUI FALÇAMENT ACUSA, E DE QUI TRAMET LLETRES DIFFAMATÒRIES E DE QUI TRAMET LLETRES SENS LO NOM PROPI Per bé que la vida de les malignes, iniqües, perverses no puga ab elley ho manament estrènyer, emperò quant a nosaltres és posible devem solícitament treballar. E per ço, manam e ordenam que totes les monjes del nosttre Orde, per

la primera, he segona, he tercera, declaram he amonestam e a elles manam estretament per obediència de salut que ninguna de elles acuse de fals crim a ninguna monja, ne que ind[u]ixca ni donar faça fals testimoni. E, si alguna de tanta perversitat he sugesció diabòlica serà obcegada que venrà contra aquest nostre manament, e serà negligent de observar la trina monició premissa, ara per llavors ý llavors per ara, en escrit declaram sentència de excomunicatió en ella. Més, affegim que tota aquella que de tal temeritat he prevaricatió serà convençuda, per set mesos sia encarcerada tenint los peus en lo sep, e lo dilluns, divendres ý dimecres prenga reffectió solament de aygua ý pa, e perpètuament sia privada de veu, si ja no és dispensat per dos capítols. Item, en aquella matexa manera de precepte e sentència, manam a tota monja de la nostra religió que ninguna a ningun frare del nostre Orde, súbdit o prelat hó alguna persona hó official, per si o per altri, lletres ningunes trameta hó faça trametre, en les quals lo seu nom hó cognom clarament no y sia escrit; ne lletres per les quals puga l'Orde, frare o monja del Orde, ésser diffamat, hoc hi encara los secrets de ella o de algun frare per saber de la persona que no és professa del Orde, trameta o faça trametre en nengun modo ho procure ni u consenta. E, si ninguna contra aquest manament venrà, sia de continent estreta en sentència de excomunicatió, la qual per ara donam en escrit; e per tres mesos sia subjecta a pena de major greu culpa; e no-res-menys, aprés que tal penitència sens diminució serà complida, per un any sia privada de veu, e lo divendres sobre terra dejune a pa ý aygua, he de la mare prioressa prenga disciplina. Manam, més, a tots los sacerdots de la nostra religió que ningú de la present sentència hó de qualsevulla altra constitució del nostre Orde, hó donada del prior general, exceptat en lo verdader article de la mort, puga a ninguna monja absoldre, perquè ninguna de aquestes sentències absolre ningú tinga auctoritat sinó lo prior general. E, si ningun frare al contrari farà, per dos mesos sia subjecte a pena de major greu culpa, he per tres anys sia privat de oir confessions. Perquè aquelles les quals de la perplexitat del món són vengudes al servici de Déu, e de la solicitut humana han llexat a la religió, no convé a elles més occupar-se en senblants coses, e per ço, per la present constitució instituïm he manam que inviolabi[li]ter sia observat que ninguna monja de la nostra religió fora lo covent tinga possesions ningunes, ni per sí ni per altra persona, sinó que de les almoynes dels fels cristians sia contenta, llexant la occupació del món, occupant-se en oracions e llisons de la Sagrada Escriptura, e a nostre senyor Déu ab pau estudie de servir-lo humilment. Si les monjes hó lo pare confessor conexeran que de nececitat ajen de tenir ab sí algun secular per al servey de la església, agen-lo que sia humil e moderat en son viure.

CAPITULUM VIGESIMUM VI DE LA PENITÈNCIA QUE HAN DE AVER LES MONJES QUE SÓN PROPRIETÀRIES HE LES QUE FURTEN HE LES SIMONÀTIQUES Ordenam que, si alguna de les monjes del nostre Orde, per qualsevulla necessitat sua, tenran cosa ninguna en or hó en argent hó en dinés contans, tot allò e qualsevulla cosa que sia, volem que a la mare prioressa ho diga o declare destintament hi u manifeste destintament, e en les mans he custòdia de la bosera hó procuradora de la casa ho depose, posant en escrit lo seu nom he la cantitat ý qualitat de la dita cosa. E les coses de la mare prioressa volem que també se observen. Lo prior general he provincial los béns que a elles són donats per a les necessitats de elles, posen-los en lloch de la nostra religió, segons a elles serà vist ser expedient. Si alguna contra aquesta constitució se trobarà que tenrà alguna cosa hó en or o argent hó en dinés contants, com dit és, de tot asò sia privada, si lo covent aquella cosa degudament no li sia donada; altrament, a les mans de la bosera aja de venir tot. E la dita monja sia subjecta a pena de major greu culpa quinse dies. Més, a ninguna monja fora l'Orde convé donar hó venre cosa ninguna sens llicència de la mare prioressa, la qual porà donar llicència a la sua pròpia súbdita fins en cinch sous de moneda usual; lo provincial, fins en deu, si a ell serà vist ésser expedient, he no més. E, si algú farà lo contrari, axí en aquest cas com en los damunt dits, que li donen llicència, altrament alienar no puga segons és ja determinat, dejune sens dispensatió huit dies a pa ý aygua, he la cosa venuda hó lo preu de aquella, si és ja fora de la religió, sia en dispensació del prior provincial a·quella monja hó covent a la qual hó al qual pertany sia restituït. Prestar dinés no pertany a ninguna prioressa ni a monja súbdita fora l'Orde; la qui farà lo contrari sia privada de la dita pecúnia, e la dita pecúnia pervinga en mans de les procuradores. Los dinés del covent, hó si algunes coses té en custòdia la prioressa del covent, de consciència he voluntat de la prioressa, hí encara de consciència de tres o quatre monjes de les més antigues del covent, ho porà deposar en temps de necessitat hà alguna persona segura he honesta. Si alguna fins en cantitat de una onça de argent furtarà hà alguna persona, sia compel·lida de restituir la dita cosa furtada; sia subjecta a pena de major culpa greu per dos mesos. Si per ventura lo furt serà estat de major cantitat, sia encarcerada per sis mesos he tostemps los delluns, dimecres ý divendres dejune a pa ý aygua.

Si furtarà calze hó ornaments de la església, sia encorregida de càrçer, del qual no deja exir sens llicència del general o provincial. E lo dilluns, dimecres ý divendres, sens dispensació ninguna, dejunarà a pa ý aygua tant quant estarà en la dita presó. Si per ventura contra alguna monja serà alguna infàmia de algun furt, aprés de dita infàmia serà depresa en lo furt hó convençuda aprés que serà exida de la presó, en la qual estarà per sis mesos sens dispensació ninguna, sia privada per cinch anys de veu, del àbit de les professes. Més, si alguna per los mèrits seus serà posada en presó he si altra monja de les nostres li ajudarà a fugir, hó a traure-la per sí hó per interposada persona, hó li donarà adjutori o favor, aquella tal sia punida de aquella matexa penitència. E aquell mateix juý és de aquelles que les guarden, si per negligència de aquelles fugen, se observe. Les que fugiran de la presó hó de altra pena, si aprés tornaran he les penran sien constretes en les penes que eren he en lo covent ho en la província on eren e aturen. Les que són empresonades no tinguen lo àbit tant quant seran en la presó. CAPITULUM VIGESIMUM VII QUINA COSA ÉS LA LLAUGERA CULPA La culpa llaugera és dita si alguna monja, de continent acabat lo darer toch del offici, prestament he ordenadament no irà a la església; si alguna en lo cor ofendrà llegint mal hó cantant mal, he no humiliant-se ab la mà tocant en terra, he llevant-se ab la mà se donarà en los pits; si alguna no serà atenta en lo offici divinal si demostrarà tenir los ulls vagabunds he moviments no religiosos; si alguna en la església hó dormidor hó en la cambra farà alguna cosa ab remor he no ab repòs; si alguna en lo temps no degut no proveirà en la lliçó ho en lo cant de la església; si alguna presumirà de llegir o cantar no segons com se acostuma; si alguna en les cambres estarà ab lo cap descubert; si alguna disolutament, rient, hó burlant, hó jugant, hó dient hó fent alguna cosa, visitarà les altres há riure; si tenrà los ulls vagabunts per la casa he si dirà algunes vanitats; si en la vigília de Nadal no serà en lo principi del capítol, he açò per negligència, hó, pronunciada la Nativitat de nostre senyor Déu, dient "Deo graties" , no·s llançarà en terra; si alguna domirà en lo cor quant se llig la llisó; si alguna pertractarà negligentment los ornaments de la església; si alguna lo temps ordenat no posarà los seus vestiments ý llibres; si alguna trencarà hó perdrà lo que·s neceçari per a la casa; si alguna buydarà hó llançarà lo vi de la taça hó altre vexell; si lo llibre en lo qual se

à de llegir en la comunitat no y serà per sa negligència; si beurà sens donar la benedictió; si alguna en lo covent, hó en lo capítol, hó a la col·lació, hó a la comuna reffectió, no y serà; si alguna serà proclamada hó acusada de altra monja, he en aquell dia que si venjant-se presumirà de acusar l'altra; si alguna ab jurament negarà hó fermaran alguna cosa; si alguna parlarà alguna paraula sútzia he vana; si alguna de aquelles que són deputades en algun officii seran en aquell trobades negligents. Per les coses damunt dites sia donada penitència un psalm ab la disciplina, hó més, si serà mester ý segons a la prioressa serà vist ben expedir. A esta dita pena hi sia subjecta la qui trencarà lo silenci, hó la que murmurarà del menjar hó del vestir, hó per qualsevulla altra cosa. CAPITULUM XXVIII QUINA COSA SIA LA GREU CULPA La greu culpa és: si alguna monja desonestament hoint contenrà hó cridarà ab alguna de les altres monjes; si alguna tenrà discòrdia ab altra monja; si alguna dirà alguna paraula injuriosa a l'altra monja; si alguna serà trobada que ab deliberació aurà dit falsia; si alguna inproperarà algun altra monja alguna culpa de la qual ja n'aurà fet penitència; si alguna serà notada que per consuetut no tenrà silenci; si alguna en les cambres secretes trencaran lo silenci; si alguna la sua culpa hó de altra deffenrà estant aseyta; si alguna posarà discòrdia entre les monjes; si alguna cridant en los seus crits causarà discòrdia; si alguna serà trobada que per ésser acusada hó proclamada, aquella tal menaçarà hó la malairà hó li dirà algunes paraules no religioses ni ordenades; si alguna parlarà maliciosament contra la prioressa hó monjes que ab testimoni de les sues sors no u provarà; si alguna mirant los hòmens y firmarà allí los ulls, he açò si u tenrà en pràtigua; si alguna trencarà los dejunis ordenats per la Església ý de la religió. Per aquestes coses sobredites he semblants, demanant perdó he no ésser acusades, tres disciplines sien donades en lo capítol he tres dies dejunen a pa ý aygua. Essent acussades en capítol, sia-y afigit un dia més de dejuni he una disciplina més. E més, segons serà vist a la discreció de la mare prioressa he segons la qualitat de les culpes, ý afixga-y un psalm ý perdó a totes. De aqueixa pena són dignes aquelles les quals, aprés que seran manades fer alguna obedièntia he menyspreant-la, no la obeyran.

CAPITULUM XXIX QUINA COSA SIA LA MÉS GREU CULPA La més greu culpa és: si alguna monja per contumàcia o per manifesta rebel·lió estarà per tot un dia complint inobedient a la sua prioressa, hó si ab ella serà proterva, ço és, perversa en la sua durícia per un dia, no volent aderir a la veritat, posposant la reverència he maternitat he temor, quasi volent egualment contenre ab ella; si alguna cometrà manifestament algun pecat mortal; si alguna procurarà que ella hó altra ixca fora de la obediència del prior general; si alguna penrà la cosa a ella donada de aquelles coses que són a ella proïbides penre, o qualsevol cosa que en amagat li sia donada la amagarà, la qual segons diu lo pare nostre sant Augustí sia condempnada. E, acussada he convençuda, lleve·s espontàneament, he públicament confesse son peccat, e, despullada lo àbit, sia batuda tant quant a la prioressa serà vist expedient, he sia la més darera de totes del covent. No seurà a la comuna taula en lo reffector ab les altres monjes, sinó seurà enmig del refector, sobre la taula nua menjarà; e sia-li donat a menjar del pa més gros e més dur; lo beure de aquella sia aygua, si la mare prioressa no li donarà altra penitència; e lo que li sobrarà del dinar, res de allò no sia mesclat ab lo de les altres monjes. Ninguna tinga temeritat ni audàcia de acostar-se a ella ni de menjar ab ella. La mare prioressa, perquè no vingua aquella tala en desesperació, trameta-li les més antigues monjes, les quals la amonesten a la penitència he a la paciència. E més, la exorten a la satisfació, he, si veuran en ella humilitat, llavós tot lo covent se deu posar a pregar per ella. E la mare prioressa no menyspree de aver misericòrdia de aquella, ans ab molta misericòrdia la deu abraçar. E, si en ella veuran que novament torna en discòrdia ab les altres monjes, a ella primerament, aprés a totes les altres monjes, sien punides, ý aquella tala que serà causa del mal, mentres serà en penitència, no combregue ne vinga a penre pau ne sia cridada a offici ningú en la església, jatsia que porà estar en lo offici; mas no li sia dada ninguna servitut sinó la obediència, ne porte lo àbit de la religió ans de aver satisfet complidament la penitència. E, si serà officiala en lo covent, axí com bosera, sacristana hó tornera, volem que no use de dit offici. Si alguna per conspiratió o maliciosa concòrdia se llevarà maliciosament contra la sua prioressa, segons és dit, sia penitenciada, e no tinga veu en lo capítol fins tant sia dispensat per lo capítol general. Qualsevulla que la penitència de més greu culpa portarà segons la institució del Orde, fins tant aja complit la dita penitència, del primer dia fins al darer, sia privada del àbit de les profeses.

Les monjes que en lo reffector enmig seuran sobre la terra nua a menjar, axí de vespre com de matí, en lo temps que lo covent preu dos voltes reffecció, elles seuran en terra. CAPITULUM XXX QUINA COSA ÉS LA MOLT MÉS GREU CULPA La molt més greu culpa és la incorrigibilitat de aquelles les quals no temen cometre les culpes ne refusar de sostenir les penes, de les quals se parla en la regla que, si aquella tal incorregible no s'absentarà, sia lançada de la nostra companyia, segons lo Apòstol diu que lo hom eretge, que aprés la trina monitió a ella donada, manifestada la sua icorrigibilitat, manam sia lançada fora lo covent, e no més comportar aquella peccant fins a la mort. Aquesta tal sia de[s]pullada del àbit: axí com del seu cor ha llançat la professió. Axí volem sia constreta de deposar la professió del àbit, emperò si fins aquella ora serà estada sançera en los sentiments he en lo enteniment he no serà estada orada. Perquè qualsevol occatió no li deu ésser donada llicència de exir fora de la religió, perquè la canònica disciplina no vinga en menyspreu, mentres lo àbit de la canònica religió sia menyspreat en les coses indignes. Si per ventura en algun cas alguna monja aurà de ésser llicentiada del Orde, sols al prior general pertany donar la auctoritat, e no a ningun altre. A tots universalment, axí a frares com a monjes que les presents lletres veuran, ço és, frare ·N·, humil prior general del Orde dels frares hermitans del pare nostre sant Augustí, salut en lo Senyor sempiternal. A notícia de la vostra caritat desijant venir, com qualsevulla de vosaltres professa, del vostre Orde, dels presents Órdens, al Orde de sant Benet hon és gran e sancta observància regular, hó en los de Cartoxa, atorgue llicència de psar en les dites religions, emperò en tal manera que, aprés que en la hú dels dits Órdens serà rebuda, porte pena de apostesia, la qual devia portar en l'Orde nostre si fos rebuda, asignant-li temps tres mesos de la recepció de la present fins a procurar de entrar en la hú dels Órdens ja nomenats. E aprés que la dita monja o frare el que en la hú dels dits Órdens aurà fet canònica professió, sia absolta de la obediència nostra e de la religió. En testimoni de la qual cosa lo sagell del offici a mi comès he posat en les presents lletres. Donat en París. Expliciunt ordinaciones seu statura vel constitutiones monialium sancti Augustini

BENEDICTIO HABITUS ANTE QUAM NOVICIA INDUATUR Versiculus: "Adiutorium nostrum in nomine Domini". Responsio: "Qui fecit". Versiculus: "Sit nomine Domini benedictum". Responsio: "Ex hoc". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum". Oratio: "Domine Iesuchriste, seminator et inspirator religiosi et casti propositi, qui indumentum nostre carnis pro salute generis humani misericorditer suscipere voluisti, et in presepio vilibus pannis involui non horuisti, respice quesumus ad preces humilitater nostre, et has religiosas vestes, quas hec famula tua ·N·, propter amorem tuum, abiectis vestibus secularibus, proponit inducere, benedicere et sanctificare tua pietate digneris; concede propicius, ut sicut exterius hiis religiosis induitur vestimentis, ita meritis et intercessione beati patris nostris Augustini et beatissime matris Monice, matris eius, interius renovetur affectibus bonis". "Qui". Aspergentur hic vestes aqua benedicta. Antiphona. Oratio: "Quesumus omnipotens Deus, qui per legiferum Moysem famulum tuum omnibus ministris Ecclesie sub tipica visione prisce legis precepta dedisti, hanc laneam tunicam, quam sanctus pater noster Augustinus amore divino ministros Ecclesie ferre consuluit, consecrare et sanctificare et benedicere tuo propio ore digneris, ut hec famula tua exuta ab omnium viciorum sorde que eam induere vult, cum indumento sanctarum virtutum eam induat; quatenus ab omni perturbacione calidi insidiatoris deinceps protecta, in Ecclesia sancta tua de die in diem renovetur". "Per Dominum". Dum conditur et spoliatur soror que recipienda est cantetur: Responsio: "Regnum mundi et omnem ornatum seli". Finito responsione, a sororibus in choro cantatur hymnus "Veni creator Spiritus". Hic prosternat se novicia. Quo finito, dicitur: Versiculus: "Emitte Spiritum tuum et creabitur". Responsio: "Et renovabis faciem terre". Versiculus: "Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis". Responsio: "A templo tuo, quod est in Ierusalem". Versiculus: "Post partum Virgo". Responsio: "Dei genitrix". Versiculus: "Ora pro nobis, beate patre Augustine". Responsio: "Ut digni" Versiculus: "Ora pro nobis, beata mater Monica". Responsio: "Ut digni". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor meus ad te veniat". Oratio: "Deus, qui corda fidelium sancti Spitirus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu recta sapere et de eius consolacione gaudere. Per Christum, dominum nostrum". Oratio: "Concede nos, famulos tuos, quos Domine Deus perpetuamentis et corporis sanitate gaudere, et gloriosa beate Marie, semper virginis, intercessione a presenti liberari tristicia et eterna perfrui leticia. Per Dominum Nostrum". Alia oratio: "Concede nobis, quos, omnipotens Deus, sancti patris nostris Augustini devota commeroratione gaudere, cuius patrocinio salvari te auxiliante confidimus. Per". Alia oratio: "Deus, merentium consolator et in te sperantium salus, qui beate Monice lacrimas in conversione filii sui Agustini misericorditer

suscepisti, da nobis utriusque interventum peccata nostra deplorare, et gracie tue indulgenciam invenire. Per Dominum". Inducta novicia genuflectate altare, dicatur super eam hec Oratio: "Adesto, Domine, supplicationibus nostris et hanc famulam tuam ·N· benedicere dignare, cum sancto tuo nomine habitum religionis dedimus, ut te largiente et devota in Ecclesia proficere, et ad vitam pervenire mereatur eternam. Per Dominum Nostrum". Oratione finita, novicia iterum prosternatur ante altare et cantrix incipiat hanc Antiphonam: "Beati qui habitant in domo tua, Domine, in seculum seculi glorificabunt te". Psalmus: "Quam dilec". Postea dicitur: Oratio: "Domine Iesuchriste, pastor bone, qui per tuis ovibus animam posuisti grege tuum propicius visitare dignare esurrente Pasce, contritum colliga, conforta invalidum validumque custodi[a], facque hanc ancillam tuam sacro vel minorali habitu indutam ante conspectum tuum cum iusticia vivere, et ad misericordiam tuam cum fructu bonorum operum pervenire, tribue eique concede in fide obedientiam, in labore virtutem, in affectu devotionem, in actu prosperitatem, in victu obedientiam, in pace leticiam, in conversatione graciam, in tribulatione patientiam, in languoribus sanitatis tue medelam, quatinus in hoc presenti tempore persemitam iustitie cum felicitate percurrat, et te venturum iudicem in novissima die cum magna hylaritate suscipiat. Qui cum Patre et Spiritu". INCIPIT OFFICIUM PROFESSIONIS MONIALIS Primo, novicia prostata ante altare, incipiet cantrix hymnum "Veni Creator", et postea omnes totum hymnum decantabunt, quo cantur dicatur: Versiculus: "Emitte Spiritum tuum et creabitur". Responsio: "Et renovabis faciem terre". Versiculus: "Domine exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominum vobiscum". Responsio: "Et cum spiritu tuo". Oremus: "Deus, qui corda fidelium sancti Spiritus illustratione docuisti, da nobis in eodem recta sapere et de eius semper consolatione gaudere. Per eumdem". "Populum tuum obliviscere et domum patris tui et vives in eternum". Psalmus: "Eructavit cor meum". Antiphona: "Non intres in iudicium cum serva tua, Domine, quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens". Psalmus: "Domine, exaudi orationem". Oratio: "Deus, qui nobis per dicta profetarum precepisti temporalia mundi relinquere adque ad eternam presenciam festinare, da huic ancille tue mundi respuenti et fugienti sub titulo Christi Iesu, filii tui, Domini Nostri, ut que a te iussa conovit implere celesti inspiratione valeat. Per".

Postea, erigens se novicia professionem fa at in forma ut in regula contenta. Qua facta, iterum se ante altare prosternat sicque cantrix incipiat subsequentem Antiphonam: "Michi autem adherere Deo bonum est et ponere in Domino Deo spem meam". Psalmus: "Quan bonus Israel Deus". Postea, dicitur: Versiculus: "Convertere Domine usque quo". Responsio: "Et deprecabilis esto super ancillam tuam". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vo[biscum]". Responsio: "Et cum". Oratio: "Deus, qui Abrahe famuli tui opere humano generi obientia exempla prebuisti, concede huic famule tue et sue voluntatis pravitatem frangere et tuorum rectitudinem mandatorum in omnibus adinplere. Per Christum". Oratio: "Omnipotens sempiterne Deus, respice propicius Ecclesie tue et da huic famule tue ·N· fidem rectam, caritatem perfectam, veram humilitatem. Concede, Domine, ut sit in ea simplex affectus, paciencia fortis, obediencia perseverans, pax perpetua, mens pura, rectum et mundum cor, voluntas bona, conciencia sancta, compunctio spiritualis virtus anime, vita inmaculata, consumatio irreprehensibilis, ut viriliter currens in tuum feliciter mereatur introire regnum. Per". Benedictio velaminum, primo cantatur: Antiphona: "Cuius pulchritudinem". Require in festo Sancte Agnetis in IIIª nocturno. Postea sacerdos dicat has oraciones: Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum". Oratio: "Domine Deus, bonorum virtutum dator, et omnium benedictionum largus refusor, te benignis precibus deprecamur, ut hoc velamen quod famula tua pro iudicio cognocendo religionis induere vult, benedicere digneris; ut inter reliquas feminas tibi cognoscatur dicata. Per Dominum". Oremus: "Caput omnium fidelium Deus, et tocius corporis salvator, hoc operimentum velaminis quod famula tua, propter tuum tueque beatissime genitricis semper virginis Marie amorem, suo capiti est in positura benedic[e] tua dextera et sanctifica hoc quod pro illud mistice datur intellige tua semper custodia corpore pariter et animo incominata custodiat; ut quando ad perpetuam sanctorum remunerationem venerit cum prudentibus virginibus, et ipsa preparata te perduce te ad perpetue felicitatis nupcias intrare mereatur. Per Dominum". Sequitur benedictio noviciarum. "Respice Domine, propicius super hac famula tua eaque benedicere digneris, ut virginitatis seu castitatis propositum quod te inspirante est suscepturam te gubernante custodiat. Per". Statum chorus cantatur. Antiphona: "Huius mater devotissima". Et tunc sacerdos dat sacrum velamen, dicendo: Oratione: "Accipe sacrum velamen, soror puella quod preferas sine macula ante tribunal Domini nostri Iesuchristi, cui flectitur ome genu celestium, terrestrium et infernorum in secula seculorum". Postea, cantatur: Antiphona: "Posuit signum in facie eius".

Require in festo Sancte Agnetis in Iº nocturno. Postea, dicitur. Versus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum". Oratio: "Familiam tuam, Domine, tue pietatis custodia muniat, ut continencie sancte propositum quod te inspirante suscepit te protegente illesam custodiat. Per dominum". Alia oratio: "Presta quas, omnipotens Deus, ut hec famula tua que prospe retribucionis eterne se tibi desiderat copulari plena fide et animo in sancto preposito permaneat, et tu ea, omnipotens pater, sanctificare, benedicere et in perpetuum conservare digneris, tribune ei humilitatem, castitatem, hobedienciam, caritatem et omnium bonorum operum quantitatem da ei, Domine, pro operibus gloriam, pro pudore reverenciam, pro pudicicia sanctitatem, ut ad meritum possit celestis glorie feliciter pervenire. Per Christum". Alia oratio: "Concede nobis quas, omnipotens Deus, sancti patris nostri Augustini devota commenoratione gaudere, cuius patrocinio salvari te auxiliante confidimus. Per". Oratio: "Deus merentium consolator et in te sperantium salus, qui beate Monice pias lacrimas in convertione filii sui Augustini misericorditer suscepisti, da novis utriusque interventu peccata nostra deplorare et gratie tue indulgenciam invenire. Per Christum. Amen". FFinis L'ORDE QUE LES MONJES DE LA NOSTRA RELIGIÓ HAN DE TENIR QUANT ALGUNA DE AQUELLES ESTÀ EN PA[SSA]MENT DE AQUESTA VIDA EN L'ALTRA Ans que l'ànima ixqua del cos, diguen les monjes los psalms següents: "Confitemini Domino" usque ad "Dominum cum tribularer". Morta que sia, diran: Responsio: "Subvenite". Versiculus: "Suscipiat te". Versiculus: "Requiem eternam". Aprés, diran: "Kyrie·leyson. Christe·leyson. Hyrie·leyson". Aprés: "Pater noster". Versiculus: "A porta inferi". Responsio: "Erue Domine". Versiculus: "Requiescant in pace". Responsio: "Amen". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Oratio: "Tibi, Domine, comendamus animam famule tue sororis nostre ·N·, ut defuncta seculo tibi vivat et que per fragilitatem humane conversacionis peccata comisit tu venia misericordissime pietatis absterge. Per Christum". Aprés, les monjes a les quals per la mare prioressa serà manat, llaven lo cos de dita defuncta. Aprés, visten-li lo àbit ý cinguen-li la correja. ý adobada que sia segons lo temps expedirà, posen-la en lo llit. Aprés, les monjes totes congregades per manament de la prioressa, ordenadament estiguen entorn del llit de dita defuncta. Aprés, lo sacerdot absolutament diga: "Kyrie·leyson. Christe·leyson. Kyrie·leyson. Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Versiculus:

"In memoria eterna erit iusta". Responsio: "Ab audicione". Versiculus: "Ne tradas bestiis animam confitentem tibi". Responsio: "Et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem". Versiculus: "Non intres in iudicium cum ancilla tua, Domine". Responsio: "Quia nullus apud te iustificabitur homo". Versiculus: "A porta inferi". Responsio: "Erue, Domine, animam eius". Versiculus: "Requiescat". Responsio: "Amen". Versiculus: "Domini, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: Et cum". Oratio: "Suscipe, Domine, animam famule tue ·N·, quam de ergastulo huius seculi vocare dignatus es, et libera eam de locis penarum, quietis ac lucis eterne beatitudine perfruatur et inter sanctos et electos tuos in resurrectione gloria resucitare mereatur. Per". Aprés, vajen totes les monjes ordenades portant a la sglésia cantant lo respons. Responsio: "Subvenite". Versiculus: "Suscipiat te". Responsio: "Requiem eternam". Deposat lo cos en la sglésia, preparen-se totes les monjes a cantar lo offici de morts, començant dos monjes absolutament lo invitatori: "Regem cui omnia vivunt". Psalmus: "Venite exultemus". Solament canten tot lo offici ab les nou lliçons. Entretant, lo sacerdot ab los ministres preparen-se a cantar solempnament la missa. Acabada la missa, lo sacerdot ab lo[s] ministres sens casulla portant la cre[u], totes les monjes ordenadament en son grau ab llums estiguen totes circuint lo llit de dita defuncta en modo de un rogle, ý lo sacerdot al cap del llit comence absolutament ab veu alta sense dir "oremus". Oratio: "Non intres in iudicium". Require in fine libri. Aprés, comence la cantora la antíphona següent: Antiphona: "Suvenite sancti Dei, occurrite angeli Domini, suscipientes animam eius offerentes eam in conspectu altissimi". Versiculus: "Suscipiat te, Christus, qui creavit te et in sinu Abrae angeli deducant te. Presa: "Suscipientes animam eius". Versiculus: "Requiem eternam". Entretant que la sobredita antíphona es cante, lo prevere prenga lo encenser de la mà de son ministre ý encense entorn del cos. Ý acabada la sobredita antíphona, la cantora comence: "Kyrie·leyson. Christe·leyson. Kyrie·leyson. Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum. D[e]us cui omnia vivunt". Require in fine libri. Acabada la dita oració, la cantora comence lo Responsio: "Ne recorderis". Acabat aquell, lo sacerdot diga: Versiculus: "Pater noster". Responsio: "Et ne nos". Versiculus: "Sed libera". Responsio: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum". Oratio: "Ffac quas, Domine". Require in fine libri, acabant la oració. Responsio: "Amen". Aprés, comence la cantora lo Responsio: "Libera me, Domine". Acabat aquell, lo prevere diga: "Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Versiculus: "Requiem eternam". Responsio: "Et lux". Versiculus: "A

porta in". Responsio: "Erue". Versiculus: "Requiescat". Responsio: "Amen". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et cum". Oratio: "Absolve quas, Domine, animam famule tue, ut deffuncta seculo tibi vivat, que, per fragilitatem carnis humana conversatione comisit, in venia misericordie pietatis absterge. Per Christum". Aprés, les monjes porten lo cos de la defuncta al túmulo, ço és, al vas, començant la cantora la següent antíphona: "In paradisum deducant te angeli, in tuo adventu suscipiant te martires et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem, chorus angelorum te suscipiat et cum Lazaro quodam paupere eternam habeas requiem. Kyrie·leyson. Christe·leyson. Kyries·leyson". Diga lo prevere: "Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Oratio: "Deus, qui fundasti terram, formasti celos, qui sideribus stabilitatem firmasti, qui captivum laqueo mortis hominem lavacri ablutione repasti, qui sepultos Habraam, Ysaach et Iacob in spelunca duplici in libro vite atque totius glorie particeps annotasti, benedicere digneris hunc tumulum famule tue ·N·, ut hic eam requiescere facias et in sinu Abrae, Ysaac et Iacob collocare digneris, qui Dominum nostrum Iesuchristum contritis laqueys infernorum credentium resurgere se suorum, quod membra resuscitare voluisti. Respice, Domine, super hanc fabricam sepulture desdendat ad eam Spiritus Sanctus, ut te iubente sit in loco hec famule tue ·N· quieta dormicio et tempore iudicii tui cum sanctis omnibus vera resuscitacio prestante Domino nostro Iesuchristo. Qui tecum". Ffinito la sobredita oració, lo sacerdot prenga lo encens ý l'aygua beneyta ý asperga sobre lo cos ý lo túmulum. Entretant, la cantora comence les antíphones següents ab lo psalms: "Aperite michi portas iusticie et ingressa in eas confitebor Domino". Psalmus: "Confitemini Domino quem bonus". Antiphona: "Ingrediar in locum tabernaculi et admirabilis usque ad domum Dei". Psalmus: "Quemadnodum". Antiphona: "Et requies mea in seculum seculi hic habitabo quem elegi eam". Psalmus: "Memento, Domine". Antiphona: "De terra formasti me et carne induisti me, redemptorem meus, Domine, resuscita me in novissimo die". Psalmus: "Domine, probasti me". Antiphona: "Non intres in iudicium cum ancilla tua, Domine, quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens". Psalmus: "Domine, exaudi". Antiphona: "Omnis spiritus laudet Dominum". Psalmus: "Laudate Dominum de celis" ad "benedictus". Antiphona: "Ego sum resurrectio et vita. Qui credit in me, etiam si mortua fuerit, vivet, et omnis qui vivit et credit in me non morietur in eternum". Psalmus: "Benedictus dominus Deus Israel". Aprés, diga lo prevere les oracions següents: "Oremus, sorores charissime, pro spiritu sororis nostre, quam Dominus de laqueo huius seculi liberare dignatus est, cuius corpusculum hodie sepulture traditur, ut eam pietas Domini in sinu Habraam, Ysaac et Iacob collocare dignetur, ut cum iudicii dies advenerit, inter sanctos et electos suos eam in parte dextera collocandam suscitari faciat. Per Christum dominum nostrum. Amen". Oratio: "Deus, qui omnia vivunt et qui

non pereunt moriendo fidelium corpora set mutantur in melius, supplices deprecamur, ut quicquid anima famule tue ·N· viciorum tueque voluntati contrarium fallente diabolo sua propria iniquitate vel fragilitate contraxit, tu, pius ac misericors, abluas indulgendo eamque suscipi iubeas per manus sanctorum, angelorum tuorum deducendam in sinu patriarcharum et prophetarum tuarum Abrae, scilicet amici tui, Ysaac electi tui, quo aufugit dolor atque tristicia et suspirium fidelium quoque anime felici iocunditate letantur in novissimo iudicii die, inter sanctos et electos tuos eam facias perpetue gracie accipere porcionem quam oculus non vidit nec aures audivit, et in cor hominis non ascendit quam preparasti diligentibus te. Per". Oratio: "Veritas quidem est, Domine, ut homo hominem cuius cinere mortalis mortale tibi, Domino Deo nostro, audeat comedare set quia terra suscipit terram et pulvis convertitur in pulvere, donec omnis caro in suam redigatur originem. Unde tuam, piisime pater, lacrimabiter quas pietatem ut huius famule tue ·N· animam quam de huius seculi tenulenta voragine ducis ad patriam Abrae amici tui sino recipias et refrigerii ore perfundas. Sit ab estuantis gehene incendio segregata et beate requie tue donante coniuncta. Etsi que sunt illi, domine, digne cruciantibus culpe tuei gratie vitissime letritatis indulge, nec peccati recipiat vicem, qui tuam in votis tenuit voluntatem, sed indulgentie tue propriam sentiat largitatem. Cumque finito mundi termino supernum illuxit regnum novus habeo sanctorum omnium ceteris obligatis cum electis tuis resurat in parte dextera coronada. Per". Oratio: "Opus est misericordie tue, Domine sancte, pater omnipotens, eterne Deus, rogare te pro aliis cuamquam nobis non sufficimus, suscipe animam famule tue ·N·, revertentem ad te angelus testamenti tui Michael. Libera eam, Domine, de principus tenebrarun et de locis penarum, nec famula tua ullis iam paterne nativitatis vel ignorantie confundatur erroribus. Agnoscatur a tuis et misericordia bonitatis tui ad locum refrigerii et quietis in sinu Abrae transferatur. Per". Oratio: "Debitrum humani corporis sepeliendi officium fidelium more complentes, Deum qui vidint fideliter deprecamur, ut hoc corpus sororis nostre ·N·, a nobis infirmitate sepultum, in ordine sanctorum suorum resuscitet et eius spiritus Sanctus ac fidelibus aggregari iubeat cum quibus venerabili gloria perhenni felicitate perfrui mereatur. Per". Alia oratio: "Omnipotens sempiterne Deus, qui humano corpori animam inspirare dignatus es, Deum te iubente pulvis redit in pulverem tu ymaginem tuam, cum sanctis et electis tuis eternis sedibus precipias sociari. Per Christum". Aprés, diguen les monjes la antíphona següent: "Clementissime Domine, qui pro nostra miseria ab impiorum manibus mortis supplicium pertulisti, libera animam eius de inferni voragines et de ministris tartaris, miserator absolve, et cuncta eius peccata oblivioni perpetua dele eamque ad lucem tuam angeli tradam paradisique ianuam introducant, ut, dum corpusculum pulveri traditur ad eternitatem perducat, Domine, miserere super ista peccatrice". Sequitur: "Kyrie·leyson. Christe·leyson. Kyrie·leyson".

Aprés, diga lo sacerdot: "Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Versiculus: "Non intres in iudicium cum ancilla tua, Domine". Responsio: "Quia non iustificabitur homo". Versiculus: "A porta inferi". Responsio: "Erue". Versiculus: "Domine, exaudi". Responsio: "Et clamor". Versiculus: "Dominus vobiscum". Responsio: "Et". Oratio: "Satisfaciat tibi quas, Domine, Deus noster, pro anima famule tue sororis nostre, beatissime Dei genitricis semperque virginis Marie, et sanctissimi confessoris tui, patris nostri Augustini, omniumque sanctorum oratio et presentis familie tue humilis et devota supplicatio, ut peccatorum omnium veniam quam precamur obtineant nec eam patiaris cruciari gehennalibus flaminis quam filii tui, Domini nostri Iesuchristi, preciosso sanguine redemisti. Qui tecum". Aprés, diga lo sacerdot: "Anima eius et anime omnium fidelium defunctorum per misericordiam Dei requiescant in pace". Responsio: "Amen". Tantost aprés comence la cantora lo respons: "Memento mei". Ab lo qual cantant se·n tornen les monjes a la sglèsia. Ý acabat lo respons, estant ordenades les monjes en lo cor, diga lo prevere lo següent paternoster: "Pater noster". Versiculus: "Et ne nos". Responsio: "Sed libera". Aprés, diga la present oració: "Tibi comendamus animam famule tue ·N·, ut defuncta seculo tibi vivat et peccata, que per fragilitatem mundane conversationis comissit, tu veniam misericordissime pietatis absterge. Per". Oratio: "Pro recordationis affectu sororis karissime comemorationem facimus care nostre, quam Dominus detemptationibus huius seculi assumpsit, obsecrantes misericordiam Domini nostri Iesuchristi in ipse ey tribuere dignetur placidam et quietam mansionem. Et remittat omnes lubrice temeritatis ofensa, ut comissa venia plene indulgentie, quidquid in hoc seculo proprio reatu delinquit totum ineffabili pietate ac benignitate tua deleat et absterguat. Per". Alia oratio: "Non intres in iudicium cum ancilla tua, Domine, quia nullus apud te iustificabitur homo, nisi parte ei omnium peccatorum tribuatur remissio. Non ergo eam quas Domine iudicialis sententiam premat. Quam tibi vera supplicatio fidei christiane comendat sed gratia tua ille succurente mereatur evadere iudicium ultionis que cum viveret insignita est signaculo sancte Trinitatis. Qui cum Patre, Spiritu Sancto vivit et regnat in secula seculorum. Amen". Alia oratio: "Deus, cui omnia vivunt et cui non pereunt moriendo corpora nostra sed mutantur in melius, te suplices deprecamur, ut suscipi iubeas animam famule tue, sororis nostre, per manus sanctorum angelorum tuorum deducenda in sinu amici tui Habrae patriarche resuscitandamque in novissimo die iudicii magni. Quidquid viciorum diabolo fallente contraxit. Tu, pius, et misericors, abluas indulgendo. Per". Oratio: "Fac quas, Domine, hanc cum ancilla tua defuncta misericordiam, ut ffactorum suorum in penis non recipiat vicem que tuam in votis temut voluntatem, ut sicut hic eam veram fides iunxit fidelium turmis. Ita illic eam tua miseratio societ angelicis choris. Per Christum dominum nostrum. Amen".


Download XMLDownload text