<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Contracte per a obres en un alberg de la parròquia de Santa Eulàlia</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-86-Miralles_XV_15.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 287"><seg type="rest">15<lb />
(Contr.)<lb />
1480 (Mallorca)<lb />
CONTRACTE PER A OBRES EN UN ALBERG DE LA PARRÒQUIA<lb />
DE SANTA EULÀLIA.</seg><lb />
<foreign xml:lang="la">Die martis tertia mensis octobris anno a Nat[ivitate] D[omi]ni<lb />
<num>·MCCCCLXXX_mo·</num><lb />
Ego, Anthoni[us] </foreign> Segrera, <foreign xml:lang="la"> lapiscida, h[ab]it[ador] civitatis Maioric[arum], gr[at]is<lb />
et scienter confiteor et in veritate recognosco vobis, magnifico d[omi]no Petro<lb />
Johanni Albertini, militi Maioric[arum], p[res]enti et acceptanti, q[uod] dedistis<lb />
et solvistis michi egoque a vobis h[ab]ui et recepi voluntati m[e]e numerando<lb />
quantitates infrascriptas, michi debitas p[ro] aliquibus op[er]ib[us] q[uae] ad scaratam<lb />
feci in quoda[m] hospicio vestro situato int[us] p[re]sentem civitate[m], in p[er]òchia<lb />
Sancte Eulalie, in vico eunte de cime[n]terio d[ic]te perrochie Sancte Eulalie<lb />
ad monasterium Sancti Francisci recto tramite, quequidem quant[itates] et<lb />
op[er]a sunt que secuntur:<lb />
Primo </foreign>  p[er] una camisa al terrat major axí p[er] mans, manobre e p[er]tret, so<lb />
és trespol, cals, grava e almànguena e guix e abeuratges, p[er] tot p[re]nguí ascarada<lb />
en l'any <num>·seta[n]ta_quatre·</num>, p[er] vuyt ll[iures], cinch s[ous].<lb />
Ítem, més, rebí en lo dit any <num>·vint_e_set·</num> ll[iures], deu sols, per scarada de un<lb />
rebost q[ue] fiu en lo mengador del dit alberch, ço és p[er] les ma[n]s, fusta, taules,<lb />
guix, cals, trespol e almàngana e mitgans de ters e p[er] un portal de pedra<lb />
picada.<lb />
Ítem, més, hé rehebut en l'any <num>·LXXV·</num>, en lo mes de setembre, <num>·trenta_una·</num><lb />
ll[iu]ra, p[er] una scarada de hun arch de Refelbeyt devant lo peu de la scala e sobre<lb />
l'arch paret de pedra e morter e hun portal a l'stable, de Refelbeyt, ab altra<lb />
paret, p[er] les mans e p[er] tot lo pertret e manobres.<lb />
Ítem, més, rebí lo dit any p[er] una altra scarada p[er] la cantonada de la font<lb />
e del carreró d'en Jordi Albertí, ço és per les mans, manobres e la pedra e p[er]<lb />
tot l'altre pertret, dihuyt ll[iure]s.<lb />
Ítem, més, rebí en l'any <num>·setanta_nou·</num> p[er] una altra scarada q[ue] fiu la cantonada<lb />
de la cuyna qui és entre vós e en Thomàs Berthós, p[er] la vostra part, p[er]<lb />
mans, manobre e pertret, huyt ll[iure]s, dotze sols.</p>

<p n="Pàg. 288">Ítem, més, p[er] altra scarada, ço és p[er] fer los graons de la font e l'alballó e<lb />
per scórrer l'aygua e metre lo griffó e fer lo rambador, entre mans, pedra e tot<lb />
l'altre pertret, rebí dotze ll[iures], setze sols.<lb />
Ítem, més, p[er] una altra scarada p[er] empahïme[n]tar lo studi del dit alberch<lb />
e fer una finestra nova a adobar una vella axí per ma[n]s com p[er] pedra et empayment<lb />
e manobre, p[er] tot rebí setze ll[iures], setze sols.<lb />
Ítem, més, p[er] exalbar dit studi, axí p[er] mans com p[er] tot lo pertret, rebí<lb />
cinch ll[iures].<lb />
Ítem, més, p[er] un pedríz devant lo stable, rebí de vós desset so[us].<lb />
<foreign xml:lang="la">Unde renuntiando omni exceptione predictat quanti[um] p[er] me a vobis<lb />
no[n][...] non hic[...]et non numeratarum modo forma r[ati]one et causa predict[orum]<lb />
et in dictis temporib[us] et doli mali in factum q[uorum] actioni[...] facio vobis<lb />
bonum finem, diffinitionem, absolutionem et hanc apocham de soluto<lb />
cum pacto de ulteri[us] no[n] petendo.<lb />
Actum est hoc in civitate Ma[joricarum], die mart[is], tercia mensis octobris,<lb />
anno a Nat[ivitate] Domini <num>·mill[esi]mo _CCCCLXXX_mo·</num>. Signum mei, Antonii<lb />
</foreign> Segrera  <foreign xml:lang="la">predicti, qui hec laudo, concedo et firmo.<lb />
T[est]s hui[us] rei sunt hono[rabilis] Bernard[us]</foreign>  Saverdera <foreign xml:lang="la">, domicell[us], et Antoni[us]<lb />
</foreign> Thomàs, <foreign xml:lang="la"> textor, habit[ator] Major[icarum] .</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>