<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Libre de bons amonestaments</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Turmeda, Antelm</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>J-08-segle_xiv_7.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVb</filiation>
					<filiation type="typology">J-Poesia</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 156"><seg type="rest">7 - (Cient.)<lb />
1398 (Tunis)<lb />
Antelm Turmeda</seg><lb />
LIBRE DE BONS AMONESTAMENTS<lb />
En nom de Déu tota via que<gap />·ns vulla guiar ab la Verge Maria. Libre co[m]post<lb />
per ffrara Entelm Turmeda de alcuns bons amonestaments, jatsia que ell<lb />
los haja mal seguits, emperò pense<gap />·n haver algun mèrit per diulgar-los a la gent.<lb />
Prech Déu per ell, que<gap />·ll dex ben finar.<lb />
<seg type="rest">[1]</seg> En nom de Déu omnipotent<lb />
vull comensar mo[n] parlame[n]t.<lb />
Qui apendre voll bon nodriment<lb />
aquest seguescha.<lb />
<seg type="rest">[2] 5</seg> Primerament, pus sies batejat<lb />
creuraràs [sic] que la divinitat<lb />
és un esser en trenitat<lb />
de les persones,<lb />
<seg type="rest">[3]</seg> e que Jh[esú]s, Fill de Déu viu,<lb />
<seg type="rest">10</seg> és Déu e Ffill de Daviu;<lb />
asò és vera<gap />·yi ho diu<lb />
la Santa Scriptura.<lb />
<seg type="rest">[4]</seg> Dels altres articles, tu, fill meu,<lb />
creuràs so que l'Església creu,<lb />
<seg type="rest">15</seg> e si no y basta lo teu seny,<lb />
la fe y basta.</p>

<p n="Pàg. 157"><seg type="rest">[5]</seg> Tu, legidor qui legiràs<lb />
aquest meu llibre, si y veuràs<lb />
algun bo[n] dit, aquell pendràs,<lb />
<seg type="rest">20</seg> los altres lexa.<lb />
<seg type="rest">[6]</seg> En nom de Déu de[us] comensar<lb />
totes les obres que vols far.<lb />
Entre les gents lo poc p[er]lar<lb />
és saviesa.<lb />
<seg type="rest">[7] 25</seg> Lo cap dell seny, e tu, fill meu,<lb />
sia en amar e servir Déu;<lb />
la mort no hages en menyspreu,<lb />
car no sabs l'ora.<lb />
<seg type="rest">[8]</seg> Ffill, vules usar leyaltat,<lb />
<seg type="rest">30</seg> tant co[m] pots entén en bo[n]dat.<lb />
Ama la honor de ta ciutat<lb />
e de ta terra.<lb />
<seg type="rest">[9]</seg> Segons la rebuda fes lo despès,<lb />
e no [con]sums los teus havès;<lb />
<seg type="rest">35</seg> a la almoyna sies cortès,<lb />
tot ab mesura.<lb />
<seg type="rest">[10]</seg> Sercha pau e no guerra,<lb />
car talla més que no serra;<lb />
qui la usa no és de ferro<lb />
<seg type="rest">40</seg> que mal no n'haja.</p>

<p n="Pàg. 158"><seg type="rest">[11]</seg> Ffill meu, sies obedient,<lb />
e no fasses despler a la gent,<lb />
e prin p[er] bo[n] ensenyament<lb />
lo bo[n] respondre.<lb />
<seg type="rest">[12] 45</seg> E may p[er] malaenconia<lb />
no vulles dir v[i]lania.<lb />
Malparlar no és cortesia<lb />
ne benusança.<lb />
<seg type="rest">[13]</seg> Ffill meu, bo[n] co[n]sell te vull donar:<lb />
<seg type="rest">50</seg> jamay te vulles avantar<lb />
de muler d'altre, ne gabar,<lb />
car és follia.<lb />
<seg type="rest">[14]</seg> D'àvol fembra amistansa<lb />
no prengues, car tost es cansa,<lb />
<seg type="rest">55</seg> e may lur privedansa<lb />
no umple bossa.<lb />
<seg type="rest">[15]</seg> Si ést estacha soferràs,<lb />
e si ést masa tu ferràs,<lb />
e tot asò, fill meu, faràs<lb />
<seg type="rest">60</seg> ab [con]siènsia.<lb />
<seg type="rest">[16]</seg> Lexa de nits longa via,<lb />
e prin ab jorn albergaria.<lb />
De mals hòmens no hages p[er]ia<lb />
ne conexensa.</p>

<p n="Pàg. 159"><seg type="rest">[17] 65</seg> Usar no vulles ab traydor,<lb />
ne [con]trastar a ton major;<lb />
tin leyaltat a ton senyor<lb />
mentre <seg type="rest">[?]</seg> viu sies.<lb />
[18] De creure no sies leuger,<lb />
70	ne dormiràs quant hauràs a fer,<lb />
ne may no retingues sperver<lb />
qui no<gap />·t port cassa.<lb />
[19] Temps de repòs, temps de obrar,<lb />
quant hauràs temps no<gap />·l leys anar;<lb />
75	hom parehós may avansar<lb />
no creu que puscha.<lb />
[20] Ab ladres no vulles usar,<lb />
ni res d'éls vulles co[m]prar;<lb />
mal ne pories aquistar.<lb />
80		en alta forcha.<lb />
[21] Scolta, fill, so que jo<gap />·t dich:<lb />
quant hauràs guanyat un bo[n] amich<lb />
guarda<gap />·l bé. De ll'enemich<lb />
tostemps té guarda.<lb />
[22] 85	Si ab nengú vols [con]trastar<lb />
pensaràs so que vols p[er]lar,<lb />
car paraula no pot tornar,<lb />
pus que és dita.</p>

<p n="Pàg. 160">[23] Qui bé<gap />·sta may no<gap />·s moga;<lb />
90	qui sercha mal tost lo troba;<lb />
lexar via vella per nova<lb />
és modoria.<lb />
[24] A totes gents sies humil,<lb />
no tant que te<gap />·n tinguen p[er] vil;<lb />
95	e no leys co[n]sell de hom sutil,<lb />
a les vegades.<lb />
[25] Sovent veu hom lo sofirent<lb />
per la humilitat vensent;<lb />
e lo altiu ne va perdent,<lb />
100	qui masse<gap />·s presa.<lb />
[26] E si segur viure volràs<lb />
lo teu secret amagaràs,<lb />
si no seràs d'aquell a qui<gap />·l diràs,<lb />
catiu debades.<lb />
[27] 105	E si ést tramès p[er] misatge,<lb />
leyalment fé to[n] viatge;<lb />
e no tremuts to[n] coratge<lb />
per moneda.<lb />
[28] E si no ést bon rehonador<lb />
110	jamay sies gran parlador,<lb />
e si de nits sentits remor,<lb />
guarda, no hi vages.</p>

<p n="Pàg. 161">[29] De tot so que hauràs a far<lb />
primer te vulles a[con]selar;<lb />
115	de dos camins vulles sercar<lb />
la milor via.<lb />
[30] So que Déu voll hordonar<lb />
no vulles tu per sort sercar,<lb />
mes vulles-lo regrasiar<lb />
120		de so que<gap />·t dóna.<lb />
[31] No vulles jurar falsament<lb />
ne per diners fer trayment.<lb />
No<gap />·t fius massa en vestiment<lb />
qui burell sia.<lb />
[32] 125	A la sglésia vulles anar<lb />
per Déu e los sants adorar,<lb />
e si hoiràs preïcar<lb />
tantost te sèu.<lb />
[33] So que hoiràs dir faràs<lb />
130	e so que ells fan squivaràs.<lb />
D'aquells ho dich qui àn lo cap ras<lb />
hoch e la barba. .</p>
</body>
</text>
</TEI>