<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Sobre el pas del viàtic</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Montbui, Joan de</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-58-Miralles_XV_28.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 323"><seg type="rest">28<lb />
(Edic.)<lb />
1401 (Mallorca)<lb />
Joan de Montbui<lb />
SOBRE EL PAS DEL VIÀTIC</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Die lune, <num>·XII·</num> me[n]sis decembr[is] a[n]no a Nat[ivitate] D[omi]ni <num>·MCCC_p[ri]mo·</num>.<lb />
Ret[u]lit B[ere]ngari[us] Moragues, p[re]co public[us] Ma[joricarum] et se de ma[n]dato<lb />
hono[rabilis] locu[m]t[enentis] gub[e]rnatoris Ma[joricarum] ad instantiam vener[abilium]<lb />
jurator[um] Majori[carum], publicasse voce tube p[er] loca solita civitatis<lb />
Ma[joricarum] p[re]conitzationem seq[ue]ntem. </foreign><lb />
Ara ojats què notifica lo honorabla en Johan de Mu[n]tbuy, cavaller loctine[n]t<lb />
d[e]l nobla gov[er]nador en lo Regna d[e] Mallorq[ue]s, que, com sovín se esdevenga,<lb />
q[ue] mentre lo Cors p[re]ciós d[e] Jh[es]ux[ri]st és portat p[er] la p[re]sent ciutat<lb />
e altres lochs de fora p[er] combregar alcu[n] malalt, alscu[n]s juheus e moros e altres<lb />
infeels, axí mascles co[m] fembres e infants lurs, ab gran scàndil e me[n]yspreu<lb />
d[e]l Salvador nostre Jh[es]ux[ri]st e d[e] la fe crestiana, sens alcuna reverè[n]cia,<lb />
miren e guarden lo Cors preciós d[e] Jh[es]ux[ri]st hó la custòdia, en la qual és portat<lb />
p[er] lo prevera, jassia q[ue] tots los feels cristians con lo vehen se agenollen e<lb />
fassan aq[ue]lla reverència q[ue] poden al dit sagrat Cors de Jh[es]ux[ri]st, e com sia<lb />
necessari q[ue] los dits juheus e moros e altres infeels e lurs mullers e fembres e<lb />
infants e fills lurs, jassia p[er] la sagrada passió de Jh[es]ux[ri]st sien subjugats a<lb />
p[er]petual s[er]vitut als dits cristia[n]s són entre aquells, graciosament, sofferts e<lb />
supportats, cessen de totas cosas, les quals posquessan tornar en injúria, scàndil,<lb />
me[n]yspreu o verguo[n]ya d[e] la sancta fe catòlica e d[e]ls cristians, los quals no<lb />
solame[n]t p[er] sí mateys, mas p[er] ses compa[n]yes, encara q[ue] sien infeels, són<lb />
tenguts fer latria, honor, adoració e reverència de tot lur pod[e]r al dit Cors p[re]ciós<lb />
d[e] Jh[es]ux[ri]st, en e p[er] lo qual speran salvació e p[er]petual fruïció en la glòria<lb />
celestial. P[er] tant, amb la p[re]sent lo dit honorabla loctine[n]t, a requesta singular<lb />
de l'honrat vicari e official d[e]l revere[n]t se[n]yor bisba de Mallorques e d[e]ls<lb />
honrats jurats d[e] la Univ[er]sitat de Mallorq[ue]s, mana a tots e sengles juheus,<lb />
moros e qualsevulla altres infeels e fembras e mullers e infants lurs de edat covinent,<lb />
q[ue] d'aq[uí] avant, enco[n]tinent q[ue] vejan anar hó portar lo Cors preciós<lb />
de Jh[es]ux[ri]st, axí lo jor[n] d[e] la festivitat de Corporecrist e tots los altres jor[n]s<lb />
are e d'aquí avant aprés següents, p[er] qualsevulla parts de la dita ciutat o de<lb />
fora, devotament e honesta se agenollen, e<gap />·s dejan agenollar de dos jonolls en</p>

<p n="Pàg. 324">terra e agenollats stien fins e quant lo dit Cors preciós de Jh[es]ux[ri]st sia passat,<lb />
e los feels cristians, qui sembla[n]tment s'agenolle[n], sien levats o alsats en peus,<lb />
o alme[n]ys se amaguen en alcun loch en lo qual no puxen esser vists p[er] alscuns,<lb />
qui miren o guarden lo dit Cors preciós d[e] Jh[es]ux[ri]st, e assò sots pena d[e] deu<lb />
ll[iures] d[e] menuts, sens tota gràcia e mercè de cascun co[n]trafahent, p[er] cascuna<lb />
vegada, havedoras e pagadoras, ço és lo terç al fisch d[e]l senyor Rey e lo terç al<lb />
mur d[e] la ciutat, e lo terç al denu[n]ciador. E si pagar no les porà, q[ue] aquell d[e]ls<lb />
dits juheus e moros o altres infeels e les mullers e infants lurs, qui sien franchs,<lb />
córreguen la vila e stien en lo costell, a conaxensa d[e] la Cort. E si serà catiu o<lb />
cativa o en estament d[e] libertat a setmana, e les ditas <num>·X·</num> ll[iures] aq[ue]ll o aq[ue]lla<lb />
hó son senyor no porà hó no volrà pagar, lo dit catiu hó cativa, p[er] cascuna vegada,<lb />
q[ue] contra assò farà, sia ligat, tot nuu, despullat, en lo cancell d[e]l vaguer<lb />
de la Ciutat, al qual sien ab mà ferma donats <num>·XXV·</num> assots, sens tota gràcia e<lb />
mercè. Ajustant, que semblant manera e forma e sots cominació de les ditas<lb />
penas, los dits juheus, moros e qualsevulla altres infeels e lurs mullers e infants,<lb />
fembres e sclaves lurs hajan tenir, fer e servar tota vegad[a], e encontine[n]t que lo<lb />
se[n]y d[e] la Seu tocarà, com se leva lo dit Cors preciós d[e] Jh[es]ux[ri]st en la Missa<lb />
d[e] la Seu e altras esgleyas de fora. E axí mateix, com tocarà lo se[n]y d[e]l perdó,<lb />
p[er] lo qual los cristians se agenollen, cascun vespre, per dir la "Ave Maria".</p>
</body>
</text>
</TEI>