<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Testament del mercader Pere Ses Oliveres</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name> Abayar, Gabriel </name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-88-Miralles_XV_22.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 304"><seg type="rest">22<lb />
(Test.)<lb />
1455 (Mallorca)<lb />
Gabriel Abayar<lb />
TESTAMENT DEL MERCADER PERE SES OLIVERES</seg><lb />
Dilu[n]s, a <num>·XI·</num> d'agost a[n]y d[e] la Nath[ivitat] de N[ost]re Se[n]yor <num>·MCCCCLV·</num><lb />
En nom de Déu e d[e] la sua grà[cia], amén. Yo, P[ere] ses Oliver[e]s, mercader<lb />
de Ma[llorca], sa p[er] gràcia de Déu, de pensa e de cors, fas e ordon mo[n] testame[n]t<lb />
en lo qual pos e elegesch marmassors me[us] e d[e] aquest meu darrer testament<lb />
execudors, sens emperò algun dan lur hó dettriment de lurs béns, so és<lb />
los honrats en Jaume Marcer, ciutedà, e Matheu Riera, mercader de Mallorq[ue]s,<lb />
e la dona Clara, mull[e]r mia, als quals don plen poder q[ue] si yo morré no<lb />
fahent altre testament ells exeguesque[n] e complesque[n] ma derrera voluntat<lb />
axí com dej[ús] ha trobara[n] scrit et p[er] mi ordinat. E primerame[n]t comanant la<lb />
mia à[n]i[m]a en ma[n]s de nostre Senyor Jh[es]uxrist, qui p[er] salut de l'humanal linage<lb />
ha volgud[a] pendra mort corporal, elegesch la sepultura al meu cors fahedora<lb />
en lo vas o carner meu, lo qual és dins la capella de Sant Jordi, en la claustre<lb />
del monestir dels frares preycadors d[e] la ciutat de Mallorq[ue]s, la qual<lb />
sepultura vull e man ess[er] feta bé e complidament a conegude dels dits meus<lb />
marmassors. Vull emp[er]ò que<gap />·m sia atorgat lo hàbit de l'orde dels dits frares,<lb />
ab lo qual lo meu cors sia vestit e liurat a la sepultura. Enaprés vull que de continent<lb />
seguide la mia mort al pus prest que fer se porà, sien dites p[er] la mia<lb />
ànima las misses qui s'appel·len d[e] Sant Amador p[er] aquells frares o preveras<lb />
q[ue] los dits meus marmessors volran. E més ana[n]t <num>·cinch_centas·</num> missas per<lb />
sembla[n]t manera, emperò en cascuna missa sia feta absolució p[er] mos peccats<lb />
als quals frares o preveras, qui les dites missas dira[n], vull sien donats sengles<lb />
<num>·XII·</num> diners p[er] amor de Déu, ultra la lumanària e offerta. Ítem, leix a cascun<lb />
monestir d[e] frares e monges d[e] la dit[a] ciutat sengles sinch sols. Ítem, leix a cascun<lb />
hospital d[e] la ciutat de Mallorq[ues] sengles <num>·V·</num> s[ous]. Ítem, leix a la obre de<lb />
la seu de Mallorq[ues] cent sols. Ítem, leix al rector de la esgleya d[e] Sant Nicholau<lb />
p[er] son dret perroquial cinch sols. Ítem, leix als dits hon[orables] en Jaume<lb />
Mercer e Matheu Riera, marmessors me[us], p[er] càrrech d[e] la mermassorie, so és</p>

<p n="Pàg. 305">a cascun d'éls cent sols. Ítem, regonech e a cautela leix a la dit[a] dona Clara,<lb />
mull[e]r mia, <num>·sinch_centes·</num> ll[iure]s d[e] moneda de Mallorq[ues], las quals hé rabudes<lb />
p[er] son dot, que ha sobre mos béns. E axí mateix lo screix p[er] mi a ella fet p[er]<lb />
raó del dit dot, ço és <num>·cent_vint _e _cinch·</num> ll[iu]ras, las quals ha tenir d[e] sa vide tan<lb />
solament, e aprés tornen a mos here[us]. Ítem, més, li leix totas les vestidures e<lb />
joyas del seu cors  a totes ses voluntats. Ítem, leix a cascu[n]a filla mia nexedora<lb />
de mi e d[e] la dit[a] mull[e]r mia p[er] tota part, heretat e legítima e tot altre dret<lb />
a aquelles e cascuna d'ellas pertanyents en mos bé[n]s, sengles <num>·sinch_centes·</num><lb />
ll[iure]s a aquellas e cascuna d'elles donadores en te[m]ps de lur matrimoni e no<lb />
abans, e entretant sian provehïdes e alime[n]tades de mos bé[n]s sens diminutió<lb />
d[e] la dit[a] lexa, en les quals sengles <num>·sinch_centes·</num> las dites fillas mias nexedores e<lb />
cascuna d'ellas a mi herevas instituesch. Ítem, leix a na Anthònia, filla mia e de<lb />
la dona Ffransoya, primera mull[e]r mia, p[er] tota part, heretat e legíti[m]a e altre<lb />
qualsevulla dret a ella p[er]ta[n]yents en mos béns <num>·ssis_centas·</num> ll[iure]s d[e] la dita moneda<lb />
en las quals vull sia comprès lo dot q[ue] la dita dona Ffransoya, mare sua,<lb />
havie sobre mos béns, e en aq[ue]lles la dit[a] Anthònia, filla mia, a mi hereva instituesch.<lb />
E si la dita Anthònia morrà qua[n]t quant sens infants susbtituesch a<lb />
aquella en la dita lexa los fills meus e d[e] la dit[a] dona Clara, muller mia, qui<lb />
ladonchs se trobaran vi[us], e aquells premorts, los infants de aquells qui ladonchs<lb />
viura[n]. Vuy emp[er]ò, ordon e man d[e] contine[n]t, seguide la mort o al<lb />
pus prest q[ue] fer se porà, la dita Anthònia, filla mia, sia col·locade en matrimoni<lb />
a conegude voluntat e consentiment d[e] la honrade dona Cília, mull[e]r de<lb />
l'honrat en March des Pi, mercader de Mallorq[ues], q[uòndam], e sens la dita<lb />
dona Cília e voluntat d[e] aquella la dita Anthònia, filla mia, no puxa res fer<lb />
quant en contractar matrimoni. Vull axí mateix, ordon e ma[n], q[ue] entrestant<lb />
fins q[ue] la dita Anthonina sia col·locade en matrimoni e hage celebrades nosses,<lb />
stiga ab la dit[a] dona Cília e en casa sua, e que d[e] mos béns li sian donades<lb />
e pagades cascun any p[er] mos h[er]eus o lurs tudors <num>·XXV·</num> ll[iure]s p[er] sa p[ro]visió<lb />
d[e] menyar e beura, e més hi hagen a pagar totes altres cosses q[ue] haurà mester<lb />
la dita Anthònia, axí d[e] vestir com d[e] calsar com d[e] tots arressame[n]ts q[ue] haurà<lb />
mester fins lo dia q[ue] serà novia sens diminutió d[e] la dit[a] lexa q[ue] li fas p[er]<lb />
son dot, la qual vull q[ue] li sia pagade e[n]tegrament en te[m]ps d[e] ses núbsias.<lb />
Pagades e complides totes e sengles cosses demu[n]t dites en tots los altres<lb />
béns me[us] e tots los altres béns me[us], mobles e inmobles e si move[n]ts, noms,<lb />
drets e accions universes a mi en qualsevol manera p[er]tanye[n]ts e p[er]tàyer devents,<lb />
instituesch e fas a mi here[us] me[us] universals Nicholau, Pere e Joha[n],<lb />
fills me[us] e tots altres fills me[us] d[e] la dita mull[e]r mia nexedors pòstums o en</p>

<p n="Pàg. 306">mig te[m]ps nats e a la hú vivents e a mi sobrevive[n]ts, p[er] aguals parts entre ells<lb />
e aquells  <foreign xml:lang="la">ad invice[m] </foreign>  substituesch vulgarme[n]t pupilar e p[er] fidey comís, axí<lb />
q[ue] si algun dels dits fills me[us] nats o nexadors a mi hereu no sarà o serà o morrà<lb />
en pupillar edat o aprés qua[n]t q[ue] qua[n]t sens infants, substituesch a aq[ue]ll<lb />
axí morint los altres fills me[us] p[er] aguals parts, e axí se seguescha de quascun<lb />
dels dits fills me[us] axí mori[n]ts fins al darrer d[e] aquells. E si tots los dits fills<lb />
me[us] nats e nexedors a mi here[us] no sara[n] o sara[n] e en la dit[a] man[er]a morra[n]<lb />
sens infants, susbtituesch a aquells e al darrer d[e] aquells axí morint la dita Anthoni[n]a,<lb />
filla mia, e si la dita Anthoni[n]a, a mi hereva no sarà o sarà e morrà en<lb />
pupillar edat o aprés q[ue] haura solle[m]pnizat matrimoni dins tres anys sens infants,<lb />
substituesch a aq[ue]lla e a mi hereva instituesch N[ost]re Senyor Jh[es]uxrist<lb />
e la mia ànima. Volent e disposant q[ue] en lo dit cars tots los me[us] béns<lb />
me[us] sian dels a[n]niversaris d[e] la esgleya d[e] la Seu de Mallorques, e que los<lb />
preveras d[e] la dit[a] Seu fassa p[er]petualment dir o digue[n] e selebra[n] cascu[n]<lb />
més p[er] missas e quascu[n] any dos anniv[er]saris p[er] la mia à[n]i[m]a e en remisió<lb />
de mos peccats, so és hun en lo mes d[e] maig e altre en lo mes d[e] octubre. Si<lb />
emp[er]ò la dita Anthoni[n]a aprés solempnitzat son matrimoni viurà més ava[n]t<lb />
d[e] tres anys e si<gap />·s vol hage infants o no [n]'hage la dit[a] substitució evanescha e<lb />
sie invàlide, e la dit[a] Anthonina d'equí ana[n]t hage la mia heretat a totes ses<lb />
voluntats.<lb />
Més ava[n]t don e asigne en tudors e p[er] te[m]ps curadors als dits infa[n]ts me[us]<lb />
nats e nexedors e a la dita Anthonina, filla mia, la dit[a] dona Clara, mull[e]r mia<lb />
e los dits honrats en Jac[me] Mercer e a Matheu Riera, qui lurs bé[n]s governe[n] e<lb />
administran e inventari d[e] aquells fassen, e en son cars e loch rette[n] co[m]pta e<lb />
rahó de lur administratió, e restituesque[n] las relíquias d[e] aquella, los quals tudors<lb />
vull q[ue], seguid[a] la mia mort, convertesque[n] tots mos béns en rendas e<lb />
censals a obs d[e] mos here[us], axí co[m] mils pora[n], e entreta[n]t vull e ordon q[ue]<lb />
los dits béns e diners qui d[e] la mia heretat e béns exira[n] e p[ro]cehiria[n] vingue[n]<lb />
e stigue[n] en poder d[e] la di[ta] dona Clara, mull[e]r mia, fins sien esmersats e no altre<lb />
p[er]sona fins sian esmersats. E aquesta és la mia darrera voluntat, la qual lou,<lb />
ap[ro]u, ratifich e conferm e aquella vull valer p[er] dret d[e] testament, la qual si no<lb />
val p[er] dret d[e] testament al de me[n]ys vàlega e aquella vull valer p[er] dret d[e]<lb />
codicil o d'altre qualsevol dret de derrera voluntat, p[er] lo qual mils pusque valer<lb />
e tenir revoca[n]t expressame[n]t, irrita[n]t, infringint hu[n] altre testame[n]t p[er] mi<lb />
fet e fermat en poder del nota[ri] devall scrit e tots altres testaments, codicils<lb />
e derreres voluntats p[er] mi fets e fermats en poder de qualsevol nota[ri] e sots<lb />
qualsevulla expressió de p[ar]aulas encara q[ue] sien darogatòries de les q[ua]lls tots<lb />
e totes ma panet e aquells vull esser d[e] neguna efficàcia e valor, e aq[ue]st meu<lb />
darrer testame[n]t a tots altres prevaler e tenir. Ffet és stat aq[ue]st testame[n]t en la<lb />
ciutat de Mallorq[ues], dilluns a <num>·XI·</num> de agost any de la Nathivitat de Nostre Senyor</p>

<p n="Pàg. 307"><num>·mil_quatre_cents _cinquanta_sinch·</num>. Senyal de mi, Pere Oliveres, testador<lb />
dessús dit, qui lo present meu derrer testament lou e ferm.<lb />
Testimonis app[e]llats e pregats són en aq[ue]st testament los honorables en<lb />
Guillem de Sant Johan, donzell, Miquel Umbert, Andreu Net, ciutedans, Johan<lb />
Pont, Pere des Pi, Joha[n] Reyas e Gaspar Pont, mercaders de Mallorques.</p>
</body>
</text>
</TEI>