<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Constitucions del convent de Sant Josep</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>F-18-Sant Josep.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIb</filiation>
					<filiation type="typology">F-Textos jurídics</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 63">Ans de totes coses, jermanes caríssimes, sia amat nostre senyor Déu e aprés lo<lb />
proïsme, perquè aquestos dos manaments són a nosaltres principalment donats.<lb />
Aquestes coses, donchs, són les quals nosaltres vos manam a ço que les observen,<lb />
les quals són constituïdes e col·locades en lo monestir.<lb />
Primerament, per quant són congregades en una conpanyia, a ço que de<lb />
una voluntat a concòrdia habiten en la casa, e sia a vosaltres una ànima e un cor<lb />
en envés Déu nostre senyor. No digau cosa ninguna pròpria, ans sien a<lb />
vosaltres totes coses comunes, e sia distribuït a cada una de vosaltres, de la mare<lb />
prioressa, lo menjar e lo vestir, e no egualment a totes, perquè no són totes eguals<lb />
en valitut e força e sanitat; e per ço, sia distribuït a cada una de vosaltres segons lo<lb />
menester o necessitat de cada una. E axí es llig en los Actes dels Apòstols, qui a<lb />
ells eren totes coses comunes, e a cada hú de aquells era distribuït segons que a<lb />
cada hú de aquells era necessari.<lb />
Aquelles que algunes coses tenien en lo món, quant són entrades en lo<lb />
monestir, vullen lliberalment aquells béns ésser comuns, e aquells que en lo món<lb />
no posseÿen cosa ninguna, no cerquen ni u demanen en lo monestir, puix en lo<lb />
segle no u podien aver. Emperò, a la infirmitat de aquelles los sia distribuït lo que<lb />
és necessari, encara que la pobrea de aquelles, quant habitaven defora lo monestir,<lb />
fos tanta que les coses a la vida necessàries no les poguesen trobar.<lb />
Emperò, no s'estimen ésser benaventurades perquè han trobat què menjar<lb />
e vestir, la qual vida no la podien trobar defora del monestir, ni tanpoch se lleven<lb />
en supèrbia perquè són companyades ab aquelles persones ab les quals no<lb />
gosaven acostar-se quant habitaven en lo món, sinó que tinguen lo cor en les<lb />
coses celestials e no cerquen les coses terrenals e vanes, a ço que no comencen<lb />
ésser los monestirs a les persones riques útills e no a les persones pobres, si les<lb />
riques allí són humiliades e les pobres allí són inflamades en supèrbia.<lb />
Més encara, aquelles que en lo monestir eren vistes e<gap />·ren conegudes, no<lb />
tinguen en fastig les sues jermanes les quals de pobrea són vengudes a<gap />·quella</p>

<p n="Pàg. 64">sancta conpanyia, ans més studien de gloriar-se, no de la dignitat de parents e<lb />
riquees, sinó de la conpanyia de les sues jermanes pobres. E no se exasen en<lb />
supèrbia si de les facultats sues, les quals en lo món poseÿen, han portat a la vida<lb />
comuna del monestir. Ne tanpoch prenguen supèrbia de les sues riqueses, per<lb />
quant aquelles han distribuït en lo monestir més que no si aquelles fossen en lo<lb />
món. Qualsevulla iniquitat en les males obres se exercita a ço que<gap />·s facen,<lb />
emperò la supèrbia no solament en les males obres, hoc hý més aguayta les bones<lb />
obres a ço que pareixquen. ¿E què aprofita distribuir ý donar a pobres e ésser fet<lb />
pobre, quant l'ànima miserable és feta més superbiosa menyspreant les riqueses<lb />
que no quant aquelles posseÿa?<lb />
Donchs, totes vullau ésser unides e concòrdiament viure e donar honor e<lb />
reverència ensemps a nostre senyor Déu, del qual sou fetes temple sanct e habitació.<lb />
En les orations e officis hý en les hores e temps constituïts e ordenats, en lo<lb />
oratori hó en lo cor, ninguna cosa faça alguna sinó al que és ordenada, del qual<lb />
offici aprés lo nom que és orar, a ço que, si per ventura, alguna de vosaltres,<lb />
exceptades les hores ordenades, si tendrà temps e voldrà orar, no li sia donat<lb />
ningun inpediment, les quals auran pensat allí fer alguna cosa.<lb />
Quant féu oratió a nostre senyor Déu o dieu offici ab los psalms hó ymnes,<lb />
allò sia conferit en lo cor que proferíeu ab la boca. E no vullau cantar sinó lo que<lb />
llegiu que<gap />·s deu cantar; per què, aquella cosa que axí és scrita que no<gap />·s cante, no<lb />
la canteu.<lb />
La vostra carn domau-la ab dejunis, e abstinència, e ab viandes e ab lo<lb />
beure, segons la força e valitut permetrà. E quant alguna de vosaltres no porà<lb />
dejunar, emperò no deu menjar cosa ninguna ans de la ora del dinar, si ja no és<lb />
malalta. E quant venreu a la taula, fins tant que us lleveu, lo que segons la consuetud<lb />
e[s] llegirà, sens tumultu e contenció vullau hoir, a ço que, no tan<lb />
solament les vostres boques prenguen gust de les viandes, mes encara les orelles<lb />
vostres hojen la paraula de nostre senyor Déu.<lb />
Les que seran malaltes, per la antigua consuetut, si en lo menjar e vida són<lb />
altrament tractades, no deu ésser a les altres cosa molesta ne ésser cosa injusta, les<lb />
quals altra cosa consuetut les a fetes més forts. Ni tampoch no pensen aquelles<lb />
ésser més benaventurades perquè prenen altres menjàs, les quals viandes elles no<lb />
prenen, ans elles en sí se alegren més perquè tenen millor sanitat, la qual les altres<lb />
no tenen. E, si aquelles que de costums més delicats són vengudes al monestir,<lb />
alguna cosa dels menjàs o dels vestirs o de altres robes los és donat, la qual cosa ???<lb />
a les que són més forts, e per ço, més benaventurades, no<gap />·ls és donada, deuen<lb />
pensar aquelles a les quals no<gap />·ls és donat, quant aquelles són devallades de la sua<lb />
vida seglar a la vida de religió, jatsia que no sien pogudes pervenir a la utilitat de<lb />
aquelles que són de cos més forts, ni tanpoch no deuen voler totes aquella cosa la<lb />
qual veuen ésser més donada a<gap />·lgunes, no perquè sien honrades, mes perquè són<lb />
tol·lerades. Dependreu a ço que no continga en aquelles la detestable perversitat,</p>

<p n="Pàg. 65">per tal que en lo monestir en lo qual tant quant puguen són fetes riques<lb />
treballant, sien fetes pobres delicades.<lb />
Certament, les que seran malaltes e serà necessari elles pendre me[n]ys a ço<lb />
que no sien agravades, emperò en tal manera que, aprés de la malaltia, sien en tal<lb />
forma tractades que més prestament ajen recreatió e sien recreades, encara que<lb />
sien vengudes de la humil pobrea del món, axí com a elles la resent e fresca<lb />
malaltia les aurà portat lo que a les riques la molt precedent consuetut. E quant<lb />
aurà cobrat les primeres e prestines forces, tornen a la més benaventurada<lb />
consuetut sua, la qual consuetut tant més és cosa concedent a les serventes de<lb />
nostre senyor Déu quant menys afreturegen, a ço que la voluntat o delectació<lb />
sensual de la vianda no les tinga ja sustentades, les quals malaltes la necessitat les<lb />
levaria. Aquelles certament s'estimen ésser més riques les quals auran estat més<lb />
forts en sostenir la parcitat hó poca vianda. Certament, molt millor és poch<lb />
afreturejar que molt possseir e tenir.<lb />
No sia lo vostre àbit noble e rich, ni tanpoch vos afecteu complaure al<lb />
vestir, sinó als bons costums e von viure. Quant acaminareu, ensemps anau.<lb />
Quant venreu hon ireu, ensemps stau. En lo anar vostre o en lo estar, o en lo àbit<lb />
o en tots vostres moviments, no sia feta cosa ninguna la qual offena lo aspecte de<lb />
alguna persona, sinó aquella cosa sia feta que és condecent a la vostra santedat.<lb />
Los vostres ulls si són llansats en alguna persona, en nenguna se reposen:<lb />
per què, quant anau a veure los hòmens, sia a vosaltres prohibit, perquè desijar tals<lb />
persones o voler de ells ésser desijades és cosa molt criminosa. No solament lo<lb />
affecte segret mes lo aspecte ensemps ab effecte se desija e desija la concupiscència<lb />
dels hòmens. E no digau vosaltres tenir les ànimes pudicives e netes,<lb />
si teniu los ulls impúdichs e sútzeus, perquè lo ull sútzeu del cor sútzeu és<lb />
missatger, he tots dos ensemps per lo conspecte dels dos manifesten coses<lb />
inpúdiques e sútzies, encara que la llengua calle e no parle, e, segons la conscupiscència<lb />
de la carn e de la ardor de aquella, la hú ý l'altre se deliten. Encara<lb />
més, que la castedat fug de les coses carnals, encara que no y aja conjucció carnal,<lb />
e açò per la violació inmunda.<lb />
No deuen pensar que aquella que ferma lo ull en lo home, o ella en sí<lb />
matexa se alegra en aquell tenir ferm lo ull, no ésser vista de les altres quant fa<lb />
semblant acte: certament és vista, e arbitra ella no ser vista de les altres. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb />
encara que a elles sia cosa amagada de ninguna persona del món sia vista,<lb />
¿què farà de aquell mirador superior, al qual ninguna cosa no<gap />·s pot amaguar?<lb />
¿O, certament, és de pensar ell no veure-u, per quant ho veu ab més paciència<lb />
quant ho veu ab més sapiència? Donchs, aquella religiosa sancta tinga temor de<lb />
desplaure a sí matexa, e no vulla malament plaure al home: pense que<gap />·l Senyor<lb />
veu totes coses. No vulla ésser mal vista del home, perquè en aquella causa és de<lb />
acomanar la temor ad aquell hon és escrit: "Abominatió és al Senyor lo qui<lb />
fermament inclina lo ull en vanitat".</p>

<p n="Pàg. 66">Quant, donchs, ensemps sou en la sglésia ha hon y aja conversatió de<lb />
hòmens, ensemps guardau vostra pudícia. Nostre senyor Déu, lo qual habita entre<lb />
vosaltres, en aquest modo vos guarde de vosaltres, e sí de aquesta cosa de la qual<lb />
yo parle, ço és, de la vana sensualitat[...]<lb />
<lb />
<seg type="rest"> [CAPITULUM SECUNDUM] </seg><lb />
<lb />
Après matines, tots dies del any, exceptats los dies següents, ço és, lo Dijous<lb />
Sant de la Cena, lo Divendres Sant e lo Disapte Sant, per tot l'Orde nostre les<lb />
monjes entren en lo capítol, ara sia dia ferial hó dia de festa. Entrant les monjes<lb />
en lo capítol, vaja cascuna a seure en lo lloch on té ordenat, inclinant-se primer<lb />
davant la Creu. E si per ventura la mare prioressa o la mare vicària vendrà ja tart,<lb />
totes reverentment se lleven fent-li reverència.<lb />
E aprés, la prioressa ý totes les altres monjes tornen-se a seure ý lleve<gap />·s la<lb />
llectora, ço és, la que ha de llegir aquelles coses que per al dia sdevenidor que en<lb />
lo calendari són escrites aja de pronunciar, ço és, quin dia és del mes lo dia<lb />
següent e quina festa o vigília o tots dos, ço és, festa o vigília pronuncie, e a la fi<lb />
diga:  <foreign xml:lang="la">"Et alibi aliorum pluriorum sanctorum Martyrum, Confessorum atque<lb />
Virginum". </foreign>  E, si en aquell dia no y aurà festa ni vigília, pronuncie solament lo dia,<lb />
ý aprés diga lo sobredit:  <foreign xml:lang="la"> "Et alibi et cetera". </foreign>  Llavós, lleven-se totes, girant-se a la<lb />
Creu, la ebdomadària diga:  <foreign xml:lang="la"> "Preciosa in conspectu Domini et cetera". </foreign>  E, al primer<lb />
<foreign xml:lang="la"> "Deus, in auditorium", </foreign>  les monjes senyen-se ab lo senyal de la creu. Acaba[da] la<lb />
oració  <foreign xml:lang="la"> "Dirigere et santificare", </foreign>  sega<gap />·s la prioressa ý les monjes. La llectora stant de<lb />
peus diga:  <foreign xml:lang="la"> "Iube, Dompne, benedicere", </foreign>  inclinant-se a la benedicció. E la mare<lb />
prioressa done la benedictió a la que tendrà son lloch, hó verament la que serà<lb />
més antiga del Orde en lo capítol. E la llectora lligga la capítola que serà segons<lb />
lo dia, ý acabada la capítula, diga:  <foreign xml:lang="la">"Tu autem et cetera". </foreign>  Aprés diga:  <foreign xml:lang="la"> "Comemoració<lb />
fratrum, sororum, familiarium, propinquorum et benefactorum defunctorum<lb />
Ordinis nostri". </foreign>  Aprés diga la prioresa:  <foreign xml:lang="la"> "Requiescant in pace". </foreign>  E les monjes responguen:<lb />
<foreign xml:lang="la"> "Amen". <hi rend="italic">Versiculus:</hi> "Adiutorium nostrum in nomine Domini". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Qui fecit celum et terram". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Benedicte". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Deus".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus nos benedicat <hi rend="italic">et cetera</hi>", </foreign>  segons se escriu en lo Breviari.<lb />
Acabades les sobredites coses, la llectora lligga de les Constitucions tant<lb />
quant plaurà a la mare prioressa. Aprés vaja ab reverència molta a la mare prioressa,<lb />
donant-li les Constitucions, e mostre-li la lliçó que à llegit ab lo dit, e aprés<lb />
vaja a seure<gap />·s en son lloc. Aprés la prioressa declare la dita llisó a les monjes, si ja<lb />
no y agués brevitat de temps. E si totes auran bé entès la dita llisó, torne a llegir<lb />
la dita lectora tant quant la mare prioressa manarà. Enaprés, volem que les<lb />
Constitucions del nostre Orde sovintment se lligguen en lo capítol, perquè</p>

<p n="Pàg. 67">ninguna de vosaltres no ignore ninguna cosa per mínima que sia. Axí que,<lb />
declarada la dita llisó, hó solament llegida, si aurà de fer de culpes, la prioressa<lb />
diga:  <foreign xml:lang="la">"Agamus de culpis"</foreign> . E llavors, llancen-se totes en terra, e les que<gap />·s conexeran<lb />
culpables diga<gap />·ls la prioressa:  <foreign xml:lang="la">"Quid dicitis?"</foreign>  E cascuna de aquelles responga dient:<lb />
<foreign xml:lang="la">"Meam culpam"</foreign> . E la prioressa diga<gap />·ls:  <foreign xml:lang="la">"Surgire"</foreign> . E aprés, lleven-se e humilment e<lb />
pura diguen sa culpa cascuna per sí, començant a les més antigues, en tal manera<lb />
que, acabat lo cor de la part de la prioressa, començe l'altre cor. E la que s'acusarà<lb />
estiga de peus, e les altres aseytes ý callen fins que aquella aja dit sa culpa.<lb />
E, si per ventura alguna de aquelles que no<gap />·s llançaran en terra serà acusada<lb />
de un'altra monja, lo qual modo de acusació serà en esta manera, dient: "Sor tala<lb />
à de dir la sua culpa", aquella tala es deu llançar en terra e homilment dir la sua<lb />
culpa. E aprés diga-li la prioresa:  <foreign xml:lang="la">"Surge"</foreign> , et lleve<gap />·s. E, si no<gap />·s recorda del que<gap />·s<lb />
acusada, diga la que l'acusa: "Sor tala, què t'à fet?"; açò ho dix a ço si per ventura<lb />
se aurà de fer sermó.<lb />
Acabades totes coses que en aquella hora se àn de dir, lleve<gap />·s la mare prioressa,<lb />
e totes ensemps girant-se davant la Creu, diga la prioressa:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Adiutorium nostrum <hi rend="italic">et ctera</hi>". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Qui fecit celum et terram".</foreign>  E dient<lb />
açò, inclinen-se totes davant la Creu, ab molt silenci ixquen-se<gap />·n del capítol.<lb />
Quant no y aurà de culpis, e lo silencii no<gap />·s trenca ne se absol, llavors una sola<lb />
dient  <foreign xml:lang="la">"Adiutorium nostrum"</foreign>  basta prou.<lb />
La segona e quarta fèria, en lo capítol se faça  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">de culpis</hi>.</foreign>  En los altres dies se<lb />
porà fer  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">de culpis</hi>.</foreign>  també, si causa alguna rational y serà, e segons a la discretió de la<lb />
mare prioressa. E si serà cosa expedient, exceptats aquells dies en los quals y ha  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">de<lb />
culpis</hi>.</foreign> , la mare prioressa y porà dispensar, segons ella veurà la necessitat ý a ella li<lb />
parrà que s'aja de fer.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la">CAPITULUM TERCIUM</foreign><lb />
EN QUINA FORMA TOTS DIES SE DEGA PROCEIR HÀ OIR LES CULPES<lb />
<lb />
En la acusatió de les culpes, volem que s'observe en aquesta forma: quant la<lb />
una acusarà a l'altra, abduys han d'estar de peus, e no parlen molt ni la una ni<lb />
l'altra, perquè en lo capítol se causaria alguna discòrdia. Mas en la primera hó en<lb />
la tercera persona parlen. En la primera, dient: "Yo dich ma culpa a Déu omnipotent<lb />
e a vosaltres jermanes mies, perquè tal cosa é feta hó é dita". En la tercera,<lb />
la acusant diga: "¿Recordes-te, sor tala, que tal cosa has feta hó dita?". E totes dos<lb />
endrecen son parlar a la mare prioressa: la qual hà estes tales, per les culpes que<lb />
auran confessat de les quals seran convençudes, los done penitència segons lo<lb />
estatut de l'Orde.</p>

<p n="Pàg. 68">En lo capítol, ninguna sense llicència parle, exceptat en dues coses: en la<lb />
una, dient la sua culpa; en l'altra, acusant l'altra. E la mare prioressa responent<lb />
segons les interrogacions.<lb />
E, si la culpa de alguna serà tal que aja de aver disciplina, sols la prioressa<lb />
la y done.<lb />
E, si per ventura serà alguna que per supèrbia no vulla dir la sua culpa, o<lb />
per la sua culpa voldrà pendre la disciplina del Orde, la mare prioressa no vulla<lb />
tantost donar sentència contra aquella, si ja per ventura lo cas no fos tal que sense<lb />
gran perill la convenció de aquella no<gap />·s puga defferir, e açò per ventura aquesta<lb />
tal se n'anàs sens correctió del Orde, causaria algun scàndol en lo dit Orde;<lb />
llavors, la mare prioressa trameta-li algunes de les velles, que ab blanes paraules e<lb />
piadoses exortations la induïxquen a satisfactió. Si per ventura aquesta tal, la<lb />
qual Déu la guart, que l'auran esperada tot un dia e una nit e serà exortada una<lb />
volta o dos o tres de dos o tres de les velles, cascuna per sí o totes ensems, e veuran<lb />
que starà abstinada no volent satisfer, llavors la mare prioressa, segons les<lb />
nostres Constitucions, dega proceir contra ella, no obstant que ella se apellàs al<lb />
superior, perquè en la correctió a ninguna es convé apellar. Si per ventura la<lb />
penitència de aquella culpa no serà tachada en les Constitucions, agut consell de<lb />
les antigues, la mare prioressa, segons la sua justa discreció, ý per la regla del pare<lb />
nostre sant Augustí donada al prepòsit, proceïxca contra ella.<lb />
Nenguna per sola suspectió no acuse a l'altra; e, si lo contrari farà, la<lb />
acusant sia constreta de portar la pena de la acusada, la qual la auria de portar si<lb />
agués feta lo peccat de la que<gap />·s acusada. Aquella matexa pena porte si<lb />
mancarà en la provació de alguna acusació.<lb />
Mas, si alguna acusarà hà altra de algun crim, lo qual crim la que s'acusa<lb />
ho sab aquella aver-lo comès, e ella ho afirmàs ab jurament, e a ço també si ella<gap />·s<lb />
estada participant ho consent, no sia admesa contra aquella a la qual del crim<lb />
acusa, perquè no pot al·legar la sua pròpria societat o culpa, mas ella matexa, com<lb />
a culpable de la culpa que per la sua boca és convençuda aver comès, públicament<lb />
punida. E, si per ventura aquella a la qual acusa fins al present serà estada de<lb />
vida lloable e de sancta conversació, e del crim que és acusada hó altre<lb />
semblant aurà ja comès, e davant algunes persones de gran gravitat del Orde aurà<lb />
conversada he la opinió de aquelles persones serà lesa ho ferida, per bé que<lb />
contra ella no<gap />·s devia proceir e donar-li la pena, que mereix per lo dit crim, e acò<lb />
per quant no sia llegítima acusadora ni<gap />·s demostre suficient testimoni, no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys<lb />
de la Província, ho almenys del lloch hon se diu semblant crim aver<lb />
comès, si[a] llançada e sia col·locada en altre lloch. E si no és hoït tal parlar de<lb />
aquella que és acusada, per bé que sia de qualsevulla mèrit, ja per sola acusant no<lb />
deu ésser agravada de cosa ninguna.</p>

<p n="Pàg. 69"><foreign xml:lang="la">CAPITULUM QUARTUM</foreign><lb />
<lb />
QUIN MODO HAN DE TENIR LES MONJES QUANT VÉNEN AL OFFICI<lb />
HÓ AL CAPÍTOL O A LA COL·LACIÓ O REFECTIÓ<lb />
<lb />
Qualsevulla monja que a matines o a les altres ores vendrà tart, entrant en la<lb />
sglésia, segons és acostumat incline<gap />·s davant lo altar major ab molta reverència. E<lb />
aprés estiga dreta fins a tant que la prioressa li fasa senyal, ý de aquí vaja<gap />·s a seure<gap />·s<lb />
a son lloch, la qual hoynt lo senyal se torne ha inclinar davant lo altar, segons ja és<lb />
dit damunt.<lb />
Al capítol hó verament a la col·lació o refectió, la que vendrà tart per lo<lb />
semblant se incline davant la prioressa, e aprés estiga dreta fins que la prioressa li<lb />
diga que se<gap />·n vaja a son lloch ordenat, la qual inclinant-se segons és dit estiga en<lb />
son lloch, salvant que si aquesta tala vingués tan tart a la col·lació o a la o a la<lb />
refectió, que les monjes sien ja segudes en sos llochs, ninguna no li deu fer lloch,<lb />
sinó que<gap />·s deu seure en lo darer lloch.<lb />
Aquella tala s'entén venir tart a les hores, la qual al principi del officii no és<lb />
en lo cor. ý per ço manam estretament, que, acabat de tocar lo segon senyal a les<lb />
hores, que ninguna tinga audàcia de aturar-se defora lo cor sens special llicència<lb />
de la mare prioressa, si ja no stigués ab algunes venerables persones.<lb />
Del cor, ninguna se<gap />·n vaja sense llicència special de la mare prioressa o de<lb />
la que serà president. Qui a la benedictió de la taula o de la col·lació no y serà al<lb />
capítol quant se comença  <foreign xml:lang="la">"Preciosa in conspectu Domini"</foreign> , no tenint justa causa<lb />
per què serà venguda tart, e si u tendrà molt en pràctica, sia constreta de estar<lb />
dreta un poch de temps, perquè prenga alguna vergonya o afronte. E sia punida<lb />
de penitència segons la prudència e discreció de la prioressa. E, si per ventura<lb />
alguna de gran saviesa vengués tart en los llochs damunt dits, segons que<lb />
per l'Orde a ella és manat, si menysprearà la correctió, sia monestada per una o dues<lb />
voltes, e, si no<gap />·s corregirà, sia punida, perquè del seu mal les bones ý humils no<lb />
sien enfecionades.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la">CAPITULUM QUINTUM</foreign><lb />
<lb />
EN QUINA MANERA TOTS DIES DE LES MONJES SIEN HOŸDES LES<lb />
MISSES, E COM DEUEN PREGAR PER LOS BENEFACTORS VIUS Ý<lb />
DEFUNTS, Ý PER LOS FRARES Ý SORS AXÍ VIUS COM DEFUNTS<lb />
<lb />
La missa conventual totes les monjes deuen oir-la, e ninguna no reste fora si ja<lb />
no és malalta hó acupada en negocis de la comunitat, los quals no<gap />·s puguen<lb />
còmodament dexar, hó verament de llicència special de la mare prioressa. E si</p>

<p n="Pàg 70">algunes, ocupades en los negociis de la comunitat no poran ésser en la missa<lb />
conventual, encara a les malaltes a les quals dels moviments no se<gap />·n surgix timor<lb />
provable de recidivació, observen les hores en les quals sien tengudes de oyr les<lb />
misses privades.<lb />
Mentres se celebra la missa conventual, totes les monjes que són en lo cor<lb />
sien atentes, axí que no<gap />·s moguen de sos llochs per veure lo que<gap />·s diu ho lo que<gap />·s<lb />
fa en la missa privada, si ja no stant en les sues cadires de les quals veuran alsar la<lb />
sancta òstia; llavors agenollen-se, he feta la oració, lleven-se.<lb />
Manam encara que cascuna monja diga per los frares ý les sors, familiars<lb />
he benefactós defunts del nostre Orde, tots anys diguen tres psaltiris, començant<lb />
a la festa de sent Miquell. E les monjes llegues diguen dos_cents parenostres,<lb />
e<gap />·n la fi de cascú diguen:  <foreign xml:lang="la">"Requiem eternam"</foreign> .<lb />
Per los frares ý sors, familiàs, propinchs e benefactós vius del nostre Orde,<lb />
per lo semblant, cascuna monja diga tres psaltiris per los peccats; les llegues<lb />
docents paternostres, ab  <foreign xml:lang="la">"Gloria Patri"</foreign>  en lo fi de cascun psalm hó un <hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">pater noster</foreign></hi> .<lb />
Morint lo Papa, cascuna monja del nostre orde diga tres psaltiris per ell; les<lb />
llegues, docents paternostres dins vint dies que la sua mort serà notificada per la<lb />
mare prioressa per les monjes.<lb />
Per lo Prior General del nostre Orde, diga cascuna monja tres psaltiris, e<lb />
les llegues docents paternostres, aprés que la sua mort serà manifesta a elles.<lb />
Per lo Penitencier del Papa, lo qual és del nostre Orde, dins lo temps<lb />
damunt dit o<gap />·lls serà manifestat per la mare prioressa.<lb />
Morint hú dels frares nostres o sor, encara que sia novícia, cascuna monja<lb />
de aquella Província de la morta, diga tres psaltiris; les llegues, cinquanta paternostres<lb />
ab  <foreign xml:lang="la">"Requiem eternam"</foreign> .<lb />
Emperò, aquelles coses que per infirmitat ho per qualsevulla negligència se<lb />
deixen, he a ço que los defunts per moltes suffragiis sien restaurats, volem ý<lb />
manam que en cascun covent del nostre orde tots anys un aniversari general per<lb />
los frares e sors defunts del Orde se celebre la primera fèria que vendrà aprés<lb />
la octava dels Apòstols sent Pere ý sent Pau. Axí mateix, volem ý manam se<gap />·n<lb />
ce[le]bre un altre per los pares ý mares, propinchs ý benefactors nostres, la<lb />
primera fèria aprés la festa de senta Àgueda. E cascuna monja aquel dia del<lb />
mateix aniversari dega dir un set psalms penitencials, e les llegues trenta paternostres.<lb />
E perquè lo sobredit temps no s'oblide, sia escrit en lo calendari o en lo<lb />
capítol en son temps, axí com de les festes se dega recitar.</p>

<p n="Pàg. 71"><foreign xml:lang="la">CAPITULUM SEXTUM</foreign><lb />
<lb />
LA FORMA QUE LES MONJES DEUEN TENIR QUANT ALGUNA DE<lb />
AQUELLES LOS ÉS DONAT ALGUN OFFICII, E PER QUINS CASOS<lb />
LA PRIORESSA, LA BOSERA, LA SECRISTANA SE DEU PRIVAR<lb />
DE SON OFFICII<lb />
<lb />
Ordenam que, quant la prioressa hó en lo capítol hó en altra part alguna<lb />
oració comuna, segons és dit damunt, per los benefactors ho affligits he per<lb />
semblants se farà, hó si alguna altra obra la dita prioressa hà alguna de les monjes<lb />
hó a totes ab paraula hó ab senyal manarà, de prest devotament se inclinen hó se<lb />
demostren ésser prontes a fer lo que<gap />·ls serà manat. E, si per ventura, a<gap />·lguna de les<lb />
monjes li serà donat algun officii en lo capítol que aja de preceir les altres, ço és,<lb />
de ésser sosprioressa, o cantora en lo cor, hó maestra de novícies, o bosera del<lb />
convent, hó sacristana, hó tornera, hó infermera, hó companyona sua, hó de altres<lb />
coses al convent necessàries, prontament se deuen agenollar ý obeyr lo<lb />
manament de fer lo que a elles serà manat.<lb />
Tots los officiis o ministracions del covent pertanyen a la mare prioressa<lb />
dividir-los entre les monjes, exceptat que la sosprioressa, o vicària, o sagristana, o<lb />
bosera, sien fetes per electió de totes les monjes del covent, la qual electió accepte<lb />
la mare prioressa segons és diffinit per les nostres Constitucions, la autoritat de les<lb />
quals volem sia posada en la voluntat sola de la mare prioressa. E més encara,<lb />
volem, que si aquestes tales, ço és, la sosprioressa, la segristana, la bosera, voldran<lb />
fer més del que s'estén la sua autoritat del officii la qual la mare prioressa ells avia<lb />
donat, que sien amonestades per dita prioressa per primera, segona, tercera<lb />
volta en lo capítol, davant tot lo covent, que de así avant no tinguen tanta<lb />
presumpció; e, si tal presumpció volran tenir, la prioressa, llavors, per sa pròpia<lb />
voluntat les puga privar de son officii.<lb />
Emperò, aquella constitució que diu que la sacristina, de voluntat de la<lb />
prioressa o del covent, lo que ve en la secrestia ho dega despendre, entén-se açò<lb />
en les conventuals e no en les observantes, hon són totes les coses comunes.<lb />
Si ningú de aquests officiis ho qualsevol altre manament, lo qual no sia<lb />
contra lo manament de Nostre Senyor Déu, a<gap />·lguna de les monjes subdites la<lb />
prioressa li manarà lo dit manament, sens ninguna alteració lo deu penre, encara<lb />
que sia de gran pes he se demostre per a ella insoportable. Emperò, aprés, ab<lb />
molta humilitat manifeste a la prioressa imbecilitat e la dificultat del manament.<lb />
E, si lo que desija obtenir ho obternà de la prioressa, fasa<gap />·n gràcies a nostre<lb />
senyor Déu, e de allí avant faça<gap />·s més humil. E, si no u obté, sia serta axí sia<lb />
expedient a la sua ànima. E tant quant a ella serà posible, faça segons conexerà<lb />
ésser la voluntat de sa prioressa. No volem los manaments de les nostres prioresses<lb />
ésser cassats he anul·lats, he ninguna dega contradir als manaments de aquelles,<lb />
encara que sien molt defícils.</p>

<p n="Pàg. 72">Si aprés les obediències de la sua prioressa se[gons] gràcia de nostre senyor<lb />
Déu li aurà donada, ab molta humilitat se començarà hà exercitar en lo dit officii<lb />
he veurà per vera probació que lo dit officii que a ella serà donat és a ella posible,<lb />
e fructuosament en ell no pot treballar, sens perill de la sua ànima, ho perquè<gap />·s<lb />
de gran difficultat, si no és vist per avís ho executió frustar he menysprear la<lb />
prioressa, si a ella pertany dega absolre la dita monja de tal officii o proveir de<lb />
donar-li companyona, e semblant cosa faça presoposant diligentment consideració.<lb />
A la qual cosa, si per qualsevulla causa la prioressa s'í demostràs difficultosa,<lb />
lo covent, lo qual de les sues pregàries no deu ésser frustat, procurarà que la<lb />
prioressa ho faça.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la">CAPITULUM VII</foreign><lb />
<lb />
QUANTES VOLTES Ý QUANT DEUEN COMBREGAR LES MONJES<lb />
L'ANY, HE QUINA PENA ÀN DE AVER LES QUE NO VOLEN<lb />
COMBREGAR<lb />
<lb />
Les monjes nostres, axí profeses com novícies he llegues, són tengudes de<lb />
combregar setze voltes en l'any, si ja de llicència de la prioressa no combreguen,<lb />
e açò per alguna legítima causa. Los dies en los quals són tengudes de combregar<lb />
són les següents: lo primer diumenge del Advent, lo dia de Nadal, lo<lb />
dia de la Epiphania, lo dia de la Purificatió de la verge Maria, lo primer diumenge<lb />
de la Quaresma, lo dia de la Anunciació de la verge Maria, lo Dijous Sant,<lb />
lo dia de la Resurrectió, lo dia de la Assenció, lo dia del Esperit Sant, lo dia de la<lb />
Nativitat de sent Johan Babtista, lo dia de la Assumpció de la verge Maria, la festa<lb />
del gloriós pare nostre sent Agostí, lo dia de la Nativitat de la verge Maria, en la<lb />
festa de sent Miquel, en la solemnitat de Tots Sants.<lb />
Si alguna de les monjes, en lo dia de la Nativitat de nostre senyor Déu, hó<lb />
en lo Dijous Sant, hó en lo dia de la Resurrectió, hó en lo dia de sant Esperit,<lb />
demanarà llicència de no combregar, no li sia donada, si no té causa rahonable hó<lb />
manifesta; la qual causa, si no és segreta, la deja confesar davant la mare prioresa<lb />
he tot lo covent, hó almenys davant dos de les velles de casa ensemps ab la mare<lb />
prioressa. E, si no asignarà causa legí[ti]ma he no combregarà, sia tenguda certs<lb />
dies, ço és,  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">feria secunda</hi> he <hi rend="italic">quarta</hi> he <hi rend="italic">sexta</hi>, seure davant tot lo covent a pa ý aygua<lb />
sendos semanes dejunant. Sia, més, tenguda contínuament tenir silenci en la sua<lb />
cambra en la oració fins aja satisfet degudament la dita culpa. E tal monja, de<lb />
qualsevol condició o<gap />·stat que sia, fins que plenàriament no aja satistet la culpa, sia<lb />
sospesa de tot officii e ministració de la nostra religió.</foreign></p>

<p n="Pàg. 73"><foreign xml:lang="la"></foreign> <foreign xml:lang="la">CAPITULUM OCTAVUM </foreign><lb />
<lb />
EN QUINA FORMA LES MONJES HAN DE TENIR SILENCI EN LO<lb />
DORMIDOR, EN LO COR Ý EN LES ALTRES PARTS<lb />
<lb />
En lo cor, en lo dormidor, en lo refector, en les cambres, se à de tenir gran silenci<lb />
en tot lo nostre Orde. En la sglésia hó en lo oratori poden confesar hó allà on<lb />
seran ordenats los confesionaris; emperò, en semblants llochs no convé obra cosa<lb />
ninguna de mans, si ja no fos ha ornament del dit lloch. En lo dormidor se poran<lb />
donar les monjes a la oració hó a oir alguna lliçó hó escriure hó alguna altra<lb />
operació, la qual se puga fer sense remor ni fatigar les monjes que stan en sa<lb />
devoció; en lo qual dormidor per tota la nit creme una llàntia, la qual cosa si<lb />
la mare prioressa serà negligent en fer-la encendre, sia privada de la provisió del<lb />
vestir, més sia represa, he arguïda he punida segons la discreció del seu major.<lb />
En la claustra, sia lícit de proveir lo offici de bé cantar, e també puguen de<lb />
mans obrar, en tal manera que lo silenci serve. E tots los altres llochs honests e<lb />
apartats de tota sospita, les monjes hi poran estar per fer oració hó per cantar hó per<lb />
llegir. Defora los llímits de la cosa, no, perquè causa supeció, si alguna monja<lb />
farà oració, o sia de nit o de dia, quant lo covent, dich les monjes, dormen ho<lb />
estan en la refectió hó en lo cor. En la casa hó en la claustra, no serà perfecta,<lb />
segons la providèntia de la mare prioressa, en una part de aquella se tinga<lb />
silenci e<gap />·n l'altra part poran parlar. Emperò, en la casa hon solament no y à sinó<lb />
una claustra e lloch serà molt estret, e si y aurà dos claustres o si y aurà altre<lb />
apartament en lo qual les monjes, segons la consuetut del Orde, parlen, e si altre<lb />
lloch més convenient no<gap />·s porà aver, la mare prioressa ab tot lo covent porà<lb />
dispensar que en una part de la dita casa o claustra puguen parlar les monjes.<lb />
En lo refector, en taula hó en lo cor, de aquelles coses que seran expedients,<lb />
diga-les la prioressa parlant ab molt silenci. E la maestra de les novícies<lb />
porà parlar ab dites novícies en los sobredits llochs; per lo semblant la cantora en<lb />
lo cor distribuint lo officii, la qual parlarà en tal forma com si parlàs a la orella.<lb />
En los llochs sobredits he hores deputades, ab silenci les monjes que ignoraran<lb />
algunes coses, ab senyals secretament poran parlar, e açò quant serà necessari; la<lb />
qual necessitat solament agen de dir, ý no més paraules.<lb />
De la Resurrectió fins a la festa de Tots Sancts, aprés lo segon toch de<lb />
completes, fins al segon dia, aprés dita prima, e de la dita festa de Tots Sants fins a<lb />
la Resurrectió, del dit senyal de completes fins dita la missa conventual del<lb />
següent dia, la qual se canta tantost dita prima, en los sobredits llochs se tinga<lb />
silenci per tot lo nostre Orde. Emperò, la prioressa, ab les que treballaran, hó ab<lb />
altres monjes hó persones que novament venran, en les hores nomenades, del<lb />
dit silenci la prioresa y porà dispensar.<lb />
Més encara, de la Resurrectió fins a la Exaltació de Sancta Creu, en los quals<lb />
dies no dejunant, tocat lo senyal aprés dinar fins a nona, e<gap />·n los dies en los</p>

<p n="Pàg. 74">quals dejunaran, presa la reffectió fins que la sacristana toque lo senyal de<lb />
despertar, les monjes sien en les cambres hó dormint hó llegint hó fent oració hó<lb />
algunes altres coses útills, emperò en tal manera que no desperten a les que<lb />
dormiran, e ab molta devoció se studien de servar lo silenci. E, si per ventura en<lb />
lo dit temps alguna monja volrà fora la sua cambra hobrar o fer alguna cosa, he<lb />
si<gap />·s pot fer sens temor o no, per ço no tinga presumptió de fer-la sens special<lb />
llicència de la mare prioressa.<lb />
E quant les monjes la ora deguda del dormir de dia dormen o deixen<lb />
dormir, la prioressa, si causa neçessària serà, porà ab algunes monjes ho ab tot lo<lb />
covent dispensar en lo silenci, de les quals lo seu parlar sia baix ý sens scàndol que<lb />
no desperten a les que dormen.<lb />
En tot lloch les monjes tinguen en taula silenci, exceptat que una sola és la<lb />
major e més coneguda. Si en la taula serà algun bisbe, per manament seu poran<lb />
totes parlar. Quant lo prior provincial serà en taula, en la pròpia província hó<lb />
defora, stant en taula en los hostals, porà parlar de dir lo  <foreign xml:lang="la">"Benedicite"</foreign>  hó donar<lb />
llicència de parlar en taula dels ostals. O quant les monjes menjaran en alguna part,<lb />
a nenguna pertany tal autoritat sinó al prior general. Emperò, atorgam a la<lb />
prioressa en la casa sua puga en la dita forma dispensar.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM NONUM</hi></foreign><lb />
<lb />
DE LA DILIGÈNCIA HE SOLICITUT QUE ÀN DE TENIR DE LES<lb />
MALALTES<lb />
<lb />
No sia la mare prioressa negligent en visitar les malaltes, axí novícies com<lb />
professes he llegues nostres, per la cura principalment deu ésser sobre totes coses<lb />
envés de les malaltes, perquè servint-les sirven solament a nostre senyor Déu. E, si<lb />
alguna tenrà tal infirmitat que no la debilite molt ne la conturbe lo appetit de<lb />
menjar, axí com és infladura hó encició del cuyro de la carn en qualsevulla part<lb />
del cos, hó qualsevulla altra malaltia que de llaugera cosa prové, aquesta tala no deu<lb />
trencar los dejunis acostumats, ne mude de menjar altres viandes de les que<lb />
menja la comunitat e lo refector.<lb />
La que verament tenrà gran malaltia, axí com febra terçana o quartana,<lb />
doble hó simple, contínua hó cotidiana, hó malalties grans he contínues, aquestes<lb />
tales la prioressa les asigne una monja de bona concièntia he que tinga temor de<lb />
Déu, la qual tinga cura de dites malaltes, la qual ab molta caritat de dia he de nit<lb />
los done tot lo nescessari. E, si per ventura per multitut de moltes malaltes hó<lb />
diversitat de moltes malalties, una sola no y porà soplir, done-li la prioressa una<lb />
companyona.</p>

<p n="Pàg. 75">La prioressa sovint vesite les malaltes, amonestant-les tostemps a la sancta<lb />
confessió ý exortant-les també a la paciència, demanant-los si són tengudes a<lb />
ningú hó si algú és tengut a elles, o si sap peccat ningú de alguna monja, per<lb />
lo qual se<gap />·n puga seguir algun scàndol a la religió hó a la casa, lo qual no<gap />·s pot<lb />
envestigar sens la dita monja malalta; o si té alguna cosa en alguna part la qual la<lb />
prioressa ho ignora. Sia més la prioressa molt solícita que a la infermera no li<lb />
manque cosa ninguna nescessària per a les malaltes.<lb />
Les malaltes, tant quant estan en la malaltia en sos llits, no sien tengudes al<lb />
silenci. Emperò, quant seran en millorament, que poran anar a la sglésia he altres<lb />
parts de la casa, sien tengudes al silenci, axí com les que són en sanitat, exceptat<lb />
que a la taula de dites malaltes la un d'elles porà parlar. E per ço la prioressa, sí<lb />
sabrà que tales malaltes seran sense repòs, majorment aprés completes, hó quant<lb />
les nonjes han de reposar, les faça venir al capítol, hon les deja corregir ý<lb />
dona[r]-los penitència segons la cantitat hó la qualitat de la qual culpa, la qual<lb />
penitència ajen de entenre de moderar he satisfer quant sien sanes ý millorades.<lb />
E, per bé que vullam que les malaltes sien ajudades segons sa pròpia<lb />
voluntat e segons la facultat de la casa, emperò ajen elles de entenre en moderar-se<lb />
en que no perturben a les que servexen per la pròpia superfluïtat. No cerquen<lb />
de aver bones viandes sens llicència del metge. E, si sens llicència ho demanaran,<lb />
no<gap />·ls sia donat, perquè les viandes més inporten recreaments que sanitat.<lb />
Aprés conseguida la sanitat, tornen al covent a menjar. E, si alguna per<lb />
satisfer a la sua gola no tenrà vergonya de estar molt en la infirmeria, la mare<lb />
prioressa la deu amonestar e constrènyer que torne a la conventualitat primera<lb />
del covent.<lb />
Aquella creu ésser millorada quant és tornada a la pròpia color que solia tenir<lb />
he en la primera força corporal, que és prompta hà discórrer los trebals de<lb />
la religió ý que no<gap />·ls menyspree he que pren les viandes segons la acostumada<lb />
cantitat. E per ço qualsevulla que demostrarà senblants senyals he serà pereosa de<lb />
tornar al covent a menjar, sia conpel·lida de tornar-y, he més no li sia donat del<lb />
menjar de les malaltes.<lb />
Les infermeres, mentres seran en la ministració de les malaltes occupades,<lb />
no sien obligades al silenci. Emperò, lo seu parlar sia moderat, perquè les malaltes<lb />
no<gap />·ls és profit moltes paraules. E les infermeres deuen sovintment intimar a la<lb />
prioressa totes aquelles coses que són necessàries en la infermeria, hó lo que<gap />·s fa<lb />
en la infermeria, hó com se troben les malaltes, he qui són les més agravades del<lb />
mal hó qui no, a ço que la prioressa, axí en corregir com en procurar les coses<lb />
necessàries a la infermeria, sia tostemps vigilant e solícita.</p>

<p n="Pàg. 76"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM DECIMUM </hi></foreign><lb />
<lb />
DEL MODO COM SE DEU REBRE LA NOVÍCIA<lb />
<lb />
Si alguna en lo nostre Orde volrà entrar, no li sia atorgat tantost quisvulla que sia,<lb />
sinó que primerament se prove si la sua intenció ve de Déu. E si perseverarà en<lb />
lo propòsit, he si serà persona ydònea, aprés que li auran donat la sperança de la<lb />
prioressa he de la major part del capítol de la sua receptió, la hora que la<lb />
discreció de la prioressa de les monjes serà proveÿda, les monjes congregades<lb />
en una, sia diligentment instruïda de una monja hó de dos, del modo que ha de<lb />
demanar la misericòrdia. Aprés sia presentada en lo capítol hó a la grada, estant<lb />
enmig agenollada en terra, he enterrogada de la prioressa o del major si serà<lb />
present, dient-li: "Què demanes, ma filla?". Responga la novícia: "La misericòrdia<lb />
de Déu ý de la santa religió ý la de vostra reverència".<lb />
Aprés mane-li la prioressa o lo president que<gap />·s lleve, e sia amonestada ací<lb />
dita novícia, e sàpia ab diligència molta la president de ella si és casada o serventa,<lb />
o obligada a ningú, hó si té alguna malaltia amagada. E, si respon que<gap />·s detenguda<lb />
en algun mal dels sobredits, avien-la com a subjecta a altri, hó que no és apta a<lb />
portar los treballs de la religió. E, si de tots los sobredits mals serà liberta, la prioressa<lb />
o lo president declare-li la aspra vida de la religió, ço és, denegar la pròpia<lb />
voluntat e de la pobrea quanta és, axí en lo menjar com en lo vestir, més los treballs<lb />
de nit ý de dia, la abstinència de la carn, lo oprobii de la pobrea, lo treball del<lb />
dejuni, lo enug d'estar tancada en la claustra, e altres coses semblants. He de totes<lb />
aquestes coses deu saber lo president o la prioressa la sua voluntat. E, si responrà<lb />
ésser contenta, ab lo ajutori de nostre senyor Déu, de observar totes les coses<lb />
damunt dites, segons basta la humana fragilitat nostra. Aprés de totes estes coses,<lb />
diga-li la prioressa o lo president: "Ma filla, lo Senyor que en tu ha començat<lb />
bona obra, Ell la vulla portar a perfectió". E les monjes responguen: "Amén".<lb />
Aprés, tallen-li los cabells ý despullen-li los vestiments seculàs vestint-la<lb />
del àbit de la religió, la cantora lo ymne  <foreign xml:lang="la">"Veni, Creator Spiritus"</foreign> , lo qual les<lb />
monjes deuen proseguir, e ordenadament entre en la sglésia. E la dita novícia<lb />
porte la cantora davant lo altar major, llançant-se davant lo altar fins que en lo<lb />
cor sia acabat lo ymne. E, acabat lo ymne, diguen les monjes dos lo vers:  <foreign xml:lang="la">"Emitte<lb />
spiritum tuum et creabitur". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et renovabis faciem terre". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Confirma hoc Deus quod operatus es in nobis". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "A templo tuo quod<lb />
est in Hierusalem". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Post partum, Virgo inviolata permansisti". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Dei genitrix, intercede pro nobis". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Ora pro nobis, beate pater Augustine".<lb />
<hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ut digni efficiamur promissionibus Christi". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine,<lb />
exaudi oracionem meam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor meus ad Te veniat". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum spiritu tuo". Ore[mus]. Deus qui<lb />
corda fidelium Sancti Spiritus illustracione docuisti da hec famule tue in eadem<lb />
spiritu recta sapere et de eius semper consolacione gaudere.</foreign></p>

<p n="Pàg. 77"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Oratio</hi>: "Concede nos famulos tuos quos Domine Deus perpetua mentis et<lb />
corporis sanitate gaudere et gloriosa beate Marie semper virginis intercessione a<lb />
presenti liberari tristicia et eterna perfrui leticia".<lb />
<hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus qui Eclesie tue beatum Augustinum gloriosum antistitem<lb />
tuum vere sapiencie archana propicius reserasti eius nos meritis quos tribue illud<lb />
facere quod docuit intelligere et efficaciter adimplere. Per Christum dominum<lb />
nostrum. Amen".</foreign><lb />
Aprés dites les sobredites oracions, llevant-se la novícia, sia instruïda per<lb />
la cantora, que prenga pau primerament de la mare prioressa, aprés de les altres<lb />
monjes de abduys los cors.<lb />
E aprés sia donada a la maestra de novícies la qual aja de informar de la<lb />
Regla ý Constitucions nostres ý del Officii, de cant, de bons costums, dels senyals<lb />
e de altres moltes bones pràtiques ý costums de la religió. E faça-li llegir la dita<lb />
maestra la regla he les Constitucions separada de les altres, moltes voltes l'any, a<lb />
ço que la novícia sàpia si serà contenta de lligar-se al vot de la professió, en la<lb />
qual lley deja aprés militar. En lo principi de la sua recepció, la sua general confessió<lb />
oja lo confessor, perquè conega de allí avant la sua ovella si deu ésser del<lb />
nombre de les altres monjes.<lb />
Los béns que ab si portarà, segons la providèntia de la prioressa ý del covent,<lb />
sien distribuïts per a llit, flaçades e vestiments e altres coses per a ella neçessàries,<lb />
e tot lo restant sia posat en adventari, perquè de tots se veja plena memòria,<lb />
perquè, si per ventura, de la qual Déu la guart, que ans de la professió de<lb />
lliberàs de tornar-se<gap />·n al món, tota la roba li sia tornada, si ja ans de entrar en la<lb />
religió liberalment no u donàs a la dita religió hó hagués donat a Déu, de manera<lb />
que davant juhí no<gap />·n pogués demanar res. E, si per ventura de açò se engendràs<lb />
algun scàndol davant lo poble, llavós les monjes se regixquen de tal manera que,<lb />
per la substància dels béns temporals, no<gap />·s perdés la devoció dels pobles.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM UNDECIMUM </hi></foreign><lb />
<lb />
DEL TEMS, DE LA QUALITAT DE AQUELLES QUE HAN DE ENTRAR<lb />
EN LA RELIGIÓ NOSTRA<lb />
<lb />
Nenguna al nostre Orde se prenga si no és de edat de dotze o quatorse anys, ni<lb />
de menys edat sia obligada a la professió, la qual la prioressa que farà al contrari sia<lb />
penitenciada vint dies a pa ý aygua, he absolta del offici del priorat; lo covent que<lb />
sens llicència de la prioressa farà lo semblant, qualsevol monja dins dos mesos vint<lb />
dies dejune a pa ý aygua. Si per ventura una monja particular venrà contra la sobredita<lb />
ordinació que vulla penre novícia nenguna, per tres mesos sia subjecta a pena<lb />
de major culpa, e sia privada de veu fins sia dispensada per lo general del Orde.</p>

<p n="Pàg. 78">Per corista no<gap />·s prenga ninguna novícia que no sàpia primerament competentment<lb />
llegir e cantar, o que sia apta a studiar per a corista, hó llega no sia rebuda<lb />
en lo Orde si no és persona coneguda, e que no sia diffamada de algun gran<lb />
vici. Les que contra esta ordenació venran, lo superior, aprés que de semblant<lb />
cosa serà informat, les compel·lexca a fer-les dejunar dins tres mesos vint_ý_cinch<lb />
dies a pa ý aygua. E a la novícia notada de algun vici sia-li donada llicèntia.<lb />
No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, la novícia que serà de noble llinatge la poran rebre, encara que sia<lb />
de menor edat, e açò de special gràcia.<lb />
Si la novícia serà corista, dins lo temps de la probació estudie en cantar e<lb />
en dir lo offici divinal. En aquest temps no sia tramesa defora, si ja no fos gran<lb />
necessitat. E açò sia la differència del vestir seu al de les professes: que la sua roba<lb />
no sia beneyta ans de la professió.<lb />
La novícia, del primer dia de la sua probació o receptió, fins un any ý un<lb />
dia sia la sua probació, perquè la speritat hó vida del Orde aja coneguda, e les<lb />
monjes per experiència vejen los seus costums.<lb />
E, per quant la llebrosia de la simonia he infectió de pravitat sia membre<lb />
podrit separat del cos místich de la siència, ordenam e stretament manam a totes<lb />
les prioresses he monjes de la nostra religió que ninguna de elles prenga nenguna<lb />
novícia per a monja ne permeta que sia rebuda prenent paga e fent ningun pacte,<lb />
ara si[a] explicat o no explicat. E si alguna, no recordant-se de la sua salut, farà<lb />
contra aquest nostre precepte he temptarà de penre novícia, ho permeta si és la<lb />
prioressa, sia privada del offici del priorat com a regular, e de la regularitat no sia<lb />
absolta sinó del Papa; e en lo nostre Orde volem no tinga més offici ni cura de<lb />
ànimes. E, si abtenrà la dispensació hó absolució de Cort Romana, per cinch anys<lb />
sia privada de sí ja no és dispensada per dos capítols generals, e sia constreta de<lb />
portar la pena de major culpa per tres mesos. E en aquella matexa pena sia<lb />
qualsevulla monja que cometrà qualsevulla manera de simonia. He la monja que<lb />
per simonia serà presa, encara que sia professa, sia llançada de la religió, tornant-li<lb />
los dinés he lo que avien pres quant entrà a monja.<lb />
De la regla de sent Benet ho de sant Domingo ho de sant Francés no<lb />
prenga ninguna, encara que fos oportú de altra religió. Encara que fos més liberta<lb />
que la nostra, no se<gap />·n prenga nenguna si no és llicenciada. Si alguna tenint llicència<lb />
serà rebuda, axí com novament la que dexa lo món, sia en la probatió, e<lb />
fins a cinch anys no pugua ésser prioressa, encara que sia de bona edat he antigua.<lb />
Mes, si la novícia, mentres serà en la probació he no servarà lo que l'Orde mana,<lb />
he no serà honesta, hó tendrà presumtió de contenre maliciosament ab una altra,<lb />
hó se llevarà en supèrbia, hó causarà en la casa alguna conturbatió, no<gap />·s deu més<lb />
sofrir, sinó de continent sia llanç[a]da defora. En la novícia que una volta per sa<lb />
culpa serà llançada, no sia presa més en la religió.<lb />
Si alguna novícia, dins lo temps de la sua probatió, farà alguna error he<lb />
aprés altre dia tornarà en la dita error, no sia presa per monja sinó ab tal condició:</p>

<p n="Pàg. 79">que novament per un any he un dia torne estar en la sua probatió, si ja la sua<lb />
vida he conversatió no fos tala que, per la discretió del pare general hó del<lb />
provincial, sia vist ab misericòrdia en ella dispensarà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM</hi></foreign>  XII<lb />
<lb />
QUI DEU ÉSSER LA MAESTRA DE LES NOVÍCIES E DE QUÈ LES DEU<lb />
INSTRUIR E ENSENYAR<lb />
<lb />
La prioressa prepose a les novícies una de les monjes per a maestra de les novícies<lb />
que sia honesta he aprovada he molt zeladora de la religió, la qual les ensenye<lb />
primerament com se deuen confessar purament e devota, e com han de viure<lb />
castament he sens propi; mes, les instruïxca de la regla he de les constitucions, he<lb />
del offici del cant, he dels senyals he de les altres observances del Orde. E procure<lb />
davant la prioressa que les novícies ajen tot lo necessari. Faça-les llevar a les vigílies<lb />
he a les orations a la sglésia si són pereoses. En aquelles coses que les trobarà<lb />
negligents, tant quant serà posible ab paraules he ab senyals s'estudie bé increpar-les<lb />
que s'esmenen, perquè la cura de aquelles a ella specialment és donada.<lb />
La maestra ensenye a la novícia com se deu fer a les inclinations, he com se<lb />
deu agenollar hó abaxar-se en les hores he en los llochs deguts; com se deu<lb />
inclinar davant lo covent e davant cascuna monja; com se deu inclinar quant a<lb />
ella li és donada alguna cosa o quant ella la dona a altra major de ella; quant<lb />
deu tenir lo lloch a ella asignat; què és lo que ha de orar e com segretament, e<lb />
quant deu guardar lo seu cor he la sua llengua en parlar; ab quanta diligèntia deu<lb />
guardar los llibres ý vestiments hó altres coses de la casa; quin exemple à de donar<lb />
a les altres, especialment a la maestra done molta obediència; e de les coses<lb />
ocultes no les deja dir sin[ó] al pare confessor en confessió; no parle ni reste sola<lb />
a la taula, he no<gap />·s acompanye a les monjes del covent si ja no és cridada ab senyal<lb />
hó ab paraula. E en la regla he en les constitutions, deu-li ensenyar lo que a ella<lb />
convé ý no més, e no deu presumir que ha estudiat en aquelles del que hà ella és<lb />
expedient. E quant menjen les monjes, no y vaja si no és cridada. E quant<lb />
beurà, estiga seguda e ab dos mans tinga la tasa. E no jutge a ningú qui és ni què<lb />
fa. E si algunes coses veurà, encara que sien males, jutge-les a bona intenció, he<lb />
no vaja mirant en alt sinó ab ulls baxos. E quant li és donat alguna cosa, ço és,<lb />
vestiments, hó sabates, o vels, hó altra cosa necessària, ab molta inclinatió abaxant<lb />
lo cap diga: "Beneyt sia nostre senyor Déu en les seus dons de gràcies". E quant<lb />
les monges van en professó, mire tostemps que vaja ab sa companyona que li va<lb />
al costat. E no prenga ni parle res de les absentes, sinó coses bones e de virtut. No<lb />
lloe ninguna en presèntia. No faça injúria a ninguna, ans la injúria a ella feta<lb />
pacientment la soporte. E sens llicència no prenga lletres ni cosa ninguna, ni</p>

<p n="Pàg. 80">done a altri ninguna cosa. Ame la pobrea. Deja fugir als plaés, perquè en ells se<lb />
pert la castedat. La voluntat pròpia per la voluntat de la superior, ço és, la<lb />
prioressa, lexe. La sagrada Scriptura ame molt, e en aquella studie e solícitament<lb />
aprenga. No recite per nengun temps lo grau de la parentel·la sua. No<gap />·s done<lb />
vanaglòria de la noblea sua. No<gap />·s gloriege del honor del món. No<gap />·s lleve en<lb />
supèrbia de les riqueses de sos parents.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XIII </hi></foreign><lb />
<lb />
DEL MODO COM DEU FER PROFESSIÓ<lb />
<lb />
Complint l'any de la novícia, la prioressa diligentment la examine de la sua vida<lb />
e costums, e demane aquelles ab les quals ha conversat. E, si la conversatió de<lb />
aquella serà estada sancta e honesta he tinga hom esperança de la sua perseverança,<lb />
la prioressa faça-la venir al capítol, a la qual parle davant totes, dient-li:<lb />
"Amada sor, ja és complit lo temps de la tua provatió, en lo qual temps às vist tota<lb />
la necessitat ý pobrea de la religió, e en totes coses has comunicat ab nosaltres<lb />
exceptat en los consells. Ara al present às de ellegir una de dos coses: o te<gap />·n vols<lb />
anar de nostra companyia o tornar-te<gap />·n al món, hó renunciar lo món hó offerir-te<lb />
voluntàriament a Déu ý a la religió. E sies certa que, si una volta te seràs oferta<lb />
he auràs posat la tua voluntat e persona a la obediència de la sancta religió, per<lb />
causa ninguna no<gap />·n poràs més exir, ni poràs dexar la religió a la qual voluntàriament<lb />
t'ést oferta".<lb />
E si respon que<gap />·s vol offerir a la sancta religió, estant en lo capítol o en<lb />
la església en la missa, segons a la prioressa serà vist, beneynt lo àbit he escapolari<lb />
he la correja, dient:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Adiutorium". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Qui fecit". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Ostende". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et salutare". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et<lb />
clamor meus". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobis". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum spiritu". <hi rend="italic">Oratio</hi>:<lb />
"Domine Iesuchriste, qui tegumen nostre mortalitatis induere dignatus est,<lb />
obsecramus inmensam tue largitatis abundantiam, ut hoc genus indumenti, quos<lb />
sancti patres nostri, ad innocencie et humilitatis iudicium, abrenunciantes mundo,<lb />
ferre sanxerunt, ita benedictione tua benedicere digneris, ut hec famula tua illud<lb />
ad gloriam tuam induere mereatur. Qui[...]" </foreign><lb />
Aprés dita la oració, llance aygua beneyta sobre los vestiments he sobre la<lb />
monja novícia, dient:  <foreign xml:lang="la">"Exuat te, Dominus, veterem hominem"</foreign> . Responguen les<lb />
monjes:  <foreign xml:lang="la">"Amen"</foreign> . Despullen la novícia, e lo sacerdot qui dóna lo àbit vista-la del<lb />
àbit he escapolari he correja, dient:  <foreign xml:lang="la">"Induat te, Dominus, novum hominem, qui<lb />
secundum Deum creata est, in iusticia et sanctitate veritatis. In nomine Patris et<lb />
Filii et Spiritu Sancti". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen".</foreign></p>

<p n="Pàg. 81">Aprés que serà vestida, diga lo sacerdot:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Confirma hoc, Deus,<lb />
quod operatus est in nobis". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "A templo quod est in Iherusalem".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum spiritu tuo". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Adesto<lb />
quas, Domine, supplicationibus nostris et hanc famulam tuam ·N· benedicere<lb />
digneris, cui in tuo sancto nomine habitum nostre sacre religionis imposuimus<lb />
ut te largiente et devota in ordine proficere valeat et vitam percipere mereatur<lb />
eternam. Per Christum, Dominum nostrum".</foreign><lb />
La novícia, aprés que<gap />·s vestida, agenolle<gap />·s als peus del president o prioressa,<lb />
he, per manament dels dits presidents, prenga en les mans la regla del gloriós pare<lb />
nostre sant Augustí, e lo president diga-li: "¿Tu vols renunciar lo món he la pompa<lb />
de aquell?". Si diu que sí, lo president diga-li: "¿Vols pendre la conversació dels<lb />
nostres costums?". Si diu sí, llavors lo president diga-li:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Deus<lb />
auxilietur tibi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen".</foreign><lb />
Lavors, la novícia faça la sua professió en esta forma: "Yo, sor ·N·, desitjant<lb />
ésser monja en lo monestir del gloriós ý benaventurat sant Josep del Orde he segons<lb />
la verdadera regla he observàntia he àbit del gloriós pare nostre sant Augustí,<lb />
promet a nostre senyor Déu totpoderós, he a la gloriosa verge Maria, he al<lb />
pare nostre sant Augustí, he a la mare sancta Mònica, he a tots los sants, castedat<lb />
perpètua, he pobresa, he obediència, he clausura perpètua en aquest dit monestir,<lb />
servar obedièntia e reverència a mos visitadós he prelats presents he esdevenidor[s],<lb />
he a la mare prioressa de aquest monestir, he a les que aprés d'ella seran,<lb />
fins a la mort".<lb />
Aprés de açò, diga lo president que donarà lo àbit:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Salvam fac<lb />
ancillam tuam, Domine". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Deus meus, sperantem vite". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus<lb />
conservet eam et vivificet eam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et beatam faciat eam in terra<lb />
et non tradat eam in manibus inimicorum eius". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Intret oratio mea in<lb />
conspectu tuo, Domine". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Inclina aurem tuam ad precem meam".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Vivet anima et laudabit te". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et iudicia tua adiuvabunt<lb />
me". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Erravi sicut ovis que periit". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Quere ancillam tuam,<lb />
Domine, quia mandata non sum oblita". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Convertere, Domine, et erite<lb />
animam meam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Salvam me fac propter misericordiam tuam". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Ecce quam bonum et quam iocundum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Habitare sorores in<lb />
unum". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Sit nomen Domini benedictum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ex hoc nunc et<lb />
usque in seculum". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi oracionem meam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et<lb />
clamor meus". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum spiritu tuo".<lb />
<hi rend="italic">Oratio</hi>: "Presta quas, Domine, famule tue renuncianti secularibus pompis gracie<lb />
tue ianuas petere que despecto diabolo fugit sub titulo Christi iube eam venire<lb />
ad te eamque vultu sereno accipe ne de ea inimicus valeat triumphare tribue<lb />
ei, Domine, brachium infatigabilis tui auxilii mentem eius fidei circunda lorica ut<lb />
felici numero vallata mundum se gaudeat evasisse. Per Christum. Oremus". <hi rend="italic">Oratio</hi>:<lb />
"Deus, qui per beatum Augustinum, confessorem tuum atque pontificem normam</foreign></p>

<p n="Pàg. 82"><foreign xml:lang="la">vite apostolice seculo renunciantibus sanxisti quas clemenciam tuam ut<lb />
ipsus et omniumque sanctorum tuorum intercessione placatus super hanc famulam<lb />
tuam ·N· que iam seculo renunciavit clementer ac pie respicias cor eius ab<lb />
errore cecitatis et ad tue vocationis secuelam accendas, gratie tue misericorditer<lb />
donum infundas, quatenus sobrie iuste ac pie vivens iussionis tue precepta custodiat;<lb />
et contra delectamenta pentimentis ratione resistat carnalium desideriorum<lb />
pravitatem fugiat, ut morum rectitudinem mandatorumque tuorum te<lb />
iuvante complere valeat, ut in spiritu humilitatis et animo contrito perdurans<lb />
obedientie sacrificium tibi convenienter offerat et ad eos qui mittes et humiles<lb />
esse per unigenitum tuum didiscerunt pertingere mereatur. Et quod te donante<lb />
promissit Spiritus Sancti unctione e[t] docta compleat. Per eundem Dominum<lb />
nostrum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen". "Oremus". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Omnipotens et misericors Deus,<lb />
qui es fons veri luminis, a quo est omne bonum descendens a Patre lumini<lb />
effunde super hanc famulam tuam ·N· septem gratie tue carismata et per sancta<lb />
benedictionis tue fertilissimam copiam tribue ei prudentiam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen.<lb />
Iusticiam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen. Temperanciam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen. Fortitudinem".<lb />
<hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen. Et post huius vite laborem cum triumpho glorie<lb />
premia celestia. Per Christum Dominum nostrum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen".</foreign><lb />
Aprés, lo president levant-se, leve la professa; e la prioressa, abraçant-la,<lb />
done-li pau en la boca, he aprés totes les altres monjes.<lb />
Acabat tot açò, la novícia que és feta professa, al manament del president<lb />
penrà lo lloch que li asignarà la prioressa, ço és, la sinistra o dreta part del cor e<lb />
de altres congregations. La qual exorte lo president que lo que à votat éntregament<lb />
ho vulla observar, vivint castament, spiritual he complidament, no posseint<lb />
propi ni actualment ni voluntàriament, obeint a la mare prioressa e superiores<lb />
sense murmurar; e los costums e pràtiques que avia pres esent novícia, no sia<lb />
negligent de observar-los esent profesa; e lo que en la probatió feya de sa<lb />
pròpia voluntat, hara ho vulla continuar per vot. E tot açò dit, vagen-se<gap />·n ab pau.<lb />
E si la novícia tal professió no volrà fer, hó per ventura la major part del<lb />
capítol hó la més sana part no seran contentes que sia professa, la prioressa li deu<lb />
dir: "Germana mia, les tues pràtiques e costums no<gap />·s concorden ab les nostres.<lb />
Pren lo que és teu ý veste<gap />·n en bonora, e aparta<gap />·t de nosaltres".<lb />
La monja, dins tres anys de la professió, no deu ésser ellegida en prioressa<lb />
ne sos_prioressa, ni vicària, ni discreta, ni sacristana, ni bossera, ni tornera; ni tinga<lb />
veu en les dites ellections, si no són complits los tres anys.<lb />
Les dones llegues estiguen en la sua probació un any he un dia, axí com les<lb />
monjes, e aprés, a la prioressa he majors prometa de observar obediència,<lb />
pobrea e castedat. Los vestiments superiores de aquestes sien de color negra.</p>

<p n="Pàg. 83"><hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">CAPITULUM QUARTUM DECIMUM </foreign> </hi><lb />
<lb />
EN QUINA FORMA LES MONJES HAN DE ENTRAR A LA REFFECTIÓ<lb />
CORPORAL<lb />
<lb />
Esent la hora del dinar ho del sopar, la despensera toque la campana del refector<lb />
un poch, e les monjes estiguen en silenci, fins a tant que ajen donat gràcies a<lb />
Nostre Senyor en la església ho fins a tant que a la prioressa ben vist li serà. Aprés,<lb />
llaven-se les mans e entren-se<gap />·n en lo lloch de la claustra, e allí stant aseytes<lb />
honestament, fins tant ojen lo senyal de entrar en lo refetor. La prioressa, havent<lb />
tocat lo senyal, no les deu fer esperar, sinó ella, o altra en son lloch, faça posar les<lb />
monjes en taula. Aprés lo senyal de la mare prioressa, entren les monjes en lo<lb />
refector, e<gap />·stant a dos cors ordenadament, beneïxquen la taula segons se conté en<lb />
lo breviari. Les monjes no deuen descobrir lo pa fins que primer se comence a<lb />
llegir. Les monjes que seran presents, nenguna no estiga de no seure<gap />·s en taula,<lb />
exceptades les ministres que guarden la casa. E totes les que aprés restaran,<lb />
menjen en la segona taula, e no facen tercera taula; per ço la mare prioressa mane<lb />
a les que faran los officis que facen de manera que sien a la segona taula, en la<lb />
qual no<gap />·s deu fer pitansa ninguna que en la primera no sia feta, si ja per ventura<lb />
no agués faltat he fos mester affegir per a les que avien servit.<lb />
La monja que<gap />·s seu en lo refector no trameta la pitansa a les monjes sens<lb />
llicència de la prioressa, sinó de la que li auran donat a la prioressa hó per<lb />
manament de ella la porà donar a qui la volrà donar.<lb />
Si alguna veurà que la que seurà prop de ella li mancarà de la comunitat,<lb />
ab senyal demane lo que li mancarà a les ministres, si sabrà fer lo senyal; si no, ab<lb />
molt silenci, diga<gap />·ls-ho. Aquella cosa s'entén comuna que en la hora del dinar<lb />
comunament se posa davant les monjes, de la qual cosa si mancarà, allò volen se aja<lb />
de cercar. E si alguna altra cosa demanarà, no li sia donat, que<gap />·s vulla que sia,<lb />
sens llicència de la mare prioressa.<lb />
E si alguna en lo refector, manifestament hó amagada, sens llicència<lb />
presumirà donar alguna vianda hà una monja, hó ella hó altra que<gap />·n menje de<lb />
semblant vianda en lo reffector, ne deu fer abstinèntia per quaranta dies, si ja<lb />
aprés fetes gràcies públicament davant totes no publicàs la sua culpa, per la qual<lb />
dins huyt dies sia tenguda de dejunar un dia en pa ý aygua.<lb />
La mare prioressa ab molta diligència deu mirar les monjes en son menjar,<lb />
e si alguna veurà que menja demesiat de prest, ab senyal de amor la deu corregir,<lb />
hó verament aprés fetes gràcies a nostre senyor Déu, donant totes les monjes si<lb />
no<gap />·s volrà corregir, cruelment la reprenga, perquè sia exemple a les altres; e si açò<lb />
no y bastarà, sia-li imposada alguna penna.<lb />
Quant la prioressa veurà que les monjes ja<gap />·s dexan de menjar, lleven totes<lb />
les coses de la taula, exceptat les tovalles, e ab un senyal diga a la que llig que fasa<lb />
fi, la qual hoynt lo senyal diga:  <foreign xml:lang="la">"Tu autem, Domine, miserere nobis". <hi rend="italic">Responsio</hi>:</foreign></p>

<p n="Pàg. 84"><foreign xml:lang="la">"Deo gratias".</foreign>  Aprés, la prioressa, faça un senyal, e les monjes lleven-se totes<lb />
de la taula, e totes posen-se en son orde com a la benedictió. E aprés, la cantora<lb />
comence lo vers fins al punt, he les monjes proseguint-lo, acaben segons se conté<lb />
en lo breviari o ordinari. La despensera e les que auran servit, pleguen les tovalles<lb />
en tal forma que no<gap />·s perda res ý que no<gap />·s calciguen les miquetes que restaran en<lb />
la taula.<lb />
En lo dia del Dijous Sant he Divendres Sant, aprés que la que llig, al senyal<lb />
de la mare prioressa, farà fi, aprés la cantora a mija veu comence lo salm "Miserere<lb />
mey", lo qual psalm ab professó iran dient fins a la sglésia sens "Gloria Patri".<lb />
<lb />
<hi rend="italic"> <foreign xml:lang="la">CAPITULUM XV</foreign></hi><lb />
<lb />
DE LES VIANDES HE DELS DEJUNIS DE LES MONJES<lb />
<lb />
Les monjes fora lo covent no deuen menjar carn, si ja no són detengudes de gran<lb />
malaltia, que del consell del metge no se<gap />·n poden obtenir sens gran perill de la<lb />
persona.<lb />
En tal cas, en lloch de la religió, la prioressa pot dispensar la tala puga<lb />
menjar carn, e açò per alguns treballs cotidians en los quals són occupades. E si<lb />
algunes voltes serà vist a la sua discretió, porà dispensar ab alguna part de les<lb />
monjes del covent de menjar carn, emperò ab molta modèstia ý religió, e ab elles<lb />
dispense quant ab alguna quant ab altra; e açò en tal manera que per la sua<lb />
dispensació no y insurta alguna matèria de murmuració.<lb />
Lo reffector almenys en la refectió deuen ésser la mitat de les monjes, e per<lb />
ço tal dispensació no sia sovintment donada. Més avant, fora la comuna taula, no<lb />
menge ninguna altra vianda sinó de aquella que<gap />·s menja en la comunitat, e no<gap />·s<lb />
deu donar a ninguna llicència de menjar de altra vianda si ja no serà malalta<lb />
de algunes infirmitats, e açò perquè<gap />·s ab displicència del covent hý vituperi he<lb />
desolació llicència altrament de menjar no<gap />·s puga donar.<lb />
De la festa de Tots Sancts fins a Nadal, les monjes no menjen sinó una volta<lb />
lo dia viandes de Quaresma, exceptades les malaltes.<lb />
De la festa de Nadal fins al Diumenge de Carnestoltes, la prioressa, segons a ella serà ben vist, porà dispensar en los dejunis ab les monjes.<lb />
La monja que trencarà lo dejuni de la festa de Tots Sancts fins a Nadal,<lb />
perquè à lexat la reverèntia he temor de nostre senyor Déu he no ha detengut<lb />
pudicícia de trencar lo precepte e manament del Orde, per cascun dia que<lb />
trencarà lo dejuni, tres dies deu semanes dejunarà a pa ý aygua, enmig del<lb />
reffector seguda en terra. Les prioresses, visitadors ý provincials facen la sobredita<lb />
penitència observar sens dispensació ninguna. E si no u faran, sien ells compelits</p>

<p n="Pàg. 85">en la matexa pena, exceptat que per reverència de la prelatura los sia donada dita<lb />
penitència en una taula.<lb />
Lo companatge nostre serà, de la Resurrectió fins a la festa de Tots Sancts<lb />
he de Nadal a Carnestoltes, ab sagí dins he defora condir los menjàs és cosa lícita,<lb />
exceptats los solempnes dejunis, he los divendres, he lo dia ans de la Ascenció, he<lb />
la vespra de la Nativitat de la Verge Maria, he tots los disaptes.<lb />
Ous, he formatge, he mantega, he llet he semblants coses, de la Resurrectió<lb />
fins a Tots Sancts he de Nadal fins a Carnestoltes, poden menjar, he los disaptes<lb />
també, exceptats los dies damunt dits.<lb />
De la Resurrectió fins a Tots Sants, exceptats los solempnes dejunis, e los<lb />
divendres, he la vigília de la Ascenció he la Nativitat de la Verge Maria, les<lb />
monjes no sien constretes de dejunar, esceptat la vigília del pare nostre Sanct<lb />
Agustí, e llavors lo covent de una scudella se deu contentar hà dinà he a sopar, si<lb />
ja la mare prioressa no ordenàs de donar algunes coses més, e açò segons a ella<lb />
serà vist ý les facultats del covent bastaran, que altrament no<gap />·s deu donar.<lb />
Lo Divendres Sant dejunen a pa ý aygua les monjes; sobre açò, no y aja<lb />
dispensació sinó ab les malaltes.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XVI</hi></foreign><lb />
<lb />
EN QUIN MODO LES MONJES HAN DE VENIR A LA COL·LACIÓ<lb />
<lb />
De la festa de Tots Sancts fins a la Resurrectió, exceptats los diumenges he los<lb />
altres dies en los quals la prioressa, per ventura per alguna necessitat, aurà<lb />
dispensat en lo dejuni ab les monjes, la sacristana toque lo primer toch a completes.<lb />
Aprés, la prioressa faça senyal en lo reffector, he totes les monjes entren ab<lb />
aquell orde que entren com van a dinar. Llavors, la que à de llegir puge en la<lb />
trona, e<gap />·stant de peus diga:  <foreign xml:lang="la">"Iube, Domne, benedicere"</foreign> . E, començant a llegir,<lb />
seguen-se totes les monjes, proceïxca en son to de la lliçó fins tant que les que<lb />
serviran auran donat a beure a totes les que volran beure. E aprés, al senyal de la<lb />
prioressa, lleve<gap />·s la cantora e diga:  <foreign xml:lang="la">"Benedicite"</foreign> , e la prioressa diga:  <foreign xml:lang="la">"Llargitor<lb />
omnium bonorum benedicat potum ancillarum suarum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen".</foreign>  E<lb />
aprés, les monjes facen col·lació e beguen ab dos mans, la qual cosa tostems en<lb />
totes parts se deu servar estant segudes. La que llig deu llegir fins que la prioressa<lb />
li faça senyal, e llavors diga:  <foreign xml:lang="la">"Fratres, sobrii estote et vigilate"</foreign> . Aprés:  <foreign xml:lang="la">"Tu,<lb />
autem, Domine"</foreign> . E aprés, lleve<gap />·s la prioressa ý totes aprés de ella, dient:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Adiutorium nostrum in nomine Domini". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Qui fecit celum et terram".</foreign><lb />
Les monjes jóvens ordenadament vajen davant processionalment ab totes<lb />
les altres a la església. Aprés de elles, vaja la mare prioressa, entrant la darera en la</p>

<p n="Pàg. 86">església, toquen lo darer senyal de completes. Al senyal de la prioressa, havent dit<lb />
lo  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Paternoster</hi></foreign> , facen la confessió comuna, la qual deu començar la major tostems<lb />
en lo cor. Aprés acabades completes, la major done la benedicció en comú,<lb />
canten la Antíphona, segons ordenat en lo Ordenari.<lb />
Los dies dels diumenges en lo sobredit tems, e de la Resurrectió fins a la<lb />
festa de Tots Sancts, exceptats los dies dels dejunis, tocat lo segon toch de completes,<lb />
e les monjes en lo cor totes congregades, la llectora demane la benedicció.<lb />
Avent presa dita benedicció e avent respost les monjes:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen"</foreign> ,<lb />
diga:  <foreign xml:lang="la">"Fratres, sobrii estotes et vigilate"</foreign> . E proceïxquen completes segons és ja dit.<lb />
Les monjes, aprés completes, no s'ajusten ensemps, sinó que<gap />·s posen<lb />
en oració hó a llegir. E aprés, fet lo senyal aprés completes per la sacristana, ninguna<lb />
no reste fora la sua cambra, e ninguna no entre en la cambra de l'altra sens<lb />
especial llicèntia de la mare prioressa.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM DECIMUM SEPTIMUM</hi></foreign><lb />
<lb />
DEL MODO E QUALITAT DE LA ROBA DE VESTIR<lb />
<lb />
Les monjes, exceptades les velles, prop la sua cara no porten camisa de lli sinó de<lb />
llana, perquè és cosa més còngrua a la nostra honestat, e a ço quant més seran vils.<lb />
A cascuna monja li serà lícit portar dos escapolaris, tres gonelles he un altra<lb />
vestimenta curta, la qual tostems à de portar davall la gonella llonga, emperò<lb />
que no sien d'estamenya ni de drap fi he noble. E, prenent del covent gonelles<lb />
noves, tornen les velles.<lb />
Aquella roba diem ésser preciosa que és de gran preu segons la consuetud<lb />
de la pàtria, e aquella roba que no serà perfetament negra he no responrà a la<lb />
honestat de la nostra pobrea he indigènci[a] de les almoynes cotidianes. E per ço<lb />
manam estretament a tots los provincials e visitadors de la nostra religió que, si<lb />
trobaran a ninguna que farà lo contrari, ara sia la prioressa e qualsevulla altra<lb />
monja, lleven-li la dita roba he facen-la venre ab honestat del Orde, e dels diners<lb />
de aquella sia<gap />·n compra un àbiit honest e humil.<lb />
Lo àbiit negre tostems los diumenges e festes les monjes lo deuen portar a<lb />
totes les hores en la església. Emperò, la prioressa, majorment en lo estiu, a<lb />
nona ý a Completes, porà dispensar ab les monjes que vajen en blanc.<lb />
Pellices que són de pells salvatges no volen que ninguna<gap />·n porte, si no fos<lb />
en tal malaltia que de co[n]sell del metge fos necessari portar-ne. Emperò, les que<lb />
són de pells domèstiques ben portar aquelles a les quals la prioressa donarà<lb />
llicèntia, e axí domèstiques com salvatges, portar-les han cosides e unides.<lb />
Ab si portaran closes, davant tancades; emperò, no ab seda ni ab metall<lb />
nengú, dins lo monestir poran portar.</p>

<p n="Pàg. 87">Los hàbits sien senyits ab correges de cuyro negre ý que no menys amples<lb />
de dos dits, hó almeyns dit e mig, en les quals no y aja platons ne ornament ningú.<lb />
Les sabates de totes les monjes sien sens porta, si no seran ubertes, exceptades<lb />
aquelles que<gap />·s porten per la clausura, les quals poran ésser closes hó<lb />
tancades, he aquelles que porten defora sien tant solament negres he lligades ab<lb />
correges, he llongitud de aquelles no pase los genolls. Nenguna presumixca de<lb />
portar tapins.<lb />
Més, man que ninguna porte calces vermelles ab peals, e massa curioses e<lb />
de diverses colós, ni portar cordes desonestes, ço és, camalligues ninguna no<gap />·n porte<lb />
sinó blanques o negres; ni volem que porten barrets axí com les llegues, ni boses,<lb />
ni ganivets daurats, ne los mànechs de aquells que sien curiosos ni de molt preu,<lb />
ni tampoc en les baynes sagells propis ninguna<gap />·n porte sens especial llicència.<lb />
Les prioresses a totes les monjes en tenir pellices hó calces nocturnals, no<lb />
sien constretes de proveir, ý si ja la monja no fos malalta. Emperò, les prioresses<lb />
he procuradores miren de donar semblants calces nocturnals, segons la facultat<lb />
de la casa, a<gap />·quelles que contínuament treballen en lo offici divinal. Lo covent en<lb />
la comunitat no responga, ço és, a donar semblants coses.<lb />
Los mocadós que porten les monjes per mocar-se, hó torcar-se la suor, hó<lb />
per qualsevulla altra cosa, no<gap />·ls porten al coll ne sobre les espalles, sinó en la cinta<lb />
penjant, los quals volem que totalment sien de lli i no li pose altra color.<lb />
Les monjes en lo dormidor dormen sobre la palla que<gap />·ls serà donada per la<lb />
religió, e les portes de les cambres no sien may tancades, si ja los canzells de<lb />
aquelles no tenen les finestres tan amples que de fora se puga veure tot lo que és<lb />
de dins destintament.<lb />
En cascuna cambra del dormidor, sobre lo llit y aja una màrfega que sia<lb />
honesta e religiosa, la qual una volta l'any la prioressa la faça llevar he de nova<lb />
palla la faça omplir; sia, més, un capsal per a tenir lo cap. E en cascun llit aja una<lb />
flaçada, la qual tinga la monja damunt e sia algun mantó.<lb />
Les malaltes que seran en gran malaltia poran dormir en llançols he tenir<lb />
altres draps en lo llit. Les altres monjes, exceptats llançols de llana, en ninguna<lb />
altra manera de llançolls ajen de dormir, e fora de casa, tant quant a elles serà<lb />
posible, ho vullen, també esquivar.<lb />
Coltres de ploma de seda, matalafs he vànoves ho altres cubertós que sien<lb />
delicats he curiosos, ninguna monja, ara sia malalta hó sana, en lo llit no<gap />·n tinga<lb />
res de dites coses, ni menys en aquelles puga dormir, que per aquestes coses, no<lb />
solament són contràries a la nostra pobrea, mas encara porten més vergonya he<lb />
confusió a la professió e pobrea a la qual alguna desija entrar.<lb />
E per observar aquestes coses he aument de la casa, tota prioressa diligentment<lb />
deu treballar ab summa diligència, de manera que sia aument del Orde,<lb />
honor e bona fama de la religió.<lb />
E tota monja deu dormir ab lo escapolari blanch; fora la cambra ninguna<lb />
no ixca sens escapolari.</p>

<p n="Pàg. 88"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XVIII</hi></foreign><lb />
<lb />
QUANT HE EN QUINA MANERA HE CONGRÜÈNCIA DE TEMPS SE<lb />
DEU PROVEIR DE VESTIMENTS A LES MONJES<lb />
<lb />
Perquè la congruïtat del temps a la provisió dels vestiments de les monjes és de la<lb />
festa de sent Miquell fins a la festa de Tots Sants, e per ço, volem que tota<lb />
prioressa del nostre Orde dins lo nomenat temps sàpia de les sues monjes del<lb />
covent quins vestiments hó hàbits han menester. E aprés, ab molta diligència de<lb />
caritat, procure dita prioressa dins lo temps ja nomenat, deu proveir a cascuna<lb />
monja de un vestiment de preu comú, e no mire a qui ni lo temps que és<lb />
conventual en lo dit covent. E més, que segons la possibilitat de la casa a cascuna<lb />
monja no lo sia negat un escapolari e calces hó lo que aurà necessari.<lb />
La monja que dins un any irà de un covent hà un altre, he per pròpria<lb />
voluntat se farà mudar, lo vestuari de aquell any del covent que l'à moguda a ella<lb />
anar allí, no li sia donat. E si alguna monja tendrà diners, sien despesos per a sos<lb />
vestiments ý ses necessitats, si ja no fossen necessàries per a la sua infirmitat, en la<lb />
qual evidentment ella fos posada.<lb />
Si alguna monja se partirà de una casa a un altra ab llicència, tot lo que té,<lb />
axí en llibres com en altres coses, tot ho ha de demostrar a la prioressa del<lb />
covent que es partix, he tot sia escrit en una seda e sia sagellada ab lo sagell de<lb />
covent hó de la prioressa; he a la prioressa ab la qual va a star, demostre-li la dita<lb />
ceda, he sàpia de tot ésser privada e aver-ho perdut tot, si no u presenta segons la<lb />
forma que damunt és declarat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XVIIII</hi></foreign><lb />
<lb />
EN QUIN TEMPS DEL ANY E QUANTES VOLTES EN L'ANY SE DEUEN<lb />
SAGNAR LES MONJES<lb />
<lb />
Donam llicència que quatre voltes l'any les monjes se puguen sagnar: la primera,<lb />
aprés la festa de Nadal; la segona, aprés de la Resurrectió; la tercera, prop la festa<lb />
de Sent Johan Babtiste; la quarta, en lo mes de setembre. Nenguna<gap />·ltra sagnia deu<lb />
pendre ninguna monja, exceptades les damunt dites, si no fos tal consell del<lb />
metge, e açò ab llicència de la mare prioressa.<lb />
Les que seran sagnades, del primer dia de la sagnia fins al tercer dia aprés,<lb />
no deu dejunar, si ja no y entrevingués algun solemne dejuni; la prioressa de part<lb />
faça proveir de millors viandes en estos tals dies, ço és, dels dejunis. E no sien les<lb />
monjes constretes de llevar-se a matines.</p>

<p n="Pàg. 89">La que<gap />·s farà sagnar en la llengua hó en la mà aprés aver menjat, no<lb />
trenque los dejunis del Orde, si ja a la discreció de la mare prioressa no fos vist de<lb />
fer lo contrari. La prioressa porà dispensar ab les monjes que<gap />·s sagnaran que lo<lb />
divendres puguen menjar ous e formatge.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XX</hi></foreign><lb />
<lb />
DEL MODO QUE HAN DE TENIR EN LA ELLECTIÓ DE LA SOSPRIORA<lb />
<lb />
Tot convent del nostre Orde, en lo qual aprés la prioressa y aurà dotze monjes,<lb />
volem y aja sotsprioressa, la qual sia elegida per la prioressa ý monjes del<lb />
covent.<lb />
Lo offici he auctoritat de la dita sosprioressa, ço és: que, essent la prioressa<lb />
en lo covent, la sosprioressa sia axí com una de les altres monjes del covent,<lb />
exceptat que, si la prioressa serà ocupada en alguns negocis e no serà en lo cor hó<lb />
en lo capítol hó en la col·lació, la sosprioressa seurà en lo seu lloch, ý volem li<lb />
sia donada tanta obediència com a la prioressa.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XX PRIMUM</hi></foreign><lb />
<lb />
DE LA ELLECTIÓ QUE HAN DE FER LES MONJES DE LA BOSERA HE<lb />
PROCURADORA HE SAGRISTANA, HE DEL OFFICII DE ELLES<lb />
<lb />
Quant la bosera o procuradora hó sacristana se elegirà, serve<gap />·s en tal forma: que<lb />
totes les monjes congregades en lo capítol, la mare prioressa davant totes sàpia la<lb />
voluntat de totes, he en aquella en la qual la major part de les monjes se<lb />
acordaran, aquella sia per a sacristana o procuradora o bosera.<lb />
Lo offici de la procuradora és que tots los béns del covent he de cascuna<lb />
monja, si<gap />·ls donasen alguns parents alguns diners per a llibres o altres necessitats,<lb />
sia posat tot en una caxa pública ý ab tres claus diverses tancada. La una tinga la<lb />
prioressa; l'altra, la procuradora; l'altra, la major de la casa. Lo ofici seu és també<lb />
procurar totes les coses, he tot que u despenga en lo covent hó al reffector hó a la<lb />
taula de les malaltes e en la infirmitat de aquelles. Sia solícita he diligent segons la<lb />
possibilitat de la casa he facultat, perquè les monjes axí sanes com malaltes no<lb />
pasen necessitat molta. Emperò, à de fer açò de voluntat de la mare prioressa, ab<lb />
llicència explicada o no explicada, sense la qual llicència cosa ninguna que sia<lb />
de gran cantitat, enca[ra] que sia per a la comunitat, no y deja dispensar. E la</p>

<p n="Pàg. 90">procuradora, en lo temps del silencii, porà discretament parlar ab la infermera e<lb />
ab la cuynera e ab la tornera, emperò tal auctoritat no la vulla abusar.<lb />
Tots los béns pertanyents al covent que venran en mans sues, com ho<lb />
despenrà e quines despeses farà, tot aja de escriure en un llibre, perquè de tot<lb />
volem aja de donar compte una volta lo mes al covent, he lo dit covent sia tengut<lb />
a oir-la. E, si de les entrades del covent alguna cosa sobrarà, hó de quanta cantitat<lb />
serà, hó si serà deguda al covent, he per cassos serà deguda al covent, tot ho à de<lb />
declarar a les monjes. E sàpia que del dia que donarà rahó ý compte de les coses<lb />
dites fins al següent terme, ha de donar compte de tot deute de qualsevol cosa<lb />
que sia, e que sia de més valor que una onça de argent pur hó de set sous<lb />
tornesos chichs, sens llicència del covent especial.<lb />
Bens deposats de qualsevulla la prioressa ni altra monja no tinga presumptió<lb />
de pendre<gap />·ls, si ja no és de voluntat de la prioressa ý ab consentiment de<lb />
la major part del capítol de les monjes; e si semblants coses seran rebudes, en la<lb />
dita casa del depòsit sien posades; les quals coses la prioressa hó lo covent per via<lb />
de obligació obligant-se alguna persona hó de aquells, no<gap />·s deu despendre en<lb />
ninguna manera. E si les coses deposades seran grans e de gran valor, no les<lb />
prenguen sens llicència del prior provincial o vicari seu.<lb />
Lo officii de la sacristana és de guardar los ornaments de la església, ser<lb />
solícita en aquelles coses que són pertanyents als divinals officiis, axí en tocar a<lb />
les ores com a totes les altres coses pertanyents a son officii, e açò per quant tot lo<lb />
covent en les semblants coses sia atent he mire a les de ella.<lb />
Si algunes almoynes venran en mans de la prioressa hó tornera, quantes<lb />
són e quines són he per què són donades, lo primer divendres següent diguen-ho<lb />
en lo capítol davant totes les monjes, perquè semblants benefactors prenguen les<lb />
monjes. E aprés lleve<gap />·s la prioressa he diga:  <foreign xml:lang="la">"Retribuere dignare, et cetera". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Ad te levavi, et cetera"</foreign> .<lb />
Lo qual acabat, totes<lb />
diguen:  <foreign xml:lang="la">"Kirie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson. Kirie<gap />·leyson"</foreign> . E la ebdemodària diga:  <foreign xml:lang="la">"Pater<lb />
noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos iudicas in tentationem". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed libera nos a<lb />
malo". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Salvos fac servos tuos et ancillas tuas". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Deus meus".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor meus" <hi rend="italic">Oracio</hi>: "Pretende,<lb />
Domine, fidelibus tuis, et cetera"</foreign> . E aprés, si s'a de fer la recomendació per los<lb />
morts, diguen:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Psalmus</hi>: "De profundis clamavi, et cetera in fine. Requiem<lb />
eternam, et cetera. Pater noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed libera nos".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Oracio</hi>: "Fidelium".</foreign></p>

<p n="Pàg. 91"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXII</hi></foreign><lb />
<lb />
Del modo e del offici he auctoritat de la prioressa<lb />
conventual, e per quins casos se deu privar<lb />
<lb />
La mare prioressa del covent, axí com a mare e ab molta devoció he reverència,<lb />
totes les monjes la deuen obeir, exceptats los manaments dels majors.<lb />
E al que son offici pertany a les sues súbdites ministrar-los les coses<lb />
temporals he spirituals, e aquelles segons lo estatut del Orde corregir-los, e de la<lb />
sentència d'escomunicatió per ella donada hó que pervengués de alguna ligera<lb />
percussió absolre-les. E, per quant no tinga auctoritat de absolre de irigularitat, la<lb />
iregular súbdita sua no permeta que ministre en coses sagrades, ne la lexe en son<lb />
vicariat, perquè tales, no solament són privades de la administració, mas encara de<lb />
tota dignitat he ellectió e promució són enebides.<lb />
Item més, té poder la mare prioressa de dispensar en lo silenci ab les<lb />
monjes ab discreció defora lo refector ý lo dormidor ý lo cor. En la comunitat<lb />
sia tostemps present tant quant a ella sia posible, he les sues monjes tant quant sia<lb />
posible sien en lo cor hó en lloch de comunitat, e açò perquè lo molt anar les<lb />
sors discorrent per lo monestir causa molta murmuratió a les altres.<lb />
Item més, la mare prioressa mane a les sues súbdites no vajen discorrent<lb />
per la claustra o dormidor, specialment quan se diu lo divinal offici. Més, les<lb />
amoneste sovint que, axí en lo cor com en lo dormidor ý claustura, vajen ý<lb />
estiguen tostemps devotament he religiosament he que parlen ab molta humilitat,<lb />
especialment ab los frares e capellans e seculars.<lb />
Als prelats he visitadors la prioressa he monjes en tant los han de portar<lb />
molta honor e reverència, e converse humilment ab tots en tot allò que toca a la<lb />
honestat ý benestar de la religió.<lb />
A la mare prioressa molt deuen honrar e obeir les monjes, a la qual<lb />
és comesa del Orde la cura de elles ý de les sues ànimes, de les quals en lo dia<lb />
del juý ha de donar conte ý rahó a Déu. Entre totes coses sovintment les<lb />
deu amonestar a la humilitat he obediència ý castedat ý complidament<lb />
servar pobrea.<lb />
E més, les deu amonestar que sien solícites a dir lo officii divinal axí dins<lb />
casa com en lo cor, e conforte-les a dir hores, e també que faça cantar lo officii.<lb />
Si per ventura serà alguna monja la qual deu largament que no<gap />·s recordàs de la<lb />
sua pròpia salut espiritual, ço és, que no curàs de dir lo officii ni en lo cor ni fora<lb />
lo cor, aquella tal la mare prioressa la deu molt exortar e increpar ý corregir. E, si<lb />
per moltes voltes serà exortada he no<gap />·s corregirà, diga-u la mare prioressa al<lb />
provincial hó al president hó visitadós, e, si<gap />·s pot fer sens scàndol, del seu covent<lb />
sia mudada, tenint esperança que si per ella ésser mudada de la casa sua esmenarà<lb />
en millorar la sua vida, perquè molt se deu hom estimar, ý més que a sismàticha,</p>

<p n="Pàg. 92">perquè lo mèrit que estretament és tenguda de donar a nostre senyor Déu no<lb />
tenia aquella de llevà-lo-y.<lb />
Dels béns que són pertanyents al covent, la prioressa no<gap />·n reba cosa ninguna,<lb />
ni menys deuen venir en ses mans. E per ventura alguna volta se contenrà<lb />
que forsadament los ha de rebre de alguna persona, tantost que u aurà rebut, lo<lb />
que serà ho haja de donar a la procuradora, ý que totes dos ho posen en la caxa<lb />
del depòsit ý que u escriguen en lo llibre del covent clarament, declarant lo nom<lb />
de la persona qui u donà he la causa per què u ha donat.<lb />
La monja qualsevol que sia que dels béns pertanyents al covent los penrà<lb />
e no<gap />·ls asignarà segons és dit, si ab probatió serà convençuda, sia subjecta a pena<lb />
de furt.<lb />
La prioressa deute nengú sens llicèntia del covent seu, hó de la major part<lb />
de les monjes més antigues ý més sana, puga causar en la casa. E, si u farà, al dit<lb />
deute no y sia obligat lo covent, sinó que ella sia compel·lida a la satisfació. Més,<lb />
no deu fer despeses ningunes sens llicència del seu covent; emperò, si serà<lb />
nececitat he útil per a la casa, fasa-la fer, altrament no, hó per la bossera hó per la<lb />
tornera hó per la sosprioressa. Emperò, de continent asigne la procuradora les<lb />
despeses fetes, he mane-li que les escriga en lo llibre del covent, perquè de aquestes<lb />
ab les altres ne done compte al covent. E si per ventura, per alguna causa<lb />
occorent, farà algunes poques de despeses, de aquelles clarament davant lo covent<lb />
ne done compte. E, si seran estades útiles al covent, prenga-les la procuradora; si<lb />
no eren necessàries, manam ella les satisfaça.<lb />
La prioressa a la qual per la religió li és acomanada la ministració de alguna<lb />
cosa, axí en la administració hó en la honra del officii divinal e en observar la<lb />
bona vida he fama dins lo monestir ý defora, per si e per totes les altres monjes<lb />
sia vel·lant e solícita, perquè nostre senyor Déu, lo qual ab la boca e ab lo cor és<lb />
lloat, tal administració sia a Ell accepta, perquè per la administració la devoció<lb />
dels cristians aucmente envés de la nostra religió. La utilitat e comoditat de la<lb />
casa ab molta diligència la cerque e la procure, he en la fàbrica de la església he<lb />
de cases per promotió del covent la sua solicitut he devoció sia manifesta.<lb />
Al Capítol provincial de la província, qualsevol cosa que en fàbrica he en<lb />
edificis de cases hó en ampliar lo covent aja despès, lo covent per lletres pròpies<lb />
asigne e demostre en lo Capítol, perquè los difinidós e provincial, lo[s] quals han<lb />
de proveir al estament de la província, purguen lo[s] arbres que no donen<lb />
fruyt he la terra desútil ocupada llevar, he los qui donen fruyt de utilitat sien<lb />
venerats he honrats.<lb />
Més, la prioressa, en quant ama la honor he honestat he bona fama del<lb />
Orde, lo oratori hó la sglésia, en aquelles coses que són pertanyents ha ornament<lb />
e bellea de la sglésia solícitament se studie en conservar-les. La casa hó verament<lb />
lo cor, totes, ço és, prop lo dormidor hó reffector, enfermeria, procuren de tenir-o<lb />
net e munde he honest lo temps ordenat e nessesari.</p>

<p n="Pàg. 93">Nenguna prioressa contra sa voluntat sia privada de son officii, exceptat en<lb />
lo capítol general, si ja no fos per algun excés dels que són notats de davall, o si ja<lb />
no fos posada en tal malaltia que, si no li proveÿa lo covent, pasaria algun<lb />
detriment.<lb />
Lo[s] cassos per los quals se deu deposar la prioressa, són los següents:<lb />
primerament, si no visitarà sovint les malaltes del seu covent, e si no té cura ab<lb />
molta diligència de aver metge e medecines, ý si no procurarà de aver-les; e més,<lb />
si no farà sofficientment les coses necessàries a la infermeria en tot allò que<gap />·s<lb />
deputat e ministrar en lo servey de aquelles; si per ventura té consuetut de no<lb />
llevar-se a matines, hó molt poch, e si no entra en lo capítol a ses hores, sinó molt<lb />
atart; si per ventura per consuetut menaça les monjes e les diu paraules injurioses;<lb />
si [no] fa llegir la regla ý constitucions sovint en lo capítol e les farà guardar; si de<lb />
nit està parlant en col·loquis desútills; si dels béns que del covent pervenen en les<lb />
sues mans, axí com la procuradora, davant tot lo covent no<gap />·n donarà rahó; si<lb />
permet discòrdia hó altra cosa per lo qual la pau del seu covent se destorbàs;<lb />
si<gap />·s pot provar que per sí o per altri procura que sia confirmada en dit officii de<lb />
prioressa, en lo qual és: a tot altre officii no sia per tres anys; si no tenrà la vida<lb />
comuna del menjar e del beure ab les altres monjes; si pot provar que alguna que<lb />
tenrà veu en Capítol la aurà pregada en alguna ellectió que done la veu a tala o<lb />
tala; si aurà comès algun delicte per lo qual agués a ésser subjecta a pena de major<lb />
culpa; si alguna de les sues súbdites no les corregirà segons lo estatut del Orde de<lb />
algun crim manifest: lo crim manifest diem ésser quant per tres o per dos monjes<lb />
de bona vida se pot provar.<lb />
Més; perquè<gap />·s cosa de gran perill donar sentència de escomunicació,<lb />
stretament manam a totes les prioresses e sotsprioresses que per ninguna causa<lb />
entrevenint sens recórrer al prior general hó provincial donar facen sentència<lb />
de excomunicació. Emperò, declarada la semblant condició a hú de aquells,<lb />
aguda de ells tal sentència e obteses paraula, inferir la qual ab molta temor,<lb />
donada primer la trina admonició, en escrit la dita sentència dejen manifestar. E,<lb />
si no la dóna en escrit he ab monició la dita excomunicatió, trenta dies deja<lb />
abstenir-se de entrà en la església. Altrament, si no observa de estar trenta dies,<lb />
per quant ha donat la sentència de excomunicatió sens monició he sens escriptura,<lb />
sàpia que<gap />·s cayguda en sentència de irregularitat, la qual absolució obtenir<lb />
no<gap />·s pot sinó de la sede apostòlica.<lb />
E per ço, per quant de la dita sentència moltes he diversos perills de les<lb />
ànimes se contenga, lo prior general hó provincial dels quals se ha la auctoritat de<lb />
donar semblant sentència o atorguen llicència de donar-la sinó forçadament<lb />
ab molta maturitat he providència.<lb />
La president que contra lo dit manament presumirà de donar sentència de<lb />
excomunicatió, de continent sia per un mes sospesa de administratió he executió<lb />
del seu offici, e lo dilluns e dimecres ý divendres del dit mes dejune a pa ý aygua,</p>

<p n="Pàg. 94">e en aquest temps la sotsprioressa regisca, altrament la més antiga, fins tant per lo<lb />
superior si[a] proveït.<lb />
Lo modo de la sentèntia, he açò per algunes groses, serà en esta forma: "N,<lb />
de orde dels frares heremitans del pare sanct Augostí, prioressa de N. Covent en<lb />
tal ciutat o vila N. de tal lloch, nostra súbdita he conventual, prech-te, amoneste a<lb />
tu per la primera e segona he tercera, en virtut del Sant Esperit te mane per<lb />
obediència de salut  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">sive salutarem</hi></foreign>  que, llevat tot oy, he timor, he amor, he<lb />
pregàries, que tot lo que sabs de tal ·N· fet davant mi e tot lo covent a tal hó a tal,<lb />
ó digues huy per tot lo dia, la qual torne te asignam peremtòriament. E, si lo<lb />
president nostre manament, lo qual Déu te<gap />·n guard, no<gap />·l compliràs hó lo menysprearàs<lb />
de observar, a tu ara per llavors ý llavors per ara, premissa la trina munició<lb />
en aquest escrit, per bé que forçadament vincle de excomunicatió lligue. Llegida<lb />
e donada esta sentència en lo any de nostre senyor Déu MCCCC_noranta_set, en<lb />
lo capítol de tal monestir  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">et cetera</hi></foreign> ".<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXIII</hi></foreign><lb />
<lb />
DEL LLIBRES QUE HAN DE TENIR PER A NECECITAT DEL COR<lb />
<lb />
La negligència he pigrícia de algunes, les quals ab damnatió desijen e volen<lb />
preceir més que subvenir a la oportunitat he indigèntia dels covents, molts llochs<lb />
de la nostra religió per molta pobrea he nuditat de llibres, de ornaments,<lb />
de calzes, he altres coses que són a hornaments del divinal offici he de la església, són<lb />
en escarniment de tot lo poble, e per ço a tota prioressa de qualsevol covent que<lb />
sia de nostra religió, estretament manam que cascuna de elles ab tota sa posibilitat<lb />
solícitament se estudie he procure que en lo covent del seu priorat hi aja almenys<lb />
un bon Misal conventual he dos per a les misses privades o baxes, e un bon<lb />
Epistoler, he dos bons Antiphonaris,  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">s[cilicet]</hi></foreign>  diurnal ý nocturnal, e un Legender,<lb />
he un Ordinari segons la nostre Orde, he un Ymnari notat, hó almenys un bon<lb />
Psaltiri ordenat, e un Manual o Coleta que sia de comptetent volum, en lo qual<lb />
sien les oracions de totes les ores he les capítoles de tot l'any. E en tal llibre la<lb />
hebdomedària estant en lo cor, veja la capítola e les oracions degudes.<lb />
Item, tinga més dos calzes almenys; e no en altre càlzer sinó de argent ningú<lb />
diga missa, si per ventura per qualque cas ja no<gap />·s pogués evitar sens escàndol.<lb />
Item, un Llectionari en lo qual de nit se lligen les llisons degudes, segons la<lb />
rúbrica del offici romà, lo qual té e observa nostre Orde. Item, tinga la regla del<lb />
pare nostre sent Augostí ab la exposició.<lb />
Més, la prioressa faça que dits llibres sien corregits ý emendats he ben<lb />
puntuats, [a] exemple de un bon llibre verdader, lo qual lo prior provincial de<lb />
qualsevulla lloc de la província a sua requesta faça-lo prestar, si altrament no se<gap />·n</p>

<p n="Pàg. 95">pot trobar. E, si en la fi del seu offici los nomenats llibres restaran no corregits,<lb />
per aquell any no aja vistuari nengú, he lo diluns, dimecres he divendres dejune a<lb />
pa ý aygua; e volem que estiga en dita penitència fins a tant que los llibres sien<lb />
corregits. E açò entre totes les altres coses, lo prior provincial e visitadós facen<lb />
observar. E, si ells no u faran observar, per lo general o provincial que serà sien<lb />
punits cruelment e sens misericòrdia.<lb />
Més, a totes les prioresses estretament manam que ninguna de elles càlzer<lb />
ningú del covent, o llibre, o pali, o vestiment, venrà ni empenyorarà ni alienar<lb />
presumirà: aquella tala per lo prior provincial hó visitadós sia forçada de tornar-la,<lb />
si ja la dita cosa en millor no la milloraria, emperò açò ab consentiment de totes<lb />
les monjes. E si al contrari faran, totalment volem sia compel·lida e per dos<lb />
mes[o]s sia subjecta a pena de major culpa, e volem sia privada de veu fins tant<lb />
la dita cosa sia tornada en son lloch, e del dany e detriment sia feta complidament<lb />
restitució. Lo provincial hó visitadós, de les coses damunt dites e de<lb />
les altres per la prioressa adquisides per solicitut hó per sa pigrícia disperses<lb />
e distractes, pot aver plenària conexença, davant totes les monjes del covent, de<lb />
les dites coses, ne faça diligent inquisició en tot lo covent, he les dittes coses<lb />
personalment les veja ab les altres monjes. He si ninguna de aquelles trobarà<lb />
ésser perduda hó alienada, segons és dit ho corregisca, he la dita prioressa sia<lb />
constreta a restitució de la cosa alienada. He si les coses ja dites lo provincial<lb />
negligentment ho observarà, los visitadós, encara que de açò an també diligentment<lb />
cercar e envestigar al prior general, si serà en aquelles parts; altrament,<lb />
signifiquen-ho als diffinidós del capítol provincial, perquè donen la penitència<lb />
damunt dita al dit provincial, la qual de continent, complit lo offici seu, sens<lb />
dilatió ninguna la observe.<lb />
Item, les prioresses dels covents los quals són asituats en grans he famoses<lb />
terres, estudien-se en les sacristies hó en alguna part del dormidor tenir un bon<lb />
armari segur, en lo qual sien posats los llibres del covent, los quals no són<lb />
deputats al continu ús del cor he offici de la església.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXIIII</hi></foreign><lb />
<lb />
DE LA PENITÈNCIA DE LES QUE BATEN O CAHEN EN CARNALITAT<lb />
HE REVALACIÓ DELS SECRETS DEL CAPÍTOL DE ALGUNA COSA<lb />
<lb />
Ordenam que, si alguna monja iradament a un altra monja del nostre Orde ab lo<lb />
puny, o ab bastó, o ab pedra, hó ab qualsevulla altra manera, sens effució de sanch,<lb />
hó alguna altra part del cos batrà de alguna lesió, per un mes sia subjecta a pena<lb />
de major culpa greu, he lo dilluns, dimecres ý divendres, sens dispensació<lb />
ninguna, dejune a pa ý aygua.</p>

<p n="Pàg. 96">E si alguna vernà en tanta crudelitat he turbatió del ànima que més de tres<lb />
voltes en diversos temps ab les mans batrà alguna monja violentment, sens lesió<lb />
de membre he sens effusió de sanch notablement, portarà la penitència segons la<lb />
gravitat he differències de les percutions, hó de aquelles que batran segons en<lb />
aquest capítol és posada. Affigim, més, que<gap />·n tot offici del Orde no sia elegida, si<lb />
ja no serà dispensat per lo capítol general. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, sia agravada la pena de<lb />
aquestes tales més o menys segons los mèrits de aquelles.<lb />
Si algunes seran trobades que per algun vici indistible seran estades encarcerades,<lb />
hó confessades davant persones dignes de fe hó sien estades convençudes,<lb />
per ningun temps a priorat, o sotspriorat, hó vicariat, hó qualsevulla cura de<lb />
ànimes, no y sia posada. La que tales persones promourà no sia elegida en ningun<lb />
offici per cinch anys, he la dita promoció no sia valedora.<lb />
He de aquí avant si alguna en lo dit vici serà trobada, deu mesos sia<lb />
encarcerada, he lo diluns, dimecres ý divendres sens dispensació ninguna dejune a<lb />
pa ý aygua, e aprés sia llecenciada en un altre Orde més estret, si ja no elegix en<lb />
lo dit Orde perpètuament ésser encarcerada.<lb />
La que serà trobada en peccat de fornicatió hó de adulteri sia encarcerada,<lb />
del qual lloch no sia treta sens llicència especial del capítol provincial.<lb />
Si lo peccat serà secret, ab inquisició discreta segons lo temps e la persona,<lb />
li sia donada digna penitència.<lb />
Si alguna monja lo segret de qualsevulla capítol hó de casa del nostre<lb />
Orde scientment he deliberadament hó revelerà a<gap />·lgun secular, per un mes a pena<lb />
de major greu culpa, per cascuna volta, contínuament sustinga sens ninguna<lb />
dispensació, sia constreta e sia privada de veu fins a tant per ella sia complida la<lb />
penitència.<lb />
Lo segret del capítol hó de la casa en entenem causes diffamatòries, ço és,<lb />
privació de qualsevulla prioressa hó correctió de ella, hó crim de alguna monja,<lb />
hó tota altra cosa per la qual l'Orde nostre se poria tu[r]bar o diffamar. Secret<lb />
encara diem tot lo que general, o provincial, o prioressa conventual, o diffinidós,<lb />
hó visitadós, manen que sia segret.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM VIGESIMUM QUINTUM</hi></foreign><lb />
<lb />
DE LA PENA DEL FALS TESTIMONI E DE QUI FALÇAMENT ACUSA, E<lb />
DE QUI TRAMET LLETRES DIFFAMATÒRIES E DE QUI TRAMET<lb />
LLETRES SENS LO NOM PROPI<lb />
<lb />
Per bé que la vida de les malignes, iniqües, perverses no puga ab elley ho<lb />
manament estrènyer, emperò quant a nosaltres és posible devem solícitament<lb />
treballar. E per ço, manam e ordenam que totes les monjes del nosttre Orde, per</p>

<p n="Pàg. 97">la primera, he segona, he tercera, declaram he amonestam e a elles manam estretament<lb />
per obediència de salut que ninguna de elles acuse de fals crim a ninguna<lb />
monja, ne que ind[u]ixca ni donar faça fals testimoni. E, si alguna de tanta<lb />
perversitat he sugesció diabòlica serà obcegada que venrà contra aquest nostre<lb />
manament, e serà negligent de observar la trina monició premissa, ara per llavors<lb />
ý llavors per ara, en escrit declaram sentència de excomunicatió en ella. Més,<lb />
affegim que tota aquella que de tal temeritat he prevaricatió serà convençuda,<lb />
per set mesos sia encarcerada tenint los peus en lo sep, e lo dilluns, divendres ý<lb />
dimecres prenga reffectió solament de aygua ý pa, e perpètuament sia privada de<lb />
veu, si ja no és dispensat per dos capítols.<lb />
Item, en aquella matexa manera de precepte e sentència, manam a tota<lb />
monja de la nostra religió que ninguna a ningun frare del nostre Orde, súbdit o<lb />
prelat hó alguna persona hó official, per si o per altri, lletres ningunes trameta hó<lb />
faça trametre, en les quals lo seu nom hó cognom clarament no y sia escrit; ne<lb />
lletres per les quals puga l'Orde, frare o monja del Orde, ésser diffamat, hoc hi<lb />
encara los secrets de ella o de algun frare per saber de la persona que no és<lb />
professa del Orde, trameta o faça trametre en nengun modo ho procure ni u<lb />
consenta. E, si ninguna contra aquest manament venrà, sia de continent estreta<lb />
en sentència de excomunicatió, la qual per ara donam en escrit; e per tres mesos<lb />
sia subjecta a pena de major greu culpa; e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, aprés que tal penitència<lb />
sens diminució serà complida, per un any sia privada de veu, e lo divendres sobre<lb />
terra dejune a pa ý aygua, he de la mare prioressa prenga disciplina.<lb />
Manam, més, a tots los sacerdots de la nostra religió que ningú de la<lb />
present sentència hó de qualsevulla altra constitució del nostre Orde, hó donada<lb />
del prior general, exceptat en lo verdader article de la mort, puga a ninguna<lb />
monja absoldre, perquè ninguna de aquestes sentències absolre ningú tinga<lb />
auctoritat sinó lo prior general. E, si ningun frare al contrari farà, per dos mesos<lb />
sia subjecte a pena de major greu culpa, he per tres anys sia privat de oir<lb />
confessions.<lb />
Perquè aquelles les quals de la perplexitat del món són vengudes al<lb />
servici de Déu, e de la solicitut humana han llexat a la religió, no convé a elles<lb />
més occupar-se en senblants coses, e per ço, per la present constitució instituïm<lb />
he manam que  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">inviolabi[li]ter</hi></foreign>  sia observat que ninguna monja de la nostra religió<lb />
fora lo covent tinga possesions ningunes, ni per sí ni per altra persona, sinó que<lb />
de les almoynes dels fels cristians sia contenta, llexant la occupació del món,<lb />
occupant-se en oracions e llisons de la Sagrada Escriptura, e a nostre senyor Déu<lb />
ab pau estudie de servir-lo humilment.<lb />
Si les monjes hó lo pare confessor conexeran que de nececitat ajen de tenir<lb />
ab sí algun secular per al servey de la església, agen-lo que sia humil e moderat en<lb />
son viure.</p>

<p n="Pàg. 98"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM VIGESIMUM VI</hi></foreign><lb />
<lb />
DE LA PENITÈNCIA QUE HAN DE AVER LES MONJES QUE SÓN<lb />
PROPRIETÀRIES HE LES QUE FURTEN HE LES SIMONÀTIQUES<lb />
<lb />
Ordenam que, si alguna de les monjes del nostre Orde, per qualsevulla necessitat<lb />
sua, tenran cosa ninguna en or hó en argent hó en dinés contans, tot allò<lb />
e qualsevulla cosa que sia, volem que a la mare prioressa ho diga o declare<lb />
destintament hi u manifeste destintament, e en les mans he custòdia de la bosera<lb />
hó procuradora de la casa ho depose, posant en escrit lo seu nom he la<lb />
cantitat ý qualitat de la dita cosa. E les coses de la mare prioressa volem que<lb />
també se observen.<lb />
Lo prior general he provincial los béns que a elles són donats per a les<lb />
necessitats de elles, posen-los en lloch de la nostra religió, segons a elles serà vist<lb />
ser expedient.<lb />
Si alguna contra aquesta constitució se trobarà que tenrà alguna cosa hó en<lb />
or o argent hó en dinés contants, com dit és, de tot asò sia privada, si lo<lb />
covent aquella cosa degudament no li sia donada; altrament, a les mans de la<lb />
bosera aja de venir tot. E la dita monja sia subjecta a pena de major greu culpa<lb />
quinse dies.<lb />
Més, a ninguna monja fora l'Orde convé donar hó venre cosa ninguna sens<lb />
llicència de la mare prioressa, la qual porà donar llicència a la sua pròpia súbdita<lb />
fins en cinch sous de moneda usual; lo provincial, fins en deu, si a ell serà vist<lb />
ésser expedient, he no més. E, si algú farà lo contrari, axí en aquest cas com en<lb />
los damunt dits, que li donen llicència, altrament alienar no puga segons és ja<lb />
determinat, dejune sens dispensatió huit dies a pa ý aygua, he la cosa venuda hó<lb />
lo preu de aquella, si és ja fora de la religió, sia en dispensació del prior provincial<lb />
a<gap />·quella monja hó covent a la qual hó al qual pertany sia restituït.<lb />
Prestar dinés no pertany a ninguna prioressa ni a monja súbdita fora<lb />
l'Orde; la qui farà lo contrari sia privada de la dita pecúnia, e la dita pecúnia<lb />
pervinga en mans de les procuradores.<lb />
Los dinés del covent, hó si algunes coses té en custòdia la prioressa del<lb />
covent, de consciència he voluntat de la prioressa, hí encara de consciència de<lb />
tres o quatre monjes de les més antigues del covent, ho porà deposar en temps de<lb />
necessitat hà alguna persona segura he honesta.<lb />
Si alguna fins en cantitat de una onça de argent furtarà hà alguna persona,<lb />
sia compel·lida de restituir la dita cosa furtada; sia subjecta a pena de major culpa<lb />
greu per dos mesos. Si per ventura lo furt serà estat de major cantitat, sia<lb />
encarcerada per sis mesos he tostemps los delluns, dimecres ý divendres<lb />
dejune a pa ý aygua.</p>

<p n="Pàg. 99">Si furtarà calze hó ornaments de la església, sia encorregida de càrçer, del qual<lb />
no deja exir sens llicència del general o provincial. E lo dilluns, dimecres ý<lb />
divendres, sens dispensació ninguna, dejunarà a pa ý aygua tant quant estarà en la<lb />
dita presó.<lb />
Si per ventura contra alguna monja serà alguna infàmia de algun furt, aprés<lb />
de dita infàmia serà depresa en lo furt hó convençuda aprés que serà exida de la<lb />
presó, en la qual estarà per sis mesos sens dispensació ninguna, sia privada per<lb />
cinch anys de veu, del àbit de les professes.<lb />
Més, si alguna per los mèrits seus serà posada en presó he si altra monja de<lb />
les nostres li ajudarà a fugir, hó a traure-la per sí hó per interposada persona, hó li<lb />
donarà adjutori o favor, aquella tal sia punida de aquella matexa penitència. E<lb />
aquell mateix juý és de aquelles que les guarden, si per negligència de aquelles<lb />
fugen, se observe.<lb />
Les que fugiran de la presó hó de altra pena, si aprés tornaran he les penran<lb />
sien constretes en les penes que eren he en lo covent ho en la província on<lb />
eren e aturen. Les que són empresonades no tinguen lo àbit tant quant seran<lb />
en la presó.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM VIGESIMUM VII</hi></foreign><lb />
<lb />
QUINA COSA ÉS LA LLAUGERA CULPA<lb />
<lb />
La culpa llaugera és dita si alguna monja, de continent acabat lo darer toch del<lb />
offici, prestament he ordenadament no irà a la església; si alguna en lo cor<lb />
ofendrà llegint mal hó cantant mal, he no humiliant-se ab la mà tocant en terra,<lb />
he llevant-se ab la mà se donarà en los pits; si alguna no serà atenta en lo offici<lb />
divinal si demostrarà tenir los ulls vagabunds he moviments no religiosos; si<lb />
alguna en la església hó dormidor hó en la cambra farà alguna cosa ab remor he<lb />
no ab repòs; si alguna en lo temps no degut no proveirà en la lliçó ho en lo cant<lb />
de la església; si alguna presumirà de llegir o cantar no segons com se acostuma; si<lb />
alguna en les cambres estarà ab lo cap descubert; si alguna disolutament, rient, hó<lb />
burlant, hó jugant, hó dient hó fent alguna cosa, visitarà les altres há riure; si tenrà<lb />
los ulls vagabunts per la casa he si dirà algunes vanitats; si en la vigília de Nadal<lb />
no serà en lo principi del capítol, he açò per negligència, hó, pronunciada la<lb />
Nativitat de nostre senyor Déu, dient  <foreign xml:lang="la">"Deo graties"</foreign> , no<gap />·s llançarà en terra; si<lb />
alguna domirà en lo cor quant se llig la llisó; si alguna pertractarà negligentment<lb />
los ornaments de la església; si alguna lo temps ordenat no posarà los seus<lb />
vestiments ý llibres; si alguna trencarà hó perdrà lo que<gap />·s neceçari per a la casa; si<lb />
alguna buydarà hó llançarà lo vi de la taça hó altre vexell; si lo llibre en lo qual se</p>

<p n="Pàg. 100">à de llegir en la comunitat no y serà per sa negligència; si beurà sens donar la<lb />
benedictió; si alguna en lo covent, hó en lo capítol, hó a la col·lació, hó a la<lb />
comuna reffectió, no y serà; si alguna serà proclamada hó acusada de altra monja,<lb />
he en aquell dia que si venjant-se presumirà de acusar l'altra; si alguna ab<lb />
jurament negarà hó fermaran alguna cosa; si alguna parlarà alguna paraula sútzia<lb />
he vana; si alguna de aquelles que són deputades en algun officii seran en<lb />
aquell trobades negligents.<lb />
Per les coses damunt dites sia donada penitència un psalm ab la disciplina,<lb />
hó més, si serà mester ý segons a la prioressa serà vist ben expedir.<lb />
A esta dita pena hi sia subjecta la qui trencarà lo silenci, hó la que<lb />
murmurarà del menjar hó del vestir, hó per qualsevulla altra cosa.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXVIII</hi></foreign><lb />
<lb />
QUINA COSA SIA LA GREU CULPA<lb />
<lb />
La greu culpa és: si alguna monja desonestament hoint contenrà hó cridarà ab<lb />
alguna de les altres monjes; si alguna tenrà discòrdia ab altra monja; si alguna dirà<lb />
alguna paraula injuriosa a l'altra monja; si alguna serà trobada que ab deliberació<lb />
aurà dit falsia; si alguna inproperarà algun altra monja alguna culpa de la qual<lb />
ja n'aurà fet penitència; si alguna serà notada que per consuetut no tenrà silenci;<lb />
si alguna en les cambres secretes trencaran lo silenci; si alguna la sua culpa hó de<lb />
altra deffenrà estant aseyta; si alguna posarà discòrdia entre les monjes; si alguna<lb />
cridant en los seus crits causarà discòrdia; si alguna serà trobada que per ésser<lb />
acusada hó proclamada, aquella tal menaçarà hó la malairà hó li dirà algunes<lb />
paraules no religioses ni ordenades; si alguna parlarà maliciosament contra la<lb />
prioressa hó monjes que ab testimoni de les sues sors no u provarà; si alguna<lb />
mirant los hòmens y firmarà allí los ulls, he açò si u tenrà en pràtigua; si alguna<lb />
trencarà los dejunis ordenats per la Església ý de la religió.<lb />
Per aquestes coses sobredites he semblants, demanant perdó he no ésser<lb />
acusades, tres disciplines sien donades en lo capítol he tres dies dejunen a pa ý<lb />
aygua. Essent acussades en capítol, sia-y afigit un dia més de dejuni he una<lb />
disciplina més. E més, segons serà vist a la discreció de la mare prioressa he<lb />
segons la qualitat de les culpes, ý afixga-y un psalm ý perdó a totes.<lb />
De aqueixa pena són dignes aquelles les quals, aprés que seran manades fer<lb />
alguna obedièntia he menyspreant-la, no la obeyran.</p>

<p n="Pàg. 101"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXIX</hi></foreign><lb />
<lb />
QUINA COSA SIA LA MÉS GREU CULPA<lb />
<lb />
La més greu culpa és: si alguna monja per contumàcia o per manifesta rebel·lió<lb />
estarà per tot un dia complint inobedient a la sua prioressa, hó si ab ella serà<lb />
proterva, ço és, perversa en la sua durícia per un dia, no volent aderir a la<lb />
veritat, posposant la reverència he maternitat he temor, quasi volent egualment<lb />
contenre ab ella; si alguna cometrà manifestament algun pecat mortal; si alguna<lb />
procurarà que ella hó altra ixca fora de la obediència del prior general; si alguna<lb />
penrà la cosa a ella donada de aquelles coses que són a ella proïbides penre, o<lb />
qualsevol cosa que en amagat li sia donada la amagarà, la qual segons diu lo pare<lb />
nostre sant Augustí sia condempnada.<lb />
E, acussada he convençuda, lleve<gap />·s espontàneament, he públicament confesse<lb />
son peccat, e, despullada lo àbit, sia batuda tant quant a la prioressa serà vist<lb />
expedient, he sia la més darera de totes del covent. No seurà a la comuna taula en<lb />
lo reffector ab les altres monjes, sinó seurà enmig del refector, sobre la taula nua<lb />
menjarà; e sia-li donat a menjar del pa més gros e més dur; lo beure de<lb />
aquella sia aygua, si la mare prioressa no li donarà altra penitència; e lo que li<lb />
sobrarà del dinar, res de allò no sia mesclat ab lo de les altres monjes. Ninguna<lb />
tinga temeritat ni audàcia de acostar-se a ella ni de menjar ab ella.<lb />
La mare prioressa, perquè no vingua aquella tala en desesperació, trameta-li<lb />
les més antigues monjes, les quals la amonesten a la penitència he a la paciència.<lb />
E més, la exorten a la satisfació, he, si veuran en ella humilitat, llavós tot lo covent<lb />
se deu posar a pregar per ella. E la mare prioressa no menyspree de aver misericòrdia<lb />
de aquella, ans ab molta misericòrdia la deu abraçar.<lb />
E, si en ella veuran que novament torna en discòrdia ab les altres monjes, a<lb />
ella primerament, aprés a totes les altres monjes, sien punides, ý aquella tala<lb />
que serà causa del mal, mentres serà en penitència, no combregue ne vinga a<lb />
penre pau ne sia cridada a offici ningú en la església, jatsia que porà estar en lo<lb />
offici; mas no li sia dada ninguna servitut sinó la obediència, ne porte lo àbit de<lb />
la religió ans de aver satisfet complidament la penitència.<lb />
E, si serà officiala en lo covent, axí com bosera, sacristana hó tornera,<lb />
volem que no use de dit offici.<lb />
Si alguna per conspiratió o maliciosa concòrdia se llevarà maliciosament<lb />
contra la sua prioressa, segons és dit, sia penitenciada, e no tinga veu en lo capítol<lb />
fins tant sia dispensat per lo capítol general.<lb />
Qualsevulla que la penitència de més greu culpa portarà segons la institució<lb />
del Orde, fins tant aja complit la dita penitència, del primer dia fins al darer,<lb />
sia privada del àbit de les profeses.</p>

<p n="Pàg. 102">Les monjes que en lo reffector enmig seuran sobre la terra nua a menjar,<lb />
axí de vespre com de matí, en lo temps que lo covent preu dos voltes reffecció,<lb />
elles seuran en terra.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">CAPITULUM XXX</hi></foreign><lb />
<lb />
QUINA COSA ÉS LA MOLT MÉS GREU CULPA<lb />
<lb />
La molt més greu culpa és la incorrigibilitat de aquelles les quals no temen<lb />
cometre les culpes ne refusar de sostenir les penes, de les quals se parla en la regla<lb />
que, si aquella tal incorregible no s'absentarà, sia lançada de la nostra companyia,<lb />
segons lo Apòstol diu que lo hom eretge, que aprés la trina monitió a ella<lb />
donada, manifestada la sua icorrigibilitat, manam sia lançada fora lo covent, e no<lb />
més comportar aquella peccant fins a la mort.<lb />
Aquesta tal sia de[s]pullada del àbit: axí com del seu cor ha llançat la<lb />
professió. Axí volem sia constreta de deposar la professió del àbit, emperò si fins<lb />
aquella ora serà estada sançera en los sentiments he en lo enteniment he no serà<lb />
estada orada. Perquè qualsevol occatió no li deu ésser donada llicència de exir<lb />
fora de la religió, perquè la canònica disciplina no vinga en menyspreu, mentres<lb />
lo àbit de la canònica religió sia menyspreat en les coses indignes.<lb />
Si per ventura en algun cas alguna monja aurà de ésser llicentiada del Orde,<lb />
sols al prior general pertany donar la auctoritat, e no a ningun altre.<lb />
A tots universalment, axí a frares com a monjes que les presents lletres<lb />
veuran, ço és, frare ·N·, humil prior general del Orde dels frares hermitans del<lb />
pare nostre sant Augustí, salut en lo Senyor sempiternal. A notícia de la vostra<lb />
caritat desijant venir, com qualsevulla de vosaltres professa, del vostre Orde, dels<lb />
presents Órdens, al Orde de sant Benet hon és gran e sancta observància<lb />
regular, hó en los de Cartoxa, atorgue llicència de psar en les dites religions,<lb />
emperò en tal manera que, aprés que en la hú dels dits Órdens serà rebuda, porte<lb />
pena de apostesia, la qual devia portar en l'Orde nostre si fos rebuda, asignant-li<lb />
temps tres mesos de la recepció de la present fins a procurar de entrar en la hú<lb />
dels Órdens ja nomenats. E aprés que la dita monja o frare el que en la hú dels<lb />
dits Órdens aurà fet canònica professió, sia absolta de la obediència nostra e de la<lb />
religió.<lb />
En testimoni de la qual cosa lo sagell del offici a mi comès he posat en les<lb />
presents lletres. Donat en París.<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Expliciunt ordinaciones seu statura vel constitutiones monialium sancti Augustini </hi></foreign></p>

<p n="Pàg. 103"><foreign xml:lang="la">BENEDICTIO HABITUS ANTE QUAM NOVICIA INDUATUR<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Adiutorium nostrum in nomine Domini". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Qui fecit".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Sit nomine Domini benedictum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ex hoc". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Domine Iesuchriste, seminator et inspirator religiosi et<lb />
casti propositi, qui indumentum nostre carnis pro salute generis humani misericorditer<lb />
suscipere voluisti, et in presepio vilibus pannis involui non horuisti,<lb />
respice quesumus ad preces humilitater nostre, et has religiosas vestes, quas hec<lb />
famula tua ·N·, propter amorem tuum, abiectis vestibus secularibus, proponit<lb />
inducere, benedicere et sanctificare tua pietate digneris; concede propicius, ut<lb />
sicut exterius hiis religiosis induitur vestimentis, ita meritis et intercessione beati<lb />
patris nostris Augustini et beatissime matris Monice, matris eius, interius renovetur<lb />
affectibus bonis". "Qui".<lb />
<hi rend="italic">Aspergentur hic vestes aqua benedicta. Antiphona. Oratio</hi>: "Quesumus omnipotens<lb />
Deus, qui per legiferum Moysem famulum tuum omnibus ministris<lb />
Ecclesie sub tipica visione prisce legis precepta dedisti, hanc laneam tunicam,<lb />
quam sanctus pater noster Augustinus amore divino ministros Ecclesie ferre<lb />
consuluit, consecrare et sanctificare et benedicere tuo propio ore digneris, ut<lb />
hec famula tua exuta ab omnium viciorum sorde que eam induere vult, cum<lb />
indumento sanctarum virtutum eam induat; quatenus ab omni perturbacione<lb />
calidi insidiatoris deinceps protecta, in Ecclesia sancta tua de die in diem<lb />
renovetur". "Per Dominum".<lb />
<hi rend="italic">Dum conditur et spoliatur soror que recipienda est cantetur</hi>: <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Regnum<lb />
mundi et omnem ornatum seli". <hi rend="italic">Finito responsione, a sororibus in choro cantatur<lb />
hymnus</hi> "Veni creator Spiritus". <hi rend="italic">Hic prosternat se novicia. Quo finito, dicitur</hi>: <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Emitte Spiritum tuum et creabitur". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et renovabis faciem terre".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "A templo<lb />
tuo, quod est in Ierusalem". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Post partum Virgo". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Dei<lb />
genitrix". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Ora pro nobis, beate patre Augustine". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ut digni"<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Ora pro nobis, beata <hi rend="italic"></hi>mater Monica". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ut digni". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor meus ad te veniat". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus, qui<lb />
corda fidelium sancti Spitirus illustratione docuisti, da nobis in eodem Spiritu<lb />
recta sapere et de eius consolacione gaudere. Per Christum, dominum nostrum".<lb />
<hi rend="italic">Oratio</hi>: "Concede nos, famulos tuos, quos Domine Deus perpetuamentis et<lb />
corporis sanitate gaudere, et gloriosa beate Marie, semper virginis, intercessione<lb />
a presenti liberari tristicia et eterna perfrui leticia. Per Dominum Nostrum".<lb />
<hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Concede nobis, quos, omnipotens Deus, sancti patris nostris<lb />
Augustini devota commeroratione gaudere, cuius patrocinio salvari te auxiliante<lb />
confidimus. Per". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Deus, merentium consolator et in te sperantium<lb />
salus, qui beate Monice lacrimas in conversione filii sui Agustini misericorditer</foreign></p>

<p n="Pàg. 104"><foreign xml:lang="la">suscepisti, da nobis utriusque interventum peccata nostra deplorare, et gracie tue<lb />
indulgenciam invenire. Per Dominum".<lb />
<hi rend="italic">Inducta novicia genuflectate altare, dicatur super eam hec Oratio</hi>: "Adesto, Domine,<lb />
supplicationibus nostris et hanc famulam tuam ·N· benedicere dignare,<lb />
cum sancto tuo nomine habitum religionis dedimus, ut te largiente et devota<lb />
in Ecclesia proficere, et ad vitam pervenire mereatur eternam. Per Dominum<lb />
Nostrum".<lb />
<hi rend="italic">Oratione finita, novicia iterum prosternatur ante altare et cantrix incipiat hanc<lb />
Antiphonam</hi>: "Beati qui habitant in domo tua, Domine, in seculum seculi glorificabunt<lb />
te". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Quam dilec".<lb />
<hi rend="italic">Postea dicitur</hi>: <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Domine Iesuchriste, pastor bone, qui per tuis ovibus<lb />
animam posuisti grege tuum propicius visitare dignare esurrente Pasce, contritum<lb />
colliga, conforta invalidum validumque custodi[a], facque hanc ancillam<lb />
tuam sacro vel minorali habitu indutam ante conspectum tuum cum iusticia<lb />
vivere, et ad misericordiam tuam cum fructu bonorum operum pervenire, tribue<lb />
eique concede in fide obedientiam, in labore virtutem, in affectu devotionem, in<lb />
actu prosperitatem, in victu obedientiam, in pace leticiam, in conversatione<lb />
graciam, in tribulatione patientiam, in languoribus sanitatis tue medelam, quatinus<lb />
in hoc presenti tempore persemitam iustitie cum felicitate percurrat, et te<lb />
venturum iudicem in novissima die cum magna hylaritate suscipiat. Qui cum<lb />
Patre et Spiritu".<lb />
<lb />
INCIPIT OFFICIUM PROFESSIONIS MONIALIS<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Primo, novicia prostata ante altare, incipiet cantrix hymnum </hi>"Veni Creator", <hi rend="italic">et postea<lb />
omnes totum hymnum decantabunt, quo cantur dicatur</hi>: <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Emitte Spiritum<lb />
tuum et creabitur". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et renovabis faciem terre". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine<lb />
exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominum vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et<lb />
cum spiritu tuo". <hi rend="italic">Oremus</hi>: "Deus, qui corda fidelium sancti Spiritus illustratione<lb />
docuisti, da nobis in eodem recta sapere et de eius semper consolatione gaudere.<lb />
Per eumdem". "Populum tuum obliviscere et domum patris tui et vives in<lb />
eternum". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Eructavit cor meum". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Non intres in iudicium<lb />
cum serva tua, Domine, quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens".<lb />
<hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Domine, exaudi orationem". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus, qui nobis per dicta profetarum<lb />
precepisti temporalia mundi relinquere adque ad eternam presenciam<lb />
festinare, da huic ancille tue mundi respuenti et fugienti sub titulo Christi Iesu,<lb />
filii tui, Domini Nostri, ut que a te iussa conovit implere celesti inspiratione<lb />
valeat. Per".</foreign></p>

<p n="Pàg. 105"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Postea, erigens se novicia professionem fa at in forma ut in regula contenta. Qua<lb />
facta, iterum se ante altare prosternat sicque cantrix incipiat subsequentem Antiphonam</hi>: "Michi autem adherere Deo bonum est et ponere in Domino Deo spem meam".<lb />
<hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Quan bonus Israel Deus". <hi rend="italic">Postea, dicitur</hi>: <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Convertere Domine<lb />
usque quo". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et deprecabilis esto super ancillam tuam". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vo[biscum]".<lb />
<hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus, qui Abrahe famuli tui opere humano generi<lb />
obientia exempla prebuisti, concede huic famule tue et sue voluntatis pravitatem<lb />
frangere et tuorum rectitudinem mandatorum in omnibus adinplere. Per<lb />
Christum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Omnipotens sempiterne Deus, respice propicius Ecclesie tue<lb />
et da huic famule tue ·N· fidem rectam, caritatem perfectam, veram humilitatem.<lb />
Concede, Domine, ut sit in ea simplex affectus, paciencia fortis, obediencia<lb />
perseverans, pax perpetua, mens pura, rectum et mundum cor, voluntas bona,<lb />
conciencia sancta, compunctio spiritualis virtus anime, vita inmaculata, consumatio<lb />
irreprehensibilis, ut viriliter currens in tuum feliciter mereatur introire<lb />
regnum. Per".<lb />
<hi rend="italic">Benedictio velaminum, primo cantatur</hi>: <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Cuius pulchritudinem".<lb />
<hi rend="italic">Require in festo Sancte Agnetis in IIIª nocturno.<lb />
</hi><hi rend="italic">Postea sacerdos dicat has oraciones</hi>: <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et<lb />
clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Domine<lb />
Deus, bonorum virtutum dator, et omnium benedictionum largus refusor, te<lb />
benignis precibus deprecamur, ut hoc velamen quod famula tua pro iudicio<lb />
cognocendo religionis induere vult, benedicere digneris; ut inter reliquas<lb />
feminas tibi cognoscatur dicata. Per Dominum". <hi rend="italic">Oremus</hi>: "Caput omnium fidelium<lb />
Deus, et tocius corporis salvator, hoc operimentum velaminis quod famula<lb />
tua, propter tuum tueque beatissime genitricis semper virginis Marie amorem,<lb />
suo capiti est in positura benedic[e] tua dextera et sanctifica hoc quod pro<lb />
illud mistice datur intellige tua semper custodia corpore pariter et animo<lb />
incominata custodiat; ut quando ad perpetuam sanctorum remunerationem venerit<lb />
cum prudentibus virginibus, et ipsa preparata te perduce te ad perpetue<lb />
felicitatis nupcias intrare mereatur. Per Dominum".<lb />
<hi rend="italic">Sequitur benedictio noviciarum</hi>. "Respice Domine, propicius super hac famula<lb />
tua eaque benedicere digneris, ut virginitatis seu castitatis propositum quod te<lb />
inspirante est suscepturam te gubernante custodiat. Per".<lb />
<hi rend="italic">Statum chorus cantatur. Antiphona</hi>: "Huius mater devotissima".<lb />
<hi rend="italic">Et tunc sacerdos dat sacrum velamen, dicendo</hi>: <hi rend="italic">Oratione</hi>: "Accipe sacrum velamen,<lb />
soror puella quod preferas sine macula ante tribunal Domini nostri Iesuchristi,<lb />
cui flectitur ome genu celestium, terrestrium et infernorum in secula<lb />
seculorum".<lb />
<hi rend="italic">Postea, cantatur: Antiphona</hi>: "Posuit signum in facie eius".</foreign></p>

<p n="Pàg. 106"><foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Require in festo Sancte Agnetis in Iº nocturno. Postea, dicitur. Versus</hi>: "Dominus<lb />
vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Familiam tuam, Domine, tue pietatis<lb />
custodia muniat, ut continencie sancte propositum quod te inspirante suscepit te<lb />
protegente illesam custodiat. Per dominum". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Presta quas, omnipotens<lb />
Deus, ut hec famula tua que prospe retribucionis eterne se tibi desiderat copulari<lb />
plena fide et animo in sancto preposito permaneat, et tu ea, omnipotens pater,<lb />
sanctificare, benedicere et in perpetuum conservare digneris, tribune ei<lb />
humilitatem, castitatem, hobedienciam, caritatem et omnium bonorum operum<lb />
quantitatem da ei, Domine, pro operibus gloriam, pro pudore reverenciam, pro<lb />
pudicicia sanctitatem, ut ad meritum possit celestis glorie feliciter pervenire. Per<lb />
Christum". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Concede nobis quas, omnipotens Deus, sancti patris<lb />
nostri Augustini devota commenoratione gaudere, cuius patrocinio salvari te<lb />
auxiliante confidimus. Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus merentium consolator et in te sperantium<lb />
salus, qui beate Monice pias lacrimas in convertione filii sui Augustini<lb />
misericorditer suscepisti, da novis utriusque interventu peccata nostra deplorare<lb />
et gratie tue indulgenciam invenire. Per Christum. Amen".<lb />
<lb />
<hi rend="italic">FFinis</hi><lb />
<lb />
</foreign> L'ORDE QUE LES MONJES DE LA NOSTRA RELIGIÓ HAN DE TENIR<lb />
QUANT ALGUNA DE AQUELLES ESTÀ EN PA[SSA]MENT DE<lb />
AQUESTA VIDA EN L'ALTRA<lb />
<lb />
Ans que l'ànima ixqua del cos, diguen les monjes los psalms següents:  <foreign xml:lang="la">"Confitemini Domino" usque ad "Dominum cum tribularer".<lb />
</foreign> Morta que sia, diran:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>: "Subvenite". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Suscipiat te".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiem eternam".<lb />
</foreign> Aprés, diran:  <foreign xml:lang="la">"Kyrie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson. Hyrie<gap />·leyson".</foreign>  Aprés: <foreign xml:lang="la"> "Pater<lb />
noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "A porta inferi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Erue Domine". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiescant<lb />
in pace". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et<lb />
clamor". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Tibi, Domine, comendamus animam famule tue sororis nostre<lb />
·N·, ut defuncta seculo tibi vivat et que per fragilitatem humane conversacionis<lb />
peccata comisit tu venia misericordissime pietatis absterge. Per Christum".<lb />
</foreign> Aprés, les monjes a les quals per la mare prioressa serà manat, llaven lo cos<lb />
de dita defuncta. Aprés, visten-li lo àbit ý cinguen-li la correja. ý adobada que sia<lb />
segons lo temps expedirà, posen-la en lo llit. Aprés, les monjes totes congregades<lb />
per manament de la prioressa, ordenadament estiguen entorn del llit de dita<lb />
defuncta. Aprés, lo sacerdot absolutament diga:  <foreign xml:lang="la">"Kyrie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson.<lb />
Kyrie<gap />·leyson. Pater noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed libera". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:</foreign></p>

<p n="Pàg. 107"><foreign xml:lang="la">"In memoria eterna erit iusta". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ab audicione". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Ne<lb />
tradas bestiis animam confitentem tibi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et animas pauperum tuorum<lb />
ne obliviscaris in finem". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Non intres in iudicium cum ancilla tua,<lb />
Domine". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Quia nullus apud te iustificabitur homo". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "A porta<lb />
inferi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Erue, Domine, animam eius". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiescat". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Amen". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domini, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus<lb />
vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Suscipe, Domine, animam famule<lb />
tue ·N·, quam de ergastulo huius seculi vocare dignatus es, et libera eam de locis<lb />
penarum, quietis ac lucis eterne beatitudine perfruatur et inter sanctos et electos<lb />
tuos in resurrectione gloria resucitare mereatur. Per".<lb />
</foreign> Aprés, vajen totes les monjes ordenades portant a la sglésia cantant lo<lb />
respons.  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>: "Subvenite". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Suscipiat te". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Requiem<lb />
eternam".<lb />
</foreign> Deposat lo cos en la sglésia, preparen-se totes les monjes a cantar lo offici<lb />
de morts, començant dos monjes absolutament lo invitatori:  <foreign xml:lang="la">"Regem cui omnia<lb />
vivunt". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Venite exultemus". </foreign> Solament canten tot lo offici ab les nou<lb />
lliçons.<lb />
Entretant, lo sacerdot ab los ministres preparen-se a cantar solempnament<lb />
la missa. Acabada la missa, lo sacerdot ab lo[s] ministres sens casulla portant la<lb />
cre[u], totes les monjes ordenadament en son grau ab llums estiguen totes<lb />
circuint lo llit de dita defuncta en modo de un rogle, ý lo sacerdot al cap del llit<lb />
comence absolutament ab veu alta sense dir  <foreign xml:lang="la">"oremus". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Non intres in<lb />
iudicium". <hi rend="italic">Require in fine libri</hi>.<lb />
</foreign> Aprés, comence la cantora la antíphona següent:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Suvenite<lb />
sancti Dei, occurrite angeli Domini, suscipientes animam eius offerentes eam in<lb />
conspectu altissimi". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Suscipiat te, Christus, qui creavit te et in sinu<lb />
Abrae angeli deducant te. <hi rend="italic">Presa</hi>: "Suscipientes animam eius". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiem<lb />
eternam".<lb />
</foreign> Entretant que la sobredita antíphona es cante, lo prevere prenga lo encenser<lb />
de la mà de son ministre ý encense entorn del cos. Ý acabada la sobredita<lb />
antíphona, la cantora comence:  <foreign xml:lang="la">"Kyrie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson. Kyrie<gap />·leyson. Pater<lb />
noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed libera". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus<lb />
vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum. D[e]us cui omnia vivunt". <hi rend="italic">Require in fine libri</hi>.<lb />
</foreign> Acabada la dita oració, la cantora comence lo  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>: "Ne recorderis".<lb />
</foreign> Acabat aquell, lo sacerdot diga:  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Pater noster". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et ne<lb />
nos". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Sed libera". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et cum".<lb />
<hi rend="italic">Oratio</hi>: "Ffac quas, Domine". <hi rend="italic">Require in fine libri</hi>, </foreign> acabant la oració.  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Amen".<lb />
</foreign> Aprés, comence la cantora lo  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Responsio</hi>: "Libera me, Domine".<lb />
</foreign> Acabat aquell, lo prevere diga:  <foreign xml:lang="la">"Pater noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Sed libera". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiem eternam". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et lux". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "A</foreign></p>

<p n="Pàg. 108"><foreign xml:lang="la">porta in". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Erue". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Requiescat". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen". <hi rend="italic">Versiculus</hi>:<lb />
"Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Et cum". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Absolve quas, Domine, animam famule tue, ut deffuncta<lb />
seculo tibi vivat, que, per fragilitatem carnis humana conversatione comisit, in<lb />
venia misericordie pietatis absterge. Per Christum".<lb />
</foreign> Aprés, les monjes porten lo cos de la defuncta al túmulo, ço és, al vas,<lb />
començant la cantora la següent antíphona:  <foreign xml:lang="la">"In paradisum deducant te angeli, in<lb />
tuo adventu suscipiant te martires et perducant te in civitatem sanctam Ierusalem,<lb />
chorus angelorum te suscipiat et cum Lazaro quodam paupere eternam habeas<lb />
requiem. Kyrie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson. Kyries<gap />·leyson".<lb />
</foreign> Diga lo prevere:  <foreign xml:lang="la">"Pater noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed<lb />
libera". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus, qui fundasti terram, formasti celos, qui sideribus stabilitatem<lb />
firmasti, qui captivum laqueo mortis hominem lavacri ablutione repasti,<lb />
qui sepultos Habraam, Ysaach et Iacob in spelunca duplici in libro vite atque<lb />
totius glorie particeps annotasti, benedicere digneris hunc tumulum famule tue<lb />
·N·, ut hic eam requiescere facias et in sinu Abrae, Ysaac et Iacob collocare digneris,<lb />
qui Dominum nostrum Iesuchristum contritis laqueys infernorum credentium<lb />
resurgere se suorum, quod membra resuscitare voluisti. Respice, Domine,<lb />
super hanc fabricam sepulture desdendat ad eam Spiritus Sanctus, ut te iubente<lb />
sit in loco hec famule tue ·N· quieta dormicio et tempore iudicii tui cum sanctis<lb />
omnibus vera resuscitacio prestante Domino nostro Iesuchristo. Qui tecum".<lb />
<hi rend="italic">Ffinito</hi> </foreign> la sobredita oració, lo sacerdot prenga lo encens ý l'aygua beneyta ý<lb />
asperga sobre lo cos ý lo túmulum. Entretant, la cantora comence les antíphones<lb />
següents ab lo psalms:  <foreign xml:lang="la">"Aperite michi portas iusticie et ingressa in eas confitebor<lb />
Domino". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Confitemini Domino quem bonus". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Ingrediar in<lb />
locum tabernaculi et admirabilis usque ad domum Dei". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Quemadnodum".<lb />
<hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Et requies mea in seculum seculi hic habitabo quem elegi<lb />
eam". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Memento, Domine". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "De terra formasti me et carne<lb />
induisti me, redemptorem meus, Domine, resuscita me in novissimo die". <hi rend="italic">Psalmus</hi>:<lb />
"Domine, probasti me". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Non intres in iudicium cum ancilla tua,<lb />
Domine, quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Domine,<lb />
exaudi". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Omnis spiritus laudet Dominum". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Laudate<lb />
Dominum de celis" ad "benedictus". <hi rend="italic">Antiphona</hi>: "Ego sum resurrectio et vita. Qui<lb />
credit in me, etiam si mortua fuerit, vivet, et omnis qui vivit et credit in me non<lb />
morietur in eternum". <hi rend="italic">Psalmus</hi>: "Benedictus dominus Deus Israel".<lb />
</foreign> Aprés, diga lo prevere les oracions següents:  <foreign xml:lang="la">"Oremus, sorores charissime,<lb />
pro spiritu sororis nostre, quam Dominus de laqueo huius seculi liberare dignatus<lb />
est, cuius corpusculum hodie sepulture traditur, ut eam pietas Domini in sinu<lb />
Habraam, Ysaac et Iacob collocare dignetur, ut cum iudicii dies advenerit, inter<lb />
sanctos et electos suos eam in parte dextera collocandam suscitari faciat. Per<lb />
Christum dominum nostrum. Amen". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Deus, qui omnia vivunt et qui</foreign></p>

<p n="Pàg. 109"><foreign xml:lang="la">non pereunt moriendo fidelium corpora set mutantur in melius, supplices<lb />
deprecamur, ut quicquid anima famule tue ·N· viciorum tueque voluntati<lb />
contrarium fallente diabolo sua propria iniquitate vel fragilitate contraxit, tu, pius<lb />
ac misericors, abluas indulgendo eamque suscipi iubeas per manus sanctorum,<lb />
angelorum tuorum deducendam in sinu patriarcharum et prophetarum tuarum<lb />
Abrae, scilicet amici tui, Ysaac electi tui, quo aufugit dolor atque tristicia et<lb />
suspirium fidelium quoque anime felici iocunditate letantur in novissimo iudicii<lb />
die, inter sanctos et electos tuos eam facias perpetue gracie accipere porcionem<lb />
quam oculus non vidit nec aures audivit, et in cor hominis non ascendit quam<lb />
preparasti diligentibus te. Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Veritas quidem est, Domine, ut homo<lb />
hominem cuius cinere mortalis mortale tibi, Domino Deo nostro, audeat comedare<lb />
set quia terra suscipit terram et pulvis convertitur in pulvere, donec omnis<lb />
caro in suam redigatur originem. Unde tuam, piisime pater, lacrimabiter quas<lb />
pietatem ut huius famule tue ·N· animam quam de huius seculi tenulenta<lb />
voragine ducis ad patriam Abrae amici tui sino recipias et refrigerii ore perfundas.<lb />
Sit ab estuantis gehene incendio segregata et beate requie tue donante coniuncta.<lb />
Etsi que sunt illi, domine, digne cruciantibus culpe tuei gratie vitissime letritatis<lb />
indulge, nec peccati recipiat vicem, qui tuam in votis tenuit voluntatem, sed<lb />
indulgentie tue propriam sentiat largitatem. Cumque finito mundi termino<lb />
supernum illuxit regnum novus habeo sanctorum omnium ceteris obligatis<lb />
cum electis tuis resurat in parte dextera coronada. Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Opus est misericordie<lb />
tue, Domine sancte, pater omnipotens, eterne Deus, rogare te pro aliis<lb />
cuamquam nobis non sufficimus, suscipe animam famule tue ·N·, revertentem ad<lb />
te angelus testamenti tui Michael. Libera eam, Domine, de principus tenebrarun<lb />
et de locis penarum, nec famula tua ullis iam paterne nativitatis vel ignorantie<lb />
confundatur erroribus. Agnoscatur a tuis et misericordia bonitatis tui ad locum<lb />
refrigerii et quietis in sinu Abrae transferatur. Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Debitrum humani<lb />
corporis sepeliendi officium fidelium more complentes, Deum qui vidint fideliter<lb />
deprecamur, ut hoc corpus sororis nostre ·N·, a nobis infirmitate sepultum,<lb />
in ordine sanctorum suorum resuscitet et eius spiritus Sanctus ac fidelibus<lb />
aggregari iubeat cum quibus venerabili gloria perhenni felicitate perfrui mereatur.<lb />
Per". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Omnipotens sempiterne Deus, qui humano corpori animam<lb />
inspirare dignatus es, Deum te iubente pulvis redit in pulverem tu ymaginem<lb />
tuam, cum sanctis et electis tuis eternis sedibus precipias sociari. Per Christum".<lb />
</foreign> Aprés, diguen les monjes la antíphona següent:  <foreign xml:lang="la">"Clementissime Domine,<lb />
qui pro nostra miseria ab impiorum manibus mortis supplicium pertulisti, libera<lb />
animam eius de inferni voragines et de ministris tartaris, miserator absolve, et<lb />
cuncta eius peccata oblivioni perpetua dele eamque ad lucem tuam angeli<lb />
tradam paradisique ianuam introducant, ut, dum corpusculum pulveri traditur<lb />
ad eternitatem perducat, Domine, miserere super ista peccatrice". <hi rend="italic">Sequitur</hi>:<lb />
"Kyrie<gap />·leyson. Christe<gap />·leyson. Kyrie<gap />·leyson".</foreign></p>

<p n="Pàg. 110"><foreign xml:lang="la"></foreign> Aprés, diga lo sacerdot:  <foreign xml:lang="la">"Pater noster". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed<lb />
libera". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Non intres in iudicium cum ancilla tua, Domine". <hi rend="italic">Responsio</hi>:<lb />
"Quia non iustificabitur homo". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "A porta inferi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Erue".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Domine, exaudi". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et clamor". <hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Dominus vobiscum".<lb />
<hi rend="italic">Responsio</hi>: "Et". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Satisfaciat tibi quas, Domine, Deus noster, pro<lb />
anima famule tue sororis nostre, beatissime Dei genitricis semperque virginis<lb />
Marie, et sanctissimi confessoris tui, patris nostri Augustini, omniumque sanctorum<lb />
oratio et presentis familie tue humilis et devota supplicatio, ut peccatorum<lb />
omnium veniam quam precamur obtineant nec eam patiaris cruciari gehennalibus<lb />
flaminis quam filii tui, Domini nostri Iesuchristi, preciosso sanguine<lb />
redemisti. Qui tecum".<lb />
</foreign> Aprés, diga lo sacerdot:  <foreign xml:lang="la">"Anima eius et anime omnium fidelium<lb />
defunctorum per misericordiam Dei requiescant in pace". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Amen".<lb />
</foreign> Tantost aprés comence la cantora lo respons:  <foreign xml:lang="la">"Memento mei". </foreign> Ab lo qual<lb />
cantant se<gap />·n tornen les monjes a la sglèsia. Ý acabat lo respons, estant ordenades<lb />
les monjes en lo cor, diga lo prevere lo següent paternoster:  <foreign xml:lang="la">"Pater noster".<lb />
<hi rend="italic">Versiculus</hi>: "Et ne nos". <hi rend="italic">Responsio</hi>: "Sed libera".<lb />
</foreign> Aprés, diga la present oració:  <foreign xml:lang="la">"Tibi comendamus animam famule tue ·N·,<lb />
ut defuncta seculo tibi vivat et peccata, que per fragilitatem mundane conversationis<lb />
comissit, tu veniam misericordissime pietatis absterge. Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Pro<lb />
recordationis affectu sororis karissime comemorationem facimus care nostre,<lb />
quam Dominus detemptationibus huius seculi assumpsit, obsecrantes misericordiam<lb />
Domini nostri Iesuchristi in ipse ey tribuere dignetur placidam et<lb />
quietam mansionem. Et remittat omnes lubrice temeritatis ofensa, ut comissa<lb />
venia plene indulgentie, quidquid in hoc seculo proprio reatu delinquit totum<lb />
ineffabili pietate ac benignitate tua deleat et absterguat. Per". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Non<lb />
intres in iudicium cum ancilla tua, Domine, quia nullus apud te iustificabitur<lb />
homo, nisi parte ei omnium peccatorum tribuatur remissio. Non ergo eam quas<lb />
Domine iudicialis sententiam premat. Quam tibi vera supplicatio fidei christiane<lb />
comendat sed gratia tua ille succurente mereatur evadere iudicium ultionis que<lb />
cum viveret insignita est signaculo sancte Trinitatis. Qui cum Patre, Spiritu<lb />
Sancto vivit et regnat in secula seculorum. Amen". <hi rend="italic">Alia oratio</hi>: "Deus, cui<lb />
omnia vivunt et cui non pereunt moriendo corpora nostra sed mutantur in<lb />
melius, te suplices deprecamur, ut suscipi iubeas animam famule tue, sororis nostre,<lb />
per manus sanctorum angelorum tuorum deducenda in sinu amici tui<lb />
Habrae patriarche resuscitandamque in novissimo die iudicii magni. Quidquid<lb />
viciorum diabolo fallente contraxit. Tu, pius, et misericors, abluas indulgendo.<lb />
Per". <hi rend="italic">Oratio</hi>: "Fac quas, Domine, hanc cum ancilla tua defuncta misericordiam, ut<lb />
ffactorum suorum in penis non recipiat vicem que tuam in votis temut voluntatem,<lb />
ut sicut hic eam veram fides iunxit fidelium turmis. Ita illic eam tua miseratio<lb />
societ angelicis choris. Per Christum dominum nostrum. Amen".</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>