<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Ordinacions sobre abillaments</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Far, Joan des</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-83-Miralles_XV_12.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 278"><seg type="rest">12<lb />
(Capit.)<lb />
1433 (Mallorca)<lb />
Joan des Far<lb />
ORDINACIONS SOBRE ABILLAMENTS</seg><lb />
P[er] los abillame[n]ts, confits, dols e altres coses.<lb />
<foreign xml:lang="la">Die sabbati <num>·XII·</num> decembr[is] a[n]no a Nati[vitate] D[omi]ni <num>·MCCCCXXX_t[er]tio·</num> <lb />
Die et a[n]no p[re]d[ic]tis ret[u]lit et fide[m] fecit Arnald[us] Verdu[m] p[re]co public[us]<lb />
curiar[um] Ma[joricarum] se de ma[n]dato hono[rabilis] Joha[n]nis de Faro,<lb />
militis, consiliarii d[omi]ni Regis, locu[m]tenensque hono[rabilis] B[ere]ng[arii] de<lb />
Ulmis, militis consiliarii d[ic]ti d[omi]ni Regis, gub[er]natorisque regni Ma[joricarum],<lb />
ad instantia[m] honorabilis juratori[um] Ma[joricarum] publicasse tubaru[m]<lb />
voce p[er] univ[er]sa loca solita civitatis Ma[joricarum] p[re]conitzatione[m] et capit[u]la<lb />
que sequ[n]tur.</foreign><lb />
Ara hojats què mana lo honorable mossèn Johan des Far, cavaller, conceller<lb />
d[e]l senyor rey e lochtinent de governador de Mallorques, per preservar la<lb />
policia e ben públich del present Regne e per conservar aquell e los h[ab]itants<lb />
de aquell de vanes e folles despeses, en les quals per inclinació de humana fragilitat<lb />
són cayguts a ffer, destruhint ço d[e]l llur, en gran offença d[e] la divinal<lb />
Magestat e destrucció d[e]l públich e dels h[ab]itants dessús dits, que com per los<lb />
honorables jurats, ço és, mossèn P[ere] Cal·lar, cavaller, Huguet de Pachs, B[ere]ng[ue]r<lb />
Talents, ciutadans, Nicho[lau] Mercer, B[er]n[a]t dez Clapés, mercaders, e<lb />
B[er]n[a]t Bremona, jurats l'a[n]y present d[e] la present ciutat e regne, ab determinació<lb />
de Consell general per ben avenir d[e]l present regne e consentiment d[e]l<lb />
dit honorable lochtinent hajen fet[e]s les ordinacio[n]s següents, e manen aq[ue]lles<lb />
tenir a tot hom e tota dona, vuylles que sien de co[n]tribució, vulles que no, pus<lb />
sien h[ab]itants en lo p[re]se[n]t regne, e a tota altre persona de qualsevol ley, co[n]dició<lb />
o stame[n]t sia, gen[er]alme[n]t sots incorriment de les penes en les sotsc[ri]t[e]s<lb />
ordinacions e capítols conte[n]gudes, sens alguna gràcia e mercè, hajen aquelles<lb />
a tenir e a servar segons són ordonades e publicades. Joha[n] d[e]s Far.</p>

<p n="Pàg. 279">E primerament és ordonat a tot hom generalment e a tota dona de qualsevol<lb />
ley, condició o stament sie, que d'equí avant no gós ne presumescha tallar-se<lb />
robes subiranes ne jusanes, ne mantetes, ne mantells, e axí poch punyets de<lb />
vellut, ne de tot altre drap, de seda, ne de brocat d'aur, ne d'argent, ne encare<lb />
de setí, ne aportar aquell[e]s qui d'aq[u]í ava[n]t sa tallarie[n]. E si contrafarà sie<lb />
encorragut en pena de deu ll[iures], e perde les dites robes; e lo sartre qui tals<lb />
robes tallarà pac de ban per cascuna veguade cent s[ous], e si paguar no<gap />·ls porà,<lb />
stigue cent jorns en la presó. Emperò és entès e comprès que dins dos a[n]ys<lb />
següents ap[ré]s publicació de les p[re]se[n]ts a cascú sie lícit tallar draps de ceda<lb />
de quina que<gap />·s vol natura sien, e que<gap />·s puguen portar dins lo dit temps, e no<lb />
més avant, sots les penes en los dits capítols conte[n]gudes. Joha[n] d[e]s Far<lb />
<num>·II·</num>. Ítem, que nagun hom ne dona de qualsevol ley, condició o stament sie<lb />
no gós ne presumescha portar brodadures en robes, punyets, ne en calses, ne<lb />
en nagu[n]a part, sots la pena de deu ll[iure]s e de perdre les robes; e los brodadors<lb />
q[ue] no<gap />·n fasse[n] sots pena de cent s[ols] o de star cent dies en la presó. Joha[n]<lb />
d[e]s Far.<lb />
<num>·III·</num>. Ítem, que totes les robes tallades de qui[s]q[ue] drap de ceda sien pus<lb />
són tallad[e]s pugue[n] aportar sens alguna pena imposade en les dites ordinacions<lb />
enffre los dits dos a[n]ys e no més avant. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·IIII·</num>. Ítem, que naguna dona de qualsevol stament o condició sia no gós<lb />
portar rossagay que rossech més avant de quatre palms, e que lo dit rosagay no<lb />
sia folrat de alguna pell o de drap de ceda, sinó ten solament de tela, e que los<lb />
perffils de l[e]s gonell[e]s no sian pus amples de dos dits, sots pena de cent s[ous] e<lb />
de perdre les robes, e lo manastral qui les farà, caygua en pena de sinquanta<lb />
s[ous], e si no u porà pagar stigue sinqua[n]ta jorns en la presó. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·V·</num>. Ítem, que naguna dona de qualsevol ley, condició o stament sia, no<lb />
gós portar patronostres d'aur ne de argent sobr[e]deurats ne de coral de vàlua<lb />
més avant de vint florins, comptant florí a quinze s[ous], sots pena de perdre los<lb />
patronostres. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·VI·</num>. Ítem, que nagun hom ne naguna dona no gós portar haur ne fill de<lb />
argent en les camises, ne les dones en los ligars ne en los trescols, sots pena<lb />
de cent s[ous] per cascuna vegade e de perdre les robes. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·VII·</num>. Ítem, que negun hom ne neguna dona de qualsevol ley, condició o<lb />
stament sia, qui d'equí avant haje càrrech de fer noviatge de fill o de filla, qui<lb />
haje a ffer convit que no pugue convidar més avant de deu casades p[er] cascuna<lb />
p[ar]t, ço és en nombre de vint persones de cap per les deu casades, e que</p>

<p n="Pàg. 280">cascuna d[e] l[e]s parts haje a dar les dites deu casades; e que en lo dit convit no<lb />
pugue[n] dar pagos; ni axí matex lo dit convit no pugue durar sinó dos dies; ne<lb />
axí mateix no pugue encortinar de draps de ras la casa d[e]l convit sinó ten solame[n]t<lb />
lo front là hon siurà la novia, sots pena de sinquanta ll[iure]s, la qual pena<lb />
haja a pagar lo qui sera noví de sos béns p[ro]pris. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·VIII·</num>. Axí mateix statuhïm e ordonam que en lo dit convit d[e]ls noviatges<lb />
no<gap />·s pusquen dar més avant en les dites dues jornad[e]s de deu ll[iure]s de confits<lb />
de sucre, sots pena de vint e sinch ll[iure]s, la qual pena haje a pagar lo noví. Joha[n]<lb />
d[e]s Far.<lb />
<num>·VIIII·</num>. Ítem, que tot hom pugue portar quin drap de ceda, vellutat, carmesí,<lb />
brocat d'or e d'argent que<gap />·s vuylla sobre arnès sens nagune pena. Joha[n]<lb />
des Far.<lb />
<num>·X·</num>. Ítem, és stat ordonat que naguna dona de qualsevol ley, condició o<lb />
stament sie, lo marit d[e] la qual no sia tatxat sinch ll[iure]s o més ava[n]t en la subve[n]ció<lb />
ara corrent, hó haje vàlua de mil ll[iure]s, no puxe aportar lo mantell tot<lb />
folrrat de qualsevol pellisseria sinó ten solament ma[n]tellades antigues, sots<lb />
pena de deu ll[iure]s e de perdre lo mantell. Emperò no hi són enteses pells de<lb />
a[n]yines, e axí mat[e]x és entès e comprès que dels mantells qui són ja tallats e folrats<lb />
de tercenell e cendat ten solament puxen aportar dins los dits dos a[n]ys<lb />
sens alguna pena. E los sastres e pellicers, qui tals ma[n]tells folrara[n], pach<lb />
cascú del seu de ba[n] deu ll[iure]s o hage star ce[n]t dies en la p[re]só. Joha[n] de[s]<lb />
Far.<lb />
<num>·XI·</num>. Ítem, és stat statuhït e ordonat que lo hon[orable] mostasaff de la ciutat<lb />
haje exeguir sens alguna gràcia e mercè les dites penes, adquisides robes e<lb />
joyes, e sie adquisida la terçe part al fisch d[e]l senyor Rey e l'altra terçe part als<lb />
murs d[e] la ciutat, e l'altre terçe part al dit mostasaff, axí com a jutge ordinari; e<lb />
que lo dit mostasaff o son lochtinent haje exhigir la dita pena sens tota gràtia e<lb />
mercè en la ciutat, e cascu[n] mostasaff en les llurs perròquies; e q[ue] los dits<lb />
mostasaffs a principi de llur officis hajen a jurar que la dita ordina[c]ió servaran,<lb />
e que a negu[n] hom ne a nagu[n]a dona q[ui] en la dita pena cahüts s[er]a[n] no fluxara[n]<lb />
sots lo jurament per ells prestat, ans los exequtara[n] de ras en ras. Joh[an]<lb />
d[e]s Far.<lb />
<num>·XII·</num>. Ítem, que tots los officials rayals axí com governador, batle, jurats e<lb />
vaguer e cònsols e consellers d[e]l general Consell, en principi de llur offici hajen<lb />
a jurar que les dites ordinacions tendran e observara[n] e contre aq[ue]lles ordinacions<lb />
no vendran en alguna manera sots virtut del sagrament per ells prestat<lb />
a principi de llur ofici, abans les dites ordinacions sien en loch de privilegis<lb />
e de ffranqueses fins lo temps qui és co[n]stituhït e assignat. Joha[n] d[e]s Far.</p>

<p n="Pàg. 281"><num>·XIII·</num>. Ítem, és stat ordonat per los dits honorables jurats ab consentiment<lb />
d[e] l'honorabla lochtinent de guovernador que les dites ordinacions duren tant<lb />
e tan longuament tro los censals que lo Regne de Mallorques fa a l[e]s p[er]sones<lb />
de la ciutat de Barch[elo]na e Principat de Catalunya sien ramuts e quitats, en altre<lb />
manera no s'i pugue en co[n]trari res provehir sots virtut d[e]l sagrame[n]t per<lb />
ells prestat. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·XIIII·</num>. Ítem, que nagun hom no puxa aportar rosseguay en les gramayes<lb />
que<gap />·s faran de dol, sinó anant derrera lo cors e tornant en casa, e apr[é]s pusquen<lb />
portar les dites gramayes ab mig palm de rossegay tan solament sots pena de<lb />
perdre la dita gramaya, axí com dessús. E lo sartre q[ui] tal gramaya haurà feta<lb />
pach deu ll[iure]s o stia ce[n]t jorns en la p[re]zó. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·XV·</num>. Ítem, que naguna persone qui no serà tatxade e paguarà en lo tayll o<lb />
subvenció sinch ll[iure]s o més avant, o haja valent de mil ll[iure]s, no gós ne presumescha<lb />
portar en nagunes vestidures, folrradures de marts, vebres, fusines<lb />
ne panxes de vays, sots pena de perdre les dites folrradur[e]s convertidores<lb />
axí com dessús. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
<num>·XVI·</num>. Ítem, statuhexen e ordonen los honorables Jurats que d'equí avant<lb />
neguna fembra qui sie semmanera o pach semmana ne naguna altre fembre pública,<lb />
o qui stigua en cantonade, no pusquen ni gossen aportar ma[n]tells verts<lb />
ne negres, encara que haguessen haüde o obtenguda licència de vaguer o algun<lb />
official. E si negunes de les dites fembres contrafaran, pèrdien los mantells que<lb />
portaran, e paguen cent sous de ban per cade vegade, e si paguar no<gap />·ls poran o<lb />
no volrran, córreguen la vila ab assots per los lochs acustumats. És emperò entès<lb />
e declarat que en lo dit capítol ni en la pena de aquell no sien enteses ne<lb />
compreses aquelles qui han marit pres en fas de Sancta Mara Asgleya, e que<lb />
aquells marits stiguen ab elles. Joha[n] d[e]s Far.<lb />
Fo feta la p[re]sent crida disapte a <num>·XII·</num> d[e] deyembr[e].</p>
</body>
</text>
</TEI>