<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Carta de Ponç sa Guàrdia a Garcia Jofre de Loaisa</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Guàrdia, Ponç sa</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-73-Miralles_XIII_28.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 127"><seg type="rest">28<lb />
(Epist.)<lb />
1285 (Mallorca)<lb />
Ponç sa Guàrdia<lb />
CARTA DE PONÇ SA GUÀRDIA A GARCIA JOFRE DE LOAISA<lb />
</seg> <foreign xml:lang="la">Quib[us] litt[er]is fuit responsum p[er] nobile[m] viru[m] Pontiu[m] d[e] Guardia<lb />
tenente[m] locu[m] in Maioric[is] p[er] illust[ri]ssimo d[omi]no rege Maioric[arum] ut<lb />
seq[uitur]:<lb />
</foreign> Al noble e honrat en Garcia Joffre d[e] Loaysa, adelantat p[er] lo molt noble<lb />
senyor rey don Sanxo en lo regne d[e] Múrcia, de nós en Pons sa Guàrdia, loctene[n]t<lb />
en lo regne d[e] Malorch[e]s d[e]l molt noble senyor rey d[e] Malorch[e]s, saluts<lb />
e bona amor. Reebe[m] v[ost]res letres, les quals nos tramesés per P[ere] Aparici,<lb />
v[ost]re missatge portador d'estes letres, les q[ua]ls ve[ér]em e entesem bé e diligentment<lb />
e plauria molt a nós p[er] honor d[e]l senyor rey de Castela e d[e] vós q[ue]<lb />
nós aq[ue]les coses q[ue] vós en les dites letres nos d[e]manàvets pogéssem fer e<lb />
co[m]plir a la v[ost]ra vol[e]ntat, mas cor los corsaris q[ue] vós deïts q[ue] àn trencat lo<lb />
port del senyor rey d[e] Castela a tort e axí con no degren, sego[n]s q[ue] assò pus<lb />
plen[er]ame[n]t en les v[ost]res letres se contén, e digen e afermen dena[n]t nós q[ue]<lb />
so q[ue]<gap />·éls feeren <seg type="rest">[?]</seg> en pendre la nau q[ue] éls p[re]sere[n] e<gap />·l port d[e] Cartagènia,<lb />
e feeren bé e raonableme[n]t p[er] so cor era d[e] lurs enemics, e d'assò sien aparelats<lb />
d[e] respo[n]dre en pod[e]r n[ost]re e demostrar de lur dret bé e plen[er]ament si<lb />
alcun d'assò los volrà d[e]manar, e co[n] éls sien ciutada[n]s d[e] Malorch[e]s e segons<lb />
dret e la franq[ues]a d[e] Maylorch[e]s a éls no deja ess[er] feta forssa mentre sien aparelats<lb />
d[e] fer dret, no ave[m] pugut ne podem contra éls enantar a fer so q[ue] vós<lb />
d[e]manats en les [vost]res letres p[er] so cor nós avem jurat d[e] tenir e d'obs[er]var les<lb />
franche[se]s d[e] Malorches, jassia so q[ue] nós agéssem plaer e bon sab[e]r q[ue] pogéssem<lb />
complir la v[ost]ra vol[e]ntat en so q[ue] fos raó. E p[re]gam-vos q[ue] vós nos<lb />
degats av[er] p[er] escusats, e si alcun hom d[e] la v[ost]ra jur[a]dicsió ha clams dels dits<lb />
corssaris p[er] tal q[ue] nós ab rahó pusca[n] enantar contra éls, venga dena[n]t nós e<lb />
nós farem-li fer breume[n]t e sens mala co[m]plime[n]t d[e] justícia e d[e] raó en tal<lb />
man[er]a q[ue] p[er] d[e]falime[n]t d[e] justícia no aurà raó ne man[er]a d[e] clamar d[e] nós<lb />
ne de la cort d[e] Maylorches, ne a nós no par q[ue] pus nós siam apareylats d[e] fer<lb />
co[m]plime[n]t de dret dels hòme[n]s d[e] Malorches a tots cels q[ui] d'éls ajen clams,<lb />
axí con és dret ne custuma de la t[er]ra q[ue] vós ne nuil hom ab raó puscats enantar<lb />
contra los hòme[n]s d[e] Malorches p[er] raó, majorme[n]t con a nós sia vigares</p>

<p n="Pàg. 128">q[ue] vós siats axí savi e discret q[ue] sabets q[ue] no puríets raonableme[n]t enantar<lb />
en agreujar ne penyorar los hòme[n]s del senyor rey d[e] Malorches p[er] aq[ue]sta<lb />
raó, pus q[ue] en él ne en nós, q[ui] assí som p[er] él ne els seus officials, no trobets<lb />
fadiga de dret. E nós p[re]gam-vos q[ue] vós totavia en aq[ue]st feyt enantets en tal<lb />
man[er]a q[ue] sia rahonable, e q[ue]<gap />·ls hòme[n]s d[e] Maylorches p[er] vós sens justa raó<lb />
no sien forssats ne pe[n]yorats pus fadiga d[e] dret en nós no és trobada.  <foreign xml:lang="la">Datu[m]<lb />
Maioric[is] <num>·III·</num> Kalendas madii an[n]o D[omi]ni mill[essim]o <num>·CCLXXX·</num> quinto.</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>