<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Epistolaris d'Hipòlita Roís de Liori i d'Estefania de Requesens (S. XVI) 2</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>VVAA</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>I-06_Cartes dHipolita i Estefania.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIa</filiation>
					<filiation type="typology">I-Epistolaris i dietaris</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 3"><!-- section=topogr:0081 -->   <seg type="rest"> 3.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
Montsó, 6 de juny de [1528]<lb />
Li dóna notícies del viatge fins a Montsó i de com estan els assumptes que havia de solucionar.<lb />
(30x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 108 c.65).</seg><lb />
Molt noble senyora jermana: Perquè só serta vostra mercè folgarà de saber de<lb />
mon viage, l'avise com só aribada molt bona, llaós a Déu; ý per lo senblant, a Ell<lb />
ne sien fetes gràsies, é trobat molt bo a mon fill e li é parlat del que vostra mercè<lb />
m'à donat càrech; à<gap />·m dit que creu que, a la conclució de les corts, lo enperador<lb />
donarà algunes creus que, donant-ne a altres, serà més segur que soplicant-li<lb />
de aquesta, no u negarà; que altrament soplicant-lo així de una sola, sens<lb />
que en aquella so[l]a no<gap />·n done d'altres, tostemps fa molta dificultat, u remet al<lb />
capítol, que axí diu que agué la de Camós, en capítol que, altrament, no creu<lb />
que l'agués poguda aver. Jo miraré lo temps, tot lo que poré fer, faré com si fos<lb />
interès propi.<lb />
De mos negosis, no sé lo que<gap />·m poré fer; ja é parlat ab l'emperador una<lb />
volta, à<gap />·m mostrada bona voluntat, jo u remet a les hobres. En Molín de Rey,<lb />
rebí la de vostra mercè, avisant-me del desliber que avia fet de no venir, crech<lb />
que u à asertat, que trebal s'agera agut de posada novellana. May [no] rebé les<lb />
letres, ni tanpoch agera pogut fer lo que li escrivíem, que fins así no s'à fet res en<lb />
les corts, tot lo temps s'és posat en repartir les posades ningú no stà content. Jo<lb />
estich en la de mon fill, qu'és raonable. De tot lo que serà menester, jo donaré<lb />
avís a vostra mercè, nostre Senyor sa noble persona guarde.<lb />
De Monsó, a <num>·VI·</num> de juny.<lb />
De la jermana, senyora, que més l'à de servir.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 4"><!-- section=topogr:0082 -->  <seg type="rest"> 4.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Dionísia de Montpalau, a Barcelona<lb />
<lb />
Montsó, 17 de juny de [1528]<lb />
Li explica com van els assumptes que li té encomanats a Montsó.<lb />
Paper. 1 plec (29'50x21 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 43 c.18).</seg><lb />
Molt noble senyora jermana: Vuy é rebuda una letra de vostra mercè, resposta de<lb />
una mia, ab que mostra s'és alegrada de saber de mi, axí sent jo molta consolació<lb />
de saber que vostra mercè estiga bona; nostre Senyor la conserve com jo desige<lb />
que bé m'ó pot fiar. Sinch o sis dies à, exint de la església, me donà un ome una<lb />
letra de vostra mercè ý no<gap />·m dix qui era, ni jo<gap />·l coneguí. Com fuy en casa, legí<lb />
la letra ý víu en ella que lo portador era lo marit de l'ama ý, perquè no sé com<lb />
se nom, ni<gap />·l conex ningú de casa mia, no l'é pogut fer sercar, ni mays pus l'é vist,<lb />
ý axí no sé que s'à fet de posada. Bé só serta que se n'aurà grandísim trebal, però<lb />
ab tot crech deu tenir recapte com no m'à dit pus res. Si lo senyor don<lb />
Galseran ve, en mercè del qual molt me coman, ell matex veurà lo que<gap />·s farà en<lb />
son negosi ý si no venia, encara que ell no y sia, no dexaré jo de fer-í lo posible.<lb />
Jo tanpoch no tinch res negosiat encara, tot s'alarga ab bones paraules, nostre<lb />
Senyor ó encamine tot com ó pot fer.<lb />
Molt me só alegrada del que<gap />·m diu vostra mercè que vol anar a Molín de<lb />
Rey, perquè seria gran mercè ý consolació per a dona Estefania.<lb />
Al mallorquí no l'é vist des que só así; tostemps que<gap />·l vega li diré mo[n]<lb />
parer ý no descrech que li à pesat tot lo que s'à fet. Porà ser que ell matex mourà<lb />
abans de molt lo que à refusat. Plàsia nostre Senyor encamine les cones de<lb />
vostra mercè, ab concòrdia o sens concòrdia, de manera que puga descansar com<lb />
desiga.<lb />
<!-- section=topogr:0083 --> Mon fill està molt bo, laós a Déu, besa les mans de vostra mercè ý en la del<lb />
senyor don Galseran molt se comana, ý guarde nostre Senyor la noble persona de<lb />
vostra mercè per molts anys.<lb />
De Monsó, a <num>·XVII·</num> de juny.<lb />
De la jermana, senyora, que més l'à de servir.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 5"><seg type="rest"> 5.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
Montserrat, 14 [març-abril] [v.1529-1533]<lb />
Li anuncia la millora de salut del seu nét Lluís.<lb />
Paper. 1 full (30'5x21 cm). De mà d'escrivà i de mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 108 c.65).</seg><lb />
<lb />
Molt noble senyora germana: Perquè crech que starà vostra mercè ab ànssia del<lb />
mal de don Luís, tenint avinentessa del portador qui és lo magnífich micer<lb />
Piquer, fas aquesta ab la qual l'avisse com stà molt millor, gràcies a Déu, e és-se<gap />·s<lb />
trobat tan bé ab una medecina que mestre Amiget li donà ayr, que en la mateixa<lb />
ora l'àn dexat los accidents que tenia del spasme ý li ha disminuyt la febra, que a<lb />
penes ne té, ý ha cobrat lo apetit del menjar de manera que ab la ajuda de nostre<lb />
Senyor lo tenim per fora de perill ý, puys ell stà bo, tots ho stam per gràcia de<lb />
Déu, lo qual guarde la molt noble persona de vostra mercè.<lb />
És de Monserrat, <num>·XIIII·</num>, dia de Pascua.</p>

<p n="Carta 6"><!-- section=topogr:0085 -->  <seg type="rest"> 6.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Dionísia de Montpalau, a Barcelona<lb />
<lb />
Martorell, 25 de juny [v.1529-1533]<lb />
Li explica la millora de salut del seu nét Lluís.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 43 c.18).</seg><lb />
<lb />
Molt noble senyora jermana: Lo digous, aprés de aver tramés lo qui porta les<lb />
Letre[s], estigué don Loys tan bonico que<gap />·l tinguí per guarit, perquè en tot lo dia<lb />
no yxqué, ni en la nit. Disapte dematí féu dos canbres, però molt temprades, ý<lb />
fins vuy de matí no n'à fet, ý tanbé lo que à fet és estat raonablement tenprat;<lb />
ý puys é vist que la cosa s'és coregida no é volgut fer res del que m'au enviat, fins<lb />
veure dins dos o tres dies què farà. Persevera tostemps en mengar de bon apetit ý<lb />
en ben dormir ý asò<gap />·m dóna esperansa que prest, ab l'ajuda de Déu, se remediarà<lb />
tot; ý lo que Déu no vulla tornar a desbaratar-se, jo seguiré l'orde que m'au<lb />
enviat. Plàsia nostre Senyor que no sia menester ý, perquè é molt escrit, vuy<lb />
no<gap />·m puch més alargar. Dona Estefania ý lo fillet besen les mans a vostra mercè, e<lb />
jo ab ells, soplicant a nostre Senyor sa noble persona guarde ý haumente la vida ý<lb />
salut com jo desige.<lb />
És de Martorell, a <num>·XXV·</num> de juny.<lb />
Jermana ý servidora de vostra mercè.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
</p>

<p n="Carta 7"><seg type="rest"> 7.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Montsó, 25 de novembre de 1533"><lb />
Li dóna consells per al viatge i li comunica que Lluïset ja té mestre.<lb />
Paper. 1 plec (29'30x20 cm). De mà seva. Sense Signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab uns pares de Monserrat rebí una lletra de vostra<lb />
senyoria escrita en aquella santa Casa ý, despús ayr, ne rebí altra ab lo atsembler<lb />
del conte, per les quals bese les mans de vostra senyoria mil voltes, que no poria<lb />
encarir quant gran mercè ý consolació sent ab elles.<lb />
<!-- section=topogr:0085 --> Tostems pensí a vostra senyoria no partiria sens fer obediència a Monserrat,<lb />
ý par-me que é[s] stat bé ý que ab axò giarà nostra Senyora son camí, lo<lb />
qual tem jo molt per ser en tal tems. Ý bese les mans a vostra senyoria per lo que<lb />
diu que<gap />·s regalarà en ell, ý axí lo y soplique jo quant encaridament puc, ý que si<lb />
no fa molt bon die que no ixca de la posada, ý los dies que farà bons que no<lb />
matineje ni vespreje com diu, que, ni per vida de Lloÿset ý de sos pares, abans de<lb />
millor que aquest any no y haja memòria de tenir atvent, pux té vostra senyoria<lb />
esperimentat que li fan mal les viandes quaresmals.<lb />
Ý no pense vostra senyoria absoldre<gap />·s dels juraments com féu del que li<lb />
soplicava que anàs ab andes, que, si no<gap />·m vol fer esta mercè, serà causa que estaré<lb />
ab molta congoxa per se[r] sert que s'enmalaltiria, que no seria molt bona<lb />
consolació per lo que sent de aver de durar tant esta absència, que ja à prop de<lb />
sinc mesos que començà ý no sé lo que durarà. Ý lo que més tem és que lo<lb />
capítol de la orde no acurse la llicència de don Juan, mon senyor, per ont poríem<lb />
estar poc junts. Plàsia nostre Senyor encaminar-ó com Ell serà més servit ý<lb />
juntar-nos per a què pugam estar molt llarc tems junts, ý jo a on tostems puga<lb />
servir a vostra senyoria.<lb />
Estremadament é folgat que Lloÿset tinga mestre, que ja és tems, ý que<lb />
no sia tan serimoniós com l'altre, que encara que no sia tan docte, pux és bona<lb />
criatura, basta ý sobre per a mostrar-li de llegir, que d'así a que sia per a entrar en<lb />
gramàtica sercar-ne<gap />·m altre ab espay.<lb />
Ý sens jurament creuré que li pesa a vostra senyoria dexar-lo, que no<gap />·m<lb />
pesa a mi manco, mas, pux Déu nos fa gràcia que està sa, jo espere en Ell que<gap />·l<lb />
guardarà ý que nosaltres nos ne porem anar prest, que Sa Majestat dóna gran<lb />
presa a les corts ý diuen tots que estan en bon punt.<lb />
De la verola d'Esparegera me pesa molt, que no tinc ninguna gana d'anar a<lb />
Barcelona sinó de poder estar en Molín de Rey.<lb />
<!-- section=topogr:0086 --> Don Juan, mon senyor, està molt bo, axí de la gota com de la hijada que,<lb />
aprés que à llansada esta darera pedra, par que l'à sanat del tot. Ell se guarda molt<lb />
axí de viandes molt sustancioses com de tota altra cosa contrària, ý per lo que<lb />
vostra senyoria manà s'í mirarà millor, ý axí espere en Déu que<gap />·l remediarà,<lb />
almenys que no sovinege tant.<lb />
En lo de la treta de la senyora tia, se parlà al matex enperador per poder-li<lb />
escriure de veritat; ý ell no s'aturà a cort per la resposta, sinó que dix lo que avia<lb />
de dir. Ý axí li escrigérem per los millós térmens que pogérem; no sé com u aurà<lb />
pres, que jo crec que pensaven que no y avia res a fer, segons la comisió que l'ome<lb />
que enviaren tenia, que, sens tornar a Taragona, avia de anar a comprar lo forment.<lb />
La emperatriz manà pagar lo que promès a n'en Coll i també lo de la vila.<lb />
Avisa<gap />·m vostra senyoria a qui mana que done lo de la vi[l]a. Ý acabe soplicant a<lb />
nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desije ý é menester.<lb />
De Monsó, a <num>·XXV·</num> de noembre.<lb />
<foreign xml:lang="es">¡Error! Marcador no definido.Yo beso las manos de vuestra señoría y holgué de ver las cartas que trujo micer<lb />
Francisco.</foreign><lb />
De vostra senyoria major servidora i obedient filla, que les mans li besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 8"><seg type="rest"> 8.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita, a València<lb />
<lb />
Montsó, 2 de desembre de 1533"><lb />
Li anuncia el seu embaraç i el de l'emperadriu. Li explica que Zúñiga ha demanat un permís llarg al rei per tal de visitar la comanadoria de la Membrilla i anar-la a veure a ella a València, abans d'anar cap a la cort.<lb />
Paper. 2 plecs (29'50x20 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2)</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Aprés que vostra senyoria<gap />·m manà que no li escrigés més<lb />
per la via de Barcelona perquè feya conte de partir d'ella, ayr agé vuyt dies é scrites<lb />
dos lletres: la una remetí a Tortosa perquè la trobàs com pasàs per allí; l'altra a<lb />
València y anà per correu, que bé crec y serà aribada primer que vostra senyoria.<lb />
<!-- section=topogr:0087 -->  Ý encara que só serta que ab totes aurà folgat, pense que ab esta alguna cosa més<lb />
que ab les altres, axí perquè les noves que li puc dir de nostra salut són bones ý<lb />
també poria ser que nostre Senyor nos agés fet la mercè que tots desijam, que<lb />
despús demà aurà quinze dies que tinc tarda, ý los pits me són un poc engruxats<lb />
ý é tengut los primés dies mal de ventre, de manera que, si la cosa va avant, tinc<lb />
més seyals de Catalineta que de Perico. Plàsia nostre Senyor que sia lo que ell<lb />
serà més servit ý a ell sien fetes gràcies de tot.<lb />
La emperatriz té sospita de un dia o dos menys que jo, del qu'é folgat<lb />
estremadament, axí perquè és raó que tots lo y desijem com perquè jo li deya,<lb />
parlant de les que estaven preyades, que jo no u estava, per guardar acatament a<lb />
Sa Majestat, ý axí parà que<gap />·ns ne siam consertades; ella no à popblicat sa sospita,<lb />
ni jo tampoc la mia, però sé molt sert que la té ý del tems que dic.<lb />
Don Juan, mon senyor, demanà llicència a Sa Majestat, despús ayr, per a<lb />
poder-se<gap />·n anar, en ser feta la determinació del servey que li àn de dar; ý dix que<lb />
la pendria llargeta perquè volia vesitar sa casa ý la encomienda ý que, si en<lb />
aquest tems lo avia menester, que, encara que no agés sinó una ora que feya<lb />
absència, que yria. Dix que era molt content ý que  <foreign xml:lang="es"> "ya sabía que no era menester<lb />
sino dezir: — vení",</foreign>  com tingés nececitat d'ell; pux lo y donà, ý ab tan bona<lb />
voluntat. Ý les corts estan en bon punt, almenys la determinació del servey dins<lb />
dos o tres dies sens dupte serà feta. Enviàrem ayr quatre càreges de roba a Molín<lb />
de Rey ý anà Martí ab elles per portar les cavalcadures de sella que<gap />·ns falten ý<lb />
també les andes que, per esta sospita que tinc, determina don Juan que me<gap />·n vaja<lb />
ab elles. Pense que porem partir de así de divendres que ve en vuyt dies ý anirem<lb />
per Lleyda per vesitar la sepoltura del senyor, que en glòria sia.<lb />
Sens jurament, creurà vostra senyoria que desije poder-me<gap />·n anar, axí per<lb />
exir de aquest lloc com per l'ànsia que tinc de Lloÿset, guart-lo Déu que no és<lb />
poca aprés que pense que vostra senyoria és partida ý los de allà se són descuydats<lb />
d'escriure<gap />·m, que les més fresques noves que tinc són les que<gap />·m portà mestre<lb />
Francisco. Ja<gap />·ls é escrit barallant-los molt, que sert me fan estar ab molt'ànsia.<lb />
En paga de tantes bones noves com ab aquesta escric a vostra senyoria, me<lb />
à de fer mercè de mirar molt per sa salut ý de fer lo que ab l'altra li é soplicat:<lb />
que no tinga atvent ý que, lo tems que esta absència durarà, me avise molt sovint<lb />
ý particularment de sa salut. Ý par-me que, com aribaré a Molín de Rey, sentiré<lb />
dobladament la absència de vostra senyoria, que ara tostems me par que la trobaré<lb />
<!-- section=topogr:0088 --> allí. Plàsia nostre Senyor encaminar los negocis de manera que aja de durar poc,<lb />
que bé puc dir que may é desijat tant besar-li les mans com ara, pux may estigí<lb />
tant tems sens fer-ó.<lb />
Demà envien lo príncep ý la infanta a Çaragoça perquè en Estadilla hi<lb />
ha veroles ý sarampió, ý así tanbé; ý ab asò crec darà l'emperador més presa a les<lb />
corts, les quals crec no poden durar de quinze dies avant, perquè totom té gana<lb />
de fer les festes en sa casa, ý Ses Majestats ab sos fills, ý tenen raó.<lb />
Dona Aldonça de Cardona besa les mans a vostra senyoria. Està encara<lb />
así despenent com tots los altres. Ý encara no à negociat res, sinó que li avem<lb />
asentat son fill per patje de la emperatriz. És piatat de veure-la, nostre Senyor la<lb />
remedie, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý<lb />
estat prospere com yo desije ý é menester.<lb />
De Monçó a <num>·II·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria, major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 9"><seg type="rest"> 9.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a la seva filla Estefania, a Barcelona<lb />
<lb />
València, 12 de [desembre de 1533]<lb />
Li explica el seu viatge a València i l'acolliment que ha tingut. Tracta de l'afer de la seva neboda Beatriu Margarit.<lb />
Paper. 1 plec (33'5x22'5 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 35 c.1).</seg><lb />
<lb />
Ma filla: En Tortosa trobí una letra vostra, que no<gap />·m fou poch descans ý consolació,<lb />
ý allí matex vos responguí donant-vos comte de mon discurs fins allí; a on<lb />
estiguí disapte tot lo dia, axí perquè plogué com perquè me trobí un poch<lb />
enbarasada de la mia relma ý, encara que m'inflave la vora perquè mosèn Jordà<lb />
no<gap />·m dexava despendre res, m'esforsí de partir lo diumenge ý de tirar lo camí per<lb />
exir-ne, ý no y [à] agut dia que no aja plogut, però feya<gap />·m Déu gràsia que lo<lb />
<!-- section=topogr:0089 -->  que plovia de dia, o les ores que jo era en camí, era sols plovisnar, en les nits<lb />
descaregava ab gran fúria de manera que no<gap />·ns mullàvem sinó les capes, ý axí<lb />
no m'à fet mal ni m'à danyat a la relma. Abans si<gap />·m levava ab algun poch de mal<lb />
de cap, tantost que era en lo camí me pasava ý axí, trobant-me millor cada dia,<lb />
aribí ayr así molt bona, laós a Déu, ý tan poch cansada com si no<gap />·m fos moguda<lb />
de Barcelona, quant al treball de la persona, però quant a l'ànsia del meu fillet<lb />
com si<gap />·m fos lunyada do-sentes legües. D'él espere ab lo major desig del món<lb />
saber noves. D'él, plàsia nostre Senyor, les me porte tals com jo desige, ý de mon<lb />
fill ý de vós per lo semblant. Aribant así, me donà Noya una letra vostra de<lb />
<num>·XXVI·</num>, que la consolació que [é] agut ab ella crech me levà tot lo cansament del<lb />
camí. No us descuydeu d'escriure<gap />·m sovint ý avisant-me tostemps del que sabreu<lb />
del meu fillet que Déu guarde.<lb />
Así só estada acollida ab tanta serimònia, encara que aribí en descut, que<lb />
no sé com ó puga pagar ý servir al senyor don Guillem ý a la senyora dona<lb />
Costança. Donau-los-ne les gràsies ý digau-los que jo<gap />·ls bese les mans més de<lb />
mil voltes, ý que aquestos senyorets m'àn fet tant de goich com si fosen mos fills<lb />
ý que la senyora Sellera no sap que<gap />·m fasa, que jo tinch pena de vere-la tan<lb />
afaynada; que<gap />·n veritat, si<gap />·s trobaren así aquexos senyors, no y ageren pogut fer<lb />
més. L'aposento està molt ben parat ý les peses són molt bones, ver és que no és<lb />
prou còmodo, però de asò no<gap />·n digau res que bé<gap />·s sofrirà.<lb />
Anit víu a don Sancho, lo qual à pasat sèries diferències ab lo comte de<lb />
Cosentayna, que l'avia desafiat lo comte a ell; ja s'és tot ygualat ý àn feta pau,<lb />
laors a Déu. No avem parlat encara de nostres diferències, no sé en asò si serà tan<lb />
cortès ý complit com ó és per bona criança, que avisada só que m'àn sostret<lb />
un advocat, que és miser Abat. Aquestes són paseres de son pare, jo<gap />·ls conech<lb />
a tots ý estich sobre l'avís de satisfer a les cortesies per los matexos consonants, ý a<lb />
les obres tanbé, fent lo que<gap />·m cumple, sens fer les manyes que ells tenen ý fan.<lb />
Vuy dematí jo trametí a fer saber a dona Beatriu com era aribada, que<lb />
diu à fets estrems de alegria. Dos ores aprés, és vengut lo prior de preycadós, de<lb />
<!-- section=topogr:0090 --> part de la priora, a vesitar-me ý à<gap />·m parlat molt ubertament, descobrint-me tots<lb />
los moviments de dona Beatriu ý dient-me, de sa part ý de part de la priora, que<lb />
meten en mes mans, no solament lo interès dels béns, mas lo de la onra ý consiència.<lb />
Jo é molt folgat de asò, perquè tota la mia congoja era que jo no pogera<lb />
negosiar ab ma neboda, no tenint loch de parlar-li a mon plaer, ý aquest m'à dit<lb />
que<gap />·m dexaran parlar ab ella. Jo é respost que no vull que<gap />·s tracte de l'interès dels<lb />
béns fins que aja procurat la quietut d'ella, ý que jo la tinch per pròpia filla ý que<lb />
en tot lo que li cumpla metré per ella qualsevulla cosa, però no la consiència.<lb />
Segons m'à segnificat, ella s'és comensada a reposar, que molt clarament s'era<lb />
descarada ab elles. Ara diu que no farà sinó lo que jo voldré ý ab asó àn tengut elles<lb />
per bé de fer-me l'ambajada que m'àn feta. Par-me que nostre Senyor ó comensa a<lb />
encaminar bé ý confie en Ell que<gap />·m guiarà, plàsia-li que sia tot a son servey.<lb />
Per no tenir més temps, no m'allarge més ni escrich a mon fill. Fasa<gap />·m<lb />
mercè de pendre a aquesta per sua ý vós de avisar-me com vos à anat en<lb />
noembre, que ab desig espere de saber-ó, nostre Senyor me fasa gràsia que sia<lb />
com jo desige, al qual plàsia guardar-vos a tots com jo desige.<lb />
És de València, divendres <num>·XII·</num>.<lb />
Vostra mare.</p>

<p n="Carta 10"><seg type="rest"> 10.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita, a València<lb />
<lb />
Molins de Rei, 4 de gener de 1534"><lb />
Li explica l'estat del seu prenyat i com han passat les festes de Nadal amb la visita de Mencía<lb />
de Mendoza, marquesa de Cenete. Li pregunta sobre un afer de les baronies i li fa uns<lb />
encàrrecs.<lb />
Paper. 2plecs (31'30x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2)</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XXIX·</num> del passat, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XX·</num><lb />
del matex ý ab ella major mercè que así poria dir, perquè les més fresques noves<lb />
<!-- section=topogr:0091 --> que de vostra senyoria tenia eren les que sabí per los traginés que anaren ab ella,<lb />
los quals aribaren a Martorell lo matex dia ý ora que jo y arribí. Ý, ab lo desig que<lb />
tenia de saber noves, obrí la lletra de Lloÿset ý totes les altres; ý aprés rebí altra<lb />
lletra, feta l'endemà que vostra senyoria aribà aquí, que m'enviaren de Monçó,<lb />
que crec deu ser la que<gap />·m diu escrigé ab lo fill del senyor de Manises. Per totes<lb />
bese les mans de vostra senyoria mil voltes ý a nostre Senyor fas infinides gràcies<lb />
que ab tans desatems sia aribada ý estiga vostra senyoria bona; ý no<gap />·m maravelle<lb />
que, ab tanta omitat de tems, la relma<gap />·s sia moguda per lo camí que lo fret a<lb />
soles bastava, quant més ell juntament ab tanta aygua. Soplique a vostra senyoria<lb />
no<gap />·s descuyde de mirar molt per sa salut, pux sap que és la major mercè que<gap />·m<lb />
pot fer. Plàsia nostre Senyor dar-la-y tan conplida com li soplique.<lb />
Torne a besar les mans a vostra senyoria moltes voltes per les benedicsions<lb />
que en sa lletra<gap />·m dóna a mi, ý al que porte ý a tot lo resto, que, per venir de sa<lb />
mà, tinc gran esperança a tots nos àn de conpendre. Ý sens jurament creuré que à<lb />
sentida vostra senyoria estremada alegria de la mercè que Déu nos à feta en<lb />
conplir-nos nostren desig, que, en veritat fou una de les principals causes que jo la<lb />
sentí pensar lo que vostra senyoria y folgaria ý traure-la del cuydado en què<lb />
estava cada mes, que no era poc pux may à perdut lo comte.<lb />
També me à donat a mi atmiració tenir tam prest llet encara que u<lb />
atribuexc a ser jo tan sangínia ý aver molt que no é parit.Ý axí crec que y à tal<lb />
abundancia de sanc que basta per a tot, ý asó també [deu] ser causa que<gap />·s parega<lb />
ja en lo ventre, que no crec que sia de més tems preyada perquè<gap />·m vingé al tems<lb />
ý ab l'abundància que acostumava. Lo aver mudat de preyat, no sé si serà lo que<lb />
vostra senyoria diu, però també ve[e]m cada dia que són los uns diferents dels<lb />
altres ý axí u és aquest; encara que ja menje alguna cosa millor que no feya, però<lb />
era tan aflaquida que totes les galtes s'eren fuses, que, segons jo les sol tenir, creya<lb />
que era imposible se abaxasen, però, pux comense a menjar, elles se tornaran en<lb />
son éser ý, pux la causa és tal, tot se pasa bé. Plàsia Déu portar-ó a bon punt ý<lb />
que sia per a son servey.<lb />
Perquè vostra senyoria no<gap />·ns tinga tanta enveja de les festes que avem<lb />
tingudes, li daré conte de la manera que les avem pasades nosaltres. Partírem de<lb />
Monsó lo dia que jo escrigí a vostra senyoria ý arribàrem a Monserrat lo disapte<lb />
abans de Nadal ab conte d'enviar per Lloÿset ý d'estar allí fins pasades les quatre<lb />
festes. Ý axí enviàrem lo diumenje totes les bèsties, ý lo dilluns de matí rebé don<lb />
Juan, mon senyor, una lletra de l'enperador ab què li manava partís en la matexa<lb />
ora per a Barcelona, per negociar ab la Vint_i_quatrena que s'aderisen ab lo que<lb />
<!-- section=topogr:0092 --> los tres brasos avien determinat. Ý axí li ageren a prestar bèsties de la casa ý ab<lb />
elles se partís en la matexa ora. Ý arribà a Barcelona lo matex dia, ý fóra tornat<lb />
allí si no que, juntament ab la lletra de Sa Majestat, ne rebé altra de la maquesa de<lb />
Zenete que li feya a saber com venia a tenir les festes a Barcelona, ý era anada<lb />
la lletra a Monçó ý tornada allí, de manera que aquell dia era aribada a Barcelona,<lb />
ý abans que don Juan, mon senyor.Ý axí fou forsat jo partís de allí l'endemà, que<lb />
aquell dia no tingí bèsties. Ý arribí a Barcelona, a on trobí la casa ben plena de<lb />
ostes; ý, encara que eren persones ab qui rebí[em] mercè, per pendre<gap />·ns ab<lb />
descuyt [nos àn] dat prou treball. Estigeren allí fins al dia dels innosens, ý aprés<lb />
vingèrem nosaltres así ab ells. Jo m'avansí de matí per veure com estava la casa,<lb />
que ja era vengut primer mosèn Capeller per a parar ý aparellar tot lo menester.<lb />
Ý com no trobàrem les claus, agèrem a despayar tots los còfrens, ý en lo darer<lb />
que<gap />·s despayà, trobàrem les claus; algunes, que no totes. Lo continatje de vellut ý<lb />
setí carmesí no l'é trobat a Barcelona ni así; avisem vostra senyoria a on lo à<lb />
manat dexar.<lb />
Soparen aquells senyós aquella nit así. Ý almorsaren l'endemà ý tiraren<lb />
son camí.<lb />
Ý com per a Nadal no avíem pogut confesar, avem-ó fet per a cap d'ay.<lb />
Ý, pensant estar ja d'asento —i creyem que lo de les corts era ja acabat—, ayr<lb />
arribà un correu ab altra lletra de l'emperador ab què mana a don Juan tornà a<lb />
Barselona per esta negra Vint_i_[quatrena]. Ý mostra estar en estrem enujat<lb />
contra catalans ý tots diuen que té raó, perquè los de la Vint_i_quatrena se<lb />
detenen en coses que inporten poc. Ý ja Sa Majestat estava determinat de anar-se<gap />·n<lb />
dimarts de Monçó ý rompre la cort sinó, que los brasos lo soplicaren tingés<lb />
lo sòrio ý<gap />·s clogés la cort ab dessentiment dels síndics de Barcelona. Ý, d'esta<lb />
manera, partí per a Saragoça ý, si los de la Vint_i_quatrena lleven lo dessentiment,<lb />
<!-- section=topogr:0093 --> lo cort serà closa ý, si no, rompuda, lo que Déu no vulla, perquè seria<lb />
gran dan per a tota la terra. Segons està Sa Majestat indicnat, totes les consultes<lb />
diuen que à fetes, si no les de Cataluya.<lb />
Don Juan, mon senyor, és de ayr ensà a Barcelona entenent ab asò. Està<lb />
bo, guart-lo Déu, encara que ab desig de repòs, ý té raó, que à tant de tems que<lb />
no<gap />·n té jens. No sé si porà escriure des de allí a vostra senyoria ab los negosis que<lb />
té; si no, pendrà aquesta per los dos.<lb />
Lloÿset és así, é<gap />·l trobat molt bonico, llaós a Déu, ý molt ben criat. Aprèn<lb />
que és ma[rave]lla ý és estada gran dicha asertar en tan bon mestre, ý ell lo tem<lb />
molt ý vol-li gran bé, ý a son pare, com acostuma. Besa les mans de vostra<lb />
senyoria ý diu que lo pa de les figes li sap molt bo ý les cayamels no, ý que, de<lb />
més espay, respondrà a la lletra de vostra senyoria.<lb />
Gran bé és que les monjes estigen determinades de posar ses coses a la raó<lb />
ý que sor Requesens se aconsole tant ab vostra senyoria, per on crec que no exirà<lb />
de son consell, que, si axí u fa, no erarà. Ý d'esta manera, espere en Déu que la<lb />
reposarà vostra senyoria. Pesa<gap />·m que vixca malsana, però, si<gap />·s reposa, porà ser<lb />
que remedieu les indispusicions; axí u vulla Déu.<lb />
Lo bale de así me par que acaba son trienni lo die de sant Visent. Avise<gap />·m<lb />
vostra senyoria si mane que<gap />·s mude ý qui serà. A don Juan, mon senyor, li paria ome<lb />
de bon enteniment en Coll, sinó que és un poc vell. À<gap />·m manat u escrigés a<lb />
vostra senyoria perquè<gap />·ns avise del que mana que<gap />·s fasa. També m'à manat soplicàs<lb />
a vostra senyoria nos manàs enviar enpelts o plansons de llimons de satalí al<lb />
tems ý alguns colomins per a casta de aquexos que crien aquí, que són molt grans.<lb />
Ý, per ser tart, dexaré tot lo que més poria dir per altra ý aquesta s'acaba<lb />
soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý<lb />
estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·IIII·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 11"><!-- section=topogr:0094 -->  <seg type="rest"> 11.<lb />
Carta inèdita d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 13 de gener de [1534]<lb />
Li explica que estan tots bé de salut i que Juan de Zúñiga ja ha tornat, en concloure<gap />·s les corts.<lb />
Paper. 1 plec (30x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 6 c.18)</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Anit tart, rebí una lletra de vostra senyoria ý la data d'ella<lb />
és de <num>·XII·</num> del pasat, però segons lo que allí diu, és de <num>·XXX·</num>, per la qual bese les mans<lb />
de vostra senyoria mil milions de voltes, que ab ella é rebuda la mercè que acostume<lb />
ab totes ý molt major per ser tan llarga. Ý per ospedar a estos senyós, ý<lb />
també a don Juan, mon senyor, que és vuy arribat de Barcelona, a on à estat <num>·X·</num><lb />
dies per la conclusió de les corts, la qual s'és feta ý bé, no poré en sta respondre a<lb />
vostra senyoria, però, fer-ó é ab lo primer; sols así daré moltes gràcies a nostre<lb />
Senyor per estar vostra senyoria ab conplida salut, a Ell plàsia conservar-la-y com<lb />
jo lo y soplique.<lb />
De nosaltres lo que puc fer a saber a vostra senyoria és que estam tots<lb />
molt bons, llaós a Déu, axí don Juan, mon senyor, de tots sos acsidents, com jo<lb />
dels meus, que ja menje molt bé ý comense a engruxar ý lo ventre per sos tersos.<lb />
De Lloÿset no estiga vostra senyoria ab ànsia, que està lo més bonico del món, ý<lb />
tant ben criat que no té ninguna nececitat de asots; ý son pare que solia ser tan<lb />
brau, crec que si ningú lo y tocava qu'enpendria tan fort com vostra senyoria,<lb />
que no u puc més encarir. Servex-lo tant, que ell va perdut tras lo chic,<lb />
ý per venir alcansat de son de Barcelona no escriu a vostra senyoria, ab lo primer<lb />
ó esmenarà, ý jo també; ý per so acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·XIII·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 12"><!-- section=topogr:0095 -->  <seg type="rest"> 12.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a la seva cunyada Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
València, 14 de gener de [1534]<lb />
Li anuncia l'embaràs de la seva filla Estefania i la posa al corrent dels assumptes que l'han duta<lb />
a València.<lb />
Paper. 1 plec (32x22 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 108 c.65).</seg><lb />
<lb />
Molt noble senyora jermana: Per los que m'escriuen de Barcelona, é sabut que<lb />
vostra mercè era aribada bona, que no és estada poca consolació per a mi, que<lb />
vistes les pluges, que à fetes tantes, no sols temia que se<gap />·n fos poguda anar, mas<lb />
que<gap />·s trobàs bona ab tan grans umiditats. Gràsies sien fetes a Déu, que, conservant-li<lb />
la salut, l'aja tornada en sa casa. Plàsia-li conservar-la-y per mols anys.<lb />
Jo crech que a[u]rà vists a mos fills, puys són estats en Barcelona, ý aurà<lb />
sabut com dona Estefania està prenyada, que sap Déu, des que u sé, quant alegra<lb />
m'estich. Ell nos farà gràsia que la desliure a bon salvament.<lb />
De mi lo que li puch dir és que stich bona de salut, però no<gap />·m falten treballs<lb />
que, estant aquestos interosos tan entremesclats, que, de una part pretén lo<lb />
almirant dret, ý de altra les monges; ý estant ells ben ormejats en aquesta tera,<lb />
ý venint-y jo de nou, tinch prou que fer, encara que fins así no exim de<lb />
cortesies los uns ni los altres, no sé a la conclució que<gap />·ns farem. La intensio mia, si<lb />
no<gap />·m forsen del contrari, és justificar-me tan com me sia posible ý aderir a tota<lb />
cosa de rahó ý concòrdia si la voldran.Ý axí confie que nostre Senyor me guiarà,<lb />
axí li plàsia, ý que<gap />·m puga prest espedir ý tornar-me<gap />·n a ma casa per a servir a<lb />
vostra mercè ý descansar ab ella ý ab mos fills. Ý entretant, ý tostemp, guarde<lb />
nostre Senyor sa molt noble persona ab conplida salut.<lb />
És de València, a <num>·XIIII·</num> de giner.<lb />
Jermana ý servidora de vostra mercè.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
</p>

<p n="Carta 13"><!-- section=topogr:0096 -->  <seg type="rest"> 13.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 15 de gener de 1534"><lb />
Li parla d'afers quotidians i de l'estada de Mencía de Mendoza al Palau. Li explica els plans d'anar a Montserrat i que el mestre de Lluïset ha estat a punt de deixar-los per anar-se<gap />·n al monestir de Valldonzella.<lb />
Paper. 2 plecs (31x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XII·</num> de aquest rebí una lletra de vostra senyoria que crec<lb />
era de <num>·XXX·</num> del pasat, encara que la data era de <num>·XXII·</num>. Ý l'endemà pasaren per así<lb />
don Gillam ý dona Constansa, ab los quals escrigí a vostra senyoria breu, axí<lb />
per ospedar a ells com per ser aquell matex dia aribat don Juan, mon senyor, de<lb />
Barcelona, a on à estat <num>·XI·</num> dias, que també<gap />·ls pose en comte de les altres absènsies.<lb />
Lo que en aquella faltí esmenaré en aquesta responen llarc a la de vostra senyoria.<lb />
Quant al meu preyat, ell se va adobant, que ja menje molt millor que solia<lb />
ý no tinc sollevament de ventrell, ni altre ningun acsident, llaós a Déu. Ý axí és<lb />
com vostra senyoria diu, que los que ella s'à volgut pendre son estats més ben<lb />
criats, que fas conte que<gap />·m venjaré ab asots ý que vostra senyoria<gap />·ls consentirà<lb />
com fa los de Lloÿsico.<lb />
No crec que sien dos, però, encara que u sien, no desmaye vostra senyoria,<lb />
que jo<gap />·m sent bon esfors ý espere en Déu que per les benedicsions ý orasions de<lb />
vostra senyoria me deslliurarà com ella desija. Jo<gap />·m guarde de fer acsesos ý menje<lb />
bones viandes ý husaré les panses, que bé sé que són molt bones.<lb />
La muller del mestre racional asertà en lo que dix de la venguda de la<lb />
marquesa, com més llargament ó tinc escrit ab altra a vostra senyoria. Ý, sens<lb />
dupte, pot creure qu'é folgat en estrem de veure-la ý besar-li les mans así, sinó<lb />
que<gap />·ns près descuydadament, ý axí, per conplir ab lo que devíem, tingérem un<lb />
poc de treball. Però, en fi, tot anà raonablement. A ella li à pesat molt no trobar a<lb />
vostra senyoria así, ý encara pensava no trobaria nosaltres, aprés de aver treballat a<lb />
tota sa requesta de venir per aquest camí sols per veure<gap />·ns. Vénen tam ben<lb />
<!-- section=topogr:0097 --> acompayats ý ab tan gran estat que par una cort. Ý ella ve ab tants riquísims vestits,<lb />
que no é vist a la emperatriz cosa que si acoste. És-se pasejada per Barcelona<lb />
ab tota sa gala ý visitat egrésies, per ont resten tots molt bé ab ella. Fou<lb />
vesitada de les senyores que allí<gap />·s trobaren. Des de así escrigé a vostra senyoria;<lb />
ab lo capellà de don Francisco Rebolledo la enviý.<lb />
Sens jurament creuré que despèn vostra senyoria tems en pensar en<lb />
nostren éser ý discús, ý axí [à] asertat en lo que fins así avem fet; ý lo que<lb />
pensam fer fins a la benaventurada venguda de vostra senyoria és estar-nos así fins<lb />
a la Senmana Santa ý llegir lo  <foreign xml:lang="la">Vita</foreign>  Crist i en lloc de sermons; ý per a llavós<lb />
anar a Monserrat, a on tinc esperança de besar les mans a vostra senyoria ý cobrar<lb />
sa presència que molt major soledat é sentida de sa absència aprés que só aribada<lb />
así, que sent en Monsó me paria que la avia de trobar a on la dexí. Plàsia nostre<lb />
Senyor encaminar los negosis de manera que prest ý ab molta salut ý alegria<lb />
torne vostra senyoria en sa casa.<lb />
No fou poca consolació de trobar a Lloÿset, com aribàrem, tan bonico ý<lb />
sanet, ý axí està ara, llaós a Déu, ý tam ben criat, com tinc escrit a vostra senyoria,<lb />
que no à menester asots ni mala cara, sinó dar-li benedicsions ý lloar-li tot quant<lb />
fa, que tot és ben fet ý aprèn que és maravella. Ý, ab tot asó, à fet pasar les bravures<lb />
a son pare, que, encara que jo<gap />·l volgés asotar, crec que no u sofriria, especialment<lb />
aprés que vostra senyoria ó manà en sa lletra, quant més que en veritat no u à<lb />
menester, com dic, que may é vist tal mudança, axí en la conplecsió com en la<lb />
condisió; par-me que és crescut però no molt, però està més groset que solia.<lb />
Son mestre persevera maravellosament, ý estos dies agí por de perdre<gap />·l<lb />
<!-- section=topogr:0098 --> perquè l'abadesa de Valldonsella li volia dar la vicaria de aquella Casa, que és<lb />
cosa de vida ý molt bona, ý ell, lo bon ome, per aver-lo dexat vostra senyoria así<lb />
ab tal càrec, no u à volgut acseptar. Jo, com víu la lletra que li feyen, li digí que si<lb />
era cosa que li satisfés que no u dexàs, que encara que<gap />·m pesaria molt perdre<gap />·l<lb />
que folgaria de tota sa endresa. Ý ab asò ell anà a parlar ab l'abadesa per a dar-li<lb />
raó ý, segons m'à dit, à determinat de no acseptar-ó. Escriva-li vostra senyoria<lb />
agraint-lo-y, que r[a]ó és que u fasam tots, pux ell ó fa tam bé.<lb />
Molt folge aja parlat vostra senyoria a soles ab sor Requesens ý que tinga<lb />
esperança de parlar-li altra volta, ý també que ella estiga tan posada en obeyr a<lb />
vostra senyoria en totes coses que, fent-ó axí, no pot errar ý no és dupte sinó que<lb />
ab axó la obliga a tenir-la per pròpia filla ý en aquest conte la tendrem tots. Les<lb />
monjes ó àn fet molt mal, però, pux vostra senyoria y té les mans tinc per sert<lb />
que s'adobarà tot com diu, plàsia Déu que sia axí ý prest.<lb />
Quant al de sor Custòdia no s'à pogut acabar que li donasen lo vel sens<lb />
que no<gap />·s fasa una sumària declarasió que no és matrimoni, ý per ad asò és<lb />
menester que l'altra part jure davant un jutje que may és stada tal sa intenció,<lb />
com ó à jurat moltes voltes a l'abat de Monserrat ý a altres persones. Procuràrem<lb />
en Monsó que miser Martí Suyer prengés lo jurament ý, aprés de aver promès<lb />
que<gap />·l faria, à dit que no volia jurar-ó més del que u avia jurat. Ý de asò prés<lb />
mosèn Camós alguna esperança de les que ell sol tenir, encara que u desimula, ý à<lb />
portat parés de doctós que sens aquell jurament y poden declarar. No sé si<gap />·s porà<lb />
acabar, treballar-y-em, però la mare trama tant que també crec ó enbarasarà<lb />
com fins así, especialment son marit no li calla res.<lb />
A la monja no la é vista perquè no estigí en Barcelona sinó les tres festes<lb />
de Nadal ý ab les ostes no era de mi matexa. Des de así li é escrit ecsortant-la<lb />
tostems; no sé lo que aprofitarà. Té sesions cada dia. À <num>·VIII·</num> o <num>·X·</num> dies é-li enviat<lb />
ja les peres i magranes que demanava.<lb />
Com Sa Majestat partí tan descontent de Monçó, no<gap />·s féu la consulta de<lb />
Cataluya. Ara, pux la <num>·XXIII·</num> à fet lo que devia, crec se farà, ý axí lo negosi de<lb />
l'ardiaca Margarit, com lo de don Jeroni, resta molt comanat, ý Sa Majestat<lb />
ý<gap />·l comanador major, molt informats de la bondat de les persones. Ý ara, ab lo<lb />
coreu que és anad a la conclusió de les corts, ó à escrit don Juan, mon senyor,<lb />
recordant ý soplicant-ó de nou, lo qual, gràcies a Déu, segex sa bona dicha de ser<lb />
benvolgut de totom, que tots los de Barcelona resten contentísims de veure<lb />
quant bé à negosiat ab la <num>·XXIIII·</num>, ý també crec que u estarà Sa Majestat. Lo<lb />
conseller en cap lo anà a vesitar aprés, que ageren clos, ý à pendre son consell<lb />
sobre algunes coses que<gap />·ls ocorrien. Ab tots estos treballs, està molt bo de sos<lb />
acsidents, guart lo Déu, ý regala a la preyada com bé té acostumat.<lb />
<!-- section=topogr:0099 --> La senyora tia és en Barcelona ý està molt bona.<lb />
La lletra per a dona Juana de Beamont no é vista, que, com aribí lo<lb />
plec a Barcelona, primer que así, des de allà la y donaren.<lb />
Ací<gap />·ns donam presa en acabar de plantar la viya ý tenim molt bona saó. À<lb />
plogut estos dies pasats molt ý lo riu és vengut molt gran, però, llaós a Déu, no à<lb />
fet sinó molt bé en la resclosa. Lo molí d'así té molt poc que moldre com y à<lb />
tanta abundància de aygua. Lo de Martorell no à mòlt escasament res des que<lb />
som así perquè à fet lo rec dos sosiades ý la de les dareres aygües molt gran, ý lo<lb />
riu à trencat un tros de rec, que costarà molt a remediar; ja s'í entén ab dilijència.<lb />
Jo voldria comensar a fer seda enguay, pux pense estar así fins a sent Juan.<lb />
Soplic a vostra senyoria me mane enviar ab lo primer dos onses de llavor que sia<lb />
bona, ý vejam com me<gap />·n sabré desexir la primera volta. També soplique a vostra senyoria<lb />
me mane enviar los empelts de llimons de satalí ý los colomins per a casta que<lb />
ab altra li é escrit. Ý, si aquí y à algunes plantes de arbres que así no les tingam, tanbé.<lb />
Lo bale d'Ebrera m'à pregada recordàs a vostra senyoria son negosi de<lb />
la rectoria de Ebrera ý que, si li par que ell dega anar aquí per negosiar-ó, que<gap />·l<lb />
ne mane avisar que en la matexa ora partirà.<lb />
Lloÿset crec que escriurà a vostra senyoria, per so no pose así son besamans;<lb />
lo meu manarà dar a sor Requesens.<lb />
Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·XV·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 14"><seg type="rest"> 14.<lb />
Carta inèdita d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 21 de febrer [1534]<lb />
Li diu com es troba la família i altres petits detalls de la vida quotidiana.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (32x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5a núm.1).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XVI·</num> de aquest rebí una lletra de vostra senyoria, de <num>·VIII·</num> del<lb />
matex, ý ab ella molt seyalada mercè, axí per ser ella tan fresca com per ser de <num>·XX·</num><lb />
<!-- section=topogr:0100 --> del pasat les que abans teníem. Ý gràcies sien fetes a nostre Senyor per estar vostra<lb />
senyoria ab conplida salut, a Ell plàsia conservar-la-y com jo lo y soplique, que lo<lb />
cuydado d'esta me fa sentir molta pena com me tarden lletres. Bé són les arts i<lb />
mayes que aquexa jent tenen per enfastijar, com vostra senyoria diu, però, pux té<lb />
provat que los fieros aprofiten, servexca<gap />·s d'ells ý no<gap />·s fatige de les altres coses,<lb />
que jo espere en Déu que porà més la bona intenció ab què vostra senyoria<lb />
entén ab aquex negosi, que totes ses cavilacions. Per Barcelona, se deya que la<lb />
monja era fora del monestir ý, encara que<gap />·ns ó escrigeren así, no u cregérem, puix<lb />
vostra senyoria no<gap />·ns ó avia fet a saber. Ella farà lo que cumple a sa onrra ý<lb />
consiència, sinó dóna crèdit als que voldrien enbarasar-la per sos interesos. De les<lb />
monjes me maravelle molt per ser religioses, que, prou tenen que penedir-se ý de<lb />
que dar conte, de aver donat l'àbit a d'aquexa pecadoreta de la manera que lo y<lb />
donaren. Nostre Senyor ó encamine tot en la manera que Ell serà més servit<lb />
ý que vostra senyoria puga ser prest espedida. Lo capellà de don Francisco Rebolledo<lb />
no és arribat encara, bese les mans de vostra senyoria mil voltes per tot lo<lb />
que ab ell diu que m'envia.<lb />
Lloÿset està molt bonico ý més gros que may l'aja vist, guart-lo Déu, ý<lb />
continua son estudi per maravella ý és molt ben criat, sense ningun regalo. Ell<lb />
escriurà a vostra senyoria què li sap millor de tot lo que li à enviat. Son mestre<lb />
persevera com comensà. Don Juan, mon senyor, està molt bo de sos acsidents ý<lb />
més gros que vingé de Monsó, llaós a Déu, ý dejuna la Quaresma ab carn, lo que<lb />
jo voldria que fes vostra senyoria com ell lo y té soplicat. Jo estic molt bona<lb />
ý lo preyat fa ja lo que deu.<lb />
Dona Maria de Cardona à parit una filla ý àn amprat a don Juan, mon<lb />
senyor, per compare ý, perquè no agessen de tenir les carnestoltes separats, deslliberà<lb />
<!-- section=topogr:0101 --> que y anàssem tots lo dilluns, perquè lo dimarts, dia de carnestoltes, avia de<lb />
ser lo bateg. Ý axí agérem part, aquells dos dies, de les oradures que en aquest<lb />
tems solen fer. Ý aquest any no y à fet fretura lo virrey, que, encara que no àn<lb />
tengut parco les senyores, àn ben ballat lo segon dia de quaresma. De matí nos ne<lb />
tornàrem así.<lb />
Víu a la senyora tia, està molt bona, besa les mans de vostra senyoria. Tenia<lb />
noves que<gap />·l comanador Ycart era mort. Encara no<gap />·ns àn fet posar dol perquè la<lb />
nova venia de Nàpols ý ell diuen que seria mort en Sisília. No sé si serà serta, bé<lb />
voldria que no, que era ú dels bons del linatje.<lb />
Mosèn Camós fou así l'antre dia, ý, molt fora de prepòsit, nos meté en<lb />
noves de aquel sensal que vostra senyoria demanava en tems pasat a mossèn<lb />
Gralla, del qual se defenia provant que no era son sogre obligat, sinó altre<lb />
Frances Desplà. Ý no<gap />·ns dix perquè u deya. Vuy à escrit la que serà ab aquesta a<lb />
don Juan, mon senyor, per on veurà vostra senyoria lo que voldria. Ý, segons sa<lb />
informasió, a nosaltres, que no sabem lo que és, nos par que no solament seria<lb />
factura del dit mosèn Camós, mas encara nostra; però, perquè vostra senyoria<lb />
està més informada, ý també perquè no és raó que determinem ninguna cosa<lb />
sense saber del que serà servida, no<gap />·ns som volguts determinar sense consulta.<lb />
En Barcelona dexí comprats los vidres que vostra senyoria me mana que li<lb />
envie. Los estocs ý les qüentes se fan ara, en ser acabats, s'enviarà tot a bon<lb />
recapte. Na Garriga ayora molt a son marit ý à<gap />·m pregada que jo soplicàs a vostra<lb />
senyoria que li donàs llisènsia que vingés per a Pascua. Jo encara no tinch<lb />
perduda la esperança que poré besar les mans a vostra senyoria per a llavós, però,<lb />
ab tot escric lo qu'ella m'à pregat, perquè sé lo que s'í toca en estes absènsies.<lb />
Lo dia de Sant'Aulària yxqué en Cavalies de bale ý entrà en Coll, lo qual ó<lb />
desijava raonablement, ý crec ó farà bé segons comensa, que à fet moltes crides<lb />
bones. Lo de Martorell se mudarà dimarts dia de sant Masià.<lb />
Lloÿsico besa les mans de vostra senyoria la molt egrègia persona de la<lb />
qual nostre Senyor guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·XXI·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li<lb />
besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 15"><!-- section=topogr:0102 --> <seg type="rest"> 15.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 11 de març de 1534"><lb />
Segueix amb la idea de fer seda. Està descontenta amb el canvi de les Monges de Santa<lb />
Caterina. Li explica les darreres noves de casaments i el preu dels cereals.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2)</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Lo primer de aquest, rebí una lletra de vostra senyoria<lb />
escrita lo primer dia de quaresma, i a <num>·V·</num> rebí la que portava lo trajiner de la llavor;<lb />
ý, ab elles, la mercè acostumada que no<gap />·s pot més encarir, especialment sent les<lb />
noves de la salut de vostra senyoria quals jo desije, gràcies nostre Senyor; a Ell<lb />
plàsia conservar-la com li soplique, que, ab los treballs que aquí té, gran mercè és<lb />
la que<gap />·m fa. Molt desije saber si té vostra senyoria quaresma, que, com may nos à<lb />
respost al que sobre asò li avem soplicat, sospite que la té com té acostumat ý, axí<lb />
també, tinc temor no li fasa mal com acostuma, que moltes esperiències ne<lb />
tenim. Plàsia Déu que no sia aquest any com los pasats.<lb />
La llavor és venguda a molt bon tems; bese les mans de vostra senyoria<lb />
per ella. Si lo trajiner se fos detengut dos o tres dies més, se n'agera perduda<lb />
molta, que, com la<gap />·m portaren, ja s'avivava; ý axí se n'àn mort alguns dels que<lb />
eren nats en l'ampolleta; los altres naxen a gran presa, que crec que dins dos dies<lb />
serà tota la llavor avivada. De la fulla tinc treball, que encara no n'í à sinó molt<lb />
poca. Ja é proveyt per més moreres. Déu vulla que n'ixca mestra, que ab lo que<gap />·m<lb />
dix la criada de dona Constança jo só ariscada. Ý aprés é trobat que Saula ý<lb />
Salines ó entenen, ý també mestre Juan, lo que solia ser majordom d'así de casa,<lb />
que està ara en la vila. Entre tots porà ser que u asertem, mas encara voldria que vostra senyoria me n'enviàs un memorial perquè<gap />·m pugés regir per aquell.<lb />
Vuy, estant per escriure aquesta, é rebuda la de vostra senyoria de <num>·III·</num> de<lb />
aquest ý, ab ella, estremada consolació per ser tan fresca ý estar vostra senyoria ab<lb />
conplida salut. Per molt llarc tems sia axí, que bé é menester que Déu me fasa<lb />
esta mercè per temprar la pena ý enug que sent de aver fet tan gran mudança les<lb />
monjes; que ab les ofertes que vostra senyoria m'escriu en la de <num>·XIII·</num> del pasat<lb />
que li avien fetes, jo pensava que elles conexien la raó ý que no exirien d'ella; ý,<lb />
segons veg, també husa lo diable de sos arts ab los religiosos com ab los altres. No<lb />
poria dir a vostra senyoria lo que m'à pesat que aja parat en asò, per molts<lb />
<!-- section=topogr:0103 --> respectes, principalment perquè no<gap />·s porà vostra senyoria espedir tam prest com<lb />
jo pensava. També tinc molta pena que ajen llevat a dona Betriu la consolasió<lb />
que tenia de poder descansar ab vostra senyoria, que, a la poca salut que ella té,<lb />
aquest enug li poria molt dayar. Jo li escriuré, com vostra senyoria mana.<lb />
Quant al que s'à d'escriure a Roma, se darà conplida dilijència que vaje<lb />
per la via més espedida ý remès a persones de recapte. Ý, perquè en lo breu que és<lb />
mester per a traure-la a ella no y agés dificultat, demanant-lo sols per a pasar-la a<lb />
Montesion, per ser claustral, à pensat don Juan, mon senyor, de aver lo jeneral,<lb />
segons ell ó escriu a vostra senyoria, perquè, una volta la tragésem de aquí a on,<lb />
estant ella de la manera que sta, no està sens grans perills, ý a on se vulla que la<lb />
mudem la tindrem en palmes ý estarà en nostra llibertat pasar-la a Montesion<lb />
si Cordelles va tan prest dar-ne<gap />·m a ell càrec com vostra senyoria mana, sinó anirà<lb />
duplicat per diverses vies; ý perda vostra senyoria cuydado que jo u solisitaré ý<lb />
per a fer-ó no<gap />·m vull recordar de ningun interès que y tinga, sinó que m'ó mana<lb />
vostra senyoria que asò basta ý sobra; en ser fet lo despag avisaré a vostra senyoria<lb />
per quina via va ý a qui va remès.<lb />
Nosaltres estam tots bons, llaós a Déu, ý jo menje molt bé. Ayr tingí una basca<lb />
acabant de dinar, però no fou res. La criatura à dies que la<gap />·m sent, com tinc escrit<lb />
a vostra senyoria, ý cada dia salta més fort ý tostems la<gap />·m sent a la part dreta.<lb />
<!-- section=topogr:0104 --> Lloÿset està molt bonico, guart-lo Déu, ý continua son estudi ý parla lo<lb />
castellà molt bonico, ý juga a moltes maneres de jocs ab son pare ý tenen<lb />
conversació molt sovint ý venit a prepòsit diu-li: <foreign xml:lang="es">—No está bien informado vuestra<lb />
merced.</foreign>  Ý, altres voltes:  <foreign xml:lang="es">—Eso no haze al caso. </foreign>  Ý mil altres cosetes de què gustam<lb />
raonablement. Ý bé sé que faria vostra senyoria faria lo matex ý que no li seria<lb />
poca consolació. Plàsia Déu que prest la puga tenir, ý nosaltres de sa presència,<lb />
que, en veritat, estremadament sent esta dilació.<lb />
A Monserrat escriuré lo que vostra senyoria mana ý<gap />·ls ho comanaré a la<lb />
Senmana Santa, que pensam anar allí, encara que ja<gap />·ls tinc comanat ý sé que no és menester.<lb />
Axí és, com a vostra senyoria àn dit, que anàrem a Barcelona per lo bateg<lb />
de don Anton, com per altra li tinc escrit. Ý víu a la senyora tia dos voltes. Està<lb />
bona ý diu que eyora molt a vostra senyoria. Féu-nos moltes festes, encara que<lb />
estava enujada de la mort del comanador Ycart, que aja glòria. No vesití ningú<lb />
altri, sinó a dona Maria ý allí víu algunes senyores, principalment a dona<lb />
Aldonça, que no està ab poca fatiga de les coses de son jermà. L'emperador a<lb />
remès al virey que u consertàs ý ell encara no és aribat, però espera<gap />·s dins pocs<lb />
dies. Ý portà ab sí a Frances Terré, don Álvaro se<gap />·n vingé tantost com Sa Majestat<lb />
partí de Saragosa ý és stat molt regosijat estes carnestoltes ý diu púrbicament<lb />
que no pensen exir-ne de llaujer, que los dos jermans Terens vol que yxquen al<lb />
desafius. Los sis mesos de les treves espiraren ayr, no sé en què pararà, que molt<lb />
enbarasat ó veg ý pesa<gap />·m en estrem per totes les parts.<lb />
Don Juan, lo fill de Boxadós, és casat ab una filla de mosèn Pou de Lleyda.<lb />
Ý la filla de don Bernat d'Osó, ab Burgès. Ý també diuen que està feta en axò la<lb />
filla del senyor de Llinàs ab Senmenat lo major. Estes són les noves de<lb />
casaments. Les altres que puc dir és que lo forment val a trenta_set, ý l'ordi a <num>·XX·</num> ý<lb />
la sivada a <num>·XVI·</num>. Nosaltres, la senmana pasada, avem comensat a comprar de tot,<lb />
que en Vilafranca nos àn posat en qüestió no sé quantes quarteres de ordi; no sé si<lb />
se<gap />·n porà aver res. Lo nostre forment de Castella està comprat dies à ý, per no<lb />
trobar vexell, no<gap />·l poden enbarcar. Don Juan, mon senyor, à tornat a escriure que<lb />
donen lisència que puga venir ab vexell estranjer, que de aquexos bé se<gap />·n troba.<lb />
No sé si<gap />·s porà acabar, que, altrament, si<gap />·s deté, pasam perill de perdre-y, ý no<lb />
n'auríem menester. Nostre Senyor ó encamine. L'ayada se mostra bellísima, a Ell<lb />
gràcies. De totes les altres menudències dexe de donar conte a vostra senyoria,<lb />
perquè sé que té prou en què entendre aquí. A la vista, plaent a Déu, se porà fer<lb />
més descansadament.<lb />
<!-- section=topogr:0105 --> La nau ab què venia lo que vostra senyoria enviava may és aribada. Mosèn<lb />
Jeroni desembarcà a Salou, com li tinc escrit, ý vingé así ý dix-me que anava a<lb />
Barcelona per esperar la nau. Jo escrigí a mosèn Capeller que m'avisàs com<lb />
aribaria, ý fins así may se n'à sabut res. Lo mosèn Jeroni, en aribant, sabé que era<lb />
morta la filleta de don Francisco. Anà-se<gap />·n tantost a Talamanca ý may pus és<lb />
tornat. Déu vulla que aribe tot a bon salvament, que jo tinc por que no<gap />·s muyren los<lb />
arbres ý los colomins.<lb />
Jo escriví a vostra senyoria sobre la donació que mosèn Camós volia que li<lb />
fes de tres-sentes sinquanta lliures de les pencions degudes en aquell sensal de<lb />
Frances Desplà, ý, com li respongeren que volíem consultar ab vostra senyoria, aprés ell vingé así dient que li demanaven a ell serta cantitats ý que no tenia altra manera per a defensar-se, ý, que aprofitant-li a ell, restaria tot l'altre clar per nosaltres ý que en la dilació y avia perill per a ell. Vista sa nececitat ý inpurtunitat fórem de parer de fer-ó, que, altrament, determenats estàvem de saber primer lo que vostra senyoria manava.<lb />
Un traginer que<gap />·ns portà la roba com anàrem a Monsó diu que vostra senyoria<lb />
no<gap />·l manà pagar así per no tenir encara lletra mia. Jo no l'é volgut pagar fins<lb />
saber si és axí com ell diu. Soplic a vostra senyoria me mane avisar si és pagat o no.<lb />
Lo marsapà gran que vostra senyoria<gap />·ns féu mercè d'enviar encara no és acabat ý casi cada dia ne avem menjat; ý està vuy com si s'acabàs de fer; jo may<lb />
lo víu tal ý a don Juan, mon senyor, li sap tan bo que diu voldria tingéssem la<lb />
recepta de com se fa.<lb />
De la discòrdia de l'almirant ab sos fills me pesa, encara que<gap />·ls està bé<lb />
Per[què] dexen d'entendre en altres mayes ý cavilacions.<lb />
Lo mestre, ý Salines, ý tot lo restant de la casa, axí òmens com dones ý<lb />
moltitut de vasalls, besen les mans de vostra senyoria infinides voltes, ý a totom<lb />
à<gap />·cabat part de l'enug sabent que no serà vostra senyoria así per a Pasqua. A tots<lb />
los de allà me farà mercè de manar dar mes comandacions duplicades. De la mort<lb />
de Miquel Juan me à pesat ý folge que aja fet tam bona fi. Déu lo tinga en sa<lb />
glòria ý aconsole als plorans, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat propere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rei, a <num>·XI·</num> de mars.<lb />
Als senyós don Gillem ý dona Costança besam les mans don Juan, mon<lb />
senyor, ý jo.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 16"><!-- section=topogr:0106 -->  <seg type="rest"> 16.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 27 de març [1534]<lb />
Tots estan bé de salut. Hi ha verola a Barcelona i rodalies. Ells se<gap />·n van a Montserrat a passar<lb />
la Setmana Santa. Espera que s'arregli aviat l'afer de Beatriu.<lb />
Paper. 2 plecs (28'5x20'5 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5a núm.3).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una letra de vostra senyoria de <num>·XVII·</num> de aquest, ý, ab<lb />
ella, no menys consolació que ab les altres, pux, en sa absència, és la major que<lb />
puc aver. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per la salut que vostra senyoria me<lb />
certefica que té, que, tenint esta ý sabent jo d'ella molt sovint, se pasarà ab algun<lb />
descans esta tan llarga absènsia. Plàsia Déu conservar-la-y con jo lo y soplique.<lb />
Ý no dexaré de dir lo que é sentit aja tengut en tan poc vostra senyoria les<lb />
jures que don Juan, mon senyor, li à fetes sobre<gap />·l tenir de la quaresma, per<lb />
l'escrúpol que aquex sermonador li à posat, que qualsevol d'elles creya jo que jo<lb />
[...], quant més tantes juntes; ý aprés de tenir tan clara esperiència de tants anys<lb />
atràs. Ý cada un d'ells sol dir vostra senyoria que<gap />·s troba molt millor, aprés que és<lb />
en quaresma, ý a la dareria para en aver de menjar carn a la Senmana Santa, o en<lb />
aver-se de purgar tanttost aprés Pascua. Ý, sent tant com los altres anys, lo que<lb />
Déu no vulla, serà molt jentil descans per a mi. En veritat que u é sentit, ý sent,<lb />
més del que así poria dir.<lb />
Quant a nostra salut tostems é scrit a vostra senyoria la veritat, ý axí u faré<lb />
de así avant, per so pot perdre lo cuydado que té ý pagar-me en la matexa<lb />
moneda. Ý jo no<gap />·l comense a tenir, ý si no escreví lo del mal de cap fou perquè<lb />
don Juan, mon senyor, ó escrevia, lo qual està molt bo guart-lo Déu, ý jo per lo<lb />
semblant, encara que dos o tres voltes, aprés de aver dinat, me à pres basca fins<lb />
que u avia tot revesat ý la [...] avia menjat una saboga ab all ý oli de molt bona<lb />
sabor. Estos són mals que solen portar los preyats. De tot lo resto estic molt bona<lb />
ý sent la criatura molt esforsada ý lo ventre crex, però no par de dos. Lloÿsico<lb />
besa les mans de vostra senyoria més de mil voltes. Està bonísim, guart-lo Déu,<lb />
ý ben criat ý molt dilijent en apendre de llegir ý oracions ý l'altre dia reprenia a<lb />
son pare dient:  <foreign xml:lang="es">—Como vuestra merced era en Monçón, que no era quaresma, cada dia<lb />
<!-- section=topogr:0107 --> dexíamos la salve y ag[o]ra que es quaresma no la deximos sino el sábado</foreign> . Ý en esta ora<lb />
està en la capelleta dient oracions, ý à-li dit son pare: <foreign xml:lang="es"> —Qué hazes?</foreign>  Diu ell:<lb />
<foreign xml:lang="es"> —Rezo, señor. —Por quién? —Por mi dos senyoras y por vuestra merced</foreign> .<lb />
Ý cada ora diu mil altres cosetes que no paren de criatura de la sua edat.<lb />
Plàsia Déu que a ell, ý a tots, nos comprengen les benedicsions de vostra senyoria,<lb />
axí com les nos dóna de bona voluntat.<lb />
Vuy partim per a Monserrat a on estarem la Senmana Santa ý lo dia de<lb />
Pascua ý pensàvem portar-nos-ne lo chic, sinó que s'àn escrit que tots los escolans<lb />
ý mosos de aquella casa estan plens de rosa, ý tota la terra n'és plena, ý també<lb />
de verola, axí Barcelona com tots estos locs alrededor fins a Sentacreu. Ý así, llaós<lb />
a Déu, no y à res de ningún mal, plàsia Ell conservar-nos-ó. Ý per so avem<lb />
determinat dexar-lo ab son mestre que li<gap />·s pot ben fiar. Jo li é dit lo que vostra<lb />
senyoria mana en sa lletra é-se<gap />·n molt alegrat ý besa-li les mans moltes voltes.<lb />
Quant als negosis, folge de saber particularment en què estan, encara que<lb />
no jens en lo què, per causa d'ells, se allarga la venguda de vostra senyoria. Ý jo<lb />
estava tan contenta que tingés a miser Ubac per jutje, ý par-me que és millor<lb />
fer fonament de bona justícia, ý, pux és tal de vostra senyoria, ý la [s]entència<lb />
també espere en què la y darà. Quant al de Roma, ja li tinc escrit la provisió que<lb />
s'í à feta, ý com és ja anat lo primer plec. Jo tindré dilijència en solicitar la espedició,<lb />
enca[ra] que no és menester, que don Juan, mon senyor, ne té molt'ància,<lb />
ý tots desijam lo descans de dona Beatriu quant és raó. Ý jo la tinc en lo matex<lb />
conte que si<gap />·m fos jermana, que sols lo deute que té ab vostra senyoria m'í<lb />
obliga, quant més la voluntat que a tots mostra, la qual no<gap />·s pot ben pagar sinó ab<lb />
la matexa, ý d'esta pot ser molt serta, com li escregí l'altre die responent a sa lletra<lb />
ý ara li tornaria a escriure, sinó que és tart per aver de partir ý asò<gap />·m farà ser més<lb />
curta del que voldria, ab altra ó esmenaré.<lb />
Lo nostre forment de Castella aribà ayr, que us ve molt a conte. Del<lb />
navili ab que venia lo capellà de don Francisco may se n'à sabut res. Los vidres ý<lb />
estogs ý  <foreign xml:lang="la">pater nostres</foreign>  són fets ý estan esperant traginer. Viladamor ne té càrec<lb />
<!-- section=topogr:0108 --> d'enviar-ó en trobar-ne.<lb />
Tots ý totes les de casa besen les mans ý los peus de vostra senyoria ý jo<gap />·m<lb />
coman als de aquí, ý per cuyta acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý prospere com jo desige ý é menester.<lb />
De Molín de Rei, a <num>·XXVII·</num> de mars.<lb />
De vostra servidora.<lb />
</p>

<p n="Carta 17"><seg type="rest"> 17.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Martorell, 8 d'abril de 1534"><lb />
Li adjunta una ànima, d'amagat de Juan de Zúñiga, en la qual li explica que ell no és partidari de canviar de monestir a Beatriu. L'estada a Montserrat i l'afer de Guiomar i Francesc Terré.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (31x21'80 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una letra de vostra senyoria de <num>·XXX·</num> del pasat, la<lb />
qual fou causa de fer-me selebrar lo darer dia de les festes la Pascua, axí per ser<lb />
tan fresca com per lo que<gap />·m diu vostra senyoria en ella que és exida tan valentment<lb />
de la quaresma ý que<gap />·s troba tan bona; infinides gràcies ne sien fetes a<lb />
nostre Senyor, que y à proveyt com era menester per no doblar-me la pena que<lb />
tinc de l'apsència. Ý, ab tot, soplique a vostra senyoria quant encaridament puc<lb />
que, confiant dels ayres de la tera, no<gap />·s descuyde de mirar molt per sa salut, que<lb />
bé és menester que no u fasa segons los trebals que aquí té. Plàsia Déu guardar-ó<lb />
tot com fins así ý com jo li soplique. Les lletres que vostra senyoria diu à<lb />
escrites per un monjo de Monserat encara no les avem rebudes ý, com en estes se<lb />
remet a les altres en lo dels negosis, les desije molt, encara que sien més velles.<lb />
Pesa<gap />·m en estrem que en lo que s'à escrit a Roma no<gap />·s sia asertat, que jo<gap />·m<lb />
creya que qualsevol cosa li vindria a conte a dona Betriu sols pugés exir prest de<lb />
a on està, majorment que en lo matex breu se demanava que, tota ora que Montesion<lb />
fos observant, la pugésem traure de qualsevol monestir que fos per mudar-la<lb />
allí ý, per esta causa, nosaltres poríem procurar, axí ab l'enperador com ab totes<lb />
les persones que<gap />·ns y poríem ajudar, que lo dit Montesion se reformà<gap />·s prest, ý<lb />
<!-- section=topogr:0109 --> crec y auria poc que fer ý que dins poc tems se acabaria, ý axí<gap />·m par que no seria<lb />
inconvenient se tragés lo breu de la manera que està escrit, però, si a vostra<lb />
senyoria no li par, fer-s'à com ella manarà.<lb />
Jo é scrit cada senmana aprés que aribí de Monsón, si no és la pasada per<lb />
ser estada ocupada en los ofisis. Ý totes les lletres [é] enviades a mosèn Capeller,<lb />
ý ell m'escriu que les à enviades a bon recapte. No sé com no les à rebudes vostra<lb />
senyoria, que de moltes no tinc resposta. No pesaria poc que se n'agés perdut<lb />
ninguna, especialment lo plec ab que anava l'amortització.<lb />
Nosaltres aribàrem a Monserrat lo disapte de Ram, com tinc escrit a vostra<lb />
senyoria, a on avem estat fins la segona festa de Pascua aprés de mig jorn. Som<lb />
estats tan ben acollits com tenim acostumat ý avem sentit molta consolació en los<lb />
ofisis ý sermons de aquella santa Casa. Jo só anada ý venguda sens andes, ý pugí la<lb />
costa en ma mula, ý devallí en ella lo millor camí, ý lo resto, quant a peu, quant<lb />
me portaven ab les taules; ý de tot só exida molt bé, llaós a Déu. Ý estic molt<lb />
bona ý sent la criatura molt esforsada, que par que<gap />·s dóna bon tems, ý axí<gap />·s par<lb />
en mi, que, encara que menje bé, no estic tan grosa com solia, encara que molt<lb />
més que als prinsipis.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo, guart-lo Déu, ý Lloÿset, per lo<lb />
semblant, lo qual dexàrem en Molín de Rey per causa de la verola ý rosa que<lb />
aja así, ý avia en Monserrat, ý en aquella vila no y à res. Vuy n'é sabudes noves ý<lb />
està molt bonico ý content ab unes Ores que li é fetes comprar, que ja llig los<lb />
sants per maravella; à<gap />·m escrit que s'és confesat ý que està molt alegre, pux no té<lb />
ningun pecat. Desije, per amor d'ell, ser ja tornada alí, que, per contentar la jent<lb />
d'esta vila, estàrem así fins a dilluns.<lb />
En Bolet volia mudar los pactes que tenia fets ab vostra senyoria, dient que<lb />
no avíem de pendre sinó dos-sentes quarteres per a casa del forment de la nostra<lb />
treta ý ell les que volgés fins en setanta ý que, pux érem tan avant, que bastava<lb />
que<gap />·n prengésem sent ý que lo resto<gap />·s venés. Jo, pux vostra senyoria diu en lo<lb />
memorial lo que ab ell tenia consertat, li é escrit que vull les dos-sentes sinquanta.<lb />
No sé lo que<gap />·m poré acabar. Ý encara nos à fet altra burla, que à fet caregar ý<lb />
descaregar la forment en son nom, ý ara no podem aver treta dels consellés,<lb />
podent-la aver, satisfer-m'à molt pendre<gap />·l tot, encara que no n'ajam menester,<lb />
tant d'así a les meses, perquè vendria tantost lo que no auré menester, que los<lb />
dinés ó són raonablement i, ací defora, val quatre sous més car que en Barcelona.<lb />
Lo navili que portava los arbres ý altres coses aribà a Materó, i lo bo de<lb />
mosèn Jeroni anà allí, ý près la roba de son amo, ý dexà lo nostra peyora per<lb />
sinquanta ý tants sous ý lo d'en Gariga tanbé, no obstant que avia demanats <num>·X·</num><lb />
sous a sa muller per a pagar los dits nólits. Ý aprés de aver fet asò, may és aparegut.<lb />
Monsèn Capeller és anat a Materó, ý à quitat tot ý à-li é scrit que fasa la raó de sí<lb />
matex si no que u escriurà a son amo. No sé si aprofitarà. Espantada<gap />·m só de<lb />
aquell ome, que enganada<gap />·m tenia per a fiar d'ell qualsevol cosa.<lb />
<!-- section=topogr:0110 --> Los arbres són posats, no sé si pendran. Los colomins són aribats vius ý bons.<lb />
Les diferències de don Álvaro ý Teré són remediades d'esta manera, que<lb />
dona Giomar és anada a Sent Agostí ab los matexos testimonis que féu lo<lb />
jurament ý, devant ells, s'és desdita dient que lo que ella avia dit que Fransés Teré<lb />
era son marit, que era fals, ý que may tal li avia promès ý que li restituÿa la fama.<lb />
Ý anà a l'ofesial perquè la absolgés del jurament fals ý de aver conbregat de<lb />
aquella manera. Ý, fet asò, a cap de set o vuyt dies, no sé quins cavallés juntaren a<lb />
don Álvaro ý a Teré en Jerusalem, ý dix-li lo don Álvaro que, pux sa jermana<lb />
s'era desdita, que ell no tenia què demanar-li ý, per coses de dones, que són variables,<lb />
no era raó que estigesen mal, sinó que, de así avant, fosen bons amics. Ý ad<lb />
asò respòs Teré que folgava que la veritat se fos mostrada ý que, pux sa jermana<lb />
avia fet lo que devia, ara la volia més que may, ý que axí<gap />·l pregava que la y donàs<lb />
per muller. Ý don Álvaro dix que era molt content. Ý axí anaren per ella ý, allí<lb />
matex, los esposaren. Na Terena, diuen, que està molt malcontenta, però jo crec<lb />
que tot se adobarà, pux asò àn apedasat molt. Ý é folgat per lo que tocava a<lb />
totes les parts, encara que<gap />·m par los casats resten poc onrrats.<lb />
Aquestes són les noves que así tenim. Plàsia nostre Senyor portar-les-me<lb />
totstems de vostra senyoria quals li soplique, la vida ý estat de la qual guarde ý<lb />
prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Martorell, a <num>·VIII·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
Don Juan, mon senyor, té escrúpol de procurar que dona Betriu yxca de<lb />
monestir observant per a claustral; ý per so à escrit de la manera que jo tinc<lb />
escrit ý, encara que jo u é treballat quant a mi és stat posible, no u é pogut acabar<lb />
ab ell perquè ja sap vostra senyoria quant és prim en estes coses. Déu sap lo que<lb />
m'à pesat ý a ell també no poder-se llevar l'escrúpol per conplir lo que vostra<lb />
senyoria manava. Jo é pensat que poria vostra senyoria escriure des de aquí a<lb />
Gregorio de Ayalla dient que aprés s'és à pensat que<gap />·s despachàs de aquexa<lb />
altra manera ý que u negosie conforme a ella, ý no a la que d'así li avem escrit. I<lb />
don Juan, encara que aquell li u escriga, no li dirà que fasa al contrari, que asò jo<lb />
m'ó esforsaré. I axí<gap />·s poria aver de la manera que és mester; asò dic perquè<lb />
<!-- section=topogr:0111 --> voldria que<gap />·s fes com vostra senyoria manà. I dic breu perquè no tinc tems, ý en<lb />
lo que dic en aquesta ànima no m'í responga vostra senyoria, perquè la fas de<lb />
amagat ý poria ser que en la resposta la conprengés ý s'enujàs que sens sa consultas<lb />
u agés escrit. Ý perdone<gap />·m, per amor de Déu.</p>

<p n="Carta 18"><seg type="rest"> 18.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 8 de maig de 1534"><lb />
Juan de Zúñiga ha tingut un atac de gota molt fort. Tracta sobre la compra d'unes quarteres<lb />
de forment. Li demana disculpes sobre un malentès que hi hagut entre elles.<lb />
Paper. 2 plecs (30'30x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy à quinze dies que aribà en Gariga, ý, no estava ab<lb />
poc cuydado de sa tardansa, per aver-me escrit vostra senyoria quant determinava<lb />
despachar-lo ý, encara que pensava ab les moltes ocupacions que vostra senyoria<lb />
té no l'avia pogut tam prest espedir, tostems me restava alguna sospita que no fos<lb />
falta de salut. Infinides gràcies fas a nostre Senyor, pux esta és qual jo desije i à<gap />·m<lb />
dada la vida saber d'ella, particularment per persona tan serta. Plàsia Déu<lb />
conservar-la com jo lo y soplique.<lb />
De la nostra, lo que puc fer a saber a vostra senyoria és que, lo dia abans<lb />
que aribàs Gariga, comensà a temtar lo puagre a don Juan, mon senyor, ý la<lb />
primera nit lo desvetlà unes quantes ores, ý aprés li remedià un poc la segona nit,<lb />
que fou vuy à quinze dies. Tingé la més terible dolor que may aja tengut, ý esta li<lb />
à vesitats los dos peus ý los genolls, ý li à durat nou dies ý nou nits sens poder<lb />
may reposar. Aprés afluxà un poc la dolor i comensà a dormir algunes estones.<lb />
Ara, llaós a Déu, à dos dies que dorm bé, ý d'ayr ensà se comensà a poder tenir<lb />
sobre los peus. Lloat sia nostre Senyor de tot, a Ell plàsia que aquesta fúria que ara<lb />
à tenguda sia causa per a què estiga molt tems sens ella.<lb />
Jo é sentida la pena que vostra senyoria pot pensar, però estic bona ý<lb />
Lloÿset bonísim, guard-lo Déu, i no jens regalat, sinó tan ome com si tingés<lb />
quinze anys. Les sues llepolies encara no són aribades, espera-les ab desig, ý és<lb />
<!-- section=topogr:0112 --> tan lliberal que crec que<gap />·ns ne farà bona part. Jo bese les mans de vostre senyoria<lb />
mil voltes per elles.<lb />
Los arbres que vostra senyoria envià ab mosèn Jeroni són tots vi[u]s i<lb />
comensen a brotar. És stada dicha que no<gap />·s sien morts.<lb />
Molta mercè me à feta vostra senyoria de avisar-me dels pactes que tenia<lb />
fets amb en Bolet, que, com en lo memorial que dexà mosèn Capeller deya que<lb />
lo que avíem de pendre per a casa eren dos-sentes sinquanta quarteres i per a ell<lb />
sinquanta, jo li digí que volia estar aquells pactes. Ara, en saber que no eren més<lb />
de dos-sentes, lo y é tramès a dir. Ell me<gap />·n lliurà, tantost com fou aribat lo forment,<lb />
que à cerca de mes ý mig, sent ý deu quarteres, i vené tot l'altre. Aprés no<lb />
n'é pogut traure fins así lo conpliment de les dos-sentes, ni tampoc lo conte, sinó<lb />
pasar-nos per noves dient que espera forment de dia en dia i que com sia<lb />
aribat que farà lo conpliment. Jo crec espera les meses i ja a nosaltres no<gap />·ns satisfà<lb />
pendre foment que à molt baxat, i cada dia abaxa. Fins así no l'é estret més de<lb />
fer-ho solisitar per no rompre ab ell, que bé sé és estat bon amic. Ara ja<gap />·m contentaria<lb />
que pagàs les noranta quarteres que y resten al for[n] que les à venudes, i<lb />
que contàsem, diu, que asò no<gap />·s pot fer fins que lo seu factor que à conprat lo<lb />
forment en Castella vinga; no sé quan aribarà.<lb />
A Jesús é fet donar dos quarteres de forment, com vostra senyoria manà,<lb />
que encara que no ho tinga promès, mas aver-ne tengut prepòsit, especialment<lb />
sent tam bona almoyna.<lb />
A la jermana de na Serana, n'é fet dar altres dos quarteres.<lb />
No poria dir quant é folgat de la sentència que àn dada en la posesió de<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, i bé crec que, sent fora d'ella les monjes, se<gap />·ls farà de mal pledejar<lb />
ý<gap />·s penediran de no aver feta concòrdia. Molt és que<gap />·s sia conservada vostra senyoria<lb />
tostems ab elles, i, per la consolació de dona Betriu, satisfà molt, que si la<lb />
estrenguesen que no li pugés parlar crec que seria matar-la.<lb />
Bese les mans de vostra senyoria per la triaga d'agre de pònsir, que la de<lb />
aquí és molt diferent de la que<gap />·s fa así. En ser aribada, ne daré a Lloÿset per lo de<lb />
les veroles, que en Barcelona, ý pertot, n'y à moltes, ý así, llaós a Déu, ninguna<lb />
cosa. Si res se movia, lo pasarem al castell, com vostra senyoria manà.<lb />
Molt me pesa que ajen tan mal enbalat lo vidre. Jo comaní a Viladamor<lb />
que<gap />·l fes consertar al matex vedrier. Los estogs me pregà na Guardiola que<gap />·ls<lb />
fes fer a son fill, i també comaní a Viladamor que, fent-los tam bons com los d'en<lb />
Perinet, los donàs a ell, i, altrament, no.<lb />
Si mana vostra senyoria que envie més vidre, mane-me<gap />·n donar avís i<lb />
enviar-n'é ab lo primer trajiner.<lb />
<!-- section=topogr:0113 --> Les mises de Monserrat se diran tastots. Fra Pere de Perpiyà és mort i fra<lb />
Diego de Lerma és anat a Castella per negosis de la casa i també per veure sos<lb />
parents; és pasat per así; besa les mans de vostra senyoria.<lb />
Quant al negosi del breu, no sé què dir sinó que Déu sap la poca culpa<lb />
que jo y tinc, i Viladamor és testimoni, ý, en veritat, que lo que jo escriví a<lb />
vostra senyoria sobre lo tenir de la quaresma no fou per agraviar-me que agés<lb />
rompudes les jures, que bé sé que les aurà salvades i que conprenen més ses<lb />
benedicsions, però digí-u perquè, recordant-se d'elles, tingés major cuydado de sa<lb />
salut. Ý, segons me par, no ho à atmès vostra senyoria a la intensió que jo hu digí.<lb />
I, segons esta, soplique a nostre Senyor me indique en totes les coses que toquen<lb />
a vostra senyoria, encara que<gap />·m condamna per ingrata, lo que sent quant és raó,<lb />
perquè sé que no la tinc de ser-ó, i lo matex conex don Juan, mon senyor, i té tan<lb />
poca gana de desservir a vostra senyoria com jo matexa. Ý axí, soplique a<lb />
nostre Senyor que, pux sap la intensió de tots, vulla proveyr en que lo diable no<lb />
trame estes descontentasions, que serien per acabar-me a mi i a vostra senyoria.<lb />
Soplique, quant homilment puc, que no vulla enujar-se ni llansar les coses a la<lb />
mala part, i crega bé i verdaderament que en tot lo que conplís a dona Betriu,<lb />
per manar-ó vostra senyoria, posaria don Juan, mon senyor, la vida i los béns,<lb />
quant més tenint-li lo deute que li té; i al de mos jermans no y cal satisfer, pux<lb />
estan en part que no n'àn menester i fora d'estes pasions. I soplic a vostra<lb />
senyoria me perdone, que axí Déu me deslliure, que ninguna cosa dic sinó ab la<lb />
intenció que dec, i que ni ab aquesta ni ab les obres voldria més ofendre a vostra<lb />
senyoria que llevar-me jo matexa la vida.<lb />
La visura se féu disate pasat. La senyora dona Leonor hi fou. Don Juan,<lb />
mon senyor, per la sua indispusició, no y pugé ser; i, per esta, no<gap />·m poré més<lb />
allargar de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·VIII·</num> de maig.<lb />
De vostra senyoria major servidora i més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.<lb />
A dona Betriu no escric ab aquesta per estar don Juan, mon, senyor, com<lb />
està. Ab lo primer li escriuré. Manar-li à de dar vostra senyoria mos besamans.</p>

<p n="Carta 19"><!-- section=topogr:0114 -->  <seg type="rest"> 19.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Molins de Rei, 27 de maig de 1534"><lb />
Li explica que hi ha rosa i verola a Barcelona i per això encara no hi han anat. Veu molt difícil<lb />
que arribi a temps al seu part. Cerca dida i li demana consell.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31x21'80 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que de vostra senyoria tinc és de <num>·VII·</num> de<lb />
aquest, per on creurà piadosament que<gap />·n desije altra per saber noves més fresques<lb />
de la salut de vostra senyoria, que Déu guarde com jo desije, ý també per saber<lb />
dels negosis que ab les cavilacions de aquexa jent tem no u allargen ý tantost<lb />
serem en lo més fort de l'estiu, que per a caminar és treballós, especialment a qui<lb />
fa tant de mal lo sol com a vostra senyoria. Ý jo entraré en los vuyt mesos a <num>·XX·</num> de<lb />
juny, contant del dia que m'era, ý tinc per sert que só preyada del principi del<lb />
mes. Déu sap ab quina ànsia ý cuydado estic de tot; a Ell plàsia encaminar-ó com<lb />
lo y soplique ý com Ell sap que jo n'é menester. De nostra salut, lo que puc<lb />
fer a saber a vostra senyoria és que don Juan, mon senyor, està molt millor, llaós a<lb />
Déu, ý de pocs dies ensà va cobrant lo apetit, però, com lo mal és stat tan gran,<lb />
encara no té los peus del tot catòlics, ni à dexat lo bastó, mas cada dia va cobrant<lb />
forsa ý engruxant, que u avia ben menester segons se era aflaquit.<lb />
Lloÿset està molt bo, guart-lo Déu, ý més sa que may sia estat. Continua<lb />
son apendre ý besa les mans de vostra senyoria mil voltes. Per causa sua no gosam<lb />
entrar encara en Barcelona perquè tostems y à rosa ý verola ý, d'altra part, les febres<lb />
que y sol aver así nos fan estar en perplex. Ý també don Juan, mon senyor,<lb />
voldria que abans que entràs en los vuyt mesos entràsem en Barcelona. Avíem<lb />
pensat de tenir lo chic en alguna tore prop de ciutat, ý avem sabut que pertot y à<lb />
de la negra verola. No sé lo que<gap />·ns determinarem; plàsia Déu que lo millor, ý<lb />
vostra senyoria fasa<gap />·ns mercè d'escriure<gap />·ns son parer.<lb />
Jo estic també bona, sinó per la dolor que<gap />·m pren en lo costat cada dia<lb />
acabant de dinar ý de sopar. Uns dies me dura més que altres; dona<gap />·m molta<lb />
pena lo que dura.<lb />
<!-- section=topogr:0115 --> Jo avia donat càrec algunes persones que<gap />·m sercasen ama, ý no y é fet<lb />
molta dilijència fins así pensant que la venguda de vostra senyoria fóra abans<lb />
perquè ella la<gap />·m pugés triar. Ara, pux s'és tant allargada ý lo tems se acosta, auré-y<lb />
de fer més dilijència ý determinar-me ab les que trobaré, Déu me dexe asertar.<lb />
Bé voldria viuda si<gap />·s trobàs ab les condicions que és mester. Así en les baronies no<lb />
y à res que satisfasa. Na Canàlies està preyada del matex tems que jo, però per<lb />
aquell mal que à tengut no gosaria pendre-la. De Ripoll me àn enviat a pregar de<lb />
una; encara no me<gap />·n só informada.<lb />
Lo negosi de sor Custòdia està en calma. Mosèn Camós diu que los frares<lb />
ý monjes li diuen que no cure de més, que tot se farà bé; ý ell creu-s'ó, axí que<lb />
no y vol més saber. Ý no li volen dar llisència a la monja per a què fasa procura<lb />
per fer aquella declarasió. Per més que lo provincial aja escrit, l'abanesa par que<lb />
tinga bàndol ab mi, que a ninguna persona que vaja a demanar a sor Custòdia<lb />
de ma part no la dexa exir; ab sa mare ý los de sa casa, tant com volen. No sé en<lb />
què pararà. Ja n'é dit molt mon parer a mosèn Camós, crec que aprofitarà poc,<lb />
Déu ó remedie, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Molín de Rei, a <num>·XXVII·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora i més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 20"><seg type="rest"> 20.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Castellciuró, 9 de juny [1534]<lb />
Desenganyada que la mare arribi a temps per al seu part, li comunica que l'aniran a veure de<lb />
camí cap a la cort.<lb />
Paper. 1plec (32x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.3).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·VII·</num> de aquest, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXVIII·</num><lb />
del pasat, ý ab ella la mercè acostumada, ab la qual ý ab la de don Juan, mon<lb />
senyor, é vist lo discús dels negocis, ý, encara que en totes coses à mostrat aquexa<lb />
jent molta copdícia ý barateria, cada dia me maravelle com no<gap />·s conexen ý no<gap />·s<lb />
cansen de pensar tantes cavilacions, com més de usar d'elles; ý lo partit que vostra<lb />
senyoria los feya, me par se deuria dir a tot lo món, ý també la resposta de les<lb />
monjes, perquè vesen la justificasió de vostra senyoria ý la copdísia desordenada<lb />
<!-- section=topogr:0116 -->  d'elles, que per a qualsevulla condició de persones paria mal, ý axí par molt<lb />
pijor per a religioses: Déu les convertexca, que bé u àn menester, ý a Ell plàsia<lb />
donar algun camí per a que tots yxcam de treball, que sent tan lo que vostra senyoria<lb />
té aquí, nos conprèn a tots. Ý no<gap />·m maravelle del perplex en què està<lb />
avent-y tanta causa, que jo estic ab lo matex que, si no y agés sinó lo plet, bé<lb />
sofriria que vostra senyoria li fes alguna absència, però lo que toca a dona Betriu<lb />
és major contrapés, axí per restar ella en perill, com, perquè perdent-se ella, se<lb />
pert tot lo resto. De manera, que, considerant jo asò, ý lo que sentiré que no puga<lb />
ser vostra senyoria al meu part, estic ab la congoxa que pot pensar; ý bé só serta<lb />
que no s'aconortarà vostra senyoria fàsilment de no venir ý que aurà de ser molt<lb />
gran la causa per a que u dexe, ý per so lo y remet sens soplicar-li lo que jo desije<lb />
que fes, perquè aquí, segons lo que vostra senyoria veurà, per la manera de com<lb />
sucseyran los negosis, se porà millor determinar si aurà perill en dexar-los o no, ý,<lb />
avent-lo-y, espere en nostre Senyor que les oracions de vostra senyoria me<lb />
trauran del que jo tinc a pasar.<lb />
Don Juan, mon senyor, pensa partir per a la encomienda en ser exida jo a<lb />
misa, per tenir tems de vesitar-la abans que s'acabe la sua llicència. Ý, no podent<lb />
venir vostra senyoria abans, diu anirem per aquí. Nostre Senyor ó encamine tot<lb />
com Ell sap que és menester.<lb />
Jo estic bona, sinó per la dolor de les costelles, que, cada dia acabant de<lb />
dinar, me pren, ý en dejú may me fan mal. No<gap />·m par jens que sia fredor, ni<lb />
tampoc estic més grosa que dels altres preyats; bé és ver que<gap />·l porte aquest més alt<lb />
ý axò crec que u fa. Don Juan, mon senyor, està molt millor ý té determinat de<lb />
provar lo de l'aygua per la esperiència que aquí n'à vista vostra senyoria, Déu<lb />
vulla que li aprofite. Lloÿset està molt bo ý aprèn com té acostumat, besa les<lb />
mans de vostra senyoria més de mil voltes.<lb />
Divendres passat nos ne pujàrem así per por de les febres que y sol aver en<lb />
Molín de Rey, ý per dexar esbravar més la verola ý rosa de Barcelona, que vaja<lb />
pasant; ý perquè jo entraré tan prest en los vuyt mesos crec que<gap />·ns n'entrarem<lb />
en siutat a la fi d'esta senmana, o al principi de l'altra, ý també perquè é menester<lb />
lo tems per aparellar per al parir. Lo que és menester seyaladament ama, que, per<lb />
así de fora no é trobat res que satisfasa, ý de Barcelona me n'atrasen algunes, ý<lb />
sens veure-les no<gap />·m puc ben determynar. La senyora tia me à enviades a fer mil<lb />
ofertes per al meu parir, no és stada bona, però ara ja u està.<lb />
Don Juan, mon senyor, treballa de consertar en Pere Mijol ab la vila. Ja u té<lb />
en bon punt ý à reyit ab ell ý ab en Pere Arnau sobre ses malícies. No sé en la<lb />
intyució si les aprofitarà.<lb />
En lo negosi de dona Lleonor entenen mosèn Camós ý mosèn Capeller,<lb />
crec que prest sentenciarà miser Valseca ý mostra<gap />·ns bons seyals. Miser Piquer és<lb />
<!-- section=topogr:0117 -->  anat a la Seu d'Urjell més à de vuyt dies, encara no és tornat ni à fet los memorials<lb />
que avia de fer. Ayr me digeren que era ja venguda la sua provisió, no sé<lb />
si és veritat.<lb />
Tots ý totes les de casa besen les mans de vostra senyoria moltes voltes ý<lb />
jo<gap />·m comane a tots los de aquí, ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
Feta en Castellciuró, a <num>·IX·</num> de juny.</p>

<p n="Carta 21"><seg type="rest"> 21.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 29 de juny [1534]<lb />
Li demana el parer sobre les criades que s'ha d'endur a la cort.<lb />
Paper. 2 plecs (31'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm. 4).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XX·</num> de<lb />
aquest, ý, ab ella, molta mercè per ser tan fresca. Ý ayr ne rebí altra de <num>·XII·</num> del matex,<lb />
més llarga. Per totes bese les mans de vostra senyoria mil voltes. Al que<lb />
primer en esta respondré, serà fer gràcies a nostre Senyor per la salut que vostra<lb />
senyoria té ý soplicar-lo la conserve per molt llarc tems; que grandísima mercè<gap />·m<lb />
fa en conservar-la, tenit tants treballs ý fatiges com aquí vostra senyoria té,<lb />
especialment ara de nou ab la raó que té de desfiar dels jutjes ý del duc.<lb />
<!-- section=topogr:0118 --> M'espante estremadament, encara que ell confia tant de miser Ubac, que<gap />·s<lb />
rejés per tot lo que a ell li par; però dels dos me maravell que, sent jutjes, se gosen<lb />
descarar de tal manera, Déu los inl·lumine, pux, tant ó àn menester, ý gie la<lb />
justícia de vostra senyoria conforme a la intensió sua ý nostra. De les monjes ja<lb />
no<gap />·m maravelle de res que fasen, pux les tinc conegudes; ý de dona Beatriu<lb />
espere ab desig de saber si persevera com fins así, que encara vostra senyoria me<lb />
diu, en la de <num>·xii·</num>, que té per sert l'àn pervertida. Me par que en la de <num>·XX·</num>, conbatuda,<lb />
ni tampoc en què si vostra senyoria, sens dexar en perill aquex negosi,<lb />
pot venir per al meu part que no u dexarà per ninguna altra cosa, ý per so lo y<lb />
remet ý dic que, encara que desije sa venguda per a d'aquest tems com la vida,<lb />
me par no deu abandonar aquex negosi avent-y perill, majorment dexant les<lb />
espales tan mal segures; ý parent-li axí a don Juan, mon senyor, ne avia<lb />
escrit per altres a vostra senyoria, plàsia nostre Senyor ó encamine com Ell sap que és<lb />
millor menester.<lb />
Ab la esperiència que vostra senyoria à vist aquí, de aquex siutadà que és<lb />
guarit del puagre, à determinat don Juan, mon senyor, de dexar lo vi de tot, ý axí<lb />
beu aygua ab cayella à ja alguns dies. Fins así prova-y molt mal lo ventrell, que no<lb />
pot payr lo que menja. Tostems determina de porfiar, no sé si porà sofrir-se, que<lb />
la indigistió li és també molt dayosa. Lloÿset està molt bonico, besa les mans de<lb />
vostra senyoria. La verola ý rosa de así à remediat, espere en Déu que<gap />·l ne<lb />
preservarà.<lb />
Así, vingérem demà aurà quinze dies, pux la siutat estava ja bona, per no<lb />
aventurar lo de les febres que y sol aver en aquest tems en Molín de Rey, ý<lb />
jo crec que los ayres del castell ý<gap />·ls de allí són tots uns. Jo estic millor de la dolor de<lb />
les costelles que no la tinc tan sovint com fins así, ni<gap />·m dura molt com la<lb />
tinc. Bese les mans de vostra senyoria per la rael, jo la faré guarnir ý la portaré<lb />
com mana.<lb />
Encara no é presa ama, esperant si trobaria viuda, però si, dins sinc o sis<lb />
dies, no u trobe, me determinaré en una de les casades que m'atrasen. La de<lb />
Ripoll conec jo ý no<gap />·m par que tingés goll, però, encara me n'informaré millor,<lb />
si totes les altres coses me contenten.<lb />
Quant al que vostra senyoria diu de les dones que pense portar-ma<gap />·n a<lb />
Castella, jo, pensant que la vista avia de ser prest, ó dexava per a llavós. N'Avellaneda<lb />
<!-- section=topogr:0119 -->  à ja molt que no la tinc. En Monsó la desenganí que no l'avia menester, ý,<lb />
en sent así, li doní presa. Ý é agut la major ventura del món: que dona Catarina<lb />
d'Erill l'à presa com s'és casada, que altrament, may crec l'ageren despegada de<lb />
casa. Na Mariana és bona servidora ý té prou ànsia del que té de fer, però té un<lb />
fill, grandísim bellaco, que no atura en ninguna part que posen, ý tantost és en<lb />
casa d'onsevulla que siam, ý menja-mestres, lo y sufren, ý fa mil bellaqueries<lb />
ý té fama de malísimes mans ý, sa mare, encara que<gap />·n té molta pena, no sap què<lb />
se<gap />·n fasa ý, com li és fill, també l'alloca un poc. Ý axí crec que a onsevulla que<lb />
vaja li anirà darere, ý asò és lo que<gap />·m fereja de portar-la-me<gap />·n, ý també que és<lb />
dona que parla molt, ý, en manera de fer dilijent, may està segura, ý amiga de<lb />
molta conversasió ab totom, ý entrar ý exir de fora; que per a la cort és inconvenient,<lb />
segons lo que vi en Monsó, dels qüentos que van per allà de donceyes ý<lb />
lo que les escodriyen, que ja Avellaneda n'í dexà alguns. Des que só así é donat<lb />
càrec a<gap />·lgunes persones que me<gap />·n sercasen, ý, si pogés ser, que fos alguna dona de<lb />
bé. Àm-me parlat de una que à estat molt ab la duquesa de Cardona, dona<lb />
de prop de sinquanta anys, diu-se Crespa. Jo la conec molt bé, té bona presència<lb />
ý bona manera. É-s'és despedida per alguna descontentasió; no té molta gana de<lb />
viure ab nengú, però son fill, que és lo que<gap />·s casà ab la viuda Codina, ý sos<lb />
parens, voldrien asentàs ab mi. No sé si la poré aver, que, segons les llaós que<lb />
me<gap />·n diuen, molt satisfaria. També avia pensat ab la filla de na Ribatera, aquella<lb />
que féu les màneges del ruquet, que és molt bona cosa ý té bones mans.<lb />
Determine fer-la<gap />·n tentar ý també tinc alguna esperança que, pregant a na<lb />
Cams, que vendrà, que és maravellosa per a tota part. Ý, podent aver estes tres,<lb />
jo tindria molt bon recapte. Avise<gap />·m vostra senyoria del que li<gap />·n par, que, esperant<lb />
de fer-ó tot ab son parer, ó é allargat tant.<lb />
En les lletres que portava lo jermà del senyor de Manises no y avi[a] res<lb />
que no<gap />·s pogés veure, però a ell li à costat car lo camí, Déu li ajut, al qual<lb />
soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XXX·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 22"><!-- section=topogr:0120 -->  <seg type="rest"> 22.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 8 de juliol [1534]<lb />
Lamenta que encara no es solucioni l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja i li fa algun comentari sobre la salut<lb />
de la família i altres aspectes.<lb />
Paper. 1 plec (33x22'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.6).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr, rebí una lletra de vostra senyoria, de trenta del pasat, ý<lb />
ab ella molta consolasió per ser tan fresca, ý, les noves de la salut de vostra<lb />
senyoria, quals jo desige. Encara que, per altra part, é sentida estremada pena de<lb />
veure en la manera que estan los negosis, que cada dia par que li crex lo treball a<lb />
vostra senyoria, que, sens jurament, creuré que no és poc lo que sent de no<lb />
poder-se trobar al meu parir, ý Déu sap lo que jo u sent, però par que Ell és<lb />
servit que sia axí, pux y à posat inpediment, beneÿt ý lloat sia de tot. Ý, ab les<lb />
oracions de vostra senyoria, juntament ab les que aquí manarà fer, tinc esperança<lb />
de ser ben deslliurada. La oferta de la senyora tia é acseptada ý ella mostra<lb />
voler-la complir ab molta voluntat. La contesa de Trevento me fa mil ofertes ý<lb />
mostra molta voluntat, ý moltes altres senyores que les ne só en molta<lb />
obligació.<lb />
Jo estic millor de la dolor del costat, que no la tinc tant sovint com solia ý<lb />
de tot lo demés estic molt bona, ý axí u està don Juan, mon senyor, ý Lloÿset,<lb />
llaós a Déu, lo qual besa les mans de vostra senyoria mil voltes, ý, axí, en escriure<lb />
los qüentos d'ell, com en tot lo resto, no poré en esta respondre llarc a vostra<lb />
senyoria, per la presa del coreu que partex esta nit. Ý ara són les <num>·X·</num> ý demà dematí<lb />
tinc a fer a la sepoltura de na Gimerana que morí vuy, paradís aja la su'ànima.<lb />
Ab lo primer, escriuré llarc de tot lo que ocore ý enviaré lo mongil, ý<lb />
treballaré d'enviar dinés lo més prest que jo poré.<lb />
La procura mia va ab aquest, que és stada ventura trobar coreu perquè la<lb />
portàs ab dilijènsia, altre<gap />·n voldria per al dia que pariré.<lb />
Del negosi de la senyora dona Lleonor, escriu mosèn Camós llarc a<lb />
vostra senyoria, per so no u escric así, ý també per lo poc tems que tinc.<lb />
Don Anton s'és embarcat vuy per a Serdeya. Dona Maria és restada per lo<lb />
perill dels moros.<lb />
<!-- section=topogr:0121 --> Tots los de casa besen les mans de vostra senyoria, ý jo<gap />·m comane als de<lb />
aquí ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·VIII·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 23"><seg type="rest"> 23.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 14 de juliol [1534]<lb />
Es lamenta que no pugui assistir al seu part i li demana el parer sobre l'elecció de la dida. Li<lb />
explica els preparatius per al proper viatge i què farà amb el nadó. Li comenta la marxa de<lb />
les baronies.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (33x22'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.7).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·VIIIi·</num> de aquest, escrigí a vostra senyoria ab lo coreu que<lb />
enviàrem la procura, ý, per lo poc tems que<gap />·m donà, no pogí respondre a la lletra<lb />
de vostra senyoria, de <num>·XXX·</num> del pasat, tant llarc com jo voldria. Ab aquesta pense<lb />
esmenar-ó<gap />·l, ý, quant a no poder-se trobar vostra senyoria al meu part, dic que u<lb />
sent quant és raó, que no u puc més encarir, ý ben serta só que vostra senyoria<lb />
no u sent menys, ý, que si los negocis no coregesen tant perill, que per ningun'altra<lb />
cosa ó agera dexat. Però, segons veg, elles estan de manera que àn ben<lb />
menester la presència de vostra senyoria, ý axí<gap />·ns paregé así com lo y escrigérem,<lb />
que no<gap />·ls devia dexar; ý tostems tingí por que no s'agés de segir axí, per tenir ja<lb />
esperiència que en aquest món no<gap />·s pot aver res conplit, nostre Senyor sia servit<lb />
de tot.<lb />
Jo estic ben esforçada per al part, ab la esperança que tinc que, per les<lb />
oracions de vostra senyoria, nostre Senyor me ajudarà. La senyora tia se oferex ab<lb />
tanta voluntat que és raó estimar-lo, ý molt, ý axí tindré dilijènsia que sia ben<lb />
servida lo tems que estarà así. De tantes altres parentes ý amiges tinc ofertes per al<lb />
meu part, que pense que<gap />·n tindré més de les que serien menester ý, per so, dexaré<lb />
d'enviar per na Costa per no donar-li desatent sa filla. Ý, sap també prou, que<lb />
tampoc no<gap />·m dexarà na Cams; se n'és ja venguda en casa per fer lo matex, que<gap />·m<lb />
<!-- section=topogr:0122 --> té la major amor del món ý a ella fas conte de comanar que mire en los caldos<lb />
perquè no voldria que, pensant-me fer bé, me donasen més sustància de la que<lb />
acostume. Don Juan, mon senyor, està també molt informat de tot l'orde que<lb />
vostra senyoria<gap />·m tenia per manar que<gap />·s fasa axí, de manera que, ab l'ajuda de<lb />
Déu, espera que eixirem bé de tot. Per so soplique a vostra senyoria que no<gap />·s<lb />
fatige, sinó que estiga molt descansada, que basten los treballs de aquí per a donar-li<lb />
més fatiga de la que tots auríem menester, sens pensament que tindrà de así.<lb />
Fins ara no<gap />·m só determinada en ama, esperant de trobar viuda, que n'agera<lb />
molt volgut. Pux no n'é trobada, determine de pendre una, de dos casades<lb />
que m'àn atrasades: la una de Monblanc ý l'altra de Ripoll. De les dos tinc molt<lb />
bona rellació de totes les calitats que àn de tenir per ames. Dins dos o tres dies àn<lb />
de ser en siutat, pendré la que parrà que té millor llet ý totes estan [des]enganades<lb />
que àn de seguir, si és menester, perquè no<gap />·ns som determinats del que<lb />
farem de la criatura fins a saber lo que vostra senyoria poria fer de sa venguda. Ý,<lb />
pux, esta cesa per ara, també, abans de determinar-nos, voldríem saber son parer ý<lb />
lo que manarà que se<gap />·n fasa. Soplique-la me n'avise ab lo primer. Jo, si pensàs que<lb />
vostra senyoria se pogés espedir dintre dos o tres mesos, aprés de ser nosaltres<lb />
partits de así, no tendria per molt inconvenient dexar-la, per no metre criatura<lb />
tan chica en camí, però avent d'estar més, per major inconvenient tinc, dexar-la,<lb />
que portar-la fins aquí, pux tinc andes. Vostra senyoria escriva<gap />·m determinadament<lb />
son parer, que en perplex n'estic.<lb />
Quant a la nostra anada de aquí, encara que<gap />·s rodejàs moltes llegües, no<gap />·ns<lb />
foren aconortats, de anar-nos-ne en Castella, sens besar les mans a vostra<lb />
senyoria; ý, si jo no estigera com estic, no<gap />·ns forem tant detenguts así, per poder<lb />
més gosar del que tots tant desijam. Ý, axí, pot vostra senyoria ser molt serta<lb />
que<gap />·ns darem raonable presa en partir de así, ý la estada de aquí serà tanta com<lb />
serà posible, que, per molta que fos, no m'ó paria a mi ý no<gap />·m puc aconortar del<lb />
tems que así avem perdut; que no agérem procurada tan llarga llicènsia, sinó<lb />
pensant poder-la gosar juntament ab vostra senyoria, nostre Senyor no n'à volgut,<lb />
Ell sia lloat de tot.<lb />
Los cabells de Lloÿset se li llevaren lo primer dia de juny ý per so l'aurà<lb />
vostra senyoria de veure sens ells. À<gap />·m pesat, que si jo sabés que volia que no<gap />·ls y<lb />
llevasen, agerem-los-y dexat. Ell està molt bo, llaós a Déu. Ver és que, estant en lo<lb />
castell, li prengeren tersanes senàs. Àn agudes vuyt sesions, les set prou grans, la<lb />
una molt poca cosa; a la quarta nos ne vingèrem así ý fou arribat mestre<lb />
Amiguet, que, com li comensaren, no era en siutat. Donà-li una medesineta<lb />
que li féu bona operasió. Ara està molt bo, guart-lo Déu. Que no n'estiga vostra<lb />
senyoria ab ànsia, que, per vida sua, no à tengut més del que así dic, ý àn pasat<lb />
<!-- section=topogr:0123 -->  ab la paciènsia que acostuma. Jo li digí que vostra senyoria manava que li donàs<lb />
tants besos com ell volgés; volgé que fosen vint. Està ja molt regosijat ab l'anada<lb />
de València ý folgarà vostra senyoria de veure<gap />·l llegir, tant bonicament ó fa.<lb />
Dona Juana de Beamont se à dada molta presa [à] anar-se<gap />·n al dol de sa<lb />
jermana. La víu, dix-me que sa cuyada la enviava demanar que s'enniria prest.<lb />
Despús anit, ben tart, jo enviý per saber quant se n'anava. Envià<gap />·m a dir que a dos<lb />
ores pasada mijanit ý que, llavós, m'ó volia enviar a dir. Escrigí breu per lo poc<lb />
tems que<gap />·m dava ý enviý-li lo mongil de vostra senyoria. Bé folge que vaja, pux<lb />
vostra senyoria fa lo matex, encara que no sé si sabrà husar de tanta maya com<lb />
aquexa jent à menester; per ventura, com ella sia aquí, se declararà dona Betriu,<lb />
plàsia Déu que prenga la part que per a la sua ànima ý consolasió cunple. Jo entenc<lb />
en enviar dinés a vostra senyoria. Molt prest li enviaré tots lo que poré que,<lb />
bé crec que<gap />·ls aveu menester, segons les grans despeses que aquí té.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria la manera de na Navarra ý les altres dos<lb />
que jo treballava de aver así. De na Rivaltera ja só desenganada que no vol, de na<lb />
Crespa tinc alguna esperança. Dintre pocs dies pense aver-ne resposta ý, tenint jo<lb />
recapte, per a portar-me<gap />·n na Navara me par seria bona per a mirar per l'ama ý<lb />
per la criatura, encara que no puc desapegar son fill de casa ý és molt gran<lb />
bellaco. En sabent lo que así auré trobat, jo avisaré a vostra senyoria perquè, ab<lb />
son parer, puga determinar lo que tinc de fer. A mi<gap />·m par que no me<gap />·n puc<lb />
portar menys de tres dueyes. També estic en perplex què farem de mosèn Pug,<lb />
perquè ell és tam bona criatura ý amostra ab tant amor a don Lloýs, que no és<lb />
raó desconèxer lo que en veritat no té més que valer; però és tocat de migraya ý<lb />
un poc delicat per anar per lo món ý don Juan, mon senyor, à de pendre per<lb />
forsa capellà de sa orde, que<gap />·l servirà de capellà ý també de mostrar a don Lloýs<lb />
de gramàtica ý de tot lo demés. Soplic a vostra senyoria me avisa que mana<lb />
que<gap />·n fasa ý també a on dexaré Anjelleta com me<gap />·n vaja.<lb />
A miser Piquer tenim tots a prop ý res ne<gap />·n basta per fer-lo acabar, tostems<lb />
diu que u farà prest. Los actes tampoc no<gap />·ls à volgut dexar per a treslladar, sinó<lb />
los furs aquexos té ja lo regent ý crec que, com tinga los altres, se darà major<lb />
presa en dar son parer. En tot treballaré quant serà posible ý no y à dupte, sinó<lb />
que actorisaria nostra justícia, avent-y parer de altres doctós, sens los atvocats,<lb />
majorment, mostrant-se los jutjes tan apasionats, que és la més descarada cosa que<lb />
may víu per a qualsevol jutje, quant més per aquexos que<gap />·ls teníem per tan<lb />
abonats. Ý ells seran causa que no<gap />·m maravellaré de res que Montemayor fasa,<lb />
<!-- section=topogr:0124 -->  que crec que és clima de aquex negosi ý axí tinc major esperansa en Déu que s'à<lb />
de mostrar nostra justícia, axí plàsia Ell, que bé sap que no volem altra cosa.<lb />
Despús ayr rebí la lletra de vostra senyoria, de v de aquest, ab un ànima de<lb />
<num>·VII·</num>; ý ab ella major mercè que así poria dir, per ser tan fresca, ý les noves de la<lb />
salut de vostra senyoria quals jo desije, infinides gràcies ne fas a nostre Senyor.<lb />
Jo estic molt millor de la dolor de les costelles. Don Juan, mon senyor, està<lb />
també molt bo, guart-lo Déu. À provat de beure aygua uns dies, avia-li tant<lb />
desbaratat lo ventrell que tostems tenia cambres ý may paÿra res que menjàs ý<lb />
era<gap />·s molt aflaquit ý tornada la color molt groga de manera que és stat forsat<lb />
tornar-se al vi. Lloÿset està molt bo, com dalt dic, no n'estiga vostra senyoria ab<lb />
ànsia. La verola ý rosa és ja pasada ý en Barcelona ý per tot lo resto y à mol bona<lb />
sanitat, llaós a Déu, ý molt bellísima ayada ý de vi, ý d'oli s'espera tal.<lb />
En los delmes se dóna recapte de replegar-los, axí los de Martorell com los<lb />
del castell. Encara no àn acabat de batre. Com tot serà replegat, jo n'enviaré<lb />
memorial a vostra senyoria que ja tenia determinat de fer axí, ý lo que à exit dels<lb />
sembrats, que tampoc no és acabat de batre.<lb />
De la dona que àn parlat aquí a vostra senyoria, no sé si trobaré así recapte,<lb />
però poria-se<gap />·n infor[mar], en cas que fos menester, si satisfaria.<lb />
Tots aquels pares de Monserrat estan bons ý tenen per molt comanat de<lb />
pregar per los negosis de vostra senyoria. Jo faré que digen les sinc mises de sent<lb />
Agostí. Fra Antic és stat dolent de aquella sua sanc. És así, en siutat, per a curar-se,<lb />
encara no està del tot bo. Fra Diego encara no és vengut, però crec que tornarà<lb />
que, per negosis de la casa, està allà. Fra Juan està en Burgos ý té ja llisència<lb />
de tornar, però diu que vol esperar de veure<gap />·ns allà.<lb />
Pux nosaltres nos ne anam abans que vostra senyoria puga venir, serà<lb />
nesesari dexar algun orde en les baronies, que l'asesor y vaja sovint, que cada<lb />
dia y à mil qüestions ý ara los bales són nous, que àn meneter consell. Desija don<lb />
Juan, mon senyor, saber l'orde que vostra senyoria mana que s'í dexe. Soplique a<lb />
vostra senyoria nos ne done avís ab lo primer molt particularment, que molt<lb />
és menester dexar-í orde, ý que, com l'asesor y vaja, que y vaja notari, que los de<lb />
allí no saben que<gap />·s fan.<lb />
Na Vergosa ý na Cams ý totes les altres besen mil voltes les mans de vostra<lb />
senyoria ý jo<gap />·m comane altres tantes als de aquí ý acabe soplicant a nostre Senyor<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije<lb />
ý é menester.<lb />
<!-- section=topogr:0125 --> De Barcelona, a <num>·XIIII·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
En la causa de la lliquidació se donà dilijència que mosèn Camós ý mosèn<lb />
Capeller no entenen en altre ý don Juan, mon senyor, és estat a parlar ý a dar<lb />
presa al jutje. La causa de soplicasió àn denunsiada vuy.</p>

<p n="Carta 24"><seg type="rest"> 24.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 16 de juliol de [1534]<lb />
Li dóna notícies sobre el seu proper part i l'estat de salut de la família.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x21'50 cm). De mà seva.Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.13).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr, escrigí a vostra senyoria llarc per un correu ý<lb />
respongí a totes les lletres que tinc, ý a la més fresca, que és de <num>·VII·</num> de aquest,<lb />
ý perquè ningú vaja sens lletra mia fas aquesta que só certa que folgarà vostra<lb />
senyoria, més ara que may, en aver-ne sovint, per estar jo de la manera que estic.<lb />
Laós a Déu, estic molt bona ý de la dolor del costat molt millor, que molt a tart<lb />
la tinc ý dura<gap />·m poc.<lb />
La senyora tia crec que se<gap />·n vindrà la senmana que ve a estar en casa fins<lb />
que jo aja parit. Don Juan, mon senyor, està molt bo, guart-lo Déu, ý a Ell gràcies<lb />
també està Lloÿset bonísim ý, pux, la corensa de les veroles ý rosa és pasada,<lb />
ell se paseja per siutat ý fa ses vesites a cavall en una mulla, sens que ningú<gap />·l tinga<lb />
ni li porte la rena, que ja presum de ome. Ara és a casa de la senyora tia.<lb />
Miser Piquer mostra tenir algun dupte en nostra justícia, no sé si u fa per<lb />
donar raó del que<gap />·s deté en dar son parer, ab tot, diu que té molt escrit sobre<gap />·l<lb />
negoci ý que acabarà prest. Jo<gap />·l fas tostems solicitar ý, també la causa de liquidació,<lb />
que crec que<gap />·s farà prest. Plàsia Déu que en tot nos done nostra justícia, al<lb />
qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desige ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XVI·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans<lb />
li bese.</p>

<p n="Carta 25"><!-- section=topogr:0126 -->  <seg type="rest"> 25.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 23 de juliol [1534]<lb />
Li anuncia el naixement i bateig del seu fill Pere.<lb />
Paper. 1 plec (32x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.8).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Per la lletra que don Juan, mon senyor, escrigé a vostra<lb />
senyoria diumenje, aurà sabut particularment la mercè que nostre Senyor nos à<lb />
feta de deslliurar-me ab tan bon part ý tan bonico fill, llaós ý gràcies li<gap />·n sien<lb />
fetes. Ý lo sobrepart és tan bo, que no pot ser millor, sense jens de mal de ventre.<lb />
Ý é purgat raonablement ý lo ple de la llet tingí despús anit ý ayr les mamelles<lb />
molt plenes, mes àn-me molt ben rajat ý axí esta nit no m'àn dada ninguna pena,<lb />
ni dany tampoc, perquè tostems rajen ý tinc dieta. No m'à dada jens de febra ni<lb />
mal de cap, ý estic tan esforçada com si no agés fet res, de manera que en tot à<lb />
oÿdes nostre Senyor les oracions de vostra senyoria, que, per a ser lo gog ab tot<lb />
conpliment, no s'y à faltat sinó la presència de vostra sensoria, que no é poc<lb />
sentit no tenir-la.<lb />
Dilluns batejàrem. Són estats compares lo besconte de Peralada ý la<lb />
contesa de Trevento. À nom Pedro Joachím Miquel. Està, guart-lo Déu, molt<lb />
bonico ý mama molt bé. És tan ros com un or. Son pare està tan perdut d'ell que<lb />
és plaer de veure<gap />·l. Lloÿset està bonícim, no n'estiga vostra senyoria ab ànsia, que<lb />
per vida sua d'ell està com dic ý tan regosijat ab lo seu jermanet que may vol fer<lb />
sinó mirar-lo, guart-los Déu a tots. La senyora tia no<gap />·m dexa un punt ý fa<gap />·m<lb />
tantes mersès que no sé com poder-lo-y servir. Està bona, laós a Déu, ý ben<lb />
esforsada; tots treballarem en servir-la, que gran obligació y tenim.<lb />
Mosèn Monsonís aribà ayr, ab lo qual folgí en estrem per saber noves de<lb />
vista de vostra senyoria, encara que m'à pesat que aja tingut tam poc comediment<lb />
de dexar-la ab tan poca jent per sa negra copdísia. Bese les mans de vostra<lb />
senyoria per totes les devosions que m'à enviades, que, encara que no són<lb />
aribades a tems, crec que des de a on estaven me àn aprofitat. A totes les altres<lb />
coses de la lletra de vostra senyoria, dexe de respondre ab aquesta per regalar-me<lb />
un poc de no estar tant dreta que, altrament, esfors tinc per a tota cosa, llaós a<lb />
Déu, al qual lo soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat<lb />
prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XXIII·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 26"><!-- section=topogr:0127 -->  <seg type="rest"> 26.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 27 de juliol [1534]<lb />
Li explica el postpart i l'estat del nadó.<lb />
Paper. 1 plec (32'50x22'50 cm). De mà seva. Signatura. autògrafa.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm. 9).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Per altres de don Juan, mon senyor, ý per una mia que é<lb />
scrit des qu'é parit, aurà vostra senyoria sabut mon bon deslliurament, ý axí és lo<lb />
sobrepart, que estic tam bona, laós a Déu, com si no agés parit. La llet no m'à<lb />
donada jens de febra ý, ab la dieta qu'é tenguda, s'és desviada tam prest que ja<lb />
no<gap />·n tinc jens. É purgat raonablement ý tostems só estada ben temprada de<lb />
ventre. Demà pense comensar-me a llevar, pux seran pasat los nou dies, en los<lb />
quals é suat estremadament ý axí estic tota un pa de gorradura. Lo chic, guart-lo<lb />
Déu, està lo més bonico del món ý may plora, sinó com vol mamar, ý tantost<lb />
com està fartet se adorm. May à tengut jens de mal de ventre ý, axí, à meses ja<lb />
galtetes, que naxqué buydet com jo<gap />·ls sol parir tots. À<gap />·ns Déu fet molt seyalada<lb />
mercè, que molts s'àn mort de bares en estos dies, nostre Senyor à oÿdes en tot<lb />
les oracions de vostra senyoria.<lb />
L'ama qu'é presa és de Monblanc, dona casada ý de <num>·XXII·</num> anys, à parit dos<lb />
voltes ý la sua llet à quatre mesos ý mig. És molt bona jove ý de molt bones jens<lb />
ý par molt ben acondicionada ý la llet molt bona. Lo marit és prou dolent, està<gap />·s<lb />
a Monblanc en sa casa. Don Lloýs està molt bo, llaós a Déu ý ja à cobrat color ý à<lb />
tornat a engruxar, que ja no li par lo mal que à tengut. Crex molt cada dia, no<lb />
n'estiga vostra senyoria ab ànsia, que, per vida sua, ell està molt bonico ý besa les<lb />
mans de vostra senyoria, ý conta los dies que tardarem en ser aquí, ý jo no<lb />
meny[s], que no é folgat poc en què<gap />·s sia cuytat lo meu part perquè sia més prest<lb />
la partida, per a la qual me daré tota la presa que serà posible.<lb />
Jo tinc escrit a vostra senyoria, llarc, de tot lo pensament que así tenim, axí<lb />
del dexar del chic com del resto. Ý, despús ayr, me dix la senyora tia que ella<lb />
pareÿa que estàvem en perplex què farien del chic ý que jo ja sabia que ella<lb />
era tota mia ý que no<gap />·ns podia faltar en res ý que li paria que no<gap />·s deuria metre<lb />
criatura tan chica en camí, majorment avent-la de tornar vostra senyoria así, Ý<lb />
que, per so, ella<gap />·l volia ý que<gap />·l se<gap />·n portarà a sa casa ý<gap />·l farà dormir en la sua<lb />
matexa cambra, ý na Clariana ab ell, ý que y mirarà com si l'agés parit. Ý que ella<lb />
<!-- section=topogr:0128 --> té promès de anar a Montserat ý que, per no dexar-lo un punt, ý anirà en ser en<lb />
agots, per ser tornada abans que nosaltres partiam. Ý, sobre asò, tan llarges ofertes<lb />
que may les víu fer tals. Dix que u escrigésem a vostra senyoria ý que no<gap />·n<lb />
digésem res fins a saber sa resposta. Acseptàrem la oferta ab referiment de moltes<lb />
gràcies, que sert és d'estimar-li. Par-me que no<gap />·l podíem dexar altrament, si en sa<lb />
casa no, perquè, remetreu a jent de casa, fóra de gran inconvenient. Avise<gap />·ns<lb />
vostra senyoria, ab lo primer, del seu parer ý escriga-li<gap />·n a la seyora tia també.<lb />
De mosèn Pug, ja tinc escrit a vostra senyoria que estam tan contents d'ell<lb />
com al principi, que sert és molt bona criatura, ý, quant a portar-lo<gap />·ns-ne en<lb />
Castella, y és l'incovenient que tinc escrit de ser ell delicat ý que à de pendre<lb />
don Juan, mon senyor, capellà de la orde. Jo pensava que, dexant lo chic así en sa<lb />
casa, podia restar en guarda sua; ý també m'é pensat que seria bé portar-lo aquí<lb />
a vostra senyoria, que està ab molt poca jent, ý axí, per al tems que estarà aquí,<lb />
com per a la venguda, ne aurà menester. Avise<gap />·m vostra senyoria del que manarà,<lb />
ý també de na Navara que, per a la cort no satisfà jens, com tinc escrit a vostra<lb />
senyoria. No sé na Serrana si y seria millor per así. Encara no n'é trobades altres,<lb />
de algunes n'estic en tracte, no sé lo que<gap />·m poré acabar. De tot ne daré avís a<lb />
vostra senyoria ý també<gap />·m voldria saber, de aquexa que li àn parlat aquí, lo que<lb />
n'aurà vostra senyoria sabut.<lb />
Dona Juana de Beamont dix así que l'avien enviada a demanar per coses<lb />
que conplien a sa consiènsia ý que no li deyen per a què, que lo que ella creya<lb />
era que sa cuyada se volia casar. Don Juan, mon senyor, està tam bo com may l'aja<lb />
vist, llaós a Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XXVII·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 27"><seg type="rest"> 27.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 30 de juliol [1534]<lb />
Només li escriu quatre ratlles per dir-li que estan tots bons i amb ganes de veure-la.<lb />
Paper. 1 plec (33x22'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.10).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: En esta ora, é rebuda una lletra de vostra senyoria, de <num>·XX·</num> de<lb />
aquest, per a don Juan, mon senyor, ý, estant-la llegint, és aribat mosèn Margarit,<lb />
<!-- section=topogr:0129 --> dient que partia susara per aquí ý perquè don Juan, mon senyor, és a casa de mosèn<lb />
Teré, que à fet bodes vuy, ý àn-lo convidat a dinar, no yrà resposta sua ab<lb />
aquesta. En ser vengut, darà dilijència en tot lo que vostra senyoria mana; ý<lb />
s'enviarà ab lo primer, tot, ab lo qual escriuré jo més llarc, que aquesta per tenir<lb />
poc tems serà breu, sols per fer a saber a vostra senyoria com tots estam molt<lb />
bons, llaós a Déu, axí plàsia Ell que estiga vostra senyoria molt llarc tems.<lb />
Jo<gap />·m comensí a llevar despús ayr ý sent-me tan esforçada que ja<gap />·m par<lb />
poria partir per aquí. Lo chic està lo més bonico del món, guart-lo Déu, ý és tan<lb />
bon miyó que may plora, sinó com vol mamar. L'ama prova molt bé. Don Lloýs<lb />
està molt bo, llaós a Déu, besa les mans de vostra senyoria. Té molt desig que jo<lb />
torne a estar preyada, ý diu tantes coses boniques que aurien menester llarga<lb />
escriptura. Ý, per tenir poc tems, esta no<gap />·n porà ser, la qual se acaba soplicant a<lb />
nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desige ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XXX·</num> de joliol.<lb />
La senyora Toredemer besa les mans de vostra senyoria, que des qu'é<lb />
parit may m'à dexada.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 28"><seg type="rest"> 28.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 2 d'agost [1534]<lb />
Li agraeix que hagi aconseguit que ella sigui senyora de Riba<pc force="weak">-</pc>roja. Li comenta els problemes que té a l'hora de trobar criats per anar a la cort.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (33x22'50 cm). De mà seva. Signatura. autògrafa.<lb />
(A. P. caixa 8 c. 5 núm.11).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy é rebuda una lletra de vostra senyoria, de <num>·XXIII·</num> de<lb />
aquest, ý, ab ella, la mercè que ab totes. Ý a nostre Senyor sien fetes gràcies per la<lb />
que<gap />·m fa d'estar vostra senyoria ab la salut que jo desije, a Ell plàsia conservar-la-y<lb />
com lo y soplique. Bese les mans de vostra senyoria mil voltes per lo que<gap />·m<lb />
recorda la regiment que avia de tenir, axí jo com la criatura, que de la matexa<lb />
manera que vostra senyoria lo m'à tengut les altres voltes, s'és tengut ara, Ý,<lb />
recordant-me de quant fa al cas la dieta, determiní de dar càrec a na Cams dels<lb />
<!-- section=topogr:0130 --> caldos i encaregant-li molt que no y afegís més sustànsia de la que jo li avia dit,<lb />
sens dir-m'ó; ý axí u à fet. Ý, de nit, ordenava la tia que<gap />·m donasen caldo, ý na<lb />
Cams ý jo deyem que ja n'avia pres, ý axí ella restava contenta, que segíem son<lb />
orde, ý jo no dexava lo meu, de manera que tot s'és asertat, llaós a Déu. Jo estic<lb />
molt bona ý esforsada ý, com tinc escrit a vostra senyoria, dimarts me comensí a<lb />
llevar, que no u desijava poc, segons é sentit estremada calor, que la cara ý tota<lb />
la persona tinc un pa de goradura. Ý lo chic està també molt gorat ý tam bonico,<lb />
guart-lo Déu, que no par y aja criatura en casa. L'ama prova molt bé ý la sua llet<lb />
par molt bona. Ella està desenganada de tot lo que és menester ý, par tam ben<lb />
acondicionada, que crec que, no sols se manarà per la que tindrà càrec d'ella, però<lb />
per totes les de casa; ý té mare ý parentes en siutat, persones de onra ý que<lb />
l'aconsellen bé ý desijen que n'ixca ab sa onrra. Don Lloýs està bonísim, llaós a<lb />
Déu, ý continua son estudi ý, per no dar a vostra senyoria fatiga, no li escrigérem<lb />
son mal fins que fou pasat ý, segons me par, ja lo y deya lo cor.<lb />
Molt folge de ser seyora de Riba<pc force="weak">-</pc>roja ý de tenir tam bon atvocat, bese<lb />
les mans de vostra senyoria mil voltes per lo bon prou que don Juan, mon<lb />
senyor, lo<gap />·m donà, de la manera que vostra senyoria li manà. Molt desije saber lo<lb />
que aurà fet dona Beatriu ab la venguda de dona Juana, la qual crec s'aurà bé ab<lb />
vostra senyoria, encara que tem son poc saber ý lo que ella vol fer cap en totes<lb />
coses, nostre Senyor ó encamine com ell serà més servit.<lb />
Na Navarra té molt poc sosec per anar en cort, com tinc escrit a vostra<lb />
senyoria, encara que la tinc per molt bona dona, però és tan amiga de conversasió<lb />
que no la faria asegurar tot lo món, ý qui la veu tan conversable ý no sap la<lb />
bondat, s'escandalisa, que des que jo só partera dos o tres persones m'ó àn dit per<lb />
manera de avís, de les que més anaven ý venien de casa per a tenir càrec de l'ama<lb />
ý del chic. Me par que és molt bona, que té bon son ý és bona velladora ý no és<lb />
descuydada ý ab aquella ocupasió no tindrà tan de tems de conversasió ab los de<lb />
casa ý, si vostra senyoria mana, poria restar así fins que vingés, si lo chic à de restar<lb />
ab la senyora tia, per a que, com vostra senyoria l'aja cobrat, tingés càrec d'ell ý de<lb />
l'ama; ý si l'avem de portar aquí poria ella anar ab lo matex càrec. Na Cams és<lb />
contenta de venir ab mi ý fa-u ab molta voluntat. Un'altra me n'atrasen de més<lb />
estofa ý diuen-me<gap />·n gran bé, no sé si la pendré. De la que vostra senyoria me à<lb />
escrit, ara darerament, que diu que és muller de un velluter, me par que té moltes<lb />
coses bones ý que jo tinc nesesitat de alguna que tinga bones mans ý, aquexa,<lb />
<!-- section=topogr:0131 --> no sols té axò, però saber fer confitures ý altres coses, per so, sent vostra senyoria<lb />
informada de asò ý de tot lo resto, ý contentant-li sa manera, me farà mercè de<lb />
pendre-la, ý, quant a la quitasió, conserten com manarà, que encara que sia alteta,<lb />
bon pagar la farà tenint tantes coses bones; ý, portant-me<gap />·n estes de así, bé<gap />·m<lb />
plauria pendre<gap />·n una de castellana que sabés la manera de allà. Pux, jo estic bona<lb />
ý esforçada, treballarem de dar-nos la presa posible per partir de así, per guayar<lb />
més dies per poder-los emplear aquí, que Déu sap que no veg la ora de ser-y<lb />
aribada ý de poder besar les mans de vostra senyoria.<lb />
Quant als pa[t]ges, ja crec n'escriu don Juan, mon senyor, a vostra senyoria<lb />
ý com à pres lo fill de don Fransés de Requesens. Quant a mosèn Pug, bé<lb />
conec li devem molt per la molta amor que té a don Lloýs, però, sert, ell no té<lb />
dispusició per a trebals de camins, perquè és molt enpedit de mal de pits ý de<lb />
migraya que, si al vespre lo toca jens la serena, al matí és malalt; ý, com fou lo<lb />
de Valldonsella, ell me dix que vostra senyoria l'avia pres fins que nosaltres nos<lb />
ne portàsem lo chic, o que fos per a entrar en gramàtica, ý que asò li feya parà<lb />
orella a escoltar aquell partit, encara que li pesaria aver-lo de pendre fins que<lb />
vostra senyoria fos tornada de València. Jo li digí que, podent-lo ell aver que no<gap />·l<lb />
dexàs jens, que jo folgaria de sa endresa ý que encara li ajudaria, si en res y era<lb />
bona, però, que si u pugés regir per altri, fins que vostra senyoria vingés, o jo me<lb />
n'anàs, que y folgaria ý, si no, que no u dexàs jens. Ell vingé así ý dix que no u<lb />
avia volgut acseptar, ý jo lo y regrasiý molt. Ý, en veritat, que<gap />·m pesa aver-lo de<lb />
dexar, però sa indispusició no u sufre, ý també lo que don Juan, mon senyor, diu<lb />
que, per força, à de pendre capellà de la orde. Ý que li n'àn escrit de hú que és<lb />
molt docte ý que lo principal càrec que ell li pensa dar és del chic, axí en lo de<lb />
mostrar-li, com en lo de son menjar, ý en què no<gap />·l dexe may. Ý, per so, avia jo<lb />
escrit a vostra senyoria si manava que portàs aquí a mosèn Pug, ý ara, pux jo é<lb />
parit fill, poria tenir càrec d'ell com sia de edat, plaent a Déu, ý mentretant servir<lb />
a vostra senyoria, ý, pux restàs en casa, li porem procurar algunes coses perquè tingés<lb />
que menjar per a sa vellesa. Avise<gap />·m vostra senyoria que ma[na] que<gap />·s fasa.<lb />
Esta lletra se comensà a escriure despés ayr, ý vesites me torbaren que no la<lb />
pogí acabar per a que anàs ab les don Juan, mon senyor, que<gap />·m pesa en estrem. Ý<lb />
per ser ara tart no m'allargaré més de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·II·</num> de agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 29"><!-- section=topogr:0132 -->  <seg type="rest"> 29.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 11 d'agost de [1534]<lb />
Li explica fil per randa el part del seu fill Pedro.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (33x22'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.13).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr, rebí una lletra de vostra senyoria del primer de aquest,<lb />
ý ab ella molt gran mercè ý consolasió, per saber la que vostra senyoria à tenguda,<lb />
sabent les bones noves de así, que en estrem me pesava li tardasen tant. Ý bese los<lb />
peus ý les mans de vostra senyoria, infinides voltes, per les moltes benedicsions<lb />
que a nosaltres ý a nostres fills dóna. Plàsia nostre Senyor que tots pugam servir a<lb />
vostra senyoria, conforme a la obligasió que tenim per a fer-ó, ý que, d'estos néts,<lb />
ý dels altres que serà servit donar-li, se veja vostra senyoria rebesnéts, ý tot lo que<lb />
més avant per discús de natura pot veure.<lb />
Bé diu vostra senyoria, que no té nesecitat d'encarir l'alegria que à sentida,<lb />
que jo la tinc ben considerada, ý per fer lo que vostra senyoria mana, perquè<lb />
poria ser se fos perduda la primera lletra, tornaré a dir en esta la manera del part:<lb />
Lo dijous, a <num>·XVI·</num> del pasat, jo<gap />·m sentí tot lo dia molt pesada ý, al vespre,<lb />
aprés de ser al llit, com me comensava a dormir, se<gap />·m trencaren les aygües, sense<lb />
ningun mal, ý agí<gap />·n moltes. Espantí<gap />·m un poc, com era cosa que no u acostumava,<lb />
enviý per la comare, dix que m'estigés al lit, pux no tenia mal, ý que<lb />
treballàs de dormir. Fiu-la metre a ella al llit, así en casa, ý aquella nit me<lb />
continuaren les aygües a rajades ý tingí dos o tres ores unes doloretes molt<lb />
chiques. A la matinada, pasaren-me ý dormí un poc, que ab l'ànsia que tenia de<lb />
no ser-me confesada, no pogí tam ben reposar. Al matí, lleví<gap />·m i aní tot lo dia<lb />
per casa sens mal, però feya a rajades aygües. Enviý per la senyora tia ý des de<lb />
llavós se restà en casa. Confesí<gap />·m aquell dia, que era lo divendres, ý dormí tota<lb />
aquella nit molt bé. Lo disapte de matí, reconsiliý ý conbregí ý aní tot lo dia de la<lb />
matexa manera que<gap />·l dia abans, tenint algunes aygües ý algunes doloretes molt<lb />
chiques, que casi no era res. Metí<gap />·m al llit entre deu ý onse, ý, en ser-m'í posada,<lb />
me comensaren les dolós. Pux tenia la madrina en casa ý la senyora tia, con portí<lb />
<!-- section=topogr:0133 --> en lo llit fins al toc de dotze ores, ver és que fiu despertar la comare mig quart<lb />
abans ý, com fuy dempeus, quytà<gap />·m tant lo mal que no pogí moure<gap />·m de la<lb />
cambra d'on estava, que era la nova, que me<gap />·n pasí allí lo dia abans per aquelles<lb />
aygües que tenia. Ý axí volgé Déu que, dins un quart, fuy deslliurada ý don Juan,<lb />
mon senyor, que dormia a la cambra de la galeria, escasament ý fou a tems, que<lb />
en ser en la cambra, parí lo chic. Tardà un poquet a plorar ý axí estava ell tan<lb />
torbat com vostra senyoria pot pensar, portaren-me, ab la cadira que seya, a la<lb />
cambra de parament; ý aprés só estada tostems tan bona com per altres tinc<lb />
escrit a vostra senyoria. Ý, axí u estic ara, llaós a Déu, ý pense exir a misa disapte,<lb />
que serà dia de nostra Senyora; jo<gap />·m só guardada ý<gap />·m guardaré com vostra<lb />
senyoria mana.<lb />
Lo chic està molt bonico ý comensa a engruxar, que u avia ben menester,<lb />
segons naxqué flac. Té lo cap de millor faysó que son jermà, però també<gap />·l té un<lb />
poc llarget. Los cabellets té blancs ý los ulls ben gasos. En lo que ara s'í pot dir,<lb />
me par que sembla a son pare, almens lo front ý orelles té tal propi. De l'ama ja<lb />
tinc escrit a vostra senyoria que és de Monblanc ý que par molt ben acondisionada<lb />
ý té bona llet, fins así ben contenta n'estic. Lloÿset està bonísim,<lb />
guart-lo Déu, ý molt hufà que sia lo fillet amat, encara que, per molt que li digen,<lb />
no té jens d'enveja a son jermà, besa les mans de vostra senyoria mil voltes.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo llaós a Déu ý, tan torbat del chiquet, com<lb />
vostra senyoria contempla.<lb />
Quant a la dona, ja tinc escrit a vostra senyoria que, perseverant sa bona<lb />
informació, me faria mercè de pendre-la, ý axí u torne a dir en esta. Dic la que<lb />
té tam bones mans que, tenint axò, juntament ab l'altre, me par que satisfà molt.<lb />
La viuda, pux no li à agradat a vostra senyoria la primera visita, no la vull, perquè,<lb />
pux na Cams és contenta de venir, voldria alguna dona de bé ý de molta actoritat.<lb />
Na Crespa no vol anar, de altres m'àn parlat, no sé si y aurà res que satisfasa.<lb />
<!-- section=topogr:0134 --> Molt folge de la oferta de la posada de don Gillem, ý molt los és de<lb />
agrayr la voluntat que<gap />·ns mostren. Mane<gap />·lls dir vostra senyoria que<gap />·ls bese les<lb />
mans ý que no re[s]ponc a dona Costansa, ab aquest, per no tenir tems ý per so<lb />
no m'allargaré en aquesta més. A totes aquelles reverents mares rel·ligioses bese<lb />
les mans mil voltes, ý tots los de casa besen les de vostra senyoria, ý jo<gap />·m comane<lb />
a tots los de aquí, ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XI·</num> de agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý màs obedient filla, que les mans li besa.<lb />
No sé si té vostra senyoria nesesitat de patje aquí. Dic-ó per Ypòlit, si mana<lb />
que<gap />·l porte aquí o que<gap />·l dexe así.</p>

<p n="Carta 30"><seg type="rest"> 30.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 16 d'agost de [1534]<lb />
Li dóna detalls sobre la salut de la família i els preparatius del proper viatge a València.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.12).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XIII·</num> de aquest, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·VII·</num> del<lb />
matex, per la qual li bese les mans mil voltes, que la vida m'à donat en ser tan<lb />
fresca ý les noves de la salut de vostra senyoria bones. Plàsia nostre Senyor que<lb />
molt llarc tems sia axí, ý infinides gràcies li sien fetes per la mercè que<gap />·ns fa de<lb />
conservar a vostra senyoria ab conplida salut, tenint tants trebals ý fatiges. Quant<lb />
al quydado que vostra senyoria tenia de mi, per no aver rebut lletra mia, ja crec<lb />
ne aurà aprés rebudes. Ý la causa de no aver-n'í en aquell plec, fou pendre<gap />·m<lb />
vesites estant escrevint ý com don Juan, mon senyor, pensava que jo escrevia<lb />
com ó feya, no dix la causa perquè no avia escrit, ý, axí, feren lo plec perquè lo<lb />
portador partia. No estiga vostra senyoria ab ànsia que jo estic ý só estada tostems<lb />
molt bona.<lb />
Ayr ixquí a misa a la Piatat ý portí lo chic com é fet [ab] los altres ý estic<lb />
tan esforçada que no<gap />·m cansí jens, de tornada pasí per casa de la senyora tia, està<lb />
molt bona ý molt contenta que vostra senyoria aja acseptat la oferta que ella<gap />·ns à<lb />
<!-- section=topogr:0135 -->  feta de tenir lo chic. Diu que li escriurà ab lo primer; fa tot lo que fa, ab tanta<lb />
voluntat que és d'estimar-lo-y molt. Lloÿsico ý Perico estan bons, guart-los Déu,<lb />
la hú entén ab son estudi per maravella ý l'altre en mamar ý dormir ý fa<gap />·s molt<lb />
bonico. Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý ell ý l'ama tenen gran pelea<lb />
qual serà més bonico, ý encara que ell torna per sí, no dexar de volè molt al<lb />
jermanet. Nosaltres entenem a presa en nostra partida esta senmana. Si trobe<lb />
traginés, crec que enviaré aquí unes quantes càregues de roba.<lb />
L'orde les baronies se dexarà com vostra senyoria mana. En estrem é folgat<lb />
que don Gillem nos dexe la casa, que don Juan, mon senyor, deya de la del<lb />
governador. Era per pensar que aquí no y avia aposiento per a totes, pux ell ó fa<lb />
tam bé ý ab tanta voluntat, és raó acseptar-ó ý poc va que estiga la casa en bon<lb />
lloc o no, pux lo que nosaltres volem veure en València és lo que està en ella, que<lb />
no se<gap />·m fan los dias curts de así allà, ý los que aquí aturarem me paran al revés.<lb />
Quants als negosis de aquí, me par que cada dia temten aquexa bona jent<lb />
majós maldats, ý axí crec que permetrà nostre Senyor que més promtament sien<lb />
descubertes ý feta la justícia, com à fet ara que les monjes ajen conegut que no<lb />
venien aquelles lletres de vostra senyoria; ý també<gap />·m só [...] que n'à causat<lb />
lo bon prior ý gran cosa és que ell sia tan bon ome per a dar-los a entendre lo<lb />
que satisfà a ses consiènsies. De nona Juana no<gap />·m maravelle, pux sé que en totes<lb />
coses peca ella, més per innorància que per altra cosa; ý ara rejint-se per miser<lb />
Costa ý per los Mascons mesclaria alguna malícia, que serà una jentil mescla, ý<lb />
gran bé és que les monjes la conegen ja.<lb />
Quant a les dones, ja tinc escrit a vostra senyoria que voldria que<gap />·m<lb />
prengés la que té tam bones mans, que la viuda, pux no és bona de vi ni té molt<lb />
bona presènsia, no<gap />·m par que satisfasa. Que, sert, a mi<gap />·m par que tinc molta<lb />
nesesitat que la una de les que tindré sia de actoritat ý que totes les altres sàpien<lb />
que li àn de tenir respecte; ý com són totes de una estofa, tantost diuen les altres:<lb />
tant me val jo com ella, ý la conpetència és entre elles. Na Cams ve de molt bona<lb />
voluntat ý no crec que may me dexe. Les calitats de na Crespa són bones per a<lb />
que a mi no<gap />·m pese que no l'aja poguda aver. De algunes altres, m'àn parlat, dic dones de bé, ninguna<gap />·n pendré sens tenir-ne molt bona ý serta informasió. Ý de<lb />
na Navara, faré lo que vostra senyoria mana, ý de Ypòlit també; ý per estar lo<lb />
<!-- section=topogr:0136 --> coreu de molta presa, no poré en esta respondre tant llar com voldria, ni escriure<lb />
a dona Costança na a d'aquelles reverents mares, ab altra u faré tot. Mane<gap />·ls dir<lb />
vostra senyoria que<gap />·ls bese les mans ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XVI·</num> de agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 31"><seg type="rest"> 31.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 29 d'agost de [1534]<lb />
Estan esperant noves de l'armada del pirata Barba<pc force="weak">-</pc>rossa per a emprendre el viatge. Comenta les notícies arribades de l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.14).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Per un coreu de aquí, que<gap />·s diu Moreno, escregí l'altre dia<lb />
a vostra senyoria, llarc, responent a la més fresca lletra que tinc, que és de <num>·XVI·</num> de<lb />
aquest, ý ara me àn dit que partex esta nit coreu, ý, perquè ningú vaja sens lletra<lb />
mia, fas esta per fer en ella saber a vostra senyoria com don Juan, mon senyor, ý<lb />
jo ý nostres fills estam molt bons, llaós a Déu, axí plàsia a Ell que u estiga vostra<lb />
senyoria tant llarc tems com jo desije.<lb />
Nosaltres feyem conte de partir de así, dimecres o dijous d'esta senmana<lb />
que ve, ý axí crec que u farem si ve nova que esta negra armada de Barba<pc force="weak">-</pc>rosa<lb />
se sia desviada d'esta costa, que, altrament, si venia per así, diu don Juan, mon<lb />
senyor, que no dexaria la pàtria. A la marina àn fet un bon reparo ý dimars<lb />
àn de fer mostra de tota la jent de Barcelona, la qual, ab l'ajuda de Déu, no<gap />·s creu<lb />
tinga perill, però de tota esta costa és gran piatat, plàsia nostre Senyor voler-y<lb />
proveyr com Ell sap que és menester, ý que vinga prest nova que no<gap />·ns enpedexca<lb />
<!-- section=topogr:0137 -->  nostra partida, la qual desije com la vida. Ý axí estarem del tot prests<lb />
perquè, si ve coreu, pugam partir en la matexa ora. Ja tinc escrit a vostra senyoria<lb />
com é<gap />·nviat per un traginer de aquí sinc càreges.<lb />
Así tenim noves de la enpresa que Margarit à feta, que és estada bona<lb />
esmena del que l'altra volta que fonc aquí dix; desije molt lletra de vostra<lb />
senyoria per saber particurlament com és stat ý qui són estats los inventós de la<lb />
enpresa, ni ab quin fi s'és feta, que así tenim moltes sospites, Déu los inl·lomine a<lb />
ells ý a nosaltres nos done nostra justícia.<lb />
Les atlegacions enviý ab lo coreu que dalt dic. Dilluns nos àn de girar en<lb />
taula los dinés que tinc a enviar a vostra senyoria, que may los avem pogut aver<lb />
fins ara. En la matexa ora los daré a Cortés per a que<gap />·ls fasa dar aquí a vostra<lb />
senyoria.<lb />
Lloÿsico ý Perico estan bonísims, com dalt dic, guarde<gap />·ls Dél, al qual<lb />
soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý é menester.<lb />
De Barcelona, a <num>·XXIX·</num> de agost.<lb />
Mane vostra senyoria enviar, la que serà ab aquesta, a Çarate, ab lo primer<lb />
traginer que vaja a Castella ý aja de pasar per Fuentedueya, que aquexa és la via<lb />
més breu ý inporta la lletra.<lb />
De vostra senyoria major servidora. que les mans li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es"> Yo estoy muy bueno, y, por aver tenido esta noche una larga visita de don Veltrán,<lb />
no é tenido tiempo para avisar a vuestra señoría como su hija y nieto están bonísimos; y<lb />
del miércoles adelante no nos detendrá, sino esperar ver a saber que haze esta armada de<lb />
Barbarroxa, la qual nuestro Señor confunda, y a vuestra señoría guarde como deseo.</foreign></p>

<p n="Carta 32"><!-- section=topogr:0138 -->  <seg type="rest"> 32.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Barcelona, 7 de setembre de [1534]<lb />
La posa al corrent de la marxa de casa seva i li demana què vol que faci en certs assumptes.<lb />
Paper. plec (31x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia ma senyora: Bese les mans a vostra senyoria de la mercè que<gap />·m fa<lb />
de folgar ab mes letres, ý de respondre tant prest a les mies. De quant gran, la reb<lb />
jo ab elles, me par escusat aver-ó de dir, sent cosa tant raonable, ý, pux està en mà<lb />
mia precurar-les-me, no dexaré de fer-ó per totes les vies que po[ré].<lb />
Lo divendres à respot a son comte jut, pux Déu ó vol axí és r[a]ó que<lb />
totes ó vullam, na Santana morí disapte, à<gap />·m dit sa germana que vostra senyoria li<lb />
avia promès de pendre-li sa filla, la chica, o de posar-la en alguna bona part, diu<lb />
que la soplica envie a dir lo que mana que<gap />·n fasa.<lb />
No<gap />·s desqüide vostra senyoria enviar a dir què farà na Gonsales, ý de<lb />
enviar la clau de a on està lo setí leonat, ý també com m'eniré quins òmens restaran<lb />
así. Na Vergosa tostems té la cama ben dolenta. Los dinés se són acabats, ý gra<lb />
n'avem menester més, perquè mosèn Capeller diu que à agut a pagar la sera que<lb />
avien presa d'en Palom, vega vostra senyoria que mana que fasam. Los codonys<lb />
tantost pasaran así, n'í à ara de molt bons, no sé aquí si<gap />·n trobarem de tals ý avem<lb />
de fer molta carn de codony, vega vostra senyoria si mana que, com m'eniré que<lb />
me<gap />·n port dels de así, ý si portaré sucre ni de quin, ý reste soplicant a nostre Senyor<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý stat prospere com jo desige.<lb />
De Barselona, a <num>·VII·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria obedient filla que les mans li besa,<lb />
Dona Stefania.</p>

<p n="Carta 33"><seg type="rest"> 33.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
Hostalets, 17 de setembre de 1534"><lb />
Camí cap a valència, està preocupada per l'estat de salut del fill petit, Perico, que s'ha quedat amb la tia.<lb />
Paper. 1 plec (30'30x21'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 108 c.72).</seg><lb />
<lb />
Molt noble ma senyora: Nosaltres som aribats así molt bons, encara que ab molt<lb />
desig de saber noves, que la més fresca lletra que tenim de vostra mercè és la que<lb />
<!-- section=topogr:0139 --> portà Monsonís ý, per ser les noves que en ella venien de milloria, nos aconsolàrem<lb />
un poc, però, com aprés no n'avem sabudes, estam ab molt grandísim<lb />
cuydado. Plàsia nostre Senyor portar-les-nos tals com desijam, axí de la salut del<lb />
meu fillet com de la de vostra mercè, que no sent poc lo treball que li à donat.<lb />
Nostre Senyor nos fasa gràsia que tots lo y pugam servir conforme a la obligasió<lb />
que li tenim ý soplique a vostra mercè nos mane avisar molt sovi[n]t de son éser.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra mercè més de mil voltes ý<lb />
yo acabe soplicant a nostre Senyor la molt noble persona de vostra mercè<lb />
guarde ý prospere com jo desije.<lb />
Dels ostalets, a <num>·XVII·</num> de setembre.<lb />
Major servidora ý obedient filla de vostra mercè que les mans li besa,<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 34"><seg type="rest"> 34.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
València, 1 d'octubre de 1534"><lb />
S'ha assabentat de la mort del seu fill Perico. Hipòlita està bé. Aviat marxaran de València.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall l 108 c.72).</seg><lb />
<lb />
Molt noble ma senyora: Ab la lletra que vostra mercè escriu a don Juan, mon<lb />
senyor, é sabut com nostre Senyor és stat servit de colocar al meu fillet en la sua<lb />
santa glòria, beneÿt ý lloat sia Ell de tot que, pux Ell ó à fet, és de creure que és<lb />
per lo millor. Jo, com só mare, auré sentit lo que vostra mercè pot pensar, ý, lo<lb />
que ara més sent és lo treball ý fatiga que vostra mercè aurà sentida, soplique-la<lb />
que s'esforse ý<gap />·m mane avisar molt sovint de sa salut, que Déu guarde com jo lo<lb />
y soplique, ý<gap />·m fasa gràsia que puga servir a vostra mercè lo molt que li dec.<lb />
Mi senyora està molt bona, sinó que ella ý nosaltres comensam a sentir la<lb />
nostra partida que serà molt prest. Ab les moltes vesites que así tinc, no poré allargar<lb />
ab aquesta més de soplicar a nostre Senyor la molt noble persona de vostra<lb />
mercè guarde ý prospere com jo desije. Lloÿset besa les mans de vostra mercè<lb />
mil voltes ý jo<gap />·m comane altres tantes a la senyora Clariana de València.<lb />
Lo primer de octubre.<lb />
Servidora ý més obedient filla ý neboda que les mans li besa.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 35"><!-- section=topogr:0140 -->  <seg type="rest"> 35.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Moixent, 6 d'octubre de [1534]<lb />
Li comenta les incidències del viatge i la visita a sor Joana de Cardona i Roís de Liori.<lb />
Paper. 1 plec (31x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.16).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Esta nit, escrigí a vostra senyoria des de Alsira ab un criat<lb />
del governador. Vuy avem dinat a Xàtiva ý avem vist a sor Juana ý, aprés de<lb />
moltes festes, avem parlat de sos jermans ý jo li é dit tot lo que vostra senyoria<lb />
à manat. Ella s'escusà ý també escusà a don Juan, que és lo seu jermà amat. É<lb />
folgat molt de veure-la ý ella desija en estrem besar les mans de vostra senyoria.<lb />
Esta nit som aribats así molt bons, llaós a Déu, axí plàsia Ell que u estiga<lb />
vostra senyoria molt llarc tems ý soplique-la, per amor de nostre Senyor, que<lb />
mire molt per sa salut ý que no<gap />·s fatige, pux sap lo que a tots nos y va. Don Juan,<lb />
mon senyor, ý Lloÿset besen les mans de vostra senyoria, ý lo chic ve lo més<lb />
bonico del món. Ayr se nos espatlà una atsembla. Agérem-la de dexar en<lb />
Alsira. Si està per a anar ab aquest moso aquí, portar-la feu así, sinó manarà enviar<lb />
vostra senyoria per ella. Mala sort avem tengut en aquest camí en atsembles, que<lb />
n'avem perdudes tres, ý<gap />·n portam una, tan matada, que no pot servir a res, lloat<lb />
sia Déu de tot, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde<lb />
ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Moxen, a <num>·VI·</num> de octubre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 36"><!-- section=topogr:0141 -->  <seg type="rest"> 36.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Villanueva de Alcaraz, 12 d'octubre de [1534]<lb />
Li comenta el viatge i li demana que escrigui aviat.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 num.18).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Lo major treball que jo sent per aquest camí és no poder<lb />
saber noves de vostra senyoria fins al Villarejo, ý asò<gap />·ns dóna major presa per<lb />
aribar-í. Soplic a vostra senyoria que escriga, perquè allí tropiam lletres, que cada<lb />
dia y à portadós per a F[u]entedueya, que és a dos llegües de allí. Jo é scrit dos<lb />
voltes, sens esta, des que partí de aquí, ý escriuré per totes les vies que poré, fent a<lb />
saber a vostra senyoria de nostra salut, la qual és al present molt bona, llaós a Déu.<lb />
Lloÿset ve lo més bonico del món, que no sent jens lo camí, tostems li continuam<lb />
lo sopar poc ý troba-s'í maravellosament. Vostra senyoria no n'estiga ab<lb />
ànsia que tots mirarem per ell, com és raó que u fasam per lo que<gap />·ns y va, ý<lb />
axí soplique a vostra senyoria me fasa mercè de no descuydar-se d'ella matexa,<lb />
que Déu sap la congoxa que jo me<gap />·n porte de dexar-la-y, fora de sa casa ý en negosi<lb />
de tan mala digistió. Nostre Senyor ó guarde tot ý u encamine com ó pot fer.<lb />
Esta nit aribarem a Terinches, que és lo primer lloc de la encomienda, a<lb />
on crec aturarem poc, ý, axí en tots los altres, fins aribar al Villarejo. Al senyor don<lb />
Gillem ý dona Constança bese les mans ý tots los de casa besen les de vostra<lb />
senyoria ý jo<gap />·m comane a tots los de aquí. Na Blanes ý Saposa, ý tots los altres,<lb />
van bons, llaós a Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Villanueva de Alcaraz, a <num>·XII·</num> de octubre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 37"><!-- section=topogr:0142 -->  <seg type="rest"> 37.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Almedina, 18 d'octubre de [1534] Li explica els regals i festes que els ofereixen en els diferents pobles que visiten.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 núm.17).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Los dies que dura aquest camí se<gap />·m fan tan llarcs, que no<lb />
veg la ora de aribar al Villarejo, per saber noves de vostra senyoria, que tinc<lb />
esperansa que trobaré allí lletres. Nostre Senyor les me porte tals com jo desije, ý<lb />
li soplique de la salut de vostra senyoria ý també dels negosis, que ab estremat<lb />
cuydado estic de saber en què estan, plàsia a Déu que prengen tal camí que<lb />
vostra senyoria puga exir prest del treball que aquí té.<lb />
Nosaltres som aribat así bons, sinó que en Terinches à temtat la gota a don<lb />
Juan, mon senyor, però no tan fort com acostuma, llaós a Déu, que no li à donat<lb />
sinó una mala nit. Ara està ja molt millor ý és anat vuy a misa, per sos peus, a la<lb />
església ý és-se pasejat a cavall per tot lo lloc. En Terinches se folgaren molt ab<lb />
ell ý feren-li un present de volateria, cabrits ý moltons. Así, aribàrem dijous a<lb />
vespre ý també àn mostrat molta amor, ý àn fet son present major que<gap />·l de<lb />
Terinches, ý axí pasa aquest lloc de tres-sentes cases ý l'altre no és de més de sent.<lb />
Vuy nos àn fet festa de coretoros, no eren molt braus sinó tals com eren menester<lb />
per a pendre plaer.<lb />
Demà dematí, partirem per a Torenueva, que és altre lloc de la comanda de<lb />
major popblasió que aquesta. Allí estarem lo dimarts, tot lo dia, ý dimecres<lb />
partirem camí del Villarejo, a on crec arribarem a <num>·XXVI·</num> o <num>·XXVII·</num> de aquest. Per<lb />
causa de la gota ý, per tenir lo tems curt, à dexat de vesitar un altre lloc que està a<lb />
vuyt llegües de así, molt arimat a la serra. També avem sabut vuy que à convocat<lb />
Sa Majestat capítol general de la orde per a <num>·XX·</num> de noembre, que no<gap />·[n]s<lb />
agérem donat res que fos de desembre.<lb />
Lloÿset està molt bo, guart-lo Déu, ý té molt millor color que com<lb />
partírem de aquí. Jo espere en Ell que provarà bé en esta terra, ý jo crec que<lb />
<!-- section=topogr:0143 --> faré lo matex, que sert les viandes són molt saboroses ý lo pa molt bo; ý axí é<lb />
cobrat lo apetit, que may des que parí l'avia cobrat vertaderament.<lb />
Tots los de casa van bons ý besen les mans de vostra senyoria. Na Blanes<lb />
prova molt bé fins así ý està bona, ý Saposa també. Dic d'estos, particularment,<lb />
perquè aquí<gap />·n puga dar vostra senyoria noves a sos parents, ý, si vostra senyoria ne<lb />
té aquí de Barcelona, me farà mercè de fer-les-me a saber, que desije saber de<lb />
tota aquella bona jent, encara que tostems que me<gap />·n recorde me clama l'ànima<lb />
pensar que no y és tot lo que y dexí, ý més ó sent des que partí de aquí,<lb />
beneÿt ý lloat sia Déu de tot.<lb />
Al senyor don Gillem ý dona Constansa bese les mans, ý en mercè de don<lb />
Jeroni me coman més de mil voltes, ý a tots ý totes les de casa, ý acabe soplicant<lb />
a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria me guarde ý estat<lb />
prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De l'Almedina, a <num>·XVIII·</num> de octubre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 38"><seg type="rest"> 38.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Villarejo, 25 d'octubre de 1534"><lb />
Es queixa que no han arribat cartes seves. Li explica el viatge i com és la casa de Villarejo de Salvanés. Li demana coses que necessita i s'ofereix a enviar-li les que ella necessiti.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr tart aribàrem así, que, axí per aribar a nostra casa com<lb />
pensant trobar en ella lletres de vostra senyoria, nos avem donat la presa posible.<lb />
Tots som aribats molt bons, llaós a Déu, axí plàsia Ell que estiga vostra senyoria<lb />
molt llarc tems ý que no sia falta de salut lo no aver escrit aprés que partírem<lb />
de aquí, que ab molt gran ànsia n'estec. Soplic a vostra senyoria me fasa mercè de<lb />
escriure per totes les vies que porà, axí per los traginés que pasen per Fuentidueya<lb />
com per los coreus que vendran a Madrit, que, mentres nos detendrem así,<lb />
<!-- section=topogr:0144 --> jo tindré proveÿt que les nos envien, que, sent aquest lo sol remey que per<lb />
aquesta absènsia tinc, sent quant me falta lo que vostra senyoria pot pensar.<lb />
Vuy à vuyt dies que escregí a vostra senyoria des de l'Almedina ý abans, en<lb />
aquest camí, é scrit tres voltes; no sé si les à rebudes. Lo dilluns aribàrem a Toremena<lb />
ý, com és més prinsipal lloc, nos feren major resebiment de jent de cavall ý<lb />
lo present conforme a la popblasió. És molt bonico lloc ý la jent, rica, que l'oste<lb />
que nosaltres posàvem val so del seu més de deu milia ducats. Allí estigérem lo<lb />
dimarts ý partírem lo dimecres, ý à<gap />·ns vengut en camí pasar per la Membrilla,<lb />
que també feren gran resebiment per l'amor pasada.<lb />
Así entràrem ab gran repicar de campanes; ý la casa me à alegrat los esperits,<lb />
que és molt jentil, ý à molt aposento ý és ben fort, però encara y resta espay<lb />
a on vostra senyoria poria trosar. Plàsia nostre Senyor que abans de molt ó puga<lb />
fer ý que li puga jo besar les mans ý gosar més tems de sa vista, que esta no<gap />·m<lb />
par que sia estat sinó somni, ý la estada de así tam bé serà poca per causa del<lb />
capítol.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo, guart-lo Déu, ý la gota no és estada<lb />
més del que tinc escrit a vostra senyoria ý ara ja camina també com si no fos<lb />
estat res.<lb />
Lloÿset està bonísim, llaós a Déu, ý té molt bona color ý à engruxat. Ý besa<lb />
les mans de vostra senyoria més de mil voltes. Ý diu que vol que vostra senyoria<lb />
sàpia com li agrada aquesta tera, que de pa ý de vi bona és, però que més li<lb />
agrada Cataluya. També dix l'altre die a na Blanes, que l'ajudava a vestir, ý era ora<lb />
de partir ý son pare dava-li presa; ell girà<gap />·s ý donà-li una gran espenta ý dix:<lb />
<q type="spoken">—Vós encara no aveu provat lo senyor—</q>. Ý, aquella, morta de risa, dix-nos-ó. Mil<lb />
coses diu que no paren de la sua edat. Guart-lo Déu per a son servey. Ý, a Ell<lb />
gràsies, jo<gap />·m trobe molt bona ý crec que provaré tam bé en esta terra com<lb />
acostume en tota part.<lb />
Lo atvent se acosta, no voldria que provàs vostra senyoria de tenir-lo, pux<lb />
té esperiènsia que cada volta li fa mal; ý, ara que té aquí tant de treball ý fatiga, ja<lb />
seria major inconvenient; per amor de nostre Senyor, que no u fasa, que seria<lb />
posar-me en molt major cuydado.<lb />
De sor Requesens desije molt saber si estam en sa gràcia, manar-li à<lb />
vostra senyoria donar mos besamans tan doplicats com serà servida ý a tots los<lb />
que més avant vostra senyoria manarà, espesialment aquexes senyores ses amiges.<lb />
<!-- section=topogr:0144 --> Tots ý totes les de casa estan bons ý besen les mans de vostra senyoria. Na<lb />
Blanes desija saber de dona Laura ý de sos fills; ella prova molt bé fins así, ý totes<lb />
les altres, també. A tots los de casa me comane moltes voltes.<lb />
Soplic a vostra senyoria me mane enviar ab algun traginer dotze lliures de<lb />
sitronat que sia molt fresc, ý altres dotse de confits de ameles que sien molt<lb />
blancs ý bons, ý sis lliures de confí[t]s de saliandre, també que sien molt blans ý ben fets,<lb />
ý no sia major cantitat perquè si no és frescs no val res; ý com axò serà acabat,<lb />
enviarem per més. També voldria un parell de polleres, la una major que l'altra, ý<lb />
un parell de poms de papalló fets del que fan les polleres, que per así no n'í à<lb />
ý pasam-ne fretura. Ý també envie<gap />·ns a manar vostra senyoria què li enviem del<lb />
que así tenim, que aquí no y à, perquè vaja a torna jornal.<lb />
Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
Del Villarejo, a <num>·XXV·</num> de octubre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
Les lletres que vostra senyoria enviarà a Fuentedueya poden anar remeses a<lb />
Gabriel Martin, berqué de allí.<lb />
Ab la presa de la partida, se oblidà Castro de pagar les calses de don Lloýs.<lb />
En aquesta ora m'ó à dit.</p>

<p n="Carta 39"><seg type="rest"> 39.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 20 de novembre 1534"><lb />
Li comunica l'arribada a Madrid i la distribució del correu que finalment ha arribat.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr agé vuyt dies que rebí una lletra de vostra senyoria de<lb />
<num>·V·</num> de aquest, ý ab ella la mercè ý consolació que pot pensar, pux no n'é rebuda<lb />
altra aprés que partí de aquí, lo que<gap />·m feya estar ab molta congoxa. Infinides<lb />
gràcies fas a nostre Senyor que no és stada la causa d'esta tardansa falta de salut. A<lb />
Ell plàsia que tostem la tinga tal vostra senyoria com jo li soplique.<lb />
Jo pensava que los desordes ý trampes de aquexa bona jent avien agut fi,<lb />
pux tenien esperiènsia que<gap />·ls rexien mal ý, segons me par, encara àn inventat<lb />
altres coses de les quals me só maravellada com si no<gap />·ls tingés coneguts per<lb />
<!-- section=topogr:0146 --> semblants enpreses. Bé és que aja posat lo sajell lo prior de Valldecrist, encara<lb />
que crec que no à pres en sa recla aquells fieros. Nostre Senyor los inl·lumín a<lb />
tots ý, principalment, a sor Requesens, a la qual bese les mans ý folge en estrem<lb />
que estiga posada en lo que li satisfa, que és seguir lo consell de vostra senyoria.<lb />
Les lletres que anaven a Diego Flórez me à dades vuy don Juan Boÿl que<lb />
aribaren ensems ý com lo tine[n]t no és así ý ell no sabia que inportaven, à-les-se<lb />
tingudes. Demà faré dar al cardenal la sua ý solisitaré la resposta.<lb />
Les del prior de aquí no són donades perquè encara no és vengut. Si no<lb />
s'espere, tan prest enviar-les é a Calatayut, que allí<gap />·m diuen que és. En tot lo resto<lb />
que vostra senyoria manà se proveyrà.<lb />
Anit tart aribàrem así tots molt bons, llaós a Déu, ý Lloÿset molt content<lb />
per a veure al príncep ý enplear la sua gala. Encara no é besada la mà a la<lb />
emperatriz. Demà, o despús demà, pense que u faré, si és acabat lo meu vestit<lb />
de dol, que, axí per don Gerau i Almogàver com per lo de la emperatriz, me<lb />
n'é de posar, que tot palasio ý bona part de la cort ne porten per lo infant don<lb />
Ferrando de Purtugal.<lb />
Per la cuyta de aquest portador, no poré en esta més allargar de soplicar a<lb />
nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XX·</num> de noembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Lo que avia de venir a <num>·XXVII·</num> del pasat vingé à quatre senmanes, dia per dia,<lb />
que<gap />·s conpliren a <num>·XXV·</num>. Al senyor don Gillem ý dona Costansa bese les mans ý no<lb />
responc a sa lletra per la presa del portador.</p>

<p n="Carta 40"><seg type="rest"> 40.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 23 de novembre 1534.<lb />
Li explica l'arribada a Madrid i la recepció dels reis.<lb />
Paper. 3 plecs (31'50x21'80 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí dos lletres de vostra senyoria: la una de onze de<lb />
aquest ý l'altra la que avia escrit per enviar ab lo moso de Monserrat; ý vuy me<lb />
<!-- section=topogr:0147 --> n'à dada altra don Juan Boÿl, de <num>·XIII·</num>. Per totes bese les mans de vostra senyoria<lb />
moltes voltes, que estremada consolasió é rebuda ab elles, axí perquè les tenia<lb />
molt desijades com per ser les noves de la salut de vostra senyoria quals jo desije.<lb />
Plàsia nostre Senyor que molt llarc tems sia axí ý que prest nos pugam juntar per<lb />
a gosar més ý ab major alegria los uns dels altres que de aquest camí avem fet;<lb />
que, en veritat, de la matexa manera que vostra senyoria, é sentit ý sent l'absènsia;<lb />
ý pensar la soledat ý treballs que aquí li resta me dobla la pena que jo tinc. Ý<lb />
axí soplique a vostra senyoria, quant encaridament puc, que no<gap />·s fatige ý que<lb />
s'aconsole, pux Déu és servit que estigam d'esta manera, que jo espere en Ell<lb />
que prest ó remediarà. Ý, si<gap />·m fa la mercè que m'à acostumada de fer altres<lb />
voltes en aquest mes, seria ara molt major, per tenir sertenitat de quant<lb />
poria besar les mans a vostra senyoria, que may ó desigí tant com ara.<lb />
Los de les baronies perdran lo eyorament de mi com ajen cobrada a vostra<lb />
senyoria, que, axí per al que toca a ells com per tot lo resto, desije jo raonablement<lb />
que se<gap />·n pugés tornar a sa casa. Tantost com forem aribats al Villarejo, los<lb />
escrigérem, ý axí u farem sovint, que raó és; ý jo folge tant en saber de tots los de<lb />
allà, que particularment voldria que m'escrivisen de tots. De la mort de Viladoms,<lb />
ý de na Viladamor, ý de la filla del bale me à pesat. Ý folge que aja ben plogut ý<lb />
que tot lo de casa tinga bon recapte.<lb />
No<gap />·m maravelle que dona Betriu estiga trantollada, segons l'àn conbatuda<lb />
los vents ý ab l'exemple que té aquí de la filla del bale. Vostra senyoria fa lo que<lb />
ella à menester, que és donar-li entendre lo que li satisfà a poc a poc. Ý no y à dupte<lb />
ningú, sinó que crec tots los monestirs àn perduda la por, pux Ses Majestats àn<lb />
dessimulat lo dels de Barcelona. Plàsia Déu que aquest papa no dóna tan fàsilment<lb />
breus com los pasats. Ý qua[n]t als que aquexa bona jent volen traure, don<lb />
Juan, mon senyor, ý lo comte, que aribà ayr, parlaran ab lo cardenal de Sigüensa<lb />
com estiga millor, que està tolt de mans ý de peus de gota ý, fins li sia remediada,<lb />
no està per oyr ninguna cosa, que la lletra de les monjes no à poguda llegir.<lb />
Lo jeneral de aquexa religió aribà ayr tart. També li parlarà don Juan,<lb />
mon senyor, ý lo conte, que ve un frare ab lo jeneral que<gap />·l governa ý és stat confesor<lb />
de sa senyoria. Del prior de aquí no me n'àn sabut dar noves ý no és vengut<lb />
así ab lo matex jeneral. Me n'informaré demà, ý de tot lo que<gap />·s farà daré avís a<lb />
vostra senyoria.<lb />
<!-- section=topogr:0148 --> En lo que<gap />·s proposà en les corts, ja no se<gap />·n parla, bé que<gap />·s té per sert que si<lb />
Sa Majestat pot acabar ab lo nou papa que<gap />·s tinga consili, que no dexarà de anar-í,<lb />
però, altrament, no exirà d'Espaya, que a ell no li satisfà ý a nosaltes, menys. Axí,<lb />
de asò com de tot lo que més avant sabré, tant secret com póplic, jo u escriuré a<lb />
vostra senyoria que bé sé sabrà cal[l]ar lo que serà menester.<lb />
Así aribàrem dijous tart, com tinc escrit a vostra senyoria per via de Tortosa,<lb />
ý entràrem de nit perquè no volgérem resebiment per tenir algun poc de<lb />
tems per adobar la casa abans de vesites. Tantost l'endemà se sabé ý tingí moltes<lb />
enbaxades de la benvenguda, seyaladament de palacio, particularment de totes<lb />
aquelles senyores. L'enperador era a casa; vingé lo disapte ý rebé a don Juan, mon<lb />
senyor, ab molt regozigo ý ab molta amor. Jo, ab vesites ý esperant de fer-me dol,<lb />
no aní fins ayr a palasio; portà<gap />·m a les anques don Diego de Mendoça, perquè<lb />
és eclesiàstic, ý la conpayia era lo conte, mon senyor, ý lo conte de Siruela<lb />
ý lo conte de Agilar ý don Juan de Arellano, son germà, ý don Pedro de<lb />
Çúñiga, ý no sé quants altres cavallés.<lb />
En apeant-nos, lo conte de Siruela, que<gap />·s tot lo conpliment del món,<lb />
près a Lloÿset per la mà ý no<gap />·l dexà fins agé besada la mà a la emperatriz, ý lo<lb />
chic féu ses reverències molt bonicament, ý Sa Majestat mostrà pendre plaer de<lb />
veure<gap />·l, ý axí matex a mi. Tantost me demanà de vostra senyoria ý<gap />·m dix que<gap />·s<lb />
maravellava com avia dexat venir a Lloÿset. Estigé molt conversable, demanant-me<lb />
de Barcelona ý, particularment, de totes les que allà conexia. Ý de tot lo<lb />
restant fuy molt ben acollida. Sa Majestat porta per dol una saya de drap sense<lb />
baxar ý un manto de saya abrigat, ý vel ý capell lleonat molt escur; ý totes ses<lb />
criades lo matex, salvo que les dames porten los mantos al cap, ý axí la servexen<lb />
en taula. No sé quant durarà, que l'enperador ja diuen que se<gap />·n cansa, ý ell ja<lb />
s'à mès capa ý vuy à justat sens serimònia a un ensajador.<lb />
De molts senyós ý senyores só estada vesitada, ý encara no àn acabat.<lb />
La posada tenim raonable, segons la estretura que y à. Lo capítol se comensarà<lb />
despús demà, que<gap />·l porogaren sinc dies per la casa de l'enperador.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý diu que estudiarà molt bé ý axí<lb />
u fa, ý que no serà vesiat ý que tostems se recorda de vostra senyoria ý la vol més<lb />
que a tots nosaltres; ý que vol ser català, que ja defensa la terra ab los altres pages<lb />
del príncep que li diuen mal de Cataluya. Ell també porta sayo frisat per lo dol ý<lb />
va a servir lo príncep a dinar ý a sopar, ý està la major part del dia ab ell; també es<lb />
stat molt benvengut. Caldés és lo seu page, que may lo dexa, ý ell està ben<lb />
<!-- section=topogr:0149 --> encantat que no meni res, ý axí obeex; que esta nit li donaven un aleró, que may<lb />
àn pogut acabar ab ell que<gap />·l menjàs, sinó que l'à dat a Caldés. Àn-li fet un sayo<lb />
de vellut negre ab tanta repicadura de franjes ý trenes que més se paren que la<lb />
seda. Vuy à mirada la justa ab lo príncep ý deyen-li si justaven en Barcelona, ý ell<lb />
à dit que sí ý ab llanses més groses que aquestes, guart-lo Déu. Està molt bonico<lb />
ý tan alegre com és la ora de anar a palasio que no<gap />·l podem tenir.<lb />
Los dinés se donaran a don Juan d'Oms com vostra senyoria mana. Ý é<lb />
folgat de aquest cambi perquè bé sé à menester vostra senyoria lo que té aquí. Ý<lb />
bese les mans per lo que diu m'enviarà lo que li é soplicat.<lb />
Ab lo calsater no s'í à fet preu ningú. Són dos parells de calses.<lb />
Pesa<gap />·m que se<gap />·n vajen aquexos senyós a Vilamarchiant, perquè restarà<lb />
vostra senyoria molt sola. Plàsia nostre Senyor encaminar los negosis, ý tot lo resto,<lb />
de manera que<gap />·ns pugam aconsolar com desijam.<lb />
Les coses de don Juan Boÿl tindrem per tan pròpies com és raó, per<lb />
totes les raons que vostra senyoria diu, ý axí lo y avem ofert.<lb />
La contesa de Trivento és así ý crec jo que aurà aprofitat sa venguda per a<lb />
despendre los dinés pocs que té, que de qui feya més conte, que era l'almirant, se<lb />
té menys cura d'ella; no l'àn volguda posentar ý paga, entre posada ý llits, serca de<lb />
<num>·XX·</num> ducats lo mes, ý encara li àn fet manament que yxca de aquella posada<lb />
perquè l'à menester tota l'enbaxador de Fransa, que posa en ella. May volgé<lb />
creure a don Juan, mon senyor, en Barcelona; bé crec que se<gap />·n penit.<lb />
Dona Ysabel de Josa, pux no l'àn presa per mestra de la infanta, se n'és<lb />
tornada a Lleyda ý s'és mesa en un monestir per conplir son vot, no sé de quina<lb />
orde. Per así diuen que serà aya de la infanta la marquesa de Agilar, no sé si és<lb />
veritat. Ella no és encara venguda, que se n'anà a sa casa com morí son marit.<lb />
Lo pare fra Juan de Medina avem tengut sinc o sis dies al Villarejo, que venia de<lb />
aconsolar a son pare ý mare de la mort de aquell jermà seu que vostra senyoria<lb />
conexia, ý també de un negosi que l'avia enviat la casa a on ara està. Ý en lo viaje<lb />
li à pres quartana doble ý axí està molt flac. Besa les mans de vostra senyoria ý<lb />
desija molt tornar a Monserrat, ý no u vol procurar sens molta voluntat de l'abat<lb />
ý lo que més voldria seria una ermita. Fray Antonio de Aranda vingé allí també<lb />
com ell y era; besa les mans de vostra senyoria ý està quexós com no li escriu.<lb />
Saposa servex bonico ý té bona ploma. Don Juan, mon senyor, li fa apendre<lb />
d'escriure castellà. Està bo ý les dones proven totes bé, ý elles, ab tot lo resto,<lb />
<!-- section=topogr:0150 --> besen les mans de vostra senyoria. Ý jo<gap />·m comane a tots los de aquí ý bese los<lb />
peus ý les mans de vostra senyoria per lo que<gap />·m promet que no tindrà l'atvent.<lb />
En la comanda per a Camós, parlarà don Juan, mon senyor, a Sa Majestat, que,<lb />
com ó avem sabut tan tart, ý à aguts tants demanadós primés ý persones que àn<lb />
servit. Don Galseran de Cardona la demanà, ý don Rodrigo de Mendosa ý<lb />
molts altres, però fer-s'í à lo posible, ý axí matex en dar-ne raó a mosèn Camós.<lb />
La eror de la causa de dona Lleonor serà estada per lo millor, si s'í guanya<lb />
lo que escriuen a vostra senyoria, la molt egrègia persona de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXIII·</num> de noembre.<lb />
Lo memorial que na Brisuela<gap />·m donà per lo que vostra senyoria se avia de<lb />
informar de aquella sua parenta, serà ab aquesta, que m'oblidí de dexar-lo aquí.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li<lb />
besa.<lb />
Dona Ynés Manrique à dexat lo càrec que tenia ý se n'és tornada al monestir<lb />
a on solia estar.<lb />
Aprés de aver escrita esta me à dit lo que jo enviava a solicitar la resposta<lb />
del cardenal de Cigüensa per a les monjes, que li dix lo seu confesor que no<lb />
podia respondre fins agés parlat ab lo jeneral dels dominicos sobre sert negosi que<lb />
elles li escrivien.<lb />
Closa a <num>·XXIIII·</num> del dit mes.</p>

<p n="Carta 41"><seg type="rest"> 41.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a la seva cunyada Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
València, 26 de novembre de [1534]<lb />
Li explica els últims esdeveniments del plet de Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1plec (32x21'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 43 c.18).</seg><lb />
<lb />
Molt noble senyora jermana: Viladamor ý mosèn Capeller m'àn escrit que vostra<lb />
mercè està molt bona, del que fas infenides gràsies a nostre Senyor, ý<gap />·l soplique<lb />
<!-- section=topogr:0151 --> que la conserve com jo desige, que sobre la mi'ànima li jure que m'ó pot fiar. Los<lb />
matexos m'àn escrit lo que à pasat ab dona Juana de Beamont, bese les mans<lb />
de vostra mercè mil voltes ý veg que ab son bon enteniment ha respost com si<lb />
estigués informada de tot lo negosi. Jo nunca é escrit particularment perquè y<lb />
à tant que dir que no acabaria may, però ara sumàriament ne diré alguna cosa<lb />
perquè sia avís a vostra mercè. Los parents dels fills de don Loýs Margarit avien<lb />
tant tramat, que les monges estaven ab mi a matacandeles, ý m'avien levat que no<lb />
parlàs a soles ab ma neboda, ý avien-li permès que parlàs ab tots ells, ý, axí<lb />
l'avien tant pervertida, que no tenia persona per més estranya que a mi. Ý, fiant les<lb />
monges d'éls, los tractaren la bona obra que s'és seguida; ý, perquè ab ells no y<lb />
avia deute per cobrar que y agués alguna persona que y tingués interès, feren venir<lb />
a dona Juana ý consertaren que fes la empresa Margarit. Com dona Juana<lb />
fou aribada, jo la vesití ý li doní rahó de tot lo que era pasat, oferint-li de fer, per<lb />
ma neboda, tot lo que podia fer. Dix-me que encara no avia oÿt a l'altra part, que<lb />
no<gap />·m podia tornar resposta. Estigué quinze dies esperant que Margarit aribàs,<lb />
com ell fou aribat, que tenien ja enpresa la cosa, ella<gap />·m vingé a veure, crech jo<lb />
per despedida, ý no<gap />·s curà de donar-me rahó ninguna del que jo havia dit.<lb />
Anant-se<gap />·n de ma casa, li près febra ý vingué a estar molt mal. Agueren de sobreseure.<lb />
Jo la vesití moltes vegades. Tantost com ella estigué bona, executaren la<lb />
empresa, Déu no volgué que u asertasen. Com les monges veren que, de qui tant<lb />
avien fiat, rebien tal afronte ý tració, ý ma neboda veu que ja ab ells no podia<lb />
tenir conversació ni consolació ninguna, totes giraren les veles ab mi. Ý axí és<lb />
veritat lo que dona Juana diu que no volen veure les monges a ningú d'aquella<lb />
part ý de mi fan festa de nou lisos cada volta que y vag.<lb />
Aprés que lo cas fos seguit, dona Juana tramès per mi. Jo no<gap />·y volguí anar,<lb />
axí per lo que vostra mercè ha dit com per estar entre aquella gent, que tant<lb />
m'avien interesada, ý, encara per lo mancament que ella m'avia fet, esent tan<lb />
amigues, de ligar-se ab ningú contra, que tot se feya en perjudisi meu; ý sens<lb />
donar-me rahó ninguna, avent-la-y jo donada tan conplida com aribà. Però<lb />
comsevulla sia, a mi<gap />·m basta que nostre Senyor aja respost per mi. Aprés, ab lo<lb />
regirament que agué, tornà a recroar ý, sabent del metge que la curava que<lb />
mostrava estar trista ý descontenta, li trametí a dir, per ell matex, que si volia<lb />
venir a ma casa que jo la serveria ab molta amor; no<gap />·m tornà resposta ninguna.<lb />
Axí que, tenint ella tota la culpa, la<gap />·m vol donar a mi. Vostra mercè ó conex molt<lb />
<!-- section=topogr:0152 --> bé, però a la vista, plaent a Déu, jo li comtaré la istòria particularment ý conexer-ó<lb />
à molt millor.<lb />
Aprés de aver-se seguit aquest escàndel, aquesta bona gent à escanpada<lb />
veu que ma neboda no és monja, per éser entrada en lo monestir en la manera<lb />
que entrà, ý, perquè ningú no crega que jo per interès dels béns la condapne per<lb />
monga, demanant la erència, é acabat ab les monges que sobresegam lo plet ý<lb />
que fasam examinar, per persones de siènsia, si és monja o no; ý, perquè elles no u<lb />
poden fer sens lo general, esperam que aribe.<lb />
Vostra mercè me farà gràcia de comunicar aquesta letra a mosèn Camós ý<lb />
aquexos criats, que tots desigen saber en què estan los negosis, ý, per no aver-ó<lb />
d'escriure tantes voltes, basta que u vege. Así, que per ara se sàpia, sols lo que<lb />
así dich, que, aprés, se sabrà tot més largament, Déu sap lo desig que tinc de veure<lb />
la fi, axí per lo que<gap />·m té fatigada aquest negosi com per lo desig que tinch de<lb />
tornar en ma casa ý de besar les mans de vostra mercè, la vida ý salut de la qual<lb />
guarde nostre Senyor, com jo<gap />·l ne soplique.<lb />
És de València, a <num>·XXVI·</num> de noembre.<lb />
De mos fills, tin letres del camí que staven bons. Des de són en la cort no<lb />
sé res, estich ab desig de saber-ne noves.<lb />
Germana ý servidora de vostra mercè.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
La mort de don Guerau é sabuda, vostra mercè, com a bona crestiana, ó<lb />
aurà pres en pasiència. Nostre Senyor l'aja acolit en la sua glòria.</p>

<p n="Carta 42"><!-- section=topogr:0153 -->  <seg type="rest"> 42.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 3 de desembre 1534<lb />
Li anuncia un nou embaraç i l'estat dels afers que els té comanats. Juan de Zúñiga està atrafegat amb el capítol de l'orde de Sant Jaume.<lb />
Paper. 2 plecs (31'50x21'80 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dos lletres de vostra senyoria é rebudes: la una de <num>·XV·</num> del<lb />
pasat, per lo criat de don Gillem, ý l'altra de <num>·XXIII·</num>, per un coreu. Ý bese les mans<lb />
de vostra senyoria mil voltes per lo cuydado que té de fer-me esta mercè, que és<lb />
dar-me la vida, que, en veritat, los dies que m'àn tardat é pasada molta fatiga. Ý, en<lb />
paga de la esmena que vostra senyoria diu que vol fer, diré, abans de respondre a<lb />
res, que poria ser que nostre Senyor nos agés feta la mercè que sol altres<lb />
noembres, perquè tinc tarda de dotze dies (a <num>·XXII·</num> de noembre me avia de venir).<lb />
Jo estic bona ý no jens desmenjada com ara un any. Plàsia Déu que vaja<lb />
avant esta sospita, que no sé si ninguna de les altres voltes ne só estada tan alegra.<lb />
Ý la causa és per saber que, sent axí com tots desijam, besaré les mans a vostra<lb />
senyoria en joliol, nostre Senyor me<gap />·n fasa gràsia.<lb />
Don Juan, mon senyor, està tan content com vostra senyoria pot pensar. Ý<lb />
està molt bo ý, tan ocupat tot lo dia en lo capítol ý als vespres a palàsio, que, sinó<lb />
tant com dina o sopa, no atura en casa. No sé si vindrà a ora que puga escriure, si<lb />
no, yrà esta sola, perquè lo portador no se<gap />·n vaja sens lletra. Prenga-la vostra<lb />
senyoria per sua.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý està los més bonico del món,<lb />
guart-lo Déu. Prova a maravella bé en esta terra ý continua lo servey del príncep,<lb />
ý ell ý tots los qui<gap />·l conversen li mostren voler molt. Ý, perquè veja vostra<lb />
senyoria quant la té en la memòria ý com conex lo que tots li devem, li diré lo<lb />
que<gap />·m dix vuy dematí que aquestes dones me portaven almorzar, ý jo, perquè<gap />·m<lb />
paria era tart per anar a misa, no<gap />·l volia, ý ell dix: <q type="spoken">—Esperau, que jo la faré<lb />
menjar—</q>. Ý dix-me a mi: <q type="spoken">Per vida de mi senyora la contesa que almorse—</q>. Ý<lb />
axí, jo l'obeí ý ell restà molt content.<lb />
Des que aribí así, que à vuy quinze dies, é scrit tres o quatre voltes a vostra<lb />
senyoria. Jo crec que ja les aurà rebudes; ý en aquelles escric com som estats<lb />
molt ben rebuts de Ses Majestats ý molt vesitats, ý encara duren les vezites. Ja tinc<lb />
moltes amiges de les senyores de Madrid ý de les que segexen la cort que no<lb />
<!-- section=topogr:0154 --> vingeren a Barcelona. Ý de les que conexia ja tinc moltes ofertes ý mostren molta<lb />
amor, especialment les de palàsio. La enperatriz està flaca del preyat, ý lo príncep<lb />
à dos o tres dies que no està bo de la sua yjada, que és més mal de vells que<lb />
de miyons, Déu lo guart com avem menester.<lb />
Lo que<gap />·s dix que Sa Majestat avia preposat en les corts, se creu que fou per<lb />
lo que tinc escrit ý també perquè no era creat lo papa llavós encara ý que, anant<lb />
la fama que ell avia de pasar allà, los cardenals tingesen respecte d'elegir-lo a son<lb />
prepòsit. Aprés no se n'à parlat més, ni él de demanar llisènsia, ni los procuradós<lb />
de dar-la-y. Lo servey és ja atorgat ý és dos-sens qüentos. Si ell pot acabar que<lb />
y aja consili, tostems se creu que pasarà, però altrament, no. Nostre Senyor ó<lb />
encamine en la manera que li serà més servey ý, si àn de anar bé, pendria plaer<lb />
que<gap />·ns enbarasassen ab alguna cosa que per forsa agésem a restar.<lb />
Infinites gràcies sien fetes a nostre Senyor per la salut que a vostra senyoria<lb />
dóna, que tenint los treballs ý fatiges que aquí pasa, ja és major la mercè. Molt<lb />
folge que, pux los catalans se<gap />·n són anats, que los de aquí dexen de tramar com<lb />
tenen acostumat ý que la monja estiga tan bé ab nosaltres, ý gran esperansa tinc<lb />
que a poc a poc li à de donar a entendre vostra senyoria lo que li satisfa. Bé<lb />
crec que a dona Juana la confondrà la sua raó matexa ý que ara acabaran de<lb />
conèxer lo seu poc saber. Lo prior de aquí, ni frare estrany, no són venguts ab<lb />
lo jeneral, ni é pogut saber d'ells, ni tampoc de fra Castellés. Lo plec de la priora<lb />
é ubert ý no y à lletra per al jeneral, sinó les dos que torne a enviar aquí.<lb />
Lo cardenal està tostems mal, no està per a negosiar. Lo jeneral à entès<lb />
en negosis; des que és vengut no s'à pogut negosiar ab ell; ab lo seu conpayó, que<lb />
és stat confesor del conte, ý li és molt amic, està consertat que l'informe. Jo u<lb />
solisite ý tinc la dilijènsia que és menester. De tot lo que<gap />·s farà, daré avís a vostra<lb />
senyoria. A sor Requesens manarà donar mos besamans ý a tots los que més avant<lb />
vostra senyoria manarà, a la qual besa les mans lo senyor conte de Siruela, que<gap />·s<lb />
troba en aquesta ora así. Ý, per ser tart, acabe soplicant a nostre Senyor la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
De Madrid, a <num>·III·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 43"><!-- section=topogr:0155 -->  <seg type="rest"> 43.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 9 de desembre 1534<lb />
L'embaraç va endavant i Lluïset es molt apreciat a la cort. Segueixen fent tràmits per tal d'intentar resoldre el cas de Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que tinc de vostra senyoria és de <num>·XXIII·</num><lb />
del pasat, a la qual tinc respost ý a totes les que de vostra senyoria é rebudes aprés<lb />
que partí de aquí; ý espere ab tan gran desig de tenir-ne de més fresques com les<lb />
desijava los dias pasats, que no u puc més encarir. Plàsia nostre Senyor portar-me<lb />
tostems tals noves com jo desije. Les que de así puc escriure són que estam tots<lb />
ab conplida salut, llaós a Déu, ý la mia sospita va avant, que és vuy de divuit dies.<lb />
No estic jens desmenjada, ni tinc ningun altre seyal. Si és preyat millor comensa<lb />
que lo pasat, no sé si<gap />·s guastarà. Plàsia Déu, que Ell ne sia servit.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý continua lo servey del príncep<lb />
cada dia, ý no dexa de dar ses dos llisons; ý fan-li dir allà totes les jornades que<lb />
avem fetes en aquest camí, ý, des de el dia que partírem de Barcelona fins al que<lb />
aribàrem así, se recorda de nomenar tots los llocs a on dormírem, ý dinàrem ý<lb />
oÿrem misa. La emperatriz m'u dix l'altre dia, que lo y avia uÿt, ý que estava maravellada<lb />
de tan gran memòria en miyó tan chic. Ell està molt bonico, guart-lo Déu.<lb />
Lo jeneral està informat molt bé del negosi diu serà prest aquí ý que proveyrà<lb />
a Roma ý en tot lo que més avant serà menester. Lo prior de aquí, segons diu<lb />
ell, y deu ser ja aribat. Desije-u saber ý lo que aurà negosiat vostra senyoria ab ell.<lb />
De Barselona no tenim lletres. Molt mal ó fan los de allí, que de así los<lb />
avem escrit moltes voltes. Al present, no y à altres noves de què poder avisar a<lb />
vostra senyoria, sinó que tots los de casa li besen les mans, ý jo les de qui vostra<lb />
senyoria manarà, ý<gap />·m comade a totom de casa; ý acabe soplicant a nostre<lb />
Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo<lb />
desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·ix·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 44"><!-- section=topogr:0156 -->  <seg type="rest"> 44.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 15 de desembre 1534<lb />
Es lamenta que no li arribin totes les cartes que li ha enviat. Assabentada que volen casar Beatriu de Requesens aconsella sobre el possible marit.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·V·</num> de aquest, ý ab<lb />
ella major mercè que así poria dir, per ser la més fresca que abans tenia de <num>·XXIII·</num><lb />
del pasat. Ý estic maravellada que no<gap />·n tinga vostra senyoria de nostres, perquè,<lb />
des de denou de noembre que aribàrem así, é jo escrit moltes voltes, ý les quatre<lb />
per via de don Juan Boÿl, ý una per un coreu que anava a Tortosa al governador<lb />
ý les altres per via de la posta. Jo crec que a les ores de ara les aurà rebudes, si<lb />
dons no són aribades en mans de tramposos, ý pesar-m'í à molt perquè en algunes<lb />
é scrit molt llarc ý, com don Juan Boÿl les prenia a càrec, pensava que anaven<lb />
segures. Vostra senyoria no estiga ab ànsia, que tots provam molt bé en esta terra,<lb />
ý axí la sua trenitat està ý à estat tostems ab conplida salut, llaós a Déu. Axí<lb />
plàsia Ell que u estiga vostra senyoria tant llarc tems com jo desije i a Ell fas<lb />
infinides gràcies per la salut que al present li dóna.<lb />
Ab la lletra de don Juan, mon senyor, é vist lo que novament se<gap />·s segit en<lb />
lo negosi de dona Betriu. Ý també<gap />·m sospite que la intensió de don Juan devia<lb />
ser la que vostra senyoria diu, ý, com no era la que devia, no és exit ab la sua, ni<lb />
és raó que per avant alcanse lo que voldria, que, en cas que dona Beatriu reste ab<lb />
llibertat de casar, soplicam don Juan, mon senyor, ý jo a vostra senyoria treballe<lb />
que no case ab ell, pux a ella tampoc no li satisfà, axí per lo poc que ell té com<lb />
per lo deute, ý a ella no li faltaran marits ab que porà triar.<lb />
Don Juan, mon senyor, és anat a parlar ab lo jeneral per lo que vostra<lb />
senyoria manà. No sé si serà tornat abans que lo portador partexca per a poder<lb />
escriure; si no, escriurà ab lo primer ý jo també més llarc, que ara, per tenir<lb />
vesites, no<gap />·m puc més allargar.<lb />
<!-- section=topogr:0157 --> Lloÿset besa les mans a vostra senyoria més de mil voltes ý està lo més bonico<lb />
del món, llaós a Déu. Ý la mia sospita va avant, de <num>·XXII·</num> del pasat ensà; ý estic<lb />
bona ý menje prou bé.<lb />
Ab lo portador envie sis parelles de guans, ý no n'envie més perquè me<lb />
n'àn de portar de Ocaya ý de Ciudad Real, fets a posta, que seran molt millós;<lb />
yran ab la mula, que, per sercar-la molt bona, encara no n'é conprada, però comprar-s'à<lb />
prest.<lb />
Ý acabe soplicant nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XV·</num> de deembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 45"><seg type="rest"> 45.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 23 de desembre 1534<lb />
Lluïset sempre te present l'àvia. Ella ja té amigues i rep moltes visites. No té notícies de Barcelona.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Nostre Senyor done a vostra senyoria tantes ý tam bones<lb />
Pasqües com jo li soplique ý com a mi les me darà aver, abans d'entrar en elles,<lb />
rebuda lletra de vostra senyoria, ab la qual me diu està ab la salut que tots desijam,<lb />
plàsia a Déu que molt llarc tems sia axí. Ý, a Ell gràcies, nosaltres la tenim ab tot<lb />
conpliment ý la mia sospita va avant ý no<gap />·m tracta com los primés dies, que de<lb />
pocs ensà estic tan desmenjada que ninguna cosa puc tragar ý tostems tinc lo<lb />
ventrell sollevat, ý no revese, però daria quesvulla per poder viure sense menjar.<lb />
Però tot se pasa bé pensant la mercè que nostre Senyor nos fa, a Ell sien fetes<lb />
gràcies de tot.<lb />
Lloÿset està lo més bonico del món; besa les mans de vostra senyoria per<lb />
la mercè que ab sa lletra li à feta, a la qual diu que respondrà de major espay ý<lb />
que fara tot lo que en ella li mana. Ý, perquè veja vostra senyoria que no<lb />
s'oplida del que deu, diré lo que dix despús ayr: llansà un gran sospir ý digeren-li<lb />
si pasava la barca de Sent Andreu; dix: <q type="spoken">—No, sinó la de Oreja que és lo camí de<lb />
València así, que per mi senyora la contesa sospire—</q>. Ell continua de servir al<lb />
<!-- section=topogr:0158 --> prínsep ý, ab asò ý ab estudiar, està molt ocupat. Gran cosa serà que prove tan bé<lb />
en esta terra ý, si axí u fa son pare de la gota, darem per ben empleada la venguda.<lb />
Molt folge que aja vostra senyoria rebudes totes les mies lletres, que ab<lb />
ànsia estava no<gap />·s fosen perdudes.<lb />
Jo besaré la mà a la emperatriz com vostra senyoria mana.<lb />
La [dona] de miser Pastor encara no és aribada. La de miser May ý jo<lb />
som amiges antiges ý axí u serem tostems. A la de Comallonga vesití tantost com<lb />
fou aribada ý ja m'à tornada la vesita; també som amiges. Ella à pres lo punt<lb />
tan alt que porta catifa ý coxí de seda a la esgrésia, ý, a cada mot, diu: <q type="spoken">—Lo<lb />
secretari, mon senyor—</q>, ý, com no u és, totom se<gap />·n burla, ý ella, la pecadora, no<lb />
crec que y tinga culpa, que axí s'ó creu. Jo no lo y gose dir perquè no sé com ó<lb />
pendrà. A dona Catalina Pallàs no é vista encara, que, per estar jo ab esta sospita ý<lb />
ab los molts fancs que así tenim ý molt fret, no gose trastejar molt.<lb />
De aquell negosi que podia enpedir la gota, no n'é sentit res ý desije sia<lb />
proveÿt a quisvulla, perquè la jent me té atabalada dient-m'ó ý canse<gap />·m de<lb />
desenganar a tots, ý maravelle<gap />·m com ó tarden tant, que n'í à gran nesesitat. Así<lb />
no y à a present altres noves sinó que s'entén en fer l'armada per a contra Barba<pc force="weak">-</pc>Rosa.<lb />
Les comandes vaqües no són proveÿdes ni los bisbats; tostems se solicita la<lb />
de don Jeroni, Déu vulla que aprofite.<lb />
De los negosis de aquí folge que s'aclarexquen per medi de altry perquè<lb />
restem nosaltres sens ningun escrúpol. Lo jeneral no és así, ja à escrit don Juan,<lb />
mon [senyor], al frare que va ab ell ý à procurat lletra de l'emperador ý del<lb />
cardenal, com ell escriu a vostra senyoria. Ý també à procurat que proveexquen a<lb />
Roma; jo crec que u faran ab diligènsia ý també crec que totes les festes de la<lb />
monja són per interès ý va enganada, pux lo principal que tots nosaltres tenim és<lb />
del bé de la sua ànima ý del cos. Ý, si aconortant-se de asò, ella vol poseyr sos<lb />
béns, no és raó que li dexem nostres drets per a què faseu malbé, com farà lo<lb />
resto. Done-li vostra senyoria nostres besamans tan encaridament com manarà.<lb />
Molt me pesa de la mala sanitat de Martorell ý que y aja morta tanta jent,<lb />
nostre Senyor ó remedie com ó pot fer.<lb />
Di ningú de allà avem rebuda ninguna lletra, sinó de mosèn Camós,<lb />
aprés que partírem de aquí; molt mal ó fan. No me<gap />·n puc aconortar que axí<lb />
tingen tam poca memòria dels absens. Jo may fas sinó escriure ý, pux que axí<lb />
és, ja me<gap />·n vull dexar. Bese les mans de vostra senyoria per lo que diu envia ab la<lb />
ca[r]eta. Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid a <num>·XXIII·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 46"><!-- section=topogr:0159 -->  <seg type="rest"> 46.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 2 de gener de 1535<lb />
Busquen mestre per Lluïset. Juan de Zúñiga ha parlat amb l'emperador sobre el tema de Riba<pc force="weak">-</pc>roja i ells fan tot el possible perque Hipòlita torni aviat.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XXX·</num> del pasat, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXII·</num><lb />
del matex, la qual me à dat bona fi ý prinsipi de any per ser tan fresca ý les noves<lb />
de la salut de vostra senyoria quals jo desije. Plàsia nostre Senyor que tostems sia<lb />
axí ý que done a vostra senyoria tants ý tam bons anys com jo li soplique, ý<lb />
promta espidisió en aquex negosi perquè descanse de semblants treballs, que<lb />
tots los altres li paran no res escapant de aquí. Ý Déu és testimoni que ja no desije<lb />
altra cosa en aquex cas, sinó veure<gap />·n fora a vostra senyoria ý lo bé de l'ànima ý<lb />
del cos de dona Betriu, que tot me par està en gran perill. Nostre Senyor<lb />
y proveexca.<lb />
Estremadament folge que lo inquisidor sia tan bona persona ý que vaja<lb />
madur, perquè espere declararà sens pasió, que no serà poc segons la molta<lb />
que totom té en aquest negosi.<lb />
Tot lo que vostra senyori[a] mana en sa lletra que<gap />·s fasa se farà ý del que s'à<lb />
fet li daré avís ab altra.<lb />
Lo confesor del conte no va ab son principal, lo que<gap />·m pesa, que crec fera<lb />
molt al cas, perquè sens ell serà merlusa.<lb />
Lloÿset està lo més bonico del món, guart-lo Déu, ý besa les mans de<lb />
vostra senyoria més de mil voltes. Fins así jo só son mestre ý aprèn per maravella.<lb />
Don Juan, mon senyor, per pendre cosa molt bona, encara no à pres capellà de la<lb />
orde. Entà en tracte de dos o tres presones doctes, ý de molt bona vida ý per a<lb />
criar a quisvulla, no sé si s'acabarà ab ningú d'ells. Del que<gap />·s farà, jo<gap />·n daré avís a<lb />
vostra senyoria ý si serà menester prove algú de aquexos. També m'àn dit que<lb />
volen triar alguns chics per a què aprengen ab lo prínsep, perquè ab conpayia se<lb />
aprèn millor. Pense que serà la hú d'ells lo nostre, ý allí no pot sinó molt aprofitar,<lb />
perquè lo mestre és bonísima persona, ý nosaltres lo granjearem per a què tinga especial cuydado d'ell.<lb />
Bese les mans de vostra senyoria infinides voltes per lo que diu que no<lb />
dexarà per res de venir al meu part, que és la major consolasió ý mercè que jo<lb />
puc rebre, ý axí l'espere ab lo major desig del món, ý no se<gap />·m faran los mesos<lb />
<!-- section=topogr:0160 --> molt curts. Bé voldria pogés vostra senyoria donar una pasada abans a Barselona<lb />
per la molta nesesitat que n'í à ý, per altra part, tem que aja de caminar<lb />
tantes llegües; ý la venguda de así serà enmig de l'estiu, però per allà vos<lb />
enviarem les andes per a què vinga en elles, plaent a Déu. Ý a Ell gràcies, jo estic<lb />
bona, encara que molt desmenjada.<lb />
Totes les criades estan bones ý perseveren en ben servir; besen les mans de<lb />
vostra senyoria mil voltes. Ý jo<gap />·m comane a tots ý a totes les de aquí altres tantes.<lb />
Saula està del cap fins als peus ple de mal de sement, axí de dolor com<lb />
de bues, ý diu que may s'ó conegé fins que fou a Taragona. Ý consentí que dormís<lb />
Caldés ab ell tot lo camí fins al Villarejo; que jo sospití lo que devia ser, que,<lb />
encara que no<gap />·s clamava sinó del cap, veya<gap />·l anar coxo, ý axí proveý que no<lb />
dormís ningú ab ell ý pesa<gap />·m en l'ànima que aquell chic y agés dormit, que és<lb />
tostems tan bonico com acostuma ý axí<gap />·l volem tots com si<gap />·ns tingés estret deute,<lb />
ý ell ó merex tot. Tornant a Saula, ell està determinat de tornar a la terra, axí per<lb />
curar-se com perquè no li par bé esta en ser vengut Espaya. Crec se<gap />·n n'ira ell ý<lb />
pesa<gap />·m molt de son mal, axí per amor d'ell com per amor de son pare.<lb />
Molt é folgat de saber noves de Barcelona, que mal estava ab tots perquè<lb />
no m'escrivien.<lb />
Aprés de aver escrit fins así, se m'à ofert portador més segur que ab lo que<lb />
pensava enviar la lletra com la comensí, ý axí parlaré més clar.<lb />
Lo jeneral no és así, dias à que és a Toledo ý des de allí se<gap />·n va aquí. Ý és<lb />
molt bon ome, axí pensa que és totom ý creu quant li diuen, ý, com fou así,<lb />
reclamà molt a l'enperador sobre lo de Montemayor ý sobre les altres coses que<lb />
tocaven a sa orde que avien menester favor. Ý, aprés que rebérem les lletres de<lb />
vostra senyoria, estes dareres en què dava l'avís del breu, don Juan, mon senyor,<lb />
escrigé al confesor del conte sobre lo que devia procurar que<gap />·s proveýs ab<lb />
l'enperador ý a Roma. Ell respòs que no determinava procurar res de l'enperador,<lb />
però que proveyria a Roma, ý que ell anava aquí, a on pensava que no<lb />
farien sobres a res de la sua orde, ý que ell y proveyria en tot. Tres dies à que fou<lb />
así lo confesor del conte ý és tornat a Toledo. Abans que partexca lo jeneral, don<lb />
Juan l'à informat de tot lo que vostra senyoria manà ý à promès de informar<lb />
molt al jeneral. No sé si aprofitarà.<lb />
Poc aprés que aribàrem así, demanant l'enperador a on se trobava vostra<lb />
senyoria, li dix don Juan, mon senyor, que aquí, entenent en aquex plet, ý dix-li:<lb />
<!-- section=topogr:0161 -->  <foreign xml:lang="es">—Algún día quiero hablar a Vuestra Majestad muy largo sobre esto—</foreign> ; ý dix:  <foreign xml:lang="es"> —Quando<lb />
quisiéredes—</foreign> . Ý ayr ell devia estar de bona gana ý, sens dir-li res, dix:  <foreign xml:lang="es">—Vós me<lb />
dexistes que me queríades hablar largo sobre un negocio, agora lo podéys hazer—</foreign> . Dix:<lb />
<foreign xml:lang="es">—Es cosa muy larga, inpurtunaré a Vuestra Majestad—</foreign> . Dix:  <foreign xml:lang="es">—No aréys, dezí—</foreign> . Ý axí<lb />
li contà aquest negosi des de que<gap />·s casà la senyora tia ab mon jermà fins ara.<lb />
Volgé-u molt entendre ý posar-s'ó en lo cap, ý maravellàs molt de les pasion[s] ý<lb />
coses que aquí s'àn segides, ý de aquest breu molt més ý de qui l'à tret, ý escandalisàs<lb />
que pogés dexar de ser monja. Ý tras tot asò dix:  <foreign xml:lang="es">—Don Juan, vet que puedo<lb />
yo azer en ello, que yo lo aré, y si son menester más cartas para el duque o inquisidor,<lb />
hazeldas hazer, que yo las firmaré—</foreign> . Ý mostrà tan bona voluntat que paria que en<lb />
aquella ora atorgara qualsevulla mercè. Pux que lo jeneral no y vol entendre,<lb />
per esta via treballarem que<gap />·s fasen estes lletres ý que no<gap />·ns nomenen en res. Per<lb />
via de Oríes se negosiarà, que les altres ell les à fetes; no sé qui les à procurades.<lb />
Lo cardenal està tan mal que no pot entendre en negocis, que la gota li té<lb />
totes les juntures conpreses; però, en podent-lo comonicar, se treballarà que él<lb />
fasa en asò son ofisi, que tot crec que serà menester, segons lo que aquí se usa.<lb />
No<gap />·m maravelle que estiga lo inquisidor en perplex a on segrestarà la<lb />
monja, que no sé a on la tindria per segura. Ý crec bé lo que aquí<gap />·s creu: que, si<lb />
ells poden, no és sa intensió de esperar lo que decalaran ab lo breu, sinó fer lo salt<lb />
que vostra senyoria diu ý aver aprés absulusió ý dispensasió. Nostre Senyor ý<lb />
proveexca en tot, que gran piatat tinc de la perdisió d'ella ý de don Juan, si à de<lb />
ser son marit. Ý no digérem nosaltres que procuràs vostra senyoria de destorbar-ó<lb />
perquè y vulla metre ningú, que bé veg que quisvulla que sia no pot lliurar bé,<lb />
sinó que u digérem ab un poc de fum, perquè lo cosí no yxqués ab la sua.<lb />
Les confitures ý les aygües ja tinc escrit a vostra senyoria com les rebí per<lb />
lo matex portador ý com aribà tot molt bo.<lb />
Don Juan, mon senyor, no sé si porà escriure perquè és ja tart ý encara no és<lb />
vengut de palasio, ý lo portador partex de gran matí. Està molt bo, guart-lo Déu.<lb />
Lo governador partex demà. Va ben despachat ý, perquè tardarà en lo camí,<lb />
no sé si escriuré per ell. Así, al present, no y à noves ningunes ý per so acabe<lb />
sens elles, soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·II·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 47"><!-- section=topogr:0162 -->  <seg type="rest"> 47.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 3 de gener de 1535<lb />
L'escriu perquè el portador no se<gap />·n vagi sense notícies. Li explica l'estat de salut i li comenta l'alegria que té en saber que ella es troba bé.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una lletra de vostra senyoria escrita lo dia de sant<lb />
Esteve, per la qual li bese les mans moltes voltes, que, raonablement, é folgat ab<lb />
ella, pux me diu vostra senyoria que estava bona; ý, ab tot, estic ab molt'ànsia de<lb />
la flaquesa que<gap />·m diu que té. Soplique a vostra senyoria, quant omilment puc,<lb />
mire de tal manera per sí, que prest sia torna[da] a estar com solia. Plàsia nostre<lb />
Senyor que Ell ó fasa com ó pot fer ý com jo lo y soplique.<lb />
Lo conte de Bondie ý don Fadrique d'Aquya, són jermans, ý axí<gap />·s pot<lb />
nomenar lo criat de qualsevol d'ells, lo qual no és arribat encara.<lb />
A trenta del pasat, escriví a vostra senyoria llarc ab hú que<gap />·s diu Gilem<lb />
Marquès, de aquí natural, que va per negosis de la contesa de Fara. Ý abans de<lb />
Nadal é scrit dos o tres voltes. Jo crec que ja les aurà vostra senyoria rebudes.<lb />
Ab aquesta no poré mas allargar perquè d'así a un quart partex lo portador.<lb />
Sols serà per a fer a saber a vostra senyoria com Sa Majestat, ý príncep, ý infantes,<lb />
ý don Juan, mon senyor, ý lo conte, ý Lloÿset ý yo estam tots ab la salut que<lb />
vostra senyoria desija, llaós a Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·III·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans<lb />
li bese.<lb />
Ab esta envie lo sumari dels perdons que<gap />·s guayen ab la qüenta que<lb />
é<gap />·nviada a vostra senyoria. Jo tinc tarda del dia de Nadal ensà; no sé lo que serà.<lb />
Plàsia Déu que lo que Ell serà servit.</p>

<p n="Carta 48"><!-- section=topogr:0163 -->  <seg type="rest"> 48.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 25 de gener de 1535<lb />
Es prepara l'armada per a la guerra contra els turcs. Zúñiga és nomenat preceptor del príncep Felip.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La lletra de vostra senyoria feta lo dia de cap d'any é<lb />
rebuda ý per no aver-se ofert portador no é respost fins ara. Lo moso aribà así<lb />
dijous pasat, ab lo qual é folgat estremadament, axí per la mercè que vostra<lb />
senyoria me fa d'escriure<gap />·m tan llarc com per saber noves de vista. Infinides<lb />
gràcies fas a nostre Senyor per ser les de la salut de vostra senyoria quals jo desije,<lb />
a Él plàsia fer-me mercè que molt larc tems sia axí.<lb />
Divendres rebérem les altres lletres de <num>·XV·</num> de aquest. Per totes bese les mans<lb />
de vostra senyoria moltes voltes, que no diré que m'à anat mal esta senmana en<lb />
despachar lo moso. Bé ý ab dilijènsia se treballa tot lo posible, que no veg la ora<lb />
de aver-lo espedit per la molta nesesitat que n'í à. Ý ab estos consells que<lb />
tenen ara tan sovint de gerra ý d'Estat, ý ab la jent ý armada que fan, està Sa<lb />
Majestat ý sos ministres tan ocupats que ab lo major treball del món se negosia<lb />
ninguna altra cosa. Però en asò se treballa tot lo posible ý desije se oferexca<lb />
coreu per enviar lo despag, que aquest moso no és molt espedit, que diu que may<lb />
fóra aribat a peu ý, axí, à llogat una mula per lo camí.<lb />
Les primeres lletres anaren dies à [ab] Sales. Altres que jo escrigí a vostra<lb />
senyoria, que anirien ab lo primer, són fetes, ý, en estes que ara darerament mana<lb />
que s'envien, se trebala com dalt dic.<lb />
Quant als negosis de aquí, no sé què dir ve[e]nt tanta barateria ý poca<lb />
consiènsia com en tantes maneres de jent se mostra per la negra copdísia de mos<lb />
cars cosins. No<gap />·m maravell que en tot ajen sucseÿt a sos pasats, que may de<lb />
aquexa casa à rebut vostra senyoria sinó males obres, ý nu[n]ca<gap />·ls à pagat ab la<lb />
matexa moneda, ý ara folge que tan descaradament mostren sa malísia perquè<lb />
sàpien que<gap />·ls tenim rasos del llibre. Ý jo espere en Déu que en ningun tems<lb />
tindrem nesesitat d'ells, ý folgaré que no la tingen de nosaltres; per dolents que<lb />
sien, bé crec que no és res l'ampara del sensal de vostra senyoria, però, ab tot<lb />
los demes en conte, més que tot lo resto.<lb />
<!-- section=topogr:0164 --> A dona Beatriu inl·lumine nostre Senyor, que en gran trontoll ý perill la<lb />
veg posada ý, encara que ella no me<gap />·n creuria, és veritat que lo major interès que<lb />
en asò tinc és lo bé de la sua ànima. Vostra senyoria, per amor de Déu, no<gap />·s fatige,<lb />
que, pux ó té remès a Ell, tinc per sert ý proveyrà en tot.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo ý molt ocupat. Tostems s'entén en<lb />
ordenar la casa del prínsep, però encara encara no y à res determenat, ni sé quant<lb />
lo y entregaran. Allí va cada dia a informar-se de l'orde que li tenen ý a<lb />
comonicar-lo. Està flaquet, que esta senmana pasada à tengut una sesió de febra;<lb />
aprés no és estat més res, llaós a Déu; ý a Ell gràcies que totom à mostrat molt<lb />
folgar en aver-ó proveÿt Sa Majestat d'esta manera, ý tots lo y àn molt lloat. Encara<lb />
no àn posat nom al salari, axò crec que serà la darera cosa, però diu Sa<lb />
Majestat que vol que córrega del dia de cap d'any ensà ý tanbé lo de la capitania<lb />
de la guarda al nou capità. Los alavardés ó àn tant sentit que era pi[e]tat veure<gap />·ls,<lb />
tots vénen a plorar así. Encara van ab don Juan, mon senyor, fins que l'ajen mes en<lb />
posesió de est altre càrec.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria per lo que li à enviat. La una capsa<lb />
donà al prínsep ý S'Altesa près una ostieta, ý menjà-se<gap />·n la meytat, ý donà a<lb />
Lloÿset l'altra meytat ý dix que era molt bo, que  <foreign xml:lang="es">"escrivese a su agüela que le<gap />·nviase<lb />
más"</foreign> . Ella està, guart-lo Déu, millor que may l'aja vist, ý priva més que solia<lb />
aprés que son pare és ayo encara que no l'avem de nomenar axí.<lb />
Jo estic bona, encara que tostems desmenjada, però no tinc basques, ni<lb />
revese, ni estic tan flaca com ara un any. Jo<gap />·m guarde com vostra senyoria mana ý,<lb />
encara que esta terra és més freda que la nostra, no m'à feta inpresió ninguna, ni<lb />
la corensa del cadarn que así y à [a]guda no és entrada en nostra casa, llaós a Déu.<lb />
Saula se enamorà ara [à] un any de una mosa de una dueña de la marquesa<lb />
de Zenete en aquells tres dies que estigé en Barcelona, ý à volguda la sort que l'à<lb />
trobada así ý, ve[e]nt-se ab tanta riquesa de mal de senment, à determinat de<lb />
casar-se ab ella. Sens dir res a ningú de casa, anà pendre benedicsió enmig del dia<lb />
en la església major, ý uns alavardés se trobaren alí, que per aquels ó avem sabut. Ý<lb />
està tan content ab la muller que may lo veem en casa, ni per entendre en son<lb />
ofisi, ni per a guardar ni aconpayar-me com yxc de casa, sinó que ve a la ora que<lb />
ells se diuen ý menja ý va-se<gap />·n, ni dóna més raó que una bèstia; ý ja abans<lb />
que sabésem que era casat feya lo matex, ý jo creya que ab son mal no y podia fer<lb />
més. Lo dot que à pres és una dona de poc, ben orada, que en aquells pocs dies<lb />
que estigé en casa, anava dare<gap />·ls òmens com una insensada. En estrem me à pesat,<lb />
per amor del pobre de son pare. Jo crec que<gap />·s perdrà del tot, que és icnosent.<lb />
<!-- section=topogr:0165 --> Ypòlit no podia fer altra fi segons los regalos de sa mare, Déu li perdó, que,<lb />
ab tot, me à pesat sia mort a l'espital. Nofre, son jermà, anava per así ý ja en<lb />
Monsó<gap />·ns pregava que<gap />·l prengésem per servir de qualsevol cosa, ý así à tant<lb />
inportunat que l'avem pres. Si vol fer lo que deu, més valdrà fer bé a ell que altre.<lb />
Jo duptava d'enviar les lletres que són fetes per a l'enquisidor per esta via, ý<lb />
don Juan Boÿl la m'à tant asegurada qu'é determinat enviar-les. Ab lo moso yran<lb />
les altres, ab lo qual respondré més particularment a les lletres de vostra senyoria.<lb />
Dona Catarina Pallàs, la vella, és morta vuy ý Comallonga may m'à fet a<lb />
saber lo mal, encara que l'agut de bona mà, que no li à durat sinó sis dies, ý may à<lb />
estat en son sinó un poquet ayr, que confesà ý no pogé conbregar. Vuy me<lb />
digeren que estava al pas ý, com y fuy, ja era morta. Nostre Senyor l'aja acollida<lb />
en la sua santa glòria, que en forma tinc piatat de veure com resta sa casa.<lb />
Don Juan, mon senyor, no és a casa. No sé si vindrà a tems que puga<lb />
escriure, si no, prenga vostra senyoria esta per sua, que, en veritat, no té tems de<lb />
res ý, en lo bosí en la boca, yx de casa, quant per lo capítol, quant per entendre en<lb />
l'asento de la casa del prínsep, ý aprés en consultar ab l'enperador mil coses<lb />
nesesàries.<lb />
Ý per ser tart, acabe soplicant a nostre Senyor la molt agrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXV·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 49"><seg type="rest"> 49.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 31 de gener de 1535<lb />
El plet de Riba_roja cada cop s'embolica més. Ells miren de mantenir informats els reis. El mestre del príncep, Martínez de Silíceo, li demana permís per a ensenyar a Lluís. Li explica la justa i les festes del palau.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'50x21'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Per don Jerònim Pardo que partí dimarts pasat de así,<lb />
escriví a vostra senyoria sota plec de don Juan Boÿl ý, perquè<gap />·m dix qu'era<lb />
portador segur ý que aniria en sis dies, enviý ab ell les lletres de l'enperador, ý de<lb />
<!-- section=topogr:0165 --> Orías ý del cardenal per a l'enquisidor, ý per l'altre comisari ý per lo jeneral ý<lb />
per les monjes. Ý aprés me àn dit que avia de pasar don Jeroni Pardo per Montesa,<lb />
lo que m'à pesat en estrem perquè tem no<gap />·s detinga alguns dies més dels que<lb />
jo pensava. À volgut la sort que ara qu'era més menester no s'à ofert coreu ni<lb />
altre portador per aquí; lo moso é fet detenir per a què, no tenit altre més espedit,<lb />
se<gap />·n porte les altres lletres que vostra senyoria manà. Ý ara m'àn dit que don<lb />
Diego Ferer partex dilluns per la posta; pense enviar-les ab ell ý, ab tot, fas detenir<lb />
Gabriel perquè no sé si seran despachades per a llavós o si ell allargarà la<lb />
partida. Elles estan fetes, però Sa Majestat no à volgut firmar en estos dies; tan<lb />
ocupat està en estes consultes ý consells, ý també en una justa que<gap />·s fa diumenje,<lb />
que és cosa ben inportant. Sertefique a vostra senyoria que no s'és diferit per<lb />
nicligènsia nostra, sinó que<gap />·ns àn remesos d'Erodes a Pilat; que primer se remeteren<lb />
al comanador major ý aprés al visi_anseller ý aprés a Oríes, lo qual les à<lb />
despachades ab dilijènsia aprés que li és estat comès. Anit se portaren a palàsio per<lb />
a firmar ý no volgé Sa Majestat firmar res. Esta nit fa conte don Juan, mon<lb />
senyor, de portar-les ý, Déu vulla que no li u prenga com l'altre die, que li<gap />·n<lb />
portà altres per a què fermàs ý, aprés de tenir-lo-y conduÿt, ý tenir la ploma en la<lb />
mà, dix que més esteses eren del que ell avia manat ý que les tornàs a Cobos, que<lb />
les y consultàs lo dia que ell sol firmar, ý dexa-u. Jo crec que no u féu sinó per<lb />
no avesar-se a firmar sinó los dies que acostuma, perquè, aprés, les pasà de la<lb />
manera que primer estaven. Treballar-s'à tot lo posible que s'espedexquen, perquè<lb />
no voldria erar per res aquest portador.<lb />
Com la enperatriz ý aquestes senyores me demanaren de aquex negosi, no<gap />·ls<lb />
conegí ninguna pasió, sinó que<gap />·m demanaren si era ver lo del breu com a cosa<lb />
que<gap />·ls paria molt mal, que don Pedro Milà los ó avia dit ý no u acabaven de creure.<lb />
Ý Sa Majestat ý totes mostraren parer-los molt mal ý contaren exemples de altres<lb />
que ab major causa se avien aprofitat de breus ý los desastres que<gap />·ls eren segits.<lb />
La contesa de Faro, cada volta que vag allà, me demana de vostra<lb />
senyoria ý del negosi, ý tostems me diu que li escriva sos besamans ý mostra<gap />·m<lb />
molta amor.<lb />
Don Gastó no és tornat en la religió, però està ab mil mals en casa de son<lb />
jermà, que creuen que<gap />·s fa ètic. Ý l'enbaxador de Roma li fa prou contraris,<lb />
perquè és jermà de sa madrastra, ý axí crec ó farà en asò, perquè no<gap />·s traga en<lb />
conseqüènsia; de así, per totes les vies que<gap />·s pot, li<gap />·s comana. Plàsia a Déu que<lb />
aprofite, que tantes persones é vist variar en aquest negosi que ja no gose confiar<lb />
de ningú. Folge que l'inquisidor persevere que, en ser ell lo que deu, y va molt,<lb />
pux l'altre comisari no és escrupolós, però, ab tot, par que té algun sel, pux se<lb />
<!-- section=topogr:0167 --> volia escusar d'entrevenir-y, ý lo duc, en pregar-lo ni en fer-se part, no husa de<lb />
son ofisi. Espantada estic d'ell que vulla mostrar-se més parsial ab quisvulla que<lb />
ab nosaltres, tenit obligasió a don Juan, mon senyor. Ý també<gap />·m maravelle no fasa<lb />
provisió en les oradures de don Juan, que cosa escandalosa ý de mal ponderar és<lb />
que vaja a requebrar-se en un monestir observant, ý, per ser tan amic lo duc de<lb />
observansa, és més de maravellar, encara que per a nosaltres no és nou, pux avem<lb />
vist com s'és pasat lo de Margarit ý tot lo restant.<lb />
Los frares també<gap />·m par que<gap />·s giren a tots vents. Los més costants me par<lb />
que són les monjes, encara que són dones. No sé com pensa conplir lo vicari ab<lb />
sa religió dexant parlar a una monja sens escolta al confesionari ab persona<lb />
secglar, ý que saben lo que aquexa senyora sol tramar ý ordir, ý la inquietut que<lb />
la monja té.<lb />
Ý encara que Mascons, ý Cardones ý los frares vullen fer lliga contra<lb />
vostra senyoria, jo espere en Déu que giarà tostems ses coses, pux sap sa intensió,<lb />
ý Ell ý jens veuen clarament la malísia dels altres, seyaladament dels Cardones,<lb />
que tant se són descarats. Ý lo dels sensals de Vilaermosa me à tocat més al viu<lb />
que res. Pux no és cosa de perill, no<gap />·s fatige vostra senyoria, que més val que<lb />
vajen tan clas ab nosaltres perquè fasam lo matex ab ells. Bé seria que<gap />·s recordàs<lb />
don Juan de pagar los trenta_sis ducats a vostra senyoria, que a jent dolenta pecat<lb />
és tenir-los ningun respecte ý, pux el té més en l'emperador que nosaltres, no sé<lb />
perquè se n'és amprat en nengun tems ý com no li<gap />·s par més en la capa; almenys<lb />
nosaltres, gràsies a Déu, no tenim nesesitat de viure de acaptes ni de precurar<lb />
béns de mal gust. Jo crec bé que dona Betriu confiarà més d'ell que de vostra<lb />
senyoria, pux ella no cura del que li cumple per a l'ànima ni per al cos, sinó de<lb />
segir la sensualitat; Déu la inl·lumine a ella ý a tots los altres que bé és menester.<lb />
Ý també só del parer de vostra senyoria que ja?no y basta pasiènsia en<lb />
dessimular lo que clarament se fa contra nosaltres. Don Juan, mon senyor, à informat<lb />
a Sa Majestat de tot ý informarà tostems que y veja toc, que més fa<gap />·l cas<lb />
pendre<gap />·n ab bona sauó una sola paraula que moltes en altra ora. Les lletres se són<lb />
demanades tan favorables com é<gap />·stat posible, no sé si les nos daran axí.<lb />
Segons estan les coses de aquí, tinc per sert no tindrà vostra senyoria tems<lb />
de anar a Barcelona abans de venir al meu parir, ý crec serà millor que no anar-y<lb />
per a poc, que, segons lo que y à que fer, no<gap />·s poria dexar en poc tems, sinó qu'és<lb />
menester anar-y de asento. Plàsia nostre Senyor que en la venguda de así no y aja<lb />
destorp, que la desije com la vida. Jo menje alguna cosa millor que solia ý no tinc<lb />
<!-- section=topogr:0168 --> basques ni altre mal nigú, llaós a Déu. Ý axí està don Juan, mon senyor, molt bo,<lb />
encara que ab treballs, axí de negosis com de pensament, de la càrega que ab<lb />
aquest càrec li s'oferex. Encara no li àn entregat el prínsep, ni àn nomenades les<lb />
persones que àn de ser dedicades per a son servey. Totes les coses se determinen<lb />
despai ý jo no m'y done res d'asò, perquè gosam de la llibertat que no<lb />
tendrem husant de aquest càrec. S'Altesa està flaquet ý, des d'esta indispusisió que<lb />
à tenguda los dies pasats, està un poc desmenjat i per so crec no li muden la vida;<lb />
Déu lo guart com tots avem menester.<lb />
Lo memorial de la priora ý de mestre Pere Antoni é rebut; ý ab estos<lb />
altres negosis no s'í à pogut entendre; ara s'í entendrà ý jo avisaré a vostra senyoria<lb />
de tot lo que<gap />·s farà.<lb />
Lloÿset prova per maravella en esta terra ý està lo més bonico del món,<lb />
guart-lo Déu, ý continua lo anar a palàsio. L'altre dia, me vingé a veure lo mestre<lb />
del prínsep, que és bonísima persona, ý, abans de dir-li jo res, me dix que volia ser<lb />
mestre de don Lloýs ý que l'avia ecsaminat dos o tres voltes que llegia molt<lb />
bonico ý que, si jo li dava llisènsia, que ell lo pendria a son càrec. Jo lo y agraý<lb />
ý comaní tant quant era raó; de manera que ell tindrà bona manera de apendre.<lb />
Esta estava escrita fins así esperant que<gap />·s fermassen les lletres ý que partís<lb />
don Diego Ferrer, lo qual me diu partex demà i que anirà en quatre dies. Del<lb />
memorial que donàrem per la forma ý manera que avien de ser les lletres, ne àn<lb />
cersenat lo que vostra senyoria veurà segons les minutes que ab aquesta envie.<lb />
La de Roma enviàrem ab lo primer, que, per tenir esta via per més espedida, no<lb />
la envie aquí. Los reclons de mà de Sa Majestat no<gap />·s són poguts alcansar per ser<lb />
coses de justícia.<lb />
Gabriel partirà demà ý porà anar a son plaer, encara que jo li diré que<gap />·s<lb />
done presa.<lb />
Sa Majestat à justat vui ý és estada molt jentil festa. L'amperatrís y és estada<lb />
ab totes les dames ý molta gala. Lo prínsep de Savoya era lo cap de la una partida<lb />
ý lo conte de Benavent, de l'altra. Lo prínsep coregé ses llanses ý rompé<gap />·n una<lb />
primeta ý a ell no l'encontraven, que encara feya masa. Lo prínsep, nostre senyor,<lb />
fou son padrí i donà la volta per la tela ab ell. Ý don Juan, mon senyor, lo portà i<lb />
comensà a husar de son ofisi, plàsia Déu que per a molts anys a son servey. A mi ý<lb />
a les altres que<gap />·n portaven nos manaren dexar lo dol, ý axí u agérem de fer. Fuy a<lb />
la justa ý al vespre só estada al serau, de a on só exida molt tart. Ý don Juan, mon<lb />
senyor, és convidat ý en esta ora, que són les onse, encara no és en casa ý per so<lb />
faré lo plec sens lletra sua.<lb />
<!-- section=topogr:0169 --> Lloÿset és exit molt galant ab un sayo, de alt ý baix carmesí ý per los talls<lb />
pres en caps d'or. No l'é dexat anar ab lo prínsep perquè y à mil perills entre<lb />
tants de cavalls, però à mirat molt a son plaer ý és estat al serau. Besa les mans<lb />
de vostra senyoria ý per Grabiel escriurà demà. Ý acabe soplicant a nostre Senyor<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije<lb />
ý é menester.<lb />
De Madrid, lo darer de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Dona Stefania.</p>

<p n="Carta 50"><seg type="rest"> 50.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 1 de febrer de 1535<lb />
Comprèn el disgust i l'alegria de la mare en saber la nova del càrrec de Zúñiga perquè hauran d'estar més temps separades. El rei només està preocupat per la preparació de la guerra contra el turcs.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Les lletres de <num>·XVI·</num> de <num>·XXI·</num> de giner é rebudes en un matex<lb />
día per diverses vies. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per lo que vostra s<lb />
enyoria me diu en totes de sa salut; plàsia a Ell conservar-la-y com jo lo y soplique.<lb />
Axí tenia jo considerat que avia vostra senyoria de sentir alegria ý tristor,<lb />
juntament, de la mercè que Sa Majestat à feta a don Juan, mon senyor, que lo<lb />
matex fiu jo per les matexes causes. Ý quant a procurar càrec a vostra senyoria<lb />
así, encara que per mon descans i consolasió me aconortàs del dan que seria per<lb />
nostra casa l'apsènsia de tots, pux veg sa voluntat, no u procuraria per res sens<lb />
dar-li<gap />·n avís primer; encara que, en cas que u fes, crec que no faltaria qui u<lb />
destorbàs en aquella casa, que no<gap />·ls cou lo pa sinó ab serta manera de persones.<lb />
Però, pux en asò par que y à tants inconvenients, almenys avem de consertar lo<lb />
que vostra senyoria diu que<gap />·ns farà mercè de venir-nos a veure sovint ý que no u<lb />
tindrà a treball. Plaent a Déu, a la vista parlarem de tot, la qual desije raonablement;<lb />
a Ell plàsia que no y haja inpediment.<lb />
<!-- section=topogr:0170 --> En lo de la casa del prínsep encara no s'í à determinat res. Así, totes les<lb />
coses se fan despay. De tot lo que<gap />·s farà daré avís a vostra senyoria, particularment<lb />
per don Diego Ferer, que és partit vuy per aquí. Per la posta é<gap />·nviat a vostra senyoria<lb />
totes les lletres que Gabriel se n'avia de portar, les quals se són negosiades<lb />
ab tota la dilijènsia posible, ý en veritat que no<gap />·s són pogudes despachar més prest<lb />
ni més favorables, que en tot se à prou treballat. Les minutes é<gap />·nviades juntament<lb />
ab eles. Plàsia Déu que ariben a bon tems ý que fasen algun fruyt, que esperansa<lb />
tinc que<gap />·l faran. Avise<gap />·m vostra senyoria si à rebudes les que así dic, ý les que<lb />
abans li enviý per don Jeroni Pardo sota plec de don Juan Boÿl, que fins a<lb />
saber-ó n'estaré ab ànsia.<lb />
La declarasió de miser Valserà avem así sabuda per lletres de Barcelona ý<lb />
tostems tingí per sert lo que vostra senyoria diu que volien treballar de traure<gap />·ns a<lb />
l'acabà<gap />·l, però, ve[e]nt lo que teníem provat, no creya que, tant a la descarada ý<lb />
sens raó ninguna, declarasen perquè tenia en bona openió a miser Vallserà ý creya<lb />
que, pux demanaven justícia, que la faria ý no aniria per considerasions.<lb />
La lletra per a ell ý per a miser Dalmau no les pogé fer Oríes per a què<gap />·s<lb />
poguesen fermar ab les altres, i per so no les é<gap />·nviades. Fetes que sien, treballarem<lb />
de fer-les fermar, i, perquè dupte Sa Majestat ó fasa fins al divendres, que és lo die<lb />
que ell sol firmar, é determinat despachar lo moso, que mala sort serà que no<lb />
partexca coreu avent tant que no n'à partit, e Gabriel se dóna molta presa. Jo<lb />
pensava enviar-les a Barcelona perquè anasen més prest, però, pux vostra senyoria<lb />
mana, enviar-les-em aquí ý don Juan, mon senyor, també<gap />·ls vol escriure, ý enviarà<lb />
les lletres hubertes perquè, si a vostra senyoria li par que<gap />·s degen dar, se donen.<lb />
Bé crec que li enterbolí l'aygua la nova d'esta sentènsia, ý ab raó, per estar nostres<lb />
coses de la manera que estan ý vostra senyoria ab aquex enbaràs aquí, lloat sia<lb />
Déu de tot. Ý Ell sap lo que jo sent totes estes coses ý, en veritat, més per lo<lb />
treball ý fatiga de vostra senyoria que per ningun altre interès. Ý axí pot creure<lb />
que, en lo que<gap />·ns manà fer así, no s'í posa niclijènsia, sinó que les coses que àn de<lb />
pasar per tantes persones ý per l'emperador, que en tot és llarc, ý ara, en aquest<lb />
tems que estan tan ocupats en negosis tan inportants, no pot om fer-los acabar<lb />
res, sinó ab dilasió ý a[b] poder de inportunar. Ý, en lo ordenar les coses del<lb />
prínsep, ó pot veure vostra senyoria, que és cosa en què va tant que totom té per<lb />
sert que lo tenir-lo tostems encambrat lo fa estar descolorit ý flac, ý son pare<lb />
matex diu que li va la vida en traure<gap />·ll d'entre dones, ý tras asò no conclou res,<lb />
sinó diferir per no ocupar-se en pensar en lo que s'à de fer.<lb />
Les festes ý bon prou de la reyna voldria que parasen en què son marit fes<lb />
lo que deu, que no volem altre d'ell.<lb />
Al governador ý a sa muller manarà donar vostra senyoria mos besamans,<lb />
ý que don Juan, mon senyor, à comanades les monjes de Jerusalem al nou capità,<lb />
que jo crec que u farà bé.<lb />
<!-- section=topogr:0171 --> Als pares guardià ý custodi bese les mans ý folge que sien estats aquí<lb />
perquè aurà vostra senyoria descansat ab ells. Jo acsepte lo seu bon prou, ý tras<lb />
asò<gap />·ls prege que comanen a nostre Senyor que<gap />·l pugam servir en aquest nou<lb />
càrec de tanta càrega.<lb />
Nosaltres estam tots molt bons, ý jo menge alguns dies millor que solia ý<lb />
altres torne en lo matex, però tot se pasa bé, pux la causa és tal ý no y à altres<lb />
indispusicions.<lb />
Lloÿset escriu a vostra senyoria ý està bonísim, guart-lo Déu.<lb />
Lo mosso llogà una mul·la a la venguda ý ara<gap />·n volia llogar altra per a tornar-se<gap />·n.<lb />
Jo no n'é volgur, pux no tenia presa. Bé crec li aurà pesat, però à<gap />·m<lb />
paregut se podia escusar ý que era galloferia, pux no li dàvem lo temps contat per<lb />
aribar aquí.<lb />
La senyora contesa de Trevento partí de así despús ayr son camí per a Barcelona,<lb />
ý tot quant à negosiat ó aguera pogut fer quisvulla a qui u agés escrit,<lb />
ý à despès prou tems ý dinés. Bé lo y consellàrem ý no u volgé creure. Ella may à<lb />
penetrat ý ara menys que may.<lb />
De partida de así no n'í à memòria, ni de altres noves, sinó que<gap />·s fan grans<lb />
preparatoris de gerra. No sé en què pararà.<lb />
Tots los de casa besen les mans de vostra senyoria més de mil voltes ý jo<gap />·m<lb />
coman a don Jeroni ý a tots los de aquí altres tantes. Ý, soplicant a nostre Senyor<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije i<lb />
é menester,<lb />
Acabe, de Madrid, lo primer de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Lo portador s'enporta sis formages fonedós, ý é-li donat vuyt reals, que<gap />·m<lb />
dix que ab los drets ý tot no avia despès més a la venguda.</p>

<p n="Carta 51"><seg type="rest"> 51.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 8 de febrer de 1535<lb />
Juan de Zúñiga ha tingut un atac de gota. L'emissió profusa de cartes per tal de solucionar l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja segueix el seu curs.<lb />
Paper. 1 plec (30x21'30 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab aquest portador rebí, despús ayr, la lletra de vostra<lb />
senyoria de <num>·XXIX·</num> del pasat, a la qual no poré respondre tan llarc com voldria per<lb />
<!-- section=topogr:0172 --> aver tengut don Juan, mon senyor, la gota. À-li donat quatre dies ab ses nits<lb />
males; vuy està millor, llaós a Déu, però no per a llevar-se del llit, ý les vesites són<lb />
tantes que, des del matí fins al vespre, may nos dexen, ý axò és lo que li dóna més<lb />
fatiga. Ý, per estar cansat del mal pasat, no escriu a vostra senyoria. Ý lo que li àn<lb />
tardat lletres mies és estat no aver-y portador, que, ab tots los que són vinguts a<lb />
ma notícia é scrit. Ab don Jeroni Pardo ý ab don Diego Ferer é<gap />·nviat totes les<lb />
lletres que vostra senyoria manava ý les minutes d'elles; ab aquesta se<gap />·n van les<lb />
per a Barcelona ab ses minutes. Gabriel partí de así demà aurà vuyt dies.<lb />
Don Lloýs besa les mans de vostra senyoria. Està, guart-lo Déu, millor que<lb />
may l'aja vist, ý jo estic també bona. Axí plàsia a Ell que u estiga vostra senyoria,<lb />
com jo desije, ý que remedie aquexos treballs ý fatiges que aquí té, que bé<lb />
considere quant grans són ý no pose ningun dupte en què aquexa jent husaran<lb />
de totes les trampes que poran, com bé tenen acostumat. Nostre Senyor y<lb />
proveexca com ó pot fer.<lb />
Quant a l'asento que<gap />·l senyor don Gillem demanà per a son fill, ja tinc<lb />
escrit a vostra senyoria que ara no posen casa al prínsep, sinó que dediquen dels<lb />
criats de l'enperador ý de la enperatriz per a què<gap />·l servexquen, però asò crec que<lb />
no pot durar, sinó que prest li daran casa ý renda per a tenir-la. Ý, tostems que<lb />
don Juan, mon senyor, y veja toc, pot ser serta que y treballarà com treballaria per<lb />
Lloÿset, ý bé és que u ajen escrit al comanador major. Per lo que dalt dic, no<lb />
responem a ses lletres, mane<gap />·ls-ó vostra senyoria dir. Ý per lo matex no respon a<lb />
la de mosèn Bonavida, en lo negosi del qual se treballarà com vostra senyoria<lb />
mana; ý, en la matexa ora que rebérem lo plec, se donà memorial ý<gap />·s previngeren<lb />
les persones que eren menester. Del que<gap />·s farà daré avís a vostra senyoria.<lb />
Saula, per esmenar lo de fins así, à quatre o sinc dies que se n'és anat<lb />
sens dir res a nengú ý à dexada la muller ý més de <num>·XX·</num> ducats que devia a estos de<lb />
casa. No sabem què s'és fet ý pesa<gap />·m en strem que axí<gap />·s sia perdut, que, per amor<lb />
de so pare, li sofríem totes ses taches. Déu l'inl·lumín, al qual soplique la molt<lb />
<!-- section=topogr:0173 --> egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
Lo prínsep està bo, llaós a Déu, ý cada dia envia a saber de don Juan, mon<lb />
senyor, ý envia-li los seus metjes que<gap />·l vesiten.<lb />
Es de Madrid, a <num>·VIII·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý molt obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 52"><seg type="rest"> 52"><lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 15 de febrer de 1535<lb />
El rei convoca els vassalls per la guerra contra els turcs. Han avisat a Barcelona i les baronies perquè estiguin proveïts.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'50x21'30 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy é rebuda una lletra de vostra senyoria de <num>·V·</num> de aquest ý,<lb />
encara que despús ayr ne rebé altra don Juan, mon senyor, de <num>·VII·</num> sobre<gap />·l negosi de<lb />
Bonavida, é folgat molt ab aquestes per ser més llarges. Ý a nostre Senyor sien<lb />
fetes gràcies per la salut que a vostra senyoria dóna; a Ell plàsia conservar-la-y<lb />
com jo lo y soplique.<lb />
Ab la que vuy é rebuda, diu vostra senyoria com avia molt que no tenia<lb />
lletres nostres, ý la causa fou que estigeren uns dies que no trobàrem portadós ý,<lb />
aprés, ser-se detengut don Jeroni Pardo en lo camí més del que<gap />·ns dix así. En la<lb />
de set, diu vostra senyoria que à rebut totes nostres lletres, que crec que deu<lb />
ser les de don Jeroni ý les que portava don Diego Ferer ý les de Gabriel, ab los<lb />
quals anaven totes les lletres que vostra senyoria manava. Aprés é<gap />·nviades les dos<lb />
per a Barcelona ab l'ome que envià Bonavida, en lo negosi del qual se treballa tot<lb />
lo posible, ý tantost nos dix lo visicanseller lo contrari de la marquesa de<lb />
Llombay, ý ad asò replicàrem tot lo que fou menester, ý aprés nos à dit lo del<lb />
duc de Calàbria. Don Juan, mon senyor, treballa de aver la merçè per al fill del<lb />
mort ý, en cas que no<gap />·s puga aver, treballarà en lo del duc. Plàsia a Déu que la una<lb />
cosa o l'altra se acabe, que molt ó desije. Ý crega vostra senyoria que s'í treballarà<lb />
tot lo posible, encar que don Juan, mon senyor, no u pot negosiar personalment<lb />
per son mal, del qual està ja molt bo, que no té sinó flaquesa de la dieta<lb />
ý poc dormir. À tenguda la dolor en los dos peus ý genolls. Àn determinat que<gap />·s<lb />
<!-- section=topogr:0174 --> purgàs per ser prinsipi de primavera ý, axí, près ayr la purga, ý crec li aurà fet gran<lb />
bé, que mai ninguna volta s'és tingut tam prest sobre<gap />·ls peus com ara, llaós a<lb />
Déu. Encara no és exit de casa ý té molta nesesitat per esta nova que poblicà<lb />
despús ayr Sa Majestat ý és que vol ser a <num>·XXV·</num> del mes que ve en Barcelona, ý<lb />
mana apercebir a tots sos criats que<gap />·s trobasen allí ab sos cavalls ý armes, tots<lb />
en so de gerra ý ab aparell per a pasar més avant si fos menester. Als uns mana<lb />
que vajen ab dos cavalls, als altres ab tres a cada hú, segons lo partit que pren. Ý,<lb />
encara que lo motiu és a Barselona, totom té per sert que vol pasar ab esta armada,<lb />
ý ell crec jo que també va ab pensament de pasar si los negosis ó requiren,<lb />
ý tan contra voluntat de tots com l'altra volta. Crega vostra senyoria que és la<lb />
major piatat del món veure esta cort, que par que<gap />·ls ajen cridat per al juý final, axí los que van com los que resten, ý ab molta raó, que los que són venguts de la<lb />
jornada pasada encara no avien comensat a pagar los deutes que en ella avien<lb />
fet. A ningú no à dit Sa Majestat que vaja sinó a sos criats, però folga dels que<lb />
se li oferexen, ý molts van ab molta volontat ý bon sel. De grans, los que fins así<gap />·s<lb />
saben són contes de Benavent ý de València ý duc d'Alburquerque, ý aquest<lb />
diuen que va per virey de Aragó.<lb />
La enperatríz, jo no la é vista aprés de asò, però diuen que és piatat de<lb />
veure lo llanto que ella ý totes les de palàcio fan, ý ab molta raó. Lo marqués<lb />
de Llombay va també.<lb />
Ý jo no acabe de fer gràcies a Déu de tanta mercè com m'à feta que estiga<lb />
don Juan, mon senyor, enbarasat de manera que no puga segir, que, si ara li<lb />
agesen donat aquest càrec, no l'agera acsceptat tampoc, com féu lo del dalfí, ý, ab<lb />
aquex respecte, crec lo y à donat l'emperador abans que poblicàs asò. Ý, encara<lb />
que jo estic tam bé, tinc molta piatat de les altres, ý de la emperatriz més que<lb />
de totes; ý està tan flaca de aquest preyat que tinc por ni li fasa més dany del<lb />
que auríem menester. Déu y proveexca.<lb />
A Barcelona é scrit ý a les baronies perquè estigen proveÿts. La casa, crec,<lb />
serà menester dexar-la [a] algú sens roba ninguna; encara no sé a qui fins que<lb />
sapiam los que van. Per una part, me pesa que vostra senyoria no estiga en tal<lb />
<!-- section=topogr:0175 --> tems en sa casa, ý per altra, y folge, que s'escusarà de algunes despeses. Per al molí<lb />
vendrà a conte, que crec tindrà prou que moldre ab la cort, ý ser d'estiu ý ab<lb />
l'armada, que crec se proveyrà de bescuyt. Escriga<gap />·ls vostra senyoria que tinguen<lb />
ben adresats los molins, que jo é fet lo matex.<lb />
Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu, ý à tengut molt'ànsia d'enviar a<lb />
saber cada dia de don Juan, mon senyor. En la casa de S'Altesa, ni en nostren aposiento<lb />
ni asento, no s'à fet res encara. Sa Majestat envia a demanar cada dia a don<lb />
Juan, mon senyor, per entendre en asò, ý ell se<gap />·n té prou cuyta, que, en<lb />
podent-se ben tenir, anirà a Palàcio. No sé si porà ser demà.<lb />
Està l'enperador ý tot lo resto tan ocupats ý plens de negosis, que crec que<lb />
nit ni dia may reposens, ý los consels, que jo escriví a vostra senyoria que<lb />
tenien tan sovint, àn parat en asò.<lb />
No sé com ó farà don Juan de Cardona, que ell també serà dels cridats.<lb />
Avise<gap />·m vostra senyoria si à rebut totes les lletres que li é<gap />·nviades, que n'estaré ab<lb />
ànsia fins que ho sàpia.<lb />
En estrem folge que lo inquisidor sia tan sansera persona.<lb />
En lo de aquell negosi que vostra senyoria m'escrigé, per figures se àn<lb />
fetes totes les provisions que són estades posibles, ý crega vostra senyoria que en<lb />
res no y à descuyt, que bé considere la nesesitat que n'í à ý desije com la vida<lb />
veure a vostra senyoria fora de tant trebal ý fatiga. La cifra enviaré ab lo primer<lb />
portador segur.<lb />
Lloÿset està, guart-lo Déu, millor que may l'aja vist, ý priva ab son amo, ab<lb />
lo qual apendrà, com tinc escrit a vostra senyoria, ý, per a què en casa repetexca,<lb />
tenin ja freyle, molt bonísima ý docte persona; és llisensiado en arts ý bachiller<lb />
en teulogia. Jo estic molt bona ý, de sinc o sis dies ensà, me par que comense<lb />
a sentir la criatura, i des que só en quaresma menje molt bé, ý axí é determinat<lb />
perseverar en les viandes quaresmals, pux les menje millor que la carn.<lb />
Don Juan, mon senyor, no escriu a vostra senyoria perquè ab sa indispusició<lb />
és tan visitat que en tot lo dia no<gap />·l dexen. Ý ara és aribat lo condestable, que<lb />
a ell no li basten los dies ni les nits; vuy és estat quatre voltes, ý causa-u que té un<lb />
negosi de inportànsia sobre serta jurisdicsió de uns llocs seus, ý a cada coseta<lb />
ve a consultar, ý à consell.<lb />
Ayr s'escrigé esta lletra ý vuy nos àn desenganat de la faena de Bonavida,<lb />
no<gap />·s farà com nosaltres volíem, ý crec que<gap />·ns y à fet dan saber lo visi<pc force="weak">-</pc>canseller<lb />
que estaven consertats ab lo del duc, ý, per conplir ab tots, àn feta la mercè ad<lb />
aquell ý donen-li per coatjutor al fill del mort. Ý, encara que en alguna cosa se<lb />
cumple lo que Bonavida volia, jo agera volgut haver-ó absolutament per a ell ý a<lb />
son nét; ý, com érem estats primers, crec que<gap />·s fóra agut si no agesen sabut lo<lb />
consert que y avia entre<gap />·ls. Dir-lo-y a vostra senyoria, ý que don Juan, mon<lb />
<!-- section=topogr:0176 --> senyor, no li escriu per sa indispusisió, ý que pot creure que s'í à treballat tot lo<lb />
posible. Ý, per ser tart, acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona<lb />
de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XV·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora i més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 53"><seg type="rest"> 53.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 25 de febrer de 1535<lb />
En el plet de Riba<pc force="weak">-</pc>roja cadascú defensa aferrissadament els seus interessos. L'emperador prepara la marxa i Juan de Zúñiga està enutjat perquè no pot seguir-lo. S'esperen les persones que han de servir el príncep. Lluïset aprèn molt bé amb el nou mestre.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'50x21'20 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Diumenje pasat rebí una lletra de vostra senyoria de<lb />
catorze de aquest, ý dimats rebí la de dotze, que venia sota plec de don Juan Boÿl,<lb />
per les quals bese les mans de vostra senyoria infinides voltes, que en estrem les<lb />
desijava, axí per saber de sa salut, que Déu guarde, com perquè estava ab ànsia si<lb />
avia rebudes les lletres. Gabriel féu bona dilijènsia, encara que ab cames d'altri, ý,<lb />
pensa[n]t que tardaria més, enviyý les lletres per don Diego Ferer ab don Jeroni<lb />
Pardo. Dubtava d'enviar les altres, sinó que don Juan me asegurà molt ý, ab tot, les<lb />
fiu posar sota plec seu, ý axí aniran estes i, ab elles, la sifra perquè pugam escriure<lb />
tot lo que serà menester.<lb />
Del jeneral ja escrigí a vostra senyoria lo que así avia conprès de sa manera,<lb />
ý encara no<gap />·l tenia per tan simple com aquí s'és mostrat, ý bo fou lo pensament<lb />
de don Jeroni de pendre<gap />·l ab lo furt en la mà, com parlava ab, encara que ell<lb />
mateix so dix aprés. Ý, si lo dit Mascó procuràs alguna cosa per a sos néts,<lb />
informant de veritat, tindria esperansa que n'auria, però, anant tan ple de<lb />
mentides ý de arts de mala manera, crec ó perdrà tot.<lb />
<!-- section=topogr:0177 --> Molt és que la priora estiga ferma sent tan conbatuda. Nostre Senyor crec<lb />
ó fa perquè no acaben de perdre aquella pecadoreta. A Ell plàsia proveyr en tot<lb />
com sap que és menester, ý prest, perquè vostra senyoria puga exir del treball ý<lb />
turment que aquí té, lo qual sent jo quant és raó.<lb />
La ofe[r]ta de les plantofes que à fet lo jeneral a dona Betriu me à caygut<lb />
en gràsia per a estar ella de la manera que està. La informasió ý declarasió que à<lb />
feta crec que farà molt al cas si l'à enviada a Roma. De así se à proveÿt ý escrit a<lb />
totes les persones que y poden ajudar tan encaridament com és stat posible.<lb />
Déu vulla que aribe a tems, que jo crec que aprofitarà.<lb />
Folge que l'enquisidor ý la priora estigen contents de les lletres. De l'altre<lb />
comisari no fas tant de cas, pux tota la seguretat està en l'enquisidor.<lb />
Maravelle<gap />·n que don Juan se sia afrontat de la sua lletra, segons té poca<lb />
vergoya de fer tot lo que se li antoja, sens tenir respecte a ningú. Vejam ara si<lb />
dexarà de segir a l'enperador, que, si u fa, porem dir que à acabat de tot. Desije<lb />
saber en què à parat l'ampara que feren al sensal de vostra senyoria. La mala vida<lb />
que don Juan, mon senyor, à tenguda des que som así, ab tants negosis, crec li [à]<lb />
ajudat a venir la cota en tems que no solia. Ara està ja bo, llaós a Déu, ý à nou<lb />
dies que yx de casa. Però està ab molta fatiga d'esta partida de Sa Majestat per<lb />
restar-li tan gran càrec en sa absènsia, ý ta[m]bé sent veure<gap />·s que no<gap />·l pot segir,<lb />
lo que a mi me aconsola. Ý l'enperador lo burla molt dient-li que l'à enganat ý<lb />
per so<gap />·s dóna presa a poblicar-ó per tenir-lo obligat ý no u fes com l'altra volta,<lb />
com li dava lo càrec del dalfí, ý axí fóra estat sens dupte ningú, que, si u agés<lb />
sabut o sospitat, may ó aguera acseptat, que ara l'à soplicat li donàs llisènsia per<lb />
anar, però no u à pogut acabar. Beneÿt ý lloat sia Déu, que m'à feta tan gran<lb />
mercè, que may acabaré de fer-li<gap />·n grasis, ý, encara que en asò altre se oferexquen<lb />
majós trebals que may, ó tinc per bé per no veure<gap />·m en lo que<gap />·m só vista ý a<lb />
don Juan en tants perills com als que van. S'esperen les persones que àn de servir<lb />
al prínsep. Estan ja determenades per Ses Majestats, però no les àn poblicades.<lb />
Perquè no crec los conega vostra senyoria, no<gap />·ls nomene así. Alguns y à que no<lb />
són molt a prepòsit, però, pux manen que estigen a tot lo que don Juan, mon<lb />
senyor, manarà, ell se darà tan bona maya en asò com [à] acostumat fins así en tot<lb />
lo que à entès. Lo seu nom ja àn determinat que sia "ayo". En lo salari no<gap />·s són<lb />
allargats fins así a més de dos mil ducats ý dexa la chamarlania. Àn-s'í fets los<lb />
contraris que és raó, posat al davant les despeses que se li oferexen; no sé si<lb />
aprofitarà. L'aposiento serà en palàsio o en casa que tinga pasadiso; asò crec no ve<lb />
molt a conte a les senyores que priven ý, com veuran lo poc que jo só amiga de<lb />
metre<gap />·m a on no u demanen, crec que no s'í donaran res.<lb />
<!-- section=topogr:0178 --> Com l'enperador sia partit, que à de ser lo primer de mars, crec li entregaran<lb />
lo prínsep, lo qual està molt bo, guart-lo Déu, ý és lo que menys deu sentir<lb />
la partida de son pare. La enperatriz està que és la major piatat del món, és-se tant<lb />
aflaquida que no par presona. Tot lo restant de palàsio està com és raó ý tota la<lb />
cort, axí los que van com los que resten, que par que som al juý final. Sa Majestat,<lb />
crec, yrà millor aconpayat que l'altra volta perquè van los que anaren llavós<lb />
ý molts altres de òmens de títol. Los que fins así<gap />·s saben són: duc d'Alba, conte<lb />
de Benavent, marquès d'Elch ý de Lombay, contes de València ý de Viena ý lo<lb />
duc d'Alburquerque va per virey de Aragó. De altres se creu que yran, però<lb />
encara no<gap />·s sap.<lb />
La casa de Barcelona serà menester per al marqués d'Elc[h]; jo u é scrit a<lb />
mosèn Capeller per a què l'aparelle. Vostra senyoria mene-li lo matex.<lb />
Lo cardenal de Sigüensa va ab tot son puagre.<lb />
Nosaltres restam así, no sé si<gap />·s mudarà la enperatriz abans que parexca ý ve-li<lb />
en fi de juy. Déu la deslliure, que espantada<gap />·m té la sua flaquesa.<lb />
Lo del negosi de Barcelona me à escrit mosèn Camós, del que m'alegrí en<lb />
estrem, perquè ab la matexa ànsia estava que vostra senyoria de aquella<lb />
execusió; plàsia Déu remediar-ó, pux sap que nosaltres no volem sinó la justísia.<lb />
A Margarit crec li<gap />·s perdonarà aquesta perquè<gap />·n fasa alguna altra, que per<lb />
aquella les page totes. Pobre de son oncle que axí<gap />·l volgés tractar. Viladamor<lb />
m'ó avia escrit.<lb />
Vostra senyoria ab totes ses fatiges se serca aquí remey de dinés, que jo<gap />·m<lb />
maravelle del que li basta, ý d'enviar-los a demanar así bé pot creure que no<gap />·ns seria<lb />
fatiga ý que si<gap />·ls tinguésem que no seria menester demanar-los, però àn-se oferit<lb />
tantes coses a pagar que tenin al present ben llimitats los que avem menester.<lb />
A Badia pot dir vostra senyoria que no cure d'enviar la mula, que no poria<lb />
servir per a res, que Lloÿset ni ningú no gosa anar sinó ab cavall, ý lo prínsep à<lb />
donat les sues mules a la infanta perquè no cavalca sinó en cavall ý alguna volta<lb />
en aca; de manera que así seria cosa perduda, ý aquí la pot enplear ab algú.<lb />
<!-- section=topogr:0179 --> Lloÿset està, guart-lo Déu, millor que may sia estat ý crec aurem asertat en<lb />
mestre, que par bona persona ý ell ja<gap />·l vol molt. Ý comensa a decorar Labrixa, fa-u<lb />
per maravella ý té tant'ànsia d'estodiar que, en despertant-se de matí, al llit<lb />
pren lo llibre ý, mentres li escalfen la roba, estudia ý Caldés aprèn ab ell, ý tot lo<lb />
dia van declinant los dos. Dóna una llisó de matí ý altra deprés dinar, abans de<lb />
anar a palàsio. De manera que, ab asò ý ab lo que apendrà ab lo mestre del<lb />
prínsep, ell yrà prest avant, ab l'ajuda de Déu. Sa Altesa totems li fa moltes favós ý<lb />
ell tostems li està entorn, que ja sap posar-se avant. Besa les mans de vostra<lb />
senyoria moltes voltes.<lb />
Del negosi de Bonavida ja li tinc escrit lo que s'à fet, que és dar l'ofisi al<lb />
que<gap />·l duc lo donà ý dar-li per coatjutor el fill del mort; tot lo que és estat posible<lb />
s'í à fet.<lb />
També tinc escrit en lo del senyor don Gillem que ara no prenen patjes<lb />
per al prínsep, sinó que per senmanes lo serviran los de la enperatriz ý avent-se<lb />
serviria per senmanes al prínsep, com los altres. Ý, segons ella està caregada, no sé<lb />
si<gap />·l rebria ab dificultat. Si<gap />·ls par que serà millor esperar per a quant lo prínsep<lb />
prenga patjes propis, que no crec puga estar molt tems d'esta manera, consulte<gap />·ls-ó<lb />
vostra senyoria perquè deslliberen lo que<gap />·ls parà. De nosaltres, sens dupte,<lb />
poden creure que en qualsevol cosa que<gap />·ls toque treballarem més que en cosa<lb />
pròpia. Mane<gap />·ls dir vostra senyoria que don Juan, mon senyor, ý jo<gap />·ls besam les<lb />
mans, ý que ell no escriu al senyor don Gillem per estar molt ocupat ab la breu<lb />
partida de Sa Majestat; ý tanpoc no sé si porà escriure a vostra senyoria. Ayr se<lb />
acabà lo capítol de sa orde, ý vuy pagà la guarda de peu ý demà la de cavall davant<lb />
lo nou capità per a entregar-la-y des de ara.<lb />
De Saula també tinc escrit com se n'és anat ý à dexat quaranta ducats de<lb />
deutes entre moltes persones.<lb />
Les lletres per als doctós de Barcelona folge aja rebut vostra senyoria. Don<lb />
Juan, mon senyor, los escriurà en tenint espay, que espantar-s'í à vostra senyoria<lb />
del poc que té, ý sen jurament creuré que axí asò com tot lo demés sent vostra<lb />
senyoria aquí tant com ó poríem sentir así. Plàsia nostre Senyor que totes les sues<lb />
benedicsions nos conprengen ý a vostra senyoria lo que así li desijam, que tots<lb />
tindrem raó de contentar-nos.<lb />
Jo estic molt bona aprés que sent la criatura, ý menje molt bé. Encara<lb />
tinc quaresma ý, pux me trobe bona, no sé si perseveraré. Desije saber si la té<lb />
vostra senyoria, encara que crec que sí, ý com y prova; plàsia Déu que, com jo li<lb />
soplique ý que de la matexa manera, guarde sa molt egrègia persona ý estat<lb />
prospere.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXV·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 54"><!-- section=topogr:0180 -->  <seg type="rest"> 54.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
..., 25 de febrer [1535]<lb />
A causa del nou càrrec de preceptor de Juan de Zúñiga tenen moltes despeses i no poden ajudar-la.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5a núm.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Bé crec que aurà agut trebal mosèn Capeller de trobar<lb />
dinés per a vostra senyoria, que Déu sap l'ànsia que jo tinc de tots los càrecs de<lb />
allà. Soplic a vostra senyoria que no<gap />·s fatige, que per avant y aurà més manera<lb />
d'enviar socoro, que ara tenim nesesitat de fer plata ý també capella ý algunes<lb />
altres coses nesesàries per causa de aquest nou càrec; aprés de asò jo faré tot lo<lb />
que poré ý axí espere en Déu que poc a poc se remediarà tot lo de allà, axí plàsia<lb />
a Ell, lo qual guarde a vostra senyoria com jo desije ý é menester.<lb />
Feta a <num>·XXV·</num> de febrer.</p>

<p n="Carta 55"><seg type="rest"> 55.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Sense data<lb />
Segueix preocupada per socòrrer econòmicamet a la mare, però no pot fer-ho.<lb />
Paper. 1 plec (31x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5 num.15).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: No tinga vostra senyoria congoxa del que jo tinc de aplegar<lb />
así per a socore als càrecs de Barcelona, que jo u faré tostems que y aja dispusició,<lb />
ý de manera que no cause sospita, perquè seria tant gran incovenient com<lb />
vostra senyoria diu, ý per so fins así no é gosat per no aver-y dispusició, però<lb />
acabat de fer lo que ara se va crec la y aurà, ý axí<gap />·n tindré l'ànsia que és raó, que<lb />
en veritat jo desije com la vida veure-u remediat per lo descans de vostra senyoria;<lb />
ý jo só bon testimoni si s'és despès voluntària o nesesàriament, ý axí<lb />
espere en Déu nos farà mercè que, sens enug, se remediarà; ý esta anada de la cort<lb />
crec serà profitosa, pux ni vostra senyoria ni nosaltres no<gap />·ns trobam allí, que<lb />
altrament tostems agérem agut a fer despeses.<lb />
Quant al fill de mosèn Palau, jo treballaré que l'atorge, que ara y aurà<lb />
millor dispusició, axí perquè los uns se fan grans com perquè Vilana se<gap />·n vol anar.<lb />
Jo u é scrit a s'àvia ý l'é detengut a ell a<gap />·bones paraules fins a cobrar resposta, però<lb />
<!-- section=topogr:0181 --> no aturarà, ý ab asò jo treballaré lo prenga ý, si per mi no vol, li mostraré l'ànima<lb />
de vostra senyoria, ý jo crec que u farà, ý sinó esforsar-m'ó é de manera que u<lb />
fasa, que no és raó se dexe tenint-ó vostra senyoria promès. Saposa fa molt bona<lb />
prova fins así. Así pagí l'altre die tretze ducats ý fiu-los dar a mosèn Capeller,<lb />
d'estos poquets fent-se moltes voltes seran queucom, ý dintre pocs dies vol enviar<lb />
lo conpliment de les dos mília lliures per a que<gap />·s quite lo sensal de Valls.<lb />
No sé si està de manera que<gap />·s puga quitar part d'ell o tot plegat, que sent axí<lb />
no sé si seria bé sercar lo que li s'à de dar més avant en altra part, per no aver de<lb />
pagar tan gran pensió; bé só serta que vostra senyoria ne sabrà fer millor los<lb />
contes, però encara é volgut dir lo que m'ocorria, la vida ý estat de la qual nostre<lb />
Senyor me guarde ý prospere com lo y soplique.</p>

<p n="Carta 56"><seg type="rest"> 56.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Sense data<lb />
És una carta escrita d'amagat de Juan de Zúñiga en la qual es compromet a estalviar allò que pugui per tal d'ajudar-la i de col·locar el fill de Palau com a patge. Han descobert, la manera d'enviar-se cartes secretament, a traves d'una serventa.<lb />
Paper. 1 plec (30x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. caixa 8 c.5)</seg><lb />
Senyora: Sertefique a vostra senyoria que no y à die que, una ý moltes voltes, jo<lb />
no pense en los deutes de Barcelona ý en sercar manera per a enviar socoro,<lb />
perquè no satisfà jens que<gap />·s sapien así, que serien causa de moltes malenconies.<lb />
Jo tinc hull de fer aplec a poc a poc, ý, com sia alguna cosa, sercar manera<lb />
per enviar-ó. Fins ara no s'és pogut aplegar res perquè vingérem desdinerats ý àn-se<lb />
agut a pagar algunes llibranses que des de Ytàlia s'eren fetes ý de l'arendament<lb />
de la comanda de aquest any pasat no n'avem encara rebut res, perquè<lb />
tenen los arendadós los plasos llarcs. Jo treballaré de aplegar tot lo que serà<lb />
posible per al tems que vostra senyoria mana, encara que crec jo, no porà ser tant<lb />
com fóra estat si no<gap />·[n]s agesen dat aquest càrec, que, per ell, sens oferexen<lb />
algunes despeses, axí de la despesa ordinària com de fer plata ý altres mobles, però<lb />
en fi se farà lo que<gap />·s porà ý per avant se porà fer més, ý axí a poc a poc se<lb />
remediarà, plaent a Déu.<lb />
<!-- section=topogr:0182 --> Quant al fill de mosèn Palau, só de parer que vostra senyoria, com vinga,<lb />
que<gap />·l porte, que ja jo li é dit que ella no podia dexar de pendre<gap />·l, perquè lo y<lb />
avia promès; ý, com así, dir-li-em que<gap />·l s'à de aturar, ý, encara que sobrixca al<lb />
prinsipi, vostra senyoria no s'enuje, que és aquexa sa condisió natural ý com serà<lb />
esbravat am bi, que axí<gap />·s desfogarà a<gap />·bones paraules, fer-li-em fer la raó, ý, sinó,<lb />
ab manament de mare, que no gosarà dir altra cosa, que encare que alguna volta<lb />
yxca de caselles, aprés tantost se conex, ý esta tacha, entre tantes altres coses<lb />
bones, prou se pot sofrir, seyaladament que a<gap />·bona maya se vens moltes voltes.<lb />
Per ara no tinc altra cosa que escriure per esta via. La lletra per a na Cams<lb />
és venguda ben dessimulada, axí poden venir tostems. Escriva vostra senyoria a<lb />
mosèn Capeller que, tostems que m'aja d'escriure res d'esta calitat, lo<gap />·y escriva a<lb />
ella, que altrament se poria trobar.<lb />
En esta ora m'à recordat altre enbaràs que<gap />·m dix lo pare fra Juan. Que ell<lb />
manllevà aquells dinés per a sor Custòdia, per a dos anys, ab pensament que si ell,<lb />
ab almoynes, los podia pagar que u faria, ý [si] no que<gap />·ns ó diria per a què<lb />
conplisem al tems. Ý que, com ell se n'és vengut que no à pogut conplir, ý que,<lb />
com era pasat lo tems, ell tenia enpag, ý que de Barcelona li escrivia lo qui<gap />·ls y<lb />
avia prestat, de manera que folgaria de cobrar-los, encara que no li donà presa.<lb />
De manera que prengérem per espedient que jo escrigés a Ermosilla, que és<lb />
amic seu, ý<gap />·ll mostrà ser-me<gap />·n, que fes un cambi d'esta cantitat ý que si, per tot<lb />
aquest any, fra Juan no lo y pagava que ell matex se poria pagar dels meus dinés<lb />
del cardenal ý fra Juan me dix que ell creya que les poria pagar de caritats ý asò<lb />
perquè<gap />·ns paregé que no era bé que u sabés nostra [...] lo dit. Ermosilla, ab molta<lb />
voluntat, à promès de fer-ó ý no sap lo que és o qui pugés trobàs una mina secreta<lb />
per a poder aclarir tot asò. Nostre Senyor y proveexca que sap ab la intensió<lb />
ý nesesitat que<gap />·s són fetes estes despeses que<gap />·ns àn endereriades, lo qual me<lb />
guarde a vostra senyoria com li soplique.</p>

<p n="Carta 57"><!-- section=topogr:0183 -->  <seg type="rest"> 57.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 3 de març de 1535.<lb />
El rei ha marxat cap a Barcelona per preparar la guerra contra el turc. El càrrec de Juan de Zúñiga ha quedat instituït. Allò que havien demanat per Pere Antoni Beuter no s'ha aconseguit.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'30 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A totes les lletres de vostra senyoria tinc respost, ý ara<lb />
darerament molt llarc, ab la qual enviý la cifra. De llavós ensà, lo que y à que fer<lb />
saber a vostra senyoria és que ayr partí Sa Majestat ý à<gap />·ns dexada tanta soledat<lb />
com se pot pensar. La emperatriz està qual Déu apiade. Nosaltres crec que<gap />·ns<lb />
mudarem prest ý no sé si porà ser en palàcio mentres estarem en Madrit, perquè<lb />
hi ha molt poc lloc, però serà molt serca d'ell.<lb />
Lo partit ja tinc escrit a vostra senyoria que és dos mil ducats. Sa Majestat à<lb />
parlat a tots los que àn seyalat per a la casa del prínsep ý a tots à dit que lo que ell<lb />
vol que fasen és lo que don Juan, mon senyor, los manarà, ý que<gap />·s conformen<lb />
molt ab ell, al qual avien de dar gràcies de ser entrats allí, perquè ell ó avia tingut<lb />
per bé, ý altres paraules de molta favor.<lb />
Ell à tant sentit partir-se de Sa Majestat que en la matexa ora que<gap />·s despedí ý li<lb />
besà la mà, com tenia los peus balbusos del mal pasat, li donà dolor acutísim en<lb />
un dit ý durà-li quatre ores, molt diferent de les altres voltes, ý aprés sesà súpitament<lb />
ý restà tan cansat que à dormit esta nit com un cos mort. Ý ara està molt bo, ý<lb />
llevat, ý poria exir de casa si volgés. Jo estic molt bona ý Lloÿset, per lo semblant,<lb />
llaós a Déu, el qual decora que és maravella ý crec que aurem asertat en mestre,<lb />
que par de la matexa pasta de mosèn Pug, que, aprés que l'à pasat, juga ab ell ý fa tot<lb />
lo qu'és menester ab la major amor del món, ý lo chic lo vol ja estremadament.<lb />
Les esglésies que vaquen en Cataluya van a proveyr allà, lo que m'à pesat<lb />
per amor de don Jeroni. A la despedida n'à tornat a parlar don Juan, mon<lb />
senyor, ý à donat memorial nou. Déu vulla que aprofite, que bones paraules nos<lb />
àn dades. A Viladamor escriviu que solisite al comanador major com sia allí.<lb />
<!-- section=topogr:0184 --> Per a don Juan de Oms, se à agut asento de jentilome de la casa de Sa<lb />
Majestat; és ja partit per a Barcelona ý va determinat de pasar.<lb />
En lo de la priora de Sent Cristòfol, no s'à pogut fer res, ni tampoc en lo<lb />
de mestre Pere Antoni, que tot nos ó avien remès a la consulta, la qual s'és feta<lb />
a la partida, ý la resposta és estada que per ara no era tems de la una cosa ni de<lb />
l'altra, ý que lo de Sent Cristòfol era dificultós com lo del capellà, que los que<lb />
estan asentats voldrien dexar, com més afegir-n'í; ý axí resta tota la capella, que<lb />
no se<gap />·n porta sinó sis capellans.<lb />
Ý també à manat a tots los prelats que restasen, que per a Àfrica no<gap />·ls avia<lb />
menester. Molt me à pesat lo de la priora.<lb />
Pux lo portador és tant sert, ab ell porà saber vostra senyoria tot lo que<lb />
més llargament manarà. Ý jo, per les vesites, no allargaré més de soplicar a nuestro<lb />
Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo<lb />
desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·III·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 58"><seg type="rest"> 58.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 17 de març de 1535.<lb />
El príncep ja té el servei asignat. Ara no poden importunar el rei amb cap negoci ni agafar cap més patge.<lb />
Paper. 2 plec (30'20x21'70 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab lo portador d'esta, rebí a <num>·XIIII·</num> de aquest tres lletres de<lb />
vostra senyoria, les quals tenia ben desijades per ser la més fresca que abans d'elles<lb />
<!-- section=topogr:0185 --> tenia de <num>·XIIII·</num> del pasat. Sia nostre Senyor lloat per no ser estada falta de salut la<lb />
tardansa, sinó de portadós, que ab molt'ànsia ý cuydado estava. Ý bé crec que<lb />
vostra senyoria estarà ab lo matex per la gota de don Juan, mon senyor, especialment<lb />
com aurà sabut Li tornà lo dia que Sa Majestat partí. La una volta ý<lb />
l'altra li à donat molt treball, ý esta darera crec que fou la causa exir de casa abans<lb />
de ora, però no<gap />·s pogé escusar per ser los negocis tals ý lo tems tan curt. Ara,<lb />
llaós a Déu, està ja molt bo ý exirà prest de casa. Ý crega vostra senyoria que és<lb />
axí com dic, que, en veritat, tostems li é escrit lo sert.<lb />
En lo seu salari no s'í à afegít més dels dos mília ducats, com tinc escrit a<lb />
vostra senyoria, ý estos li àn de pagar así un tresorer de l'enperador, lo qual à de<lb />
donar lo que serà menester per al vestir ý cambra del prínsep; que a S'Alteza no li<lb />
àn asi[g]nat cosa serta ninguna perquè no li àn fet casa de prepòsit, sols li àn<lb />
senyalat tres mestre-sales ý són: don Manrique de Silva, ý don Alvaro de Cardona<lb />
ý don Juan de Acuya —no lo que vostra senyoria conex—; ý tres trinchants: don<lb />
Juan de Benavides, ý Ruy Gómez ý l'amo de S'Altesa; ý lo tinent de don Juan,<lb />
mon senyor, que servirà de càmares és don Antonio de Roges. Ý tots estos à<lb />
seyalat Sa Majestat ý són de sos criats ý serviran ab lo matex partit que ara tenen.<lb />
Tots los ofisis baxos, com portés ý rebostés ý mosos de cambra, à seyalats la enperatrís<lb />
dels seus, sinó sols Espaya ý Cúyiga, lo del conte, que à treballat don Juan,<lb />
mon senyor, que entrasen per mosos de cambra. De pages àn de servir los de<lb />
la enperatriz per senmanes, ý ella li à de fer lo plat, de manera que, pux no li<lb />
donen renda, no à<gap />·gut menester majordom ni tanpoc cavallerís. Jo espere en Déu<lb />
que don Juan se darà bona maya ab tots, ý dels principals tots li tenen deute ý<lb />
molta amistat. Encare no li àn entregat lo prínsep, axí per sa indispusició com per<lb />
no ser acabats alguns adresos de casa axí com plata ý llits ý altres coses. No sé si<lb />
serà fet abans de pasqua; jo crec que sí, que la enperatriz à dit que molt prest seria<lb />
acabat tot. Lo nostre aposiento crec serà en palàsio o ab pasadís, segons la dispusició<lb />
que y aurà en los llocs a on estarem. Jo més estimaria casa ab pasidís, axí per<lb />
la llibertat de tenir la entrada ý la exida a nostre plaer com perquè no y agés<lb />
ningun enpediment en poder posar vostra senyoria juntament ab nosaltres, però,<lb />
com se vulla sia, espere ab tan gran desig la sua venguda com vostra senyoria pot<lb />
pensar. Ý, perquè des d'así se<gap />·n pugés tornar a sa casa sens aver-se de detenir<lb />
molt aquí, desije que secretament estigés vostra senyoria consertada ab les monjes<lb />
en cas que dona Betriu restàs monja, ý crec que per ad asò porà aprofitar fray<lb />
Tomàs de Gusman, que va per prior de aquí ý vicari de les monjes, ab lo qual<lb />
escrigí est altre die a vostra senyoria. Así és tingut per molt docte ý onrada<lb />
persona, ý va informat de tot lo que és menester, ý à<gap />·ns promès que, en aribant<lb />
aquí, ell parlarà ab vostra senyoria ý farà en lo negosi tot lo bé que porà, ý en<lb />
<!-- section=topogr:0186 --> quietar la monja també, encara que crec no li prometrà plantofes, que no és jens<lb />
simple ý molt gran preÿcador. Estarà poc aquí per ara, perquè à de ser en<lb />
Barcelona molt prest. Dic-ó perquè vostra senyoria trebale de negosiar prest ab<lb />
ell, ý plàsia Déu que no<gap />·s mude com los altres.<lb />
L'almirant à pres bon cabal de moure tants plets ý, perquè tinga alguna cosa<lb />
que defensar, me par bé que vostra senyoria torne a sa demanda ý que moga<lb />
l'altra si par als atvocats.<lb />
Don Juan aurà fet bona jornada si dexa de segir la enpresa de son amo<lb />
per la sua, que jo crec lo y posaran en cap de llibre. Sa Majestat se té per sert que<lb />
pasarà en Àfrica ý de allí, se creu, a Nàpols, ý, enbarcar-se à, en estant presta<lb />
l'armada. Lo rey de Portugal ó fa molt bé, que li à<gap />·nviat vint calaveres molt ben<lb />
armades. De así van tants grans senyós ý cavallés que seran molts més que l'altra<lb />
volta.<lb />
Set o vuyt dies abans que partís, aribà la nova de l'or del Pelú que avia<lb />
aportat a Sivilla, que és molt gran suma, axí lo que pertay a Sa Majestat com lo<lb />
de particulàs, del qual se servex també ý paga<gap />·ls-ó en jura. Plàsia nostre Senyor<lb />
giar-lo aquesta jornada com à fet en les altres; que totems li ven les coses a<lb />
demanar de boca.<lb />
Así<gap />·ns à dexada molta soledat ý la enperatriz està qual vostra senyoria pot<lb />
pensar. Beneÿt ý lloat sia Déu, que<gap />·ns à fet a nosaltres tan gran mercè que no sé<lb />
què fóra estat de mi si Ell no y agés proveÿt.<lb />
Diu-se que yrà Sa Majestat a parir a Toledo, que està a dotze llegües<lb />
de así. Encara no està determinat, no sé què<gap />·s faran.<lb />
<!-- section=topogr:0187 --> Jo estic molt bona ý é provat molt bé ab la quaresma, ý axí espere de acabar-la,<lb />
ab l'ajuda de Déu, ý tinc cuydado de guardar-me de tota revesia.<lb />
Lloÿset està millor que mai sia estat; guart-lo Déu, ý aprèn ab son mestre,<lb />
que encara lo prínsep no comensa a decorar ý ell ja sap tots los nominatius de<lb />
cor ý la pràctica que<gap />·ls solen dar primera. Besa les mans de vostra senyoria ý ell<lb />
escriurà ab altre portador.<lb />
La lletra que Badia demanà per al comanador major serà ab aquesta. Per a<lb />
l'enperador, don Juan, mon senyor, està determinat de no escriure-li en aquesta<lb />
absènsia de negosis, sinó sols lo que tocarà al prínsep. Ý crec jo que Badia anirà<lb />
a mal tems a Barcelona, perquè los negosis que ara tenen entre mans són de<lb />
tan gran inportància que no pararan orella al profit que de aquex los pot venir.<lb />
Quant al de son fill, así no resta ningun secretari sinó Juan Vasques; sabrem si<gap />·l<lb />
voldrà, ý, del que dirà, daré avís a vostra senyoria.<lb />
Quant a don Miquel, si lo senyor don Gillem vol que<gap />·s treballe de asentar-lo<lb />
ab la enperatriz o que espere a com lo prínsep ne tinga, avise<gap />·ns del que manarà,<lb />
que en tot lo que<gap />·l porem servir se farà ab conplida voluntat.<lb />
Lo freyle que anà aquí, encara que és bon ome, no és per a tenir tal<lb />
càrec, però se porà sercar altra persona.<lb />
Quant al que mosèn Camós demana, fer-s'à com vostra senyoria mana. Ý,<lb />
per aver vuy tingut moltes vesites, ý ara ser molt tart ý lo portador à de partir<lb />
molt matí, no<gap />·m puc allargar ab esta tant com voldria ý, per so, acabe soplicant a<lb />
nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat<lb />
prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XVII·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 59"><!-- section=topogr:0188 -->  <seg type="rest"> 59.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 30 de març de 1535.<lb />
Comenta aspectes referents a la salut i al servei.<lb />
Paper. 1plec (30x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XVI·</num> de<lb />
aquest, ý aquell matex dia partí de así Francisco ab la mula de vostra senyoria, ab<lb />
lo qual escriví llarc; ý tanbé crec aurà rebudes altres lletres mies, ab què aurà<lb />
descansat de l'ànsia que tenia del mal de don Juan, mon senyor. Ell besa les mans<lb />
de vostra senyoria ý no escriu per aver escrit ab lo moso. Està molt bo, llaós a<lb />
Déu, que ja a penes li<gap />·s par lo mal que à tengut; ý està determinat de pendre lo<lb />
fustet al setembre, que ara no gosa perquè no li prengés la calor enmig, ý tanbé<lb />
perquè<gap />·s creu se mudarà la cort de así en pasant Pasqua, ý, encara que no pasem<lb />
los ports, tostems serà desatent lo camí, de manera que axí, per totes estes coses<lb />
com per acabar de cobrar ses carns, ó allargarà fins a setembre.<lb />
Jo estic molt bona ý lo preyat no pot ser millor. Ý esta volta no é fet sanc ý<lb />
tot pense que<gap />·m ve de ser-me tornada a l'aygua, que molt contra ma voluntat é<lb />
begut vi estos dos anys ý, sens dupte ningu, vostra senyoria asertà en fer-me<lb />
ayguadera, que m'és molt natural ý axí serque l'ama, per ad asò que porte, que u<lb />
sia. Ý tanbé m'é fet algunes dilijènsies de devosions, que, si és filla, tinc promès de<lb />
abans que<gap />·m sentís preyada que aurà nom Maria Anna ý que anirà un tems<lb />
vestida de blau i blanc; ý, si és fill, Juan Batiste ý Juan Evanjeliste, ý que anirà vestit<lb />
un tems de l'àbit de sent Francés, ý des del dia que naxerà se à de vestir d'estes<lb />
colós. No é pres lo tems sert, però porem-y afegir tems ser ý porà ser tanbé<lb />
Silvestre, com vostra senyoria mana. Plàsia nostre Senyor mudar-nos-y la sort,<lb />
com vostra senyoria lo y soplica.<lb />
Jo crec auré trobada dueya com l'avia menester, que aquella que jo<lb />
escrigí a vostra senyoria que avia de veure me à molt contentat. Es dona de molt<lb />
bona casta ý axí u era son marit. Tindrà quaranta-si[n]c anys fins en sinquanta,<lb />
molt jentil presènsia ý manera, ý molt discreta ý ben criada, ý, sobretot, mon<lb />
onrada ý dona que à sabut ben tenir sa casa, casada ý viuda, que restà ab sinc<lb />
filles ý té<gap />·n dos de casades ab òmens principals de Toledo, ý una<gap />·n té ab una senyora ý<lb />
altra en un monestir, que vol ser monja; l'altra volgera tenir ab si, però jo la n'é<lb />
desenganada ý axí la dexarà ab una de les casades. Estic ja consertada ab ella, però<lb />
encara no és en casa perquè és anada a metre en cobro la sua. Plàsia Déu que aja<lb />
asertat, que molta nesesitat ne tenia ý tanbé, per lo cuydado que vostra senyoria<lb />
ne tenia, ó desijava; pux tinc a esta, no seran menester ninguna de les de aquí.<lb />
<!-- section=topogr:0189 --> Na Blanes besa les mans de vostra senyoria, per lo que diu de sos fills, infinides<lb />
voltes; ý na Camps ý les altres, per lo semblant. Ý jo<gap />·m comane a totes<lb />
les de vostra senyoria ý li bese les mans moltes voltes per la conposta ý altres<lb />
confitures, que són vingudes a molt bon temps. Al carreter se à pagat lo que<lb />
vostra senyoria manà.<lb />
Lo comte està alguna cosa millor, però encara té prou treball. Nostre<lb />
Senyor li done salut. Ý, a Ell gràcies, Lloÿset la té bonísima ý besa les mans de<lb />
vostra senyoria, ý no escriu per estar ab lo prínsep, que és la ora de jugar. S'Alteza<lb />
està molt bo, guart-lo Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXX·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 60"><seg type="rest"> 60.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 1 d'abril de 1535.<lb />
No té res a dir-li, perquè ja li ha escrit altres dies, llarg, però no vol que se<gap />·n vagi el correu sense carta.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Esta senmana é scrit dos voltes llarc. La una ab Francisco ý<lb />
l'altra ab lo carreter que portà les confitures. Ý per so serà esta breu, la qual se fa<lb />
per no perdre lo bon costum que no se<gap />·n vaja ningú sens lletra.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam ab conplida salut, llaós a<lb />
Déu, ý ells besen les mans de vostra senyoria ý no escriuen per estar lo portador<lb />
de presa.<lb />
La lletra per al mestre de rodes serà ab aquesta, que no s'és poguda<lb />
despachar abans, ni més favorable del que va, que en tot se à treballat lo posible.<lb />
Lo conte esta millor, laós a Déu, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
És de Madrid, lo primer de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li<lb />
besa.</p>

<p n="Carta 61">.<lb />
<!-- section=topogr:0190 -->  <seg type="rest"> 61.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 2 d'abril de 1535.<lb />
Només escriu per aprofitar el correu. Estan bé.<lb />
Paper. 1 plec (31x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr escrigí a vostra senyoria ab un català que pasava per<lb />
aquí, ab lo qual enviý la lletra per al mestre de rodes; ý, axí com per aver tan poc<lb />
que é scrit com perquè lo portador va molt espau, no serà esta sinó sols per fer a<lb />
saber a vostra senyoria com don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam molt<lb />
bons, llaós a Déu; ý axí u està Sa Majestat ý sos fills.<lb />
Lo portador era criat del cardenal, que aja glòria, ý à servit de cavallerís en<lb />
casa, ý, perquè lo marquès ne tenia nesesitat per a esta jornada, don Juan, mon<lb />
senyor, lo y à dexat ý, pux és persona tan serta de què vostra senyoria porà<lb />
saber lo que serà servida. Se acaba esta soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·II·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 62"><seg type="rest"> 62.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 3 d'abril de 1535.<lb />
Encara no saben on s'instal·laran. L'informa de l'estat del joc d'influències. Els Cardona<lb />
segueixen igual i sembla que no tenen intenció d'unir-se al rei en la guerra contra els<lb />
turcs.<lb />
Paper. 2 plecs (32'50x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Lo dimars sant rebí una lletra de vostra senyoria, per la via<lb />
de Guadalajara, de deset del pasat, ý vuy n'é rebuda altra de <num>·XXVII·</num> del matex, per<lb />
les quals bese les mans de vostra senyoria moltes voltes, que són estades causa de<lb />
fer-me selebrar la Pasqua ab molta consolasió, especialment esta darera per ser<lb />
tant fresca. Plàsia nostre Senyor donar a vostra senyoria tantes ý tam bones<lb />
pascuas com jo li soplique. Ý a Ell gràcies per conservar-li la salut, encara que<lb />
m'àn dit que à tengut cadarn, ý vostra senvoria no me<gap />·n diu res. Soplique-la<lb />
<!-- section=topogr:0191 --> tostems me avise molt particularment de sa dispusisió, pux sap que en sa absènsia<lb />
no puc aver major consolasió.<lb />
Así tenim tots molt conplida salut, llaós a Déu, ý don Juan, mon senyor,<lb />
està molt bo ý fa ja son exersisi acostumat de anar a peu als matins. Lloÿset may<lb />
l'é vist tan gros ni ab tan bon color, ý aprèn per maravella, que ja decora los<lb />
verbs. Ell escriu a vostra senyoria. Jo só exida molt bé de la quaresma ý més grosa<lb />
que entrí en ell, ý menje molt bé ý estic molt bona; ý axí<gap />·s me par en lo ventre,<lb />
que<gap />·l tinc major que del preyat pasat ý salta la criatura molt esforçadament. Los<lb />
pits tinc molt grosos, que és seyal de filla; sia lo que Déu serà servit, que de tot<lb />
serem contents. A Ell plasi portar-ó a edat perfeta ý que sia per a son servei.<lb />
La enperatriz crec parirà así, que, per lo que<gap />·s segí l'altra volta, no la gosaran<lb />
mudar sinó de posada, que la en què està és malsana d'estiu. Vuy és anada<lb />
ella matexa a veure<gap />·n altra molt bona que y à así per a repartir a sa voluntat lo<lb />
aposiento.<lb />
No sé quina part nos ne cabrà a nosaltres. Per estret que sia, ó tindré per<lb />
bo per no estar separada de don Juan, mon senyor. Ý també que per a ell seria<lb />
gran treball aver de anar ý venir tantes voltes al dia de sa posada a palàsio. Encara<lb />
no li àn entregat lo prínsep per no ser acabats los llits ý altres adresos que li fan;<lb />
per tota esta senmana que ve crec seran acabats.<lb />
A la enperatriz, li à restat lo matex poder que l'altra volta ý, com l'agesen<lb />
agut a mudar, fóra estat donant-lo-y major, que, en veritat, ella u merex.<lb />
Sent molt més esta absènsia que l'altra, ý axí li<gap />·s par més del que seria<lb />
menester. Nostre Senyor la deslliure ab molta alegria.<lb />
La guarda de les dames és ja venguda ý és molt onrada senyora, ý crec entendrà<lb />
bé son ofisi. La marquesa de Agilar s'espera de die en die; tenen-li aparellat<lb />
aposiento en palàsio; no sé si serà aya de la infanta, no se<gap />·n diu res.<lb />
Cada dia ariben dames a palàsio ý casen-se<gap />·n poques. Esta senmana se<gap />·n<lb />
casa una néta del marquès de Cayete ab un oncle seu, jermà de sa mare, que par a<lb />
totom cosa estraya no avent-y nesesitat de conservar béns com no la y à.<lb />
Del de Àjer no s'à fet res per la breu partida de Sa Majestat. Lo que à de<lb />
parlar al virey ý als de la Rota sobre lo plet à de solisitar don Lloýs Dávila; a<lb />
ell pot acudir mosèn Capeller.<lb />
A Granvelaescrirà don Juan, mon senyor, per lo de don Juan Boÿl,<lb />
encara que no serà granjear lo visi<pc force="weak">-</pc>cansellé per a nostres negosis si u sap.<lb />
<!-- section=topogr:0192 --> Per lo de don Jeroni no y à nesesitat d'escriure a Granvella, que en les<lb />
coses de mercès no y entre bé ni tanpoc satisfà que u solisite don Juan Boÿl, que<lb />
seria fer dan a sí o don Jeroni. Les dareres paraules que don Juan dix a Sa Majestat<lb />
ý al comanador major foren sobre asò, ý tan encarides com eren menester.<lb />
Tots respongeren bé; no sé lo que<gap />·s faran. A Viladamor avem escrit que u<lb />
solisite ý de así<gap />·s farà ab lletres. Déu vulla que aprofite, que, en veritat, tots ó<lb />
desijam estremadament.<lb />
No<gap />·m diu vostra senyoria si à rebut la sifra que li enviý pocs dies abans que<lb />
don Juan Boÿl partís sota plec seu.<lb />
Fins a que<gap />·l Consell de Aragó sia tornat así, crec tindrem falta de<lb />
portadós. Jo escriuré per totes les vies que poré, ý axí soplique a vostra senyoria<lb />
que ho fasa. Molt me pesa que se<gap />·n vaja l'enquisidor, que, si aquest negosi fos<lb />
pasat per ses mans, crec aguera fet rectament justícia, segons à declarat sa intensió<lb />
a vostra senyoria. Molt aprofitarà la sua informasió per al cardenal ý per a Sa Majestat,<lb />
ý també lo que faran los frares, ý fray Tomás de Gusmán crec, si no m'engane,<lb />
que y farà molt de bé. Plàsia a nostre Senyor encaminar-ó en la manera que<lb />
ell serà més servit, que de asò<gap />·s contentarà vostra senyoria ý nosaltres també.<lb />
Jo, ve[e]nt les llarges de aquí ý ab lo desig que tinc del descans de vostra<lb />
senyoria, pensí lo de la concòrdia; però ara bé veg que y à los inconvenients que<lb />
vostra senyoria diu, de la qual só ben serta sabrà pendre lo camí que més<lb />
satisfà.<lb />
Don Juan de Cardona crec perdrà tot lo tems pasat si com se vulla no<lb />
seguex l'enperador esta jornada, que ara no és tems de demanar socorro. Déu lo<lb />
y do a ell, que molt sembla als pasats. Ý l'almirant, per lo semblant, que bons<lb />
ardits comensa de fer ý, tant quant a ell par mal lo que à temtat ab mise Abad, és<lb />
de agrayr ý tenir en molt de l'altre que no aja aderit, ý també de miser Soriano.<lb />
No sé com no cauen en lo conte estos dos jermans, pux veuen quant poc àn<lb />
aprofitat les mayes ý barateries a ells ni als seus. Plaga és que està en aquella casa.<lb />
Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu, ý lo nom de don Juan, mon senyor,<lb />
és de "ayo", que axí lo y escriu l'enperador. Ý per ara no y à cambrer ni<lb />
majordom, ni l'àn fet del Consell de l'Estat; per so no estava ben informat don<lb />
Juan Boÿl.<lb />
Jo crec que lo bisbe de Sogorp donarà mal conte de la sua comanda,<lb />
segons les provisions ý lletres de Sa Majestat que són anades allà. Ý també desije<lb />
lo matex que vostra senyoria, que, quesvulla que aja de venir, fos prest, perquè no<lb />
y agés destorp ni embaràs ningú per a la venguda de vostra senyoria, ý per so<lb />
folge que no<gap />·ns mudem de así perquè no aja de caminar més llegües. Plàsia Déu<lb />
<!-- section=topogr:0193 --> que sia ab molta salut ý alegria, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·III·</num> d'abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Ories ý Comallonga són anats a Barcelona, no sé si pasaran.</p>

<p n="Carta 63"><seg type="rest"> 63.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 7 d'abril de 1535.<lb />
Li comenta un fet sobre la reforma a Anglaterra, i li demana diferents fórmules i productes<lb />
que no es troben a la cort.<lb />
Paper. 1 plec (29'70x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Nostre Senyor done a vostra senyoria tantes ý tan bones<lb />
Pasqües com jo desije, que no seran poques, ý a mi<gap />·m done prest descans en<lb />
rebre lletres de vostra senyoria, que les més fresques que tinc són de <num>·XVI·</num> del pasat<lb />
ý así à molts que<gap />·n tenen d'aquí de molt fresques, lo que<gap />·m dóna molta pena.<lb />
Plàsia nostre Senyor que no sia falta de salut, que lo tenir de la quaresma me fa<lb />
sospitar mil coses, ý axí espere a Francisco ab raonable desig per saber noves per<lb />
persona tan serta. Les que d'así puc dir són que don Juan, mon senyor, ý don<lb />
Lloýs ý jo estam ab conplida salut, llaós a Déu. Ý ells besen les mans de vostra<lb />
senyoria infinides voltes ý no escriuen per ser esta ora, que los dos entenen en<lb />
son ofisi: la u en vestir al prínsep ý l'altre en estudiar, que u fa per maravella.<lb />
De Sa Majestat y à noves fresques que era ja partit de Nàpols ý avia d'entrar<lb />
demà en Roma. Fan-se grans preparatoris de gerra, però encara tracten<lb />
l'enperador ý rei de Fransa, ý ab aquest coreu done més esperansa de concertar-se<lb />
que ab los altres. Déu ho fasa com Ell sap que és menester per a la cristiandat.<lb />
De Inglaterra diuen que persevera la eregia ab lo rey, que ara, novament,<lb />
preÿcà un frare devant ell que no y avia purgatori ý qu'era burla fer reverència a<lb />
les ymatjes, ý totes les serimònies de la Església ý altres coses d'esta manera. Ý un<lb />
bon frare que l'oÿa no u pugé sofrir, que, alí matex, li respongé dient-li que<lb />
mentia, ý axí<gap />·l prengeren en la matexa ora ý<gap />·l tenen per a martorisar, com àn fet<lb />
los altres que vostra senyoria aurà sabut. Ý a l'eretje donaren, en la matexa ora, un<lb />
bisbat. En tot provexca nostre Senyor com ó pot fer.<lb />
<!-- section=topogr:0194 --> De así no y à nova de partida encara. Jo crec que fins pasada Pasqua no<gap />·s<lb />
sabrà.<lb />
Miser Coscollar crec vol donar una vista a sa casa, pux lo negosi de don<lb />
Juan se allarga ý lo de vostra senyoria encara no és así. Jo, si à de anar, voldria que<lb />
fos tantost perquè tornàs quant fos menester.<lb />
La enperatriz vol asajar una resepta que té de un oli per a fer tornar los<lb />
guants groscs, ý axí la m'àn dita en gran secret per a què jo soplicàs a vostra senyoria<lb />
que<gap />·l fes fer ý que no la mostre a ningú, ni tanpoc sapien per a què és, que<lb />
les de sa casa, si fer-se pogés, voldrien que no sabesen lo que y entra.<lb />
Soplique a vostra senyoria lo mane fer conforme a la resepta que serà ab<lb />
aquesta, ý que sia l'oli de taronjer fet a posta, ý fasa<gap />·n bona cantitat perquè n'í aja<lb />
per a mi també; ý lo més prest que sia posible me fasa mercè d'enviar-lo<gap />·m, que<gap />·l<lb />
desija Sa Majestat en estrem, que, des que m'ó àn dit, me àn demanat dos o tres<lb />
voltes si u é escrit. Tanbé mostra Sa Majestat tenir gana de aygua de murta ý de<lb />
mosqueta, si vostra senyoria me<gap />·n pot fer, mercè seria molt gran, que, pux mos<lb />
serveys me par li són acseptes, voldria-la servir en tot lo que pogés.<lb />
L'aygua mesclada ý aigua<pc force="weak">-</pc>nafa que vostra senyoria me féu mercè l'any<lb />
pasat m'à fet molta onra ý socós.<lb />
Jo é asajat enguany de fer sitronat ý só n'exida gran mestra, que jo u volie<lb />
enviar a vostra senyoria per a què<gap />·l v[e]és, si no que<gap />·n fiu poc per no tenir ponsís<lb />
ý en casa ý à tostems prou menjadós, per la gràsia de Déu. Lo que d'así avant<lb />
vostra senyoria me auria d'enviar se pot convertir en aygües de olor.<lb />
Tanbé me à molt pregada una d'estes senyores portugés, que és molt amiga<lb />
mia, li fes portar un bon pot de ingüent setri que sia molt bo ý del més fresc<lb />
que<gap />·s puga aver; à de ser molt blanc ý blauet, ý que no y aja arjent ni solimay.<lb />
Soplique a vostra senyoria lo<gap />·m mane enviar lo més prest que sia posible ý que<lb />
n'í aja tanbé per a mi, que jo me<gap />·n pose algunes voltes de nit, ý lleva<gap />·m la color i<lb />
cura<gap />·m alguns grans com ne tinc.<lb />
Esta lletra va plena de negosis inportuns. Soplique a vostra senyoria me<lb />
perdone, pux no pot ser meny: que la una de les granjeries de la cort és que<lb />
totom vos demana de les coses que así falten ý à en vostra terra. Ý asò que dalt<lb />
dic me àn demanat ab tanta ystànsia: no me<gap />·n só poguda defendre.<lb />
Lo conte està tostems treballat ab lo seu mal. Espere en Déu que en lo bon<lb />
tems se remediarà, axí li plàsia, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·VII·</num> d'abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 64"><!-- section=topogr:0195 -->  <seg type="rest"> 64.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 15 d'abril de 1535.<lb />
Dubta que pugui arribar a temps a l'infantament. A la cort ja no poden agafar més patges.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Lo dimarts sant arribà así lo criat del senyor de Tous, ab<lb />
lo qual rebí dos lletres de vostra senyoria de <num>·XXVII·</num> del pasat ý del primer de<lb />
aquest. Ý ayr ne rebí altra més vella, que és de <num>·XXIII·</num> de mars. Per totes bese les<lb />
mans de vostra senyoria moltes voltes, que ab totes é folgat estremadament, que<lb />
les desijava més del que así poria dir. Ý, ab tot, no estic sens molt'ànsia perquè<gap />·m<lb />
par tarda Francisco, que jo l'esperava per a dimecres pasat. Plàsia Déu que no sia<lb />
falta de salut, ý, per la que vostra senyoria me diu ab esta que té, li fas infinides<lb />
gràcies. A Ell plàsia conservar-la-y com jo li soplique.<lb />
En la matexa ora que arribà la minuta de la procura, fiu sercar a Pelliser per<lb />
a què la fes, ý és anat a Toledo, que no vindrà fins a que pasen los dies feriats.<lb />
Fiu sercar altre notari de Valènsia ý no trobí sinó lo contrari del Pelliser ý no pot<lb />
pendre actes así per no ser notari real. É-la feta fer a un escrivà de manament<lb />
conforme a la minuta, que may li é pogut donar a entendre com l'avia de fer en<lb />
blanc sens que li donàs minuta que vingés de aquí. Per la cuyta que vostra senyoria<lb />
té, envie ara esta ý, en venint Pelliser, la enviarem don Juan, mon senvor, ý<lb />
jo en blanc, que bé és que vostra senyoria la tinga per moltes coses que porien<lb />
sucseyr ý perquè poria ser que lo dit Pelliser se detingés més del que diuen. Serà<lb />
bé vostra senyoria me mane enviar ab lo primer una minuta quant llarga ý<lb />
bastant se puga fer, que así la fermarem en la matexa ora.<lb />
Al senyor de Tous manarà vostra senyoria donar les gràsies de nostra part<lb />
per lo que m'à enviat, que era en strem jentil ý axí n'í à agut per a la enperatriz ý<lb />
per al prínsep, ý encara altres persones. En lo seu negosi se entendrà, en pasant la<lb />
Pasqua, com en cosa pròpia, que fins así, per ser lo tems tal, no s'í à pogut<lb />
entendre.<lb />
La lletra per al comanador Castellar enviý dies à. Jo crec que l'aurà rebuda<lb />
vostra senyoria.<lb />
Lo negosi de don Miquel no s'és negosiat fins así perquè y à agut tanta<lb />
fuga de patges que, de inportunada, la enperatriz determinà de donar negativa a<lb />
tots. Ý, per ser la saó tal, determinà don Juan, mon senyor, allargar-ó per no aver-la<lb />
ell tanbé fins a veure alguna saó bona, que en veritat que s'à dit de no a moltes<lb />
persones ben prinsipals; però, perquè aquexos senyós no pensen que és falta de<lb />
<!-- section=topogr:0196 --> voluntat, no u allargarà més, sinó que u parlarà estes festes. Ý en verit[at] que<lb />
nosaltres ó desijam quant és posible ý que si pugésem traure a Lloÿset del llibre ý<lb />
posar-í a ell que u faríem ý asò pot vostra senyoria creure, pux estam en tems de<lb />
dir veritat.<lb />
Tanbé m'escrigé Viladamor del mal de mosèn Capeller, del qual m'à pesat<lb />
en estrem. Ý aprés é sabut, per una lletra fresca que tinc del governador, que<lb />
estava bo. Déu li done salut, que, axí per lo que li devem com per la falta que a<lb />
nostres coses faria, som obligats a desijar-la-y.<lb />
L'anada de vostra senyoria a Barcelona tinc jo per duptosa abans del meu<lb />
parir, ý, encara que n'í aja tanta nesesitat, no voldria que y anàs per a tan poc<lb />
tems, ni que prengés tant de treball en caminar tantes llegües, ý allí à tant en què<lb />
entendre que en poc tems no s'í poria fer res. Ý per so, si les coses de aquí se<lb />
puguesen acabar de así a que sia tems de venir al meu parir, perquè des de así<lb />
pugés vostra senyoria anar descansadament a sa casa, ó tendria per millor. Nostre<lb />
Senyor ó encamine com ó pot fer, que Ell sap lo que jo desije la una cosa ý<lb />
l'altra.<lb />
L'abat nou de Monserrat nos à escrit per los matexos consonants que a<lb />
vostra senyoria, ý axí li avem respost. Tanbé s'és dexat fra Diego d'escriure<gap />·m,<lb />
no sé què<gap />·s pot ser. Déu los fasa sants ý<gap />·ns dexe a nosaltres veure prest aquella<lb />
santa Casa, que la major soledat que jo tinc ara de Cataluya és ella.<lb />
A Gregorio de Ayala à escrit don Juan, mon senyor, sobre los duptes<lb />
que vostra senyoria escriu dels patronats per a què<gap />·s remedien com és menester<lb />
Jo é comonicat a don Juan, mon senyor, lo del fill de miser Abat, ý ell, axí<lb />
per manar-ó vostra senyoria com per tocar al dit mise Abat, li pesa en estrem<lb />
estar tan caregat, que té vuyt patjes ý, a la manera que ell se servex de sis, ne té<lb />
bastantment, ý axí és sa intensió de no tenir-ne més estant en la cort, a on no<gap />·s<lb />
sufre tenir més jent de la nesesària, com vostra senyoria sap. Ý pocs dies à ne à<lb />
agut a pendre hú per forsa, per ser parent del comanador major de León ý donat<lb />
per coses sues; ý aquest se pot dir que l'à pres més per por que per amor. Ý en<lb />
veritat que del cardenal, que aja glòria, restaren sent ý vin_i_un criats, que eren<lb />
fills de servidós antics de la casa ý que són restats perduts, ý, sens exos, a quatre o<lb />
sinc altres persones a qui té molta obligasió à dit de no, dels qual té molta<lb />
vergoya, ý estan ab l'aurella alta per a veure si<gap />·n pendrà de altres per a formar<lb />
quexa d'ell. Ý entre<gap />·ls altres és la hú Juan Vázquez, que és persona que no inporta<lb />
poc ara así ý és menester cada dia. De manera que omilment soplica a vostra<lb />
<!-- section=topogr:0197 --> senyoria li perdone ý l'escuse ab miser Abat, que en totes coses desija molt fer per<lb />
ell ý, per so, li pesa estremadament que en esta y aja los inconvenients que dalt<lb />
dic. Ý, si ell estigés en sa casa, per molt caregat que estigés, l'aguera pres ý no fóra<lb />
menester que son pare<gap />·l proveýs de les coses nesesàries.<lb />
Esta anada de Margarit crec jo que és ab la intensió que les altres. Plàsia<lb />
Déu que no fasa dan a la monja, que, pux ella serà considerada ab vostra senyoria,<lb />
jo tenia molta esperansa que s'avia de salvar l'ànima ý lo cos. Aquell que u pot fer<lb />
ó fasa, pux Ell és testimoni de la intensió de tots nosaltres.<lb />
Don Juan, mon senyor, à molt folgat que aja vostra senyoria manat acabar<lb />
lo molí draper de Molín de Rei. Ý besa les mans de vostra senyoria ý no escriu<lb />
per ser anat a rebre al condestable que entrà vuy. Ell ý Lloÿset estan molt bons,<lb />
llaós a Déu, ý jo per lo senblant, ý demà entraré en si[n]c mesos, i par-se<gap />·m bé ab<lb />
lo ventre.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per estar ocupat en<lb />
confesar-se. Ý jo no allargaré més per estar lo portador de presa ý per no faltar a<lb />
les conpletes de Pascua, la qual done nostre Senyor a vostra senyoria tan bona<lb />
com jo desige ý, tras esta, moltes altres.<lb />
Lo conte està alguna cosa millor, llaós a Déu.<lb />
És de Madrid, a <num>·XV·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 65"><seg type="rest"> 65.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 16 d'abril de 1535.<lb />
Els rei ha passat uns dies al palau de Molins de Rei. L'armada encara no és a punt. Hi ha hagut casaments a la cort. No tenen sort amb les monges.<lb />
Paper. 2 plecs (30'30x21 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Mala burla és la que<gap />·ns fa esta absènsia de Sa Majestat ý del<lb />
Consell de Aragó, pux a esta causa van tants pocs portadós de aquí así<lb />
ý de así aquí. Les més fresques lletres que tinc de vostra senyoria són de <num>·XXVII·</num> del pasat, a<lb />
les quals é respost ab hú que anava remès al governador de aquí. Aprés no à partit<lb />
ningú que jo aja sabut. Ab lo portador d'esta, que és Lloýs de Santànjell, fill de<lb />
dona Betrís Fenollet, sabrà vostra senyoria noves de vista de tots nosaltres, les<lb />
quals són molt bones, llaós a Déu; axí plàsia Ell que m'ariben tostems de vostra<lb />
senyoria. Don Juan, mon senyor, està molt bo, que ja no lis par jens lo mal que à<lb />
tengut ý ara té bona vida mentres no li entregen lo prínsep, que ab molt espay<lb />
<!-- section=topogr:0198 --> fan tot lo que s'à de fer, ý l'enperador dóna molta presa des de allà. Crec que,<lb />
en mudant-se la enperatriz de posada, lo y entregaran. Ara s'entén en repartir lo<lb />
aposiento; no sé si s'acabarà en tota la senmana que ve ý encara no sabem la part<lb />
que<gap />·ns ne tocarà.<lb />
S'Alteza està molt bo, guart-lo Déu, ý yx moltes voltes a pasejar, que li fa<lb />
gran bé, ý, fins aver-lo tornat a palàsio, son ayo no<gap />·l dexa. Són ja grans amics, ý<lb />
crec ó seran més per avant, plaent a Déu ý, a Ell gràcies, Lloÿset està millor que may<lb />
sia estat, ý priva ab S'Altesa ý aprèn que és maravella, axí d'escriure com la gramàtica.<lb />
Lo llisenciado li té molt bona maya ý li mostra molta amor, ý<lb />
lo chic a ell.<lb />
Tantost com sàpia ben fer totes les lletres, escriurà a vostra senyoria, ý ara li<lb />
besa les mans mil voltes.<lb />
Jo estic molt bona ý menje molt bé, ý axí se<gap />·m par, que à anys que no<lb />
estigí tan grosa com ara estic. Lo ventre és major que del preyat pasat ý la criatura<lb />
sent molt esforçadament, llaós a Déu.<lb />
Mosèn Capeller me à escrit l'acolliment que àn fet a Sa Majestat en Molín<lb />
de Rey ý lo que à folgat en aquella casa, ý que, perquè li trencà un patje seu una<lb />
llansa que tenia molt estimada, près dos piques de les que nosaltres dexàrem<lb />
allí ý dix a mosèn Francés que  <foreign xml:lang="es">"escriviese a don Juan que pues en su casa le<lb />
habían quebrado su lança que le abía tomado aquellas dos picas"</foreign> . Diu que jugà<lb />
en l'ort a la pilota ý a la ballesta ý que estava tot ben net ý consertat, del que<lb />
avem molt folgat.<lb />
Ells tostems pasen bé les absènsies, però la enperatriz ý les altres ó senten<lb />
com és rao.<lb />
La armada de Màlega no estarà presta per a partir d'allí fins a la fi de aquest<lb />
mes, per on se creu que serà pasat mag, abans que Sa Majestat se puga enbarcar.<lb />
Plàsia a nostre Senyor giar-lo com Ell sap que és menester.<lb />
Don Loys d'Àvila à escrit que Sa Majestat li dix que parlaria ab los de la<lb />
Rota ý virey sobre lo nostre plet. Serà bé que mosèn Capeller solicite al dit don<lb />
Loys d'Àvila perquè no<gap />·s descuiden.<lb />
<!-- section=topogr:0199 --> Lo marquès d'Elche partí dilluns de así; va per Çaragoça. Don Gutierre yrà<lb />
per aquí, que encara no és partit perquè se à de anar primer a esposar ab una<lb />
jentil dama ý pobilla o ereva de bons béns, que altres jermanes té, ý ve-li més<lb />
dret lo camí partint de casa de son sogre anar per aquí, que no y folge jo poc<lb />
per tenir altre portador ý tant sert com aquest serà. Va per la posta ý no estarà<lb />
aquí més de un die.<lb />
La marquesa de Agilar és ja venguda. Posa en palàsio. No<gap />·s diu si serà aya<lb />
de la infanta.<lb />
Ayr s'esposà dona Juana de Loroya, dama portugesa de Sa Majestat, ab don<lb />
Juan Manrique, fill segon del duc de Nájera. Ý diumenje crec se<gap />·n casarà altra,<lb />
néta del marquès de Cayete; estes ó prenen en pasiència, ý axí u farien totes les<lb />
altres.<lb />
Lo conte, mon senyor, està molt bo ý besa les mans de vostra senyoria. Lo<lb />
cardenal és de la confraria dels gotosos, que m'à pesat en estrem. Déu ajude a ell<lb />
ý als altres.<lb />
L'abadesa de Pedralbes me à escrit com està molt contenta de Francisca ý<lb />
que fa molt bona prova fins así. Déu vulla que dure, que, segons tenim mala sort<lb />
ab monjes, és de tenir en molt que aserte una.<lb />
De la filla de n'Avellaneda m'escriu que volgé exir del monester, que may<lb />
la pogeren aturar, ý que ningú de sos parents la volgé ý que miser Chicot la<lb />
prengé perquè no<gap />·s perdés. Ý, pocs dies aprés, s'enmalaltí ý morí, ý ab gran<lb />
treball la pugeren induyr a que confesàs a la dareria. Fou contenta ý diu que<lb />
morí bé. Déu li à fet bé, si à agut piatat de la sua ànima, que l'aja treta de aquest<lb />
món.<lb />
Altres noves no sé que poder escriure a vostra senyoria, ý desije en estrem<lb />
saber en què estan los negosis de aquí, que lo tems del meu parir se acosta.<lb />
Tots ý totes les de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane als<lb />
de aquí moltes voltes. Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona<lb />
de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XVI·</num> de abril.<lb />
Don Juan, mon senyor, no à dinat vuy en casa. No sé si aribarà a tems que<lb />
puga escriure ab aquest portador.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 66"><!-- section=topogr:0200 -->  <seg type="rest"> 66.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 18 d'abril de 1535.<lb />
Fa dies que no té cartes. Ha rebut la visita de fra Diego de Lerma, majordom major del<lb />
monestir de Montserrat.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'20 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La vespra de Pasqua escrigí a vostra senyoria llar, responent<lb />
a totes les lletres que tinc ý, ab aquella, enviý una procura conforme a la minuta<lb />
que vostra senyoria m'envià, que la féu un escrivà de manament. Ý, perquè<gap />·m par<lb />
ome que no entén tant com seria menester, dupte l'aja asertada, ý axí é tengut<lb />
diliènsia de saber quant vendria Pelliser de Toledo, lo qual aribà ayr. Ý axí li é fet<lb />
fer de continent la procura que serà ab aquesta, que diu ell que és quant estesa<gap />·s<lb />
pot fer. Si té algun defecte mane<gap />·m vostra senyoria enviar una minuta de aquí,<lb />
que, en la matexa ora, la farem fer así.<lb />
En acabant d'escriure disapte la que dalt dic a vostra senyoria, aribà fra<lb />
Diego de Lerma, que ve per negosis de la casa. É folgat en estrem ab ell per<lb />
saber noves d'aquella terra per persona tan serta, partiqularment de tots los pares<lb />
d'aquella santa Casa, de la qual és lo dit fra Diego, majordom major. Ja li mostrí<lb />
lo que d'él escrivia, ý diu que s'esmenarà en l'escriure.<lb />
Ab molta pena estic de veure que tarde tant Francisco, que vuy à tres<lb />
senmanes que partí de así, ý moltes personen tenen lletres fresques de aquí, ý,<lb />
com jo no<gap />·n tinc per una via ni per altra, sospite lo que Déu no vulla de la salut<lb />
de vostra senyoria, lo que no m'à donada molt bona pasqua.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam ab conplida salut, llaós a<lb />
Déu, ý ells besen les mans de vostra senyoria. Ý, per la presa de aquest coreu, ells<lb />
no escriuen, ý Lloÿset, per asó ý perquè vol ben guardar les festes, pux los altres<lb />
dies treballa en son estudi ý escriure.<lb />
I jo, per tenir poc tems, no puc més allargar de soplicar a nostre Senyor<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige<lb />
ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XVIII·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 67"><!-- section=topogr:0201 -->  <seg type="rest"> 67.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 21 d'abril de 1535.<lb />
Estan preocupats per la manca de correus que puguin dur les cartes.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'20 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La senmana pasada escregí a vostra senyoria ab Lloýs de<lb />
Santànjell, que anava per la posta. De llavós ensà, lo que puc fer saber a vostra<lb />
senyoria és que estam tots ab conplida salut, llaós a Déu. Axí plàsia Ell que la<lb />
tinga vostra senyoria, que ab molt gran desig espere lletres, que les més fresques<lb />
que tinc són de <num>·XXVII·</num> del pasat. Ý encara que veg és falta de portadós, estic ab<lb />
molta ànsia. Soplic a vostra senyoria que no vinga ningú sens lletres, que, mentres<lb />
lo Consell de Aragó tardarà a venir así, pasarem aquest treball.<lb />
Lo portador d'esta diu que à de anar a Barcelona des de aquí. Don Juan,<lb />
mon senyor, li à donada una lletra per al visi<pc force="weak">-</pc>canseller, recomanant-li lo negosi de<lb />
la priora de Sent Cristòfol, perquè, encara que<gap />·ns llevaren casi l'esperança de acabar-se,<lb />
se<gap />·n portà lo dit visi<pc force="weak">-</pc>canseller lo memorial ý oferí que y treballaria.<lb />
Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu, ý, fins que la enperatriz se mude de<lb />
posada, no l'entregaran a don Juan, mon senyor; no sabem lo dia, però crec que<lb />
serà prest.<lb />
Lo nostre aposiento està ja senyalat dintre palàsio. Encara no l'avem vist, no<lb />
sé quin serà.<lb />
De Sa Majestat les noves que tenim así són que dóna molta presa a<lb />
l'armada ý tostems se té per sert que s'enbarcarà. Nostre Senyor lo dexe ben<lb />
determinar, al qual soplique que la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXI·</num> de abril.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria mil voltes.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es">Yo beso los pies y las manos de vuestra señoría, y no es el menor trabajo que<lb />
sentimos de la absencia de su Majestad abernos quitado el saber a menudo de Valencia.<lb />
Doña Estefanía y su hijo y yo estamos buenos, así plaga a nuestro Señor que lo esté<lb />
vuestra señoría, que sus últimas letras son de sábado de Pascua.<lb />
Don Juan de Çúñiga. </foreign></p>

<p n="Carta 68"><!-- section=topogr:0202 -->  <seg type="rest"> 68.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 23 d'abril de 1535.<lb />
Ja veu el part molt a prop i s'enfada amb les persones que amb males arts retenen la mare a<lb />
València, complicant-li els negocis.<lb />
Paper. 2 plecs (31x22 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy de matí é rebuda una lletra de vostra senyoria de <num>·XIII·</num><lb />
de aquest, ý, estant-la llegint, é rebuda l'altra que ab ella m'acusava per la via de<lb />
Barcelona, escrita a <num>·vii·</num>. Per les dos bese mil voltes les mans de vostra senyoria, que<lb />
a temps són vengudes, que eren ben menester, pux eren de <num>·XXVII·</num> del pasat les<lb />
més fresques que tenia, lo que<gap />·m feya estar ab molt'ànsia, encara que la temprava<lb />
un poc veure la falta de portadós. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per estar<lb />
vostra senyoria ab conplida salut ý per no ser estat res lo cadarn. Plàsia a nostre<lb />
Senyor conservar-la-y tan llarg tems com jo desige.<lb />
De la nostra no estiga vostra senyoria ab ànsia, que al present és molt<lb />
bona, llaós a Déu. Don Juan, mon senyor, està tan bo com si no agés tengut mal<lb />
ningú, ý jo tan bona com si no fos preyada ý no<gap />·m pesa jens tenir seyals de filla,<lb />
ni u pendré tan fort com dona Giomar Gralla, si Déu és servit de dar-la<gap />·m, ý<lb />
axí crec ó faria encara que<gap />·n tingés tres com ella, quant més no tenint-ne<lb />
ninguna. Plàsia nostre Senyor deslliurar-me ab alegria ý sien fills o filles, pux sien<lb />
per a son servey, ý a Ell gràcies que tots som conformes en asò. Lo ventre tinc<lb />
major que del pasat. En la manera del sentir, estic desatinada, que unes voltes me<lb />
par que<gap />·s mou com feyen los fills ý altres com la filla.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý no li escriu més sovint per estar<lb />
ocupat en son estudi ý en residir a palàsio, que tot ó fa de molt bona gana, ý axí<lb />
aprèn molt bonico, ý Caldés ý Saposa ab ell. Lo prínsep li mostra molta amor<lb />
ý, si algun die dexa de anar-y, tantost demana d'ell ý l'endemà li diu per què no y<lb />
és stat. L'altre dia, S'Alteza tenia una pedreta en la mà ý volgé-la tirar per la<lb />
finestra, ý pegà en lo pedrís ý de bot tocà a Lloÿset en lo front, ý era tan chica<lb />
que solament no lo y mudà de color ý, ab tot, lo prínsep dexà totes les que tenia<lb />
en la mà ý dix que may pus ne tiraria, guart-lo Déu. Ell està molt bo ý crec que<lb />
la senmana que ve l'entregaran a son ayo.<lb />
Molt me à pesat que l'inquisidor no aja dexat altra persona en son lloc, per<lb />
ser l'altre comisari no tan segur com seria menester. Ý, segons par que és parcial a<lb />
la part, me maravelle gosàs dir a dona Betriu que<gap />·s tornàs lo vel, ý lo aver-los<lb />
<!-- section=topogr:0203 --> llevat me à pesat en estrem, més per son interès que per lo nostre. Si fray Tomàs<lb />
ne Gusmán se fos detengut més aquí, per ventura ab son bon modo aguera fet<lb />
algun bé, ý, a la tornada, Déu sap si y serà a tems. Dels breus ý bravures de Margarit<lb />
ý dels altres, no m'espante, pux veg quant roýn fonament tenen, lo que<gap />·m<lb />
dóna esperansa que no exiran ab la sua, pux la intensió de vostra senyoria és<lb />
tan recta. Sols me pesa del desatent ý treball, juntament ab dan, que<gap />·ns donen en<lb />
aver-se de detenir aquí tant de tems. Plàsia nostre Senyor proveyr en tot com ó<lb />
pot fer ý sap que és menester.<lb />
La lletra per a l'enbaxador de Roma de Sa Majestat ý altres provisions anaren<lb />
remeses a Gregorio de Ayala, lo qual avia de solisitar a l'enbaxador ý als altres<lb />
ý tenir esment que no tragesen ningun breu. Ý espresament escrigé don Juan,<lb />
mon senyor, que lo bisbe de Sogorp tenia càrec de traure serts breus; ý sobre<lb />
asò à escrit moltes voltes, lo que<gap />·n seria desservit Sa Majestat ý nostre Senyor, que<lb />
devia dir primer. Molt me maravelle que<gap />·s sien descuydats si les lletres són<lb />
aribades allà.<lb />
La causa de la enemiga del duc me par molt donosa, que, si ell se avia<lb />
donat entendre cosa tan fora de raó com aquexa, de l'enperador deu tenir la<lb />
quexa, que no de nosaltres ý, per a perdre la de tots, se deuria recordar que és stat<lb />
en lo castell de Xàtiva, que és bastant causa per a no acomanar-li aquest càrec.<lb />
Ý, per a presomir de ser per a ell, deuria husar millor del que té. Tantes coses<lb />
poria fer que perdéssem la pasiènsia ý aribasen a les orelles de Sa Majestat que no<lb />
li farien ningun bé.<lb />
Les favós que don Juan pensa tenir se veuran a la fi ý, si no li aprofita més<lb />
l'aygua del fustet, ell restarà bonico. Pesa<gap />·m de sa perdisió, encara que ell ý tots los<lb />
altres tingen malia tan formada contra nosaltres, ý asò<gap />·m dóna més esperansa que<lb />
surarà nostra justícia, pux no volem més del que per ella<gap />·ns pertany.<lb />
Jo escriuré a l'abadesa de Jerusalem com vostra senyoria mana, encara que<lb />
só serta que no aprofitarà, segons me diu mosèn Camós ab una lletra que rebí ayr,<lb />
que determinadament li à dit que s'enporte sa filla, sinó que la y trametrà a casa,<lb />
que en lo capítol que aquí àn tengut los frares àn determinat que la traguesen de<lb />
continent. Ell diu que à fet ses rèpliques, jo crec que quals acostuma, ý que té<lb />
<!-- section=topogr:0204 --> poca esperansa que puga acabar res; ý mostra molta congoxa ý que no té ningun<lb />
remey. Voldria que procuràsem algun monestir así en Castella per a mudar-la,<lb />
lo que jo no faria per res, perquè basta que ella ý sa mare ajen onplida tota Cataluya<lb />
de ses bones obres, no és menester fasen altre tal en Castella, ý en ninguna<lb />
part perseverarà perquè no pot callar ý, en fi, és filla de mare. En tot jo la tinc per<lb />
perduda ý tinc-ne la pasió que vostra senyoria pot pensar; ý de son pare no<gap />·m<lb />
puc acabar de apiadar, pux és causa de tot ý may nos à volgut creure, sinó segir a<lb />
sa muller ý, com no té remey, llavós ve al socoro. Déu y proveexca, que jo no sé<lb />
què m'í fes.<lb />
Jo conte lo meu preyat de <num>·XXII·</num> de noembre, ý ara à un any contava de <num>·XX·</num> ý<lb />
paria de <num>·XIX·</num> de joliol. Jo crec que ara no m'aluyaré del matex tems ý és tant curt<lb />
lo que y à de así allà que tem que los negosis donen lloc a la venguda de vostra<lb />
senyoria, de la qual só ben serta no faltarà si en ninguna manera pot ser. Plàsia<lb />
Déu giar-ó, que Ell sap lo que jo ó desije.<lb />
Ja entenc en sercar ama per no esperar-ó a la dareria. Voldria la pajesa per<lb />
fer-ne més a mon plaer, Déu m'í dexe asertar.<lb />
Esta lletra se comensà ayr, ý despús ayr escriví a vostra senyoria ab un criat<lb />
del duc de Sogorp, ý no trobant portadós per aquí, jo escriuré per via de<lb />
Barcelona, ý axí soplique a vostra senyoria fasa lo matex.<lb />
En palàsio me àn demanat un pot de ingüent setrí que sia fresc, soplique a<lb />
vostra senyoria lo m'envie ab lo primer portador.<lb />
Si sor custodia yx del monestir, jo crec porem cobrar los sent<pc force="weak">-</pc>sinquenta<lb />
ducats ý vindran a conte per a pagar lo que s'à dat a sa jermana, que encara<gap />·s deu<lb />
a Bolet. Si a vostra senyoria li par que serà bé proveyr que<gap />·s cobren en cas que<lb />
yxca, mane-u escriure allà.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria i jo<gap />·m comane als de<lb />
aquí. Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXIII·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li<lb />
besa.<lb />
Si vostra senyoria tenia sentiment que exint la monja, o en altra manera, se<lb />
volguesen entrar en [a]ribar o ja de fet, li par a don Juan, mon senyor, seria bé<lb />
ajudar-se de algunes persones que té aquí, que creu que farien lo que és menester.<lb />
Si a vostra senyoria li par que ell li envie algunes lletres perquè, en cas que<lb />
fosen menester, se<gap />·n pugés servir, poria fer escriure als que tenen càrec dels llocs<lb />
del marquès d'Elche, ý també als del marquès de Dénia, ý als de la marquesa de<lb />
<!-- section=topogr:0205 --> Zenete ý al duc de Gandia, que ultra les moltes ofertes que li té fetes per lo<lb />
plet que té ab lo almirant, té per sert acodiria de bona gana; ý, tenint vostra<lb />
senyoria jent de tots estos llocs en Riba<pc force="weak">-</pc>roja, jo crec poc avantatje li portaria<lb />
l'altra part. Avise<gap />·m si mana s'envien dites lletres, que de continent se faran.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria, ý està molt bo,<lb />
com dic en la lletra, ý no escriu per aver estat ocupat, vuy en aconpayar a la enperatriz,<lb />
que és anada a la casa a on se à de mudar, ý aprés al prínsep que és exit<lb />
al camp.</p>

<p n="Carta 69"><seg type="rest"> 69.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 10 de maig de 1535.<lb />
Li comenta l'estat de salut de la família i de l'emperadriu i allò que fan els Cardona i els<lb />
Margarit.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'30 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Divendres pasat escrigí a vostra senyoria, ab lo comanador<lb />
Ribera, responent a la més fresca lletra que de vostra senyoria tinc, que és de<lb />
<num>·XXVIII·</num> del pasat. Lo que de llavors ensà puc fer saber a vostra senyoria és que don<lb />
Juan, mon senyor, ý Lloÿset ý jo estam molt bons, llaós a Déu. Ý a mi no m'à feta<lb />
ninguna operació lo camí d'así a Guadalajara.<lb />
Tinc la matexa dolor de costelles que ara à un any en la part esquerra, però<lb />
estic més grosa, axí de ventre com de tot lo resto. A nostre Senyor plàsia deslliurar-me<lb />
com Ell serà més servit, ý que los negosis donen lloc a la venguda de<lb />
vostra senyoria, que ara<gap />·m par que està en lo ple d'ells ý crec que serà millor no<lb />
aver de tenir respecte a ninguna de les parts com fins así, axí per la espidició<lb />
com per tot lo resto. Molt folge que los jutjes vajen més atentats que solien ý que<lb />
vostra senyoria aja cobrats amics, jo espere en Déu que ajudarà a sa bona<lb />
intensió.<lb />
Ý no<gap />·m maravelle de les oradures que don Juan fa, ni de les menases de<lb />
tots ells, pux tots los ó conporten, ý axí<gap />·s pasarà lo del tret de la escopeta ý lo que<lb />
més avant fan, com féu lo desorde de Llàser Margarit, que jo crec que Déu permet<lb />
que en lo que féu aquí ý aprés en G[i]rona no s'í aja fet ninguna provisió,<lb />
<!-- section=topogr:0206 --> perquè en so se atrevexca a fer altra cosa ab què les pac totes. Déu los inl·lumine<lb />
a tots ý aja piatat de la pecadora de la monja com jo la y tinc.<lb />
De Barcelona me à escrit mosèn Capeller com tenía despachat lo que<lb />
vostra senyoria manava, però, ab tot, escriurà allà don Juan, mon senyor, per a què<lb />
si és menester altra cosa, ý a Roma escriurà ab lo primer coreu, Déu vulla que<lb />
aprofite més que les altres voltes.<lb />
La enperatriz tingé divendres pasat unes doloretes. Es stada fins vuy al llit.<lb />
Està molt bona, crec que fou entrada del vuitèn mes, per asò no s'és vuy mudada<lb />
a l'altra casa. Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu, encara no<gap />·l nos àn<lb />
entregat. La marquesa de Llombay à parit una filla. Lloÿset besa les mans de<lb />
vostra senyoria ý que no respon a sa lletra per ser tart, ý que ell té molta gana de<lb />
saber escriure per poder-li escriure de sa mà. Aprèn per maravella, guart-lo Déu,<lb />
al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat<lb />
prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·X·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 70"><seg type="rest"> 70.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 22 de maig de 1535.<lb />
És meravella dels tripijocs de la part contrària en l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja. L'emperador és a punt<lb />
d'embarcar.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr aribà Llobera, ab lo qual rebí la lletra de vostra<lb />
senyoria de <num>·XIII·</num> de aquest ý, ab ella ý ab saber noves de vista, celebrí la Pasqua<lb />
aprés de ser pasada. Vuy é rebuda altra lletra de vostra senyoria de <num>·XVIII·</num> de aquest,<lb />
que, per ser tan fresca, me à donada la vida. Per totes bese les mans de vostra<lb />
senyoria infinides voltes, ý altres tantes gràcies fas a nostre Senyor per estar vostra<lb />
senyoria ab la salut que tots desijam ý pasar aquexos trebals ab tant esfors, que<lb />
bé par és sa intensió recta ý la que deu. Ý axí espere jo en Déu que confondrà als<lb />
que sens temor seu, sols per pur interès, se volen posar en coses tan escusades.<lb />
La lliga de don Juan ý de Margarit no puc entendre, que la de Mascó crec que<lb />
<!-- section=topogr:0207 --> serà per aver-li promès alguna cosa per a sos néts en cas que yxca la monja ý case<lb />
ab ell; però l'altre, si no li pagen sos treballs ab dinés, no sé què lo y mou.<lb />
Dona Juana de Beamont me par que fa una bona enpresa de caregar-se<lb />
l'ànima de sa neboda sobre la sua. Ý no és de menys notar la de don Juan, pux se<lb />
carega tot lo que toca a Déu a l'esquena ý, més avant, la onra de dexar a Sa<lb />
Majestat en tal jornada, sent-li criat ý segint-lo tants estrangés. Déu los inlumín a<lb />
tots, que bé n'àn menester, ý al comisari que fasa dreta justícia.<lb />
Ý si consenten que los de la lliga parlen a la monja cada hú per sa part, jo<lb />
crec que prest serà desfeta segons tenen diverses intensions.<lb />
Les provisions dels frares tostems crec aprofitaran ý també les de vostra<lb />
senyoria, que mosèn Capeller me avia escrit que les avien ben despachades. Don<lb />
Juan, mon senyor, à tornat a escriure a Roma, Déu vulla que aprofiten més<lb />
que fins así.<lb />
Vuy és arribat coreu de Barcelona ab la nova que era ja aribada l'armada<lb />
de Màlega ý que Sa Majestat manava que<gap />·s donasen molta presa a enbarcar, ý que<lb />
avien feta mostra de tots los cavallés ý Sa Majestat armat ab ells, que fou molt<lb />
jentil cosa. Es tanta la jent que cada dia, va que no resta en Castella grande ni<lb />
cavaller que no tinga just inpediment que dexe de anar. Dilluns pasà per así l'infant<lb />
don Lloýs de Portugal, per la posta, ý tras ell àn pasat més de quaranta cavallés<lb />
portugesos, ý los més sense llisènsia de sos pares, ý eren tants los que<gap />·l volien<lb />
segir que fou menester que<gap />·l rei proveýs als pasos per no dexar anar tots los que<lb />
volien, que<gap />·s creu que foren restats pocs en Portugal si axí no<gap />·s fos fet. Miraculosament,<lb />
par que<gap />·s mostra nostre Senyor en esta enpresa de Sa Majestat com en<lb />
totes les altres; plàsia a Ell giar-lo com tots avem menester.<lb />
La enperatriz està bona, encara no s'és mudada a l'altra casa per les dolors<lb />
que tingé en lo principi de aquest mes. Diuen que, en entrant en juny, se<lb />
mudarà ý exirà lo prínsep de poder de dones, lo qual està molt bo, guart-lo Déu,<lb />
ý don Lloýs, per lo semblant; ell escriu a vostra senyoria ý per so<gap />·m remet a sa<lb />
lletra en lo que d'ell poria dir.<lb />
A don Juan, mon senyor, l'à tornat a tentar la hijada, encara que no tan<lb />
fort com en Monsó, pero à llansat una pedra molt poc menor que un piyó ý, com<lb />
los remeys que per a llansar-la s'àn fets són contraris per la gota, à pres en un<lb />
genoll, ý tinc esperança que no sercarà los peus com altres voltes. Plàsia nostre<lb />
Senyor que axí sia ý Ell sia lloat de tot, que sert no ve per desorde, que no<gap />·s poria<lb />
tenir major regiment. Ell besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per ser tart.<lb />
Jo estic molt bona.<lb />
Ja crec aurà escrit mosèn Camós a vostra senyoria en què àn parat les coses<lb />
de sa filla. No li poria dir quant d'enug n'é agut; ell se clama dels frares ý de les<lb />
monjes, ý tota la culpa és sua d'aver sofrit a sa muller ý a sa filla tot lo que àn<lb />
volgut fer; ý axí ó farà d'así avant, que ja no braveja contra elles com solia abans<lb />
que pensàs que l'aguesen de traure. Déu hi proveexca ý a nosaltres nos mude la<lb />
<!-- section=topogr:0208 --> mala sort que tenim ab monges, que no sé si may gosaré entrevenir en què<lb />
n'acsepten.<lb />
Don Juan, mon senyor, diu que s'espanta com los frares d'aquí, tenint tanta<lb />
favor en Roma ý en la cort de Sa Majestat a causa del cardenal, no àn procurat<lb />
algun breu o almenys que juntament ab aquex comisari los admetesen altre per<lb />
sa part. Tot ó encamine Aquell que sap lo que à de fer més servey, lo qual la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é<lb />
menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXII·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.<lb />
Per don Jeroni à tornat a escriure don Juan al comanador major ý Diego<lb />
Flores ó solisita. Plàsia Déu que s'acabe com lo de la vegeria de Barcelona, que<lb />
s'és aguda per a mosèn Camós per altri en ni que ve.</p>

<p n="Carta 71"><seg type="rest"> 71.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 28 de maig de 1535.<lb />
Juan de Zúñiga torna a tenir la gota.<lb />
Paper. 1 plec (30'30x21'30 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: L'altre die escrigí a vostra senyoria llarc per coreu, respone[n]t<lb />
a totes les lletres que tenia, per so no u seré ab esta. Ý també per la presa<lb />
del portador, per so serà sols per fer a saber a vostra senyoria de nostra salut. A<lb />
don Juan, mon senyor, l'à maltractat la gota, que li à donat algunes nits molt<lb />
males; li à sercats los dos peus ý jenols. De dilluns ensà à<gap />·nat tostems millorant, ý<lb />
té<gap />·s ja bé ý camina sobre los peus, llaós a Déu. Así à fet un tems tan desbaratat<lb />
que axò crec és estada causa de son mal. Jo estic molt bona ý Lloÿsico, bonísim,<lb />
guart-lo Déu, ý besa les mans de vostra senyoria, la vida ý estat de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXVIII·</num> de mag.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per<lb />
estar dinant.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 72"><!-- section=topogr:0209 -->  <seg type="rest"> 72.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 2 de juny de 1535.<lb />
Ja els han donat un lloc per hostatjar-se i ja té dida.<lb />
Paper. 1 plec (30'70x21'70 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab lo portador sabrà vostra senyoria noves de vista de<lb />
nostra salut, la qual és al present molt bona.Don Juan, mon senyor, és exit vuy<lb />
de casa ý està ja bo, llaós a Déu. Lloÿset està bonísim; ayr lo trasquilaren ý no li<lb />
està tan mal com solia, crec jo que u fà que està més gros ý de millor color que<lb />
los anys pasasats. Ell continua son estudi, axí d'escriure com de gramàtica, ý<lb />
fa-u molt bonico. Besa les mans de vostra senyoria moltes voltes. Jo estic bona,<lb />
però sent la calor estremadament, que la fa ja molt gran, ý ara que<gap />·ns mudam a<lb />
més estret aposiento crec la sentiré mes.<lb />
Demà<gap />·s muda la enperatriz a l'altra casa ý don Juan, mon senyor, comensarà<lb />
a servir son ofisi; plàsia Déu que sia per a son servey. L'aposiento que<gap />·ns<lb />
àn dat en palàcio és molt chic ý roín perquè aquella casa està en part que no<gap />·s s'í<lb />
poden mesclar altres ab pasadís ý, encara qu'ella és molt gran, és tanta la jent que<lb />
posa dintre que és maravella que y capien. Ý, per roýn que sia lo que<gap />·ns cap a<lb />
nosaltres, determinam estar allí, axí perquè don Juan no fasa tanta absènsia al<lb />
prínsep com perquè anant ý venint, ab la calor ý sol, tantes voltes a sa posada no<lb />
fos causa d'enmalaltir-se, ý també que volen que ell dorma lo més del tems en<lb />
la cambra del prínsep. Ý, per ser jo jove ý estranjera ý sens mare ni sogra en esta<lb />
terra, no<gap />·m par estaria bé en una posada a part, sens tenir la ombra ý conpanyia<lb />
de marit de nit ni de dia. Ý per so tinc per bé de sofrir qualsevol estretura,<lb />
pux pense que, avent parit la enperatriz, yran a altra part a on y aurà millor<lb />
avinentesa de pasadisos. No se m'espera molt bona vida, però, recordant-me<lb />
d'esta anada de Sa Majestat, fas moltes gràcies a nostre Senyor de la mercè que<lb />
m'à feta.<lb />
Per a parir serà forsat pasar-me<gap />·n a l'altra posada que<gap />·ns àn dada, que és<lb />
raonable, segons les que per allí y à, que en palàsio no y auria manera, ý, encara<lb />
que la y agés, venint vostra senyoria, me<gap />·n pasaria a la posada. Plàsia nostre<lb />
Senyor que en asò no y aja destorp.<lb />
Jo crec que pendré una ama flamenca que à dies que està en esta terra, que<lb />
està jà en lo mes per a parir ý à criat altra volta. És dona molt neta, ý política, ý<lb />
ben enraonada, ý los que l'àn vista criar diuen que u fa molt bé ý és gran lletera,<lb />
ý par molt ben acondisionada ý beu aygua. Ý totes estes coses me fan inclinar a<lb />
pendre-la. És bona dona, que és lo principal, ý jove ý de bon jest.<lb />
<!-- section=topogr:0210 --> De Barcelona no tenim noves que sia encara enbarcat Sa Majestat, però<lb />
creya<gap />·s que s'avia d'enbarcar dilluns pasat. Vuy o demà s'espera coreu. Tots los<lb />
que don Juan, mon senyor, avia escrit que entengesen en les provisions que<lb />
vostra senyoria aquí avia menester per aquexos negosis, escriuen que u àn fet.<lb />
Plàsia Déu que aprofite, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
Es de Madrid, a <num>·II·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es">Yo estoy bueno y beso las manos de vuestra señoría, que es lo que más aora deseo poder hazer en esta convalescencia. </foreign></p>

<p n="Carta 73"><seg type="rest"> 73.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 9 de juny de 1535.<lb />
L'emperadriu no pot actuar de regent mentre l'emperador estigui als regnes de la Corona<lb />
d'Aragó. El cardenal Íñigo López de Mendoza està greument malalt.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Gabriel aribà así dijous, ab lo qual rebí les lletres de vostra<lb />
senyoria, ý ayr rebí altra lletra de primer de aquest, ab les quals é rebuda la mercè<lb />
ý consolasió acostumada. Ý sap Déu que agera volgut espedir a Gabriel en la<lb />
matexa ora, sinó que aribà a tems que encara no era aribada la nova que fos<lb />
enbarcat Sa Majestat. Ý dix la enperatriz que, mentres estigés en los recnes de<lb />
Aragó, ella no podia entendre en res. Lo disapte aribà lo coreu ab la nova d'enbarcar,<lb />
ý estigé la enperatriz qual vostra senyoria pot pensar. Ý Juan Vázques està<lb />
ab febra contínua ý tan grave que no vol oyr a ningú. Ý la enperatriz ó à remès<lb />
a ell, que ella no té altre secretari, ý per so no s'és poguda despachar la lletra.<lb />
Tostems s'í entén ý ab tota diligència.<lb />
Encara que per a nosaltres no<gap />·ns à faltat nostra congoxa, que tenim nova<lb />
que lo cardenal està estremunsiat ý que los metjes no li donaven vida sinó fins<lb />
<!-- section=topogr:0211 --> avui. Ý, per estar la enperatriz en lo mes, lo conpe, no y pot anar. Ý a don Juan,<lb />
mon senyor, li entregaren lo prínsep dijous ý no té res asentat. Ý també ses<lb />
indispusicions no li consenten anar ab dilijència, ý en llitera o ab sos jornadés no<lb />
y serà a tems, de manera que estam ab grandísima congoxa; lloat sia Déu de tot. Ý,<lb />
perquè vostra senyoria no estiga ab ànsia de nostra salut, la qual és molt bona,<lb />
axí la de Lloÿset com la nostra, llaós a Déu, fas esta, ab la qual, per lo que dic, no<lb />
puc més allargar ni respondre particularment a vostra senyoria. Ab lo primer<lb />
esmenaré, ý en despachar a Grabriel, entendré ab tota la dilijència posible, que<lb />
Déu sap lo que desije remediar a vostra senyoria los treballs que aquí té. Plàsia<lb />
nostre Senyor aver piatat de tots, al qual soplique la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estar prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·VIIII·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li<lb />
besa.</p>

<p n="Carta 74"><seg type="rest"> 74.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 19 de juny de 1535.<lb />
Els tràmits que s'havien de fer a la cort sobre el plet de Riba<pc force="weak">-</pc>roja estan aturats fins que el rei<lb />
no s'embarqui. Li explica amb detalls la malaltia i mort del cardenal de Burgos, Íñigo<lb />
López de Mendoza.<lb />
Paper. 1 plec (30'70x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: De des que Gabriel aribà, àn sucseÿt tantes coses per a<lb />
enpedir lo seu despag que fins en aquesta ora may s'és pogut acabar, ý encara no<lb />
sé lo que auran fet, que no é pogut traure la minuta. Com ella aribà, ja tinc escrit<lb />
a vostra senyoria que encara no era aribada la nova que Sa Majestat fos enbarcat,<lb />
ý la enperatriz dix que no podia entendre en res d'exos recnes mentres Sa Majestat<lb />
estigés en ells. En estos dies que tarda a venir lo coreu, Juan Vazques s'enmalaltí<lb />
de tersanes ý és-se guardat ab tanta gravitat que sols als que anaven per a<lb />
veure<gap />·l no dexaven entrar, ý tota la negosiasió és estada parada fins a que és estat<lb />
guarit, que la enperatriz va tan atentada en los negosis que, per molt que la<lb />
informen, ninguna cosa fa sens los del Consell ý, com no y à ningú así del de<lb />
<!-- section=topogr:0212 --> Aragó, està tan llimitada que és tacha. Almenys a mi me à donada prou pena<lb />
per veure la nesesitat que vostra senyoria té d'estes coses ý que así<gap />·s fasa ab tanta<lb />
dilasió, ý per so desije com la vida vingen los del Consell perquè, tot lo que més<lb />
avant serà menester, se puga negosiar ab los térmens que són menester, ý<lb />
prontament ý ab persones que entenguen les coses de aquí, que los que ara són<lb />
así pensen que om los informa ab pasió ý llimiten-se quant poden.<lb />
Miser Pastor escriu a don Juan, mon senyor, que partiria tantost de Barcelona<lb />
per así, ý que s'avia de detenir juntament ab miser Ram en Çaragosa per<lb />
entendre en la inquisisió dels jutjes de allí. Déu vulla que no<gap />·s detingen molt,<lb />
que, axí per lo que dalt dic com perquè<gap />·s trasteje aquest camí més que ara, per la<lb />
consolasió de les lletres que aquí ý así<gap />·s rep, ó desije raonablement. Ý ara les auria<lb />
menester jo més que may, axí per l'ànsia que tinc dels trebals que aquí vostra<lb />
senyoria té com per la congoxa en què así estam per la mort del cardenal,<lb />
mon senyor, que aja glòria, lo que avem sentit quant vostra senyoria pot pensar,<lb />
pux sap quant gran pèrdua avem feta; ý à volgut Déu que ningú de sos jermans<lb />
no s'í són poguts trobar, que fóra estada molta consolasió per al mort ý per als<lb />
vi[u]s. Don Juan, mon senyor, y anava ý des del camí se<gap />·n tornà com sabé que era<lb />
mort. La primera nova del perill de son mal tingérem ací a <num>·VII·</num> de aquest, a les deu<lb />
de la nit, ý ell morí a <num>·VIIII·</num> a les deu de matí.<lb />
Son mal à dies que comensà ý may lo tingé en res perquè ell avia dat causa<lb />
per a ell; ý fou que, com lo puagre l'avia temtat, volgé dexar lo vi ý dar-se a beure<lb />
aygua, tan desordenadament que sense set bevia moltes voltes; desconsertàs lo<lb />
ventrell de tal manera que ninguna cosa paÿa, ý les més voltes revesava quant<lb />
menjava, ý, per molt que allà li deyen ý de así li escrivíem, may volgé veure metje<lb />
ni curar-se, sinó a sa fantasia, tenint moltes dietes, les quals lo consumiren ý<lb />
llevaren la gana de menjar, que ninguna cosa podia enviar-se<gap />·n mastegada sinó<lb />
beguda, ý tot asò u [avia] sense febra, ý, per so, ell no<gap />·n tenia ý com sabia que sos<lb />
jermans estaven mals, cada hú de son achaque, no curava de fer-los-ó saber fins a<lb />
que d'así enviàrem a vesitar-lo, ý escrigé tot lo que pasava ý que aquell dia volia<lb />
exir de Burgos per provar si, donant-li l'ayre, cobraria l'apetit ý que, si s'agraviava<lb />
<!-- section=topogr:0213 --> lo mal, que ell avisaria, perquè, en tal cas, folgaria de veure a don Juan, mon<lb />
senyor. Lo que portava esta lletra venia per ses jornades, que aribà abans lo coreu<lb />
ab la nova del perill. Ell ixqué de Burgos ý aquell dia se desmayà dos voltes en lo<lb />
camí, ý llavós se tingé per mort ý manà que<gap />·l portasen a un monestir que<gap />·s diu<lb />
Aguilera, de la orde de sent Francés, perquè volia morir en aquella santa Casa. Ý<lb />
no y pugé aribar, que agueren de parar en un'aldea. À feta bellísima fi ý un<lb />
testament molt notamble; ja<gap />·l tenia clos més avia de un mes, tot escrit de sa mà.<lb />
Regonex molt bé a tots sos criats, axí los que vuy tenia com a tots los que en sa<lb />
vida avia tingut, ý als que són morts dexa per a les sues ànimes o per a sos<lb />
ereus. En tots aquells bisbats a on avia presa renda dexa molta cantitat de dinés en<lb />
cada hú per a què<gap />·s convertexquen en obres molt santes. Al conte dexa quatre-sents<lb />
marcs de plata ý a don Juan, mon senyor, sis-sents, ý que aprés de sos dies<lb />
sien per al fill o filla que dexaran més pobre; de manera que sa intensió és estada<lb />
de distribuyr tots sos béns a pobres; plàsia nostre Senyor aver-lo acollit en lo seu<lb />
sant recne, ý Ell sia lloat de tot quant nos dóna.<lb />
Don Juan, mon senyor, ó à sentit estremadament, ý tant que jo temia no li<lb />
dayàs a la salut, ab lo treball que près en aquell poc de camí que féu, ab tan fort<lb />
tems, ý ab lo que té así husant de son ofisi, que no és poc; però, encara que flac,<lb />
està bo, guart-lo Déu, ý axí u està lo prínsep. Ver és que lo dia que don Juan partí<lb />
de así, dos ores aprés, li prengé febra ý unes cambres de indigistió, però no fou<lb />
res, llaós a Déu, encara que jo estava qual vostra senyoria pot pensar ab la congoxa<lb />
del mal del cardenal, ý temor que<gap />·l camí no fes mal a don Juan, ý veure a<lb />
S'Alteza mal en sa absènsia. Però, llaós a Déu, res no m'à fet dan a la salut, que ja<lb />
par que m'aja fet nostre Senyor de tal pasta, que só per a sofrir qualsevulla treball,<lb />
que en aquest preyat los é tenguts raonables.<lb />
Don Lloýs està boníssim, ý segex lo prínsep a totes ores ý comensa a privar.<lb />
Nosaltres estam aposentats en palàsio, però ab molta estretura per no<lb />
aver-y altra dispusisió. Ý tot ó tinc per bé, perquè no<gap />·s poria sofrir posar defora<lb />
per aver d'estar tan contino don Juan ab lo príncep, lo qual, guart-lo Déu, és tan<lb />
ben acondisionat, ý tan agut ý discret com si tingés vint anys, ý és una sera molla,<lb />
per on crec s'inprimirà en ell tot lo que voldran.<lb />
La enperatrís à més de <num>·X·</num> dies que és fora de conte, ý ara ý adés té dolós.<lb />
Nostre Senyor la deslliure ab alegria ý<gap />·ns porte bones noves de Sa Majestat, que,<lb />
des de que s'enbarcà, no se<gap />·n sap res.<lb />
A Roma se à escrit moltes voltes a totes les persones que per ad aquest<lb />
negosi poden aprofitar; ý axí<gap />·s continuarà per tots los que yran ý, en aribant lo<lb />
Consell, faré lo que vostra senyoria manà ab esta darera soplicasió ab tota<lb />
<!-- section=topogr:0214 --> dilijència, que Déu sap la pena qu'é pasada per no aver pogut despachar lo<lb />
portador abans.<lb />
Totes les mayes de aquexa jent són tan infernades que<gap />·m dóna esperansa<lb />
que ses obres matexes los confondran ý, ja que los jutjes són tan roýns, crec<lb />
seria millor fesen alguna cosa ben descarada perquè dels d'así los enebisen per a<lb />
tot lo resto. Però millor serà que nostre Senyor los inl·lumine, com ó pot fer, ý a<lb />
tots los altres també.<lb />
Don Juan de Cardona à fet lo que devia de no dexar esta jornada, que fóra<lb />
estada causa de perdre<gap />·s per a tostems; encara que no<gap />·ns ó merex, ý é folgat.<lb />
Ja crec aurà escrit Viladamor a vostra senyoria lo que li respòs lo<lb />
comanador major sobre<gap />·l negosi de don Jeroni, lo qual no n'à escrit res a don<lb />
Juan, mon senyor. A molta desdicha u tinc no aser-se pogut acabar, que des de<lb />
así s'és solisitat ab totes les lletres ý allà<gap />·n tenien càrec Viladamor ý Diego Flores,<lb />
ý, en veritat, que ninguna cosa que interès propi, avem desijada tant en ningun<lb />
tems. Del vulla que per avant pugam alcansar-li alguna cosa, que Ell ó merex<lb />
ý nosaltres lo y devem.<lb />
Segons en los térmens que los negosis de aquí estan, jo tinc poca esperança<lb />
de la venguda de vostra senyoria per al meu part, lo que sent quant és raó, però,<lb />
pux Déu és servit que sia axí, Ell sia lloat de tot ý ab les orasions de vostra<lb />
senyoria tinc confiansa que<gap />·m deslliurarà com tots desijam.<lb />
Ja tinc escrit com estava casi determinada de pendre un'ama flamenca, que<lb />
sert és molt bonica pesa, ý ben acondisionada ý netísima. Aquexa tinc a ma<lb />
llibertat ý altres dos castellanes de què<gap />·m diuen molt de bé; les dos à quatre o sinc<lb />
mesos que àn parit, ý la flamenca està en lo mes. En parint, me acabaré de<lb />
determinar.<lb />
Bese les mans de vostra senyoria per les aygües ý mel que<gap />·m té aparellada.<lb />
Soplique la m'envie algun pot d'escorsa ý de llengua bovina, que n'auré menester<lb />
per a mentres seré partera. Así dupte que puga trobar grex de guatla, ý jo<lb />
trobe-m'í molt bé per als pi[s], per so rebria mercè que de aquí me n'enviàs.<lb />
Lo conte besa les mans de vostra senyoria ý diu que li perdone com no li<lb />
escriu sovi[n]t per les moltes ocupasions que tostems té.<lb />
Tots ý totes les de casa besen les mans de vostra senyoria, ý jo<gap />·m<lb />
comane als de aquí ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XIX·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 75"><!-- section=topogr:0215 -->  <seg type="rest"> 75.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a la seva cunyada Dionísia de Montpalau<lb />
<lb />
València, 14 de juliol de [1535]<lb />
Li comenta les ganes que té de veure-la i la preocupació pel seu estat de salut i pel proper part<lb />
de la seva filla Estefania.<lb />
Paper. 1 plec (31'5x21'5 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 108 c.65).</seg><lb />
<lb />
Molt noble senyora jermana: La letra de vostra mercè é rebuda ý ab ella molta<lb />
consolació per aver sabuda la milloria de sa indispusició, la qual avia sabuda ý<lb />
estavam ab tanta congoxa com Déu sap, a Ell sien fetes gràsies que aja donat<lb />
remey, axí al mal de vostra mercè com a la pena que jo n'é sentida, ý a Ell plàsia<lb />
donar-li tanta salut com jo li desige; que axí Déu desliure a dona Estefania, que<lb />
no u puch més encarir, que no sols desige la salut de vostra mercè, axí propiament<lb />
com la mia, mas que la major congoxa que tinch és no poder-li estar<lb />
prop per a servir-la en tota cosa; ý lo sertifich que, dolent-me de asò, moltes<lb />
voltes n'é lansades làgrimes, perquè jo<gap />·m recorde l'amor que tostemps li é<lb />
coneguda ý voldria-lo-y servir en aquestes indispusicions ý, ara que li falten les<lb />
dos nebodes ab qui ella més se aconsolava, soplir per totes. La mala sort à volgut<lb />
que jo<gap />·m sia encallada así ab aquestos negosis, que no sé quant auran fi, de<lb />
manera que ni puch tornar a ma casa, ni só poguda anar al parir de ma filla ý, si<lb />
l'altra volta li faltí, puys vostra mercè hera prop, jo n'estiguí descansada, però ara<lb />
bé pot pensar lo que sent de no poder-í anar. Déu sia loat de tot ý a Él plàsia<lb />
soplir la mia absència, axí allà com aquí, deliurant a ella ý donant a vostra mercè<lb />
tant esfors ý salut com jo<gap />·l ne soplique, perquè tornant aquí jo la puga servir ý<lb />
aconsolar-me ab ella molt temps, que no u desige poch. Vostra mercè esforse<gap />·s en<lb />
menjar ý pendre bona sustància ý no prenga desfici, sinó que treballe de alegrar-se,<lb />
que tot asò ajuda molt a cobrar ý conservar la salut. Nostre Senyor la y<lb />
done tan complida com Ell la y pot donar per la sua infenida clemència.<lb />
De mos negosis no li puch dir cosa sert, sinó que tinch tan cavilosos<lb />
adversaris, ý tants, que<gap />·m donen molt que fer. Ara estam sobre<gap />·l secreste de la<lb />
<!-- section=topogr:0216 --> monja. Si la trauran o no, encara no és determinat. Si la trauen, la posaran en<lb />
altre monestir tancat; ý traent-la o no, declarat que ajen sobre<gap />·l secreste, entrarem<lb />
en la causa prinsipal que serà tractar si és monja o no. Plàsia nostre Senyor que<lb />
encamine de manera que la sua consiència reste segura ý que<gap />·s fasa justícia, ý<lb />
prest, perquè jo tinga libertat de anar a besar les mans de vostra mercè ý servir-la<lb />
com desige.<lb />
De dona Estefania tinch noves que stà bona ý que tots los d'allà ó estan,<lb />
guart-los Déu. Crech que ab les primeres letres auré nova que aurà parit. Nostre<lb />
Senyor la desliure ab complida alegria, com jo é menester. Tantost que sàpia la<lb />
nova, ne daré avís a vostra mercè, encara que só serta no s'oblidaran de avisar-la<gap />·n<lb />
per aquex'altra via, ni estan ab poc'ància de vostra mercè, segons lo que m'escriuen,<lb />
com és molta rahó. Plàsia a nostre Senyor que guarde la noble persona<lb />
de vostra mercè ý li done tanta vida ý salut com ella matexa, ý tots los que bé la<lb />
volen, desigen.<lb />
És de València, a <num>·XIIII·</num> de joliol.<lb />
Jermana ý servidora de vostra mercè.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
</p>

<p n="Carta 76"><!-- section=topogr:0217 -->  <seg type="rest"> 76.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 1 d'agost de 1535.<lb />
L'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja cada cop es complica més. Beatriu ha estat segretada a un altre monestir.<lb />
Sotomayor, un criat de Juan de Zúñiga ha clavat una ganivetada a una dona i Estefania<lb />
s'ha espantat molt.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'30x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab aquest religiós portador d'esta, rebí dos lletres de vostra<lb />
senyoria de <num>·XVIII·</num> ý de <num>·XX·</num> de aquest ý, ab elles, la mercè acostumada ý molt major<lb />
per saber noves de vista, llaós a nostre Senyor, pux les de la salut de vostra senyoria<lb />
són quals jo desige, a Ell plàsia conservar-la-y com jo lo y soplique<lb />
Quant als negosis de aquí, no crega vostra senyoria que así reba ninguna<lb />
inportunitat de saber particularment lo que pasa ni de precurar así lo que és<lb />
menester, que lo que<gap />·ns dóna pena és lo treball que aquí vostra senyoria té ý no<lb />
poder-lo remediar ab lo nostre, que, com ja tinc escrit, per no ser así lo Consell<lb />
de Aragó, van tan atentats los de así que, per llargament que<gap />·ls ajam informats,<lb />
no<gap />·ls podíem fer allargar a més del que vostra senyoria à vist, ý axò ab tanta<lb />
dilasió; ý per fer so escreví jo que daria molta calor que algú<gap />·s mostràs per les<lb />
monjes ý, des que vostra senyoria m'escrigé que serà descarada en lo negosi,<lb />
férem así lo matex ý tostems avem conegut ab la enperatriz ý ab los de son<lb />
Consell que<gap />·ls paria molt just tot lo que déyem ý que, per la lletra de l'enperador<lb />
ý per l'absènsia dels del Consell de Aragó, no gosarien determinar-se en fer les<lb />
provisions que eren raó. Ara que àn vist lo secreste, à<gap />·ls paregut tan mal, encara<lb />
que lo duc à escrit a Sa Majestat donant-li<gap />·n molta raó, que crec no s'aurà ab<lb />
tanta dificultat d'así avant lo que serà menester.<lb />
En rebent la lletra de vostra senyoria, jo fiu minutes del que s'avia<lb />
d'escriure al duc, ý als del Consell d'aquí, ý a Gombau, ý també a Roma; ý Sa<lb />
Majestat ó remeté per a com se juntasen en lo Consell. I juntaren-se ayr los<lb />
dos cardenals, que ja és aribat lo de Sigüensa ý los altres del Consell, ý allí veren<lb />
lo que escrivia lo duc ý les minutes de les lletres que demanava, ý paregé<gap />·ls cosa<lb />
tan justa que manà Sa Majestat que<gap />·s fesen de la matexa manera, ý axí<gap />·ns à<lb />
<!-- section=topogr:0218 --> promès Juan Vazques que les despacharà ab diligènsia. Jo bé voldria que fosen<lb />
fetes vuy perquè anasen ab est portador; si no pot ser, yran ab lo primer.<lb />
Lo marquès ý marquesa de Lombay nos mostren molta voluntat ý en<lb />
aquest negosi desijen ajudar-nos, ý àn-nos dit que deuríem treballar pasasen la<lb />
monja en lo monestir de Gandia, a on està s'àvia, ý que allí, ab lo que ells escriurien<lb />
seria ben guardada ý ben aconsellada. Avem-los agraÿt sa voluntat quant<lb />
era raó, però no u avem volgut procurar fins a saber si a vostra senyoria li par que<lb />
satisfà, que conex ý sap tot lo de aquí. Avise<gap />·m del que manarà que fasam.<lb />
Gregorio de Ayala à donat mal recapte en lo de Roma, que prou fàsil<lb />
era lo que<gap />·s demanava. Tampoc a don Juan, mon senyor, may li à respost a ninguna<lb />
lletra ý à-li n'escrit moltes, a ell ý alguns cardenals ý a l'enbaxador, sobre<lb />
aquest negosi ý, com totes anaven remeses al dit Gregorio de Ayala, crec jo auran<lb />
agut mal recapte.<lb />
Ara, ab les que escriu Sa Majestat al papa ý a l'enbaxador, tornarà a<lb />
escriure don Juan, mon senyor, a tots los que allà li poden aprofitar, ý també<lb />
procurarà que escriva lo cardenal de Sigüensa; ý totes les enviaré juntes a vostra<lb />
senyoria, pux té aquí persona ab qui giar-les.<lb />
Lo duc à volgut donar molta raó a don Juan, mon senyor, de aquest<lb />
secreste, ý ell li à respost ý no à pogut dexar de mostrar-li lo fum que té de les<lb />
coses de aquí. Jo crec que no farà dany al negosi que, fins así, per tenir-nos per<lb />
molt pasients, crec gosaven mostrar més la efecsió que als altres tenen. Ab esta<lb />
envie lo trellat de la lletra per a què vostra senyoria la veja; Déu vulla que esta<lb />
ý tot lo resto aprofite per a què fasen lo que deuen, que gran treball és, com<lb />
vostra senyoria diu, veure que tan clarament tenim justícia ý que no<gap />·ns sia feta, ý<lb />
que los altres, sens tenir esta ni bona intensió ninguna, yxquen ab la sua, ý parent<lb />
a totom tan mal lo que procuren. Jo espere en nostre Senyor que a la fi proveyrà<lb />
en tot, pux Ell millor que ningú sap la intensió de totes les parts.<lb />
Jo estic molt bona ý entre per lo novèn mes avant, que ninguna volta ý só<lb />
entrada tant, ý axí voldria ser-me<gap />·n ja desexida, si Déu ne fos servit, que, ab esta<lb />
calor, ab trebal se porta lo ventre. En ser deslliurada, plaent a Déu, avisaré a vostra<lb />
senyoria. Mentretant, soplique-la estiga sens congoxa ý ab molta confiança en ses<lb />
oracions, que en estes tinc jo tota la mia.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo ý no fou pedra lo de l'altre dia.<lb />
Lloÿset està molt bo, encara que la senmana pasada tingé un poc de cadarm,<lb />
que así n'í à agut molta corensa, senyaladament en miyons, ý así en palàsio ne són<lb />
pasats tots los de la marquesa de Llombay ý la senyora infanta dona Maria, que<lb />
<!-- section=topogr:0219 --> devia dir primer. Ý lo nostre n'és exit millor que tots, llaós a Déu, que no à<gap />·gut<lb />
menester medesina ni purga, sinó bon regiment ý ajudes, ý no tingé sinó tres dies<lb />
febra. Ara està molt bo, que ja à tornat a servir ý no par aja tingut res. No n'estiga<lb />
vostra senyoria ab ànsia, que per vida sua que és com dic. Ell besa les mans de vostra<lb />
senyoria ý està molt content que<gap />·l tinga per desculpat del que Gabriel avia dit. Ý<lb />
no<gap />·s menester encaregar-li que persevere, que ab portugesos ý castellans disputa<lb />
tostems. Na Cams tinc ab tersanes dobles; cada dia li pren fret ý febra, però resta<lb />
ben quítia; fa<gap />·m molta fretura, ultra l'enug que tinc de son mal. Oluja està ja<lb />
bona ý totes les altres dones ó estan també. Ý na Blanes, molt contenta, que és<lb />
vengut son pare así per negosis ý, com ella li avia escrit que estava en mi, és vengut<lb />
a veure-la, que, des que ella era de sis anys, no s'eren vists. És ome de bona<lb />
manera ý va en trajo de ric mercader. Són-se molt aconsolats, la u ý l'altre.<lb />
Aquest pare que mestre Ponter à comanat a vostra senyoria se<gap />·n va ben<lb />
despachat, segons ell diu, ý avem treballat en que u fos tot lo posible.<lb />
Sotomayor donà así una coltellada a una dona de l'oste ý, encara que ella<lb />
era qual Déu apiade, fou gran oradura, ý a dos dits de nosaltres, que jo me alterí<lb />
molt ý, ab tot, lo fiu amagar abans que don Juan, mon senyor, l'encontràs. Ý, com<lb />
ell veu l'oradura que avia feta ý en lo perill que m'avia posada, enujàs molt ý<lb />
determinà despedir-lo; ý també la dona may volgé dexar la ynstànsia, per on no<lb />
podia anar sinó d'emagotons. Ý ell, llavós, envià<gap />·m a dir la devosció que li avia<lb />
presa de Monserrat, que li donàs lletres per allí. Ý jo, com víu que no tenia<lb />
condisió per aquella vida, li fiu dir que y pensàs ý que, si volia, jo treballaria que<lb />
don Juan, mon senyor, lo cobràs ý axí u tenia acabat. Ý ell no volgé sinó ser frare<lb />
ý, ab tot, u detingí les lletres; com víu que estava tan determinat, doní-les-y. Ý à<lb />
fet lo que vostra senyoria à vist. Aprés, com morí lo cardenal, mon senyor, que aja<lb />
glòria, paregé que teníem obligasió de recollir alguns criats ý prengérem lo seu<lb />
reposter, que<gap />·ns servex del matex ofisi, ý també u dels altres criats per cavallerís;<lb />
de manera que lo càrec que Sotomayor tenia està proveÿt. Ý lo que don Juan,<lb />
mon senyor, diu, ara que ell té tots los criats que à menester, que veja vostra<lb />
senyoria, no obstant asò, si mana que<gap />·l cobre. Ell és home feel sens vicis,<lb />
però molt variable ý ocasionat.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria com nos fugí Vilana. May l'avem trobat. Jo<lb />
crec serà anat a Barcelona, que allò era lo que ell desijava.<lb />
<!-- section=topogr:0220 --> Mosèn Palau may à escrit res de son fill ý, si l'à d'enviar, com més prest serà<lb />
millor, perquè ara té pròpia edat de patje, ý si reÿx tam bé com Saposa porem dir<lb />
que venir de mà de vostra senyoria ho causa, que sert és molt bonico ý may li àn<lb />
donat un bufet; ý Caldés també persevera en sa bondat. Escriva<gap />·n vostra senyoria<lb />
alguna cosa a mosèn Palau, la vida ý estat de la qual nostre Senyor guarde ý<lb />
prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, lo primer d'agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu.</p>

<p n="Carta 77"><seg type="rest"> 77.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 1 d'agost de 1535485"><lb />
Escriu una altra vegada perquè hi ha portador. A la reina i al Consell no els ha agradat que<lb />
segrestessin Beatriu. Espera el part d'un moment a l'altre.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Encara que vuy é scrit a vostra senyoria molt llarc de tot lo<lb />
que concore, no é volgut dexar de fer esta perquè ningú vaja sens lletra mia,<lb />
especialment ara que, per estar de la manera que estic, sé que està vostra senyoria<lb />
ab major ànsia ý cuydado. Jo estic bona, llaós a Déu, ý tan dintre lo mes com<lb />
vostra senyoria veu, ý descuydada de parir. Com la ora serà venguda, ella so dirà.<lb />
Plàsia nostre Senyor que sia qual vostra senyoria desija.<lb />
Dels negosis de aquí estic ab ànsia. Aprés que és fet lo secreste, así àn escrit<lb />
donant-ne molta raó lo senyor duc ý lo Consell, ý a Sa Majestat ý a tot lo<lb />
resto à paregut molt mal que<gap />·s sia fet, ý pijor lo que aquí volen intentar en tal<lb />
tems de traure una monja profesa de tants anys. Jo crec que Sa Majestat ý los del<lb />
Consell ý proveyran com és menester; ý en nostre Senyor confie que y farà<lb />
verdadera provisió, pux sap la intensió de totes les parts ý la nostra, que no és de voler coses contra son servey.<lb />
Don Juan, mon senyor, no escriu per haver vuy escrit. Ell ý Lloÿset besen<lb />
les mans de vostra senyoria mil voltes, ý estan molt bons, guart-los Déu, al qual<lb />
soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, lo primer d'agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 78"><!-- section=topogr:0221 -->  <seg type="rest"> 78.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 8 d'agost de 1535.<lb />
Està neguitosa perquè se li endarrereix el part. Quan tingui la criatura l'avisarà tot seguit.<lb />
Paper. 1 plec (30'70x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXIX·</num> del<lb />
pasat, per la qual li bese les mans mil voltes ý, per les benedicsions que en ella<gap />·m<lb />
dóna, més de altres tantes, que molta confiansa tinc que m'àn de conpendre, axí<lb />
en aquest part com en tot lo resto. Jo estic bona ý esperant cada dia la ora del<lb />
part, que és cosa nova per a mi entrar tant en lo mes, però axí solen ser cada u de<lb />
sa manera. Bé crec estarà vostra senyoria ab ànsia ý, per so, voldria tenir cada dia<lb />
ab qui escriure, ý, si en sent deslliurada no trobe portador, enviaré ome propi.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo, guart-lo Déu, que la sospita de la<lb />
pedra no fou res. Lloÿset està bonísim, que no li<gap />·s par jens lo cadarn que à tengut;<lb />
besa les mans de vostra senyoria. Ý vuy àn cantat ell ý lo prínsep vespres ý<lb />
conpletes de nostra Senyora.<lb />
De les lletres que avem agut de la enperatriz, seran les minutes ab esta. Les<lb />
que van al duc, ý Consell ý a Gonbau àn fet plec per al duc, ý partex demà ab<lb />
ome propi seu, que esperava esta resposta ý à<gap />·ns paregut bé que anasen per<lb />
aquella via perquè les tinguen en més que no tendrien donant-les vostra senyoria,<lb />
perquè paria que les avem procurades ab favor, ý ara parrà que ve de Sa Majestat.<lb />
Les de Roma seran ab aquesta, ab ses minutes. Plàsia Déu que aprofiten per a<lb />
què<gap />·ns fasen justísia, pux la tenim.<lb />
Vuy à vuit dies que escriví llarc a vostra senyoria, ab lo frare de Mallorca,<lb />
de tot lo que concoria, ý per so no serà esta molt llarga, ý també per ser tart ý<lb />
aver de partir lo portador molt matí.<lb />
Sa Majestat, ý lo prínsep ý infantes estan molt bons, encara que la enperatriz<lb />
ab molta congoxa per tardar tant noves de l'enperador, ý ab molta raó. Plàsia<lb />
nostre Senyor portar-les-nos prest quals desijam ý à menester la Cristiandat.<lb />
A na Cams li àn erat vuy les tersanes, ý a na Oluja se li àn doblades ý, com<lb />
ella és de flaca complecsió, està dolenta. Totes les altres estan bones, encara que na<lb />
Blanes tingé l'altre dia una poca de febra de cadarn, però no és estat res. Totes<lb />
besen les mans de vostra senyoria. La muller de Çárate, l'aycayde, é feta venir, que<lb />
és dona que à parit, ý sap ben servir, ý té molt bona manera. Ý axí, ab l'ajuda de<lb />
Déu, pense que no<gap />·m faltarà servei ni esta ab les devotes oracions de vostra<lb />
<!-- section=topogr:0221 --> senyoria, la vida ý estat de la qual nostre Senyor me guarde ý prospere, com jo<lb />
desije é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·VIII·</num> de agost.<lb />
A tots los criats ý criades de vostra senyoria me comane moltes voltes.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 79"><seg type="rest"> 79.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 8 d'agost de 1535.<lb />
Li anuncia el naixement de la seva filla Caterina.<lb />
Paper. 1 full (31x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
Molt egrègia senyora: Esta nit pasada, a les dotze ý mija, pasada mija nit, fou nostre<lb />
Senyor servit de deslliurar-me ý dar-nos una filleta ben gran ý grosa, que<lb />
par de dos mesos. Lo part és estat molt bo, que a les nou me comensà. Só restada<lb />
molt bona, llaós a Déu, ý axí u està la neteta de vostra senyoria, ý Lloÿset ý son<lb />
pare, que devia dir primer.<lb />
Ý, per regalar-me un poc, no serà esta més llarga de soplicar a nostre<lb />
Senyor guarde a vostra senyoria com jo desije.<lb />
De Madrid, dia de Sent Llorens.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les<lb />
mans li besa.</p>

<p n="Carta 80"><!-- section=topogr:0222 -->  <seg type="rest"> 80.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 29 d'agost de 1535.<lb />
Han arribat noves de la conquesta de La Goleta i Tunísia. S'han fet moltes festes. Ella i la nena<lb />
estan molt bé.<lb />
Paper. 2 plecs (30'80x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que tinc de vostra senyoria és de <num>·XXX·</num><lb />
del pasat, que may só estada tant sens saber noves, lo que<gap />·m fa estar ab molt'ànsia<lb />
ý cuydado; plàsia nostre Senyor que no sia falta de salut sinó de portadós, ý lo<lb />
que més pena<gap />·m dóna és que esta senmana àn vinguts dos de aquí, la u és de la<lb />
reyna ý l'altre un mallorquí que vingé per la posta per negosis. Ý també m'à pesat<lb />
en estrem que de así no ajen anat ara molt sovint perquè sé estarà vostra senyoria<lb />
ab ànsia ý l'altre dia se<gap />·ns partí un coreu sens saber-ó ý, per so, crec aribarà esta a<lb />
bon tems ý a<gap />·bones noves de nostra salut. Llaós a Déu, don Juan, mon senyor,<lb />
està millor que sia estat molts dies à, ý jo, tan bona com si no agés parit. Lleví<gap />·m<lb />
del llit à nou dies ý ja comense anar per casa, ý sent-me molt esforçada. É purgat<lb />
molt més que ar'à un any. Pense exir a misa la vespra de nostra Senyora de<lb />
Setembre, que aurà quatre senmanes conplides, ý tornar-me<gap />·n aquell matex dia a<lb />
palàsio, axí perquè tem que lo treball de anar ý venir a menjar así no fasa mal a<lb />
don Juan, mon senyor, com perquè sent molta soledat, que a ell no<gap />·l puc veure<lb />
sinò a ores furtades ý, pux asò<gap />·m falta, tot lo restant no m'és res ý, per estret que<lb />
sia l'aposiento de palàsio, pux ja no fa calor, nos establirem tots allí, que no estaria<lb />
en lo cor reposat si dexàs la chica así. Fas conte que de nit tot serà llits ý de dia<lb />
plegar-los, on serà la estretura molt gran, però crec que durarà poc, que, en venint<lb />
coreu de l'enperador, se determinarà a on yrà la enperatriz a tenir est yvern. Bé<lb />
desije que no pasasem los ports perquè no<gap />·ns lluyàsem de aquí.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria, ý està bonísim, guart-lo Déu, ý<lb />
vuy molt ocupat en mirar los que coren la sortija.<lb />
Catarineta està la més bonica del món ý és tan gran, ý tan grosa ý tan<lb />
esforsada, que par de tres mesos. Es molt gasa ý ben rosa, ý no dels que tiren a<lb />
blanc, sinó molt daurat; crec que en axò ý encara en les faysons semblarà a vostra<lb />
senyoria; plàsia Déu que en tot li semble, que no serà causa que l'avorexcam. Té<lb />
ja los brasos defora ý la manera dels vestits que li porte és la de nostra terra, que<lb />
lo de así no m'agrada. Sols en una cosa é feta la castellana perquè<gap />·m par que<gap />·s<lb />
crien més sans, ý a l'infanta feren lo matex, que, en sent nada, no li posaren<lb />
<!-- section=topogr:0224 --> sinó un ganbox, ý a cap de sinc dies lo y llevàrem ý, de llavós ensà, va cholleta,<lb />
que li està lo més bonico del món. Té lo cap de molt bon tall ý net com<lb />
un or, que ninguna caspa à treta.<lb />
Perquè así acostumen de fer de les filles tres padrines ý dos padrins,<lb />
determinàrem que fosen pobres, perquè sent de altra sort, avien de ser de palàsio,<lb />
a on y à algunes pasion[s] ý, per fer-ó tot bo ý no mostrar-nos més de una part<lb />
que de l'altra, avem pres aquest camí ý no me<gap />·n só penedida, que é asertat en<lb />
pendre conpares de bona vida, ý que àn presa amor a la chica ý pregaran a Déu<lb />
per ella.<lb />
L'ama prova molt bé fins así, encara que l'altre dia ens féu un poc de por,<lb />
que li près molt gran febra ý aguérem de sercar qui donàs a mamar a la chica.<lb />
Volgé Déu que fou fimera. Esperàrem si respondria a tersana ni a quartana abans<lb />
de tornar-la-y, ý no és estat més res, ý axí la y tornaren demà aurà vuyt dies.<lb />
Aguera<gap />·m pesat en estrem aver de mudar, perquè esta<gap />·m par que<gap />·n faré tot lo que<lb />
voldré, ý és molt comedida de menjar ý de beure, que no beu sinó una goteta de<lb />
vi a dinar ý a sopar ý, entre dia, aygua.<lb />
Sa Majestat ý lo prínsep ý infantes estan molt bons ý tots molt al·legres<lb />
ab les bones noves de l'enperador, de les quals envie un trellat a vostra<lb />
senyoria, que és de una lletra que don Lloýs de Ávila fa a don Juan, mon senyor.<lb />
Encara que va tart, crec ý folgarà vostra senyoria. Infinides gràsies sien dades a<lb />
nostre Senyor per la victòria que à dada a Sa Majestat, a Ell plàsia guardar-lo ý<lb />
tornar-lo ab alegria en sos recnes.<lb />
La enperatriz yxqué al  <foreign xml:lang="la">Te Deu[m] laudamu[s]</foreign> , ý a una església ý a altra a la<lb />
profesó de les Gràsies, ý asi àn coregut toros ý jugat a cayes ý a la sortija, ý<lb />
encara no sesen les festes.<lb />
Ab esta envie a vostra senyoria les lletres per al papa ý conte de Cifuentes,<lb />
duplicades de les que s'enviaren per descuÿt en lo plec del duc de Calàbria.<lb />
<!-- section=topogr:0225 --> Gregorio de Ayala à escrit, lo que veurà vostra senyoria, ab la sua lletra. Desije<lb />
saber si à enviat a vostra senyoria tan bon recapte com ell diu. Ý, si lo que de así<lb />
avant s'à de fer en Roma, determinare metre-lo-y a ell o a aquell altre solisitador,<lb />
perquè don Juan, mon senyor, sàpia a qual à d'escriure sobre aquex negosi, del<lb />
qual desije en strem saber en què à parat, ý com los à paregut al duc ý als del<lb />
Consell lo que la enperatriz à escrit.<lb />
Les mies dones estan ja bones, però tan flaques que encara tenen vida de<lb />
malaltes, especialment Oluja, que à menys que la dexà la febra. Na Blanes à de soplir<lb />
per totes ý a ella é donat càrec de l'ama ý de la chica perquè és avesada de<lb />
miyons ý té edat per a sofrir males nits, encara que esta fins así no és ploradora.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane a tots los<lb />
criats ý criades de vostra senyoria, la molt egrègia persona de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXX·</num> de agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Soplic a vostra senyoria que si à fet de l'ingüent de la fístola que me n'envie,<lb />
que la marquesa de Lombay ý altres persones me<gap />·n demanen. Jo é fet sercar<lb />
así de la erba per a fer-ne ý no n'é trobada. Ý, per cas no<gap />·n féu vostra senyoria en<lb />
mag ý ara<gap />·s trobàs de la erba, rebria molt gran mercè que<gap />·n manàs fer.</p>

<p n="Carta 81"><seg type="rest"> 81.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 6 de setembre de 1535.<lb />
Desitja que, ara que ha arribat la resposta de Roma referent al tema de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, la comtessa<lb />
pugui anar-se<gap />·n de València i descansar. El rei ha embarcat ja cap a Sícilia.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30x20'80 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab don Juan Boÿl rebí les lletres de vostra senyoria, ab les<lb />
quals, ý ab la relasió de persona tan serta, é sentida major consolasió que así poria<lb />
dir, que, en veritat, jo estava ab molta congoxa per aver tant que no avia rebudes<lb />
lletres. Infinides gràcies fas a nostre Senyor que no és stada falta de salut, encara que la<lb />
flaquesa que vostra senyoria m'escriu que té me dóna molta pena. Ý bé veg que<lb />
la té ab molta causa, segons los trebals que à tengut, ý té, però lo que la jent li diu<lb />
ý jo li soplique deu aprofitar per a què vostra senyoria mire molt per sí. Ý axí, ab<lb />
esta lo y torne a soplicar omilment ý que ab totes m'escriga la veritat de com se<lb />
trobarà, que, si axí no u fa, serà causa de fer-me viura ab molta congoxa ý fatiga.<lb />
<!-- section=topogr:0226 --> Les lletres férem que donàs don Juan Boÿl al frare ý que li fes un raonament<lb />
de part de les monjes. Ý axí u féu, ý l'endemà vingé así a parlar ab don<lb />
Juan, mon senyor, que és son confesor ý, sert, molt bon ome, sinó que és molt<lb />
retret ý encollit, però punchar-l'ém tant que li farem fer tot lo que serà menester.<lb />
Consertàrem que ell, per sa part, parlàs a la enperatriz ý als cardenals perquè no<lb />
paregés que venia induÿt per nosaltres. Ý axí u à fet, ý encara no sabem lo que à<lb />
pasat ab Sa Majestat perquè, aprés que li à parlat, que són vuy, no l'avem vist.<lb />
Crega vostra senyoria que farà molt al cas per a tot lo que de así avant serà<lb />
menester aver-y instànsia de les monjes, ý en lo pasat aguera molt aprofitat. Fasa<lb />
vostra senyoria que continuen d'escriure al frare.<lb />
Los del Consell de Aragó són ja en Saragosa ab lo duc, que y és ja aribat.<lb />
No sé quant se detendran; sap Déu que bé desije que ariben per los negocis de<lb />
aquí. Vuy é rebut lletres de Barcelona ab què<gap />·m diuen que àn enviat a vostra<lb />
senyoria lo despag de Roma, del que<gap />·m só en estrem alegrada, que temia que<lb />
no<gap />·s fos perdut. Ý, pux axò és aribat, encara que tart, tinc esperansa que poré prest<lb />
besar les mans de vostra senyoria, que Déu sap que u desije com la vida ý, pux la<lb />
causa prinsipal serà en Roma ý les altres así, serem fora de aquexos jutjes apasionats,<lb />
ý vostra senyoria, de aquexa terra, a on li àn donat tants trebals. Bé voldria<lb />
saber si àn enebits los actes que à fets fins así Gonbau, com los foedos, perquè, en<lb />
tal cas, crec tornarien la monja en son monestir ý, si axí no és, no sé si satisfaria<lb />
procurar lo de Gandia, com tinc escrit a vostra senyoria. Avise<gap />·m del que manarà.<lb />
Don Juan Boÿl mostra tanta voluntat que li som tots en la obligació que<lb />
vostra senyoria diu, ý axí faré per ell quant nos serà posible, ý jo li daré los dinés<lb />
que<gap />·m manà, que bé crec no li<gap />·n sobren a vostra senyoria.<lb />
En lo de don Gillem no s'à parlat fins así perquè jo escrigí que m'avisasen<lb />
si volien que<gap />·s fes l'asento ab la enperatriz, pux lo prínsep no prenia patjes, ý<lb />
no<gap />·m respongeren. Ari s'í treballarà com si fos l'interès de Lloÿsico, lo qual està<lb />
molt bo, guart-lo Dén, ý axí u estan sos pares. Ý jo yxiré demà a misa ý de allí<lb />
me<gap />·n torne a palàsio. Estic molt bona ý esforsada, ý axí u està Catarineta, que par<lb />
que tinga tres mesos, guart-la Déu.<lb />
Vuy à aribat coreu de Sa Majestat, que<gap />·l dexà molt bo ý enbarcat per a<lb />
Sesília. Ab altre enviaré trellat de les noves, dic de la manera com à dexat<lb />
a Túnez, que, ab esta, no tinc tems perquè<gap />·m diuen que partex la posta molt matí<lb />
ý és molt tart. Ý, per so, no serà esta més llarga, ni escriu don Juan, mon senyor,<lb />
que és ja en palàsio, ý crec jo que al llit.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria. Ý les malaltes són<lb />
ja guarides ý exiran demà a misa en mi, plaent a Déu, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·VI·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 82"><!-- section=topogr:0227 -->  <seg type="rest"> 82.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 9 de setembre de 1535.<lb />
Ja ha sortit a missa i ha anat a veure l'emperadriu amb la nena.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dilluns pasat escrigí a vostra senyoria, sota plec de don<lb />
Juan Boÿl, ý en esta ora me àn dit que partia coreu ab esta nova de Menorca ý,<lb />
perquè ningú vaja sens lletra mia, faré esta, encara que breu per no tenir tems.<lb />
Nosaltres estam tots molt bons, llaós a Déu. Jo yxquí a misa la vespra de nostra<lb />
Senyora ý portí la chica al bras, com é fet a tots los altres. Yxquí a una església de<lb />
la Consepsió, que és monestir de monjes molt devot, ý de allí me<gap />·n torni a<lb />
palàsio. Ý, en acabant de dinar, pasí a la enperatriz ý, axí de Sa Majestat com de<lb />
totes estes senyores, fuy molt ben rebuda. Tantost me manà la enperatriz que li fes<lb />
portar la chica, que li avien dit que era tan bella criatura que era cosa de veure.<lb />
Jo la fiu portar, ý près-la en lo bras ý seyà-la dos o tres voltes, ý espantàs de<lb />
veure-la tan grosa, ý tan gran, ý paregés tant major que la infanta. Ý aprés anà de<lb />
bras en bras per aquella cambra ý feren entrar allí a la sua ama ý a na Blanes, que<lb />
l'avien portada fins a la porta de la cambra. Lo prínsep dix a don Juan, mon<lb />
senyor, que ell volia que esta ý totes les que jo parís fosen dames de sa muller.<lb />
L'ama prova per maravella, ý la chica ab ella. És tan comedida de menjar<lb />
que no menja bosí sens demanar si serà bo per la llet. Es un ànjel de condisió ý<lb />
tan onesta que de parlar ab son marit té vergoya. Na Blanes, que té càrec d'ella ý<lb />
de la miyona, ó fa ý u entèn tan bé com si n'agés criat una de seva.<lb />
Lloÿset està bonísim, guart-lo Déu ý besa les mans de vostra senyoria.<lb />
Estremadament desije lletres de vostra senyoria, prinsipalment per saber de<lb />
sa salut, que Déu guarde, ý aprés per saber dels negosis ý lo que s'à fet aprés<lb />
que és vingut lo de Roma.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý li soplica que li<lb />
perdone com no escriu, que, per estar lo prínsep indispost, no<gap />·l gosa dexar, que<lb />
esta vesprada li à pres una poca de febra, cre[e]m que és de cadarn. Espere en<lb />
Déu que no serà res, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·ix·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 83"><!-- section=topogr:0228 -->  <seg type="rest"> 83.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, sense data<lb />
Segueixen amb els tràmits de Riba<pc force="weak">-</pc>roja. Els metges del príncep li encarreguen que li faci els brous.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab l'ome que vingé ab Palau, escrigí a vostra senyoria, ý<lb />
pensava poder-li enviar ab ell les lletres que seran ab aquesta ý no les pugerem<lb />
aver. Ý també é fet esperar per elles tres dies aquest criat de don Juan Boÿl per<lb />
enviar-les per persona segura. Ý pensí poder enviar provisió, que axí avia manat<lb />
la enperatriz que<gap />·s fes, ý no l'àn sabuda fer ni tenen sajell per a ella, ý per so àn<lb />
fet lletres, de les quals no envie trellat perquè, estant jo ab lo prínsep, les fermaren<lb />
ý, com los avíem donat presa abans, clogeren-les tantost; ý, com jo yxquí d'allí, ja<lb />
foren closes, però jo les avia vistes abans de fermar, ý par-me que anaven ben<lb />
conformes a les minutes. Ý llavós les volgí fer trelladar, sinó perquè era tart, que ja<lb />
la enperatriz se volia metre al llit, ý perquè les fermàs abans. Elles bé van, Déu<lb />
vulla que les obeexquen millor que les pasades ý que vingen prest los del Consell<lb />
perquè pugam enviar les provisions que seran menester ý traure les causes  <foreign xml:lang="la">reconosendi</foreign> .<lb />
Lo prínsep à vuy onse dies que està ab sa febra contínua ý reprensions ý,<lb />
encara que tot va disminuynt, estam ab la congoxa que vostra senyoria pot pensar<lb />
fins a veure<gap />·l quití. No té acsidens ninguns, ni mal de cap, però està molt flac ý<lb />
desmenjat. Plàsia nostre Senyor donar-li prest salut, ý axí soplique a vostra<lb />
senyoria lo y comane més encaridament de l'ordinary, ý que u comane també ad<lb />
aquexes religioses, ses amiges.<lb />
Fins así li à fets los caldos lo coc tals ý quals ells acostumen. Jo fregia<lb />
mentota ý no gosava dir res, però ayr no u pogí conportar, que li portaren una<lb />
presa de caldo feta de dos gallines, ý tan negra que paria caldo de llentilles ý<lb />
tenia tal sabor que no<gap />·n pugé beure glop. Vingí-me<gap />·n a mon aposiento ý, de mija<lb />
polla tendra, fiu una presa de caldo a la nostra manera. Paregé<gap />·ls als metjes tan bé<lb />
com la<gap />·ls mostrí que determinaren dar-la-y ý que les fes jo d'así avant. No sé si<lb />
voldran que dure.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý li soplica que li<lb />
perdone com no escriu, que no té tems per a res, ý jo, escasament.<lb />
Don Lloýs també besa les mans de vostra senyoria. Ý encara no li<gap />·s menejen<lb />
les dents. Ell, ý la chica ý nosaltres estam molt bons, llaós a Déu, al qual soplique<lb />
<!-- section=topogr:0229 --> la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo<lb />
desije ý é menester.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 84"><seg type="rest"> 84.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 14 de setembre de 1535.<lb />
El prínsep està malalt. A la nena li han posat el nom de l'àvia paterna: Caterina. Explica com<lb />
estan les minyones i com la serveixen.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Disapte, aribà así lo portador d'esta, ab Palau, ab lo qual<lb />
rebí les lletres de vostra senyoria ý, ab elles ý ab les noves de vista, major mercè<lb />
que así poria dir; llaós a nostre Senyor, com les de la salut de vostra senyoria són<lb />
tals com jo desije. A Ell plàsia conservar-la-y de la matexa manera ý fer-me<lb />
mercè de dar-li llibertat per a què prest li puga jo besar les mans, que may tant ó<lb />
desigí. Ý per so estava ab molt'ànsia del despag de Roma, que avia por que<gap />·s fos<lb />
perdut, com tant tardava, ý par-me que li aribà a vostra senyoria a bon punt, ý a<lb />
les pobres monges, millor, pux les tenia Gonbau tan estretes; lo qual aurà acabat<lb />
de cobrar lo crèdit ab la jent, segons à husat bé de sa comisió, ý ab nosaltres<lb />
tendria ell, ý los altres jutjes, prou que fer de guayar-lo segons se són aguts en<lb />
nostres negosis ý, per so, lo millor partit que vostra senyoria pot pendre és traure<gap />·ls-ó<lb />
tot d'entre mans. Jo é trelladat lo que àn de contenir les lletres en Castella,<lb />
ý trebale de aver-les, però, ab lo mal del prínsep, dupte que sien fetes per a què<lb />
les se<gap />·n puga portar lo portador. Ara é<gap />·nviat a saber si seran fetes dins dos dies,<lb />
perquè, si u són, fer-li à esperar; si no enviar-les é ab lo primer, que don Juan<lb />
Boÿl diu que à d'enviar dins pocs dies un moso.<lb />
Lo mal del prínsep és febra contínua ab dos reprensions cada dia, ý asò à<lb />
vuy sis dies que li dura. Àn-lo raysmat de les cames ý vuy l'àn purgat ab magna.<lb />
À-li ben obrat ý vuy, llaós a Déu, la febra ý la reprensió és estada molt menor que<lb />
los altres dies, però, fins a veure<gap />·l quyti, no estarem fora de congoxa ni de treball,<lb />
que és qual vostra senyoria pot pensar. Ý per so no serà esta tan llarga com jo<lb />
voldria, que aquest poc de tems é furtat per a fer-la. Don Juan, mon senyor, no sé<lb />
si porà escriure, perquè de nit ni de dia no<gap />·s partex de S'Altesa. Nostre Senyor ó<lb />
guarde tot com és menester.<lb />
Nosaltres, a Ell gràcies, estam tots molt bons ý no<gap />·m só poguda aconortar<lb />
de dexar la chica en la posada, com tinc escrit a vostra senyoria, ý també perquè<lb />
<!-- section=topogr:0230 --> lo tems à refrescat. Dorm así Lloÿset, que ara, pux no fa calor, se pot millor sofrir<lb />
l'estretura, encara que sert és molt gran, però, per no aventurar la salut, se pasa lo<lb />
treball. No estiga vostra senyoria ab ànsia dels chics, que ells estan molt bons,<lb />
guart-los Déu, ý no<gap />·s partexen de mon aposento de nit. Catarineta està molt<lb />
bonica, ý és blanca, ý gasa ý rosa, molt més que l'altra, que no par sinó daurat lo<lb />
seu cap, ý no<gap />·l té com los altres, sinó redó ý de molt bon tall. Ý, per a què tingués<lb />
lo nom de vostra senyoria, no era menester saber que l'agés portat ab sí, sinó<lb />
que, per fer mensió d'estos altres avis ý perquè no<gap />·ns llastimàs recordant-nos de<lb />
l'altra, volgé son pare que<gap />·s nomenàs Catalina.<lb />
Don Juan Boÿl fa ab molta voluntat tot lo que és menester, ý ab la matexa<lb />
farem así tot lo que porem. Per ell, ja don Juan, mon senyor, à parlat ab la hú dels<lb />
seu[s] jutjes, lo qual, no solament à dit que mirarà sa justícia, però à mostrat folgar<lb />
que li s'oferís cosa en què li pogés fer servey. Ý l'altre jutje és molt més amic<lb />
del conte, de manera que los dos crec jo que folgaran que tinga justícia, per fer-la-y<lb />
molt conplidament.<lb />
Lo de don Gillem se negosiarà en estant bo lo prínsep, plaent a Déu. Les<lb />
gorgeres enviaré lo més prest que poré, que, per no aver-ne trobades de fetes que<lb />
fosen jentils, no les envie ara.<lb />
Jo, esperant la venguda de vostra senyoria, no li é escrit lo que y avia que<lb />
dir de les mies dones. Oluja és una segona Avellaneda ý, en algunes coses, més<lb />
icnocenta. Ý, tras asò, estant sana, no<gap />·n tinc ningun servey, que no és per a res; la<lb />
faena que à feta en un any no crec que valga un real, ý aquexa molt roÿna, ý ara,<lb />
com és estada malalta, avem tengut lo major treball del món ab ella, que no la<lb />
podíem fer menjar res que li donàsem, ý als metjes ý a tots quants veya se<lb />
clamava que la dexàvem morir ý demanava coses de menjar d'amagat, ý allò<lb />
menjava. Ý tota la sua congoxa era que per a ella ý a na Cams no avien de cuynar<lb />
en una olla, sent ella dona de bé ý l'altra no. Ý lo prinsipi del seu mal fou<lb />
enveja de na Cams, que, perquè jo li enviý una tallada de meló, plorà dos dies,<lb />
que li s'unflaren los huls com unes nous; ý aprés li près la febra. Ý de coses d'esta<lb />
manera, y à tant que dir, que no s'escriuria en molt paper. Ý, anant en la cort, que<lb />
no pot amportar moltes dones, no<gap />·s pot sofrir que sien inhútils, ý per so estic<lb />
determinada d'enviar-la en la pau de Déu a sa terra en trobant bona conpanyia; ý<lb />
só estada temtada d'enviar-la ab aquest, sinó perquè encara està flaca. Ý també<lb />
tenen así una dona per a enviar a na May, ý per a les dos vindrà a conte que vajen<lb />
juntes. Esta no u sap encara, que bé crec que li sabrà a piyons, que té bona vida,<lb />
almenys millor que en Servera.<lb />
Na Cams està bona encara que no à cobrat encara; com és vella no<gap />·s pot<lb />
tan prest refer. Na Blanes servex molt bé ý ara, en lo càrec que li é dat de la chica<lb />
<!-- section=topogr:0231 --> ý de l'ama, ó fa per maravella. Fa bé tota cosa de mans, sinó que fa poca faena, ý<lb />
ara tanpoc no<gap />·n pot fer molta. Té algunes frescoretes de jove, però no cosa mala<lb />
ninguna; servex ab amor.<lb />
Ý, pux n'é menester altra dexant na Oluja, si fer-se pogés, voldria que fos<lb />
dona de bé ý que tingés bones mans de brodar de totes maneres ý que fos bona<lb />
dona, que és lo prinsipal, ý per a comanar-li les altres. Aquexa cosina d'en<lb />
Cams voldria jo que vostra senyoria pogés saber com à vixcut ý com és anada ý<lb />
venguda de Sivilla a Cataluya ý aprés aquí, que, si asò<gap />·s pugés saber ý ella sabés<lb />
ben brodar, per ser casi vasalla, fluxar-m'í à que no fos dona de bé, pux ó paregés<lb />
en sa presènsia ý obres.<lb />
En lo de mosèn Pons treballaré ý a Palau tindré per molt recomanat ý, si ell<lb />
segex a Saposa ý a Caldes, aurà menester poca reprensió.<lb />
La marquesa d'Agilar ý la contesa de Faro besen les mans de vostra senyoria.<lb />
Ý jo acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
Es de Madrid, a <num>·XIIII·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 85"><seg type="rest"> 85.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 19 de setembre de 1535.<lb />
Estan bé de salut. El prínsep segueix malalt.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Susara acabe d'escriure a vostra senyoria per un criat de<lb />
don Juan Boÿl, ab lo qual li envie les lletres per al duc, ý les del Consell ý per<lb />
l'abadesa de la Consepsió, per ser portador més segur. Ý aprés se m'à oferit<lb />
aquest, que, encara que sia lo matex dia ý ora, no vull dexar d'escriure ab ell;<lb />
però serà breu, sols perquè ab tots sàpia vostra senyoria de nostra salut, la qual és<lb />
al present bona, llaós a Déu.<lb />
Ý la del prínsep, no tal, que à vuy onze dies que li dura febra continua ab<lb />
reprensions, però és sens ninguns acsidents ý va molt diminuynt de cada dia, llaós<lb />
a Déu. A Ell plàsia dar-li prest conplida salut, que, fins a que la tinga, estarem<lb />
ab estremada congoxa. Soplic a vostra senyoria que<gap />·l comane a nostre Senyor.<lb />
Ý que perdone a don Juan com no escriu, que ell ni jo no tenim tems de<lb />
res, lo qual besa les mans de vostra senyoria. Ý Lloÿset ý sa germana, per lo semblant,<lb />
<!-- section=topogr:0232 --> guart-los Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria<lb />
guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XX·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li<lb />
besa.<lb />
Lo senyor infant don Lloýs de Portugal esperam demà así, que ve de Tunis.</p>

<p n="Carta 86"><seg type="rest"> 86.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 25 de setembre de 1535.<lb />
Caterina ha mort d'espasme i Lluïset ha tingut la verola.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dimecres pasat rebí una lletra de vostra senyoria de tretze<lb />
de aquest ý ab ella molta consolasió, perquè vingé a tems que era ben menester. Ý<lb />
no<gap />·m maravelle que estiga vostra senyoria ab ànsia del mal del prínsep, que así<gap />·ns<lb />
à tengut ab molta congoxa fins al catorze, que fou dimecres, que li baxà la febra ý,<lb />
de llavós ensà, està sens ella, llaós a Déu, ý à cobrat l'apetit, que<gap />·l tenia molt<lb />
perdut. Demà pense que<gap />·s comensarà a llevar del llit. Ý, juntament ab esta milloria<lb />
de S'Alteza, é tengut a Lloÿset ab verola, que la y conegérem vuy à vuyt dies, que<lb />
li près febra. Ý tres o quatre dies abans li avien exit uns granets per la cara, ý no<lb />
parien de verola. La febra li durà fins al dilluns ý per la presona li à exit<lb />
raonablement, ý en la cara, molt poca cosa. No à tengut tos ni acsident ningú,<lb />
guart-lo Déu, està ja bo ý casi tota seca la verola. En la matexa ora que la y<lb />
conegí, lo tragí a la posada per causa del prínsep ý de les infantes. Ell n'és molt<lb />
ben guarit, laós a Déu, però no m'à faltat una congoxa tras altra, que, com ve<lb />
bona no ve sola, ý axí deu ser millor, pux nostre Senyor és stat servit de colocar<lb />
en la sua santa glòria, sis senmanes aprés de ser nada, a la mia filleta, la qual morí<lb />
dimars, dia de Sent Mateu, a les vuyt ores de matí, d'espasme, que no li à durat<lb />
sinó ora ý mija, que a les sis ý mija li comensà ý en aquest tems li près tres voltes,<lb />
les quals li bastaren per acabar-la. Tot ó pasà en los meus brasos, que morta la<lb />
llevaren d'ells, encara que aprés féu un badallet. Beneÿt ý lloat sia Déu de tot, que<lb />
cosa tan repentina may la é vista, ý sens aver-y causa ninguna, que, ab l'escarment<lb />
dels altres que é perduts, tenia tota la vigilànsia que era menester en esta, que<lb />
contínuament la tenia davant, ý, del seu llit al meu no y avia sis pasos. Ý no crec<lb />
que l'aja bolcada na Blanes deu voltes, que tostems ó feya jo per mon pasatems,<lb />
que encara l'ama no ó avia fet may, la qual no podia ser millor, axí la llet com sa<lb />
<!-- section=topogr:0233 --> condisió ý manera, que de son natural ninguna vianda revesa li sabia bona ý,<lb />
d'altra part, per amor de la chica, del que li deien que<gap />·s guardàs no s'ó acostava a<lb />
la boca, ý de amagat no podia menjar res, segons tenim lo aposento, que tot<lb />
pasava per les mans de na Blanes ý jo u ordenava de matí, lo que avia de menjar<lb />
tot lo dia. Ý cada setmana li donava ad aquell anjelet una volta de l'exarop que<lb />
acostume, ý dos voltes de oli ab sucre, com vostra senyoria me avia escrit, ý<lb />
tostems estava molt temprada de ventre. Ý axí estava bellísima criatura, de manera<lb />
que no<gap />·m resta escrúpol que no s'í aja fet tot lo posible en mirar per sa salut ý,<lb />
per so, vinc a conèxer que és stada sola voluntat de Déu, ý, pux axí és, soplique a<lb />
vostra senyoria que<gap />·s conforme a ella ý prenga esta fatiga ab esfors, perquè tras les<lb />
altres no li daye a la salut, ý que a mi me aconsole fent-me a saber d'ella, que bé<lb />
n'é menester, segons la soledat que la mia filleta m'à dexada, que esta me à renovada<lb />
la dolor dels altres, encara que conec que és raó de fer de tot gràsies a Déu<lb />
de tenir tres anjelets en paradís.<lb />
La enperatriz, ý totes estes senyores, àn tengut molt'ànsia de aconsolar-me.<lb />
Don Juan, mon senyor, està bo de salut, però qual vostra senyoria pot<lb />
pensar, encara que dessimula quant pot, però bé li<gap />·s par en la cara, que de nigú<lb />
dels altres ó à tant sentit. Ý de mi me par lo matex, ý la una de les coses que més<lb />
sent és pensar lo que vostra senyoria sentirà, però la torne a soplicar, quant<lb />
encaridament puc, se aprofite de sa discresió ý m'avise, ab tots los que vénen, de<lb />
sa salut, que esta senmana àn vingut dos correus de aquí ab les noves de<lb />
Menorca, ý ab ningú é rebudes lletres.<lb />
De alguns frares ne só informada, com vostra senyoria manava, si poden<lb />
tenir en monestir de sa orde monja de altre àbit secrestada; ý diuen que no, en<lb />
ninguna manera, sens dispensasió del papa o del llegat, ý asò ab esprés consentiment<lb />
del monestir a on à de estar. Ý per so no avem pogut fer informar a la<lb />
enperatriz, sinó que escrigérem ab moso de don Juan Boÿl per a l'abadesa. Avise<gap />·m<lb />
si à aprofitat, ni si és menester altra cosa; ý, si entretant volgés Déu que fosen<lb />
vinguts los del Consell, negosiaríem molt millor.<lb />
Ab esta no respo[n]c tant particularment com voldria a la de vostra<lb />
senyoria, perquè en veritat, ab esta congoxa, no sé lo que<gap />·m dic.<lb />
Don Juan, mon senyor, no sé si porà escriure, perquè ara té més a prop lo<lb />
prínsep perquè no fasa desorde que<gap />·l fes recruar. Ý jo també m'í só menester.<lb />
Lloÿset està molt bo ý alegre, que no li avem dit la mort de sa germana perquè<lb />
no s'alteràs. Ý encara no<gap />·l dexe exir de la cambra, perquè la verola vol-se tenir<lb />
molt calda, com vostra senyoria sap, la molt egrègia persona de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXV·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 87"><!-- section=topogr:0234 -->  <seg type="rest"> 87.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 5 d'octubre de 1535.<lb />
El prínsep torna a estar malalt. Juan de Zúñiga no li escriu des de fa temps perquè té molta<lb />
feina.<lb />
Paper. 1 plec (30'70x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·III·</num> de aquest, rebí la lletra de vostra senyoria de <num>·XXVIII·</num> del<lb />
matex ý, ab ella, molt gran mercè, per ser tan fresca, ý les noves de la salut de<lb />
vostra senyoria quals jo desije. Molts anys sia axí.<lb />
Ý no<gap />·m maravelle de l'ànsia ý cuydado que vostra senyoria tenia per no<lb />
aver rebut lletra mia ab aquell coreu que era arribat aquí, sabent la indispusisió<lb />
del prínsep. Jo no escrigí ab ell perquè, ab la congoxa tan fresca que llavós tenia<lb />
de aver perduda la mia Catalineta, no m'informava de portadós, majorment que,<lb />
per escriure mala nova a vostra senyoria, me paria que tostems ý ser[i]a a tems,<lb />
ý axí escrigí ab lo frare de Popblet ý aprés é tornat a escriure sota plec de don<lb />
Juan Boÿl.<lb />
Lo que de llavós ensà puc fer saber a vostra senyoria és que tots estam al<lb />
present bons de salut, llaós a Déu. Ý Lloÿset és restat molt bo de la verrola ý sens<lb />
ningun clot en la cara; los seyals vermells s'í paren encara, però en res altre no li<gap />·s<lb />
par, pux la febra fou poca ý la verola també. À ja sis o set dies que à tornat a son<lb />
estudi.<lb />
Lo prínsep era estat molt bo fins divendres pasat, primer de aquest, que li<lb />
tornà la febra, ý axí la té ara contínua ý ab reprensions, ý de la pròpia manera que<lb />
en lo primer mal. Ver és que vuy és estada menor la reprensió ý à fetes tres cambres<lb />
de la humor que peca, de què estan contents los metjes. Plàsia nostre Senyor<lb />
donar-li la salut que tots desijam ý aver piatat de nosaltres, que aquesta congoxa,<lb />
tras les altres, no és molt profitosa. Ý, ab tot, està don Juan, mon senyor, bo, ý besa<lb />
les mans de vostra senyoria ý li soplica que li perdone com no escriu, que no<lb />
té tems per a res.<lb />
Lo conte és estat molt mal de la sua orina. Ara està ja molt millor. Jo, entre<lb />
servir a ell ý al prínsep, tinc poc sosec, però ja m'à feta Déu qual era menester per<lb />
a estes coses, que estic bona, beneÿt ý lloat sia Ell de tot.<lb />
Ý dels negosis ý trebals de vostra senyoria estic ab molt'ànsia, a la qual<lb />
soplique que me perdone com no allarge més ab aquesta, que és per no tenir<lb />
tems ý ser molt tart. Ý, per so, acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
<!-- section=topogr:0235 --> De Madrid, a <num>·V·</num> de octubre, lo dia que<gap />·s cumple un any que no é besades<lb />
les mans de vostra senyoria.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 88"><seg type="rest"> 87.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 13 d'octubre de 1535.<lb />
El príncep ja es troba bé. Vol saber com ha anat la conversa amb sor Beatriu.<lb />
Paper. 1 plec (31x21'70 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Les més fresques lletres que tinc de vostra senyoria són de<lb />
<num>·XXVIII·</num> del pasat, ý axí les desije jo estremadament. Soplique a vostra senyoria no<lb />
dexe de fer-me esta mercè ab tots los que vindran, que en tot tems és molt gran<lb />
per a mi ý ara les é més menester que may. Plàsia nostre Senyor que<gap />·m porte les<lb />
noves que jo desije. Ý, a Ell gràcies, nosaltres estam tots molt bons ý lo prínsep à<lb />
dos dies que no à tengut ninguna febra ý està molt alegre, lo que no feya abans<lb />
que recruàs. Espere en Déu que restarà molt sa d'esta malaltia. Lloÿset encara no<gap />·l<lb />
dexe entrar en la cambra de S'Altesa per aver tengut verola, però està tan bo,<lb />
guart-lo Déu, com si no agés tengut mal ningú, ý no li resta ningun seyal. Besa<lb />
les mans de vostra senyoria.<lb />
La lletra per al frare de la Mercè no s'és poguda aver perquè ja la enperatriz<lb />
avia escrit que mirasen molt en l'elecsió que fos en persona que fos per aquell<lb />
càrec, ý no s'à pogut acabar que escrigés nomena[n]t persona.<lb />
Dels negosis de aquí, desije molt saber-y en què à parat la conversasió de<lb />
sor Requesens ab vostra senyoria, que bé crec que no la enganarà ý que, si ella se<lb />
vol conèxer, tornarà a fer lo que Déu nostre Senyor la inl·lumine, que gran piatat<lb />
tinc de la sua ànima. No<gap />·m maravelle que Margarit aja derinclit, pux no té<lb />
bosa per a les despeses de Roma.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý jo estam molt bons ab tots nostres trebals ý<lb />
fatiges. Lloat sia nostre Senyor de tot, al qual soplique la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XIII·</num> de octubre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 89"><!-- section=topogr:0236 -->  <seg type="rest"> 89.<lb />
L-Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 25 d'octubre de 1535.<lb />
Segons la seva consciència Beatriu no pot deixar de ser monja. Li explica de les minyones i que<lb />
hi ha una que li convé molt.<lb />
Paper. 2 plecs (30'30x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XXII·</num> de aquest rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XIX·</num><lb />
de setembre que no sé com à tardat tant, ni é vist lo qui l'à portada, que de casa<lb />
del secretari Juan Gracia m'enviaren lo plec. Ý, encara que és tan vell, é folgat lo<lb />
acostumat ab ell, pux me diu vostra senyoria que en aquelles ores estava tan bona<lb />
com may fos estada, ý que avia tornat a engruxar tot lo que abans avia aflaquit.<lb />
Infinides gràcies ne fas a nostre Senyor, però, com llavós estava descuydada del<lb />
que aprés nos és segit, no estic sens molt'ànsia. Soplique a vostra senyoria que, ab<lb />
tots los que vénen, m'escriga particularment de sa salut, que Déu me guarde. Ý,<lb />
a Ell gràcies, Lloÿset està molt bo ý besa les mans de vostra senyoria, al qual é<lb />
besat per Ell ý per sa germaneta, per fer lo que vostra senyoria me manà. Ý, cada<lb />
volta que nostre Senyor li se<gap />·n porta la conpayia, crec que li doblam tots l'amor<lb />
que li tenim. A Ell plàsia guardar-lo<gap />·ns per a son servey, pux sap que aquest ý los<lb />
altres no<gap />·ls volia jo per altra cosa. Bé crec agera vostra senyoria folgat de veure-li<lb />
córe[r] la sortija, pux ó féu tan bé. A tota cosa se amaya, ý també té molt bona<lb />
vista. Son pare, per més que desimula, li<gap />·s mostra lo qu'él vol. Ell ý jo estam ab<lb />
conplida salut, llaós a Déu.<lb />
Quant al que vostra senyoria à pasat ab sor Requesens, dic que li tinc la<lb />
major piatat del món ý que, en atorgar-li lo que demana, o en negar-lo-y, y à tots<lb />
los inconvenients que vostra senyoria diu; ý lo major de tots que, ab bona<lb />
consiènsia, ella no pot dexar de ser religiosa, ý, encara que u pugés fer, tenit-la<lb />
<!-- section=topogr:0237 --> en casa seria gran perill, segons l'avem vista variable. Si ella volgés ý pogés sofrir<lb />
la recla de sent Francés, poria pasar a Pedralbes, que estaria molt a son plaer;<lb />
ý allí tenen molta considerasió en les que són flaques de conplecsió, que no<gap />·ls<lb />
consenten sofrir la rigor de la recla, ý estaria prop de vostra senyoria. En veritat,<lb />
que y veg en tot tans contraris que no sé què m'í diga sinó remetre-u a vostra<lb />
senyoria, que u sabrà millor determinar. Plàsia nostre Senyor encaminar-ó en la<lb />
manera que Ell serà més servit.<lb />
La procura per a Roma faré fer ý la enviaré ab lo primer. Ben fora de<lb />
prepòsit me par sitar a vostra senyoria ý a mi; si Gonbau va allà, se mostrarà com<lb />
era bon jutje. Don Juan, mon senyor, à escrit a l'enbaxador ý a Gregorio de Ayala<lb />
fent-los gràcies del que àn fet ý comanar-los-lo d'así avant.<lb />
Margarit crec que s'aturarà en Cataluya ý que<gap />·s deu penedir de les despeses<lb />
fetes fins así.<lb />
Don Juan Boÿl nos mostra molta voluntat ý s'oferix en tot lo que és menester,<lb />
ý axí<gap />·l tenim en lo conte que vostra senyoria manà. May li é pogut traure<lb />
lo que li costaren les causes  <foreign xml:lang="la">recocnosendi</foreign> ; dar-li é demà los dotze ducats.<lb />
En l'asento de don Miquel, entendrem, que, ab nostres trebals ý congoxes,<lb />
no som estats de nosaltres matexos.<lb />
De l'ingüent, me farà vostra senyoria molta mercè, gran cosa és aquexa<lb />
cura que à feta ara aquí.<lb />
Les mies dones estan totes bones. Besen les mans de vostra senyoria. Ý na<lb />
Blanes servex a maravella bé ý no té tacha que no s'esmene ab poca reprensió, ý<lb />
servex ab molta amor. Però Oluja no y à qui la sufra, tan icnocenta és. Jo la é<lb />
gi[n]yada que se<gap />·n torne a la terra, perquè se m'à ofert bona conpayia de un capellà<lb />
de na May, que era vengut per portar-se<gap />·n una dona per a sa senyora; ý axí<lb />
aniran totes de conpayia. Jo escric a na Sevila, que ella, perquè no provava bé, se<lb />
n'és volguda anar, ý que a mi m'à plagut per ser de tan flaca complecsió com és.<lb />
Jo agera volgut que fosen anats per aquí perquè agesen portat letres a vostra<lb />
senyoria, ý lo capellà no u à volgut fer. Crec que partiran dins dos o tres dies.<lb />
Ara un any, com la contesa de Trevento era así, vingé na Brisuela ab ella,<lb />
que li governava tota la casa ý la servia com una esclava ý, encara que ja<gap />·ns<lb />
conexíem, prengérem molta amistat ella ý jo, ý parlí-li, en cas que fos menester,<lb />
si vindria per a estar ab mi. Mostrà<gap />·m molta amor ý voluntat, ý dix que, pux<lb />
jo no<gap />·n tenia nesesitat per a llavós ý ella avia de tornar la contesa en sa casa, que<lb />
no estava ab ella sinó per aquell camí, que ella y pensaria ý veuria si poria aver<lb />
llisènsia dels frares per a venir ý per a portar cubert l'àbit blanc, ý que, com vostra<lb />
<!-- section=topogr:0238 --> senyoria tornàs allí, ella li diria lo que auria determinat. Ý, com asò s'és deferit ý<lb />
jo é tenguda nesesitat, é determinat escriure-li perquè si ella volia venir. Sert és<lb />
dona per a servir a quisvulla, ý de bon enteniment, ý aquí totes les altres tindrien<lb />
molt respecte, que d'asò tinc jo molta nesesitat, perquè lo més del dia estic ab<lb />
l'enperatriz, ý resta mon aposiento sens cap ý no<gap />·l puc tancar perquè don Juan,<lb />
mon senyor, va ý ve moltes voltes a negosiar, ý, encara que u fes, y à finestres ý ara<lb />
les tinc junt ab la carrera, que un miyó de deu anys basta a la rexa, ý en palàsio,<lb />
per dedins ý per defora, y à molt trasteg. Na Cams, per ad asò, no y és bona,<lb />
perquè no vol pendre lo desgrat de nengú ý és tan curta de vista que li pasaran<lb />
la mà per la cara quantes voltes voldran. Lo càrec que ella té fa molt bé, de tenir<lb />
molt'ànsia de don Lloýs ý de nosaltres com estam indisposts, ý de qualsevol<lb />
mala[l]t de casa, ý és per a donar raó als que van ý vénen a casa. Per a tot lo resto,<lb />
me par que seria bona na Brisuela, que ella ý [j]o ne parlàrem de tot. Así me<lb />
n'atrasen algunes, però fins a cobrar resposta d'ella no<gap />·m determinaré. En tenint-la,<lb />
ó faré saber a vostra senyoria.<lb />
Lo prínsep està molt bo, guart-lo Déu. Demà crec que comensarà a exir de<lb />
casa. Vuy àn tretes a les infantes a un monestir de sant Jeroni que està prop de así,<lb />
perquè y à en aquest lloc moltes veroles, ý en palàsio n'àn tengut tres fills de la<lb />
marquesa de Llombay, que ella està desterrada, que no gosa veure a la enperatriz<lb />
perquè és anada a veure sos fills. Al prínsep no l'àn tret perquè à ja tengut verola<lb />
ý resta tan purgat de aquest mal que diuen que no y à perill. Ja àn determinat de<lb />
estar así aquest yvern ý de pasar al palàsio que estaven lo pasat, perquè esta casa<lb />
és molt freda per a yvern. Per roýn aposiento que<gap />·ns càpia, serà millor que<gap />·l que<lb />
tenim ý, tal com és aquest, des que no fa calor, nos y establim tots, ý com tenia<lb />
més jent, també.<lb />
De Camosa estic ab molt'ànsia, que jo é registrada una lletra de sa mare<lb />
per a son fill ý par-me que à enviat mosèn Comelles [a] Aragó. Ý diu que li àn<lb />
fetes moltes festes allà ý, segons elles, se calsen per aygua. Tinc por no s'acabe de<lb />
perdre majorment, que m'à dit la contesa de Ribagorsa, que és así, que lo cavaller<lb />
estava de partida per a Barcelona. Soplic a vostra senyoria que u escriga a mosèn<lb />
Camós, encara que crec aprofitarà poc; ý que no diga que jo lo y é escrit, perquè<lb />
pensarien qu'é vista la lletra ý no escriurien més.<lb />
Ý jo, per esta via, poré saber lo que fan. Nostre Senyor les enl·lumine, al<lb />
qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXV·</num> de octubre.<lb />
Don Lloýs de Rojes és aribat esta nit, ab lo qual é sabut noves de vista de<lb />
vostra senyoria; llaós a Déu com són bones. Les lletres encara no les m'à dades,<lb />
que vénen en les atsembles ý no són aribades.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 90"><!-- section=topogr:0239 -->  <seg type="rest"> 90.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 19 de novembre de 1535.<lb />
Hipòlita ha estat malalta. Tant Lluïset com ella són benvolguts per la família reial. Ha mort el<lb />
duc de Milà, Francesc III.<lb />
Paper. 3 plecs (31x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A tretze de aquest, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·III·</num><lb />
del matex ý, a <num>·XVII·</num>, rebí la que escrigé a onze ý clogé [a] <num>·XV·</num>, ý ab elles molta<lb />
mercè juntament ab molta fatiga per la indispusisió de vostra senyoria ý, fins a<lb />
que rebí la segona, estigí ab molt gran ànsia de la febra, que no li acodís a tersana<lb />
o a quartana. Ý aprés me espantí més de l'altra indispusisió, encara que, per ad<lb />
asò, mo donà la vida los reclons que vostra senyoria escrigé a <num>·XV·</num>, que<gap />·m diu<lb />
que ja no tenia res. Infinides gràsies ne sien fetes a nostre Senyor, al qual soplique<lb />
aja piatat de mi dona[n]t a vostra senyoria la salut que jo li soplique, que, en<lb />
veritat, jo é poc menester que vostra senyoria tinga falta d'ella en nengun tems,<lb />
com més ara, aprés de aver pasat tantes fatiges. Ell sia lloat de tot. Ý a vostra senyoria<lb />
soplique, quant omilment puc, no vulla pendre les coses de manera que li<lb />
fasen tanta inpresió, com clarament s'és mostrat ara, que tot son mal és estat enug;<lb />
ý, per a no fer-ó axí de así avant, se deu vostra senyoria recordar que és ofensa de<lb />
Déu, ý també quant me va a mi en sa vida ý salut, que may de pecat me penedí<lb />
més que de aver escrit a vostra senyoria tan particularment mos treballs, pux és<lb />
stat causa de aquest mal. Que jo, com me paria que descansava en allò, no pensí<lb />
que pogés fer tant de dan, però, pux axí és, avem de fer pactes: que, si vostra<lb />
senyoria vol que jo no perda lo descans de escriure-li particularment, se à<lb />
d'esforsar a que ninguna cosa que vinga li fasa dan.<lb />
Jo é parlat ab alguns metjes de la indispusisió de vostra senyoria, ý dien tots<lb />
que, avent preseÿt tants treballs ý fatiges al mal, és stat gran bé lo que vostra<lb />
senyoria à purgat, que, si no fos exit, fóra estat causa de fer alguna mola en la<lb />
mare o causar ytropesia, ý que, pux s'és estancat, que no són de parer prenga<lb />
medesines, sinó bon regiment, axí de pendre sustància, com de no menjar<lb />
revesies, ý tanbé que no fasa exersici demasiat, ý, en cas que tornàs a purgar,<lb />
voldrien saber de quina color són les aygües ý la cantitat, per a què pugen dar<lb />
son parer més segurament. Ý axí soplique a vostra senyoria, per la pasió de Déu ý<lb />
per vida de sos tres fills, que, en avent-y alguna cosa, lo que Déu no vulla, me<gap />·n<lb />
<!-- section=topogr:0240 --> mane dar avís ý que, si no n'avia portador, mane despachar un moso ý que, perseverant<lb />
la milloria, com jo espere en nostre Senyor que serà, me<gap />·n mane avisar<lb />
ab tots los que vendran, perquè, altrament, estaré ab molta fatiga. Jo ó tinc<lb />
comanat así alguns devots monestís, que no sesaran de comanar a nostre Senyor<lb />
la salut de vostra senyoria fins a que sapiam que està del tot bona. Jo estava per<lb />
enviar un moso ý, pux se m'à ofert portador tant sert com és mosèn Blanes, ó é<lb />
dexat per ara; però, si<gap />·m tarden noves, jo l'enviaré.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo, guart-lo Déu, ý Lloÿset, per lo semblant,<lb />
com sabrà vostra senyoria per lo portador. Ell escriu la que serà ab aquesta<lb />
tota de sa mà, axí lo sobrescrit com lo de dintre, ý, encara que és breu, crec folgarà<lb />
vostra senyoria ab ella. En l'estudi està molt avant, que ja fa molt bonico<lb />
conveniènsies, que ninguns dels altres que van per así de sa edat, ý encara de<lb />
tres anys més, no saben tant com ell. No li dexe perdre punt, pux veg quant li<lb />
aprofita, guart-lo Déu per a son servey. De les veroles, no estiga vostra senyoria ab<lb />
ànsia, que ja són del tot pasades. Ý aurà demà vuit dies que tornaren les infantes<lb />
así, les quals ý lo prínsep ý la enperatriz, que devia dir primer, estan molt bons;<lb />
ý Sa Majestat, alguna cosa més contenta, pux à sabudes noves de l'enperador que<lb />
estava molt bo ý anava camí de Nàpols, a on pensava entrar a <num>·XX·</num> de aquest. La<lb />
gota avia tengut, ý ben fort, però ja estava sens ella ý ab molta gana de tornar a<lb />
Espaya. Ý axí sertifiquen que serà lo mag que ve. Ý alguns diuen que desenbarcarà<lb />
aquí ý que irà la enperatriz per a esperar-lo ý per veure aquexa siutat, però no<gap />·s<lb />
sap cosa serta.<lb />
Lo duc de Milà és mort. No sé si serà causa de detenir alguna cosa més<lb />
allà a Sa Majestat.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria com à més d'un mes que Lloÿset entrà en la<lb />
cambra de S'Altesa, que tantost li alsà lo desterro, que folgà molt ab ell; ý de la<lb />
enperatriz ý de tot lo resto d'esta casa és ben volgut, perquè n'í à altres molt<lb />
entrametents ý travesos, ý aquest no fa sinó servir ý ab molt tento devant Sa<lb />
Majestat. Un fill del marquès de Agilar, que és de la edat del prínsep, està tan<lb />
perdut per privar que tostems, a enpentes, aparta los que estan prop de S'Altesa<lb />
per posar-s'í ell, especialment com està Sa Majestat retreta que no y entren sinó<lb />
los chics. Ý algunes voltes, la enperatriz li<gap />·n pren fastig i diu:  <foreign xml:lang="es">—Salisvos allá y<lb />
llegavos don Luis de Requesens acá, que soys bonico minino—</foreign> . Ý asó may ell m'ó<lb />
conta, que les que<gap />·s troben allí m'ó diuen.<lb />
Jo<gap />·m conserve molt bé fins así ab estes senyores, que totes me mostren<lb />
molta voluntat. Ý Sa Majestat par que és restada servida dels serveys que avem fet<lb />
<!-- section=topogr:0241 --> al prínsep. Ý S'Alteza tanbé<gap />·ns mostra amor, que no és de tenir en poc, segons és<lb />
exut ab sa mare ý ab tot lo resto.<lb />
De la pólvora per a les dens, me farà vostra senyoria molt seyalada mercè,<lb />
que porà ser que servexca per a la enperatriz, que<gap />·n té molta nesesitat.<lb />
Del que toca a don Jerony, crega vostra senyoria que<gap />·n tenim lo cuydado<lb />
que és raó, que no<gap />·s pot més encarir, que, en veritat, jo desije quant se pot desijar<lb />
endresar-lo; Ý axí, en vacant Tarasona, escrigé don Juan, mon senyor, ý aprés,<lb />
com à vacat Elna, tanbé. Ý en totes les lletres ó recorda tan encaridament com<lb />
és menester. Déu nos fasa gràcia que aprofite.<lb />
Lo conte besa les ma[n]s de vostra senyoria ý à <num>·XV·</num> dies que està mal del<lb />
que acostuma, ý molt més fort que may ó à tengut. Vuy està alguna cosa millor.<lb />
Té tan gran tristesa ý desmenjament, que no menja sinó los potatjes que jo li fas<lb />
ý, axí, tot lo dia despenc en tenir-li conpayia ý en aparellar-li de menja, de<lb />
manera que só entrada en fama de infermera, que per a altres malats me vénen a<lb />
pregar que fasa fer caldos, que así no<gap />·ls saben fer sinó com vostra senyoria sap.<lb />
Lloat sia Déu de tot, que és servit que jo servexca a totom ý no a la persona que<lb />
més só obligada, que no ó sent poc.<lb />
Ý lo pobre conte, de onze fills ý filles que té, no se<gap />·n veu ningó al capsal.<lb />
Axí són les coses de aquest món, que ningú pot aver verdadera consolasió en ell.<lb />
Plàsia nostre Senyor darla<gap />·ns en lo seu recne.<lb />
En dicha de vostra senyoria par que càpia oferir-li<gap />·s obres, ý les que aquí fa<lb />
crec jo que eren ben nesesàries, axí les de la casa com les de Reba<pc force="weak">-</pc>roja. Gran bé<lb />
serà que vostra senyoria y vaja ý aclarexca los contes, encara que no voldria que<lb />
fos fins que estigés ben reforsada.<lb />
En los intermedis de l'almirant, folge que s'aja declarat en favor de vostra<lb />
senyoria perquè aquexos jutjes ajen fet alguna cosa del que deuen. Per més que<lb />
ells ý los contraris fasen, jo espere en Déu que n'exirà vostra senyoria ab onra,<lb />
com diu, ý tanbé ab profit.<lb />
Raó té lo criat de l'almirant de dir que<gap />·s creuen los prosesos, que jo crec<lb />
que per a son amo satisfaria.<lb />
Gran bé és que vostra senyoria se conserve ab la monja, pux, per moltes<lb />
mayes que ella pense tenir, les y entendrà ý, per a lo que li cu[m]ple, porà ser que<lb />
li aprofiten los consells de vostra senyoria, encara que la tinga per sospitosa. Déu<lb />
la inl·lumine de manera que no<gap />·s perda, que Ell és testimoni que jo desije tot<lb />
son bé esperitual ý temporal com si<gap />·m fos jermana pròpia, que tostems la tinc ý<lb />
la é tenguda en aquex conte.<lb />
Don Juan, mon senyor, à escrit a Gregorio de Ayala fent-li gràcies del que<lb />
allà fa, ý axí u farà sovint. Jo crec bé que allà<gap />·s determenarà la causa clarament ý<lb />
sens pasió.<lb />
<!-- section=topogr:0242 --> Desije saber què aurà proveÿt lo duc en lo que los frares de Jesús, induÿts<lb />
per l'altra part, demanaven.<lb />
Al senyor don Gillem ý dona Constansa bese les mans, ý totes les de casa<lb />
besen les mans de vostra senyoria. Ý jo<gap />·m coman a tots los de aquí.<lb />
De na Brisuela tinc esperansa que vendrà, segons lo que don'Aldonsa de<lb />
Cardona me à escrit, que jo lo y avia escrit a ella que u treballàs dies à, ý ara, com<lb />
a n'Oluja, ó escrigí a la senyora tia, ý pense que ella lo y metrà en raó; encara<lb />
no<gap />·n tinc resposta. A na Brisuela ninguna cosa la detenia sinó na Pallàs, sa<lb />
jermana, que, com estava per a enbarcar-se dona Maria, caygé, ý trencàs la cuixa<lb />
ý és restada contreta; per so li<gap />·s feya de mal dexar-la, però tanbé viuen ab nesesitat,<lb />
que lo que na Brisuela té és poc per a les dos. Del que<gap />·s farà, daré avís a<lb />
vostra senyoria, la molt egrègia persona de la qual nostre Senyor guarde ý estar<lb />
prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XX·</num> de noembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
Les lletres de don Joan Boÿl mane vostra senyoria donar tantost, que diu<lb />
que li inporten.<lb />
</p>

<p n="Carta 91"><seg type="rest"> 91.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 21 de novembre de 1535.<lb />
Està preocupada per la salut de la mare. Li explica el problema que té amb una minyona que,<lb />
de nit, parla amb un home per la finestra.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr, escrigí a vostra senyoria ab un jentil ome català<lb />
que<gap />·s diu mosèn Blanes, responent a totes les lletres que tinc de vostra senyoria,<lb />
que la més fresca que tinc és de <num>·XV·</num> de aquest ý, ab tot, ne desije altres com la vida<lb />
per aver vostra senyoria estat ab les indispusisions que m'escriu. Plàsia nostre<lb />
Senyor portar-les-me prest ab les noves que jo li soplique. Ý a vostra senyoria<lb />
soplique me mane escriure, ab tots los que vendran, molt particularment de sa<lb />
salut, que Déu me guarde per traure<gap />·m d'esta ànsia ý fatiga que tinc.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam ab conplida salut, llaós a<lb />
Déu ý ells besen les mans de vostra senyoria ý no escriuen per aver-ó fet despús ayr.<lb />
La Madalena à uns quants dies que li va lo cap en oradura ý llevava<gap />·s de<lb />
nit del llit per a parlar ab un ome per la finestra ý, com ó sabí, que na Blanes ý<lb />
Sesília m'ó digeren, encara que tinc lo lloc estret ý moltes escoltes al derredor,<lb />
<!-- section=topogr:0243 --> espletí part de ma malenconia. É n'agut lo major enug del món, axí per ser en<lb />
terra estraya com per posar en palàsio. Ý està tan turca ý tan vellaca que és lo<lb />
major fastig del món. Ý no tinc ninguna esperansa de sa esmena, perquè, aprés<lb />
que sap que jo u sé, en girant la esquena les altres, aremet a la finestra ý, com jo<lb />
ature poc en lo meu aposiento, axí per la indispusisió del conte com per estar ab<lb />
la enperatriz, tinc por no<gap />·m segexca alguna cosa, que, per les causes que dalt dic ý<lb />
per ser jo jove, seria gran inconvenient ý may me n'aconortaria. ý, si jo pugés<lb />
estar de asento en nostra casa, fent-la ben castigar, esperar-n'í à la esmena, però<lb />
así ni jo puc dar-li un bufet que tots los de casa no n'ajen sentiment, ni la puc axí<lb />
guardar per la estretura de l'aposiento. Ý per so voldria desexir-me<gap />·n. Soplic a<lb />
vostra senyoria me avise ab lo primer de son parer, que mentretant jo tindré<lb />
en ella la guarda posible. Si vostra senyoria vol que la y envie per veure si allà<lb />
s'esmenarà o per a vendre-la a Ivisa o altra part a on la tracten com merex,<lb />
mane-me<gap />· n avisar. O, si li par que me<gap />·n desixca así ý en quina manera, de tot la<lb />
soplica m'escriga son parer. Jo digí vuy a la enperatriz de la pólvora de les dens<lb />
que vostra senyoria m'escriu ý espera-la ab desig, perquè l'à molt menester ý vol<lb />
la resepta ý saber com l'à de usar.<lb />
Per ser tart, no poré en esta més allargar.<lb />
Lo conte està tostems ab sa indispusisió, però alguna cosa millor, llaós a<lb />
Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat<lb />
prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXI·</num> de noembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
</p>

<p n="Carta 92"><seg type="rest"> 92.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 28 de novembre de 1535.<lb />
Ha descobert que la minyona volia fugir amb el seu enamorat. L'ha fet segrestar i l'ha dut a<lb />
Villarejo.<lb />
Paper. 3 plec + 1 full (30'30x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Sens jurament creurà vostra senyoria que may esperí ab<lb />
major desig lletres sues que ara, pux les més fresques que tinc són de <num>·XV·</num> de aquest<lb />
<!-- section=topogr:0244 --> ý avia vostra senyoria tingut aquella indispusisió, que, encara que en aquella<gap />·m<lb />
diu que ja li era pasat, estic tostems ab molt cuydado, ý estaré fins a veure altres<lb />
lletres. Nostre Senyor les me porte prest ý ab les noves que jo desije de la salut de<lb />
vostra senyoria, que Déu guarde.<lb />
Ý, a Ell gràcies, la nostra és al present molt bona. Don Juan, mon senyor, ý<lb />
don Lloýs besen les mans de vostra senyoria més de mil voltes ý estan<lb />
bonísims, guart-los Déu.<lb />
Ab don Juan Boÿl é porfiat molts dies ý may li é pogut fer pendre los<lb />
dotze ducats. Si a vostra senyoria li par, donar-los-y é fent-li algunes camises,<lb />
encara que no sé si les voldrà pendre, però fer-y é lo degut en sos negocis ý en<lb />
tot lo que li cumplirà treballarem tostems conforme al que vostra senyoria mana.<lb />
Ja per altra tinc escrit a vostra senyoria lo bon viure de Madalena. Aquell<lb />
dia matex, sabí que los parlaments de la finestra eren consertar de fogirse<gap />·n ab<lb />
lo galant, ý volgé Déu que jo u sabés d'esta manera, que, com ella veu que li<lb />
avia atallat los pasos de les finestres per on parlava, cridà davant na Cams a un<lb />
mosso d'Espaya ý dix-li que digés a tal ome que aquella dona a qui ella avia<lb />
promès de anar-se<gap />·n ab ella deya que la esperàs entre vuyt ý nou aquella nit.<lb />
Abans que na Cams vés que ella li parlava, tingé tems de dir-li tot asò, ý aquell<lb />
aprés dix-ó a na Cams que m'ó digés. Ý trobí que tenia amagat lo manto, ý<lb />
lo sonbrero ý una coxinera de roba sua ý mia darere un llit que està més prop<lb />
de la porta de mon aposiento; que, si no m'agesen avisada, crec que aguera<lb />
asertat lo salt, perquè, a la ora que ella volia exir, jo estic cada nit ab lo conte ý<lb />
tots los òmens se<gap />·n van a sopar a la posada, ý les dones tanbé sopen ý són<lb />
descuydades per més que jo les encaute, ý, encara que los de palàsio agesen vist<lb />
exir una dona, no se n'adonaren. De manera que jo determiní de no tenir-la més<lb />
en casa ý, aquella matexa nit, la fiu traure, que ome ni dona de casa no sabé qui<lb />
la se<gap />·n portà ni a on és, que Diego Flórez, que és molt bona persona, m'í dona<lb />
recapte. Fiu-la portar al Villarejo, a on està presa secretament, que no u sap<lb />
sinó l'aycayt ý sa muller. Com é vist que tenia atreviment de anar-se<gap />·n,<lb />
no tinc esperança de sa esmena. Soplic a vostra senyoria me avise del que li<lb />
par que<gap />·n dega fer.<lb />
La enperatriz, ý prínsep ý infantes estan molt bons, llaós a Déu, al qual<lb />
soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý è menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXVIII·</num> de noembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans<lb />
li besa.<lb />
Perdone vostra senyoria lo descuyt d'esta lletra.</p>

<p n="Carta 93"><!-- section=topogr:0245 -->  <seg type="rest"> 93.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 5 de desembre de 1535.<lb />
Segueix tenint cura del comte de Miranda, que continua malalt. Dos patges del príncep s'han<lb />
barallat entre ells.<lb />
Paper. 2 plecs (30'70x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dimarts, dia de Sent Andreu, rebí dos lletres de vostra<lb />
senyoria de <num>·XVIII·</num> ý de <num>·XXI·</num> del pasat, ab les quals pot bé ý verdaderament creure<lb />
vostra senyoria que é sentida estremada consolasió, pux la milloria de la indispusisió<lb />
de vostra senyoria persevera. Infinides gràcies ne sien fetes a nostre<lb />
Senyor, a Ell plàcia conservar-la per tan llarc tems com jo desige. Ý a vostra<lb />
senyoria soplique no dexe de avisar-me molt sovint ý particularment de sa salut,<lb />
pux sap que en sa absènsia no puc rebre major mercè ý, juntament ab asò, la<lb />
soplique mire molt per sa salut, que<gap />·s regale com regalaria vostra senyoria a mi en<lb />
semblant nesesitat, pux Déu és servit que jo [no] estiga a on la puc servir, que<lb />
cada dia ó sent més, Ell sia lloat de tot. Ý axí és com vostra senyoria diu, que, si<lb />
no<gap />·ns escrivísem la veritat, may nos aseguraríem, ý per so soplique a vostra<lb />
senyoria ó fasa com diu, que jo faré lo matex.<lb />
Aquexes aygües que à tengudes li auran escusat algun gran mal, plaent a<lb />
Déu, ý a Ell gràcies que són pasades, que lo que jo més temia era que no s'abituasen<lb />
allí.<lb />
Gran cosa és stada que<gap />·s sien dicnats los jutjes de aquí a declarar tots exos<lb />
intermedis en favor de vostra senyoria tenint tanta justícia. Les altres causes  <foreign xml:lang="la">reconocendi</foreign><lb />
se trauran de la matexa manera que vostra senyoria manà, en sent arribats<lb />
los del Consell de Aragó, los quals seran así prest, que ayr sabérem com eren ja<lb />
partits de Çaragoça.<lb />
La revocació del secreste espere jo que vindrà, segons lo que escriu<lb />
Gregorio de Ayala, ý desige<gap />·l com la vida perquè tinga vostra senyoria llibertat de<lb />
exir de aquex arest ý jo li puga besar les mans.<lb />
Lo conte besa les mans de vostra senyoria moltes voltes ý està millor,<lb />
segons és stat son mal. És flux de orina, ab gran abundànsia, que se li<gap />·n va sens<lb />
poder-la detenir. Ý, de altra part, molt sovint pren l'orinal ý ori[n]a ab molts<lb />
espoderaments, ý ab gran dolor ý cuÿsor; ý dels espoderaments li s'unflen les<lb />
morenes, que li donen gran pena, ý la molta orina li exuga la cambra, que lo que<lb />
<!-- section=topogr:0246 --> fa és com lo de les cabres, ni més ni menys. Esta volta li à durat més de un mes, ý<lb />
ab gran desmenjament ý molta set. Ara de tot està millor, llaós a Déu, lo qual li<lb />
vulla donar la salut que vostra senyoria desija, que, en veritat, és llàstima veure<gap />·l ab lo<lb />
mal ý tan sol de parents. Jo y fas tot lo que puc, ý en veritat que ell ó estima molt.<lb />
Na Brisuela no sé si vindrà. Molt ó voldria per tenir-la coneguda. Así me<lb />
n'atrasen algunes ý don Juan, mon senyor, vol que la prenga castellana en cas que<lb />
no vinga na Brisuela perquè sàpia la manera ý la llengua de así, que na Cams may<lb />
l'à poguda apendre, que parla que són rialles. Molta nesesitar ne tinc. Déu m'í<lb />
dexe asertar.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria la bona manera de sa vida.<lb />
En lo de don Miquel s'entendrà molt prest, que, per no aver-y agut saó fins<lb />
así, no s'és fet. En lo de don Jeroni, no escriu don Juan lletra a l'enperador que<lb />
no lo y soplique molt encarregadament, ý axí matex al comanador major. Déu<lb />
vulla que aprofite, que no poria encarir a vostra senyoria quant ó desije.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý li soplica que li<lb />
perdone com no li escriu, que no u dexa sinó per no tenir tems, que no gosa<lb />
dexar el prínsep jens, axí perquè no fasa desorde de menjar, perquè està ara millor<lb />
ý més gros que may sia estat, com perquè los que jugen ab ell estigen ab<lb />
l'acatament que és raó, que, en girant don Juan les espales, totom va a recna solta.<lb />
I axí l'altre dia, mentres ell estava escrivint a l'enperador, reyiren dos en la matexa<lb />
cambra del prínsep ý, junt ab ell, arancaren les dages ý, per departir-los, totom se<lb />
descuydà de S'Alteza, ý ell matex, ab un bastó que tenia o algú dels altres, li<lb />
donaren un colp junt a l'hull. No són sinó un escaranx, però tots nos alteràrem<lb />
molt de pensar lo que<gap />·s pogera ser segit. La enperatriz ó à pres molt bé ý<gap />·ls à<lb />
volgut castigar ab lo sols consell de don Juan, mon senyor, perquè tots los del<lb />
Consell ý de la cort ó prenien molt fort, ý Sa Majestat, com la hú és portugès,<lb />
volgé<gap />·ls temprar ý manà als alcaldes ý als del Consell que ningú y entengés, que<lb />
ella<gap />·ls volia castigar per altra via; ý axí don Juan, mon senyor, los féu pendre a dos<lb />
alguasís secretament, que ningú sap a on són. Los àn portats a dos fortaleses. En<lb />
veritat que Sa Majestat se à molt bé ab nosaltres, ý par que<gap />·s té per servida de<lb />
nostres serveys ý que li asertam a sa condisió. É volgut escriure a vostra senyoria<lb />
asò que s'és seguit perquè, si<gap />·s diu aquí, no n'estiga ab ànsia ý també perquè diga<lb />
que no és stat res.<lb />
Lloÿset està molt bo, guart-lo Déu, ý aprèn per maravella, guart-lo Déu,<lb />
ý priva ab son amo, ý ab Sa Majestat ý ab tot lo resto.<lb />
<!-- section=topogr:0247 --> La venguda de la reyna se té así per molt serta per a pasades festes. Plagés<lb />
a Déu que la de vostra senyoria pogés ser també llavós, o almenys tantost aprés.<lb />
Nostre Senyor ó encamine com ó pot fer, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·V·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 94"><seg type="rest"> 94.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 8 de desembre de 1535.<lb />
Dionísia de Montpalau està malalta i no té notícies d'ella. Tenen problemes amb la muller de<lb />
Marc Antoni Camós, Isabel de Requesens.<lb />
Paper. 2 plecs (30'30x21'80 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dos dies à que escrigí a vostra senyoria llarc, ab un criat de<lb />
don Fadricque de Aquya, responent a totes ses lletres; que la més fresca que<lb />
tinc és de <num>·XXI·</num> del passat ý, encara que en tot tems ne voldria rebre cada dia, ara<lb />
més que may, per aver vostra senyoria estat ab aquelles indispusisions. Plàsia Déu<lb />
que d'elles ý de tot lo demés estiga com jo desije. Ý a Ell gràcies, don Juan, mon<lb />
senyor, ý Lloÿset ý jo estam ab conplida salut ý noembre no à fet lo que solia.<lb />
Nostre Senyor ó farà com Ell serà servit.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria. No sé si aurà tems<lb />
d'escriure perquè jugen vuy la sortija ý à-la de veure lo prínsep. Ý Lloÿset<lb />
també està ocupat ab la festa; besa les mans de vostra senyoria, ý està boníssim,<lb />
guart-lo Déu. Ý la enperatriz, ý prínsep ý infantes, per lo semblant.<lb />
De Sa Majestat vingé, despús ayr, correu que<gap />·l dexà, serca de Nàpols, molt<lb />
bo. Sertifica la venguda per a la primavera que ve. Ý tots los que escriuen de allà<lb />
diuen que té Sa Majestat estremat desig de venir. La mort del duc de Milà ja la<lb />
deu aver vostra senyoria sabuda.<lb />
L'enperador à respost a don Juan, mon senyor, sobre lo de don Jeroni, dient<lb />
que al repartiment ell se<gap />·n recordarà. Ý també lo comanador major diu que y farà<lb />
tot lo posible ý jura la vida de sos fills que no se<gap />·n descuydà en lo repartiment<lb />
pasat, sinó que Sa Majestat agé de conplir ab altres ý no pugé fer llavós altra cosa.<lb />
De Barcelona me àn escrit que estava la senyora tia molt mala del matex<lb />
mal que ara à tres anys. Estic-ne ab molta ànsia. Nostre Senyor li done salut ý<lb />
vida per a son servey. Ab aquest correu no m'àn escrit; no sé si u tinga a bon seyal.<lb />
<!-- section=topogr:0248 --> Una lletra è registrada de dona Ysabel per a son fill que<gap />·ns tracta a tots<lb />
com merexeríem si lo que avem fet ý fem per ells fos per amor d'ella, però, pux<lb />
és prinsipalment per amor de Déu, Ell nos ó retribuyrà. Jo la volia enviar a mosèn<lb />
Camós. Aprés é pensat de respondre-li en nom de son fill per fer-la declarar<lb />
més en los tractes que diu que té. Aprés que y auré respost, la enviaré a vostra<lb />
senyoria. Ella<gap />·m par que torna a tractar ab lo galant ý diu que quan ell no fasa<lb />
bondat que té un lloc molt principal a on metre a sa filla, ý asò voldria jo saber.<lb />
A son fill consella que servexca perquè nosaltres siam més coneguts, que<lb />
may li avem fet sinó mal ý difamar a ella ý a ses coses, ý per aquí<gap />·ns malaex ý<lb />
tracta com d'ella s'espera. Ý de vostra senyoria diu "la malvada de la contessa".<lb />
Com a mala madrastra infernada, à dit que no y avia matrimoni a sertes persones<lb />
que se n'informaven per a casar a ell, ý asò diu que lo y à escrit sa cuyada de<lb />
aquí. Ella crec s'ó troba tot. Déu nos ne done bona desexida, que penada<gap />·m fa<lb />
viure. Aquest son fill és una bèstia ý lleg com un pecat.<lb />
Lo portador me portà les lletres de vostra senyoria ý no volgé lo port.<lb />
Féu-me tant de plaer ab elles que li agera pagat qualsevol cosa de bona gana. Así<lb />
é treballat en la sua espedisió.<lb />
Los del Consell de Aragó seran así demà, que y folge en estrem.<lb />
En esta ora me àn dit que la enperatriz cavalca ý per so no poré en esta<lb />
més allargar de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý è menester.<lb />
De Madrid, a <num>·VIII·</num> de desembre, dia de la benaventurada Consepsió de<lb />
nostra Senyora.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
En la manera que va escrita esta lletra, veurà vostra senyoria que s'és feta de cuyta.</p>

<p n="Carta 95"><seg type="rest"> 95.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 20 de desembre de 1535.<lb />
Confirmen a Lluís i el príncep n'és padrí. L'emperadriu no vol més patges, perquè en té<lb />
molts. Els del Consell d'Aragó han arribat i han pogut presentar-los tots el papers que<lb />
tenien pendents de l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja. Han sabut la mort de Dionísia de Montpalau.<lb />
Paper. 3 plecs (30'50x21'70 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Una lletra de vostra senyoria de <num>·IIII·</num> de aquest é rebuda, la<lb />
qual esperava ab estremat desig per saber com perseverava la milloria de vostra<lb />
<!-- section=topogr:0249 --> senyoria ý, encara que<gap />·m diu està bona, estic ab molta ànsia per aver-li tornat<lb />
aquexes taquetes. Jo n'é demanat a estos metjes de así ý diuen que acaba de purgar<lb />
la mare la mala humor que avia replegada ý que, no crexent més ni ser sanc<lb />
lo que purga, que no u tenen en res ni són de parer se fasa res per ara, però que a<lb />
la primavera, encara que estiga bona, són de parer que<gap />·s purgue. Plaurà a nostre<lb />
Senyor que no serà menester, lo qual done a vostra senyoria tantes ý tan bones<lb />
pasqües com jo desije; ý a mi les me done estes bones portant-me les noves que<lb />
li soplique de la salut de vostra senyoria, que tostems estaré ab molta ànsia fins<lb />
que sàpia està del tot bona ý tornada en la gruxa ý color que abans solia tenir. Ý<lb />
per so soplique a vostra senyoria, quant encaridament puc, me avise ab tots molt<lb />
particularment, seguint los pactes que tenim fets, que no<gap />·m calle res, sinó,<lb />
tanbé<gap />·m venjaré en la matexa manera.<lb />
Don Juan, mon senyor, està millor que sia estat molts dies à, llaós a Déu. Ý<lb />
Lloÿset, per lo semblant, lo qual està molt content ab la lletra de vostra senyoria ý,<lb />
perquè ell à menester molt tems en escriure ý ara és tart, no porà respondre ab<lb />
aquest portador. Besa les mans de vostra senyoria ý fa-li a saber com l'àn de confirmar<lb />
esta senmana, ý à de ser lo prínsep son padrí, que ell matex lo y à soplicat,<lb />
ý S'Alteza n'està tan regosijat que a totom ó diu ý a mi<gap />·m demana cada dia quant<lb />
l'àn de confirmar. No y aurà padrina, que así no n'acostumen de fer a la confirmasió.<lb />
S'Alteza, guart-lo Déu, està millor que may sia estat. Sa Majestat ý les infantes<lb />
estan tanbé molt bones. Ý jo, per lo senblant, ý millor aposentada que solia,<lb />
que tinc dos peses més, perquè l'yvern totom s'és estret, ý àn mudat lo prínsep<lb />
de aposiento per ser lo que tenia, fret per a yvern, ý axí n'í à sobrat per a<lb />
nosaltres. Ý oxalà estigés tostems tan ben aposentada com ara. No sé la venguda<lb />
de la reyna si<gap />·ns estreyerà.<lb />
Lo conte besa les mans de vostra senyoria mil voltes per lo cuydado que té<lb />
de sa salut. Ell està bo, llaós a Déu, que ja negosia ý va pertot, però, com és mal<lb />
familiar lo seu ý que<gap />·l sovineja, no està sens ànsia, ni jo tanpoc, especialment ara<lb />
que és mort lo duc de Nájera de aquest matex mal. Nostre Senyor lo guart com<lb />
tots desijam. Jo<gap />·l servex en tot lo que puc, ý a ell li és molt acsepte.<lb />
Ý axí, en asò com en tot lo resto, voldria jo saber segir les petjades de qui<lb />
m'à criada, espesialment per donar aquest descans a vostra senyoria, ja que altre<lb />
servey no li puc fer.<lb />
De l'anada de Sa Majestat aquí no y à cosa serta, perquè encara l'enperador<lb />
no à escrit a on desenbarcarà, ni a on vol que l'espere la enperatriz. Ý encara<lb />
vuy ó à dit ella matexa, que no estan determinats. Per la cort, los uns diuen que<lb />
anirem a Granada, los altres, aquí. Déu sap lo que jo desije més. Tostems que<lb />
jo<gap />·n sàpia cosa serta, ja<gap />·n donaré avís a vostra senyoria.<lb />
<!-- section=topogr:0250 --> Folge de aver asertat en lo de Madalena, de fer lo matex que a vostra<lb />
senyoria li par. Ella està ben guardada ý presa, que ningú li pot parlar ni veure-la,<lb />
sinó lo matex alcayt ý sa muller. Ara entendré en vendre-la lo més lluny que<lb />
poré, pux axí u mana vostra senyoria. Ý no pense que per més que ella fes l'ipòcrit<lb />
tingés jo esperansa de sa esmena, ni estic en part que degés ariscar de tenir-la<lb />
un sols dia en ma casa avent-me volgut fer tal vergoya, que may me<gap />·n fóra<lb />
aconortada. Ý ella és tan turca ý vellaca que no cal aver por que es doblege a<lb />
demanar perdó, que, per molts colps que li pegí, may li yxqé llàgrima dels huls ni<lb />
pasaula de la boca sinó "quyn diable és aquest!". Ý, com se n'anà, sols no<gap />·s girà a<lb />
fer reverènsia, ni dix paraula a les altres de casa. Nigú sap a on està.<lb />
Don Juan, mon senyor, ó à sentit molt ý, si no que jo no li digí tot lo que<lb />
pasava fins que l'agí treta, ell y aguera meses les mans ý fet algun desastre. Tanpoc<lb />
no li é volgut may dir qui era l'ome, encara que à molt treballat de saber-ó,<lb />
perquè no<gap />·s segís algun escàndel, que ell desija molt fer-lo castigar, però jo no è<lb />
menester metre<gap />·l en axò per una esclava vellaca.<lb />
La pólvora de les dens esperava Sa Majestat ab gran desig perquè l'à<lb />
molt menester, ý axí à folgat com la y é dada. Voldria molt la resepta; en podent-la<lb />
vostra senyoria aver, me fasa mercè d'enviar-la<gap />·m, ý tanbé m'envie de<lb />
l'ingüent de fístola, que me<gap />·n tenen molt a prop algunes persones que l'àn molt<lb />
menester.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria com se treballa tostems en aver alguna<lb />
endresa per a don Jeroni ý lo que à escrit sobre asò l'enperador ý comanador<lb />
major; ý no sesarem may de solisitar-ó tan encaridament com és raó.<lb />
En lo del fill de don Gillem no s'à parlat fins así perquè y à aguts molts<lb />
que demanaven asento ý la enperatriz près per partit de negar-lo a tots, dient que<lb />
estava molt caregada de patjes, per fer-los tots yguals. Ý, perquè no fes lo matex de<lb />
don Miquel li paregé al conte, ý a don Juan, mon senyor, dexar pasar alguns dies.<lb />
Però sens dupte<gap />·s farà lo més prest que serà posible, que tots ó desijam en estrem,<lb />
axí per lo que cumple a sos pares com per manar-ó vostra senyoria. Ý<lb />
sertefique a vostra senyoria que may s'à parlat de Lloÿset, axí perquè l'interès és<lb />
poc, que no<gap />·ls donen sinó vint_ý_quatre ducats cada any, com perquè tanbé<gap />·ls<lb />
dexen servir axí com axí fins ara. Dos dies à que, parlant la enperatriz ab lo conte<lb />
sobre altres patjes, li dix Lloÿset si estava asentat, ý ell dix que no, ý Sa Majestat li<lb />
manà que<gap />·l fes asentar, de manera que pot vostra senyoria dir ad aquexos senyós<lb />
que posen a punt a son fill per a enviar-lo, que, com tingen l'asento, no agen de<lb />
perdre tems, ý encara<gap />·m par que si<gap />·s tardava, lo que no crec, lo deurien enviar. Per<lb />
a así n'í à molts, fills de persones prinsipals, que no tenen asento ý servexen com<lb />
los que<gap />·l tenen, ý tots acostumen de venir sens ell ý com són así<gap />·l procuren. Però,<lb />
<!-- section=topogr:0251 --> com se vulla sia, se trebalarà de aver-se ý, en avent-se, avisaré a vostra senyoria.<lb />
Mentretant, poden fer lo que dalt dic.<lb />
Don Juan Boÿl may à volgut pendre aquells dinés. Soplique a vostra<lb />
senyoria lo y escriga, que jo may ó è pogut acabar ab ell.<lb />
Molt folge que ajen posada la monja en la clausura ý que no u ajau<lb />
d'agrayr al duc. Plàsia Déu que la confederasió que té ab vostra senyoria li aprofite<lb />
per a què crega sos consells, que, si u fa, guayarà l'ànima ý lo cos.<lb />
Tanbé è folgat que aja posada demanda de totes coses a l'almirant ý que<lb />
estiga vostra senyoria tan sertificada de sa justísia.<lb />
Los del Consell de Aragó són arribats esta senmana. Ý ayr presentàrem les<lb />
soplicacions de les causes  <foreign xml:lang="la">reconosendi</foreign> . Eren tres les que jo tenia así, ý la una era<lb />
de dos causes; la de la causió no la é presentada, pux no és menester. Les altres,<lb />
don Juan Boÿl ni jo no les conprenem, però, pux venien ordenades de doctós de<lb />
aquí, les é presentades per no perdre tems. Diu miser Pastor que no acostumen<lb />
de dar més de tres mesos ý que, si estos pasen, ne daran altres, ý que és poca la<lb />
despesa.<lb />
Ab tot, envie<gap />·m vostra senyoria altres soplicasions, perquè, si estes no estan<lb />
com deuen, se tragen conforme a elles ý, si est portador se deté algun dia, ab<lb />
ell enviaré les causes  <foreign xml:lang="la"> reconnosendi </foreign> .<lb />
Bé crec que y à molta nesesitat de l'anada de vostra senyoria a Riba<pc force="weak">-</pc>roja,<lb />
pero, ab tot, la soplique no<gap />·s meta en camí sinó estant molt bona ý ab molt<lb />
bon tems.<lb />
Ja crec que aurà vostra senyoria sabut la mort de la senyora tia, que sia en<lb />
glòria, la qual é sentida en estrem, que molt desijava veure-la abans que<gap />·s<lb />
morís. Lloat sia Déu de tot quant nos dóna. Tanbé crec que aurà avisat mosèn<lb />
Capeller a vostra senyoria de com à ordenat ses coses, per so no u escric así ni<lb />
envie lo trellat del testament, perquè crec lo tindrà. Jo é feta procura jeneral per<lb />
aquesta erènsia a mosèn Capeller, axí per a acseptar com per a tot lo resto; encara<lb />
que ell me avia escrit que la fes per a mosèn Camós, però no m'ó à paregut.<lb />
Tanbé li è scrit que en tot lo que en asò se à de fer consulte ab vostra senyoria, ý<lb />
axí la soplique li mane lo que li serà servey. Bé voldria que s'atallàs lo plet de don<lb />
Francés, perquè axí u desijava la senyora tia, que sia en glòria, segons mostra<lb />
<!-- section=topogr:0252 --> en son testament. Lo governador m'escriu que li par que Jonot resta mal remunerat<lb />
ý que dona Maria, per sa part, creu serà contenta se li<gap />·n fasa esmena. Ja<lb />
vostra senyoria sap la obligasió que ella li tenia ý, com la jent no sap asò, tendran<lb />
a copdísia no afegir-li. Ý, d'altra part, tinc tant de fastig d'ell que no sé lo que<gap />·m<lb />
determine. Escriva<gap />·m vostra senyoria son parer de tot.<lb />
Na Brisuela mostra tenir molta gana de venir, ý a sa jermana na Pallàs,<lb />
que està contreta, li<gap />·s fa molt de mal, ý ella no la gosa desconplaure per ser jermana<lb />
major.<lb />
No sé na Clariana, encara que li resta bé de què viure, si voldria estar ab<lb />
altri. Jo li escric aconsolant-la ý oferint-li nostra casa. Si ella no vol, me par seria<lb />
bé condoyr na Pallàs que fos contenta que vingés sa jermana, perquè sert jo estimaria<lb />
que fos la que é de pendre catalana que castellana, especialment qualsevol<lb />
d'estes que són tan conegudes.<lb />
Fra Juan de Medina besa les mans de vostra senyoria ý està molt fatigat,<lb />
que l'àn elegit abat de un monestir que<gap />·s diu Nostra Senyora de Frómesta.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane molt a<lb />
tots los de aquí. Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
Es de Madrid, a <num>·XX·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 96"><seg type="rest"> 96.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 30 de desembre de 1535.<lb />
Està preocupada per la salut d'Hipòlita. Ha enviat procura a Capeller per tal que s'ocupi en<lb />
nom seu de tot allò que fa referència al testament de Dionísia. Opina sobre el tema de la<lb />
compra d'un censal que els va proposar Hipòlita. Ha mort Lluís Filibert de Savoia, príncep<lb />
de Piemont.<lb />
Paper. 3 plecs (30'30x21'50 cm). De mà seva. Sense rúbrica ni signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una lletra de vostra senyoria feta lo dia de la<lb />
esperansa, ý axí la esperava jo ab estremat desig per saber de la salut de vostra<lb />
senyoria, que Déu guarde, ý, segons me par, encara no està tan bona com seria<lb />
menester, pux tostems dura la flaquesa ý les aygües són tornades al cap del mes.<lb />
Estos metjes tostems diuen que no<gap />·s deu fer res ý que tenen per molt gran sanitat<lb />
<!-- section=topogr:0253 --> lo que fins así és stat, però que<gap />·s deu guardar de tot trebal ý exersisi demasiat ý,<lb />
en lo menjar, de coses reveses, sinó que menge bones viandes ý de sustància. Ý axí<lb />
soplique ý conjure a vostra senyoria, per vida de sos tres fills, que<gap />·s regale molt<lb />
com me promet en totes ses lletres; però, no n'à guardat ab les males nits que à<lb />
pres en la malaltia de na Sellesa, que bastaven los dies. Ý, per a què vostra senyoria<lb />
no<gap />·s descuyde en lo que tant me va, la torne a soplicar que fasa conte que só jo la<lb />
malalta ý que cure a sí com curaria a mi, pux la mia salut està en la de vostra<lb />
senyoria. Ý, ab tots, me fasa mercè d'escriure<gap />·m molt particularment d'ella.<lb />
Bé crec que l'enug de la mort de la senyora tia no aurà fet ningun bé a<lb />
vostra senyoria. Jo la é sentida en estrem, en glòria sia la sua ànima.<lb />
Jo enviý procura a mosèn Capeller perquè m'escrigé que era molt menester<lb />
ý, juntament ab ella, li escrigí que no fes ninguna cosa sens consultar ab vostra<lb />
senyoria, que nosaltres no<gap />·ns determinaríem en res sens ella. Ý lo matex escrigérem<lb />
don Juan, mon senyor, ý jo al governador, que tot lo que li ocoregés escrigés<lb />
a vostra senyoria, perquè nosaltres tot lo y avíem remès a ella. La<lb />
sepoltura ja era feta com a mi m'escrigueren, segons dix mosèn Capeller, que<lb />
los altres mermesós ó podien fer ý ó avien volgut. Jo, perquè no fes falta allà, fiu<lb />
la procura abans que consultàs ab vostra senyoria, ý fiu-la a mosèn Capeller,<lb />
pensant que no farà cosa ninguna sens consultar. Partí de así, vuy à vuyt dies, lo<lb />
correu que la portava ý, abans que partís, tenia jo lletra ab què<gap />·m deyen que<lb />
la sepoltura era feta ý molt onradament. Si vostra senyoria mana que revoque la<lb />
procura, fer-ó é ý, si no, ab totes escriuré a mosèn Capellés lo que li tinc escrit, ý<lb />
vostra senyoria avise<gap />·l del que mana que fasa en tot, ý tanbé escriga al governador<lb />
lo que serà servida. Gran bé seria que vostra senyoria s'í pugés trobar.<lb />
Quant en lo del sensal, tantost y pensí jo, ý u parlàrem don Juan, mon<lb />
senyor, ý jo. Ý ell ó desija molt, que, encara que en algun temps aja desijat esmersar<lb />
en Castella, era perquè solien conprar a catorze ý ara àn pujat lo juro a<lb />
vint, de manera que, tenint manera de conprar, preu per preu ý encara alguna<lb />
cosa més car, ell estima més conprar en Cataluya que en ninguna altra part.<lb />
Però, com así à de fer plat per forsa ý s'oferexen moltes altres despeses, así no<gap />·ns<lb />
sobra res fins ara, perquè tanbé aribàrem alcansats, ý per aver aquex sensal que<lb />
satisfà tant com vostra senyoria diu, avia jo pensat que poríem enpenyorar la plata<lb />
que lo cardenal nos dexà, que són sis-sents marcs, que és la cantitat que vostra<lb />
senyoria pensa que és menester, ý alguna cosa més. Però encara ó té enbarasat lo<lb />
núnsio ý, encara que u desenbarase, se à de veure primer si bastaran los béns als<lb />
llegats ý, en cas que no bastasen, se auria de llevar de cada llecat per porrata lo<lb />
que li cabria. Però asò no crec que sia menester, que brou bastaran los béns. Ý,<lb />
en avent-se, don Juan, mon senyor, la enpeyorarà así o la enviarà a vostra<lb />
senyoria que la fasa enpeyorar a violari, o com se trobarà en Barcelona, ý, com<lb />
<!-- section=topogr:0254 --> porem, quitar-la-em. Ý crega que, en qualsevol manera que la tingam, folgarem<lb />
de aver lo dir censal, axí per lo que<gap />·ns cumple com per lo que vostra senyoria ó<lb />
desija, la qual, tinc per sert, si pogés fer dinés, los faria, per ad asò ý per a tot lo<lb />
que<gap />·ns cunple.<lb />
La venguda de Sa Majestat per a la primavera se té per molt serta, però<lb />
no<gap />·s sap a on desenbarcarà. Ý, de l'anada de la enperatriz aquí, no se<gap />·n sap res. Así,<lb />
més creuen que aniran a Granada. En sabent-ne cosa serta, no<gap />·m descuydaré de<lb />
fer-ó a saber a vostra senyoria, que, si la y agés, ja u agera fet.<lb />
Lo conte era estat molt be uns vint dies, ara li à tornat a tentar un poc lo<lb />
seu mal. Besa les mans de vostra senyoria. Crec jo que u à causat lo trebal que à<lb />
tengut estes festes ab la mort del prínsep de Piamont, que sia en glòria, que<lb />
morí lo dia de Nadal a les sis de matí de mal de costat rabiós, que no li à durat<lb />
sinó sinc dies ý mig. És stada gran tala, que era molt bonica criatura ý ben<lb />
inclinada. Tenia dotze anys ý tres senmanes, ý paria de molts més, tant era gran, ý<lb />
esforsat ý sanísim, que moltes voltes desijaven que fos de aquella manera lo<lb />
prínsep, guart-lo Déu.<lb />
Àn-lo hubert per a enbalsamar-lo ý àn-li trobat dos postemes, una a cada<lb />
costat; ý axí<gap />·s clamà ell primer del costat dret ý, dos dies aprés, de l'esquerre, sens<lb />
sesar la dolor del dret. Vesitaven-lo nou metjes ý estigeren tots molt<lb />
conformes, però, pux nostre Senyor és stat servit de portar-lo-se<gap />·n, res no y à<lb />
bastat. EIl sia lloat de tot. Sa Majestat ó à molt sentit ý tot lo restant també, ý ab<lb />
molta raó, que, en veritat, a mi me à dolgut en l'ànima ý, lo primer día que<gap />·l víu<lb />
en lo llit lo tingí per mort. May à dexat la enperatriz de veure<gap />·l, sols ne guardaven<lb />
al prínsep ý als altres miyons. Nosaltres, totes y trastejaven ý jo avia pres<lb />
càrec de amortallar-lo, sinó que determinaren enbalsamar-lo ý no fou menester.<lb />
Soterraren-lo l'endemà ab tanta serimònia com feren a l'infant ý en la matexa<lb />
església, ý la tomba ý sepoltura de la matexa manera. Tot palàsio està ple de<lb />
dol, axí òmens com dones, de la matexa manera que<gap />·l portàvem ara un any per lo<lb />
jermà de la enperatriz. Ý à paregut esta Pasqua més dia dels morts que altra<lb />
cosa. Ý, perquè la enperatriz se aconsolàs volgé nostre Senyor que dilluns en la<lb />
nit tingé lo prínsep una poca de febra, que Déu sap al matí quins estiguérem tots.<lb />
Almens jo<gap />·m regirí del cap als peus, ý no fou sinó una jeniva ý la galta que se li<lb />
unflà de una bambolleta que tingé dintre, en la boca, que n'y à agut así corensa.<lb />
Tantots de matí, estigé quití ý ara està, guart-lo Déu, molt bo ý no li<gap />·s par res.<lb />
Fou tan gran l'espant que tots tingérem que may ningú à gosat plorar a l'altre. Ý<lb />
la enperatriz; també s'és alegrada un poc, ý tots los palnts són tornats en dir<lb />
que Déu nos guarde aquest. A Ell plàsia fer-ó com tots avem menester.<lb />
<!-- section=topogr:0255 --> Don Juan, mon senyor, està molt bo, ý Lloÿset ý jo per lo semblant, llaós a<lb />
Déu. Ý tots à molts dies que no som estats tan bons. De Lloÿset van ab aquesta<lb />
dos lletres sues, la ordenasió és d'ell ý del seu mestre. Perdone vostra senyoria les<lb />
faltes que y aura.<lb />
La vespra de Nadal lo confirmaren. Fou son padrí lo prínsep, com ja tinc<lb />
escrit, ý estava-u ell més regosijat que lo fillol, guart-los Déu a tots molts anys. En<lb />
l'estudi persevera testems ý aprèn per maravella.<lb />
En na Clariana avia pensat, com tinc escrit a vostra senyoria. Bé crec que ella,<lb />
pux té que viure, no voldrà estar ab [a]ltri. A na Brisuela desijava jo més, abans que<lb />
sabés lo que vostra senyoria m'escriu, perquè té millor maner[a] ý criansa; tanpoc<lb />
crec que vindrà. Ý, no tenint persona coneguda de allà, valdrà més pendre-la<lb />
de así, com vostra senyoria diu. Ja n'é donat càrec algunes persones. Déu m'í<lb />
endrese, que no<gap />·s perdrà perquè jo no les desengane de la vida que àn de tenir.<lb />
Na Madalena està presa fins a que tròpia desexida d'ella; ja la fas sercar ab<lb />
dilijència ý lluny perquè en ningun tems la veja més.<lb />
Bé tinc per sert que lo de la lletra de dona Ysabel és mentira. Jo la tinc guardada<lb />
ý la enviaré a vostra senyoria. Ý tanbé<gap />·m quadra lo del joriste de Çaragosa,<lb />
que ella, mentres vixca, may farà sinó mal; ý lo pobre de son marit, pasiènsia! Ara<lb />
é registrada altra lletra sua per a son fill, ý diu-li mil llàstimes de son pare. Ý mosèn<lb />
Comelles n'escriu altra dient lo matex. Déu nos ne done bona desexida de<lb />
les dos, que, altrament, may faran sinó fer-li a Ell ofenses ý a nosaltres vergoyes.<lb />
Les lletres que mosèn Camós demanava é procurat que tragés lo<lb />
dactor Alfaro perquè ý té una filla, ý é<gap />·l avisat del que allà pasava, ý ella no [à] volgut<lb />
mon consell, ý jo li digí que tragés totes aquelles lletres que mosèn Camós me<lb />
demanava. Ý ell les à<gap />·gudes ý enviades, que jo no m'í só volguda mostrar, perquè<lb />
así<gap />·s saben les bondats de aquelles bones dones tan particularment com allà, ý<lb />
done<gap />·m vergoya que vejen que<gap />·m cure de res d'elles.<lb />
Molt folge que ajen declarat en la posesió del sensal com era raó que u<lb />
fesen; ý, ab tot, desije veure totes les causes. Se farà de les mans de aquexos jutjes;<lb />
pux los del Consell de Aragó són así, se porà negosiar tot lo que serà menester.<lb />
Les causes  <foreign xml:lang="la">reconnosendi</foreign>  no les é fetes traure fins que vostra senyoria m'envie altres<lb />
soplicasions de aquí, pux me par que per ara no y avia presa.<lb />
Molt folge que sor Requesens se conserve ab vostra senyoria, plàsia Déu<lb />
que se<gap />·n sàpia aprofitar.<lb />
Lo que m'à dada esta lletra és un cavaller que venia ab lo marquès d'Elx.<lb />
Vostra senyoria<gap />·l me comana. Pense que deu ser altre ab qui pensava enviar-la.<lb />
Así àn enviat ara a la camarera mayor unes qüentes de Roma que, dient un<lb />
<foreign xml:lang="la">Pater Noster</foreign>  en cada cada una d'elles, se trauen tres ànimes de purgatori. Dic<lb />
<!-- section=topogr:0256 --> dient-lo ab aquella intensió ý tenint aquell gra enfilat ab altres qüentes, se guayen<lb />
ab elles infinits perdons, ý ninguna altra induljènsia ni cruada no u pot revocar, ý<lb />
qualsevol altra persona a qui vostra senyoria la vulla prestar pot traure les ànimes.<lb />
No n'é pogut aver sinó dues: la una envie a vostra senyoria, la molt egrègia persona<lb />
de la qual nostre Senyor guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XXX·</num> de desembre<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li<lb />
besa.<lb />
Don Juan Boÿl may à volgut los dinés, que<gap />·ns som barallats ý tot, ý may res<lb />
y à bastat. Posí<gap />·ls-y dins la lletra de vostra senyoria, com ànima, ý fiu-la-y portar a<lb />
Saposa. I no féu sinó dar-li la lletra ý anar-se<gap />·n, ý ell, en sentir lo pes, li coregé<lb />
darera per lo carer ý, com no<gap />·l poga alcansar, tirà la lletra en un fenc ý anà-se<gap />·n<lb />
fent mil juraments que no<gap />·ls pendria. Ý lavós, Saposa, perquè no<gap />·s perdesen, tornà<lb />
ý près-los, de manera que may ó é pogut acabar ab ell. Ý diu que, per descabollir-se<lb />
de vostra senyoria, li dix que<gap />·ls pendria ý enujà-se<gap />·n en forma. Veja vostra<lb />
senyoria què mana que faça.</p>

<p n="Carta 97"><seg type="rest"> 97.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 8 de gener de 1536"><lb />
Li envia fruita i altres coses per a menjar. Juan de Zúñiga ha tornat a tenir la gota i ella està<lb />
embarassada.<lb />
Paper. 1 plec + 2 fulls solts (30'50x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A les lletres que tinc de vostra senyoria respondré demá ab<lb />
l'arjenter que<gap />·m portà la sua, que partex despús demà, perquè crec que serà aquí<lb />
abans que lo portador d'esta, ab lo qual envie a vostra senyoria de la fruyta d'esta<lb />
terra ý de la carn de codony feta a la manera de Partugal, perquè<gap />·m par li sabia a<lb />
vostra senyoria bona. Perdone vostra senyoria la poquedad, pux no<gap />·s poca la<lb />
voluntat ab què s'envia.<lb />
Don Juan, mon senyor, à tengut un cadarn molt gran estos dias. Ý, juntament<lb />
ab Ell, li à apuntat la gota en la mà, que may la y avia tinguda. No és stada<lb />
tan brava com la dels peus, però, per aver tocat en lloc nou, ó é molt sentit, lloat<lb />
sia Déu de tot. Està ja molt millor, a Ell gràcies, que ja vuy no té dolor que li<lb />
done pena. No à estat ningun dia en lo llit. Besa les mans de vostra senyoria ý no<lb />
escriu perquè és la mà dreta a on té lo mal, ý encara està un poc unflada.<lb />
<!-- section=topogr:0257 --> L'anperatriz, ý prínsep ý infantes estan molt bons, llaós a Déu. Ý Lloÿset,<lb />
per lo semblant, que, des que tingé la verola ensà, no és estat tan gros ý bo. Menejen-li<gap />·s<lb />
dos dents.<lb />
No sé si aurà fet desembre alguna cosa, que la sospita va avant del dia de<lb />
Nadal ensà. Jo<gap />·m sent molt bona, llaós a Déu, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·VIII·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es">Aquí envía doña Estefanía no sé qué cossillas de comer para mi señora la condessa,<lb />
mi suegra. Supplico a vuestra merced mande que no le caten, que es misseria, y el carretero<lb />
á visto lo qu'es y lo jurará. Yo é pagado el porte dello.</foreign><lb />
Memorial de lo que s'enportó lo carreter:<lb />
—	quatra quaxsas de mermelada<lb />
— 	dos covanets de camueses, en los quals y à sent ý xexanta camuesas<lb />
— 	un moltó en sesina<lb />
— 	mix porc senglar en sesina<lb />
— 	i un corter de vacó en sesina<lb />
— 	un tros de secina de servo<lb />
— 	una dodzena de formatges fonedós<lb />
Es pagat lo carreter de tot lo port.</p>

<p n="Carta 98"><seg type="rest"> 98.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 10 de gener de 1536"><lb />
Segueix buscant una majordoma i fent tots els tràmits possibles per a solucionar l'afer de<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja. Juan de Zúñiga té la gota.<lb />
Paper. 2 plecs (30x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Tres lletres de vostra senyoria é rebudes: del día de Sent<lb />
Esteve, ý del dia dels Incnosens ý de <num>·III·</num> de aquest; a les quals no é respost sinó<lb />
breu, ý ab aquesta tanpoc poré respondre tan llarc com jo voldria, però ab lo<lb />
primer ó esmenaré. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per estar vostra senyoria<lb />
bona ý per lo que m'asegura que no li tornarà més aquell acsident. Axí plàsia a<lb />
Ell que sia ý que en tot li done tan conplida salut com jo desije.<lb />
<!-- section=topogr:0258 --> Ý no é folgat poc de veure lletra de vostra senyoria feta en Riba<pc force="weak">-</pc>roja ý,<lb />
axí per la obra com per tot lo resto, crec aurà molt aprofitat aver-ó vostra<lb />
senyoria vist.<lb />
En lo negosi de la senyora tia, que sia en glòria, jo escriuré a mosèn Capeller<lb />
de la manera que vostra senyoria mana. Ý ja lo y escrigí com li enviý la<lb />
procura, ý tanbé al governador, del qual tinc la resposta, que serà ab aquesta, ý<lb />
tostems li escriuré remetent-lo ab vostra senyoria.<lb />
De na Brisuela ý de na Clariana vag perdent la copdis[i]a per lo que vostra<lb />
senyoria m'escriu, però, parent-me que<gap />·m satisfeia la una d'elles, jo avia escrit, ý<lb />
encara no tinc resposta. Bé crec que no vindrà ninguna d'eles, però, fins a saber-ó,<lb />
no<gap />·m poré determinar ab altra dueya per no trobar-me aprés carregada. Les<lb />
condisions de la que vostra senyoria à vista aquí són tals que no y à més que dir,<lb />
però, ab tot, no dexe de informar-se<gap />·n fins a que jo tinga resposta d'estes altres,<lb />
que, en tenint-la, avisaré a vostra senyoria. Ý, si jo sabés lo nom, tanbé me<gap />·n poria<lb />
informar así, que y à gent de Aragó.<lb />
Don Juan, mon senyor, escrigé dies à a Sa Majestat ý al comanador major<lb />
sobre la lletra que despacharen en Barcelona a don Juan de Cardona ý, segons me<lb />
par, no fou aquella a soles, segons veurà vostra senyoria ab les minutes que seran<lb />
ab aquesta. Ý, en esmena de tot allò, lo comanador major à enviat aquest despag<lb />
sens demanar-lo-y, desculpant-se que en lo resto no y sabé res. És-li d'estimar,<lb />
que jo crec que aprofitarà molt. L'anperatriz y à molt folgat perquè estava sentida<lb />
de aquella lletra, ý dix a don Juan, com li donà aquesta, que ella avia escrit a Sa<lb />
Majestat fent-li<gap />·n clamós, ý que ell li avia respost que la y donaren a fermar en la<lb />
galera sens saber lo que era ý qu'ell avia ben reyit al visicanseller. Asò sia sols per<lb />
a vostra senyoria.<lb />
À volgut la enperatriz que ajam donat als del Consell les minutes de les<lb />
del duc, ý tanbé<gap />·ls à fet donar la sua lletra. Ells àn mostrat folgar-í molt i<gap />·ns<lb />
àn fet moltes ofertes de mirar per nostra justícia.<lb />
Don Juan, mon senyor, està ab la sua gota. À-li sercat jenols ý peus tot junt,<lb />
però no ab tan viva dolor com acostuma. Està vuy millor, llaós a Déu, però, ab lo<lb />
seu mal ý ab les vesites, jo no tinc tems de res, ý per so va esta breu. Lloÿset està<lb />
bonísim, guart-lo Déu. Él ý son pare besen les mans de vostra senyoria.<lb />
La que serà ab aquesta escrigí ab un correu ý, per molta presa que<gap />·m doní,<lb />
ja fou partit.<lb />
Despús ayr, escrigí ab un carreter que anava remès a don Lloýs Corós, ab lo<lb />
qual l'enviý a vostra senyoria una poca de la fruyta d'esta terra. No sé si aribarà<lb />
bona. Va ja pagat lo port ý portalletres per als ports, de manera que no li s'à<lb />
de donar res.<lb />
En lo asento ý memorial per a don Miquel, s'entendrà en estant don Juan,<lb />
mon senyor, bo.<lb />
<!-- section=topogr:0259 --> Sa Majestat, ý prínsep, ý infantes ý lo conte estan molt bon, llaós a Déu. Ý<lb />
jo, per lo semblant, ý la mia sospita persevera del dia de Nadal ensà. Só<gap />·m tornada<lb />
a beure aigua, que tenia per tema que m'avia dayat estos dos preyats pasats.<lb />
Trobe-m'í molt millor que feya ab lo vi. Plàsia nostre Senyor que sucseexca tot<lb />
com tots desijam, que jo crec que, sent axí, Ell ne serà servit; al qual soplique la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·X·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 99"><seg type="rest"> 99.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 26 de febrer de 1536"><lb />
Es troben tots bé. S'adona de totes les despeses que té la mare, però no hi pot fer res i li sap<lb />
greu. Espera que aviat es puguin trobar.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30'30x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XXII·</num> de aquest rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XV·</num> del<lb />
matex ý, ab ella, la mercè que ab totes, ý major, si major pot ser, per estar vostra<lb />
senyoria tan bona com me diu. Infinides gràcies ne sien fetes a nostre Senyor; a<lb />
Ell plàsia conservar-li la salut per molt llarc tems.<lb />
Don Juan, mon senyor, està ja molt bo, llaós a Déu, ý à tornat a dormir en<lb />
la cambra de S'Altesa com osa. Besa les mans de vostra senyoria ý, perquè à poc<lb />
que à escrit, no escriu, ý tanbé perquè à de cavalcar lo prínsep.<lb />
Lloÿset està bonísim ý a nosaltres, que<gap />·l vem cada dia, no<gap />·ns par que aja<lb />
crexcut tant, però los que estan alguns dies sens veure<gap />·l ó conexen. Ý, sens<lb />
jurament, creuré que<gap />·l desija vostra senyoria veure, ý axí pot creure que desijam<lb />
nosaltres raonablement poder-li besar les mans. Ý, per asò, tremole que no<gap />·s mude<lb />
la cort de así, que<gap />·s diu que, tantost pasada Pascua, se mudarà; no<gap />·s sap de sert,<lb />
però creu-se. Ý, si pasam los ports, allunyar-nos em sent llegües o més de València,<lb />
que no serà poca desdicha, que, en tant tems com à que estan así, no ajen donat<lb />
lloc los negosis a que vostra senyoria pogés venir. Nostre Senyor, que és lo que u<lb />
pot dispondre, ó gie com tots desijam.<lb />
Jo estic molt bona ý lo desmenjament me durà molts pocs dies, ý may é<lb />
revesat ni tingut basca. Lo ventre comensa engruxar ý tota la bondat del preyat<lb />
me par que u fa l'aygua, que tots los que la é beguda són estats bons, ý los altres,<lb />
<!-- section=topogr:0260 --> no tals. Ja tinc escrit a vostra senyoria que asò és stada causa que aja dexat lo vi ý<lb />
no me<gap />·n pinit.<lb />
Molt folge que la causa  <foreign xml:lang="la">reconocendi</foreign>  sia aribada a tan bon tems, que, en veritat,<lb />
jo sentí molta pena lo tems que<gap />·s detingé así, que fou la causa lo que tinc escrit a<lb />
vostra senyoria ý no lo que ella avia pensat. Ý axí la soplique no pense més en<lb />
enviar dinés per a les despeses, sinó en portar les causes así, que, axí per los jutjes<lb />
de aquí com perquè vostra senyoria tinga llibertat de anar a Cataluya, satisfà molt.<lb />
Ý los dinés de allà ý los d'así és tot una cosa, ý, per so, se poden escusar<lb />
canvis, quant més que no icnoram la falta que aquí n'í à per totes les coses que<lb />
vostra senyoria diu, les quals sé jo molt bé, ý per so no<gap />·m maravelle de la nesesitat<lb />
que aquí à pasada per a no poder enviar de así socorro; fou gran inconvenient<lb />
aribar nosaltres así tan alcansats ý trobar la encomienda arendada ý los tems de les<lb />
pages molt llarcs.<lb />
Quant al que diu vostra senyoria que veurem lo que treballa, per mi no y à<lb />
què veure, que prou està vist, ý de la raó que vol dar a don Juan, mon senyor,<lb />
té poca nesesitat, que tots sabem  <foreign xml:lang="es">que està en manos el pandero que le sabe bien<lb />
tener</foreign> . Plàsia nostre Senyor que lo y pugam servir.<lb />
La plata del cardenal ý tots los altres béns estan enparats per lo núncio ý en<lb />
plet. No sé en lo que pararà com serà desenbarasat; jo<gap />·n daré avís a vostra senyoria.<lb />
Quant a la erència de la senyora tia, jo crec te prou nesesitat de la presènsia<lb />
de vostra senyoria, que, segons escriuen de allà, per a les ereves y restarà poc o no res.<lb />
Plagés a Déu que lo mal de la monja ý los consells de vostra senyoria li<lb />
aprofiten per a què<gap />·s regonega fasa lo que li satisfà per a l'ànima ý al cos.<lb />
De les dents de don Lloýs tindré lo cuydado que vostra senyoria mana.<lb />
La vegeria de Vilafranca se proveý a mosèn Pons, com tinc escrit a vostra<lb />
senyoria.<lb />
Les lletres per a don Juan Boÿl ý per a miser Coscollar ý totes les altres<lb />
se donaren a qui anaven a molt bon recapte.<lb />
Perquè aquest coreu està de presa, no puc escriure tan llarc com voldria ý<lb />
per so se acaba esta soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prosper, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XXVI·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 100"><!-- section=topogr:0261 -->  <seg type="rest"> 100.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 17 d'abril de 1536"><lb />
Un dels patges que tenen els deixa i li demana li enviï el fill de mossèn Palau que ja ho havia<lb />
demanat.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Aprés de aver ayr escrit la que serà ab aquesta, me à dit don<lb />
Juan, mon senyor, que escrigés a vostra senyoria que pot manar a mosèn Palau<lb />
que envie son fill lo més prest que sia posible, que ara trobarà prou conpayies.<lb />
Ý que soplica a vostra senyoria li perdone com no<gap />·l près en Barcelona, que<lb />
u dexà per no caregar-se la casa de més patjes, parent-li que tenia los que avia<lb />
menester; per estar fora de sa casa, ý, no pensant que vostra senyoria ó tingés<lb />
promès, ý que esent aquí en València entengé que Palau tenia la paraula de vostra<lb />
senyoria ý que per so ell determinà de pendre<gap />·l, com és raó se obeexquen los<lb />
manaments de vostra senyoria. Encara tenim los matexos que com pasàrem per<lb />
aquí, però crec que Vilana se<gap />·n nirà, que no vol servir ni fer res que dega, sinó<lb />
que diu clarament que se<gap />·n vol anar. Ý, sent axí, serà menester vinga de continent<lb />
Palau, per so pot vostra senyoria avisar a son pare, ab lo primer, que l'envie de<lb />
continent ý que no és menester li done cavall, sinó que l'envie ab bèstia llogada.<lb />
Ý, pux tot lo que més avant poria dir é scrit ab l'altra, se acaba esta<lb />
suplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý<lb />
estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Madrid, a <num>·XVII·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 101"><seg type="rest"> 101.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 4 de maig de 1536"><lb />
Li demana que vagi a Riba<pc force="weak">-</pc>roja per a parlar sobre un assumpte que li interessa molt.<lb />
Paper. 1 full (22x33 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
Molt magnífic senyor cosín jermà: Bé crech que no li serà molt, accepte lo bon<lb />
prou de l'ofici, puys ni<gap />·l cobdícia n'í à folgat que lo y donen, però perquè pense<lb />
<!-- section=topogr:0262 --> qu'és bell servir a Déu ý<gap />·s farà molta onra, no vull dexar de donar-lo, ý ab les<lb />
bones Pasqües, les quals ab moltes altres li done Déu tan bones ý pròsperes com<lb />
jo li desige, que sens dupte m'ó pot fiar.<lb />
Si a l'ome de vostra mercè, qu'és vengut, no li àn declarat lo negosi, no li<lb />
aurà pogut informar dels escrúpols de miser Ram, los quals m'escriu molt particularment<lb />
dona Estefania, ý sobre ells voldria comunicar ab vostra mercè. Jo<lb />
no puch éser aquí fins a la vespra del Corpus, ni ell porà dexar l'ofici ara, en los<lb />
prensipis ý, perquè no voldria alargar lo respondre, ni voldria respondre sens aver-li<lb />
parlat, é pensat si poria ser que, lo dimarts a la vesprada, vostra mercè se<lb />
escabollís ý que prengués rebol de venir, ý poria-se<gap />·n tornar lo dimecres de gran<lb />
matí. Si asò no<gap />·s pot fer, jo no escriuré del negosi fins que li haja parlat ý, aribant<lb />
jo aquí, tractarem del que m'ocorre ý, conforme al que apuntarem, escriuré que,<lb />
abans que la cort sia asentada en Valladolit, bé tendran temps de anar les letres.<lb />
Nostre Senyor ó encamine ý vostra mercè pot éser sert que no<gap />·s farà menys en<lb />
lo seu interès que en lo nostre, ý que en la espedició se treballarà tot lo posible.<lb />
Nostre Senyor, sa molt magnífica persona guarde ý casa aumente.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, a <num>·IIII·</num> de maig 536.<lb />
Servidora [de] vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 102"><seg type="rest"> 102.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 2 de juny de 1536<lb />
Li comunica l'estat en què es troba un negoci que tramiten els seus fills a la cort.<lb />
Paper. 1 full (22x31'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: En aquesta ora é rebut una letra de ma filla<lb />
que<gap />·m diu que, ab tot que àn tengut a don Loýs ab verola, també furiosa com la<lb />
del prínsep, per no donar desatent ni despeses al qui està allí per vostra mercè,<lb />
<!-- section=topogr:0263 --> treballen d'espedir-lo ans de partir de Madrit, ý que creu que serà espedit. Só-me<gap />·n<lb />
en estrem alegrada. À<gap />·m paregut donar-ne avís a vostra mercè axí, perquè<lb />
crech folgarà de saber-ó com perquè, si à de anar a Tous per Pasqua, sàpia que<lb />
no pot tardar, perquè la cort avia de partir de Madrit lo dilluns pasat ý, esent ell<lb />
despachat, al més larch lo matex dia, poria ser que aribàs demà, o en les festes;<lb />
axí que, segons aquest comte, vostra mercè deliberarà lo que à de fer ý, si va, dexarà<lb />
consertat, aribant l'ome, què à de fer, perquè no trobarà a vostra mercè ni a<lb />
mi en València; ý soplich-lo que u ordene de manera que jo puga aver tantost les<lb />
mies letres, perquè estich ab molta ànsia del meu fillet, encara que m'escriu qu[e]<lb />
stava ja bo, guart-lo Déu.<lb />
Les magranes ý les triagues aribaren lo matex dia que li près lo mal, que<lb />
fou gran socoro, ý axí u àn molt estimat ý, per cuyta, no diré més sinó que guarde<lb />
nostre Senyor la molt magnífica persona de vostra mercè ý aumente sa casa<lb />
com jo desige.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, a <num>·II·</num> de junys 536.<lb />
Servidora de vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 103"><seg type="rest"> 103.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 18 de juny de1536"><lb />
No ha rebut cap carta d'ella. Estan preocupats per la salut del conte de Miranda, Francisco de<lb />
Zúñiga, que s'ha quedat a Madrid.<lb />
Paper. 1 plec (31x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dos dies à que escrigí a vostra senyoria llarc ý per so no<lb />
u seré en esta, ý tanbé perquè en esta ora é sabut ý avia portador per a demà<lb />
de matí.<lb />
Don Juan Boÿl me à dit que té lletres fresques de aquí, ý dona Juana de<lb />
Olivan ý altres tanbé<gap />·n tenen. Ý, com no<gap />·n tinc de vostra senyoria, estic ab la<lb />
congoxa que pot pensar. Plàsia nostre Senyor que no sia la causa falta de salut ý<lb />
que prest me porte tan bones noves com jo é menester.<lb />
<!-- section=topogr:0264 --> Don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam molt bons, llaós a Déu, ý<lb />
ells escriuen a vostra senyoria. Ý tots estam ab molta congoxa del mal del conte,<lb />
que l'avia divendres tant estret que estava ab gran perill. Ayr despachàrem<lb />
coreu per allà, ý partí d'así don Francisco, son fill. Crega vostra senyoria que u<lb />
sent en estrem ý que tinc molta raó, perquè Ell nos fa tostems obres de pare.<lb />
Nostre Senyor li done salut per sa misericordia, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVIII·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 104"><seg type="rest"> 104.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 16 de juliol de 1536"><lb />
Està contenta perquè aviat es podran veure. Li dóna consells per al viatge. Treballen perquè es<lb />
reconegui el privilegi concedit a Benet Honorat Joan per l'emperadriu. A la cort ja busquen<lb />
muller per a Lluïset.<lb />
Paper. 2 plecs (31x21'70 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Esta senmana pasada rebí una lletra de vostra senyoria<lb />
escrita en Riba<pc force="weak">-</pc>roja més vella que altres dos que jo tenia, ý ab ella lo memorial<lb />
del negosi del senyor de Tous, ý a <num>·XI·</num> de aquest rebí la que portà mosèn Bustamant<lb />
del primer del matex, ab la qual rebí major mercè ý consolasió que así<lb />
poria dir, axí per ser tan fresca com per saber noves de vista per persona tan<lb />
serta. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per ser les de la salut de vostra senyoria<lb />
quals jo desije, ý per la esperansa que<gap />·m dóna de sa benaventurada venguda, que<lb />
jo de tot la tenia perduda per a tan prest, ý per so la pendré en pasiènsia, encara<lb />
que no sia per al part, seyaladament, que serà lo tems millor per a caminar. Plàsia<lb />
Déu que los negosis donen loc que<gap />·s puga fer, però soplique a vostra senyoria<lb />
que en ninguna manera vinga sinó en llitera, perquè lo cami és molt llarc ý los<lb />
ayres ý posades d'esta terra, diferents dels de aquexa, per on se pasa molt treball<lb />
per los camins. Ý per so no à de pensar vostra senyoria altra cosa, que seria posar-se<lb />
en perill ý a mi ab gran ànsia ý congoxa. Avise<gap />·m ab lo primer per a quant<lb />
mana que li envie la mia llitera, que ella ni les atsembles no tenen ara en què<lb />
entendre ý fer-los à profit. Ý tanbé m'avise si vol que li envie a la raya de Castella<lb />
alguns cavalls, perquè, a causa de la premàtica, los òmens no poden anar en<lb />
<!-- section=topogr:0265 --> mules sinó los capellans, ý aquí crec seran mals de trobar cavalls fins así. Ý tanbé<lb />
enviaré sèdula per als desmeros de Castella.<lb />
Estes senyores viudes d'así no porten de camí sinó sos mantos ý sonbreros,<lb />
com si cavalcasen per lo lloc. Les criades porten manteus de drap negre, ý<lb />
algunes, toca blanca, ý altres, sens ella; van totes ab sillons o en gavilles de drap<lb />
negre ý guarnisions del matex. Tanbé, si és menester, poré jo enviar sillons per a<lb />
dueyes. De tot soplique a vostra senyoria m'avise del que serà servida, ý per res<lb />
no determine de venir sens llitera, estant lo meu regosijo de parlar en esta<lb />
matèria, que no voldria acabar may. Per así veurà vostra senyoria que sentiré<lb />
quant vulla Déu que li puga besar les mans.<lb />
L'oli ja tinc escrit a vostra senyoria com l'é rebut ý que és molt bo, ý l'àn<lb />
molt estimat.<lb />
En lo negosi del senyor de Tous, encara no s'à fet res, perquè, tenit alguna<lb />
esperansa que, encara que li pese a miser Ram, se farà com primer s'és demanat,<lb />
perquè la enperatriz ý està molt bé. Avem enviat a Segovia per lo privilegi de<lb />
aquell que féu l'ingeni per mostrar que a un soldat se dóna de aquella manera,<lb />
que no és molt que<gap />·s done a nosaltres. En cas que no<gap />·s puga fer, justificar-nos em<lb />
conforme al memorial de vostra senyoria. Tot lo que fer se porà s'í farà, axí que<gap />·s<lb />
fasa bé com que<gap />·s despache prest. Però crega vostra senyoria que aquest Consell<lb />
d'Aragó està perdut ý que los pobres negosiants bramen ý tenen raó. Ara estic<lb />
negosiant la causa  <foreign xml:lang="la">reconosendi</foreign>  ý clarament me àn dit que no la poden dar per ara,<lb />
que àn d'entendre en altres negosis; ý a tots los que negosiem responen de la<lb />
matexa manera, qualsevol negosi que sia; no puc entendre lo secret. Ja<gap />·ls é dit que<lb />
desenganen del que<gap />·s pot fer, perquè, altrament, tendrem molts conpayons per a<lb />
reclamar a Ses Majestats que<gap />·ns dilaten la justísia.<lb />
Don Juan Boÿl està desesperat ý partirà esta senmana per a Barselona per a<lb />
presentar serts testimonis. Allargen-li tant lo seu negosi que és llàstima veure lo<lb />
que despèn.<lb />
L'asento de don Miquel serà ab aquesta ý, encara que diu de primer de<lb />
mag, no pagen a ningú d'absènsia. Lo que poran despendre sis persones ý dos<lb />
bèsties en la cort, contant ordinari ý estraordinari, ý soldades ý tot, tres-sents<lb />
ducats, poc més o menys, cada any. En asò no s'entèn lo vestir de la persona de<lb />
don Miquel ni lo menjar tanpoc, perquè en nostra casa porà ell menjar ý, en lo<lb />
vestir poran despendre aquexos senyors lo que voldran.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý no escriu<lb />
per estar en esta ora molt ocupat ab negosis. Està molt bo, llaós a Déu, ab tots<lb />
<!-- section=topogr:0266 --> sos treballs ý fatiges, que no són pocs los que<gap />·ns à dexat la mort del conte, que<lb />
sia en glòria.<lb />
Lloÿset està bonísim, guart-lo Déu, ý no escriu per ser vuy diumenje.<lb />
Besa les mans de vostra senvoria ý, perquè veja per quant ome<gap />·l tenen ja, li fas a<lb />
saber que, des que som así, li parlen muller a gran presa, ý no seria mal casament,<lb />
axí en cantitat com en calitat, si les edats fosen conformes, que ella à dotze anys.<lb />
És néta de Enriques ý tot lo resto. Però, sols per les edats, nos à paregut que no<lb />
era d'escoltar, ý tanbé perquè estos casaments de miyons poques voltes se solen<lb />
efectuar com són grans.<lb />
La enperatriz ý sos fills estan molt bons, llaós a Déu, al qual soplique la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije<lb />
ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVI·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Ab esta va una lletra per al bale jeneral, ý la còpia d'ella, sobre lo negosi de<lb />
les monsjes de la Consepsió que<gap />·m dexà así comanat lo canonje Miedes; asó és<lb />
lo que sobre<gap />·ll se à pogut negosiar.</p>

<p n="Carta 105"><seg type="rest"> 105.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 19 de juliol de 1536"><lb />
Juan de Zúñiga està molt enfeinat amb el testament del seu germà, el comte de Miranda. Una<lb />
minyona es queixa que no li paguen allò que li deuen.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Diumeje pasat escrigí a vostra senyoria responent a totes<lb />
les lletres que tinc ab un conexent de don Juan Boÿl, ý per so no u faré en esta,<lb />
la qual fas perquè no vaja ningú sens lletra mia. Ý ab aquest portador sé que folgarà<lb />
vostra senyoria per ser persona tan serta ý tant de nostra casa, que és sastre<lb />
de la guarda.<lb />
Nosaltres estam tots molt bons de salut. Ý don Juan, mon senyor, à més de<lb />
dos mesos que beu aygua; lo ventrell, fins así la y sufre molt bé; plàsia Déu que<lb />
<!-- section=topogr:0267 --> puga durar ý que aprofite. Ell besa les mans de vostra senyoria ý la soplica que li<lb />
perdone com no escriu, perquè, en veritat, ell està tan ocupat ab lo testament del<lb />
conte, que sia en glòria, que sols per a menjar no té tems. Ý ara, que és ben tart,<lb />
està en casa del conte nou ab los altres mermesós, ý, com per asò no té tems,<lb />
pot vostra senyoria creure que li falta per a moltes altres coses. Ý, ab tants treballs<lb />
ý fatiges, és de dar moltes gràcies a nostre Senyor estiga ab salut.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria. Està molt bo, guart-lo Déu, ý jo,<lb />
per lo senblant.<lb />
Ab lo portador que dalt dic, enviý a vostra senyoria l'asento de don Miquel<lb />
ý lo despag de les monjes de la Consepsió. Jo crec que u aurà ja rebut.<lb />
De Barcelona m'escriuen que ja don Francés Burgés és content que<gap />·s veja<lb />
bonament lo plet de la senyora tia, que sia en glòria. Molt voldria per a tallar<lb />
plets. Ja<gap />·m diuen que n'àn donat avís a vostra senyoria.<lb />
Na Clariana m'escriu fent grans clamós com no la pagen ý retrets del que<lb />
à servit, ý que fins así ella creya que era culpa de nostres ministres ý que ara ella<lb />
aurà de creure lo que la jent diu, que és nostra.<lb />
Ab gran desig espere resposta de vostra senvoria sobre lo que<gap />·s porà fer de sa<lb />
venguda, ý, ab esta, torne a soplicar que no vinga sinó en llitera, com tinc escrit.<lb />
La enperatriz ý sos fills estan ab conplida salut, axí plàsia Ell que u estiga<lb />
vostra senyoria ý que sa molt egrègia persona guarde ý estat prospere, com jo<lb />
desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVIIII·</num> de joliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 106"><seg type="rest"> 106.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 23 d'agost de 1536"><lb />
Li demana que es faci càrrec d'un afer de l'encarregat de les obres del castell de Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1 full (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín germà: Gaspar Alçamora tenia un trast en lo<lb />
Almudí ý ha més de sis o set anys que ell féu [...] así en dit trast a Hierònim<lb />
Alçamora, germà seu, ab licència dels jurats, segons consta per actes. Ara, segons<lb />
só infformada, per mort del dit Gaspar Alçamora s'és impetrada gràcia del dit<lb />
<!-- section=topogr:0268 --> trast, lo que crech jo no haguera permès vostra mercè, ni los altres senyors del<lb />
jurats, si haguessen sabut que lo dit Hierònim Alçamora restava provehÿt del trast,<lb />
morint son germà; perquè no acostumen a fer prejudisi a ningú, ý axí no crech<lb />
que<gap />·l facen, entessa la veritat, al dit Hierònim Alçamora, lo qual no<gap />·s pogué<lb />
trobar a la mort de son germà perquè stava tercenari, ý també tenia càrrech a<lb />
la obra que jo fas fer ací en lo castell de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja; per entendre en la qual jo só<lb />
venguda vuy ací, ý el hé trobat que volia anar a València per entendre en aquest<lb />
negoci, ý, perquè les terçanes no l'han de tot errat, m'à paregut que seria<lb />
inconvenient metre<gap />·s en camí. Ý confiant que, puix vostra mercè sàpia la veritat<lb />
del negoci ý la mercè que m'ha de fer a mi en tenir per recomanat al dit Alçamora<lb />
en la justícia, pense que ell no y farà fretura; ý axí l'y supplique, quant<lb />
encaridament puch, que vulla mirar en què no sia perjudicat ý tenir aquest<lb />
negosi per meu propi que, en lo mateix compte tendré tota la bona obra ý mercè<lb />
que en ell li farà; ý molt prest, plaent a Déu, ell serà aquí ý darà complida rahó de<lb />
sos drets. Entretant lo torne a sopplicar no li sia causat prejudici ý guarde nostre<lb />
Senyor sa molt magnífica persona ý casa augmente. A la senyora, bese les mans<lb />
de més de mil voltes ý la fas procuradora mia en aquest negoci.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja, a <num>·XXIII·</num> de agost de <num>·MDXXXVI·</num>.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 107"><seg type="rest"> 107.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 27 d'agost de 1536"><lb />
Li demana que es faci càrrec de l'afer d'un home de Riba<pc force="weak">-</pc>roja que es va barallar amb una<lb />
altre. Espera notícies de la cort i confia que aviat arribi el seu despatx.<lb />
Paper. 1 full (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín germà: Lo portador infformarà a vostra mercè de<lb />
una rinya que y à<gap />·gut entre dos hòmens de la pobla, sobre certes rahons que<lb />
han concoregut entre ells; los quals han feta pau ý resten molt amichs, per hon<lb />
porà veure vostra mercè que no és cosa criminal ni de importància; sols meteren<lb />
les mans a les spases ý no fou més, sinó que la hú d'ells se feu un arrap o scorchadura<lb />
en la mà ell mateix ý, per aquest, só obligada jo de pregar ý favorir-lo,<lb />
perquè és fill de una criada antiga de casa. Per so supplique a vostra mercè me<lb />
<!-- section=topogr:0269 --> faça gràcia de guiar-lo, segons se acostume de guiar en la pobla, perquè jo stimaré<lb />
més que ell torne per aquesta via que per altra, per mostrar que fas alguna<lb />
cosa per ells. De tot serà més largament infformat per lo portador, al qual me remet,<lb />
supplicant a vostra mercè que tinga per bé de fer dit guiatge, que molt[a]<lb />
mercè me farà.<lb />
De la cort no tinch lletres, del que stich ab molta ànsia. Spere-les ab desig<lb />
ý desige que ab les primeres vinga lo despaig. Nostre Senyor ho guie tot com Ell<lb />
sia servit, lo qual guarde ý augmente la molt magnífica persona ý casa de vostra<lb />
magnífica [persona]. A la senyora ma cosina germana bese les mans.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja, a <num>·XXVII·</num> de agost de <num>·MDXXXVI·</num>.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 108"><seg type="rest"> 108.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 2 de setembre de 1536"><lb />
A Juan de Zúñiga l'han fet del Consell d'Estat.<lb />
Paper. 1 full (29'80x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: En esta ora me àn dit que estava per a partir lo portador<lb />
d'esta, ý, per donar-me tan poc tems, serà sols per fer a saber a vostra senyoria<lb />
com don Juan, mon senyor, ý don Lloýs ý jo estam ab conplida salut; axi plàsia<lb />
Ell que u estiga vostra senyoria molt larc tems. Pare ý fill besen les mans de vostra<lb />
senyoria moltes voltes. Jo vag per los nou mesos avant, que no par que estiga tan<lb />
cerca de parir. Perquè sé lo cuydado que vostra senyoria tindrà, jo<gap />·l pendré de<lb />
escriure ab tots los que yran.<lb />
A don Juan, mon senyor, li à crexcut un nou treball, que l'àn fet del<lb />
Consell de l'Estat. Vuy à comensat entrar en ell, que ab aquest darer coreu à<lb />
manat l'enperador que fos axí, ý vuy lo y à dit la enperatriz ab molta amor. Plàsia<lb />
nostre Senyor que tot sia per a son servey, al qual soplique la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·II·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 109"><!-- section=topogr:0270 -->  <seg type="rest"> 109.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 7 de setembre de 1536"><lb />
Ja té dida. Del rei no tenen cap notícia. Juan de Zúñiga està molt enfeinat amb el nou càrrec<lb />
al Consell d'Estat.<lb />
Paper. 2 plecs (30'20x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dilluns pasat rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXV·</num> de<lb />
agost, que no la desijava poc, pux eren de <num>·X·</num> les que abans d'esta tenia. Jo crec que<lb />
aurà vostra senyoria rebut algunes lletres mies, ab què serà exida del pensament<lb />
en què estava, perquè jo é scrit moltes voltes per diverses vies ý tots estam, ý<lb />
avem estat, ab la salut que vostra senyoria desija, llaós a Déu. Axi plàsia Ell que u<lb />
estiga vostra senyoria, tant llarc tems com jo lo y soplique.<lb />
Bé crec que aurà més aprofitat la provisió que vostra senyoria à feta en lo<lb />
partir dels blats de Riba<pc force="weak">-</pc>roja que la milloria de l'ayada, ý per als vasalls no és poc<lb />
profit ser tractats tan diferentment del que acostumaven, ý és gran bé que ells<lb />
ó conegen.<lb />
De la obra de la casa é folgat en estrem que sia comensada, axí per la nesesitat<lb />
que<gap />·n tenia com per ser-se comensada en presència de vostra senyoria.<lb />
Plàsia nostre Senyor que tot ó puga consertar ý ordenar com ó sabrà ben fer, ý<lb />
aprés gozar tants anys com jo desije. Déu sap lo que jo sent que tarde tant lo<lb />
despag de Roma, pux és causa de tenir per inserta la venguda de vostra senyoria.<lb />
Gregorio de Ayala la escrigué, dies à, que molt prest esperava que<gap />·s despacharia.<lb />
No sé si serà la causa de la tarda falta de coreus; la senmana pasa[da] ne vingé así<lb />
hú de Roma, no sé si u auria portat aquex.<lb />
En rebent la de vostra senyoria que dalt dic, demanà don Juan, mon senyor,<lb />
la mercè de aquels ofisis per al jermà de miser Abat a Sa Majestat, ý ella atorgà<lb />
tantost la de l'hú d'ells, perquè de l'altre avia soplicat la marquesa de Lombay lo<lb />
dia abans, que encara que les sues lletres ý les nostres vingeren ab un portador,<lb />
a ella li donaren les sues un dia abans. Ella no demana l'ofisi per a persona serta,<lb />
sinó que diu que és cosa que la sol proveyr lo racional, ý axí à soplicat a Sa<lb />
Majestat que no li lleve sa priminència, sinó que lo y dexe proveyr a ell. Ý axí<gap />·ns<lb />
som consertades ella ý jo que escriva al dit racional dient-li que li tindrà a molt<lb />
<!-- section=topogr:0271 --> servey, pux ella procura que li conserven sa priminència, que proveexca est ofisi<lb />
al jermà de miser Abat. Asò és lo que s'à pogut negosiar, ý crega vostra senyoria<lb />
que no y à agut falta de dilijènsia ni de voluntat. Ab esta serà la lletra de la marquesa.<lb />
Ab altra tinc escrit a vostra senyoria com àn dat més en què entendre a<lb />
don Juan, mon senyor, que l'àn fet del Consell de l'Estat ý, com ara y à tan sovint<lb />
Consells, ý ab los altres càrecs que té està tan ocupat, que no té tems per a res,<lb />
besa les mans de vostra senyoria ý la soplica que li perdone com no escriu tan<lb />
sovint com ell voldria. Està molt bo de salut, guart-lo Déu. Ý, a Ell gràcies, axí u<lb />
està Lloÿset, ý jo, per lo semblant. Ý perda vostra senyoria cuydado, que, en avent-me<lb />
fet nostre Senyor mercè de deslliurar-me, li<gap />·n donaré avís, ý per so<gap />·m sap greu<lb />
que partexca aquest coreu vuy, que més l'estimara per a llavós.<lb />
Jo tinc ama en casa vuyt dies à ý no és la que escrigí a vostra senyoria, sinó<lb />
una pajesa que<gap />·m portaren aprés, ayguadera natural, ý à parit quatre voltes ý tots<lb />
los té ý à criats a sos pits; ara té un chic molt bonico. Es un ànjel de condisió, ý<lb />
tan alegra ý servicial que tot lo que és mester en casa voldria fer. Es dona de<lb />
trenta anys, ý que farem d'ella quant voldrem.<lb />
L'altra dexí perquè sabí qu'era molt regalada ý feta a sa voluntat.<lb />
Despús ayr près al prínsep una poca de febra ý durà-li quinze ores, ý<lb />
dexà<gap />·l ab suor ý unes vuyt o nou cambres, que féu de còlera umor pura. És restat<lb />
molt bo ý ab molt bona color. À<gap />·ns fet Déu gran mercè que natura l'aja tan ben<lb />
purgat. A Él li sien fetes gràcies. L'amperatiriz està molt bona ý les infantes,<lb />
també.<lb />
De l'enperador no à vengut coreu, que no<gap />·s desija poc, ý, axí, no y à noves<lb />
sertes sinó de les que la jent se forja, que<gap />·ns posen en confusió. La mort del<lb />
dalfi té per serta, que<gap />·s sap per via d'espies. Nostre Senyor proveexca en tot com<lb />
sap que és menester, que en gran perill està la Cristiandat.<lb />
Aprés de aver escrit aquesta, me à mostrat la marquesa una lletra en què lo<lb />
racional demana aquell ofisi, que ell pretén que pot proveyr per a un nebot seu.<lb />
De manera que ja en aquest no y à remey. Voldria saber quals dels dos és ý qual és<lb />
lo que nosaltres tenim perquè<gap />·s fes la provisió. En cas que vage, mane-me<gap />·n<lb />
vostra senyoria avisar ab lo primer, la molt egrègia persona de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·VII·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 110"><!-- section=topogr:0272 -->  <seg type="rest"> 110.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 18 de setembre de 1536"><lb />
Ha nascut el seu fill: Juan de Zúñiga ý Requesens. Ja l'han batejat. Lluís li escriu una carta<lb />
anunciant-li la nova.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30x20'80 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab la major pena del món só estada tots estos dies per no<lb />
aver tengut portador ab què poder escriure a vostra senyoria, perquè sé ab lo<lb />
desig que estarà de saber cada dia noves aprés que sap qu'é parit. Jo, aquella nit,<lb />
agera escrit més llar sinó que no m'ó consentiren les senyores que estaven así ý la<lb />
senyora dona Constança entre les altres, que vingé en acabant jo de parir. Lo part<lb />
fou bo, llaós a Déu, encara que més llarc que los altres, com don Juan, mon<lb />
senyor, escrigé a vostra senyoria. Però lo sobrepart és stat lo millor de tots: é<lb />
purgat més que may ý la llet me à donat molt poca pena, que solament una nit ý<lb />
un dia me feren mal los pits, ý tantost afluxà, sens febra ni altre acsident ningú.<lb />
Jo hé usada ma dieta, encara que totes les que<gap />·m veyen me volgeren enpapusar,<lb />
però may só exida de ma recla acostumada, ý axi<gap />·m só trobada tan bé com dic, ý<lb />
sent-me tan esforsada com si no agés parit.<lb />
Lo chic, guart-lo Déu, està molt bonico. Naxqué no tan flac com Lloÿsico,<lb />
però no gros. Par-me que sembla a la casta de son pare, però no als altres sos<lb />
jermans; serà més ros que Lloÿset, mas no tant com aquels dos anjelets. Té molt<lb />
bon tall de cap ý net com un or, sens caspa ninguna. May à tengut, des que és<lb />
nat, dolories de ventre com los altres, ni plora sinó com està brut o com vol<lb />
mamar ý, en ser net ý fart, se adorm tres ý quatre ores sens despertar, ý alguna<lb />
volta sinc, de manera que sens treball té la dieta de mamar. La mel ab la pólvora li<lb />
é sovinejada entre mamada ý mamada, ý la llimonada d'esmeralda de tres a tres<lb />
dies, que así la tenen per molt provada; la que vostra senyoria me féu mercè<lb />
d'enviar-me me servex ara, que és ecselent. Tanbé li é donat dos voltes dels<lb />
gusanicos de çarça que así usen. Plàsia nostre Senyor que tot li aprofite com<lb />
vostra senyoria desija. Despús ayr, lo batejàrem; foren padrins lo condestable ý la<lb />
marquesa de Llombay. Los noms són Juan Batiste Silvestre. Jo<gap />·m comensí a<lb />
llevar ayr, ý abans me fóra llevada sinó per a esperar a que fos batejat lo chic, que,<lb />
per esperar a la marquesa, que no estava bona, avem tardat tant.<lb />
L'ama és una pajesa, com tinc escrit a vostra senyoria, ý pense que auré<lb />
asertat, que és molt ben acondisionada, ý alegra, ý tan manada que no pasa un<lb />
<!-- section=topogr:0273 --> punt del que li diuen. Fas-la exersitar en tot lo que és menester ý fa-u de molt<lb />
bona gana. En son menjar se té gran orde, axí en les viandes com en la cantitat.<lb />
Esta dueya qu'é presa prova molt bé ý té molta cura de l'ama ý del chic,<lb />
ý servex en asò ý en tot lo qu'ella pot com és menester. À<gap />·m vengut a conte que<lb />
ella fos per a tenir càrec del chic per no perdre jo lo servey de na Blanes,<lb />
que<gap />·m fera molta fretura. Ella<gap />·m fa los caldos ý sert de totes só ben servida, que<lb />
nostre Senyor à proveÿt en asò, pux me falten los regalos de vostra senyoria, que<lb />
Él sap lo que jo u sent; ý més sent pensar lo [que] vostra senyoria ó sentirà, però,<lb />
pux Ell és servit que sia axí, totes ó devem tenir per bé.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo ý molt content ab lo seu Juanico, ý tan<lb />
ocupat que és piatat veure<gap />·l. Ara està en Consell, no sé si tindrà tems d'escriure<lb />
com vinga, si no, soplique a vostra senyoria prenga esta per sua.<lb />
Lloÿset crec que escriu a vostra senyoria. Està molt bo, guart-lo Déu, ý<lb />
molt regosijat ab lo jermanet. Als dos plàsia a nostre Senyor donar molt llarga<lb />
vida per a son servey.<lb />
Fra Juan de Medina és stat así ý, perquè esta va ja de camí, com à sabut de<lb />
aquest portador, no escriu. Besa les mans de vostra senyoria.<lb />
La enperatriz ý sos fils estan ab conplida salut, ý tots ab gran desig de<lb />
coreu, que són les més fresques noves sertes que tenim de l'enperador de sinc de<lb />
agost. Nostre Senyor les nos porte bones, al qual soplique la molt egrègia persona<lb />
de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVIII·</num> de setembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 111"><seg type="rest"> 111.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 3 de novembre de 1536"><lb />
Està molt preocupada per la greu malaltia d'Hipòlita. Esperen que l'emperador arribi aquest mes.<lb />
Paper. 2 plecs (30x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Esta nit és aribat Francisco, la venguda del qual esperava jo<lb />
ab raonable desig, encara que no era aribat a ma notícia lo mal de vostra senyoria,<lb />
<!-- section=topogr:0274 --> que no sabia altra cosa del qu'ella m'escrigé ab la que<gap />·m portà Pelliser. Però,<lb />
encara que en aquella<gap />·m deya que estava ja bona, com me tardaven tant lletres, jo<lb />
temia que era recruada, ý tanbé una que aribà a mes mans de don Gillem, sens<lb />
data, me posà en sospita, encara que<gap />·m donaven a entendre que era del primer<lb />
mal que jo sabia. Ý esta nit, juntament ab les que à portat Francisco, me à mostrat<lb />
don Juan, mon senyor, totes les que tenia, ab què l'avisaven del discús del mal<lb />
de vostra senyoria, que, sols de pensar lo perill que à pasat, me só tan alterada que<lb />
no u poria prou encarir. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per tenir vostra<lb />
senyoria tanta milloria com m'escriu que té. A Ell plàsia, per sa infinida misericòrdia,<lb />
que esta persevere ý que estiga tan prest tan bona com jo li soplique. Ý,<lb />
escara que é sentit estremada consolasió ab les lletres de vostra senyoria ý ab<lb />
aquells reclons de sa mà, estic ab grandísim cuydado fins a que sàpia està del tot<lb />
bona, especialment que d'así avant no creuré may a ningú, ni m'aseguraré ab<lb />
ninguna cosa, pux me à ronput vostra senyoria los pactes. Ý per so la soplique<lb />
mane tenir diligència d'escriure<gap />·m ab tots los que vindran ý, mentres estiga flaca<lb />
ý que li puga fer ningun dan l'escriure de sa mà, jo pendré en pasiència que sia<lb />
de secretari, ý serà major mercè per a mi perquè porà ser més llarga la escriptura<lb />
ý sens fatigar-se, que, per a tan llarc ý gran mal, és menester gran regalo ý molt<lb />
regiment en la convalecència. Ý, pux Déu és servit que jo no puc entendre en<lb />
servir ý regalar a vostra senyoria, que seria tan gran descans per a mi, la soplique<lb />
quant encaridament puc mire per sa salut com miraria per la mia, pux en ella està<lb />
tot nostre bé.Ý, quant al que diu vostra senyoria que no sentia son perill sinó per<lb />
amor de nosaltres, dic que u crec bé ý verdaderament, pux, per lo que<gap />·ns cumple,<lb />
se aventura a tots los perills que li poden venir, ý asò<gap />·m dóna major llàstima de<lb />
aquest mal. Plàsia nostre Senyor que, axí com Ell té lo poder ý sap que jo u é<lb />
menester, done tanta vida ý salut a vostra senyoria com jo li soplique ý la<gap />·m dexe<lb />
veure ý besar les mans prest, que cada dia ó desije més. Ý axí ab poca causa<lb />
pendria jo fantasia de anar aquí, quant més si agés sabut lo discús del mal, encara<lb />
que y à tots los inconvenients que vostra senvoria diu, però, ab tot, ó voldria jo<lb />
com la vida si tingés llisènsia, que no se<gap />·m faria lo camí llarc. Ý per so é sentit<lb />
més no aver sabut abans lo mal, que llavós pense, m'ó agera pogut esforçar ý,<lb />
encara que no<gap />·m fos detenguda aquí sinó pocs dies, fóra estada gran consolació<lb />
per a mi. Però, pux no s'í pot fer més, lloat sia Déu de tot, en lo qual confie<lb />
que<gap />·m farà esta mercè que jo tant desije.<lb />
Molt gran consolació és per a mi saber que aquexos senyors ý senyores<lb />
fasen ab tanta amor ý voluntat lo que jo avia de fer. Àn-me posada ab molta<lb />
obligasió ý desije en estrem se oferexca en què poder-los-ó servir, que m'í<lb />
dispondria ab la voluntat que és rao.<lb />
<!-- section=topogr:0275 --> Lo marquès de Llombay és aribat, com tinc escrit a vostra senyoria, ý sertifica<lb />
la venguda de Sa Majestat per tot aquest mes, però no<gap />·s parla n'í à memoria<lb />
de anar a Cataluya, que Déu sap quant ó voldria jo. Ý, si axò fos, jo n'agera<lb />
donat avís a vostra senyoria. Seria gran cosa poder-nos veure ý en aquella terra,<lb />
que no poria dir quant desije veure a vostra senyoria fora de aquexa.<lb />
Don Juan, mon senyor, està millor que jo l'aja vist molts dies à, que par<lb />
que l'aygua li fa gran bé.<lb />
Lloÿset està bonísim ý besa les mans de vostra senyoria ý no escriu perquè<lb />
és molt tart; està ja gitat. Jo no vull que lo portador se detinga, perquè ara reste ab<lb />
més fam de noves que fins así. Ý per so soplique a vostra senyoria lo mane<lb />
despachar tantost perquè jo li tinc manat que vaja ý vinga ab diligència, perquè é<lb />
ben menester que ell la fasa.<lb />
Juanico està molt bonico, guart-lo Déu, ý no és plorador sinó molt bo de<lb />
criar, ý axí li<gap />·s par. L'ama és un ànjel de condisió ý à mesa ja tant l'amor en lo<lb />
chic que no<gap />·s recorda de son marit ni de sos fills, ý té<gap />·s per tan benaventurada de<lb />
criar aquest que fa tot lo que li manen ab molta alegria, ý obeex a Anna de<lb />
Rojes com a mi, de la qual estic molt contenta fins así.<lb />
Fra Juan de Medina és vengut vuy así, ý, en lo seu monestir ý en altres,<lb />
tenen especial càrec de pregar per la salut de vostra senyoria, que Déu me guarde.<lb />
Ý perquè lo portador puga partir ben matí, ý ara és pasada mija nit, no<lb />
allargaré en esta més de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·III·</num> de noembre.<lb />
Jo estic bona de salut ab tots los treballs que nostre Senyor me dóna sovint.<lb />
Ell sia lloat de tot.<lb />
Lo negosi del senyor de Tous crec se concluyrà prest.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 112"><seg type="rest"> 112.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 21 de novembre de 1536"><lb />
Li dóna consells sobre com ha de cuidar-se durant la malaltia.<lb />
Paper. 2 plecs (30x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy à vuyt dies que rebí dos lletres de vostra senyoria: del<lb />
darer de octubre ý de dos de aquest, ý la darera de mà de vostra senyoria, que fou<lb />
<!-- section=topogr:0276 --> per a mi singular cordial, segons ab lo cuydado que jo estava. Ý axí comensí, tantost<lb />
l'endemà, a conplir una de les romeries que tinc promeses, que aní a una<lb />
ermita que està a mija llegua d'así, dels beneÿts metjes que fan molts miracles,<lb />
ý ara, aquesta festa sua pasada, ne feren un gran miracle en presència de moltes<lb />
persones. Ý, com anava ab tan gran plaer, no sentí jens lo camí. Ý aprés, ab les<lb />
lletres de Bonavida que rebé don Juan, mon senyor, ab lo criat del marquès de<lb />
Dénia, de <num>·ix·</num> de aquest, se confirmà la mia alegria ab aquels recglons que en ella ý<lb />
avia de mà de vostra senyoria ab què deya que estava bona. Però vuy s'és ayguat<lb />
un poc lo plaer, ab les lletres que à portades Juan Rubio, per les tersanes que<lb />
avien sobrevengut a vostra senyoria, que, encara que ella les tinga en poc ý sien<lb />
tan fluxes, a mi<gap />·m donen molta pena per venir tras tan gran mal ý sobre tanta<lb />
flaquesa ý en tal tems. Lloat sia nostre Senyor de tot ý a Ell plàsi; pux me à feta<lb />
tanta mercè de remediar lo major peril ý treball, vulla remediar aquest per sa<lb />
infinida misericòrdia. Ý poca nesesitat té vostra senyoria de recordar-me que jo<gap />·l<lb />
ne soplique, pux en asò, ja que en altra cosa no puc, fas lo que dec, que és tenir<lb />
comanat en molts monestirs, ý altres bones persones, que pregen per la salut de<lb />
vostra senyoria, que Déu me guarde, seyaladament en lo monestir de l'Abrojo,<lb />
que y à ecselens persones. Ý, per medi de totes estes persones, espere en la bondat<lb />
de Déu que aurà piatat de mi, que de mes pregàries fas poc fonamen perquè<lb />
són de poc fruyt. Ý, perquè estic ab lo cuydado que vostra senyoria pot pensar, la<lb />
soplique mane tenir diligènsia que no vinga ningú sens lletres que m'avisen de<lb />
tota la veritat, que, segons estic incrèdul, bé é menester que<gap />·s fasa axí. Ý vostra<lb />
senyoria no escriga de sa mà fins que u puga fer sens rebre ninguna fatiga, que<lb />
jo<gap />·m contentaré en veure algús reclons, pux conec la manera de son ordenar tam<lb />
bé com sa pròpia lletra.<lb />
De la tos estic ab molt'ànsia per ser cosa que crux molt senyaladament a<lb />
persona flaca. No sé si seria bo pendre aquels ous del dia ab oli de ameles dolses<lb />
ý sucre que vostra senyoria sol consellar altres persones per a mal de pits ý tos. Ý<lb />
tanbé, si la febre és pasada, los caldos de peu de moltó, que a mi<gap />·m feren gran bé<lb />
com tenia aquella tos que escopia sanc. Si a vostra senyoria li par que li à de<lb />
aprofitar, la soplique ó mane fer, pux d'ella tinc jo estes receptes ý altres, de les<lb />
quals me só aprofitada así consellant-ó als que<gap />·m paria que n'avien menester, ý<lb />
axí són entrats en fuga los meus caldos ý potatjes de malats, que casi tostems ne<lb />
fan en ma casa. Ý, segons la presa que tenia, m'és estat forsat a mostra-ó per no<lb />
tenir tantes coses en què entendre. Ý encara may vage d'estes coses ý, cada volta<lb />
que pense que a tots servex en asò sinó a vostra senyoria, me par que un puyal<lb />
me travesa lo cor; però, pux Déu és servit que sia axí, asò deu ser lo millor. Ý per<lb />
so, soplique a vostra senyoria que no li done asò fatiga, basten les altres que té.<lb />
<!-- section=topogr:0277 --> Per bé tindré que<gap />·s vista vostra senyoria algunes ores del dia ý estiga en<lb />
un llitet, perquè tants dies en lo llit no poden no tenir-la mòlta ý croxida, ý<lb />
crec que llevant-se dormirà millor de nit.<lb />
Bese les mans de vostra senyoria per lo que<gap />·m diu que<gap />·s regalarà ý mirarà<lb />
per sí, axí lo y soplique jo quant encaridament puc. Ý gran bé és estat entretenir-se<lb />
ab mestre. Glopeje sens beure molt per escusar opilasions que de tant<lb />
llarc mal solen restar moltes voltes.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo ý l'aygua fa maravelles fins así. Palàsia<lb />
a Déu que sia d'así avant com vostra senyoria desija, pux Ell ó pot fer sens<lb />
que vostra senyoria pase los mals a què s'oferex; que lo pasat ý la gota de don<lb />
Juan, tot, crec jo que ve per mos pecats, pux per a mi és tot lo dan ý desdicha.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý està molt bo. Ý cada dia diu la<lb />
orasió de sent Agostí, ajenollat, per la salut de vostra senyoria, ý los quatre<lb />
evangelis ý los go[ig]s de nostra Senyora, de qui ell és molt devot.<lb />
Juanico Silvestre està molt bonico, guart-lo Déu, ý cria<gap />·s sens ningun<lb />
treball, que de nit no desperta sinó soles dos voltes ý, en mamant, se torna a<lb />
dormir. Ý de dia se regonex ja molt, fa moltes raonetes ý riu ab qualsevol joget<lb />
que li fasen. Ý conex a la sua ama en la veu, que, per molt que plore, en prenent-lo<lb />
ella ý afalagant-lo, calla. Ý també és molt amic meu, que<gap />·n fa més raons que a<lb />
ningú, a mon parer, que és bonico ý no gose dir que<gap />·m par que serà més gentil<lb />
ome que don Lloýs. Per amor de vostra senyoria, guart-los Déu a tots per a son<lb />
servey.<lb />
Perquè m'àn dit que està per a partir lo portador, no poré en esta més<lb />
allargar, que Déu sap que no me<gap />·n cansaria en moltes ores.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane a tots los de aquí.<lb />
Ý bese les mans a tots exos senyós ý senyores que tanta mercè<gap />·m fan de<lb />
mirar per vostra senyoria, ý a mosèn Saposa ý a sa muller los ó estime quant és<lb />
raó, ý axí u conexeran en tot lo que porem fer per ells. Son fill és molt bon<lb />
fadrí ý de bon enteniment.<lb />
La enperatriz ý sos fills estan molt bons, ý esperant ab gran desig la<lb />
venguda de Sa Majestat. Nostre Senyor lo porte ab alegria, al qual soplique la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
És de Valladolid, <num>·XXI·</num> de noembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li<lb />
desija besar com la vida.</p>

<p n="Carta 113"><!-- section=topogr:0278 -->  <seg type="rest"> 113.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Tordesillas, 13 de desembre de 1536"><lb />
Està contenta que es trobi millor de salut. Han deixat el petit a Valladolid i estan esperant<lb />
l'arribada del rei.<lb />
Paper. 2 plecs (29'80x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr rebí una lletra de vostra senyoria del darer del pasat ý<lb />
ab ella la major mercè ý consolasió que así poria dir per ser de mà de vostra senyoria<lb />
ý les noves de sa salut tan bones. Infinides gràcies ne sien fetes a nostre<lb />
Senyor de tan gran mercè com me à feta, Ell me fasa gràcia que lo y sàpia servir,<lb />
que, en veritat, jo estava ayr, com rebí la lletra, tan fatigada com may me sia vista<lb />
per aver tant que no tenia lletra, ý axí<gap />·s convertí en tan gran plaer ý alegria com<lb />
vostra senyoria pot pensar. Plàsia Déu que tans anys com jo desije se paseje vostra<lb />
senyoria per sa casa ý gose d'ella, ý que molt prest li puga jo besar les mans<lb />
ý<gap />·ns pugam aconsolar tots junts, que may ó desigí tant com ara. Ý, en paga de les<lb />
bones noves que vostra senyoria m'escriu de sa salut, l'avise de la nostra, que és,<lb />
llaós a Déu, molt bona.<lb />
Don Juan, mon senyor, està millor que à molts dies que jo l'aja vist; fins así<lb />
molt bé prova ab l'aygua. Ell besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per ses<lb />
ocupasions. Ab lo primer, esmenarà ý tanbé respondrà a mosèn Bonavida.<lb />
Don Lloýs està bonísim ý tanbé besa les mans de vostra senyoria ý no escriu<lb />
per estar de camí, com estam así. Espera ab gran desig la venguda de Sa<lb />
Majestat per espletar les sues gales.<lb />
Juanico està lo més bonico del món ý cria<gap />·s sens dar ningun treball, que<lb />
may plora sinó com vol mamar o que<gap />·l netejen. Ý de nit no es desperta sinó dos<lb />
voltes ý no fa sinó mamar ý tornar-se a dormir. Ý dorm en lo bres, ab ses cortinetes<lb />
de grana, ý lo llit de l'ama està junt ab lo bres, un poc més bax, ý, com se<lb />
desperta, ella<gap />·s seu en lo llit ý sens moure<gap />·l li dóna la mamella, ý com està adormit<lb />
se torna a gitar. Ý d'esta manera lo chic no<gap />·s refreda ni<gap />·s desasosega. Determini<lb />
de criar aquest axí perquè así se à segits molts desastres de ofegar les ames les<lb />
criatures ý, demés de asegurar aquest perill, me par molt bona cosa, que may nengú<lb />
de mos fills s'és criat ab tan poc treball ni tan sanet, que sols dolories de ventre<lb />
may à tengut. Porta l'àbit de la benaventurada Consepsió de nostra Senyora.<lb />
É<gap />·l dexat en Valladolid per ser lo tems tal ý pux avem de tornar prest allí. Cada<lb />
dia ne sabré noves, perquè en un dia van ý vénen, que no y à sinó si[n]c llegües castellanes,<lb />
que són chiques. Ý ja vuy é sabut com està molt bonico, guart-lo Déu.<lb />
Ana de Rojes ý na Cams són restades ab ell, que así no tinc sinó na Blanes<lb />
ý Sesília.<lb />
L'ama prova per meravella, que és un ànjel de condisió, ý tan obedient a<lb />
tota cosa com és menester ý no jens golosa. La sua llet és maravellosa.<lb />
<!-- section=topogr:0279 --> Ayr partírem a les onse de Valladolid ý aribàrem así entre si[n]c ý sis. Ý<lb />
esperam a l'enperador demà o despús demà. Està Sa Majestat que és alegria de<lb />
veure-la. Ý esta altra nit feren les criades de les dames una farsa devant ella ý<lb />
feren-nos ballar a totes les que estàvem allí ý a don Juan, mon senyor, tanbé, que<lb />
no rigé poc la enperatriz de veure<gap />·l saltar ý córer. Asò era a ora que estava despejada<lb />
la casa, que no y avia ningun ome sinó ell. Estan tots fora de seny de plaer,<lb />
ý ab molta raó. Ý jo, d'ayr ensà, comense a estar-ó ab les bones noves de vostra<lb />
senyoria, molts anys les sàpia jo tals.<lb />
Don Juan Boÿl me dix que avia de partir per aquí míser Coscollar despús<lb />
demà, ý per so fas esta perquè no vaja sens lletra.<lb />
Dexí-li una roba forada d'una pell molt llaujera perquè no canse a vostra<lb />
senyoria ý la tinga calenta. Par-me millor que samarra perquè la porà portar en<lb />
casa ý defora casa. Lo drap ab què va forrada és tanbé llaujer, así li diuen "raxa" ý<lb />
estes senyores viudes ne van vestides en l'estiu. Si a vostra senyoria li par bé, jo li<lb />
n'enviaré per a llavós.<lb />
La reyna avem trobada bona, però no par aja pres tant de plaer ab esta<lb />
venguda com ab l'altra, ý per a tots és stat desatent, però l'enperador à volgut que,<lb />
per aposentar la cort que ve ab ell, se yxqués de Valladolid la de la enperatriz<lb />
perquè se fasa l'aposento de nou.<lb />
Al que à portada la lletra de vostra senyoria tindrem per molt recomanat.<lb />
Tots los de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane a tots los<lb />
criats ý criades de vostra senyoria, la molt egrègia persona de la qual nostre<lb />
Senyor guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Tordesillas, a <num>·XIII·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 114"><seg type="rest"> 114.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Tordesillas, 23 de desembre de 1536"><lb />
Li dóna consells sobre la convalescència que ha de fer i li comunica que han concedit a Jeroni<lb />
de Requesens el bisbat d'Elna.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ayr aribà así lo dean de Ciudad Rodrigo, ab lo qual ý ab la<lb />
lletra de vostra senyoria rebí major mercè ý consolasió que así poria dir. Infinides<lb />
<!-- section=topogr:0280 --> gràcies fas a nostre Senyor per anar la milloria de vostra senyoria aumentant; a Ell<lb />
plàsia, per sa infinida misericòrdia, que axí vaja fins a tornar-la en sa conplida salut<lb />
ý forses. Ý no<gap />·m maravelle de la flaquesa que vostra senyoria me diu que sent,<lb />
axí en lo ventrell com en la persona, que, per a tan gran mal, menester és tems<lb />
per a cobrar-y gran regiment, ý aquest soplique jo a vostra senyoria que<gap />·l tinga<lb />
de la matexa manera que ella manaria que jo<gap />·l tingés si per mi agés pasat lo<lb />
que vostra senyoria à tengut. Lo pany de la cara, en tornant a engruxar, pasara,<lb />
ý, encara que dure alguns dies, jo u pendré en pasiènsia, pux nostre Senyor me à<lb />
feta tan gran mercè, a Ell plàsia que jo lo y sàpia servir ý que done tantes ý tan<lb />
bones Pasqües a vostra senyoria com jo desije, que a mi la<gap />·m darà bona esta lletra<lb />
que m'à portada lo dean; ý, en paga del port d'ella, à sabut vuy com li àn dat lo<lb />
bisbat de Guadix, del que é molt folgat, que és molt bona persona.<lb />
Ý a vostra senyoria done lo bon prou del bisbat d'Euna que à donat Sa<lb />
Majestat al senyor don Jeroni de Requesens, lo que jo desijava estremadament,<lb />
axí per lo que ell merex com per lo que sé que vostra senyoria ó desijava. Àn-li<lb />
posat quatre sents ducats de pensió per a l'inquisidor Loaysa. Bé volgera jo que<lb />
fos sens pensió, però à tengut tant que proveyr Sa Majestat que no s'í à pogut<lb />
fer més. Per ser la primera cosa que li àn donada, no és molt que y aja pensió.<lb />
Don Juan, mon senyor, n'està tan regosijat que és maravella veure<gap />·l, que, encara<lb />
que ell no u avia escrit a vostra senyoria, molts dias à que ell soplicava a Sa<lb />
Majestat que li donàs bisbat, pensat que demanant bisbat li darien major pensió; ý<lb />
ninguna lletra escrivia al comanador major que no lo y fes recordant. Ý, en<lb />
veritat, ell ó à fet molt bé ý Sa Majestat no n'à volgut guayar les gràcies, que may<lb />
n'à dit res des que és vengut fins a vuy, que àn poblicada la provisió de totes les<lb />
dicnitats. Encara jo no li besada la mà per la mercè; vuy ó pense fer.<lb />
És menester dar presa en traure les bules, perquè, mentres se tardarà, lo papa<lb />
gosa dels fruyts.<lb />
Jo no escric "senyoria" al nou bisbe fins a que sia consagrat. Com ó sia,<lb />
lo y escriuré, si a vostra senyoria li par que u dega fer.<lb />
Don Juan, mon senyor, voldria que<gap />·s negosiàs ab don Jeroni que renunsiàs<lb />
los benefisis que ara té a mosèn Capeller, perquè, per a traure les bules, se n'à de<lb />
desexir o li aurien de costar molt més ab retensió de benefisis que sens ells. Ý per<lb />
so soplicam ell ý jo a vostra senyoria ó negosie ab ell, que jo crec que serà<lb />
content ý serà obligar-nos per a procurar-li, per avant, lo que li cunplirà.<lb />
Jo tinc escrit a vostra senyoria ab miser Coscollar ý ab don Diego de<lb />
Cardona; ja crec les aurà rebudes. Ý axí tindré cuydado de escriure ab tots los que<lb />
yran, que esta fas a la ventura sens tenir portador.<lb />
<!-- section=topogr:0281 --> Don Lloýs està molt bo, guart-lo Déu. Él escriu a vostra senyoria. Juanico<lb />
m'escriuen que està lo més bonico del món; Déu sap quan de mal se<gap />·m fa,<lb />
per amor d'ell, estar tant así. L'endemà de festes diue[n] que<gap />·ns ne anirem.<lb />
Don Juan, mon senyor, està confesant-se, no sé si porà escriure. Besa les<lb />
mans de vostra senyoria. Està molt bo, guart-lo Déu, al qual soplique la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Tordesillas, a <num>·XXIII·</num> de desembre.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 115"><seg type="rest"> 115.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 10 de gener de 1537"><lb />
Ha fet un fred terrible. Ells estan bons de salut. Segueix preocupada pel seu estat de salut.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que tinc de vostra senyoria és la que<gap />·m<lb />
portà don Fadric de Portugal, de <num>·VII·</num> del pasat, ab la qual ý ab la relasió de vista<lb />
rebí major mercè ý consolasió que así poria dir, pux la milloria perseverava. Infinides<lb />
gràcies ne sien fetes a nostre Senyor, a Ell plàsia, per sa infinida misericòrdia,<lb />
que a les ores de ara estiga vostra senyoria ab conplida salut ý tornada en<lb />
ses forses que fins a saber asò estaré ab gran cuydado ý ab major desig de lletres<lb />
que may sia estada, que no sent poc lo que ara<gap />·m tarden. Plàsia Déu que sia estat<lb />
falta de portadors ý no de salut, que poria ser que ab estes festes no fosen partits, que tanpoc de así, per exa causa, no n'àn anat ý també auran tardat lletres a<lb />
vostra senyoria. Así à fet un tems tan terible de fret ý de neu que espantava als<lb />
matexos de la terra, quant més a mi, que só de trera calenta. És stat tan estremat<lb />
que s'àn mortes algunes persones per los camins, que<gap />·s són jelades. Ý, ab tot asò<lb />
nosaltres som estats tostems molt bons de salut, llaós a Déu. Ý Lloÿset prova tan<lb />
bé en tera freda que, com més fret fa, està de millor color ý més gros; besa les<lb />
mans de vostra senyoria ý no escriu per ser la ora que lo prínsep juga.<lb />
A Juanico trobí, com vingérem de Tordesillas, lo més bonico del món, ý axí<lb />
u està ara, guart-lo Déu. Està tan gran ý tan gros com si tingés un any. Cria<gap />·s<lb />
molt sanet ý sens treball, que no és jens plorador. L'ama és tan bona com tinc<lb />
escrit a vostra senyoria.<lb />
<!-- section=topogr:0282 --> Des de Tordesillas escrigí a vostra senyoria de la mercè que Sa Majestat nos<lb />
à feta del bisbat d'Euna, ý jo crec que ja u devia saber per la via de Barcelona,<lb />
perquè<gap />·l comanador major, com pasà per allí, demanà de don Jeroni ý s'informà<lb />
dels benefisis que tenia, no sé si és per donar-los algú. Así treballarem que<lb />
no<gap />·ls y lleven, ý tanbé rebríem molt gran mercè don Juan, mon senyor, ý jo que<lb />
vostra senyoria treballàs que<gap />·ls renunsiàs a mosèn Capeller.<lb />
En lo negosi de Bonavida, à parlat don Juan, mon senyor, a Sa Majestat ý<lb />
respòs que ell no solia donar res de persona viva, que, com aquell fos mort, que<lb />
lo y recordàs. Ý axí té prevengut als del Consell d'Aragó ý al protanotari, que<gap />·ns és<lb />
molt amic. En sabent que vaca, se treballarà de aver la mercè ab tanta dilijènsia ý<lb />
volutat com és raó, sent cosa que vostra senyoria mana ý toca a mosèn Bonavida.<lb />
De la flaquesa del ventrell de vostra senyoria, estic ab molt'ànsia, encara<lb />
que no<gap />·m maravelle que tarde en reforsar-se, segons és stat lo mal, ý folge que la<lb />
tos no sia de sequedat de pits perquè serà millor de remediar. De tot soplique a<lb />
vostra senyoria me avise ab tots los que vindran molt particularment, perquè<lb />
tostems estic ab gran cuydado.<lb />
Ses Majestats ý sos fills estan molt bons, llaós a Déu, ý molt contents. Ý, com<lb />
comensaven les festes ý saraus, à venguda nova que era mort lo fill menor del rey de<lb />
Portugal, que era de <num>·XX·</num> mesos. És mort d'espasme. Ý no li resta sinó lo prínsep ý<lb />
una infanta, ý per so àn parat les festes; però no durarà molt, ni àn posat dol.<lb />
Don Juan de Cardona me àn dit que és anat aquí. Déu vulla que no fasa lo<lb />
que acostuma, al qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde<lb />
ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·X·</num> de giner.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý pensava escriure<lb />
ý, perquè lo portador està per a partir ý li à sobrevengut ocupasions, no yrà lletra<lb />
sua ab aquest. Escriurà ab lo primer.</p>

<p n="Carta 116"><seg type="rest"> 116.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 19 de gener de 1537"><lb />
Està contenta que la convalescència vagi endavant sense entrebancs. Insisteix en la necessita<lb />
que el nou bisbe d'Elna, Jeroni Requesens, cedeixi els seus beneficis a Bernat Capeller.<lb />
Paper. 1 plec (30x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy de matí rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XX·</num> del<lb />
pasat, ý, esta vesprada, avem rebut lo plec que portaven los barqués ab les de set ý<lb />
<!-- section=topogr:0283 --> de vuyt. Infinides gràcies sien fetes a nostre Senyor per anar la milloria de vostra<lb />
senyoria com jo desije. Ý no<gap />·m maravelle que tarde en la convalesència avent tengut<lb />
tan gran mal. Estes lletres teníem ben desijades, pux la més fresca que tenia<lb />
era de <num>·VII·</num> de desembre, ý axi me àn donada la vida, a les quals no poré respondre<lb />
en esta particularment perquè lo portador me dóna presa. Ab lo primer ó esmenaré.<lb />
Ja crec aurà vostra senyoria rebut altres lletres mies, perquè ab tots los<lb />
portadós que àn vingut a ma notícia é scrit.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per les<lb />
vesites que té a causa de la sua gota, que l'à acudit, però no tan fort com les altres<lb />
voltes. Ý ara està ja llevat del llit ý sens dolor, sinó que no yx enca[ra] fins a que<lb />
estigen los peus reforsats. No n'estiga vostra senyoria ab ànsia, que en veritat<lb />
que és com dic.<lb />
Lluÿsico ý Juanico estan bonísims, guart-los Déu, ý besen les mans de<lb />
vostra senyoria.<lb />
En los benefisis del senyor bisbe d'Euna, no<gap />·ns àn dit res encara, però és bé<lb />
tenir la memòria. Ý don Juan, mon senyor, desija molt procurar-los per a mosèn<lb />
Capeller o que, si a ell li resten, que<gap />·ls y renunsiàs. Ý axí soplicam a vostra<lb />
senyoria que u procure com li tinc escrit ab lo dit bisbe, perquè a ell li seran poca<lb />
ajuda ý a mosèn Capeller, molt gran, ý devem-li molt.<lb />
Per no tenir més tems, se acaba esta soplicant a nostre Senyor la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVIIII·</num> de giner.<lb />
En tot lo que mana vostra senyoria en ses lletres, s'entendrà ab dilijència.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 117"><seg type="rest"> 117.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 8 de febrer de 1537"><lb />
Estan tots bons i d'això en donarà raó el portador de la carta.<lb />
Paper. 1 plec (30'80x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab don Faderic de Portugal escrigí, est altre dia, a vostra<lb />
senyoria, responent a la més fresca lletra que tinc, que és de <num>·XVII·</num> del pasat. La de<lb />
l'arjenter encara no la é rebuda ý, perquè lo portador no yrà molt a presa, serà<lb />
esta breu, ý tanbé perquè crec que despús demà y aurà correu, ab lo qual enviaré les<lb />
lletres per a Roma, que demà, que és divendres, se creu que fermarà Sa Majestad.<lb />
<!-- section=topogr:0284 --> Don Juan, mon senyor, està ja bu, llaós a Déu. Demà crec que comensarà<lb />
a exir de casa. Besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per tenir vesites<lb />
Lloÿset ý Juanico està bonísims, guart-los Déu. Ý de tots porà dar particular<lb />
raó a vostra senyoria lo portador, que<gap />·ns à vist a tots. Ell ý sos conpayons<lb />
se<gap />·n van ý dexen así la hú d'ells que entenga en son negosi, que<gap />·ls ó àn allargat.<lb />
Com per ells sabrà vostra senyoria, nosaltres ý treballarem com en cosa pròpia.<lb />
Jo estic bona, llaós a Déu, al qual soplique la molt egrègia persona de<lb />
vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·VIII·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 118"><seg type="rest"> 118.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 14 de febrer de 1537"><lb />
Juan de Zúñiga està millor de la gota. L'emperadriu està embarassada. Ha mort el duc de<lb />
Florència, Alessandro de Mèdici.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que tinc de vostra senyoria és de <num>·XVIII·</num><lb />
del pasat, molt breu, ý per so estic ab gran desig de aver-ne de altres. Plàsia Déu<lb />
portar-les-me prest ab les noves que jo desije de la salut de vostra senyoria.<lb />
En Mestre à determinat de anar per aquí, ý par-me que à negociat bé sos<lb />
negosis ý no à<gap />·gut menester favor de ningú, encara que tostems li é fetes ofertes ý ell és tan comedit que, pux no n'àgut menesté, no se n'à volgut aprofitar. Ab ell<lb />
porà saber vostra senyoria noves de vista de tots nosaltres, que, llaós a Déu, són<lb />
bones. Don Juan, mon senyor, està ja bo ý comensà a exir de casa disapte pasat.<lb />
Encara porta bastó per no refermar-se tant sobre los peus. Sa Majestat lo regala<lb />
molt, que<gap />·l fa seure estant ell denpeus ý devant quants grans y à en la cort. Asò<lb />
dic per fer lo que vostra senyoria mana.<lb />
La enperatriz té alguna sospita de preyada, però és tan poca que no volen<lb />
que<gap />·s diga encara; per so no cure vostra senyoria de dir-ó fins que sia més sert. Lo<lb />
prínsep ý infantes estan molt bons, llaós a Déu. Ý axí u estan Lloÿsico ý Juanico.<lb />
La hú besa les mans de vostra senyoria ý l'altre li daria descans si<gap />·l v[e]és, que fa ja<lb />
mil coses boniques ý és tan regalat de son pare que ab ningú fa tans jogets. Diuen<lb />
que<gap />·m sembla a mi, ý a mi<gap />·m par que no, en res sinó en ser colorat ý molt ros.<lb />
<!-- section=topogr:0285 --> Divendres se feren les onres del duc de Florensa ý per so no pogé firmar<lb />
Sa Majestat, que m'à pesat molt, que volgera aver enviades aqueles lletres ab<lb />
portador tant sert.<lb />
Despús ayr se féu lo casament de la marquesa d'Astorga, ý ayr y agé gran<lb />
serau. Estes són les noves que al present puc escriure ý, per ser estat dia de sermó,<lb />
no puc més allargar de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
De Valladolid, a <num>·XIIII·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora de vostra senyoria, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 119"><seg type="rest"> 119.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 24 de febrer de 1537"><lb />
Les cartes signades pel rei sobre l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, ja estan a punt per anar a Roma. Es parla<lb />
de convocar corts a Montsó.<lb />
Paper. 2 plecs (30x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca Iletra que tenim de vostra senyoria és de <num>·XIX·</num><lb />
del pasat, ý aquella ý dos altres més velles, totes molt breus, ý, com lo mal passat<lb />
me tingeren encubert, ara estic fent cada ora mil pensaments que<gap />·m donen més<lb />
pena del que jo auria menester. Plàsia nostre Senyor, per sa infinida misericòrdia,<lb />
que esta tardansa no sia per falta de salut de vostra senyoria ý que prest me porte<lb />
tan bones noves d'ella com jo li soplique, perquè, en veritat, jo estic ab gran<lb />
congoxa. Aquell arjenter, ab qui vostra senyoria me diu que m'avia escrit, may és<lb />
vengut, de manera que ni de fresques ni de velles no tinc sort de aver-ne per<lb />
ara. Lloat sia Déu de tot. De mies, crec jo, ne aurà rebudes, que de les dareres que<lb />
escregí en Tordesilles ý de totes les que aprés é scrites no tinc resposta.<lb />
Don Juan, mon senyor, està molt bo ý besa les mans de vostra senyoria, ý<lb />
no escriu per fer-se esta a ora que no pot dexar lo prínsep; ý vuy tanpoc no u à<lb />
pogut fer per ser anat ab S'Altesa al camp, que feya bon dia. Tostems persevera en<lb />
beure aygua, pux lo ventrell lo y sufre ý està ja més llèpol d'ella que del vi.<lb />
Lloÿset està bonísim, llaós a Déu, ý ocupa son tems molt bé. Diu ja l'ofisi<lb />
de nostra Senyora, ý estudia, ý escriu ý dansa cada dia ý lo resto del tems està ab<lb />
lo prínsep ý ab Ses Majestats. Es benvolgut de totom perquè no té ninguna mala<lb />
travesura ý és molt manat.<lb />
<!-- section=topogr:0285 --> Juanico, guart-lo Déu, està que és alegria de veure<gap />·l. És tan alegret que<lb />
may fa sinó riure ý saltar. Cria<gap />·s sens dar treball a nengú. L'altre dia<gap />·l se féu portar<lb />
la enperatriz ý s'espantà de veure quant avia medrat des qu'ella no l'avia vist. Ý,<lb />
en veritat, que jo no lo y dexe pasar sinó de tart en tart, perquè totes se conbaten<lb />
ab ell ý ana[n]t de bras en bras no y guaney res ý cansen-se les criatures.<lb />
L'ama persevera tostems en ser la que és menester. Per sert, no<gap />·s poria pintar<lb />
millor condisió que la sua. Ningun repèl té dels que solen tenir les altres ames.<lb />
Les lletres de Sa Majestat per a Roma són fetes. Ab esta seran les minutes, ý<lb />
a elles pensava enviar a vostra senyoria, com me tenia manat, sinó que Gregorio<lb />
de Ayala, que és vengut a residir a esta cort, me à dit que ell les enviarà dirigides<lb />
als que à dexat allà informats de aquest negosi. Ý ell escriu a tres o quatre persones,<lb />
seyaladament a un cardenal molt privat del papa, de molt bona tinta ý tan<lb />
encaridament com ó poria fer vostra senyoria ý, pux a ell pensava vostra senyoria<lb />
enviar lo despag, nos à paregut que va bé per esta via. Don Juan, mon senyor,<lb />
tanbé à escrit al marquès de Agilar llarc. Ab lo primer coreu que partirà yran les<lb />
lletres que ja són totes fetes.<lb />
Así àn portat, a dos o tres senyores, de aquelle[s] qüentes que jo envií una a<lb />
vostra senyoria, ý, perquè m'àn dit que la donà, é treballat de aver-ne altra, la qual<lb />
serà ab aquesta. Guanyen-se los matexos perdons ý trauen-se les matexes ànimes.<lb />
En l'altra qüenta redona negra, que serà tanbé ab aquesta, se guayen tots los<lb />
perdons que en les estasions de Roma ý de Jerusalem ý<gap />·s trauen sis ànimes de<lb />
purgatori cad'any, en los dies que cadascú volrà, ab un  <foreign xml:lang="la">Pater Noster</foreign>  ý un  <foreign xml:lang="la">Ave<lb />
Maria</foreign> . De l'altra ja enviý lo sumari a vostra senyoria.<lb />
Don Miquel de Vilaragut és así, que és vengut ab sos nebots. Jo li é dit com<lb />
vostra senyoria nos avia escrit del negosi de don Alonso de Vilaragut ý que jo avia<lb />
parlat ab la marquesa que Llombay dient-li que devia precurar que<gap />·s consertasen,<lb />
ý que ella<gap />·m dix que u desijava en estrem ý que, per amor de mi, y treballaria.<lb />
Don Juan, mon senyor, li à parlat tanbé dient que per ser ell del Consell<lb />
que no<gap />·s pot mostrar part, però que y farà tot lo bé que porà. Ý ell és restat molt content.<lb />
L'ort de Lluýs Tristany s'és reservat de ostes fins así ý crec que no lí<gap />·n daran.<lb />
La enperatriz està ja preyada determinadament ý està molt bona ý axí u<lb />
està Sa Majestat ý sos fills, llaós a Déu.<lb />
En les corts de Monsó se parla en lo secret però encara no està determinat.<lb />
No cure vostra senyoria de dir-ó a nengú ni tanpoc de respondre<gap />·m a mi<lb />
mostrant que jo li u aja escrit. Fins así les desijava pensant que allí poria besar les<lb />
mans de vostra senyoria, ara sospite que encara que<gap />·s tingen no ynirà la<lb />
enperatriz per estar preyada ý, si ella no va, tanpoc yrà lo prínsep, de manera que<lb />
nosaltres auríem a restar ý per so no en daria res que s'allargasen.<lb />
<!-- section=topogr:0286 --> Del turc tenen noves que té gran armada aparellada per aquest estiu per a<lb />
venir desà. Nostre Senyor proveexca en tot com ó pot fer, al qual soplique la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XXIIII·</num> de febrer.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 120"><seg type="rest"> 120.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 6 de març de 1537"><lb />
Estan tots bons. Les cartes per a Roma ja han sortit.<lb />
Paper. 1 plec + 1 afegitó (30x20'60 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Ab lo capità Masquefa rebí la lletra de vostra senyoria de<lb />
<num>·XXIII·</num> del pasat a <num>·XXVI·</num> del matex ý aribà a tems, que l'avia ben menester segons ab<lb />
l'ànsia que jo estava per aver tant que no tenia lletres. Ý, en ser esta tan fresca ý les<lb />
noves tan bones, me donà la vida. Infinides gràcies ne sien fetes a nostre Senyor,<lb />
pux no és stada falta de salut. Dos dies aprés, rebí la que<gap />·m portava lo correu dels<lb />
barqués ý, altres dos dies aprés, la de Moncada d'Aytona, de manera que esta<lb />
senmana és stada pascua per a mi. Ý, en paga de tanta consolasió, fas saber a vostra<lb />
senyoria com don Juan, mon senyor, ý jo ý nostres fils estam ab la salut que<lb />
ella desija. La gota s'és aguda esta volta més cortesament que les altres, com tinc<lb />
escrit a vostra senyoria, ý axí no dexe de tenir esperansa que poria anar disminoynt,<lb />
que, encara que no<gap />·l dexàs del tot, me contentaria que vingés tan fluxament<lb />
com la veg tenir a alguns. Nostre Senyor ó fasa com ó pot fer. Lloÿsico està<lb />
millor que may l'aja vist, ý Juanico lo més bonico del món, guart-los Déu per a<lb />
son servey.<lb />
Jo parlí ab lo protanotari en lo negosi de Bonavida de la matexa manera<lb />
que vostra senyoria me manà, ý dix-me que ell té así un criat de son pare a qui u<lb />
té ofert, que si ell pot precurar altra cosa per ad aquell, que puc ser serta que ell ó<lb />
darà a Bonavida. Jo<gap />·l tindré a prop en avent-y cosa serta de corts, que, en veritat,<lb />
demés de manar-m'ó vostra senyoria, jo desije tot bé ý endrés a mosèn Bonavida.<lb />
Per estar lo portador per a partir, no puc en esta allargar tan com<lb />
voldria, ý per so no escriu don Juan, mon senyor.<lb />
<!-- section=topogr:0288 --> Les lletres per a Roma ý la procura mia són ja anades a molt bon recapte<lb />
ab un coreu que partí dos dies à. Gregorio de Ayala ó à tot encaminat ý, per aver-y<lb />
agut avinentesa de coreu, nos à paregut que no rodejasen per aquí. Ý nostre<lb />
Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo<lb />
desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·VI·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es">Las cartas se endereçarán a Alonso del Castillo y, en su absencia, al bachiller Johan<lb />
de Cortázar</foreign> .<lb />
Estos són los noms dels procuradós que jo é fet en Roma a qui vostra<lb />
senyoria podrà remetre les letres.</p>

<p n="Carta 121"><seg type="rest"> 121.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 19 de març de 1537"><lb />
Jeroni de Requesens està content amb el bisbat d'Elna. El dubte interposat per misser Ram<lb />
segueix endavant i no arriben a un acord. Cal arreglar el jardí del Palau de Barcelona. Es<lb />
fan moltes festes a la cort.<lb />
Paper. 3 plecs (30'50x21'40 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XIII·</num> de aquest rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXIII·</num><lb />
del pasat que<gap />·m portà aquel doctor dels barqués; ý aquell matex die, en la<lb />
vesprada, rebí les lletres de l'arjenter; ý, ab totes, la mercè acostumada que no<gap />·s<lb />
pot més encarir. Ý ab la de l'arjenter é molt folgat, encara que és molt vella, per<lb />
ser tan llarga. Per totes bese les mans de vostra senyoria, ý, per la part que a mi me<lb />
à cabut, dels marsapans, que són molt singulars ý vénen tan frescs com si ara se<lb />
acabasen de fer. Lo qui<gap />·ls à portat diu que és stat malalt per lo camí ý que per so<lb />
à tardat tant.<lb />
Infinides gràcies fas a nostre Senyor per estar vostra senyoria tan bona<lb />
com me diu. A Ell plàsia conservar-lo-y com jo y soplique, que, en veritat, jo no<lb />
estic sens molt gran cuydado des que som en cuaresma, perquè tostems li solen<lb />
dayar a vostra senyoria estes viandes, quant més peryll y à ara, aprés de tan gran<lb />
mal. Aquell que u pot fer ó guarde tot per sa infinida misericòrdia. Molt me pesa<lb />
<!-- section=topogr:0289 --> de l'encontre que àn rebut los quexals ý dents de vostra senyoria, que no volgera,<lb />
quant Déu me farà gràcia que li puga besar les ma[n]s, que li faltàs ninguna cosa<lb />
de les que jo li dexí, però, pux lo mal s'és absolt en ells, més val axí. Avise<gap />·m<lb />
vostra senyoria quants li<gap />·n falten.<lb />
Molt folge que don Jerònim sia restat tan satisfet del bisbat, que de vostra<lb />
senyoria bé sé jo quant desijava sa endresa, ý per so la desijàvem nosaltres estremadament.<lb />
Ý don Juan, mon senyor, perquè li donasen alguna cosa ab què pugés<lb />
viure com aquí, es determinà de demanar bisbat, ý Sa Majestat par que fou<lb />
servit de dar-lo-y sens conèxer al dit don Jeroni. Ý, en veritat, jo crec que aurà<lb />
feta molt bona provisió ý que ell ó regirà com vostra senyoria diu.<lb />
A mi<gap />·m pesava que ell agés de dexar a vostra senyoria mentres estarà aquí,<lb />
perquè sé li faria molta fretura, ý axí folge aja de tornar ý que no cure de créxer<lb />
de despesa fins a que tinga ses bules, que per a tots satisfà. En lo de sos benifets<lb />
per a mosèn Capeller à fet com jo d'ell confiava; ý, com són tan poca cosa,<lb />
a ell li farien poca ajuda ý costar-li-y en les bules per a poder-los retenir, ý per a<lb />
l'altre serà algun socorro, que és molt bon servidor ý axí desija don Juan<lb />
procurar-li tota endresa. Ý ell ý jo besam les mans de vostra senyoria per aver-li<lb />
procurat aquesta.<lb />
En lo dels fruyts d'Euna no és cosa que<gap />·s puga aver, perquè no són de l'enperador,<lb />
sinó del papa; ý, si l'altre<gap />·ls agé, seria de Sa Santedat ab favor d'algunes<lb />
persones de Roma, que Sa Majestat no<gap />·s met en lo que pertany al papa.<lb />
En lo negosi de mosèn Saposa s'entèn ý entendrà, com vostra senyoria manà.<lb />
En lo del senyor de Tous, esperàvem a que vingés lo visicanseller, ab<lb />
qui pensàvem se acabaria com volem, perquè miser Ram à presa en asò tema<lb />
ben fora de raó, però, pux vostra senyoria mana que s'acabe, fer-ó em en la<lb />
millor manera que porem.<lb />
En lo dels barqués s'entèn, ý a l'arjenter tindrem per recomanat, que ja li<lb />
avem dit que tostems que aja menester alguna cosa que acuda así.<lb />
En lo de Vilaermosa, à platicat don Juan, mon senyor, ab Sa Majestat, ý ell<lb />
mostrà que folgaria la conpràs. Ý lo prínsep de Salerm dix a don Lloýs de Súñiga, que<lb />
li<gap />·n parlà com eren allà, que ab ninguna persona desijava ell tant contractar com ab<lb />
don Juan ý que seria content de donar-ó a ell bon tros manco que a altri. Per so,<lb />
si segons lo que<gap />·s tracta aquí és menester altra cosa, done<gap />·ns-ne avís vostra senyoria.<lb />
<!-- section=topogr:0290 --> Los de Martorell nos àn escrit com tots àn determinat que los dinés que<lb />
la enperatriz los donà servexquen per a sertes coses que són menester per<lb />
a l'església. No sé si u àn escrit a vostra senyoria, si no, escriga<gap />·ls sobre asò lo<lb />
que manarà.<lb />
Tots los que vénen de Barcelona, senyaladament lo senyor de Ayerbe, diuen<lb />
a don Juan, mon senyor, quant gran descuyt és que estiga l'ort de la casa de Barcelona<lb />
tan perdut, ý ell à molt que desija concertar-lo. Per so me à manat que<lb />
jo soplicàs a vostra senyoria de part dels dos que, pux ella no sap quan porà<lb />
ser espedida de aquí, escrigés allà manant que de continent, ab molta dilijència,<lb />
entengesen en concertar-lo ý en plantar murteres ý arbres de molt bona<lb />
fruyta allà a on seran menester, de manera que<gap />·s fes allí un molt jentil ort que<lb />
conformàs ab la casa ý que, si posible fos, que fos lo millor de Barcelona, ý<lb />
que l'avisen dels dinés que y són menester, que ell los enviarà de así; ý, si a vostra<lb />
senyoria li par que ó farà millor ortolà de aquí, que n'í enviàs algú, encara que<lb />
jo crec que no serà menester, que bé ho farà en Soler. Quant encaridament<lb />
puc, soplique a vostra senyoria sia servida que<gap />·s fasa, que ell ninguna altra<lb />
recreasió té per alleujar-li los trebals de así sinó saber que allà<gap />·s planta o fa algun<lb />
millorament. Ý està llastimat de aver parat la obra dels molins drapés ý altres coses<lb />
que<gap />·s foren fetes si no fos estada l'apsènsia de vostra senyoria. Plàsia a Déu que<lb />
prest se<gap />·n puga tornar en sa casa, que com la vida ó desije, ý que, si Sa Majestat à<lb />
d'enar a Monsó, que y anem tots, pux per a venir a vostra senyoria allí no auria<lb />
de caminar tantes llegües com así, ý, encara que no<gap />·s sap sert si y aurà corts de<lb />
Aragó o no, ni si avent-n'í y anirà la enperatriz, me par deu vostra senyoria<lb />
comensar a pensar com poria dexar axò, que per al plet jo crec que, en<lb />
absènsia de vostra senyoria, se porà portar dexant-y persona de recapte. Per al que<lb />
toca a dona Betriu, seg[o]ns ella és mudable ý lo poc que à fet en lo que ella li<lb />
cumple en tot aquest tems, no si si<gap />·ns cal tenir esperansa que u farà d'así avant;<lb />
ý, sent vostra senyoria en Barcelona, mosèn Capeller seria bo per aquí no avent-y<lb />
altra persona. En tot sabrà vostra senyoria millor que jo lo que és menester, però<lb />
jo, ab lo desig que tinc de besar-li les mans ý de veure-la fora de aquí, pense estos<lb />
espedients.<lb />
Don Juan, mon senyor, està tan bo com may l'aja vist ý com si no agés<lb />
tengut mal ningú, llaós a Déu. Besa les mans de vostra senyoria ý no sé si<lb />
porà escriure perquè està en Consell de l'Estat, ý alguns dies yxen-ne molt tart.<lb />
Ý, en veritat, ell està tan ocupat, entre lo tems que à de servir al prínsep ý lo<lb />
que posa en los Consells, que per a ninguna cosa que ell vulla li<gap />·n resta, ý,<lb />
com Sa Majestat està desocupat, folga tant de charar ab ell que no se<gap />·n pot<lb />
descabullir.<lb />
<!-- section=topogr:0291 --> Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý no sé si porà escriure per ser vuy<lb />
lo primer dia que comensa a estodiar ab lo prínsep, ell ý altres quatre chics, ý ara<lb />
estan en la escola. Està bonísim. Les dens encara no les à acabades de mudar;<lb />
yxen-li prou bones les noves. És molt inclinat a dansar ý fa-u molt bonico.<lb />
Juanico està lo més bonico del món. És molt jentil criatura. A mon parer,<lb />
és-se molt mudat des que naxqué. Sembla a vostra senyoria en estrem, almenys<lb />
en lo front, és aquell matés. És tan viu ý alegret que may està segur, ý par criatura<lb />
de un any. És molt dolsa criatura ý ben acondisionat, que no dóna ningun treball.<lb />
Guart-los Déu als dos per a son servey. L'ama ý na Cams tenen tostems qüestió<lb />
sobre qual dels dos és més bonico; vostra senyoria ó aurà a determinar quan,<lb />
plaent a Déu, los veura.<lb />
Aquest doctor que és vengut per los barqués treballa de entrar en lo<lb />
Consell de Aragó ý té algunes persones que<gap />·l favorexen, ý à acoregut tanbé a don<lb />
Juan, mon senyor. Ell li à respost que estava prendat per altri ý no li à dit qui és.<lb />
Jo crec que ell acorerà a vostra senyoria perquè li u escriga, però avise<gap />·ns del que<lb />
mana que fasam.<lb />
Jo escrivia esta lletra pensant que la portaria Montcada, el de Aytona, que à<lb />
asentat ab lo bisbe de Sogorp; ý, mentres la escrivia, é sabut que era ja partit. À<gap />·m<lb />
pesat se<gap />·n sia anat sens lletra. Ý ell tanpoc no té culpa, que ayr me avisà, però<lb />
acabàs tan tart la festa que no tingí tems d'escriure, la qual, encara que no és<lb />
conforme al tems, no<gap />·s pugé escusar per amor de l'infant don Lloýs, que és molta<lb />
raó festejar lo que ell ó merex. Ý l'enperador lo mostra voler més que si li fos<lb />
jermà, ý axí par que u sien, tant se senblen.<lb />
Fou una jentil justa ý al vespre un sarau, lo millor que jo é vist, de moltes<lb />
dames ý molt ben adresades ý de molts grandes ý cavallés. Dansaren lo prínsep<lb />
ý la infanta per maravella. La enperatriz no dansà per amor del seu preyat. Demà<lb />
tenim altra festa de una romeria que fan les dames; esta serà sens ninguna jent<lb />
sinó la de casa.<lb />
Ses Majestats ý sos fills estan molt bons, llaós a Déu, al qual soplique la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
Es de Valladolid, a <num>·XIX·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 122"><!-- section=topogr:0292 -->  <seg type="rest"> 122.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 10 d'abril de 1537"><lb />
Manté l'esperança de retrobar-la a Montsó. El plet de Riba<pc force="weak">-</pc>roja sembla no acabar-se mai.<lb />
Lluïset va participar en la festa que féu el príncep. Li envia agulles i teles.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'50x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: A <num>·XXII·</num> del pasat, rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XI·</num> del<lb />
matex ý dins ella altra breu de <num>·XVI·</num>, ab la qual sentí estremada consolació per ser<lb />
tan fresca. Aprés rebí la de <num>·VIII·</num> de mars, que, encara que no tan fresca, per ser llarga<lb />
no fou mal recebida. Quatre dies à que rebí la del diumenge de Rams. Per totes<lb />
bese les mans de vostra senyoria, que gran mercè és la que<gap />·m fa en tenir cuydado<lb />
d'escriure<gap />·m sovint. Ý a nostre Senyor fas infinides gràcies per estar vostra<lb />
senyoria ab la salut que jo desije. A Ell plàsia que molt llarc tems sia axí ý que los<lb />
dejunis ý estinència de la quaresma no li ajen fet gran dan; per estar encara<lb />
flaca, gran enpresa és stada. Ý, en esmena de asó, soplique a vostra senyoria mire<lb />
ara molt per sí ý treballe de tornar en ses carns, que, fins a que aja tornat a cobrar<lb />
tot lo que à perdut, no és raó de tractar-se com a sana, majorment aprés de tan<lb />
gran mal, que, encara que vostra senyoria, guart-la Déu, tinga tan bona conplecsió,<lb />
està cascada de molts trebals, ý per so no és raó que<gap />·s descuyde.<lb />
Sens jurament creuré que à folgat vostra senyoria ab la relasió que li à fet<lb />
don Juan Boÿl, ý altres, dels chics ý de sos pares, ý que<gap />·ns desija veure a tots; ý axí<lb />
porà creure lo que nosaltres desijam besar-li les mans, ý poria ser que, a costa de<lb />
poges llegües que vostra senyoria caminàs, me fes Déu esta mercè, si la enperatriz<lb />
anàs a Monsó. Encara no<gap />·s sap sert, però sé jo que ella diu que no restarà per res,<lb />
que no vol dexar a l'enperador, ý par-me que té molta raó. A Sa Majestat li<gap />·s fa<lb />
de mal per estar preyada ý, d'altra part, no voldria dexar-la. No sé en què<gap />·s<lb />
determinaran; jo molta esperansa tinc que y avem de anar tots, no sé si u va lo<lb />
bon desig que<gap />·n tinc. Ý per so voldria que comensàs vostra senyoria a pensar com<lb />
poria dexar lo de aquí perquè tot lo tems que estarem en Monsó pugésem estar<lb />
juntes. Les lletres per a convocar les corts estan fetes ý lo dia està en blanc; crec jo<lb />
que prest lo senyalaran, perquè les corts de Castella se comensen a quinze de<lb />
aquest. Ý no solen durar més de un mes.<lb />
Folge de saber que en lo negosi de don Alonso de Vilaragut no tinga vostra<lb />
senyoria més pasió de la que diu, perquè per ser don Juan, mon senyor,<lb />
<!-- section=topogr:0293 --> de Consell no<gap />·s podia mostrar part, però, en afavorir lo que<gap />·s fasa justísia, farà tot<lb />
lo que porà.<lb />
Quant al que Barsiales escrigé dels benefisis, no se n'enuje vostra senyoria,<lb />
perquè ells, ab la copdícia que tenen, no miren lo que demanen sinó lo que<lb />
aurien menester, ý la presumsió que tenen és-los tan natural que may ó perdran.<lb />
Don Juan de Cardona estaria millor en la cort que aquí, encar que crec jo que<lb />
así algun dia conexerà que no li agera fet dan nostra amistat ý, pux no l'à tenguda<lb />
per bona, no<gap />·m maravelle que salude a vostra senyoria com a estranjera.<lb />
De l'atreviment de Margarit tinc gran fàstig ý fonc bé no perdre paraules<lb />
ab ell, que les que merexia no les agera dites vostra senyoria.<lb />
Si la lliga de tots exos se desfés ý sa mala intensió se convertís en bona<lb />
seria gran cosa. Nostre Senyor ó fasa com ó pot fer perquè aquella pecadoreta<lb />
no<gap />·s perda. Molt folge que ab tots los martinets que té se regisca bé.<lb />
Bé crec que mudar vostra senyoria casa no sera causa de detenir-la més<lb />
aquí, ý, per poc que y aja d'estar, si à de tenir millor aposiento, serà millor; ý tanbé<lb />
per lo bisbe és raó que estiga millor aposentat que fins así.<lb />
De saber que sia conplit lo testament de na Pedriyola ý que jo no fos<lb />
mermesora, que<gap />·n tenia escrúpol perquè m'avien dit que u era.<lb />
Dels que són morts en Catalunya me à molt pesat, senyaladament de<lb />
n'Almiralla, que no u avia may sabut. Nostre Senyor los done la sua glòria.<lb />
Molta mercè me à feta vostra senyoria d'escriure<gap />·m los miracles de sent<lb />
Saranpió que may lo avia oÿt anomenar. Jo<gap />·l pendré en devosió ý, si ell nos recapta<lb />
esta gràcia, farem alguna memòria del beneÿt sa[n]t, que no és poc que en<lb />
aquest tems mostre Déu tant clarament miracles per intersesió sua.<lb />
Don Juan, mon senyor, continua l'aygua ý és-ne més llépol que del vi, que,<lb />
des que la beu, que à onze mesos, may li à entrat gota de vi en lo cos. Ý los que<lb />
diuen que<gap />·s requebra ab ell ó deuen dir perquè aprés de dinar ý de sopar, per fer-se<lb />
netes les dens, s'enxaugua ab vi amerat, ý deuen pensar que<gap />·u beu, ý no tenen<lb />
raó, que él confesa que li sap millor l'aygua ý està determinar de perseverar ab<lb />
ella, pux té lo ventrell bo.<lb />
Los marsapans de Lloÿset vingeren molt bons ý él à rebut lo present ý la<lb />
voluntat ab gran plaer, besa les mans de vostra senyoria. No escriu per estar en<lb />
la escola ab lo prínsep. Està molt bo, guart-lo Déu, ý entrà en la festa que féu lo<lb />
prínsep, despús ayr, que coregeren la sortija a peu en l'ort de palàsio ab ses llanses,<lb />
conformes a la dispusisió dels cavallés. Fou mantenedor lo prínsep ý los aventurés<lb />
<!-- section=topogr:0294 --> foren trenta, que ningú no pasava de dotze anys. S'Alteza guayà un pris ý<lb />
Lloÿset no<gap />·n guayà ningú, però féu-ó millor que molt altres majós que ell. Anaven<lb />
tots molt galants. Vingé<gap />·ls a veure tota la cort, que sert era alegria de veure<lb />
tan bella conpayia. Lloÿset anava vestit de setí morat ý tantost li demanà un<lb />
porter lo vestit, ý, en acabant la festa, se despullà ý lo y donà molt lliberalment. Ell<lb />
treballà que y agés serau de minines aprés de la festa ý S'Altesa no<gap />·l volgé<lb />
demanar perquè no és jens amic de dansar.<lb />
Juanico està lo més bonico del món, guart-lo Déu. Esta senmana pasada<lb />
estigé un dia un poc desfesioset ý les manetes un poc calentes. Crec que fou<lb />
que estava encadarnat, ý tanbé pense que serà de les dens, que té lés jenives unflades.<lb />
Però no és stat res, llaós a Déu, que ell té tan bon cabal ý és tan alegret que<lb />
no li<gap />·s par res.<lb />
Lo provinsial de qui se àn de aver les lletres per a Roma està en Àvila.<lb />
Enviar-li em ab lo primer la lletra de fray Tomàs; ý don Juan, mon senyor, li escriurà<lb />
per a què envie les lletres ý, en tenir-les, les enviaré a vostra senyoria.<lb />
Gregorio de Ayala és tanbé anat a Burgos, esperen-lo de dia en dia; en aribant, jo<lb />
me informaré del que vostra senyoria mana.<lb />
Ab lo capità Masquefa, portador d'esta, envie una capsa en què y à quatre<lb />
mil agulles de les que vostra senyoria demanà, ý uns trosos de olanda vella ý<lb />
també envie <num>·X·</num> vares de olanda nova prima, que<gap />·m par que serà millor per a<lb />
rodilladós que la vella, ý més fresca. Ý, perquè lo cotó és escalt ý malsà, crec<lb />
que seria millor portar vels de fil dels que porten así les senyores. Si vostra<lb />
senyoria ó vol provar, jo li n'enviaré de bons ý canejats.<lb />
En lo negosi del senyor de Tous ý nostre, se donarà prest conclusió.<lb />
L'enperador à quatre o sinc dies que té la sua gota. Vuy està millor.<lb />
La enperatriz ý sos fils estan molt bons, llaós a Déu, al qual soplique la molt<lb />
egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é<lb />
menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·X·</num> de abril.<lb />
L'ama ý totes les mies dones besen les mans de vostra senyoria, ý jo<gap />·m<lb />
comane a totes les de aquí.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 123"><!-- section=topogr:0295 -->  <seg type="rest"> 123.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 25 d'abril de 1537"><lb />
Necessiten un home que faci d'aposentador. Lluïset ha pres l'hàbit de l'orde de Sant Jaume<lb />
de l'Espasa.<lb />
Paper. 1 plec (30'20x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: La més fresca lletra que tinc de vostra senyoria és del diumenje<lb />
del Ram, que à vuy un mes, ý, com estic tostems ab sobresalt des que<lb />
m'encobriren lo mal de vostra senyoria, estic ara ab la major congoxa del món.<lb />
Plàsia nostre Senyor que no sia verdadera la sospita que jo tinc ý a vostra senyoria<lb />
soplique, quant encaridament puc, me fasa mercè que no vinga ningú sens lletra<lb />
avisant-me de la dispusisió de vostra senyoria molt verdadera, que, altrament,<lb />
jo pase la més treballada vida del món. Aquell qui u pot fer ó remedie com jo lo<lb />
y soplique.<lb />
Jo é parlat ab Gregorio de Ayala sobre lo frare que està en Roma per les<lb />
monjes, ý diu que és hú dels bons òmens que ell à may conegut, axí de lletres<lb />
com de diligent, ý per a entendre en grans negosis ab tota llealtat, asò molt<lb />
encaridament. Ab tot axò, avem enviada la lletra al provinsial; encara no tenim<lb />
resposta.<lb />
Les lletres en favor de don Jeroni yran ab lo primer coreu que partexca a<lb />
Barcelona, que, pux ell és allí, me par que és més breu camí que enviar-les ab esta<lb />
a vostra senyoria, perquè dins dos dies partirà correu per allí.<lb />
Don Juan, mon senyor, té nesesitat de pendre un ome per a què per camí<lb />
vaja primer aposentar ý, estant de asento, mire en la plasa lo que conpra lo dispenser.<lb />
Ý así n'í à tanta abundànsia, de servidós, que crec tendria bé ab què poder<lb />
triar. Ý jo, recordant-me del que vostra senyoria m'escrigé en dies pasats de Sotomayor,<lb />
li é dit que<gap />·m faria mercè que<gap />·l cobràs ý ell m'à manat que jo u escrigés a<lb />
vostra senyoria dient-li que, si aquí ell la servex bé ý vostra senyoria l'à menester,<lb />
que no li diga res de venir así, que per més servits nos tenim d'ell que servexca<lb />
bé aquí que así; ý, en cas que vostra senyoria no l'aja menester ý sia servida que<lb />
así<gap />·l cobrem, llavós li porà dir que per manar-nos-ó ella som estats contents de<lb />
cobrar-lo, no per lo matex ofisi que tenia perquè tenim lo del cardenal, sinó per<lb />
lo que dalt dic. Ý, si à de venir, siria menester fos así abans que partísem per a<lb />
Monsó. Ý, si no à de venir, també ó voldria saber ab tems per pendre así altre per<lb />
al dit camí, que<gap />·n tenim molta nesesitat.<lb />
La enperatriz diu tostems que à de anar ý fa los aparells. L'enperador no<lb />
diu sí ni no. Alguns y posen dupte en l'anada per estar Sa Majestat preyada.<lb />
<!-- section=topogr:0296 --> Nosaltres estam tots bons, llaós a Déu. Ý don Juan, mon senyor, besa les<lb />
mans de vostra senyoria ý no escriu per ser a ora que està ocupat en palàsio. Ý<lb />
Lloÿset, per lo semblant, lo qual està molt regosijat perquè li àn de donar diumenje<lb />
l'àbit de Santiago. Nostre Senyor lo fasa bon cavaller.<lb />
Juanico té ja dos dents de bax ý les jenives de dalt hunflades<lb />
per exir-li<gap />·n més.<lb />
Ses Majestats ý sos fills estan molt bons, guart-los Déu, al qual soplique<lb />
la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije<lb />
ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XXV·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 124"><seg type="rest"> 124.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 28 d'abril de 1537"><lb />
Està disgustada perquè li han amagat el seu mal. Tots ells estan bé de salut.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30'50x21'30 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy é rebuda una lletra de vostra senyoria de <num>·XXIII·</num> de<lb />
aquest, la qual tenia ben desijada, pux la més fres[ca] lletra ý nova que abans d'esta<lb />
tenia era la del diumenje del Ram, ý, axí per la tarda com per aver-me encubert<lb />
l'altra volta lo mal de vostra senyoria, jo estava ab grandísima congoxa, que<lb />
ja par que<gap />·m deya lo cor lo que és stat. Ý, encara qu'é sabut vuy ju[n]tament la<lb />
salut ý malaltia, no é sentida poca alterasió del que vostra senyoria à pasat ý resta<gap />·m<lb />
molt gran congoxa de la flaquesa ý tos ý altres indispusisions que<gap />·m diu que li<lb />
resten, per a les quals és menester molt gran ý contino regiment, ý que aquest dure<lb />
molt tems, que, si axí l'agés tingut vostra senyoria, jo pense se fóra escusada<lb />
este recruada. Ý en veritat que tostems tingí por de la quaresma, encara que vostra<lb />
senyoria me asegurava dient que part d'ella menjaria carn ý un sols dia de pex, me<lb />
par bastava a fer-li dany, quant més quaranta, majorment durant-li encara la tos ý<lb />
flaquesa del primer mal, com me diu ab aquesta, que tostems n'à tengut. Beneÿt<lb />
ý lloat sia nostre Senyor per aver-me feta tan gran mercè de donar a vostra<lb />
Senyoria salut ý escapar-la de tan perilloses malalties. A Ell plàsia, per sa infinida<lb />
clemènsia, perseverar la salut per tant llarc tems com jo li soplique ý desije.<lb />
En estrem é folgat sia aribat aquí mestr'Amiget perquè conex la conplecsió<lb />
de vostra senyoria ý a qui ell cura ab amor sol fer maravelles. La sua bona<lb />
<!-- section=topogr:0297 --> voluntat ý la de Safont és de tenir en molt. Ý Déu sap lo que jo sent que totom<lb />
tinga llibertat de servir a vostra senyoria sinó jo, que<gap />·n dec més que ningú ý<lb />
que desije poder-ó fer més que la vida. Beneÿ ý lloat sia Ell de tot.<lb />
Tanbé é folgat en estrem que lo bisbe sia aquí, axí per mirar per la salut de<lb />
vostra senyoria com perquè sé que la descansarà en tot lo resto.<lb />
Vostra senyoria m'escriu ab esta que m'à escrit ab altra lo seu mal, ý jo no<lb />
la é rebuda ý, encara que fos arribada, tanpoc no la m'ageren dada así, de manera<lb />
que ja no gose escriure aquí que m'escrigen la veritat del que pasa ni informar-me<lb />
así si tenen altres noves, perquè ja sé que, si són bones, les me diran sens<lb />
demanar-les ý, si no, que totom m'ó callarà. Ý axí, en tardant-me, jo estaré qual<lb />
vostra senyoria pot pensar, per on se m'espera la més penada vida del món.<lb />
No<gap />·m diu vostra senyoria, ni tanpoc lo bisbe en sa lletra, quin dia li dexà la<lb />
febre ni si avia cobrat alguna cosa la gana de menjar. En fortificar lo ventrell me<lb />
par se à de treballar ý en adobar los pits; per a tot tinc gran confiansa que, ab l'ajuda<lb />
de Déu, mestre Amiget y donarà remey. Aquell que tot ó pot me<gap />·n fasa gràcia.<lb />
La venguda de mosèn Bonavida espere ab raonable desig. Plàsia Déu<lb />
que<gap />·m porte bones noves, ý tanbé Fransisco, que m'à dit don Juan, mon senyor,<lb />
que à enviat aquí, lo qual à pasat son trebal estos dies ab la nova del mal de vostra<lb />
senyoria, ý, pensant l'om escusar a mi, à fet grans dilijènsies per encobrir-m'ó,<lb />
però en veritat que<gap />·m par que may me só enujada tant de veres ab ell com vuy,<lb />
perquè ara jo no estava partera ni tenia altre enpediment ningú.<lb />
Ell està molt bo ý besa les mans de vostra senyoria ý no sé si porà escriure<lb />
perquè està en Consell d'Estat. La tarda de mon escriure no és stada falta de salut,<lb />
que tots estam bons, llaós a Déu, sinó de portadós.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý no escriu perquè, aprés de exir<lb />
de la escola del prínsep, se à de confesar per a pendre demà l'àbit de Sant Yago; à<lb />
lo y de donar lo conte de Siruela; ý don Gutierre ý don Antonio de Rojes,<lb />
cambrers del prínsep, li àn de calsar les espueles. Ell està molt content.<lb />
Juanico té ja dos dents de bax, com tinc escrit a vostra senyoria; està<lb />
bonico, guart-lo Déu.<lb />
En lo de miser Sentelles, se farà com vostra senyoria mana. Ý ja don Juan,<lb />
mon senyor, n'à parlat al comanador major ý a Granvela.<lb />
L'anada de la enperatriz a Monsó no<gap />·s sap de sert, encara que ella diu<lb />
que sí, ý, pux ó diu tan determinadament, jo crec que serà veritat. Plàsia Déu que<lb />
u sia ý que vostra senyoria estiga per anar allí, la molt egrègia persona de la qual<lb />
nostre Senyor me guarde ý prospere, com jo desije ý é menester, ý lleve de mos<lb />
dies ý pose en los seus.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XXVIII·</num> de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 125"><!-- section=topogr:0298 -->  <seg type="rest"> 125.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 30 d'abril de 1537"><lb />
Només li escriu per dir-li que estan bé.<lb />
Paper. 1 full (30'40x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Pux don Miquel de Vilaragut s'és detengut, é determinat<lb />
fer esta perquè sia més fresca, fent a saber a vostra senyoria com tots así estam ab<lb />
conplida salut, llaós a Déu. Axí plàsia a Ell que u estiga vostra senyoria, que no<lb />
estic ab poca congoxa.<lb />
Don Lloýs près ayr l'àbit. Està-li molt bonico ý ell que se<gap />·n prea prou.<lb />
Juanico se fa cada dia més bonico. Guart-los Déu a tots per a son servey ý a la<lb />
molt egrègia persona de vostra senyoria, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, lo darer de abril.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 126"><seg type="rest"> 126.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 5 de maig de 1537"><lb />
Està molt preocupada per la seva salut. Lluïset va anar a una festa del príncep. El príncep i tots<lb />
els altres que estudien amb ell van fer una entremeliadura.<lb />
Paper. 2 plecs (29'70x21 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Despús ayr rebí quatre lletres de vostra senyoria, les dos de<lb />
<num>·II·</num> de abril, ý altra de <num>·VI·</num> ý altra de <num>·XX·</num>, que, encara que tenia la de <num>·XXIII·</num>, qu'era<lb />
més fresca que totes, rebí ab estes molta consolasió per ser de mà de vostra<lb />
senyoria. Ý ayr aribà Fransís, lo qual desijava com la vida, ý axí, ab la lletra que ell<lb />
à portat ý ab la relasió de vista, se sosegà molta part de la congoxa que tenia. Ý<lb />
no sé com poder fer gràcies a nostre Senyor de tan gran mercè com me à feta de<lb />
escapar a vostra senyoria de tan grans perills. A EIl plàsia, per sa infinida misericòrdia,<lb />
que prest tinga tan conplida salut com jo li soplique, que, fins sien fora<lb />
totes les relliques que són restades d'estos mals, jo no estaré sens gran cuydado,<lb />
majorment vivint en la sospita que vixc, que tostems me par que saben altres<lb />
<!-- section=topogr:0299 --> noves de les que<gap />·m diuen ý, per a donar-me algun remey, no lo y à sinó veure<lb />
sovint letres de vostra senyoria ý saber que té molt gran regiment, que ja d'así<lb />
avant, encara que vostra senyoria li parega que està bona, no deu fer lo que solia<lb />
estos anys atràs, que, encara que la edat que té no sia molta, està tan vella de<lb />
continos trebals com altra de vuytanta anys, ý molt major servey farà a nostre<lb />
Senyor en mirar per sa salut que en dejunar les quaresmes ý altres dejunis. Ý,<lb />
dexat asò a part, se à de recordar vostra senyoria que en ninguna cosa me pot fer<lb />
major mercè que en mirar per sa salut ý que ninguna cosa y à que tant me<lb />
cumpla com tenir-la vostra senyoria, ý que, avent ocupat tot son tems en fer lo<lb />
que convé a mon bé ý descans, seria llevar-lo<gap />·m per a tostems saber jo que y à<lb />
descuyt en lo que tant me va, pux per mos pecats estic en part que no puc fer lo<lb />
que só obligada ý desije quant és rao. Però, pux Déu n'és servit, loat sia Ell de tot,<lb />
al qual fas gràcies que per al servey de vostra Senyoria no y fas jo falta. Dic en ses<lb />
indispusisions, pux exos senyors ó fan tan bé, a quy<gap />·m tinc per molt obligada,<lb />
però en l'orde ordinari tostems crec aprofitaria ma presènsia; almenys per a nostra<lb />
consolasió só certa que aprofitaria.<lb />
Bé crec jo que lo prinsipi d'estos mals fou los que vostra senyoria tingé<lb />
dies à, ý per so folge tinga mestre Amiget respecte a tot. Molta confiansa tinc ab<lb />
ell que à de curar ab perfecsió totes les rel·líquies que són restades, encara que<lb />
mestre Tristany no à pres plaer ab sa venguda, segons escriu.<lb />
Encara que aquí no hi aja falta de apotecaris, folge molt que y sia Safont,<lb />
perquè sé ab l'amor que u fa. Ý tanbé les coses de Barcelona crec són més<lb />
naturals per a vostra senyoria que les de aquí.<lb />
Com jo sabí lo mal de vostra senyoria ý<gap />·m digeren que Francisco era<lb />
anat aquí, tostems tingí por que s'alteraria de veure<gap />·l sens lletra mia ý axí u digí.<lb />
La causa perquè jo no escrigí fou perquè no u sabí, ý may feya sinó enviar a saber<lb />
si avia portador per aquí ý tostems me deyen que no. Ý fou gran descuyt, que, ja<lb />
que no<gap />·m volien dir lo que pasava, me podien dir que y avia portador sens dir-me<lb />
qui era, ý jo agera escrit ý vostra senyoria no agera tengut causa de alterar-se.<lb />
Ja crec aurà rebut la que portava lo capità Masquefa, ý tanbé la de don Miquel de<lb />
Vilaragut ý la de un criat seu que partí abans, per on estarà sens cuydado; ý axí u<lb />
pot estar ab aquesta, que, per vida de vostra senyoria, tots estam bonísims. Ý<lb />
Lloÿset no à escrit estos dies perquè des que estudia ab lo prínsep no té tant de<lb />
tems com abans, perquè allí escriuen proverbis ý jo, per no donar-li tant trebal ý<lb />
dexar-lo jugar algunes ores, no l'é fet escriure, que, en veritat, ell està poc osiós<lb />
ý ocupa mollt bé lo tems: ara escriu. Està molt bo ý ayr féu lo prínsep una festa<lb />
de un torneg de miyons, ý agé-y sarau de minines ý don Lloýs dansà la pavana ý<lb />
gallarda ab dona Anna de Çúñiga, la filla del conte, que aja gloria, que està en<lb />
palàsio aprés que son pare morí. Té tretze anys ý és molt jentil. Feren-ó molt<lb />
<!-- section=topogr:0300 --> bonico los dos cosins, ý ell estava molt ben vestit. Ý, per a què jo gustàs algun poc<lb />
de la festa, volgé Déu que vingé Francisco abans que la comensasen. Dels que<lb />
estudien ab lo prínsep és Lloÿset lo més chic ý à-n'í tres que saben alguna cosa més<lb />
que ell, ý altres tres que saben molt menys. Ý fa-u tan bonico, segons me diu lo mestre,<lb />
que per maravella merex palmatoriades ý los altres no pasen dia que no n'ajen.<lb />
Dos dies à que lo prínsep ý sis altres chics feren una travesura en l'aposento<lb />
de l'enperador, no sent allí don Juan, de què Sa Majestat se enujà molt ab son fill<lb />
ý los altres. Ý Lloÿset era allí ý, com no té inclinasió a travesures, enujà-se<gap />·s,<lb />
apartàs, que no y entrevingé ni veu qui l'avia ordenada ý, com Sa Majestat volgé<lb />
saber com era estat, demanà-u a tots ý lo prínsep ó negà ý Lloÿset provà que no y<lb />
sabia res; ý u dels altres dix que S'Altesa ó avia manat. Ý com don Juan, mon senyor,<lb />
aribà, li dix l'enperador que avia de fer una gran sentènsia de tots sinó de Lloÿset, que<lb />
era molt bonico. Alcansaren perdó al prínsep ý feren asotar a tots los altres, ý<lb />
desteraren-los de palàcio per alguns dies. De manera que, a Déu gràcies, ell és ben<lb />
inclinat ý benvolgut de totom, ý cada dia se fa més bonico de cara i de dispusisió.<lb />
Juanico està de les boniques criatures que pugen ser de sa edat. Té una<lb />
blancura estremada ý una rosa a cada galta, ý bels huls ý molt gasos, ý molt ros. Fa<lb />
mil moneries, diu "papa" ý "teta" molt clar, ý besa la mà ý la boca com lo y diuen.<lb />
Crec que si anàs curt que tantost caminaria, però no pense acursar-lo fins a<lb />
que fasa bona calor, que así encara fa fret. Té dos dentetes, com tinc escrit a vostra<lb />
senyoria, guart-lo Déu per a son servey. Ý si esta lletra agés de llegir altra persona,<lb />
tindria que riure d'estes miyonies que escric de mos fills, però, perquè sé que<lb />
vostra senyoria à de folgar de llegir-les, ó voldria escriure més particularment.<lb />
L'ama fa tostems bona prova ý és la més alegra dona del món, ý axi li u<lb />
sembla son criat.<lb />
Quant al negosi de miser Sentelles, se farà com vostra senyoria mana.<lb />
De l'anada de la enperatriz a Montsó, encara no sap si anirà o no. Ses<lb />
Majestats ý sos fills estan molt bons, guart-los Déu.<lb />
Esta lletra s'escrigé ayr, que la pensava enviar ab un verger dels jurats de<lb />
aquí que és partit vuy, ab lo qual envie una capsa de sitronat a vostra senyoria fet<lb />
en casa. Ý, perquè aquest coreu va ab dilijència, é determinat enviar esta ab ell<lb />
perquè arribarà primer que l'altre.<lb />
Jo no estic preyada, però molt bona de salut, llaós a Déu, al qual<lb />
soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, closa a <num>·V·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Na Blanes servex molt bé ý, pux ella u fa axí, és raó conèxer-ó ý procurar-li<lb />
endresa a ses coses. Desija asentar la hú de sos fill ab lo bisbe, ý jo li tinc promès<lb />
<!-- section=topogr:0301 --> que, com faran la casa del prínsep, treballaré de asentar-li lo major per moso de<lb />
capella. Ý, perquè asò no sabem quant serà ý a ella li diuen que dona Laura lo fa<lb />
molt regalat, voldria que, com lo bisbe tinga ses bules ý prenga criats, lo prengés<lb />
per patje ý<gap />·l tingés fins s'acabàs lo que jo li pense procurar ý que, dexant aquell,<lb />
prengés lo més chic, que d'así a llavós serà ja per a servir ý<gap />·l se poria criar a son<lb />
plaer, que ela té gana de fer-los tots de l'església. Soplic a vostra senyoria, si li par<lb />
que serà bé, li<gap />·n parle, que me<gap />·n farà molta mercè.</p>

<p n="Carta 127"><seg type="rest"> 127.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 5 de maig de 1537"><lb />
Estan tots bé. Li envia una caixa de citronat.<lb />
Paper. 1 plec (30'20x21'20 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
Molt egrègia senyora: Estant escrivint llarc per aquest portador, és arribat un<lb />
correu de aquí que partí lo primer de aquest. Ý, encara que ab una lletra que lo<lb />
governador escriu a don Juan, mon senyor, diu que vostra senyoria estava bona,<lb />
com no y à<gap />·gut lletra per a mi, estic ab la matexa congoxa que abans. Plàsia nostre<lb />
Senyor portar-me prest tan bones noves com é menester.<lb />
Lo correu que dalt dic se<gap />·n torna vuy ab la matexa dilijència que és vengut, ý<lb />
per so enviaré la lletra que tinc escrita ab ell, ý tanbé la de don Lloýs, lo qual està<lb />
molt bo, ý Juanico, com un perla, guart-los Déu a tots. Don Juan, mon senyor, està<lb />
tanbé bo ý crec que escriu ab lo coreu, ý besa les mans de vostra senyoria.<lb />
Lo portador se<gap />·n porta una capsa de sitronat, que és cosa ben nova portar-lo<lb />
de Castella a València, però, per aver-lo fet jo, crec que li sabrà bo a vostra<lb />
senyoria. Les tallades que van enbolicades ab papés és del que ve de Portugal,<lb />
l'altre és fet en casa, ý si no que los ponsís que porten así són roÿns ý vénen<lb />
mústins ý axí no pot ser tan bo com si fos de frescs ý, ab tot, lo tenen per millor<lb />
así que<gap />·l que ve de aquí. Avise<gap />·m vostra senyoria com li parrà. Ý, perquè lo<lb />
portador està per a partir, se acaba esta soplicant a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desige ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·V·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 128"><!-- section=topogr:0302 -->  <seg type="rest"> 128.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 18 de maig de 1537"><lb />
Està enutjada perquè no es cuida prou. Encara no saben si aniran a Montsó. Li sembla bé que<lb />
deixi els negocis de València en mans del bisbe Jeroni de Requesens. Segueix endavant el<lb />
negoci de la compra del ducat de Vilafermosa.<lb />
Paper. 2 plecs + 1 full (30'90x21'60 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Disapte arribà mosèn Bonavida, ab la relasió del qual ý ab<lb />
la lletra de vostra senyoria se allargà la mia, perquè jo estava ab estremada<lb />
congoxa ý, encara que les noves de persona tan serta me donaren gran descans,<lb />
no estic sens ella per estar vostra senyoria tan flaca com me diu ý tenir tantes<lb />
rellíquies dels mals pasats, que, per a elles, de més de les medesines, és menester<lb />
molt gran ý contino regiment ý no fer esforsos abans de ora. Ý de aquí<lb />
escriuen tots que vostra senyoria, en sentint-se un poc d'esfors, se vol tractar<lb />
com a sana. Senyaladament, ayr rebé don Juan, mon senyor, una lletra del<lb />
governador que<gap />·ns posà en gran congoxa, ý volgé Déu que d'allí a tres ores<lb />
rebí una lletra de vostra senyoria, de viii de aquest, que l'à deguda portar lo criat<lb />
de don Fadric de Portugal. L'altra que diu vostra senyoria que portava aquest<lb />
matex, tres dies més vella, encara no la m'àn donada; no sé sota quin plec ve ý,<lb />
pux tinc la més fresca, ab què<gap />·m diu vostra senyoria que va tostems millorant,<lb />
esperaré ab pasiènsia l'altra. Infinides gràsies ne sien fetes a nostre Senyor. A<lb />
Ell plàsia, per sa infinida misericòrdia, fer-me mercè que la milloria persevere<lb />
ý que prest tinga vostra senyoria tan conplida salut com jo é menester, que no<lb />
serà poca. Jo estic contínuament ab tan gran sobresalt que ja no se m'espera<lb />
un dia bo, per so soplique a vostra senyoria, quant omilment puc, que tinga lo<lb />
matex cuydado de sí que tindria de mi si jo tingés exes indispusisions, que jo só<lb />
serta que en ninguna cosa porà fer major servey a Déu que en esta, encara que<lb />
no y agés altra causa sinó escusar-me a mi de tan grans alterasions ý congoxa<lb />
com me dóna no tenir vostra senyoria conplida salut ý veure<gap />·m jo en aquest<lb />
càrser perpetu, que no puc fer de mi lo que voldria ý só obligada, lloat sia<lb />
Déu de tot.<lb />
<!-- section=topogr:0303 --> Lo pensament que vostra senyoria té fet de dexar acomanats los negosis de<lb />
aquí al bisbe ý a don Juan Boÿl me par molt bo, pux són persones de qui<gap />·s pot<lb />
fiar tota cosa ý pux exos negosis s'allargen de manera que serà llarc lo fi d'ells; ý,<lb />
encara que en l'apsènsia de vostra senyoria y agés algun perill, se à de aventurar<lb />
per lo que comple a sa salut, que jo tinc per sert que en exint de aquí estaria del<lb />
tot bona. Ý axí<gap />·m diu Bonavida que diuen los metjes que no és menester que<lb />
vostra senyoria espere aquí lo fort de l'estiu. Ý per so desije jo saber si yrem a<lb />
Monsó, perquè, en estant per a posar-se vostra senyoria en camí, puga determinar<lb />
a on à d'anar. Ý tanbé desije jo ja que no anem a Monsó perquè és molt vellaco<lb />
lloc per a persona flaca ý indisposta; lo que m'ó feia desijar fins así era pensar<lb />
que vostra senyoria estava bona ý que, a costa de poques llegües, nos poríem juntar,<lb />
encara que<gap />·m ferejava trobar-se don Juan, mon senyor, tan mal com se troba<lb />
en Monsó. Así encara no podem saber lo que serà. La enperatriz diu que à de<lb />
anar, encara que estiga ab lo ventre a la gola. L'enperador no diu sí ni no. Ningú<lb />
no pot creure que vaja perquè par que no serà ben fet estant tan preyada ý avent-li<lb />
segit lo que li segí l'altra volta. Déu los dexe ben determinar, que, pux esta<lb />
terra és conferent per a vostra senyoria, determinant-se los metjes que lo camí no<lb />
li farà dan, seria gran consolasió que s'estigés así almenys tot aquest estiu. Ý crega<lb />
vostra senyoria que cada dia se redobla lo desig que tinc de besar-li les mans.<lb />
Aquell que u pot fer, ý que jo tinc tota ma esperansa, me<gap />·n fasa gràcia.<lb />
Ý quant al que diu vostra senyoria que, en cas que anàsem a Monsó, té por<lb />
que dexàsem así a Juanico, dic que per ninguna cosa lo dexaria, que menys perill<lb />
me par que pot pasar en lo camí que en perdre<gap />·l jo de vista. Si vostra senyoria<lb />
fos estada en sa casa, ja crec que lo y agera enviat perquè tingés algun descans ý, si<lb />
allà anam ý, vostra senyoria<gap />·l vol, fas conte de dexar-lo-y, ý, si à de venir así ý com<lb />
se<gap />·n tornarà lo se<gap />·n vol portar, tanbé ó porà fer, que és chic que dóna poc treball,<lb />
a Déu gràsies, però no tema vostra senyoria que l'avem de dexar, que no farem<lb />
d'ell si[nó] lo que vostra senyoria manarà. Ell està lo més bonico del món ý té ja<lb />
tres dentetes, ý altra està per exir. Ý fa mil moneries ý vol dir tot lo que li<lb />
mostren, guart-lo Déu. Es un jucglar, que tots quants som fem l'orat ab ell.<lb />
Lloÿset està molt bo. Besa les mans de vostra senyoria per lo bon prou de<lb />
l'àbit, del qual està molt content. Ý axí és com vostra senyoria diu que son pare<lb />
tenia pensament de donar l'àbit al segon ý no a ell, però, vist les necssitats que Sa<lb />
Majestat té ý cada dia li se n'oferexen, par que no y à manera de medrar sinó per<lb />
via de estos àbits. Li à paregut fer donar lo de Santiago als dos, de manera que<lb />
per avant tanbé<gap />·l tindrà Juanico. Guart-los Déu als dos per a son servey. Lloÿset<lb />
tanbé<gap />·n tenia molta gana.<lb />
<!-- section=topogr:0304 --> Lo portador nos à vist a tots, que porà informar de vista a vostra senyoria,<lb />
que fins a les dents de Juanico li é fet veure.<lb />
En sabent cosa serta de l'anada de Monsó, ne donaré avís a vostra senyoria.<lb />
De les agulles me pesa que no sien asertades ý que ara así no n'í aja de<lb />
altres, que totom se lliga ab les chiques ý per a vestir servexen les grans, ý encara<lb />
per a lligar les husen més primes ý arjentades. Ab tot, jo<gap />·n faré sercar ý, si<gap />·n<lb />
trobe, n'enviaré. Ý tanbé enviaré dels vels de fil, que ab est portador los volia<lb />
enviar sinó que<gap />·m paren clas los qu'é trobat; àn-me promès que esta senmana ne<lb />
portaran ý tanbé de aquell drap de la roba forrada, que<gap />·m par que és llaujer ý<lb />
millor que saya per a d'estiu. Yrà tot ab lo primer.<lb />
A mosèn Bonavida avem aposentat en un'asesoria de les nostres, que,<lb />
en sabent que avia de venir, la y férem aparellar. Ell menja ab nosaltres, ý la bèstia<lb />
ý lo criat menja en casa. Lo negosi del protanotari s'és acabat que lo y donà a<lb />
ell, que axí m'ó tenia promès, que, no donant-lo a aquell amic seu, lo daria ad<lb />
aquest; ý, pux à sabut que aquell no<gap />·l podia tenir, és estat content de donar-lo-y.<lb />
En tot lo que así porem fer per ell, se farà com en cosa que vostra senyoria mana,<lb />
quant més que la obligasió que ella li té és per nostra causa.<lb />
Vuy se junten ab miser Pastor sobre lo de Vilaermosa; si los vincles no ó<lb />
destorben, no crec que rompam.<lb />
En lo prosés de l'almirant, se tindrà la dilijència que és menester.<lb />
Bonavida me à dit que Sotomayor servia molt bé a vostra senyoria, ý per<lb />
so m'à pesat aver escrit que l'enviàs, encara que ja u escrigí ab protestasió que si<lb />
aquí era menester que no vingés, que así teníem molta requesta de altres. Si aquí<lb />
fa falta, fasa<gap />·l vostra senyoria detenir, que nosaltres nos detindrem de pendre<gap />·n<lb />
altre fins a que tinga vostra senyoria recapte.<lb />
Tanbé m'à dit Bonavida lo desbarat de Barciales, que m'à pesat molt ý,<lb />
encara que sa germana me à enviat a pregar que li alcansàs perdó, no m'ó à<lb />
paregut per ser la culpa tan sútzia, que, per a ell ý per alls altres, és menester<lb />
escarment.<lb />
Per no fer detenir lo portador, que no espera altra cosa, se acaba esta<lb />
soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý<lb />
estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XVIII·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 129"><!-- section=topogr:0305 -->  <seg type="rest"> 129.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 21 de maig de 1537"><lb />
Celebren l'aniversari del príncep.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30'20x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy me àn dada la lletra de <num>·VI·</num> de aquest que<gap />·m deya vostra<lb />
senyoria ab la de vuyt que portava lo criat de don Fadric de Portugal, ý ab ella la<lb />
mercè que ab totes, encara que l'altra era més fresca, a la qual tinc ja respost. Ý en<lb />
esta torne a fer infinides gràcies a nostre Senyor per perseverar la milloria de vostra<lb />
senyoria. A Ell plàsia, per sa infinida clemènsia, que tinga prest tan complida<lb />
salut com jo li soplique. Ý a vostra senyoria bese les mans per lo que<gap />·m promet ab<lb />
jurament que mirarà molt per sí ý treballarà en donar-se tots los plaés que porà.<lb />
Axí lo y torne jo a soplicar que u fasa, per vida de tots los que estam en esta<lb />
casa, que, demés de ser axò lo que a tots nos cumple, serà fer-me viure ab algun<lb />
descans saber que vostra senyoria té gran cuydado de mirar per sí.<lb />
Les lletres que vostra senyoria diu que escrigé lo dia de Pascua eren per a<lb />
mi, a les quals tinc respost. Ý en lo de miser Sentelles treballa ý treballarà don<lb />
Juan, mon senyor, quant a ell serà posible. Déu vulla que aprofite, que en estrem<lb />
ó desije.<lb />
En lo del prosés de l'almirant, se farà lo que vostra senyoria mana. Bonavida<lb />
no té per molt fundat a miser Navaro. En fi, treballarem de pendre lo millor<lb />
dels que y à así.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria ý no escriu per<lb />
estar en lo sermó, que jo, per poder escriure, é dexat d'oyr-lo, perquè, en acabant<lb />
de dinar, à de anar la enperatriz a la plasa a veure un corro de bous ý goc de<lb />
cayes que fan vuy per ser dia que lo prínsep cunple sos anys. Ý, per esta<lb />
causa, no porà ser esta tan llarga com voldria, perquè<gap />·m diuen à de partir lo<lb />
portador esta nit.<lb />
Nosaltres estam, pares ý fills, ab conplida salut, llaós a Déu. Ý Lloÿset, per lo<lb />
regosijo, no pot escriure. Besa les mans de vostra senyoria. Està molt galant, vestit<lb />
de setí carmesí, ý ab molt caps de or ý una cadena de què ell se prea molt. Està<lb />
bonísim, ý Juanico, per lo semblant, lo qual fa tantes moneries que<gap />·s fa voler a<lb />
totom qui<gap />·l veu. Guart-los Déu als dos per a son servey, ý Ell done a vostra<lb />
senyoria tantes ý tan bones Pasqües com jo desige.<lb />
Totes les de casa besen les mans de vostra senyoria ý jo<gap />·m comane molt a<lb />
tots los de aquí, seyaladament a mestr'Amiget ý a Safont.<lb />
<!-- section=topogr:0306 --> Ý bese les mans al bisbe.<lb />
Ý acabe soplicant a nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolit, a <num>·XXI·</num> de mag.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
De l'anada de Monsó no sabem cosa serta, però cre[e]m que no yrà la<lb />
enperatriz, encara que ella diu que sí, perquè a <num>·XXV·</num> de aquest entre en sinc mesos.<lb />
En sabent cosa serta, ne donaré avís a vostra senyoria.<lb />
En Roma àn donada sentènsia contra don Gastó de la Serda dient que no<lb />
podia dexar de ser relijiós pux era estat set anys frare profés ý, com son pare<gap />·l ne<lb />
volgé traure, no volgé exir. Es aquell que vostra senyoria veu un dia en Pedralbes.<lb />
Ax[í] que en bon cor pot estar dona Be[t]riu.</p>

<p n="Carta 130"><seg type="rest"> 130.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 2 de juny de 1537"><lb />
Li fa recomanacions per al viatge. Segueixen endavant els tràmits per a compra del ducat de<lb />
Vilafermosa.<lb />
Paper. 2 plecs (30x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy à vuyt dies que rebí una lletra de vostra senyoria de<lb />
<num>·XVI·</num> del pasat, ab la qual me sertifica de la molta milloria que té, axí en lo ventrell<lb />
com en tot l'altre; infinides gràcies ne sien fetes a nostre Senyor. Ý a vostra senyoria<lb />
bese les mans infinides voltes per lo que<gap />·m diu mira per sí, axí li soplique jo<lb />
que u fasa tostems, pux sap quant me cumple a mi ý que, per a què jo vixca ab<lb />
alguns descans, é ben menester saber que vostra senyoria té l'orde ý regiment que<lb />
per a sa salut ý vida convé, que, tenint aquest, jo espere en Déu me farà la mercé<lb />
que li soplique.<lb />
Molt folge aja rebut vostra senyoria tantes lletres mies ý la relasió de don<lb />
Miquel de Vilaragut, que és de vista ý de persona tan serta. Aprés crec que<lb />
n'aurà rebudes altres, perquè jo é escrit per tots los que àn vengut a ma notícia.<lb />
Lo pensament que vostra senyoria m'escrigé ab Bonavida que tenia de<lb />
venir así desije jo com la vida, ý per so voldria saber què à de ser de nosaltres,<lb />
que fins así no<gap />·s sap cosa serta, perquè la enperatriz no vol oyr que aja de restar<lb />
así, ý la raó, per altra part, vol que no s'arisque estant com està ý avent-li segit lo<lb />
que li seguí ar'àtres anys. Ý per so no y à qui crega que la mogen fins que aja<lb />
parit, majorment que encara no<gap />·s sap quant se comensaran les corts de Monsó;<lb />
<!-- section=topogr:0307 --> avien dit que a onze del que ve, però, segons jo é conprés, no serà tant prest. Ni<lb />
està Sa Majestat determinat encara per a quan y folga. Totom pense que à de ser<lb />
per a onze de joliol, de manera que, vist que s'allarga, me fa més creure que no<lb />
yrà la enperatriz, pux està ja en sinc mesos. Ý, ab tot, ne voldria saber la sertenitat<lb />
perquè vostra senyoria se pugés millor determinar, que ja seria tems fos<lb />
fora de aquí. Segons me diuen, li és contrària la molta calor ý, per a enpendre<lb />
tan llarc camí, me par que deu vostra senyoria pendre lo parer de mestre Amiget<lb />
ý de aquexos altres metjes que veuen aquí en la dispusisió que està, per a què,<lb />
com ells vegen que sens perill pot enpendre lo camí, l'enprenga, ý fent les jornades<lb />
chiques, ý no caminant en la sesta sinó matinades ý vesprades, ý ab tot lo<lb />
regalo que sia posible. Si jo agés sabut la sertenitat de esta anada, sens esperar lo<lb />
que vostra senyoria manara, agera enviades ja les mies andes; Ý axí, en saber-la ý<lb />
ser exides les atsembles del vert, fas conte d'enviar-les. Mentrestant, fasa<gap />·m vostra<lb />
senyoria mercè de avisar-me molt particularment del que determina ý de<lb />
quin parer són los metjes de aquí. Déu sap en lo perplex en què jo estic duptant<lb />
si li farà dany lo camí ý ab por de la calor ý arrosos de aquí. A Ell plàsia, per sa<lb />
gran misericòrdia, dexar-li determinar lo que més cumple per a la salut de vostra<lb />
senyoria ý per a nostren descans ý consolasió, que cada dia me par que no pot<lb />
créxer més lo desig que tinc de besar aquexes mans, ý pens ý de una ora altra me<lb />
par se redobla. Sotomayor no voldria que vingés tan prest, perquè tinc por que<lb />
farà falta a vostra senyoria, lo que jo no voldria per res, que millor nos porem<lb />
sofrir así de la que ell nos fa.<lb />
De les aygües ý oli que vostra senyoria à manat fer, per poques que sien, és<lb />
stada gran la mercè per aver estat com és estada. En lo d'enviar-les así, no sé què<lb />
m'í diga per la insertenitat en què estam; almenys, l'oli voldria en ser fet, perquè<gap />·l<lb />
desija la enperatriz.<lb />
De la indispusisió del senyor bisbe, estic ab molt'ànsia. Plàsia Déu donar-li<lb />
la salut que jo li desije, que jo sé que<gap />·s porà contentar.<lb />
Molt folge que li aja paregut bé a vostra senyoria lo meu sitronat ý pesa<gap />·m<lb />
de no tenir-ne més per a poder-li<gap />·n enviar perquè no agés de menjar aquex a<lb />
poc a poc. Los altres anys jo<gap />·n faré més, que enguany, per falta de ponsís, ne fiu<lb />
poc. Bese les mans de vostra senyoria per tot lo que sobre asò<gap />·m diu. La veritat és<lb />
que, encara que en tot fasa moltes faltes, la intensió ý desig és de asertar de fer en<lb />
tot lo que dec.<lb />
<!-- section=topogr:0308 --> Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria, ý, per estar en<lb />
Consell en esta ora, no escriu. Està molt bo, llaós a Déu, ý axí u estan nostres fills.<lb />
Lloÿset besa les mans de vostra senyoria ý tanpoc no escriu per estar en l'estudi.<lb />
Juanico té sinc dens ý diu "papa" ý "teta" ý "ama" tan clar com jo. Com vol anar ad<lb />
alguna part, besa moltes voltes a la que<gap />·l té al bras; perquè<gap />·l dexe. És la més alegra ý<lb />
ben acondisionada criatura que jo aja vist, ý està tan gran ý esforsat que pensa anar<lb />
ja si anàs curt, perque así encara fa fret no l'é gosar acursar, però pense acursar-lo<lb />
la vespra de sent Juan, plaent a Déu, lo qual los guarde als dos per a son servey.<lb />
En lo de Vilaermosa, estam de acort ab aquest doctor del preu a trenta mil<lb />
per millar de la renda ab què<gap />·ns done consentiment del conte de Ribagorsa en la<lb />
venda o altra seguretat del preu, tal que<gap />·ns contentem d'ella. Ý per ad asò li à<lb />
promès don Juan, mon senyor, de procurar-li lo consentiment de Sa Majestat, ab<lb />
tal pacte ý condisió que l'aja de vendre a ell per aquest preu consertat. Lo dit<lb />
doctor és content de asò, encara que vol consultar ab son amo dient-li que<lb />
no<gap />·s pot fer de altra manera; ý, mentres la consulta vendrà, se poran veure tots los<lb />
actes ý aquest tractarà ab lo conte de Ribagorsa, que<gap />·s creu que vent lo consentiment<lb />
de Sa Majestat ý dona[n]t-li lo prínsep avicsió en Ytàlia per lo que ell<lb />
pretén aprés de sos dies que serà content Bonavida. Crec jo que serà prest espedit,<lb />
ab qui serà vostra senyoria mes llargament informada.<lb />
Ý, perquè lo portador no està esperant altra cosa, se acaba esta soplicant a<lb />
nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolit, a <num>·II·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Si per a la venguda de vostra senvoria y à ne[se]sitat de dinés, prenga<gap />·ls a<lb />
pagar así a Lloýs Tristany o altra persona, ý prenga los que manarà, que jo daré<lb />
orde com vostra senyoria sia así que<gap />·s pagen. Ý asò ab dos creus.</p>

<p n="Carta 131"><seg type="rest"> 131.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 15 de juny de 1537"><lb />
Finalment les corts de Montsó se celebraran a finals de juliol. Espera la seva arribada. Segueix<lb />
ocupant-se de tots els negocis que li encarrega.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Disapte pasat rebí una lletra de vostra senyoria de <num>·XXVIII·</num> de<lb />
mag, ab la qual ý ab la relasió del portador sentí estremada consolasió. Bese les<lb />
<!-- section=topogr:0309 --> mans de vostra senyoria per lo que<gap />·m sertifica que<gap />·s regala ý mira per sí ý per<lb />
l'escriure<gap />·m particularment tot l'orde ý regiment que té, que en ninguna cosa<lb />
me pot fer major mercè; ý per la que nostre Senyor me fa en la convalesènsia<lb />
de vostra senyoria li fas infinides gràcies; a Ell plàsia, per sa clemènsia ý piatat,<lb />
que esta persevere ý que prest tinga tan conplida salut com jo li soplique. La<lb />
nostra, a Ell gràcies, és molt bona. Ý los chics estan bonísims, guart-los Déu.<lb />
Ý don Juan, mon senyor, ý Lloÿsico besen les mans de vostra senyoria ý no<lb />
escriuen per ser tart. Ý jo, per so, no poré en esta molt allargar, ý tanbé perquè<lb />
dintre dos dies à de partir correu ab qui escriuré llarc. Sols diré en esta lo que<gap />·m<lb />
par de la venguda de vostra senyoria, pux vuy é sentit lo que Ses Majestats àn<lb />
determinat. Encara no u àn poblicat, però com esta arribarà aquí ja u sabrà<lb />
totom. Déu sap que jo u agera volgut saber abans, perquè abans que entràs la<lb />
gran calor fos vostra senyoria poguda partir de aquí, estant, però, en dispusisió de<lb />
posar-se en camí.<lb />
Les corts de Monsó se comensaran en fi de joliol ý la enperatriz no exirà<lb />
de Valladolid fins que aja parit. Per so, quant a l'exir vostra senyoria de aquí, la<lb />
primera cosa deu ser aver parer de metjes, que, ab jurament ý sens gana de<lb />
conplaure, digen si li pot fer ningun dany metre<gap />·s en camí, ý que, fins a que ells<lb />
determinen que sens peril lo pot enpendre, no l'enprenga. Ý, sent asò segur, me<lb />
par que és menys treball venir así primer que anar a Barcelona, que no anar allí ý<lb />
aprés venir así, majorment que los negosis de allí no<gap />·s poden fer en pocs dies;<lb />
ý crec rebrien més dany dexar-los aprés de aver-los comensats, que dilatar la presènsia<lb />
de vostra senyoria alguns mesos ý en estos proveyr que<gap />·s fasa alí lo que<gap />·s<lb />
pot fer en absènsia; ý que les coses de aquí resten de manera que no sia menester<lb />
tornar-í vostra senyoria, sinó que des de así se<gap />·n vaja a Catalunya. Asò és lo que<lb />
des de así puc jo dir, ý par-me que és sens pasió, encara que la tinc estremada<lb />
de poder besar les mans de vostra senyoria, la qual porà millor determinar aquí lo<lb />
que serà millor que fasa, pux sap lo que més cumple per a tot. Sols torne a soplicar<lb />
a vostra senyoria que es tinga prinsipal respecte al que més cumple a sa<lb />
salut, que de asò estic jo ab grandísim cuydado. Plàsia nostre Senyor dexar-li<lb />
determinar lo que més convé, prinsipalment en lo que més va, ý aprés en tot<lb />
l'altre. Ý esta determinasió desije molt saber per veure lo que és menester enviar<lb />
de así per a la venguda. Les mies atsembles de la llitera encara estan en vert ý<lb />
totes les altres bèsties, tanbé; crec se<gap />·n poran traure la senmana que ve, que y aurà<lb />
ja palla nova; ý en sabent que vostra senyoria determine de venir así, les enviaré<lb />
perquè la prengen en lo camí, en cas que sia ja partida, perquè des de a on l'encontraran<lb />
puga enviar les que portarà prestades, que en ninguna manera me par<lb />
que deu caminar sens andes una sola jornada, ý, trobant-ne aquí de prestades fins<lb />
a la raya de Castella, crec que seria bé pendre-les, perquè estes, aribant fins aquí,<lb />
exint folgades del vert, aurien menester reposar alguns dies abans de caminar.<lb />
<!-- section=topogr:0310 --> Ý, estant ja vostra senyoria bona ý esforsada, no<gap />·s deu detenir aquí perquè no la y<lb />
prenga lo tems dels arosos, sinó enpendre son camí per así o per a Cataluya,<lb />
fent les jornades chiques ý caminant en la frescor ý, en sentint-se cansada, reposar<lb />
en lo camí algun dia. De tot lo que vostra senyoria manarà, me donarà avís<lb />
particularment ab lo primer. Ý tot lo que así dic sobre asò yrà duplicat ab la que<lb />
pense escriure per correu, perquè no sé qual aribarà primer.<lb />
La enperatriz ve à parir en octubre, de manera que abans que puga exir de<lb />
Valladolid serem prop de Nadal.<lb />
Bonavida està ja espedit, que no espera sinó que Sa Majestat firme son<lb />
despag. No sé si<gap />·l porà fermar vuy que ferma les lletres de corts. Ell desija tornar-se<gap />·n<lb />
ý a mi tanbé<gap />·m par que satisfà per als negosis de vostra senyoria, majorment<lb />
en sa absència, que per a pendre contes de Riba<pc force="weak">-</pc>roja ý per a qualsevol cosa<lb />
és bastant, encara que per ad asò, mentres y sia lo bisbe, ningú y fa fretura.<lb />
Lo prosés de l'almirant, segons diu Bonavida, serà menester tornar aquí,<lb />
perquè unes atlegasions que ell dexà que li enviasen no les à rebudes, ý diu<lb />
que, en sent aquí, les farà ý u enviarà tot junt, pux lo dit prosés és ja presentat als<lb />
del Consell ý ells, segons van a poc a poc, pasaran bons dies que no y poran<lb />
entendre, majorment ab aquest destorp de les corts.<lb />
De don Juan de Cardona no avem sabut nova fins así; no sé què<gap />·s serà fet.<lb />
Lo negosi del senyor de Tous ý nostre se acabarà abans que partexquen per<lb />
a Monsó.<lb />
Ý tanbé treballe en lo de mosèn Monsonís.<lb />
En lo de Vilaermosa, ja tinc escrit a vostra senyoria lo que està consertat.<lb />
Per Bonavida serà més llargament informada.<lb />
Esta lletra se comensà anit ý, pux me digeren que lo portador no partia fins<lb />
vuy a migjorn, me só més allargada del que pensava. Ý don Juan, mon senyor, ý<lb />
don Lloýs no àn pogut escriure per ser la ora que los "don" àn de entendre en<lb />
servir son benefisi, però tots estam molt bons, com dalt dic, llaós a Déu. Ý<lb />
Juanico, fet un jucglar.<lb />
Ý nostre Senyor la molt egrègia persona de vostra Senyoria guarde ý estat<lb />
prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XV·</num> de juny.<lb />
De vostra Senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans<lb />
li besa.</p>

<p n="Carta 132"><!-- section=topogr:0311 -->  <seg type="rest"> 132.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 15 de juny de 1537"><lb />
Li envia només quatre línies per a dir-li que estan bé.<lb />
Paper. 2 plecs (30'50x21'50 cm). De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Vuy de matí escrigí a vostra senyoria llarc ab un ome de aquí, ý<lb />
en aquesta ora me àn dit que partia coreu, ý dóna<gap />·m tanta presa que no puc més<lb />
allargar de fer a saber a vostra senyoria com tots estam ab conplida salut, llaós a<lb />
Déu. Axí plàsia a Ell que u estiga vostra senyoria molt llarc tems, al qual soplique<lb />
sa molt egrègia persona guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XV·</num> de juny.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 133"><seg type="rest"> 133.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
Valladolid, 15 de juny de 1537"><lb />
Preparatius de la vinguda de la comtessa de Palamós a la cort.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm) De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Lo que<gap />·m par de la venguda de vostra senyoria, pux vuy é sentit lo que Ses Majestats<lb />
àn determinat, encara que no u àn publicat, però prest se poblicarà, Déu sap que jo<lb />
u agera volgut saber dies à perquè abans que entràs lo fort de l'estiu fos vostra senyoria<lb />
poguda partir de aquí estant, però en dispusisió de poder-se posar en camí.<lb />
Les corts de Monsó se comensaran en fi de joliol ý la enperatriz no exirà de<lb />
Valladolid fins que en bon'ora aja parit. Per so, quant a l'exir vostra senyoria de aquí,<lb />
la primera cosa deu ser aver parer de metjes, que, ab jurament ý sens gana de conplaure,<lb />
digen si li pot fer ningun dany metre<gap />·s en camí, ý que, fins a que ells<lb />
determinen que sens perill lo pot enpendre, no l'enprenga; ý, sent asò segur, me par<lb />
que és menys treball venir así primer que anar a Barcelona, que no anar allí ý aprés<lb />
venir así, majorment que los negosis de allí no<gap />·s poden fer en pocs dies, ý crec que<lb />
rebrien més dany dexar-los aprés de aver-los comensats, que lilatar la presènsia<lb />
de vostra senyoria alguns mesos ý en estos proveyr que<gap />·s fasa allí lo que<gap />·s pot fer en<lb />
<!-- section=topogr:0312 --> absènsia ý que les coses de aquí resten de manera que no sia menester tornar-í<lb />
vostra senyoria per ara sinó que des de así se<gap />·n vaja a Cataluya. Asò és lo que des<lb />
de así puc jo dir, ý par-me que és sens pasió, encara que la tinc estremada de<lb />
poder besar les mans de vostra senyoria, la qual porà determinar aquí lo que serà<lb />
bé, pux sap lo que més cunple per a tot, ý, axí, li remet esta determinasió. Sols<lb />
torne a soplicar a vostra senyoria que es tinga prinsipal respecte al que més<lb />
cumple a sa salut, que de asò estic jo ab grandísim cuydado. Plàsia nostre Senyor<lb />
dexar-li determinar lo que més convé, prinsipalment en lo que més va ý aprés en<lb />
tot l'altre. Ý esta determinasió desije molt saber per veure lo que és menester<lb />
enviar de así per a la venguda. Les mies atsembles de la llitera encara estan en vert<lb />
ý totes les altres bèsties, tanbé; crec que se<gap />·n poran traure la senmana que ve,<lb />
que y aurà palla nova. En sabent que vostra senyoria determina de venir así, le<lb />
n'enviaré perquè la prengen en lo camí en cas que sia ja partida, perquè des de<lb />
a on la encontraran puga enviar les que portarà prestades, que de ninguna manera<lb />
me par que deu caminar sens andes una sola jornada ý, trobant-ne aquí de<lb />
prestades fins a la raya de Castella, crec que seria bé prende-les, perquè estes,<lb />
aribant fins aquí exint folgades del vert, aurien menester reposar alguns dies abans<lb />
de caminar. Ý, estant ja vostra senyoria bona ý esforsada, no<gap />·s deu detenir aquí<lb />
perquè no la y prenga lo tems dels arrosos, sinó enpendre son camí per así o per<lb />
a Cataluya, fent les jornades chiques ý caminant en la frescor, ý, en sentint-se<lb />
cansada, reposar en lo camí algun dia. De tot lo que vostra senyoria manarà me<lb />
donarà avís particularment ab lo primer, que no<gap />·s pot dir en lo perplex que estic<lb />
de qual serà millor.<lb />
Ý tot lo que así dic és duplicat de altra que va ab ome que camina<lb />
ses jornades. Crec que esta aribarà abans.</p>

<p n="Carta 134"><seg type="rest"> 134.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
València, 26 de setembre de 1537<lb />
S'interessa pel negoci amb el senyor Hugo de Urríes, senyor d'Ayerve, i per un altre afer que<lb />
s'havia de pactar a les corts.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: La de vostra mercè é rebuda fent-me saber la<lb />
resepció que aquí li àn feta, axí ab les mies letres com ab les que mon fill li à<lb />
<!-- section=topogr:0313 --> enviades; bé crech que vostra mercè ó favorex ý u encarex tot lo que pot però, si<lb />
alguna cosa àn obrat, o aprofitat, dites letres, jo me n'alegre molt ý no serà tant,<lb />
per molt que sia, lo que les letres auran volgut, que no sien moltes més les gràsies<lb />
que vostra mercè m'escriu ý les que así m'à fetes la senyora de Tous; tot lo que<gap />·s<lb />
fa per son servey és molt degut ý axí no y à menester tants compliments per sa<lb />
part ý, per la nostra, se farà tostemps que sia menester lo matex.<lb />
Molt me só alegrada que sia aribat bo, nostre Senyor lo y conserve ý Ell<lb />
me farà mercè de mirar molt per sa salut que, descuydant-se<gap />·n, no voldria que li<lb />
prengués aquí algun destempre; per so ne deu estar tostemps ab molt resel ý<lb />
guardar-se com dich.<lb />
Del negosi, folga ré me done avís com se encamina ý què fou apuntat en<lb />
la audiència de Ories perquè, si hapunten deficultats, li puga escriure lo que<lb />
m'ocorerà. També estich ab ància de l'altre negosi que avia de tractar en les<lb />
corts perquè, de tot lo que a vostra mercè toca, tinch jo pació com de cosa<lb />
pròpia; ý si per a ninguna cosa de aquestes altres letres fou menester, avise-me<gap />·n ý<lb />
proveyré que<gap />·s fasen, ý nostre Senyor o encamine tot y guarde ý aument[e] la<lb />
persona ý casa de vostra mercè com jo desige.<lb />
És de València, a <num>·XXVI·</num> de setembre 537.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 135"><seg type="rest"> 135.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
València, 11 d'octubre de 1537<lb />
Mostra el seu disgust pel tema del senyor Hugo de Urríes i li adjunta dues cartes.<lb />
Paper. 1 full (33'50x22'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: Anit rebí sa letra ý pesa<gap />·m, quant dir-se<lb />
poch, lo tema del senyor de Ayerve, tan poch conforme a la confiansa que<lb />
mon fill d'él tenia ý jo també. Com se vulla sia, jo li escrich, ý axí matex m'à<lb />
paregut escriure al visicanseller; les dos van ubertes, perquè vostra mercè les lija ý,<lb />
aprés les cloga ý done a cadescú la sua.<lb />
<!-- section=topogr:0314 --> També m'à paregut fer una memòria, qual veurà vostra mercè. Fasa<gap />·m dos<lb />
o tres trelats ý doneu la ú a Ories ý l'altre al visicanseller, que als altres no<gap />·m par<lb />
que y aja nesesitat; perquè si aqueyos dos se esforsen, los altres pasaran tota cosa.<lb />
Ý si<gap />·s tenen als deu anys, me par que no deu concloure; perquè ¿com se tendrà<lb />
esperansa que acceptada la mercè d'aquesta manera, se allargue per avant, si ara en<lb />
lo temps posen tanta dificultat? Almenys que ells matexos ó ajen de fer ý, per so,<lb />
estenga<gap />·ls als trenta anys ý, sinó volen a més de deu, diga que [no] u vol acceptar<lb />
fins que tinga altra resposta mia, perquè jo hé escrit que abans de acceptar-ó me<lb />
vull consultar a mon fill. Ý avise<gap />·m vostra mercè del que auran hobrat mes letres<lb />
ý, per cuyta ab aquesta, no<gap />·m puch més alargà, perquè y à portador que stà per<lb />
a partir. Per altre li escriuré més lar[g].<lb />
Nostre Senyor la vida ý casa de vostra mercè guarde ý aumente com jo desige.<lb />
De Valènsia, a <num>·XI·</num> de octubre 537.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 136"><seg type="rest"> 136.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
València, 17 d'octubre de 1537<lb />
Li diu que ha rebut una carta de la seva filla Estefania, on li anuncia que misser Pastor ha<lb />
escrit a Juan de Zúñiga sobre el negoci del senyor Hugo de Urríes.<lb />
Paper. 1 full (33'50x23 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín germà: Aprés que responguí a la letra de vostra<lb />
mercè, n'é aguda una de dona Estefania, en què<gap />·m diu que miser Pastor avia escrit<lb />
a mon fill, dient-li que lo negosi estava consertat per a deu anys, però que ell<lb />
treballaria que fosen més; ý no<gap />·m diu què li à respost mon fill, que ab ànsia estich<lb />
que aja respost conforme al que jo é scrit a Ories ý al visicanseller; voldrian<lb />
saber-y també si àn aprofitat mes letres, así per sí matexos se seran volguts adobar<lb />
en millorar la gràsia. Soplich a vostra mercè que de tot me done avís ý asò li<lb />
comane ý, no lo negosi, més del que ja li é comanat.<lb />
La que serà ab aquesta, manarà donar a qui va, que és un criat del duch de<lb />
Cardona, oncle del meu page. Ý per estar molt ocupada no m'allargaré més,<lb />
sols serà aquesta per donar-li avís del que dona Estefania m'à escrit, perquè sàpia<lb />
millor lo que s'à de fer.<lb />
<!-- section=topogr:0315 --> Nostre Senyor ó guie tot com pot ý guarde ý aumente sa magnífica<lb />
persona ý casa.<lb />
És de València, a <num>·XVII·</num> de octubre 537.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 137"><seg type="rest"> 137.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 28 d'octubre de 1537"><lb />
Li aconsella que abans d'anar a Valladolid estigui un temps a Barcelona. El rei anirà a Barcelona<lb />
per intentar pactar la pau amb el rei de França. Mosèn Caldes ha mort i necessiten<lb />
un altre home que governi les baronies. Ha nascut el príncep Juan.<lb />
Paper. 3 plecs + 1 full (31x22 cm) De mà seva. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt egrègia senyora: Dilluns pasat, a <num>·XXII·</num> de aquest, aribà don Miquel, de la<lb />
venguda del qual estava jo ben descuydada. Ý esperava lletres de vostra senyoria<lb />
ab major desig que may, axí per saber de sa salut, que Déu me guarde, com<lb />
perquè l'ivern entrava ý jo no sabia lo que avia determinat de la venguda. Ý, com<lb />
ab la darera que abans d'esta tenia, que era de <num>·XV·</num> de setembre, vostra senyoria me<lb />
deia que estava bona ý esforçada ý determinada de venir, tenia per molt serta la<lb />
venguda ý donava<gap />·m a entendre que lo tardar-me lletres poria ser que volgés<lb />
vostra senyoria venir sens que jo u sabés fins que la vés. Ý par-me que esta sospita<lb />
que avia de ser tan gran descans ý consolasió per a mi no és exida verdadera, ý les<lb />
altres qu'é tengudes moltes voltes, tan al revés d'esta, ó són estades totes, lloat sia<lb />
Déu de tot. Ý axí, estes noves per persones tan sertes me àn dada molta consolasió<lb />
per lo que<gap />·m diu vostra senyoria que està tan bona ý, per altra part, me àn<lb />
molt entristida vent que s'allarga la vista, encara que<gap />·m par que à determinat<lb />
vostra senyoria lo qu'era just que fes estant encara tan flaca ý avent tan poc que li<lb />
àn tornat a retentar les febres sens aver-y agut causa ninguna; ý, per so, és<lb />
menester mirar molt que no la y aja, ý, per escusar esta, me aconsole en què<gap />·s<lb />
diferexca la vista; ý, per altra part, tinc de tema exa terra ý desije més que la vida<lb />
veure a vostra senyoria fora d'ella. Ý per so la soplique, quant encaridament<lb />
puc, que mane donar conclusió breument als negosis de aquí perquè, en estant<lb />
esforsada ý per a metre<gap />·s en camí, se<gap />·n vaja a sa casa, a on tinc per sert que en<lb />
pocs dies convaleserà ý tornarà a estar com solia. Plàsia a la misericòrdia de nostre<lb />
<!-- section=topogr:0316 --> Senyor que axí sia. Ý ja poria Ell fer que, sens més trebal de vostra senyoria, nos<lb />
vésem. Segons les noves que así tenim, les quals, si aquí no<gap />·s saben com rebrà esta,<lb />
no és menester me<gap />·n fasa ditora ni tanpoc m'escriva a mi mostrant que jo li u é<lb />
escrit sinó per lletra de dos creus, la qual pot venir lo sobre escrit a na Blanes,<lb />
pux na Cams no y és.<lb />
L'enperador, si lo rey de França ó acsepta, à promès de ser en Barcelona à<lb />
<num>·XX·</num> de noembre, ý<gap />·l rei en Narbona per a tractar la pau, ý, detenit-se allí alguns<lb />
dies, tinc per sert que enviarà per la enperatriz, perquè ella no pren en pasiènsia<lb />
estes absènsies ý, pux ara no té enbaràs de preyat, no crec la fasa res<lb />
detenir; ý, sent axí, vendria<gap />·ns ben a conte. Tot ó encamine nostre Senyor com ó<lb />
pot fer ý com sap que és menester.<lb />
La mort de mosèn Caldés m'à molt pesat, per él ý per le fretura que<gap />·ns<lb />
farà. Ý, sens dupte, és com vostra senyoria diu, que lo de Cataluya à menester<lb />
govern, ý axí m'ó escriuen molts de allà. Ý, ab esta, yran algunes lletres que<lb />
guardava per a què les vés vostra senyoria quant pensava que vindria. Són sobre<lb />
les coses de allà ý tanbé dels que voldrien ser procuradós. Ý a mi par-me que la<lb />
hú ni l'altre no satisfan, que millor seria, encara que costàs més, un jentil ome<lb />
que fos bona persona ý de bona edat per a sofrir treball, ý que<gap />·s pugés vostra<lb />
senyoria servir d'ell com del procurador Juan Dacs, ý que anàs ý estigés lo més<lb />
del tems entre los vasalls. Vostra senyoria, ab sa presènsia, ó proveyrà tot com és<lb />
menester, ý tanbé en què s'acaben los molins ý l'ort, que no poria vostra senyoria<lb />
creure quant ó desija don Juan, mon senyor, ý quant li pesa que<gap />·s diferexca.<lb />
No sé lo bale jeneral si aurà buydada la casa de Barcelona, que ja<gap />·m par<lb />
que seria raó. Dias à que jo u escrigí a mosèn Capeller, ý ara, ab l'anada de vostra<lb />
senyoria, los poria donar presa, perquè tanbé porà ser que, sent allí l'enperador, sia<lb />
menester dexar part de la casa algú.<lb />
En lo que toca a don Miquel, pot vostra senyoria serteficar aquexos<lb />
senyors que miraré per ell com per fill propi, axí en sa criansa com en tot lo<lb />
resto. Ý a l'ayo li diré en tot mon parer, ý avisaré de com husarà de son ofisi de<lb />
dormir ab don Lloýs. Don Miquel no<gap />·s poria ben fer perquè no té om les<lb />
posades así totora a son prepòsit ý als vespres ý matins los criats, per a servir-los,<lb />
<!-- section=topogr:0317 --> aurian anar revolts ý, per a la criansa dels dos, me par que no satisfaria, especialment<lb />
per al nostre, que és, llaós a Déu, ben ynclinat ý no té males travesures. Bastarà<lb />
que al matí vinga don Miquel de sa posada ý dine, ý supe, ý berene ý almorzen<lb />
junts, ý vajen ý vingen a palàsio, ý que, estant mal dispost, jo<gap />·l pase a ma posat<lb />
ý<gap />·l cure jo matexa, que axí u faré molt complidament. Ara dorm, des del dia que<lb />
vingé, ab don Lloýs, perquè encara no li àn donada posada. L'ayo<gap />·m par ome de<lb />
bé ý ell me à fetes moltes ofertes, ý jo a ell, ý ja li é dit lo que<gap />·m par que deu<lb />
fer en la despesa.<lb />
La lletra que<gap />·m portà lo requeró ja tinc escrit a vostra senyoria com lla<lb />
rebí ab los que vingeren ab lo fill del duc de Gandia ý, ab ells, enviý quatre<lb />
capses de mermelada a vostra senyoria. No sé si l'à rebuda.<lb />
Lo negosi del senyor de Tous aurà hagut tems de acabar-se, ý axí crec se<lb />
serà acabat.<lb />
Les lletres de don Jeroni Sentelles són ja anades ý molt encarregades.<lb />
Tot lo que vostra senyoria à fet en los negosis de aquí és stat com era<lb />
menester, ý senyaladament la concòrdia ab les monjes desijàvem nosaltres molt,<lb />
que<gap />·ns paria que era cosa nesesària, ý no pensàvem que contentarien ab lo que<gap />·s<lb />
contenten, ý per so<gap />·m par està molt bé per a nosaltres. Tanbé és bé conservar-se<lb />
ab la monja com vostra senyora se conserva ý rompre ab ella per nostra part. Ý<lb />
bé crec may se satisfarà fins que veja la fi del plet ý, pux està en part onesta ý fins<lb />
así s'és conservada en no fer cosa escandalosa, tinc esperansa que no la farà d'así<lb />
avant, ý que, si sentensien contra ella, que se n'aconortarà, Déu la inl·lumine. Ý<lb />
tot lo que en asò ý en tot lo resto vostra senyoria à fet par bé cosa sua, pux ab<lb />
tanta rectitud ý discresió ó à portat al punt que està.<lb />
No és molt que en altres parts atmeten barateries, pux en Roma, que és lo<lb />
cap, s'usen. Gran bé és estat que ajen enebit lo jutje d'elles. Les lletres que<lb />
enviàrem anaren sota plec de Gregorio de Ayala, que jo les volia enviar a vostra<lb />
senyoria ý ell me dix que, pux llavós partia coreu de así per a Roma, que ell les<lb />
enviaria a molt bon recapte; ý, axí les y donàrem. Espante<gap />·m se sien perdudes.<lb />
Don Juan, mon senyor, tornarà a escriure, ý, en estant la enperatriz per a firmar,<lb />
procurà em que escriga ý enviar-les em a vostra senyoria.<lb />
Molt bé<gap />·m parria que s'arendàs Riba<pc force="weak">-</pc>roja, pux vostra senyoria li à de fer<lb />
absènsia.<lb />
Tanbé folgé sia venguda la resposta de Vilafermosa, ý a don Juan, mon senyor,<lb />
li par que no y à nesesitat que lo dot torni Bonavida vingen así per a cloure,<lb />
perquè así no sabem res del de aquí ý, tenit aquí los actes ý los furs de la terra, par<lb />
a vostra senyoria millor cloure. Ver és que avem menester lo consentiment del conte<lb />
de Ribagorsa o altra seguretat molt ferma, en cas que ell tingés dret guanyar.<lb />
<!-- section=topogr:0318 --> La enperatriz parí, com vostra senyoria aurà sabut, disapte, a <num>·XX·</num> de aquest, a<lb />
les quatre ores de matí, un fill. Agé bon part, encara que estava molt flaca perquè,<lb />
des de que se n'anà l'enperador, casi tostems à tengut cambres, ý, aprés de<lb />
aver parit, ne à tengut tres o quatre dies, tantes que<gap />·ns espantaren un poc.<lb />
Tingé un dia febra de la llet. Ara està de tot molt bona, llaós a Déu, ý l'infant,<lb />
molt bonico. Encara no és batejat; diuen que à de aver nom Juan; àn-se<gap />·n fetes<lb />
moltes alegries, ý ab raó. Ý sa mare no està poc contenta, Déu lo y guarde, ý, acabant<lb />
de nàxer, lo volgé veure ý<gap />·l féu bolcar, que ella<gap />·l vés. Ý lo que<gap />·ns templà un<lb />
poc l'alegria fou que lo prínsep, en aquels dies, estava mal, que à tengut <num>·XX·</num> dies<lb />
de febra casi contínua ab reprensions. Ara està ja molt bo, guart-lo Déu, ý sens<lb />
ninguna rel·líquia de febra de dimecres ensà. És ja pasat a veure a Sa Majestat ý a<lb />
l'infant, ý ab la sua salut és estat lo gog conplit. Les infantes estan molt bones.<lb />
Don Juan, mon senyor, ab tantes males nits com à pasades ab lo mal del<lb />
prínsep, li temtà un poc la gota, la qual li donà sols una mala nit, que fou la nit<lb />
abans que parís la enperatriz. Tantost l'endemà, estigé bo, ý axí u està ara, guart-lo<lb />
Déu, que vuy à dexat lo bastó, ý no à dexat de pasar al prínsep sinó sols un dia. Si<lb />
tostems vingés d'esta manera, jo u tindria per bé ý contentaré que l'aygua no fasa<lb />
més de asò, que no serà poc bé. Nostre Senyor ho fasa com ó pot fer.<lb />
Don Lloýs ý don Juan estan, com lo portador porà fer relasió a vostra<lb />
senyoria, molt bons, guart-los Déu.<lb />
Lloÿsico està ab lo prínsep fent una església de nayps vuy tot lo dia ý, perquè<lb />
li par que s'í amaya bé, no<gap />·l dexa partir de alí. No sé si tendrà tems d'escriure.<lb />
Par-me que, de poc ensà, se fa més bonico, que, com té millor color<lb />
que solia, li<gap />·s fa molt jentil cara ý dispusisió. Ý Juanico no li farà ningú vergoya,<lb />
que, si gosàs, diria que és més bonico que son jermà. Té ja un quexalet; los<lb />
altres, molt grosos. Guart-los Déu als dos per a son servey. Juanico aurà un any lo<lb />
dia de la Consepció, que va vestit de blau ý blanc, ý aquell dia l'é de vestir de<lb />
burell, ý así no y à drap burell sinó molt groser ý pesat. Soplic a vostra senyoria<lb />
me<gap />·n mane enviar de aquí per a un parell de abitet, que sia molt fi, ý de bona<lb />
color ý llaujer.<lb />
Ý perquè estant la enperatriz partera avem més de residir a la cambra, va esta<lb />
tan mal escrita. Ý no puc més allargar de soplicar a nostre Senyor la molt egrègia<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XXVIII·</num> de octubre.<lb />
<!-- section=topogr:0319 --> De aquí escriuen a na Blanes que dona Laura se [...]<lb />
Los albarans de les almoynes é rebut. Bese les mans de vostra senyoria per<lb />
ells: la una almoyna eren quinze reals ý vostra senyoria me a donat vint. No s'hi<lb />
pert res, que tot és degut.</p>

<p n="Carta 138"><seg type="rest"> 138.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Toledo, 1 de gener de 1538"><lb />
Li envia una mantellina.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x21 cm) De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Yl·lustre senyora: Dos o tres ores à que havia escrit a vostra senyoria ý, encara que<lb />
breu, no tant com aquesta, ý lo que portava la lletra per a juntar-la ab la de don<lb />
Juan, mon senyor, l'à perduda del meu aposiento al del prínsep; ý, perquè mosèn<lb />
Gilabert està per a partir, en esta no diré més de que pares ý fills estam ab la salut<lb />
que vostra senyoria desija, llaós a Déu; axí plàsia Ell que u estiga vostra senyoria<lb />
molt llarc tems.<lb />
Jo avia fet texir un enforro per a una mantellina per a vostra senyoria, ý no<lb />
és estat acabat fins vuy ý, per ser tal dia ý estar de partida lo portador, no y à<gap />·gut<lb />
tems de fer-la forrar. Vostra senyoria ó manarà fer aquí, que serà llaujera ý calenta<lb />
ý encara que sia de seda, pux és negra.<lb />
Esta<gap />·s fa ab tanta cuyta que no sé què dic. Nostre Senyor la yl·lustre<lb />
persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
Es de Toledo, dia de cap d'any.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla que les mans<lb />
li besa.<lb />
La que serà ab aquesta és de la muller de Vargés. Vostra senyoria me fasa<lb />
mercè de manar-la-y donar ý cobrar la resposta.</p>

<p n="Carta 139"><!-- section=topogr:0320 -->  <seg type="rest"> 139.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Valladolid, 23 de març de 1538"><lb />
No té notícies d'ella i té por que l'abstinència de la quaresma no l'hagi fet emmalaltir. Ella<lb />
està embarassada.<lb />
Paper. 1 plec (33x21'60 cm) De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Yl·lustre senyora: Ayr escrigí a vostra senyoria per la via de Barcelona perquè avia<lb />
molts dies que no avia partit ningú de así per aquí ý vuy me à dit dona Margarida<lb />
que partia un criat de son marit, que no é folgat poc de saber-ó, perquè<lb />
per una via ý per altra vostra senyoria tinga lletres ý no estiga ab la congoxa que<lb />
jo, perquè les més fresques que tinc són de <num>·VI·</num> del pasat, que may tant me àn<lb />
tardat. Estic ab tantes sospites que no sé lo que<gap />·m crega, plàsia nostre Senyor que<lb />
no sia esta tarda falta de salut, sinó de portadós, encara que requerós àn vengut<lb />
alguns. Soplique a vostra senyoria mane tenir diligènsia en saber que no vinga<lb />
ningú sens lletra, que en veritat en tot tems són ben menester, quant més ara que<lb />
encara no avia cobrat vostra senyoria lo que ab los mals pasats avia perdut, ý<lb />
som en quaresma, que no<gap />·s sol trobar bé en ella quant no fa lo que jo li é soplicat<lb />
en esta que fes. Desije en estrem saber com la pasa vostra senyoria. Plàsia nostre<lb />
Senyor portar-me prest de tot tals noves com desije, que raonablement ó é<lb />
menester.<lb />
Don Juan, mon senyor, besa les mans de vostra senyoria. Està molt bo ý no<lb />
sé si tendrà tems d'escriure, perquè ab esta partida de l'enperador tenen molts<lb />
negosis, que no són de sí matexos.<lb />
Lloÿsico escrigé ayr ab la que dalt dic per la via de Barcelona, però no escriu<lb />
ab esta. Besa les mans de vostra senyoria. Estan ell ý son jermà bonísims,<lb />
guart-los Déu. Ý Juanico tostems fet un jucglar ý tan esforsat que és ja vergonya<lb />
que mame.<lb />
La enperatriz ý sos fills estan molt bons, però Sa Majestat, molt amarga<lb />
d'esta partida de l'enperador per por que no<gap />·s detinga allà més del que diu, ý té<lb />
raó, que molt trista vida pasa en sa absènsia. Nostre Senyor lo fasa ben anar ý<lb />
tornar ý que de aquest camí se fasen estes paus que tan nesesàries són per a la<lb />
Crestiandat. Ý a Ell gràsies que à tret a don Juan, mon senyor, de obligasió de<lb />
segir estos camins, que, encara que así<gap />·s pasen treballs, tostems serien majós aquels.<lb />
Jo estic molt bona, que<gap />·m par que may tingí tan bon preyat, llaós a Déu, al<lb />
qual soplique la molt egrègia persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere,<lb />
com jo desije ý é menester.<lb />
Es de Valladolid, a <num>·XXIII·</num> de mars.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 140"><!-- section=topogr:0321 -->  <seg type="rest"> 140.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 4 de maig de 1538<lb />
Li diu que ha aconseguit que el rei li faci dues provisions. Li pregunta si sap noves del mestre<lb />
que havia d'arribar per a fer l'aparell de "cardar els draps".<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: Rebí la letra de vostra mercè, de denou del<lb />
passat, encarregant-me lo que s'avia de fer sobre lo negoci de la mercè de Sa<lb />
Magestat; ý, com rebí la letra, jo tenia ja negociat lo que s'és pogut fer, perquè en<lb />
arribant ací, vist que la partida de l'emperador s'estrenyia, jo comencí tantost a<lb />
negociar. Ý, ab lo poch temps ý molts negocis ý tractar de mudar cosa ja feta, hera<lb />
tan difícil la negociació, qu'és estat maravella poder-hi res adobar; però encara à<lb />
volgut Déu ajudar-me de guanyar en lo negoci una poca de terra ý axí hé acabat<lb />
dos coses: la una ampliar la gràcia sinch anys més, que ara serà per a vint anys;<lb />
l'altra que é obtenguda gràcia del sagel, no solament per a la espedició de<lb />
Monçó, mas encara per a la nova espedició dels sinch anys de la qual àn fet nova<lb />
provisió mensionant la primera de Monçó ý dexant aquella en son ésser. De<lb />
manera que s'àn espedit dos provisions per a vostra mercè ý dos per a mon fill.<lb />
Les sues li envie ab aquesta; ý per la darrera dels sinch anys, en lo regló que posen<lb />
a la fi del paper, per a fer relació a Sa Majestat del que ferma, veurà com la de<lb />
mon fill és semblant a d'aquexa, que no y à ningun avantatje; ý també ó veurà ab<lb />
la soplicació que doní sobre aquest negoci, que al senyor bisbe la envie perquè la<lb />
ý mostre, per on veurà que lo matex que sopliquí per mon fill sopliquí per vostra<lb />
mercè; ý també en la gràcia del sagell, de manera que pot estar descansat que tot<lb />
lo que<gap />·s podia fer per son servey s'és fet. Jo volguera haver allargada la mercè per<lb />
a més temps, però no podent acabar altra cosa, me só aguda a contentar del que<gap />·s<lb />
podia fer. Vostra mercè me tinga per escusada, si pensava haver més del que s'és<lb />
agut, que per cert jo no é pogut acabar altra cosa.<lb />
Diu-me vostra mercè en sa letra, que per tot lo mes passat enviaria<lb />
ome propi per lo mestre ý, confiant del que<gap />·m dix en València que havia<lb />
d'enviar per lo dit mestre, jo no é enviat nengú de ací. Ý perquè volria, abans<lb />
<!-- section=topogr:0322 --> de anar-me<pc force="weak">-</pc>n de aquesta terra, dexar entreduit ací lo exercici, soplique a vostra<lb />
mercè dos coses: la una, que si no envia tan prest per lo mestre, o no té certinitat<lb />
que ell vingua tantost com enviarà per ell, que me<gap />·n done avís perquè jo<lb />
provehexca en lo que<gap />·m satisfà; ý si lo mestre venís prest, l'altra cosa que jo<gap />·l<lb />
soplique, en què<gap />·m faria molt senyalada mercè, és que arribant aquí lo mestre,<lb />
procuràs que volgués venir ací abans de començar aquí, perquè jo li daré ací tan<lb />
prest recapte de tot lo que aurà menester ý tants obrés que li ajuden, que fahena<lb />
de un mes la porà fer ab huyt dies ý, fet que agués un artifici, se<gap />·n poria tornar<lb />
aquí. Ý pux abans de partir jo de ací, deyxàs la cosa entreduhida, poria-me<pc force="weak">-</pc>n anar<lb />
descansada ý espedir-me més prest; que, si spere que aquí<gap />·s faça lo que s'à de<lb />
fer primer, serà tan tart, que per ventura jo me n'auré de anar abans, ý no<gap />·m serà<lb />
negun espedient que, en absència mia, se aja de entreduhir; ý a vostra mercè, puix<lb />
està de asento en sa casa, no li serà res que un mes abans o un mes aprés se faça.<lb />
Ý podent-se negociar de aquesta manera, vostra mercè conserte ab lo mestre lo<lb />
que les aurà de paguar per venir ací, estar ý tornar a València, que tot lo que li<lb />
prometrà ý aurà consertat ab ell jo lo paguaré molt complidamet; ý en açò me<lb />
farà tan asenyalada gràcia ý u estimaré tant, que no u poria prou encarir. Ý del<lb />
que li parrà que<gap />·s pot fer sobre açò, lo soplique me<gap />·n done de continet avís.<lb />
A la senyora de Tous bese les mans més de mil voltes ý la soplique treballe<lb />
de confermar la salut, mas no d'engruyxar més. Nostre Senyor als dos guarde ý<lb />
aumente la vida ý casa de vostres mercès.<lb />
És de Barcelona, a <num>·IIII·</num> de maig any 1538.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 141"><seg type="rest"> 141.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 19 de juny de 1538"><lb />
Li dóna les gràcies per haver-li enviat el mestre de Segòvia. Li demana que un paraire de<lb />
València li faci un memorial.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: Hair arribà ací lo mestre que<gap />·s vengut de<lb />
Segòvia. No poria dir a vostra mercè quant me só alegrada de sa venguda ý a<lb />
<!-- section=topogr:0323 --> quanta mercè li tinch la diligència que à tenguda de fer-lo venir tan prest. Axí la<lb />
tendré jo en despachar-lo de ací, perquè aquí no<gap />·s perda temps en lo que toca a<lb />
vostra mercè, que axí és rahó que mirem los uns per los altres.<lb />
Quant al jove pràtich de l'art que à de venir de Segòvia, par-me que à pres<lb />
lo temps masa larch, per al que jo pense detenir-me ací ý, segons lo que escriu lo<lb />
mercader, no crech y aja remey de fer-lo venir abans ý per ço voldria que<lb />
Munyós, que és perayre, y haurà entès lo orde que tenen en lo cardar los draps,<lb />
fes de tot un memorial per donar a entendre lo discurs del drap, en quin punt lo<lb />
meten en lo exercici i, com lo trauen, com resta; que lo mestre que és vengut<lb />
no<gap />·n sap donar rahó, perquè diu que ell sols mirà en lo que tocava a son offici<lb />
ý que dexà lo càrrech a Munyós que miràs en lo dels draps ý, perquè feta l'art de<lb />
fusta se puga provar lo exercici dels draps sens esperar lo jove que à de venir<lb />
de Segòvia, é fet fer lo memorial que serà ab aquesta dels duptes que ací ocorren.<lb />
Vostra mercè me faça gràcia de fer que Munyós faça un memorial donant rahó<lb />
de tot ý que<gap />·l me envie lo més prest que fer-se puga; ý si açò no basta per a que<lb />
entengam lo que s'à de fer, passaria perill que jo no<gap />·m plebeixca de vostra<lb />
mercè del dit Munyós, donant-li treball de venir ací al temps que lo exercici se<lb />
acabe, perquè tantost s'í puga provar un drap, que si lo de Segòvia tardava o no<lb />
venia, jo puga dexar mes coses consertades abans que me<gap />·n vaja; ý per veure si<gap />·s<lb />
porà escusar la venguda de Munyós, serà bé vinga lo memorial que demane, tan<lb />
complit que, de punt a punt, diga lo que s'à de fer, que per ventura açò bastarà; ý<lb />
axí soplique a vostra mercè que, havent rebut aquesta, lo faça fer. I<gap />·l m'envie o<gap />·l<lb />
done al senyor bisbe que<gap />·l me remeta.<lb />
Lo mestre me à dit que vostra mercè avia de partir per a Tous, jo escrich<lb />
que si és allà que li remeteu la letra, perquè si Munyós serà ab vostra mercè li faça<lb />
fer tantost lo memorial ý, si no serà aquí, que li escriga que<gap />·l faça ý que<gap />·l done al<lb />
senyor bisbe per a que<gap />·l me trameta.<lb />
A la senyora de Tous, ma cosina jermana, bese les mans infinides voltes ý la<lb />
soplique prenga aquesta per sua. Nostre Senyor als dos guarde ý augmente la vida<lb />
ý casa com jo desige.<lb />
És de Barcelona, a <num>·XVIIII·</num> de juny 1538.<lb />
La que més, senyor, l'à de servir,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 142"><!-- section=topogr:0324 -->  <seg type="rest"> 142.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Martorell, 11 de juliol de 1538"><lb />
El renya per anar de Tous a València en un sol dia. Està contenta del resultat del nou aparell<lb />
per a "cardar els draps" i li agraeix la gentilesa de deixar-l'hi provar a ella primer.<lb />
Paper. 1 full (31x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c. 4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín germà: Per Jovells, lo nothari de Barcelona, que<gap />·s<lb />
vengut de València, é sabut que vostra mercè avia fet de les sues, de venir de<lb />
Tous a València en un dia, ý que<gap />·s trobava dolent. Só-me<gap />·n tant enugada que<lb />
no u poria encarir ý, si jo fos aquí, no<gap />·m poguera escusar de renyir ab vostra<lb />
mercè ý, ab aquesta, lo sertifique, que si altra volta ó fa, m'enugaré tant que no li escriuré<lb />
més. Poca pena serà per a vostra mercè, mas, segons la voluntat que jo li tinch,<lb />
me par que u porà contar per alguna vengança. Jo<gap />·l soplique que mire per sí ý no faça<lb />
de aquexos arischs, que algun dia se<gap />·n poria trobar burlat, lo que Déu no vulla,<lb />
sinó que<gap />·l guarde com la senyora de Tous i jo desiga, que no<gap />·s pot més encarir.<lb />
L'òmen que vostra mercè me à enviat, à fet lo exercici tan perfetament que<lb />
no crech que lo de Segòvia puga estar millor ni tan ben acabat; ý axí jo reste<lb />
molt contenta d'ell ý, a vostra mercè, bese les mans de aver-m'enviat persona tan<lb />
àbil, ý que sia tengut per bé que ací aja començat primer que aquí, que molt m'à<lb />
vengut a comte per dexar consertat lo que s'à de fer abans que me<gap />·n vaigi; puix à<lb />
tan ben acertat lo que à fet ací, qu'és la primera obra, molt millor acertarà los que<lb />
à de fer en València; ý a mi resta ací un fuster vassall meu, ja mestre, que<gap />·m sabrà<lb />
fer altres, de manera que tots tendrem recapte ý vostra mercè solament aurà<lb />
perdut aquestos poquets dies que lo mestre s'és detengut ací, lo qu'ell li farà<lb />
relació de tot lo que més avant li poria dir.<lb />
Jo avia escrit a vostra mercè, com lo mestre fou arribat, que<gap />·m fes mercè de<lb />
fer que Munyoz fes un memorial de tota la primor i orde que s'à de servar en<lb />
aparellar los draps, segons un altre memorial que jo li trametia, ab dita letra dels<lb />
dubtes que tenen ací. Aprés é scrit tot ab una altra letra del bisbe. Soplich-lo<lb />
que<gap />·m faça resposta ý per aquesta més no m'ocorre, sinó soplicar a vostra mercè<lb />
que<gap />·s guarde ý que diga a la senyora ma cosina germana que li bese les mans, ý<lb />
nostre Senyor als dos guarde ý prospere com jo desige.<lb />
És de Martorell, a <num>·XI·</num> de juliol any 1538.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 143"><!-- section=topogr:0325 -->  <seg type="rest"> 143.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 7 d'agost de 1538"><lb />
Li comenta que està molt contenta pel seu interès. Ja ha començat a cardar els draps i aviat li<lb />
enviarà un memorial de com fer-ho.<lb />
Paper. 1 full (33x22'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura. autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín germà: Per Calp, rebí la letra de vostra mercè ý,<lb />
aprés per Munyoz, n'é rebut altra ý ab totes me só en estrem alegrada ý tinch-li a<lb />
molt senyalada mercè la diligència que té de endresar totes mes coses, com s'és<lb />
mostrat ab lo que à treballat de enviar-me los mestres de l'exercici de Sogòvia,<lb />
primer lo fuster ý ara lo perayre; ý axí mateix en lo que treballa aquí en descansar<lb />
lo senyor bisbe, de tot li bese les mans ý desige poder-lo-y servir.<lb />
Quant a l'exercici, mestre Gràcia lo dexà acabat ý, davant de mi, cardà dos<lb />
draps de la manera que ell lo dexà ý aparellaren-se molt bé. Encara que los perayres<lb />
de Martorell no sabien com se avia de fer, perquè may ó avien vist ni ó<lb />
tenia tampoch lo memorial de Munyoz, però arriscaren-se de assagar-ó poch a<lb />
poch ý assertaren de cardar-los molt bé, com tinch dit. Ver és que los draps de ací<lb />
són molt més larchs que<gap />·ls de Segòvia, perquè los de allà, lo més, tiren trenta<lb />
vares ý los de ací ne tiren sexanta; però ja trobareu allí mateix remey: estenent lo<lb />
art per a dar los trets de alçaria ý lo ton, per a que draps larchs puguen anar sens<lb />
mudar lo artifici; ý estant en açò, és vengut lo perayre de Sogòvia ý à vist lo<lb />
artifici ý diu que està errat perquè les rodes no estan conformes a les de Sogòvia,<lb />
que en les unes y à més ý en les altres y à manco. Jo tenia ja començat un altre<lb />
exercici per a portar ací a Barcelona ý avia<gap />·l començat lo meu fuster de la<lb />
mateixa manera de l'altre; encara no és acabat ý no sé com ne exirà, però jo tinch<lb />
per cert que lo que à fet mestre Gràcia porà també cardar de la manera que està.<lb />
Jo fas comte de anar allí un dia d'estos per a entendre millor lo negoci ý, abans<lb />
que Munyoz se<gap />·n vaja, faré que vaja a Martorell perquè veja lo que diu lo perayre<lb />
que falta ý, encara que se<gap />·n porte un memorial, perquè si vostra mercè ne fa<lb />
fer aquí algun no l'erren que, tenint-ne ú assertat ne porà fer tants com sien a<lb />
menester; ý també treballaré d'apendre del peryare la pràtica lo més prest que fer-se<lb />
puga, que axí és rahó que<gap />·ns ajudem los uns als altres ý, en tot lo que més avant<lb />
jo poré fer, serviré a vostra mercè ab complida voluntat.<lb />
A la senyora ma cosina jermana, bese les mans ý soplique-la prenga aquesta<lb />
per sua ý per cuyta no<gap />·m puch més allargar. Per Munyoz li escriuré més larch.<lb />
Nostre Senyor sa molt magnífica persona guarde ý casa augmente com jo desige.<lb />
De Barcelona, a 7 de agost 1538.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 144"><!-- section=topogr:0326 -->  <seg type="rest"> 144.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 3 de setembre de 1538"><lb />
Vol que li enviï un privilegi que han obtingut del rei els paraires de València, sobre la llana de<lb />
la terra i la que porten els mercaders de Castella i Aragó.<lb />
Paper. 1 full (33x22'50 cm). De mà d'escrivà. Signat. autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífic senyor cosín germà: Ab aquesta, se va una seva de mà mia en què<lb />
li escrich larch, responent a la de vostra mercè ab que m'avisa del que à passat ab<lb />
don Loys Mascó ý per cert, sens fictió ninguna, dich en ella tot lo que<gap />·m par.<lb />
Vostra mercè me farà gràcia de mostrar-la al senyor bisbe ý, vista que la ajen los<lb />
dos, si<gap />·ls parrà, mostrar-la-y a ell mateix perquè no<gap />·m pesarà que la veja, però no la y<lb />
dexe, que no satisfà, ý sobre açò, remetent-me a l'altra, no dich més en aquesta.<lb />
Lo mestre de Sogòvia és estat un poch destemprat, pense que l'à provat la<lb />
terra, ja està bo ý en aquesta semmana se acabarà lo primer exercici que vull<lb />
posar en Barcelona. Jo pense que succeyrà bé ý que prest entendran los perayres<lb />
de aquest mestre que és vengut lo que s'à de fer per a ben governar ý aparellar<lb />
los draps, de manera que ell se porà espedir per anar a entendre en la obra de<lb />
vostra mercè ý, segons succeyrà la mia, jo li daré avís de tot lo que parrà, que ell<lb />
se pot aprofitar en la sua.<lb />
A mi m'àn dit que los perayres de València àn obtengut novament un<lb />
previlegi de Sa Majestat que, de tota la lana de la terra, ý de la que mercadés<lb />
porten de Castella ý Aragó, ells se<gap />·n puguen aturar la que auran menester per a<lb />
obrar en València, pagant-la segons valdrà. Soplique a vostra mercè se informe si<lb />
és veritat ý, essent axí, me faça gràcia de aver un trellat del previlegi i d'aquell<lb />
m'envie; ý per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor sa molt magnífica persona<lb />
guarde ý casa augmente.<lb />
És de Barcelona, a <num>·III·</num> de setembre 1538.<lb />
A la senyor[a] ma cosina germana bese les mans més de mil voltes.<lb />
[Servidora] vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 145"><!-- section=topogr:0327 -->  <seg type="rest"> 145.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 21 de gener de 1539"><lb />
Li explica que té tractes amb els paraires per a fixar el preu del nou aparell per a "cardar els<lb />
draps" i li dóna consells per a fer-lo funcionar.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (30'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senor cosín jermà: No<gap />·m caldria scusar de aver tardat tant a<lb />
scriure-li, sinó dir que u hé dexat per estar molt fellona ab vostra mercè, pux té<lb />
en tan poch sa vida que, ab sos desòrdens, procura d'estar malalt ý, no diria falsia,<lb />
perquè n'estich molt enujada, però la veritat és que lo dexar d'escriure és stat a<lb />
causa de tenir infinides occupacions; però lo senyor bisbe pot fer testimoni qu'és<lb />
estat molts dies sens letres mies ý per les sues, que les hé molt sovint, só stada<lb />
avisada de l'ésser de vostra mercè ý de sa milloria, de la qual sien fetes gràcies a<lb />
nostre Senyor ý a El plàcia que la us faça, senyor, estimar; ý que no aventure tant<lb />
la vida com fins ací, ý axí lo y soplique jo quant dir-se pot ý, sinó u fa, essent jo<lb />
aquí, que spere serà prest, plaent a Déu, renyrem à de veres, ý porà ésser, que ab la<lb />
senyora ma cosina jermana també, perquè lo y comporta, a la qual bese les mans<lb />
més de mil voltes.<lb />
Ab lo no poder scriure, ni tenir fins ací complida speriència de l'art del<lb />
cardar, no hé donat avís a vostra senyoria, a vostra mercè, del que<gap />·s feya en ella;<lb />
ara que tinch ja vista la perfectió de la hobra li<gap />·n vull donar rahó ý dir-li tot lo<lb />
discús del que s'à fet perquè li sia avís en lo que à de fer aquí.<lb />
Mestre Gràcia féu lo art de Martorell ý dexa<gap />·l provat ab un drap que y<lb />
posaren ý, com ací no sabíem primor ninguna de l'art, paregué<gap />·ns que estava bé.<lb />
Sinch hó sis dies aprés que mestre Gràcia fou partit, arribà lo mestre de Segòvia<lb />
ý, en veure l'art, dix que l'avien errat, com jo n'escriví ja a vostra mercè; ý à de<lb />
saber que, encara que ell conegué la falta, no sabia prou donar antenent la<lb />
primor, sinó que lo meu fuster és tan àbil que u comprengué; ý axí à fet un altre<lb />
art, segons la informació del castellà, molt acertada ý encara li par a ell,<lb />
segons m'à dit, que en les que farà aprés s'afinarà molt; ý la que à feta, és ja<lb />
posada ací en Barcelona ý, tan provada, que los perayres estan los més contents<lb />
del món del que fins ací àn vist ý no y à nengú que no vulla provar un drap ý,<lb />
aparrellen-se també, que y à molta differència del que s'aparella en l'art al que<lb />
s'aparella en la percha ý encara troben que guanyen més de dos alnes per<lb />
drap, que s'alarga en l'art sens valer-ne menys, perquè ab lo pes d'ell mateix se<lb />
<!-- section=topogr:0328 --> allarga ý, allargant-se, se fornex de manera que no se<gap />·n pot tornar, encara que<gap />·l<lb />
mullassen, com fan los que stiren per força, aprés que són cardats. Ý encara se à vist<lb />
un altra esperiència, que y àn portat alguns draps molt fhixos ý flachs i<gap />·s fornexen<lb />
ý s'endrapen en l'art tant que, aprés que són apparellats, no par que sien aquells; ý<lb />
tan bona prova fan los draps fins com los groses, ý los uns com los altres.<lb />
Ý perquè vostra mercè sia informat de tot i<gap />·s puga servir de la speriència<lb />
que jo fas ací, l'avise que jo no hé volgut posar preu encara en los draps, perquè<lb />
los perayres facen tota la speriència que fer-se pot ý assaborexquen bé la cosa; jo<lb />
també entenga ý esperimente les despeses que y són menester, perquè aprés lo<lb />
preu se puga posar més segurament ý ab major avantatge meu ý de manera que<lb />
també los perayres avancen alguna cosa del que solia costar a la percha ý, fins que<lb />
tot açò sia vist ý examinat, é mès un perayre per a regir l'art, que entén ja molt<lb />
bé tot lo que és menester ý aquell té compte dels draps que<gap />·s fan ý, com me parrà<lb />
que<gap />·s pot posar lo preu, lo posaré ý de tot lo que<gap />·s farà ací més avant jo<gap />·n daré<lb />
avis a vostra mercè.<lb />
Lo mestre castellà entén de regir l'art, però no és perayre ni entén res de<lb />
l'aparell. Ell diu que no aparellen en Sogòvia com ací ý que lo aparell de allà<lb />
molt bé l'entén ý lo de ací no poria<gap />·s fer però, puix no entén lo aparell de ací,<lb />
no<gap />·s pot hom servir d'ell de altra cosa, sinó de regir l'art, lo que pot apendre un<lb />
perayre molt prest com ho à fet lo que jo hé pres, mas com jo no sabia açò, l'é<lb />
detengut tot aquest temps ý no<gap />·m pesa sinó per aver deferit a vostra mercè la sua<lb />
hobra, però més al segur la farà ab la esperiència de ací.<lb />
Lo dit mestre s'és agradat molt de aquesta terra ý m'à significat que voldria<lb />
venir ací ab sa muller ý que, si vostra mercè volia un altre jermà, qu'ell se lo y<lb />
portaria aquí. Jo, per entretenir-lo, li hé donat sperança de ell ý de son jermà,<lb />
però vull avisar a vostra mercè que, si són jermà és tal com ell, ni la hú ni l'altre<lb />
no satisfan, perquè ell no stà molt assentat en la fahena, ni és per a comanar-li los<lb />
draps, ni dinés, perquè<gap />·s piqua un poch de jugar ý de donar a dones. En<lb />
mostrar lo que sap, en veritat, ell ho à fet molt bé ý s'és molt manat per mi, que<lb />
de tot açò jo stich molt contenta d'ell ý, per conservar-lo, é dissimulat les faltes<lb />
fins ací però ara, ab la partida que ab lo portador se<gap />·n va, jo l'é molt renyt perquè<lb />
s'à despès més de deu ducats en vanitats ý oradures; ell à pres molt bé tot lo que<lb />
li hé dit ý mostra que se<gap />·n penit, però no sé si<gap />·s sabrà esmenar ý, perquè no<gap />·s<lb />
despengua lo poch que li resta del que à guanyat, no li hé volgut donar dinés ací,<lb />
sinó que<gap />·l remet qu'ells y paguen en València. Jo hé contat ab ell ý, del dia que<lb />
partí de València fins a que y tornarà, un dia o dos més o menys, seran sis mesos<lb />
complits. Vostra mercè me scriví que avia fet partit ab ell a vint reals lo mes. Jo li<lb />
compte a dos ducats, que serien los sis mesos, dotze ducats; àssen despesos deu<lb />
ací, de manera que ell se n'aniria ben lauger de tot lo que à guanyat en aquest<lb />
<!-- section=topogr:0329 --> temps ý, perquè li<gap />·n tinch pietat ý també per aver fet ab bona voluntat tot lo<lb />
que jo hé agut menester, jo li fas donà aquí en València altres deu ducats, ý li hé<lb />
donat per a la despesa del camí largament lo que pot despendre; ý axí ell mostra<lb />
que se<gap />·n va molt content, jo també ho estich d'ell perquè, com dich, en lo<lb />
que toca a mi à fet lo que deu ý no à errat sinó contra sí matex. Ý, perquè ell diu que<lb />
té cuyta de anar a veure sa muller ý son pare ý mare, pense que aquí no<gap />·s voldrà molt<lb />
detenir, per ço vostra mercè deu procurar que mestre Gràcia se informe ý entenga<lb />
d'ell tota la primor del que fa adobar en la trassa que mestre Gràcia [à] après de<lb />
Segòvia que, sens dubte, és de més perfectió de la manera que mestre Gràcia à<lb />
hobrat lo de Martorell, que bé crech que u sabrà ell tambén entendre com lo<lb />
meu fuster; ý no és maravella que, de la primera vista que féu ell en Sogòvia, una<lb />
cosa tan nova sense trassa li s'aturàs en la memòria perfetament ý per ço, ab la<lb />
informació del mestre castellà, se pot afinar ý, si una volta ho té ben entès mestre<lb />
Gràcia, poca necessitat tendrà vostra mercè de detenir aquest mestre aquí ni de<lb />
fer-lo tornar, perquè si ninguna cosa falta de ací la porà aver qu'és prop, perquè<lb />
jo pense que tenim ací ja la cosa molt ben entesa ý afinada ab tota perfectió.<lb />
Totes estes coses hé volgut scriure particularment a vostra mercè perquè,<lb />
informat de tot, puga desliberar lo que à de fer, ab més avantatge ý seguretat sua.<lb />
Feu-ma mercè de no dir res al mestre del que li scrich d'ell sinó que u dissimule<lb />
ý li faça moltes festes ý, com se<gap />·n vaja, done-li sperança que<gap />·l farà tornar perquè,<lb />
si l'à menester, ne puga fer compte ý, si no, se<gap />·n vaja ab aquexa consolació, que ell<lb />
molta gana té de tornar en aquestes terres, ý puix no s'à fet plaher de venir és<lb />
bé procurar que se<gap />·n vaja content.<lb />
Per aquesta no<gap />·m puch més allargar ni<gap />·m par que puga dir més del que en<lb />
ella dich per a que vostra mercè sia informat del que de ací<gap />·l puch avisar sobre<lb />
l'art del cardar; si algun dubte li ocorrerà més avant, avise-me<pc force="weak">-</pc>n que jo li scriuré<lb />
lo que serà menester ý del que succehirà ací més avant li<gap />·n daré avís.<lb />
Jo crech que lo senor bisbe aurà dit a vostra mercè lo que à ocorregut tractan<lb />
ab don Lois Mascó sobre los processos de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja ý ell s'és desviat podent-ho<lb />
fer ab salvetat seva; jo no vull d'ell més del que ell matex voldrà, però la<lb />
matexa libertat me par que puch tenir jo ý, per lo que en dies passats vostra mercè<lb />
me scriví, jo li responguí, m'à paregut donar-li<gap />·n aquesta rahó, nostre Senyor<lb />
encamine tot lo que s'à de fer de la manera que ell serà més servit, lo qual done a<lb />
vostra mercè molta salut ý guarde ý augmente sa molt magnífica persona ý casa.<lb />
És de Barcelona, a <num>·XXI·</num> de janer de 1539.<lb />
Jo scriví a mon fill sobre l'ofici que vostra mercè manava ý no tinch<lb />
resposta perquè les darreres letres que hé rebudes, ab les quals pense que<gap />·m podia<lb />
respondre, són fetes de cuyta, però tinch per cert que ell y farà lo possible.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 146"><!-- section=topogr:0330 -->  <seg type="rest"> 146.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Toledo, 2 de març de 1539"><lb />
Tots es troben bé de salut. Ja ha nascut Diego, el sisè fill d'Estefania, i necessita una dona per<lb />
ajudar-la. Torna a estar embarassada. L'emperadriu no es troba massa bé.<lb />
Paper. 1 plec (30x21'30 cm) De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Yl·lustre senyora: Ab don Bernat Albert rebí dos lletres de vostra senyoria: la una<lb />
en recomendasió sua ý l'altra, breu; ý, ab elles, la mercè que ab totes; ý ab les<lb />
noves de vista, estremada consolasió. Infinides gràcies fas a nostre Senyor per estar<lb />
vostra senyoria tan bona com m'escriu ý com me diuen los que de allà vénen. A<lb />
Ell plàsia, per sa infinida misericòrdia, que per molt llarc tems sia axí. Ý, perquè<lb />
crec que està vostra senyoria ab ànsia de nostra salut, per lo que li escrigí ab lo<lb />
coreu, parlaré primer d'ella. Don Juan, mon senyor, està ja bo, llaós a Déu, però<lb />
encara no va sens bastó, que lo mal és estat tan llarc ý tan gran que los membres<lb />
àn menester tems en cobrar forses. Menja ja ý dorm molt bé, ý axí li<gap />·s par, que<lb />
en pocs dies à cobrat molt, que era restat ben flac.<lb />
Lloÿset està bonísim ý besa les mans de vostra senyoria, ý no escriu per<lb />
ser diumenje.<lb />
Juanico està ja guarit del seu trenc, ý està molt bo ý bonico ab sa trasquila,<lb />
encara que a mi me àn dolgut molt los cabellets. Ara, en oyr-me dir que volia<lb />
escriure a vostra senyoria, me à dit que "le beso las manos" ý que ell tanbé volia escriure<lb />
a la su'ama, ý à ordenat la que serà ab aquesta per a ella. Diagito may pus<lb />
à tengut res, ý prova tan bé ab aquest'ama que està lo més bonico del món ý de<lb />
millor color que solia, ý reposa per meravella. Jo espere en Déu que no li vindrà<lb />
més ninguna cosa. De allò de bax està bo. Lo portador los à vist a tots, que farà<lb />
relasió de vista a vostra senyoria, lo qual no m'à aguda menester per a sos negosis,<lb />
que de molt bona gana m'í fóra enpleada, ý axí m'í oferí.<lb />
Los vidres que portava don Bernat Albert aribaren sansés ý àn paregut en<lb />
estrem bé. En la matexa ora los doní a la enperatriz, que y folgà molt. Jo<lb />
bese les mans a vostra senyoria per ells moltes voltes.<lb />
<!-- section=topogr:0331 --> Sa Majestat està, ab sa indispusisió, ben flaca ý desganada. Estam tots ab<lb />
gran temor d'ella. Nostre Senyor li done la salut que avem menester. Vostra<lb />
senyoria la fasa comanar aquí a bones persones, que l'altra volta la resusitaren les<lb />
orasions d'exa siutat.<lb />
Jo estic molt bona, llaós a Déu, ý esta volta no tindré treball de sercar ama<lb />
perquè la de Juanico à de parir en fi de aquest o en prinsipi de abril, que vindrà<lb />
ben a conte. Ý ella cria tan bé que, encara que fos més vella la llet, me par seria<lb />
raó de pendre-la.<lb />
Ja tinc escrit a vostra senyoria la nesesitat que tinc de una dona ý lo que<lb />
avia pensat de Oluja. Desije saber lo que vostra senyoria manarà sobre asò per<lb />
a comanar estos miyons a na Blanes. Ý, perquè aquest portador va per ses jornades<lb />
ý crec que partirà coreu que y serà abans que ell, se acaba esta soplicant a<lb />
nostre Senyor la yl·lustre persona de vostra senyoria guarde ý estat prospere, com<lb />
jo desije ý é menester.<lb />
Es de Toledo, a <num>·II·</num> de marcs.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
<foreign xml:lang="es"> Mi gota á sido en tantas partes y á durado tanto como mi buena ventura á escrito a<lb />
vuestra señoría. De tres días acá estoy muy mijor y sería ya tiempo, pues avrá mañana seis<lb />
semanas que dura, sea nuestro Señor loado, el cual me guarde la ilustre persona de vuestra<lb />
señoría, como yo deseo y é menester.<lb />
De vuestra señoría mayor servidor y más obediente hijo, que sus ilustres manos<lb />
besa. </foreign></p>

<p n="Carta 147"><seg type="rest"> 147.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Barcelona, 28 de maig de 1539"><lb />
Li diu que ha estat malalta i que l'aparell de "cardar els draps" funciona molt bé. A causa de<lb />
les queixes dels paraires es reuneix amb ells. Ells accedeixen a admetre-la a la confraria.<lb />
Paper. 1 plec + 1 full (31x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífich senyor cosín jermà: Dies ha que no tinch letres de vostra mercè<lb />
ý estich-ne ab molta ànsia, perquè lo senyor bisbe me scriví que stava ab alguna<lb />
indisposició ý pensament de venir a les caldes, del que stich ab molta ànsia, ý no<lb />
aguera jo tant tardat a scriure<gap />·l, sinó que só estada molt mala que ja no feyen<lb />
<!-- section=topogr:0332 --> compte de mi, com per lo senor bisbe crech que aurà sabut. Ara, trobant-me ja<lb />
bona, lahós a Déu, encara que molt fatigada per la mort de la emperatrís, ma<lb />
senyora, que sia en glòria, que tinch jo molta rahó de sentir-ó en gran manera<lb />
per lo que mos fill perden en aquesta de sa ventura, no hé volgut tardar més a<lb />
scriure-li per la molta ànsia que tinch de saber de la sua salut. Fer-ma mercè que<lb />
me n'avise lo més prest que fer-se puga ý que mire molt per sa salut ý no faça<lb />
d'aquells desordes acostumats, que són molt grans, ý ab ells s'és mes en perill<lb />
moltes voltes. Ý, perquè pense que pendrà per scusa de dir-me a mi lo matex, lo<lb />
certifique que lo mal que jo hara hé agut no m'és vengut per ningun desorde<lb />
que haja fet, ý encara me<gap />·n culpen, puix altre no poden dir, que m'és vengut per<lb />
molt negociar, lo que jo no crech; però, consevulla sia, jo stich determenada de<lb />
guardar-me molt d'ací a avant, perquè no tinga que penedir-me, ni<gap />·m puguen<lb />
dar culpa, ý axí<gap />·l soplique que u faça; lo resto sia remès a nostre Senyor.<lb />
També desige saber en què està la hobra del seu artifici de cardar, que ab<lb />
desig stich de saber que u tinga ja ben encaminat. Lo que jo hé fet ací, fa prou<lb />
fahena i ja hé tramès també a posar-lo en Jirona ý en altres parts lo<gap />·m demanen,<lb />
de manera que jo crech que serà cosa que tots los perayres en contentaran; encara<lb />
que s'à de tenir ab ells alguna manya, que tots treballen de voler abatre lo preu ý,<lb />
per ço, scriví jo a vostra mercè que no<gap />·l determenàs sens dar-me<gap />·n avís, perquè<gap />·s<lb />
puga servir de l'horde que jo hé servat; ý ja porà ser que jo matexa li done la<lb />
informació, perquè tostemps estich ab prepòsit de anar aquí tan prest com me<lb />
serà posible, plàcia a nostre Senyor que u puga fer que molt ho desige. A la<lb />
senyora ma cosina bese les mans més de mil voltes ý als dos done Déu tanta salut<lb />
ý vida com jo desig, e ab augment de sa casa.<lb />
És de Barcelona, a <num>·XXII·</num> de maig 1539.<lb />
Aprés de aver scrit aquesta, n'é rebut una del senyor bisbe ab la qual me<lb />
avisa del moviment que àn fet los perayres, del que<gap />·m só en strem enujada. À<gap />·m<lb />
paregut donar avís a vostra mercè de l'horde que jo hé tengut ab los de ací,<lb />
perquè segueixca lo matex. Ja haurà sabut vostra mercè com jo comencí l'art en<lb />
Martorell ý, tantost, se començà a parlar ý estrendre la fama de l'artifici ý, com hi<lb />
à moltes maneres de persones, cascú parlava com li s'antojava, jo tinguí manera<lb />
de saber tot lo que<gap />·s deya ý sentí que alguns lançaven golades que podia ser<lb />
perjudici, ý que no<gap />·s devia comportar, ý moltes altres coses. Jo, dissimulant que<lb />
no sabia res de açò, trametí per los cònsols ý preguí<gap />·ls que ajustassen una<lb />
promia de perayres ý que vinguesen a parlar ab mi, ý axí u feren; ý com foren<lb />
ajustats davant ab mi, aprés de aver-los fet moltes gràcies que fossen volguts venir,<lb />
<!-- section=topogr:0333 --> ab totes les cortesies que pugui, los diguí que jo<gap />·ls volia informar de una cosa<lb />
nova que hera arribada a notícia mia per al seu offici, la qual havia ja començada<lb />
en Martorell, ý que creya que ja u havien hoït dir, però que no podien ser ben<lb />
informats sinó hoint-ho de mi, ý que axí<gap />·ls ne volia donar rahó; ý que açò hera<lb />
un artifici per a cardar los draps, sens posar-los a la percha, ý que jo tenia gràcia<lb />
de Sa Magestat, que ningú<gap />·n podia fer en Catalunya sinó jo, però que la gràcia no<lb />
forçava a ningú de venir a l'art ni dexar la percha, perquè no fora rahó ni justa<lb />
cosa; en altra manera, ni jo vol·lia usar de açò sinó a plaer ý voluntat d'ells, mas<lb />
per a que<gap />·s vés ý provàs la dita art jo la volia posar en Barcelona ý que tenia ja<lb />
aguda una casa en tal part, si<gap />·ls paria que hera bon loch, si no que procuraria de<lb />
posar-la en altra part; ý, ara, a mes despeses ý mon arisch, jo faria la dita art com si<lb />
sabés que tots se n'aguessen a servir ý, feta que fos a mon arisch, també jo<lb />
hauira uns quants draps per a provar-la, perquè tots vessen lo effecte ý exercici<lb />
d'aquella; ý com ho tinguessen vist, si<gap />·ls paria que l'aparell se fes perfetament als<lb />
que se<gap />·n voldrien servir, jo<gap />·ls aculliria de manera que<gap />·ls costàs alguna cosa menys<lb />
del que costava la percha ý, que hera certa que s'aparellaria un drap pus prest<lb />
en l'art que en la percha, ý molt millor aparell, ý diguí<gap />·ls: <q type="spoken">"— Si ab tots<lb />
aquestos avantatges, vosaltres no voldreu usar de l'art ni dexar vostra percha, jo us<lb />
tendré per sensats hí m'aconortaré de aver fet aquestes despeses de buit, ho<lb />
començaré a fer a<gap />·rbitre de draps ý servir-me de l'art que açò no serà perjudici<lb />
de negú ý, si vosaltres vos contentareu de l'art, jo<gap />·m vull ajermanar ab tots ý<lb />
metre<gap />·m en vostra confraria ý vull que<gap />·m tachen en totes les necessitats de<lb />
l'offici, que en tot vull participar com cadascú de vosaltres ý en major porció."</q> Ý<lb />
sobre açò<gap />·ls fiu molt més largues offertes ý respongueren-me, estimant tot lo<lb />
que<gap />·ls havia dit senyaladament, que no<gap />·ls tocàs a la libertat de tenir la percha ý<lb />
dexar l'art si no<gap />·ls paria bé, però que, essent tal com jo deya, creyen que tots hi<lb />
vendrien ý axí<gap />·m feren moltes offertes ý<gap />·m convidaren a la festa que hera prop, a<lb />
la qual jo aní, ý aquell dia me metí en la confraria d'ells, de hom som restats tan<lb />
amichs que, tot quant fas, ho fas a consell dels més principals ý, de lavós que<gap />·ls<lb />
parlí ensà, no s'à parlat ni tractat cosa de qüestió ni à marmurat ningú contra l'art.<lb />
Ver és que, parlant dels preus, àn temptat de voler-los posar molt baxos, jo lavós<lb />
diguí<gap />·ls que no volia fer preu ab ells fins veure quines despeses portaria l'art, ý<lb />
que jo aparellaria quatre o sis mesos a fiar, fins veure quines despeses y auria,<lb />
scrivint los draps de cadascú; ý que<gap />·ls prometia que<gap />·m pagarien alguna cosa<lb />
menys del que costava a la percha ý que, aprés, segons estarien ells contents de<lb />
l'aparell, jo auria provat ý contat les despeses, nos poriem concordar del preu, ý<lb />
axí s'és fet; ý entretant ells àn vist lo gran avantatge de l'aparell ý del que guanyen<lb />
los draps en l'art, ý estan tan contents que mostren que no faran contrari al preu<lb />
que jo voldré posar, puix sia com los tinch promès alguna cosa manco del que<gap />·ls<lb />
costa a la percha, de manera que ab aquestes justificacions jo<gap />·ls hé portat a tot lo<lb />
<!-- section=topogr:0334 --> que volia; ý si vostra mercè no u ha fet axí en los principis, me par que deuria<lb />
procurar de ajustar-los ý parlar-los ý dir-los que no s'enugen de res, que l'artifici<lb />
vostra mercè lo pot fer per son passatemps, puix lo fa a ses despeses, ý si ells no<lb />
se<gap />·n volen servir, que no se<gap />·n servixquen, puix que en sa libertat està ý, a la<lb />
mescla de açò, moltes cortesies ý, en son cas hí loch, servexca<gap />·s dels motius que jo<lb />
hé tractat ab los de ací, segons dalt dich, ý en particular treballe de guanyar algun<lb />
amich entre ells que, servint-los bona manya, jo crech que tot se remediarà.<lb />
Nostre Senyor ho encamine com és menester, ý del que succehirà me farà mercè<lb />
de donar-me<gap />·n avís, que en veritat ab ànsia n'estich.<lb />
És closa a <num>·XXVIII·</num> de maig 539.<lb />
Servirà a vostra mercè,<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 148"><seg type="rest"> 148.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Benet Honorat Joan<lb />
<lb />
Martorell, 15 de juliol de 1540"><lb />
Es disculpa per no haver-li escrit a causa de tenir molta feina. Espera veure<gap />·l aviat, a València,<lb />
de camí cap a la cort.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 6 c.4).</seg><lb />
<lb />
Molt magnífic senor cosín jermà: Lo portador me donà, dies ha, una letra de<lb />
vostra mercè ý dix-me tornaria per la resposta ý, esperant que ell vingués per ella,<lb />
jo no responguí per altra via. Poch aprés me<gap />·n vingué a estes baronies per<lb />
espedir-me d'elles ý posar horde en elles, per dexar-les de manera que jo me<gap />·n<lb />
pogués anar ab lo cor reposat, dexant-les ab bon assento; perquè fas compte de<lb />
partir en principi de setembre per a València, fent mon camí per a la cort, perquè<lb />
<!-- section=topogr:0335 --> vull ésser al parir de ma filla, que ha de parir en octubre; ý assí m'àn ocorregudes<lb />
tantes occupacions que no hé tengut temps d'escriure fins ara. Huy és<lb />
arribat así Munyós, perquè diu se<gap />·n torna a València ý que no se<gap />·n volia anar sens<lb />
letra mia. Hé folgat molt de saber de la partida, per poder scriure per ell matex<lb />
que, en veritat, jo estava en pena per haver tant de temps que no havia scrit a<lb />
vostra mercè ý, encara que per ell rebí letra sua, també stich ab desig de saber de<lb />
la salut de vostra mercè ý de la senyora ma cosina jermana, a la qual bese les mans<lb />
més de mil voltes; plàcia nostre Senyor que als dos tròpia jo ab la sanitat que<lb />
desige ý, puix tan prest ha d'ésser la mia anada, tot lo més avant poria dir dexe<lb />
per a la vista. Nostre Senyor sa molt magnífica persona guarde ý casa augmente.<lb />
De Marthorell, a <num>·XV·</num> de joliol 1540.<lb />
De l'art hé donat alguna informació al portador, però essent aquí la daré<lb />
més complida a vostra mercè de tot.<lb />
Servirà vostra mercè.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 149"><seg type="rest"> 149.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 16 de juliol de 1540"><lb />
Enyorança de Montserrat. L'intent de compra de la baronia de Castellbó no ha reexit. Li<lb />
recomanen que, de camí cap a la cort, no passi per València.<lb />
Paper. 3 plecs (30'30x21'30 cm) De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Yl·lustre senyora: Los dies pasats rebí quatre lletres de vostra senyoria, la una del<lb />
darer de mag, les altres de <num>·V·</num>, ý de <num>·X·</num> de <num>·XVI·</num> de juny, que les tenia ben desijades ý<lb />
estava ab gran cuydado de la salud de vostra senyoria, perquè avien vengut alguns<lb />
coreus que no m'avien portat lletres, ý de así à tant que no n'à partit que no é<lb />
pogut respondre a elles fins ara, que estava ja ab lo matex cuydado que abans que<lb />
rebés les que dalt dic perquè avien vengut esta senmana dos o tres coreus. Ý volgé<lb />
nostre Senyor socórer-me ayr, que rebí la que vostra senyoria escrigé a <num>·VIII·</num> de<lb />
aquest, que, per ser tan fresca me à donada la vida ý les noves de la salut de vostra<lb />
senyoria quals jo desije. Infinides gràcies fas a nostre Senyor que les mies sospites sien<lb />
estades vanes. Ý tanbé<gap />·m fóra jo ben barallada ab Viladamor perquè no fa a saber a<lb />
vostra senyoria de tots los correus que pasen, que m'à feta estar en gran congoxa.<lb />
Ý per so soplique a vostra senyoria que, per breus que sien, no vinga ningú sens<lb />
lletra, que, en veritat, jo fas lo matex de tots los que vénen a ma notícia.<lb />
<!-- section=topogr:0336 --> Lo frare ab què vostra senyoria diu que m'à escrit llarc encara no és arribat.<lb />
Espere<gap />·l ab desig.<lb />
En estrem é folgat que aja estat vostra senyoria novena en Monserrat perquè<lb />
sé lo que aurà descansat en aquella santa casa. Déu sap si<gap />·m fóra jo volguda<lb />
trobar en aquell tems en ella, que, aprés de vostra senyoria, de ninguna cosa d'exa<lb />
terra tinc tanta soledat com de Monserrat. Bé crec l'auran ben ospedada, especialment<lb />
sent-í lo nostre bon amic aposentador pasat, que ja crec no y à altre<lb />
dels nostres conexents sinó ell ý no tendria mal consertada la sua casa de<lb />
Aulesa, que tanbé só serta que folgaria vostra senyoria en ella.<lb />
Gran bé serà estat per als vasalls lo que s'és detenguda vostra senyoria en<lb />
Martorell, axí per aclarir les qüestions pasades com per posar-los en l'orde que àn<lb />
d'estar en absènsia de vostra senyoria. Ý pense que serà menester altre tant en<lb />
Molín de Rey, però tem la estada de vostra senyoria en aquest temps allí, que sol<lb />
ser malsà, ý per so voldria que<gap />·ls fes anar a Martorell per aclarir, mentres<lb />
vostra senyoria està en ell, ses qüestions, ý que, al pasar per allí, se detingés lo<lb />
menys que pogés, si pasa en aquest mes, que en agost ja crec sol ser més sa.<lb />
L'osde que vostra senyoria pense dexar en exes baronies me par molt bé,<lb />
axí de que reste mosèn Palau per procurador com del lloctinent que à de residir<lb />
ordinàriament en elles, ý tanbé de arendar los delmes, que en presènsia fa prou<lb />
que<gap />·s cullen com deuen, quant més en absènsia, especialment avent-y de posar<lb />
persones noves a causa del mal de mosèn Francés, del qual me pesa molt, que<gap />·l<lb />
tinc per bon servidor. Déu u ajude, que pesar-m'í à que<gap />·s morís.<lb />
Quant al de Castellbó, me par que tot lo món és interès sinó don Juan<lb />
de Çúñiga, ý bé crec li auran donat treball a vostra senyoria les mayes que à<lb />
tengudes ab lo virrey, que, per a mi, lo major de tots és dessimular, lo que entenc<lb />
millor que<gap />·l que pensa que m'engana; però cumple axí, com vostra senyoria diu,<lb />
ý per so és bé que u fasam ab est negosi. Ý, servant esta maya, don Juan, mon<lb />
senyor, li à escrit al virey tot lo que convé per a dit negosi, ý, segons ell à escrit al<lb />
comanador major ab aquest darer correu, ja crec serà acabat, que diu que àn<lb />
preposat als de Castellbó de qui estimaven més ser, de la Seu de Urjell o de don<lb />
Juan; ý que los tragons dijeren que de don Juan ý tots los pobles que no de<lb />
ningú, sinó del rey; de manera que ja crec no y à que porfiar. Don Juan, mon<lb />
senyor, diu que no y entraria per res sinó de la manera que té dit, axí<lb />
perquè tendria afronta de que, aprés de ser-ne estat Oliver senyor absolut, vingés<lb />
ell a ser sensaliste, com perquè li par terible jent per a conservar ab els sens tenir<lb />
<!-- section=topogr:0337 --> domini ý jurisdicsió sobr'ells, ý que més estima esmersar sos dinés en sensals o<lb />
en quirar altres coses de les baronies, perquè, com yxqués alguna compra aquí,<lb />
so tindrà. Jo desijava molt que aquest negosi se afectuàs de la manera que tots<lb />
teníem pensat, però, ja que no s'és pogut fer, folgé de la conclusió d'ell perquè no<lb />
sia causa de detenir més a vostra senyoria, que tostems nos à vengut destorp, al<lb />
tems que estava, per a metre<gap />·s en camí. Plàsia nostre Senyor que ara no n'í aja<lb />
ningú, que no és menester dir lo que tots ó desijam, pux y à tanta causa de desijar-ó.<lb />
Mentres estes calors pasen, porà vostra senyoria ordenar ý espedir tot lo<lb />
de aquí perquè, en comensant a refrescar lo tems, puga enpendre sa benaventurada<lb />
jornada; tal sia ella, plàsia Déu.<lb />
Jo tostems é desijat que no fos per València per la temor que tinc aquells<lb />
arrosos ý a que detingen allí a vostra senyoria.<lb />
Ý ara<gap />·ns par a don Juan, mon senyor, ý a mi que en nenguna manera deu<lb />
venir per allí per serta cosa que no<gap />·s pot escriure, particularment per lletra, com<lb />
sabrà vostra senyoria a la vista. Bastarà dir ara lo que millor se sufre escriure. Así<lb />
tenim per sert lo casament del duc de Calàbria ý de la marquesa, ý sabem per<lb />
serta via que ella té hull a que s'afectue com vostra senyoria sia allí ý en sa<lb />
presènsia. Ý, volent-ó ella, no<gap />·s poria escusar de fer-ó sens que ella se n'enujàs ý<lb />
formàs quexa; ý, per altra part, per serts respectes no voldríem s'í trobàs vostra<lb />
senyoria. Ý per so<gap />·ns par que, abans que ella l'anpràs ni<gap />·ns ó escrigés a nosaltres,<lb />
seria bé prengés son camí per esta altra part, especialment que los negosis de<lb />
València no tenen, al present, tanta nesesitat de la vista de vostra senyoria que no<lb />
ý baste enviar-í una persona. En tot sabrà millor fer la determinasió vostra<lb />
senyoria que d'así li poríem escriure. Nostre Senyor la y dexe ben determinar ý<lb />
de manera que no s'allarge més nostra vista.<lb />
De la venguda de Oluja no y à què dir sinó que, ja que no vingé ab<lb />
l'ama de la marquesa, pot esperar a vostra senyoria, que jo<gap />·m pasaré lo millor que<lb />
poré ab estes. Na Blanes é tenguda molt mala de febres ý aprés li restà una febreta<lb />
contínua de mala manera, que<gap />·m féu prou por. Ara està ja bona, que<gap />·n tenien<lb />
<!-- section=topogr:0338 --> prou nesesitat mos fills, ý jo també; de la mala inclinasió del seu, me pesa en estrem ý<lb />
no li n'é dit res per no donar-li alterasió, que és aquex lo que més vol ý sé que<lb />
sentirà més axó que si fos mort; l'altre que dexà en València morí. Vostra senyoria<lb />
me fa molt gran mersè en lo que mana mirar per ell, que tot se deu a sa mare.<lb />
Per na Serrana enviý, en rebent les lletres, ý li digí lo que vostra senyoria<lb />
manà, ý maravellàs com no avia rebuda procura sua, que à dies que l'avia enviada;<lb />
dix-me que ab lo primer n'enviaria altra.<lb />
En los negosis de la senyora dona Catalina de Cardona, fem así quant nos<lb />
és posible, ý farem tot lo que se li oferirà, axí perquè tot li<gap />·s deu per lo deute<lb />
com per ma[na]r-ó vostra senyoria. Ý per son fillastre se farà lo matex, pux li<gap />·s<lb />
deu de la matexa manera, senyaladament ara que està conforme ab sa madrastra; ý<lb />
en tot tems avem dit nosaltres que, tenit ell diferènsies ab sos jermans, avíem<lb />
d'estar neutres, pux nos eren en un grau ý que a la senyora dona Catalina<lb />
ajudàvem a les diferènsies que tenia ab sos jermans ý, pux ara ells dos són una<lb />
cosa, millor los porem servir, ý axí u avem escrit a son fillastre. De la venguda de<lb />
son fill a la cort, tostems qu'ella manarà lo pot enviar, que axí servirà al prínsep<lb />
com si tingés asento, com fan molts altres. L'asento no crec se fasa fins a que Sa<lb />
Majestat vinga, ý llavós serà bo de acabar. Axí fosen molts ducats per any com<lb />
són vint_ý_quatre solament.<lb />
Pux é acabat de respondre a les lletres de vostra senyoria, serà raó l'avise de<lb />
nostra salut, la qual és, llaós a Déu, molt bona, axí la dels pares com la dels fills. Ý<lb />
nostren compare és exit molt bé de la sua ferida ý està molt sa ý bo, ý à ja quinze<lb />
dies que tornà a servir ý a continuar son estudi. Era<gap />·s aflaquit ab la dieta, però ja à<lb />
tornat a cobrar. Si té tems, com yxca de la escola escriurà a vostra senyoria.<lb />
Juanico besa les mans a vostra senyoria ý diu que respondrà a sa lletra ý, perquè<lb />
veja vostra senyoria quant singular és, li diré lo que dix l'altre dia. Posaven-li la<lb />
sua cadena ý demanaren-li lo prínsep si portava cadena, dix:  <foreign xml:lang="es"> "No, porque no tiene<lb />
agüela como yo"</foreign> . Es molt grasiós, ý està tan gros ý tan rodonchó com<lb />
acostuma. Diagito està bonico, encara que ell may és estat gros, que, en la<lb />
conplecsió, senbla a don Loys; ell tanbé és grasiós per son art, si no que parla tant<lb />
com l'altre ý per so no<gap />·s poden escriure sos donayres. Ypoliteta està més flaqueta<lb />
que solia, que era molt grosa, però causa-ó la calor, ý les dents té<gap />·n si[n]c ý les<lb />
altres tres per a trencar, és gran chocarera ý ben blanca, los cabells estan castanys,<lb />
crec que axí<gap />·s restaran, si jo pugés canviar-los ab los de Diagito, fer-ó ý à de bona<lb />
gana. Guart-los Déu a tots per a son servey. Ý, a Ell gràcies, jo estic bona, però<lb />
molt pesada, que<gap />·m par que tinc major ventre que dels altres.<lb />
<!-- section=topogr:0339 --> Ja vostra senyoria sabrà lo que àn declarat en Roma sobre la profesió de sor<lb />
Requesens. Plàsia Déu que en lo que resta fasen justícia. Ý, per a què allà ý así<lb />
conegen millor al cardenal de Santiago, à presa ara altra enpresa com la que té<lb />
contra nosaltres, ý és de casar al fill del duc de Medinaceli, que vostra senyoria<lb />
veu en Pedralbes, exit de frare profés de si[n]c anys, ab una filla del conte de<lb />
Salines; à n'í tan gran murmuració. Ý encara crec que estes dos coses i altra de<lb />
ben mala calitat que à empresa seran per a què Sa Majestat se indicne contra ell<lb />
ý<gap />·ns favorexca més descaradament. Nostre Senyor ó encamine en la manera que<lb />
Ell serà més servit, lo qual la molt yl·lustre persona de vostra senyoria guarde ý<lb />
estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·XVI·</num> de juliol.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.</p>

<p n="Carta 150"><seg type="rest"> 150.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a la seva mare, Hipòlita<lb />
<lb />
Madrid, 5 d'agost de 1540"><lb />
Té moltes ganes de veure-la. Li demana pagui uns deutes que té. Que faci dir una missa a<lb />
Montserrat per l'ànima de mossèn Bonavida.<lb />
Paper. 1 plec (30'20x21 cm) De mà seva. Amb rúbrica. Sense signatura.<lb />
(A. P. lligall 30 c.2).</seg><lb />
<lb />
Molt yl·lustre senyora: Dos dies à que escrigí a vostra senyoria per coreo ý, breu,<lb />
perquè<gap />·m donaren poc tems. Ý esta ó serà tanbé, perquè lo reverent pare anirà<lb />
molt espau, ý, si vostra senyoria à de venir per al tems que tots desijam, poria ser<lb />
que la trobàs ja partida o en vespra de partida. Ja tinc escrit a vostra senyoria com<lb />
jo entre en los nou mesos a <num>·X·</num> de octubre, ý d'estos darés parts no é pres sinó un<lb />
dia del mes, de manera que, per a què vostra senyoria estigés algun poc descansada<lb />
de tan gran jornada, seria menester que fos así per tot setembre. Ý, en tan<lb />
llarc camí, és menester posar-í molts dies ý no fer les jornades grans, ni caminar<lb />
ab calor, que per a quisvulla és danós, quant més per a vostra senyoria. De<lb />
manera que, segons jo estic avant, venint vostra senyoria per València és inposible<lb />
aribar a tems del meu part, encara que no<gap />·s detingés allí sinó vuyt dies, quant més<lb />
que la marquesa de Zenete està esperant a vostra senyoria per lo que li tinc escrit.<lb />
Soplique a vostra senyoria que pense en tot ý que<gap />·s determine en lo que millor li<lb />
parrà, ý apartant tots los inpediments que<gap />·s poden atravesar per a esta nostra vista<lb />
tan desijada, que tostems nos n'í àn vengut tants que ara<gap />·m temola<gap />·l cor que no<lb />
sia com les altres voltes. Nostre Senyor ó encamine com ó pot fer, ý com jo lo y<lb />
soplique. Vostra senyoria me avise ab lo primer de tota sa determinasió ý de la<lb />
<!-- section=topogr:0340 --> jent que fa conte de portar perquè jo puga enviar des de así lo que més avant serà<lb />
menester ý les sèdules de pas ý de aposiento.<lb />
Nosaltres estam tots ab conplida salut, llaós a Déu, com per lo portador<lb />
porà vostra senyoria saber, que<gap />·ns à vist a tots. Nostren conpare ý Juanico besen<lb />
les mans de vostra senyoria ý estan molt regosijats per sa venguda. Diagito ý<lb />
Ypòlita, com no u entenen, tenen regozijo de ses travesures; estan molt bonicos<lb />
ý la chica té set dents; guart-los Déu a tots per a son servey.<lb />
Jo tinc escrúpol que de un besconte dec a na Guardiola, que sia en glòria,<lb />
tres ducats: soplique a vostra senyoria los mane pagar a son ereu. Ý altres trec dec<lb />
a sa filla, de la casa que li llogàrem: tanbé<gap />·ls y manarà pagar vostra senyoria, per<lb />
descàrec de ma consiènsia.<lb />
Ayr morí así lo fill de Bonavida de modorrilla, que m'à pesat estremadament,<lb />
axí per la piatat que<gap />·m fa son pare com perquè era molt bon jove. Nostre<lb />
Senyor lo tinga en sa glòria, al qual soplique la molt yl·lustre persona de vostra<lb />
senyoria guarde ý estat prospere, com jo desije ý é menester.<lb />
És de Madrid, a <num>·V·</num> de agost.<lb />
De vostra senyoria major servidora ý més obedient filla, que les mans li besa.<lb />
Soplique a vostra senyoria mane dir una misa en l'altrar de nostra Senyora<lb />
de Monserrat per l'ànima de Bonavida ý altra per altre criat que<gap />·ns à mort, que<lb />
jo no é vist fins a vuy tal servidor. Aquest no és mort así, sinó en casa de son pare,<lb />
que era anat allí per a esposar-se, ab un mes de llisència, ý en ells s'esposà ý morí.<lb />
Déu los aculla en la glòria.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0351 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 159"><seg type="rest"> 159.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 27 de juny de 1525"><lb />
Li explica la necessitat que té d'aconseguir diners i li demana que pagui els deutes com pugui.<lb />
Paper. 1 full (29'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Moltes letres vos tinch scrites significant la molta necessitat<lb />
que tinch ý, perquè millor la conegau, veureu que só stada forçada de<lb />
<!-- section=topogr:0352 --> remetre-us a pagar aquí, ab una letra, cent lliures de aquesta moneda, a Jaume<lb />
Blanxart per mossèn Cornet ý, ab altra letra, quaranta lliures de la matexa<lb />
moneda a Gabriel Nogués per mossèn Rossella; los quals diners vos dich pagueu<lb />
del que m'era degut del dret de la quema, del qual dret ho vos avisí que era levat<lb />
lo sobrecehiment; ý perquè, segons hun compte vostre, se mostrà que del dit<lb />
dret me eren degudes do<pc force="weak">-</pc>centes cinquanta_set lliures ý sous de aquesta moneda,<lb />
hé fetes dites consignacions no podent-me<gap />·n escusar; ý per la incertenitat que<lb />
tinch, si havieu rebuts dits diners, no hé gosat remetre<gap />·ls-vos a pagar per letres de<lb />
cambis. Molt vos pregue que, si rebuts no<gap />·ls haveu, treballeu de cobrar-los ý<lb />
cumplau ab los dessús dits, als quals fareu promesa de pagar les dites quantitats.<lb />
Però, no obstant que dich en dites letres que dels primers diners pagueu, és ma<lb />
intenció que si<gap />·ls haureu rebut tots que u façau com dich, però no havent-los<lb />
rebuts, ni podent-se rebre per comptament, vull que dels primers me trametau<lb />
cent ducats dels quals tinch ací extrema necessitat e no me<gap />·n puch sofrir; per açò<lb />
us encarregue molt tingau diligència de envyar-los-me promptament ý, encara<lb />
que aquells doneu a cambi ab algun desaventatge puix, no sia molt, me n'aconortaré,<lb />
sols que vinguen pagadors ací a sis o vuyt dies vista al més larch; ý feu-me<lb />
plaer que, no podent complir ab los altres axí promptament, los doneu bones<lb />
esperances, dient que dels primers diners que rebreu los fareu gran content; ý axí<lb />
mateix vos pregue, tan encaridament com puch, tingau aquella diligènsia que de<lb />
vós confie en executar lo que és degut de les pensions del censal, que jo us certifique<lb />
que axí per causa de les despeses de la obra com altres, que may falten,<lb />
stich posada en tan extrema necessitat que may en tal me trobi ý venint-me los<lb />
socorros de aquí tan tart és no saber què fer ni tenir remey, puix só certa que en lo<lb />
que toca a mes coses no faltau per voluntat. No m'é de més encarir-ho, sinó pregar-vos<lb />
que us recordeu de ma necessitat ý tingau la diligència que de vós confie.<lb />
Ahir me arribà la rejoleta molt maltractada, per no haver-la treta encara dels<lb />
sarrions, no us puch avisar especificadament del dan que ha rebut, per altra vos n'escriuré,<lb />
sols vos sé dir que en lo que n'é pogut veure n'y ha moltes de trencades.<lb />
Aquesta, per portar-la lo mateix portador de les altres dos, vos envye sots<lb />
plech d'altri; ab port pagareu al qui la us darà lo port que haurà pagat. No<lb />
ocorren més per aquesta, nostre Senyor vostra persona guarde.<lb />
És de Barchelona, a <num>·XXVII·</num> de juny <num>·dxxv·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
Direu a mossèn Honorat Joan que dies ha li scriví [...] de la herència del<lb />
testament de son pare, perquè pogués proseguir en la sua causa. Fins ací no u ha<lb />
fet. Que si vol proceheixca en ella, és mester que la m'envie; dir-la-y heu tantost,<lb />
en haver-se rebuda aquesta.</p>

<p n="Carta 160"><!-- section=topogr:0353 -->  <seg type="rest"> 160.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 1 d'agost de 1525"><lb />
Li dóna ordres de cobrament i de pagament dels deutes i li demana que s'ocupi d'un afer de<lb />
Viladamor mentre aquest és fóra.<lb />
Paper. 1 full (30x21 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Vostra letra é rebuda, ab la qual m'avisa aveu complit<lb />
de pagar les sent lliures de mosèn Cornet; bé ý prench plaer que ell sia pagat, mas<lb />
sap Déu folgara se fos pagat dels dinés de la quema perquè jo<gap />·m poguera socórer<lb />
dels altres, que<gap />·n tinch prou nesesitat. Prech-vos tingau diligènsia en aver los de la<lb />
quema, perquè us sertifique los é molt menester; sobre asò vos tinch scrites tantes<lb />
letres que no sé que més me poria dir en aquesta, sinó que us pregue encaregadament<lb />
ho tingau en recort.<lb />
De la casa, si us ve algun partit, preneu-lo segons vos tinch scrit, que molt<lb />
ó voldria. Les ragoletes són aribades ý ab tan mal consert que les sàries venien<lb />
totes desfetes ý tantes de trencades que<gap />·n falten més de mil, que<gap />·m faran prou<lb />
fretura per al compliment dels payments.<lb />
Jo us scriví també pagàseu a Nogués per mosèn Rosell quaranta liures<lb />
d'aquesta moneda, dels dinés que aveu de aver de la quema; rebut que<gap />·ls ajau,<lb />
pagar-los eu ý, si abans ne [re]beu de les pensions, no us ne desixcau que aqueyos<lb />
jo<gap />·ls é menester; que axí volguera ho aguéseu fet del de Cornet; a ells no u digau<lb />
asò, que sols vos ho dich perquè sapiau ma intensió ý, perquè baste per a tots,<lb />
vos prech trebaleu de cobrar lo qu'és degut, axí de la quema com del sensal.<lb />
Jo é tramès a Viladamor per un negosi meu. Un poch de camí, só avisada<lb />
que un parent seu, pretenent que té dret en los béns de Xàtiva, va allà per fer<lb />
demanda. Jo volia scriure allí a un procurador de Viladamor ý, per no saber lo<lb />
nom, no u puch fer. Fer-m'eu plaer que parleu ab un notari, que és stat criat ý<lb />
secretari del governador, qu'és vuydo, que tampoch no<gap />·m recordo lo nom,<lb />
qu'és molt amich del dit Viladamor, crech lo deveu conèxer, que scriva a<lb />
Xàtiva que miren en donar rahó ý satisffer a la pretensió de aquex que va com és<lb />
mester, perquè no sia fet perjudici al dit Viladamor per éser absent, encara que no<lb />
crech tinga ningú fonament. Per amor de mi que parleu de continent a d'aquest<lb />
que us dich, perquè ell y donarà recapte.<lb />
Per ara no m'ocore altra cosa, sinó que<gap />·m comane molt a vostra muler.<lb />
És de Barcelona, lo primer de agost.<lb />
Farà lo que voldreu, la trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 161"><!-- section=topogr:0354 -->  <seg type="rest"> 161.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 3 de gener de 1526"><lb />
Li demana que pagui allò que deu.<lb />
Paper. 1 full (21x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Per fer aquesta de vista, no scriuré tan larch com volria,<lb />
satisfent a tot lo que per mossèn Capeller hé sabut, dexar-ho hé per a major<lb />
espay. Aquesta sols serà per dir-vos, que en virtut de l'altra letra que us fiu estos<lb />
dies passats, que pagàsseu a mossèn Nogués per mossèn Rossella, quaranta lliures;<lb />
puix aquelles no li haveu pagades, dels diners que més promptes tendreu, li<lb />
pagueu cinquanta ducats, ý per res no haja falta, perquè jo hé promès al dit<lb />
mossèn Rossella que, arribant aquesta aquí, li pagarieu los dits cinquanta ducats; ý<lb />
axí vull que aquesta valga en loch de letra de cambi. Molt prest vos scriuré més<lb />
larch del que ocorre. Nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·III·</num> de gener <num>·DXXVI·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 162"><seg type="rest"> 162.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 4 d'agost de 1526"><lb />
Li comenta que està molt contenta amb el casament d'Estefania i li demana que pagui a un<lb />
mercader els diners que li deu d'unes robes.<lb />
Paper. 1 full (27'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Per Viladamor rebí vostra letra per la qual, ý per la<lb />
relació que ell m'à feta, hé vist quant vós fou alegrat del casament de ma filla ý<lb />
la contentació que teniu de la persona del senyor don Joan, mon fill. Axí u<lb />
esperava jo de vós, tant per la antiga amistat que teniu de aquesta casa com per la<lb />
molta voluntat ý afecció que sempre us hé conegut, ý perquè tingau més rahó<lb />
d'estar alegre vos certifique que ma contentació és tanta, que crech no poguera<lb />
<!-- section=topogr:0355 --> haver casat ma filla ab persona neguna de aquest món que major consolació ne<lb />
sentís; axí per respecte de la persona de mon fill, com per molts altres respectes<lb />
que a mi ý a ma filla ý al bé de aquesta casa satisfà molt. De tot sien fetes gràcies<lb />
profundes a nostre Senyor. També rebí aprés una altra letra vostra ab les confitures,<lb />
les quals arribaren a molt bon temps.<lb />
Jo tinch ací compte ab hun mercader qui<gap />·s diu Rossella, del qual hé prefès<lb />
robes; stimaré molt que, dels primés diners que rebreu d'aquexos censals meus de<lb />
Vilafermosa, pagueu aquí a mossèn Nogués, lo qual té càrrech de rebre, per dit<lb />
Rossella, fins en dos<pc force="weak">-</pc>cent ducats, los quals li pagareu dels primés dinés, axí com<lb />
los rebreu, com dich que cobrant cauteles del dit Nogués jo<gap />·ls pendré en<lb />
compte. Feu-me plaer de fer-ho com dich, que molt volria que dit Rossella no<lb />
tingués causa de clamar-se de mi, perquè ací reb d'ell moltes cortesies.<lb />
A vostra muller molt me coman. Nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·IIII·</num> de agost <num>·DXXVI·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 163"><seg type="rest"> 163.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 11 de gener de 1527"><lb />
Li demana que pagui uns deutes.<lb />
Paper. 1 full (30x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
Virtuós ý singular amich: Pochs dies ha, rebí una letra vostra en què m'avisàveu<lb />
havýeu pagat a<gap />·n Nogués, per mossèn Rossella, sexanta ducats. Hé y pres plaer ý<lb />
volria molt que fos satisfet en tots los dos<pc force="weak">-</pc>cents ducats que us cometí li pagàsseu,<lb />
perquè cert desige complir ab ell per haver-ne rebut molts cortesies ý plaés ý axí<lb />
us pregue ý encarregue quant puch, tingau diligència de exhigir lo que és degut<lb />
de mes rendes, ý dels primés dinés pagueu al dit Nogués fins al compliment dels<lb />
dits dos<pc force="weak">-</pc>cents ducats, que molt ho stimaré. Nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·XI·</num> de gener <num>·DXXVII·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 164"><!-- section=topogr:0356 -->  <seg type="rest"> 164.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 6 de març de 1527"><lb />
Li encarrega que pagui uns deutes i que cobri el que se li deu.<lb />
Paper. 1 full (29x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Pochs dies ha, rebí una letra vostra, ab la qual me avisau<lb />
com havieu donat a mossèn Nogués, per mossèn Rossella, <num>·XXXX·</num> ducats, perquè<lb />
dins pochs dies vos ne havien de portar <num>·LX·</num> perquè les hi donarieu; però que los<lb />
dinés són de tan mal traure en aquexa terra per causa de la molta necessitat d'ella,<lb />
que ab gran dificultat se podrà cobrar lo que és degut. A mi<gap />·m pesa en estrem<lb />
que la causa sia tan legítima ý, ab la necessitat que tinc de ajudar-me de mes<lb />
rendes, no puch dexar de encarregar-vos tingau diligència tostemps de cobrar lo<lb />
que és degut; ý encara que jo tinch per certa la necessitat dels de Vilafermosa,<lb />
tinch conegut en ells que may fan res sinó per força ý ab execució.<lb />
La causa principal perquè fas aquesta és per dir-vos que, puix ara haveu<lb />
donat aquexa quantitat a mosèn Nogués, per mossèn Rossella, que l'entretingau<lb />
ab bones paraules alguns dies perquè ma intenció és, que dels primers dinés meus<lb />
que tendreu, pagueu a mossèn Marguí per hun botiguer de teles de ací qui<gap />·s diu<lb />
Folrà, cinquanta ducats, dels quals só obligada al dit Folrà per robes que d'ell hé<lb />
prefès; ý hé rebut d'ell moltes cortesies ý per ço volria molt que fos pagat, ý axí<lb />
us pregue tingau la diligència que de vos confie en exhigir lo més prest que pugau<lb />
dinés, ý pagueu al dit Marguí los dits cinquanta ducats, com dich; ý pagat açò<lb />
treballareu de fer lo compliment dels dos<pc force="weak">-</pc>cents ducats a mossèn Nogués.<lb />
Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·VI·</num> de mars.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
De aquesta comissió, que ací us fas de pagar a mossèn Marguí, és mester<lb />
que no<gap />·n comuniqueu res a mossèn Nogués.</p>

<p n="Carta 165"><!-- section=topogr:0357 -->  <seg type="rest"> 165.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Molins de Rei, 15 de desembre de 1527"><lb />
Li parla de l'obra dels molins de Molins de Rei.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Rebí una letra, ab que m'avisau, que us podria remetre<lb />
hun cambi de cent ducats, ý axí<gap />·ls hé pres ací ý<gap />·ls vos remet a pagar; ý stimar-vos<lb />
hé continueu la execució, perquè me puga ajudar del que més avant és degut,<lb />
que tot és mester ab la gran despesa que tinch de la obra dels molins, los quals,<lb />
perquè só certa que us ne alegrareu, vos avís que rehïxen molt bé, gràcies a nostre<lb />
Senyor, lo qual vos tinga en sa guarda; ý per cuyta ab aquesta no dich més.<lb />
És de Molín de Rey, a <num>·XV·</num> de dehembre 1527.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 166"><seg type="rest"> 166.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 6 de març de 1528"><lb />
Li dóna ordres sobre l'afer dels frares de la Murta. Li anuncia l'embaràs d'Estefania i li<lb />
demana li enviï queviures per als qui treballen a l'obra dels molins de Molins de Rei.<lb />
Paper. 1 plec (30x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: La darrera letra que tinch vostra és de <num>·XVI·</num> de dehembre.<lb />
Jo us scriví, aprés de haver-la rebuda, breument, que per cuyta no poguí respondre<lb />
al que m'escrivýeu sobre la declaració de la causa dels frares. Jo hé vist lo<lb />
trellat que m'envyau ý no puch dexar de maravellar-me del que han declarat,<lb />
per moltes rahons les quals vos tinch ja scrites, però en no ésser jo aquí present,<lb />
los frares, ab la favor que tenen ý solicitut, han sabudes; ý só certa que hauran les<lb />
provisions tals com sabran demanar. Aquí no y ha ningú per mi sinó vós ý bé só<lb />
<!-- section=topogr:0358 --> certa que no u perdeu per voluntat, però ells ho guanyen ab sa diligència ý importunitat.<lb />
Lo trellat de la concòrdia bé<gap />·m recorde que<gap />·l me envyàs ý dech-lo tenir<lb />
tan estojat que no l'hé trobat, ny<gap />·m recordo hon lo tinch. Pendré plaer que m'envieu<lb />
hun altre trellat, ý sia lo pus prest que poreu, ý treballau de entretenir la causa tant<lb />
con poreu, perquè jo tinga temps de provehir en certa fantasia que tinch. Ý encara<lb />
volria que m'enviàsseu lo clam del testament, que dispon lo legat del memorial<lb />
fet per la senyora vezcomtessa, que en glòria sia; ý enviau-me també ordenada<lb />
supplicació per impetrar  <foreign xml:lang="la">causa recognoscendi </foreign> de la cort, que la que m'enviareu hé<lb />
perduda, ý trameteu-m'ó tot, com dich de continent, havent rebuda aquesta.<lb />
Estos dies passats, vos remetí hun cambi de cent ducats per los que<gap />·m<lb />
digués tenieu plegats ý, perquè crech haureu feta diligència de exhigir més dinés,<lb />
hé pres ací per lo senyor de Manizes certa quantitat ý m'àn de fer compliment<lb />
fins a cent ducats, los quals se paguen per lo bisbe de Girona; per ço ab aquesta<lb />
vos remet que pagueu al senyor de Manizes, tots plegats si<gap />·ls teniu, o en partides<lb />
axí com los rebreu, cent ducats ý rebeu apocha o albarà del dit senyor de<lb />
Manizes, lo qual, ensemps ab aquesta, guardareu per claració de nostres comptes;<lb />
ý avisar-m'eu què haveu exhigit ni en què stan de la execució del que és degut,<lb />
perquè jo puga fer compte del que<gap />·m poré ajudar dels dinés de aquexes rendes,<lb />
pagat que sia lo senyor de Manizes, al qual donareu lo plech que va per a ell.<lb />
En dies passats vos envyhí hun plech de letres en què n'í havia una per al<lb />
prior de Montesa, no sé si la haveu rebuda, avisau-me<gap />·n; ý prech-vos cerqueu<lb />
alguna persona fiada ý de conexença per qui m'envyeu la lengua de serp que ell<lb />
vos remès que m'enviàsseu, que molt la volria tenir ací per la mia filleta, la qual<lb />
sia bona; ý dona Estefania també stà prenyada, mon fill és stat ací sis mesos. Ha<lb />
vuyt dies que és partit per a la cort. Si lo rey ve de València, aquí l'aureu. Dies<lb />
ha, vos scriví que enviàsseu huns archs, stimar-vos hé que<gap />·ls envieu ab tot lo<lb />
guarniment que és mester, segons vos scriví, ý que sien molt bons perquè són per<lb />
a mon fill ý volria que, com torn ací, los tròpia en casa.<lb />
Ja crech que sabeu com stich en la obra dels molins, és obra larga ý que y cap<lb />
molta gent. Volria hun quintar de arròs gros del millor ý més triat, ý dos quintàs de<lb />
menuts, ý hun quintar de sucre de pans grans, ý mig quintar de sucre fi; ý tot açò us<lb />
prech que m'envyeu lo pus prest que fer-se puga. Si podeu enviar-ho per mar, assegurat,<lb />
enviau-ho tot ý, sinó, enviau lo sucre per terra que lo arròs massa costaria.<lb />
Per aquesta, altra cosa no m'ocorre, sinó que us prech mireu bé tot lo que<lb />
ací us scrich ý que u façau tot ab diligència, ý m'aviseu de continent de la rebuda<lb />
de aquesta. A vostra muller me coman, nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·VI·</num> de mars <num>·DXXVIII·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
</p>

<p n="Carta 167"><!-- section=topogr:0359 -->  <seg type="rest"> 167.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 18 d'abril de 1528"><lb />
Li demana que prepari la casa per a hostatjar els criats del seu gendre, Juan de Zúñiga, quan<lb />
arribi a València amb el rei.<lb />
Paper. 1 plec (32x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.21).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Vostra letra hé rebuda, resposta a la mia. Quant al<lb />
negoci dels frares, me fareu plaer de entretenir-ho tot lo que pugau perquè jo ý<lb />
tinch fetes algunes diligències, les quals han mester temps per a poder-se negociar<lb />
ý per ço satisfà allargar-ho tot lo que<gap />·s puga.<lb />
Jo crech tendreu per certa la anada de l'emperador per aquexa ciutat ý,<lb />
perquè só avisada que ha de posar en lo Real, hé pensat que vendria molt a<lb />
compte a mon fill la mia casa per a sa posada; ý axí us pregue que, vista la present,<lb />
parleu amb lo estatger de dita casa ý conserteu ab ell que buyde los estudis,<lb />
o lo de dalt, ý tot si serà mester, a coneguda de la persona que mon fill envyarà<lb />
aquí per a pendre una posada; ý també consertareu ab dit estatger, si fer-ho volrà<lb />
tendrà manera, que farà dos lits per a gentils hòmens en la casa, ý més per a mossos,<lb />
també segons parrà al que mon fill trametrà; que molt volria, si fer-se pot,<lb />
que tots los de sa casa estiguesen aposentats; ý, si ací no<gap />·s pot fer, treballareu que<lb />
en lo veÿnat se hagen los lits que dich, perquè com més prop tendrà mon fill de<lb />
sa posada los criats, millor serà servit. Ý, perquè só certa que vós ho fareu ab la<lb />
diligència que acostumau en mes coses, no m'é de més encarir-vos-ho, sinó que<lb />
y torne a pregar que, axí en lo de la posada com en qualsevol altra cosa que a<lb />
mon fill ý als seus toque, hu façau millor que si havia de servir per a la mya<lb />
persona, que molt més ho stimaré.<lb />
Ab lo present traginer, vos trameto una caxa ferrada ab roba de vestir per a<lb />
mon fill. Guardar-la heu en vostra casa, fins que ell vos trameta a dir que la<lb />
doneu a la persona que trametrà per ella ý, perquè poria ser que no sabrian acertar<lb />
vostra casa, és mester que de continent doneu lo plech, que serà ab aquesta<lb />
per a mon fill, en mans del governador; ý dir-li heu, de paraula, que, en venint<lb />
home de mon fill li mane mostrar vostra casa perquè puga haver la caxa quant<lb />
vulla fer-ho, com ací dich, perquè axí m'à scrit mon fill que u consertàs ý, fent-se<lb />
altrament, se errava.<lb />
<!-- section=topogr:0360 --> Al traginer pagareu lo port de dita caxa, segons lo pes. Si no haveu pagat<lb />
los cent ducats al senyor de Manizes, no espereu que ell los vos deman, puix los<lb />
teniu, sinó donau-los-hi de continent ý treballau en exhigir, per amor de mi, tot<lb />
lo que m'és degut sens perdre-y punt en la execució que, ab les moltes despeses<lb />
que ací tinch, hé mester ajudar-me de so del meu.<lb />
Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa guarda, A<lb />
vostra muller me coman.<lb />
De Barchelona, a <num>·XVIII·</num> de abril <num>·dxxviii·</num>.<lb />
És menester que, de continent, desenganeu als qui tenen l'ort logat que,<lb />
venint mon fill, si<gap />·s voldrà aposentar en la casa l'àn de buidar, com dalt dich, ý<lb />
aribant lo qui mon fill enviarà per aposentar-lo, li mostrareu la casa ý, si li<lb />
contenta, buyt-se de continent; ý sinó volia aquexa casa, endresar-l'en eu en altra<lb />
posada de lits; ý de tot lo que auran menester fareu com dalt dich ý de vos confie.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 168"><seg type="rest"> 168.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 23 d'abril de 1528"><lb />
Li demana que pagui els seus deutes.<lb />
Paper. 1 full (22x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Molt stimaré que, dels primés dinés que cobreu de mes<lb />
rendes, pagueu a mossèn Nogués lo que resta a compliment dels dos<pc force="weak">-</pc>cent ducats<lb />
que, en dies passats, vos scriví li donàsseu, per lo que só obligada ací a mossèn<lb />
Rossella; ý axí us encarregue que u façau perquè, cert, lo dit mossèn Rossella és<lb />
persona a qui tinch obligació ý desige molt fer-lo star content.<lb />
Per aquesta, altra cosa no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·XXIII·</num> de abril.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 169"><!-- section=topogr:0361 -->  <seg type="rest"> 169.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 30 de setembre de 1528"><lb />
Li parla de diferents assumptes pendents, com el dels frares de la Murta i d'alguns pagaments.<lb />
Paper. 1 full (30x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Pochs dies ha que rebí una letra vostra, ensemps ab lo<lb />
fardell de la roba de Marimon. Quant al negoci del frares de la Murta, vos avise<lb />
que lo prior és stat ací ý no l'hé vist; ver és que lo prior de sant Hierònym de<lb />
l'Abron de ací, al qual ja havia donat càrrech que fes saber, en lo capítol que<lb />
han tengut en Castella, les justificacions que per ma part se eran fetes, les quals<lb />
no m'havien volgudes admetre, me dix com lo dit prior era ací ý que stava<lb />
yndetermynat de venir-me a parlar; jo li responguí que lo y remetia a ell mateix,<lb />
que si<gap />·m volia venir a parlar, que jo l'oyria, però que si esperava que l'enviàs a<lb />
cridar que no u deliberaria gens. Lo dit prior de ací me dix que ell havia parlat<lb />
en lo capítol de aquest negoci ý la resposta que<gap />·m tornà no m'agradà; per ço li<lb />
parlí com dalt dich, en respecte del prior de aquí ý més li diguí que, recelant que<lb />
m'havia de tornar tan breu resposta, havia obtès  <foreign xml:lang="la">causa recognoscendi</foreign> , perquè<gap />·s vés la<lb />
causa en la cort. Ý d'aquesta manera restí ab dits frares; per ço és mester que dit<lb />
<foreign xml:lang="la">causa recognoscendi</foreign>  sia presentat, perquè no y ha altre remey, encara que<gap />·m plaurà,<lb />
per certs respectes, los quals dexe ara de dir per no allargar-me massa, que<gap />·s<lb />
detenga de posar lo procés en punt de acord tant com fer-se puga, per ço que no<lb />
haja de anar tan prest a la cort. Però açò no u entench a dir que, per causa de<lb />
aquesta detenció, se haja de seguir algun dan a la causa ý, tostemps que stiga lo<lb />
procés en punt de haver-lo de trametre a la cort, me<gap />·n dareu avís, ans de trametre<gap />·l.<lb />
Jo scrich la que serà ab aquesta a micer Filibert, recomanant-li dit negoci ý<lb />
pregant-lo se disponga en lo fer del memorial ý al·legacions com d'ell confie.<lb />
Fins ací no<gap />·m só vista ab lo senyor bisbe de Girona. Ver és que m'à scrit<lb />
que stà per a venir a Montserrat molt prest; lavós fas compte de parlar-li del<lb />
negoci de la senyora de Manizes, ý de tan bona tinta com lo que jo li dech li<lb />
mereix; ý esperant sa venguda no li hé volgut scriure, fent compte que, ab la vista,<lb />
se porrà molt millor dir ý negociar.<lb />
Jo us haguera ja remès lo cambi dels cent cinquanta ducats, sinó que<lb />
treballe de pendre<gap />·ls ací ab les menys despeses que puga. Dins cinch o sis dies<lb />
fas compte de pendre<gap />·ls, per ço stau preparat ý treballau tostemps de haver<lb />
més dinés.<lb />
<!-- section=topogr:0362 --> Nostre Senyor vos tinga en sa guarda. A vostra muller molt me coman.<lb />
De Barchelona, lo darrer de setembre <num>·dxxviii·</num>.<lb />
Farà lo que vullau.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 170"><seg type="rest"> 170.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 6 de desembre de 1528"><lb />
Li envia instruccions per a l'afer dels frares de la Murta i ordena uns pagaments.<lb />
Paper. 1 full (30x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 30 c.9).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Vostra letra hé rebuda, ensemps ab les al·legacions, de les<lb />
quals no<gap />·m desplau que hajau pagats los dos ducats que dieu. També hé pres plaer<lb />
se sia presentat la  <foreign xml:lang="la">causa recognosendi</foreign> . Si los frares responen, dar-me<gap />·n heu avís, ý no<lb />
cureu de cuytar més la causa del que, forçant-vos-ne ells, ho hajau de fer de necessitat;<lb />
perquè com ja us tinch scrit, me satisffà que s'allargue ý, si era necessari<lb />
trametre lo procés a la cort, donau-me<gap />·n de continent avís perquè jo espere a mon<lb />
fill ací per a Nadal; ý en tal cas serà mester provehir allí a qui vaja remès dit procés.<lb />
Molt hé folgat que hajau posada la scriptura interrompent la presunpció<lb />
del creix de la senyora ma àvia, que en glòria sia. Jo no sé que los actes sien may<lb />
arribats en poder de la senyora ma mare, que haja glòria, ny jo<gap />·ls hé vists, sinó<lb />
que tinch per cert que són en poder de Bataller ý que, si<gap />·ls serà bé, los trobarà.<lb />
No n'a [...] que hajau pagades les cinquanta lliures a mossèn Nogués, a<lb />
compliment dels dos<pc force="weak">-</pc>cents ducats. Encara que jo us hagués scrit altra cosa, les<lb />
cent lliures, que<gap />·m diheu podia pendre a cambi, són vengudes a bon temps que,<lb />
ab les moltes obres que tinch, despench molt. Jo les hé preses ací de mossèn Joan<lb />
Cortès ý Perot Exarrat ý remet-les-vos a pagar a mossèn Miguel Jordà, segons<lb />
veureu per les letres de cambi. Per amor de mi que, al temps, cumplau com bé<lb />
haveu acostumat.<lb />
Per altra vos scriuré més larch, que amb aquesta, per tenir lo temps curt, no<lb />
diré més. Nostre Senyor vos tinga en sa guarda. A vostra muller me coman.<lb />
De Barcelona, a <num>·VI·</num> de dezembre <num>·dxxviii·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 171"><!-- section=topogr:0363 -->  <seg type="rest"> 171.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Molins de Rei, 22 de març de 1529"><lb />
Li demana que pagui uns deutes i que cobri allò que se li deu.<lb />
Paper. 1 full (29x20 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Aquesta fas per dir-vos que pagueu a mossèn Andreu<lb />
Marguí, com a favor de mossèn Folrà, botiguer de teles de aquesta ciutat de Barchelona,<lb />
cinquanta ducats dels diners que són deguts de la paga de juny propassat.<lb />
Pregue-us que tingau diligència en cobrar-los lo més prest que pugau ý feu star<lb />
content al dit Marguí, que molt ho stimaré, perquè ací tinch rebudes moltes<lb />
cortesies del dit mossèn Folrà. Los dinés que restaran de dita paga, treballareu axí<lb />
matex de cobrar ý, en tenint-los, me<gap />·n dareu avís, perquè jo<gap />·ls puga pendre ací.<lb />
Per aquesta més no m'ocorre. Nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Molín de Rei, a <num>·XXII·</num> de mars <num>·DXXVIIII·</num>.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 172"><seg type="rest"> 172.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Molins de Rei, 22 de març de 1529"><lb />
Li dóna recomanacions sobre l'afer dels frares de la Murta i li demana pagui a uns atzemblers<lb />
un deute que havien contret uns homes del seu gendre.<lb />
Paper. 1 full (29x20 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Aquesta fas per dir-vos que pagueu a mossèn Gabriel<lb />
Nogués, com a favor de mossèn Balthasar Rossella, mercader de aquesta ciutat de<lb />
Barchelona, cent ducats dels dits que són deguts de la paga de dehembre<lb />
propassat. Pregue-us que tingau diligència en cobrar-los lo més prest que pugau<lb />
ý feu star content al dit Nogués, que molt ho stimaré per lo que<gap />·m sent obligada<lb />
al dit mossèn Rossella<lb />
Ja us tinc scrit, per altra, ma intenció sobre lo plet dels frares, si volran<lb />
aderir-se a la concòrdia de la manera que us hé avisat, me plaurà, però, si<gap />·s posen<lb />
entorn, vos pregue ý encarregue molt que no espereu que ells hagen de enviar lo<lb />
procés a la cort, sinó que vós tingau molta diligència en tramete<gap />·l a Barcelona, lo<lb />
més prest que fer-se puga; perquè a my<gap />·m seria gran expedient ý<gap />·m vendria molt<lb />
a compte que, stant ací lo emperador, se fes la causa; ý axí us torne a pregar que,<lb />
<!-- section=topogr:0364 --> si los dits frares no<gap />·s determenen promptament en lo de la concòrdia, de la<lb />
manera que us tinch scrit, que altrament no la delibere fer; que en sabent que lo<lb />
emperador sia en Barchelona me envieu lo dit procès.<lb />
Huns alabardés de la capitania de mon fill, com lo emperador partí de<lb />
València, logaren tres adzemblés: la una de hun home de Meliana, qui<gap />·s diu<lb />
Joan de Múrcia, ý las dos de hun home de Canals, una legua més enlà de Xàtiva,<lb />
lo nom de aquest és Pere. Poreu-ho saber aquí informant-vos en dit<lb />
loch, qui fou lo qui portà dues càrregues per los de la guarda espanyola, ý los dos<lb />
matxos de aquest eran pardos; ý en sabent qui són donareu al de Meliana <num>·XI·</num> per<lb />
vi ý al de Canals <num>·XXIIII·</num> per vi, los quals ha cobrats mon fill de huns alabardés qui<lb />
havien logats dits matxos, perquè sabé que no havien acabat de pagar lo loguer<lb />
de dits matxos als dits hòmens. Per vostra fe que us ne informeu molt bé ý que<lb />
doneu a cadascú d'ells lo que ací dich. Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor<lb />
vos tinga en sa guarda.<lb />
De Molín de Rey, a <num>·XXII·</num> de mars <num>·DXXVIIII·</num>.<lb />
Farà lo que ordenareu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 173"><seg type="rest"> 173.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 24 de maig de 1531"><lb />
Li demana que pagui a un mercader els diners que li deu.<lb />
Paper. 1 full (21x13 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Pagareu a mossèn Andreu Marguí, mercader de aquexa<lb />
ciutat, vint_ý_cinc ducats d'or, dels <num>·XXV·</num> ducats dels dinés, que haveu scrit havíeu<lb />
de rebre en lo present mes de maig dels de Vilafermosa; los quals direu que són<lb />
en paga prorata de major quantitat, que per mi és deguda a mosèn Pere Folrà,<lb />
mercader de aquesta ciutat; ý açò us encarregue que façau sens falta. Tinga-us<lb />
Déu en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·XXIIII·</num> de maig 1531.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 174"><!-- section=topogr:0365 -->  <seg type="rest"> 175.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 24 de maig de 1531"><lb />
Li demana que pagui a un mercader els diners que li deu.<lb />
Paper. 1 full (13x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Pagareu a Bernat ý Joan Forcadell, mercadés de aquexa<lb />
ciutat, sexanta_set ducats d'or, dich <num>·lxvii·</num> ducats, dels dinés que haveu scrit havíeu<lb />
de rebre en lo present mes de maig dels de Vilafermosa, los quals direu que són<lb />
en paga, per ara, de major quantitat que per mi és deguda a mossèn Balthasar<lb />
Rossella, mercader de aquesta ciutat ý açò us encarregue que façau sens falta, e<lb />
tinga-us Déu en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·XXIIII·</num> de maig 1531.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 175"><seg type="rest"> 175.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 25 de juliol de 1531"><lb />
Li mostra la seva alegria pel pagament dels deutes. Li encarrega que cobri les pensions i els<lb />
endarreriments que han ocasionat.<lb />
Paper. 1 full (30x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Vostra letra hé rebuda, donant-me avís com haveu<lb />
complit les dos partides que us remetí estos dies passats a pagar, la una per en<lb />
Rossella ý l'altra per en Folrà; ý ab altra, que abans rebí, me avisàveu com havíeu<lb />
complit lo cambi dels cent ducats, tot vos ho stime molt perquè jo folgue de<lb />
conservar mon rèdit ý, complint vós aquí lo que remet a pagar, lo conserve, de<lb />
manera que, en lo que m'ocorre negociar de remetre aquí a pagar alguna<lb />
quantitat ý en altres coses, me aprofita; ý axí us prech, tostemps que lo cas ho<lb />
porte, façau lo mateix. Ý perquè tinch encara comptes ab lo dit Rossella, li hé<lb />
donada una altra letra ab la qual vos remet a pagar, als matexos que per ell haveu<lb />
pagats, los <num>·lxvii·</num> ducats, cinquanta ducats dels dinés que rebreu de la paga de juny<lb />
propassat, ý altres cinquanta dels dinés que rebreu de la [de] dezembre primer<lb />
vinent. Com rebreu los dinés de dites pensions, tendreu en record de complir les<lb />
dites consignacions ý axí mateix tendreu diligència de exhigir lo que és degut de<lb />
<!-- section=topogr:0366 --> ròssechs; ý, tenint rebuda alguna quantitat, donar-me<gap />·n heu avís, que de aquestos<lb />
dinés que restan de ròssechs, com los tingau exhigits, jo pendré los dinés ací a<lb />
cambi ý<gap />·ls vos remetré a pagar, hó us enviaré altra consignació. Dich-ho perquè<lb />
entengau que dels ròssechs no havíeu de pagar les consignacions que dalt dich de<lb />
mossèn Rossella, sinó dels dinés que rebreu de les pensions, axí com coman.<lb />
Del mal temps, que diheu que y ha en València, sent molta pena, no sols<lb />
per lo desatent que jo<gap />·n poria haver, diferint la paga los de Vilafermosa, mas per<lb />
lo dret de la terra a la qual jo tinch molta afecció com la naturalesa me obliga.<lb />
Nostre Senyor hi provehexca com ho pot fer ý guarde a vós ý a vostra muller, a<lb />
la qual molt me coman.<lb />
És de Barchelona, a <num>·XXV·</num> de juliol 1531.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 176"><seg type="rest"> 176.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Miquel Noia, a València<lb />
<lb />
Barcelona, 21 de març de 1532"><lb />
Li comenta l'estat d'alguns assumptes i es preocupa per la seva salut.<lb />
Paper. 1 full (30x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Virtuós ý singular amich: Estos dies passats, rebí una letra vostra responent a<lb />
algunes myes, que us havia fet, encarregant-vos treballàseu de exhigir lo que és<lb />
degut per los de Vilafermosa ý, segons lo que scrivyu, haveu feta bona diligència ý<lb />
encara mostrau haguereu fet més, sinó per lo impediment de vostra indisposició,<lb />
de la qual me só en extrem enujada; ý d'altra part hé molt folgat per lo que<gap />·m<lb />
scrivyu stàveu ja bo, nostre Senyor vos conserve la sanitat com jo volria, que no<lb />
liurarieu mal, perquè cert jo desige tot vostre bé; ý per la bona voluntat que us<lb />
tinch, vos scriví que treballàseu de ymitar a vostre pare, ý no pense fer-vos injúria<lb />
en recordar-vos-ho moltes voltes, perquè los hòmens jòvens han menester oyr<lb />
sovynt semblants records ý també perquè vostre pare era tan bon home, que jo<lb />
desige vós siau semblants a ell, per lo bé que a ell volia ý vull a vós, ý axí us torne<lb />
a exortar ab aquesta, que treballeu de semblar-li.<lb />
Quant als dinés que<gap />·m dieu teniu exhigits, per moltes ocupacions hé tardat<lb />
de pendre<gap />·ls a cambi, ab aquesta vos remet a pagar cent quaranta lliures de<lb />
aquexa moneda que són les que<gap />·m scrivyu tenieu presses. Feu-me<gap />·n plaer de fer-y<lb />
bon compliment ý no leveu la mà de exhigir lo que resta ý, en tenir rebuda<lb />
alguna quantitat, donau-me<gap />·n avís.<lb />
<!-- section=topogr:0367 --> Quant a la faena dels frares, volria saber si s'à proceÿt més avant del què<gap />·m<lb />
teniu scrit. Jo fas compte, pasada Pasqua, trametre aquí alguna persona per a veure<lb />
si<gap />·s porà pendre ab ells algun apuntament ý lo que tardarà lo qui ha de anar<lb />
pasades les feries, si ells pasaven avant, feu-me plaer de entretenir-los fins que sia<lb />
arribat lo que jo vull trametre, a consell de micer Filibert.<lb />
Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
De Barchelona, a <num>·XXI·</num> de mars 532.<lb />
Farà lo que voldreu.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 177"><seg type="rest"> 177.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 29 de gener de 1535.<lb />
Li parla de diferents negocis que cal solucionar i li comenta el nomenament del seu gendre com a preceptor de l'infant Felip.<lb />
Paper. 1 full (22x31 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Jo crech que haureu ja rebudes mes letres, ab què responch a<lb />
totes les vostres, ý us scrich largament lo que m'ocorre sobre la declaració de<lb />
micer Vallserà. Aprés vos hé tornat a scriure, per uns hòmens de Marthorell que<lb />
eren venguts a negociar ab mi. Aquesta fas per no perdre la avinentesa de tan bon<lb />
portador com és lo canonge Rossell, ab lo qual folguí molt ayr, que<gap />·m vingué a<lb />
veure, axí per ser amich, com per veure gent de la terra, ý Déu sap si li tinch<lb />
enveja que ell se<gap />·n puga tornar, jo no, que almenys fins ara no tinch certinitat de<lb />
quant me<gap />·n poré anar; ý axí podeu pensar, ab lo que aquí concorre, que stich no<lb />
sols ab ànsia mas en turment, que tenint tanta necessitat de tornar en ma casa, o<lb />
almenys dar-í una vista, no u puga fer. Nostre Senyor sia loat de tot ý fer que de<lb />
ací puga provehir en lo que serà menester.<lb />
Voldria que, de hora en hora, me havisàsseu del que<gap />·s fa sobre la execució,<lb />
ý ans hé ja scrit lo que<gap />·m paria, que més se podia strenyer l'altra part en la<lb />
restitució de les terres; però si los advocats coneixen que sia obligada a més del<lb />
que jo dich, puix sia cosa ferma, no dexeu de al·legar-ó ý sforçar-vos, axí ab lo<lb />
jutge com ab lo regent, puix li hé scrit en entretenir-ho tot lo que poreu; ý<lb />
volrria que m'havisàsseu resolutament del que par als advocats que<gap />·s pot fer, o<lb />
que no<gap />·s pot scusar, perquè essent al cap jo puga ab temps provehir en lo que serà<lb />
menester, ý no dexeu de pagar lo salari a micer Piquer.<lb />
<!-- section=topogr:0368 --> Dels negocis de ací no sé que dir-vos, que tot stà en calma. Jo crech que<lb />
no confien molt de la justícia com no u strenyen, que poca diligència se fa per<lb />
la part que ha empetrat lo breu en proseguir la causa, encara que en altres medis<lb />
la tenen molt gran, nostre Senyor provheeixca en tot en manera que<gap />·s faça la<lb />
justícia ý no altra cosa.<lb />
Jo pensava scrire-us més larch, vuy m'àn tant ocupada que no<gap />·m resta<lb />
temps, quant lo tinga jo faré lo memorial de l'orde que s'à de tenir aquí e lo de<lb />
les rendes, segons vos tinch scrit.<lb />
Per lo Moreu hé rebuda vostra letra, ab la qual me tornau a dar havís del<lb />
que ab les altres me havíeu scrit sobre la declaració, ab lo que us tinch scrit en<lb />
les que s'acuse ý en aquesta dich, serà resposta a tot lo que present puch dir.<lb />
Al que<gap />·m dieu de les noves que aquí teníeu de la cort, jo accepte lo bon<lb />
prou, ý ja haureu vist com ab les altres vos ne havia scrit; plàcia a nostre<lb />
Senyor, que mon fill guanye ab aquest càrrech la reputació que fins ací ha<lb />
guanyada en tots los altres serveis que ha fet a Sa Magestat ý que tot sia a son<lb />
servey, lo qual vos tinga en sa guarda. Dareu mes comendacions acostumades.<lb />
És de València, a <num>·XXVIIII·</num> de gener <num>·MDXXXV·</num>.<lb />
Del canbi, ja us hé scrit com tinch concertat ab Marguí que, tenint havís<lb />
de Cortès que ha rebut los dinés, los me darà ací perquè tinch necessitat. Vos<lb />
prech que ab lo primer me<gap />·n doneu havís.<lb />
Jo tinch necessitat de vels ý ací no<gap />·ls saben fer com jo<gap />·ls porte, digau a<gap />·n<lb />
Bertran que me faça una peça, de continent, de la amplària ý de la manera dels<lb />
altres ý que mire que lo cotó sia molt ygual; que<gap />·n los darrers que<gap />·m féu y avia<lb />
moltes canonades, unes més primes que altres, ý fets que sien, enviau-los-me<lb />
perquè<gap />·n tinch molta necessitat.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 178"><!-- section=topogr:0369 -->  <seg type="rest"> 178.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, febrer de 1535.<lb />
L'avisa de l'acceptació d'una lletra de canvi i d'altres negocis.<lb />
Paper. 1 full (22x30'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Vostra letra de <num>·XXVIII·</num> de giner hé rebuda, ab la qual me haveu<lb />
molt aconsolada ab lo avís que<gap />·m donau del remey que haveu trobat que y à en<lb />
la execució, axí per ésser causa vella que no comprèn la constitució, com per<lb />
lo que diuen los advocats que és obligada dona Leonor de cobrar les terres ý<lb />
tornar-les franques, que sols axò bastaria per a donar causa que<gap />·s prengués algun<lb />
spedient ý demenuís la quantitat, ý per a alargar lo temps, però ja serà molt millor<lb />
que s'haja de sperar que<gap />·s declare sobre la causa de supplicació, la qual volrria que<lb />
allargassen tot lo possible, perquè no volrria que<gap />·s declaràs que jo no fos aquí,<lb />
que molt menys fiança tinch de aqueixa sala, on stà vuy la causa, que no tenia<lb />
de l'altra que tant mal y à mirat. Jo hé procurat letres de l'emperador per a<lb />
d'aqueixos jutges, prest les haureu aquí, que de la cort en fora les vos enviaran,<lb />
o les me trametran a mi per a que les vos envie; ajudar-vos eu d'elles ý de tot<lb />
lo que més avant poreu, lo que molt vos comane ý spere que u fareu com de<lb />
vós confie.<lb />
Dels negocis de ací, no tinch res que dir-vos més del que ab les altres vos<lb />
tinch scrit; tan poca instància fan los qui havien de instar lo breu que no s'í ha fet<lb />
res fins ara. Pense que per la una part o per l'altra s'estrenyerà de ací avant, lo que<lb />
jo molt desije per arribar a cap del que ha de fer, ý cobrar jo ma libertat.<lb />
Viladamor me ha scrit la novitat de Gerona. Si tan sovint fa tals empresses<lb />
Làtzer Margarit dupte que<gap />·n faça moltes. Havissau-me del que sabreu que haja<lb />
succeÿt aprés.<lb />
La letra de cambi ha acceptada Marguí, encara no l'hé vist perquè no ha<lb />
paregut dar-li molta pressa. Lo memorial que us tinch a enviar sobre lo que s'ha<lb />
de fer de les rendes, yrà ab la primera.<lb />
<!-- section=topogr:0370 --> Les que seran ab aquesta dareu a mossèn Camós ý, les que van a dins, fareu<lb />
donar de continent a bon recapte. Mes comendacions acostumades donareu ý,<lb />
doblades, a la senyora Torredemer ý tinga-us Déu en sa contínua guarda.<lb />
És de València, dimarts de carnestoltes de <num>·MDXXXV·</num>.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 179"><seg type="rest"> 179.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 9 de març de 1535.<lb />
Li parla de l'allotjament del marquès d'Elx, Bernardino de Cárdenas ý Pacheco, al Palau<lb />
Menor de Barcelona i del cobrament d'uns deutes.<lb />
Paper. 1 plec (22x29'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
Venerable ý criat: Per en Nadal, vos hé scrit pochs dies ha molt largament ý hé<lb />
enviat lo memorial ý i[n]structions de tot lo que m'ocorre se deu fer aquí.<lb />
Stimaré molt que<gap />·s faça ý<gap />·s serve en la mateixa manera que va l'ordenat ý axí us<lb />
pregue quant puch que u encamineu ý, per vostra part, que y façau lo degut. Havisau-me,<lb />
tantost que hajau rebut les letres, del que haureu fet ý concertat, ni si<lb />
ocorre alguna difficultat, perquè jo puga provheir en lo que<gap />·m parrà.<lb />
Aprés de haver fet ý enviat lo plech, que per dit Nadal vos hé remès, hé<lb />
rebut una letra vostra, de <num>·XXVI·</num> del passat, havisant-me de l'ésser en què stà lo<lb />
negoci de aquí ý de la bona diligència que y donau. Lo present que ha tret<lb />
mossèn Camós me agrada, ý ell també me n'ha scrit, quant no y hagués remey,<lb />
compensant aqueixa pertida; ý lo que ella serà condempnada de restituyr als<lb />
pagesos, per cobrar les terres, rahonable quantitat, se porà reduir del que li han<lb />
adjudicat. Molt volrria saber micer Piquer de quin parer és, si serà ella obligada,<lb />
per cobrar les terres, a donar més als pagessos del que ells donaren per la entrada<lb />
de cada stabliment; que segons me ha scrit mossèn Camós, micer Quintana és de<lb />
parer que no<gap />·ls ha de donar més; ý lo mateix me ocorregué a mi ý u scriví a<lb />
mossèn Camós, tantost com sabí la declaració. Vós m'aveu scrit aprés, de manera<lb />
que par, o jo hé entès, que ella s'auria de avenir ab los pagessos per a cobrar les<lb />
terres; no sé si u teniu de micer Piquer, feu-me plaer que us ne certifiqueu ab ell<lb />
<!-- section=topogr:0371 --> ý que m'aviseu del que us dirà, que a mi no<gap />·s m'assenta que ella<gap />·ls havia de donar<lb />
més de restituyr-los la entrada ý, si per haver-í milloraments en les terres, ella era<lb />
condempnada de donar-los més, també<gap />·m par que poria dir que li satisffés jo<lb />
aquells milloraments; axí que, restant la declaració en sa rigor, sols poríem rebatre<lb />
de la quantitat que li han adjudicada aqueixa pertida ý les entrades dels stabliments,<lb />
que en tal cas jo m'adoçaria lo que s'à de dar als pagessos ý m'avendria<lb />
ab ells, però volrria en tot cas que fos declart que, donant-los aquella quantitat, jo<lb />
pogués cobrar les terres perquè stigués en mà mia fer-ne lo que<gap />·m parrà. Tot açò<lb />
hé volgut dir perquè sapiau ma intuició ý lo que volrria que sabésseu de micer<lb />
Piquer sobre aquest dupte; ý és bé fer tostemps lo compte del pijor que<gap />·s pot<lb />
seguir per star previst, però millor serà que<gap />·s segueixca lo que dieu, que sperau<lb />
que remediaran en la causa de supplicació lo perjudici que m'és stat fet, plàcia a<lb />
Déu que axí sia, puix és tan cert que de justícia no poden fer altra cosa. Jo scrich<lb />
a micer Vallserà, la que serà ab la present; va oberta perquè la lijau, també la<lb />
mostrareu a mossèn Camós ý, aprés, cloeu-la ý donau-la-y ý, com s'acostuma,<lb />
deteniu-vos fins que la haja ell legida ý notau los senyals que en ell són, e spereu<lb />
que, per més dissimulat que sia, dirà o mostrarà alguna cosa; ý també volrria saber<lb />
què dix com li donàs la letra de l'emperador, ý lo mateix de micer Dalmau, al<lb />
qual no scrich ara, aprés li scriuré. També volrria saber micer Gord si era en<lb />
Barcelona com se féu la declaració, stimar-vos hé que de tot me doneu havís.<lb />
Ma filla m'à scrit que volen que apossenteu en lo Palau lo marquès<lb />
d'Elche. Jo crech que us hauran donat orde de quina manera los haveu de<lb />
dexar la casa. Jo no us puch dir altra cosa, sinó que u façau com vos ho hauran<lb />
scrit. No diuen si haveu de parar res, ni si haveu de dexar llits. Par-me que, tot<lb />
lo que no<gap />·ls haveu de dexar, deveu retraure a les cambres de dalt ý a la cambra<lb />
on jo sol dormir; ý tancar la porta que ix a les altres cambres de la carrera, ý les<lb />
dos de la saleta que ixen al terraplè ý a la galeria, ý la de la cuina que ix al passet<lb />
de on mirem los leons; ý na Vergosa ý en Bisbe, sa muller ý la filla, se porien<lb />
metre en aqueixes cambres ý trassejar per la porta de la devallada dels leons ý<lb />
dexar als ostes tot lo restant de la casa. Per ara, no m'ocorre més del que tinch dit,<lb />
<!-- section=topogr:0372 --> per les altres ý per aquesta lo que més m'í porrà ocórrer cada dia ó porré scriure,<lb />
perquè essent Sa Magestat en Barcelona sovint y haurà portadors.<lb />
D'en Sabata, puix haveu complit lo que li haveu promès de scriure<gap />·m, axò<lb />
basta per a vòstron descàrrech ý, segons ell és stat larch ab la faena, és rahó<lb />
que<gap />·s faça lo mateix en la paga, majorment que encara no crech que haja acabat<lb />
ni sé que sien meses les portes ý finestres. Abans folgaré que haviseu en què stà ý<lb />
conplit que hajau ab Vallès ý Mommany poreu socórrer a<gap />·n Sabata de alguna<lb />
cosa. A la senyora Torredemer molt me coman, ý a mestre Amiguet ý a la sua<lb />
senyora, ý volrria molt saber quina smena fa. Totes les altres comendacions<lb />
acostumades donareu ý tinga-us Déu en sa contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·VIIII·</num> de març <num>·MDXXXV·</num>.<lb />
De la mia anada al parir de dona Estefania bé podeu pensar que u desige,<lb />
però no sé lo que<gap />·s porà fer, per altra vos scriuré lo que tinch pensat sobre açò.<lb />
Be aveu fet de pagar a don Fransisco Rebolledo; ý dels primés dinés que<lb />
rebreu del que s'à de vendre, ab aquexos que us sobren, voldria que pagaseu a<gap />·n<lb />
Monmany ý a<gap />·n Vallés ý que<gap />·ls donàseu les letres; ý perquè no<gap />·s pot vendre tot en<lb />
un dia, lo que jo ordene, que<gap />·s vena; ý entretant tinch en pag de aquexos que<lb />
tantes voltes m'àn escrit, é pensat que, si àn conplit lo canbi de Nàpols ý no<lb />
us àn manat enviar los dinés en Castella, porieu, pen[s]o, anprar-vos de aquexos<lb />
dinés, solament los que serà menester per a conplir ab aquexos que us resten<lb />
ab Vallès ý Monmany ý, aprés del que us vendrà, tornar-los eu en son loch.<lb />
Segons lo memorial que jo tinch dels delmes, prop de do-sentes quartes y aurà<lb />
per a vendre de forment ý altres tantes de ordi ý de sivada, ý entretot <num>·VI_sens·</num><lb />
cinquanta càregues que, entretot, fas comte jo que n'exiran prop de quatre-sentes<lb />
liures; ý sia que stes no us par que puguen bastar per al més nesesari, que jo no sé<lb />
quins deutes à dexat aquí dona Estefania. Sou ý los sensos ý lo que proseyrà del<lb />
molí dels sensos, no é enviada encara comisió per a que<gap />·ls cullen com veureu,<lb />
però si és menester, puys ja é donat l'orde, no serà menester sinó escriure que<lb />
cullen ý, segons lo que m'escriureu que ocorre, escriuré lo que serà menester ý,<lb />
per cuyta ab aquesta, no diré més.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 180"><!-- section=topogr:0373 -->  <seg type="rest"> 180.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 14 de juliol de 1535.<lb />
Li diu la necessitat que té de diners, tant a Barcelona com a València i la manera d'aconseguir-los.<lb />
Paper. 1 plec (22x30 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Aquesta fas de mà mia per dir-vos lo que m'ocorre sobre la<lb />
nesesitat de aquí ý la que jo tinch así, que la una i l'altra és bé menester<lb />
remediar-la; ý só<gap />·m trobada en tanta fatiga, senyaladament per faltar-me así los<lb />
dinés ý no saber de on remediar-me, que no sabia què fer. Nostre Senyor que<lb />
may m'à faltat ý à fet un miracle molt gran, que mosèn Monsonís, sens dir-li jo<lb />
res, me vingé a dir que ell tenia tresentes liures a la taula que no li guanyaven res,<lb />
que perquè<gap />·m veya en plets que portaven molta nesesitat, que ell les me dexaria<lb />
fins que fos tornada en Barcelona; que és estat molt gran socoro, ý axí n'é<lb />
acceptat ý é fet los comtes de servir-me jo de la meytat ý de l'altra meytat vós<lb />
remedieu-vos aquí. És ver que un[a] partida à de servir per a Roma, segons<lb />
veureu per les letres que us portarà lo frare que à de anar a Roma, per lo qual vos<lb />
escriuré lo que haveu a donar ý lo que<gap />·m par que deveu repartir entre los deutós;<lb />
ý també escriuré, per dit frare a mosèn Caldés ý a les baronies, que us donen<lb />
serts dinés per a la pensió de Valls, de manera que tendreu ab que remediar-vos al<lb />
present ý entretenir la gent, que Déu sap quant desige aver complit ab tots.<lb />
Prech-vos los doneu rahó dient que, per tenir moltes consignacions, no aveu<lb />
pogut complir ab cada ú com volguéreu, però que tota aquexa renda està<lb />
dedicada per a pagar a tots ý que a poc a poch vós los contentareu, que no<lb />
s'enugen, que axí serà; ý perquè jo no aja tans treballs, feu-me plaer, treballeu de<lb />
donar-los tal rahó que<gap />·s contenten.<lb />
Ab aquesta vos envie canbi de sent ý vint_i_sinch ducats que són sent<lb />
sinquanta liures de aquexa moneda. Bolet los à de rebre, puys és amich, pregau-lo<lb />
que escriva que à rebut los dinés. Si per cas la procura de Monsonís no anava ab<lb />
aquesta, que no sé si la poré aver, que Marguí me dóna presa de la letra de canbi,<lb />
perquè<gap />·m té ja bestrets sinquanta ducats dels quals no<gap />·n tinch per a quinze dies;<lb />
per so voldria procuràseu Bolet escrivís de continent, com és content aquí del<lb />
cambi, perquè jo pogués rebre así lo compliment, que<gap />·n tinch molta nesecitat.<lb />
Asegurat al dit Bolet, si la procura no va ab aquesta, que molt prest li donareu<lb />
compliment, que jo crech que ell ó farà ý, en aver rebut aquesta, vos prech ó<lb />
negosieu ý m'envieu la letra de Bolet lo més prest que fer-se puga, perquè jo<gap />·m<lb />
<!-- section=topogr:0374 --> puga socórer de aquestos dinés que<gap />·ls é molt menester. Quan puch vos ó<lb />
encarege que no aja falta, que jo us enviaré prest la procura, si ab aquesta no<lb />
va, ý ab altra vos escriuré més larch de tot lo que m'ocore sobre les coses de aquí,<lb />
que ab les moltes ocupasions no puch escriure tot lo que m'ocore en una, ý com<lb />
só pasada per lo que toca als negosis de así. Lo de aquí se posposa moltes, ajan<lb />
pasiènciencia que, si sabien lo que pasa per mi, me tendrien per escusada, però<lb />
jo compliré ab tot, plaent a Déu, que no<gap />·m descuyde de les coses de aquí, mas<lb />
tinch a ocórer al més nesesari. Nostre Senyor me ajude ý socora en tot, com pot<lb />
ý sap que jo é menester. Ell vos tinga en sa guarda.<lb />
És de València, a <num>·XIIII·</num> de joliol.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 181"><seg type="rest"> 181.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 21 de juliol de [1535]<lb />
Li dóna ordres sobre el destí d'uns diners.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Per un correu que avia de ser aquí diluns pasat, vos é escrit,<lb />
sota plech de Marguí, tot lo que de así poria dir, acusant-vos que ab un frare vos<lb />
escriuria lo que avieu de fer dels dinés que us restaran pagat lo canvi.<lb />
Lo frare que allí dich és lo portador de aquesta, lo qual trameten a Roma<lb />
les monges ý jo, perquè, puys no va per altra cosa, tendrà major deligència; ý<lb />
encara que va tart, aprofitarà per a la causa principal, per lo que avem treballat<lb />
fins así era per a escusar lo secreste, puys no s'és pogut defensar, no per axò avem<lb />
a renunsiar la causa prinsipal en què va tot.<lb />
Lo dit frare se<gap />·n porta larga informació de totes les coses que són fetes ý<lb />
moltes letres, plàcia nostre Senyor que u encamine com és mester ý de manera<lb />
que Ell sia servit.<lb />
<!-- section=topogr:0375 --> De les sent sinquanta liures que us restaran, pagat lo canvi, donareu al dit<lb />
frare, decomtants, vint ducats, ý fer-li eu fer crèdit per a Roma de <num>·XXX·</num> ducats, los<lb />
quals dareu a Bolet, o a qui farà lo dit crèdit, perquè, ultra los <num>·XX·</num> ducats del crèdit<lb />
que aveu enviat a Gregorio de Ayala, vull que dit frare se<gap />·n porte altre crèdit<lb />
de dits <num>·XXX·</num> ducats; ý perquè no seria rahó que Bolet fes tans crèdits, sens rebre<lb />
aquí dinés, basta que aja fet lo dels <num>·XX·</num> ducats a fe nostra, de aquest altre és rahó<lb />
que li doneu los dinés ý, axí com dich, dareu al frare, decomtats, <num>·XX·</num> ducats ý per<lb />
lo crèdit <num>·XXX·</num>, que seran sinquanta ducats.<lb />
De sent sinquanta liures, levades sexanta que munteu los dits <num>·L·</num>, de restar-vos<lb />
àn noranta liures, de les quals dareu primerament a Folrà vint_i_sinch o trenta<lb />
liures ý a Vallès ý a Monmany quinze o vinch liures a [...]; lo que us restarà,<lb />
compartir-ó eu allà on veureu major nesecitat.<lb />
Molts dies à que us é scrit que faria letres a les baronies per a què us<lb />
donasen dinés per a la penció de Valls, ý axí u faré, però jo us sertefique que fins<lb />
así no é tengut temps de poder escriure tan larch, que espantar-vos-y eu de la<lb />
vida que tinch; ý per la matexa causa tanpoch ab aquesta no yran dites letres,<lb />
perquè avent d'escriure a mosèn Caldés ý tots los de allà, que tinch moltes letres<lb />
ý mai los é pogut respondre, no puch escriure sinó larch ý per so fas comte, puys<lb />
me sia desexida de aquest despag, a poch a poch escriuré tot lo que m'ocore ý,<lb />
tan prest com puga, escriuré dites letres que són menester per a les<lb />
baronies, axí per als dinés com per a proveyr en tot lo que m'escriuré de allà.<lb />
No sé la procura que us é enviada de mosèn Monsonís, si bastarà per a<lb />
traure les tre-sentes liures de la taula, así molt pratichs me són. Jo é donada la<lb />
enformació segons lo que m'à recordat, sinó us bastava enviau-me la menuta tal<lb />
com à de ser ý enviar-vos-ne altre, mas perquè jo no tinch obrador d'espera<lb />
que, al present, me trobe ab molta nesesitat, ni lo frare se pot detenir ni esperarà,<lb />
és menester que tingau molta deligència ý serqueu sens falta remeys, axí en<lb />
conplir la espedició del dit f[r]are, perquè no<gap />·s detinga, com en enviar-me a<lb />
mi lo canvi, puys tendreu los dinés segús en la taula per a quant tingau la<lb />
procura tal com à de ser, si la que us és enviada no és bona, perquè en la matexa<lb />
ora que<gap />·n sia avisada la us trametré segon la demanareu.<lb />
Despús ayr me donaren la letra vostra ab la de Ayala, que no é estimat poch<lb />
aver-la rebuda abans que lo frare sia partit. En tot lo que demana s'à proveÿt, no<lb />
sé si aprofitarà. Si aquí us ariben altres letres ni despag ningú, mirau per quina via<lb />
m'ó remeteu ý, ab altra, tantost avisau-me<gap />·n com vos tinch escrit, ý no us<lb />
<!-- section=topogr:0376 --> oblideu de escriure<gap />·m de totes les particularitats que us é apuntat. La monja és<lb />
exida, com ja ab les altres é escrit, ý en la que serà ab aquesta per a Viladamor ó<lb />
veureu més larch.<lb />
Ab aquesta no diré més ý sí que doneu mes comandacions ý que us tinga<lb />
Déu en sa guarda.<lb />
És de València, a <num>·XXI·</num> de joliol.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 182"><seg type="rest"> 182.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 9 de novembre de 1535.<lb />
Ja ha rebut allò que havia demanat. Li envia una procura per pagar un deute.<lb />
Paper. 1 full (30'5x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venable ý singular amich: Vostra letra de tretze de octubre é rebut, ab la qual é<lb />
folgat perquè avia mols dies que no avia rebut letres de aquí. De mies, n'aureu<lb />
rebudes algunes que é scrites per diverses vies. De Viladamor ne tinch de molt<lb />
fresques; laós a Déu, com tots estan ab complida salud ý, Él gràcies, axí u estam<lb />
nosaltres al present.<lb />
Ja us tinch escrit com rebí los branquinyos de coral ý los estost, ab l'ome<lb />
que vingué ab lo fil de mossèn Palau; ý tanbé os é enviada la precura per a girar<lb />
aqels dinés que són en taula. Porta-la-se<gap />·n un nebot de mossèn Planella que<gap />·s diu<lb />
Tort; si l'aureu rebuda dareu les dites <num>·XXV·</num> liures a qui la senyora abadesa de<lb />
Pedralbes vos manarà.<lb />
Molt folgue de les ofertes que aveu fetes a la filla del doctor Alfaro, que son<lb />
pare me n'à fet así moltes gràcies.<lb />
En mercè de la senyora Torredemer molt me coman, ý a na Vergosa ý a tots<lb />
los criades ý criats, amichs ý conexens molt me coman, ý senyaladament a mosèn<lb />
Cavalleria.<lb />
Com rebreu esta ja crech serà partit Francisco ab tot lo que é demanat. De<lb />
la mort de na Gonsales me fasa nostre Senyor l'aculla en la sua glòria, lo qual vos<lb />
tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrid, a <num>·VIIII·</num> de noenbre.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Estefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 183"><!-- section=topogr:0377 -->  <seg type="rest"> 183.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 10 de novembre de 1535.<lb />
Li demana que pagui el que se li deu al prior de Santes Creus, Jaume Ponter.<lb />
Paper. 1 full (22x30 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Jo dech al reverent mestre Jaume Ponter, prior de Sentes Creus,<lb />
<num>·lxxxvi·</num> ducats <num>·XII·</num> lliures de resta, de serts dinés que ell m'avia comanat, los quals<lb />
vol cobrar per destriboyr-los en lo que àn de servir. Per trobar-me así ab tantes<lb />
despeses, no<gap />·ls y pogut donar de continent. À<gap />·m fet mercè de sofrir-se per ara,<lb />
puys los y fasa donar aquí per tot giner. Ab lo primer vos escriuré donant-vos<lb />
avís de quins dinés s'à de pagar perquè<gap />·ls tingau aparellats. Aquesta fas perquè, en<lb />
virtut d'ella los pagareu al matex pare mestre Ponter, o a un altre frare de<lb />
Sentes Creus, que<gap />·s diu fra Casals, perquè la ú o l'altre d'éls yrà per los dinés ý,<lb />
pagant-los, cobrareu un albarà que tenen de la dita cantitat; ý asò complireu sens<lb />
falta ý axí vos ó encaregue quant puch.<lb />
És de Valènsia, a <num>·X·</num> de noembre any <num>·MDXXXV·</num>.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 184"><seg type="rest"> 184.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València a 29 de desembre de [1535]<lb />
Li demana que pagui uns censals i uns deutes.<lb />
Paper. 1 plec (32x21 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
Venerable ý criat: Aquesta sols serà per a respondre, de mà mia, sobre los deutes ý<lb />
nesesitats que aquí ocoren, que no és bé comanar-ó a altri. A les altres coses<lb />
responch ab l'altra. Ja us tinch escrit quant me só alegrada de aquexos dinés del<lb />
general, perquè faran bon socoro, axí a mi com al que aquí s'à de pagar; ý la part<lb />
que jo<gap />·n vull pendre, que són sent ducats, ý que la resta partexcau en pagar:<lb />
setanta_sinch liures a don Fransisco Rebolledo ý lo resto en lo que més nesesari<lb />
vos parà, ý axí us torne a dir que u fasau.<lb />
<!-- section=topogr:0378 --> Don Fransisco Rebolledo à de aver sobre les vint_i_sinch del sensal de<lb />
Monsonís, setanta_sinch liures a conplime[n]t de sent, que és lo sensal del dot ý,<lb />
d'altra part, quaranta_dos liures ý miga per l'escrex; per so dich que li doneu<lb />
setanta_sinch liures que, ab les <num>·xxv·</num> que él rebrà del sensal en febrer, serà pagat de<lb />
la pensió del sensal del dot entregament de aquest any; ý les <num>·XXV·</num> que rebé<lb />
de dit sensal l'any pasat, que eren mies, prenga-les en paga p[r]orata de les<lb />
dites <num>·XXXXII·</num> de l'escrex; la resta, que són <num>·XVII·</num>, li podeu prometre de pagar-les-y<lb />
per tot abril.<lb />
A Vallès voldria que donàseu les quaranta liures que li foren degudes a Sent<lb />
Juan, que gran plaer prench que lo que jo entenia de Valls ó digesen d'él ý que<lb />
dit Valls sia pagat; ý si res vos falta per a fer conpliment al dit Vallès ý alguna<lb />
partida a Nadal, lo menys que poreu, amprau-vos de la senyora Torredemer si<lb />
menester serà.<lb />
D'escriure a mosèn Camós que pague lo canvi, no y cal perdre temps, sinó<lb />
que manleven sobre l'argent ý, si us basta lo que y trobareu per a pagar lo canvi ý<lb />
per al que dich en lo capítol presedent, no enugeu a la senyora Torredemer.<lb />
A<gap />·n Monmay jo li escrich la que serà<gap />·b aquesta. Va uberta perquè vegau lo<lb />
que li dich ý lo matex veureu en la de Valès, que tots los remet a pagar a un<lb />
temps ab lo comte que veureu en lo que davall diré. Ý l'altre dia com vos escriví<lb />
que us enviava letres per a ells, me donaren tanta presa qu'é agut de cloure lo<lb />
plech sense poder-los escriure. Escusau-me ab ells ý alargau-vos, a prepòsit del<lb />
que jo<gap />·ls escrich, tot lo que us parà.<lb />
Del botiger, que m'escriviu que demana no sé quin comte de mestre<lb />
Pasqual, no tinch recort que s'aja pres res que no sia pagat, remeteu-lo per a<lb />
quant jo sia aquí.<lb />
Moltes altres coses, só certa, que resten a pagar, sense les que así dich ý,<lb />
Déu sap la congoxa que jo<gap />·n tinch; par-me que, per levar-vos de importunitat, los<lb />
deveu dir que jo us é escrit que pense éser aquí en prensipi de Quaresma ý<lb />
que, si per cas la mia anada s'avia de alargar, que per tot giner jo us escriuré<lb />
donant-vos forma com se colliran les rendes que són caygudes a Nadal, perquè<lb />
d'así a Pasqua pugau pagar lo qu'és degut; ý lo matex direu als qui tenen<lb />
penyores ý, de aquesta manera, treballau d'entretenir-los perquè, si jo no puch<lb />
anar, jo metré per memorial tot lo que m'ocore, per a què de totes les rendes se<lb />
ajusten dinés per a pagar deutes.<lb />
Jo fas comte que, entre delmes de blats ý de vi, sensos, sensals ý imposicions<lb />
de les baronies, se ajustaran quatre-sentes liures ý, per ventura, sinch-sentes,<lb />
d'así a Sent Juan; ý dona Estefania, per poch que envie, seran do-sentes que,<lb />
<!-- section=topogr:0379 --> entretot, se donarà bona calada als deutes; ý, com dich, si jo veg que no puch anar<lb />
tan prest, jo faré memorial de tot l'orde que<gap />·m par que<gap />·s deu tenir, ý ordenar-ó é<lb />
de manera que mosèn Fransesch no porà fer altra cosa. Pesa<gap />·m que sia caygut en<lb />
aquex mancament de voler tenir pontillos ab vós ni ab ningú, perquè a mi no<lb />
m'à de plaure ni a ell satisfà ý d'altra part és bon servidor. Prech-vos que ara, en<lb />
absènsia mia, disimuleu tota cosa ý que<gap />·l tracteu com amich, perquè ell no us<lb />
perda l'enpag ý vós lo pugau aconsellar ý dir-li lo que us parà.<lb />
Lo que dich que pense que enviarà dona Estefania, entench que à de ser<lb />
sense los dinés que són menester per a quitar la pesa de sent ducats ý lo que s'à<lb />
de pagar a Martorel; de manera que, ab lo que ella enviarà ý de les baronies se<lb />
porà exegir, se remediaran molt los deutes; ý com dich tantost que entre Quaresma,<lb />
si jo no puch anar, comensareu a vendre ý a exegir segons la forma que jo us<lb />
enviaré, perquè a Pasqua pugau comensar a pagar. Entretant rebeu lo del molí,<lb />
per a cobrar lo que tenim bestret, o per alguna cosa molt cuytada que us vinga.<lb />
Ab aquesta no m'alargaré més, puys ab lo que dich tendré ben entesa ma<lb />
intenció ý ab lo memorial que us enviaré aprés lo sabreu més largament. Nostre<lb />
Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
És de València, a <num>·XXVIIII·</num> de deembre.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 185"><seg type="rest"> 185.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 24 de gener de 1536"><lb />
Li demana que faci un pagament en nom del seu gendre i que sol·liciti un crèdit per a pagar<lb />
el plet de la baronia de Riba<pc force="weak">-</pc>roja a Roma.<lb />
Paper. 1 full (22x30'50 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Dona Estefania m'à escrit que, puys no bastaran los dinés que<lb />
mon fill à tramesos que reba Viladamor, que no<gap />·s fasa pagament a Valls per ara<lb />
més del que té, sinó que escrivau a mon fill que l'aveu fet; que, abans que ell<lb />
puga anar, encara luny, o ni saber la veritat, se darà remey de quitar-ó, ý és<lb />
conforme al pensament que jo tenia, ý ella vol asò per poder donar alguna<lb />
partida de dinés de aquexos a mosèn Bolet; ý perquè, segons lo que ella m'escriu<lb />
ý tot lo que concorre, jo tinch fets mes comtes, ý per ara no us puch tan<lb />
largament informar del que s'à de fer, basta so que, en aver rebuts los dinés de<lb />
<!-- section=topogr:0380 --> Viladamor, escrivau a mon fill que<gap />·ls teniu ý que aveu fet lo pagament; ý guardau<lb />
los dinés, que no<gap />·ls despengau en res, fins que jo us avise del que n'aveu de fer.<lb />
També direu a mosèn Bolet que<gap />·m fasa gràsia de fer un crèdit, però<gap />·l faré a<lb />
Roma, que li doneu fins en sinquanta que, remetent-se a pagar, li seran donats<lb />
sens falta ý fasa lo dit crèdit dins letra vostra, lo qual crèdit à de ser per a fra<lb />
Alonso de Palma ý no per a jo. Lo mirau bé com ó dich perquè no yquivoqueu<lb />
ý, perquè jo li escrich que va dit crèdit, és mester que vaja ý que no aja<lb />
falta; ý per cuyta no diré més, sinó que us tinga Déu en sa guarda.<lb />
És de València, a <num>·XXIIII·</num> de giner.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 186"><seg type="rest"> 186.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 18 de febrer de [1536]<lb />
Li demana que li enviï certes coses que necessita i comenta els problemes que li ocasiona el<lb />
testament de Dionísia de Montpalau.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
<lb />
Venerable ý singular amich: Pocs dies à, vos escriguí breument per la cuyta del<lb />
coreu, per so en esta os respondré a les do[s] vostres, que en aquela os dich que<lb />
tinch rebut. Quant als vidres ý estadals, folgue que ajau tingut diligència de<lb />
fer-los fer, ý que ajau comprat les peses grans que millor vos auran paregut; ý axí<lb />
us pregue la tingau en fer que s'acaben les cuentes de coral ý en enviar-ó tot lo<lb />
més prest que sia posible ý, juntament ab asò, voldria que m'enviàseu el traveseroobrat<lb />
de or ý de plata, ab ses quatre coxineres obrades del matex, que<lb />
trobareu en la caxa de la roba de li. Enbolicau-ó bé en un drat ý meteu-ó dins<lb />
una capsa perquè no<gap />·s guaste per lo camí.<lb />
Quant a les coses que toqen al testament de la senyora tia, que sia en<lb />
glòria, vos estime molt ý tingau tanta diligencia ý que de tot consulteu ab mi<lb />
senyora ý fasau lo que ella os manarà. Be crech que los deutes pugaran tant com<lb />
los béns, ý, que lo que restarà per a les areves, serà lo trebal de exhegir los deutes<lb />
ý restar mal tots sos criats ab nosaltres; que ja<gap />·s clama de nostres menistres,<lb />
<!-- section=topogr:0381 --> senyaladament na Clariana, la qual voldria que no<gap />·s pogués clamar ab raó, ý axí<lb />
us pregue que trebaleu de contentar-la ab bones raons, ý tanbé si és juts pagar-la<lb />
donant bones fermances, que raó és fer diferència d'ela ab altres criats, però en<lb />
tot me remet, com dalt dich, al que mi senyora manarà.<lb />
Un parent de mossèn Amat me à parlat así sobre<gap />·l negocio que vos<lb />
m'escriviu, ý à<gap />·m so<gap />·ferta de endresar-lo en tot lo que poré ý lo matex à fet<lb />
don Juan, mon senyor, axí per amor de vós com per recordar-me que és [es]tat<lb />
amich de ma casa.<lb />
A Espanya daré los tres reals ý mich que<gap />·m dieu, enquara que só estat en<lb />
sen de no dar-los-í, per lo que<gap />·m dieu que<gap />·s ne fareu deutor. En mercè de la<lb />
señora Torredemer me comanareu ý a tot los amich, criats ý conexens dareu mes<lb />
comendacions. Don Juan, mon senyor, se comana molt a vós ý él ý don Luís ý jo,<lb />
ý tot lo restant, estam molt bons, laós a Déu, lo qual vostra virtuosa persona<lb />
guarde.<lb />
De Madrid, a <num>·XVIII·</num> de febrer.<lb />
Encara que na Clariana no determine de viure ab mi, no n'í daré res, que<lb />
ja me n'és pasada la gana, aprés qu'é sabut les sospites que aquí aveu tengut. Los<lb />
vidres ý sera que m'aveu d'enviar, si no trobau traginer que vinga dret así, me par<lb />
seria bé enviar-ó a València que, d'allí así, cada dia venen caretes.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 187"><seg type="rest"> 187.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 25 de març de [1536]<lb />
Està preocupada per la seva salut. Li adjunta dues cartes per al lloctinent. Respecte a<lb />
l'herència de Dionísia li demana que faci el que li digui la comtessa de Palamós.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Una letra vostra é rebuda de <num>·XVIII·</num> de febrer ý de<lb />
Villadamor ne tich altra de sinch de aquest, ab la qual me diu com estàveu en lo<lb />
lit de mal de costat ý, encara que<gap />·m diu que estàveu sens peril, no estich jo sens<lb />
ància; prech-vos me aviseu molt particularment de vostra salud ab tots los que<lb />
vindran, nostre Senyor la us done tan complida com jo la us desige. Quant al<lb />
que toca a la erència de la senyora tia, que sia en glòria, no tinch més que dir de:<lb />
<!-- section=topogr:0382 --> que fent lo que mi senyora hos mana no podeu erar en res, encara que voldria<lb />
que, si fer-se pogués, se contentàs na Clariana perquè a tot lo món se clama<lb />
ý a mi me n'escriu molt sovint.<lb />
Quant al negosi de mossèn Gaspar Amat, ja tinch ofret al que assí negosia<lb />
per él de ajudar-li en tot lo que jo poré. Él m'à dit que hara no és temps de<lb />
entendre en res que, con ó sia, él recorerà a mi; tostemps que u fasa, jo y<lb />
entendré ab la voluntad que dec a qualsevol cosa que<gap />·ns toque ý tanbé per amor<lb />
del dit mosèn Amat que<gap />·ns és amich.<lb />
Del bon any que aquí s'espera a causa de aver-í ben plogut, folgué molt;<lb />
encara que ajen agut dany particular los nostres molins, bé crec aureu dat<lb />
diligència en fer-ó reparar, nostre Senyor sia servit de tot.<lb />
Les coses que de aquí me aveu de enviar, ja us tinch escrit les envieu a<lb />
València, que mi senyora les me manarà enviar assí. Quant al que sa senyoria diu<lb />
de l'anada de aquí ý vinguda de assí, dic que les dos coses tinch per duptoses que<lb />
pugen ser per al temps que ella pensa; nostre Senyor ó encamine tot com Él sap<lb />
qu'és menester. Ab esta seran dos letres per al virey, la una de l'anperatrís ý l'altra<lb />
mia, sobre la vegueria que jo hé aguda de Villafranca per a mossèn Pons. Prech-vos<lb />
les y porteu de continent ý procureu de cobrar la resposta de la mia letra ý la<lb />
m'envieu ab lo primer. Ý si lo dit virey vos diu res del negoci, metreu-li en raó<lb />
de part mia que vulla afectuar la mercè que Sa Magestat m'à feta ý del que<gap />·s dirà<lb />
me doneu avís.<lb />
Don Juan, mon senyor, à tengut lo seu puagre dos o tres voltes en pocs<lb />
dies, ara està molt bo, laós a Déu, ý axí u estam don Luis ý jo, lo qual vos tinga en<lb />
sa contínua guarda.<lb />
De Madrid, a <num>·XXV·</num> de mars.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 188"><seg type="rest"> 188.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller, a Barcelona<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 28 de maig de 1536"><lb />
Li parla de la visita dels representants de les baronies de Martorell i de Molins de Rei, li demana<lb />
que enviï uns plecs a Roma referents a l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja i li encarrega unes robes.<lb />
Paper. 1 plec (22x30'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: La vespra de la Assenssió me aparegueren, impenssadament, lo<lb />
balle de Marthorell ý en Dalmau, lo barber Pere Arnau ý en Savalies, ab los quals<lb />
me alegrí ý aconsolí en lo major strem del món. Són venguts, tramessos per tots<lb />
<!-- section=topogr:0383 --> los de les baronies, per visitar-me ý fer-me offertes, lo que<gap />·ls hé molt stimat ý<lb />
perquè, com arribaren, stava jo per a venir ací a Riba<pc force="weak">-</pc>rroja, perquè lo justícia és<lb />
mort ý és stat necessari venir per fer altre justícia ý acabar los comptes de la sua<lb />
administració; ý axí só venguda, ý [à]<gap />·m plagut que ells se sien acertats de venir<lb />
en aquesta rahó perquè hagen vis[t] Riba<pc force="weak">-</pc>rroja; ý ells han molt folgat, segons per<lb />
ells mateixos sabreu ý, ab lo venir así ý tractar ab ells lo que era menester ý altres<lb />
destorbs, no hé pogut scruire de repòs, ý axí fas aquesta molt tart ý tan morta<lb />
de sony que no sé que<gap />·m dich, per ço no m'allargaré ab ella, sols serà per<lb />
remetre-us aqueix plech per a Roma, enviau-lo ab lo primer que vaja. Ý ha de<lb />
anar remès a Gregorio de Ayala, ý no a fra Alonso, encara que y à lletra també per<lb />
a ell, ni<gap />·l remetau tampoch al mercader. Aquí van los cambis que enviau a fra<lb />
Alonso, perquè és mon intent que arribe primer en mans de Gregorio de Ayala, ý<lb />
axí us prech que u guieu de manera que vaja ben encaminat, perquè és cosa que<lb />
importa ý, de continent que sia partit, me dareu havís com acostumau.<lb />
Jo voldria dos exalons blanchs de forma mijana, los més fins que fer-se<lb />
puguen, per ço us prech que de continent entengau a fer-los fer ý sien molt<lb />
finíssims. També volrria dotze canes de drap burell, que fos molt fi ý de molt<lb />
gentil color, que alguns burells y à que són blancosos descolorisos, e jo volrria<lb />
que tingués molt gentil burell ý la color molt viva, no que dexàs de ser burell,<lb />
però que tingués molt gentil color, per ço us prech que us ne entrametau ý<lb />
trobant drap de tal sort de color ý lo més fi que fer-se puga, enviau-me dites<lb />
dotze canes, ý no ha de ésser escur sinó molt clar, ý ab totes les altres condisions<lb />
que dalt dich, en fí ha de ésser molt prim ý molt fi ý de molt gentil color.<lb />
A ningú altri tinch temps de scriure, scusau-me ab tots, que molt prest los<lb />
scriuré. De mestre Ponter no us scriví lo que havíeu de fer perquè, aprés de haver<lb />
fet la lletra que ell se<gap />·n portà donant-nos lo temps per tot giner, jo li scriví que<gap />·l<lb />
porrogàs ý, en aquest mig, vos envià l'altre ý, sperant que stiguésseu bo, no u scriví<lb />
tan prest com fora menester ý aprés, les més voltes , vos hé scrit de cuyta;<lb />
prench plaer del que sobre açò haveu fet, que tot és anat molt bé, ý axí pendré<lb />
plaer que cumplau ab ell, però ell és tan comedit ý té tan bona voluntat que no<lb />
voldrà sinó lo que<gap />·s pot fer, ý axí podeu, a poch a poch, complir ab ell. Ý per<lb />
altra, sobre açò ý altres coses, vos scriuré més llarch, que per aquesta no tinch<lb />
temps, com hé dit. A la senyora Torredemer, ý a tot lo resto, dareu mes comendacions<lb />
ý tinga-us Déu en sa contínua guarda.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, a <num>·XXVIII·</num> de maig de <num>·MDXXXVI·</num>.<lb />
Més volrria tres canes de cadís negre de vuyt palms de ample que sia<lb />
molt fi, ý lo burell ha de ser molt fi, segons ja tinch dit, ý los exalons també.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 189"><!-- section=topogr:0384 -->  <seg type="rest"> 189.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Riba<pc force="weak">-</pc>roja, 13 de juny de 1536"><lb />
Li explica la feina que fa a Riba<pc force="weak">-</pc>roja i li encomana alguns assumptes de pagaments.<lb />
Paper. 1 full (30'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: En aquesta hora hé rebuda una letra, resposta de la que us fiu<lb />
ab los embaxadós de les baronies, la qual me ha trobada ací, on ells me dexaren;<lb />
que no<gap />·m só poguda spedir ni acabar fins ara, perquè hé hagut a passar los<lb />
comptes de dos anys, de totes les rendes, ý treslladar-los de morisch en nostra<lb />
lengua, ý de gent que<gap />·ls porte confusos; de manera que no y [à] agut poch treball,<lb />
però ara stich a les judicas ý crech que lo dissapte, plaent a Déu, me poré<lb />
tornar a València.<lb />
Jo folguí molt ab aquells vassalls, ý [é] stimat en gran manera la voluntat que<lb />
m'àn mostrada, ý Déu sap que desije dar aquí una visita per més aconsolar-me ab<lb />
tots los vassalls ý amichs. Plàcia a nostre Senyor que sia tant prest com jo desije.<lb />
Dels negocis de aquí, ab aquesta no diré més, sinó que u remet tot a vostra<lb />
bona discreció. Tornada en València vos scriuré si alguna cosa me ocorre, axí en<lb />
lo que ara m'escriviu com en tot lo resto. Aquesta sols serà per a remetre-us la<lb />
que ab ella serà per a fray Alonso, resposta de les sues, ab què li scrich que per ara<lb />
prenga a canbi llimitadament lo que haurà menester ý que<gap />·l vos remeta a pagar,<lb />
donant-li sperança que, aprés de aquest canbi, jo<gap />·l proveyré de dinés, ý axí u faré<lb />
si serà menester; ý perquè poria ser que, abans que una lletra li arribe, ell ne haja<lb />
pres, si<gap />·l vos remet, acceptau-lo, ý scriviu-li conforme al que ací dich. Segons<lb />
scriu, los negocis allà no van mal, jo confie en nostre Senyor que ell ho guiarà tot<lb />
de manera que la malícia de aquesta gent restarà afrontada en moltes maneres. Ell<lb />
ho faça tot com més servey li sia.<lb />
Les lletres per a Gregorio de Ayala hageu bon recapte ý recorda-vos que us<lb />
tinch scrit que les remetau de manera que vinguen en ses mans ý no de fray<lb />
Alonso, que per cert respecte, ý no en desfiança del dit fray Alonso, ý axí us coman<lb />
que u encamineu, perquè satisfà molt que aqueix plech arribe a bon recapte.<lb />
Lo drap sia lo millor que fer-se puga, axí de color com de finor, ý los<lb />
exalons també sien molt fins, ý los cadiços.<lb />
La caxa dels vidres rebí, ý ja crech que us ne tinch scrit; ab aquesta serà un<lb />
plech que us fiu dies ha, lo qual és anat a Saragoça ý tornat, ý en ell me par que y<lb />
à alguna cosa per a Roma, no l'hé volgut obrir sinó que, sabent-ó-lo cobrat, axí<lb />
com s'està, lo us envie. Per aquesta no diré més, ni tinch temps d'escriure a ningú<lb />
<!-- section=topogr:0385 --> altri, scusare-m'eu ý dareu mes comendacions a tots, ý tinga-us nostre Senyor en<lb />
sa contínua guarda.<lb />
És de Riba<pc force="weak">-</pc>roja, a <num>·XIII·</num> de juny de <num>·MDXXXVI·</num>.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 190"><seg type="rest"> 190.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 15 de juliol de 1536"><lb />
Ha mort el comte de Miranda, germà de Juan de Zúñiga. L'emperadriu li encarrega unes<lb />
copes de vidre.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Dos letres vostres é rebudes, la una de <num>·XXVIIII·</num> de mag<lb />
ý l'altra de <num>·XXII·</num> de jun, ý ab totes é molt folgat perquè les esperava ab desig, per<lb />
aver molt que no era vengut coreu; laós a Déu, com estau tots aquí ab complida<lb />
salud. De mi tanbé aureu tardat aver letres perquè no m'à faltat en què entendre.<lb />
Deu o dotze dies abans que partírem de Madrid, tornà a exir verola a don Luís,<lb />
que crec jo li<gap />·s pegava la del príncep. Vingué-li ab tanta fúria, que<gap />·l tingueren una<lb />
nit, ab tan grans basques, que pensaven no haribàs al matí. Socoreguerem-lo<lb />
promtament de remeys ý volgué nostre Senyor, per sa misericòrdia, que li ixqué<lb />
molta verola ý estigué dins pochs dies bo, ý per a posar-se en camí; ý axí esta hara<lb />
molt sa ý bo, grat-lo Déu, lo qual, aprés de aquets trebal, és estat servit de dar-nos<lb />
altre ab la mort de comte, mon senyor, que haja glòria, lo qual morí a vint_y_dos<lb />
del pasat del seu mal acostumat; que pensaven tots que here flux de orina ý,<lb />
per ad asò li feyen tots los remeys los metges, ý, segons s'és mostrat, lo curaven al<lb />
revés de lo que hera menester perquè, aprés de mort, l'àn ubert ý han trobat-y<lb />
una pedra tant gran com un ou de oca, qu'és estat per a més lastimar-nos. Avem<lb />
sentida tant esta prova quant és raó perquè, en veritat, és major del que nengú<lb />
pot pensar, loat sia nostre Senyor de tot, que asò deu ser lo millor pux Él ó permet.<lb />
Los corals rebé ab la primera letra que dalt dic; són molt bons ý arribaren a<lb />
bon temps. No serà menester enviar-ne més per hara. Los vidres ý sera, me à<lb />
escrit mi senyora, que<gap />·ls ha ja rebut ý que<gap />·ls m'eviarà en tenint portador.<lb />
Per a l'amperatriz, són menester unes copes de vidre de la manera que serà<lb />
la mostra que va dins aqesta. Àn les me molt comanades, és menester que ab<lb />
<!-- section=topogr:0386 --> molta diligència les fasau fer, de continent, del matex tamany ý manera qu'és la<lb />
mostra, ý que sien de molt bon vidre ý, encara que allí diu una de cada color, feu<lb />
que sien entre totes una dotzena, tantes de una color com de l'altra ý si, com esta<lb />
us haribarà, los forns de vidre estan tancats, procurau que m'obren algú per a fer<lb />
les dites peses, perquè Sa Magestat no beu en altra cosa ý té<gap />·n molta nececitat.<lb />
Se<gap />·n sent acabades me fareu plaer de sercar traginer que vingua dret así o, si no<gap />·s<lb />
trobava per así, per a Medina del Campo remès a la persona qui jo us enviaré,<lb />
nomenada dins aquesta, que allí pagarà lo port al dit traginer, conforme lo que<lb />
vós aureu consertat ý, juntament ab estos vidres, voldria que m'enviàseu una<lb />
càrrega de aygua ros ý aygua<pc force="weak">-</pc>nafa de la millor que auran feta enguany en Molín<lb />
de Rey, ý un parel de barils de tàperes ben grans de les més menudes ý millós<lb />
que s'auran fet enguany en lo castel; ý feu que vingua tot enbalat de manera<lb />
que no<gap />·s puga trencar ni guastar per lo camí ý, per amor de mi, que ab tot tingau<lb />
la diligència que en vós confie, axí en enviaro perst, com que sia tot molt bo,<lb />
que la major part à de servir per a l'amperatriz.<lb />
Les noves de l'emperador aquí les sabreu tan bé com así, pux y arriben<lb />
primer los coreus ý, pux estau en frontera, a on sentireu los fums de la gerra.<lb />
Nostre Senyor y proveesca en tot com Él sap qu'és menester. Don Juan, mon senyor<lb />
ý jo estam molt bons, laós a Déu, lo qual vos tingua en sa contínua guarda.<lb />
De Valladolid, a <num>·XV·</num> de juliol, any <num>·MDDXXXVI·</num>.<lb />
A tots los criats, amics ý conexens dareu mes comendacions.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania de Requesens.</p>

<p n="Carta 191"><seg type="rest"> 191.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 30 de juliol de [1536]<lb />
Li parla de diferents assumptes i de l'estada de la muller d'Hugo Urríes al Palau Menor. Li prega que li enviï les aigües d'olor i les copes per a l'emperadriu.<lb />
Paper. 1 plec (30x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Vosa letra de <num>·XIII·</num> d'aqu[e]st é rebut, ab la qual me<lb />
significau ab l'ància que aquí estau de nosaltres, per aver tardat en aver letres. Ja<lb />
per altra os tinch escrit les causes que<gap />·vem tengut per a dilatar d'escriure. Al<lb />
present, laós a Déu, don Juan, mon senyor, ý don Luis ý jo estam ab complida<lb />
salud; axí plàcia a Él que u estigau haí tots vosaltres.<lb />
<!-- section=topogr:0387 --> Lo governador no<gap />·ns ha escrit res del consert que don Francés Burgués vol<lb />
pendre. Jo crech que u haurà escrit a mi senyora, folgue molt que vulga entendre<lb />
en concòrdia, encara que voldria que no fos tan cuytat. Tot lo que<gap />·l poreu<lb />
entretenir, serà bé que u fasau, perquè s'alargàs fins que mi senyora fos aquí, la<lb />
qual vos manarà mes largament lo que en asò aveu a fer.<lb />
La demanda de dona Leonor ja la m'avieu escrita ý ella també m'ó<lb />
escrigué, dies ha, que la volia posar; jo li responguí conforme al dret que ella i té.<lb />
En asò no y à més que dir, sinó que<gap />·s fasa lo que serà de justícia.<lb />
Molt nos ha plagut a don Juan, mon senyor, ý a mi, que hajau dexada la<lb />
casa a la senyora de Hajerve, que son marit ý ella nos són molt amich; lo qual<lb />
nos ne ha escrit des de Hitàlia fent-nos-ne gràcies, ý axí folgarem que tot plaer ý<lb />
servey que haí li<gap />·s porà fer que li<gap />·s fasa.<lb />
Ab altra os tinch escrit que m'envieu les aygües do bona olor, que seran<lb />
fetes en Molín de Rey, ý unes copes de vidre per a l'amperatrís, de les quals vos<lb />
envií la mostra de loxada en un paper; prech-vos que en tot tingau molta diligència<lb />
en enviar-m'ó lo més prest que sia posible, perquè és cosa que u hé molt<lb />
menester. Si per así trobau traginer que u porte, milor és enviar-ó dret así, quant<lb />
no per a Medina del Campo ne trobareu cada dia; podreu-ho remetre a la persona<lb />
que ab esta vos nomenaré, que jo tinch ja proveït que u reba ý que m'ó envie.<lb />
Les noves que así tenim de l'enperador, aquí les sabreu milor, pux estau<lb />
més prob. Nostre Senyor encamine esta tan gran enpresa con sol encaminar totes<lb />
ses coses, pux sap sa intenció, qu'és tan santa ý tan bona. Así n'estam tots ab gran<lb />
cuydado ý l'amperatrís qual podeu pensar. Sa Magestat ý sos fils estan ab complida<lb />
salud, laós a Déu, lo qual vostra reverent persona guarde.<lb />
De Valladolid, a <num>·XXX·</num> de juliol.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania de Requesens.</p>

<p n="Carta 192"><seg type="rest"> 192.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 7 d'agost de [1536]<lb />
Li han arribat les copes, però algunes trencades. Li fa recomanacions sobre com han<lb />
d'embalar-les una propera vegada.<lb />
Paper. 1 full (30x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Ab un criat de don Juan de Sentcliment, vos escriguí<lb />
larch estos dies pasats, responent a totes vostres letres; ý per so no u seré en esta, la<lb />
<!-- section=topogr:0388 --> qual serà sols per fer-vos saber com estam tots ab complida salud, laós a Déu, axí<lb />
plàcia a Él que u estigau axí tot vosaltres.<lb />
Mi senyora me à enviada la caxa dels vidres ý sera, que, de aquí li enviàs; ý<lb />
les peses grans de vidre eren molt bones, si fosen aribades sanseres, que no n'í à<lb />
sinó tres que u sien, ý és estada la causa venir mal enbalades, que hera menester<lb />
que cada pesa s'enbolicàs ab estopa de manera que la una no tocàs a l'altra, ý los<lb />
cubertós per lo senblant; ý aprés estibarr-ó en la caxa ab molta pala o ab<lb />
feradures de fuster que, d'esta manera, porten assí vidres de Venècia, bels ý grans,<lb />
ý venen bons ý sansés. Prec-vos, quant encaridament puc, que mireu molt en què<lb />
les copes de l'amperatriz vingen prest, ý a molt bon recapte, ý que, a cada una,<lb />
fasen un plateret o tasa plana per a fer la salva, ý que sia de la matexa color de<lb />
vidre que serà la copa que per a que a de cervir, ý que sia tot de molt bon vidre<lb />
ý de molt bon tal, comforme a la mostra que us enviï de baxada [à] dies; ý no us<lb />
poria dir quant esimaré que<gap />·s fasa lo que así dic ý lo més prest que sia posible, ý<lb />
nostre Senyor vostra reverent persona guarde.<lb />
De Valladolid, a <num>·VII·</num> de agost.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís, dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 193"><seg type="rest"> 193.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller, a Barcelona<lb />
<lb />
València, 4 de octubre de 1536"><lb />
S'excusa de no haver contestat les seves cartes a causa d'una malaltia que li va agafar tot<lb />
tornant de Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1 full (26x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ja us doní havís, en dies passats, del cambi que havia remès de<lb />
Roma fray Alonso de Palma ý com los vos deslliberava enviar a pagar aquí; ý per<lb />
no tenir ací jo comoditat de pagar-los, ab aquesta serà les de cambi, remetent-lo-us<lb />
a pagar, ý fer-m'eu plaer doneu orde de fer-hi compliment.<lb />
Jo no puch respondre a les que<gap />·m scrivís, remetent-me les lletres de Roma<lb />
darreres que són vengudes, ni altre plech vostre que hé rebut ab què m'haveu<lb />
remés lo baló, perquè les pomeres rebí en Riba<pc force="weak">-</pc>rroja; ý dexí de respondre,<lb />
però com fos ací partí de allí, dia de nostra Senyora de setembre, bona, ý arribant<lb />
ací, me près febra ý, de llavós ençà, stich al llit ab terçana dobla, que la una cessió<lb />
<!-- section=topogr:0389 --> consegueix a l'altra, ab tan grans basques ý lo fret tan terrible, que<gap />·m maravell<lb />
com hi hé pogut tenir fins ara. Dos dies ha que m'à dexat aquell fret ý la febra,<lb />
que encara no<gap />·m par que stich quítia ý reste tan scruxida que no só de mi mateixa<lb />
ý lo pijor és que encara tinch por de alguna revenguda. Nostre Senyor sia<lb />
lloat de tot. A mestre Amiguet me comanau i digau-li que moltes voltes hé pensat<lb />
en ell. Fareu totes mes comendacions acostumades ý tinga-us Déu en sa guarda.<lb />
És de València, a <num>·IIII·</num> de octubre de 536.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 194"><seg type="rest"> 194.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller, a Barcelona<lb />
<lb />
València, 2 de desembre de 1536<lb />
Li passa els comptes d'una serventa que se<gap />·n torna a Barcelona.<lb />
Paper. 1 plec (31x22'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Na Serrana ha molts dies que m'importuna, que se<gap />·n volia<lb />
tornar a Barchelona, perquè diu té molt gran ànssia de sa filla. Jo, ab la sperança<lb />
que tenia de anar-me<gap />·n més prest del que Déu ha volgut que me<gap />·n puga anar,<lb />
per no haver de pendre altra dona ací, la hé detenguda. Ella, entenent poch lo<lb />
que li cumple, ha porfiat de anar-sse<gap />·n. Jo hé del·liberat no detenir-la més i<lb />
encara<gap />·m pesi com no la dexí anar lo primer dia. Açò dich perquè pense que ella<lb />
dirà aquí moltes ignocències ý, si u fa, vull que vós siau havissat per poder-hi<lb />
sattisfer; ý bastarà sols dir que us hé scrit que reste molt descontenta d'ella, per sa<lb />
mala condició ý criança, no tocant a la honestat de sa persona que, en axò, no y à<lb />
res que dir.<lb />
Lo compte del temps que ha stat ý del que prenia de quitació ý del què<lb />
ha rebut és lo següent:<lb />
Primo. Ella entrà en ma casa en lo agost de <num>·XXIII·</num>. Jo tinch recort que entrà<lb />
vespra de nostra Senyora ý ella porfia que entrà vespra de sent Llorenç. La<lb />
differència és poca, però jo só certa que és veritat lo que jo dich. Preu de<lb />
quitació: deu liures cathalanes. Parteix de ací, vuy dissapte a dos del present, de<lb />
manera que s'à de comptar tres anys que complí en agost, ý lo més avant fins a<lb />
per tot noembre. Lo que ha rebut en dinés és açò que, abans que jo partís de<lb />
Barchelona, li doní: dos ducats en un dobló.<lb />
<!-- section=topogr:0390 --> Més. Li donà dona Stefania a na Senctacana altre dobló, ý fou aprés de ser<lb />
tornada de Monçó.<lb />
Més. M'escrivís vós que li havieu donat altre dobló ý que havieu quitat los<lb />
anells. Vós sabreu millor tot lo que li haureu donat. Carregar-ó eu ab les altres<lb />
pertides. Jo li hé donat ací dos ducats i quatre reals castellans ý quatre castellanes,<lb />
de les quals partides ne llevareu la despesa del camí, segons los dies que s'haurà<lb />
detengut en dit camí, segons lo que us parrà que podia despendre<gap />·n ella ý la mula<lb />
ý son fill. Tot lo resto, comptant-ho a [...] de moneda cathalana, li carregareu en<lb />
paga de la quitació.<lb />
Més. Li fiu donar jo, de voluntat sua, a na Senctacana, dos quarteres de<lb />
forment, quant jo partí de aquí, que valia lo forment a un ducat ý aquestes ella<lb />
les atorga.<lb />
Aprés, com lo forment de Castella fou vengut, me scriví dona Stefania que<lb />
na Senctacana la importunava que volia més forment per la despesa de la chica; ý<lb />
és veritat que les dos germanes se concertaren davant de mi, que na Serrana li<lb />
donàs forment per la despessa de la chica, que de les altres coses ella no volia<lb />
smena ninguna ý per çò la dita Senctacana demanà, ultra les dos quarteres que<lb />
tenia rebudes, més forment. Jo, com dona Stefania m'ó scriví, demaní a na<lb />
Serrana si volia que les hi donàs ý ella dix-me que sí, ý axí jo scriví a dona<lb />
Stefania que les hi fes donar. La dita na Serrana negà aquestes dos quarteres,<lb />
que diu que no li recorda ý volrria que les quatre fossen dos; ý entre les altres<lb />
coses me ha dit que us ha scrit, o enviat a dir, que la havissàsseu si era veritat de<lb />
aquestes dos quarteres, ý que vós li haveu enviat a dir que no y sabeu res; ý no<lb />
cure del que ella diu, perquè sé que és veritat lo que jo dich ý maravellar-me que<lb />
vós no sapiau ni us recordeu de aquestes dos quarteres que dona Stefania féu<lb />
donar, que jo no crech que ella u fes sens intervenció vostra. De les dos que jo<lb />
fiu donar, no sé si u sabés vós, perquè les fiu donar del forment de Molín de Rey<lb />
ý, si vós no u sabeu, Miquel o mossèn Francesch ho deuen saber ý se<gap />·n deuen<lb />
recordar de les dos quarteres de dona Stefania, o vós, o mossèn Bolet, ho deuen<lb />
saber. Fer-m'eu plaer, si no teniu bon recort, que u examineu molt bé per totes<lb />
les vies que poreu, que molt me pessaria perdre dos quarteres de forment ý, al<lb />
preu que llavós se venia; ý, trobant la veritat, les dos quarteres primeres li<lb />
comptareu a ducat ý, les altres dues, al preu que<gap />·s vené lo forment de Castella<lb />
que, segons me scriviren, era a 30 ducats, o a més. Feta suma de totes les dites<lb />
partides, veureu lo que li és degut, ý lo que serà li pagareu, ý havissar-m'eu del<lb />
que haureu trobat del forment que, per no ésser certa del dit forment, no hé<lb />
pogut cloure ací lo compte ab ella ý, per ço<gap />·l vos remet aquí ab totes les partides<lb />
specificades que fàcilment poreu fer-ne aquí la conclusió. També fomeja la dita<lb />
<!-- section=topogr:0391 --> Serrana en les mismes de les castellanes, tendreu-me aquí alguna consideració. Jo<lb />
li hé llogada una mula o macho, diuen-me que és bona bèstia, va possada aquí,<lb />
segons veureu per la que va dins aquesta, ý perquè diu que la porta Luis Serra,<lb />
que fou forçat digués a ell, perquè no la dexaren per a dona. Jo hé desenganat a<lb />
na Serrana que mire que son fill no llanse la mà en la bèstia ý que, si no la us<lb />
entrega a vós en la mateixa hora que arribe aquí, o la bèstia<gap />·s perdia per qualsevulla<lb />
manera que sia, que no li dexaré traure la roba que té en casa; perquè si la<lb />
bèstia se pert, hó<gap />·s mor, vull que<gap />·s compte per a ella ý no per a mi. Ý axí us dich<lb />
ý encarregue, que si la dita bèstia se perdia que no li dexeu traure roba de casa,<lb />
o que us ne atureu tanta que valga tot lo que la bèstia poria ser stimada; ý si la<lb />
bèstia arribava matada o maltractada, en tal manera que hagués de vagar, pagau-ho<lb />
de son compte d'ella, ý no del meu, que basta que jo li done cavalcadura<lb />
pagada de ací a Barchelona; ý feta la despessa, si la cavalcadura<gap />·s pert o maltracta,<lb />
és rahó que u pague ella. Prech-vos que mireu particularment tot lo que ací dich<lb />
ý que no façau altra cosa.<lb />
De ma salut vos vull havisar que stich ja molt bona, llaós a Déu, ý comense<lb />
anar per casa, encara que refermant-me ab una canya, però pensse que molt prest<lb />
la poré dexar ý anar per tot. No hé pogut respondre a vostres lletres, perquè<lb />
cada dia tinch vesites que no<gap />·m donen temps de fer lo que volrria, ni tampoch<lb />
no tinch ara per a més allargar-me. Molt prest vos scriuré ý per ço, ab aquesta, no<lb />
diré més sinó que doneu mes comendacions acostumades ý que us tinga Déu en<lb />
sa contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·II·</num> de deembre de 1536.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 195"><seg type="rest"> 195.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller, a Barcelona<lb />
<lb />
València, 5 de desembre de 1536"><lb />
Encara convalescent de la greu malaltia, li agraeix uns diners que li envia. Li demana que avisi<lb />
un home, amb qui havia emparaulat un càrrec a Riba<pc force="weak">-</pc>roja.<lb />
Paper. 1 full (30x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Encara no puch scriure de repòs perquè, entre vesites ý<lb />
començar ja a negociar, ý lo que<gap />·m tinch a regalar per lo gran mal que hé tengut,<lb />
<!-- section=topogr:0392 --> no tinch temps d'escriure sinó de rebato, ý axí<gap />·s fa aquesta, ý serà sols per dir-vos<lb />
que us agraeixch molt lo que m'haveu scrit del cambi. Jo no pensava servir-me<gap />·n,<lb />
sinó que us volia scriure que fésseu un crèdit per a Roma, de cinquanta ducats;<lb />
però perquè m'àn faltat huns dinés que sperava de Vilafermosa ý, ara sobre festes<lb />
se me offiren moltes despesses, ultra les que tinch fetes en la malaltia, hé<lb />
delliberat socórrer-me de vostra offerta ý pendre<gap />·l cambi ý proveyr lo de Roma<lb />
des de ací, fent compte que, al temps que vendrà lo crèdit a pagar, jo<gap />·m seré ja<lb />
remediada de les rendes de ací per a complir-lo, ý axí ab la present van les de<lb />
cambi. Só certa que fareu bon compliment.<lb />
Andino és stat ací. Jo li havia parlat que, si no tenia assento ab ningú, que<lb />
faria plaer de pendre càrrech de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja, perquè tinch molta necessitat de<lb />
tenir allí una persona fiada ý segura. Ell m'ó havia promès ý, aprés de ser partit,<lb />
m'à atrassat un altre home que, per molt que lo dit Andino fos a mon prepòsit,<lb />
per lo que confie d'ell, ý en lo que toca a mos interessos, pensse que no poria<lb />
millorar, per alguns respectes ý necessitat de ygualar algunes differències ý<lb />
qüestions que concorren entre los de Riba<pc force="weak">-</pc>rroja ý alguns veÿns. És aquest home<lb />
part per a poder-hi fer gran bé ý, encara, perquè anant-me<gap />·n jo, és home que té<lb />
grans aderències de sí mateix, que no li faltarà may favor ý amichs; lo que faltaria<lb />
a Andino, anant-me<gap />·n jo, per ésser stranger en sta terra ý, ab totes aquestes coses,<lb />
se contenta de poch partit, perquè ell té ja de que viure ý és cassat ý no té fill ni<lb />
filla ý ni sperança de haver-ne, que totes aquestes coses [...] que<gap />·l fan molt àbil<lb />
per a d'aquest càrrech, ý ara jo m'incline de no dexar-lo; ý puix lo dit Andino se<lb />
faria lo mateix camí de Barcelona per sos negocis ý, per mi no hauria res<lb />
desace[r]tat, serà rahó que tinga per son favor, si revoque, lo que ab ell havia<lb />
tractat. Jo li volia scriure, pus tinch temps, fer-m'eu plaer de entrametre-us<lb />
d'ell ý, essent en Barchelona, m'ó tracteu aja est capital ý perquè, si no era en<lb />
Barchelona, li pugau enviar havís ab lo primer que vaja, jo li scriuré, puix ab<lb />
aquest portador no tinch temps ý per cuyta acabe. Dareu mes comendacions<lb />
acostumades ý tinga-us Déu en sa contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·V·</num> de deembre de 1536.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
A Andino és menester que li parleu de continent, perquè, no essent avisat ý confiant del que tenia ajustat abuy, no defaceràs sos negocis.</p>

<p n="Carta 196"><!-- section=topogr:0393 -->  <seg type="rest"> 196.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 21 de gener de 1537<lb />
Li anuncia el nomenament de Jeroni de Requesens com a bisbe d'Elna i els favors que li ha<lb />
demanat a aquest. Li comunica la compra d'un esclau de set anys.<lb />
Paper. 1 plec (30x22 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Aquesta fas de mà mia perquè l'avís que us vull donar, ni así ni<lb />
aquí, no vull que sàpien que us ó é scrit fins que sia menester, segons aprés diré.<lb />
Dona Estefania m'à escrit la gràcia que Sa Magestat à feta a don Gerònim del<lb />
bisbat de Elnay, diu-me, que la voluntat e intenció de mon fill és, si don Jerònim<lb />
li vol fer plaer, que us renuncie a vós tots los benificis que té. Rebuda la<lb />
letra, jo lo y diguí, però considerades les poques facultats que té, me paregué<lb />
posar-lo-y en cortesies ý ell, ab molta voluntat ý demostració de plaer, me dix<lb />
que no volia sinó conplir lo que mon fill manava. És veritat que abans jo li avia<lb />
dit lo que m'escrivís de l'ofici de les ànimes, mostrant-li que folgara que us ne fes<lb />
la mercè ý, en asò, mostrà de tenir-se, per no saber lo que era ni a què l'obligarà<lb />
la consiència; ý també l'avia pregat que donàs alguna cosa a Barciales, perquè vol<lb />
ser eclesiàstich; ý la beata m'à molt ben servit en aquesta malaltia ý voldria<lb />
aconsolar-la de alguna cosa; ý com li é dit del beneficis, me à dit que de l'ofici ell<lb />
no<gap />·s vol determinar, fins que sàpia lo que és, ý dels beneficis jo prenga la part que<lb />
voldré per a Barciales que tot l'altre ell vos ó resignarà. Lo que jo voldria per a<lb />
Barciales són vint ducats de pensió. Los benifets que ell té són los seg[ü]ents: lo<lb />
de Palamós que, pagada la servitud, resten quinze liures; lo de sent Miquel, <num>·XXXII·</num><lb />
<!-- section=topogr:0394 --> liures; lo de sent Cugada, pagada servitut ý serta penció, que de nou s'à descuberta,<lb />
resten nou liures. La rectoria de Artesa està vuy arrendada en <num>·XXXVI·</num> liures ý<lb />
diu que se n'à fet mercat. Vós matex fareu la suma del que munta tot ý fareu<lb />
també los comtes, si us satisfà donar alguna pesa o pensió a Barciales, puys se fasa<lb />
com s'à de fer, dich la penció, que tostemps é tengut ý tinch escrúpol de la de<lb />
mosèn Cavalleria, perquè no<gap />·s posada en Roma ý no voldria que, per entrevenir-í<lb />
me tocàs alguna consiència ý per so us prech que mireu que<gap />·s fasa de manera<lb />
que sia descaregada la vostra ý la mia ý, entretant que jo us escriuré, de<lb />
manera que u pugau poblicar, pensau lo que us cumple ý avisau-me del que us<lb />
ocorerà; ý lo pus prest que pugau perquè, abans que don Gerònim sia aquí, jo<lb />
puga escriure lo que serà menester. Ell fa comte de partí de así molt prest per a<lb />
Leyda, a on fa comte ab alguns amichs de aprofitar-se de alguna cantitat per a la<lb />
espedició de les bules ý, aprés, yrà aquí, ý voldria jo que ell matex vos digués lo<lb />
dels benifets ý, sabent-ó-lo vós, pore[u] poblicar ý escriure a mos fills les gràsies, si<lb />
abans no u sabeu per letres sues; ý en tal cas també u podeu poblicar, desimulant<lb />
que de mi ne tingau avís, fins que per altra vos n'aja escrit.<lb />
Cansada de dones de soldada per a la cuyna, doní càrech a<gap />·n Nadal,<lb />
portador de aquesta, que anava Alacant, que si allí aribaven esclaus, me<gap />·n compràs<lb />
ú de catorze anys. À me<gap />·n comprat ú de set anys, perquè li paregé bonico ý<lb />
perquè n'és lo mé[s] aturat, encara que és molt chich, però<gap />·l que jo volia; à pagat<lb />
per ell <num>·XXI·</num> ducats, dich vint_i_un ducats, no<gap />·ls y é pogut donar así; feu-me plaer<lb />
que<gap />·ls y pagueu ý si us fan molta falta, per al que aquí aveu de complir, remeteu-los-me<lb />
a cambi pagados en mars, que jo compliré. Totes les altres coses que<lb />
m'ocoren yran en l'altra letra ý per aquesta no diré més, sinó que us tinga Déu<lb />
en sa contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·XXI·</num> de giner.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 197"><seg type="rest"> 197.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 4 de març de 1537"><lb />
Espera les copes de vidre. Van demanar al bisbe Jeroni de Requesens que renunciés els<lb />
beneficis a favor seu.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Vostra letra de quatre del pasat é rebut ý axí és veritat,<lb />
com dieu, que jo so estada alguns dies sens escriureus per les causes que tinch<lb />
escrit que, ab lo coreu que partí abans que aquest, aureu rebut un plec meu.<lb />
<!-- section=topogr:0395 --> Les copes de vidre desige ja que sien así ý pesa<gap />·m que no<gap />·s sien asertades<lb />
perquè àn de servir per a Sa Magestat que<gap />·s ben prima en totes coses ý com ella<lb />
era aquí ne feren fer d'aquexa manera ý <num>·XIX·</num> qu'eren molt bones.<lb />
Molt folge de la concòrdia de l'almirant de Nàpols ý del baró d'Eril que<lb />
per a tots me par que satifà. Lo senyor d'Ayerve à fet bona obra en consertar-los,<lb />
lo qual se espera así de dia en dia; moltes voltes nos à escrit fent-nos grans de la<lb />
estància del palau ý nosaltres avem molt folgat de tot lo plaer que allí li s'à fet,<lb />
perquè li devem molta voluntad.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý jo escriguérem a misenyora com haribà la nova<lb />
del bisbat d'Euna, soplicant-la que digués al senyor don Geroni que fos content<lb />
de renunciar-vos tots los seus beneficis que él tenia, pux ere tan poca cosa, ý él<lb />
nos ha respost que<gap />·s molt content de fer quant nosaltres li demanam de mercè;<lb />
per so serà bé, pux va aquí, que us concerteu ab lo dit senyor bisbe de la<lb />
manera que se à de fer la renunciació, ý avisau-me del que aureu fet. Sab Déu<lb />
que jo bé voldria que fos mayor cosa, però jo espere en Déu que, anant lo temps,<lb />
se porà procurar, entretant vós preneu paciència ab esta poquedat, pux sou sert<lb />
de nostra voluntad.<lb />
A Viladamor direu que rebí sa letra ab un criat del baró de la Laguna, al<lb />
qual no responc per estar lo coreu per a partir. A él ý sa muler dareu mes comendacions<lb />
ý a tots los amichs, criats ý coneixens, per lo senblant.<lb />
De la Guardiola, ý de tots los que m'escriviu que són morts, m'à pesat<lb />
molt, nostre Senyor los aja acolit en lo seu sant Regne, lo qual vostra reverent<lb />
persona guarde.<lb />
De Valladolid, a <num>·IIII·</num> de mars.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 198"><seg type="rest"> 198.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 7 de març de [1537]<lb />
Li comunica que Jeroni de Requesens ha acceptat donar-li els seus beneficis i es defensa<lb />
davant la reclamació d'una minyona.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Si lo senyor bisbe aribà aquí abans que aquesta, per ell aureu<lb />
sabut lo que mos fills m'àn escrit, lo pregàs que us resignàs lo seu benefici, lo que<lb />
<!-- section=topogr:0396 --> per sert à mostrat voler-ó fer de molt bona voluntat; del que<gap />·m par li sou en<lb />
molta obligació, ý a mos fills per lo semblant, perquè ab tres letres m'ó àn escrit<lb />
molt encaregadament ý no vull guanyar gràsies de dir que jo u aja procurat,<lb />
que en veritat en asò no<gap />·m deveu res a mi, que ells de son propi motiu ó àn<lb />
demanat ý m'àn escrit a mi que u parlàs ab lo senyor bisbe; ý axí deveu donar les<lb />
gràsies totes a ells, ý a ell, ý a mi no les deveu, sinó que<gap />·m só alegrada de vostra<lb />
endresa.<lb />
Sobre<gap />·l negosi de la senyora Monpalaua, no sé si us ó é ja escrit. Tinch por<lb />
que no prengau engan, perquè jo tenia al cap que ella no havia de restituyr, aprés<lb />
obtesen, sinó tres mília liures ý d'aquelles s'avien de dedoyr algunes partides,<lb />
segons ella, que en glòria sia, pretenia en la sentència de liquidació. Crech jo<lb />
que<gap />·s trobarà feta tota conpensació. Lo que ella avia de restituyr mirau bé ý no<gap />·m<lb />
pesarà que s'allarge, lo que s'à de fer, tot lo que allargar-se puga, per veure si<gap />·m<lb />
farà de gràsia que jo puga donar aquí una vista; ý per lo matex desige també que<lb />
s'alargàs l'altre negosi de dona Leonor. En tot mirareu ý fareu lo que de vós confie.<lb />
Na Serana m'à fet una letra que, puys s'és provat que no li é donat sinó dos<lb />
cuarteros de forment, que li fasa pagar les altres; que Miquel ý mosèn Frances li<lb />
àn dit, davant de vós, que no li àn donat res. Digau-li que, si tan bona manya<lb />
agués ella tenguda en lo seu negosi de Ulldecona, com vol tenir ab mi, no<lb />
l'agueren enganada, que jo<gap />·m marevelle molt d'ella ý de na Sentacana també, que<lb />
sap la veritat, que totes la vullen negar; ý que na Serana sapia tan bé mudar-los<lb />
tan que, así, no<gap />·m negava ella les dos quarteres que jo abans de partir d'aquí doní<lb />
a sa jermana, sinó les dos de dona Estefania; ý, ara que aquestes dos se són<lb />
provades, nega les altres per tornar tostemps lo comte a dos quarteres; ý, perquè si<lb />
vós no aveu entès lo que sobre asò vos tinch escrit, vos tornaré a informar. Com<lb />
na Serana asentà ab mi, entrant ella en casa, que fou en prensipi de agost, na<lb />
Sentacana près sa filla ý consertaren-se davant de mi que no volia res de la despesa<lb />
sinó forment, perquè lavós n'í avia carestia, ý que lo y donàs tantost<lb />
perquè ella no podia bestraure; ý llavós jo li prometí de fer-li donar dos quarteres<lb />
de forment, ý tantost me n'aní a Molín de Rey ý ajustí tots los delmes per a<lb />
triar-los ý garbellar-los, com jo acostume; ý d'allí en fora li enviý dos quarteres<lb />
de forment, ý asò és sertísim, ý poguera ser que Miquel ý mosèn Frances se<gap />·n<lb />
recordasen ý m'és maravella si no se<gap />·n recorden perquè del que jo matexa<lb />
distriboya ells no n'avien a tenir comte. Aprés de asò, dona Estefania m'escriví<lb />
que na Sentacana li demanava form[ent], si volia que li u donàs; jo digui-u a na<lb />
Serana ý ella, encara que<gap />·n feya moltes raons, me dix que li<gap />·n fes donar. Jo u<lb />
escriví a dona Estefania ý ella féu-li donar aquexes dos quarteres que ella negava<lb />
así, ý ara nega les altres qu'ella nos atorgava. No u vull comanar a jurament de na<lb />
Sentacana, però voldria que la interogasen, si u gosara jurar ý, si mester és, vós<lb />
<!-- section=topogr:0397 --> podeu jurar en ànima mia que abans que jo partís de aquí, que fou lo primer de<lb />
deembre, jo doní o trametí de Molín de Rey a na Sentacasa les dites dos<lb />
quarteres, de manera que ella n'à rebut quatre, ý aquesta és la veritat ý, puys jo lo<lb />
sé, no vull que li doneu més del que li aveu donat. Una capa li prestí per al camí,<lb />
dix-me que la daria aribant aquí, si no la us à donada demanau-la-y. Ella m'escriu<lb />
que li falta un matalaf ý una cadira ý que vos trametés los matalafs a Molín de<lb />
Rey per no sé qui que avia de pasar per allí. Si axí és, feu sercar lo matalaf i la<lb />
cadira ý tornau-li tot lo que sia seu. Ý per aquesta no<gap />·m puch més alargar, sinó<lb />
que ab les comandacions acostumades acabe. Nostre Senyor vos tinga en sa<lb />
contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·VII·</num> de mars.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
Mosèn Comelles pren sert sens sobre<gap />·l molí de Martorell. À<gap />·m escrit que<lb />
lo y fasa pagar. Mirau lo que és ý, si no li<gap />·s pot donar tot a poch a poch, feu que<lb />
sia pagat. La que serà ab aquesta per a fray Alonso de Palma enviareu ab lo primer<lb />
ý avisau-me si és anat lo despag, n'í quant partí, ý si va per mar o per tera.</p>

<p n="Carta 199"><seg type="rest"> 199.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 17 de març de 1537"><lb />
Li encarrega diferents tipus de copes de vidre per als emperadors.<lb />
Paper. 1 plec (31'5x21'5 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Venerable ý singular amich: Ab lo portador é rebuda una letra, juntament ab les<lb />
copes de vidre, les quals són vengudes bones ý sanceres, que no s'à trencat res, ý<lb />
les tases de salva de la matexa manera. É folgat molt ab elles, per complir lo<lb />
que Sa Magestat m'avia manat. A ella li àn paregut bé ý à mostrat ser servida<lb />
d'eles; molt vos agraex lo trebal que aveu pres de fer-les fer ý d'enviar-les ý,<lb />
perquè no estigau debades, és menester que<gap />·n fasau fer altra miga dotzena d'esta<lb />
manera, ý, que tingen millor tall, si és posible. Les tres àn de ser de vidre vert,<lb />
molt fi, que tinga color de esmeralda; ý les altres tres, de blau turquesat, com<lb />
aquels canterets que féreu per al marquès de Azenete; àn de ser sis tases<lb />
de salva de la matexa manera. Tanbé fareu fer sis canterests com aquels que fereu<lb />
per al marquès d'Azenete, los dos verst ý los dos turquesats, ý los dos de vidre clar<lb />
crestalí, que<gap />·stos àn de ser per a l'erperador. Més avant fareu fer una dotzena de<lb />
<!-- section=topogr:0398 --> peses de vidre per a beure, de diversos tals ý maneres, totes de vidre clar crestalí,<lb />
que sia molt esmerada la claror del vidre, ý<gap />·l tal de les peses ý tot vos pregue que<lb />
sia molt bo perquè à de servir per a persones que u entenen ý, per amor de mi,<lb />
que<gap />·l fasa ab molta diligència perquè puga venir ab les aygües de bona olor lo<lb />
més prest que sia posible.<lb />
Les faxes é tanbé rebudes ý la que m'enviàs dies à rebí ab un coreu. Al<lb />
portador s'àn donat los <num>·XX·</num> reals que m'escriviu, no li s'à pagat res de drets perquè<lb />
no à portat albarans. Del casament de don Juan de Buxadós é molt folgat, fer-m'eu<lb />
plaer de donar a la una part ý a l'altra lo bon prou de part mia, ý nostre<lb />
Senyor vostra reverent persona guarde.<lb />
De Valladolid, a <num>·XVII·</num> de mars.<lb />
Faria lo que<gap />·s conplís.<lb />
Dona Stefania.</p>

<p n="Carta 200"><seg type="rest"> 200.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Francesc Torrent<lb />
<lb />
[València], 31 de maig de [1537]<lb />
S'excusa per no haver-li escrit i li demana que pagui uns deutes.<lb />
Paper. 1 full (30'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signat. autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 26 c.15).</seg><lb />
<lb />
Reverent senyor: Des que partí Gualdes no us hé scrit per no aver-í agut<lb />
portador cert, ý també per no tenir qui scriva, que Pla és tornat a recruar ý<lb />
aquesta fa ab prou treball, trobant-se un poch millor, que vuy és lo primer dia<lb />
que s'és levat del lit; ý per ço seré breu ý no respondré a les que hé rebudes<lb />
vostres, aprés de haver-vos scrit, ý tampoch no y à cosa que inporte cuyta, perquè<lb />
les letres que<gap />·m demaneu per a Roma ja les vos hé enviades; lo més que diré ab<lb />
aquesta és fer-vos saber que estich ja molt bona, lahós a Déu, ý axí entendré<lb />
millor en los negocis meus ý en los que m'havieu comanat, que fins ací no u<lb />
havia pogut fer; ý ab més spay vos scriuré larch, si tinch qui<gap />·m scriva, que si tinch<lb />
d'escriure de mà mia no u poré fer, perquè m'és gran treball, ho hauria d'escriure<lb />
cada dia un poch que, si havent d'escriure moltes letres plegades de mà mia no u<lb />
poria fer; ý ayxí per açò com per la indisposició de Pla no puch scriure a ningú<lb />
dels que m'àn scrit, sols fas una letra breu, que serà ab aquesta, per a mossèn<lb />
Parent, ý ayxí m'escusareu ab tots los que speraven resposta mia.<lb />
<!-- section=topogr:0399 --> Ab la darrera que us hé feta, vos scriví que, si dels omoluments de l'offici<lb />
de Pla no y havia per a pagar la beata, com ho dexí concertat que diguesseu a<lb />
mossèn Parent que li pagàs les deu liures de abril, pense que u haureu fet ayxí ý<lb />
que ell haurà pagat, però perquè no voldria que ella patís necessitat, ni que jo<lb />
hagués de venir a menys de ma paraula, vos prech que si no s'és fet axí com vos<lb />
hé scrit se faça ý la façau pagar de continent sens falta.<lb />
Les letres que seran ab aquesta se oblidaren de posar en lo darrer plech<lb />
que us hé remès, feu-me gràcia que les doneu ab alguna escusa dient que lo<lb />
home que les portava s'és detengut en lo camí molts dies. Ý per aquesta no diré<lb />
més, sinó que nostre Senyor guarde ý augmente vostra virtuosa persona.<lb />
Feta ab cuyta lo darrer de maig, ý avisar-m'eu ab la primera letra, la beata<lb />
si à agut recapte.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
La que serà ab aquesta per a la senyora dona Loïsa li enviareu a bon recapte<lb />
ý prest.</p>

<p n="Carta 201"><seg type="rest"> 201.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 4 de juny de 1537"><lb />
Li encarrega més vidres i que planti arbres a Molins de Rei.<lb />
Paper. 1 plec (29'5x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Molt venerable ý singular amich: Poc à que us escriguí responent a totes vostres<lb />
lletres, ý, perquè ab la darera que m'escriviu me dieu que estàveu mal dispost,<lb />
estich ab molta ànsia; prec-vos que m'avisseu ab totes de vostra salud, plàsia Déu<lb />
que sia la que jo desigues.<lb />
Entre los vidres, que us tinch escrit que m'envieu, voldria que vinguesen<lb />
dotze dotzenes de branquinyos: les quatre de or bufat blanc, ý les quatre de or<lb />
bufat blau, ý les quatre de or bufat vert, que sien tots molt bonicos ý chiquest ý<lb />
que, entre éls, y aja molta divercitat de coses; del menx que y aya sien ab<lb />
[a]nimalons, que d'éls fan poc cas assí; ý, con vindran los vidres ý aygües, me fareu<lb />
plaer de enviar un carretelet de vin blanc de sen Martí ý altre de vin vermel de<lb />
sen Martí, del que àn fet enguany en Molín de Rey, perquè don Juan, mon<lb />
senyor, té gana de tastar-lo per veure com prova aquí la planta qu'él féu portar<lb />
d'así; ý per so m'à manat que u ó escrigués, ý també vol que s'adobe la cisterna<lb />
del castel; feu-y anar de continent un mestre que l'adobe ý que y fasa molt bon<lb />
metum perquè l'aygua que d'así avant se reculirà sia molt bona per a beure.<lb />
Tanbé us pregue que fasau mirar quantes més moreres, de les que y à, cabran en<lb />
<!-- section=topogr:0400 --> la una part ý en l'altra del rec ý exaguador; ý que concerteu ab alguna persona<lb />
que u entengua, que les compre bones ý enpeltades en Leyda, que axí àn elles<lb />
de ser, ý que les porten al temps aquí, que<gap />·m par que<gap />·s en l'atvent o en la lluna de<lb />
giner; ý fer-les eu plantar en la una part ý en l'altra del rec ý exaguador com<lb />
dlalt dic; ý que se n'í pose tantes com n'í cabran ý, per amor de mi, que en tot<lb />
lo que en esta dic poseu la diligència que de vós confie que, demés de ser cosa<lb />
que jo u estimaré molt, don Juan, mon senyor, ó desiga en estrem, ý no li<gap />·s pot<lb />
fer major servey ni lisonja que fer algun millorament en aquexa casa, encara que<lb />
no sia sinó plantar un arbre. Los altres arbes de fruyta, que us escriguí dies à que<lb />
feseu plantar ý enpeltar, vos comane al temps ne tingau recort ý procurau que<gap />·s<lb />
fasa en abundància, de manera que la vinya ý ort estigen ber fonnits de mols<lb />
ý bons fruytals ý de totes les maneres de fruytes que en exa terra se poden fer.<lb />
Un caval que Pere Consales de Mendosa dexà aquí, o en Molín de Rey, si<lb />
stà ja bo ý per a poder caminar enviar-l'eu ab alguna persona que de aquí vingua,<lb />
ý, si no<gap />·l volen portar sens port, avisau-me lo que costarà que así<gap />·s paguarà.<lb />
Don Juan, mon senyor, ý jo ý nostres fils estam ab complida salud, laós a<lb />
Déu, lo qual vostra reverent persona guarde com jo desigue.<lb />
De Valladolid, a <num>·IIII·</num> de juny.<lb />
Farà quan vos cumpla.<lb />
Dona Stefania de Çúniga ý de Requesens.<lb />
A mosèn Bolet direu com é donat, a Diego de la Aya, dos-sents ducats en<lb />
paga dels que jo li dec, perquè ell me à escrit ab moltes lletres que<gap />·ls donàs al dit<lb />
Diego de la Aya; ý que jo faré lo conpliment tant prest com me serà posible ý<lb />
que, com sobre asò me voldrà escriure alguna cosa, que us ó diga a vós, que no<lb />
cure d'escriure-m'ó a mi, ý vós escriviu-me<gap />·n ab cautela, que no<gap />·s puga entendre<lb />
que [jo] [é] [do]nat así dinés a nengú, ý, com ell aja rebut estos, me podeu escriure<lb />
que Bolet està content.</p>

<p n="Carta 202"><seg type="rest"> 202.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 28 d'octubre de 1537"><lb />
Es preocupa per l'estat de salut de Capeller i li aconsella que no faci res de nou fins que ella<lb />
arribi, que serà molt aviat.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ab molta ànsia estich de vostra salut perquè à molts dies que<lb />
no tinch letres vostres ý per lo capellà Burguera, parent d'en Garriga, ý lo fill<lb />
<!-- section=topogr:0401 --> d'en Duran, que vingueren los dos, sens portar letres vostres, me digueren que us<lb />
avien dexat ab alguna indisposició.<lb />
Acabant de fer aquestos reglons, rebí un plech vostre, remès al senyor bisbe,<lb />
en què y avia dos letres vostres per a mi, ab les quals me só molt alegrada per lo<lb />
que<gap />·m dieu estau ja millor, a nostre Senyor sien fetes gràcies ý a Ell plàcia donar-vos<lb />
complida salut; ý vós treballau d'esforçar-vos ý tenir-vos bon regiment, ý no<lb />
cuyteu d'eyxir de casa fins que stigau ben esforçat, hó almenys sien poques voltes<lb />
ý en hora que no us puga danyar; ý a mestre Amiguet direu que li estime molt lo<lb />
que mira per vós.<lb />
No curaré de respondre a tots los capítols de vostres letres perquè jo fas<lb />
comte, ab l'ajuda de Déu, de ser molt prest aquí, ý llavós se proveyrà millor<lb />
tota cosa que d'ací no la poria jo hordenar ý per ço, quant a vostres comptes,<lb />
puix aquí<gap />·s veurà, no me<gap />·n cal fer ací ninguna suma ni balanç, sinó que en cas que<lb />
ajau d'escriure a mon fill del quitament de Vals, abans que jo aribe aquí, seguireu<lb />
l'orde que molts dies ha que us tinch escrit; ý si alguna diligència aureu de fer ara<lb />
de nou, la vostra malaltia vos pot escusar ý, axí matex, vos escusarà de sa hobra de<lb />
l'or[t], dient que tantost que stigau bo ý entendreu ý, entretant, jo seré aquí.<lb />
Pux la mia anada ha de ser tan presta, me fareu plaer de hentrenir aqueix<lb />
de l'espital fins que jo sia aquí que, no avent de anar jo, enviaria la procura que<lb />
m'escriu qu'és menester però, pux jo seré aquí, que açò serà sens falta molt prest,<lb />
me par qu'és millor remetre-u fins que jo vaja.<lb />
En lo negoci del fill d'en Duran, vos informareu si s'à res innovat, perquè<lb />
m'àn dit que lo Candeler, gendre del dit Duran, demanava no sé quins drets ý<lb />
que avia començat plet amb la vídua; si axí és, ho possa vós per ma part, perquè<lb />
no<gap />·m sia causat perjudici, o procurau que<gap />·s sobreseguen fins que jo sia aquí, que<lb />
açò<gap />·m plauria molt; ý també volria que m'avisàseu lo fill d'en Duran, que à<lb />
quinze anys complits, si pot fer procura hó si à menester encara curador ý, si<lb />
curador li s'à de dar, si li<gap />·s pot donar aquí en absència sua, perquè ell no porà anar<lb />
a Barcelona per ara, que stà asentat en estudi ý volria que, essent jo aquí, y agués<lb />
qui puga comparer en juhí per ell. Avisau-me de açò molt prest perquè, abans<lb />
que jo partexca de así, puga provehir en lo que serà menester ý, si s'à de fer cura<lb />
ý<gap />·s pot fer ací, que la me<gap />·n puga portar feta, hó procura d'ell si té edat per a fer-la,<lb />
de tot m'avisareu molt prest.<lb />
De Roma, per lo que scriu mossèn Calp al senyor bisbe, hé sabut lo<lb />
matex que vós m'escriviu que us àn escrit; ab lo despach darrer que jo [é] enviat,<lb />
hé proveÿt en tot, dinés ý lo qu'és menester, ý axí matex hé proveït que s'aja la<lb />
<!-- section=topogr:0402 --> letra de Sa Majestat per a l'embaxador ý hé donat orde al qui u ha de negociar<lb />
en Monçó que, aguda que l'aja, la envie aquí, ensemps ab un acte autèntich<lb />
que hé tramés allà per a que conste la possesió de dona Estefania; lo qual, ensemps<lb />
ab la dita la letra, vull que sia remés a Roma ý que faça també fe allà de la<lb />
dita posseció ý de la llitispendència ý, axí rebut que l'ajau, l'enviareu allà, encara<lb />
que no y aja letres mies, sols que ab aquesta van seran ja partides.<lb />
Lo senyor bisbe escriu a Roma responent a les que ha rebudes de allà; jo<lb />
també escrich les que seran ab aquesta, ab alguns memorials que m'à paregut fer<lb />
de nou ý, perquè s'à de fer aquí alguna diligència, escrich a Viladamor que la faça,<lb />
per vostra indisposició, ý envie un memorial de tot lo que aquí s'à de fer. Si vós y<lb />
poreu entendre, fareu entre<gap />·ls dos lo que veureu en dit memorial ý vajen les mies<lb />
letres ab los meus memorials, fet plech de tot, ý ab part, remès a fray Alonso de<lb />
Palma ý, en absència sua, a mossèn Calp, juntament ab lo plech del senyor bisbe ý<lb />
tot sota una cuberta; ý aquestes letres vajen ab lo primer correu, encara que no<lb />
ajau rebut lo que us escrich à de venir de Monçó, perquè importa que aquestes<lb />
letres vajen prest ý, lo que vendrà de Monçó, hirà quant porà, si tan prest ho<lb />
espedí en què arribàs abans que aquestes letres que d'ací envie no vajen; llavós<lb />
porà anar tot plegat ý feu-me plaer que continuen lo dia que partirant dites letres<lb />
ý que me<gap />·n doneu avís. Ý tanbé volria saber si tenen resposta en Barcelona del<lb />
bergantín que porta l'altre despach a Jènova, perquè volria saber que fos aribat a<lb />
bon salvament. Ab la primera, m'avisareu del que n'aureu sabut. Per aquesta<lb />
més no m'ocorre, sinó que nostre Senyor vos done sanitat complida ý us tinga en<lb />
sa guarda.<lb />
De València, a <num>·XXVIII·</num> de octubre 1537.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
Par-me que porieu respondre a mon fill que, des te que teniu los dinés,<lb />
ab la vostra malaltia, no aveu pogut exir de casa però que, puys estareu, no<lb />
entendré en altra cosa sinó en fer lo quitament ý, entreta[n]t que yrà esta letra ý<lb />
poreu cobrar resposta, jo pense que seré aquí.</p>

<p n="Carta 204"><!-- section=topogr:0406 -->  <seg type="rest"> 204.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 29 de gener de 1538"><lb />
Li comunica que ha d'endarrerir el viatge a Barcelona a causa d'una recaiguda en la malaltia.<lb />
Li parla d'uns pagaments de l'afer de Riba<pc force="weak">-</pc>roja i del testament de Dionísia de Montpalau.<lb />
Paper. 1 plec (31'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Vostra letra hé rebuda, resposta de les mies, ý só<gap />·m molt alegrada<lb />
que sia estada falsa la fama que así avien posada de la sospita de Barselona,<lb />
ý sien fetes gràsies a Déu de la bona sanitat que<gap />·m dieu que y ha, Ell la y conserve<lb />
com ó pot fer. Jo desige tant ésser aquí que no u poria prou encarir ý axí<lb />
sent molta pena cada volta que<gap />·s m'allarga la partida. Ab aquesta indisposició darrera<lb />
que hé tenguda, no sols hé agut a porrogar la partida per reforçar, mas encara<lb />
per acabar de negociar que, mentres estich dolenta no puch fer res, ý també los<lb />
negocis ací són molt llarchs; ý los que present me detenen no són enujosos ni<lb />
danyosos, si Déu vol que<gap />·s m'acaben tant prest com jo pense, no<gap />·m calrà detenir<lb />
per falta de salut que ja, llahós a Déu, estich molt bona ý axí treballe tot lo que<lb />
puch en despatxar-me ý, per no mentir, no vull assignar temps ni dia cert, hasta<lb />
que serà lo més prest que jo puga.<lb />
Molt bé haveu fet de acceptar lo cambi de fray Alonso. Jo no us havia<lb />
donat avís ni comissió de acceptar ningun cambi, perquè ells havia escrit que<gap />·l<lb />
me remetessen ací, però pux va a pagar a dos mesos vista, jo seré aquí ja abans de<lb />
la paga; ý la causa perquè<gap />·l vos han remès aquí, segons m'escriu mestre Cavaler, és<lb />
estada perquè y àn vist menys desavans que de remetre<gap />·l así ab les del senyor<lb />
bisbe, que scriu responent al qui li àn escrit de Roma. Escrich jo també a fray<lb />
Alonso, no us hoblideu de metre en memòria, quant partirà lo plech o despach<lb />
que ara va. Del que us enviaren, de Monçó, no m'escriviu vós ni Villadamor, si és<lb />
ja anat, bé m'aguera plagut saber-ó, encara que pense que de llavós ençà y haurà<lb />
agut forma per a remetre-u ý no faltarà, pux y ha treves, portador prest per a<lb />
d'aquest que ara va, ý axí<gap />·l remetreu ab lo primer correu, ho altra persona certa<lb />
que s'offirà sens falta.<lb />
Jo us escriguí per en Nadal que m'enviàsseu lo testament de na Solera ý<lb />
no<gap />·l m'aveu enviat; no dexeu d'enviar-lo<gap />·m ý, sia de continent, perquè si jo<gap />·m<lb />
detinch quinze dies o vint hem porà alcançar así ý sinó sia remès al senyor bisbe.<lb />
Dieu-me en vostra letra que haveu vist los capítols matrimonials de la senyora<lb />
Montpalaua, en los quals renuncià drets de avis ý àvies paternals ý maternals ý<lb />
no<gap />·m dieu a qui renuncià. Seria menester saber, axí ella com les altres jermanes,<lb />
<!-- section=topogr:0407 --> si alguna altra<gap />·s troba que haja renunciat, a qui àn renunciat; ý per ço si tendreu<lb />
vist los capítols de les altres jermanes, ensemps ab lo testament, escriviu-me del<lb />
que haureu trobat, que si no m'alcancen ací les letres ja dexaré hordenat lo que<lb />
s'à de fer.<lb />
En Garriga ha fet gran mancament, segons lo que mos fills ý jo l'estimàvem,<lb />
però ja poria ser que haja fet més dan a sí matex que perjudici a nosaltres.<lb />
Totes les altres coses que poria dir, dexe per a la vista, ab la esperança que serà<lb />
prest, plaent a Déu, lo qual vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
És de València, a <num>·XXVIIII·</num> a jener any 1538.<lb />
Jo pensava escriure a mossèn Camós ý a Viladamor ý no m'à bastat lo<lb />
temps, escusar-m'í eu ý, abans que partexca, jo escriuré a tots. A la senyora<lb />
Torredemer ý, a tot lo resto, dareu mes comendacions ý direu a la senyora Torredemer<lb />
que los hereus d'en Tàpies me donen totes les dilacions que poden, fins a<lb />
posar-se a dir que tenien nova que la donzella hera morta; jo fas totes les<lb />
diligències que puch, estrenyent-los que paguen ý crech que abans que partexca<lb />
acabaré que paguen. Per aquesta no tinch temps de més allargar-me.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 205"><seg type="rest"> 205.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 8 d'octubre de 1540"><lb />
Està esperant la comtessa de Palamós. Li sap greu que ell no vingui amb Hipòlita.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21'5 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
<lb />
Reverent ý molt singular amic: Dos lletres vostres é rebudes, la una de <num>·XVI·</num> ý<lb />
l'altra de <num>·XXII·</num> de setembre ý, encara que de diferents dates, les rebí juntes, ý ab<lb />
elles folgí molt, encara que m'agera més plagut que mi senyora vos agés portat en<lb />
sa conpanyia, com jo li avia soplicat, axí per veure<gap />·ns com per informar-vos de<lb />
les obres, que asò per lletra no<gap />·s pot tan ben fer; ý, pux fora per a pocs dies, los<lb />
negosis de aquí crec ageren pogut sofrir vostra absènsia, però, pux sa senyoria ó à<lb />
determinat d'esta manera, deu ser lo millor. Jo só ben serta que vós agereu folgat<lb />
de pendre aquest treball per veure<gap />·ns, ý que teniu per bé de ser restat pux nos<lb />
cunple. Molt vos estime l'avís que<gap />·m donau del descús de mi senyora que só<lb />
estada ab gran cuydado tot aquest tems que m'àn tardat lletres. Les que ara tinc<lb />
me diuen que sa senyoria partí lo darer del pasat de València ý que vé per<lb />
<!-- section=topogr:0408 --> Ayora; estic-la esperant ab lo desig que podeu pensar, que és tan gran, que no<lb />
pensi que ninguna cosa se pugés tant desijar, nostre Senyor la porte ab conplida<lb />
alegria, ý a Ell gràsies nosaltres estam tots ab conplida salut, lo qual vostra<lb />
reverent persona guarde com jo desije.<lb />
És de Madrid, a <num>·VIII·</num> de octubre.<lb />
Al que voldreu ordenar.<lb />
Dona Estefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 206"><seg type="rest"> 206.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 22 d'octubre de 1540"><lb />
Li explica que està molt contenta d'haver retrobat els seus fills i néts. La seva filla té moltes<lb />
ganes de veure<gap />·l i espera que aviat viatgi a la cort. Li demana que li enviï algunes coses.<lb />
Paper. 1 plec (30x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: En València, rebí una letra vostra; no us poguí respondre, dexí<lb />
càrrech a mossèn Torrent del que s'avia de fer ý, de ací, lo y tornaré a scriure, ý<lb />
vós també li podeu escriure lo que us ocorrerà. Jo hé fet mon camí ý, laós a Déu,<lb />
m'à succehit molt bé ý só arribada ací tan bona com si no<gap />·m fos moguda de un<lb />
loch; ab tot, que hé matinejat ý vesprejat ý fetes largues jornades, arribí ací a <num>·XI·</num><lb />
de aquest. Piadosament se pot creure lo que jo sentí de veure mos fills ý, de mi<lb />
no és molt per ésser mare, però ells àn fet tanta demostració de alegria que no<gap />·s<lb />
pot encarir ý, senyaladament mon fill, que no l'avança de res dona Estephania. A<lb />
ells ja<gap />·ls conexeu, però ab tot vos espantarieu de veure l'ésser que tenen. Don<lb />
Lois té tanta discreció ý auctoritat com si agués vint anys, los xiquets són uns<lb />
angells, de manera que jo estich tan aconsolada en veure<gap />·ls a tots que, en veritat, a<lb />
voltes no sé hon me só de alegria. Nostre Senyor los conserve ý los me guarde<lb />
com jo hé menester.<lb />
Dona Estephania m'à dit que la principal cosa perquè scriví que us portàs<lb />
ací, hera perquè us desija veure ý que, si Viladamor estigués desocupat, folgaria en<lb />
estrem que<gap />·ls dos fósseu venguts ý mostra que, si tan prest ells no poden anar en<lb />
Cataluya, folgaria molt que<gap />·ls dos vinguésseu. Ab lo temps veurem lo que<gap />·s porà<lb />
fer ý só certa que vosaltres no folgarieu menys de veure<gap />·ls a tots, pares ý fills. Jo<lb />
també folgaria que, com a criats antichs, veéseu lo que jo veig ara, nostre Senyor<lb />
ho disponga que prest ho pugau veure.<lb />
<!-- section=topogr:0409 --> De les coses de aquí, axí de negocis com de hobra, folgaré m'aviseu com<lb />
van ý, dels malalts que dexí, com estan.<lb />
Mos fills desijen de les tàperes del castell, ý on dexí l'any passat una gerra<lb />
ý són; ý les de aquest any feu-me plaer que<gap />·m façau omplir dos tabayretes com<lb />
a càntis de mel, hó com aquella que m'enbiàs a València, ý que m'hajau una altra<lb />
del matex tamany de fenols marins ý, ben tapades ab suro ý ab guix posades en<lb />
una caxa, les envieu a València a mossen Torrent que ell les me enviarà; ý feu-me<lb />
fer sis taces de vidre, totes blanques ý tan grosses com fer-se puga, del tamany que<lb />
acostume de beure ý que, en los buyts de la caxa de les tàperes, los poseu, però àn<lb />
d'ésser molt grosses ý molt bon vidre clar. Dins aquesta, serà la mostra de la gruxa<lb />
que àn de tenir ý, prech-vos, que u envieu lo més prest que fer-se puga a València,<lb />
perquè mossent Torrent m'à d'enviar altres coses, perquè vinga tot plegat.<lb />
A la senyora Torredemer me comanareu molt, ý digau-li que mos fills m'àn<lb />
demanat molt d'ella ý que agueren pres gran plaer que fos venguda ab mi.<lb />
Al senyor miser Piquer direu que, abans que mon fill agués avís de mi, ni<lb />
jo arribàs, se recordà d'ell ý, ab tanta voluntat m'à significat que desija fer per ell,<lb />
que en veritat jo me<gap />·n só en estrem alegrada. Concorren moltes coses, de manera<lb />
que no puch escriure res cert, però ell ho pot ésser que, encara que jo no fos<lb />
ací, té bon procurador en mon fill ý, essent jo, no hé de faltar en cosa que li<lb />
cumpla ni li sia servey. Per major espay li scriuré avisant-lo de tot lo que s'à tractat<lb />
aquest capítol; no és mester que ningú<gap />·l veja, bastarà que a ell matex lo mostreu.<lb />
Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XXII·</num> de octubre 1540.<lb />
La comtesa de Palamós.<lb />
La beata diu que per casa resta no sé quin estany ý coure. Feu que, quant<lb />
no se n'hajen de servir, que<gap />·l façau estujar ý feu-me plaer de tenir ànsia de fer<lb />
regar la terra.</p>

<p n="Carta 207"><seg type="rest"> 207.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 25 d'octubre de 1540<lb />
Li comenta un assumpte de Martorell i altres temes econòmics.<lb />
Paper. 1plec (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Anit, aprés de haver clos un altre plech, ab l'aquell scrich al<lb />
senyor bisbe ý a tots vosaltres, rebí lo seu ab les vostres. Folguí de saber noves de<lb />
<!-- section=topogr:0410 --> aquí ý, pesà<gap />·m molt les que<gap />·m scrivís de Marthorell. Desije saber si fou en la vila,<lb />
hó de fora, ni a quin ora fou lo cas perquè, seguint-se en la vila, ý de dia,<lb />
gran negligència fou no pendre lo Lobet. Avisau-me de tot com és estat ý del<lb />
tinent de procurador com se regeix, que de tot estich ab ànsia.<lb />
Dels fustés, tinch àpoca de cent lliures en poder de Mollet, hó de<lb />
Çaragoça. Aprés, entre forment ý dinés, segons crech que trobareu en aquexos<lb />
albarans, altres cent lliures ý de la darrera paga, que són sinquanta lliures, no<gap />·n<lb />
tinch albarà, de manera que entretot, a mon compte, són dos<pc force="weak">-</pc>centes sinquanta<lb />
lliures lo que tenen rebut de mi. Poria ser que, en l'àpoca y agués més, o que<gap />·ls<lb />
agués donat alguna cosa ý que no me<gap />·n recorde, mirareu l'àpoca ý comprovau lo<lb />
que ells atorguen ab lo que jo ací dich, ý trobareu la veritat. Per aquesta no<gap />·m<lb />
puch més allar[gar] perquè no volria errar lo correu que se n'anàs sens ella que,<lb />
sabent que no hera partit, fas aquesta de cuyta. A Viladamor ý als altres ab lo<lb />
primer respondré. Comanau-me a tots, ý molt a la senyora Torredemer, ý nostre<lb />
Senyor vos tinga en sa guarda.<lb />
És de Madrit, a <num>·XXV·</num> de octubre 1540.<lb />
La comtesa de Palamós.<lb />
Scusau-me ab mossèn Simon, ý que ab lo primer li scriuré, ý comanau-me<lb />
molt a mossèn Colls. Dona Estephania, ab lo plaer de ma venguda, s'és descuydada<lb />
de parir.</p>

<p n="Carta 208"><seg type="rest"> 208.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 28 d'octubre de 1540"><lb />
Li demana que li enviï certes coses d'ús personal que necessita i li explica com fer-ho. Li<lb />
encomana que s'ocupi dels afers de les baronies que la preocupen.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Per correu vos hé scrit, que crech serà aquí demà, hó després<lb />
demà; aquesta fas per via de València, remesa a mossèn Torrent, per enviar-vos lo<lb />
que va per a miser Piquer. No sé si serà a Perpinyà, perquè<gap />·s diu que tota la<lb />
Rota anava ab lo virey. Plauria<gap />·m que ell fos restat, però si és anat, és<lb />
menester que, axí aquesta letra com tot lo que ab les altres vos hé scrit, lo y<lb />
<!-- section=topogr:0411 --> envieu de continent ý, ab tal orde, que arribe en ses pròpies mans, ý en açò us<lb />
prech, tingau diligència.<lb />
Per lo dit correu vos hé scrit dos letres ý, en la darrera, me oblidí de dir-vos<lb />
lo que haveu de fer del present de Menorca. Com enviàreu les tàperes a València,<lb />
ab una altra caxa, enviau lo barral de l'aygua de murta ý la gerreta de oli de<lb />
mata, tot ben tapat, ý per fer tan larga la una caxa com l'altra, dexareu los<lb />
fenolls marins, o procurareu de haver un barral de aygua<pc force="weak">-</pc>ros o aygua<pc force="weak">-</pc>nafa<lb />
que, en Molín de Rey no n'í à, perquè y havia tres vexells en cada caxa; o sinó<lb />
vinguen les tàperes en la una ý l'oli de mata ý l'aygua de murta en l'altra ý,<lb />
prech-vos que serqueu, si y haurà en Barcelona, pintes de Perpenyà, que sien primes<lb />
ý delicades, ý que me n'envieu una dotzena en les dites caxes ý, si trobàveu<lb />
també alguna pinta d'evori, ni massa gran ni maça xica, comprau-la ý enviau les<lb />
dites caxes, lo més prest que pugau, a mossèn Torrent; ý pagau vós lo port que,<lb />
com jo partí de allí, no li restaren dinés exegits ý per ventura no n'aurà agut<lb />
encara, ý no voldria que agués de fer bestreta.<lb />
Ab ànsia estich si àn tancat lo rech vell, perquè l'aygua s'encamine en lo<lb />
nou com jo dexí manat ý consertat que<gap />·s fes, sinó s'és fet, molt vos encarregue<lb />
que procureu que<gap />·s faça sens falta; ý axí matex m'avisareu si àn adobat la resclosa.<lb />
De totes les coses de aquí, estich ab ànsia ý axí folgaré que<gap />·m doneu avís de tot lo<lb />
que s'í fa ý tot vos sia acomanat. Per aquesta no<gap />·m puch més allargar, nostre<lb />
Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XXVIII·</num> de octubre 1540.<lb />
La comtesa de Palamós.<lb />
Enviareu a mossent Torrent memorial del que hirà en les caxes perquè u<lb />
puga despachar sens obrir-les.</p>

<p n="Carta 209"><seg type="rest"> 209.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 10 de novembre de 1540"><lb />
Li anuncia el naixement del seu nét Pedro. S'interessa per les baronies, per les obres del Palau<lb />
i pel funcionament del culte de la Capella del Palau.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Poch à que us scriví per via de València ý al senor bisbe també.<lb />
Remeses les letres a mossèn Torrent, ý aprés de haver scrit, parí dona Estefania.<lb />
<!-- section=topogr:0412 --> Torní a scriure al senor bisbe donant-li<gap />·n avís ý fou lo matex dia que parí, que<lb />
era l'endemà de Tots Sancts. No sé si arribaran aquelles abans de aquesta, ý fins<lb />
ací per aquesta altra via des de que dona Estefania à parit no sé que haja partit<lb />
correu, encara que en aquest punt m'àn dit que dos dies à que partí correu per a<lb />
Roma, però jo no u sabí ý axí no hé scrit; aguera<gap />·m plagut saber-ó per poder<lb />
donar avís aquí del parir de ma filla, perquè crech n'estareu ab ànsia. Ella s'és<lb />
detenguda molt més del que pensava, creya parir a quinze hó a vint, al més larch,<lb />
de octubre ý à parit a dos de aquest. À<gap />·gut molt bon part, com se acostuma, laós<lb />
a Déu, encara que à parit una criatura molt gran ý tan bell fill com puga ser. És ja<lb />
batejat ý à nom don Pedro ý és mon fillol. Encara que vuy li avem agut de<lb />
mudar ama, està molt bo ý la partera tan bona que demà, plaent a Déu, se levarà,<lb />
al qual de tot li sien fetes gràcies ý, de la salut de tots los altres ý de mon fill, que<lb />
tots estam molt bons, encara que Juanico té un trench al front de una cayguda<lb />
que près lo dia del bateig; no y à res de perill, però à y agut menester trementina<lb />
ý dieta de pa ý panses, ý és tan singular home que u passa tot com si no fos res, ý<lb />
és tan amich de scriure que may fa aldre sinó fer letres a l'emperador ý a la<lb />
reyna ý a mil altres persones. Hoint-me parlar del senyor bisbe volgué saber<lb />
qui hera, diguí-li: <foreign xml:lang="es"> —Que hera su tío. </foreign>  —Dix-me:  <foreign xml:lang="es">—Otro tío tenía yo que hera obispo de<lb />
Burgos, que stá en el cielo.—</foreign> ; ý tantost dix que volia scriure al senyor bisbe ý aprés<lb />
me demanà quina jent tenia jo en Barcelona a qui ell pogués scriure, diguí-li que<lb />
tenia criats, volgué saber com avien nom, nomení-li a vós ý a Viladamor ý aquí<lb />
matex se posà a fer-vos una letra als dos, ý demanà-vos si deyeu missa ý mil altres<lb />
preguntes que no s'acabarien may de scriure; per tot açò poreu pensar quin àngel<lb />
és ý la més dolça condició que criatura puga tenir, ý la minyonia, ab la  <foreign xml:lang="la">ordinata</foreign><lb />
de la letra, la conexereu. Prench tant de plaer ab ell que no<gap />·m farte d'escriure los<lb />
seus cuentos, ý aquí també crech folgareu de saber-los. Don Diego, que<lb />
m'escrivien que no hera jentil, ho és tant que no sé si u serà més que tots. Nostre<lb />
Senyor los guarde com jo desije ý é menester.<lb />
Jo us tinch scrit ab les altres, que envieu a València lo present de Menorca ý<lb />
tàperes. Feu-ó tot segons vos tinch scrit, ý lo canter de oli de mata qu'és ensetat,<lb />
feu-lo ben tapar que no y puguen entrar rates ý estiga<gap />·s hon s'està, que jo<gap />·l dexí<lb />
dalt en la cambreta damunt lo retret. De totes les altres coses que fan a fer aquí,<lb />
tendreu ànsia com de vós confie ý avisau-me com estan los malalts, ý de la obra<lb />
en què stà, ý no us oblideu de fé regar los tarongés del terraplé ý de les baronies.<lb />
Desije saber que s'í fa ý si y à novitat ninguna ý lo que à succehit de la mort de<lb />
mossèn Almirall, que de tot estich ab ànsia. Avisau-me tanbé mossèn Palau com<lb />
[à] entès Luís Cura. Del que toca a les baronies ý lo seu tinen, quina prova fa, ý<lb />
tanbé del que s'à fet en l'adob de la resclosa ý en tancar lo rech, que de tot estich<lb />
ab ànsia.<lb />
<!-- section=topogr:0413 --> Mossèn Joan crech que restarà a València, ý mossèn Gomis no crech que<lb />
tornarà tan prest allà, no sé quin orde si y à en la Capella, avisau-me<gap />·n. Lo senyor<lb />
bisbe m'envià a dir que ell ne tendria ànsia ý lo càrrech restà a mossèn Pelós com<lb />
jo partí, si falta alguna cosa de la missa de cada dia ý de vespres ý completes los<lb />
disabtes ý diumenjes, avisau-me<gap />·n que des de ací jo provehiré lo qu'és menester.<lb />
A la senyora Torredemer me comanareu molt ý l'avisareu del parir de<lb />
dona Estefania, a tots los que més avant vos parrà donareu més comendacions.<lb />
Direu a mestre Gabriel, lo fuster, que no comense les finestres de la sala<lb />
fins que Bustamante sia aquí, perquè se<gap />·n porta instructions de la manera que<lb />
mon fill les vol. Per aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa<lb />
contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·X·</num> de noembre 1540.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
A mossèn Coll me comanareu molt ý escusau-me que ab aquest plech no<lb />
li puch scriure, ab lo primer li scriuré.</p>

<p n="Carta 210"><seg type="rest"> 210.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 25 de novembre de 1540"><lb />
Li escriu per dir-li que ha rebut la seva carta.<lb />
Paper. 1 full (31x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ab aquesta seré breu perquè lo correu vé de Sevilla ý à donat<lb />
poch temps per a scriure, sols serà per dir-vos com hé rebut vostra letra, resposta<lb />
de les que havíeu rebut mies. Aprés ne aureu rebut altres avisant-vos de com<lb />
nostre Senyor m'avia feta gràcia de desliurar a dona Estefania ab un bell fill; ara<lb />
us fas saber que pares i fills, jo ab ells, estam tots bons, laós a Déu. De ací no y ha<lb />
més que dir, ni de les coses de aquí més del que us tinch scrit, ni tampoch no<lb />
tinch temps, però mossèn Joan Vinyes se<gap />·n va dins quatre hó sinch dies, per ell<lb />
<!-- section=topogr:0414 --> scriuré ý per Bustamante, que despacharé molt prest; ý per ço ab aquesta no diré<lb />
més de pregar-vos me haviseu de tot lo que aquí concore, ý que tot lo que fa fer<lb />
ó tingau per tan recomanat com de vós confie.<lb />
Direu a miser Soler que hé rebuda sa letra ý que per la cuyta del correu no<lb />
li responch, que molt prest li scriuré ý comanau-me a ell ý a miser Xicot ý a tots<lb />
los amichs ý a la senyora Torredemer molt encaridament, ý per cuyta no diré<lb />
més. Nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XXV·</num> de noembre 1540.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 211"><seg type="rest"> 211.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 2 de desembre de 1540<lb />
S'excusa per no poder escriure-li tant com voldria a causa de la malaltia del seu gendre. Li<lb />
demana li enviï guindes i prunes i li fa algunes recomanacions.<lb />
Paper. 1 full (31x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ab la darrera que us hé scrit, me obliguí a scriure més larch per<lb />
lo primer ý no u hé pogut fer, perquè com se diu que y à correu no y à temps<lb />
per a scriure larch, si no u té hom abans avançat, lo que jo pensava ý no és estat<lb />
posible, perquè à deu o dotze dies que a mon fill li començà la illada, ý a cab<lb />
de dos o tres dies féu una pedreta ý aprés li à sobrevengut la gota que li à<lb />
corregut per tots los lochs acostumats ý encara no stà remediat, que no [é]s poca<lb />
pena per a mi veure-li ningun mal, nostre Senyor sia loat de tot lo que<gap />·ns dóna; ý<lb />
per aver sabut en aquesta ora que y à correu, fas aquesta perquè no se<gap />·n vaja sens<lb />
algunes letres mies. Vós scusar-m'eu ab tots, direu a Viladamor que prenga aquesta<lb />
per sua ý a tots los altres que molt prest scriuré; senaladament me scusareu ab los<lb />
hereus de mossèn Monsonís, que sia en glòria, dient-los que per estar mon fill<lb />
com està ý ab los destorps que hé tenguts des que só arribada no hé tengut<lb />
desposició d'escriure, que per Bustamante los scriuré, que serà aquí per a festes.<lb />
També hireu a la senyora comtessa, vesitant-la de part mia, ý digau-li que li<lb />
bese les mans ý scusau-me com no li scrich que, per a scriure de mà mia tinch<lb />
menys temps, que molt prest li scriuré. A totes les altres persones de deute ý<lb />
amistat dareu mos besamans ý comendacions ý a la senyora Torredemer les dareu<lb />
doblades.<lb />
<!-- section=topogr:0415 --> Per oblit me dexí en la guardaroba, hó en lo retret, en una capsa o caxa,<lb />
quatre o sinch pots de guindes confites ý tanbé un cabàs de prunes d'escaldar que<lb />
crech que stà en lo rebost; si no haureu enviat les caxes, enviau-los-me ab elles, ý<lb />
les prunes també, triant les millós millós ý posades en una sistella; ý si les caxes<lb />
són ja anades a València, deu haver poch, porieu metre los pots en una cabsa<lb />
ab estopa, de manera que no<gap />·s trenquen, ý posar la cabsa en una sistella entre les<lb />
prunes ý, ben cosida ab un drap, enviau-la a València ab lo primer traginer. Per<lb />
aquesta més no m'ocorre, nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·II·</num> de dehembre 1540.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 212"><seg type="rest"> 212.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 16 de desembre de 1540"><lb />
Està molt contenta d'estar amb la comtessa, però enyora molt la gent de Catalunya.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1)</seg><lb />
Reverent ý singular amic: Encara que l'alegria de veure a mi senyora así me té<lb />
tan ocupada, que no m'amaye a divertir-me en altra cosa, no é volgut dexar de<lb />
fer esta ab portador tan sert, ý, pux que ab ell sabreu particularment de tots<lb />
nosaltres, serà esta sols per no perdre lo bon costum; ý no dexaré de dir en ella<lb />
que m'à pesat en estrem que no us donàs mi senyora llisènsia que vingéseu ab sa<lb />
senyoria ý axí la tinc casi conduÿda que la us done quant vos parrà, que los<lb />
negosis ý donaran loc per a donar una pasada per así que, com jo estic en esta<lb />
càrser perpètua, tinc gran soledat de tots los amics antics ý seyaladament de vós,<lb />
que pense tindreu per bé de pendre aquest treball per veure<gap />·ns a tots, que don<lb />
Juan, mon senyor, ó desija com jo, lo qual se comana molt a vós, ý nostre Senyor<lb />
vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
És de Madrid, a <num>·XVI·</num> de desembre.<lb />
En mercè de la senyora Torredemer me comane ý a na Juana ý a tots los<lb />
amics ý conexens que de mi<gap />·s recorden<lb />
Al que voldreu ordenar.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 213"><!-- section=topogr:0416 -->  <seg type="rest"> 213.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 25 de gener de 1541"><lb />
Li anuncia la mort del seu nét Pedro i l'arribada dels traginers. Li prega que prepari el Palau<lb />
Menor per a rebre un amic del seu fill.<lb />
Paper. 2 fulls (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Lo dia de Nadal rebí tres letres vostres en un plech ý aprés n'é<lb />
rebut altra acusant-me aquelles; jo no hé respost a ninguna d'elles fins ara per la<lb />
congoxa que hé tenguda, com crech aureu ja sabut, de la mort d'aquell angelet<lb />
que nostre Senyor se n'à portat al cel, que cert ó é molt sentit, Ell sia loat de tot.<lb />
Ab aquesta respondré el més essencial del que m'escriviu quant al plet de<lb />
dona Leonor. Só certa que s'í fa lo degut, ý axí us ho comane ý pregue que<gap />·s<lb />
faça. Quant al cambi de don Rodrigo, me pesa molt de la vellaqueria sua ý de la<lb />
ignoscència mia. Jo tinch albarà del baró, que<gap />·l dexí en lo scriptori, ab què<gap />·m<lb />
promet que u pagarà, ý axí crech cobrar-ó de aquí, però entretant no [é]s raó que<lb />
los qui àn fet la sotascrita patexquen dan, ni voldria que les penyores se<lb />
venessen. Prech-vos que u remedieu en la millor manera que fer-se puga. Si<gap />·s<lb />
poria fer pagant-ho poch a poch, molt me plauria, perquè menys ho sentiré ý<lb />
entretant provaré si poré traure res del baró o de la baronessa, ý sinó faça<gap />·s com<lb />
millor vos semblarà que jo us ó remet. Hus pregue que doneu moltes rahons de<lb />
la sotascrita perquè no s'ajen de clamar de mi.<lb />
Quant al llochtinent de procurador, si no fa lo que deu, despediu-lo; ý<lb />
comtareu ab ell de aquesta manera, que [...] lo compte del dia que anà a<lb />
Marthorell per a estar allí, ý contar-li eu a rahó de vint ducats l'any, lo que vós li<lb />
aureu donat ý quatre lliures que jo li doní abans que jo me n'anàs ý avisau-me<lb />
del que aureu fet.<lb />
Lo que enviàs mossèn Torrent hé rebut. La una caxa arribà bona a València<lb />
ý l'altra no, que lo barral de l'aygua de murta ý de l'oli de mata se trencaren, ý de<lb />
l'oli de mata se<gap />·n salvà un poch que stava jelat. Seria rahó que los traginés ó<lb />
pagassen perquè guardassen lo que porten. Los fenolls marins són molt dolents,<lb />
perquè no àn fet sinó collir-los ý metre<gap />·ls en lo vinagre ý avien-se d'escaldar ý de<lb />
adobar-se per a que perdessen l'amargor, que tan amarchs són que no y à qui<gap />·ls<lb />
menje. Tot l'altre és arribat bo, ý les taces sanceres, que no se n'à trencat ninguna.<lb />
Aquí à de anar un cavaller que va a Perpinyà per capità general. És mestre<lb />
sala del príncep ý algun poch parent ý molt amich de mon fill. És molt honrrada<lb />
<!-- section=topogr:0417 --> persona. Vol mon fill que sia aposentat en casa. Poreu parar la cambra gran, ab los<lb />
draps que y estaven com jo y hera, ý aver alguna bona tapiceria per a la cambreta<lb />
de la galeria, ý allí li posareu lo lit de carmesí; ý en la cambra de parament<lb />
posareu lo cortinatje de sede de groch ý negre per a dos fills que porta ab sí, ý en<lb />
lo retret poreu metre per a patjes algun llit; ý si porta algun home, de manera en<lb />
les altres cambres ý los moços en les cambres dalt on dormia la mia jent, si lo<lb />
bisbe no les té occupades. Si allí no y à lloch remediau-ho com millor vos<lb />
parrà. Res de despesa no li aveu de donar en Barselona, però és menester que<lb />
mossèn Palau vaja a Marthorell a esperar-lo allí ý, que arribant a Marthorell, li<lb />
faça donar allí tot lo que haurà menester ý axí matex en Molín de Rey ý que<lb />
se<gap />·n vinga ab ell fins a Barcelona; ý porà-li dir que, com a procurador de les<lb />
baronies, ell era anat a vesitar la terra ý que à folgat de trobar-se allí perquè avia<lb />
hoït dir al senyor bisbe que ell avia de venir ý que hera molt amich de mon fill ý<lb />
que axí folgaria de poder-lo servir en alguna cosa. Jo pense que ell serà en<lb />
Marthorell a <num>·X·</num> o <num>·XII·</num> de febrer. Lo senyor bisbe li pot dir que y vaja, que jo lo y<lb />
scrich, ý vós mostrareu aquesta al senyor bisbe, perquè no u haja d'escriure tantes<lb />
voltes, ý consertareu aprés ab mossèn Palau tot lo que s'à de fer ý, puix ja sabeu lo<lb />
que s'à de fer en semblants cassos, no<gap />·s mester dir-vos més sobre açò, sinó remetre-u<lb />
a vostra bona discresció; sols vos pregue que mireu que<gap />·s faça tot bé.<lb />
Diu-se que y aurà correu per a Barcelona de ací a tres o quatre dies, essent<lb />
axí jo us tornaré a scriure de més cert per a quant serà aquí lo capità, hó en<lb />
Marthorell, ý si no y avia per qui scriure altra volta, feu compte que serà en<lb />
Marthorell al més llarch a <num>·XV·</num> de febrer, un dia o dos abans o aprés.<lb />
Del senyor bisbe hé rebut letres dos dies ha, scriu-me que no estàveu bo,<lb />
estich-ne ab ànsia, avisau-me de vostra salut. Nostre Senyor la us conserve hí us<lb />
guarde com desijau.<lb />
És de Madrit, a <num>·XXV·</num> de gener 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
Si Lliori haurà menester alguna cosa de calçar hó de vestir, remediau-lo<lb />
perquè no passe fretura de les coses necessàries.</p>

<p n="Carta 214"><!-- section=topogr:0418 -->  <seg type="rest"> 214.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 1 de febrer de 1541"><lb />
Li fa diferents recomanacions sobre Molins de Rei i li demana informació sobre les misses<lb />
que se celebren a la Capella del Palau. Es queixa de no rebre tota la informació que li<lb />
demana.<lb />
Paper. 1 plec (30x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura. autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Set hó vuyt dies à que us scriví llarch, responent a totes vostres<lb />
letres; solament me oblidí de respondre al que m'aveu scrit dels arrendadós de<lb />
Molín de Rey. La concòrdia entre ells ý mi fou apuntada de aquesta manera: que<lb />
la resclosa ý lo rech fins al molí ý tot lo que<gap />·l molí aurà menester ve a càrrech<lb />
meu. Del molí avall qualsevulla escura que s'aja de fer ve a càrrech d'ells.<lb />
La carneceria serà menester arrendar, parlau-ne ab mossèn Palau ý enteneu-y<lb />
los dos que no és bé allargar-ó per a la darreria. Quant al rech, no u bege<lb />
que no hera prou fondo que si fos ben fondo, prou ample seria. Faça<gap />·s bona tanca<lb />
en lo rech vell que, si l'aygua se acanal·la per lo rech nou, ella matexa<gap />·s farà loch.<lb />
Prech-vos que mireu molt en què<gap />·s faça la dita tanca, o que<gap />·s fortifique més lo<lb />
que stà fet; de tot lo resto de Molín de Rey voldria que m'avisàsseu com va, ý<lb />
feu mirar la mallola si és posada ý si la comensen a cavar, ý sinó donau orde<lb />
que<gap />·s faça ý avisau-me<gap />·n; ý avisau-me també Domenjó que s'és fet, si està en<lb />
Molín de Rei hó a on està; ý també fareu mirar les vinyes del castell si àn bon<lb />
recapte. Mossèn Palau poria donar una passada per tot ý provehyr en lo que<lb />
falten los qui<gap />·n tenen càrrech. Maravellada estich que may m'escriu, jo li scriuré<lb />
ab lo primer que vaja, que ab aquest correu no crech que tinga temps.<lb />
També us dexí en memòria lo que s'avia de fer en lo molí draper ý com<lb />
no me<gap />·n scriviu res crech no se n'à més parlat. Avisau-me per què resta a fer, ý<lb />
de tot lo més avant que concorre, que assí on estich tinch ànsia de tot.<lb />
Jo us avia scrit que m'avisàsseu quin orde<gap />·s té en les misses ý vespres de la<lb />
Capella del Palau ý mai m'í aveu respost. Vós, vos clamau que jo no lig vostres<lb />
letres ý vós no deveu legir les mies, ý podeu veure que jo lig les vostres perquè a<lb />
tot lo que m'aveu scrit vos responch. També us avia scrit que m'informàsseu com<lb />
succehija lo casament de la pobilla Ginebreda ý que me<gap />·n donàsseu avís ý no u<lb />
aveu fet. Prech-vos que de axò ý de tot lo resto me aviseu.<lb />
Lo qui va per capità de Perpinyà no crech que sia aquí tan prest com vos<lb />
avia scrit, segons veureu per la letra que fas al senyor bisbe. Teniu diligència que<lb />
<!-- section=topogr:0419 --> no u erreu lo que s'à de fer, segons vos tinch scrit, que jo pense se allargarà la sua<lb />
arribada aquí fins a la fi de aquest, però si jo trobe portador ab qui avisar-vos de<lb />
la certinitat jo us ne daré avís. Per aquesta més no m'ocorre, sinó que us tinga<lb />
Déu en sa contínua guarda.<lb />
És de Madrit, lo primer de febrer 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 215"><seg type="rest"> 215.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 18 de febrer de 1541"><lb />
Tracta un assumpte referent a la capella dels Requesens, a la Seu Vella de Lleida.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Aquesta serà breu, sols per dar-vos avís del que mos fills àn<lb />
determenat, he jo ab ells, sobre la  <foreign xml:lang="la">ractió</foreign>  de Lleyda. Primerament nos par que<lb />
devem treballar si, a permuta d'ella, se poria aver lo benifet de la capella,<lb />
perqu'és cosa que tots la desijam ý satisfà molt a nostra intenció ý, faltant açò,<lb />
tenim altre pensament ý, per comanar-la a persona segura ý fiada per a qualsevulla<lb />
cosa que se n'haja de fer, nos à paregut posar-la en cap vostre ý axí àn fet<lb />
mos fills la procura que serà ab aquesta, segons en ella veureu. No dexeu de fer<lb />
totes les diligències que fer-se puguen per salvar-la, a despeses nostres, que molt<lb />
voldríem se pogués aver.<lb />
Les darreres lletres que tinch vostres hé ben llegides ý per no tenir temps<lb />
no us puch respondre. Molt prest vos scriuré ý ab aquesta no diré més, sinó que<lb />
nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XVIII·</num> de febrer 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 216"><!-- section=topogr:0420 -->  <seg type="rest"> 216.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 19 de febrer de 1541<lb />
Li demana que pagui un rescat.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ací és vengut un frare de Jesús per a procurar caritats per a<lb />
pagar lo rescat de dos frares de Jesús que cativaren en lo coll de Balaguer, poch<lb />
aprés que jo fuy passada per allí. Lo cardenal los à fet gràcia de redemir un san<lb />
Benito, que la composició servexca per al rescat ý, per ser jent de la terra ý<lb />
aver-me Déu guardada a mi de perill com passí per allí, m'à paregut ajudar de<lb />
alguna cosa al rescat. Axí<gap />·m fareu plaer de informar-vos qui pren los dinés del dit<lb />
rescat ý donarieu per mi dos ducats.<lb />
Anit vos scriví per correu, encara que curt, ý ab aquesta tampoch no<lb />
m'allargaré més perquè crech que aquest dit pare se detendrà molt per lo camí.<lb />
Per altra via scriuré més llarch. Nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
És de Madrit, a <num>·XVIIII·</num> de febrer 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 217"><seg type="rest"> 217.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 23 de febrer de 1541"><lb />
Li fa diferents encàrrecs: una taula per al seu nét, uns regals d'or per la futura esposa del<lb />
comanador major de Lleó i unes recomanacions en un procés inquisitorial.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Mon fill és estat tan fatigat de la gota aquestos dies, que jo no<lb />
hé pogut scriure de repòs, ni ab aquesta poré respondre a totes vostres letres com<lb />
pensava ý volguera, però puix ja tinch respost a les primeres, ab les quals me consultàveu<lb />
algunes coses que requerien resposta, ý en aquestes darreres no y à tal<lb />
necessitat, majorment que us tinch ja enviada la procura per a la ració de Leyda,<lb />
tot lo que poria dir per ara, responent a vostres lletres, dexaré per a major espay.<lb />
<!-- section=topogr:0421 --> Aquesta sols serà per a fer-vos saber com air arribà correu de Flandes ý à<lb />
portat provisió de les dignitats que vagaven ý, entre les altres, Sa Magestat à<lb />
provehit al senyor bisbe de Elna del bisbat de Tortosa ý, encara que li torna a<lb />
carregar los quatre<pc force="weak">-</pc>cents ducats de Jacobaces ý altres quatre<pc force="weak">-</pc>cents ducats, pense<lb />
que li restarà lo que li podia valer Gerona ý alguna cosa més; comsevulla sia, jo<lb />
me<gap />·n só tant alegrada que no u sabria encarir. Per la letra del senor bisbe sabreu<lb />
més largament tot lo que més avant sobre açò poria dir.<lb />
Pensant que, fins a la tornada mia en Catalunya, no y aguera cuyta ni<lb />
necessitat de fer declarar a l'official del bisbe sobre lo procés que féu lo inquisidor<lb />
al marit de na Anna, perquè [...] aquell matrimoni  <foreign xml:lang="la">at foturum res memoriam</foreign> ,<lb />
o per altre respecte, voldria que<gap />·s fes; fer-m'eu plaer de mirar com se porà fer a<lb />
menys despeses, ajudant-vos de la favor de l'inquisidor per a traure les actes de<lb />
allí ý procurant que miser Sorribes hó algun altre dels officials faça la declaració,<lb />
tan piadós ý cortesament com fer-se puga; ý si ab sinch o sis ducats se podia fer,<lb />
prech-vos que la façau fer ý la m'envieu. També scrich a Viladamor que faça<lb />
fer una archimesa com la del senor bisbe, un poch pus xica; pagareu lo que<lb />
costarà ý enviar-la-m'eu, com per altra més largament vos scriuré, que la vull<lb />
per a don Lloís.<lb />
La que serà ab aquesta fas per a l'enquisidor, donar-la-y eu ý per ara no<gap />·m<lb />
puch més allar[gar], ni scriure a Bustamante ni a ningú altri dels qui m'àn scrit,<lb />
scusau-m'í ý donau a tots mes comendacions ý tinga us Déu en sa contínua<lb />
guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XXIII·</num> de febrer 1541.<lb />
Perquè sou amich de saber noves, hé fet fer un memorial de totes les<lb />
cerimònies ý particularitats de aquesta solemne festa que ací havem tenguda de<lb />
les bodes del duc de Cessa ab la filla del senor comanador major de León, lo<lb />
qual tramet al senyor [bisbe]; ý segons ell és poch coriós d'estes coses, prest lo us<lb />
porà liurar per a que n'ajau vostre plaer; ý per fer algun servey a la fillola, puix<lb />
m'à cabut en sort de ser padrina, voldria que m'enviàsseu un capell ý una<lb />
gorguera de or que fos cosa molt jentil ý de nova fantazia ý l'or molt daurat ý<lb />
ensés, que no sia jens esmortit; ý sis tronchos, los tres dels grossos ý los tres dels<lb />
prims, ý axí matex àn d'ésser de or molt daurat ý, la hú dels grossos, sia de or ý de<lb />
argent ý los dos de or, ý axí matex los xics; ý perquè vós no enteneu aquestes<lb />
coses, parlau ab ma comare na Molins ý comanau-me a ella, ý encarregau-li molt<lb />
<!-- section=topogr:0422 --> que<gap />·s mire en fer cosa de fiança ý que la mostra del capell ý de la gorguera sia de<lb />
les millós ý més jentils que may haja fetes; i no res cal dir a ella ni a ningú per a<lb />
qui és ý, si en los tronchos grans se pot fer alguna nova fantazia que u faça, ý sia<lb />
de manera que sia cosa jentil ý galana ý sobretot que l'or sia molt daurat; ý sia fet<lb />
lo més prest que fer-se puga; ý com sia fet, en una capsa enpaperat ý ab cotó ý la<lb />
capsa enbolicada ab enserat, enviau-ho a mossen Torrent que ell m'ó enviarà,<lb />
perquè cada dia ve jent coneguda de València ací, ý vós no u digau a persones<lb />
que u puguen pupblicar per Barcelona, que no vull que ningú sàpia per a qui és,<lb />
sinó que us prech ý doneu recapte lo més prest que fer-se puga.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 218"><seg type="rest"> 218.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 19 d'abril de 1541"><lb />
Li demana que faci anar a Madrid un mestre d'obres de Barcelona, en relació a les obres que<lb />
vol fer el seu gendre a la Capella del Palau.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Ab un plech, que per via de València é remès al senyor bisbe,<lb />
vos tinch scrit. Aquesta serà sols per dir-vos que mon fill voldria molt que un<lb />
mestre de cases vingués per a veure les obres de ací ý sobre elles informar-lo del<lb />
qu'és sa intenció que<gap />·s faça en la obra de la casa. La mostra dels corredós que<lb />
Bustamante m'à enviada, à molt contentat als mestres de ací ý l'àn judicat per<lb />
home molt subtil. No<gap />·m scriu Bustamante si l'à feta mossen Carbonell hó<lb />
mestre Machí. Mon fill voldria que vingués lo qui à feta la trassa hó mostra<lb />
dels corredós, si l'à feta Carbonell, segons ell, és mal portàtil, serà difícil cosa fer-lo<lb />
venir; si és mestre Machí, encara que no li falten fahenes, crech jo que<lb />
<!-- section=topogr:0423 --> vendrà, hó porà venir, ab menys dificultat; ý per ço és menester que parleu ab<lb />
Bustamante, lo qual pendrà aquesta per sua, que no tinch temps de scriure-li, ý<lb />
tinch-li ja scrit ab les que dalt acuse; ý los dos consertau com se porà millor<lb />
negociar de tractar de la venguda de mestre Machí, que pense jo que serà lo que<lb />
à de venir, sens mostrar que determenadament vos haja jo scrit que<gap />·l façau venir,<lb />
sinó dient que no<gap />·s porà ben acertar la fantazia de mon fill sens que algun mestre<lb />
no vaja de ací allà, hó que de allà<gap />·n vingués algú ací; ý que molt millor seria que,<lb />
lo qui à de fer la obra, vingués ací ý sobre açò poria entrar la pràtica; ý, si ell se<lb />
oferia de venir, poreu dir que<gap />·m scriureu com ell s'és ofert de venir ý que us par<lb />
què serà millor que no trametre mestre de ací, perquè sabeu que mon fill estava<lb />
determenat de anviar-lo; ý com tingau apuntat que sia content de venir, serà bé<lb />
que li digau que, per mostrar que negociau les coses apuntadament, voldríeu<lb />
saber d'ell de que<gap />·s contentaria a rahó de dieta, hó entre anar ý venir ý estar, que<lb />
l'estar almenys seran vint dies; ý de tot lo que aureu tractat ab ell donar-me-n'eu<lb />
avís abans que vinga ý, cobrada resposta mia, porà venir. Ý, si per cas mossèn<lb />
Carbonell fos lo qui à feta la trassa, ý ell se debatia en venir, que si mal no me<gap />·n<lb />
recorde no sé qui m'à scrit de vosaltres que ell deya que volia venir, en tal cas<lb />
posar-lo-y eu en cortesies, que no és rahó prenga aquest treball, segons sa edad ý<lb />
los molts negocis que té; ý com ell s'í offerís ab molta voluntat, fareu lo matex<lb />
discús ab ell que ací dich façau ab mestre Machí; ý, perquè si primer apuntàsseu<lb />
ab mestre Machí que vingués seria inconvenient tractar-ne aprés ab Carbonell,<lb />
me par que serà millor ne tenteu primer ab mossèn Carbonell; ý podeu-li dir lo<lb />
que dalt dich, que aveu pensat qu'és millor que vinga mestre de allà ací, que no<lb />
que de ací n'enviem allà, ý que deslliberau parlar-ne ab mestre Machí si porà<lb />
venir, que d'esta manera descobrireu millor sa intenció; però si mestre Machí à<lb />
feta la trassa dels corredós, no us cal parlar ab mossèn Carbonell, que més<lb />
estimarem que vinga mestre Machí, perquè ací tenen en molt lo qui à feta la<lb />
trassa. Prech-vos que advertixcau bé en tot lo que ací dich ý conforme ad açò<lb />
tracteu ab la hú o ab l'altre ý avisar-m'eu del que aureu tractat ab ells ý de tot lo<lb />
que ab les altres vos scrich a vós ý a Bustamante sobre la obra de la sala.<lb />
Par-me que ja us tinch respost al que m'escrivís en dies passats sobre la<lb />
Capella ý sinó ab aquesta us avise que per cada missa dels  <foreign xml:lang="la">misereres </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> se à de<lb />
pagar tres sous per oferta ý llum ý tot.<lb />
<!-- section=topogr:0424 --> Molt m'à plagut lo que<gap />·m scrivís que no era menester declaració de<lb />
l'official per a poder-se Anna casar en for de consiència, ý axí à usat de sa<lb />
llibertat ý és ja esposada ab un vassalls dels que jo portí de aquí, que<gap />·s diu Benet<lb />
Archs. Tots serveixen molt bé ý àn-se contentat la hú de l'altre, jo é tengut per bé<lb />
que<gap />·s casassen ý é-s'és fet molt llimpiament, que ell l'à demanada per muller fent-me<lb />
parlar a mi ý, vollent saber la voluntat d'ella, ho remès tot al que jo voldria, ý<lb />
así s'és fet. Dich-ho perquè no penseu que y aja agut algun enbaràs. Hair arribà<lb />
Domenjó, no m'à portat letres ningunes, però é folgat ab la relació que m'à<lb />
feta de tot lo de aquí. De ací no tinch més que dir sinó que nostre Senyor vos<lb />
tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrid, a <num>·XVIIII·</num> de abril 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 219"><seg type="rest"> 219.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 24 d'agost de 1541"><lb />
Li dóna uns encàrrecs sobre uns assumptes de Molins de Rei, li demana una medecina i li<lb />
dóna instruccions sobre el viatge d'un familiar seu, que ella ha col·locat com a patge del<lb />
bisbe de Cartagena.<lb />
Paper. 1 plec (31x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Per mossèn [...] é rebut vostra letra donat-me rahó de tot lo<lb />
que aquí concorre. Ab aquesta no respondré a tots los caps que m'escriu, perquè<lb />
la fas fora de ma casa que, per estar mal lo vicicanceller, me trobe en sa posada; ý<lb />
aquestos dies no é pogut scriure, axí per scriure totes les que seran ab aquest<lb />
plech, com perquè à dies que stich un poch fatigada de torbes de cap; com<lb />
tinga més manera de poder-ó fer, jo us scriuré larch ý serà lo més prest que a mi<lb />
sia posible.<lb />
Sols vos vull respondre al que<gap />·m dieu de la casa de Molín de Rey, en la<lb />
qual per ara jo no voldria que y metessca ningú en lloch de Miquel, puix que y<lb />
està en Roca; perquè quant a la resclosa ý rech del molí en amunt, los molinés<lb />
tendran càrrech, puix no ve a càrrech d'ells de demanar los adobs que seran<lb />
menester, ý per a ells està molt ben instruït lo estatger del castell ý ab ell tinch<lb />
fets pactes del que à de aver cada dia que treballarà en la resclosa o en altres<lb />
<!-- section=topogr:0425 --> fahenes de casa, ý Bustamante ý pot donar algunes passades, puix ara no y à obra<lb />
en què haja de entendra, perquè no voldria innovar ninguna cosa fins que jo fos<lb />
aquí, que sens dubte, parit que haja dona Estefania, fas compte de anar-me<gap />·n, ý<lb />
axí us prech que u entrentingau tot fins que jo sia aquí.<lb />
Jo scrich a mestre Amiguet que ordene algunes coses per a espasme, per<lb />
tenir alguns remeys per al que naxerà. Mirareu la letra que li fas ý procurareu que<lb />
provehexca en tot lo que li dich, també scrich lo matex al senyor bisbe ý a<lb />
Viladamor perquè entretots li façau fer lo que li scrich, segons lo seu descuyt ý<lb />
hoblit és gran. Ý per aquesta no diré més sinó que us tinga nostre Senyor en sa<lb />
contínua guarda.<lb />
De Madrit, a <num>·XXIIII·</num> de agost 1541.<lb />
Per la que fas al senyor bisbe, veureu com é assentat a Liori, lo patje, ab lo<lb />
bisbe de Cartajena, que és lo mestre del príncep. És menester que vinga molt<lb />
prest, per ço vestir l'eu, prenent lo que aureu menester de la botiga de mossèn<lb />
Rosella, ý fer-li eu una capa ý un sayo de contray de dos ducats o de<lb />
sinquanta sous, ab una faxa de vellut negre per lo sayo ý per la capa, ý un jipó<lb />
de fustan i unes bones calces ý una gorra; de camises jo<gap />·l ne provehiré ací ý<lb />
lo que ara vist li poreu adobar per al camí, ý l'altra roba que la porte en un<lb />
farsellet. Si Carbonell no serà partit, poria venir ab ell ý perquè y aurà manera de<lb />
aver-li cavall, ni entrant ab lo bisbe à de tenir cavall, ab la muleta de Molín de<lb />
Rey, si és viva, poria venir ab un albardo, que per lo camí ningú no<gap />·l conexerà; ý<lb />
si Carbonell serà partit, porteu-lo [...] la matexa mula o altra a València ý scriuré<lb />
a mossèn Torrent que me<gap />·l remeta ací, que jo li tendré scrit ja lo que à de fer; ý<lb />
és menester que us doneu molta pressa, perquè lo bisbe se n'à de anar abans de<lb />
dos mesos a Cartagena per a vesitar lo bisbat, ý voldria que se n'anàs ab ell<lb />
perquè tardarà més de sis mesos a tornar, ý axí us prech que ab diligència lo<lb />
spedixcau de aquí.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 220"><!-- section=topogr:0426 -->  <seg type="rest"> 220.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 23 de setembre de 1541"><lb />
Li dóna instruccions sobre el cobrament d'un canvi.<lb />
Paper. 1 full (30'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Mossèn Malla no és partit vuy, ý anit, pensant que partiria de<lb />
matí, cloguí lo plech. Vuy m'àn donades letres de Sa Majestat per al senyor bisbe<lb />
ý, sabent que mossèn Mala no era partit, é tornat a scriure, ý à<gap />·m paregut fer-vos<lb />
aquestos reglons per dir-vos que, en tot cas, torneu a rependre lo cambi dels<lb />
dinés de Nàpols, que molt millor se cobraran, ab escusa del cambi que s'à de<lb />
pagar, que no<gap />·ls ne pagaria a mi lo baró si jo<gap />·ls agués una volta pagat; ý si despeses<lb />
s'í fan, vendran a son càrrech. Jo scusaré aquex dan ý treball de pagar, en temps<lb />
que no<gap />·m sobren dinés, ý també lo perill de may cobrar-los. Prech-vos que u<lb />
façau com dich, sens falta, que totes les altres coses me par que tinch ja respost ý<lb />
axí ab aquesta no diré més.<lb />
Veureu lo que dich a Viladamor sobre lo cambi ý [...] aquí si<gap />·s porà [...]<lb />
algun remey ý que aquestos dinés vajan sens interès. Avisar-m'eu de vostra salut<lb />
perquè stich ab ànsia ý guarde-lo-us Déu com desija.<lb />
De Madrit, a <num>·XXIII·</num> de setembre 1541.<lb />
Una letra é rebut de mossèn Palau ý, perquè li tinch a respondre larch ý lo<lb />
temps me falta, ó dexe per a major espay ý scusar-m'eu ab ell.<lb />
Ab l'altra vos tinch escrit que, tot lo que toca a nesesitat de dinés o deutes,<lb />
que m'ó escrivau ab letra apart, ý may ó aveu fet. Prech-vos que u fasa ý també<lb />
lo que toca al cambi del baró de la Llacuna.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 221"><!-- section=topogr:0427 -->  <seg type="rest"> 221.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 4 de novembre de 1541"><lb />
Li demana que no gasti els diners d'un censal perquè el seu gendre els vol utilitzar per a les<lb />
obres de la Capella del Palau.<lb />
Paper. 1 plec (30'50x21 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Mossèn Carbonell és arribat ý per ell matex respondré a vostres<lb />
letres particularment, que ab aquesta no tinch temps ý ell se dóna tanta pressa de<lb />
tornar-se<gap />·n, que prest aureu la resposta; ý, puix aveu de la fer la speriència de alçar-la<lb />
un rodet, prou arribarà a temps mossèn Carbonell abans que sia feta, que<lb />
no és rahó que us contenteu de la speriència ab un dia ni ab dos, sinó que molga<lb />
la mola quinze o vint dies almanco per més assegurar-nos si aprofitarà o serà cosa<lb />
segura o no; ý axí<gap />·m par que deveu fer la dita speriència de continent, ý pendré<lb />
plaer m'aviseu de com vos succehirà. A totes les altres coses respondré per lo dit<lb />
Carbonell, com dalt dich, ab aquesta sols diré que per ninguna cosa no deuen<lb />
tocar en la pensió del sençal del general, ni és menester que u façau perquè, puix<lb />
Carbonell és vengut, mon fill voldrà que, tornat que sia aquí, se meta mà en la<lb />
hobra de la Capella, ý no<gap />·s poria fer sens aquexos dinés; ý si<gap />·s dexava de fer,<lb />
hí<gap />·s dilatava, ell s'enujaria molt; ý per ço us prech que, en ninguna manera del<lb />
món, no toqueu en aquexos dinés, que pus tost serà millor escusar les despeses de<lb />
fer altre casal de molí draper fins que siau fora del que deveu, que jo treballe que<lb />
s'ajen dinés de València ý, no començant despeses noves, ab lo socorro que<gap />·s porà<lb />
aver de València ý ab les rendes que collireu, poreu pagar a poch a poch lo qu'és<lb />
degut, ý la hobra de la Capella se porà començar per contentar a mon fill; ý axí<lb />
us torne a encarregar, quant encaridament puch, que no u façau d'altra manera<lb />
sinó com tinch dit. Per Carbonell vos scriuré sobre açò més llargament mon<lb />
parer. Sols ab aquesta, perquè va per correu que serà prest aquí, vos é volgut<lb />
avisar que no toqueu en los dinés del sençal, perquè, com dich, seria molt gran<lb />
inconvenient.<lb />
Ab aquesta, us envie la gràcia del loïsme de la ballia. Encara que no y sia<lb />
lo balle, la poreu presentar al lochtinent de balle general, que jo crech aprofitarà<lb />
tant com si lo balle fos present, ý feu fermar la venda ý preneu posesció de la<lb />
scrivania. Mossèn Camós ý Mollet ý Çaragoça vos diran lo que aveu de fer ý,<lb />
presa posesció, vos poreu aprofitar del que y à degut. Per aquesta no tinch temps<lb />
de més allargar-me. Nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
<!-- section=topogr:0428 --> De Madrid, a <num>·IIII·</num> de noembre 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
Lo cambi de don Rodrigo vos pregue que torneu a rependre, ab qualsevulla<lb />
que y haja, que axí satisfà.</p>

<p n="Carta 222"><seg type="rest"> 222.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 5 de novembre de 1541"><lb />
Li comenta que ha rebut uns diners del vicecanceller Miquel Mai.<lb />
Paper. 1 full (30x21 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Aprés de haver clos lo plech, é concertat ab lo vicicanceller<lb />
que<gap />·m farà donar en Barcelona sis<pc force="weak">-</pc>cents ý deu ducats, que li àn de remetre de<lb />
allà, ý per ço fa la letra que serà ab aquesta; presentar-la eu de continent ý, si la<lb />
accepten, avisar-me-n'eu ab lo primer que vinga perquè li pugam donar ací los<lb />
dinés ý, sinó la accepten, també m'avisareu perquè, confiant de açò, no dexem de<lb />
cercar altre partit, que fins ací s'à posat molta diligència en cercar com poder aver<lb />
dinés ý no s'à trobat remey fins ara. Plàcia Déu que aquest se acerte ý, per Carbonell,<lb />
vos scriuré més llarch lo que s'à de fer dels dits dinés; no toqueu en ells fins que<lb />
tingam altra informació que, com dich, ab Carbonell jo us scriuré més llarch, ý per<lb />
ço ab aquesta no diré més, sinó que nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrid, a <num>·V·</num> de noembre 1541.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 223"><seg type="rest"> 223.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 15 de desembre de 1541<lb />
S'excusa per no haver pogut contestar les cartes que ha rebut. Li dóna instruccions sobre un<lb />
afer d'una reclamació d'uns hereus.<lb />
Paper. 1 plec (31x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Un plech hé rebut del senyor bisbe, ý no y à<gap />·gut letra vostra,<lb />
que me<gap />·n só maravellada, majorment que Viladamor m'escriví remetent-se al que<lb />
<!-- section=topogr:0429 --> vós m'escriviu sobre lo de l'ort; pense que serà estada cuyta del correu ý, puix no<lb />
tinch letra vostra hí us tinch scrites moltes letres, ab aquesta no m'allargaré; sols<lb />
serà per a dir-vos que<gap />·m scuseu ab los que m'àn scrit ý no puch respondre per<lb />
ara que, en veritat, en fer aquestes letres que se<gap />·n porta Bustamante, só estada<lb />
vuyt hó deu dies, ý més de quinze abans, que may poguí comensar, ý axí à tardat<lb />
Bustamante de partir, que no serà aquí per a festes com vos havia scrit, que jo<lb />
pensava que así estaria desocupada ý no<gap />·m falten destorps, que tampoch no puch<lb />
fer lo que voldria; ý axí m'escusareu senaladament ab la senyora Torredemer, que<lb />
hé rebut una letra sua, ý un'altra de miser Boquet, dir-los eu de ma part, que jo<lb />
veure ací lo que<gap />·s porà fer ý, com tinga alguna certinitat los respondré; ý podeu-los<lb />
certificar que ací<gap />·s negocia ab tan gran treball que jo no u aguera may cregut,<lb />
sinó u agués vist. Axí matex direu a miser Soler que dies hà rebí una letra sua ý<lb />
que no hé pogut scriure perquè, ab lo parir de dona Estefania ý ab la<lb />
indisposició de mon fill, que li à vengut la gota ý la yllada tot plegat ý à estat més<lb />
de quinze dies molt dolent; ara comensa a caminar ý, ab lo seu mal jo no é pogut<lb />
scriure, però molt prest scriuré a tots, plaent a Déu. Lo matex direu a mossèn<lb />
Palau ý avisau-me com van les coses de les baronies, que ab ànsia n'estich; ý<lb />
també desige saber com a rexit lo casament de la pobilla Ginebreda, feu-me<lb />
plaer que us ne informeu ý que me<gap />·n doneu avís. També m'avisareu en la<lb />
Capella, si<gap />·s diuen les misses ordinàriament, com se deyen abans que jo vingués, ý<lb />
quin orde s'í té; ý de tot lo resto que ocorrega folgaré que m'aviseu.<lb />
Los ereus de mossèn Monsonís me àn enviat lo comte del que troben que<lb />
jo dech, ý a mi no<gap />·m basta lo que ells m'àn enviat, sinó que vull que vós<lb />
treslladeu los albarans que ell tenia meus, mot a mot, ab la data ý calandari que<lb />
stan ý que<gap />·ls me envieu ý, feta suma de tot, jo enviaré procura per a que vós,<lb />
en mon nom, los asegureu sensal de la cantitat. Que la procura, ni abans de partir<lb />
de aquí ni de así, no<gap />·s poria fer sens cantitat serta ý, com jo no sé lo que és, fins<lb />
que u sàpia no puch fer procura; ý també vull veure lo que contenen los albarans<lb />
ý que vós me sertifiqueu que<gap />·ls aveu tre[s]ladat dels que són de mà mia, ý axí<gap />·ls<lb />
direu que asò s'à de fer ý que entretant jo só contenta que<gap />·ls corega interès del<lb />
dia de la mort de mosèn Monsonís, ý no abans, perquè ell ý jo estàvem<lb />
de consert que esperaria que jo fos venguda o tornada a Barcelona de<lb />
aquest viage; ý axí no só obligada de pagar interès de abans, axí com ells m'ó<lb />
escriuen. Tanbé m'àn escrit que troben que ell avia feta memòria que dona<lb />
Estefania li devia dotze ducats, jo lo y é demanat ý diu qu'és veritat, ý axí poden<lb />
ells conèxer quant planament atorgam lo que devem, que també restant les<lb />
escriptures en ma casa ý avent-í albarans meus los àn trobats salvos, que vós sabeu<lb />
bé que solament jo no<gap />·ls é vist, ý per so no tinch recort del que contenen; ý lo<lb />
<!-- section=topogr:0430 --> que serà jo<gap />·ls ó vull pagar ý asegurar complidament ý, perquè no aja a ells tornar<lb />
a escriure tot a[sò], vós los podeu legir aquest capítol ý dir-los que<gap />·m fasen<lb />
gràcia de pendre aquesta per sua, que en veritat jo é agut tant a escriure, ý ab<lb />
altres ocupacions, que no só de mi matexa ý per so ab aquesta [...]. Que nostre<lb />
Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
És de Madrit, a <num>·XV·</num> de deembre.<lb />
La comtesa de Palamós.<lb />
</p>

<p n="Carta 224"><seg type="rest"> 224.<lb />
Carta d'Estefania de Requesens a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Valladolid, 30 de març de 1542"><lb />
Prepara la visita a Molins de Rei. Desitja que comencin aviat les obres de la Capella del Palau.<lb />
Paper. 1 plec (30'5x21'5 cm). De mà seva. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86 a c.1) 1 plec + 1 full</seg><lb />
Reverent senyor: Perquè<gap />·n dóna lo correu poc tems, no l'ocuparé en desculpar-me<lb />
de no aver respost a vostras lletres, pux sé que sabeu que no és restat per falta<lb />
de voluntat sinó per ocupasions ý indispusisió de don Juan, mon senyor, lo qual<lb />
està, llaós a Déu, al present, molt bo ý axí u estan sos fills ý jo no poc regosijada<lb />
de pensar que seré tan prest en aquexa bona terra, que, axí per ella com per les<lb />
personos que aquí estan, ó desijava estremadament. Ý, perquè no sé si mi<lb />
senyora arribarà aquí abans que nosaltres, desije saber si està arendada la casa per<lb />
aquest any, perquè, en cas que sa senyoria no y fos, vos puga escriure la provisió<lb />
que s'aurà de fer per a nostra venguda. Lo que ara<gap />·m par se poria proveyr que<lb />
tinguesen en Molín de Rey gallines ý capons a engordar que, tenit-los en lloc<lb />
estret ý donat-los a menjar ordi bollit ý pastes de farina de mill en abundànsia,<lb />
engruxen molt; ý, si des d'ara se pugesen aver pagos molt chiquets ý es criasen allí<lb />
a post, estarien bons per a llavós; ý ara tan chiquets com són menester serien<lb />
mercat, que, dels que van tras la lloca ara, seran bons per a llavós criats a post.<lb />
Tanbé<gap />·m fareu plaer de fer fer molta aygua<pc force="weak">-</pc>ros ý aygua<pc force="weak">-</pc>nafa que és ara lo tems ý<lb />
jo no<gap />·n tinc ý aurem menester molta.<lb />
Quant a la obra de la Capella, desije saber lo que s'à fet ý que ab totes<lb />
escrigéseu ab molta calor d'ella, ý que sens falta se comensàs, tantost que no us<lb />
poria encarir lo que don Juan, mon senyor, sent de veure que no<gap />·s fasa ý, com<lb />
<!-- section=topogr:0431 --> veu la dilasió, pensa que<gap />·l pasen per noves ý crec que, si com aribarem aquí, ell<lb />
no troba la dita obra en bons tèrmens, que vendrà lo sensal que té conprat per a<lb />
ella ý<gap />·l destribuyrà en obres pies, perquè diu que ell ó té per a la sua ànima ý<lb />
que, pux en sos dies no<gap />·s fa lo que ell tant desija, que menys se farà aprés d'ells; ý<lb />
par que té alguna raó de pensar-ó ý a mi pesar-m'í à en l'ànima se dexàs de fer lo<lb />
que tenim pensat en la Capella. Jo bé sé que vós sou manat ý que no podeu fer<lb />
altra cosa, però ab tot vos prege, quant encaridament puc, que lo millor que<lb />
poreu fasau que dita obra se comense ý m'aviseu en què està, ý d'estes particularitats<lb />
que así escric que no les digau a mi senyora ni a ningú altri. Tanbé us prege que,<lb />
en los sinc-sens ducats que enviàrem per a la casa del baró d'Erill, no si toque<lb />
per a res fins que siam aquí, perquè, sinó servexen per a ella, serà bé esmersar-los<lb />
ab altres en estes corts, que tot és ben menester com vós sabeu. A Viladamor<lb />
dareu mes comendasions ý escusau-me com no li escric, que ab lo primer<lb />
ó esmenaré, ý nostre Senyor vostra reverent persona guarde com jo desije.<lb />
És de Valladolid, a <num>·XXX·</num> de mars.<lb />
Al que voldreu manar.<lb />
Dona Stefania de Çúñiga ý de Requesens.</p>

<p n="Carta 225"><seg type="rest"> 225.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
València, 17 d'abril de 1542<lb />
Li fa recomanacions sobre les obres de la Capella del Palau i sobre la propera visita d'ella i<lb />
dels seus fills a Barcelona.<lb />
Paper. 1 plec (31x22 cm). De mà d'escrivà. Signatura autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Vostres letres é rebudes ý ab aquesta respondré, encara que breu<lb />
per no tenir temps, a tot lo que m'escriviu. Só certa que us sou alegrat de aver<lb />
sabut que jo sia arribada bona, ý axí u estich ara, lahós a Déu, encara que són<lb />
tantes les occupacions que tinch que us espantarieu com y baste. Nostre Senyor<lb />
me ajude per a que tot se faça a son servey.<lb />
Quant a la hobra, jo no voldria que<gap />·s comensassen a desfer los corredós, si<lb />
fer-se pogués, fins que jo fos aquí, però voldria que fessen aparell de una pila, o<lb />
almenys de cals, fins en despesa de sinquanta ducats ý que, ultra açò se començàs<lb />
a fer la rajola, perquè si mon fill arriba abans que jo en Barcelona, li poreu dir<lb />
que teniu feta provisió de cals ý de rajola, ý que no la aveu feta de pedra perquè à<lb />
paregut a mossèn Carbonell que us podeu aprofitar de la dels corredós; ý que<lb />
també teniu concertat lo guix, però que no l'aveu fet portar perquè à de venir de<lb />
fresch en fresch; ý que no s'à començat la obra fins ara per lo dubte que à<lb />
<!-- section=topogr:0432 --> ocorregut sobre la diversitat dels parés que y à agut en les parets de la Capella,<lb />
però que feta resolució del que s'à de fer, no faltarà diligència per a dar pressa a la<lb />
obra, que lo més és desliberar lo que s'à de fer ý per hon s'à de comensar; ý<lb />
mostrareu que teniu ja per presa més cals ý manobra, de manera que conega que<lb />
la tarda no és estada sinó per la dificultat del parer dels mestres; ý també poreu dir<lb />
que en lo invern no<gap />·s podia fer la rajola ý que, puix la obra no<gap />·s podia comensar,<lb />
no s'í à donat tanta pressa però, que essent comensada la obra, s'esmenarà tot lo<lb />
temps que s'à perdut, que açò bastarà per a satisfer ab ell. Ý jo de ací, treballaré de<lb />
provehir-vos de alguns dinés, que ja y fas ma diligència; ý encara treballe de<lb />
espedir-me de ací perquè, ab la convocació de les corts, totes les causes cessen ý,<lb />
entretant, voldria dar aquí una vista ý, si fer-se pogués, volria arribar-í abans que<lb />
mos fills, ý en açò jo faré lo que poré; ý vós feu tot lo que dich ý procurau que<gap />·s<lb />
faça la provisió de la pila o cals que dalt dich, que jo us provehiré molt prest,<lb />
almanco dels dits sinquanta ducats, ý en açò no y aurà falta.<lb />
Quant a la provisió que dieu s'auria de fer, per a mi poca provisió bastarà,<lb />
per a mos fills me maravellaré que no us scriuen lo que aveu de fer, perquè ja<lb />
saben ells que tot ayxò està arrendat ý lo preu consignat a deutes que, essent jo<lb />
en la cort, m'à paregut donar-los rahó de tot, com sabreu a la vista, ý puix dona<lb />
Estefania vos ha scrit lo que dieu en vostra letra, pense que haureu respost lo<lb />
matex, fent-li saber que està tot arrendat, ý si ella us scriu donant-vos forma del<lb />
que aveu de fer, seguir-la heu, ý si no us dóna horde, per no faltar al qu'és necessari,<lb />
ý, perquè arribant en sa casa troben alguna provisió per als primés dies,<lb />
prendreu dels dinés que stan aquí reservats per la casa del baró d'Eril, fins en cent<lb />
ducats, ý no un diner més, si lo cel ý la terra se n'entrava, ý per donar jo loch<lb />
que se<gap />·n senten, no passeu més avant de la comissió que us done, que molt<lb />
mínia farieu si feyeu altra cosa, que provisió de cent ducats bastarà per als<lb />
primés dies; ý com dona Estefania sia aquí, jo faré que ella tornarà a refer los dits<lb />
cent ducats, perquè resta la quantitat entrega per a la dita compra de la casa del<lb />
baró d'Eril, quant Déu vulla que<gap />·s puga fer.<lb />
Quant al negoci del baró de la Lacuna, ja us tinch scrit remetent-vos una<lb />
letra per a ell conforme al que scriviu que era menester; avisar-me del que aureu<lb />
fet ý treballau ab tot lo millor modo que poreu que ell cumpla lo que té promès<lb />
ý, si tendré temps, ab aquesta hirà altra letra per a vós, que no parlarà d'altra cosa<lb />
sinó del seu negoci, perquè la y pugau mostrar.<lb />
Francès Miquell, lo cambiador, que és lo qui<gap />·m logà la casa de l'ort, é<lb />
trobat ací destroçat que, tornat de Alger, és estat malalt, de manera que ab lo que<lb />
à perdut allà ý ab lo que à despès ací, no tenia ab que anar-se<gap />·n. À<gap />·m pregat li<lb />
dexàs dos ducats ý à<gap />·m fet lo albarà que serà ab aquesta, envie<gap />·l-vos perquè<lb />
treballeu de cobrar los dos ducats d'ell matex, o d'en Fenolleda, que à de pagar lo<lb />
loguer de la casa, ý guardau lo albarà fins que<gap />·ls hajau cobrats.<lb />
<!-- section=topogr:0433 --> De na Saurina no sé què<gap />·m puga jo determenar, fins que sia aquí bastarà<lb />
que la socorregau de alguna cosa; com jo arribaré aquí, veuré lo que<gap />·s porà fer<lb />
per ella; no fora estat mal que fos anada a fer seda a Molín de Rey ý, puix ayxò<lb />
no s'és fet, volguera que aguésseu aprofitat la fulla, en vendre les moreres, perquè<lb />
no<gap />·s perdesen. Tot lo resto vos sia acomanat, que no tinch temps de més allargar-me.<lb />
Nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De València, a <num>·XVII·</num> de abril 1542.<lb />
La trista comtesa de Palamós.</p>

<p n="Carta 226"><seg type="rest"> 226.<lb />
Carta d'Hipòlita Roís de Liori a Bernat Capeller<lb />
<lb />
Madrid, 28 de desembre de 1542"><lb />
Està contenta que hagin revisat els fonaments de la Capella del Palau. Li envia una lletra de<lb />
canvi.<lb />
Paper. 1 full (30x21'50 cm). De mà d'escrivà. Signat. autògrafa.<lb />
(A. P. lligall 86a c.3).</seg><lb />
<lb />
Venerable ý criat: Per lo fill de mossèn Palau, é rebut una letra vostra ý, ab un<lb />
plech del senyor bisbe, n'é rebut una altra ý, puix són resposta de altres mies, no<lb />
tinch molt que dir, ni temps per a allargar-me, perquè é sabut que partex correu<lb />
esta nit ý és ja tan tart que auré de ser breu. Tot lo que<gap />·m scriviu de Carbonell<lb />
m'à molt plagut, ý senyaladament la diligència que à feta de regonèxer los<lb />
fonaments de la Capella, que<gap />·m par que és estat molt bon avís; ý a vós estime la<lb />
diligència que m'escriviu que tendreu en començar la obra, ý també us prech<lb />
que mireu molt en lo del molí draper, considerant tots los dubtes del memorial<lb />
que us hé tramès; ý també pendreu sobre açò lo parer de mossèn Carbonell, al<lb />
qual me comanareu molt, que si ell se n'és anat content de ací, també li restam<lb />
nosaltres molt amichs, ý confiam que mirarà en tot lo que<gap />·ns qumple sobre<lb />
aquexes obres.<lb />
Ab aquesta us tramet una letra de cambi de <num>·dcc·</num> ducats dels quals volem,<lb />
manam ý hordenam les coses següents:<lb />
Primer: que los <num>·D·</num> ducats se guarden ý reserven per al preu de la casa del<lb />
baró d'Eril, en la compra de la qual se farà tot lo que fer-se puga; ý en cas que<lb />
no<gap />·s pogués comprar ni concordar tan prest, los dits sinch<pc force="weak">-</pc>cens ducats se reserven<lb />
per a tota ora que<gap />·s puga afectuar la compra, o en altra manera mon fill hordene<lb />
d'ells.<lb />
<!-- section=topogr:0434 --> Dels altres dinés, pagareu a mossèn Camós <num>·XXVIII·</num> ducats ý <num>·X·</num> reals, que són<lb />
del pa ý aygua de son fill de l'any 40.<lb />
Item pagareu a la viuda Botina <num>·XXXII·</num> ducats, que són també de son pa ý<lb />
aygua de no sé quin temps. Pendreu de tots albarà.<lb />
Lo restant és per a la hobra de l'ort ý altres despeses, tant com poran bastar.<lb />
Prech-vos molt que, en los sinch<pc force="weak">-</pc>cents ducats, no s'í toque per ninguna necessitat<lb />
que tingau, que aurieu-ne de donar rahó a mon fill, ý pesar-li ja molt que<gap />·s<lb />
mudàs lo que ell hordenà.<lb />
Per aquesta no diré més, nostre Senyor vos tinga en sa contínua guarda.<lb />
De Madrid, a <num>·XXVIII·</num> de dehembre 1542.<lb />
La trista comtesa de Palamós.<lb />
A Bustamante poreu donar los deu ducats que m'escriví, que jo tinch ja<lb />
compte del que li era degut fins a Nadal des que partí de ací.</p>
</body>
</text>
</TEI>