<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlnsoff="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Cartes triades dels Borja 2</title>
			<title type="sub"/>
			<author>
				<name>VVAA</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-20_Borja_II.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"/>
					<filiation type="copyDate"/>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 2" id="p-1"><!-- section=topogr:0042 --> <seg type="rest"> 2<lb id="e-1"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA,<lb id="e-2"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3"/>
Barcelona, 16 setembre 1493</seg><lb id="e-4"/>
<foreign xml:lang="la">Sanzctissime ac beatissime pater</foreign> : Aprés de besar humilment<lb id="e-5"/>
los peus de vostra santedat. Ahir, que comptàvem<lb id="e-6"/>
quinze del present, arribà ací l'embaixador del rei de<lb id="e-7"/>
França, qui es diu lo Paneter, germà del bisbe de Frijús,<lb id="e-8"/>
qui és en aqueixa cort de vostra santedat. És vengut per<lb id="e-9"/>
rebre lo jurament al senyor príncep sobre aquest negoci<lb id="e-10"/>
de Perpinyà, e hui s'és dinat ab mi, e m'ha molt pregat<lb id="e-11"/>
escrivís a vostra santedat en comendació de dit bisbe son<lb id="e-12"/>
germà.<lb id="e-13"/>
Jatsia lo senyor rei e senyora reina li n'escriuen, no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys,<lb id="e-14"/>
pare sant, humilment suplique vostra santedat<lb id="e-15"/>
lo vulla haver en especial comendació en sos negocis i<lb id="e-16"/>
coses que aquí li ocorreran, especialment sobre el negoci<lb id="e-17"/>
de la governació d'Avinyó; que verdaderament aquest<lb id="e-18"/>
embaixador és tan noble e virtuós cavaller, que li desitge<lb id="e-19"/>
qualsevol honra, i bé se voldria que per ma intervenció<lb id="e-20"/>
hagués gràcia d'aquesta cosa.<lb id="e-21"/>
E nostre senyor Déu guarde la persona de vostra santedat<lb id="e-22"/>
en llarga vida, com desitge.<lb id="e-23"/>
De Barcelona, a <num>·XVI·</num> de setembre, any <num>·LXXXXIIII·</num>.<lb id="e-24"/>
<!-- section=topogr:0043 --> De vostra santedat humil esclau e factura, <hi rend="italic">Lo duc de<lb id="e-25"/>
Gandia.</hi><lb id="e-26"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatísimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 3" id="p-2"><seg type="rest"> 3<lb id="e-27"/>
JOFRÉ DE BORJA_LLANÇOL<lb id="e-28"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num>, SON ONCLE<lb id="e-29"/>
València, 12 octubre 1493</seg><lb id="e-30"/>
Santíssim, beatíssim, nostre senyor: L'il·lustríssim senyor<lb id="e-31"/>
duc és arribat ací en València. És estat rebut ab tota<lb id="e-32"/>
aquella honra que un príncep pogués haver. E lo visrei és<lb id="e-33"/>
eixit a rebre<gap id="e-34"/>·l, e tots los altres oficials reals, la Ciutat,<lb id="e-35"/>
tots los cavallés, així amics com enemics, los pobles, les<lb id="e-36"/>
dones dels pobles per les carreres, que no s'hi podia<lb id="e-37"/>
anar; les dames d'estat per les finestres. Fon-li feta volta<lb id="e-38"/>
per los llocs per on acostumen entrar los prínceps. Molt<lb id="e-39"/>
complidament és estat fet tot, i lo senyor duc ab tanta<lb id="e-40"/>
gràcia a cascú en sa manera, que no ho poguera fer millor<lb id="e-41"/>
si sa senyoria hagués xixanta anys. Són cosses que Déu<lb id="e-42"/>
les dóna a qui li plau, que en veritat hui en aquesta ciutat<lb id="e-43"/>
n'estan molt alegres. És lloada sa senyoria d'ésser molt<lb id="e-44"/>
gentil senyor. Està en molt bon parer de tots. Só cert ab<lb id="e-45"/>
son gentil enteniment ho sabrà molt bé conservar. Passe-me<gap id="e-46"/>·n<lb id="e-47"/>
sumàriament, per quant só cert altres n'escriuen<lb id="e-48"/>
més estesament a vostra santedat.<lb id="e-49"/>
<!-- section=topogr:0044 --> Ací és venguda la nova dels cardenals. Vostra santedat<lb id="e-50"/>
ha fet per ésser dotze; bé podien ésser tretze ab mon<lb id="e-51"/>
fill. E tinc més afer com me demanen lo perquè vostra<lb id="e-52"/>
santedat no l'ha fet cardenal. Tinc d'açò la major malenconia<lb id="e-53"/>
de tot lo món. No gosse anar per València per no<lb id="e-54"/>
haver-los-ne a donar raó, e no els tinc altra resposta sinó<lb id="e-55"/>
que ho vagen a demanar a vostra santedat. Espere en<lb id="e-56"/>
Déu e en vostra beatitud no volrà fer-me-n'hi diferència<lb id="e-57"/>
de mon fill que del cardenal de Montreal, e só cert, si<lb id="e-58"/>
ara no s'és fet, vostra santedat ho ha fet per algun respecte,<lb id="e-59"/>
lo qual ab ma grosseria no sé entendre, remetent-ho<lb id="e-60"/>
tot a vostra santedat, soplicant aquella li plàcia no<lb id="e-61"/>
haja jo major vergonya d'aquesta en açò.<lb id="e-62"/>
Mos servís acostumats hui són molt majós que mai<lb id="e-63"/>
sien estats, ab aquest mon senyor de duc. Lo reverend<lb id="e-64"/>
arquebisbe d'Oristany ha dit a don Ferrando d'Íxer jo li<lb id="e-65"/>
porte un breu de vostra santedat. Ha<gap id="e-66"/>·l-me demanat, e jo<lb id="e-67"/>
li hé dit que no tinc tal cossa. Veja vostra santedat: si<lb id="e-68"/>
volrà se done, mane-m'ho al datari, e serà fet tantost.<lb id="e-69"/>
E besse los benaventurats peus de vostra santedat,<lb id="e-70"/>
soplicant aquella se digne de tenir-me en sa comendació.<lb id="e-71"/>
De València, a <num>·XII·</num> d'octubre.<lb id="e-72"/>
De vostra santedat indigne esclau e factura, <hi rend="italic">Jofré de<lb id="e-73"/>
Borja.</hi><lb id="e-74"/>
<foreign xml:lang="la">Domino</foreign>  nostre senyor lo papa.</p>

<p n="Carta 4" id="p-3"><!-- section=topogr:0045 --> <seg type="rest"> 4<lb id="e-75"/>
JAUME SERRA, ARQUEBISBE D'ORISTANY,<lb id="e-76"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-77"/>
València, 12, octubre 1493</seg><lb id="e-78"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-79"/>
Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign><lb id="e-80"/>
Aprés d'haver escrit a vostra santedat de l'entrada e<lb id="e-81"/>
recepció del senyor duc, per un correu altre escriví de la<lb id="e-82"/>
missa solenne e nupcial, e de la consumació del  <foreign xml:lang="la">felice</foreign>  e<lb id="e-83"/>
benaventurat matrimoni  <foreign xml:lang="la">ad longum</foreign>  e estretament, la<lb id="e-84"/>
qual lletra remetí per lo banc de Vernegol, dreçada a<lb id="e-85"/>
ventura del banc de Spannocchi; crec l'haurà rebut.<lb id="e-86"/>
Aprés partí un correu a 19 de setembre, per lo qual escriví<lb id="e-87"/>
lo senyor duc; jo no escriví perquè no ocorria què<lb id="e-88"/>
escriure.<lb id="e-89"/>
Ara alre no ocorre que sia de dar avís a vostra santedat,<lb id="e-90"/>
sinó que a 29 del mes de setembre partim de Barcelona<lb id="e-91"/>
la via de Nostra Dona de Montserrat, e, essent a una<lb id="e-92"/>
llegua del monestir, baix a la muntanya, lo senyor duc<lb id="e-93"/>
s'apeà, e a peu muntà tota la muntanya, essent ja quasi de<lb id="e-94"/>
nit, e així arribam tard a dit monestir. Lo senyor duc,<lb id="e-95"/>
acompanyat de tots nosaltres, anà dreta via a l'església, e<lb id="e-96"/>
ab molta devoció, honor e reverència féu sa oració a nostra<lb id="e-97"/>
Senyora, presentant-li una bella llàntia d'argent ab<lb id="e-98"/>
<!-- section=topogr:0046 --> les sues armes. En l'altar havien posat los paraments e<lb id="e-99"/>
ornaments de brocat que la bona memòria del senyor<lb id="e-100"/>
duc havia presentat; e paregué que lo senyor duc seguia<lb id="e-101"/>
los vestigis devots d'aquella beneita ànima.<lb id="e-102"/>
Jagué aquella nit e lo següent dia fins hora tarda, e<lb id="e-103"/>
d'aquí tinguem nostre camí per a València. Arribam a<lb id="e-104"/>
Puçol dimarts a 8 d'octubre, e per ésser l'endemà la festa<lb id="e-105"/>
de sent Dionís, que és festa de coets e de desórdens,<lb id="e-106"/>
fon deliberat que lo senyor duc no entràs fins lo dia següent,<lb id="e-107"/>
passada la festa, que fon dijous, a 10 del present.<lb id="e-108"/>
Veritat és que al senyor duc paregué lo dimarts, vigília<lb id="e-109"/>
de sent Dionís, entrar secretament e desfressada en<lb id="e-110"/>
València per veure la festa; e ab tres o quatre entrà dissimulat,<lb id="e-111"/>
com altres grans han fet, e lo dia de sent Dionís<lb id="e-112"/>
se<gap id="e-113"/>·n tornà a Puçol.<lb id="e-114"/>
E d'aquí lo dijous, a 10 de dit mes, entrà ab tan gran<lb id="e-115"/>
festa e recepció, que si fos estada la persona del rei no<lb id="e-116"/>
podia ésser major. Dins a Puçol ixqueren molts gentilshòmens<lb id="e-117"/>
e cavallés principals, entre els quals don Ferrando<lb id="e-118"/>
d'Íxer, don Jaume d'Íxer, germans, senyor de<lb id="e-119"/>
Carçre e altres. E així per tot lo camí de pas en pas la<lb id="e-120"/>
gent venia en tanta multitud que no es podia caminar.<lb id="e-121"/>
Ixqueren fins a les Tavernes Blanques lo comte d'Oliva e<lb id="e-122"/>
lo fill de don Pero Maça, car don Pero Maça era en Barcelona;<lb id="e-123"/>
e ixqué fins dit lloc lo comte de Cocentaina.<lb id="e-124"/>
Venia lo senyor duc vestit ab un jupó de setí carmesí,<lb id="e-125"/>
ab un peto, e lo color del jupó a la francesa, tot de pedreria,<lb id="e-126"/>
joies e perles; e ab un tavardo de setí morat carmesí,<lb id="e-127"/>
forrat de vellut negre; e a cavall en una bella mula,<lb id="e-128"/>
ab la guarnició d'argent. E així vingué d'esta manera fins<lb id="e-129"/>
a les Tavernes Blanques; e aquí se mudà, e vestí una roba<lb id="e-130"/>
<!-- section=topogr:0047 --> de brocat llonga sobre dit jupó, e tingué son camí acompanyat<lb id="e-131"/>
d'infinits gentilshomens e cavallers, e dos comtes:<lb id="e-132"/>
d'Oliva e Cocentaina. E com fon a Sent Antoni, ja estava<lb id="e-133"/>
tota la ciutat esperant, e en veur[e]-lo començaren a<lb id="e-134"/>
eixir-li a l'encontre.<lb id="e-135"/>
Venia sa senyoria ab lo mestre de Muntesa e comte<lb id="e-136"/>
d'Oliva, e aquí fon mès en mig del jurat en cap, cavaller<lb id="e-137"/>
mossèn Eixarc lo jove, e del governador mossèn Ferrer a<lb id="e-138"/>
la mà dreta, e aprés seguien los altres. Davant lo monestir<lb id="e-139"/>
de Sent Julià, prop Sent Llàcer, estava lo virrei e lo vicecanceller<lb id="e-140"/>
misser Verí; e així lo vírrei se mès a la part<lb id="e-141"/>
dreta, e lo dit jurat a l'esquerra, e lo senyor duc en mig.<lb id="e-142"/>
E així entrà.<lb id="e-143"/>
Havia,  <foreign xml:lang="la">Beatissime pater</foreign> , tant poble per lo camí e per<lb id="e-144"/>
lo pont e porta dels Serrans, que no és cosa de poder-se<lb id="e-145"/>
raonar ni creure. E així entrà dreta via a la plaça de Sent<lb id="e-146"/>
Bertomeu, e d'aquí per lo carrer dels Cavallés avall vers<lb id="e-147"/>
lo tossar e bosseria. Quan fom al tossar, ja fon de nit. Estaven<lb id="e-148"/>
ja aparellades moltes antorxes ab molts patges bé<lb id="e-149"/>
en orde, e així seguim nostra entrada la bosseria avall.<lb id="e-150"/>
Quan fon a mitja bosseria començà a ploure ab tanta fúria,<lb id="e-151"/>
que fon forçat cuitar lo pas, e la gent se desbaratà.<lb id="e-152"/>
Tiràrem la via de la llotja vella, e davant aquella se retragueren<lb id="e-153"/>
lo senyor duc e lo virrei e part dels altres. Tiràrem<lb id="e-154"/>
per lo carrer d'En Bou, e d'aquí tornàrem a la plaça<lb id="e-155"/>
de Sent Bertomeu, e d'aquí a casa del senyor duc. Destorbà,<lb id="e-156"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , la volta, que no es pogué acabar,<lb id="e-157"/>
la pluja, car havia anar a la Mercè e a la plaça dels caixers,<lb id="e-158"/>
e d'aquí a Sent jordi e al carrer dels Montaguts, e<lb id="e-159"/>
aprés a Sent Esteve e a casa sua. Destorbà-ho la pluja.<lb id="e-160"/>
Sia certa vostra santedat que és estada la pus honrada<lb id="e-161"/>
<!-- section=topogr:0048 --> recepció que en gran temps sia estada: gent infinita de<lb id="e-162"/>
poble per los carrés, dames per finestres, e, acompanyant-lo,<lb id="e-163"/>
infinits gentilshòmens, cavallés e nobles. Beneïa<gap id="e-164"/>·l tot<lb id="e-165"/>
lo món, lloant sa disposició, i encara deïen que fos ell<lb id="e-166"/>
benvengut, que portava l'abundància, l'aigua, que havia<lb id="e-167"/>
<num>·VIII·</num> mesos no havia plogut.<lb id="e-168"/>
Entrà en sa casa, on trobà los estudis ricament ornats,<lb id="e-169"/>
ab les estàncies de la senyora duquessa ab tápeseria<lb id="e-170"/>
nova e singular, sense lo que portava de Roma.  <foreign xml:lang="la">Hec de<lb id="e-171"/>
introitu felici. Ad multos annos. </foreign><lb id="e-172"/>
És estat vesitat aprés de tota València,  <foreign xml:lang="la">et signanter</foreign><lb id="e-173"/>
hui; lo virrei e lo comte d'Oliva e Cocentaina són venguts<lb id="e-174"/>
a vesitar-lo a sa casa; han volgut veure totes les joies; lloen<lb id="e-175"/>
sa persona, sa discreció en tan poca edat. La casa no es<lb id="e-176"/>
buida de gent de condició e poble, que és una maravella.<lb id="e-177"/>
Plaent a nostre Senyor, dilluns següent començarem a<lb id="e-178"/>
entrar en los negocis, així dels plets de don Joan de Cardona<lb id="e-179"/>
e Almoines e de la jurisdicció de Xaraco —que  <foreign xml:lang="la">nunc</foreign><lb id="e-180"/>
s'és innovada, que pretén té jurisdicció—, com de la compra<lb id="e-181"/>
de Llombai. E en açò per mi sa tindrà summa diligència,<lb id="e-182"/>
e en exegir pecúnies. Mas no sé a quin prepòsit<lb id="e-183"/>
mestre Conill mostra un breu de vostra santedat, que li<lb id="e-184"/>
donen dinés a ell mossèn Sard e mossèn Moragrega; jo<lb id="e-185"/>
faré mon dever, com hé acostumat, e lo que em mana per<lb id="e-186"/>
son breu, e  <foreign xml:lang="la">in omnibus concernentibus utile dicti domini<lb id="e-187"/>
ducis</foreign> , e sa honra e interès, miraré més que en lo propri.<lb id="e-188"/>
Lo senyor don Enric, de continent, arribat lo senyor<lb id="e-189"/>
<!-- section=topogr:0049 --> rei a Barcelona, se partirà ab la senyora duquessa e senyora<lb id="e-190"/>
dona Maria, per a venir ací, e a Gandia. Partirà la<lb id="e-191"/>
dot <abbr>etc.</abbr> Del que aprés se farà, haurà avís vostra santedat,<lb id="e-192"/>
que  <foreign xml:lang="la">feliciter uiuat ad multos et multos annos</foreign> .<lb id="e-193"/>
De València, a <num>·XII·</num> d'octubre 1493.<lb id="e-194"/>
De vostra santedat  <foreign xml:lang="la">seruulus, Iacobus, archiepiscopus<lb id="e-195"/>
arborensis.<lb id="e-196"/>
Sanctissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 5" id="p-4"><seg type="rest"> 5<lb id="e-197"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA,<lb id="e-198"/>
A CÈSAR BORJA, SON GERMÀ<lb id="e-199"/>
València, 13 octubre [1493]</seg><lb id="e-200"/>
Reverendíssimo senyor: No puc dir quanta alegria hé<lb id="e-201"/>
sentit, sabent que la santedat de nostre senyor, per sa<lb id="e-202"/>
molta clemència, ha creat cardenal a la vostra senyoria<lb id="e-203"/>
reverendíssima, segons que per breu de sa beatitud hé<lb id="e-204"/>
hagut avís. Aquesta és la nova que jo ab major desig esperava.<lb id="e-205"/>
Faça-li bon prou, e plàcia a la divina misericòrdia<lb id="e-206"/>
sia a salut de l'ànima, e allargue los dies de la santedat<lb id="e-207"/>
sua, en què nosaltres ne siam aconsolats, e rebam<lb id="e-208"/>
d'aquella moltes gràcies, e veja jo la senyoria vostra reverendíssima<lb id="e-209"/>
augmentada, com desitge, tot al servii de Déu<lb id="e-210"/>
e de la beatitud sua.<lb id="e-211"/>
Jo, senyor reverendíssimo, arribí en aquesta ciutat<lb id="e-212"/>
<!-- section=topogr:0050 --> dijous, que comptàvem <num>·X·</num> d'octubre; i essent en Puçol,<lb id="e-213"/>
que és de vostra senyoria reverendíssima, a tres llegües<lb id="e-214"/>
de València, foren ja ab mi molts cavallers e senyors valenciàs.<lb id="e-215"/>
E així, fent ma via, isqueren per son orde molta<lb id="e-216"/>
altra gent d'estat: lo comte d'Oliva, lo de Cocentaina, lo<lb id="e-217"/>
visrei, governador, jurats e oficials de la ciutat, e lo clero,<lb id="e-218"/>
mostrant tots molta al[e]gria en ma venguda; dels<lb id="e-219"/>
quals tots, per sa molta virtut, hé rebut molta honor en<lb id="e-220"/>
aquesta entrada.<lb id="e-221"/>
E així, ab molta amor e voluntat, per lo semblant só<lb id="e-222"/>
visitat per aquelles des que em lleve fins a la mitja nit.<lb id="e-223"/>
Tinc molt grat, senyor reverendíssimo, d'aquesta ciutat e<lb id="e-224"/>
d'aquests senyors valencians, que en veritat són molt<lb id="e-225"/>
gentil gent, molt lloïda e ataviada, e de bona criança.<lb id="e-226"/>
Tots, per sa virtut, me mostren molta amor, e em tenen<lb id="e-227"/>
tant a prop, que per donar-los raó en aquesta no puc ser<lb id="e-228"/>
pus llong, sinó que reste pregant la divina misericòrdia<lb id="e-229"/>
guarda vostra reverendíssima persona, com desitge.<lb id="e-230"/>
De València, a <num>·XIII·</num> d'octubre.<lb id="e-231"/>
De vostra reverendíssima senyoria obedient germà e<lb id="e-232"/>
fill, <hi rend="italic">Lo duc de Gandia.</hi><lb id="e-233"/>
Al reverendíssimo senyor, mon senyor, car germà e<lb id="e-234"/>
pare, lo senyor cardenal de València.</p>

<p n="Carta 6" id="p-5"><!-- section=topogr:0051 --> <seg type="rest"> 6<lb id="e-235"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA,<lb id="e-236"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-237"/>
València, 13 octubre [1493] </seg><lb id="e-238"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater</foreign> : Aprés de besar humilment los peus de<lb id="e-239"/>
vostra santedat. Ja de Barcelona escriví a aquella, dos o<lb id="e-240"/>
tres jorns ans de ma partida, significant-li lo deliber que<lb id="e-241"/>
tenia de prest partir per terra, e així ho hé mès en execució:<lb id="e-242"/>
lo dilluns, que fon lo derrer del passat, me partí per<lb id="e-243"/>
terra ab aquests parents e cavallers, qui són venguts en<lb id="e-244"/>
ma companyia, remetent totes les robes ab les galeres<lb id="e-245"/>
dos dies primer, ab alguns dels servidors.<lb id="e-246"/>
E venint en lo camí, arribat en Vilafranca, m'arribà<lb id="e-247"/>
un correu ab breu de vostra santedat, lo qual lo núncio<lb id="e-248"/>
me remès; del qual me fon grandíssima alegria, per sentir<lb id="e-249"/>
de la sanitat e bon estament de la santedat vostra, notificant-me<lb id="e-250"/>
havia criat cardenal al reverendíssimo arquibisbe<lb id="e-251"/>
de València, mon caríssim germà: de què bese jo<lb id="e-252"/>
los santíssims peus de vostra beatitud, a la qual la divina<lb id="e-253"/>
misericòrdia conserve en sanitat e done llarga vida, en<lb id="e-254"/>
què rebam moltes altres gràcies i mercès, tot al servii de<lb id="e-255"/>
Déu i de vostra santedat.<lb id="e-256"/>
Lo dijous aprés, que comptàvem <num>·X·</num> d'octubre, arribí<lb id="e-257"/>
en València, e, ans d'entrar en aquella, essent en Puçol,<lb id="e-258"/>
vingueren allí, molts e gentils hòmens valencians; e així,<lb id="e-259"/>
fent ma via, isqueren molta altra gent d'estat: lo comte<lb id="e-260"/>
d'Oliva, lo de Coxentaina, los jurats, lo visrei, governador<lb id="e-261"/>
<!-- section=topogr:0052 --> e altres oficials, e lo clero, dels quals tots, per sa molta<lb id="e-262"/>
virtut, hé rebut molta honor en aquesta entrada.<lb id="e-263"/>
E ara, des que em lleve fins a la mitja nit, só visitat<lb id="e-264"/>
per tots ab molta amor e voluntat; e per haver a donar<lb id="e-265"/>
raó a tots aquests senyors e cavallers, en aquesta seré així<lb id="e-266"/>
breu, sols per donar notícia a vostra santedat de la mia<lb id="e-267"/>
venguda. A mi toca ara, pare sant, haver de visitar tots<lb id="e-268"/>
aquests senyors qui m'han fet aquesta honra e mostrada<lb id="e-269"/>
tanta amor; e, fet açò, convocaré mos advocats, e d'aquí<lb id="e-270"/>
avant adrejaré mos negocis i entendré en aquells, com<lb id="e-271"/>
de tot serà certificada vostra beatitud.<lb id="e-272"/>
E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona,<lb id="e-273"/>
com desitge.<lb id="e-274"/>
De València, a <num>·XIII·</num> d'octubre.<lb id="e-275"/>
De vostra santedat esclau e humil factura, <hi rend="italic">Lo duc de<lb id="e-276"/>
Gandia</hi><lb id="e-277"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo Domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 7" id="p-6"><seg type="rest"> 7<lb id="e-278"/>
JOAN DE BORJA-LLANCOL I DE MONTCADA<lb id="e-279"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-280"/>
Spoleto, 18 octubre 1493</seg><lb id="e-281"/>
Santissime  <foreign xml:lang="la">ac beatissime pater</foreign> . Dissabte proppassat<lb id="e-282"/>
arribí en aquesta ciutat, on, per ésser jo factura dels benaventurats<lb id="e-283"/>
peus de vostra santedat, só estat rebut ab<lb id="e-284"/>
<!-- section=topogr:0053 --> tanta honor de tot lo poble, com si fóra e s'acostuma a un<lb id="e-285"/>
llegat  <foreign xml:lang="la">de latere</foreign> , segons per misser Vera, present portador,<lb id="e-286"/>
vostra beatitud, porà més amplament entendre.<lb id="e-287"/>
E aquell dia mateix, donat que haguí lo breu de vostra<lb id="e-288"/>
santedat e contrasigne de la roca a dit misser Vera, ell<lb id="e-289"/>
me lliurà la roca, en la qual hé trobat totes les coses a ell<lb id="e-290"/>
consignades en l'inventari que li fon fet quan entrà castellà<lb id="e-291"/>
en aquesta roca; de les quals coses jo hé fet inventari,<lb id="e-292"/>
com s'acostuma.<lb id="e-293"/>
Així mateix dit misser Vera m'ha consignat e pagat<lb id="e-294"/>
aquells <num>·CCCC_e_XV·</num> ducats, que vostra santedat m'ha fet<lb id="e-295"/>
gràcia, que li restaven dels cinc_cents_cinquanta que ell<lb id="e-296"/>
tenia dels béns de misser Leonardo Cibo per vostra beatitud;<lb id="e-297"/>
e de la llenya que en dita roca era.<lb id="e-298"/>
Per lo semblant hé trobat aquesta roca,  <foreign xml:lang="la">beatissime<lb id="e-299"/>
pater</foreign> , molt ben fornida de bona gent e fiada, la qual tota<lb id="e-300"/>
jo m'hé aturat, per tenir-la ben guardada.<lb id="e-301"/>
Dit mísser Vera, lo qual deixa tal renom de bon governador<lb id="e-302"/>
qual mai governador pogués deixar, m'ha instruït<lb id="e-303"/>
en totes coses del govern. Espere en Déu portar-me<lb id="e-304"/>
talment que en sia comendat aprés de vostra santedat.<lb id="e-305"/>
Tot lo meu govern està bé, a Déu gràcies, excepta la<lb id="e-306"/>
ciutat de Nàrnia, on és menester vostra beatitud estena<lb id="e-307"/>
lo seu braç, altrament perilla molt, segons per dit misser<lb id="e-308"/>
Vera serà informada vostra santedat.<lb id="e-309"/>
Jo hé fet un memorial a misser Vera d'algunes coses<lb id="e-310"/>
que hé menester per a poder fer bé l'ofici; soplique humilment<lb id="e-311"/>
vostra beatitud lo vulla entendre, e manar expedir<lb id="e-312"/>
los breus que en açò seran mester.<lb id="e-313"/>
<!-- section=topogr:0054 --> E nostre senyor Déu conserve en aqueixa apostòlica<lb id="e-314"/>
sede vostra santedat tan llongament com aquella desitja,<lb id="e-315"/>
de la qual humilment bese los benaventurats peus.<lb id="e-316"/>
De la sua roca de Spoleto, a <num>·XVIII·</num> d'octubre<lb id="e-317"/>
<num>·mil_CCCCLXXXXIII·</num>.<lb id="e-318"/>
De vostra santedat més obedient esclau e factura, qui<lb id="e-319"/>
los benaventurats peus li besa,  <foreign xml:lang="la">Lo protonotari Bòrgia.<lb id="e-320"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 8" id="p-7"><seg type="rest"> 8<lb id="e-321"/>
JAUME CONILL, VICARI DE CÈSAR BORJA<lb id="e-322"/>
A VALÈNCIA, A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-323"/>
València, 21 octubre 1493</seg><lb id="e-324"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign>  Serà la<lb id="e-325"/>
present sols per donar notícia a la santedat vostra com<lb id="e-326"/>
per les galeres de mossèn Francí de Pau li tramet <num>·LXXX·</num><lb id="e-327"/>
capses de carn de codony de sucre molt bona, i del sufre<lb id="e-328"/>
de Gandia, que val més que qualsevol altre. Així mateix<lb id="e-329"/>
tramet <num>·XXX·</num> capses de carabassat e <num>·CIII·</num> lliures de citronat<lb id="e-330"/>
cubert en quatre capses grans; i així les capses com<lb id="e-331"/>
tot l'alre que hé dit va dins una caixa fort i de bona tancadura,<lb id="e-332"/>
e la clau hé donat al dit mossèn Franc[í] de Pau<lb id="e-333"/>
dins la present. És tancadura i clau que aprés pot servir<lb id="e-334"/>
per a tenir pecúnies, que en eixa caixa tenia jo les de vostra<lb id="e-335"/>
santedat, com exigia. Lo citronat és molt bona cosa, i<lb id="e-336"/>
<!-- section=topogr:0055 --> dels poncís d'enguany, que se<gap id="e-337"/>·n troben pocs en aquest<lb id="e-338"/>
temps. Tot açò és lo que em manava vostra santedat li<lb id="e-339"/>
trametés.<lb id="e-340"/>
De les rajoletes, ja per altra hé dit com mossèn Pertusa<lb id="e-341"/>
m'ha dit que ell hi daria recapte; i així me n'escrivia<lb id="e-342"/>
vostra santedat que ell ne tenia càrrec. També crec que no<lb id="e-343"/>
les trametrà per aquestes galeres, car no se<gap id="e-344"/>·n troba<lb id="e-345"/>
una per senyal, de fetes, i així faran a fer fer, i han mester<lb id="e-346"/>
temps, més ara en l'hivern.<lb id="e-347"/>
Ja per altra hé donat avís a vostra beatitud de la recepció<lb id="e-348"/>
que és estada feta a l'il·lustre senyor de Gandia en<lb id="e-349"/>
esta ciutat, on sa il·lustre senyoria se troba molt bé, i li<lb id="e-350"/>
fan de tots jo[r]ns festes i alegries per sa venguda. Despús_ahir,<lb id="e-351"/>
que fon diumenge, se tingué un reng per fer<lb id="e-352"/>
festa a sa senyoria, segons lo capità porà dir a vostra santedat,<lb id="e-353"/>
qui s'hi és trobat.<lb id="e-354"/>
Dit senyor duc ha visitat aprés al virrei, al comte de<lb id="e-355"/>
Cocentaina, al comte d'Oliva i aquests grans que li ixqueren,<lb id="e-356"/>
i la comtessa major ne restà tan contenta de les<lb id="e-357"/>
noves i corteses que passaren los dos, que en reste lo<lb id="e-358"/>
més content del món. Diu que, sens compareció, té millor<lb id="e-359"/>
enteniment que l'altre; de la persona i disposició, no<lb id="e-360"/>
en cal parlar, que no poria ésser millor. Nostre senyor li<lb id="e-361"/>
dó llonga vida, i la santedat vostra, que li vixca per molts<lb id="e-362"/>
anys i bons.<lb id="e-363"/>
<foreign xml:lang="la">Alias</foreign> , de València a no poder dir quant estam esperant<lb id="e-364"/>
a don Enric i a dona Maria i a la senyora duquessa, i<lb id="e-365"/>
d'ací aprés per a Gandia. Per aquesta no puc més escriure<lb id="e-366"/>
per la cuita que té lo capità, referint-me al que per correu<lb id="e-367"/>
tinc escrit de la diligència que faç en sol·licitar<lb id="e-368"/>
aquests que em deuen diners, per acabar de pagar lo<lb id="e-369"/>
<!-- section=topogr:0056 --> canvi dels <num>·XII_mil·</num> ducats. Fins al fer de la present no<lb id="e-370"/>
m'han donat de Cartagena —ho dic, no han posat en banc—<lb id="e-371"/>
més dels <num>·I_mil_CCXXXX·</num> ducats, que hé dit reberen los<lb id="e-372"/>
Spannocchis per mans del dean. L'arquebisbe d'Oristany<lb id="e-373"/>
haurà escrit a vostra santedat lo que, arribat que és<lb id="e-374"/>
en Valènci[a], ha negociat sobre aquest negoci de cobrar<lb id="e-375"/>
aquesta summa de Cartagena, i com és estat ací lo dean,<lb id="e-376"/>
i les fermances <abbr>etc.</abbr><lb id="e-377"/>
Guarde nostre senyor sa beatitud.<lb id="e-378"/>
En València, a <num>·XXI·</num> d'octubre, any <num>·LXXXXIII·</num>.<lb id="e-379"/>
De vostra beatitud humil creatura, <hi rend="italic">Jaume Conill.</hi><lb id="e-380"/>
Damunt hé dit a vostra santedat que li trametia cent_i_tres<lb id="e-381"/>
lliures de citronat. Aprés m'ha abellit d'una capsa<lb id="e-382"/>
de carabassat cubert, com a citronat, que és molt cosa<lb id="e-383"/>
fresca i bona. I així lo citronat són tres capses, en què hi<lb id="e-384"/>
ha <num>·LXXIII·</num> lliures; e en la capsa del carabassat hi ha <num>·XXX·</num><lb id="e-385"/>
lliures, i és molt bona cosa tot quant és, i ben fet. Nostre<lb id="e-386"/>
Senyor lo conserve en lo portar, que arribe bé.<lb id="e-387"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 9" id="p-8"><!-- section=topogr:0057 --> <seg type="rest"> 9<lb id="e-388"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA,<lb id="e-389"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-390"/>
València, 9 novembre 1493</seg><lb id="e-391"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac Beatissime pater</foreign> : Aprés de besar humilment<lb id="e-392"/>
los peus de vostra santedat. Ja per altres hé escrit a<lb id="e-393"/>
aquella, des que só arribat en aquesta ciutat, responent<lb id="e-394"/>
al breu, que rebí en lo camí, de la creació dels cardenals,<lb id="e-395"/>
e dona[n]t-li de la  <foreign xml:lang="it">junta</foreign>  mia, e de tot lo succeït.<lb id="e-396"/>
Aprés hé rebut una lletra de <num>·VI·</num> d'octubre, de la qual<lb id="e-397"/>
no puc dir quant me só alegrat, per sentir del  <foreign xml:lang="la">felice</foreign>  estament<lb id="e-398"/>
e bona sanitat de la beatitud vostra, de què humilment<lb id="e-399"/>
li bese los peus, suplicant a la divina misericòrdia<lb id="e-400"/>
conserve aquella e allargue sos dies en prosperitat e estament<lb id="e-401"/>
tranquil·le, besant-li  <foreign xml:lang="la">íterum</foreign>  humilment los peus de<lb id="e-402"/>
la gràcia que em fa dels <num>·XXV_mil·</num> ducats per ops de comprar<lb id="e-403"/>
<abbr>etc.</abbr><lb id="e-404"/>
Aprés de tantes gràcies que m'ha fetes i fa de cada<lb id="e-405"/>
dia, jo, pare sant, espere en nostre senyor Déu me regiré<lb id="e-406"/>
e em portaré de tal manera en lo viure meu e casa mia i<lb id="e-407"/>
en lo servir de vostra santedat, que aquella ne serà satisfeta<lb id="e-408"/>
i contenta, e molts anys i bons me farà gràcies i<lb id="e-409"/>
mercès, al servir de Déu e consolació de tots nosaltres<lb id="e-410"/>
germans, esclaus e factures de vostra santedat.<lb id="e-411"/>
En aquests dies passats, pare sant, jo ajustí mos advocats<lb id="e-412"/>
en la casa mia, e aquí los diguí e preguí volguessen<lb id="e-413"/>
consellar e ab tota diligència entendre en los plets i negocis<lb id="e-414"/>
<!-- section=topogr:0058 --> meus, ço és, en los plets de don Juan de Cardona, e<lb id="e-415"/>
de les Almoines e de les peites, i estrènyer aquells per tal<lb id="e-416"/>
manera, que prest ne paga obtenir sentència. Los quals<lb id="e-417"/>
advocats ab molta voluntat s'oferiren promptes, confortant-me<lb id="e-418"/>
molt que tinc molt clara la justícia, especialment<lb id="e-419"/>
contra don Juan de Cardona; e així, d'aquí avant s'hi és<lb id="e-420"/>
enantat e s'hi enanta, e es treballarà que ans de la partida<lb id="e-421"/>
del vísrei s'hi done sentència.<lb id="e-422"/>
Ja sobre açò lo nuncio misser Prats m'ha tramés lletres<lb id="e-423"/>
de la majestat del senyor rei, en bona forma, per a[l]<lb id="e-424"/>
visrei i vicecanceller, manant e encarregant-los dins deu<lb id="e-425"/>
dies s'hi done sentència, ab tot que lo visrei és de molt<lb id="e-426"/>
presta partida, segons diu —lo que m'és molt greu—, però<lb id="e-427"/>
tantost serà tornat. I és necessari, quant a la causa de don<lb id="e-428"/>
Juan de Cardona, haver comissió del rei que torne ací la<lb id="e-429"/>
causa, per quant sa majestat la s'havia advocada; e així,<lb id="e-430"/>
s'hi farà quant se porà.<lb id="e-431"/>
Lo senyor don Enric, dona Maria e la duquessa ma<lb id="e-432"/>
muller, e dona Elvira sa germana, són ja en camí. Partiren<lb id="e-433"/>
de Barcelona l'endemà de Tots Sants, e són passats<lb id="e-434"/>
per Montserrat, segons tinc avís per correu, e així estime<lb id="e-435"/>
jo que seran ací en aquests tres o quatre dies. Jo els hé<lb id="e-436"/>
remès altre correu a l'encontre, perquè ab aquell mateix,<lb id="e-437"/>
tornant a mi, sia avisat per a l'entrada, en la qual li serà<lb id="e-438"/>
fet bell recibiment per tots los d'aquesta ciutat.<lb id="e-439"/>
Aposentar-se han en la casa mia mateixa, puix hi ha<lb id="e-440"/>
prou apartaments, i és bé capace per a tots; perquè, ultra<lb id="e-441"/>
los estudis —que són major estància de la que jo hé menester,<lb id="e-442"/>
e dels quals jo puc deixar-los part—, són nou o deu<lb id="e-443"/>
cambres grans, belles e noves, que responen la via de<lb id="e-444"/>
l'hort, a l'altra part de la casa, e es pot pujar e passar a<lb id="e-445"/>
<!-- section=topogr:0059 --> elles cubert per los estudis; e d'aquestes no em servia jo<lb id="e-446"/>
gens. Ara les hé fetes totes empaliar e metre bé en orde,<lb id="e-447"/>
ab sos llits, cortinatges e tot lo mester, e és una estància<lb id="e-448"/>
molt bella, ampla e còmoda; e, ensems ab açò, també li<lb id="e-449"/>
deixaré dels estudis, que no m'estrenyeré gens ni em desacuniçaré<lb id="e-450"/>
de res; e així, los espere ab molt plaer. Crec jo<lb id="e-451"/>
seran molt visitats per los comtes, barons e tota aquesta<lb id="e-452"/>
ciutat, e també visitaran. E aprés, en nom de Déu, nos<lb id="e-453"/>
partirem per a Gandia.<lb id="e-454"/>
Jo tinc ara concertat, per a aprés de sa venguda, per<lb id="e-455"/>
amor de la duquessa ma muller, un bell joc de canyes, a<lb id="e-456"/>
on jo eixiré ab dotze altres, tots divisats de la divisa de<lb id="e-457"/>
vostra santedat, ço és, ab gipons de setí carmesí, e aljubelles<lb id="e-458"/>
i dargues de blanc i verd.<lb id="e-459"/>
Certificant vostra santedat que aquests senyors comtes<lb id="e-460"/>
d'Oliva, de Coxentaina, don Pero Maça, se són portats<lb id="e-461"/>
e es porten ab mi ab tanta amor, com si em fossen<lb id="e-462"/>
germans, et  <foreign xml:lang="la">presertim</foreign>  lo comte d'Oliva. Del de Coxentaina<lb id="e-463"/>
no s'hi pot dir més ab quanta voluntat m'ha fet<lb id="e-464"/>
moltes ofertes e gracioses, de valer-me contra tot lo món,<lb id="e-465"/>
i encara específicadament contra don Juan de Cardona, i<lb id="e-466"/>
és tan bon cavaller, que crec jo ho ejecutarà així bé com<lb id="e-467"/>
ho diu. Del comte d'Albaida hé rebut molt gracioses lletres,<lb id="e-468"/>
e del senyor cardenal, son pare, per semblant, e així<lb id="e-469"/>
n'ha donat raó a l'arquebisbe d'Oristany. Don Juan de<lb id="e-470"/>
Cardona és vengut de les sues heretats molt adolorit per<lb id="e-471"/>
la mort del fill; és vengut a la casa mia a visitar-me ab<lb id="e-472"/>
mostra de molta voluntat. En veritat, fins a hui, reste a<lb id="e-473"/>
tots en obligació, per la voluntat que m'han mostrat.<lb id="e-474"/>
Dels <num>·XII_mil·</num> ducats portí de canvi en lo banc de<lb id="e-475"/>
Spannocchi, j[o] encara no n'hé rebut diner, perquè fins<lb id="e-476"/>
<!-- section=topogr:0060 --> a hui no els hé haguts mester. Ja sol·licite a l'arquebisbe<lb id="e-477"/>
d'Oristan e Alfagerí exegesquen les pecúnies degudes,<lb id="e-478"/>
com vostra santedat mana, e així ho meten per obra.<lb id="e-479"/>
Les rajoletes que demana vostra santedat ja es fan en<lb id="e-480"/>
Gandia, e só informat reïxen millors que en Manises. Ab<lb id="e-481"/>
un bon passatge, ab les altres coses que vostra majestat<lb id="e-482"/>
demana, seran remeses, e ja faç fer algunes coses per a<lb id="e-483"/>
donya Lucrècia, ma cara germana, e a madama Júlia, e a<lb id="e-484"/>
don Jofré mon gernà; tot sera remès, plaent a Déu.<lb id="e-485"/>
E per aquesta, alre no em resta sinó que pregue a<lb id="e-486"/>
nostre senyor Déu allargue los dies de vostra santedat,<lb id="e-487"/>
com desitge.<lb id="e-488"/>
De València, a <num>·VIIII·</num> de noembre, any <num>·LXXXXIII·</num>.<lb id="e-489"/>
Pare sant, ab tot no sia mester escriure a vostra santedat<lb id="e-490"/>
en comendació del reverend bisbe de Perusa, datari<lb id="e-491"/>
de vostra beatitud, essent-li antic criat tan fel i bon<lb id="e-492"/>
servidor, no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys, perquè l'ame jo molt per ésser ell<lb id="e-493"/>
tal, li desitge tota honra, bé i avançament, no menys que<lb id="e-494"/>
a parent meu molt acostat. E així suplique humilment a<lb id="e-495"/>
vostra santedat se digne fer-li gràcies i mercès, e el faça<lb id="e-496"/>
gran, car verdaderament ses virtuts e bons servís l'hi mereixen.<lb id="e-497"/>
E, per semblant, a tots aqueixos cambrés, criats i<lb id="e-498"/>
servidors, qui són aquí en lo servei contínuo de la persona<lb id="e-499"/>
de vostra santedat, als quals jo molt ame. E així mateix,<lb id="e-500"/>
de mossèn Fira e d'aquests meus, que tinc ací, vostra<lb id="e-501"/>
santedat se digne recordar-se<gap id="e-502"/>·n.<lb id="e-503"/>
De vostra santedat esclau e humil factura, <hi rend="italic">El duc de<lb id="e-504"/>
Gandia.</hi></p>

<p n="Carta 10" id="p-9"><!-- section=topogr:0061 --> <seg type="rest"> 10<lb id="e-505"/>
JAUME SERRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-506"/>
València, 18 novembre 1493</seg><lb id="e-507"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-508"/>
Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. </foreign>  Per quant<lb id="e-509"/>
Jo, com a feel servidor, tinc per ofici recordar a vostra<lb id="e-510"/>
beatitud les coses que redunden en útil e honra d'aquella,<lb id="e-511"/>
sabent que la majestat del senyor rei tramet aquí<lb id="e-512"/>
home propri ab lletres e instruccions sobre l'annata del<lb id="e-513"/>
reverend mestre de Muntesa, jo,  <foreign xml:lang="la">Beatissime pater</foreign> , no vull<lb id="e-514"/>
entrar en los mèrits si dita annata de justícia se deu pagar,<lb id="e-515"/>
però vull recordar a vostra santedat lo que per moltes<lb id="e-516"/>
experiències hé vist del dit reverend mestre, lo qual<lb id="e-517"/>
essent  <foreign xml:lang="la">in minoribus</foreign>  hé conegut no solament per molt<lb id="e-518"/>
honrat cavaller e molt estimat en aquest regne, mas devotíssim<lb id="e-519"/>
llavòs e a vostra beatitud,  <foreign xml:lang="la">que erat in minoribus,</foreign><lb id="e-520"/>
e a coses sues, e senyaladament a la bona memòria del senyor<lb id="e-521"/>
duc, lo qual, si vixqués, s'apassionaria e pendria<lb id="e-522"/>
per propris los negocis del dit reverend mestre, per la<lb id="e-523"/>
molta amor, afecció e devoció que en ell coneixia.<lb id="e-524"/>
E contínuament la devoció e servitud que té a vostra<lb id="e-525"/>
santedat ho ha mostrat, que, arribant l'il·lustre senyor<lb id="e-526"/>
duc a València, és estat dels primés a rebre<gap id="e-527"/>·l, essent una<lb id="e-528"/>
de les principals persones d'aquest regne; e ab molta<lb id="e-529"/>
amor li ha ofert sa persona, parentat, mensa, maestrat e<lb id="e-530"/>
tota la religió de Muntesa, que en aquest regne no és<lb id="e-531"/>
<!-- section=topogr:0062 --> poca valença, ans la major e més principal, perquè no hi<lb id="e-532"/>
ha neguna part del regne en què no hi haja castells e viles<lb id="e-533"/>
principals del maestrat de Muntesa.<lb id="e-534"/>
Per tots aquests respectes,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , e per l'amor<lb id="e-535"/>
que totstemps en ell hé conegut vers vostra santedat<lb id="e-536"/>
e aquella bona memòria, i en son cas e lloc la sua valença<lb id="e-537"/>
poria molt aprofitar així a l'útil com a l'honra de l'estat<lb id="e-538"/>
de l'il·lustríssim senyor duc; suplique, ab genolls ficats,<lb id="e-539"/>
vostra beatitud que, puix veu la voluntat del senyor rei<lb id="e-540"/>
ferma e incommutable en aquest negoci, li plàcia que tot<lb id="e-541"/>
lo grat n'haja l'il·lustre senyor duc, e que vostra santedat,<lb id="e-542"/>
de la sua innata liberalitat e munificència, li faça gràcia<lb id="e-543"/>
de dita annata; que cert,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , les virtuts de<lb id="e-544"/>
dit mestre e l'amor gran e desig que té de servir vostra<lb id="e-545"/>
santedat e a l'il·lustre senyor duc, ho mereixen. E jo, com<lb id="e-546"/>
a indigna factura de vostra beatitud, l'hi suplique, a qui<lb id="e-547"/>
no hi va altre interès, ni alre no em mou a escriure, sinó<lb id="e-548"/>
lo servei d'aquella, desitjant guanyar servidós a vostra<lb id="e-549"/>
santedat, e a l'il·lustre senyor duc parcials e afectats<lb id="e-550"/>
amics e valedós, perquè en son cas e lloc l'honren e<lb id="e-551"/>
serveixquen.<lb id="e-552"/>
E conserve nostre senyor Déu l'estat de vostra santedat,<lb id="e-553"/>
e allargue la vida  <foreign xml:lang="la">ad multos et multos annos.</foreign><lb id="e-554"/>
De València, a <num>·XVIII·</num> de noembre 1493.<lb id="e-555"/>
De vostra santedat esclau e factura, que sos santíssims<lb id="e-556"/>
peus besa, <hi rend="italic">Jaume, arquebisbe d'Oristany.</hi><lb id="e-557"/>
Sanctissimo domino  <foreign xml:lang="la">nostro Alexandro pape VI. </foreign></p>

<p n="Carta 11" id="p-10"><!-- section=topogr:0063 --> <seg type="rest"> 11<lb id="e-558"/>
JOANOT ARTÉS A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-559"/>
València, 19 novembre I493. </seg><lb id="e-560"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater</foreign> : Aprés de besar humilment<lb id="e-561"/>
los santíssims peus de vostra santedat. Poc ha, rebí<lb id="e-562"/>
de vostra beatitud un breu, ab lo qual mana vostra santedat<lb id="e-563"/>
que,  <foreign xml:lang="la">uisis presentibus</foreign> , dins tres dies, per algunes<lb id="e-564"/>
despeses i desórdens l'il·lustríssimo senyor duc mon senyor<lb id="e-565"/>
hauria fet en Barcelona, degués partir a vostra santedat.<lb id="e-566"/>
Lo que de fet, pare sant, hé obeït, e posat en execució,<lb id="e-567"/>
així per lo que en dit breu vostra santedat me<lb id="e-568"/>
mana, quant per lo que l'il·lustríssimo senyor duc de fet<lb id="e-569"/>
me manà partís; bé que me sia arribat en temps que ab<lb id="e-570"/>
perill e la major dificultat del món estic per anar per terra,<lb id="e-571"/>
que no seria possible arribar al temps per vostra santedat<lb id="e-572"/>
pretengut en lo breu d'aquella. E així,  <foreign xml:lang="la">beatissime<lb id="e-573"/>
pater, </foreign>  sabent com en Alacant estava una nau grossa, la<lb id="e-574"/>
qual va dret a Cività, de fet só partit, fiant ab bon salvament<lb id="e-575"/>
e més prest arribar a vostra santedat per obeir lo<lb id="e-576"/>
que em mana.<lb id="e-577"/>
Ver és, pare sant, que no sé qui és lo qui en tant destent<lb id="e-578"/>
i fatiga possa ma persona, i a vostra beatitud cause<lb id="e-579"/>
enuig en informar aquella de coses falses i de tan mala intenció;<lb id="e-580"/>
perquè jo ignore res l'il·lustríssimo senyor duc<lb id="e-581"/>
haja fet en Barchinona, que los parents de vostra santedat<lb id="e-582"/>
<!-- section=topogr:0064 --> hagen sols un pas deixat sa il·lustríssima senyoria. E<lb id="e-583"/>
si a vostra santedat han informat o escrit que l'il·lustríssimo<lb id="e-584"/>
senyor duc anava de nit per Barchinona, és ver,<lb id="e-585"/>
però acompanyat del senyor Don Rodrigo de Borja, Guillem<lb id="e-586"/>
Ramon de Borja e los fills de l'adelantado de Sivilla,<lb id="e-587"/>
qui són parents de l'il·lustre senyor don Anric. Anaven<lb id="e-588"/>
la volta de la Marina, lloc delitós, lo qual, per lo<lb id="e-589"/>
temps ésser tal, los grans de la cort e dames van allí, per<lb id="e-590"/>
restar fatigats del dia. Tenen allò per passatemps, i per<lb id="e-591"/>
veure sa senyoria tan bé acompanyat, restava jo en casa,<lb id="e-592"/>
i feïa mon ofici, i esperava sa il·lustríssima senyoria. I en<lb id="e-593"/>
allò, si alguna cosa féu de desorde, crec jo l'hi causarien<lb id="e-594"/>
més don Rodrigo e altres, que no lo pobre Artés, que no<lb id="e-595"/>
hi era.<lb id="e-596"/>
I açò no crega vostra santedat se<gap id="e-597"/>·n fes ofici, per on<lb id="e-598"/>
se<gap id="e-599"/>·n seguís dan negú a la persona de l'il·lustríssimo senyor<lb id="e-600"/>
duc. Ver és que alguna nit en lloc de palafrener servia,<lb id="e-601"/>
com aquell qui ama son senyor, tal que, si vostra santedat<lb id="e-602"/>
sentís i tocàs lo quant per tots estos senyors i<lb id="e-603"/>
cavallers de València és lloat i amat, no dic a mi, que só<lb id="e-604"/>
un verme, però no deixara de fer que tota València servís<lb id="e-605"/>
sa il·lustríssima senyoria, ans que llevar-li servidors, i tan<lb id="e-606"/>
afectats i catius al servei d'aquella. Però a mi és gran glòria<lb id="e-607"/>
i [honor] ésser demanat, i obeir lo major príncep del<lb id="e-608"/>
món; e així só pertit, fiant que ma indisposició me darà<lb id="e-609"/>
lloc de complir los manaments de vostra santedat, i tornar<lb id="e-610"/>
gloriós al servei de l'il·lustríssimo senyor duc, bé heretat<lb id="e-611"/>
i content.<lb id="e-612"/>
<!-- section=topogr:0065 --> Aprés hagué oït missa i consumat lo matremoni, per<lb id="e-613"/>
lo que tocava a mon ofici havia d'aguardar sa il·lustríssima<lb id="e-614"/>
senyoria, per lo dormir en casa del senyor don Anric.<lb id="e-615"/>
Sopava sa senyoria molt gran nit, e fatigat de jugar a pilota<lb id="e-616"/>
ab l'il·lustrissímo senyor príncep, i d'anar a caça; estava<lb id="e-617"/>
allí vespre servint sa altesa, alguna vegada de la<lb id="e-618"/>
copa, e aprés d'haver menjat ensems ab los dits fills de<lb id="e-619"/>
l'adelantado de Sivilla i ab don Joan de Castilla, anava<lb id="e-620"/>
sa senyoria i passejar de nit molt poc. I per trobar-me<lb id="e-621"/>
allí, anava ab sa senyoria. E tornava a dormir ab la senyora<lb id="e-622"/>
duquessa. I en açò, no que anàs en lloc deshonest,<lb id="e-623"/>
que rompés lo matremoni, sinó fora Barchinona, quant a<lb id="e-624"/>
peu, i lo més a cavall, alegrant-se del temps així bo, que<lb id="e-625"/>
convidava sa senyoria per espaiar-se.<lb id="e-626"/>
Bé que millor esplai no podia tenir sa il·lustríssima<lb id="e-627"/>
senyoria que la il·lustre senyora duquessa. Però açò, pare<lb id="e-628"/>
sant, ni era cascuna nit, ne menys deixava la senyora duquessa;<lb id="e-629"/>
sinó una nit, que restà en la possada, a consell del<lb id="e-630"/>
senyor don Rodrigo, que li dix: <q type="spoken">—Senyor, no la treeu a<lb id="e-631"/>
dormir cascuna nit, si no, matar-vos ha-</q>. E d'açò sap bé<lb id="e-632"/>
l'il·lustre senyor don Anric; sens lo que a sa senyoria avissí<lb id="e-633"/>
dues vegades, que fes que l'il·lustre senyor duc no ixqués<lb id="e-634"/>
de casa, bé que açò me causàs recel d'enutjar mon<lb id="e-635"/>
senyor; però més era forçat a l'honra, si aquella algun<lb id="e-636"/>
dan sentia, bé que no hi pogués ésser, ni hi fos. Estan<lb id="e-637"/>
hui,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , tan enamorats los dos, que glòria és<lb id="e-638"/>
veure ses senyories, tant que, si negú com a tercer privàs<lb id="e-639"/>
ab sa il·lustríssima senyoria, perdria son temps; bé que<lb id="e-640"/>
açò no ha fet mai impressió en l'ànimo de l'il·lustríssismo<lb id="e-641"/>
<!-- section=topogr:0066 --> senyor perquè no és estat mai enamorat sinó de la il·lustre<lb id="e-642"/>
senyora duquessa.<lb id="e-643"/>
<foreign xml:lang="la">Hoc est, beatissime pater</foreign> , lo que sé. I en les despeses<lb id="e-644"/>
remet a mossèn Pertusa, que darà compte a vostra santedat<lb id="e-645"/>
del que per vostra beatitud en servei de sa il·lustríssima<lb id="e-646"/>
senyoria ha regit i administrat; encara que ab molta<lb id="e-647"/>
fatiga  <foreign xml:lang="la">diei et noctis</foreign>  regeix aquesta, i bé.<lb id="e-648"/>
Plaent a nostre senyor, molt prest seré aquí ab vostra<lb id="e-649"/>
santedat, on més llarg diré a vostra beatitud lo que de mi<lb id="e-650"/>
volrà saber. Com aquell qui li és devot servidor i esclau,<lb id="e-651"/>
suplique humilment aquella se recorde de mi, puix almenys<lb id="e-652"/>
<foreign xml:lang="la">de tempore Alexandri</foreign>  haguí tal dignitat. E lleve<gap id="e-653"/>·s<lb id="e-654"/>
sa santedat de mi qualsevol mal pensament que de mi per<lb id="e-655"/>
falses relacions tinga, que si ací em vés, me manara servir,<lb id="e-656"/>
ans que partir-me d'aquest il·lustríssimo senyor.<lb id="e-657"/>
Suplique l'omnipotent Déu e senyor nostre que, així<lb id="e-658"/>
com dignament en aquest món l'ha elet vicari seu, li atorgue<lb id="e-659"/>
los beneits dies de sent Pere, ensems ab la glòria<lb id="e-660"/>
eterna.<lb id="e-661"/>
En València, a <num>·XVIIII·</num> de noembre de <num>·LXXXXIII·</num>.<lb id="e-662"/>
De vostra santedat esclau e homil factura, que los<lb id="e-663"/>
santíssims peus d'aquella besa,  <foreign xml:lang="la"> <seg type="rest">Joanot Artés. </seg><lb id="e-664"/>
</foreign> <foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 12" id="p-11"><!-- section=topogr:0067 --> <seg type="rest"> 12<lb id="e-665"/>
JOAN DE CASTRE_PINÓS,<lb id="e-666"/>
BISBE D'AGRIGENTO, A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-667"/>
Roma, 25 novembre [1493]</seg><lb id="e-668"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus<lb id="e-669"/>
Sanctissime ac beatissime pater: </foreign>  Bé em Par d'escriure a<lb id="e-670"/>
vostra beatitud cossas li han de plaure, fent avissada<lb id="e-671"/>
aquella que en aquest castell conserva Déu la sanitat. E<lb id="e-672"/>
ell gràcies, tots estam sans.<lb id="e-673"/>
Mestre Antoni, murador, ha començat lavorar ací la<lb id="e-674"/>
porta; segons diu, al dessenyo li ha manat vostra santedat.<lb id="e-675"/>
<foreign xml:lang="it">Lavora adagio</foreign> , e diu és la causa per no haver dinés.<lb id="e-676"/>
Alre no entenc que d'escriure sia a vostra beatitud, a<lb id="e-677"/>
la qual humilment besse los sants peus.<lb id="e-678"/>
Del vostre castell de Sant àngel, a <num>·XXV·</num> de noembre.<lb id="e-679"/>
De vostra beatitud humil e devota creatura, <hi rend="italic">El bisbe<lb id="e-680"/>
de Gargent.</hi><lb id="e-681"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo atque beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 13" id="p-12"><!-- section=topogr:0068 --> <seg type="rest"> 13<lb id="e-682"/>
JAUME PERTUSA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-683"/>
Gandia, 29 novembre 1493</seg><lb id="e-684"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater</foreign> . Besant los peus homilment a vostra<lb id="e-685"/>
santedat, com a devota criatura vostra. Un breu havem<lb id="e-686"/>
rebut de vostra beatitud per a mossèn Fira e a mi, lo qual<lb id="e-687"/>
nos ha donat lo senyor don Anric, on mostra estar vostra<lb id="e-688"/>
santedat molt enutjada ab nosaltres; al qual breu mossèn<lb id="e-689"/>
Fira respon per ell e per mi.<lb id="e-690"/>
A mi, pare sant, no m'acusa la consciència que en res<lb id="e-691"/>
haja fallit, per on tinga raó vostra santedat d'estar enutjat<lb id="e-692"/>
contra mi, ans pense haver molt ben servit a vostra<lb id="e-693"/>
beatitud e a mon senyor lo duc, e serveix ab molta fedelitat<lb id="e-694"/>
e amor, no oblidant-me lo que dec fer per servei de<lb id="e-695"/>
vostra santedat e de mon senyor lo duc. E d'açò pot ser<lb id="e-696"/>
ben certa vostra beatitud.<lb id="e-697"/>
Estic tan alegre de la vida que mon senyor lo duc té<lb id="e-698"/>
en València, que no em puc estar de contar-la a vostra<lb id="e-699"/>
santedat. Joc e totes les coses que pogueren enutjar a<lb id="e-700"/>
Vostra santedat, les té molt oblidades, ans tot lo pensament<lb id="e-701"/>
de sa senyoria esta en coses de cavaller, júnyer e jugar<lb id="e-702"/>
a canyes; e fa-ho tot tan bé, que par tota sa vida mai<lb id="e-703"/>
haver fet alre. Ensajà<gap id="e-704"/>·s sa il·lustre senyoria la primera<lb id="e-705"/>
volta molt bé. La segona volt[a] volgué justar sa senyoria<lb id="e-706"/>
ab mossèn Alegre; en sis carreres rompé-li quatre llances;<lb id="e-707"/>
i s'és tan bé senat que no parla sinó de júnyer. En les<lb id="e-708"/>
altres voltes que sa senyoria ha junt, ha pres tan gran<lb id="e-709"/>
<!-- section=topogr:0069 --> esme en l'encontrar, que poques carreres passa sa senyoria<lb id="e-710"/>
sens encontre, que és tengut per molt gran juistador.<lb id="e-711"/>
Està tothom maravellat que en tan poca edat tinga la presona<lb id="e-712"/>
tan fort, e faça les coses en tan gran perfecció.<lb id="e-713"/>
Així mateix va tan bé en lo joc de les canyes, que hé<lb id="e-714"/>
oït dir al senyor don Anric que, si no ho hagués vist, no<lb id="e-715"/>
ho creguera ho fes tot tan bé; que l'ha vist júnyer e jugar<lb id="e-716"/>
a canyes. Està molt content lo senyor don Anric de mon<lb id="e-717"/>
senyor lo duc.<lb id="e-718"/>
En sabent l'il·lustre senyor duc que lo senyor don<lb id="e-719"/>
Anric venia i era deçà Tortosa, partí mon senyor lo duc a<lb id="e-720"/>
catorze de noembre, e atengué lo senyor don Anric a Nules.<lb id="e-721"/>
Anava sa senyoria molt acompanyat: eren més de<lb id="e-722"/>
vint cavallés los que anaven ab sa senyoria, e portava sis<lb id="e-723"/>
atzembles, la una ab lo llit, l'altra ab l'argent, l'altra la<lb id="e-724"/>
despensa, l'altra la cuina, l'altra ab la taula e cadires, l'altra<lb id="e-725"/>
la roba de sa senyoria per a vestir e a l'entrar de<lb id="e-726"/>
València, e les antorxes e altres coses, ab sos rebostés;<lb id="e-727"/>
era anar de gran senyor, e paregué molt bé al senyor don<lb id="e-728"/>
Anric e a la senyora dona Maria e a ma senyora la duquessa<lb id="e-729"/>
l'anar de tal manera. Alegraren-se molt de sa venguda,<lb id="e-730"/>
e li feren molt gran festa.<lb id="e-731"/>
A quinze partiren ses senyories per a venir a Morvedre,<lb id="e-732"/>
on dormiren; e allí vingueren molts de València, on<lb id="e-733"/>
ixqué tota la gent d'honor a rebre a ses senyories. Anava<lb id="e-734"/>
vestida sa senyoria de la duquessa ab un brial del fil d'or<lb id="e-735"/>
tirat, e un gavà de domàs carmesí forrat del brocat de<lb id="e-736"/>
pèl. La mula en què cavalcava sa senyoria portava una<lb id="e-737"/>
guarneció d'argent molt rica; e la cuberta de la sella, de<lb id="e-738"/>
brocat ras. Entrava molt com a gran senyora, e ha paregut<lb id="e-739"/>
molt bé a tots sa senyoria.<lb id="e-740"/>
<!-- section=topogr:0070 --> Lo senyor don Anric no volgué fer volta per València,<lb id="e-741"/>
sinó que entrà pel portal dels Serrans, e ans d'arribar<lb id="e-742"/>
a Sent Bertomeu giraren la volta de casa de les Centelles<lb id="e-743"/>
e anaren a la casa de mon senyor lo duc, la qual estava<lb id="e-744"/>
molt ben parada: lo primer estudi ab lo cortinatge de<lb id="e-745"/>
brocat, l'altre ab un cortinatge de vellut blau, l'altre ab<lb id="e-746"/>
un cortinatge de setí blau, ab molt bella tapisseria, de la<lb id="e-747"/>
que havíem comprat e teníem ací. Les cambres de dalt, la<lb id="e-748"/>
gran estava sens llit, parada ab los draps de Moïsès, que<lb id="e-749"/>
paria molt bé com a sala; l'altra estava ab lo cortinatge de<lb id="e-750"/>
vellut verd lo nou, ab un cobrillit que tenia ací de  <foreign xml:lang="it">brocatel·lo</foreign> ,<lb id="e-751"/>
de carmesí e negre, e lo pali que guanyà lo cavall a<lb id="e-752"/>
córrer, per davant_llit; l'altra, ab lo cortinatge nou de<lb id="e-753"/>
setí  <foreign xml:lang="it">paonaso</foreign> , l'altra ab lo cortinatge de setí blau que era<lb id="e-754"/>
ací; l'altra ab les cortines brodades que portàvem per<lb id="e-755"/>
tendals, ab un cobrellit de carmesí ras, ab uns coixins del<lb id="e-756"/>
mateix setí carmesí; e totes molt ben parades, ab molt<lb id="e-757"/>
bella tapisseria. Són-se espantats tots los de València en<lb id="e-758"/>
veure tanta tapesseria, cortinatges e catifes com hi havia<lb id="e-759"/>
en esta casa; e així mateix ha paregut al senyor don Anric<lb id="e-760"/>
molt gran cosa tot. Lo diumenge parí l'argent, e els fem,<lb id="e-761"/>
un bell convit. Ha<gap id="e-762"/>·ls paregut molt bella cosa l'argent.<lb id="e-763"/>
A vint de noembre partiren ses senyories per a Gandia.<lb id="e-764"/>
Dormiren en Cullera. A vint_e_ú entraren ses senyories<lb id="e-765"/>
en Gandia, on foren rebuts ab molt bella festa. Ixqueren<lb id="e-766"/>
les aljames dels moros dels llocs de mon senyor<lb id="e-767"/>
molt en punt, on vingueren los de Gallinera, Ebo e de<lb id="e-768"/>
tots estos llocs, que eren tres batalles dels moros; e aprés<lb id="e-769"/>
tots los crestians de la vila. Era tanta gent, que era plaer<lb id="e-770"/>
<!-- section=topogr:0071 --> de veure, e paregueren molt bé al senyor don Anric e a la<lb id="e-771"/>
senyora dona Maria, e molt millor a mon senyor e a ma<lb id="e-772"/>
senyora, de qui són vassalls.<lb id="e-773"/>
Com foren al portal, devallaren tres àngels cantant;<lb id="e-774"/>
lo d'en mig ab un plat ab les claus. En sent en endret sa<lb id="e-775"/>
senyoria del portal, devallaren, e donaren a sa senyoria<lb id="e-776"/>
les claus. Paregué molt bé esta festa a tots. E, fet açò, sonaren<lb id="e-777"/>
les trompetes e atabals que portava sa il·lustre senyoria,<lb id="e-778"/>
e així entraren. E perquè era ja vespre, hagueren<lb id="e-779"/>
ancendre antorxes, e així feren la cerca per la vila, la qual<lb id="e-780"/>
estava molt ben parada. E com fon ma senyora endret de<lb id="e-781"/>
palàcio, descavalcà; e aprés anà lo senyor duc a l'esgleia.<lb id="e-782"/>
Entrant en la plaça, rebé<gap id="e-783"/>·l allí la professó, e posà<gap id="e-784"/>·l al peu<lb id="e-785"/>
de l'altar, on jurà se senyoria los fus e previlegis, e tornà<lb id="e-786"/>
a casa.<lb id="e-787"/>
Ha paregut molt bé lo quarto nou de la casa al senyor<lb id="e-788"/>
don Anric, e a la senyora dona Maria, e a mon senyor lo<lb id="e-789"/>
duc, e a ma senyora la duquessa, e a quants l'han vista; e<lb id="e-790"/>
ha paregut molt bella cosa la vila.<lb id="e-791"/>
Ha treballat molt lo senyor don Anric en haver les<lb id="e-792"/>
terres de don Juan, perquè satisfan molt per a Gandia e<lb id="e-793"/>
al repòs de l'estat de mon senyor lo duc; e s'esforçà a donar-hi<lb id="e-794"/>
a trenta_e_cinc_mília per miler; e mai ho ha volgut.<lb id="e-795"/>
Restam ara que estrenyerem lo fet de la juredicció, e no<lb id="e-796"/>
se<gap id="e-797"/>·n llevarà mà fins hajam sentència. Ja ens ha fet lletres<lb id="e-798"/>
per als ofecials, nos facen justícia prompta, e no s'entenrà<lb id="e-799"/>
en alre.<lb id="e-800"/>
Ha volgut lo senyor don Anric haja molta amistat entre<lb id="e-801"/>
lo comte d'Oliva e mon senyor lo duc, e així són grans<lb id="e-802"/>
<!-- section=topogr:0072 --> amics; e que no es prenguen vassalls l'ú de l'altre. És bé<lb id="e-803"/>
estos dos senyós sien amics; en cert, ho són. Ans que lo<lb id="e-804"/>
senyor don Anric vingués, me manà lo senyor duc convidàs<lb id="e-805"/>
al comte per al diumenge de part de sa senyoria, on<lb id="e-806"/>
li féu un bell convit, al comte e a molts cavallés, de moltes<lb id="e-807"/>
maneres de viandes. Per no ser cosa usada en esta terra,<lb id="e-808"/>
paregué molt real convit, i en cert ho era, on se parà<lb id="e-809"/>
tota la plata. Paregué molt bé tot als que ho veren.<lb id="e-810"/>
Per a la venguda del senyor don Anric en València,<lb id="e-811"/>
aparellí posades a tots los que venien ab lo senyor don<lb id="e-812"/>
Anric, les quals posades hé pagat; e alguns venien per racions<lb id="e-813"/>
de menjar, als quals se donave<gap id="e-814"/>·n. Ací en Gandia los<lb id="e-815"/>
hé donat posades e racions de menjar, a tots, de manera<lb id="e-816"/>
que s'és fet molt bé, a honra de mon senyor lo duc.<lb id="e-817"/>
La vila féu un present de catorze plats de confits, e<lb id="e-818"/>
de cent pans de sucre, lo qual present envià lo senyor<lb id="e-819"/>
duc al senyor don Anric. Va-se<gap id="e-820"/>·n molt content lo senyor<lb id="e-821"/>
don Anric, e la senyora dona Maria, de la manera de mon<lb id="e-822"/>
senyor lo duc, lo qual està ara molt en plaure a la senyora<lb id="e-823"/>
duquessa; e puis han vist açò en sa senyoria, van-se<gap id="e-824"/>·n<lb id="e-825"/>
molt alegres e contents. Mon senyor menja e dorm ab ma<lb id="e-826"/>
senyora la duquessa, e fan la vida pròpia de casats, e tal<lb id="e-827"/>
que Déu n'és servit. Plàcia a la devina bondat los allargue<lb id="e-828"/>
la vida, ab pau e amor, com estan hui, ab aument<lb id="e-829"/>
d'estat.<lb id="e-830"/>
Lo senyor don Anric no ha [a]cabat de pagar lo dot,<lb id="e-831"/>
mes no en resta molt a donar: molt bell argent, que passen<lb id="e-832"/>
quatre_cents marcs, e l'altre en roba. Per no ser ací<lb id="e-833"/>
en [Gandia] En Lloís Erau, que ha rebut l'acte, no envie<lb id="e-834"/>
quant munta l'argent e la roba, mes ell crec n'escriurà a<lb id="e-835"/>
vostra santedat.<lb id="e-836"/>
<!-- section=topogr:0073 --> Pare sant, no volria ser importú a vostra santedat,<lb id="e-837"/>
mes és tan gran l'empeguiment que tinc del que diu la<lb id="e-838"/>
gent, que em força a soplicar a vostra beatitud me faça<lb id="e-839"/>
alguna gràcia per a mon fill, ab què faça callar los que<lb id="e-840"/>
parlen, que veen en mi estic ple de seveis e molt buit de<lb id="e-841"/>
gràcies. Soplique a vostra santedat ho remeie, e es recorde<lb id="e-842"/>
de la manera que us serveix, puis ab molta amor e fedelitat<lb id="e-843"/>
serveix.<lb id="e-844"/>
E allargue Déu los dies de vostra santedat, ab aument<lb id="e-845"/>
de salut.<lb id="e-846"/>
De Gandia, a 29 de noembre.<lb id="e-847"/>
De vostra santedat devota criatura, que homilment<lb id="e-848"/>
los peus vos besa, <hi rend="italic">Jaume de Pertusa.</hi><lb id="e-849"/>
A la santedat de nostre sant pare.</p>

<p n="Carta 14" id="p-13"><seg type="rest"> 14<lb id="e-850"/>
ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-851"/>
A JAUME DE PERTUSA I GENÍS FIRA<lb id="e-852"/>
Orvieto, 30 novembre 1493</seg><lb id="e-853"/>
I[esou]s X[riso]s  <foreign xml:lang="la"><lb id="e-854"/>
Alexander papa <num>·VI·</num> manu propria</foreign><lb id="e-855"/>
Mossèn Pertusa e Fira: Molt estam maravellats e malcontents<lb id="e-856"/>
de vosaltres, si ver és lo que ens és estat escrit<lb id="e-857"/>
d'aquí, que hauríeu deixats pendre al duc de Gandia alguns<lb id="e-858"/>
<!-- section=topogr:0074 --> diners, els quals ell s'hauria jugats e llançats vanament<lb id="e-859"/>
en Barcelona e encara aprés aquí en València, despesos<lb id="e-860"/>
en justres e altres oradures.<lb id="e-861"/>
Vosaltres sabeu bé lo que us havem manat e teniu en<lb id="e-862"/>
instrucció de nosaltres, que dit duc no puixa tocar ne<lb id="e-863"/>
metre la mà, per cosa del món, en degun diner ne entrada<lb id="e-864"/>
sua. Així  <foreign xml:lang="la">iterum</foreign>  per la present vos recordam, manam<lb id="e-865"/>
e encarregam, per quant haveu cara la gràcia nostra  <foreign xml:lang="la">et<lb id="e-866"/>
sub pena excommunicationis</foreign> , vosaltres no doneu ne deixeu<lb id="e-867"/>
pendre al dit duc un sol diner de ses rendes, altrament<lb id="e-868"/>
vos certificam tot irà sobre les espal·les vostres e no<lb id="e-869"/>
us n'admetrem jamés res en vostres comptes. E basta:  <foreign xml:lang="la">sapientibus<lb id="e-870"/>
pauca <abbr>etc.</abbr>, </foreign>  manant-vos nos escrigau  <foreign xml:lang="la">pure et simpliciter</foreign><lb id="e-871"/>
la veritat de sos portaments e com s'ha ab la senyora<lb id="e-872"/>
duquessa, nostra cara filla.<lb id="e-873"/>
<foreign xml:lang="la">Datum Urbeueteri ultima nouembris <num>·MCCCCL_XXX[X]III·</num> <lb id="e-874"/>
Ioannes, datarius.<lb id="e-875"/>
Dilectis filiis Iacobo de Pertusa et Genesio Fira. </foreign></p>

<p n="Carta 15" id="p-14"><!-- section=topogr:0075 --> <seg type="rest"> 15<lb id="e-876"/>
JAUME SERRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-877"/>
València, I-4 desembre 1493</seg><lb id="e-878"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-879"/>
Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. </foreign><lb id="e-880"/>
Per tots los correus que són partits, hé escrit de totes<lb id="e-881"/>
les coses que són ocorregudes  <foreign xml:lang="la">ad longum</foreign> . Per aquesta<lb id="e-882"/>
daré avís a vostra santedat com l'il·lustre senyor don<lb id="e-883"/>
Enric e doña Maria sa muller e la senyora duquesa entraren<lb id="e-884"/>
en València sense pompa deguna, perquè així ho<lb id="e-885"/>
volgué lo senyor don Enric. Ni volgué fer volta, sinó, entrant<lb id="e-886"/>
per lo portal dels Serrans, tirà dreta via fins als<lb id="e-887"/>
Cordés, que estan prop Sent Bertomeu, e d'aquí voltà a<lb id="e-888"/>
mà esquerra e féu la via de la casa del senyor duc; e així<lb id="e-889"/>
fon la volta curta.<lb id="e-890"/>
És estat pocs dies en València, escassament <num>·VIII·</num> dies.<lb id="e-891"/>
Ha negociat la compra de les terres de don Juan de Cardona,<lb id="e-892"/>
ab lo qual parlà molt estretament  <foreign xml:lang="la">et opportune</foreign> ,<lb id="e-893"/>
dant-li del dolç e de agre, covidant-lo a vendre per llevar<lb id="e-894"/>
sentència d'ells; on no ho volgués, que pensàs l'havia<lb id="e-895"/>
a tenir per enemic. Restà, aprés, lo meneig se fes per<lb id="e-896"/>
medi del germà del trasorer, qui es diu Alonso Sànchez,<lb id="e-897"/>
e de misser Rossell, qui és advocat del dit don Juan. Demanà<lb id="e-898"/>
lliures <num>·XXXX·</num> per miler, donant en renda <num>·XXXIII_mil·</num><lb id="e-899"/>
sous; o  <foreign xml:lang="la">a fumo muerto</foreign> , e no a miler, demanà <num>·CXX_mil·</num><lb id="e-900"/>
timbres. Açò fon en València. Per lo poc aturar del senyor<lb id="e-901"/>
<!-- section=topogr:0076 --> don Enric, restà que en Gandia se menejàs dita<lb id="e-902"/>
compra.<lb id="e-903"/>
E així partí lo senyor don Enric e senyora sa muller e<lb id="e-904"/>
senyora duquesa divendres a 22 de noembre aprés dinar,<lb id="e-905"/>
e anaren a Cullera dos hores aprés. E dit dia, partí lo senyor<lb id="e-906"/>
duc per a Cullera, on dormiren tots aquella nit.<lb id="e-907"/>
Restà lo senyor duc estes dos hores, perquè s'era ensajat<lb id="e-908"/>
aquell dia, e en deu carreres rompé sis llances molt bé.<lb id="e-909"/>
Lo dissabte tingueren son camí per a Gandia. Partiren<lb id="e-910"/>
tres hores ans lo senyor don Enric e senyora sa muller, e<lb id="e-911"/>
entraren en Gandia de jorn.<lb id="e-912"/>
Lo senyor duc e senyora duquessa partiren ensems<lb id="e-913"/>
de Cullera aprés d'ésser partits sos pares e senyors, e<lb id="e-914"/>
entre lo pont de Corbera e de Xaraco ixqué lo procurador<lb id="e-915"/>
de Valldigna, mossèn Moragrega, e un monge en<lb id="e-916"/>
lloc del prior, que era malalt, e la justícia e tota l'aljama,<lb id="e-917"/>
ab tres_cents moros, bé armats de llances e ballestes, e<lb id="e-918"/>
feren son entremès; besaren la mà al senyor duc e senyora<lb id="e-919"/>
duquessa, lo senyor duc covidant a la senyora duquessa<lb id="e-920"/>
que a ella besaven primer la mà, per fer-li honor;<lb id="e-921"/>
ella no ho permés. Aprés ixqueren a la calçada que és<lb id="e-922"/>
més avant, ans del pont de Xaraco, moltes mores en<lb id="e-923"/>
orde e abillades, a son modo, d'or e perles, e besaren la<lb id="e-924"/>
mà <abbr>etc.</abbr> ab grans crits. E així restaren les mores. Los moros<lb id="e-925"/>
vingueren quasi fins al pont de Xaraco, e aprés se<lb id="e-926"/>
n'anaren.<lb id="e-927"/>
Entre lo pont de Xaraco e lo grau de Gandia, ja prop<lb id="e-928"/>
d'un pont qui està a la fi del camí de mar per entrar al<lb id="e-929"/>
camí de la vila, apartaren-se lo senyor duc e la senyora<lb id="e-930"/>
duquessa. La senyora duquessa mudà<gap id="e-931"/>·s de robes. Vestí<gap id="e-932"/>·s<lb id="e-933"/>
un hàbit que es diu de brocat, ab un color de pedreria,<lb id="e-934"/>
<!-- section=topogr:0077 --> aquell que lo senyor duc li donà. E molt galant e bé, com<lb id="e-935"/>
a senyora que bé ho representa, tingué son camí ab lo senyor<lb id="e-936"/>
duc, lo qual anava vestit ab una rica roba de brocat,<lb id="e-937"/>
e lo collar de pedreria lo més ric. Anava jo a la part dreta,<lb id="e-938"/>
e don Juan d'Íxer a l'esquerra, e lo senyor duc enmig. La<lb id="e-939"/>
senyora duquessa, enmig de dos cosins germans seus fills<lb id="e-940"/>
de l'adelantado de Sevilla, germà del senyor don Enric.<lb id="e-941"/>
Ixqué la vila, justícia e jurats e procurador a més<lb id="e-942"/>
avant del pont que hé dit, e apearen-se tots los oficials,<lb id="e-943"/>
e a peu besaren la mà al senyor duc e senyora duquessa,<lb id="e-944"/>
venint ab la bandera e acompanyats de molta gent, armats<lb id="e-945"/>
e molt en orde, tots crestians, ab tan grans crits e<lb id="e-946"/>
alegria, que era una consolació veure la demostració de<lb id="e-947"/>
llur amor e fidelitat. Tots volien besar la mà al senyor<lb id="e-948"/>
duc, lo que si no es fos enterromput, no acabaven aquella<lb id="e-949"/>
nit. Aprés venien los moros de la moreria, armats e en<lb id="e-950"/>
orde. Aprés, los de Bellreguard e dels altres llocs. Aprés,<lb id="e-951"/>
ballestas de Gallinera i Ebo, bella gent e jove, e bé armats.<lb id="e-952"/>
Tinguem nostre camí, perquè es feia de nit, e tant no<lb id="e-953"/>
cuitam, que fon ja mitja hora de nit quan fon lo senyor<lb id="e-954"/>
duc e senyora duquessa a la porta del portal que dien de<lb id="e-955"/>
València. Per tot lo camí,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , havia tanta<lb id="e-956"/>
multitud de gent, e a l'entrada de la vila tants de moros e<lb id="e-957"/>
mores, que no podia passar la gent. No paria que fos<lb id="e-958"/>
Gandia, mas València. Estava aparellat lo portal ab<lb id="e-959"/>
draps de ras; i d'alt, entre les dues torres, devallaren tres<lb id="e-960"/>
àngels cantant, portant en la mà l'ú un plat d'argent, e,<lb id="e-961"/>
dins, les claus de la vila; devallaren ab cert artifici,<lb id="e-962"/>
e quan foren baix, donaren les claus; ací tornaren-se<gap id="e-963"/>·n a<lb id="e-964"/>
muntar cantant.<lb id="e-965"/>
<!-- section=topogr:0078 --> Entraren junts sa senyoria i tots a la casa del senyor<lb id="e-966"/>
duc. Descavalcaren, e al cap de l'escala ixqueren lo senyor<lb id="e-967"/>
don Enric e senyora sa muller, e reberen lo senyor<lb id="e-968"/>
duc e senyora duquessa. Lo senyor duc d'aquí anà a l'església<lb id="e-969"/>
a peu, i en la plaça estava la processó, ab lo pali.<lb id="e-970"/>
No entrà dins lo pali, car dien és cerimònia real; e així ho<lb id="e-971"/>
féu lo senyor duc de bona memòria, bé que a mi no recordava.<lb id="e-972"/>
E així ab lo  <foreign xml:lang="la">Te Deum laudamus</foreign>  entrà en l'església,<lb id="e-973"/>
e agenollà<gap id="e-974"/>·s al peu de l'altar, e jurà furs e previlegis e<lb id="e-975"/>
bons costums,  <foreign xml:lang="la">ut moris est</foreign> ; e tornà-se<gap id="e-976"/>·n a casa.  <foreign xml:lang="la">Hec de<lb id="e-977"/>
introitu.</foreign><lb id="e-978"/>
Ha plagut molt la vila al senyor don Enric, per bé ja<lb id="e-979"/>
hi fos estat; a la senyora sa muller, molt, e a la senyora<lb id="e-980"/>
duquessa. I és ella tal, e la casa que està molt bella e bé<lb id="e-981"/>
en orde. E així són estats en plaers e alegries, ab festes de<lb id="e-982"/>
bous e de canyes, de diumenge fins dimecres, no oblidant-se<lb id="e-983"/>
lo senyor don Enric negociar la compra de les<lb id="e-984"/>
terres de don Juan. Anà al Real en excusa de vesitar la<lb id="e-985"/>
muller de don Juan, e ja don Juan e son fill don Alonso<lb id="e-986"/>
eren venguts de València; e tornaren al meneig de la<lb id="e-987"/>
compra. Perseverant dit don Juan en demanar lliures<lb id="e-988"/>
<num>·XXXX_mil·</num> per miler, no clogueren res. Lo senyor don<lb id="e-989"/>
Enric, ja primer havent comunicat ab lo senyor duc i ab<lb id="e-990"/>
tots nosaltres, mossèn Pertusa e mossèn Fira, e considerat<lb id="e-991"/>
que les terres són en gran preu en tot aquest regne, e<lb id="e-992"/>
vista la propinqüitat de dites terres ab Gandia, e la bellea<lb id="e-993"/>
d'aquelles, dix se volia plevir e allargar, e que ho prenia<lb id="e-994"/>
a son càrrec, de dar-ne raó a vostra santedat; e així<lb id="e-995"/>
promés lliures <num>·XXXV_i_mil·</num> per miler, o  <foreign xml:lang="la">a fumo muerto</foreign> <num>·C·</num><lb id="e-996"/>
mil timbres. Don Juan s'aturà [a] deliber, e acort e dix<lb id="e-997"/>
que l'endemà, que era dimarts, trametria la resposta per<lb id="e-998"/>
<!-- section=topogr:0079 --> son fill don Alonso. E així ho féu: lo dimarts aprés dinar,<lb id="e-999"/>
ja a la vesprada, tramés a don Alonso ab la resposta, e<lb id="e-1000"/>
fon demanar <num>·CXV_mil·</num> timbres, <num>·V_mil·</num> més. Lo senyor don<lb id="e-1001"/>
Enric près-ne gran fàstic, i repassà<gap id="e-1002"/>·l al dit Alonso, dient-li:<lb id="e-1003"/>
<foreign xml:lang="es"> <q type="spoken"> Yo habia entendido que don Juan era mañoso e hombre<lb id="e-1004"/>
de tratos, però no creyera que con mí los usase. Demandó<lb id="e-1005"/>
<num>·CX_mil·</num> timbres, e ahora demanda <num>·V_mil·</num> más.</q> </foreign><lb id="e-1006"/>
Respòs lo don Alonso que no havia jamés demanat don<lb id="e-1007"/>
Juan los <num>·CX_mil·</num>, e que si misser Rosell e Alonso Sànchez<lb id="e-1008"/>
ho havien dit, que no era de sa intenció. E així romperen.<lb id="e-1009"/>
Resta,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , que sol·licitem haver la sentència<lb id="e-1010"/>
de la jurisdicció, que, haguda aquella, fóra  <foreign xml:lang="la">flectamus</foreign> ;<lb id="e-1011"/>
altrament sia certa vostra beatitud que jamés<lb id="e-1012"/>
vendrà dit don Joan: la una causa, perquè ama aquestes<lb id="e-1013"/>
terres i és son natural viure en plets; e altra, perquè és de<lb id="e-1014"/>
sa natura enemic de conclusíó. En la veritat, les terres<lb id="e-1015"/>
fan per lo senyor duc, si no té estes terres; però, donar-hi<lb id="e-1016"/>
tan gran preu, és fort cosa. Elles molt e molt fan per lo<lb id="e-1017"/>
senyor duc; ha-hi, d'altra part, dificultat que no sap hom<lb id="e-1018"/>
si pot vendre, per l'interès de tants creedós. Però en<lb id="e-1019"/>
aquest cap los advocats daran orde e remei. Així, restam<lb id="e-1020"/>
sense dar conclusió. De continent és estada la fama en<lb id="e-1021"/>
València del preu que lis dava, e açò poria noure per a les<lb id="e-1022"/>
altres compres; e per ço nosaltres negam, e diem que jamés<lb id="e-1023"/>
havem passat de <num>·XXVI_mil·</num> per miler; e així, qui creu,<lb id="e-1024"/>
qui descreu.<lb id="e-1025"/>
De Llombai, perquè l'una de les filles de mossèn<lb id="e-1026"/>
Centelles ha hagut gràcia de la dot de la muller de<lb id="e-1027"/>
Mossèn Centelles, del senyor rei, perquè ho deixava per<lb id="e-1028"/>
<!-- section=topogr:0080 --> a obres pies, e són <num>·XVIII_mil·</num> timbres, d'açò resten ab ergull,<lb id="e-1029"/>
perquè són crèdits en Llombai en aquestos <num>·XVIII_mil·</num><lb id="e-1030"/>
timbres. E són-se<gap id="e-1031"/>·n muntats a demanar major preu<lb id="e-1032"/>
que demanaven. Nosaltres tenim-nos a vent, e no volem<lb id="e-1033"/>
mostrar molta voluntat. Seria bona compra lliures <num>·XXX_mil·</num><lb id="e-1034"/>
per miler; entendrem-hi dextrament, car ja és necessari.<lb id="e-1035"/>
Semblantment deliberam de menejar la compra<lb id="e-1036"/>
d'Asp e Elda e Petrer. En lo plet de les Almoines, estam<lb id="e-1037"/>
a sentència. Quant a la sentència del plet de don Juan,<lb id="e-1038"/>
haurem a esperar la venguda d'altre virrei i altre vicecanceller,<lb id="e-1039"/>
car ja se n'és anat lo virrei aquest de La Nucia,<lb id="e-1040"/>
e no tornarà. Crega vostra santedat que per mi no es<lb id="e-1041"/>
perdrà res en los negocis de vostra santedat ni del senyor<lb id="e-1042"/>
duc.<lb id="e-1043"/>
Mestre Alfajarí ja és partit, e ja és en Saragossa per<lb id="e-1044"/>
los dinés de Pamplona. Dels dinés de Cartagènia se fa diligència<lb id="e-1045"/>
e m'han promès per a Nadal los del provisor<lb id="e-1046"/>
portar al banc <num>·II_mil·</num> ducats. En los dinés de la Vall,<lb id="e-1047"/>
mossèn Moragrega donà pressa d'executar los arrendadós.<lb id="e-1048"/>
De Mallorca jo hé oït de comptes a mossèn Pere<lb id="e-1049"/>
Sard, e hé volgut hi sien estats mossèn Moragrega e mestre<lb id="e-1050"/>
Alfajarí, perquè tot vaja clar e ab fidelitat e diligència.<lb id="e-1051"/>
Havem-los oït diligentment. Ha donat ses entrades e<lb id="e-1052"/>
eixides ab àpoques e mandatos de vostra santedat, los<lb id="e-1053"/>
quals tinc jo. Resta tornador dels anys <num>·LXXXVIII[I]·</num>,<lb id="e-1054"/>
<num>·LXXXX·</num> i <num>·LXXXXI·</num> <num>·dos_centes_XXIV·</num> lliures, tres sous,<lb id="e-1055"/>
quatre diners, les quals ha deposat en lo banc de Spannocchi.<lb id="e-1056"/>
Resta deutor de tot l'any <num>·LXXXXII·</num>, del qual ha<lb id="e-1057"/>
deposat en lo dit banc de Spannocchi <num>·sis_cents_XXV·</num> ducats<lb id="e-1058"/>
venecians, los quals se<gap id="e-1059"/>·n portà de Mallorca ara derrerament,<lb id="e-1060"/>
quan anà al temps de la peste; los quals <num>·sis_cents_XXV·</num><lb id="e-1061"/>
<!-- section=topogr:0081 --> ducats valen en lliures mallorquines, mil lliures.<lb id="e-1062"/>
En lo restant fa diligència espera los dinés; e li hé<lb id="e-1063"/>
demanat quan[t] porà ésser; diu que creu seran mil_e_cinc_cents<lb id="e-1064"/>
ducats. Jo sol·licitaré que vinguen; cert ha donat<lb id="e-1065"/>
bon servici a los comptes i és fel e bon servidor sense<lb id="e-1066"/>
repèls ni respectes.<lb id="e-1067"/>
Tornaré a les coses del senyor duc. Perquè hi haurà<lb id="e-1068"/>
molts que escriuran, e porien dar enuig a vostra santedat<lb id="e-1069"/>
si escrivien d'alguns descontentaments del senyor don<lb id="e-1070"/>
Enric ab lo senyor duc, per ço hé deliberat dir lo que és,<lb id="e-1071"/>
perquè no escrivissen los maliciosos més del que és ni<lb id="e-1072"/>
més del que saben.<lb id="e-1073"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , en veritat està que lo senyor don<lb id="e-1074"/>
Enric, ultra lo descontentament que tenia de les coses de<lb id="e-1075"/>
Barcelona, és estat malcontent ací en València de coses<lb id="e-1076"/>
que són civils e es costumen esdevenir entre pare e fill.<lb id="e-1077"/>
Alguns recels que lo senyor duc no li ha mostrat amor,<lb id="e-1078"/>
no s'acostava a ell ni a la senyora dona Maria, prenent<lb id="e-1079"/>
açò a gran desamor, recelant  <foreign xml:lang="la">insuper</foreign>  que no maltractàs la<lb id="e-1080"/>
senyora duquessa. I, entre los altres, a mi ho comunicà,<lb id="e-1081"/>
dient-me algunes agrós, e significant, si la maltractàs,<lb id="e-1082"/>
que no ho sofer[r]ia dant-ne primer avís a vostra santedat.<lb id="e-1083"/>
E venia en estos secrets per veure la poca calor del<lb id="e-1084"/>
senyor duc vers ell, les coses passades, i los qui estan<lb id="e-1085"/>
de prop acompanyant-lo, e altres coses que la raó voldria<lb id="e-1086"/>
e l'honestat <abbr>etc.</abbr> E així se<gap id="e-1087"/>·n partí de València malcontent<lb id="e-1088"/>
per a Gandia en lo modo que damunt hé dit.<lb id="e-1089"/>
Entenent jo açò, acompany[í] al senyor duc lo dia se<lb id="e-1090"/>
partí, fins al portal de Russafa; e tornant-se<gap id="e-1091"/>·n los comtes<lb id="e-1092"/>
de Cocentaina e d'Oliva e tots los altres que havien<lb id="e-1093"/>
acompanyat lo senyor duc fins dit portal, parlí ab lo senyor<lb id="e-1094"/>
<!-- section=topogr:0082 --> duc, e aní fins Russafa ab sa senyoria, e doní-li avís<lb id="e-1095"/>
del descontentament de dit senyor don Enric, desenganant-lo<lb id="e-1096"/>
de tot; e com era necessari tractar bé la senyora<lb id="e-1097"/>
duquessa e a ells mostrar amor; e que açò era fer lo degut,<lb id="e-1098"/>
e que plauria molt a vostra santedat. Près-ho molt<lb id="e-1099"/>
bé; e perquè jo deliberada anar per la Vall e no entrar en<lb id="e-1100"/>
Gandia fins diumenge, sa senyoria del senyor duc me<lb id="e-1101"/>
pregà anàs a Cullera lo dissabte. E així partí tant matí,<lb id="e-1102"/>
que els atenguí a Cullera. E, junts a Gandia, parlí de tal<lb id="e-1103"/>
manera ab lo senyor don Enric e ab lo senyor duc que els<lb id="e-1104"/>
afrontí; e estant enmig lo senyor don Enric e lo senyor<lb id="e-1105"/>
duc a una part, e jo a altra, li féu un raonament lo dit senyor<lb id="e-1106"/>
don Enric, al senyor duc, de tot[e]s ses desconte[n]tacions,<lb id="e-1107"/>
amonestant-lo d'amonestacions de pare,<lb id="e-1108"/>
virtuoses e religioses, recordant-li tractàs bé sa filla <abbr>etc.</abbr><lb id="e-1109"/>
Lo senyor duc respòs molt discretament e de tal manera,<lb id="e-1110"/>
que restaren com a pare e fill, e així en concòrdia, que<lb id="e-1111"/>
tots restam alegres.<lb id="e-1112"/>
Aquest és estat mon ofici, com dit senyor duc dirà en<lb id="e-1113"/>
algun temps a vostra santedat, i mossèn Fira. E així se<gap id="e-1114"/>·n<lb id="e-1115"/>
va content dit senyor don Enric, lo qual partí dimecres a<lb id="e-1116"/>
27 de noembre, e dormí en la Vall, en lo monestir, e<lb id="e-1117"/>
d'aquí anà a Llombai; e així en lo monestir com en Llombai<lb id="e-1118"/>
és estat bé tractat per los procuradors de vostra santedat:<lb id="e-1119"/>
per mossèn Moragrega en la Vall, e en Llombai<lb id="e-1120"/>
per mossèn Hierònim Llòpiz, lo qual partí un dia ans,<lb id="e-1121"/>
per fer reparatori. Era aquell son camí per a anar a Requena,<lb id="e-1122"/>
e d'aquí a Valladolid. En sa partida m'ha deixat<lb id="e-1123"/>
lletres per als gobernadós e misser Rossell e altres, e per<lb id="e-1124"/>
<!-- section=topogr:0083 --> a la ciutat, per al fer del bovalar; e per a vostra santedat,<lb id="e-1125"/>
dos lletres, que ab lo present plec tramet.<lb id="e-1126"/>
Santíssim pare, jo no cur escriure d'algunes joventuts<lb id="e-1127"/>
del senyor duc, car són coses que los jóvens costumen fer<lb id="e-1128"/>
<abbr>etc.</abbr>, e no se<gap id="e-1129"/>·n deu maravellar vostra santedat, mas maravelle<gap id="e-1130"/>·s<lb id="e-1131"/>
que no en fa més, essent un fadrí de 16 anys, criat<lb id="e-1132"/>
ab abundància, e tan gran senyor que espera ésser; e són<lb id="e-1133"/>
totes coses que altres costumen de fer, e ab major excés.<lb id="e-1134"/>
Bé és, emperò, que vostra santedat li n'escriva, que<lb id="e-1135"/>
molt aprofitarà,  <foreign xml:lang="la">signanter</foreign>  que tracte bé la senyora duquessa:<lb id="e-1136"/>
no la deixe, no se n'aparte, mostre-li amor, altrament seria<lb id="e-1137"/>
parar a inconvenients. Açò dic com a bon servidor de<lb id="e-1138"/>
sa senyoria e esclau de vostra santedat. Jo faç de continu<lb id="e-1139"/>
mon ofici, e així Déu me done lo que desitge. Lo senyor<lb id="e-1140"/>
duc m'escolta, e mostra li plau lo que jo li recorde, e fa lo<lb id="e-1141"/>
degut, perquè crec coneix la mia bona intenció e lleal<lb id="e-1142"/>
servitud; altres  <foreign xml:lang="la">forse curant res suas</foreign> . Mossèn Fira semblantment<lb id="e-1143"/>
li recorda lo que deu fer, e mossèn Llópiz, en<lb id="e-1144"/>
lo que pot. Ver és  <foreign xml:lang="la">non audent</foreign>  <abbr>etc.</abbr> Així, vostra santedat<lb id="e-1145"/>
no prengue enuig si alre escriuen, que lo que jo dic és<lb id="e-1146"/>
ver, ni escriuria si així no fos.<lb id="e-1147"/>
Jo só vengut ací a València per cert plet que tinc de<lb id="e-1148"/>
Sent Bernat, i per dar dites lletres als governadós, car<lb id="e-1149"/>
són en creença mia. És mester torne a Gandia per servei<lb id="e-1150"/>
del senyor duc, per entendre en lo redreç de la vila e en<lb id="e-1151"/>
altres coses, i per lo que seré request en tot lo que sia<lb id="e-1152"/>
profit de l'estat del senyor duc. Estaré sis o <num>·VIII·</num> dies, e<lb id="e-1153"/>
tornaré ací per negociar les altres coses. Jo no excuse ma<lb id="e-1154"/>
persona ni lo poc que tinc, anant i venint i estant en Gandia.<lb id="e-1155"/>
<!-- section=topogr:0084 --> Açò dic perquè no cregués vostra santedat que, estant<lb id="e-1156"/>
en Gandia i anant-hi tostemps que sia necessari, hi estiga<lb id="e-1157"/>
sinó a despeses mies, com diguí a vostra santedat, puix<lb id="e-1158"/>
aquella  <foreign xml:lang="la">in centuplum</foreign>  m'ho remunera. Açò hé volgut escriure,<lb id="e-1159"/>
perquè no diguessen los maliciosos per què vaig a<lb id="e-1160"/>
dar despesa al senyor duc; no la hi done ni hi vaig sinó per<lb id="e-1161"/>
sos negocis, i per complir al que vostra santedat me mana,<lb id="e-1162"/>
que mire per les coses de l'estat e honra de dit senyor duc.<lb id="e-1163"/>
Si ma presència aprofita o no, mostrar-ho ha l'experiència;<lb id="e-1164"/>
ni mos malvolents poran dir lo contrari, bé que no m'hi<lb id="e-1165"/>
voldrien. E vostra santedat no m'ho atribueixca a llaugeria,<lb id="e-1166"/>
que jo escriva lo que faç, perquè si jo no ho escric, só<lb id="e-1167"/>
cert altre no ho escriurà per gràcia divina; bé escriurien<lb id="e-1168"/>
errades, mas lo que faç en lo servei de vostra santedat, no;<lb id="e-1169"/>
i per ço, puix mos veïns no em lloen, és mester jo em lloe.<lb id="e-1170"/>
D'Artés,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , jo no l'excuse, perquè no<lb id="e-1171"/>
sé de què és acusat. Sé bé dir a vostra santedat que tot<lb id="e-1172"/>
son defalt és que és un poc vanagloriós, e per mostrar<lb id="e-1173"/>
que priva fa més l'afaenat que no és mester, e així causa<lb id="e-1174"/>
sospites que ell fa <abbr>etc.</abbr>, e que ell regeix. E com és lo senyor<lb id="e-1175"/>
duc per a ésser regit per Artés! Si lo senyor duc li<lb id="e-1176"/>
diu que vaja ab ell, què pot fer sinó lo que son senyor li<lb id="e-1177"/>
mana? E així par a mi no té culpa; e així par a mossèn<lb id="e-1178"/>
Fira, que és estat més continu en estes misèries que han<lb id="e-1179"/>
ocorregut, que jo estava en ma posada. Haja vostra santedat<lb id="e-1180"/>
respecte a sa ignocència e necessitat d'haver a<lb id="e-1181"/>
obeir; haja esguard a son germà misser Artés, que ha bé<lb id="e-1182"/>
servit a la bona memòria e a vostra santedat e al senyor<lb id="e-1183"/>
<!-- section=topogr:0085 --> duc, lo qual té tots los negocis, tots los plets, en les sues mans,<lb id="e-1184"/>
i és hui lo millor advocat,  <foreign xml:lang="la">et est aquila inter ceteros. </foreign><lb id="e-1185"/>
Artés ha pecat per vanaglòria, los altres per malícia;<lb id="e-1186"/>
Artés no  <foreign xml:lang="la">est malus</foreign> , lo que  <foreign xml:lang="la">forse</foreign>  dels altres se poria dir. Perdone-li<lb id="e-1187"/>
vostra santedat; així li<gap id="e-1188"/>·n bese los peus.<lb id="e-1189"/>
Sia certa vostra santedat que en los plets, en exegir<lb id="e-1190"/>
pecúnies, en les compres i en totes les altres coses, per mi<lb id="e-1191"/>
serà fet lo dever. A vostra santedat suplique s'acorde<lb id="e-1192"/>
d'aquest son esclau e mire ab ulls de pietat l'arquebisbat<lb id="e-1193"/>
d'Oristany, que no és lo de Magúncia, i, ultra, que és en<lb id="e-1194"/>
illa, que ara per la fortuna de la mar, ara per la de la terra,<lb id="e-1195"/>
no arriben jamés los dinés, ni fins ací un sols diner no<lb id="e-1196"/>
n'hé hagut, havent pagat <num>·DCLXXXVI·</num> ducats; e un servidor<lb id="e-1197"/>
que trametí no m'arribà. Traga<gap id="e-1198"/>·m vostra santedat de<lb id="e-1199"/>
Serdenya,  <foreign xml:lang="la">uel inpinguet alias</foreign>  la magrega sarda.<lb id="e-1200"/>
E conserve nostre senyor Déu la vida de vostra santedat<lb id="e-1201"/>
<foreign xml:lang="la">ad multos et multos annos. </foreign><lb id="e-1202"/>
De València, lo primer de deembre 1493.<lb id="e-1203"/>
De vostra santedat esclau, que sos santíssims peus besa,<lb id="e-1204"/>
<hi rend="italic">Jaume, arquebisbe d'Oristany.</hi><lb id="e-1205"/>
<foreign xml:lang="la">Post scripta</foreign> , lo correu s'és detengut, e havent restat<lb id="e-1206"/>
ab lo senyor don Enric de concerts que jo menejàs la<lb id="e-1207"/>
compra de les terres del comte de Cocentaina, ço és,<lb id="e-1208"/>
d'Asp, Petrer e Elda, hé parlat ab dit comte, e  <foreign xml:lang="la">post multa</foreign><lb id="e-1209"/>
és vengut a demanar lliures <num>·XXX_mil·</num> per miler, dient<lb id="e-1210"/>
és l'últim preu, e que valen dites terres <num>·LXVI_mil·</num> sous.<lb id="e-1211"/>
És-hi una dificultat, que té  <foreign xml:lang="la">capitula</foreign>  ab lo reverendíssim<lb id="e-1212"/>
senyor cardenal d'Espanya, que no pot vendré sinó<lb id="e-1213"/>
<!-- section=topogr:0086 --> dant-li la fadiga; però, quant a açò, diu lo senyor don Enric<lb id="e-1214"/>
que, quan siam con[c]erts del preu, li escrivam secretament,<lb id="e-1215"/>
que ell nos haurà la voluntat de dit senyor<lb id="e-1216"/>
cardenal.<lb id="e-1217"/>
Santíssim pare, aquestes terres són bella cosa. No tenen<lb id="e-1218"/>
sinó que vénen a remà e lluny de Gandia, e que estan<lb id="e-1219"/>
als confins de Castella; que en lo temps que eren d'estranys<lb id="e-1220"/>
reis estos regnes e Castella, no era cosa de comprar.<lb id="e-1221"/>
Lo que par a mi que valdrien, seria lliures <num>·XXV·</num> o<lb id="e-1222"/>
<num>·XXVI_mil·</num> per miler. Ell havia venut a dit senyor cardenal<lb id="e-1223"/>
per <num>·XXII_mil·</num> per miler, e per ço lo senyor rei féu desfer<lb id="e-1224"/>
la venda. Jo menejaré entretant. Vostra santedat escriva<lb id="e-1225"/>
son parer, e lo que mana s'hi done, car per nosaltres no<lb id="e-1226"/>
serà res clos sinó ab consulta, com és raó.<lb id="e-1227"/>
És mester,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , vostra santedat trameta<lb id="e-1228"/>
dinés per a lo que es comprarà, manant  <foreign xml:lang="la">sub penis</foreign>  <abbr>etc.</abbr> que<lb id="e-1229"/>
no s'hi toque sinó per a esmerços o compres. Jo em só estret,<lb id="e-1230"/>
e delibere més estrényer-me que sia content, per<lb id="e-1231"/>
son útil, que no es toque en los altres dinés, sinó sols en<lb id="e-1232"/>
les sues rendes; e així s'ordenarà la cosa de tal manera,<lb id="e-1233"/>
que les sues rendes basten al que haurà a despendre. E<lb id="e-1234"/>
prospere e conserve nostre Senyor la vida de vostra<lb id="e-1235"/>
santedat.<lb id="e-1236"/>
Closa a <num>·IIII·</num> de dembre 1493.<lb id="e-1237"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo domino nostro Alexandro pape VI. </foreign></p>

<p n="Carta 16" id="p-15"><!-- section=topogr:0087 --> <seg type="rest"> 16<lb id="e-1238"/>
JAUME ORTIZ A PERE DE CARRANZA,<lb id="e-1239"/>
CUBICULARI PONTIFICI<lb id="e-1240"/>
Roma, 8 desembre [1493]</seg><lb id="e-1241"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerende et honorande domine, domine Mi colende:<lb id="e-1242"/>
Post commendationem.</foreign>  Senyor misser Pedro: Per quant<lb id="e-1243"/>
més coses ha deguna presona qui ab més aficció, amor,<lb id="e-1244"/>
mostre en negociar-les conega, sinó vostra senyoria, i açò<lb id="e-1245"/>
per l'amor que envés mi mostrau, ab molt més ànimo<lb id="e-1246"/>
m'atrevei d'amprar-me de vós que no de degun altre,<lb id="e-1247"/>
soplicant-vos carament més coses sien com a vostres<lb id="e-1248"/>
pròpies.<lb id="e-1249"/>
I per quant per vostres lletres só estat avisat de la faena<lb id="e-1250"/>
mia del fet de la reptoria de Sent Salvador, com sa<lb id="e-1251"/>
santedat n'és molt content, me n'alegre molt, car tinc esperança<lb id="e-1252"/>
que sa santitat ho farà millor que no ho diu,<lb id="e-1253"/>
dient que, com serà, sí que farà un mandato o breu de<lb id="e-1254"/>
manera que jo seré content.<lb id="e-1255"/>
Emperò, misser Pedro, per la tardança de sa santedat<lb id="e-1256"/>
la cosa passa perill que no vage ans que el breu ni mandato<lb id="e-1257"/>
vaja; jo poria restar en và sense res; soplicant-vos<lb id="e-1258"/>
que vostra senyoria li<gap id="e-1259"/>·n parle un mot a sa santedat, dient-li<lb id="e-1260"/>
com jo li bese los peus de la gràcia que em fa,<lb id="e-1261"/>
mas que sa santedat mane que es faça lo mandato o breu per lo<lb id="e-1262"/>
primer correu que vaja.<lb id="e-1263"/>
<!-- section=topogr:0088 --> Açò sol·licitareu per amor mia, perquè no es perda<lb id="e-1264"/>
per no sol·licitar-ho, que jo crec que sa santedat ho farà<lb id="e-1265"/>
molt de bona volendat, pui que m'ha promès tot açò far,<lb id="e-1266"/>
per lo perill que us hé dit.<lb id="e-1267"/>
De nosaltres, estam molt bé, per gràcia de Déu. Vostres<lb id="e-1268"/>
coses estan bé. No pus, ab cuita.<lb id="e-1269"/>
De Roma, any del <num>·VIII·</num> del mes de dee[m]bre.<lb id="e-1270"/>
Vostre <hi rend="italic">Jaume Ortís</hi>, qui us detsitja veure.<lb id="e-1271"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerendo domino, domino Petro de Caranza, sanctissimi<lb id="e-1272"/>
domini nostri cubiculario secreto. </foreign></p>

<p n="Carta 17" id="p-16"><seg type="rest"> 17<lb id="e-1273"/>
BEATRIU DE BORJA D'ARENÓS<lb id="e-1274"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num>, SON GERMÀ<lb id="e-1275"/>
València, 20 desembre 1493</seg><lb id="e-1276"/>
Jesús.<lb id="e-1277"/>
Santíssim pare e senyor: Per quant la santedat vostra ja<lb id="e-1278"/>
en dies passats és estada informada de la promoció del<lb id="e-1279"/>
reverend mestre de Muntesa, quan pacíficament és estat<lb id="e-1280"/>
per tots los comanadós de l'orde, no discrepant algú<lb id="e-1281"/>
de la uniforme e canònica elecció feta de la sua reverend<lb id="e-1282"/>
persona en mestre; no cure explicar, en la present, d'aquella<lb id="e-1283"/>
<!-- section=topogr:0089 --> les virtuts e graciositats, per les quals la divina<lb id="e-1284"/>
providència li tenia estujada e preservada aquesta dignitat<lb id="e-1285"/>
e prelatura. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys li ha plagut, per conservar<lb id="e-1286"/>
aquesta santa religió, que per alguns infortunis passats ja<lb id="e-1287"/>
periclitava venint a total perdició e destrucció.<lb id="e-1288"/>
D'on, santíssim senyor, venint a mi dit mestre e narrant-me<lb id="e-1289"/>
moltes necessitats e incomoditats de l'orde, que<lb id="e-1290"/>
porten gran despesa, no podent-se excusar per reparació<lb id="e-1291"/>
e reformació de la religió, ha<gap id="e-1292"/>·m soplicat e demanat en<lb id="e-1293"/>
gràcia, per quant és devot e afectat servidor de vostra<lb id="e-1294"/>
santedat e tot donat a les cosses que s'esguarden a l'honra<lb id="e-1295"/>
de l'il·lustre nebot e fill meu, duc de Gandia, soplicàs<lb id="e-1296"/>
vostra santedat li plagués fer gràcia lo núnciu d'aquella,<lb id="e-1297"/>
misser Prats, no l'inquiete, ni el comine demanar-li la vagant<lb id="e-1298"/>
del maestrat. De la qual jatsia dit mestre se tingués<lb id="e-1299"/>
per exempt per privilegis atorgats a la religió de Muntesa<lb id="e-1300"/>
en cas on se fes elecció de mestre pacíficament e canònica,<lb id="e-1301"/>
ningú discrepant, com és estada feta aquesta, emperò<lb id="e-1302"/>
d'aquesta gràcia e privilegi sa reverència no se<gap id="e-1303"/>·n<lb id="e-1304"/>
volria alegrar sinó ab tolerància e complacència de vostra<lb id="e-1305"/>
santedat, com aquell qui és tot obedient, afectat e devot<lb id="e-1306"/>
d'aquella e de totes cosses sues.<lb id="e-1307"/>
Per què, santíssim pare e senyor, bessant los peus de<lb id="e-1308"/>
vostra santedat li deman de mercè li plàcia fer-li aquesta<lb id="e-1309"/>
gràcia, e conega per mitjà e intervenció vostra santedat<lb id="e-1310"/>
lo té per remès e absolt, segons la forma de sos antics privilegis;<lb id="e-1311"/>
e tinga raó, en moltes maneres, dit mestre, pregar<lb id="e-1312"/>
per la vida e sanitat d'aquella per tots temps; la qual la<lb id="e-1313"/>
santíssima Trinitat conserve e augmente per tants anys<lb id="e-1314"/>
com jo desitge.<lb id="e-1315"/>
De València, a <num>·XX·</num> de deembre any <num>·LXXXXIII·</num>.<lb id="e-1316"/>
<!-- section=topogr:0090 --> De vostra santedat indigna germana e serventa,<lb id="e-1317"/>
<hi rend="italic">B[eatriu] Borja d'Arenós</hi>, bessant los peus d'aquella.<lb id="e-1318"/>
Al santíssim senyor papa [Alexa]ndre sissè. En<lb id="e-1319"/>
Roma.</p>

<p n="Carta 18" id="p-17"><seg type="rest"> 18<lb id="e-1320"/>
JOAN CASTELLÀ I DE BORJA<lb id="e-1321"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1322"/>
Perusa, 14 febrer [1494]</seg><lb id="e-1323"/>
<foreign xml:lang="la">Post pedum oscula beatorum</foreign> . Pare sant: Aquestos dies<lb id="e-1324"/>
passats jo escriví a vostra santedat llongament sobre les<lb id="e-1325"/>
ocurrències d'aquesta ciutat; e despuix, perquè em paria<lb id="e-1326"/>
fos cosa condecent que vostra santedat ne fes bona demostració,<lb id="e-1327"/>
trametí a misser Pere Suals per millor informar<lb id="e-1328"/>
aquella. Ara al present resta escriure del meu interès,<lb id="e-1329"/>
que és, pare sant, sols lo capell, lo qual, si mèrits<lb id="e-1330"/>
meus no ho mereixen, mereixc-ho per ésser fill de la cosina<lb id="e-1331"/>
germana de vostra santedat e perquè aquella ha costumat<lb id="e-1332"/>
fer semblants gràcies; a manco que pare<gap id="e-1333"/>·ns altre<lb id="e-1334"/>
mitjà, jo no hi vull ab vostra santedat que lo reverend senyor<lb id="e-1335"/>
cardenal de València, al qual escric, com a nostro<lb id="e-1336"/>
senyor e protector, que faja ab vostra santedat que<lb id="e-1337"/>
<!-- section=topogr:0091 --> tothom conèguia quant valen los servidós de sa senyoria reverendíssima<lb id="e-1338"/>
per obra d'aquella.<lb id="e-1339"/>
Jo, pare sant, si les mies pregàries poden penetrar<lb id="e-1340"/>
tant que puguen obtenir de vostra beatitud semblant<lb id="e-1341"/>
gran bé és sinó jo só cert que vostra santidat no em comportarà<lb id="e-1342"/>
que jo, nebot  <foreign xml:lang="la">et</foreign>  esclau de vostra santedat e servidor<lb id="e-1343"/>
dels nostres, haja de viure oblidat e sense la dignitat<lb id="e-1344"/>
de capell vermell, ab lo qual tots los pontífices<lb id="e-1345"/>
passats han costumat decorar sos nebots. Vostra santedat<lb id="e-1346"/>
ha començat per los servidós per fer més que no han<lb id="e-1347"/>
fet los passats. No voldrà fer manco en açò en no fer sos<lb id="e-1348"/>
nebots. Per ço, pare sant, perquè  <foreign xml:lang="la">in presens suadet tempus<lb id="e-1349"/>
et cuius ego sim seruitor et nepos, urget creb[r]a recordatio<lb id="e-1350"/>
et clementia Vestre Sanctititis, inuitat dicam: in<lb id="e-1351"/>
manus tuas, domine, commendo nepotem, seruitorem<lb id="e-1352"/>
alumnumque tuum, ut meminerit uestra sanctitas bene de<lb id="e-1353"/>
aliis merentium memoriam nusquam tenatius quam in<lb id="e-1354"/>
sanguine coniunctis retineri, </foreign>  e no es maraví vostra santedat<lb id="e-1355"/>
ne prenga concepte per les mies paraules que jo difida,<lb id="e-1356"/>
perquè  <foreign xml:lang="la">uta ita scriberem magnitudo rei optate fecit. </foreign><lb id="e-1357"/>
Bese los beatíssims peus de vostra beatitud.<lb id="e-1358"/>
De perusa, a <num>·XIII·</num> febrer.<lb id="e-1359"/>
<foreign xml:lang="la">De vostra beatitud, humillimus nepos et seruitor,<lb id="e-1360"/>
Joan Castellà, Gubernator Perusie. </foreign></p>

<p n="Carta 19" id="p-18"><!-- section=topogr:0092 --> <seg type="rest"> 19<lb id="e-1361"/>
ISABET_LUCRÈCIA DE BORJA_LLANÇOL<lb id="e-1362"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num>, SON ONCLE<lb id="e-1363"/>
València, 13 març 1494 </seg><lb id="e-1364"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime et beatissime pater</foreign> : La devota e humil filla e,<lb id="e-1365"/>
quant a la carn, neboda de vostra santedat, escriu a vostra<lb id="e-1366"/>
santedat com lo noble mossèn Joan del Milà, marit<lb id="e-1367"/>
meu, no ha volgut ni vol obeir lo que per vostra santedat<lb id="e-1368"/>
li és manat, en donar-me, per los aliments e sustentació<lb id="e-1369"/>
de la mia trista vida, sis_mília sòlidos, ans ha recorregut<lb id="e-1370"/>
al governador d'aquest regne de València, e ha manat al<lb id="e-1371"/>
vicari general, ço és a mestre Conill, que sots certes penes<lb id="e-1372"/>
no s'entrameta en la causa dels aliments.<lb id="e-1373"/>
Crec, senyor, ço ha causat lo dit mestre Conill mateix,<lb id="e-1374"/>
car de Nadal enllà mai m'ha volgut proveir una lletra<lb id="e-1375"/>
ab la qual li manàs me pague tres_mília sòlidos per dits<lb id="e-1376"/>
aliments, de la paga del Nadal passat, en seguint la forma<lb id="e-1377"/>
per vostra santedat en lo breu contenguda, d'on m'ha<lb id="e-1378"/>
contrengut, ensems ab lo senyor Jofré germà meu, venir-me<gap id="e-1379"/>·n<lb id="e-1380"/>
a València; e quan m'ha proveit dita lletra, no ha<lb id="e-1381"/>
volgut se sia presentada, dient que bonament dit mossèn<lb id="e-1382"/>
Milà me faria la raó dins dos o tres jorns. E així vénc la<lb id="e-1383"/>
inhibitòria, e jo no tinc què menjar. E encara, segons só<lb id="e-1384"/>
avisada, que lo dit mossèn Milà ha proveït ab la majestat<lb id="e-1385"/>
del senyor rei perquè jo sia vexada, si ja per vostra santedat<lb id="e-1386"/>
no hi és proveït, com en altri no tinga esperança.<lb id="e-1387"/>
Encara, senyor, suplique vostra santedat, per quant<lb id="e-1388"/>
<!-- section=topogr:0093 --> l'edat mia e les malalties mies no comporten estar ja sots<lb id="e-1389"/>
altri, me lliberte, e li plàcia llibertar-me, en manera puixa<lb id="e-1390"/>
estar per mi mateixa en ma casa. E si vostra santedat<lb id="e-1391"/>
volrà ésser informada de les vexacions e sobres que lo dit<lb id="e-1392"/>
mossen Milà me [ha] donades, per lo noble don Ferrando<lb id="e-1393"/>
d'Íxer, qui és en servei de vostra santedat.<lb id="e-1394"/>
E faç fi besant los peus d'aquella, a la qual nostre senyor<lb id="e-1395"/>
Déu, per sa clemència, augmente la vida ab pròsper<lb id="e-1396"/>
estat.<lb id="e-1397"/>
De València, a <num>·XIII·</num> de març any<lb id="e-1398"/>
<num>·MCCCC_noranta_quatre·</num><lb id="e-1399"/>
De vostra santedat humil e devota sirventa, qui los<lb id="e-1400"/>
peus de sa santedat bese, <hi rend="italic">Isabet Lucrècia de Borja e<lb id="e-1401"/>
Llançol,</hi> filla vostra e, quant a la carn, neboda.<lb id="e-1402"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerendissimo et sanctissimo domino, domino nostro<lb id="e-1403"/>
pape Alexandro sexto, auunculo, quoad carnem, meo.</foreign></p>

<p n="Carta 20" id="p-19"><seg type="rest"> 20<lb id="e-1404"/>
ALEXANDRE <num>·VI·</num> A JOAN DE BORJA,<lb id="e-1405"/>
DUC DE GANDIA<lb id="e-1406"/>
[Roma, 14-22 març 1494]</seg><lb id="e-1407"/>
I[esou]s X[riso]s  <foreign xml:lang="la"><lb id="e-1408"/>
De receptione litterarum factarum Valentie 15 et de<lb id="e-1409"/>
aduentu propter esmerça et rependere uices vuisitantibus,<lb id="e-1410"/>
placet; et quod cum hoc extricauerit se ab stilo conuiuiorum,<lb id="e-1411"/>
<!-- section=topogr:0094 --> et quod presto redeat Gandiam. Et placet quod<lb id="e-1412"/>
co[n]fidat de smerces consilio aduocatorum. De esmercis,<lb id="e-1413"/>
ius luendi Corbera, soluerit <num>·XXVIII_mília·</num> s[olidos], placet,<lb id="e-1414"/>
et quod deponat ad effectum solutionis <num>·XV_mília·</num> <lb id="e-1415"/>
flor[enos]. </foreign><lb id="e-1416"/>
De Llombai  <foreign xml:lang="la">pro <num>·LXXV_ mília·</num> timbris placet; et quod, ut<lb id="e-1417"/>
melius possit satifacere, mittit sibi reverendissimus dominus<lb id="e-1418"/>
cardinalis Valentinus per cambium</foreign>  onze_mília ducats,<lb id="e-1419"/>
que són <num>·XXIII_mil·</num> timbres; així, que faça encontinent<lb id="e-1420"/>
depositar dites lletres, e, acceptant ells lo canvi, encontinent<lb id="e-1421"/>
traguen dita quantitat per tu, e tu la convertesques<lb id="e-1422"/>
e metes en aquesta compra e esmerç de Llombai.<lb id="e-1423"/>
E atén a ben governar ta casa, e exigir lo que es pot<lb id="e-1424"/>
de tos procuradors, e que estiga ordenada e clara, a ço<lb id="e-1425"/>
que, si fos mester que tu haguesses de [venir] ací a nós,<lb id="e-1426"/>
estigues expedit e aparellat. E açò no et diem sens causa,<lb id="e-1427"/>
però manam-te  <foreign xml:lang="la">in primis et onerata consciència</foreign>  del que<lb id="e-1428"/>
escric ací tu no en parles ab home al món, sinó ab lo reverendíssim<lb id="e-1429"/>
arquebisbe d'Oristany, mossèn Pertusa,<lb id="e-1430"/>
mossèn Fira e mossèn Llopis, i cura que lo senyor don<lb id="e-1431"/>
Enric no en senta res.<lb id="e-1432"/>
Lo sereníssimo rei <abbr>etc.</abbr>, del que ha escrit aprés la<lb id="e-1433"/>
mort, e tramès ambaixadors, e ara altres, veent que ens<lb id="e-1434"/>
fa gran demostració d'amor, e que té gana d'intrinsecar-se<lb id="e-1435"/>
ab nós e ultra de la [...] realme son gendre don Jofré,<lb id="e-1436"/>
ton germà, e més altres mercès; e a tu ne farà part, e de [...]<lb id="e-1437"/>
D'altra banda, veent e com confia<gap id="e-1438"/>·ns que lo rei de<lb id="e-1439"/>
França <abbr>etc.</abbr>, d'on dubtam de venir en aquestos extrems<lb id="e-1440"/>
<abbr>etc.</abbr>: e per tant, havent fet penser que per a l'ocurrència<lb id="e-1441"/>
<!-- section=topogr:0095 --> de tals coses havem mester una persona <abbr>etc.</abbr>, tu, encara<lb id="e-1442"/>
que jove, ab ta discreció supliràs l'edat <abbr>etc.</abbr> E així te n'avisam<lb id="e-1443"/>
e, encara, que penses e rumines.<lb id="e-1444"/>
E d'estes pràtiques venir porien ab tu uns tres bons<lb id="e-1445"/>
justrados, com és mossèn Crespí, mossèn Alegre e don<lb id="e-1446"/>
Enric de Rocafull, als quals, essent ací, nos los donaríem<lb id="e-1447"/>
sobrecondició; així mateix, tres homes de condició, vassalls<lb id="e-1448"/>
de Gandia, per a guàrdia de roques. Així, que penses<lb id="e-1449"/>
si pories fer, e com prest, uns <num>·L_ta·</num> ginets, com te diguem<lb id="e-1450"/>
ab partida, e et fem una instrucció. Així mateix,<lb id="e-1451"/>
perquè don Rodrigo de Corella nos hïa dit que lo comte<lb id="e-1452"/>
de Coce[n]taina, son germà, tenia gana de venir deçà a<lb id="e-1453"/>
servir, veuràs si volrà venir, car si et parrà a nós parrà,<lb id="e-1454"/>
e nós ací donar-li hem en la conduta bona condició. Don<lb id="e-1455"/>
Guillem_Ramon de Borja, si volrà venir en nom de Déu,<lb id="e-1456"/>
serem-ne contents. Així mateix, si degús d'aqueixos altres<lb id="e-1457"/>
nostres parents volran venir ab tu, nós ne serem<lb id="e-1458"/>
contents.<lb id="e-1459"/>
E fes com damunt dit havem, que tu tingues ta casa<lb id="e-1460"/>
en tal estat, claresa e govern, que, encontinent que t'avisàssem<lb id="e-1461"/>
tu puixes pertir. E  <foreign xml:lang="la">forse</foreign>  porà ésser que aquest<lb id="e-1462"/>
april tu haguesses de venir, e no farem en tal cas sinó del<lb id="e-1463"/>
mes de març trametre les nostres galeres de mossèn Vilamarí<lb id="e-1464"/>
e Francí de Pau, e que tu muntes en elles ab tos servidors<lb id="e-1465"/>
e gent, com damunt havem dit, que et faria honor<lb id="e-1466"/>
e [...].</p>

<p n="Carta 21" id="p-20"><!-- section=topogr:0096 --> <seg type="rest"> 21<lb id="e-1467"/>
NICOLAU BOFILL<lb id="e-1468"/>
A BERNAT DE VILAMARÍ, CAPITÀ GENERAL<lb id="e-1469"/>
DE L'ESTOL DE FERRAN <num>·II·</num><lb id="e-1470"/>
Foix del Tíber, 24 abril 1494</seg><lb id="e-1471"/>
Monsenyor molt espectable i més virtuós: Aprés d'haver<lb id="e-1472"/>
besades les mans de vostra espectable senyoria.<lb id="e-1473"/>
Aquesta no serà per pus sinó per avisar aquella com en<lb id="e-1474"/>
aquesta hora m'han dit secretament com lo cardenal<lb id="e-1475"/>
Sant Pere Víncola se seria recollit ab un bergantí armat<lb id="e-1476"/>
de ginovesos, lo qual és partit aquesta nit passada, dimecres,<lb id="e-1477"/>
a <num>·XXIII·</num> d'abril.<lb id="e-1478"/>
Ha<gap id="e-1479"/>·m paregut donar-ne avís a vostra senyoria, la<lb id="e-1480"/>
molt espectable i virtuosa persona de la qual nostre Senyor<lb id="e-1481"/>
ab augment de vida vulla guardar.<lb id="e-1482"/>
De la Foix, a <num>·XXIV·</num> d'abril <num>·MCCCCLXXXXIIII·</num>.<lb id="e-1483"/>
De vostra espectable senyoria homil servidor, que les<lb id="e-1484"/>
mans d'aquella besa, <hi rend="italic">Nicolau Bofill.</hi><lb id="e-1485"/>
<foreign xml:lang="la">Post datum</foreign> . Lo bergantí ab què s'és recollit lo dit<lb id="e-1486"/>
Sant Pere Víncola és aquell que vingué de Civitavecchia,<lb id="e-1487"/>
que aportava un embaixador en Nàpols.  <foreign xml:lang="la">Ut supra.</foreign><lb id="e-1488"/>
Al molt espectable monsenyor, mossèn Bernat de Vilamarí,<lb id="e-1489"/>
capità [genera]l d[e] l[a] santedat de nostre senyor<lb id="e-1490"/>
[...] [ma]rítim de la majestat del senyor rei d'Espanya.</p>

<p n="Carta 22" id="p-21"><!-- section=topogr:0097 --> <seg type="rest"> 22<lb id="e-1491"/>
FRANCESC DESPRATS, NUNCI PONTIFICI<lb id="e-1492"/>
A ESPANYA, A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1493"/>
Tordesillas, 27 maig 1494</seg><lb id="e-1494"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Aprés haver escrit tota aqueixa lletra,<lb id="e-1495"/>
lo correu s'és detengut alguns dies, e jo hé treballat<lb id="e-1496"/>
en sentir lo que ha portat l'embaixador de França. E lo<lb id="e-1497"/>
que hé sabut que a ses alteses per part de dit rei de<lb id="e-1498"/>
França ha explicat, és que vol fer la guerra al rei de<lb id="e-1499"/>
Nàpols, per recuperar aquell regne, que li pertany; e<lb id="e-1500"/>
que ses majestats manen que la sua armada sia receptada<lb id="e-1501"/>
en Sicília, e li sien donades les provisions que haurà<lb id="e-1502"/>
mester per sos diners. Contra vostra santedat una sola<lb id="e-1503"/>
paraula fins ara no ha parlat, sinó que ha portat a ses<lb id="e-1504"/>
majestats tots quants breus vostra santedat ha fet al dit<lb id="e-1505"/>
rei de França, e còpia de totes les lletres que dit rey ha<lb id="e-1506"/>
fet a vostra beatitud sobre aquesta matèria de Nàpols.<lb id="e-1507"/>
Fins ara no és estada feta resposta per ses majestats a<lb id="e-1508"/>
dit embaixador; del que sent[i]ré, escriuré a vostra<lb id="e-1509"/>
beatitud.<lb id="e-1510"/>
Així mateix és vengut un correu de l'embaixador que<lb id="e-1511"/>
ses majestats tenen ab lo rei dels romans; e saben ses majestats<lb id="e-1512"/>
que l'amistat de dit rei de França ab lo dit rei dels<lb id="e-1513"/>
romans no és tan certa com dit rei de França se creu ni<lb id="e-1514"/>
se creu que de les vistes que faran n'haja eixir tal fruit,<lb id="e-1515"/>
que lo rei dels romans haja d'ajudar al rei de França en<lb id="e-1516"/>
l'empresa contra Nàpols. Totes aquestes coses escric a<lb id="e-1517"/>
<!-- section=topogr:0098 --> vostra beatitud per molt certes; dic que les tinc de fonament<lb id="e-1518"/>
molt autèntic e molt cert.<lb id="e-1519"/>
Així mateix hé sentit que aquells cavallers del rei de<lb id="e-1520"/>
França qui l'han mès en empendre aquesta empresa, se<lb id="e-1521"/>
peniden, perquè creuen no eixirà ab la sua, e serà la destrucció<lb id="e-1522"/>
dels francesos; e que lo dit rei e dits cavallers<lb id="e-1523"/>
voldrien alguna causa ab què, ab honra d'ells, poguessen<lb id="e-1524"/>
desestir de dita empresa. Açò s'és sentit de l'embaixador<lb id="e-1525"/>
mateix qui és vengut;  <foreign xml:lang="it">pur</foreign>  ell molt ha bravejat quan ha<lb id="e-1526"/>
parlat ab los senyors rei e reina contra dit rei de Nàpols.<lb id="e-1527"/>
Jo escric a part d'aquestes coses en aquest mig full de<lb id="e-1528"/>
paper, perquè se digne vostra beatitud, en haver llet lo<lb id="e-1529"/>
contengut en aquell, d'esqueixar-lo de ses mans tantost;<lb id="e-1530"/>
e així en suplic humilment a vostra santedat. Sus ara és<lb id="e-1531"/>
arribada nova que lo cardenal d'Espanya és millorat<lb id="e-1532"/>
molt, però no es té esperança haja a campar d'aquesta<lb id="e-1533"/>
malaltia. Nostre Senyor Déu li dó salut.<lb id="e-1534"/>
Un embaixador de Portugal va a vostra santedat molt<lb id="e-1535"/>
ben en orde e molt ben acompanyat; entrà hir en aquesta<lb id="e-1536"/>
cort, e tantost se partirà. Així mateix demà entra ací<lb id="e-1537"/>
un embaixador del rei de Nàpols. Don Anric escriu a<lb id="e-1538"/>
vostra beatitud una lletra, que ab la present serà, oferint-se<lb id="e-1539"/>
molt al servei per aquests embaraços del cardenal de<lb id="e-1540"/>
Sant Pere de Víncula.<lb id="e-1541"/>
Lo bisbat de Patti donen los senyors rei e reina a<lb id="e-1542"/>
mestre Marquès.<lb id="e-1543"/>
E nostre senyor Déu done llarguíssima vida a vostra,<lb id="e-1544"/>
beatitud al felice regiment de la sua Església.<lb id="e-1545"/>
De Tordesillas, a <num>·XXVII·</num> de maig de 94.<lb id="e-1546"/>
<foreign xml:lang="la">Est sanctitatis vestre indignus seruulus, Franciscus<lb id="e-1547"/>
Desprats.</foreign></p>

<p n="Carta 23" id="p-22"><!-- section=topogr:0099 --> <seg type="rest"> 23<lb id="e-1548"/>
FERRAN D'ÍXER, ADMINISTRADOR<lb id="e-1549"/>
DELS PRÍNCEPS DE SQUIL·LACE,<lb id="e-1550"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1551"/>
Nàpols, 3 juny [1494]</seg><lb id="e-1552"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Puix mes lletres no basten a dir tot lo<lb id="e-1553"/>
que volria a vostra santedat ni poden tornar-me<gap id="e-1554"/>·n resposta<lb id="e-1555"/>
del que jo volria i del que és menester per al servir<lb id="e-1556"/>
d'aquella, hé deliberat Velasco i algun altre dels servidors<lb id="e-1557"/>
que ací té nostro senyor sien los portadors d'aquesta:<lb id="e-1558"/>
lo Velasco, perquè  <foreign xml:lang="it">a boca</foreign>  puga dir a vostra beatitud<lb id="e-1559"/>
totes les coses que fins a hui han succeït, així del que jo<lb id="e-1560"/>
l'informaré com del que per sí ha vist; l'altre, perquè ab<lb id="e-1561"/>
aquell me faça vostra santedat mercè de manar-me<gap id="e-1562"/>·n respondré<lb id="e-1563"/>
a tots los caps que ab la present li notificaré a<lb id="e-1564"/>
manera d'un record o memorial, que aquest és mon propri<lb id="e-1565"/>
ofici com a servidor.<lb id="e-1566"/>
Primerament suplique vostra beatitud se recorde<lb id="e-1567"/>
que, estant ací en son servei, tinc en càrrec lo govern del<lb id="e-1568"/>
príncep nostro senyor i tota la casa sua pròpriament com<lb id="e-1569"/>
si fos mia i molt més, per la raó que tinc a donar a Déu i<lb id="e-1570"/>
a vostra santedat. I, ensems ab açò, tinc una filla d'un rei,<lb id="e-1571"/>
i, encara que sia virtuosa, les intencions e voluntats sues<lb id="e-1572"/>
són de pròpia edat; e per als que estimen l'honor, com se<lb id="e-1573"/>
deu treure de qualsevulla home de condició, és prou càrrec<lb id="e-1574"/>
i ànsia aquesta, ab les circumstàncies que d'ella naixen.<lb id="e-1575"/>
No em sembla que vostra beatitud deuria voler m'afegís<lb id="e-1576"/>
<!-- section=topogr:0100 --> ànsia de cercar remeis per a sostenir les necessitats<lb id="e-1577"/>
de la casa. I no solament pose les ordinàries, que parrien<lb id="e-1578"/>
no_res per moltes que fossen, mas les voluntàries de la<lb id="e-1579"/>
dita senyora, i encara de les que lo temps porta ab sí.<lb id="e-1580"/>
Perquè les paraules generals porten alguna vegada maravella,<lb id="e-1581"/>
m'esforçaré de particularisar ací alguns caps, que<lb id="e-1582"/>
em recordaran així del passat com del present, i serà donar<lb id="e-1583"/>
raó a les cauteles que hé fet de les despeses, segons<lb id="e-1584"/>
veura per lo banc de Spaniochi, i al que de cascun jorn<lb id="e-1585"/>
tinc entre mans, que de necessitat hé de fer.<lb id="e-1586"/>
Per un memorial que ab la present los dits portadors<lb id="e-1587"/>
donaran a vostra santedat, veurà com hé pagat quatre_cents<lb id="e-1588"/>
i tants ducats de tapisseria; i en la dita suma no<lb id="e-1589"/>
s'encloen algunes catifes que m'és estat forçat comprar,<lb id="e-1590"/>
les quals no són en dit compte; i de pura força tinc a<lb id="e-1591"/>
comprar més d'altretanta tapisseria doblada i guadamessirs<lb id="e-1592"/>
o alguns paraments de cambra de setí per a l'estiu,<lb id="e-1593"/>
perquè la casa estiga a l'honra de vostra beatitud i d'aquests<lb id="e-1594"/>
mos senyors, e segons les altres que ací no valen<lb id="e-1595"/>
tant com ells estan. Dic que es deuria fer si es pogués fer,<lb id="e-1596"/>
i més perquè ara tinc a tornar tots los draps que hé manllevat<lb id="e-1597"/>
per a una sala i cambra baixa, on la senyora princesa<lb id="e-1598"/>
està la major part del dia.<lb id="e-1599"/>
Més vull fer certa vostra santedat que m'és estat forçat<lb id="e-1600"/>
fer tres guarnicions de cavalls, ab tres cubertes de selles<lb id="e-1601"/>
llargues ab coixins per a la dita senyora princesa, que en<lb id="e-1602"/>
cascuna entra quatre canes e mitja: la una és de brocat de<lb id="e-1603"/>
pèl  <foreign xml:lang="it">zicho</foreign> , l'altra de vellut carmesí, molt bell, i l'altra de vellut<lb id="e-1604"/>
negre i d'aquelles sedes que presentí a la dita ma senyora<lb id="e-1605"/>
quan bé fiu pagament dels deu_mília ducats.<lb id="e-1606"/>
Ara que se<gap id="e-1607"/>·n fa vestes, ha menester —per a guarnicions<lb id="e-1608"/>
<!-- section=topogr:0101 --> de cascuna gonella, faldetes o hàbit— més de tres<lb id="e-1609"/>
canes d'altra seda; i tot açò tinc de pagar del compte d'aquesta<lb id="e-1610"/>
casa de vostra santedat, perquè la reina no vol<lb id="e-1611"/>
que aquells dinés que sobren de la dita senyora princesa<lb id="e-1612"/>
serveixquen sinó per argent e algunes perles per acrèixer<lb id="e-1613"/>
lo collar o fil de perles —que li par cinc_e_mil frasquerus— i<lb id="e-1614"/>
coses que dita senyora me farà pagar, que no les acabaria<lb id="e-1615"/>
de dir.<lb id="e-1616"/>
Més és de necessitat que vista quatre donzelles que ha<lb id="e-1617"/>
pres dita senyora, i una xica, i que faça quatre ensellaments<lb id="e-1618"/>
per a elles de drap morat, i dos per a dos velles, i<lb id="e-1619"/>
que compre quatre o cinc mules per a que puguen cavalcar<lb id="e-1620"/>
ab la dita senyora princesa; i açò és força de fet se<lb id="e-1621"/>
faça, perquè cascun jorn, havent comprat bèsties i guarnicions<lb id="e-1622"/>
per anar a palàcio i per al príncep mon senyor,<lb id="e-1623"/>
tinc a fer i faç de cada dia vestes noves de seda, que tot lo<lb id="e-1624"/>
que tenia és brocats, i de res no em puc ajudar ab aquest<lb id="e-1625"/>
temps de calor; així mateix certifique vostra beatitud que<lb id="e-1626"/>
hé comprat quatre atzembles, i tinc-ne a comprar sis més,<lb id="e-1627"/>
perquè almenys de deu o dotze no em puc fluixar. No dic<lb id="e-1628"/>
per a seguir la sort, que no em basten; mas per estar ací<lb id="e-1629"/>
per a la provisió de la casa, de forja ne tinc necessitat.<lb id="e-1630"/>
Les obres a la casa per ara al present —que ja són començades<lb id="e-1631"/>
perquè són de molta necessitat— seran poc més<lb id="e-1632"/>
de cent ducats; los llits que hé comprats per a la dita casa<lb id="e-1633"/>
són bé <num>·XXV·</num> o <num>·XXVI·</num>, i no crec que basten sens los que la<lb id="e-1634"/>
senyora donya Sancha ha portat per a les dones. Encara<lb id="e-1635"/>
no els hé pagat, mas crec no poré dilatar molt que no ho<lb id="e-1636"/>
pague. No hi ha llit, ú ab altre, ab tot lo forniment i dos<lb id="e-1637"/>
parells de llençols, que no m'estiga sobre deu o dotze<lb id="e-1638"/>
ducats, comptant-hi la fusta i tot; així mateix, m'és<lb id="e-1639"/>
<!-- section=topogr:0102 --> forçat obrar en un estable en un pati, davant la casa que<lb id="e-1640"/>
crec que donarà la majestat del senyor rei, i fer-hi cambres<lb id="e-1641"/>
damunt, que en aquesta casa que estem no hi ha lloc<lb id="e-1642"/>
per a cavalls ni per a la mitat de la gent, i no em satisfà<lb id="e-1643"/>
gens tenir la major part de la gent i les bèsties en casa llogada,<lb id="e-1644"/>
així com les tinc. I sobre tot açò és la despesa quotidiana,<lb id="e-1645"/>
que és febra contínua i no es pot excusar. Mire<lb id="e-1646"/>
vostra beatitud com puc portar tot açò a l'esquena si<lb id="e-1647"/>
aquella no em socorre, que d'ací a l'agost no espere diner<lb id="e-1648"/>
de part al món, i més me sembla que no es deu oblidar lo<lb id="e-1649"/>
títol privilegi de l'ofici de protonotariat, que hé de pagar<lb id="e-1650"/>
ara. En lo dit ofici hé fet seure al dit senyor príncep e<lb id="e-1651"/>
protonotari ab molt gran solemnitat, i la majestat del senyor<lb id="e-1652"/>
rei ha volgut, cosa que no es costuma fer, que jo li<lb id="e-1653"/>
sia al costat asseït en lo consell, com a curador de dit senyor;<lb id="e-1654"/>
és cap del consell lo dit mon senyor, i és ofici molt<lb id="e-1655"/>
preeminent. Les despeses noves grans que dit ofici ha<lb id="e-1656"/>
aportat, no les vull comptar, perquè també hi ha guanys<lb id="e-1657"/>
nous.<lb id="e-1658"/>
Al que vostra beatitud m'escriu que l'avisàs de les<lb id="e-1659"/>
despeses que faria en lo que havia de donar als tamborinos,<lb id="e-1660"/>
trompetes, oficials e altres coses costumades de pagar<lb id="e-1661"/>
en aquesta cort, jo li trametré un memorial ab la present,<lb id="e-1662"/>
estretnyent-me en lo que hé fet lo més que hé<lb id="e-1663"/>
pogut, que per poc que lo senyor Virgini m'estimava,<lb id="e-1664"/>
totes les dites despeses les estimava més de dos_mília ducats,<lb id="e-1665"/>
així en açò com en totes les coses que hé comprat<lb id="e-1666"/>
fins al derrer dia de maig. Hé saldat compte ab lo banc<lb id="e-1667"/>
de Spanniocchi. Segons veurà per ma cautela vostra beatitud,<lb id="e-1668"/>
<!-- section=topogr:0103 --> puja poc més de mil_i_cinc_cents ducats de carlins<lb id="e-1669"/>
de moneda de Nàpols; ver és que en aquests no és entesa<lb id="e-1670"/>
la tapisseria ni moltes altres coses que tinc jo en mon<lb id="e-1671"/>
compte, i alguns a compte de la senyora princesa, i de<lb id="e-1672"/>
cada dia m'és forçat pendre<gap id="e-1673"/>·n més de dit banc per les coses<lb id="e-1674"/>
necessàries que ocorren.<lb id="e-1675"/>
Per ço suplique a vostra beatitud, tan humilment<lb id="e-1676"/>
com puc, mane al dit banc me done lo que haja mester<lb id="e-1677"/>
fins per tot lo mes d'agost, que jo em flixaré de tot lo que<lb id="e-1678"/>
vostra beatitud me manarà que em flixe, puix sap les necessitats<lb id="e-1679"/>
que al present m'ocorren; no dic les que poden<lb id="e-1680"/>
esdevenir ni la despesa contínua, com hé dit, que no es<lb id="e-1681"/>
pot excusar. E si vostra santedat no vol entrar en donar-me<gap id="e-1682"/>·n<lb id="e-1683"/>
tan llarga facultat, encara que en poria segurament<lb id="e-1684"/>
fer, mane<gap id="e-1685"/>·m donar los dos_mília ducats que m'ha de donar<lb id="e-1686"/>
per al plat del príncep mon senyor, i mane<gap id="e-1687"/>·m pagar<lb id="e-1688"/>
tot lo que jo dec fins a hui, i jo treballaré de no enutjar-lo,<lb id="e-1689"/>
encara que hi sàpia posar de ço del meu, com faç de<lb id="e-1690"/>
cada dia, i açò torne a suplicar vostra santedar sia prest,<lb id="e-1691"/>
perquè no són coses que comporten molta dilació. Jo<lb id="e-1692"/>
crec que, acabat que m'hagen de pagar tots los diners del<lb id="e-1693"/>
sou de la gent d'armes, ultra los <num>·CCCXXXIII·</num> ducats i un<lb id="e-1694"/>
terç que m'haïa de donar dels mil ducats per al plat del<lb id="e-1695"/>
senyor príncep, si em comporten m'ature aquesta mesada,<lb id="e-1696"/>
que és passada de maig. Jo avançaré alguns cinc_cents<lb id="e-1697"/>
ducats o més encara, que em serà forçat comprar<lb id="e-1698"/>
arnesos i cavalls per a la gent de casa, que del rei tantes<lb id="e-1699"/>
són les festes que fa a dit mon senyor i les honres que a<lb id="e-1700"/>
mi com a servidor de sa santedat fa, que en açò estime no<lb id="e-1701"/>
s'ho paga tot.<lb id="e-1702"/>
Pot ésser cert vostra beatitud que, del sou de ma<lb id="e-1703"/>
<!-- section=topogr:0104 --> persona que lo rei me dóna, ab tots los àrbitres que jo sabré<lb id="e-1704"/>
cercar, tot se despendrà en servei del príncep nostro senyor;<lb id="e-1705"/>
e, si tot ho volgués dir del meu propri, passa perill<lb id="e-1706"/>
no hi esvaja alguna part. Açò dic perquè vostra santedat,<lb id="e-1707"/>
no m'olblide, puix jo mateix me n'oblide; si no, serà<gap id="e-1708"/>·m<lb id="e-1709"/>
forçat recordar-me de mi mateix, ab tot que jo tinc aquella<lb id="e-1710"/>
per tan virtuosíssima, que no m'ho tendrà a mal, perquè<lb id="e-1711"/>
ma edat ja no comporta que sia jo fill d'esperança en<lb id="e-1712"/>
totes les coses, prou és que algunes n'aventure en servei<lb id="e-1713"/>
de vostra beatitud, perquè és la persona en què més degudament<lb id="e-1714"/>
se pot i es deu aventurar i a que jo més desitge<lb id="e-1715"/>
servir, com tinc esperança en Déu ho mostraran mes<lb id="e-1716"/>
obres. Suplique vostra santedat me perdone com li parle<lb id="e-1717"/>
així, que coisser de veure descarnat de moltes coses mies<lb id="e-1718"/>
i de ma pròpia substància m'ho fa dir, encara que no sia<lb id="e-1719"/>
de mon costum.<lb id="e-1720"/>
A vostra beatitud escriví de la gent d'armes tot lo que<lb id="e-1721"/>
ara li poria dir, així mateix dels dos_mília ducats que demanaven<lb id="e-1722"/>
los secretaris del rei, i lo Pontano diu que em<lb id="e-1723"/>
deixa dos_mília de sa part, que li<gap id="e-1724"/>·n vessen. Mane-li fer<lb id="e-1725"/>
vostra santedat un breu de corteses, que no pot sinó<lb id="e-1726"/>
aprofitar-me molt en aquest privilegi del protonotariat,<lb id="e-1727"/>
que li tinc a pagar los de l'escrivania, i no sé quins notaris<lb id="e-1728"/>
demanen també son dret de dits privilegis. Així de<lb id="e-1729"/>
l'estat del senyor duc de Gandia com de nostro senyor lo<lb id="e-1730"/>
príncep, expedesca-ho tot vostra beatitud ab lo senyor<lb id="e-1731"/>
Virgini, que les gràcies per força han de costar, e jo tinc<lb id="e-1732"/>
per bona despesa la que es fa per major gràcia.<lb id="e-1733"/>
<!-- section=topogr:0105 --> Per altra lletra hé escrit a vostra beatitud com no hé<lb id="e-1734"/>
rebut la còpia dels privilegis, i quant més tarden més<lb id="e-1735"/>
n'estic maravellat. Suplique-la los me mane trametre<lb id="e-1736"/>
tantost, que hui la majestat del senyor rei ne parlava ab<lb id="e-1737"/>
mi en Potzo Real, i aquella n'està admirat, segons mostrà<lb id="e-1738"/>
que no els haja tramès.<lb id="e-1739"/>
Mossèn Sapata tramet a vostra santedat ab la present<lb id="e-1740"/>
una lletra. Per aquella veurà tot lo que jo li poria dir de<lb id="e-1741"/>
la partida sua i dels dos doctors que són anats ab ell per<lb id="e-1742"/>
a pendre la possessió de tots los estats. Fallint-me gent<lb id="e-1743"/>
d'alguna parença, així per acompanyar i servir al príncep<lb id="e-1744"/>
mon senyor, hé pres al comanador mossèn Majares, que<lb id="e-1745"/>
va ab lo sobredit Velasco; i també per a tenir gent d'armes<lb id="e-1746"/>
en casa l'havia menester, en servir de dit mon senyor.<lb id="e-1747"/>
Suplique vostra beatitud li vulla donar audiència i<lb id="e-1748"/>
fe, que en un memorial que porta de certes coses que la<lb id="e-1749"/>
senyora princesa suplica que vostra santedat les hi mane<lb id="e-1750"/>
d'aquí trametre.<lb id="e-1751"/>
A Velasco faç anar més per força que per sa voluntat,<lb id="e-1752"/>
perquè diu tenia manament de vostra santedat de no partir-se<lb id="e-1753"/>
d'ací si aquella no l'hi manava, e jo li hé dit que és<lb id="e-1754"/>
a temps de poder tornar si vostra beatitud n'és servit.<lb id="e-1755"/>
Mas ell ni los dos altres que tinc ací no per propris ni per<lb id="e-1756"/>
a poder-los posar en lloc que sien ferms en lo servir de<lb id="e-1757"/>
dit nostro senyor, millor seria que vostra santedat los<lb id="e-1758"/>
manàs se<gap id="e-1759"/>·n tornassen, encara que en veritat de tots só<lb id="e-1760"/>
molt content, i ésser hòmens de bé i de virtut.<lb id="e-1761"/>
Del príncep nostro senyor vull alegrar vostra<lb id="e-1762"/>
santedat de dos coses que té molt certes: la una és bona condició<lb id="e-1763"/>
ab bones intencions de cavaller per a l'edat sua;<lb id="e-1764"/>
l'altra és que mai hé vist creatura ésser tan amada de tots<lb id="e-1765"/>
com ell és. Les altres coses que natura li ha donat en la<lb id="e-1766"/>
disposició de sa persona són moltes, i una té de vostra<lb id="e-1767"/>
santedat, que no es posa a fer cosa nenguna que no la<lb id="e-1768"/>
faça molt bé; anés tan bé ab la princesa ma senyora i<lb id="e-1769"/>
aguarda-la tant, [que] encara que ella volgués no poria<lb id="e-1770"/>
trobar cosa, segons sa edat, que no fos per a poder-se<gap id="e-1771"/>·n<lb id="e-1772"/>
contentar quisvulla.<lb id="e-1773"/>
De les lletres que hé suplicat a vostra beatitud per a<lb id="e-1774"/>
la majestat del senyor rei i per a la senyora reina e a l'infant<lb id="e-1775"/>
don Fedric, posant-me vostra santedat en alguna<lb id="e-1776"/>
cosa de son servir perquè fessen més estima de mi en lo<lb id="e-1777"/>
que cada dia los hé menester en servei del príncep mon<lb id="e-1778"/>
senyor, lo no haver-les-me manades trametre, no crec ho<lb id="e-1779"/>
deixe per poc record, sinó que em té en possessió, que<lb id="e-1780"/>
per mi mateix me sé ajudar; i, en veritat, en tot lo que<lb id="e-1781"/>
puc conèixer, si algun cars fan de mi, és en nom de servidor<lb id="e-1782"/>
de vostra santedat; així no oblide de fer-me part de<lb id="e-1783"/>
ses favors deçà i dellà, que sens elles ésser res.<lb id="e-1784"/>
De la presa d'Òstia i del repòs de vostra santedat<lb id="e-1785"/>
me só molt alegrat. Nostre senyor Déu per sa infinida<lb id="e-1786"/>
clemència li allargue la salut i vida de vostra santedat,<lb id="e-1787"/>
tant com aquella desitja.<lb id="e-1788"/>
Tots los diners que hé despès fins a hui són despesos<lb id="e-1789"/>
per mans del banc de Spannocchi i per lo mestre de casa,<lb id="e-1790"/>
<!-- section=topogr:0107 --> exceptat <num>·LX·</num> ducats que hé pres per pagar certs deutes<lb id="e-1791"/>
que devia la senyora princesa i per un arnés que faç fer al<lb id="e-1792"/>
príncep mon senyor. Soplique vostra beatitud me perdone<lb id="e-1793"/>
com no li escric de ma mia, que torbes de cap tinc tan<lb id="e-1794"/>
grans, que no em seria possible.<lb id="e-1795"/>
De Nàpols, a <num>·III·</num> de juny.<lb id="e-1796"/>
De vostra beatitud humil esclau e servidor, <hi rend="italic">d'Íxer.</hi><lb id="e-1797"/>
Velasco té per millor esperar ací fins que vostra santedat<lb id="e-1798"/>
li mane lo contrari, i així no va ab la present.</p>

<p n="Carta 24" id="p-23"><seg type="rest"> 24<lb id="e-1799"/>
JOAN DE BORJA_LLANÇOL, PROTONOTARI,<lb id="e-1800"/>
AL DATARI JOAN LLOPIS<lb id="e-1801"/>
Spoleto, 20 juny 1494</seg><lb id="e-1802"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerendissime in Christo pater et domine</foreign> : Aprés d'haver<lb id="e-1803"/>
escrit a vostra senyoria, ha ocorregut que lo popular<lb id="e-1804"/>
d'ací, lo qual està en gran odi ab los gentilshòmens, havent<lb id="e-1805"/>
suspita, per certa gent d'armes que era passada, que<lb id="e-1806"/>
no fos alguna maquinació de gentilshòmens, jo, veent lo<lb id="e-1807"/>
gran perill, súbitament baixí en la terra, e ab amor los<lb id="e-1808"/>
detenguí fins al dia clar. E, quan fon jorn, fui; cada ú se<lb id="e-1809"/>
n'anà a sa cassa, de tal manera que ab l'ajuda de nostre<lb id="e-1810"/>
senyor Déu les cosses se són negosades, e tinch esperança<lb id="e-1811"/>
de repossar-les  <foreign xml:lang="la">in totum</foreign> .<lb id="e-1812"/>
Hé<gap id="e-1813"/>·n volgut donar avís a vostra senyoria, perquè<lb id="e-1814"/>
<!-- section=topogr:0108 --> n'hé escrit a sa santedat remetent-me a la informació que<lb id="e-1815"/>
vostra senyoria li<gap id="e-1816"/>·n donarà, i encara perquè sia informada<lb id="e-1817"/>
de la veritat, que, en cas que algú volgués donar falsa<lb id="e-1818"/>
informació, sàpia ja la veritat la santedat de nostre senyor<lb id="e-1819"/>
per lo que la senyoria vostra li dirà, la vida i estat de<lb id="e-1820"/>
la qual nostre senyor Déu aumente, com desitja.<lb id="e-1821"/>
De la roca de Spoleto, a <num>·XX·</num> de juny, any 1494.<lb id="e-1822"/>
Servirà la senyoria en quant mane. <hi rend="italic">Lo protonotari<lb id="e-1823"/>
Borja.</hi><lb id="e-1824"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerendissimo in Christo patri et domino, domino<lb id="e-1825"/>
Ioanni, episcopo perusino ac sanctissimi domini nostri datario<lb id="e-1826"/>
dignissimo.</foreign></p>

<p n="Carta 25" id="p-24"><seg type="rest"> 25<lb id="e-1827"/>
EL TRESORER FRANCESC DE BORJA,<lb id="e-1828"/>
JOAN DE VERA I JOAN MERCADER<lb id="e-1829"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1830"/>
Òstia, [juny 1494]</seg><lb id="e-1831"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-1832"/>
beatissime pater: </foreign> Aprés d'haver escrit hui a 16 hores a<lb id="e-1833"/>
vostra santedat per Navarrico, havem fet l'inventari de<lb id="e-1834"/>
totes les coses de la roca, com és munició i artelleria i llits<lb id="e-1835"/>
de familla; car les altres robes del cardenal que ací se són<lb id="e-1836"/>
trobades, les se<gap id="e-1837"/>·n portà, com escrivim a vostra beatitud,<lb id="e-1838"/>
<!-- section=topogr:0109 --> lo senyor Fabrício, i les volgué tenir en galera ans de fer<lb id="e-1839"/>
res. I en veritat nós creiem hi hagués molt més coses de<lb id="e-1840"/>
les que hi són, i no afronta gens ab l'inventari que teníem<lb id="e-1841"/>
primer. I les cuirasses que hi són fan fàstic de veure-les;<lb id="e-1842"/>
i les ballestes, sens martinets, car los que tiraven les ballestes,<lb id="e-1843"/>
tiraven ab les sues pròpries, les quals se n'han<lb id="e-1844"/>
portat, com era de convenció. I lo castellà i casc[ú] d'ells<lb id="e-1845"/>
han donat jurament que eren entrats en roca ab lo que<lb id="e-1846"/>
se<gap id="e-1847"/>·n són anats. I perquè vostra santedat sàpia lo que hi és<lb id="e-1848"/>
en dita roca, trametem a aquella la summa de totes coses<lb id="e-1849"/>
i la llista de les coses que ha hagut lo senyor Fabrício, ab<lb id="e-1850"/>
l'estima, que és estada  <foreign xml:lang="la">indicio omnium</foreign> <foreign xml:lang="it"> assai</foreign>  gran. Per<lb id="e-1851"/>
menut havem fet l'inventari, segons que havem trobat les<lb id="e-1852"/>
coses, d'estància en estància.<lb id="e-1853"/>
Quant al carregar de les bombardes i de tota l'artelleria<lb id="e-1854"/>
i ponts i ferramenta i totes coses, l'<hi rend="italic">arcipreste</hi> i Vernardino<lb id="e-1855"/>
ne tenen càrrec, los quals no atenen a alre.<lb id="e-1856"/>
Quant al tenir dels gastadors per netar la roca e terra,<lb id="e-1857"/>
és impossible poder-los tenir; car, puix veuen la guerra és<lb id="e-1858"/>
finida, ni obeeixen a llur caporal ni capità ni comissari.<lb id="e-1859"/>
La roïna de la roca i de la terra és tanta, que en venria<lb id="e-1860"/>
compassió a vostra santedat, i sols lo netar, per molta<lb id="e-1861"/>
gent que sia, no es farà en un mes. Tota la roca de dins en<lb id="e-1862"/>
torn és feta de reparos ab traus i faixines i terraplè d'alt<lb id="e-1863"/>
de sis palms i gros una cana; par bé a la vista, emperò no<lb id="e-1864"/>
gens fort. Tot lo cortil és estat cavat per fer dits reparos.<lb id="e-1865"/>
La roca, de la part on han tirat les bombardes, està  <foreign xml:lang="la">pro<lb id="e-1866"/>
maiori parte</foreign>  enronada i fracassada.<lb id="e-1867"/>
<!-- section=topogr:0110 --> Mestre Graciado i mestre Antoni i mestre Àngelo,<lb id="e-1868"/>
qui fan aquesta roca, qui és restat ací hui tot lo dia, van<lb id="e-1869"/>
examinant la reparació de dita roca, i de l'església, palàcio<lb id="e-1870"/>
i terra, i lo que costarà. Encara no havem vist nengú<lb id="e-1871"/>
dels que estaven en la terra.<lb id="e-1872"/>
Lo comte i tots los altres del camp se partran demà<lb id="e-1873"/>
de matí. Lo senyor Júlio partí hui, feta la consignació de<lb id="e-1874"/>
la roca.<lb id="e-1875"/>
Quant al fet del bastió, que la santedat vostra manava<lb id="e-1876"/>
no es desfés, avisam aquella que, haguda que haguem<lb id="e-1877"/>
la possessió de la roca, en oint les galeres, les bombardes<lb id="e-1878"/>
i lo cridar: <q type="spoken">"Alexandre, Alexandre!"</q>, totes les xurmes de<lb id="e-1879"/>
les galeres del rei que estaven surtes davant dit bastió,<lb id="e-1880"/>
per ésser de bona  <foreign xml:lang="it">vòglia</foreign> , ixqueren de les galeres, i en<lb id="e-1881"/>
manco d'un quart d'hora no hi leixaren un clau. Lo mateix<lb id="e-1882"/>
ha fet la gent del camp en los grans d'aquest terme<lb id="e-1883"/>
d'Òstia.<lb id="e-1884"/>
Puix haurem enllistit totes coses, demà, plaent a<lb id="e-1885"/>
Déu, nos ne tornarem, feta col·lació, i vostra santedat entendrà<lb id="e-1886"/>
<foreign xml:lang="it">a boca</foreign>  totes coses més difusament per nosaltres.<lb id="e-1887"/>
L'<hi rend="italic">arcipreste</hi> s'esforçarà en retenir los més gastadors<lb id="e-1888"/>
porà,  <foreign xml:lang="la">saltim</foreign>  per carregar l'artelleria.  <foreign xml:lang="la">Nec alia.</foreign><lb id="e-1889"/>
De la roca d'Òstia, de vostra santedat, hui diumenge,<lb id="e-1890"/>
a <num>·XXIIII·</num> hores.<lb id="e-1891"/>
<foreign xml:lang="la">Humillimi seruuli, Franciscus de Borgia, protonotarius<lb id="e-1892"/>
et thesaurarius; Ioannes de Vera, protonotarius; Ioannes<lb id="e-1893"/>
Marrades. </foreign></p>

<p n="Carta 26" id="p-25"><!-- section=topogr:0111 --> <seg type="rest"> 26<lb id="e-1894"/>
CÈSAR BORJA, CARDENAL DE VALÈNCIA,<lb id="e-1895"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1896"/>
Bassanello, 26 juliol [1494]</seg><lb id="e-1897"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-1898"/>
Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum. </foreign><lb id="e-1899"/>
En aquests dies proppassats escriví a vostra santedat<lb id="e-1900"/>
com havia parlat al senyor Ursino de la matèria que<lb id="e-1901"/>
aquella havia manat, i que ell havia mostrat no entendre<gap id="e-1902"/>·n,<lb id="e-1903"/>
i que jo li parlaria tan clar que no poria dissimular<lb id="e-1904"/>
d'entendre<gap id="e-1905"/>·n. Aquell dia mateix dit senyor Ursino se<lb id="e-1906"/>
partí per a Carvignano, i encara no és tornat. Encontinent<lb id="e-1907"/>
que sia tornat, jo li parlaré, i de la resposta avisaré<lb id="e-1908"/>
vostra santedat; i per ço no es meravelle que haja tardat<lb id="e-1909"/>
tant en escriure-li, car no hé pogut per l'absència sua.<lb id="e-1910"/>
Jo estic, per gràcia de nostre senyor Déu, ab tots los<lb id="e-1911"/>
meus, bé de sanitat, mas estic malcontent per trobar-me<lb id="e-1912"/>
absent dels benaventurats peus de vostra santedat, als<lb id="e-1913"/>
quals prec nostre senyor Déu me vulla prestament<lb id="e-1914"/>
tornar.<lb id="e-1915"/>
<foreign xml:lang="la">Ceterum</foreign>  hé entès que mossèn Castrejón, cubicular de<lb id="e-1916"/>
vostra santedat, i Ferran Recio són morts  <foreign xml:lang="la">aut laborant<lb id="e-1917"/>
in extremis.</foreign>  Suplic humilment aquella, si cas és que muiren,<lb id="e-1918"/>
me faça gràcia d'alguna part dels beneficis d'aquells.<lb id="e-1919"/>
<!-- section=topogr:0112 --> E nostre senyor Déu conserve l'estat de vostra santedat<lb id="e-1920"/>
ab tan llonga vida com jo desitge.<lb id="e-1921"/>
De Bassanello, a <num>·XXVI·</num> de juliol.<lb id="e-1922"/>
De vostra santedat humil esclau e factura, qui sos<lb id="e-1923"/>
sanctíssims peus besa,  <foreign xml:lang="la">C[aesar] cardinalis ualentinus.<lb id="e-1924"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 27" id="p-26"><seg type="rest"> 27<lb id="e-1925"/>
FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-1926"/>
[Nàpols], [abans] [del] [31] [juliol] [1494]</seg><lb id="e-1927"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Dos breus de vostra santedat hé rebut<lb id="e-1928"/>
per lo canonge mossèn Conjunta. I al que em diu vostra<lb id="e-1929"/>
beatitud de les lletres e informacions passades, jo ho tinc<lb id="e-1930"/>
per millor així com és estat, puis ma resposta, com a esclau<lb id="e-1931"/>
e servidor, no pot ni deu ésser sinó servir-la, seguint<lb id="e-1932"/>
i tenint per millor lo que li par bo de creure [a] vostra<lb id="e-1933"/>
beatitud, i que, per causa del que m'ha escrit, per l'avenir<lb id="e-1934"/>
ha d'anar lo govern de la casa millor, i mal estaria si<lb id="e-1935"/>
sola aqueixa causa tingués; menester és que la vergonya,<lb id="e-1936"/>
i lo poc que tinc dins mi, me faja tenir ànsia i obrar bé,<lb id="e-1937"/>
més que no la temor. I crega vostra santedat que, ab la<lb id="e-1938"/>
bona e mala veu que naturalment té, ha de cantar cascú.<lb id="e-1939"/>
I açò deixe a mes obres i a mos servirs. Plagués a Déu<lb id="e-1940"/>
fossen vists i coneguts per aquella així com són vists i coneguts<lb id="e-1941"/>
per tots los que ací ho poden veure.<lb id="e-1942"/>
<!-- section=topogr:0113 --> I, per la veritat, de l'honestat de la casa, vull que sia<lb id="e-1943"/>
certa vostra beatitud que aquella, ensems ab la majestat<lb id="e-1944"/>
del senyor rei, no en tenen tanta ànsia i vigilància com jo<lb id="e-1945"/>
hi tinc, per ma honor i per lo servei dels dos. I, en tot, los<lb id="e-1946"/>
desórdens de la casa bastarien a posar-me en raó alguna<lb id="e-1947"/>
cosa. En aquest, no escolte dubte negú que tantost no el<lb id="e-1948"/>
llance; que no sols és menester apartar les avinentres,<lb id="e-1949"/>
mas les persones; i açò m'ha assegurat aquesta casa en<lb id="e-1950"/>
poc temps més del que poria dir a vostra santedat, ab l'ajuda<lb id="e-1951"/>
de la senyora reina i d'una virtuorsíssima senyora,<lb id="e-1952"/>
dona Juana, filla de Bernaí Comte, que hi ha fet més que<lb id="e-1953"/>
tots. Al dit mossèn Conjunta deixe més llarga la relació<lb id="e-1954"/>
d'aquest capítol.<lb id="e-1955"/>
Al que vostra beatitud me diu, que em serà grat i reconeixent,<lb id="e-1956"/>
raó és que jo ho crega, sent demanat per<lb id="e-1957"/>
aquella, deixant tan bona terra i vida com hi tenia i podia<lb id="e-1958"/>
tenir, ab tan grans bestretes, en servei de vostra santedat,<lb id="e-1959"/>
que en ma vida aventurí tant les coses certes per<lb id="e-1960"/>
les coses de ventura com fins ací hé fet, i de cada dia tinc<lb id="e-1961"/>
de fer per força puis així ho mana vostra santedat. I així,<lb id="e-1962"/>
la soplique tant com puc no sia en paraules, sinó que ho<lb id="e-1963"/>
comence a posar en obra, del que no li costarà res, perquè<lb id="e-1964"/>
jo tinga alguna aigua per a amerar tants treballs com<lb id="e-1965"/>
tinc en son servei, ab tantes aventures com hi pose, que<lb id="e-1966"/>
en altra manera no em seria possible poder-ho comportar,<lb id="e-1967"/>
estant a les escures, sense nenguna llum, com estic;<lb id="e-1968"/>
que, servint aquestos dos mos senyor[s] —o al príncep, ab<lb id="e-1969"/>
qui de veritat estic—, són tant minyons que no em serveixc<lb id="e-1970"/>
a nengú, ni ho puc esperar, ni ho vull, que no em<lb id="e-1971"/>
<!-- section=topogr:0114 --> seria honor jo em procuràs lo que les géns poguessen dir<lb id="e-1972"/>
que jo mateix m'ho prenc. Puis vostra beatitud m'ha<lb id="e-1973"/>
procurat aquestos mals, guareixca<gap id="e-1974"/>·ls, puis ho pot fer i<lb id="e-1975"/>
aquesta canongia de València que m'ha donat don Jofré per<lb id="e-1976"/>
a mon fill, i lo protonotari son fill se n'és deseixit —i só cert<lb id="e-1977"/>
en la voluntat no se n'aparta ni se n'apartarà, si vostra<lb id="e-1978"/>
santedat li dóna llicència—, jo la suplique la<gap id="e-1979"/>·m mane donar<lb id="e-1980"/>
en nom de sa santedat o en nom d'ells, que la mercè tota<lb id="e-1981"/>
m'ha de venir per aquella, i no comporte que es diga tant lo<lb id="e-1982"/>
que allà m'han donat, sent esclau de vostra beatitud com só,<lb id="e-1983"/>
i en son servei ho perda ací.<lb id="e-1984"/>
Quant a la llista de la gent que li hé tramesa, encara és<lb id="e-1985"/>
menys, perquè n'hé despedit alguns.<lb id="e-1986"/>
De la possessió dels comissaris reals, que diu vostra<lb id="e-1987"/>
santedat que no en tinga penser negú, menester és estat lo<lb id="e-1988"/>
n'haja tengut ab les lletres del rei que hé tramès perquè<lb id="e-1989"/>
donassen possessió de tots los estats complidament, i encara<lb id="e-1990"/>
no hé bastat a fer-ho fer tan prest, que no hagen fet més<lb id="e-1991"/>
despeses del que seria menester.<lb id="e-1992"/>
Del fet dels previlegis, estic admirat del que vostra<lb id="e-1993"/>
santedat m'escriu, que, per sis o per set lletres li hé escrit,<lb id="e-1994"/>
que la lletra del llegat i les bulles m'arribaren per al rei, mas<lb id="e-1995"/>
previlegis nunca em foren donats, que no foren ara, per fer<lb id="e-1996"/>
expedir; ans só estat maravellat com vostra santedat no em<lb id="e-1997"/>
responia en aquest cap a neguna lletra<lb id="e-1998"/>
<!-- section=topogr:0115 --> mia, ni tenia ànsia del que tant importava. Volgué<lb id="e-1999"/>
Déus que me n'aturí, ací una còpia tal com la que trametí<lb id="e-2000"/>
a vostra santedat, i aquella li hé tramesa ab certes clàusules<lb id="e-2001"/>
que ací hi fiu afegir, més del que la majestat del senyor<lb id="e-2002"/>
rei volia atorgar. Crec serà arribada a temps, que<lb id="e-2003"/>
serà millor expedit per la presència de vostra beatitud,<lb id="e-2004"/>
del que fóra fet en absència d'aquella per mi ni per nengú<lb id="e-2005"/>
de la gent d'armes, que diu vostra santedat la farà passar,<lb id="e-2006"/>
així com la del duc de Gandia; no té que fer la una ab<lb id="e-2007"/>
altra, i així los capítols que li han portat no poden ser<lb id="e-2008"/>
bons per a mon senyor, ni són anats ab voluntat mia; que<lb id="e-2009"/>
mes lletres, si les fa mirar vostra santedat, són prou<lb id="e-2010"/>
largs capítols del que lo dit príncep mon senyor ha<lb id="e-2011"/>
menester.<lb id="e-2012"/>
Dels diners, bé veig que vostra santedat té moltes<lb id="e-2013"/>
despeses, i, sí Déus m'ajut, lo<gap id="e-2014"/>·n planc; mas no són poques<lb id="e-2015"/>
les mies, segons lo que tinc i lo que puc fer. Per ço<lb id="e-2016"/>
la suplique per al mes d'agost no m'oblide, que bé passarà<lb id="e-2017"/>
setembre ans que em puga ajudar de les rendes d'aquestos<lb id="e-2018"/>
estats; i, si en aquesta terra hi ha borbull per l'armada<lb id="e-2019"/>
que s'espera, serà menester que Déus nos ajut, si<lb id="e-2020"/>
vostra santedat no ens ajuda.<lb id="e-2021"/>
Lo dit mossèn Conjunta ha vesitat aquests mos senyors<lb id="e-2022"/>
de part de vostra beatitud, i resten molt contents<lb id="e-2023"/>
del que de part de vostra beatitud los ha dit, i dels patenostres,<lb id="e-2024"/>
i de la gràcia li besen los peus a vostra santedat;<lb id="e-2025"/>
jo més, per lo que de part d'aquella m'ha dit. Nostre Senyor<lb id="e-2026"/>
me faça gràcia que les paraules sien obres, així com<lb id="e-2027"/>
espere en la divina bondat: ho veurà tostems en mos servís<lb id="e-2028"/>
per a que de força ho haja de fer.<lb id="e-2029"/>
A Castellar hé tornat [a] acceptar per secretari, segons<lb id="e-2030"/>
<!-- section=topogr:0116 --> m'ha escrit lo senyor datari; i de veritat hi té prou<lb id="e-2031"/>
desposició i deligència, i havia<gap id="e-2032"/>·l molt mester.<lb id="e-2033"/>
Velasco i Vasco saben tant, que resaben, i vé<gap id="e-2034"/>·ls de<lb id="e-2035"/>
poc saber, ab molt poca paciència; ells van en part on seran<lb id="e-2036"/>
conegut[s]; ja els hé dit lo que vostra santedat mana.<lb id="e-2037"/>
Al que em diu vostra beatitud mire en la casa i pose<lb id="e-2038"/>
bons ofecials e útils perquè la casa sia ordenada, i que<lb id="e-2039"/>
aquells sien obeïts, que en altra manera tant valria no posar-los-hi,<lb id="e-2040"/>
i que Jerobín és molt expert, i que ho faria<lb id="e-2041"/>
bé si jo l'afavoria; vull que sia certa vostra santedat que<lb id="e-2042"/>
Gerobín sap prou, si ho posa en bé, i si tenia amor i<lb id="e-2043"/>
consciència, i si no fos lo seu pèl de la color que és. No sé<lb id="e-2044"/>
si es recorda vostra santedat qua[n]t me digué que sabia<lb id="e-2045"/>
prou més, que li miràs a les mans, i que no li donàs càrrec<lb id="e-2046"/>
de diners ni de la casa, que bé hi podia jo veure; en tot<lb id="e-2047"/>
fóra estat bo jo l'hagués creguda, sense veure-ho per experiència,<lb id="e-2048"/>
que nunca m'ha dit cosa que no l'haja vista.<lb id="e-2049"/>
Així, en conclusió, aquest és lo més dapnós home per a<lb id="e-2050"/>
una casa, que mai haja vist en ma vida: mil_i_cinc_cents<lb id="e-2051"/>
ducats m'ha despès en tres setmanes; desórdens trobe en<lb id="e-2052"/>
la casa i fora d'ella a causa sua, que li volria donar una<lb id="e-2053"/>
coltellada per la cara quan tornàs, perquè anàs senyalat<lb id="e-2054"/>
com a mal home. D'açò li parlarà més llarg lo canonge<lb id="e-2055"/>
Conjunta; sols la suplique no li sia enuig que hora per<lb id="e-2056"/>
hora, en arribant ací, li done llicència, que no paria veure<lb id="e-2057"/>
persona de tan poca consciència, amor, fe i bondat, i<lb id="e-2058"/>
tan lliberal de béns d'altri, com aquest és; i tots los desórdens<lb id="e-2059"/>
d'esta casa, que ara trobe, és estada la causa fiar-me<lb id="e-2060"/>
jo d'ell, que és italià de veritat.<lb id="e-2061"/>
<!-- section=topogr:0117 --> Bese los peus de vostra santedat de la mercè que fa al<lb id="e-2062"/>
príncep mon senyor; i a mi, com a servidor de tots, de<lb id="e-2063"/>
donar-me càrrec del condat de Carinola per a provissió<lb id="e-2064"/>
d'aquesta casa sua, que en veritat l'havia bé menester. I<lb id="e-2065"/>
perquè no m'escriu clar vostra santedat sinó del govern i<lb id="e-2066"/>
de la provisió de la casa, no em diu si m'ajudaré dels ordis<lb id="e-2067"/>
i forments de les dites rendes del dit comtat; la soplique<lb id="e-2068"/>
me mane fer un breu de tot lo que serà servida faça i<lb id="e-2069"/>
prenga. També aprofitarà per a mostrar als de Carinola,<lb id="e-2070"/>
perquè ab més voluntat obeeixquen les coses del príncep<lb id="e-2071"/>
mon senyor.<lb id="e-2072"/>
De tenir jo en càrrec les terres i estats de l'il·lustríssimo<lb id="e-2073"/>
príncep de Tricàrico i duc de Gandia <abbr>etc.</abbr>, no crega<lb id="e-2074"/>
vostra santedat que les tinga per menys cosa d'aquella, ni<lb id="e-2075"/>
de senyor meu, que les de Squilachi; que tots dies tinc<lb id="e-2076"/>
lletres i hòmens de les terres del dit senyor duc, i en lo<lb id="e-2077"/>
consell i en la Vicaria treballe per ells no menys que per<lb id="e-2078"/>
los de mon senyor; i si no fos ací, me trobarien bé menys<lb id="e-2079"/>
del que en aquest cap és necessari. Per lo dit canonge<lb id="e-2080"/>
mossen Conjunta ho veurà més llarg vostra beatitud.<lb id="e-2081"/>
Al que diu vostra santedat li escriva de totes les coses<lb id="e-2082"/>
que ocorreran en dits estats, perquè aquella puga escriure<lb id="e-2083"/>
a la majestat del senyor rei, així en aquestes com en totes<lb id="e-2084"/>
les altres tinc jo per vera llum la llum de vostra beatitud,<lb id="e-2085"/>
i no tinc a qui recórrer sinó a ella. Mas jo tinc<lb id="e-2086"/>
esperança que, estant jo ací com a servidor d'aquella, me<lb id="e-2087"/>
serà feta tanta justícia i donada tanta raó, que en poques<lb id="e-2088"/>
coses l'enutjaré, sinó per a donar-li<gap id="e-2089"/>·n raó com a senyor.<lb id="e-2090"/>
<!-- section=topogr:0118 --> D'est[a]r prenyada la duquessa de Gandia ma senyora,<lb id="e-2091"/>
bese los benaventurats peus de vostra santedat de l'avís.<lb id="e-2092"/>
Nostre senyor Déu li<gap id="e-2093"/>·n deixe veure molts fills i néts<lb id="e-2094"/>
d'aquella, i d'aquesta ma senyora. I la divina clemència<lb id="e-2095"/>
allargue la vida de vostra santedat tant com ella desitja.<lb id="e-2096"/>
De vostra santedat humil esclau e servidor, <hi rend="italic"><abbr>Ff.</abbr><lb id="e-2097"/>
d'Íxer. </hi><lb id="e-2098"/>
<foreign xml:lang="la">Sancttisstimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 28" id="p-27"><seg type="rest"> 28<lb id="e-2099"/>
JAUME CONILL A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2100"/>
València, 5 agost 1494</seg><lb id="e-2101"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum</foreign> . A <num>·XIII·</num> de joliol<lb id="e-2102"/>
passat escriví a vostra santedat de moltes coses que<lb id="e-2103"/>
ocorrien; remès lo plec al datari de vostra santedat e<lb id="e-2104"/>
a misser Cirera, senyaladament donant-li avís de l'ésser i<lb id="e-2105"/>
bona sanitat del senyor duc, per una vertolassa que havia<lb id="e-2106"/>
tengut en l'engonal, d'aquelles que ja acostumen tenir,<lb id="e-2107"/>
<foreign xml:lang="la">etiam non tempore pestis. </foreign><lb id="e-2108"/>
Ahir escriví a sa santedat de negocis,  <foreign xml:lang="la">et inter alia</foreign>  com<lb id="e-2109"/>
lo dia passat no hi era mort negú en València, i així es<lb id="e-2110"/>
persevera, per gràcia de nostre senyor Déu, que ja no hi<lb id="e-2111"/>
ha malalts en la ciutat, i defora ja cessa tot. Fon a tres<lb id="e-2112"/>
d'agost lo dia que no s'hi morí negú, e fém grans alegries<lb id="e-2113"/>
de sonar de camparies, e lo dia aprés processó per la seu,<lb id="e-2114"/>
<!-- section=topogr:0119 --> ab lo  <foreign xml:lang="la">Te Deum laudamus</foreign> , segons llargament hé escrit al<lb id="e-2115"/>
reverendíssim senyor cardenal i arquebisbe de València.<lb id="e-2116"/>
En Barcelona s'hi moren de <num>·XIIII·</num>, <num>·XV·</num>, <num>·XVII·</num> tots<lb id="e-2117"/>
jo[r]ns. D'aquí tenim noves s'hi moren. Nostre Senyor<lb id="e-2118"/>
tinga en especial protecció la santedat vostra, i haja pietat<lb id="e-2119"/>
de tots.<lb id="e-2120"/>
Lo senyor duc s'està en Llombai ab la senyora duquessa<lb id="e-2121"/>
prenyada. Estan si iran a Gandia per parir, o si<lb id="e-2122"/>
tornaran a València. Tostemps crec iran a Gandia. La<lb id="e-2123"/>
comtessa d'Oliva ha parit un fill en Nules, on estaven<lb id="e-2124"/>
també fugits per les morts. Llombai és bona terra i sana,<lb id="e-2125"/>
fent-hi venir bona madrina. Alguns consellen que no es<lb id="e-2126"/>
moga la senyora duquessa, sinó que pareixca en<lb id="e-2127"/>
Llombai.<lb id="e-2128"/>
En dies passats vostra santedat me remeté procura<lb id="e-2129"/>
del senyor don Jofré de Borja, de l'artiaconat major i<lb id="e-2130"/>
pabordria de març, dels quals jo hi prenguí possessió, e<lb id="e-2131"/>
escrivia<gap id="e-2132"/>·m vostra santedat que, no podent jo exegir, que<lb id="e-2133"/>
substituís procurador a mossèn Pere Jordà ab salari de<lb id="e-2134"/>
<num>·XXV·</num> lliures,  <foreign xml:lang="la">et ita fe</foreign> , i ell ha continuat sa procura, i,<lb id="e-2135"/>
aprés, de la rendaria de Gandia per lo semblant. Seguí<gap id="e-2136"/>·s<lb id="e-2137"/>
que dit senyor don Jofré donà <num>·II_mil·</num> lliures a la senyora<lb id="e-2138"/>
dona Lucrècia sa germana, en contemplació de matremoni,<lb id="e-2139"/>
e així s'obligà dit mossèn Pere Jordà al banc, e<lb id="e-2140"/>
aprés complé e pagà dites <num>·II_mil·</num> lliures; ha pagat aprés<lb id="e-2141"/>
l'annata  <foreign xml:lang="la">mortis</foreign>  i vagant. Ara està empatxat, lo que en<lb id="e-2142"/>
rep, on ho posarà i a qui ho darà. Los procuradós de<lb id="e-2143"/>
l'il·lustre senyor duc ho demanen. Ell no té mandato de<lb id="e-2144"/>
<!-- section=topogr:0120 --> vostra santedat. Ha recorregut a mi, que jo en volgués escriure<lb id="e-2145"/>
a vostra santedat, e que li trameta un mandato a<lb id="e-2146"/>
qui vol done lo proceït de dits beneficis i raó d'aquells, o<lb id="e-2147"/>
si vol que ho pose en banc dels Spannocehis.<lb id="e-2148"/>
Per lo semblat, li trameta un mandato, i done nostre<lb id="e-2149"/>
senyor Déu llonga vida a sa santedat, i li deixe donar bon<lb id="e-2150"/>
compte de la sua Església, santa, catòlica.<lb id="e-2151"/>
En València, a <num>·V·</num> d'agost, any <num>·LXXXXIIII·</num>.<lb id="e-2152"/>
De vostra santedat humil creatura,  <foreign xml:lang="la">Jaume Conill.<lb id="e-2153"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 29" id="p-28"><seg type="rest"> 29<lb id="e-2154"/>
JAUME CONILL A CESAR BORJA<lb id="e-2155"/>
València, 5 agost 1494</seg><lb id="e-2156"/>
Reverendíssim senyor: Una lletra hé rebut de la senyoria<lb id="e-2157"/>
vostra reverendíssima, on me mana que faça sien pagats<lb id="e-2158"/>
mil ducats als Spannocchis. Hui, senyor reverendíssim,<lb id="e-2159"/>
ells aturen en Gandia, i ací, vista la voluntat e<lb id="e-2160"/>
manament de vostra senyoria reverendíssima, ells, qui<lb id="e-2161"/>
tenen les rendes de vostra senyoria reverendíssima, han<lb id="e-2162"/>
girat a ells mateixos dits mil ducats, i són contents, segons<lb id="e-2163"/>
han tramès aquí als de la companyia de Roma cais<lb id="e-2164"/>
uitanta de dits mil ducats per un correu, Pedro de Baena,<lb id="e-2165"/>
que partí d'ací a <num>·XXXI·</num> de joliol; i, segons me par i los<lb id="e-2166"/>
dits Spannocchis m'han dit, que aprés han donat mil ducats<lb id="e-2167"/>
<!-- section=topogr:0121 --> per manament de vostra senyoria reverendíssima,<lb id="e-2168"/>
al seu cavallerís.<lb id="e-2169"/>
Hui, senyor reverendíssim, nosaltres, procuradors,<lb id="e-2170"/>
de vostra senyoria reverendíssima, no rebem un sols diner,<lb id="e-2171"/>
que tot ho rep lo banc dels Spannocchis, car en l'arrendament<lb id="e-2172"/>
de l'arquebistat, qui és arrendat [a] lo senyor<lb id="e-2173"/>
de Carlet, hi ha un capítol, que haja a posar los dinés en<lb id="e-2174"/>
lo dit banc dels Spannocchis, i ells ne tenen compte a<lb id="e-2175"/>
vostra senyoria reverendíssima. Mossèn Moragrega, qui<lb id="e-2176"/>
exegeix l'abadiat de Valldigna, també diu que ho posa<lb id="e-2177"/>
tot en lo banc. Jo, reverendíssim senyor, no tinc càrrec<lb id="e-2178"/>
d'exigir res. Mestre Alfagerí rep les dispensacions matrimonials.<lb id="e-2179"/>
Dic-ho, senyor reverendíssim, perquè vostra<lb id="e-2180"/>
senyoria reverendíssima remetia a mi que jo pagàs dits<lb id="e-2181"/>
mil ducats, com jo no tinga dinés neguns de vostra senyoria<lb id="e-2182"/>
reverendíssima ni li n'exegeixca.<lb id="e-2183"/>
En lo vicariat general que tinc per aquella, done lo<lb id="e-2184"/>
millor recapte que fer-hi puc.  <foreign xml:lang="it">Pur</foreign> , senyor reverendíssim,<lb id="e-2185"/>
hé fet ara que es són confessades <num>·XXV·</num> persones en vostre<lb id="e-2186"/>
arquebisbat, que restaven per confessar, que mai s'acabaven<lb id="e-2187"/>
de confessar; i jo, ab cartells que retramès per<lb id="e-2188"/>
totes les parròquies e ciutats, viles e llocs, de tot l'arquebisbat,<lb id="e-2189"/>
donant-los terme fins a tot joliol a pena d'excomunicació.<lb id="e-2190"/>
Hòmens havem trobat que havia <num>·XX·</num> anys<lb id="e-2191"/>
que no s'eren confessats.<lb id="e-2192"/>
D'on se veu que nostre Senyor és estat aplacat, reduint-se<lb id="e-2193"/>
a ell los pecadós, penedint-se de sos pecats, que<lb id="e-2194"/>
ja fan tres dies que no sia mort negú de pestilència en<lb id="e-2195"/>
València, que fon a tres d'agost, dia per dia, que publiquí<lb id="e-2196"/>
per excomunicats tots los qui no s'eren confessats,<lb id="e-2197"/>
que eren ja molt pocs, i aprés són venguts a confesar-se.<lb id="e-2198"/>
<!-- section=topogr:0122 --> I així aquell dia fém grans gràcies a nostre senyor Déu e<lb id="e-2199"/>
gran processó per la seu, cantant lo  <foreign xml:lang="la">Te Deum laudamus.</foreign><lb id="e-2200"/>
I així persevera que ja no se mor negú ni hi ha malalts, e<lb id="e-2201"/>
la gent torna. Gràcies sien fetes a nostre senyor Déu.<lb id="e-2202"/>
L'il·lustre senyor duc està en Llombai ab la senyora<lb id="e-2203"/>
duquessa. Estan bons e sans, mercè a nostre senyor Déu.<lb id="e-2204"/>
D'aquí tenim noves que s'hi moren. Nostre Senyor tinga<lb id="e-2205"/>
en especial protecció la reverendíssima persona vostra.<lb id="e-2206"/>
En València, a <num>·V·</num> d'agost any <num>·LXXXXIIII·</num>.<lb id="e-2207"/>
De vostra reverendíssima senyoria humil servidor,<lb id="e-2208"/>
<hi rend="italic">Jaume Conill</hi>.<lb id="e-2209"/>
Pocs dies ha morí mossèn Manén, canonge de xamia<lb id="e-2210"/>
per mandato de sa santedat. Hé col·lat la canongia a Felip<lb id="e-2211"/>
joan, cambrer de l'il·lustre senyor duc. Ja n'hé donat<lb id="e-2212"/>
avís a sa santedat, i ara a la senyoria vostra reverendíssima<lb id="e-2213"/>
<abbr>etc.</abbr><lb id="e-2214"/>
<foreign xml:lang="la">Reuerendissimo domino cardina[li] [valen]tino, domino<lb id="e-2215"/>
meo ac benefactori unico <abbr>etc.</abbr> </foreign></p>

<p n="Carta 30" id="p-29"><!-- section=topogr:0123 --> <seg type="rest"> 30<lb id="e-2216"/>
FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2217"/>
Nàpols, 5 agost [1494]</seg><lb id="e-2218"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Aprés de besar los benaventurats<lb id="e-2219"/>
peus de vostra santedat, és forçat li faja notícia com jo<lb id="e-2220"/>
tinc en aquesta casa dos principals coses en càrrec. La<lb id="e-2221"/>
una és l'honor de les dones, l'altra és la consciència i llealtat<lb id="e-2222"/>
en los béns i en l'útil d'ella; i no solament tinc de<lb id="e-2223"/>
tenir llealtat en mi, mes bondat, ab lo poc enteniment<lb id="e-2224"/>
que tinc per a mirar-la i defensar-la de tots los altres, i,<lb id="e-2225"/>
ab lo poder que tinc de vostra santedat, corregir ab paraules<lb id="e-2226"/>
i obres, i llançar lo que non par hi dega estar en<lb id="e-2227"/>
ella, com dies ha hé començat en un antic criat meu, i el<lb id="e-2228"/>
que jo més amava, per no veure-li les intencions tals<lb id="e-2229"/>
com volguera. I així ha de creure vostra beatitud que los<lb id="e-2230"/>
que tenen gana de fer lo rat ab les dones, me volrien<lb id="e-2231"/>
veure i procurar lo mal que poguessen, perquè de veritat<lb id="e-2232"/>
los só enemic; i los que tenen gana de furtar en la<lb id="e-2233"/>
casa, per lo semblant; i quan se veen regits i estrets de<lb id="e-2234"/>
tot açò per qui no és verdader senyor d'ell, és molt major<lb id="e-2235"/>
la ira i lo pensament que tenen per a remoure<gap id="e-2236"/>·l. I<lb id="e-2237"/>
quan les noves han d'anar lluny, gosen a llevar falsos<lb id="e-2238"/>
testimonis; que, on se pogués mostrar la veritat, no gosarien;<lb id="e-2239"/>
com, pocs dies ha, ha vist vostra santedat tot açò<lb id="e-2240"/>
se poria seguir en mi més que en nengú altri, perquè no<lb id="e-2241"/>
tinc companyia ni amistat ab nengú sinó ab honor i<lb id="e-2242"/>
servir de vostra santedat; i més ara que hé llançat de<lb id="e-2243"/>
<!-- section=topogr:0124 --> casa a Querobín, com ja havia escrit a vostra beatitud,<lb id="e-2244"/>
que m'era forçat fer-ho per molts respectes i està ací en<lb id="e-2245"/>
Nàpols, que no se n'és volgut anar, i és gran conjurador<lb id="e-2246"/>
i home servil, ple de repèls. Soplique vostra santedat<lb id="e-2247"/>
que, si ara o en algun temps li arriba alguna cosa en reports<lb id="e-2248"/>
de mi que no li parega bé, que em defense com a<lb id="e-2249"/>
oficial seu, i que lo que faç, ho faç ab lo poder donat per<lb id="e-2250"/>
sa beatitud, i done<gap id="e-2251"/>·ls-he la culpa complida, com la tenen.<lb id="e-2252"/>
I d'altra part informe<gap id="e-2253"/>·s bé de mi i de ma vida, mirant<lb id="e-2254"/>
en ma honor [e] en lo comptant, com jo mire en son servei,<lb id="e-2255"/>
que major mercè no en pot fer, que informar-se del<lb id="e-2256"/>
que faç bé i del que faç mal en son servei, i del mal no<lb id="e-2257"/>
vull ser reprès ni corregit, mas bé castigat, i la remuneració<lb id="e-2258"/>
de bé deixe a la gran gràcia i virtut de vostra santedat.<lb id="e-2259"/>
I perquè se aura han informat a vostra santedat de la<lb id="e-2260"/>
forma que hé despedit de casa a Querobín, per ventura<lb id="e-2261"/>
no bé, la vull informar de la verdadera veritat.<lb id="e-2262"/>
Un dia o dos aprés de ser arribat ab una lletra del<lb id="e-2263"/>
comte de Marillano en nom de la majestat del senyor rei,<lb id="e-2264"/>
ab creencia per a ell, dient-me que el dit senyor rei<lb id="e-2265"/>
volia que jo avançàs dos, mesos de sou als <num>·LX·</num> hòmens d'armes<lb id="e-2266"/>
que allà tinc en nom de mon senyor, fent-me raons que,<lb id="e-2267"/>
si vostra santedat les oyra, li manara fer tirar ab ballesta,<lb id="e-2268"/>
enutjat d'elles i del que podia allà defensar lo dit Querobin;<lb id="e-2269"/>
i li fóra més virtut que acusar a mi i porfiar lo que<lb id="e-2270"/>
porfidrava a sens raó, sabent-la bé ell, li llegí la sentència<lb id="e-2271"/>
de les ocasions per què li donava comiat; i, ab tan corteses<lb id="e-2272"/>
paraules com poguí, li diguí que comptàssem del<lb id="e-2273"/>
temps que havia estat, i li era degut, i del que tenia, que<lb id="e-2274"/>
<!-- section=topogr:0125 --> és molt més, i que li donaria una lletra per a vostra beatitud<lb id="e-2275"/>
com a mi no em satisfia tenir-lo en casa, i que també<lb id="e-2276"/>
el volia per al duc de Gandia mon senyor, que esperàs<lb id="e-2277"/>
allà sa venguda.<lb id="e-2278"/>
La resposta, que féu ab gran supèrbia: que ni jo l'havia<lb id="e-2279"/>
posat ací ni el ne podia llançar, ni que per mi no n'eixeria.<lb id="e-2280"/>
En veritat, mirant l'exemple que tots prenien per a<lb id="e-2281"/>
poc estimar-me i lo que jo fia, era no ho fia jo sinó vostra<lb id="e-2282"/>
santedat i l'il·lustríssimo príncep mon senyor, i qui era ell<lb id="e-2283"/>
i qui só mogué<gap id="e-2284"/>·m més del que poria dir a vostra beatitud<lb id="e-2285"/>
de veure tan gran presumpció en persona tan servil i de<lb id="e-2286"/>
tan poc.<lb id="e-2287"/>
Mas los dies que tinc ne donaren una poca de raó per<lb id="e-2288"/>
a no ho fer-ho molt criminal ni molt sevilment. Li diguí:<lb id="e-2289"/>
<q type="spoken">—Querobín, lo que com a don Ferrando d'Íxer no<lb id="e-2290"/>
comportaria menys, deveu creure que comporte tenint<lb id="e-2291"/>
lo càrrec que tinc de la santedat de nostre senyor i de<lb id="e-2292"/>
l'il·lustre príncep mon senyor, i d'aquesta manera qui us<lb id="e-2293"/>
hi ha posat vos ne llança; així no penseu estar a fàstic de<lb id="e-2294"/>
tots; anau-vos-ne tantost—</q>. No volent-ho fer, lo prenguí<lb id="e-2295"/>
sens nengú vituperi per los braços i l'acompanyí fins a la<lb id="e-2296"/>
porta. Per aturar-se, li doní dos o tres empentes fins que<lb id="e-2297"/>
fos de tot fora. Està ací en casa de la mare de la princesa,<lb id="e-2298"/>
ab dos germans d'ella, oncles de la dita princesa, que em<lb id="e-2299"/>
volen mal perquè no els done tota la casa, havent-los fet<lb id="e-2300"/>
més bé que no mereixen, i diu moltes coses lo dit Querobín<lb id="e-2301"/>
ab les ales d'aquelles en secret, que, sí com a don<lb id="e-2302"/>
Ferrando jo hi tinc a posar-les, les mans, i li daré lo que<lb id="e-2303"/>
mereix. Soplique vostra santedat no el mane de tenir<lb id="e-2304"/>
gens ací en Nàpols, que en casa no hi pot estar sinó sent-ne<lb id="e-2305"/>
jo primer fora, ni faça cas ni estima d'home de tan<lb id="e-2306"/>
<!-- section=topogr:0126 --> poca bondat, que en veritat com a lladre, que l'hi puc bé<lb id="e-2307"/>
provar, l'haguera fet pendre, si no guardara lo nom de<lb id="e-2308"/>
ser estat mestre de casa de l'il·lustrísimo príncep mon<lb id="e-2309"/>
senyor.<lb id="e-2310"/>
Lo dit Querobín me digué de part de vostra santedat<lb id="e-2311"/>
que jo no fes home d'armes nengú de casa del dit príncep<lb id="e-2312"/>
mon senyor, i que no compràs rossins ni armes, que vostra<lb id="e-2313"/>
santedat no n'hi ha propòs conduiter ni soldat del senyor<lb id="e-2314"/>
rei; e desplau-me que no en són arribades ans<lb id="e-2315"/>
aquestes noves, que fins a les jornes de tota la gent hé<lb id="e-2316"/>
comprat tot tan pompós com requir a l'honor de per qui<lb id="e-2317"/>
en faç, i ara hé enviat per cinc_cents ducats per rossins en<lb id="e-2318"/>
Sicília, que tota ma despesa en açò serà pus prop de tassar<lb id="e-2319"/>
dos_mília ducats que de ser menys, posant-hi les xapadures<lb id="e-2320"/>
i coses de la persona del príncep mon senyor.<lb id="e-2321"/>
Soplique vostra santedat treballe en desmenuir aquesta<lb id="e-2322"/>
gent, segons per moltes li hé escrit, i ordenar-ho i contar-ho<lb id="e-2323"/>
a l'honor sua.<lb id="e-2324"/>
Ab la present li enviaré uns capitolets per record del<lb id="e-2325"/>
que em paraven menester. Los de la sumària demanen lo<lb id="e-2326"/>
terç de la renda de l'abadiat de Senta Fèmia, així com<lb id="e-2327"/>
tots los eclesiàstics donen a la majestat del senyor rei; i<lb id="e-2328"/>
encara que l'orde de Sant Joan no hi és obligada, tot ho<lb id="e-2329"/>
porten arreu. Soplique vostra santedat relieve aquest tan<lb id="e-2330"/>
gran dan com seria a don Jofré en la manera que millor li<lb id="e-2331"/>
parega.<lb id="e-2332"/>
A Carinola hé redreçat en moltes coses, que era<lb id="e-2333"/>
perduda, i així mateix m'hé forçat hi posar-hi tantost un<lb id="e-2334"/>
capità, que a gran estància lo<gap id="e-2335"/>·m demanen, perquè estan<lb id="e-2336"/>
<!-- section=topogr:0127 --> ab moltes qüestions i sense justícia. Si puc haver deu cafissos<lb id="e-2337"/>
de civada per a mon senyor, de dit capità, puis sia<lb id="e-2338"/>
bo i lo millor que es trobe, no es deixarà.<lb id="e-2339"/>
L'il·lustre príncep mon senyor i princesa estan bons,<lb id="e-2340"/>
mercè a Déu, i besen los peus de vostra santedat, i lo dit<lb id="e-2341"/>
senyor príncep és tan amat de la senyora reina i de tots,<lb id="e-2342"/>
que és més gràcia de nostre Déu que no raó, encara que<lb id="e-2343"/>
de veritat se lleva molt bonico i de bones inclinacions. La<lb id="e-2344"/>
divina clemència allargue tant la vida de vostra beatitud,<lb id="e-2345"/>
que en veja fills i néts d'aquest i dels altres.<lb id="e-2346"/>
De Nàpols, a <num>·V·</num> d'agost.<lb id="e-2347"/>
De vostra santedat humil e devot esclau e servidor.<lb id="e-2348"/>
Ferran d'Íxer.</p>

<p n="Carta 31" id="p-30"><seg type="rest"> 31<lb id="e-2349"/>
GUILLEM_RAMON DE MONTCADA,<lb id="e-2350"/>
BISBE DE MALLORCA, A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2351"/>
Segòvia, 24 agost [1494]</seg><lb id="e-2352"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater ac domine: Post pedum<lb id="e-2353"/>
oscula beatorum. </foreign>  Com sabí la benaventurada assumpció<lb id="e-2354"/>
de vostra santedat, tan prest trametí don Gastó, mon nebot,<lb id="e-2355"/>
ab lletres mies a vostra beatitud, significant an<lb id="e-2356"/>
aquella les gràcies que a nostre senyor Déu de tan benaventurada<lb id="e-2357"/>
nova donava; i quant jo tenia particolàs ocasions,<lb id="e-2358"/>
ultra les generals de tota la crestiandat, de sentir<lb id="e-2359"/>
<!-- section=topogr:0128 --> major alegria i contentació que dir ni pensar se podia; i<lb id="e-2360"/>
que estava aparellat —ab molta devoció i fidelitat, fora tot<lb id="e-2361"/>
altre interès del que ja li devia— per anar a pendre ma<lb id="e-2362"/>
porció de la vigilància que en lo servei i mirar en la benaventurada<lb id="e-2363"/>
vida i repòs de vostra santedat devien los<lb id="e-2364"/>
més afixos a vostra beatitud. La qual comprenia tant<lb id="e-2365"/>
que, per molts que en tingués, érem tots menester per a<lb id="e-2366"/>
tanta i tan gran cura, majorment que lo qui molt ama, totes<lb id="e-2367"/>
les altres pressones del món no li par que satisfacen<lb id="e-2368"/>
per al que ell faria i miraria.<lb id="e-2369"/>
No fonc fortuna cobrar resposta de vostra santedat.<lb id="e-2370"/>
Vist açò, convertí tots mos pensaments en no partir-me<lb id="e-2371"/>
del virtuós nuncio de vostra beatitud, donant-li de<lb id="e-2372"/>
continu tots los avisos que podia, vigilant en lo servei i<lb id="e-2373"/>
estat de vostra santedat, segons per aquell serà estada<lb id="e-2374"/>
avisada, aumentant, acatant les ocasions per a que els devots<lb id="e-2375"/>
i catius de vostra santedat estiguen ab contínua congoixa,<lb id="e-2376"/>
i vegen tants inconvenients de recels, per a on són<lb id="e-2377"/>
menest[er] los molts fiats devots i que alguna disposició<lb id="e-2378"/>
tinguen en estes dissertacions humanes.<lb id="e-2379"/>
Encara que jo ne possesca menys que altres, la molta<lb id="e-2380"/>
amor i alguna experiència me dóna atreviment a desitjar,<lb id="e-2381"/>
recordar i suplicar a vostra santedat que, si d'una persona,<lb id="e-2382"/>
indústria i vida se volrà servir, ni de mon germà, en<lb id="e-2383"/>
açò o en qualsevol altra cosa, en manant-ho, serà obeïda<lb id="e-2384"/>
ab molta major devoció, integritat i amor, del que dir<lb id="e-2385"/>
sabria.<lb id="e-2386"/>
Sia com aquella mane, per la qual nostre Senyor m'és<lb id="e-2387"/>
testimoni que de continu el suplique, així pecador com<lb id="e-2388"/>
<!-- section=topogr:0129 --> só, que puga tan benaventurada i tan pròsperament regir<lb id="e-2389"/>
la sede apostòlica, que en lo món n'alcanse immortal<lb id="e-2390"/>
memòria i en lo cel perpètua glòria.<lb id="e-2391"/>
De Segòvia, a <num>·XXIIII·</num> d'agost.<lb id="e-2392"/>
<foreign xml:lang="la">Est sanctitatis vestre humillima creatura, Gulielmus<lb id="e-2393"/>
Raimundus de Montecateno, episcopus maioricensis.<lb id="e-2394"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro.</foreign></p>

<p n="Carta 32" id="p-31"><seg type="rest"> 32<lb id="e-2395"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA,<lb id="e-2396"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2397"/>
Llombai, 6 setembre 1494</seg><lb id="e-2398"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign><lb id="e-2399"/>
Vist quant ha que de vostra santedat no hé rebut<lb id="e-2400"/>
lletra neguna aprés del breu fet en Roma a <num>·XXVIIII·</num> de<lb id="e-2401"/>
maig, essent venguts aquí alguns correus, estic ab grandíssim<lb id="e-2402"/>
enuig e congoixa, pensant què sia la causa que<lb id="e-2403"/>
tant ho haja diferit, com lo pensament meu no sia sinó en<lb id="e-2404"/>
obeir a vostra santedat. E per lo tramet aquí mossèn<lb id="e-2405"/>
Hierònim Llòpiz, per lo qual porà haver vostra santedat<lb id="e-2406"/>
plena infomació de totes coses que ací són fetes aprés de<lb id="e-2407"/>
la partida mia de Roma, per haver vist e tengut les mans<lb id="e-2408"/>
en aquelles, i encara per ser persona fiada de vostra santedat,<lb id="e-2409"/>
a qui só cert donarà fe i creença, i veurà quant só<lb id="e-2410"/>
<!-- section=topogr:0130 --> sense culpa del que vostra santedat per sa darrera me<lb id="e-2411"/>
donà càrrec.<lb id="e-2412"/>
De la gràcia que vostra santedat m'ha feta de la capitania<lb id="e-2413"/>
general de l'Església, per ser cosa tan principal, de<lb id="e-2414"/>
tanta honor e dignitat, e que tant ha esguard al servei de<lb id="e-2415"/>
vostra beatitud, bese jo humilment la terra que los santíssims<lb id="e-2416"/>
peus d'aquella calciguen, com aquesta e majors<lb id="e-2417"/>
gràcies contínuament espere de la santedat vostra. E així<lb id="e-2418"/>
suplique nostre senyor Déu me done vida per a que puixa<lb id="e-2419"/>
jo per mos continus serveis satisfer en alguna part tantes<lb id="e-2420"/>
gràcies i beneficis que de cascun dia mos germans i jo<lb id="e-2421"/>
rebem de vostra santedat.<lb id="e-2422"/>
E no menys bese los santíssims peus d'aquella per los<lb id="e-2423"/>
principats e comtats que lo príncep mon germà e jo havem<lb id="e-2424"/>
hagut del sereníssimo senyor rei de Nàpols, per la<lb id="e-2425"/>
molta afecció e devoció que contínuament ha portat e<lb id="e-2426"/>
porta a la santedat vostra, corresponent a les gràcies que<lb id="e-2427"/>
de vostra santedat ha rebut, i de cascun dia dita majestat<lb id="e-2428"/>
espera. E així per mossèn Llòpiz escric a la majestat sua,<lb id="e-2429"/>
regraciant aquella de tant benefici e honra que lo príncep<lb id="e-2430"/>
don Jofré e jo havem rebut d'aquella; e quant sa majestat<lb id="e-2431"/>
de mi, no menys que de dit príncep, pot manar, i<lb id="e-2432"/>
veurà ab quanta fidelitat e devoció serà contínuament<lb id="e-2433"/>
obeïda.<lb id="e-2434"/>
E esperant quant vostra santedat me trametria les galeres<lb id="e-2435"/>
ab què anàs aquí a besar los santíssims peus d'aquella,<lb id="e-2436"/>
com vostra santedat moltes vegades m'ha escrit e<lb id="e-2437"/>
feta gràcia, me só detengut de l'anada mia a la cort, al senyor<lb id="e-2438"/>
rei, encara que misser Prats m'ha escrit vaja quan<lb id="e-2439"/>
vulla. Però ab lo pensament que estic, que no sé quan<lb id="e-2440"/>
vostra santedat me manarà anar aquí, i tenint ja la duquessa<lb id="e-2441"/>
<!-- section=topogr:0131 --> en los set mesos de son prenyat, e un anant allà e<lb id="e-2442"/>
no sabent la partida mia per a aquí, no poria aturar en la<lb id="e-2443"/>
cort sens grandíssimes despeses; e així ho hé cessat fins<lb id="e-2444"/>
per vostra santedat me sia manat en lo que més serà servida,<lb id="e-2445"/>
i lo meu aturar ací, en aquest regne, no s'allargue ni<lb id="e-2446"/>
es difereixca més, ab tot que sia cert per les revolucions<lb id="e-2447"/>
que són aquí a causa de les menaces del rei de França,<lb id="e-2448"/>
haurà pogut pendre algun destorb.<lb id="e-2449"/>
E així suplique la santedat vostra mane accelerar la<lb id="e-2450"/>
mia partida, perquè un dia me par un any; encara que<lb id="e-2451"/>
aquest desig no l'hé jo mai perdut, perquè altre bé no desitge<lb id="e-2452"/>
en aquest món, sinó estar en contínuo servei de vostra<lb id="e-2453"/>
santedat, de qui só catiu e humil factura. E així, santíssim<lb id="e-2454"/>
pare, suplique humilment la santedat vostra me<lb id="e-2455"/>
mane anar lo pus prest que puga, com estic ja preparat<lb id="e-2456"/>
de totes coses per aquí necessàries, per a quan mane; i<lb id="e-2457"/>
sobre totes les altres gràcies que de vostra santedat jo hé<lb id="e-2458"/>
rebut, estimaré aquesta major.<lb id="e-2459"/>
De les compres de les baronies, encara que per lletres<lb id="e-2460"/>
mies n'haja escrit a vostra santedat, seré en aquesta<lb id="e-2461"/>
mia breu, remetent-ho a mossèn Llòpiz, lo qual  <foreign xml:lang="it">a boca</foreign><lb id="e-2462"/>
dirà a vostra santedat lo que valen i ab quant avantatge e<lb id="e-2463"/>
utilitat mia se són comprades, perquè ell és estat en totes<lb id="e-2464"/>
coses, i jo, que ara ho hé vist, perquè só estat en elles ans<lb id="e-2465"/>
de ser anat a Gandia, a causa que en Oliva se morien<lb id="e-2466"/>
de pestilència, i encara per confortar aquests vassalls de<lb id="e-2467"/>
Llombai, de Torís e Corbera, lo que era molt necessari<lb id="e-2468"/>
per lo benefici dels vassalls. E així d'ací a quatre dies<lb id="e-2469"/>
<!-- section=topogr:0132 --> parteixc per a Gandia, per lo part de la duquessa ma muller,<lb id="e-2470"/>
perquè, tardant més llanada, seria perill metre-la en<lb id="e-2471"/>
camí.<lb id="e-2472"/>
Per esta sols me resta suplicar vostra santedat me<lb id="e-2473"/>
faça gràcia dels diners per quitar e pagar dites baronies,<lb id="e-2474"/>
los preus e càrrecs d'aquelles, e no vulla comportar tant<lb id="e-2475"/>
dan e deshonra mia, que vegen les gents haja comprat e<lb id="e-2476"/>
no pagat, majorment corrent de cascun dia les pensions<lb id="e-2477"/>
dels censals que sobre dites baronies estan carregats, i<lb id="e-2478"/>
encara lo que es respon per lo preu principal, perquè, si<lb id="e-2479"/>
molt vostra santedat ho difereix, serà en cert grandíssim<lb id="e-2480"/>
dan e major vergonya, perquè seria en tot perdre la reputació.<lb id="e-2481"/>
E sia certa vostra santedat que, si véra lo que hé<lb id="e-2482"/>
comprat, no deixara de dar-hi més del preu per lo qual<lb id="e-2483"/>
les hé hagudes, com en cert són terres d'utilitat e<lb id="e-2484"/>
honrades.<lb id="e-2485"/>
E perquè vostra santedat m'escriu jo hé fet supèrflues<lb id="e-2486"/>
despeses, tramet a aquella tots los comptes del<lb id="e-2487"/>
banc, per on veurà clarament lo que s'és despès, com i en<lb id="e-2488"/>
què, aprés la partida mia de Roma, e coneixerà vostra<lb id="e-2489"/>
santedat és en culpa qui tal li ha escrit, e no en desorde<lb id="e-2490"/>
meu. Suplique aquella perda qualsevol pensament de mi,<lb id="e-2491"/>
ni de la duquessa ma muller, tinga en lo despendre, com<lb id="e-2492"/>
en cert no pense sinó quant puc guardar-me de dan, i<lb id="e-2493"/>
augmentar ma casa i estat, perquè és servei de vostra santedat,<lb id="e-2494"/>
i a la casa mia útil; sinó que los càrrecs són molts,<lb id="e-2495"/>
i puix lo remei està en mans de vostra santedat, suplique<lb id="e-2496"/>
humilment aquella los mane rellevar, com de la clemència<lb id="e-2497"/>
i benignitat d'aquella espere.<lb id="e-2498"/>
E perquè, pare sant, de totes les sobredites coses e altres<lb id="e-2499"/>
pus llargament hé raonat e informat a mossèn Hierònim<lb id="e-2500"/>
<!-- section=topogr:0133 --> Llòpiz, perquè d'aquelles per part mia faça relació a<lb id="e-2501"/>
la santedat vostra, en aquesta no em cumple ésser pus<lb id="e-2502"/>
llarg, remetent lo més a dit mossèn Llòpiz, suplicant la<lb id="e-2503"/>
beatitud vostra se digne donar-li fe i creença.<lb id="e-2504"/>
E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona<lb id="e-2505"/>
en llarga vida, com jo desitge.<lb id="e-2506"/>
De Llombai, a <num>·VI·</num> de setembre, any <num>·LXXXXIIII·</num>.</p>

<p n="Carta 33" id="p-32"><seg type="rest"> 33<lb id="e-2507"/>
BERNAT DE VILAMARÍ, CAPITÀ GENERAL,<lb id="e-2508"/>
A JOAN MARRADES, CUBICULARI PONTIFICI<lb id="e-2509"/>
Civitavecchia, 15 setembre 1494</seg><lb id="e-2510"/>
Molt magnífic senyor i com a germà: En aquesta hora<lb id="e-2511"/>
hé rebut vostra lletra, i, vist lo que vostra mercè m'escriu<lb id="e-2512"/>
sobre lo fet dels bergantins, de continent, en aquesta nit<lb id="e-2513"/>
mateixa, jo em partisc, i tiraré la volta de Noto, esforgant-me,<lb id="e-2514"/>
quant en lo nostro possible sia, de veure si<lb id="e-2515"/>
poré enganar dits bergantins; i així mateix, si trobaré<lb id="e-2516"/>
barques ningunes, les acompanyaré, ab tot que estic<lb id="e-2517"/>
molt maravellat del que escriu lo senyor mísser Francisco<lb id="e-2518"/>
<!-- section=topogr:0134 --> Bòrgia, dient que les unes gal·leres vagen a fer escorta<lb id="e-2519"/>
als barcarès, i que les altres resten ací; perquè l'escorta<lb id="e-2520"/>
no sé com se puga fer, que vui ve una barca i a cap de<lb id="e-2521"/>
quinze dies n'arriba una altra, que si en lloc cert se trobara<gap id="e-2522"/>·s<lb id="e-2523"/>
lo barcarès, en tal cars sabria a on trobar-los; i,<lb id="e-2524"/>
d'altra part, su santedat mana que anem a trobar lo<lb id="e-2525"/>
príncep.<lb id="e-2526"/>
Jo no sé tants mandatos i comissions com se puguen<lb id="e-2527"/>
fer, perquè lo dit misser Francisco Bòrgia escriu que no<lb id="e-2528"/>
cure del breu rebut de la santedat de nostre senyor. Per<lb id="e-2529"/>
què jo vos deman de gràcia, senyor, vullau soplicar a sa<lb id="e-2530"/>
beatitud que, si coneix que jo no sia per dar recapte en<lb id="e-2531"/>
cosa de tan poca importància com són bergantins, que<lb id="e-2532"/>
vulla determinadament manar su santedat lo que tinc a<lb id="e-2533"/>
fer, perquè los que estan en terra molt mal poden amarinar<lb id="e-2534"/>
los de mar.<lb id="e-2535"/>
L'altra, que, com jo tinc a fer alguna cosa per servei<lb id="e-2536"/>
del rei nostre senyor, sa majestat m'escriu a mi lo que jo<lb id="e-2537"/>
hé de fer per son servici, i no escriu particularment a ningun<lb id="e-2538"/>
altre; ans, com jo partisc, me seguixen, i acostumen<lb id="e-2539"/>
de fer lo que jo els mane; i ací em par que a tots nos volen<lb id="e-2540"/>
fer iguals, que de cada cosa de no_res s'escriu així a<lb id="e-2541"/>
mossèn Pau com a mi. Jo, havent-se de continuar així<lb id="e-2542"/>
aquestes coses, me n'hauria de deixar, que mal acostumar<lb id="e-2543"/>
me faria al que no só usat.<lb id="e-2544"/>
I coman-me a vostra mercè.<lb id="e-2545"/>
De Civetavecchia, a <num>·XV·</num> de setembre<lb id="e-2546"/>
<num>·MCCCCLXXXXIIII·</num>.<lb id="e-2547"/>
<!-- section=topogr:0135 --> E jo faré lo que vostra mercè mane e dispose,<lb id="e-2548"/>
<hi rend="italic">Vilamarí.</hi><lb id="e-2549"/>
Al molt magnífic senyor i com a germà mossèn Marrades,<lb id="e-2550"/>
[cu]biculari i cambrer [de] [la] santedat de nostre<lb id="e-2551"/>
senyor.</p>

<p n="Carta 34" id="p-33"><seg type="rest"> 34<lb id="e-2552"/>
PERE ROL·LÀ A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2553"/>
Civitavecchia, 15 setembre [1494]</seg><lb id="e-2554"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctisime ac beatissime pater.  Post pedum obscula beatorum<lb id="e-2555"/>
<abbr>etc.</abbr></foreign>  Per Cristòforo Cavalaro la nit passada rebí un<lb id="e-2556"/>
breu de vostra santedat, en lo qual me mana munte a cavall<lb id="e-2557"/>
e vaja [...] a Corneto, e done extrema diligència en fer<lb id="e-2558"/>
carregar grans per a Roma no [...] a vostra beatitud; que<lb id="e-2559"/>
per lletres del tesorer de part de vostra beatitud divendres<lb id="e-2560"/>
passat cavalquí a dit Corneto ab ben trenta muls, i<lb id="e-2561"/>
ab aquells fiu carregar una barca era en dit port, i, aquella<lb id="e-2562"/>
carretada la mateixa nit torní a Civitavechia per enviar<lb id="e-2563"/>
dos barques eren allí arribades. Anà-se<gap id="e-2564"/>·n a carregar<lb id="e-2565"/>
aquelles partides; torní en Corneto i sap Déu ab quant<lb id="e-2566"/>
estent. Dissabte i ahir fiu carregar dites dues barques,<lb id="e-2567"/>
que portaran <num>·CC·</num>  <foreign xml:lang="it">mogos</foreign> , i dar orde aquest dia, que és dilluns,<lb id="e-2568"/>
se partissen. Així mateix de Montalto hui se<gap id="e-2569"/>·n va<lb id="e-2570"/>
<!-- section=topogr:0136 --> carregada una grossa barca; aprés són arribades dues<lb id="e-2571"/>
barques: una ve per al cardenal de Farnés, vol carregar<lb id="e-2572"/>
grans de ses terres; l'altra ve per carregar de Marco<lb id="e-2573"/>
Aurelio, ciutadà de Corneto, ab pòlisses del duaner.<lb id="e-2574"/>
Hui matí són passades davant aquesta terra dos barques;<lb id="e-2575"/>
havem vist se calen a Corneto, i així, açò vist, me<lb id="e-2576"/>
parteixc ab quantes bèsties són vengudes ab los llums i<lb id="e-2577"/>
ab carros [...] que a les dos barques vengueren anit, estant<lb id="e-2578"/>
jo en Corneto, i a les dos són passades. Entre hui e demà<lb id="e-2579"/>
pugam espatxar. De divendres ençà hé hagut aquesta comissió,<lb id="e-2580"/>
i en aquestos dies passats e hui e demà esper haver<lb id="e-2581"/>
carregades uit barques, de les quals dos caminen la<lb id="e-2582"/>
via de Roma, i la una forsa ja hi és. Així mateix per terra<lb id="e-2583"/>
faré extrema diligència: pense vostra beatitud lo que es<lb id="e-2584"/>
fa i farà, hé de fer jo, perquè en Corneto no hi ha oficials;<lb id="e-2585"/>
tots són morts i malalts. Esper vostra santedat serà de mi<lb id="e-2586"/>
ben servit.<lb id="e-2587"/>
Bé volguera un breu general per totes terres, així per<lb id="e-2588"/>
grans com per victurals, sobre aquesta comissió e com<lb id="e-2589"/>
que a millor pogués servir. Vilamarí se parteix aquesta<lb id="e-2590"/>
nit; diu quants forments trobara farà anar a Roma, e que,<lb id="e-2591"/>
si vostra beatitud lo deixa escórrer a Secília i Serdenya,<lb id="e-2592"/>
darà gran recapte. Sia-li<gap id="e-2593"/>·n dat avís a la Foix, e prospere<lb id="e-2594"/>
en nostre senyor Déu vostra santedat com desitja.<lb id="e-2595"/>
<foreign xml:lang="la">De Civitavechiaa, <num>·XV·</num> septembris.</foreign><lb id="e-2596"/>
De vostra beatitud  <foreign xml:lang="la">humilis seruulus, Petrus Rol·là. </foreign></p>

<p n="Carta 35" id="p-34"><seg type="rest"> 35<lb id="e-2597"/>
<!-- section=topogr:0137 --> BEATRIU DE BORJA A ALEXANDRE <num>·VI·</num>,<lb id="e-2598"/>
SON GERMÀ<lb id="e-2599"/>
Castellnou, 15 setembre 1494</seg><lb id="e-2600"/>
Jesús.<lb id="e-2601"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime pater</foreign>  e nostre senyor: Per moltes altres lletres<lb id="e-2602"/>
hé escrit a vostra santedat aprés que hé obtesa<lb id="e-2603"/>
sentència i pressa la possessió de Castellnou, que jamés<lb id="e-2604"/>
vostra santedat ha manat escriure<gap id="e-2605"/>·m. No puc pensar què<lb id="e-2606"/>
és la causa que així haja cessat vostra beatitud d'alegrar-me<lb id="e-2607"/>
de ses lletres. Estic-ne la més admirada del món que<lb id="e-2608"/>
així tanta amor com vostra santedat me mostrà, havent-me<lb id="e-2609"/>
nostre senyor Déu feta tan gran gràcia, veure-us lo<lb id="e-2610"/>
major senyor del món, i no poder-me fer alegra de tanta<lb id="e-2611"/>
glòria, i en lloc de rebre majors gràcies d'aq[uella], vostra<lb id="e-2612"/>
santedat m'haja llevat l'escriure<gap id="e-2613"/>·m.<lb id="e-2614"/>
Encara que en alguna cosa l'enteniment meu no haja<lb id="e-2615"/>
bastat comprehend[re] quant dec ésser obedient a vostra<lb id="e-2616"/>
santedat, aquella no ha perdut la clemèn[cia] i amor que<lb id="e-2617"/>
a mi, jatsia indigne, acostuma donar-me i fer-me<gap id="e-2618"/>·n gràcia;<lb id="e-2619"/>
e per ço humilment suplic vostra santedat, besant los<lb id="e-2620"/>
peus d'aquella, no mirant la fragilitat mia, me mane escriure,<lb id="e-2621"/>
i aconsole<gap id="e-2622"/>·s la mia ànima de les lletres d'aquella.<lb id="e-2623"/>
Ab dites lletres mies hé suplicat vostra santedat volgués<lb id="e-2624"/>
heretar en aquesta vostra esgleia de la seu a<lb id="e-2625"/>
<!-- section=topogr:0138 --> Cristòfol Garcia de Castellet, nét d'En joan Garcia, tan<lb id="e-2626"/>
devot i afeccionat servidor, i mort en lo servici de vostra<lb id="e-2627"/>
santedat; i hui lo fill d'aquell, per lo semblant continu<lb id="e-2628"/>
servidor d'aquella i procurador meu, qui ab tant de treball<lb id="e-2629"/>
i contínua vigilància m'ha guanyada aquesta vostra<lb id="e-2630"/>
baronia de Castellnou i porta tot lo pes de la casa mia.<lb id="e-2631"/>
Per ço suplique a aquella d'u[na] canongia o per lo<lb id="e-2632"/>
menys d'una rectoria ab un benefici en la se[u]. Vostra<lb id="e-2633"/>
santedat li<gap id="e-2634"/>·n faja gràcia, i serà cosa que ho rebré en gràcia,<lb id="e-2635"/>
com si en la persona mia s'esguardava.<lb id="e-2636"/>
Jo, santíssim senyor, en dita baronia de Castellnou<lb id="e-2637"/>
hé pagat molt diners, hé haüt a vendre los meus censals,<lb id="e-2638"/>
i encara prendre part d'aquells que vostra santedat me<lb id="e-2639"/>
donà en gràcia per fer acabada paga de <num>·XXII·</num> timbres per<lb id="e-2640"/>
Castellnou. E per ço supliquí vostra santedat ab dites lletres<lb id="e-2641"/>
me fes gràcia de l'arrendament de Puçol, que servís<lb id="e-2642"/>
per al meu plet, perquè l'àls de mos béns servís per a l'estat<lb id="e-2643"/>
que vostra santedat me tramès ordenat jo fes en la casa<lb id="e-2644"/>
mia; e fins ací jo veig vostra beatitud no m'hi ha volgut<lb id="e-2645"/>
respondre ni fer-me<gap id="e-2646"/>·n gràcia. Sia certa vostra santedat<lb id="e-2647"/>
mai desitgí lo repòs i apartar-me de treball tant com ara; e<lb id="e-2648"/>
així, girant-hi la cara vostra santedat, fent-me gràcia d'aquest<lb id="e-2649"/>
arrendament, jo viuré reposada, prosperada i honrada,<lb id="e-2650"/>
i satisfaré al deute segons la carn de qui só germana.<lb id="e-2651"/>
E encara suplique vostra santedat que, puix m'ha<lb id="e-2652"/>
lleixat lo mando i baillia d'aquest lloc de Puçol, vostres<lb id="e-2653"/>
procuradors i ministros no consenta passegen ab mi,<lb id="e-2654"/>
que, ab lo contendre que ells fan ab mi, los vassalls s'atreveixen<lb id="e-2655"/>
dir-ne cascú son parer. E així, de tot ne suplique<lb id="e-2656"/>
vostra beatitud me<gap id="e-2657"/>·n faça la gràcia, i aquella mane<lb id="e-2658"/>
escriure<gap id="e-2659"/>·m.<lb id="e-2660"/>
<!-- section=topogr:0139 --> E nostre senyor Déu la vida i salut d'aquella per infinits<lb id="e-2661"/>
anys conserve.<lb id="e-2662"/>
De la vostra baronia de Castellnou, a <num>·XV·</num> de setembre,<lb id="e-2663"/>
any <num>·mil_CCCCLXXXXIIII·</num>.<lb id="e-2664"/>
De vostra santedat humil serventa, qui los peus d'aquella<lb id="e-2665"/>
humilment besa, <hi rend="italic">Beatriu de Borja.</hi><lb id="e-2666"/>
Al santíssim pare e nostre senyor, lo senyor papa<lb id="e-2667"/>
Alexandre.</p>

<p n="Carta 36" id="p-35"><seg type="rest"> 36<lb id="e-2668"/>
BERNAT DE VILAMARÍ A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2669"/>
Civitavecchia, 20 setembre 1494</seg><lb id="e-2670"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater:</foreign>  Aprés d'humilment haver<lb id="e-2671"/>
besat los peus de vostra santedat, vui dissabte a <num>·XX·</num><lb id="e-2672"/>
de setembre, a circa dos hores passat mig jorn, hé rebut<lb id="e-2673"/>
un breu de vostra beatitud per aquest mateix Cavallaro,<lb id="e-2674"/>
en lo qual me dóna avís la santedat vostra com colonesos<lb id="e-2675"/>
ab cert engan haurien pres lo castell d'Òstia. Per la<lb id="e-2676"/>
qual ocasió me mana vostra beatitud que promptament<lb id="e-2677"/>
dega anar en la Foix, ab les galeres, mirant per la guàrdia<lb id="e-2678"/>
i custòdia de cert barcarès que es troba allí del rei Alfonso,<lb id="e-2679"/>
carregat de vi i de forment, a tal que per bergantins<lb id="e-2680"/>
ni altrament no hagués de rebre dan.<lb id="e-2681"/>
<!-- section=topogr:0140 --> Vist lo que mana la santedat vostra, de continent<lb id="e-2682"/>
sens ninguna dilació jo fóra partit, sinó que per ésser lo<lb id="e-2683"/>
temps fortunal no és estat possible en ninguna manera<lb id="e-2684"/>
del món, que lo vent i la mar no[s] és contra. Emperò,<lb id="e-2685"/>
per poc que lo temps s'adobe i sia per poder anar, no es<lb id="e-2686"/>
perdrà momento en fer tot lo que vostra beatitud mana<lb id="e-2687"/>
s'haja de fer per lo servei de vostra santedat.<lb id="e-2688"/>
I guarde nostro senyor Déu la santíssima persona de<lb id="e-2689"/>
vostra beatitud en lo govern i regiment de la sua Santa<lb id="e-2690"/>
Sede.<lb id="e-2691"/>
De Civetavechia a <num>·XX·</num> de setembre<lb id="e-2692"/>
<num>·MCCCCLXXXXIIII·</num>.<lb id="e-2693"/>
De vostra santedat humil esclau i servidor que sus<lb id="e-2694"/>
santíssimos peus besa, <hi rend="italic">El sagrista Vilamarí.</hi></p>

<p n="Carta 37" id="p-36"><seg type="rest"> 37<lb id="e-2695"/>
JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE,<lb id="e-2696"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2697"/>
Nàpols, 22 setembre 1494</seg><lb id="e-2698"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime Pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-2699"/>
<abbr>etc.</abbr></foreign>  És tan gran l'enuig i malencolia que hé pres de<lb id="e-2700"/>
la nova inquisició que s'és feta de don Ferrando d'Íxer<lb id="e-2701"/>
davant la majestat del senyor rei, tant per la part que toca<lb id="e-2702"/>
al servei de vostra santedat i a l'honra mia, quant per<lb id="e-2703"/>
l'interès de dit don Ferrando, que puc bé dir a vostra beatitud<lb id="e-2704"/>
<!-- section=topogr:0141 --> és estat causa d'ajudar-me a posar en lo llit contra<lb id="e-2705"/>
ma voluntat. I conec és bé raó; perquè, encara que sia jo<lb id="e-2706"/>
de poca edat, estime vostra santedat no és tan poca cosa<lb id="e-2707"/>
que no haja de tenir sentiment de tals coses, i que no veja<lb id="e-2708"/>
lo que dit don Ferrando val, mereix i satisfà al govern<lb id="e-2709"/>
d'aquesta casa de vostra beatitud, i ab quanta sol·licitud<lb id="e-2710"/>
i cura mira lo que cumple al servei de vostra santedat. I,<lb id="e-2711"/>
essent ell tal com ab veritat és, lo vull e ame tant que, podent-ho<lb id="e-2712"/>
jo al present fer, li mostraria ab obres la satisfacció<lb id="e-2713"/>
del que sos serveis mereixen; perquè en cert és<lb id="e-2714"/>
aquesta voluntat.<lb id="e-2715"/>
No em par, doncs,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , se m'acoste a raó<lb id="e-2716"/>
nenguna, per reports d'un  <foreign xml:lang="es">chico</foreign>  macedonià vell, persona<lb id="e-2717"/>
de poca condició i de menys reputació ni estima, i d'altres<lb id="e-2718"/>
semblants que, desitjants apartar-me de la il·lustre<lb id="e-2719"/>
princesa, a qui jo com a vida ame, volent-li posar estat i<lb id="e-2720"/>
apartament separat, ab malícies i lligues contra dit don<lb id="e-2721"/>
Ferrando fetes, deguen tenir tanta força ab la santedat<lb id="e-2722"/>
vostra, ni menys ab la prefata majestat, no dic per a fer<lb id="e-2723"/>
creure les civils malvestats que de sí estan reprovades,<lb id="e-2724"/>
com s'és bé mostrat, mas que de semblants atreviments<lb id="e-2725"/>
hagen de restar impunits.<lb id="e-2726"/>
Per ço, quant més humilment puc, suplique la santedat<lb id="e-2727"/>
vostra mane respondre a la prefata majestat —perquè<lb id="e-2728"/>
hé sabut li ha escrit de tot lo damunt dit—, desestimant i<lb id="e-2729"/>
fent poc cars, com és raó, de tals avisos; i, per semblant,<lb id="e-2730"/>
que mane castigar i llançar de casa als que semblants<lb id="e-2731"/>
presumpcions tenen, car altrament, no proveint-hi vostra<lb id="e-2732"/>
santedat o jo, puix me trobe present en lloc d'aquella,<lb id="e-2733"/>
<!-- section=topogr:0142 --> seria donar camí per a rebre de cascun jorn semblants<lb id="e-2734"/>
vergonyes. I més suplique la beatitud vostra sia de sa benignitat<lb id="e-2735"/>
i clemència tenir al dit don Ferrando i a coses<lb id="e-2736"/>
sues en especial record i comendació, que a mi ne farà<lb id="e-2737"/>
gran i summa gràcia la beatitud vostra; de la qual reste<lb id="e-2738"/>
besant los santíssims peus, i sobretot torne a soplicar<lb id="e-2739"/>
vostra santedat vulla donar ú dels beneficis que eren<lb id="e-2740"/>
meus per a un fill del dit don Ferrando d'Íxer, que, per<lb id="e-2741"/>
gran cosa que vostra santedat li done, no serà tanta que<lb id="e-2742"/>
baste a satisfacció del que sos serveis mereixen. Lo que<lb id="e-2743"/>
estimaré tant a la santedat vostra, com de gràcia que en<lb id="e-2744"/>
nengun temps a mi fes.<lb id="e-2745"/>
<foreign xml:lang="la">Neapoli, <num>·XXII·</num> septembris <num>·millesimo_CCCCLXXXIIII·</num>. </foreign><lb id="e-2746"/>
Suplic a vostra santedat me perdone com no hé escrit<lb id="e-2747"/>
de ma mà per causa d'una poca d'endisposició.<lb id="e-2748"/>
De vostra santedat humil esclau i factura sua, <hi rend="italic">Jofré de<lb id="e-2749"/>
Borja.</hi><lb id="e-2750"/>
I jo, Castellar, esclau de vostra santedat, avise aquella<lb id="e-2751"/>
que l'il·lustre príncep m'ha manat entrar en la cambra<lb id="e-2752"/>
on està; i, ell ordenant i jo concertant les paraules lo que<lb id="e-2753"/>
hé sabut, s'és feta la present. Açò hé volgut dir a vostra<lb id="e-2754"/>
beatitud perquè veja lo que ha guanyat aquests quatre<lb id="e-2755"/>
meses lo dit il·lustre príncep. Lo que resta a dir és suplicar<lb id="e-2756"/>
que mane llevar-me de la sospita, que tant temps que<lb id="e-2757"/>
em dura, de no morir a [...] ab tot que, servint tan gran senyor,<lb id="e-2758"/>
bé és raó me n'asseguràs.</p>

<p n="Carta 38" id="p-37"><seg type="rest"> 38<lb id="e-2759"/>
<!-- section=topogr:0143 --> MIQUEL DE BIURE A DESTINATARI<lb id="e-2760"/>
DESCONEGUT<lb id="e-2761"/>
Porto, 27 setembre [1494]</seg><lb id="e-2762"/>
Mon senyor: Per altres lletras hé dat avís a vostra senyoria<lb id="e-2763"/>
lo forment és tot ací; lo vi, no tenim brúfols per<lb id="e-2764"/>
fer-lo portar. Don Miquel s'és partit vui d'ací; ha deixat<lb id="e-2765"/>
part de la sua gent, fins a <num>·X·</num> o <num>·XII·</num> cavalls, en què m'ha<lb id="e-2766"/>
part desfacats e mal en orde, que no són per cavalcar.<lb id="e-2767"/>
Joan Martines té passats <num>·X·</num> o <num>·XII·</num> manco dels seus, entra<lb id="e-2768"/>
malalts e dos o tres espingardés que ha dit le són fugits;<lb id="e-2769"/>
per modo que són poca gent, tant los de peu com los de<lb id="e-2770"/>
cavall.<lb id="e-2771"/>
Les barques han fet senyal de bombardes, e de continent<lb id="e-2772"/>
jo hé tramès allí d'aquets ballestés a cavall, e misser<lb id="e-2773"/>
Bernardino és anat allí ab ells. Jo só restat ací ab l'altre<lb id="e-2774"/>
gent a la força. Lo cas és estat que dos barquetas carregàs<lb id="e-2775"/>
de gent armada passava deçà, e lo conestable ab la sua<lb id="e-2776"/>
gent ha d'afer, que no han gosat posar gent en terra.<lb id="e-2777"/>
Aprés hé fet escórrer un home de cavall devant Òstia, e<lb id="e-2778"/>
diu en la porta de la terra ha vist molta gent, e tots ben<lb id="e-2779"/>
armats, e alguns cavalls que anaven la via de la Marina;<lb id="e-2780"/>
no sabem què volen fer, que ells estan ben armats e molta<lb id="e-2781"/>
gent; ací són pocs e mal en orde e gent poc comendada.<lb id="e-2782"/>
Si no hi proveïu, crec prest oireu s'hi haurà fet alguna<lb id="e-2783"/>
novitat ab prou dan e vergonya. Soplic vostra senyoria<lb id="e-2784"/>
n'avise vostre senyor, e a mi no en puga ésser dada culpa,<lb id="e-2785"/>
<!-- section=topogr:0144 --> que en veritat està aquesta força e totes altres coses a més<lb id="e-2786"/>
mal recapte del que dic, i los d'Òstia saben millor totes<lb id="e-2787"/>
coses de nosaltres, per lo mal orde hic és, com hé dat avís<lb id="e-2788"/>
per altres lletras que trametém; e donem llicència als que<lb id="e-2789"/>
volen passar d'ella, no però ab consentiment ne voluntat<lb id="e-2790"/>
mia, perquè no crec sia voluntat de nostre senyor; mes,<lb id="e-2791"/>
com dit hé per altres a vostra senyoria, aquesta nau té<lb id="e-2792"/>
molts patrons e manadós e no pot sinó dar a trevés; i vui<lb id="e-2793"/>
jo volia llançar fora molta gentalla de pescadós e vilans<lb id="e-2794"/>
que van e vénen a la taverna. Dix-me misser Bernardino<lb id="e-2795"/>
era mal fet, que ells són saigs, e jo tinc per cert avisen ells<lb id="e-2796"/>
de tot lo que sigo fa e sigo havia a comendar; tots hi éran;<lb id="e-2797"/>
fora ells no havien sinó de llur[s] gonys e mercaderies; i<lb id="e-2798"/>
ara no és temps, que ahir cercà don Miquel de pendra un<lb id="e-2799"/>
pescador que parlava cada dia ab un germà seu que està<lb id="e-2800"/>
a Òstia e fon fugit; ell vo[s] ho dirà, qui és aquí vui en<lb id="e-2801"/>
Roma.<lb id="e-2802"/>
Misser Bernardino m'ha dit aquesta nit és passat ab<lb id="e-2803"/>
una barca e la part dellà d'Òstia, e que ha trobat molt<lb id="e-2804"/>
llenyam, ço és trams grans, e que es porían pendre e portar<lb id="e-2805"/>
deçà. Ha<gap id="e-2806"/>·m dit ne donàs avís, però ni avui par se dega<lb id="e-2807"/>
fer, ni manco me plau ell hi sia passat ni nengú dels seus,<lb id="e-2808"/>
e qui haurà càrrec d'aquestes coses haurà poc pler de la<lb id="e-2809"/>
llur companyia, si desitjarà l'honor e servei de nostre<lb id="e-2810"/>
senyor.<lb id="e-2811"/>
Vostra senyoria serà informat aqueixa gent del rei<lb id="e-2812"/>
quant poca e nenguna diligència han feta en aquest forment,<lb id="e-2813"/>
com si no hi tingueren interès. Moltes males nits e<lb id="e-2814"/>
mals dias hé haguts fins ací, tant per fer-lo guardar ací,<lb id="e-2815"/>
que no fos robat, quant en llevorant qui ab pales lo posassen<lb id="e-2816"/>
dins les estàncies, que ab molta paga e ab traball<lb id="e-2817"/>
<!-- section=topogr:0145 --> seu han trobats l'home que ells [...] totes coses i ell no podia<lb id="e-2818"/>
dar-hi recapte, sinó [...] revocar per força pagar-los,<lb id="e-2819"/>
que perquè ells vendran les vitualles a qui los més poran,<lb id="e-2820"/>
e gonyaran quant sia possible. És de raó les despeses hé<lb id="e-2821"/>
fetes tant de mi com d'altres moltes coses me sían ben<lb id="e-2822"/>
satisfetas, e així ho hé escrit vui al comissari del senyor rei;<lb id="e-2823"/>
si se<gap id="e-2824"/>·n parla a vostra senyoria far-ho restam, pus és tan<lb id="e-2825"/>
raonable per llur[s] gonys e mercaderies, sens algu útil<lb id="e-2826"/>
no hage jo estancat ací de nit e de dia. Lo portador avisarà<lb id="e-2827"/>
e totes coses a vostra senyoria e darà lo memorial e<lb id="e-2828"/>
compte de tot lo forment.<lb id="e-2829"/>
De Porto, a <num>·XXVII·</num> de setembre.<lb id="e-2830"/>
Senyor, los d'Òstia tenen bonas guàrdias per la vora<lb id="e-2831"/>
del flum, e són molta gent. De vostra reverendíssima<lb id="e-2832"/>
senyoria servidor, <hi rend="italic">Míquel de Biure.</hi></p>

<p n="Carta 39" id="p-38"><seg type="rest"> 39<lb id="e-2833"/>
ALEXANDRE <num>·VI·</num> A FRANCESC DESPRATS,<lb id="e-2834"/>
NUNCI PONTIFICI A ESPANYA<lb id="e-2835"/>
[Roma], [abans] [del] [30] [setembre] [1494]</seg><lb id="e-2836"/>
I[esou]s X[riso]s<lb id="e-2837"/>
Les raons que mouen al senyor rei don Alfonso a escriure<lb id="e-2838"/>
al rei d'Espanya que per ara no faça l'armada per<lb id="e-2839"/>
mar:<lb id="e-2840"/>
<!-- section=topogr:0146 -->  <foreign xml:lang="la">Primo,</foreign>  perquè ell se troba tan potent en mar per al<lb id="e-2841"/>
present temps, que no estima l'armada francesa;  <foreign xml:lang="la">imo</foreign> ,<lb id="e-2842"/>
que la sua se troba en la ribera de Gènova.<lb id="e-2843"/>
<foreign xml:lang="la">Secundo</foreign> , perquè l'estiu és ja quasi passat, i, abans<lb id="e-2844"/>
que vingués l'armada d'Espanya, seria ja hivern, e no poria<lb id="e-2845"/>
navegar. Així per evitar espesa com per no aconseguir<lb id="e-2846"/>
fruit d'aquella, se vol reservar per a la primavera; e que<lb id="e-2847"/>
en aquell temps per res no deu mancar; car ara, abans<lb id="e-2848"/>
que anàs la resposta allà e l'armada se metés en orde e<lb id="e-2849"/>
vingués ací a octubre o noembre, ja seria passat, e l'armada<lb id="e-2850"/>
del rei Alonso ja hauria desarmat, e seria reduïda a<lb id="e-2851"/>
casa. E per l'avenir, per a la primavera se poria donar<lb id="e-2852"/>
l'armada, e de nits, sots color de l'empresa d'Àfrica.<lb id="e-2853"/>
<foreign xml:lang="it">Ma quanto all'espedizione terrestre contra il re de<lb id="e-2854"/>
Francia, secundo el re de Spagna ha ditto al conte d'Agello,<lb id="e-2855"/>
questo per ogni respetto serebbe tocar al cuore al re<lb id="e-2856"/>
de Frància et farlo desistere de questa guerra et di ogni mal<lb id="e-2857"/>
conseglio suo, majormente se si concorresse dell'altro canto<lb id="e-2858"/>
el re del romani, el qualfacilmente se induria per vindicarse<lb id="e-2859"/>
delle ingiurie passate con effetto.<lb id="e-2860"/>
Et in tal caso el re Alfonso è contento di aiutare per<lb id="e-2861"/>
tanto ecc. o per una cosa conveniente, considerate le grave<lb id="e-2862"/>
espese sue, le quale veramente ha fatto per mar e per terra<lb id="e-2863"/>
per questo anno intollerabie.<lb id="e-2864"/>
Et in questa materia se introduce la rebellion delli coloiesi,<lb id="e-2865"/>
la qual nutrissero Milan e francesi per mezzo de<lb id="e-2866"/>
Ascanio. De che serà necessario castigarli, per non aspettar<lb id="e-2867"/>
major danno da loro come se vederano preparati.</foreign></p>

<p n="Carta 40" id="p-39"><!-- section=topogr:0147 --> <seg type="rest"> 40<lb id="e-2868"/>
BARTOMEU SERRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2869"/>
Campament prop de Sant'Agata dei Goti,<lb id="e-2870"/>
I octubre 1494</seg><lb id="e-2871"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Darrerament hé escrit a vostra santedat<lb id="e-2872"/>
del que ocorregué diumenge passat, com, anat l'ínclit<lb id="e-2873"/>
duc de Calàbria ab la gent d'armes del camp per<lb id="e-2874"/>
veure cert alleujament més proc dels enemics, los cavalls<lb id="e-2875"/>
llaugés nostres, que anaven primés, anant tant dins los<lb id="e-2876"/>
enemics, que escaramussaren dins lo fort d'ells, los quals<lb id="e-2877"/>
mai volgueren eixir sinó que jugaven d'artelleria. L'ínclit<lb id="e-2878"/>
senyor duc, que manà desapichar l'escaramussa, e tornam-nos-ne<lb id="e-2879"/>
ab tota l'honor, que ells perderen.<lb id="e-2880"/>
Lo dilluns següent mísser Lluís e jo parlam ab l'excel·lència<lb id="e-2881"/>
del senyor duc sobre los dinés de la paga que<lb id="e-2882"/>
vostra santedat nos ha escrit per a estos soldat[s] de<lb id="e-2883"/>
l'inl·lustre duc de Gandia. La sua excelència nos respòs<lb id="e-2884"/>
que no en tenia lletra de la majestat del senyor rei son<lb id="e-2885"/>
pare ni de si ú ne nengú; però, puis havien de pagar, que<lb id="e-2886"/>
ell ho faria; e ahir dispongué davant nosaltres de trametre<lb id="e-2887"/>
a Florença per los dinés que eren mester per a la dita<lb id="e-2888"/>
paga.<lb id="e-2889"/>
Ahir dimats sa excel·lència llevà lo camp e vinguém<lb id="e-2890"/>
alleujar ací en Sent Àgata o La Masa, on los enemics darerament<lb id="e-2891"/>
<!-- section=topogr:0148 --> estaven alleujats. Venit sa excel·lència, me<lb id="e-2892"/>
parla dient-me l'afecció que tenia a vostra santedat e lo<lb id="e-2893"/>
quant havia de mirar en les coses de l'il·lustre senyor duc<lb id="e-2894"/>
de Gandia. Mostrà sa excel·lència que volia que misser<lb id="e-2895"/>
Lluís no es tardàs més en consinar-me la gent, no parent-li<lb id="e-2896"/>
la raó que el dit mísser Lluís dava perquè no tardava,<lb id="e-2897"/>
ço és, que esperava los que fallien que havien de<lb id="e-2898"/>
venir no soficient, que paria a sa excel·lència que em devia<lb id="e-2899"/>
consinnar los que eren presents e los altres, així com<lb id="e-2900"/>
havien de venir, e així em dií sa excel·lència lo disporia,<lb id="e-2901"/>
perquè li paria fer no es seguís lo que vostra santedat manava,<lb id="e-2902"/>
a qui sa excel·lència volia molt obeir. Jo, però, ho<lb id="e-2903"/>
deis tot a sa excel·lència; no hé mostrat passió de res.<lb id="e-2904"/>
Sa excel·lència fa molta honor al comissari de vostra<lb id="e-2905"/>
santedat, nostre senyor de Cortona, e encara a misser<lb id="e-2906"/>
Lluís; però, per alguns respectes que vostra santedat no<lb id="e-2907"/>
innora e són evidents, hé de mirar e de fer-ne cas sa excel·lència<lb id="e-2908"/>
ab misser Lluís se regís ab molta prudència per<lb id="e-2909"/>
lo molt que hi va en esta enypresa a l'estat de vostra santedat<lb id="e-2910"/>
[e] de la majestat del rei. Estant ací molt proc dels<lb id="e-2911"/>
enemics, no sé si mudaran del que han fet.<lb id="e-2912"/>
Fins ací no ocorrent aldre, acabe besant los peus de<lb id="e-2913"/>
vostra santedat, soplicant aquella se recorde de mi e de<lb id="e-2914"/>
mon germà.<lb id="e-2915"/>
Del camp proc Sent Àgata, lo primer d'octubre<lb id="e-2916"/>
1494.<lb id="e-2917"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , de vostra santedat esclau e factura,<lb id="e-2918"/>
<hi rend="italic">Bertomeu Serra.</hi></p>

<p n="Carta 41" id="p-40"><!-- section=topogr:0149 --> <seg type="rest"> 41<lb id="e-2919"/>
JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE,<lb id="e-2920"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2921"/>
Nàpols, 2 octubre [1494]</seg><lb id="e-2922"/>
<foreign xml:lang="la">Beatisssime pater: Post pedum oscula beatorum <abbr>etc.</abbr> </foreign><lb id="e-2923"/>
Aprés de la partida de mossèn Sapata, per qui hé escrit a<lb id="e-2924"/>
vostra santedat, és arribat ací d'aquella un breu remès al<lb id="e-2925"/>
dit mossèn Sapata, lo qual la il·lustre princesa e jo, estimant<lb id="e-2926"/>
la beatitud vostra manàs algunes coses de son servei,<lb id="e-2927"/>
havem ubert, i per aquell entès quant de nosaltres<lb id="e-2928"/>
mostra estar descontent vostra santedat, lo que m'ha entristit<lb id="e-2929"/>
més del que poria dir, per veure que reports de civils<lb id="e-2930"/>
e roïns persones ab vostra beatitud hagen de tenir<lb id="e-2931"/>
tanta força, que a aquells haja de donar fe, més que a la<lb id="e-2932"/>
veritat. Perquè sia cert vostra santedat que, ab tot l'edat<lb id="e-2933"/>
mia no sia tanta, la vull d'açò assegurar: que, podent jo<lb id="e-2934"/>
haver algun sentiment de desorde algú en aquesta casa<lb id="e-2935"/>
de vostra santedat, o jo primer que negun altre ne daria<lb id="e-2936"/>
avís a aquella, o cercaria de trobar, així de poc temps<lb id="e-2937"/>
com só, per a fer-hi la provisió que fos mester.<lb id="e-2938"/>
Mas, per conèixer tot lo contrari i veure la casa feta<lb id="e-2939"/>
un monestir tancat —com per verdadera relació i obres ha<lb id="e-2940"/>
conegut la majestat del senyor rei—, no puc pensar altra<lb id="e-2941"/>
cosa que falses i males informacions sia causa de fer així<lb id="e-2942"/>
escriure vostra santedat; la qual, quant més humilment<lb id="e-2943"/>
puc, suplique sia de sa benignitat e clemència no voler<lb id="e-2944"/>
dar fe a semblants reports, puix més aquells que la veritat<lb id="e-2945"/>
<!-- section=topogr:0150 --> ab proves molt clares i manifestes són reprovats; ans<lb id="e-2946"/>
los tals reportadós vostra beatitud mane castigar per llevar-los<lb id="e-2947"/>
tals atreviments, i a don Ferrando d'Íxar, a qui<lb id="e-2948"/>
vostra santedat ha donat lo càrrec d'aquesta casa, tinga<lb id="e-2949"/>
per tal persona, que en cosa alguna no s'oblidarà l'interès<lb id="e-2950"/>
del servei de vostra santedat i l'honra sua mateixa,<lb id="e-2951"/>
i mereix bé, en satisfacció de sos continus serveis, vostra<lb id="e-2952"/>
beatitud lo tinga per recomanat.<lb id="e-2953"/>
Mas, perquè la virtut i vida de dit don Ferrando parla<lb id="e-2954"/>
per ell, no cure més fer la part sua ni vull tampoc fatigar<lb id="e-2955"/>
la santedat vostra de paraoles, sinó que acabe besant<lb id="e-2956"/>
los santíssims peus de vostra beatitud.<lb id="e-2957"/>
De Nàpols, a <num>·II·</num> d'octubre.<lb id="e-2958"/>
De vostra santedat humil esclau i factura sua, <hi rend="italic">Jofré de<lb id="e-2959"/>
Borja e d'Aragó.</hi><lb id="e-2960"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 42" id="p-41"><seg type="rest"> 42<lb id="e-2961"/>
JAUME DE PERTUSA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-2962"/>
Gandia, 3 Octubre [1494]</seg><lb id="e-2963"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Aprés d'homilment haver besat los<lb id="e-2964"/>
peus de vostra santedat. Per altra lletra hé escrit a vostra<lb id="e-2965"/>
beatitud de totes les coses que em paria devia fer saber a<lb id="e-2966"/>
aquella; i ab la lletra hé enviat un trelat dels comptes de<lb id="e-2967"/>
la despesa que jo je feta tenint-ne lo càrrec; e, per dar<lb id="e-2968"/>
<!-- section=topogr:0151 --> bon compte mon senyor lo duc a vostra santedat de tot lo<lb id="e-2969"/>
que ha despès aprés sa senyoria, los comptes de la taula<lb id="e-2970"/>
dels Espatnochis e meus, per saber les cantitats que<lb id="e-2971"/>
són despeses del jorn que sa senyoria partí de Roma fins<lb id="e-2972"/>
al dia que són rebuts; e veurà per aquells vostra santedat<lb id="e-2973"/>
ab tota veritat lo que ha escrit a vostra beatitud dient<lb id="e-2974"/>
mon senyor ha despès trenta_quatre_mília ducats, és estada<lb id="e-2975"/>
més gana volentària d'escriure, que dir veritat, e<lb id="e-2976"/>
mostra haver-hi sabut poc en lo que mon senyor ha<lb id="e-2977"/>
despès, segons per los comptes de la taula se mostra.<lb id="e-2978"/>
Lo meu compte pot veure vostra beatitud, per les sumes,<lb id="e-2979"/>
lo que s'és despès en cada suma; e, plaent a Déu,<lb id="e-2980"/>
quan mon senyor serà aquí, portaré los llibres, e veurà<lb id="e-2981"/>
per jornades e partides en què són despeses les cantitats<lb id="e-2982"/>
que hé rebudes; e recorde<gap id="e-2983"/>·s vostra santedat que, en lo<lb id="e-2984"/>
temps que jo tenia la despesa, són estades grans les despeses<lb id="e-2985"/>
ordenàries i extordenàries de convits e dar a menjar<lb id="e-2986"/>
a molts, e moltes altres, les quals per mon llibre se<lb id="e-2987"/>
mostren. E com l'haja vist vostra santedat, só cert se<lb id="e-2988"/>
tenrà per servit, per haver mirat tant per lo servei e honra<lb id="e-2989"/>
de vostra santedat e de mon senyor lo duc, e tenrà per<lb id="e-2990"/>
molt ben despès lo que mon senyor ha despès. E sa senyoria<lb id="e-2991"/>
no se<gap id="e-2992"/>·n podia excusar, per ser la primera venguda<lb id="e-2993"/>
que ha fet sa senyoria en estos regnes, i ser fill de vostra<lb id="e-2994"/>
santedat. E ha tant aprofitat esta despesa, per ser feta en<lb id="e-2995"/>
lo temps que devia ser, que ara tots tenen per cosa molt<lb id="e-2996"/>
ben feta la vida que mon senyor ha presa, de retraure<gap id="e-2997"/>·s a<lb id="e-2998"/>
menjar ab ma senyora; e els té sa senyoria tan guanyats, a<lb id="e-2999"/>
tots los hòmens jóvens e molts altres d'est regne, que en<lb id="e-3000"/>
<!-- section=topogr:0152 --> cosa que servei e plaer de mon senyor sia, se mouen ab la<lb id="e-3001"/>
major amor e afecció del món.<lb id="e-3002"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , per lo breu que mossèn Fira m'ha<lb id="e-3003"/>
mostrat, hé vist vostra santedat està molt irada contra a<lb id="e-3004"/>
mi, mostrant me só servit dels dinés de mon senyor. Si<lb id="e-3005"/>
tan bon compte podia dar a Déu en no haver-lo més ofès,<lb id="e-3006"/>
com puc dar a vostra santedat dels comptes, per benaventurat<lb id="e-3007"/>
me tenria. Perquè veja vostra santedat com hé<lb id="e-3008"/>
servit a mon senyor e del que em só aprofitat, és açò, que<lb id="e-3009"/>
l'hé servit, jo e mos fills, sens haver-nos feta mercè de<lb id="e-3010"/>
res; ni lo Francés Joan, que viu ab sa senyoria, neguna<lb id="e-3011"/>
quitació li dó, que jo els done quant han mester, no perquè<lb id="e-3012"/>
no ho mereixca, que mai ell e los altres del servei de<lb id="e-3013"/>
sa senyoria se parteixen, e d'açò em farà sa il·lustre senyoria<lb id="e-3014"/>
bon testimoni; e açò faç per l'amor que a sa senyoria<lb id="e-3015"/>
tinc, e per fer lo que vostra santedat me manà a la<lb id="e-3016"/>
partida, dient-me no curàs sinó de servir bé a mon senyor,<lb id="e-3017"/>
que vostra beatitud m'ho remoneraria. És bona la<lb id="e-3018"/>
remoneració que fins a hui tinc, que hé guanyat fama de<lb id="e-3019"/>
lladre. Jo faç gràcies a Déu del bé que m'ha fet d'apartar-me<lb id="e-3020"/>
de fer tal com vostra santedat me fa, e só molt alegre<lb id="e-3021"/>
no em tenen, los que em coneixen, en tal reputació, ni<lb id="e-3022"/>
tinc por negú me<gap id="e-3023"/>·n faça vergonya.<lb id="e-3024"/>
E, recelant-me ja d'estar en ira de vostra beatitud,<lb id="e-3025"/>
per ser avisat quant dóna fe vostra santedat als que escriuen<lb id="e-3026"/>
dient los menistres se serveixen dels dinés, e vént<lb id="e-3027"/>
en vostra companyia l'arquebisbe d'Oristany, sabent sa<lb id="e-3028"/>
bona vida e pràtiques, quant és prompte a irar-se contra<lb id="e-3029"/>
tots si no el deixen manar; per guardar jo la roba de mon<lb id="e-3030"/>
senyor, com sabrà per mi vostra santedat, se barallà am<lb id="e-3031"/>
mi en Barcelona, e tots temps m'ha tengut ira, dient ell<lb id="e-3032"/>
<!-- section=topogr:0153 --> m'hi ha mès, ell me<gap id="e-3033"/>·n traurà de vostre servei. E jo cur<lb id="e-3034"/>
molt poc de tot lo que diu. E, per apartar tota sospita, e<lb id="e-3035"/>
clarament pogués mostrar lo que hé despès, són poques<lb id="e-3036"/>
partides les que no hé despès per tercera pressona, com<lb id="e-3037"/>
per los comptes se mostra, e molt millor per lo meu llibre;<lb id="e-3038"/>
e mai hé volgut tocar los dinés, que en sent en Barcelona<lb id="e-3039"/>
lo que hé despès per manament de mon senyor hé<lb id="e-3040"/>
donat per la taula de misser Jacobo Vernegal, que en<lb id="e-3041"/>
arribant allí posí los dinés que tenia en la dita taula; e lo<lb id="e-3042"/>
que hé despès en València, tot ho hé donat per lo banc<lb id="e-3043"/>
dels hereus de misser Ambròsio Espatnochi, companyia<lb id="e-3044"/>
de València; i espere en nostre senyor portarà ab salut a<lb id="e-3045"/>
mon senyor aquí, e llavòs veurà vostra santedat los<lb id="e-3046"/>
comptes meus, e em remonerarà ab gràcies, per haver<lb id="e-3047"/>
passat jo los treballs que hé passats, e haver mirat tant<lb id="e-3048"/>
com hé mirat per lo remei e honra de vostra santedat e de<lb id="e-3049"/>
mon senyor, e guardades les coses de sa senyoria ab tanta<lb id="e-3050"/>
fedelitat e amor, com per obra es mostra; e llavós castigarà<lb id="e-3051"/>
als que tals lletres ha[n] escrit.<lb id="e-3052"/>
E, com sia aquí en presència de vostra santedat, nos<lb id="e-3053"/>
suplique ne sàpia la veritat de tot, e castigue a mi si tinc<lb id="e-3054"/>
la culpa; si no, a qui m'ha llevat tan gran maldat. E só<lb id="e-3055"/>
cert serà ell lo castigat, perquè Déu no permetrà la veritat<lb id="e-3056"/>
sia amagada; e tinc esperanà vostra santedat e mon<lb id="e-3057"/>
senyor lo duc me pagarà d'ell, per haver alenada tan<lb id="e-3058"/>
gran maldat a sa il·lustre senyoria e a mi, dient mon senyor<lb id="e-3059"/>
fa grans despeses e dóna molt, lo que ab tota veritat<lb id="e-3060"/>
negar no ho pot dir, ans està sa senyoria tan alemitada<lb id="e-3061"/>
en despenre, que més no pot; e lo que fins ací ha<lb id="e-3062"/>
despès, s'és fet creent vostra santedat enviarà per sa senyoria,<lb id="e-3063"/>
e són estades despeses que, com les veurà vostra<lb id="e-3064"/>
<!-- section=topogr:0154 --> santedat, li paran bones e ben fetes, e són en molt gran<lb id="e-3065"/>
part en or e argent, posant en atavios per a la pressona<lb id="e-3066"/>
de sa senyoria.<lb id="e-3067"/>
Per lo mateix breu hé vist vostra santedat mana done<lb id="e-3068"/>
los comptes, e hi sia mossèn Moragrega; jo en bese los<lb id="e-3069"/>
peus a vostra santedat de la gràcia que em fa que hi sia,<lb id="e-3070"/>
en lo rebre dels comptes, mossèn Moragrega, perquè els<lb id="e-3071"/>
tinc de manera que a tot lo món los puc mostrar; los<lb id="e-3072"/>
quals portarà mossèn Fira, e m'alegre molt ell vaja, perquè<lb id="e-3073"/>
ha tengut les mans en tot, e informarà de la veritat a<lb id="e-3074"/>
vostra santedat, e no em tenrà per tan mal home com me<lb id="e-3075"/>
fa ara.<lb id="e-3076"/>
A <num>·XXVI·</num> de setembre se seguí ací en Gandia que un<lb id="e-3077"/>
germà de Torrelles, lo criat del senyor duc, entrà en<lb id="e-3078"/>
Gandia ab dos altres, e deixaren los rossins en Benicavena,<lb id="e-3079"/>
lloc de don Juan de Cardona, e entraren a peu de nit<lb id="e-3080"/>
en la vila; e lo divendres, a les deu hores ans de migjorn,<lb id="e-3081"/>
ixqueren d'una casa que estava buida; entraren en la casa<lb id="e-3082"/>
del Vilanova, també criat del senyor duc, e, no podent-lo<lb id="e-3083"/>
haver, tiraren-li una espasa. E jo cavalquí de fet darrere<lb id="e-3084"/>
ells, e mon senyor cavalcà fent la via mia, e tota la gent de<lb id="e-3085"/>
la vila darrere sa senyoria; e, prop sent Gerònim, un gentilhome<lb id="e-3086"/>
que li dien Segura, e jo, encontram los dos, e els<lb id="e-3087"/>
derrotam dels rossins, e lo Torrella es fé salva per tenir<lb id="e-3088"/>
bon cavall. E la senyora de Beniarjó ha<gap id="e-3089"/>·m denunciat a mi<lb id="e-3090"/>
e a tres altres que no hi foren, dient-li só entrat en lo terme<lb id="e-3091"/>
de Palma per ma bona sort. E no só eixit de la una denúncia,<lb id="e-3092"/>
si[n]ó ja só en l'altra; e jo molt alegre, puis és<lb id="e-3093"/>
servei de mon senyor.<lb id="e-3094"/>
Restà la gent tan espantada, que d'ací avant nengú no<lb id="e-3095"/>
tenrà tal atreviment de gosar-hi venir. E per ser la ú d'estos<lb id="e-3096"/>
<!-- section=topogr:0155 --> presos coronat, lo reverend mestre Conill és vengut<lb id="e-3097"/>
ací e mon senyor l'hi ha donat. Ha<gap id="e-3098"/>·m demanat lo reverend<lb id="e-3099"/>
mestre Conill si tenia fets los païments. Deguí-li<lb id="e-3100"/>
que sí, los quals hé mostrat. E pensant vostra santedat<lb id="e-3101"/>
enviarà les galeres per mon senyor, no els enviaré, fent<lb id="e-3102"/>
compte los posarà per fora. Hé<gap id="e-3103"/>·l pregat, si passatge hi<lb id="e-3104"/>
ha, los faça carregar, perquè sia servida vostra santedat,<lb id="e-3105"/>
e no em tingue per tan negligent com me té; e no hi podia<lb id="e-3106"/>
fer més, que no podia entrar en València per la denunciació<lb id="e-3107"/>
que el senyor de Carlet me posà, que fins ara<lb id="e-3108"/>
no és venguda, l'aboleció del rei nostre senyor; e ara que<lb id="e-3109"/>
só perdonat d'est procés, m'ha denuciat, com dit hé, la<lb id="e-3110"/>
senyora de Beniarjó, mes no el tinc en res, tal procés.<lb id="e-3111"/>
E ara bé, pregant la devina bondat allargue los dies<lb id="e-3112"/>
de vostra santedat per molts anys,<lb id="e-3113"/>
De Gandia, a <num>·III·</num> d'octubre.<lb id="e-3114"/>
De vostra santedat, qui homilment vos besa los peus,<lb id="e-3115"/>
<hi rend="italic">Jaume de Pertusa.</hi><lb id="e-3116"/>
A la santedat de [no]stre sant [pare].</p>

<p n="Carta 43" id="p-42"><!-- section=topogr:0156 --> <seg type="rest"> 43<lb id="e-3117"/>
JOAN DE BORJA, DUC DE GANDIA, A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3118"/>
Gandia, 4 Octubre 1494</seg><lb id="e-3119"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater</foreign> : Aprés de besar humilment<lb id="e-3120"/>
los peus de vostra santedat. Pocs dies ha hé tramès<lb id="e-3121"/>
a vostra beatitud les lletres e instructions que per<lb id="e-3122"/>
mossèn Llopis havia deliberat trametre, e açò per mar,<lb id="e-3123"/>
per un parent de mossèn Llopis, dirigides al datari, o a fi<lb id="e-3124"/>
que aquelles comunicàs a vostra santedat; lo qual és partit<lb id="e-3125"/>
ab la nau ab què se<gap id="e-3126"/>·n tornà lo comte d'Anyello, embaixador<lb id="e-3127"/>
del senyor rei de Nàpols.<lb id="e-3128"/>
Aprés de partida la nau, hé rebut un breu de vostra<lb id="e-3129"/>
santedat ab lo qual me dóna culpa d'algunes coses, e senyaladament<lb id="e-3130"/>
sobre lo despendre e sobre la negligència<lb id="e-3131"/>
de fer rebre los comptes, en lo que porà veure la resposta:<lb id="e-3132"/>
per dites lletres e instruccions conejera que no s'hi<lb id="e-3133"/>
ha despès res supèrfluu ni en coses males, sinó en coses<lb id="e-3134"/>
totes d'honra; e així mateix veurà los comptes. E si só estat<lb id="e-3135"/>
un poc tard en enviar-ho, ha-ho causat los comptes<lb id="e-3136"/>
que s'havien a fer, e per la turbació del temps de la pestilència<lb id="e-3137"/>
no es podia fer així promptament.<lb id="e-3138"/>
Quant al respondre al senyor rei de Nàpols, fent gràcies<lb id="e-3139"/>
a sa majestat de les mercès que a mon germà e a mi<lb id="e-3140"/>
<!-- section=topogr:0157 --> ha fetes, de continent hi volguí escriure, sinó que fui decebut<lb id="e-3141"/>
per Atiensa correu, lo qual me dix que tornaria de<lb id="e-3142"/>
València per lletres mies, e anà-se<gap id="e-3143"/>·n sens dir-me res.<lb id="e-3144"/>
Aprés no és partit altre correu de València, a causa d'aquestes<lb id="e-3145"/>
resolucions, per on me fon forçat pensar en trametre<lb id="e-3146"/>
persona pròpria; e així deliberí enviar a mossèn<lb id="e-3147"/>
Llopis, lo qual ja ha pus d'un mes fon expedit per mi; i<lb id="e-3148"/>
ell, esperant d'anar ab esta nau, estigué tant, que aprés,<lb id="e-3149"/>
volent partir per terra, ni fon segur lo camí ni de mar ni<lb id="e-3150"/>
de terra. Ara havem sabut que ja vénen segurs per lo<lb id="e-3151"/>
camí de terra e per açò mossèn Llopis partirà dins uit o<lb id="e-3152"/>
deu dies, així com ja havia deliberat, i per ell sabrà totes<lb id="e-3153"/>
coses llargament vostra santedat, i coneixerà que no tinc<lb id="e-3154"/>
la culpa que em dóna vostra beatitud per son breu.<lb id="e-3155"/>
E així mateix irà ab ell mossèn Fira, puix ho mana<lb id="e-3156"/>
vostra santedat. Per ells dos sabrà totes les coses, particularment,<lb id="e-3157"/>
de tota ma casa, perquè ells dos han tengut<lb id="e-3158"/>
les mans en tot; i per ço no faré més llarga resposta, sinó<lb id="e-3159"/>
que ab lo que ja tinc dit per mes lletres e instruccions, e<lb id="e-3160"/>
ab lo que per ells dos serà dit  <foreign xml:lang="it">a boca</foreign>  a vostra santedat.<lb id="e-3161"/>
Del que em mana vostra santedat dins tres dies llance<lb id="e-3162"/>
de casa mia a Artés encontinent rebut lo dit breu, ho<lb id="e-3163"/>
hé fet, e haguera hagut a singular gràcia de saber les coses<lb id="e-3164"/>
de mala natura que diu vostra santedat; perquè, si coses<lb id="e-3165"/>
eren tocassen l'honor mia, sens esperar la punició<lb id="e-3166"/>
d'aquí jo l'haguera molt ben castigat; però per no saber<lb id="e-3167"/>
què és ni què pot ésser, com en tot l'haja trobat lleal servidor,<lb id="e-3168"/>
no hé curat sinó d'expel·lir-lo de casa. Lo qual<lb id="e-3169"/>
m'ha dit que, puix en res no m'ha desservit, i en tot, diu<lb id="e-3170"/>
<!-- section=topogr:0158 --> ell, se troba quiti de culpa, que delibera anar als peus de<lb id="e-3171"/>
vostra santedat i mostrar sa desculpa. Jo hi prenc molt<lb id="e-3172"/>
plaer vaja, a fi que vostra santedat examini bé del que<lb id="e-3173"/>
l'han enculpat; e, si el trobarà culpable, que el mane castigar;<lb id="e-3174"/>
e, si no serà culpable, que mane castigar molt bé<lb id="e-3175"/>
los qui tal li hauran allevat.<lb id="e-3176"/>
I perquè si la nau tardava, ab la qual envié les lletres<lb id="e-3177"/>
e instruccions així per a sa santedat com per al senyor rei<lb id="e-3178"/>
i reina de Nàpols e per al príncep e princesa de Squil·lachi,<lb id="e-3179"/>
hé deliberat duplicar la lletra del senyor rei e de la<lb id="e-3180"/>
senyora reina de Nàpols <foreign xml:lang="la">de gratiarum actione, les quals<lb id="e-3181"/>
tramet ubertes, a fi que es puguen llegir, e aprés cloure,<lb id="e-3182"/>
perquè vostra santedat les puga veure.<lb id="e-3183"/>
E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima persona<lb id="e-3184"/>
e allargue sos dies, com desitge.<lb id="e-3185"/>
De Gandia, a <num>·IIII·</num> d'octubre, any <num>·LXXXXVIIII·</num>.<lb id="e-3186"/>
De vostra santedat esclau e humil factura, <hi rend="italic">Lo príncep<lb id="e-3187"/>
de Tricàrico.</hi></foreign></p>

<p n="Carta 44" id="p-43"><foreign xml:lang="la"><!-- section=topogr:0159 --> <seg type="rest"> 44<lb id="e-3188"/>
GENÍS FIRA, SECRETARI DEL DUC DE GANDIA,<lb id="e-3189"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3190"/>
Gandia, 4 octubre 1494</seg><lb id="e-3191"/>
</foreign> <foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign><lb id="e-3192"/>
En aquests dies passats, veent l'il·lustríssimo senyor<lb id="e-3193"/>
duc que tant temps passava que no havia rebut lletres de<lb id="e-3194"/>
vostra santedat, ni correus arribaven i tampoc se partien<lb id="e-3195"/>
d'ací per qui pogués escriure, deliberà trametre a<lb id="e-3196"/>
mossèn Hierònim Llòpiz a vostra santedat ab lletres, memorials<lb id="e-3197"/>
e instruccions, per donar-li certificació de son<lb id="e-3198"/>
estament, de les ocorrències d'ací e de la casa sua, i també<lb id="e-3199"/>
ab los comptes de les despeses que ha fetes des que es<lb id="e-3200"/>
partí dels peus de vostra beatitud, i de les sumes que ha<lb id="e-3201"/>
pres del banc de Spannocchi, verificades i sotascrites per<lb id="e-3202"/>
los mateixs banquers, i semblantment ab lletres e instruccions<lb id="e-3203"/>
per a la majestat del rei de Nàpols e de la reina,<lb id="e-3204"/>
i per al príncep e princessa de Squilachi.<lb id="e-3205"/>
E per lo recel que era per la poca seguretat del passatge,<lb id="e-3206"/>
així per la mar com per la terra, per les armades i<lb id="e-3207"/>
gent d'armes que són dels francessos, no volgué metre en<lb id="e-3208"/>
perill a dit mossèn Llòpiz, e així féu sobreseure la sua<lb id="e-3209"/>
partida, esperant nova que fos de major seguretat per a<lb id="e-3210"/>
poder empendre dit viatge. E així, restant ell, dit mossèn<lb id="e-3211"/>
Llòpiz, deliberà trametre dites lletres, memorials, e instruccions,<lb id="e-3212"/>
e comptes ab un qui es nomena Monyoz, parent<lb id="e-3213"/>
de dit mossèn Llópiz, per mar, lo qual és partit ab<lb id="e-3214"/>
<!-- section=topogr:0160 --> totes dites coses closes i sagellades, dreçades al datari, i<lb id="e-3215"/>
és partit ab una nau en què és passat l'embaixador del rei<lb id="e-3216"/>
de Nàpols, lo comte d'Anyello, qui és partit per a Nàpols,<lb id="e-3217"/>
e va sens fer escala fins en Nàpols. E així espere en<lb id="e-3218"/>
Déu arribarà prest, e tot ab bona salvetat.<lb id="e-3219"/>
Aprés, pare sant, hé rebut un breu de vostra santedat de<lb id="e-3220"/>
<num>·VI·</num> de setembre, e n'hé vist altre que vostra santedat fa al senyor<lb id="e-3221"/>
duc. E puix vostra santedat per aquells me mana que jo<lb id="e-3222"/>
em parteixca e vaja aquí als peus d'aquella, ab la resolució<lb id="e-3223"/>
dels comptes de les despeses de la casa, deixaré de respondre<lb id="e-3224"/>
als altres caps contenguts en dits breus; e així sols en<lb id="e-3225"/>
aquesta dic que, ab tota obediència del que vostra santedat<lb id="e-3226"/>
me mana, m'aparelle per a anar per terra e prest, dins sis o <num>·X·</num><lb id="e-3227"/>
jorns, ab dits comptes, com vostra santedat mana, verificats<lb id="e-3228"/>
e vists per mossèn Moragrega. E irem dit mossèn Hierònim<lb id="e-3229"/>
e jo; lo qual estava ja aparellat per anar ans de la venguda<lb id="e-3230"/>
d'aquest correu, sabent, per alguns qui eres arribat per terra,<lb id="e-3231"/>
que es podia passar, e que no es donava empatx a negú.<lb id="e-3232"/>
E així nosaltres, plaent a Déu, irem e donarem raó e<lb id="e-3233"/>
compte de totes coses a la santedat vostra; e serà tal, que<lb id="e-3234"/>
espere en Déu que sa santedat ne serà contenta e reposada,<lb id="e-3235"/>
e perdrà la creença de les males informacions que ha<lb id="e-3236"/>
hagut del senyor duc, e també de nosaltres, com per dits<lb id="e-3237"/>
breus nos significa; e veurà havem obrat e servit ab tota<lb id="e-3238"/>
bondat i fidelitat, com a bons i feels servidors. E així ab<lb id="e-3239"/>
molt plaer jo vaig als peus de vostra santedat  <foreign xml:lang="la">ut reddam<lb id="e-3240"/>
rationem uillicationis mee</foreign> , i perquè pus clarament entenga<lb id="e-3241"/>
l'estament del senyor duc i de la casa sua.<lb id="e-3242"/>
<!-- section=topogr:0161 --> Lo senyor duc ha llançat a Artés, segons li ha manat<lb id="e-3243"/>
vostra santedat, lo que vol anar aquí en companyia nostra,<lb id="e-3244"/>
e diu, puix se troba sens culpa, vol mostrar sa<lb id="e-3245"/>
innocència.<lb id="e-3246"/>
I, per aquesta no em cumple més allargar, puix, plaent<lb id="e-3247"/>
a nostre senyor Déu, prest serem als peus de vostra<lb id="e-3248"/>
santedat. E nostre senyor Déu guarde la sua santíssima<lb id="e-3249"/>
persona, e allargue sos dies.<lb id="e-3250"/>
De Gandia, a <num>·IIII·</num> d'octubre, any <num>·LXXXXIIII·</num>.<lb id="e-3251"/>
De vostra santedat esclau, qui los seus santíssins<lb id="e-3252"/>
peus besa, <hi rend="italic">Genís Fira.</hi><lb id="e-3253"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo domino, domino nostro<lb id="e-3254"/>
pape.</foreign></p>

<p n="Carta 45" id="p-44"><seg type="rest"> 45<lb id="e-3255"/>
JAUME SERRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3256"/>
València, 7 octubre 1494</seg><lb id="e-3257"/>
Jesús.<lb id="e-3258"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign>  Mossèn<lb id="e-3259"/>
Fira m'ha mostrat un breu de vostra santedat de <num>·VI·</num> de<lb id="e-3260"/>
setembre, dreçat al senyor duc, per lo qual vostra beatitud<lb id="e-3261"/>
fa algunes provisions, ensems ab repassaments, que<lb id="e-3262"/>
cascú dels quatre evangelistas  <foreign xml:lang="la">in suo genere</foreign>  roba.  <foreign xml:lang="la">Beatissime<lb id="e-3263"/>
pater</foreign> , ni robe, ni jamés robí, ni poria robar, car no<lb id="e-3264"/>
<!-- section=topogr:0162 --> administre res de vostra santedat ni del senyor duc. Bé és<lb id="e-3265"/>
ver que, si ma presència no fos, alguns correrien per lo<lb id="e-3266"/>
camp d'aquest favar verd més ab regna solta. E per ço só<lb id="e-3267"/>
hagut en oi, e no m'hi voldrien. E açò és tan manifest,<lb id="e-3268"/>
que los cecos ho veen. E alguns se són aprofitats, e de<lb id="e-3269"/>
continu aprofiten, de la casa del senyor duc,  <foreign xml:lang="la">etiam</foreign>  essent<lb id="e-3270"/>
jo ací: què haurien fet no esent-hi, que ara que saben, o<lb id="e-3271"/>
par presumeixen, que de tot tinc avís e avise, no cessen<lb id="e-3272"/>
de  <foreign xml:lang="la">rapere</foreign>  e aprofitar-se?<lb id="e-3273"/>
Estic alegre mossèn Fira va, demanat per vostra santedat,<lb id="e-3274"/>
lo qual sap totes coses, e crec que,  <foreign xml:lang="la">adstrictus</foreign>  per<lb id="e-3275"/>
vostra santedat  <foreign xml:lang="la">medio iuramento</foreign> , dirà totes coses, que ni<lb id="e-3276"/>
a ell plaen los gastos ni lo que es dissipa; per ell vostra<lb id="e-3277"/>
santedat entendrà tot l'ésser de la casa.<lb id="e-3278"/>
<foreign xml:lang="la">Et in primis</foreign>  dels castellans e dones castellanes, la<lb id="e-3279"/>
gran multitud que és venguda e de continu ve. E si no<lb id="e-3280"/>
que el senyor duc n'ha fet tornar una dona ab ses companyes,<lb id="e-3281"/>
crec que no haurien fet sinó, ab regna feta, venir.<lb id="e-3282"/>
E com pensa vostra santedat, que vénen? A casades: tota<lb id="e-3283"/>
una casa, e tota altra casa.  <foreign xml:lang="es"><q type="spoken">—E luego, que se asente la quitación<lb id="e-3284"/>
de tantos mil maravedís—</q></foreign> . Diu lo senyor duc, e a<lb id="e-3285"/>
altes veus, que tots los qui han servit als seus en Castella<lb id="e-3286"/>
li trameten ací que ell los pague —als seus, ço és, de la senyora<lb id="e-3287"/>
duquessa—.<lb id="e-3288"/>
E sobre aquest capítol interrogue a mossèn Fira, com<lb id="e-3289"/>
féu tornar la dona ab tota sa casa, que vingué de Baça,<lb id="e-3290"/>
ara en setembre.<lb id="e-3291"/>
Interrogue més a dit mossèn Fira d'un vell de Senta<lb id="e-3292"/>
Susanna que té la senyora duquessa, qui és e com té agabellada<lb id="e-3293"/>
tota la casa, e com no deixa entrar degú a parlar<lb id="e-3294"/>
ab la senyora duquessa, dels vassalls qui es vénen a clamar<lb id="e-3295"/>
<!-- section=topogr:0163 --> si primer no li dien contra qui vénen. Són d'açò testimonis<lb id="e-3296"/>
lo barbó de Pròixita e don Remon Castellà. Vol,<lb id="e-3297"/>
més avant,  <foreign xml:lang="es">"que todas las cosas de la señora duquesa vayan<lb id="e-3298"/>
encima"</foreign> , e sobre lo cap <abbr>etc.</abbr> Dien  <foreign xml:lang="es">"que ha criado la señora<lb id="e-3299"/>
duquesa"</foreign> , e així vol ésser senyor. Vol de quitació<lb id="e-3300"/>
cent lliures. Ha fet venir sa muller, e quan ve de son<lb id="e-3301"/>
apartament la senyora duquessa, acompanyen-la trenta,<lb id="e-3302"/>
que és un fàstic. L'altre jorn m'hi trobí en Gandia, e<lb id="e-3303"/>
estava jo parlant ab lo senyor duc, e ella venia ab tants<lb id="e-3304"/>
escudés, venint d'un apartament seu dins casa, a la senyora<lb id="e-3305"/>
duquessa, que una duquessa no va ab tanta pompa.<lb id="e-3306"/>
<q type="spoken">—Mirau-ho, senyor duc-</q>, e près-se a riure. E jo diguí:<lb id="e-3307"/>
<q type="spoken">—Qui pot soferir aquesta pompa castellana a ses<lb id="e-3308"/>
despeses, dic de vostra senyoria que ho paga; e en casa<lb id="e-3309"/>
sua a pena atenyen lo menjar, ací van ab una legió d'escudés<lb id="e-3310"/>
que ells no governen-</q>.<lb id="e-3311"/>
Té, més avant, en sa company[i]a, una muller de<lb id="e-3312"/>
Pero Gago, la qual ha nom Juana Vaca, e per consegüent<lb id="e-3313"/>
son marit ha d'haver nom però Buey. Vol ella regir semblantment.<lb id="e-3314"/>
Sols, en suma, té castellanes. Una sola donzella<lb id="e-3315"/>
té, germana de don Guillem_Remon de Borja; era bé<lb id="e-3316"/>
tingués almenys tres donzelles valencianes e una matrona<lb id="e-3317"/>
valenciana, que bé és que hi tinga lo senyor duc dels<lb id="e-3318"/>
seus, per bé que la virtut e bondat de la senyora duquessa<lb id="e-3319"/>
en cert és tanta, que  <foreign xml:lang="la">nihil supra</foreign> : açò és ver, ni alre se<lb id="e-3320"/>
pot dir.<lb id="e-3321"/>
De mossèn Pertusa no vull alre escriure, puix mossèn<lb id="e-3322"/>
Fira va. Interrogue<gap id="e-3323"/>·l  <foreign xml:lang="la">medio iuramento</foreign>  què féu del barquerol<lb id="e-3324"/>
<!-- section=topogr:0164 --> e en què ha posat al senyor duc ab lo senyor rei,<lb id="e-3325"/>
que, com a home pacífic que és, devia a la lletra del senyor<lb id="e-3326"/>
duc proveir, anant ell al senyor duc e dient-li no era<lb id="e-3327"/>
cosa de fer, e  <foreign xml:lang="la">disuadere</foreign>  al senyor, animós e jove, e llevar-lo<lb id="e-3328"/>
d'inconvenients; o, si volia fer, almenys hagués fet lo<lb id="e-3329"/>
que li manava lo senyor duc, e no cometera, de cent<lb id="e-3330"/>
crims que comès prenent lo barqueros, un crim. Però,<lb id="e-3331"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , tirà al més segur e sens perill, e posà en<lb id="e-3332"/>
mala congoixa e vergonya. Remet-me a mossèn Fira.<lb id="e-3333"/>
Interrogue<gap id="e-3334"/>·l ara d'un cas que s'és seguit en Gandia,<lb id="e-3335"/>
com és eixit, e no ha gosat pendre als malfactós, sinó dir-los:<lb id="e-3336"/>
<q type="spoken">—Dau-vos-</q>. E lo senyor duc és hagut eixir ab un ginet,<lb id="e-3337"/>
corrent, ab gran perill, fent acte d'animós cavaller;<lb id="e-3338"/>
mas no de tan gran senyor. Sí bon procurador tingués!<lb id="e-3339"/>
Mas, mancant lo procurador, és d'excusar e de lloar. E si<lb id="e-3340"/>
tinguera mossèn Pertusa cinc de cavall, com ha de tenir<lb id="e-3341"/>
per la capitulació feta per mi com li consigní los sis_mília<lb id="e-3342"/>
sous, seria eixit de casa sua ab cinc o sis de cavall, e no<lb id="e-3343"/>
freturara eixir al senyor duc desarmat, corrent per roques<lb id="e-3344"/>
e encalgant criminosos, que, veent-se estrets, girassen<lb id="e-3345"/>
per a ell e li noguessen, o  <foreign xml:lang="la">saltem</foreign>  se rompés lo coll caent,<lb id="e-3346"/>
com caigué caent lo cavall, e no per falta sua. De tot<lb id="e-3347"/>
açò interrogue a mossèn Fira. No té sinó un rossí coixo,<lb id="e-3348"/>
ni ha tengut aprés que jo me<gap id="e-3349"/>·n partí, e  <foreign xml:lang="it">pur</foreign>  bé ja posà en<lb id="e-3350"/>
la llosa sis_mília sous.<lb id="e-3351"/>
Sense que ell, sos fills, ab patges, escudés, mossos e<lb id="e-3352"/>
el mossèn Gaspar Jofré han menjat, et menyen totahora<lb id="e-3353"/>
que són on és lo senyor duc, de la roba del senyor duc;<lb id="e-3354"/>
<foreign xml:lang="la">et, quod peius est,</foreign>  prenen ració contínua de dinés e tot lo<lb id="e-3355"/>
mester, que sap vostra santedat s'ha de donar ab superabundància,<lb id="e-3356"/>
e civada per a les cavalcadures;  <foreign xml:lang="la">et etiam</foreign>  volia<lb id="e-3357"/>
<!-- section=topogr:0165 --> quitació per a son fill, sinó que mossèn Fira hi ha fet<lb id="e-3358"/>
punta. E sàpia vostra santedat que, junts en Barcelona,<lb id="e-3359"/>
lo fill major jamés serví de la copa, ni es dignà, al senyor<lb id="e-3360"/>
duc, sinó que el posà a la taula del senyor duc. Diga lo<lb id="e-3361"/>
ver mossèn Fira.<lb id="e-3362"/>
Mane vostra santedat se lleven les quitacíons dels<lb id="e-3363"/>
rossins de Gandia, que tot és superflu. Los sis_mília sous<lb id="e-3364"/>
de mossèn Pertusa, cosa llançada al riu, car, essent la senyora<lb id="e-3365"/>
duquessa present, no fretura donar així gran salari,<lb id="e-3366"/>
que En Zaera, que era senyor de València e procurador<lb id="e-3367"/>
de Gandia, no prenia sinó cent lliures; aquestos sis_mília<lb id="e-3368"/>
sous se donaren per l'absència del senyor duc. Ara<lb id="e-3369"/>
ja és vengut lo Messies; cessen les profecies. E sia certa<lb id="e-3370"/>
vostra santedat que fa de dan, e a sí de profit de més de<lb id="e-3371"/>
mil florins, governant-se <abbr>etc.</abbr><lb id="e-3372"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign> , tirant dit mossèn Pertusa a governar a son útil<lb id="e-3373"/>
aquesta casa, ha posat a un Remiro, servidor seu, per majordom,<lb id="e-3374"/>
que és més que si ell ho fes.<lb id="e-3375"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign> , ha mès un altre escuder que ab lo senyor duc,<lb id="e-3376"/>
que ha nom Olaso, fent-li dar quitació, de modo que no<lb id="e-3377"/>
sols té servidós que, ensems ab ell, se governen de la casa<lb id="e-3378"/>
del senyor duc, però fa<gap id="e-3379"/>·ls donar quitació: deshonesta cosa,<lb id="e-3380"/>
e danyosa per al senyor duc, e per a ell molt profitosa.<lb id="e-3381"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign> , interrogue a dit mossèn Fira quants viatges han<lb id="e-3382"/>
fet los atzembles a Castella ab donatius, e qui és lo qui fa<lb id="e-3383"/>
fer-hi les sabates i los tapins i les confeccions: mossèn<lb id="e-3384"/>
Pertusa, perquè priva; i en la veritat diu la gent que ell<lb id="e-3385"/>
més sap de semblants coses que del que cumple per a un<lb id="e-3386"/>
procurador de tal vila.<lb id="e-3387"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign> , interrogue<gap id="e-3388"/>·l com feren venir a València a tots<lb id="e-3389"/>
los quatre jurats e al justícia de Gandia en lo més fort de<lb id="e-3390"/>
<!-- section=topogr:0166 --> la peste e per què, qui els lligà per a indignar los vassalls<lb id="e-3391"/>
e de feels fer-los deslleals.<lb id="e-3392"/>
No acabaria en mil anys. Aquí serà mossèn Fira, lo<lb id="e-3393"/>
qual, com a bon servidor, dirà lo ver; e, quan jo hi seré,<lb id="e-3394"/>
no hauré por de dir-ho.<lb id="e-3395"/>
Venint als comptes mossèn Fira m'ha mostrat, que<lb id="e-3396"/>
diu han tret del banc, que sumen <num>·XXV·</num> mil ducats, e han-hi<lb id="e-3397"/>
esmerços <num>·VIII·</num> o nou_mília. Però, ultra aquestos <num>·XXV_mília·</num>,<lb id="e-3398"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , són los sis_mília que portaren de<lb id="e-3399"/>
Roma, així en dinés com en crèdits, que si són sis_mília,<lb id="e-3400"/>
són ja —<num>·XXV_mil_e_sis·</num>— <num>·XXXI_mília·</num>; e si són uit_mília, com<lb id="e-3401"/>
par m'ha dit lo banc, vénen a ser <num>·XXXIII_mília·</num> ducats.<lb id="e-3402"/>
<foreign xml:lang="la">E, beatissime pater</foreign> , ultra aquestos <num>·XXXI_mil·</num> o <num>·XXXIII_mil·</num>,<lb id="e-3403"/>
ha de saber vostra santedat que  <foreign xml:lang="la">in alia manu</foreign><lb id="e-3404"/>
són totes les provisions de casa que En Lluís Eraiz havia<lb id="e-3405"/>
fet per a la venguda del senyor duc, així d'ordis, civada,<lb id="e-3406"/>
forment, vi, com de llenya e oli, com encara de mobles de<lb id="e-3407"/>
casa: llençols, vànoves, flassades, matalefs, cent e cinquanta<lb id="e-3408"/>
còfrens, caixes, cadires de Gènova tantes, que tot<lb id="e-3409"/>
açò pren suma de milés de ducats. Deixem les hostilles<lb id="e-3410"/>
de casa,  <foreign xml:lang="la">que extant</foreign> ; però la provisió tanta de forment,<lb id="e-3411"/>
així de Gallinera e Ebo com de Llombai, e de civades<lb id="e-3412"/>
comprades, vi, llenya, oli, açò devia rellevar la despesa,<lb id="e-3413"/>
que no se despengués tant. Així s'hi ha tot.<lb id="e-3414"/>
Ame a vostra santedat, la qual sia certa que per mi se<lb id="e-3415"/>
mira en tot, e s'és mirat; d'on ve l'oi. E suplique vostra<lb id="e-3416"/>
santedat a dit mossèn Fira e mossèn Jerònim Llópiz<lb id="e-3417"/>
mane  <foreign xml:lang="la">sub pena excomunicationis</foreign>  li diguen com m'hi só<lb id="e-3418"/>
hagut en les coses de vostra santedat e del senyor duc,<lb id="e-3419"/>
que no tinc por ni vergonya de res, ni d'un ço és. Lo dinar<lb id="e-3420"/>
no toque, ni tocaria, ni vull ni puc tocar; e ab lo que<lb id="e-3421"/>
<!-- section=topogr:0167 --> vostra santedat m'ha dut, serveixc, ni prenc quitació ni<lb id="e-3422"/>
ració, ni hé menjat de casa del senyor duc sinó sis o set<lb id="e-3423"/>
dies ara en Llombai, que tramès per mi per l'anada de<lb id="e-3424"/>
mossèn Llòpiz. Així  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , diguen, si saben.<lb id="e-3425"/>
D'açò, no n'hé sinó mal volentés, ois, ires e sares. Escriu<lb id="e-3426"/>
vostra santedat de rebufs; dien que jo ho faç, e ara ja<lb id="e-3427"/>
diran que jo ho faç. Mire vostra santedat malícia de Pertusa:<lb id="e-3428"/>
diu a la senyora duquessa que lo meu escriure causà<lb id="e-3429"/>
los rebufs de l'altre breu; la senyora duquessa m'ho ha<lb id="e-3430"/>
atorgat ara com fui en Llombai, e per sa lletra m'ho negà.<lb id="e-3431"/>
Crega vostra santedat que voldria que tothom me volgués<lb id="e-3432"/>
mal perquè adnihilassen. Mala gent són los beatos;<lb id="e-3433"/>
ric s'és fet, e fa. Prega mossèn Fira e mossèn Jerònim ab<lb id="e-3434"/>
sagrament  <foreign xml:lang="la">quid sentiunt de animositate militis</foreign> . E,  <foreign xml:lang="la">si expediret</foreign><lb id="e-3435"/>
a vostra santedat tenir-ne molts semblants ara<lb id="e-3436"/>
per aquesta guerra —enginy maleït aquell—,  <foreign xml:lang="la">interroget et<lb id="e-3437"/>
dicant</foreign> . Bé que lo mossèn Fira molt és son parcial, és emperò<lb id="e-3438"/>
tan manifest lo defalt, que no pot negar, sinó que és<lb id="e-3439"/>
forçat  <foreign xml:lang="la">adhereat</foreign> .<lb id="e-3440"/>
No vull més, escrivint llong, desservir vostra santedat,<lb id="e-3441"/>
sinó  <foreign xml:lang="la">unico uerbo prouideat</foreign>  en la casa del senyor duc,<lb id="e-3442"/>
i per a lo temporal d'estos ací; e per a la sua partida<lb id="e-3443"/>
<foreign xml:lang="la">prouideat</foreign>  com restarà la senyora duquessa, ne les atzemblades<lb id="e-3444"/>
de diners vagen en Castella. No ho vull acomanar<lb id="e-3445"/>
a la ploma; a mossèn Fira, com a servidor de vostra santedat,<lb id="e-3446"/>
hé comunicat; refir-me a ell e al que ja hé escrit.<lb id="e-3447"/>
Tots estam ab enuig grandíssim de la nova d'Òstia.<lb id="e-3448"/>
<!-- section=topogr:0168 --> Rembria cascú de nosaltres ab la pròpia sang los semblants<lb id="e-3449"/>
enuigs de vostra santedat, e així parents com servidors<lb id="e-3450"/>
desitgen ésser aquí. Que de mi,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> ,<lb id="e-3451"/>
sia certa vostra santedat que  <foreign xml:lang="la">saltem</foreign>  la serviré de fidelitat<lb id="e-3452"/>
e d'alguna poca providència. Esperam en nostre senyor<lb id="e-3453"/>
Déu e en l'ànimo e providència de vostra beatitud supeditarà<lb id="e-3454"/>
los enemics e rebel·les. E guarde nostre senyor<lb id="e-3455"/>
Déu vostra beatitud, e li done victòria dels enemics e<lb id="e-3456"/>
rebel·les.<lb id="e-3457"/>
De València, a <num>·VII·</num> d'octubre de 1494.</p>

<p n="Carta 46" id="p-45"><seg type="rest"> 46<lb id="e-3458"/>
JAUME CONILL I JOAN ALFAGERÍ<lb id="e-3459"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3460"/>
València, 7 d'octubre 1949</seg><lb id="e-3461"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: post pedum oscula beatorum</foreign> . Tres<lb id="e-3462"/>
breus havem rebut de vostra santedat: la ú sobre les provisions<lb id="e-3463"/>
de l'articonat major e de la pabordria de març e<lb id="e-3464"/>
cabiscolia e rectoria de Gandia <abbr>etc.</abbr>, e de continent prenguém<lb id="e-3465"/>
possessió de dita pabordria per al reverendíssim<lb id="e-3466"/>
senyor cardenal i arquebisbe de València; e de l'articonat<lb id="e-3467"/>
per al reverendíssim protonotari don Joan de Borja;<lb id="e-3468"/>
<!-- section=topogr:0169 --> e de la cabiscolia per a misser Vera, protonotari<lb id="e-3469"/>
apostòlic, e dos dies aprés havem pres possessió de la<lb id="e-3470"/>
rectoria de Gandia per al dit senyor cardenal, ab consentiment<lb id="e-3471"/>
de l'il·lustre senyor príncep de Tricàrico e duc<lb id="e-3472"/>
de Gandia com a patró de dita rectoria, com ab tal condició<lb id="e-3473"/>
sia venguda la provisió; i així se n'ha fet acta, per<lb id="e-3474"/>
conservar i continuar la possessió del jus patronat. E<lb id="e-3475"/>
quant als benificis de Mallorca, per lo primer passatge hi<lb id="e-3476"/>
trametrem persona de recapte per a penre possessió de<lb id="e-3477"/>
dits beneficis, i encara per haver raó del pasat. I així,<lb id="e-3478"/>
quant a quest cap, tot s'[ha] fet segons vostra santedat<lb id="e-3479"/>
ha manat.<lb id="e-3480"/>
Un altre breu havem rebut, en lo qual vostra beatitud<lb id="e-3481"/>
nos mana acceptem un canvi de <num>·IIII·</num> mil ducats papals, e<lb id="e-3482"/>
que aquell façam pagar de les rendes de dit reverendíssim<lb id="e-3483"/>
senyor cardenal; lo qual canvi de continent havem<lb id="e-3484"/>
acceptat, e són contents los Spannocchis de dit canvi.<lb id="e-3485"/>
Quant al que vostra santedat nos escriu que l'il·lustre<lb id="e-3486"/>
senyor duc de Gandia hauria meses les mans en les rendes<lb id="e-3487"/>
del dit senyor cardenal de València, e ens mana  <foreign xml:lang="la">sub<lb id="e-3488"/>
pena excommunicationis</foreign>  no permetam prenga un sols diner<lb id="e-3489"/>
de dites rendes <abbr>etc.</abbr>, estam molt admirats de qui semblants<lb id="e-3490"/>
cosses escriu a vostra santedat, perquè ni sabem<lb id="e-3491"/>
que n'haja pres, ni nosaltres li n'havem donat un sols diner,<lb id="e-3492"/>
ni mai ne som estats requests, ans nos som molt<lb id="e-3493"/>
aconsolats del que vostra beatitud nos mana, que ni al<lb id="e-3494"/>
dit reverendíssim senyor cardenal, ni a l'il·lustre senyor<lb id="e-3495"/>
duc, donam res o façam donar al banc on estan dites rendes,<lb id="e-3496"/>
car, com sap vostra santedat, per capitulació feta en<lb id="e-3497"/>
<!-- section=topogr:0170 --> l'arrendament al senyor de Carlet i altres, s'han a posar<lb id="e-3498"/>
en dit banc, del qual nosaltres ni havem tret ni trauríem<lb id="e-3499"/>
diner negú sens exprés manament de vostra santedat.<lb id="e-3500"/>
Bé havem entès que l'arquebiste d'Oristany té procura<lb id="e-3501"/>
per a poder traure dinés del banc, e senyaladament<lb id="e-3502"/>
de dites rendes poder-les donar al senyor duc. D'aquí<lb id="e-3503"/>
avant creem que no ho farà, perquè tots saben la voluntat<lb id="e-3504"/>
de vostra santedat, car a tots havem mostrat lo breu<lb id="e-3505"/>
que sobre açò ens fa vostra santedat, e lo que mana; e<lb id="e-3506"/>
així mateix havem presentat al banc lo breu que sobre<lb id="e-3507"/>
açò vostra santedat los escriu, o breus, que dos són los<lb id="e-3508"/>
que vénen al dit banc; i així que tothom és avisat del que<lb id="e-3509"/>
s'han a guardar. E per lo semblant, havem presentat al<lb id="e-3510"/>
senyor duc lo breu que vostra santedat li fa, e a mossèn<lb id="e-3511"/>
Fira lo seu.<lb id="e-3512"/>
Del que vostra beatitud nos mana li donem avís quines<lb id="e-3513"/>
pecúnies hi ha en dit banc de les rendes del dit reverendíssim<lb id="e-3514"/>
senyor cardenal, perquè vostra santedat de tot<lb id="e-3515"/>
especificadament sia avisada, havem fet traure lo compte<lb id="e-3516"/>
als del banc, lo qual va dins la present, on se mostra tot<lb id="e-3517"/>
molt clarament e distinta.<lb id="e-3518"/>
Quant al fet de les rajoletes que ens mana vostra santedat<lb id="e-3519"/>
li trametam, perquè mossèn Pertusa, qui en tenia<lb id="e-3520"/>
càrrec fins ací, no les ha trameses, li n'havem parlat, e diu<lb id="e-3521"/>
com ja són fetes e són en Gandia, e que no ha trobat passatge,<lb id="e-3522"/>
esperant que ab les galeres que s'esperaven per portar<lb id="e-3523"/>
lo senyor duc, les trametria. Ara  <foreign xml:lang="it">pure</foreign>  l'anada del senyor<lb id="e-3524"/>
duc se difereix. Per lo primer passatge les trametrem.<lb id="e-3525"/>
<!-- section=topogr:0171 --> Les noves que ací tenim de la cort són que lo comte<lb id="e-3526"/>
de Trivento serà ací en València, on ha de ser, per lo<lb id="e-3527"/>
semblant, l'armada del senyor rel en socós del rei de Nàpols,<lb id="e-3528"/>
de la qual ell és capità. Diu-se ací són xixanta naus,<lb id="e-3529"/>
encara que en veritat serien, són, quaranta; e diu-se que<lb id="e-3530"/>
ha de pendre en la costa de Catalunya dos_mília hòmens,<lb id="e-3531"/>
que serà gent molt eleta e experimentada en la mar i en<lb id="e-3532"/>
les armes.<lb id="e-3533"/>
D'aquí tenim noves que vostra santedat, ensems ab la<lb id="e-3534"/>
il·lustre Senyoria de Venècia, tractaria la pau de França<lb id="e-3535"/>
ab Nàpols; plàcia a nostre senyor Déu que es faça  <foreign xml:lang="la">cum<lb id="e-3536"/>
bonore Sedis Apostolice</foreign> , e que totes aquestes armades<lb id="e-3537"/>
anassen contra hostes  <foreign xml:lang="la">fidei catholicae</foreign> .<lb id="e-3538"/>
Per aquesta no ens ocorre altre sinó suplicar la divina<lb id="e-3539"/>
clemència tinga en especial protecció vostra beatitud,<lb id="e-3540"/>
a la qual, besant humilment vostres beatíssims peus, nos<lb id="e-3541"/>
comanam, que  <foreign xml:lang="la">de micis que cadunt de mensa dominorum,</foreign><lb id="e-3542"/>
n'hajam alguna nosaltres,  <foreign xml:lang="la">etsi corpore absentes, in servitio<lb id="e-3543"/>
uero satis presentes,</foreign>  així en lo que toca a vostra santedat,<lb id="e-3544"/>
com del reverendíssim senyor cardenal i del senyor<lb id="e-3545"/>
duc <abbr>etc.</abbr><lb id="e-3546"/>
En València, a <num>·VII·</num> d'otubre any <num>·LXXXXIIII·</num>.<lb id="e-3547"/>
En lo plec és venguda una procura del reverendíssim<lb id="e-3548"/>
senyor cardenal arquebisbe de Valéncia per a l'il·lustre<lb id="e-3549"/>
senyor duc de Gandia, per a pendre possessió de la pabordria<lb id="e-3550"/>
de març e rectoria de Gandia per a sa senyoria<lb id="e-3551"/>
reverendíssima, e que puixa dit senyor duc collir los<lb id="e-3552"/>
fruits e rendes d'aquelles <abbr>etc.</abbr>, donant-li llarg poder; i<lb id="e-3553"/>
<!-- section=topogr:0172 --> així li havem lliurat dita procura, e la té, ab tot que fins<lb id="e-3554"/>
ara en res no n'ha usat ni ha fet res, que nosaltres com és<lb id="e-3555"/>
dit, havem pres possessió de dites pabordria e rectoria<lb id="e-3556"/>
<abbr>etc.</abbr> Mane vostra santedat si vol que sa il·lustre senyoria<lb id="e-3557"/>
cullga o faça cullir dits fruits, o que nosaltres hi donem<lb id="e-3558"/>
recapte com en les altres cosses, perquè dit senyor duc se<lb id="e-3559"/>
té per dit que, puix li trameten la procura, ha d'haver les<lb id="e-3560"/>
rendes.<lb id="e-3561"/>
<foreign xml:lang="la">Est vestre sanctitatis humils factures, Jaume Conill.<lb id="e-3562"/>
Joan Alfagerí.<lb id="e-3563"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 47" id="p-46"><seg type="rest"> 47<lb id="e-3564"/>
FERRAN D'ÍXER A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3565"/>
Nàpols, 10 octubre [1494]</seg><lb id="e-3566"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> : Bese los benaventurats peus de vostra<lb id="e-3567"/>
santedat de la mercè que m'ha fet de ser servida jo puga<lb id="e-3568"/>
anar en part on ab més perill de la vida jo la puga servir, i<lb id="e-3569"/>
per lo semblant, si lo temps m'ho comporta, li puga besar<lb id="e-3570"/>
sos benaventurats peus, que no poc ho desitge, no tant<lb id="e-3571"/>
per l'interès meu com per lo servei de vostra santedat.<lb id="e-3572"/>
Ans que lo breu de vostra santedat m'arribàs, la majestat<lb id="e-3573"/>
del senyor rei m'escreví una avisant-me de la<lb id="e-3574"/>
<!-- section=topogr:0173 --> llicència que vostra beatitud me donava, i manant-me ab<lb id="e-3575"/>
tots los <num>·XXV·</num> hòmens d'armes d'esta casa del príncep<lb id="e-3576"/>
d'Esquil·lachi mon senyor jo partís lo més prés que pogués,<lb id="e-3577"/>
seguint lo camp de sa majestat. Jo tinc en aquesta<lb id="e-3578"/>
casa de l'il·lustríssimo mon senyor <num>·XII·</num> o <num>·XIII·</num> hòmens<lb id="e-3579"/>
d'armes ben armats de ses persones, i de cubertes i altres<lb id="e-3580"/>
coses que ací es poden comprar, i manquen-me cavalls,<lb id="e-3581"/>
per no trobar-se<gap id="e-3582"/>·n ací ni ser arribats los de Secília, que<lb id="e-3583"/>
d'hora en hora espere deu cosers, o <num>·VIII·</num> almenys, per<lb id="e-3584"/>
veure ara la necessitat; i aquest manament és acompanyat<lb id="e-3585"/>
de la voluntat de vostra beatitud. M'esforçaré d'eixir<lb id="e-3586"/>
dimecres o dijous primer vinent d'ací ab sis hòmens<lb id="e-3587"/>
d'armes de la pròpia casa, i cascun home d'armes ab son<lb id="e-3588"/>
cavall llauger, per a mesclar-los ab l'altra gent d'armes<lb id="e-3589"/>
de l'il·lustríssimo senyor príncep en servei de vostra santedat.<lb id="e-3590"/>
D'ací de Nàpols, n'havia pres tres o quatre, i al<lb id="e-3591"/>
partir m'han fallit, puis hé feta ma deligència d'haver-los<lb id="e-3592"/>
plaer, e no els haja pogut haver; per què més afany se meria<lb id="e-3593"/>
llevar-lo de possessió, per a redreçar-ho com jo desitge,<lb id="e-3594"/>
que estant com estic.<lb id="e-3595"/>
De la partida de Marrades i a comanar les joies com<lb id="e-3596"/>
vostra santedat mana a mestre Gurrea, tot és ja fet. Ver<lb id="e-3597"/>
és que, per ser més segures les joies, fui de parer deixàs<lb id="e-3598"/>
lo cofre, ab tres tancadures que té, en la cambra dels<lb id="e-3599"/>
il·lustríssimo senyor príncep i princesa mos senyors, tenint<lb id="e-3600"/>
ell les claus; no ho ha volgut, i no el n'hé gosat forçar<lb id="e-3601"/>
per veure lo manament de vostra beatitud que lliberament<lb id="e-3602"/>
les hi ha comanats. A misser Albert i a Jàcobo Chipriot,<lb id="e-3603"/>
com vostra beatitud mana, deixaré lo govern de la<lb id="e-3604"/>
persona d'aquest mon senyor, que altre no em dol de ma<lb id="e-3605"/>
partida, perquè só cert a nengú no tendrà l'amor i temor<lb id="e-3606"/>
<!-- section=topogr:0174 --> que em té i la mala criança que a vostra santedat han presentada<lb id="e-3607"/>
o somiada en mon temps; serà pronosticació d'aquest<lb id="e-3608"/>
esdevenidor i, ensems ab açò me<gap id="e-3609"/>·n porte ànsia del<lb id="e-3610"/>
perill de sa persona, perquè és delicat.<lb id="e-3611"/>
La despesa deixe a mestre Gurrea, com aquella mana;<lb id="e-3612"/>
lo prencipal càrrec de diners, govern de terres i tot lo<lb id="e-3613"/>
lloc que jo tinc, a misser Albert, perquè té un ull entre els<lb id="e-3614"/>
cecs, si ací no l'hi traguen quan jo no hi sia. Ab tot: que<lb id="e-3615"/>
me<gap id="e-3616"/>·n porte tots los jóvens i orats, i deixe la casa ab molt<lb id="e-3617"/>
poca gent i ab molt poca despesa i ben ordenada.<lb id="e-3618"/>
La princesa ma senyora ha hagut dos seixions de terçana,<lb id="e-3619"/>
i hui ha pres altre fred, ab poca febra fora de l'orde.<lb id="e-3620"/>
Esta nit se porgarà; crec ab l'ajuda de nostre Senyor<lb id="e-3621"/>
no serà res. Soplique vostra santedat no l'oblide tant en<lb id="e-3622"/>
malaltia con en sanitat, que per ma vida moltes parts té<lb id="e-3623"/>
bones si la saben governar i alguna vegada seguir. Lo<lb id="e-3624"/>
més dir deixe per a quan bese los benaventurats peus de<lb id="e-3625"/>
vostra beatitud.<lb id="e-3626"/>
De Nàpols, a <num>·X·</num> d'octubre.<lb id="e-3627"/>
De vostra santedat homil esclau e factura. <hi rend="italic">Ferran<lb id="e-3628"/>
D'Íxer.</hi></p>

<p n="Carta 48" id="p-47"><!-- section=topogr:0175 --> <seg type="rest"> 48<lb id="e-3629"/>
ANTONI GURREA, ADMINISTRADOR<lb id="e-3630"/>
DELS PRÍNCEPS DE SQUIL·LACE A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3631"/>
Nàpols, 12 octubre 1494</seg><lb id="e-3632"/>
<foreign xml:lang="la">Ihesus.<lb id="e-3633"/>
Sanctissime ac beatissime Pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-3634"/>
<abbr>etc.</abbr> </foreign> En dies passats don Ferrando rebé de vostra santedat<lb id="e-3635"/>
un breu, en lo qual, segons me significa, vostra<lb id="e-3636"/>
santedat li manava plegàs fins aquí en Roma, e que lleixàs<lb id="e-3637"/>
en govern e guardia del senyor príncep a misser Albert<lb id="e-3638"/>
e a misser Jacobo Cipriot, e que jo tingués lo govern<lb id="e-3639"/>
e despesa de la casa; e així mateix que Marrades me<lb id="e-3640"/>
lliuràs los joiells i cadenes de l'il·lustríssimo senyor príncep,<lb id="e-3641"/>
e així fonc fet incontinent, segons en la interclusa se<lb id="e-3642"/>
da, e memorial de la mia mà.<lb id="e-3643"/>
Vostra santedat porà veure han mancat dos joiells, ço és<lb id="e-3644"/>
lo gran diamant de la punta, e una creueta ab quatre rubins<lb id="e-3645"/>
et set perles, dels quals lo diamant gran se diu està penyora,<lb id="e-3646"/>
e la creueta ab un jaserant fonc donada per lo príncep davant<lb id="e-3647"/>
don Ferrando a una germana de la senyora princesa.<lb id="e-3648"/>
Quant al govern de la casa, sia certa vostra beatitud que va<lb id="e-3649"/>
lo millor que pot, car tants desórdens hé trobat en dan de la<lb id="e-3650"/>
casa per culpa del misser Cherubino, que fonc primer mestre<lb id="e-3651"/>
de casa, que ab gran dificultat se poden adobar. Emperò<lb id="e-3652"/>
tot serà aclarit si a nostre senyor Déu serà plasent.<lb id="e-3653"/>
<!-- section=topogr:0176 -->  <foreign xml:lang="la">Et bene diu ualeat sanctitas uestra cum summo honore<lb id="e-3654"/>
et gloria.<lb id="e-3655"/>
Ex urbe Neapoli, <num>·XII·</num> octobris 1494.<lb id="e-3656"/>
E sanctitate vestra humilis seruulus, Anthonius<lb id="e-3657"/>
Gurrea. </foreign></p>

<p n="Carta 49" id="p-48"><seg type="rest"> 49<lb id="e-3658"/>
CÉSAR BORJA, CARDENAL DE VALÈNCIA,<lb id="e-3659"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3660"/>
Capodimonte, 25 octubre [1494]</seg><lb id="e-3661"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post humillima pedum<lb id="e-3662"/>
oscula beatorum.</foreign>  Ahir dijous, a dinar, arribà ací mossèn<lb id="e-3663"/>
Fonsalida, i tantost desempatxí estes lletres totes, com<lb id="e-3664"/>
vostra santedat manà, per a Espanya e Nàpols, i envié-les<lb id="e-3665"/>
per un correu que sera allí molt prest. Estos senyós me<lb id="e-3666"/>
festetgen molt, e ab grandíssim amor ells e jo besam humilment<lb id="e-3667"/>
los santíssims peus de vostra santedat, l'estat de<lb id="e-3668"/>
la qual nostre senyor Déu conserve ab tan llonga vida<lb id="e-3669"/>
com jo desitge.<lb id="e-3670"/>
De Capo de Monte, hui divendres,  <foreign xml:lang="la">in aurora</foreign> , <num>·XXV·</num><lb id="e-3671"/>
d'octubre.<lb id="e-3672"/>
De vostra santedat humil esclau e factura, qui sos<lb id="e-3673"/>
santíssims peus besa,  <foreign xml:lang="la">Caesar cardinalis Valentinus.<lb id="e-3674"/>
Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape. </foreign></p>

<p n="Carta 50" id="p-49"><!-- section=topogr:0177 --> <seg type="rest"> 50<lb id="e-3675"/>
JOFRÉ DE BORJA, PRÍNCEP DE SQUIL·LACE,<lb id="e-3676"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3677"/>
Nàpols, 8 novembre [1494]</seg><lb id="e-3678"/>
<foreign xml:lang="la">Iesus.<lb id="e-3679"/>
Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-3680"/>
<abbr>etc.</abbr> </foreign> Alguns dies ha no hé escrit a la santedat vostra<lb id="e-3681"/>
per ésser cert don Ferrando d'Íxer i aprés mossèn Albert<lb id="e-3682"/>
han avisat llargament la beatitud vostra de totes coses, i<lb id="e-3683"/>
així, al present, no m'ocorre aldre dir sinó que ab tot me<lb id="e-3684"/>
trobe bé de la persona mia.<lb id="e-3685"/>
No puc estar sense pensament i ànsia molta, recordant-me<lb id="e-3686"/>
de les discòrdies són entre aquests prínceps, i<lb id="e-3687"/>
molt més per la part de l'enuig i desplaer que só cert ne<lb id="e-3688"/>
pren santedat vostra, per la felicitat i prosperitat de la<lb id="e-3689"/>
qual, no podent jo aldre fer, suplique la divina majestat<lb id="e-3690"/>
vulla tenir tostemps en sa contínua protecció e guarda<lb id="e-3691"/>
l'estat de la beatitud vostra, suplicant aquella, tan humilment<lb id="e-3692"/>
com puc, se vulla recordar, com espere, de mi,<lb id="e-3693"/>
son esclau i factura, perquè altra esperança no tinc en lo<lb id="e-3694"/>
món, ni la vull tenir, sinó de l'ombra de la santedat vostra;<lb id="e-3695"/>
i per lo semblant de la il·lustre princesa ma caríssima<lb id="e-3696"/>
senyora i muller e, finalment, tota aquesta casa<lb id="e-3697"/>
d'Aragó.<lb id="e-3698"/>
E confiant en sa benignitat i clemència a tots nosaltres<lb id="e-3699"/>
damunt dits tendrà en espicial record i comendació<lb id="e-3700"/>
<!-- section=topogr:0178 --> la santedat vostra, no cure més dir sinó que reste besant<lb id="e-3701"/>
los santíssims peus de vostra beatitud.<lb id="e-3702"/>
<foreign xml:lang="la">Neapoli <num>·VIII·</num> noembris.</foreign><lb id="e-3703"/>
De vostra santedat humil esclau i factura, <hi rend="italic">Jofré de<lb id="e-3704"/>
Borja d'Aragò.</hi><lb id="e-3705"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 51" id="p-50"><seg type="rest"> 51<lb id="e-3706"/>
ANTONI GURREA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3707"/>
Nàpols, <num>·II·</num> novembre 1494</seg><lb id="e-3708"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-3709"/>
<abbr>etc.</abbr> </foreign>  Per altres hé escrit llargament a vostra santedat<lb id="e-3710"/>
de l'orde que don Ferrando, partint-se d'ací, ha lleixat<lb id="e-3711"/>
en casa. Ara, perquè ab continuades lletres aquella sàpia<lb id="e-3712"/>
l'ésser de nostros il·lustres senyors príncep e princesa,<lb id="e-3713"/>
escriuré lo que m'ocorre.<lb id="e-3714"/>
E quant a la sanitat, sàpia vostra beatitud que, per<lb id="e-3715"/>
gràcia de nostre senyor Déu, així l'il·lustríssimo senyor<lb id="e-3716"/>
príncep com la il·lustríssima senyora princesa estan ab<lb id="e-3717"/>
bona sanitat; car, aprés que don Ferrando partí, mai la<lb id="e-3718"/>
senyora princesa ha hagut febra, e així mateix l'il·lustríssimo<lb id="e-3719"/>
senyor príncep està bo e sà, e pregue a nostre senyor<lb id="e-3720"/>
Déu los done molta sanitat e llonga vida, en què<lb id="e-3721"/>
puixquen abduis ensems estar a llaor sua i contentació<lb id="e-3722"/>
de vostra beatitud.<lb id="e-3723"/>
<!-- section=topogr:0179 --> Quant a la despesa de la casa, que ha manat vostra<lb id="e-3724"/>
beatitud tinga jo, sia certa aquella que m'esforçaré quan<lb id="e-3725"/>
poré en mirar en l'honor e profit de l'il·lustríssimo senyor<lb id="e-3726"/>
príncep; emperò no hi ha diners que despendre,<lb id="e-3727"/>
per quant Spannocchio vol ésser pagat de dos_mília e<lb id="e-3728"/>
<num>·DCCC·</num> ducats que té prestats sobre lo gran diamant de<lb id="e-3729"/>
l'il·lustríssimo senyor príncep, e ha-hi ultra alguns deutes<lb id="e-3730"/>
que és de raó sien pagats.<lb id="e-3731"/>
E, per lo semblant, per raó de l'hivern és mester que<lb id="e-3732"/>
los il·lustríssimos senyors príncep e princesa sien forrats<lb id="e-3733"/>
com se deu, e los palafreners e patges han a ésser vestits.<lb id="e-3734"/>
Així, si vostra beatitud no ens socorre, no sé com bonament<lb id="e-3735"/>
se puixca suplir a tantes despeses, per quant dels<lb id="e-3736"/>
estats de l'il·lustríssimo senyor príncep, segons misser<lb id="e-3737"/>
Alberto e jo havem contat, no resten a pagar de la terça<lb id="e-3738"/>
sinó <num>·DCC·</num> fins en <num>·DCCCC·</num> ducats, dels quals, pagant los<lb id="e-3739"/>
deutes que es deuen, no tendrem per a despendre, i<lb id="e-3740"/>
Spannocchio no sé en quin modo puixca ésser pagat de<lb id="e-3741"/>
tant gran suma si ja vostra santedat no mana a misser Alberto<lb id="e-3742"/>
nos ajude de l'estat del senyor duc fins que la<lb id="e-3743"/>
casa de l'il·lustríssimo senyor príncep sia quítia e lliberta<lb id="e-3744"/>
dels deutes que hi són. En altra manera no pot ésser bonament<lb id="e-3745"/>
governada la casa a honor de vostra santedat; e,<lb id="e-3746"/>
puix mana que jo tinga la despesa, digne<gap id="e-3747"/>·s manar no sien<lb id="e-3748"/>
presos dinés del banc sens consentiment meu, perquè en<lb id="e-3749"/>
aquesta manera vostra beatitud porà saber ab tota veritat<lb id="e-3750"/>
la despesa de la casa.<lb id="e-3751"/>
Ja crec vostra santedat haurà manat llegir lo memorial<lb id="e-3752"/>
<!-- section=topogr:0180 --> que hé tramés de les joies qui són estades acomanades<lb id="e-3753"/>
per don Ferrando davant l'il·lustríssimo senyor príncep<lb id="e-3754"/>
e Marrades; e, per quant los m'han comanat per manament<lb id="e-3755"/>
de vostra beatitud, no comportaré que res ne sia<lb id="e-3756"/>
alienat, ni menys passe en terça persona, sens consentiment<lb id="e-3757"/>
exprés d'aquella. Per lo semblant seria bona cosa,<lb id="e-3758"/>
e molt necessària per lo profit de l'il·lustríssimo senyor<lb id="e-3759"/>
príncep, vostra santedat se dignàs fer escriure, manant<lb id="e-3760"/>
que totes les robes del senyor príncep, així de brocat<lb id="e-3761"/>
com de seda e tota la tapesseria i forniment de la casa de<lb id="e-3762"/>
sa il·lustríssima senyoria, fos escrit e posat en llibre, e<lb id="e-3763"/>
així mateix l'argent, per quant la un té una seda d'una<lb id="e-3764"/>
cosa e un altre d'altra. Emperò tot sia com manarà vostra<lb id="e-3765"/>
beatitud.<lb id="e-3766"/>
La despesa e messió de la casa,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , és<lb id="e-3767"/>
molt gran, per quant entre hòmens e dones en casa som<lb id="e-3768"/>
<num>·LXXXX·</num>, e, per estar així endeutats, no podem fer aquella<lb id="e-3769"/>
provisió en gros que seria mester. Veritat és que de<lb id="e-3770"/>
<foreign xml:lang="es">Carinuela</foreign>  som estats proveïts d'ordi e forment, e crec<lb id="e-3771"/>
bastarà per un any si ja la gent no creix; totes les altres<lb id="e-3772"/>
coses per estar com dit hé, havem a comprar a menut e<lb id="e-3773"/>
fiat, que és gran desavanç.<lb id="e-3774"/>
Misser Alberto se porta prou bé en lo que vostra santedat<lb id="e-3775"/>
li mana que faça, e no solament en la guàrdia e<lb id="e-3776"/>
custòdia de l'il·lustríssimo senyor príncep e princesa,<lb id="e-3777"/>
mas encara me plau que mira en algunes coses del govern<lb id="e-3778"/>
de la casa i, ensems ab mi, mira en tot, car així és de raó<lb id="e-3779"/>
que tots mirem en l'útil i honor de vostra santedat i de<lb id="e-3780"/>
l'il·lustríssimo senyor príncep.<lb id="e-3781"/>
La reservació del reverendíssimo nostro senyor de<lb id="e-3782"/>
València m'ha lleixat don Ferrando; si en aquest temps<lb id="e-3783"/>
<!-- section=topogr:0181 --> que serà absent vacarà alguna cosa, faré les diligències<lb id="e-3784"/>
que em seran possibles. És veritat que no és possible que<lb id="e-3785"/>
hajam possessió de res que vaque sinó ab lletres executorials<lb id="e-3786"/>
de la majestat del senyor rei, i, per ésser absenta,<lb id="e-3787"/>
no podem fer res que bé vaja; e, per ço, seria bona cosa<lb id="e-3788"/>
que sa majestat escrigués a la senyora reina que, vacant<lb id="e-3789"/>
alguna cosa, nos done lletres executorials, car sa santedat<lb id="e-3790"/>
mai nos ne volgué donar quan vacaren en dies passats<lb id="e-3791"/>
les tres abadies que escrigué a vostra santedat, a la<lb id="e-3792"/>
qual suplic nostre senyor Déu done llonga vida ab tot<lb id="e-3793"/>
compliment d'honor e glòria.<lb id="e-3794"/>
De Nàpols, a <num>·II·</num> de noembre.<lb id="e-3795"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctitate uestra humilis seruulus, Anthonius Gurrea. </foreign></p>

<p n="Carta 52" id="p-51"><seg type="rest"> 52<lb id="e-3796"/>
JAUME SERRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3797"/>
València, novembre 1494</seg><lb id="e-3798"/>
Jesús.<lb id="e-3799"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign>  Essent en<lb id="e-3800"/>
Roma als peus de vostra santedat, supliquí per lo comanador<lb id="e-3801"/>
d'Aledo que li fos donat poder per a exegir totes<lb id="e-3802"/>
les rossegues del bisbat, e que açò era més útil a vostra<lb id="e-3803"/>
santedat per quant dit comanador m'havia promès que<lb id="e-3804"/>
de continent faria-la contenta e pagaria. Arribat jo en<lb id="e-3805"/>
<!-- section=topogr:0182 --> esta ciutat, escriví a sos procuradors, e vingueren, e doní<gap id="e-3806"/>·ls<lb id="e-3807"/>
lo poder bastant a exegir, prometent-nos que pagarien<lb id="e-3808"/>
e que per a Nadal primer vinent, que seria de l'any<lb id="e-3809"/>
quatre, portarien dos_mília ducats. Per abreujar,  <foreign xml:lang="la">beatissime<lb id="e-3810"/>
pater</foreign> , no han donat sinó quatre_cents ducats fins<lb id="e-3811"/>
ara; e, tenint jo avís que executaven e que es despenien<lb id="e-3812"/>
los dinés e no curaven pagar, los hé fet executar.<lb id="e-3813"/>
Les altres fermances són hòmens pobres, que se<lb id="e-3814"/>
n'haurà, de deu que són, sis_cents ducats. Resta sols lo<lb id="e-3815"/>
comanador, la muller del qual s'és oposada, per la sua<lb id="e-3816"/>
dot. Mire vostra santedat que bondat! Però sa oposició<lb id="e-3817"/>
no val res, car no mostra que portà de dot. Ací se fa lo<lb id="e-3818"/>
dever; aquí vostra santedat faça-li fer lo dever en esta<lb id="e-3819"/>
manera, que ab bulla arrende la comenda, altrament vostra<lb id="e-3820"/>
santedat no serà pagada. No done fe a ses paraules,<lb id="e-3821"/>
perquè ací posen fama que vostra santedat trameta un<lb id="e-3822"/>
breu donant-li temps. Crega a mi vostra santedat, que<lb id="e-3823"/>
ells no s'ho han menjat, e aquestos dinés són necessaris<lb id="e-3824"/>
per al senyor duc, que no hi ha de què ajudar-se sinó del<lb id="e-3825"/>
que vostra santedat li ha fet gràcia, e sap vostra santedat<lb id="e-3826"/>
que de Pamplona no n'ha hagut un sol diner.<lb id="e-3827"/>
Més ha d'haver vostra santedat la  <foreign xml:lang="la">rata temporis</foreign>  de<lb id="e-3828"/>
Cartagènia, que seran mil e tants ducats; aquí tramet lo<lb id="e-3829"/>
requeriment. Vostra santedat,  <foreign xml:lang="la">iuxta</foreign>  dit requirement,<lb id="e-3830"/>
mane fer un breu  <foreign xml:lang="la">in opportuna forma</foreign>  per al provisor de<lb id="e-3831"/>
Cartagènia, que ara és per lo reverendíssimo senyor cardenal<lb id="e-3832"/>
de Cartagènia, que pagui ella; aquestos mil ducats<lb id="e-3833"/>
aprofitaran per al senyor duc, que cert, si d'açò de vostra<lb id="e-3834"/>
santedat no s'ajuda, seria forçat a regar.<lb id="e-3835"/>
Molt ha fet bé e aprofitat aquesta sofrenada de vostra<lb id="e-3836"/>
santedat, car lo despendre, o  <foreign xml:lang="la">uerius</foreign>  disipar, d'esta gent<lb id="e-3837"/>
<!-- section=topogr:0183 --> era cosa per a destruir mil papats. Però,  <foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> ,<lb id="e-3838"/>
és mester que se paguen les terres que són comprades,<lb id="e-3839"/>
car altrament les pensions corren, essent gran dan. Vostra<lb id="e-3840"/>
santedat tots creem que, ab esta maleita guerra, té<lb id="e-3841"/>
grans despeses, e som certs que té més ànsia de quitar la<lb id="e-3842"/>
casa del duc, que no nosaltres de sol·licitar-ho, car més li<lb id="e-3843"/>
toca. No<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys jo, com a servidor, recorde a vostra<lb id="e-3844"/>
santedat lo gran dan de les pensions e, lo que és pitjor,<lb id="e-3845"/>
que per a la despesa e quitacions la renda no basta, quant<lb id="e-3846"/>
més haver a pagar lo que se va de buit per estés compres.<lb id="e-3847"/>
Així, sia-li avís a vostra santedat que gran és lo dan de la<lb id="e-3848"/>
casa. Pot trametre vostra santedat los dinés ab tralla, que<lb id="e-3849"/>
sols sien donats per lo banc per a quitar e pagar les compres,<lb id="e-3850"/>
e no permeta la destrucció de la casa.<lb id="e-3851"/>
Lo senyor duc, aprés d'estos breus que vostra santedat<lb id="e-3852"/>
ha tramès, e com ha vist que Artés e Fira van, està<lb id="e-3853"/>
molt inclinat a poc despendre, e mira per sa casa. Si ho fa,<lb id="e-3854"/>
farà son bé. Santa provisió féu vostra santedat en escriure<lb id="e-3855"/>
e manar lo que ha manat. Gire  <foreign xml:lang="la">tamen</foreign>  los ulls de clemència<lb id="e-3856"/>
a la casa del senyor duc, e majorment que tant són mal<lb id="e-3857"/>
secrets a qui vostra santedat ha escrit, que ja tota València<lb id="e-3858"/>
diu li han estret los viures al senyor duc. Mire vostra santedat<lb id="e-3859"/>
l'útil de la casa  <foreign xml:lang="la">ne pereat</foreign> , carregant-se  <foreign xml:lang="la">etiam</foreign>  vivint<lb id="e-3860"/>
vostra santedat, que és gran vergonya castigue vostra santedat;<lb id="e-3861"/>
<foreign xml:lang="la">et emendet</foreign> , però  <foreign xml:lang="la">subueniat</foreign> , perquè no es carregue<lb id="e-3862"/>
e destrueixca la casa. E aprés trameta per lo duc, car, tenint<lb id="e-3863"/>
l'estat que té ací, no és possible que la casa s'augmente.<lb id="e-3864"/>
Vaja aquí e deixe sa casa ordenada, e així s'augmentarà<lb id="e-3865"/>
e posarà fonaments per a l'esdevenidor.<lb id="e-3866"/>
<foreign xml:lang="la">beatissime pater</foreign> , no puc ab paraules encarir l'enuig<lb id="e-3867"/>
que jo, entre los altres servidors, tinc dels enuigs de vostra<lb id="e-3868"/>
<!-- section=topogr:0184 --> santedat, de tantes tracions, de tantes rebel·lions. Desitge<lb id="e-3869"/>
que mes forces fossen tantes que poguessen, en estes<lb id="e-3870"/>
necessitats, servir e aprofitar. No són. Ni puc sinó ab<lb id="e-3871"/>
amor e fidelitat dolre<gap id="e-3872"/>·m. E poria, però, ésser que, essent<lb id="e-3873"/>
present, serviria en alguna cosa, e, entre los altres bons e<lb id="e-3874"/>
feels que de prop li estan, mostrar ma fidelitat. No pot<lb id="e-3875"/>
ésser, puix vostra santedat mana ací la serveixca. Espere<lb id="e-3876"/>
en nostre Senyor que vostra santedat haurà victòria de<lb id="e-3877"/>
tots los rebel·les,  <foreign xml:lang="la">et breui</foreign> , e nostre Senyor allargue la vida<lb id="e-3878"/>
de vostra beatitud; e, aprés que serà compost voti contra<lb id="e-3879"/>
<foreign xml:lang="la">rebelles et perfidos</foreign> , recordar s'ha d'aquest esclau relegat<lb id="e-3880"/>
en Serdenya, lloc dedicat per als condemnats, e transferir<lb id="e-3881"/>
m'ha en terra ferma, que no haja a estar a discreció de<lb id="e-3882"/>
les indòmites ones, que com són irades  <foreign xml:lang="la">non patet aditus</foreign>  a<lb id="e-3883"/>
traure<gap id="e-3884"/>·n un diner.<lb id="e-3885"/>
De València, a <num>·XII·</num> de noembre 1494.<lb id="e-3886"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo domino nostro Alexandro sexto. </foreign></p>

<p n="Carta 53" id="p-52"><!-- section=topogr:0185 --> <seg type="rest"> 53<lb id="e-3887"/>
JOAN DE BORJA_LLANÇOL<lb id="e-3888"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3889"/>
Spoleto, 15 novembre [1494]</seg><lb id="e-3890"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum oscula.</foreign>  Per<lb id="e-3891"/>
lletres que Alonso porta a vostra beatitud, veurà lo cas<lb id="e-3892"/>
succeït a l'embaixador del gran turc e sa companya, de<lb id="e-3893"/>
què estic lo més desesperat del món; e així per ço com<lb id="e-3894"/>
per altres coses secretes e atenents a l'estat, que havia de<lb id="e-3895"/>
parlar ab vostra beatitud, m'ha paregut ésser necessari<lb id="e-3896"/>
partir-me e no esperar la llicència, perquè veig hi ha <foreign xml:lang="la">periculum<lb id="e-3897"/>
in mora. </foreign> E quan vostra santedat m'oirà, si erre,<lb id="e-3898"/>
me perdone, puix que la gran necessitat m'insta. E deixe<lb id="e-3899"/>
la roca molt ben proveïda; hi hé crescut <num>·xxv·</num> altres provisionats,<lb id="e-3900"/>
sens lo que tenia. E jo seré demà secretament<lb id="e-3901"/>
en Roma, e ací en la roca nengú sabrà me só partit.<lb id="e-3902"/>
E no més, sinó que nostre senyor Déu aumente i<lb id="e-3903"/>
prospere la vida i estat de vostra beatitud victoriosament<lb id="e-3904"/>
e així com desitja.<lb id="e-3905"/>
De Spoleto, sent a <num>·XV·</num> de noembre.<lb id="e-3906"/>
De vostra beatitud més obedient esclau e factura, qui<lb id="e-3907"/>
los benaventurats peus li besa, <hi rend="italic">Joan de Borja, elet de<lb id="e-3908"/>
Melfi.</hi><lb id="e-3909"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 54" id="p-53"><!-- section=topogr:0186 --> <seg type="rest"> 54<lb id="e-3910"/>
PERE ROL·LÀ A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3911"/>
Civitavecchia, 28 de novembre [1494]</seg><lb id="e-3912"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac beatissime pater: Post pedum obscula beatorum<lb id="e-3913"/>
<abbr>etc.</abbr> </foreign> Per un breu de vostra santedat, hui havem rebut<lb id="e-3914"/>
mossèn Salines. Lo castellà e jo havem vist quant per<lb id="e-3915"/>
aquell nos és manat, i aquell tant ab diligència obeïren<lb id="e-3916"/>
<foreign xml:lang="la">ulterius</foreign>  per dar avís a vostra santedat.<lb id="e-3917"/>
De les coses deçà sabrà aquella com aquesta nit, per<lb id="e-3918"/>
persona certa aquest matí partí de Viterbo, sabem com<lb id="e-3919"/>
ahir al tard entraren <num>·CCC·</num> cavalls franceses en dit Viterbo,<lb id="e-3920"/>
e que chics e grans cridaven: <q type="spoken"><hi rend="italic">França,</hi></q> e que es diu que<lb id="e-3921"/>
tot lo patrimonio farà lo que fa Viterbo. Així mateix sus<lb id="e-3922"/>
ara, que són dos hores de nit, és arribat un parents <seg type="rest"> (!)</seg> de<lb id="e-3923"/>
Carleto de la Corbara, lo qual diu que [és] estat llicenciat<lb id="e-3924"/>
per los de Montalto, qui volen ésser franceses, e que<lb id="e-3925"/>
Pietro de Lusinyan està per morir, e tota sa companyia<lb id="e-3926"/>
s'és fugida.<lb id="e-3927"/>
<foreign xml:lang="la">Etiam</foreign>  tinc una lletra de Paulam, cap de ballestés que<lb id="e-3928"/>
és a Corneto, que diu que ha entès que cornetans faran lo<lb id="e-3929"/>
que Viterbo, i que [en] tal cas se<gap id="e-3930"/>·n venran ací, que jo els<lb id="e-3931"/>
aparelle estàncies i estrams, lo que ací no hi ha. Jo hé respost<lb id="e-3932"/>
no es moga sinó quan lo gobernador que allí està li<lb id="e-3933"/>
dirà, fins hajam resposta de vostra beatitud; ací no hi ha<lb id="e-3934"/>
estram ni estàncies.<lb id="e-3935"/>
<!-- section=topogr:0187 --> També un pache de Terní diu a vostra [santedat] del<lb id="e-3936"/>
que [el] mes que ve ha d'haver dinés, que sa beatitud sia<lb id="e-3937"/>
suplicat mandar-li sa paga. E prospere nostre senyor<lb id="e-3938"/>
Déu vostra beatitud com aquella desitja.<lb id="e-3939"/>
De Civitavechia, <num>·XXVIII·</num>  <foreign xml:lang="la">noembris.</foreign><lb id="e-3940"/>
De vostra santedat fidelíssim servidor, <hi rend="italic">Pere Rol·là.</hi></p>

<p n="Carta 55" id="p-54"><seg type="rest"> 55<lb id="e-3941"/>
ANTONI GURREA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3942"/>
Nàpols, 27 novembre [1494]</seg><lb id="e-3943"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime ac Beatissime pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-3944"/>
<abbr>etc.</abbr></foreign>  Per quant lo venerable mossèn Joan Mullià, capellà<lb id="e-3945"/>
de l'il·lustríssimo mon senyor lo príncep, haurà avisat<lb id="e-3946"/>
llargament vostra santedat de totes coses, sols avisaré<lb id="e-3947"/>
al present aquella com per gràcia de nostre senyor Déu<lb id="e-3948"/>
l'il·lustríssimo senyor príncep està ab bona sanitat, e cascun<lb id="e-3949"/>
jorn se fa gran e molt bell cavalcador, e la il·lustríssima<lb id="e-3950"/>
senyora princesa així mateix està molt bé e sana, e<lb id="e-3951"/>
mostra tenir desig de besar los benaventurats peus de<lb id="e-3952"/>
vostra beatitud.<lb id="e-3953"/>
Quant a l'orde de la casa, sia certa vostra santedat<lb id="e-3954"/>
que, per algunes coses que se són arretglades, al present<lb id="e-3955"/>
hi ha bon orde e tota honestat, ab aquell honor i acatament<lb id="e-3956"/>
que es pertany de l'il·lustríssimo mon senyor lo<lb id="e-3957"/>
príncep e princesa. Sols resta proveir a un cap, ço és, en<lb id="e-3958"/>
<!-- section=topogr:0188 --> los deutes que se són causats així al banc de Spannocchio<lb id="e-3959"/>
com a molts particulars, los quals prenen summa, al<lb id="e-3960"/>
present, de quatre_mília ducats, ço és, tres_mília al banc<lb id="e-3961"/>
de Spannocchio, d'una part, e, de l'altra, cinc_cents ducats,<lb id="e-3962"/>
e a particulars fins en <num>·D·</num> ducats, e ja Spannocchio no<lb id="e-3963"/>
ens vol donar més dinés.<lb id="e-3964"/>
És veritat que tenim nova com en Cosèntia hi ha en<lb id="e-3965"/>
banc alguns dinés; emperò, per quant misser Nicoló de<lb id="e-3966"/>
Lelis, qui és col·lector o tresorer dels estats de l'il·lustríssimo<lb id="e-3967"/>
senyor príncep, ha entès que don Ferrando és absent,<lb id="e-3968"/>
se deté e tarda en remetre los dinés que són allà en<lb id="e-3969"/>
depòsit. Així seria bona cosa vostra santedat manàs escriure<lb id="e-3970"/>
per modo que dites entrades e rendes dels estats<lb id="e-3971"/>
sien donades ací al qui millor parega aquella. E açò dic<lb id="e-3972"/>
per quant hé entès que vostra beatitud vol que don Ferrando<lb id="e-3973"/>
estiga en camp ab la gent de l'il·lustríssimo mon<lb id="e-3974"/>
senyor lo príncep; car, si així és, ab gran treball haurem<lb id="e-3975"/>
dinés, si ja vostra santedat no hi proveix com dit hé, a la<lb id="e-3976"/>
qual suplic la divina majestat done llonga vida ab tot<lb id="e-3977"/>
compliment d'honor i glòria.<lb id="e-3978"/>
De Nàpols, a <num>·XXVII·</num> de noembre.<lb id="e-3979"/>
<foreign xml:lang="la">Ex sanctitate vestra humilis seruulus, Anthonius<lb id="e-3980"/>
Gurrea.</foreign></p>

<p n="Carta 56" id="p-55"><!-- section=topogr:0189 --> <seg type="rest"> 56<lb id="e-3981"/>
JAUME SEGARRA A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-3982"/>
Castell de Ronsiglione, 29 novembre 1494</seg><lb id="e-3983"/>
Jesús.<lb id="e-3984"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime ac clementissime pater: Post obscura beatorum<lb id="e-3985"/>
pedum. </foreign>  Ja que una altra tinc escrit a la santedat vostra, e<lb id="e-3986"/>
tres voltes el senyor tesaurer e ducs e mossèn Joan<lb id="e-3987"/>
Marrades, significant a la vostra santedat com hé trobada<lb id="e-3988"/>
la Roca de Rosselló tant mal en orde, quant al món dir<lb id="e-3989"/>
se porien, d'armes, vitualles; no hi ha sinó tres ballestés<lb id="e-3990"/>
que puguen tirar e,  <foreign xml:lang="it">fra</foreign>  l'altra artilleria, així trista com és,<lb id="e-3991"/>
no hi ha pedres de bombarda ningunes. Ja tinc escrit a la<lb id="e-3992"/>
vostra santedat que mande proveir dita roca tant de gent<lb id="e-3993"/>
quant d'algun bon castellà.<lb id="e-3994"/>
Ja fiu la mia excusació a la vostra santedat. Suplique<lb id="e-3995"/>
aquella no em vulle criminar, jo faré mon dever tant<lb id="e-3996"/>
quant poré en lo món. Jo veig aquest poble tot esmarrit e<lb id="e-3997"/>
ja desliberat per causa de la partida del senyor Virgilio<lb id="e-3998"/>
de Sutri, e la santedat vostra me digué que ell me donaria<lb id="e-3999"/>
favor e ajuda, e ara que veig tot lo contrari, estec molt<lb id="e-4000"/>
malcontent. Suplique humilment la santedat vostra me<lb id="e-4001"/>
mande ajuda e favor prestament, perquè veig lo perículo,<lb id="e-4002"/>
aprés lo dan e la vergonya; e molt prest Déu done<lb id="e-4003"/>
victòria a la santedat vostra contra los seus inimics.<lb id="e-4004"/>
<!-- section=topogr:0190 --> Escrita en la roca de Rosselló, a <num>·XXVIIII·</num> de novembre<lb id="e-4005"/>
1494.<lb id="e-4006"/>
<foreign xml:lang="la">De Sanctitate vestra beatissima servo mínimo,</foreign>  <hi rend="italic">Ja[ume]<lb id="e-4007"/>
Segarra.</hi></p>

<p n="Carta 57" id="p-56"><seg type="rest"> 57<lb id="e-4008"/>
APUNTS D'ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-4009"/>
[Roma], [novembre (?) 1494]</seg><lb id="e-4010"/>
Ab lo senyor Virgili:<lb id="e-4011"/>
<foreign xml:lang="la">Primo</foreign> , pendre deliberació d'on havem de tenir tota la<lb id="e-4012"/>
gent d'armes,  <foreign xml:lang="la">et notandum est</foreign> , així per l'estat e seguretat<lb id="e-4013"/>
nostra com del senyor Virgili e casa Ursina, és bo tenir la<lb id="e-4014"/>
més gent d'armes que es puixa en Roma, e tota l'altra en<lb id="e-4015"/>
les terres nostres e del senyor Virgili, fins que vejam les<lb id="e-4016"/>
coses com iran.<lb id="e-4017"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  que los embaixadors de rei don Alfonso facen<lb id="e-4018"/>
encontinent tres_mília infants, com han promès.<lb id="e-4019"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  que lo senyor Virgili estiga en Roma.<lb id="e-4020"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  que lo senyor Virgili proveeixca  <foreign xml:lang="la">immediate sine<lb id="e-4021"/>
mora</foreign>  vinguen dos o tres_mília <hi rend="italic">rujos</hi> de gra en lo burgo e<lb id="e-4022"/>
en Roma, e en açò se proveeixca  <foreign xml:lang="la">immediate.</foreign><lb id="e-4023"/>
<!-- section=topogr:0191 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  comunicar ab lo cardenal Ursino e ab lo dit senyor<lb id="e-4024"/>
Virgili si es poria fer qualque intel·ligència per mitjà<lb id="e-4025"/>
del cardenal Ascànio ab Pròspero e Fabrício Colomna<lb id="e-4026"/>
per conservació de l'estat nostre e del rei don Alfonso,<lb id="e-4027"/>
prometent-los estat e conduta, així de part nostra com<lb id="e-4028"/>
del rei Alfonso.<lb id="e-4029"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  proveir a Urbieto de dos_cents infants.<lb id="e-4030"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  parlar ab lo senyor Virgili de les provisions que<lb id="e-4031"/>
es deuen fer en Monticello, Corneto e en Ventralla e<lb id="e-4032"/>
Ronsillone e Sutri e en Cività Vecha; e així mateix en les<lb id="e-4033"/>
terres del senyor Virgili e en Vicòvaro.<lb id="e-4034"/>
<foreign xml:lang="la">Item</foreign>  que volant s'escriva al rei don Alfonso que trameta<lb id="e-4035"/>
molt gra a Vicòvaro e a Tíbuli per los respectes que<lb id="e-4036"/>
saben <abbr>etc.</abbr> E en açò nit e dia lo rei use extrema sol·licitud,<lb id="e-4037"/>
perquè importa molt; i encara se consultar si seria bo<lb id="e-4038"/>
que dit senyor rei don Alfonso s'acostàs a Vicòvaro per<lb id="e-4039"/>
poder parlar e conferir ab sa majestat.</p>

<p n="Carta 58" id="p-57"><!-- section=topogr:0192 --> <seg type="rest"> 58<lb id="e-4040"/>
JOAN DE BORJA_LLANÇOL<lb id="e-4041"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-4042"/>
Spoleto, 16 desembre 1494</seg><lb id="e-4043"/>
<foreign xml:lang="la">Santisstime ac beatissime pater: Post pedum oscula beatorum.</foreign><lb id="e-4044"/>
Ahir escriguí una lletra per misser Ferrer a vostra<lb id="e-4045"/>
beatitud, e li doní certs capítols de mà mia  <foreign xml:lang="la">ad longum</foreign> , los<lb id="e-4046"/>
quals comunicàs ab aquella. Hui ha succeït que la comunitat<lb id="e-4047"/>
de Narni m'ha tramès un embaixador, fent-me saber<lb id="e-4048"/>
com dos_mília cavalls de francesos són passats [a]<lb id="e-4049"/>
Amèria, e que tenen per cert que s'estendran per tot lo<lb id="e-4050"/>
paés, e ab les espal·les dels de Terni e Foglino e les altres<lb id="e-4051"/>
terres gebelines se voldran fer senyors d'esta província; e<lb id="e-4052"/>
que jo proveixca —e en done avís a vostra santedat, que<lb id="e-4053"/>
ells deliberen morir primer, ab ses dones e fills— alguna<lb id="e-4054"/>
poca d'artelleria, per millor poder-se defensar; e que així<lb id="e-4055"/>
sobre açò han tramès un embaixador a vostra beatitud.<lb id="e-4056"/>
Jo, vént, pare sant, la cosa ésser molt important, perquè<lb id="e-4057"/>
Amèria està a <num>·V·</num> milles de Narni e a <num>·XIII·</num> de Spoleto,<lb id="e-4058"/>
e poden venir per Terni securíssimament fins ací a la<lb id="e-4059"/>
roca de Spoleto, hé deliberat de nou dar-ne avís a vostra<lb id="e-4060"/>
santedat, e humilment suplicar aquella que vulla proveir<lb id="e-4061"/>
esta província, no s'haja de perdre, segons  <foreign xml:lang="la">ad longum</foreign>  en<lb id="e-4062"/>
los capítols que li hé fet veurà.<lb id="e-4063"/>
E si tot lo que jo demane no es pot fer, vostra beatitud<lb id="e-4064"/>
almenys trameta dinés per a fer cent fants en Narni e<lb id="e-4065"/>
dos_cents en la roca de Spoleto, e envie l'artelleria que li<lb id="e-4066"/>
<!-- section=topogr:0193 --> dic, los quals hagen d'estar ferms fins passen estes tribul·lacions,<lb id="e-4067"/>
que tan necessaris són com los que ha enviat<lb id="e-4068"/>
a Orta; e a mi, los dinés que li demane e l'artelleria, que<lb id="e-4069"/>
altrament vostra santedat veurà que jo hi perdré la vida,<lb id="e-4070"/>
i aquella hi perdrà la província.<lb id="e-4071"/>
E no dic açò per tenir por, que mai la coneguí en mi,<lb id="e-4072"/>
mas per ésser zelós e amar l'estat e repòs de vostra beatitud,<lb id="e-4073"/>
e conèixer que ab altres majors faenes no es recorda<lb id="e-4074"/>
d'aquestes; avisant vostra santedat que importa tant<lb id="e-4075"/>
aquesta província, que quan francesos la tinguessen e<lb id="e-4076"/>
no els manca sinó Spoleto per poder fer açò, se n'irien<lb id="e-4077"/>
sens perill nengú fins a Lionesa e l'Àguila e les altres terres<lb id="e-4078"/>
del realme, e així seria llavors forçat al senyor rei de<lb id="e-4079"/>
Nàpols tornar atràs e guardar ses coses e deixar Roma.<lb id="e-4080"/>
Així, pense vostra beatitud lo que importa la roca de<lb id="e-4081"/>
Spolito i estes altres ciutats  <foreign xml:lang="it">amorèvoles</foreign> . E jo, com a ver<lb id="e-4082"/>
esclau e persona qui més sentria qualsevulla enuig de<lb id="e-4083"/>
vostra santedat, me moc a escriure totes estes coses, homilment<lb id="e-4084"/>
soplicant-la hi vulla pensar e fer-hi provisió<lb id="e-4085"/>
presta, perquè èstots franceso[s] mai perden jornada; e<lb id="e-4086"/>
són ja molt prop, essent en Amèria; e públicament van<lb id="e-4087"/>
dient que no vénen per altre sinó per cremar Spoleto e<lb id="e-4088"/>
Narni, per haver donat lo pas e vitualles al senyor duc de<lb id="e-4089"/>
Calàbria.<lb id="e-4090"/>
E lo que a mi me [fa] estar de  <foreign xml:lang="it">mala volla</foreign>  és no tenir<lb id="e-4091"/>
en la roca les coses necessàries, ni dinés per a fer-les;<lb id="e-4092"/>
que, quan jo ho tingués, me bastaria l'ànimo a fer-me<lb id="e-4093"/>
honra, e que vostra santedat ne seria servida; perquè,<lb id="e-4094"/>
quan posàs cent voltes lo dia en son servei la persona e la<lb id="e-4095"/>
vida mia, e servint la perdés, me parria hauria fet lo que<lb id="e-4096"/>
devia e só obligat, e ne seria contentíssim; però veure<gap id="e-4097"/>·m<lb id="e-4098"/>
<!-- section=topogr:0194 --> bon ànimo, e no tenir la manera per a fer-ho, me fa<lb id="e-4099"/>
desperar.<lb id="e-4100"/>
Per tant, vostra beatitud se vulla dignar de trametre<gap id="e-4101"/>·m<lb id="e-4102"/>
l'artelleria e les altres coses que li demane, perquè<lb id="e-4103"/>
en la veritat sens elles no es farà cosa bona; e humilment<lb id="e-4104"/>
soplique aquella vulla pendre les coses que li escric com<lb id="e-4105"/>
de ver esclau que li só, e pressona que no tinc més bé de<lb id="e-4106"/>
quant vostra santedat està pròspera e contenta.<lb id="e-4107"/>
E nostre senyor Déu li done victòria e contentació<lb id="e-4108"/>
d'ànimo quant aquella desitja.<lb id="e-4109"/>
De la sua roca de Spoleto, a <num>·XVI·</num> de deembre.<lb id="e-4110"/>
De vostra beatitud més obedient esclau e factura, qui<lb id="e-4111"/>
Lo[s] benaventurats peus li bese, <hi rend="italic">Joan de Borja, elet de<lb id="e-4112"/>
Melfi.</hi><lb id="e-4113"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissime pater: Post scriptam,</foreign>  hé sabut que lo qui<lb id="e-4114"/>
és entrat en Amèria d'estos cavalls de francesos, és<lb id="e-4115"/>
Troiolo Savello; e així en done avís a vostra beatitud.<lb id="e-4116"/>
<foreign xml:lang="la">Sanctissimo ac beatissimo domino nostro pape.</foreign></p>

<p n="Carta 59" id="p-58"><!-- section=topogr:0195 --> <seg type="rest"> 59<lb id="e-4117"/>
D'IGNOT A IGNOT<lb id="e-4118"/>
-ENCAPÇALAMENT TALLAT-<lb id="e-4119"/>
Cocale, [1494]</seg><lb id="e-4120"/>
Aprés haver escrit, hé sentit que el senyor duc delibera,<lb id="e-4121"/>
se creu, d'anar-se<gap id="e-4122"/>·n a Faro, e deixar ací la gent de<lb id="e-4123"/>
l'il·lustre senyor duc e de l'Església per a morir-se de<lb id="e-4124"/>
fam, perquè la gent que som ara nos haurem tantost<lb id="e-4125"/>
menjat les vitualles. Soplic vostra senyoria diga a nostre<lb id="e-4126"/>
senyor que escriva al senyor duc porta ab sí esta gent del<lb id="e-4127"/>
senyor duc de Gandia, e que els done din[é]s, que és<lb id="e-4128"/>
passat lo mes, e morir-se [han] de fam ab lo gran dessec<lb id="e-4129"/>
que passen, per lo temps tan fort que tenim. Sol·licitam<lb id="e-4130"/>
sa santedat en totes maneres escriva al senyor duc haja<lb id="e-4131"/>
esta companyia, no es perda. jo no puc fer més. Sa santedat,<lb id="e-4132"/>
<foreign xml:lang="it">pur</foreign> , me vol tenir ací per a morir, no sé per què.<lb id="e-4133"/>
Vostra senyoria no deixe de fer esta diligència.<lb id="e-4134"/>
Cocale, a <num>·VII·</num> del present.</p>

<p n="Carta 60" id="p-59"><!-- section=topogr:0196 --> <seg type="rest"> 60<lb id="e-4135"/>
SANCHO DE VELASCO I VASCO ESCOTO<lb id="e-4136"/>
A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-4137"/>
[Nàpols], [1494]<lb id="e-4138"/>
Beatissime ac clementissime pater: Post pedum oscula beatorum<lb id="e-4139"/>
pedes. Avisam a vostra beatitud com aprés que<lb id="e-4140"/>
aquella escrigué al senyor rei sobre el fet de l'il·lustríssimo<lb id="e-4141"/>
senyor príncep e princesa, jamàs don Ferrando ni sus<lb id="e-4142"/>
sequaces no s'han pogut mirar de bon ull, ans donant-nos<lb id="e-4143"/>
alguns mots que no eren honests i declarant-nos per<lb id="e-4144"/>
espions de vostra beatitud.<lb id="e-4145"/>
Aquella nit que arribà a sia casa el comte Marillano<lb id="e-4146"/>
per manament del rei ab una lletra de vostra beatitud,<lb id="e-4147"/>
don Ferrando féu un gran gridat sobre qui havia dit que<lb id="e-4148"/>
no se guardava honor al senyor príncep. Allí responguérem<lb id="e-4149"/>
nosaltres que no seria maravella que vostra santedat<lb id="e-4150"/>
fos avisat de les paraules que Castellar havia dites. Com<lb id="e-4151"/>
hé escrit a mísser Pedro Caranega, de lo qual avisarà a<lb id="e-4152"/>
verbo a vostra beatitud Joan de Vicòvara, el qual serà en<lb id="e-4153"/>
Roma dijous <num>·XXVI·</num> istius mensis, e d'un altre e altras cosas,<lb id="e-4154"/>
perquè diguérem Velasco i jo, que si allí nos haguéssem<lb id="e-4155"/>
trobats, que haguéram donada la resposta que ell<lb id="e-4156"/>
mereixia, per açò le veig en ira don Ferrando; fóra estat<lb id="e-4157"/>
millor que l'haguessen parlat, dient, perquè a ell toca ut<lb id="e-4158"/>
castigat, e donat raó tantas remors, que era maravella.<lb id="e-4159"/>
Nosaltres otorgam que deían molt bé, però que en sa<lb id="e-4160"/>
absència haguéram fet de nostras honras. Al cridar que<lb id="e-4161"/>
<!-- section=topogr:0197 --> ell feïa, ixqué lo senyor príncep i dix que era ver com millor<lb id="e-4162"/>
oí Joan de Vicòvara.<lb id="e-4163"/>
Altre dia ell me pren sacrament si jo havia escrit a<lb id="e-4164"/>
vostra beatitud; io li dix de no i que no teníam tal comissió<lb id="e-4165"/>
de vostra beatitud, però que si davant lo conspecte<lb id="e-4166"/>
d'aquella me trobàs i me demanàs, que haguera<lb id="e-4167"/>
dit lo que havia vist i lo que em paria; açò era d'ell a mi;<lb id="e-4168"/>
ell me demanà que jo li parle; ell, veent açò, fonc molt<lb id="e-4169"/>
malcontent i vingué en ira ab Velasco e ab mi. Castellar,<lb id="e-4170"/>
per lo que havia dit, començà a dir moltes coses i nosaltres,<lb id="e-4171"/>
a fer orelles de mercadants. Ahir diumenge, que el<lb id="e-4172"/>
senyor príncep venia de correr la llança, venia bravejant<lb id="e-4173"/>
per cap de Déu sí havia eixit de casa que havia rompre<lb id="e-4174"/>
lo cap a cinc i ben romput; açò i altres coses tant que<lb id="e-4175"/>
turà més d'un quart d'hora, de modo que endreçà les<lb id="e-4176"/>
noves a mi. Sóc allí per la via com descavalcà el senyor,<lb id="e-4177"/>
ell restava molt daret, torní a ell i pacíficament li demaní<lb id="e-4178"/>
si tenia enuig de mi. A les tals paraules <abbr>etc.</abbr> ell me<lb id="e-4179"/>
dix que, si las volia pendre per mi, que las prengués; jo<lb id="e-4180"/>
le respondí que no era temps. Ell me respongué que me<lb id="e-4181"/>
coneixia, dix-me que era mosso d'escala tota ma vida; jo<lb id="e-4182"/>
dix-li son nom de judío. Ell desmontó de la mula per<lb id="e-4183"/>
pendere una aspasa d'un mosso, jo aní-me<gap id="e-4184"/>·n a casa nostra.<lb id="e-4185"/>
L'il·lustríssimo senyor príncep tremet per Velasco e<lb id="e-4186"/>
per mi, al qual narràrem el cas com era estat. Ell nos dix<lb id="e-4187"/>
que no curassem i, com qui és per lo semblant don Ferrando,<lb id="e-4188"/>
e així lo deliberàrem fer. Aquella nit ell s'armà e<lb id="e-4189"/>
amprà certs anillos i va<gap id="e-4190"/>·ns a cercar; no ens trobà, que<lb id="e-4191"/>
dormíam. L'endemà de matí, ell e un estafer de don Ferrando<lb id="e-4192"/>
nos requeren en la via que anaven a missa. Nosaltres<lb id="e-4193"/>
le responguérem que no éram anats per eixò, e que,<lb id="e-4194"/>
<!-- section=topogr:0198 --> si no, haguéssem amirat sons a ell, que hi haguéram donada<lb id="e-4195"/>
altra resposta.<lb id="e-4196"/>
Diego, parafrener de vostra beatitud, sabent açò, va-lo<lb id="e-4197"/>
dir a don Ferrando, el qual de sec en sec li dix que es<lb id="e-4198"/>
dignés que ens vinguéssem a Roma i que entràssem més<lb id="e-4199"/>
en casa, que hauria gran enuis. Lo mateix tremeté dir de<lb id="e-4200"/>
lo Castellar misser Cherubino, mestre de casa de l'il·lustríssimo<lb id="e-4201"/>
senyor príncep; nos dix lo semblant per part del<lb id="e-4202"/>
dit don Ferrando. Nosaltres l'obeírem de bona voluntat,<lb id="e-4203"/>
açò ab gran dolor del dit Cherubino, Aprés tornà-hi misser<lb id="e-4204"/>
Cherubin com no ens podíam partir de Nàpols sens<lb id="e-4205"/>
comessió de vostra santedat; dix-li moltes coses, donà-li<lb id="e-4206"/>
comissió el dit don Ferrando que ens fes donar recapte<lb id="e-4207"/>
per a nosaltres. Per los cavalls deliberam haver tanta<lb id="e-4208"/>
paciència d'açò i més perquè vostra beatitud no ens tinga<lb id="e-4209"/>
per incomportables, açò fins que ens meten les mans<lb id="e-4210"/>
de damunt: a l'hora, Deo gracias. Així n'estam pregant<lb id="e-4211"/>
a nostre senyor Ihesu Christo per lo feliç estat de vostra<lb id="e-4212"/>
beatitud que sia per molts anys i bons. No escrivim més<lb id="e-4213"/>
a vostra beatitud perquè esperam avisar aquella a uerbo,<lb id="e-4214"/>
lo que ens serà demanat personalment devant vostra santedat,<lb id="e-4215"/>
a la qual humilment suplicam sia quant prest<lb id="e-4216"/>
aquella li plàcia.<lb id="e-4217"/>
El damunt dit misser Cherubino se recomana als<lb id="e-4218"/>
peus de vostra beatitud, el qual segons mostra se volria<lb id="e-4219"/>
veure davant aquella més que no pas ací. Los esclaus e<lb id="e-4220"/>
feels servidors de vostra beatitud que els peus d'aquella<lb id="e-4221"/>
bésan,Sancius de Velasco [et] Vasquo Esquoto.</seg></p>

<p n="Carta 61" id="p-60"><seg type="rest"><!-- section=topogr:0199 --> 61<lb id="e-4222"/>
NOTA AUTÒGRAFA D'ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-4223"/>
[Roma, 1494] </seg><lb id="e-4224"/>
<foreign xml:lang="la">Primo</foreign> , ab lo tresorer sobre los dos_mília ducats d'or del<lb id="e-4225"/>
cardenal Ursino. Ítem que lo tresorer vaja a Tíbuli per<lb id="e-4226"/>
proveir a la roca de Tíbuli e Monticello, e porte ab sí Segarra<lb id="e-4227"/>
ab <num>·XX·</num> companyons, bons per estar en la roca de Tíbuli,<lb id="e-4228"/>
e un conestable ab <num>·L_ta·</num> infants per estar en Monticello;<lb id="e-4229"/>
e que es recorde lo tresorer de proveir dites roques<lb id="e-4230"/>
de vitualles per mig any, e que lo ponte Lucano sia ben<lb id="e-4231"/>
guardat. Ítem parlarà dit tresorer ab misser Domínico de<lb id="e-4232"/>
Crapànica, comissari, e recomanarà-li la custòdia de Tibuli,<lb id="e-4233"/>
e com ja li havem tramès cent altres infants per via<lb id="e-4234"/>
del senyor Virgili, per guardar Tíbuli. Ítem proveir a la<lb id="e-4235"/>
roca e terra de Ronsellone, e lo semblant a Sutri e Vetralla.<lb id="e-4236"/>
Ítem proveir a Cività Castellana. Ítem espatxar lo governador<lb id="e-4237"/>
de Spoleto, e que proveeixca bé la roca, e del<lb id="e-4238"/>
que ha de fer així en Narni,  <foreign xml:lang="la">in transitu suo</foreign> , com encara<lb id="e-4239"/>
en Spoleto, e informar-lo bé de tot. Ítem trametre los<lb id="e-4240"/>
breus al senyor Galeago. Ítem trametre lo macer per a<lb id="e-4241"/>
acompanyar los embaixadors de França, e escriure al<lb id="e-4242"/>
cardenal de Frenés. Ítem parlar ab lo prior de Roma de<lb id="e-4243"/>
fra Teseo <abbr>etc.</abbr> Ítem proveir d'una persona de casa ab <num>·X·</num><lb id="e-4244"/>
infants a ponte Mol·lo; Martí, palafrener. Ítem proveir<lb id="e-4245"/>
bé lo castell de Sant Àngel.</p>

<p n="Carta 62" id="p-61"><!-- section=topogr:0200 --> <seg type="rest"> 62<lb id="e-4246"/>
FRANCESC GASSET A ALEXANDRE <num>·VI·</num><lb id="e-4247"/>
Nàrnia, [1494]</seg><lb id="e-4248"/>
<foreign xml:lang="la">Beatissime pater: Post pedum obscula beatorum.</foreign>  Avise<lb id="e-4249"/>
vostra santedat com ahir dissamte a vespre, a <num>·XXIIII·</num> hores,<lb id="e-4250"/>
aquestes senyores ab tota la companyia arribaren en<lb id="e-4251"/>
Arinyano ab salvament, on foren ben rebuts e sopam, e<lb id="e-4252"/>
l'hui diumenge de matí, partim ben acompanyats dels senyors<lb id="e-4253"/>
d'Arinyano e venguérem a dinar al port de Folla en<lb id="e-4254"/>
una hosteria, bona estància, on lo senyor Vasino abundantment<lb id="e-4255"/>
nos dóna a dinar; e aprés dinar, a les <num>·XVII·</num> hores,<lb id="e-4256"/>
partí per a Narnya, a on són estats rebuts honradament<lb id="e-4257"/>
en l'entrada per lo governador misser Pero Pérez,<lb id="e-4258"/>
lo potestat e los del comú, e havent allotjat en casa de<lb id="e-4259"/>
misser Lodovico, qui àls us suplica a vostra santedat,<lb id="e-4260"/>
molt bé e honradament a despeses del comú. De matí<lb id="e-4261"/>
partirem per a Spoleto a bona hora e irem a una fontana<lb id="e-4262"/>
a mitja via on lo protonotari Borja, governador, ha dat<lb id="e-4263"/>
l'orde del dinar, e ell m'ha escrit, e jo li hé respost que és<lb id="e-4264"/>
ben pensat, per fogir als llocs suspicios[os] de peste per<lb id="e-4265"/>
la via, a sopar e dormir a Spoleto, e allí deliberarem l'orde<lb id="e-4266"/>
de restar un dia, perquè aquestes dones estan cansades.<lb id="e-4267"/>
D'allí jo avisaré a vostra santedat. Totes se comanen<lb id="e-4268"/>
e pesen <seg type="rest"> sic</seg> los peus a vostra santedat.<lb id="e-4269"/>
Lo senyor Àngelo dirà més llong  <foreign xml:lang="it">a boca</foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> totes coses.<lb id="e-4270"/>
Pese los peus de vostra beatitud, la qual Déus guarde<lb id="e-4271"/>
com aquella vol e tots desitjam.<lb id="e-4272"/>
<!-- section=topogr:0201 --> De Narnya, diumenge a <num>·III·</num> hores de nit.<lb id="e-4273"/>
De vostra beatitud insigne servidor e esclau, <hi rend="italic">Gacet.</hi></p>
</body>
</text>
</TEI>
