<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Paraules i dits de savis i filòsofs</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Bonsenyor, Jafuda</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>H-14-RGebbett_37.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">H-Textos científics i tècnics</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:S</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 118"><seg type="rest">37"><lb />
JAFUDA BONSENYOR: PARAULES E DITS<lb />
DE SAVIS E FILÒSOFS<lb />
(Late 13th century)<lb />
20. </seg> Hon fuig, qui Déu lo serca? <seg type="rest"> 35. </seg> No és rey sinó<lb />
ab hòmens, no hòmens sinó ab aver, no aver sinó ab pòbol,<lb />
no pòbol sinó ab dretura e ab bon capteniment. <seg type="rest"> 36. </seg> Rey<lb />
qui ajusta molt aver d'assò que pren de la gent és axí con<lb />
cell qui trespola [sa] [casa] d'assò que leva dels fonamens.<lb />
<seg type="rest"> 43. </seg> Convé al senyor que comens a dressar si enlex e ses<lb />
feynes abans que dres sa companya e sa gent; e sinó seria<lb />
axí con cell qui pensa dressar ombra de cosa torta abans<lb />
que dres lo fust de què és ombra. <seg type="rest"> 89. </seg> Bon nodriment és<lb />
enseyament e que no fassas res en celat que<gap />·n ages vergonya<lb />
si és sabut. <seg type="rest"> 106. </seg> Lo seber veda a sson senyor que<lb />
no<gap />·l vet de ceyll qui l'és covinent. <seg type="rest"> 129. </seg> Dix <num>·I·</num> fill de rey<lb />
a hun savi: <q type="spoken"> "Fort son ansiós de tu." </q> Dix lo savi: <q type="spoken">"Per<lb />
què?" </q> Dix [lo] [fill] [de] [rey]: <q type="spoken"> "Per so que veyg de ta gran<lb />
pobresa." </q> Dix lo savi: <q type="spoken"> "Si tu sabies què és pobresa series<lb />
affaenat de esser anciós de tu matex." </q> <seg type="rest"> 189. </seg> Axí és la medicina<lb />
al cors con lo sebo al drap, que l'esqura, mas afina<gap />·l.<lb />
<seg type="rest"> 201. </seg> El segle és pont: passats-ne, mas no<gap />·y poblets. <seg type="rest"> 207. </seg><lb />
El segle manysprea cells que solia honrar e la terra menge<lb />
a cells que donava a menjar. <seg type="rest"> 247. </seg> Perdona a aquell qui<gap />·s<lb />
tarda de arrar e<gap />·s cuyta de pinedre. <seg type="rest"> 324. </seg> Si vols prometre,<lb />
atín; sinó, jaquix-te<gap />·n. <seg type="rest"> 334. </seg> [Franquea] és que [sies] aperallat<lb />
de donar del teu e que<gap />·t lunys del altruy. <seg type="rest"> 342. </seg> Un<lb />
hom dix en <num>·I·</num> honrat hom: <q type="spoken"> "Una coze pocha hé ops de<lb />
tu." </q> Fo-li greu e dix: <q type="spoken"> "Jaquix-la tro que creegua." </q> <seg type="rest"> 385. </seg><lb />
Àvols germans són axí con arbre de foch, qui crema l'una<lb />
branque l'altre. <seg type="rest"> 471. </seg> Flixe<gap />·t de volentat, què feries contra</p>

<p n="Pàg. 119">ton seyn si la complies. <seg type="rest"> 482. </seg> Diners són untura de les<lb />
nafres del temps. <seg type="rest"> 496. </seg> Esser freturós de la cosa val més<lb />
que demanar-la a aquell que no tany que hom li deman.<lb />
<seg type="rest"> 601. </seg> No sies vert, no<gap />·t premen — ne sech, no<gap />·t trenquen.<lb />
<seg type="rest"> 657. </seg> Bon seria al rave si es molia sí matex. <seg type="rest"> 756. </seg> No demans<lb />
que<gap />·s fassa yvas la obra, mas vulles que sie ben feta:<lb />
que la gent no demanen 'En quant fou feta?', mas dien:<lb />
'Tan bé és feta!'[...]</p>
</body>
</text>
</TEI>