<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Llibre de Cort de Justícia de Cocentaina (1269-1290) 1</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>VVAA</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>G-06_Cocentaina-I.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">G-Llibres de cort</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 47">Royz Martínez de Azagra fo fiança per Hamet Abenhyhya sobre <num>·I·</num> buey e <num>·III·</num> bes[antz]<lb />
que a él foren jutgatz per l'alcadi, que él deu heredar per rahon car él és pus pruxme parent de<lb />
Halí Abenhyahya, moro defunct qui estava en Turballos e si per aventura [...] temps appa[...]<lb />
[altre] pus pruxme parent [de] Halí Abenhuahya, e si à melor dret en l'ava[n]tdit bou e en los<lb />
<num>·III·</num> besants que él que torn el dit bou o <num>·XXX·</num> sols per él e los <num>·III·</num> besantz. E açò atorgà el dit<lb />
Royz Martínez en presènçia de <abbr>P.</abbr> Díez, Gómez de Sòria, Abraym. E el dit Hamet<lb />
Abenhyahya promet el dit Royz Martínez guardar de dan per la dita fiança.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus januarii </foreign><lb />
Aquestes són les coses que foren enparades per la justícia a Abdurahmen  <foreign xml:lang="an"> per lo maleficio que<lb />
fiço: primerament <num>·II·</num> almatraques e <num>·II·</num> plumaços e <num>·I·</num> travesero e <num>·I·</num> cobertor viello e <num>·II·</num> lencuellos<lb />
e <num>·V·</num> cabçales de pluma e <num>·V·</num> màrfeques de palla e [ <num>·I·</num>] [lençuelo] e <num>·I_na·</num> litera e <num>·I_na·</num> balesta </foreign>  <seg type="rest">e <num>·I·</num><lb />
[...]</seg> e fo ffiança per la roba avandita en nom de [...] Martín Pérez de Deça, la qual atorgà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quarto idus januarii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> d'Alberuella establex procurador seu <abbr>A.</abbr> de Tous en demanar<lb />
<num>·XX·</num> sols de reyals a<gap />·n <abbr>P.</abbr> d'Estayna e a na Maria, muler d'él, los quals a él [...] exovar, del<lb />
qual deute ha carta pública e qualsequer cosa per el dit <abbr>A.</abbr> de Tous [...], per él ferm e estable<lb />
serà agut, e açò jura atendre e complir.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Tercio idus januarii </foreign><lb />
El baylle e la justícia e els prohòmens establiren que negun no sie osat de jogar a nul jogch de<lb />
daus treyt a taulas de nueyt ni de dia en tot lo terme de Cocentània, e qui açò [...] pac <num>·LX·</num> sols<lb />
de calònia. E encara feeren cridar que negun no os portar coltel major d'un palm d'alna e de<lb />
<num>·II·</num> ditz, del present dia enant entró en <num>·XV·</num> dies primers vinentz e a qui serà trobat que pagarà<lb />
<num>·X·</num> sols de calònia e perda el coltel.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIX_o·</num> kalendas </foreign>  de febrer<lb />
Bertolomeu d'Arcayna dóna ffiança de dret <abbr>G.</abbr> de Castalla sobre l'enparament que féu [...] de<lb />
Sérvoles dels béns d'en <abbr>P.</abbr> Abrahym defunct, la qual ffiança atorga el dit [...] e açò per na<lb />
Guilamona, muler d'en <abbr>P.</abbr> Abrahym defunct.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIX_o·</num> kalendas </foreign>  de febrer<lb />
Dompna Maria, muler d'en <abbr>G.</abbr> Ponz, se clama per nom e per veu de sí e de son marit d'en<lb />
Bernat de Vals, posant contra él que<gap />·l dit <abbr>G.</abbr> Ponç, marit seu, coman al dit Bernat de Vals <num>·II·</num><lb />
moros blanchs texidors de jovent de cada <num>·XXX·</num> ans, los quals estima valé [...] sols de reyals.<lb />
Per on demana el dit Bernat de Vals e totz los seus béns ésser condampnatz <seg type="rest">en pagar</seg> en<lb />
retre a sí la dita comanda o en pagar a ella el preu demanat, hó d'él a ella ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Açò posa salvu son dret e cètera. Fo presa fiança<lb />
de dret per la dita Maria, Johan de Bitòria, la qual atorgà e fo presa ffiança per Bernat de<lb />
Vals, <abbr>A.</abbr> de Pina, la qual atorgà. E fo asignat dia a dimercres primer vinent a respondre.</p>

<p n="Pàg. 48">Aquel dia conparech e demanà libel e fo-li donat e fo assignat a divenres primer vinent a<lb />
respondre.<lb />
<lb />
[Bernat Claver] e <abbr>R.</abbr> Escrivan conparegren, e posa Bernat Claver a aclò que diu <abbr>R.</abbr><lb />
Escrivan [procurador] [de] los moros que Bernat Claver no pot posar les excepcions damont<lb />
posades. Diu Bernat Claver [...] [que] [deu] declarar lo dit <abbr>R.</abbr> Per qual rahon no las pot posar.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XV_o·</num> kalendas </foreign>  de febrer<lb />
Don Yvaynes Ezquerdo per nom e per veu de <abbr>P.</abbr> Pardo se clama de Sancho Péreç, <seg type="rest">alcayt</seg><lb />
de Alarch, de <num>·I·</num> mul  <foreign xml:lang="an"> morçiello, el qual fo furtado en Alacant al dit <abbr>P.</abbr> Pardo. Lo qual mul lo dit<lb />
Sancho Péreç vendió a don Exemén Pérez d'Oriz. </foreign>  Per on demana lo dit Sancho Pérez ésser<lb />
condampnat en retre a ssi lo dit mul, o<gap />·l preu d'aquel, ço és sabé, <num>·CL·</num> sols de reyals, hó d'él a<lb />
él ésser feyt [...]<lb />
<lb />
Bernat de Vals conparech e demanà avocat <abbr>R.</abbr> de Canet e fo-li absolt per la justícia.<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet, avocat d'en Bernat de Vals, posa e diu que<gap />·n Bernat de Vals no deu respondre<lb />
ni és tengut a la dita Maria, mulé d'en <abbr>G.</abbr> Ponz, per esta rahon car neguna fembra<lb />
no pot ésser procuradriu en neguna [pley...] sinó per son pare o per sa mara, no avén altres<lb />
pus pruxmes parentz. Fo asignat dia a les partz a conparer a diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas </foreign>  de febrer<lb />
[...],  <foreign xml:lang="an"> fillo que fue de Michel de Calataiub, defunct, se clama de Johan Pérez, fillo de don<lb />
Ivaynes Ezquerdo, </foreign>  que li donà ab lo puyn en la cara e que vingué acordadament sobrer ab sí<lb />
tercer <seg type="rest">e que tragué el coltel contra él e que<gap />·l meté encalçàn per la casa d'en Johan d'Alcoy</seg>.<lb />
Per on demanda él e totz los seus béns ésser condapnatz de la injúria a si feyta segons fur de<lb />
València. Açò posa salvu son dret e cètera. Fo presa ffiança de dret per l'actor, <abbr>G.</abbr> de<lb />
Castalla, la qual atorgà. E per el deffenedor, <abbr>R.</abbr> de Canet, la qual atorgà. E fo asignat dia a<lb />
respondre a diluns primer vinent, al qual dia no conparech perquè era malaut e fo assignat a<lb />
dimercres que respona per son procurador o per sí, al qual dia no conparech e fo scitat a<lb />
conparer a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dia luns, pridie nonas febroarii </foreign><lb />
La justícia e los prohòmens de Cocentània establiren que negun no sie osat de anar [...] la<lb />
canpana aja tocat meyns de lum e qui ó ffarà que pac <num>·X·</num> sols e encara [...] depús la canpana<lb />
aurà tocada anar a les putes del raval e qui ó farà que sia [...], e encara [...] establiren que dos<lb />
tavernes que puxchan vendre vin en la villa segons que [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus </foreign>  febrer<lb />
Johan de Bitòria empara la guarda de los uertos de la Costa sobre la vina de Cocentània del<lb />
present dia [entró] en <num>·I·</num> an primer vinent. En aquesta man[er]a: que prenga de cada fanecada<lb />
<num>·II_én·</num> diner e promet ésser fiel [en] aquel offici e açò jura. E si per aventura negun pren en l'ort<lb />
d'altre ab malefici que<gap />·l peynor per <num>·V·</num> sols, dels quals aja la meyta[t] e el seynnor de l'ort<lb />
l'altra meytat e dóna ffiança que serva ben e feelment <abbr>G.</abbr> de Castalla, la qual atorga. E el<lb />
çarig que sia mondat de comun e la céquia del çarig entró al reyal de comun e las fronteres<lb />
quiscadaun.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas </foreign>  de març<lb />
En Perpeynà se clama d'en <abbr>G.</abbr> Piquer de una axa e de una serra manera e de <num>·III·</num> [...], [de] [ <num>·I_na·</num> ]<lb />
gúbia e de <num>·I_na·</num> tribana e de <num>·III·</num> tribaneles e de un cabaç en què estaven los quals ferramentz<lb />
[...] al dit <abbr>G.</abbr> Piquer, los quals estima valer <num>·XII·</num> sols de reyals. Per on demana el dit [...]<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie nonas marcii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> Díez e don Garcia López de Lerda obligan si metexes en pagar<lb />
aquella quantitat que<gap />·l Consell de Cocentània consignà en aquella terra que  <foreign xml:lang="an"> don Rodrigo</foreign></p>

<p n="Pàg. 49"><foreign xml:lang="an">tiene, per rahon de peytas, entró en el mes d'agost primer que vén; </foreign>  e que agen contat entró en<lb />
aquel [...] en Pero Díez e el dit don Garcia López. Encara, que neguna carta del seynor rey no<lb />
noga al Consel de les peytes posades.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Tercio <seg type="rest">kalendas</seg> <seg type="rest">nonas</seg> aprilis </foreign> . Berenguer de Tamarit empara la garda de les viynes<lb />
de la Plana d'est[r]ó [lo] [començament] de la villa entró en lo pont del segon barranch de<lb />
l'Alcúdia, ab les viynes de l'Alcúdia. E jura ésser fiel en la guarda e dóna ffiança en Garcia<lb />
López, la qual atorga. E prena mealla <seg type="rest">mealla</seg> de cada ffanecada de viynes que leven rayms e<lb />
que tinga la guarda entró en lo dia de Sent Michel primer vinent. E que aga leer de peynorar<lb />
quiscadaun en les viynes per sa garda.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus aprilis </foreign> . Gonsalbo Fferràndez tragué de almoneda el forn de la puerta de<lb />
Travadel per <num>·XLV·</num> sols  <foreign xml:lang="an"> de reyales, los quales promet de pagar entró en el mes primero que<lb />
viene de janero </foreign>  e obliga totz los seus béns e dóna ffiança Bertolomeu de Font, la qual atorga.<lb />
<lb />
Con <abbr>G.</abbr> Miró fos bandeyat públicament per la vila a instància d'en <abbr>G.</abbr> Messeger, qui<gap />·s<lb />
volia assegurar d'él, que<gap />·s temia que no li fes mal. E aprés la crida feita, lo dit <abbr>G.</abbr> Miró,<lb />
entrà<gap />·s en casa de n'Ermesén [Sasala] e [...] yagué<gap />·s aquí una nit e no vingé-se<gap />·n davant la<lb />
justícia per conplir de dret, ans [...] a crida de la justícia; en ayxí que no conpareg davant él e<lb />
anà<gap />·s per la vila, la justícia demana fiança de dret a la dita n'Ermesén per so cor l'avia aculit<lb />
en sa casa. La qual Ermesén [dóna] fiança de dret en <abbr>P.</abbr> Moliner, lo qual <abbr>P.</abbr> hi obliga sos béns.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die lunis <num>·IIII_o·</num> kalendas augustii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Golumés fil sabenrere d'en <abbr>R.</abbr> de Golumés, se clame d'en <abbr>P.</abbr> Díez, posàn contra él que<lb />
con él, en <abbr>P.</abbr>, sie fil e hereu del dit <abbr>R.</abbr> pare seu <seg type="rest">en rahon de [...]</seg>. E el dit en <abbr>P.</abbr> Díez tingue a<lb />
tort un reyal e <num>·III·</num> fanegades de terra, poc més o poc meyns, les quals coses foren del dit pare<lb />
seu e<gap />·l terme de Cocentànya; demane per ço aquel <abbr>P.</abbr> Díez a ssi ésser condampnat en redre e<lb />
en deliurar a ssi lo dit reyal ab les dites fanegades de terra, ab los fruytz e ab les rendes que<lb />
d'aquèn són yxides e<gap />·n poden ésser ixides del temps ha ençà que ho té; com totz los béns del<lb />
dit <abbr>R.</abbr>, pare seu, pertaynguen a ssi per la dita rahon, los quals fruytz e les rendes declararà anz<lb />
de sentència. E açò demane ab les missions feytes e per fer ê<gap />·l pleyt. Affronta lo dit reyal ab<lb />
la Vila Nova e ab lo reyal d'en Ruyz Martínez, les <num>·IIII·</num> fanegades affronten ab la heretat del<lb />
dit <abbr>P.</abbr> Díez de totespartz, les quals fanegades ê<gap />·l reyal és apparellat de mostrar huyl a huyl a<lb />
la justícia.<lb />
Per on suplic yo, <abbr>P.</abbr> de Golumés, a vós en Martín de Azagra, justícia, e suplicàn<lb />
demostre que vós déyretz a mi atorgar e donar benifici de restitució que yo pusche demanar<lb />
lo dan e el tort que alcuns hòmens a mi tenen. Con vós a mi açò deyantz atorgar e donar<lb />
segons fur de València ê<gap />·l títol és contengut de [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas augustii, die lunis </foreign><lb />
Abrahym [Urat] Farax <seg type="rest">se clama</seg> de Michel de Moya, posant contra él que<gap />·l volc degolar en<lb />
la mezquita de Callosa, en la qual el dit Abrahym jaçia en fe del rey e entrà el dit Michel de<lb />
Moya, en la dita aljàmia, que és en el mercad <seg type="rest">de Calosa</seg>  <foreign xml:lang="an"> e ferió a él con el coltel en la cara,<lb />
e <num>·II·</num> feridas en las mans </foreign> . E estant ferit él, dit Abrahym, en deffensió de sí tolgué el coltel e la<lb />
lança al dit Michel de Moya. Per on prega a la justícia de Cocentànya que condampne al dit<lb />
Michel de Moya de las injúrias a ssi feytas segons fur de València. Açò posa salvu son dret e<lb />
cètera [...]<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die veneris, quinto idus augustii </foreign><lb />
<abbr>G.</abbr> de Sant Martín e Bernat de Galicant conparegren. E diu en Bernat de Galicant contra las</p>

<p n="Pàg. 50">rahons que<gap />·n <abbr>G.</abbr> de Sent Martín à posades, e diu que no abasten los testimonis los quals lo dit<lb />
<abbr>G.</abbr> à donatz en aquest pleyt per totes les rahons que él à devant posades, majorment com lo dit<lb />
<abbr>G.</abbr> d'Ortoneda diu per oyda e per volentat que lo dit Bernat confessà denant lo dit <abbr>G.</abbr><lb />
d'Ortoneda axí com a conposador, no li nou, car él anc no fo elet per les partz per conposador<lb />
e encara que ó fos, no li nourie, per ço car lo dit <abbr>G.</abbr> de Ortoneda dix en son testimoni que lo<lb />
dit Bernat provarie per en Johan Alegre que lo dit <abbr>G.</abbr> de Sent Martín avie <seg type="rest">con</seg> conprat lo vin<lb />
a totes pasades e sens tot si. E encara en Sancho Péreç ó à dit, aquella medexa rahon en son<lb />
testimoni. E com lo dit <abbr>G.</abbr> de Sent Martín age comprat lo vi sens tot sí en axí que lo avie a<lb />
pendre dinç <num>·X·</num> dies tot lo vi e pagar los diners del preu del vin, e encara que lo dit Bernat<lb />
volie donar al dit <abbr>G.</abbr> <num>·V·</num> sols de guaayn e que li lixàs lo vin e lo dit <abbr>G.</abbr> dix que él lo<gap />·s volie<lb />
retenir. E tot açò és apparellat de provar per en Johan Alegre e per en Ponz Forner e per altres<lb />
e com él sie apparellat de provar bastantment sa demanda, al dit <abbr>G.</abbr> no val sa deffensió ne sos<lb />
testimonis ne li ajuden en res, anz ajuden en algunes coses al dit Bernat. E fo re<seg type="rest">s</seg>quist <abbr>G.</abbr> si<lb />
vol ren dir, e dix que hoc e fo assignat a diluns a dir a les posicions.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die veneris <num>·V_o·</num> idus augustii </foreign><lb />
[En] [Michel] [de] [Moya] [e] [en] <abbr>P.</abbr> de Rochafort, procurador de Abrahym Urat Farag,<lb />
conparegren. [...] al clam que d'él fa Abrahym avant dit e diu que fo e [...]<lb />
de Callosa per posar per rahon car no trobava on posà<gap />·s, e can él fo adormit el moro<lb />
ava[n]tdit prés la lança sua e él se despertà al pendre de la lança e volc la li tolre e sobre açò<lb />
el moro <seg type="rest">yxqué<gap />·s</seg> arrapà<gap />·l el coltel e ixqué<gap />·s de l'algímia ab lo coltel e ab la lança sua; mas<lb />
él no<gap />·l ferí ni anc él no<gap />·l tocà. Per on diu que él no és tengut al dit moro en neguna enjúria e<lb />
demana si ésser absolt de la demanda e l'altra part ésser comdampnada en les missions feytes<lb />
en lo pleyt.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die veneris <num>·III_o·</num> kalendas septembris<lb />
Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam litera in papiro scripta cum sigillo<lb />
cere in dorso inpresso a Gilaberto de Canyelles tenenti locum dompni infantis Petri filii<lb />
illustris Regis Aragonum in Regno Valencie cuius series sic habetur: </foreign>  De nós en Guilabert de<lb />
Canyelles, tenent loc ê<gap />·l Regne de València per lo seynor infant en <abbr>P.</abbr>, als amatz justícia e<lb />
prohòmens de Coçe[n]tàyna, salutz e amor. Fem-vos sabé que a nós à estat denunciat que<gap />·l<lb />
alamín de Coçentània à feyt viçi de çodomita ab <num>·I·</num> moratel, de la qual cosa és donat a entendre<lb />
que és pública fama entre vós. Per que volem que sapiatz que nós avem donat poder a<gap />·n<lb />
Esteve de Calatayú, porter del seynor infant en <abbr>P.</abbr> de [...], en lo dit crim contra el davant dit<lb />
alamí. Hon vos deym e us manam que vistes estes letres [...] e favor al dit Esteve de Calatayú<lb />
com él pusca ensercar lo dit fet, la qual enquisició [...] a nós lo dit alamín e el dit moratel sotz<lb />
guarda tal que nuylla ffaylla no y puscha [...], estirs manam vos que los béns del dit alamín<lb />
sien totz scritz e emparatz segons [...] Esteve serà vist, per ço que del dit crim puscham fer<lb />
conpliment de justícia. E en assò [...] que<gap />·l dit Esteve no puscha dir a nós que per vós<lb />
romanga re perquè justícia [no] [sia] [feyta]. Data València <num>·XV·</num>  <foreign xml:lang="la"> kalendas septembris.</foreign></p>

<p n="Pàg. 51"><foreign xml:lang="la"> In illo tempore [...]entibus. Undeçim disçipulis apparuyt illis Ihesus exprobabit in credulitate<lb />
illorum et duriçiam cordis quihiu is qui vederant eum ressurecxisse non crediderunt [...]<lb />
<lb />
Hoc sunt [...] primo juravit <abbr>P.</abbr> de Goiumiis suam coram [...]<lb />
Gueraldus [Calandri]<lb />
Gueraldus Calandri, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rupaforte.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rupeforte juravit et dicxit Guillermum [...].<lb />
Bertolomeus de Sant Antonii, juravit et dicxit: Martinum d'Azagra.<lb />
Ponciuus Guillermi, juravit et dicxit: Guillermum de Caztayla.<lb />
En Vilamajor, juravit et dicxit: Paschasium Ivaynes.<lb />
<abbr>R.</abbr> de [...], juravit et dicxit: Guillermum Marini.<lb />
Bernardus [C]apci[r], juravit et dicxit: Paschasium de Calatayub.<lb />
Paschasius de Calatayub, juravit et dicxit: Poncium Guillermi.<lb />
<abbr>P.</abbr> [...], juravit et dicxit: Guillermum de Caztayla.<lb />
[Martinus] de [Azagra], juravit et dicxit: Guillermum Merini.<lb />
[...], juravit et dicxit: Poncium Guillermi.<lb />
Bernardus Fal[ces], juravit et dicxit: Martinum d'Azagra.<lb />
Ivaynes Ezquerdo, [juravit] [et] [dicxit]: Guillermum Merini.<lb />
<abbr>P.</abbr> Amigon, [juravit] [et] [dicxit]: <abbr>P.</abbr> de [Rochaffort].<lb />
[...], juravit et dicxit: Guillermum Merini.<lb />
Garcés [...], juravit et dicxit: Paschasium de C[...].<lb />
[...], juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Fust[er], juravit et dicxit: Guillermum de Caztayla.<lb />
Johannes de Bitòria, juravit et dicxit: Gueraldum Calandri.<lb />
<abbr>P.</abbr> Cax, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Bertholomeus Çabater, juravit et dicxit: Martinum d'Azagra.<lb />
En Nom de Déu, juravit et dicxit: Martinum d'Azagra.<lb />
[...] Rul, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Fontz, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> Marini.<lb />
<abbr>P.</abbr> d'Aler, juravit et dicxit: Poncium Guillermi.<lb />
Bernardus de Cepillo, juravit et dicxit: Martinum d'Azagra.<lb />
<abbr>A.</abbr> de Capcir, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
[...] Çabater, juravit et dicxit: Poncium Guillermi.<lb />
[...] Estayna, juravit et dicxit: <abbr>A.</abbr> de Capçir.<lb />
[...] Gil, juravit et dicxit: Gueraldum Calandri.<lb />
[...] Andreu, juravit et dicxit: Guillermum Mi[ron].<lb />
[...], [juravit] [et] [dicxit]: Guillermum [...].<lb />
<lb />
ANNO DOMINI <num>·MILLESIMO CCLXX_o QUINTO ·</num> <lb />
<lb />
Octo kalendas januarii. Fuit electus in justicia Cocentanie Martini d'Azagra.<lb />
E fuerunt elec ti jurati et assessores videlicet Guillermus Marini.<lb />
Et fuit cursor et sajonus dicte curie Dominicus Darocha et juravit esse fidelis in oficio<lb />
sagonie et cursorie et dedit ffidanciam pro rebus quos sibi tradite erunt ad vendendum quod<lb />
ipsas reddat dominibus qui eas ei dederint [...] precium quod ex ipsis habueerit et fuit<lb />
ffideiussorem dompnus Garcia Lópeç de Lerga quam concedit et obligavit bona sua<lb />
secundum forum.<lb />
<lb />
Quarto kalendas januarii. </foreign>  Johannes Péretz d'Ezquierdo dóna fermança de dret a<gap />·n</p>

<p n="Pàg. 52">Paschual Ivaynes [...] dels fils d'en <abbr>P.</abbr> Domingo de Gràcia, deffunct e a dona Sancha, muler<lb />
del dit <abbr>P.</abbr> Domingo çaenrere, a la demanda que éls a él fan e proposan fer per rahon de la<lb />
aministracion que el dit <abbr>J.</abbr> Péreç féu dels béns del dit <abbr>P.</abbr> Domingo e del testament que él farà a<lb />
éls conpliment de dret a tota demanda que a él puschan. E fo fermança en Ivaynes Ezquerdo,<lb />
la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas januarii<lb />
Dompnus Rodericus, rector ecclesie de Cocentania indicavit justicie et probis hominibus<lb />
Cocentanie et almuçtaçafis quod illa turris dompni Martini Ximenez minat ruynam ita quod<lb />
iam de ipsa cecidit aliquam partem et timet quod [...] ea dampnum unde rogat justiciam et<lb />
probos homines et almuztaçafium quod indicent dicto Martino Ximenez quod proiciat ad<lb />
terram dictam turrem vel dedit ea fideiussi capcionem de omni dampno quod [...] de dicta<lb />
turri.<lb />
<lb />
Pridie kalendas januarii<lb />
Johannes de Bitòria dedit fideiussorem dopnem Sales quod si illa alcorfa quam ipse fecit [...]<lb />
vel dat ei vel suis domibus dapnum quod ipse et fidanciam sua de dampno verantur. Et fuit<lb />
[...] de Calatayub quom concessit et obligavit bona sua secundum forum Valencie<lb />
<lb />
Pridie kalendas januarii<lb />
Dominicus de Cepillo ad instanciam quam fecit <abbr>J.</abbr> de Bitoria quod ipse se timebat quod illum<lb />
palacium contiguum corali dicti Dominici quod contingeret vel accideret dapnum per illa<lb />
terra quam ipse Dominicus accepit de dicto corrali iuxta fundamenta [...] palacii dictus<lb />
Dominicus dedit ffidanciam quod ipse aspitiat de omni dampno et missione dicto Johanne et<lb />
suis. Et fuit ffidanciam Guillermus de Castayla quam concedit et obligavit bona sua<lb />
secundum forum Valencie.<lb />
<lb />
kalendas januarii </foreign><lb />
Bernardus de Clarmont dóna fermança a don <abbr>P.</abbr> Cetina en esta manera: que si negun dan<lb />
venia a él ni a ses cases per una foya que és en son solar que él li<gap />·n sia tengut. E fo fermança<lb />
Bernat Claver, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Jacme Calp dóna fermança a la muler d'en Blascho Carnicer en esta manera: que si les<lb />
sues cases fayen negun mal ni dan a les sues que él que<gap />·l gart de don. E fo fermança <abbr>P.</abbr><lb />
Blanch, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Bernaldus de Clarmont dóna fermança a<gap />·n Guillem Miron que si negun dan vén a él per<lb />
aquela aygua que ix del seu corral prob la sua paret ni per aquela parra que él plantà en lo seu<lb />
corral que él que<gap />·l sia tengut gardar [...]. E dóna fermança <abbr>P.</abbr> de Golumés, la qual cosa atorga<lb />
e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Guillem Miron dóna fermança a<gap />·n Bernat de Clarmont que si negun dan vén a<gap />·n Bernat<lb />
de Clarmont per les sues cases qu<gap />·él que sia tengut gardar de dan. E dóna fermança <abbr>P.</abbr> de<lb />
Golumés, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Kalendas januarii. Hoc sunt regalie domini regis:<lb />
Primo abstracxit pedagium, alfondagium et [...] Michaelis Petri de Muriones pro mille<lb />
triginta solidos. Fideiussor, Guillermus de Caztayla.<lb />
Item abstracxit almodinum sub tali modo quod non accipiat nisi unum denarium de<lb />
mensuracione kafici bladi et de <num>·IIII_or·</num> barcellas inferius nichil et de <num>·IIII_or·</num> barcellas usque in sex<lb />
unum obulum: Abdulhuaeb pro <seg type="rest">C</seg> centum viginti solidos. Fideiussor, Michel Pereç de</foreign></p>

<p n="Pàg. 53"><foreign xml:lang="la">Muriones.<lb />
Item abstracxit Molendinum dompni Vals de via de Benàguila: Guillermus Miron per <num>·LXXX·</num><lb />
fanecas medium tritici et medium ordei. Fideiussor, Gueraldus Calandri.<lb />
Item abstracxit molendinum dompni Vals defuncti de via de Planes: </foreign>  En Nom de Déu per <num>·XX·</num><lb />
fanecas.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Petris Blanch minor.<lb />
Item abstracxit molendinum Petri de Golumeris ipsemet pro <num>·LX·</num><lb />
fanecas. Fideiussor, Poncius Guillermi.<lb />
Item abstracxit molendinum dompni Ivaynes Ezquerdo: Guillermus Miron, pro <num>·VI·</num> fanecas.<lb />
Fideiussor Gueraldus Calandri.<lb />
Item abstracxit molendinum sarracenorum ravallum: Poncius Guillermi pro <num>·L·</num> fanecas.<lb />
Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de Rochafort.<lb />
Item </foreign>  el forn de la moreria tragué en Ponç Guillem, per <num>·CC·</num> e <num>·X·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de<lb />
Golumés.<lb />
Item </foreign>  la dab[he]a, ço és la carniceria dels moros del raval: en Paschual de Calatayub, per <num>·CV·</num><lb />
sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Gueraldus Calandri.<lb />
Item </foreign>  la tarchana de las putas de las moras del raval e de tot lo termen, tragué en Ponç<lb />
Guillerm, per <num>·CC·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de Rochafort.<lb />
Item </foreign>  l'alcaydia dels moros del raval e de tot lo termen tragué Salamon Alaçaram, juheu, per<lb />
<num>·DXXX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de Golumés. </foreign>  Fo treyt segons la costum de l'an passat e costum de<lb />
moros.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el obrador de la tintureria del raval dels moros: Hamet Alcayna, per <num>·L·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor,<lb />
Martín d'Azagra<lb />
Item </foreign>  l'almàcera de la cera del raval dels moros de Cocentània tragué Ponç Guillem, per<lb />
<num>·LXXX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de Rochafort.<lb />
Item </foreign>  las almàceras del oli del raval dels moros de Cocentània, Michel Péreç de Muriones, per<lb />
<num>·XL·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Guillerm de Caztayla.<lb />
Item </foreign>  tragué el obrador del salbon per <num>·X·</num> sols Garcia Lópeç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Kalendas januarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Cetina dóna fermança a<gap />·n Bernat de Clarm[ont] que<gap />·l gardarà de tot dan que per les sues<lb />
coses vinguen a les coses d'en Bernat de Clarmont e dóna fermança Domingo Blascho, la<lb />
qual atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus <seg type="rest">nonas</seg> Januarii </foreign><lb />
En Ponç Guillem se clama d'en Ramon de Canet posant contra él que él, tenent loch de<lb />
justícia, que él vené a él coses sues per fer paga a alcuns seus creedors. Per les quals coses a<lb />
vendre donà <num>·VII·</num> sols al corredor per córrer les coses que vené. E com negun corredor no deja<lb />
aver per son salari sinó <num>·II·</num> diners per liura, demana en <abbr>R.</abbr> de Canet ésser condampnat e totz sos<lb />
béns en retre lo sobreplús comtada la quantitat de què él féu paga. Fo donada fermança per<lb />
l'actor Paschal de Calatayub e per lo demanat en Guerau Calandri, la qual atorgà. E fo<lb />
assignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die lunis, Septimo Idus Januarii </foreign><lb />
Blasco Carnicer se obliga al batle e a la justícia de Concentània que él tindrà abastada la<lb />
carniceria de carn e que él estarà personalment en la villa. E que farà e darà dinerada e<lb />
mealada de carn a aquels qui comprar volrran carn. E que pararà la companya que à ab<lb />
Monçó Carnicer a carnestoltes primers venidors. E si estes coses no complirà promet dar e<lb />
pagar <num>·L·</num> sols per pena. Per les quals coses obliga totz sos béns on que sien ahutz e avedors. E<lb />
açò promet atendre e complir d'assí a <num>·XV·</num> dies primers venidors sotz la dita pena, en axí que<lb />
passatz los ditz <num>·XV·</num> dies que tindrà abastada la carniceria de carn él personalment.</p>

<p n="Pàg. 54"><foreign xml:lang="la"> Sexto Idus Januarii </foreign><lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet e <abbr>P.</abbr> Tudela, procurador d'en Alí Allobadí, comparegren en cort, e <abbr>R.</abbr> de Canet<lb />
renuncià a testimonis salvu enperò que la justícia faça veure lo meynsfaliment e el<lb />
meynscabte de la laurahon de la terra de regan <seg type="rest">e de secan</seg> e del meynscabte depux que fo<lb />
tornat en possessió per la justícia la qual ben vista faça veure la justícia anç de sentència<lb />
deffinitiva. E foren publicatz e fo demanat <abbr>P.</abbr> Tudela si vol ren dir als testimonis ni a la carta<lb />
treyta per en <abbr>R.</abbr> de Canet en testimoni. Dix que sí als testimonis, als tres xp[crist]ians, als <num>·II·</num><lb />
moros, veedors de la terra e demanà còpia e fo-li dada. E fo assignat dia a [...] primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> Idus Januarii </foreign><lb />
Ramon de Canet respon als clams posatz contra él per en Ponç Guillem e atorga que él,<lb />
tenent loch de justícia, donà <num>·VII·</num> sols al sag per córer béns del dit Ponç Guillem e per son<lb />
maltreyt [per] Conseyl de Prohòmens. [...] diu que no li donà ren dels béns d'en Ponç<lb />
Guillem.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia en Ponç Guillem perseverà en sa demanda e en<lb />
Ramon de Canet perseverà en sa resposta. E fo demanat Ponç Guillem si ho pot provar, dix<lb />
que sí. E vanà provar per lo libre de la cort de les condampnacions. E fo assignat dinç <num>·X·</num> dies<lb />
primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Idus Januarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Tudela, procurador de Alí Allobadí, e <abbr>R.</abbr> de Canet conparegren en cort. E diu <abbr>P.</abbr> Tudela als<lb />
testimonis aportatz e donatz per <abbr>R.</abbr> de Canet contra lo dit Alí que no són de la demanda que<lb />
Alí Allobadí posà contra <abbr>R.</abbr> de Canet. E encara que lo fossen, ço que no són, diç al testimoni<lb />
dels moros que són vagos e vans per no poden fer est testimoni ni altre, per ço car no són<lb />
moçaquis. E aquesto provaran con l'alcadi que no ha valor lur testimoni.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  diu al testimoni dels xp[crist]ians que no poden fer testimoni per so car són sols<lb />
escontra moro. Ni encara més que no y foren per manament de justícia en aquel logar. Per on<lb />
suplica a la justícia que enant per son offici en la demanda que<gap />·n Alí Allobadí ha feyta contra<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet.<lb />
[...] Ramon de Canet estàn e perseveràn en ço que damunt ha allegat en les actes, diu<lb />
qu<gap />·ha gaaynada sa [...] segons que proven los testimonis per él en lo pleyt amenatz. E diu<lb />
encara que Alí Allobadí, pux nega lo dan que li ha dat e feyt en la sua terra, deu ésser<lb />
condampnat en lo doble. E per ço demana <num>·CC·</num> sols, que li pac per doble, con él ha provat que<lb />
ha feyt de dan en la sua terra de <num>·CC·</num> sols, segons que los testimonis àn provat.<lb />
Encara diu que, segons que proven Aben Çerora e Aben Faugal, moros,<lb />
deu perdre totz sos maltreytz e totz béns que él degués aver en aquela terra, pux [...] obliga<lb />
[...] encara pus, él près oli quan <seg type="rest">i</seg>entrà en la laurahon en què no avia maltreyt, deu lexar ara<lb />
oli [...]. E per ço soplega a la justícia que<gap />·l dit Alí Allobadí li condampne en desenparar a sí la<lb />
laurahon e en perdre totz sos maltreytz e en lexar l'oli que alí és colit e per collir; pux [...]<lb />
prés oli al començament. E<gap />·n dar e en pagar a ssi <num>·CCCC·</num> sols, e tot ço que<gap />·n lo pleyt à<lb />
demanat: los <num>·CC·</num> sols del dan qu<gap />·él à feyt, e los <num>·CC·</num> sols per lo doble, lo qual doble li deu<lb />
pagar segons fur de València en rúbrica de dan donat, ê<gap />·l primer capítol qui diu: "Si alcú darà<lb />
e farà dan a altre e cètera, faça demana ab missions feytes e per fer".<lb />
Encara diu en <abbr>R.</abbr> de Canet, al feyt dels figueral[s], que deu pagar <num>·LX·</num> sols de<lb />
<seg type="rest">figueral</seg> <seg type="rest">calònias</seg> per ço que él avia lexat aquel. Encara, posat que él no l'hagués lexat,<lb />
ço que féu deu perdre to[...] que él degués aver en aquel, per ço car si alcun veu la sua cosa<lb />
vendre o alienar e no y contradex, e si escriu per testimoni, pert son dret. E açò diu fur de<lb />
València en rúbrica de [...] el <num>·XXII·</num> capítols, que diu: "Si alcun s'escriurà per testimoni e<lb />
cètera".<lb />
Diu a les allegacions feytes per Alí Allobadí que no valen ni àn valor, per ço que<gap />·ls</p>

<p n="Pàg. 55">testimonis proven e diuen provar e que y anaven per manament de la justícia. E sie examinat<lb />
per la justícia si proven o no. E així demana sentècia.<lb />
Fo demanat <abbr>P.</abbr> Tudela, procurador de Alí Allobadí, si vol ren més dir ni allegar. Dix<lb />
que no e renuncià a tot lo pleyt e demanà sentècia.<lb />
En <abbr>R.</abbr> de Canet renuncià a totes allegacions e poisions e demanà sentècia.<lb />
<lb />
En <abbr>P.</abbr> Cetina se clama d'en Johan Aravot e posa contra él que li vené XXXII cabeces de<lb />
bestiar, XXIII ovelles e <num>·IX·</num> cabeces de cabrunes. Lo qual bestiar li vené per <num>·C·</num> sols e ara la<lb />
justícia ten enparat lo dit bestiar per ço que hòmens de Conqua fan demanda del dit bestiar<lb />
dién que fo furtat a éls. Per on demana lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot a ssi ésser condampnat en fer tenre a<lb />
ssi lo dit bestiar. E si<gap />·l bestiar no li pot salvar, demana que sie condampnat en retre a sí los <num>·C·</num><lb />
sols que prés de [paga] d'aquel bestiar e <num>·XI·</num> sols de guaayn que eren en aquel bestiar. Açò<lb />
posa salvu son dret de créxer e minguar e ab missions feytes e per fer.<lb />
<lb />
Johan Aravot respon als clams posatz contra él per en <abbr>P.</abbr> Cetina e atorga que él que vené al<lb />
dit <abbr>P.</abbr> Cetina aquel bestiar, per él a él demanat, per <num>·C·</num> sols. Los quals <num>·C·</num> sols él no<lb />
prés, mas prés-los Domingo Navarro.<lb />
E fo demanada fermança de dret a l'actor e donà fermança <abbr>P.</abbr> Vidal, la qual atorgà. E<lb />
fo presa fermança per lo demanat.<lb />
Diu e posa en <abbr>P.</abbr> Cetina que<gap />·n Johan Aravot avia conprat lo dit bestiar d'en Domingo<lb />
Navarro per <num>·C·</num> sols meyns <num>·I·</num> sol de rials. E axí ffeyta aquela conpra esdevench-se que no<lb />
podia pagar aquels diners. E axí vené aquel bestiar al dit <abbr>P.</abbr> Cetina per <num>·C·</num> sols. E axí en loch<lb />
del dit Johan Aravot donà cent meyns <num>·I·</num> sols a Domingo Navarro, él estant present, al comtat.<lb />
E donà <num>·XII·</num> diners al dit <abbr>J.</abbr> Aravot de guaayn.<lb />
Fo assignat dia a<gap />·n Johan Aravot que él que respona a tota la demanda feyta contra él<lb />
per <abbr>P.</abbr> Cetina, al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Idus Januarii </foreign><lb />
Yo Martín de Falçes, fil çaenrere d'en Martín Péreç de Falçes, deffunct, soplech e [...] a<lb />
vós, seynor en Martín d'Azagra, justícia de Cocentània, que jo hé pasada ja hedat de <num>·XV·</num><lb />
ans, per la qual rahon deman e suplich a vós que donetz a mi e a mos béns curador <seg type="rest">com<lb />
mon pare en son testament a mi no donà curador</seg> lo qual mantenga e deffena mi e mos<lb />
béns segons fur de València. Encara suplic a vós, que vós per vostre offici manetz a<gap />·n<lb />
Rodrigo, qui fo donat tudor a mi e a mos béns en lo testament de mon pare, que don<lb />
e reta comte al curador per vós, a mi e a mos béns [...] de [la] [ami]nistracion que ha feyta<lb />
dels meus béns. E deman que<gap />·l curador sia de part dels parentz de mon pare. Dat-me un<lb />
covinent curador veyn de Cocen[tània].<lb />
<lb />
En Ponç Guillem fo caplevador d'en Johan Aravot; que aquel torn mort hó viu denant<lb />
[la] justícia, d'aquí al diluns primer vinent hó que sia tengut a la demanda feyta contra el dit<lb />
<abbr>J.</abbr> Per en <abbr>P.</abbr> Cetina. La qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Martín de Val de Coneyllos se clama d'en Blascho Carnicer posant contra él que deu a<lb />
él <num>·CCVIII·</num> sols e <num>·V·</num> diners per rahon de <num>·XLI·</num>  <foreign xml:lang="an"> carnero </foreign>  que a él vené. Per on demana lo dit<lb />
Blascho e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Johan Aravot se clama d'en <abbr>P.</abbr> Alcoy posant contra él que él comprà de Domingo<lb />
Navarro <num>·XXXII·</num> cabeças de bestiar, ço és, <num>·XXIII·</num> ovelles e <num>·IX·</num> cabeças de cabrunes. Les quals<lb />
ovelles e cabres demanen per furtades. On, com él s'establí a él fiança de salvu del dit bestiar</p>

<p n="Pàg. 56">demana que li sia condampnat en fer tenir e posseyr lo dit bestiar hó d'él a él ésser feyt<lb />
compliment de dret segons fur de València. Fo demanat fermança al demanador e donà<lb />
fermança Ponç Guillem, la qual atorgà e per lo demanat.<lb />
E fo assignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
En Garcia Lópeç fo caplevador per <abbr>P.</abbr> Alcoy que aquel torn mort hó viu denant la<lb />
justícia de Cocentània dia luns primer vinent, per demanda que a él fa <abbr>J.</abbr> Aravot. E si aquel no<lb />
[pot] [tornar] que sia tengut a la demanda que fa lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot al dit <abbr>P.</abbr> Alcoy. Per ço obligà<lb />
sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] Nonas Januarii </foreign><lb />
[Ad] [instància] e a rereclam, lo qual <abbr>P.</abbr> Vidal féu d'en Sancho Péreç, veyn d'Alcoy, e d'en<lb />
Gómeç de Sòria, [veyn] [de] Coçentània, de <num>·XXXVII·</num> kafissos d'ordi. Nós, en Martín<lb />
d'Azagra, com no trobàssem béns mobles al dit Gómeç de Sòria dels quals poguéssem fer<lb />
paga ni satisfer al dit <abbr>P.</abbr> Vidal del dit ordi. Lo dit Gómeç asigna [a] córrer ab volentat del<lb />
creedor <num>·VII·</num> fanecades de terra de regan; les quals són prop de Fraga, affrontatz les unes ab <abbr>R.</abbr><lb />
de Canet e ab Bernat Claver e ab l'Abat d'Azagra e aquel solar asentat en lo reyal; e <num>·II·</num><lb />
Fanecades en l'Alcúdia, affrontatz con Ponç Guillem. Dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIX_o·</num> Kalendas febroarii </foreign><lb />
[En] Gómeç de Sòria, procurador d'en Pero Díeç, per nom de procuracion del dit <abbr>P.</abbr> Díeç, se<lb />
clama d'en Guillem Marín e posa contra él que és fermança al dit <abbr>P.</abbr> Dieç, per en Sancho<lb />
Royç de Sant Adrian, per <num>·DCCCC·</num> e [...] sols e de mig. Per los quals li<gap />·ntrà donador e<lb />
pagador de plan en plan per en Gonçalbo Fferràndez. E per aquels [ob]ligà totes les rendes e<lb />
exides de la heretat que comprà d'en Gonçalbo Fferràndez davant dit, segons que en la carta<lb />
d'aquèn feyta és contengut. E donà fermança al dit <abbr>G.</abbr> Marín. On, com en <abbr>P.</abbr> Díeç, él ni hom<lb />
per él, no tenga ni reeba les dites rendes ni exides, demana el dit <abbr>G.</abbr> Marín que li sie<lb />
condampnat en fer tener e reebre les dites rendes e exides, axí com són obligades a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Díeç,<lb />
segons la tenor de la carta. Açò posa salvu dret de créxer e minguar e cètera. Fo presa<lb />
fermança per l'actor <abbr>P.</abbr> Vidal. E demanà dia de acort e <seg type="rest">dema</seg> fo-li asignat dia a respondre<lb />
al dimercres primer vinent. E fo-li donat libel.<lb />
<lb />
[<abbr>P.</abbr>] [Alcoy] respon als clams posatz contra él per Johan Aravot e diu e nega que anc él ni<lb />
li fo fermança de salvuu per aqueles oveles ni per les cabres per él demanades.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e lo deffensor<lb />
perseverà en sa deffenssió. E fo demanat si pot provar. Dix que sí. E vanà provar per en<lb />
Gómeç de Sòria e per <abbr>P.</abbr> Cetina e per [<abbr>G.</abbr>] [Marín]. E fo assignat dia a provar dinç <num>·X·</num> dies<lb />
primers vinentz. E fo creegut el sagrament en l'escrivan.<lb />
<lb />
Garcia Lópeç refermà la cablevacion que féu d'en <abbr>P.</abbr> Alcoy estró en <num>·X·</num> dies primers vinentz<lb />
del pleyt d'en <abbr>J.</abbr> Aravot.<lb />
<lb />
[...]<lb />
Johan Aravot respon al clam posat [...] que vené al dit <abbr>P.</abbr> Cetina aqueles <num>·XXIII·</num> oveles e les<lb />
<num>·IX·</num> cabres per <num>·C·</num> sols de los que pagà e donà <num>·C·</num> meyns <num>·I·</num> sols a<gap />·n Domingo Navarro per rahon<lb />
d'él. Nega e diu que no creu que y agués de guayn aquels <num>·XL·</num> sols de rials.<lb />
Fo demanat <abbr>P.</abbr> Cetina si pot provar aquels <num>·XL·</num> sols del guaayn. Dix que [no] mas que<lb />
se<gap />·n pasa per son sagrament d'en <abbr>J.</abbr> Aravot. E jurà lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot e dix que y podia aver <num>·X·</num><lb />
sols [de] guaayn. E fforen demandades les partz si volen ren dir ni allegar. Dixeren que no. E<lb />
renunciaren [totes] posicions e allegacions. E fo assignat dia a oyr sentècia al divenres</p>

<p n="Pàg. 57">primer vinent.<lb />
<lb />
En Ponç Guillem fo caplevador per en <abbr>J.</abbr> Aravot que aquel compar denant la justícia divenres<lb />
primer vinent. E si aquel no pot comparer que sia tengut a la demanda feyta per <abbr>P.</abbr> Cetina.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Anno domini <num>·millesimo CC_o septuagesimo quarto·</num>. In die Mercurii <num>·XVII·</num> kalendas<lb />
febroarii. Decessit quidam Lonbardus nomine Deto in domo Johannis Alegre. Et in die<lb />
martis ante quam obisset, Marti[ni] de Azagra, justícia, et probi homines et Roderi cus, rector<lb />
ecclesi e, fuerunt in domo dicti Johannis et invenerunt quod defferebat secum dictus<lb />
Lonbardus <num>·IX·</num> solidos et septem denarios et unum obulum regalium et unum fflorentinum<lb />
aureum et duos denarios de argento, monete Regni Aragonum, et unum genovinum minimum<lb />
de argento et <num>·V·</num> denarios genovinos et <num>·V·</num> botonos de argento et alios <num>·XIII_cim·</num> botonos de<lb />
argento quos def erebat in quadam supertunicale de proynis cum pena de vulpis et unam<lb />
gramasiam veterem de Xalon et [unas] osas estivales et unas galigas pardas de burel et unum<lb />
brialem album et unam barretam de capite de fel[...] et unam corrigiam et unum cultellum<lb />
cindi panis et <num>·III·</num> cofias de lino et unam cofiam de se[rico] alba et unum capellum de sole et<lb />
unum esperon et unam petram nigram et <num>·III·</num> caxillos. Et venerat cum ipso quidem hoc de<lb />
[Valencie] nomine Dominicus Montaner, habitator Valencie in parrochia Sancte Tecle in<lb />
domo Bernaldi Coregerii cui dominico dedit dicto justicia pro logerio sue bestie per <num>·IIII_or·</num><lb />
diebus, septem solidos minus <num>·II·</num> denarios et unum obulum.<lb />
Item de costitit sudarium <num>·VI·</num> solidos et <num>·III·</num> denarios. Item expensit in sepulture unam<lb />
libram et dimidiam [...] offeret in die sepultura, <num>·IX·</num> denarios. Item dicta Justicia camiavit<lb />
dictum fflorentinum et duos denarios de argento et unum genovinum pro <num>·X·</num> solidos quod<lb />
habuit Gueraldus Calandri et duos denarios de argento pro duobus [...] de [...].<lb />
Suma de [...] solidos denarios mig.<lb />
<lb />
<num>·XVII_o·</num> Kalendas febroarii </foreign><lb />
En Garcia Lópeç entrà donador e pagador a don Gómez de Sòria, tenent loch d'en <abbr>P.</abbr> Dieç,<lb />
baylle [de] Cocentània [...] <num>·CCXL·</num> sols de rials, los quals <seg type="rest">lo dit</seg> Abdulhuaheb, moro, devia<lb />
dar en lo mes [de] giner per les rendes que trasch d'almoneda en l'an de <num>·mil_CC LXX IIII·</num>. E<lb />
lo seynnor rey, al dit Abdulhuaheb, alargà estró en la festa de Sant Johan primera vinent. Los<lb />
quals diners prometé de pagar lo dit Garcia Lópeç en lo dit termen e obligà totz sos béns.<lb />
Present fo <abbr>J.</abbr> de Bitòria e <abbr>P.</abbr> Miquel.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas febroarii<lb />
Hoc est translatum bene et fideliter escriptum a quibusdam lit[era] in papiro scriptis cum<lb />
sigillo sigillata, cuius tenor talis est: </foreign><lb />
<foreign xml:lang="an"> A vós don Gómeç de Sòria, de mi, Blascho Martínez de Fferrera, alcayd de<lb />
Salvaterra, salut e amor, como amigo que tengo en logar de ermano. Sepades que<gap />·l salbado<lb />
antes de Nadal fue quebrantada una cabanyna entera [...] Manuel de noch<gap />·e non de dia e<lb />
levaron dende de <num>·C·</num> cabeças asuso de ganado; e este ganado és d'unos cavaleros mis parientes<lb />
de Cuenqua. E fiçiéronos entender que aquel ganado fue levado a Cocentània por onde vos<lb />
ruego yo mucho que vós ayudedes a estos pastores a baruntar aquel ganado e faredes bien e<lb />
merced e yo gradir vos lo hé mucho. E si vos en esti mundo amor m'avedes a fer en esta cosa<lb />
vos ruego que dedes recabdo al mejor que pudieredes.</foreign><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Hoc est tranlatum bene et fideliter escriptum a quadam litera in papiro escripta cum eius<lb />
sigillo minori in dorso impresso: </foreign><lb />
De nós n'Arnau Escrivan, batle de València e procurador de tot lo Regne per lo<lb />
seynnor rey, a l'amat en Martín d'Azagra, justícia de Cocentània, salutz e dilecció. Manam-vos</p>

<p n="Pàg. 58">e deym-vos de part del seynnor rey que aqueles ovelles que tenitz enparades que les<lb />
donetz [a] Amigon Mínguiç e a Gorgori, pastors, que a éls foren furtades e açò no mudetz.<lb />
Data Xàtiva,  <foreign xml:lang="la"> dia martis, <num>·XVIII·</num> kalendas febroarii.<lb />
<lb />
<num>·XV_o·</num> kalendas febroarii </foreign><lb />
Ponç Guillem fo caplevador per en <abbr>J.</abbr> Aravot que aquell torn mort hó viu denant la cort a <num>·X·</num><lb />
dies primers vinentz. E si aquel no pot que sia tengut a pagar la suma que és contenguda en la<lb />
suma dada per en <abbr>P.</abbr> Cetina contra lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot. E obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] Kalendas[febroarii]<lb />
Justicia et jurati et probi homines Cocentanie instituerunt quod nullus xp[christ]ianuus<lb />
laborator vel sarracenus laborator, cuiuscumque sint, termini Cocentanie, non mitat aliquos<lb />
boves intus cequias orte Cocentanie nisi aratores [...] <seg type="rest">aratores</seg> quod vadat ligatos ad capite et<lb />
ad pedem et siquos boves inventi fuerint disolutos [...] pena <num>·XII_cim·</num> denariorum et hemendet<lb />
primitus talam domino cui facta fuerit. E si quod bestiarium minutum inv[entum] fuerit intus<lb />
cequias orte quod peccet prounoquoque capite bestiarii minuti pro pena <num>·IIII_or·</num> denarios<lb />
hemend[et] [primitus] talam domino cui facta fuerit. Exqua pena habeat conscilium terciam<lb />
partem et dominus cui facta fuerit [tatam] terciam partem et gardianum terciam partem et<lb />
nullus sarracenus audeat mitere dabeham in o<seg type="rest">r</seg>ta Coçentania.<lb />
Et eciam instituerunt quod non intrent in vineis nec quod in figueraliis sicanorum<lb />
ne<seg type="rest">c</seg> in locis plantatis rigani et sicani. E si quis vicinus noluerit esse in isto stabilimento<lb />
quod intret per suum et paschat in sua propria terra et si inventum fuerit in aliena terra<lb />
[puniatur] [...].<lb />
<lb />
Martinus d'Azagra enparavit curiam orte de Muro et de Canovis et de Ffarrafficin et<lb />
cequiagium et vineas [...] die usque in unum annum proximum venientem de dia et de nocte<lb />
et quod faciat mund are cequias [...] et quod accipiat pro solidata <num>·LXXX·</num> solidos et si quid<lb />
servicium aciperit quod computetur in suo salario in dublo. Et quod accipiat terciam partem<lb />
in omnibus caloniis et quod accipiat medietatem in festo Sancti Johannis [pro] [alia]<lb />
medietatem in in festo Sancti Michaelis.</foreign><lb />
<lb />
Poncius Guillermus de Vilafranca de Conflent empara la guarda de la orta de Coçentània<lb />
e de les viynes, ço és de la font axí com talla el barranch de Fraga estró al barranch del pont<lb />
de l'Alcúdia estró en Binitayr, e<gap />·l cequiatge e que faça mondar les céquies dues vegades en<lb />
l'an; e que prenga de la jovada de regan dejús la céquia, <num>·XII·</num> diners per jovada. E que prenga<lb />
de les viynes mealla <seg type="rest">mealla</seg> per fanecada, e que prenga la tercera part dels bans e de la<lb />
calònia. La qual paga prenga, la meytat en la festa de Sant Johan, en les eres; e la romanent<lb />
en la festa de Sant Michel. E promet que gardarà, farà ben e fielme[n]t la dita garda, del<lb />
present dia estró [...] primer vinent.  <foreign xml:lang="la"> Et si quod servicium acciperit quod computeter in dublo<lb />
in suo salario.<lb />
<lb />
Item vicini de Muro et populatores instituerunt quod si aliquis saracenus ex cultorem<lb />
exierit de aliquo dominio quocumque racione quod nullus vicinus de Muro ipsum recipiat<lb />
infra unum annum. Et si quis ipsum reciperit quod puniatur pena viginti solidos. Ex quibus<lb />
habeat dominus de quo exierit <num>·X_cem·</num> solidos et [...] habeat <num>·X_cem·</num> solidos remanentes vicinitatem<lb />
Muri.<lb />
<lb />
[...]<lb />
Domingo [...] confitentur recepisse de Martino d'Azagra, </foreign>  justicia de Cocentània, <num>·XXIII·</num><lb />
ovellas e <num>·IX·</num> cabeças de cabres, <num>·III·</num> sols per emenda d'una ovela. Les quals ovelles e cabres a</p>

<p n="Pàg. 59">éls foren furtates. E foren trobades en lo termen de Travadel. Present <abbr>G.</abbr> Marín, jurat de la<lb />
cort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas febroarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Cortes empara la guarda de les viynes de la Plana del pont estró en lo termen de Muro,<lb />
del present dia pasat de Nadal estró en un an primer vinent. En esta manera: que él, que<lb />
prenga per son loguer de la sort un quarter de most; e de mija sort, mig quarter; e si és més de<lb />
mija sort, <num>·II·</num> fanecades hó tres, pac un quarter. E que prenga lo terç de les calònies. E promet e<lb />
jura ésser fiel e verdader en la dita garda. E si negun servii él pren que<gap />·l torn en doble.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet se clama de Alí Allobadí posant contra él, que él que<gap />·l ha talat ses oliveres e<lb />
ha tallades plançon e los [...] [donat] als seus bous, la qual tala e affollament de ses oliveres<lb />
estima ésser.<lb />
<lb />
Don Garcia Lópeç de Lerga promet e convén que él que gardarà de tot dan e mission e<lb />
greuge a<gap />·n Ponç Guillen e als seus; de totes aqueles rendes que él, en est present an, trasch de<lb />
l'almoneda del seynor rey en Coçentània; segons que són escrites les rendes, que<gap />·l dit en<lb />
Ponç trasch, en lo libre de la cort. Les quals totes rendes, lo dit en Ponç donà e vené, lo dit en<lb />
Ponç, a Abdulhuaeb per <num>·C·</num> sols de gaayn. E lo dit Garcia Lópeç se obliga que él que pagarà al<lb />
baylle del seynnor rey per terç del an, segons que és acostumat, tota aquela quantitat que<lb />
montan les rendes treytes per lo dit Ponç de [l'][almo]neda. E en Ponç Guillem promet<lb />
que él que farà tenir a<gap />·n Abdulhiuheb les dites rendes segons que él les trasch d'almoneda. E per<lb />
totes estes coses a conplir, en Garcia Lópeç, obliga totz sos béns segons fur de València.<lb />
Presentz foren a atçò en Guerau Calandri, Poncius de Galach, Jacme Safont, Bernat<lb />
Claver, Michel [Péreç] de Muriones. E en aquestes rendes fo entés e espressat l'alcaydia del<lb />
raval. La qual trasch Salamon Alaçrahm, juheu, per <num>·DXXX·</num> sols e la tarchana, la qual trasch<lb />
en Ponç Guillem, per <num>·CC·</num> sols. E lo forn de la moreria, lo qual trasch per <num>·CCX·</num> sols. E<lb />
l'almàcera de la cera, la qual trasch per <num>·LXX·</num> sols. E lo molín dels moros, lo qual trasch per<lb />
[...] faneques.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [ <num>·X_o·</num> ] kalendas febroarii<lb />
Justicia et jurati, Poncius Guill[er]mi, Eximinus Oc[hova] de Quadreyta, Garcia Lópeç de<lb />
Lerga, Gomicius de Soria, <seg type="rest">Ivaynes Ez[querdo]</seg>, <abbr>R.</abbr> de Canet, A de Pina, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort,<lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre, Bertholomeus de Fontibus, Paschasius de Calatayub, <abbr>P.</abbr> de [...], Bernardus Fabre,<lb />
juraverunt tenere stablimentum quod fecerunt de curia orte Coçentanie et eciam quod si [...]<lb />
facientem talam sarracenum vel xp[chist]ianum quod ipsem discoperiant guardianis. Et<lb />
Gomicii de Soria et Martinus d'Azagra concederunt stablimentum factum pro probis<lb />
hominibus pro sarracenis dompni Bartholomey abbatis d'Azagra et juravit <abbr>P.</abbr> Ximenez pro<lb />
dicta.<lb />
<lb />
Johannes Aravot fecit et instituit procuratorem suum Poncius Guillermi in peticione<lb />
quam ipse facit de <abbr>P.</abbr> Alcoy et quicquid per ipsum fuerit procuratum concedit hec profirmo.<lb />
<lb />
Jurati, probi homines Cocentanie instituerunt quod nullus carnifeex Coçentanie non<lb />
possit mitere intus ortam Cocentanie ni si usque in centum capitis <seg type="rest">arietum</seg> et non sit ausi<lb />
mitere aliquam capram vel caprones. E si talam fecerit hemendet eam. Et illos arietes qui in<lb />
ortam depascerint quod non vendantur alibi nisi in villa Cocentanie [...] E si alibi illos<lb />
detulerint puniatur pena <num>·LX·</num> solidos toti [...] comuni Coçentanie.<lb />
<lb />
Martinus de Azagra gardianus curie orte de Muro, de Canovis, de Faraffacin</foreign></p>

<p n="Pàg. 60"><foreign xml:lang="la">et de Cehla et de Rahal Abenrazcon et de Binamir, substituit guardianum in dictis locis, Bernardum de<lb />
Rochaffort. Et juravit esse fidelis in dictam gardam.<lb />
<lb />
Poncius Guillermus, procurator Johanis Aravot, renunciavit testibus et fuerunt publicati. </foreign><lb />
E fo [demanat] <abbr>P.</abbr> Alcoy si vol ren dir a la dita dels testimonis. Dix que sí. E fo-li donada. E<lb />
fo assignat dia [...] primer vinent.<lb />
<lb />
En Garcia Lópeç de Lerga refermà la caplevacion, la qual féu per <abbr>P.</abbr> Alcoy, entró en lo<lb />
dia de la sentècia. E si aquel no pot [torn]ar que sia tengut a la quantitat demanada per Johan<lb />
Aravot. E obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas [...]</foreign><lb />
[En] Guillem de Figuerola se clama d'en Nom de Déu, fil d'en Bernat de Vals, deffunct,<lb />
posant contra él que féu per sa pròpria actoritat céquia nova per sa terra per a son molín. E<lb />
encara que en <num>·II·</num> troços de la sua terra fa<gap />·xaguad[ors] per los quals exaguadors pert la sua terra<lb />
e li affolla e à<gap />·n perdut son sementer. E<gap />·ncara se clama d'él que li tayllà una rama de una<lb />
olivera caregada de olives. E encara se clama d'él que li ac en[derroc]ades les sues màrgens e<lb />
li desféu un pont. Per on demana lo dit Nom de Déu ésser condempnat en reffer a ssi les dites<lb />
injúries a ssi feytes segons fur, en emenar lo dan a sí donat, lo qual esma ésser <num>·L·</num> sols; hó d'él<lb />
a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. Açò posa salvu son dret de créxer e<lb />
minguar e cètera. Ffo assignat dia a respondre al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> Kalendas febroarii </foreign><lb />
Exemén Ochova de Quadreta se clama d'en Guillem de Caztaylla e posa contra él, que él ha<lb />
cuberta una casa de palla, de la qual casa vers a la aygua enta part de les sues cases. La qual<lb />
casa ben ha <num>·XX·</num> ans que él la descobrí e girà l'aygua envés sí e ara à-la tornada enta part de<lb />
les cases d'en Exemén Ochova. E nul temps no ac aquela servitut enta part de les sues cases e<lb />
si per aventura nul temps hy ac servitut perdé-la aquel dia quan él la girà envés sí. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>G.</abbr> de Castaylla ésser condampnat en descobrir la dita casa e en girar l'aygua<lb />
envés sí, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança<lb />
de dret, per lo demanador, Ponç Guillem, e per lo demanat <abbr>R.</abbr> de Canet. E fo asignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Bertholomeu d'Aynsa se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés e posa contra él que li deu <num>·X·</num> sols de<lb />
rials per rahon [de] préstamo de pan. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés e totz sos béns<lb />
<seg type="rest">ésser condampnatz</seg> en pagar a él los ditz <num>·X·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt compliment de dret<lb />
segons fur de València. E fo fermança <abbr>J.</abbr> d'Estayna, la qual atorgà.<lb />
<lb />
Ponç Guillem, procurador d'en Johan Aravot, e <abbr>P.</abbr> Alcoy comparegren en cort. E diu<lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoy que<gap />·ls testimonitz aduytz contra él per en <abbr>J.</abbr> Aravot no li noen en res; per ço que<lb />
él, anc no intrà fermança a él, per en Domingo Navarro ni en <abbr>J.</abbr> Aravot no<gap />·l reebé anc per<lb />
fermança. E per ço soplica a la justícia que diligentment examín los testimonis si àn provat<lb />
o no, com en <abbr>P.</abbr> Cetina fo [...]rador del bestiar, perquè li és vegayres e és entenció sua<lb />
que no li deja noure son testimoni. E per ço veja la justícia si proven contra él hó no. E axí<lb />
demana sentència ab insta[...] [...] clou lo pleyt salvàn a sí dada la sentència, si contra él vén,<lb />
ço que no creu. Tot [...] que pertayn a ffeyt de fermança ni deu pertàyner ni aver, negàn<lb />
emperò, qu<gap />·él intràs fermança ni la atorgàs.<lb />
Posa en Ponç Guillem, procurador d'en <abbr>J.</abbr> Aravot, que hya fós ço que<gap />·n <abbr>P.</abbr> Cetina no<lb />
feés testimoni [...] creu que valla. Val lo testimoni d'en Gómeç com la demanda feyta per en<lb />
<abbr>J.</abbr> Aravot no sia major de [...], e lo dit Ponç renuncia semblantment e demana sentència. E fo</p>

<p n="Pàg. 61">assignat dia a oyr sentència a di[luns] primer vinent.<lb />
<lb />
Guillem de Ffiguerola conparech en cort e en Nom de Déus deffallí. E ffo scitat a<lb />
comparer per sí hó per son convinent procurador a respondre al diluns<lb />
primer vinent per primera scitacion.<lb />
<lb />
Rafeh Aben Iuayda se clama de <abbr>P.</abbr> de Golumés posant contra él que li deu <num>·XI·</num> barcelles<lb />
de adaça; la qual d'él conprà e los diners d'él prés. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés e totz<lb />
sos béns ésser condampnatz en pagar a él la dita adaça, hó d'él a él ésser ffeyt compliment de<lb />
dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Johan de Bitòria empara la garda dels ortz e de la céquia de la Costa, del present dia<lb />
entró en <num>·I·</num> an primer vinent. En esta manera: que prenga de fanecada <num>·IIII·</num> diners per son salari.<lb />
E que prenga la terça part en les calònies segons que són establ[ides] en lo fur. E promet e<lb />
jura ésser fiel en la dita garda. E que prenga son salari en lo mes d'agost. E [...] servii pren<lb />
qu<gap />·él sia condrit per doble en son salari.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> Kalendas febroarii </foreign><lb />
Exemén Ochova de Quadreyta e en Guillem de Caztayla comparegren en cort. E lo dit<lb />
Guillem [de] [Caztayla] respon als clams posatz contra él per en Exemén Ochova. E atorga<lb />
totes les coses posades en lo libel per lo dit Exemén [Ochova] de Quadreyta. E fforen<lb />
demanades les partz si volien ren dir, e dixeren que no, e ffo asignat dia al dimercres a oyr<lb />
sentècia.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] febroarii </foreign><lb />
A [certifica]ment de la justícia e a esclariment, la justícia féu [...] a<gap />·n Ponç Guillem quant és<lb />
lo preu d'aqueles <num>·XXXII·</num> cabeces de bestiar. Dix que <num>·CX·</num> sols de rials que aytant és<lb />
condampnat per la justícia en pagar [<abbr>P.</abbr>] Cetina, al qual él vené lo dit bestiar. E ffo assignat<lb />
dia a oir sentècia al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
[<abbr>P.</abbr>] de Golumés respon als clams posatz contra él per Bertholomeu d'Aynsa, e diu que<lb />
él no<gap />·l deu aquels <num>·X·</num> sols de rials a él demanatz; que los ha pagatz ja a<gap />·n Blascho Carnice, del<lb />
qual él prés lo pan a él. E dóna fermança <abbr>R.</abbr> de Canet, la qual atorga.<lb />
Fo demanat Bertholomeu d'Aynsa si creu que<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Golumés aja pagatz aquels <num>·X·</num><lb />
sols de rials, per él a él demanatz, a<gap />·n Blascho Carnice. Dix que no ho creu.<lb />
Fo demanat <abbr>P.</abbr> de Golumés si él ha pagat aquels <num>·X·</num> sols a<gap />·n Blascho Carnice. Dix que<lb />
sí.<lb />
Reebut sacrament de calúmpnia el demandador perseverà e dix que no creya que<lb />
aquels diners sien estatz pagatz.<lb />
Reebut sacrament de calúmpnia el deffensor perseverà en la resposta e dix que sí. E<lb />
vanà provar per Blascho Carnice, per en Martín d'Azagra e per Domingo Darocha. E ffo<lb />
assignat dia a provar dinç <num>·X·</num> dies primer vinentz. E ffo creegut el sagrament ê<gap />·l'escrivan.<lb />
<lb />
A certificament e a esclariment de la justícia fo demanat l'alcadi de Cocentània si<lb />
testimoni de moros passàs [si] [no] eren moçaquis. Dix que no pasava si no eran muçaquis. E<lb />
dix que<gap />·l testimoni de Aben Çocora el Mohidin e de Aben Faugal [...] e fa testimoni per<lb />
çunna de moros.<lb />
[A] [escl]ariment de la justícia e a certificament fo demanat Alí Allobadí, <seg type="rest">per lo<lb />
sagrament que feyt avia</seg>, si él begué vin de dia en taverna depux ençà que él fo [son] ixarich<lb />
en taverna. Dix que no begué vin de dia en taverna depux que él fo son ixarich d'en <abbr>R.</abbr> de</p>

<p n="Pàg. 62">Canet.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> . A esclariment de la justícia e a certificament fo demanat <abbr>R.</abbr> de Canet, <seg type="rest">per lo<lb />
sagrament que feyt avia, si bech vin de dia. Dix que sí</seg>, si ho pot provar que él begués vin de<lb />
dia en taverna. Dix que sí e vanà provar per moros e per xp[crist]ians. E dix que ho provarà<lb />
per Bernat de Bas e per sa muler e per [Guillem] de Caztayla e per Mohamat al Homeni e per<lb />
altres dels quals no sab lurs noms. E ffo assignat dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E fo creegut el<lb />
sagrament e<gap />·l'escrivan.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] Kalendas febroarii </foreign><lb />
Guillem de Figuerola comparech en cort e en Nom de Déu [...] en Bernat de Val[...] deffalí.<lb />
E ffo scitat per segona scitacion al dimercres primer vinent a comparer a respondre<lb />
per sí hó per son convinent procurador, al qual dia no conparech per sí hó per son convinent<lb />
procurador. E ffo scitat per tercera scitacion perhemtòria a comparer per sí hó per son<lb />
convinent procurador al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> Kalendas Febroarii </foreign><lb />
En Garcia Lópeç de Lerga caplevà <abbr>P.</abbr> Alcoy que aquel torn mo<seg type="rest">r</seg>t hó viu denant la justícia<lb />
[...] <num>·X·</num> dies primers vinentz. E si aquel no pot tornar que sia tengut a pagar <seg type="rest">tota</seg> aquela<lb />
quantitat [...] és jutgat per en Johan Aravot e contra lo dit <abbr>P.</abbr> Alcoy per en Martín d'Azagra,<lb />
justícia, segons que<gap />·n la sentècia és contengut. E per estes coses a conplir obliga sí metex e<lb />
totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
En Exemén Ochova de Quadreyta conparech en cort apparellat de oyr sentècia, la qual<lb />
deu ésser pronunciada enfr 'él e en Guillem de Caztayla. E lo dit <abbr>G.</abbr> de Caztayla deffallí. E ffo<lb />
scitat a comparer a oyr sentècia al divenres primer vinent per primera scitacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie Kalendas febroarii<lb />
Hoc est translatumm bene et fideliter sumptum a quadam litera domini regis in papiro scripta<lb />
cum eius sigillo minori in dorso [...] cuius series sic habtur:<lb />
Jacobus dei gracia rex Aragonum, Maioricarum, et Valencie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montespessulani [...] suis, justiciis, baiulis, juratis et univers is aliis<lb />
officialibus et subditis nostris ad quos presentes pervenerint salutem et gratiam. Mandamus<lb />
vobis quatenus hinc ad unum annum continue venturum non compellatis ne<seg type="rest">c</seg> compelli<lb />
permitatis Eximinum Artieda ne<seg type="rest">c</seg> debitores vel fideiussores pro ipso in debitis obligatos<lb />
nec aliqua bona ipsorum ad solvendum [...] debeant aliquibus personis xp[christ]ianis<lb />
videlicet et judeis in aliqua part e ipso tamen assecurante quod dicto [...] volumus tamen quod<lb />
si habet aliqua bona mobilia unde solvere possit exceptis bestiis aratoris vasis [vini]<lb />
[...]lectoruum et utensilibus domus, quod solvat. Et Hoc aliquatenus non mutetis. Data<lb />
Barchinone <num>·II_o·</num> kalendas januarii anno domini <num>·Millesimo_CCLXX_o quarto·</num>.<lb />
<lb />
Kalendas febroarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta se clama d'en Blascho Carnice, posant contra él que deu a él <num>·VII·</num><lb />
kafissos e [...] de forment; lo qual a él roman de pagar de deute de <num>·VIII·</num> Kafissos de forment.<lb />
Del qual deute ha carta pública. Per on demana lo dit Blascho e totz sos béns ésser<lb />
condampnatz en pagar a él lo dit forment, hó d'él a él ésser feyt compliment de dret segons<lb />
fur de València.<lb />
<lb />
Ramon de Canet se clama d'en Alí Allobadí, posant contra él que li és tengut de donar e<lb />
pagar <num>·XXIIII·</num> sols de rials; per rahon de collir <num>·XXIIII·</num> Kafissos d'olives; e en <num>·III·</num> sols e <num>·IIII·</num><lb />
diners de sacodir; e en <num>·III·</num> sols de aportar e de carreyar les dites olives. Les quals totes olives,</p>

<p n="Pàg. 63">lo dit Alí Allobadí deu a él collir franchament e quítia e fer oli. E encara li deu dar <num>·IIII·</num> sols<lb />
per rahon de mission [...] l'oli, e una faneca d'oli <seg type="rest">més</seg> d'aqueles metexes olives tro aytant<lb />
d'oli com [...] d'una faneca d'aqueles metexes olives. Per on demana lo dit Alí Allobadí e<lb />
totz sos béns ésser condampnatz en pagar a sí les dites coses per él demanades, hó d'él a él<lb />
ésser feyt compliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Bernat de Clarmont se clama d'en Johan de Bitòria, posant contra él que li deu <num>·VIII·</num> sols<lb />
de rials; per rahon de drap que prés d'él a obs d'un home d'en Exemén Yénegueç. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>J.</abbr> de Bitòria e totz sos béns ésser condempnatz en pagar a ssi los ditz diners, hó<lb />
d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. E ffo assignat dia a respondre<lb />
al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Guillem de Figuerola conparech en cort e e<gap />·Nom de Déu, fil d'en Bernat Savals,<lb />
deffunct, deffallí. E fo scitat per quarta vegada a sobrar malícia, a comparer al diluns primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> nonas febroarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> [...] donà fermança de dret Domingot de Fontz que él conplescha de dret a Abdulhuaheb de<lb />
totz clams que d'él aja. La qual fermança atorgà el dit Domingot e obligà sos béns segons fur<lb />
de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie [...] </foreign><lb />
Abdulhuaheb moro se clama d'en <abbr>P.</abbr> Cax posant contra él que él usant de son offici de<lb />
l'alcaydia dels moros del raval, en lo mercad del rey, de dia, ferí a él del puyn en los caxlals<lb />
per <num>·I·</num> colp, del qual colp ixqué sanch. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> Cax e totz sos béns ésser<lb />
condampnatz de [la] [in]júria a ssi feyta segons fur de València. Fo fermança de dret Ivaynes<lb />
Ezquerdo per lo demanador. E ffo assignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
[...] ffer paga de <num>·VII·</num> Kafissos e <num>·II·</num> faneques de forment a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta, dels<lb />
quals se clama d'en Blascho Carnice. Lo dit Blascho per sa plana volentat obligà e donà a<lb />
córrer una viyna [atinent] [con] [les] [vi]ynes d'en <abbr>R.</abbr> de Cepillo. Dinç <num>·XL·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Alí Allobadí dóna fermança Michel P[ér]eç de Muriones que él conplirà de dret a<gap />·n <abbr>R.</abbr><lb />
de Canet de totz clams que d'él aja en poder del alcadi de Coçentània.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> Idus febroarii </foreign><lb />
En <abbr>P.</abbr> Cax respon als clams posatz contra él per Abdulhuaheb. E nega que él ferís en lo<lb />
mercad, de dia, del puyn en los ca[xals], al dit Abdulhuaheb per <num>·I·</num> colp. Del qual colp ixqué<lb />
sanch. E axí nega les coses posades contra sí en lo libel.<lb />
Reebut sacrament de calúmpnia de Abdulhuaheb, per çunna de moros, perseverà en<lb />
sa demanda.<lb />
Reebut sacrament de calúmpnia, el deffensor perseverà en sa negació. E fo demanat<lb />
Abdulhuaheb si pot [provar]. Dix que sí. E vanà provar per Bernat Marín, e per <abbr>A.</abbr> de Pina, e<lb />
per Michel Péreç de Muriones, e per Jucef Aben Miró, e per Abraym [...], e per Hamet<lb />
Alebra. E fo asignat dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E fo creegut el sagrament en l'escrivan.<lb />
<lb />
En Ponç Guillem se clama d'en Garcia Lópeç de Lerga, posant contra él que l'entrà<lb />
tengut e pagador en tot ço que él aconseguís per comte a Abdulhuaheb del feyt de les<lb />
calònies. On, com romanguen a él de pagar <num>·L·</num> sols d'aquel com[te] [demana] [lo] [dit] Garcia<lb />
Lópeç e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz <num>·L·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt</p>

<p n="Pàg. 64">compliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> Idus Febroarii </foreign><lb />
En Garcia Lópeç de Lerga respon als clams [posatz] [contra] él per en Ponç Guillem e atorga<lb />
que li entrà ffiança [que] faria pagar de les rendes del rey [...] que per comte [...] aconseguís a<lb />
Abdulhuaeb.<lb />
<lb />
A rereclam lo qual féu en Salamon Alaçarahm, juheu, d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria de <num>·XI·</num> kafissos<lb />
de forment a satisfer al dit fforment, e lo quart [...]; <abbr>J.</abbr> de Bitòria asigna a córrer unes<lb />
fanegades del dit <abbr>J.</abbr>, atinentz con la céquia de Fraga. A córrer dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
En Ponç Guillem conparech denant en Martín d'Azagra, justícia, mostrant que<gap />·n <abbr>P.</abbr><lb />
Alcoy mès en peynora a él un lorigon per <num>·XIIII·</num> sols e mig. Per on suplica que li asigne dia<lb />
qu<gap />·él aja tragut de peynora lo dit lorigon. Per on nós, en Martín d'Azagra, assignam a<gap />·n <abbr>P.</abbr><lb />
Alcoy que él traga lo dit lorigon de peynora dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Ramon de Canet conparech en cort, apparellat de publicar los testimonis vanatz per él<lb />
donar al certifficament de la justícia. E Alí Allobadí non conparech. E ffo scitat a conparer<lb />
per primera scitacion al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoy féu e establí procurador seu en Domingo Martín Scrivan en lo pleyt que él ha<lb />
con Johan Aravot; del qual és sentècia dada per Martín d'Azagra. E qualsequer cosa per él<lb />
serà procurat hó appellat per él ferm e estable serà agut. E açò atorga.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo Idus febroarii </foreign><lb />
Domingo Martín Scrivan, procurador de <abbr>P.</abbr> Alcoy, apella<gap />·s de la sentècia dada contra él per<lb />
en Martín de Azagra, justícia e per Johan Arravot e demana jutge covinent.<lb />
<lb />
En Paschual Ferrer, veyn de València, se clama d'en Johan Martínez de Deça, posant<lb />
contra él que él lo mès deutor [a][<gap />·n] [Samuel] Sareyal, juheu de València, en deute de<lb />
<num>·CCLXXXIIII·</num> sols <seg type="rest">de mig</seg> de rials, que d'él prés lo dit <abbr>J.</abbr> Martínez [e] [en] [ <num>·XX]VIII·</num> sols.<lb />
<lb />
En Paschual Fferrer, veyn de València, se clama d'en [...], posant contra él que ha pagatz per<lb />
él, per destret de cort, <num>·CCCLX·</num> sols de rials a<gap />·n [Samuel] [Çareyal], [juheu] de València, e lo<lb />
quart d'aquels <num>·CCCLX·</num> sols a la justícia de València. Hon, com lo dit <abbr>J.</abbr> Martínez li<lb />
promessés ab carta pública que<gap />·l gardaria de tot dan e greuge e mission, demana lo dit <abbr>J.</abbr><lb />
Martínez e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz <num>·CCCLX·</num> sols de rials e lo<lb />
quart d'aquels; hó d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. Açò posa<lb />
salvu son dret [de] créxer e minguar e cètera. E ab missions feytes e per fer e cètera.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto Idus febroarii </foreign><lb />
Ad instància e a rereclam lo qual féu <abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta de Johan d'Aliaga per lo qual era<lb />
fermança, sotz pena del quart, Domingo Martín Scrivà, per un Kafís de forment. Com lo dit<lb />
Martín no agués neguns béns dels quals pogués satisfer lo preu del dit forment e del quart<lb />
d'aquel, lo dit Martín Scrivan assigna a córrer una viyna; la qual affronta ab en Limynana e<lb />
ab les carreres, dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet conparech en cort e Alí Allobadí. E ffo scitat Alí Allobadí que present e<lb />
deman son avoccat <abbr>P.</abbr> Tudella a oyr publicar los testimonis a diluns primer vinent.</p>

<p n="Pàg. 65"><abbr>P.</abbr> Alcoy conparech denant en Martín d'Azagra, justícia de Cocentània. E renuncia al<lb />
appellacion que en Domingo Martín, procurador d'él, avia feyta de la sentècia dada contra<lb />
él e per en <abbr>J.</abbr> Aravot. E dessenpara e renuncia a totz los béns seus. E perquè [no] [poc] aver<lb />
fermança ni caplevador la justícia meté<gap />·l en la cadena del seynnor rey.<lb />
<lb />
Al rereclam, lo qual féu en <abbr>P.</abbr> Ximénez d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés, de <num>·VI·</num> kafissos d'ordi, com<lb />
lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés no [agués] [béns] moventz dels quals poguessen satisfer al dit <abbr>P.</abbr><lb />
Ximénez, lo dit <abbr>P.</abbr> Ximénez assigna béns ésser del dit <abbr>P.</abbr> Golumés, una vina en Muro<lb />
affrontant con Ruïç Martínez e con <abbr>G.</abbr> de Castalla, a córrer dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Idus febroarii </foreign><lb />
Michel Péreç, veyn de Xàtiva, se clama de na Maria, mulé que fo d'en Guillerm de [Monçon]<lb />
deffunct, [posant] contra ella que deu a él <seg type="rest">lo dit <abbr>G.</abbr> de Monçon</seg> <num>·LX·</num> sols de rials; los quals<lb />
deu él per ella a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Sanç, draper de [Xàtiva] per rahon de draps que ella prés del dit <abbr>P.</abbr> Sanç.<lb />
Per on demana ella a ssi ésser condampnada en pagar a él los ditz diners, hó [d'][ella] [a] [él] ésser<lb />
feyt [conpliment] de dret segons fur de València. Açò posa salvu son dret de créxer e<lb />
minguar e cètera. E ab missions [ffeytes] [e] [per] [fer]. Fo assignat dia al [...] primer vinent. Fo<lb />
presa fermança, per lo demanador, Ivaynes Ezquedo, la qual atorgà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> Idus febroarii </foreign><lb />
Johan Domíngueç se clama d'en Martín Yénegueç posant contra él que deu a él <num>·XXX·</num> sols<lb />
per rahon de soldada, <seg type="rest">los quals romanen a él de pagar de <num>·XL·</num> sols</seg>. E encara que deu a él<lb />
una capa de leridench e unes calces de sarçil, la qual capa esti[ma] que pot valer <num>·VIII·</num> sols de<lb />
rials, e estima valer les calces <num>·XIIII·</num> diners. E encara deu a él <num>·XII·</num> diners per rahon d'un cuir<lb />
que a él vené, de una somera que él matà; la qual a el dit Martín Yéneguez peytà. Per on<lb />
demana lo dit Martín Yéneguez e totz [sos] béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz<lb />
diners per él demanatz, hó d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. Fo<lb />
presa fermança de dret, per lo demanador, Exemén Ochova de Quadreyta, la qual cosa<lb />
afermà. E per lo deffenedor, en Garcia Lópeç de Lerga, la qual cosa atorgà. E ffo assignat dia<lb />
a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoy en plena cort jurà que él no avia neguns béns de què él pogués satisfer a la<lb />
sentècia dada contra él e per en <abbr>J.</abbr> d'Aravot.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal se clama d'en Bernat de Bas posant contra él que deu a<gap />·l <num>·VI·</num> Kafissos de<lb />
forment e <num>·VI·</num> Kafissos d'ordi, mesura de València, ab carta pública. Per on demana lo dit<lb />
Bernat de Bas e totz sos béns <seg type="rest">ésser condempnatz</seg> en pagar a él lo dit forment e lo dit ordi,<lb />
ho d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. Açò posa salvu son dret de<lb />
créxer e minguar e cètera. Fo fermança per lo demanador, en Guerau Calandri; la q[ua]l<lb />
atorgà. E per lo demanat Guerau Calandri. E ffo assignat dia a respondre al dimercres primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet renuncià a testimonis e foren p[u]blicatz. E dix <abbr>P.</abbr> Tudella als testimonis<lb />
donatz per <abbr>R.</abbr> de Canet contra lo dit Alí. Diu primerament als testimonis dels xp[crist]ians<lb />
que no noen a él, per ço car testimoni de xp[crist]ià no és costum de noure a moro. E diu als<lb />
testimonis dels moros que no noen a él, per ço car [no] [són] testimonis moçaquis. E ffo<lb />
demanat <abbr>R.</abbr> de Canet si vol ren dir als contradimentz. Dix que sí. [E] [fo] asignat dia a les partz<lb />
a comparer al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
[Adulmel]ich, moro, se clama d'en Johan de Bitòria posant contra él que li deu dar <num>·I·</num></p>

<p n="Pàg. 66">Kafís e <num>·II·</num> barcelles [d'][olives], [mesura] de València. Les quals olives a él pertaynen<lb />
per rahon de laurahon que él féu ab lo dit <abbr>J.</abbr>, lo qual Kafís e <num>·II·</num> barcelles d'olives a él<lb />
vené per terca part de <num>·III·</num> Kafissos e mig que foren en la terra que él laurà del dit <abbr>J.</abbr> Per<lb />
on demana lo dit <abbr>J.</abbr> ésser condampnat en pagar a él les dites olivas, hó<gap />·l oli que<lb />
pogra ixir d'aqueles olives; lo qual [...] ésser <num>·III·</num> arrovas d'oli [mesura] [de] [València]. [Hó] [d'][él] [a]<lb />
[él] ésser feyt compliment de dret segons fur de València. [E] [encara] se [clama] <seg type="rest">de I</seg> d'una<lb />
[...] d'ordi que a él deu. E encara qu<gap />·él deu <num>·II·</num> sols e mig per rahon de sa part de les figues e de<lb />
la palla.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  <seg type="rest">encara qu<gap />·él deu <num>·X·</num> diners [...] que laurà ab él</seg> e de un dia que laurà ab él. Per<lb />
on demana lo dit <abbr>J.</abbr> ésser condampnat en pagar a él les dites coses per él demanades, hó d'él a<lb />
él ésser feyt compliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança de dret per lo<lb />
demanador <seg type="rest">Garcia Lópeç</seg> segons fur de València. E ffo assignat dia a respondre al<lb />
dimercres primer vinent.<lb />
E<gap />·ncara que li deu <num>·II·</num> sols e mig per sa part de collir les olives.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus febroarii<lb />
Hoc est translatum bene e fideliter sumptum a quodam instrumento in papiro scripto, cuius<lb />
series talis est: </foreign> <foreign xml:lang="an"> avinieron se Alí Allobadí con <abbr>R.</abbr> de Canet sobre la lavor de la terra que ha en<lb />
l'Alcúdia, alcharia de Cocentània, herma e poplata, regan e secan ab arbres e meyns d'arbres.</foreign><lb />
E que sia açò per meytat e que sia la meytat d'en <abbr>R.</abbr> de Canet e que meta la meytat en la<lb />
sement. E que<gap />·s pac lo deume e la primícia de comun e entra a laurar mijant lo mes d'octubre<lb />
[...] kalendari. E que prenga lo primer an lo terç de l'oli e d'alí enant la meytat. E fo la<lb />
postura a <num>·VI·</num> ans del kalendari d'aquesta carta. E can ixcha que lex les olives e que prenga la<lb />
lavor dels barbeytos. E que a<gap />·n Ramon no faça neguna mission en les olives. E que laure axí<lb />
com sia ben <seg type="rest">e</seg> e que prenga del laurador avant dit en totz ans <num>·V·</num> sols e <num>·III·</num> gallines. Foren<lb />
	testimonis d'açò qui<gap />·n la primer rahbe, en l'an de [...] [<num>·DCLXX·</num>].  <foreign xml:lang="an"> E que meta en <abbr>R.</abbr> de<lb />
Canet la meytat en las alfaceras e en las esportas e que laure Allobadí ab <num>·I·</num> parel. <seg type="rest">f</seg> Jafer<lb />
<seg type="rest">er</seg> Aben Faugal, Hammet Hybin Yucef, Aben Çocora, Abraym Aben Haçeb, Martín<lb />
d'Azagra, <abbr>J.</abbr> [Alegre], Exemeno cuynado d'en Garcia Pardo.<lb />
<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Idus febroarii </foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> de Castellon, procurador de Ramon Maestre, conparech denant en Martín d'Azagra,<lb />
justícia de Cocentània, e denant Guillem Marín, jutge qui fo establit per <abbr>A.</abbr> de Sérvoles, qui<lb />
ladoncs era justícia, e [...] sentècia dada per Guillem Marín, jutge, al seynor rey o al<lb />
procurador d'él, per viva [...] Na Guillerma d'Enbraym. E lo dit Martín d'Azagra assignà<lb />
dia a les partz [...] lo procurador dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz apparellatz de seguir sa<lb />
apellacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] febroarii </foreign><lb />
Johan Aravot demostra béns ésser de <abbr>P.</abbr> Alcoy: un [tros] de secan passat lo riu, atinent ab lo<lb />
molín d'en Guillem Marín e una sort de viyna en la Plana affrontant ab en Domingo Miranda.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus febroarii, dies mercurii </foreign><lb />
En Martín Yénegueç respon als clams posatz contra él per en Johan Domíngueç. E diu e<lb />
atorga que deu a él <num>·XXV·</num> sols per rahon de soldada e una capa e unes calçes. Valent la capa<lb />
<num>·VI·</num> sols, valentz les calces <num>·XIIII·</num> diners. E diu als <num>·XII·</num> diners demanatz del cuyr que no<gap />·ls li deu.<lb />
Reebut sacrament de calúmpnia, l'actor perseverà en sa demanda. E fo<lb />
demanat lo demanat que juràs, e dix que s'acordaria. E ffo assignat dinç <num>·III·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
En Martín Yénegueç se clama d'en Johan Domíngueç, possant contra él que estàn ab él</p>

<p n="Pàg. 67">per spaci d'un an e lexant lo en sa casa officiant, axí com vasal deu servir a seynor, ixqué<gap />·s<lb />
de sa casa meyns de son comiat <seg type="rest">que<gap />·l romania de servir del an</seg> e que li matà una asna<lb />
preynada de polín. La qual asna e polín estima valer <num>·XL·</num> sols de rials. Per on demana lo dit<lb />
Johan Domíngueç ésser condamnat del dan a sí feyt, en esmenar aquel, hó en pagar a él lo<lb />
preu per él demanat; hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo<lb />
presa fermança de dret per lo demanador, <abbr>R.</abbr> de Canet; la qual atorgà, e per lo demanat,<lb />
Exemén Ochova de Quadreyta; la qual atorgà.<lb />
<lb />
[Res]pon Johan Domíngueç als clams posatz contra él per en Martín [Y]énegueç, e<lb />
atorga que estech ab él per spay de un an e ixqué<gap />·s d'él meyns de comiat d'él. Mas avia ja<lb />
servit son an e atorga que matà aquela somera preynada de polín. Nega que valgués <num>·XL·</num> sols,<lb />
mas podia valer <num>·XX·</num> sols [...] que li féu emenda d'aquela somera, sí que li<gap />·n donà una altra<lb />
somera per emenda, d'aquela qual se tench per [...] na Elvira sa muler.<lb />
Fo assignat a les partz a conparer al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus febroarii [...] </foreign><lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet conparech en cort e [...] provat bastantment son [...]eniment e demanà sentècia e<lb />
renuncia, e per <seg type="rest">per <abbr>P.</abbr></seg> de Tudela renuncia [...] totes posicions e allegacions.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Ximénez conparech denant en Martín d'Azagra, justícia, demostrant a él que mès en<lb />
peynora a él un anap d'argent ab sa copera per <seg type="rest">lo qual li mès Paschual Ivaynes</seg> <num>·C·</num> sols. Hon<lb />
suplica a él que li asigne dia a ree[mbre] la peynora. E la [...] assignà dia a reembre lo dit<lb />
anap per <num>·X·</num> dies primers vinentz. E si als ditz <num>·X·</num> dies no l'à reemut atorg[a] licència de vendre<lb />
lo dit anap.<lb />
<lb />
Respon en <abbr>J.</abbr> de Bitòria als clams posatz contra él per Adulmelich, moro, e nega a él<lb />
deure totes les coses per él a él demanades.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia segons çunna de moros, Abdulmelich perseverà en<lb />
sa demanda. Reebut sagrament de calúpnia lo deffensor dix que verament ixqué d'éls olives,<lb />
<num>·III·</num> kafissos e mig. E los <num>·III·</num> kafissos, con volentat de Abdulmelic, vené; los ditz <num>·III·</num> kafissos<lb />
d'olives preené-les per <num>·IIII·</num> arroves e mija, e la una arrova comprà, del dit Abdumelich, per <num>·III·</num><lb />
sols e <num>·IIII·</num> diners. E diu que li romanen mija arrova e perseverà en lo romanent en sa resposta.<lb />
Fo demanat Abdumelich si él vené al dit <abbr>J.</abbr> la arrova d'oli per <num>·III·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners.<lb />
Dix que no. E fo demanat si ho pot provar qu<gap />·él li vené la dita arrova d'oli. Dix que sí. E vanà<lb />
provar per Pero Michel. E ffo demanat Abdumelich si pot provar que li devia la faneca<lb />
d'ordi. E ffo demanat si pot provar los <num>·II·</num> sols e mig de la part de les figues e de la palla e de<lb />
la lavor d'un dia. Dix que sí. E fo demanat si pot provar los <num>·II·</num> sols e mig de les collidures de<lb />
les olives. Dix que sí. E vanà provar per moros. E fo assignat dia dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
E vanà provar <abbr>J.</abbr> de Bitòria, que les dues partz del oli li devia dar fforras e quítias, per<lb />
Çaabt [...], [...] Maçela e les gallines e Gurmallera.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo decimo Kalendas Marcii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Cetina conparech denant en Martín d'Azagra, justícia de Cocentània, suplicant a él que [...] la<lb />
sentècia donada per él e contra en Johan Aravot, pux la sentècia és passada en cosa jutgada<lb />
[...] en <abbr>P.</abbr> Cetina si él sab neguns béns d'en Johan Aravot en què él puxa fer menar la sentència<lb />
[...] [...] que<gap />·n Ponç Guilem se obligà que aquel [...] mort hó viu denant la cort hó que se<lb />
obligava a pagar [aquela] suma que és contenguda en la sentècia.<lb />
<lb />
[...] suplicacion feyta a nós, en Martín d'Azagra, justícia, per en <abbr>P.</abbr> Cetina, que nós que<lb />
menàssem a exsecucion [...] sentècia dada per lo dit <abbr>P.</abbr> Cetina e contra Johan Aravot. E<lb />
que<gap />·n<gap />·suplicava que nós la menàssem a exsecució en los béns d'en Ponç Guillem, com él no</p>

<p n="Pàg. 68">sabés neguns béns del dit <abbr>J.</abbr> Aravot. Deym, agut Conseyl de Prohòmens, gardat el fur de<lb />
València, que<gap />·n Ponç Guillem és béns del dit <abbr>J.</abbr> Aravot, perquè él no presentà al <num>·X_én·</num> dia a la<lb />
cort lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot, a la qual cosa él se obligà segons que nós trobam escrit en lo libre de la<lb />
nostra cort.<lb />
<lb />
Nós, en Martín d'Azagra, justícia, al greuge lo qual en Ponç Guillem deïa que avia de<lb />
ço que nós jutgam, que él era béns d'en <abbr>J.</abbr> Aravot, perquè él se obligà, asignam conexedor del<lb />
dit greute <abbr>G.</abbr> Marín, assessor de la cort. E él que aja conegut dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Al rereclam lo qual féu Pero Ximénez de Peralta de <num>·XLIII·</num> sols dels béns d'en Bernat de<lb />
Vals, deffunct, en Nom de Déu asigna a córrer, per los ditz <num>·XLIII·</num> sols e lo quart d'aquels, <num>·III·</num><lb />
fanecades de viyna, d'aquelles vines que él à prop la vila atinentz ab <abbr>G.</abbr> Marín e ab <abbr>A.</abbr> de<lb />
Pina, dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Martín d'Azagra, justícia, asigna dia a<gap />·n Nom de Déu, fil d'en Bernat de Vals, que él<lb />
aja tanchat aquel portel del seu ort, entró en mijant quaraesma, de <num>·III·</num> tapiades en alt. E si açò<lb />
no fa, que pagarà sotz pena de <num>·L·</num> sols.<lb />
<lb />
Garcia Lópeç de Lerga fo fermança de dret per en <abbr>P.</abbr> de Golumés, d'aquel enparament<lb />
que Xat, moro, féu del dit <abbr>P.</abbr> de Golumés, de <num>·VI·</num> arroves d'oli, mesura de València. E obligà<lb />
sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> Kalendas marcii </foreign><lb />
[Açò] [és] [tras]lat ben e fielment pres d'unes letres dels alcaldes e de l'alguaçil de Oriola,<lb />
en paper scrites ab lo sigel del con[...] [...]ogar, la tenor de les quals tal és: Als molt<lb />
honratz e molt amatz la justícia e los juratz de Coçentània, [...] alcaldes e l'alguaçil de<lb />
Oriola, salut com a aqueles a qui nós querríem que donàs Déus molt de bé e d'onra e<lb />
bona [...] quant a per a nós meteys. [...] vostra carta que<gap />·ns enviàs per Bonnanat<lb />
Fferrer, fil d'en Paschal Fferrer, vey de València, en rahon que nós en lo vey de vós<lb />
çitàssem J[...] que [...] nostre vey que conparegués denant nós dins cert temps. E nós fem vos<lb />
saber que en continent, reebuda e leyda la vostra carta, que nós feem venir denant nós lo dit<lb />
vey vostre. E manam-li que dins lo dit temps, que és contengut en la vostra carta, que<lb />
conparega denant nós. E él dix e respòs que d'aquí a çinch dies primers vinentz sserà denant<lb />
nós. E nós en semblantz coses e [...] som prestz e appare<seg type="rest">re</seg>llatz de fer per vós. Dada en<lb />
Oriola, onçe dies anantz del mes de febrer. Era de [...] <num>·CCC_e_tresce·</num> ayns.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> Kalendas marcii </foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> d'Estayna conparech denant en Martín d'Azagra, justícia de Coçentània, suplicant e<lb />
mostràn que él vol [...] devesa de conills en la sua terra herma pròpria. Per qu<gap />·él prega qu<gap />·él<lb />
faça cridar al corredor, segons fur de València. Per on nós, en Martín d'Azagra, feem cridar<lb />
públicament que negun moro ni xp[crist]ian no sia ossat de caçar los conills de la devesa del dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna, sotz pena de <num>·LX·</num>. Lo<lb />
dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna feent devesa covinent segons la terra<lb />
herma que él ha en son heretament.<lb />
<lb />
Guillerm de Figuerola conparech denant en Martín d'Azagra, justícia, suplicàn a él<lb />
qu<gap />·él men a exsecucion la sentècia per él donada e contra en Nom de Déu, en desfer les<lb />
céquia<seg type="rest">s</seg> nova e los exaguadors, e la p[aret] en reffer.<lb />
<lb />
Bernardus Fe[rr]er e Almerich Fferrer e na Domenja, muler que fo d'en Bernat de Vals,<lb />
deffunct, prometen de fer céquia nova per al seu molín, per aquel loch per on en Guillem de</p>

<p n="Pàg. 69">Figuerola a éls asignà [ho] [asignarà], la qual céquia nova prometen de fer entró en la Paschua<lb />
Florida primera vinent. E si a aquel dia no la àn feyta que sian tengutz en pagar <num>·XXX·</num> sols de<lb />
pena. E per açò a complir obli[gan] totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas marcii </foreign><lb />
Nós, Guillem Marín, [conexedor] establit per en Martín d'Azagra, justícia, sobre<gap />·l greuge<lb />
que<gap />·n Ponç Guillem ha, de ço que<gap />·n Martín d'Azagra jutgà: que<gap />·n Ponç era béns d'en <abbr>J.</abbr><lb />
Aravot perquè no presentà en <abbr>J.</abbr> Aravot al dia asignat a la cort. Per on nós, Guillem Marín,<lb />
conexedor establit en lo dit greuge, posat per en Ponç, deym, agut Consel de Prohòmens e<lb />
gardat el fur de València e les emenes d'aquels, que<gap />·n Ponç Guillem no és béns del dit <abbr>J.</abbr><lb />
Aravot, él presentant lo dit <abbr>J.</abbr> Aravot. A la qual cosa deu ésser tengut lo dit Ponç, asignat a él<lb />
dia covinent per la justícia que aquel represent a la cort.<lb />
En aquel dia metex en Ponç Guillem presentà en <abbr>J.</abbr> Aravot a la cort e desisgué<gap />·s de la<lb />
caplevadoria.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <seg type="rest">VIII</seg> <num>·IX_o·</num> kalendas marcii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal e Bernart de Bas conparegren en cort, e Bernart de Bas demanà libel e fo-li donat. E<lb />
ffo assignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
N'Emerich Ferrer se clama de Mahomat Aben Nagrar e de Xanyb, moros, e posa<lb />
contra éls que li àn crematz en la sua heretat de Ffaraffaçín, la qual tenien d'él loguer a <num>·III·</num><lb />
ans, ab carta, axí com en aquela és contengut, ço és a saber: <num>·CXL·</num> arbres.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·LXX·</num> calces de<lb />
figueres.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·III·</num> oliveres. Los quals arbres e figueres e oliveres extima valer <num>·CCXIII·</num> sols a<lb />
rahon de <num>·XII_én·</num> diner de cada arbre. Per on demana los ditz moros a ssi ésser conda[m]pnatz<lb />
[...] los ditz <num>·CCXIII·</num> sols per esmenda dels ditz arbres que li àn crematz en la sua heretat. E<lb />
açò demana segons fur de València e segons egualtat e conexença de prohòmens e ab<lb />
messions feytes e per fer cètera. Fo presa fermança per lo demanador, Bernat Fferrer, la qual<lb />
atorgà. E per los demanatz, Bernat Claver [la] [qual] cosa atorgà e cètera. E ffo assignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas [...] </foreign><lb />
Johan Aravot jura en plena cort que él [...] pagar aquela quantitat que fo jutgada per la<lb />
justícia per en Pero Cetina. E r[e]nuncia a totz béns mobles e no mobles seus en plena cort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas marcii </foreign><lb />
Bernat de Bas respon als clams posatz contra él per en <abbr>P.</abbr> Vidal e atorga deure a él lo dit<lb />
forment e lo dit ordi per él demanat, per en Michel Lópeç, alcayd de Planes. Lo qual pan él<lb />
reebé. E diu e possa excipién que él no deu ésser destret de pagar aquel deute del dit pan,<lb />
per ço car lo dit <abbr>P.</abbr> Vidal ha feyt alargament del dit pan a<gap />·n Michel Lópeç, qui aquel prés<lb />
d'açí a Pascha <seg type="rest">primera</seg> Florida primera vinén.<lb />
<lb />
Posa <abbr>P.</abbr> Vidal que él no ha alargat a<gap />·n Michel Lópeç per aquel deute del pan per él al<lb />
dit Bernat demana[t]. Ffo demanat Bernart de Bas si pot provar la excepció per él posada.<lb />
Dix que no si no per en <abbr>P.</abbr> Vidal.<lb />
<lb />
Exemén Yénegueç, veyn d'Alcoy, dóna fermança de dret sobre aquel enparament lo<lb />
qual en Nom de Déu, fil d'en Vals, defunct, féu a<gap />·n Martín Navarro d'un parels de bous per<lb />
rahon de <num>·XL·</num> e <num>·IIII·</num> sols e per lo quart d'aquels. Per los quals <num>·XLIIII·</num> sols <abbr>P.</abbr> Ximénez de<lb />
Peralta se reclama del dit Nom de Déu, per rahon que era hereter d'en Bernat de Vals,<lb />
deffunct. E ffo fermança Paschual de Calatayub, la qual atorgà e obligà sos béns segons fur<lb />
de València.</p>

<p n="Pàg. 70"><foreign xml:lang="la"> Hoc est translatum bene e fideliter sumptum aquadam litera justície de Valencie<lb />
quod [sic] fuit presentatam justície de Coçentania pro Paschasio Fabri, cuius tenor<lb />
talis est: </foreign>  Als amatz e honratz e a la justícia e als prohòmens de Cocentània [de] [nós] en<lb />
Berenger Saplana, justícia de València, salutz e dilecció. A la vostra [...] per la tenor<lb />
d'aquesta present carta sia demostrat [...] ésser comparegut en Paschual Fferrer,<lb />
veyn nostre, clamàn d'en Johan Martínez e d'en Martín Péreç de Deça, veyns<lb />
vostres, de [...] <num>·LX·</num> sols de rials de València que a ssi deuen. Los quals per éls ha<lb />
donatz e pagatz per destret de nós a<gap />·n Samuel de Sareyal, juheu de València e lo quart<lb />
d'aquels [...] de fermança que p[er] éls féu al dit juheu. Al qual ditz veyns vostres los devien<lb />
per rahon d'enp[...] e d'aquels [...] sotz pena del quart ab lo dit veyn nostre ensemps. Per la<lb />
qual cosa pregam la vostra amor e la vostra amistat axí com podem, que vistes les presentz,<lb />
per amor de nós destreyngatz los ditz veyns vostres de donar e pagar al dit veyn nostre,<lb />
portador d'aquestes presentz, los ditz diners demanatz e lo quart d'aquels e les missions; que<lb />
per aquels a demanar ni a recobrar ha feytes ni d'aquí enant farà o li<gap />·n fetz fer compliment de<lb />
dret. E açò fetz per amor de nós, car en semblantz coses e molt majors som aparellatz les<lb />
vostres pregàries obeyr. En altra manera nós al dit veyn nostre en son dret falir no poríem.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Data Valencia, Pridie nonas febroarii, anno domini <num>·millesimo CC septagesimo quarto·</num>.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> die kalendas marcii </foreign><lb />
En Berenguer Sesgarrigues se clama de na Gueralda, muler que fo d'en <abbr>A.</abbr> de Tous, posant<lb />
contra ella que deu a él <num>·LXX·</num> sols ab carta pública; per rahon de comte que fo feyt entre él e<lb />
ella per rahon de venema e de ses cases.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  clama<gap />·s d'ella de <num>·XXXVII·</num> sols e de mig que li<lb />
deu ab carta pública.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  clama<gap />·s d'ella de <num>·XX·</num> sols e <num>·III·</num> diners que li deu per rahon de draps<lb />
que d'él prés. Per on demana la dita Gueralda e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a<lb />
ell<gap />·aquels diners per él demanatz, hó d'ella a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de<lb />
València.<lb />
<lb />
[Nós] Exemén Yénegueç, Ramon de Moriello, juram e covenim a vós Salamon<lb />
Alazaram, juheu, que nós aurem pagat a vós tot aquel deute que nós, Ramon de Moriello e<lb />
Martín Navarro, a vós devem, d'aquí a dijous primer vinent de sol a sol. E si en aquel dia a<lb />
vós no pagarem que sia[m] encorregutz a vós en pena de [...] sols de rials, salvu a vós tot<lb />
aquel deute. E covenim encara e juram que nós sobre açò no empe[trarem] ni enpetrar farem<lb />
carta d'alongament <seg type="rest">del seynnor rey ni del infant ni de procurador</seg> d'aquest deute per lo<lb />
qual a vós <seg type="rest">nos</seg> obligam. E per açò [a] [com]plir obligam totz nostres béns mobles e seentz.<lb />
Fforen presentz a açò <abbr>P.</abbr> de Raffols, <abbr>J.</abbr> de Bitòri[a]. E si per aventura nós, hó altre per nós, la<lb />
acaptàvem qu<gap />·és casa e de neguna valor, al qual ajutori nós renuciam.<lb />
<lb />
Berenguer Sesgarrigues fa e establex procu[rador] [...] <abbr>P.</abbr> de Figuerola, en fer rereclam<lb />
d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria de <num>·XX·</num> sols. Dels quals és obligat sotz pena del quart, e en demanar al dit <abbr>J.</abbr><lb />
de Bitòria <num>·III·</num> sols <num>·IX·</num> diners. E qualsequer cosa per él serà procurat atorga aver per ferm e<lb />
estable.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Kalendas marcii </foreign><lb />
En Nom de Déu, fil d'en Bernat Savals, se clama d'en Paschual de Calatayub, posant contra<lb />
él que fo fiança de dos bous d'en Martín Navarro. E prec a la justícia que me<gap />·n faça dret, com<lb />
aquels bous e totz los béns d'en Martín Navarro són obligatz al dit Nom de Déu. E prega a<lb />
vós, justícia, que me façatz conpliment de dret segons fur de València.<lb />
Fo assignat dia a conparer a<gap />·n Paschual que prepar son antor al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet jura en presència d'en Guillem Marín que él negun temps no prés neguna</p>

<p n="Pàg. 71">paga de Alí Allobadí de una faneca de tramella; ni prés neguna paga de <num>·VIII·</num> galines, ni prés<lb />
paga ni féu composicion ab <seg type="rest">ab</seg> Alí Allobadí de <num>·II·</num> arroves d'oli. E açò fo jutgat per l'alcadi<lb />
del raval, que pus Alí no podia provar les dites coses que agués pagat. E sinó que pasàs per<lb />
jura d'en <abbr>R.</abbr> de Canet, per tot lo que él juràs que valgués les coses per él demanades.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus marcii. </foreign> N'Exemén Exova de Quadreita fo fermança de dret per clams que<gap />·n <abbr>G.</abbr><lb />
de Castaylla avia de Johan Domingues, qui està a Cota. Per raó que deya d'en <abbr>G.</abbr> que li avia<lb />
talatz [...]ers en lo seu ort. La qual fermança atorgà e obligà totz sos béns a fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus marcii </foreign><lb />
[A] certificament de la justícia fo demanat <abbr>R.</abbr> de Canet de quantz ans demanda aquels <num>·CCC·</num><lb />
sols de rials del dan de la mala laurahon <seg type="rest">del figueral e del secan</seg>. Dix que de totz los <num>·III·</num><lb />
ans. Fo demanat de quant [...] del primer an. Dix que demana <num>·L·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana del segon<lb />
an <num>·C·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  del tercer an <num>·CL·</num> sols.<lb />
Fo demanat Alí Allobadí de qual an demana aqueles <seg type="rest"> <num>·XII·</num> esportes de</seg> figues per él<lb />
demanades a<gap />·n <abbr>R.</abbr> de Canet. Dix que del segon e del tercer an.<lb />
<lb />
En Johan de Bitòria empara la guarda <seg type="rest">de la orta</seg> de Cocentània e les céquies de la<lb />
font de la vila del barranch de Fraga e de la vila estró en Binitayr. En esta manera: que prenga<lb />
de son loger de jovada <num>·XII·</num> diners. E que faga escurar les céquies <num>·II·</num> vegades en l'an, ço és<lb />
saber: la una a entrada del mes d'abril e l'al<seg type="rest">a</seg>tra a Sent Johan. E que no prenga negun salari<lb />
de negun, e si ho fa que li sia comtat en doble en son loger. E que neguna bèstia terrera no<lb />
vaja per la orta, e si és trobada que pac <num>·XII·</num> diners per calònia per bèstia major, e per menor<lb />
bèstia <num>·IIII·</num> diners, esmenada primerament la tala al seynnor. E que aja la meytat en les<lb />
calònies e la meytat del seynor a qui sia feyta la tala. E que nenguna aldaheya que no vaja per<lb />
la orta. E que prenga sa paga la meytat a Sent Johan, en les eres, e la meytat a Sent Michel.<lb />
Jurà ésser fiel en la dita garda e açò prometé gardar fielment per <num>·I·</num> an primer vinent. E donà<lb />
fermança <abbr>R.</abbr> de Canet, la qual atorgà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie Idus marcii<lb />
Fferrandus et Gondiçalbus filii Garcie Fferrandi, deffuncti, compara[v]erunt coram justicie et<lb />
Rodericus [...] rector ecclesi e Cocentanie petens dictus Roderi cus asecuravi de predictis se<lb />
ipsum et fratrem suum Martinum Petri et Estephanum et omnes Servos suos qui sec[um] [...]<lb />
qui predictus Fferrandus Gondiçalbus asecuraverunt predictum Roderi cum rectorem ecclesi e<lb />
de Cocentanie et dictum Martinum Petri et Estefanum et omnes Servientes domus dicti<lb />
Roderici quod non faciant malum in persona ipsius Roderici nec predictorum omnium per se<lb />
nec per suum consilium nec [...] suis et Hoc sub pena quadringentorum morabatinorum et<lb />
sub pena sub foro assecuramenti predicta pro qua solvenda pena obligaverunt bona sua<lb />
secundum Forum Valencie. E dant ffidancias Garcia Lópeç de Lerga et Petrus de Rupefforte.<lb />
Quam predictam ffori assecuramenti nos predicti Garcia Lópeç, <abbr>P.</abbr> de Rupefforte ffacimus et<lb />
concedimus sub pena predicta et sub obligatone omnium bonorum nostrorum secundum<lb />
Forum Valencie. Presentes <abbr>G.</abbr> de Castaylla, <abbr>G.</abbr> Marin jurati curie, <abbr>R.</abbr> de Canet, Ivaynes<lb />
Ezquerdo, Bertholomeus de Fontibus.<lb />
<lb />
<num>·XV_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Salamon Alaçarahm, juheu, conparech en cort denant la justícia dient e pregant a<gap />·n Guillerm<lb />
de Caz[tayla] que él que<gap />·l ferm aquel deute que a él deu de <num>·XX·</num> kafissos de forment segons<lb />
que val forment en lo mercad tro [aquel] temps que<gap />·l seynnor rey manà per sa carta.<lb />
<lb />
En Guillerm de Castaylla diu que él, ni <abbr>P.</abbr> de Golumés ni Nom de Déu <seg type="rest">ni Exemén</seg></p>

<p n="Pàg. 72"><seg type="rest">Péreç [...]</seg> no deuen al dit Salamon aquel deute ni reeberen negun diner d'él ni creu que<gap />·n<lb />
Exemén Péreç d'Artieda reebés diners d'aquel forment.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII·</num> kalendas aprilis </foreign> . Salamon Alaçram, juheu, donà alongament a<gap />·n Guillem de<lb />
Castayla d'entre [...] <num>·XV·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas [...]</foreign><lb />
En Guillem Marín donà peynores a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Vidal per <num>·DLX·</num> sols e <num>·III·</num> diners que a él devia per<lb />
rahon del deute que a el dit <abbr>P.</abbr> Vidal devia en Gómeç de Sòria. D'él, los quals diners, lo dit<lb />
Guillem Marín devia dar a la justícia, en Martín d'Azagra, per les fanegades que comprà d'en<lb />
Gómeç de Só<seg type="rest">l</seg>ria. Les quals vené, la dita justícia, per <num>·DCC·</num> sols. Ço és: <num>·XLVI·</num> cuiris de<lb />
bous e un anap d'argent ab sa copera e altre anap d'argent meyns de copera. Las quals<lb />
peynoras puxcha vendre sens sag e cort si dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz no ha venudes les dites<lb />
peynores. E renuncia a <num>·X·</num> dies e a tot altre alongament.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Kalendas aprilis. </foreign>  <abbr>P.</abbr> Vidal reebé paga de <num>·LXXIIII·</num> sols d'en <abbr>G.</abbr> Marín, diners contantz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Estrader se clama d'en <seg type="rest">P</seg> <abbr>A.</abbr> Ruyl posant contra él que deu a él <num>·V·</num> barcelles de forment,<lb />
mesura de València <seg type="rest">les quals romangueren de <num>·I·</num> préstam de <num>·I·</num> kafís e <num>·V·</num> barcelles que</seg> [...] li<lb />
enprestà Bernat Estrader, frare que fo seu, deffunct. On, com él sia hereu del dit Bernat,<lb />
demana lo dit <seg type="rest"> P</seg> <abbr>A.</abbr> Ruyl e totz sos béns <seg type="rest">ésser condapnatz</seg> [...] en pagar a él lo dit<lb />
fforment, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
<abbr>A.</abbr> Rul respon als clams posatz contra él per en <abbr>P.</abbr> Strader e diu e atorga que<gap />·n Bernat<lb />
Strader, frare seu, enprestà a él <num>·I·</num> kafís de forment, lo qual kafís de forment li pagà. Atorga<lb />
que romàs qu<gap />·él devia dar <num>·V·</num> sols e mig de pujament del dit kafís de forment. E diu e respon a<lb />
les <num>·V·</num> barcelles de forment que no las reebé d'él.<lb />
Fo demanat <abbr>P.</abbr> Estrader si pot provar les <num>·V·</num> barcelles negades per lo dit <abbr>A.</abbr> Rul. Dix<lb />
que no sinó per lo testament de Bernat Strader. Fo demanat <abbr>A.</abbr> Rull que face sagrament de<lb />
calúmpnia. Dix que s'acordava. E fo-li assignat dia a diluns primer vinent.  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII·</num> kalendas<lb />
aprilis dies marcci. </foreign>  <abbr>A.</abbr> Rul féu sagrament de calúmpnia e perseverà en sa negacion.<lb />
<lb />
Nós, <abbr>P.</abbr> de Rochafort, en nom de na Gonda, muler [nostra] d[emos]tram a vós, en<lb />
Martín d'Azagra, justícia de Cocentània, que com en <abbr>J.</abbr> Martínez d'Azagra, genre que fo d'en<lb />
<abbr>R.</abbr> Escrivan, morís entestat, lo qual <abbr>J.</abbr> Martínez lixà <num>·I·</num> fil <seg type="rest">per nom Ramonet</seg> qui devia<lb />
heretar los béns del dit <abbr>J.</abbr> Martínez. Lo qual Ramonet morí dinç <num>·XV·</num> ans. On, com fur de<lb />
València man que<gap />·ls béns del dit Ramonet degen tornar als pus pruxmes de part del pare, e<lb />
dona Oria, mare del dit <abbr>J.</abbr> Martínez e de na Gonda, muler nostra, deja, segons fur de València,<lb />
heretar los béns [...] Ramonet, fil del dit <abbr>J.</abbr> Martínez e la dita Oria sia absent del Regne de<lb />
València. Demanam e suplicam que Gonda, muler nostra, filla de na Oria, mare del dit <abbr>J.</abbr>,<lb />
mare sia mesa en loch de la dita dona Oria, en posse[ssi]ó dels béns que foren del dit <abbr>J.</abbr><lb />
Martinez e de Ramonet, fil del dit <abbr>J.</abbr> Martínez. Com ella sia conjuncta persona de na Oria,<lb />
mare del dit <abbr>J.</abbr> Martínez e de la dita Gonda, demostra béns del dit Ramonet, fil qui fo de <abbr>J.</abbr><lb />
Martínez, la meytat d'aquel heretament de regan que<gap />·n <abbr>R.</abbr> Escrivan donà a<gap />·n <abbr>J.</abbr> Martínez en<lb />
temps de núpcies ab sa filla na Ramona, muler que fo del dit <abbr>J.</abbr> Martínez. Encara suplicam a<lb />
vós que vós façatz scitar a<gap />·n <abbr>R.</abbr> Escrivan que vinga comtar personalment ho trameta son<lb />
procurador que respona de la tutoria dels béns que ha reebutz del dit Ramonet, fil del dit <abbr>J.</abbr><lb />
Martínez.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Strader, frare d'en Bernat Strader, deffunct, e hereu d'aquel fa e establex procurador seu en</p>

<p n="Pàg. 73"><abbr>P.</abbr> Sagàrdia, veyn de Cocentània, en demanar e en recobrar totz aquels deutes que sian degutz<lb />
al dit Bernat Estrader en tot lo termen de Coce[ntà]nia ni en altre qualsevol logar ab cartes e<lb />
meyns de cartes. E qualsequer cosa per él serà procurat hó feyt en los ditz deutes a demanar<lb />
ni en lo pleyt d'en <abbr>A.</abbr> Rul, per él ja escomençat, per él ferm e estable serà agut. E açò jura<lb />
atendre e conplir.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Johan Alegre se clama d'en <abbr>P.</abbr> Alcoç, posant contra él que fo tengut a él ab carta pública en<lb />
deute de <num>·CLXXX·</num> sols de rials per en Martín de Seta. Del qual deute romanen a él de pagar<lb />
<num>·CX·</num> sols per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> Alcoç ésser condempnat en pagar a él los ditz diners, hó d'él<lb />
a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo fermança per lo demanador<lb />
Bernat de Bas e per lo demanat Ponç [...], la qual cosa ator[garen]. [Fo] [assi]gnat dia a<lb />
respondre al dimartz primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Bernat de Bas fo fermança per <num>·C·</num> sols de rials per en Ramon, fil d'en Guerau Calandri, per<lb />
rahon car fo acussat que dix mal de Déus, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de<lb />
València<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas aprilis</foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoç respon <seg type="rest">respon</seg> als clams posatz contra él per en <abbr>J.</abbr> Alegre e atorga que li entrà<lb />
fermança segons fur de València a la demanda contra él posada e que pas primerament per lo<lb />
principal deutor.<lb />
<lb />
Guillem de Ffiguerola conparech denant la justícia, suplicàn a él que él vol fer devesa<lb />
de conills en la sua heretat pròpria, enta part d'Algar, e que él que li faça cridar públicament.<lb />
E la justícia féu ho cridar públicament que negun hom, xp[crist]ian ni moro ni juheu, no sia<lb />
osa[t] de casar en aquela dita devesa sotz pena de <num>·LX·</num> sols.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Martínez de Saragoça se clama de Bernat de Gardiola, posant contra él que li entrà<lb />
fermança per <num>·I·</num> hom que avia nom Fferrandielo; que estaria ab él per spay de un an. El qual<lb />
Fferrandiello s'és fugit d'él ab saya e ab capa e ab calces de brun. Les quals vestidures estima<lb />
valer <num>·XV·</num> sols. Per on demana que<gap />·l dit Bernat de Gardiola li sia condampnat en tornar lo dit<lb />
Fferrandielo en servir a él lo temps romanent del an, hó en pagar a él los <num>·XV·</num> sols de rials; hó<lb />
d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo fermança per lo demanador,<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rocafort, la qual atorgà. E per lo demanat, <abbr>G.</abbr> de Figuerola, la qual atorgà.<lb />
<lb />
Bernat de Gardiola respon als clams posatz contra él per <abbr>P.</abbr> Martínez e nega totes les<lb />
coses posades per el dit <abbr>P.</abbr> Martínez contra él.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor fo demanat si el dit Bernat de Gardiola fo d'él<lb />
fiança per la servitut de Fferrandello. Dix que fermança fo a son girman e pus a sson girman fo<lb />
ffiança a él fo ffiança, que él e son girman ensemble estan e no han ren partit. E perseverà en<lb />
la demanda e en la estimacion dels <num>·XV·</num> sols de les vestidures. Reebut sagrament de calúmpnia<lb />
el deffenssor fo demanat si entrà fermança a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Martínez. Dix que no a él, mas que entrà<lb />
fermança a son girman Bertholo[meu]. Fo demanat si creu que aqueles vestidures que se<gap />·n<lb />
portà valguessen <num>·XV·</num> sols. Dix que s'acordava. E fo-li assignat dia a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Ramon de Canet conparech en cort e apellà<gap />·s de la sentècia dada per en Martín d'Azagra,<lb />
justícia, contra él en lo pleyt que era enfre<gap />·l dit <abbr>R.</abbr> e Alí Allobadí.</p>

<p n="Pàg. 74">Açò és traslat fielment pres d'unes letres dels alcaldes e dels juratz de Yecla, en paper<lb />
escrites ab sigel sigellades en lo dos, la tenor de les quals tal és: Al molt amat e honrad, a la<lb />
justícia de Cocentània. De nós los alcaldes e de los juratz de Ecla, salutz com a hòmens per<lb />
qui queríem tant de ben com per nós mismos. Fem vos saber que vim [vostres] letres que nós<lb />
demostràssem a<gap />·n <abbr>R.</abbr> Escrivan, veyn nostre, e que lo scitàssem per <num>·III·</num> vegades de <num>·V·</num> en <num>·V·</num><lb />
dies. La qual cosa nós feem per conplir vostres precs e trobam en veritat que lo dit <abbr>R.</abbr><lb />
Escrivan és estat malalte e si fos estat sans él si fóre vist ab vós, però ab la volentat de Déus<lb />
à<gap />·s mellorat, e ssi Déus ho vol antes del temps que nós li avem assignat él sirà ab vós per fer<lb />
aqueles que fer dege segunt dret. Data Ecla dicmenge vespra de Santa Maria [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Michel Péreç de Muriones assigna a córrer una balesta per <num>·X·</num> dies primers vinentz per fer<lb />
paga a<gap />·n Ramon de Canet de <num>·XXXIII·</num> sols e mig e de <num>·III·</num> quintals de figues. Los quals diners e<lb />
figues deu dar per rahon de Alí Allobadí. E promet complir aquel dia sobre aquela peynnora.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Martínez e Bernat de <seg type="rest">Gardiola</seg> <seg type="rest">Figuerola</seg> conparegren en cort. E Bernat de<lb />
Gardiola dix a la demanda del sagrament de calúmpnia sobre los <num>·XV·</num> sols demanatz de les<lb />
vestidures, dix per lo sagrament que feyt avia, que no podia valer <num>·XV·</num> sols, mas que podian<lb />
valer <num>·XI·</num> sols. Fo demanat <abbr>P.</abbr> Martínez [si] [podia] provar los <num>·IIII·</num> sols romanentz. Dix que sí. E<lb />
vanà provar per Guilamon Sanç de Xàtiva. E ffo [asignat] dia a provar dinç <num>·X·</num> dies primers<lb />
vinentz.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Martínez de <seg type="rest">de</seg> Saragoça e Bernat de Gardiola conprometen en poder d'en <abbr>R.</abbr> de<lb />
Canet e de Bernat de Bas, sobre aquela demanda que<gap />·l dit <abbr>P.</abbr> Martínez faya al dit Bernat de<lb />
Gardiola de <num>·XV·</num> sols; per rahon de les vestidures de Fferrandello, macip que estava ab el dit<lb />
<abbr>P.</abbr> Martínez, del qual fo fiança Bernat de Gardiola. E sobre demanda que Bernat de Gardiola<lb />
proposava fer de la soldada del dit Fferrandello e sobre totes demandes que la un a l'altre<lb />
pugués fer. E qualsequer cosa els ditz àrbitres pronunciaren entr<gap />·éls, ferm e estable sia agut<lb />
axí per loa com per conposicion o per ben de pau. E si neguna part no volrà estar a la dita<lb />
dels àrbitres que sia tengut pagar per pena a la part obeyent <num>·L·</num> sols e que perda sa demanda;<lb />
per la qual pena a pagar <abbr>P.</abbr> Martínez obligà sos béns e donà fermança Bernad de Clarmont. E<lb />
Bernat de Gardiola obligà sos béns e donà fermança <abbr>G.</abbr> de Figuerola; la qual cosa totz ensems<lb />
atorgaren.<lb />
<lb />
Presentz <abbr>G.</abbr> Marín, Domingo Darocha.<lb />
<lb />
Bernat de <seg type="rest">Clarmont</seg> se clama de Bernat de Bas, posant contra él que li és<lb />
tengut en pagar e donar <num>·VII·</num> sols e mig per <abbr>P.</abbr> de Croses, per rahon de draps que d'él prés. Per<lb />
on demana lo dit Bernat de Bas e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz <num>·VII·</num><lb />
sols e mig, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> kalendas aprilis </foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> d'Estayna se clama de na Salas, muler que fo d'en <abbr>J.</abbr> Salas, deffunct, e posa contra ella que<lb />
li tol l'ayga d'aquela font que nax en la sua terra, la qual aygua él mena a terra nova a rreguar<lb />
quan ella no la ha mester. Per on demana la dita na Salas ésser condampnada en lixar a ell a<lb />
pasar l'aygua a rregar, hó d'ela a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo<lb />
ffermança per lo demanador Paschual Ivaynes e ffo asignat dia a respondre al dimercres<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
[A] la demanda e a la mostra que<gap />·n Paschual Ivaynes féu, per sí e per los hereders de la</p>

<p n="Pàg. 75">céquia que va a Celha, a<gap />·n Bernat Claver; que él que metés sa part que a él toca en esconbrar<lb />
la dita céquia. Lo dit Bernat Claver renuncia a tot dret que él hagués en l'aygua de la dita<lb />
céquia e absolta la dita aygua en plena cort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Nonas aprilis </foreign><lb />
En Paschual Ferrer e en Johan Martínez de Deça conparegren en cort. E a la demanda que<gap />·n<lb />
Paschal Ferrer faya a<gap />·n Johan Martínez de la deuda del juheu, promés <abbr>J.</abbr> Martínez que él<lb />
d'aquí a dimarç primer vinent serà ab en Paschual Ferrer en València apparellat de conplir-li<lb />
sa paga, quant a la paga del juheu e lo dit de la justícia. E si a aquel dia él no conplex la paga<lb />
e les missions, que<gap />·l dit Paschal que puxcha fer vendre aquela terra e la viyna que la justícia<lb />
féu córrer tantost que vinga en Cocentània él hó son procurador.<lb />
<lb />
A la apelació la qual féu en Ramon de Canet de la sentècia dada per en Martín<lb />
d'Azagra justícia, en lo pleyt del dit <abbr>R.</abbr> de Canet e de Alí Allobadí, la dita justícia assigna<lb />
jutge <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie Nonas Aprilis </foreign><lb />
Foren letras enviades per en Ferrer d'Apiera, tinent loch d'en <abbr>A.</abbr> Escrivan, procurador del<lb />
Regne de València, per en Paschal Fferrer; que la justícia de Cocentània lo feés ésser pagat<lb />
de <num>·CCCLX·</num> sols de rials, que per él pagà a<gap />·n Samuel Sareyal, juheu. E <num>·LXX·</num> sols que pagà a la<lb />
justícia de València per quart d'aquels. E si dinç <num>·XV·</num> dies depu[...] que les letres agués<lb />
reebudes no<gap />·l faya ésser pagat dels ditz diners e dels dans e de les missiós feytes e per fer<lb />
estró en lo dia de la paga. E sinó que darian licència de peynorar los veyns de Cocentània.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo decimo kalendas madii </foreign><lb />
Garcia Teulon lexà en poder d'en Ramon [de] [Bolea] un ase seu, <seg type="rest">de pèl</seg> blanch, per <num>·XXXIII·</num><lb />
sols; per los quals li fo fermança escontra en Paschual de Calatayub los quals a él devia lo dit<lb />
Garcia e en [...] per <num>·X·</num> sols de pena. Lo qual ase tinga lo dit <abbr>R.</abbr> Per <num>·X·</num> dies primers vinentz e<lb />
don a él mig [...] de civada e <num>·II·</num> diners de palla per cascun dia. E si él dinç lo[s] <num>·X·</num> dies no l'à<lb />
tragut que<gap />·l [dit] [ase] [lo] [puxcha] vendre sens sag e sens cort; e pagar a ssi los ditz diners e la<lb />
mession del dit ase. E que lo dit <abbr>R.</abbr> [...] per él no façan [...] del dit asse de dia ni de nuyt e<lb />
sinó que pac per cascun dia <num>·XII_én·</num> diners. [...] ase que sia [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas madii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Piquer d'Alcoy se clama d'en Garcia [Teuler], possant contra él que deu a él dar <num>·III·</num> milers<lb />
de teula. La qual teula li devia conplir en la festa de Pascha Florida present passada. Per on<lb />
demana lo dit Garcia, a él ésser condampnat, en pagar a él la dita teula, ho<gap />·l preu d'aquella, la<lb />
qual estima valer <num>·XLVIII·</num> sols. Hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de<lb />
València.<lb />
<lb />
Garcia Teuler respon als clams posatz contra él per en <abbr>P.</abbr> Piquer e atorga deure a él <num>·III·</num><lb />
milers de teula. Fo fermança per les teulles Domingo Cepillo, la qual cosa atorgà.<lb />
Garcia Teuler féu pleyt e homanatge de mans e de boca <seg type="rest"> a<gap />·n <abbr>R.</abbr> de Bolea</seg> que él,<lb />
tantost que<gap />·stàn en l'Almudayna dimercres primer vinent, darà a él <num>·XX·</num> sols de rials d'aquel<lb />
deute que per él à tengut a<gap />·n Paschual de Calatayub; e del romanent del deute d'en Paschual,<lb />
que él que<gap />·l conplirà al més tost que él puxcha. E promet que él no ixirà de la terra de<lb />
València estró que aquel deute sia pagat, d'en Paschual, e de les missions que<gap />·n <abbr>R.</abbr> ha feytes<lb />
per el dit Garcia. E si él açò no conplex que sia tengut per fals e per traydor e que no se<gap />·n<lb />
puxcha escusar. E que<gap />·l pogués pendre, ab pag e meyns de pag, meyns de nulla calònia e<lb />
tornar en la presén de la cort de Cocentània. E de totes estes coses féu homanatge lo dit<lb />
Garcia en presència d'en <abbr>G.</abbr> Marín, tenent loch de justícia, <abbr>G.</abbr> de Caztayla, Guerau Calandri.</p>

<p n="Pàg. 76"><foreign xml:lang="la"> Sexto kalendas madii </foreign><lb />
Michel Péreç de Muriones féu paga a<gap />·n <abbr>R.</abbr> de Canet, per destret de cort, de <num>·XXXIII·</num> sols e de<lb />
mig per les collidures de les olives que Allí Allobadí devia colir al dit <abbr>R.</abbr> de Canet de la<lb />
heretat de l'Alcúdia. Los quals <num>·XXXIII·</num> sols e de mig de collidures, foren esmatz per l'alcadi<lb />
de Cocentània que<gap />·ls devia pagar lo dit Alí, <seg type="rest">segons la carta de la lauron entre<gap />·ls feyta</seg>.<lb />
Presentz <abbr>G.</abbr> Marín, <abbr>P.</abbr> Alcoç, <abbr>P.</abbr> Ximénez. Encara li féu paga de <num>·VIII·</num> galines e de dues arroves<lb />
d'oli per lo dit Alí e una faneca de tramella.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] die kalendas madii </foreign><lb />
N'Arnau Rul e en Berenguer d'Oltra se claman d'en Martín Yénegueç, cavaler, e possan<lb />
contra él que li donà a laurahon la heretat que él avia a Binalup dentró a <num>·III·</num> espletz collitz, ab<lb />
carta segons que en aquela és contengut. E ara en Michel Lópeç, que conprà aquela heretat,<lb />
à<gap />·ls gitatz de la laurahon e tol[...] totz los guayretz que y àn feyt. Per on demanan que<gap />·l dit<lb />
Martín Yénegueç sie condampnat en fer [...] aquela heretat, axí com la<gap />·ls liurà a laurar o<lb />
que<gap />·ls don e lis reffaça los maltreytz e lur dret de la terra que y àn laurada a conoxença de<lb />
lauradors. E açò demanan ab missions feytes e per fer dentró en la fin del pleyt segons fur de<lb />
València. Açò possan salvuu son dret de créxer e minguar e cètera. Fo fermança per los<lb />
demanadors Ponç Guillem e per lo demanat lo dit Ponç, la qual cosa atorgà. Fo assignat dia a<lb />
respondre a dijous primer vinent.<lb />
<lb />
Johan Péreç Gallego se clama de Johan Péreç d'Aras, posant contra él que [a] tort e<lb />
sens rahon en la plaça de Cocentània <seg type="rest">de</seg> naffrà a él ab coltel, d'una naffra en la anqua, de la<lb />
qual ixqué sanch. Per on demana aquel ésser condempnat en dar e en pagar a ssi, per rahon de<lb />
la dita naffra, <num>·LX·</num> morabatins alffonsins. Açò posa salvuu son dret de créxer e minguar e ab<lb />
messions feytes e per fer segons fur de València. E ffo [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie kalendas madii.</foreign>  Fo scitat <abbr>J.</abbr> Péreç d'Aras ab letres de la cort a la Torre de les<lb />
Macanas, per <abbr>J.</abbr> Péreç Gallego, segons la tenor de les letres.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas madii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal se clama d'en Guerau Calandri, posant contra él que li deu dar e pagar <num>·XXIIII·</num><lb />
kafissos e <num>·IIII·</num> faneques de forment, a rahon de <num>·XXV·</num> sols kafís de forment, per en Pelegrín de<lb />
Bolàs. Per on demana lo dit Guerau e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él lo preu<lb />
del dit fforment, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat<lb />
dia a respondre al diluns primer vinent. E ffo donat libel.<lb />
<lb />
Dona Maria, muler que fo d'en <abbr>J.</abbr> d'Oncastel, deffunct, se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort,<lb />
posant contra él que li comanà <num>·III·</num> kafissos e <num>·IIII·</num> <seg type="rest">faneques</seg> <seg type="rest">barcelles e <num>·II·</num> almuds<lb />
colmades</seg> de forment, del qual forment à recobrades <num>·VII·</num> faneques colmades. E en[cara] se<lb />
clama d'él que li comanà <num>·III·</num> kafissos d'ordi, del qual roman a ella de cobrar <num>·X·</num> barcelles e <num>·I·</num><lb />
almud. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e totz sos béns ésser condempnatz en <seg type="rest">pagar</seg><lb />
<seg type="rest">retre</seg> a ella lo pan romanent de la dita comanda. Hó d'él a ela ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València. Fo presa fermança de dret per la demanador Paschual de Calatayub e<lb />
per lo demanat <abbr>R.</abbr> de Canet.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie nonas madii </foreign><lb />
Gueraldus Calandri respon als clams posatz contra él per en <seg type="rest"><abbr>P.</abbr></seg> Vidal e atorga deure los<lb />
<num>·XXIII·</num> kafissos e <num>·IIII·</num> faneques a la rahon per él demanada per en Pelegrin de Bolàs.<lb />
<lb />
Guillerm [Miron] se clama d'en Nom de Déu posant contra él que deu a él <num>·IX·</num> sols de</p>

<p n="Pàg. 77">rials per rahon d'enpréstamo. Per on demana lo dit Nom de Déu e totz sos béns ésser<lb />
condempnatz en pagar a él los ditz diners hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur<lb />
de València.<lb />
En Nom de Déu respon als clams posatz contra él per lo dit Guilem Miron e atorga<lb />
deure lo deute demanat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie nonas madii. </foreign>  Fo assignat dia a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Rochaffort a respondre als clams posatz<lb />
contra él per na Maria d'Oncastel al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie nonas madii. </foreign>  <abbr>J.</abbr> Péreç Gallego féu scitar a<gap />·n Johan Péreç d'Aras en casa de <abbr>A.</abbr><lb />
Capcir que vinga a cort a respondre als clams posatz contra él per primera scitacion al<lb />
dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
Guillerm Miron se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés posant contra él que li entrà tengut e<lb />
donador per en Paschual Ivaynes, collidor de la peyta que fo gitada en Cocentània, en <num>·IIII·</num><lb />
faneques de paniç. Lo qual paniç, el dit <abbr>G.</abbr> Miron, avia de collir de la peyta que collia lo dit<lb />
Paschual del seynnor rey.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  clama<gap />·s d'él que li deu una faneca de forment que li enprestà.<lb />
Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él lo dit<lb />
paniç e forment per él demanat, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de<lb />
València. E ffo assignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
Guillem Miron se clama d'en Polo Barber posant contra él que deu a él <num>·VIII·</num> sols meyns<lb />
<num>·I·</num> diner de rials, per rahon de blat que a él enprestà e per una alcola que a él vené. Per on<lb />
demana lo dit Polo e totz sos béns ésser condempnatz en pagar a él los ditz diners hó d'él a él<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. E ffo assignat dia a respondre al diluns<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] <num>·VIII_o·</num> idus madii </foreign><lb />
Dona Maria, muler que fo d'en Johan d'Uncasteyll, e en <abbr>P.</abbr> de Rocafort comparegren en cort.<lb />
E en <abbr>P.</abbr> de Rocafort respon e diu que él no reebé la dita comanda del blat, mas verament la<lb />
dita na Maria mès blat en casa sua, forment e ordi, mas no ssap quant ni quant no; que él no<gap />·l<lb />
veé mesurar. Mas creu que ela hi meté <num>·VII·</num> faneques colmades <seg type="rest">que ela [...]</seg> e el dit <abbr>P.</abbr> de<lb />
Rocafort prés <num>·VII·</num> faneques colmades. E el dit <abbr>P.</abbr> de Rocafort que<gap />·n prés <num>·II·</num> kafissos arràs <seg type="rest">e<lb />
no creu que més for[ment] hi metés</seg>. E axí són <num>·IIII·</num> kafissos, so és saber: los <num>·II·</num> kafissos e <num>·II·</num><lb />
fa[neques] colmades e los <num>·II·</num> kafissos araç. E creu que y meté ela <num>·IX·</num> barcelles colmades que<lb />
él prés e no creu que més hi metés, sinó [ço] que la dita na Maria prés d'él ordi.<lb />
<lb />
Demanada fo dona Maria quant creu que aminvàs l'ordi per <seg type="rest">mesurar</seg> <seg type="rest">l'ordi</seg>. Dix<lb />
que <num>·V·</num> almuds.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demanada fo quant creu que aminvàs los ditz <num>·IIII·</num> kafissos <seg type="rest">e <num>·II·</num><lb />
fa[neques] colmades</seg> de forment per lo mesurar. Dix que creu que <num>·I·</num> <seg type="rest">barcela</seg> faneca e <num>·II·</num> almuds.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demanada fo dona Maria si enprestà aquels <num>·II·</num> kafissos de forment a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de<lb />
Rocafort. E dix que<gap />·ls li prestà verament e que<gap />·ls li tornàs en aquel metex loch, tan bel e tan<lb />
bon com aquel ere, dentró a<seg type="rest">l</seg> Sent Johan que ara és passat.<lb />
<lb />
E sobre açò dix en <abbr>P.</abbr> de Rocafort que li à pagatz, per raó del[s] ditz <seg type="rest">forment</seg> <num>·II·</num><lb />
kafissos de forment, <num>·XXII·</num> sols. E d'altra part <num>·I·</num> kafís de adaça que valia <num>·XII·</num> sols. E axí à-li<lb />
pagatz <num>·XXXIIII·</num> sols. E fo ver e cert que d'aquels <num>·II·</num> kafissos de forment avien feyt preu per<lb />
<num>·XL·</num> sols, a raó de <num>·XX·</num> sols lo cafiz.<lb />
<lb />
E axí dix dona Maria que prés aquels <num>·XXII·</num> sols, que<gap />·ls li prestà e no<gap />·ls prés per paga.<lb />
E prés aquel kafís de adaça per préstet, mas no per paga.<lb />
<lb />
E sobre açò les partz juraren de calúmpnia. E dona Maria negà que</p>

<p n="Pàg. 78">ela, ni hom per ela, no féu prea ab en <abbr>P.</abbr> de Rocafort dels ditz <num>·II·</num> kafissos de forment. E negà encara que ella<lb />
no prés en paga los ditz <num>·XXII·</num> sols, ni prés en paga lo dit cafiz de adaça, sinó per préstet.<lb />
E en <abbr>P.</abbr> de Rocafort dix per sagrament que féu avinença e prea de <num>·XL·</num> sols dels ditz <num>·II·</num><lb />
kafissos ab en Bernat [...] e encara qu<gap />·él pregà que él fos fiança, mas no y era dona Maria<lb />
denant <seg type="rest">e donà-li los ditz diners si [...] per paga e no per préstet</seg>. E provar [...] per él e per sa<lb />
muler. E fià los sagramentz dels testimonis en l'escrivà.<lb />
<lb />
Dada fo provació dins [...] primers vinentz per [...] que fos [...] avinença [...] <num>·XL·</num> [...] dels ditz <num>·II·</num> kafissos de for[ment].<lb />
E axí de mantinent nós, Martí de Sagra, justícia de Cocentània, ahut Conseyl de Savis<lb />
[gar]dat fur de València, e feent axí com jutge, sentencialment deyms e jutgam que<gap />·n <abbr>P.</abbr> de<lb />
Rocafort do e reta a dona Maria d'Uncastel <num>·VII·</num> faneques de forment colmades. E d'altra part<lb />
<num>·IX·</num> barcelles d'ordi colmades atorgades per en <abbr>P.</abbr> de Rocafort en sa resposta, les quals jutgams<lb />
e deym que ara de manament li do e li reta, axí com per depòsit e comanda. E açò fo feit en<lb />
presència d'en <abbr>G.</abbr> Marí e d'en Gerau Calandri e d'en <abbr>P.</abbr> Vidal. Dimercres <num>·VIII·</num>  <foreign xml:lang="la"> idus madii,<lb />
anno domini <num>·MCCLXX[...]·</num>.</foreign><lb />
<lb />
En aquel metex dia en <abbr>G.</abbr> Miró féu citar a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Golmers que divenrres primer vinent<lb />
sie en cort per respondre a la demanda que à posada contra él. E açò per primera citacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus madii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoç conparech denant la justícia demostrant a él que Abdulhuaheb mès en peynora a él<lb />
una almaxia de tendal orpillada e <num>·III·</num> almaxias de lino planas e <num>·I·</num> lençol morisch d'alcoton, la<lb />
qual roba enpeynà a él per <num>·XL·</num> sols. On suplica a la justícia que li assigne dia a reembre la<lb />
dita roba. E la justícia assigna dia a reembre al dit Abdulhuaeb, la dita roba, dinç <num>·X·</num> dies<lb />
primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto Idus Madii </foreign><lb />
Sancho Péreç, veyn d'Alcoy, se clama d'en Salamon Alazaram, juheu, posant contra él que<lb />
deu dar a él <num>·VII·</num> sols de rials. Lo[s] quals d'él prés per rahon de paga que él los li donava per<lb />
servii, e él no<gap />·ls volch pendre per servii. On, com lo dit Salamon prés, e aja presa paga<lb />
entegra, de lo deute que a él devia e tinga los <num>·VII·</num> sols de més, demana lo dit Salamon e totz<lb />
sos béns ésser condempnatz en pagar e en retre a él los ditz <num>·VII·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança per lo demanador [...] e per lo<lb />
demanat lo dit Ponç Guillerm, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València. E<lb />
ffo assignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto Idus madii </foreign><lb />
En Guillerm Miron conparech en cort e <abbr>P.</abbr> de Golumes deffalí. E ffo scitat per segona<lb />
scitacion a conparer a respondre per sí hó per son convinent procurador al diluns primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
En Sancho Péreç de Gaçalos, veyn d'Alcoy, assegura Salamon Alaçaram, juheu, que él<lb />
no faça mal en persona d'él ni en ses coses, per sí ni per conseyl d'él, sotz pena de <num>·CC·</num><lb />
morabatins alfonsins e sotz la pena en lo fur d'asegurament posada. E obliga totz sos béns<lb />
segons fur de València. E donà fermança en Guerau Calandri, la qual cosa atorgà e obligà<lb />
totz sos béns segons fur de València. E aquest asegurament fo pres d'açí al dijous primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus madii </foreign><lb />
En Bernat Centonge, veyn d'Alcoy, demostra a<gap />·n Sancho Péreç de Gaçaloç que él que<gap />·l</p>

<p n="Pàg. 79">deffenés d'una demanda que a él fan en <abbr>R.</abbr> de Moriello e Domingo D'Azagra, <abbr>R.</abbr> Salvador,<lb />
d'un camp de terra de secan, lo qual al dit Bernat Centonge vené lo dit Sancho Péreç, en<lb />
Polop, termen de Alcoy; lo qual affronta ab en Vidal de Clariana d'una part, e de l'altra part,<lb />
ab en <abbr>P.</abbr> de Belveer. A la qual demostra respòs lo dit Sancho Péreç, al dit Bernat, que él no<lb />
podia estar en la terra; que él que deffenés la demanda del dit camp a él feyta. E tot ço, que el<lb />
dit Bernat ne faça segons fur de València, hó per posa hó per conposicion. Lo dit Sancho<lb />
Péreç per sí e per los seus ho atorgà aver per ferm e per estable. Presentz Guerau Calandri, <abbr>M.</abbr><lb />
de Caztayla, <abbr>A.</abbr> de Sérvoles, <abbr>J.</abbr> Alegre. E açò obligà totz sos béns agutz e per aver.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus Madii. </foreign>  Açò és translat ben e fielment pres d'una carta d'en <abbr>A.</abbr> Escrivà,<lb />
batle de València e procurador del Regne, ab son sigel sigellada, la tenor de la qual<lb />
tal és: De nós, <abbr>A.</abbr> Escrivà, batle de València e procurador per lo seynnor rey en tot lo<lb />
Regne, a l'amat seu, a la justícia de Coçentània o a son loch tinent, salut e dilecció.<lb />
Fem vos saber que nós trametem nostra [car]ta de manament a la justícia de Gorga;<lb />
que faça donar e pagar en continent a dona Granada, fila que fo d'en <abbr>P.</abbr> Alegret, <num>·D·</num><lb />
sols de rials de València, que li deu en Michel Lópeç, alcayd de Planas e de Travadell,<lb />
ho que li faça liurar e fermar aquela heretat d'aquels [que] foren condampnatz sotz<lb />
pena del quart per aquel Michel Lópeç per rahon d'aquel deute. La qual heretat, feyt rereclam<lb />
d'aquels, ha corregut oltra temps de fur. E no troben qui més hi don que la dita dona; qui en<lb />
aquella perfferí <num>·D·</num> sols segons que<gap />·n les dites nostres letres és contengut. Per la qual cosa vos<lb />
pregam, e de part del seynnor rey vos manam, que si<gap />·l dit justícia de Gorga, la nostra carta e<lb />
manament complir no volrà, matinent que vós, de part de nós, siatz valedor e ajudador a la<lb />
dita dona Granada, o a hom per ella, en totes coses. E que peynoretz e façatz peynorar <seg type="rest">lo dit<lb />
justícia</seg> lo dit justícia de Gorga e<gap />·ls veyns d'aquí, tant e tant longament tro que la dita dona<lb />
haje conpliment dels ditz <num>·D·</num> sols e de les missions que feytes ha per la dita rahon ne<gap />·n farà<lb />
d'aquí enant. E açò no mudetz per res, anz vos pregam que u façatz en tal manera que nós vos<lb />
ajam què grayr e que la dita dona, hó hom per ella, no sie clamant per la dita rahon d'aquí<lb />
enant e se<gap />·n puxcha loar de vós a nós.  <foreign xml:lang="la"> Data València, <num>·III·</num> idus madii, anno domini<lb />
<num>·MCCLXX_quinto·</num>.<lb />
<lb />
<num>·XVI·</num> kalendas junii </foreign><lb />
Sancho Péreç de Gaçalos assegura ben e fielment a<gap />·n Salamon Alazaram, juheu, que él no<lb />
faça mal en persona d'él ni en ses coses, per sí ni per conseyl d'él, sotz pena de <num>·CC·</num><lb />
morabatins alfonsins e sotz la pena en lo fur d'assegurament possada. Per les quals coses a<lb />
conplir obliga sí metex e totz sos béns segons fur de València. E dona fermança per les dites<lb />
coses a conplir <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
E lo sobredit assegurament fo feyt entró <num>·VIII·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Salamon Alazaram, Juheu, demostra a la justícia que él que ten en peynora un asse de<lb />
Exemén Yéneguez e d'en Martín Navarro. Lo qual ten en peynnora per <num>·XXXIII·</num> sols de rials.<lb />
Lo qual asse tenia a termen sabut, lo qual terme és ja passat. Per on nós, en Martín d'Azagra,<lb />
justícia, assignam dia a córrer lo dit asse dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E si aquel dia no l'àn<lb />
tragut que sia venut.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
A la contenció, la qual era entre en Salamon, juheu, Alazaram, juheu, e en Guillerm de<lb />
Caztayla sobre rereclam que féu lo dit Salamon de <num>·XX·</num> kafissos de forment; sobre les quals<lb />
coses, lo dit Salamon, mostra carta de procurador e lo dit <abbr>G.</abbr> de Caztayla amostra carta atressí<lb />
del procurador. On nós, Martín d'Azagra, justícia, assignam dia a vós Guillerm de Caztayla e<lb />
a vós Salamon que siatz denant lo procurador d'aquí a <num>·X·</num> dies primers vinentz.</p>

<p n="Pàg. 80">En Martín Ximénez, cavaler, demostra en cort que<gap />·n Rodrigo Capelan ha <num>·I·</num> terrat<lb />
mirador en ses cases, per lo qual terrat mira dinç lo seu reyal e dinç les sues cases e à una<lb />
finestra en la sua cambra per la qual finestra mira e reeb lum, les quals totes coses no deu fer<lb />
segons fur de València.<lb />
Ê la dita mostra nós, Martín d'Azagra, justícia, manam a<gap />·n Berenguer de Sérvoles,<lb />
almuztaçaf, que él que ús en la dita mostra per son offici segons fur de València.<lb />
<lb />
A rereclam, lo qual féu Bernat de Clarmont d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria de <num>·VIII·</num> sols, com nós, en<lb />
Martín d'Azagra, justícia, no trobàssem neguns béns moventz d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria, dels quals<lb />
poguéssem satisfer al dit Bernat de Clarmont dels ditz <num>·VIII·</num> sols, manam córrer <num>·I·</num> ort del dit <abbr>J.</abbr><lb />
de Bitòria, lo qual comprà d'en Berenguer Sesgarrigues, affrontant en les carreres<lb />
p[ú]bliques, dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IX_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
Mahomat Bibnabihayr, alcadi de Cocentània, sentencia que<gap />·n Ramon de Canet,<lb />
jurant que él ni hom per él, no prés paga nenguna de <num>·III·</num> ans d'aqueles<lb />
figues que demana a<gap />·n Alí Allobadí e deu ésser pagat de tot ço que demana de les figues. E<lb />
axí dix e jutgà [lo] dit alcadi per çunna de moros. Presentz Martín d'Azagra, justícia, <abbr>G.</abbr> de<lb />
Caztayla, jurat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IX_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
En Guerau Calandri se clama d'en Gómeç de Sòria procurador d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, posant contra él<lb />
que<gap />·l dit <abbr>P.</abbr> Díeç deu a él <num>·CXXII·</num> sols de rials per rahon de diners que d'él prés. E com lo dit<lb />
Gómeç sia procurador dels béns del dit <abbr>P.</abbr> Díeç, demana lo dit Gómeç de Sòria e totz los béns<lb />
del dit <abbr>P.</abbr> Díeç ésser condampnatz en pagar a él <seg type="rest">ésser</seg> los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat dia a respondre al diluns primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
En Gómeç de Sòria, per nom de procuracion d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, se clama de na Sancha,<lb />
muler que fo d'en <abbr>P.</abbr> Domingo de Gràcia, deffunct, possant contra ella que ela e son marit<lb />
devian a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Díeç <num>·CCCCXX·</num> sols, ab carta pública. Del qual deute roman de pagar <num>·C·</num> <seg type="rest">X</seg><lb />
sols. Per hon demana la dita Sancha e totz los béns d'ela e los béns qui foren del dit <abbr>P.</abbr><lb />
Domingo, ésser condampnatz en pagar <seg type="rest">en pagar</seg> a ella los ditz <num>·CX·</num> sols <seg type="rest">sols</seg>, hó d'ela <seg type="rest">dels<lb />
béns del dit <abbr>P.</abbr> Domi[n]go</seg> a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo<lb />
fermança per lo demanador Bernat de Claramont e per la demanada <abbr>R.</abbr> de Canet, la qual cosa<lb />
atorgaren.<lb />
En aquel dia metex la dita dona Sancha respon als clams posatz contra ella per en<lb />
Gómeç de Sòria, procurador d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, e atorga deure <num>·C·</num> sols, nega deure los <num>·X·</num> sols.<lb />
Fo demanat en Gómeç de Sòria si pot provar los <num>·X·</num> sols romanentz. Dix que provarà<lb />
per la carta p[ú]blica.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IX_o·</num> [kalendas] junii </foreign><lb />
En Monçon de las Moças se clama d'en Blascho Carnice, posant contra él que deu a él<lb />
<num>·XXIIII·</num> sols <seg type="rest"> <num>·IIII·</num> diners</seg> per rahon de comte de conpaynia que fo entr<gap />·éls. Per on demana lo<lb />
dit Blascho e totz sos béns ésser condempnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser<lb />
feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat dia a respondre al diluns primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
[...] Fferrer Solcina, veyn d'Albayda, demostra, denun<seg type="rest">a</seg>ciàn a vós, en Martín d'Azagra,</p>

<p n="Pàg. 81">justícia de Cocentània, que dijous present passat ac <num>·VIII·</num> dies, yo exí[...] de Cocentània, del<lb />
mercat, e en lo camín del seynnor rey, a pujant del port, vench un hom lo qual dien que és<lb />
nebot de na Uhartacha, muler que fo d'en Lop Ochova, del qual él no sab son nom. Del qual<lb />
hom, la justícia d'Albayda ha presa fermança de dret. Per on soplech a vós, justícia, que vós<lb />
per vostre offici enantetz contra aquel home qui<gap />·m saltejà en lo camín del seynnor rey, en lo<lb />
	vostre termen e de la justícia qui<gap />·n prés fiança, axí com fur de València mana.<lb />
<lb />
Gómeç de Sòria, tenent loch de bayle en Cocentània, atorga ésser ben pagat de Ponç<lb />
Guillerm, de la fermanceria que féu per Abdulhuaheb, de les rendes que trasch en l'an present<lb />
passat. de les quals rendes romanian de pagar <num>·CCXL·</num> sols, dels quals lo avia alongat lo<lb />
seynnor rey. Presentz foren <abbr>G.</abbr> Marín, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto kalendas junii </foreign><lb />
Lorenç e en <abbr>P.</abbr> Cax conparegren en cort, e prometeren fermances de conpliment de dret a<gap />·n <abbr>P.</abbr><lb />
d'Azlor, de totz clams que él d'éls ajan. E obligaren sí metexes e totz sos béns segons fur de<lb />
València. E donaren fermança Arnau de Sérvoles, la qual cosa atorgà e obligà sos béns<lb />
segons fur de València. E aquesta segurtat e asegurament de dret prometeren per rahon [...] el<lb />
dit <abbr>P.</abbr> d'Azlor envià letres de desafiament segons que<gap />·n lo traslat d'aqueles és contengut,<lb />
dejús escrit.<lb />
<lb />
Guillem de Fontz se clama d'en Sancho Texidor, posant contra él que ten en sa casa<lb />
una càrega de cana silva sua, la qual li és estada levada del Castel de Planes. Per on demana<lb />
lo dit Sancho ésser condampnat en retre e en diliurar a sí la dita carga de canas axí com cosa<lb />
sua, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança per<lb />
lo demanador, Paschual de Calatayub, e per lo demanat En Guerau Calandri, la qual cosa atorgaren.<lb />
Respon en Sancho Texidor als clams posatz contra él per en Guillerm de Fontz, e<lb />
atorga que<gap />·n sa casa ha una carga de cana silva, la qual conprà d'en Garcia Teuler. Nega, e<lb />
diu que no creu, que sia del dit Guillerm de Fontz.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e lo deffensor en sa<lb />
resposta. E sobre les coses negades fo dada provacion. E vanà provar per Domingo Albarit e<lb />
per Lop de Cabrega. E ffo assignat dia a provar dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E ffo creegut el<lb />
sagrament en l'escrivà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto kalendas junii </foreign><lb />
Açò és translat ben e fielment pres d'unes letres que envià <abbr>P.</abbr> d'Açlor, la tenor de la qual tal<lb />
és:  <foreign xml:lang="an"> De mi, <abbr>P.</abbr> d'Açlor a vós Lourenço, fijo de doyna Granada. Bien sabedes que el dia que yo<lb />
demandava mi capiello a Rodriguiello, e que no me lo queria dar, que vós que érades con él,<lb />
e a la saçon que oviemos avidas las nuevas que<gap />·m yva, que m<gap />·ívades de çaga con piedras<lb />
[tirán]dome e faciendo escontra mi. Aquel dia lo que por bien toviestes no me<gap />·siendo vos mal<lb />
ni aviendo sospetja en vós de tal cosa ne que de vós me oviés a<gap />·catar que antes avia sospeja<lb />
en vós que<gap />·m ayudariades a mi dreyto que no mester me fues. E pués que asín la ficiestes, que<lb />
no y metiestes sal, digo vos que me pesa mucho de coraçon. E fago vos saber que vistas estas<lb />
letras, adelant que vós guardades bien de mi e de mi ayuda, ca pesar vós ha co<gap />·mi, si vos<lb />
encontramos. E al non vos quiero embiar agora a decir, que asatz hy ha a buen entendedor. E<lb />
vós si lo queredes entender entendetlo, <seg type="rest">que d<gap />·aquí vos</seg> que d<gap />·aquí a delant que faré todo mi<lb />
poder encontra vós quanto yo podier.<lb />
<lb />
De mi, Pero d'Azlor, a vós Pero Cayx, fijo de don Pero Cax. Bien sabedes que el dia que yo<lb />
demandava mi capiello a Rodriguiello, e que no me lo queria dar, que vós que érades con él,</foreign></p>

<p n="Pàg. 82"><foreign xml:lang="an">e a la saçon que oviemos avidas las nuevas que<gap />·m iva, que<gap />·m fuestes de çaga con piedras<lb />
tirando e façiendo escuentra mi. Aquel dia lo que por bien toviestes no metiendo vos mal ni<lb />
haviendo sospetja en vós de tal cosa, ne que de vós me oviés a catar que antes avia sospeja en<lb />
vós, que me ayudásedes a mi drecho que no mester me fues. E pues que assín lo ficiestes, que<lb />
no y metiestes otra sal, digo vos que me pesa mucho de coraçon, e fago vos a saber que vistas<lb />
estas letras, adelant que vos guardades bien de mi e de mi ayuda, ca pesar vós ha co<gap />·mi si vos<lb />
encontramos. E al non vos quiero enbiar agora a deçir, que assatz hy ha a buen entendedor. E<lb />
vós si lo queredes entender entendetlo, que digo vos que d'aquí adelant que faré todo mi<lb />
poder escuentra vós quando yo podier. E vos façet lo que vós podiéredes que non vos quiero<lb />
estar falso.<lb />
<lb />
</foreign>  Ad instància e a demostra, la qual a nós, Martín d'Azagra, justícia, féu Lorenç, fil de na<lb />
Granada, e <abbr>P.</abbr> Cax; los quals donaren fermança de dret en nostre poder que éls que conpliran<lb />
de dret a<gap />·n <abbr>P.</abbr> d'Azlor e totz clams que él d'éls aja. Nós, avant dita justícia, presa fermança de<lb />
dret dels sobreditz Lorenç e <abbr>P.</abbr> Cax, <abbr>P.</abbr> d'Açlor bandir feem públicament que él que vinga<lb />
pendre dret e fermar dret en nostre poder dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz, per sí hó per son<lb />
procurador convinent, dels desafiamentz fetz per él als ditz <abbr>P.</abbr> Cax e Lorenç, segons que<gap />·n les<lb />
letres per él [...] és contengut.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
Abdulhuaheb se clama de Johan Alegre, posant contra él que él tenia preses <num>·I·</num> moro e una<lb />
mora de Seta. E lo dit <abbr>J.</abbr> Alegre fo fermança a él que si Damabella no dava<lb />
a él la calònia que a él pertania dels ditz moros, segons çunna de moros que él que pagaria a ell aquela calònia<lb />
que a él pertangués en los ditz moros per sa alquieda. E sinó que li tornàs los ditz moros en sa<lb />
preson. On, com Damabela no aja pagat a él la dita calònia demana<gap />·l dit <abbr>J.</abbr> Alegre, en pagar a<lb />
él la calònia, la qual és <num>·CX·</num> sols de rials, hó en tornar en sa presó los ditz moros, hó d'él a él<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas junii<lb />
Hoc est translatum bene et fideliter sumptum aquadam litera domini Regis in papiro scripta,<lb />
cum eius sigillo minori in dorso impresso, cuius series talis est:<lb />
Jacobus, dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valencie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montispessulani. Fidelibus suis, alcaydo et baiuolo Cocentanie, salutem et<lb />
graciam. Mandamus vobis quatenus ex illis quadringentis et octuaginta solidos regalium quos<lb />
Abdulhuaheb Alburi, saracenus, debet de pedagio et aliis que ipse tenet ad tributum in<lb />
Cocentania et quod solvere tenetur in presenti anno non petatis ab eo nisi ducentos<lb />
quadraginta solidos; tantum quoniam residues ducentos quadraginta solidos dimisimus ei de<lb />
gracia speciali et racione missionis quam fecit in pedagio supradicta. Mandamus eciam vobis<lb />
quatenus de predictis ducentos quadraginta solidos quos solvere debet ut dictus est elonguetis<lb />
dictum sarracenum usque in primum venturum festum in Sancti Johannis mensis junii, et<lb />
interim ipsum ne<seg type="rest">c</seg> eius ffidancias ne<seg type="rest">c</seg> uxores vel filios eius aut bona sua modo aliquo<lb />
non compellatis racione predicta et si qua pignora eis fecistis ea in continent restituatis<lb />
eisdem ipso tame assecurant e quod dicto termino solvat. Et hoc non mutetis. Dat[a]<lb />
Terrachone idus decembris, anno domini <num>·M CC LXX_o quarto·</num>.<lb />
<lb />
</foreign>  <abbr>A.</abbr> Rul fo fermança de dret per mig kafís de paniç, lo qual demanava <abbr>A.</abbr> de Pina a<lb />
Domingo d'Avynon, veyn de Gorga, e a<gap />·n <abbr>G.</abbr> Ferrer, veyn d'Albacar, la qual fermança atorgà<lb />
e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus<lb />
Martinus d'Azagra, justície Cocentanie, ad absenciam Ali Allobadi, instituit curatorem dicto</foreign></p>

<p n="Pàg. 83"><foreign xml:lang="la">Ali <seg type="rest">et bonis suis</seg> Johannem de Bitoriam qui est fides directi Raiumndo de Canet pro dicto<lb />
Ali pro querimonia quam fecit dictus Raimundo de Canet de dicto Ali.<lb />
<lb />
Septimo idus junii </foreign><lb />
En Ponç Guillerm se clama d'en <abbr>A.</abbr> Rul, posant contra él que él per sa pròpria actoritat s'és<lb />
entrat en <num>·I·</num> ort seu de regan asentat en l'Alcúdia e à laurat e semnat en lo dit ort. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>A.</abbr> Rul ésser condampnat en desenparar lo dit ort e en pagar a él tot la calònia<lb />
que pertayn pagar a negun qui per sa pròpria actoritat pren ni laura cosa d'altruy, hó d'él a él<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo fermança de dret per lo demanador,<lb />
Guerau Calandri; la qual cosa atorgà, e per lo demanat, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, la qual cosa atorgà.<lb />
<lb />
Sobre contençon que era entre <abbr>P.</abbr> Vidal e entre<gap />·n <abbr>J.</abbr> d'Estayna, sobre una paret nova que<lb />
és migancera entr<gap />·éls, sobre la qual contençon conprometeren en poder d'en <abbr>G.</abbr> de Croses e<lb />
d'en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e d'en <abbr>R.</abbr> de Canet, que qualsequer cosa éls diguen, entr<gap />·éls, per dret e<lb />
per loha o per conposicion, per éls ferm e estable serà agut. E si alcuna part no volrà ésser ni<lb />
estar a coneguda dels ditz àrbitres sia tengut pagar per pena <num>·C·</num> sols de rials. Per la qual pena a<lb />
pagar obliga <abbr>P.</abbr> Vidal totz sos béns e dóna fermança Paschual Ivaynes, la qual cosa obliga sos<lb />
béns segons fur de València. E lo dit <abbr>J.</abbr> d'Estayna obliga sos béns segons fur de València e<lb />
dóna fermança Ponç Guillerm, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
Presentz Guillerm Marín, Guerau Calandri, Poncius de Galach.<lb />
<lb />
Ponç Guillerm, per nom de procuracion d'en Exemén Péreç d'Oriç, se clama de Alí<lb />
Uharat Hatab, posant contra él que deu al dit Exemén Péreç d'Oriç <num>·DLX·</num> sols per rahon del<lb />
loger de la sua heretat de Gullerrus del an present passat. Per on demana lo dit Alí Uharat<lb />
Hatat e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança per lo demanador, en Guerau<lb />
Calandri e per lo demanat.<lb />
E fo assignat dia a respondre al diluns primer vinent e atorgà fer conpliment de dret<lb />
en poder de la cort a la dita demanda, lo dit alamín. E fo donat libel.<lb />
<lb />
En Guerau Calandri se clama d'en Garcia Lópeç, posant contra él que deu a él <num>·CCLX·</num><lb />
sols de rials <seg type="rest">posant contra él</seg> per rahon de draps que d'él prés. Per on demana lo dit Garcia<lb />
Lópeç e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. E fo assignat dia a respondre al di<seg type="rest">luns</seg><lb />
<seg type="rest">venres</seg> primer vinent. E ffo donat libel.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort fo caplevador per Alí Uharathatab, alamín del raval dels moros de<lb />
Cocentània, que aquel torn mort hó viu denant la cort d'açí al diluns vinent. E si aquel tornar<lb />
no porà que sia tengut de pagar aquela quantitat que demanda Ponç Guillerm per rahon de<lb />
procuracion de Exemén Péreç d'Oriç, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de<lb />
València.<lb />
<lb />
Michel Péreç de Muriones obliga sí metex e totz sos béns en pagar a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Alcoç, tinent<lb />
loc de bayle en Cocentània, que él d'aquí a dicmenge primer vinent <seg type="rest">per to<gap />·lo dia</seg>, que<lb />
pagarà tot lo romanent que él deu del terç del peatge del mes de mag present passat. E si<lb />
aquel dia, tota aquela quantitat romanent no pagarà, promet que él aquel dia fermarà aqueles<lb />
cases que<gap />·s corren sues a tot hom qui aqueles conprar volran.<lb />
Present <abbr>G.</abbr> Marín, <abbr>P.</abbr> Ximénez, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto Idus junii </foreign><lb />
Nós, don Exemén Ochova de Quadreta, denuncia a vós, en Guillerm Marín, tenent loc de</p>

<p n="Pàg. 84">justícia en Cocentània. Denunciam demostram a vós que esta nuyt present pasada foren<lb />
metutz <num>·VIIII·</num> corns ligatz e ab <num>·I·</num> albaran a la nostra porta. Per que us pregam que vós que usetz<lb />
per vostre offici e que façatz persquisició d'aquels [...] escarn e malefici àn feyt, segons fur<lb />
de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus junii </foreign><lb />
Mahomat Allobadí fo fermança de dret per Alí Allobadí, girman seu, que él que farà<lb />
conpliment de dret de tot ço que l'alcadi de Cocentània jutge sobre ço que lo dit Alí fo<lb />
encolpat de furt d'abeylles, la qual fermança atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Ad instància la qual a nós, en <abbr>G.</abbr> Marín, tenent loch de justícia, féu en Bernat Claver<lb />
que<gap />·n <abbr>P.</abbr> Alcoç mès en peynora a él <num>·I·</num> anap d'argent per <num>·CVIII·</num> sols de rials entró a dia cert, el<lb />
qual és ja passat. Nós, <abbr>G.</abbr> Marín asigna dia a córrer lo dit anap <num>·X·</num> dies dinç los quals lo aja<lb />
treyt lo dit <abbr>P.</abbr> Alcoç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus junii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Nicholau de Luna se clama de Pero Pelayç, posant contra él que vené a él una peça de terra<lb />
e de viyna en lo termen d'Algacira. De la qual venda li promés fer carta de venda fermada<lb />
d'él e de sa muler e de sa fillastra. La qual terra conprà per <num>·DCC·</num> sols, dels quals donà a él per<lb />
siynal e per paga <num>·CL·</num> sols de rials. Per on demana lo dit Pero Pelayç ésser condampnat en<lb />
fermar e fer la carta de la venda, axí com li promés, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València. Fo presa fermança per lo demanador, Paschual Ivaynes, la qual<lb />
atorgà e obligà sos béns segons fur de València. E per lo demanat no trobava fermança de<lb />
dret e féu pleyt al dit Nicholau que él no ixiria de la vila de Cocentània sotz pena de traycion,<lb />
estró el divenres primer vinent e que respona a la demanda per en Nicholau a él feyta; e que<lb />
no exiria per sos peus ni per allens, destró aja dada fermança de dret. E si ho fa que él que aja<lb />
perdut tot son dret.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die jovis Idus junii </foreign><lb />
Blascho Carnicer asigna a córrer una flaçada dinç <num>·X·</num> dies per fer paga a<gap />·n Salamon Alaçram,<lb />
juheu, de <num>·XXII·</num> sols, los quals avia sobre <num>·I·</num> asse, lo qual comprà lo dit Blascho. E promet que<lb />
complirà sobre la dita flaçada als <num>·X·</num> dies.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die veneris <num>·XVIII_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
En Bertholomeu de Fontz se clama de <abbr>P.</abbr> de Rochaffort posant contra él que s'à presa <seg type="rest">per<lb />
s'actoritat</seg> <num>·I·</num> troç de terra de regan seu lo qual él conprà d'en <abbr>G.</abbr> de Vallebrera lo qual troç<lb />
affronta ab lo riu de Cocentània e ab la terra del dit <abbr>P.</abbr> de Rochafort e ab lo seu barranch d'él,<lb />
en Bertholomeu, <seg type="rest">lo qual troç de terra és apparellat de mostrar vul a vul al jutge</seg>. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Rochaffort ésser condampnat en deliurar e en lixar a él lo dit troç de terra,<lb />
ho d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança per lo<lb />
demanador, <abbr>R.</abbr> de Canet; la qual cosa atorgà. E per lo demanat, Paschual Yvaynes; la qual<lb />
cosa atorgà. E ffo assignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Pelayç donà fermança de dret que él que conplirà de dret a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Nicholau de Luna<lb />
dels clams que d'él ha ni ha posatz. E ffo fermança de dret Martín Péreç de Montalban, la<lb />
qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
Pero Pelayç respon als clams posatz contra él per <abbr>P.</abbr> Nicholau, e diu e atorga que<lb />
verament avia feyta venda al dit <abbr>P.</abbr> Nicholau de una peça de terra e de vina en lo termen<lb />
d'Aljaçira. De la qual venda feeren carta pública. La qual venda e carta fo desfeyta. Atorga<lb />
que reebé los <num>·CL·</num> sols de rials de paga e de siynal. Nega, enperò, que él promesés fer <seg type="rest">altra</seg></p>

<p n="Pàg. 85">carta de venda al dit <abbr>P.</abbr> Nicholau fermada de sí, ni de sa muler, ni de sa fillastra, de la dita<lb />
peça de terra ni de viyna.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVIII_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Nicholau de Luna deffenex e perdona tota demanda que él agués ni pogués fer contra Pero<lb />
Pelayç per rahon d'una venda de un troç de terra de regan e de <num>·I·</num> troç de vina asentada en lo<lb />
termen de Aljaçira. En esta manera: que él que torn a él los <num>·CL·</num> sols, los quals avia preses de<lb />
siynal e de paga, de la dita terra, sopte en continent; e que don a él e que pac <num>·L·</num> sols; e que pac<lb />
a él la mission que féu en sa casa ab sa muler en Aljacira; e que<gap />·ls espletz [...] en la dita terra,<lb />
que sien del dit <abbr>P.</abbr> Nicholau. Presentz foren la justícia, Garcia Lópeç, Ponç Guillem.<lb />
<lb />
Ffo asignat dia a<gap />·n Garcia Lópeç a respondre als clams posatz contra él per en Guerau<lb />
Calandri al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Don Garcia Lópeç de Lerga, cavaler, per fer paga al bayle de Cocentània, del terç de les<lb />
rendes que<gap />·n Ponç Guillerm tracsch d'almoneda; les quals rendes conprà Abdulhuaheb del dit<lb />
Ponç, e en Garcia Lópeç se obligà de gardar de tot dan a<gap />·n Ponç Guilem. Lo dit Garcia Lópeç<lb />
donà e meté en corroderia unes fanecades sues de regan, affrontantz ab les d'en <abbr>G.</abbr> Marín e ab<lb />
en <abbr>P.</abbr> de Fontz e ab la carera pública e ab él metex e ab en <abbr>P.</abbr> Díeç, per conplir paga de<lb />
<num>·CCCXL·</num> sols que pertayn en lo terç de les rendes que trasch en Ponç. E per fer paga de <num>·XVI·</num><lb />
faneques e <num>·V·</num> almuds mig ordi e mig forment. E per fer paga de <num>·III·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners, los quals<lb />
devia pagar per terç de <num>·X·</num> sols de l'alçabó.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
A contençó e a demanda, la qual era entre<gap />·n <abbr>G.</abbr> Miron e enfre<gap />·n <seg type="rest">en</seg> Nom de Déu e Almerich<lb />
Ferrer, sobre feyt d'una céquia que vén al molín del dit Nom de Déu e de Almerich. A la qual contençon a determenar en Gómeç de Sòria, tenent loch d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, bayle de Cocentània,<lb />
<seg type="rest">e</seg> establí e féu jutge nós, en Bernat Ferrer; que nós que determenàssem la dita contençon [en]<lb />
[loch] d'él, e açò denant <abbr>G.</abbr> de Castayla e denant Jacme Calp e d'en <abbr>J.</abbr> Martínez de <seg type="rest">s</seg>Deça.<lb />
E tot ço, que nós diguéssem ni jutgàssem en lo feyt de la dita céquia, que el batle lo faria<lb />
atorgar e tenir per ferm a les partz avantz ditz. Per on nós, en Bernat Fferrer, jutge establit,<lb />
agut Conseyl de Prohòmens, deym, que a d'açí en <num>·III·</num> setmanas primeras vinentz, que<gap />·n<lb />
Almerich Ferrer e en Nom de Déu agen girat l'ayga de la céquia del dit molín, per aquela<lb />
céquia que<gap />·n Guillerm de Figuerola à assignada a éls; e que agen desfeyt aquel pont per on<lb />
ara pasa la céquia. E si a aquel dia éls no àn girada l'aygua, per la dita céquia asignada a éls<lb />
per en <abbr>G.</abbr> de Figuerola, en tal <seg type="rest">manera que<gap />·ls molins no vaguen per freytura d'ayga a<lb />
conexença de prohòmens</seg>, e no àn desfeyt lo dit pont, que sian encorregutz en pena de <num>·XX·</num><lb />
sols de rials. Los quals jutgam <seg type="rest">la meytat</seg> a<gap />·n <abbr>G.</abbr> Miron <seg type="rest">e l'altra</seg> ésser donatz, e encara<lb />
que sia tengutz conplir la cosa jutgam.<lb />
Presentz foren en Ponç Guillem, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, Bernat de Clarmont, <abbr>R.</abbr> de Canet.<lb />
<lb />
A demanda e contençon, la qual era entre<gap />·n <abbr>P.</abbr> Vidal e entre Johan d'Estayna, sobre feyt<lb />
d'una paret nova que fo feyta mijancera entre<gap />·ls ditz; la qual contençon e demanda meteren<lb />
en poder de nós, <abbr>R.</abbr> de Canet, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, <seg type="rest"></seg>, que éls aurien per ferm e estable ço que<lb />
per nós fos jutgat sobre la pena en lo conpromés posada. Nós, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, <abbr>R.</abbr> de Canet<lb />
<seg type="rest"><abbr>G.</abbr> de Croses</seg>, àrbitres eslegutz; agut Conseyl de Maestres e de Prohòmens sobre la dita<lb />
obra; vistes les tàpies feytes per lo dit <abbr>P.</abbr> Vidal e les tàpies feytes per lo dit <abbr>J.</abbr> d'Estayna, e vist<lb />
la tàpia que fo enderrocada per lo dit <abbr>J.</abbr> d'Estayna e regada la terra d'aquela; e vista la mesion<lb />
feyta per <abbr>P.</abbr> Vidal en les tàpies primeres. Deym, per dret e per fur e per loa e per conposicion,<lb />
que<gap />·n <abbr>J.</abbr> d'Estayna don e pac <num>·III·</num> sols a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Vidal de tornas de la obra entr<gap />·éls feyta; e manam</p>

<p n="Pàg. 86">que aquel trauch que és entr<gap />·éls, que<gap />·l tanquen amdosos de comun ab péra e ab algepç,<lb />
lo qual manam ésser tanchat dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz; e los <num>·III·</num> sols ésser pagatz dinç<lb />
los <num>·X·</num> dies. E tot ço per nós jutgat, manam ésser atés conplir dinç los <num>·X·</num> dies primers vinentz<lb />
sotz la pena en lo conpromés posada. Dada la sentècia presentz les partz e presentz <abbr>G.</abbr><lb />
Marín, <abbr>G.</abbr> de Caztayla, Ponç de Galach.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Diluns <num>·XV_o·</num> kalendas julii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> de Rochaffort conparech en cort e en Bertholomeu de<lb />
Fontz deffalí. E fo scitat a conparer e a enançar en la demanda per él feyta al dimercres<lb />
primer vinent per primera scitacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XV·</num> kalendas julii </foreign><lb />
Salamon Alazram, juheu, conparech denant en Martín d'Azagra, justícia, e denant en <abbr>G.</abbr><lb />
Marín, jurat e assessor de la cort, suplicàn a éls que feessen escriure quant valch forment en<lb />
lo mercat de Cocentània en lo temps que<gap />·n Exemén Péreç d'Arteda, cavaler, empetrà carta<lb />
d'alongament de deute que devia ab en <abbr>G.</abbr> de Caztayla e ab <abbr>P.</abbr> de Golumés e ab Nom de Déu<lb />
ensems, cascun d'éls per lo tot, de <num>·XX·</num> kafissos de forment. Lo qual justícia e jurat saberen<lb />
per cert que aquel temps valia kafís de forment en lo mercat de Cocentània, <num>·XXX·</num> sols.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas julii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> de Rochaffort conparech en cort e en Bertholomeu de Fontz<lb />
deffalí. E fo scitat a comparer a enançar en la demanda per él feyta contra <abbr>P.</abbr> de Rochaffort al<lb />
divenres primer vinent, per segona scitacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas julii. Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam carta<lb />
Arnaldi Scribe, procuratoris regni Valencie in papiro scripta cum eius sigillo minori in dorso<lb />
impresso, cuius series talis est:</foreign><lb />
De mi, N'Arnau Escrivà, batle de València e procurador d'aquel metex Regne per lo<lb />
seynnor rey, don poder a vós, Garcia Lópeç, de Cocentània, que puschatz metre en peynora<lb />
aquels moros e mores que són obligatz a vós ab carta, per rahon de les rendes del seynnor<lb />
rey, que conpraren de Cocentània. E que<gap />·ls béns vostres no sien destretz entró aquels diners<lb />
ajatz agutz dels moros hó de les mores. Data Xàtiva, <num>·XVI·</num> dies en juyn,  <foreign xml:lang="la"> anno domini<lb />
<num>·millesimo CC LXX_o quinto·</num>.</foreign><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIIII_o·</num> kalendas [...]</foreign><lb />
Bonet <seg type="rest">Francéç</seg> de Saselva dóna fermança que conplescha de dret a na [D]olça, de totz<lb />
clams que ella d'él aja. E fo fermança Blasco Carnice, la qual cosa atorgà, e obligà sos béns<lb />
segons fur de València.<lb />
Sobre demanda que faya lo dit Bonet de <num>·V·</num> sols que deya que avia enprestatz a na<lb />
Dolça sobre una capa, lo qual enpréstet negà la dita Dolça. E lo dit Bonet vanà provar lo<lb />
préstet. Fo-li asignat dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort conparech denant la cort apparellat de respondre als clams posatz contra él<lb />
per en Bertholomeu de Fontz e lo dit Bertholomeu deffalí. E ffo scitat per terça scitacion<lb />
perhemtòria a conparer e a enantar en sa demanda per él hó per son procurador covinent al<lb />
di<seg type="rest">luns</seg><seg type="rest">martz</seg> primer vinent.<lb />
<lb />
Phfelip d'Ayerbe dóna tornador en Ponç Guillerm sobre una capa de na Dolça. Sobre la<lb />
qual capa Bonet Françéç deya que avia enprestatz <num>·V·</num> sols. E si al dia que al dit Bonet és donat<lb />
de provar no torna la capa denant la justícia, [...] Ponç Guillem sia tengut de pagar los ditz <num>·V·</num><lb />
sols, per les quals coses a conplir obliga sos béns lo dit Ponç segons fur de València.</p>

<p n="Pàg. 87"><foreign xml:lang="la"> Septimo kalendas julii, die maris </foreign><lb />
Abdulmugit, moro, se clama de <abbr>A.</abbr> de Pina, posant contra él que camià a él una mula per <seg type="rest">l</seg><lb />
un mul seu; la qual li promés que anava ben e no avia en sí malícia nenguna. On, com la mula<lb />
sia xamuça e farahona e no sia tal com él li promés, quan lo cami se féu entr<gap />·éls e quan<lb />
Abdulmugit conexé la malícia de la dita mula, tornà-la-li en casa, dinç temps segons que fur<lb />
mana. Demana lo dit <abbr>A.</abbr> de Pina ésser condampnat en recobrar la dita mula e en tornar a él lo<lb />
dit mul seu. Hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa<lb />
fermança per lo demanador [...], e per lo demanat, Michel Péreç de Muriones, la qual atorgà.<lb />
E fo donat libel e fo assignat dia a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo kalendas julii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort e Bertholomeu de Fontz conparegren en cort e lo dit <abbr>P.</abbr> de Rochaffort demanà libel. E ffo-li donat. E fo asignat dia a respondre al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
Blascho Carnicer se clama d'en Johan d'Oria, posant contra él que deu a él <num>·VI·</num> sols per<lb />
rahon d'una coreja e d'un coltel que a él reté, lo qual d'él tenia en peynora. Per on demana lo<lb />
dit <abbr>J.</abbr> d'Oria ésser condampnat en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment<lb />
de dret segons fur de València <seg type="rest">ho d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de<lb />
València</seg>.<lb />
<lb />
En Bertholomeu de Fontz fa e establex procurador seu Domingo Martín Scrivan en la<lb />
demanda la qual fa contra <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e atorga aver per ferm tot ço que per él sia feyt ni<lb />
procurat en lo dit feyt.<lb />
<lb />
Johan d'Oria respon als clams posatz contra él per en Blascho Carnicer e nega deure<lb />
los ditz <num>·VI·</num> sols a él demanatz. E ffo demanat Blascho Carnicer si pot provar. Dix s'acordaria.<lb />
E fo-li assignat dia a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
Açò és traslat ben e fielment pres d'una scriptura en paper scripta, la qual aporta<lb />
Johan Péreç Ivaynes en testimoni a la demanda que a él faya la muler d'en <abbr>P.</abbr> Domingo<lb />
de Gran, la tenor de la qual tal és:  <foreign xml:lang="an"> "Remenbrança que fa Sancho Sánchez de Mora e<lb />
Pero Garcia e Beltrà d'Açagra de <num>·VII·</num> doblas que lexó en su destín Pero de Mora que<gap />·l<lb />
devian, que án provado ante don Pero Díeç e Pero Vicent que no<gap />·l devian nada. E pues<lb />
que provaron que no<gap />·l devian nada no los recibió Johan Péreç. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> miso Pero de Mora<lb />
en su destín que<gap />·l devia Sancho Sánchez <num>·IIII·</num> doblas e provó Sancho Sánchez que<gap />·l<lb />
pagó en su vida. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> miso en su destín que<gap />·l devia Mudara <num>·II·</num> doblas e Mudara pagó<gap />·nde<lb />
la una a Johan Péreç e dixo que la otra Pero de Mora la<gap />·l devía. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> jaçian en el destín<lb />
[...] doblas e [...] de Johan [...] e morió en la [ca]valgada e no pagó nada. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> que no se fue<lb />
Johan Péreç a Geneç diesen li los [...] era <num>·VIII·</num> doblas e [...] moravedís por la meytat de la<lb />
çemila. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> Sancho Sánchez que<gap />·l devia <num>·IIII·</num> moravedís per un freno que no los recibió Johan<lb />
Péreç. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> miso en su destín que<gap />·l devia Fferrando de Marha <num>·IIII·</num> doblas. Fferrando de Marha<lb />
dixo que las avia dadas a sa manceba en comer quano él era en la hueste, qu<gap />·él lo<gap />·l mandó.<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <foreign xml:lang="an"> avia metido Pero Domingo la capa de dona Paschuala peynos per <num>·II·</num> doblas e un<lb />
moravedín e quitola Johan Péreç. E d<gap />·esto fueron cabeçaleros don Fformiguen e don Loret e<lb />
quanto Johan Péreç ovo todo lo ovo por mano d'estos. E d'esto son testimonios Martín<lb />
Xeménez de las Casas e Mudarra e Fferrando de Marha, Exemén d'Oto. Esto fue provado en<lb />
Miquinença, presentes don Pero Díeç e Marhon Péreç de Teruel", </foreign>  qui oyren e veeren e<lb />
presentz foren al testimoni que feeren don Formiguen e don Loret.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort respon als clams posatz contra él per en Bertholomeu de Fontz e nega que él</p>

<p n="Pàg. 88">prengués per sa pròpria actoritat aquel troç de terra demanat per lo dit en Bertholomeu de<lb />
Fontz. Nega encara que él tinga ren d'en Bertholomeu de Fontz.<lb />
Fo demanat en Bertholomeu de Fontz si pot provar que<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Rochaffort prengués<lb />
aquel troç de terra per sa pròpria actoritat ni que el dit Rochaffort tinga aquel troç de terra per<lb />
él demanat. Dix que s'acordaria. E ffo-li assignat dia a diluns primer vinent.<lb />
<lb />
A demanda de mission la qual demanava Salamon Alazram, juheu, d'un ase que tingué<lb />
en peynora de Exemén Yénegueç; lo dit Salamon jurà, per lo sagrament dels juheus, en cort,<lb />
e dix que avia feyta mission en lo dit asse <num>·XXII·</num> sols, enfre civada e palla; e <num>·VI·</num> diners al sag<lb />
de córrer; e <num>·II·</num> diners al escrivà de la asignació del asse a córrer; e <num>·II·</num> diners de escriure la jura.<lb />
E fo present Sancho Péreç, procurador de Exemén Yénegueç, a aquesta jura.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
Com demanda fos moguda entre en Ponç Guillem, demanant de la una part, e <abbr>A.</abbr> Rul, de<lb />
l'altra deffenent, sobre <num>·I·</num> ort de regan asentat en l'Alcúdia <seg type="rest">termen de Cocentània</seg>; sobre la<lb />
qual demanda, lo dit en Ponç Guillem e <abbr>A.</abbr> Rul, conprometeren en poder d'en Domingo<lb />
Cepillo atorgantz aver per ferm, [tot] ço que<gap />·l dit àrbitre, per éls elegut jutge, o pronuncie per<lb />
dret e per fur sotz la pena en lo conpromés posada. Per on nós, àrbitre avandit, vista la<lb />
demanda feyta per lo dit Ponç Guillem e vista la resposta feyta per lo dit <abbr>A.</abbr> Rul; aguda<lb />
plenera renuciacion del pleyt d'amdues les partz; e vistz e escrutatz lo dit dels testimonis en<lb />
lo pleyt aportatz, guardat el fur de València, agut Conseyl de Prohòmens. Jutgam, axí con<lb />
àrbitre, que tota aquela terra que és de la paret de la carera que hom entrava al almàcera, que<lb />
solia ésser en l'ort d'en <abbr>J.</abbr> d'Oltra, deffunt, dreta liyna, axí com va la dita paret, entró en lo<lb />
banchal <seg type="rest">del dit <abbr>A.</abbr> Rul, dejús</seg> dels ditz casals, enta part de la carrera antiga que anava enta<gap />·l<lb />
palomar, que sia d'en Ponç Guillem. E tota l'atra terra, romanent fora la dita tàpia de la<lb />
carrera, dreta liyna enta part del ort que solia ésser d'en <abbr>J.</abbr> d'Oltra, sia del dit <abbr>A.</abbr> Rul. E açò<lb />
manam ésser tengut e observat per les partz sotz la pena en lo conpromés posada <seg type="rest">Encara<lb />
manam ésser pagat a<gap />·n Ponç Guillem <num>·II·</num> sols e <num>·V·</num> diners de missions</seg>. Dada la sentècia<lb />
presentz les partz e presentz <abbr>G.</abbr> Marín, <abbr>P.</abbr> de Rochafort, Martín d'Azagra, Almerich Ferrer.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie kalendas julii </foreign><lb />
Sancho de Bolea empara la guarda de les viynes de Cocentània, ço és saber: de la vila estró<lb />
en lo pont del barranch del Plan de l'Alcúdia del present dia de Sant Johan present pasat estró<lb />
en <num>·I·</num> an. En esta manera: que prenga per fanecada meala e que totes les calònies que sien sues,<lb />
lo qual salari prenga en la festa de Sant Michel primer vinent. E jura ésser fiel e verdader en<lb />
la dita guarda. E dóna fermança <abbr>P.</abbr> de Golumés, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons<lb />
fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> kalendas julii die lunis </foreign><lb />
Guillerm Balaguer se clama d'en Bernat Fferrer, posant contra él que deu a él <num>·LX·</num> sols de<lb />
rials; los quals li deu per rahon de soldada, <seg type="rest">ço és saber: d'un an que esté ab él <num>·XXIIII·</num> sols<lb />
que romangueren e los romanentz del segon an</seg>. Per on demana lo dit Bernat Fferrer e totz<lb />
sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de<lb />
dret segons fur de València. E açò posa salvu son dret de créxer e minguar e cètera. Fo<lb />
asignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
Martín Scrivan, procurador d'en Bertholomeu de Fontz, posa e diu, per nom de<lb />
procuració, que quant a ara en Bertholomeu de Fontz no deu provar, per ço cor en <abbr>G.</abbr> de<lb />
Vallebrera li vené aquela terra de què ara és pleyt e sab mils la veritat del feyt que<gap />·l dit en<lb />
Bertholomeu. Per la qual rahon vana<gap />·l en son auctor, per ço que li faça tenir e aver la dita</p>

<p n="Pàg. 89">terra axí com la li vené affrontada, segons que<gap />·n la <seg type="rest">carta</seg> de la venda és contengut. D'on<lb />
soplega la justícia que li asigne dies covinentz dinç los quals ó faça a saber al dit actor seu, lo<lb />
qual enanç aquest pleyt e mantenga.<lb />
Fo demanat <abbr>P.</abbr> de Rochaffort si vol dir ren a la posicion posada per en Martín<lb />
Scrivan, procurador d'en Bertholomeu, e dix que sí, e demanà còpia e fo-li donada. E fo-li<lb />
asignat dia a dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
Domingo Martín Scrivan jura que él no farà ni metrà malícia en neguns pleytz que él<lb />
mantinga ni rahon.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort e Martín Scrivan, procurador d'en Bertholomeu de Fontz,<lb />
conparegren en cort. E diu <abbr>P.</abbr> de Rochaffort replicàn a la poició posada per lo dit Martín<lb />
Scrivan, que a tal alegació com la per él posada no val per cor él és demanador e vana antor;<lb />
cor negun, si demanat no és, no deu vanar antor segons fur. On prega a la justícia que absolva<lb />
a él d'esta demanda e condampne l'altra part en les missions, hó que li assigne dia de provar.<lb />
E açò posat per les partz demanan sentècia interlocutòria.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> <seg type="rest">kalendas</seg> <seg type="rest">nonas</seg> julii </foreign><lb />
Nós, <abbr>G.</abbr> Marín, tenent loch de justícia, vis[ta] la poició posada per en Martín Scrivan,<lb />
procurador d'en Bertholomeu de Fontz, e vista la replicació posada per <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Deym interloquén que<gap />·n Bertholomeu de Fontz no deu aver antor perquè él és demanador e<lb />
no és demanat. En aquel dia fo sagrament de calúmpnia d'abdues les partz e perseveraren.<lb />
En aquel dia metex fo asignat a provar dia <seg type="rest">a provar</seg> a<gap />·n Bertholomeu de Fontz dinç<lb />
<num>·X·</num> dies primers vinentz les coses negades. E fo creegut el sagrament en l'escrivà. E fo<lb />
demanat si sab los noms dels testimonis e dix que no sab lurs noms. E dix lo principal que<lb />
provarà per aparició <seg type="rest">[...] d'en Jordan</seg> e per cartes e per altres que no sab lurs noms.<lb />
<lb />
Guillerm Balaguer conparech en cort e Bernat Fferrer deffalí e fo scitat per primera<lb />
scitacion a conparer al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> nonas julii </foreign><lb />
Guillem Balaguer e Bernat Fferrrer conparegren e en Bernat Fferrer respon e diu que él e<lb />
n'Arnau Capeler, genre seu, àn <num>·1_na·</num> heretat en Algar comuna, en axí que no és partida. Per la<lb />
qual a laurar afermà per Servent en Guillerm Balager a un an, e la soldada d'aquel an li<lb />
pagà. E aprés açò, lo dit <abbr>A.</abbr> Capeler afermà<gap />·l per altre an per laurar la dita heretat, per la qual<lb />
rahon diu que él no li deu la dita soldada que demana; per ço que él no<gap />·l fermà, ni hi fo<lb />
present, ni li intrà deutor ni pagador de la dita soldada que él demana. E axí diu que no li és<lb />
tengut de res, mas deman la soldada a aquel que<gap />·l afermà.<lb />
<lb />
Garcia Fferràndeç de Medrano se clama d'en Exemén Ochova de Quadreta posant<lb />
contra él qu<gap />·él deu <num>·II·</num> mília e <num>·D·</num> sols de rials; los quals a él romanen de pagar de deute de <num>·III·</num><lb />
mília sols; los quals a él devian per rahon d'una heretat que d'él conpraren en Gata per a obs<lb />
d'en Roger. Del qual deute ha carta pública. Per on demana lo dit Exemén Ochova de<lb />
Qu<seg type="rest">a</seg>dreta e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners segons que<gap />·n<lb />
la carta pública és contengut, hó d'él a él ésser fet conpliment de dret segons fur de<lb />
València. Açò posa salvuu son dret de créxer e minguar <seg type="rest">segós</seg> entró [sentència] diffinitiva<lb />
e cètera. Fo presa fermança de dret per lo demanador, Guerau Calandri; e per lo demanat,<lb />
Bertholomeu de Fontz; la qual cosa atorgaren. E fo asignat dia a respondre al diluns primer<lb />
vinent.</p>

<p n="Pàg. 90"><foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> nonas julii </foreign><lb />
En Garcia Lópeç de Lerga, cavaler, promet e convén que él que aurà pagat a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Sant<lb />
Martín aquels <num>·CCLV·</num> sols e [...] e mealla; los quals a él deu e és obligat sotz pena del quart,<lb />
d'aquí a dimartz primer vinent per tot lo dia. E si aquel dia no ha pagat promet e convén que<lb />
él que vendrà tanttost en continent aqueles fanecades de regan que él ha en Cocentània,<lb />
affrontantz ab en <abbr>G.</abbr> Marín e ab en <abbr>P.</abbr> de Fontz e ab la carera pública. E que farà carta de<lb />
venda al comprador e als compradors, fermada d'él e de sa muler. E tot lo preu que darà e<lb />
pagarà al dit <abbr>P.</abbr> de Sant Martín. E que renuncia a<seg type="rest">n</seg> engan de meytat e que él ni hom per él no<lb />
acaptaran carta del seynnor rey contra la venda que éls faran de les dites fanecades. E que del<lb />
romanent, si les fanecades no cunplen a la paga, que puxcha fer rereclam segons que ja és<lb />
obligat. E açò jura atendre e complir e que les fanecades que<gap />·s córran d'açí a dimartz.<lb />
<lb />
En Guerau Calandri conparech en cort, demostrant a la justícia que cunplirà de dret en<lb />
poder de la cort, a totz clamantz que clam agen d'él, veyns ni estrayns. Per que suplica a la<lb />
justícia que él, d'algunes persones que él a él demostrarà, que li faça dret e que<gap />·l faça fer<lb />
asegurament com él sia apparellat de fer dret e de asegurar a tot hom, veyn e estrayn, que d'él<lb />
ajan clams ni d'él se teman. E donan fermançes Ponç Guillem e<gap />·n Martín Ximéneç de<lb />
co[m]plir dret e de assegurar, la qual cosa atorgaren e obligaren sos béns segons fur de<lb />
València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus julii </foreign><lb />
Exemén Ochova de Quadreta respon als clams posatz contra él per en Garcia Fferràndeç de<lb />
Medrano. E atorga ésser deutor e pagador en los <num>·II·</num> mília e <num>·D·</num> sols per él demanatz, per rahon<lb />
d'en Roger segons que<gap />·n la carta del deute en cort mostrada és contengut.<lb />
<lb />
En Guillerm de Caztayla demostra en cort que<gap />·n Salamon Alazram, juheu, que anàs ab<lb />
él ensems a enparar los béns mobles d'en Exemén Péreç Darocha; per reebre paga d'aquel<lb />
deute que lo dit Guillerm a él és tengut per lo dit Exemén Péreç. Los quals béns d'en Exemén<lb />
Péreç demostra lo dit <abbr>G.</abbr> ésser forment e ordi, lo qual pan és en lo<lb />
termen d'Alcoy e en lo termen de Xixona. A la qual demostra dix e respòs Salamon, e dix que él no ixiria de la vila<lb />
per fer emparar neguns béns del dit Exemén Péreç.<lb />
<lb />
<abbr>J.</abbr> de Bitòria dóna a córer <num>·I·</num> morter de coure de Abdulhuaheb dinç <num>·X·</num> dies, lo qua[l]<lb />
peynorà per la céquia no<gap />·scobrar per la dobla que costà d'escobrà <num>·II·</num> sols e <num>·II·</num> diners e la dobla<lb />
altre tant e són <num>·IIII·</num> sols e <num>·IIII·</num> e <num>·II·</num> diners d'escriure e <num>·I·</num> diner de córer.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus julii </foreign><lb />
Nós, <abbr>P.</abbr> Alcoç, tinent loch de bayle en Cocentània, vista la demostra feyta per en <abbr>G.</abbr> Miron a<lb />
nós, sobre la céquia del molín d'en Nom de Déu e d'en Almerich Ferrer, que deya que no y<lb />
anava aygua si no per a una mola. Nós, avant dit baylle, vista la céquia del dit molín e vista<lb />
l'aygua del riu, agut Conseyl de Prohòmens, deym e manam al dit Almerich e a<gap />·n Nom de<lb />
Déu que éls dinç <num>·VIII·</num> dies primers vinentz agen girada aygua per a dues moles pus en lo<lb />
riu és l'aygua. E açò a conexença de prohòmens sotz pena de <num>·LX·</num> sols. E si dinç los <num>·VIII·</num><lb />
dies no la àn girada que d'alí enant sian tengutz altre tan de donar e pagar al dit Guillerm<lb />
Miron, con ara guaayna de mola que mol per cascun dia que vagarà, e açò del lur propri.<lb />
Aquest jutjament fo donat presentz Martín d'Azagra, R de Canet, <abbr>P.</abbr> de Golumers.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto idus julii </foreign><lb />
En Salamon Alaçaram, juheu, jurà per sa ley, abitacion de Cocentània e que no faça neguns<lb />
merçamentz estraynis seus, en los quals lo seynnor rey degués perdre son dret. E lo comun</p>

<p n="Pàg. 91">reebé el dit Salamon per veyn e que peyte ab éls.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus julii </foreign><lb />
Bertholomeu de Fontz conparech en cort e demanà segona produccion a provar son<lb />
enteniment e jurà que él no ho faya per malea. E fo-li asignat <num>·X·</num> dies e vanà provar per <abbr>G.</abbr> de<lb />
Liminana e per Bernat de Liminana e per Domingo dels Bayns e per la carta de la donacion<lb />
que fo feyta a<gap />·n Vallebrera de la dita terra.<lb />
<lb />
Salvador de Monçon fa e establex procurador seu en <abbr>G.</abbr> Metge, en demanar a la muler<lb />
d'en <abbr>G.</abbr> de Monçon, deffunct, e als béns que foren d'él, <num>·XI·</num> sols de jaqueses que a él devia. Lo<lb />
dit <abbr>G.</abbr> atorga aver per ferm tot ço que per él serà procurat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie idus julii </foreign><lb />
En Arnau Scrivà, batle de València e procurador per lo seynnor rey en tot lo Regne, fo<lb />
personalment en Cocentània e féu manament, de part del seynnor rey, per la actoritat la qual<lb />
él [...] que éls que mantenguessen e deffenessen, e mantenir e deffendre feessen, a totz e<lb />
sengles habitators de Cocentània, totz e sengles moros del raval de Cocentània e de tota la val<lb />
e açò sotz pena del còrs e del aver.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu manament que negun hom no fos osat de metre fama de<lb />
guerra ni de dir que guerra sia en lo Regne de València. E si negun açò faya que fos pres e retengut per al seynor<lb />
rey e a él.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu manament que si negun hom era trobat, moro hó xp[crist]ian, anant fora<lb />
camín axí com no degués, que fos pres e retengut per al seynor rey. E si en la presó se<lb />
deffenia que fos mort meyns de calònia.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu manament que negun hom estrayn qui conpràs pan, si no tant con hom<lb />
pogués conéxer que<gap />·n agués obs a son menjar, e açò de pan cuyt, que fos pres e retengut per<lb />
al seynor rey si no dava escusa covinent a conoxença de la cort de Cocentània.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu manament que totz e sengles pobladors de Cocentània que ara són absentz,<lb />
que dinç <num>·XV·</num> dies primers vinentz sien en Cocentània apparellatz de fer residència personal.<lb />
Los quals absentz qui no seran vengutz dinz lo dit termen [...] el libre de la cort.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu manament que totz aquels moros que venran de Múrcia ni de<lb />
Granada que vinguen salvus e segurs e que sian mantengutz per los prohòmens de Cocentània<lb />
sotz pena del còrs e del aver.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
En Paschual Yvaynes se clama d'en Ramon de Canet, posant contra él que deu donar e pagar<lb />
a él <num>·LX·</num> sols, meyns <num>·VI·</num> diners, de rials per los quals él s'és obligat, sotz pena del quart a<lb />
pagar, a<gap />·n Martín de Cedreles e a<gap />·n <abbr>G.</abbr> Rocha, drapers de València, per rahon de <seg type="rest">draps</seg><lb />
<seg type="rest">VII alnes de bifa que aportà per a obs de la muler del dit <abbr>R.</abbr> de Canet, les <num>·IIII·</num> listades e les<lb />
<num>·III·</num> alnes planes, les quals li manà aportà lo dit <abbr>R.</abbr></seg> per on demana lo dit <abbr>R.</abbr> de Canet ésser<lb />
condampnat en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur<lb />
de València. Fo presa ferma[n]ça de dret Bernat Claver, la qual atorgà e fo asignat dia a<lb />
respondre al divenres primer vinent. Fo fermança Martín Gil per lo demanat, la qual cosa<lb />
atorgà.<lb />
En Ramon de Canet respon als clams posatz contra él per en Paschual Ivàynes e dix<lb />
que verament aportà, lo dit Paschual, les dites <num>·VII·</num> alnes de bifa per a obs de sa muler, mas<lb />
diu e nega qu<gap />·él, en <abbr>R.</abbr>, no li manà aportar lo dit drap.<lb />
Fo demanat Paschual Yvaynes si pot provar que<gap />·n <abbr>R.</abbr> li manàs aportar. Dix que sí e<lb />
vanà provar per el libre del obrador de Martín de Cedreles e per el metex Martín.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e lo deffensor en sa</p>

<p n="Pàg. 92">resposta. E ffo asignat dia a provar dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Cetina enpara la guarda dels porchs de Coçentània del present dia estró en <num>·I·</num> an present<lb />
vinent, en esta manera: que él prenga diner <seg type="rest">diner</seg> al mes de cada porch e el pan cada nuyt. E<lb />
que cascun veyn sia tengut d'enviar son porch al porquer e aquels veyns qui habitan en les<lb />
alcharias que sian tengutz pagar per <num>·I·</num> porch al porquer hó que lo y envien. E que cascun veyn<lb />
puxcha traure son porch per a engrosar de la porcharia, del dia de Sant Johan a enant, estró en<lb />
lo dia de Nadal. E qu<gap />·él puxcha peynorar e metre los porchs en corral per son salari. E jura<lb />
ésser fiel e verdader en la dita guarda e dóna fermança Johan Martínez de De<seg type="rest">de</seg>ça, la qual<lb />
cosa [...]<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
En Martín d'Azagra fo scitat per la justícia, que él que fos personalment denant lo procurador<lb />
apparellat de respondre als clams posatz per en <abbr>P.</abbr> deç Pont contra los béns del Albat<lb />
d'Azagra de Serra hó que y trameta son convinent procurador dinç <num>·XV·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
En Martín d'Azagra, <abbr>A.</abbr> de Pina, Domingo Cepillo, Bertholomeu de Fontz, Folquet fil<lb />
d'en Catalan Comte, hereters de Cànoves, pararen l'aygua de Cànovas, en esta manera: que<gap />·ls <num>·II·</num><lb />
dies e les <num>·II·</num> nuytz pertaynexentz a les <num>·XII·</num> jovades de Cànoves, que escomençen a regar el diluns:<lb />
<abbr>A.</abbr> de Pina <num>·IIII·</num> jovades, e dona Pina per una jovada, e Martín d'Azagra per <num>·I_na·</num> jovada. E regen<lb />
del diluns el sol ixit entró al dimartz al sol ixit.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  reguen el dimartz del sol ixint estró<lb />
el dimercres el sol ixit: en Bertholomeu de Fontz per una jovada e mija e con una quarta que<lb />
ha de donar als fils de na Pina.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  Domingo Cepillo e <abbr>P.</abbr> de Pujaçons per una jovada e mija.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  Folquet e sos girmans e sa mare per una jovada e mija.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  los fils d'en Mingot e sa<lb />
muler per <num>·I_na·</num> jovada e mija. E cascun [...] de la dita aygua la part a cascun pertaynexent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
En Nom de Déu, fil e hereter d'en Bernat de Vals, deffunct, se clama de Berenguer de<lb />
Tamarit, posant contra él que mès son pare en fiança en <num>·C·</num> sols de rials escontra Guillem de<lb />
Sérvoles, per un casa que d'él comprà. Los quals <num>·C·</num> sols ha él pagatz al dit Guillerm per<lb />
destret de cort. Per on demana lo dit Berenguer de Tamarit e totz sos béns ésser condampnatz<lb />
en pagar a él los ditz <num>·C·</num> sols hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
Açò posa salvu son dret de créxer e minguar e cètera, e ab messions feytes e per fer e cètera.<lb />
Berenguer de Tamarit respon als clams posatz contra él per en Nom de Déu, fil d'en<lb />
Bernat Saval, deffunct, e atorga que mès en fiança lo dit Bernat de Vals, deffunct, en <num>·C·</num> sols<lb />
de rials escontra <abbr>G.</abbr> de Sérvoles; per rahon d'una casa que d'él conprà. No creu que<gap />·ls aja<lb />
pagatz al dit <abbr>G.</abbr> de Sérvoles per destret de cort.<lb />
Berenguer de Tamarit jura en plena cort que él no ha béns de què pagar a<gap />·n Nom de<lb />
Déu, los <num>·C·</num> sols de rials a él per él demanatz. E renuncia a totz sos béns on que él los agués.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
[A] la inquisicion, la qual lo seynnor rey manà fer a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Fferràndeç, sobre Alí Uharathacab e<lb />
sobre [Ma]homat, fil del dit alamín, sobre la mort d'un <seg type="rest">moro</seg> negre per nom Cordomen. Lo<lb />
qual <abbr>P.</abbr> Fferràndeç envià Johan Péreç per fer la dita inquisicion. Lo qual Johan Péreç prés<lb />
fermançes de la persona del dit alamín e de son fil. Que aquels conparexcan personalment<lb />
denant en <abbr>P.</abbr> Fferràndeç per fer conpliment de dret de la dita mort de Cordomen <seg type="rest">ho denant<lb />
él, morts hó vius, quant que él los deman, de <num>·M·</num> morabatins</seg>. Foren preses fermançes sotz la<lb />
pena dels Mil morabatins alfonsís si lo dit alamín e son fil no conparexen denant en <abbr>P.</abbr><lb />
Ferràndeç quant que quant aquels demanaran. E foren fermanças: Mahomat Aben Muça</p>

<p n="Pàg. 93">Alhafat, Abraym Albanem, Jucef Aben Miró, Mahomat Alquitení, Jucefat Uharathacab,<lb />
Abraym Alançarí, la qual cosa atorgaren sotz obligacion de totz sos béns segons fur de<lb />
València. E encara foren fermanças per tota la inquisició segons que<gap />·n la carta d'en <abbr>P.</abbr><lb />
Ferràndeç és contengut.<lb />
Testes: Mahomat Abuhayr, alcadi, Abraym Anaque<seg type="rest">xar</seg>, Jafar Aben Faugal, <abbr>G.</abbr><lb />
Marín, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, <abbr>P.</abbr> Vicent, Martín d'Azagra.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus agustii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort conparech en cort apparellat de oyr los testimonis vanatz donar per en<lb />
Bertholomeu de Fontz en la demanda feyta per él contra la negació d'él, en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
E en Martín Scrivà, procurador d'en Bertholomeu de Fontz, conparech. E lo dit procurador<lb />
renuncia a testimonis e a tota la demanda. E en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort renuncia a totes posicions. E<lb />
fo asignat dia a oyr sentècia al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus agustii </foreign><lb />
En Nom de Déu, fil que fo d'en Vals [...] demana a<gap />·n Martín d'Azagra, justícia, que faça<lb />
vendre mig solar que fo d'en <seg type="rest">d'en</seg> Berenguer de Tamarit, lo qual li donà en Bernat Gocet e<lb />
affronta en la carrera e ab los bayns. E faça vendre d'altra part un troç de [terra] [e] [de] figueral,<lb />
lo qual en Bernat Gocet donà al dit Berenguer de Tamarit e affronta ab la carera que va al<lb />
castel e ab la carera que va a Mariola. Les quals coses li donà ab carta pública. E feyta la<lb />
venda, soplega a la dita justícia que li don los diners per rahon de paga de <num>·C·</num> sols que ha<lb />
pagatz per lo dit Berenguer a<gap />·n Guillerm de Sérvoles; per rahon que<gap />·n Bernat Saval, pare seu,<lb />
s'establí deutor e pagador. Per los quals <num>·C·</num> sols lo dit Berenguer, ha estat pres <num>·III·</num> dies e<lb />
desenparà públicament sos béns. Per on demana que<gap />·ls ditz béns sien venutz e sien a él datz<lb />
los diners que d'aquèn ixiran, pu<seg type="rest">x</seg>s él los à desenparatz e pus no à altres béns de què<gap />·s<lb />
puscha pagar ni entregar dels ditz <num>·C·</num> sols que ha pagatz per lo dit Berenguer e per rahon d'él.<lb />
En aquel dia fo amostrada una nota feyta per man de Domingo Martín Scrivà de<lb />
donació feyta de Bernat Gocet a<gap />·n Berenguer de Tamarit del dit mig solar e del dit troç de<lb />
terra e de figueral. E la justícia asignà a córrer lo dit mig solar e lo dit troç de terra e de<lb />
figueral dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Aquest emparame[n]t féu Johan Péreç, escuder d'[en] <abbr>P.</abbr> Ferràndeç, dels béns de Alí<lb />
Uhatrathacab. Primerament emparà <num>·I·</num> kafís e mig de forment e <num>·IIII·</num> kafissos d'ordi.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num><lb />
almatrachs.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> lençuelos.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> ride e sus vestidures.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> bou loro.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> alcolas<lb />
buydas.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una balesta.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una archa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una caldera.<lb />
<lb />
Bernat de Clarmont se clama d'en Nom de Déu, posant contra él que deu a él <num>·XXIII·</num><lb />
sols de rials per rahon de draps que d'él prés. Per on demana lo dit Nom Déu e totz sos béns<lb />
ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València. Fo presa fermança de dret per lo demanador <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, e per<lb />
lo demanat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas agustii </foreign><lb />
Bernat de Clarmont se clama d'en Berenguer de Servera, posant contra él que deu a él <num>·XIII·</num><lb />
sols e <num>·III·</num> diners de rials per rahon de draps e de tami que d'él prés a obs d'en <abbr>G.</abbr> Metge <seg type="rest">per<lb />
él li entrà pagador</seg>. Per on demana lo dit <seg type="rest">Bertholomeu</seg> Berenguer e totz sos béns ésser<lb />
condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons<lb />
fur de València. Fo asignat dia a respondre al diluns primer vinent.</p>

<p n="Pàg. 94"><foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> idus agustii </foreign><lb />
Aquestz foren aquels qui roparen les viynes de nuyt e entraren per los bayns ab los rayms<lb />
furtatz: Polet Guillerm, macip d'en Ponç Guillem, el fil de Domingo Péreç, e<gap />·l fil de na Maria<lb />
Custurera.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V·</num> idus agustii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort fo fermança per Polet, fil d'en Polo, per <num>·LX·</num> sols de rials per esmenda perquè<lb />
fo encolpat de robament de viynes e d'ortz, e per trencament dels murs; la qual cosa atorgà e<lb />
obligà sos béns segons fur de València, quant a la calònia de <num>·LX·</num> sols. E encara fo caplevador<lb />
del dit Polet que aquel torn denant él quant él lo demanarà per rahon de la esmenda de la tala<lb />
e per lo trencament dels murs.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta se clama d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria, posant contra él que deu a él <num>·XXVII·</num><lb />
sols <num>·VIII·</num> diners; los quals pagà per él a<gap />·n Paschual de Calatayub. Per on demana lo dit <abbr>J.</abbr> de<lb />
Bitòria e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<abbr>J.</abbr> de Bitòria respon als clams posatz contra él per <abbr>P.</abbr> Ximénez de P[er]alta e atorga<lb />
deure a él lo deute per él demanat.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Fuster fo fermança per Guillerm Casch, macip d'en Ponç Guillerm, per <num>·LX·</num> sols de<lb />
rials per calònia d'entrar de nuyt [dinç] de viynes e per esmenda d'aquela tala e per<lb />
trencament dels murs; la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus agustii </foreign><lb />
Ad instància e a demostra, la qual a nós, en Guillerm Marín, tenent loch de justícia, féu en<lb />
Guillerm de Vilamajor. Que nós que enviàssem prohòmens al seu çensal, qui d'él tenia<lb />
Abdulhuaheb, moro, d'un rial asentat prop de Fraga, de pijorament e de affollament que avia<lb />
en lo dit reyal. Nós, en <abbr>G.</abbr> Marín, enviam al dit reyal prohòmens qui veesen lo dit pijorament<lb />
e affollament, los quals foren en <abbr>G.</abbr> de Caztaylla e en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e <abbr>A.</abbr> de Sérvoles. qui<lb />
jutgaren e estimaren, segons lur creença, el dan e el pijorament ésser <num>·C·</num> sols de rials, depux<lb />
ençà que<gap />·l dit Abdulhuheb prés lo dit rial a sens d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie idus agustii </foreign><lb />
Johan Péreç de Tudela feu enparar a<gap />·n Garcia Ferràndeç de Medrano <num>·XXXII·</num> sols d'aquels<lb />
diners que d'él ten <abbr>P.</abbr> Alcoç, los quals li deu per rahon de soldada. Fo feyt l'enparament a<gap />·n <abbr>P.</abbr><lb />
Alcoç, presentz Domingo Serrano, Tomàs de Gardiola.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus agustii </foreign><lb />
Royç Fferràndeç se clama d'en Johan de Bitòria, posant contra él que deu a él <num>·XII·</num> sols e <num>·III·</num><lb />
diners; los quals a él romanen de pagar de comanda de <num>·LXXXV·</num> sols que d'él [...] en<lb />
comanda ab carta pública. Per on demana lo dit <abbr>J.</abbr> de Bitòria ésser condampnat en retre la dita<lb />
comanda, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
En Paschual Yvaynes conparech denant en <abbr>G.</abbr> Marín, tenent loch de justícia, suplicàn a<lb />
él que don a él [segona] produccion a provar contra <abbr>R.</abbr> de Canet. E lo dit <abbr>G.</abbr> Marín asigna</p>

<p n="Pàg. 95">dinç <num>·XV·</num> dies, per segona producció. E jura que él no ho faya per malícia e dix que provarà<lb />
per <abbr>P.</abbr> Vicent e per <abbr>G.</abbr> de Manresa, veyn d'Alfafara.<lb />
<lb />
Michel Péreç de Muriones fo fermança que él que conplescha [de] peynores, abastantz<lb />
a <num>·XI·</num> sols de rials, sobre aquel çunnar, lo qual és de Xat, moro, lo qual corre lo corredor per la<lb />
calònia del dan que féu en les oliveres de <abbr>A.</abbr> de Sérvoles. E açò dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVIII_o·</num> kalendas septembris. Hoc est tralatum bene et fideliter sumptum a quadam litera<lb />
domini regis in papiro [scripta] cum eius sigillo mi[no]ri cere in dorso impresso, cuius series<lb />
sic habetur:<lb />
Jacobus dei gratia rex Aragonum, Majoricarum et Valencie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montispessulani. Fidelibus suis baiulis, justicie, alcaydis et unversis aliis<lb />
officialibus e subditis nostris, ad quos presentes litere pervenerint salutem e graciam.<lb />
Intelleccimus quod Eximinus Eneguiç e Aranaldus G[aço] [habit]atores in Alcoy fecerunt<lb />
manuleutas ab aliquibus Xp[chist]ianis, judeis, sarracenis pro quibus manuleutis receperunt<lb />
ab ipsis denarios adenantatos pro tritico et ordeo, videliscet decem solidos pro unoquoque<lb />
kaficio frumenti et quinque solidos vel unam arrovam olei pro unoquoque kaficio ordei et<lb />
valebat tempore ipsius manuleute kaficium frumenti ultra viginti et quinque solidos et<lb />
kaficium ordei quindecim solidos vel ultra. Unde vobis facimus scciri quod nos fecimus<lb />
graciam predictis Eximino Ynaçi e Aranaldo Gaço quod si ita est ut supra continetur non<lb />
teneantur solvere de predictis manuleutis nisi verum sortem tantum quam a suis creditoribus<lb />
receperunt e eciam ultra sortem teneantur eisdem creditoribus dare tercium amplius prousura<lb />
et aliud eis pro predcitis manuleutis non teneantur solvere neque dare quam ius sint inde cum<lb />
cartis obligati. Quare mandamus vobis quatenus pradictam graciam observetis et observari<lb />
faciatis Eximino Enegueç e Arnaldo Gaço predictis et debitoribus et fideiussoribus pro ipsis<lb />
seu cum ipsis simul in predictis manuleutis seu debitis obligatis et contra ipsam graciam ipsos<lb />
non molestetis ne<seg type="rest">c</seg> permitatis modo aliquo molestari. Mandamus eciam vobis quatenus<lb />
hinc ad primum venturum festum Natalis Domini ne<seg type="rest">c</seg> ab eodem festo ad unum annum tunc<lb />
primum venturum et continue conpletum non compellatis nec conpelli permitatis ipsos ne<seg type="rest">c</seg><lb />
bona sua nec debitores vel fideiussores pro ipsis in predictis vel aliis debitis obligatos nec<lb />
aliqua bona eorum adsolvendum iam dicta vel alia debita que debeant xp[chist]ianis, judeis<lb />
vel sarracenis in aliqua part e ipsis tamen assecurant ibus quod dicto termino solvant. Salva<lb />
tamen remanente gracia supradicta. Data in obsidione de Rosis, <num>·VIII_o·</num> kalendas agustii, anno<lb />
domini <num>·millesimo CC_o septuagesimo quinto·</num>.<lb />
<lb />
<num>·XIII_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
En Bernat Ferrer se clama d'en Martín d'Azagra e posa contra él que Ramon Calandri, fil<lb />
d'en Guerau Calandri, a tort e sens rahon nafrà lo dit Bernat Fferrer, ab lo coltel, ê<gap />·l braç, dins<lb />
los murs de la vila de Cocentània. de la qual naffra ixqué sanch. E com lo dit Bernat Ferrer<lb />
feés mostra a la justícia de la dita naffra, lo dit Martín d'Azagra fo fiança de dret per lo dit<lb />
Ramon de la dita injúria. Ont, com lo dit Ramon se sia absentat e aquel Ramon no aja nuls<lb />
béns en Cocentània, demana que<gap />·l dit Martín li sia condampnat per la rahon de la dita naffra<lb />
en <num>·LX·</num> morabatins segons fur, e en les missions de guarir la naffra e en les missions del pleyt,<lb />
ho que li faça, lo dit Ramon, venir a dret. En ço demana salvu son dret de créxer e mi[n]guar<lb />
segons fur e cètera. Fo asignat dia a respondre al dimercres primer vinent e fo donat libel.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
En Paschual de Calatayub se clama d'en Guillerm de Castayla e d'en Bernat de Rochaffort,<lb />
posantz contra éls que li són deutors e pagadors, cascun per lo tot, ab carta p[ú]blica, en<lb />
<num>·CLIIII·</num> sols de rials per rahon de <num>·VII·</num> kafissos de paniç que d'él reeberen a obs d'en <abbr>G.</abbr></p>

<p n="Pàg. 96">Fferrer. Per on demana los ditz <abbr>G.</abbr> de Caztayla e d'en Bernat de Rochaffort ésser condampnat<lb />
e totz sos béns, en pagar a él los ditz <num>·CLIIII·</num> sols. Hó d'éls a él ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València.<lb />
En aquel dia metex en Guillerm de Caztayla atorgà ésser deutor e pagador a<gap />·n<lb />
Paschual de Calatayub en los <num>·CLIIII·</num> sols a él demanatz per lo dit <seg type="rest">Bernat</seg> Paschual de<lb />
Calatayub segons que la carta del deute és contengut.<lb />
<lb />
Johan de Bitòria, curador de Alí Allobadí e de sos béns, donat per la justícia de<lb />
Coçentània, se clama, per nom de la dita curacion, d'en Ramon de Canet. E posa contra él<lb />
que en la sentècia donada per en Martín d'Azagra, justícia de Coçentània, en lo pleyt que<lb />
era entre lo dit <abbr>R.</abbr> de Canet e lo dit Alí Allobadí, fo sentenciat e jutjat que<gap />·l dit Alí agués e<lb />
prengués sa part del blat que ara, en aquest present an, lo dit Alí avia sembrat en la terra del<lb />
dit <abbr>R.</abbr> E com la sentècia en aquest capítol sia pasada en cosa jutgada e lo dit <abbr>R.</abbr> s'aja pres<lb />
d'él ordi, ço és la meytat del ordi que<gap />·l dit Alí avia sembrat en les fanegades, demana que<gap />·l dit<lb />
<abbr>R.</abbr> li sia condempnat en donar la meytat del ordi que és ixit de les fanegades, la qual meytat<lb />
del moro aesma <num>·X·</num> faneques d'ordi <seg type="rest">e encara demana <num>·I_na·</num> faneca d'ordi que meté més de<lb />
semient</seg>. E açò demana ab les missions del pleit.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas septembris </foreign><lb />
Dona Lúcia, muler que fo d'en <abbr>J.</abbr> Adan, deffunct, se clama d'en Exemén Ochova de<lb />
Quadreta, [cavaler], e posa contra él que, a instància e a precs de sa muler na Teresa, enprestà<lb />
a él <seg type="rest">dit Exemén</seg> <num>·I·</num> seu ase de pèl blanch aquest dimarç present passat ac <num>·III·</num> setmanes per a<lb />
obs de tirar palla <num>·II·</num> dias. Lo qual ase ella [emprestà] san senes mal, en lo corral d'en<lb />
Domingo Cepillo al servent que ara està con <seg type="rest">con</seg> Exemeno, per nomne <abbr>J.</abbr> Domínguez. E<lb />
quan agren tengut lo dit asse per los ditz <num>·II·</num> dies, que ella a éls lo enprestà lo dit asse, lo dijous<lb />
maytín reteren-lo-li affollat e pijorat, ço és, que avia una gran boça en la illada, per la qual<lb />
morí. Per on demana lo dit Exemeno ésser condampnat en esmenar lo dan que ha soffert del<lb />
dit asse. Ço és saber: que li reta altre ase d'aquel preu, e lo preu d'aquel, lo qual estima valer<lb />
<num>·XXXVIII·</num> sols de rials, pus ella emprestà lo seu ase san e li fo retut affollat e pijorat. Lo qual<lb />
pijorament, ella de mantinent, quant l'ase li fo retut, amostrà, hó d'él a ella ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Bernat Fferrer conparech en cort apparellat de oyr la resposta dels clams que él posà<lb />
contra en Martín d'Azagra de la fiançeria que féu per <abbr>R.</abbr> Calandri e fo scitat lo dit Martín a<lb />
respondre al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
Paschual Ferrer, veyn de València, fa e<gap />·stablex procurador seu <abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta, en<lb />
demanar e en recobrar <num>·CCLVII·</num> sols de rials d'en <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça, los quals a él deu sotz<lb />
pena del quart, e en fer rereclam d'él si mester serà. E atorga e jura aver per ferm tot ço que<lb />
per él serà procurat e feyt. E que no ó revocarà sotz obligacion de sos béns segons fur de<lb />
València. E liura a él totes les cartes dels deutes que a él devia.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas [septembris]</foreign><lb />
En Guillerm de Caztayla dóna fermança e tornador en <abbr>P.</abbr> de Golumés sobre <num>·III·</num> kafissos de<lb />
forment e una faneca, e sobre <num>·III·</num> kafissos d'ordi e una faneca, e <num>·X·</num> barcelles de sègol, e sobre<lb />
<num>·XI·</num> faxos de lino. El qual pan e lin era d'en Exemen Péreç d'Arteda. E encara sobre <num>·III·</num><lb />
barcelles d'espelta e sobre <num>·III·</num> barcelles de faves, les quals totes coses són del dit Exemén<lb />
Péreç. En esta manera: que si Exemén Yénegueç ni altre creedor serà primer de temps, ni<lb />
aurà milor de dret en el dit pan e faves e lin, que la dita fiança sia tengut de retre a la justícia</p>

<p n="Pàg. 97">de Cocentània el dit pan e lin. La qual cosa atorga en <abbr>P.</abbr> de Golumés e obliga sos béns segons<lb />
fur de València.<lb />
<lb />
Açò és traslat ben e fielment pres d'unes letres de Caztayala en paper escrites<lb />
sigellades ab lo sigel del comun de Caztayla, la tenor de les quals tal és:  <foreign xml:lang="an"> "A los honrados e<lb />
amados, la Justicia e los Jurados e a los buenos homness de Cocentania. De nós, la Justicia e<lb />
de los buenos homness de Caztayla saludos muytos como a homness que muyto amamos e<lb />
fiamos. Sepades que vimos vuestra carta por raçon que ficiéssemos paga de los bienes de don<lb />
Exemén Péreç d'Artieda a don <abbr>G.</abbr> de Caztayla e a <abbr>P.</abbr> de Golumés. E vista la carta fue la<lb />
Justicia a Ibi a fer paga a los portadores de la carta del pan que era y. E sobre<gap />·sto vino<lb />
Exemén Yéneguez, alcayd de Ibi, e enparó el pan de don Exemén Péreç, segunt que a nós<lb />
dixo Martín Navarro. E sepades que otro conseyllo nós no y podemos dar neguno e vosotros<lb />
peynorat hó tomat y vuestro conseyllo que nós no y podemos fer ál. </foreign> <foreign xml:lang="la"> Dictum Justicia,<lb />
Castayla, <num>·XIIII·</num> kalendas septembris anno quod supra."<lb />
<lb />
<num>·X_o·</num> kalendas septembris</foreign><lb />
Bernat Ferrer e en Martín d'Azagra conparegren en cort. E diu en Martín d'Azagra que li sia<lb />
donat dia que puscha aver e presentar lo dit <abbr>R.</abbr> Calandri. E si al dia que serà asignat no<gap />·l pot<lb />
presentar él farà ço que deja fer, fiança de dret e posarà ses deffessions axí com les podria<lb />
posar lo principal, car totes les deffensions del principal pertaynen a él que és fiança.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
Aquel dia metex [Martín] d'Azagra establí e féu procurador seu en Domingo Martín Scrivan<lb />
e atorgà aver per ferm tot ço que [per] [él] [serà] procurat [...] allegat ni posat en esta demanda<lb />
contra él, per en Bernat Fferrer posada.<lb />
E ffo asignat dia a<gap />·n Martín d'Azagra [...] <abbr>G.</abbr> de Caztalla, tenent loch de justícia, que<lb />
[...] aja presentat <abbr>R.</abbr> Calandri en dret, d'açí al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
Dona Lúcia féu e establí procurador seu en Domingo Martín Scrivan, en la demanda<lb />
que ella fa contra en Exemén Ochova de Quadreta per rahon d'un asse. E atorgà aver per<lb />
ferm tot ço que per él serà feyt hó procurat.<lb />
Exemén Ochova de Quadreta respon als clams posatz contra él per na Lúcia e atorga<lb />
que la dita na Lúcia, per pregàries de na Teresa <seg type="rest">sa muler</seg>, enprestà a él un ase <seg type="rest"> seu de<lb />
pèl</seg> e creu que fos d'aquel pèl per ella posat. E fo liurat per la dita Lúcia al seu macip per<lb />
nom <abbr>J.</abbr> Domíngueç. E atorga que<gap />·l tingué per <num>·II·</num> dies a tirar palla, e atorga que<gap />·l primer dia no<lb />
li veé negun mal, e al segon dia que<gap />·l ase ac lo ventre inflat. E reté<gap />·l-li ab lo ventre inflat. <seg type="rest">E<lb />
no creu que per aquela infladeça morís</seg>. E no creu que valgués los <num>·XXXVIII·</num> sols per ella<lb />
estimatz, mas creu que pogués valer <num>·V·</num> sols. Fo presa fermança per lo demanador, ço és <abbr>G.</abbr> de<lb />
Caztayla. E per lo demanat, <abbr>R.</abbr> de Cepillo. La qual cosa atorgaren e obligaren sos béns segons<lb />
fur de València.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia, la dita na Lúcia persevera en sa demanda que ella<lb />
posà en ço que l'ase li fo retut affollat e pijorat e estima que valgués <num>·XXIIII·</num> sols. Reebut<lb />
sagrament de calúmpnia, Exemén Ochova persevera en sa negació. E ffo demanada na Lúcia<lb />
si pot provar que per aquela infladeça morís <seg type="rest">lo seu ase</seg> ni que valgués los <num>·XXIIII·</num> sols per<lb />
ella estimatz. Dix que sí. E vanà provar per algunes persones de les quals ella no sab los<lb />
noms. E ffo assignat dia dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E fo creegut lo sagrament en l'escrivà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas septembris </foreign><lb />
En Guillerm Fferrer de Binimaful se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Fontz e posa contra él que s'establí<lb />
deutor e pagador per lo tot ab n'Arnau Gaçon e ab en <abbr>G.</abbr> de Gardiola ensemble, en <num>·LX·</num> sols de</p>

<p n="Pàg. 98">rials de València, per rahon de <num>·LX·</num> quarters de vin que él vené a<gap />·n <abbr>A.</abbr> Gaçon. Lo qual deute a<lb />
él és degut a carta pública. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Fontz e totz sos béns a él ésser<lb />
condampnatz en pagar a él lo dit deute, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur<lb />
de València. Fo fiança per lo demanador, <abbr>A.</abbr> de Pina; la qual atorgà e per lo demanat,<lb />
Bertholomeu de Fontz; la qual cosa atorgaren e obligaren sos béns segons fur de València. E<lb />
fo asignat dia a respondre al diluns primer vinent. E fo donat libel.<lb />
<lb />
Bernat de Bas fo fermança per <num>·X·</num> sols de calònia e per la tala que <seg type="rest"><abbr>R.</abbr> fil de na Pan e<lb />
Vin</seg> <seg type="rest">él</seg> féu en l'ort d'en Exemén Péreç d'Oriç. La qual cosa atorgà e obligà sos béns<lb />
segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo kalendas sptembris </foreign><lb />
En Ponç Guillem fo caplevador e tornador d'en <abbr>R.</abbr>, girman de na Tous, per rahon d'en <abbr>P.</abbr><lb />
Sagàrdia que demanava <num>·LX·</num> sols per l'entrament que deya que avia feyt en lo seu ort de nuyt.<lb />
La qual capleuta féu lo dit Ponç, ho<gap />·ls <num>·LX·</num> sols; e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Guillerm Miron se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés e posa contra él que li deu <num>·XVIII·</num> sols e<lb />
<num>·VII·</num> diners de rials per rahon de blat que d'él prés. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés e totz<lb />
sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser [feyt] conpliment<lb />
de dret segons fur de València. E fo asignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
Dona Maria, muler d'en Pero Lópeç de Verays, se [clama] d'en Bernat Claver e posa contra<lb />
él que ten d'ela en comanda <num>·CCL·</num> sols de rials de València ab carta segons que en aquela és<lb />
contengut. Per on demana lo dit Bernat Claver e totz sos béns ésser condapnatz en pagar a ssi<lb />
los ditz <num>·CCL·</num> sols de comanda o d'el a ella ésser feyt conpliment de dret segons fur de<lb />
València e cètera.<lb />
<lb />
<abbr>J.</abbr> de Bitòria, curador dels béns de Alí Allobadí, e <abbr>R.</abbr> de Canet conparegren en cort. E<lb />
ffo assignat dia a respondre al dit <abbr>R.</abbr> de Canet a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
En Salamon Alazram, juheu, se clama d'en <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e posa contra él que deu a<lb />
él <num>·X·</num> sols de rials, per rahon d'enpréstam. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> de Rochaffort ésser<lb />
condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt [...] conpliment de dret<lb />
segons fur de València.<lb />
En <abbr>P.</abbr> de Rochaffort respon e atorga deure lo dit deute.<lb />
<lb />
A instància e a mostra, la qual a nós féu en Ripol, veyn de Morella, per letres les quals<lb />
nos aportà dels prohòmens e de la justícia de Morela, que nós que destrenguéssem en<lb />
Berenguer de na Saxa en fer posseyr al dit Ripol un solar, lo qual a él vené lo dit Berenguer<lb />
en la vila de Morela. Vista la carta de la venda feyta del dit solar per lo dit Berenguer al dit<lb />
Ripol; agut Conseyl de Prohòmens, manam a<gap />·n Berenguer de na Saxa que él que sia anat a<lb />
Morela e que faça poseyr lo dit solar per él venut al dit Ripol, estró en lo dia de Òmnia Sanctor<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
Ffo presa fermança <seg type="rest">de dret</seg> per na Maria Jahén, de la demanda que fa a Bernat<lb />
Claver, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, la qual cosa atorgà. E per lo demanat, Ponç Guillem. E ffo assignat<lb />
dia a respondre al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
En Ponç Guillem e en Rodrigo, rector de la [església] de Cocentània e tudor dels béns dels</p>

<p n="Pàg. 99">fils d'en Martín Péreç de Falces, deffunct, [comparegren] [en] [cort] e lo dit tudor demanà dia<lb />
d'acort a respondre als clams posatz contra<gap />·ls béns dels fils de Martín Péreç de Falç. E fo<lb />
donat dia a respondre al diluns primer vinent. E fo donat libel.<lb />
<lb />
En Bernat Fferrer e en Martín d'Azagra conparegren en cort. E diu en Martín d'Azagra<lb />
que no és tengut respondre a la demanda que<gap />·n Bernat Fferrer ha posada contra él, ni és<lb />
tengut en res de la fermança que féu, per ço car són passatz <num>·X·</num> dies e més despux que él féu la<lb />
fermança. E açò segons fur en les esmenes que diu: "si alcú serà acusat d'omeyi, [...] enadex<lb />
lo seynnor rey e cètera". Anç demana que sie absolt d'esta demanda e l'altra part li sia<lb />
condampnat en les missions.<lb />
En aquel dia metex fo presa fermança de dret, per lo demanador, Gómeç de Sòria, e<lb />
per en Martín d'Azagra, en Ponç Guillem. La qual cosa atorgaren e obligaren sos béns les<lb />
dites fermances segons fur de València.<lb />
En aquest dia metex fo demanat Fferrer si vol ren dir a la posicion posada per en<lb />
Martín d'Azagra. E dix que sí e demanà còpia. E fo-li donada. E fo assignat dia a les partz a<lb />
conparer <seg type="rest">al diluns</seg> <seg type="rest">al dimercres</seg> primer vinent.<lb />
<lb />
En Johan de Bitòria e en Ramon de Canet conparegren en cort. E ffo presa fermança de<lb />
dret per lo dit Johan de Bitòria, en Garcia Lópeç, la qual cosa atorgà, e per en R, de Canet<lb />
Guerau Calandri, la qual cosa atorgà.<lb />
Respon en <abbr>R.</abbr> de Canet e diu que Alí Allobadí non sembrà les sues fanecades, ni hi<lb />
meté aquela faneca d'ordi de sement, ni fo jutgat per la justícia que él prengués part del blat<lb />
de les fanecades. Ni la justícia no sentencià sinó la demanda de la carta de les covinençes,<lb />
perquè diu que puix él no sembrà les fanecades que no y deu aver part nenguna. Anç<lb />
demanda que sie absolt d'esta demanda e <abbr>J.</abbr> de Bitòria li sia condampnat en les missions.<lb />
Ffo demanat <abbr>J.</abbr> de Bitòria si pot provar les coses [negades] per en <abbr>R.</abbr> de Canet. E dix que<lb />
[s'][acordaria]. E ffo assignat dia a<gap />·cordar-se al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
En Guerau Calandri se clama d'en Bernat Ferrer, posant contra él que deu a él <num>·XXV·</num><lb />
sols e <num>·VIII·</num> diners, per rahon de draps que d'él prés. Per on demana lo dit Bernat Fferrer e totz<lb />
sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de<lb />
dret segons fur de València. Fo presa fermança de dret per lo demanador, Ponç Guillem, la<lb />
qual atorgà. E per en Bernat Ferrer, Paschual Ivaynes, la qual atorgà. E fo asignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
En Guerau Calandri se clama d'en Almerich Ferrer, posant contra él que deu a él<lb />
<num>·XXV·</num> sols e <num>·VII·</num> e mealla per sí metex, per rahon de draps que d'él prés. E deu a él <num>·VI·</num> sols e<lb />
mig per rahon d'en <abbr>A.</abbr> Racon, per draps que d'él prés. Per on demana lo dit Almerich Fferrer<lb />
e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança de dret, Ponç Guillem, la qual<lb />
cosa atorgà e per Almerich, en Paschual Yvaynes, la qual cosa atorgà. E fo asignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
A instància e a demanda, la qual a nós, <seg type="rest">Martín d'Azagra, justícia,</seg> féu en <seg type="rest">Ponç<lb />
Guillem</seg> <seg type="rest">Bernat de Lobaner</seg> que nós que feéssem paga a él dels béns mobles d'en<lb />
Bertholomeu Çabater del rereclam que féu de <num>·XIII·</num> kafissos de forment; que a él era tengut<lb />
pagar sotz pena del quart, per en Gaçó, per obligacion cascun per lo tot. Nós, dita justícia,<lb />
feem jurar lo dit Bertholomeu. E dix, per lo sacrament que feyt avia, que él no avia neguns<lb />
béns mobles, treytz los vexels e los arreus de son mester; treyt <num>·III·</num> kafissos de forment, los<lb />
quals ten per a sa vianda.<lb />
<lb />
En Bernat de Lobaner suplica a la justícia que él que<gap />·l faça pagar d'aquels <num>·III·</num> kafissos</p>

<p n="Pàg. 100">de forment e que faça enparar la venema <seg type="rest">e que<gap />·l</seg> de les sues viynes e que li<gap />·n sia feyta paga<lb />
en lo temps que<gap />·s culirà. Encara mostra <num>·C·</num> sols, los quals li deu Bernat de Selers, los quals li<lb />
són degutz pagar a Òmnia Santor e li sian emparatz que aquel temps li sia feyta paga.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
En Martín d'Azagra, justícia, empara a<gap />·n Bertholomeu [...] per rahon de Bernat Lobaner tota<lb />
la vendema que él ha en les viynes e <num>·C·</num> sols que a él deu [Bernat] [de] Selers.<lb />
<lb />
<seg type="rest">Azmet Abençari</seg> <seg type="rest"><abbr>P.</abbr> Díeç</seg> fo fermança de dret per lo dit Azmet en esta manera:<lb />
que<gap />·l dit Azmet sia anat a Bocayrén a<gap />·venir-se ab aquels clamantz que d'él àn clam per rahon<lb />
de teylls, segons que la justícia de Bocayrén à enviat a dir per ses letres. E que y sia anat dinç<lb />
<num>·XV·</num> dies primers vinentz. E si aquels dies a él asignatz no y serà anat que pac <num>·X·</num> sols de rials<lb />
als clamantz que d'él mostraren clam. La qual cosa atorgà <abbr>P.</abbr> Díeç e obligà sos béns segons<lb />
fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas septembris<lb />
Nos, Bernat Fferrer et Almerich Ferrer, filius eius, et nos Gueraldus Calandri per nos et per<lb />
Raimundum, filium nostrum, conpromitimus inposse vestri Poncii Guillermii et Raimundi de<lb />
Cepillo, Petri de Rupefforte <seg type="rest">arbitres a nobis electi</seg> quod quitquid nos dicxeritis vel<lb />
pronunciaveritis inter nos super contencionem et rinxa et ovulneribus et discordiam jure<lb />
allodio compositionem promitimus firmum stabile habetur. Et si aliquam pars nostrum<lb />
cotradicxerit dictui vel sentencie quam vos pronunciaveritis quod incurratur pena <num>·CC·</num><lb />
morabatinos alfonsinos <seg type="rest">quam detur parti parede compromissius</seg> proquibus solvendis nos<lb />
Bernat Ferrer et Almerich Ferrer obligamus omnia bona nostra. Et damus ffideiussor <abbr>G.</abbr> de<lb />
Caztayla, quam concedit. Et nos Gueraldus Calandri per nos et per filium nostrum,<lb />
Raymundum, obligamus bona nostra. Et damus ffideiussor Guillermum de Caztayla, quam<lb />
concedit. Et quod vos pronuncietis dictam vestram usque in <num>·XV·</num> diebus proxime. Testes:<lb />
Guillermus Marini, [...] Paschasius de Calatayub.<lb />
<lb />
</foreign>  En Castellon de Sant Johan, veyn de Gandia, se clama de Domingo Darocha, posant<lb />
contra él que deu a él <num>·XV·</num> sols de rials, los quals ha pagatz per destret de cort per lo dit<lb />
Domingo Darocha a<gap />·n <abbr>A.</abbr> Sapujada, girman e marmessor d'en <abbr>P.</abbr> Sapujada, deffunct. Per on<lb />
demana lo dit Domingo Darocha e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz<lb />
<num>·XC·</num> sols e lo quart d'aquels. <seg type="rest">a la justícia</seg> Hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València. Fo demanada fermança al demanador e donà fermança Gueraldum<lb />
Calandri [la] [qual] atorgà. E fo dema[nada] [fermança] al dit Domingo Darocha. E dix<lb />
[que][<gap />·n] daria. E demanà dia d'acort. E ffo assignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort fo caplevador per en Domingo Darocha que aquel torn denant la cort<lb />
al dimercres primer vinent. E si aquel tornar no podrà que sia tengut a la demanda que és<lb />
feyta per en Castellon de Sant Johan al dit Domingo Darocha. La qual cosa atorgà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas septembris </foreign><lb />
Ponç Guillerm e en Rodrigo, rector de la Eglésia de Cocentània, conparegren en cort. E diu<lb />
en Rodrigo que no és tengut de respondre a la demanda feyta per lo dit Ponç Guillem contra<lb />
los béns dels fils d'en Martín Péreç de Falces, deffunct, per ço car él no ten ni mostra carta de<lb />
procuracion d'en Guiot Guillem.<lb />
Ffo assignat dia a les partz a conparer al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet e <abbr>J.</abbr> de Bitòria conparegren en cort, e Johan de Bitòria, reebut sagrament de<lb />
calúmpnia, persevera en sa demanda, treyt en la demanda de la ffaneca del ordi de la sement.</p>

<p n="Pàg. 101"><abbr>R.</abbr> de Canet, reebut sagrament de calúmpnia, perseverà en sa negació. E fo demanat <abbr>J.</abbr><lb />
de Bitòria per qui provaria. Dix que per la carta de les covinences de la lavor e per la<lb />
sentècia, e con Gómeç de Sòria, e con Alí Abnalaquef, e con Alí Açueyta, e con Martín<lb />
d'Azagra, e con <abbr>P.</abbr> de Taperals, e con Bernat Capcir. E fo assignat dinç <num>·X·</num> dies primers<lb />
vinentz. E con <abbr>A.</abbr> de Pina. E fo creegut el sagrament en l'escrivà.<lb />
<lb />
Ffotox, mora, se clama de Mussé, judio, posant contra él que ferí a ella ab péra en<lb />
l'espatla per un colp en la carera pública. Per on demana lo dit Mussé ésser condampnat de la<lb />
injúria a ssi feyta e dada, hó d'él a ella ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Mussé, judio, respon al clam posat contra él per Ffotox, mora, e diu e nega que él no<lb />
ferí a la dita Ffotox. E ffo fermança de dret per la dita mora, en Garcia Lópeç, la qual cosa<lb />
atorgà. Per lo dit Mussé, Salamon <seg type="rest">[...]</seg> [...], juheu, la qual cosa atorgà. E reebut sacrament<lb />
de calúmpnia.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas septembris </foreign><lb />
Ffotox persevera en sa demanda. E reebut sacrament [de] calúmpnia del dit Mussé, segons ley<lb />
de juheus, persevera en sa negació. E ffo demanada Ffotox <seg type="rest">per</seg> si pot provar. Dix que sí. E<lb />
vanà provar per algunes persones de les quals no sab lurs noms. E fo assignat dinç <num>·X·</num> dies<lb />
primers vinentz.<lb />
<lb />
En Ponç Guillem donà fermança e tornador per <num>·III·</num> kafissos de forment, dels quals li féu<lb />
paga la justícia del rereclam que féu d'en Bertholomeu Çapater, per lo deute d'en <abbr>A.</abbr> Gaçon.<lb />
En esta manera: que si negun creedor mostra que aja mellor dret, e que sia primer de temps<lb />
en los ditz <num>·III·</num> kafissos, que él que la fermança que sia tenguda de tornar. E ffo fermança en<lb />
Gómeç de Sòria, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie <seg type="rest">idus</seg> nonas septembris </foreign><lb />
En Rodrigo, rector de la eglésia de Cocentània e tudor dels fils e dels béns de Martín Péreç de<lb />
Falces, deffunct, e en Ponç Guillem conparegren en cort. E diu en Ponç Guillerm que pot<lb />
demanar e fer demanda per en Guiot Guillerm, oncle seu, ja sie ço que no mostre carta de<lb />
procuracion com sie conjucta persona del dit Guiot Guillerm; e en Rodrigo deu a él<lb />
respondre, segons fur en rúbrica de procuradors el <num>·VIII_én·</num> capítol que diu: "Si conjuncta<lb />
persona farà demanda a altre e cètera". E d'açò demana una sentècia interlocutòria. E ffo<lb />
assignat dia a oyr sentècia interlocutòria al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
En Berenguer de Golumés fil d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés, per nom del dit <abbr>P.</abbr> de Golumés pare seu,<lb />
e per nom de procuracion d'aquel, se clama d'en <abbr>G.</abbr> de Caztaylla, posant contra él que<gap />·l dit<lb />
<abbr>P.</abbr> de Golumés, pare seu, ha pagatz per lo dit <abbr>G.</abbr> de Caztayla, per destret de la cort de València,<lb />
<num>·LXXX·</num> sols de rials. Los quals romanian de pagar d'un deute de <num>·CV·</num> sols e de mig. Per lo qual<lb />
deute, lo dit <abbr>P.</abbr> de Golumés, era obligat en pagar per pregàries del dit <abbr>G.</abbr> de Caztayla, deutor e<lb />
pagador a<gap />·n Bernat d'Areyns, draper de València. Per on demana lo dit <abbr>G.</abbr> de Caztayla, e totz<lb />
sos béns, ésser condampnatz en pagar a él los ditz <num>·LXX·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Açò posa, salvu son dret de créxer e cètera, e ab<lb />
missions feytes e per fer entró en la fin del pleyt. E ffo assignat dia a respondre al divenres<lb />
primer vinent. E ffo [assig]nat [libel].<lb />
<lb />
Domingo Blascho se clama de Agostín, posant contra él que, a tort e sens rahó, vench,<lb />
per sa actoritat pròpria e sens mal que él a él no avia feyt, e clamà<gap />·l a sa porta e ferí-lo del<lb />
coltel en lo cap de plan per <num>·I·</num> colp. E encara, que donà <num>·II·</num> pedrades a la porta de les sues cases.<lb />
On demana lo dit Agustín e totz sos béns ésser condampnatz de las injúrias a sí feytas, segons</p>

<p n="Pàg. 102">fur de València. Açò posa salvu son dret de créxer e minguar e cètera.<lb />
Respon Agostín als clams posatz contra él per en Domingo Blascho, e nega que él<lb />
ferís a él del coltel de plan en lo cap e nega que donàs <num>·II·</num> pedrades a la porta de les sues cases.<lb />
Atorga que y ferí d'una peyra e nega que fos de nuyt, mas que fo de dia; e nega que<gap />·l clamàs<lb />
a sa porta.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda. E<gap />·l deffensor,<lb />
reebut sagrament de calúmpnia, perseverà en sa negacion e en sa resposta. E ffo demanat<lb />
Domingo Blascho si pot provar. Dix que sí. E vanà provar per la muler d'en <abbr>R.</abbr> de Pujaçons,<lb />
na Ermessén, e per na Paschuala e per na Maria, muler d'en Bernat Texidor e per na Jacma. E<lb />
ffo dinç <num>·X·</num> dies assignat a provar. E ffo creegut el sagrament en l'escrivan.<lb />
E fo presa fermança de dret per lo dit Domingo Blascho, Johan de Bitòria, la qual<lb />
atorgà.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus septembris </foreign><lb />
Salamon Alazram, juheu, féu enparar a<gap />·n <abbr>G.</abbr> de Caztayla e a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Golumés e a<gap />·n Nom de<lb />
Déu, totz los paniçes e tota la adaça e tramelles e tota la vendema e totz los fruytz que són ni<lb />
[...] en totes les heretatz que éls àn en lo termen de Cocentània. E aquest <seg type="rest">f</seg> emparament féu<lb />
la justícia a instància del dit Salamon per deute que a él, dit Salamon, deuen los ditz <abbr>G.</abbr> e <abbr>P.</abbr><lb />
de Golumés e en Nom de Déu; per rahon d'en Exemén Péreç d'Artieda. E açò féu la dita<lb />
justícia per deffaliment, que<gap />·ls ditz deutors no avian altres béns mobles. E meté la justícia a<lb />
córrer los ditz fruytz dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus sptembris<lb />
Baiulus et justicia et jurati et probi hom[ine]s Cocentanie proyberunt Johanni d'Oria et Bono<lb />
in casa amasia sua quod non intrent in villae Cocentànie dum [...] manserit desuedati et siquis<lb />
vicinus ville ipsos receperit in domum suam quod incuirratur pena <num>·LX·</num> solidos Regalium<lb />
Valencie et hoc fecerint publice preconiçari.<lb />
<lb />
<num>·IIII_o·</num> idus septembris </foreign><lb />
<seg type="rest">En Ponç Guillem f</seg> <abbr>J.</abbr> de Bitòria conparech en cort e suplicà a la justícia que li donà[s]<lb />
segona producion a provar, que no podia aver les proves. E la justícia assignà-li <num>·X·</num> dies per<lb />
segona producion.<lb />
<lb />
En Bernat Lobaner conparech en la cort suplicàn a la justícia que él que faça córrer la<lb />
venema de les viynes d'en Bertholomeu Çabater, la qual él féu enparar. E la dita justícia meté<lb />
en corredoria la venema de les viynes de Bertholomeu Çabater dinç <num>·X·</num> dieç primers vinentz.<lb />
<lb />
En Felip d'Ayerbe se clama d'en Johan d'Oria posant contra él que, a tort e sens rahon,<lb />
clamà a él, en la carerra pública, <q type="spoken">fil de fondidincul</q>, e li trasch lo coltel e li volch donar ab<lb />
lo puyn. Per on demana lo dit Johan d'Oria e totz sos béns ésser condampnatz de la injúria a<lb />
ssi dita e feyta segons fur de València, <seg type="rest">Açò posa salvu son dret</seg>, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Açò posa salvuu son dret de créxer e minguar e<lb />
cètera.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus septembris<lb />
Baiulus et jurati et probi homines Cocentanie fecerunt proconiçari et prohiberunt Johanni<lb />
d'Oria quod non sit ausus intrare villae Cocentanie propter quia dictorum verba injuriosa<lb />
justície Cocentànie et quia est comunicati et si intrare temptaverit quod capiatur e si quivis<lb />
vicinus ipsum viderit intrare et non currerit pos<seg type="rest">t</seg> ipsum et quod capiat ipsum si potes<seg type="rest">t</seg><lb />
quod incuratur pena <num>·LX·</num> solidos regalium domino.</foreign></p>

<p n="Pàg. 103"><foreign xml:lang="la"></foreign> <foreign xml:lang="la"> Idus septembris </foreign><lb />
Nós, en Martín d'Azagra, justícia, a la poició possada per en Rodrigo, rector de la Eglésia de<lb />
Cocentània, qui allegava que no devia respondre a<gap />·n Ponç Guillerm, si no mostrava carta de<lb />
procuracion d'en Guiot Guillerm; e vista la poicion posada per en Ponç Guillem qui allegava<lb />
que podia fer demanda e que<gap />·l dit Rodrigo li devia respondre perquè él era conjuncta persona,<lb />
nós, avandita justícia, agut Conseyl de Prohòmens, gardat el fur de València, deym, per<lb />
sentècia interlocutòria, que en Rodrigo no é[s] tengut de respondre a la demanda feyta per lo<lb />
dit Ponç contra los béns dels fils d'en Martín Péreç de Falçes, si no mostra carta hó<lb />
manament d'en Guiot Guillerm. Data la sentècia presentz les partz e presentz <abbr>G.</abbr> de Caztayla<lb />
e <abbr>G.</abbr> Marín, juratz, e Gómeç de Sòria.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas octobris </foreign><lb />
Bernat de Bas tragué d'almoneda lo terç del deume del vin del seynnor rey, de la vila de<lb />
Cocentània, per <num>·CXC·</num> sols, pagar a Nadal de nostre Seynnor primer vinent e obliga totz sos<lb />
béns e dóna fermança <abbr>A.</abbr> de Sérvoles, la qual cosa atorga e obliga sos béns segons fur de<lb />
València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas octobris</foreign><lb />
Lorenç e Bernat e Pericon [e] Jafar, fil de Caçim Aben Juçeyr, totz ensemble, se claman d'en<lb />
[...] Ramonet, <seg type="rest">fil d'en <abbr>A.</abbr> de Sérvoles</seg>, e possan contra él<seg type="rest">s</seg> que mataren totz ensems una<lb />
lúdria en lo riu de Cocentània. La qual lúdria, lo dit Ramonet se<gap />·n portà e no donà nenguna<lb />
part a éls. On, com éls fossen conpaynons e matadors de la dita lúdria, demanan lo dit<lb />
Ramonet ésser condampnat en dar sa part a éls, de la dita lúdria hó del preu d'aquela, hó<lb />
d'aquel a éls ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo fermança per los<lb />
demanadors Martín Escrivan, la qual cosa atorgà<seg type="rest">ren</seg> e obligà<seg type="rest">ren</seg> sos béns [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas octobris</foreign><lb />
Lorenç e Bernat, fil d'en Martín de Crosses e Pericon, fil d'en Santa Pau e Jaffar, moro, fil<lb />
d'en Caçim Aben Juçeyr, fan e establexen procurador lur Domingo Matín Scrivan en<lb />
demanar la part la qual a éls pertaynen en una lúdria la qual mataren ab en <abbr>R.</abbr>, fil d'en <abbr>A.</abbr> de<lb />
Sérvoles. E atorgan aver per ferm tot ço que per él serà feyt e procurat.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas octobris, in die Sancti Michael </foreign><lb />
Bernat Çabater fo elegut almuztaçaf en la villa de Cocentània per un an primer vinent e jurà<lb />
ésser fiel e verdader en lo dit offici a privatz e a estrayns.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nos, Martinus d'Azagra, justicia Cocentanie, Giullermus de Cocentanie, Guillermus<lb />
Merini, jurati eius dem ville pro concilio Cocentanie e voluntate proborum hominum eius dem<lb />
loci, concedimus vobis Abdurahmet, sarraceno fabri, quod de presenti die in quo presens<lb />
scribitur instrumentum de cetero, in omnibus diebus vite vestre non teneamini cum<lb />
xp[christ]ianis ville Cocentanie, aliquid dare solvere ne<seg type="rest">c</seg> peccare in questis pectis cenis<lb />
nec in aliquibus exaccionibus regalibus seu demandis; dum in villa Cocentanie facietis<lb />
residenciam personalem set ab omnibus predictis peticionibus et demandis et servitutibus et<lb />
redepcionibus suis cum bonis vestris sine aliquam demanda et peticione nisi tenueritis terram<lb />
vel domum de realenguo emptione donatione vel ad censum proqua terra et domo<lb />
teneamini peccare pro solidum et libram nobiscum. Et predictam franquitatem vobis<lb />
concessam simili modo concedimus tribus Servis vel discipulis qui vobiscum in vestro<lb />
operatorio operabunt sive sint extraney vel vicini ville dum modo sint sarraceni et vobiscum<lb />
operaverint in vestro opertorio. Et ut predictam franquitas vobis concessa gaudeat firmitate<lb />
facimus vobis instrumentum publicum cum sigillo pendulo comunitatis villa sigillatum.</foreign></p>

<p n="Pàg. 104"><foreign xml:lang="la">Testes fuerunt <abbr>R.</abbr> de Cepillo, <abbr>P.</abbr> de Golumeriis, <abbr>P.</abbr> de Rupeffortis.<lb />
Pridie nonas octobris </foreign><lb />
Bernat de Bas fo fermança <seg type="rest">per</seg> e Domingo Pan e Vin atresí, per <num>·L·</num> morabatins per <abbr>R.</abbr> Pan e<lb />
Vin per rahon d'un costaler que a él fo trobat portant per la vila de Cocentània. E obligaren<lb />
sos béns segons fur de València. <num>·XIIII·</num> kalendas januarii, Nós, Martín d'Azagra, justícia,<lb />
soltam e def fenim a vós, <abbr>R.</abbr> Pan e Vin [la] [pena] de <num>·L·</num> morabatins, la qual a vós [...] per rahon<lb />
del costaler que a vós fo trobat e [...] vostres fermançes.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas octobris </foreign><lb />
En Guillerm de Figuerola se clama d'en Bernat Fferrer e d'en Almerich Fferrer e de na<lb />
Domenja, muler que fo d'en Bernat <seg type="rest">Fferrer</seg> de Vals, e posa contra éls que no àn feyta la<lb />
céquia complida així com degren, per aquel loch que él los asignà. La qual degren aver feyt<lb />
un mes aprés Pascha Florida, ara present passada, lo qual mes li alargà per pregàries. Per on<lb />
demana éls ésser condampnatz en pagar <num>·XXX·</num> sols de rials, dels quals éls se obligaren. Açò<lb />
demana ab missions feytes e per fer. Encara se clama d'éls que tenen <num>·II·</num> céquies per la sua<lb />
terra per les quals la sua terra és affollada e<gap />·n pert sos espletz. Per on demana que la una<lb />
céquia sie desfeyta e que li sien tengutz d'esmenar los espletz que ha perdutz per rahon de la<lb />
una céquia, la qual demana que sie desfeyta. Los quals espletz estima ésser <num>·IIII·</num> faneques de<lb />
paniç. Açò posa salvu son dret de créxer e minguar e cètera. E ffo presa fermança per lo<lb />
demanador, A, de Sérvoles e per los demanatz en Nom de Déu, la qual cosa atorgaren. E ffo<lb />
assignat dia a respondre al dimercres primer vinent. E ffo donat libel.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Alaman, procurador e macip d'en <abbr>P.</abbr> de Fontanet, se clama d'en Berenguer de<lb />
<seg type="rest">Ser</seg>Cervera, posant contra él que deu a<gap />·n <abbr>P.</abbr> de Fontanet <num>·XXXIII·</num> sols de rials, per rahon de<lb />
draps que d'él reebé. Per on demana lo dit Berenguer ésser condampnat, e totz sos béns en<lb />
pagar los ditz diners. Hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Ffo<lb />
assignat dia a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
A instància e a demanda la qual a nós, en Martín d'Azagra, justícia, féu Martín de<lb />
Falces, fil qui fo d'en Martín Péreç de Falces, defunct, que nós que donàssem a él curador,<lb />
ab lo qual curador él pogués demanar comte a<gap />·n Rodrigo, tudor qui ha estat d'él e de sa<lb />
girmana Elvira e dels béns d'aquels, com él aja <num>·XV·</num> ans hó més. Nós, dita justícia, com no<lb />
trobàssem parent de part del pare ni de la mare del dit Martinet, el qual establíssem<lb />
curador, feem e establim curador vós, en Ponç Guillerm, en los béns del dit Martín [...]<lb />
curar los ditz béns e en contar ab en Rodrigo, tudor dels béns del dit Martín; que vós que<lb />
puxchatz usar dels béns del dit Martinet per lo espay a curador atorgat, segons fur de<lb />
València. E siatz curador profitable al dit Martín en totz sos béns. A aquesta cosa, nós, en<lb />
Ponç Guillerm, reebem la curacion dels béns del dit Martinet e prometem ésser fiel curador<lb />
e profitable e retre bon comte en la fin de la curacion. Obligam nostres béns segons fur de<lb />
València. E dóna fermança Bernat Claver, la qual atorga e obliga sos béns segons fur de<lb />
València. Presentz <abbr>G.</abbr> de Caztayla, <abbr>G.</abbr> Marín, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, Yvaynes Ezq[ue]rdo.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus octobris </foreign><lb />
La justícia e los juratz e els prohòmens de Cocentània feeren manament a<gap />·n Royç Martínez<lb />
que él dinç <num>·I·</num> mes primer vinent que aja tapiat [...] per una tapiada en alt, del portal de la vila<lb />
de la carrera de la ffont estró en la carrera de casa d'en Gómeç de Sòria. E a don Gómeç, que<lb />
de la carera estró en la sua cabra, que reffaça el mur e que<gap />·l pug d'una tapiada en alt. E a<gap />·n<lb />
Nom de Déu que egal la frontera del seu ort con egual del mur. E a<gap />·n <abbr>A.</abbr> de Sérvoles que</p>

<p n="Pàg. 105">tanch l'ort e les cases que ten Beltran de <num>·III·</num> tapiades en alt. E a Martín de Croses que tapiu la<lb />
frontera de les sues cases de <num>·III·</num> tapiades en alt. E a<gap />·n <abbr>A.</abbr> de Pina la sua ffrontera de <num>·III·</num><lb />
tapiades en alt. E a<gap />·n <abbr>R.</abbr> Gil e <abbr>P.</abbr> Vidal que tapien la lur frontera en egual de l'altre mur. E a<gap />·n<lb />
Johan d'Estayna e a <seg type="rest">la cuynada de na</seg> <seg type="rest">na</seg> Ermessén, cuy[n]ada d'en Guillerm Marín, que<lb />
tapiu la sua frontera d'una tapiada en alt e que adob lo canton. E a<gap />·n Johan Martínez de <seg type="rest">de</seg><lb />
Deca e a<gap />·n Guillerm Marín e al Cantarero e a l'abat d'Azagra de <num>·III·</num> tapiades en alt. E a don<lb />
Yvaynes que pug la frontera del seu ort d'una tapiada en alt. E a don Exemén Péreç d'Oriç<lb />
que pug la frontera del ort dinç les sues cases d'una tapiada en alt. E a<gap />·n Martín Xeménez que<lb />
faça una tapiada en alt sobre lo terrat de les cases sues que [comprà] d'en Martín Yénegueç.<lb />
E fo manat als sobreditz per la justícia e per los juratz que agen tapiat les dites fronteres<lb />
cascun dinç <num>·I·</num> mes primer vinent. E si alcun açò no aurà conplit que sia encorregut en pena de<lb />
<num>·LX·</num> sols. E que<gap />·l comun que tapiarà la frontera d'aquel ab mission dels béns d'aquel de qui<lb />
serà la frontera. E senblantment fo feyt manament a<gap />·n Ponç Guill[e]m e a<gap />·n Joh[a]n de Pug_roç<lb />
[e] a na Maria d'Oncastel que tapien las fronteras de l'almàcera d'una tàpia en alt.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus octobris</foreign><lb />
Paschual Fferrer féu enparar a la justícia <num>·X·</num> tanaylas de vin d'en <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça, plenas.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  tota la part del paniç que<gap />·n Johan Martínez ha en lo rahal, per rahon de <num>·CCLVII·</num> sols que<lb />
a él deu sotz pena del quart. Los quals a él devian ésser pagatz en la festa de Santa Maria<lb />
d'agost [...] present passada, e açò sotz pena del quart.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus octobris </foreign><lb />
En Johan de Bitòria se clama d'en <abbr>R.</abbr> Sagàrdia, posant contra él que deu a él [...] <num>·D·</num> teylas<lb />
per les quals li donà ja <num>·III·</num> sols e romanen <num>·III·</num> sols de pagar. Los quals és apparellat de pagar.<lb />
Per on demana lo dit <abbr>R.</abbr> Sagàrdia e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él les dites <num>·D·</num><lb />
teylas, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Encara se clama d'él<lb />
de <num>·XVIII·</num> diners que li féu costar de <num>·VII·</num> bèstias que li féu tornar del tellar, les quals li avian<lb />
[...] <seg type="rest">enprestades</seg> per a portar les <num>·D·</num> teylles.<lb />
<lb />
Berenguer de Cervera e <abbr>P.</abbr> Alaman, procurador d'en <abbr>P.</abbr> de Fontanet e d'en Bernat<lb />
Vidal, conparegren en cort. E lo dit Berenguer de Cervera atorgà deure los <num>·XXXIII·</num> sols a él<lb />
demanatz segons que<gap />·n la carta pública d'aquèn feyta és contengut.<lb />
<lb />
Ramon Sagàrdia respon als clams posatz contra él per en <abbr>J.</abbr> de Bitòria e nega que no<lb />
deu a él les <num>·D·</num> teylles a él demanades ni les vené a él. E nega que no prés d'él [...] los <num>·III·</num> sols<lb />
per él demanatz. E diu e nega que no li costà los <num>·XVIII·</num> diners de les bèsties manlevades. E<lb />
ffo presa fermança de dret per lo demanador, en Nom de Déu, la qual cosa atorgà, e per lo<lb />
demanat.<lb />
E reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda, treyt en los<lb />
<num>·XVIII·</num> diners. E dix que les bèsties li fforen enprestades. Reebut sagrament de calúmpnia el<lb />
deffenssor dix que vené a<gap />·n <abbr>J.</abbr> de Bitòria <num>·DCC·</num> teyles a rahon de <num>·XIII·</num> sols el millar. E atorgà<lb />
que prés d'él <num>·III·</num> sols, dels quals li devia al dit <abbr>J.</abbr> de Bitòria los <num>·II·</num> diners e aquels retingué<gap />·s<lb />
per los quals <num>·VI·</num> li devia. E per los <num>·II·</num> sols e mig donà-li en paga <num>·CC·</num> teylles. E fo demanat <abbr>J.</abbr><lb />
de Bitòria si pot provar que<gap />·n <abbr>R.</abbr> Sagàrdia venés a él <num>·D·</num> teylles per <num>·VI·</num> sols e que li donàs <num>·III·</num><lb />
sols de siynal. E dix que sí. E vanà provar per <abbr>P.</abbr> Narbonés.<lb />
<lb />
En Guillerm de Figuerola e en Bernat Ferrer e Almerich Fferrer e en Nom de Déu per<lb />
rahon de na Domenja, muler d'en Bernat Fferrer, conparegren en cort e demanaren avocat. E<lb />
ffo asignat al divenres primer vinent a respondre e aver avocat.<lb />
<lb />
En Guillerm de Figuerola per nom e per veu de sa mare, na Guillerma, se clama d'en <abbr>J.</abbr></p>

<p n="Pàg. 106">de Bitòria, posant contra él que deu a la dit[a] na Guillerma, mare sua, <num>·VII·</num> sols e <num>·VIII·</num> diners<lb />
de senç del seu ort d'ara à <num>·III·</num> ans. E que deu a él <num>·XVI·</num> sols de sens de l'aquest an que ara és<lb />
present passat. Per on demana aquel ésser condampnat de pagar los ditz <num>·XXII·</num> sols e <num>·VIII·</num><lb />
diners del sens dels ditz ans pasatz. Encara se clama d'él que reffassa les paretz e obre la casa<lb />
e que ho torn en l'estat que eran quan él emparà lo dit ort. Encara se clama d'él que li sia<lb />
condampnat en <num>·XL·</num> sols de pijorament que ha feyt en lo dit ort, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. E fo presa fermança de dret per lo demanador<lb />
Tomàs de Gardiola, la qual cosa atorgà, e per lo demanat.<lb />
E fo asignat dia a respondre al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto idus octobris</foreign><lb />
Sobre demandes que<gap />·n Guillerm de Vilamajor avia e proposava fer contra Abdulhuaheb per<lb />
rahon d'un sensal qui d'él tenia en Fraga, e lo dit Abdulhuaheb se tenia per agreujat d'él, lo<lb />
dit Guillerm donà<gap />·l jutge en Guillerm de Caztayla, lo qual jutge, segons fur de València, ço<lb />
que denant él per él e per lo dit Abdulhuaheb serà pos[...].<lb />
En aquel dia metex en Guillerm de Vilamajor féu e establí procurador seu, en les<lb />
demandes que él ha contra Abdulhuahep, en Domingo Martín Scrivan; e atorgà aver per ferm<lb />
tot ço que per él sia procurat e feyt.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Quinto idus octobris, die veneris </foreign><lb />
En Almerich Lorenç Ferrer posa e diu en veu de sí e d'en Bernat Fferrer, pare seu e de na<lb />
Domenja, muler d'en Bernat Saval, deffunct, e posa e diu que<gap />·l libel posat contra éls és nulle<lb />
en ço que<gap />·n <abbr>G.</abbr> de Figuerola diu que éls no àn feyta la céquia axí com degren e él no asigne la<lb />
céquia com degre ésser feyta, per que lo libel és nulle.<lb />
Encara és nulle per ço con diu que él los asignà on feessen la céquia e no fos e[l]<lb />
logar cert.<lb />
Encara lo libel posat contra éls és nulle en ço que diu que éls tenen <num>·II·</num> céquies per la<lb />
sua terra per les quals la sua terra és affollada e en pert sos espletz. E demana que la una<lb />
céquia sia desffeyta e no diu qual e per totes les dites rahons lo dit libel e la dita demanda és<lb />
nulla e quan sie clar [...] éls respondran axí con degen.<lb />
Ffo asignat dia a les partz a conparer al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Guillem de Figuerola conparech en cort e en Johan de Bitòria deffallí. E fo scitat a<lb />
conparer a respondre per primera scitacion al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><num>·[X]VII_o·</num> kalendas Novembris </foreign><lb />
Nós, Martín d'Azagra, justícia, a satisfer a<gap />·n Paschual Fferrer, veyn de València, de <num>·CCLVII·</num><lb />
sols de rials dels quals féu rereclam d'en <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça. Com no trobàssem neguns<lb />
béns moventz del dit <abbr>J.</abbr> Martínez, treyt <num>·X·</num> tanayles de vin e la part dels paniçes que<gap />·l dit <abbr>J.</abbr><lb />
Martínez ha en l'alcharia sua en Cocentània <seg type="rest">lo qual és <num>·V·</num> kafissos de paniç</seg>, en deffaliment<lb />
dels ditz béns moventz del dit <abbr>J.</abbr> Martínez, asignam a vendre e a córrer una jovada de terra del<lb />
dit <abbr>J.</abbr> Martínez; la qual fo d'en <abbr>A.</abbr> d'Estayna, dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz e la viyna que<lb />
en la heretat és del dit <abbr>J.</abbr> Martínez.<lb />
<lb />
Johan de Bitòria féu peynorar una lança, un almadrach, una flaçada a Abdulhuaheb, per<lb />
rahon de loger d'un ort seu d'un an e mig, lo qual és <num>·XVII·</num> sols; les quals peynores asignà a<lb />
córrer dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Abdulhuahep, moro, donà ffermança de dret que él cuplirà a<gap />·n Guillerm de<lb />
Vilamajor a totes demandes que<gap />·l dit Guillerm d'él aja, per rahon del sensal qui d'él ten en</p>

<p n="Pàg. 107">Fraga. E ffo fermança en Ponç Guillerm, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de<lb />
València. Esta fermança féu a instància, lo dit Ponç Guillem, d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, e promés de<lb />
guardar de dan lo dit Ponç Guillem.<lb />
<lb />
Johan de Bitòria promet e convén que él aurà tapiat e reffeyt les paretz <seg type="rest">e la casa</seg> del<lb />
ort de na Guillerma de Figuerola, lo qual d'ela ten a sens segons que él aquel ort trobà estró<lb />
en la ffesta de Nadal primer vinent. E si aquel dia no à reffeytes les paretz que sia encorregut<lb />
en pena de <num>·L·</num> sols de rials e que faça la obra. De la qual pena aja la terca part del rey, e les<lb />
dues partz de na Guillerma. E a<gap />·çò a conplir obliga totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas novembris </foreign><lb />
Johan de Bitòria curador dels béns de Alí Allobadi e <abbr>R.</abbr> de Canet conparegren en cort. E<lb />
renuncià a testimonis e foren publicatz. E fo demanat <abbr>R.</abbr> de Canet si vol ren dir a la dita dels<lb />
testimonis. Dix que sí e demanà còpia. E fo-li donada e fo asignat dia al divenres primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Díeç, baylle de Coçentània per el seynnor rey, confessa que él que avia reebut de<lb />
Jucef Aben Miron, per rahon de la fermanceria que féu per Alí Huatatharab, alamín del raval<lb />
de Coçentània, per la inquisicion que fo ffeyta sobre él e sobre son fil Mahomat, <num>·C·</num> sols de<lb />
rials. E conffessa aver reebutz per la dita fermançeria de Mahomat Alquitení, <num>·X·</num> besantes que<lb />
fan <num>·XXXIIII·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners. E per açò per manament d'en <abbr>P.</abbr> Fferràndeç absolta e deffenex<lb />
los ditz Aben Miró e lo dit Mahomat Alquitení, sens neguna demanda d'en <abbr>P.</abbr> Fferràndeç, de<lb />
la dita fermanceria e aquels e totz sos béns absolta.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas novembris </foreign><lb />
[Pericon] [de] [...] féu emparar a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Ximéneç de Peralta <num>·VII·</num> sols e <num>·VII·</num><lb />
diners de rials dels diners que ten d'en <abbr>J.</abbr> d'Oria. Los quals deya, lo dit Pericon, a sí ésser degutz per lo dit <abbr>J.</abbr><lb />
d'Oria, per rahon d'enpréstam los <num>·VI·</num> sols e los <num>·II·</num> sols e <num>·VII·</num> diners per rahon de soldada. E<lb />
aquest emparament féu la justícia en cort al dit <abbr>P.</abbr> Ximénez.<lb />
<lb />
Dona Maria, muler que fo d'en Domingot de Ffontz, defunct, conparech denant nós, en<lb />
Martín d'Azagra, justícia, demostrant nos que ella ten <num>·I·</num> troç de terra a cens del capítol de<lb />
una libra de cera. E presentà denant nós <num>·VI·</num> sols e <num>·V·</num> diners de compra que féu de <abbr>A.</abbr> Davyns de<lb />
<num>·XL·</num> sols e de <abbr>A.</abbr> de Sérvoles de <num>·XXIII·</num> que vené al dit Arnau Davyns. Los quals pertaynie[n]<lb />
de loysme. E presentà denant nós lo preu de <num>·VII·</num> libres de cera dels <seg type="rest">ans pa</seg> <num>·VII·</num> ans passatz:<lb />
<num>·IX·</num> sols en <num>·I·</num> diner. Que nós que<gap />·ls donàssem al capítol, hó al procurador d'aquel, quant que<lb />
vingués. E nós, dita justícia, los ditz <num>·XV·</num> sols e mig metem en comanda d'en Domingo<lb />
Cepillo, lo qual los don al capítol.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> [Kaldas] novembris<lb />
Martinus d'Azagra justicie dedit et deliberavit Johanni Alegre quandam asinum pili albi qui<lb />
fuerat de Çaat al Cata de Alacant quam ipse justície tenebat emparatum et dictum asinum<lb />
dedit et deliberavit dicto <abbr>J.</abbr> Alegre pro literis de Michaaeli Péreç de vila quas ei deducxit.</foreign><lb />
<lb />
Abdallà Abnaxay se clama d'en Almerich Ferrer, posant contra él que<gap />·l logà per a<lb />
cobrir sa casa e que[<gap />·l] [ferí] ab una cana en lo cap e qu<gap />·él tragué lo coltel. Per on demana lo dit<lb />
Almerich e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él lo loger del dia, lo qual és <num>·XV·</num><lb />
diners, e en les enjúries a ssi feytes segons fur de València.<lb />
Almerich Fferrer respon als clams posatz contra él per Abdallà Abmaxay e diu que<gap />·l<lb />
logà per <num>·XII·</num> diners al dia. Nega que él lo ferís ni li tragués lo coltel.</p>

<p n="Pàg. 108">Ffo pressa fermança per lo demanador.<lb />
<lb />
Hamet Aben Hualit e Mahomat Aben Agrar se claman d'en Guerau Calandri, posant<lb />
contra él que lis és deutor e pagador en <num>·CCII·</num> sols de rials que romanen de pagar a él de deute<lb />
de <num>·CCLII·</num> sols que a éls devia en Bertran de Calatayub; del qual deute han carta pública. Per<lb />
on demanan lo dit Guerau Calandri e totz sos béns en pagar a éls los ditz diners hó d'él a éls<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo asignat dia a respondre al dimartz<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie kalendas novembris </foreign><lb />
En <abbr>P.</abbr> de Rocafort fo fiança de dret per en <abbr>P.</abbr> Figera per clams que<gap />·n <abbr>P.</abbr> Carnicer [...] ha<lb />
d'él, per rahó d'un bou que li avia venut. La qual fianceria él atorgà e obligà totz sos béns on<lb />
que sien ahutz e per aver a fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die lunis <num>·II_o·</num> [...] novembris </foreign><lb />
En <abbr>R.</abbr> de Tona se clama de Guillem, nebot d'en [...] de Pujaçons, e posa contra él que li ferí<lb />
sa muler ab una forca en l'alqueria de Carafita [...] sa muler ab pedres e la féu recolir en casa.<lb />
Per on demana aquel ésser condempnat en los ditz crims feitz a sa muler e ab missions feites<lb />
e per fer segons fur de València.  <foreign xml:lang="la"> Hoc ponit salvo jura addendi e cètera. </foreign>  E el dit <abbr>R.</abbr> de Tona<lb />
dóna fermança de dret e de missions, ço és saber: en <abbr>D.</abbr> Segarra, la qual atorga e obliga totz<lb />
sos béns segons fur de València.<lb />
En <abbr>R.</abbr> de Tona féu citar lo dit <abbr>G.</abbr> com fos amonestat per lo sag que fos en cort e no<lb />
volc conparer e axí que dimercres primer vinent sie en cort per respondre al libel posat contra él.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die jovis, octo idus novembris </foreign><lb />
Nós, Mahomat Aben Agrar e Hamet Aben Hualit, moros, fem e establim procuradors nostres<lb />
don Simon de Tornos e Guillamon de Forés, en demandar e recobrar d'en Guerau Calandri,<lb />
veyn de Cocentània, e d'en Bertran de Calatayub, veyn d'Alcoy, <num>·CLIIII·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners de<lb />
moneda de rials d'aquel deute que a nós deuen, que és en çuma de <num>·CCII·</num> sols. Del qual deute<lb />
són a nós obligatz sotz pena del quart. Atorgantz e donantz a vós tot nostre loch e tot nostre<lb />
dret. E los ditz <num>·CLIIII·</num> sols e <num>·III·</num> diners en paga a vós metem, per rahon car nós aquels devíam<lb />
a Hamet Aben Çallem, e lo dit, aquels a vós devia. E tot ço que per vós serà feyt e procurat<lb />
per nós ferm e estable serà agut e en res no ho revocarem. Presentz: [Ja]ffar Aben Yaub,<lb />
Mahomat Aben Xiquir.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas decebris.</foreign><lb />
Guillem de Forés conffessa aver reebut d'en Guerau Calandri per rahon del deute de<lb />
Mahomat Aben Agrar <num>·CLIIII·</num> sols per man d'en Martín d'Azagra, justícia, que<gap />·ls prés d'en <abbr>P.</abbr><lb />
d'Estayna. Present Bernat de Tamarit.<lb />
Hamet Aben Çalem conffessa ésser pagat de Mahomat Aben Agrar e de Hamet Aben<lb />
Hualit de <num>·CLIIII·</num> sols e <num>·III·</num> diners que romanian a él de pagar de deute que a él devian, per<lb />
rahon de ovellas que d'él conpraren. Presentz: Jaffar Aben Yaub, Mahomat Aben Xiquir. E<lb />
de tot altre deute que a él aguessen.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die [...] Septimo idus novembris </foreign><lb />
Exemén Ochova de Quadreta e Martín Escrivan, procurador de na Lúcia, conparegren en<lb />
cort. E lo dit procurador renuncià a testimonis e foren publicatz. E fo demanat Exemén<lb />
Ochova si vol ren dir a la dita dels testimonis. E dix que sí. E ffo assignat dia a disputar los<lb />
testimonis al diluns primer vinent. E demanà còpia dels testimonis e fo-li donada.</p>

<p n="Pàg. 109"><foreign xml:lang="la"> Disapte <num>·XVI_o·</num> kalendas </foreign>  de decembre<lb />
Bertholomeu Poch, veyn de Múrcia, confessà per sagrament que aquel hom per nom Vicent<lb />
que volch a él matar en la carera de Xixona, en la canal prob les carasques. E li vench ab la<lb />
lança baxa e ab lo dart amentat cridàn:  <foreign xml:lang="an"> <q type="spoken">mor[i]tz en traydor!</q>. </foreign>  E que li dix son conpayon,<lb />
que venia ab él:  <foreign xml:lang="an"> <q type="spoken">traydor no muera!</q> </foreign> . E depux tornà atràs e dix als conpaynons d'él,<lb />
Bertholomeu, que venian detràs: <q type="spoken">Fugitz traydors que conpaynna ven de Michel Péreç que us<lb />
desbarataran</q>. E depux él, B[e]rtholomeu, ixqué del camín e vench Vicent e dix: <q type="spoken">A la carera<lb />
tornat en traydor</q>. E él vench als seus conpaynons: <q type="spoken">Fugam que no siam totz mortz</q>.<lb />
Jacme Bordel, veyn de Xàtiva per sagrament dix e conffessà que Vicent vench a él en<lb />
la costa de Xixona e gità-li la man en la azcona que portava e dix-li: <q type="spoken">Ligat vos en traydor</q>.<lb />
E dix lo dit Jacme: <q type="spoken">Conpayna d'en Pericon de Moncada matarà hom açí</q>. E respòs e dix lo<lb />
conpaynon de Vicent: <q type="spoken">No<gap />·l toquetz que de la conpayna de Pericon de Moncada és aquest</q>. E<lb />
depux viu que<gap />·l dit Vicent vench ab la lança baxa e ab lo dart amentat e volch ferir a<gap />·n<lb />
Bertholomeu Poch.<lb />
Fferrer Dorquer, veyn de Seròs, jurà per sagrament. Conffessà e dix que Vicent e son<lb />
conpayon vench a él ab la lança baxada e dix: <q type="spoken">Fogit que conpayna ven d'en Michel Pérez, ven<lb />
detràs per alguna cosa que li àn dit que portatz</q>. E respòs Fferrer: <q type="spoken">Nós de la conpayna som d'en<lb />
Pericon de Moncada e no avem feyt per què fujam</q>. E depux veé que vench contra Bertholomeu Poch<lb />
ab la lança baxada e ab lo dart amentat e que<gap />·l volch matar e veé que quan Bertholomeu<lb />
Poch ixqué de [la] carera que [volia] fogir al mont, que Vicent, que li coregué detràs e que<gap />·l<lb />
féu tornar a la carera.<lb />
Viçent Ximénez per sagrament conffessà. Dix que él que vench ab en Pericon de<lb />
Moncada d'Alacant estró en Xixona. E en Xixona  <foreign xml:lang="an"> <q type="spoken">que comieron, e quando éls comian</q> </foreign><lb />
vench Vicent e tocà a la roba del mul que él tocava. E quan ac tocat en lo mul partí<gap />·s d'éls, e<lb />
éls ixqueren de Xixona. E quan foren en la costa de Xixona vench Vicent e son conpayon ab<lb />
les lances baxes e digueren a él: <q type="spoken">Fogit Vicent [...] que mort sotz que conpayna [...] <seg type="rest">ven</seg><lb />
de Michel Péreç que us desbarataran</q>. E depux veé que Vicent vench contra Bertholomeu<lb />
Poch ab la lança baxa e ab lo dart amentat e que volch matar. E Bertholomeu ixqué de la<lb />
carera e fogí enta<gap />·l mont. E depux viu  <foreign xml:lang="an"> que [Vi]cent corió detràs Bertholomeu Poc </foreign>  e que<gap />·l féu<lb />
tornar a la carera e viu e oy que<gap />·l conpayon de Vicent dix a él:  <foreign xml:lang="an"><q type="spoken">No<gap />·l mates traydor, mas liga-lo</q>. </foreign><lb />
E depux veé que Vicent vench a él ab son conpayon  <foreign xml:lang="an"> e dixieron-li: <q type="spoken">Vicent foït que<lb />
conpayna viene con Ivaynes de Peytavin, matar-vos àn</q>. E el dito Vicent Ximénez, no<gap />·s<lb />
quiso partir de su mulo por rason de la moneda que levava. </foreign>  E el dit Vicent acostava<gap />·s enta<gap />·l<lb />
<foreign xml:lang="an"> mulo por tocar lo que levavan.<lb />
<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la"> Dies veneris <num>·X_o·</num> kalendas decembris </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Figuera se clama d'en <abbr>A.</abbr> d'Estayna e posa contra él que ten a él <num>·XXXII·</num> sols de rials, per<lb />
rahon d'un bou que a él vené. Per on demana lo dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna a ssi ésser condampnat en<lb />
pagar a él los ditz diners hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo<lb />
asignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto kalendas decembris</foreign><lb />
Bernat Marín fo fermança de dret per aquela roba que féu enparar en Garcia Lópeç a la muler<lb />
de Abdulhuaheb, la que ffo del Allobadí. La qual roba tenia en comanda Hobetar, moro, e<lb />
obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] [decembris] </foreign><lb />
Johan de d'Oria donà fermança de conpliment de dret a<gap />·n Pericon de Forés, d'aquels <num>·VII·</num> sols<lb />
e <num>·VII·</num> diners que a él féu enparar dels diners que d'él tenia <abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta. E ffo</p>

<p n="Pàg. 110">fermança Domingo Telleta, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València. E<lb />
aquesta fermanceria fo escrita per manament d'en Martín d'Azagra, justícia, absentz les<lb />
partz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas decembris </foreign><lb />
Exemén Çapata de Borja, cavaler, fo caplevador per Viçent de Teruel, veyn de Xàtiva, que<lb />
aquel torn viu hó mort dinç <num>·XV·</num> dies en poder de la justícia de Cocentània. E si aquel tornar<lb />
no porà que sia tengut de pagar lo preu d'un asse qui <seg type="rest">fo</seg> de Alí Almurç, a conoxença de<lb />
prohòmens. Lo qual ase fo demanat al dit Vicent per en Johan de Monçon. E per açò a<lb />
conplir obliga sos béns segons fur de València. Present <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
Vicent de Teruel asegura ben e fielment Bertholomeu Poc, veyn de Múrcia, que él no<lb />
farà mal en persona d'él ni en ses coses, per sí ni per conseyl d'él, sotz pena del fur<lb />
d'asegurament posada e sotz pena de <num>·CC·</num> morabatins. Per la qual cosa obliga sos béns segons<lb />
fur de València. E dona ffermança Exemén Çapata de Borja, la qual cosa atorga e obliga sos<lb />
béns segons fur de València. Presentz <abbr>G.</abbr> de Castayla.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="an"> Nós, <abbr>P.</abbr> Fferràndeç, fillo del noble rey d'Aragon, perdonam a vós, Lop d'Esparça,<lb />
aquela malafeyta que vós ficiestes en el trencamiento de los moros de Elx, por pregàrias que<lb />
a nós fueron feytas por vós de cavalleros e de hòmens buenos de Cocentània. En esta manera:<lb />
que si vós otra vegada érades preso en semblant maleficio que nós que no fuessemos tenidos<lb />
en aver vos nenguna mercé de no fer de vós aquela justícia que vós merexéssedes.<lb />
<lb />
</foreign>  Na Maria Cetina, filla d'en <abbr>P.</abbr> Cetina, per nom de sí e de son pare, se clama d'en Johan<lb />
Martínez de Deça e posa contra él que deu a ella <num>·CCII·</num> sols de rials. Los quals a ela e a son<lb />
pare romanen de pagar de [...] <seg type="rest">comanda</seg> de <num>·CCL·</num> sols de rials que d'éls <seg type="rest">devia</seg> <seg type="rest">tenia</seg><lb />
ab carta pública en comanda. Per on demana lo dit <abbr>J.</abbr> Martínez ésser condampnat e totz sos<lb />
béns en retre a ella la dita comanda segons que<gap />·n la carta pública és contengut, hó d'él a ella<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo-li asignat dia a respondre al<lb />
dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
Exemén Ochova de Quadreyta e Martín Scrivan, procurador de na Lúcia, conparegren<lb />
en cort. E Exemén Ochova posa e diu a la dita de <abbr>P.</abbr> de Rochaffort que no nou a él ni val a<lb />
l'altra part, per ço car no fa testimoni qui ferí aquel ase ni qui no.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  posa e diu a la dita del dit Paschual Domingo, que no nou a él ni val a l'altra<lb />
part, per ço car no certiffica qui fferí aquel ase ni qui no.<lb />
Diu encara e posa, lo dit Exemén Ochova, que pus na Lúcia cobrà lo seu ase, lo qual<lb />
diu que li tornà affollat, e no<gap />·l li tornà denant testimonis, quan conech que era affollat axí<lb />
com ella diu, posa e diu que no és tengut en res; anç diu, que ella reebé lo seu ase e lo<lb />
amostrà a don Garcia Lópeç e lo dit Garcia Lópeç dix-li que morb avia segons s[o]n<lb />
semblant.<lb />
Encara posa e diu que, la dita na Lúcia, féu ferir lo dit ase ab ferre a Salvador Fferrer,<lb />
en lo costat per dues vegades; e lo dit asse no morí per colpa del seu misatge ni d'él. Per que<lb />
demana si ésser absolt e l'altra part ésser condampnada en les messions.<lb />
Martín Scrivan, procurador de na Lúcia, diu e posa que<gap />·ls testimonis<lb />
donatz en lo pleyt que proven bastantment son enteniment. E diu que na Lúcia<lb />
ha guaaynat son enteniment per dues coses: per la conffession del dit Exemeno,<lb />
e altra per los testimonis.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  diu a les <seg type="rest">poicions</seg> posades per lo dit Exemén Ochova,<lb />
que no noen ren a na Lúcia, per ço car no són del pleyt e encara que ó ffossen són excepcions<lb />
dilatòries, les quals degren ésser posades al començament del pleyt; e axí no àn loch de posar<lb />
ni vallen ni noen. E axí suplica a la justícia que condampne lo dit Exemén Ochova en la<lb />
demanda e les missions feytes e per fer.</p>

<p n="Pàg. 111">Ffo demanat Exemén Ochova si vol ren dir. Diu que no, e renuncia a tot lo pleyt. E<lb />
Domingo Martín Scrivan, procurador de na Lúcia, renuncià e demanaren sentècia.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus decembris. </foreign>  En Guerau Calandri se clama d'en <abbr>A.</abbr> de Pina e posa contra él que<lb />
deu a él <num>·XXI·</num> sols de rials, per rahon de draps que d'él prés. Per on demana lo dit <abbr>A.</abbr> de Pina e<lb />
totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat dia a respondre al dimercres primer<lb />
vinent.<lb />
<lb />
Bernat Lobaner fo caplevador per Çahet, moro, [...] de Xàtiva; que aquel torn mort hó<lb />
viu denant en <abbr>P.</abbr> Díeç quan que aquel deman. E si aquel tornar no porà que sia tengut pagar<lb />
per pena <num>·L·</num> sols de rials; la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas januarii. </foreign>  Na Maria Cetina conparech en cort e <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça no<lb />
conparech per sí ni per son procurador. E fo scitat per primera scitacion a conparer per sí hó<lb />
per son procurador al diluns primer vinent e fo-li donat libel.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas januarii </foreign><lb />
Domingo Calbo se clama d'en Blascho Carnicer e posa contra él que [deu] a él per rahon de<lb />
soldada <num>·XXVIII·</num> sols de rials, per <num>·V·</num> meses e mig que estech ab él a guarda de bestiar. Per on<lb />
demana lo dit Blascho Carnicer e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz<lb />
diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo asignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas januarii. Nos, <abbr>P.</abbr> Díeç Muynoç, baiulus in Cocentania instituimus vos<lb />
dopnum Martinum d'Azagra procuratorem nostrum in baiulia quam nos tenemus in<lb />
Cocentania pro domino rege et in electione justiciatus istius presentis anni. Et concedimus<lb />
hec profirmo quicquid per vos fuerit factum et procuratum et electum in dicto justiciato. In<lb />
omnibus [aliis] rebus tam de [...]çatione reddituum quam ex aliorum rerum.<lb />
<lb />
<num>·X_o·</num> kalendas januarii. </foreign>  Na Maria Cetina conparech en cort e Johan Martínez deffallí. E<lb />
ffo scitat per segona scitacion a conparer per sí hó per son covinent procurador al dijous<lb />
primer aprés la festa de Circumcission primera vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus febroarii. </foreign>  Exemén Ochova de Quadreyta e <abbr>R.</abbr> de Tona conparegren en cort. El<lb />
dit Exemén Ochova renuncià a testimonis. E foren publicatz. E ffo demanat <abbr>R.</abbr> de Tona si vol<lb />
ren dir. Dix que sí.<lb />
Posa en <abbr>R.</abbr> de Tona e diu contra los testimonis donatz contra [él] per en Exemén<lb />
Ochova e diu que no proven ren contra él ni valen a l'altra part. E demana si ésser absolt de la<lb />
demanda e lo dit Exemeno ésser condampnat en les messions feytes e per fer en lo dit pleyt.<lb />
Fo demanat Exemén Ochova si vol ren dir. E dix que no e renuncià. E lo dit <abbr>R.</abbr> de<lb />
Tona renuncia a tot lo pleyt. E demanen sentècia. E fo assignat a oy sentècia al primer<lb />
divenres de Kuaraesma primera vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus febroarii. </foreign>  En Guerau Calandri se clama d'en <abbr>R.</abbr> de Tona e posa contra él que<lb />
deu a él, per rahon de sa filla, <num>·LIII·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners per rahon de draps que d'él prés. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>R.</abbr> de Tona e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó<lb />
d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.</p>

<p n="Pàg. 112">Divenres  <foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> [Kalendas] marcii<lb />
[Anno] domini [ <num>·M]CC LXX_o quinto·</num> fuit translata hac carta cum sigillo domini regis majori<lb />
pendenti sigillata cuius series sic se habet:<lb />
Jacobi dey gratia rey Aragonum, Maioiricarum et Valencie, Comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montispessulani. Fidelibus suis, baiulis, curiis, alcaydis, lezdariis,<lb />
pedagiariis et univers is aliis, oficialibus et subditis nostris Regni Valencie presentibus et<lb />
futuris ad quos presentes litere pervenerint salutem et gratiam. Noveritis nos concessisse<lb />
Arnaldo de Romanino militi in tota vita sua quod homines sui tam xp[chist]iani quam<lb />
sarraceni in vita eius dem non teneant dare vel solvere lezdam vel pedagium aut aliud jus<lb />
ratione rerum suarum quas ement vel vendunt aut portabunt per Regnum Valencie ad usus<lb />
suos proprios nisi fuerint res mercatorie quas tam mercandi portent quare mandamus vobis<lb />
firmiter quatenus visis presenttibus literis de cetero non petatis nec accipiatis ab aliquibus<lb />
hominibus dicti Arnaldi de Romanino xp[chist]ianis vel sarracenis; dum eidem Arnaldo vita<lb />
fuerit comes pedagium aliquod sive lezdam pro aliquibus rebus suis quas portent emant vel<lb />
vendant ad usus suos proprios ut seriosius continetur. Et hoc non mutetis aliqua ratione si de<lb />
nostri confidatis gracia vel amore. Data Valencia nonas febroarii anno domini<lb />
<num>·M_CC_LXX_quinto·</num>.<lb />
<lb />
Kalendas januarii. Probi homines Cocentania pro sagramento elegerunt justiciam.<lb />
Poncius Guillermi, juaravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Vicencius, juravit et dicxit: Gueraldi Calandri.<lb />
<abbr>R.</abbr> de Caneto, juravit et dicxit: Gomitius de Soria.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Castayla.<lb />
Guillerm de Castayla, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>A.</abbr> de Pina, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Ximenus de Peralta, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Ivaynes Ezquerdo, juravit et dicxit: Guillermii Marini.<lb />
Paschal Ivaynes, juravit et dicxit: Guillermii Marini.<lb />
Guerau Calandri, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Paschal de Calatayub, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Berenguer de Servoles, juravit et dicxit: Guillem de Castayla.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Golumes, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Bernat Fferrer, juravit et dicxit: Gomicius de Soria.<lb />
Bernat Capeler, juravit et dicxit: Guillermus de Castayla.<lb />
<abbr>A.</abbr> de Servoles, juravit et dicxit: Guerau Calandri.<lb />
Bertholomeu de Fontz, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Alcoç, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>R.</abbr> de Pujaçons, juravit et dicxit: Paschal Ivaynes.<lb />
En Nadal Sareyal, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Amigon, juravit et dicxit: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Domingo Cepillo, juravit et dicxit: Gomeç de Soria.<lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre, juravit et dicxit: Guillerm Marin.<lb />
<abbr>R.</abbr> del Cepillo, juravit et dicxit: Gomeç de Soria.<lb />
<abbr>R.</abbr> Gili, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
Bonat Andreu, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
<abbr>P.</abbr> Narbones, juravit et dicxit: <abbr>G.</abbr> de Caztayla.<lb />
<abbr>I.</abbr> d'Estayna, juravit et dicxit: Guerald Calandri.<lb />
Garcia Lopeç de Lerga, juravit et dicxit: Guerald Calandri.<lb />
<abbr>P.</abbr> Blanch, juravit et dicxit: Guillerm Marin.<lb />
Bernat Marin, juravit et dicxit: Gomeç de Soria.</foreign></p>

<p n="Pàg. 113"><foreign xml:lang="la">ANNO DOMINI <num>·MILLESIMO CC LXX_o SEXTO·</num> <lb />
<lb />
Octo kalendas januarii in die Natalis domini, fuit electus Guillermus Marín in justicia<lb />
Cocentanie. Et fuerunt jurati Poncius Guillermi de Villa Francha de Conflent, Gueraldus<lb />
Calandri. Et fuit cursor Dominicus Darocha.<lb />
<lb />
</foreign>  El peatge de Cocentània e el pes e l'alffòndech: se retingué el seynor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el almodín: retingué el seynnor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el molín d'en Vals de la carera de Penàguila: Bernat Fferrer per <num>·CXXV·</num> faneques.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fideeiussor, Ponç Guillem.<lb />
Item </foreign>  el molín d'en Vals de la carera de Planes: tragué en Nom de Déu per <num>·XXIIII·</num> faneques.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Almerich.<lb />
Item </foreign>  el molín d'en <abbr>P.</abbr> de Golumés: retingué se-lo el seynnor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el molín d'en Ivaynes Ezquerdo: tragué Paschual Ivaynes per [...] <num>·IIII·</num> faneques.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> Blanch.<lb />
<lb />
Item </foreign>  el [m]olín dels moros de la carera de Travadel: tragueren <seg type="rest">Martín d'Azagra</seg> <seg type="rest">l'aljama<lb />
del raval</seg> per [...] <seg type="rest"> <num>·XL·</num></seg> faneques <seg type="rest">la part del rey</seg> [franch] e quiti,  <foreign xml:lang="la"> —Fideiussor, Paschual<lb />
Ivaynes.<lb />
Item </foreign>  el forn de la moreria: tragué en Martín d'Azagra per <num>·CCX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Abraym<lb />
Alfahar.<lb />
Item </foreign>  la dabeha de la moreria: <seg type="rest"> retingué se-la el seynnor rey</seg> <seg type="rest">tragué Hageg Aben Hudell</seg><lb />
per <num>·LXXX·</num> sols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el obrador de la tintureria: <seg type="rest">retingué<gap />·s lo el synnor rey</seg> tragué Diud, moro, per <num>·XX·</num><lb />
sols [...]. E que meta los <num>·X·</num> sols en l'alcaldera.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  el obrador de l'almàcera de la cera de la moreria: <seg type="rest">retingué<gap />·s lo el seynnor rey</seg> tragué<lb />
Hamet Alcayna per <num>·CXX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Fideiussor, Abraym Abnalgiçar.<lb />
Item </foreign>  l'almàçera del oli de la moreria: tragué Miquel Péreç <seg type="rest">de Muriones</seg> per <num>·XLVII·</num> sols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fideiussor, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Item </foreign>  el obrador del sabon: tragué Hamet Alcayna, per <num>·V·</num> sols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  la tarchana e l'alquieda: retingué el seynnor rey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  l'alcaydia: retingué se la el seynnor rey.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Kalendas januarii. </foreign>  En Guillem Marín, justícia, per car[ta] del seynnor rey a<gap />·n Guillerm de<lb />
Sérvoles, primerament unes cases.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una archa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una màrfega.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un cabçal.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign><lb />
una flaçada.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un sach ab raudor.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> libres de cànem.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una flaçada.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  mija<lb />
strallencha.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una màrfega.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un capçal.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·V·</num> alesnes.<lb />
<lb />
En Nom de Déu fo caplevador e tornador de les robes que<gap />·n Guillerm Marín, justícia,<lb />
emparà a<gap />·n Guillerm de Sérvoles e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  emparà, per carta del seynor, a<gap />·n Ramon Sagàrdia primerament una flaçada e<lb />
mija.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  mija strallencha.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un lençol.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·V·</num> faneques de paniç.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  mig kafís de<lb />
sègal.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un kafís de forment.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una taula de menjar.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una archa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·III·</num> storas<lb />
d'espart.<lb />
<abbr>P.</abbr> Amigon fo tornador per lo emparament que la justícia féu a<gap />·n Ramon Sagàrdia de les sues coses e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Açò és traslat ben e fielment pres d'una carta del seynnor [rey], en paper scripta meyns<lb />
de sigel:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Jacobus dei gratia rex Aragonum, Maioricarum et Valentie, comes Barchinone et<lb />
Urgelli et dominus Montispessulani. Fidelibus suis baiulo justicie et juratis de Cocentania,</foreign></p>

<p n="Pàg. 114"><foreign xml:lang="la">salutem et gratiam. Dicimus vobis et firmiter mandamus quatenus visis presentibus capiatis et<lb />
retineatis Raymundum Sagardia et Guillermum Gran et ab eis fidancias non recipiatis et<lb />
omnia bona sua emparetis et omnes alios qui interfuerunt roparie de Perpunxen et eciam<lb />
litigio de Fonte Calida qui venerint contra nostrum procuratorem Valencie et quod capiatis<lb />
omnis [illos] qui dicebant quod disiparent domos illorum qui recipiebant sarracenos nostros<lb />
in sua protectione illos cum qui in veritate in veneritis illud dixisse. Et si hoc non feceritis<lb />
contra vos procedemus prout contra ipsos qui contra nostrum mandatum veniunt et credatis<lb />
super hoc salvatori trotario nostro eo quia non habse mus nostrum sigillum et hoc aliquatenus<lb />
non mutetis. Data apud Carlet, <num>·III_o·</num> kalendas januarii anno domini<lb />
<num>·millesimo_CC_LXX_quinto·</num>.<lb />
<lb />
[...] Nonas januarii<lb />
</foreign>  Peydro, mancebo e vasallo [de] Garcia Lorenço, confessà meyns de neguna premia que  <foreign xml:lang="an"> él<lb />
vino a Horiola por talegas e que priso dos fanegas e meya de ordio las quales vendió e que<gap />·s<lb />
fuyó con los dineros de la cevada.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  confessà Johan Elias, homne de Gonçalbo Péreç, e  <foreign xml:lang="an"> que vino a Horiola e que<lb />
priso <num>·IIII·</num> fanegas e meyns <num>·IIII·</num> almudines de cevada; e que la vendió e que<gap />·s fuyó con los<lb />
dineros de la cevada e con el mulo de Fferrantz <seg type="rest">Gutierres</seg>.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  Paschual, homne de Fferrant Gutierres, confessà  <foreign xml:lang="an"> que priso <num>·IIII·</num> fanegas e meya<lb />
de ordio e que la vendió e que<gap />·s fuyó con los dineros.</foreign><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  Peydro, homne de Ruyç Díaç,  <foreign xml:lang="an"> conffessó que vino a Horiuela e que priso fanegas<lb />
e meya de ordio e que la vendió e que<gap />·s fuyó con los dineros.<lb />
</foreign>  Nós, Guillem Marín, justícia, a instància e a pregàrias d'en Alfonso Bordayllo,<lb />
comendador de Montalban, soltam los sobre_ditz hòmens de la preson que éls tenian e<lb />
deliuram los al dit Alffonso Bordayllo ab conseyl dels juratz e dels prohòmens de<lb />
Cocentània.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas januarii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Cortes empara la guarda de les viynes de la Plana del Pont <seg type="rest">de l'Alcúdia</seg> estró en<lb />
lo termen de Muro, del present dia estró en <num>·I·</num> an present vinent. En esta ma[n]era: que prenga <num>·I·</num><lb />
quarter de most de son salari de quada sort; e de mija sort mig quarter. E si à de més en la<lb />
mija [...] sort, <num>·II·</num> hó tres fanecades, que prenga <num>·I·</num> quarter. E que prenga lo terç en les calònies.<lb />
E jura ésser fiel e verdader.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> idus januarii </foreign><lb />
Berenguer de Sérvoles demostrà a la justícia e a l'almuçtaçaf, que la paret d'en Almerich<lb />
Ferrer, que era ruïnosa e apparellada de caer e que avia paor que no li feés dan en les sues<lb />
cases. E que li donàs fermança si negun dan li<gap />·n venia; la qual fermança demanà<lb />
l'almuztaçaf. E lo dit Almerich no la volch donar.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam litera domini Regis in papiro<lb />
scripta cum eius sigillo minori in dorso cuius series sic habetur:<lb />
Jacobus dei gratia rex Aragonum  [...] Fidelibus suis univers is oficialibus et subditis<lb />
nostris ad quos presentes pervenerint salutem et gratiam. Mandamus vobis quatenus non<lb />
faciatis nec fieri permitatis dompne Sanctie Roderici uxori <seg type="rest">uxori</seg> quon dam Roderici sanccii<lb />
de altura impedimentum aliquod vel contrarium super pane quem habet in Cocentania et in<lb />
Alcoy. Et hoc aliquatenus non mutetis. Data Valencie <num>·X_o·</num> kalendas januarii anno domini<lb />
<num>·millesimo_CC_o_septuagesimo_quinto·</num>.</foreign></p>

<p n="Pàg. 115"><foreign xml:lang="la"><num>·XVIII_o·</num> kalendas </foreign>  de febrer, dimercres.<lb />
Na Maria Cetina conparech en cort e en Johan Martínez de Deça deffalí. E fo scitat per terca<lb />
vegada perhemtòria a conparer a divenres primer vinent per sí hó per son convinent<lb />
procurador.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas </foreign>  febrer<lb />
<abbr>P.</abbr> Díeç se clama dels béns d'en Gil Ximénez e posa contra él que deu a él <num>·CX·</num> sols, per los<lb />
quals entrà per él deutor e pagador, per lo dit Gil Ximénez a<gap />·n Ruïç Martínez. Los quals <num>·CX·</num><lb />
sols ha pagatz al dit Ruïç Martínez. Per on demana que<gap />·ls ditz béns del dit Gil Ximénez sien a<lb />
él condampnatz en pagar a sí los ditz <num>·CX·</num> sols, hó dels béns a sí ésser feyt conpliment de dret<lb />
segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas </foreign>  febrer<lb />
Ramon de Tona dóna fermança de dret, que él cunplirà dret a<gap />·n Exemén Ochova, dels clams<lb />
que d'él fa per Johan Domíngueç per la fermanceria que a él féu. E ffo fermança Berenguer<lb />
Morat, la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas </foreign>  febrer<lb />
Johan Péreç, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, se clama d'en Guerau Calandri, e posa contra él que<lb />
li és tengut donador e pagador per lo tot en <num>·DCC·</num> sols de rials, per en Pel[e]grín de Bolàs, per<lb />
rahon d'un caval que al dit Pelegrín vené per <num>·DCCC·</num> sols. Del qual deute ha carta pública. Per<lb />
on demana lo dit Guerau Calandri ésser condampnat e totz sos béns, en pagar a sí los ditz<lb />
diners, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València, <seg type="rest">hó d'él a él ésser<lb />
feyt conpliment de dret</seg>. Açò posà salvu son dret de créxer e minguar e cètera. Fo presa<lb />
fermança de dret per lo demandor <abbr>R.</abbr> de Canet, e per lo demanat Paschual Ivaynes, la qual<lb />
cosa atorgaren e obligaren sos béns segons fur de València. E fo asignat dia al diluns primer<lb />
vinent, a respondre. E fo donat libel.<lb />
<lb />
Gómeç de Sòria fo fermança per <abbr>P.</abbr> Cetina en <num>·LX·</num> sols de rials, per los quals <abbr>P.</abbr> Cetina<lb />
era peynorat per calònia perquè vené los moltons que avia tengut en la orta de Cocentània a<lb />
Alacant. E obligà totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XV_o·</num> kalendas </foreign>  febrer<lb />
<abbr>P.</abbr> Díeç Muynoç, baylle de Cocentània, fa e establex procurador seu en Ponç<lb />
Guillem, en demanar e en collir les rendes que són degudes al seynnor rey<lb />
d'est an present passat de la vila de Coçentània. E en vendre los béns d'aquels qui ren<lb />
deu[en] [...] al seynnor rey. E en fermar carta, hó cartes, al conprador, hó als conpradors, qui<lb />
[les] [coses] d'aquels qui ren de les rendes deuen conpraran. E qualsequer cosa per él seria<lb />
procurat hó feyt hó venut, per él ferm e estable serà agut. En aquel dia metex, don <abbr>P.</abbr> Díeç<lb />
mès en corroderia les cases de Michel Péreç de Muriones e la viyna d'en Garcia Lópeç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies sabati, <num>·XV_o·</num> kalendas febroarii</foreign><lb />
Don Exemén Ochova de Quadreyta, cavaler, se clama d'en <abbr>R.</abbr> de Tona, e posa contra él que li<lb />
entrà fermança per Johan Domíngueç, que él que li Servís leyalment per <num>·I·</num> an, e que li serà<lb />
tengut de tot meynscapte que él li feés ni de tot dan. E [...] on, com él aja meynscabat <num>·XXVI·</num><lb />
sols e <num>·III·</num> diners, que ha peytat a na Lúcia per un ase que la dita Lúcia a él enprestà a tirar<lb />
palla per <num>·II·</num> dies. Per los quals <num>·II·</num> dies, lo dit <abbr>J.</abbr> Domíngues lo tocà, e per colpa del dit <abbr>J.</abbr><lb />
Domíngueç él aja peytat, per lo dit ase, los ditz <num>·XXVI·</num> sols e <num>·III·</num> diners, e <num>·III·</num> sols <seg type="rest">e VII</seg>,<lb />
d'altra part, en les messions de la cort <seg type="rest">e <num>·VI·</num> sols e mig de quart</seg>. Demana lo dit <abbr>R.</abbr> de Tona<lb />
ésser condampnatz e tot sos béns en reffer a él lo dit meynscabte, hó d'él a él ésser feyt</p>

<p n="Pàg. 116">conpliment de dret segons fur de València. Ffo <seg type="rest">demanat</seg> assignat dia a respondre al diluns<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
A instància e a demanda la qual a nós, en Guillerm Marín, féu na Guillerma de<lb />
Figuerola, que nós que li feéssem pagar <num>·L·</num> sols de pena, en la qual Johan de Bitòria és<lb />
Cayg[u]t, per rahon de obra del seu ort e per fer paga de <num>·XXII·</num> sols, dels quals féu rereclam.<lb />
Com lo dit <abbr>J.</abbr> de Bitòria no agués neguns béns move[n]tz dels quals poguéssem satisfer a la<lb />
dita Guillerma, asignam [...] la viyna del dit <abbr>J.</abbr> de Bitòria, atinent con <abbr>J.</abbr> de Pug_rog , sobre la<lb />
qual [...] dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas febroarii</foreign><lb />
Domingo Sancho, macip e procurador d'en <abbr>P.</abbr> Maçon, draper de València, se clama d'en<lb />
Bernat Ferrer e d'en <abbr>P.</abbr> de Pugvert. E posa contra éls que deuen al dit <abbr>P.</abbr> Maçon, cascun d'éls<lb />
per lo tot, <num>·LXXVII·</num> sols. Los quals romanen de pagar de deute de <num>·CXXVII·</num> sols que a él<lb />
devian per rahon de draps que d'él preseren; del qual deute ha carta pública. Per on demana<lb />
lo dit Bernat Fferrer e lo dit <abbr>P.</abbr> de Pugvert e totz los lurs béns, ésser condampnatz en pagar a<lb />
él los ditz diners. Hó d'éls a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa<lb />
fermança de dret per lo demanador, <abbr>P.</abbr> Vicent; la qual cosa atorgà e obligà sos béns segons<lb />
fur de València. E demana dia d'acort. E fo asignat dia a respondre al <seg type="rest">dimercres</seg> dijous<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
Johan Péreç, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, comparech en cort e en Guerau Calandri<lb />
deffallí. E fo scitat per primera scitacion a conparer a respondre, per sí hó per son convinent<lb />
procurador, al dijous primer vinent.<lb />
<lb />
Exemén Ochova de Quadreyta conparech en cort e en <abbr>R.</abbr> de Tona deffallí. E fo scitat a<lb />
conparer, per sí hó per son convinent procurador, a respondre al dijous primer vinent per<lb />
primera scitacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XI_o·</num> kalendas febroarii</foreign><lb />
Johan de Casa Ladrons se clama d'en <abbr>G.</abbr> Miron e posa contra [él] que él afermà a él <num>·I·</num> macip<lb />
per servent [...] per nom Guillamon <seg type="rest">per soldada</seg> de la qual soldada roman <num>·VI·</num> sols. Per on<lb />
demana lo dit <abbr>G.</abbr> Miron e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz <num>·VI·</num> sols, hó<lb />
d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo asignat dia a respondre al<lb />
diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Johan Péreç, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, conparech en cort e en Guerau Calandri<lb />
deffalí. E ffo scitat a conparer, per sí hó per son convinent procurador, per segona scitacion al<lb />
disapte primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas febroarii</foreign><lb />
En Guerau Calandri e <abbr>J.</abbr> Péreç, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, conparegren en cort. E lo dit<lb />
Guerau respon als clams posatz contra él per lo dit <abbr>J.</abbr> Péreç e atorga deure los ditz <num>·DCC·</num> sols a<lb />
él demanatz per lo dit <abbr>J.</abbr> Péreç, per rahon d'en Pelegrín de Bolàs, segons que<gap />·n la carta del<lb />
deute és contengut.<lb />
<lb />
Exemén Ochova de Quadreta conparech en cort e en <abbr>R.</abbr> de Tona defallí. E ffo scitat a<lb />
conparer per sí hó per son covinent procurador al dimartz primer vinent per segona scitacion.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto Kalendas febroarii </foreign><lb />
Exemén Ochova conparech en cort a instància d'en <abbr>R.</abbr> de Tona,</p>

<p n="Pàg. 117">apparellat de oyr la resposta que a él devia ésser feyta per lo dit <abbr>R.</abbr> de Tona, als clams per él contra él posatz. E lo dit <abbr>R.</abbr> de Tona no volch<lb />
respondre e fo scitat per segona vegada a respondre al dimercres primer vinent.<lb />
<lb />
Guillerm Miron se clama de Pericon de Croses e posa contra él que él que s'afermà<lb />
ab él e ab en Nom de Déu e ab N'Almerich Ferrer per un an a tirar al molín, del qual an no ha<lb />
complit sinó mig an. Per on demana lo dit Pericon de Croses ésser condampnat en servir a él<lb />
lo dit mig an, hó d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Paschual de Calatayub se clama d'en <abbr>P.</abbr> Cetina e posa contra él que él que mès en sa terra<lb />
d'Algar de regan <num>·CC·</num> moltons hó més que eran seus, <seg type="rest">los quals gardava Domingo Cetina son<lb />
girman</seg>. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> Cetina ésser a él condampnat en la calònia posada per los<lb />
prohòmens de Cocentània escrita en lo libre de la cort, ço és <num>·IIII·</num> diners per cascun moltó e la<lb />
tala e en lo dan que a él féu per los ditz moltons, lo qual dan e tala aesma ésser <num>·XX·</num> sols de<lb />
rials, hó d'él a él ésser feyt compliment de dret segons fur de València.<lb />
Respon <abbr>P.</abbr> Cetina als clams posatz contra él per en Paschual de Calatayub e diu e nega<lb />
que él ni hom per él no mès negun molton en la terra de regan d'Algar del dit en<lb />
Paschual ni li féu tala ni dan en la sua terra.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor fo demanat si entraren <num>·CC·</num> moltons en la sua terra; dix<lb />
que <num>·CL·</num> moltons. Fo demanat per sagrament si los guardava Domingo Cetina son girman de <abbr>P.</abbr> Cetina;<lb />
dix que sí. Fo demanat si prés dan ni tala de <num>·XX·</num> sols. Dix no, sinó de <num>·X·</num> sols. Reebut sagrament de calúmpnia<lb />
lo defensor fo demanat si los seus moltons entraren en la terra d'en Paschual de<lb />
regan d'Algar; dix [...]. Fo demanat si<gap />·ls guardava Domingo Cetina son girmà; dix que sí. Fo<lb />
demanat per [...] si féu tala ni dan de <num>·X·</num> sols; dix no.<lb />
Ffo demanat en Paschual si pot provar; dix que sí. E fo demanat per qui; dix que per<lb />
<abbr>R.</abbr> de [...] e per son macip e per <abbr>R.</abbr> Gili e per son pare e per altres dels quals no sab lurs noms.<lb />
Fo asignat dia a provar dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E fo creegut sagrament en<lb />
l'escrivan.<lb />
Ffo presa fermança de dret per lo deman[a]dor <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, e per lo demanat<lb />
Bernat Claver, la qual cosa atorgaren e obligaren sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies mercuri <num>·IIII_o·</num> kalendas febroarii </foreign><lb />
En Ramon de Tona respon als clams posatz contra él per en Exemén Ochova de Quadreyta e<lb />
diu e atorga que él entrà fermança a él per <abbr>J.</abbr> Domíngueç que<gap />·l Servís per <num>·I·</num> an. Nega, emperò,<lb />
que li entràs tengut per negun meynscabte ni per negun dan. Atorga que<gap />·n Exemén Ochova à<lb />
pagatz <num>·XXVI·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners a na Lúcia per <num>·I·</num> ase e <num>·VI·</num> sols e mig de quart e <num>·III·</num> sols e <num>·VII·</num><lb />
diners de messions de cort. Nega encara que no ha peytatz los ditz diners per colpa del dit <abbr>J.</abbr><lb />
Domíngueç ni és provat ni<gap />·s pot provar que per colpa del dit <abbr>J.</abbr> Domíngueç morís lo dit ase,<lb />
anç diu que per la resposta que féu lo dit Exemén Ochova, a la demanda que na Lúcia li féu,<lb />
perdé lo pleyt segons que<gap />·n la resposta és contengut. Diu encara que posat sens perjudici que<lb />
fos ver, ço que no és, que li entràs tengut de tot meynscapte e de tot dan que li feés <abbr>J.</abbr><lb />
Domíngueç, no li<gap />·n seria tengut; per ço car lo dit Exemén Ochova gità de sa casa lo dit <abbr>J.</abbr><lb />
Domíngueç anç que l'an li agués servit, e no li féu nenguna demanda; e puix él soltà <seg type="rest">lo<lb />
principal</seg> <seg type="rest">la fiança</seg> és solt la fermança. E per totes estes rahons diu <abbr>R.</abbr> de Tona que no és<lb />
tengut en res, salves, emperò, [...] los quals d'aquí a enant puxcha dir hó posar.<lb />
<lb />
En <abbr>R.</abbr> de [Tona] [...] en lur loch <seg type="rest">posar</seg> <seg type="rest">usar</seg> e demana que sia solt d'esta demanda e<lb />
l'altra part ésser condampnada en les messions feytes e per fer.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia, l'actor perseverà en sa demanda e dix que lo dit <abbr>R.</abbr><lb />
de Tona li entrà tengut de tot meynscapte e de tot dan que li feés <abbr>J.</abbr> Domíngueç.</p>

<p n="Pàg. 118">Reebut sagrament de calúmpnia lo deffensor perseverà en sa negació. E fo demanat si<lb />
pot provar. Dix que sí. E vanà provar per <abbr>R.</abbr> de Bolea e per Sancho Bolea. E fo asignat dia a<lb />
provar dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz. E fo creegut el sagrament dels testimonis en l'escrivan.<lb />
Posa Exemén Ochova e diu a les posicions posades per <abbr>R.</abbr> de Tona, que diu que él lo<lb />
gità de sa casa, que él no<gap />·l ne gità, lo dit <abbr>J.</abbr> Domíngueç, ni no<gap />·l soltà.<lb />
Fo demanat <abbr>R.</abbr> de Tona si pot provar que él lo<gap />·n gitàs. Dix que sí. E fo-li asignat dinç<lb />
<num>·III·</num> dies. E fo asignat dia a les partz a conparer al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas febroarii</foreign><lb />
Pericon de Croses respon als clams posatz contra él per Guillem Miron e atorga que s'afermà<lb />
ab él, en <abbr>G.</abbr> Miron, per <num>·I·</num> an a tirar al molín, e ab en Nom de Déu e ab n'Almerich. E que ha<lb />
servit lo mig an e que roman a servir mig an. Posa que<gap />·n <abbr>G.</abbr> Miron e Almerich que<gap />·l soltaren e<lb />
per ço no és tengut de servir lo dit mig an, pus la major partida l'à soltat. Fo fermança per en<lb />
<abbr>G.</abbr> Miron, de dret, Bertholomeu de Fontz. E per lo demanat, lo dit Bertholomeu de Fontz, la<lb />
qual cosa atorgà.<lb />
Fo demanat <abbr>G.</abbr> Miron si volia ren dir a la [...] que s'acordaria. E fo asignat dia al<lb />
divenres primer vinent.<lb />
Pericon de Croses féu e establí procurador seu, en la demanda que a él fa <abbr>G.</abbr> [Miron],<lb />
[en] Domingo Martín Scrivan e atorgà aver per ferm tot ço que per él serà procurat hó feyt e<lb />
açò jurà.<lb />
<lb />
<abbr>R.</abbr> de Tona fa e establex procurador seu Domingo Martín Scrivan, en la demanda que a<lb />
él fa don Exemén Ochova de Quadreyta, cavaler; e atorga aver per ferm tot ço que per él serà<lb />
procurat hó feyt, e encara appellat hó subs[ti]tuït altre procurador.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie kalendas febroarii</foreign><lb />
En Berenguer de la Cera, <seg type="rest">cavaler</seg>, fo cablevador per <abbr>R.</abbr> [...] que aquel torn en poder d<seg type="rest">'él</seg><lb />
<seg type="rest">la justícia</seg> hó del seynnor rey si aquel demanava, el seynnor rey. E si aquel tornar no porà<lb />
que sia tengut en pagar per pena <num>·C·</num> morabatins alfonsins. Per los quals a pagar obligà totz sos<lb />
béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie nonas, febroarii. Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam litera<lb />
domini regis in papiro scripta cum eius sigillo minori cere in dorso impresso. Cuius series sic<lb />
habetur:<lb />
Jacobus dei gratia rex Aragonum, [...] Fidelibus suis univers is hominibus de Albayda<lb />
et de Luchen, de Bocayren, de Cocentania, de Finistrato, de Castiel de Caztayla et de Ibi, tam<lb />
xp[christ]ianis quam sarracenis, salutem et gratiam. Mandamus vobis firmiter quotenus visis<lb />
presentibus literis de cetero respondeatis Guillermo de Turribus baiulo nostro Xative loco<lb />
nostri de redditibus et exitibus ac aliis juribus nostris omnibus de quibus respondere debeatis<lb />
et consuevistis repondere Petro Fferrandi, filio nostro, loco nostri. Et inde de cetero non<lb />
respondeatis eidem Petro Fferdinandi nec alicui loco eius. Et Hoc non mutetis. Data Valencie<lb />
<num>·XII·</num> kalendas febroarii, anno domini <num>·Millesimo CC_o septuagesimo quinto. ·</num> <lb />
<lb />
<num>·III_o·</num> idus febroarii</foreign><lb />
En Paschual de Calatayub e en <abbr>P.</abbr> Cetina conparegren en cort. E lo dit Paschual renuncià a<lb />
testimonis. E fforen publicatz. E fo demanat <abbr>P.</abbr> Cetina si vol ren dir contra los testimonis. Dix<lb />
que sí. E demanà còpia. E fo-li donada. [...] primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus febroarii, dies mercurii </foreign><lb />
Ad instància e a rereclam, lo qual féu en Guerau Calandri d'en Michel Péreç de Muriones, de</p>

<p n="Pàg. 119"><num>·LX·</num> sols e <num>·I·</num> diner que a él devia sotz pena del quart; per rahon de na Maria, nodriça d'en<lb />
Garcia Lópeç. On, com nós, en <abbr>G.</abbr> Marín, justícia, no trobàssem béns moventz al dit Michel<lb />
Péreç dels quals podéssem satisfer al dit Guerau, asignam a córrer <num>·I·</num> molol del dit Michel<lb />
Péreç, atinent ab la terra d'en <abbr>R.</abbr> Scrivan e ab la viyna d'en <abbr>G.</abbr> Lópeç, dinç <num>·XXX·</num> dies primers<lb />
vinentz.<lb />
<lb />
En Felip d'Ayerbe dóna fermança de dret per rahon d'una capa que a él féu enparar <abbr>J.</abbr><lb />
Alegre per <num>·XI·</num> sols e mig de rials. E ffo fermança Paschual de Calatayub, la qual cosa atorgà e<lb />
obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <seg type="rest"> <num>·X_o·</num> kalendas marcii, dies veneris</seg><lb />
Septimo <seg type="rest">idus</seg> kalendas marcii. Hoc est translatum bene et fideliter sumptum a quadam<lb />
litera domini regis in papiro scripta sine eius sigillo, cuius tenor talis est:<lb />
Jacobus, dei gratia rex Aragonum, [...] Fidelibus suis, baiulo, justicie et juratis de<lb />
Cocentania salutem et gratiams. Dicimus vobis et firmiter mandamus quatenus visis<lb />
presentibus capiatis et retineatis Raymundum Sagardia et Guillermum Gran e ab eis fidancias<lb />
non recipiatis et omnia bona sua emparetis et omness alios qui interffuerunt ropparie de<lb />
Perpunxen et eciam <seg type="rest">litigio</seg> de Fonte Calida qui venerunt contra nostrum procuratorem<lb />
Valencie et quod capiatis omnis illos qui discebant quod diseparent domos illorum qui<lb />
recipiebant sarracenos nostros in sua protectione illos cum qui in veritate inveneritis ill[u]d<lb />
dixisse. Et si hoc non feceritis contra vos procedemus prout contra ipsos qui contra nostrum<lb />
mandatum veniunt. Et credatis super Hoc salvatori trutario nostro eo quia non habse mus<lb />
nostrum sigillum. Et Hoc aliquatenus non mutetis. Data apud Carlet, <num>·III_o·</num> kalendas januarii anno domini<lb />
<num>·millesimo CC LXX_o quinto·</num>.<lb />
<lb />
</foreign>  <abbr>R.</abbr> de na Tous <seg type="rest">fo</seg> donà fermança de dret en Guerau Calandri que él cun[plirà] de dret<lb />
[...] clams que Mahomat Uharat Albayrení d'él aja. La qual cosa [...] e atorgà totz sos béns<lb />
segons fur.<lb />
<lb />
Ponç Guillem fo caplevador per <abbr>R.</abbr> de na Tous que aquel torn mort hó viu denant la<lb />
justícia quant que quant aquel deman. E si aquel no porà tornar que sia tengut pagar <num>·CC·</num><lb />
morabatins alfonsins per los quals a pagar obligà sos béns segons fur de València. E esta<lb />
caplevadoria fo feyta per rahon de denunciació que féu El Sirrillí, moro, que <abbr>R.</abbr> volch matar<lb />
son fil a la Font Calent.<lb />
Ffo fermança per El Sirrillí, <abbr>P.</abbr> Díeç que él que persevararà en la denunciació que féu<lb />
contra <abbr>R.</abbr> de na Tous.<lb />
Ffo fermança <abbr>P.</abbr> Dies, de dret, per los clams que Mahomat Uharat Albayrení ha de <abbr>R.</abbr><lb />
de na Tous e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Tercio kalendas marcii </foreign><lb />
Guillem d'Orta, macip d'en <abbr>P.</abbr> Sanç, per nom de procuracion se clama d'en Nom de Déu e<lb />
posa contra él que deu a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Sanç <num>·CXIIII·</num> sols e de mig per rahon de draps que d'él prés. Per<lb />
on demanda lo dit Nom de Déu e totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz<lb />
diners hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
Respon en Nom de Déu als clams posatz contra él per <abbr>G.</abbr> d'Orta, macip d'en <abbr>P.</abbr> Sanç,<lb />
e atorga deure <num>·XXX·</num> sols del deute a él demanat. Nega [deu]re el romanent.<lb />
Fo presa fermança de dret per lo demanador, <abbr>G.</abbr> de Figuerola, [e] [per] lo demanat.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda.<lb />
E fo donat dia a<gap />·n Nom de Déu que él vaj<gap />·a contar a Xàtiva ab en <abbr>P.</abbr> Sanç del deute a<lb />
él demanat dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz e a fer sagrament de calúmpnia.</p>

<p n="Pàg. 120"><foreign xml:lang="la"> Kalendas marcii. </foreign>  En Johan de Bitòria [...] demostra a la justícia que él no és tengut de<lb />
pagar aquela pena que<gap />·n Guillem de Figuerola li demana, per ço car per cas d'aventura ac a<lb />
cessar d'aquela obra a fer, ço és a saber: per grans plúvies que fayen, que [...] que él pogués<lb />
obrar, les obres veyles cayen. E<gap />·ncara que no plogués, ço que faya non és tengut, per ço car<lb />
estava en la preson de Déus que ere malaute, e al feyt de Déus nul hom no y pot contrastar. E<lb />
per estes rahons no és tengut de pagar la pena, d'on soplega a la justícia que jutge en est feyt<lb />
segons fur e egualtat e a conexença de prohòmens.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto nonas marcii. </foreign>  Ad instància e a rereclam lo qual féu <abbr>G.</abbr> de Salçeda <seg type="rest">nós</seg> d'en<lb />
Polo Barber de <num>·XI·</num> sols, com nós <abbr>G.</abbr> Marín, justícia, no trobàssem neguns béns move[n]tz de<lb />
què poguéssem satisfer al dit <abbr>G.</abbr> donam a córrer <num>·I·</num> malol del dit Polo, atinent con la viyna d'en<lb />
Martín d'Azagra, dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas marcii. </foreign>  Julian Calbet, per manament del seynnor rey e ab carta sua, manà<lb />
enparar a<gap />·n Johan Alegre totz sos béns seentz e moventz e a<gap />·n <abbr>J.</abbr> de Bitòria e a<gap />·n <abbr>G.</abbr> de<lb />
Sérvoles e Agustín e a <abbr>P.</abbr> d'Azlor e a Sancho Péreç d'Alcoy.<lb />
Ffo emparat, per carta del seynnor rey que aportà Julian Calbet, a<gap />·n Johan Alegre: les<lb />
cases e tot ço que él ha en Cocentània [...].  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> almatrachs.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·III·</num> flaçadas.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num><lb />
raçels.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> espuertas de figas.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> [...].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  un baccon e mig de carn de porc salat.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> plumaç.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> raçel e <num>·I·</num> capçal.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  [...].  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> kafissos de forment.<lb />
Ffo emparat a<gap />·n Johan de Bitòria les cases e tot lo heretament que ha en Cocentània.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> màrfegues.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·VI·</num> cabçals.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una pluma.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> raçel.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una flaçada.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> cobertors.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> coxins.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I·</num> racel.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·III·</num> lençols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una archa.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus marcii<lb />
Guillermus Marin, suo officio, sacramento interrogavit <abbr>P.</abbr> Cax qua [...] ipse [...] [...] seu<lb />
vulneravit Sancho Texidor. Dicxit </foreign> que paraules avia agudes entr<gap />·él e en Sancho Texidor sobre<lb />
joch e que aquels que eran presentz en lo loch que<gap />·ls departiren. E depux que foren departitz<lb />
lo dit Sancho Texidor vingué contra él ab coltel treyt e él en deffenssion de sí envià-li <num>·I_na·</num><lb />
pedra.<lb />
E ffo demanat qui eran presentz en lo loch. Dix que<gap />·n <abbr>G.</abbr> de Castayla e Domingo<lb />
Teylleta e Michel Péreç de Sant Adrian e <abbr>R.</abbr> Guerau, girman de na Tous, Martín Aznàreç,<lb />
Lorenç, fil de na Granada, en Mora, veyn de Gorga, Peydro d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, Pero Lópeç, girman<lb />
de Jacme de Limós, Bernardo, fil d'en Martín Carnice, en Nom de Déu, Pero, fil d'en [...]<lb />
d'Estayna e per Bernat Argemir.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Septimo idus marcii. </foreign>  Dona Sancha, muler que fo d'en Sancho Texidor, conparech en<lb />
cort demostrant e demanant <seg type="rest">recusant</seg> a la justícia que <abbr>P.</abbr> Cax matà son marit, en Sancho<lb />
Texidor, meyns de culpa que el dit Sancho al dit <abbr>P.</abbr> Cax no tenia. Per que suplica a la justícia<lb />
que él que [...] contra lo dit <abbr>P.</abbr> Cax e contra sos béns per son offici e faça inquisició contra él<lb />
e que li valla son dret a ella e sos <num>·III·</num> filetz orfanetz los quals presenta denant la cort.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto idus marcii </foreign><lb />
Salamon Alaçram, juheu, se clama d'en Bernat d'Àlaba e de Polo Barber, posant contra éls<lb />
que deuen a él mig kafís de forment mesura de València, lo qual a él roman de pagar de deute<lb />
d'un kafís de forment que a él devian ab carta pública. Per on demana los ditz ésser<lb />
condapnatz e totz sos béns en pagar a él lo dit fforment hó d'él a él ésser <seg type="rest">feyt</seg> conpliment<lb />
de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
Salamon Alazram, juheu, se clama d'en <abbr>P.</abbr> Castellon e d'en Bernat d'Àlaba e posa</p>

<p n="Pàg. 121">contra éls que deuen a él mig kafís de forment mesura de València, lo qual a él roman de<lb />
pagar de deute d'un kafís de forment que a él devian ab carta pública. Per on demana los ditz<lb />
ésser condampnatz e totz sos béns en pagar a él lo dit fforment hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
A rereclam lo qual féu en Bernat de Clarmont de Gil de Falçes de <num>·XVIII·</num> sols, com lo<lb />
dit Gil no agués béns moventz de què pogués satisfer los ditz <num>·XVIII·</num> sols,<lb />
lo dit Gil a satisfer lo dit deute asigna a córrer <num>·I·</num> malol que él ha en la Plana, afrontant ab Domingo del Grado e<lb />
ab Sancho Bolea, dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus marcii </foreign><lb />
Michel Péreç de Muriones empara la guarda dels ortz de la Costa de Cocentània del present<lb />
dia estró en <num>·I·</num> an present vinent. E que prenga per guarda e per la particion de la aygua <num>·V·</num><lb />
diners e promet ésser fiel en la dita guarda. E açò jura atendre e conplir e obliga sos béns. E<lb />
dóna fermança Bertholomeu de Fontz.<lb />
<lb />
En Bertholomeu de Fontz empara la guarda de la orta de Muro e de Cànoves e de<lb />
Alfarafaçín del baranch de l'Alcúdia estró en lo barranch de Turbayllos, ço és ab les plantes<lb />
de Cehlla e promet que serà fiel e [...] él e totz aquels qui él hi metrà e que prenga per soldada<lb />
<num>·LXXX·</num> sols, los quals prenga en la festa de Sant Michel present vinent. E que negun bou [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus marcii </foreign><lb />
En Capeler fo establit en guarda e en establidor de les guaytes e de les [...] de la [vila] estró<lb />
en <num>·I·</num> mes primer vinent e jurà ésser fiel en lo dit offici, e que prenga salari <num>·X·</num> sols.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XV_o·</num> kalendas aprilis </foreign><lb />
Ad instància e a rereclam lo qual féu Salamon Alazramh, juheu, de Domingo Martín Scrivan<lb />
de <num>·III·</num> sols e mig e de <num>·IIII·</num> barcelles e mija de forment, lo dit Domingo Martín Scrivan asigna a<lb />
córrer una sua viyna dinç <num>·XXX·</num> dies primers vinentz, la qual viyna s'atén ab la de Limiynana.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus aprilis, dies lunis </foreign><lb />
<seg type="rest"><abbr>R.</abbr> de Tona</seg> <seg type="rest"><abbr>G.</abbr> Stellós</seg> dóna fermança, sobre una vacca que la justícia li féu enparar, que<lb />
él farà conpliment de dret a tot hom que deman la vacca. E fo fermança <abbr>R.</abbr> de Pujaçons, la<lb />
qual cosa atorgà e obligà totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
Domingo Miranda se clama d'en <abbr>P.</abbr> d'Aler e posa contra él que<gap />·l ferí ab lo puyn en la<lb />
cara, sí que n'exí sanch <seg type="rest">dinç la casa del dit <abbr>P.</abbr> d'Aler</seg>. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr> d'Aler e totz<lb />
sos béns ésser condampnatz de la injúria a ssi feyta segons fur de València. Fo presa<lb />
fermança de dret per lo demanador, Bernat de Limiynana. E per lo demana[t], <abbr>R.</abbr> de<lb />
Vilamajor, la qual cosa atorgaren e obligaren sos béns segons fur de València.<lb />
En <abbr>P.</abbr> d'Aler respon als clams posatz contra él per Domingo Miranda e nega que él no<lb />
ferí al dit Domingo Miranda axí com él posa.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e el deffenedor en sa<lb />
negació. E fo demanat Domingo Miranda si ho pot provar. Dix que sí. E fo demanat per qui.<lb />
Per Aparici d'Aler e per n'Àgueda e per <abbr>P.</abbr>, macip del dit <abbr>P.</abbr> d'Aler. E ffo assignat dia dinç <num>·X·</num><lb />
dies primers vinentz. E fo creegut el sagrament en l'escrivan.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus aprilis</foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Brexa comparech en cort demostrant e suplicant a la justícia que él que<gap />·l faça pagar d'en<lb />
Blascho de Segura de <num>·XXII·</num> sols e <num>·VIII·</num> diners que a él deu per rahon de loguer de bèstias. E</p>

<p n="Pàg. 122">diu que él que ten <num>·IIII·</num> odres de olio del dit Blascho e d'en Exemén Péreç d'Oriç, lo qual él<lb />
aportà a loguer. E la justícia féu donar a córrer del dit oli per fer la paga dels <num>·XXII·</num> sols e<lb />
<num>·VIIII·</num> diners dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Dona Guillerma de na Prima se clama d'en Exemén Ochova de Quadreyta e posa<lb />
contra él que li deu <num>·XXXII·</num> sols de rials per rahon de dos kafissos de paniç que a él vené. Per<lb />
on demana lo dit Exeméno ésser condampnat en pagar a él los ditz diners hó d'él a ela ésser<lb />
feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo asignat dia a respondre al dimercres<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Cetina, Bernat de Bas, Almerich Fferrer, conparegren denant la justícia demostrant a<lb />
él que éls, totz tres ab Domingo Blascho, ensems tragueren <num>·I·</num> moro d'almoneda per <num>·CCCC·</num><lb />
sols, dels quals éls totz tres pagaren <num>·CCC·</num> sols <seg type="rest">al <num>·X_én·</num> dia</seg> e el dit Domingo no ha pagat los <num>·C·</num><lb />
sols que a él pertaynian. E en <abbr>P.</abbr> Vicent Quiynoner, per falta dels <num>·C·</num> sols, à<gap />·s prengut lo moro<lb />
catiu lur, lo qual serà taylat per [ <num>·DC·</num>] sols. Per on pregan a la justícia que<gap />·l dit Domingo<lb />
Blascho li sia condampnat en lo meynscapte que éls pendran en lo dit moro.<lb />
<lb />
Guerau Calandri fo fermança per <num>·I·</num> moro que Paschual de Calatayub prés en el termen<lb />
de Benàguila, en l'alcharia de Binivenx, portant lança. En esta manera: que si en Berenguer<lb />
de la [...] el seynnor rey demana lo dit moro que<gap />·n Guerau Calandri sia tengut de tornar lo dit<lb />
moro a la justícia o<gap />·l preu [d'][aquel]. E per ço a conplir obligà sí metex e totz sos béns segons<lb />
fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVIII_o·</num> kalendas madii, dies martis </foreign><lb />
Al rereclam lo qual <abbr>J.</abbr> Péreç d'Esquerdo féu d'en Guerau Calandri de <num>·DCC·</num> sols [...] lo dit<lb />
Guerau Calandri assignà a córrer un anap d'argent dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz e promet e<lb />
convé conplir sobre aquel.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas madii </foreign><lb />
<abbr>J.</abbr> de Pug_rog vené <num>·I·</num> moro per nom Hamet Aben Çafaha, a<gap />·n <abbr>G.</abbr> Marín per <num>·LXIII·</num> sols, lo qual<lb />
li vené per bona guerra e fo-li tengut per aquel e obligà sos béns segons fur de València e<lb />
foren presentz Ponç Guillem, <abbr>P.</abbr> Alcoç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas madii </foreign><lb />
Johan Péreç, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, fa e establex procurador seu en <abbr>R.</abbr> de Canet en<lb />
demanar e en recobrar d'en Guerau Calandri e dels seus, <num>·DC·</num> sols de rials dels quals él à feyt<lb />
lo rereclam; e les coses d'en Guerau són ja corregudes per sos dies. E atorga aver per ferm tot<lb />
ço que per él serà procurat. Testes, Ponç Guillem.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> kalendas madii </foreign><lb />
La justícia absolta a<gap />·n Amat Cequier e a Bernat de Talavera e sos conpaynons <num>·III·</num> sacs de<lb />
forment e<gap />·speltes, lo qual avia fet enparar <abbr>G.</abbr> de Figuerola e <abbr>P.</abbr>, son frare, lo qual pan fo trobat<lb />
en Biniveng, alcharia de Benàguila.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> Nonas madii </foreign><lb />
Guillem Berenguer, veyn d'Alcoy, dóna fermança <abbr>J.</abbr> Alegre sobre <num>·IIII·</num> moras que eran en casa<lb />
de Bernat de Figuerola, les quals foren de l'Almudayna, en les quals él e sos conpayons avian<lb />
part. En esta manera: que si <abbr>J.</abbr> de Taybona ni Bernat de Figuerola fayan neguna demanda de<lb />
les dites mores, de missions ni de préstam ni d'altra cosa, que el dit <abbr>J.</abbr> Alegre fos tengut al dit<lb />
<abbr>J.</abbr> de Taybana e a Bernat de Figuerola e a sos conpayons. La qual cosa atorga <abbr>J.</abbr> Alegre e</p>

<p n="Pàg. 123">obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas Madii. </foreign>  Fo elegut Guillerm de Castaylla en justícia de Cocentània quan <abbr>G.</abbr> Marín<lb />
fo mort.<lb />
La justícia e los juratz e los prohòmens de Cocentània per manament del seynnor rey<lb />
feeren vedament que negun veyn de Cocentània no sia osat que traga sa muler ni sa<lb />
compayna de la vila de Coçentània sotz pena de la persona e del aver. E si negun açò<lb />
escomençarà, que les cases, que<gap />·l comun las derocarà e los béns d'aquel hó d'aquels qui açò<lb />
escomençaran que seran confiscatz e encorregutz al seynnor rey.<lb />
<lb />
Bernat Guillerm, veyn de València, fo elegut en l'offici de la corrodoria de Cocentània<lb />
e de la sajonia de la cort e jura ésser fiel e verdader en lo dit offici e dóna fermança per les<lb />
coses que li seran donades a vendre, que les reta als seynors, o<gap />·l preu d'aqueles. E ffo<lb />
fermança Bernat de Limiynana.<lb />
<lb />
Roger de la Oria, seynnor del Castel de Seta, promet que él que tornarà del present dia<lb />
estró en <num>·I·</num> mes primer vinent <num>·I·</num> roçín de pèl vermel, lo qual fo d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, e fo perdut en lo<lb />
desbarat de la Canal, lo qual roçín ensellat e enfrenat promet tornar a la justícia, en <abbr>G.</abbr> de<lb />
Caztaylla.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus madii </foreign><lb />
Sancho Péreç de Gaçaloç, alcayd de Ibi per en Pero Gilabert, confessa aver reebutz de la<lb />
muler d'en <abbr>G.</abbr> Marín, deffunct, <num>·CCXXIIII·</num> diners de tornesses blanchs d'argent, los qual à<lb />
mester per a obs de missions del Castel de Ibi, los quals diners en <abbr>P.</abbr> Gilabert avia comanatz<lb />
a<gap />·n <abbr>G.</abbr> Marín, deffunct. Presentz la justícia, Domingo Navarro.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus madii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort fo fermança de dret per <abbr>P.</abbr> Fuster e per <abbr>P.</abbr> Vidal, que éls que conpliran<lb />
de dret a<gap />·n Martín d'Azagra de la demanda que a éls fa de <num>·I·</num> moro per nom Abray Arrayr, la qual<lb />
cosa atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XV_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Fuster, marmessor del testament d'en <abbr>P.</abbr> de Campos, deffunct, atorgà aver reebutz d'en <abbr>R.</abbr><lb />
del Oró e d'en Marcó <num>·CXXIII·</num> sols del deute que<gap />·n Pere Peyna, fil d'en <abbr>P.</abbr> de Campos, devia<lb />
al dit <abbr>P.</abbr> de Campos ab carta pública.<lb />
Testes: Domingo Monçó e Berenguer Mora.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> kalendas junii </foreign><lb />
[...] Guillem de Castellon fa e establex procurador seu <abbr>A.</abbr> de Pina, en demanar e en<lb />
recobrar d'en Garcia Lópeç de Lerga <num>·C·</num> sols, dels quals ha feyt rereclam, e en demanar e<lb />
recobrar e en fer rereclam de <num>·CXXVIII·</num> sols, los quals a él deu pagar en la festa de Santa<lb />
Maria d'agost primera vinent e atorga e jura aver per ferm tot ço que per él serà procurat hó<lb />
feyt. En aquel dia metex en presència de Bernat Claver e d'en <abbr>R.</abbr> del Cepillo e de [...] <seg type="rest"><abbr>P.</abbr> de<lb />
Golumés</seg> en Guillerm de Castellon remogué <abbr>A.</abbr> de Pina de la procuracion en la qual l'avia<lb />
establit.<lb />
E fféu e establí procurador seu en Ponç Guillem, en demanar e en recobrar d'en <abbr>G.</abbr><lb />
Lópeç de Lerga <num>·C·</num> sols de rials, de los quals a él ha feyt rereclam, e en demanar e en recobrar e<lb />
en fer rereclam de <num>·C·</num> [...] sols, los quals a él deu pagar en la festa de Santa Maria, mijant<lb />
agost, primera vinent. E atorgà e jurà aver per ferm tot ço que per él serà procurat.</p>

<p n="Pàg. 124"><lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus junii </foreign><lb />
Na Simona se clama d'en Jacme Calp, moliner, e posa contra él que ella comanà a él en lo<lb />
molín d'en Vals <num>·VII·</num> faneques e <num>·V·</num> almuds de forment a molre; del qual forment tornaren a<lb />
ella <num>·V·</num> barcelles e <num>·I·</num> almud per on demana lo dit Jacme Calp e totz sos béns ésser condapnatz<lb />
en pagar o en tornar a ella <num>·IX·</num> barcelles e <num>·III·</num> almuds, les quals romanen de la comanda que a<lb />
él féu. Hó d'él a ella ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo assignat dia a<lb />
respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
Bertholomeu de Fontz féu enparar a<gap />·n Guillem de Croses <num>·XXIIII·</num> sols, los quals él ten<lb />
de <abbr>P.</abbr> de Croses, per rahon que lo dit <abbr>P.</abbr> de Croses mès en fermanceria al dit Bertholomeu de<lb />
Ffontz escontra <abbr>G.</abbr> Miron, e per rahon de tortz que a él ten, lo qual emparament fo feyt per<lb />
manament de la justícia.<lb />
<lb />
Guillem Fferrer se clama d'en Martín Scrivan e posa contra él que deu a él <num>·II·</num> faneques<lb />
de forment, les quals a él [...] <seg type="rest">enprestà</seg> <seg type="rest">de pagar</seg>. Per on demana lo dit Martín e totz sos<lb />
béns ésser condampnatz en pagar a él lo dit fforment hó d'él a él ésser feyt conpliment de<lb />
dret segons fur de València.<lb />
En Martín Scrivan atorga deure lo dit fforment.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
Jacme Calp respon als clams posatz contra él per na Simona e diu e atorga que na Simona<lb />
portà al molín d'en Vals <num>·I·</num> sac de forment, <seg type="rest">en</seg> lo qual blat lixà en son poder, mas no en sa<lb />
comanda. E no creu que y agués <num>·VII·</num> faneques e <num>·V·</num> barcelles de forment, mas creu que no<lb />
agués sinó <num>·I·</num> kafís, segons que la dita Simona deya. E diu que quan lo fforment ne portà na<lb />
Simona que y podia aver en lo sach de mig kafís estró en <num>·V·</num> barcelles. Foren preses fermances<lb />
per la demanador, Martín Aznares, e per lo demanat <abbr>P.</abbr> Narbonés.<lb />
Ffo demanada na Simona si pot provar que ella lixàs en [comanda] a<gap />·n Jacme Calp<lb />
<num>·VII·</num> faneques e <num>·V·</num> almuds de forment. Dix que no [...] pot provar [...] que ella lixàs en lo<lb />
molín en poder e en comanda del dit Jacme [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies veneris, <num>·III_o·</num> kalendas [...]</foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> d'Alberuella se clama de Paschualet, fil d'en <abbr>J.</abbr> Alegre, e posa contra él que li à morta <num>·I_na·</num><lb />
<seg type="rest">somera sua</seg> [...] de pèl vermel, la qual somera li à morta a tort, la qual somera estima<lb />
valer <num>·XXX·</num> sols. Encara se clama d'él que li à ferit <num>·I·</num> ase a tort e meyns de neguna rahon per<lb />
mort, lo qual estima valer <num>·XX·</num> sols de rials. Per on demana lo dit Paschual e totz sos béns<lb />
ésser condampnatz en les injúries a sí feytes e en esmenar a sí les dites bèsties, hó d'él a él<lb />
ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Fo presa fermança de dret per lo<lb />
demanador, <abbr>A.</abbr> d'Estayna, la qual atorgà. E fo asignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
E per lo demanat, Martín d'Azagra, la qual cosa atorgà.<lb />
<lb />
Bernat Claver se clama d'en Jacme [...] Calp e posa contra él que li deu <num>·LXXX·</num> sols de<lb />
rials per cases que a él vené, del qual deute ha carta pública. Per on demana lo dit Jacme Calp<lb />
e totz <seg type="rest">totz</seg> sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz diners, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València.<lb />
<lb />
La justícia e els juratz e els Prohòmens de Cocentània stabliren que si negun bestiar<lb />
menut ni gros serà trobat fae[nt] tala en blatz ni en viynes ni en ortz, que pac el bestiar menut,<lb />
per cascun a cabeça, diner <seg type="rest">diner</seg> per ban; e el bestiar gros, bous, àsens, mules, <num>·IIII·</num> diner per<lb />
cap, del qual ban aja el seynnor rey la terça part e el comun lo terç e el seynnor a qui serà<lb />
feyta la tala lo terç, esmenada primerament la tala. E tot hom qui serà trobat ab agraç ni ab</p>

<p n="Pàg. 125">fruyta, si no del seu propi, que sia punit en pagar <num>·X·</num> sols de dia e <num>·LX·</num> sols de nuyt, les quals<lb />
calònies sien partides per terç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas julii, dies martis </foreign><lb />
En Guillem March se clama de Paschalet, fil d'en Johan Alegre, e posa contra él que per sa<lb />
actoritat pròpria li naffrà la sua somera de <num>·III·</num> coltellades el dia de Sant [Jacme] [...], per la<lb />
qual rahó és affollada e perduda. Per on demana aquel e totz sos béns ésser condamnatz en<lb />
pagar <num>·XX·</num> sols de rials que estima valé la somera [...] los dans e ab les missions feytes e per fer;<lb />
e en pagar <num>·LX·</num> sols de calònia, car la naffrà per sa pròpria actoritat; e que perda tot dret [...]<lb />
aver. Açò demana ab missions feytes [e] [per] [fer] [...] son dret de créxer e minguar e cètera. Fo<lb />
[...] fermança per lo demanador, n'Estelós, e per lo demanat [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Nonas julii </foreign><lb />
Jacme Calp respon als clams posatz contra él per Bernat Claver e atorga deure <num>·XLVIII·</num> sols<lb />
dels ditz <num>·LXXX·</num> sols e diu que<gap />·ls romanentz ha pagatz.<lb />
Fo demanat Bernat si reebé lo romanent. Dix que sí.<lb />
<lb />
Johan Alegre e Guillem March conparegren en cort e Johan Alegre demanà dia a<lb />
respondre e fo asignat dia a respondre al divenres primer vinent.<lb />
Johan Alegre e <abbr>P.</abbr> d'Alberuela conparegren en cort e <abbr>J.</abbr> Alegre demanà dia de<lb />
respondre e fo asignat dia al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal se clama de Blascho de Vinaloba e posa contra él que li entrà deutor e pagador<lb />
per [...] <seg type="rest">Hamet</seg> Açafar en <num>·XVI·</num> sols de rials, del qual deute avia cartas públicas, las quals<lb />
reté al dit Blascho. Per on demana lo dit [...] Blasco e totz sos béns ésser condampnatz en<lb />
pagar a él los ditz <num>·XVI·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València.<lb />
Fo presa fermança de dret per lo demanador Bernat de Clarmont e per lo demanat <abbr>P.</abbr> Perellon,<lb />
la qual cosa atorgà.<lb />
<lb />
Blascho de Vinaloba respon als clams posatz contra él per <abbr>P.</abbr> Vidal e diu e nega que él<lb />
no entrà donador e pagador al dit <abbr>P.</abbr> Vidal per <num>·XVI·</num> sols per Hamet Açaffar, mas verament li<lb />
entrà tornador de faç del dit Hamet e diu verament que él prés la carta del deute del dit <abbr>P.</abbr><lb />
Vidal, mas diu que la li reté.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e dix e negà que no<lb />
li tornà la carta del deute.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia lo deffenssor perseverà en sa resposta e dix que él<lb />
reté la carta del deute al dit <abbr>P.</abbr> Vidal. Ffo demanat <abbr>P.</abbr> Vidal si ho pot provar. Dix que sí. E<lb />
vanà provar per en Ponç Guillem. E ffo assignat dia a provar dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
Ffo demanat Blascho si pot provar que él retés la carta. Dix que no, mas que se<gap />·n<lb />
pasaria per sagrament d'en <abbr>P.</abbr> Vidal.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies martis, nonas julii </foreign><lb />
Bernat de Clarmont conparech en cort e demostrà a la justícia que él que ten <num>·I_na·</num> flaçada en<lb />
peynora de <abbr>R.</abbr> deç Canet per <num>·X·</num> sols. E que ten en peynora de la muler de Johan Martínez de<lb />
Deça un raçel e unes tovalles e una caxeta per <num>·XIII·</num> sols. Per on prega a la justícia que él<lb />
asigne dia a reembre les dites peynores.<lb />
E la justícia assignà dia a<gap />·n <abbr>R.</abbr> de Canet e a la muler d'en <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça a<lb />
reebre les dites peynores dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies martis, Pridie idus julii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> d'Alberuella fo present en cort e Johan Alegre deffallí.</p>

<p n="Pàg. 126">E fo scitat a conparer per sí hó per son convinent procurador al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIIII_o·</num> kalendas julii </foreign><lb />
Perus Garçia e Sancho de Bolea empararen la guarda de la orta de Cocentània, del present dia<lb />
estró en lo dia de Òmnia Santor primer vinent e juran ésser fiels e verdaders e que prengan <num>·C·</num><lb />
sols de rials per lur salari en la festa de Sant Michel. E ffo fermança per los ditz diners Martín<lb />
d'Azagra. E per la guarda Domingo Cepillo. E si negun serà pres en viyna de dia, pac per<lb />
pena e calònia <num>·X·</num> sols de dia, e de nuyt <num>·LX·</num> sols; la qual calònia sia partida per terç, lo terç del<lb />
comun e lo terç del rey e lo terç dels guardian[s] e que éls que prengan <num>·I·</num> conpaynon ab éls.<lb />
<lb />
Bernat Capeler.  <foreign xml:lang="la"> <num>·XII_o·</num> kalendas [...]</foreign><lb />
En <abbr>R.</abbr> de Canet [...] per en <abbr>P.</abbr> de Borga, en axí que d'assí <num>·VIII·</num> dies e dintre aquestz <num>·VIII·</num> dies<lb />
que tornarà lo dit <abbr>P.</abbr> de [Borga] denant la cort, o mort o viu o <num>·CC·</num> morabatins alfonsins Per ço<lb />
car lo [...] que avia estat a Penàguila a pendre <num>·III·</num> mores sobre tregua feita del senyor rey<lb />
<seg type="rest">[...]</seg> [...] <abbr>R.</abbr> de Canet atorgà e obligà totz sos béns a fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies lunis, <num>·III_o·</num> idus julii </foreign><lb />
Guerau Calandri asigna a córrer <num>·I_na·</num> peça de bifa vert per <num>·X·</num> dies per fer paga a<gap />·n Johan Péreç,<lb />
fill d'en Ivaynes Ezquerdo, de <num>·DCC·</num> sols de rials dels quals féu rereclam. E promet conplir<lb />
sobre aquella peça.<lb />
<lb />
Dicmenge,  <foreign xml:lang="la"> <num>·IX_o·</num> kalendas </foreign>  septembre<lb />
En <abbr>G.</abbr> de Castaylla, justícia, ab conseyl dels prohòmens de la villa establiren per guardians de<lb />
les vinyes de Muro e de Cànoves e de Farafací del barranc del Alcúdia dentró al [barranc]<lb />
d'Agres, en axí que garden les vinyes e la orta leyalment, axí com bons guardians deuen fer.<lb />
E són guardians Bernat de Rocafort e Martín Gil. E donen li per soldada <num>·LX·</num> sols d'assí a Sent<lb />
Michel. E donen li deutor e pagador en Johan Alegre, la qual cosa atorga e obliga totz sos<lb />
béns a fur de València. E nós Bernat de Rocafort e Martín Gil prometem ésser leals en la dita<lb />
guarda e juram per los Sentz <num>·IIII·</num> Evangelis que denguna calònia que y esdevenga no farem<lb />
amor ni celarem, sinó quant a la nostra part e axí obligam totz nostres béns a fur de València.<lb />
En aquel dicmenge metex en <abbr>G.</abbr> de Castailla, justícia, establiren per guardià Pero<lb />
Garcia, del Barranc del [...].<lb />
<lb />
Digous,  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> kalendas </foreign>  septembre<lb />
En Johan de Bitòria se clama d'en Johan Péreç d'Ares e posa que él que li vené <num>·I·</num> kafís de<lb />
trigo per <num>·XXVII·</num> sols, lo qual no li vol liurar. Per on demana aquel ésser condempnat en dar e<lb />
en liurar a ssi lo dit cafiz de trigo ab missions feites e per fer e cètera,  <foreign xml:lang="la"> salvo jure addendi e<lb />
cetero. </foreign><lb />
E del demanador fo fiança de dret e de missions en <abbr>P.</abbr> de Rafals, la qual atorgà e<lb />
obligà totz sos béns a fur de València.<lb />
E en Johan Péreç d'Ares atorgà verament que li vené <num>·I·</num> kafís de trigo en esta<lb />
convinença: si sa sogra ó volia e si no no.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Facto sacramento calumpnie utriusque partis auctor perseveravit et deffenssor<lb />
perseveravit in sua responcioni et dixit quod non potest probare dictam convinenciam nisi per<lb />
uxor dicti Johannii.<lb />
<lb />
</foreign>  <abbr>P.</abbr> Vicent entrà tornador [...] la justícia de <abbr>P.</abbr> Borja, que él que<gap />·l tornaria<lb />
denant él hó denant l'Inffant en <abbr>P.</abbr> quan que quan él lo deman hó l'Inffant [...] per lo reptament de la [...]<lb />
que fo trencada de Benàguila de la qual era [...] lo dit <abbr>P.</abbr> Borja. E per ço a conplir obliga sos<lb />
béns segons fur de València que aquel torn mort hó viu [...] Açò [...] per manament de la<lb />
justícia.</p>

<p n="Pàg. 127"><foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> kalendas Septembris </foreign><lb />
Nós, Guillem de Castaylla, justícia de Coçentània, reebuda carta del seynnor infant en <abbr>P.</abbr> que<lb />
nós que asignàssem dia als pobladors absentz de la vila de Coçentània, de part d'él que<lb />
vinguessen en Cocentània fer residència personal; segons la tenor de la carta a nós envi[a]da.<lb />
Nós per la actoritat e per manament del dit infant <abbr>P.</abbr>, assignam dia a<gap />·n Royç Martínez<lb />
d'Azagra e a Pericon del Bosch e als hereus d'en Exemén Ochova de Quadreyta que éls que<lb />
vingan tenir residència personal en la vila de Cocentània, hó que envien <seg type="rest">hòmens</seg> <seg type="rest">un<lb />
hom</seg> de caval qui tenga lur loch e de ço del primer diluns primer vinent en <num>·X·</num> dies. Encara<lb />
asignam dia a<gap />·n Gil Ximénez que él que enviu <num>·I·</num> hom de caval e armes en la vila de<lb />
Cocentània dinç <num>·III·</num> setmanes primeres vinentz. Encara asignam dia a<gap />·n Bertholomeu<lb />
Martínez d'Azagra que él que trameta <num>·I·</num> hom de caval e armes qui tinga residència personal en<lb />
Cocentània dinç <num>·VI·</num> setmanes primeres vinentz. Encara asignam dia a<gap />·n Paschual Ivaynes e a<lb />
Martinet d'Aynó e a<gap />·n Blascho Carnicer que vingan del primer dia de diluns primer vinent<lb />
en <num>·X·</num> dies. E a<gap />·n Ponç Guillem semblantment. E a<gap />·n Exemén Péreç d'Oriç e a Johan Martínez<lb />
de <seg type="rest">de</seg> Deça, e a Martín Péreç de Deça.<lb />
Presentz foren: <abbr>P.</abbr> Vicent, Garcia Lópeç de Lerga, Martín d'Azagra, Ivaynes<lb />
Ezquerdo, <abbr>P.</abbr> de Rochafort, <abbr>R.</abbr> de Canet, <abbr>J.</abbr> Alegre.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pridie kalendas septembris. </foreign>  Ffo feyt manament per la justícia que<gap />·ls portels que fossen<lb />
tancatz dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz, sotz pena de <num>·XL·</num> sols. Primerament a<gap />·n Ponç Guillerm,<lb />
a<gap />·n Arnau de Castellon sotz pena de <num>·XL·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  a<gap />·n <abbr>R.</abbr> Gili, sotz pena de <num>·X·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  a na<lb />
Vals, sotz pena de <num>·XX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  a<gap />·n <abbr>R.</abbr> de Pujaçons, sotz pena de <num>·XXX·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  a<gap />·n <abbr>P.</abbr><lb />
Fuster, sotz pena de <num>·XXX·</num> sols.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> Nonas septembris</foreign><lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre fo fermança de dret per na Argeguina per lo encolpament que fo encolpada del<lb />
furt d'una gonela e d'una çinta, del alcayd de Benàguila, e de <num>·XIII·</num> sols; les quals coses foren<lb />
trobades en sa casa. E obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] kalendas octobris<lb />
Guillermus de Castayla, justicia, fecit publice proconiçari quod nullus sit ausus auferrere de<lb />
mançello Cocentanie nisi cum voluntatem carnificis. Et si quis Hoc facere temptiverit quod<lb />
incurratur pena <num>·LX·</num> solidos. Ex quibus sit medietas domino regi et medietas comuni.<lb />
<lb />
</foreign>  Dissapte, <foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas </foreign>  novembre<lb />
En <abbr>G.</abbr> de Sant Climent se clama d'en Jacme de Limós e posa contra él que li deu <num>·XIII·</num> sols per<lb />
soldada qu<gap />·él afermà a [...], los quals romanen a pagar de <num>·XX·</num> sols que li devia d'un mes a<lb />
guaytar e pagà-li <num>·VII·</num> sols. Per on demana aquel ésser condempnat en pagar a ssi los ditz <num>·XIII·</num><lb />
sols ab missions feites e per fer. E dóna fiança en <abbr>P.</abbr> de Brexa, la qual atorga e obliga sos béns<lb />
a fur de València.<lb />
En Jacme de Limós respon que ver fo que afermà aquel dit <abbr>G.</abbr> de Sent Climent a un<lb />
mes, per <num>·XX·</num> sols a guaytar en Orxeta e pagà-li<gap />·n <num>·VII·</num> sols, mas diu que no li és tengut de dar<lb />
los diners per ço que no<gap />·ls ha ahutz <seg type="rest">los diners</seg> d'en Pero Fferràndez ni<gap />·ls pot aver.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Et sic partes concluderunt causam et renunciaverunt e cetera.</foreign><lb />
En Bonifaci e <abbr>G.</abbr> Oler comparegren en cort e diu <abbr>G.</abbr> Oler que no és agisat d'anar a<lb />
pledejar a Xàtiva, mes diu que<gap />·n Bonifaci men lo pleyt dels <num>·IIII·</num> bous que atorgà que li vené e<lb />
si pert lo pleyt per dret, promet li que li<gap />·n serà atengut a fur de València.<lb />
E sobre açò en <abbr>G.</abbr> Oler dóna fermança de dret a<gap />·n Bonifaci per raó dels <num>·IIII·</num> bous que<lb />
li vené; dels quals està en pleyt ab en Ponç <abbr>G.</abbr> E fo fiança de dret en <abbr>G.</abbr> de Figuerola, la qual<lb />
atorgà e obligà totz sos béns a fur de València.</p>

<p n="Pàg. 128"><foreign xml:lang="la"> Eadem die sabati scilicet <num>·XVI_o·</num> kalendas novembris</foreign><lb />
El senyor infant don Pedro <seg type="rest">primer</seg> fill del noble senyor en Jacme de feel recordaçió, [...]<lb />
rei d'Aragó féu cridar públicament per tota la villa de Concentània que tot hom <seg type="rest">que sia<lb />
hereter de la villa e del terme</seg> que aja sa muler treita de la villa que d'assí a <num>·X·</num> dies la aja<lb />
[menada] [...] e si no que aja perdut tot quant ha en la villa [e] [en] lo terme [...].<lb />
<lb />
[...] de Castalla, justicia Cocentànie [...] quam [<abbr>G.</abbr>] de Sent Climent posà en poder<lb />
nostre, e vista la resposta feita a aquela, e gardat fur de València, e ahut Consel de Savis, Déu<lb />
avem denant los uyls, seent axí com jutge. Com a nós [sia] [cert] que<gap />·l dit Jacme de Limós<lb />
afermàs lo dit <abbr>G.</abbr> de Sent Climent a guaytar en Orxeta a un mes segons que<gap />·n la resposta és<lb />
contengut, sentencialment condempnam lo dit Jacme de Limós en pagar <num>·XIII·</num> sols a<gap />·n <abbr>G.</abbr> de<lb />
Sent Climent dins <num>·XX·</num> dies sotz pena del quart e que li refaça les missions <seg type="rest">d'escriure de</seg><lb />
cort que són <num>·XII·</num> diners.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies martis, <num>·III_o·</num> nonas novembris </foreign><lb />
Nós, en Martín d'Azagra e Gómeç, nebot d'en Gómeç de Sòria, asignam peynores a totz e<lb />
sengles pobladors, veyns de Coçentània, qui vostre pan e vostre vin e vostres dinarades<lb />
manlevàs a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Fferràndeç, fil del noble rey d'Aragon, que nós, entró al dia de mijant el mes<lb />
de giner primer vinent, pagarem a vos altres tot ço que us dejam. E donam peynores, nós en<lb />
Martín d'Azagra <num>·I·</num> lorigon e nós Gómeç altre lorigon, sobre<gap />·ls quals lorigons prometem<lb />
complir a aquel dia tota la paga a cascuns sobre les dites peynores. E renunciam a tot altre<lb />
alargament, nós don Martín per nós, e nós Gómeç per nostre avoncle.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> idus novembris</foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal se clama de na Ermessén, muler que fo d'en Guillerm Marín, deffunct, e posa contra<lb />
ella que deu a él <num>·IIII·</num> kafissos de forment, mesura de València, per rahon d'enpréstam que féu a<lb />
son marit deffunct. Per on demana ella e totz sos béns, e d'en Guillerm Marín deffunct,<lb />
ésser condampnatz en pagar a ella los ditz <num>·III·</num> kafissos de forment, hó d'ela a ell<seg type="rest">a</seg> ésser feyt<lb />
conpliment de dret segons fur de València. Ffo assignat dia a respondre al diluns primer<lb />
vinent. E ffo donat libell.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal e Blascho de Vinaloba conparegren en cort e renuncia[ren] a totz testimonis e<lb />
fo publicat la dita del testimoni. E fo demanat Blascho si vol ren dir contra la dita de<lb />
testimoni. Dix que sí e demanà traslat e fo-li donat. E ffo asignat dia a dir [...] al diluns<lb />
primer vinent.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> [...] <num>·VIII_o·</num> idus novembris</foreign><lb />
Na Dolça, muler d'en Bernat de Limiynana, se clama d'en Bernat de Talavera e de na<lb />
Benages, girmana sen hereus de na Ermessén de Talavera, e d'en <abbr>R.</abbr> de Pujaçons, marmessors<lb />
de la dita Ermessén. E posa contra éls que la dita Ermessén li lexà, ara a sa fin, <num>·C·</num> sols de<lb />
rials; los quals demana que del movent, pux que abasta a les lexes, li sien pagatz. Encara<lb />
demana que comtatz aquestz <num>·C·</num> sols e aquels diners que ac en temps de núpcies <seg type="rest">que foren<lb />
<num>·CL·</num> sols</seg> li sie feyt conpliment a sa legítima, en axí que<gap />·ls béns que foren de la dita Ermessén<lb />
sien totz extimatz, e axí que aja compliment de sa legítima. E açò demana ab les messions<lb />
feytes e per fer e cètera. E fo asignat dia a respondre al diluns primer vinent. E ffo donat libel.<lb />
E ffo absoltat avocat a<gap />·n Bernat de Limiy[na]na, marit de na Dolça, Martín Scrivan.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Dies vernis, <num>·V_o·</num> idus novembris</foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal conparech en cort e en Blascho de Segura deffalí. E fo scitat per primera scitacion a<lb />
conparer al divenres primer vinent.</p>

<p n="Pàg. 129"><abbr>P.</abbr> Vidal comparech en cort e na Ermessén <seg type="rest">deffalí</seg>, muler que fo d'en <abbr>G.</abbr> Marín,<lb />
deffalí. E fo scitada per primera citacion a comparer al divenres primer vinent.<lb />
<lb />
En <abbr>P.</abbr> Cardadou se clama d'en Garcia Lópeç de Lerga e d'en Martín d'Azagra e posa<lb />
contra éls que deuen a él, cascun d'éls per lo tot, <num>·CXLIIII·</num> sols e <num>·V·</num> diners de rials ab carta<lb />
pública. Per on demana los ditz de totz sos béns ésser condampnatz en pagar a él los ditz<lb />
diners, hó d'éls a él ésser feyt conpliment de dret segons fur de València. Açò posa salvu son<lb />
dret e cètera.<lb />
En Garcia Lópeç e en Martín d'Azagra responen als clams posatz contra éls per en <abbr>P.</abbr><lb />
Cardadou e atorgan deure lo dit deute.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·V_o·</num> idus novebris</foreign><lb />
Johan Péreç de Murviedro dóna fermança de dret a<gap />·n Martín d'Azagra que él conplirà de dret<lb />
dels clams que d'él à per rason de la fusta que aportà de les cases del abbat d'Azagra. E dóna<lb />
fermança en Sancho Saragoça, la qual atorga e obliga sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
En <abbr>P.</abbr> Cardadou féu e establí procurador seu <abbr>A.</abbr> de Sérvoles en fer rereclam d'en Garcia<lb />
Lópeç e d'en Martín d'Azagra de <num>·CXLIIII·</num> sols e <num>·V·</num> diners que a él són obligatz sotz pena del<lb />
quart e en demanar e en reebre los ditz diners d'éls en lo termen que a él són obligatz.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fferrandus Babtizatus dedit ffidanciam directi Garcie Lupiç ex omnibus que sibi<lb />
consequi potest de jure et fuit sua ffidancia Johanes Alegre quam concessit et obligavit bona<lb />
sua secundum Forum Valencie. Fuit scriptum in die Sancti Martini.<lb />
<lb />
<num>·XIII_o·</num> kalendas decembris<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> de Pug_rog instituit procuratorem suum Martinum d'Azagra in petendo exigendo<lb />
recuperando omnia bona Petri de Gironi sui consanguinei primi ab omnibus detentoribus qui<lb />
bona ipsius tenent et concedit hec pro firmo quicquid per ipsum fuerit procuratum.<lb />
<lb />
</foreign>  imercres aprés Sent Andreu<lb />
En <abbr>G.</abbr> Fferrer fo fiança de dret per Jacme Solzina, per ço car él vedà la peynora a<gap />·n Domingo,<lb />
sag, que ere anat a casa del dit Jacme peynorar per deute d'en Bernat Fferrer, la qual fiança<lb />
en <abbr>G.</abbr> Fferrer atorgà e obligà totz sos béns ahutz e per aver [...] que trasc lo coltel contra lo dit<lb />
Sag.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Eadem die </foreign><lb />
En <abbr>P.</abbr> Vidal comparec e Blasco de Vinaloba defalí e fo citat per segunda citació a divenres primer vinent.<lb />
En <abbr>P.</abbr> Vidal comparec e na Ermessén, muler que fo d'en <abbr>G.</abbr> Marí, defalí e fo citada<lb />
per segunda citació a divenres primer vinent.<lb />
<lb />
[...] aprés [...]<lb />
[...]<lb />
Fo donat dia d'acort a<gap />·n Garci Lopes e a sa muler a diluns primer vinent.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Eadem die <abbr>P.</abbr> Vitale et Blascus de Vinaloba </foreign>  conparegren en cort e renunciaren a totes<lb />
allegacions e a posicions e concloyren lo pleyt.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Eadem die <abbr>P.</abbr> Vitale conparuit et Ermessendis uxor Guillermi Marini deferit et fuit<lb />
citata ut conpareat in die lune proxime.<lb />
<lb />
</foreign>  Johan Péres de Requena, procurador de Johan Balestero de Monsó, se clama d'Eymeric<lb />
Fferrer e posa que él que deu al dit Johan Balestero <num>·XXIII·</num> sols <seg type="rest">per los quals li intrà tengut</seg></p>

<p n="Pàg. 130"><seg type="rest">per en Pascual de [...] que [...]</seg> per [...] per on demana qu<gap />·él ésser condempnat en pagar a<lb />
ssi los ditz diners ab missions feites e per fer.<lb />
E el dit Johan Pérez dóna fiança de dret e de missions en Johan de Bitòria, la qual<lb />
atorga e obliga totz sos béns a fur de València.<lb />
<lb />
Digous aprés Sent Nicolau fo translada[da]  <foreign xml:lang="la"> hac carta, cuius series sic habet:<lb />
Infans Petrus illustris domini Jacobi felicis recordacionis Regis Aragonum primogenitus.<lb />
Fidelibus suis omnibus bauiulis locorum nostrorum Regni Valencie ultra Xucarii, salutem et<lb />
graciam. Noveritis nos velle et mandasse quod dilectus noster <abbr>A.</abbr> de Armentera iat per loca<lb />
nostra predicta et faciat omnia melioramenta que poterit bono modo in eisdem locis et<lb />
redditibus et iuribus nostris quare mandamus quatenus predicto <abbr>A.</abbr> de Armentera obediatis et<lb />
credatis de hiis que super predictis ex part e nostra mandandum duxerit vel eciam<lb />
ordinandum. Data Valencie <num>·VI_o·</num> kalendas novembris anno domini <num>·M CC LXX VI_o·</num>.<lb />
<lb />
Die martis [...]<lb />
</foreign>  [...] d'ordi [...] on demana aquel ésser condempnat en pagar a ssi lo dit blat ab missions feites<lb />
e per fer e cètera.<lb />
E del demanador fo fermança de dret e de missions en Jacme de Limós, la qual atorgà<lb />
e obligà totz sos béns a fur de València.<lb />
E fo donat dia d'acort a<gap />·n Michel Pérez a digous primer vinent.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Die Jovis, <num>·XVI_o·</num> kalendas januarii. </foreign>  Michel Péreç de Muriones respon als clams posatz<lb />
contra él per en Martín d'Azagra e nega que<gap />·n Martín d'Azagra no li emprestà aquel kafís e<lb />
mig d'ordi colmado. Atorga verament que él levà e trasch de casa d'en Martín d'Azagra <num>·I·</num><lb />
kafís e mig d'ordi colmat per a les bèsties d'en Garcia Lópeç.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda e dix que emprestà<lb />
lo dit ordi al dit Michel Péreç. Ffo demanat Michel Péreç que juràs e dix que no volia jurar.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVI_o·</num> kalendas januarii. </foreign>  Açò és translat ben e fielment pres d'una carta del procurador, la<lb />
tenor de la qual tal és: De nós en Ruïç Ximénez de Luna, tenent loch del seynnor rey en el Regne<lb />
de València, a l'amat e honrat justícia de Cocentània, salut e dilecció. Com nós vos manàssem ja<lb />
altra vegada per nostres letres que destrenguéssetz a Paschual de Calatayub de pagar a Sancho<lb />
d'Espí <num>·CLXX·</num> sols. E per rahon [...] ó avia obs a la reemçó, manam vos que no li donàsetz dia<lb />
[negun] d'alargament. E vós de tot ço no avetz volgut fer. E és-nos semblant que meynspreatz lo<lb />
manament del seynnor e el nostre, hon vos manam de part del seynnor rey que u façatz en guisa<lb />
[...] lo dit Sancho no vejam altra vegada clamant denant nós. En altra manera sapiatz que<gap />·ns<lb />
en tornaríem a vós, e totes missions que<gap />·n faça ni n'aja feytes, farem pagar a vós. Data<lb />
Xàtiva,  <foreign xml:lang="la"> Pridie idus decembris anno domini <num>·MCCLXX sexto·</num>.</foreign><lb />
<lb />
Guillerm de Castayla, justícia, per carta que<gap />·l procurador que envià que totz los béns de<lb />
Michel Péreç d'Azagra fossen emparatz per rahon de <num>·VIII·</num> moros que prés de pau. La dita<lb />
justícia conffessa en presència del batle e dels juratz que él que tenia dels béns de Michel<lb />
Péreç <num>·X·</num> kafissos de paniç e <num>·III·</num> kafissos d'adaça.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  féu enparar a na Pascha, muler d'en<lb />
Garcia Lópeç, <num>·XX·</num> sols que devia al dit Michel Péreç.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  ten él emparatz <num>·XC·</num> sols per cabres<lb />
que él avia venudes a homes de Guadalest.<lb />
<lb />
Paschual, fil d'en Ivaynes Ezquerdo, fo fermança de dret per <abbr>P.</abbr> Vicent e per Johan<lb />
Péreç Ezquerdo e per Domingo, fil de Domingo Péreç, per clams que <abbr>P.</abbr> de Golumés ha d'éls.<lb />
E obligà totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IX_o·</num> kalendas januarii. </foreign>  <abbr>P.</abbr> Díeç Muynoç fa e establex procurador seu Gómeç, el menor</p>

<p n="Pàg. 131">de Sòria, en procurar [e] aministrar totz los béns que él ha en Cocentània ni en lo Regne de<lb />
València. E qualsequer cosa per él serà aministrat hó procurat, per él ferm serà agut e obliga totz sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas januarii<lb />
Ista fuit electio justície Cocentanie in anno domini <num>·M CC LXX_o Septimo·</num>.</foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> de Pina, dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Rochaffort, jurà e dix: <abbr>G.</abbr> de Castayla.<lb />
<abbr>R.</abbr> de Cepillo, jurà e dix: Guerau Calandri.<lb />
Garcia Lópeç, jurà e dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>P.</abbr> Blanch, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
Bertholomeu de Miquinença, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
Bernard Marín, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
Johan de Bitòria, jurà e dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Paschual Ivaynes, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
Bernat de Bas, jurà e dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Martín Péreç, jurà e dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Bernat Capeler, jurà e dix: <abbr>R.</abbr> de Rochaffort.<lb />
Bernat Morat, [...] : <abbr>P.</abbr> de Rochafort.<lb />
[...] [Sér]voles, jurà e dix: <abbr>A.</abbr> de Pina.<lb />
Bernat Ferrer, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
<abbr>P.</abbr> de Fontz, jurà e dix: <abbr>R.</abbr> de Pujaçons.<lb />
<abbr>R.</abbr> de Canet, jurà e dix: <abbr>P.</abbr> de Rochaffort.<lb />
<abbr>A.</abbr> Capeler, jurà e dix: Martín d'Azagra.<lb />
<abbr>G.</abbr> de Figuerola, jurà e dix: Guerau Calandri.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> ANNO DOMINI <num>·MILLESIMO CC LXX_o SEPTIMO ·</num> <lb />
<lb />
</foreign>  El dia de Nadal, <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas januarii </foreign>  ffo eleguda justícia per <abbr>P.</abbr> de Golumés, batle, en<lb />
Guillem de Castayla.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  foren elegutz juratz, <abbr>R.</abbr> de Cepillo, Ramon de Canet, <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, Martín<lb />
d'Azagra.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo corredor e sag, Domingo Darocha. E donà fermança per les coses que li<lb />
foren estades [donades] a vendre, e fo fermança per él Guillem de Sérvoles, la qual cosa<lb />
atorgà e obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
En Bertholomeu Çabater féu emparar, per manament de la justícia al sag, una bóta d'en<lb />
<abbr>A.</abbr> Gaçó. veyn d'Alcoy, la qual bóta és en casa de <abbr>J.</abbr> Martínez e de Martín Péreç de Deça.<lb />
<lb />
Fo feyt vedament per el baylle e per la justícia e per los juratz de Coçentània que negun<lb />
moro que sia trobat de nuyt ni de dia portant pan ni farina ni vianda neguna meyns d'albaran<lb />
	que sia pres e sia catiu e venut él e ço que portava. E aquel qui<gap />·l pendrà que<gap />·n aja la meytat e<lb />
l'altra meytat per al seynnor rey, treyt <num>·I·</num> pan cuyt ê<gap />·l dia del mercat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  ffo feyt vedament que si negun hom serà trobat de nuyt <seg type="rest">ni de dia</seg> ixent per<lb />
	neguns portels de la vila que sia ponit en pagar <num>·LX·</num> sols, dels quals aja la meytat aquel qui<gap />· l<lb />
trobarà ixent ni<gap />·l descubrirà e l'altra meytat per al seynnor rey.</p>

<p n="Pàg. 132"><foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo feyt vedament que si negun hom descobrirà neguna casa de les alcharies <seg type="rest">del<lb />
terme de</seg> Cocentània que sia la persona encorreguda a mercé del seynnor rey e que esmen<lb />
primerament la tala al seynnor a qui la aurà feyta.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo feyt vedament que negun hom ni carnicer ni altre no sia tan osat que meta<lb />
bestiar en oliveres ni enfre arbres ni en viynes ni en negun blat renadiu d'est present an. E si<lb />
negun açò farà que serà punit en pagar per cascuna cabeça major <num>·XII_én·</num> diners, esmenada la<lb />
tala al seynnor de la tala, e la bèstia menor <num>·VI_én·</num> diner, esmenada la tala.<lb />
<lb />
Domingo d'Avynon respon als clams posatz contra él per Nicholau Simon e diu que él<lb />
no creu que él feés ni metés <num>·XIIII·</num> sols de missions en recobrar aquela somera ni creeu que li<lb />
costàs diner ni mealla. Reebut sagrament [...] Dix que provarà per Domingo Abbat e per <abbr>G.</abbr><lb />
Reg e [...]<lb />
<lb />
En Guerau Calandri se clama d'en <abbr>A.</abbr> de Maians e posa contra él que deu a él <num>·XXV·</num><lb />
sols de rials, los quals a él deu per rahon de draps que prés d'él per a obs d'en Astruch,<lb />
capellan de Seta. Per on demana lo dit  [...]<lb />
<lb />
Domingo del Grado se clama d'en <abbr>P.</abbr> d'Estayna e posa contra él que deu a él <num>·XX·</num> sols<lb />
de rials per rahon de exovar. Per on  [...]<lb />
<lb />
Guillamín de Monbardon promet e convén a la justícia e als juratz de Cocentània que él<lb />
que faça la obra del val de <num>·XXIIII·</num> palms de ample de terra viva a la terra viva e de <num>·XXII·</num><lb />
palms d'alt, ço és saber: <num>·X·</num> palms de terra viva e <num>·XII·</num> palms de terra morta e que sia en lo sòl<lb />
<seg type="rest">de</seg> <num>·VIII·</num> palms e que donen a él per son trebayl <num>·XII·</num> sols de la braça. E si per aventura pena<lb />
hó pedres grans que no les pusque arincar exiran en lo dit val que<gap />·l Conseyl les trench e les<lb />
arench.<lb />
<lb />
Na Seguina, muler que fo d'en <abbr>P.</abbr> Fferrer, se clama d'en Barral Fferrer e posa contra él<lb />
que deu a ella e al seu marit deffunct <num>·XVI·</num> sols per rahon d'una maçmudina que li prestaren a<lb />
obs de traure de catiu Bernat Fferrer [...]<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Cetina fo caplevador per Estevan de Rojals que aquel torn mort o viu denant la<lb />
justícia [...]<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> de Golumés, baylle de Cocentània, per carta del seynnor rey emparà a<gap />·n Ponç<lb />
Guillern totz sos béns seentz que él ha en Cocentània, per ço car él no fa residència personal<lb />
en Cocentània, hó no y ten <num>·I·</num> hom de caval, segons la carta del seynor rey.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  emparà per<lb />
aquela metexa rahon totz los béns d'en Pericon del Bosch.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  emparà los béns d'en <abbr>P.</abbr><lb />
Alcoç.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  los béns d'en <abbr>P.</abbr> Vicent.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  los béns d'en Gili Ximénez.<lb />
<lb />
Diluns,  <foreign xml:lang="la"> <num>·VIII_o·</num> kalendas </foreign>  febrer<lb />
Martín Malet se clama de Michel, fil de na Maria Costurera e de Michalet Péreç e de <abbr>P.</abbr><lb />
Nadal, e posa contra éls que a tort e meyns de rahon vingueren contra él ab coltels treytz e lo<lb />
dit Michel donà e ferí a él ab una péra en lo braç e lo dit <abbr>P.</abbr> Nadal donà-li e ferí lo ab <num>·I_na·</num> péra<lb />
en lo costat. Per que demana los ditz [...].<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia en <abbr>P.</abbr> Nadal dix e negà que no<gap />·l ferí de péra en lo<lb />
costat, mas dix que verament li trasch lo coltel quan viu que Martín Malet acasava a Michalet<lb />
ab coltel treyt. [...].<lb />
Ffo demanat Martín Malet si pot provar. Dix que sí que ho provaria per la filla d'en<lb />
Bernat Capeler e per les ferides de les péres que ten en lo costat e en lo braç;.</p>

<p n="Pàg. 133">Gómeç se clama en nomne e en voç de Gómeç de Sòria, deffunct, de Martín Aznàreç e<lb />
posa contra él que devia al dit Gómeç, deffunct, <num>·LXVI·</num> sols e <num>·VIII·</num> diners per los quals li entrà<lb />
tengut e pagador per Jucef Ferrer. Per on demana [...]<lb />
<lb />
Nós, Guillerm de Castayla, justícia de Cocentània, per fer compliment de paga a la<lb />
peyta, la qual fo gitada per lo comun de Coçentània per rahon del val e de missions; de la<lb />
qual fo plegador <abbr>P.</abbr> de Raffals, en la qual dita peyta pertaynien a<gap />·n Ponç Guillerm <num>·XXV·</num> sols e<lb />
<num>·V·</num> e mealla. Per los quals a pagar, nós, dita justícia, venem <num>·XVII·</num> quarters de vin a<gap />·n <abbr>J.</abbr> de<lb />
Bitòria a rahon de <num>·XI_én·</num> diner d'una tanayla.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  venem d'altra part <num>·XIII·</num> quarters a rahon de<lb />
<num>·X_én·</num> e mealla d'altra alcola del vin d'en Ponç Guillerm.<lb />
Nós, Guillerm de Castayla, justícia de Cocentània, per fer compliment de paga a la<lb />
peyta, la qual fo gitada per lo comun de Coçentània per rahon del val e de missions, de la<lb />
qual fo plegador <abbr>P.</abbr> de Raphals, en la qual dita peyta pertaynien a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Díeç <num>·LXXIII·</num> sols<lb />
meyns <num>·I·</num> diner. Per los quals a pagar, nós, dita justícia, venem <num>·XCV·</num> quarters de vin a l'alcayd<lb />
de Penàguila a rahon de <num>·XI_én·</num> diner del vin d'en <abbr>P.</abbr> Díeç.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto kalendas febroarii</foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> d'Estayna respon als clams posatz contra él per en <abbr>R.</abbr> de Canet. E diu que aquels <num>·VIII·</num> sols<lb />
no<gap />·ls deu pagar segons fur mana. Encara diu que él logà d'él <num>·I_na·</num> tanayla e aquela ora quan él<lb />
la logà portà-la a casa de na Pina, on tenia son celer. E al dia de Sent Vicent caygué lo celer,<lb />
on se tren<seg type="rest">g</seg><seg type="rest">c</seg>à aquela tanayla e moltes d'altres, e per ço diu que no és tengut d'esmenar<lb />
aquela tanayla perquè<gap />·s perdé per cas d'aventura. E diu que no creu que aquela tanayla<lb />
valgués <num>·VIII·</num> sols, mas creu que valgués estró en <num>·V·</num> sols.<lb />
Posa en <abbr>R.</abbr> de Canet e diu que no creu que el dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna tingués son celer en<lb />
casa de na Pina, e encara que ho feés, ço que no creu, que lo vin que él tenia en la sua tanayla<lb />
que él li logà, ja lo<gap />·n avia treyt; mas él enprestà la tanayla a na Pina e <seg type="rest">s</seg> hó la logà, ni creu<lb />
que<gap />·s perdés per cas d'aventura, ni creu que él tingués ni agués ni perdés ren en casa de na<lb />
Pina.<lb />
Posa <abbr>A.</abbr> d'Estayna e diu que él que podia enprestar la tanayla dinç lo temps per lo<lb />
qual él la avia logada e en aquel celer metex on él tenia son vin.<lb />
Posa <abbr>R.</abbr> de Canet e diu que él que logà sa tanay<seg type="rest">na</seg>la al dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna e él la<gap />·l<lb />
devia tornar. E si él la emprestà a altre ni<gap />·s perdé, él a él la à demanar e que li és tengut de<lb />
tornar aquela.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà [...].<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia lo deffenssor perseverà en sa resposta. E ffo demanat<lb />
si él [...] pot provar que él tingués son celer en casa de na Pina. Dix que sí.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat<lb />
si pot provar que fos perduda per cas d'aventura. Dix que sí. E ffo demanat si pot provar si se<lb />
perderen de les sues coses pròpries. Dix que no, que ja les n'avia treytes. E vanà provar per<lb />
na Pina e per <abbr>J.</abbr> de Pug_rog. [...].<lb />
<lb />
Johan de Bitòria se clama d'en <abbr>A.</abbr> de Sérvoles e posa contra él que deu a él <num>·II·</num> arroves<lb />
d'oli, mesura de València, per olives que él a él vené. Per on demana [...].<lb />
<abbr>A.</abbr> de Sérvoles respon als clams posatz contra él per <abbr>J.</abbr> de Bitòria, e diu que no li deu<lb />
les dites <num>·II·</num> arroves d'oli per él demanades.<lb />
Ffo demanat <abbr>J.</abbr> de Bitòria si pot provar. Dix que no, <seg type="rest">mas</seg> que passar-se<gap />·n-ia per son<lb />
sagrament. E lo dit <abbr>A.</abbr> de Sérvoles jurà sobre<gap />·ls <num>·IIII·</num> evangelis que él que donà e pagà les dites<lb />
II arroves d'oli a<gap />·n Guillerm Marín per deute que<gap />·n <abbr>J.</abbr> de Bitòria devia al bayle.<lb />
Posa e diu <abbr>J.</abbr> de Bitòria que lo dit <abbr>A.</abbr> de Sérvoles no devia pagar<lb />
sos deutes, qu<gap />·él se[<gap />·ls] paga, sos deutes ab Déus en uno. Fforen demanades les partz si volen ren més dir. Dixeren que no,<lb />
e renuciaren.</p>

<p n="Pàg. 134">En <abbr>P.</abbr> Díeç se clama [...] de na Maria, muler de Jacme de Limós, e dels béns del dit<lb />
Jacme, e posa contra éls que dementre que<gap />·l dit Jacme vivia tenia en comanda totz sos<lb />
béns. E axí vené, d'aquels béns, <num>·I_na·</num> bóta plena de vin de <num>·CXL·</num> quarters la qual vené a <num>·II_én·</num> <lb />
sols, e monta <num>·CCLXXX·</num> sols;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·CC·</num> quarters de vin que<gap />·n <abbr>P.</abbr> Gayet li donà en Alcoy, e<lb />
montan a <num>·II_én·</num> sols <num>·CCCC·</num> sols.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·IX·</num> kafissos de <seg type="rest">forment</seg> <seg type="rest">paniç</seg> que prés de<lb />
casa d'en Guillem Marín.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·IIII·</num> kafissos de paniç que tenia del seu en casa.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·X·</num> kafissos d'adaça que tenia en casa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·V·</num> kafissos d'ordi que tenia d'él en<lb />
casa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XII·</num> esportes de figues.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XII·</num> arroves d'oli.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·CL·</num><lb />
sols que <abbr>P.</abbr> home seu li donà en casa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XL·</num> sols, los quals prés de cens d'en<lb />
Paschual de Calatayub e de la muler d'en Sancho Texidor.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·II·</num> cubes buydes<lb />
que no tr<seg type="rest">o</seg>bà en [c]asa, les quals [...] <num>·C·</num> sols;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> cobertors;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·I_na·</num> caldera e <num>·I_na·</num> olla<lb />
de ferre;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·III·</num> cabçals.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> coxins;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  una culera de ferre;<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> [...].  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> dotcenes d'escudeles;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·IIII·</num> taylladors;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·II·</num> morters de fust;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XX·</num><lb />
gallines.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·X·</num> tanaylles.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XXXI·</num> sols que prés d'en Gómeç de Sòria.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign> <num>·XXVII·</num> sols qu<gap />·él pagà a na Tous per en Jacme.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·XXV·</num> parelles de portes<lb />
que foren de sa heretat.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·I·</num> kafís de faves;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·III·</num> kafissos <seg type="rest">e mig</seg><lb />
d'ordi que prés d'en <abbr>R.</abbr> d'Almenara;  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·I_na·</num> espada que prés d'en Martín d'Azagra;<lb />
<seg type="rest"> <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  demana <num>·VIIII·</num> kafissos de pan enfre trigo e paniço, <num>·II·</num> sartenes e <num>·IIII·</num> calderes e <num>·IIII·</num> [...]<lb />
que foren de sus moros de Muro</seg>. Per on demana los ditz ésser condampnatz  [...].<lb />
<lb />
Johanet, macip d'en Guillerm de Castayla, se clama de Bernat Marín e posa contra él<lb />
que a tort e sens rahon li donà una puynada en la boca, dintre la vila de Cocentània, de la qual<lb />
puynada li féu exir sanch. Per on demana [...].<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Martínez de Saragoça, Ramon Guerau se claman d'en <abbr>P.</abbr> Ximénez de Peralta e posan<lb />
contra él que él que lis promés de metre e de donar la meytat en la sement que éls semnassen<lb />
en la terra que él a éls establí en Binitayr a mijes. On, com éls agen méses e semnades en la<lb />
dita terra <num>·V·</num> faneques d'ordi, demanan aquel <abbr>P.</abbr> Ximénez ésser condampnat de metre<lb />
atretantes faneques de sement segons que él a éls promés com éls sien apparellatz de semnar<lb />
aqueles. Hó d'él a éls ésser feyt conpliment de dret [...].<lb />
<lb />
En Paschual de Xivert, tudor de Bernat e de Vicent e de Ermessén, fills que foren d'en<lb />
Domingo Canals, per nom de tudoria, se clama d'en <abbr>R.</abbr> de Pujaçons e d'en Guillerm de<lb />
Fontz, marmessors d'en Salvador de Canals. E posa contra éls que mentre que<gap />·l dit Salvador<lb />
vivia fo marmessor del dit girman seu e tudor de sos fills. E per aquela rahon collí deutes del<lb />
dit Domingo Canals. Primerament collí la meytat de <num>·LXXX·</num> arroves d'oli enfre morisques e<lb />
xp[crist]ianisques, segons que<gap />·n lo testament d'en Domingo Canals és contengut.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  prés la<lb />
meytat de <num>·LXXIII·</num> sols de deutors d'en Domingo Canales e la meytat de <num>·XIII·</num> faneques e <num>·I·</num><lb />
almud de forment.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  prés la meytat de <num>·II·</num> kafissos d'ordi, la <num>·I·</num> kafís a corrent e l'altre arràs,<lb />
e de <num>·II·</num> barcelles d'espelta.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  prés e colí los espletz de la heretat dels ditz pobils de <num>·X·</num> ans<lb />
ha ençà, que estima valer <num>·C·</num> sols. Per on demana los ditz marmerssors ésser en pagar dels<lb />
béns d'en Salvador la meytat del oli que prés e blat e los ditz <num>·C·</num> sols, les quals davant dites<lb />
coses pertaynen als ditz pobils com sien hereus del dit pare lur segons que<gap />·n lo testament és<lb />
contengut e cètera. Ffo presa fermança per l'actor, Arnau Perelon, e per los deffenedors,<lb />
Andreu Suau. E ffo assignat dia a respondre al diluns primer vinent.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Ximéneç de Peralta respon als clams posatz contra él per <abbr>R.</abbr> Guerau e per <abbr>P.</abbr><lb />
Martínez e diu e nega que él no promés dar ni metre sement a éls, mas verament atorga qu<gap />·él<lb />
que lis promés que éls que la se<gap />·n traguessen en la era.<lb />
Ffo demanat <abbr>P.</abbr> Martínez si él pot provar que <abbr>P.</abbr> Ximénez lis prometés dementre la</p>

<p n="Pàg. 135"><seg type="rest">meytat de la</seg> semient. Dix que no, mas que se<gap />·n pasarà per son sagrament.<lb />
E Pero Ximénez jurà sobre<gap />·ls <num>·IIII·</num> evangelis e dix que él no lis promés donar ni metre<lb />
la meytat en la semient si en Ruyç Martínez no li manava vendre el paniç.<lb />
<lb />
Gómeç, sobrino de Gómeç de Sòria, deffunct, conparech en cort e Martín Aznares<lb />
defallí. E ffo scitat per [...].<lb />
<lb />
Guillerm de Sérvoles se clama de Domingo Navarro e posa contra él que deu a él <num>·X·</num><lb />
sols de rials <seg type="rest">los quals a él</seg> donà per rahon que él anàs per misatge a son pare d'él, en <abbr>G.</abbr>, a<lb />
Pena Foradada. Lo qual viatge él no féu. Per on demana [...].<lb />
Domingo Navarro respon als clams posatz contra él per en Guillerm de Sérvoles e<lb />
atorga que verament prés d'él <num>·X·</num> sols per rahon que él entràs a Pena Foradada e él volent anar<lb />
al dit loch, los ginetz retingueren lo e no y pogué anar, mas diu que él hi féu son compliment<lb />
que y envià <num>·II·</num> moros logatz per <num>·V·</num> sols e envià-li misatge.<lb />
Posa e diu Guillerm de Sérvoles que Domingo Navarro no y féu son compliment que<lb />
él personalment hy devia entrar e anar al dit loch, ni creu que él fos retengut per los ginetz ni<lb />
per negunes persones perquè él el viatge no pogués fer.<lb />
Posa e diu Domingo Navarro que él féu son compliment e que fo retengut e que farà<lb />
tot ço que exea deu fer ni usa.<lb />
<lb />
Barral Ferrer e na Seguina comparegren en cort e lo dit Barral respon als clams posatz<lb />
contra él per la dita Seguina e diu que no li deu los ditz <num>·XVI·</num> sols de la mazmudina, que ja los<lb />
li à pagatz e nega deure a ela totes les altres demandes. [...].<lb />
Reebut sagrament de calúpnia, na Seguina fo demanada si ella ni hom per ella reebé<lb />
paga dels <num>·XVI·</num> sols de la mazmudina. Dix que no. E perseverà en la demanda del préstam dels<lb />
<num>·XV·</num> sols e dels <num>·XII·</num> sols que pagaren per él a na Simona. E ffo demanada si pot provar. E dix<lb />
que sí, per n'Estolós e per la girmana d'en Barral e per altres testimonis que no sab lurs<lb />
noms.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia en Barral fo demanat si pot provar la paga dels <num>·XVI·</num><lb />
sols de la maçmudina. Dix que sí. E vanà provar per na Simona e perseverà en la negació dels<lb />
<seg type="rest"> <num>·XVI·</num></seg> sols del enpréstam e dels <num>·XII·</num> sols del enpréstam de na Simona.<lb />
<lb />
E fo demanat Paschual de Xivert si ho podia provar. Dix que sí. E vanà provar per <abbr>G.</abbr><lb />
Oler, Bertholomeu Oler, e per en Mora e per Balaguer Sanç e per Michel Lópeç, alcayd de<lb />
Planes, e per altres que no sab lurs noms. [...].<lb />
<lb />
Monçon de las Moças se clama d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria e posa contra él que deu a él <num>·XXIII·</num><lb />
sols, per rahon de <num>·III·</num> moltons que d'él prés e conprà per a carne. Per on demana. [...].<lb />
<lb />
Gómeç, sobrino de Gómeç de Sòria, asigna a córrer <num>·I·</num> baçinet dinç <num>·X·</num> dies primers<lb />
vinentz e promet conplir sobre aquel per fer la paga dels <num>·CXX·</num> sols [...].<lb />
<lb />
Justicia Cocentanie ad certificacion del pleyt que <abbr>A.</abbr> d'Estayna e <abbr>R.</abbr> de Canet, ensemble<lb />
avian, la dita justícia prés sagrament del dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna e demanà-li per sagrament si la<lb />
tanayla que él logà d'en <abbr>R.</abbr> de Canet, per quant temps la logà. Dix que per <num>·I·</num> an. Fo demanat<lb />
si<gap />·s perdé dinç l'an. Dix que sí, que él la logà a Sent Michel e perdé<gap />·s a Sent Vicent e devia-la<lb />
tenir entr<seg type="rest">ó</seg> a l'altre Sent Michel.<lb />
<lb />
Abraym Annaquex, alamín del raval de Cocentània, conparech denant la justícia e<lb />
demostrà e denuncià a la justícia que una mora, filla de Aben Xayhan, e <num>·I·</num> moratel que s'eran</p>

<p n="Pàg. 136">perdutz en la orta de Coçentània; e que avia sospita que la agués presa Bertholomeu, fil de na<lb />
Saragoça e él que y usàs de son offici que no<gap />·s perdés la mora ni<gap />·l moratel.<lb />
Aben Xayhan, moro, conparech denant la justícia, e dix e denuncià a él que<lb />
Bertholomeu, fil de na Saragoça, avia furtada sa filla. E dix li: <q type="spoken">no demanatz per ma filla!, si<lb />
el rey vén en la terra yo me<gap />·n clamaré a él</q>.<lb />
<lb />
Michel Lópeç, alcayd de Planes, comparech denant la justícia e denuncià a él que <num>·I·</num><lb />
mora e <num>·I·</num> moratel que estavan en Planes, prés e furtà Bertholomeu, fil de na Saragoça; e que<lb />
creya que<gap />·l moratel era en València e la mora en la val de Cocentània, e la dita mora que era<lb />
filla de Aben Xayhan; que él que usàs per son offici.<lb />
<lb />
Axa, muler de Aben Çibrehi, conparech denant la justícia e denuciant demostrà a él que<lb />
<seg type="rest">Bertholomeu de Saragoça</seg>, Domingo de Cortes e <num>·I·</num> macip de Coçentània que vist gonela<lb />
vermella e és [...] <seg type="rest">cuynat d'en <abbr>A.</abbr> de Tous</seg>, furtaren son fil en la orta de Coçentània, lo qual<lb />
fil seu à nom Çibit. Per que prega a la justícia que él que faça enquisicion contra aquels per<lb />
son offici, que ella no perda son fil. E dix que fo pres en dia de dicmenge, ben ha <num>·V·</num> setmanes.<lb />
E açò denuncià denant <abbr>P.</abbr> de Rochaffort, jurat, Martín d'Azagra, jurat, <abbr>P.</abbr> de Golumés, baylle.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus febroarii </foreign><lb />
Berenguer d'Oltra, Domingo Blascho foren e intraren caplevadors de Domingo de Cortes,<lb />
que aquel tornen mort hó viu denant la justícia, quant que quant la justícia<lb />
aquel deman. E si aquel tornar no poran que sian tengutz de pagar <num>·C·</num> morabatins alfonsins, per los quals a pagar<lb />
obligan totz sos béns segons fur de València. E açò perquè fo encolpat de furt d'una mora e<lb />
d'un moratel.<lb />
<lb />
Nós, Barral Ferrer, na Seguina, ambdós ensems acordantz, conprometem en poder de<lb />
vós, <abbr>R.</abbr> de Canet e de <abbr>R.</abbr> de Pujaçons, àrbitres per nós elegutz, que qualsequer cosa vós diretz<lb />
en las demandes ni en les contençós que eren enfre nós per nos altres ferm e estable serà agut.<lb />
E si alguna part de nós no volrà [estar] a coneguda ni a la dita de vos altres, que sia tengut<lb />
pagar per pena a la part obeyent ê<gap />·l conpromés <num>·C·</num> sols per pena, per la qual pena a pagar, nós<lb />
Barral Ferrer obligam [...].<lb />
<lb />
Paschual de Xivert e <abbr>R.</abbr> de Pujaçons e <abbr>G.</abbr> de Fontz conparegren en cort. E posa en<lb />
Paschual de Xivert a confermació de sa provació que<gap />·n Salvador de Canals ere tudor dels ditz<lb />
pobils dementre que visquera e ab carta pública, la qual mostrà en juhii. E per ço lo dit<lb />
Salvador dech fer libre de la tudoria e de la<lb />
aministració e degra dar comte de la dita amministració. E per ço demana que<gap />·ls ditz marmessors del dit Savador sien condampnatz<lb />
que donen comte de la dita aministracion [...] en loch del dit Salvador de Canals.<lb />
<lb />
Na Gueralda, muler que fo d'en <abbr>A.</abbr> de Tous, e <abbr>P.</abbr> Blanch foren caplevadors per <abbr>R.</abbr>,<lb />
girman de la dita Gueralda, que aquel torn mort. E açò perquè fo acusat de furt d'una mora<lb />
e d'un moratel que foren furtatz e perdutz en la orta de Cocentània.<lb />
<lb />
Raymon de Pujaçons, Berenguer Morat foren caplevadors per <abbr>P.</abbr> Morat que aquel<lb />
tornen mort hó viu. E açò perquè fo encolpat que entrà en lo rial contra<gap />·ls moros.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII·</num> kalendas marcii </foreign><lb />
<abbr>R.</abbr> Gili fo caplevador per <abbr>A.</abbr> de Castelon que aquel torn mort o viu [...]. E açò perquè vingué<lb />
contra<gap />·ls moros del raval.</p>

<p n="Pàg. 137"><abbr>A.</abbr> de Sérvoles fo fermança e caplevador per Bernat Morat que aquel torn mort hó viu.<lb />
[...]. E açò perquè entrà en lo rial dels moros contra aquels moros.<lb />
<lb />
Guillem de Torroela se clama de Abraym Annaxar, alamín del raval de Coçentània, e<lb />
posa contra él que deu a él <num>·LXX·</num> sols de rials ab carta pública. Per on demana.<lb />
<lb />
Michel Péreç de Salinas se clama dels béns d'en Gómeç de Sòria, deffunct, e posa<lb />
contra aquels béns que devia a él <num>·LXVII·</num> sols de rials; per los quals li entrà donador e pagador<lb />
per Domingo Cabrer, alcayd de Mola. Per on demana [...].<lb />
<lb />
Divenrres  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> idus marcii, </foreign>  fo transladada esta carta, la ordenança de la qual axí va: Als<lb />
amatz e honratz batles, cortz, justícies, jutges, alcaldes e alcaitz e totz aquels tenent logar de<lb />
seynoria qui aquesta carta veuran. De nós, en Domingo de Monsó, tenent loch de justícia en<lb />
Xàtiva, per en Simon Guasc, batle e justícia de Xàtiva per lo seynor rey, salut e amor. Fem<lb />
vos saber que Pero Sanxes de Navarra, almocatén, comparec denant nós, dién e demostràn<lb />
que Estevan Navarro, Johan Suares e Pascual Domingo e Simon de Calatayub e lurs<lb />
conpayons a tort e sens rahó, acordament e plega feita ab armes contra él e nafraren Sanxo de<lb />
Cedrelles e Aparici de Terol conpayons d'él, Pero Sanxes, dins en la vila de Xàtiva. E<lb />
donaren al dit Pero Sanxes moltz colps d'espaa e de costaler e fugiren e abssentaren se. Per<lb />
on pregam la vostra amor e la vostra amistat que si<gap />·ls ditz malfeitors o alcun d'aquels seran<lb />
tr<seg type="rest">o</seg>batz en vostre logar, que vós aquels recaptetz en tal gisa e en tal manera que d'éls pusca<lb />
ésser feit conpliment de dret. E en semblantz coses e en majors som aparelatz d'obeir vostres<lb />
precs. Data Xàtiva  <foreign xml:lang="la"> <num>·VI_o·</num> idus marcii <num>·M CC LXX_o sexto·</num>.<lb />
<lb />
Die salbati <num>·III_o·</num> idus marcii<lb />
</foreign>  Prenguérem confessió d'en <abbr>P.</abbr> de Pugvert <seg type="rest">ab sagrament</seg>, sobre<gap />·l furt que feyt fo a<gap />·n<lb />
Hivaynes, menucier del rey, de [...] <num>·I_na·</num> caxa ab diners que él tenia en casa del <abbr>P.</abbr> de Pugvert.<lb />
E axí dix en sa confessió, pel sagrament que feyt avia, que él no tenia negun tort en lo dit furt,<lb />
sinó que esta nuyt, que no era miga nuyt encara, que sentí anar homes sobre la teulada; e que<lb />
sentí caure <num>·I_na·</num> teula ê<gap />·l corral. E levà<gap />·s primerament e gardà defores e no veé res <seg type="rest">e no dix<lb />
res en Hivaynes</seg> e al intrar que féu dix-li n'Ivaynes: <q type="spoken">qui va?</q>. <q type="spoken">Yo </q> —dix— <q type="spoken">en <abbr>P.</abbr> Pugvert,<lb />
que sentí anar hòmens sobre la teulada e leví-mi</q>. E axí jagé <num>·I_na·</num> estona e levà<gap />·s e dix a<gap />·n<lb />
Hivaynes, [...] me si per ventura aquel qui anava sobre la teulada si s'auria trencada la cama<lb />
<seg type="rest">al saltar que féu</seg> e si seria assèn entorn. <seg type="rest">E posà-y la escala e pugà en lo terrat per guardar<lb />
[si][<gap />·n] seria entorn</seg>. E axí despuis, al matí quan foren levatz, dix n'Ivaynes: <q type="spoken">Qui m'à levada<lb />
la mia caxeta d'assí?</q>. Dix <abbr>P.</abbr> Pugvert: <q type="spoken">No u sé</q>. E açò confessa denant en Roger de Loria e<lb />
el alguazir de seynor rey e en <abbr>G.</abbr> de Castalla, justícia, e en Martín de Sagra, jurat de la villa.<lb />
<lb />
Dissabte  <foreign xml:lang="la"> <num>·III_o·</num> idus marcii </foreign><lb />
En aquel metex dia prengem confessió de na Maria, muler d'en <abbr>P.</abbr> Pugvert e ab sagrament. E<lb />
axí dix que ela e son marit que jahien dintre casa en un lit alt. E<seg type="rest">e</seg> en Hivaynes jahia a la<lb />
porta d'aquela casa en <num>·I_na·</num> màrfega, e dix que ela no sentí negun anar sobre la teulada ni sentí<lb />
levar son marit del lit la primera veu, mas despuis [...] <seg type="rest">al torn</seg> ela despertà<gap />·s e dix: <q type="spoken">Què<lb />
és axò?</q> Dix son marit: <q type="spoken">Sentí anar <num>·I·</num> <seg type="rest">home</seg> sobre la teulada e leví-mi e sentí que<lb />
s'enderrocà de l'altra part</q>. E despuis levà<gap />·s la segona vegada, <seg type="rest">quan ac jagut un poc [...]</seg> e<lb />
dix que veuria si<gap />·s avia trencada la cama o si jahia aly entorn. E maravelava<gap />·s com era pogut<lb />
saltar per alèn. E al matí levà<gap />·s n'Ivaynes primer e trobà la porta del corral uberta e regonegé<lb />
la caxa [...] e un anap d'argent e dix ela: <q type="spoken">L'anap d'argent yo<gap />·l metí en esta caxa mia</q>. E axí<lb />
no tr<seg type="rest">o</seg>bà la caxeta. E aquesta confessió prengem denant en Roger de Loria [...].<lb />
<lb />
Disapte en la nuyt en Ramon del Cepillo féu enparar en casa d'en Ponç Guillem, él</p>

<p n="Pàg. 138">metex estant present, <num>·II·</num> roçins de pèl vermel que eren estatz d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, deffunct. Per rahon<lb />
d'una comanda de vianda e de draps de raç e de carn salada e de formatges<lb />
e de àls e de pebre e de leridench, les quals coses prés <abbr>P.</abbr> Díeç de casa d'en <abbr>R.</abbr> del Cepillo e era la dita comanda<lb />
d'en <abbr>P.</abbr> de Pug_rog [...].<lb />
<lb />
Ramon de Tona se clama de Guillerm Gavaldan, hereu dels béns d'en Gavaldan,<lb />
deffunct, e de Tomàs, fil del dit Gavaldan e posa contra aquel que los ditz Gavaldan e Tomàs<lb />
meseren a él fiança escontra en Guerau Calandri en <num>·XXX·</num> sols de rials; per rahon de draps que<lb />
d'él preseren. Ço és, per una gonela que<gap />·n Gavaldan promés donar a sa nora, muler de Tomàs<lb />
Gaval, que costà <num>·XXIIII·</num> sols e per [...].<lb />
<lb />
En Guillerm Ferran, veyn de Tortosa, dóna fermança de dret sobre Johaneta Batejada,<lb />
serva sua e cativa, que si negun hom apar ni demana la dita Batejada ni amostra que melor<lb />
dret aja en aquela, que la dita fermança sia tengut de tornar la dita Johana en poder de la<lb />
justícia de Cocentània o <num>·XII·</num> libres de marguleses per preu d'aquela. E fo fermança Nom de<lb />
Déu, fil d'en Bernat Saval, deffunct; la qual cosa atorgà [...].<lb />
<lb />
En Garcia Lópeç de Lerga, cavaler, se clama d'en Balaguer Sanç, tudor de Sancheta,<lb />
filla que fo d'en Balaguer d'Ardèvol, deffunct, e posa contra aquel que dementre aquel<lb />
Balaguer vivia prés roba d'en <abbr>P.</abbr> Sanç, draper de Xàtiva, per la qual roba él pagà [...].<lb />
<lb />
En <abbr>P.</abbr> Vidal se clama dels béns d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, deffunct, e posa contra aquels béns que<gap />·n<lb />
<abbr>P.</abbr> Díeç devia a él <num>·XII·</num> kafissos de forment, mesura de València, lo qual pan prés de sa casa<lb />
per a obs del seynnor rey en aquest mes d'abril primer vinent aurà <num>·I·</num> an. Per on demana<lb />
Demostra béns ésser d'en <abbr>P.</abbr> Díeç, cases e vaxels de vin e heretatz en la orta de Coçentània,<lb />
les quals amostrarà quan mester sia.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·IIII_o·</num> nonas aprilis</foreign><lb />
La justícia e els juratz e els prohòmens de Coçentània vedaren als carnicers que no venan<lb />
libra de carn de molton sinó a <num>·VI_én·</num> e mealla e libra de cascuna carn una mealla més que<gap />·n<lb />
Xàtiva e açò sotz pena de <num>·LX·</num> sols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  vedaren que negun revenedor de vin no vena més quarter de vin sinó <num>·III·</num> diners<lb />
segons lo preu que<gap />·l comprarà, sotz pena de <num>·LX·</num> sols e que no mescle vin ni meta aygua depús<lb />
que serà cridat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  vedaren que neguna panadera no vena pan si no és baratulat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  la justícia e els juratz feeren e meteren e establiren sagristan en la eglésia de<lb />
Senta Maria de Coçentània en Berenguer de Sérvoles per est <num>·I·</num> an primer vinent [...].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  establiren que neguna femna ni hom que vulla ofrir que <seg type="rest">no</seg> sia osat de ofrir<lb />
d'una arrova de pan cuyt enjós ni d'un karter de vin enjós, ni de una libra de cera enjós, ni de<lb />
<num>·XII·</num> diners enjós [mes] [que] puxcha ofrir d'aquí ensús. E si negun açò trencava ni neguna que<lb />
sia encorregut en <num>·LX·</num> sols [...].<lb />
<lb />
Na Maria, muler que fo çaenrere d'en <abbr>J.</abbr> del Castel se clama dels béns d'en <abbr>P.</abbr> Díeç,<lb />
deffunct. E posa contra aquels béns [...].<lb />
<lb />
Johan de la Foç respon als clams posatz contra él per en Martín Péreç de Deça e atorga<lb />
que li mès en peynora una capa de bifa vermela, la qual no valia sinó estró en <num>·III·</num> sols. Nega<lb />
que valés los <num>·XII·</num> sols per él demanatz.<lb />
<lb />
Ponç Guillem se clama d'en Guillerm Oler e posa contra él que deu a él <num>·XIIII·</num> sols de</p>

<p n="Pàg. 139">rials que a él romangueren de pagar de <num>·XXX·</num> sols que a él dar devia per rahon de l'adob que<lb />
fo feyt entre él e él dels bous que a él foren furtatz. Per on [...].<lb />
<lb />
Ffo feyt establiment per la justícia que totz <num>·IIII·</num> juratz que sian totz dies divenres<lb />
ensems, per acordar lo feyt de la vila. E aquel que no y serà que pac mija libra de cera, si<lb />
dons necessitat no y és en algun d'éls.<lb />
<lb />
Domingo Minyana se clama d'en <abbr>A.</abbr> Pereló e posa contra él que li deu a<gap />·n Martín de<lb />
[...] ab qui él està <num>·V·</num> arroves d'oli, ab carta pública, per on demana [...].<lb />
<lb />
<abbr>A.</abbr> de Pug_rog se clama de <abbr>A.</abbr> de Pina e posa contra él que deu a él <num>·XV·</num> sols que li<lb />
pertaynien a sa part de la cavalgada de Penàguila e de l'Almudayna. Per on demana [...].<lb />
Posa <abbr>A.</abbr> de Pug_rog e diu que <abbr>A.</abbr> de Pina li promés los ditz <num>·XV·</num> sols de donar sens<lb />
neguna condició e sens neguna convinença.<lb />
<lb />
La justícia e els juratz establiren obrer en <abbr>R.</abbr> de Pujaçons dels portels de la vila e<lb />
prometeren de dar a él tot son dret.<lb />
<lb />
<abbr>A.</abbr> de Pina, <abbr>A.</abbr> de Pug_rog conparegren en cort e posa e diu <abbr>A.</abbr> de Pina que<gap />·l testimoni<lb />
de [...] de Castellon li val e li ajuda, axí com fo la veritat del feyt.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  diu al testimoni d'en <abbr>J.</abbr> de Pug_roy que no li nou, per ço car és estat tota via en<lb />
est pleyt son rahonador e son avocat e son conseyller e és son cuynat e està ab él en <num>·I_na·</num> casa e<lb />
encara que<gap />·n cort dix lo dit <abbr>J.</abbr> de Pug_roy que él provaria aquest feyt [...].<lb />
<lb />
Andreu Scrivan, d'Alcoy, promet que él que aurà feyt d'aquest dia present estró en lo<lb />
dia de Sen Michel present vinent <num>·I·</num> salteri per a la església de Santa Maria de Cocentània [...].<lb />
<lb />
Simon se clama de Paschual de Cuenqua e de <abbr>P.</abbr> Ximénez d'Olit, e posa contra aquels<lb />
que a tort e meyns de rahon feriren e nafraren a él. Ço és saber: que<gap />·n Paschual ferí a él <num>·I·</num> colp<lb />
en lo braç ab lo coltel, del qual colp isqué sanc e <abbr>P.</abbr> Ximénez naffrà a él d'un colp en lo cap.<lb />
Per on.<lb />
<lb />
Na Fferrera de Talavera [...] de na Maria [...] Cetina e posa contra ella que li posa<lb />
metçinas dejús la sua porta, no sab per ben o per mal. Per on demana [...].<lb />
<lb />
Jacme Solcina respon als clams posatz contra él per en <abbr>J.</abbr> de Bitòria, e diu que verament<lb />
reebé del dit <abbr>J.</abbr> Les sues fanecades a costum de bon laurador, e ara el dit <abbr>J.</abbr> gita él d'una partida<lb />
de les dit[e]s fanecades sí que les ha laurades; per que diu que no és tengut d'escombrar la<lb />
céquia e és apparellat d'escombrar la céquia si él li torna la terra axí com de primer la li donà.<lb />
<lb />
Na Maria [...] Cetina se clama d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria e posa contra él que li clamà puta<lb />
denant la cort. Per on demana [...].<lb />
<lb />
Respon na Maria Cetina als clams posatz contra ella per na Fferrera de Talavera e diu e<lb />
nega que ella no mès metçins dejús la porta de la <seg type="rest">de la</seg> dita Fferrera [...].<lb />
<lb />
Bacca, moro del raval, confessà e dix que aquels <num>·II·</num> hòmens que la justícia<lb />
per él prés, per rahon car fo pres en l'Alcúdia, dix, que aquels no foren a la sua preson ab aquels <num>·II·</num> peons<lb />
que a él levaren a Alacant, que aquels d'Alcoy se fogiren, per que diu que aquels dos no</p>

<p n="Pàg. 140">foren en colpa de la sua preson.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Ximénez jurà per testimoni. Fo demanat él què oy a Mahomat Alhomemi dir que<gap />·l<lb />
rey d'Aragon que faya tracion de talar Montesa pus que <num>·LX mília·</num> sols n'avia presos. E encara<lb />
oy dir al dit Mahomat que<gap />·l rey que faya tracion, que tenia el girman de Abdulmomi pus que<lb />
él avia pagada sa reemçó. E el testimoni dix-li que mala parlava tant e que mala avia begut<lb />
tant vin. Fo demanat el dit testimoni si el dit Mahomat era embriach. Dix que sí, segons son<lb />
vijayre. Fo demanat de loch. Dix que denant l'obrador que fo d'en Bernat Çabater. De temps,<lb />
dix que quan el rey amena, la regina axanca.<lb />
<lb />
Domingo Perivaynes, veyn de Cocentània, jurà per testimoni. Fo demanat él què oy dir<lb />
a Mahomat Alhomemi de mal del seynor rey d'Aragon. Dix que él que viu e present fo que<gap />·l<lb />
dit Mahomat parlava ab <abbr>P.</abbr> Ximénez e deïa que<gap />·l rey d'Aragon no pertaynia per a rey perquè<lb />
él avia prengutz <num>·XIIII_mília·</num> sols de Montesa e depús que<gap />·ls talà. E encara oy-li dir que<gap />·l rey<lb />
d'Aragon no mereyxia per a rey perquè él avia pre<seg type="rest">n</seg>guda la reemçó d'aquel ginet que tenia<lb />
pres en València e no<gap />·l volia lexar ni soltar e per que terres de València no [auran] [pau]. Fo<lb />
demanat de loch. Dix que denant l'obrador d'en Bernat Çabater que fo. De temps, dix que pot<lb />
aver <num>·XV·</num> dies. Fo demanat si el dit moro era embriach. Dix que sí segons son vijayre.<lb />
<lb />
Johan Péreç Ezquerdo e <abbr>R.</abbr> de Canet foren tengutz a<gap />·n <abbr>G.</abbr> de Castayla, justícia, per dos<lb />
moros de Elx, los quals el seynor rey ab sa carta manà ésser deliuratz al dit <abbr>J.</abbr> Péreç, en esta<lb />
manera: que si negun temps los ditz <num>·II·</num> moros fossen demanatz a la [justícia] qu<gap />·éls que fossen<lb />
tengutz de retre los ditz moros e de gardar de don la dita justícia. E per ço obligaren [...]. E açò<lb />
escriví l'escrivan per manament de la justícia en absència dels ditz tengutz.<lb />
<lb />
Mahomat Alhomemi jurà per ça çunna. Fo demanat él si dix mal del rey d'Aragon, que<lb />
faya traycion de prender <num>·LX mília·</num> sols de Montesa e depux que<gap />·ls avia talatz. Dix que anc no<lb />
dix mal.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si él dix que<gap />·l rey d'Aragon faya tració e no merexia per a rey<lb />
perquè él avia prengut la reemçó d'aquel ginet que tenia pres en València e no<gap />·l volia soltar.<lb />
Dix que anc no<gap />·n dix ren.<lb />
Dix per son sagrament, quan fo demanat per l'alamín, que tot aquel mal pot ésser que<lb />
él digués del seynnor rey perquè él era enbriach.<lb />
Presentz, la justícia e els juratz e el alamín Abnaxay Abraym Al Ançarí, Alí Al<lb />
Murçí.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Sexto nonas julii </foreign><lb />
Açò és traslat ben e fielment pres d'un paper que fo escrit e translatat del libre de la cort<lb />
d'Alcoy, la tenor de la qual tal és: Com en Berenguer Meler fos pres en Alcoy per rahon<lb />
d'un moro que fo levat en Bèlgida, termen de Carbonera, en Roger de Loria reebé confessió<lb />
d'él e feyt sagrament, fo demanat de veritat lo dit Berenguer Meler qui prés lo dit moro, ne<lb />
qui fo al pendre. Dix que con el dit Berenguer ab la conpayna de Domingo Gomes seguissen<lb />
	moros de la cavalgada que avie feyta Gil Martínez foren partitz dels moros e d'aquels qui<gap /> ·ls<lb />
menaven aturaren se prop Motaberner e menjaren e enviaren denant Johan Rodrígueç e <num>·I·</num><lb />
altre del qual no sab son nom per rahon de talayar. E com éls agren menjat pensaren-se<lb />
d'anar ves Cocentània e quan foren [...] a la font de l'Alcharia d'en Pug, lo dit Johan [...] e<lb />
son conpayon amenaren <num>·I·</num> moro.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que el dit Berenguer, digué a<gap />·n Domingo Gómeç<lb />
que gran paor avie perquè avien pres aquel moro.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix Domingo Gómeç que no<gap />·n agués<lb />
paor que ê<gap />·l mont l'avian pres.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat en qual logar lo avian pres. Dix que aquels<lb />
	qui<gap /> ·l amenaven deyen que prob de Bèlgida l'avien pres.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que él, dit testimoni, hoy<lb />
cridar no sab moros hó xpcristians.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que quan éls se mogueren de la dita font, que</p>

<p n="Pàg. 141">prengueren lo camín d'Agres e vingueren a Cocentània.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si pasaren de<lb />
dia per Cocentània. Dix que de nuyt.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si meteren lo moro en Cocentània e<lb />
si entrà tota la conpayna. Dix que tota la conpayna entrà sinó <num>·IIII·</num> hòmens que lexaren ab<lb />
lo moro que<gap />·l se<gap />·n menaren.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat com avien nom aquels <num>·IIII·</num> hòmens. Dix que<lb />
no sabia lur nom, mas si<gap />·ls veye que bé<gap />·ls conexeria de ca[ra].  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat quan éls<lb />
isqueren [de] Cocentània on los trobaren. Dix que a l'aljub, sobre la orta de Coçentània que<lb />
la conpay[na] los dix que alí los esperasen.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si tota la conpayna se<gap />·n<lb />
vingueren ab lo moro. Dix que no, sinó <num>·X·</num> hòmens e per manament de Domingo Gómeç.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign><lb />
fo demanat si conexia degun en aquela conpayna de Alcoy e de Cocentània. Dix que no.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign><lb />
si sabia com avien nom aquels <num>·X·</num>. Dix que no.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat quina hora entraren ab lo<lb />
moro en Alcoy. Dix que de nuyt e entraren dejús lo castel.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix a aquels qui menaren lo<lb />
moro que<gap />·s gardassen, que aquel moro no<gap />·l los acullirien lurs hostes, e respongueren-li que sí<lb />
farian, que no<gap />·l avian de logar que<gap />·lèn no<gap />·l poguessen acullir. E el dit Berenguer partí<gap />·s d'éls,<lb />
anà-se<gap />·n a casa e no sab on los meteren aquela nuyt.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que en l'endeman él sabia que<gap />·l<lb />
moro ere en casa de na Raholfa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si sabia na Raholfa que aquel moro fos en<lb />
sa casa. Dix que saber ho devia, pus en sa casa ere.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat él com sabia que<gap />·l moro<lb />
ere en aquela casa. Dix que<gap />·l[s] conpaynons qui<gap />·l amenaren lo li dixeren.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat<lb />
quans dies estegué lo moro en Alcoy. Dix que ben <num>·X·</num> dies.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que él tota hora agué gran<lb />
	paor que aquel moro no aguessen de mala rahon aquels qui<gap />·l prengueren.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  dix que<lb />
Climençó, fil de na Raholfa ere en lur conpayna, mas al pendre del moro no y fo e la nuyt que<lb />
amenaren lo moro en Alcoy, lo dit Climençó romàs a Coçentània ab Domingo Gòmiç.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign><lb />
fo demanat si quan meteren lo moro en Alcoy si<gap />·ls viu ni<gap />·ls encontrà degú. Dix que no.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign><lb />
fo demanat quans eren en conpayna. Dix que de <num>·XXI·</num> hòmens entró a <num>·XVIII·</num>.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat<lb />
si sabia lur nom. Dix que sinó tan solament de Domingo Gòmiç e de Johan Rodrígueç e de<lb />
Climençol, fil de na Raholfa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat qui ere lur almucatén. Dix que Domingo<lb />
Gómez. Aquesta conffessió fo presa en Alcoy,  <foreign xml:lang="la"> <num>·XIII·</num> kalendas julii, </foreign>  en presència de <abbr>J.</abbr> Escuder,<lb />
justícia de dit logar, e d'en Exemén Yénegueç e d'en Amigon Carabacer e de Domingo<lb />
Martín, juratz, e d'en <abbr>G.</abbr> de Castayla, la justícia de Cocentània e de Martín d'Azagra.<lb />
<lb />
Ferrando Batejat se clama d'en Garcia Lópeç de Lerga e posa contra él que ten <num>·III·</num><lb />
bous, ço és saber: <num>·I·</num> bou e una vacca e <num>·I·</num> beçerro de pèl vermels, los quals ten a tort e meyns de<lb />
nuyla rahon; les quals bèsties a él lexà Hamet Aben Hualit, cuynat seu, que él les tragués e<lb />
fosen seus me[n]tre la guerra fos. E si la pau venia que li retés sos bous. Per on demana aquel<lb />
ésser condampnat en tornar a sí los ditz bous, hó [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIII_o·</num> kalendas agustii </foreign><lb />
Berenguer Meler confessa que  <foreign xml:lang="an"> él con Domingo Gómeç jayan </foreign>  en l'Alcharia de Bèldija e<lb />
Domingo Gomes féu metre <num>·II·</num> talayes, la <num>·I·</num> per nom J[oh]an Rodrígueç e de l'altre no<gap />·l menbra<lb />
son nom. E vench la talaya a la conpayna e dix que moros avian. E tota la conpayna ixquè e<lb />
les talayes [e] prengueren aquel moro. E fo demanat qui era alí ab él e ab Domingo Gómeç.<lb />
Dix que <abbr>G.</abbr> Fenolós e <seg type="rest">Domingo</seg>, fil de n'Ortoneda, e [...], fill d'en <abbr>A.</abbr> Raholf e<lb />
Bertholomeu, qui estech ab <abbr>R.</abbr> d'Almenar, e Mayans e tota la conpayna de Domingo Gómeç;<lb />
e eren enfre totz de <num>·XVIII·</num> estró en <num>·XIX·</num>. E quan agren pres lo moro vingueren se<gap />·n per la<lb />
carera pública e quan foren en Cocentània la meytat d'éls romangueren en Cocentània e él ab<lb />
l'altra meytat anaren se<gap />·n a Alcoy. E menaren se<gap />·n lo moro a Alcoy. E aquela nuyt meteren lo<lb />
no sab on sí on no. E depux en l'altre dia vingué Domingo Gómeç e comanà a<seg type="rest">e</seg>l dit<lb />
Berenguer lo dit moro e él garda<gap />·l alí per [...] totz aquels dies que Domingo Gómez estench<lb />
ab la conpayna en la cavalgada ab Gil Martínez; e pensava<gap />·l e guaria<gap />·l de la nafra en casa de<lb />
na Raholfa.  <foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  fo demanat si na Raholfa sabia que aquel moro fos de mal just. Dix que creu<lb />
que sí, perquè ella dix que li tragessen lo moro de casa e él fo guardiant del dit moro tant</p>

<p n="Pàg. 142">estró que<gap />·l baylle prés a el dit Berenguer e al moro.<lb />
Presentz foren la justícia e en Paschal de Calataiub, <abbr>J.</abbr> Martínez, juratz, Viralagut, <abbr>R.</abbr><lb />
de Cepillo, <abbr>P.</abbr> Garcés.<lb />
<lb />
[...] Péreç de Bolea confessà que él que era en la conpayna dels castelans e foren en la<lb />
Canal [...] <seg type="rest">e oy [...] consellar. E viu [Poltello] que<gap />·s partí dels castelans, que no volgué anar ab<lb />
éls</seg> e partí<gap />·s d'éls. E él ab los castelans vingué a Cocentània [e] [fo] present quan Roy Péreç ab los<lb />
almocadens acordaren en les eres que crebant asen lo raval e quan fo el brogit e el crit del<lb />
barreg él era en la vila; e ixqué estró en la porta e viu los castelans a la porta e tornà-se<gap />·n a la<lb />
pejada e no fo al bareg; mas verament fo al Conseyl e a la cort e sa lança jaya en peynora [...].<lb />
<lb />
Michel de València conffessa que él que vingué dijous present pasat de part d'Alacant<lb />
e que mès peynora sa capa en Cocentània per pan a la muler d'en <abbr>J.</abbr> de Bitòria e tragué pan a<lb />
sos conpaynons e volia se<gap />·n anar a Gandia e en la carera trobà<gap />·s ab conpayna de peons e<lb />
aturà-se ab éls perquè éls deïan que entrarien a Pego a cavalgar e alí estant en lo camín<lb />
vingueren moros e bèstias del alcayd de Planes e saltejaren los e prengueren los. E depús<lb />
soltaren los perquè eren del alcayd de Planes.<lb />
<lb />
Nós, en <abbr>G.</abbr> de Castayla, justícia, vista e escrutada la conffessió que<gap />·n Berenguer Meler<lb />
féu sobre la presó d'un moro que fo pres en Bèldija; agut manament del seynnor sobre lo dit<lb />
Berenguer; agut Conseyl de Prohòmens; guardat el fur de València; seent en kadira com és<lb />
acostumat seyr justícia; avent Déus denant nostres uyls sentencialment condampnam lo dit<lb />
Berenguer Meler a pendre pena de mort.<lb />
<lb />
Nós, <abbr>G.</abbr> de Castayla, justícia, vista e escrutada la conffessió de Michel de València;<lb />
agut Conseyl de Prohòmens; guardat el fur de València; seent com és acostumat seyr justícia;<lb />
avent Déus denant nostres uyls sentencialment condampnam que perda la <num>·I·</num> dels peus.<lb />
Presentz foren, Roger de Loria, en Viralagut, Paschual de Calatayub, <abbr>J.</abbr> Martínez, <abbr>A.</abbr><lb />
de Pina, Bernat Capcir, [...] Martín d'Azagra, <abbr>R.</abbr> de Canet, <abbr>A.</abbr> de Sérvoles.<lb />
<lb />
Johan Péreç de Murvedre conparech denant la justícia, demostrant a él com él avia<lb />
comprada <num>·I_na·</num> somera e <num>·II·</num> polins de pèl morén, los quals comprà d'en Sancho Saragoça per<lb />
<num>·XXXVI·</num> sols, la qual somera major és afollada de les espatles e ha mal [...]. Per que suplica [...].<lb />
<lb />
Domingo Mira e Blascho Carnicer [...] conparegren en cort e lo dit Blascho respon als<lb />
clams posatz contra él per lo dit Domingo Mira e atorga deure lo dit deute.<lb />
<lb />
Na Maria de Clarmont se clama de na Elicssén, muler d'en <abbr>P.</abbr> Çetina, e posa contra ella<lb />
que la clamà putana estró en <num>·X·</num> vegades e que li tirà <num>·III·</num> pedras de las quals li ferí de la [una]<lb />
en les costes. E encara se clama d'en <abbr>P.</abbr> Cetina e posa contra él que a tort e meyns de rahon<lb />
ferí a ela de <num>·III·</num> colps ab baston, dels quals colps li donà <num>·I·</num> colp en lo cap, del qual colp ixqué<lb />
sanch; <seg type="rest"> [encara] que la tirà de los cabels ab les dues <seg type="rest">les</seg> mans</seg>. Per on demana los ditz<lb />
marit e muler.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XVII_o·</num> kalendas septembris </foreign><lb />
<abbr>P.</abbr> d'Alberola se clama de Paschalet, fil d'en <abbr>J.</abbr> Alegre, e posa contra él que antayn mentre<lb />
estaven en lo castel li matà una somera sua que valia <num>·XXX·</num> sols. Per on demana [...].<lb />
<lb />
En Garcia Lópeç de Lerga se clama de Maria, filla d'en Domingo Navarro, e posa<lb />
contra ella que a tort e sens rahó li dix e li cridà que era fals e despe[r]jur e açò li dix ben per</p>

<p n="Pàg. 143"><num>·III·</num> vegades dinç la vila de Coçentàina. Per on demana [...].<lb />
<lb />
Respon <abbr>J.</abbr> Alegre als clams posatz per en <abbr>P.</abbr> d'Alberola contra Paschalet, fil seu, e diu e<lb />
nega que no creu que son fil matàs la somera del dit <abbr>P.</abbr> d'Alberola ni creu que valgués los<lb />
<num>·XXX·</num> sols demanatz.<lb />
<lb />
<abbr>A.</abbr> de Capçir fo fermança de dret per <abbr>J.</abbr> Péreç d'Aras, per los clams que d'él ha Lorenç<lb />
Péreç Batejat per la naffra que li féu, la qual cosa atorgà [...].<lb />
<lb />
N'Exemeno de Verdejo se clama de Pericon, fil d'en Guilerm Ferrer, e posa contra él<lb />
que li à talat un parral seu ab bous e ab àsens, en lo qual li à feyt <num>·X·</num> sols de dan. Per on<lb />
demana [...].<lb />
<lb />
Berenguer d'Oltra e Martín Scrivan, procurador de na Alionor, e <abbr>P.</abbr> Vidal conparegren<lb />
en cort e posan que la dita Alionor atorgà la viyna a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Vidal per meyns de preu gran res<lb />
que no fera per rahon car promés que a son fil la comprava e per aquela covinença demana la<lb />
viyna. E renuncia a la demanda que faya per engan de meytat E foren demanatz si poden<lb />
provar las negacions feytas per en <abbr>P.</abbr> Vidal e dixeren que sí. E vanaren provar per en Guerau<lb />
Calandri e [...].<lb />
<lb />
Hamet Abenhibil confessà que él e Nage e el Mazcon e Axir e Mahomat Abenhybil,<lb />
son girman, e Hamet Al Ruffa ixqueren del raval de Cocentània ab vol[e]ntat que si<lb />
poguessen pendre neguns xp[crist]ians catius que se<gap />·ls ne menassen a la terra de la guerra e<lb />
quan foren en lo figueral de Martín d'Azagra venian <num>·II·</num> xp[crist]ians e saltejaren-los e los<lb />
xp[crist]ians escaparen e fogiren los xp[crist]ians. E éls anaren se<gap />·n a Planas e depux anaren<lb />
se<gap />·n a Alaguar e depux agueren acort que vinguessen al port per saltejar ab <num>·VI·</num> conpaynons.<lb />
Presentz foren <abbr>A.</abbr> de Pina [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VII_o·</num> kalendas september, dies mercurii </foreign><lb />
<abbr>A.</abbr> d'Estayna, procurador de <abbr>P.</abbr> d'Alberola, e <abbr>J.</abbr> Alegre conparegren en cort e lo dit <abbr>J.</abbr> Alegre<lb />
diu a la dita dels testimonis donatz per <abbr>A.</abbr> d'Estayna contra son fil. E diu <abbr>J.</abbr> Alegre que<gap />·ls<lb />
testimonis donatz contra sí e contra Paschalet, fil seu, per en <abbr>P.</abbr> d'Alberola no li noen en res.<lb />
Primerament diu que Pericon, fil d'en Santa Pau, no li nou en res, per ço car no à complida<lb />
hedat de <num>·XII·</num> ans, e mana fur de València en rúbrica de testimonis, que degun menor de <num>·XIIII·</num><lb />
ans no puscha fer testimoni. Encara que diu que no creu que per la ferida que féu Paschalet a<lb />
la somera demanada morís, e com moltes bèsties són ferides e nafrades que per alò no moren.<lb />
Per totes les dites rahons diu que<gap />·l dit Pericon no prova ne val son testimoni, ne nou res al dit<lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre ni a son fil Paschalet, ja sie ço que diu que Paschalet naffràs aquela somera no<lb />
prova que la matàs ne pot fer testimoni.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  diu al testimoni de na Ponça Sareyal que no li nou en res, per ço car fa testimoni<lb />
per dita d'altri e no de vista e diu que no creu que Paschalet matàs aquela somera, per que no<lb />
prova res e encara que són abdós los testimonis, són discordantz en lo preu de la somera, que<lb />
la un li posa preu de <num>·XX·</num> sols e l'altre de <num>·V·</num> sols, per que diu que no<gap />·l noen en res. E diu lo dit<lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre que valen a sí e al dit fil seu en ço que dien amdós los testimonis que no [...] creen<lb />
que Paschalet matàs la somera demanada ne dien que morís per res que él li feés, per què lo<lb />
dit <abbr>J.</abbr> Alegre demana si e lo dit Paschalet fil seu, ésser absoltz e lo dit <abbr>P.</abbr> d'Alberola ésser<lb />
condampnat en la demanda e en les missions feytes e per fer en est pleyt.<lb />
<lb />
Domingo Cebrian jurà e fo demanat él on era el dia <seg type="rest">domingo</seg> que<gap />·l raval de<lb />
Coçentània fo crebantat. Dix que aquel dia que él era en Alcoy e que ixqué con Domingo</p>

<p n="Pàg. 144">Gómeç d'Alcoy per deffendre la [presa] que avian feyta els castelans e que él no pogué<lb />
conplir en la [...]. E depux tornaren se a Alcoy. E aquel dia metex Domingo Gómeç envià a él<lb />
a Múrcia e a Garcia Péreç. E aquela nuyt foren a jaure a Xixona e jagué en casa de Domingo<lb />
Morant. E el diluns anaren se<gap />·n a Elx e jagueren en casa de don Michel, <num>·I·</num> que à cara magra e<lb />
està en l'entrada del raval a man dreta. E dimartz anaren se<gap />·n a Horiola e posaren prop la<lb />
carniceria en <num>·I·</num> caliç a man dreta. El dimercres anaren se<gap />·n a Múrcia e levavan unas letras per<lb />
a <num>·I_na·</num> muler de viuda que lis donàs <num>·I·</num> cerron de roba. Fo demanat quin cerron era. Dix que de<lb />
cabruno pelat, e la muler donàs-lis aquel cerron e estagueren en Múrcia dos hó <num>·III·</num> dies e<lb />
depux vingueren se<gap />·n ab lo cerron e posaren en Xixona en aquela casa metexa de Domingo<lb />
Morant [...] e alí empararen lis lo cerron e alí és encara emparat. Fo demanat quals peons de<lb />
Domingo Gomes se partiren d'él e foren al raval a crebantar de Cocentània. Dix que Mayans<lb />
e <abbr>J.</abbr> e <num>·II·</num> altres que avian nom per nom Domingo. Fo demanat el dia de domingo, quan foren<lb />
enviatz a Múrcia, el hoste ni la hosta si lis viu pendre las armas. Dix que sí. Fo demanat<lb />
qom àn nom. Dix que Martín Pastor e na Elicssén. Fo demanat si anava negun ab éls quan<lb />
anaren a Múrcia. Dix que no.<lb />
<lb />
<abbr>J.</abbr> Alegre e <abbr>A.</abbr> d'Estayna conparegren, e diu e posa als contradimentz dels testimonis<lb />
posatz per en <abbr>J.</abbr> Alegre que Pericon, fil d'en Santa Pau, que és d'edat que deu fer testimoni.<lb />
Encara diu que tot hom que fér bèstia ab coltel que u fa per volentat que la mat. Que en aquel<lb />
loch metex on Pericon veé ferir la somera am lo coltel a Paschalet en aquel loch metex la veé<lb />
morta na Ponça Sarial. E<gap />·ncara que<gap />·n exia la sanch e encara que trobà na Ponça Sareyal a<lb />
Paschalet e a la serventa en aquel logar metex que encara no se<gap />·n eran partitz e dix-li la<lb />
serventa que Paschalet ho [avia] feyt. E aquestz testimonis deuen ésser creegutz, que són de<lb />
vista e de oyda e aquestz testimonis són a prou e dejen estar del dit <abbr>A.</abbr> d'Estayna e a dan del<lb />
dit <abbr>J.</abbr> Alegre. E axí prega a la justícia que aquestz testimonis sien creegutz axí com fur de<lb />
València ho mana. Encara que Paschalet és encolpat que matà <num>·III·</num> bèsties en aquela viyna,<lb />
totes ab coltel. Fo demanat <abbr>J.</abbr> Alegre si vol ren dir. Dix que sí e demanà còpia e fo-li dada. E<lb />
fo asignat dia [...].<lb />
<lb />
<abbr>A.</abbr> de Segrian, tudor dels fils d'en <abbr>G.</abbr> Blanch, per nom Matheu e Jacme, e <abbr>P.</abbr> Siurana,<lb />
tudor d'Esclarmonda, filla de na Barcelona, muler que fo d'en <abbr>G.</abbr> Blanch, amdós ensems en<lb />
veu dels ditz pubils se clamen d'en <abbr>R.</abbr> de Pujaçons e d'en Berenguer de na Saxa e de les sues<lb />
mulers que [...] ara àn en present e posan contra éls en esta manera: que na Barcelona damunt<lb />
dita comanà als damunt ditz <abbr>R.</abbr> de Pujaçons e a<gap />·n Berenguer de na Saxa e a les dites mulers<lb />
lurs <num>·XCVII·</num> sols de rials e altres robes e con los desús ditz pubils són hereus del dit <abbr>G.</abbr><lb />
Blanch e de la dita muler sua e àn ja ahutz e reebutz dels ditz diners la meytat de la muler de<lb />
Bernat de Sant Just, los quals son marit avia presos e tota la roba exceptat <num>·I_na·</num> màrfega que<lb />
estima valer <num>·IIII·</num> sols en nom e en veu dels dit[z] pubils demanen aquels e ses mulers ésser<lb />
comdampnatz en pagar [...].<lb />
<lb />
Johan Martínez procurador d'en Exemén Yénegueç, en nom de procuracion se<lb />
clama d'en <abbr>P.</abbr> Vidal, e posa contra él que<gap />·l dit Exemén Yénegueç s'obligà sotz pena del<lb />
quart en pagar al dit <abbr>P.</abbr> Vidal <num>·LXXXI·</num> sols per en Martín Navarro a qui él los enprestava<lb />
en est tayl que liurà al dit Martín Navarro una carta morischa e altra carta<lb />
xp[crist]ianischa de procuracion; e él que<gap />·ls demanàs al canterer d'esta vila qui estava en<lb />
Agost, dién e afermàn que <num>·LXXXI·</num> sols li devia ab aquela carta morischa. E no y avia<lb />
sinó <num>·LVI·</num> sols e aquels ac e no més. En <abbr>P.</abbr> Vidal féu rereclam de <num>·LXXXI·</num> sols. E axí el dit<lb />
Exemén Yénegueç pagà de més que no avia pres lo dit Martín Navarro <num>·XXV·</num> sols e à pagatz<lb />
per aquestz <num>·XXV·</num> sols <num>·VI·</num> sols e <num>·IIII·</num> diners de quart. E axí són en suma <num>·XXXI·</num> sols e <num>·IIII·</num><lb />
diners. Per on demana <abbr>P.</abbr> Vidal e [...].</p>

<p n="Pàg. 145">El digmenge anç la festa de Sant Bertholomeu, Joahan Alcoç, girman de <abbr>P.</abbr> Alcoç,<lb />
deffunct, a demanda que na Maria, muler que fo d'en <abbr>P.</abbr> Alcoç, faya de tot son dret que deu<lb />
aver per rahon d'exovar en los béns de <abbr>P.</abbr> Alcoç, deffunct, lo dit Johan Alcoç asigna a córrer<lb />
la meytat de Penella, d'açí entró en lo dia de Òmnia Sanctor primer vinent. La qual meytat sia<lb />
venuda aquel dia per pagar la dita Maria e los creedors e [...] del dit <abbr>P.</abbr> Alcoç, si per aventura<lb />
él, <abbr>J.</abbr> Alcoç, no pagava la dita Maria de son dret del exovar e de la legítima de sa fila,<lb />
pertinent a na Maria en la part de sa filla.<lb />
<lb />
Bernat de Clarmont comparech en cort e demostrà a la justícia una carta en la qual era<lb />
contengut que<gap />·n <abbr>J.</abbr> Martínez de Deça mès a él en peynora <num>·I·</num> rocín per <num>·L·</num> sols, lo qual li promés<lb />
de traure dinç <num>·XV·</num> dies, los quals dies són passatz temps ha [...].<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Vidal comparech en cort e demostrà que<gap />·n Roger mès en peynora a él <num>·II·</num> moras<lb />
blancas, la <num>·I_na·</num> per nom <seg type="rest">la una</seg> Nugeym e l'altra Axa, les quals lo dit Roger tenia en [...] a<lb />
dia cert a [traure]. E fo asignat dia a córrer les dites sarraynes [...].<lb />
<lb />
Alí Al Murçí se clama de Lorenç e posa contra él que li donà dos colps en la cara ab la<lb />
man del plan la <num>·I·</num> colp e l'altre colp ab la man en revés. Per on demana [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Idus septembris </foreign><lb />
Fo feyt manament per la justícia e per los juratz que negun caçador no sia osat de vendre un<lb />
parel de conils per <num>·VII·</num> diners e parel de perdius sinó per <num>·V·</num> diners. E si açò pasarà que perda<lb />
la caça. E aquel qui de més hi darà ni lo comprarà que pac per calònia <num>·V·</num> sols.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·X_o·</num> kalendas octobris </foreign><lb />
Gil de Darocha se clama de Bertholomeu, fil d'en Polo, e posa contra él que a tort e sens rahó<lb />
ferí sa muler per nom na Maria; sí que li tolch la sàvena del cap e que la tirà per los capels am<lb />
abdues les mans e que la ferí ab <num>·I_na·</num> péra en lo braç e que li clamà puta bagasa enbriaga. Per<lb />
on demana [...].<lb />
Bertholomeu, fil d'en Polo, respon als clams posatz contra él per Gil de Darocha e<lb />
nega totes les coses posades en lo libel, treyt que diu que la prés per los cabels perquè ella, la<lb />
dita Maria, prés a él primerament per los cabels.<lb />
<lb />
Dona Justa, muler que fo d'en Ivaynes Ezquerdo, e <abbr>P.</abbr> de Rochaffort e Gómeç, nieto de<lb />
Gómeç de Sòria, deffuncto, cascun d'éls per tot, foren caplevadors per Domi[n]guielo, fillo<lb />
de Domingo Péreç, que aquel tornen mort hó viu denant la justícia quan que quan aquel<lb />
volrà. E si aquel no poran tornar que sien tengutz de pagar <num>·CC·</num> morabatins alfonsins per los<lb />
quals a pagar obligan sí metex e totz sos béns [...].<lb />
<lb />
Nós, Guillerm de Castayla, justícia, vista la demanda feyta per en <abbr>P.</abbr> Viçent e la<lb />
resposta feyta per na Gueralda, muler que fo d'en <abbr>A.</abbr> de Tous, vista la nota [...] mostrada en<lb />
cort per na Gueralda de la compra per la viyna. Deym interloquén que la viyna de la qual se<lb />
clama <abbr>P.</abbr> Vicent és béns d'en <abbr>A.</abbr> de Tous.<lb />
<lb />
Nós, Bernald de Talavera e Balaguer Sanç, hereus dels béns de na Ermessén de<lb />
Talavera, deffuncta, atorgam e regonexem que vós, Raymon de Pujaçons e <abbr>G.</abbr> de Ffontz,<lb />
marmessors del testament de la dita Ermessén, vingués a comte ab nós de la aministracion del<lb />
testament. E és ver e cert que vós que avetz pagat tot lo testament segons que ella ordenà ab<lb />
que vós devetz donar sopte de mantinent <num>·LVIII·</num> sols e <num>·IIII·</num> e mealla per sa alma a vostra<lb />
conexença, e a nós devetz tornar <num>·XVII·</num> sols e <num>·III·</num> mealles. E nós preparam nos a la paga de na</p>

<p n="Pàg. 146">Gentil e de na Dolça, muler d'en Limynana, e de totz altres [...] <seg type="rest">creedors</seg> que ab cartes<lb />
públiques e ab testimonis aparexeran, e de vós el testament reebem.<lb />
<lb />
Guillerm de Belcayre confessà que él que fo al barrejar dels moros de Vilalonga ab<lb />
Bernat de Limyna[na] e ab Bernat Saval e ab <abbr>P.</abbr> Péreç e ab Rodrigo. E preseren <num>·V·</num> moros e<lb />
quan los agren presos meteren los en la mar en <num>·I_na·</num> barca endret de la mata de Oliva. E<lb />
Bernat de Limiyna[na] e Bernat de Saval levaren los a Evyça ab altres <num>·VII·</num>. E él, que eran<lb />
<num>·IIII·</num>, romangueren defora e el dit <abbr>G.</abbr> [...] e Pero Péreç e Rodrigo anaren se<gap />·n a Dénia e<lb />
Gonçalbo Péreç tornà-sse<gap />·n envés Gandia, e quan él, <abbr>G.</abbr> de Belcayre, e Pero Péreç e Rodrigo<lb />
foren en Dénia oyren que Bernat de Limiynana era bandejat e agren paor e vingueren se<gap />·n a<lb />
alcayd Mahomat e estegueren ab él <num>·III·</num> setmanas. E depux vingueren se<gap />·n a Pego e<lb />
estegueren en Pego <num>·V·</num> dies ab Aloçayrech, e depux ixqueren de Pego per pasar a Biar. E<lb />
<seg type="rest">quan</seg> anavan ab Mahomat Alboch e eren los moros <num>·XX·</num> <seg type="rest">IIII</seg> e éls eren <num>·III·</num> xp[crist]ians.<lb />
E quan foren en lo termen de Benàguila, en <num>·I_na·</num> alcharia, preseren xp[crist]ians destró en<lb />
XV catius e mataren ne estró en <num>·II·</num> xp[crist]ians e depux éls, <num>·III·</num> xp[crist]ians con <num>·I·</num> moro<lb />
tornaren se a Pego, e los moros ab los catius anaren se<gap />·n enta la serra. E quan fforen en<lb />
Pego él anava a laurar <num>·I_na·</num> egua, [...] lixà la egua e fogí<gap />·s per l'almarjal e vingué-sse<gap />·n<lb />
a Gandia e logà<gap />·s ê<gap />·l Castel de Palma e estech hi <num>·VII·</num> meses, e depús estech en Planas <num>·VI·</num><lb />
meses e tot açò fo ê<gap />·l comensament de la guerra.<lb />
Presentz foren a aquesta confessió, Roger de Loria, <abbr>G.</abbr> de Castayla, justícia, Martín<lb />
d'Azagra.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> Merita e Fortuyno de Vera conparegren en cort e lo dit Ffortuyn de Vera respon als<lb />
clams posatz contra él per lo dit <abbr>P.</abbr> Merita, e diu e nega que no deu a él los ditz <num>·VIII·</num> sols e<lb />
mig a él demanatz.<lb />
<lb />
Berenguer de Sérvoles conparech en cort dient e mostrant que Poliello enpeynorà a na<lb />
Palacina, sa nora, <num>·I_na·</num> capa de bifa vermella listada per <num>·XXIII·</num> sols e de mig. La qual peynora<lb />
tingué ben per <num>·V·</num> meses e com él, dit Polielo ni hom per él, no vingués traure la dita capa,<lb />
posà aquela p[ú]blicament a vendre, la qual se vené per <num>·XXIII·</num> sols.<lb />
<lb />
<abbr>P.</abbr> de Raphals conparech en cort, demostrant que Johan Martínez de Deça à una capa de<lb />
bifa groga. L'aq per <num>·XVI·</num> sols, la qual li promés traure dinç cert temps, dinç lo qual no la<lb />
tragué. La qual capa posà a vendre p[ú]blicament e fo venuda per <num>·XVI·</num> sols a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Blanch.<lb />
<lb />
Paschasius de Calatayub respon als clams posatz contra él per Gómeç de Sòria e atorga<lb />
verament que él tragué de l'almoneda la dabea per <num>·CV·</num> sols. Del quals ha pagatz les dues<lb />
tèrcies e de la terça romanent romàs de pagar, perquè en <abbr>P.</abbr> Fferràndeç manà a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Dies de<lb />
qui eran los diners, que no<gap />·ls li demanàs entró que él hi veés.<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia l'actor perseverà en sa demanda. E dix qu<gap />·él creu que<lb />
la primera tèrcia fo pagada e les dues creu que no fosen pagadas, ni creu que<gap />·n <abbr>P.</abbr> Fferrandes<lb />
manàs a<gap />·n <abbr>P.</abbr> Dies que no demanàs aquela tèrcia trasera [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·VIII·</num> Idus januarii. </foreign>  Raymon Soler jurà per testimoni e dix per sagrament que él que<lb />
vené a Çuleymen Hilel, moro de Seta, una somera, la qual aportà e comprà Ffeliu de<lb />
almoneda en Xàtiva [...] que féu en Ruiç Martínez a la cavalcada de Xirli. E lo dit Çuleymen<lb />
Hilel jurà per son sagra[ment] [...] del dit <abbr>R.</abbr> Soler no la vené a altre ni la camià e que aquela<lb />
perdé en Polop [quan] [...] a Polop. E la justícia reté la dita somera al dit moro e la tolgué al<lb />
dit Ffeliu.<lb />
Marchó, fil d'en Domingo Navarro de Val de Seta, fo fermança per <num>·I_na·</num> somera que la</p>

<p n="Pàg. 147">justícia tolgué a Ffeliu, que aquela torn, o<gap />·l preu d'aquela si en Ruïç Martínez pot provar que<lb />
aquela fos presa en la terra de la guerra. E per açò obligà sos béns segons fur de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> ANNO DOMINI <num>·MILLESIMO CC LXX_o OCTAVO ·</num> <lb />
<lb />
</foreign>  En Guillerm de Castayla se clama d'en <abbr>P.</abbr> d'Estayna e posa contra él que comanà a él a<lb />
gardar <seg type="rest">II ovelles</seg>, les quals ovelles [...] <seg type="rest">no li reté</seg> <abbr>P.</abbr> d'Estayna. Per on demana lo dit <abbr>P.</abbr><lb />
d'Estayna e totz sos béns ésser condamnatz en retre a ssi les dites dues oveles, hó <num>·X·</num> sols de<lb />
rials per preu d'aqueles; ab los fills d'aqueles que pogren ésser aütz d'eles de [...] dos ans<lb />
pasatz que estima ésser <num>·IIII·</num> corders, los quals estima valer <num>·VIII·</num> sols, hó d'él a él ésser feyt<lb />
conpliment [...].<lb />
<abbr>P.</abbr> d'Estayna respon als clams posatz contra él per en Guillerm de Castayla [e] [diu] e<lb />
nega que él no comanà nuyl temps a él aqueles dues ovelles per él a él demanades.<lb />
Reebut sagrament de calúpnia l'actor perseverà en sa demanda. [...] E dix que el<lb />
pastor seu per nom Gil les comanà per nom d'él al dit <abbr>P.</abbr> d'Estayna.<lb />
E el deffensor, reebut sagrament de calúmpnia, dix que no les li comanà Gil a él, mas<lb />
dues oveyles s'aplegaren a les sues.<lb />
Ffo demanat si pot provar que Gil les li comanàs. Dix que sí. E vanà provar per<lb />
Martín d'Azagra [...].<lb />
<lb />
Maria Colomera jurà per sagrament. Fo demanada ella què sab en lo furt del cot que fo<lb />
furtat en casa de Domingo del Grado. Dix que ella que trobà Marieta, femna del segle, ab Garcia<lb />
Péreç al canton de les cases de Bernat Çabater, de part de les barreres enta part de les cases de<lb />
Garcia Ferràndeç, abrigada ab <num>·I_na·</num> capa de brun nova. E que tenia gran sobacada e demanà-li que<lb />
què tenia. E dix Marieta que enqan era ella, e que<gap />·s partís d'ella e ela partí<gap />·s d'ella e encara<lb />
que ella tantost dix lo a Michel de Montalvà que Marieta alguna cosa avia furtada, que gran<lb />
sobac portava.<lb />
<lb />
Maria Gómeç se clama d'en <abbr>P.</abbr> Fuster e posa contra él, que a tort e meyns de rahon, ferí<lb />
a ella en casa d'en Ponç Guillem on ella era entrada per foch. Sí que donà a ela ab la man<lb />
reversada en la cara, sus en lo uyl e en la boca. Sí que n'ixí sanch e encara que la ferí ab [...]<lb />
en la man dreta. Sí que li féu naffra e li n'ixí sanch. E encara que la gità en terra e que la ferí<lb />
ab los peus [...].<lb />
Reebut sagrament de calúmpnia la demanador perseverà en sa demanda e el deffensor<lb />
en sa negacion. E fo demanada si el[a] pot provar. Dix que sí e vanà provar per les siynals<lb />
que ten en la cara e en la man e per na Sancha e per <num>·I·</num> moço que està en casa del dit <abbr>P.</abbr> Fuster,<lb />
del qual no sab son nom e per la muler de Domingo Pan e Vin e per la justícia que la<gap />·n viu<lb />
exir quan fo ferida [...].<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> <num>·XIX_o·</num> kalendas febroarii. </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> Fo elegut en l'offiçi de l'almuztaçafia de Coçentània <abbr>P.</abbr><lb />
Blanch entró en lo dia de Sant Michel primer vinent e jurà ésser fiel e verdader en lo dit<lb />
offiçi.<lb />
<lb />
Guerau de Manresa se clama de la muler d'en <abbr>G.</abbr> Marín, defunct, e posa contra ella que<lb />
deu a él <num>·XXV·</num> sols de rials per rahon de soldada e una gonela de brun e unes calces de sarçil e<lb />
una camisa e unes bragues d'estopa. Per on demana ella e totz sos béns [...].</p>

<p n="Pàg. 148">Bernat de Clarmont conparech en cort, demostràn a la justícia que Exemén Garceç<lb />
[mès] a él en peynora <num>·I·</num> mant el de bifa ab pena per <num>·X·</num> sols, lo qual li promés de traure dinç<lb />
temps sabut destró a Nadal present passat, lo qual mantel no li à treyt. E la justícia asignà a<lb />
córrer lo dit mantel dinç <num>·X·</num> dies primers vinentz.<lb />
<lb />
Paschal Ivaynes mès en peynora a<gap />·n Bernat de Clarmont <num>·I_na·</num> taça d'argent e un cobertor<lb />
e una estralenqua per <num>·XL·</num> sols, les quals peynores li promés de traure dinç temps sabut, dinç<lb />
lo qual no les li tragué. E la justícia asignà dia [...].<lb />
<lb />
Almerich Ferrer mès en peynora a<gap />·n Bernat de Clarmont <num>·I·</num> morter de coure per <num>·XV·</num> sols,<lb />
lo qual li promés de traure dinç temps sabut, dinç lo qual no li tragué [...].<lb />
<lb />
Lop Ortiç fo fermança <seg type="rest">e tornador</seg> per [Bernat] [...] que aquel torn en poder de la<lb />
justícia o hen poder del procurador si lo dit Bernat no pot provar que él no fo en lo malefici<lb />
que fo feyt en Coçentaina el dia de Sent Vi[cent] present passat d'aquels batejatz que foren<lb />
presos en Coçentània. E si aquel no podia tornar si el mal [...] en lo dit malefici que sia tengut<lb />
pagar <num>·CC·</num> morabatins per pena [...].<lb />
<lb />
Ffeliu de Talavera conparech en cort e demostrà <num>·I·</num> rocí de pèl vermel [...] que li avia<lb />
mès en peynora [...] Jacme Cosí per <num>·CCL·</num> sols de reals de València, lo qual no li avia treyt<lb />
dinç lo temps que li promès [...] ni li pagà l'ús d'él. E axí dita justícia asignà a traure e a [...].<lb />
<lb />
En <abbr>R.</abbr> de Sérvoles, en loch e en nom dels ffrares de Ssanc ta Maria del Carm[e] de<lb />
València, se clama de Diego de Rubiola que deu als dits frares <num>·VIII·</num> sols e <num>·I_na·</num> arrova d'oli,<lb />
los quals diner e oli promés pagar e redre tota via que<gap />·l demanasen redre a tot[hom] qui li<lb />
donàs <num>·I_n·</num> albarà en lo qual él regonexés [...] tenia en comanda los dits diners e oli, hon, com<lb />
él, en Ramon, li sia [...] de dar lo dit albarà per ço dema[na] que li sia condampnat en redre a<lb />
si la dita comanda. Dia a respondre a diluns primer vinent.</p>
</body>
</text>
</TEI>