Text view

Curial e Güelfa

TítolCurial e Güelfa
Author---
PublisherGLD-UAB
msNameA-04_Curial.txt
DateSegle XVb
TypologyA-Prosa de ficció
DialectCat - Català
TranslationNo

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

[CURIAL E GÜELFA] [LIBRE PRIMER]

[1.0. PROEMI] [O,] quant és gran lo perill, quantes són les sol·licituts e les congoxes a aquells qui·s treballen en amor! Car, posat que alguns amats de la fortuna, aprés de infinits infortunis, sien arribats al port per ells desijat, tants emperò són aquells qui rahonablement se·n dolen, que anvides pusch creure que entre mil desaventurats se·n tròpia un que hage amenada la sua causa a gloriosa fi. E si ab dret juyhí serà esguardat lo cas següent, jatsia que seran molts aquells qui diran que ells voldrien que axí·ls prengués de les sues amors, emperò, sabent la certenitat de les penes de les quals aquella dolçor amarga és tota plena, e no havent certenitat de la fi si serà pròspera o adversa, se deurien molt guardar de metre·s en aquest amorós ans dolorós camí. E per ço us vull recitar quant costà a un gentil cavaller e a una noble dona lo amar-se l'un a l'altre, e com ab gran treball e pena, e seguits de molts infortunis, aprés lonch temps aconseguiren lo guardó de lurs treballs. [1.1. INFANTESA DE CURIAL] Fonch ja ha lonch temps, segons yo hé legit [...]un gentil hom, [...]pellat, lo qual fonch dotat més de seny e de gràcia de les gents que no de aquells béns que als hòmens a ús comun la fortuna comana, car solament era senyor d'una casa baxa. E havent una molt bellíssima dona per muller, appellada Honorada, desenvolupats dels tràfechs mundanals, pobrement e honesta vivien; tots temps emperò treballaven en aquistar la gràcia del piadós Redemptor, de la qual cosa més que de alguna altra havien cura contínua. E jatsia en lo seu jovent no haguessen haüts fills, nostre senyor Déu los en volgué consolar en la sua vellesa, e sí·ls donà un fill, lo qual appellaren Curial, creatura segons la sua massa tendra edat pus bella que altre; e ab ell lo pare e la mare vivien tant contents, axí com aquells qui molt l'avien desijat, que de cosa altra en lo món pus contents no porien ésser. Lo qual minyó, aprés pochs anys de la sua naxença, morint lo pare, romàs orfe. La bona dona, la qual per la gran amor que a son fill havia no·l denyava partir de sí, ans volia que de aquella pobretat que de son pare li ere romasa se tengués per content, ab sí lo tenia.

Noble cor, emperò, que en molts pobres hòmens se met, se mès en aquest, e tantost en la sua infantesa li féu avorrir aquella vida; car, veent que la sua mare no li donava alguna desexida, pobrement e a peu li fugí. E anà-sse·n a casa del marquès de Monferrat, lo qual en aquell temps era jove fadrí e poch temps havia que per mort de son pare li ere pervengut lo regiment e senyoria de la sua terra, e havia una germana, minyona de poca edat, appellada Güelfa. Entrat adonchs Curial en casa del marquès, lo qual en aquest cas stava en un castell seu appellat Pont de Stura, mès-se avant entre·ls cavallers e nobles hòmens, e badant mirava·ls en la cara, sperant si algun d'ells li parlaria; per què lo marquès, exint de missa, trobant-se davant lo fadrí, dix-li: —De qui ést? Lo minyó respòs: —Senyor, vostre són. Lo marquès se aturà e mirà·l, e, bé que fos en tendra edat constituït, no menys li víu los ulls molt resplandents e tanta bellesa en la sua cara que natura més no·n podia donar; per què respòs tantost: —E a mi plau que meu sies. E, regirant-se als seus, dix: —Per ma fe, anch no víu tan gentil creatura ne que tant me plagués. E replicà: —E tu seràs meu puys que a mi t'ést donat, e ho series encara que a altre donat te fosses. E, demanant-li son nom, li respòs haver nom Curial. Per què, tantost lo féu vestir e metre a punt, e, dins la sua cambra, al servey de la sua persona per cambrer lo retench. Curial cresqué en dies e en seny e en bellesa de la persona, en tanta singularitat que en comun proverbi de la cort era caygut que, quant alguna grandíssima bellesa nomenar volien, nomenaven la de Curial. E axí mateix com nostre senyor Déu li havia donada corporal bellesa, ab aquella ensems li donà gràcia de quants hulls lo veyen; axí que no·l veya persona que d'ell no s'enamoràs. [1.2. MATRIMONI I VIDUÏTAT DE LA GÜELFA] En aquest mateix temps lo senyor de Milà, lo qual jove e gentil cavaller era, havia una germana molt bella appellada Andrea. E oynt la fama de la bellesa de la Güelfa, la qual sens alguna comparació

traspassava en aquell temps la bellesa de totes les donzelles de Ytàlia, no obstant que minyona fos, que anvides lo tretzèn any aconseguia, se enamorà d'ella, e féu tractar que, si al marquès de Monferrat fos acceptable, volenterosament li donaria l'Andrea per muller, cas que ell la Güelfa donar li volgués. La qual cosa, aprés de lonch tractat, hach compliment. Per què lo senyor de Milà, trametent l'Andrea, reebé la Güelfa ab molt gran plaer, e parech-li molt pus bella que dit no li havien. Per què axí fort d'ella se enamorà e s'encès, que altra cosa no ohia ne veya, ne havia bé ne repòs sinó tant com ab la Güelfa stava. Era aquesta Güelfa molt sàvia, e suau, e temprada en sos moviments. E, amant-la son marit ultra mesura, ella d'ell s'apoderà e s'ensenyorí, en tant que ell no feya ne ordonava cosa alguna que primerament la Güelfa no n'assabentàs; e ella ab tanta discreció se regia, que per los vassalls poch menys que per lo marit era amada. No era, emperò, complit lo segon any del seu maridatge, que al senyor sobreprès una gran febra, la qual successivament axí fort lo combaté que tots los metges lo pronusticaren a mort; per què féu son testament, lo qual en presència de tots los seus barons ordonà. E volgué que la Güelfa, ab marit e sens marit, fos senyora de Milà, e, aprés dies d'ella, fos d'aquell o d'aquells en qui a ella plauria pervengués; e axí ell vivint ho féu jurar a sos vassalls, e passà d'aquesta vida. De la qual cosa la Güelfa dolor inextimable sentí. Emperò, les làgremes donant loch a la longuesa del temps, a menys plànyer començà. Per què son frare, lo marquès, veent-la jove, tendra, rica e cobejada per molts, dubtant-se d'algun sinistre, la començà a sol·licitar ab letres que li plagués venir-se·n en Monferrat, colorant ab diverses maneres de rahons la causa de la sua anada. La Güelfa, que obedient era e amava son germà sobre tota la sua felicitat, de present se mès en camí e se n'anà a Monferrat, a una ciutat apellada Alva, on son germà era. La qual per lo germà fonch reebuda honorablement, assignant-li una e la pus bella part de son palau per a la sua estaja. E sovén la feya venir a menjar ab ell, o ell e l'Andrea se n'anaven a menjar ab ella. E axí stigueren alguns anys fraternalment comunicant. [1.3. EDUCACIÓ DE CURIAL] Curial, servint lo marquès, jatsia que per ell fos molt amat, tant emperò se era enamorat lo marquès de la Andrea, sa muller, que ja no curava de degú, ans oblidava totes altres coses; per què lo dit

minyó, qui notable entrada en casa d'aquell senyor havia haüda, per lo dit afeminat senyor era mès en oblit, e no anava axí favorit, ornat ne a punt com fehia d'abans que l'Andrea vengués. Per què, trobant-se abatut e desfavorit, no·s metia avant axí com solia, ans s'estava apartat, de què alguns envejosos, dels quals totes les cases dels grans senyors són plenes, havien molt gran plaer. Per què lo fadrí, axí com aquell al qual seny no fallia, durant lo temps de la desfavor, per no perdre temps, aprés gramàtica, lògica, rectòrica e philosòphia, e fonch valent home en aquestes sciències, e axí mateix poeta molt gran, en tant que en moltes partides, sabent-se la sua sciència, devench molt famós e era tengut en gran stima. [1.4. LA GÜELFA S'ENAMORA DE CURIAL] La Güelfa, la qual jove e fresca era, e a la qual cosa alguna sinó marit no fallia, trobant-se molt bella e molt loada, rica, favorida e ociosa, requerida e per molts sol·licitada, veent que son frare no·s curava de donar-li marit, ne a ella paria cosa honesta demanar-lo, no podent resistir als naturals apetits de la carn, qui ab contínuus punyiments incessantment la combatien, pensà que, si per ventura ella amàs secretament algun valerós jove, puys que algun no se n'apercebés, no seria desonestat, e que ja havia esdevengut a més de mil altres; e posat que alguns, per via de indicis, volent devinar ço que no saben, se n'apercebessen, no gosarien parlar de tan gran senyora com ella era. E axí donà licència als hulls que mirassen bé tots aquells qui eren en casa de son frare. E, no havent esguart a claredat de sanch ne a multitut de riqueses, entre·ls altres li plagué molt Curial, car veent-lo molt gentil [de] la persona, e assats gentil de cor, e molt savi segons la sua edat, pensà que seria valent home si hagués ab què. Per què ymaginà avançar-lo, e d'aquí avant començà·l-se a acostar, e cridava·l sovén e parlava ab ell molt volenterosament. [1.5. MELCHIOR DE PANDÓ LLOA A LA GÜELFA LES VIRTUTS DE CURIAL] Havia aquesta noble dona un procurador, lo qual reebia e tenia per ella totes les rendes de Milà e aquell[e]s administrava; home molt savi, secret e valerós, ja de edat de cinquanta anys, Melchior de Pandó appellat. La Güelfa amava molt aquest Melchior e fiava d'ell no solament les riqueses, ans encara tots los seus secrets. Per què

un jorn, parlant ella ab lo dit Melchior de tots aquells de casa del marquès, vench-los a memòria Curial, lo qual Me[l]chior loà molt, e malahí la pobretat del jove e la poca conexença del marquès, car vijares li era que, si aquell fadrí hagués alguns pochs de béns, sens tot dubte devendria molt valerós; de què la Güelfa, mostrant haver compassió, près càrrech de ajudar-lo e, a despit de la pobredat, fer-lo home. E tantost manà al dit Melchior que·l se·n menàs a casa sua e que, no descobrint-li d'on li venia, lo metés en bon estat, e li donàs de l'argent tant com lo dit Curial ne voldria e·n sabria despendre. Lo dit Melchior, qui fill ne filla no havia, e amava lo dit Curial poch menys que la Güelfa, lo prés per la mà e, amenant-lo-se·n a la sua casa, en la següent forma li parlà: [1.6. MELCHIOR DE PANDÓ OFEREIX A CURIAL BÉNS DE LA GÜELFA PER TAL QUE PUGA ASSOLIR UN BON ESTAT] —Curial, yo coneguí bé ton pare, lo qual fonch gentil home e molt prom e gran amich meu. Hé vista la entrada que fist en casa del marquès, a la qual lo temps no ha succeyt segons li havia donat principi, ne·m par que s'í disponga, car lo marquès no solament ha oblidat tu, ans encara sí mateix e tots aquells de casa sua. E yo, veent que fill ne filla no hé, ne tals parents que m'ajuden a despendre ço que Déus m'à donat, hé deliberat, si possible és que les mies fortunes en ma vida, e yo veent-ho, aprofiten a algun, comunicar-te de present alguna partida de mos béns, e, si veuré que en tu los obsequis no·s perden, de molt major bé, aprés de mos dies, te faré senyor. E, no lexant respondre a Curial, prenent-lo per la mà lo més en una cambra, e, obrint una gran caxa plena tota del thesor de la Güelfa, li dix: —Fill meu, vet ací una partida de mos béns; pren-ne a ton plaer tant com te serà vijares que hages mester per a metre·t en bon estat, e no penses que, perquè ara no·n pusques portar tants com ne voldries, que gens per axò aquesta caxa no·t vedarà lo pendre·n altra vegada; ans tots temps serà presta a ta ordinació, e no·n pendràs huy tants que demà no y sien ja tornats, en manera que no s'acabaran. Emperò, fill meu, sies savi e veges que los estats se volen graduar e muntar per escala poch a poch. Lo jove, torbat ultra mesura d'aquesta tan gran novitat, no havia ardiment de fer-se avant ne gosava pendre dels diners. Emperò lo

prom près d'aquella moneda e donà-li·n tanta com portar ne pogué. E, comanant-lo a Déu, lo licencià. [1.7. CURIAL POSA EN PRÀCTICA LA PROPOSTA DE MELCHIOR DE PANDÓ] Curial, tot enpeguit, que anvides trobava la porta per on se n'anàs, a la sua posada tornà e començà a metre en obra ço que per lo prom li era estat manat; e vestí·s molt bé, e s'encavalcà, e près algun servidor en casa sua. E, no obstant que ell fos molt ben acostumat, de continent que·s víu créxer d'estat, cresqué axí mateix en virtut, e, lexada a un depart la altra manera que tenir solia, si bé se era bona, tornà molt prudent e abte; car tantost fonch molt bell cantador, e aprés sonar esturments —de què devench molt famós—, axí mateix cavalcar, trobar, dançar, júnyer e totes altres abteses que a noble jove e valerós se pertanyían. E, com fos molt bell de la persona e·s portàs molt ornat, fonch tan gentil que quasi en tota la cort del marquès de altri no·s fehia menció, de què lo marquès hach molt gran plaer, e pensà que Melchior de Pandó l'agués adoptat en fill e li donàs tot ço que lo jove despenia. E la Güelfa, veent lo seu Curial créxer en bellesa e en virtut, més de jorn en jorn lo s'acostava e·l confortava a devenir millor e major, comtant-li per diverses novelles com los hòmens, per diverses accidents, moltes vegades de pobre estat vénen a ésser grans hòmens, e que a açò los ha amenar lo viure virtuosament, la qual cosa és en mà de cascú, majorment de aquell a qui Déus fa gràcia que pobretat no·l té sota·l peu. Melchior, per manament de la Güelfa, comunicava tots jorns ab Curial e·l confortava a ben obrar, donant-li tots dies argent ab gran larguesa. E en tant s'avançà, que tots los de la cort, relexades les altres coses, de àls no tenien parlament. E mentre que aquestes coses axí anaven, dos cavallers ancians que la Güelfa tenia en sa companyia, veent Curial comunicar molt sovint ab la Güelfa, e veent-lo créxer d'estat e de manera, cuydant que açò fes la Güelfa, empesos per enveja, parlaren entre sí dients: [1.8. ENVEJA DE DOS CAVALLERS, ANSALDO I AMBRÒSIO] —Certes, aquesta senyora molt ha mudat de manera de viure de un temps ençà. Car aquesta era una de les pus honestes dones del món e ara és tota cambiada, e ja no li plau consell ne li plau

nostra companyia, ans malmet e dóna los seus béns a aquell tacany de Curial, lo qual li farà perdre no solament la honor ans encara la fama. E si en aquests principis a açò no és ocorregut, aquesta malaltia pendrà molt gran creximent; e nós, qui res no y sabem, ne porem portar punició, de la qual serem dignes si lo marquès no n'asabentam. E jatsia que sobre açò molt se afermassen, emperò finalment conclogueren que abans que d'açò fessen mot al marquès, guardassen attentament si porien veure indicis de alguna desonestat, e que tantost al marquès ho manisfestassen. Lo qual marquès s'acostava molt Curial, e a ell comunicava tots sos consells e tots los plaers que havia. E, veent que sa germana havia plaer de rahonar-se ab ell e de la sua companyia, lo y trametia sovén, de la qual cosa ella havia consolació sobirana. E quant més lo comunicava, tant més en la sua amor s'escalfava e s'encenia; e vivia molt congoxosa perquè ell no se n'avisava. E axí deya ella a Melchior que·s dubtava que aquest jove seria covart. E açò durà per gran temps, car Curial, qui no sabia ne pensava que la Güelfa li donava ço que despenia, tenia l'enteniment molt apartat d'aquell de la Güelfa; e per altra via la solaçava en mots plasents e burles. Mas que ell la amàs nunca lo y donava entendre, ne mostrava senyal que entenés que ella amava ell, de què la enamorada dona portava insoferible pena. E sí pensà un jorn que sola vergonya li tolia sos plaers, e que, puys altre impediment no y havia, ella la cuydava vençre e venir a fi de son desig. E estant imaginant en açò, cercant via e manera com se tolgués davant aquella cruel e desavisada vergonya, lo marquès tramés Curial a la Güelfa, pregant-la que anàs menjar ab ell. La qual, sens pus deliberar, se levà dempeus, e faent passar davant sí tots los altres, ella e Curial, qui del braç la tenia, romangueren detràs, e, veent oportunitat, en la següent forma li parlà: —A, cativa yo! ¡E com és mal esmerçada la mi'amor en tu! Yo, mesquina, tant temps ha t'é amat e t'hé donat ço que de Melchior has reebut, e dins la mia pensa t'é fet senyor de mi e de mos béns, e tu, pus cruel que Erodes, axí com ingrat, menysprees los dons que amor, pus piadosa de tu que tu mateix, t'à ofert. A, carn de mesell! ¿E nunca sentiràs los mots punyents que yo tantes vegades davant tu hé trets de la mia boca? A, vergonya, vine, vine a mi e fuig d'aquest insensat que par que nunca hage comunicades persones!

E, dites aquestes paraules, anvides les làgremes retengué. E ja eren junts a la cambra del marquès, lo qual la reebé molt alegrament; e meteren-se a la taula e començaren a menjar. Mas la dona, pensant en ço que havia dit, e pensant encara com seria stada entesa, anvides menjava, ans dehia que llavors se era llevada del lit e que l'apetit de menjar no li era encara vengut. D'altra part, començà Curial a pensar molt en les paraules que havia oydes, e, havent sabut que la Güelfa li havia donat e li donava ço que mester havia, estech fort pensiu. E, desijós de respondre, li semblava aquell dinar durar un any. E, no obstant estigués molt apartat, encara mirava la senyora quant los qui servien a la taula e los altres qui davant staven se apartàvan algun poch, e malahia tots aquells qui entre ell e ella se interposaven. E quant aquells, per apartar los caps o en altra manera, fehien finestra, tantost los ulls de abdós los enamorats ocupàvan aquell loch, e com la finestra se tancava tot plaer los fugia. E axí estigueren abdosos aquell dinar, que ne ella menjà, ne ell reposà. E en lo pits gentil, en lo qual alguna impressió de amorós plaer encara no era entrat, súbitament s'encès una flama foguejant, la qual fins que mort lo ocupà no·s pogué apagar. Lo dinar se acabà e les taules foren levades, de què abdues les parts foren contentes. E, aprés que la dona hach un poch estat, près comiat de son frare, e a la sua cambra, acompanyada de molta gent notable, congoxosa tornà. La qual dix a Melchior: —Digats a Curial que us respona a les paraules que yo li diguí vuy. E, girant-se a Curial, li dix: —Parlaràs ab Melchior axí com ab mi faries. Per què Curial anà a casa de Melchior e mot per mot ço que la Güelfa dit li havia li descobrí, ajustant a açò que ell temps havia que pensava ço que era e esperava loch que de la sua passió la pogués fer certa, e, puys que nostre Senyor a aquest punt aportats los havia, que lo manar era a ella, e que li suplicava que açò volgués abreujar, a fi que discret orde a aquest fet donar poguessen, car, mentre ell pensava ella no ésser disposta a complaure·l, comportava en una manera la pena, mas ara que entre ells per paraules la cosa era palesada, li seria pus dura cosa portar-la. Lo prom, qui ja dies havia que·s tenia per dit que aquella entrada aquesta exida devia haver, amonestà lo jove pregant-lo molt que fos secret e cautelós, e que en açò havia mester més seny que en altra

cosa, per ço que tothom se mirava en aquell spill, e que ja era molt envejat e ara ho seria molt més. Melchior, tornant a la senyora, li dix que Curial no era nat sinó per servir a ella, e que ella ordonàs, que ell no havia a fer sinó obeyr-la. Per què la dona li dix: —Melchior yo m'hé mès en lo cap de fer aquest home, per ço que·m par que ho meresca. E hé pensat que y ha molts hòmens que totes les riqueses del món no·ls farien bons, e sol'amor és bastant a rellevar-los en un jorn. És ver que ma intenció és fer-lo home, emperò no li entench donar la mia amor, sinó treballar en fer-lo prous e valerós donant-li entendre que l'àm. E per ço al vespre menarets-lo ací, car davant vós li vull parlar, metent-lo en via de ésser bo. Vengut adonchs lo vespre, Melchior près Curial, a la cambra de la senyora se n'anaren, e, com foren davant la senyora, ella començà a parlar, e dix: —Curial, yo hé deliberat comunicar a tu tots los meus thesors e, sens dir-te·n res, hé donat principi a la tua honor. És ver que yo t'àm, e, axí com t'é atorgats los béns, te donaré altres coses quant a mi serà vist que haver ho deges; per què·t prech que vulles treballar en cercar via per la qual la tua honor créxer pusques. E no·t faça dubte que diners te fàlleguen. Emperò vull que aquesta ley me serves: que tu jamés de la mi'amor no·m demanaràs més avant de ço que yo·m comediré donar-te. E d'altra part t'avís, e membre·t bé, que si tu en algun temps per servidor meu te publicaràs, me perdràs per a tots temps e·t privaré del bé que tu speres haver de mi. E d'aquí avant no al·legues ignorància. E, prenent-lo per les galtes, lo besà, manant-li que a la sua casa se·n tornàs. Curial, alegre sens mesura, a la sua casa se n'anà, e anvides aquella nit pogué dormir; tant fonch ocupat de inextimable plaer. Emperò, com vench per lo matí, a oyr la missa se n'anà, e, aprés anant-se·n al marquès, en plaers, burles e solaços ab ell tota aquella matinada consumà. E com vist li fonch, anà a veure la Güelfa, la qual més a ell que la pròpria salut desijava; e axí estech ab ella per una stona, e, près comiat, a la sua casa se·n tornà. Los envejosos, torbats, no sabien què·s fessen, ne podien veure cosa que de rependre fos, sinó la freqüentació de l'anar e venir e, semblantment, lo creximent de l'estat de Curial, que·ls era vijares que d'ella isqués.

[1.9. ELS DOS CAVALLERS SORPRENEN LA GÜELFA I CURIAL BESANT-SE] Mentre aquestes coses per aquesta via anaven, s'esdevench un jorn que la Güelfa, anant-se dinar ab lo marquès son frare, havent-se mesos davant tots los hòmens, solament retengut Curial, qui del braç la portava, ella, movent lo cap, al dit Curial s'acostà, e, a sos vijares captada covinent ora que degú no·ls veés, li donà un besar; en lo qual cas, per sa desaventura, los dos ancians, girant los ulls vers aquella part, solament veren lo apartar dels caps d'aquells dos que amor, sens avisar-se de ço que feyan, dolçament havia a aquell besar produïts. E no parlant, mas murmurant, anaren fins a la cambra del marquès. Emperò, tantost que y foren junts, se n'isqueren e, pensant que havien suficient ocasió de metre en obra ço que tant havien desijat, deliberaren denunciar-ho al marquès. E axí, son breu consell tengut, a dinar se n'anaren, e, no tardant molt en lo dinar, tornats a la cambra, estigueren tant fins que les taules foren llevades e la Güelfa, en companyia de molts, a la sua cambra fonch tornada. Per què, de continent, los ancians prengueren lo marquès a una part, e lo un d'ells, Ansaldo nomenat, lo qual era molt bell parler e gran orador, obtenguda licència de l'altre, axí parlà e dix: [1.10. ELS DOS CAVALLERS DENUNCIEN AL MARQUÈS ELS AMORS DE LA GÜELFA] —Senyor, abans que la mia lengua res diga, te prech e·t suplich me vulles oyr ab orella pacífica, e que les coses que yo·t diré, jatsia greus, no·t moguen repentinament a fer alguna cosa, fins que, deliberadament e guardada la tua honor, la qual deu ésser a tu molt cara, obrar pusques. Nosaltres, per nostra desaventura, que ja plagués a Déu fos per fer, som estats en servey de la Güelfa, ta sor, la qual per algun temps, mentre consell li ha plagut, ha viscut assats honestament e a honor tua, en tant que nosaltres érem molt alegres, pensant donar a tu bon comte de la sua honor. E creem que si a casa tua venguda no fos, lo seu viure de bé en millor fóra anat. Tu, pens que cuydant ben obrar, la fist venir ací, a la qual cosa nostre consell fonch favorable, tenint-nos per dit que la successió de sos principis reebés millorament. E, certament, axí·s fóra fet, si un demoni, que ja plagués a Déu fos per néxer, a açò no·s fos contraposat. Açò és ver que nosaltres fort durament

havem sostenguda la inhonesta e contínua freqüentació de Curial ab la Güelfa, tenint-nos per dit que·n veuríem ço que n'havem vist, e som estats fort prop moltes vegades de dir-ho a tu, mas, pensant que a tu plahia, havem fins ací callat. Dels béns d'ella, los quals Curial pròdigament consuma e guasta, no havem gran ànsia, majorment pensant que la tua magnificència hi suplís. Mas ço que huy n'avem vist, e pronusticant rahonablement que més hi deu haver, nos ha de tot en tot torbats. E, sinó que dubtam que per nostre silenci, crexent lo mal, crexeria nostre delicte, encara no obriríem la boca per parlar. Ço és, que huy en aquest dia, venint la Güelfa a dinar-se ab tu, féts metre davant ella tots los hòmens qui la acompanyaven e encara nós, qui del braç la solíem dur, solament romasos ella e Curial, girant-nos, veem que la besà; de què nós haguem intol·lerable dolor, pensant que en nostra vellesa siam venguts ací per ésser alcavots, la qual cosa a Déu no plàcia, que nós, qui en nostre jovent cuydam haver ben viscut, ara vénga un no sabem qui a furtar-nos la glòria de nostra honor e fama. E axí·t pregam, amonestam e requerim que tolgues la ocasió apartant Curial, en la manera que·t serà vijares, de la casa d'aquesta dona, o hages a nós per escusats, car verament, romanint lo fet en aquests térmens, no y entenem pus aturar. [1.11. REACCIÓ DEL MARQUÈS] Lo marquès, qui savi e molt bon cavaller era, donant fe a les paraules de Ansaldo, tot s'estremí, e fonch ben prop de moure·s cuytadament sens altra deliberació per fer alguna novitat a aquells dos amants. Emperò l'altre ancian, lo qual Ambròsio era nomenat, lo retench dient: —Senyor, no·t vulles torbar de ço que aquest t'à dit, mas recorda·t que ést jove home e algunes voltes, per savi que sies, has obrat com a jove. E si aquells jóvens sotsmesos a les forces d'amor ans follia han fet o fan ço que no deuen, en tal acte no fan cosa nova, ans és, moltes vegades, per molts pus savis que ells no són, estada feta. Per què reposa·t e tempera tots moviments e pensa-y bé, axí emperò que no t'oblit, ne la cosa pas sens retribució, mas ab estudi e consell te prech que fer ho vulles, a fi que mills e més a ta honor hi pusques proveyr. E aquells qui han alienada la honor sua no facen a tu perdre·l seny, del qual nostre senyor Déu, per la sua gràcia, entre·ls altres jóvens de Ytàlia copiosament t'à dotat.

Per què lo marquès, no podent pus escoltar los dos ancians, murmurant e menant lo cap, d'ells se partí, e, entrant-se·n en una cambra, dins se tancà, e solament a pensar ço que en aquest cas faria solament se donà. E axí passà aquell jorn, que anvides de la sua cambra isqué, ans estech tot torbat e pensiu dins sí mateix, coses vàries cogitant. E lo següent jorn, presos en companyia dos cavallers jóvens, forts e valents, e axí mateix Curial, sens plus ab ells en una esgleya entrà, e, apartant-se ab Curial solament, en la següent forma li parlà: [1.12. EL MARQUÈS, DESPRÉS DE PARLAR AMB CURIAL, SOSPITA DELS DOS CAVALLERS] —Curial, fins ací yo t'é amat molt e t'é avançat devant tots aquells de ma casa, pensant yo que ma honor fos a tu recomanada e per aquella te sotsmetesses a tot perill. Ara és-me estat dit que tu ames molt més tos plaers que no ma honor, de què són molt maravellat. E pensar deus que la Güelfa és ma sor, e yo hé a haver sentiment de tot ço que contra ma honor, en la persona d'aquella, és fet. E si yo com a home en açò obrar volgués, ans que ara de mi·t partisses, te faria pudir la sua boca, la qual ir, venint ab mi a dinar-se, besist. E tant com de mi més favor, honor e profit has reebut, tant més en aquest cas me deuria envers tu encruelir. Però, pensant que en ma casa de petit infant fins en aquesta edat te ést nodrit, no vull axí en un punt desfer la factura de les mies mans. Emperò, amant més tenir-te luny que prop, te dich que en aquest punt de tota la mia terra, jamés no retornador, te hages absentar; e cerca en altra part qui a millor port arribe lo teu jovent que yo la infantesa no hé fet. Curial, qui en açò no pensava, sentí de present en son cor dolor molt gran, e en un moment li ocorregueren a la memòria diverses coses, e pensà que aquí li convenia ésser home. Per què, ab la cara segura e en res no torbada, de continent respòs: —Senyor, no sabent yo qui d'açò t'ha informat, anvides sabré respondre, mas pur proveyré a la mia vera e simple escusació, e aprés, si la calitat dels acusadors ho requerrà, seguint aquella, aquestes dues mans me faran quiti del càrrech que és a mi, a gran tort, falsament imposat. E en açò tu pories ésser ver judge si·t volies, volent conèxer aquells o aquelles qui t'ó han dit si serien empesos d'enveja o per engraciar-se a tu, car yo, no sabent qui són, no ho sé pensar. La Güelfa, la qual ta germana és, crech que sia valent dona,

e a present no la entench a escusar, car devant tu no ho ha obs. De mi dich que si cavallers o gentils hòmens són, o tals hòmens a qui la present resposta pertanga, que menten falsament per les goles, e yo·ls combatré a cors per cors, un aprés d'altre, fins que yo d'aquest blasme a ton juyhí sie quiti d'aquí avant. Si tu m'às avançat, yo·m pens que des que·m sé regonèxer t'ó hé ben servit, e ho entenia a servir molt més d'ací avant. Lo partir-me de ta casa no·m dol, e sí fa lo lunyar-me de ta persona, la qual hé amada e àm de tot mon cor, havent-me·n tu donada rahó. Emperò viu en segur, que on que yo seré poràs usar de mon servey en la manera que fins ací has fet, e molt millor. Lo marquès, oynt aquestes paraules, caygué-li en lo cor que açò poria ésser enveja d'aquells ancians, car verament ell no podia creure que Curial tal errada fes, e replicant dix: —Ara vet, Curial: la gran amor que yo·t port m'afalaga, requirint-me que yo aquestes paraules e altres coses leix anar, e que sobre açò més avant no·s faça. Per què ara, sie ver o no ver, yo ho vull haver per no fet. Mes prech-te que si ab veritat ést estat a mi acusat, te guarts d'ací avant no cages en tal follia. E si per ventura no és ver, axí mateix te vulles guardar de donar manera de parlar de tu, a fi que yo, en defensió de ma honor e de la mia vergonya, no hage a fer coses que·m desplaurien. E per totes aquestes paraules, no·t penses haver desavançat res en la mia amor, ans ab aquella matexa cara, ab aquell mateix comport que fins ací ést per mi estat tractat, ho seràs d'ací avant, axí emperò que l'anar e venir a la cambra de la mia sor hages per escusat, sinó que en ma companyia hi anasses. E, girant la squena, no volgué pus escoltar, ans ensems tots justats se n'anaren. E per desfreçar la cosa e que·ls ancians coneguessen que ell tenia en poch ço que dit li havien, com vench la ora del dinar, manà a Curial que·s metés a la taula, e axí·l féu dinar ab ell; de què los ancians se trobaren fort trists e·s tengueren per abatuts. Emperò, com fossen hòmens de gran astúcia e no haguessen partit sinó de callar, dissimularen la cosa sperant quina exida haurien aquests fets. La Güelfa, per via de Melchior, totes les coses sentia, e fonch ben prop de barallar-se ab son frare e tornar-se·n a Milà. Emperò finalment deliberà callar e dissimular, pensant que la cosa no iria més avant, ans se callaria e seria mesa en oblit. Emperò sostenia terrible congoxa, perquè lo seu Curial no venia a la sua cambra axí

com solia. Mes ell continuava lo júnyer, la qual cosa ell feya mills que altre, e ella tots temps lo mirava. E com més de veure·l la oportunitat li ere tolta, tant més en la su'amor s'encenia e s'escalfava; e, lo dia que no s'í junyia, Curial tot lo jorn jugava pilota davant lo palau e era per ella contínuament mirat e vist. [1.13. LA DUQUESSA D'OSTALRICHE, ACUSADA D'ADULTERI] No passaren gayre dies que, estant lo marquès, sa muller e sa sor en una vila appellada Casalo, un haraut vench d'Alamanya, e cercava un cavaller qui en romiage a Sant Jacme de Galícia era anat; e trobà·l aquí en un ostal, on jahie greument malalt, e donà-li una letra de la duquessa d'Ostalriche, contenent que, des que ell ere partit per fer son romiatge, ella era stada acusada de adulteri, lo qual deyen que hauria comès ab ell, per la qual cosa lo duch, son senyor e marit, la havia dampnada a mort. Emperò, a prechs de la reyna d'Ongria, qui sa cosina germana era, havia obtengut que, si ell, ab lo qual de l'adulteri era acusada, per batalla de son cors e d'un companyó que hagués, contra dos cavallers qui la acusàvan la volia defendre, vencent la batalla seria quita; e·n altra manera la sentència seria executada, de què ella seria cremada e morria a gran tort. Lo cavaller, qui molt valent era, reebuda la letra e trobant-se greument malalt e en punt de no poder socórrer a la duquesa, sentí de present en son cor dolor inextimable; e, quasi foraexit de seny, començà a cridar grans crits e a fer lo pus fort e major dol del món. Plegaren aquestes novelles a les orelles del marquès, per què lo marquès tantost, acompanyat de Curial e de molts altres de la sua casa, anaren veure lo cavaller, lo qual trobaren fort trist e desconsolat, e, aprés que l'hagueren saludat, li demanaren quant temps havia que era malalt e com se sentia, e si havia res mester. Lo cavaller malalt, oynt açò, començà a plànyer-se greument, e responent dix: —Lo mal que yo hé és aquest que huy m'és vengut, al qual per ma desaventura no pusch suplir. E tantost féu legir la letra que l'haraut li havia aportada. Lo marquès, oynt açò, començà·l a consolar, però la consolació que ell li donava era no res a la dolor que ell sentia, e, a cap d'una gran stona, lo marquès se n'anà, parlant tots temps d'aquell cas e dolent-se molt de la duquessa, la qual era molt valerosa dona. Lo cavaller, tantost que lo marquès se partí d'ell, demanà a alguns qui eren venguts a visitar-lo qui era aquell hom qui stava

prop lo marquès, e fonch-li respost que un gentil home molt valent appellat Curial; e en gran secret li fonch dit com pochs dies havie era estat acusat de tal fet com lo seu, ab totes les circumstàncies que s'eren seguides sobre aquell cas. Lo cavaller callà, malaint en son cor tots aquells qui de aquestes coses tals se entremeten. [1.14. CURIAL PREN COMIAT DE LA GÜELFA] Puys que Curial hach acompanyat lo marquès, secretament al cavaller malalt tornà, e, parlant ab ells de moltes coses, lo haraut se mesclà en les noves, e dix: —Ay làs! ¡E com serà gran dan que tan noble senyora com aquella dos malvats hòmens per enveja facen morir! Lo cavaller, oynt açò, començà agrament a plorar, e tan greument se plangué, que Curial, estant present, convidat de les làgremes del cavaller, plorà semblantment, e dix: —Cavaller, yo no us conech, ne encara conech aquexa senyora la qual me diets que és a gran tort acusada, però, si axí és com vós diets e us agrada ma companyia, volenterosament seria vostre companyó en una tal jornada com aquexa. De què lo cavaller li féu moltes gràcies, e, acceptant-lo per companyó, afermà ab sagrament que contra Déu e justícia e bona veritat li imposaven aquella infàmia, en la qual Déus sabia que ell ne ella no tenien culpa. Ladonchs Curial replicà: —Cavaller, esforçats-vos bé e féts proveyr a vostra sanitat, car puys que axí és, yo só prest, ab vós e sens vós, com lo cas ho requirà, defendre la honor d'aquexa senyora, e la vostra. E, près comiat, a la sua posada se n'anà; e, significat tot lo cas per Melchior a la Güelfa, ella n'ach molt gran plaer, e de present tramés a Milà per armurers e féu fer arneses per a Curial e per al cavaller. Lo cavaller malalt s'esforçà, e en breus dies fonc restituït a sanitat. E Curial féu fer liurees, paraments molts richs e altres coses per a la jornada. E, abans que vengués lo temps, s'aparellà per a partir. Lo marquès lo confortà molt a ben obrar e li donà de l'argent; e Curial ho près, encara que no li feya fretura. La nit vinent, la Güelfa manà a Melchior que, secretament e desfreçat, Curial li amenàs; per què, venint la ora, Melchior ab Curial a la cambra de la Güelfa anà, los quals la Güelfa alegrament reebé, e demanà a Curial la manera com se era mès a punt.

E ja Curial, havent-lo-y tot engrunat, ella, quasi la color tota perduda, axí li començà a dir: —Curial, poca fretura fa a tu lo amonestar de una fembra flaca de poca valor, axí com yo són. Solament te vull reduir a memòria que·t membre que ést meu, e que yo altra cosa en aquest món no desig sinó lo teu avançament e lo creximent de la tua honor; per què yo, no veent altra via per la qual tu millor avançar te pusques sinó aquesta d'armes, a la qual nostre senyor Déu t'à aportat, hé sostengut ab paciència, no emperò sens gran dolor de mon cor, que a fer aquesta batalla líberament te sies ofert. E tant com és major lo perill e la pahor, tant és major la honor que te·n seguirà. Justa causa has empresa, e d'açò és stada a tu la fortuna favorable, que batallaràs per una de les pus nobles dones del món e pus valerosa, segons hé oyt, la qual ab aquell cavaller a gran tort han acusada. Vage·t lo cor que, si de açò, segons yo tench sperança en Déu, exiràs ab ta opinió, que d'aquí avant no serà qui de tu e de mi gose parlar, havent esguart rahonable que qui la honor stranya defèn, ab doble cor defendrà la pròpria. Pensa que seràs devant molts reys e prínceps, e que les pus nobles dones del món te miraran. Scriu-me sovén, e sàpia yo, ab hòmens qui stiguen en parades, totes les coses. No·m faces morir de desig de saber noves de tu, ne·t faça pahor que·t fàllega res, car yo·m dubte que tu goses despendre tant com Melchior te donarà. E metent-li un molt rich diamant en la mà, ab los labis ja mullats de làgremes lo besà, e recomanant-lo a Déu li dix que se n'anàs. Curial volent respondre, e que ja la boca obria per parlar, ella replicà: —Vés-te·n; no·m digues res: sies membrant de mi. E axí com ell, sospirant, giràs la cara e se n'anàs, ella·l mirà estant tota ferma; emperò, com ell se perlongàs, lo cor li fugí e caygué mig viva en terra; al socors de la qual totes les sues dones vengueren e ab molts ajutoris la restauraren, e quasi en sopols en son lit la meteren. Curial, fort dolorós e trist, lagremejant a la sua posada tornà. Pens cascú en sí mateix quants pensaments e quantes vàries cogitacions abraçaren aquella dolorosa nit los dos amants. La qual, aprés que fonch passada e vengut lo jorn, lo cavaller alamany, qui Jacob de Cleves ere appellat, se llevà ben matí, e, mesa a punt tota la sua gent, muntà a cavall e a la posada de Curial se n'anà; lo qual axí mateix era ja a cavall, e no sperava sinó lo marquès, qui li havia tramès a dir que·l

speràs, que ab ell volia exir. Lo qual vengut, principiaren son camí. La Güelfa, qui oy sonar les trompetes, demanà quiny brogit era aquell, e fonch-li dit que Curial s'ich partia acompanyat del marquès e de molta gent notable, e que ja fora eren de la vila, però que bé·ls podia veure, qui veure·ls volgués, d'aquelles finestres. —Ay, trista yo! —cridà la Güelfa —. ¿E qui·ls pot mirar sens esclatar? E bé que ella fos dona de gran cor e sabia cobrir molt bé les sues passions, certes a aquest partiment no pogué tenir, ans moltes paraules descompostes dix. Emperò tant seny hagué, que féu exir totes aquelles qui eren en la sua cambra, e tota sola longament la sua dolor plangué. Mas en la virtut del seu valerós Curial e de la bona justícia de la duquessa havia gran sperança. Qui totes les coses de la tristor dels dos amants volgués recitar per menut, faria lo libre molt gran, emperò per ésser breu ho lexaré: solament aquelles que·m par que sien molt necessàries, volent scriure a vostra consolació e plaer, recitaré. [1.15. A HONGRIA, CURIAL ES TROBA QUE UN CAVALLER VELL, MOSSÈN AUGER BELLIAN, ÉS FALSAMENT ACUSAT D'HOMICIDI] Com a Curial fonch vist que lo marquès havia assats anat, se girà vers ell e li dix: —Mossenyor, tornats-vos-en, que assats e molta honor nos havets feta. Lo marquès ladonchs dix: —Curial, yo prech Déu que·t leix tornar ab aquella honor que tu desiges. Per què, près comiat, los uns dels altres se partiren. E axí los cavallers, continuant son camí, al regne d'Ongria vengueren; e com per aquell alguns dies haguessen caminat, un jorn, entrant per una ciutat, venints a la plaça veren molta gent ajustada, e demanant quina gent era aquella, fo·ls respost que un cavaller vell que volien escapçar, per ço que l'acusaven que malament e falsa havia fet ociure en un camí un cavaller molt valent, lo qual en aquella matexa plaça jahia mort. Curial demanà: —¿E pot-se provar ell haver-lo fet ociure? Respongueren-li que no; però provà·s que entre ells havia mala volentat e que·l cavaller mort no havia altres enemichs, e que lo vell moltes vegades lo havia menaçat de fer-lo matar.

Ara acusa·l un germà del mort, lo qual és molt valent cavaller. És ver que lo cavaller acusat ha dos fills, los quals poch ha són venguts de Boèmia: no gòsan respondre a l'acusador, qui s'ofer fer-ho conèxer per batalla a tot cavaller qui contra ell presumirà entrar en camp; e los fills, com [a] àvols cavallers, no y gosen respondre. Ladonchs dix Curial a son companyó: —Façam-nos avant e vejam si per ventura porem metre algun remey a la vida d'aquest prom. Respòs Jacob: —¿Quina cura havem dels fets d'altri? Hajam cura dels nostres e farem prou. Dix Curial: —Sí Déus me dó honor, volenterosament me entrevendria en aquest fet, per veure si hi poria fer algun bé, en manera que a aquest prohom desapoderat la sua vellesa no·l faça malmirent. E, metent-se avant, saludà lo pretor qui aquella execució feya e no sperava sinó que lo prom hagués confessat. Lo pretor, veent los estrangers, desijós de honrar-los s'acostà a ells e·ls tornà los saluts. E Curial tantost dix: —¿Què ha fet aquest prom, que axí·l volets fer morir? Per què, volent respondre lo pretor, lo cavaller acusant dix: —Ha mort falsament aqueix cavaller, germà meu, qui jau aquí davant vós. Respòs lo vell: —Ments per la gola, car yo no l'hé mort, ne sé res en la sua mort, encara que m'ó havia merescut. E si yo fos lo que solia, yo te·n faria desdir. A, Perrin e Hans! No sóts vosaltres mos fills; sinó, yo no morria axí, ab fama de fals homeyer. Los dos cavallers jóvens, sos fills, qui aquí eren, tement la força de l'acusant, qui era forts cavaller e en armes molt provat e famós, callaven, mas certes los seus hulls no staven exuts. Per què Curial dix: —Cavaller, per Déu mercè, hages pietat d'aquesta vellesa. ¿E què hauràs fet quant hauràs fet morir aquest cavaller, qui no·s pot defendre? Dich-te que, posat que ell sie malmirent, la qual cosa ell nega, major venjança és a tu lo perdonar que no ço que fas fer, tenint devant tu sos fills, los quals per pahor de tu no gosen defendre son pare. Lo cavaller respòs que l'hagués per escusat, que, quantes ell, no y mudaria res.

—Sí Déus m'ajut —dix Curial —: vós havets poca part ab Déu e menys ab honor de cavalleria, la qual vos nega que judiciàriament home qui us hage ofès no dejats perseguir, molt menys aquells qui ofensa no us han feta. L'altre respòs: —Cavaller, molt són maravellat de vós e de ço que diets; emperò, puys tanta cura havets dels fets en què res no us va, e vets sos fills, qui sabent la veritat no·l volen defendre, prenets-ho vós, que a mi plau donar algun poch de temps per a que vós hajats arnès per combatre, e lavors sabrets què vol dir batallar contra dret. Açò que diets, que a mi no és honor menar aquest fet per justícia, yo no y pusch àls fer; bé voldria que ell fos en edat que en altra manera demanar lo y pogués, mas puys que açò m'és tolt, e sos fills no y satisfan, prench la venjança que pusch, no la que voldria. E, certes, major vergonya és a un linatge tenir un parent mort per justícia que cent per batalla. [1.16. INTERVENCIÓ DE JACOB DE CLEVES] Lo cavaller vell, qui oyhí aquestes paraules, dix: —A, valent home, quisque tu sies, hages mercè de la mia vellesa! Vet-m'ací que en lo meu jovent hé menades moltes batalles a ultrança defenent no la mia causa, ans la stranya; per què, si algun deute has ab honor de cavalleria, prech-te que ara·l mostres, car yo·t jur, axí com a cavaller, que en ço de què só acusat no són malmirent. E com Curial se volgués ja fer avant per oferir-se a la batalla, Jacob de Cleves, companyó seu, lo escridà dient: —¿E què és açò, frare meu? ¿E sou vós nat en lo món per esmenar totes les coses d'armes que us serà vist no ésser ben fetes? Estau segur e lexau fer la justícia, car qui justícia demana no fa tort a degú, e lo pretor no·l condampnaria si abans no fos cert aquest haver-ho merescut. Lo cavaller vell cridà grans crits: —A, Jacob! Yo·t conech bé. ¿E no pots pensar que, llevant-me la ajuda d'aquest gentil home, me tolls la vida? Plàcia a nostre senyor Déu que axí sie ell en la tua ajuda lo jorn de la batalla que entens a fer, com tu ést ara en la mia. E si tal cavaller fosses com cuydes ésser, no degueres sperar que aquest se metés davant tu per defendre la mia causa, car tu hi ést obligat per moltes rahons, les quals ara no hé

temps de dir; mas yo prech Déu te ponesca de la tua ingratitut. E tu, gentil home, havent misericòrdia de la mia vellesa, yo·t suplich que, si jamés desiges ab honor tornar davant los ulls qui veure·t desigen, vulles mostrar aquí la tua virtut, e ab la valor de la tua persona, la qual veig disposta a tal cas com aquest més que altra que yo jamés veés, te vulles dispondre a defendre la mia justícia; car aquell qui d'açò·t vol retraure, yo fiu en Déu que no passaran molts dies que haurà mester la ajuda que yo a tu ací deman, e, desijós del socors que a mi vol toldre, se veurà en terrible congoxa. Bullí la sanch en lo cor de Curial oynt aquestes paraules; per què, mirant l'acusador en la cara, dix: —Cavaller, prech-te, per aquell bé e per aquella honor que en tu és, que vulles lexar viure aquest prom de cavaller, lo qual encara que tu vulles, com sie ja de edat de vuytanta anys, no pot viure lonch temps. L'acusador respòs que no·n faria res; per què Curial, mudat de prechs en fellonia, li dix: —Vejam, donchs, què li demanes. —Yo li deman la mort de mon frare, lo qual malament féu ociure en un camí. E, girant-se Curial al prom, li dix: —E vós, què responets? —Que mént per la gola, e, si bons fills hagués, ells me defendrien. E axí us requir, com a gentil home que vós sóts, que·m defenats d'aquest tan gran tort que m'és demanat. Curial ladonchs respòs: —E yo, ab la ajuda de nostre senyor Déu e de la sua preciosa Mare, vos defendré. E, girant-se vers l'acusador, dix: —Ara vets que puys que Déus ne la verge Maria contra vós no han valgut pregant, la mia lança e la mia spasa vos pregaran: e veurem si les obeyrets; e d'uymés metets-vos en l'arnès, car yo defendré la veritat d'aquest prom. Jacob de Cleves, qui hoy que Curial havia atorgada la batalla, dix: —Curial, ¿per què prometets ço que no podets complir? Car vós sabets que vós e yo dintre poch temps devem fer batalla a ultrança ab dos cavallers, e vós m'ó havets promès axí, e ara veig que volets fer aquesta batalla; e dich-vos que, si cent corsos havíets, volent fer segons començats, no us en sobraria un per a la mia jornada; tants porien ésser los inconvenients que·ns donarien salt en lo camí. Per

què us requir que açò lexets e venits ab mi, e, fet ço que a fer havem, porets defendre aquest prom, lo qual yo mateix defendria si no fos en altre loch primerament obligat. Curial respòs: —Jacob, yo veig clarament que si en aquest punt aquest prom no és socorregut, ell és mort, e lo seu fet no sofer dilació; e són-me obligat susara a defendre·l. ¿E que susara fallís a la mia paraula? ¡Ans muyra yo! És ver que dret d'armes no u sofer, però demana-ho la necessitat e la ànima d'aquest prom que encara no voldria exir del cors. E, finalment, te dich que ço que tench present és a mi primer; e axí·t prech me dóns loch que yo deliure aquest prom, e tantost te seguiré. E, continuant, dix: —Pretor, prech-vos que atorguets a aquest prom tant spay de vida com durarà nostra batalla, e, si per ventura nostre Senyor e son bon dret li ajudaran, li vullats restituir la sua honor e fama, les quals aquell cavaller ensems ab la vida li vol toldre. Respòs lo pretor ésser content. L'acusador s'anà armar, murmurant e dient que per ventura li valdria més tenir son camí e fer son viage que empendre batalla que no li pertanyia. [1.17. CURIAL LLUITA CONTRA HARRICH DE FORTAYNES] Curial, ab major congoxa que dir no·s pot, se·n va corrent a la sua posada e, fort yvarçosament desplegat son arnès, se féu armar, e, haüt un forts e molt bell cavall, muntà sus per anar a la plaça. Curial, bé que fos estranger, fonch molt ben acompanyat, axí dels seus mateys com dels parents e amichs del prom. Era aquest Curial, segons en altres lochs hé ja dit, un dels pus bells gentills hòmens del món. E desplegà son standart, lo qual era burell e negre, migpartit ab un leó d'argent rampant, qui travessava abdues les colors del standart; e semblantment tragué un elm molt bell e rich ab un leó qui tenia en les mans un ocell: alguns digueren que era àguila, altres milà. Los cavallers jóvens, fills del prom, foren prests per pendre lo un l'estandart, l'altre l'elm, mas Jacob cridà: —¡Lexats-ho, cavallers sens vergonya! Yo prech Déu que us veja morir a mala mort, car la vostra malvestat e gran covardia met en perill tots mos fets! ¡Mills vos estiguera pendre armes e combatre per la deliurança de vostre pare!

E, tantost acomanats l'estandart e l'elm a dos cavallers de la companyia de Curial, acompanyat de ministrers e trompetes, mostrant gran alegria a la plaça se n'anaren. Lo pretor, com víu venir Curial, mirà·l, e fonch molt maravellat com tan prestament ere vengut. E dix: —E yo promet a Déu que anch no víu cavaller tan ben seent en sella com aquest. A, Déu! ¿E per què no m'havets fet tal? E, seguint, dix al vell cavaller: —Sí Déus me dó honor; de molt sóts tengut a nostre senyor Déu, que en cas tan estret vos ha en tal manera socorregut. L'acusador, qui Harrich Fonteynes era nomenat, era ja en lo camp, e ab gran furor mostrava aquest fet pendre gran dilació. E com ells volguessen moure, Jacob de Cleves se mès avant, e dix: —Harrich, tu veus que aquell gentil home ha Déus per sa part, car t'à hoferta pau, la qual tu has menyspreada; yo·t prech per nostre senyor Jesuchrist, qui perdonà la sua mort, que·t partescas d'aquesta querella, majorment que no és cert a tu lo prom haver mort ton frare. E si per Jesuchrist no ho fas, hauràs Déu per enemich, e aquell cavaller qui tens davant. Harrich mostrà molt major furor que d'abans, e pensà que pahor los feya axí parlar. Los harauts comencen a cridar: Laxes-los aler! Lo pretor féu tocar la sua trompeta, per què tothom s'apartà; e los cavallers comencen a moure lo un contra l'altre. Era aquell Harrich Fontaynes assats bon cavaller e molt fort, e confiava molt de la sua cavalleria. E, donant d'esperons, correch vers Curial, lo qual contra ell venia, ferint d'esperons a tot son poder; per què, encontrant Harrich a Curial per l'escut, en aquell la sua lança rompé, mas de la sella no·l mudà. Curial, qui de molt major força e virtut era, havent una grossa e molt forts lança en la mà, lo ferí de tal virtut, que del cavall lo derrocà, e sí fonch la cayguda tan gran, que Harrich s'estordí, en tant, que no movent peu ne mà, tothom se cuydava que fos mort. Emperò res no deyen, ans speraven ço que Curial faria; lo qual, com veés que lo cavaller no·s movia, devallà del cavall, e, levant-li l'elm del cap, víu-lo estar axí com a mort, e mirà·l-se per una gran stona, dins la qual lo cavaller recordà e víu-se en terra entre las mans de son enemich. E no obstant que fes tot son poder de rellevar-se, vanament emperò s'í treballava, car Curial li estava desús ab la spasa en la mà, e, si·s rellevàs, lo menaçava de mort.

Ladonchs dix Curial: —Harrich, sab Déus que yo no desig la tua mort, car no m'às ofès de cosa alguna; é·t pregat hages per quiti aquell prom qui està en les mans del borrell, a gran vergonya de quants cavallers e gentils hòmens lo miren, e major de tu mateix, si ab dret juyhí lo volies mirar. E axí encara·t torn a pregar, si pregàries de home qui la vida o la mort pot donar a tu deuen ésser oydes, que·t vulles partir d'aquesta querella; e pensa que no fretura de cavalleria, mas ta mala justícia t'à a aquest punt aportat. Harrich, creent haver mal dret, e tement la spasa de l'altre, que li stava sobre·l cap, respòs: —Cavaller, yo per amor de tu vull haver lo prom per quiti, car crech certament que no m'és de res tengut; car si yo bon dret hagués, ne tu ne altre no·m poguérets sobrar. Los feels, qui totes aquestes coses havien oydes, corregueren al pretor, lo qual tantost vench e llevà lo cavaller, qui jahia, e deliurà lo prom. E d'aquí avant tragué del camp los cavallers, anant primer Harrich de Fontaynes e aprés Curial e lo pretor. Gran fonch la honor que lo pretor féu aquell jorn a Curial, mas major era lo plaer que Jacob de Cleves hach, pensant que, havent tal companyó en defensió de la duquessa, la batalla se finaria a honor sua. ¿Què us diré del prom, nomenat mossèn Auger Bellian? Ell se n'anà a Curial e mès-se a genolls davant ell per parlar. Mas Curial no ho soferí, ans lo relevà de present, e dix: —Senyor cavaller, yo prech Déu que beneyta sia la ora que vós ací sóts vengut, car certes, si vós vengut no fóssets, lo meu cap ara no staria sobre les mies espatles. Yo tench en aquesta encontrada assats gran e molt bona heretat, de la qual susara per a tots temps vull que siats senyor. E com açò sie fort poca cosa en esguart de ço que per mi fet havets, prech nostre Senyor que us ho vulla guardonar, car yo no y són bastant. Curial, ab fort alegra cara, li respòs: —Mossèn Auger, no hé cura de la vostra heretat: sie en nom de Déu vostra e de vostres fills, e yo són assats e molt content de la honor que vostra bona justícia m'à feta en aquesta jornada; e axí a Déu siats comanat, car no vull que per açò a mi siats en res obligat. E, fet plegar son arnès, en lo jorn següent s'ich partí. Mas, certes, lo pretor no fonch negligent, ans se llevà gran matí, e·s mès en la sua companyia, e li dix:

—Gentil home, yo·t prech per aquell bé e per aquella honor que és en tu, que·m vulles consentir que yo vage en la tua companyia en aquest viatge que fas, e, si lo cas ho requerrà, me vulles fer parçoner en les tues honors, car yo conech certament que cavaller que en la tua companyia sia no pot haver sinó honor en qualque loch que vage. Axí mateix mossèn Auger lo pregà que·l reebés per servidor, car per res del món no·l lexaria. Curial, molt content, en companyia·ls près, e molts altres qui ab ell anaren per mirar la batalla, als quals ell donava tot ço que mester havien; axí que, com foren on l'emperador era, eren gran e molt bella gent. [1.18. PREPARATIUS PER A LA BATALLA DAVANT L'EMPERADOR] Tant anaren per lurs jornades, que plegaren a l'emperador. Lo qual, sabent que Jacob de Cleves venia per defendre la duquessa e menava en sa companyia lo gentil home qui havia vençuda la batalla, hach molt gran plaer; e molts duchs e prínceps los isqueren per fer-los honor, més per desig de veure Curial que per altra cosa, atés que havia fama del pus bell e millor home d'armes del món. Gran fonch la festa que fonch feta aquell jorn. Mas l'emperador tenia prop sí a Curial e no·s podia fartar de mirar-lo. E demanà de la sua batalla, e per lo prom fonch tot lo cas recitat; de la qual relació, mostrant Curial haver vergonya, anvides mirava degú en la cara. Lavors Jacob de Cleves, en presència de molts senyors, dix a l'emperador: —Senyor, yo hé sabut per aquest haraut que la duquessa d'Ostalriche és per dos malvats hòmens de adulteri acusada, e per aquesta rahó, lo duch, creent massa leugerament, haver-la condampnada a mort. Per què yo e aquest companyó meu qui ací és, ab la ajuda de nostre senyor Déu e confiant del bon dret de la duquessa, som prests per defendre-la; per què us suplich e us clam mercè que la batalla se faça davant vós, car no·m par rahonable que lo duch dege ne pusca ésser judge e part. L'emperador respòs: —Jacob, la batalla se farà devant mi; e yo faré venir ací la duquessa, e los acusadors, e encara lo duch. E de present scriví al duch que de continent vengués, menant en sa companyia la duquessa e semblantment aquells qui la acusaven,

e fossen devant ell per al dia de sanct March, que és a vint_e_cinch dies d'abril, car aquí havia dos cavallers qui volien defendre per batalla la honor de la duquessa. Lo duch fonch molt content, e, per al dia assignat, fonch davant l'emperador, acompanyat de molts barons e altra gent notable. Dins lo qual temps, emperò, Curial se mostrà molt, axí en arrear com en convits e molt grans festes, en les quals largament despenia, e semblantment en mantenir gran estat e en molts donatius que donava; en manera que era tengut en estima molt gran. L'emperador hach feta fer la plaça on la batalla se devia fer, molt bella e gran, environada de lotges per mirar; car los senyors qui per mirar la batalla eren venguts, eren molts d'Alamanya, de França, e de Ytàlia e de moltes altres partides. E a l'un costat, fora emperò de la liça, havia un cadafal, assats alt, environat de molta lenya, sobre·l qual stava la duquessa acusada e lo foch encès a un depart. Lo duch de Baviera, qui víu muntar la sua filla al cadafal, dix: —Filla mia, si tu ést sens colpa d'aquest crim que a tu és imposat, hages sperança en nostre senyor Déu, que ell te·n traurà ab aquella honor que tu desiges, e veuràs dels acusadors cruel venjança. La duquessa, sa mare, sobrada de dolor, plorà molt agrament, e sí feren moltes altres nobles dones qui en sa companyia eren vengudes, e no menys la emperadriu, que sa cosina germana era. Emperò, manant l'emperador, cascú anà a son loch, malaint aquells dos mals hòmens qui en tan gran e tan desonest perill la havien aportada. [1.19. L'ESCENARI DE LA BATALLA: CURIAL ÉS FET CAVALLER] E mentre que aquestes coses se feyen, vets los dos cavallers acusants venir ab un estandart blau clar, tot sembrat de renarts burells, e tals los paraments dels cavalls; e, ben acompanyats, descavalcaren en la sua tenda. No trigà molt que de la altra part vengueren Jacob e Curial, ab un standart burell e negre, mig partit, e un leó rampant en mig, ab gran brogit de trompetes e ministrers, acompanyats de infinits comtes e barons qui entorn a peu los anaven. Tota la gent de les lotges se girà a mirar vers aquella part. E descavalcaren en la sua tenda. Los acusadors havien oyt que Curial era molt valent home d'armes a cavall; per què, pensant haver millor partit d'ell a peu, tengueren manera que a peu se fes; de què los altres foren molts contents.

Per què, exint de les tendes, ordonant l'emperador, los acusadors, dels quals lo un Othó de Cribaut era nomenat, e l'altre Parrot de Sant Laydier, entraren en lo camp, e, feta reverència a l'emperador, al seu paballó, qui blau clar sembrat de renarts era, continuant se n'anaren. Tantost e sens triga vengueren Jacob e Curial, e, axí com foren dins, Curial s'aturà e mirà vers aquella part on l'emperador era, e anà envers ell, e, ficant lo genoll, lo requirí que·l fes cavaller. L'emperador devallà en una de les scales de la sua loja, e, acostant-se Curial, lo féu cavaller. E com se·n fonch tornat dix als prínceps e senyors qui de prop li staven: —Certes, yo crech que hé fet cavaller lo pus bell gentil home que yo jamés veés, e, si ell és axí prous com és bell, no voldria yo ésser lo un dels acusadors. Moltes coses foren dites en aquella plaça en loor de Curial, lo qual, aprés que hach feta reverència a la emperadriu e a tots los duchs e duquesses qui en la plaça eren, se llevà un plor molt gran en lo cadafal de la duquessa de Baviera, que a totes les dones e quasi los hòmens convidà a plorar; lo qual oynt Curial, qui a la porta del seu tendelló era senyant-se ab lo ventallet, ab un gran crit féu un salt tan alt, que tots los que·l miraven féu maravellar; e, entrat dins, en la sua cadira segué. Era lo tendelló de vellut vellutat, burell e negre, brocat d'or molt ricós, sobre·l qual havia un standart migpartit de burell e negre, ab un leó rampant d'or. L'emperador manà als duchs de Holanda e de Lorreine, los quals eren vells e molt savis senyors, que·s treballassen entre aquests cavallers per veure si per ventura sens batalla aquest fet se pogués toldre de camí e la duquessa fos deliure. E sí començaren a tractar: e, anant primerament als acusadors, los digueren que·ls recordàs que eren christians e que Déu era just e mostrava la sua justícia en tals jornades, e axí, que·s tolguessen de la acusació, en la qual no·ls anava res, e que cessàs la batalla; o, si per ventura algun partit sabien com la batalla s'escusàs, lo diguessen, car ells usarien d'aquell molt agradablement. Los cavallers respongueren que ells no sabien partit com la batalla pogués romandre, sinó que los altres cavallers lexassen la defensa de la duquessa. Per què los duchs, continuant, anaren a l'altre paballó, e, entrants dins, saludaren los cavallers e·ls digueren com ells eren stats a l'altre paballó e havien cert sentiment d'aquells dos cavallers que aquella batalla poria romandre, ells volent-hi donar loch; per què·ls pregaven que

a açò se volguessen acordar, e que cercar-se hia manera com aquest fet se llevàs de camí. Jacob respòs: —Senyors, yo no y sé sinó un camí, e és aquest: que aquells dos cavallers, axí com han dit, se desdiguen, e cessaria la batalla. E com los duchs responguessen que ells no tornarien als altres ab aquesta resposta, ni durien tal ambaxada, e axí que y pensàs mills, que quantra aquest partit molt desonest los semblava, e sobre açò s'escampassen moltes paraules, finalment Curial, qui encara res no havia dit, dix axí: —Senyors, clam-vos mercè que us recort que sóts cavallers e fills de dones, e, si degut esguart hi és haüt, aquesta batalla romandre no pot, ne nós, sens gran nostra deshonor, lexar no devem ne podem, car és interès de la duquessa, per la qual defendre som ací entrats. Si solament fos interès de nosaltres, leugera cosa seria trobar partit que la batalla romangués; mas l'interès de la part ¿com lo podem relexar, essent-nos-en mesos tan avant? Plàcie-us que mirets ço que yo mir, ço és, aquella trista e desaventurada senyora, qui mira nosaltres d'una part e lo foch d'altra; e axí, donant fi a paraules, façam ço per què venguts hi som, car no·m par que aquest fet, ni als altres ni a nosaltres pogués donar honorable fi sinó la de la batalla. E de mi us certifich que, posat que mon companyó ho relexàs, ço que no crech, yo no exiré d'aquesta liça sens batalla, e ací·m trobarets mort o vencedor. Jacob ho confermà axí. Per què los duchs no tornaren pus a l'altre tendelló, ans se n'anaren a l'emperador. Lo qual, oyda la relació, féu sonar una trompeta, e tantost los cavallers exiren de fora e foren-los donades les hatxes, e los paballons foren enderrocats e trets de la liça; e manà l'emperador que tothom isqués del camp, salvant los cavallers qui la batalla devien fer e los fels. E axí fonch fet. E lo rey d'armes, per manament de l'emperador, féu crida a quatre angles del camp que degú no parlàs ne fes signes, sots pena de mort; e féu pendre sagrament als cavallers que no tenien escrits, pedres, conjurs, ne alguns altres artificis qui ajudar los poguessen, sinó les armes solament, que eren hatxes, spases e dagues. Ara podeu dir que mirant-se los uns als altres se rahonava l'ànima ab lo cors; e la duquessa, trista, desconsolada, e de tot en tot aflicta, pregava Déu per los seus; e sí·s feyen totes les dones e la major part dels hòmens qui eren en les loges.

[1.20. L'INICI DE LA BATALLA] Stant en açò, lo trompeta de l'emperador féu un toch, per què los feels prengueren los cavallers, e·ls meteren al loch on los havien partit lo sol; e axí com lo trompeta féu altre toch, los cavallers mouen per ferir, al moviment dels quals, la duquessa, que stava en lo cadafal, s'esmortí e caygué; emperò algun no n'havia cura ne mirava vers aquella part. Othó de Cribaut vench vers Jacob de Cleves, e donen-se de les hatxes grans colps en lo principi, e aprés se començaren a ginyar per enganar lo un l'altre, e combatien molt valerosament axí com aquells qui eren valents e molt bons cavallers. Parrot, qui en aquell temps ere tengut per un dels millors e pus aspres cavallers d'Alamanya, e lo qual moltes vegades se ere trobat en lliça a ultrança, de què tots temps havia reportada honor, corregué vers Curial ab la hatxa baxa, per ferir-lo de punta en la cara; mas Curial, travessant un poch, lo lexà passar, e donà-li tan gran colp de la hatxa per lo bacinet que lo mànech trencà; e com Parrot se giràs, Curial hach mès mans per la spasa, e ahurten-se molt bravament. Curial, aprés de molts colps donats e reebuts, s'acostà tant a Parrot, e près-lo ab la mà esquerra baix per les launes de les plates, e ab punta d'espasa començà-li a donar grans colps; e les tirades que li donava eren tals que·l movia e·l menava adés ençà, adés enllà. Axí que Parrot, veent que la hatxa en aquell cas no li aprofitava, la lexà, e, mes mans per la spasa, se començà a defendre valerosament. [1.21. CURIAL I JACOB DE CLEVES VENCEN ELS ACUSADORS, OTHÓ DE CRIBAUT I PARROT DE SANT LAYDIER] Staven aquests dos cavallers en aquest punt quant los dos altres, ja lexades les hatxes, eren venguts a abraçar-se. Mas Othó, qui era molt pus fort que Jacob, lo sobrà, e·l mès per terra, e sí s'esforçava toldre-li la vida, quant Curial, mirant vers aquella part, presa la sua spasa a dues mans, donà ab la punta per los flanchs a Othó, qui stava encorbat sobre Jacob, que en terra·l mès d'espatles tot enversat; e girant-se vers Parrot, qui cuytava ja per ferir-lo, li dix: —A, fals cavaller! ¿E cuydes que en tu hage a romandre la plaça? Per què ahurtà·l tan fort e li donà tan grans colps, que certes Parrot conegué que havia molt a fer en defendre·s de Curial; per què Curial, conexent que l'altre més avant no podia, ans li fallia alè e força, cuytà·l

molt poderosament, e, lexada la spasa, l'aferrà ab les mans, e, despuys que l'hach un poch sodegat, d'un torn lo mès per terra; e, com fonch caygut, fonch tan cansat que no havia cura ne poder de rellevar-se. Curial, girant-se, víu los altres dos cavallers ja llevats e que feyen molt aspra batalla, mas Curial la·ls féu finar tantost, car aferrà a Othó per les spatles e donà-li tan gran torn que altra vegada l'enderrocà; per què Jacob correch a la sua hatxa, e, abans que Othó se relevàs, lo ferí pel cap de grans colps, en manera que Othó no hach cura de levar-se, ans fonch tot perdut e desesperat de la sua vida. Curial ja havia levada a Parrot la cara del bacinet, com Parrot, qui tota la cara tenia mullada de suor e era tan cansat que no podia tornar alè, ne per consegüent parlar, jahia estès e no feya continença de levar-se. Per què Curial li dix: —Parrot, digues, ¿què ha mogut tu e ton companyó a llevar tan desonest crim a la duquessa? Parrot respòs: —Cavaller, demana-ho a mon companyó si és viu, car ell t'ó dirà, que yo no y sé res, sinó que só estat ajudador com tu mateix ést. Ladonchs Curial mirà envers Jacob, e víu que volia ociure a Othó, metent-li la daga per l'ull, mas Curial cridà: —No faces, que altra fi deu fer aqueix cavaller. E, continuant, Curial dix a Othó: —Digues, cavaller desleal, ¿e què t'havia fet la duquessa? ¿Per què a aquest punt la has amenada? Respòs Othó: —Certes, ella no res, mas Jacob m'avia tret de ma honor, lançant-me de la privadesa del duch, e yo, no sabent com venjar me·n pogués, pensí que per aquella via lo poria sobrar, e, confiant de la cavalleria de Parrot, emprís aquesta batalla, no pensant que a aquest punt vengués. Dix Curial: —Donchs, ¿la duquessa no ha comès lo crim de què la havets acusada? —Certes —respòs Othó —, no pas. —¡Ha, malvat cavaller —dix Curial—, e com has poca part en Déu e en honor de cavalleria! Per què, appellats los feels, lo dit Othó, sens oppressió, confessà davant ells que malament e a gran tort havia acusada la duquessa, pensant que lo duch trametria algunes gents qui matassen Jacob en lo camí, no creent que vers la duquessa tan cruelment se volgués captenir.

Per què Curial dix als feels: —Senyors, ¿Jacob e yo havem pus a fer en aquesta plaça? Los feels respongueren: —No, que assats basta ço que havets fet a present. E, rellevats los cavallers qui en terra jahien, l'emperador devallà del cadafal e vench a Curial, e, prenent-lo per la mà, li dix: —A, valerós cavaller, ja plagués a Déu que yo fos tal com tu, e tu fosses emperador! A, honor e glòria de tota la cavalleria del món, e de quant te són tenguts los leals cavallers! Certes, lo duch de Baviera no·t satisfaria, de tanta honor com li has feta, ab la meytat del seu ducat, ne lo duch d'Ostalriche —lexem estar sa muller—, ab tot quant ha en lo món. E, girant-se als altres, dix: —E vosaltres, malvats cavallers, ¿quina pena serà bastant a punir-vos de vostres culpes? Diga Curial què vol que de vosaltres sie fet. Respòs Curial: —Senyor, no plàci'a Déu que yo procure la mort a algun cavaller. Ací són abdosos, allí és la duquessa, de qui és interès; féts-ne ço que plasent vos sia, car yo no me n'entench pus entremetre. Ja era ora de vespres quant l'emperador tragué los cavallers del camp. E, com isquessen primers los vençuts, la duquessa de Baviera, que a la porta de la lliça stava sperant la exida de aquells mals hòmens, los corregué ab les ungles a la cara, cridant grans crits: —Traydors! Mas los senyors qui entorn staven la retengueren e la lunyaren, e axí, ab les cares baxes, carregats de vergonya, los tragueren del camp. L'emperador comanà Jacob de Cleves als reys de Sicília e de Boèmia, e menaren-lo en mig d'ells fins al palau de l'emperador. Lo qual près Curial per la mà, e nulls temps del seu costat lo partí fins que al seu palau e dins la sua cambra l'ach mès. La duquessa fonch devallada del cadafal, e muntaren-hi los dos falsos cavallers, e, encès lo foch, moriren a cruel e vergonyosa mort. [1.22. FESTES PER L'ALLIBERAMENT DE LA DUQUESSA] La duquessa deliurada, que de alegria no sabia què·s fes, vench a casa de l'emperador, e demanà per los seus cavallers; e foren-li mostrats. E tantost correch envers Curial, e, lexant-se-li caure als

peus, los li volgué besar. Mas Curial, tot vergonyós, los li lunyà, e, llevant-la, s'agenollà davant ella, dient: —A, senyora! Per Déus mercè, no prengats en tant açò poch que Jacob de Cleves per vós ha fet, car tengut hi és per deute de cavalleria, e yo e tot altre cavaller érem e som obligats per nostra dignitat; mas clam-vos mercè que us amprets de mi en totes les coses que yo servir vos pusca, que yo ho compliré per tot mon poder. La duquessa e sa mare e moltes altres senyores ploraven de goig, de què Curial havia molt gran vergonya. Per què l'emperador près los cavallers, e, per apartar-los de la multitut de la gent que·ls infestava, mès-los en un retret, e, ab poca gent, dins ab ells se tancà. Lo gran sopar fonch aparellat e les taules meses. Aquells dos cavallers, senyaladament Curial, foren honorablement en la taula col·locats; les viandes foren moltes, e foren servits splèndidament. Per què lo duch de Baviera, volent davant tots usar de la sua magnificència, havent una molt bella filla donzella, de edat per ventura de quinze anys —e era la pus bella per fama e per fet que en aquell temps en l'imperi d'Alamanya se trobàs—, presa aquella per la mà, se·n vench davant Curial e dix-li: —Curial, car amich meu, no·m sé en quina manera retribuir te pusca la honor que lo jorn de vuy m'às feta, sinó donant-te aquesta mia filla per muller, e que prengues la meytat de la mia terra, e, aprés de mos dies, de tota sies senyor. Curial, oydes aquestes paraules, e vista la donzella, qui de bellesa era molt gran, tornà tot vermell e inflamat, e, abans que respongués —emperò ja quasi obria la boca per parlar—, Melchior de Pandó, qui era vengut de Monferrat e havia gran estona que·s traballava de acostar-se a ell, ab fort gran treball e pena se fonch mès entre la gent, e, en presència de tots, una letra scrita de mà de la Güelfa li donà. Curial perdé tota la color que havia presa, e encara la paraula, car, volent parlar, balbucejà e li tremolaven los labis en manera que no fonch bastant a formar paraula alguna, ne fonch poderós a respondre. Mas lo duch, qui molt savi senyor era, apercebent-se que aquella letra l'aurie torbat, seguint ço que començat havie, dix: —Curial, no us vullats torbar de la oferta que yo us hé feta; yo me·n torn a la mia posada ab la mia filla, la qual me·n mene per vostra, tota vegada que a vós vindrà en plaer acceptar-la. Lo brogit era molt gran de trompetes e ministrers, hoc e de la gent que cridàvan, parlàvan e murmuràvan, que si Júpiter hagués

tronat no l'haguéran oyt. Emperò, com lo sopar fos acabat e les taules llevades, l'emperador près per la mà Curial e ab molt alegra cara lo començà a festejar, e, manant que dançassen, pregà Curial que dançàs; lo qual, obeynt lo manament, feta fer primerament plaça en la gran sala, volgué començar una baxa dança. Mas la duquessa deliurada se presentà davant ell e li dix: —Senyor cavaller, veritat és que vós m'avets estorta de mort, de què, aprés de nostre senyor Déu, són a vós tenguda més que a persona que viva en lo món; e, havent-me feta devallar del cadafal, no m'avets restituïda a mon marit, ne m'avets feta haver la sua gràcia; per què us suplich que us en deliurets. Curial, tot vergonyós per ço que abans no ho havia fet, près la duquessa e començà a menar-la vers lo duch, lo qual sentint que vers ell anàvan, tantost se féu a l'encontre de Curial e·l saludà molt amigablement. Mas, com Curial e la duquessa se metessen a genolls per parlar, lo duch, ab la major cuyta del món, levà Curial e semblantment la duquessa. Curial lavors dix: —Senyor, a vós no cal explicar lo cas que s'és seguit d'aquells dos cavallers qui presumtuosament assajaren posar màcula en la honor de la senyora duquessa, vostra muller, e com, a gran vergonya e dan d'ells, la veritat és exida a lum. La victòria que d'ells és stada haüda no deu a mon companyó ne a mi ésser atribuïda, mas solament a la bona justícia de la duquessa, la qual los pus flachs cavallers del món en aquest cas haguera fets vencedors. Per què us suplich que la reebats en aquella amor e·n aquella gràcia que en altre temps tenir la solíets. Lo duch, oynt aquestes paraules, respòs: —Curial, ver és que ma muller no m'és de res offesa, e, com ho fos, pregant-me·n tal cavaller com vós sóts, no us sabria dir no. E, prenent-la per la mà, li dix: —Muller, besats Curial axí com al millor e pus valent cavaller del món, e al qual vós e yo som tenguts de tant, que yo crech que en nostra vida no serem ni porem ésser quitis de tanta honor com nos ha feta. La duquessa besà Curial, e aprés besà-la lo duch. La mare de la duquessa, que duquessa era de Baviera, veent açò, vench a Curial e, abraçant-lo, fa-li desmesurada festa, e moltes altres princesses e senyores. L'emperador ladonchs vench vers aquella part, e manà que tothom s'apartàs e que dançassen. E axí·s féu. Per què Curial, manant

l'emperador, presa la duquessa deliure per la mà, e seguint-los molts senyors e senyores, féu una baxa dança ab tanta gràcia e ab tan gran donari que açò fonch una gran maravella. L'emperador, qui mirant stava la continença de Curial, maravellant-se molt de ço que veya, dix: —Certes yo anch no víu per a liça e per a cambra sinó aquest, e per ma fe és gran dan de tot lo món que aquest no n'és senyor. A, malayta sia la fortuna que aquest cavaller no ha mès en pus noble estat! Dançat havien ja gran peça e la nit se n'anava, com Melchior de Pandó s'acostà a Curial e li dix: —Curial, ora és que anets a vostra posada. Per què Curial se recordà de la Güelfa; e, regirant-se vers l'emperador, obtenguda licència, no sens innumerable companyia e molta gent notable, a la sua posada se n'anà. E, descavalcant, la col·lació se féu molt gran. Aquí vírats gast de infinits confits de çucre, e de preciosos vins! Més era ja de la meytat de la nit passada, quant, sonant les campanes, en los monastirs se llevaven a matines, e algú encara de Curial partir no·s podia; per què Melchior convidà tothom a anar-se·n, e, obtenguda licència, cascú, parlant tots temps de Curial, a la sua posada tornà. Anvides era la gent exida de la cambra, quant Curial, treta la letra de la Güelfa e besada aquella infinides vegades, se mès a genolls en terra; e, obrint la letra e mirant lo sotascrit, qui deya "Güelfa la tua", los ulls se li empliren d'aygua; e, venint-li lo cor en un fil, se li engendrà en lo cor un desig tan gran de veure-la que tota la sanch li fugí. E, cessant los seus polsos de moure·s, perduda la color no en altra manera que si l'ànima l'agués desemparat, en terra caygué; la qual cosa veent Melchior, e semblantment Jacob de Cleves, qui d'ell no·s partien, lo prengueren, e en un llit de repòs lo meteren. Tiraven-li dels cabells e del nas, e cridaven-lo per son nom; mas certes açò era no res: los seus spirits se éran molt lunyats d'ell; de què los circunstants, sobrats de compassió, tots se planyien, e ab aygua freda e altres arguments se treballaven reduir-lo a sanitat. E axí ho feren, que, com a cap de una gran peça reviscolàs, féu un sospir molt gran, e, sens que no gosà res dir, començà a plorar fort amargosament; e mirava a cascú en la cara, e sens parlar feya maravellar tots aquells que aquí stàvan, los quals ab bones paraules se esforçaven consolar-lo.

E com ell se fos ja reposat, manà que tothom de la cambra isqués, e, solament retengut en sa companyia Melchior de Pandó, dix: —A, Melchior, pare meu! ¿E què és de la deessa del món? ¿E sí li recorda de mi? A, Cupido, les armes del qual port ficades en lo meu cor! Yo mir sovén en los cels, e en lo terç contemple la tua mare, la qual, ab los raigs luminosos de la sua gran resplandor, sol il·luminar aquest sobres tenebrós cor, prometent-me bona sperança; digues-me, si alguna cosa de les esdevenidores és a tu certa, si veuré jamés aquella de qui són esclau, e sens la qual la senyoria de tot lo món menysprearia e tendria en no res; si·m vol bé e si·m té per seu, axí com me dix. Ay de mi, trist! ¡E quant li merexeré los béns que m'ha donats e les honors que m'ha fetes e·m fa tots dies! ¡E quals avís m'avien guanyat, ne quals fades me fadaren que aquesta reyna de noblessa a ses pròpries despeses me llevàs de la pols! Melchior de Pandó, lo qual tot açò havie oyt, dix: —Curial, ¿per què féts continença e diets paraules de fembra? Exugats les làgremes, que massa les havets promtes, e no és obra de cavaller, e lo bé no us faça mal. Legits vostra letra e no us plangats abans de haver-ne rahó. Per què Curial legí la letra e trobà en aquella paraules molt consolables, e promissions de segura e ferma sperança, de què lo cor tot se li esclarí; e aprés que una e moltes vegades la hach legida e, ab los labis besant, mullada, plegà-la en un plech molt estret e, ligada ab fils d'or e de seda burella e negra, la·s penjà al coll. E d'aquí avant, feta-la encastar en un leó d'or ab moltes pedres precioses e perles grosses orientals, la aportava tots temps penjada davant los pits. En tal reliquiari fonch mesa la primera letra que Curial hach de la Güelfa. Mes, com en açò haguessen ja consumada la resta de la nit, convidats de Melchior, a dormir se meteren. No hagueren gayre estat que lo dia vengué, e lo sol clar e luminós foragità les tenebres de la fàç de la terra, com Melchior de Pandó, llevant-se, sentí a la porta de la posada de Curial gran brogit de trompetes e ministrés e de molta gent notable, e, anant a Curial, aquell despertà e li dix: —Curial, llevats sus, e exits del lit; vets la carrera e encara la casa plena de infinita gent que ve a vós per fer-vos honor. E axí com ell se llevà, lo duch d'Ostalriche fonch vengut, acompanyat de molta notable gent, lo qual a la porta de la cambra cridà grans crits: —Curial, ¿què és de vós?

Per què Curial, exint tantost de la cambra, féu reverència al duch, e en paraules e mots plasents passaren lo temps una estona, dins la qual Curial fonch acabat de metre·s a punt. [1.23. DONATIUS A CURIAL] Mas l'emperador, que la nit passada no havia tota dormit, envià a Curial lo donatiu següent, ço és: una correja grossa d'or ab moltes perles de compte e moltes pedres precioses, la qual valia molt gran preu; un collar d'or ab perles tan grosses que per ventura semblants no eren stades vistes, e molts diamants e rubins. Encara li tramés una esquerpa d'or molt rica; e dues robes, una de cetí ras vert escur, brodada en la següent forma: havia entorn de les faldes de la roba arbres ab les rayls, lo tronch e tots los rams de perles, les fulles batents totes d'or fi, e lo fruyt, que eren mores, era compost de marachdes, balaxos e safirs molt preciosos; e en tal manera aquests arbres ocupaven tota la roba que de aquella no·s mostrava lo drap; l'altra roba era de vellut negre, e havia entorn de les faldes una testa de drach molt ben brodada, que paria que devoràs l'ome qui aquella vestia, los hulls de la qual eren dos rubís grans tan resplandents que eren de inextimable preu. E més, li donà tota la sua vaxella d'or, e quatre cavalls molt bells e deu hacanees molt belles. E axí com Curial, acompanyat d'aquells duchs e senyors, començàs exir de la cambra, lo donatiu de l'emperador atengué, lo qual fonch mirat per tots, e loaren l'emperador de gran magnificència, dients que en açò havia obrat molt notablement; per què Curial tornà arrere e vestí·s una d'aquelles robes, e mès-se demunt, d'aquells joyells, los que li foren vists. Per estrena de les quals robes e altres joyells, Curial donà al portador tota la desferra sua d'escuder, de què fonch loat molt. Los duchs de Baviera e l'altre duch, son gendre, foren venguts, e, ab la major honor que fer li podien, lo menaren al palau de l'emperador, on ere aparellat lo gran convit, car l'emperador féu sala als reys, prínceps, duchs e comtes que aquí eren. No·s maravell degú que per aquí no·s parla de Jacob de Cleves, car no·s pertany a nostra matèria parlar-ne pus, car solament hi som per recomtar los fets de Curial; e d'altra part, no obstant que Jacob de Cleves fos festejat, honrat e favorit, emperò, en esguart de ço que·s feya a Curial, era fort pobre cosa, e per ço a present no·n curarem.

Melchior de Pandó se temia molt que Curial no hauria cara per dir no al duch de Baviera del matrimoni que li havia mogut, veent la cosa tan gran e que no era de refusar a rey del món. E havia dubte que si Curial ho atorgava, atesa la honor que havia guanyada, de què la fama plegaria a les orelles de la Güelfa, la vida d'ella seria fort poca; per què, ab gran treball, per la multitut de la gent que y era, se pogué acostar a Curial, lo qual entre aquells senyors stava, e dix-li ab veu baxa: —Curial, si lo duch de Baviera vos torna a parlar, membre-us de qui us ha fet home, ço és, la Güelfa, a la qual, si a açò donats loch, convendrà morir prestament, o haurà vida dolorosa. Curial, qui ohí lo nom de la Güelfa, mirà en la cara a Melchior e cambià·s tot, perdent la color, de què l'emperador li dix: —¿Què és açò, Curial? ¿Ha-y res de nou? Respòs Curial: —Senyor, aquest prom que ací és tench en loch de pare, e quasi m'à nodrit, e a despeses sues m'à fet home, donant-me tots temps copiosament tot ço que yo hé haüt mester. E ara és vengut ací e ha·m recordat un negoci, lo qual me carregà molt; per què és a mi molt necessari cuytadament tornar-me·n en mon pahís. L'emperador se girà a Melchior e féu-li honor. E dix-li: —Prom, no·t penidas de ço que en aquest cavaller has obrat, car certes la tua vellesa ne los teus béns no podies mills esmerçar que nodrir tal cavaller com aquest és, al qual més que a altre del món yo voldria semblar; e axí veges si la ajuda mia te pot en res ésser aprofitable; digues-ho, que per amor de Curial no·t falliré. Lo prom se lexà caure als peus de l'emperador, e semblantment Curial, tot vergonyós, li besà les mans, fent-li infinides gràcies de la sua oferta. Ab tant, l'emperador se mès a taula ab los reys, Curial e la duquessa solament, davant la qual n'avia altra molt gran, on seyen prínceps, duchs e grans senyors, e ab ells Jacob de Cleves e Melchor de Pandó; e aprés, altres taules, on seyen grans barons e cavallers. La festa fonch molt gran, e foren servits esplèndidament e copiosa de moltes viandes e preciosos vins, l'orde del qual convit lexaré, per no tenir temps. Aprés que foren dinats, los ministrers vengueren e comencen a cornar; e l'emperador près la emperadriu per la mà e, tot rient, començà una baxa dança, aprés dels quals seguiren molts, e·n dançaren altres moltes. Gran e molt alegra fonch la festa que

l'emperador féu aquell dia, en tant que tothom stava maravellat; que, si tots los reys del món hi fossen, no poguera fer ne mostrar major baudor. La qual festa passada, lo duch de Baviera, no oblidant ço que havia principiat, com l'emperador se n'anàs a reposar, près Curial per la mà e pregà·l que sopàs ab ell. Curial lo y atorgà molt agradablement, e tantost lo se·n menà al seu palau, e deliberà fer-li molt gran festa. E sí ordonà que en la taula principal no seguessen sinó la duquessa sa muller e Curial, e que no servissen sinó dones, entre les quals ordonà que la duquessa deliure, que filla sua era major, e havia nom Cloto, fos mestre d'ostal, [e] la altra filla donzella, la qual Laquesis era nomenada, lo servís de vi. Era aquesta Laquesis donzella que anvides lo quinzèn any traspassava, assats gran de la persona e de maravellosa bellesa, e la qual en aquell jorn s'estudià en ajustar artificial bellesa a la natural, de la qual nostre senyor Déus la havia dotada, devant totes altres de l'imperi d'Alamanya, amplament e molt copiosa. No vull musar en escriure per menut totes les circumstàncies de la sua bellesa, mas aquell qui ho voldrà saber lija Guido de Columpnis allà on descriu la bellesa de Elena, e sie content ab allò; e pense que a Laquesis no li fallia bellesa, car certes natura, ab gran studi, per fer maravellar les gents la produí tal en lo món. E sobre totes les belleses que havia, sí tenia los pus bells hulls e pus resplandents e alegres que en algun temps fossen estats vists, ab los quals no era persona que ella miràs que de present no li fes oblidar totes altres coses, e solament de mirar a ella haver cura contínua; en tant, que ab los hulls solament tenia moltes bèsties en pastura, los quals, si ella no fos, haguéran cercat en altra part lur deliurança, no obstant que ella era tan freda que nulls temps de home algú, per bell ne valent que fos, se era poguda escalfar, ne home del món pogué conèxer que ella més a una part que a altra se inclinàs; e a moltes senyores, les quals, si aquesta no fos, hagueren molts requiridors, féu servar forçada honestat. E ultra açò, totes les coses que feya o deya eren dites e fetes ab tanta gràcia e ab tan gran donari que aquesta era admiració sobirana. Per què, com Curial miràs aquesta atentament e contemplàs particularment totes les sues belleses, tantost furtà lo seu cor a la Güelfa, a la qual primerament l'avia donat, e·s començà a dispondre de presentar-lo a Laquesis, la qual tenia los hulls ficats en aquells de Curial, e dins sí matexa, contenta de la bellesa e cavalleria d'aquell, tota ansiosa, aparellava nova manera com a Curial plaure pogués.

E mentre ells dos staven axí alienats, una noble donzella apellada Tura, la qual a Curial servia de coltells, e no menys que Laquesis se era altada d'ell, s'apercebé d'açò, e, veent que Curial no menjava, axí com aquella qui era assats bella e molt abta, dix: —Curial, ¿mirant a mi vos oblida lo menjar, o per ventura no us alta mon servey? Curial ladonchs despertà lo cor, e, apartant un poch los ulls de llà on los tenia, alargà la desusada mà al plat e féu continença de menjar. Ladonchs la duquessa dix: —Tura, plaer m'às fet, que l'has sol·licitat. E Tura, rient, respòs: —Senyora, stona ha que ho haguera fet, mas, tement la usança de la sua terra, que dien que si hom los convida ells se·n van, hé callat. La duquessa ris molt. Ladonchs Curial, veent que d'ell reyen, ris un poch, mas no fonch poderós a respondre. Emperò ell menjava poch e bevia menys, car no·n gosava demanar, per ço que Laquesis, anant a la copa, no li giràs la squena. Mas la duquessa manà a Laquesis que aportàs a beure a Curial. Vestia aquest jorn Laquesis una roba de domàs blanch, forrada de herminis, tota brodada d'ulls, dels quals exien laços d'or fets en diverses maneres. E, jatsia los llaços fossen buyts, certes molts hi eren cayguts, e entre·ls altres Curial, al qual lo llaç strenyia tant que ja no era a ell lo fugir. Axí Laquesis, acompanyada de molts cavallers e donzelles, anà per la copa e, venint, la presentà a Curial. És ver que Curial conexia que li era molt gran càrrech pendre-la de la mà de Laquesis; encara li semblava major càrrech, refusant-la, fer-la-y tenir, per què, alargant la mà, près la copa e begué. E com Laquesis cobràs la copa, la duquessa, sa mare, li dix —Laquesis, beu lo romanent per amor de Curial. E axí ho féu. En aprés la duquessa dix: —Curial, ¿què us par de la mia filla? Curial respòs: —Certes, senyora, yo crech que vós havets la pus bella e pus donosa filla del món. Replicà la duquessa: —¿E què és allò de què més vos altats de la mia filla? Respòs Curial:

—Senyora, totes les coses que yo veig en Laquesis són les pus belles del món, emperò los seus ulls són tan bells que yo no crech que Déu sàpia tornar altra volta a fer-ne altres tals; e certes la sua roba concorda bé ab la sua fàç. E axí, parlant d'açò e d'altres coses, lo sopar fonch acabat. No vull musar en descriure les viandes ne en nomenar los convidats; pens cascú que no y fallia res que lo convit pogués ennobleyr. Mas, aprés que les taules foren llevades, lo duch vench en aquella part, e manà seure la sua filla prop Curial, de què ell fonch tan content com de cosa que avenir li pogués. Segueren axí mateix molts comtes e grans barons e damas, damisel·les en gran nombre, e aquí jugaren fort alegrament a moltes maneres de jochs, segons que en tals festes en les grans corts s'acostuma. Aprés de les quals, com fos ja gran part de la nit passada, tota la gent se n'anà; mas lo duch no lexà aquella nit Curial exir del seu palau, ans en la cambra on Laquesis dormir solia, molt ricament aparellada, ordonà que dormís. Ne encara Melchior de Pandó hach poder de parlar una sola paraula ab Curial, tant lo veya circuït de dones e donzelles que a la cambra lo acompanyaven; per què, ab molt gran desplaer, emperò ben acompanyat, a la sua casa se·n tornà. Entrat adonchs Curial en la cambra, e feta col·lació, la duquessa dix: —Curial, vets ací lo llit de Laquesis; dormits bé e guardats-vos que no somiets algun mal. Curial respòs: —Senyora, aquest llit bé·m pens que sia plasent; no, emperò, crech que sia de dormir ne de reposar. Per què la duquessa, entenent les paraules de Curial, tota rient près comiat e·nsems ab les altres dones se n'anà. Romàs adonchs Curial solament ab los seus cambrers. E puys que·s víu descarregat de la gent que l'infestava, près-se esment de la cambra de Laquesis, la qual víu molt ricament aparellada de totes aquelles coses que ab una senyora tal se pertanyían. E, entre les altres coses, havia en aquesta cambra un altar a una part, ab un retaule de mossenyor sant March, molt finament acabat. E tantost que ell víu sant March en figura de leó, sí·s recordà de la Güelfa, e, súbitament oblidats los ulls de Laquesis, se tengué per culpable; ficant los genolls devant l'altar, ab veu baxa dix: —A, catiu de mi! ¿E on són yo? ¿Quiny vent és estat aquell qui m'ha transportat de una terra en altra? O, desaventurat! O, home de

pobre seny! ¿E què hé fet? ¿E qual penitència serà bastant a purgar tan gran crim com és aquest que hé comés? A, cor desleal! ¿E què has pensat? A, ulls falsos e traydors! ¿E per què yo no us arranque ara de la mia fàç, per tal que altra volta no·m furtets a aquella de qui són ? E, mesclant ab aquestes paraules sospirs e sanglots infinits, recordant-se de la gran falta que a la Güelfa havia feta en mirar Laquesis ab ulls desijosos, havia desig de plànyer-se greument; mas, dubtant que·l sentissen los qui eren en la cambra, no gosava parlar. Per què, llevant-se de l'altar, se n'anà al lit, lo qual era molt ricament cubert d'un cubertor tot blanch, de domàs, forrat de herminis, brodat d'ulls e de llaços d'or, segons era la roba de Laquesis. D'aquest mateix domàs eren les cortines, en aquesta matexa forma brodades; per què Curial, mirant aquest llit, se començà a maravellar molt, no solament de la bellesa de Laquesis, mas encara de la sua abtesa, ajustant a açò que ell no creya que pus abta donzella ne pus bella hagués en lo món. E mentre ell axí pensava, oblidats los sospirs, alargant los ulls víu una recambra que aquí era, e entrà dins: en la qual Laquesis s'acostumava ligar e metre a punt, molt ben empaliada de draps de raaz, en la qual havia un altre llit molt bell e ricós, sobre·l qual trobà totes les joyes de Laquesis, ço és, frontals de perles, arracades, collars, pitrals, esquerpes, cadenes, cintures, manilles, fermalls, anells e molts altres joyells d'or ab pedres e perles de inextimable preu. E, entre les altres coses, plagué-li molt un fermall assats gran, en lo qual havia perles molt grosses e diamants molt richs; en mig del qual havia un leó ab los ulls de dos rubins fins molt, e era nafrat en los pits, de la qual nafra li exia un cartell ab letres que deyen: Cuer desirous n'a null sojorn. La vista, emperò, d'aquest leó, no hagué tanta virtut com la del retaule, car no li pogué reduir a memòria la Güelfa, ans alargant los ulls e mirant los joyells, tots de un en un, deya entre sí mateix: "Certes, no convenen coses menys precioses a tan noble e tan bella senyora com aquesta és". E, mentre mirava aquests joyells, la nit se n'anava sens Curial haver-ne sentiment; per què los cambrers seus li digueren: —Curial, ans de gran stona serà alba. E axí Curial tantost se despullà, e·s mès al llit; e anvides hi fonch que ell s'adormí axí fort com si fos litàrgich, en lo qual dormir, somiant, li vench la visió següent:

[1.24. SOMNI DE CURIAL] Un minyó molt pobre li aparech, e anava tot despullat sens cubertura alguna, e, anant demanant les almoynes de casa en casa, no trobava qui res li donàs ne li hagués misericòrdia, en tant que li era vijares que perís de fam. E, com strangolís e fos ja en punt de morir, a una porta víu una dona tan bella que Venus fóra estada contenta de tanta bellesa com aquesta havia. Era aquesta dona vestida tota de negre e en àbit de viuda; e sens que lo fadrí no li demanava almoyna ne li gosava parlar —tant la veya de reverència digna—, ella·l cridà e li dix: —Fadrí, ¿què cerques? Lo fadrí respòs: —Senyora, muyr de fam e de fret. E tantost la dona despullà·s la sua roba, e vestí-la-y; e fonch-li vijares que bé li venia. E mès-se la mà al si, e, arrancant-se lo cor, li dix: —Menja aqueix pa, e sies content, car bastant és a toldre·t la fam. E que lo fadrí menjava aquell cor, e fonch-li vijares que tan dolça vianda no hagués en lo món. E, axí menjant, lo víu créxer e tornar molt bell home e gran de la persona. Ladonchs la dona dix: —Menja bé e farta·t, ab aquesta condició: que si en algun temps me veyes morir de fam, hages mercè de mi. E per lo fadrí li fonch axí promès. E fet açò, lo fadrí, qui ja ere home molt gran e bell, se n'anà, e ell e la dona romangueren. Aprés d'açò se seguí que li fonch vijares que ell veés aquesta dona en estat molt pobre, trista e molt afliccionada, ab los cabells tots descomposts e mal pentinats, e la cara molt trista e descolorida, e, quasi morint de fam, era tornada tan magra que entre los ossos e la pell no havia carn alguna; e que demanava a menjar a aquell qui ella havia fartat, e ell no li·n volia donar, abans li girava la esquena e de tot en tot la oblidava; axí que la dona, mirant aquesta ingratitut, quasi defallia e ignorava quiny remey prengués, ne tanpoch volia prendre res que altres li donassen; de què ella stava en punt de morir, majorment que veya que aquell mal home donava a altra dona lo pa que ella menjar devia; e per aquesta rahó Curial lo volia matar. Aprés d'açò víu que los cels se obriren, e Febus, qui totes coses veu, recomtà a Venus aquesta ingratitut; per què mantinent Venus, irada, manà a Cupido, fill seu, que en adjutori de aquesta dona se llevàs.

Per què lo dit Cupido collà lo seu arch e llançà dues tretes: una de plom, altra d'or; e ab la de plom ferí la dona per mig del cor, e ab la d'or ferí l'ome ingrat; e axí fort los nafrà, que la dona s'adormí, e l'ome bascava e passava la major pena del món, e desijava la mort, mas no la podia aconseguir. [1.25. PRESENTS DE LAQUESIS] Durà aquest sompni per gran spay, en tant que lo jorn fonch vengut, e lo sol, uberts los seus ulls, daurava la fàç de la terra. E Curial encara dormia, quant Melchior de Pandó vench a la cambra e, tocant a la porta, fonch-li uberta. Entrant, trobà Curial qui encara dormia, e, despertant-lo, li dix: —Curial, massa dormits. Per què Curial, no en altra manera que si de mort fos tornat a vida, tot torbat, se dreçà en lo llit, e dix: —Pare meu, vós m'avets tret del major treball del món, car yo stava en punt de matar un home, lo pus ingrat e desconexent que yo crech que fos en lo món. E d'aquí avant comtà-li lo sompni mot a mot; a la qual cosa Melchior, menant lo cap, solament dix: —Mala cosa és ingratitut; ans vos dich que és tan gran pecat, que a tart o nulls temps n'aconsegueix hom remissió. Curial no entés ço que Melchior volia dir, ans se llevà fort prestament del lit; e axí com la porta de la cambra se obria, una donzella de Laquesis, acompanyada de altres donzelles, vench a Curial e presentà-li la roba blanca de Laquesis, la qual havia vestida lo jorn passat, dient-li axí: —Curial, Laquesis se recomana a vós, e diu que ir, al sopar, vos altàs dels seus hulls, e, si a vós poguessen aprofitar o fer algun plaer aprés que·ls se hagués trets, no curant de son dan, ja los se haguera arrancats del cap per donar-los-vos; mas, sabent que a vós no valdrien res e a ella farien gran fretura, ha cessat; emperò tramet-vos aquests de la sua roba, pregant-vos que, si volets la sua vida, vos en façats jupons, e, ella veent, los vistats. Per què Curial, ab molt gran plaer, près la roba e·n féu tan gran festa que no és en dir. E, fent infinides gràcies, respòs que axí faria com Laquesis manava, a la qual la pregava lo recomanàs. E tantost manà a un cambrer seu que d'aquella roba fes fer jupons, segons era stat dit. E de present que foren fets, Curial no vestia

altres jupons sinó de aquella roba. Per què Melchior de Pandó, qui açò víu, dix: —Curial, aquesta donzella pot haver nom Laquesis, mas ella és Àntropos, certament, e axí ho provarets per temps. [1.26. ENAMORAMENT DE CURIAL I LAQUESIS] Les honors en les quals Curial se veya, les quals de dia en dia crexían, axí com si ell hagués begut tot lo riu de Lethe, li feren oblidar no solament les coses de Monferrat, ans encara menysprear-les. Per què, no obstant que Melchior de Pandó lo sol·licitàs de tornar-se·n, Curial no ho metia per obra, ans vivia tan content que no li era vijares que aquestes festes deguessen jamés defallir. Ja era lo duch fora de la cambra, e la missa aparellada, quant Curial isqué; e sí li vengueren a l'encontre la duquessa e Laquesis, la qual, com víu a Curial, tota·s cambià e perdé la manera de l'anar que solia tenir. Axí que, quasi foraexida de sí, balbucejant, dix: —Curial, Déu vos dón bon jorn. Curial, qui no era menys encès de la bellesa de Laquesis, abraçà-la e près-la del braç. La duquessa dix: —Curial, ¿havets ben dormit esta nit? Curial respòs que sí. E axí anaren a la missa. Lo duch féu a Curial molta honor, e tots temps sperava que li demanàs Laquesis per muller, puys que ell la y havia preferta. Emperò Curial, no obstant les coses que veya, no podia creure que la y donassen, e, d'altra part, recordant-se de la Güelfa, no havia ardiment de fer-se avant. E per ço stava tèbeu e no gosava obrir la boca per parlar-ne. Poguera ésser que si altra volta lo duch lo n'hagués convidat, ell s'í fóra debatut; emperò al duch paria cosa desonesta parlar-ne pus, e axí lo fet no se executava. Axí que, oynt la missa, com vengués al pendre de la pau, lo duch la près, e cridà la sua filla, e, besant-la, li dix: —Bella filla, anats a Curial e donats-li pau. Per què Laquesis, complint lo manament de son pare, li donà pau. Besats adonchs Curial e Laquesis, lo un e l'altre se enceneren axí fort, que tothom conegué ubertament que eren namorats; car Laquesis tornà tota vermella e tremolosa, axí com aquella que nulls temps havia amat. Semblantment, Curial se torbà tot. Emperò, com ella quasi ab passos descomposts se·n volgués tornar, e la virtut li fallís, en manera que paria que no·s pogués moure, Jacob de Cleves, apercebent-se d'açò, cuytà e anà a Laquesis, e, ajudant-li a anar, ab

gran treball la tornà al loch on era partida; la qual, anant axí com nova enamorada, no sabent cobrir les sues passions, dues voltes se girà a mirar Curial. E axí anà fins a la duquessa, sa mare, la qual reebent-la li dix: —Tota la color has perduda. Respòs Laquesis: —Senyora, tota esta matinada me ve un cobriment de cor, que·m cuyt esmortir, e ara m'era vengut pus fort; e si no fos Jacob de Cleves, qui m'ajudà, a força m'aguera haüda a seure abans que pleguàs ací. La duquessa la descenyí, e, metent-li la mà al si, trobà-li lo cor tan batent, que açò era gran maravella; mas certes los polsos li eren defallits, car, per molt que li fregassen los braços, ells no feyen algun moviment. Acabada la missa, tothom s'acostà al duch, e axí anaren fins a la sua cambra. E com hi fossen entrats, un missage de l'emperador vench, lo qual dix a Curial que anàs, que l'emperador l'esperava a dinar, e li comtaria bones novelles. Per què Curial, près comiat del duch e de la duquessa e axí mateix de Laquesis, féu la via de la posada de l'emperador. Mas, com Curial s'ich partís, Laquesis lo mirà, e, axí com lo perdé de veure, tots los spirits li fugiren, e ab tremolosa veu, girant-se a sa mare, dix: —Senyora, yo muyr. E tantost, perduda la color e los labis tornats tots blanchs, cuberta de una suor tota freda, caygué. La duquessa, sa mare, cridà grans crits, e ab aygua freda e altres arguments s'esforçava reduir-la al primer punt; mas, com açò los valgués poch, la mare, que avisada senyora era e pensava bé aquest mal d'on podia venir, cridà grans crits: —Laquesis, vet ací Curial. Per què Laquesis, al nom de Curial, no menys que Píramus al nom de Tisbes, obrí los hulls e, obrint los braços, alargà lo coll; e sa mare besà-la moltes vegades. Mas, com Laquesis se trobàs enganada e no sabés cobrir la sua passió, dix: —¿On és? La mare respòs: —Filla mia, ací és, e diu que si no t'esforces ell és mort. Prengueren-la tantost e meteren-la sobre un llit. No era junt encara Curial al palau de l'emperador, quant un missage de la duquessa vench a Curial; e, com Melchior de Pandó lo conegués, demanà-li:

—¿Què vols? —Senyor —dix lo missatger—, tantost que Curial s'ich partí, no·m sé quiny accident sobreprès a Laquesis, que ella caygué morta, e sinó que ab lo nom de Curial la han reviscolada, morta era certament; per què la duquessa lo prega molt que vulla tornar, e Laquesis no muyra per fretura de una vista sua. Melchior li respòs: —Amich, torna-te·n a la duquessa e digues-li que Curial ja ho sab, e fóra tornat volenterosament, sinó per la gran cuyta que l'emperador li té que vaja a ell prestament; e axí, que tantost com hage sabut ço que l'emperador vol, farà lo manament de la duquessa. Per què lo missage se·n tornà sens Curial sentir l'accident de Laquesis. E, com fonch junt a la cambra, l'emperador li féu molt gran festa, e dix-li: —Curial, oyts ço que diu aqueix haraut. E com Curial l'interrogàs, lo haraut respòs: —Senyor cavaller, yo són vengut ací per publicar com lo rey de França ha ordonat un torneig devant Melú, e deu-se fer dins sis mesos, en lo qual entrarà lo rey personalment. E serà partit en quatre parts, ço és: que los cavallers qui al torneig vindran, si són amorosos de viudes, véngan ab paraments burells e negres; e, si són amorosos de dones maridades, hagen paraments morats; e, si són amorosos de donzelles, hagen los paraments verts e blanchs; e, si són de monges, verts e burells. E per aquesta rahó serà conegut cascú de qual manera de aquestes dones serà amorós. Ara sapiats que lo duch de Bretanya e lo duch d'Orleans, qui són jóvens e molt valents cavallers, de licència del rey, lo primer dia de juny cavalcaran ab docents cavallers cascú de son hostal, e, a forma de cavallers caminants, àlias errants, iran per totes les encontrades e combatran tots los cavallers que al torneig iran, si seran per los camins atrobats. E aquell cavaller qui no irà a forma de cavaller errant, no serà admès en lo torneig, ne li serà feta honor, ne serà tengut per cavaller. E certifich-vos que molts duchs e comtes e altres grans senyors, sabent açò, s'aparellen per a lo primer jorn de juny, segons és dit, a cavalcar e a créxer la sua honor. Oynt açò Curial, tota la sanch li bullí, e l'emperador abraçà·l e féu-li molt gran festa; e dix: —Yo·m pens que vós no y fallirets. Curial respòs:

—Senyor, no són meu, e per consegüent no·m sé què·m serà manat. E, tornant a l'haraut, dix: —Digues, amich, e si lo cavaller que irà al torneig nulls temps hach aymia, ¿quinys paraments aportarà? Respòs lo haraut: —Blanchs. Tornà Curial: —E si n'ha haüda e ara no n'ha, ¿què farà? Replicà lo haraut: —Hage paraments tots negres. Respòs l'emperador, rient: —Curial, no·m pens que alguna d'aquestes dues maneres de paraments facen per vós. Mas, certes, ara veurem com se captendran aquells que ho donen entendre a moltes. Lo dinar fonch prest, e meten-se a la taula. E puys que hagueren menjat, l'emperador se retragué, e Curial se n'anà a son hostal, e trobà dins la sua cambra parat lo llit de Laquesis, en lo qual la nit passada ell havia dormit, ab tots los paraments, segons que l'havia vist; de què Curial s'alegrà tot, e·n féu molt gran festa. Mas certes no féu axí Melchior de Pandó, ans li fonch vijares que ab una flama li haguessen donat per la cara. Emperò, conexent Curial ésser molt encès en l'amor de Laquesis, si en un punt lo·n volgués retraure, poria rompre ab ell e no hauria res fet; per què deliberà poch a poch fer-lo-y entendre. Per què dix: —A! ¡Quant plaer haurà la Güelfa, e quanta alegria ocuparà lo seu cor com sabrà les honors que havets haüdes, axí de la batalla com les altres! Certes, yo crech que tan alegra dona no haurà en lo món. E axí, Curial, yo us prech que us spatxets d'aquesta terra, e, lo pus prest que ésser pusca, partits d'ací, e anem en nom de Déu. Car sapiats que de savi home és, mentre les festes caldegen, anar-se·n e no sperar que refreden, a fi que hom no obtenga desfavor. D'altra part, ja veets com aquest tornejament s'és cridat; e axí, anem e veurem la Güelfa què ordonarà de vós. Certes, yo·m tench per dit que, encara que l'emperador hi vage personalment, serà afanat en ésser en tan rich punt com vós serets, si bé serà mills acompanyat. Mostrà Curial haver molt gran plaer de ço que Melchior deya, e respòs: —A, làs de mi! ¿E quant la veuré yo? ¿E sí poré viure tant, ne·m farà Déus tanta gràcia que yo cresca la sua honor sobre totes les

dones del món, axí com ella ho mereix sobre totes les altres? Tornà Melchior, e dix: —Curial, prenets huy comiat solament de l'emperador e partits d'ací, car hostes e peix a tres dies puden. E com vos vessen estar ací musant, vostra honor ne valdria menys. E anau, en nom de Déu, allà on havets haüt principi. E, si ara partits, vós lexats ací la pus noble fama de cavaller del món, la qual en un tom poríets perdre per molts accidents dels quals hom no·s pot guardar. Curial respòs: —Pare meu, no diets sinó veritat, emperò pendre tan cuytat comiat seria molt vergonyosa cosa; mas prech-vos que vistats tota la mia gent, en manera que yo torn nou en Monferrat, e entretant yo·m spatxaré. [1.27. LAQUESIS DECLARA EL SEU AMOR A CURIAL] E mentre ells en açò stiguessen, un missage de la duquessa vench, lo qual, aprés que hach saludat Curial, li dix: —Senyor, Laquesis és ja millorada. Curial respòs: —Digats-me: ¿què ha haüt Laquesis? Respòs lo missage: —Senyor, sapiats que, aprés que vós partís de l'ostal del duch, li vench tan gran defalliment que fins ara l'àn tenguda per morta, mas ara ja és en bon punt, Déu mercè. Respòs Curial: —Per ma fe, açò yo no hé sabut fins ara. E de present muntà a cavall e anà a l'hostal del duch, on fonch reebut assats honorablement. E menaren-lo a la cambra on Laquesis jahia; e, axí com entrà, Laquesis lo víu, e en un moment, perdent tota la virtut, ella s'esmortí, e la duquessa cridà grans crits: —A, Laquesis, filla mia! Filla mia, Laquesis! E pregà Curial que la besàs. E axí ho féu; per què, besant-la moltes voltes, ella tornà. E dix: —Curial, adés yo cuydí morir e tramís per vós e no·m volgués fer tant de bé que yo us veés. Curial se començà a escusar dient que res no n'havia sabut. Ladonchs la duquessa cridà lo missage que y havia tramès, e ell respòs que a Melchior ho havia dit. Curial afermà ab jurament que nulls temps li n'havien dit mot, ne tal cosa era venguda a notícia sua; de què concebé tanta ira en lo seu cor que fonch una gran maravella,

e, si no fos l'amor gran que ell havia al prom, certes Curial haguera mostrat quant li ere vengut en enuig aquest fet. Emperò, com Laquesis fos ja millorada e en millor punt, Curial, près graciós comiat, a la sua posada se·n tornà, e dix a Melchior que·s guardàs altra volta de portar-lo a tal prova. La liurea se féu tal com Curial volgué, emperò tots temps ell vestia jupons de la roba de Laquesis. E començà a trametre la sua roba, e féu-se una roba de llera negra, en la qual féu brodar un falcó encapellat, mudat, axí que no restava a mudar sinó los comiats. E, anant a l'emperador, près son comiat, al qual l'emperador se proferí molt, e·l pregà que·l volgués visitar, e d'aquí avant escriure-li de totes les coses que per ell pogués fer, car ell les faria abans que per home del món. Axí mateix près comiat de la emperadriu. Lo duch d'Ostalriche, qui sabé que Curial se n'anava, vench a ell, e, presentant-li dons molt preciosos, lo pregà que s'ampràs d'ell, de totes les coses que en plaer li venguessen; e encara li donà una spasa, lo guarniment de la qual no·s fóra apreciat laugerament. E axí, près son comiat, e semblantment de la duquessa, anà-sse·n a l'hostal del duch de Baviera per pendre son comiat. E axí com fonch entrat, sabent Laquesis Curial venir per pendre comiat de sa mare e d'ella, féu-se-li a l'encontre e pregà·l que la volgués un poch escoltar. Per què, apartats de la altra gent, Laquesis axí començà: —Curial, la necessitat en què són posada ha foragitada de mi la vergonya, en manera que m'ha constreta a dir ço que de bon grat haguera celat. E, pensant que alguna escusació sia, a la dona o donzella que ama o vol amar, haver elegit home noble e valerós, e covinent a la sua noblesa, hé ardiment de parlar; e pur, com aldre seguir se·n degués, yo són en tal punt que, si en altra manera me·n volgués regir, no poria. Açò és ver: que yo nulls temps amí home del món, ne lo meu cor a amar algun jamés se pogué inclinar; mas, certes, ara és de tot en tot alienat e fora de mon arbitre e és en vostre poder; per què us suplich que, puys lo tenits a vostra ordenança, lo vullats ben tractar en manera que no peresca, ne yo ab ell, car no·m par que per voler-vos, bé ho hajam merescut. E dites aquestes paraules, no podent retenir les làgremes, plorà molt amargosament. Curial respòs: —Senyora, cert és que no és cosa en lo món que per vostre servey pusca fer que no ho faça abans que per donzella que en lo món sia;

emperò, venint lo cas, me provarets açò que·m requerits: que tracte bé vostre cor. Axí us suplich tractets vós bé a mi, qui pas no menys pena per vós que vós diets que passats per mi. E, dites aquestes paraules, près comiat d'elles, reebent dons de inextimable preu; e axí, ja acomiadat dels altres senyors e senyores, muntat a cavall s'ich partí, e al seu camí donà principi. [1.28. CURIAL DECIDEIX PARTICIPAR EN EL TORNEIG DE MELÚ] Laquesis, que víu partir Curial, començà a ésser molt trista; e, conexent-ho, sa mare li dix: —Filla mia, no·t dolga la partença d'aquest cavaller, car per amor de tu yo faré tant que·l duch e yo irem al torneig, e allà·l veurem. Laquesis respòs: —Senyora, és ver que a mi seria alguna consolació ésser certa de anar-hi e de conèxer Curial, mas ¿qual Déu me farà fermança que yo pusca haver tant esforç que abans d'aquell temps yo no muyra per ell? La mare li dix: —Filla mia, no és mester que axí us captengats, mas esforçats-vos bé e pensats certament que totes les pus belles donzelles e dones del món hi seran; e axí féts que entre aquelles gosets comparer, e vostra tristor no hage tant poder que us furte vostra bellesa, en manera que de vós en aquell cas, a culpa vostra, se fes poca menció, e que aquell qui ara us té en gran stima vos hagués a prear poch; car, sapiats que amor no vol cor trist ne marrit. E axí, consolats-vos, e féts que li trametats alguna cosa que port per vós en lo torneig, a fi que·l puscats conèxer. Laquesis se consolà, esperant anar al torneig; e d'aquí avant tota la sua cura més en créxer la sua bellesa, segons que sa mare li havia consellat. [1.29. LA GÜELFA ES RETIRA A UN MONESTIR] Assats havem parlat ara de Laquesis e de Curial, e havem relexada la Güelfa. La qual passava no poch desig de veure Curial, e estava en contínues oracions e dejunis per la salut de aquell, e tots dies del món hoya tres misses, quant a ella vengué la primera letra de la batalla que havia vençuda, en deliurança del prom; de què ella hach molt gran plaer, e dins son cor féu tan gran festa que fonch

maravella gran. E semblantment lo marquès ne féu fer en sa casa molt gran alegria, e dix moltes paraules en loor de Curial, de què la Güelfa havia molt gran goig; emperò no ho feya aparès, ans deya que no era nova cosa que un cavaller valent e forts, havent mal dret, fos vençut per un altre no tant valent, e que açò tots dies se veya per experiència. Emperò donava matèria tant com podia, cubertament, que d'aquest fet se parlàs, en la qual cosa ella trobava consolació sobirana; e no havia altre bé sinó oyr parlar de Curial Emperò, com unes noves facen oblidar altres, vench altra nova de la gran menció que l'emperador havia feta de la sua venguda, e de les grans festes que li feyen, e com d'altri no·s parlava, e que aquell se tenia per millor qui més lo podia festejar. Açò podets dir que plagué a la Güelfa, en tant, que anvides ho podia cobrir, mas totaora deya que ella bé creya que gran festa li fessen, axí per ço que havia fet com per ço que sperava a fer, emperò que tothom devia pensar rahonablement que les fames són majors que los fets, e que spesses voltes avé que los hòmens ço que veen e oen reciten ab usura. Tothom, emperò, parlava de Curial, car aquells qui eren anats en sa companyia, axí per servir-lo com altres, scrivien tots dies, e lo marquès sabia totes les coses e les publicava tantost a sa sor, la qual ja les sabia de gran res abans; emperò ella les tenia secretes e lo marquès les palesava. Sabut, emperò, per la Güelfa que lo dia de sant March devia ésser la batalla, lo qual dia era ja molt prop, ella·s començà a entristir e a sentir en son cor dolor molt gran, e, perdent lo menjar e·l dormir, tornà groga e molt descolorida; e los metges, cuydant-la guarir, la purgaven e sagnaven, e ella tot ho prenia, segons que ells ordonaven, per cobrir la sua malaltia, de la qual ells no havían conexença alguna. Mas, com ella pijoràs cascun jorn, dix a son frare que se·n volia anar a un monastir de dones que y havia, molt devot, e que, si morir li convengués d'aquest accident, en aquell volia ésser soterrada —per què lo marquès ho loà, e tantost la y aportaren—, pregant son frare que hom del món no la visitàs. Havia entretant la Güelfa fet fer una imatge de sant March, molt finament acabada, e sí féu fer un altar allà on ella jahia, on feya dir contínues misses, e per tots los spitals e altres lochs on podia sentir pobretats feya molt grans almoynes, e pregava contínuament nostre senyor Jesuchrist e la gloriosa Mare sua que ajudassen a Curial e li fessen haver victòria. ¿Què us diré de sant March? Certes, ella votà dejunar la sua vigília ab pa e aygua solament tots anys, e votà fer una

esgleya a loor sua e dotar-la notablement. E axí la enamorada dona, tota ansiosa, sperava nova que consolar o matar la degués. Vengut adonchs lo dia de sant March, ella convidà tots quants pobres pogué haver, e ella matexa a peus descalços los serví, e totes les monges ab ella, de què totes eren maravellades. E aquest dia, aprés que los pobres foren servits, ella, sens menjar ne beure, se mès al llit, e certes totes les monges cregueren que aquest fos lo derrer de la sua vida; per què trameteren per lo marquès. E com ell fos vengut, li dix: —O, molt bella sor, ¿e què és lo mal que vós havets, que hom del món no·l vos ha pogut conèxer? Yo us prech que prengats en vós algun esforç, e vejats si havets desig de alguna cosa que hom donar vos pogués, en manera que axí no defallíssets. Ella respòs: —Senyor frare, yo no sé quiny mal yo hé, ne de ma vida tan grossers metges yo víu, car nulls temps algun remey, ab tota la sua sciència, m'àn sabut procurar, e plàcia a Dèu, qui és poderós a guarir-me e coneix lo meu accident, que ell hi vulla proveyr e me·n traga a la millor part, car yo us avís que, si ell no y proveeix, dins vuyt jorns yo hé per clar que seré fora d'aquest món. Mas, com la ora de les vespres s'acostàs, lo marquès dix: —A, làs! ¿E en quiny treball deu ésser ara Curial? Plàci'a Déu que li vulla ajudar. E, dites aquestes paraules, près comiat, e, girant les spatles, se n'anà. La Güelfa, oynt açò, demanant la abadessa e manant a les altres que li fessen loch, dix: —Senyora, yo muyr. E tantost, los hulls entelats e tota la color perduda, inclinat lo cap sobre lo muscle de la abadessa, caygué; la qual cridà grans crits. Les monges que d'ella se eren partides tornaren tantost, e sí se esforçaven ab diverses maneres de arguments revocar los seus spirits qui se n'anaven. Vanament, emperò, se treballaven: la Güelfa, certes, en aquest cas era molt pus prop de morta que de viva. Emperò, com molt hagués estat, retornà un poch e, fet un sospir, totes les dones cridaren: —A, senyora, per Déus mercè, esforçats-vos un poch! A, senyor sant March, ajudats-li, que huy és lo vostre sant dia! Emperò, com molt fos la Güelfa treballada, axí de la dolor com del dejuni, adormí·s un poch. No hach gayre dormit que ella víu en

sompni dues raboses qui davant molta gent volien matar una dona nua, e que la gent stava tota sobre sí, que no li ajudaven. Emperò, com la dona se tengués per morta, venien dos leons molt braus e forts, e senyaladament lo un, e feyen fugir les raboses, de què la dona era deliure, e li donaven les sues robes e la vestien. Ladonchs mossèn sant March aparexia a la dona, e li deya: —Hages bona sperança: Curial mantenia justícia e ha haüt lo millor de la batalla, e ja és fora de la plaça. E axí la visió e lo somni se n'anaren. La Güelfa, despertant, se esclarí un poch la sua cara, e dix que menjar volia. Ladonchs les monges, ab la major cuyta del món, li·n donaren, e li demanaren com se sentia. Respòs: —Molt millor que d'abans, e en ma fe crech que són guarida. Estant en açò, lo marquès vench, car les monges havien tramès per ell, e trobà la sua sor que menjava, de què ell hach plaer molt gran, car amava-la molt. E l'abadessa dix: —Senyor, des que partís d'ací és cuydada morir; emperò ara ja està bé, Déus mercè, e parlant de moltes coses. E lo marquès tornà a dir: —A la ora d'ara ja és feta la batalla dels cavallers. La Güelfa no respòs ne dix cosa alguna. E lo marquès replicà: —Certes, yo voldria que·m costàs una gran joya, e que yo en aquest punt sabés com és stada finada aquesta batalla, car en ma fe gran dubte·m fa, car yo hé entès que los altres són cavallers forts e molt valents; e bé que Curial sia assats e molt valent e forts, emperò no s'és vist tantes vegades en liça com los altres. L'abadessa, qui callar no podia, dix: —Senyor, yo hé oyt dir que Curial porta en les sues armes un leó; ara sapiats que, aquesta nit passada, yo somií que dos leons mataven dues raboses, e, en ma fe, recordant aquest somni, hé pensat que Curial e son companyó són los leons e los altres les raboses qui demanen barateria, e axí, que són vençuts; e no n'espereu altra nova. La Güelfa, girant lo cap vers la abadessa, víu que lo somni concordava ab lo que ella havia fet, e tengué·s per dit en tot cas que Curial ere vencedor. E dix: —Senyor germà, tants són vuy los hòmens qui, per enveja e en altra manera, lleven infàmies a les dones, que no·ls poria hom comptar; e si aquests injustament acusaven aquella senyora, no·n sperets sinó bona nova, car Déus és just e no permet que

longament stiga la verga del pecador sobre la sort del just, per ço que lo just no stena les mans a coses il·lícites; e axí, lexats-los estar; voldria yo ésser ben guarida, e, si·s vol, vencessen los leons del somni de la abadessa. Replicà la abadessa: —Ara yo us jur per Déu que los leons han vençut certament. Respòs la Güelfa: —¿Per què ho voldríets? E en ma fe yo crech que no ha degú ací que no [ho] volgués per amor de Curial, emperò molt més per amor de la duquessa, que, si en altra manera venia lo fet, seria cremada. —Per Déu —dix l'abadessa—, ella no serà cremada en aquest cas, que los leons han vençut. A la porfídia de la qual, la Güelfa ris un poch, e sí·s feren totes les altres. E, com molt haguessen parlat, lo marquès s'ich partí e al seu palau se n'anà. La Güelfa era algun poch confortada, e dix a la abadessa: —En ma fe, plaer hé haüt de vostre somni, car també hé somniat, aquest poch que hé dormit, axò mateix. Ajustant a açò tot lo fet de la dona nua, la qual pensava que fos la duquessa acusada; e aprés li dix ço que sant March li havia dit. Per què l'abadessa dix: —Sus, senyora, levats del lit, e véngan totes les monges, e façam processió e cantem Te Deum laudamus, que Curial tot és nostre e és stat vencedor certament, e mossèn sant March, qui és leó, li ha ajudat. Per què la Güelfa se llevà tantost e, axí com si mal degú no hagués, anà tan leugerament que no havia obs que la tenguessen. E, feta processió e gràcies a nostre senyor Déu, tornà cascuna a son loch. Moria la Güelfa de desig de parlar de Curial, e axí, fetes desar les altres monges, e ella ab la abadessa romasa sola, començà entrar en les noves. E jatsia ella sabés molt, no sabé tant, emperò, que pogués cobrir l'amor que portava a Curial; en tant, que l'abadessa conegué que gran affecció li havia. E sí dix: —Senyora, yo us prech, per aquell Déu que us pot trametre bon novell de les coses que més amats en aquest món, que·m digats veritat d'una cosa que us demanaré. La Güelfa respòs que li plahia. Ab tant, l'abadessa dix: —Senyora, per totes vostres paraules, hé conegut vós ésser algun poch enamorada de Curial; per què us torn a suplicar que·m digats si és ver.

La Güelfa respòs: —Abadessa, amiga mia, yo a vós no cobriria ne pusch cobrir cosa alguna que a altra persona hagués a descobrir, e sí parlaré ab vós ubertament; e siats certa que no·m fall conexença, que si yo no sé ne pusch cobrir les mies passions, mal les cobrirets vós o altre a qui yo ho recomanàs, sabent que no us hi va tant. Emperò, lo desig que hé de parlar d'aquest fet, e la avinentesa que hé de vós, me força que yo us diga ço que, si seny hagués, deguera celar; però aquesta pena haurets de mi, si les paraules que yo us diré vos ixen de la boca: que la lengua ab què haurets parlat vos faré arrancar. E d'aquí avant vos responch que yo no sé què és amor, ne may no·l víu, que·m recort, ne sé qui és; bé hé oyt dir que amor és alguna cosa, emperò yo no veig que sia res, sinó furor encesa e passió agradable. És ver que yo vull bé a Curial, e si açò vol dir amor, amor sia, car yo no ho sé, sinó tant que hé plaer d'oyr bé d'ell, e desig que fos lo millor e major del món, e voldria que estigués prop mi e de mi nulls temps se partís. Ara sabets tot mon fet. L'abadessa replicà: —Senyora, si bé les monges estan apartades, emperò alguna volta són requestes per alguns hòmens que han pochs negocis, e yo en mon jovent hé hoyda aquesta liçó més de quatre vegades: és cert que amor no és sinó una gran e ampla affecció que hom ha a la cosa que li plau, la qual engendra desig de complaure·l en totes coses, e aquesta amor dura mentre la persona o la cosa li plau, car despuys no y ha gens d'amor. Emperò, dich-vos que havets molt errat en tenir-m'ó tant temps secret, car gran aleujament és de la pena haver a qui diga hom les sues passions. E d'aquí avant abdues comunicaven tots los fets, e legien les letres totes que n'havia haüdes, e d'àls no parlaven; e eren ja tan amigues que l'abadessa sens alguna reverència li parlava. Axí stigueren alguns dies, fins que Déus volgué que la Güelfa hach letra de Melchior, com la batalla era stada feta, recomtant-li per menut totes les coses segons les havia sabudes, de què la Güelfa e l'abadessa hagueren plaer molt gran, emperò callaren. No passaren gayre dies, que un gentil home, lo qual lo marquès tenia en companyia de Curial, e lo qual havia vistes totes les coses fins al donatiu que l'emperador li féu, vench e recomptà al marquès tots los fets com eren passats, del dia que eren partits de Monferrat fins al jorn que ell partí de Curial; de què lo marquès s'alegrà molt. E de fet se n'anà al monastir, e trobà la Güelfa ja guarida e en bon

punt, e l'Andrea, sa muller, que ab ella stava. E tantost lo marquès féu recomtar al gentil home tots los fets per menut, segons havets oyt atràs, de què la Güelfa hach molt gran alegria, mas no·n feya menció. Mas, certes, l'abadessa no sabia regir lo seu goig, ans lo mostrava tan fort, que açò era maravella. Recomtat havia ja lo gentil home tots los fets, mas com recomtàs la oferta que·l duch de Baviera havia feta a Curial de la sua filla e de la sua terra, tothom ne fonch maravellat e estech quasi entre sí mateix. Mas, certes, la Güelfa no ho près en festa, ans mirà la abadessa en la cara e fonch prop de perdre la color. Mas la abadessa cuytà, dient: —E ell, ¿què respòs? ¿Acceptà-la? Respòs lo gentil home: —No, en aquell cas; car en aquest punt plegà Melchior de Pandó, e·s presentà davant ell e li donà una letra. E Curial, prenent la letra, no respòs al duch. E d'aquí avant continuà ço que lo duch havia dit, e axí mateix tot ço que era stat fet fins a l'altre jorn que l'emperador li hach tramès lo donatiu; de què tots hagueren plaer molt gran e speraven saber per altres missatgers los altres fets que·s seguiren. E axí parlant molt d'aquest fet, lo marquès e sa muller se n'anaren a sopar, tots temps parlant de Curial, car no se·n podien fartar. Mas, com la abadessa e la Güelfa romanguessen, fetes les altres apartar, la Güelfa començà a dir: —A, mare mia, morta són! Certes, yo no veuré lo jorn següent. A, mal home! ¿E per a qui t'é yo fet? Certes, Laquesis no m'avia merescut que yo fes aquest cavaller per a que ella·l se·n portàs. A, vida! ¿E per què estàs pus ab mi? Desempara·m, yo te·n prech, e no oja yo la altra dolor que esper aprés de aquesta que huy hé oyda. A, Laquesis, germana mia! ¿E per què t'altist de ço del meu, e de tan luny m'às robada la mia vida? Yo, desaventurada, tramís socors a la tua sor, la qual sperava ésser cremada, e tu, per guardó, has morta a mi. Ay, que per fer bé tots temps haguí mal! Ay, Cloto! ¿E per què no·m tornes ço que t'hé prestat, ço és, lo meu Curial? No tenia pus preciós joyell que·t trametés. Aquest ha valgut a tu contra·l foch que t'haguera cremada, e tu has-lo·m furtat e donat a la tua sor. ¡Bon mercat li has fet de ço que no·t costava res! A, Medea noble e valerosa! Ara·t vull bé, que·t sabist toldre davant la falsa Creusa, sabent encendre lo foch que la cremà; mas yo, per apagar lo foch d'altri, e encès lo meu, en lo qual morré certament. Mas ¿per què

desige yo mal per a Laquesis? ¿Qual és la donzella que sentiment hage que de Curial no s'altàs, veent-lo en lo punt que yo l'hé mès? Deya la Güelfa aquestes paraules plorant tots temps, de què l'abadessa, sobrada de compassió, tota se planyia. E dix a la Güelfa: —Senyora, no llamentets axí, car, segons que yo entenguí, lo duch és ver que li proferí la sua filla, mas Curial no la volgué acceptar. —Mare mia —dix la Güelfa—, ¿e pensats vós que Laquesis no hage hulls, e no veja en Curial ço que yo hi hé vist? E, més avant, d'altra part, ¿qual orat seria que tan noble e tan avantajós partit rebujàs com haver Laquesis per muller, la qual ab sí aporta tot lo ducat de son pare? Ay, mesquina yo! —replicà la Güelfa—. ¡E hagués-li Laquesis fet lo principi que yo li hé fet, e fos seu! L'abadessa li dix: —Senyora, en ma fe yo no pusch creure, per partit del món, que Curial done loch a tal cosa; e més: que posat que Curial sia bon cavaller, al duch no fallirà qui li diga que Curial no és per a fer matrimoni ab sa filla, e yo no crech que sia ver que la y donen. E axí, confortats-vos, que tost ne sabrem altra nova; e, cas que veritat fos, ço que no pot ésser, pensats que Curial haurà a memòria los beneficis que de vós ha reebuts, e no regnarà en ell tanta ingratitut. E axí, senyora, sopem, que en ma fe jur que no y ha res de veritat. La Güelfa malament se mès a la taula, e pijor sopà, tots temps pensant ço que poria ésser. [1.30. RETORN DE MELCHIOR DE PANDÓ] Com hagueren sopat, l'abadessa féu entrar totes les monges en un verger molt delitable, e, present la Güelfa, les féu jugar a moltes maneres de jochs. Emperò la Güelfa no y advertia, ans pensava tan stretament en Curial, que no sabia si era nuyt o jorn. Per què, com l'abadessa entengués que covinentment hi eren stades, levant-se dempeus, ab la Güelfa se n'anaren, e cascuna a son trast se mès, segons havien acostumat. Emperò la Güelfa no feya sinó pensar, ne féu fins que en altra manera lo seu pensament en millor se convertí. No passaren gayre dies que altres missatges vengueren, uns aprés d'altres, per los quals la Güelfa sabé que lo matrimoni no s'era fet, mas tothom pronusticava que·s faria, atesa la festa que lo duch de Baviera feya a Curial; e hach-n'í alguns que digueren com Curial tenia lo llit de Laquesis en la sua posada, e en aquell dormia, e que de la sua roba s'avia fet jupons; de què la Güelfa sentí dolor molt gran. E

jatsia hagués desig de morir, emperò totavia sperava veure·l, si cas era que vengués, e donar-li entendre que·s curava fort poch d'ell. E mentre aquestes coses axí transpassaven, Melchior de Pandó, qui havia lexat Curial en lo camí, atengué. Lo qual, aprés que hach feta reverència al marquès, anà a la Güelfa, la qual li féu molt gran festa, e sí l'interrogà de moltes coses, a les quals Melchior respòs. Mas, certes, no li romàs per oblit que no li demanàs de Laquesis, e Melchior dix com era una donzella molt bella e graciosa molt. E la Güelfa replicà: —¿Sposada és ab Curial? Melchior respòs que no, emperò que bé era veritat que son pare la y havia proferta, mas Curial nulls temps havia deliberat acceptar-la, ne hom del món se tenia per dit que la y donassen, car molts grans senyors se treballaven en discordar aquest fet, ne despuys nulls temps se n'havia parlat. A ço que deya de les festes que li feyan, respòs que era veritat, e que hom del món qui vist no ho hagués no ho poria creure, e aquell que ho havia vist tampoch ho poria bonament explicar; e en açò ells havien usat discretament, atesa la honor que·ls havia feta, e, si axí no ho haguessen fet, hagueren molt errat; e, certes, no·l podien tant festejar com ell los havia merescut. —E digau, senyora: ¿e en tant petit treball e perill se víu Curial com combaté a Parrot de Sant Laydier, cavaller de vint_e_cinch anys, tan gran com un jagant, fort e rebust pus que altre que fos en tot l'imperi, brau e ardit més que un leó, en tant que en la plaça on ell era tothom li feya loch e degú no·s gosava pendre ab ell, atès que ja n'avia morts tres en lliça a ultrança, que tan poca festa feya ell de un cavaller per a combatre, com vos faríets d'aquexa nanya? E més, que hach a vençre e derrocar dues vegades a Othó de Cribaut, cavaller molt valent, qui ja tenia a Jacob de Cleves en terra per ociure·l. ¿E qual Lançalot ne qual Tristany feren jamés tal fet? Açò miracles són, que no són obres de home mortal ne humanal. Reposà algun poch la Güelfa, mas, certes, no era contenta dels jupons que vestia. —Ara —dix la Güelfa— yo·m pens que ell no trigarà de venir, si donchs no és que Laquesis, ab los seus llaços, lo prenga altra volta e·l faça tornar del camí. E digats, Melchior: ¿era ja molt luny de Laquesis? —Senyora —respòs Melchior—, lo cors era luny d'ella més de huytanta legües, mas lo cor nulls temps s'í acostà ab tornes de mil legües. —Tost serà vist —respòs la Güelfa.

En aquesta manera que oyda havets se treballava la Güelfa, sens que no podia trobar repòs en cosa alguna, com Melchior de Pandó scriví a Curial, pregant-lo que no vestís los jupons de la roba de Laquesis, ne dormís en lo llit que ella li havia donat, sinó que fos cert que la Güelfa hi trobaria tant enuig que seria molt. Per què Curial tantost donà los jupons; e axí, per ses jornades vench en Monferrat. Lo marquès, qui sabé que Curial venia, féu parar tendes e paballons fora la ciutat, en una gran praderia, e aquí féu bastir un torneig maravellós, lo qual ja dies havia que feya aparellar, en lo qual personalment ell devia entrar. E, com fonch lo dia de la venguda de Curial, fetes venir l'Andrea e la Güelfa e altres moltes nobles senyores, e muntades en lotges covinentment altes, Curial atés: lo qual, reebut per lo marquès e per altres senyors molts assats notablement, alt en les loges, entre la Güelfa e l'Andrea fonch col·locat, de les quals graciosament fonch reebut e molt alegrament festejat. [1.31. CURIAL A MONFERRAT] Era lo marquès bell cavaller assats, e molt valent de la persona, e trobant-se molt delitós e en bon punt, cuydant parlar secret, assajà de dir paraules no tan discretes com de tal senyor, en tal jorn e en tal loch, se pertanyien, ço és: —Yo voldria que Curial fos de la altra part, car yo jur per la senyora que yo àm, que yo li faria conèxer, de mon cors contra·l seu, en aquest torneig, que ell no és amorós de tan bella senyora com yo, ne li és tan leal com yo són a la mia. E axí, tocant les trompetes ab molt gran brogit, se mès al torneig ab uns paraments de seda, tots brodats de fulles de malves, e tal mateix l'estandart. De la altra part vench un cavaller napoletà, apellat Boca de Far, molt ben muntat e ricament aparellat e ab notable companyia, lo qual era vengut al torneig més per amor de la Güelfa que de la festa, cuydant-la haver per muller, tractant los dos ancians. E axí abdues les parts són en lo camp. E lo marquès brocà lo cavall dels sperons, e, tenint una lança grossa e molt forts en la mà, ferí lo primer qui devant li vengué tan poderosament que del cavall lo abaté; e axí féu de dos altres aprés. Mas, puys que hach rompuda la lança, mès mans per la spasa,

e començà a ferir a destre e a sinestre tan vigorosament que per totes les parts on anava li feyen loch. Curial, qui·l mirava e nulls temps los ulls partia d'ell, dix tan alt que tots los d'entorn ho pogueren oyr: —Certes, lo marquès és molt valerós cavaller, mas ço que ara fa, més sab a mortal batalla que a torneig. Ladonchs s'acostà a Curial un gentil home e li dix les paraules que lo marquès havia dites d'ell en la ora que volia entrar al torneig; de què Curial, encès de ira, tot se cambià, e no respòs per no barrejar sos fets; mas pensà que lo marquès, si tot lo festejava, lo devia haver per odiós segons ço qu'avia dit. Ladonchs lo marquès, venint vers les loges, faent moltes maravelles de sa persona, ab la spasa feria tan fort que per qualsevol loch que ell passava trobava camí ubert. E, com s'acostàs vers aquella part on Curial era, dix: —Curial, nosaltres, qui no som stats en Alamanya, no sabem fer armes ne sabem ferir de lança ne d'espasa; e axí, prestats paciència si no ho fem tan bé com vós e los altres qui més ho havets usat. En aquest mateix punt, Boca de Far, ab lo seu cavall apellat Saladí, lo qual era lo pus sobrer, pus fort e millor que altre algú que fos en lo torneig, com hagués cercat lo marquès longament per lo torneig e no l'hagués encara trobat, vench a les loges e víu que, lexat lo parlament, ab una lança en la mà brocava lo cavall per ferir un cavaller. Mas Boca de Far, metent-se en mig, encontrà lo marquès axí asprament per mig l'escut que·l tragué de la sella, e·l llançà del cavall tan luny com la lança havia de lonch, veent açò l'Andrea, sa muller, e la Güelfa, sa sor, e Curial, e tota la gent de les loges e molts altres. De què·s mès tan gran crit e tanta remor en les loges que açò fonch una gran maravella. Lo marquès, ab molt gran afany, ajudat dels seus muntà a cavall, e, mesclant-se per lo torneig, près una molt grossa lança, e tant cercà amunt e avall que ell trobà Boca de Far, qui ab gran afany se defenia dels cavallers de casa del marquès qui·l volien apresonar. Mas lo marquès, encès de rabiosa ira, vench e ferí·l de la lança per mig l'escut, emperò de la sella no·l mudà, ans volà la lança tota en peces. Boca de Far, qui conegué lo marquès, ferint dels sperons s'acostà a ell, e en mig dels seus li donà tan gran colp de la spasa pel cap, que lo marquès, enbroncant-se, tot abraçant lo coll cuydà caure del cavall.

Ladonchs vénen altres en ajuda de Boca de Far, e fan-se fer loch ab les spases, e aferren lo marquès; e, certes, portat lo se n'hagueren si no fos un cavaller cathalà, lo qual era molt forts de la persona, e, cavalcant un cavall forts e molt valent, vench vers aquella part e ahurtà Boca de Far de pits de cavall axí fort, que abdosos anaren a terra en un munt. Mas, levant-se primerament lo català, alargà la mà, e dix: —Sus, Boca de Far. E tantost Boca de Far, ajudat per son adversari, isqué de davall lo cavall seu, qui desús li jaya. Mas, com Boca de Far se víu deliure e volgués muntar a cavall, lo cathalà dix: —Cavaller, lexau lo fill de la egua, car certes no serà pus vostre. E, si bé li havia ajudat, ladonchs lo ferí de la spasa tan vigorosament, que Boca de Far se tengué molt per carregat; emperò sí començà a combatre contra ell ab gran esforç. E, mentre aquests dos en açò stàvan, lo marquès no curà de la batalla, mas près lo cavall de Boca de Far per les regnes e vench-se·n a les lotges e presentà·l a Curial; lo qual Curial près e·n féu molt gran festa, e conegueren que era lo cavall d'aquell qui l'havia enderrocat. Gran peça havia durat lo torneig, e la malenconia crexia de cascuna part, quant Curial pregà lo marquès que·l fes cessar e aquell jorn no s'í fes pus. Per què lo marquès tantost manà les trompetes sonar a retraure, e tothom s'apartà; mas lo cathalà e Boca de Far tots temps feyen armes, e degú no·s volia moure de son loch. Ladonchs lo marquès manà que los standarts tornassen ar[r]ere; e axí alguns cavallers se meteren entre aquells dos, e ab molt gran treball los partiren. [1.32. EL MARQUÈS GUARDONA BOCA DE FAR] Partit adonchs lo torneig, lo marquès se·n muntà en les lotges, e aquí les dones e Curial lo desarmaren. Lo marquès féu venir Boca de Far, e féu-li grandíssima honor, dient que era lo millor cavaller qui en lo tornejament fos estat e lo qui més havia fet de son cors. Dix Boca de Far: —Marquès, açò poguérets vós dir si yo me n'hagués menat vostre cavall, axí com vós vos en menàs lo meu. Ladonchs lo marquès ris, e abraçà·l e festejà·l molt. Ab tant, lo gran sopar fonch aparellat, e tothom vench a seure. Mas Curial, sobrat de ira, mirava envers totes parts, e demanà

per un cavaller qui havia aportat en lo torneig un escut vert ab una barra d'or qui·l travessava; e fonch-li mostrat. E tantost él lo s'acostà, e li demanà son nom e de quina terra era. E ell respòs haver nom Dalmau d'Oluge e ésser de Cathalunya. Curial li féu molt gran festa, axí com aquell qui havia vistes moltes belles coses per ell fetes en lo torneig, e, senyaladament, l'ahurt que havia fet a Boca de Far, e com, mogut de gran cortesia, lo ajudà a llevar, e puys lo combaté molt valerosament; e dins son cor se tengué per dit aquest ésser lo millor e pus valent cavaller que en lo torneig fos estat. Per què, apartat lo marquès a una part, lo pregà que li fes gran festa, car bé s'í merexia, e per temps li porie profitar. Lo marquès ho féu axí; per què, acostant-se lo cavaller català, lo festejà molt. Ab tant segueren a sopar; e, ordonant lo marquès, segué Curial en mig de la Güelfa e de l'Andrea, e prop l'Andrea lo cathalà, e Boca de Far prop la Güelfa, e lo marquès davant en una cadira; tots los altres segueren ordonadament. E servia de mestre d'ostal una noble donzella apellada Arta, la bellesa en aquell temps de la qual ere tenguda en gran stima; e, acompanyada de molts cavallers e gentils dones, se feya conèxer en la sala. Emperò lo servir que ella feya ere majorment mirar Curial, la bellesa del qual resplandia sobre tots e totes quants e quantes en la sala eren; mas l'Arta, no sabent cobrir ço que en lo cor li ere caygut, no partia los ulls d'aquells de Curial; de què la Güelfa, quasi ab malenconia o gelosia, dix: —Arta, yo no·m pensava que y hagués altres ferits sinó los del torneig; mas ara veig lo contrari, e crech que n'í haurà d'apresonats. Arta callà. Lo sopar fonch acabat e les taules levades, quant l'Arta vench ab un bacinet d'armes molt bell, e de part del marquès lo donà a Boca de Far, axí com al pus valent e millor cavaller del torneig; de què lo cathalà se torbà tot, e dix: —Mala y són venguts los strangers no coneguts. Curial, oynt açò, veent que lo marquès no judgava lo pris rahonablement, a sos vijares, e d'altra part hach vist que Boca de Far nulls temps partia los ulls de la Güelfa, e li deya alguns mots per los quals tothom havia conexença que n'era namorat, tramés cuytadament per una espasa sua, la qual li havia donada lo duch d'Ostalriche, lo guarniment de la qual no·s fóra stimat leugerament; e, donant-la al cavaller cathalà, li dix:

—Tenits aquesta spasa, axí com aquell qui mills e pus fort n'avets ferit que cavaller que yo hage vist vuy en lo torneig. Boca de Far, mogut d'enveja, dix: —Per ma fe, yo·m tench per dit que lo cavaller hage ben ferit de la sua spasa, emperò d'altres n'í ha qui han fet tant com ell, segons lo meu parer. Lo marquès manà que degú no parlàs pus. Per què lo cathalà, ab gran enuig, sostengué aquell manament del marquès per una gran stona, dins la qual se parlà de moltes altres coses. Mas lo cathalà, qui no havia oblidades les paraules que Boca de Far havia dites a Curial, dix: —Cavaller, ni cobdícia de vostre bacinet, ni cobdícia de furtar-vos aquella poca honor que huy cuydat haver guanyada me fa parlar, e sí fa vostre gran ergull, lo qual yo no poria soferir; e per ço us dich que lo marquès no ha judgat dret en donar a vós lo bacinet per via de pris, car altres hi ha que l'han mills que vós merescut. E, jatsia que en aquest cas yo no faça menció de mi, com sie cavaller de pobre fet, emperò totavia seria prest, com vós ho deliberàssets, tornar en la plaça e fer-vos conèxer, per batalla de mon cors contra·l vostre, que vós no merexets lo pris que us és estat atorgat. Boca de Far era gran senyor, e era vengut molt ben acompanyat al torneig, e s'í era namorat de la Güelfa, si bé ella no y volia girar los ulls, e tench-se a gran càrrech que devant ella aquell pobre cavaller li digués tals paraules. E respòs: —Amich, yo ara no hé desig de combatre, majorment per tal cas com aquest, sabent cert que lo marquès m'à donat lo pris més per sa gràcia que per mos mèrits, car sens tot dubte ell lo mereix mills que yo; mas, com a ell no parega cosa honesta pronunciar ell ésser lo millor, ha-ho volgut carregar a mi, de què m'ó tench més a vergonya que a honor. Replicà lo cathalà: —Ne encara lo marquès és estat lo millor cavaller aquesta jornada, ne lo pris se pertanyeria a ell. Boca de Far, oynt açò, estech tot entre sí per una stona, però respòs: —Cavaller, ja us hé dit que yo a present no hé volentat de combatre, emperò si vós volets mantenir ço que dit havets, yo us donaré de mon ostal un cavaller qui us combatrà sobre aquest cas. Respòs lo cathalà:

—E yo donaré a aqueix cavaller altre cavaller de mon linatge, de mon nom e de mes armes, qui ací és, e yo combatré a vós tota ora, car l'altre que·m proferits no m'és de res offès. Lo marquès conech certament lo cathalà ésser cavaller de gran esforç, e desplahia-li perquè s'egualava ab Boca de Far; e dix: —Cavaller, yo no us sé grat de ço que diets, car vos esforçats a abatre un dels cavallers qui m'àn més honrat en aquesta plaça. Lo cathalà, ab gran malenconia, respòs: —Marquès, ell no us ha honrat, mas vós havets honrat a ell, qui fes loch a la sua lança davant aquesta loja e aprés vos humiliàs a la sua spasa, e per ventura l'aguérats més honrat si yo no m'í fos contraposat, qui responguí per vós mills que vós no féts ara per mi, e encara ara l'onrats; e veig que Déus no us fartaria de honrar aquells qui us desonren. Curial se mès en les noves, e dix: —Senyor, plàcia-us que bast ço que s'és dit fins ací, car aquest cavaller altres honors mereix que vós no li procurats. Boca de Far, qui oy parlar Curial, sabent que abdosos volían tirar a una palatera, dix: —Curial, digats vós ço que aqueix cavaller diu, que yo us respondré. Curial respòs: —Boca de Far, yo no dich res del marquès, mas, tant com toca a vós, dich que a mon juyhí lo cavaller cathalà és estat huy millor cavaller que vós, e més ha fet que vós de gran res e mills mereix lo pris. Boca de Far respòs que mentia per la gola, e que ell e un companyó seu combatrían a ell e al cathalà sobre aquest cas. Curial, qui oy açò, respòs: —Boca de Far, yo dich veritat e vós havets mentit, e mentits ara, e mentirets tantes vegades com ho tornarets a dir; e só content combatre-us sobre aquest cas, mon cors contra·l vostre. E si a aquest cavaller cathalà qui ací és serà plasent combatre contra vostre companyó, plaer n'auré; si no, yo m'ofir trobar altra companyia. Lo cathalà, qui açò oy, tot escalfat e quasi mullat de suor, se féu avant e dix: —Boca de Far, massa havets parlat, e ara veurem si serets home per mantenir ço que dit havets, car yo li faré companyia tant com ànima tindré en lo cors. E axí fonch per tots confermat.

[1.33. CURIAL DESAFIA BOCA DE FAR] Lo marquès hach de açò molt gran desplaer, e començà a tractar concòrdia entre ells; mas lo cathalà se mostrà tan brau e tan aspre que no és en dir. E dix al marquès: —Marquès, ¿vós cuydats treballar en concordar-nos? Dix lo marquès: —Hoch. —Ans féts lo contrari —dix lo català—, car nosaltres concordes som, e vós nos volets discordar. Lexats-nos, que yo vot a Déu altre partit no pendre sinó de la batalla. De la part de Boca de Far se feren avant dos cavallers, e digueren al cathalà que on era lo cavaller de son linage que havia dit, car ells voldrien haver part de la honor de Boca de Far. E tantost se mostraren dos altres cavallers cathalans, lo un apellat Roger d'Oluge, l'altre Ponç d'Orcau, e digueren que, en nom de Déu e de monsenyor sant Jordi, ells volien ésser en aquella batalla contra ells dos. E axí se donaren la fe uns a altres, en manera que foren quatre per quatre. Boca de Far suplicà lo marquès que·ls tengués la plaça, e, jatsia lo marquès se n'escusàs molt, emperò finalment los ho atorgà, pensant que entretant tractaria entre ells que lo debat se llevàs sens batalla; e assignà·ls, de volentat de les parts, per a la batalla, lo dia de sant Johan, qui era molt prop. Dins los quals pochs dies lo marquès se treballà molt en toldre la qüestió, emperò nulls temps hi pogué donar recapte, ans totavia s'aparellava cascú lo mills que podia per a aquella jornada. Boca de Far dix al marquès: —Marquès, vejats com havets près càrrech de tenir-nos la plaça, car ma intenció és tots temps venir-ne a fi. E si vós no la lexats venir a fi, pensats que yo faré anar los cavallers en altra part, e davant tal judge, que la batalla passarà fins a ultrança. Lo marquès dix que sí faria, puys que veya que axí ho havien per acordat. Moltes foren les noves, e la festa fonch tota torbada, com lo marquès, ja vista la sua concòrdia e que àls no y podia fer, los requirí dient si havien a combatre a cavall o a peu. Boca de Far respòs que a cavall, car cavaller era e no volia ésser peó; als altres plagué, car tot los venia bé, sol que la batalla se fes. E, concordats de les armes assí defensives com ofensives, lo marquès près Curial e, devallant de les loges, fins a la sua posada l'acompanyà, e aprés

al seu palau se n'anà; e la Güelfa se·n tornà al monastir, cuydant haver millor avinentesa de parlar ab Curial; per què tothom se n'anà a reposar. Lo marquès aquella nit féu metre guardes al monastir, per veure Curial si iria parlar ab la Güelfa; però aquella nit Curial no·s mogué de la sua posada, ans estech segur. E, com vench per lo matí, levant-se, anà al marquès, e ensems anaren a missa al dit monastir, on trobaren ja Boca de Far, qui havia oyda missa e bascava per veure la Güelfa; la qual, com sabés que lo marquès hi era, e fos per ell demanada, nulls temps volgué exir de la cambra, per ço que Boca de Far no hagués plaer de veure-la. [1.34. GELOSIA DE CURIAL] Curial, sabent Boca de Far ésser amorós de la Güelfa, devench molt gelós, e, encès de rabiosa ira, l'aguera mort en qualsevol partit, sinó pensant que dins breus dies la batalla se devia fer e aquella toldria la qüestió, car lo un d'ells hi morria, e d'aquí avant la Güelfa romandria per a l'altre, si ella ho volgués. Venint la ora del dinar, lo marquès convidà Curial e·l se·n menà al seu palau, e li féu assats honor; no, emperò, tanta com li·n feyen los duchs e l'emperador. D'aquí avant ordonà que un jorn vengués al seu palau Boca de Far, altre, Curial; e axí partiren lo temps. Lo marquès, demanant-ho Boca de Far, se n'anà al monastir e, mig forçada, se·n menà la Güelfa al seu palau, dient que mentre aquells strangers hi eren, ell volia que allí stigués per festejar-los. Mentretant, los dos ancians se meteren a tractar matrimoni de la Güelfa ab Boca de Far, de què lo marquès hach molt gran plaer, e·n parlà ab ella; mas la Güelfa, axí com aquella qui era molt sàvia senyora e amava Curial sens tota mesura, no obstant que havie plaer de veure Boca de Far, qui era molt bell e bon cavaller, de molt gran linage e maravellosament heretat, e tan ben parlant que no havia esmena, axí que tothom havia plaer de estar-li de prop, respòs a son germà: —Senyor, ver és que yo a present no hé desig de marit, ne hé deliberat pendre aqueix ne altre; e, com ho hagués a cor, pensar devets que yo·m guardaria bé de pendre per marit hom qui estiga en perill de batalla mortal, axí com Boca de Far és; car no·m sé

quina fi haurà la batalla, ni·m vull veure altra vegada en la dolor que·m só vista de perdre marit, e yo·l me veja matar devant, sens que no li pusca socórrer. No sinó, que són purgues e restaurants aquells [colps] que ab lances e ab spases se donen. Clam-vos mercè que us en vullats callar, car, si tot és bon cavaller Boca de Far, massa ha a fer al present. Loà lo marquès aquesta resposta e dix als ancians ço que la Güelfa li havia respost: que lexàs passar la batalla e aprés ne parlarien. Tornaren los ancians aquesta resposta a Boca de Far, de què ell fonch molt content. E sí·s mès en gran punt per venir a la batalla. [1.35. GELOSIA DE LA GÜELFA] D'altra part, Curial, qui totes les coses sentia, moria de gelosia e d'enveja: una, perquè·s tenia per dit que la Güelfa amàs Boca de Far; altra, perquè lo marquès lo tenia en més stima que a ell e li feya major festa, e semblantment perquè ell no podia parlar ab la Güelfa, de què de tot en tot dins sí mateix se consumava. La Güelfa, que no havia menys enveja a Laquesis, tramés a dir a Curial que li donàs lo lit e los paraments de Laquesis, axí com los li havia donats, car ella·ls volia per a sí, e semblantment li trametés les robes e altres joyells que donats li havien en Alamanya, los quals eren molts, ultra los nomenats; per què Curial ho féu, e per Melchior de Pandó lo y tramés tot. E tantost que ho hach vist, retengué totes les coses; emperò volgué provar Curial, e fer-li un enuig axí gran e pijor que Curial no li havie fet a ella, sobre lo fet de Laquesis. Per què tantost, secretament, mès mans a fer una tenda d'aquells paraments de cortines, e tramès-la a Boca de Far, pregant-lo que açò tengués secret fins al jorn de la batalla, que la metés dins la liça on ell stigués. Curial moria perquè no podia parlar ab la Güelfa, la qual, jatsia fos molt guardada, encara hi podia donar loch si·s volgués. E com víu que parlar no li podia, trametia letres per Melchior, mas ella nulls temps davant Melchior les volia legir, ne y feya cara alguna, de què Melchior creegué certament lo fet de Curial ésser tot barrejat. Mas, tantost que Melchior hich ere partit, la Güelfa legia les letres una e moltes vegades, e les besava e les festejava tant que més no podia; e ab la abadessa, que en companyia tenia, passava temps parlant totavia de Curial, car altre bé ne altre repòs no havia ne

podia haver sinó parlar d'ell e mirar totes les joyes que d'ell tenia. E bé que la abadessa li consellàs que no·s captengués tan cruament vers Curial, totavia deya ella: —Certes, abans faré pijor, car lo dia que Boca de Far vindrà a cort, yo exiré e li faré festa; e lo jorn que lo desconexent hi vendrà, no exiré ne·n faré menció, e yo faré a ell tant enuig de Boca de Far, com ell ha fet a mi de Laquesis. E axí ho féu d'aquí avant; de què Curial devench tan trist, que tothom se tenia per dit que havia pahor de la batalla, e ja·l tenien per mort. E lo contrari era de Boca de Far, car anava tan alegre que tothom se tenia per dit que seria vencedor. [1.36. CURIAL I ELS CAVALLERS CATALANS] Los cathalans vengueren a Curial e digueren-li quinys paraments volia que fessen per al dia de la batalla e quines cotes d'armes. Curial, qui stava tot desesperat e en res d'açò no pensava, dix: —Senyors cavallers, yo tench lo cor en altra part, e per res no poria a present pensar en axò; e axí, prech-vos que vosaltres ho façats, car yo·n seré content. E dix a Melchior que·ls donàs argent tant com ne haurien mester. Melchior respòs que li playa. Los cathalans digueren: —Curial, ací no ha mester molt argent, car la pompa no val res en tals fets; esforçats-vos bé a menar les mans, que aquelles vos han a honrar, e l'àls tot és fum. E axí nosaltres havem per acordat, si a vós és vist e us vendrà en plaer, fer paraments blanchs ab creus de sent Jordi, sots la invocació del qual és fundat l'orde de nostra cavalleria; e axí, vejats si us plau: digats-ho ara. E ell respòs que era content e volia anar en aquella matexa forma. E axí·s partiren d'ell, e feren fer los paraments e tot ço que mester havien per a aquell jorn. Emperò eren malcontents que Curial se era tant eclipsat, que ja·l reputàvan per mort. Curial tramés a dir a la Güelfa que li trametés alguna cosa de les sues que aportàs lo dia de la batalla per amor d'ella. Ella respòs que assats havia dels jupons de Laquesis, e que allò li devia bastar, que no·s tengués per dit que ella no sabés tots los fets com eren passats, e axí, que se·n flixàs al present, que, quantres ella, no li trametria res; de què Curial cuydà morir. E Melchior lo volia confortar, emperò no podia, pensant que la Güelfa de veritat fos irada contra ell.

Curial, qui víu açò, dix moltes vegades: —Més m'aguera valgut romandre en Alamanya. Respòs Melchior: —Axí li·n pren a aquell qui no ha sinó un cor e·n vol fer moltes parts. Emperò, no us desconortets, car les dones són de aquesta condició: que volen haver dels hòmens que amen moltes proves; e si la Güelfa, sabent ço que vós havets fet, se vol venjar de vós, no us en devets maravellar, mas siats ferm, que açò no és res, que de pus ama[r]gosos calzes beuen los enamorats, e moltes vegades avé que tal cuyda ésser luny qu'és prop. Confortà·s algun poch Curial sabent que Melchior li deya veritat, mas replicà: —¿E no n'hauré una vista abans que entre en la liça? Certes, si yo no la veig, no hauré honor, ans hi morré certament. Melchior respòs: —Curial, si la Güelfa no us amàs, ella m'aguera manat que no us donàs de ço del seu, ans m'à manat que ara us dó ço que vullats, molt pus copiosament que jamés; e axí, hajats bon cor, que la Güelfa vostra és en tot cas, mas yo conech que, volent-vos provar, vos fa dels despits que vós li havets fets, e no me·n maravell, car bé lo y havets merescut. E axí, Curial, prech-vos que us vullats confermar ab lo temps, car no sabria hom què és bé si no s'í mesclaven alguns enuigs; emperò pensats que no podets haver pijor temps del que huy havets, e no·s pot fer que no·s mude, e per ventura en millor; e tals canten que ploraran en breu, que axí van los fets del món. Callà Curial e no respòs. E tramés per los seus cathalans, e, poetant ab lo gest, mostrà alegria, fingint, si bé se n'havia poca. Los quals venguts, Curial los convidà e·ls féu gran festa, e près una arpa e sonà maravellosament, axí com aquell qui n'ere gran maestre, e cantà tan dolçament que no semblava sinó veu angelical e dolçor de parays. Los cathalans hagueren plaer com lo veren alegrar. E fonch-los dit que·s metessen a la taula, car lo dinar era prest; e menjaren, e Curial menjà mills que no havia fet en los dies passats. E, aprés que foren dinats, estat un poch, e feta col·lació, se n'anaren reposar. Mas, aprés que hagueren algun poch reposat, Curial féu desplegar son arnès e armà·s; e com los cathalans lo veren armat, sí n'hagueren molt gran plaer, e feren venir atressí lurs arnesos, e, armant-se, feren moltes proves; e, jatsia ells forts e molt aspres cavallers

fossen a gran maravella, encara conegueren Curial no ésser menys fort que ells, e entr'ells lo tengueren en gran estima e hagueren per clar que mala hi era vengut Boca de Far. Curial los requirí si havien mester diners que ho diguessen, qu'ell los en donaria prou. Dalmau d'Oluge respòs: —Cavaller, nosaltres no havem mester vostre argent, car per gràcia de Déu un rey tenim que·ns dóna manera que, sens pendre argent d'altri, podem cercar lo món. E crech que en nosaltres no ha tant de bé que gosem ne sapiam despendre ço que ell nos ha donat e dóna sens cessar tots jorns. Mes prech Déu que·m dó gràcia que en altre tal cas com aquest que tenim entre mans, en lo qual per créxer ma honor vos metets, vos pusca yo socórrer e servir, car vós conexerets que a mi bastarà lo cor, una e moltes vegades, a fer per vós ço que vós ara féts per mi; e açò mentre ànima tindré en lo cors. [1.37. DESCRIPCIÓ DELS CAVALLERS CATALANS] Era aquest Dalmau d'Oluge home molt aperssonat, e de grans espatles, e fort espès de tots los membres, e axí era tan fort, que sens tota falla lo cavaller qui ab ell combatia no·s devia tenir per segur; no era, emperò, en res gentil de la persona, mas sí havia lo cor tan alt que assats fóra estat per a un rey. Tal era l'altre cavaller d'Oluge. Mas Ponç d'Orcau era home noble de linage, prim e lonch de la persona, jove de pochs dies, los cabells roigs, e tan gentil que paria que fos fet a pinzell, molt temprat e forts, e tan ardit que no·s poria scriure, alegre, cantador, tot enamorat e, finalment, ben volgut de quantes persones lo havien en privadesa. Axí que aquests cathalans, confiants de lur virtut, anant per lo món feyan offici de combatre, e no·s podien fer grans fets d'armes que ells no s'í trobassen e no·n reportassen gran honor; e axí eren tenguts en gran preu en moltes províncies, en les quals, cercant honor, que sens treball bonament no·s pot haver, eren estats. [1.38. LA GÜELFA FA LLIURAR LA SEUA ALCANDORA A CURIAL] Molta congoxa passava la Güelfa, si bé·s feya lo felló, e havia molt gran desig de veure Curial: e ara deliberava trametre per ell, e susara se·n penedia per venjar-se de ço que ell contra ella havie fet; e no

sabia com se·n regís. Per què un dia, abans que la batalla se fes, tramés per Melchior, e dix-li: —¿Què fa aqueix mal home? —Senyora —respòs Melchior—, apparella·s per a la batalla. —¿E quinys paraments ha fets? —dix la Güelfa. Respòs Melchior: —Blanchs ab creus de sant Jordi, tals com los altres companyons seus. —Ara digats-li —dix la Güelfa— que no·s dó desplaer de ço que veurà, que yo hé donats los paraments de Laquesis a Boca de Far, car los béns de ma enemiga vull que tenga mon enemich. E axí, donats a ell aquesta manilla de brúfol, e port-la lo dia de la batalla. E tornarets a cap d'un poch, que yo us hé mester. Melchior se n'anà a Curial e donà-li la manilla, de què ell fonch tan content com si hagués guanyat un realme, e parech-li ja haver vençut. Aprés li dix tot ço que la Güelfa li havia dit, e bé que hagués desplaer dels paraments de Laquesis, tanta era emperò la alegria que en lo cor li era cayguda per rahó d'aquella manilla, que tot l'àls tenia en no res. E axí dix a Melchior: —Tornats a la senyora, puys que ella vos o ha manat. E axí ho féu. La Güelfa, tantost que Melchior li girà la squena, presa l'abadessa per la mà, se n'entrà en una cambra petita e despullà·s tota nua, e près l'alcandora de impla que vestia e donà-la a la abadessa, e, prenent-ne una altra, tornà·s a vestir tantost; e, entre ella e la abadessa, ab la major cuyta del món, feren per l'alcandora, axí per los pits com per les espatles, de alt a baix, creus de sant Jordi, e semblantment per les mànegues; e, com fonch fet, féu cridar Melchior, lo qual entrà dins. E ella dix-li: —Darets a aqueix orat aquesta alcandora que li dóna la abadessa, e digats-li que la port demà, per cota d'armes, sobre l'arnès. Melchior la près ab gran goig, e, com se·n volgués anar, dix l'abadessa: —Melchior, digats-li que no la y dó yo, que ella la y dóna. E a bona fe, des que vós partís adés d'ací, la s'ha despullada, que ella la vestia vuy; és ver que yo li hé ajudat a fer les creus. Ab tant, Melchior, girant la squena, se·n va cuytadament a Curial, lo qual, puys que hach presa l'alcandora e hach oydes les altres paraules, hach tan gran goig que no sabia on se metés. E

tantost s'armà e assajà·s l'alcandora, e, obrint-la en certes parts, feren tant que li vengué bé, jatsia que en los pits ne en les espatles no li cobria sinó fort poch, de què ell no curava gens. E tench-se per dit que ab aquella alcandora venciria no a Boca de Far solament, mes a Tristany de Leonís si a la batalla vengués. [1.39. CURIAL I ELS CAVALLERS CATALANS VAN AL MONESTIR] Vengueren los cathalans a Curial e trobaren-lo tan alegre que no podia pus, e hagueren plaer per què·l trobaven en tan bon punt. La nit següent, Curial e los cathalans se n'anaren al monastir on la Güelfa solia estar, e aquí feren venir lurs arnesos e totes les altres coses que havien mester per a la batalla. L'abadessa, que ho sentí, près comiat de la Güelfa per anar-se·n a casa sua. —Ay de mi —dix la Güelfa—, que ab vós me són consolada fins ací! A, mare mia! ¿E què faré yo esta nit? Certes, crech que morré de pensament. A, Curial! ¿E no·t veuré yo? ¡Tu staràs allà on yo star voldria! L'abadessa li dix: —Senyora, yo no·m partiria de vós, sinó que lo cas ho requir en tot partit, car aquests cavallers seran en casa mia e és molt necessari que yo hi sia per fer-los honor; mas vejats què manats que diga a Curial, que yo lo y diré certament. —A, mare mia! —dix la Güelfa—. ¿E serets-me pus leal que Laquesis? —Jesús! —respòs l'abadessa—. Senyora, ¿e com podets pensar que, per folla que yo volgués ésser, Curial se altàs de mi? Mas, en ma fe, ara·m farets parlar més avant que no haguera fet: senyora, si vós matexa, no·m sé per què, vos tolets tots vostres plaers, ¿qui us en ha culpa? Yo us dich certament que persona del món no·s deu plànyer de vós. [1.40. CONGOIXES DE LA GÜELFA] —Ay, amarga yo! Vença Curial e viva, e, si·s vol, no sia meu; de qui·s vulla sia, e sia vencedor. Ay llassa, que com ell e Boca de Far havien les paraules, yo plaer n'avia, e ara voldria me costàs la vida e fossen per dir! Ay, mesquina, que yo ho hé fet; car certes Curial no ho haguera emprès contra Boca de Far sinó per la gelosia que ha

haüda rahonablement de mi e d'ell, e, si Curial mor, yo morta són! Ay, que totes aquestes morts que en esta plaça se faran se carreguen a mi! Ay, desaventurada fembra! E ¿per què·m volia yo venjar de Curial si Laquesis li havia feta honor? Car, faent honor a ell, la feya a mi, e los hòmens tenguts són reebre les honors que les dones los fan, e axí és costuma d'ells; e si Curial les prenia, feya bé, emperò tots temps ere meu e menyspreava dins son cor totes les altres. Ay, lassa, que molt ha fet per mi, car aquell matrimoni menyspreà membrant-li lo meu nom, car veent la mia letra tornà mut en la taula on li presentaven Laquesis, verge alamanya, nada de clara sanch e rutilant per inextimable bellesa, e, veent-la·s davant, un poch de paper meu no li lexà alargar la mà per pendre-la! Ay, e quina dolor serà aquella, quant ell veurà en lo camp les joyes que Laquesis li donà, e pensarà que yo ho hage fet per venjar-me d'ell! Certes no; ans creurà, e pus rahonablement, que yo l'hé amat e festejat, e, desijant qu'ell hagués honor, lo hé favorit axí com s'és vist. Mas, ¿per què m'acuse, mesquina de mi? ¿Què m'aprofiten les paraules? Car veritat és que ell enuigs m'avia fets, mas molt són majors aquests que yo matexa m'é procurats. Ay, mare mia! E, com yo veuré les lances e les spases sobre lo cap de Curial, les quals si yo hagués haüt millor consell no y vengueren, ¿què serà de mi? ¡E metés-me yo dins lo camp, e esperàs-les en lo meu pits nuu, e Curial ne fos preservat! E que d'ací avant yo sia amada per Curial, posat que ell sie vencedor, certes no u crech ni ha rahó, car dona que cerca desfavor e mort a aquell qui la ama no vol ésser amada longament; car çucre tots dies amarga. Mas perdonàs-me Curial aquesta, e, si nulls temps pus hi torn, faça ço que li serà plasent. Deya aquestes paraules tots temps la Güelfa plorant molt congoxosament. E dix més: —O, Melchior! E tu, qui per mi l'às tantes voltes reprès e castigat, afalaga·l una sola vegada e no·l perda yo, podent-lo·m tu conservar. Melchior e l'abadessa la confortaven tant com podien; e Melchior dix: —Senyora, confortats-vos, car Curial ab la vostra alcandora ha oblidats tots los enuigs que ha sostenguts fins ací, e ell és vostre; mas clam-vos mercè que, com entrarà en la lliça e serà devant vós, lo vullats senyar, e almenys obrint un poch la boca li digats que Déus li vulla ajudar, per ço que ell entena que encara li volets bé; e féts, tant com ésser pusca, que ell vos veja totaora.

La Güelfa, plorant, respòs que li playa mirar-lo e mostrar-se a ell, e pregar Déus que li ajudàs; mas ¿com seria segura de viure tant com la batalla duraria? —Senyora —tornà Melchior—, confortats-vos, que demà Curial haurà més honor que no hach cavaller gran temps ha. Dix la Güelfa: —Digats, ¿són bons cavallers aquells cathalans qui són en sa companyia? Respòs Melchior: —Hoch, los millors que yo hanch veés, e sens falla ells ho mostraran demà, Déu volent. —Axí plàcia Déu que sia —dix la Güelfa— que, quantres yo, gran pahor hé. —Tota quanta pahor havets —dix Melchior— poríets donar per un diner, car yo us promet en ma fe que no havets rahó de haver pahor; e axí, clam-vos mercè que·ns lexets anar, que ja és vespre, e los cavallers seran al monastir d'uymés; e la senyora abadessa bé y staria d'ací avant. Per què, al pendre del comiat, la Güelfa dix: —Mare mia, aconsolats-lo de ma part, e si és felló digats-li que·m vulla perdonar. Melchior e la abadessa se·n van al monastir, e los cavallers encara no eren venguts. Melchior féu gran aparell de confits de çucre e de preciosos vins per a la col·lació; e, ab tant, los cavallers foren venguts, e totes les monges los reeberen ab processió e anaren ab ells a la esgleya cantant ymnes devots, e aprés anaren-se·n a la cambra on la Güelfa solia estar. E Curial, qui víu l'altar de mossenyor sant March on la Güelfa s'agenyollava per dir oració, agenyollà·s tantost, e, feta oració, se·n vench al llit de la Güelfa, e mirant-lo sospirà. Dix Melchior: —Curial, no sospirar, car per ma fe no n'havets rahó; car yo no crech sia cavaller en lo món mills amat de una senyora que vós sóts de la Güelfa. Respòs Curial: —¿E qui deu sospirar sinó lo ben amat? Ab tant, la abadessa li comtà totes les lamentacions de la Güelfa; mas, com Curial les oys, estech com a mut e no y respòs. Dix Melchior: —¿E no y responets res?

—No —dix Curial —, car no hé licència de parlar sinó devant vós solament. Ab tant, los altres cavallers se acostaren a ells; e, feta alegra col·lació, se meteren a dormir. [1.41. LA GÜELFA ES DIRIGEIX CAP AL CAMP] Si la Güelfa hagué bona nit, tal la dón Déu a qui mal me vol, car certes ella no hach bé ne repòs, ans anava per la cambra com a folla, que no sabia què·s feya. Emperò, com lo dia fonch vengut, los cavallers se llevaren e ben matí oyren tres misses, e aprés armaren-se; mas Curial los pregà que no aportassen los bacinets als caps, e axí ho feren. Per què, muntant a cavall, en cavalls molt forts e valerosos, començaren a anar sots un estandart blanch ab creu vermella e tals paraments; mas tothom reya de la cota d'armes de Curial, veent que era camisa de dona. La abadessa cavalcà e, cuytant, anà-sse·n a la Güelfa, la qual ja cavalcava ab l'Andrea per anar al cadafal. E, feta-li reverència, li demanà la Güelfa: —¿Què és de la lum dels meus ulls? —En vostre llit ha dormit esta nit —dix l'abadessa—, e diu que nulls temps hach tant de bé; però sapiats que ab Melchior ha parlat molt, mes a mi no s'és gosat descobrir. —Ay de mi —dix la Güelfa—, que no·m recorda que lo y trametés a dir que parlàs ab vós axí com ab Melchior, e ell no u gosaria fer en altra manera! Ay, mesquina, que molt me tem! E, vejats quina dolor: home qui no tem tots los cavallers del món, ¡tembre a mi que són una flaca fembra que no li pusch fer dan! Ab tant, l'Andrea e la Güelfa, acompanyades de molta notable gent, comencen a anar a la plaça, e en lo camí encontren los quatre cavallers qui havien dormit al monastir. Anava tot primer Ponç d'Orcau, aprés Roger d'Oluge, despuys Dalmau d'Oluge, e derrerament Curial. Lo qual, com víu la Güelfa, s'enclinà molt a ella e a l'Andrea; e dix: —Senyores, senyats-nos, que ja no podem fer sinó de nostre prou. Per què la Güelfa los senyà, e, alçant lo braç, lo y mès sobre les espatles, e dix plorant: —Yo prech Déu vos ajut, car, pregant per vostra vida, prech per la mia, de la qual sens vós me curaria fort poch—; dient aquestes paraules ab veu baxa que no les entés sinó Curial.

[1.42. LOS CAVALLERS ENTREN AL CAMP] Passen avant los cavallers; e les dones, que totes volien bé a Curial, sobrades de compassió totes se planyien dolorosament, e d'altra part reyen de la camisa. Curial, sentint ço de què reyen, dix: —Ara pusch yo ésser apellat lo donzell de la cota mal tallada. E axí anaren fins a la lliça, e descavalcaren en la tenda, que era blanca, de domàs, ab creus vermelles. No trigà molt que Boca de Far vench ab los seus, ab tanta ufana que no és en dir; e venien-los davant dotze cavalls en destre, cuberts molt ricament de paraments verts, brocats d'or, e ab tan gran brogit de ministrers e trompetes que açò era maravella. Lo qual, com s'acostàs a la liça e volgués fer reverència a les senyores dels cadafals, la Güelfa se cobrí lo cap ab lo mantell, e, malaint-lo, no·l volgué veure; de què Boca de Far fonch molt content, pensant que ho havia fet per cobrir les làgremes, e que de dolor no·l podia mirar. E axí passaren avant fins a la sua tenda, la qual era dels paraments de Laquesis, los quals a Curial havia donats. Mes, com Curial veés la tenda de Boca de Far, dix entre sí mateix: —Certes, ara cové que yo sia cavaller, e yo veuré la Güelfa ab qual d'abdosos romandrà. Tantost ells ixen de les tendes e, muntats en forts cavalls, entren en lo camp. Lo marquès no curà de cirimònies degunes, ans los féu metre, uns de una part, altres d'altra, segons los havien partit lo sol, e donaren-los les llances, manant-los de part del marquès que degú no·s mogués fins que lo trompeta sonàs. E axí, tothom isqué del camp, e no romangueren sinó los huyt cavallers solament. [1.43. LA BATALLA ENTRE ELS CAVALLERS CATALANS I ITALIANS] Boca de Far s'apartà un poch dels seus e signà a Curial que s'apartàs algun poch dels altres; per què Curial, en guisa de apartar-se, strengué la lança e, donant dels sperons, cridant "Sant Jordi", corre contra Boca de Far. Boca de Far semblantment corre contra ell, e donen-se tan grans colps de les lances, que·ls escuts no foren tan forts que no fossen traspassats de la altra part. Mas los cavallers, qui eren forts e molt valents, romperen les lances, mas de les selles no·s mudaren, ans, tantost encesos de rabiosa ira, metent mans per les spases, se comencen a ferir tan poderosament, que tothom conegué que no s'avien gens d'amor.

Tantost Dalmau d'Oluge, ferint dels sperons, correch contra·l seu, lo qual era apellat Gerardo de Perúgia, e ferí·l tan poderosament que del cavall lo derrocà, e passà-se·n axí que hom del món no·s cuydà que y hagués tocat. Era aquest Gerardo de Perúgia cavaller molt abte, e molt ardit, e ultrajós, e gran emprenedor; emperò no era gens fort, si tot a cavall cuydava valer tant com altre cavaller, per avantajós que fos. No esdevench axí a Roger d'Oluge, car, com ell anàs contra l'altre ytalià, apellat Frederico de Venosa, e·l volgués ferir de la lança, lo dit Frederico ferí lo cavall de Roger per mig lo front, en manera que, caent lo cavall mort, caygué Roger sens que no féu colp de la sua lança; emperò ell, desexint-se del cavall, se llevà molt prest, e, prenent la spasa en la mà, cuytà contra Gerardo, lo qual semblantment ere a peu; e donen-se tan grans colps de les spases que açò fonch gran maravella. ¿Què us diré de l'altre cathalà, apellat Ponç d'Orcau? Aquest era home de major linage e de molt pus clara sanch que degú de sos companyons; e sí li vench a l'encontre un cavaller molt valent e de gran linage, apellat Salones de Verona, lo qual presumia tant de sí, que no·s tenia per dit que cavaller del món hagués durada contra ell. Per què, baxant les lances, encontren-se en mig dels escuts; les lances eren forts, e los cavallers valents, e los cavalls molt poderosos; axí que los colps foren tals que, no podent-se rompre les lances, abdosos los cavallers volaren a la terra. Mas del caure près fort mal a Salones, car, com no pogués traure lo un dels peus del strep, anava penjat, e lo cavall lo portava rocegant; e, jatsia lo cavall anàs poch e fort suaument, emperò ab tot axò sí estava Salones en gran treball e perill. Ponç d'Orcau, qui víu lo seu cavaller en tan àvol, punt anà a les regnes del cavall e aturà·l, e, traent-li lo peu del strep, ajudà a llevar lo cavaller, lo qual ja haguera pogut matar, si s'agués volgut. Salones, qui·s víu fora d'aquell perill e conech que son adversari li havia ajudat, dix-li axí: —Cavaller, si aquest fet per què combatem fos meu axí com és de Boca de Far, certes yo no combatria pus, ans me retria a tu certament, no per por que yo hé de tu, mas conexent lo benefici que de tu hauria reebut. Emperò, lo interès per què combatem és de Boca de Far, lo qual combat segons tu veus; e yo són ab ell, e parrie·m que faria viltat que yo hagués pau ab aquells qui ell és en guerra e li volen toldre la vida e la honor.

Ponç d'Orcau, qui hach oyt parlar lo cavaller, respòs: —Cavaller, no·t penses que t'hé ajudat per ton bé, mas hé-ho fet per ma honor, e axí, no·m stalvies allà on me pusques ferir, que sies cert que axí com te ajudí a llevar de terra, t'ajudaré a morir si yo pusch. E certament Salones conech aquest ésser cavaller noble e de gran esforç; e axí fonch partida la batalla, la meytat a cavall, la meytat a peu. Mas Dalmau d'Oluge, veent Frederico de Venosa a cavall, lo qual ja·s dreçava de venir contra ell, mès mans per la spasa, la qual ell portava molt fexuga, axí com aquell qui era quasi gigantaz e molt forts, e ferí lo dit Frederico tan poderosament sobre·l cap, que Frederico, no podent sostenir los colps que espesament li donava, fonch forçat a abraçar lo coll del cavall, sinó certament en terra fóra caygut. E tantost Dalmau d'Oluge lo cuytà, e, abraçant-lo per los flanchs, tirà·l axí fort que, arrancant-lo de la sella, lo mudà en lo coll del cavall seu, e axí l'aportà travessat fins al cadafal del marquès, e aquí·l lexà caure. De la qual cosa lo marquès se senyà, e dix que nulls temps havia oyt que cavaller del món tan grans sobres hagués fetes a altre cavaller. E descavalcant, com l'altre ja·s fos llevat, abraçà·l e tench-lo tan segur com si fos mort; mes finalment altra volta lo mès per terra, e, llevant-li lo bacinet, li dix que no·s llevàs; sinó, que ell li llevaria lo cap. Lladonchs anà envers Ponç d'Orcau, e trobà·l que feya ab Salones molt aspra batalla, mas Salones pijorava molt, e era ja tan cansat que no podia pus en avant; e axí Dalmau d'Oluge los se mirà una gran peça, e veya que son companyó havia de tot en tot lo millor. Axí mateix combatia Roger ab l'altre italià molt esforçadament, mas certes Roger era molt pus fresch e li durava més lo cors, en tant que tothom conexia bé l'avantage. ¿Què us diré de Curial? Ell e Boca de Far fayan batalla molt aspra, e sí era Boca de Far molt pus forts e pus aspre cavaller de gran res que algun de sos companyons; mas tot li valia poch. Curial ere molt pus forts e pus valent e pus aspre que ell, e, si a peu fossen, gran stona havia que la batalla fóra stada finada. Mas Boca de Far havia lo cavall molt avantajós, e, ab la ajuda del cavall, se comportava molt; e, d'altra part, ell era forts e molt bon cavaller, e axí·s mantenia, emperò totora li donava Curial grans colps. E ço que més spantava a Boca de Far sí era que veya que Curial millorava, donant pus forts colps e pus pesants, e pus virtuosament

feria que jamés no havia fet, e ell defallia contínuament, que ja no curava de ferir sinó fort poch e apartar-se tan com podia dels colps de Curial. [1.44. CURIAL VENÇ BOCA DE FAR] Era ja passada gran part del dia e la calor crexia contínuament com Boca de Far, nafrat en la exella d'un colp que l'atovava, e, com no n'hagués pus, no podia scapar, car la sanch li cahia dins lo cors, la qual cosa li feya molt gran dan, en tant que·l cor li defallia; per què una per lo defalliment, altra per lo colpejar, ell ja no podia regir lo cavall. Tots los que miràvan, veent lo ferir que Curial feya, stàvan maravellats, e deyan que Curial no era cavaller, ans era tempesta e destrucció de cavallers. ¿Què us diré? Curial conegué que Boca de Far no podia pus, e cridà-li gran crit: —Boca de Far, ¿qui mereix lo pris, vós o lo cathalà? Boca de Far no respòs, per què Curial li donà un colp tan forts e tan pesant sobre l'elmet, que Boca de Far, perdent lo seny, s'enclinà sobre lo coll del cavall; e Curial ab altres colps lo soptà tan poderosament, que Boca de Far, desemparant lo cavall, caygué, e no féu continença de llevar-se. Per què Curial se mès a peu tantost e vench a ell, e, llevant-li l'elmet, víu-li tota la cara sangonosa, e, mirant-li bé los hulls, víu que no·ls movia, axí com aquell qui ja ere mort; de què Curial hach molt gran desplaer, car bé l'haguera volgut vençre, mas no matar. [1.45. RETORN DELS CAVALLERS CATALANS A CATALUNYA] Mort adonchs Boca de Far, veent-ho los companyons seus, hagueren molt gran dolor e tengueren-se per perduts, e, no obstant que encara se defenien, jatsia flacament, reteren-se tantost. Per què los feels, entrants en lo camp, prengueren Boca de Far, e, mès aquell en un llit de morts e cubert d'un drap d'or molt rich, tragueren los cavallers del camp en esta forma: que los cavallers qui s'eren retuts exien primers com a vençuts, aprés de aquests dos venia Frederico de Venosa, e, derrerament, portaven Boca de Far molt honorablement, no com a vençut, mes com a sobrat d'armes. Aprés de aquests quatre, lo marquès tragué los altres quatre egualment, exint per la porta de la liça; e, com los n'ach trets, los cavallers muntaren a cavall, e lo

marquès los acompanyà fins a la posada de Curial, on soparen en company[i]a de molta notable gent, mostrant gran alegria d'aquesta victòria. Los feels desarmaren lo cavaller mort, e semblantment los altres, e trameteren los arneses e los cavalls d'aquells als vencedors. Lo jorn següent los cathalans se·n van al marquès e, près son comiat, comencen son camí por tornar en Cathalunya. Curial los acompanyà per una gran peça, e aprés de moltes profertes, fetes per ell a ells e per ells a ell, e donats alguns joyells a ells per Curial, ell se·n tornà, e ells continuaren son camí. [1.46. PERE, REI D'ARAGÓ, REP ELS CAVALLERS CATALANS] Havia en aquest temps en Aragó un rey molt noble e molt valerós en estrem, apellat don Pedro, cavaller molt rebust, forts e valent, lo qual mentre visqué féu de son cors en batalles moltes coses dignes de recordable veneració, axí contra sarrayns com altres gents. E com sabé que los tres cavallers vassalls seus venien de la batalla que havien feta e fossen prop Barchinona, volent mostrar la magnanimidat sua, havent tres fills, lo major dels quals ere apellat don Alfonso —e aquest morí abans que son pare—, l'altre havia nom don Jayme, l'altre don Frederich, féu-los exir a reebre e honrar los cavallers, en companyia de molta gent notable. E com foren muntats al reyal palau, ell los acollí ab molt gran alegria, e·ls féu tanta festa com si fossen reys, car aquest rey tenia en tanta stima los bons cavallers que açò era una gran maravella. E per ço los cavallers de son realme, veent que lo rey honrava e amava molt tots los cavallers, senyaladament los bons, tots s'esforçàvan a ésser bons, en tant, que en son temps pochs cavallers havia en son regne que cascú no treballàs en fets d'armes fins a morir. E axí lo rey partia ab ells, e·ls donava grandament; axí que féu seure los tres cavallers ab ell a sopar, e féu servir de mestre d'ostal l'infant don Alfonso. Los altres dos fills, don Jayme e don Frederich, stigueren als caps de la taula ab sengles torxes en les mans tant com lo sopar durà; e, com se enujaven, acomanaven-les algun poch a cavallers notables qui de prop los staven, emperò com viandes venien o lo rey venia, ells prenien les torxes. Los altres cavallers qui veren açò havien enveja, no de la honor que aquests aconseguien, mas de haver-ne altra tal. Lo qual sopar acabat, lo rey, no oblidant la gràcia de la sua singular magnificència,

preciosos dons e gran heretats en què visquessen los donà, per ço que d'ací avant on que anassen no·ls diguessen cavallers pobres. Tothom murmurava de la gran singularitat que lo rey havia feta en honrar aquests cavallers; la qual cosa, com lo rey la sentís, apellats tots aquells qui venir pogueren a un loch, los dix: —Yo no honre los meus cavallers per les sues persones, mas honre la cavalleria que en ells és, la qual en los corsos de aquells tan valerosament se és mostrada; e aquesta matexa honor, e molt major, li faré, quant en lo cors d'algun de vosaltres se voldrà mostrar. Loaren tots lo rey de gran magnificència, e hagueren per determenat que, mentre aquest rey visqués, cavalleria seria sostenguda, e, morint ell, cavalleria vendria a menys.

[LIBRE SEGON]

[2.0. PROEMI] ACÍ COMENÇA LO LIBRE SEGON Aquest segon libre, per la major part, és de cavalleria, usada en diverses maneres; e és atribuïda a Mars, lo qual, segons la opinió antiga e poètiques ficcions, fonch déu de batalles. Aquest Mars és planeta calt, e és-li atribuïda una virtut: que tota cosa a ell noyble foragita. Mars, de sa pròpria natura, importa guerra, batalles, escàndels, falsedats, furts, secrets; importa granesa e valor d'ànimo, e fa empendre coses terribles de batalles; dóna franquesa e virtut a sostenir les nafres; dóna tempre, e força, e leugeria de cors, e liberalidat, e cavalleria; importa muller. Fa lo seu cors en dos anys, e està en cascun signe sexanta jorns. La sua casa és en lo signe de Leó; dejús d'ell és lo signe de Escurpí e de Àries, e regna en lo signe d'Escurpí. És de sa natura calt e sech, e és de color roja e resplandent, e ha un poch de negror. Tempera Jovis e Venus la sua malícia; los seus effectes són calts, e de sa natura produeix luxúria, encara que lo signe de Leó a açò·l conforta; e, segons Macrobi, la sua pròpria color és de foch, e la sua natura tota és enemigable e superba. E axí Curial, en aquest segon libre, qui comença en lo vintèn any de la sua edat e acaba en vint_e_un, fonch un poch superbiós, car a aquest vici lo convidà Mars, com anvides pusca ésser, per cortès e humil que lo jove home d'armes sia, que, usant la guerra e les batalles, lo leó qui a Dante se mostrà en l'infern, en lo primer capítol de son libre, ab la testa alta no li aparega, e Campaneo no li tenga companyia. E axí, hom del món no·s maravell si Curial, contra la sua pròpria calitat, devendrà un poch superbiós, car l'ofici que vol usar ho requer e demana. És ver que en moltes e en les més coses serva honesta temperància, segons porets veure dejús, seguint la ordinació del libre. En aquest libre se fa menció de cavallers errants, jatsia que és mal dit "errants", car deu hom dir "caminants". Erre és vocable francès, e vol dir "camí", e errar vol dir "caminar". Emperò yo vull seguir la manera d'aquells cathalans qui trasladaren los libres de Tristany e de Lançalot, e tornaren-los de lengua francesa en lengua cathalana, e tots temps digueren "cavallers errants"; car aquest vocable "errants", que vol dir "caminants", nulls temps lo volgueren

mudar, ans lo lexaren axí, no sé la rahó per què. E axí, diré yo "errar" per "caminar", seguint la costuma dels antichs, jatsia que parlaré impropri e seré algun poch digne de reprensió. [2.1. LA GÜELFA DÓNA INSTRUCCIONS A CURIAL COM A CAVALLER ERRANT] Lexats havia Curial los cavallers cathalans en lo camí, e ell era ja tornat a la sua posada, com sabé que tots jorns venien noves, de diverses parts, de les maravelles que·ls cavallers errants feyen en moltes encontrades, e tenie·s molt per envergonyit com ja no ere partit. E dix a Melchior: —Pare meu, ja oyts les maravelles que de aquests cavallers se conten tots dies; per què yo·m tench a gran càrrech lo aturar ací sens fer cosa alguna, car per ventura en tota ma vida no hauré avinentnesa de exercitar lo cors en tan nobles fets ne ab tanta diversitat de cavallers com ara. Per què us clam mercè que vajats a la sennora e li supliquets de ma part que·m vulla manar ço que yo faça en aquest cas, car de vergonya no gosaré exir de casa. Melchior anà a la Güelfa e explicà-li ço que Curial li havia dit. Per què la Güelfa, venint-li a memòria lo fet de Laquesis, lo qual ella molt bé sabia, encès-se tota de rabiosa ira, e, tota torbada, com persona a la qual fall juyhí, respòs: —Digau-li que com anava a Laquesis no·m demanava consell; e axí, no·l me deman ara, ans faça ço que voldrà, que yo no·m cur gayre de sos fets. Lo prom estech tot entre ssi; emperò, com bé hach pensat, dix: —Senyora, molt són maravellat de vós. ¿Per què prenets axí aquests fets, que adés vos enfelloniu ab vós matexa, adés vos matau ab vostres mans? Veritat és que Laquesis, donzella noble e bella, favorida e rica sobre totes les de Alamanya, se enamorà de Curial; emperò si ell, recordant-se de vós, ho ha tot relexat, ¿per què·l blasmau? Per ventura, tota persona qui ho sabés lo y tendria a follia, ço que ha fet; emperò l'amor que us ha és tanta, que tot lo món sens vós tendria en poch. E axí, clam-vos mercè que·m façats aquesta gràcia: que li parlets, e ordonets d'ell en què manera vos serà plasent que·s regesca, car ell no ha a fer sinó obeyr. Respòs la Güelfa:

—Melchior, yo no vull pledejar ab vós ne ab ell, ne era volentat mia parlar ab ell a present; emperò, puys que tant ho volets, tornarets adés a mi, e yo hauré deliberat en açò, e dir-vos hé ço que a mi serà vist que ell faça. Melchior se mès en altres negocis. E, com li aparech ora de anar a la senyora, ell hi anà, e, trobant-la solament ab la abadessa, se mès en noves ab ella; e tantost los vench al devant lo torneig de França; per què la Güelfa dix: —Melchior, direts a Curial que en nom de Déu partesca d'ací totora que li plàcia, e vós donats-li bastantment tot ço que voldrà; e que·m scriva contínuament de tots los fets que farà, ara sien finats pròsperament, ara adversa, en manera que yo ho sàpia tot. E port paraments verts e blanchs, lo quals vós tenits: donats-los-li. E hage l'escut tot negre. E yo·l prech que tant com pusca cele lo seu nom, si plaer m'entén a fer, car, si res de bé fa, basta que lo cavaller de l'escut negre ho hage fet. E al vespre menarets-lo ací ab vós, e yo li parlaré, si bé havia proposat no parlar-li al present. Venint lo vespre, Curial, tot desfreçat, anà a la Güelfa, la qual li féu molt gran festa, e, presents l'abadessa e Melchior, li dix axí: [2.2. CURIAL ACCEPTA D'ANAR ACOMPANYAT DE L'ARTA] —Curial, veritat és que yo t'é volgut bé e voldré, mentre tu ho voldràs; emperò, yo·t prech que no·m cerchs los enuigs que m'has fets en Alamanya, si vols la mia vida, e membre·t bé lo punt en què eres, com yo·t comencí a avançar. Car yo·t certifich que, pensant yo en allò, e recordant la tua ingratitut, m'às aportada en un estrem tan fort, que yo·m pensí que no·m trobasses viva. Yo hé dita a Melchior la manera que m'és vijares que deges tenir en aquest viage que entens a fer, emperò fes-ne ço que·t vulles. D'altra part, havia pensat que te·n menasses Arta, aquesta donzella, perquè veés totes les coses; mas, sabent que·t seria molt enujosa e te·n veuries en molts perills, no t'ó hé volgut dir; e axí, veges què te·n par. Prech-te que no·t vulles treballar en escusar-te a mi de les coses passades, car no faries sinó refrescar-me les plagues. Curial respòs: —Senyora, yo no·m vull escusar, ni plàcia a Déu, car no hé pecat ni entench a pecar de tal pecat que escusació s'í meresca; emperò

Déus, qui està de sobreguarda e veu los coratges de tots, havent egual cura de totes les creatures, m'à per quiti, e axí ho devets vós fer. D'ací avant compliré vostre manament en totes les coses. Si Arta volets que vaja ab mi, pense vostra senyoria que·m treballaré en donar-vos-en bon comte, tant com ànima tendré en lo cors. E, per ço que mills vejats que yo, recordant-me de vós, no tem perills, vos suplich la·m doneu, car yo li faré aquella honor que a mi serà possible. La Güelfa dix que era contenta. Per què, estenent los braços, e quasi lagrimejant, lo abraçà, e·l besà; e li manà que se n'anàs a la sua posada. [2.3. CURIAL PREN COMIAT DE LA GÜELFA] Vengut, adonchs, Curial a la sua posada, abans que dormís, entr' ell e Melchior ordonaren totes les coses necessàries per al camí, e despuys anaren dormir. Era molt ben proveyt Curial de cavalls, los quals ja, venint d'Alamanya, havia tramesos per les encontrades que li ere vijares que passaria anant al torneig, e semblantment armes bones, e molt feels; e, finalment, de totes les coses a notable e gran cavaller pertinents, ans encara a molt gran senyor, fonch avantajosament proveyt. La Güelfa, axí mateix, donà molts joyells a l'Arta e li·n prestà molts e molt preciosos, e treballà·s en metre-la a punt tant com pogué. Per què, lo següent jorn, com vengués en la vesprada e ja la Güelfa volgués trametre l'Arta, li dix: —Arta, tu vas en la companyia de aquell que yo voldria anar; la causa per què yo t'í tramet és aquesta: segons yo hé sabut, Laquesis, donzella, filla del duch de Baviera, hi serà, la qual dien que és la pus bella donzella del món; per què·t prech que t'avises bé de la sua bellesa, e sàpies si és tanta com dien. E, d'altra part, te prech que veges quina festa se faran ella e Curial. Scriu-me contínuament de tot ço que·t serà vijares, car també m'escriuré yo a tu. Ti manera, tant com pusques, que Curial no vage un pas sens tu, des que al torneig serets; e, si poràs, fer-t'às ab Laquesis, e veges si és abta e com se porta; yo·m pens que ella serà afanada de ésser en millor punt que tu ést. E axí, vés en nom de Déu; tot aquest viatge t'apellaràs Festa, que axí vull que hages nom. E, près comiat e besada-la moltes vegades, d'ella e de la abadessa se partí.

[2.4. CURIAL PREN COMIAT DEL MARQUÈS] Curial se n'anà al marquès, e, dient que volia anar en altres parts, per afers seus, près comiat d'ell. E, abans que lo jorn vengués, lexada tota la sua gent aquí, exceptats alguns qui ja davant havia tramesos, e solament presos dos scuders no coneguts, ab l'Arta ensems se n'anà. Bé sabia l'Arta com Curial e la Güelfa eren enamorats; emperò, per molt que durà lo camí, e encara que més hagués durat, nulls temps de la boca de Curial ne pogué res sentir, encara que s'í treballà per tot son poder. [2.5. CURIAL LLUITA CONTRA CAVALLERS QUE VOLEN EMPARAR-SE DE DONZELLES] Axí anaren tant per lurs jornades, que un dia, entre migjorn e vespres, arribats a casa de un varvessor, lo qual ab Curial parlava, una donzella vench, cavalcant en un palafrè, ab la major cuyta del món, arrapant-se tota la cara, e los cabells tots descomposts, plorant e cridant a grans crits: —Ay de mi, que morta són! Lo varvessor, qui ab Curial parlava, llevà·s dempeus, e dix: —¿Què havets vós? —Senyor —dix ella—, dos mals cavallers, volent-me toldre a força a un cavaller molt bo, germà meu, que al torneig me menava, han assallit lo dit mon germà, e pens que l'auran mort. Senyor, defenets-me, e no maten a mi aprés d'ell. Lo varvessor, qui era ja prom e vell per molts anys, mirà Curial en la cara e dix-li: —Ea, cavaller! Vós qui menats donzella en vostra companyia, sus, levats, e metets-vos en punt de defendre aquesta; car yo us certifich que aquests dos cavallers, o diables que són, n'àn preses més de vuyt de vint jorns ençà, e prenen los cavallers, e·ls desarmen, e·ls fan les majors ontes que poden. E axí, vejam què farets, que siats cert que ço que serà d'aquesta, serà de la vostra. Curial, ab la major cuyta del món, levà·s dempeus e armà·s, e, près un cavall molt bo e forts, volgué exir. Mas l'Arta cridà grans crits: —No·m lexets! Per què, muntada a cavall, volent exir de la casa, ja veren los dos cavallers qui anàvan derrera la donzella e en aquella casa la

cuydàvan trobar. Per què, veent Curial ab altra donzella, cuydant que fos la que ells cercàvan, començaren a anar vers ella; mas Curial cridà: —Lexats-la, cavallers sens vergonya, que guardador e defenedor té la donzella. Respongueren ells: —¿E com? ¿Defendrets-la vós? —Hoch, certes —dix Curial. Per què tantost Curial, tenint una grossa e molt forts lança en la mà, dreçà vers lo un dels germans, e sí·l ferí tan asprament en son venir, que del cavall lo abaté; e fonch tan gran lo colp que près, que tot s'estordí, en manera que no hach cura de llevar-se. Curial se gira e va envers l'altre, qui rabiava de mal talent e anava envers ell; e donen-se tan grans colps en lur venir, que lo cavaller rompé la sua lança en l'escut de Curial, mas de la sella no·l mudà. Mas, certes, d'altra manera fonch encontrat ell, car Curial lo ferí per mig l'escut tan poderosament, que l'altra part lo passà, e tot lo ferro de la lança li isqué per les spatles. Caygué lo cavaller en terra tan gran escrebant, que, entelats los ulls e tot lo seny perdut, passà d'aquesta vida ans que fos regonegut. Per què tantost Curial devallà del cavall e anà-sse·n al primer, qui ja feya continença de levar-se, e mès-li lo peu als pits, e dix-li: —A, malvat cavaller, e cruel! ¿E vós e vostre companyó volets tornar en lo món les males costumes de Breus Sens Pietat? Sus, sus, levats tantost, e hage yo les donzelles que havets preses, los cavalls e los arnesos dels cavallers que havets aontats, e jurats lexar esta mala usança, sinó lo cap vos costarà. Lo cavaller li dix: —Senyor cavaller, ver és que mon germà e yo havíem votada aquesta costuma per provar nostres persones ab los cavallers errants; mas, certes, nulls temps havem assallit cavaller a trayció, ne havem combatut sinó a cors per cors. Emperò plau-me donar-vos tot ço que havem près, car lo nostre vot no devia durar sinó fins a tant que trobàssem cavaller que·ns sobràs, e a aquell retre tot ço que dels altres hauríem haüt. —Sus, donchs —dix Curial. Per què, donant la mà al cavaller, li ajudà a levar. E, com ell veés son germà en terra, que no·s levava, e víu per los pits lo tronch e per les spatles lo ferro de la lança, cridà grans crits: —A, germà! ¿E què és de vós?

Per què, girant-se contra Curial, mès mans per la spasa, e vench a ell, dient: —Aprés mort d'aquest, yo no vull viure; ans cové que yo muyra o venge mon germà. E tantost començà-li a donar grans colps ab la spasa per l'escut. Curial sostengué, per una gran peça, los colps del cavaller, sens que no curava sinó de cobrir-se; de què lo cavaller prenia ardiment e feria tots temps lo pus fort que podia. Curial, cobrint-se totora de l'escut, se abstenia de ferir, e no volia metre les mans en lo cavaller, per no matar-lo, segons havia fet a son germà; e axí, lo cavaller se esforçava lo més que podia, e tant ferí sobre l'escut de Curial, que ell fonch cansat, sense que Curial encara no li havia donat colp; e, com ell se veés cansat, féu-se arrere per cobrar força e alè. Curial estech tot segur, sens que no·s mogué d'aquell loch. Quant lo cavaller conech haver convinentment reposat, volent anar contra Curial, parlà, e dix: —Cavaller, ja vets que yo vull tornar a la batalla, ab intenció de vençre o de morir; e axí, prech-vos que·m digats vostre nom, a fi que yo sàpia qui ha trets d'aquest món mon frare e mi, si cas serà que yo muyra. Curial respòs: —D'aquest món ha tret vostre frare les forces e grans desraons que vosaltres feyets als cavallers errants, e la àvol e desrahonable costuma que havíets començada, la qual, encara que yo acens no fos passat, no podia durar longament. Lo meu nom vós a present no podets saber, per mon grat, ne us veig en punt que per força lo·m féssets dir. Per què us prech que amets vostra vida més que no féts; car, sinó, a mi serà forçat, contra mon voler, pendre de vós lo partit que de mi voldríets haver. Lo cavaller, qui oy parlar Curial en aquesta manera, mirà·l e temé·l, emperò, per tota la temor, no estech que no mogués contra ell, e donà-li grans colps, tant com pogué, per l'escut, del qual Curial se cobria maravellosament; e sí dix entre sí mateix que lo cavaller era de gran esforç, mas que lo cors no responia al seu valerós cor. Per què, veent los colps no ésser tals que molt li poguessen noure, axí com aquells qui exien de braç ja flach e molt cansat, e aflaquien contínuament, encara se sostengué de ferir-lo, de què l'altre cavaller ere molt torbat. Eren encara maravellats tots los qui miraven la batalla, e no podían pensar la causa per la qual Curial lexava de combatre.

Emperò, com molt hagués durat, e lo cavaller no pogués pus, constret per lo cansament, féu-se arrere e fermà lo seu escut en terra, e llevà·s la ventalla de l'elm per cobrar alè e refrescar algun poch. En tot açò Curial no·s mogué, ans stava segur totavia, quant l'Arta se féu avant, e dix a Curial: —Cavaller, ¿sóts encantat, o què és ço que féts? ¿No conexets que aquell cavaller no cessa combatre-us de tot son poder, e, si pot, vos menarà a ultrança? E, si no us fa dol vostra vida, almenys hajats pietat d'aquesta donzella e de mi, a les quals, si la crueltat d'aquell cavaller pot tant que us pusca vençre-ço —que Déus no vulla—, convendrà pendre amargosa mort o viure dolorosament en longa servitut. E yo no fuy a vós comanada per açò, ne vós axí ho prometés, com prengués càrrech de conduir-me segura de tota adversitat per tot vostre poder, e yo no veig que ara vós metats vostre poder en defendre a vós ne a mi; e axí, prech-vos que us despertets, e hajats a memòria aquella senyora que·m comanà a vós. Curial ris dins l'elm, e dix per trufa: —Donzella, tornats, en nom de Déu, en vostre loch, que almenys d'una cosa podets ésser segura: que encara que siats presa, no us mataran. De la mia vida no curets, car yo no pusch viure pus de ço que Déus ha ordonat, e vós podets pensar que yo no pusch fer pus, sinó ja ho haguera mostrat. L'Arta, creent que Curial no podia pus, estech ab gran pahor, emperò callà, sperant la fi d'aquest fet. E, mentre axí staven, vets venir dos scuders, en sengles bons rocins, e un vaylet, qui menava un bon cavall per les regnes e les armes de un cavaller trossades sobre la sella; e, com foren venguts, saludada tota la companyia, veren lo cavaller, qui era son senyor, a peu, ab la spasa en la mà, e son germà jaure a la terra mort, de què ells hagueren dolor molt gran, e sí començaren a fer molt gran dol. No trigà gayre que un hom vench, en camisa, e a peu, e, com fonch allà on la batalla se feya, veent lo un cavaller mort, ficà los genolls devant Curial, e dix: —Senyor cavaller, yo prech Déu que beneyta sia la ora que vós acens sóts vengut, car haurets tolta la pijor costuma que jamés fos en aquest realme entre cavallers errants. Vets-m'ací: yo són un cavaller d'Alamanya, lo qual, per ma ventura, ab una donzella, que ma sor és, anava al torneig de Melú, e aquests cavallers que vós ací vets, assalliren-me un aprés d'altre, e, com lo un ere cansat de combatre,

l'altre·m combatia, qui venia fresch a la batalla; en manera que m'àn sobrat, près e robat, e mès en lo punt que veets. D'aquell qui veig jaure, e crech que sia mort, no dich res; mes aquest, qui és viu, és lo pijor e pus descortès cavaller que vós véssets jamés; e axí, per vostra mercè, desliurats-vos-en, e aquesta mala costuma sie tolta d'aquesta encontrada. La donzella, qui germana era del cavaller, corre als scuders, dient: —Lexats, mals hòmens, les armes e lo cavall, e dat ça les robes del cavaller, car, certes, huy és lo jorn que serà tolta la mala costuma que aquests falsos cavallers ací havían mesa. Per què, tantost preses les robes, lo cavaller se vestí e s'armà, e près son cavall per les regnes, e stech sperant ço que seria dels dos cavallers. Curial, com tot açò hach vist, dix al seu cavaller: —¿Què és açò que entenets a fer d'aquesta batalla? ¿Entenets la relexar, ab condició que·m retats les donzelles que havets apresonades, les armes e los cavalls dels cavallers que havets assallits, e jurets no mantenir pus aquesta costuma, o entenets la menar a fi? Car, segons que yo veig, encara que yo no us dó colp d'espasa, vós mateix vos vençrets abans que la nit no sie venguda, e, si cas serà que la nit nos sobreprenga, pensats que la plaça no romandrà en vós, ans vos certifich que, ab major vostre dan, la mala costuma cessarà. [2.6. EL VARVESSOR DEMANA LA INTERVENCIÓ DE CURIAL] Lo cavaller respòs: —Ara, cavaller, digats-me vostre nom, per tal condició que yo aprés faça tot ço que manarets. Curial li dix: —Lo meu nom no podets saber vós ne altri, al present; axí, proveyts a vostra vida, e farets seny, mentre hi sóts a temps, e féts de la necessitat virtut. Lo cavaller, d'una part volia morir, veent son frare mort davant sí; d'altra part se veya lo pus envergonyit cavaller del món, per rahó com veya aquell cavaller haver-lo vençut sens ferir-lo, e, ço que era pus fort, que veya que lo combatre no li profitava res; no sabia quiny partit se prengués. Per què lo varvessor, qui era vell e molt savi cavaller, se n'anà a Curial e li dix:

—A, cavaller, per Déu, mercè! E no vullats que aquest cavaller que ací és, aprés del dan que per la follia d'ell e de son germà li és vengut, diga tan vil mot com aquell que vós li demanats; e axí, vets-m'ací: yo·m ret a vós per ell, e no s'í faça a present pus sobre aquest cas. E tantost se n'anà a l'altre e·l pregà que tornàs la spassa en lo foure e no combatés pus; e lo cavaller ho féu tantost. E, presos los cavallers, a la sua casa los menà; e, entrats en sengles cambres, los féu desarmar; e, donades a ells robes fresques, los féu aportar de sopar, cascú a sa part. E, entretant, féu trametre per les donzelles, per les armes e per los cavalls dels cavallers qui havien despullats; e, levat lo cavaller mort de la plaça, e desarmat, als dos scuders qui eren venguts lo liurà, los quals lo se·n portaren, e, en una esgleya d'un castell seu, ab general dolor de tots los seus vassalls, fonch sebollit assats honorablement. [2.7. CURIAL AMAGA EL SEU NOM] Vengut lo matí, les donzelles preses foren vengudes, les armes e los cavalls dels cavallers aontats. E los cavallers oyren la missa; e lo cavaller jurà solemnement no mantenir pus aquella costuma, ne assallir cavaller qui allens passàs. Curial pregà molt lo cavaller vell que ell volgués acompanyar aquelles donzelles al torneig, e menar los cavalls, e portar les armes dels cavallers aontats, afermant que no porie ésser que elles no trobassen lurs conduïdors, o parents, o amichs, qui les tornassen en lurs terres; e, com tot açò fallís, lo rey, sens tota falla, hi proveyria notablement e bé. Lo varvessor lo y atorgà, e, encara, lo cavaller vençut, de son grat, se oferí tenir-los companyia. E axí·s partiren; car lo cavaller vençut se n'anà al seu castell. Semblantment, Curial muntà a cavall, e, per molt que·l varvessor lo pregàs, no volgué aturar aquell jorn, emperò dix: —D'ací avant cové que hom vaja armat per lo camí, car ja som en terra on cavallers errants usen. Per què, tornant a descavalcar, armà·s molt bé, e muntat a cavall, donades la lança e l'escut als scuders seus, près comiat del varvessor; lo qual cavalcà en un palafrè, e isqué ab ell un poch, e li dix: —Senyor cavaller, yo no us hé servit ne honrat segons deguera haver fet e segons vostra valor mereix; emperò, suplich-vos que vullats prestar paciència, e que, si a algun cavaller vos és lícit dir vostre nom, lo vullats dir a mi, e haver per recomanats dos

fills meus, jóvens cavallers, que són partits d'ací per anar al torneig, vuy ha vint_e_cinch jorns, e cavalquen com a cavallers errants. Curial, qui hoy parlar lo cavaller, aturà·s en lo camí, e respòs: —Bell hoste, si yo a cavaller algun pogués dir lo meu nom, yo·l diria a vós volenterosament, e açò per lo bé e per la honor qui en vós és; emperò, a mi no és atorgada licència de dir-lo en alguna manera; e axí us prech que us en vullats flixar. De vostres fills, siats cert que on la mia ajuda profitar los pogués, conexent-los, no·ls falliré. Vulla Déu que, en cosa alguna que en plaer e honor vos pusca venir, vos meresca yo ço que havets fet per mi en vostra casa, car, per ma fe, yo·m tench per molt obligat a vós. Respòs lo vell: —E, donchs, senyor cavaller, ¿no·m direts vostre nom? —No, certes —dix Curial—, al present. —Per cert —dix lo vell—, no·m par que siats vós dels cavallers qui, per anar a una romeria, o per mudar-se de un loch en altre, lexen, en les portes dels hostals on hauran posat, taules scrites e papers pintats de lurs armes, ab los seus noms, ab elms pintats, e per ventura nulls temps los dugueren al cap, ne s'aprofitaren de arma que ells tenguessen, sinó d'un ganivet en la taula al menjar. E vós, qui sóts tal cavaller com ir mostràs, ¿celats vostre nom? Anats, en nom de Déu, qui sia vostre conduïdor, car yo conech que més vos altats de la cavalleria que de la fama d'aquella, e no us fallirà honor on que vajats. E axí, Curial, près comiat del cavaller, continuà son camí. E, passant davant lo castell del cavaller mort, començaren a repicar, e les gents volgueren exir sobre Curial; mas lo cavaller altre qui fonch scapat de la batalla, los retench, e no lexà exir degú, manant-los expressament que no isquessen, ne rompessen la fe que ell havia promesa. Curial no sabia que aquell fos lo castell, e començà·s a aturar per veure quiny brogit seria aquell. Per què un prom, exint del castell, se·n vench a ell, e li dix: —Cavaller, tenits vostre camí: aquest castell era d'un cavaller qui fonch mort anit vespre d'un encontre de lança, lo qual dien que fes vós, e ara tota la gent d'aquest castell és avolotada per córrer-vos dessús. Yo us prech que no us vénga en enuig lo partir-vos d'ací, ans que us vénga pijor, car gran tala seria que un cavaller tan valerós com dien que sóts vós, morís o fos aontat en la manera que vós seríets, si ací gayre aturàvets. L'Arta, oynt açò, no lexant respondre a Curial, dix:

—Cavaller, anem e tengam nostre camí: segons veig, aquest és lo castell on prenen les donzelles e aonten los cavallers. Yo us suplich que anem avant, e prenets lo bon consell que per aquest prom vos és donat; car, per ventura, lo cavaller qui huy ha jurat lexar la mala costuma, ajudat dels seus, voldrà pendre venjança d'aquell qui l'ha dampnejat. [2.8. CURIAL COMBAT CONTRA VUIT CAVALLERS] Curial, conexent la pahor de l'Arta, ris un poch, e, sens respondre, près la lança e l'escut; e lavors dix: —Prom, ver és que nós passam per aquest camí, axí com los altres cavallers errants fan, e no fem ne procuram dan a persona alguna. D'aquí avant, si los del castell ixen, porà ésser que no y tornaran tots. —A, cavaller! —respòs lo prom—. ¡E sóts vós sinó un cavaller tot sol! ¿E què poríets fer contra huyt cavallers qui ací són, e altra molta gent qui·ls ajudarien? —Sí Déus me consell —dix Curial—, yo voldria que isquessen e volguessen combatre a forma de cavallers errans, e poria ésser que, per ventura, d'ací avant lexarien passar en pau los cavallers per son camí. E dementre ells axí stiguessen parlant, vets venir un cavaller errant per lo camí, ab la lança en la mà, e l'escut al braç; e, com fonch junt ab Curial, dix: —Cavaller, no·m digats de no de una justa, per la costuma que huy és en aquest realme. Curial, qui l'hoy, girà·s vers ell; e corren lo un contra l'altre molt ardidament; e lo cavaller encontrà Curial per mig l'escut, sí que lança féu volar en peces. Curial, qui era molt pus fort, lo ferí axí asprament, en son venir, per mig l'escut, que, arrancant-lo de la sella, a la terra·l féu volar molt leugerament, e de tant li près bé, que no hach altre dan sinó lo colp que en lo caure havia près. Curial no·l mirà pus; per què l'Arta dix: —Cavaller, assats havem ací estat; anem, en nom de Déu, que ja no poden dir los del castell que fugim per pahor d'ells. E Curial mirà envers lo castell, e, veent que no exia degú, près comiat del prom, a petit pas d'aquell loch se partí. Lo prom ajudà a pendre lo cavall del cavaller qui romania a peu, e lo y restituí tantost.

Anvides lo cavaller fonch a cavall, lo qual aprés de Curial se·n volie anar, que los huyt cavallers del castell, a despit del senyor, foren exits; e, veent-ho Curial, qui encara no s'ere molt desat, corren sus al cavaller, lo qual, jatsia fos molt ardit e assats valent, entre tots lo ahurten, e·l meten per terra, e desarmen-lo, e tolen-li lo cavall, e començen-lo a menar vers lo castell molt vituperosament. Curial, qui no s'era gayre lunyat e hach vista la gran malvestat, encès de rabiosa ira, girà lo cavall, e ab la major cuyta del món corre contra ells, e crida·ls: —A, malvats hòmens! Certes, vosaltres no sentits què és honor de cavalleria. Per què, encontrant-ne un en son venir, tantost lo descavalcà e·l mès a la terra; e cuytà per altre, e semblantment lo derrocà. ¿Què us diré? Los quatre cavallers abaté ab aquella lança, la qual, aprés que en lo quart se fonch trencada, mès mans per la spasa e començà a ferir en los cavallers malvats tan poderosament, que adés un, adés altre, tots los abaté, de què n'í hach tres greument nafrats. Miràvan açò tots los del castell, e cridàvan al senyor que isqués a ajudar-los; lo qual respòs: —No plàcia a Déu que yo vage contra la fe promesa. E ja·ls ho havia yo dit; e no com eren vuyt, car, si fossen cent, un aprés d'altre faria de tots ço que d'aquests ha fet. De què los del castell ho hagueren a gran maravella, e prearen tant lo cavaller, que cascú desijava que fos son senyor. Curial cobrà les armes e lo cavall, e deliurà lo cavaller, e·l fa armar e muntar a cavall. E tramés per lo cavaller qui havia jurat lexar la mala costuma, e, féts exir los regidors del castell, dix, presents tots: —Cavaller, ¿no m'avíets vós jurat, encara huy, lexar aquesta àvol e mala costuma? Yo promet e jur, per la bellesa d'aquesta donzella que en mon conduyt és, que yo són en punt de fer de vós ço que anit vespre no volguí fer, e no sé qual Déu me té, que no [u]s lleve lo cap de les spatles; car, certes, aquesta malvestat no durarà pus. Lo cavaller s'escusà rahonablement, dient que contra son voler hi eren exits; e axí ho provà per los regidors. Ladonchs dix Curial: —A, rey de França, que açò no·s deurie consentir en aquest regne! E, girant-se als regidors, los dix: —Ara veus: yo us promet e us jur que no·s pot fer que si aquesta costuma més avant mantenits, que tots no façats mala fi, e prest.

E tots digueren que, per certes, no y serie pus mantenguda, e pregaren molt a Curial que volgués entrar dins per refrescar; mas, la donzella, cuytadament, respòs: —De tal refrescament me guart Déu. Anem d'ací, yo us en prech. Per què Curial e l'altre cavaller, girant la squena, se·n partiren. [2.9. L'ARTA, ARA DITA FESTA, ÉS PRESA PER UN CAVALLER] No hagueren gayre anat que ells encontraren un cavaller armat de totes armes, sol, sens alguna companyia, lo qual, com víu los cavallers e la donzella, s'aturà en lo camí e dix: —Donzella, yo us prench, per la costuma que novament és stada posada en aquest realme. Curial s'arrestà e mirà ço que l'Arta diria e faria; la qual respòs: —Cavaller ¿què us hé yo fet perquè vós m'ajats a pendre? Respòs lo cavaller: —Vós no m'avets fet res, mas és costuma de cavallers errants, si encontren donzella o dona qui vage en conduyt de cavaller errant, pendre-la, si no troba qui per força d'armes la y defena. —E aprés que la ha presa —dix l'Arta—, ¿què se·n segueix? Respòs lo cavaller: —Tenir-la-ha en sa companyia, fins que altre cavaller la y tolga. —E si no la y tol degú —dix ella—, ¿què farà? —Venits —dix ell—, que yo us ho mostraré; no despenats tant temps en paraules. —Anats —dix l'Arta— en nom de Déu, que vós no havets mester a mi; ¿hauríets somniat alguna cosa esta nit passada? Per què lo cavaller se emplí de malenconia, e dix: —Ara, per ma fe, vós vindrets o per grat o per força. E, alargant la mà, près-la per les regnes e començà a tirar-la. L'Arta cridà grans crits: —Lexats-me, car vós no conexets lo cavaller qui·m conduu. —¿E per ventura no us senyàs huy com vos llevàs? Ladonchs lo cavaller dix: —Ara, vós vindrets ab mi aquesta volta; e vejam qui és aqueix diable de qui s'à hom a senyar. Curial no dix res. Per què l'Arta se lexà caure del palafrèn, e dix: —Certes, yo no iré ab vós, o abans vençrets aquells dos cavallers qui vets ací.

—En nom de Déu —dix lo cavaller—, ells no han cura de vós, sinó ja hagueren respost perquè yo no us en menàs; mas yo crech que ells vos preen poch, o no són cavallers per conduir donzella per camí; e axí, muntats a cavall; si no, yo us promet en ma fe que yo us faré onta en lo cors. De què Curial, veent que·ls crexia la malenconia, ris molt. Per què lo cavaller qui anava en companyia de Curial, dix: —Cavaller, yo·m fóra fet avant per defendre vostra donzella, sinó per no fer-vos enuig; e axí, prech-vos que yo la defena e us reta guardó de la honor que huy nos havets feta. Curial respòs que li playa; per què lo cavaller se féu avant e dix: —Cavaller, lexats la donzella, e pensar podets que és gran presumció vostra cuydar la toldre a dos cavallers que vets que som ací. Respòs lo cavaller: —Sí toldria a mil, mentre no la·m defenessen, mas en la donzella tant dret hi cuyt haver com vosaltres; e axí, vejam de qui serà. Per què los cavallers comencen a venir lo un contra l'altre, e sí·s feriren tan poderosament en son venir, que lo defenedor rompé la lança de l'encontre, mas poch li valgué, que l'altre li donà tan gran encontre per l'escut, que del cavall lo abaté molt vituperosament. E ladonchs tornà per la donzella, e dix: —Venits ab mi, car certes aquests cavallers no merexen conduir donzella. E, com ella refusàs son conduyt, lo cavaller alargà la mà e la près per los cabells, e dix: —E vós vindrets mal que us pes. [2.10. CURIAL IX EN DEFENSA DE FESTA] Ladonchs Curial, qui tot ço que era passat havia près en burla, cridà grans crits: —Estats segur, vilan cavaller, que en poch estich de tallar-vos la mà per la vilania que havets feta. E cuytà per ell, e l'altre axí mateix contra Curial, mas Curial lo ferí tan poderosament que del cavall lo féu volar a la terra, e, descavalcant, cuytadament anà envers ell, qui ja treballava per llevar-se, e près-lo per l'elm e donà-li tan gran torn que altra vegada lo abaté a la terra; e, arrancant-li l'elm del cap, lo près dels cabells, e li dix:

—Vilan cavaller, ¿les donzelles prenets vós per les treces? Què resta pus a fer a Breus Sens Pietat? Certes, yo no crech que tan descortès cavaller hagués en lo món com vós seríets, si la força del cors vos ho consentís, e no·m sé qui·m té que no us tolch la vida per la gran descortesia que havets feta. Lo cavaller estech tan esbayt que no sabia què·s digués, emperò totora dix: —Cavaller, yo no hé res fet que cavaller errant no deja fer; car, pendre una donzella que vage en conduyt de cavallers errants, usança és de cavallers; e, si yo la pris de les treces, fonch colpa sua, que no·m volia seguir; e axí, no·m donets colpa de ço que yo·m cuyt ésser quiti. Ladonchs Curial lo lexà, e fonch tan fumós, que en poch estech que no li tallà la mà ab què les treces havia preses. E tornà a cavalcar, e semblantment muntà l'Arta en lo palafrèn, e fan lur via sens que no curaren pus del cavaller. E Curial cavalcava tan malenconiós, que no parlava ne deya cosa alguna, ne los altres tanpoch lo gosàvan metre en noves. [2.11. EL SENYOR DE SALANOVA ACOMPANYA CURIAL] E, mentre axí cavalcassen, l'altre cavaller se féu ab l'Arta e li dix: —Donzella, yo us prech que yo tròpia en vós tanta cortesia que·m digats qui és aquest cavaller que us condueix; car, per ma fe, yo no crech que donzella sia huy acompanyada de millor cavaller que aquest qui va en vostra companyia, e bé us podets tenir per segura estant prop d'ell. L'Arta respòs: —Yo no us pusch dir pus, sinó que és cavaller. —Cavaller és ell sens falla —dix l'altre—, e axò mills ho sé yo que vós; emperò totavia us prech me digats alguna cosa per la qual yo pusca haver alguna notícia d'ell. Respòs l'Arta: —No us pusch dir pus sinó que, si ell continua segons ha començat, en tota part lo poran tenir per cavaller; mas prech yo a vós que·m digats qui sóts, sí prech Déu que us trameta bon novell de vostres amors. Ladonchs lo cavaller suspirà, e dix: —Ay, desaventurat de mi! E què m'havets dit! Yo són de Savoya, e són lo senyor de Salanova.

—En nom de Déu —dix la donzella—, yo hé ben oyt parlar de vós e de madona Remunda de Gout, filla del senyor de Saut. —A, làs! —dix ell—. ¿E aquest cavaller coneix-me? —Yo no u sé —dix l'Arta. Ladonchs dix ell: —E vós, senyora, ¿com havets nom? Respòs l'Arta: —Yo són una donzella de poca nomenada, e no us vendria en plaer ne profit saber lo meu nom, ne tanpoch lo us gosaria dir sens licència del cavaller, lo qual sé que y trobaria gran enuig. —Déus me guart de enujar-lo —dix ell—, mas almenys digats-me de quina terra sóts abdosos. Respòs la donzella: —Yo us clam mercè que no m'ó demanets, car no us en poria pus dir al present. Ladonchs ell callà. E encontraren dos camins; per què Curial s'aturà e, girant-se vers lo cavaller, dix: —Cavaller, a partir nos cové, puys que los camins nos partexen; e axí, elegits qual de aquests vos plau. Lo cavaller respòs: —Senyor cavaller, yo no sé punt de grat als camins que axí·ns volen partir, car volentés iria en vostra companyia, e per mon grat no·m partiria de vós, si a vós venia en plaer. Respòs Curial: —Cavaller, en ma bona fe, si yo degués tenir companyia d'algun cavaller, yo no lexaria la vostra; emperò hé deliberat anar tot sol, a present; e axí, triats lo camí que voldrets, car yo són content de pendre l'altre. Per què lo senyor de Salanova, près comiat, elegí la man dreta, e axí·s partí de Curial. Ladonchs l'Arta dix: —Curial, ¿sabets qui és lo cavaller qui s'és partit de vós? Curial respòs que no. L'Arta dix: —Donchs, sapiats que és lo senyor de Salanova, vostre gran amich. —En nom de Déu —dix Curial—, yo hé plaer que ell és ací. ¿E havets-li dit qui són yo? —No pas —dix l'Arta.

Respòs Curial: —Arta, yo us prech que, per res que en lo món sia, no us donets a conèxer a persona del món, car per vós conexerían a mi, la qual cosa seria a mi pus greu que no pensats. L'Arta ladonchs li dix com la Güelfa li havia manat que en tot loch d'ací avant se fes nomenar Festa, e axí ho volia fer, si a ell venia en plaer. Curial ris, e dix-li que fes tots temps ço que per la senyora li era estat manat. [2.12. CURIAL I FESTA EN UN MONESTIR DE MONGES] E tant anaren, que arribaren a un monastir de dones, on foren reebuts molt alegrament; e moltes de les monges del monastir se altaren de la bellesa e graciositat de la donzella, la qual era tan bella que en poques partides haguera trobat par. Emperò totes se altàvan de Curial, e no·s podien fartar de mirar-lo. E, aprés que·ls hagueren donat a menjar, demanaren a Festa si era muller del cavaller. Ella respòs que no. Ladonchs se miraren unes a altres, e començaren a riure, e digueren: —E, donchs, ¿com anats en sa companyia? Respòs Festa: —¿E com? ¿Ara és cosa nova cavaller errant menar donzella en son conduyt? Digueren elles: —No és nova cosa; mas, encara que hagen nom donzelles, són dones. —En nom de Déu —dix Festa—, no són totes, ne yo ho seré per ell, si a Déus plau. Lladonchs dix la priora: —No és mester que tots los hòmens sien mal nodrits. Un'altra començà a riure; e, parlant baix, cuydant que Festa no ho oys, dix: —Certes, vós direts ço que us plaurà, mas yo no creuré huy ne demà que no faça més juntes ab vós que ab los cavallers errants. —No me·n maravell —dix un'altra—, que menys perill hi ha. Axí que totes, unes deçà, altres dellà, començaren a mordre a Festa, la qual, com se trobàs picada de cada part, dix: —Yo·m pens que vosaltres lo voldríets haver per sacristà. De què elles feren les majors rialles del món. E axí trufant, totes ensems passaren aquell dia.

Com vench lo vespre, aprés que hagueren sopat, fonch assignada a Curial una notable cambra on dormís; e digueren a Festa, ella si volia dormir en aquella cambra ab son conduïdor. Respòs Festa: —Yo moltes vegades hé dormit ab ell en una cambra, e axí, no me n'esquivaria ara; mas, trobant altre loch on dormir, tots temps lo prench. —En nom de Déu —dix la priora, qui era jove e molt bella senyora—, dormits on solets e no curets d'aquestes trufes, car yo us promet en ma bona fe, que no·n veets ací alguna, per santa que sia o cuyt ésser, que no volgués anar al torneig en son conduyt, axí com vós féts. E bé estats ensems, car, per ma fe, no obstant que vós siats molt tenguda a Déu per la bellesa gran que us ha donada, no menys li sóts tenguda de tan bell cavaller com vos ha donat per conduïdor; car, yo us certifich que poch temps ha que són venguda de la cort de mon senyor, lo rey de França, on per fets del monastir era anada, e víu infinits cavallers, mas yo no·m recort haver-ne vist tan bell, ab gran res. Dix Festa: —Lladonchs, ¿e com havets nom, vós, senyora? La priora respòs: —Yo hé nom Yoland le Mengre, e hé dos germans, apellats lo un Johan le Mengre, en altra manera mossèn Bociquaut, l'altre ha nom Rubín le Mengre, cavallers assats de bon renom. Festa, qui ja per fama la conexie, sabé la priora ésser noble dona e de bon linage, e sí la tengué en molt major stima que d'abans. E, mentre que la col·lació venia, segudes totes entorn de Curial, començaren a jugar a molts jochs; emperò la priora ocupava totavia a Curial, e, parlant ab ell, no li donava lloch de atendre als jochs ne de respondre a les demandes que li feyen. Lladonchs una monja, molt ben parlant —e anava molt bé en noves—, dix: —Senyora, yo·m pens que si aquesta donzella que ací és hagués sabut que vós la deguéssets retenir ací, e vós metre-us en companyia del cavaller per anar al torneig, crech que ab dur cor hi fóra venguda. La priora dix: —Callau, que les dones no han per usança assallir camins ne apresonar cavallers. —Ver és —dix l'altra monja—, e yo no·m sé ell si·s té per segur o per presoner ací on vós lo tenits en vostre poder, mas

són certa que bé axí o millor li sabríets traure lo cotó del jupó com cavaller errant qui vage al torneig. De què la priora ris molt, e sí·s feren totes. Curial semblantment reya, mas, certes, Festa cuydava morir de malenconia; e sí demanà a la priora qui era aquella monja que axí parlava. La priora respòs: —Johanina de Borbó. Festa, que oy lo seu nom, se girà vers ella, e féu-li molt gran reverència. Mas Johanina dix: —Donzella, no us cal afalagar, car yo·m pens que no traurets lo cavaller del monastir aquesta volta, e, si Déus vos fa gràcia que jamés lo cobrets, guardats-vos bé de tornar-lo en monastir de dones. Totes les monges feyen tanta festa a Curial e a Festa, e ab tanta alegria reyen, que açò era una gran maravella. Mas, com Festa s'apercebés de la trufa, volent axí mateix trufar ab les altres qui la motejaven, dix: —Ara, en nom de Déu, sia vostre lo cavaller, e yo us en quite tota ma part, car, en ma fe, yo us jur que no y haurie estat longament que us faria mal goig. —¿E com? ¿En tal punt l'avets mes? —respongueren elles. —Yo no l'hé mès en degun punt —dix Festa—, emperò yo us veig de tal pèl, que encara esta nit jugaríets a punyades qual de vosaltres l'auria. Ladonchs una vella, si bé s'estava un poch apartada, dix: —Amiga, per ço y estats vós bé, que partirets la brega tolent la ocasió; e yono sé de quiny pèl nos vets, mas yo veig a vós de tal, que no·l perdrets de vista si·n sóts creguda. Duraren les noves per gran peça; e ladonchs una senyora jove e molt gentil, la qual Gileta de Berrí havia nom, e la qual encara no havia parlat, acostant-se a Festa, dix: —Ma sor, no curem de burles; yo us convide a dormir ab mi aquesta nit. Respòs Johanina: —¿E no us valdria més convidar lo cavaller? Respòs Gileta: —No, que no·m valdria res; sia, en nom de Déu, de la priora, que yo conech que no·n faria part a degú, mas almenys en aquesta no·m metrà contrast. Festa ho atorgà. Ladonchs la priora, donant fials jochs, se llevà dempeus, e sí feren totes les altres. E la priora dix:

—Senyor cavaller, en ma fe, no·m recort que tant plaer haguéssem en aquest monastir, des que yo hi són, com havem haüt per causa vostra e d'aquesta donzella; beneyt siats vós de Déu qui acens sóts passat. E axí us prech, per aquell bé e per aquella honor que en vós és, que·ns digats vostre nom, per ço que puscam demanar e saber com vos haurà près en lo torneig. Respòs Curial: —Senyora, yo us promet lealment que, si a mi fos atorgada licència de dir lo meu nom a persona del món, yo·l diria molt volenterosament a vós. —Almenys —dix l'abadessa—, yo us prech, de part de la senyora que més amats en aquest món, que vós me digats quiny escut portarets en aquest torneig. Respòs Curial: —Un escut negre. —En nom de Déu —dix la priora—, molts escuts negres hi haurà; mas ¿quiny entreseny durets, perquè hom n'aja pus certana conexença? Respòs Curial: —Yo diré més a vós que no entenia a dir: yo aportaré un falcó encapellat, ab una manilla de brúfol al coll, en l'escut. E la abadessa li dix: —Yo prech Déu que us leix tornar ab aquella honor que vós desijats, e prech-vos que, si possible és, venint del torneig, vullats passar per aquest monastir. La qual cosa Curial atorgà. E, ab tant, totes prengueren comiat de Curial, e anaren reposar. Mas Gileta de Berrí, prenent Festa per la mà, a la sua cambra la se·n menà; mas, certes, no la y pogué tenir a soles, car Johanina de Borbó, Violant de la Sparra, Ysabel de Bar, Blanca de Bretanya, Caterina d'Orleans, Matta d'Armanyach e Beatriu de Foix, totes justades anaren a la cambra, e aquí totes feren estrema festa, e ab tanta alegria que no·s pot scriure; e demanaren a Festa dels fets del cavaller. Festa los comtà totes les coses que li eren esdevengudes des que començà a cavalcar com cavaller errant, de la qual cosa totes hagueren gran goig, e digueren que, si Déus en altra manera ho hagués ordonat, molta disconveniència seria que tan bell cavaller com aquest no fos valent e venturós, e sí·l prearen molt més que d'abans no feyen. Per què Johanina de Borbó, volent riure més avant ab Festa, dix:

—Donzella, yo us prech que·m façats una gràcia, que és bé en vostre poder de fer-la e no us costarà res. Festa respòs que era contenta podent-ho fer. —Sí porets, si volets —dix Johanina—; e ço que yo us prech que façats és que vós prengats aquest àbit meu, e siats monja ací en aquest monastir, e yo iré-me·n ab lo cavaller, e veuré aquests cavallers errants com tracten donzelles per camí. Respòs Festa: —E per ventura, com yo m'í acordàs, la priora no ho consentiria. Respòs Johanina: —D'axò l'anganarem molt bé, car yo faré que diran que són malalta, e vós starets tots temps al llit, prenent exarops e purgues, e, mostrant que havets mal de hulls, no exirets de la cambra ne consentirets que y sia messa lum, e axí·s porà fer fort bé; e, com s'esdevengués que ho sàpia, pur ja serà fet, o almenys serà passat lo torneig, e seré venguda. Rieren totes molt, e digueren: —Per cert, trufant fos feta vós. —Bé·ns trufa —dix Johanina— aquesta donzella que va per lo món mirant totes les belles coses, e a nós basta saber-les per relació. Molt s'esforçaren aquella nit de festejar Festa; e, fet en terra un llit molt gran, totes vestides jagueren ensems, en manera que no s'í dormí, ans tota la nit en trufes e plaers totalment traspassaren. [2.13. UN ALTRE CAVALLER VOL EMPARAR-SE DE FESTA] Vengut lo matí, totes se llevaren, e sí·s féu Curial, e, armat, muntà a cavall e près comiat de totes. Muntada Festa en lo palafrè, dix Johanina: —Digats, donzella, ¿e no·m complaurets dels prechs que us fiu? Respòs Festa: —Senyora, ja us respongué que sí faria, si era en ma man de fer-ho, mas abans ho hauríets a acabar ab lo cavaller. —Ara via —dix Matta—, almenys estant ací sóts segura que no us pendran per les treces. E axí, rient, se·n partiren. E anaren tota aquella matinada sens trobar ventura que menció se·n dege fer. Emperò, com haguessen caminat quasi la meytat d'aquell jorn, e les bèsties eren cansades, axí

del treball del camí com de la gran calor que feya, e no haguessen trobat loch on poguessen refrescar, un haraut atengué, qui gran stona havia que·ls seguia, e, com los hach atesos, dix: —Cavaller, yo us hé seguit més de dues legües, per parlar-vos de part d'un cavaller qui ve ací detràs, e mantinent serà ab vós, e prega-us que·l sperets, per ço que no us hage a seguir pus. Respòs Curial: —¿E què vol lo cavaller? Dix lo haraut: —¿E vós havets cavalcat molt per aquest realme? Curial dix que no. —Bé ho par —respòs lo haraut—, sinó vós sabríets ja què vol. Replicà Curial: —E encara que yo hagués cavalcat molt per aquest regne, no ho pusch saber fins que·m sie dit. Dix lo haraut: —Cavaller, huy ben matí passàvem per un monastir de dones, on vós esta nit dormís, e com lo cavaller se volgués informar de algunes coses noves, si les sabessen, no li saberen comtar noves sinó de vós e de aquesta donzella, afermant totes aquesta ésser la pus bella del món; per què lo cavaller, desijós de haver aquesta donzella per menar-la al torneig, cavalcà fort cuytadament per aconseguir-vos; e, com veés que no us podia aconseguir, manà a mi que corregués fins que fos ab vós, e us pregàs molt de la sua part que li trametéssets ab mi la donzella, e d'açò li faríets molt gran plaer, e vós poríets tenir quitament vostre camí; en altra manera, que us plagués sperar-lo, car ell seria tantost ací perpendre-la, segons la usança dels cavallers errants. [2.14. FESTA VOL RETORNAR AL MONESTIR] Curial, oydes aquestes noves, ans que respongués, mirà a Festa en la cara e començà a riure. Festa, tota plena de malenconia, dix-li: —¿E de què riets? Anem, tengam nostre camí e entrem-nos-en en alguna vila, car no·s pot fer que no·n trobem alguna, e allí són yo certa que no·m pendran per força, car no prenen sinó aquelles que són atrobades en camí. Curial no respòs a Festa, mas dix a l'haraut: —Digues, amich: ¿és prop lo cavaller?

Lo haraut respòs: —Yo no·m sé com haurà caminat, emperò pens que serà luny mija legua, poch més o menys. Dix Festa: —Anem totavia lo pus fort que puscam, car, a mon seny, grosseria seria sperar-lo; e fos vengut ab temps! E, si vós me volets creure, no starets pus ací, e, si açò no volets, metets a mi en loch segur, car yo no us vull pus seguir, e vós porets anar allà on voldrets. Curial li dix: —Amiga, yo no us pusch mills assegurar que tenir-vos prop mi, e metre mon cors en aventura per defendre-us; e axí, no curets: vénga en nom de Déu lo cavaller, car per ventura no haurà cura de vós. —Senyor —dix ella—, yo us clam mercè que·m tragats d'ací, e metets-me en qualque loch segur. —Plau-me —dix Curial—; tornem al monastir, e allà us lexaré, puys que tant ho volets. —Mesquina! —dix ella—. ¿E si per aqueix camí ve lo cavaller? Curial començà a riure. Lo haraut se féu avant e dix: [2.15. CURIAL ES COMPROMET A COMBATRE EN DEFENSA DE FESTA] —Donzella, no us vénga en enuig sperar lo cavaller, car per ma fe us jur que per ventura en la present jornada no cavalca millor cavaller ne pus valent per aquest realme, e yo són cert que, des que l'aurets vist, vos plaurà bé la sua companyia; e, encara que aquest cavaller qui us condueix sia bo, no us deu desplaure haver-lo millor, si fer se pot; car, en ma fe, torn a jurar que, dels cavallers que yo conech fins ací, aquest és lo millor e pus valent. Bé pensava lo haraut que aquestes noves plaguessen a Festa, e per ço s'esforçava dir-ne bé tant com podia; mas ella cuydava esclatar, e, ab los ulls plens de làgremes, se lexà caure del palafrè, e ficà los genolls davant Curial, e pregà·l molt e·l requirí, de part d'aquella senyora que a ell la havia recomanada, que no la retengués pus en aquell loch, ne speràs lo cavaller. Curial, torbat com oy nomenar la senyora, no sabia què elegir; e, com en açò stigués, lo haraut cridà un gran crit: —Vets ací lo cavaller.

Per què Curial tantost près l'escut e la lança, e manà que Festa fos muntada a cavall; e axí fonch fet. Per què lo haraut se·n va a son senyor, e li comtà com lo cavaller lo havia sperat, e nulls temps havia mudat lo peu d'aquell loch on l'avia aconseguit, ajustant açò: que aquella era la pus bella donzella que jamés hagués vista. Dix ladonchs lo cavaller: —¿Donar-la-m'à en pau, o voldrà la defendre per batalla? Respòs lo haraut: —Yo·m pens que defendre la voldrà, car, si no ho entengués a fer, haguera tengut son camí; mas, quant veig que us ha sperat, no·m par que us tema molt. —Ara vés —dix lo cavaller—; digues-li que la·m dó o s'aparell a la defensió. Lo haraut anà, e, comtada l'ambaxada, respòs Curial: —Digues al cavaller que tal carn com la d'aquesta donzella, a preu de sanch se ven, e no la pot haver en altra manera. Per què Curial, abans que lo haraut pogués ésser anat ab la resposta, ja·s fonch mès en avinentesa de júnyer. [2.16. DESCRIPCIÓ DE LA BATALLA] Lo cavaller, oyt lo mot per lo haraut, semblantment brocà lo cavall dels sperons e corre contra Curial, e en son venir ferí·l axí fort que tota la lança féu volar en peces; e, com Curial lo volgués ferir per l'escut, lo cavall del cavaller alçà lo cap tan alt, que Curial lo ferí per lo front, de guisa que lo cavall caygué en terra mort. Per què lo cavaller, exint de la sella, cridà grans crits: —Certes, vós no havets fet colp de cavaller, car lo fill de la egua no us havia ferit, ne us havia demanada la donzella; mas vós, axí com a covart, per fugir a la batalla havets-me mort lo cavall, e yo no pensava que a preu de sanch de cavall la volguéssets vendre; emperò yo us apell a la batalla a peu, e vot a Déu e a la verge Maria que, en venjança del meu cavall, o yo perdré la vida, o la us toldré, si vós descavalcats; e si fugits, haurets fet dues vegades com àvol cavaller. E pensats que, encara que yo us sàpia seguir, ficant un bordó, fins al cap del món, no m'escaparets. Curial lo mirà e, abans de respondre, se mès a peu, e dix: —Cavaller, molt parlau descortesament, car yo no ferí vostre cavall per ma volentat, mas, en aquell cas que yo fuy junt ab vós per ferir, ell alçà lo cap en manera que yo, contra mon grat, ferí allà

on no haguera volgut; e per ventura lo cavall fonch causa de vostra salut e portà la pena de l'ultrage que vós me demanats. Emperò, segons vostres paraules sonen, vós volets venjar vostre cavall e fer batalla contra mi fins a ultrança; ací és lo meu cavall, e, puys que vós entenets que lo un de nós deu morir ací, a l'altre assats li bastarà un cavall, car, o no haurets obs cavall, o us en menarets aquest, qui us portarà fins que n'haurets millor. Lo cavaller anvides lo lexà acabar de parlar, ans, ab l'escut al braç e la spasa en la mà, corre contra Curial e fér-lo en l'escut molt poderosament. Curial, axí mateix, fér l'altre ab la major força que pot, e, doblant los colps, vírats cantells d'escuts caure per cada part, exir foch dels elms ferits de les spases; menen les mans los cavallers spessament, e cascú se treballa en conquistar l'altre. E si tot cascú cuydava ésser bo e valent, trobat havia qui·l tendria a noves una stona, en tant, que ells d'aquell assalt combateren de tota lur força e sens manera, car no curàvan d'altra cosa sinó de donar grans colps. E durà tant aquest primer assalt, que cascú haguera reposat volenterosament, si l'altre li donàs loch; mas la vergonya·ls retenia e·ls feya ferir contra lur volentat. Ja los escuts eren tals que, si la batalla més avant duràs, poch los pogueren aprofitar, e los asberchs, tots romputs, havien perdudes moltes malles, e ells, ja nafrats d'algunes petites plagues, emperò tots temps sagnaven, d'on los cavallers perdien força; e la gran calor, que·ls era molt enujosa, la qual contínuament crexia; e ells, qui no havien aquell jorn menjat ne begut, estàvan embafats e ja no podien pus en avant, com lo requiridor tornà atràs un poch e ficà aquell maltractat e poch escut que li ere romàs en terra. Curial, qui·l víu apartar, no·l seguí ne·s mogué d'aquell loch, emperò tan bé havia mester repòs com l'altre, car nulls temps havia trobat qui tan a prop lo tengués. [2.17. L'HERALD RECONEIX LA SUPERIORITAT DE CURIAL] Lo haraut, qui havia mirada la batalla fins a aquell punt, acostà·s a la donzella, la qual stava de genolls, les mans e ulls devés lo cel, scanpant làgremes de set en set, e dix-li: —Donzella, no plorets, car, o yo no conech res, o vós romandrets aquesta volta ab vostre cavaller. —Amarga yo! —dix la donzella—. ¿E qui·m fa segura d'axò?

Respòs lo haraut: —La spasa de vostre cavaller vos assegura, car, per ma fe, yo no crech que en lo món hage ne pusca haver millor cavaller, car fins ací ell se·n porta lo millor de gran res, e, si ell se manté tan valentment d'ací avant, la batalla se finarà a sa honor; car tro ara no hé vist cavaller, sinó lo vostre, que contra mon maestre se sia pogut defendre, si bé n'avem trobats e provats molts; emperò ara·l veig molt cansat e no pot pus, sinó ja·s fóra mogut per combatre. [2.18. LA PRIORA DEL MONESTIR S'ADREÇA AL CAVALLER FERIT] Reposat havien los cavallers per una gran stona, com Curial víu gran pols de gents qui venien per lo camí fort cuytadament; per què dix: —Cavaller, yo veig gran pols e pens que sien gents qui vénen vers nosaltres, e, si abans que ells aténgan no venjats vostre cavall, pens-me que us serà tolta avinentesa de fer-ho, si ells se meten entre nós. Per què lo cavaller, alçat aquell romput e poch escut que li ere romàs, streny la spasa e comença a moure contra Curial. Mas Curial féu un salt, axí leuger com si aquell dia no hagués combatut, e, acostant-se al cavaller, fér-lo de la spasa, e lo cavaller a ell ardidament, e cascú ajusta força a forces. E Curial, desijant la honor d'aquesta batalla abans que aquella gent vengués, despèn tota la sua força e prodigalment li dóna durs e pesants colps, e combat-lo molt vigorosament, e ab tanta virtut e aspresa, que lo cavaller ja no sabia on tenia mans ne peus. Car, no solament de ferir, mas encara de defendre·s solament, no li era donat loch, ans, tot torbat, se feya atràs, e no trobava loch on cercàs la sua salut, car no havia ja sperança en la virtut de la sua cavalleria. E Curial lo feria contínuament, e mills e pus fort que jamés. Per què lo haraut, qui víu son senyor en tan àvol punt, ficant sperons, correch vers aquelles gents qui venien per lo camí, e trobà que era la priora del monastir d'on eren partits aquella matinada, ab gran colp de monges; e dix-los, tot plorant: —Correts, senyores, sinó mon senyor és mort. Per què les monges corren ab la major cuyta que poden, e, per bé que cuytassen, ja lo cavaller, qui de cansament e de la sanch perduda tenir no·s podia, ere caygut de spatles, e Curial stava tot

ert e no sabia què·s fer: si l'alciuria o·l lexaria a vida. En tant, les senyores foren ateses, e, metent-se a peu, corregueren a Curial, e clamaren-li mercè que no combatés pus fins que haguessen parlat ab ell. Per què ell tantost se féu arrere; e bé que ho havia mester, car ere tan cansat que, si l'altre hagués pogut combatre, no haguera durat longament. La senyora priora anà primerament al cavaller qui jahia, e lo haraut llevà la ventalla de l'elm, e miraren-lo, e paria que fos mort; emperò ell ere viu, sinó que stava tan treballat del cansament, que no podia tornar alè, ne per consegüent parlar, e, d'altra part, que era fora de seny per los colps que havia reebuts al cap, e axí stava tan tabuxat que anvides podia obrir los ulls. Per què la priora, ab aquelles senyores, lançaren-li aygua_ros per la cara, e torcaren-li la suor, axí que ell cobrà lo sentiment, e elles, fet fer un llit de lurs mantells, meteren-lo dins, e sí·l començaren a interrogar com se sentia. E ell respòs, axí com pogué, que bé, e que volia tornar a la batalla; de què les monges e l'altra gent rieren molt, veent-lo en tan àvol punt, e encara cercava son dan. Per què la priora dix: —Senyor cavaller, yo us prech, per aquella honor e per aquell bé que en vós és, que vós me vullats atorgar una gràcia que us vull demanar. Lo cavaller ho atorgà. La priora dix, ladonchs: —Ço que m'havets donat és la pau del cavaller e de vós, e que, havent-lo per quiti d'aquesta batalla, se·n pusca anar quitament. Lo cavaller respòs: —Senyora, per amor de vós yo són content e·m plau, ab condició que·m dó la donzella per la qual havem combatut. La priora, que ho hoy, començà a riure, e totes les altres ab ella; e dix: —No curets ara de donzella, que no la havets mester, e, com serets en millor punt, per ventura ne porets haver alguna, que moltes ne van al torneig; lexats aquesta, que no us vol. Per què lo cavaller replicà: —Ara, senyora, per amor de vós, a mi plau lexar-la-y vuy; mas, tenga·s per dit que, si altre jorn yo l'encontre ab ella, yo la y toldré, o no poré pus. —Axí sia —dix la priora. E tantost anà-sse·n vers Curial, qui ab la sua donzella parlava, e en la pus dolça manera que pogué, en la següent forma li parlà:

[2.19. LA PRIORA DEMANA A CURIAL QUE PERDONE EL CAVALLER VENÇUT, BERTRAN DEL CHASTELL] —O, valerós e molt noble cavaller, e de nosaltres dolç oste! Yo hé malayda vuy mil vegades la mia vida, per ço com yo, ab aquestes, són stada causa del treball que us és vengut; car aquest cavaller, qui Bertran del Chastell ha nom, no sabera que vós menàssets donzella en vostre conduyt, si nosaltres no lo y haguéssem dit. E com ho sabé, majorment com nos hoy loar la sua gran bellesa, tot furiós se·n partí e us corregué detràs; e jur-vos per Déu que yo no fóra venguda ací sinó sabent que és aquest lo pus valent cavaller e pus fort de tot aquest realme; e sapiats que tots los de aquell linage del Chastell són molt forts e valents cavallers. E, tement-me de vós, cavalquí e hé corregut tant com hé pogut. Mas, loat sie Déu, que en altra manera venie lo fet que yo no havia pensat, de què yo hé e hé haüt inextimable goig. E axí, ab aquestes senyores que en ma companyia són, vos prech que perdonets aquell cavaller, lo qual per ma fe no·m pens que storça de mort; e no curets pus de la batalla, car, segons lo punt en què yo·l veig, encara que vós volguéssets combatre, ell no porie certament. [2.20. CURIAL REVELA EL SEU NOM AL CAVALLER VENÇUT] Curial, qui desijós era de complaure la priora en tota manera, li respòs que él per cosa del món no exiria de son manament; abans, ço que feya li tenia a molt gran gràcia, dient que, si per aquesta via no·s tolia la qüestió, ell no podia pensar quina fi hagués poguda haver aquella batalla, car aquell cavaller era tan ultrajós, car, certament, sinó la mort no·ls haguera donada pau, loant a Déu que en aquell loch la havia aportada. Totes les monges stàvan entorn a Curial, e, ab la sua donzella, li strengueren les plagues, e anaren a l'altre cavaller, e semblantment les plagues li strengueren. Emperò ell stava tan maltractat, que no·s llevava del lit on l'avien mès. E axí Curial vench, e dix-li: —Cavaller, vós me enviàs a dir, per aquest haraut, que us speràs ací, e yo us sperí, e encara us sper, e speraré tant com a vós vindrà en plaer. Si volets que us sper més, digats-m'ó, car yo us en complauré, o, si·m donats licència que me·n vaja, yo faré ço que a vos plaurà ordonar. Lo cavaller respòs:

—Cavaller, a pregàries d'aquestes senyores, de les quals no·m pusch, ni deig, ni·m vull defendre, yo a present vos hé per quiti; mas, si per ventura altre jorn vos encontre, o vós me donarets la donzella o la mort; e si aquestes senyores ací no fossen vengudes, lo fet fóra en altre punt. Curial, ja fumós, replicà e dix: —Cavaller, yo exiré de la mia usança de parlar, e diré ço que no voldria ne·s pertany dir a cavaller, mas vostre gran ultrage me força que diga ço que de bon grat callaria, si vostra descortesia no·m sobràs. Yo us haguera pogut ja traure d'aquest món si yo hagués volgut, e prech-vos, si amats vostra vida, que us tragats del cap aquesta follia, car yo no us hé trobat tan aspre ne tan forts, que prèu molt vostres menaces ne vós. E axí, guarits, e despuys porets menaçar; e per ço que·m puscats seguir e conèxer on que yo sia, sapiats que hé nom Curial; e, per tot aquest camí, e, despuys en lo torneig, aportaré un escut negre ab un falcó encapellat, e axí·m porets conèxer. E si per ventura en aquest camí ne en lo torneig no·ns encontram, en la cort del rey me trobarets si seré viu, e lices trobarets per a vós e a mi, e yo, que us seguiré de bon grat; e, si tal cavaller sóts com ésser cuydats, les paraules que havets dites ne les que havets oydes no us deuran oblidar. E girant-se a la priora e a les monges, près son comiat, e elles l'abraçaren e li feren molt gran festa, e axí mateix a la sua donzella; e, muntats a cavall, se n'anaren. E caminaren tant que vengueren a la casa d'un cavaller ja en dies e molt prom; e, descavalcant, foren reebuts molt honorablement e ben servits; e aquí Curial estech alguns pochs dies, dins los quals fonch guarit de les sues plagues, e aparellà·s molt bé d'armes e de cavall, e mès-se en punt de partir e continuar son camí. [2.21. LES MONGES GUAREIXEN EL CAVALLER VENÇUT] Les monges prengueren lo cavaller, e ab gran treball lo amenaren al monastir, e meteren-lo en un llit, e aquí·l feren curar de les nafres que tenia. E, entretant, nulls temps li parlaren de cosa que en enuig li degués venir; emperò per lo haraut havien ben sabut tot lo fet d'ell e de Curial. E, com se fos proveyt d'armes e de cavall, e volgués partir, dix: —Senyores, a Déu siats comanades! Yo us promet, en ma bona fe, que si yo encontre lo cavaller que sabets, yo li toldré la donzella,

mal que li pes, e faré d'ell ço que ell haguera volgut fer de mi, si hagués pogut. La priora, que amava molt a Curial, respòs: —Cavaller, ¿encara no havets cobrat lo seny, e no havets vergonya de dir aquexes paraules? ¿Per què no demanats a vostre haraut en quiny punt érets com nosaltres venguem a vós, car veig que vós no ho sabets? Yo us prech que no li anets pus detràs, ne hajats cura de la sua donzella, car, segons ço que yo hé entreoït, vós no guanyarets res ab ell, e siats cert que no trobarets en tot loch priores que us estorcen de mort. —E com, senyora! —dix lo cavaller—. ¿E en quiny punt era yo com vós atengués? —Digats-lo-y vós, haraut —dix la priora. Ladonchs lo haraut li dix: —Certes, mossenyor, vós érets en tan àvol punt, que de vós a la mort no havia dos dits, car vos érets ja caygut d'espatles e no feyets continença de llevar-vos; e si l'altre vos hagués volgut trametre a l'altre món, ell ho haguera pogut fer, certament, e haguí gran por que ho fes, si de l'oltrage gran que vós li demanàvets e de les paraules injurioses que li digués se volgués ésser venjat. E jur-vos, en ma bona fe, que, segons que yo entench que sia, e de cert axí és, lo cavaller, des que fonch de vós deliure, poguera combatre altre cavaller qui fos tan valent com vós, e haver-ne tan bon partit com de vós havia haüt: tant lo víu venir fresch a la batalla del segon assalt, car tan fort ferí com si lavors començàs; e pensats en quiny punt devíets ésser vós, quant ara no us recorda. Siats cert que nulls temps víu cavaller en tan àvol punt com vós érets; e suplich-vos que prengats lo bon consell que la senyora priora vos dóna, e no anets detràs aquest cavaller, car no crexeríets molt vostres dies ne vostra honor. Ladonchs lo cavaller baxà lo cap e ferí lo cavall dels sperons, e, sens parlar, tot plen de malenconia, d'aquell loch se partí. [2.22. CURIAL ENCONTRA EL CAVALLER QUE HAVIA PRÈS UNA DONZELLA AL SENYOR DE MONLESÚ] Partint, adonchs, Curial de casa del prom, anà tant aquella matinada, que ell encontrà un cavaller qui amenava una donzella, la qual no havia gran stona havia tolta a un cavaller qui en aquell cas havia enderrocat; e la donzella feya lo pus dolorós plant del món. Per què,

com Curial, anant per son camí, s'acostàs a ells, la donzella, plorant, vench a Curial, e lexant-se caure de la hacanea, mullant en làgremes les sues amargoses paraules, dix: —Senyor cavaller, yo us clam mercè que·m retats a un cavaller al qual aquest m'à tolta poch ha, e lexà·l nafrat en aquell camí, e, si no és socorregut, pens que morrà prestament. Curial respòs: —Donzella, ¿e qui és lo cavaller nafrat? —Senyor —dix ella—, ell ha nom lo senyor de Monlesú. Curial, que l'oy nomenar, tota la sanch li fugí, per ço com lo dit senyor de Monlesú era gran amich seu, e en Alamanya no havia gayre temps se eren departits, on lo dit cavaller havia fetes armes, de les quals ere exit molt honorablement. E tantost anà vers lo cavaller, e dix-li: —Cavaller, prech-vos, tant com yo pusch, que lexets la donzella tornar al cavaller qui la conduya, car, segons diu, és nafrat e porà morir si no és socorregut. Lo cavaller respòs: —Yo seré content lexar aquesta donzella, ab què·m donets la vostra. Curial replicà: —La mia vós no la podets haver, ni yo tanpoch vull la vostra; emperò, si d'açò·m volíets complaure, yo us ho grayria molt, e, en altre cas, vos poria yo fer un altre plaer qui muntàs tant com aquest. Lo cavaller, qui víu que axí graciosament la y demanava, pensà que no fos cavaller per demanar-la-y per batalla, e dix: —Cavaller, d'aquest fet irà axí: a vós cové justar ab mi, e haurets dues donzelles o no res, car en altra manera no podets partir d'ací. E tantost fér lo cavall dels sperons e, primerament apartat un poch, tornà lo cap contra Curial, e ferí·l en son venir ab tanta virtut, que tota la lança féu volar en peces. Mas Curial, qui de gran res era millor e molt pus fort e pus prous, lo ferí de mig a mig tan asprament, que del cavall lo derrocà tant com la lança havia de lonch. Lo cavaller, qui era molt lauger e assats forts, e altre dan no havia près sinó lo del caure, se llevà molt prestament, e ab gran ardiment, metent mans per la spasa, dix: —Abaix, cavaller, abaix! Descavalcats e metets-vos a peu per venir a la batalla de les spases, car de les lances yo us dó l'avantage al present.

Curial respòs: —Cavaller, la costuma dels cavallers errants és fer una justa, e aquell qui ha lo millor se·n porta la donzella. Lo cavaller replicà: —Certes, no la us endurets vós si primerament no combatets ab mi a peu. Curial respòs que no havia volentat de combatre, ne combatria pus per tal cas; e, acostant-se a la donzella, dix que·s metés a cavall. E, com un dels scuders de Curial fos desmuntat per ajudar-li a muntar en la hacanea, lo cavaller, ab la spasa arrancada, se mès en mig, tolent-li la facultat de muntar-la. Per què Curial, ja un poch fumós, féu-se avant, e dix: —E, per ma fe, ella muntarà, vullats o no. E cridà al scuder: —Sus, avant! Munta-la a cavall. E, no obstant que·l cavaller cridàs "Certes, no la muntarà", l'escuder se féu avant, e près la donzella per muntar-la. Per què lo cavaller, tot furiós e encès de rabiosa ira, ferí l'escuder ab la spasa, en manera que la y mès per lo ventre, e l'escuder cridà un gran crit: —Senyor, per vós muyr! E lo cavaller, encara no content, girant-se vers la donzella, qui per tot son poder se ginyava per cavalcar, ferí-la semblantment de la spasa, per forma que la mès morta per terra. [2.23. CURIAL MATA EL SENYOR DE MONBRÚ] Curial, qui hach vista la mort del scuder e de la donzella, cuydà perdre·l seny, e fonch ben prop que, axí a cavall com stava, li corregués desús, e·l trepijàs ab lo cavall, car no merexia altra mort; emperò, finalment, elegí descavalcar e combatre·l. Per què tantost se mès a peu. Lo cavaller no sperà que Curial vengués a ell, ans se féu avant e, ab incredible ardiment, corre ab la spasa contra ell; Curial, semblantment, sobrat de còlera, corre contra ell; e donen-se de les spases durs e terribles colps. E lo cavaller s'esforçava molt, axí com aquell qui era molt ardit e de gran esforç. Mas certes, la força no responia a la altesa del seu cor; per què, com l'assalt hagués durat per molt gran stona, e lo cavaller fos tan cansat que no podia alçar lo braç de cansament, ne podia tornar alè en alguna manera, pensant que Curial donàs loch a retraure, segons la usança dels

cavallers errants, per reposar algun poch, féu-se atràs. Mas Curial no curà d'allò, ans lo seguí e·l combaté molt pus asprament que d'abans, e feria·l tan spessament que no·l lexava recordar; de què lo cavaller se tench per perdut, e, no curant de ofendre, axí com aquell qui no podia, treballà·s algun poch en defendre. Però no li valch res, car Curial lo volia metre a mort en tot cas, e·l tempestejava tant terriblement, que ja lo cavaller no podia pus en avant. Per què, parlant a Curial, dix: —Cavaller, ¿vós sabets ab qui combatets? Respòs Curial: —No, ne ho vull saber. —Ara donchs, sapiats que yo són mort per vostra batalla, e havets mort lo senyor de Monbrú. E, acabant de parlar, caygué. Curial respòs: —Certes, si vós sóts mort, yo dich qu'és mort Breus Sens Pietat e no altre, e, ara siats senyor de Monbrú o de Monnegre, vós havets ben merescut lo dan que tenits e pijor. E manà a l'altre scuder seu que li llevàs l'elm del cap. Per què, llevant-li l'elm, trobà encara viu lo cavaller; emperò Curial manà a l'escuder que li tallàs lo cap, e·l lançàs tan luny com pogués. E axí fonch fet. [2.24. CURIAL PORTA EL SENYOR DE MONBRÚ, FERIT, AL MONESTIR DE LES MONGES] Mort, adonchs, lo senyor de Monbrú en la forma que oyda havets, Curial manà a son scuder que d'aquell loch no·s mudàs fins que ell hagués enviat per l'escuder e per la donzella morts; e ell cavalcà fort cuytadament. E anà tant per aquell mateix camí per lo qual havia vist venir la donzella e lo cavaller, que ell trobà lo senyor de Monlesú en terra, lo qual, per l'encontre del cavaller, era caygut e havia rompuda la una cama. Per què tantost se mès a peu e dix-li: —Cavaller, ¿quiny mal havets vós que no us llevats de terra? Lo cavaller respòs: —Senyor cavaller, gran stona ha que yo, venint per aquest camí ab una donzella que menava al torneig, encontrí un cavaller sol, sens alguna companyia, e volgué·m pendre la donzella per la costuma del realme, per què a mi covengué júnyer ab ell; e encontrà·m ab tal virtut, que·m derrocà ensems ab lo cavall, o lo cavall caygué·m sobre aquesta cama, en manera que la·m rompé en dues peces, de

guisa que yo no·m són pogut moure d'ací, e ell no curà sinó de Menar-se·n la mia donzella per aqueys camí on venits; e bé·m maravell que no l'ajats encontrat. —Sí hé, certes, encontrat —respòs Curial—, ço que molt me desplau. Per què tantost anà a pendre lo cavall del cavaller, e, axí com mills pogué, ab la donzella que li ajudà, meteren sus lo cavaller, e demanaren-li si havia allí prop algun loch on poguessen albergar. Respòs lo cavaller: —Sí, ací prop ha una abadia de monges, d'on yo partí encara aquesta matinada. Per què tantost feren aquella via e atengueren al monastir, on foren reebuts e servits molt notablement, e, mes lo malalt en una cambra, feren curar d'ell molt bé. Curial, en un punt, tramés per l'escuder e per la donzella qui eren morts, e féu-los soterrar en aquell monastir, on lexà scrita la causa de la mort del cavaller e dels altres; e, d'altra part, tramés al camí e féu desarmar lo senyor de Monbrú, e féu-lo soterrar en mig del camí, on féu ficar un gros pal, en lo qual manà que l'arnès del mort fos penjat, e féu scriure en una taula, la qual en lo pal féu clavar, la causa de la mort del senyor de Monbrú lo cruel. E, sens ésser conegut del cavaller, se·n partí, e ab la sua donzella, continuant lo camí de Melú, parlant d'aquests fets, cavalcà. Emperò abans féu haraut lo seu scuder, e li mès nom Venjança e li féu fer les sues armes e la sua devisa, en la qual havia unes letres dients: "No puges tant que te n'endenys, ne·t baxes tant que·n valles menys". [2.25. UN NAN ADVERTEIX CURIAL QUE DOS PARENTS DEL SENYOR DE MONBRÚ EL CERQUEN PER VENJAR LA SEUA MORT] A Curial desplayen molt aquests scàndels, emperò ell bé havia plaer de provar lo cors, mas volguera que·s fes sens mort e sens ofensa de Déu, e axí anava fort trist. Emperò la Fortuna encara no era contenta, e cascun jorn li cercava coses noves on infortunis trobàs. Per què, axí com del monastir fonch partit, en lo qual alguns jorns havia reposat, no hach gayre anat, ne s'era molt d'ell lunyat, que encontrà un nan, lo qual, com los veés, dix: —Cavaller, prech-vos que us sperets un poch, fins que yo hage parlat ab vós. Curial s'esperà, e dix:

—Amich, digues ço que dir vols, que yo·t speraré e t'escoltaré de bon grat, tant com a tu vindrà en plaer. Lo nan dix: —Senyor cavaller, prech-vos que·m digats si partits d'aqueix monastir qui està aquí prop. Respòs Curial: —Sí faç; allà són stat alguns dies. Dix lo nan: —¿E havia-hi altre cavaller menys de vós? —Sí havia —dix Curial. Ladonchs lo nan dix: —Senyor cavaller, dir-vos hé per què ho dich: yo són enviat per dos cavallers, qui van cercant un cavaller qui dien que ha mort lo senyor de Monbrú, ara pochs dies ha, e són cert que, si l'encontren, ell és mort certament, e voldria que algú l'avisàs d'aquest fet, en manera que ell no·s veés en aquest perill tan gran. Respòs Curial: —¿E qui són los cavallers qui·t trameten? —Lo un ha nom Carles de Monbrun, cavaller valent e prous, germà del mort; l'altre ha nom Jaques de Monbrun, oncle seu. —¿E vénen per aquest camí? —dix Curial. —Sí fan —respòs lo nan—; abans de gran stona los trobarets. Ladonchs dix Curial: —Amich, vés en nom de Déu, que, com seràs al monastir, trobaràs noves del cavaller que vas cercant, e poràs saber tot aqueix fet com s'és sdevengut. Respòs lo nan: —Donchs, senyor, prech-vos que mudets lo camí, car aquells dos cavallers vénen tan fellons que per res del món no us lexaran sens batalla. Curial dix: —Amich, moltes gràcies per lo bon consell. De mi ells no hauran cura, que tanpoch hauré yo cura d'ells. —E si ells no us lexen anar avant sens batalla —dix lo nan—, ¿què farets? Respòs Curial: —Ara no ho sé; quant vindrà lo cas, vindrà lo consell. Ab tant, lo nan se·n partí, e anà al monastir, on trobà lo senyor de Monlesú, qui encara no ere guarit ne sabia res del fet, car Curial havia manat que no lo y diguessen; e lo nan interrogà l'abat sobre

aquest cas, e l'abat li mostrà lo cartell on era scrita tota la gesta. Per què lo nan dix: —¿És lo cavaller que yo encontrí ara en lo camí, ab una donzella, e portava un scut negre? —Aqueix mateix és —dix l'abat. —Certes, a la ora d'ara —dix lo nan— yo·m pens que ell sie mort, car ell feya tal camí que ell encontraria certament los qui·l van cercant per toldre-li la vida. Per què en un punt, metent-se a cavall fort cuytadament, se·n tornà per lo camí on ere vengut, e anà tant que aconseguí a Curial, e dix-li: —Cavaller, ¿com havets tan poch seny, sabent ço que havets fet e havent oyt ço que yo us hé dit, anar per aquest camí? Curial respòs: —Encara huy no hé vist altre camí sinó aquest, e no·l pusch lexar fins que·n tròpia altre. —Vós vos en penedirets —dix lo nan—, quant no us valdrà res. E, ferint dels sperons, cuytà per los cavallers. No hach gayre anat qu'ell los encontrà e·ls dix tot ço que li havia sdevengut, axí del primer parlament del cavaller, com de la anada del monastir, de la mort del senyor de Monbrú, lo qual era stat mort a gran colpa sua per un cavaller, lo qual venia allí prop, e com li havia parlat altra vegada e no havia volgut mudar lo camí, per bé que ell lo y hagués consellat, dient-li com lo cercaven aquells dos cavallers. [2.26. CURIAL VENÇ ELS PARENTS DEL SENYOR DE MONBRÚ] Los cavallers ladonchs s'aturaren en lo camí, e dix lo germà del mort: —Senyor oncle, yo us prech que vós no metats mà en lo cavaller, car yo·l combatré e venjaré mon germà, car si abdosos lo combatíam, faríem molt gran vilania, e a gran vilania nos serie tengut. L'oncle respòs que era content. Per què Carles de Monbrú s'aparellà per a la batalla, e trameteren lo nan al cavaller, que s'aparellàs a la batalla fins a ultrança. Curial près la lança e l'escut, e féu bé strènyer lo cavall, e tench son camí a petit pas, tot suau. Los dos cavallers venien tan corrents, que no·ls era vijares que jamés fossen a temps a fer son dan. Per què, axí com foren junts ab lo cavaller, Carles de Monbrú dix:

—Cavaller, tu has mort mon germà malament. Curial respòs: —Tu ments per la gola, que yo no·l matí malament, e si tot fuy causa de la sua mort, no·n són en culpa; e, sobre aquest cas defenent-me, combatré contra tu. Per què, responent, Carles dix: —Abans que partiats d'ací o pagarets. Curial respòs: —Tal cuyda venjar les ontes d'altri que creix les sues, e açò moltes vegades avé. Carles de Monbrú fica sperons al cavall e, ab la major velocitat que pot, va contra Curial, e fér-lo tan poderosament, que tota la lança convertí en lenya. Curial, qui víu que aquí li convenia mostrar tot son esforç, ferí·l tan virtuosament, que, traspassant-li l'escut, li mès tot lo ferro de la lança per los pits, del qual encontre Carles de Monbrú caygué a la terra mort, e Curial, rompent la lança, se·n passà de la altra part. Per què lo seu scuder tantost s'acostà a ell, e li donà una altra lança molt forts que li aportava. Presa Curial la lança, mirà envers l'altre cavaller, sperant si voldria fer res. Lo cavaller sperava que l'altre·s llevàs. Per què Curial, veent que lo un cavaller no·s llevava de terra e l'altre no·s movia, dix al scuder e a la donzella: —Anem en nom de Déu. E començaren a anar. Per què Jaques de Monbrú, qui víu que son nebot no·s levava e que·l cavaller se n'anava, cridà grans crits: —Sperats, cavaller, que no partirets axí d'ací. E, ficant los sperons, corre contra ell, e fér-lo per mig l'escut axí fort, que la lança rompé; mas, certes, ell no fonch axí encontrat, car Curial lo ferí tan virtuosament, per mig l'escut, que del cavall lo derrocà fort vituperosament, e fonch tan gran lo colp que près en la cayguda, que perdé tota la disposició de combatre. Per què Curial s'arrestà e no·s mogué, sperant què voldria fer, e donà la lança a son escuder. Lo cavaller, ab gran treball, se llevà de terra, e ranquejant, que en altra manera no·s podia moure, dix a Curial: —Cavaller, yo us prech que devallets del cavall, car yo us vull parlar. Curial tantost se mès a terra, e vench vers lo cavaller, lo qual lo pregà que li digués com era mort lo senyor de Monbrú. Curial lo y dix tot, que no li mentí de res. Per què lo cavaller li dix: —Amich, anats en nom de Déu; yo us hé per quiti on que vós

anets, car vós havets fet ço que bon cavaller deu fer, e, si àls fet haguéssets, haguérets fallit a cavalleria. Per què Curial tantost cavalcà e se n'anà. L'altre féu levar lo cavaller mort e, anant al monastir, aquí·l féu soterrar sens honor, e féu scriure en públichs monuments la causa e la manera d'esta mort. E parlà ab lo senyor de Monlesú, qui era parent seu, e no era encara guarit ne sabia res del fet, e, com sabé la mort de la sua donzella, cuydà perdre·l seny. E, sabent tots los altres fets qui s'eren seguits, volguera haver conegut lo cavaller qui l'havia venjat tan complidament, mas tart se n'apercebé, que nulls temps sabé qui ere. [2.27. CURIAL ES TROBA PEL CAMÍ AMB ELS ESCUDERS DE QUATRE CAVALLERS ARAGONESOS] Axí anà Curial tota aquella matinada per aquell camí, cercant loch on poguessen albergar. E Festa li dix: —Curial, prech-vos que no cavalquets pus a forma de cavaller errant, car grans perills veig que us en vénen, e no poria ésser que alguna volta no us en seguís gran dan. Curial li respòs que per res del món ell no ho lexaria, ans iria tots temps axí fins que fos al torneig, car a ell seria gran vergonya que en altra manera anàs. E anaren ab aquella calor del migjorn, quant lo sol ha major força, per aquell camí, morts de set, e les bèsties cansades, sens trobar loch on refrescar poguessen, gran stona. E Festa mirava a Curial, e recordava tots los fets seus d'armes. E axí anant, alargant los ulls, veren luny una gran arboreda e tiraren vers aquella part, e, com hi fossen, trobaren una gran céquia d'aygua, qui exia de una font molt bella e clara que aquí prop havia; e tantost descavalcaren, e a la frescor de la aygua e a la hombra dels arbres se començaren a reposar. E tragueren pa e vi e altres refrescaments que portaven per menjar, e semblantment desenfrenaren les cavalcadures, e lexaren-les anar paxent la erba, la qual hi era tendra e bona. E, mentre ells s'estenien per aquella verdor, un cavall tot blanch, molt bell, fonch vengut al cavall de Curial, e començaren-se a mordre e a fer molt gran brogit; per què Curial e los seus se giraren vers aquella part, e, veent lo cavall, se maravellaren molt. E Curial dix: —Aquest cavall és scapat a algun cavaller; prenets-lo, e sie guardat per a son senyor.

Per què los escuders corregueren al cavall; mas, com hi atenguessen, quatre scuders altres foren venguts, e prengueren lo cavall e·l se·n menaren, e los de Curial se·n tornaren a son logís. Lladonchs Curial dix: —¿Què hòmens són aquells qui se n'han duyt lo cavall? Respongueren: —No sabem, mas dien que és llur, e axí·l se n'han menat. Stant en açò, un dels scuders qui lo cavall se n'havían menat, tornà, e vench fins on Curial era, e, saludada tota la companyia, dix: —Senyors, yo són tramès ací de part de quatre cavallers, qui són de la altra part d'aquests arbres aleujats, e dien que us plàcia fer-los tanta honor, puys que tenda no tenits, de anar a les sues, on porets star mills que no féts ací, e més a vostre plaer. Curial dix: —Amich, ¿e qui són los cavallers que ací us trameten? Respòs l'escuder: —Ells són d'Aragó. —En nom de Déu! —dix Curial—. En Aragó molts cavallers hi ha, e bons; mes, si los noms me podets dir, farets-me·n gran plaer. —Sí faré —dix l'escuder—: lo un, qui mon senyor és, ha nom don Johan Martines de Luna, l'altre ha nom don Pero Cornell, l'altre ha nom don Blasco d'Alagó, e l'altre ha nom don Johan Ximenes de Urrea. E vós, mossènyer, ¿com havets nom? Respòs Curial: —Amich, yo són d'estranya terra, e só un cavaller pobre e de poca nomenada e no conegut; e axí, no·t valdrie res saber lo meu nom. Emperò, diràs als senyors cavallers que yo·ls faç infinides gràcies de la sua molt gran cortesia, de la qual yo usaria volenterosament si ací volgués aturar, emperò susara m'ich deig partir; per què no hé obs pendre la graciosa oferta que per aqueys nobles cavallers m'és stada feta, e axí·ls ho diràs de ma part. L'escuder mirà bé la donzella, e sí li semblà la pus bella que jamés hagués vista, e, girant les noves a ella, li dix: —E vós, senyora, ¿voldries-hi anar? La donzella respòs que lo cavaller havia respost per tots, car tots eren a son comandament. Per què l'escuder, près comiat, se·n tornà als cavallers, e·ls dix ço qu'avia vist e oyt. E com ells oyssen que donzella hi havia, e que era tan bella, digueren:

—Prengam-la, per la costuma que huy és en lo realme. Per què, llevant-se enpeus, Pero Cornell dix: —Aquesta ventura a mi m'espera, car tots havets combatut vuy, e yo no hé fet res; e axí, prech-vos que la·m lexets. E axí la y atorgaren. Mas un haraut molt abte, qui venia en lur companyia, e havia hoydes totes les paraules, dix: —Senyors, ¿què entenets a fer? —Anar a pendre la donzella, segons la costuma dels cavallers errants. Respòs lo haraut: —Vosaltres farets gran malvestat si axò assajats, per dues rahons: la una, que ells stan aleujats, e no és la usança sinó aquelles que hom encontra caminant ab cavaller armat; l'altra, que·ls havets proferta tenda e bona companyia, e ara, assallir-los on estan en son aleujament, vosaltres conexets que no seria ben fet. —Hoc, mas ell ha sabuts nostres noms e no ha volgut dir lo seu. Respòs lo haraut: —Digues, scuder, ¿e lo cavaller féu-te força en dir los noms de aquests senyors? Respòs lo scuder que no, ans lo·n pregà, e per sos prechs lo·ls dix. Lavors dix lo haraut: —Senyor cavaller, ¿e què cercats? Tornats a seure, que no crexeria molt vostra honor si assallíets vuy lo cavaller. Altre jorn porà ésser que l'encontrarets e li porets demanar la donzella, e porà ésser que la haurets; o per ventura voldríets haver callat, que axí van los fets del món; mas, si us vendrà en plaer, yo iré a veure lo cavaller, e parlaré ab ell, e porà ésser que sabrets alguna cosa de son estat. Per què tantost se n'anà; e, com Curial víu lo haraut, conegué·l, per ço que l'havia ja vist altra vegada en companyia de Jacob de Cleves, e semblantment lo haraut conegué a Curial. Per què lo haraut, tantost com lo víu, anà envers ell, e féu-li molt gran reverència, la qual los cavallers veren per entre·ls arbres. E dix Curial: —Bon Panser, vós siats lo ben vengut. —Senyor —dix ell—, e vós lo ben trobat; car, per ma fe, yo hé més plaer de haver trobat a vós que a cavaller qui vuy sia en lo segle. Ladonchs Curial li dix: —¿On anats? Respòs lo haraut:

—Yo vaig ab quatre cavallers d'Aragó, qui van al torneig e no són estats jamés en aquesta terra, per què yo·ls conduesch per aquelles encontrades que pus forts e pus aspres aventures degen trobar, e axí havem cavalcat fins ací; e siats cert que tro la present jornada han fetes tals coses de lurs persones, que, si axí·s mantenen d'ací avant, ells tornaran ab gran honor en son pays. Respòs Curial: —¿E tots temps cavalquen ensems? —Hoc —dix lo haraut—, car lo rey, lur senyor, los ho ha manat, e que per ventura del món no·s partéscan, sinó per nafres o malaltia, e axí van totora ensems; e sapiats que yo no crech que al torneig vagen millors quatre cavallers, car ells són forts de les persones, e molt valerosos, e de gran treball, e, d'altra part, són tan alts de cor, que cascú cuyda valer un rey, e vós veurets que axí ho mostraran lo dia del torneig. Curial hach gran plaer d'aquestes noves, e dix: —Ara veurem l'ergull dels bretons e dels angleses a què vindrà, qui creen que altres cavallers no hage al món. Dix lo haraut: —E dels normants, ¿què us en parria? Yo us promet que aquests quatre tenen recapte per a altres quatre, los millors d'ells. [2.28. CURIAL TRAMET FESTA ALS CAVALLERS ARAGONESOS] Gran fonch lo plaer que Curial hach en parlar ab lo haraut, e dix-li: —Bon Panser, yo us prech que vós no digats lo meu nom a ells ne a altri, car yo no vull ésser conegut aquesta vegada. Ladonchs lo haraut mirà la donzella en la cara, e víu-la tan bella que li fonch vijares que no n'hagués vista tal jamés; e dix: —Senyor, bella donzella tenits. Dix ella: —No·m sé si li són bella, mas yo crech que li sia assats enujosa, e seré mès, si la companyia gayre dura. Lo haraut ris molt d'aquestes paraules, e, près comiat, volguésse·n partir, mas Curial lo pregà que·l recomanàs als cavallers. E tantost lo haraut se n'anà, e dix a sos maestres com lo cavaller se recomanava molt a ells. E ells lo interrogaren si·l conexia; respòs que hoch, emperò que lo seu nom no podia dir, perquè lo y havia defès, mes que fossen certs que aquest era un dels pus nobles

e pus valents cavallers del món, e pus cortès, e que bé ho veurien per temps: —E ha feta bona companyia ja a cavallers de vostre regne, e us vol gran bé a tots. De què los cavallers hagueren molt gran plaer, e sí·ls cresqué lo desig de conèxer-lo; e tornaren a trametre lo haraut, dient que aquells cavallers qui aquí eren en tot cas lo volien anar a veure, e semblantment a la sua donzella. Per què tantost Curial respòs que ell los pregava que a present se volguessen abstenir de veure·l, emperò que la donzella li playa bé que vessen. E tantost dix a Festa que·s metés a punt e anàs a ells, e manà a l'haraut que no tornàs als cavallers fins que la donzella fos a punt. E axí fonch fet, car Festa, ab la major cuyta que pogué, se mès a punt. Entretant, Curial s'armà e muntà a cavall; e, com Festa fonch arreada, féu-la muntar en lo palafrèn e, acompanyada dels scuders e de l'haraut, tramès-la als cavallers, los quals la reeberen molt honorablement e festejaren-la tant com pogueren. E ladonchs Festa dix: —Senyors, aquell cavaller ab qui yo són vos prega molt que li vullats perdonar per ço com no s'és mostrat a vosaltres, ne us ha dit son nom, emperò que ell és ben prest a vostra honor, e, si cas ere que ventura vos amenàs en punt que la sua companyia vos pogués aprofitar, lo hauríets ben prest certament, car ell és enamorat de tota vostra nació. Los cavallers li feren gràcies infinides de la sua proferta, e semblantment se oferiren a ell e a ella tant com pogueren, e, certament, tots digueren que aquesta era una de les pus belles donzelles que ells haguessen vista. E mentre axí parlaven, don Johan Martínez de Luna s'acostà a Festa e donà-li una cadena d'or molt rica, dient-li: —Donzella, yo no·m recort haver vista donzella tan bella com vós sóts, ne que tant me plagués; e axí us prech que, per honor del cavaller qui us condueix, e per amor de mi, vullats aportar aquesta cadena. E axí la y mès al coll. Festa, acceptant lo present, li·n féu més gràcies que dir no·s poria; e dix: —Senyor cavaller, certes, pus cortès sóts vós que no és aquell qui·m près per les treces. E comtà·ls lo fet d'aquell cavaller, de què en part rieren e en part hagueren malenconia, e açò per la villania que·ls fonch vejares que

lo cavaller hagués feta. Emperò tots temps digueren que certament devia ésser bon cavaller, car, encara que fallís a cortesia, no havia fallit a cavalleria. E, sabent que Curial era ja armat e a cavall, acompanyaren la donzella fins a ell, axí a peu com staven, de què ell los sentí molt grat; e ells miraren lo cavaller, e veren-lo ab lo cors molt gran, e en bona continença, e sí s'oferiren a ell molt; e ell a ells tant, que més no podia. Ladonchs Curial dix: —Senyors cavallers, sabent yo que vosaltres sóts del rey d'Aragó, lo qual de la sua lança és vuy lo millor cavaller del món, segons hé oyt dir, són tant enamorat de tots los seus, que yo·ls serviria en tot ço que pogués, e per ço us tramís aquesta donzella, que en ma fe us jur que no la haguera tramesa a cavallers del món, si de vostra nació no fossen. Ells li·n feren moltes gràcies; e axí, Curial, près comiat, s'ich partí. [2.29. CURIAL ROMP LLANCES AMB ELS CAVALLERS ARAGONESOS] Axí anà tot aquell jorn ab Festa, parlant dels cavallers; dient Festa: —Per ma fe, no crech que pus corteses cavallers hage al món. —Certes —dix Curial—, axí m'ó és vijares, e ells estan en sò de bons cavallers, forts e valents. Ab tant, atengueren a una vila, on foren aleujats notablement e bé; e, estats aquella nit, tantost per lo matí se·n partiren. Mas Curial, dubtant ésser conegut, se desfreçà tant com pogué, e haguera cubert lo seu scut, sinó per ço com havia promès a Bertran del Chastell portar per tot lo camí, e en lo torneig, escut negre ab lo falcó encapellat; emperò féu envelar la Festa, perquè no li vessen la cara; e tantost se mès en camí. No hagueren gayre cavalcat, que ell encontrà los quatre cavallers, qui en una altra vila, prop d'aquella, havien dormit la nit. E, com ells veren lo cavaller, trameteren-li lo haraut, dient que s'aturàs per rompre una lança, segons la costuma dels cavallers errants. Per què Curial tantost s'estancà, e, presa la lança en la mà, se girà envers ells, e, metent-se primer don Pero Cornell, anà envers lo cavaller, e feriren-se tan poderosament que les lances volaren en peces, sens que no semblà los cavallers haver res fet. Curial tantost près altra lança de un de sos scuders, e semblantment se mès avant un dels altres cavallers, e anà envers ell, e feriren-seaxí virtuosament, que semblantment les lances romperen sens ells moure·s de les selles.

Un altre dels quatre cavallers mès-se a punt per júnyer semblantment, mas lo haraut se li mès davant, e dix: —¿Què és açò que vós volets fer? ¿No conexets que lo cavaller no té lança ne·n pot haver ací? ¿Com, donchs, junyirets ab ell? Lo cavaller respòs: —Puys que lança no té, yo·l combatré ab la spasa. —Certes —dix lo haraut—, vós ho errarets molt, car la costuma dels cavallers errants no és sinó de rompre les lances, si no és que altre cas se seguís, per lo qual batalla hagués loch; e, d'altra part, que·m par que sia lo cavaller que ir se partí de nosaltres, si tot s'és desfreçat. Ladonchs aquell qui ja havia mesa la mà a la spasa, estech segur, e dix a l'haraut: —Certes, Bon Panser, yo·m pens que tu digues veritat. Curial stava segur, que no·s movia, sperant ço que voldrien fer, mas lo haraut anà al cavaller, e dix-li: —Senyor cavaller, mal havets fet en júnyer ab aquests amichs vostres, car vós, axí desfreçat com estats, no sóts estat per ells regonegut, sinó no haurían junt ab vós; mas, puys que vós los conexíets, los deviets esquivar. Respòs Curial: —Bon Panser, les saluts dels cavallers errants, encara que sien germans, és lo rompre les lances, segons que tu sabs bé; emperò, yo no·ls ne haguera convidats, perquè·ls conexia; mas, si ells convidant-me·n los digués de no, me par que haguera feta descortesia a ells, e a mi poguera ésser notat a covardia. E axí, recomana·m a ells. E, tantost girant les spatles, continuà son camí. [2.30. UN ESCUDER DELS CAVALLERS ARAGONESOS RECONEIX CURIAL] Lo haraut tornà als cavallers e·ls dix com lo cavaller se recomanava molt a ells; per què ells, sabent certament aquell ésser lo cavaller ab qui havien parlat lo jorn passat, digueren que, certes, aquest era un valent cavaller, e que no havien vist encara tan bon feridor de lança com era aquest; e semblantment tengueren son camí, aprés del cavaller, fins que altre camí trobassen, per lo qual se·n poguessen apartar. E, axí anant, plegaren a una vila, e Curial dreçà a un hostal, on fonch aleujat molt bé. Semblantment, los quatre cavallers hi foren, e s'aleujaren en aquell mateix hostal; e, per bé que Curial s'amagàs

d'ells, un scuder, qui era en lur companyia, lo qual en lo torneig e en la batalla de Monferrat ere estat en companyia d'En Ponç d'Orcau, lo víu, e conegué·l tantost, e correch als cavallers, e, present lo haraut, los dix: —A la fe, senyors, yo conech bé lo cavaller ab qui havets rompudes les lances. Digueren ells: —¿E com se pot fer que tu·l conegues? Respòs l'escuder: —Perquè ell és aleujat ací. —Ver és —digueren ells—, mas, ¿com lo coneys tu? Ladonchs dix l'escuder: —Aquest és lo cavaller qui matà a Boca de Far, en companyia d'En Ponç d'Orcau, ab qui yo era, e dels altres cathalans. Ladonchs ells se miraren los uns als altres, e digueren a l'haraut: —¿Diu ver aquest? Dix lo haraut: —Ell ho diu; yo no dich res. Ladonchs ells digueren a l'haraut que, puys ells sabien qui era lo cavaller, que se n'anàs a ell e li digués que d'aquí avant no·s celàs a ells. Per què lo haraut tantost anà a Curial, e li dix: —Senyor cavaller, tant no us sóts guardat que vós sóts stat conegut per un dels scuders d'aquells quatre cavallers, lo qual, present mi, los ha dit que vós sóts lo qui matàs Boca de Far, en companyia dels cathalans. [2.31. ELS CAVALLERS ARAGONESOS CONVIDEN CURIAL I FESTA A DINAR] Curial hach molt gran desplaer, quant víu que era conegut, e dix a l'haraut: —Certes, Bon Panser, molt me desplau ço que m'havets dit; és ver que, puys conegut hagués a ésser, volguera, axí com ho vull, més ésser conegut per aqueys que per altres; emperò, si a Déus hagués plagut, bé·m volguera ésser celat d'ells e de tots altres cavallers. —Senyor —dix lo haraut—, açò no és esdevengut a colpa vostra, mas la Fortuna ho ha ministrat; e, puys que axí és, ells vos preguen que d'ací avant no us vullats d'ells celar, car no·s celarien ne celaran ells de vós. Per què Festa, tantost, dix:

—Curial, sabets com va del fet; segons yo veig, aquests cavallers són nobles e bons, e no sabets què us haurets mester, e, segons ço que havets obrat per lo camí, devets pensar que haurets molts enemichs e envejosos, e que us faran la pijor companyia del món, car vos havets desonrats molts linages e abatuda lur fama e renom, en tant que molts hauran contra vós gros lo ventrell, e us aminvaran si poran. E, puys que saben qui sóts e volen vostra amistat, vullats la sua, car vostres fets ne poran més valer. Ladonchs Curial, sens pus pensar, dix a l'haraut: —Digues-los que aquesta donzella e yo volem anar a la sua cambra a dinar-nos ab ells. E tantost lo haraut, ab la major alegria del món, anà ab l'ambaxada als cavallers, e, com ells ho saberen, foren tan contents, que açò fonch una maravella gran, e sí·s treballaren molt en fer-los honor. Curial, tantost, vestint-se bé e molt enjoyat, atresí mesa la Festa a punt, s'aparellà per anar als cavallers; e, com la ora del dinar fos venguda, lo haraut tornà e dix-li que podia anar a dinar totora que li plagués. Per què Curial, exint de la cambra e presa Festa per lo braç, anà a la cambra dels cavallers, on fonch reebut molt honorablement e ab gran alegria; e, com ells lo veren tan bell e en tan gran punt, sí·n foren maravellats, e, semblantment, mirant la bellesa de Festa, digueren: —Partit sia de qui més ama, qui us partirà o us voldrà partir. E don Pero Cornell dix: —Senyora, de present que yo sabí que aquest cavaller menava donzella en son conduyt, volguí-la demanar per la costuma del realme, e pens que haguera vanament treballat e me·n fóra tornat camús; e, si per ventura la Fortuna hagués ordonat que yo us hagués guanyada, per ma fe, vós haguérats molt perdut e haguérats fet mal cambi, segons que veig. De què tots rieren. Ladonchs, presa aygua a mans, se meteren a la taula, e foren splèndidament, a gran maravella, servits. [2.32. COMPAREIX BONTÉ, HERALD DEL COMTE DE FOIX] Ja eren prop Melú, on lo torneig se devia fer, e les gents hi venien de infinides parts, e los capitans ja havien meses les sues banderes a quatre angles del camp, com, ells stants axí a la taula, un haraut vench, lo qual, entrant per l'ostal, demanà si poria albergar, e fonch-li respost que hoch; e tantost descavalcà. E Bon Panser,

conexent-lo, anà a ell, e li demanà de noves, e li·n dix gran colp. Per què Bon Panser tornà, e dix als cavallers: —Senyors, ací és Bonté, haraut del comte de Foix, qui ve de Melú, e us comtarà gran colp de noves, si les voldrets oyr. Curial callà, mas los altres li digueren: —Ea, cavaller! Manats si volets que entre, que per nosaltres no starà. Curial respòs que entràs, en nom de Déu. E tantost lo haraut entrà, e saludà tota la companyia, e ells li tornaren les saluts. Lo haraut dix: —Senyors, yo us suplich que·m vullats dir si sabets algunes noves d'un cavaller qui aporta un scut negre e una donzella en sa companyia. Respòs Curial: —Molts cavallers apòrtan scuts negres e donzelles en lur conduyt; e axí, no·t sabrem dir qual d'aquells cerques. Lo haraut replicà: —Yo cerch un cavaller qui, pochs dies ha, vencé vuyt cavallers e tolgué la mala costuma d'albines, per què us suplich que, si res ne sabets, que m'ó vullats dir, car yo li comtaré unes noves que li plauran molt. —Yo ara no·t poria res dir del cavaller, mas pens que serà al torneig, e aquí·l poràs trobar; avisa·t bé que·l pusques conèxer. Emperò, cas que·l tropiam, veges si vols que li digam alguna cosa, car nosaltres ho farem de bon grat certament. [2.33. BONTÉ REVELA QUE LAQUESIS LI HA ENCARREGAT DE CERCAR CURIAL] Lo haraut respòs: —Senyors, veritat és que yo vaig cercant un cavaller, lo qual és vuy per fama, e crech que per obra, lo millor cavaller del món, e, sabent la fama de aquest cavaller del scut negre, qui fa tantes maravelles, pensant que altre cavaller no poria fer ço que aquest fa, tench-me per dit que sia aquell; e una noble donzella lo fa cercar per totes les encontrades, per saber-ne noves; e certifich-vos que, si yo li·n podia dur qualque certenitat, yo seria home de bona ventura, e lo cavaller, sens falla, ne seria content molt. Festa respòs: —¿E qui és la donzella que·l fa cercar?

Respòs lo haraut: —Ella ha nom Laquesis, filla del duch de Bavària, la pus bella donzella que sia en lo món. —Guarda què dius —digueren los quatre cavallers. Respòs lo haraut: —Yo sé bé què dich, e axí és certament. Stant axí, Bon Panser dix a Bonté: —Venits-vos dinar, e despuys vos direm ço que sabem del cavaller. Per què los harauts s'anaren a dinar, e los cavallers e la donzella romangueren a soles. E, tantost, Festa dix: —Curial, aquest haraut a vós cerqua: cuyta té Laquesis, segons veig, com tant vos fa cercar. Yo us prech que vós digats a l'haraut que diga a Laquesis que lo cavaller serà al torneig, certament, e farà que ella·l conexerà en tot cas, mas que ho tenga secret e que altri no ho sàpia. Dix Curial: —Yo no lo y diria, per rahó que, per ventura, parlar en aquexa manera no seria sinó dir "yo són"; mas faré que Bon Panser lo y dirà. E axí fonch acordat per tots. Per què, cridat Bon Panser, li digueren que fes aquesta resposta a Bonté; e axí fonch fet. Per què lo haraut, aprés que fonch dinat, tornà als cavallers, e·ls dix: —Senyors, ¿qual de vosaltres me fa aquesta resposta? Dix Festa: —Bon Panser la·t fa; e axí, no dubtes en res. Vés-te·n en nom de Déu. Ladonchs dix Curial: —Digues, amich: ¿e qui són capitans en aquest torneig? Respòs lo haraut: —Per part dels alamanys e dels ytalians, lo duch de Burgunya; per part dels angleses e dels escots, lo comte Arbí; per part dels de lengua d'och, ab tota la lengua d'Espanya, que·m pens que seran pochs, lo comte de Foix; e per part de tots los altres, franceses e altres gents, lo duch d'Orleans. E, jatsia que aquesta ordenança sie feta, no·m pens que s'í serve orde ne en açò ne en les colors dels enamorats. És ver que ja ha quatre banderes a quatre angles del camp, e cascun jorn a matí e a vespre se rompen lances e fan grans festes; emperò encara no y és lo rey ne la reyna, si tot hi ha molta gent e infinides tendes, e tots jorns que ve gent nova: és ver que tothom guarda los paraments e altres arreus per a quant lo rey hi sia e la cort serà plena.

—Digues, amich —tornà a dir Curial—: ¿e d'Espanya, ha-y molts cavallers? Respòs lo haraut: —No, car no n'í sé sinó dos: un de Pinós, altre de Barges. És ver que dien que cavalquen per lo realme uns dotze cavallers molt notables, e han fetes, e fan tots dies, grans maravelles, emperò encara no són atesos a la plaça. —¿E sabs tu los noms? —dix Curial. Respòs lo haraut: —No, sinó don Blasco d'Alagó, e don Pero Maça, e un de Orrea. E volen dir alguns que lo rey d'Aragó hi serà, mas no·s pot saber de cert; crech que lo comte de Foix, qui és son servidor, ho deu saber. Emperò, d'altres cavallers d'Aragó, qui cavalquen com a cavallers errants, hé oydes grans maravelles, en tant que tothom creu que Tristany ne Lançalot, qui, en los temps passats, hagueren fama dels millors cavallers del món, no provaren aquesta nació; sinó, per ventura, los actors qui d'ells scriviren hagueren mesa mesura en lurs plomes o tothom haguera cregut que més voluntat que rahó los hagués moguts a scriure ço que cascun jorn legim en aquells libres. Respòs Curial: —E lo rey d'Aragó, ¿tal cavaller és, per son cors, que ell vénga al torneig? Dix lo haraut: —Ell és lo millor del món sens falla, segons que yo oig, e vol mal al duch d'Anjou e a tota la sua casa, segons que hé oyt, per ço com ha mort lo rey Mamfrè, son sogre; e bé li plauria que lo duch d'Anjou cavalcàs com a cavaller errant, e per ventura lo faria penedir de ço que ha fet. —A làs! —dix Curial—. E com lo voldria conèxer! Respòs lo haraut: —¿E vós, no anats al torneig? Dix Curial: —Sí faç. —En nom de Déu —dix lo haraut—, no us cal demanar per ell, car, si ell hi serà, la sua lança e la sua spasa lo us mostraran tantost. De què los quatre cavallers rieren molt. Lavores dix la donzella: —Digues: ¿e ha-y donzelles? —Hoc —dix lo haraut—; tantes, que serien bastants a desconfir tot lo món, si vergonya no·ls ho tolia. —¿E en qual part està Laquesis? —dix Festa.

—Yo no u sé —dix lo haraut—, mas pens-me que·s metrà en la part on serà lo seu cavaller, si conèxer lo pot. —Digues, amich: ¿és venguda ben abillada? —Hoc, certes —dix lo haraut—, mills que quantes n'é vistes fins ací, emperò moltes n'í ha que s'estogen per a quant la cort serà plena. E ab tant, près comiat, d'ells se partí. [2.34. TURA, DONZELLA DE LAQUESIS, PORTA SALUTACIONS I PRESENTS A CURIAL] Aquest haraut donà matèria de parlar e de pensar a tots los cavallers. E ell se·n tornà a Melú, e dix a Laquesis ço que havia vist e oyt; per què Laquesis, en aquell punt, creent certament, segons les entresenyes que li havia donades lo haraut, aquell ésser Curial, féu cavalcar Tura, donzella sua, e, ben acompanyada, tramès-la, ab lo haraut ensems, allà on havia lexats los cavallers. Los quals, aprés que aquell jorn fonch passat, e volguessen ja partir per anar al torneig, Festa dix: —Senyors cavallers, lo torneig aquest, segons que oig, durarà ben vuyt jorns; e axí, si ho acordàssets, ací deuríets aparellar totes les coses que havets necessàries per a quant hi serets, en manera que res no us fàllega. Per què tots acordaren que era ben dit; e axí aturaren. Per què Curial féu venir allí lo seu paballó, lo qual era lo pus rich e major que fos en lo torneig. Era aquest papalló tot vert e blanch, de vellut vellutat, brocat d'or; e les cordes totes de seda, verts e blanques e d'or; e alt, en la sumitat, havia un pom molt gros d'or, sobre lo qual havia un leó, qui tenia abraçat un ocell, qui deyen que era milà, altres dien que era falcó. E, semblantment, féu venir tots los cavalls que tenia per los passos, e los arnesos, e tot lo seu abillament, senyaladament molts scuts negres. Les quals coses, com los aragoneses les vessen, se·n maravellaren molt. Atressí los aragoneses feren venir les sues tendes, no les que portaven contínuament per camí, mes altres molt riques, e tot lur abillament, e aparellaren-se lo mills que pogueren. E, com fossen ja a punt, Tura entrà per l'ostal, e sens que Curial no se·n pogué amagar, ella·l víu e féu-li molt gran reverència; e Curial, puys víu que àls no y podia fer, se féu ab ella, e la près del braç, e li féu molt gran festa. Lo haraut se n'anà a Festa, e li dix: —Vets allí una donzella de Laquesis.

Per què Festa tantost tramés a dir a Curial que no digués que ella era en son conduyt, sinó dels aragoneses, e pregà semblantment a ells que ho atorgassen. Los aragoneses digueren: —¿E per què ho féts axí? Respòs Festa: —Per ço que aquesta donzella no·s guart en res de mi. Digueren ells que eren molt contents. E tantost Curial menà Tura a la cambra, e Festa li féu molt gran acolliment. E Tura li demanà d'on era; Festa respòs que d'Aragó; e que com havia nom: dix que Festa. —Per ma fe —dix Tura—, vós havets bon nom, e sens vós poch valen los fets del món. Era aquesta Tura bella molt, e ben parlant, e tan alegra que açò era gran maravella. Per què Curial li dix: —Tura, yo us prech que no·m nomenets, car yo no vull que aquests cavallers sàpien lo meu nom. Tura dix: —¿És lur la donzella? Curial respòs que hoch. —Per ma fe —dix Tura—, ella és molt bella, mas davant Laquesis no serà res. Curial no y respòs. Ladonchs Tura donà a Curial una letra de Laquesis, e semblantment li donà un xapellet d'or ab moltes pedres precioses e perles molt grosses; e li donà lo fermall del leó, lo qual ell havia ja vist; atressí li donà una tenda, ab quatre retrets, molt bella, tota de cetí ras carmesí, brodada de laços d'or e de ulls; e en la porta havia un lebrer blanch, molt ben fet, qui semblava fos viu, e tenia un collar fet de perles e de safirs, e per les vores de la porta de la tenda havia letres de perles e de pedres precioses, qui deyen: " ¿Comant porà mon paubre cuer pourter la grant dolour que li faut à soufrir?". [2.35. FESTA RECORDA A CURIAL QUE HA DE SER FIDEL A LA GÜELFA] Totes aquestes coses donà Tura a Curial, de part de Laquesis, les quals Curial près ab molt alegra cara e les festejà molt, axí perquè ho merexien per rahó de la sua valor com per qui les trametia. E, feta venir col·lació, hagueren molt gran plaer; mas Festa, acostant-se a la orella de Curial, li dix:

—No lijats la letra sens mi. Curial callà. Aprés d'açò, donaren en l'ostal una gentil cambra a Tura, on s'aleujàs; e axí, se n'anà a reposar, car venia cansada del camí, e dix a Curial que, mentre ella dormiria un poch, scrivís, car tantost hich volia partir. Curial respòs ésser molt content. Ab tant, Curial e los altres cavallers, puys que a la sua cambra la hagueren acompanyada, se·n tornaren a la sua cambra, on trobaren Festa molt pensosa. E, mentre en açò stiguessen, Festa dix a Curial que se·n tornassen a la sua cambra. Per què, tantost près comiat dels cavallers, a la sua cambra se n'anaren. E axí, com hi foren, dix Festa: —Curial, Curial! Yo no dich que vós no façats Festa a Laquesis, emperò yo us prech que siats recordant de la mia senyora, la qual, si ella sab que vós féts envers Laquesis un pèl més avant de ço que ella voldria, vos certifich que aquell mateix jorn la poran soterrar; e axí, vejats què farets. Respòs Curial: —Festa, d'aquest fet irà axí com vós matexa ordonarets, e no s'í farà pus; emperò, ¿pusch vedar yo a Laquesis que no·m faça festa ne honor, ne·m vulla bé, o refusaré la honor que·m voldrà fer, que no ha rey en lo món que no acceptàs los bons acollirs e les festes de tal senyora com aquella, e no ha cavaller en lo món, per enamorat que sia, que, guardant la sua lealtat, no servís a Laquesis de tot son poder? Bastar deu, a mos vijares, a la senyora, que yo en tot cas sie seu e no d'altra persona del món. No·m sé què més li pusca fer, e yo·m penit molt per què y són vengut, car, per ma fe, yo no pusch creure que·m sàpia regir en la forma que a mi seria mester, e los absents creen massa laugerament. Per què us prech que vós no li scrivats sinó veritat, car d'aquella seré content; e yo hé tant desplaer perquè aquesta donzella m'à encontrat, que no és en dir. E axí, vejam què deig scriure a Laquesis. Ladonchs dix Festa: —Lijam la letra de Laquesis. E axí ho feren. E veren, per aquella, com Laquesis se dolia molt perquè nulls temps li havia scrit ne havia feta menció d'ella, e com se recomanava a ell molt, e com li trametia aquelles joyes e lo tendelló, dins lo qual lo pregava stigués, per ço que ella l'anàs a veure e conegués on seria. Dix Festa:

—Aquesta, bona letra és, e yo la trametré a la senyora, en scusació vostra. E prech-vos que no scrivats a Laquesis, mas trametets-li a dir per la donzella que vós havets votat no dir vostre nom ne scriure a persona del món en tot aquest viatge; que us plau star en lo seu tendelló, emperò que la pregats que no y vénga, car fer-vos-ia conèxer a molta gent, mas que vós irets a ella abans que·l torneig no serà finat. Curial fonch content de fer aquesta resposta. Per què, com la donzella hach dormit, Curial fonch prest e anà a ella e parlaren molt, e aprés li dix ço que havia deliberat; e Tura dix que bé era, emperò molt li plaguera que scrivís, si ésser pogués, mas Curial respòs que no podia scriure. Aportava Curial al braç sinestre un braçalet d'or ab moltes pedres e perles, e unes letres entorn qui deyen: "Ami sens amie". Per què Tura, veent lo braçalet, dix a Curial que trametés a Laquesis aquell braçalet, puys que letra no li enviava, e tantost Curial lo y donà. E Tura, mirant lo braçalet, legí les letres, e dix: —Lo contrari està en veritat. Respòs Curial: —No us entench a combatre sobre aquest cas. Ab tant, près comiat de tots los cavallers e de Festa, tantost s'ich partí. [2.36. ELS CAVALLERS S'INSTAL·LEN A MELÚ] No sabia Festa que Tura se·n portava lo braçalet, ne se n'apercebé. Per què, venint lo temps del torneig, los cavallers envien los seus paballons e tota lur desferra al camp, e foren fermats prop una fontana assats luny del camp, entre unes arboredes molt grans; e aquí lo dissapte per lo matí ells foren en llurs tendellons, e totes les sues coses foren meses en orde, perquè los que·ls vendrien a veure coneguessen que eren cavallers de menció e de gran estat. E, certes, los tendellons de Curial eren e foren lo pus notables e pus richs que jamés fossen stats vists en tals ajusts. [2.37. CURIAL SALUDA EL REI D'ARAGÓ, ARRIBAT D'INCÒGNIT] En aquest mateix temps, lo rey d'Aragó, qui tres mesos o més havia cavalcat contínuament, a forma de cavaller errant e, sens ésser stat conegut, havia fetes coses de son cors dignes de recordable veneració —e, si no que no·s pertany a nostra matèria tractar sinó dels fets de

Curial, yo scriuria ací alguns notables actes qui són venguts a notícia mia, los quals per les sues valeroses mans foren finats a honor sua, no menors ne de menor perill que aquells que desús havets legits—, tramés les sues tendes al camp, no riques, per ço que les tendes no·l descobrissen; e manà que fossen fermades en lo pus desviable loch que s'í trobàs; e axí fonch fet. Per què los qui les assegueren, cuydant-se apartar, caygueren prop d'aquelles de Curial e dels aragoneses. E com lo rey vengués a la sua tenda e fos descavalcat, un scuder d'aquells cavallers d'Aragó lo conech, e vench a son senyor, e li dix com havia vist lo rey. Per què son senyor se n'anà a ell, e, feta-li reverència, li demanà com era vengut tot sol. Dix lo rey: —No són, certes, que la mia spasa m'à feta companyia on que sie stat. —Digues —dix lo rey—: ¿ha altri en vostra companyia? —Senyor, hoch: lo cavaller de Monferrat qui combaté contra Boca de Far en companyia d'En Ponç d'Orcau e dels altres. —Fes-lo venir —dix lo rey—, mas no li digues qui són yo. Per què lo cavaller parlà ab los altres companyons, e·ls dix com lo rey era aquí aleujat, prop d'ells, e que volia veure Curial, mas que no li diguessen qui ell era; e axí fonch fet. Per què tots digueren a Curial: —Ací s'és mès, prop de nós, un cavaller parent nostre, forts e molt valent; e axí, plàcia-us, per ésser tot sol, que li façam honor e l'acullam en nostra companyia. Curial respòs que era molt content. Per què tantost anaren al cavaller e saludaren-lo, e ell los tornà les saluts. Lo rey mirà a Curial en la cara, e víu-lo bell e ben proporcionat de tot[s] sos membres, e altà·s molt d'ell. Axí mateix Curial mirà lo rey, e víu-lo molt espès de tota la persona e de condecent statura, terrible en l'esguart, los ulls tots ardents e que paria que allà on mirava metia terror; parlava poch, mes haguera mester més temperància en sos moviments, car era molt executiu e confiava tant de la força del cors e de la lealtat dels vassalls, que emprenia moltes coses terribles e de gran perill, en manera que no dubtava res. Per què Curial dix als altres cavallers: —Per cert, aquest deu ésser un valerós cavaller, e, si no u és, no deu hom fiar de talla de home del món. Entretant, los servidors del rey hagueren lo dinar prest. Per què lo rey dix: —Sus, metets-vos a taula.

Curial dix: —Senyor cavaller, plàcia-us fer a aquests cavallers e a mi tanta honor que us vengats dinar a nostres tendes, qui stan ací prop. Respòs lo rey: —Temps hi haurà per a tot. Segueren-se a dinar, egualment e sens diferència, sinó que a Curial era feta honor queacom més que als altres. Emperò, en la manera del servir, Curial conexia que aquell cavaller era de major dignitat que los altres, e víu tota la vaxella d'or e totes les coses molt riques, exceptada la tenda. E, com foren dinats, los cavallers del rey foren venguts, bells e molt forts, molt millors que encara Curial no·ls havia vists. Per què Curial estech molt maravellat, e veya que, com eren a part, los altres cavallers, no perquè lo rey ho volgués, mas per la costuma, li feyen reverència. Cregué, per aquestes coses e per les que havia oydes a l'haraut e a molts altres, aquest ésser lo rey d'Aragó; emperò callava tots temps. [2.38. LES VESPRES DEL TORNEIG] Vengué la ora de anar a les vespres del torneig. Per què lo rey dix, quasi en sò de manar, a tots: —Sus, sus, cavallers; anem a les vespres. Per què tots se armaren lo millor que pogueren, e, haüts scuts negres, cascú ab la sua divisa, Festa fonch mesa a punt, e tantost mogueren, e feren la via de les loges. E, feta muntar Festa en aquelles, fonch reebuda molt honorablement, car la veren tan ricament ornada, en tant que per a la major de totes hi havia assats, e veren que era venguda acompanyada de sis cavallers molt ben muntats, e per ço la honraren més que no feyen a altres qui, per ventura, eren de major estat; e d'altra part, la sua bellesa era tanta, que convidava moltes gents a fer-li companyia. Lo rey aportava en l'escut dues spases entrecroades. E, com veu que la donzella era ja col·locada, acomiadant-se d'ella, giraren-se envers aquells qui rompien lances. E lo rey, qui havia un poch lo ventrell gros contra·ls franceses, per rahó del duch d'Anjou, qui havia mort son sogre, mirà vers aquella part on los angleses rompien lances contra·ls franceses; e axí, lo rey ficà sperons al seu cavall, apellat Pompeu, e sí anà vers lo duch d'Orleans, qui anava ab la lança en la cuxa, cercant a qui poria ferir, e lo rey li donà tan gran

encontre per l'escut, axí fort, que·l derrocà tan luny del cavall com la lança havia de lonch. Ladonchs los franceses cuyten per relevar son senyor; e lo rey encontrà lo comte de Poytieus axí fort, que·l mès per terra; e no s'arrestà sobre aquell, ans ne fér un altre, qui Jaques de Barbant havia nom, e sí l'encontrà tan poderosament que a terra·l mès, e en aquest lo rey rompé la lança. E axí, del primer ahurt féu tal loch als seus cavallers qui detràs li venien, que ells podien ben passar sens empachament. Mas los cinch cavallers qui ab ell eren venguts, veent lo rey tan maravellosament ferir de lança, foren molt maravellats, e axí mateix ells comencen a ferir, e quisque al devant los venie ere forçat anar a la terra, en manera que en poca d'ora se feren conèxer pertot. Havia en aquest cas en la plaça un normant molt valent, apellat Guillalmes de Roam, lo qual en aquella vesprada havia fet maravellosos colps de lança. Per què, veent ço que los sis cavallers dels scuts negres feyen, exí de la pressa e mudà cavall e refrescà; e, presa una lança molt grossa en la mà, anà en aquella part on los sis cavallers eren, e mirà lo cavaller del falcó encapellat, e Volgué·l ferir, mas víu que no tenia lança, e dubtà fer contra sa honor. Emperò veya que·s feya vespre e lo sol declinava, e li seria tolta facultat de fer armes; elegí anar contra ell, e ferí·l tan poderosament en son venir, que l'escut li passà, e tot l'arçó de la sella, emperò a la carn no li vench; emperò sí fonch aquest lo major encontre que Curial nulls temps hagués reebut. Mas, lo cavaller del falcó, strenyent la spasa, lo ferí sobre·l cap, no solament un colp, ans molts; e anava pegat ab ell, que no·l lexava recordar ne·s podia girar en manera del món, tant lo tenia a prop, per forma que·l féu venir a abraçar lo coll del cavall. Emperò com altres cavallers, segons l'estill dels torneigs, se metessen en mig, e a força los partissen, cascú tengué son camí e cercà armes en altra part, mas no trigà molt que lo normant tornà, e, strenyent la spasa en la mà, va contra Curial, e Curial contra ell, e donen-se forts colps, e combaten ab iniquitat. E si molt hagués durat, sens tot dubte ells se foren malmenats. Emperò, don Johan Martines de Luna vench a cas vers aquella part, e víu lo normant, lo qual lo havia enujat ja una gran stona, e, conexent-lo, fér-lo d'una lança per mig l'escut, axí poderosament, que, passant-lo-y de l'altra part, li féu una nafra assats gran e de gran perill, e·l féu volar a la terra molt vituperosament. E no curaren d'ell pus, ans passaren avant.

E, com ja lo sol declinàs, lo rey de França manà tocar a retraure; e axí tothom se retragué. Per què los scuders cobraren la donzella e, muntada en son palafrè, per altre loch apartat, no per on eren venguts, tornaren a lurs tendes, e tots loaren lo rey de ço que havia fet. E com Curial veés la festa que aquells tots feyen al rey, dix: —Senyor, yo us suplich que vós me digats qui sóts. Lladonchs lo rey dix: —Yo són lo rey d'Aragó, vostre amich. —A, senyor! —dix Curial, qui·s lexà caure de genolls en terra e li besà les mans—. Certes, yo no pensava que tan noble cavaller e tan valerós hagués ací per mestre e per senyor. Lo rey lo féu levar e li mès los braços sobre les spatles molt alegrament. E Festa, veent aquell ésser lo rey, dix: —Senyor, si tots los reys de christians eren tals cavallers com vós, e tenien tals vassalls, no hauria moro en lo món. E axí, segueren a sopar. Los altres cavallers del rey d'Aragó anaven cercant son senyor per tots los aleujaments, e no·n podien res saber; mas digueren-los com sis cavallers, ab los scuts negres, havien fet maravelles en aquella vesprada, e demanaren: —E aqueys cavallers, ¿porten algunes entresenyes en los scuts? Respongueren-los: —Hoch. Lo un porta dues spases entrecroades; l'altre, un falcó encap[e]llat. E axí, los cavallers entengueren aquells ésser los que ells cercaven, e demanaren si sabien on eren aleujats; respongueren-los que no, mas mostraren-los per on se n'eren anats, e per qual part eren venguts. E més los digueren: que si lo jorn següent tornaven al torneig, mala y vindrien per a ells, car lo duch d'Orleans havia votat no entendre sinó en ells solament. Per què aquests se·n partiren, e anant cercant deçà e dellà, de aleujament en aleujament, tant anaren, que veren entre uns arbres gran luminària de torxes, e feren aquella via, e trameteren un scuder per veure si eren ells. E l'escuder, anant vers aquella part, conegué, en los servidors, que allí era lo rey; e, acostant-se a un, li dix si era allí lo rey, car nou cavallers d'Aragó lo anaven cercant. Per què entraren per dir-ho al rey; e, com ho sabé, manà que venguessen. E de continent vengueren, e, feta reverència al rey, saludaten tota la companyia, e, fetes ficar les sues tendes, aleujaren-se.

Emperò, digueren al rey ço que havien oyt que lo duch d'Orleans havie dit contra los cavallers dels scuts negres; de què lo rey hach molt gran plaer, e, acostant-se a Curial, dix: —Yo·m pens que si ell se mescla molt ab nosaltres, no se·n partirà ab la testa sana. Per què un cavaller dix: —Senyor, yo us clam mercè que demà no entrets en lo torneig, e veurem què serà, que a temps serets de fer armes tota vegada que en plaer vos vindrà. Respòs lo rey: —Abans que aquests m'aguessen dit l'ampresa del duch d'Orleans, m'ó devíets dir, e, per ventura, o us haguera cregut o no; mas ara m'aurets a perdonar, que no ho lexaria, e provarets si tench tan dur lo cuyr com vós o los altres. Curial dix: —Senyor, si yo fos tal cavaller com vós sóts, tan forts e tan valent, no tembria cavaller qui sia en lo món. E, ab aquestes paraules, segueren a sopar; e lo rey mirà entorn, e víu quinze cavallers e dix: —Yo·m pens que abans que·ns hagen romputs suaran; e encara·n deuen més venir, que bé serem trenta cavallers, si·ns podem trobar ensems; mas, com no fóssem més dels que som, me tench per dit que, ajudant-nos la bellesa de la donzella nostra, no·ns desconfiran laugerament. Estant en açò, Bon Panser vench de les loges del rey, e fonch reebut molt alegrament e ab gran plaer, e dix com lo rey e tots los cavallers e les dones havien loats los cavallers dels scuts negres, de cavalleria, e la sua donzella, de bellesa; emperò que lo rey entrava demà en lo torneig personalment, e que lo duch d'Orleans s'avia mès en lo cap de abatre los cavallers dels scuts negres; e que lo rey li havia dit que gran empresa fahia, emperò que ell li faria companyia. Lo rey d'Aragó, qui açò oy, fonch molt content, e dix: —Cavallers, los fets van bé, e iran millor, si a Déus plau; e qui dirà que pus bella donzella que la nostra és venguda al torneig, no sabrà què·s dirà, e haurà massa a fer en sostenir ço que haurà dit; e axí, donzella, hajats bon cor. —Senyor —dix Festa—, puys que vostra senyoria o vol, mal que·ls pes hauré yo a ésser la pus bella, aquesta vegada. De què ella e ells rieren molt. Los lits foren fets, e meteren-se a dormir.

[2.39. EL COMTE DE FOIX COMUNICA AL REI D'ARAGÓ LA PRESÈNCIA DEL REI DE FRANÇA] Ja reposaven los cavallers dels scuts negres, mas lo duch d'Orleans, qui era enamorat de Laquesis tant que no·s veya, ne lo comte de Poytieus, no dormiren aquella nit axí tost, ans acordaren que era mester que los cavallers dels escuts negres havien a ésser abatuts; si no, ells romanien envergonyits per tots temps. E axí anaren per tots los aleujaments, pregant los cavallers que algun no portàs escut negre. E axí fonch fet. D'aquí avant lo duch d'Orleans hach trenta cavallers molt bons, ab escuts verts e ales d'or en los scuts, qui d'ell no·s partissen, e lo comte de Poytieus vint, axí mateix ab scuts verts e unes flanges pintades, e letres qui deyen "Fla[n]ges són". E acordaren anar junts, e, on que trobassen scut negre, carregassen sobre aquell. Fonch sabuda per lo matí aquesta deliberació, en manera que Bon Panser, qui gran matí se era llevat e era anat a les loges, ho sabé, per ço que d'àls no·s parlava, e, tornant corrent, ho denuncià al rey e a la companyia tota; de què lo rey s'alegrà molt, e sí·s feren tots los altres cavallers, mas Curial feya una festa tan gran que no·s pot dir. Ladonchs lo rey féu alçar un standart negre, ab dues spases entrecroades, e féu-lo metre davant la sua tenda, per ço que los altres cavallers qui·l cercàvan lo poguessen trobar; e axí vengueren tots, en manera que foren, poch aprés del sol exit, vint_e_vuyt cavallers, molt ben muntats, tots ab escuts negres. Lo comte de Foix anà vers aquella part tot sol e desfreçat, e, feta reverència al rey, lo suplicà que fos sa mercè que l'acollís en la sua companyia. Lo rey li respòs que aquella jornada no ho faria per cosa del món, mas que bé·s poria fer que un altre jorn lo·n complauria. E encara li dix que ell era capità de l'un quarter del torneig, e que no li venia bé metre·s en altra companyia. Respòs lo comte: —Senyor, ja són desfetes aquexes ordonances de capitanies, e no s'í servarà orde, sinó qui mills menarà les mans, aquell se·n portarà la honor de la plaça; e vós, senyor, tenits petita companyia per a tant com haurets a fer, car, si vós sabíets les empreses que són fetes contra vós, no refusaríets proferta de cavaller que us fos feta. —Comte —respòs lo rey—, lo major desig que yo hé en lo món és provar e saber per experiència quanta confiança pusch haver en lo meu cors, e si só, ho seré per combatre en liça altre cavaller, o

per entrar en batalla entre moltes gents, o metre·m a gran treball. Aquestes coses m'àn menat ací; e dich-vos que no·m desplau sinó que un cavaller que yo conech no és ací; sinó, yo li faria conèxer de mon cors contra·l seu que no ha fetes bé moltes coses que ha meses en obra; emperò, si del cel serà ordonat e Déus me prestarà la vida, a la prova serà mès. Ladonchs lo comte li dix: —Lo rey de França entrarà en lo torneig huy, e ab ell molts cavallers bons. Lo rey respòs: —Temps ha que no haguí tan bona nova; e axí, comte, tenits vostre camí e no·ns destorbets; emperò, guardats-vos de dir qui som nosaltres, en tot cas. E axí, lo comte se n'anà ab dur cor, car, certes, tots temps volguera ésser en aquesta companyia. [2.40. PREPARATIUS DEL REI D'ARAGÓ PER AL TORNEIG] Ladonchs lo rey féu venir Curial, e·l pregà que la sua donzella fos mesa en lo pus rich e millor punt que ésser pogués. Per què Curial se n'anà a Festa e li dix que·s treballàs en abillar-se bé, e ricament, e mills que jamés havia fet; e axí fonch fet: que Festa se mès en tan alt punt, que no hach par en tota la plaça. Lo rey e los cavallers menjaren ben matí, e, entretant, vengueren altres cavallers, e lo majordom del rey los manà que·s metessen a la taula. Puys que foren dinats, lo rey manà a Bon Panser que anàs a les loges per veure en quiny punt ere lo fet, e, estat fort poch, retornà dient que la més quantitat de la gent era ja en lo camp, emperò que encara no feyen res, per rahó que la reyna ne les altres grans senyores no s'eren encara mostrades; e que ell havia sabut per un haraut del duch de Borgunya, e encara per altre del rey d'Anglaterra, que si los cavallers dels scuts negres havien mester ajuda, demanant-la, la porien haver; en altra manera, cascú faria sos fets. Lo rey manà que tothom s'armàs, e que ací anava molt a la honor de cascú; e axí, que s'esforçassen. Tothom s'armà, e lo rey près l'estandart seu, qui era tot negre, ab les spases entrecroades, e, com miràs entorn, víu un gentil home de pochs dies, mas valent e de bon cors, lo qual lo rey s'avia nodrit en la sua cambra, e era de les montanyes d'Aragó, apellat Aznar d'Atrossillo; e, fent-lo cavaller, li dix: —Yo·t coman aquest standart e ma honor.

Lo cavaller novell, en un punt armat, e muntat en un cavall molt fort, près l'estandart; e lo rey mirà entorn, e víu que eren trenta_e_cinch cavallers armats. Per què, presa col·lació, e presos tots scuts negres, cascú ab la sua devisa —per ventura mal pintada, per ço que la brevidat del temps no consentia que millor se fes—, laçats los elms als caps, e muntada Festa en una molt bella hacanea, dix lo rey: —No·m par que hauria massa bon seny, ne prearia molt la sua vida, lo cavaller qui ara prengués Festa per les treces. De què tots rieren. E cavalcaren a petit pas, e anaren a la plaça. [2.41. ARRIBADA DE LAQUESIS] Laquesis, que no era stada a les vespres del torneig, vench en companyia de sa mare a les loges, en lo pus noble punt que ella·s pogué metre, e sí fonch molt loada de inextimable bellessa, car tot lo seu studi era créxer la bellesa sua a tot son saber, car no era mestre de medicina, que abte fos, que ella no·l tengués ocupat en ordonar e fer materials per mudar la pell, aprimar-la, e esclarir la cara, pits e mans. Pens yo que ella no creya que altre parays hi hagués sinó ésser bella e alegrar-se dels terrenals desigs. E, ultra açò, vench tan ricament enjoyada, que feya maravellar tots los que la veyen; e portava en lo braç sinestre lo braçalet de Curial, lo qual ella no preava poch, ne l'haguera donat leugerament a qui·l li hagués demanat. Miraven-la tots, e·ncenían-se de la su'amor, car, ultra la bellesa que havia, era tan graciosa, que no la veya persona qui d'ella no s'altàs. Lo duch d'Orleans, axí com sabé que venia Laquesis, isqué-li a camí, axí armat com stava, per acompanyar-la fins a les loges; emperò ella refusà la companyia, dient per trufa que no voldria ésser causa que altre cavaller lo combatés per toldre-la-y, segons la costuma del realme. E axí, ella muntà en les loges; e, si tot la reyna li feya festa, per ésser gran senyora e strangera, emperò no la amava molt. [2.42. ARRIBADA DE FESTA] Ara ve Festa, acompanyada dels cavallers dels scuts negres, e fonch reebuda assats honorablement, e meteren-la prop Laquesis, pensant tots que, essent tan ricament abillada e tan noblement acompanyada, no podia ésser que no fos d'alt loch e molt gran. Miraven-la tots e totes; la qual, com la vessen plena de incredible bellesa, tothom se

li acostava volenterosament. Festejava-la la reyna en extrem; loava la sua bellesa, no solament perquè era gran e molta, mas encara per fer despit a Laquesis. Axí que les belleses d'aquelles dues se combatien contínuament, e no·s podien vençre la una a l'altra. Mudàvan elles les colors oynt los juyhís que d'elles se feyen. Uns deyen: —A, santa Maria, quinys hulls! Altres deyen: —O, Déu, quina boca e dens! Axí, totes les engrunaven. Miraven-les ensems totes les persones, e despuys particularment; no sabían què·s diguessen, ne y trobàvan res que correcció meresqués. O celestial bellesa! O angelicals cares! ¡E com se delità lo Senyor e Creador de natura humana en crear aquestes dues donzelles, segons la opinió mundana! E, si tot Laquesis havia treballat en créxer la sua bellesa, yo us promet que Festa no fonch negligent ne remissa, ne fonch grossera, ans, ab tanta art, ab tant saber atquirit per lonch e treballós studi, mogué les mans, e ab aquells delicats, prims e lonchs dits, e ab aquelles ungles de vori, ajustà bellesa a belleses, car en la sua cara, cap, pits ne mans, no vagava cosa alguna que millorament de afaytar ne creximent de bellesa artificial reebre pogués. Ay, e com les conegué aquell gran philòsoph apellat Plató, quant dix que lo seny de les dones tot està en la bellesa, e, per contrari, la bellesa dels hòmens en lo seny! Axí que la bellesa de aquestes dues, segons és dit, batallaven, e no·s podien sobrar; solament fonch entre·ls miradors pronunciat la alamanya haver lo coll pus lonch, e la ytaliana, la boca pus chica; tot l'àls feya bé a medir. Emperò Festa víu que Laquesis aportava lo braçalet de Curial, e conegué·l en les letres qui deyen "Ami sens amie". E, demanat qui era, fonch-li respost que Laquesis, filla del duch de Bavària; de què Festa se torbà, e dix entre sí mateixa: —Per ventura mal braçalet serà aquest, per a aquell qui·l li ha donat. [2.43. PREPARATIUS DEL DUC D'ORLEANS PER AL TORNEIG] Ladonchs, vist l'estandart de les spases e los cavallers dels scuts negres ab ell, tothom corre a aquella part a mirar aquells cavallers. Per què Bon Panser, per manament del cavaller de les spases, ab gran brogit de trompetes, féu crida, a quatre angles del camp, que tot cavaller que volgués dir que la donzella del scut negre no fos la

pus bella de totes les de les loges se fes avant, que aquí hauria qui lo y faria conèxer per força d'armes. Aportava aquest jorn Festa al coll una cadeneta d'or, ab un scut petit negre penjant, lo qual li venia sobre lo pits esquerre, tot entorn plen de diamants molt richs e perles molt grosses. Tota la gent s'apartà, e dien: —Ací haurà gran batalla, car lo duch d'Orleans e lo comte de Poytieus los faran huy tal joch que per a tota lur vida los deurà recordar. Lo duch d'Orleans tramés per lo haraut, e dix-li: —Digues: ¿qui t'à manat fer aquexa crida? Respòs lo haraut: —Lo cavaller de les spases. Dix lo duch: —Digues-li que Orleans diu que molt pus bella, sens tota comparació, és Laquesis, filla del duch de Bavària, e no solament que la del scut negre, ans encara que totes les del món; e axí·s provarà huy en esta plaça. E axí lo duch d'Orleans vench avant amb un standart vert e una ala d'or, e tothom pronusticà que, per ço com Laquesis era alamanya, feya aquella ala. Era aquest duch près novellament de l'amor de Laquesis, e era tan encès, que no veya més avant de ella, e era prous, e molt bon cavaller, e ardit; e lo comte de Poytieus, qui venia ab ell, axí mateix era molt bon cavaller e forts. Lo rey, stant alt en les loges, mirava la continença dels cavallers com venien, e, com víu tots los cavallers dels scuts negres a una part, ab son standart, dix, axí alt que molts ho hoyren: —Yo·m tench per dit que en aquells dels scuts negres romandrà vuy la honor de la plaça, car molt vénen en sò de maravellosos cavallers. Aportava don Johan Martines de Luna en l'escut deceplines d'or, e cascú dels altres, la sua devisa, segons los era stat vijares, molt maravellosament encavalcats, mills que los altres del torneig. Lo duch d'Orleans mirà bé vers aquella part del standart negre, e dix: —Par-me que molts sien aquells cavallers. E fonch-li dit que bé eren trenta_e_cinch, e que los burgunyons e los angleses deyen que, si ajuda havien mester, demanant-la a ells la porien haver.

Respòs lo duch: —En nom de Déu, qui vencirà los dels scuts negres vencirà tot. Lo rey féu mirar pertot, e fonch-li dit que tothom hi ere. Per què lo trompeta del rey féu un toch, e cascú dels cavallers pren la lança en la mà e·s met en punt de moure. Mas lo rey d'Anglaterra tramés a dir al duch de Borgunya que miràs què farían los dels scuts negres, e semblantment ho tramés a dir al duch de Bretanya, per què ells stigueren segurs. Al segon toch, los cavallers s'acostaren un poch. E, mentre lo haraut deya al cavaller de les spases ço que lo duch d'Orleans li havia dit de la bellesa de Laquesis, en acabant la derrera paraula, lo trompeta del rey féu altre toch. [2.44. COMENÇA EL TORNEIG] Los standarts mouen, e comencen a ferir maravellosament, axí que los dels scuts negres, tots justats e molt strets, feriren als del duch d'Orleans e del comte de Poytieus, qui eren molta gent, e senyaladament los cinquanta qui vengueren prop l'estandart de la ala, tan poderosament, que del primer encontre n'abateren molts, e partiren-los per mig en dues parts, e·l standart de la ala fonch mes per terra. Mas tantost la multitut dels cavallers, a despit dels altres, lleven l'estandart; emperò los crits hi eren molts, d'aquells qui entre los peus dels cavalls jahien, e axí començaren no solament torneig, ans paria que fos batalla mortal. Per què tantost lo comte d'Armanyach, en ajuda dels de Orleans, mogué, e, d'altra part, corre contra ell lo duch de Holanda e encontren-se molt valerosament, de què molts cavallers foren descavalcats. Lo rey de Aragó víu que lo duch d'Orleans e lo comte de Poytieus anaven ensems, e on que anassen se treballàvan en noure als dels scuts negres; per què, tantost cridat Curial, ensems anaren contra ells. E lo rey, presa primerament una forts lança en la mà, com ne volgués ferir al duch d'Orleans, lo comte de Poytieus se fonch mès en mig, e reebé lo colp en lo seu scut, mas no li·n près gayre bé, car ell fonch encontrat de mig a mig tan fort, que caygué del cavall agrament nafrat; e, metent lo rey la mà a la spasa, cuytà per lo duch d'Orleans, per ferir-lo. E Curial, veent que un cavaller, apellat Jaques d'Agravila, vengués per ferir lo rey, corre contra ell, e donà-li tan gran encontre de la lança, que del cavall lo derrocà; per què lo rey cuytà lo duch d'Orleans, e donà-li tan forts colps e tan pesants sobre·l cap, que Torbà·l, e anava lo duch

tot balancejant, que no sabia on s'estava, e l'altre contínuament lo feria, demanant-li qual de les donzelles era pus bella. Los del duch corren per ajudar-li, e sí·s fan los dels scuts negres per resistir-los, e mesclen-se ab ells tan virtuosament, que tothom havia què fer. Ladonchs lo rey aferrà lo duch d'Orleans per los flanchs, e, donant d'esperons, lo tira axí fort que, vulla o no, lo trau de la sella, e, mudat aquell en lo coll del seu cavall, lo porta a les lotges e presenta·l a la donzella del scut negre, com a la pus bella de totes. [2.45. EL DUC D'ORLEANS ES VEU OBLIGAT A RECONÈIXER LA BELLESA SUPERIOR DE LA DONZELLA DE L'ESCUT NEGRE] Lo duch fonch ben vengut: plant, emperò molt festejat; mas, com lo volguessen desarmar, no ho consentí; emperò tramés a dir al cavaller de les spases què era allò que ell havia a fer per exir de presó. Lo cavaller li respòs que no pus, sinó dir públicament que la donzella del scut negre era la pus bella donzella del món. Lo duch, qui oy que li convenia dir aquestes paraules si al torneig volgués tornar, fort secretament féu venir un escut negre, e suplicà a Laquesis que li posàs la mà damunt. Lladonchs lo duch dix: —Yo dich que la donzella que té l'escut negre és la pus bella del món. E axí, de continent, llaçat l'elm al cap, muntà a cavall e tornà al torneig. En aquesta manera fonch enganat lo cavaller de les spases, car ell no sentí l'engan; sinó poguera ésser que, abans que·l torneig se fos acabat, lo qui havia legit lo test haguera feta la glosa, e l'haguera declarat. [2.46. EL COMTE DE FOIX TRAMET EL SEU FILL FEBUS AL REI D'ARAGÓ] En aquesta ora, lo duch de Borbó e lo duch de Bar junts entren en lo torneig, contra los quals lo rey d'Anglaterra ab tota la sua gent anà. Encontren-se maravellosament los uns als altres. Aquí virats cavallers enderrocats e cavalls sense senyor en gran còpia. Mas los cavallers dels scuts negres se tornen ajustar, e tots ensems comencen a ferir a destre e a sinestre. Lladonchs vírats arrancar elms de cap e escuts de coll, tan maravellosament, que on que ells vagen, ferint passen e lexen camí ubert, e tothom los feya loch. Ladonchs lo duch

de Bretanya se met en lo torneig, contra lo qual los duchs de Berrí e de Barbant anaren; encontren-se en lur venir molt asprament, axí que n'í hach molts enderrocats. Lo rey de França, de les lotges, mirava los colps que los dels scuts negres feyen, los quals combatien tan maravellosament, que entre ells no y havia què triar; per què dix: —Certes, o yo no poré pus, o lo duch d'Orleans venjarà vuy les sobres que li són stades fetes. Lo comte de Foix, qui encara no era entrat en lo torneig, com stigués prop lo rey e oys açò, ris molt; e dix al rey, en grans rialles: —Ea, per ventura si encara huy serets presoner de la donzella del scut negre! Lo rey, axí mateix, ris, dient: —No·n prench comiat, car cosa és que·s poria ben fer. Lo comte cridà Febus, son fill, e dix-li: —Febus, vés cuytadament a les tendes, e arma·t, e pren scut negre, e ab quatre altres cavallers, sens plus, tots ab scuts negres, vés al torneig, e on que tròpias lo cavaller de les spases entrecroades, digues-li com lo rey de França entrarà susara en lo torneig contra ell, per venjar lo duch d'Orleans, e suplica-li que·t faça cavaller, e no·t partescas d'ell. Per què Febus, complit lo manament de son pare, no sabent qui era lo cavaller de les spases, anà envers ell, e tant lo cercà que·l trobà; e dix-li ço que lo comte li havia dit, suplicant-li que·l fes cavaller. Lo rey alçà la spasa, e, donant-li·n pel cap, dix: —Déus te faça bon cavaller. [2.47. INTERVENCIÓ DEL REI DE FRANÇA] Lo cavaller de les spases tantost cridà tots los seus, e, fets venir aquells en un loch, isqueren del torneig. E, apartant-se a cert loch, refrescaren e mudaren de cavalls freschs e bons; e lo rey demanà a Febus qui era, e ell li respòs que era Febus, fill del comte de Foix, de què lo rey hach gran plaer. E puys que hagueren refrescat, preses grosses e molts forts lances, començaren ab passos suaus tornar al torneig. E encontraren Bon Panser, e dix-los: —Ja és a cavall lo rey e d'uymés entrarà en lo torneig. Per què lo cavaller de les espases près Curial per la mà, e dix: —Ara veurem què serà, que per ventura tal cuyda venjar ontes d'altri que creix les sues.

Lo rey de França era ja en lo torneig, e feya bones armes ell e molts cavallers qui eren venguts ab ell; e, no obstant que lo duch de Borgunya fos vengut contra ell, ab molta gent, lo rey se·n metia la plaça tota, e cercàvan los cavallers dels scuts negres, mas no·ls trobàvan. Emperò, com ells ja plegassen al torneig, e los franceses los vessen, comencen a cridar: —Ací són! Via a ells! Mas, certes, nulls temps digueren mot de què tantost se penedissen, car los dels scuts negres meten l'estandart per mig d'ells, e tots junts feren de tal virtut, que cascú derroca·l seu, e aprés distribuexen-se entr'ells, esquexen-los, rompen-los, partexen-los en parts, no·ls donen avinentesa que·s tornen a ajustar, e, puix que les lances hagueren rompudes, meten mans a les spases, van contra aquells francesos e feren en ells, e ells se defenen; e lo brogit del ferir era tan gran, que paria que fossen molts ferrers qui a grans colps ferissen sobre moltes encluses. [2.48. EL COMTE DE FOIX PRESERVA EL REI DE FRANÇA D'UNA PROBABLE DERROTA] Lo comte de Foix, qui víu açò, dubtant-se de qualque sinistre, corre al rey de França, lo qual ja havia fetes assats armes, e dix-li: —A, senyor! ¿E què és ço que féts? ¿No és temps que perdonets a aquests treballs? Yo us suplich que·m façats una gràcia. Lo rey li respòs que era content. Adonchs dix lo comte: —Exits de la plaça, que açò m'avets donat, e no combatats pus. Lo rey dix que li playa, solament que abans rompés una lança en l'escut de les spases. Per què tantost lo rey, qui era assats notable e molt bon cavaller, presa una lança en la mà, anà contra lo cavaller de les spases, e ferí·l per l'escut, sí que la lança féu volar en peces. Lo cavaller de les spases, qui víu lo rey de França ab paraments tots blanchs, veent que l'havia ferit de la lança, va a ell, e fér-lo de la spasa per l'elm tan gran colp que tot lo féu enclinar, e, com li volgués donar un altre colp, lo comte de Foix se fonch mès en mig, e reebé lo colp en lo seu scut, en manera que li·n llevà un gran cantell. E axí lo rey de França, lexant lo torneig, se n'anà a les loges, e fonch desarmat; e dix que havia rompuda una lança en l'escut del millor cavaller del món, de què era molt alegre, e de alegria, en tot aquell jorn, no li fonch demanada gràcia que no la atorgàs.

Ladonchs Curial, qui de rabiosa ira fonch encès per rahó de un anglès qui falsament, ab una lança, l'avia ferit, e no·l pogués atènyer —tan yvarçosament li desparech—, alargant los hulls, víu altre anglès, qui mossèn de Claucestre havia nom, e lo qual fins en aquella ora los cavallers dels scuts negres per tot son poder havia infestats molt; e sí dreçà lo cavall contra ell, e, ab una lança en la mà, cuytà derrere ell e aconseguí·l davant les lotges. L'anglès, qui oy cridar "¡Ací és lo cavaller del falcó: ¡gara d'ell!", girà·s de continent, e, tenint una lança en la mà, se·n va per ferir-lo, e sí·l ferí per mig l'escut, en manera que tota la lança féu volar en peces. Curial, qui tot rabiava de mal talent, encontrà lo cavaller de tal virtut, que, passant-li l'escut, li féu sentir la lança en la carn crua, e·l derrocà del cavall fort vituperosament, en manera que no sabia si era nuyt o jorn. E, devallant del cavall, e tenint aquell per una regna, li llevà l'escut, lo qual era tot blanch ab una corona d'or, e sí·l tramés tantost a les loges, dient: —Vés, dóna·l a la pus bella donzella de totes. Per què, aquell qui·l portava, lo donà a Laquesis, de què ella fonch molt contenta, e cregué certament aquell ésser Curial; emperò en aquest torneig no·l conexien sinó per lo cavaller del falcó encapellat. Laquesis près l'escut, ab molta alegria, e·l féu penjar davall los seus pits, en la loja. Miraven gent infinida e deyen: —Per cert, Laquesis és la pus bella donzella de totes, car lo cavaller del falcó ho ha dit. De què Festa cuydà morir d'enveja, e, sobrada de ira, jurà fer a Curial altre desplaer qui muntaria queacom més que aquest que ell li havia fet. E, certes, yo crech que les més dones no saben regir los moviments que·ls vénen, ab regnes; abans lo seu cor lança tantost defora lo odi que haurà, per ventura, injustament concebut, e per aquesta rahó s'esdevé que al cas fuig les més vegades loch de venjança. Ladonchs Curial se met per lo torneig molt ardidament, e, axí com si en tot aquell dia no hagués res fet, començà a ferir tan frescament com si lavores començàs. [2.49. PERE DE MUNCADA AJUDA CURIAL] Mas un comte anglès, apellat mossèn de Salisberi, lo qual era de la persona molt gran, valerós e famós cavaller, havent vist ço que Curial havia fet, fet abans llevar mossèn de Claucestre e, mig mort,

a la sua tenda tramès, cridà tots los cavallers qui en companyia del dit Claucestre éran venguts e, no relexant los seus propris, tots los amonestà que era necessari que lo cavaller del falcó aquell jorn fos abatut. Per què, sens ferir, se met per lo torneig, e tant cercà amunt e avall, que ell víu lo cavaller del falcó qui feya armes davant les lotges, e la sua strenuïtat resplandia entre tots los cavallers. Per què Salisberi, qui·l víu, corre contra ell, e més de cinquanta cavallers qui ab ell tots junts venien; e encontren a Curial dels pits dels cavalls axí fort, que, per valent e per poderós que fos lo seu cavall, li fonch forçat anar a la terra. Mas Curial, trobant-se a peu en mig de tanta gent, ab la spasa se defenia tan maravellosament, que no era degú que lo seu colp no temés. Emperò, per molt que ell fes, li levaren lo cavall a força, e·l se·n menaren, e·s treballaven en apresonar-lo; e sens falla aportat ho hagueren a efecte, si no fos un cavaller qui cridà lo cavaller de les spases, dient-li: —Sus, acorrets cuytadament al cavaller del falcó, qui és a peu, e devant les loges lo volen apresonar. Per què lo cavaller de les espases, ab un gran crit, ajusta dels seus tants com pot, mou l'estandart e, ab la major velocitat que pot, encès de rabiosa ira, a manera de leó famolent, romp aquella turma de gent, fan-se fer loch, e ab gran treball vénen llà on Curial a peu combatia; lo qual, en defensió de sa honor, fins ací havia fetes coses de recordança dignes. E un d'ells, appellat Pere de Muncada, veent Salisberi en un gran e molt bell cavall, cuytà per ell, e ab una lança grossa e molt forts, que en la mà tenia, lo ferí tan asprament que del cavall lo derrocà, les cames altes, e caygué ben prop de Curial. [2.50. ELS CAVALLERS DELS ESCUTS NEGRES RESTEN COM A MILLORS JUNYIDORS] Curial, qui víu mossèn de Salisberi als peus, donà-li la mà, e en un punt lo ajudà a levar, e diu-li: —No pensets que us hé ajudat per vostre bé, ans cové que us defenats; sinó vós porets perdre cosa que quants reys ha en lo món no la us porien tornar. Ladonchs li donà pel cap espessament terribles colps, axí que lo seu elm, per bo que fos, nulls temps fonch tan provat: exien-ne purnes de foch, e Malmenava·l axí fort, que ja Salisberi no podia

sostenir los durs e pesants colps que Curial li donava, ans fonch constret a ficar los genolls; e, certes, tothom féu juyhí que l'haguera mort si no fos lo rey d'Anglaterra, qui, cridant grans crits, a aquella part vengué, e, metent-se per la pressa ab innumerable multitut de cavallers, fér en los cavallers dels scuts negres; e, no obstant que tots junts fossen en aquell loch, certes no pogueren tant fer que Salisberi no fos deliurat; emperò tots temps lo seu cavall romàs, e per lo dit Pere de Muncada fonch donat a Curial. Lo qual, aprés que fonch muntat, veent lo rey d'Anglaterra, e conexent-lo per rahó d'una lança d'or que aportava sobre l'elm, anà envers ell e ferí·l tan asprament sobre·l cap, que lo rey no fonch bastant a tenir-se dret, ans a fina força hach a abraçar lo coll del cavall. Mas Curial, no arrestant-se sobr'ell, fér altre anglès tan poderosament que del cavall lo derrocà. Lo cavaller de les spases, axí com havia en oy los franceses, amava de tot son cor los angleses, e axí manà que tots los cavallers dels scuts negres d'aquell loch se partissen; la qual cosa sentint lo rey d'Anglaterra, hagué·n molt gran plaer, e fonch molt desijós de saber qui era lo cavaller. Per què, movent l'estandart, van sobre aquells del duch de Burgunya, entre los quals havia dos cavallers molt valents, lo un dels quals ere apellat lo senyor de Sent Jordi, l'altre, lo senyor de Vergues. E com lo cavaller de les spases veés lo senyor de Vergues aportar una cota d'armes feta tota a vergues vermelles e d'or, les quals són armes del rey d'Aragó, manà a tots los seus que contra aquell degú no combatés. E, d'altra part, víu lo senyor de Sant Jordi ab paraments blanchs e creus vermelles, [e] dix: —O, com me fóra mesclat ab aquests burgunyons e flamenchs, si no fos les armes que porten! Lexau-los, per amor de mi. ¡Anem contra los franceses! Per què Bon Panser anà al senyor de Vergues e al de Sant Jordi, qui companyons eren, e·ls dix ço que lo cavaller de les spases havia dit; la qual cosa oyda per ells, meten les spases als foures, e tiren-se a una part, e digueren a Bon Panser: —Digues a la honor de la cavalleria de tot lo món, ço és, lo cavaller de les spases, e a la sua noble companyia, que, oyt ço que ell ha ordonat, nosaltres exim del torneig per a vuy, que certes no y ferirem colp. E axí, tornaren atràs e miraren què seria, trametent a dir al comte de Flandes que ells per res del món no combatrían pus aquell jorn; lo qual, jaent malalt en la sua tenda, havia comanada la sua gent al duch de Burgunya.

Certes, no foren axí segurs los franceses, ans se meten entr'ells e feren a destre e a sinestre molt vigorosament; e qual cavaller és aconseguit li és forçat caure del cavall o abraçar lo coll d'aquell; per què en poca d'ora foren coneguts e squivats. Los burgunyons, qui contra los franceses aquell jorn se eren molt treballats, anaren al seu duch, e li digueren: —Senyor, los cavallers dels scuts negres han, per cortesia, lexat de combatre contra vostres gents, però fan als franceses gran dan. És ver que nosaltres vuy los havem molt infestats, emperò no devem donar loch que altres los infesten. Manats ço que us plau que façam. Per què lo duch va ver[s] aquella part e víu-los tots a una que feyen coses nulls temps vistes ne oydes, e dix: —Per ma fe, no seria massa cortès qui·s treballàs en toldre a aquests la honor que per força d'armes en aquest jorn han guanyada. Per què, acostant-se al cavaller de les spases, dix-li: —Senyor cavaller, yo us prech que entre vós e aquesta gent no·s fàçan huy pus armes. Lavors Curial s'acostà al rey, qui bé no ho havia entès, e dix-li ço que lo duch deya; per què lo rey tantost s'apartà d'aquell loch. Eren ja passades vespres bona stona havia, e tots los standarts se eren retrets, que degú quasi no volia pus treballar, com l'estandart de les spases, ab tota la sua gent, se n'anà devant les lotges e començaren a reposar-se. Ladonchs los senyors de Vergues e de Sent Jordi vengueren a ells, e, saludada tota la companyia, digueren: —Senyors, nosaltres no havem pogut huy conèxer qual de vosaltres és stat millor cavaller, mas havem vist que vós, senyor de les spases, aquesta jornada sóts estat capità de tots; e per ço nosaltres, si en enuig no us ve, vos pregam que vullats acceptar nostra primera pregària, ço és, que axí com sóts tots justats, passat lo torneig per a vuy, vos plàcia venir sopar e reposar a nostres tendes. [2.51. EL REI DE FRANÇA SUSPÈN EL TORNEIG] Lo cavaller de les spases los respòs que entr'ells no havia senyor ni major, car tots eren companyons e amichs, e que lo seu convit acceptarían molt volenterosament si a ells fos possible, emperò a present no podien; e axí que·ls haguessen per scusats. Ladonchs digueren los flamenchs que, si a ells no era acceptable anar a les sues

tendes, ells irían a sopar ab ells a les lurs, si·ls venia en plaer; de què lo cavaller de les spases fonch molt content, e axí stigueren, sens que en lo torneig no·s feya cosa alguna. Lo rey de França volgué licenciar lo torneig per a aquell jorn, la qual cosa sentint, lo cavaller de les spases fa cavalcar lo seu standart, e, cridant grans crits, corregueren per la plaça amunt e avall; mas degú no·s mogué contra ells, car tothom era cansat e làs; per què lo rey de França, veent açò, manà que lo torneig hagués fi aquest jorn. E axí, cascú se·n va a son logís. [2.52. FESTA ÉS CONVIDADA A RESTAR AMB EL REI DE FRANÇA] Lo rey de França se n'entrà en la vila, per què cascú cobrà les sues donzelles, exceptat Curial, car la reyna pregà molt la donzella del scut negre que volgués romandre ab ella tant com lo torneig duraria. La donzella ho atorgà, volent-ho emperò lo cavaller del falcó, ab lo qual ella era; per què la reyna tramés fort cuytadament a ell per demanar-la-y; e tantost la y atorgà. E axí la se·n menà; e feya-li portar davant una copa d'or cobertorada, e en lo cop havia moltes perles grosses e pedres fines: la qual era atorgada per pris al millor cavaller; e, jatsia bonament entre los dels scuts negres no hagués què triar, emperò totora la donaren al cavaller de les spases, axí com aquell qui havia molt treballat e era stat capità aquell jorn. E, perquè ell se n'era anat, feyen portar lo pris davant la sua donzella; e anava davant, e derrera d'ella totes les altres, per grans senyores que fossen. E Laquesis, a despit seu, li hach a fer coa, de què cuydà morir d'enveja. [2.53. LA REINA DE FRANÇA DEMANA A FESTA QUE LI DIGA EL SEU NOM] Ay, e com dura poch lo fum d'aquesta vanaglòria! Per cert, la donzella del scut negre no·s fóra cambiada aquell jorn per santa Caterina: ¡tant se veya favorida e festejada! E la reyna, que no·s veya sodolla de festejar-la e de loar-la e dir bé d'ella, en tant que no sabia acabar de parlar loant-la de bellesa, destresa, gràcia e altres virtuts, sobre quantes n'avia vistes fins aquell jorn, crech que li·n prenia axí com als frares menors, qui no saben on se posen a sant Francesch lo dia de la sua festa, com preyquen. Laquesis se n'anà ab sa mare, mal contenta, emperò molt acompanyada e favorida.

La reyna començà a interrogar la donzella del scut negre, demanant-li de quina terra era; e ella li respòs: —Senyora, axò yo no us pusch dir, car a mi és defès. —E, almenys, me digats vostre nom —dix la reyna. E ella respòs haver nom Festa. De què ris la reyna, e dix: —E, per ma fe, vós havets lo pus noble nom e pus plasent que yo anch oys, e, sens tota falla, Festa sóts vós a tots aquells que us veen, car a mi és stada festa lo tenir-vos vuy de prop. E aquell qui donà l'escut a Laquesis, errà lo camí al dur-lo, car, certes, mills se pertanyia a vós que a ella. E axí com Déus vos ha feta bella, sí us ha donat per conduïdor lo millor cavaller qui sia en lo món, e lo pus valent. Beneyt sia Déu que axí us ha ajustats. La reyna volia gran mal a Laquesis, per ço que era tan bella, e, d'altra part, que Laquesis havia menyspreada la bellesa de la reyna. [2.54. FESTA REVELA ALS REIS DE FRANÇA EL NOM DE CURIAL] Festa era environada de totes parts de damas e damisel·les; e, com lo rey sabés que Festa era romasa ab la reyna, havent-ne gran plaer, la·s féu venir, e, faent-li molt gran honor, li demanà d'on era. Ella li respòs que per res del món ella no lo y podia dir, en tant que lo rey sabé solament que havia nom Festa. De què ell ris molt, e dix: —Sens falla, Festa sóts vós a quants ulls vos miren, exceptats los de Laquesis, que·m tench per dit que n'han enveja; emperò, en ma fe, no li caldria, car assats e molt la ha nostre Senyor feta bella. E, sabent lo rey que ella era ab lo cavaller del falcó, la pregà molt que li digués qui era aquell cavaller. Festa respòs: —Mossenyor, la senyora reyna m'ó ha fet demanar, e despuys ella matexa m'ó ha demanat, e yo, no havent licència, no lo y hé gosat dir. Emperò, puys que tant vos plau, yo·l vos diré, ab tal condició que·m prometats abdosos que no ho direts a persona del món. E axí li fonch promès. Per què Festa dix: —Lo cavaller ha nom Curial. —A santa Maria! —dix lo rey—. E quinys noms! Per ma fe, aquest nom se pertany bé a tal cavaller com ell és. E, digats, Festa: lo de les spases, ¿qui és? —Senyor —dix ella—, yo no·l víu anch sinó de ir ençà, ne als altres cavallers dels scuts negres, car entre ir e vuy vengueren tots, emperò ell vench tot sol. Bé us certifich que ell és senyor de tots los altres e axí·s mostra en totes les coses, e Curial li fa reverència de genoll.

—A, verge Maria! —dix lo rey—. ¿E qui porà ésser aquest cavaller? —Certes —dix Festa— yo no ho sé, mas crech que sia lo millor cavaller del món. Respòs lo rey: —En moltes maneres ho ha mostrat; e, sí Déus me dó honor, yo no crech que en lo món tan noble companyia de cavallers hage, car certament entre ells no y ha què triar, e pot se fer que y hage major, mas no millor; que tots arreu són tals que, sens tota falla, serà foll lo cavaller qui presumirà empendre ço que qualsevol d'aquests lexarà. [2.55. ELS CAVALLERS QUE ENVOLTEN EL REI DE FRANÇA RECONEIXEN LA SUPERIORITAT DELS CAVALLERS DELS ESCUTS NEGRES] E axí, parlant de moltes coses, los cavallers del torneig, qui·s foren desarmats, vengueren al rey e, feta-li reverència, veren aquí la donzella dels scuts negres, e, com sabessen ella haver nom Festa, tots començaren a riure, dients: —Certament, millor festa e pus alegra és star prop vós que prop vostres cavallers, car, per ma fe, mal acostar-se fa a ells en lo torneig. —En nom de Déu —dix Festa—, tals són ells que per a liça e per a cambra són disposts; e yo us promet que, si ells ací fossen, vos altaria bé lur companyia tant com de altres que·n véssets jamés. Tota aquella vesprada, no·s parlà sinó dels cavallers dels scuts negres, e no n'í havia degú qui assajàs a dir qual d'ells era lo millor: tant eren stats valents. Emperò, com lo rey veés que tota la més gent era cansada, no volgué que s'í tornejàs pus aquella setmana, fins lo digmenge aprés venidor, que tothom haurie covinentment reposat; e axí fonch manat als reys d'armes, e a tots los harauts, que ho denunciassen pertot. E axí soparen e hagueren molt plaer. [2.56. FESTA DESCOBREIX LA PRESÈNCIA DE MELCHIOR DE PANDÓ] Aprés que hagueren sopat, lo rey tramés a dir a la reyna que vengués e menàs Festa ab sí. Per què la reyna vench, e lo rey près a Festa per la mà: —On que vós siats, no staran sens festa.

Aquí dançaren e cantaren, e feren molta alegria, e Festa cantava axí bé e mills que donzella que fos en lo món. E, com molt haguessen feste[j]at, Festa, alargant los ulls entre la gent, víu Melchior de Pandó, lo qual tot lo dia havia mirat lo torneig e no havia conegut Curial; per què Festa li signà que callàs e stigués segur. Emperò, com molt hagués stat, llevant-se empeus, s'acostà a ell e li dix com Curial ere ab los cavallers dels scuts negres; e, mostrant-li l'ansenya del loch on eren aleujats, li dix que se n'anàs vers aquella part; e axí se·n partí. Lo rey e la reyna, e tots aquells senyors e senyores, licenciada tota la companyia, com ja fos gran part de la nit passada, se n'anaren dormir. [2.57. EL REI D'ARAGÓ DESCOBREIX LA SEUA IDENTITAT ALS SENYORS DE VERGUES I DE SANT JORDI] En la forma que oyda havets, se partiren del torneig los cavallers dels scuts negres e feren la via de lurs tendes; los quals seguiren lo senyor de Vergues e lo senyor de Sant Jordi, los quals foren aleujats en les riques tendes de Curial. E, com foren entrats dins, lo sopar fonch prest, e, desarmats, soparen ab molt gran plaer, tots temps parlant de les maravelles que aquell jorn en lo torneig se eren fetes. Los senyors de Vergues e de Sant Jordi, qui veren Curial, digueren que certes aquest era lo pus bell cavaller qui jamés haguessen vist, e altaren-se d'ell, en tant que a altra part no podien girar los ulls. Emperò Curial feya tanta reverència al rey com podia. Ladonchs lo senyor de Vergues, qui víu la honor que al cavaller de les spases era feta e no·l conegués, moria de desig de saber qui era. E, acostant-se a Curial, pregà·l tant com pogué en lo món que li volgués fer tanta gràcia que li volgués dir qui era aquell cavaller. Curial respòs que, puys ell era present, que lo y demanàs, que sens falla ell li ho diria. E com abdosos se girassen a mirar lo rey, e Curial riés, lo rey dix: —¿Què és axò? E ell respòs: —Senyor, aquest cavaller se rancura de vós rahonablement, car diu que us és deguda gran honor e molta reverència, segons lo seu parer, e ell, no sabent qui sóts, no pot fer ço que deuria a son semblant, e axí és. E més: diu que ací no ha enganats sinó ell e son companyó, car tots los altres vos conexen e ells no poden pensar

qui sóts. Per què us suplica tant com pot, per ésser vengut ací en vostra companyia, e semblantment perquè us sie obligat tota la sua vida, que no us vullats a ell celar. E yo sé certament, senyor, que si ell sabia vostre nom, ell seria, volenterosament e de bon grat, vostre servidor. E, dites aquestes paraules, callà. Lo cavaller, seguint les paraules de Curial, dix: —Senyor cavaller, yo us clam mercè que vós no·m siats carestiós de dir-me vostre nom, per condició que yo sia vostre e a vostre manament, tant com a vós vindrà en plaer. Lo rey ladonchs dix: —Yo són lo rey d'Aragó. [2.58. ELS SENYORS DE VERGUES I DE SANT JORDI ES POSEN AL SERVEI DEL REI D'ARAGÓ] En aquest punt, lo senyor de Vergues se mès de genolls en terra, e lo rey lo levà e li mès los braços per les spatles, e axí mateix al senyor de Sant Jordi, qui semblantment se era mès a genolls. E lo senyor de Vergues dix: —Senyor, açò és stada una cosa en la qual Déus m'à feta molt gran gràcia, e vuy és stat complit lo major desig que yo havia en lo món. Yo, senyor, són de vostre linage e port vostres armes, e, per consegüent, vostre servidor contra totes les persones del món. E no era cosa en lo món que yo tant desijàs com conèxer mon senyor, lo qual sóts vós. Per què us suplich e us clam mercè que d'ací avant m'ajats per servidor, e·m vullats manar totes les coses que a vostre servey sien, e a mi sien possibles de fer, car certament no y falliré. Axí mateix, lo senyor de Sant Jordi se proferí molt al rey. Lo qual respòs al senyor de Vergues que ell havia plaer de conèxer-los, e que d'ací avant vivissen en segur, que faria per lo un axí com per parent, e per abdosos axí com per amichs. Gran fonch la festa que en aquelles tendes se féu aquella vesprada, e tothom stava ab tant plaer que més no podia. E lo senyor de Vergues demanà en gràcia al rey que son companyó e ell poguessen dur scuts negres e fossen en la sua companyia lo dia del gran torneig. Lo rey lo·ls atorgà, e axí anaren dormir. E lo rey licencià tota la companyia, e, solament retengut Curial ab sí, manà que cascú se n'anàs per sa part fins al dissapte venidor, com no fos volentat sua aturar pus en aquell loch per no ésser co-

negut, ne tanpoch haurie plaer que als altres coneguessen. E axí·s tengué cascú per dit de apartar-se lo pus cubertament que pogué. E per ço, abans del jorn, lo rey se llevà, e, levats semblantment los altres, cascú féu sa via, lexant aquí le sues tendes sens alguna guarda. Emperò lo rey manà al senyor de Vergues que anàs a la cort, e si la sua donzella havia res mester, se dispongués a fer per ella ço que li fos possible. Lo senyor de Vergues, molt alegre per ço com lo rey se amprava d'ell, respòs: —Senyor, sab Déu que yo us desig servir davant tots los senyors del món, e axí faré vostre manament en tot cas. E, ab tant, se n'anà a son aleujament ab lo senyor de Sant Jordi, qui d'ell no·s partia. E lo comte de Flandes los demanà on eren stats, e ells respongueren que foren convidats per uns cavallers e havien ab ells sopat e dormit. Semblantment, lo comte de Foix demanà a son fill què era dels cavallers ab los quals ere stat. Respòs que anats se n'eren tots, e havien lexades les tendes sens alguna guarda, de què lo comte se maravellà molt. [2.59. ABSÈNCIA DELS CAVALLERS DELS ESCUTS NEGRES] Passada adonchs la nit, lo dia vench molt clar. E lo rey contínuament havia pensat qui serien los cavallers dels scuts negres, e senyaladament lo de les spases; emperò lo seu pensament anava molt luny de la veritat, car ell no podia imaginar ço que era, mas tench-se per dit que tots los cavallers vendrien a ell, e que axí·n poria entrar en alguna conexença. D'altra part, Melchior de Pandó, la nit passada, no pogué trobar les tendes dels cavallers dels scuts, mas per lo matí cercà tant, que ell les trobà, e, conexent la tenda de Curial, entrà dins, mas no y trobà degú, ne, per consegüent, en alguna de les altres; de què ell se maravellà molt. E acordava aturar-se en les tendes, pensant que retornarien, e axí·ls poria veure. Despuys pensava que ell què faria tot sol allí: que poria ésser que algun vendria per robar les tendes, o diria que ell era entrat per robar-les e que·l mataria; e axí, que més li valia anar-se·n a Festa, si per ventura sabria ella alguna cosa que en certenitat lo pogués metre. E, ab tant, se n'anà. Emperò ell no pogué parlar ab Festa aquell jorn, en lo qual lo rey celebrava gran e molt solemne convit; e, entre les altres coses, havia feta aparellar una taula molt gran per tots los cavallers dels scuts ne-

gres, en lo pus honorable loch de tota la sala. Mas, com vengués la ora del dinar, e tothom fos vengut, lo rey no y víu los cavallers strangers, e per ço sperà quant venguessen; e axí lo dinar se tardava molt. Lo rey féu venir a Festa, e dix-li: —Festa, yo no conech lo cavaller de les spases ne del falcó, per què us prech que, si ací són, los me vullats mostrar, per ço que yo·ls pusca honrar e festejar axí com a aquells qui ho han ben merescut. Festa anà pertot e, tornant al rey, li dix com ells no eren en aquell loch ne algun altre de aquella companyia; de què lo rey hach gran desplaer, emperò sí sperava que venguessen; e axí lo dia crexia e lo dinar trigava. Lo comte de Foix s'acostà al rey, e li dix què sperava, que no·s dinava. Lo rey respòs que sperava los cavallers dels scuts negres. Lo comte dix: —Senyor, no·ls sperets, car anats se·n són. De què lo rey hach molt gran desplaer, e·n mostrà molt gran sentiment, e·s tengué per grosser en no haver-hi mills proveyt. E axí tothom segué, mas en aquella taula lo rey no consentí que segués degú, ans estech axí buyda, e lo rey stech aquell dinar tan pensiu que no menjà ne hach plaer. E, com foren dinats, lo rey dix a Festa: —Yo no sé qual de vós o de mi hage perdut més, car vostres cavallers se·n són anats e han-vos ací lexada. Emperò, mentre yo tenga d'ells tal penyora com sóts vós, no·ls tem perdre. Lo comte de Foix dix ladonchs: —Senyor, ells han lexades les sues tendes sens guarda alguna; e axí, manats que sien guardades. Ladonchs lo rey dix que ell se·n volie anar a aquelles tendes, mentre ells no y fossen, almenys si se li poria pegar alguna poca de la bondat que·ls altres havien; de què lo comte ris molt. Per què, passada la sesta, lo rey se n'anà a sopar a aquelles tendes, e víu les dues de Curial molt riques e assignà-les a la reyna; e ell mès-se en aquella del rey d'Aragó, no sabent que sua fos, encara que, ab tornes, de molt no era tan bella com les altres. [2.60. LAQUESIS CONFIRMA LES PROESES DE CURIAL] Tota la gent parlava d'aquells cavallers, e·s maravellaven com se n'eren axí anats sens dir res al rey de França; emperò, pensant lo rey que, puys les tendes havien lexades, ells tornarien, e lladonchs los

poria conéxer, dient entre sí mateix que certes no li scaparien axí. Festa no havia desplaer per què se n'eren anats, car ja sabia que no la lexarien allí, ans vindrien per ella, certament, e per açò se confortava molt. Melchior de Pandó vench a ella e li demanà si·n sabia res, e ella respòs que no, mas que·s tengués per dit que allí tornarien almenys per ella, cas que de les tendes no curassen. E, mentre lo rey se solaçàs en aquelles tendes, e tots los cavallers les mirassen, la duquessa de Baviera e sa filla vengueren, bé e molt notablement acompanyades. Vestia Laquesis una roba de setí ras carmesí, brodada de ulls e de laços d'or, e portava en la mànega lo [lebrer] e les letres tals com eren en la tenda que havia donada a Curial. E, com fos regoneguda, tothom dix: —Aquella roba e aquesta tenda tot és una cosa. Per què lo rey féu venir a Laquesis, e li dix: —Laquesis, la vostra roba me fa creure que vós devets conèxer lo cavaller de qui aquesta tenda és; e axí us prech que vós me vullats dir son nom e tant com sapiats de sos fets. Laquesis li respòs com aquell cavaller havia nom Curial, e havia vençut los cavallers d'Alamanya qui acusàvan Cloto, sa germana; e d'aquí avant li dix ço que havia fet en deliurança del vell cavaller; semblantment li recomptà com havia mort Boca de Far e totes les maravelles que havia fetes venint al torneig, significant-li aquest ésser lo cavaller del scut negre qui per los camins tan notables coses havie fetes; e moltes altres coses li dix en loor del cavaller. De què lo rey hach molt gran plaer, e li cresqué lo desig de veure·l e de retenir de casa sua, si pogués, tant, que en àls no pensà. E li demanà com era que ella vestia tal roba com era la tenda del cavaller. Ladonchs Laquesis li dix: —Senyor, yo fiu fer en Alamanya aquesta tenda e la y tramís a fi que yo·l conegués ací en lo torneig; e sapiats, senyor, que no és cosa en aquest món que yo tant àm. Induexen-me a açò les coses que us hé dites que ell féu en deliurança de ma sor, per la qual cosa li són e li vull ésser tenguda e obligada a fer per ell tant com a mi sie possible. E tant de bé dix Laquesis del cavaller, que lo rey conegué ubertament ella ésser enamorada d'ell, tant que no ho podia ne ho sabia cobrir. Ladonchs lo rey li demanà si sabia res dels altres cavallers qui eren en sa companyia. Laquesis li respòs que no. —O! —dix lo rey—. ¿E quant los veuré yo? Certes, a mi triga molt que yo·ls pusca veure, e si yo sabés on los degués trobar, yo iria a ells.

Emperò totavia se tench per dit que lo digmenge següent los veuria en lo torneig, e que allí ell treballaria tant que los conexeria. [2.61. EL REI I LA REINA DE FRANÇA AFAVOREIXEN LAQUESIS I FESTA RESPECTIVAMENT] Durant aquesta setmana, lo rey de França deliberà estar en les tendes totora sperant veure los cavallers e fent molt grans festes. La reyna havia molt gran desplaer perquè lo rey feya tanta menció de Laquesis, la qual lo rey anvides lexava partir de si; e, per contrari, la reyna festejava e favoria tant a Festa que no podia pus, e li donava joyells e robes, no obstant que ella n'agués prou, e la loava tots temps de bellesa e d'abtesa sobre quantes donzelles ella havia vistes; e semblantment lo rey li feya molta honor. Axí que aquestes dues donzelles se·n portàvan la favor de la cort. [2.62. DEBAT SOBRE LA MORT D'HÈCTOR I DE TROILUS] En aquest mateix temps, com d'altra cosa sinó del torneig a penes se parlàs, Salisberi fonch molt reprès de la empresa que havia feta contra lo cavaller del falcó. Car si lo dit cavaller havia derrocat a mossèn de Claucestre e li llevava l'escut, lo cavaller del falcó ho havia fet e feya bé com a cavaller, combatent-lo a cors per cors, e Salisberi, puys que personalment se trobava en aquell debat e volgués ajudar o ajudàs a Claucestre, açò podia ell fer molt bé e sens càrrech seu. Mas, mirant açò, lexar-los, e anar a cercar cavallers, e ajustar-los, e tots d'ahurt venir contra un sol cavaller, açò·ls paria mal fet, e que no fonch obra de tal cavaller com ell cuydava ésser, car, si per ventura, mentre ell anava a cercar e ajustar los altres cavallers, lo cavaller del falcó hagués mort a Claucestre, Salisberi se fóra trobat sens cosín germà, e per ventura li fóra tolt loch de venjança, e, d'altra part, que deute de cavalleria no sofer que aquells ajusts se facen en tal cas, ne per tal via. Molts han dit que Achil·les ocís Hèctor malament, e no com a cavaller, emperò pot ésser que erren; mas matà Tròyol malament e com a flach cavaller e covart; car, si Tròyol infestava los seus mirmidons, batallava com cavaller prous, valent e ardit, e Achil·les, si en defensió o ajuda dels seus l'agués mort per son cors, bé haguera fet. Mas mostra·s clar que·l dubtà com no·s gosà metre en la batalla

sol contra ell, mas amonestant e movent los seus tots contra l'altre solament, manant que per ells tots fos environat, circuït e mort. E axí ell, ab tots los altres, com per son cors no ho gosàs empendre, lo mataren. E, ço que pijor e de pus vil renom li fonch: lo cavaller tan valent, mort axí malament com oyt havets, ligar-lo a la coa del seu cavall e rocegar-lo per tot, aquesta és obra de jueu, qui en aquells qui defendre no·s poden mostren crueltat. Altres dien que Achil·les usà bé en matar Tròyol a qualsevol partit, car les victòries se cerquen en moltes maneras, e aquell és tengut per savi cavaller o capità qui pus sàviament e ab pus cautelosa manera, ab menys dan e menys perill, e ab major seguretat, sab cercar e haver la cobejada e dubtosa victòria. E, com sobre aquest debat se escampassen moltes paraules, e ja quasi descompostes, lo rey, qui era molt savi senyor, manant-los callar, tolgué la qüestió. [2.63. EL REI DE FRANÇA LLICENCIA EL TORNEIG] Durant aquest mateix temps, un fill qui lo rey havia fonch greument malalt, de què la festa fonch tota torbada, e la reyna suplicà al rey que no s'í tornejàs pus, e axí fonch per lo rey ordonat. Per què, licenciant lo torneig, se n'entrà en Melú. E lo senyor de Vergues mès-se en les tendes, de què cuydà créxer gran desamistat entre ell e lo comte de Foix. Car lo comte volgué guardar les tendes, e enviar allà son fill, axí com aquell qui·n cuydava haver rahó. L'altre, per ésser parent e novell servidor, e que li era stada recomanada la donzella, la qual ell honrava molt, semblantment les volie guardar, e ni lo un ne l'altre no gosaven dir de qui eren. Emperò molts los reprenían, qui deyan que no ho feyan sinó per retenir per a sí, cas que los cavallers no tornassen; e sobre açò se feyan diverses juhís. Lo rey ere torbat e no sabia què se·n fes; per què cridà a Festa, e dix-li que qui tendria aquelles tendes. Festa respòs que un prom, lo qual ella hi trametria, guardaria les dues; de les altres no sabia res dir. Ladonchs lo rey li dix: —Festa, Festa! Par-me que vós no curats sinó d'aquelles de Curial. Respòs ella: —Senyor, sí voldria curar, si pogués, de totes, e·m fossen recomanades; emperò yo no pusch fer pus.

[2.64. FESTA REVELA AL REI DE FRANÇA LA IDENTITAT DEL REI D'ARAGÓ] —Ara —dix lo rey—, yo us prech que vós me façats un plaer, ab lo qual haurets satisfet al major desig que yo hé en aquest món, sens que a vós no costarà res ne us en vindrà dan. Festa lo y atorgà. —Ara, donchs, me digats —dix lo rey— qui és lo cavaller de les spases. —Senyor —dix Festa—, grans sobres me féts en fer-me dir lo seu nom contra la sua volentat; emperò, puys tant ho volets, yo·l vos diré, per tal condició que vós no·l nomenets a persona del món. Lo rey lo y promés. Per què ella li dix —Aquest és lo rey d'Aragó, e és huy de la sua lança lo millor cavaller del món. —A, làs! —dix lo rey—. ¿E per què hé licenciat lo torneig? Certes ell no y tornarà altra volta, ne yo·l veuré jamés. A, trist de mi! Certes, no sabia yo que tal cavaller fos vengut en mon regne. —E donchs —dix Festa—, ¿és ver que sia bon cavaller? —Certes —dix lo rey— hoc, lo millor del món, e tots callen devant aquest. Parlaren de moltes coses en la cort. Emperò dins breus dies lo fill del rey fonch guarit, de què lo rey s'alegrà molt, e li desplagué haver licenciat lo torneig; e sí pensà si·l poria restaurar, emperò no s'í pogué trobar remey, car los strangers tots se n'eren anats. [2.65. LA GÜELFA, MITJANÇANT MELCHIOR DE PANDÓ, MANA A CURIAL QUE RESTE UN TEMPS EN LA CORT DEL REI DE FRANÇA] Lo rey d'Aragó, qui hach sabut que lo torneig era licenciat, hach molt gran desplaer, e dix a Curial: —Curial, puix que lo torneig és licenciat, yo me·n vaig, e d'aquí avant tornats-vos-en, car ma intenció no és pus aturar ací ne tenir companyia de cavaller del món; e axí, a Déu siats comanat. Emperò, prech-vos que·m vullats visitar, car yo us certifich que yo hauré tant plaer de veure a vós com a cavaller qui sia en lo món. Curial li suplicà que·l lexàs anar ab ell, almenys fins que fos tornat en son regne, o hagués trobat altre cavaller dels seus qui·l servís e li tengués companyia. Lo rey no ho consentí, ans lo pregà que se·n tornàs e li saludàs la donzella molt; e axí, lo rey se·n tornà en son regne.

Curial anà la via de Melú, e, anant a les sues tendes, trobà en aquelles Melchior de Pandó, lo qual li recomtà noves de la Güelfa; emperò no li portà letra alcuna, mas dix-li com ella li havia manat que seguís lo camí que ell havia fet, e s'informàs bé de tot ço que li era esdevengut, e que axí ho havia fet, e que sens falla ella haurie plaer de les letres que ell li havia trameses. Més avant li dix com la intenció de la senyora era que ell s'estigués algun poch de temps en la cort del rey de França, emperò que·s guardàs, si ésser pogués, que no sabessen les coses fetes per ell, en manera que a ell no fossen al present atribuïdes. [2.66. FESTA PREN COMIAT DEL REI DE FRANÇA] Curial hach molt gran plaer perquè la Güelfa lo manava aturar en França, e dix a Melchior: —E de Festa, ¿què li plau que sia fet? Respòs Melchior: —Yo la me·n menaré. Lo rey de França se n'entrà en París, e féu pendre les tendes del rey d'Aragó, e mès-les en la esgleya de Sent Danís, dient que no sabia de qui eren, emperò que stiguessen allí ben guardades fins que aquells de qui eren les volguessen cobrar. Curial, emperò, secretament se víu ab lo senyor de Vergues e de Sant Jordi, e·ls intimà com lo rey d'Aragó se n'era anat, e·ls saludava molt, e pregà lo senyor de Vergues que li trametés la sua donzella a Melú. E axí scriviren a Festa que vengués a Melú ab aquella companyia que lo senyor de Vergues li donaria. Per què Festa, près comiat del rey e de la reyna, e, reebuts d'ells preciosos dons, ab infinides saluts als cavallers dels scuts negres, se·n partí; la qual lo senyor de Vergues acompanyà una gran stona, e aprés, donada a ella honorable companyia, a Melú pervench, on fonch reebuda per Melchior e Curial molt alegrament, e feren tots d'ella molt gran festa. Ladonchs Melchior li dix com la Güelfa manava que se·n tornàs ab ell en Monferrat, e Curial romangués en París; e axí, que s'aparellàs per al camí. [2.67. MELCHIOR E FESTA RETORNEN A MONFERRAT] Curial demanà a Festa ella si havia dit lo seu nom a algú. Ella respòs que sí havia dit al rey e a la reyna, qui li n'havien feta força; de què

Curial hach molt gran desplaer, car ell no volguera ésser conegut per cosa del món. Emperò, totavia dix que, puys que la senyora ordonava que aturàs en París, li playa fer son manament, emperò que la pregava que·l volgués haver per recomanat, e semblantment lo recomanàs a la senyora molt. E axí stigueren, tots justats en Melú, quatre jorns, e aprés Melchior e Festa se ordonaren per a partir. Plorava Festa agrament e no·s podia consolar; mas, certes, Curial, com víu que al partir eren venguts, començà·s a plànyer molt e, sobrat de congoxa, no podia parlar; per què Melchior li dix: —Curial, no plorets, car no és obra de cavaller; yo us dich que en totes coses sóts cavaller mills que altre, mas en plorar sóts fembra; e aqueix vici vos tol gran part de vostra virtut e honor. Respòs Curial: —Ans vos dich que és virtut alegrar-se ab los alegres e plorar ab los plorants; emperò, cas que axí fos com vós diets, yo no y poria aldre fer, car, com a mi recorda que·m trob luny de la senyora, certes cuyt perdre la vida, e ara que m'é a partir de vosaltres, me par que l'ànima se parteix de mi. —Ara —dix lo prom—, com se vulla sia, yo·m pens que la vostra aturada ací serà a vós honorable e profitosa, e en açò la Güelfa ha vist molt bé; car, scrit és, que no és algun propheta acceptable en la sua pàtria. E, si vós bé hi volíets pensar, Monferrat massa és streta cosa per a vós, segons ço que la Güelfa entén a fer; e axí, romanits a Déu. Solament vos prech que us vullats regir discretament, e no façats que, a culpa vostra, aquella senyora se enfellonesca contra vós. Yo us trametré tota vostra gent e la vostra desferra, e no dubtets de pendre cambis sobre mi, car yo·ls compliré certament. Curial respòs: —Senyor pare, sab Déu que tot lo meu desig és star prop la senyora, a fi que la pogués servir en totes les coses que en plaer li venguessen; emperò, puys que a ella plau, yo no y pusch àls fer: yo staré allà on ella manarà. Emperò, yo us prech abdosos que li vullats dir que no crega falses informacions e que, per sa mercè, no·m faça procés d'absència, ans, si per ventura de mi alguna cosa li serà dita que en enuig li dege tornar, me vulla oyr abans de condampnar. E, girant-se a Festa, dix: —Festa, germana mia, certes la mia sort no ha sostengut que yo us tornàs al loch d'on vos traguí, e us presentàs a aquella senyora que a mi us comanà. E axí, suplich-vos que, si yo no us hé honrada

tant com la vostra valor mereix, ne segons que deguera, m'ó vullats perdonar, car no y hé fallit per voler, mas vullats-ho atribuir a la mia grosseria, que no y hé sabut fer pus. Emperò, vull que tots temps ordonets de mi, car yo són tan desijós de complaure-us com a persona que sia en lo món. E, abraçada-la fraternalment, quasi tota la color perduda, a Déu la recomanà. Ladonchs dix a Melchior: —Pare meu, clam-vos mercè que·m scrivats contínuament, car yo no hauré bé ne repòs sinó tant com legiré vostres letres; e, si la senyora me voldrà scriure, açò és la mia vida. Melchior respòs: —Curial, confortats-vos, que prestament, ab Déu volent, haurets tals noves que us plauran. E axí, se n'anaren Melchior e Festa fins en Monferrat, e Curial romàs en Melú, plen de pensaments e tan trist que no·s podia alegrar. Emperò, les làgremes són de tal condició que fan loch a la longuesa del temps; e axí, Curial, oblidades les làgremes, veent que li eren infructuoses, confortà·s, e, lexant aquell pensament, a ordonar la manera de la sua vida totalment se donà. E, anant-se·n a París, comprà un alberch molt vell, lo qual ornà de draps de Arràs e molta altra tapiceria notable, e compongué axí discretament son estat, que, quisque a la sua posada venia, arbitrava lo seu estat ésser condecent al seu renom e fama; axí que, ressecades les superfluïta[t]s, les rahonables romanguen en còpia e abundància gran. [2.68. LA GÜELFA, ANSIOSA DE CONÈXER NOTÍCIES DE CURIAL] Yo no pusch creure que l'art que yo hé d'escriure sie bastant a metre en scrit pròpriament la següent matèria, ne los meus dits sàpien governar la ploma, qui torna roja e vergonyosa en la mia mà, quant començ a pensar que a mi cové scriure en aquest capítol la alegria que la Güelfa hach com víu la sua donzella. E, senyant-se, inflama·s tota, e la sua cara met nova color; torba·s tota davant aquella, que·s lexa caure als seus peus e li besa les mans, dient: —Ab quanta affecció, o molt noble e magnífica senyora, aquell valerós Curial vos besa les mans! Certes, no és ora en lo dia que de vós no li membre, e nulls temps ou vostre nom que no encline lo cap encorbant lo genoll. Dich-vos, certament, o molt egrègia senyora,

que yo no pusch creure que en lo món hage tan benaventurada senyora com vós. Dix la Güelfa: —Recomta·m, festa e alegria mia, bé meu e repòs meu, totes les coses que has vistes des que d'ací partist; no·m mentas, amiga mia. Calla, e no digues res. Spera·t un poch: dóna·m spay que obra la boca e cride la abadessa, qui és stada parçonera en les mies desijades penes. Vet que ja ve ab passos cuytats e la boca uberta, defallint-li l'alè; vet que no pot parlar; compta-li les saluts, si algunes li n'aportes. Parla, que ella no t'ó pot demanar. [2.69. FESTA COMENÇA A PARLAR DE CURIAL A LA GÜELFA I A L'ABADESSA] —No era yo encara fora, de tot en tot, de la casa on lexava aquell amargós Curial, que yo sentí gran brogit de peus qui detràs mi venien corrent; e, girant-me, víu aquell dolorós Curial, qui, venint cuytadament, se aplegà a mi e, no podent-me res dir, posà·s davant los ulls un drap, ja mig banyat de làgremes, e, com ja un poch fos stat sens parlar e la congoxa li donàs licència que parlàs, dix: "Dolça vida mia, recomana·m a la abadessa, ànima mia molt cara". E yo mirí·l un poch, e, no podent formar en la mia boca paraula alguna, una ymage de marbre torní; mas Pandolfo, qui tots temps me tench companyia, me avivà los spirits, qui mig vius stàvan, dient: "Responets, e anem". Per què yo solament haguí avinentesa de dir: "Plau-me". Girant, donques, la squena, volie·m moure per venir ençà, tirada per lo desig de veure vostra senyoria; tiràvan-me detràs los sospirs de Curial, axí fort que no·m podia partir d'aquell loch, com Pandolfo exclamà dient: "Anem". Per què yo, plorosa, relexí aquell dolorós, que·m pens que no·s mudà d'allí aquell malaït jorn. [2.70. LA GÜELFA DEMANA A FESTA QUE LI CONCRETE DETALLS DE LA VIDA DE CURIAL A FRANÇA] No pogueren retenir les làgremes la Güelfa ne la abadessa, ans se plangueren molt tendrament. Emperò, com molt haguessen plant, dix la Güelfa: —Dolça Festa mia, comença·m a comptar per menut totes les coses que vist des que partist d'ací; vet que yo obre ja les mies orelles

e aparell covinent loch a les tues paraules; ja lo meu cor tempra les plomes e s'aparella, ab los seus amaestrats dits, scriure-les en la mia memòria, per ço que yo contínuament les pusca legir e recordar; e seré avara en guardar lo thesor que volenterosament com a pròdiga voldria despendre. [2.71. LA GÜELFA TRAMET A CURIAL TOTA MENA DE BÉNS] Tantost aquella sàvia donzella començà a comptar lo camí fins a la casa del varvessor, e, no oblidant lo mal sopar, comptà la batalla de Curial e dels dos germans, e arreu totes les altres coses, per orde, que·ls eren esdevengudes. La abadessa e la Güelfa moltes voltes havien gran por de Curial, e escoltàvan les coses ab gran dubte; altres voltes reyen, axí com del fet del monastir e del pendre les treces. Finalment, tot aquell jorn e altres molts la Güelfa e la abadessa consumaren ab molta atenció en oyr les noves de Curial; e aquell jorn anvides pogueren menjar, ne la nit dormir, recordant aquests fets. Emperò la Güelfa tots temps se temia de Laquesis, e la judgava per molt freturosa de vergonya, e, per ço, la sua honestat valer menys; e dix que era propri lo déu d'amor no haver ulls. No·s veyen emperò contentes de parlar de Curial; emperò la Güelfa tantost tornava a Laquesis, e no la podia oblidar: tanta havia la pahor gran que ab la poca vergonya lo y furtàs. E, com molt d'açò haguessen parlat, una fonch la sentència e conclusió del parlament, e en aquella s'afermaren: que la Güelfa contínuament trametés e donàs a Curial, no solament les coses necessàries a son despens, ans encara les voluntàries, per ço que, per pobretat, no hagués a perdonar a voler que li vengués. E axí fonch mès en obra, car tantost fonch manat a Melchior que donàs a Curial totes les coses que volgués, sens contradicció alguna; e trameteren-li tota la sua gent e tota la sua desferra, e moltes altres coses que la Güelfa novament li donà; de què Curial, com ho reebés, fonch alegre molt. [2.72. LAQUESIS, A PARÍS, ES MOSTRA COMPLAENT AMB CURIAL, QUE HI ÉS D'INCÒGNIT] Stant Curial en París, no volia que d'ell se fes menció, ne encara que·ls fets seus d'armes se sabessen, e, si alguns se sabien, no fossen mesos en gran stima. Emperò, per lo senyor de Vergues e per lo

senyor de Sanct Jordi fonch mostrat al rey; e lo rey lo s'acostà e li féu festa molt gran e moltes profertes, e fonch favorit assats, de què alguns eren molt contents e a altres desplaya molt. Emperò Laquesis lo festejava públicament, e no havia bé ne repòs sinó tant com ab Curial stava. No reposàvan tant, ne havien plaer, lo duch de Bretanya, lo duch d'Orleans, ne Carles de Borbó, qui jóvens cavallers eren, e cascú ere amorós de Laquesis, e·s treballaven en plaure-li tant com podien, e ella axí mateix los feya bona cara. Emperò, com Curial hi ere, tota la festa ere sua, e los altres morien d'enveja e de gelosia; axí que açò procurava alguna desfavor a Curial, car, certament, aquells senyors lo favoriren per les virtuts e gràcia que en ell era, si Laquesis no fos en mig; e per ço se treballaven ells en procurar-li tota la desfavor e abatiment que podien. Emperò, d'altra part, Curial era molt favorit per lo rey e per molts altres; axí mateix lo comte de Foix, lo senyor de Sant Jordi e lo senyor de Vergues lo s'acostaven molt, en tant que per ventura molts hagueren assajat fer-li algun enuig si aquests no fossen; los quals encara foren causa que lo duch de Borgunya, qui sovén e moltes vegades lo se·n menava a son hostal, lo favorís e·l se acostàs. E axí ho feya; e·s treballà que Curial volgués pendre d'ell, e ésser seu; emperò Curial nulls temps s'í acordà. [2.73. LAQUESIS REVELA AL REI DE FRANÇA LA IDENTITAT DE CURIAL] En aquesta manera anaven los fets, e anaren per alguns mesos, dins los quals molts torneigs e juntes se feren en París. E com venia lo temps, Curial feya aparés que s'apartàs, en manera que algú no sabia res d'ell; e despuys venia desfreçat a la plaça e, certament, ell se·n portava lo pris cascuna vegada. Emperò hom del món no podia conèxer ne saber qui ere; de què lo rey e tota la cort eren maravellats. E axí·s governava, secretament, que, sinó Laquesis, altra persona no sabia sos fets. La qual, com un jorn de una gran festa ella fos hujada de dançar, e lo rey la tengués a parlament, e loàs per causa molt a Curial, la desvergonyada fembra, per donar-se favor, dix al rey: —Senyor, un secret vos voldria dir, car sé que y trobarets gran plaer, e havets gran desig de saber-lo. Dix lo rey:

—Digats-m'ó, donchs; yo us en prech. Ella replicà: —Ja ho haguera dit, sinó tement-me que sia sabut per altres persones, e yo hi perdria molt; per què us suplich que, puys vos [ho] hauré dit, sia vostra mercè tenir-ho secret. Lo rey respòs que sí faria. —Senyor! —tornà a dir ella—: ¿vós desijats saber qui és lo cavaller qui se·n porta lo pris cascuna vegada del torneig e de les juntes? Sapiats que és Curial, e fa-ho tan secret que, sinó yo, a qui los joyells guanyats envia, no sab qui és lo guanyador. Respòs lo rey: —Tots temps pensí que era ell, per dues rahons: una, perquè ell és lo pus valent cavaller que al jorn de vuy sia en tota aquesta terra; altra, perquè quant les tals festes se fan, nulls temps lo veu hom. Era aquesta Laquesis molt treballada per les instàncies grans que li feyen molts, per via de matrimoni, en tant que sa mare, qui era molt tenguda a prop, per lo rey, que donàs sa filla per muller al duch d'Orleans, e a la mare plagués, la volia forçar que·s fes aquell matrimoni; enperò Laquesis, postposada tota pahor, li responia que mort li podia donar, mas no marit. Emperò Laquesis no volia tornar en Alamanya, si bé la mare se·n volia anar, e cascun jorn ordonava la manera de son camí. [2.74. EL SANGLIER ARRIBA A LA CORT] E mentre que en aquest punt stava la cort, atengué un cavaller bretó, venint del Sant Sepulcre, lo qual era nomenat Vachier de Vilahir, en altra manera lo Sanglier de Vilahir, per ço com havie les dens molt grans, e axí mateix que deyen que, com era en batalla o era felló, spumava com si fos porch senglar. Era aquest cavaller molt gran de la persona, terrible en son esguart e sens temperància en sos moviments, molt ergullós e de gran arrogància; e de ço li crexia la supèrbia: que era tan forts de la persona, que no dubtava cosa que davant li vengués; e, més avant, que los fets li havien succeyt bé fins aquell jorn, e, d'altra part, que era en fama del pus valent cavaller del món, pus ardit e pus brau. E ell, sentint la fama, e semblantment trobant-se per aquesta causa molt favorit, loat e temut, menyspreava tots los altres cavallers, e deya públicament que no eren stats res los fets de Tristany ne de Lançalot, car los cavallers eren sens armes, e la gent era molt flaca,

axí de força com de cor, e si per ventura algun se gosava mostrar algun poch, tots los altres fugien e li havien pahor, e que si ara fossen vius e ab ells encara Hèctor, Hèrcules e Achil·les, dels quals los actors tantes coses havien scrites, trobarien, sens cercar, molts cavallers qui·ls far[i]en atentar. E, per aquesta via, aquest Senglar de Vilahir ere en gran stima, e los senyors li feyen molta honor, e fonch tan festejat en la sua venguda que cuydà perdre·l seny. E, com fos demanat de ço que li havia esdevengut en lo viage que havia fet, comptava moltes maravelles, les quals aparien miracles als que ho hoyen, axí de batalles entre moros, en les quals ell ere stat, e tots temps, vencedor, e axí mateix ab altres gents, per terra e per mar, atribuint a sí mateix la glòria de la victòria, affermant que, si ell no fos, de tot en tot foren perduts aquells ab los quals ell era. Tots lo miraven e, quasi torbats de tanta strenuïtat, lo havien per lo pus singular cavaller del món; e molts deyen: —Certes, si aquest fos stat a Melú, los dels scuts negres no se·n portàran lo renom que se·n dugueren aquell jorn. Tant e tant se parlava dels fets d'aquell cavaller, que no podíets anar enloch que no trobàssets noves d'ell, maravellant-se com natura en aquest temps havia produït tan terrible e tan espaventable mònstruo. [2.75. PROVOCACIÓ A CURIAL] Durava lo parlament que de aquest Sangler se feya tant, que ja als hòmens sentits venia en fastig; e senyaladament Curial se apartava de qualsevol loch que del Sanglier se parlàs. E tant, que un jorn, com alguns fadament loassen los fets del Sangler, e Curial fos present, e sens res dir se·n volgués anar, un noble scuder, gran amich del Sanglier, dix: —Curial, vós no trobats plaer que hom diga bé sinó de vós; e, puys vós sóts bon cavaller, no us deuria venir en enuig oyr bé d'altres bons cavallers, majorment, d'aquest qui, per ma fe, entre tots los bons obté majoria e principat. Curial respòs: —A mi no desplau lo bé que oig del Sanglier, ans, sí m'ajut Déu, me plau molt; mas oyr una sola cosa moltes vegades és enuig. —A la fe —dix l'altre—, la negra enveja que li havets vos fa enujar de ço que·ls altres han plaer. Curial, ja encès un poch de les noves del noble home, respòs:

—Yo encara no hé vistes coses del Sanglier qui dégan moure a enveja mi ne altre. Lo noble hom replicà: —Ne encara vós sóts tal cavaller que·l Sanglier ne altre degen prear molt vostres paraules. Curial, ja exit de seny, no sabent-se regir —tanta era la còlera que·l sobrava—, alargant la mà, près lo noble home dels pits, dient: —Vostres paraules prèu yo poch; e, si lo Sanglier les deya, yo li faria conèxer que hauria mal parlat. Tots los qui staven entorn se meteren en mig, e apartaren lo un de l'altre; e ab gran treball retengueren lo noble home, lo qual era tan fumós que açò era cosa de l'altre món. Curial no·s féu tenir, ans tench sa via e se n'anà a son hostal vàries coses cogitant. [2.76. EL BÀNDOL FRANCÈS DE LA CORT MIRA D'ACONSEGUIR LA HUMILIACIÓ DE CURIAL] La fama de les paraules obrí les ales e, ab yvarçós cors, anà a l'hostal del duch de Bretanya, lo qual, ab lo dit Sanglier e ab altres cavallers, a manera de aquells qui cerquen pèl en l'ou e nuu en lo jonch, cercaven via com porien desfavorir Curial, en manera que d'ells no·s fes alguna menció; e axí, com les oyren, dix lo Sanglier: —¿Què cercam pus? Ja no·s pot scusar batalla entre ell e mi. E tantost trameteren per lo noble home, qui Guillalmes de la Tor havia nom, e, a manament del duch, dix totes les coses que entre ell e Curial eren passades; de què lo Sanglier mostrà haver tant sentiment que cuydava morir de ira. Aplegaren-se aquell jorn, en casa del duch de Bretanya, lo duch d'Orleans, e Carles de Borbó e altres molts; e, tengut consell, conclogueren que lo Sanglier combatés a Curial a cors per cors; e axí fonch deliberat. E lo Sanglier promés metre en obra aquest fet. [2.77. EL BÀNDOL BORGONYÓ DE LA CORT ADVERTEIX CURIAL DE L'ESTRATAGEMA DEL BÀNDOL FRANCÈS] D'altra part, lo duch de Borgunya se n'anà a l'ostal de Curial, e axí mateix lo comte de Foix, lo senyor de Vergues, lo senyor de Sant Jordi e altres grans barons, en gran nombre; e, tengut consell, lo duch de Borgunya tenia que Curial devia scriure al Sanglier; lo comte de Foix e tots los altres tenien que no, car lo Sanglier no

havia de res ofès a Curial, ans Curial havia ofès lo Sanglier, no per sa pròpria voluntat, mas empès de les paraules de Guillalmes de la Tor, qui follament havia parlat. Emperò Curial hi havia satisfet de paraula e de fet, ofenent encara per ventura lo Sanglier, qui mal no merexia. E per ço era millor sperar què faria lo Sanglier, tenint-se per dit que ell ere tal cavaller e hauria tal consell que no voldria perdre un pèl de sa honor. E axí, se n'anaren cascú a dinar a son hostal, exceptats lo senyor de Sant Jordi e de Vergues, qui romangueren ab Curial. [2.78. EL SANGLIER REPTA CURIAL A BATALLA] Com fonch ora de anar a la cort, lo duch de Borgunya, lo comte de Foix e molts altres grans barons, près Curial, anaren tots justats. Ja los altres hi eren gran stona havia, e speraven la venguda de Curial. Lo rey, axí mateix, pensant que d'açò poria exir gran brogit, com oys que Curial venia axí acompanyat com oyt havets, tramés per lo Sangler, e dix-li que havia entreoyt que volia parlar ab Curial sobre algunes follies que li serien stades dites, e que·l pregava que no ho volgués fer, ans se lexàs d'aquestes coses, car Curial era cavaller stranger e molt cortès, e li era recomanat, e no li plauria que algun altre cavaller li cercàs ne li fes enuig. Lo duch de Bretanya, qui havia Curial en oy, per rahó de Laquesis, respòs al rey: —Ans seria molt gentil cosa que un cavaller stranger, que no sabem qui és, viva entre nosaltres, e nosaltres nos esforcem honrar-lo e ell a menysprear-nos. E, ab tant, Curial atés; e tantost lo Sanglier dix: —Curial, vostre nom no concorda ab les obres. Yo us volia parlar, mas és-me defès per lo rey mon senyor; solament vos dich que us vull combatre a tota ma requesta; e que vós devisets les armes e cerquets judge e plaça, ab aquesta condició: que si lo judge que vós haurets elegit no lexarà venir la batalla a fi, vós romangats vençut, fementit e traydor; e si no, yo m'oblich haver judge ab aquest mateix càrrech: que si ell no lexarà venir a fi la batalla, yo romanga vençut, fementit e traydor. [2.79. CURIAL ACCEPTA EL REPTE] Curial, oydes les paraules, no·s cuytà molt a respondre, ans estech un poch sobre si. E despuys, ab paraules molt blandes e suaus, respòs:

—Sanglier, yo accepte la batalla, e, jatsia que dret d'armes, o almenys la usança dels cavallers qui fan armes o combaten en duel·lo, vulla que yo devise les armes e cerque la plaça totora, emperò, plau a mi, si a vós és vist e aquest càrrech volets haver, que devisets les armes e cerquets la plaça, ab aqueix càrrech: que havets devisar, e, si·s vol, vuy o demà entrem en la liça, que ací·m trobarets prest per obrar per les mans ço que vós per la boca havets gosat parlar. E axí fonch fermat per abdues les parts, responent lo Senglar que era content. [2.80. EL SANGLIER TRAMET A CURIAL UNA LLETRA DE BATALLA] Gran e molt gran fonch lo plaer que los duchs d'Orleans e de Bretanya hagueren de la concòrdia de la batalla; e tantost suplicaren lo rey que·ls tengués la plaça e juràs lexar-la venir a fi. És ver que al rey era molt dura cosa que aquella batalla se fes, e per cosa del món ell no volguera tenir aquella plaça, sinó que los duchs, tots junts, foren tan importuns, que lo rey no·s pogué scusar de tenir-la; mas dix que per cosa del món ell no juraria lexar-la venir a fi, mas que tothom se tengués per dit, vista la malenconia dels cavallers, de la qual ell tenia sa part, li plaurà lo dia de la batalla veure per a quant és cascú, e que per ventura ells voldrían no haver feta ne dita tal follia; e que, sens falla, puys tots hi venien acordats, ell los donarà entendre que·ls fóra millor haver pau. E assignà·ls lo dia de sant Jordi per a la batalla. Passat aquell jorn, tantost lo Sanglier, per un haraut, tramés a Curial una letra, per la qual li devisava les armes en aquesta forma: primerament, que cascú se pogués armar a sa volentat e plaer, ab arnès comú de guerra, e que no poguessen dur rahors, punçons, conjurs, pedres ne altres coses, e que haguessen hatxes, spases e dagues eguals, significant-li la longuesa de cada una d'aquestes armes. Axí mateix li tramés la letra del rey, per la qual los manava que fossen en París lo dia de sant Jordi, prests per entrar en la liça e fer la batalla. [2.81. GUILLALMES DE LA TOR PROPOSA A CURIAL QUE LA BATALLA SIGA DE DOS CONTRA DOS] Hach molt gran plaer de les letres Curial, e convidà lo haraut; emperò dix que (li paria que) lo temps que·l rey havia assignat li paria

molt gran, e donà a l'haraut una roba sua molt rica, e gran colp de franchs d'or; de què lo haraut fonch molt content, e tornà-sse·n al Sangler, dient-li gran bé de Curial. Lo duch de Borgunya, lo comte de Foix, e molts barons e cavallers, feyen molta honor a Curial: una, perquè ho merexia; altra, per despit dels altres. E anaven a la sua posada, e l'acompanyaven fins a la cort, e·l tornaven a son hostal; e açò cascun jorn, en manera que Curial era molt ben acompanyat e ab molta favor. Axí mateix Guillalmes de la Tor moria de desig de entrar en aquella plaça, e per aquell mateix haraut, de volentat e consentiment del Sangler, tramés a dir a Curial que bé sabia ell que les paraules per les quals havien a combatre ell e lo Sanglier eren stades entre ells abdosos, e que fóra molt pus propri que ells abdosos fessen la batalla; mas, pus que no podia ésser, que·l pregava molt que volgués cercar un companyó contra lo qual ell pogués combatre, e que fossen a dos per dos. [2.82. AZNAR D'ATROSSILLO S'OFEREIX A CURIAL] Curial respòs que ells no havien tal amistat per la qual ell lo degués complaure de cosa que·l pregàs; mas puys que veya que demanava son dan, que ell lo·n complauria ab major larguesa que ell no sabia demanar; e axí, que hagués licència del rey, que no li fallaria qui·l matàs. Guillalmes de la Tor tantost suplicà lo rey que per sa mercè donàs licència que aquella batalla se fes a dos per dos. Lo rey donà la licència ab molt gran plaer, car la malenconia que ell havia d'aquest fet era molt gran, e per ço li plauria que fossen molts los qui fessen son dan, e que, com major fos lo mal, abans li passaria la fellonia. E axí, lo haraut tornà a Curial e li denuncià la licència del rey, de què Curial hagué molt gran plaer, e·s mès a pensar qui hauria per companyó aquella jornada. E, com bé hagués pensat, deliberà no pendre companyó en tot lo realme de França, no obstant que molts se oferien a ell per a aquella batalla, ans scriví al rey d'Aragó, denunciant-li lo punt en lo qual ell era, e li plagués trametre-li un companyó per a aquella jornada. Lo rey d'Aragó hach molt gran desplaer d'aquella novitat, e publicà-la a tots aquells de casa sua, e, puys que fonch sabut, veuríets alegrar cavallers e cascú mostrar-se affectuós per anar en França a fer la batalla. Alegrava·s lo rey e no sabia on s'estava de goig, veent la

volentat dels seus cavallers, que cascú suplicava e cercava suplicadors per sí; emperò lo rey se retengué aquell jorn. Mas Aznar d'Atrossillo, qui hoy açò, sens dir res, en aquell punt partí de Barchinona, e se n'anà a dormir a la Roca; e d'allí scriví una letra al senyor rey, per la qual li denunciava com era partit per anar-se·n a Curial e fer aquella batalla, per què li suplicava e li clamava mercè que no·l privàs de la sua gràcia, ans li plagués scriure a Curial que ell lo y trametia. E llevà·s a mija nit, e continuà son camí a jornades tirades, tement-se que·l rey li trametés detràs per empachar-lo. E axí vench a París, e·s presentà a Curial; de què Curial hach molt gran plaer, car conexia·l per ço com havia aportat l'estandart al torneig, e era valent e molt valerós, forts e ardit, en tant que tot cavaller qui l'hagués per companyó deguera ésser rahonablement content. [2.83. EL REI D'ARAGÓ DESIGNA AZNAR D'ATROSSILLO COM A COMPANY DE BATALLA DE CURIAL] Lo rey, com reebés la letra de Aznar, ris e legí-la davant tots, e dix: —Sí m'ajut Déu, tots temps coneguí que Aznar havia més mester fre que sperons, e sens tota falla ell és bon cavaller e maravellós, e serà encara molt millor si a Déus plau. A molts desplagué açò, perquè cascú volguera haver part de la honor de Curial. Per què lo rey, ab molt gran cuyta, féu fer paraments molt richs, e tramès-los a Aznar, ab gran colp d'argent; e scriví a Curial, e al comte de Foix, al senyor de Vergues e al de Sant Jordi, que l'haguessen per recomanat. E, com Curial reebés les letres del rey, fonch molt alegre e donà les sues als dits senyors; per què tantost se proferiren al dit Aznar, e prengueren-lo en mig, e amenaren-lo al rey perquè li fes reverència e·s presentàs a ell. Car Curial nulls temps lo havia acceptat per companyó, pensant que fóra follia, havent scrit al rey, pendre companyó sens licència sua; emperò, puys que hach reebuda la letra del rey, acceptà lo dit Aznar per companyó ab tant plaer que no·s pot dir. Era aquest Aznar jove de vint anys, molt gran luytador, tirador de barra, gran mestre en tot exercici d'armes, axí d'espasa, de hatxa, com encara de daga, e tan leuger, que al saltar o voltejar paria que volàs; e era tant forts que en lo regne on ell se era criat fins aquell jorn no havia par. Havia los cabells durs e molt aspres, e gran flota

de cabells naray[ns], grans mans, amples spatles e pits, e era molt prest, e ardit com un leó. E, com hach feta reverència al rey, lo duch de Borgunya dix: —Senyor, vets ací lo companyó de Curial. Lo rey lo mirà, e mirà semblantment a Guillalmes de la Tor, qui present era. E mentre Aznar fonch menat a fer reverència a la reyna, dix lo rey a Guillalmes de la Tor, tan alt que molts ho hoyren: —Gran desig havets haüt de fer vostre dan, mes yo·m pens que Déus vos en bastarà, que vengut és qui us gratarà la tinya, yo·m pens. Dien alguns que aquest Guillalmes era stat tinyós, e lo rey li volie gran bé; mas ara lo desamava molt, per ço que aquest fet era vengut a gran culpa sua, e era stat causa de tot. Miraren tots a Aznar, e feren rahó que aquest devia ésser valent cavaller e molt forts, encara que fos molt jove e tendre, e per tots se féu general juyhí que tots quatre havien assats e molt a fer. [2.84. LAQUESIS INTENTA EVITAR LA BATALLA] Amava Laquesis a Curial sobre tota la sua felicitat, e axí, com sabé la batalla faedora entre ell e lo Sangler, sentí en son cor dolor molt gran, e, molt ansiosa, pregà sa mare que, axí ab lo rey com ab los altres senyors, se volgués treballar que aquella batalla no·s faés, sabent certament que no obstant que Curial fos valent e molt forts cavaller, emperò lo Sanglier, segons la fama e les bravures que de sí feya, passava e excedia tots los cavallers bons, e encara que Curial fos tan bo e millor, ella no volia sperar la pahor de la fi de la batalla, la qual està en gran dubte. E dix més: —Senyora, segons yo hé entès, ells no han rahó de combatre, ne y ha cas per lo qual batalla hage loch. E axí, a vós, que sóts dona ja en dies, se pertany tractar tals paus e llevar de camí aquest fet, sabent certament que si, ço que Déus no vulla, los fets succehían mal a Curial, de mi devets sperar la mort, car ja no plàcia a Déu que yo visca tant que oja males noves de Curial, ne·l veja morir [a] mala mort, ne en perill d'aquella. E, d'altra part, que açò tot és gelosia e enveja que li han per mi, e tothom diria: "Per Laquesis vénen aquestes coses". E pensats quina honor me·n ve. ¡Ja plagués a Déu que nulls temps lo hagués vist, o almenys no fos venguda ací!

[2.85. LA MARE DE LAQUESIS DESISTEIX D'INTERVENIR-HI] —Filla mia, yo hé ben entès tot ço que tu m'às dit, e veig-te enganada en tres maneras: la primera, que tu ames home qui no és covinent a la tua noblesa; la segona, que Curial ama altra que yo per oyda conech molt bé; terçament, que perts per ell un dels pus nobles matrimonis del món. E que yo·m meta a fer tracte, que dígan que interès propri m'empeny, e no humanitat, a moure aqueix fet, par-me molt dura cosa, veent que en ma vellesa, per créxer ma honor, cobre renom de alcavota. E axí, lexa·ls, que Curial és assats bon cavaller, e no és laugera cosa vençre un tal cavaller com Curial és; e açò és ja estat vist e provat moltes vegades e per molts. Més avant, pots pensar rahonablement que lo rey, qui és senyor tan savi, haurà tal consell que veurà ço que tu veus, que la batalla no ha rahó, e axí no carregarà sa consciència. E pur, com yo deliberàs metre·m en aquest treball, no és encara temps, car la cosa és tan fresca que no reebria consell. [2.86. LAQUESIS INSISTEIX DAVANT SA MARE] Escoltades, adonchs, Laquesis les paraules de la duquessa sa mare, estech entre sí. Aprés, mudant un poch la color, en la següent forma parlà: —No·s maravell vostra excel·lència, o molt il·lustre senyora!, de la resposta que oyrets, ne vullats imputar aquest fet a poca vergonya mia, car la necessitat en què yo·m veig romp e trenca les leys, no solament de la vergonya, ans de tota la rahó; e ja que vergonya degués haver, davant vós no ha loch, car sóts mare e sabets tots mos fets e tota ma necessitat. Per què hé deliberat passar e vençre la vergonya, abans que reebre dan, podent-lo scusar. Moltes coses m'avets dites, a les quals, si yo volia plenerament satisfer, seria molt longa la resposta. Solament les que·m coen recordaré, e són dues: una, que Curial no és pertinent a la mia noblesa; altra, que ell no·s cura de mi, sabent vós de qui és amorós. E, jatsia a mi ésser molt dura cosa voler-me treballar en escalfar sanch ja freda e gelada, e cor en lo qual alguna impressió de natural calor no viu ne regna, com amor l'age de tot en tot desemparat e lunyat de sí, demanant e requirint-ho la longuesa del temps e la multitut dels dies, més avant, que·m tench per dit que tot ço que yo diré seran paraules perdudes e sens fruyt, ab tot axò, no callaré, ans vos

reduiré a memòria ço que vós moltes vegades m'avets preycat, e axí satisfaré a les dites dues rahons. E, venint a la primera, ¿recordats-vos, senyora, de les paraules que dix Guismunda a Tancredi, son pare, sobre lo fet de Guiscart, e de la descripció de noblesa? Moltes vegades havets loada aquella resposta, comendant la dona de seny e de virtut. E pur Guiscart era jove e fadrí, e nulls temps havia com a cavaller obrat de les mans, ans en solaços, burles e plaers se solaçava assats curialment; emperò, veent Guismunda que lo jove havia bon principi, pronusticant poder haver millor fi, volgué·l amar, e, amant-lo, donà-li la sua amor, no valent Guiscart de mil parts la una de ço que Curial val. Filla era del príncep de Salern, haüt havia marit del linage dels reys de Sicília, fill major del duch de Càpoa, e per ço la sua honor li devia ésser molt cara. Emperò, Amor, qui és piadosa, e benigna Fortuna los ajustà, e, per ço que lo un no plangués l'altre longament, los procurà quasi simultànea o momental mort; e d'açò hagueren la Fortuna favorable, que abdosos hagueren un mateix sepulcre. Curial, cert és a tots, e si les pedres parlassen [ho] dirían, ésser fill de gentil home e de gentil linage, e com vós e yo. Primerament, lo veem en gentil e fort noble estat; lo coneguem favorit per l'emperador, e per los reys e duchs tengut en gran stima. Que sia cavaller vull-m'ó callar, per ço que tan bé ho sabets com yo, e per ventura no tan bé, car yo, a qui cou més lo fet, hé cura de informar-me·n millor e pus plenerament; però assats ne sabets, si us recordats quanta honor nos ha feta la sua cavalleria. Ay, mesquina, que ara tremol, e·m par que veja lo foch qui devia cremar Cloto, germana mia major! Emperò, ab l'aygua de la cavalleria d'aquest lo apagam. E que lo senyor duch, mon pare, me presentàs a ell ab tot lo seu ducat, bé ho sabets vós. E com Curial en un punt stigués torbat e no respongués, lo senyor duch replicà: "Curial, per vostra la me·n mene; totavia que vós la voldrets la us liuraré". ¿E faré yo mentidor mon pare e rompré la sua ley e ordonança? No ho vulla Déu! Més, que ab tota la fervor d'amor qui m'encén, yo no·m són haüda desonestament, ans hé guardada vostra honor e la mia, e guardaré mentre sia viva. Ne confiu encara tan poch en lo bé que Déus ha mès en Curial, que·m demanàs ne prengués de mi, posat que yo ho consentís, cosa que a desonor me tornàs. Vullam-li bé, almenys, per los beneficis que d'ell havem reebuts, e, si som tan ingrats que no li·n donem guardó, no ho oblidem, e, si ho oblidam, no retam mal per bé, car seria diabòlicament usar. A la

segona: e si Curial és ben volgut de la Güelfa, a mi plau, e yo li·n sent grat; car la Güelfa l'à criat, l'à fet home e l'ha mès e·l sosté en lo punt e estat en què és. E donchs, ¿qui poria rependre Curial si vol bé a la Güelfa? A la fe, blasme·l qui·s vulla, que no ho faré yo, majorment que sé la Güelfa ésser una de les pus honestes dones del món; humanitat e virtut la han moguda a avançar aquest per sos mèrits. Nulls temps oy parlar, a savis ne folls, desonestament d'ells, e pur, encara que fos, no és interès meu ni hé tan poch seny que·n faça enquesta. Almenys, no és son marit. En la mà de Déu és lo fet dels matrimonis: ell lo donarà a qui li serà plasent. Una sola cosa·m pensí que voldríets obiscir contra mi, ço és: que fonch gentil home pobre. Yo nulls temps lo víu pobre, ans fort rich e tots temps en real estat. E cas que fos ver, no me·n cur; la gentilesa ja la té; fall-li, donchs, la heretat: mon pare la y ha proferta, e com la y hage donada, tant valdrà e més que ell. E si mon pare no havia heretat, ¿valdria tant com Curial? Certes no, car Curial, sens heretat, val molt; donchs, com haurà heretat, més valdrà que altre, que en ma fe ja ho val. Les altres coses que havets dites lex vídues de resposta. D'aquí avant féts-ne ço que us vendrà en plaer, car no us en entench pus a enujar. [2.87. LA MARE DE LAQUESIS CANVIA DE PARER] Aquesta resposta torbà molt la duquessa, e replicà: —Filla mia molt cara, per les tues paraules són feta certa de la tua disposició, e conech certament que en moltes coses de les que m'às dites has rahó. Emperò, que ab Guismunda te vulles fer fort, en aquest cas erres molt. No negaré que Guismunda no fos tal com tu dius: molt valerosa, sàvia e de molta virtut, e les paraules que ella dix conech ésser dites molt sàviament; emperò, cert és a tots que ella ab Guiscart usà menys honestament e indiscreta, e per ço vench a la fi que sabs. Àls ha mester la dona, sens saber parlar: molt millor li fóra no saber tant, o almenys no confiar tant de son saber; car, creent les dones que ab paraules sabran cobrir les sues errades, se alarguen a fer coses que, si tal confiança no haguessen, cessarien. E d'açò no pus; tots temps te entench a complaure de ço que m'has pregada. La pregària és honesta, e, per ço que tothom sab que·ns ha fets molts e grans plaers e honors, hauré alguna color de entremetre·m en aquest fet; e axí, com lo temps nos donarà loch, no·l lexaré passar en và.

[2.88. LA GÜELFA, ASSABENTADA DE LES CIRCUMSTÀNCIES, ENCORATJA CURIAL] Ja la Güelfa havia entreoydes algunes paraules de la batalla que devia fer Curial, e, ab la major ànsia del món, sperava ésser certificada plenerament, com a ella vengué un gentil home de Curial e li dix tot lo fet, de què la Güelfa sentí dolor molt gran, e li desplagué molt per ço com havia manat restar Curial en París. —Ay, trista yo! —dix la Guelfa—. ¿E nunca cessaran les mies dolors? A, Curial! ¿e per què t'ha fet Déus tan noble e tan valerós? Millor fóra a tu ésser de menor força; ja no·t seguirien tants infortunis, e almenys series presservat de perill, e yo de pahor. O, com és segura cosa tenir les vies mijanes, car los estrems no procuren repòs! Molts delits hé haüts en pensar la virtut de la tua cavalleria, mes les pahors que hé passades, e aquesta, que és major que totes les altres, crech que daran fi a mos dies. Mas yo, mesquina, ¿per què lamente? ¿Quina ajuda faç a Curial, ne quiny profit li·n segueix? Millor, me par, seria lexar les làgremes e procurar-li alguna salut, si és a mi possible. Una sola cosa és la que·m conforta: que sé certament Curial ésser bon cavaller; mas allà on ha un bon cavaller, n'à un altre tan bo o millor. Ara ací no ha pus sinó que yo li ajut ab los béns e ab les làgremes, que no són de pus tenguda. E, segons que veig, lo dret és de Curial, que l'altre l'ha volgut combatre a tota sa requesta, e Curial cové que·s defena. E axí, Paulino, torna-te·n tantost a Curial, e digues-li que, per amor de mi, se esforce bé e ordene ço que li plau que ací·s faça per ell, que tantost serà mès en obra. E escriví letres a Curial, les millors e de major confort que pogué e sabé fer, e tramès-li dinés e joyes; emperò la dolor del cor ab ella romàs. E féu fer una image de sant Jordi, e cada dia hoya tres misses, totes dites a loor del dit sant. Paulino se·n tornà en París e, donades les letres e les joyes de la Güelfa a son senyor, Curial fonch tan alegre, que no sabia on s'estava de goig; e aparellà·s per a la jornada lo pus honradament que pogué. Dins aquest temps foren tractades moltes coses per toldre de camí aquesta batalla; mas lo Sangler no prenia ne volia pendre partit sinó de la batalla, ne encara los duchs de Bretanya e de Orleans li consellaven que la lexàs, tenint-se per dit que Curial ja ere mort; e cascú pensava que, mort aquest, senyorejaria Laquesis de tot en tot, no faent compte si a ella vendria en plaer.

[2.89. CURIAL REBUTJA RENUNCIAR A LA BATALLA] E axí mateix los tractadors de les paus venien a Curial, pregant-lo que lexàs aquesta batalla. Curial responia tots temps que aquest fet no era en son poder, car lo Sanglier ho havia a fer; que ell no havia a fer sinó a defendre·s, e, si lo Sangler no·l combatia, posat que fos dins la lliça, ell nulls temps se mouria. E responia tan blandament e ab tan suaus paraules, que tothom havia per clar que havia gran pahor e li plauria bé que aquest fet cessàs. No feya axí lo Sanglier, ans ab tanta ferocitat parlava e ab tan braves paraules, que tots los cuydava aterrar; e, finalment, com molt lo tenguessen a prop, los dix que se n'anassen en bon guany o en l'altre, que no·ls scoltaria pus. E axí cascú s'aparellava per a la jornada lo pus honorablement que podia; la qual, com s'acostàs, lo Sanglier, en mig dels duchs d'Orleans e de Bretanya, anà al rey e li féu la suplicació següent: [2.90. EL SANGLIER SUPLICA AL REI DE FRANÇA QUE ACCEPTE DE SER JUTGE DE LA BATALLA] —Bé sap vostra excel·lència, o molt pus alt dels reys!, com una e la principal de les condicions que són posades en la concòrdia de la batalla faedora per Curial e per mi és que, si lo judge que yo elegiré no lexarà venir la batalla a fi, yo romanga vençut, fementit e traydor; e per ço Curial remés a mi aquest càrrech. Yo, veent vós, senyor, ésser lo major rey de christians, e per consegüent del món, e yo ésser vostre vassall e haver-vos servit no solament en vostra presència, mas en moltes stranyes partides, axí deçà com dellà mar, publicant la grandesa de vostra real majestat, volguí elegir a vós per judge, per ço que yo, qui en tantes parts me són mostrat tantes vegades, una sola volta me mostre devant vós, en manera que conegats qui són yo, què sé fer e a què són bo, e vejats per obra ço que per fama havets oyt. [2.91. EL REI DE FRANÇA ES COMPROMET A DUR LA BATALLA A FI] Ja lo rey havia respost que ell sobre açò faria ço que Déus li administraria, emperò que no trauria tal paraula de la boca, com a Curial fonch dita la suplicació que lo Senglier feya; per què corregué, ans volà, e, fincant lo genoll devant lo rey, suplicà al dit senyor que, per sa mercè, volgués complaure al Sangler de ço que demanava.

Dix lo rey: —Encara no m'ha dit què vol, e yo, per ço que no m'ó diga, pensant ço que vol dir, me són cuytat a respondre. Dix lo Sangler: —No us deman que·m donets terres, diners, ne joyes; solament vos deman que, de vostra paraula, sie fet segur que lexarets venir la batalla a fi; car, en altra manera, sens combatre, seria yo vençut, fementit e traydor. Curial tornà a dir: —A, senyor, que majors gràcies solets vós fer als que les vos demanen! ¿E no farets aquesta petita a aquest cavaller, que diu que tant vos ha servit? Féts-la-y, almenys a suplicació de tants com ací són, los quals veig que us ho tindran a gràcia molt gran. Ladonchs tots tornaren a suplicar de nou. Lo rey víu-se carregat de cada part, e los duchs, que li eren molt importuns; no podent-se scusar, quasi contra son grat dix: —Puix que tant ho volets, a mi plau, e axí ho promet. De la qual cosa Curial, no sperant que de tot hagués acabat de dir lo mot, se cuytà e li besà la mà. Tots digueren: —Per ma fe, Curial és molt abte, e no és hom al món que li pusca avançar d'un pèl, car ell se·n porta la honor d'aquesta suplicació. E axí se n'anaren cascú a sa part, aparellant-se per a la jornada, que era molt prop. [2.92. ELS CAVALLERS ENVEJOSOS DE MONFERRAT S'OFEREIXEN A ANAR A PARÍS] Dins aquests mateys dies, los dos cavallers ancians de la Güelfa havien feta gran instància al marquès que·s treballàs en donar marit a sa sor, acusant la sua gran negligència e tarditat. E, com lo marquès respongués que li plauria, si tal matrimoni se oferís que fos condecent a la honor de sa sor, ells, axí com aquells qui en àls no pensaven sinó en apartar la Güelfa de Curial, li replicaren que, segons ells havien entès, en França havia molt grans e notables matrimonis, e que, si a ell venia en plaer, ells se treballarien en moure·n algun, a fi que aquella senyora tan noble e tan valerosa no perdés vanament son temps, ajustant a açò moltes coses que serien longues de comptar. E, d'altra part, li digueren que bé havia oyt e sabia que Anthoni Mossenyor, oncle del duch de Burgunya, se donava dret en

lo seu marquesat, e moltes vegades per letra l'avia request que li lexàs ço del seu, sinó a ell seria forçat cerquar partit de cobrar-ho en tot cas, e que, puys Curial era en aquelles partides e en tal favor, seria rahó que aquest fet se llevàs de camí, e que nulls temps lo marquès havia haüt temps per a fer sos fets sinó ara; oferint-se, com al marquès vengués en plaer, anar personalment per tractar tots aquests fets, en manera que ell fos servit e per defalliment de servidors sos fets ne sa honor no valguessen menys. Plagué açò molt al marquès, e encarregà·ls tots los fets, manant-los que, tant com toque als fets de Anthoni Mossenyor, comuniquen ab Curial, emperò que del matrimoni que entenen a tractar no li descobrissen cosa del món. E axí conclogueren lo parlament, tractant aquests fets en diverses jorns e sitiades; e, fets los memorials e letres, près comiat de la Güelfa, partiren de Monferrat, e tengueren son camí fins que foren en París. [2.93. CURIAL REP ELS CAVALLERS ENVEJOSOS] Curial per Melchior de Pandó fonch certificat de la anada dels ancians, e lo jorn que degueren entrar en París isqué·ls a reebre, molt honorablement acompanyat, e menà·ls-se·n a posar al seu hostal; e aquí los festejà e honrà molt, e·ls donà tots temps, mentre allí stigueren, tot ço que mester havien, en manera que ells no despenien res. E sí publicaren a Curial la causa de lur venguda, solament denunciant a ell lo fet de Anthoni Mossenyor; al qual fet Curial se oferí, per servey del marquès, fer tot ço que a ell fos possible; emperò que·ls pregava que lexassen passar la sua batalla, car lo temps dins lo qual se devia fer era tan breu que ell no poria entendre en altra cosa. Ells respongueren que éran molt contents e que no obririen la boca sens manament d'ell. E axí ho feren; e vengué·ls molt bé, per moltes rahons, les quals se diran davall, en son cas e loch. [2.94. CURIAL S'ENCOMANA A DÉU] Lexades los ancians aquestes noves, interrogaren Curial del fet de la batalla que devia fer; e ell los dix tot lo fet. A les quals coses ells replicaren: —Senyor Curial, ací no ha mester consell, car ja lo fet és en tal punt que no·s pot mudar; solament vos reduïm a memòria que us membre ésser cavaller e les honors que cavalleria vos ha fetes, les quals confiam de nostre senyor Déu crexeran ara en tal manera, que

no haurà tan honrat cavaller en lo món; que ja ho sóts molt e ho serets ara més, Déu volent. Curial respòs: —Cars amichs, yo a Déu no li deig sinó un jorn, e aquell li pagaré totaora que li plaurà. Ma intenció nulls temps fonch requirir cavaller de batalla, per flach que fos, ne dir de no a cavaller qui·m requira, per valent que sia; e axí, yo són request, e cuyt haver bona justícia. Déus és en mig, al qual recoman la mia causa; faça de açò e dels altres fets meus a sa volentat. [2.95. CURIAL OBSEQUIA ELS CAVALLERS ENVEJOSOS] Donada fi a les paraules, anaren sopar; e foren servits esplèndidament, en còpia gran de viandes e de diverses maneres de preciosos vins. Maravellen-se los ancians, e miren lo un l'altre com se veen en tan gran casa, tan ornada, plena de tants servidors e tan composts de tan diverses maneres de arrears; miren la vaxella tota daurada e en gran còpia; miren lo orde del servir; miren los hòmens, dedicats cascú a son ofici, servir sens remor; arbitren aquesta no ésser casa de cavaller, ans de duch o gran senyor; veen les viandes venir ab ministrers; veen venir, durant lo sopar, cavallers e grans barons, e, alegrant-se, fer festa e honor a Curial, e ell a ells. Emperò totavia Curial honrava los cavallers ancians e mostrava·ls als altres, per què tots los feyen honor e moltes profertes, per amor d'ell. Aprés del sopar, lo duch de Borgunya, lo comte de Foix, los senyors de Sant Jordi e de Vergues, vengueren a la posada de Curial, e, com trobassen los ministrers cornant, meteren-se a dançar e a festejar. E axí passà gran part de la nit, en tant que, passat açò, cascú se n'anà a son hostal, romanint Curial ab los ancians, alegres molt; e, com fos temps de anar dormir, foren als ancians mostrades lurs cambres; e, obtinguda licència, partint-se de Curial, se n'anaren dormir. [2.96. ELS CAVALLERS ENVEJOSOS CONFIEN EN LA VICTÒRIA DEL SANGLIER] Veritat és que·ls ancians venien cansats del treball del camí e havien obs reposar; emperò, lo acolliment que Curial los havia fet no donava loch al dormir, ans, des que·s veren apartats, denuncien lo un a l'altre tot ço que havien vist, axí com si cascú no ho hagués vist tot. Demanen lo un a l'altre:

—¿Havets vós vist tal cosa? —¿E vós tal? —diu l'altre. —Certes —deya lo un—, yo no ho haguera creegut, encara que·m fos estat dit, si donchs no ho hagués vist. Responia l'altre: —Ni és encara creedor, car, per ma fe, aquesta és una gran maravella. Ara, com se vulla vage del fet, yo·m pens que nosaltres veurem de Curial ço que tant havem desijat, car lo Sengler, segons dien, és lo pus fort e pus valent cavaller del món, e, si tot Curial és bon cavaller, e valent, no és tal ne tan forts com dien que és l'altre; e axí, ell morrà en esta plaça o serà desonrat per a tots temps. E si per ventura és lo contrari, ab lo matrimoni que tractarem lo apartarem de la Güelfa; e com lo matrimoni no·s fes, per ventura se trobaran altres maneres per les quals no·l caldrà tornar en Monferrat; e, cas que res d'açò no sia, ja som tant sos amichs, que valdrem més per ell. E axí nostra venguda no pot ésser infructuosa. Meteren-se a dormir, e sinó que·ls donaren dos lits en què dormissen, e estigueren apartats, no·m pens que aquella nit haguessen dormit en alguna manera, car la enveja, de la qual ells eren plens, no·ls ho haguera consentit, ne·m pens encara que reposassen molt, pensant en quina manera li porien noure. [2.97. IMPRECACIÓ A L'ENVEJA] A, mesquina e desaventurada Enveja! A, vella, falsa e sens algun bé! ¿Com véns, ab la cara magra, tota rugada, los ulls lagrimosos e lo cap tremolós, a metre·t dins los ossos d'aquests dos vells? ¿E què t'ha fet aquell valent cavaller, o quina rahó has de maltractar-lo? Vejam quiny profit te ve d'aquesta tua dampnada e avorrible condició. ¿Com no penses que, encara que Curial caygués de l'estat en què és, tu no te·n milloraries de una agulla, car les virtuts sues no·s mudarien en tu, ne li series successora en los béns ne en les victòries? Si solament envejaves les coses pertinents a tu, e que, perdent-les l'altre, tu les poguesses haver, e d'açò fosses certa, no obstant que és gran pecat, no seria tan abhominable; mes haver enveja e menjar-te les entràmenes per cosa que tu no pories haver en un partit ne en altre, és treball sens profit; car la Güelfa, perdent Curial, no acolliria tu en loch d'aquell, ne donaria a tu ço que a ell dóna, ans per ventura se retrauria en menor estat, en manera que·t foragitaria de la sua casa, no havent mester tan gran nombre de servidors.

O, bé és mesquina e cativa condició la tua, que no aprofites a tu, ne a altre, e tots temps treballes sens profit! ¿Dius que t'alegras e has plaer en haver nogut a aquell? ¿No pots pensar que per ventura serà pus odiós a tu son successor, en manera que tu no guarescas d'aquexa avorrible malaltia, ans tots temps de mal en pijor vages? Respon-me: ¿quiny bé se seguí a tu en fer lançar los àngels del cel, en fer pecar lo primer pare, e tants altres e tan grans mals com per causa tua se són seguits? Certes, no·t conegueren bé los jueus en la acusació del Salvador; vegen ausades ço que han guanyat ab tu, e, si totes les gents te coneguessen tan bé com yo, no trobaries posada enloch on anasses. Lexa, falsa e mala, treballar cascú en sa elecció, e parteix-te dels hòmens, car la tua canina manera és a Déu e a les gents odiosa. [2.98. EL REI DE FRANÇA RECONEIX LES ARMES DELS COMBATENTS] Passada havien los ancians aquella longa e molt treballosa nit, com lo dia fonch vengut, clar e luminós; e per mostrar-se ésser altres que no éran, anaren-se·n a la cambra de Curial. E, com ell los veés, saludà·ls ab molt alegra cara, reebent-los molt Curialment, e demanant-los si havien pogut dormir. Respòs lo un: —Certes, senyor, yo no hé dormit plenerament pensant en aquest vostre fet; prech Déu que us en traga ab honor. Certes, si la victòria estigués en la mia mà, vós la auríets sens demanar. —Moltes gràcies —dix Curial—. Axò e més esper yo de vós. Emperò, prech-vos que no perdats lo dormir per aquest cas, car nou a vós, e a mi no té profit, e no és seny despendre lo temps vanament. Donats-vos plaer, que, en ma fe, axí faç yo, e en la batalla no pens molt, per dues rahons: la primera, que yo són request e no hé a treballar sinó en defendre·m solament, car yo no hé a conquistar l'altre, ans, si ell no·m conquista, roman vençut, e axí és a ell doble treball més que a mi; la segona, que tench Déus per ma part. E per aquestes dues rahons, estant-se·n Déus cominal, no obstant que tots temps lo invoque en ajuda mia, tench alguna seguretat de la victòria, la qual lo Sanglier no ha ne pot haver a present. E axí, donats-vos plaer, que aquest fet aquestes mans l'àn a fer, e no vostre pensament. Cessaren les paraules. Lo duch de Borgunya vench, e los altres senyors, en multitut copiosa, e, oyda la missa, cavalcaren e anaren a la cort.

Lo rey manà als quatre que·s devien combatre que, tantost com fossen dinats, li trametessen les armes, axí ofensives com defensives, car ell les volia veure; e anà personalment a la plaça, e ordonà on se metessen les tendes dels combatedors. E axí, Curial, lo mateix dia, féu metre una tenda fora la liça, e axí mateix lo Sanglier ne féu metre altra contra aquella, devant la qual ficà un estandart tot negre, ab unes letres d'or molt grans qui dehien: "Ahur". E axí lo rey se·n tornà a son hostal, e·s mès a la taula, e cascú se n'anà a dinar. Tantost que foren dinats, los cavallers trameteren les armes al rey, e ell les víu, e les féu regonèxer; e despuys manà que·ls fossen tornades. La gent era infinida que era venguda per veure aquella batalla. Moltes lotges foren fetes entorn de la liça, la qual era covinentment gran. [2.99. VESPRA DE SANT JORDI] Vespra era de mossèn sant Jordi, que lo rey tramés per Curial e per son companyó; e, aprés que foren venguts, los dix públicament: —Curial, per ésser strangers vosaltres, no pensets que siats freturosos de favor ne que los altres hagen, de dit ne de fet, un punt de honor ne de favor més de la que·ls pertany, car yo m'entench a regir en aquest fet ab tanta egualtat com a mi sia possible; e axí, no siats dubtosos de res. Semblantment, si cosa alguna vos fall que mester hajats, digats-ho, que yo la us faré donar, si serà en mon poder. Al qual Curial respòs: —Mossenyor, yo nulls temps pensí ni entench a pensar que vostra excel·lència se deja governar en aquest fet sinó en la manera que havets dita. Gran rey sóts e valent cavaller, e són cert que donarets tal compte de vós que hom del món no us porà rependre. —E tu —dix a Aznar—, ¿has mester cosa alguna? Digues-ho, car no·t falliré. Respòs Aznar: —Una cosa hé obs, e aquesta us deman, ço és: que·ns desempachets, car, vot a Déu!, una senyora que àm no·m lexa dormir, ans vos jur que de nit me par que la veja e·m diga: "Desempatxa e vine". Per què us torn a suplicar que·ns desempatxets, e ella no sie frustrada en son desig. —Digues, Aznar —dix lo rey—, ¿és bella? Respòs:

—D'açò·m tench per dit que sia la pus bella del món; que no la veu persona alguna que d'ella no s'enamor. Lo rey tornà a dir, tot en rient: —Digues, ¿vol-te bé? Respòs: —Per ma fe, senyor, yo crech que hoch; e demà, Déus volent, ho veurets per obra, car per dit me tench que, recordant-me d'ella, lo qui contra mi combatrà farà son dan, e axí serà certament. Ris lo rey molt, e tothom murmurà, dient que aquest devia ésser molt valent home d'armes e daria bona rahó de la sua honor. Ab tant, se partiren del rey e se n'anaren a son hostal molt ben acompanyats. Lo rey restà ab molts duchs, comptes e grans barons, e cascú dix públicament que tan gentils dos companyons per a una lliça no havien vists com Curial e Aznar eren; e que bé era ver que lo Sangler era molt valent e forts cavaller, brau e molt ardit e gran emprenedor, emperò que Curial no era menys cavaller que ell, si tot no parlava tant. Dels altres dos cascú veya l'avantage. Era Guillalmes de la Tor un cavaller de poques carns, e no molt forts, emperò tan viu e tan ardit com un leó, e tan ultrajós, que era diables son fet; axí mateix ere molt destre e molt exercitat en tots fets d'armes que a cavaller se pertanyien; e per aquesta rahó se havia en ell alguna poca sperança, car en altra manera d'ell a Aznar tota comparació era desygual. [2.100. FESTA COMPAREIX EL DIA DE LA BATALLA] Vengué lo jorn de la batalla. La gent se llevà gran matí, e van per pendre loch on poguessen mirar; e no solament les lotges, ans encara tota la terra entorn era plena de infinides gents. Lo rey e la reyna vengueren, e no·m sé com ne en quina manera yo nomèn lo nombre de les senyores qui de parts molt lontanes vengueren, e la gran multitut de cavallers e grans barons. Yo no crech que semblant semblea fos jamés per tal cas, car aquest fet despullà les grans ciutats, robà les viles de gents, e los castells lexà sens guardians. Car la fama d'aquests cavallers era tan gran e tan stesa, que totes les gents havien desig de veure·ls, senyaladament en tal estat. Los duchs e grans senyors, cascú·s treballà en favorir los seus, e, ab la major pompa e ufana que pogueren, los menaren a la plaça. E Curial e Aznar anaren-se·n drets al cadafal del rey, e feren-li reverència; e, feta semblantment reverència a la reyna e als altres senyors

e senyores, ab gran brogit de ministrers e trompetes, anaren-se·n a la sua tenda, la qual era rica en estrem. Les sues cotes d'armes eren blanques, ab creus de sant Jordi. D'altra part, lo Sangler e Guillalmes de la Tor, no menys pomposos ne ab menor brogit, venien, les sues cotes d'armes vermelles e creus blanques. E Guillalmes de la Tor pregà lo duch de Bretanya que·l fes cavaller, e, com lo duch rebujàs fer-lo cavaller en presència del rey, lo rey li tramés a manar que ho fes: e axí fonch fet cavaller. E entraren axí los quatre cavallers, cascuns en ses pròpries tendes. Lo rey, donant principi a les cirimònies que s'acostumen fer en tals jornades, tramés tractadors de concòrdia e pau; mas lo Sanglier, al qual primerament anaren, spumà e dix que no·ls podia donar pau, sinó la mort. E, finalment, los uns ne los altres no havien desig sinó de menar les mans; per què tornaren al rey ab la resposta. Tantost lo rey los féu pendre jurament, sobre la creu e los Evangelis, que no tenien conjurs ne altres arguments o adjutoris alguns, sinó solament les armes desús dites. E mentre en açò estaven, un frare menor, lo qual dien que era home de molt santa vida e de la casa real de França, com fos en Angers e oys parlar d'aquesta batalla, correch e vench a París, en aquell cas que ja los cavallers devien exir dels tendellons per combatre; e, ab cor impacient, a grans crits, dix al rey: —¿Ést infel o què és ço que fas? ¿Per què·t constitueix enemich de Déu, venint contra la sua ley, la qual prohibeix aquestes follies? Digues, senyor: ¿aquests cavallers combaten contra moros, per mantenir la ley de Christ, o volen matar Erodes, son enemich, o què és açò? Los duchs e senyors digueren al frare que callàs, que aquest fet se pertanyia a cavallers e no a frares. E, no obstant que·l frare tots temps cridàs pus fort e no volgués callar, tant fonch lo brogit que·ls senyors feren, que·l frare no fonch oyt, ans a empentes lo gitaren d'aquell loch per lo destorb que donava en ço que volien que·s fes; car en altra manera li hagueren feta molta honor, axí com a aquell qui la merexia molt bé. Lo jorn crexia, e vets venir altre destorb, ço és, una donzella caminant molt ben acompanyada, la qual féu suplicar al rey que li atorgàs licència que pogués veure Curial abans de la batalla. Lo rey demanà qui era, e fonch-li respost que Festa, de què lo rey hach molt gran plaer; e féu exir Curial de la tenda. E acostà·s a un angle de la liça, e, com víu Festa, alegrà·s molt; emperò Festa, comtades a

ell saluts de Monferrat, quasi plorant, li dix: —Curial, en altre àbit e ab altres vestedures vos volguera haver trobat. Curial respòs: —Festa mia dolça, des que són cavaller no fuy ne·m veés mills vestit que ara; e axí, anats-vos-en a la senyora reyna, que haurà plaer ab vós, que de mi us dich que a present no són dues persones en lo món que tant me poguessen alegrar com vós havets fet; e beneyt sia Déu que ací vos ha tramesa, e dón molta honor a aquella qui us envia. La reyna reebé Festa no sens gran festa, e acostà-la·s molt, dient-li: —Festa, ¿què us par de vostre cavaller? Respòs la donzella: —¡Amarga yo, que en altre punt lo volguera haver trobat! Les crides se feren als quatre angles del camp, que hom del món no parlàs ni fes signes, ab les altres circustàncies que·s pertanyen a tal jornada; e, enderrocats los tendellons, los cavallers baxaren les cares dels bacinets, desemparen-los los amichs e parents, giten los tendellons de la plaça, romanen ab los feels solament, e, preses les hatxes en les mans, comencen a moure. [2.101. EL COMBAT ENTRE CURIAL I EL SANGLIER] Assats e molta honor havia guanyada lo Sanglier en moltes places on a ultrança se era trobat, de les quals ere exit gloriosament; e per moltes partides del món la sua cavalleria era tenguda en molt gran preu, en tant que de les sues victòries molts havien començat a scriure libres, daurant les letres, no obstant que, per ventura, los actes d'argent fossen, segons que és costuma dels scriptors. E si al Sangler fos estat acceptable, bé anava la sua terrenal honor, car era pronunciada e magnificada per lengües de reys, duchs e grans senyors, e no la devia metre tantes voltes e en tants lochs en examen. Mas no sentia ell que fortuna fos alguna cosa; solament creya que al seu ardiment e a la sua força devien ésser atribuïts los seus valerosos actes. Ne pensava que los cans envejosos, no per bé del Sanglier, mas per fer sos fets, l'aguessen tret de la selva, stimulant-lo ab diverses maneres de ladrars e còpia de morsos, e, mès ja dins lo parch, del qual exir no podia sinó vencent e enderrocant lo savi caçador qui al portell lo sperava. E axí·l víu —e encara·m par que·l veja—, ab la

squena e coll eriçats, baxar lo cap, croxir les dens, afilant la una ab l'altra, e tot bavejant se lexà anar prodigalment e sens manera contra Curial. Curial se mogué contra lo Sangler, ab passos fort suaus e molta temperància; e com fonch ajustat ab ell, donen-se de les hatxes molt grans ahurts. E lo Sangler pensà que de aquell ahurt faria Curial tornar atràs; mas no fonch axí, car Curial, aprés de haver mesa la sua hatxa en mig, presentà-li los pits durs e aspres, e, escrebant ferm, estech immoble, e, empenyent-lo, apartà·l una passada de si; del qual ahurt se seguí açò: que abdosos los cavallers, e los altres encara qui·ls miraven, conegueren certament qual dels combatents ere pus fort. Tinyen-se de color de mort les cares dels miradors, e, dins lurs penses, fan diverses juyhís. Los dos cavallers doblen los colps; lo Sangler, molt pus ardit que savi, emprenia e feria molt forts; Curial se defenia, e no curava de ferir sinó en cas que podia molt noure a son enemich. Lo Sangler treballava tant que no és en dir, e ab diverses maneres e terrible treball se esforçava, ab incredible ardiment, venir al desús de Curial. Emperò lo gran treball que menava, e la aspresa que trobava en l'altra part, li procuraven cansament; car ell, desmoderadament e ab tota la sua força, se esforçava a ferir, e Curial li empatxava los colps parant-li o torbant-lo en los braços; e, d'altra part, com veya la sua, lo feria axí forts que lo Sangler se tenia molt per carregat. E axí durà la batalla per gran stona, que abdosos jugaven de les hatxes axí com aquells qui eren bons maestres. [2.102. EL COMBAT ENTRE AZNAR D'ATROSSILLO I GUILLALMES DE LA TOR] Los altres dos se hagueren per lo contrari; car Guillalmes de la Tor, conexent certament Aznar ésser molt pus forts que ell, aprés dels primers colps se mès en defensió, e ab giny e art pensà no solament que·s defendria, ans encara li seria possible sobrar son enemich. Mas l'enginy val poch contra major enginy mesclat ab força gran; e per ço hom no deu confiar de son saber, car poch val contra altre saber mesclat ab poder. Per què, conexent Aznar la poca força de Guillalmes de la Tor, puys que l'ach un poch comportat per conèxer-lo, lexà·s anar contra ell desmoderadament, e donà-li tan grans colps, que no li valia contrapassar, ni parar, ne encara apartar-se, car, per molt que ell rodàs e

contrapassàs, l'altre·l seguia e l'estrenyia molt, donant-li colps sens comptar. E en tal manera lo torbà, que Guillalmes ja no sabia quiny partit se prengués, car ni una defensió ne altra no li valien contra aquell lamp de cavalleria; car, certes, lo seu ferir no era de cavaller, mes de tempesta gran. E tant lo ferí sobre·l cap, que Guillalmes començà a vaguejar. La qual cosa sentint Aznar, retench-se en sí e no·l volgué pus seguir en aquell cas; mas girà·s envers los altres, e víu que feyen mortal batalla e·s donaven terribles colps, e que lo Sangler ja no feria axí fort com Curial, car Curial, qui solia ésser defenedor, era ja requiridor, e lo Sangler cercava defensions. E si al rey fos estat vist, bé stava lo fet per toldre la qüestió, car ja n'í havia de penedits perquè tant havien parlat. Lo Sangler fa loch e s'aparta dels colps de Curial; l'altre·l segueix e·l combat ab gran esforç; lo Sangler cansa e fall-li alè, en tant que ja no podia repolsar. Ab tot axò, a Aznar fonch vijares que aquest fet duràs molt, e, acostant-se, volgué ajudar a Curial, alçant la hatxa per ferir lo Sangler; mas Curial cridà grans crits: —Lexats-lo·m, que yo us faç segur que per aquesta batalla no seurà primer en la taula de Perusa. Ladonchs Curial se mou pus fort e mostra ço que pot fer, car tot lo jorn se era stalviat. Lo Sangler rodava e tornava atràs, e anvides podia alçar los braços per parar la hatxa, car los colps que havia reebuts eren tals e tants que ja no podia ferir, e, poch a poch retraent-se, s'acostava a un angle del camp, per veure si allí trobaria algun remey. E com se veés ja molt prop de la liça, tornant atràs, molt cuytadament se mès en aquell racó; emperò a l'entrar cuydà caure d'espatles, e caygut fóra, certament, si lo palench no l'hagués tengut per detràs. Per què Aznar, vist que Curial no havia mester ajuda, girà·s vers lo seu, e víu-lo que reposava sobre la hatxa, e anà contra ell. E Guillalmes, bé que fos cansat e làs, se dreçà contra ell per ferir-lo e, a manera de un cà rabiós, desijant morir, se lexà anar contra Aznar. Mas no fonch res son fet, car, aprés de pochs colps, Aznar lo abraçà e·l tempestejà tan terriblement, que·l mès per terra; e jagué axí estès, que no feya alguna defensió ni podia tornar alè, ans se ofegava, tant stava embafat. Aznar, qui li stava desús, li levà la cara del bacinet, e li dix: —Guillalmes, ¿vols combatre pus? Ell respòs: —Hoch.

Mas no mogué peu ne mà; per què Aznar li dix: —Ret-te a mi. Respòs: —No vull. Replicà Aznar: —¿E no veus tu que·t pusch alciure? Respòs Guillalmes: —Fes ço que pusques, que la jornada és tua, mas yo no·m retré jamés. [2.103. EL REI DE FRANÇA FA RETIRAR DEL CAMP EL SANGLIER I EL SEU COMPANY] Lo rey manà als feels que·s metessen entre los cavallers e no·ls lexassen pus combatre; e devallà del cadafal molt cuytadament, e anà a Aznar e manà-li que no combatés pus. E, anant als altres, qui ja eren venguts a l'estrem de la batalla, (e) dix a Curial: —Yo us prech que, per honor mia, cesse aquesta batalla. Curial se tench en sí e cessà de combatre. Mas lo Sangler, en aquell punt, segons costuma de tots los franceses, que, com los feels se meten en mig, tornen pus braus e mostren que·ls desplau molt ço que los feels fan, en aquell punt isqué de l'angle e cridà grans crits al rey: —Mossenyor, no m'ó havíets vós axí promès. ¿Per què, donchs, me procurats tanta deshonor? Car més me val la mort que la vida. ¿Volets-me vós matar, ja que mon adversari no pot? E, dient aquestes paraules, a manera de foll anà contra Curial per donar-li un colp d'espasa, car la hatxa li ere cayguda. Mas Curial lo ahurtà e l'abraçà, e tothom pronusticà que l'haguera mès per terra si lo rey no fos, que·l pregà molt que·l lexàs. E ja Curial lo lexava, mas lo Sangler ladonchs s'esforçava més, e s'aferrava ab ell, e crech que fóra caygut si ab ell no·s fos aferrat. Per què Curial dix: —Senyor, yo us suplich que us lunyets, e lexats-me castigar aquest foll, lo qual ja staria segur si ací vós no fóssets. Los feels havien tots què fer en tenir lo Sanglier, car Curial no·s movia; per què lo rey, enujant-se d'aquells moviments no savis, dix: —Certes, Sangler, vós havets poch seny, e les coses que féts no són obres de cavaller. E manà als feels que traguessen del camp lo Sangler e son companyó. E lo rey, despuys, près los altres dos cavallers, e mès-se en

mig d'ells, e tragué·ls del camp ab la major honor que a ell fonch possible. Emperò hagueren un poch a trigar a l'exir del camp, car lo Sangler ni son companyó no·s podien moure de cansament, e abans los hagueren a desarmar que moure·s poguessen. [2.104. VICTÒRIA DE CURIAL I AZNAR] Ja se·n menava lo rey los dos cavallers estrangers, quant lo duch de Burgunya, lo comte de Foix e molts altres grans barons, se meteren entorn de Curial e de Aznar e, cantant ab molta alegria, se·n van ab ells fins al palau del rey. E com lo rey descavalcàs, licencià los cavallers per anar a la sua posada. Ladonchs oyrats crits de cavallers e gentils hòmens, brogit de trompetes e ministrers, festa gran e alegria molta. —O Déu —deyan tots—, e qui fos tal com lo un d'aquests dos! Van-se·n a la posada de Curial, on trobaren lo sopar prest. Aquí foren convidats molts senyors e grans barons e cavallers en multitut copiosa, e festejaren tant que no és en dir; car yo us certifich que gran temps havia que tan noble sopar no fonch fet en aquella ciutat. [2.105. S'ESTÉN LA FAMA DE CURIAL] Alguns dies passaren que en París no·s parlava sinó d'aquella batalla. E és ver que d'açò se cuydaren seguir molts inconvenients e grans escàndels; car tots, generalment, donaven lo millor als dos cavallers strangers, emperò alguns parents e amichs del Sanglier, trobant en allò gran enuig, parlaven e deyen no de tot en tot lo contrari, mas volien colorar que lo Sangler encara no era vençut, ans se poguera defendre si lo rey no s'í fos mès. Per què lo Sanglier, conexent Curial ésser molt pus valent cavaller que ell, volent toldre la ocasió, trobant Curial en mig de tots los grans senyors de la cort, qui davant lo rey de diverses coses parlàvan, en la següent forma li parlà: [2.106. EL SANGLIER ES DÓNA PER VENÇUT] —Senyor Curial, veritat és que yo, empès de mal consell, emprenguí combatre-us a tota ma requesta, e alguns, ignorants lo punt en què yo era lo dia de la batalla quant lo rey se mès en mig, parlen e

fan juyhí de ço que no saben, e dien ço que no és ne fonch en lo món; per què yo, qui sé la veritat del fet mills que altri, per toldre matèria de quistionejar, vull publicar lo punt en què yo era. Ver és, Curial, que yo era ja tan cansat e tan làs que no podia pus en avant, e vós me feríats contínuament mills e pus fort que jamés; e, en lo cas que yo·m metí en lo angle del camp, cuydí trobar allí remey, lo qual per vostres mans me fonch tolt, car poch m'aguera valgut, segons que yo coneguí tantost: que allí mateix vós m'aguérats mès a mort, si lo rey no ho hagués tolt —de què yo no li sent punt de grat—; e per ço, axí com home fora de seny, m'aferrava ab vós, desijós de morir, car de escapar ja era fora d'esperança. E plagués a Déu que axí·s fos seguit, car no m'aferrava ab vós sinó per tenir-me en estant, car en altra manera fóra caygut de cansament. Emperò lo rey, al qual yo no poguí resistir, m'estorcé de mort, la qual per tot mon poder yo cercava entre vostres mans, e ja la veya visiblement; mas, per temença del rey, fugí e·m desparegué. Per què yo, axí com a menor e de pobre força en esguart vostre, me ret a vós ací en aquesta plaça, ço que aquell jorn per cosa del món no haguera fet. E féts de mi vostra volentat, sens que per mi ne per altre no us serà tolt. [2.107. CURIAL S'OFEREIX AL SANGLIER] Tots aquells qui entorn stàvan, e havien oydes les paraules, foren torbats, e miraren Curial en la cara, sperant què faria. Per què Curial, tantost com lo Sangler hach acabat de parlar, levant-se lo caperó del cap, axí dix: —Senyor Sangler, yo·m maravell qui us ha consellat que diguéssets aquestes paraules, car pus rahonable cosa era que yo les digués a vós; e us prech que vagen per mi, car, certes, nulls temps me trobí tan carregat com aquell jorn. E axí faç moltes gràcies al senyor rey, qui no volgué que per tan poca cosa lo un de nós se perdés, o per ventura abdosos, car de les coses que són per venir Déus tot sol sab la fi; e aquells qui d'açò fan juyhí, si a ells plagués los staria bé lo callar, car la fi ells no podien saber ne hom del món. Per què, Sangler, vets-m'ací, e sí entenets que sia quiti de vostres mans; si no, trametets-me en lo loch que vós voldrets, car yo staré tant allà, a vostra ordonança, fins que a vós vindrà en plaer haver-me per quiti, e·m restituirets en ma libertat.

[2.108. AZNAR S'OFEREIX A GUILLALMES DE LA TOR] Oydes havien tots los circustants les paraules dels cavallers e, maravellats molt, no sabien què diguessen. Per què Aznar se féu avant, e acostà·s a Guillalmes de la Tor, e dix: —Certes, Guillalmes, yo no seré menys cortès que aquests dos; yo són vostre presoner, e jur e vot a Déu que no·m partiré de vós, sinó que vós hajats près de mi rescat, aquell que voldrets, e yo poré pagar. Per què Guillalmes dix: —Senyor Aznar, yo són content haver tal presoner com vós sóts; e axí us requir que vingats ab mi e tengats vostra paraula. Tots hagueren plaer de aquesta pau nova. E abraçà e besà lo Sangler a Curial e a Aznar, e semblantment Curial besà Guillalmes de la Tor; mas lo dit Guillalmes no besà a Aznar, ans, ab la vista brava e fellona, acomiadant-se de tots, a la sua posada lo se·n menà. E, aparellat notable dinar, prop una donzella, germana sua, bella molt, que Yoland havia nom, lo segué; e axí menjaren splèndidament. E, com foren dinats, entrats tots tres en una cambra, en la següent forma li parlà: [2.109. AZNAR FA QUE GUILLALMES BESE LA SEUA GERMANA IOLAND] —Aznar, vós sóts mon presoner per vostra volentat, e havets jurat no partir de mi sens rescat que yo prenga de vós; e yo us responguí que era content. E lo rescat que yo de vós vull haver és que vós donets un besar a ma sor, e tantost serets quiti. Per què Aznar besà la donzella; e ladonchs Guillalmes li mès per lo coll una esquerpa d'or molt rica que lo duch de Bretanya li havia donada, e dix: —Aznar, vós havets pagat lo rescat, emperò yo no hé pagat lo deute que us deig, car vós me teníets en terra, e·m poguérats haver mort si volguéssets; emperò vós, pus piadós de mi que yo mateix, me donàs la vida, la qual yo ab tot mon esforz me volia toldre. E axí, féts de mi e de totes mes coses a vostre plaer. E tu, Yoland, fes sens contradicció tot ço que voldrà Aznar, havent-te donat un tal germà com yo són, lo qual haguéras perdut si ell hagués haüt tan poch seny com yo. E, feta col·lació, de la cambra isqué, lexats dins Aznar e Yoland sens altra companyia; e, tirades les portes damunt, los tancà.

[2.110. MATRIMONI DE GUILLALMES I IOLAND] Aznar, trobant-se a soles ab la donzella, ris del joch, e dix: —Senyora, si tots los presoners han tal carceler com yo hé, no deuen haver dubte de mort, ne deuen desijar exir de presó; per què, si a vós ve en plaer, e a vostre frare, yo us vull per muller. La donzella respòs que ella no li contradiria res que ell volgués. Per què Aznar, llevant-se dempeus, se n'anà a la porta, e cridà grans crits a Guillalmes; lo qual vengut, dix: —Aznar, ¿ja sóts hujat de la companyia de ma sor? Aznar respòs: —Guillalmes, no són hujat, ans te prech, si a ella plau, que la·m dóns per muller. Guillalmes, molt pus content que de dir no·s poria, replicà: —Aznar, no per muller, car no ho meresch yo, mas per cativa la·t done; e mena-la-te·n, e fes d'ella ço que vulles. E Aznar tornà a dir que per muller la volia. Per què Guillalmes e Yoland ho atorgaren. E, passada la sesta, denunciat aquest fet al rey, lo dit senyor n'ach molt gran plaer, e féu venir la Yoland; e la reyna la enjoyà, e la mès en molt gran punt. E lo mateix jorn los esposaren, e no passaren gayre dies feren les noces molt grans e solemnes. Era aquesta Yoland de molt noble linatge, e era molt ben heretada; e lo rey, volent mostrar en molt gran singularitat la sua reyal magnificència, (e) moltes joyes e cinch mília escuts d'or al dit Aznar donà; e los parents de la Yoland, per rahó que lo dit Aznar se·n pogués portar la dot de sa muller, la heretat li compraren. E, ab molt gran plaer e molta honor e riquesa, lo dit Aznar, per tornar en lo regne d'on era natural, d'aquell jorn avant ab sa muller a aparellar-se començà. [2.111. EL SANGLIER PREN HÀBIT DE FRAMENOR] Lo Sangler, qui no era content del món, del dia que les paus dels cavallers se feren avant nulls temps se mostrà, ans près àbit de framenor, e secretament en lo monastir s'estava. Emperò, lo dia de les noces de Aznar, ab un àbit molt pobre e un companyó isqué, e vench a la sala on se celebrava lo convit e festa de les noces; e mès-se davant Curial e demanà-li almoyna.

Curial en un punt no·l conegué, car no pensava que lo Sangler de tal elecció usàs. E lo Sangler replicà: —Curial, dóna·m una almoyna per amor de Jesuchrist. E plorà. Curial lo mirà ferm e conegué·l, e dix: —O Sanglier! ¿E qui us ha consellat? Respòs lo Sanglier: —Déu. Ladonchs Curial dix: —Ell vos faça salvar l'ànima. —E com! —dix lo Sanglier—. ¿Dubtats que, puys yo, per servey de Déu, hé relexades les vanitats del món, que Déu no·m faça saul? Replicà Curial: —No dubte yo en axò, mas hé gran dubte que més vos haja mogut desesperança que amor. E no pus, al present, que aquesta plaça no és per aquest parlament. Lo Sanglier se mudà d'aquell loch e discorregué les taules demanant almoyna, e no volia pendre sinó troços de pa. Anava carregat de gents qui l'environaven, e los uns ploraven, los altres se maravellaven e quasi torbats devenien muts; altres se metien en un racó e pensaven en aquesta novitat. Lo rey, semblantment, e los altres senyors, estàvan molt maravellats, e no sabien què dir. Emperò lo rey, a cap de gran stona, començà a parlar del Sangler, e dix: —Per cert, lo Sangler tots temps ha usat dels estrems; e algú no·s maravell d'aquest fet, car costuma és, e molt natural, d'aquesta nació que, com a un gentil hom ve algun cas tan sinistre que perda la sua honor o devenga pobre, no li fall un bordó ab què se·n va, demanant almoynes, a Sant Jacme en romeria. E és lo contrari dels spanyols, que tantost que tornen pobres, ab aquella matexa pobretat devenen ladres e robadors de camins. Aquest Sangler, emperò, no estech pus en París, ans se n'anà, e per ses jornades vench en Jerusalem; e aprés se n'anà al mont de Sinahí, al monastir de Sancta Caterina, on visqué e morí santament e en fama de molt sanct religiós. [2.112. AZNAR RETORNA A BARCELONA] Grans e molt grans eren les festes que eren fetes als dos cavallers estrangers; e general juyhí ere fet aquests ésser los millors cavallers del

món, e que entre ells no havia què triar, que si tot Curial era bo e molt valent cavaller, certes no era menys bo ne menys valent Aznar, del qual lo rey era tan enamorat que no·s veya fart de tenir-lo de prop. En aquest temps, Aznar près comiat del rey e dels duchs e grans senyors, los quals li donaren gran colp d'argent e de joyells, e, ab sa muller, ab molta alegria se·n partí. Curial lo acompanyà vint legües, e, com vench al partir, dix: —Senyor Aznar, yo no us pusch merèxer a present la gran gràcia que vós me havets feta, ne la honor que hé haüda per vós. Déus, lo qual és retribuïdor de totes les coses, vos ho vulla guardonar. Yo hé partida la mia desferra tota, mig per mig, e la meytat que yo tench per vós és ací: manats-la pendre; e clam-vos mercè que a açò no responats sinó lo metre-ho per obra, car, si vós sóts amich a mi com yo són a vós, e com ja·m sóts estat, seguirets ma voluntat e plaer, la qual és aquesta. Molt se debaté Aznar per no pendre-ho, mas finalment hach a complaure a Curial. Ladonchs, Curial pregant-lo que en gràcia e mercè de son senyor, lo rey d'Aragó, lo volgués recomanar, e comanats los uns als altres a Déu, continuà Aznar son camí fins a Barchinona, on Aznar trobà son senyor ab molta gent notable. [2.113. ELOGI DEL REI PERE D'ARAGÓ] No curaré ara de parlar de la recepció que·l rey féu a Aznar e a sa muller —pens cascú que aquell rey era lo millor cavaller del món e amava e honrava los bons cavallers—, car assats ne diguí en lo capítol dels cavallers qui venien de Montferrat. E qui voldrà saber qui fonch aquell rey, lija lo setèn capítol del Purgatori de Dant, que allí ho trobarà; car no obstant que lo dit Dant fos affeccionat a la parcialitat del rey Carles, enemich del dit senyor rey d'Aragó, e en aquella comèdia de Purgatori aquest venerable e gran poeta e actor, ab tot son poder e saber se esforce pronunciar les loors d'aquell rey Carles —lo qual sens tota falla era notable rey e bon cavaller, no emperò par e egual a l'altre—, ab tot axò, no gosà amagar la strenuïtat e excel·lència de la cavalleria d'aquell il·lustre, tres excel·lent e molt alt e valerós rey d'Aragó, los strènuus actes d'armes del qual, axí com dignes de recordable veneració, escrits en molts auctèntichs e grans libres per diverses, grans e molt solemnes doctors, robora e conferma, dient, en l'estrem punt del seu parlar,

ab gran dolor de son cor, que "de ogni valor portò cinta la corda". Legidor, atén bé a les paraules que diu: que "de tota valor", e no li posa defalliment, ne ho poria dir sens consciència; car bé sabia Dant que lo dit rey Carles, ab gran poder de gent tenint sitiada Mecina per mar e per terra, fugí per pahor del dit rey, qui venia sobr'ell, no ab tanta gent com lo dit Carles tenia. E semblantment, com, requirint lo dit rey Carles, lo rey d'Aragó e ell s'aguessen a combatre a cors per cors en Bordeu, e lo dit Carles, contra tota sa fe e contra tota honor de cavalleria, qui prohibeix lo fet següent, hagués fet ajust de gents d'armes en gran nombre —axí com aquell qui fàcilment ho podia fer, per rahó que era francès— per empachar lo dit rey d'Aragó que a la batalla no anàs, per dubte d'aquella gent, ell, emperò, cercà manera, no sens gran perill, com anàs; e de fet anà. E lo jorn assignat per a fer la batalla comparegué davant lo capità de Bordeu, prest per fer la dita batalla; lo dit rey Carles, emperò, no comparegué, ne satisfeu a la sua honor. E açò no era ne fonch amagat al dit Dant, car encara a tots los orbs fonch assats notori. E d'açò no pus, car fonch massa notori en aquell temps per tot lo món, e durarà tant com lo món haurà durada. E axí tornaré a la matèria de la qual me són un poch lunyat, car d'açò no·s pertany en aquest libre parlar pus. [2.114. EL REI DE FRANÇA INTENTA CASAR LAQUESIS AMB EL DUC D'ORLEANS] Curial tornà en París, on havia lexats los seus ancians cavallers, continuant tots temps la festa que·ls havia començada a fer; de què los cavallers eren tan contents que més no podien; e veyen-lo tan favorit e honrat, que lo marquès de Monferrat fóra ben content de la meytat. E com lo rey de França sabé, no certes, emperò, per Curial, com havia partit ab Aznar, ja·l tengué per millor cavaller, e axí mateix honors moltes li féu, més que no havia fet, e preciosos dons li donà. No·s parlava sinó de Curial; tots jorns crexia la sua honor, la qual cosa los ancians veyen bé, e, jatsia mostrassen haver-ne plaer, totavia lo volguéran veure mort, desonrat e abatut. ¡Vets quina macipa és la mesquina Enveja, que, quanta més honor li farets, més vos avorrirà e desijarà que hajats dan! Dins aquest temps, lo rey de França tornà a parlar lo matrimoni de Laquesis e del duch d'Orleans, lo qual moltes vegades era estat

mogut; e, com Laquesis no y volgués donar loch, fonch-li dit que, si Curial no·s lunyava per algun temps de París, lo matrimoni no·s faria, car Laquesis no veya ne ohia de Curial avant. Per què lo rey, cuydant ben obrar e que per aquesta via poria per ventura venir a fi de ço que havia començat, tramés per los dos ancians, e sí·ls dix com ell se era treballat en aquell matrimoni, e que lo fet prenia alguna dilació per Curial, al qual, segons havia oyt, aquella donzella volia bé; per què los pregava que de lur propri moviment li consellassen e tenguessen manera que volgués pendre alguna espassa exint de París, o, almenys, apartant-se de l'anar e venir tan continu com feya a la posada de Laquesis, a fi que ella refredàs algun poch; e, pensant que ell la hagués avorrida, traurien d'ella millor partit, car lo duch d'Orleans la amava tant que perdia lo seny per ella, e Curial no y guanyava res. [2.115. CONSELL D'UN DELS DOS CAVALLERS ENVEJOSOS AL REI DE FRANÇA] Oydes los ancians aquestes paraules, e convidant-se qual primerament respondria, lo un, començant, axí dix: —Molt alt e molt excel·lent senyor, si ab altra persona yo parlàs, per ventura no curaria de fer la següent resposta; emperò, davant tant e tan alt e tan savi rey, no staré de dir ab bona veritat ço que yo sent de Curial. Senyor, sàpia vostra molt alta senyoria, que aquest és fill de un pobre gentil home, quaix que anave a les almoynes, e vengué, estant minyó, a casa del marquès de Monferrat, mon senyor; lo qual, com se altàs d'ell, féu-lo vestir, e en la sua cambra ab altres fadrins lo mès. Aquest cresqué en edat e en astúcia, e devench molt maliciós; e, ab inducció de un traydor, qui Melchior de Pandó és nomenat, la Güelfa, germana del dit marquès, que senyora és de Milà, s'enamorà d'ell, en manera que ell li robà no solament lo thesor e joyes, ans encara la honor e fama, de què aquella senyora ha perdut e pert son matrimoni, que, si aquest no fos, és molt valerosa e rica, e de incomparable bellesa; e axí va aquest per lo món ab los béns d'aquella senyora. Semblantment, anant en Alamanyaper fer una batalla, axí com aquell qui és fortegaç e no dubta res, no havent altre bé en ell, s'enamorà d'aquesta Laquesis —e, si ella·l conexia tan bé com nosaltres, no hauria cura d'ell—, e robà-la; e manté, per aquesta via, l'estat que vets, car no par que ell hage per mantenir una haca. Ara, senyor, veig que vós li féts tanta festa e tanta honor

que ell pert, e pens que hage perdut, lo seny, e sí·s té per tan gran, que ja no porta honor a home del món, ans entén que tots li hagen a fer lo buç. E si ell hagués seny, sentint lo duch d'Orleans haver enuig de la freqüentació que fa en anar e venir a l'hostal de Laquesis, bé·s deuria lunyar d'ella. E ella mostra bé ésser fembra, que tots temps tria lo pijor, car diferència deuria fer entre aquells dos. Emperò, puys que vostra senyoria vol e mana que aquest se partesca d'ací, nosaltres lo·n farem anar en breu, car tindrem manera que d'ella lo revocaran; e ladonchs Laquesis perdrà la speranca, e refredar-s'à d'ell. Aquesta resposta lohà l'altre ancian, ajustant a açò que no seria mester que ho sentís Curial. Al rey plagué aquest consell, emperò conegué clarament que aquells ancians li volien mal; e si ell ho hagués sabut abans, no·s fóra descubert a ells. E per ço·ls parlà en la forma següent: [2.116. RESPOSTA DEL REI DE FRANÇA] —Bé sabia yo Curial de qui fonch fill, e la manera tota de son pare, e tot lo seu principi; e és ver que aquexa dona l'à molt avançat, però yo us jur com a rey que ella té lo millor e pus valerós servidor que sia en lo món, e si ella li ha donat e dóna de sos béns, no·ls pot ne poria en manera alguna mills esmerçar, e ell los mereix molt bé. E direu-me: ¿qual home conexets, ni havets vist, tan noble ne tan valerós? Dich-vos que, entre cavallers que yo conech, no li sent par, car aquest és cavaller en parlar e en obrar, e en plaça, e en cambra, e en liça, e en tot loch. D'altra part, és molt abte e virtuós, savi e de gran e notable consell; però no me·n maravell, car entre los grans philòsofs, poetes e oradors, veig que és tengut en gran stima, e veig que son fet irà de bé en millor. Car és tan diligent, que no pert temps, car, com armes se fan en qualsevol manera, ell és dels primers e se·n porta la honor; si·l volets en cambra cantar, dançar e solaçar Curialment, dich-vos que algú dels altres no·s pot egualar ab ell; e, partit d'aquí, no lexa l'estudi, ans tracta tan reverencialment los libres, que tots quants lo conexen ho han a gran maravella. Que sia bell de la persona e graciós, no m'ó caldria dir, que si malícia o enveja no us té cegats, tan bé ho vets com yo. A molts lo hé oyt loar e, certes, no a tort, car, si los meus hulls no m'àn enganat, nulls temps hoy loor que li fos donada, que ell no la obràs millor que no havien los altres expressat. Donchs ¿què podem dir, sinó que

Déus e natura l'àn compost, e axí avantajosament dotat? Açò que diets, que la Güelfa pert per ell matrimoni, molt són maravellat yo d'aqueix mot; car, cert siats que, vista la sua valor e moltes virtuts de què Déus copiosament l'à fet rich, poria ell fer en aquest regne, si volgués, tan gran matrimoni, que·n seríets maravellats; car no ha degú, per gran que sia, que no·l se acostàs volenterosament, axí com aquell qui ho mereix molt bé. Laquesis ha rahó de festejar-lo, car tal honor li féu en Alamanya; e, si ell per muller la volia, no lo y caldria dir dues vegades, que ab la primera seria fet, e plauria molt al duch son pare, segons yo hé sabut. E axí, no curets d'aquestes coses, car la costuma de la cavalleria e de la sciència és tal, que avancen los hòmens de pobre estat e·ls fan grans senyors. Car tots los reys, en cavalleria, e encara en sciència, hagueren principi, car sens aquella no fóran majors que los altres. Per què us torn a pregar que metats en obra ço que m'havets profert, e les altres coses metets en oblit; que, si del cel no li fos atorgat, Curial no haguera obtengudes les victòries e honors que l'àn avançat. E en aquesta manera finà lo rey lo seu parlar. [2.117. CONSELL DE L'ALTRE CAVALLER ENVEJÓS AL REI DE FRANÇA] L'altre ancian, qui encara no havia parlat, replicà: —Senyor, ni cobdícia de toldre a aquest aquell fum de vanaglòria que té, ni desig de maltractar-lo, no ha fet parlar axí mon companyó, e sí fa la gran desonor que de aquest fet se segueix al marquès e a la Güelfa, la honor dels quals desijam; e voldríem, si ésser pogués, que aquella dona, la qual és la pus bella e pus valerosa del món, no perdent per aquest la sua honor, se col·locàs en matrimoni, per la qual cosa som ací venguts. E pens vostra molt alta senyoria, si en casa vostra hagués un cavaller qui en dan e càrrech vostre torbàs alguna germana o filla vostra, quiny sentiment ne hauríets! E nós no curaríem tant d'açò; mes, dubtant que lo primer jorn que aquest fet atenyerà a les orelles del marquès, aquella dona és perduda, sens altra culpa sinó solament lo avançament que fa a aquest cavaller; e, semblantment, ell serie perdut, perdent la favor d'aquella senyora; e per ço pensam cascun jorn com millor e ab menys dan poguéssem toldre aquest inconvenient, lo qual no·s pot fer que no vénga, si Déus no y proveeix, o bones gents. E més: que som servidors de aquella senyora, e tenim recomanada la sua honor per lo marquès, de la qual li donarem mal compte, si aquesta follia en seny no·s

converteix. E lo marquès ja en altre temps n'agué algun sentiment, e, veent lo perill, no estam sens por, e no speram sinó lo jorn que, sabut açò, prengam mort ab ella, o stigam en presó per tots temps. [2.118. NOVA RESPOSTA DEL REI DE FRANÇA] Escoltades per lo rey molt atentament totes les paraules que li foren dites, dix: —Bons hòmens, gran càrrech vos carregats, que Curial poca pahor ha del marquès, ni ell a present gosaria metre en obra ço que vosaltres diets; car Curial ha vuy tals amichs, que lo marquès haurie mal seny si alguna cosa de aquexes assajava; e Curial, sens falla, lo y donaria bé entendre per obra. Ni encara sa sor ha comès tal crim, segons yo hé entès e vosaltres axí ho diets, que meresca mort ne presó; e, cas que alguna cosa hi hagués, pensats que a la Güelfa no li falliria qui la defenés e, si mester, la venjàs cruelment. Si en ma casa tal cavaller hagués, e germana mia o filla d'ell se altassen, yo la y donaria per muller, car, per virtut de cavalleria e de noblesa de cor, nulls temps cavaller valgué més que aquest. E axí, si vosaltres per a la Güelfa cercats matrimoni, no anets pus avant, car trobar l'avets en Curial, si ells volen; e no·l pot haver millor en lo món. E axí, siats ajudadors e no acusadors, car yo moltes coses sé que vosaltres no pensats. Per què, lexant les altres coses, féts ço que m'havets profert; e, si per ventura altra via pus honesta hi podets trobar, d'aquella us prech usets, car no voldria fer enuig a Curial per cosa del món. E axí·ls donà comiat, e tengueren lur via. [2.119. ELS DOS CAVALLERS ENVEJOSOS PARLEN A CURIAL D'ANTONI MOSSENYOR] Tornats, adonchs, los ancians a la posada, trobaren Curial, qui·ls sperava a sopar; e, faent-los molt bona e alegra cara, los dix: —D'ací avant podem començar a parlar del fet per què sóts venguts; e axí, tota vegada que us vindrà en plaer, me trobarets prest per parlar e metre en obra, no solament açò, ans encara totes altres coses que servey sien del marquès. Los ancians respongueren que ell ja sabia ço per què ells eren venguts, e que ells a ell venien e no a altra persona; e axí, que en ell stava lo fet, que començàs totaora que li plagués. Per què Curial,

lo mateix jorn, ab ells se n'anà al duch de Borgunya, e parlà-li largament, donant-li entendre com lo marquès de Monferrat li havia tramès per aquesta rahó aquells dos cavallers; e axí, que li suplicava e li clamava mercè que tengués manera que per Anthoni Mossenyor, son oncle, lo marquès no fos molestat. Lo duch li respòs: —Car amich, mon oncle no és ací, e és malalt, en manera que, segons ço que yo vuy hé sabut, no·m pens que jamés ne lleve; e, si serà cas que ell guaresca, yo·l faré ací venir, e pensats que per amor de vós faré tant que los fets del marquès iran bé; si ell mor, ço que Déus no vulla, yo són hereu seu, axí de ço que poseeix com d'aqueix dret del marquesat, si algun és; e tots temps faré ço que vós ordonarets, que no passaré un punt més avant. La qual resposta Curial acceptà ab molt gran plaer e li·n féu infinides gràcies, obligant-se a servir-lo més avant de ço que ja ere obligat. E axí, se·n tornaren a son hostal, e feren conclusió que lo jorn següent Curial los desempachàs e tenguessen lur via, prenent Curial lo càrrech del fet concordat ab lo duch. [2.120. CURIAL ACOMIADA ELS DOS CAVALLERS ENVEJOSOS] ·s pensava Curial que los ancians fossen tals dins com defora, e no pensava en ço que ells treballaven nuyt e jorn. Per què tantost, lo jorn següent féu venir draps e sartres, e vestí·ls molt bé, axí a ells com a la sua gent, segons la manera pertinent a cascú. E com fossen ja vestits e en punt de partir, ell los donà les letres que trametia al marquès, en les quals, comendant los ancians de seny e de diligència, los acomanà creença de totes les coses. E, exint ab ells, sengles molt belles hacanees e argent per al despens, graciosament los donà; les quals coses prenent los ancians, contents ultra manera, humiliant e obligant-se a ell molt, d'ell se partiren. E, tornant Curial en París, ells caminaren fins en Monferrat, on foren reebuts alegrament e ab molt gran festa. [2.121. ELS CAVALLERS ENVEJOSOS INFORMEN EL MARQUÈS I LA GÜELFA DE LLURS GESTIONS] Reebudes e legides lo marquès les letres de Curial, volgué oyr la creença, e, per virtut de aquella, ell sabé la resposta del duch de

Burgunya, de què fonch molt content. E públicament recitaren los ancians al marquès e a la Güelfa lo punt en què Curial era, e la honor que li ere feta, e la que ell per sa gràcia havia feta a ells, e semblantment la batalla que havia feta ab lo Sanglier, e tot lo triumphe en què ell se trobava; de què lo marquès, l'Andrea e la Güelfa mostraren haver gran plaer. E lo marquès dix que, certes, ell no creya que millor cavaller hagués en lo món, ne pus valent. E axí parlaren los ancians de Curial, que tothom se tenia per dit que ells lo amaven molt. Per què la Güelfa, pensant que axí fos, los escoltava molt volenterosament, e, presents tots, los interrogava de algunes coses que ella desijava saber, manant-los que a la sua cambra per parlar ab ella venguessen. [2.122. LA FORTUNA PARLA ALS INFORTUNIS] La Fortuna, que fins aquell jorn havia feta a Curial alegra e molt riallosa cara, requirida ab diverses instàncies, ans importunitats, per la falsa e iniqua Enveja, qui d'ella nulls temps se parteix, deliberà, noent al dit Curial per tot son poder, haver d'ell e de la sua virtut major prova que fins aquell jorn no havia poguda haver. E, jatsia ella fins aquest punt li hagués atorgats tots los béns e totes les prosperitats que ell havia sabudes desijar, largament e molt copiosa, ara li vol noure, e de fet nourà, per tot son poder e saber, tant com a ella serà possible. Per què, appellats los Infortunis, en la següent forma los parlà: —Yo no pusch ne vull negar que vosaltres no siats segregats de mi, car aquell jorn que luytí ab la Pobretat perdí de tot la senyoria que havia sobre vosaltres, en manera que yo no us pusch manar ne forçar, per la sentència que contra mi fonch donada. Emperò, pregàries no són vedades, e axí us prech que, recordant-vos del temps passat, me vullats fer un plaer, e fer ho devets, segons vostra costuma e bona usança, que nulls temps me digués de no de cosa que yo us pregàs. E la causa de [...]uè us prech és aquesta: yo, ab tot mon poder, me són esforçada avançar e metre en bon estat un cavaller apellat Curial, servidor de la senyora de Milà, en manera que li hé feta trobar gràcia en los hulls de totes les persones que l'àn vist, dues solament exceptes, les quals estogí per a que vosaltres poguéssets usar vostre bon offici; e aquests són dos cavallers ancians de casa de la dita senyora de Milà, los quals ma sor e bona amiga mia, la Enveja, que ací vets, ha

tenguts ben a prop, que d'ells nulls temps se és partida, pregant encara a mi que li volgués llevar tota o almenys alguna gran part de la favor que li hé donada. Yo, veent que açò no pusch fer sens ajuda e favor vostra, vos prech ab affecció que, venint favorables a metre en obra mos prechs, li donets l'assalt per totes aquelles vies que yo l'hé favorit, llevant-li, a dret o a tort, tots los béns que yo li hé comanats, en manera que no li romanga res; e açò no en un punt, car laugera cosa seria a ell, e poch treball, ésser destruït en un punt, mas poch a poch, per ses jornades, axí com poch a poch lo hé yo fet e llevat en alt. E ladonchs veuré si·m conexerà, car ell se té per dit que tots los béns e prosperitats que ha haüts e haüdes e posseeix, hage haüts per sos mèrits, no donant gràcies al donador, ni pensa que jamés li pusquen defallir, e axí conexeré la sua virtut, si sostendrà ab egual cor mi e vosaltres, car, jatsia hage molt a fer en sofrir lo bé e saber-se governar en la prosperitat, emperò en los infortunis prova hom la virtut dels hòmens. E tantost, seguint a mi e lo camí que yo hé tengut en levar-lo alt, per aquell mateix camí lo metets a fons, exceptat que en batalla no vull que sie sobrat, mas tanpoch vull que li aprofit en res la victòria, ne li done avançament. Los Infortunis, oyda la paraula e los prechs de Fortuna, antigament dona e maestressa sua, per la següent forma se hagueren. [2.123. APAREIX JUNO] Abans que los Infortunis responguessen, cridaren un crit molt gran e, invocant Juno, muller e sor de Jovis, la pregaren que·ls aparegués. Per què tantost Juno romp e trenca los núvols, tramet llamps e trons e terrible tempestat; escureix lo cel; caen pedres; Eolo esquexa e romp totes les cavernes de Lípar, e per cada forat ixen vents tempestuosos, qui per lo món derroquen arbres e torres grans; Neptumpno mou les mars, bramen les aygües e fugen los peys per cada part, perexen naus, galeres e altres fustes; Plutó obre la gola: lançant flames e pedres per la boca de Volcam e de Mongibell, crema jardins e vinyes en Sicília. E com açò per una stona hagués durat, sospesa la furor algun poch, tots justats segueren. E tantost los Infortunis, officials d'aquests, ficats los genolls, les pregàries de la Fortuna plenàriament los explicaren; los quals prechs oyts, Juno, primerament que tots los altres, sens obtenir licència, parlà:

[2.124. INTERVENCIÓ DE JUNO] —O, per quantes maneres, germans e molt cars amichs, hé yo provada la ingratitut de aquest cavaller! E la bella Cipriana e Cupido, fill seu, són testimonis, qui li feren tant de bé que li donaren en sort la pus bella e pus rica dona del món per enamorada; la qual, menyspreada e avorrida una e moltes vegades per ell, és encorregut en pena de ingrat, cercant, ab los béns de aquesta, amor de altra dona; e per ço és rahó que, no havent la una e perdent l'altra, vage per lo món pobre, exiliat e sens honor. E yo, si a vosaltres plau, axí ho pronuncie. E com tots concordassen en aquesta sentència, manaren als Infortunis que·l seguissen e no·s partissen d'ell fins que la Fortuna, a prechs de la qual açò venia, manant-los cessar, fos contenta. E, tornant a fer les tempestats primeres, cascú en son regne tornà. [2.125. FORTUNA TRAMET ELS INFORTUNIS A CURIAL] Los Infortunis tornaren resposta a la Fortuna, dient com eren contents seguir tot ço que a ella plauria ordonar de Curial. Als quals Fortuna replicà que ja los havia uberta la sua intenció, e axí·ls pregava que no perdessen temps, mas que tantost metessen los prechs en obra. E manà a la Enveja que se n'anàs als ancians e·ls tengués a prop, e als Infortunis que se n'anassen a Curial e d'ell no·s partissen. Per què la Enveja per una part, e los Infortunis per altra, feren lur camí allà on eren enviats. [2.126. FALSEDAT DELS CAVALLERS ENVEJOSOS] Manats los ancians per la Güelfa, a la sua cambra anaren, e, no talayant-se la enamorada dona de la embosca que li tenien, parlat primerament de altres coses, axí de luny com pogué arribà al port de Curial, e, calant les veles, los dix: —Sí Déus m'ajut, yo hé haüt gran plaer de la honor que us és stada feta en París, e yo ho tench en tant a Curial com si a la mia persona la hagués feta. Respongueren ells en favor de Curial, com aquell valerós cavaller se esforçava tant en honrar e favorir tots aquells qui de Monferrat eren, que açò era una maravella gran. E de un bé en altre, e de una honor en altra saltant, digueren de Curial tantes e tan notables coses,

que la Güelfa era la pus contenta del món. E com ells molt haguessen dit, e no cessassen ne podien cessar —tantes coses havien vistes e eren passades davant ells, que encara que tots temps parlassen, tots temps los oblidaria alguna cosa digna de memòria—, e la Güelfa·ls interrogava, e ells, ara lo un, ara l'altre, responien e comtaven tan maravelloses coses, que la Güelfa altre parays no podie desijar. Emperò, entre les altres interrogacions que·ls féu, los dix: —Ara·m digats: ¿havets vista Laquesis? —Com, senyora! —digueren ells—. ¿Si la havem vista? Senyora, siats certa que per força la havíem a veure, car Curial nulls temps ix de la sua casa mort ni viu, e tots quants negocis ha en lo món lexa per ella. —¿És bella? —dix la Güelfa. —Certes —respongueren ells—, sí és molt. —Maravell-me —dix la Güelfa— com no torna en Alamanya. Respongueren ells: —Senyora, no pot; tant és encesa en l'amor de Curial. —E Curial —dix la Güelfa—, ben sé, tanbé li vol bé. —Certa siats, senyora, que no veu ni ou més avant d'ella. E, per ma fe, no és maravella alguna, car ella li fa tanta festa, que molts li han enveja, e yo crech certament que si ella se·n va en Alamanya, ell no la lexarà per partit del món, abans se n'irà ab ella. ¿E volets saber noves, senyora, si l'ama? D'açò us podem nosaltres bé certificar: que pert per ell lo matrimoni del duch d'Orleans. —¿E com ho sabets, vosaltres, axò? —dix la Güelfa. Respongueren: —Per ço com lo rey nos pregà que traguéssem Curial secretament d'ella, si ésser pogués, en manera que ell no ho sentís, e tenguéssem manera que s'estigués ab vós, puys li volíets bé e li donàvets tan largament de ço del vostre; e seria causa que Laquesis, no veent-lo e sabent que seria ab vós, refredaria e, com a desesperada d'ell, atorgaria lo dit matrimoni. —E com! —dix ella—. ¿E en aquexa manera se parla de mi en París? —Hoc, certes —digueren ells—, e encara tan desonestament que us valdria més ésser morta que viva. E per bé que nós ho hajam volgut cobrir e desviar per vostra honor, e perquè no·n sabem res ni ho creem, nos en són estades dites tantes e tan desonestes coses, que vergonya és oyr-les a qualsevol persona que vostre servey vulla. E no·ns maravellam que ho diguen, car Curial, seguint la costuma

dels hòmens jóvens, per donar-se favor, segons dien, ha parlades coses que, per a tan noble cavaller com ell, serien bé per dir, e per a vostra honor vos seria mester que us costàs tot quant havets, e nulls temps fos anat en França. D'altra part, en ma fe, és bo e molt notable cavaller, en tant que sinó d'ell, bonament tant com pertany a bon cavaller, no·s fa menció; mas, per a vós, fóra mills nulls temps haver-lo vist. Respòs ella: —¿E per ventura no ho ha dit ell? Replicaren: —Nós no ho sabem sinó tant com n'avem oyt parlar, no pas per ell. Mes, perquè sapiats açò com és: com nós, per manament del marquès, parlàssem matrimoni del duch d'Orleans e de vós, nos fonch respost que vós ja havíets marit e no·n podíets haver dos; e, com nosaltres nos maravellàssem d'aquelles paraules, nos fonch replicat que érets sposada ab Curial, e per ventura consumat lo matrimoni; e per ço li donàvets tot quant ell despenia; e axí que lexàssem aquesta trufa. Calla la Güelfa e torbà·s tota. E, donant comiat als ancians, tramés per Melchior de Pandó, e dix-li com Curial era ja molt rich e en gran favor, e ço que ella havia pensat fer era ja fet; per què no li playa que d'aquí avant li trametés dinés més avant de ço que tramès li havia, e axí, que torcés la clau a la caxa, que ella pensaria com, en servey de Déu, pogués despendre, que assats havia despès en servey del món. [2.127. LA GÜELFA DÓNA CRÈDIT A LA VERSIÓ DELS DOS CAVALLERS ENVEJOSOS] Partiren-se los ancians de la Güelfa, e a les sues posades se n'anaren, pensant haver fet queacom de ço que desijaven. A cap de pochs dies, vench la donzella que la Güelfa havia tramesa a Curial, e la Güelfa no li féu festa alguna, ne la interrogà com havia feta la primera vegada; e, si la donzella volia parlar de Curial, aquella senyora se metia en altres noves, e no ho volia oyr. Per què la donzella conegué la sua senyora ésser fellona contra Curial, e no gosava parlar, e dins son cor malahia Laquesis, pensant la Güelfa haver sentides aquelles amors, e per ço ésser-se enfellonida contra Curial. Emperò la Güelfa, a cap de alguns jorns, axí com de cosa de què curava poch, dix:

—Digues: ¿quina festa se fan Laquesis e Curial? La donzella, pensant que la Güelfa sabés totes les coses, li dix tot ço que havia vist e oyt. Creegué ladonchs la Güelfa les paraules dels ancians, e tornà a manar, molt pus stretament, a Melchior de Pandó que no curàs de donar res a Curial; car, si ab allò que donat li havia no era bo, no ho seria ab tot lo thesor del soldan. Melchior respòs que faria son manament. [2.128. CURIAL TORNA, DISFRESSAT, A MONFERRAT I NO ÉS REBUT PER LA GÜELFA] A cap de algun temps, Curial, axí com solia, tramés a Melchior de Pandó per argent per a son despens. Melchior li respòs que no ho gosaria fer, si la Güelfa no ho manava. Per què, com Curial hoys aquesta resposta, fonch molt maravellat, e secretament, tot desfreçat, vench en Monferrat, e de nits entrà en la sua posada; e parlà ab Melchior de Pandó de moltes coses, e finalment li mostrà la letra de la resposta que li havia feta. Melchior respòs que era ver que ell la y havia tramesa, e que ell no li gosaria res donar, si la Güelfa no lo y manava de la sua boca. Respòs Curial: —Anats a la senyora, e digats-li com yo són ací e que li vull fer reverència: que·m man quant li plaurà que vage. Melchior li dix que era content; e, anant a la Güelfa, li explicà com tenia Curial en casa, e li suplicava e li clamava mercè que li pogués fer reverència e li pogués parlar. Respòs la Güelfa: —No és tan Curial, ne li escau tan bé lo nom com ell pensa. Digau-li que no cur de reverència ne de paraules, que yo no hé de sos fets cura; vage en nom de Déu allà on li plàcia, que yo·m són retreta, e no·m cur de vanitats. E a vós, Melchior, dich que, si us altats de estar en mon servey, que no me·n parlets pus, que hujada són de follies. Massa·m costaria Curial, si per ell perdia l'altre món, e, ço que los pobres de Déu deuen haver, donàs tots temps a ell, per a despendre en oradures. Assats li hé donat, si ho ha sabut guardar; e, si no, cerch qui li faça d'ací avant atretant com yo li hé fet fins ací. E si ell sabés la penitència que m'han donada per aquestes follies, no me·n parlaria pus. E axí, anats-vos-en, que no és ma volentat parlar-li pus. De ço que li hé parlat me penit, si àls hi pogués fer.

[2.129. CURIAL TROBA INEXPLICABLE L'ENFELLONIMENT DE LA GÜELFA] Melchior tornà ab la resposta, e dix a Curial tot ço que havia oyt. Torba·s Curial e no pot pensar què és açò; e fonch tant lo pensament que près, que aquella nit no parlà pus, abans se mès en lo llit, vàries coses cogitant. En l'altre jorn, Curial dix a Melchior: —Senyor pare, prech-vos per reverència de Déu que anets a la senyora e sapiats mills açò què és. Melchior dix que no lo y gosaria demanar. Curial lo pregà que en tot cas hi volgués anar, e, encara que no parlàs, que escoltàs ella si li diria algun mot. Melchior respòs que li plahia. Per què, anant-se·n a la senyora, se mès a estar davant ella; emperò, per molt que stigués, nulls temps ella obrí la boca per parlar de Curial; de què Melchior se maravellà molt. E, com vench la ora de anar-se·n, a la sua posada tornà. Curial stava sperant si Melchior li aportava alguna bona nova; mas, com veés que no parlava, començà-li a demanar què era allò que havia fet ab la senyora. Ell respòs que no res, ne li havia parlat. [2.130. CURIAL CONSULTA AMB L'ABADESSA] —A, santa Maria! —dix Curial—. ¿E no·m donarets algun consell? Respòs Melchior: —Certes, yo no·n sé sinó un, e és aquest: que us en anets a la abadessa, car yo sé que és molt vostra amiga, e us vol gran bé, e per ella porets saber açò què és; e aquest és lo millor consell que yo us pusch ne sé donar. Près Curial lo consell, e, tot desfreçat, se n'anà al monastir, e tramés a dir a la abadessa que un gentil home havia a la porta, qui li volia parlar. Per què la abadessa vench a la porta, e, veent-lo desfreçat, no·l conech, e dubtava acostar-se a ell. Per què ell la assegurà, dient-li que s'acostàs un poch e fes lunyar les altres dones, e diria-li qui era; per què l'abadessa, manant lunyar les altres, acostà·s a ell; e Curial, ab veu sotsmesa, li dix: —Yo són Curial. En aquell punt l'abadessa·l près per la mà, e·l mès dins lo monastir, e, abraçant-lo e faent-li molt gran festa, segué ab ell, e li demanà com anava axí. Curial respòs: —Lo meu mal fat no és encara complit, e, si a Déus plagués, assats me deuria haver seguit.

E, mostrant-li la letra de Melchior, dix-li com era vengut per saber aquesta novitat d'on venia; e com havia sabut que la Güelfa era tan fellona contra ell, que no podia pus, ne ell podia pensar la causa per què; e axí, que li suplicava e li clamava mercè que anàs a la senyora e sabés, si ésser podia, açò com se era esdevengut, que, quantres ell, no cuydava haver feta ne dita cosa per què açò meresqués. La abadessa respòs que ella iria e treballaria tant com a ella seria possible en saber açò, e en cercar-li algun remey. Reposà algun poch Curial, pensant que la abadessa proveyria en tot; e, près comiat, a la sua posada tornà. [2.131. L'ABADESSA S'ENTREVISTA AMB LA GÜELFA] Tantost com la abadessa fonch dinada, se n'anà a la Güelfa; la qual, com la víu, hach molt gran plaer, e, apartant-se ab ella, la causa de la sua venguda li demanà. E com la abadessa la hagués ja tota explicada, la Güelfa estech un poch sobre sí, e en aquell moment no respòs cosa alguna; mas demanà la creu e los Evangelis, e près sagrament a la abadessa que de ço que ella li denunciaria no parlaria ab Curial ne ab altra persona. E lladonchs féu venir la sua donzella, e féu-li dir, mot per mot, tot ço que sabia de Curial e de Laquesis, atressí de la fama que ella havia en la cort del rey de França; de què la abadessa fonch tota torbada, e dix: —Senyora, per ventura Curial mer poch mal en açò. La Güelfa torna a dir: —Amiga mia, yo volguera abans ésser morta que oyr ço que oig. E, més avant, li dix totes les paraules que dels ancians havia oydes; per la qual cosa havia proposat de no donar-li res, ne parlar-li, ajustant a açò que, tant com havia cara la sua vida, al monastir no tornàs, perquè Curial no la enujàs cascun jorn per desig de saber noves, ne encara li enviàs a dir res. E axí, Curial trametia cascun jorn al monastir per saber l'abadessa si era venguda; e, com li diguessen que no, estant amagat, sperava quant vendria. [2.132. LA FORTUNA AFAVOREIX EL DUC D'ORLEANS] La Fortuna, que havia mostrades a Curial les sues feres e crues spatles, se n'anà al duch d'Orleans, e, en sompnis, tota riallosa e plena de alegria, a ell se presentà, e li dix:

—Car amich meu, yo havia favorit Curial per tot mon poder, e ara, cansada de metre los meus béns tots en un loch, vench a tu, sabent que Curial donava a tu molt gran destorb en les amors de Laquesis; e axí, per socórrer e subvenir al teu afligit spirit, te certifich que, si tu ara tornes lo matrimoni, yo·t seré favorable axí fort que obtindràs ton obtat, e, si peresa no t'ó toll, en altra manera no ho pots perdre. Per què, tantost per lo matí vés al rey, e suplica-li que trameta per Laquesis e per sa mare, e torne·ls a parlar d'aquest fet, e tantost li serà atorgat, car la dita Laquesis és mal contenta de Curial, per rahó que, sens dir-li res, se n'és anat a la Güelfa. E sàpies que Curial és en tal àvol punt, que no tornarà ací jamés, e, si ho fa, hi aturarà fort poch e haurà desfavor, car yo l'hé desfavorit e los Infortunis li han dat salt, e no·l lexaran de molts anys, e l'aportaran a tal punt que, no faent-se d'ell alguna menció, ignoraran los qui·l conexen lo loch on habitarà, e serà ras de la memòria de tots los hòmens. E, desparexent, girant la sua roda, en altres parts se n'anà. [2.133. EL DUC D'ORLEANS S'INTERESSA PER LAQUESIS] Lo duch, en l'altre jorn, recordant lo sompni, cregué que axí·s faria; e, anant-se·n al rey, no dient-li ço que havia sompniat, li suplicà trametés per la duquessa de Bavària, e li tornàs a parlar del matrimoni que altres moltes vegades li havia parlat; car ell sabia certament que aquest fet solament torbava Curial e no altra persona, e que ell era segur que Curial no tornaria pus en França, ne curava ne curaria pus de Laquesis; e axí, que li fes aquesta gràcia de treballar-se en aquest fet. [2.134. ESPOSALLES DE LAQUESIS AMB EL DUC D'ORLEANS] Oydes aquestes paraules, lo rey pensà tantost que los ancians ab qui ell havia parlat haurien tenguda manera que Curial se·n fos anat; per què tantost tramés per la duquessa e per sa filla, e tant los parlà en una manera e en altra, e tant se treballà, que Laquesis, que, sinistrant la Fortuna, era mal contenta de Curial, perquè se n'era anat a Monferrat sens dir-li res, consentí en lo matrimoni. E, abans de partir d'aquella cambra, molt secretament los esposaren. E tantost com foren esposats, Laquesis mès tota la sua amor axí ardentment en lo duch, que sens ell no volia estar una ora ne un

punt. Ignoràvan tots la causa, no sabent res del matrimoni, e los amichs de Curial planyien molt aquell cavaller, emperò encara pensàvan que, ell venint, lo duch perdria aquella favor; e axí speràvan la sua tornada. [2.135. CURIAL DEMANA CONSELL A MELCHIOR DE PANDÓ] Curial estech en Monferrat per alguns dies; e, com veés que la abadessa no tornava, ne podia haver resposta d'ella, pensà, e en aquell pensament ajustà una error a altra. Car axí és dels hòmens quant són desfavorits per la Fortuna e seguits dels Infortunis, que, cuydant esmenar o adobar lurs fets, pus erren e treballen en cercar son dan. Per què Curial dix a Melchior: —Senyor pare, yo no faç res ací, ans pert lo temps en và; yo hé pensat tornar en París e cercar manera com no caja de l'estat en què só. E promet-vos, en bona fe, que si yo hagués volguda Laquesis per muller, ja serie fet molts dies ha passats, e per ventura no m'aguéran ací ronçat lo nas; e, si ho fessen axí com han fet e fan, sabera on m'avia a retraure. Ara, per ventura, hauré a fer per força ço que per grat no hé volgut fer; e axí, vull m'ich partir e metre en orde mos fets. Car, si tot a present no hé argent per despendre, joyells tench, e altres penyores moltes, de què·m socorreré; e, abans que sie sabuda la desfavor que hé trobada ací, vull cercar remey per a la vida, la qual perdria de dolor si més avant ací stava. E entretant vos prech, si ésser pot, que adobets algun poch aquests fets, car, si·m scrivits que torn, tantost m'aurets ací. Lo prom sabia molt, e respòs a Curial: [2.136. MELCHIOR DE PANDÓ DESACONSELLA CURIAL DE TORNAR A PARÍS] —Ay! E com me tem que errats lo camí! Car totes les dones que han sentiment, senyaladament les grans senyores, no·s volen tractar en aquexa forma; car, com no sàpien ne pusquen castigar les persones que amen en altra manera, tolen-los lo parlar, amaguen-se a ells, dien que no·ls volen; emperò moltes vegades avé que passen major pena per los enamorats a qui fan lo gros que no ells, si bé·s cuyden ésser desamats; e no podent-ho durar longament, elles matexes cerquen via com les paus se facen. Açò ja ho sabets vós bé, car a vós ha esdevengut en aquest mateix loch. ¿On volets, donchs,

anar, ne què podets fer que profitós vos sia? ¿On trobarets dona tan rica e tan bella com aquesta, ne com la induirets que us done tant com aquesta us ha donat? Obrits los ulls de l'enteniment, e, si havets errat, esmenats-vos, e no errets altra vegada, car aquesta error seria pijor que la primera. E, si ella ho sentia, poria ésser que pensàs, axí com és rahó, que per fer-li despit, o menyspreant-la, vos entornàvets a Laquesis, tenint en poch la sua fellonia. E axí, de fellona, per ventura devendria cruel, e, avorrint-vos, poria ésser causa que us perdéssets; car, tals strenes com aquelles que la Güelfa vos ha donades, no les ha hom tots anys a festes de Nadal. Callà una stona Curial e no respòs cosa alguna, ans se n'anà dormir. E, com fos en lo llit, e dormir no pogués, lo consell del prom aprovà; e, pensant moltes coses, e de una imaginacíó en altra saltant, cansat per longa vigília, s'adormí. E, dormint, lo següent infortuni li aparech. [2.137. UN INFORTUNI APAREIX A CURIAL] Una dona, noble molt, e digna de gran reverència, acompanyada de molta notable gent, a ell s'acostà, e dix: —Curial, no·t maravells si·m met a seure, car hé caminat, e, hujada per la longuesa del camí, no·m pusch tenir de cansament. O Curial! ¿E què t'hé yo fet, que axí perda ma filla per tu? Respon, e digues-me: ¿quiny guany fiu quant, per les tues forces, cobrí Cloto, que quaix ja havia perduda, si despuys m'avies a fer perdre Laquesis, que és la mia vida? L'altra ja fóra per mi oblidada, mas aquesta abreujarà los meus dolorosos dies. Digues, Curial: ¿e Laquesis no és covinent muller a tu? Certes, no ha duch ne senyor en lo món que no la volgués, e yo no sé tu per què la menysprees. Si ho fas per la Güelfa, erres molt, car la Güelfa ja t'à avorrit, e bé ho sap aqueix vell fals qui·t consellava que no anasses a París; e consell del món no·t val contra lo seu avorriment. E encara, si m'ó fas dir, te pusch certificar que ella, hujada de tu, ha mès altre en loch teu, qui la té pus a prop que tu no fahies, e per ventura de les sues amors, a fi que ella li tenga lealtat, ab la possessió corporal ensems, ha preses fermes e segures raenes: a tu solament comunicava los béns, a l'altre los béns e lo cors. Per què, perdent la sua sperança, axí com aquella que és vana, te consell e requir que partescas d'ací tantost, e vine, mentre hé loch de donar-te ma filla, e no perdas ço que és en la tua mà per ço que no pots haver, car los requiridors són molts e

los tractadors grans; e yo·t certifich que, si tu tantost no vas, o ella morrà per tu, o, a despit seu, la veuràs prestament en altre poder; e lo teu remey e scusa folla serà solament la dels grossers, qui dien: "No m'ho pensava". E, desparexent, ensems ab lo somni se n'anà. [2.138. CURIAL DECIDEIX PARTIR CAP A PARÍS] Despertà·s Curial, e, recordant lo somni, se tench per dit que de tot en tot havia perduda la Güelfa; per què, no volent perdre Laquesis, deliberà en tot cas partir de Monferrat per anar en París. E, com lo dia fonch vengut, lo qual a sos vijares li tardava molt, tramés per lo prom, e dix-li que per cosa del món ell no staria de anar a París, per ordonar de la sua gent e donar-los de què visquessen; mas que tots temps li suplicava que a la senyora lo volgués recomanar, e escusar-lo tant com pogués, car ell no li havia errat en alguna cosa; e, si sospitava de Laquesis, errava molt, car veritat era que ell visitava Laquesis, axí com altres molts feyen; emperò que ell en ella, ne ella en ell, no havien pus de ço que veyen les gents. Lo prom li respòs que, puys axí ho volia, anàs en nom de Déu, mas que no pensava que ho avengués; que ab la senyora ell obraria per tot son poder, segons havia acostumat. E axí, Curial s'ich partí. En aquest mateix temps, lo duch de Borgunya se n'anà a la sua terra; e lo comte de Foix, semblantment, en ço del seu tornà; en manera que, dels amichs de Curial en la cort del rey de França, algun no romàs. [2.139. DESFAVOR DE CURIAL A PARÍS] Tornà en París Curial, e trobà lo món cambiat; e, no veent algú de sos amichs que tenir solia, començà a haver desfavor; e convenia-li, per no anar tot sol, anar derrere aquells qui solien anar derrere ell. E Laquesis li tramés a dir que ella·l pregava que no la anàs a veure, car era sposada ab lo duch d'Orleans, lo qual hi pendria enuig molt gran; e axí, que fes son prou. Semblantment, lo rey haguera haüt plaer que Curial no fos encara tornat en París, pensant que Laquesis, no havent-lo oblidat, no·s sabria governar ab aquella discreció que al seu matrimoni se convenia; per què no féu a Curial tanta festa ne tan bona cara com solia. En manera que no s'acostaven a Curial, lo qual molt

trist anava, sinó hòmens desfavorits e dels quals lo món no feya menció. [2.140. SOLEDAT DE CURIAL A PARÍS] Curial víu que tots los camins que solia tenir uberts li eren tancats, e, conexent la sua desfavor, cuydà·s desesperar, e fonch ben prop de donar la ànima al diable. E, ab açò, ensems perdé menjar e dormir, e tornà tan trist que no trobava plaer en cosa del món, ans parlava a soles com a foll, e feya gests molt terribles e signes de les mans; passejava contínuament per la cambra, e responia moltes vegades que no·l cridava algú, e com era cridat no responia; ans, com persona insensada e fora de tot arbitre, havia mester que·l fessen menjar, car a ell nulls temps se li oferia l'apetit; anava tot descolorit e sens donari, ne havia gràcia en cosa que fes ne digués. [2.141. RETORN DE CURIAL A MONFERRAT] Encara no era contenta la Fortuna, ans li procurà altre infortuni. Car, com Curial pensàs que allí perdia son temps e stava ben prop de perdre lo cors e l'ànima, li vench voler de tornar en Monferrat ans que la Güelfa sentís la desfavor de París. Per què, fent diners de algunes joyes e altres coses que a son parer li eren infructuoses e portar no les se·n podia, se mès en camí, e se·n tornà en Monferrat lo pus secretament que pogué. E, lexada la gent sua en algun apartat loch, a la sua posada anà. Melchior, qui·l víu, no li féu la festa que solia, pensant que faria desplaer a la Güelfa; emperò, ab tot axò l'acollí e li demanà què havia fet en París. Respòs que no cosa alguna, sinó desempachar-se per venir-se·n. Replicà Melchior: —¿Ja ha marit Laquesis? Respòs Curial: —Yo no ho sé, ni·m só entremès de sos fets. Bé·m plauria que fos ver; almenys cessarien les sospites. —A la fe —dix Melchior—, ver és, e dir-vos hé com ho hé sabut. Lo jorn mateix que vós hich partís, la Güelfa tramés per mi, e·m manà que no us tengués pus en ma casa, e yo li responguí com érets partit per anar en París e redonir vostres fets, e puix tornar ací. La Güelfa tantost tramés un scuder derrere vós, lo qual, tornant,

ha comtades noves, axí del matrimoni de Laquesis, com de la gran desfavor que havets haüda, de la qual cosa la Güelfa ha ris molt. E yo·m só treballat ab l'abadessa, tant com hé pogut, entornar-vos en servey de la senyora; emperò no y havem pogut donar recapte. E, com per nosaltres li fos obiscit que, si aquells dos ancians la·n pregassen, que ella ho faria, tantost ficà los genolls e, mirant lo cel, jurà e votà a nostre senyor Déu, e a la verge Maria, e a tota la cort celestial, que, per son moviment propri ne per prechs de home del món, nulls temps vos perdonaria, si no era que la cort del Puig de Nostra Dona, tota justada, ab lo rey e reyna de França la pregassen —la qual cosa era e és impossible—, e, encara, que tots los enamorats que allí serien, demanassen a crits mercè per vós; e ella nulls temps hi irà. E axí, vejats en quiny punt són vostres fets. Callà Curial, e desijà molt més la mort que la vida; e, com molt hagués callat, e la dolor li fes rompre lo silenci, le[s] següents paraules dix al prom: —Una sola cosa, almenys, voldria obtenir, e despuys vengués la mort totora que li plagués: que la senyora me fes tanta mercè que·m volgués oyr una sola vegada, e despuys fes ço que plasent li fos. Lo prom li dix que ell se treballaria, tant com li fos possible, que ella·l volgués oyr. Per què, Curial aquella nit no dormí, ne trobava repòs en cosa alguna. Lo prom s'esforçava consolar-lo, emperò tot era no res. Lo jorn següent lo prom se n'anà a la senyora, e, com víu que havia oyda missa, a ella s'acostà, e, ficant los genolls, en la següent forma li parlà: [2.142. MELCHIOR DE PANDÓ INTERCEDEIX PER CURIAL] —O, molt pus noble e pus valerosa de totes les altres senyores! Yo us clam mercè que vullats perdonar a estes mies velles canes, si han ardiment de parlar davant tanta e tan singular excel·lència, majorment de cosa que sens licència special vostra no deuria traure de la mia boca —induexen-me a açò la mia vellesa, pensant que, encara que per aquest cas me covenga morir, no pusch perdre molts dies, e, d'altra part, m'assegura lo gran servey que, en la longuesa de tan gran temps com és passat, vos hé fet e faré mentre a vós serà plasent, e la ànima cansada voldrà a esta pesada e anciana carn tenir companyia—, ço és: que Curial, lo qual anit vespre vench, e és en la mia casa, sie per vós oyt una sola vegada. Aquesta sola mercè, o molt

noble senyora, tròpia-la yo en vós, e a mi, e no a ell, féts aquesta gràcia, la qual pens serà la derrera que jamés vos entench demanar. La abadessa, axí mateix de genolls, li suplicava e li clamava mercè que ho volgués fer. Per què la Güelfa, veent la instància, ans importunitat, d'aquests dos, ho atorgà, roborant encara e confermant lo vot que fet havia, e ab jurament solemne que no y mudaria res, e que, tantost com l'agués oyt, se n'anàs e no s'acostàs a loch on ella stigués ab trenta legües. Aquesta resposta fonch feta a Curial; per què, la nit següent, lo prom lo menà a la cambra de la Güelfa; e la Güelfa mès-se dins un retret, e, ab la porta tancada, manà a la abadessa que digués al prom que aquell home qui ab ell era vengut, parlàs e digués tot ço que dir volia, car ella stava en loch que l'oyria bé. Lo prom dix a la abadessa si seria possible que veés la sua cara, e fàç a fàç li pogués parlar, e fonch-li respost que no. Per què Curial se mès a genolls, e començà·s a escusar molt, e suplicar e clamar mercè que, en cas que pecat hagués, li volgués perdonar; e tengué lo parlament una bona stona. E, si tot era molt eloqüent e gran orador, certes ací havia perduda e perdé la sciència e tot lo saber, que, com més treballava en escusar-se, paria que pus fort ell mateix s'acusàs, e, de ço que no era res, feya crim e mortal pecat. Vejats què cosa és l'ome com pert la gràcia. Emperò la Güelfa lo oy plenerament, e, com sentí que hach acabat, d'aquell loch se mudà, e manà a la abadessa que·ls digués que se n'anassen; la qual, com requerís a la senyora que respongués a les paraules que havia oydes, la senyora respòs que ella no havia promès sinó oyr-lo, e ja ho havia fet, e lo respondre haguessen per escusat, car nulls temps li parlaria. E axí, l'abadessa·ls dix que, puys la senyora lo havia oyt, se n'anassen, que sobre açò no podia haver pus. [2.143. LA GÜELFA REBUTJA LES EXCUSES DE CURIAL] Trist e molt dolorós me trop, vista la desaventurada e molt congoxosa partença que Curial fa de la Güelfa; e dich-vos que si lo dit Curial plorant, tenint los genolls ficats a la polleguera de la porta de la cambra de la Güelfa, pogués esclatar, yo·m pens que aquella mort fóra estat un dolç remey a la sua dolor, car la mort haguera acabades totes les sues mundanals penes. E és ver que aquesta desconexent Àntropos, qui menaça tots los vivents ab lo seu coltell afilat, ab

lo qual talla los fils de la vida de cascú, és de tan crua condició, que les més voltes mata aquells qui han desig de haver en aquest món longa durada; e aquells qui la invoquen e cerquen mira ab menyspreu, e despuys gira·ls la sua fastijosa cara, e, ronçant un poch lo nas, alargant e voltant los labis, fa aparès que no oja, axí com serp sorda; e, fingint-se orba, no perdona a voler que li vénga, ans mata los uns e lexa los altres algun temps. Car tot lo seu deport és banyar-se en làgremes, les quals ab diverses arguments se esforça traure dels ulls dels plorants. Certes, aquell dolorós jorn que Curial de la cambra de la Güelfa partí, cuydí morir, e en aquell cas poch desig havia de viure, e encara, com me recorda, convidat per les làgremes d'aquell dolorós Curial, li cuyt fer companyia. Per què, com la Güelfa se fos ja apartada de la porta, e Curial, sens ésser oyt, vanament se escusàs, confortat per Melchior, fonch llevat de terra e ab moltes paraules request que de tal plor se volgués abstenir, e que certament millor partit se·n portava que no relexava a la Güelfa, segons se provaria, per vives rahons, davant justificat àrbitre. Emperò Curial, no atenent a la vera sentència de aquestes paraules, torbat ultra manera, mut e sens paraula estech un poch; mas tantost invocà sant Pere, dient si havia perdudes en aquest cas les claus de parays, o, si les tenia, volgués usar de son ofici, a fi que un troç de fust no li vedàs la entrada. —Callats —dix Melchior—, que no és aquest aquell parays del qual té les claus sant Pere; luny és lo un de l'altre, e les leys fort diverses. Emperò, cas que vullats que aquest sia parays, siats cert que en aquest, ni en aquell, no·s pot entrar sinó passant primer per purgatori. E axí, anem a casa nostra —dix Melchior—, e per ventura conexerets no ésser tant lo mal com pensats. Per què, a força quaix, mudà Curial d'aquell loch, e feren lur via. [2.144. DESESPERANÇA DE CURIAL] Ay de mi! ¿E com scriuré, sens plorar, aquest dolorós partiment? Certes, la força defall als meus dits, e cau la ploma en mig del paper blanch, e taca·l en diverses lochs. Ja oblit mi mateix, e mir lo desaventurat Curial, qui se·n va ab passos descomposts e la cara tota torbada. O Curial! ¿E on lexes la gràcia e lo donari del teu anar? No són aqueys los teus moviments. Torna·ls a aquell de qui són. Recobra los teus propris. ¿Per què·t cambies per altri? ¿No ést content de ço que Déus, axí com artificial, e Natura, serventa sua,

copiosament t'àn donat? Ést fembra que no és contenta de bellesa que hage, per molta que sia, e creix-la per tot son poder e saber, ab artifici manual, e ordona los seus moviments, ara en una manera, ara en altra, e, no contenta dels spills, los quals la veritat li mostren, encara demana, interrogant les altres, que li diguen què·ls en par. Ara·s mira detràs e cuyda·s trencar lo coll, e gitar-se los ulls de loch, voltant-se per mirar-se la coa, en la qual, si tants ulls tengués com lo pagó, encara no serie contenta, ne li parria que·s veés bé, e Argus serie afanat en fer-la contenta, encara que tots los ulls li prestàs. Yo·t prech, Curial, que torns en tu mateix, e regoneix-te bé mentre has temps, e, si tu vols jutjar sens voluntat, veuràs no haver rahó de plànyer. Curial, com atengués a la posada e·s lexàs caure en lo lit, no en altra manera que cau una somada de lenya empesa per gran força, los ligams primerament solts, amargosament gemegà, malaint la sua desaventurada ventura. Per què Melchior, fent-se avant, en la següent forma li parlà: [2.145. MELCHIOR DE PANDÓ ACONSOLA CURIAL] —Curial, certes, yo conech les tues virtuts haver perdudes lurs forces, e tu ésser molt freturós de consell; e si no·m retengués lo recordar-me que són stat jove e moltes vegades hé errats los camins que tu ara erres, me esforçaria rependre·t dels teus moviments no savis. ¿Cuydas tu, ab làgremes, restaurar ton fet? No val res aquexa manera, ans, si vols bé haver, te cové a fina força lexar-la. Altra és la via per la qual has a caminar, car la que tens no aporta l'ome sinó a abatiment. Regoneix-te bé, e venç a tu mateix mentre has temps; e, exugant les làgremes, fes loch a les mies paraules, e dispon-te a pendre consell. Reeb-lo, donques, de mi, qui altra cosa sinó ton bé e ta honor no desig; e respon-me. Melchior: —¿Quina injúria fa a tu la Güelfa, si lo seu auxili e no lo teu te denega? Curial: —No·m fa injúria alguna. Melchior: —Donchs, ¿per què plores? Curial: —No plor per injúria, mas perquè·m condampna a tort, e, cas que alguna errada li haja feta, no mereix tan gran punició. Melchior: —Certes, tu has errat, e no·s pot dir lo contrari; e les punicions no·s deuen donar a voluntat dels punits. E, donchs, calla e faràs bé, car lo plorar no procura remey.

Curial: —Ans és lo contrari, car lo plorar aleuja la dolor. Melchior: —Ja va bé lo fet; e plau-me que cerques via per aleujar la dolor. Curial: —Dich-te, Melchior, que moltes vegades avé los hòmens morir, esclatant-los la fel plorant. Melchior: —Hoc, mas tu per remey plores, e no per esclatar. Curial: —A Melchior, pare meu! Prech-te, si ésser pot, que cerchs altra via a ma consolacíó, e, ab los ulls de la pensa, mira la color del meu cor. Vet la mort que·m menaça, cuydant-se que yo la tema; no sab ella bé ço que yo aparell per a seguir-la, sinó pus pereosament se mouria per venir a mi. O vosaltres, tres germanes, qui fatalment disponets la vida dels hòmens: trenque la una la sua filosa e no file pus; vague la altra e no debane ne cresca la sua tela; e l'altra talle la dita tela, tallant los fils de la mia vida; e totes tres, donats fi a mos mals! Vets que ab necessitat vos invoque, e vets-me de genolls davant vosaltres! No·m girets la cara. Oyts-me almenys, e, si algun spirit de pietat havets, usats de aquell envers mi, traent-me d'aquest món, a mi molt dur e cruel.

[LIBRE TERCER]

[3.0. PROEMI] ACABAT ÉS LO LIBRE SEGON. COMENÇA LO LIBRE TERCER En aquest tercer libre, per ço com fa menció de les Muses, deus pressupondre que los poetes han fingit nou Muses, en forma de nou dones o donzelles, habitants en Monte Parnaso e colents Elicona; e foren per ells appellades Calíope, Clio, Euterpe, Talia, Melipòmene, Pol·límia, Èrato, Tersícore e Urània. E sobre aquestes fabuliza Ovidi, en lo quint libre, que altres nou germanes, nades en Grècia, de Píreus, pare seu, e de mare Evipta —e per ço són dites Pièrides—, aprengueren sonar e cantar maravellosament, e per rahó de aquella delectable sciència que és appellada música, de la qual per ventura elles no eren tan grans maestres com pensàvan, devengueren molt superbes e vanaglorioses, en tant que, menyspreant totes les altres persones expertes en aquella art, se volgueren no solament parificar ab les Muses, ans encara subpeditar-les. E axí, oydores per los déus, a batalla o disputa vengueren en aquesta manera: que les dites Muses diputaren una d'elles, e les Pièrides, semblantment, altra de lurs germanes, les quals disputassen, e aquella que mills ho faria guanyàs per a la sua part la victòria. Per què, oydes les parts, fonch judgat Calíope haver cantat e sonat mills que la altra que les Pièrides havien elegida. Tantost, les dites Pièrides foren per los déus convertides en piques, que en comun lenguatge cathalà són dites garces, e són ocells garruladors, e aprenen parlar en totes lengües ço que·ls mostren, emperò no saben ni entenen ço que dien. E, quant a l'integument d'aquesta faula, diu Fulgenci que nou Muses són dites nou consonàncies de la veu humana, e les nou Pièrides, nou dissonàncies. E diu Pàpias que aquestes Muses són dites filles de Jovis e de Juno, per rahó com tota veu de vent e de aygua se fa. E Musa és dita a moys, grech, que és aygua, perquè tot sò musical de ayre e de aygua s'engendra, car no pot alguna veu sonar sens vent e sens aygua e lurs moviments; e axí, de aquestes dues coses totes les forces del cant e de la modulació vénen. Fa·s, donques, la veu, per quatre dents contraposades, les quals la lengua fér, de les quals si alguna defall ha defalliment en la veu; dos labis, dues cathacimbales, als quals la lengua plega, e com se encorba forma un vocal spirit en la concavidat del paladar o de la boca, qui,

per lo camí de gola, corre com per flauta; los leus o polmons, axí con manxes, envien lo vent, e, despuys que és enviat, lo revoquen e cobren. E aquests nou instruments són dits nou Muses, a les quals és ajustat Appol·lo, per ço com deu són les veus de tota melodia, e poch valdrien los instruments si no fos instrumentador. E açò quant al cantar. Axí mateix Appol·lo se pinta ab decacordi, que vol dir instrument ab deu cordes concordants o deu veus consonants, e, finalment, cítara. E axí saltiri és dit decacordi, quasi deu cordes consonants, segons és dit; e per ço lo Psalmista: "En decacordi, psaltiri, ab cants e cítara", etc. E açò, quant al sonar e cantar, són les Muses. Item, les dites Muses en altra manera són al·legorizades: que la primera Musa sí·s appellada Clio, que és interpretada gloriosa dea, o cogitació gloriosa de cercar o cogitar sciència; cleos en grech, en latí fama, la qual segueix la sciència. La segona, Euterpe, que és interpretada bé delectant, car primerament se deu cercar la sciència e despuys delectar-se en ço que ha cercat. La terça, Melipòmene, que·ns fa perseverar en aquell bon propòsit. La quarta, Talia, que és interpretada capacitat. La quinta, Pol·límia, que vol dir faent molta memòria. La sisena, Èrato, que vol dir invenció, ço és, que l'hom deu fer de sí alguna cosa nova. La setena, Tersícore, quasi instrucció o juyhí, car aprés de la invenció cové discernir e judgar. La octava, Urània, quasi celestial enginy. La novena e última, Calíope, que és eloqüència, e, si tot és ordenada en la fi, de aquesta prenen les altres il·luminació, creximent e fama; e ella de totes. E açò, quant a la sciència, són les Muses. E si per ventura les filles de Píreus foren, poetant, per los déus convertides en piques, no se·n maravell persona alguna, car, com los hòmens pobres de sciència, qui presumen saber molt, volen disputar o disputen ab los hòmens scientífichs e de reverenda letradura, dels quals deurían oyr e apendre, volents se parificar e egualar ab ells, són judgats despuys folls e de poch saber, e comparats a les piques, qui garrulen e rallen e no saben ço que dien, e lur porfídia los aporta a vergonya. Callem, donchs, los qui sabem poch, davant aquells qui saben molt. Moltes vegades, emperò, avé los hòmens de molta sciència ésser superbiosos, e menyspreen los altres hòmens qui no aconseguexen tant, e tenen lo pits inflat, axí com si aquella sciència ocupàs loch molt gran e que als pits no·ls cabés, senyaladament si són algun poch de noble linage. Contra los quals Salusti: Comune malum nobilitatis est superbia. E sent Gregori:

Omnes studium rationem humilitatis equales sumus et studium primos parentes qui de humo facti sunt. Et Malachias propheta (secundo capitulo): Numquid non pater unus omnium nostrum? Numquid non Deus unus creauit nos? Quare despicit unusquisque nostrum fratrem suum? Foragiten, donchs, la supèrbia, que és causa de tot mal, e lo fum de vanaglòria se partesca d'ells; car si la sciència és virtut e habita en ells, lo vici de vanaglòria deu fugir, qui és contrari seu, e dos contraris no poden estar ensems. Contra los quals diu Tul·li, o per ventura volent-los scusar: Magni dicti uel magni facti frequens fama cum laude nedum superbos sed eciam humiles excellentes, in suis operibus et seienciis cecat. Item Valerius, in titulo "De cupiditate glorie": Nulla est tanta humilitas que dulcedo glorie non tangatur. Prosper eciam in suo libro: Cum omnia uicia superauit homo manet periculum uehemens cum consciencia pocius in se quam in Deo glorietur. Abaxen e humilien-se los nobles e grans letrats, e crégan a aquell qui·ls dix: Qui se exaltat humiliabitur, etc. E Curial, lo qual tenim entre mans, bé·s devia recordar que al rey Ezechies, per pecats que comés, li foren tolts quinze anys de la vida humanal; emperò, com se regonegués, per nostre senyor Déu li foren restituïts e tornats. Sabia, més, que com los emperadors triumfaven en Roma e anassen en un carro, lo pus vil esclau qui haver se podia ere mès prop d'ell, lo qual, donant-li chollades, li deya: Recognosce te ipsum ne te extollas. E per ço, com Curial, per la excel·lència de la sua strènua cavalleria, devench superbiós, e per la dignitat de la sciència algun poch vanagloriós, fonch prostrat del carro del triumphe de la sua honor e tornat en sclau set anys, a fi que conegués que altre és lo donador, altre és lo reebedor. Emperò, a cap de set anys, regonexent-se, restituït en sa libertat, fonch per nostre senyor Déu tornat al primer punt, com Nabuchadonosor, qui per pecat de supèrbia e de vanaglòria fonch mudat set anys en spècie de bèstia fera. E qui bé vol tenir esment a la cayguda de Curial, la qual veurets en lo següent libre, pijor temps passà que Job; car Job, perdent los béns, encara li romàs un femer en lo qual jahia e ere seu propri, e axí jahia en ço del seu, e la sua persona era líbera, car nulls temps fonch venuda per preu; mas Curial, perdent los béns, perdé lo cors o la libertat d'aquell, car fonch venut per preu e fet esclau; emperò despuys, confessat e penedit, de molt majors béns que los passats fonch heretat e senyor.

E si serà lícit a mi usar de ço que los altres qui scriviren usaren o han usat, ço és, invocar les Muses, certes yo crech que no; abans entench que seria cosa supèrflua, car elles no aparexerien ne·s mostrarien a mi per molt que yo les apellàs en subsidi e favor mia, car no han cura sinó de hòmens de gran sciència, e aquells seguexen, encara que no sien demanades, e mi e mos pars, axí com ignorants, han en estrany avorriment; per ço que yo, axí en aquesta obra com en totes les coses que parle, són imitador de les míseres e garrules filles de Pièrides, enemigues capitals de aquelles nou egrègies sorel·les habitadores de Monte Parnaso. D'altra part, que elles se tenen per menyspreades si són meses en obres ímfimes e baxes, car no solen seguir sinó los molts alts e sublimes estils, scrits per solemnes e molt grans poetes e oradors. E si yo les hagués en la mia tendra edat servides, ara·m socorrerien e ajudarien com als altres servidors seus, mas yo no curí d'elles ne les coneguí, e per ço elles no curen de mi ne·m conexen. Bé les voldria ara afalagar, mas sabent que riurien e trufarien de mi, elegesch callar. Per què, no podent-me yo ajudar dels dons de lur gràcia, ab humil e baix parlament proceyré axí com sabré a aquest tercer e derrer libre, lo qual és algun poquet pus intricat que·ls altres primers, per ço com en aquest haurà algunes transformacions e poètiques ficcions, scrites no en la manera que a la matèria se pertany, mas axí rudament e grossera com yo ho hauré sabut fer. Veritat és que aquest noble e valerós cavaller, del qual s'escriu lo present libre, no fonch gran capità, ne gran guerrer o conquistador, axí com diríem Alexandre, Cèsar, Aníbal, Pirro o Cipió o altres molts, los quals, per lur indústria, mesclada emperò ab cavalleria, conquistaren los uns quaix tot, los altres grans troços o partides del món. Emperò no hé trobat, en allò poch que hé legit, per bé que ho hage volgut encercar, que algun de aquests nomenats hage meses les mans a cors per cors en tants e tan estrets juyhís e lices, e ab tants e tan valents cavallers com Curial féu. Oyts hé moltes vegades, e encara legits, los treballs d'aquell qui, en son temps, fonch pus forts dels cavallers, ço és, lo fill de Júpiter e de Almena, qui matà jagants, leons, serps e destruí los mònstruos seguint-los per moltes partides del món; e encara de Jàson, qui axí com aquest, segons les ficcions poètiques, domà toros, matà serps, sembrà dents de què nasqueren cavallers, e en batalles matà molts hòmens.

Dirà·s per ventura Hèctor ocís en batalles molts reys e grans cavallers forts e molt valents, e nulls temps fonch sobrat per cavaller qui ab ell combatés, no obstant que, en batalla, no forçat ne sobrat, mas sinistrant la Fortuna, per desaventura morís. Respon e dich-te que és ver que Hèctor, en batalles, de moltes gents fonch lo millor cavaller del món mentre visqué, e és ver que volenterosament acceptà batalla a cors per cors, faedora ab Achil·les, e no romàs per ell que no·s faés. Emperò no hé legit, sabut, ne oyt, que ell ne algun dels desús dits, entràs en lliça o camp clos —les cirimònies del qual són espaventables e temedores—, ab algun cavaller semblant d'ell mateix, ab eguals armes, axí ofensives com defensives, e que, entrat, d'allí exir no pogués sinó mort o vencedor. Pens yo ara que aquests nomenats, e encara molts altres d'aquell temps qui nomenar se porien, venint a ells lo cas que sens lliça finar no·s pogués, lo hagueren acceptat; mas açò és per venir, e a Curial vench moltes vegades, segons en los passats libres porets haver vist; axí que una és la rahó del que ho faria, altra del que ho ha fet. E al que no ho ha fet, però faria-ho, oferint-se lo cas, no li carreguem colpa, ne tanpoch callem ne ho tengam amagat a aquell qui, no una sola, mas moltes vegades, ho ha fet, car seria malícia. Axí mateix, si la Fortuna, axí com volgué mostrar aquelles lices a Curial e aquells cavallers ab los quals a cors per cors combaté, li hagués donades tals capitanies com als altres donà, fóra estat, vencent, gran conquistador e cavaller de major fama e renom, car lo conquistar creix la fama, e la liça la virtut e l'esforç. Concloent, donchs: com lo pus estret juyhí, ans estrem dels estrems, en actes militars, sie la liça, la qual Curial més que algun altre, no ell cercant-la, mas ella seguint-lo, hage usada, no digam los seus valerosos actes ésser indignes de recordació venerable; car, si per ventura fossen estats escrits per Tito Lívio, per Virgili, Staci o algun altre gran poeta o orador, fóran estats legits, recordats e tenguts en gran stima per hòmens de reverenda letradura. Car los scriptors, segons és dit, hagueren daurat, fingint, los actes d'argent, o, si per ventura foren d'or, ab la ajuda de aquelles nou Apol·lines nomenades, los muntàran en major nombre de quirats, ab l'altesa d'aquell sublime e maravellós estil. E axí, seguescam lo procés començat de la vida de nostre cavaller.

[3.1. CURIAL ES PLANTEJA DIVERSES POSSIBILITATS DE FUTUR] [L]exades havia Curial les quirimònies de la Fortuna, mas no los pensaments, ans, contínuament torbat, imaginava què faria. D'una part veya que l'estar en Monferrat, no solament sens fruyt, ans li porie ésser molt noyble al plaer e a la honor, car estar musant e no haver de què sostenir l'estat en lo qual se ere mès, venint a pobresa, haurie desonor e molt gran abatiment. Pensà algunes vegades anar-se·n en Alamanya, mas com l'emperador, qui l'haguera sostengut honorablement, fos mort, no sabia quiny partit se prengués, ne on anàs. Pensava axí mateix anar-se·n al rey d'Aragó, lo qual haguera haüt plaer de la sua venguda e li haguera feta bona companyia, e era la pus útil e millor via que ell podia tenir. Emperò los Infortunis, qui·l seguien, no donaven loch que ell se afermàs en aquesta conclusió. Per què ell, torbat, marrit e trist, ignorava ço que devia fer, e no trobava loch que fos covinent a ell. Conexia lo marquès de Monferrat per ventura haver plaer que ell hagués honor; emperò no li plauria que stigués en lo seu marquesat, ne tanpoch aquella casa era tan gran que ell hi cabés. E axí, la sua pensa era molt treballada. La qual cosa conexent Melchior de Pandó, dubtant la desesperança del cavaller, no·s pogué tenir de venir a ell, e parlar-li dient: [3.2. MELCHIOR DE PANDÓ ACONSELLA CURIAL] —Amich molt car, yo·t prech que no·t vulles torbar per aquest accident que t'és vengut, ans te prech que·l metas entre les prosperitats o benaventurances, si aquest nom merexen haver, e comta·l per una; e, semblantment, mira les benanances, e veuràs que no has rahó de plànyer, ans deus grayr a nostre senyor Déus, lo qual és pròspera fortuna, o almenys està en la sua potestat, perquè a tu, sens mèrits teus, les volgué atorgar, e perquè les ha prestades a tu tan lonch temps. Digues, Curial: ¿recordes-te del primer jorn que ací venguist? Prech-te que l'hages en memòria. Bé sabs tu que, pobre, molt humiliat e sens consell, minyó de poca edat, e tal que, per ventura, de pensar bèsties e trotar detràs algun gentil home fóras estat content, aquesta casa te reebé e t'avançà, metent-te en loch que altres, per ésser nats en major casa e ésser primers en lo servey, merexien mills que tu; emperò, davant tots los altres de la tua edat, e encara de major, fuist ordonat. D'açò no plorist, abans te plahia e

ho havies per ben fet; los altres, emperò, ploraven rahonablement lo teu goig. E despuys que fuyst un poch major, la Güelfa ficà en tu los seus ulls, e volent avançar alguna persona, elegí tu; e, axí com ho pensà, axí ho mès en obra, car manà a mi que·t donàs de les sues riqueses, tu no pensant açò com, d'on, ne per què venia. Aquella senyora no t'ó devia, ne ton pare ne tu lo y havíets prestat, ne lo y havíets servit, ne donada rahó perquè ella fer ho degués. Donchs, si deute no la mogué, direm ab veritat que aquesta senyora fonch gràcia pervenint, en la qual, alegrant lo seu cor, profità a tu e·t mès en orde de bé haver, e a pròpries despeses t'à aportat a l'estat en què ést, e ha comprada per a tu honor e favor a molt gran preu. De la honor que has guanyada, ¿quiny profit li·n ve? Certes, no degú, e sí fa molt gran dan; car, si tu no fosses, guardant ella lo seu thesor, fóra la sua la pus rica casa de Ytàlia, ço que ara no és, car ella, com a pròdiga, ultra tota condició de dona, t'ó ha donat, e tu, com a pròdich, sens mesura e comte, ho has no sàviament despès e guastat. Bé sabs encara com per Laquesis perdist lo seny en Alamanya, e, oblidant ço que oblidar no devies, te escalfist en amor stranya; bé ho sé yo, qui ab gran treball te traguí d'allà. A, Curial! ¡E com és dura cosa de comportar la prosperitat! Recorda·t lo sompni que fist de l'home ingrat que tu volies matar; pensa que tu mateix eres aquell. ¿No sabs que, si la Güelfa no t'agués ajudat, nulls temps hi fóras anat, o almenys no en tal estat, ni fóra feta menció de tu més que d'altre gentil home pobre? Pensa, Curial, que Laquesis fonch fúria infernal que t'aparegué per destruir-te, e cuydà ho aportar a efecte, e fet ho haguera, si aquest vell que tens davant no s'í fos opposat; e tu enfellonies-te ab mi, perquè·t consellava que·t guardasses, tement ço que tart te és vengut; car, segons tos delictes, dies molts són passats que devies haver begut aquest càlzer. E pur, aquesta senyora, la qual bé sabia totes les coses, clucà los ulls, e, a manera de qui beu purga, volgué tragar aquesta píl·lola tan amarga; e luytà ab lo seny, qui li consellava lo contrari, e vencent-lo, tornà a ajustar dan a dans e despesa a despeses, car tramès-te en França perquè guanyasses honor e cresquesses ab los treballs teus e les riqueses sues, fama e renom, donant a tu los seus thesors, no segons ta necessitat, mas segons ta pròdiga voluntat; car, certes, lo marquès, ab tot lo seu estat, no ha consumada la meytat de la riquesa que tu. E axí, com si de pròpries rendes ho haguesses e que fallir no·t poguessen, ho has volgut, malmetent, perdre. E tu, no conexent la sospita e gelosia de les dones, que per res del món no volen ne consenten par en la cosa amada, oblidada aquesta mena

d'or, tornist a Laquesis axí com los cans al vòmit. Aquestes dues desrahons t'às fetes, car a ella no li·n ve dan, ans te dich que de la tua ingratitut li segueix gran profit. Lexem ara les làgremes, les quals, tu no merexent-ho en alguna manera, per tu ha escampades, car a aquestes no·ls pusch metre preu: solament te bast e·t deu bastar que·t parteix d'ella com lo pecador del confessor, qui lexa pecats e abhominacions e l'altre li dóna indulgències; car tu te·n vas rich d'onor e de fama, e ella roman pobre de dinés e de honor, car, ab los seus diners, axí com aquells que·t costàvan poch, l'às comprada. E a ella no li seria obs, per tot quant ha, la infàmia que, donant-lo a tu, ab lo seu thesor ha atquirida. Finalment, recorde·t lo test que t'al·leguí: que no·t fa injúria alguna si lo seu auxili, no lo teu, te denega. E pensa encara en la ley que ordonà, com primerament te començà a avancar, dient que, lo primer jorn que per servidor seu te publicaries, la perdries per a tots temps. Donchs, tu sabs si és fama divulgada per lo món ella donar-te tot ço que tu guastes: ella no ho ha dit, ne yo tanpoch; donchs, de tu és exit, e aquesta és presumció rahonable. Vés en nom de Déu, que ara trobaràs molts e moltes qui·t voldran, ço que no hagueres trobat lo jorn que primerament te parlí; e faç conclusió que millor partit te·n portes que no lexes a la Güelfa, segons en l'altre libre·t diguí. [3.3. CURIAL S'EMBARCA VERS ORIENT] Oydes per Curial pacientment totes les paraules per Melchior a ell dites, sospirat primerament algun poch, respòs: —No pusch ne vull negar les coses que dites m'avets, ans dich e confés ésser veres e contenents veritat. Emperò, que yo hage traspassada la ley que m'imposà no és ver, car de mi nulls temps isqué tal mot; emperò pot bé ésser que alguns ho hagen pensat, e, aquell pensament denunciat a altres, aquest fet se serà publicat, e axí·m pens que serà a les sues orelles pervengut. E puys que altre remey trobar no pusch, millor m'és molt lo partir d'ací que l'aturar. E axí, yo tench joyells e robes assats, los quals lexaré a vós; prech-vos me prestets diners ab què anar me·n pusca. Melchior respòs que era content. Per què, stimats los joyells en molt gran preu, vint mília ducats sobre aquells li prestà, e li·n donà cinc mília graciosament; e, presa la moneda, secretament s'ich partí, e se n'anà allà on havia lexada la sua gent, la qual hach molt gran goig de la sua venguda.

E ell se vestí de dol, e per ses jornades a Gènova pervench, e, dins pochs dies, en una galera de mercaderia, qui en Alexandria anava, ab tota la sua gent muntà, e, de Gènova partint, al viage que fer entenia donà principi e començ. [3.4. TOPADA AMB AMBROSINO DE SPÍNDOLA, CORSARI GENOVÈS] Un cossari genovès, lo qual Ambrosino de Spíndola havia nom, hach sentiment Curial ésser molt rich e per cobdícia d'aquella roberia, pensant que ab poch treball la hauria, mesa primerament a punt una galera que tenia, de Portvendres partí, e·s mès en loch que la galera on Curial anava encontràs. E axí, com Curial, plen de pensament e de tristor, en la cambra stigués, per lo patró e per altres de luny fonch vista la galera del cossari, qui contra ells venie; e, veent-la venir en mal sò, ab gran cuyta se començaren a armar e a fer gran remor per la galera. A la qual remor Curial, si bé s'estava molt tabuxat del mal de la mar, alçà lo cap e demanà quiny brogit era aquell, e fonch-li respost que una galera de cossaris venia contra ell, e axí, que·s levàs e s'aparellàs a la defensió; si no, poria ésser que ell e tota la sua gent se perdrien. Curial, oydes les noves, llevà·s molt prest, e, ab los seus, si bé los més jahien del mal de la mar, armat isqué, e víu la galera del cossari molt prop. E acostant-se la una galera a la altra, per les primeres saluts una ruxada de viratons trameteren, e despuys començaren a triquejar ab les ballestes, en manera que lo cossari nafrava molta gent a Curial; e Curial, e los gentils hòmens qui ab ell eren, estàvan en la popa ociosos, sens que no podien fer cosa alguna. Per què Curial, cridats lo patró e lo còmit, manà·ls que en tot cas les galeres s'acostassen, pensant que axí trauria del cossari millor partit; e cuydà-li venir pijor, car lo cossari, qui era valent home e molt exercitat en la mar, ajudat dels seus, ab molts hòmens saltà en la galera de Curial, e en un punt, abans que Curial cosa alguna hagués feta, la meytat de la galera quaix li prengueren, e los companyons e altres de la galera ja stàvan en punt de retre·s. Per què Curial, saltant de la popa ab los seus, alguns ab hatxes, emperò los demés ab les spases en les mans, fan-se avant, e quisque fonch aconseguit, mort o nafrat cahia o tornava atràs. Per què los de Curial cobren esforç, e féren sens mercè aquells del cossari, e recobren la galera que havien perduda, e fan tant de les mans, que los del cossari,

qui en la gal·lera eren saltats, volguéran ésser en la sua pròpria; e axí ho mostraren, car molts, cuydants escapar als colps de les spases e de les hatxes, se lançaven en la mar e, míserament ferits de molts viratons, morien, en tant que la galera del cossari, per cobrar son senyor, qui en l'altra encara feya armes, s'acostà tant, que los de Curial saltaren dins; e axí, com aquells, qui molts companyons e los millors havien perduts, no·s pogueren longament defendre, abans retent-se lo pus salvament que pogueren, foren presos tots, e lo cossari, nafrat de dos colps molt leigs en la cara, fonch per aquesta forma près retengut. Per què Curial, ab les dues galeres, a la illa de Ponça pervench, e, reposat alguns dies, mès lo cossari en terra, ab los de la sua galera s'avengué, per manera que la galera del cossari romàs a ell, e mudada tota la gent sua en aquella, acomiadant-se de la altra galera e presos de aquella alguns companyons qui de licència del patró ab ell se·n volgueren anar, en Sicília arriba, e, a força de dinés armada e mesa bé a punt la sua galera, volgué partir per fer son viatge al Sant Sepulcre. [3.5. EL REI CORRALÍ DE SICÍLIA OFEREIX A CURIAL POSAR-SE AL SEU SERVEI] Regnava en aquell temps en Sicília un rey noble e molt valerós, fadrí e de poca edat, appellat Corral[í], lo qual fonch fill de l'emperador Frederich, rey de Sicília, e nebot de Mamfrè, semblantment rey del dit regne, lo qual, despuys que sabé la nova de Curial e de la victòria que havia haüda del cossari, mostrà haver plaer, e volgué·l retenir en son servey. E de fet haguera vengut bé a Curial si la Fortuna ho hagués consentit; mas certes, lo rey, per larch e noble que fos, no havia poder de fer-li bé, car los Infortunis, qui a Curial seguien, no y donaven loch. Per què, com lo rey l'agués fet requirir que s'aturàs en son servey e que ell li faria bona companyia, Curial respòs que per cosa del món ell no aturaria, car anava al Sant Sepulcre, e no lexaria son viatge. E axí lo rey no·s curà d'ell. [3.6. CURIAL, PRÈS, ÉS PORTAT A PRESÈNCIA DEL REI CARLES DE NÀPOLS] Un cavaller napoletà, apellat Arrigueto Capete —e tenia Mecina per lo rey Corral[í], e la havia ja tenguda per Mamfrè—, cobejà la galera de Curial e suplicà al rey que li fes gràcia d'aquella galera. Lo rey li respòs que no la y podia donar, que no era sua.

Arrigueto replicà: —Senyor, la galera és vostra, e per ço la us deman, car en altra manera no la us demanaria. E lavors lo informà com havia sabut que aquella galera era stada de Ambrosino de Spíndola, servidor bo e leal de la sua real corona, e que lo dit Ambrosi[n]o, venint en Sicília, aprés de gran batalla fonch près e robat per aquest cossari, e li havia tolta la galera; e axí, que tots temps la y devia pendre, e axí li suplicava que ho fes e la y donàs. Lo rey, aprés que hach hoyt lo capità de Mecina, tramés per lo patró e per lo còmit de la galera, e demanà·ls d'on era lo cavaller e com havia haüda aquella galera. Ells respongueren com lo cavaller era de Monferrat e anava al Sant Sepulcre; e d'aquí avant li comptaren tot ço que·ls havia esdevengut ab lo cossari. Lo rey, aprés que·ls hach oyts, los dix que se n'anassen, e cridà lo capità de Mecina, e dix-li que per res del món ell no llevaria ne soferria que fos llevada la galera a aquell cavaller; e axí, que li demanàs altres coses, que aquella galera no la y podia donar. Per què Curial, tantost com hach avinentesa de partir, isqué del port, e, com fos en lo Far de Mecina, fonch encontrat per nou galeres del rey Carles, e, environat, Curial llevà rems. Per què lo capità de les galeres lo féu requirir que vengués a ell, e Curial muntà en la galera del capità, e menà·l-se·n en Partènope, on era lo rey Carles; emperò, de tant près bé a Curial, que en la sua galera no li feren novitat alguna. Lo capità anà al rey, e li dix com havia presa una galera de Corralí, e havia près un cavaller qui deya que era sua; e axí, que manàs què faria. Lo rey era molt savi e valerós, magnànim e de singular magnificència, e tramés per Curial; lo qual vengut, demanà-li d'on era e on anava; e respòs que de Monferrat, e anava al Sant Sepulcre. Dix lo rey: —Donchs, ¿com exíets de Mecina? Curial respòs al rey ab tot ço que li havia esdevengut ab Ambrosi[n]o de Spíndola, e com per fortuna li havia covengut pendre en Sicília. Dix lo rey: —Digues: ¿Corralí haurie·t parlat que romanguesses ab ell? Curial respòs que hoch, e que ell li havia respost que per cosa del món no lexaria son viage. E d'aquí avant lo rey manà que li fos donada una bona posada, e que li tenguessen esment que no se n'anàs, que ell lo volia interrogar pus amplament. Per què, tantost fonch aposentat notablement, emperò hom del món no li feya honor, car la sua fortuna no y donava loch.

[3.7. EL REI CARLES DEIXA CURIAL PARTIR CAP A JERUSALEM] Lo rey, aprés, parlant de Curial, dix en loch que molts ho oyren: —Certes, molt me són altat d'aquest cavaller, e molt m'à servit en destrossar aquell ribaut d'Ambrosino de Spíndola; e, sinó que·m tem que sia retengut per Corralí, yo·l pregaria que romangués ací. E fonch-li dit: —Senyor, aquest cavaller no és sicilià, ni anà nulls temps en mar, sinó que anant, segons diu, al Sant Sepulcre, s'encontrà ab aquell cossari, e despuys pervench en Sicília; e no ha volgut romandre ab Corralí, no obstant que l'hage molt pregat. Alguns, ytalians, deyan que aquest devia ésser grant traydor, e que li llevàs la galera, e·l fes estrènyer, e sabria la veritat. Altres, francesos, deyan que no·s devia fer per cosa del món, abans lo devían lexar anar quitament. Ladonchs lo rey, qui era molt savi, oydes sobre açò moltes opinions, dix: —Lo cavaller fins ací no m'à desservit ne feta cosa per què yo·l deja maltractar; e si Corralí no l'ha destrossat, havent-lo-y ell merescut, ¿com lo destrossaré yo, que a mi ni a vassalls meus no ha feta ofensa alguna? Tornats-li la galera e no li fàllega un clau de ço que y era, e tantost s'ich partesca, car, per ma fe, jur que, si ell volgués, yo·l retendria de bon grat en mon servey, sinó que hé dubte que tots temps visqués ab sospita d'ell. E donats-li un salconduyt, per rahó que, si és encontrat per fustes mies, no li sie fet algun dan. [3.8. CURIAL VISITA SANTA CATERINA DEL MONT SINAÍ] Curial, cobrada la galera e haüt lo salconduyt, tantost s'ich partí; e navegà tant que arribà en Alexandria, e isqué en terra. E per terra anà en Jerusalem, e, visitat aquell sant loch on nostre senyor Jesuchrist fonch mès en sepultura, anà axí mateix a Monte Calvari e a tots los santuaris on Jesuchrist ere estat. E anà molt per aquella terra menant tots temps en la sua companyia discrets e molt abtes pilots, qui·l menaven per tots los lochs on ell anar volia. E axí, per ses jornades vench al monastir de Santa Caterina, en lo mont de Sinahí, e aquí tench novena. E tots los frares d'aquell monastir li feyan maravellosa festa, e senyaladament un sant frare, qui d'ell nulls temps se partia, ab lo qual Curial havia molt gran

plaer de parlar, per ço com parlava francès e havia fama de molt santa persona; e lo frare conexia molt bé a Curial, mas Curial no a ell. E, com molt abdosos s'acompanyassen, interrogant lo frare, Curial, a manera de qui confessa, descobrí al frare tot lo fet de la Güelfa e la causa de la sua desesperança, complanyent-se molt de la Fortuna, qui a aquell pas lo havia aportat. Lo frare, com l'ach plenerament escoltat e ab paciència oyt, respòs e dix: [3.9. SERMÓ DEL SANGLIER] —Tu has bé rahó de dir mal de Fortuna, e yo no·t sabria rependre si te·n clames, ans me maravell com no te·n clames pus fort, car molts llaços t'é parats e en diverses lochs e maneres, en algun dels quals és maravella com tan tard ést caygut. Mas lexem-la, car és llenegable, sorda e orba, e no sab què·s fa, ni sab a qui dóna ne a qui toll; e de ço que la devem loar no la maldigam. Digues, Curial: ¿e no li ést de molt tengut, que tan gran temps t'age comportat e t'hage fet, si dir se deu, segons la vanitat del món, lo millor e pus valent cavaller que visca vuy, e t'hage favorit sobre tots los cavallers? Has haüda festa d'emperador, de reys e de senyors més que altre; riqueses ab gran larguesa; e, finalment, tots los seus dons, t'à comunicats copiosament e larga; e aprés, per ço que no offegasses en aquest golf de vanitat e no perdesses l'ànima, per ço que coneguesses ton Salvador, t'à aportat a aquest punt. ¿E encara dius mal d'ella, que has haüda honor en aquest món, ella procurant, e ara te procura l'altre? Has regnat en la terra, e ara, si vols, regnaràs en lo cel. ¿Dius mal, donchs, de Fortuna? O, Curial! Déus te vol bé! E si les vanitats del món són algun bé, gran part n'às haüda. E que aprés de la glòria terrenal te vénga la celestial, la qual, si la Fortuna no t'agués mostrades les feres e brunes espatles, no conexeries, ¿per què·n dius, donchs, mal? D'una cosa la pots rependre, ço és: que tan tart ho ha fet, e lo teu perill és estat molt gran; car, si fosses mort en los temps passats, tu te n'anaves dret als inferns, los quals tu has guanyats ab gran treball e perill de ton cors, e t'espéran allà ab gran festa, e tenen a tu loch aparellat condecent a les tues errades. Lexa, lexa, donchs, les vanitats passades, que no són res! Vet que s'acosta lo regne de Déu! Penit-te de ço que has fet; confessa·t, frare meu; plora tos pecats; mira e contempla lo cel nou e la glòria de libertat, e, axí com infant quaix ara engendrat, fes lo camí de parays. No t'afalaguen les terrenals follies; tasta lo pa celestial e mira la glòria

dels àngels; delecta·t en lo servey de Déu, e, si dius mal de Fortuna, fes-ho solament perquè·t féu tant dormir en les vanitats del món e no perquè t'ha despertat e t'à presentades les riqueses e honors celestials e eternals: aquelles la Fortuna no les pot toldre a aquell qui les ha. No hauran enveja de tu tos participants. Mira, frare meu, los màrtirs de Jesuchrist ab quants treballs volaren al cel; rien ells de nostra vanitat e alegren-se quant un de nós se regoneix. Castiga tos membres, qui·t fan guerra; no desiges les coses transitòries e de poca durada; vine, donchs, frare meu, e oges la veu divinal. Vet Déu que·t crida e·t mana que sies seu: elegeix regne sens treball e perill. En aquell no hauràs paor que·t maten enemichs; en aquell la mísera enveja no ha loch; no cobejarà algun los béns teus; no·t caldrà pensar de què mantindràs estat. Ix de la cadena, frare meu; paga lo carceler, qui ab una gota d'aygua callarà e no·t porà pus demanar; lexa les viandes, qui costen molts dinés; elegeix aquelles qui·s donen sens preu e sodollen l'ànima; fuig a fam e a set; fuig a treballs e a vans pensaments. O, quina follia és la dels hòmens que ab mil maneres de treballs conquisten los inferns e les eternals penes! ¿E plores tu per la Güelfa? No faces; mes plora per tos pecats e per les ofenses fetes a Déu. Ofer aquexes carnaces vils e pudents als treballs per lo Salvador. Mira què féu per tu; obre los braços e abraça la divinal glòria, qui·s presenta a tu; ix-li a camí; pren-la mentre has temps: aquesta no la furtes a degú, car per a tots és e tua és. No la perdes. Ay de mi! E quant temps jaguí yo en aquesta fossa! Sàpies, Curial, que tu·m ressucitist de mort a vida, e·m fist oblidar les vanitats que tu plores e·t fan anar trist. No plorava Amiclates, quant fugien los grans senyors e los richs hòmens, e de pahor cercaven cavernes e lochs solitaris en los boscatges, on ab ço del seu se amagassen, com en ciutats grans e ben murades no haguessen sperança de salut; e aquell, alegre, cantava e aparexia en les places, no tement la ira ne furor dels reys. Lexa, donchs, per ton grat, ço que per força te cové lexar; e si no ho lexes, te serà tolt ensems ab la vida o abans, e, perdent aquest món, no hauràs l'altre, sinó que tu de ton grat te dispongues a ço que t'hé dit. E de les vanitats d'aquest món usa axí com de la barca qui està per passage d'algun riu: que passa hom, despuys, pagat lo barquer, té cascú son camí e no torna a la barca sinó per necessitat de passar, venint lo cas, e tantost lexar l'a. Usa, donchs, d'aquest món a ús necessari, e les superfluïtats rau de ton pensament, e no desigs les grans coses, les quals encara que les haguesses, perdent-les despuys, entristexen lo cor. Humilia·t,

donchs, e exalçar-t'à Déus, qui és en los cels. E tu, qui has batallat per les vanitats mundanes, batalla ara contra lo diable en defensió de la tua ànima; e és forts cavaller e aspre, e tots temps te guerrege; e si d'ell ab les armes de Christ no·ns guardam, com a vencedor, en nostra mort, se·n porta la desferra. [3.10. EL SANGLIER ES DESCOBREIX A CURIAL] Oydes Curial ab gran atenció les damunt dites paraules, alçà lo cap e mirà lo frare en la cara, e dix: —Pare meu, vós diets que yo us traguí de la fossa; prech-vos que·m digats qui sóts. —Yo són —dix lo frare— lo Sangler, que tu combatist en París. —O, santa Maria! —dix Curial— ¿E com se pot fer que us siats tant abaxat e doblegat a passar aquesta vida? Respòs lo Sangler: —Jesuchrist nostre senyor, qui per ésser de linatge reyal li pertanyia regne, e per ésser Déu era senyor de tot lo món, m'ó mostrà, qui volgué ésser pobre per nós; e despuys m'ó ha mostrat sant Francesch, lo qual, seguint la pobresa e humilitat de Jesús, meresqué ésser signat de les nafres del Salvador. E sàpies, Curial, que no ha frare en aquest monastir que baratàs la sua vida per la del rey de França, e més és ço que per cascun dels que ací viuen se menysprea que ço que tots los reys del món poden haver. Ací·s veu contemplativament lo regne de Déu, e la glòria dels àngels, e la divinal e eternal cort. E en lo món ¿què pot hom mirar sinó vanitats e follies e coses de poca durada e que sens gran treball no·s poden haver e sens major treball no·s poden posseyr, encara que sien vils, menyspreables e de poca durada? No és mal mercader aquell qui en la fira barata fanch a or, e baratar la terra per lo cel no·m par sie grosseria. Lexa, donchs, Curial, aquests pensaments folls, e gita·ls de ton cor; fes loch a les paraules de Déu, que no entren sinó allà on troben disposició. ¿Recordes-te com anaves carregat de pedres e de perles e de or? ¿On és ara aquella vanitat? Dich-te que si la glòria era en lo mirar, tots los qui t'estaven entorn les miraven mills que tu, e a tu solament te sobrava lo treball de portar-les al coll e la cura ansiosa de guardar-les. ¿E no sabs que primerament foren d'altri, e són, o seran d'ací avant? ¿Per a qui les guardaves? Yo crec que no [ho] sabs. Pensa, pensa bé en ço que·t dich, car yo t'assegur que, si tu·t vols dispondre a pensar en Déu e en les sues obres, ço que ara

desiges avorriràs, e menysprearàs aquesta misèria que cuydes que sia algun bé; e de haver-ho fet tan tard te tindràs molt per malmirent. Emperò, lo piadós Salvador ha los braços tan lonchs, que, en qualsevol loch e temps lo pecador se penit, lo abraça, e·l se acosta, e·l fa ciutadà en la eternal glòria del regne de parays. E prech-te que·m digues: ¿què és ço que t'ha sobrat de la multitut de viandes precioses que has menjades, de les dances, de les juntes e dels torneigs que has fets? ¿On són les festes en les quals te ést trobat? Mostra-les-me, frare meu. ¿On és lo dia de ir? Mostra·l-me. ¿On és la glòria dels preciosos ornaments? ¿No sabs totes les coses haver fi? Una sola cosa sé que·t poria profitar, si·t penits, emperò, e véns a estat de gràcia, ço és: algun poch de bé si has fet per Jesuchrist, és a saber, alguna obreta de caritat, pietat o misericòrdia als pobres seus, encara que·m pens que serà poca cosa; emperò si·t perts, ço que Déus no vulla, valdrà·t a haver menor pena, e si·t salves te profitarà a haver major glòria, si tot per ventura no serà feta en temps degut ne de béns justament guanyats. O, catiu! ¿E no·t penits de les batalles que has fetes per la vanaglòria del món? Has morts hòmens; has trameses ànimes als inferns. Digues: ¿on és lo fum d'aquella vanaglòria? ¿On són aquestes coses caduques? Ja no se·n parla, ni·s fa menció de tu. Tu no·m sabries mostrar ço que t'ha romàs d'açò; mas yo t'ó mostraré e t'ó reduiré a memòria, ço és: un salvatge pecat, pudent e abhominable a Déu, és a saber, obstinació e perseverança dampnada, car dins ton cor encara te alegres e·t tens a glòria gran haver comesos aquells pecats, e no te·n penits, ans, ensuperbint, te glorieges en ells, e, pensant que per aquesta sola causa mereix honor e favor, te·n vas dret als inferns e camines cascun jorn mil legües. Perquè pusques atènyer ab temps, no·t cal cuytar, que encara que altres vagen primers per pendre loch, no fallirà loch a tu, e lo teu loch no·l pendrà degú, ans hauràs gran e ampla posada; e sies cert que no·t fallirà aquell a qui has servit, ans t'à ja donat guardó de tot ço e quant per ell has fet. E vet: ¿per ventura, tu penses que lo diable, qui·t consella mal obrar, fa injúria a la ànima, en infern, si li dóna pena, dient que aquella ànima l'à servit ací en aquest món? Donchs, ¿com se pot fer que per servir-lo ell li done pena? Obre los ulls, car frare, e aviva los sentiments, car lo diable no·t dóna pena per rahó del servey que li has fet, ans t'à ja donat guardó, glòria e honor mundanal, en esta manera: car tu te eres gloriejat en cometre los pecats sobredits, e per açò has aconseguida, tractant lo diable, mundanal favor e honor, si aqueix nom mereix

haver; e axí, lo guardó del diable ja l'às haüt en aquest món, e, si·t dóna pena en l'altre, no ho fa per rahó que l'às servit, mas com execudor de la justícia, per les ofenses fetes a Déu e dans donats a ton proysme; e axí·m par que ho deus entendre. Ja t'é dit: totes les coses passen, e no són sinó fum. Digues-me: ¿on són aquells grans reys qui senyorejaven lo món? ¿On és Eletra, de la qual vengueren tots los reys de Troya? ¿On és Príam? ¿On són Hèctor, Paris, Tròyol, Deyfebus, Èlenus e trenta fills seus altres? ¿On és la glòria de les sues nores? ¿On és lo ducat e imperi de Agamènon? ¿On són tots los reys de Grècia? ¿Què·ls sobra de la victòria que hagueren dels troyans, e de la cautelosa e falsa astúcia e trayció del cavall, e de la destrucció d'aquella ciutat gran? ¿Vols que t'ó diga? Tots són en infern e sots la potestat del diable, e lo seu guardó fonch que los més e millors moriren en aquella obsidió, e los que romangueren trobaren lurs mullers ab fills de altres hòmens, e despuys los uns morien per mans o tractes de lurs mullers, los altres per mans de lurs fills o fillastres, en manera que tots arreu feren mala fi e són màrtirs en los inferns. ¿On és la festa que lo món fa vuy d'ells? ¿Repiquen en les esgleyes? ¿Celebren les gents universalment les lurs festes? ¿Regnaren lurs fills aprés de la sua mort? Ve, ve, Curial, vulles ésser curial en lo cel; segueix les pejades del pobre pescador, car Jesuchrist a aquell e no a Sardanàpolus, ne a Artaxerses, ha comanades les claus de parays. Mira los sants apòstols, los sants màrtirs e confessors, dels quals se celebra festa en lo cel e en la terra; aquesta és obra de durada. Descalça·t e segueix lo fill d'En Pere Bernadó, lo qual, per fer-se menor dels altres, és fet gran en los cels e gran en la terra —axí que tots los fets són nichil, sinó servir Déu e haver misericòrdia dels pobres seus—, e abraça la virtut de caritat, la qual és molt agradable a Déu. E si altres virtuts aconseguir no pots, almenys aconsegueix a present las cardinals, ço és, prudència, justícia, temperància e fortalesa, de les quals, axí com raigs radiants, segons Macrobi, emanen rahó, enteniment, circumspecció, providència, doctilidat, caució, amicícia, ignocència, concòrdia, piatat, religió, affecció, humanitat, modèstia, vergonya, abstinència, castedat, honestat, moderància, pa[r]citat, sobrietat, pudicícia e fermetat. E mentre ells en açò stiguessen, una esquella molt petita fonch sonada en lo monastir, a la veu de la qual lo Sangler dix: —Curial, yo no pusch estar pus ací. A Déu sies comanat. Prech-te que les mies grosseres paraules te membren. És ver que de les altres virtuts que són molt necessàries a la salvació de la ànima te

volia un poch parlar, e algunes altres coses te volia dir, emperò la obediència me constreny a seguir la veu d'aquella squelleta. E girant la squena se n'anà, dient: —En parays nos vejam. [3.11. CURIAL VOL VISITAR MONT PARNÀS] Anà-sse·n lo Sangler, e Curial romàs tot torbat. E si moltes liçons d'aquelles hagués haüdes, yo·m pens que, menyspreant lo món, haguera seguides les pejades del Sangler. Mas la sua gent, qui·l sperava, era hujada d'estar en aquell loch, car ja eren complits los nou jorns; e axí·l requiriren que se n'anassen. E lo diable, qui stimulava axí fort aquells gentils hòmens, e per consegüent ells a Curial, que·l feren partir d'aquell loch, e, per ses jornades, en Alexandria, on la sua galera havia lexada, plen de pensament de ço que oyt havia e penedit de les coses mal fetes, ab ànima ansiosa, tornà. E, entrat en la sua galera, anvides parlava, e los jóvens reyen d'ell dients: —O, quiny beguí! O, com és santa persona nostramo. E motejàvan-lo tots, en manera que, dins pochs dies, oblidades les amonestacions del Sanglier, tornà tal com era d'abans. E vench-li volentat de veure lo mont de Parnaso, on los poetes e philòsofs solien estar, e aprendre on eren los temples de Appol·ló e de Baco, déus, segons la opinió antiga, de sapiència e de sciència. Emperò la Fortuna, qui no era encara contenta dels dans que a Curial, a instància de la Enveja, procurats havia, volguera que en lo partir d'Alexandria perís; e com lo temps fos bo e plasent, e veés que Curial ab bonança se n'anava, saltà avant e cridà grans crits a Neptumno, déu de la mar, e ab veu congoxosa li parlà e dix: [3.12. PARLAMENT DE LA FORTUNA A NEPTÚ] —O, quina peresa o negligència és aquesta tua! ¿Com no·t vols apercebre Curial ésser un dels millors e pus valents cavallers del món? ¿No pots pensar que delirà dels cels, dels vents, e de la terra, e dels inferns, e encara de la mar, los noms de Júpiter, de Juno, de Plutó e de tu, e·s farà senyor de tot? Pensa, norresmenys, que aquest no permetrà que aquesta gent morisca impla la foguejant casa de Plutó, ans, ab lo sant nom d'aquell, los santuaris del qual ell ha visitats, dintre e fora los murs de Jerusalem, los girarà a creure en aquell

Anyell qui portà los pecats del món. E tu, qui en aquestes terres ab tos germans ést adorat, perdràs la senyoria de la mar, e ells los regnes que senyoregen. Vet que Venus ja ha perdut lo nom de deessa, e tots los christians afermen no ésser col·locada en lo cel tercer, e Cupido, fill seu, no ésser res, ne tenir arch, ne ferir ab sagetes; e, finalment, los déus dels gentils no ésser cosa alguna. Per què, abans que ocupe lo teu regne, fér-lo e treballa·l; badalle la mar, e, tota plena de boques, llance spumalls, e la arena somoguda puge alt e veja lo cel, e les aygües mostren ésser munts e valls; sien tempestejats per ell tots los altres qui naveguen. Vet que ja se té per dit tu no ésser res, per ço que fins ací les mars li han mostrada la squena blanda e lisa, e, a manera de qui llenega, ha navegat suaument e quieta. O, pereós! ¿E no·t mous encara? Has por que·t fira ab la sua spasa no vincible? O, lassa yo! ¿E ab qui parle? Yo no haguí paor de toldre-li ço que li havia prestat, e tu ¿has-li paor e espantes-te com ous lo seu nom e no goses exir? Prech-te que·t recorts ésser spirit e la sua spasa no·t pot tenir dan. Desperta·t, donchs, e sie comoguda la mar; e totes les tempestats que sols mostrar en les mars occeanes, e axí mateix en tot aquell stret de Gibaltar, véngan tost; e los mugits d'aquell leó fer e brau qui habita entre les illes de Mallorca e de Cerdenya pleguen ací; e, no oblidades les tempestats del Far de Mecina e les dels golfs de Satalies e de Creta, junten-se totes e firen aquesta galera. Mostra tu ésser poderós a regir ton regne; espaordeix lo cor d'aquell que nulls temps hach por, ne per perill en què·s ves se descolorí ne mudà la cara. No hages por. Vet que una fembra li ha tolta la terra, de la qual ella no és senyora; e donchs ¿tu no li toldràs les mars, les quals fins ací has posseydes? Mira que Júpiter, estant en lo pus alt grau de son regne, te mira e·t fa indigne de senyoria; ja los minyons burlaran de tu, e ab tots los esquifs cavalcaran les tues mars, e posseyran lo regne que antigament no·ls era atorgat. E si aquestes coses no·t mouen, tem los dans que·t seguiran per la tua peresa, car tu, axí com indigne de senyoria, seràs posat en escarn e vituperi entre les ànimes infernals, e enlegiràs la resplandent casa de Jovis, e Saturno negarà ésser ton pare, e per Plutó seràs emancipat a la pus dura e tenebrosa carçre d'infern, perfumada de sufre e de goma pudent; e lo teu nom, qui de letres semblants d'or era escrit, ara de color escura e fosca serà legit en aquell regne plen de fum; e cremaràs en les vives flames, qui quasi blaves tornen en lo tremolar de les sues lengües agudes, e ja balbucejant te denuncien les tues penes, e·t menaçen contínuament; e no lexaràs fama sinó de pereós, per la qual aquest

tan gran mal hages merescut. No lladrarà entorn de tu Ècuba, ab la sua boca de can rabiós; ne Megera pregarà Hèrcules que·t fira ab la sua maça, car massa gran honor te seria que ànimes nades de tan clara sanch ministrassen torments a tu; mes altres qui per crims sútzeus, vils e pudents sien damnades, t'estimularan contínuament. E jatsia que tu diràs les mies paraules ésser pus leugeres que·ls vents e que no hé poder de fer mal, yo ho atorch; emperò sabs que hé saber e enginy, e són instable e diligent, e no sé què és repòs, ans ab contínuus moviments gire la mia roda, trametent los meus béns e les mies prosperitats allà on me plau. Tench a prop lo meu offici, e sé tractar e pregar; e axí, no solament ab diligència, ans encara ab importunitat, te perseguiré per totes aquelles vies on te poré noure, en manera que tu conexeràs que yo per peresa no merexeré perdre lo meu regne axí com tu. [3.13. RESPOSTA DE NEPTÚ] Ja callava la Fortuna e sperava la resposta de Neptumno, quant la mar, menejant ell lo cap, murmurà, e en les sues profunditats començà a bullir e fer moviments. Torben-se les aygües e, mesclades ab arena, arranquen oves, quant Neptumno tragué aquell terrible e espaventable cap, e, obrint la boca, paregué que totes les naus del món no li serien un bocí, ans les beuria totes en un glop, e, ab gran veu e molt espaventable, parlà e dix: —¿Què és açò, falsa tragitadora? ¿E penses tu que són yo la tua roda, que·m menes e gires en la manera que tu vols? No serà certament axí, ans susara, a despit teu, yo atorgue guiatge e salconduyt al cavaller; e certes no·l malmenaràs en lo meu regne. E usa les tues malícies allà on te sie consentit, car ací, aquesta volta, no serà donat loch a la tua variable volentat. O, bé ést fembra en tots tos fets; que ara vols, ara no vols, ara plores, ara rius, ara dónes, ara tolls, e finalment, en tu no ha sola una ora de fermetat! Ve, ve, falsa e variable fembra, que si tu·l volguist algun temps comportar, confessant per la tua falsa lengua ell ésser noble e molt valerós, axí mateix yo, noble, vull ajudar a altre noble; e pur, com noure li volgués, no ho faria requirint-me·n tan falsa e tan variable fembra com tu ést, car tots temps t'aguí per sospitosa; e no vull haver nom de afeminat, que·m governe per tu. E, dites aquestes paraules, lo peix mular en lo qual Neptumno cavalcava, començà a mugir, e les aygües bramaren, e, comovent-les

ab la coa, volgué·s cabuçar e entrar-se·n al fons; mas aquella iniqua e vària Fortuna cridà yvarçosament: —No fuges axí tost! Ou-me, per ton prou; si no, sies cert que yo cridaré Juno, germana e senyora tua, e ladonchs oyràs, mal que·t pes. E com Neptumno no volgués oyr, ans se amagàs en les profunditats de la mar, qui ja li feyen camí per on anàs, e, mudat en lo seu carro de quatre rodas, tirat per quatre dalfins, tengués son camí, aquella falsa Fortuna cridà grans crits: —O, Juno, amiga mia! ¿On ést? Vine a mi, e apareix-me! Vet-m'ací, que t'esper. No·m perdas la vengonya que tots temps trobí en tu, e la obediència que haguist envers mi. No penses, amiga, que per mos fets te vulla, ans són fets teus als quals t'apelle. E, dites aquestes paraules, la dita Juno començà a moure gran tempestat e a enviar sagetes de llàmps per diverses parts; e los vents mouen tempestats, e ab fiblons féren les mars e comouen-les. E despuys, asseguda en un reyal siti tot negre, circuïda de moltes gents, a parlar començà, e dix: [3.14. PARLAMENT DE JUNO] —Amiga mia molt cara, yo hé oyda la oració que tu has feta a Neptumno, e no·m maravell de la sua crua e curta resposta, car tots temps fonch tal, e no·s vol governar per persona del món, ni crech en algun cas que ell reebés tos prechs, sabent que tu ést fembra feta a ta guisa e no ous prechs de degú, ne has spirit de pietat, ans en un punt te enfelloneys e vols que totes les coses stiguen a ta disposició e ordonança; e axí Neptumno vol regir son regne en aquexa matexa forma. E són molt maravellada com en aquest cas fuyst moguda a pregar Neptumno que fos cruel a aquell cavaller, com ell mateix sie tota la crueltat del món e no sàpia estar un moment sens fer crueltats e obrar mal. ¿E com penses tu que encara que, en aquest punt, en aquest loch la mar stiga pacífica e no mostre tempestats, que en altres parts no faça moviments terribles e espaventables, e no peréscan molts ab tots los béns lurs? Yo·t dich que tanta és la cobdícia de Neptumno, que si molt lo navegar se usarà, tots los béns e totes les riqueses del món, si aquest nom merexen haver, arraparà e beurà ab la sua insaciable gola, car yo no crech que tots los hòmens qui viuen en lo món hagen tants béns ne tantes riqueses com Neptumno los ha tolt. E posseeix majors riqueses, sens

comparació, que Júpiter, germà e marit meu, e tots los déus passats. E és veritat que tu dispons de les prosperitats, e les dónes a temps cert a qui tu plau; emperò tu pobre ést, que no has res, ne·t pots res aturar; e de Neptumpno és lo contrari, que ell no pot donar, e toll contínuament, e tots temps brama en una part o en altra, menaçant los navegants. E, jatsia que ells ho sàpien molt bé, emperò nulls temps se castiguen, e per ço, sabent Neptumno que, si molt navegaran, a les sues mans tart o tost han a venir, algunes voltes los fa bona cara, e·ls lexa en pau tornar a casa llur, ymaginant que, si tots temps mal usava, algú no navegaria, e ell perdria per poch seny ço que spera haver, comportant les gents algun poch. E hages per clar que, encara que ell hage sostenguda algun poch la navigació d'aquest cavaller, ell l'estoge per a major mal que toldre-li aqueix petit troç de fust en què navega, e finalment no riurà del joch. Per què·t prech que calls e no·l vulles pus molestar, e confia tant de la cobdícia e avarícia de Neptumpno, que, quant ell conexerà que faça a fer, no li escaparà. E, si tu·l coneguesses tan bé com yo, no·l sol·licitaries a mal obrar, car ell mateix s'í és massa inclinat. E, fent conclusió, te prech me perdons per ço que ara·t diré: com voldràs pregar algun que faça per tu, no·l pregues injuriant ne ab menaces, car axò solament toldria a cascú la voluntat de complaure·t; car yo oy bé les tues ergulloses e superbes menaces, e les injúries e vituperis que li has dits, e per ço no l'entench a pregar que faça ço que vols a present; per temps se porà fer, que·s farà encara que tu no ho requiras, car yo ho faré metre en lo meu memorial e no m'exirà de memòria. E com la Fortuna li volgués respondre, Juno, despitosa per les injúries que a son frare havia dites, no la volgué oyr, ans, girant la squena, se n'anà. Emperò, ab tot axò, Fortuna, veent que Juno li havia perduda la vergonya e se n'era anada sens oyr-la, foraexida de seny, a grans crits començà a parlar, ans cridar e lançar fora la sua boca paraules descompostes e ab desorde, en la forma següent: [3.15. COMENCEN LES IMPRECACIONS DE LA FORTUNA] —No·t cal fugir, falsa fembra, que yo són ací e·t perseguiré ab totes les tues enemigues, les quals en aquest món te feren guerra, e yo les induiré que en l'altre no·t perdonen. O, Europa, filla del rey Agènor, que per Jovis, requirint-ho la tua bellesa, meresquist ésser

feta la terça part del món! ¡E tu, Girona, filla de Giron, que per Jovis fuist convertida en jumenta, per ço que profetizaves les coses venidores e·t meties davant los déus! ¡E tu, Tirèsias, a qui Juno tolgué los ulls corporals! ¡E tu, Prondes, filla del rey dels argius apellat Acrísio, la qual per ton pare fuist tancada en una torre sens forat, per por de Jovis, e lo dit déu se convertí en or colat o regalat, e entrà dins, e engendrà en tu Perseus, lo bon cavaller! ¡E tu, Carmentis, qui primerament havies nom Yo, e, deflorada per Jovis, fuist mudada en vaca e comanada a Argus, los cent ulls del qual, enganat per Mercúrio, foren mudats en coa de pagó, e tu, fugint, ab la pota, en les arenes de Líbia, scrivies lo teu nom en cascun pas, e puys, per lo dit Jovis tornada a ésser persona, meresquist ésser reyna de Egipte! ¡E tu, reyna de Macedònia, qui, segons se diu, tractant Neptanabo, gran filòsof e astròlech, haguist del déu Amon Alexandre, ton fill, lo qual déu era Jovis mudat en forma de moltó! ¡E tu Leda, filla de eseu, la qual acollint-te lo déu Jovis, qui·s mudà en forma de signe, davall les sues ales perdist la tua virginitat! ¡E tu, filla de Ysop, déu del flum, qui per lo dit Jovis fuist strupada, prenent lo dit déu forma de foch! ¡E tu, Alcimena, filla de Amfitrion, qui, enganada per lo dit Jovis, parist Hèrcules, lo fort, e·s doblà aquella nit en dues nits! ¡E tu, filla de Nocturno, qui per lo dit Jovis fuist deflorada, prenent lo dit Jovis forma de Saturno, déu de la mar, e nasqueren dos fadrins! ¡E tu, filla del rey Alcedomonte, qui, emprenyada per lo dit Jovis, per ço que ton pare no ho sabés, parist com a coloma; e tot lo poble d'Argiva, qui fonch destruït per Juno, per ço com Jovis son marit jagué ab Ogienta, nada d'aquell poble, lo qual Jovis despuys restaurà e féu altre molt major poble, de sement de formigues! ¡E tu, Ganímedes, nat de Yulo, rey dels troyans, qui per lo dit Jovis en forma d'àguila fuist arrapat e muntat al cel, e fuist fet pincerna seu! ¡E tu, Ceres, deessa de la terra, qui fuist strupada per lo dit Jovis, de què nasqué Prosèrpina, la qual en Sicília, arrapada per Plutó, fonch feta dea dels inferns! ¡E vosaltres, auzells qui féts versos, e nasqués de la cendra del cors de Minos, fill de Aurora, lo qual en la encontrada de Frígia fonch cremat per lo foch que Jovis hi tramés, e par que us lamentets per la mort del dit Minos! ¡E tu, Menòsia, qui per lo dit Jovis, mudat en forma de pastor, fuist strupada! ¡E tu, Deoyda, qui, mudat lo dit Jovis en forma de serp, fuist deflorada per ell! ¡E tu, Menòfron, qui per Jovis una nit fuist mudat en bèstia fera, per ço com volguist fer luxúria ab ta pròpria mare! ¡E tu, poble

de ebas, qui per Juno fuist destruït, per ço com Jovis jagué ab Sèmel, donzella thebana, de la qual nasqué Baco, déu del vi, e per aquesta rahó per la dita Juno fuist convertida en cendra! ¡E tu, poble de Corinto, qui per lo dit Jovis fuist mudat en bolets, per ço com devenguist molt luxuriós, e no escaparen sinó dos jóvens justs, apellats Cròcon e Míloe, qui foren convertits en flors! Venits, venits tots e totes ensems, ab totes les altres concubines de Jovis! Ocupats e ensutzats lo llit de Juno, per forma que lo déu del foch no y entre ne la vulla, ne aquella falsa, ingrata e celerada Juno no s'alegre dels divinals abraçaments, ans sie menyspreada e avorrida per son marit, e solament li romanga nom de germana, lo qual encara no mereix per la sua supèrbia e ingratitut. Venits, donchs, a mi, car yo seré ab vosaltres e us ajudaré a haver venjança de aquella celerada e tempestosa Juno; no la temats, que ja no és res, ans ha perduda tota la glòria de la sua deytat. E axí, venits a mi, car ja són les mies armes prestes per anar contra aquella inica e fastijosa fembra; e són certa que, ajudats per mi, haurets d'ella dura e cruel venjança, e tal que nulls temps fonch vista ne oyda. [3.16. LA FORTUNA S'ADREÇA A DIONE] —E tu, Dione, reyna de Xipre, qui, tractant yo, haguist del dit déu Jovis Venus, filla tua, la qual en gran singularitat fonch dotada de bellesa e parí del dit déu Cupido, son fill, e fonch estel·lificada e col·locada en lo cel tercer, e com appareix en l'alba ha nom Lucífer, e com ve lo vespre e apareix en ponent ha nom Èsperus, per rahó com se pon en lo regne de Spèria. Recort-te de la bona sort que haguist ab mi, car yo·t doní per enamorat lo major de tots los déus mortals, e la tua filla deessa parí fill qui és déu dels enamorats e fér ab les sues sagetes —e no és persona qui·s pusca guardar de la sua invisible treta—, e com fér ab la fletxa d'or, enamora e encén, e com fér ab la fletxa de plom, desenamora e refreda; e no és poble en lo món que no sie subjugat a la sua senyoria, ne que pusca estorçre de la sua amagable treta. E per ço com és a tu molt gran glòria que yo hage oblidats los noms de tan excel·lent dea com fonch la tua filla, la qual en molts lochs per tu és apellada Dione, vull, davant tu, repetir la glòria de la sua deïtat, la qual me pens que serà no poch plaer a tu, perquè veges com és stada tractada en lo món e col·locada en lo cel, e quant és gran la festa e menció que·s fa d'ella universalment per tot lo món.

[3.17. LA FORTUNA EVOCA ELS NOMS DE DIONE] Fingen, molt cara amiga mia, los poetes, que Cèlio fonch sens pare; e hach un fill apellat Saturno, e fonch rey de Cret, e foren-li tallats los genitius, per ço com matava tots los fills que Cimbeles o Obsrea, sa muller, paria; los quals genitius foren lançats en les mars de Cipre, regne teu, e de la spuma de aquells nasqué Venus, filla tua, e per lo dit Júpiter fonch deïficada en lo cel tercer e convertida en planeta. Aquest planeta, de sa natura importa dolçura, és amigable, aporta amor, alegria, guany; tempra la malícia del combatent Mars; està en cascun signe vint_e_nou jorns, segons olomeu; és calt e humit; estan-li desota Taurus e Libra, e regna en Piscis, e la sua casa és en Virgo; va alguna volta davant lo sol, e alguna volta lo segueix; e tant lo té a prop, que nulls temps se lunya d'ell, e conforta lo sol en la sua natura. És ardent e calt; tota luxúria e voluptat prenen principi d'ell; fa lo seu cors en trecents quaranta_e_vuyt jorns, e toca per mesura dues parts del Zodíach; fa l'ome namorat, vigil e sol·lícit; e, segons hé dit, en la sua nativitat hach nom Venus. És apellada Diana, per los pobles, quant apareix los matins en orient, per ço com anuncia lo adveniment del dia, e la gent grossa l'apella la stela de l'alba. És apellada Ciprinya per ço com nasqué en Cipre, e despuys del seu traspassament se convertí en estela, e per ço fonch axí apellada. És apellada Èsperus quant apareix al vespre, davant lo sol. És apellada en grech Jubar, que en latí vol dir llum, e hach nom axí per lo clar llum de sos raigs. És apellada Frondosa, a frondos, grech, que en latí vol dir spuma, perquè nasqué de la spuma dels genitius de Saturno, e fonch lançada en la mar de Xipre. E diu-se Dione per tu, segons diu Dante, en lo terç llibre del Parays, allà on diu: "Ma Dione adoravano e Cupido, quella per madre sua, quello per filgiolo, et decia ch'illo stette in gremo a Dido". És apellada Citerea, de Citeró, mont on se diu que nasqué. Fonch muller de Vulcano, déu dels llamps. Aquesta tua filla convertí les dones de Xipre en vaques e convertí una ymage de pedra en dona gentil e bella molt. [3.18. LA FORTUNA INVITA DIONE A ACTUAR CONTRA JUNO] E donchs, dolça amiga mia, prech-te que m'ojes. Sàpies que aquella fastijosa e menyspreyvol Juno, ab la sua supèrbia indòmita, m'à mostrades les crues e feres espatles, e no ha oyts mos prechs, ne ha volgut molestar aquell Neptumno, déu del sútzeu e pudent regne de

la mar, déu de l'eternal plor, qui ab menyspreu me girà la cara scura e vil, e lo qual, mentre li parlí, tots temps trametia per la boca, per lo nas e per les orelles orrible fum de sufre; e los ulls, qui parien luquets quant se comencen a encendre; e per la barba avall li cahie sangonosa bava, qui, cremada per lo foch, paria vermella spuma, la qual bullia, e feya brogit de paella, ab poch oli bullent, quant hi lancen alguna cosa freda. Vulles-te recordar de les iniques persecucions que la dita Juno, enemiga capital e cruel tua e de ta filla, te féu mentre visqué en lo món; e si t'hagués poguda anichilar e raure de la memòria dels hòmens, ho haguera aportat a effecte. Vet ací totes les altres amigues de Jovis, qui, axí com tu, foren per ella maltractades, les quals, ab los cabells eriçats, croxint les dents, tanquen e strenyen los punys; ja lurs ulls de vives brases se miren de luny, llampega aquella vista encesa, ixen d'aquells ulls purnes de foch espesses, molt vives e ardents; menacen Juno, enemiga llur. Ara veurem què farà la falsa e superba Juno, car no té amich ne parent que bé li vulla; certes, ara podem dir que·ls metges l'àn desemparada. Sus, sus, donchs, dolça amiga mia, salta avant e met-te primera, car tu ho mereix per moltes rahons que no hé temps de explicar. Dóna-li salt, vage fora dels cels e habite en los sútzeus e pudents marjals fangosos, e, a forma de cullereta o ranapeix de pantà o marjal, visca en aquells pantans o marjals vils ab poca aygua, e solament los stius reviva, e los yverns no sie res; car, qui contra rahó e dret vol ésser sobre totes les vivents magnificada, mereix, ab dret juyhí, dejús totes les creatures animades ésser deformada, envileyda e abatuda; e, si a altra cosa pus vil e menys útil e menyspreada la pogués comparar e en aquella convertir, sàpies que no ho lexaria per cosa del món. [3.19. LA FORTUNA INVITA A LA REVOLTA CONTRA JUNO] Sus, sus, donchs! Ajustats-vos totes! Vet que ja t'esperen les altres, e, desijoses de la tua real companyia, estan àvides e molt prestes cascuna ab les sues armes. Mira les luents spases e les armes resplandents. ¿No veus tu Tirèsias e Manto, filla sua? ¿No veus Aronta, Eríctona, Phitonissa, Eurífile e tots los altres devins, ab los caps e ulls de bubó, croxir lo bech e obrir la boca, denunciant a la dita Juno mals avuyrs? E ja són ací les Eumènides o Erines, ço és, esífone, Megera e Alecto, que són fúries infernals. Mira com volen contra ella les cruels Arpies, ço és, Ael·lo, Accípito e Celeno. ¿Què esperes, donchs? Sus, ve avant! Certes, ara perirà de Juno la

arrogància superba. Guay! ¡Quantes ànimes dampnades, crinades de serps, vénen contra la superba e cruel Juno! Tots los camins són ja plens. Detenits-vos un poch! No us acostets tant ençà. Féts loch a Dione, mare de la gran deessa, qui, acompanyada no de gent pobre e menyspreada, mas dels déus, ço és, Venus e Cupido, van en ajuda vostra. Mostre ara la superba Juno alguna de les sues obres; vejam si estan enpeus. Certes, no foren de major preu que les de Aragnes, que foren convertides en no res. E donchs, amiga mia molt cara, prech-te que mogues, e la tua resplandent e benavuyrada bandera met-la en mig del camp, e seguiran-la los déus; car yo són certa que tantost Jovis vindrà en ajuda tua, car tu sabs bé que moltes vegades avorrí lo tàlem de aquella bruta e bròfega Juno, e acompanyà a tu en lo llit, e t'alegrist dels abraçaments del major déu dels mortals, dels quals la dita Juno, axí com indigna, fonch despullada. No sies pereosa, amiga mia molt cara. Ve avant solament un poch. No vulles perdre la honor que·t fan los déus; ix-los a l'encontre e reeb-los ab reverència. ¿E cuydas tu haver tots jorns tanta honor? No pot ésser. E si veen que no la prens com t'és oferta, per ventura serien indignats rahonablement contra tu e hauries-la perduda per a tots temps. Ara veuràs d'aquella celerada ço que desigist. ¿E encara dubtes? ¿Per què no·t mous? Certes, no mereix nom de senyor qui no sab o no vol senyorejar. Senyoreja, donchs, amiga mia, a la superba Juno, que ha què fer en senyorejar los humils, qui·s reten de genolls, les mans plegades. No, no, que no és glòria als déus senyorejar los flachs qui no·s defenen, mas aquells qui són o cuyden ésser forts e·s treballen combatre contra majors de sí o eguals a ells, o almenys forts e valents. Sie abatut, adonchs, l'ergull de la pestilent Juno, e vista la tua victoriosa e no sobrable excel·lència, tots los déus, menyspreant l'altra, faran loch als teus adveniments, e, entre los déus col·locada, obtindràs lo loch que eternalment és a tu estojat. Lladonchs Dione, oydes les oracions per la Fortuna a ella fetes, ab veu baxa e molt dolça, en la següent forma respòs: [3.20. RESPOSTA DE DIONE] —No negaré, senyora e amiga mia molt cara, ne oblidaré los dons que tu, pus piadosa de mi que yo matexa, me oferist, ne les glòries per tu a mi prestades seran per algun temps meses en oblit, ans conech e confés tu, dea e senyora de totes les prosperitats, prestar aquelles a cascuna persona, a uns més, a altres menys, a uns poch

temps, a altres gran, segons la disposició de la tua no reposable volentat; e és necessari que cascun jorn dóns, e tolgues, e mudes, los terrenals béns de un linatge en altre e de uns hòmens en altres. E per ço com lo teu regne és gran, e contínuament has a dispondre de les riqueses mundanals, e has a fer en moltes partides de ton regne, no és rahó que la mia resposta sie longa. Emperò tots temps te prech que·m vulles oyr ab orella pacífica. E respon-me, senyora: ¿Qui·t mou a fer aquests prechs? ¿Quina és la causa de la tua indignació contra aquell cavaller? ¿No l'às assats molestat? ¿No l'às abatut? ¿No l'às treballat e derrocat del loch on lo havies mes? ¿No·t basta haver-li tolts los béns? ¿Per què li vols toldre lo cors? Tu no sols ésser homeyera, ans te porien dir robadora. ¿Per què vols fer ço que no és pertinent a tu? —Maravell-me de tu —dix la Fortuna—. ¿Per què·m fas aquesta demanda? Tu no ést ignorant, segons que tu matexa has dit dessús; e, d'altra part, que la mia congoxa no sofer dilació. Emperò, encara·t diré, jatsia breu: tu sabs que yo no són ferma ne stable, ans és obs que dó, e tolga, e mude, e variege, bé ho saps. Donchs, ¿per què ho demanes? Vine, dolça amiga mia; ajuda·m a destruir aquella celerada e falsa fembra, e despuys per ventura te donaré compte de ço que faç, encara que no y sie tenguda. —No·t parle de Juno —dix Dione—, que ja és fora de la tua potestat, per ço com és espirit; del cavaller te parle. ¿Què t'à fet perquè·l deges perseguir? [3.21. SUPLICACIÓ DE LA FORTUNA] —Ay de mi! —dix la Fortuna—. ¡E en açò han a venir mos prechs! Més m'aguera valgut callar e fer mos fets, segons a mi serie estat possible. Anats, anats, hòmens del món, e requirits vostres amichs que us ajuden en vostres necessitats, e, com vindrets ab major cuyta, fermaran lo colze e demanaran, no segons vostra congoxa, mas segons lur repòs, la causa de l'amprament. Bo seria lo madurar, si lo temps ho soferia, mas lo podrir és cosa dampnada; car qui no ha voluntat de ajudar s'aferma en una rama tan prima que no tendria una mosca, e dóna entendre que soferria los fets de tot lo món. Yo·t requir, Dione, que m'ajuts mentre ho hé obs, car, si yo volia ara disputar ab tu, entretant perdria mon dret, qui és en lo camp; e, si no ho vols fer, no·m tengas a noves, ne·m faces perdre temps, car consumaria mos béns sperant, e despuys no poria suplir a les

mies necessitats, e perdria mos amichs; los quals són ja en la plaça prests per combatre; e los adversaris, sentints açò, cobrarien cor e a mi prearien fort poch. E pensa, Dione, que algunes coses són que sostenen madurar; altres, qui·s volen sobtar, del nombre de les quals és aquesta de què·t parle. Si no m'entens a ajudar, espatxa·t a respondre, a fi que no perda tu e los altres sperant. [3.22. NOVA RESPOSTA DE DIONE] —O, deessa dels déus mortals, qui entre totes les altres obtenguist principat e majoria! No·t vulles irritar contra mi, e veges si és en mi ço que tu vols que faça. Sabs bé que ma filla, Venus, és dea de concòrdia e de pau, e convida las gents a amar-se e voler-se bé, e Cupido, fill seu, força e costreny, enflama e encén a amor; d'aquesta matexa condició són yo, car nulls temps me plagué discòrdia, ne haguí desig de venjança. Axí mateix, la dita filla mia ho heretà de Jovis, son pare, lo qual, com tu sabs, és planeta molt plasent, enemich de pravitat e amich de pau, rey e senyor de justícia, font de veritat e de dretura; amigable e virtuós, tempra la ferocitat de Mars e de Saturno. E d'aquest diu Dant en lo seu tercer libre: "Ovi se vede·l temperar de Jove tra·l patre e·l filgio, e quivi me fo certo [il] [variar] [che] [fanno] [di] [lor] [dove], etc." E, donchs, si yo, de ma pròpria natura no desig ne vull discòrdies, ne sedicions, ne venjances, ¿com cuydes tu que ara pogués tornar cruel, e fer contra natura ço que per natura m'és vedat? Impossible seria a mi fer ço que tu vols. Emperò, si a tu plau, yo·m treballaré en toldre·t aquest treball —e aquell és amich qui·t guarda de qüestió e de mal—, e axí ho faré per tot mon poder e saber, tu emperò volent-hi donar loch. E aquesta és vera e no popular amicícia; e axí ho diu lo philòsof en lo quart de les Ètiques. E, si açò no·t plau, apella Mars en ta ajuda, lo qual és bataller, e lexa l'amor, la pau e la concòrdia que són yo, que a tals fets com són los que m'apelles no·t porie profitar, car qui guerra vol, no deu portar timbre d'oliva. [3.23. LAMENTACIÓ DE LA FORTUNA] Anvides havia acabat de parlar Dione, quant Fortuna se començà a tirar los cabells e a esquinçar les robes en los pits, e dix: —¡Guay de mi, que yo ací no venia per consell, que ajuda volia, ajuda e no consell! Digues, Dione: ¿e yo doní·t consell com tu me

demanist ajuda? Ve bé, Dione: sies amiga de qui·t vulles, car yo no hé mester tals amichs. Assats haurie yo poch seny que de tal com tu prengués consell; car, no l'haguist per a tu quant l'aguist obs, ¿e vols-lo donar a mi, que no·l te deman? Dione, Dione, si yo t'apellàs a fer altre adulteri, com fist ab Jovis, bé·m pens que series presta, e no hauries obs molts prechs; car, gràci'a Déu, tu e ta filla, bé ho havets haüt per mans; car ta filla fonch muller de Vulcano, déu dels lamps, e adúltera ab Mars, e, vista per lo sol per una streta finestra, fonch envergonyida —si dir se pot la puta poder haver vergonya—, e fonch mostrada a tots los déus, los quals se tragueren escarn d'ella; axí que ta filla no és dea d'amor, de pau, ne de concòrdia, mas dea de luxúria e de puteria —e per ço que fonch molt pus luxuriosa que totes les dones del món, axí com a pus ensutzada e envileyda, l'apellen dea d'aquell pecat e d'aquella sutzura—, e no stela en lo cel, mas truja sutza, vil e pudent és; e habita no en los cels, ne és stela, car la stela ja era abans que ella nasqués, mas en fanchs e lochs vils e pudents, en los quals abans lo morro met que·l peu. E basta a mi haver-te provada, e tu sies d'aquelles amigues ab les quals pot hom menaçar, mas no ferir; e axí roman, que sens tu hauré victòria de mos enemichs. Prest-me Déu aquesta parenta e amiga mia la Enveja, que ací és e no·s parteix de mi, e tu e tes pars nulls temps vos veja en casa mia baldament, car, en ma fe, a tu molta honor e a mi seria gran vituperi que tu e yo fóssem trobades en una companyia. E lo cavaller navegue tant com li plaurà, e lo temps li donarà loch. E, anant-se·n, desparech. [3.24. CURIAL AL PARNÀS] Entrat, adonchs, Curial en la sua galera, començà a navegar, e volgué veure aquella ciutat antiga, noble e molt famosa, qui donà leys a Roma, e mirà aquell studi famós en lo qual la sciència de conèxer Déu se aprenia. E axí com aquell qui era home scientífich e qui nulls temps lexava l'estudi, alegrà·s molt de les coses que li foren mostrades e dites. Anà més, e víu aquella ciutat que primerament murà Cadmo, de la qual tant scriví Staci en lo seu ebaydos; víu los sepulcres de Etiocles e Pol·linices, cruels germans, fills de Edipo e de Jocasta. Anà més, e víu aquells monts apellats Nissa e Cirra, e víu los llorers consagrats a Apol·lo, déu de sapiència, e les vinyes consagrades a Baco, déu llur de sciència, e moltes coses antigues, les quals de paraula havia oydes.

E és veritat que aquest animós e sobres gran e valent cavaller nulls temps havia haüda pahor, o almenys home del món no pogué conèxer en tot lo temps passat que pahor hagués; mas, com ell a aquell temple d'Apol·lo s'acostàs, no tench cabell en lo cap que no s'eriçàs, e mudà la color; emperò encara anà avant algun poch. Los companyons seus, espaordits e plens de glay, callaren-se tots, e, defallint-los la força e la virtut, no pogueren anar avant, ans, espaordits, mirant-se los uns als altres se donaren causa de major por; car, veyen-se ab les cares mudades, tenyides de color de mort, muts e sens paraula, sens força e sens vigor e sens cosa que·ls consolàs ne·ls avivàs los spirits, e, per ço forçats, hagueren e seure, ans a jaure, no podent-se tenir enpeus. E com per longa sahó axí stiguessen, Curial, qui més era anat avant, se estancà e, no podent més avant anar, en una grasa de marbre segué, e, inclinant lo cap en una altra pedra, per lo gran treball que passat havia, s'adormí. E, dormint, oy grans crits, e fonch-li vijares que·s despertàs. Emperò ell dormia axí fort que no l'haguéran despertat leugerament. E fonch-li mostrat en aquell sompni Hèctor, fill de Príam, lo qual ell tota la sua vida veure havia desijat; e la pahor que d'ell hagué fonch tanta, que si Honorada, sa mare, fos stada present, dins lo seu ventre, si pogués, o almenys davall les sues faldes, vergonyosament fugint, esglayat, se fóra amagat de por. [3.25. L'AUTOR INVOCA CURIAL] O, Curial! ¡E fesses tu aquesta relació, qui ho vist en sompnis, e la mia ploma vergonyosa, que torna roja en la mia mà, no hagués a escriure lo cas següent, car parla sens testimoni, e alguns no y donaran fe! E si yo pogués lexar en lo tinter aquest acte, certes no sulcaria lo paper, ne·l tenyiria ab aquesta tinta. Vet que la mà me denega l'escriure, e no consent que·s faça. D'altra part, que Dante m'à avisat ab aquell metre qui diu que "Tuto aquel vero que ha faccia de monçonja, etc." E tu forças-me que ho diga, al·legant-me lo libre de Macrobi sobre lo sompni de Scipió, e lo sompni de Pharaó expost per Josep, moralizat per Johannem Limovicensem en vint epístoles. E dius encara que és possible sompniar l'ome ço que nulls temps ha vist ne pensat; e açò cascú ho sap, e no és forçat que les gents ho creeguen, que no és article de fe, ans sompni sompniat en

la forma que cascú somia. E per ço hauré ardiment de parlar, per no lexar tan alt e tan notable acte com és lo següent. E axí, tu dir ço que has somiat, e yo scriure ço que tu a molts publiquist, segons la informació que hé haüda, no·m par sie errada gran. [3.26. CURIAL, EN UN SOMNI, ÉS INVITAT A SER JUTGE DEL DEBAT SOBRE HÈCTOR I AQUIL·LES] Al crit que Curial havia oyt, alargà los ulls e víu nou donzelles, belles molt e dignes de grandíssima reverència, les quals confortaven un sobre reverent home qui era citat a juyhí e no gosava comparer, tement la sentència que conexia que s'haurie a donar sobre·l cas que ere apellat. E la una d'aquelles donzelles vench a Curial, e dix: —O, tu qui dorms, desperta·t! Vet que ést elegit en judge: oyràs les parts e donaràs sentència sobre·l cas que·t serà mostrat. Nosaltres som germanes, filles de Jovis, e habitam ací en Parnaso, e ara tenim companyia a aquest reverent poeta grech Homero —lo qual per fama tu coneix molt bé—, axí com aquell que mentre visqué nos amà, e per aquella rahó li ajudam a fer aquell libre tan noble apellat Achileydos e altres obres moltes, de recordança dignes. E no penses que, si bé estam ara ab aquest, no havem en oy ne avorrim sos adversaris e grans acusadors, ço és, Dites, gran historial, e Dares, gran poeta, qui susara seran ací. Emperò pregam-te que la honor d'aquest vulles haver recomanada, axí com aquell qui ho mereix molt bé, axí com major dels poetes grechs, per la boca del qual se dix tot ço que dir se podia per la lengua grega. E bé conexem que aquesta pregària és supèrflua, car tu generalment honres a tots, e més aquells qui més ho merexen; emperò per ço com li som de molt tengudes, vull que sàpies la intenció de nosaltres. No·t pregam, emperò, que de la justícia dels altres li dóns un petit pèl, sinó solament que·l vulles tractar ab honor. E és ver que aquest maestre major dels poetes grechs, ab la ajuda de nosaltres, poetant, scriví lo dessús dit libre, e parlà en favor de Achil·les, qui fonch grech axí com ell, molt grans coses. És estat reprès per aquests altres dos, qui són hòmens de molta sciència, no emperò pars ne eguals a aquest, afermants en moltes coses haver dit ço que no era ne fonch; e que aquell Achil·les, del qual tantes e tan excel·lents coses aquest diu, no haver ferit Hèctor bonament ne com a cavaller; e que ab l'altesa d'aquell sublime e

maravellós estil amulceix los coratges dels hòmens letrats, e despuis, per consegüent, dels oydors, en tant que·ls fa creure moltes coses que no les hach Achil·les, ne passaren axí com ell escriu, d'on la excel·lència d'aquell incomparable Hèctor perdia fama e renom. E axí ells seran ara ací: oyràs les rahons, e, per la tua sentència, toldràs la qüestió que és entre los vivents sobre aquest cas. E, dites aquestes paraules, callà. A la qual Curial, quasi enpeguit, respòs: [3.27. CURIAL DEMANA A LES MUSES QUE LI DIGUEN LLURS NOMS] —O, molt noble e magnífica senyora! Humilment vos suplich que en vostres ulls yo tròpia tanta gràcia que·m digats vostre nom e de vostres egrègies germanes, a fi que yo sàpia ab qui parle. E tantost aquella dea, ab cara benigna, respòs: —Nós som nou germanes, com te diguí, filles de Jovis, pare del gran Alcides. E yo hé nom Clio; les altres, per orde, axí com vénen, han nom Euterpe, Melipòmene, Talia, Pol·límia, Hèrato, Tersícore, Urània e Calíope. E axí com t'é dit, som filles del pare del fort Alcides e de Radamanto, e havem nom Muses. Nós convertim les filles de Píereus en piques, estam entorn al déu Apol·lo, e ell per amor tempra la viola de set cordes, e, enamorant, canta molt suaument e dolça, temprant l'armonia de les set planetes. E si de algunes coses vols ésser informat, parla, que Calíope, ma sor, que és dea de eloqüència, te respondrà. Per què, faent-se avant, Calíope a Curial s'acostà. Ladonchs Curial, ab molta reverència e no sens gran vergonya, parlà e dix: [3.28. CONTESTACIÓ DE CURIAL] —O, egrègia senyora! ¿E quals fades me fadaren que yo tanta honor reebés, que nou germanes, filles del major dels déus mortals, venguessen a mi e visitassen aquest sepulcre de ignorància? Cert és a mi que vosaltres fes companyia a Homero, Virgílio, Oràcio, Ovídio e a Lucano e a molts altres, los quals, per no ésser lonch, lexaré de recitar; mes a mi ¿quina rahó havets haüda de venir? Yo no són home de sciència, ne meresquí ne meresch per donzelles de tanta excel·lència ésser visitat. ¿Lexats Aristòtil e Plató, e venits a mi?

—No·t maravells d'açò —dix Calíope—, car nosaltres tots temps seguim aquells que·ns volen, e, encara que stigam de present ab tu, no·ns partim dels altres, ans tots temps estam ab ells, e per virtut de Déu som fetes tals, que en tot loch que·ns volem som. E per ventura a vegades acompanyam, totes o alguna o algunes de nós, alguns hòmens que ells no s'ó cuyden, e·ls ajudam a fer e dir ço que fan e dien, a uns més, a altres menys, segons la disposició que en ells trobam. Nós ara, emperò, axí com ma sor te dix, venim ab Apol·lo e confortam aquest poeta que ab la ajuda de nós dix tot ço que per la lengua grega se podia dir, e volem oyr la acusació que dos reverents hòmens li fan; e tu ést elet en judge e decerniràs la qüestió. E per ço que en sa vida ell nos amà e nulls temps de nós se partí, no·l volem en aquesta necessitat desemparar, a fi que no puscam ésser notades de ingratitut. [3.29. VISIÓ CELESTIAL DE CURIAL] —O, molt reverent senyora! —dix Curial—. Bé sia veritat tot ço que havets dit; emperò ¿com judgaré yo ço que no entench, car en mi no cab aquest juyhí? ¿Com judgaré yo tants e tant grans cavallers com aquells foren, e com sabré yo Homero si dix ver o no, que yo no víu jamés aquells actes dels quals ell fa menció? —No dubtes de res —dix Calíope—, totes les coses seran ubertes a tu, e, axí com si per les tues mans fossen passades, o almenys en ta presència, de tot en tot seràs plenerament instruït e informat. E mentre ells axí stiguessen, una armonia tan suau, una musical dolçor, ferí les orelles de Curial, car Apol·lo, ab la sua viola sonant, cantà tan dolçament, que yo no pusch creure que les serenes qui retenien Ulixes no fossen retengudes per tanta dolçor. Axí mateix Febus començà obrir lo carcaix e, trametent sagetes per tot lo món, il·luminants la fàç de la terra, daurà lo loch on Curial stava. Axí que Curial, torbat, alargà los ulls e inclinà les orelles vers aquella part; víu los lorers reverencialment inclinar-se, e lo sol ab lo seu carro de quatre rodes, tirat per aquells quatre cavalls, ço és, Titan, Etheus, Lampaus e Philogeus, venir fort yvarçosament, en manera que a Curial fonch vejares aquell ésser lo pus clar jorn que ell jamés hagués vist; e, per la temperància de les vapors, los ulls de Curial sostengueren longament aquella resplandor.

[3.30. COMPAREIXENÇA D'HOMER I AQUIL·LES] Adonchs ordonat axí aquell tan noble consistori, e assegut en lo loch que la sua dignitat requirie, primerament, près Curial per les dites nou donzelles, fonch menat e assegut a manera de judge en loch covinent a la sua dignitat; e les dites nou egrègies sorel·les, estant-li entorn, confortaren-lo, dient que no hagués pahor. En tantost Homero se presentà davant ell e cridà Achil·les, lo qual vench molt prest; e dix-li axí: —O, rey e senyor que fuist del major regne de Grècia, flor e lum de cavalleria! Bé sabs que yo scriví e fiu libre en lo qual se contenen los alts fets que tu fist, e·m treballí ab paraules, si ésser pogués, publicar la glòria de les tues victòries, les quals yo crech foren majors fets que la mia ploma no podia explicar. Yo·t prech que, en preu de mos treballs, sies favorable a mi, e tu, qui sabs la veritat, sies testimoni meu en aquest consistori, axí com yo ho són stat teu en tot lo món. Vet: los acusadors són dos, forts e valents, los quals se són treballats en provar contra mi que les loors que yo a tu doní no foren en tot vertaderes, e que Hèctor fonch millor cavaller que tu, e que si ell morí per la tua lança, que l'hauries ferit a trayció; e sobre açò han assats escrit longament, e yo hé vista aquella scriptura, la qual, no obstant que sia legida no ab tanta reverència com la mia, emperò ve a notícia de moltes gents; e fins que aquell altíssim poeta Virgili, major de tots los altres poetes, crech que per reverència tua, altant-se de la veritat, m'à seguit e ajudat entre·ls latins, yo·m pens que tu hagueres perduda molta fama. Per què·t suplich que, axí com, mentre fuist en lo món, defenist tots los grechs, e fuist causa de lur victòria contra tanta gent notable, defenas ara un grech, tot sol, servidor teu, contra dos hòmens sols, los quals me pens que, encara que en les tues espatles hagen parlat, en los teus ulls tornaran muts, e aquella menyspreable scriptura sie freturosa de tota efficàcia e valor. E, dites aquestes paraules, lo dit Homero callà. E tantost Achil·les s'escalfà, e los labis li començaren a tremolar, e, no podent tenir les mans segures, volgué·s fer avant e parlar; mas Apol·lo li dix: —Calla, Achil·les! La veritat de tots los fets yo la sé; e axí, lunya·t. E tu, Homero, ve ab ell, que aquí no ha mester moltes paraules; ací és lo teu libre, e no pots dir pus de ço que has dit.

[3.31. HOMER I AQUIL·LES ES RETIREN] Era aquest Achil·les covinentment gran de la persona, molt ben proporcionat e de gentil fayçó, blanch, los cabells rossos, molt ben parlant, molt prompte a respondre, home fort cuytat en totes les coses, forts de la persona, gran feridor de lança, ardit e gran emprenedor, e no dubtava cosa alguna que davant li vengués; gran philòsof e astròlech, gran sonador de esturments, gran cantador, e portava·s molt ornat; home molt enamorat e alegre, conexedor de erbes e molt entès en tota art de medecina, amich de son amich e enemich de son enemich, abte, expert e molt industriós en tot exercici d'armes, gran caçador de leons, larch en donar e pròdich en despendre, en tant que, en tots los grechs, mentre visqué, no hach par ne egual. Era, emperò, luxuriós, cóbeu, e volia haver glòria dels fets que feya, dels quals li playa vantar-se, e menaçava molt, e, segons la Fiorita diu, era mentidor e fals, emperò yo no ho dich, car no ho hé legit en altre loch. E axí, Achil·les e Homero s'apartaren e meteren-se entre aquells lorers, e començà Achil·les molt dolçament a cantar; e Achil·les, com emperador, e Homero, com a poeta, se coronaren dels rams d'aquells arbres a aquell déu consagrats. [3.32. COMPAREIXENÇA DE DITES I DARES ACOMPANYATS D'HÈCTOR] Apartats aquests, segons és dit, foren apellats los altres dos, ço és, Dites e Dares, grans e molt solemnes historials e poetes. Los quals, acompanyats per aquell alt e excel·lent fill major de Príam, ço és, Hèctor, del qual ells havien escrit reverencialment, en aquell solemne consistori presentant-se, meteren en les mans a Curial dos libres, escrits en lengua grega e latina, en los quals se contenien les victòries e fets grans d'armes que Hèctor, en aquell poch temps que havia viscut, havia fets, e com havia aportats tots los reys de Àsia a ésser tributaris de Príam; e contenien, aprés, per orde seriat, la edificació e construcció de la gran Troya, e finalment totes les coses ordonadament que esdevengueren fins a la sua destrucció, e encara la fi que aprés feren tots los prínceps dels grechs, segons que ho ha tret d'ells maestre Guido de Columpnis, feel relator de tots aquells fets. E davant aquell strènuu e sobres gran duch venien quaranta_e_set reys, los quals, per mans d'aquell, axí en la obsidió com fora de aquella noble e sobres gran ciutat, finaren lurs naturals dies; e, semblantment,

duchs e prínceps, e altres legions de gents en menor estat constituïts, en nombre gran, qui per la spasa d'aquell, axí com los dits reys morts en batalles, foren per lo dit Hèctor tramesos al regne de Plutó. Era aquest Hèctor [...] [3.33. INTERVENCIÓ D'HÈCTOR] En aquell punt que Curial víu Hèctor, cuydà caure de la cadira on estava, e en lo seu cor se mès tanta terror, que tots los membres li començaren a tremolar. Mas aquell savi e cortès Hèctor, conexent la passió de Curial, apartant-se d'ell un poch, en la següent forma parlà: —Curial, no·m maravell si has por veent-te entre tal gent constituït, car no ha vuy home en lo món que en tal plaça com aquesta se tengués per segur. Emperò, sies cert que algun dels que ací som no·t pot tenir dan. Só estat certificat que tu·m desijaves veure; vet-m'ací: yo són aquell de qui tant se parla, e per ventura los fets meus no foren tals que tanta menció se·n degués fer. Si a mi fos possible fer alguna cosa per ta honor, no cansaria, mas és-me tolt, e a tu ne a altre no pusch aprofitar; e aquesta és la pena que pas. E callà. Curial no fonch poderós a respondre; ans se fóra mès a genolls, si li fos estat consentit; mas era judge, e convenia-li seure e no mudar-se d'aquell lloch. Com Apol·lo dix: —Hèctor, per ço que és entre·ls vivents molt gran qüestió qual de tu e de Achil·les fonch millor cavaller, e, semblantment, qual scriptura de aquestes és pus vertadera, vull que siats judgats per Curial, qui vuy, entre·ls qui·l conexen, obté de cavalleria corona e principat, e no a tort, que yo·t faç segur que no és lloat de algun acte que ell no l'hage mills obrat que la lengua dels qui ho han vist no han pogut expressar; e, si ell present no fos, yo·t diria moltes coses que ara, per no caure en vici de adulació, hauré a callar. Hèctor ladonchs mirà a Curial mills que no havia fet, e víu-lo poch e quasi nan, segons los hòmens d'aquell temps, e no li fonch vijares pogués ésser tal com Apol·lo dit havia. Emperò Apol·lo, qui conegué lo pensament de Hèctor, replicà: —No·t maravells de ço que hé dit, car sàpies que tots los hòmens són vuy de poca statura, e aquest, entre·ls qui viuen, és assats e encara massa gran.

Hèctor callà. Ladonchs Apol·lo dix: —Hèctor, lunya·t de nosaltres, e aparta·t vers aquesta altra part del temple; yo vull informar aquest cavaller, per ço que ell pusca justament pronunciar. Al qual Hèctor respòs: —Yo nulls temps fuy desijós de vana loor, e ara menys que jamés; e aquells qui la desigen, hagen-la, que yo de tot en tot hi renunciu. E, girant les spatles, ab tota la sua venerable comittiva d'aquell loch se lunyà. E Curial, com hach oyt Hèctor, no solament se tench per segur, ans encara romàs alegre e molt consolat. E tantost Apol·lo, retenguts Dites e Dares, tramés per Homero; lo qual vengut, en la següent forma li parlà: [3.34. PARLAMENT D'APOLLO I SENTÈNCIA DE CURIAL] —Homero, no t'havia yo fet parçoner meu e de la mia deytat, ne t'havia fet acompanyar e servir a aquestes ínclites donzelles, les quals, de voluntat mia, mentre visquist te tengueren companyia e·t feren honor, per a que tu, usant de la mia deïtat, ajudat d'elles, scrivisses més a glòria tua que a la veritat del fet. Volguist mostrar quant senties de la mia sapiència, e usant de la sciència de Baco, poetant, te esforcist scrivint cercar poètiques ficcions e rectòriques colors, fingint moltes coses que no foren, donant als uns ço que no ere llur, e amagant ço que en los altres públicament fonch conegut; e, alçant en alt aquell noble e maravellós estil, ab la ploma has fet maravellar tots los poetes qui aprés tu són venguts, e pensen que los fets axí com tu has escrit foren passats. Axò mateix ha fet Virgili, gran ans molt major de tots los poetes latins, qui, axí com tu, ha cercades, e poetant escrites, coses tenyides de color de mentira, dient, entre les altres, Dido, reyna de Cartago, ésser-se morta per Eneas; la qual cosa no fonch ni és veritat, car Eneas nulls temps víu Dido, ne Dido Eneas, car de l'un a l'altre hach prop de trecents anys. E aquella viuda púdica, continent e honesta, no rompé la fe a les cendres de Siqueo, son marit, ans, com Jarba, rey dels musicans, a força la volgués per muller, e per aquesta rahó molt la guerrejàs e quasi la terra li destruís, veent la noble reyna que en altra manera libertat no podia aconseguir, voluntàriament se matà ans que no consentí les sues carns contra la sua voluntat ésser per mans de hom estrany tractades. Aquesta no·m par trencàs la fe a son marit, ja

molts dies havia mort, ans, per servar-la, morí; e axí ho scriví sant Jerònim, qui no erra, en una sua Epistola ad Iouinianum. Bo és lo poetar, mas, contra veritat escriure, no·m par sie loor. Yo hé legida tota la tua scriptura, e semblantment la de aquests dos qui ací són e de aquest mateix fet que tu han escrit; hé mostrats los libres a aquest cavaller, qui deu entre vosaltres pronunciar, lo qual és poeta molt gran e solemne orador. Solament vos deman si volets pus dir. Ladonchs Homero, gran poeta, respòs que no, que assats havia dit e no sabria ne poria pus dir, e, semblantment, los altres renunciaren, e conclogueren. E ladonchs manà·ls que de aquell loch se partissen e no tornassen fins que fossen apellats a oyr sentència. E axí, ells apartats, Apol·lo, presos alguns rams dels arbres a ell consagrats, lo cap del dit Curial cenyí, dient: —Millor e pus valent entre los cavallers, e major de tots los poetes e oradors qui vuy són. E comunicà-li tota la sapiència de la sua deïtat, en manera que Curial fonch informat axí de les virtuts e estrenuïtats dels cavallers, com de la composició e ordinació dels libres. Per què, ordenada la sentència, apellades e vengudes les parts, en la següent forma pronuncià: —Yo trobe Hèctor ésser lo millor cavaller que fos entre los troyans, e Achil·les lo millor que fonch en los grechs; e que Hèctor féu més, pus solemnes e majors coses, hach més virtuts e fonch menys viciós; Achil·les ferí bé a Hèctor, car en batalla cascú deu cercar son avantage. Homero ha escrit libre que entre los hòmens de sciència man que sie tengut en gran estima; Dites e Dares scriviren la veritat, e axí ho pronuncie. E baxants tots los caps, loants la sentència, d'aquell loch desparexent se partiren. [3.35. ELS COMPANYS DE CURIAL EL DESPERTEN] Havia durat aquest acte gran stona, dins la qual los companyons de Curial, qui de glay en terra eren cayguts, se llevaren, e oynt la dolçor de aquella melodia, alienats los sentiments, ignoraven lo loch on eren, car les angelicals veus e la dolçor de les cordes ferien axí suaument les orelles dels oydors que no sabien si era nuyt o jorn. Com la resplandor del loch defallís, quasi una tenebrosa escuredat los cobrí los ulls, axí que en aquell punt no veren cosa alguna; emperò trobaren-se lleus e descansats, axí com si no haguessen haüt treball.

E aprés, començant a cobrar la visiva virtut, anaren vers Curial, lo qual dormia molt fort, e, mirant-lo, veren-lo coronat de lor, e, lo loch on ell era, plen de una olor tan suau e tan plasent, que paria bé loch on los déus havien habitat; car ells no podien compendre altra cosa sinó olor celestial e dolçor de parays. E lo celestial ros qui banyava aquella erba donava tan plasent olor e de tanta suavitat, que no és bastant memòria de hòmens a recordar-ho, ne ploma a scriure. E pensa, legidor, que l'humanal saber ve a menys quant vol compendre e memorar los divinals actes, als quals seny ne memòria de hòmens no basta. Axí que los gentils hòmens de la companyia de Curial lo despertaren; e ell, metent-se les mans al cap, se trobà coronat de lor, e en lo front un cartell qui deya: "Millor e pus valent entre los cavallers, e major de tots los poetes e oradors qui vuy són". [3.36. CURIAL I ELS COMPANYS ES DIRIGEIXEN A GÈNOVA] Moltes vegades aquells gentils hòmens havien interrogat Curial; emperò ell no responia, ans stava com encantat, e mirave·s entorn, e no sabia què li havia esdevengut, ni gosava parlar, sinó que·s metia les mans al cap, e no sabia si aquells gentils hòmens havían trufat d'ell e, com a foll, li haguessen mès aquell xapellet al cap; e, recordant-se del sompni, maravellava·s de sí mateix, e no sabia ço que li havia esdevengut. Ladonchs un de aquells gentils hòmens li dix: —Curial, ¿on sóts? ¿No regonexets la terra? ¿Sóts vós exit de memòria? Pensats de vós e metets consell en vós e en nós per manera que no us perdam. —Sus, sus! —dix un altre—. Anem d'ací, no perdam temps, que assats havem trigat; tornem a nostra galera e façam nostres fets. Ladonchs Curial tornà a metre·s la mà al cap, e près aquell xapellet, e, mirant-lo, víu les letres, e mirà la sua gent, e dix: —¿Per què m'havets envergonyit?, ¿só embriach?, o ¿per què us traets escarn de mi? Ladonchs tots afermaren, ab jurament, que hom del món no s'era acostat a ell, ans lo havien trobat en aquell stat; ne mans de hòmens no eren bastants a compondre aquella corona, ni a fer aquelles letres. Axí que Curial, a forma de home qui·s leva de longa e dura malaltia, molt flacament, se levà dempeus, e no podia anar ni tenir-

se; axí que, ajudat dels seus, poch a poch fonch amenat a la ciutat, e despuys, per ses jornades, a la galera pervench, e, entrat dins, manà que a Gènova aportassen; per què lo patró manà fer aquella via. E axí navegaren molts jorns, pròsperament e salva. [3.37. UNA TEMPESTA LLANÇA LA GALERA DE CURIAL A LES COSTES DE BERBERIA] Tanta era la bonança de la mar, que a Curial ne als seus no era vijares que jamés aquell temps se degués mudar; e axí anaren molts jorns ab bon temps. Emperò la Fortuna e la Enveja, qui no dormien, per unes vies e per altres enfelloniren Neptumpno, déu de la mar; e tantost, ab gran furor, tramès-li los seus harauts, publicant-li guerra e maror, per què los harauts, mostrades les esquenes als navegants, tornaren a lur rey. Neptumpno, adonchs, muntat en lo seu carro tirat per quatre dalfins, discorre e comou totes les profunditats de la mar. Eolo romp e trenca totes les coves de Lípar, de Ponça e de Sicília; ixen vents tempestuosos, féren la fàç de aquella lisa e blana mar, comouen-la, tempestegen-la, e per los batiments brama e plora; la mesquina, turmentada, molestada e maltractada, lamenta·s de haver tan cruel tiran per rey e senyor. Los mariners, vists los harauts de Neptumno, aperceben les mans e meten-se en sò de defendre, cinyen la sua galera ab ligams e cordes molt forts, liguen los galiots per ço que Neptumno no·ls se·n port ab la sua rapina. E com de luny vessen venir un núvol molt negre, murmurant e menaçant, cuyten los mariners e lo còmit ab astes de darts, pregue[n] los galiots que voguen per atènyer a port de salut. Emperò la pluge ve en gran cantitat, bramen los núvols e la scuredat creix, la nit mostra la sua bruna ans tenebrosa cara, mouen-se les ones e fan munts e valls, féren aquella galera que encara no sabia què ere mal, tempestegen-la, ara la menen ençà ara enllà, ara amunt, ara avall, ara la meten en la pus alta sumitat de les ones, ara en la pus baxa profunditat de la mar; torben-se los mariners, no saben què·s fàçan, perden la sperança de lur salut, e totes les diligències que feyen no valien res, car la tempestat de les ones e dels vents contraris, qui uns ab altres com a nemichs se combatien, era tanta, que trenca los rems, romp les bandes, va la galera entre dues aygües, e a les voltes espirava, a les voltes no aparexia: axí que aquella mesquina gent fonch tan treballada en poca ora, que açò fonch una

gran maravella. No han temps de pregar Déu, ne de invocar sants ne santes que·ls muden lo temps ne hagen pietat de lurs ànimes mesquines, ans són en punt de ésser vianda de peys; ara perden un home, ara dos, perden l'arbitre del navegar, cruix la galera, desclava·s e desjuny-se, tremola, e doblegant-se paria enguila. E la nit, si bé era en agost, paria molt longa. Yo no us pusch descriure los pensaments de cascú, car no·ls víu pus. E quant Déus volgué que lo jorn fonch vengut, cuydaren cobrar alguna poca sperança, per ço que la tempestat del vent algun poch començà a ablanir e perdre la força. Emperò les ones crexien, e la mar bramava molt espaventablement e tempestejava aquella mesquina galera, la qual feya molta aygua e era en punt de perdre·s; e axí anà tot aquell jorn e la nit següent, fins al terç jorn, que ferí en terra davant Trípol de Barberia. E com hagués poch temps que certes galeres e terides del rey d'Aragó haguessen donats grans dans en aquella ribera, e se n'havien aportades moltes ànimes e dues galeres armades de moros e cremades moltes altres fustes menors, estava tota aquella ribera ab les orelles alçades; per què los moros, qui veren la galera venguda a través, corregueren allà, e, veent que eren christians, aquells pochs que en la galera trobaren vius foren mesos a spasa e tots tallats en peces. E no escaparen sinó Curial e un gentil home català, qui havia nom Galceran de Madiona, home valent e de gran esforç; e aquests no foren escapats, sinó que pensàvan que éran morts, qui axí com a morts en la cambra jayen. Emperò, passada la furor als moros, trobaren que eren vius, e tragueren-los de la galera assats vituperosament, e, ab les mans ligades, foren venuts a poch preu, car no pensàvan que poguessen escapar, en manera del món. E foren comprats per un moro estranger, lo qual dins terra més de quaranta legües los mès. E aquell moro, despuys, los vené a un cavaller de Túniç molt rich e avar, jove emperò, lo qual dins pochs dies, carregats de cadenes e de ferros, a peu, tots nuus, ab poch menjar e menys beure, plens de desayre e de mala sort, a Túniç los menà. [3.38. CAPTIVITAT DE CURIAL A TUNIS] Tenia aquest cavaller en les ortes, luny de Túniz mija legua, una casa gentil e molt bella, nova, flamant e tan blanca com una coloma, ab un ort molt gran e bell e ben plantat de molts arbres; e moltes altres

terres. E aquell cavaller delitava·s molt en aquella casa, e comprà aquells dos catius per a conrear aquell ort e aquelles terres; e, puys que·ls tench en aquell loch, féu-los metre en possessió de sengles càvechs e·ls féu mostrar ço que havien a fer. E manant-los que diguessen lurs noms e de quina terra eren, Curial respòs que era de Normandia e havia nom Johan; l'altre dix que era cathalà e havia nom Berenguer. Lo cavaller los dix què era allò que ells sabrien fer. Respongueren que pensar bèsties. Dix lo moro: —Pensau a vosaltres mateix, donchs, que aquí no ha altres bèsties de pensar. E ab mala cara los manà que cavassen e haguessen cura d'aquell ort. E axí Johan e Berenguer per aquell ort se començaren a deportar, cavant e conreant l'ort e totes les terres; e, finalment, en poch temps foren molt bons lauradors. E com fossen molt forts de les persones e treballassen molt bé, lo senyor lur, qui Fàraig havia nom, amava·ls molt. Emperò, aquella amor no aprofitava gens als catius, ans los carregava més de ferros, e·ls donava més en què treballassen; nulls temps los lexava anar a la ciutat, en manera que los pobres hòmens no eren vists per altres catius ne mercaders, qui per ventura los hagueren coneguts, ni eren socorreguts per persona alguna; en manera que aquells mesquins, trists e desaventurats, passàvan molt afanosa vida. Cantava Curial maravellosament, e semblantment son companyó molt bé; per què, com eren ujats, algunes vegades cantàvan e s'alegràvan, de una alegria de la qual guart Déu a mi e a tota res bona, car los dits catius havien poch pa e menys carn, e no·ls donàvan vi, e cascun jorn eren dinats abans que sodolls, e lo treballar no mancava. Per què, en poch temps ells foren tan desfreçats, que si aquells qui en la galera ab ells anaven los vessen, no·ls hagueren coneguts; atressí, no romàs testimoni de lur presó, com tots los de la galera morissen, sinó ells dos. E axí fonch pública fama la galera de Curial ésser perduda e tota la gent morta, sens que no havia escapat degú, com tots fossen passats pel fil de la spasa. E per mercaders genoveses fonch escrit a Gènova, e d'aquí avant se sabé en Monferrat, com Curial ere mort e la sua galera era anada a través en Barberia, e, finalment, tots aquells qui ab ell eren, eren estats mesos a espasa e no n'havia escapat algú. E axí fonch haüt per cert en totes les parts on eren coneguts.

[3.39. ARRIBA A LA GÜELFA LA NOTÍCIA DEL NAUFRAGI DE CURIAL] La fama parlera pervench a les orelles de la Güelfa, la qual tramés per aquell vell cansat Melchior de Pandó, e li demanà si havia oyda alguna cosa de Curial. Lo prom, abans que començàs a parlar, se torcà les làgremes, e despuys, axí com pogué, plorosament dix: —A la fe, senyora, ja havets acabat, e lo vostre avorriment no ha loch; e si Curial vos féu algun enuig, los moros de Barberia vos han venjada d'ell molt bé. Ell e tots quants eren en la sua galera són estats morts míserament e trista e sens defensió alguna; e de tant han haüda pijor sort, que los seus ossos no han obtenguda sepultura, ans les lurs carns, menjades de cans e bèsties feres, han lexats los ossos nuus e descuberts. No han haüt temps de confessar. Certes, senyora, bé l'àn seguit vostres malediccions. Ara reposaran aquells vells falsos, ara la Enveja no·l seguirà pus, e almenys l'ànima serà quita d'aquelles persecucions. A, vells falsos e malvats! Reposats d'uymés. Mort és Curial, qui sens fer-vos enuig vos enujava. Ja no us cal tembre que torn. Ara veurem quant vos millorarets de la sua mort, e quants anys vos seran tolts de la vellesa, e en quanta summa crexeran vostres béns per aquesta mort. E vós, senyora, cercats altre servidor, que aquell tan leal, tan noble e tan virtuós, mort és en l'exili, al qual a gran tort lo havíets dampnat. [3.40. LA GÜELFA S'INTERESSA PER LA SORT DE CURIAL] Escoltades havia la Güelfa totes les paraules de Melchior, e, sens mostrar en la sua cara algun torbament, sens respondre, manà a Melchior que se n'anàs; e axí ho féu. Emperò, tantost tancades les portes de la cambra, solament ab la abadessa en un retret se tancà; e axí com entrà, a grans crits cridà e dix: —Curial meu! ¿On ést? ¿On vas, Curial? Apareix-me. Vine a mi. Vege yo la tua cara. Spera·m, que yo·t seguiré. Tu ést vengut a la mort per mi; yo hé partida la companyia de la ànima e del cors; yo hé donadas les tues carns a cans e a leons, e los teus ossos estan sens sepultura. O, honor de tots los cavallers del món! ¿On ne vas? Mostra·m lo camí. Digues-me: ¿per on te seguiré? ¿On ést, ànima mia, vida mia? ¿En quals lochs habites e quals palaus són dignes a tu? O, Güelfa bròfega e cruel! ¿E com te tolguist la lum dels teus ulls? ¿E per què no·ls me arranque en manera que altre home

no sie vist per mi? O, Edipo! Prech-te que·m prests los teus dits amaestrats e ardits! Ay de mi! ¿E com viuré sens Curial? O, falsa e cruel! Yo hé mort aquell que los cavallers no podien matar; yo hé vençut lo vencedor de tots, donant a exili lo pus virtuós e millor cavaller del món. E, dites aquestes paraules, començà anar per la cambra, recordant les virtuts de Curial. Emperò los seus ulls no s'exugaven. Romp los vels al cap, e los cabells no foren quitis; met entr'ells les ungles blanques e tallants, e, entre los dits nevats, trahia aquells cabells que paria que fossen fils d'or batut. E tant anà e tant parlà e plorà, que, sobrada de dolor e de làgremes, en un llit de repòs cansada caygué. La abadessa, mesquina e cativa, mès-se a genolls davant ella, e ab les millors paraules que podia se esforçava consolar-la; mas vanament se treballava, car l'ànima d'aquella senyora era tan aflicta, que no podia reebre consolació alguna, e, com algun poch hagués callat, tornava de nou a plorar, en manera que les sues làgremes no havien fi. Loava Curial de totes aquelles virtuts que cavaller noble e virtuós podia ésser loat, e no acabava, afermant que, si cavalleria fos persona, que lo jorn que Curial morí la devien soterrar viva ab ell, com ell fos aquell qui la sostenia en gran preu. E axí tench lonchs dies de plor. Emperò, com la longuesa del temps fes fugir les làgremes, manà a Melchior que trametés hòmens discrets e savis al loch on la galera de Curial era stada perduda, e sabessen si era escapat algú; e si no, que los ossos d'aquell, si podia ésser possible que fossen coneguts, li fossen aportats, a fi que poguessen obtenir aquella sepultura que la sua valor havia merescut. Per què tantost Melchior, lo pus secretament que posqué, envià a Trípol hòmens savis, a fi que sàviament fessen ço que·ls ere manat. Los quals, en Trípol, saberen com la galera se perdé e la gent morí tota, exceptats dos, los quals foren venuts a un mercader estranger; emperò pensàvan que no degueren escapar, car eren quasi morts com los tragueren de la galera, e no·ls pronusticàvan a vida. E d'açò fonch pijor: que no pogueren saber lo nom del mercader qui·ls havia comprats, ne la terra d'on era. D'aquí avant anaren al loch on foren morts, e veren molts ossos; emperò no pogueren conèxer cosa alguna. Mas informaren-se de la talla e estatura dels catius dos qui eren estats venuts, e de l'àbit en què foren atrobats; e fonch-los respost que eren hòmens ben aperssonats: especialment lo un d'ells era molt gran de la persona, e havia molt bona cara, les

carns molt blanques, e fonch près vestit de un jupó de seda, lo qual los mostraren, e, semblantment, li fonch atrobat en lo polze de la man dreta un anell d'or ab un leó, ab lo qual segellava les sues letres. E tant feren e tant treballaren que ells hagueren lo jupó e l'anell, e compraren-ho a més preu que no valia. E d'aquí avant partiren de Trípol, e anaren per moltes ciutats e viles cercant los catius. E, no trobant res, vengueren a Túniç, e cercaren demanant per la ciutat, axí a mercaders com a catius christians, si sabien on eren dos catius qui escaparen de la galera de Curial que·s perdé a Trípol; emperò nulls temps ne pogueren haver algun indici. Anaren per moltes alqueries e cases de les ortes, cercant e interrogant los catius que trobaven, emperò no vengueren a aquella casa on ells eren, ne, encara que venguts hi fossen, los haguéran coneguts —tant eren ja cambiats e mudats—, ne Curial se fóra donat a conèxer a ells, ne havia desig de exir de catiu, ans allí volia morir. Per què, com molt haguessen cercat e no·n poguessen haver algun indici, muntats en una nau de genoveses, a Gènova vengueren, e despuys, per lurs jornades, a Monferrat. E, presentant-se a Melchior de Pandó, tot ço que havien fet li explicaren, e donaren-li lo jupó e l'anell que havien comprat; e Melchior féu juyhí que aquell anell degué ésser estat de Curial, per rahó del leó que tenia tallat, car tots temps Curial feya leó per amor de la Güelfa. [3.41. LA GÜELFA VOL REDIMIR CURIAL] Preses adonchs Melchior lo jupó e l'anell, a la Güelfa se n'anà, e dix-li tot ço que havia sabut, e aprés mostrà-li lo jupó e l'anell. E feren juyhí que certament aquell anell ere estat de Curial. E semblantment miraren lo jupó. E la Güelfa demanà a Melchior si hauria Curial lexat algun jupó en casa sua; Melchior respòs que hoch. Per què, fent venir un altre jupó, mediren-los, e trobaren que abdosos foren fets per a un cors; e, sabuda la informació, com lo senyor d'aquell jupó e de l'anell fonch tret viu de la galera, e foren venuts, que era possible que fos viu, emperò que no fonch ben cercat, sinó, que per ventura l'aguéran trobat. Per què manà la Güelfa a Melchior que enviàs altra vegada, e que aquells catius ab sobirana diligència fossen cercats, e que, si fossen trobats, per qualsevol preu fossen reemuts, emperò que Curial no tornàs en Monferrat. E axí Melchior reenvià aquells hòmens a Túniç.

E, ab la major diligència que pogueren, se meteren a encercar si porien saber alguna cosa d'aquells dos catius. Emperò, no·n podien haver alguna ensenya, car ells no stàvan en la ciutat ni venien jamés a aquella, ni tanpoch aquells qui·ls cercàvan esdevenien en la casa on ells eren. E axí passava lo temps, sens los catius haver consolació e los cercadors alegrar-se de ço que desijàvan trobar; e axí tornaren en Monferrat, dients que no podia ésser que vius fossen, car ells ab la major diligència del món havien cercat, no solament Túniç, ans moltes altres ciutats e viles, e que nulls temps ensenya alguna n'avien poguda haver, ans, certament, entenien que eren morts. [3.42. ELS DOS CAPTIUS, CURIAL I GALCERAN DE MADIONA, TREBALLEN AL SERVEI DE FÀRAIG] Los catius se esforçaven bé a treballar e servien axí bé aquell senyor de qui eren, que per cosa del món lo dit Fàraig no·ls donara a algú, ans los amava tant e confiava tant d'ells, que no havia cura si feyen molt o poch, tenint-se per dit que nulls temps stàvan en foll. E anava-se·n a Túniç e passava moltes vegades la setmana tota que no tornava a l'ort, en lo qual tenia sa muller e una filla, ja de edat per ventura de quinze anys. E era tan bella, que segons la fama que aquells qui la havien vista li feyen, no havia par en tot lo regne de Túniç. E, certes, no a tort, car si los ulls de Curial no eren enganats, no li ere atribuïda bellesa alguna que en ella no fos mills que ells no podien expressar; e havia nom Càmmar. Son pare ere tan gelós, no solament de la filla, ans encara de la muller, que bellíssima dona era, que nulls temps a la ciutat les lexava anar, ans les tenia en aquella casa, no solament apartades, ans amagades; e ell anava-sse·n a Túniç, on tenia altra casa e altres mullers, e ab aquelles, e altres encara que cercava, axí com aquell qui era molt luxuriós e viciós d'aquell pecat, e en ell molt enfangat e ensutzat, e axí vivia. La muller sua, que Fàtima havia nom, se enamorà del catiu cathalà, qui·s feya dir Berenguer, e començà-li a donar a menjar mills que no solia; axí que, com Fàraig no y ere, los catius valien més e eren covinentment pensats. Emperò lo treballar no cessava, ans contínuament crexia tots jorns, e lo pes dels ferros augmentava; emperò lo cathalà havia millors nits e més comports que Curial, lo qual Johan se feya apellar. E axí stigueren passats sis anys en aquell ort, e ja la sua captivitat los era convertida en natura,

que no pensàvan en haver libertat, ni pensàvan que jamés d'aquell loch ne de aquella captivitat deguessen exir. [3.43. FÀTIMA I CÀMAR S'ENAMOREN DELS CAPTIUS] Càmar, sabent les amors de sa mare e de aquell catiu apellat Berenguer, veent la sua solitut e la gelosia de son pare, lo qual no pensava en donar-li marit, veent-se desemparada e lunyada de tota companyia de hòmens e encara de altres persones, sinó de aquells dos catius, sallint de casa se n'entrava en aquell ort, e ab aquells catius, qui maravellosament cantàvan, tot lo dia s'estava, e encara la mare, qui moltes vegades li feya companyia. Cantava molt bé Càmar, e Johan mostrà-li moltes cançons, e ab acorts cantava ab ella. E tant freqüentà la tendra donzella aquest fet, que·s près esment de la bellesa del cors de Curial e de la resplandor dels seus ulls, e mirà-li la boca e totes les circumferències de la cara, e féu juyhí que en lo món pus gentil home no havia ne encara podia haver; car Fàraig, qui era judgat un dels bells hòmens de tot aquell regne, no egualava ab tornes de molt ab la bellesa de Johan. E més pensà la donzella dins son cor: que, si catiu no fos, e anàs ornat, e hagués delits, com havia desayres e treballs, altre seria que no·s mostrava ara; e per aquesta rahó començà a donar-li a menjar algunes viandes millors e pus delicades que no solia, e en major còpia, en tant que la vida dels catius fonch millorada sens comparació. E si Fàtima tenia a prop a Berenguer, Càmmar no oblidava Johan, ans ab ell stava e d'ell nulls temps se partia. Fàtima no pensava que Càmmar se enamoràs de Johan, mas que, sabent lo fet de Berenguer e d'ella, per fer-li plaer s'estava ab los catius; de què la mare havia no poch plaer, ans la confortava molt a allò per cobrir sos mals fets. E, com Càmar dels catius se partia, legia l' Eneydos de Virgili —lo qual ella en lengua materna tenia, ben glosat e moralizat, car son pare lo havia haüt del rey—, e molts altres libres, en què la donzella passava temps; e era tan entesa, segons la sua tendra edat, que açò era una gran maravella. E Johan, que sabia molt bé tot lo Virgili e los altres libres, li declarava moltes coses que ella no sabia ne entenia; e yo us dich que de ço que ella podia pagava bé lo maestre. Parlava Johan molt bé aquella lengua, e Càmar mostrà-li legir e scriure, en manera que, quant Fàraig no y ere, ella e Johan nulls temps se partien.

Emperò, com Fàraig venia, elles se cobrien tan fort, que no mostràvan que jamés parlàvan ab los catius; emperò Fàraig los anava a veure, e ells se clamàvan del mal menjar e de la poca cura que havien d'ells; e Fàraig tantost manava que·ls fos donat a menjar, reptant-les que no eren per a pensar dos catius. La mare responia: —Bé par que més amats ells que nós. E yo no crech que tan bé sien tractats los catius moros per los christians; e bé havets vós oyt lo desayre que mon cosí passà en Barchinona. E, a bona fe, aquests m'ó pagaran. Fàraig reya, dient: —¿Quiny mal meren aquests, que, en ma fe, no crech millors catius hage al món? Ells fan bé ço que han a fer, e cascú treballa per dos hòmens. Per què yo us prech los donets bé a menjar e sien comportats algun poch. E tantost, en l'altre jorn, Fàraig se·n tornava a Túniç; de què elles havien gran goig, car més amaven veure-li les espatles que la cara. E tantost elles visitàvan los catius. E axí, los catius estàvan bé, si·s pot dir catius poder bé haver. Emperò, com Johan no curàs de Càmar d'aquella cura que ella volguera, la mesquina de Càmar, que encesa era del foch de Curial, qui en ella com en forn de vidre cremava, se consumava tots jorns e perdia ço que los catius cobràvan, car ella no podia menjar ne dormir, e los catius menjàvan bé e dormien mills, e havien plaer perquè Fàraig s'estava en Túniç; car, com ell venia, los catius perdien tot lo bé que, ell absent, los ere fet. [3.44. EL REI DE TUNIS DEMANA CÀMAR EN MATRIMONI] La fama de la bellesa de Càmar pervench a les orelles del rey, e tramés per Fàraig, e demanà-li de la bellesa de la sua filla. Fàraig respòs que hom del món no podia dretament judgar en sos fills, e que a ell bella li paria, emperò poria ésser que no parria tan bella als altres; per què lo rey li manà que la fes venir, que ell la volia veure. Fàraig anà a la sua casa mostrant molta alegria e plaer, per ço com lo rey li havia demanada sa filla; e, apartant sa muller a una part, ço que lo rey li havia dit li denuncià, manant metés sa filla a punt, per ço que al rey la pogués amenar. La mare lo jorn vinent apellà sa filla, e dix-li: —Càmmar, yo·m pens que tu sies vuy la pus benaventurada donzella de tot aquest regne. Vet: lo rey s'és enamorat de tu, e ha

manat a ton pare que·t mene a ell, e seràs sa muller. Per què, sus, met-te a punt, en manera que tantost pusques partir. E, cara filla mia, prech-te que com te veges reyna te recorts de ton pare e de mi. [3.45. CÀMAR REBUTJA LA PROPOSTA] Càmar, oydes les paraules de la mare, sentí de present en son cor dolor molt gran, e respòs: —Senyora, yo no vull ésser muller del rey ne d'altri; e, posat que marit hagués a pendre, pensats que en partit del món no seria muller del rey, no ara que té mil mullers, mas, com fos segura que a mi sola tengués, yo no m'acordaria a ésser sua. E la mort me pot donar, mas yo nulls temps en tal matrimoni consentiré, car yo hé votada virginitat e aquella guardaré per tot mon poder; e qui toldre la·m voldrà, ensems ab aquella, o abans, me toldrà la vida. E sobre açò, senyora, no parlets pus, car tant com viuré, que serà ben poch, trobarets en mi aquesta resposta. E seria molt pus honest a mon pare que m'alciés que tal matrimoni·m procuràs. La mare, que oy parlar axí la sua filla, fonch tota torbada, e dix: —Filla mia dolça, ¿e menysprearàs tu lo rey, qui és molt gentil senyor e jove, e yo sé que tu seràs per ell molt ben tractada? Per què, filla mia, dispon-te a complaure·l, car yo·t promet que no te·n penediràs. ¿E no és molt gran cosa que·l rey nos prech de ço que nosaltres lo deuríam pregar? Tornà Càmmar, e dix: —A la fe, senyora, ma intenció és no complaure ell ne altre de tal cosa; e axí, cessen les paraules, que fort breu veurets per obra la mia disposició; e per ventura encara vuy, si molt tenits aquestes noves, veurets de mi ço que anats cercant. [3.46. CÀMAR ES NEGA A VEURE EL REI DE TUNIS] Fàraig pensava que sa muller estava ocupada en créxer la bellesa de la sua filla, e paria-li que trigava molt; per què ell mateix anà a la cambra on eren, e dix: —¿E encara estats axí? Sus, sus, espatxats-vos, que yo trigue massa e lo rey se enujarà d'esperar tant. Fàtima respòs: —Fàraig, vostra filla no y vol anar en alguna manera. Emperò, vets-la aquí; manats-li que·s vulla adobar, o menats-la tal com s'està.

Fàraig dix: —Filla mia: endreça·t e met-te a punt. Vet que lo rey te vol veure. Yo·t faç segura que tu hauràs honor e molt de bé, e nosaltres serem per tu honrats e avançats molt. E axí, filla mia, vine ab mi, e pensa que no ha rey en lo món que no donàs sa filla a tal rey e senyor com lo nostre. Él lexarà per tu totes les altres mullers, e tos fills seran reys. E axí, filla mia, espatxa·t. Tu sabs que yo no hé altre bé sinó tu; e, si yo no·t menava al rey, pensa que per tu haurie la mort, o almenys serie destruït per a tots temps. [3.47. CÀMAR DIU A SON PARE QUE HA OFERT A DÉU LA SEUA VIRGINITAT] Càmar, qui era tan encesa en l'amor d'aquell catiu, no solament la vida d'aquell pare, mas de cent pares, haguera donada per haver sola una bona paraula de Johan; e respòs: —Senyor, yo no negaré en alguna manera que no dege fer vostre manament; e mentre seré viva, que serà poch temps, axí ho faré en totes les coses a mi possibles. Emperò, pensats que yo hé oferta la mia virginitat a Déu, e no la y toldré per cosa del món. E axí us prech que·m procurets abans la mort que marit, car marit tench, segons vos e dit, e no n'hauré altre, si a Déus plau; e açò us tendré en molta gràcia. E si no, siats segur que, si en açò més avant voldrets treballar, aquestes dues mans me trauran de poder vostre e del rey. ¿E volets que·m pinte? Yo·m pintaré de la pintura que Déus se alta. E, alçant les mans, arrapà·s la cara, la qual en un punt fonch plena de sanch, e començà a fer plant molt dolorós; de què son pare e sa mare foren molt torbats. E senyaladament lo pare fonch posat en gran pensament, car pensà que no porie respondre al rey, e, cas que li respongués, la resposta serie molt desplasent, e per aquesta rahó lo rey se enfelloniria e·l faria matar, o almenys lo destruyria, car era home molt luxuriós e, com sabia alguna donzella que bella fos, tantost la volie, e era mester que son pare tantost la y donàs, sinó la brega, lo oy e la rancor eren en lo camp, e sens mort no perdonava. Per què Fàraig dix a la sua filla: [3.48. CÀMAR INTENTA SUÏCIDAR-SE] —Digues, filla: ¿e penses tu que altre Déu sia major que·l rey? ¿E a qual Déu pots oferir lo teu cors que més honor e bé te pusca

fer? ¿No sabs tu que ço que aquest senyor vol que·s faça en son regne, cové que sie fet? ¿Com diré yo de no a aquell qui·m pot fer e desfer, segons li caurà en l'enteniment? Prech-te, filla mia, que lexes aquestes maneres, que no t'aporten profit. Serveix lo rey, puys que li plau, car qui serveix al rey serveix a Déu, car lo rey Déu és en la terra. E si per ventura ab axò que fas poguesses escapar, encara serie tol·lerable; emperò axò no toll que lo manament del rey no·s faça, ans a fina força s'à a fer. E axí, man-te, si manament de pare ha loch en filla, que·t vulles torcar la cara e adobar lo mills que pusques fer, car per res del món yo no staré de fer lo manament del rey; e més àm sostenir les tues injustes làgremes que no encórrer la ira del rey, que nulls temps ha fi. La donzella, que oy parlar son pare, pensà ans creegué que la voldrie forçar, e, contra son voler, amenar-la al rey; e mirà entorn, e víu un coltell qui estava sobre un banch, e, corrent, près aquell, e dix: —Tu·m defendràs del rey. E ferí·s ab lo coltell pels pits. E com se ferís, sens manera dubtant ésser empatxada, no entrà dret lo coltell, ans biaxà per la mamella esquerra, e no li entrà en lo tou del cors. Mas, ab tot axò, la nafra fonch molt gran, pregona e molt espaventable; e a la trista Càmar, vista la sanch, fugí lo cor, e caygué mig viva. La mare, vist aquest acte tan inopinat, correch a sa filla, dient a grans crits, com fembra fora de seny: —Traydor! Tu m'às morta ma filla. O, alcavot e acusador de la tua carn! ¿Per què has morta ta filla, e mi, e encara tu mateix? Lo mesquí de pare, torbat, no sabia què dir; mas cavalcà, e fort cuytadament anà-se·n a la ciutat, e tramés lo cirurgià del rey a casa sua, pregant-lo molt que d'aquella minyona volgués curar. Per què lo cirurgià cavalcà tantost, e, anant molt prest, entrà en casa, e víu la nafra molt gran e molt perillosa; emperò tots temps dix que la donzella, ajudant nostre Senyor, curaria bé, no obstant que en perill son fet stigués. E estech allà per quatre jorns. [3.49. EL REI ACUSA FÀRAIG D'IMPEDIR EL SEU MATRIMONI AMB ELLA] Passats los dits quatre jorns, lo cirurgià vench a Túniç, e, feta reverència al rey, lo dit senyor li demanà d'on venia. Ell respòs que de pensar una filla de Fàraig Audilbar, que tenia un gran colp en la

mamella esquerra, lo qual ella matexa ab un coltell s'avia donat, e que era molt perillosa. Lo rey tornà a dir com era que aquella se fos axí ab ses pròpries mans nafrada. —No crech —dix ell— que axí sia, ans sàpies que yo havia manat a son pare que la·m amenàs ací, e lo traydor, per no donar-la·m, la haurà volguda matar, e, certament, axí és, car dies ha molts que yo conech que aquest hom no va dret. Mas ell m'ó pagarà. E en aquell punt tramés per Fàraig; e, sens dir-li res e sens oyr-lo, li féu tallar lo cap. E ab aquella matexa furor cavalcà, e anà-sse·n a la casa de Fàraig; e trobà Càmar en lo llit, assats flaca, e dix-li: —Càmar, amiga, ¿e què és stada la causa per què aquell foll de ton pare t'à nafrada tan agrament? La donzella respòs: —Mon pare no m'à nafrada. —E donchs, ¿qui ho ha fet? —dix lo rey. Respòs Càmar: —Yo matexa ho fiu ab les mies mans, pensant venir a fi de mos dies; emperò, encara que·ls hage un poch pus lonchs que no voldria, són ben certa que no seran molts, e no·m fallirà altre art per acabar la mia dolorosa vida. Lo rey tornà, e dix: —Càmar, yo hé molt gran desplaer del mal que vós havets; e, si yo pogués metre remey en vostre treball, yo ho faria per tot mon poder. E tantost tramés per Junes, un cavaller molt notable, germà de la mare de Càmar, e dix-li: —Junes, yo són amorós de Càmar, tant que no ho pusch dir; e, pensant que son pare la hauria nafrada, e encara axí ho crech, maní que li fos tolt lo cap. Prech-te que no·t partescas d'ací, e Càmar no sàpia la mort de son pare, sinó poria ésser que lo mal que té li doblaria e, per consegüent, poria morir. E ton poch a poch tindràs manera que vulla ésser mia, e yo·t jur que aquesta serà major de totes mes mullers, e per ella lexaré moltes altres, segons ella voldrà, e per ventura totes; e tu regiràs mon regne, e yo no faré sinó ço que tu voldràs. E, tornant a la donzella, dix: —Càmar, a Déus te sies! Si yo poré fer alguna cosa que en ton plaer pusca venir, prech-te que m'ó digues, que yo ho faré mantinent.

La donzella no respòs. Lo rey se·n va a Túniç, e féu venir un germà de Fàraig Audilbar, e dix-li: —Audal·là, vet que yo havia pregat ton frare Fàraig que·m donàs per muller una filla sua, apellada Càmar, e fuy informat que, per despit meu, per ço que yo no la hagués, la havia morta. Ara hé sabut lo contrari, e penit-me de ço que hé fet, e prech-te que m'ó perdons; e pensa que tu e ta casa e tots tos parents hauré per recomanats. Audal·là respòs: —Senyor, Fàraig, mon frare, no nafrà sa filla, ne yo hé poguda saber la causa de son dan, ne vostra senyoria devia pensar que crueltat de home del món bastàs a matar sos fills; e, d'altra part, que ell era tant vostre que per res del món ne fera ne diguera cosa que en enuig vos degués venir. E que vós li haguéssets demanada sa filla, e a ell e a tot son linatge era molta honor; la errada solament és stada vós creure massa leugerament, e, aprés, haver haüda massa prompta la execució. Emperò, com açò ja reparació no hage, la medecina és metre-ho en oblit. Lo rey tornà a dir: —Audal·là, la veritat és que yo són enamorat de Càmar, ta neboda, e en tot cas la vull haver. Prech-te que tengas manera que yo la hage, car yo·t promet, en ma bona fe, que yo li faré bona companyia e crexeré lo teu estat e ta honor, en tal manera que tu seràs de mi content. Audal·là respòs que la donzella a present stava en tal punt que no era per a servir a ell en alguna manera; emperò que, com fos restituïda a sanitat, se tendria manera que la sua senyoria fos servida. D'aquí avant lo rey cascun jorn cavalcava per aquelles ortes, e passava prop casa de Fàraig; e, cuydant consolar la donzella, alguna vegada la entrava a veure. Emperò, ella hi trobava tant enuig, que de malenconia cuydava morir, e en tot aquell jorn no la podien fer parlar ne volia menjar cosa alguna. [3.50. CÀMAR FA ENTRAR CURIAL EN LA SEUA CAMBRA] Un jorn, Càmar, estant en lo lit tota pensosa, víu entrar Johan en la cambra, e, voltant ella los ulls, no víu altra persona alguna, e elegí usar de la oportunitat; e, fent-lo·s venir davant, ab paraula balbuza li dix:

—O, Johan! Hages mercè de mi. E baste a tu aquest dan tan gran que per tu me és vengut. No vulles que perda la vida, que, per voler-te bé, no·m par t'ó hage merescut. Johan, torbat, respòs: —Càmar, digues-me qual és lo dan que t'és vengut per mi, car yo nulls temps haguí plaer de fer ne procurar dan a tu ne a altra persona alguna; e axí, prech-te que m'ó digues, car yo ignocent ne só, e no pusch pensar com per mi te sia vengut dan en alguna manera. Ladonchs, aquella pobre donzella en la següent forma parlà: [3.51. CÀMAR DESCOBREIX A CURIAL EL SEU AMOR] —O, enemich de la mia salut! O, acurtador de la mia vida! ¿E encara has per conèxer yo ésser-me altada de tu, e per aquesta rahó haver avorrits pare, mare, parents e amichs, e encara tota la mia honor? ¿E ignores la causa de la nafra dels meus pits? ¿E pensas tu que aquell troç de ferro que yo amaguí en lo meu pits tendre sie tota la mia dolor, tot lo meu mal e tot lo meu treball? Major és la nafra que lo teu cor, sens pietat, me fa, la qual creix tots dies, que aquesta que yo m'hé poguda fer. E la que·m ve de tu, tu tot sol la pots guarir; e la que yo·m fiu pot reebre per qualsevol mà saludable medicina. E de tant me creix la dolor, que no sé persona ab la qual yo de tu rahonar me pusca, ne en qual poder, tan cara e tan gran pennora com és aquest secret, pusca confiar. Emperò, puys que Déus tanta gràcia m'à volguda atorgar, que yo a tu pusca mostrar mos treballs, sàpies que yo, en mon cor havent a tu atorgada la mi'amor, fuy per mon pare requirida que casàs ab lo rey, lo qual volia lo meu matrimoni. E per ço que mon pare a força me volia menar al rey, no sabent yo altra manera per la qual me·n pogués escusar, aprés de moltes rahons passades entre mon pare e mi, ferí·m ab un coltell en los pits, e fiu-me gran nafra, jatsia en los meus ulls, en sguart de ço que yo per tu faria, sia petita molt; emperò, molt és pus pregona la que tu m'às feta, de la qual sinó per tu no pusch guarir; car una és la nafra del cors, altra la del cor. E si yo, per estojar-me per a tu, entens que dege morir, almenys hage en tu algun spirit de piatat e tròpia yo en tu tanta mercè, que·m mates ab les tues mans en un colp, e no pene morint en molts dies, ne vulles esperar que les mies mans sien homeyeres de mi, car yo t'ó tindré a gràcia singular.

[3.52. CURIAL DEMANA A CÀMAR QUE PROCURE CURAR-SE] Johan, oynt aquestes paraules, pensà que aquesta donzella prenia mal camí, e que ell per cosa del món no la complauria, induït a açò per moltes rahons, que serien longues de recomtar; emperò, pensà que, si no la metia en esperança, poria ésser possible aquesta donzella se perdés; e per ço dix: —Càmar, yo nulls temps pensí, ne haguera pensat, que aquesta consideració haguesses; emperò, puys que axí és e a tu plau, esforça·t guarir, e despuys yo·t respondré per manera que tu rahonablement deuràs ésser contenta. E, entretant, te prech no m'apells a parlament, a fi que no sie sentida la causa del teu mal. [3.53. RÀPID MILLORAMENT DE CÀMAR] Càmar, oyda la resposta de Johan, fonch contenta molt, pensant que, ella guarida, s'alegraria dels seus desijats abraçaments. E sí·s començà a esforçar, en tant que en pochs dies près gran millorament. E los cirurgians del rey hagueren molt gran plaer. E lo rey, semblantment, n'agué molt gran alegria, e trametia-li joyes e moltes coses per enamorar-la. Emperò ella no prenia res que ell li enviàs, ne havia plaer de mirar les sues joyes, ne, encara, que d'allò li parlassen. Emperò, sos oncles, qui notables cavallers eren, la confortaven e la pregaven que prengués ço que lo rey li enviava; ella, emperò, no y feya cara. E, com molt la estrenguessen, hach per força a traure de la boca les paraules següents: [3.54. CÀMAR REVELA ALS SEUS ONCLES LA CAUSA DEL SEU MAL] —Senyors oncles, yo no hé altre mal sinó aquell que·l rey me dóna. E si ell me lexava, yo seria tantost guarida; e si porfidiar voldrà, no solament un colp, axí com parlant-me mon pare d'aquest fet me doní, mas cent e mil, si en menys colps morir no podia, me donaria e donaré per no venir a poder del rey. Ara sabets lo meu mal. E no hé altre dan sinó aquest que us hé dit. Torbaren-se los oncles e la mare, e digueren-li que·s maravellaven de la sua oradura; que ella no era digna de tanta honor com lo rey li volia fer, e no havia rey en lo món que no hagués a bona sort que·l rey de Túniz volgués sa filla per muller; e que lo rey, volent e

demanant la filla d'un son vassall, per rich que fos, [no] devia trobar repulsa, ne ella devia fer tan gran menyspreu del rey; que guardàs bé ço que feya, que poria ésser que no serie a temps de penedir, e per ventura poria aquesta sua follia ésser causa de la destrucció de tot son linage. La mare, oydes les paraules de Càmar, dix als altres que·s lunyassen, e que ella volia parlar un poch ab sa filla, e per ventura poria ésser que sabés la causa de tan gran avorriment. Per què, desats los altres, a sa filla s'acostà, e dix: [3.55. DIÀLEG DE FÀTIMA I CÀMAR] —Filla mia dolça, molt són maravellada de tu. ¿E vol-te per muller lo rey, e tu menysprees-lo? ¿E qual dona o donzella ha en lo regne de Túniz que fes la oradura que tu fas? Yo·t promet, en ma bona fe, que yo no conech en tot lo regne tan gentil cors de home, ne tan graciós; e tots quants cavallers ha en aquest regne lo preguen cascú ab sa filla. ¿E ell pregue a nós e direm-li de no de ço que de genolls lo deuríem pregar? Filla mia, no ho façes axí, sinó sies certa que sobre açò lo rey farà un castich dels grans del món. Càmar: —Per cosa del món yo no faré ço que diets; e lo rey, ab tot son poder, no·m pot donar pena que yo no la port ab millor voluntat que ell no la·m pot donar. Mas prech-vos tengats manera, si possible és, que ell no cur de mi, e açò li tendré en molta mercè; e sinó, yo matexa faré cosa per la qual seré quita d'aquesta oppressió. Fàtima: —Filla mia, sàpies que tu e tots nosaltres som morts; car, tantost com lo rey sabé que tu fuist nafrada als pits, féu matar ton pare, levant-li lo cap de les espatles, cuydant que ell t'agués ferida per rahó que al rey no anasses. E donchs, filla mia, pensa què farà, si sap que per tu roman. Càmar: —¿Axí que mort és Fàraig? Fàtima: —Sí, a la fe. Càmar: —E yo ab ell. Fàtima: —¿Per què, filla mia? Càmar: —Car aprés mort de tal pare, no vull ne deig viure pus. Fàtima: —Filla mia, estoja aquexa fortalesa del teu noble cor per a altre cas, que a aquest no·t poria profitar, ne exiries ab ta opinió. Càmar: —Certes, no faré tan gran injúria a la sanch de mon pare, que yo·m sotapose a home qui voluntàriament la ha volguda escampar.

Fàtima: —Ay, filla mia! ¿E què faràs, ne qual cor t'ajudarà a sostenir los turments forts e cruels que·t farà donar? Càmar: —Véngan d'uymés totes les penes que ell donar me pusca, car major pena és a mi esperar que passar-les; e, estar en esta vida, par a mi cometre malvat delicte. Fàtima: —Ay, filla mia! ¿E no tems la furor e crueltat del rey, lo qual, com vol una cosa, no escolta rahó ne demana consell, ans, faent ley de la voluntat pèssima, no tement superior ne reprensió dels seus, mana, e cové que·s faça ço que vol, e mata aquells qui, per ventura contra rahó, ha en oy, e no és qui lo y gose demanar? Càmar: —E si la crueltat del rey no ha tanta força que d'aquest món me pusca traure, les mies mans me·n trauran. Fàtima: —Filla mia, ¿no sabs que lo cor de la fembra és flach e les mans tremoloses? Càmar: —Abans és lo contrari, car escrit és, e no per un sol doctor, que los cavallers deuen haver ardiment de fembra e cor de leó; e axí ho dix Hèrcules a Philotete com lo féu cavaller en Espanya. E axí lo meu cor, pus dur que pedra, mana a les mans que executen ara ço que altra vegada, ab menys rahó, han assajat; e no sofferran que yo sia per lo matador de mon pare tan vilment ensutzada. Fàtima: —Filla mia, no vulles morir, car lo morir no és venjança. E si tu, morint, mataves lo matador, alguna glòria te seria, e no gran; mas morir tu, e l'altre viure e haver tots los plaers del món, follia és pensar-ho e seria major metre-ho en obra. E, com tu fosses morta, al rey no li fallirien mullers, e tu series judgada per folla, e morries sens virtut. Càmar: —Virtut és la fortalesa del meu cor; e Cató, honor de tots los romans, me mostrà en Útica lo camí de la libertat; e per aquell caminaré, e a tal maestre tal dexebla. Fàtima: —¿E penses tu que Cató, com se fonch ferit en Útica, e ab lo ferro féu camí per on fugís de Cèsar la sua espaventada ans esglayada ànima, no·s penedís de haver-se donada mort, sinó que no ho pogué dir en la fi? ¿E quiny mal féu a Cèsar? ¿E libertat penses que sie la mort? Carçre escur e tenebrós la pots apellar, e exili sens sperança de retorn. Mas, si per ventura tens lo cor en altra part, digues-m'ó, filla mia, que yo tindré manera que de tot t'alegraràs. Càmar: —¿E en qual part pusch yo tenir lo cor? ¿No sabets vós bé que ha set anys que ací no ha entrat home del món sinó aquests catius?

Fàtima: —Filla mia, sàpies que moltes dones són que, puys los és tolta avinentesa de praticar ab hòmens condecents a lur honor, pratiquen ab aquells qui poden haver; segons ab lo nostre Berenguer, qui és catiu, faç yo; que plagués a Déu fos per començar. Càmar: —Si fos per fer, millor seria. Emperò no sóts vós sola aquella que en los actes de Venus sóts cayguda; e de tant havets haüda bona sort, que ho havets fet ab home virtuós; car la captivitat no tol la virtut, e sí, per lo contrari, la virtut tol la captivitat. Car legim que Plató, gran philòsof, fonch presoner de un tiran, e venut per preu; e dix al que l'havia comprat: "Yo són major que tu"; e no ho dix sinó perquè era pus virtuós. E per ço diu Jerònim, en una epístola a Paulino —segons del nostre Johan hé après— sobre l'estudi de la Scriptura santa, en comendació de l'home virtuós, parlant de Plató: posat que Plató fos presoner e venut per esclau, puys era philòsof e savi, pus franch era que aquell qui·l comprà. E més, que vós en aquests fets no havets cercats tàlems il·lícits, segons altres moltes feren. Car legim que Pasife, muller de Minos, rey de Cret, s'enamorà de un tor, e, per indústria de Dèdalo, jagué ab ell, e hach un fill mig home e mig bèstia, apellat Minotauro; ne havets fet com Phedra, muller de eseu, qui s'enamorà del cast Ypòlit, son fillastre, lo qual, com fos molt perseguit per la madrastra que jagués ab ella, lo sobredit Ypòlit, no volent corrompre lo llit paternal, per tenir lealtat a son pare, se matà; ne havets fet axí com féu Semíremis, reyna de Babilònia, qui près Nino, fill seu, per marit, e féu ley que cascuna dona pogués casar ab son fill; ne com Jocasta, reina de ebes, qui jagué ab Edipo, fill seu, e hagué d'ell dos fills, apellats Ethiocles e Pol·linices, los quals, veent la desaventurada mare, se mataren lo un a l'altre; ne encara havets fet com la amarga Mirra, que s'enamorà de son propri pare, e, per indústria de una sua nodriça, cuydant lo pare jaure ab altra dona, jagué ab sa pròpria filla, e despuys, sabut l'engan, la matà, e los déus convertiren-la en arbre, lo qual contínuament plora, e les sues làgremes amargues tenen aquell mateix nom de mirra; e Juno ¿no jagué ab son germà Júpiter, e tenia·l en fama de marit, en escarn e vituperi de tot lo món?; e moltes altres, tantes com los cabells del cap, les quals, per no allongar la mia vida, lexaré de nomenar. Axí que vostra errada no és tanta com vós la féts. E, cas que gran fos, vós matexa lo elegís; degú no us féu força, ans per vostre grat havets usat de vostra elecció. E de mi serie lo contrari,

car lo rey matà mon pare per causa mia e yo sens colpa. ¡E que ara, que mon pare per aquesta causa és mort, fes ço que no volguí fer quant ell me·n pregava! Hé escampada la sanch de mon pare, de què pusch ésser apellada patricida, ¡e que no scampe la mia! Ay, e com hauria bona sort si aquestes dues sanchs se mesclassen! Emperò, puys que açò m'és tolt, les ànimes se mesclaran. O, ànima tribulada de mon pare, spera·m, que tost seré ab tu! E sàpies que no trigaré; e, si en lo pus pregon carçre de l'infernal Estige habites, ab tu elegesch habitar, car no crech que pijor loch sia que aquest, ne que tan gran pena allà se pusca donar, com passa ací aquell qui viu sots potestat de tiran. E axí, anats-vos-en; no·m parlets pus d'aquest fet, car siats certa que yo no reebré consell que la vida·m pusca alongar. Fàtima: —Ay, filla mia! ¡E no·m vulles exorbar de la tua vista! ¡Hages mercè de mi, e vulles viure, almenys, per ço que yo viva! ¡Mira que·t llave la cara ab les mies amargues làgremes. Càmar: —Estojats-les-vos, e no les escampets ara, que en breu vos serà temps prestat que les haurets obs. Emperò, de una cosa podets ésser segura: que no us apellaran mare de la adúltera ne ensutzada. Fàtima: —Filla mia, no seràs adúltera ne ensutzada, que per muller te vol e farà matrimoni ab tu en la manera per nostre senyor Déu ordenada. Càmar: —No és matrimoni aquell que·s fa per força, car entre persones líberes se vol líberament contractar; e com hi esdevé força, segons ara se tracta, pert lo nom e encara lo efecte de matrimoni. Fàtima: —Filla mia, consent-ho tu e fes-ho de ta volentat e consentiment, e serà matrimoni. Càmar: —Mare mia, pren abans un coltell e dóna·m libertat; hages pietat de la tua carn: trau-la d'aquest món a fi que no vénga a poder de mon enemich. E no sia yo de pijor condició que Virgínea, donzella romana, a la qual son pare, per ço que Àpio Clàudio, cònsol, no desonestàs, ab lo coltell li donà mort, amant molt més ésser sens filla que pare de la adulterada, ensutzada e vituperada. Fàtima: —Ay, filla mia! Morta són, e abans morré que tu! Càmar: —No morrets vós, ans viurets e serets appellada honrada mare de filla honesta. Fàtima: —A la fe, si tu mors, morir vull.

Càmar: —Ay, mare mia! ¡E matats-me vós ab vostres mans, per ço que yo no vénga a poder de tiran! ¡Hajats de mi aquella pietat que altres mares han haüda a sos fills! E recordats-vos que Medea, filla del rey Oetes, solament per fer despit a Jàson, matà sos propris fills. Semblantment Prognes, filla de Pandíon, matà Ítim son fill, e·l féu menjar a Tereu son marit, per un sol despit, ço és, perquè a força jagué, e despuys tallà la lengua a Filomena, germana de la dita Prognes, de què lo dit Tereu fonch per los déus convertit en upega, Filomena en rossinyol e Prognes en oronella. Emperò los fills de Jàson ne de Tereu no pregaven lurs mares que·ls matassen, ans ploraven per no morir. E yo prech a tu ab làgremes, ¿e seràs tan cruel que no reebas mos prechs? Fàtima: —Filla mia, abans mataré a mi que a tu; e si aquest camí prens, ta mare desaventurada te seguirà. [3.56. EL REI DE TUNIS INTENTA AFALAGAR CÀMAR] Tornà adonchs la mare ab la resposta als altres, e finalment los dix que no podia saber res de sa filla, sinó que la veya pus disposta a morir que a viure, e que, sens tota falla, morria, si la volien metre en poder del rey. Tots foren molt maravellats d'açò, e ja·s tenien per dit que la vida d'aquesta minyona era poca; car, com fos guarida, lo rey la voldria haver, e ella no ho consentria, ans seria possible lo rey voler-ho saber d'ella matexa, e ella respondre per forma que la faria matar; e axí stàvan molt trists. Lo rey de ora en ora volia saber l'estat de la donzella, e trametia-li moltes coses per alegrar-la; e com ell més se treballava en cercar-li alguns plaers, més la enujava; e axí les voluntats de l'un e de l'altre eren molt luny. Càmar, emperò, que en altre fet sinó en aquest no pensava, cregué que ella no porie haver del seu Johan ço que desijava; car lo rey, axí com fos un poch millorada, a força la se·n menaria. E axí deliberà, mentre havia temps, fer ço que en lo cor li era caygut, ço és, donar a Johan tot lo thesor de son pare, a fi que, si ella escapàs de les mans del rey, lo dit Johan hagués aquell thesor ab què proveys a la sua libertat, e cercàs manera com la se·n pogués menar; e si per ventura la Fortuna li fos tan contrària que lo rey, a força, haver la volgués, Johan hagués lo thesor, e no perdés ella e lo thesor en un jorn.

[3.57. CÀMAR DECIDEIX LLIURAR A CURIAL EL TRESOR DE SON PARE] Passaren alguns pochs dies, dins los quals Càmar hach avinentesa de veure lo seu Johan; e aquella vista era a ella consolació sobirana. Per què un jorn, captada ora que algú no·ls oys ne·ls veés, lo dit Johan cridà, e, vengut, en la següent manera li parlà: —Johan, en l'angle de l'ort, davant lo presseguer major, mon pare, qui per tu ha perduda la vida, en algunes gerres tenia soterrat tot lo seu thesor; e trobaràs en la paret tres ralles de almàguena; tantost al peu estan les gerres. E açò no ho sap persona al món, foras yo. Prech-te que proveesques a la tua libertat, e que tengas ton camí a la tua terra; yo són morta per tu, e pensa que no levaré viva d'aquest llit, e, si me·n leven a força, la mia vida no serà de longa durada. A, homeyer de la persona que més te ama en aquest món, per lo qual hé mort mon pare, robé la sua casa, hé escampada la pròpria sanch e tramet l'ànima a l'altre món! Prech-te que, si algun spirit de pietat viu e regna ab tu, que aprés que sie morta sies remembrant de mi, car la mia ànima, solta d'aquest carçre, tantost aparexerà a tu en qualsevol loch sies. E, si ab tu a la tua terra los meus ossos portar poguesses, altre parays no desijaria; e axí·t prech que ho faces. Respòs Johan: [3.58. CURIAL PREFEREIX CONTINUAR COM A CAPTIU] —Càmar, estoja aquexa moneda per a tu, e vulles te esforçar; car yo no vull exir de catiu, ans viuré e morré catiu teu. E Déus no·m leix tant viure que libertat pusca aconseguir ne exir de ton poder. Ne vull tornar a la mia terra, car sàpies que, encara que allà tornàs e me·n portàs tot lo thesor del rey, hauria pijor vida que ací. Axí que en aquest ort me trobaràs catiu teu mentre viuré, e sinó la mort no·m traurà de ton poder. [3.59. CÀMAR I CURIAL ES BESEN AMOROSAMENT] Alguna ans molt gran consolació fonch a Càmar oyr les paraules de Johan. E si fos segura que lo rey no la demanàs, en aquell punt se fóra levada del lit, pensant que per ella aquelles paraules Johan hagués dites. Mas molt anava luny de la veritat, car Johan tenia en

altra part tot lo seu pensament, e passava molt gran afany per la opinió que Càmar havia presa. La qual Càmar li dix: —Johan, adoba·m aquesta ligadura que m'és afloxada, e hé dubte que·m caja l'engüent, e per ventura me·n poria seguir algun poch de dan. Johan s'acostà, e Càmar en un punt li hach mesos los braços pel coll, e hach ficada la sua boca ab la de Johan; e com Johan, lo pus suaument que pogué, se fos d'ella desaferrat, ella dix: —O, jorn beneyt, o santa ora, que yo aquest tan desijat plaer hé aconseguit! O rey, malayta sia la tua vida, e com me fas perdre la mia! E aquella groga e descolorida cara se encès e, tornada tota vermella, dix: —Johan, prech-te que·m vulles visitar, e pus que yo, a força, te hé près a furt un besar, en do e gràcia te·n deman un altre que de ton grat me vulles donar. Johan llavors inclinà lo cap, e, quasi reverencialment, a ella un poch acostant-se, aquells braços solts e desempachats, qui de polp paria que fossen, lo prengueren pel coll; e ella, tirada per los braços qui al coll de Johan aferrats stàvan, alçà totes les espatles del lit, e aquell magre cors e flach, penjat al coll del catiu, s'abraçà ab ell, e ab aquells envessos dels labis lo besà tan stretament, que ne lo un ne l'altre no podían espirar ne tornar alè, contrastant aquell lonch e molt cobejat besar. E com axí per un gran spay estats fossen, apartaren-se lo un de l'altre. E Johan, près comiat, exint de la cambra, a l'ort se·n tornà. E Càmar romàs en lo lit, lavant ab la lengua los seus labis, per pendre lo çucre d'aquella poca de saliva que dels labis de Johan en los seus ere romasa. [3.60. SATISFACCIÓ DE CÀMAR] La mare vench a la cambra, e a sos vijares trobà la filla un poch ab millor color que d'abans no tenia, e, acostant-se a ella, li trobà lo pols tot batent, e dix: —Filla mia, ¿com estàs? Càmar respòs: —Un poch de fret hé haüt, e ara pens que·m pren la febra, que tota estich torbada.

—Filla mia —dix la mare—, no hages paor, que no serà res; sí·t seràs algun poch refredada, o tendràs alguna coseta en lo ventrell que·t faça enuig, emperò no pot ésser gran mal. La filla romàs la pus contenta del món, e, perquè hagués loch de pensar, la mare pregà que tothom fes exir de la cambra, e ella se n'anàs, e la lexassen dormir algun poch; e axí fonch fet, car, exint de la cambra, la lexaren a soles. Pens cascú qui enamorat és estat, com són plasents aquells pensaments e com és dolça aquella solitut. Càmar contemplà imaginàriament aquell Johan, contemplà aquells abraçars e besars tan saborosos e tan dolços, en tant que tots los plaers que en los temps passats havia haüts li semblaren desplaers e enuigs en esguart d'aquests; e dix: —Ay amor, amor! Com és agradable la tua sperança e plasents les flors del teu amorós fruti. [3.61. FÀTIMA FA LLEVAR ALS DOS CAPTIUS ELS FERROS QUE PORTAVEN] Tornat adonchs a l'ort, Johan, segons és dit, parlà ab Berenguer, e dix-li tot lo fet de la moneda; per què hagueren a fer ço que en algun partit no hagueren si açò no fos assajat. E, haüt son acort, la nit següent Berenguer dix a Fàtima: —¿Què m'aprofita lo bé que·m fas en dormir ab tu, si tots temps me tens carregat de ferros, e yo ni mon companyó no podem haver un jorn de bé? Prech-te, almenys, que·ns vulles desferrar, e dóna·ns a menjar, e servíam-te tota nostra vida. Set anys ha vuy que som teus; no conexem ni havem desig de conèxer altre senyor. Provada has nostra lealtat e nostra fe; e axí, a cap de tan gran temps, trobem en tu aquesta gràcia que a nosaltres serà molta e és poca cosa a tu. Fàtima dix que era contenta; e tantost tramés per un ferrer, los féu desferrar, e·ls millorà la vida, la qual los era pijorada des que Càmar jahia en lit. Tots temps, emperò, dormien en l'ort, de què ells eren molt contents; e cercaren ço que Càmar havia dit a Johan, e trobaren-ho, e feren rahó que ab aquelles dobles Curial poria tornar en millor estat que nulls temps se fos trobat, si fos possible que en terra de christians les poguessen aportar. Alegraren-se molt los catius, emperò servien e treballaven mills que jamés, e per ço eren molt amats e comportats en moltes maneres.

Era la casa d'aquell Fàraig la pus rica de tota Líbia, e per ventura d'África, car tots los avis de Fàraig e son pare foren thesorers de molts reys, e ajustaren molt grans thesors, en tant que la sua moneda era innumerable. E foren tots molt cobejosos e avars en estrem, e de tan pobre cor, que una malla que despenessen los dolia, e lo mercadejar e guanyar nulls temps cessava, e la cobdícia e avarícia crexían tots temps. [3.62. EL REI DE TUNIS S'ASSABENTA QUE CÀMAR SAP QUE ELL HA FET ASSASSINAR FÀRAIG] Lo rey, qui era tan enamorat de Càmar que oblidar no la podia, tramés per Júnez e dix-li: —Junes, ¿com està ta neboda? —Senyor —respòs Junes—, no pot millorar en partit del món, ans en ma fe pens que axí entre mans, no sabem com, vos escaparà e se n'irà a l'altre món. —¿Com se pot fer? —dix lo rey—. Lo meu cirurgià m'à dit que la sua nafra està en molt bona disposició. —Ver és —dix Junes—, mas no menge cosa alguna, ni dorm, e no fa sinó plorar, e és ja en tanta estremitat la su[a] debilitació, que és venguda als ossos, e, en ma fe, no·m pusch pensar que ella guaresca may, e, si ho fa, passarà lonch temps abans que sie tornada en son estat. Dix lo rey: —Digues, Junes, ¿e per què plora tant? Respòs: —Senyor, per molt que yo la hage volguda guardar, no hé pogut fer tant que ella no hage sabuda la mort de son pare; e la mesquina amava·l més que la sua vida, e no fa sinó plorar, e, com vos hé dit, ha perdut lo menjar e està tan amarga, que no és hom del món que la pusca consolar. Replicà lo rey: —¿E qui la y dix? —Senyor, yo no ho hé pogut saber, car moltes persones l'àn visitada e visiten cascun jorn; e per molt que yo hi hage volgut proveyr, no hé pogut. Emperò, Déu volent, la longuesa del temps secarà les làgremes e donarà loch a les coses; e enujar-s'à de plànyer. —Ver és —dix lo rey—, emperò molt me plauria saber qui lo y ha dit.

Tornà Junes e dix: —Senyor, per avant ella matexa ho dirà. Lo rey, ladonchs, dix: —Junes, yo·t prech que Càmar sie pensada e servida lo mills que en lo món pusca ésser, en manera que prestament sie tornada a sanitat; car, en ma fe, molt me tarda lo veure-la en bon punt. Junes respòs que ell s'í treballaria tant com a ell seria possible. [3.63. ELS CAPTIUS VIATGEN LLIUREMENT A TUNIS I DIPOSITEN PART DEL TRESOR EN MANS DE DOS MERCADERS] Durant aquest temps, los catius anaven, los divendres, a Túniç e cercàvan amistats; e per fet de ventura confiaren de un genovès molt famós, apellat Andria de Nigro, e comanaren-li mil dobles, pregant-lo que les volgués guardar, e tenir manera com fossen reemuts e isquessen de catiu. Berenguer conexia alguns mercaders catalans e, entre·ls altres, parlà ab un qui havia nom En Jacme Perpunter, home molt bo e de gran veritat, natural de Solsona, emperò tenia casa en Barchinona; e dix-li com eren catius ell e un cavaller ab qui ell estava, e com tenien dinés per a reembre·s; e donaren-li altres mil dobles, pregant-lo molt les guardàs, car ells entenien prestament exir de catiu, e axí, que com fossen franchs, se poguessen socórrer de ço del seu. Lo mercader los respòs que era molt content, e demanà a Berenguer com havia nom. Respòs que Galceran de Madiona, fill d'En Asbert de Madiona, no obstant que ara·s fes apellar Berenguer; e que l'altre catiu havia nom Johan e era normant. Lo mercader, qui sabé aquest ésser Galceran de Madiona, féu-li molt gran reverència, e près los dinés e guardà·ls molt bé; e als catius donà una gran e molt bona caxa. E no feyen sinó de nits anar e venir a Túniz carregats, en manera que en aquella gran caxa e en altra que hagueren a haver, ajudats del dit mercader, qui ab gran diligència ab ells treballà, en la casa del mercader sobredit totes les dobles vengueren, e moltes altres joyes d'or ab pedres precioses e perles grosses, qui axí mateix ab lo dit thesor foren atrobades. E aquell Jacme Perpunter lealment los ajudà, e feelment ço del seu los guardà. [3.64. CURIAL, MOLT CONTENT, COMPON UNA CANÇÓ] Trobaren-se los catius molt alegres com tengueren tot aquell thesor en casa del mercader; emperò lo treballar en l'ort

nulls temps mancava, ans trevallaven mills e pus fort que jamés, e axí mateix eren pensats mills que en los temps passats. E ja començàvan a cantar e haver algun plaer, pensant que no podien estar longament en catiu e que eren richs e de bona ventura. E tanta era lur alegria, que Johan, qui Curial havia nom, pensant en la Güelfa e en l'exili seu del marquesat de Monferrat, e de les paraules que la Güelfa havia dites, que, si la cort del Puig e·ls leals amadors no la pregassen, nulls temps li perdonaria, axí com aquell qui era gran trobador, féu una cançó que diu: Atressí com l'aurifany, [que quant chai no·s pot levar tro li autre, ab lor cridar, de lor voz lo levon sus, et eu voill segre aquel us, que mos mesfaitz es tan greus e pesanz que si la cortz del Puoi e lo bobanz e l'adreitz pretz dels lials amadors no·m relevon, jamais non serai sors, que deingnesson per mi clamar merce lai on prejars ni merces no·m val re. E s'ieu per los fis amanz non puosc en joi retornar, per tostemps lais mon chantar, que de mi no·i a ren plus, anz viurai com lo reclus, sols, ses solatz c'aitals es mos talans, e ma vida m'es enois et affans e jois m'es dols e plazers m'es dolors; qu'eu non sui ges de la mainera d'ors, que qui be·l bat ni·l te vil ses merce el engrassa e meillur'e reve. Ben sai c'Amors es tan granz que leu mi pot perdonar s'ieu failli per sobramar ni reingnei com Dedalus, que dis qu'el era Jesús e volc volar al cel outracuidanz mas Dieus baisset l'orgoill e lo sobranz e mos orgoills non es res mas amors,

per que Merces me deu faire socors, que mant loc son on rasos venz merce e luoc on dreitz ni rasos non val re. A tot lo mon sui clamanz de mi e de trop parlar, e s'ieu pogues contratar fenis, don non es mais us, que s'art e pois resortz sus, eu m'arsera, car sui tan malanans e mos fals ditz messongiers e truans; resorsera en sospirs et en plors lai on beutatz e jovenz e valors es, que no·i faill mas un pauc de merce que no·i sion assemblat tuit li be. Ma chansos er drogomanz lai on eu non aus anar ni ab dretz oillz regardar, tan sui conques et aclus. E ja hom no m'en escus, Miels de domna, don sui fogiz dos ans; ar torn a vos doloros e plorans; aissi co·l sers, que, cant a faig son cors, torna morir al crit dels cassadors, aissi torn eu, domn', en vostra merce, mas vos non cal, si d'amor no·us sove. Tal seingnor ai en cui a tan de bé que·l jorn que·l vei non puosc faillir en re. Belh Bericle, joy e pretz vos mante: tot quan vuelh ai quan de vos me sove.] [3.65. EL REI DE TUNIS ORDENA QUE PORTEN CÀMAR A LA CIUTAT] Dins aquest temps, Càmar fonch curada de la nafra, emperò romàs tan flaca e tan magra que no tenia sinó l'espirit, e no la podien fer menjar. Per què lo rey, a cap d'alguns dies, cuydant que millorarie, manà que la amenassen a la ciutat; e levaren-la del lit, e ella féu-se metre a una finestra molt alta que exia a l'ort. E com molt hagués allí estat mirant Johan, qui cavava, e ja sa mare la pregàs que menjàs algun poch, per ço que en unes andes a la ciutat dur la poguessen,

cridats los catius per a que les andes adobassen, la mesquina donzella manà que allí en lo verger, a ran de la paret, endret de la finestra, les andes li adobassen, e, mirant-ho ella, les metessen a punt. E com ells no ho fessen a guisa de la mare, tantost Fàtima devallà per metre les andes en millor estat. La donzella, que·s víu sens la mare, sabent que al rey la volien amenar e que may no veuria a Johan, cridant grans crits, axí dix: [3.66. MORT DE CÀMAR] —O, neta de Abanci, rey de Tir e de Sidònia, neboda de Acrísio, rey dels argius e filla de Bel·lo, rey de molts regnes! ¡Tu qui jurist sobre les cendres dels ossos de Siqueo tenir lealtat a ton marit despuys de la sua mort, e aprés, fugida per pahor de Pigmalion, ton frare, rompist la fe promesa a les reyals cendres per nova amor que en tu contra tota rahó se nodrí! Yo hé vergonya ésser nada en la tua Cartago, per rahó de la inconstància que Virgili scriu de tu; e, si no fos esdevengut lo segon cas, ço és, que per mort reparist la tua gran errada, per ço que dues vegades no fosses trobada moçoneguera, no m'apellaria tua ne voldria haver nom de enamorada cartaginesa. Yo, Càmar, filla tua, seguint les segones pejades de la tua furor encesa, iré per servir a tu en los regnes innots, car no és rahó que reyna tan noble vage sola entre ànimes nades de clara sanch. Sé que són passats molts centenaris de anys que tu esperes alguna vassalla tua que gosàs empendre lo camí que tu, intrèpida, prenguist, per seguir la claredat d'aquell que dins lo cor te resplandí. És ver que no fonch massa gran cosa a tu morir per amor, puys que lo pensar morir e lo morir foren en un moment, en manera que lo deliberar no precey a la execució. Mes que si tu elegist morir per home digne de la tua amor, par e egual a tu, no és maravella gran, més avant que·t lexava e no volia usar pus de la tua companyia, e per ço, com a persona desesperada, a la qual tots remeys desparexen, elegist morir sens alguna rahó, car la furor tua fonch tanta que, no sabent ço que feyes, morist, e per ço no·t deu ésser comptat a virtut, sinó solament que no volguist oyr aquell tan vituperable mot de repudiada; e açò solament dóna color a la tua celerada rigor. Emperò yo, punida e combatuda per aquells insanis enceniments qui partiren la tua ànima dolorosa d'aquella lagrimosa carn, te invoque e·t prech que reebas l'ànima mia, que va per servir a tu, no usant de imaginació repentina, mas de longa e madura deliberació per mi en molts dies dirigida. Sé de cert

que Artemísia plorà com yo, emperò plorant vencé; e la Mareselva, adversària sua, morí de dol en lo carçre. Ay, que aquesta mia no és la obra de Aragnes, que per la dea Pal·las fonch convertida en no res! ¡Abans serà mort amarga e cruel, emperò donarà fi a tots los meus mals! E axí, reyna e senyora mia molt cara, no penses que vaig a tu per desig de veure·t, que, si escusar me·n pogués, ací, ab un catiu meu, voldria viure tots temps; mas, puys açò m'és tolt, vull anar més a tu que mentir la fe que dins mon cor hé a aquell atorgada. Per què, Johan, aparella a mi los teus braços e d'aquells fes lit en lo qual muyra. Reeb-me, Senyor, que a tu vaig: christiana són e hé nom Johana! Recomana al Déu teu la mia ànima, e lo cors en la tua terra hage sepultura. E, lexant-se caure de la alta finestra en la baxa terra, donà del cap en la vora de les andes, e, trencats los ossos del cap en diverses peces, exint lo cervell per molts lochs, dins aquelles andes morí. Los oncles, qui prop d'ella stàvan, corregueren a la scala, emperò, com a ella foren venguts, ja era morta. La mesquina de la mare, que altre bé sinó aquella filla no tenia, començà sobre lo cors de sa filla a fer molt gran plant, e, rompent los vels, los cabells e les robes, volia morir. Los oncles de Càmar tenien-la, emperò ells axí mateix ploraven molt cruament, axí que entre ells no havia sinó làgremes e plor, lo qual tots temps crexia. Allí se recordava la mort de Fàraig, allí veyen la mort de Càmar, e en les pròpries vides no havien sperança, car pensàvan que, sabent-ho lo rey, tots eren morts, e per ço la sua dolor era molt major. E alguns ploraven lo mal passat, altres lo present, altres lo venidor, axí que los seus spirits eren afligits tant, que en ells no havia un moment d'espay ne de repòs. Temien la furor del rey, e per consegüent la rigor de la sua acerba execució; axí que, si poguessen allí morir, no pregarien Déu per lo allongament dels dies. [3.67. CURIAL HA DE LLUITAR AMB UN LLEÓ] Sabé lo rey la mort de Càmar e totes les paraules que havia dites, per les quals ell conegué certament com per aquell catiu la havia perduda. Torbat tot, encén-se de furiós foch; tramet per la mare e per los oncles; los quals venguts e feta per ells tots relació al rey de la manera de la mort de Càmar, manà lo rey que aquell catiu Johan li fos amenat, e semblantment lo cors de la donzella. E axí com lo rey lo víu, dix:

—Digués, catiu, ¿Càmar caygué en los teus braços? Respòs Johan: —Senyor, no; car, com yo, lexades les andes adobades, fos tornat a cavar, a la veu dels clamants girí lo cap, e per l'àer buyt la víu venir revoltant-se la finestra avall; e correguí per socórrer, mas no y fuy a temps: abans que yo atengués, fonch morta. Estava prop lo rey un ambaxador del rey d'Aragó, cavaller molt noble e valerós, appellat Ramon Folch de Cardona, lo qual lo rey honrava e festejava molt; e víu lo catiu ab lo pus gentil cors que home que may a sos vijares hagués vist; e mirà·l, e altà·s d'ell tant que més no podia. Lo rey rabiava de mal talent, e manà que en aquell punt lo catiu e Càmar fossen donats als leons. En Ramon Folch dix: —Senyor, lexats-me parlar un poch ab ell. Per què, apartats a una part, En Ramon Folch li dix: —Digués, amich, d'on ést? —Senyor —dix Johan—, yo us ho diré, ab tal condició que vós jamés no digats lo meu nom a persona del món. L'ambaxador dix: —Amich, no dubtes; digues qui ést. —Senyor —dix ell—, yo hé nom Curial. L'ambaxador lo mirà, e dix: —¿Sou vós lo que fonch en lo torneig de Melú, ab lo rey d'Aragó? —Si són —dix ell. —No morrets, per cert, o yo morré ab vós huy en aquest dia —dix l'ambaxador. Curial dix: —E vós, senyor, ¿qui sóts? —Yo só un cavaller —dix ell— del rey d'Aragó, e só bé vostre amich, si bé no us víu fins ara. Lo catiu près esforç. Dix lo rey: —Sus, sus, anem, e veurets un leó lo pus brau e lo pus bell que jamés sie estat vist. Respòs l'ambaxador: —Senyor, clam-vos mercè me façats una gràcia. Dix lo rey que li playa, mes que no li demanàs la vida del catiu. L'ambaxador respòs que no la y demanava, mas que li suplicava que, puys no tolia al leó les armes naturals, no tolgués a l'home les

armes artificials, e que solament una spasa e una darga li manàs donar. Lo rey, molt durament, ho atorgà. Per què, feta venir, una bona spasa e una darga, al catiu ho donaren; lo qual, despullat, en camisa fonch mès en lo corral. [3.68. INTERVENCIONS DE RAMON FOLCH DE CARDONA I D'ENRIC DE CASTELLA EN FAVOR DE CURIAL] Ja la desaventurada Càmar, tota nua, que no semblava persona, era en lo corral, ben ligada a un pal, per ço que dreta estigués. L'ambaxador víu al cap del lit del rey un'altra darga e una spasa, e encontinent les près, e, despullat en jupó, anà vers lo mirador on lo rey era. Lo rey, qui·l víu, dix: —¿Què és ço que volets fer? Dix l'ambaxador: —Ara ho veurets, que per cert lo catiu no morrà sens mi. E mentre que en aquesta porfídia stiguessen, ja lo rey manava que lo catiu fos tret del corral; emperò, en tant, lo leó fonch exit, e En Ramon Folch, que·l víu, volgué saltar avall, mas lo rey lo retench a gran força. Lo catiu, qui víu lo leó, mès les espatles al pal on stava Càmar ligada, per ço que lo leó a ella no s'acostàs. Lo leó no vench dret a ell, ans anà a altra part del corral, emperò tots temps lo mirava. Curial dix en lengua aràbica: —Càmar, segons ací s'és dit, vós morís per mi, e yo, per donar-vos-en aquell guardó que poré, vos assegur que yo morré abans que lo leó a vós s'acost. E, alçant lo braç verduguejà la spasa; lo leó, qui víu lo moviment del braç vench a ell fort prest. Curial l'atén ab la darga davant e la spasa alta, ab aquella vista tan segura e la cara tan ferma, que tothom se·n maravella; mirà·l lo leó, e, a la resplandor de la spassa, qui llampegava a la claredat del sol, començà un poch a badar. Curial féu un gran crit, e ab dos passos, contrapassant molt prest, fonch junt al leó, e donà-li tant gran colp de la spasa pels ulls, que lo leó voltà per fugir; mas Curial li hach donat un altre colp per los loms, que en poch estech de fer-lo dos troços. Lo rey, qui víu lo leó mort, cuydà morir de malenconia, e manà que·n traguessen un altre. Lo ambaxador dix al rey que açò era inhumanitat, e que li suplicava que li fes gràcia d'aquell catiu. Lo rey no·s disponia bé a donar-lo-y; per què un cavaller d'Espanya, qui

don Henrich de Castella havia nom e tenia mil rocins de christians e gatges del rey, suplicà al rey que fes aquella gràcia a·n Ramon Folch. Per què lo rey, dubtant no solament en lo fet, ans encara en la paraula, dix: —Ara vets: yo hé manat traure altre leó, e, si aquell venç, sie quiti e menats-lo-us-en. En Ramon Folch bascava per saltar en lo corral. Don Henrich li dix: —Si vós saltats, yo hi saltaré. Lo rey los pregà e manà que no·s moguessen, e ab gran treball los retench, car lo un per l'altre, per punt d'onor, se fóran mesos en tot perill. Lo leó fonch exit; Johan, qui havia ja torcada la spasa en l'altre leó, mirà lo segon de fit en fit. Lo leó se·n va dret a ell; mas allò mateix o pijor féu del segon que del primer. Los dos cavallers corren e entren en lo corral. E En Ramon Folch despullà·s un manto molt rich e mès-lo damunt lo catiu. Curial en un punt lo·s hach despullat e·l mès sobre Càmar, e ab aquell cobrí les sues carns nues; e, ficant lo genoll davant ella, plorant dix: —O, Càmar, senyora, que Déus no m'à feta gràcia que en vostra vida, e vós veent-ho, prenguéssets aquest petit servey de vostre catiu, ignocent de vostra mort. Lo rey se féu venir lo catiu, e li demanà d'on era; respòs que de Normandia, e havia nom Johan. Lo rey lo interrogà molt sobre la mort de Càmar; tots temps li respòs no saber-ne res. Lo rey li dix: —Ara vet: per honor de aquests cavallers, qui per tu m'àn pregat, yo·t faç franch, e d'uymés vés on te vulles, mas no aturs en mon regne de dos mesos avant. Curial e los cavallers lo y grayren molt. Curial li féu demanar lo cors de Càmar, e fonch per lo rey atorgat. E axí·l tragueren del corral, e molt honorablement a casa de l'ambaxador fonch aportat, e bé embalsamat e mirrat, ab totes les circunstàncies pertinents, en una molt rica caxa fonch mès, e, despuys, en terra de christians aportat e ab honor sepultat. Lo ambaxador dix: —Curial, yo havia lo major desig del món de conèxer-vos, e us jur que hé desijada vostra companyia més que de cavaller qui visca. Loat sia Déu, que us m'à lexat trobar! Yo hé nom Ramon Folch de Cardona, e són ben prest, tant com viuré, a vostre plaer e honor. Yo

tench ací dinés ab què us porets metre a punt, no segons solíets ne vostra valor mereix, emperò algun poch vos porets adobar. E féu venir de les sues robes per vestir-lo. Mas Curial li dix: —Senyor, yo per res del món no pendria cosa alguna, ne vull a present exir de la pobretat en què són posat. Ladonchs, l'ambaxador li demanà com era estat près. Curial lo y comtà tot, e com tenia un companyó catiu, lo qual desijava reembre, e tenia assats diners per pagar la reemçó. E axí l'ambaxador tench manera que l'altre catiu, qui Berenguer se feya apellar, fonch reemut; e en aquesta manera los catius abdosos hagueren libertat. [3.69. GALCERAN DE MADIONA REVELA LA SEUA IDENTITAT A L'AMBAIXADOR] Lo ambaxador mirava molt a Berenguer, e cuydava·l conèxer; e dix-li: —Amich, d'on ést tu? Berenguer començà a riure, e dix: —No·m conexets? Donchs yo a vós no us hé desconegut. L'ambaxador tornà a dir —No·m pot recordar qui sóts; emperò, yo us hé vist certament. Ladonchs Berenguer dix: —Yo hé nom Galceran de Madiona. L'ambaxador, ab un gran crit, dix: —O, cosí meu! ¿E catiu érets vós, e yo ne vostres parents no ho sabíem? ¡Beneyt sia Déu, que yo us hé trobat! Sapiats que en tota Cathalunya és fama que vós érets mort. ¡Loat sia Déu, que us m'à dat a trobar! E vós vindrets ab mi, o almenys yo portaré bones noves de vós en Cathalunya, e vostra mare, que ha per vós cuydat perdre·l seny, e encara la vida, s'alegrarà ab les noves que yo de vós li comtaré. Ladonchs Galceran li respòs que ell per res no lexaria Curial en aquell estat, car sabia bé que voldria tornar com a catiu en ço del seu; emperò que despuys poria ésser, Déus donant-li la vida, que la iria a veure. [3.70. GALCERAN DE MADIONA LLIGA LA SEUA SORT A LA DE CURIAL] Molta fonch la alegria que l'ambaxador hach en haver trobat aquell parent, e sí li fonch molta honor. E sapiats que d'aquell linatge de Madiona són exits tots los de la casa de Pallars, e aquells eren cap e principi de tot lo linatge. E demanà-li la causa per què Curial no

havia volgut pendre diners, ne robes, ne cosa alguna que ell li volgués donar. E Galceran respòs que pensava que com a catiu voldria tornar en son payhís, e que no voldria ésser conegut en alguna manera. —E vós —dix l'amba[xa]dor—, ben sé no havets a anar axí, a vergonya mia e de tots quants parents e amichs havets. E de continent foren aportades robes e diners, e convidà·l que ho prengués. Galceran respòs que ell no havia presa la companyia de Curial per exir un punt de sa ordonança; e axí, que no faria sinó seguir ço que a Curial vindria en plaer. Lo ambaxador tornà a requirir e pregar a Curial que volgués pendre d'ell, ajustant a açò que, si ell fos en tal estat, pendria de Curial e de tot altre cavaller qui en tal cas socórrer li volgués. Curial respòs que a present li plagués soferir que ells dos anassen en tan pobre estat, que axí li convenia tornar en la sua terra, e en açò no podie fer àls. [3.71. CURIAL AGRAEIX EL SEU ALLIBERAMENT] Lo ambaxador havia oyt parlar d'ell e de la sor del marquès, e tantost li caygué en lo cor que per allò ho faya; e axí callà, que no l'enujà pus. Ladonchs Curial li dix: —Senyor, vós nos havets feta gràcia gran e molta honor en traure·ns de catiu, e havets donada a mi la vida, la qual, si vós no fóssets, fóra ja acabada. Yo prech Déu vos en dó guardó, car yo no pusch; vulla Déu que a honor vostra yo pusca fer per vós alguna cosa per la qual yo·m pusca quitar d'aquest deute que de vós hé manlevat. E perdonats-nos, que nós volem anar a casa d'un mercader amich nostre; car estant prop vós seríem coneguts, la qual cosa yo hauria en pijor sort que no haguí com fuy fet catiu. E axí, fetes moltes prefertes per la una part a la altra, d'aquell loch partint, a casa del mercader se n'anaren. [3.72. CURIAL I GALCERAN PARTEIXEN CAP A GÈNOVA] Molt romàs content En Ramon Folch en haver tret de catiu a Curial e a Galceran, e sí pensà en son cor que li seria molta honor en tot loch on fos sabut; emperò, per tot lo desig d'aquella honor, a ell no convenia dir-ho per cosa del món. Axí mateix los catius staven molt alegres per la libertat que havían aconseguida; però Curial, d'altra part, stava molt trist per la mort de Càmar.

Posàvan en casa d'aquell mercader cathalà, e ab ell tractàvan com porien exir de Túniç, demanant-li consell com e en quina guisa se·n porien portar aquelles dobles que tenien. Lo mercader respòs com aquell ambaxador era desempatxat, e en una galera sua grossa e molt ben armada que tenia se·n porien ab ell anar fins Hiviça, on havia una nau grossa que carregava de sal; e aquella nau ere de genoveses; e que l'ambaxador era tan notable cavaller que, si ells lo·n pregaven, los metria en aquella nau ab salvetat, e d'allí porien anar a Gènova, e despuys en la sua terra. E axí fonch fet, que la sua moneda fonch mesa en la galera. E Andria de Nigro negà la comanda de les mil dobles, afermant, ab jurament, tals catius no conèxer ne tals dobles en comanda haver reebudes. La galera no partia, per rahó que l'ambaxador no podia partir; per què lo dit ambaxador manà al patró de la galera que aquells dos catius, mentre ell se desempatxava, metés ab ço del lur en Gènova. E axí partiren, e, navegant, en pochs dies a Gènova vengueren. E lo patró de la galera tenia un parent mercader en Gènova, lo qual, no obstant fos de Barchinona, tenia emperò casa en Gènova, e responia a molts mercaders de Barchinona; home molt savi, industriós, feel e de molta virtut. Lo patró, qui havia vista la festa qu'En Ramon Folch havia feta als catius, e, semblantment, havent sabut lo un ésser Galceran de Madiona, recomanà·ls molt al mercader, denunciant-li lo un d'aquells ésser Galceran de Madiona. Lo mercader, molt content, se offerí a ells molt; per què ells tragueren ço del seu de la galera, e molt secretament en casa del mercader ho meteren; e, pagada bé e molt notablement, la galera s'ich partí, e ells romangueren e reposaren aquí alguns pochs jorns. [3.73. CURIAL I GALCERAN ARRIBEN A MONFERRAT] No passaren gayre dies partiren de Gènova, e anaren a Monferrat, e posaren en l'espital. E venien cascun jorn a pendre del relleu que donaven als pobres a la porta del palau del marquès, e moltes vegades, sperant, cantaven, en tant que lo marquès ho hagué a saber, e féu-los manar que venguessen davant ell. Venguts los catius, lo marquès los oyhí, e altà·s tant d'aquell cantar e d'aquella cançó de l'orifany, que açò fonch maravella gran. E de continent tramés a dir a sa sor, que jahie malalta, que allí havia dos catius qui cantàvan molt bé, si·ls volie oyr. La Güelfa respòs que li playa, e axí lo marquès manà que a la Güelfa los amenassen.

[3.74. CURIAL I GALCERAN CANTEN A LA GÜELFA LA CANÇÓ DE L'ORIFANY] La Güelfa havia sabut com Curial, escapat de la galera, era mort ensems ab son companyó, car aquells hòmens qui foren tramesos per cercar-los ho havien afermat, jatsia falsament; de la qual cosa la Güelfa havia aportat major dol que per la mort de son marit. E axí, com aquests dos catius foren davant ella, fonch-los manat que cantassen; e ells començaren a cantar la cançó de l'orifany. La Güelfa, que oyhí aquella cançó, maravellà·s molt, e manà·ls que la tornassen a cantar, e axí ho feren. E si no fos que havia per clar Curial ésser mort, per ventura haguera pensat ésser lo un d'aquells; mas la certificació que n'havia haüda no li lexava creure ne encara pensar que aquell fos. Emperò tots temps se recordà de Curial, e de ço que li havia dit com l'exellà: que, si la cort del Puig e los leals amadors no la pregassen, nulls temps li perdonaria; e tantost començà a plorar. E manà a Melchior que se·n menàs a casa sua aquells catius e·ls donàs a menjar, e·ls vestís bé, e·ls donàs almoyna, per ço que Déus hagués pietat de la ànima d'aquell qui en catiu ere mort. Per què Melchior de Pandó los se·n menà a casa sua, e·ls féu donar a menjar, e volgué·ls vestir. Mas Curial no volgué que·ls fossen donades robes, dient que primerament havien a anar a Santa Maria del Puig, e que porie ésser que aprés que y fossen estats, tornarien e pendrien per ventura ço que·ls volguessen donar. Melchior tornà a la Güelfa, e li dix com aquells catius no havien volgudes pendre robes ne cosa alguna, e que·ls havia interrogats si sabien res de Curial, e que li havien respost que no. La Güelfa tornà a manar que·ls digués que venguessen; los quals venguts, manà·ls que tornassen a cantar aquella cançó. E axí cantaren. E aprés que hagueren cantat, la Güelfa apellà Curial, e demanà-li d'on era e com havia nom; respòs que de Normandia, e havia nom Johan. E parlava francès contínuament; e la barba, que li donava quaix a la cinta, e lo desfreçament terrible, totes aquestes coses trahien de memòria a la Güelfa aquest poder ésser Curial. Emperò, manà-li que li digués aquella cançó de paraula, sens cantar; e ell ho féu tantost. E com ella la hach oyda, li dix qui havia feta aquella cançó; ell dix que no sabia, que en Túniç la havia apresa de uns mercaders.

—Ay, trista yo —dix ella—, que yo coneguí bé aquell qui la féu. Lo catiu respòs: —Si vós l'aguéssets ben conegut, no l'haguérats exellat. —¿E com sabs tu que yo l'exellàs? —dix la Güelfa. Respòs: —Saber ho deig, que só estat en catiu set anys, per una vostra fellonia. E començà a parlar lengua lombarda. Ladonchs ella·l mirà, e en los lineaments de la cara conegué·l, e dix-li: —Traydor! ¿Qui t'aporta a la mia casa? Respòs ell: —Vós, senyora, que m'enviàs a manar que vengués. —Anats, anats —dix ella— a casa de vostre oste, e no·m vengats pus ací. E axí Curial, inclinant lo cap, a casa de son oste, un poch alegre, reverencialment acomiadant-se, tornà. [3.75. L'ABADESSA S'ASSABENTA DE L'ARRIBADA DE CURIAL] Axí com Curial girà la squena, la Güelfa cridà a Melchior, e, volent mostrar la cara fellona, encara que no podia, li dix: —¿E sabets qui és lo catiu ab qui yo hé parlat? —No, senyora —respòs Melchior. —Donchs, demanats-lo-y, que ell vos ho dirà. E altre oste tenits que no pensats. Melchior, ladonchs, ficant lo genoll, li dix: —A, senyora! Per Déu, mercè! Digats-me qui és. —Anats, anats a vostra casa, que allà trobarets aquell vostre fals amich Curial. —E com, senyora! Aquell és? —Hoc —dix ella—, certament. —A, làs! ¿E tenguí·l en ma casa e no·l coneguí? Per què correch a casa sua, e, trobant Curial, abraçà·l e besà·l, e plorà de goig ab ell, e dix-li ço que ab la Güelfa, despuys que se n'era anat, li havia esdevengut. La abadessa no pogué pus tenir, ans, com ho sabé, secretament isqué del monastir e·l vench a veure, e féu rahó que la alegria fonch molta entre ells, en tant que no la sabien regir en manera del món.

[3.76. DIÀLEG ENTRE LA GÜELFA I L'ABADESSA] Torbada la Güelfa, tramés per l'abadessa, e trobaren-la en casa de Melchior. E anà tantost a la senyora, e, ab la cara tota inflamada, li comtà totes les coses que de Curial hach sabudes, pregant-la molt li enviàs a manar que vengués, car sens falla ell s'escusaria bé del càrrech que injustament li havien posat e que ell era innocent en tot cas. La senyora respòs: —Amiga mia, yo són molt alegre en saber que és viu, e·m desplau lo mal temps que ha passat. E són ben certa que, si yo l'escoltava, a tort o a dret sabria ell molt ben cobrir totes les sues errades; mas no plàcia a Déu que yo l'escolt ne·l veja pus. De ço que s'és fet, me pesa molt, jats que ma consciència no sie lesa, car a cas és vengut. Mas yo servaré lo meu vot, e no rompré la fe a Déu, puys la y hé promesa; ans, vos prech vos informets d'ell pus amplament de tot ço que fins ací li és esdevengut, en manera que yo ho sàpia tot per vós e per Melchior. E tantost li digats que partesca d'ací, en manera que no sie sentida la sua tornada, e vage en nom de Déu allà on li plàcia, e perda la sperança que ha en mi, car yo torn a votar a Déu e a la verge Maria que, tant com yo sie viva, no mudaré del propòsit que li diguí com li doní comiat. Abadessa: —On lo trametets? On li manats que vage? Assignats-li algun loch on vos plàcia que habite. Güelfa: —Vage on se vulla. Lo món és gran e ample, e bé y cabrà ara, axí com fins ací hi ha cabut. Abadessa: —Hoch. Mas vós li manàvets on anàs, e axí ho feya. Güelfa: —Manava-li yo mentre yo·l tenia per meu; ara no ho faria, car no hé raó de fer-ho. Abadessa: —Yo us dich, senyora, que ell és vostre, e ho serà mentre sia viu. Bé ho prova la desaventurada Càmar, que, per ell menyspreant un rey, perdé la vida. Güelfa: —Esmerçà fort mal la sua mort, puys que·s matà per home cruel e desconexent; e si l'hagués conegut tan bé com yo, mils haguera guardada la sua vida. Abadessa: —Certes, ella morí per lo pus leal home del món; e, no obstant que ell fos causa de la sua mort, però fonch sens colpa, e no podia complaure a ella e guardar la fe que a vós havia promesa. Güelfa: —E, donchs, ¿yo la matí, segons açò? Abadessa: —No la matàs vós, ne tanpoch morira si vós no fóssets.

Güelfa: —Ay de mi! A, com fallia encara que·m carreguen l'ànima d'aquella mora folla! ¡Plagués a Déu fos viva, e Curial hagués bé ab ella . Abadessa: —Curial no pot haver bé sens vós. Güelfa: —Ne ab mi no l'aurà, segons vos hé dit. Abadessa: —Puys que axí és que volets que se·n vage, hajats tanta pietat que no·l trametats a demanar almoynes per les portes. Donats-li ab què isca d'ací e·s pusca metre en algun estat rahonable, fins que a Déu plàcia la sua mala sort hage fi; que, en ma fe, no crech nasqués may en lo món home pus mal fadat que aquest. Güelfa sospirà, e dix: —¡No hagués yo haüda ab ell pijor sort que ell ab mi! E d'açò no pus! Anats! E Melchior (e) done-li ço que hage obs per metre·s en estat de vint cavalcadures, e en aquell lo mantenga; e done-li los joyells e robes que li lexà empenyades com s'ich partí. E vagese·n en nom de Déu, e cerch son avantage; e, no sperant de mi perdó sinó en la forma davant dita, meta silenci en la sua boca e no·m scriva ne·s cur de mi, car, certes, yo l'hé de tot en tot avorrit; e com més me·n parlats, tant més pijoren sos fets. [3.77. CURIAL DECIDEIX TORNAR A FRANÇA] Près comiat l'abadessa, e anant a Melchior, la voluntat de la Güelfa li obrí. E tantost aquell prom restituí a Curial totes les sues coses; e sens manament les li haguera donades. D'aquí avant foren, entre ells tres, rahonades e tractades moltes coses; aprés de les quals, donat orde covinent a Curial e manera com se governàs, ab son companyó, ben proveyts de diners e de letres de cambis, d'aquell loch partí. Lo prom los acompanyà una jornada, e en aquell camí Curial li descobrí tot lo fet del thesor que tenia en Gènova, e tengueren manera que en breus dies fonch tot mudat a casa del prom. [3.78. CURIAL ES DÓNA A VIURE LASCIVAMENT] Curial se·n va a Massella, e allí adobà·s algun poch; e despuys anà a Avinyó, e adobà·s millor e cresqué son estat; e anà per França fins que hach vint cavalcadures. E anà a Santa Maria del Puig, e tench novena en la sgleya; e estech allí algun temps, donant-se plaer tant com podia.

D'altra part, Melchior, puys que hach cobrat lo thesor de Curial, víu e féu juhí que Curial ere un dels richs senyors del món sens vassalls e sens terra, de què fonch alegre molt. Semblantment Curial, pensant en la sua riquesa, e, d'altra part, que cuydà haver cobrada la Güelfa, se donà a viure mollament e laciva, com si fos arquebisbe o gran prelat, no recordant-se ésser cavaller ne home de sciència; ans axí la disciplina militar, com la vigília del studi, mès totalment en oblit; e en menjars, convits e festes, vestirs e altres vanitats, e·n los actes de Venus despenia totalment lo temps. Aquest era lo seu studi, lo seu deport, e encara tot lo seu bé; e, finalment, sinó en aquests fastijosos plaers no pensava. E mentre en açò stigués, que hom qui·l conegués no·l jugava sinó per gulós e devorador, e, finalment, freturós de tota virtut, e aplicat tant a la desonestat e fastig dels vicis de la carn, una nit, en sompnis, la següent visió li aparech. [3.79. BACO S'APAREIX EN SOMNIS A CURIAL] Aquell déu que los gentils apellaven déu de sciència, ço és, Baco, fill de Sèmel, estant en uns palaus grans e molt richs, emparamentats de pàmpols ab gran còpia de rayms, acompanyat de infinides gens, a Curial se mostrà en la manera e orde que·s segueix. Estaven davant aquell déu, a la part emperò esquerra, una reyna, ab aquella cara jove e fadrina, e una corona al cap no molt preciosa, circuyda de infinits minyons, qui uns legien, altres ploraven; e tenia la dita reyna en la man dreta unes correjades e, en la squerra, un cantell de pa. Stàvan davant aquesta quatre donzelles molt belles, les quals los seus noms propris tenien brodats als pits, e per aquelles letres Curial sabé lo nom de cada una d'elles, ço és, Ortografia, Ethimologia, Diassintàstica e Prosòdia. Aprés d'aquesta, ja pus prop de Baco, stava una altra reyna ab la cara molt aguda; e no podia estar segura; e tenia dues serps, ço és una en cascuna mà, les quals contínuament se volien mordre, e de fet se mordéran sinó que la reyna apartava les mans en manera que no·s podien aconseguir, e menejaven les lengües ab tanta velocitat, que paria que cascuna set lengües tengués. Davant la qual staven tres donzelles, axí mateix ab los noms seus brodats als pits, ço és, Probàbilis, Demostrativa e Sophística. Tantost, prop d'aquesta estava una altra reyna, de vàries colors vestida, emperò molt ricament abillada; e estava tan alegra cantant,

que açò era una gran maravella; e tenia en la mà un cartell scrit e notat a nota de cant, en lo qual mirava contínuament, e ab una ploma esmenava. E tenia davant sí tres donzelles, belles molt, les quals, segons les letres de lurs pits, eren apellades Judicialis, Demostrativa, Deliberativa. Continuant prop d'aquesta, ja pus prop de Baco, havia una altra reyna, la qual tenia una taula blanca davant sí. E davant ella havia dues donzelles qui la servien, e, segons les letres de lurs pits, havien nom Par, Dispar. Aprés d'aquesta, ja pus prop de Baco, havia un'altra reyna, e tenia un livell en la una mà, e en l'altra un compàs; e tres donzelles que li staven davant, segons los cartells de lurs pits apellades Altimetria, Planimetria e Subeumetria. Aprés d'aquesta, ja pus prop de Baco, havia un'altra reyna, e sonava uns òrguens e cantava ab tanta dolçor de melodia, que yo no crech que millor sò ne millor cant fos jamés, ne sie ara, ne pusca ésser d'ací avant. Stàvan-li davant tres donzelles, les quals ab diverses veus cantant se concordàvan ab ella; e certes, si los àngels cantaven davant lo Salvador, major dolçor no porien mostrar; eren los noms d'aquestes donzelles, segons lurs cartells, Organico Flatu, Armonica Voce, Rit[i]mica Pulsu. La setena e última reyna, e que pus prop del dit déu stava, tenia una spera en la mà e un quadrant als pits, e, tenint alta la mà mirava aquella spera; e havia la vista tan àgil, que penetrava e traspassava los cels. E tenie davant dues donzelles, apellades Motus, Effectus. Detràs d'aquell déu havia tanta gent e de tan diverses partides e de tan stranyes terres, que, si no fos que tots parlaven llatí, nulls temps se fóran entesos. Sehian als peus de la primera reyna, Priscian, Uguici, Pàpias, Catholicon, Ysidoro, Alexandre e molts altres. Semblantment totes les altres dees tenien molts imitadors e servidors en multitut copiosa, los quals, per gràcia de brevidat, lexaré de nomenar. Però, com Curial veés prop la derrera dea Hèrcules, fill de Júpiter e de Almena, lo qual mentre visqué fonch lo pus fort e pus savi del món, e·l veés vestit de la pell del leó, ab aquella espaventable cara, hach molt gran por; e nulls temps havia haüda pahor, sinó de Hèctor, fill de Príam, e ara la hach d'aquest. Emperò ell s'acostà a Baco, lo qual lo assegurà; e tantost Curial, ficant los genolls, li féu molt gran reverència, oferint-se a ell per servidor.

Baco, reebent-lo molt alegrament, les següents paraules li dix: —Curial, tu has reebudes per mi honors e molts avançaments en lo món, e per mi has sentit què és rahó e juyhí, e yo en lo teu studi fuy a tu molt favorable, e, veent la tua disposició, volguí habitar en tu e fiu que aquestes set deesses que ací veus t'acompanyassen e·t graduassen cascuna en la sua dignitat; e, mentre tu les amist, no lexaren la tua companyia. És ver que ara, ab vituperi, les has foragitades de ta casa e, metent-les en oblit, los has mostrades les feres e ingrates espatles, donant la tua vida a coses lascives e no pertinents a tu, e, vivint viciosament, te ést fet sepulcre podrit e plen de corrupció. E tu, qui en lo món, axí per cavalleria com per sciència, resplandies, ara ést difamat ací on novament te conexen, e ho series molt més si a la primera vida no tornaves. Yo·t prech, requir, e amonest que torns al studi e vulles honrar aquestes dees que t'àn honrat e favorit, e lexa aquexa vida qui porta l'ome a fretura, vituperi e desonor; e la sciència, que és don divinal e eternal, no la vulles cambiar per la brutura e sutzura, terrenal e temporal. Car, si ho has legit, sant Gregori t'à dit: "Vilescunt temporalia cum considerantur eterna". E d'ací avant aquestes dees que·s clamen rahonablement de tu, no tornen per aquesta causa davant mi, sinó sies cert que no t'aprofitarà tant lo thesor de Càmar com te nourà la tua desconexença e ingratitut. E, dites aquestes paraules, d'aquell loch se partí. Curial, despertant-se, estech fort maravellat, e pensà bé en ço que somiat havia; e féu juyhí que Baco li havia dita veritat; per què tantost lo jorn següent féu cercar libres en totes les facultats, e tornà al studi, segons havia acostumat, tenint per perdut aquell temps que sens studi havia viscut. [3.80. CURIAL TORNA A L'ESTUDI I LA DISCIPLINA] Ja s'estenia la fama per tot loch com Curial ere tornat, car molts qui l'havien vist, axí en Santa Maria del Puig com en altres lochs del realme de França, ho publicaven per totes les encontrades. Per què, venint a notícia del marquès, mostrà haver molt gran plaer, e sens tota falla li vench molt en grat. E anant a sa sor, pensant que ella no ho sabés, li dix com Curial era aparegut; de la qual cosa ella ris molt, dient: —Mesquina! ¿Com se pot fer? Set anys ha que dien que és mort; e aquest, major miracle és que la ressucitació de Làtzer, car aquell fonch ressucitat quatre jorns aprés que morí, e aquest, set anys. Ara us dich que nulls temps oyhí tan gran miracle.

Respòs lo marquès: —Segons veig, ell no morí, mas fonch catiu en terra de moros; e Déus ha-li ajudat, e és exit, segons veig, ab honor. E no m'ajut Déu si no era gran tala que un tal cavaller per tal via se perdés; e yo·m tench molt per malmirent, com no fiu alguna diligència en cercar-lo e reembre·l, car bé m'ó havia merescut. Respòs la Güelfa: —Axí haurà provat què és bé e mal. Per què lo marquès tantost li scriví, e li tramés un gentil home, pregant-lo que s'ampràs d'ell en totes les coses que hagués mester, faent-li moltes profertes. E, com l'escuder volgués ja partir, lo marquès dix a sa sor com enviava aquell gentil home a Curial, si li volia trametre res a dir. La Güelfa respòs: —Yo no. Basta·m que sé que li va bé, segons diets; e per aqueix scuder ho sabrem pus cert. L'escuder s'ich partí; e anà tant, fins que trobà Curial en Angers, e, feta-li primerament reverència, les letres del marquès li donà; de què Curial hach molt gran plaer, e féu molta honor al portador, e li donà robes e diners. E d'aquí avant rescriví al marquès, regraciant-li molt la sua proferta; car, sens enviar-lo-y a dir, era ell ben segur que·l marquès li ajudaria, axí com a criat antich e servidor leal; axí mateix li manàs ço que li vengués en plaer, car ell, per tot son poder e saber, lo complauria e faria per ell més que per home que fos en lo món. E, ab tant, l'escuder, informat bé dels fets de Curial, molt content de la festa que d'ell havia reebuda, rich e ben anant, a Monferrat tornà. E aprés de haver donades les letres, parlava de Curial ab tanta affecció que no és en dir; de què tothom havia plaer, exceptats los dos ancians, qui encara no podien ab paciència sostenir que aquell escuder digués tan bé de Curial, e murmuraven e deyen en alguns lochs apartats que mentia. Emperò l'escuder, no sentint res d'açò, tots temps continuava, de què la Güelfa sentia en son cor alegria molt gran, e, jatsia ella no interrogàs l'escuder, però sí havia plaer de oyr-lo, e·s cuydava desesperar per la murmuració dels ancians; e ells, pensant que l'havia del tot avorrit, deyen-ne tot lo mal que podien; e la Güelfa reya-se·n, mas, certes, no n'havia plaer, ne tanpoch los feya bé, ans cascun jorn los lunyava de sí poch a poch. E açò durà tant, que la Fortuna s'enujà de perseguir Curial, e, no penedint-se del mal que fet li havia, deliberà tornar-lo

altra volta en favor. E, jatsia la Fortuna no serve orde en sos fets, ne justifich la sua causa, emperò no pot tant noure al savi diligent com a l'ignorant negligent; ans avé, moltes vegades, que·l porfidiós la venç, en tant que·s manté contra la Fortuna, no per ventura tan bé com faria si ella li fos amiga e li ajudàs, ne tanpoch li va tan mal com faria si a ella de genolls se retés e remetés los fets a natura. E axí, ella matexa cercà via com lo remuntàs, segons havia començat en lo furt de les dobles; e, veent que sens la favor de Venus bonament fer no·s poria, jatsia contra ella hagués un poch gros lo ventrell, pensà pregar-la que per elles dos lo cavaller fos ajudat. Per què la Fortuna tantost se n'anà en lo regne de Xipre e muntà al temple de Venus, e, com s'acostàs a les portes, ficats los genolls, en la següent forma parlà: [3.81. LA FORTUNA AFAVOREIX NOVAMENT CURIAL] —O, celestial margarita! O, Diana molt resplandent! O, Lucífer, tu qui prevens lo sol e denuncies a les gents lo adveniment del dia! O, Èsperus, tu qui·t pons en lo regne d'Espèria, e a alguns te pons massa tart, a altres massa tost, segons lurs necessitats! Vet-m'ací penedida de ço que contra tu e ton excel·lent fill furiosament diguí. Mira·m bé, e aqueix teu piadós ull gira·l envers mi, e sie yo mirada per tu ab aquella benignitat e mansuetut que fonch mirat lo violador de la boca, per lo qual fonch respost: "Si als que·ns amen matam, ¿què farem a aquells als quals som en oy capital?". Yo, devota tua, te deman mil vegades perdó, e·t suplich que no vulles usar de la cruel condició de les Parques, ans misericordiosament te vulles haver envers mi. Tu sols perdonar als qui perdó no·t demanen. E, donchs, ¿com lo negaràs a mi, que·l te deman de genolls? Yo confés la tua deïtat, e són certa que no és persona en lo món que de la tua sentència pusca apellar, ans, vullen o no, s'à a fer ço que en tot lo món ordenes. E és tanta la tua potestat, que tot lo món per tu és en un moment circuït, e entres en tots los cors de les gents, e·ls indueys forçadament a complir tos manaments. Dich inducció, perquè la tua força plau a tots aquells a qui és feta, e si alguns per ventura dien mal de tu, és perquè ton fill no·ls ha ferits ab la sua treta d'or, ans los avorreix e no·ls acull en los teus reyals palaus. Yo, perseguidora e maltractadora dels bons, que no pense ço que faç ne mir degú, ne oig prechs, ni hé espirit de pietat, sinó sola voluntat, la qual use axí com me plau, cansada de perseguir un cavaller molt valent, vull

girar la mia roda, e axí com l'é tengut baix e sota peu, lo vull alçar ara en lo pus alt grau de la mia spera; e axí ho hé començat a fer. E vull-te pregar e·t prech que tu axí mateix prechs ton fill que, ab la sua treta d'or, fira la senyora de Milà en la pus pregona part del seu cor, e la encena axí fort que no tròpia loch on pusca haver repòs; desig aquest cavaller e cerch via contra tot son grat com lo pusca haver, e un dia li sie un any a esperar-lo; pregue aquells qui la solien pregar per ell, e ells anvides la vullen oyr; alarguen-li lo temps, usen envers ella segons que contra l'altre ella ha usat, e conega que los vots ne les promissions que ella ha fets en ofensa de la tua juredicció divinal, sens permissió tua, no·s poden servar sinó tant com a tu plau. E, esperant resposta, callà. No trigà molt que del temple isqué una veu suau e dolça molt, que dix: —Amiga mia molt cara, yo hé oyda la tua oració; ço que demanes se farà. E tantost Fortuna s'ich partí. [3.82. CURIAL VENÇ, A LONDRES, GUILLALMES DEL CHASTELL] En aquest temps mateix havia en Londres un cavaller de Bretanya, molt valent, apellat Guillalmes del Chastell, e no gosava estar en lo regne de França per alguna cosa que haurie feta contra lo plaer del rey; e havia molts anys que vivia en Anglaterra. Aquest cavaller, per fama, e encara de fet, era lo pus fort e lo pus valent cavaller que en tot lo reyalme de França se trobàs, e encara en Anglaterra no havia par ne egual. Aquest cavaller era estat germà de un cavaller qui Bertran del Chastell hach nom, lo qual havia combatut Curial en lo camí que a forma de cavaller errant féu al torneig de Melú. E perquè Bertran del Chastell, despuys que partí del monastir en lo segon libre mencionat, per aquella batalla perdé lo seny e aprés la vida, Guillalmes del Chastell, son frare, tenint per aquella rahó lo ventrell gros contra Curial, sabent que Curial era tornat, per un haraut li scriví, requirint-lo de batalla per a davant lo rey d'Anglaterra, com lo dit Guillalmes en França no gosàs passar. E jatsia Curial per dues letres se fos escusat d'aquella batalla, obrint ab bona veritat tot lo cas que s'era seguit entre ell e Bertran del Chastell, lo dit Guillalmes, qui era molt ardit e forts, e molt ultrajós, e ab gran ergull en estrem, li replicà en tal manera e sots tal composició de

paraules, que a Curial, segons art de cavalleria, fóra mills ésser mort en lo cativeri que escusar-se més avant d'aquella batalla. Per què hach, contra tot son grat, a acceptar-la, e, puys que hach coneguda la volentat del cavaller, seguí-la axí en lo devisar de les armes com en la elecció e nominació de judge; car ell li devisà la batalla ab arnès comú de guerra, a peu, ab hatxes, espases e dagues; e, designada la longuesa de les dites armes, li nomenà per judge lo rey d'Anglaterra. De tot li scriví Curial que era content, no obstant que, per estil de batalla e dret o usança d'armes, la elecció del judge e nominació de les armes a Curial pertangués. Lo bretó, alegre ultra manera, se presentà ab tal companyia davant lo rey, jove e desijós de veure tal fet, que tantost lo rey respòs que li playa tenir aquella plaça; e de continent scriví a Curial que vengués, a cert jorn a ell intimat en aquella letra, en Anglaterra, e fos en Londres lo jorn assignat per fer la batalla. Curial près la letra e, fet content lo haraut, respòs que li playa. E tantost s'aparellà per passar, e, haüt son arnès tal com per Guillalmes li era devisat, ab poca companyia en Londres passà; emperò fonch molt ben vengut e ben reebut e festejat per lo rey e per molts senyors d'aquell regne. E, perquè no tengam temps, vindré al fet, car de les cirimònies d'aquestes batalles assats e molt n'avem tractat desús. Lo camp fonch aplanat e feta una lliça no tan solemne com en França, car, segons me par, en Anglaterra en aquell temps no·s feyen tan grans cirimònies de dos cavallers qui·s combatessen. Curial sabé que Guillalmes havia parlat e parlava d'ell molt desonestament, e, no sens injúria, li menaçava de matar-lo en aquell camp ab paraules descompostes e fora de tot orde de cavalleria; e anava tot inflat, e havia desig de la batalla e encara de matar-se ab ell abans d'aquell jorn. E totora que passàvan lo un prop l'altre, Guillalmes dehia alguns mots fexuchs de Curial, per ço que Curial los oys. Per què un jorn, com, en lo palau del rey, Curial prop lo dit Guillalmes passàs, e Guillalmes digués semblants paraules contra Curial, com moltes altres vegades havia fet, Curial s'acostà a ell e, devant molta notable gent, li dix: —Guillalmes, si us recordàssets que en breu vós e yo donarem comte lo un a l'altre de ço que havem fet e dit, no parlaríets segons que féts; e, sí Déus m'ajut, les paraules que vós díets no són de tal cavaller com vós cuydats ésser. E si tan gran desig havets de obrar com de parlar, pregats lo rey que·ns vulla acurtar lo temps, e demà

sie la jornada; o, daga tenits e daga tench: iscam de casa del rey e rahonem-nos; o callats com yo pas prop vós, car, segons vos hé dit, vostres paraules més són de foll que de savi cavaller. Guillalmes, felló ans furiós o rabiós, volgué exir, mas aquells senyors qui entorn li stàvan lo retengueren a força. Lo rey, sentida la remor, vench vers aquella part, e volgué saber tot lo fet. Guillalmes se mès a genolls e suplicà lo rey que lo següent jorn fos la batalla. Lo rey mirà Curial en la cara. Curial no dix res, mas besà la mà al rey, axí com si ja ho hagués atorgat. Lo rey se maravellà, e dix: —¿Per què m'havets besada la mà? —Perquè·m par que havets respost que us plau. —O! —dix lo rey—. Molt sab aquest lombart. Tots los que stàvan entorn se maravellaren de la abtesa de Curial, si tot parlava ab paraules blanes e no ab aquell moviment ne ab aquella furor que·l bretó. Per què lo rey, de volentat de les parts, los assignà lo jorn següent; e, fetes venir les armes, e regonegudes bé, les reenvià als cavallers, axí com aquelles qui eren egual e no y havia què dir. E lo rey, jove, qui era molt fumós e havia haüda molta malenconia de les paraules de Curial, car tots los circunstans lo acusaven de ultrajós, confiant de la força e virtut del bretó, se mès la mà al cap e jurà per aquell que lexaria venir la batalla a fi. Los cavallers ho saberen e mostraren haver-ne plaer. En l'altre jorn, los cavallers són al camp ben matí, e, fetes les cirimònies acostumades, lo un contra l'altre comencen a moure. Yo us dich que molt aprèn lo foll com Déus li depare maestre qui li mostre; e axí Guillalmes aprés de tembre, que no ho sabia. Per què abdosos s'acosten, e donen-se de les hatxes maravellosos colps. Curial, bé que fos molt forts ans fortíssim, ab açò ensems havia un saber que comportava molt la sua persona e lo seu alè, e sabia conèxer l'avantage de la batalla, e, com veya la sua, no la lexava perdre. L'altre, pròdich e foll, ab incredible ardiment despenia tota la sua força, e, com més anava, més se esforçava e cansava. Curial lo feria per los braços e per les mans, en tant que lo bretó començà a fluxar, e, costret per lo cansament, tornà quatre o cinch passos atràs. Curial no·l seguí, ans en aquell mateix loch estech. Lo bretó, cansat e làs, començà a reposar axí com aquell qui ho havia ben obs; l'altre sperava quant se voldria moure. Lo bretó, qui devia tornar a la batalla, se féu altre poch atràs, e alçà la cara del

bacinet; e per totes aquestes coses Curial conech que los fets del bretó anaven mal. Aquest mateix juyhí féu lo rey e feren tots los qui miraven la batalla. E com Curial veés que lo bretó no·s movia, dix: —Guillalmes, ¿per què sóts vengut ací? Pus brau érets en la cambra del rey; ara no havets mester que us téngan. Per què Guillalmes, envergonyit per aquest tan gran improperi, ab gran cuyta baxà la cara del bacinet e, desijós de morir, ab passos molt cuytats anà contra Curial, e començà·l a combatre molt asprament. Curial, qui no dormia, donà un colp tan forts de la hatxa al bretó en la man dreta, que la hatxa li féu caure de les mans. Lo bretó mès mans per la spasa, mas l'altre li hach donat altre colp tan gran en lo cap, que tot lo tabuxà. Lo bretó, no curant de la spasa, se volgué metre en ell e abraçar-lo. Curial li donà un altre colp axí forts al cap, que lo bretó anvides se tench enpeus. Curial li percut altre colp tan terrible, que estès lo mès per terra, e per ventura ere ja mort, e encara li donà, en terra on jahia, dos colps tan estranys, que lo cervell li féu exir per moltes parts del cap. Lo bretó no·s mou; Curial s'arresta; los feels s'acostaren e, regonexent lo cavaller, trobaren-lo mort, e anaren al rey. Lo rey manà que·l traguessen del camp e que en una esgleya que prop estava lo metessen; e, havent per quiti Curial, li féu dir que se n'anàs a son hostal, no faent ne procurant-li honor alguna per rahó de la victòria. Emperò aquells qui l'havien acompanyat a l'anar a la plaça, lo acompanyaren fins que fonch en son hostal. Curial tantost hach una fusta ab què se·n tornàs; e com en l'altre jorn volgués pendre comiat del rey per anar-se·n, lo rey li tramés a dir que no·s sentia bé, que se n'anàs en nom de Déu. Curial víu que açò no anava bé; secretament se·n vench a la mar e, recollint-se, feta vela, en França tornà. [3.83. LA FAMA DE CURIAL S'ESTÉN PER FRANÇA I PAÏSOS VEÏNS] Aquesta batalla se sabé per tot lo realme de França e per totes les parts convicines; e Curial fonch tengut en molt major estima que jamés. E lo rey de França, qui amava Curial e havia en oy lo bretó, mostrà haver-ne molt gran plaer, e ho publicà a tots; e volguera que Curial se·n vengués a ell tot dret, desijant avançar-lo e fer-li algun bé, mas Curial se tenia tant per rich, que no pensava en allò.

[3.84. ELS TURCS ENVAEIXEN L'IMPERI] Lo rey de França desijà celebrar la sua general cort en lo Puig de Nostra Dona, segons la antiga e loable costuma dels reys de França, il·lustres predecessors seus. E caygué-li en l'enteniment que tendria manera que lo marquès de Monfferrat, sa muller e sa sor hi vendrien, e, per ventura, aportar a effecte que Curial casàs ab la sor del marquès. E, axí com ho hach pensat, se mès al cor de portar-ho a execució. E axí deliberà solemnizar la sua cort lo primer jorn de maig primer vinent; e escriví al marquès de Monferrat, pregant-lo molt que a aquella festa vengués, e amenàs ab sí sa muller e sa sor. Lo marquès, reebudes les letres, hach son consell, e fonch deliberat que en tot cas devia anar, per tres rahons: la primera, que serviria molt lo rey; la segona, que donaria fi en los fets de Anthoni Mossenyor; la tercera, que poria ésser possible que donaria marit a sa sor. Per què respòs al rey que per son servey era prest anar a la solemnització de la sua noble cort; de què lo rey hach molt gran plaer. Emperò hach a mudar la jornada, per ço com sabé que los turchs eren entrats en l'Imperi e feyen mortal guerra, e molts dels convidats irien a una batalla, la qual a vint dies d'abril era assignada entre l'emperador e lo soldà. E per ço tornà a rescriure que, axí com devien venir a la sua festa lo primer dia de maig, venguessen per al dia de santa Maria d'agost primer vinent. E axí tornà a rescriure a tots que per a lo dit jorn li volguessen fer honor; e tots respongueren ésser contents. [3.85. CURIAL VENÇ CRITXÍ, CAPITÀ DELS TURCS] Curial, qui oy parlar d'aquella jornada o batalla qui devia ésser entre l'emperador e lo soldà, tramés fort cuytadament per una quantidat de les dobles que havia aportades de Túniz, e, entretant, convidà molts cavallers e gentils hòmens, pregant-los que per sos gatges volguessen ésser en aquella jornada en companyia sua; e, obtenguda bona e alegra resposta, tantost que los diners foren venguts, pagà les gents e partí. Los cavallers e gentils hòmens qui ja a punt staven, près lo sou, partiren e continuaren son camí a la frontera on major quantitat de turchs havia; e diu-se que foren los primers estrangers qui a la dita frontera eren atesos. L'emperador, [qui] sabé la venguda

de Curial ab mil bacinets, fonch alegre molt, sabent que era un dels millors cavallers del món, e escriví a Curial, loant molt la sua venguda, oferint-se molt a ell, axí com era rahó. Curial, vista la manera dels turchs, los quals cascun jorn combatien a cors per cors, ab aquells qui·s metien en avinentesa de fer armes [...]tressí, escaramuçaven a tants per tants, e alguns jorns se mesclaven moltes gents en les escaramuces, en manera que sabia més a batalla mortal que no a escaramuça. Curial mirà molts jorns, e víu que un turch, apellat Critxí, home molt forts e gran de la persona, capità de tots los turchs qui eren en aquella frontera, ardit e gran emprenedor, havia morts alguns christians en duel·lo; e, axí mateix, en les escaramuces era tant temut, que ja no trobava en qui pogués metre mà, car tots los christians lo esquivaven com si fos tempesta o lamp. E tanta era la sua força, que tots los turchs lo apellaven Hèrcules lo fort. E com Curial moltes vegades, en diverses jorns, l'agués mirat, e vist que no li exie christià algun per combatre ab ell, hach molt gran malenconia; e jurà per sant Jordi que, si lo turch altre jorn exia, ell lo combatria. La nit següent, mossèn sant Jordi se mostrà a Curial, e dix-li: —O, cavaller, amich meu! Tu has vuy jurat combatre lo turch apellat Critxí; ve segur a la batalla, e aporta aquesta creu mia als teus pits, car tu seràs vencedor, no solament en aquesta batalla, mas en totes altres que a requesta d'altri empendràs. E prech-te que no requiras algun christià de batalla; mas, si ést request, seràs vencedor. E desparech. Curial, desparegut mossèn sant Jordi, se despertà, e trobà·s un petit escut blanch als pits, ab una creu vermella que paria sanch qui brullàs. Levà·s tantost del lit, e aquell escut féu cosir en lo seu jupó, per manera que sens aquell nulls temps anàs; e hach d'aquí avant tanta devoció e tanta confiança en sent Jordi, que no·s tench per dit que hom del món li pogués fer força. Lo jorn següent, axí com per nostre senyor Déu era ordonat, tractants los fats, aquell desaventurat turch, ab molts altres, a la escaramuça ja començada pervench, e mostrà·s entre·ls altres maravellós duch, capità e senyor. E era tractat ab tanta reverència per ells, que si fos lo soldà no podien més fer. Critxí, qui molt gran desig havia de combatre, se mès a peu davant los seus. Curial s'armà, e com fonch armat, víu lo turch en loch covinent a batalla de peu, e que li tenien una lança e una maça de prop, e víu semblantment tots los christians mirar, mas algun no havia ardiment

de combatre; per què hach molt gran vergonya que tots los christians estiguessen axí retrets, e féu-se avant, e envià dir a Critxí que s'apartàs dels seus, que ell lo combatria. Critxí demanà qui era; fonch-li dit que un gran capità estranger, qui ab mil bacinets era vengut. Critxí féu apartar los seus e manà ·l·s que degú no·s mogués. E, donades certes rahenes e seguretats la una part a la altra, Curial se mostrà, e lo turch se féu més avant que no estava, e, verduguejant la lança, portant la maça en la mà esquerra, se mou contra Curial. Curial, qui·l víu venir, tenint una altra lança en la man dreta e una bona hatxa en la squerra, va contra·l turch. Trameten-se les lances, e encara que·s ferissen als pits, les feels armes los guardaren de dan. Ladonchs meten les mans a les segones armes, ço és, la hatxa e la maça, e comencen-se a espolsar les cuyraces ab tal virtut, que tots los miradors estaven maravellats. Tenia lo turch en lo cap una capellina escarada; Curial, un bacinet ab la cara baxa. E, donant-se grans colps e molt espessos, Curial s'avisà Critxí no haver cara en la capellina, per què tantost lo ferí ab la punta de la hatxa en la cara. Lo turch, sentint-se ferit, ahurtà Curial molt cruelment, mostrant tot quant podia fer; e Curial conech certament aquest ésser lo pus dur e pus aspre cavaller que ell jamés hagués combatut, emperò totavia lo feria per la cara; de què lo turch fonch molt torbat, e perdia molta sanch, e, no sabent altre remey, lexant la maça, volgué·s abraçar ab son enemich; mas Curial no y donà loch, car, com lo víu axí torbat, que quasi no veya ne sabia ço que feya, contrapassant li donà un tan gran colp al cap, que tot lo tabuxà, e segundà-li altre colp tan forts que estès caech en terra mort. E Curial, veent que no·s movia, féu-se atràs, pensant que l'ànima d'aquell ja era en lo regne de Plutó. [3.86. DESCORATJAMENT DELS TURCS] Los turchs, qui veren Critxí mort, lo qual era quaix sperança de tots ells, sentiren en sí dolor molt gran, e trameteren pregar Curial que·ls donàs lo cors de Critxí perquè·l poguessen soterrar. Curial dix que li plahia molt, emperò que les armes sues volie. Los turchs desarmaren aquell cors sens arma, e, trameses les armes a Curial, fonch tramès Critxí en la sua terra, e, ab general dolor de tots los seus, honorablement sobollit. Eren les armes d'aquest Critxí totes de cuyr, orlades d'or ab moltes perles e pedres fines, e axí eren de molt gran preu.

Lo soldan, en pochs dies, sabé la mort de Critxí, e pesà-li molt. E volguera més haver perduts molts altres que aquell tot sol, com fos son parent molt propinqüe, gran capità, senyor de moltes gents, valent e molt forts combatedor, única e sola sperança dels turchs, los quals, tements les forces de Curial, aprés la mort de Critxí, son poch a poch ja començaven desemparar aquella frontera. Mas lo soldan, qui era valent e molt ardit cavaller, anà personalment en aquella part, e reforçà tots los seus, en manera que tothom estech segur, e aquells qui se n'eren anats, ab vergonya tornaren. [3.87. L'EMPERADOR NOMENA CURIAL GRAN CONESTABLE I CAPITÀ GENERAL] Axí mateix l'emperador sabé aquestes noves, e hach lo major plaer del món. E, havent sabut Curial haver feta aquella batalla, fonch molt alegre, e tench-se per segur que aquell cavaller seria destrucció de tots los turchs; e tramès-li molts diners, per sos gatges e de la sua gent; e féu-lo gran conestable seu, e pregà·l que volgués pendre càrrech de la capitania d'aquella frontera, car molt prestament, o almenys lo jorn de la batalla, serie ab ell; e manà que fos obeyt per tots generalment, la qual cosa ja·s feya sens lo manament de l'emperador. [3.88. EL MARQUÈS DE MONFERRAT ACUDEIX EN AUXILI DE L'EMPERADOR] En aquest mateix temps, o almenys no trigà molt, que vench nova a Monferrat com Curial era, en la frontera dels turchs, conestable de l'emperador e capità general de tota la sua gent; e havent ja sabut com havia mort Guillalmes del Chastel, saberen ara de nou que havia mort Critxí, cavaller de gran renom, molt provat e famós, de què tots hagueren plaer. Lo marquès comunicà aquestes noves a la Güelfa ab molt gran affecció; e la Güelfa, per mostrar-se altra que no era, simplement li respòs: —Senyor frare, no us maravellets d'axò, car tots temps havem vist e sabut que Déus li vol bé e li fa vençre totes les batalles en les quals ell se troba. ¿No l'havets vist, aprés dels set anys que estech en catiu, exir ab honor e aconseguir en un punt majors honors e majors favors que d'abans no havie? ¿Què direm de la sua

captivitat, sinó que nostre senyor Déus li volgué trametre aquell flagell perquè no s'altificàs més de ço que li pertanyia? E, segons que hé oyt, una noble donzella mora, filla d'aquell qui l'havia comprat, refusant lo matrimoni del rey qui la volie, se matà perquè aquest no la volch amar. Axí que, aquell qui Déus vol ajudar, ajudat és, e l'altre vanament se treballa. E aquest no pot ésser que no sie gran senyor en lo món. Replica lo marquès: —En ma fe, ma sor, en punt estich de anar a ell desfreçat. La Güelfa respòs que no li paria condigna cosa que per veure·l anàs tan luny, e que ell se vendria per temps e·l veuria. Ladonchs lo marquès, sens altra deliberació dix: —Certes, ma sor, yo iré en tot cas, e faré tres coses: serviré a Déu, veuré Curial, e axí mateix hauré l'amor de l'emperador, que no és poca cosa Per què tantost, ab molt gran cuyta, pagades primerament les sues gents, s'ich partí; e en pochs dies fonch ab l'emperador, lo qual l'acollí molt bé e li féu festa molt gran. [3.89. CURIAL REP EL MARQUÈS DE MONFERRAT] L'emperador, com lo dia de la batalla s'acostàs, ajustades totes les sues gents, e manat que anassen al loch on la batalla devia ésser, començà a cavalcar e, per ses jornades, ja tota la gent en aquell loch ajustada, axí mateix cercat covinent loch per a les sues tendes, benaventuradament atés. E ja tots aleujats, e lo camp proveyt de infinides viandes, tots aquells qui en la batalla ésser devien, per les sues letres manà que venguessen; e, entre·ls altres, Curial, gran conestable de l'emperador, duch e capità de moltes gents qui ab ell aquella frontera havien tenguda e maravellosament guardada, los quals, molt contents de la sua companyia, d'ell per cosa del món no·s partien. Lo marquès, qui de la vista de Curial, per no ésser encara per ell conegut, ab estudi se guardava, mirà bé la gent qui venia ab Curial e com eren tots contents; e mirà la festa que l'emperador li féu en estrem; e tots los reys e prínceps, duchs, senyors e grans barons li feyen honor. Torbà·s tot, e víu que ell no era res en esguart de Curial, e menys seria si a ell se mostràs; no sabia elegir. Mas aquell gentil hom del marquès qui fonch tramès a Curial a Angers, sens saber-ho lo marquès, anà a Curial e dix-li com lo

marquès ere vengut desfreçat, emperò que tenia alguna e assats gentil companyia; emperò que no s'era donat a conèxer sinó a l'emperador solament. Curial dix: —Digues, amich, ¿e vol que yo·l conega? —No ho sé —respòs l'escuder—, emperò més mostra de no que de sí. —Ara —dix Curial—, vés a ell e digues-li com yo hé sabut que ell és ací, e que me·n vaig a ell tot dret. E manà a un gentil hom de sa companyia que anàs ab aquell escuder, per ço que, tornant, li sabés mostrar lo loch on lo marquès era aleujat. Lo marquès, oyda l'ambaxada, dix a l'escuder: —E tu sabs on és? —Sí sé —respòs l'escuder. Per què lo marquès, veent que aquestes vistes escusar no·s podien, a les tendes de Curial se n'anà. E és ver que ell no desijava sinó veure Curial e parlar, ni era per àls vengut; emperò no·l volia veure axí tost. Ja Curial se metia a punt per anar al marquès. L'abraçar e la festa fonch gran. Los senyors qui ab Curial eren, vista la festa que Curial feya al marquès, axí mateix l'onraren molt, car en altra manera no hagueren curat molt d'ell; e, certes, lo marquès nulls temps se víu tant de bé com aquell jorn. E axí lo marquès fonch festejat e favorit més que no fonch en la sua vida fins aquell jorn. Curial lo pregà que no·s partís d'aquelles tendes, e que aquella fos la sua posada. Lo marquès, prenent los prechs de Curial per manaments, ho atorgà. Per què Curial lo féu servir esplèndidament, e li donava tot ço que despenia bastantment e larga. Curial era molt ben servit, e tots temps se servia ab ministrers e ab grans cirimònies; convidava molts senyors grans e donava grans dons; e aquestes coses e altres semblants li procuraven molt grans honors e favors. L'emperador, qui havia entreoyt lo fet de la Güelfa, sabut lo marquès de Monferrat ésser en les tendes de Curial, no obstant que per sos mèrits ja·l favorís molt, ladonchs lo favorí molt més, e li féu millor cara; e li donava grans dons, axí que lo marquès stava tot esvayt e torbat: no sabia què dir, sinó que ell axí mateix se traballava ab tot son saber en dir e fer totes les coses que a Curial podien e devien plaure. E tants eren los grans senyors que a Curial s'acostàvan, que anvides lo marquès havia avinentesa de acostar-se a ell; emperò Curial lo cridava e·l s'acostava molt, la qual cosa lo marquès tenia en més preu que si l'emperador lo festejàs.

[3.90. LES TROPES CRISTIANES ACORDEN SOTMETRE·s AL COMANDAMENT DE CURIAL] Tots los consells de la batalla se tenien en la tenda de Curial; aquí venia l'emperador, reys, duchs e prínceps, e tots aquells qui al consell eren apellats. E, de comun acort, tots conclogueren que Curial, qui era tal cavaller com oyt havets, e axí mateix gran conestable de l'emperador, devia ordonar tots aquests fets e a son càrrech devia ésser del tot recomanat; car la còpia dels magnats ere tanta, que serie impossible se concordassen; e ab ço que lo gran conestable faria serien tots contents. Feren tots aquesta conclusió, e l'emperador, vell e molt antich, puys que axí fonch plaer de tots, cridà Curial. E ell, metent-se a genolls davant la sua sacra majestat, l'emperador alçà los braços, e mès-los al coll de Curial, e dix: —Conestable, oyt havets ço que ací s'és deliberat; yo us recoman lo servey de Déu e de tota la christiandat, lo qual va en aquesta jornada. E no lexant-lo respondre, tots los reys e senyors qui presents eren, ho loaren, e juraren obeyr-lo e estar sens contradicció a la sua ordonança; e axí isqueren del consell. Curial se víu no solament honrat, mas carregat de molt gran pes. E tantost, haüt lo secretari de l'emperador, sabé lo nombre de tota la gent, e semblantment lo nombre dels senyors, e cascú quanta gent tenia; e informà·s de la manera e condició de les gents, e bé·ls haguera volguts veure en lo camp per conèxer-los mills, mas, dubtant-se de les espies dels turchs, no gosà manar que en plaça se mostrassen. [3.91. LA GRAN BATALLA CONTRA ELS TURCS] Los turchs feren lo contrari, car, com foren ajustats, feren mostra, per veure lo soldan, la sua gent tota. E Curial, qui no dormia, obtengut salconduyt del soldan, a manera d'ambaxador anà a ell per concordar algunes coses de la batalla; e, per fet de ventura, fonch lo jorn que lo soldan feya fer la mostra a les sues gents. Lo soldan, axí com aquell qui no temia poch ni molt a l'emperador, no·s curà de l'ambaxador, ans lo près en companyia e li mostrà totes les sues gents, faent-li dir per los turcimanys que, si no havia ben mirat, tornàs altra vegada, e, tant com en lo camp starien, miràs bé a son plaer. Curial, concordat ab lo soldan al terç jorn, qui era dilluns, fossen en lo camp, près comiat, a les sues gents tornà.

E, ajustats tots aquells qui al consell eren diputats, ço que vist havia e la manera que·l soldan havia tenguda, los denuncià. Torbaren-se tots e miraren-se los uns als altres. Curial, qui·ls víu, ab veu molt esforçada, mostrant la granesa del seu noble cor, los dix axí: —O, senyor molt excel·lent! No us vullats torbar del nombre gran dels enemichs que per mi havets sabut, car vós tenits tantes gents e tan notables, que no solament aquells, mas encara tota la resta del món poríets combatre e vençre en un jorn. E yo us jur, puys que a la vostra senyoria ha plagut que yo hage lo càrrech d'aquesta batalla, que yo seré vencedor, e són cert que ara ni en altre temps no pusch ésser vençut: e tal és la mia sort. Per què, tothom s'esforce bé, car los turchs seran desconfits, vençuts e morts, e yo us partiré en breu tota la sua desferra. E ací no cal pus parlar, sinó que no prengats en và la gràcia que Déus vos presenta, ans li exits a camí; e si huy feyats festa de vencedors, vos jur, com a cavaller, que la poríets fer certament e no seríets enganats. Confortaren-se tots algun poch, e levant-se del consell, vist que Curial havia càrrech de ordenar totes les coses, no esperaren sinó quant los serie manat que isquessen a la batalla. Curial, qui ab gran diligència e sol·licitut entenia al regiment, en un cartell ordonà totes les sues batalles; e foren vint_e_quatre. E ordonat en cascuna bon capità, forts e notable, lo dilluns bon matí, un poch quasi abans del jorn, a la resplandor de la luna, los manà exir; e, posades totes les batalles en orde reglat, com lo sol començàs a exir, ja les imperials banderes resplandien en lo camp. Lo vell emperador, qui víu tots los senyors exits e ab regular providència ordonats, hach sobiran goig; e, mès ell en loch molt alt, munit de alguna fortalesa e de valents cavallers qui·l guardassen, los enemichs, qui ja en lo camp semblantment eren, començaren a esperar. Los turchs, qui tanpoch dormien, ordonades les sues trenta batalles, començaren a moure; contra los quals dues batalles dels christians, en cors yvarçós de cavalls, ab incredible desig de combatre se presenten al camp. Féren-se de les lançes pels pits, derroquen e maten-se; uns caen deçà, altres dellà, e finalment comencen forts e molt aspra batalla. Los turchs anaden, a les sues, altres dues batalles. Curial, contra aquelles, mès solament una de les sues; e ell ab aquella batalla s'empeny avant, e fér de la lança lo conduïdor dels turchs axí vigorosament, que de l'altra part lo passà. Féren los christians ab tanta virtut, que·ls fonch vijares que los turchs no aportassen armes

algunes: moren e caen aquells barbres sens ley, e les sues ànimes visiten la casa de Plutó. Los turchs empenyen avant quatre batalles, contra les quals Curial empeny tres de les sues; encontren-se pits per pits; aquí vírats aspre e molt terrible conflicte. Los turchs mouen altres sis batalles; Curial mou cinch de les sues, les quals ab incredible desig de combatre se presenten als turchs; aquí se fa cruel e molt aspra batalla. Tornen atràs los turchs, e los christians anvides los podien seguir: tanta era la multitut dels morts, que ab molt gran treball podien anar sobre los corsos qui sens ànimes jahien. Los crits, los gemechs e lo brogit eren tan grans, que hom del món no s'entenia. Los turchs mouen totes les sues batalles; e comencen a ferir de nou en los christians molt poderosament; Curial, axí mateix, mou les sues, e recobra lo camp que los christians ja perdien. Met-se per mig, e ab la sua invincible espasa fa coses de recordança dignes; corre e discorre per aquelles batalles, e, tot mullat de sanch de turchs, en la sua sobrevesta blanca anvides la creu vermella se conexia. E crida un gran crit en los seus, los quals, oyda la veu del seu valent e noble capità, resumen e cobren esforç, alcen aquells braços, féren en aquells menyscreents, ixen dels corsos aquelles ànimes sens fe, e moren sens compte. La calor creix. Los cavallers són braus, e ardits, e ben armats; e axí ferien sens mercè e donaven-se colps sens prometre, dels quals no eren escassos, ans, ab gran larguesa, cascú distribuhia tota la sua força en sos enemichs. Ja los cavalls anaven per sanch e passaven sobre corsos morts, dels quals era la espessura tan gran que no plegaven los peus a terra. Los christians, qui de diverses nacions eren, uns per enveja d'altres feyen coses que dir ne scriure no·s poden; e convenia·ls, car los turchs combatien tan valentment, que, si no fos lo virtuós esforç dels christians, estona ha que foren vençuts. Quant a Curial vengueren los exploradós faent relació que tots los turchs eren en la batalla e no y havia embosca alguna, ladonchs Curial, qui vuyt mília hòmens d'armes havia per a sí estojats, los quals encara no eren entrats en la batalla, va a ells, e en senyal de victòria los mou e·ls amonesta a ben fer. Estava la batalla en pes, que no sabia hom a qual part la balança declinaria, quant aquell cavaller, ans llamp de cavalleria, ab aquells vuyt mília freschs entrà per los enemichs, e allà on víu las banderes del soldà, empenyent-se ab cors yvarçós ab aquella turma de gent, fér per mig, e, cridant un gran crit: "Mossenyor sant Jordi! Ara és temps que·ns enviets vostre socors.", derroquen aquelles banderes, passen-los

desús, esquexen, rompen e desquaernen aquella multitut glomerosa dels turchs. Vírats caure corsos sens ànimes, peus e mans tallats volar a la terra, caps asclar, polmons e fetges pecejar, gemechs e crits; e lo brogit de les armes e del ferir ere tan gran, que no s'hoya lo cel ab la terra. Legit hé en Tito Lívio la victòria que hach Aníbal dels romans, e despuys la que Scipió hach dels africans, e semblantment la de Cathilina, e no-res-menys la de Júlio e Pompeyo, mas yo crech que, si ell aquesta hagués sabuda, no haguera scrites aquelles per majors. Aquests no combatien per tirania, sinó solament per la fe de Jesuchrist, la qual ardia en los cors dels christians. Aquí no anave lo fet solament dels corsos, mas corsos e ànimes juntament; e cascú batallava en defensió de la sua ley. Los altres christians, qui, cansats, flacament combatien, sentint lo fesch socors, cobren cor, e resumexen lurs forces, e fonch-los vijares que en tot aquell dia no haguessen res fet; empenyen-se avant, entren per aquelles rotures dels enemichs qui ja eren desordonats, maten-los sens mercè. Giren los turchs les míseres espatles, e, com la major part d'ells fos sens armes, eren foradats e transpassats per les agudes e segants lances e espases dels christians. Havien ja perdudes les banderes, e los millors e més capitans eren ja morts; donen-se a subsidi vergonyós de fuyta, la qual fa los covarts ardits, car lo qui fuig no fretura de acaçador. Mas, ¿què us diré? Tal comença a acaçar, que en tot aquell dia no havia gosat donar colp ne era entrat en la batalla; e ara era pus brau e pus cruel en ferir aquells qui ja no·s defenien e en matar aquells qui demanant misericòrdia se retien de genolls, que ab cadenes no·ls haguera hom poguts tenir. Emperò tots hi foren obs, e, si més fossen estats, no haguera menys valgut lo fet. Lo soldan, qui víu de tot en tot la batalla perduda e que no havia reparació, girant la squena, dolorós e plen de làgremes, se n'anà fugint. Durà aquell encalç molt; emperò Curial, savi e diligent capità, se mès davant los christians, tenint-los que més avant no anassen, dubtant que los turchs fugints se porien refer, e los acaçadors, per cobdícia de seguir la desijada e molt agradable victòria, se porien perdre. Foren los turchs morts infinits, e los presos en molta quantitat. Axí que cascun vencedor, a manament del capità, tornà a la sua tenda.

E com Curial no trobàs lo marquès, hach molt gran dubte que fos mort, e hach molt gran dolor dins son cor, e aquella nit no pogué sopar ne dormir. Lo jorn vinent envià espies per saber que s'eren fets los enemichs, e sabé que tots desquaernats se n'eren anats, no tenint un ab altre; e qui més pogué més fugí, axí que aquells qui escapar pogueren, ab gran treball en lurs terres tornaren. [3.92. ALLIBERAMENT DEL MARQUÈS DE MONFERRAT] Curial, ab molt gran diligència, féu cercar lo camp, mas lo marquès no fonch atrobat entre·ls morts ne entre·ls nafrats, e pensà que los turchs lo se·n menaven près; e axí era. Per què, per ses jornades, fonch tractat ab turchs, qui venien per reembre altres, que lo marquès fonch deliurat. E Curial donà deu turchs grans senyors per ell, e axí·l cobrà. E despuys, vista la preda e feta de aquella yguals distribucions, presa cascú la porció sua, al seu logís ab gran goig la se·n portà. Curial, qui la singularitat de la sua magnanimitat oblidar no podie, ans cascun jorn més e més la usava, la part a ell pertinent al marquès de Monferrat, ensems ab aquella que de dret li pertanyia, graciosament assignà, e, aprés que fonch vengut, donà líberament e franca. Lo qual, fet vendre ço que dur no se·n podia, de molta riquesa e grandíssima honor per molts a ell feta, tota la sua vida s'alegrà, e, content ultra mesura, loant-se molt de Curial, per tot loch deya Curial ésser lo major e millor cavaller del món. E ab aquestes noves tornà per temps a casa sua, ajustant a açò que majors hòmens vivien en casa de Curial e li feyen honor que no era lo marquès de Monferrat. Gran fonch la festa que tots los de Monferrat feren per la venguda de son senyor. Mas la Güelfa escoltava molt volenterosament tots los actes de Curial, e, jatsia davant les gents fort poch los loàs, emperò, estojant-los dins son cor, ab l'abadessa e ab Melchior despuys los recordava e·ls tenia en gran preu. [3.93. PRESENTS DE L'EMPERADOR A CURIAL] L'emperador, obtenguda victòria del soldan e altres turchs, en ço del seu tornà, e fets e donats molts dons a aquells qui l'havien servit, tots los licencià; per què cascú, prenent comiat, alegre tornà a casa sua. E axí Curial, venint a l'emperador, notificant-li com

havia a ésser a la solemnització de la cort que lo rey de França volie celebrar a Nostra Dona del Puig, près son comiat. Mas l'emperador, abans de donar-li licència, en la següent forma li parlà: —Curial, yo no sabria ne poria satisfer la honor que m'havets feta en aquesta batalla, la qual vós tot sol havets vençuda. Havets servit a nostre senyor Déu, e havets fet gran bé a mi e a tota christiandat. Yo prech nostre Senyor que ell, qui és retribuïdor de tots los béns, vos en done guardó, car yo no y serie bastant. Vets ací la mia casa, la qual és a tot vostre plaer e honor, més que de home qui al món sie; e axí, féts compte de mi en qualsevol loch que siats, e escrivits-me, car, en ma bona fe, no us falliré, ans vos ajudaré per tot mon poder. E, dites aquestes paraules, li dix que anàs en nom de Déu. Curial se n'anà a son ostal, e aquella vesprada mès en orde totes les sues coses, a fi que per lo matí pogués partir. Tots los seus murmuràvan perquè l'emperador no li havia res donat, e eren malcontents d'açò, dients mal de l'emperador; lo qual, sens tota falla, era lo pus franch, lo pus larch e liberal senyor del món, e havia deliberat fer-ho molt bé. Per què, gran matí, e molt abans que Curial partís, fonch sentit que a la porta de la posada de Curial havia molta gent e moltes atzembles o bèsties carregades; e axí fonch dit a Curial. E tantost lo camarlench de l'emperador e lo thesorer, presentant-se a Curial, li digueren: —Senyor Curial, l'emperador, veent que no pot en manera del món satisfer lo treball que havets passats, ne remunerar la honor que feta li havets, no ha haüda boca ab què us parlàs, mas, demanant-vos mil perdons, vos prega vullats pendre pacientment aquest petit present, lo qual per a ell a donar e a vós a pendre és pobre cosa, segons la causa que·l mou e l'emperador deuria fer e vós merexets. La intenció de l'emperador és bona, e, si Déus li prestarà la vida, ell ho esmenarà cascun any. Curial ho près molt reverencialment, regraciant molt a la sua molt alta senyoria aquest tan gran e tan preciós present, oferint-se a son servey, tota vegada que servir lo pogués. És ver que l'emperador no lexà en casa sua, ne de sos servidors, moneda, ne vaxella d'or, ne joyells d'or, ne pedres precioses, ne perles que de gran preu fossen, que a Curial no ho trametés. Per què Curial, pus content que dir no·s pot, s'ich partí. E haüts bons e molt notables cavalls, envers França, poch a poch e a petites jornades, continuà son camí. E féu rahó que a quinze dies de juny Curial fonch prop Nostra Dona del Puig. E començà·s de solaçar per

aquella terra, ara en una vila, ara en altra, treballant en fer paraments e moltes altres coses per a la gran festa. E com lo temps ja s'acostàs, cascú començà a metre tendes, a fer cadafals e totes altres coses necessàries a aquella jornada; e axí mateix Curial, qui havia desig de no ésser conegut, mès tendes en quatre parts, per ço que, ara en les unes, ara en les altres, pogués estar, e no fos forçat anar totavia a un loch. E axí, tothom ben aparellat, esperà lo jorn assignat. Era aquella plaça molt gran, e circuïda de moltes lotges, e ben proveyda de totes les coses necessàries; e crech que si tots temps aquell loch pogués estar en aquell punt, altre parays en aquest món no·s deurie desijar. [3.94. LA FORTUNA S'APAREIX EN SOMNIS A LA GÜELFA] Lexada havem la Güelfa molt luny de nostres noves, e, com la obra present sie sua, rahó és que d'ella façam alguna menció. Fortuna, no oblidant ço que envers Curial fer volia, acompanyada de infinits servidors seus, una nit, en sompnis, a la Güelfa aparegué. Lo jorn passat, la Güelfa e l'abadessa havien molt parlat del marquès, qui era en Alamanya, e encara no sabien res de la batalla si era feta o no. E molt ansiosa la Güelfa, per rahó de son frare, e encara per rahó de Curial, si tot de vergonya no ho gosava dir, passava mals jorns e pijors nits. E axí, ella e la abadessa, tancades en la sua cambra, en fi de moltes rahons, cansades per longa vigília, caygueren al lit; e, tantost com foren colgades, foren preses de tan estranya son, que·ls fonch vijares que may dormit no haguessen. E axí dormint, la següent visió los aparech. Trobaren-se en una molt delectable praderia, circuïda de infinits arbres, plens uns de flors, altres de fruyts de diverses natures molt odorants, e la verdor del prat molt fresca, en tant que·ls fonch vijares que nulls temps tan delectable loch vist haguessen; e, desenvolupades de totes les passions passades, les sues ànimes sentien un refrigeri e un plaer tan gran que, a vijares lurs, major ne tan gran no·s podia haver enloch del món. E mentre, callant, en aquest parays estiguessen, oynts celestials ocells, a lur parer qui cants angelicals, en diverses maneres de melodia, armònicament feyen, veren una dea venir ab una cara molt resplandent, mostrant en lo ris de la sua cara alegria gran, ab aquells ulls radiants qui per lur resplandor parien dos estels il·luminants. Venia acompanyada de cavallers e gentils hòmens, en còpia gran, e

semblantment dones e donzelles, en multitut copiosa. Era aquella senyora cuberta d'un mantell de vàries colors, tot brodat de esteles d'or e d'argent. E a la Güelfa, que de genolls la sperava, continuant se n'anà; e li dix: —Amiga mia, sàpies que, tractant aquesta falsa vella que tench davall aquest mantell, yo hé perseguit e maltractat lo teu leal e valerós Curial, fins que s'és cuydat perdre; e sinó tement que Àntropos lo·m tragués d'entre mans, tractant aquesta iniqua vella, encara no li haguera perdonat. Sàpies que yo són aquella Fortuna de la qual les gents tant parlen. Hé deliberat tornar lo teu Curial en l'estat, favor e renom qu'ere d'abans, e molt major; e axí ho sabràs en breu, car yo hé tenguda manera ab Mars que li dó les sues victorioses armes, ab les quals ell entre en aquesta batalla que·s deu fer entre l'emperador e lo soldan, e Mars, lo dia de la batalla, serà prop d'ell e li donarà la lança d'Achil·les e la spasa de Hèctor. E d'aquí avant sàpies que·l prosseguiré de honors e favors sobre tots quants servidors tench, e axí mateix li donaré dels meus béns copiosament e larga. Car ja, yo manant e ordonant, Càmar li donà tanta moneda, la qual lo teu Melchior té per ell, que yo no crech que tan rich cavaller, per gran príncep que sia, hage vuy en lo món. A la Güelfa, que la oy parlar, fonch vijares haver oyda una celestial veu. Emperò dix: —Senyora, clam-vos mercè que·m vullats mostrar la falsa vella que·m diets que tenits davall la falda. Ladonchs Fortuna obrí lo mantell, e, a manera de qui sacut o espolsa roba, llançà defora una vella molt longa e molt prima; barbuda, ab los pèls de les celles molt lonchs, los ulls forrats de terçanell, tots de color vermella, lagrimosos, ab laganya; tota ruada e descolorida; tan seca e magra, ab aquell coll de guitarra, que entre la pell e·ls ossos no tenia carn alguna; amb una roba burella de drap gros, vella molt e descolorida, rompuda e molt pedaçada; descalça, ab los peus bambollats e qui per alguns lochs trametien quasi groga sanch. Tremolaven-li lo cap, les barres e les mans, e en la su[a] boca no havia dent ne caxal; cahia-li la saliva de la boca, e lo nas li destil·lava; les sues orelles parien présechs sechs o pansats, e los seus dits e artells, sarments ja de dos o tres anys podats del cep; e la pell del seu cors a pedaços li caye, que no paria sinó cep o parra a la qual cau la scorça; e, finalment, ni a bugies velles, sarnoses, ne a altra cosa, per vil e menyspreable que fos, comparar se podia.

La Güelfa, que la víu, cuydà·s fer un poch atràs per lunyar-se d'ella, e començà-la a malair. —Estats segura —dix la vella—, e callats, que en vostra casa só estada gran temps, e, segons lo meu estat, honorablement mantenguda. Ladonchs la Güelfa li dix: —¿E com havets vós nom? Dix la vella: —¿E no·m conexeu, a bona fe? Ja us fiu companyia gran temps contra Laquesis, e encara vuy vos toca algun poch la mia sombra. Sapiats que són una pobre dona, e servesch sens soldada, e hé nom Enveja. —Pobre siats vós —dix la Güelfa— e desaventurada. E yo prech Déu que nulls temps en casa mia, ne encara en altra, puscats vós habitar. Tants mals vénen per vós a totes les gents del món. —Vage —dix la vella—, que mentre tals amichs tenga en vostra casa, ço és, los dos ancians, no hé dubte que, on que vós siats, me fàllega posada. Yo habite majorment en casa dels grans senyors, e per persones de gran estat són venerada, no menys que si fos ornada de precioses vestedures. —Certes —tornà a dir la Güelfa—, tant com yo poré, vos vedaré l'antrada de la mia porta, e aqueys dos ostes, vostres amichs, lançaré fora, a fi que vós ne ells no usets, en ço del meu, vostre no profitós ofici. Ladonchs Fortuna, que totes les paraules havia escoltades, dix a la Güelfa: —Amiga molt cara, lexats estar aqueys dos vells en vostra casa, car, encara que ells se n'anassen, lo benanant no fretura d'envejosos; e altra pena major no poden haver que morir ab lur envejós pensament. ¿E volets-los fer pijor, que fer lo contrari de ço qu'ells desigen? E ab tant, a Déu siats comanada. Vull fer loch a altra dea, que susara, a prechs meus, vos vindrà a visitar. E, girant les espatles, desparech. [3.95. DIANA S'APAREIX EN SOMNIS A LA GÜELFA I AQUESTA ÉS FERIDA D'AMOR PER CUPIDO] Stàvan encara la Güelfa e l'abadessa tan carregades de son, que no·s podien despertar; e en aquell mateix prat, totes admiratives e estuporoses de ço que vist havien, una altra visió los aparech, ço és, que, mirant vers les parts orientals, a vijares d'elles los cels se obrien, e

aquella stela Diana, que, denunciant lo adveniment del dia, preceeix lo sol, començà a trametre sagetes de resplandor, e feriren los ulls de les dues dones; e elles, voltats los ulls llurs vers aquella part, veren aquella resplandent Venus, qui per molts Lucífer és apellada, clara e molt luminosa, qui, corrent per lo arch del tercer cel, en alt muntava. E trametent un raig il·lustrant la terra, posà suaument e blana una excel·lentíssima dona, ab un infant amagat dins son mantell, en la verdejant e molt fresca erba d'aquell prat; la qual dona, acompanyada en un punt de infinides gents, envers les dites dues dones près camí. E axí com començà entrar per aquella praderia, vírats cavallers e gentils hòmens ajudar a descavalcar dames e donzelles, e despuys, amb amorosos besars, fer-se plasent e molt bella festa; e cascú, prenent la sua pel braç a la dita dea qui més podia s'acostava, ab tanta alegria, que no és lengua que ho pogués recomptar. E en un punt ministrers començaren a cornar ab tanta melodia, que yo no pens que Orpheu e Mercuri no fossen haüts per grossers davant tanta musical dolçor. La deessa qui sobre totes les altres de resplandent bellesa obté principat e majoria, s'acostà a les dues dones; ere cenyit lo seu cap dels ulls de Argus, plens de insoferible resplandor; era vestit lo seu cors de un mantell carmesí tot flamejant de encenalls d'or, lo qual, a parer de les dones, ardia d'un foch tan plasent, que·ls paria aquesta ésser la major glòria de parays. E sí exien d'aquell foch encenalls e purnes molt ardents, les quals per totes les parts del món se estenien, e aquelles persones qui eren tocades d'aquella flama soferien molt dolça ans dolcíssima pena, e desijaven pendre d'aquell foch més que no podían aconseguir; e algú dels penats no volia guarir del mal que soferia. Ladonchs aquella dea, ab una angelical veu, a la Güelfa parlà, e dix: —O, amiga e molt amada mia! O, ingrata e desconexent! ¿Com no·t vols recordar que, entre totes aquelles que yo hé elegides a mon servey, t'avia preferida e t'havia donat en sort un dels pus nobles e millors cavallers del món, del qual tu ést amada e lealment servida? E tu, menyspreant los dons que yo, molt pus piadosa de tu que tu matexa, graciosament t'avia donats, induïda per dues falses lengües de dos envejosos, falsos e mentidors ancians que dins casa tua tens, has fets vots e promissions contra tota consciència, en menyspreu de la mia divinal juridicció, cuydant apropriar a tu ço que és meu, e no donaria loch a tu ne a altri que de tal elecció usàssets. E si yo·m volgués haver envers tu segons la tua repugnància e ingratitut, yo·t faria treballar

sens fruyt tant temps com tu, per la tua superba crueltat, fist estar Curial en catiu. Vet allí Càmar, la bella, que·s matà per ell, per ésser ell leal a tu e passant per tu infinits treballs. Ara yo·t man que d'ací avant lo ames tant temps com en aquest món hauràs durada. E, obrint lo mantell, Cupido, lo qual ella tenia dins aquell amagat, la ferí ab una treta d'or per lo costat sinestre, axí cruelment, que la treta s'amagà tota dins lo cor de la dona, e no lexà loch ne senyal per on fos entrada. E tantost la Güelfa caygué de genolls e, penedint-se de les cruelta[t]s passades, se oferí voluntàriament a fer tot ço que per la dita dea li era manat. Era aquest Cupido, fill de la dita dea, minyó molt resplandent, vestit de plomes daurades, amb ales molt grans e una tovallola davant los ulls. E era sort; e havia la cara, los peus e les mans vermelles com foch; e tenia en la mà esquerra un arch e al costat un carcaix plen de sagetes blanques e d'or, e sens cessar colpejava e trametia les sues tretes per totes les parts del món, sens que no veya a qui feria. E puys que la dita dona fonch ferida, vírats la gran festa e lo gran dançar; e de tant près bé a la Güelfa e a la abadessa, que tots los que veyen conexien. Aquí vírats Tisbes e Píramus fer-se maravellosa festa, Flors e Blancaflor, Tristany e Ysolda, Lançalot e Genebra, Frondino e Brisona, Amadís e Uriana, Phedra ab Ypòlit, Achil·les, tot sol, menaçant son fill Pirro, Tròyol e Briseyda, París e Viana, e molts altres, dels quals, per no ésser lonch, me callaré. Lo jorn venia, e un celestial ros mullava la terra; e la dea e sompni en un punt se n'anaren. Romangueren les dones en lo lit, torbades, en tant que no feyen sinó pensar; e la Güelfa dubtava si era ver que fos estada ferida, e mès-se la mà al costat, mas no trobà senyal de alguna nafra. E axí speraren lo jorn, lo qual, aprés que fonch vengut, se llevaren del lit, e ne la una ne la altra parlaven ne deyen res de ço que havien vist. E axí tornarem a la matèria que damunt havem lexada, ço és, del torneig e gran festa que·s deu fer a Santa Maria del Puig. [3.96. LES VESPRES DEL TORNEIG] Atengueren lo marquès, sa muller e sa sor a la plaça, e, ficades les sues tendes en un loch molt plasent, hagueren dins la vila posades convinents a lur estat. E la Güelfa tots temps tenia prop sí la abadessa, a la qual obria tot son cor; e sí la pregà que s'avisàs si porie veure Curial o algun servidor seu, e que s'informàs on tenia les tendes; e

Curial no era en aquell loch, ans se era desat, a fique no fos conegut. Lo rey havia ja ordonats tots los fets de son regne; e, meses totes les coses en reglat orde, entenent al tranquil·le e pacífich estat de tota la sua senyoria, ja legits e fermats tots los legals capítols en pública e comuna concòrdia de tots los grans senyors d'aquell regne, la resta del temps solament a fer e solemnitzar festa e festes totalment se donaren. Era dilluns lo dia de la festa de santa Maria d'agost; per què lo digmenge abans celebraren les vespres del torneig. Totes les senyores muntaren en les lotges; e la reyna, que víu la Güelfa plena de incredible bellesa, començà a festejar-la, axí per amor d'ella e de Curial com per despit de Laquesis, la qual tenie present. Miraren-se les dues, e jatsia la Güelfa, com a viuda, fos de negre vestida, emperò la sua gràcia era tanta que paria que la honestat d'aquelles negres vestedures cresqués la sua bellesa. Laquesis la mirava de fit en fit, e no partie d'ella la sua vista. Miraven-la tots los cavallers e gentils hòmens, e com més la miraven més crexia a cascú lo desig de mirar-la; e paregué a tots que, des que la Güelfa ere venguda, Laquesis havia perduda la meytat de la sua bellesa. Emperò, entretant, en la plaça se rompien moltes lances de cada part. E la reyna retengué prop sí la Güelfa e no·s veya sodolla de contemplar-la. Lo duch d'Orleans, qui era assats notable cavaller, vench a la plaça molt ben acompanyat, e rompé moltes lances e féu maravelles de son cors. Axí mateix, altres duchs, prínceps, comtes e grans barons, en gran nombre, rompien moltes lances e feyen maravelloses coses. Curial vench, no molt bé mas covinentment abillat, e per ço no fonch conegut, car sabien que per a ell e sos cavalls eren estats fets preciosos paraments e sabien que era lo mills abillat cavaller del món. E, d'altra part, pensàvan que, estant la Güelfa en aquella plaça, ell se voldria mostrar e donar a conèxer; e per ço ab molt gran desig l'esperaven tots. Emperò lo duch d'Orleans, que valent cavaller era e tenia molts cavallers prous e valents en la sua companyia, se mès al cap de abatre en aquell torneig l'ergull de Curial. E ells en açò estant, un cavaller molt ben muntat, mas no preciosament armat, vench a la plaça, e, alargant la mà, près un bastó que davant la loja de la reyna era plantat, en lo qual era penjat un restell d'or ab moltes perles e diamants, lo qual era atorgat en pris a aquell qui mills ho faria en aquelles vespres; e dix:

—Vós vindrets ab mi aquesta vegada. La gent molta que aquí estava començà a riure, e digueren-li: —Amich, per ço que fins ací havets fets, no par merescats lo pris. Ladonchs ell, donant d'esperons, tenint una lança grossa e molt forts en la mà, encontra un cavaller e derroca·l, encontra altre e met-lo per terra, encontra altre a fa-li buydar la sella; e axí féu de sis cavallers, que la sua lança encara era sancera. E tornà al bastó e dix: —Yo·m pens que me·n duré lo restell aquesta vesprada. Lo duch d'Orleans, havent oyt ço que lo cavaller havia fet, vench vers aquella part, e allà on víu lo cavaller, va contra ell, e ferí·l per mig l'escut, e rompé la lança. L'altre l'encontrà axí fort, que per terra·l mès, e la lança totavia sancera. —Ay, santa Maria! —dix lo rey—. E qui és aquest cavaller tan ultrajós? Laquesis s'esmortí per la cayguda del duch. Los cavallers qui ab lo duch eren venguts, cuydant venjar aquella onta, comencen a júnyer ab lo cavaller, mas de tots, un a un, féu ço que del duch havie fet. E lo cavaller tornà al bastó e dix: —Lo restell serà meu, segons veig. Respòs la reyna: —Sí serà, certament, si altri no·l vos toll. Desijaven tots la venguda de Curial, pensant que aquell defendria lo restell, mas vanament lo speraven; decebuts eren com són los jueus del sperar Messies, que·l tenien en mig e encara l'esperaven, e·l speren vuy. En moltes parts de la plaça se rompien diverses lances e·s feya molt gran festa. La Güelfa pensava que aquell qui açò feya era Curial, si tot no·s volie donar a conèxer. Ladonchs lo rey, com la ora del sopar fos venguda, licencià les vespres del torneig, donant lo restell al cavaller ultrajós; lo qual, fent ficar en aquell mateix loch la sua lança, en aquella la penjà, suplicant al rey fos sa mercè fer-lo guardar. [3.97. ELS REIS DE FRANÇA CONVIDEN A SOPAR EL MARQUÈS DE MONFERRAT I LA GÜELFA] Comanat al rey lo restell, lo cavaller girà la squena e féu son camí. E molta gent dix: —Per cert, aquest cavaller és lo pus ultrajós que sie en lo món. Altres, interrogant, digueren si serie Curial.

—No —deyen tots—, car Curial és lo pus cortès cavaller e lo pus graciós que al món sie, e aquest va de tot en tot per lo contrari; e Curial és tan magnífich que tots temps vindria ab la major pompa del món, e aquest fort pobrement és vengut; axí que no és aquest Curial. Lo rey e la reyna, cascú a sa part, soparen en aquelles lotges. E lo rey convidà molts senyors e grans barons, e entre·ls altres convidà lo marquès de Monferrat; axí mateix la reyna convidà la Güelfa e l'Andrea. E mentre sopaven, com de altra cosa sinó del cavaller ultrajós no·s parlàs, lo rey demanà al marquès si sabia algunes noves de Curial. Lo marquès respòs que no, ne creya que al torneig fos vengut, ajustant a açò que ell creya que si allí fos no·s celaria a ell per cosa del món. —O Déus! —dix lo rey—. E com lo desig veure! Per cert, no crech que tan valent cavaller hage en lo món; e tots aquells qui vénen d'Alamanya comten d'ell maravelloses coses. Respòs lo marquès: —Axò us pusch dir yo molt bé. E ladonchs dix moltes coses que lo rey no havia encara oydes; e com més lo marquès parlava, tant més al rey crexia desig de veure·l. —Ara —dix lo rey—, o ell és malalt, o ell serà demà en lo torneig. [3.98. CURIAL RECONEIX QUE ERA ELL QUI, D'INCÒGNIT, HAVIA GUANYAT EL PREMI DE LES VESPRES] La reyna, que molt amava a Curial, despuys que hagueren sopat cridà la abadessa, e, sabent que era molt familiar a la Güelfa e que sabia tots los fets d'ella e de Curial, la conjurà que, axí com havia cara la vida, la volgués informar vertaderament d'un fet que li volia demanar. L'abadessa lo y promés. Ladonchs la reyna li dix: —Yo us prech que vós me digats lo rompiment de la Güelfa e de Curial si pot haver reparació. L'abadessa dix que sí, ab aquesta condició: que lo rey, e ella, e tota la cort que allí era justada, la pregassen que li perdonàs; e ladonchs li dix lo vot. —Acabat és —dix la reyna—. Ara vénga Curial o no vénga, los prechs se faran en tot cas. La reyna o dix al rey, e lo rey dix que axí·s faria, certament. No passà gran stona que un gentil home, tot desfreçat, vench al rey, e li dix, en manera que hom del món no ho entés, com Curial ere aquí e li volia parlar sens ésser per algun altre conegut. Lo rey se

mès en un retret, e Curial entrà, e, feta-li humil reverència, lo rey li posà los braços en les espatles, e Curial li suplicà que per sa mercè hagués per recomanats lo marquès de Monferrat, sa muller e sa sor. Lo rey respòs que era molt content, per amor d'ell, anadint que per amor d'ell l'avia fet venir, e, si a ell playa, se treballaria en fer matrimoni d'ell ab la Güelfa. Curial replicà: —Senyor, ja us hé suplicat ço que vull de vós; de l'àls no dich res. Vós farets ço que a vostra senyoria vindrà en plaer. —Curial —dix lo rey—, ¿per què no us en portàs lo restell que havets vuy guanyat? Curial ris, e dix: —¿Qui us donà entendre que yo l'hage guanyat? No ho creegats, senyor. Lo rey tornà a dir: —Curial, no us celets a mi pus; e prech-vos que demà vengats en lo millor punt que vós puscats al torneig. E axí ho atorgà Curial. E lo rey, axí com Curial girà la squena, cridà lo marquès, e li dix en gran secret com havia vist Curial, e que ell era lo que havia guanyat lo pris, e que a cendemà vindria al torneig molt ben abillat. —Axò pot ell fer molt bé —dix el marquès—, mills que cavaller del món. Ab tant, lo marquès près comiat del rey, e ab sa muller e sa sor a les sues tendes se n'anà; e tantost dix a sa sor com Curial ere lo qui havia guanyat lo pris, e que a cendemà vindria molt ben abillat. La Güelfa no féu molta menció de aquestes noves; emperò, en tota aquella nit no dormiren ella ne l'abadessa, ans ab molta alegria tota aquella nit vetlaren parlant de Curial. Era ferida la Güelfa al costat sinestre, en mig del cor, e no havia bé ne repòs sinó tant com de Curial parlava; e axí passà aquella nit, la qual fonch la pus longa del món. [3.99. LA CORT DE SANTA MARIA DEL PUIG DEMANA A LA GÜELFA MERCÈ PER A CURIAL] Fugí la nit, e aquella stela que força e compel·leix los hòmens a amar, mostrant la sua cara resplandent, tramés los seus raigs luminosos anunciant lo adveniment del dia, quant la Güelfa, que dormir no podia, se llevà del lit e anava per la tenda bascant. La abadessa, que conexie lo seu mal, reye de goig, e, levant-se semblantment, comen-

çaren a metre·s a punt, axí que, abans que la gent se levàs, a elles ja no fallia plató. Resplandia la cara de la Güelfa, e aquella bellesa sua, mesclada ab lo goig, semblava que prengués maravellós creximent. Lo sol vaguerós venie, e lo seu carro paria que no·s mogués, car lo primer cavall, apellat Titan, que·l tira per los matins, a vijares de la Güelfa se movia fexugament e tardana. Emperò, com lo dia fos vengut, la gent se llevà molt alegrament, e tothom anava mirar la lança on era penjat lo restell. Era aquell restell de aquells qui són posats en les muralles per dubte d'escala. Curial, qui sabia la Güelfa ésser en la plaça, la qual nulls temps lo havia vist en torneig, se abillà e·s mès en tan gran punt, que per a lo major rey del món fóra molt, e ab trenta cavallers de casa sua, prous e molt valents, venguda la ora del torneig, benaventuradament / f.220v/ a la plaça pervench. Aportava Curial l'escut tot negre, ab un falcó encapellat pintat en mig, segons altres vegades havia fet, e ell e tots los seus, paraments burells e negres, e los escuts d'aquella matexa color, llevat solament Curial, qui tot negre l'aportava, segons és dit. Lo cavall de Curial aportava una esquella al coll, la qual de gran troç luny, movent-se lo cavall, se sentia; e d'aquella matexa manera sis cavalls emparamentats, ab sis pages molt ben vestits e ricament abillats, li anaven davant, ab sis lances tan grosses que davant li portaven, que nulls temps cavaller tan forts les portà a torneig. E com ja les loges fossen plenes, e la plaça ab infinides gents en multitut copiosa, aquell llamp de cavalleria, ab brogit de molts trompetes, crits de infinides gents, qui uns cantaven, altres cridaven, gran brogit de tabals, e aprés melodiós ço de ministrers, vench a les lotges. Environà-lo la gent, que se li met entorn en tan gran còpia, que no li donaven loch que a les lotges se pogués acostar. Emperò, com ab molt gran treball hach feta reverència al rey, lo qual de la mà tenia lo marquès, lo dit Curial a la senyora reyna, qui aquí prop stava, s'acostà, e, feta gran e molt humil reverència, cridant un gran crit e movent un poch lo cavall, al rey e a la reyna e als altres senyors e senyores, en altes veus, axí dix: —Yo us suplich que, demanant mercè, me obtengats perdó, a grans crits, de una senyora que diu que és mal contenta de mi. Ladonchs lo rey, primerament, començà: —Quis que ella sie, yo la prech que, per amor de mi, vos vulla perdonar. La reyna, axí mateix, seguí les paraules del rey, anadint: —E si yo só aquexa que vós díets, yo us perdó.

La reyna tantost pregà la Güelfa que seguís ço que ella havia dit. La Güelfa, empeguida e tota plena de vergonya, dix aquelles matexes paraules. Vírats senyors e senyores en gran nombre e, finalment, tota la cort, per part del cavaller, cridar a la senyora no coneguda: —Mercè! Mercè! Mercè! Los crits foren tan grans que no s'oyen uns a altres; e quatre reys d'armes e molts harauts, vestits de la liurea de Curial, anàvan per tota la plaça cridant mercè, e convidant e animant les gents a cridar. Miraven tots a Curial, lo qual era vengut tan pompós, que no·s feya d'altri menció. Anava-li de prop la glòria mundana, e, en la sua roda, aquest en aquella jornada tenia tota la sua mà; Fortuna mès lo clau en la sua roda e, contra sa pròpria natura, la tench segura e ferma. Curial, ladonchs, tragué un estandart negre, ab lo falcó ja emperò desencapellat, ab unes letres d'or en les flàmoles: Ans anvie que pitié. Ladonchs, ab tots los seus, movent l'estandart se n'anà a l'angle del camp, a la part esquerra del rey, e allí ab los seus se reposà. [3.100. CURIAL ACTUA BRILLANTMENT AL TORNEIG I REP COM A PREMI EL PRINCIPAT D'ORANGE] La plaça se començà emplir de gents, qui venien per fer armes, e començaren a rompre lances per cada part; e molts senyors, molt ben acompanyats en multitut glomerosa comencen lo torneig. Per què Curial, prenent una de les sues lances, met-se per mig, e encontra un cavaller molt famós e derroca·l del cavall, encontra un altre e axí mateix l'enderroca, e altres aprés, e sí fa tants com davant li·n vénen, en manera que no era cavaller qui per ell fos ben encontrat que no desemparàs lo cavall. Tothom deya: —Aquest és lo cavaller de ir: certes, sua serà la honor d'aquesta jornada. Lo duch d'Orleans confiava molt de la sua virtut, e, cuydant venjar la cayguda que en lo precedent dia havia feta, se lexà anar contra lo cavaller, qui allí davant la reyna feya armes; e fér-lo molt ardidament, e ab tan gran força, que tota la lança féu volar en peces. Mas, certes, no féu cosa jamés de què tantost hagués guardó, que l'altre·l trasch de la sella tant com la lança havia de lonch, e fonch tan gran lo colp que près, que hach obs ajuda al levar. Laquesis, que·l

víu, malay lo cavaller, mas la Güelfa en son cor li tornava les saluts. Cuydava morir Laquesis de malenconia, e tota rabiava de mal talent. Los cavallers del duch vénen contra aquells de Curial, rompen les lances los uns en los altres, e despuys meten mans per les spases e comencen un torneig molt forts. Lo duch fonch muntat en les lotges, e estech entre la reyna e la Güelfa, e mirà les maravelles del torneig. Laquesis deya mal contínuament del cavaller del falcó: no de la sua cavalleria, car no la podia rependre, mas de la sua vanaglòria e de l'ergull. Lo duch li dix que callàs, car ja era estat temps que deya lo contrari, de què la Güelfa ris molt, ajustant lo duch a estes paraules que, en la sua fe, ell no creya que en lo món fos vuy tan noble ne tan valent cavaller, e que, en la sua fe, ell no li volie mal, si bé en dos jorns lo havia enderrocat dues vegades. —Què us diré? —dix lo duch—. No ha cavaller en tot lo torneig que dur en la sella sinó tant com aquest vol. Curial vench vers les lotges, e lo rey mirà·l, e dix al duch: —Vets ací lo cavaller tan cortès que ajuda a tots a descavalcar. Respòs lo duch: —Sí m'ajut Déus, yo li són de molt tengut, car ell m'à ajudat en dos jorns dues vegades, en manera que sembla més volar que descavalcar, tant ho fa fer leugerament. E en aquell cas que d'açò·s parlava, Curial s'acostà al bastó del pris, en lo qual havia una corona d'or molt rica, e dix: —Yo·m pens que vós serets mia. —Hoch, baldament —dix lo duch—, e no·m dó Déus honor si yo·m treball en toldre-la-us. La Güelfa, qui no poch retenir la lengua, dix: —Vós, senyor, fets bé en lexar-li ço que no li podets toldre. Lo duch, ab un gran ris, replicà: —Senyora, yo li són liberal de ço del seu. Ris lo rey; reyen tots. Curial, ficant allí, prop lo bastó, la sua lança, que nulls temps la havia poguda rompre, mès mans per la spasa, e començà a ferir tan desmoderadament, que més sabia lo seu fet a miracle que a acte humanal; toll escuts de coll, arranca elms de cap, e aquell qui ab la spasa atenyia no·s tenia molt per segur. Senya·s lo rey, maravellen-se tots. Lo marquès, qui no partia los ulls del cavaller, al rey suplicà que aquell cavaller manàs exir del torneig, car la festa valia menys per ell.

Per què lo rey, per un rey d'armes, lo pregà que vengués a ell. Tantost lo cavaller, qui molt obedient era, vench. Lo rey, fet muntar aquell en les lotges, pregà la reyna, la Güelfa e Laquesis, que li llevassen l'elm del cap, e axí fonch fet. Víu lo duch que era Curial, abraçà·l molt amigablement, e aquí foren perdonades totes les passades iniquitats. Laquesis, puys que l'hach vist, volgué·s un poch apartar d'ell, emperò lo duch dix: —Muller, yo us faré amichs. Sus, ara·l besats, per amor de mi. E axí Laquesis lo besà. La reyna lo féu besar a quantes nobles donzelles havia en casa sua. Lo torneig bullia menys de foch; e vírats colps de lances, d'espases e de bastons tan spessament per totes les parts, que no oyrats lo cel encara que tronàs. Certes, Júpiter ne Juno nulls temps tan grans brogits trameteren en la terra. Yo us dich que lo cavaller qui havia virtut en los braços, loch tenia de provar-la. Curial, ja desarmat, e vestit de la millor roba del rey, estava entre les dones, que no donaven loch que hom del món a ell s'acostàs. Lo rey, entretant, apartà lo marquès, e, despuys molta composició de paraules, lo pregà que donàs a Curial la Güelfa per muller; lo marquès respòs que no havia cosa en lo món que tant desijàs. Per què lo rey e la reyna, cridada a una part la Güelfa, lo marquès e la abadessa, a la Güelfa lo dit matrimoni parlaren. Callava la Güelfa, e de vergonya no sabia ne podia respondre; per què la abadessa, rompent lo silenci, dix al rey: —Senyor, ¿què esperats? Yo per ella us dich de sí, e us responch que li plau. Lo marquès dix: —Ma sor, yo us prech, yo us prech, que façats ço que lo rey mana. Ladonchs la Güelfa respòs al rey, no sens veu tremolosa e la cara tota carregada de vergonya: —No per desig que yo hage de haver marit, com yo hagués deliberat nulls temps fer matrimoni, mas no havent boca per dir lo contrari de ço que vostra molt alta senyoria mana, féts de mi ço que en plaer vos vindrà. Lo rey e la reyna, contents ultra manera, fet venir l'arquebisbe de Rens, qui cosí era del rey, muntades la reyna e la Güelfa en sengles hacanees, en mig de la plaça vengueren, e ab general festa lo rey los féu esposar. Lo crit se mou, molt gran. Los cavallers refresquen lo torneig. La reyna e la Güelfa tornaren en les lotges e, tantost entrades en un retret, la Güelfa fonch maravellosament vestida e ornada de tants

e tan preciosos joyells, que tot lo món stava torbat. Resplandia la bellesa d'aquella senyora sobre quantes eren. Ay, e com cuydà morir Laquesis, ferida de tres enveges, ço és, del marit, de la bellesa, e de la festa! Mirau-la: mudava la color en mil maneres; e, per molt que·s volgués cobrir, encara dix: "Benedicta tu in mulieribus". Lo rey manà que lo torneig cessàs aquell jorn; e axí fonch fet. O, magnanimitat e magnificència de rey! O, cor excel·lent e valerós! Certes no oblidà lo rey la singularitat de la sua liberalitat: près lo restell e la corona del pris e donà·ls a la Güelfa, e a Curial donà lo principat d'Orenge. E aquell qui era cavaller nat en pobre casa, favorit de la Fortuna aprés de infinits infortunis, per les sues virtuts, a les quals nulls temps defall loch, e axí mateix per Amor, qui és molt pus poderosa dea que la Fortuna, e nulls temps se era partida d'ell ne l'havia desemparat, ans contínuament contra la Fortuna e Infortunis guerrejant, vencent aquells, l'avia sostengut, no obstants los assalts secrets de la iniqua e porfidiosa Enveja, fonch remuntat en tal manera, que lo valent e virtuós cavaller, en un jorn, per sos mèrits, obtengué principat e muller. [3.101. ESPOSALLES DE CURIAL I GÜELFA] Com lo dia ja declinàs, e lo sol, menaçat per les tenebres qui ja s'aparellaven de venir, cuytàs los seus cavalls, dels quals lexats cansats los tres, ço és, Titan, Etheus e Lampaus, tirat solament per Philogeus, desemparades més de les tres parts del dia, ab major velocitat que dir no·s pot, fugís vers lo regne d'Espèria, aquell excel·lent e sobres alt rey, en companyia de molts nobles, presa la Güelfa de les regnes, a la vila entrà. Anava la Güelfa en mig del rey e de la reyna, e axí mateix Curial en mig de duchs e grans senyors, ab gran brogit de trompetes e ministrers, ab crits e cançons de molts cavallers e gentils hòmens, los quals, plens de molta alegria, crexien lo plaer e la festa, e axí entraren en la ciutat de Nostra Dona. E, aposentats convinentment, lo rey sopà, e a la sua taula segueren solament la reyna, Curial e la Güelfa; e·n altres taules, duchs e duquesses, comtes, barons e altres gents notables. Servien grans senyors, en manera que la festa fonch gran en maneres diverses, e qui més podia o sabia festejar, més festa feya. Vírats cavallers e gentils hòmens molts ab cardenals pels ulls, altres los braços en tovalloles

dels colps qui havien presos al torneig; emperò no cessaven de riure, de cantar e de dançar. Les viandes foren moltes en aquell sopar, e los vins preciosos en gran abundància, axí que tothom fonch servit esplèndidament. E qui havia haüt desig de veure festa, molt se deguera ésser treballat en veure aquesta, car certes no·s podia recordar memòria de gents que tal ne tan gran l'aguessen vista, havents tots per certa conclusió que lo rey solament per fer aquell matrimoni havia feta e celebrada aquella reyal cort. [3.102. DIES DE FESTA] Passada adonchs en aquesta manera gran part de la nit, lo rey donà licència a tothom que cascú a la sua posada tornàs. Lo duch d'Orleans près les regnes de la Güelfa, e axí, en companyia de tots los duchs e senyors, fins a la sua posada la acompanyaren, e, près amigable comiat, cascú anà a son loch. Romangueren en la posada lo marquès e l'Andrea, Curial e la Güelfa, los quals, ocupats per inextimable goig, anvides sabien anar dormir, emperò, a cap de gran estona, com la nit ja se n'anàs, costrets per la son anaren als llits. Mas, ¿qui dormira? Certes, lo marquès ne sa muller no dormiren, ne·ls bastà la nit a parlar. La Güelfa e l'abadessa vel·laren, e no sabien on se metessen de goig; recordaven les virtuts e proeses de Curial; e la Güelfa, que fins aquell jorn ere stada com a muda, certes ara hach cobrada la paraula, e deya coses d'ell tan agudes e tan subtils que en pochs pensaments cabien, e, si bé les portes de la boca havia fins aquell jorn tengudes tancades, ella tenia ubertes les de les orelles e de l'enteniment. Ne Curial tanpoch dormí, car, pensant com havia ab honor aconseguit son obtat, estava tot encantat, e axí, aquella resta de nit, en parlar ab En Galceran de Madiona totalment consumà. E no solament ells, ans encara infinits altres, qui per lo cansament hagueren pus necessari dormir que vel·lar, passaren axí aquella nit tota, parlant o pensant. Lo rey, qui era senyor de molt gran providència, acordà jornada per a les noces, e no volgué que allí pus se tornejàs, ans son poch a poch, ab les altres gents, a la gran vila pervench, e, donades al marquès grans e molt notables posades, ab sa muller e sa sor en aquelles entrà. E Curial en lo seu propri hostal, qui encara ab tota la persecució de la Fortuna no l'havia perdut, entrà gloriosament.

Molts foren los convits, grans foren les festes que per aquest matrimoni se feren e·s celebraren en París. E cascú e cascuna se treballaven en abillar-se segons lur facultat. Mas la Güelfa, que tenia los seus propris joyells e aquells de Curial, transpassava de gran res les altres totes. Miren-la, contémplan-la tots, míran los seus joyells tan preciosos e en tanta quantitat, que no és lapidari al món qui presuma posar-los preu. Va alegre Curial, festegen-lo tots, axí per mèrits de la sua virtut de cavalleria e altres dons de gràcia, dels quals nostre senyor Déus copiosament l'avia dotat, com encara perquè veyen que era gran senyor e molt rich. Aparia-li la Fortuna en mig d'aquelles gents, reya-li davant e feya-li maravellosa festa, en tant que d'altri sinó d'ell e de la Güelfa no·s feya menció. Tots e totes deyen que Laquesis no era res. Lo duch, qui de Curial no·s partie, dix: —Curial, vós m'avets furtada ma muller, car yo, no ha molts dies, havia la pus bella muller del món; ara veig que la tenits vós. Emperò, jur-vos que hom del món no us en deu haver enveja, que si la tenits, molt bé la havets, e, en molts anys, servint, merescuda, e a gran preu la havets comprada. Moltes eren les paraules que en solaç deçà e dellà se deyen, e cascú e cascuna parlaven de Curial e de la Güelfa, e axí, poch a poch, los seus gloriosos actes generalment per tots íntegrament foren sabuts e, per cada part, per moltes gents divulgats. Axí mateix Curial donà a·n Galceran de Madiona per muller la sua donzella, apellada Festa; e, partint ab ell ço que tenia, amplament e larga, lo dit Galceran, a cap emperò de molt gran temps, molt rich e alegre, ab sa muller, de la qual era no poch content, en Cathalunya tornà. [3.103. LES NOCES DE CURIAL I GÜELFA: MISSIÓ COMPLIDA DE MELCHIOR DE PANDÓ] Lo rey, qui no dormia les nits entegres, féu aparellar festa molt gran, e, convidades infinides gents a les noces de Curial, en un jorn li féu festa de nuvi e de príncep. Los convits e les festes foren molt grans; les dances e les juntes, e, finalment, cosa alguna que a tal festa pertangués, lo rey no lexà per fer. No curaré de nomenar la manera de les viandes, vins, juntes ne dances, que assats n'é parlat en aquests libres, e leix-ho per gràcia de brevidat; ne parlaré del desig que los

nuvis havien de anar al lit. Aquells qui ho voldran saber, ligen maestre Guido de Columpnis allà on tracta del dormir de Jàson e de Medea, si bé tota comparació és desigual, car allò vench en un punt e açò fonch desijat per molts anys; mas, perquè maestre Guido se és treballat molt en fer tals descripcions, a ell ho recoman. Les festes passen, axí com totes les altres coses; tothom finalment s'enuge de longues e grans despeses. E axí tothom son poch a poch se n'anà. Per què lo príncep e la princessa, lo marquès e sa muller, axí com los altres feren, car, obtenguda licència del rey e de la reyna, e reebuts d'ells preciosos dons, benaventuradament en les sues terres ab molta alegria tornaren. E aquell Melchior, vell, cansat, qui víu lo príncep, abraçà·l, plorant de goig, dient: Nunc dimitis seruum tuum, Domine, secundun uerbum tuum, in pace. Explicit Deo gracias.


Download XMLDownload text