<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Diplomatari de la vall d'Andorra 2</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-27-Diplomatari_andorra_XV_2.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:NO</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 34"><!-- section=topogr:0168 --><seg type="rest">[1430, gener 30. Lleida]<lb />
Capítol XXIV de la sentència arbitral de Pere de Foix on es fa referència a l'obligació<lb />
dels homes d'Andorra de prestar l'host al bisbe d'Urgell quan aquest ho<lb />
requereixi.<lb />
A.— ACU, pergamí any 1430.<lb />
B.— Còpia coetània, ACU, pergamí any 1430.<lb />
C.— Còpia de 1470, AMSU, Llibre de Privilegis, fol. 7v.<lb />
D.— Còpia de 10 de març de 1471, AHN/ASC, Llibre de la Terra, fols. 59v.—<lb />
60r.<lb />
E.— Còpia del segle XIV, AHN/ASC, Còdex Miscel·lani, fols. (12r o 13r).<lb />
F.— Còpia del segle XVII, poc abans de 1675, AMSU, Privilegis segle XVII, fols.<lb />
Edit.— F. CARRERAS CANDI, Les usances o privilegis, pàg. 270 i ss.— F. VALLS TABERNER,<lb />
Privilegis i ordinacions, nota 3 del doc. núm. XI, pàg. 418.— H. ESPAR, Coses de<lb />
la Seu, pàg. 69-87.— I. BAIGES JARDÍ, Llibre de la terra, doc. núm. 11, pàg. 142-143. </seg><lb />
Quant deuen ni són tenguts los habitants de la ciutat seguir la host ni per deffensió<lb />
de qui.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  si lo senyor bisbe vol menar la host de la dita ciutat en algun loch, no són<lb />
tenguts ne deuen exir de la ciutat los hòmens de la dita ciutat tro que tots los hòmens de<lb />
la bisbalia e de la canongia, del pont de Oliana amont, cavalers e altres hòmens qualsque<lb />
sien de la sglésia d'Urgell o tenguts per la sglésia sien ab lurs armes dins la dita ciutat, e<lb />
ab aquels ensemps deuen anar e estar en la host e deffeniment emperhò del dret de la<lb />
sglésia d'Urgel tant solament, en altre cas no deuen anar en host. Mas en aquesta dita<lb />
host no s'í entenen hòmens de la vall d'Andorra; mas són tenguts a manament del senyor<lb />
bisbe o de son loctinent los hòmens de la vall d'Andorra ab lurs armes de venir de cada<lb />
casa un hom per guardar la dita ciutat tro que la host sia tornada en la dita ciutat.<lb />
Emperhò, lo senyor bisbe, si personalment no y és, los deu dar cap bo e honrat, ensemps<lb />
ab qui vajen e qui govern la ost e regesca; en altra manera no són tenguts d'anar.</p>

<p n="Carta 37"><!-- section=topogr:0179 --><seg type="rest">1433, juliol 16. Andorra la Vella<lb />
Joan Pellicer, batxiller en dret i jutge ordinari de la Seu d'Urgell, comissionat pel bisbe<lb />
d'Urgell, i Arnau d'Abella, batxiller en decrets, comissionat pel comte de Foix,<lb />
sentencien a favor dels andorrans en el litigi que els enfronta a Jaume de Lleó i<lb />
Ramon de l'Areny, saigs episcopal i comtal, respectivament, per raó de la<lb />
custòdia dels presoners i delinqüents de les valls.<lb />
A.—AHN/ASC, pergamí núm. 52.<lb />
B.— Extracte a l'AHN/ASC, document núm. 951, de 15 d'octubre de 1687. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> In nomine sancte et individue Trinitatis, Patris et Filii et Spiritus Sancti, amen.<lb />
Pateat universis quod cum questionis materia esset suscitata inter iuratos universitatum<lb />
vallium Andorre, diocesis Urgellensis, et earum singulares, ex una, et Iacobum [del] [Lleó]<lb />
et Raymundum de l'Areny, sagiones curiarum predictarum vallium, videlicet, ipse Iacobus<lb />
pro reverendissimo domino Urgellensi episcopo et idem Raymundus pro egregio domino<lb />
comite Ffuxi, partibus ex alia, ex et pro eo quod dicti sagiones seu alter ipsorum<lb />
compellebant homines iamdictarum vallium ad custodiendum captos et vinculatos per<lb />
eos ad onus expensarum et dampnorum dictorum hominum, et in his asserebant ipsos<lb />
homines teneri. Prelibati vero jurati contrarium asserentes, obtulerunt coram honoralibus<lb />
et probis viris, dominis Iohanne Pellicerii, in legibus bacallario, iudice comuni civitatis<lb />
Urgellensis, comissario per reverendum dominum episcopum prelibatum, et Arnaldo de<lb />
Ape, in decretis bacallario, comissario per iamdictum dominum comitem, specialiter<lb />
deputatis seu altero ipsorum, quandam papiri cedulam scriptam huiusmodi seriey: </foreign><lb />
"Ajustant als greuges donats e demostrats per suplicacions e articles per denant<lb />
los senyors de les dites valls, [a] vosaltres, honorables comissaris donats en les dites valls<lb />
per los damunt dits senyors, los síndichs de las valls damunt dites donen e posen en feyt<lb />
les coses següents:<lb />
Primerament, dien e posen que los sags dels dits senyors e quiscun d'ells, per<lb />
causa de rahó de llur offici, són tenguts e han acostumat de guardar e tenir presos e<lb />
vinculats en llurs propris habitacions les persones e hòmens que hauran delinquit en les<lb />
dites valls e seran detenguts en presó per qualsevol rahó, e açò a llur càrrech e guardan.<lb />
E axí és stat acostumat en les dites valls de tant de temps ensà de qui no és memòria de<lb />
hòmens en lo contrari.<lb />
<!-- section=topogr:080 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  posen que si los dits presoners o presoner hauran mester guardes, los dits<lb />
saigs, per rahó de lur offici, han e són tenguts de logar hòmens per aquells guardar a<lb />
despeses pròpries o del presoner, si ha de què pagar. E axí és stat usitat en les dites valls<lb />
del dit temps ensà.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que cesse ésser veritat que los dits saigs puxen forçar o compel·lir los<lb />
hòmens e habitants de les dites valls de guardar o fer guardar los dits presoners, e no és<lb />
memòria de hòmens que lo contrari se sia servat, sinó de hun any ençà, que en Jaume de<lb />
Lió, saig en les dites valls per lo senyor bisbe, asage de forçar e ha forçat los dessús dits<lb />
hòmens e habitants de aquelles de guardar e fer guardar los presoners qui ell ha tengut en<lb />
llur poder. E açò contra la susdita e rahonable costuma e usança per tant de temps<lb />
observades en les dites valls que no<gap />·s troba memòria de hòmens en contrari.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que de les susdites coses en veu e fama pública en les dites valls".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Qui quidem honorabiles comisarii, facta primitus fide de eorum potestatibus<lb />
per binas literas, quarum altera est patens iamdicti reverendissimi domini episcopi, eius<lb />
pontificalis dignitatis sigillo in dorso communita, directa prelibato honorabili Iohanni<lb />
Pellicerii, cuius tenor talis est: </foreign><lb />
"En Francesch, per la divinal providència bisbe d'Urgell. A l'honorable et discret<lb />
en Johan Pelicer, bacheller en quiscun dret, comissari per nós deputat e per lo honorable<lb />
n'Arnau d'Abella, juriste, comissari per part del comte de Ffoix, subdelegat a ffer certs<lb />
actes dejús expressats, saluts en Nostre Senyor. Ab tenor de les presents vos manam que<lb />
sobre los mèrits de les informacions per vós, com a comissari desús dit, rebudes, per<lb />
causa e rahó de la detenció e guarda dels presoners de les nostres valls d'Andorra, façats<lb />
aquella provisió e declaració que a vós serà vist fahedora, e aquella publiquets als hòmens<lb />
e habitants de les valls sobredites, car nós de açò vos donam plen poder e us cometem<lb />
nostres veus ab les presents.<lb />
Dada en la nostra ciutat d'Urgell, a <num>·XVI·</num> de juliol, any de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·mil_quatre_cens_trenta_tres·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Vidit sacrista et vicarius".<lb />
Altera autem litera erat sepedicti domini comitis clausa et sigillo suo, ut prima<lb />
facie aparebat, sigillata, directa memorato honorabili Arnaldo de Appe, cuius epigrama<lb />
sive suprascripto erat talis: </foreign><lb />
"A nostre ben amat mosser Arnau d'Abella, jutge comun en Andorra".<lb />
<!-- section=topogr:0181 -->  <foreign xml:lang="la"> Tenor vero intrinsecus ipsius litere erat qui sequitur: </foreign> <foreign xml:lang="oc"><lb />
"Lo comte de Ffoix e de Bigorre. Lo jutge Johan Perisser, comissari per vós<lb />
diputat a ffar certanas informacions sus la detencion e garda dels presoners en Andorra,<lb />
nos ha tramés les informacions per luy fetes, les quaus vos retrametem ab los portadors<lb />
de las presents, per y donar la provision qui vos semblarà y ésser donadore, e axí me dix,<lb />
si sia vesonh, que nos en consulets. Diu sia ab vós.<lb />
Dada a Maseres, lo <num>·VI·</num> jorn de martz, l'ay <num>·MCCCCXXXII·</num>.<lb />
Johan".<lb />
</foreign> <foreign xml:lang="la"> Receptaque ante omnia super premissis diligenti informacione per eosdem<lb />
dominos comissarios seu alterum ipsorum. Visis potestatibus eis datis, ut preinseritur, ac<lb />
suplicatione per [dictos] iuratos, universitates et earum singulares seu eorum sindicos<lb />
oblatis et presentatis ac etiam visis dicta informatione et aliis probationibus productis et<lb />
exhibitis, et vocatis vocandis et presertim prenominatis sagionibus et ipsis ad plenum<lb />
auditis in omnibus que super predictis dicere, proponere et allegare voluerint, visisque<lb />
aliis videndis et attentis attendentis et consideratis considerandis, sedentes more iudicum<lb />
iudicantium in porticu ecclesie parrochialis loci de Andorra, presentibus, instantibus et<lb />
requirentibus Petro Sança, d'Andorra, Guillelmo de la Serra, de Llòria, Raymundo Sabater,<lb />
de la Maçana, Bernardo Terer, d'Ordineu, Guillelmo Calb[et], alias Ardiacha, d'Encamp,<lb />
et Guillelmo Berengarii, de Canilleu, parrochiarum predictarum vallium iuratis, nomine<lb />
et vice prenominatarum universitatum et singularium earundem et etiam prefatis<lb />
sagionibus presentibus ad eorum declaracionem, statutum, provisionem et ordinacionem<lb />
faciendam et proferendam, processerunt in modum qui sequitur:<lb />
"Et dicti Iohannes Pellicerii et Arnaldus de Apilia, comissarii per dominos<lb />
dictarum vallium, visis in primis potestatibus eis datis et factis per dictos dominos et<lb />
supplicatione et presentacione per sindicos aut procuratores dictarum vallium oblatis ac<lb />
informatione super hoc diligenter recepta et aliis probationibus productis [et] adhibitis<lb />
ac diligenter examinatis, et vocatis vocandis, et specialiter Raymundo de l'Areny et Iacobo<lb />
de Leó, sagionibus dictarum vallium, et ipsis ad plenum auditis super hiis que dicere,<lb />
proponere et allegare voluerunt. Visis aliisque videntis, attentis attendentis et consideratis<lb />
considerandis, toto presenti processu ac informacione ad plenum recognitis, providerunt,<lb />
statuerunt, ordinaverunt et declaraverunt predicti comissari dictos homines, habitatores<lb />
et singulares dictarum vallium non teneri ad custodiendum seu custodire vel guardare<lb />
captos seu in carceribus positos per officiales vallium ante dictarum, nisi facta eisdem<lb />
hominibus et habitatoribus condigna satisfactione de suis iornalibus seu diebus, ymo<lb />
quod dicti sagiones teneantur custodire dictos captos seu in carceribus positos iuxta<lb />
formam antiquitus observatam in dictis vallibus".<lb />
<!-- section=topogr:0182 --> Lata, lecta et publicata fuit dicta declaratio, statutum sive ordinatio per dictos<lb />
honorabiles comissarios, sedentes more iudicum iudicantium, partibus [prenominatis]<lb />
presentibus, ut prefertur, in porticu dicte ecclesie parrochialis de Andorra, die videlicet<lb />
iovis intitulata sexta decima mensis iulii, anno a nativitate Domini <num>·millesimo_quadringentesimo_tricesimo_tercio·</num>,<lb />
presentibus pro testibus ad premissa vocatis pariter<lb />
et assumptis venerabilibus religios[o] fratre Bramundo Catelli, in decretis bacallario,<lb />
infirmario monasterii Balneolarum, diocesis Gerundensis, ordinis sancti Benedicti, Petro<lb />
Cuberes, ville Organiani, et Iohanne d'Abella, eiusdem ville.<lb />
Et mox, ibidem, die, anno et loco predictis, iamdicte partes dictam declarationem,<lb />
statutum sive ordinationem laudarunt, approbarunt et emologarunt, et petierunt eis et<lb />
uterque eorum de predictis omnibus et singulis fieri et tradi publicum instrumentum per<lb />
me, notarium subscriptum, ad habendam de premissis memoriam in futurum.<lb />
Que fuerunt acta die, mense, anno et loco superius anotatis in presentia et<lb />
testimonio testium supra contentorum.<lb />
Sig[signe]num mei, Berengarii de Castroarnaldi, notarii publici vallium Andorre<lb />
pro dominis episcopo Urgellensi et comite Ffuxi, qui predictis omnibus interfui eaque<lb />
requisitus recepi, scribi feci et clausi. Constat tamen mihi de dictionibus suprapositis in<lb />
lineis <num>·XVII_a·</num> ubi legitur </foreign>  aquells,  <foreign xml:lang="la"> in </foreign> <num>·XVIIII_a·</num> e fer guardar,  <foreign xml:lang="la"> in <num>·LIII_a·</num> presentibus. </foreign></p>

<p n="Carta 45"><!-- section=topogr:0207 --><seg type="rest">1437, juny 22. La Seu d'Urgell<lb />
El Capítol d'Urgell, seu vacant, en resposta al requeriment de Joan Giberga, de la<lb />
Massana; Ramon Babot, d'Ordino; Pere Cella, de Canillo; Pere Berenguer,<lb />
d'Encamp; Guillem Vidal, d'Andorra la Vella, i Joan Berenguer, de Sant Julià<lb />
de Lòria, síndics i procuradors dels homes d'Andorra, perquè es pronunciï sobre<lb />
la situació jurídica dels andorrans, reconeix el vassallatge d'aquests —tot<lb />
recordant-los que en ell resideix la senyoria que l'església d'Urgell té sobre les<lb />
valls d'Andorra—, l'estatus de feudatari del comte de Foix i l'autoritat del rei de<lb />
la corona catalano<pc force="weak">-</pc>aragonesa, atès que el territori d'Andorra està dins els límits<lb />
territorials del Principat de Catalunya.<lb />
A.— AHN/ASC, pergamí núm. 54. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die sabbati intitulata <num>·vicesima_secunda·</num> mensis iunii, anno<lb />
a nativitate Domini <num>·millesimo_quadrigentesimo_tricesimo_septimo·</num>, in civitate Sedis<lb />
Urgellensis et in presencia mei, notarii infrascripti, ac eciam honorabilium dominorum<lb />
Iohannis Pellicerii, in legibus baccallarii, Iacobi de Llarat, iurisperiti, et Iohannis d'Estalis,<lb />
canonici Organiani et benefficiati in sede iamdicta Urgellensi, testium ad hec vocatorum<lb />
et adhibitorum, constituti personaliter in patio palacii episcopalis sedis predicte Iohannes<lb />
Giberga, vallis Macane, et Raymundus Babot, vallis d'Ordineu, sindici, actores et<lb />
procuratores, ut verbo asseruerunt, hominum vallium Andorre, ante presenciam<lb />
honorabilium dominorum Iacobi Salvat, archidiachoni Ceritanie, locumtenentis dechani,<lb />
et Iacobi de Calidis, canonicorum et vicariorum dicte sedis, ipsa sede vaccante,<lb />
personaliter existencium, et dictis nominibus obtulerunt, produxerunt et presentarunt<lb />
ac per me, dictum et infrascriptum notarium, publice legi fecerunt et requisiverunt eisdem<lb />
honorabilibus vicariis quandam papiri cedulam scriptam supplicacionem, requisicionem,<lb />
protestacionem et quedam alia in se continentem tenoris sequentis: </foreign><lb />
"Los prohòmens de les valls de Andorre en gran perplexitat e en gran angústia<lb />
posats per los diverses e contrariis manaments, requestes e ordinacions a ells fets per lurs<lb />
senyors, no sabents via ne manera a ells segura com se<gap />·n comporten ne com s'í agen,<lb />
sinó aquesta que intimen a les vostres grans senyorias, com ells no poden complir la<lb />
vostra e lur volentat per lo gran perill e dan que hi és apparellat, mes [re]primexen la lur<lb />
<!-- section=topogr:0208 -->intenció ab la present que no y fan ne hi faran en res mala fe ne en injúria, prejudici ne<lb />
desleyaltat, ans, ab la present, regonexen bona fe e senyoria acostumades a la esgléya<lb />
d'Urgell e als regidors de aquella, sede vaccante, e, axí mateyx, al senyor molt alt, lo<lb />
senyor comte, axí mateix com, sa entràs, ells e lurs predecessors han acustumat. E que sia<lb />
ayxí a ple no ho meten en execució, de fet, ab tota honor e reverència e subjecció, protesten<lb />
que no stà per ells ne starà levats a ells los impediments, perylls e occasions e perplexitats.<lb />
E haüt conseyll concort dels dits senyors e ab la present suppliquen los dits prohòmens<lb />
humilment a les vostres grans senyorias vos plàcie de haver-los per escusats e de relevar-los<lb />
les perplexitats, perylls e impediments tant com sia en vosaltres, e de guardar-los-en,<lb />
com tot vassall naturalment recorre a son senyor com és en angústia posat per ésser<lb />
relevat, e tot senyor, per amor natural que ha a son vassall, és inclinat a hoyr les justes<lb />
pregàries de aquell e de relevar-lo<gap />·n e traure de angústia e perylls. E fan-vos fe dels<lb />
manaments, ordinacions e resposta a ells feta en una supplicació per lo molt alt senyor, lo<lb />
senyor comte de Ffoyx. E de açò demanen carta pública a ells ésser feta per vós, notari<lb />
etcètera, per tal que en esdevenidor lur fe apparega e sia salva e que res no<gap />·ls puxa ésser<lb />
imputat, com  <foreign xml:lang="la"> iustus metus et qui potest cadere et cadit in [cons]tantem virum, ut est iste,<lb />
eos excuset et </foreign>  excusat, et per ço que apparega que no stà per ells".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Qua siquidem dicta papirii cedula dictarum supplicacionis, requisicionis et<lb />
protestacionis, sicut predicitur, per dictos venerabiles Iohannem Giberga et Raymundum<lb />
Babot, sindicos dictarum vallium, dictis honorabilibus dominis vicariis presentata et [per]<lb />
me, dictum notarium, lecta, ilico idem honorabiles domini vicarii pecierunt copiam<lb />
de eadem ipsis dari et tradi, alias protestati fuerunt quod tempus ipsis non precurreret<lb />
donech ipsam habuerint copiam, cum qua cum aliis honorabilibus dominis de Capitulo<lb />
valerent habere acordium. Postea, die martis, hora nona ante meridiem, intitulata vicesima<lb />
quinta iamdictorum mensis et anni, fuit tradita copia predictorum dicto honorabili domino<lb />
Iacobo Salvat, vicario, ante portale chori dicte sedis, in presencia omnium honorabilium<lb />
dominorum canonicorum dicti Capituli et in presencia eciam Simonis Muntanerii [et]<lb />
Stephani de la Borda, dicte civitatis, ad hec pro testibus adhibitis et vocatis, per me, iam<lb />
dictum notarium. Successive autem die veneris intitulata vicesima octava iam dictorum<lb />
mensis et anni, coram dictis honorabilibus dominis vicariis et honorabili Capitulo sedis<lb />
predicte, congregato in domo capitulari eiusdem, comparuerunt dicti Iohannes Giberges,<lb />
Raymundus Babot ac eciam Petrus Cella, loci de Canillo, Petrus Berengarii, loci d'Encamp,<lb />
Guillelmus Vitalis, loci d'Andorra, et Iohannes Berengarii, loci de Lòria, omnes sindici<lb />
et procuratores, ut verbo asseruerunt, dictarum vallium et hominum earundem, in domo<lb />
capitulari dicte sedis personaliter existentibus, in presentia mei, iam dicti notarii, et<lb />
<!-- section=topogr:0209 -->discretorum Guillelmi Call, Petri Vilella, Geraldi Caselles et Iohannis Vila, botigerii,<lb />
testium in hiis adhibitorum et receptorum, et dictis nominibus verbo pecierunt per ipsum<lb />
honorabile Capitulum responderi et satisfieri supradicte supplicationi per ipsos, nomine<lb />
hominum dictarum vallium, ipsi honorabili Capitulo presentate, predictisque hominibus<lb />
dictarum vallium prestari consilium, auxilium et favorem ne valeant in predictis in aliquo<lb />
errare nec esse dictorum dominorum ingratos nec culpabiles quovis modo. Et dicti<lb />
honorabiles domini vicarii, in presencia dictorum dominorum de Capitulo et testium<lb />
supranominatorum ac eciam ipsorum requirencium, tradiderunt mihi, notario iam dicto,<lb />
ac dictis requirentibus ibidem presentibus pro responsione et satisfaccione premissorum,<lb />
quandam papiri cedulam scriptam huiusmodi seriey: </foreign><lb />
"Lo Capítol d'Urgell, la seu vagant, reponent e provehint ha una cèdula per part<lb />
dels prohòmens de las valls d'Andorra ha ell presentada, que comença "Los prohòmens<lb />
etcètera", continent en si supplicació, raquesta e protestació, diu que los dits prohòmens<lb />
no ignoren, ans de cert saben que ells són vassalls de Sancta Maria d'Urgell e en aquella<lb />
presten sagrament de fidelitat e no altri, e per consegüent en aquell qui en aquella presideix<lb />
per e com a bisbe. E no havent-hi bisbe, com de present no s'ha, en lo dit Capítol residex<lb />
la senyoria que Sancta Maria e la esgléya d'Urgell ha en les dites valls e en los poblats en<lb />
aquelles, e aquell és lur senyor directe, e major ho represente aquell per disposició de<lb />
dret, e als manaments de aquell són tenguts e obligats los dits prohòmens hoc obehir, e<lb />
responre, realment e de ffet, dels fruyts e rendes que àn acustumat de resp[o]nre e donar<lb />
a la dita esgléya, bisbe e prelat president en aquella. E, axí mateix, saben e no ignoren<lb />
com lo spectable comte de Ffoix és feudatari de la dita església e ha aquella és de fidelitat<lb />
tengut e obligat, e al dit Capítol estant la seu vegant; e en les dites valls ha agut solament<lb />
certa senyoria e limitada, devellant de la església d'Urgell, seguons se conste en certs<lb />
pariatges fets entre lo senyor bisbe e lo dit espectable comte ladonchs presidents en lur<lb />
bisbat e lur comdat. E tan solament són tenguts de obehir al dit spectable comte e a sos<lb />
officials en les dites coses ja expressades en los dits pariatges e donades e atorgades per<lb />
la dita església. E si lo dit comte e sos officials se volen entremetre de açò qui és de la<lb />
església, la qual deu e ha de regonèxer en senyoria directa, e si per aquell o algú de<lb />
aquells és manat que les rendes e<gap />·ls fruyts, qui són e<gap />·s pertanyen als dits església e Capítol,<lb />
de aquells no responguen en aquella e al dit Capítol o arrendadors de aquell, los dits<lb />
prohòmens no són tenguts de obehir ne obtemperar a tals manaments, ans si u han fet o<lb />
fan o faran no serven fe lur ne naturalesa, a la qual són primerament obligats e tenguts<lb />
ans que altres manaments de qualsevol altre dels quals són tenguts a la dita església e<lb />
obligats, los quals deuen tembre, e a la església tenir e servar que als dits manaments<lb />
<!-- section=topogr:0210 -->injusts fets contra tota rahò e justícia e sèrie e tenor dels pariatges. Perquè lo dit Capítol<lb />
done conseyll als dits prohòmens e<gap />·ls diu e<gap />·ls mane que tot ço que és de la dita esgléyia e<lb />
se pertany, en aquella donen e liuren e, realment e de ffet, responguen al dit Capítol o<lb />
aquells als quals ell ha arrendat o venut, dins la ciutat d'Urgell, hon residex Capítol, e<lb />
aquell ha la senyoria sobre ells, la dita seu vagant. E ayxí seguiran lo dit de nostre senyor<lb />
Déu Jesuchrist qui ordone que ço que és de Déu e de la Església donen a Déu e a la dita<lb />
Església e en aquells qui servexen en aquella, e ço qui és de Cessar e del dit egregii<lb />
comte, donen e responguen a Cessar e al dit egregii comte. E fahent-ho ayxí servaran lur<lb />
fe e naturalesa, les quals lurs predecessors a ells han ben servada e acostumada de servar,<lb />
ni de aquella, fahent lo contrari, seran escusats, e menys se<gap />·n poden escusar, com los<lb />
manaments asserts, los quals no creu lo dit Capítol que protestan, de volentat e sabuda del<lb />
dit egregii compte, lo qual ab sà e bon conseyll acustuma de fer les coses degudes e no<lb />
prejudicials a la església d'Urgell, de la qual és feudatari, e aquells no han mostrat e<lb />
menys mostren no deuen  <foreign xml:lang="la"> metuum qui debet cadere in constantem virum, </foreign>  ni obliguen los<lb />
dits prohòmens, qui són primerament astrets a la església, en especial com hajen<lb />
manaments en contrari e en favor de la església dels molt alts e excel·lents lo senyor rey<lb />
de Aragó e de la senyora reyna, los quals són senyors e superiors en tota lur dominació,<lb />
dins la qual són poblats los dits prohòmens, terres e valls d'Andorra, e ayxí bé les terres<lb />
e lochs de l'egregii comte de Ffoix, les quals són situades dins lo Principat de Catalunya<lb />
e àmbits d'aquell. E açò no<gap />·s pot metre en dubte, car, en altra manera, serien e se pretendrien<lb />
ésser acefali, qui vol aytant dir com sense cap, e seria trobar en ells ço qui no<gap />·s trobe en<lb />
altres gents; e en què semblant cas e altres són tenguts de obehir als manaments reals,<lb />
com lo dit senyor rey los faça en favor de la església, de la qual és protector, majorment<lb />
com aquells sien justs e prosehesquen de justícia, corroborats e concordants ab los<lb />
manaments de la dita església e Capítol; ne són e menys seran escusats, perquè dos o tres<lb />
affermants-se canonges, qui són vagabunts inobedients a la església d'Urgell, se adherexen<lb />
a la volentat e als manaments del dit egregi comte e de sos officials, com sàpien bé los<lb />
dits prohòmens. E ayxí los és estat donat per conseyll que aquells no fan e menys són<lb />
Capítol, e ja molt menys representen aquell, la seu vagant, com no estigan en la dita seu,<lb />
e menys servesquen Sancta Maria d'Urgell, e sien pochs en nombre e la pus part de ells<lb />
sien de alguns crims irritits; e los canonges qui stan en la dita seu servexen Sancta Maria<lb />
ab lurs adherents, fahents e representants Capítol, sien molt més en nombre, com sien<lb />
<num>·XVIII·</num>, ço és, <num>·XII·</num> presents en la dita seu e esgléya capitulans e officiants seguons se<lb />
seguexen, ço és: los honorables Jachme dels Barragans, artiacha d'Andorra, betxeller en<lb />
decrets, micer Martí de Thovià, licenciat en decrets, arthiacha de Berga, mossèn Jachme<lb />
Salvat, batxeller en decrets, arthiacha de Cerdanya, Guillem Franch, betxeller en decrets,<lb />
cabiscol, Arnau Forrol, Guillem de Tàrrega, betxeller en decrets, Jachme Caldes, betxeller<lb />
<!-- section=topogr:0211 -->en decrets, Jachme Porta, rector de Sent Ot, batxeller en decrets, Bernat Lorenc, batxeller<lb />
en decrets, Bernat Tholosa, doctor en decrets, Guerau Falagàs, Galceran de Bellver,<lb />
batxeller en decrets, tots presents, officiants e capitolants. E ab aquests <num>·XII·</num> són adherentes<lb />
an aquests <num>·VI·</num> següents a la oppinió del regiment e Capítol huy capitulant, jatsie a present<lb />
sien absents, ço és: micer Bernat del Bosch, doctor en decrets, degà, Roger de Cartellà,<lb />
licenciat en decrets, Arnau Tallada, batxeller en decrets, Johan de Sent Climent, Nicholau<lb />
de Montsoriu, Jachme Borrell, batxellers en decrets, tots canonges de la dita seu. E los<lb />
altres de contrària volentat, qui tots són absents, no basten a la maytat d'aquests. E per<lb />
ço, com a Capítol vertader e senyor, la seu vagant, la ciutat d'Urgell e totes les altres<lb />
universitats e vassalls de la dita església los obehexen hoc e tots los súbdits de la diòcesis<lb />
d'Urgell, ayxí dels lochs reyals com de qualsevol baronies, exceptats los del vescomdat<lb />
de Castelbò, qui són vassalls del dit egregii comte de Foix, los quals volen calcitrar<lb />
contra  <foreign xml:lang="la">stumulum </foreign> a partir-se del lur tot ab massa voluntat desordonada. Ayxí que per<lb />
resposta de les coses contengudes en la dita cèdula lo dit Capítol e canonges dessús<lb />
expressats consellen, dien e manen als dits prohòmens de les dites valls d'Andorra que<lb />
obehesquen, tinguen e observen lurs manaments e a ells o a lurs arrendadors responguen<lb />
de les rendes, ayxí d'aquells qui són de la mensa episcopal com del dit Capítol, e açò<lb />
sots la fe e naturalesa qui són tenguts a la església d'Urgell, notifficant e avisant a tots e<lb />
sengles prohòmens de les dites valls e als officials de aquelles, perquè no puguen pretendre<lb />
neguna ignorància, que contra tot hom qui se occuparà, husurparà o ves, si en qualsevol<lb />
manera tenrà, contra voluntat del dit Capítol e canonges, béns, fruyts, rendes e altres<lb />
qualsevol emoluments de la dita església e [a] aquella pertanyents e a singulars de aquella,<lb />
que incorren,  <foreign xml:lang="la">ipso facto, </foreign> sentència de escomunicació e altres penes statuïdes ayxí per<lb />
dret com per constitució del sacre consilii de Terragona, per vigor dels quals serà procehit<lb />
contra aquells e cascun d'ells, en tal forma que [a] aquells serà càstich, lo qual serà dat<lb />
als altres eximple ayxí bé per imploració de braç secular com en altre manera per<lb />
reintregració de la dita església e conservació dels drets de aquella. Requerint-vos, notari,<lb />
que la present resposta continuets al peu de la dita supplicació, raquesta e protest".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Et tradita per dictos dominos vicarios michi, dicto notario, dicta papiri cedula et<lb />
audita per dictos sindicos, idem venerabiles sindici pecierunt de premissis omnibus et<lb />
singulis ipsis et cuilibet ipsorum ac eorum principalibus fieri ac tradi publicum<lb />
instrumentum per me, iamdictum notarium.<lb />
Que fuerunt acta in dicta civitate Urgellensi dictis diebus, hora, mense et anno<lb />
premissis, presente me, dicto notario, et testibus supradictis ad hec vocatis specialiter et<lb />
assumptis.<lb />
<!-- section=topogr:0212 --> Sig[signe]um Ludovici Martini, notarii publici civitatis Sedis Urgellensis<lb />
auctoritate honorabilis domini Iacobi Porta, canonici et capellani Sancti Odonis ecclesie<lb />
Beate Marie dicte civitatis et notarii publici eiusdem, qui premissis omnibus et singulis<lb />
requisitus interfuit eaque recepit, scripsit et clausit, cum suprapositis in lineis duodecima,<lb />
ubi supraponitur </foreign>  ésser,  <foreign xml:lang="la"> et in <num>·vicesima_nona·</num>, </foreign>  de aquells no responguen en aquella e al dit Capítol,  <foreign xml:lang="la"> et in <num>·tricesima_tercia·</num>, </foreign>  dita.</p>

<p n="Carta 46"><!-- section=topogr:0213 --><seg type="rest">1440 febrer 5-17. Cementiri de l'església de Sant Esteve d'Andorra<lb />
Joan Sulla, batlle de la Seu d'Urgell i veguer de les valls d'Andorra pel bisbe d'Urgell,<lb />
i Bernat de l'Areny, lloctinent de Guillem Arnau de Milglòs, veguer de les dites<lb />
valls pel comte de Foix, després d'haver examinat un document —datat al Castell<lb />
de Sanahuja el 29 de novembre de 1439— que els havien presentat els representants<lb />
dels homes de les valls, en el qual el bisbe Arnau Roger [de] [Pallars] manava al<lb />
dit Bernat de l'Areny i als altres oficials de les valls que revoquessin el manament<lb />
que prohibia als andorrans pescar a les aigües de les valls, accepten complir el<lb />
contingut del document i, per tant, permeten als andorrans pescar a les aigües<lb />
de les valls.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— AHN/ASC, Llibre de la terra d'Andorra, ff. 117v-122r.<lb />
Edit. F. VALLS TABERNER, Privilegis i ordinacions[...], nota 2 del doc. núm. 28, pàg. 489-491.<lb />
Edit. I. BAIGES JARDÍ, El llibre de la terra[...], doc. núm. 24, pàg. 178-181.<lb />
Edit. C. BARAUT, "Els privilegis atorgats pels bisbes d'Urgell a les valls d'Andorra (segles XIII-XVIII)", a Quaderns d'Estudis Andorrans, 3 (1978), pàg. 40-41. </seg><lb />
Carta de la letra de les aygües de la terra d'Andorra.<lb />
<foreign xml:lang="la"> [N]overit universi quod die sabati intitullata quinta mensis februari, anno a<lb />
nativitate Domini <num>·MCCCCXL_o·</num>, in presencia mey Guillelmi Careu, notarii publici<lb />
vallium Andorre, et in presencia eciam venerabillis Guillelmi de Castro Arnaldi, domicelli<lb />
Castri Civitatis, et Martini Guillelmi lochi d'Engordayn, sagionis dictarum vallium pro<lb />
domino episcopo Urgellense, testium ad hec vocatorum et specialiter assumptorum,<lb />
personaliter constituti ante presensiam honorabillium dominorum Iohannis Sulla, baiuli<lb />
civitatis Urgellensis ac vicari predictarum vallium pro reverendissimo domino episcopo<lb />
Urgellense, [et] Bernardi de l'Areny, locumtenentis nobillis Guillelmi Arnaldi de<lb />
Milglossio, vicarii iamdictarum vallium pro magnifico et prepotenti viro domino comite<lb />
<!-- section=topogr:0214 -->Fuyxi, intus seminterium ecclesie parochialis sancti Stephani loci Andorre personaliter<lb />
existentes, Iacobus Iacobi loci d'Escàs, parrochie de la Massana, Petrus Palles dicti loci<lb />
Andorre et Arnaldus Calba loci de Villastremera, parrochie d'Encamp, nomine et pro<lb />
parte, ut dixerunt, hominum universitatuum dictarum vallium, qui eysdem honorabilis<lb />
dominis vicario et locumtenenti obtullerunt et pressentarunt ac per me, dictum et<lb />
subscriptuum notarium, legi publice fecerunt et requisiverunt quandam dicti reverendi<lb />
domini episcopi patentem papiri litteram scriptam sigilloque cereho eiusdem domini<lb />
episcopi, ut primus videbatur aspectibus, in eius dorço sigillatam, cuiusquidem littere<lb />
tenor sequitur sub hiis verbis: </foreign><lb />
"Nós, en Arnau Roger, per la divinall miserració bisbe d'Urgell. Als fels e amats<lb />
nostres en Bernrat de l'Areyn, lochtinent de veguer en les nostre vals d'Endorra, e altres<lb />
quoalsevol officials dins les dictes vals constituyts, saluts e dillecció. Certificam-vos<lb />
com a nós án recorreguts alscuns hòmens en nom e per part de les universitats de les<lb />
desús dictes vals, conquerint-se a nós ab grans clamors que per vós, dit Bernrat de<lb />
l'Areyn, serie stat feyt injustament un manament penall als habitants de les dictes vals de<lb />
no pescar en les aygües de aquelles; lo quoal manament no podets fer per justícia, segons<lb />
sèrie e tenor d'un privilegi per nostres predessesors e per mossèn de Foyx al[s] hòmens he<lb />
habitants de les dictes vals atorgat, que inhibitió no pot ésser feyta de pescar, si no ere a<lb />
requesta d'éls he instància dels pròmens hó jurats de les dictes vals; del quoall previlegi<lb />
nos és stada feyta prota fe. Per ço àn suplicat a nós, ab gran instància, que sobre les dictes<lb />
cosses ab remeys de dret e de justícia los deguessem subvenir. E nós, vahent lur suplicatió<lb />
ésser justa e consonant a rahó, emperamor d'açò vos daym e destretaament manam,<lb />
sots las penes en la carta del dit previlegi contengudes, que lo dit manament pernall, per<lb />
vós injustament possat, revoquets he anul·lets, e tot ço e quoant hi aurets anantats, al<lb />
primer e degut stament tornets, ayxí com nós ab la pressent revocam e anul·lam, he per<lb />
revocat e anul·lat aver volem, inhibint he tolent-vos tot poder de fer tals manaments si<lb />
donchs no u fayets a requesta e instància dels dits pròmens hó jurats de les dictes vals,<lb />
ayxí com en lo dit privilegi és contengut, en altra manera, si per vós hó alcun de vosaltres<lb />
contra sèria e tenor de aquell serà feyt he atemptat, proceyrem contra vós he quascun<lb />
de vosaltres ha eyxucutió de les dictes penes, les quoals vós, en Bernat de l'Areyn, haurieu<lb />
ja encoregudes, he altraments segons per dret e justícia serà faedor.<lb />
Dada en lo nostro castell de Sanahuya, sots nostre sagell secret, ha <num>·XXIX·</num> de<lb />
noembre, ayn <num>·MCCCCXXXIX·</num>.<lb />
<!-- section=topogr:0215 -->  <foreign xml:lang="la"> Arnaldus Rogerius, episcopus Urgellensis".<lb />
Quaquidem littera sich, ut predicitur, oblata et presentata ac per me, dictum et<lb />
subscriptum notarium, de principio usque ad suy finem lecta et ploblicata, recepta primitis<lb />
per eosdem vicarium et locumtenentem, cum illis quibus decet reverencia et honore,<lb />
protinus dicti honorabiles domini vicarius et locumtenentis responderunt et dixerunt<lb />
quod ipsi retinebant se deliberationem ad respondendum dicte littere, et quod habita<lb />
dicta deliberationem, ipsi facerent super contentis in eadem littera illud quod esset iuris<lb />
et racionis.<lb />
Adveniente vero die mericuri, intitullata <num>·XVII_a·</num> menssis februari et anni proxime<lb />
dictorum, in presensia mey, iamdicti notarii, et in pressencia eciam venerabilles<lb />
Raymundi Corida, utriusque iuris bacallarii, iudiciis criminum civitatis Urgellensis<lb />
preambulle, discreti Raymundi Sança, presbiteri, vicari parrochie Andore, et Raymundi<lb />
de l'Areyn, sagionis predictarum vallium pro dicto domino comite Fuxi, testum ad ista<lb />
vocatorum et specialiter assumptorum, personaliter constituti ante pressenciam<lb />
prelibatorum honorabillium dominorum vicarii et locumtenentis intus dictum simenterium<lb />
personaliter repertos, Raymundus Berengari loci d'Aniós et dictus Iacobus Iacobi dicte<lb />
parchie de la Massana, nomine et pro parte, ut dixerunt, hominum universitatuum dictarum<lb />
vallium, qui eysdem honorabili dominis vicario et locumtenenti dixerunt quod placeret<lb />
eys dare responsuum de dicta littera ipsis presentata et dicere quis super contentis in<lb />
eadem intendebant facere. Quiquidem honorabili domini vicarius et locumtenentis<lb />
incontinenti responderunt et dixerunt quod ipsi acceptabant tenere, complere et servare<lb />
volebant mandatuum et omnia alia in dicta littera contentis, et quod placebat eys quod<lb />
deinde habitantes dictarum universitatuum piscassent in aquis prelibatuum vallium,<lb />
prout temporibus retroactis ussitati fuerint et prout eciam in privilegio in prefacta littera<lb />
mencionata est largo modo expressatuum, et de facto revocarunt et relevarunt penam<lb />
possitam super dictis aquis.<lb />
De quibus omnibus et singullis sich peractis illico prenominati Raymundus<lb />
Berengari et Iacobus Iacobi pecierunt et requissiverunt eis, dicto nomine seu dictis<lb />
universitatibus, fieri adque tradi tot quot pecierint et inde habere voluerint publicuum<lb />
seu publica instrumentum seu instrumenta per me, dictum et subscriptuum notarium, ad<lb />
habendum de isdem memoriam in futurum.<lb />
Que fuerint acta diebus, mense, anno et loco predictis, presente me, pre et subscripto<lb />
notario, ac pressentibus eciam pro testibus, ut preangitur, supradictis.<lb />
<!-- section=topogr:0216 --> Signum Guillelmi Careu, notarii publici vallium Andorre auctoritate dominorum<lb />
episcopi Urgellensis et comitis Fuyxi, qui hec recepit, scripsit et requisitus claussit, cum<lb />
supra possito in linea prima pressentis clausure ubi dicitur Andorre.<lb />
[Registrata,] [Cimon]. </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0228 --></p>

<p n="Carta 49"><seg type="rest">[1440-1447]<lb />
Els prohoms i habitants de les valls d'Andorra supliquen a [Guillem] [Arnau] [de] [Milglòs,]<lb />
[veguer] [del] [comte] [de] [Foix], que revoqui el manament que els ha estat imposat<lb />
per Joan Sulla, batlle de la Seu d'Urgell i veguer d'Andorra, i Bernat de l'Areny,<lb />
lloctinent seu, de fer forques i costells abans de la propera Pasqua, atès que la<lb />
seva construcció corresponia a la Cort judicial.<lb />
A.— AHN/ASC, document cosit al Còdex miscel·lani i numerat amb els fols. 94-94v. </seg><lb />
Molt noble mossèn. A la vostra noblesa humilment dien e exposen los prohòmens<lb />
e habitants de les valls d'Andorra que com per los honorables en Johan Sulla, batlle de la<lb />
ciutat d'Urgell e veguer de les dites valls, e en Bernat de l'Areny, loctinent vostre, los sie<lb />
stat posat un ma[na]ment penal de <num>·LX·</num> lliures en lo mes de ffebrer pus proppassat, tenint<lb />
les corts, que d'aquí a Paschua pus propvinent haguessem fet e construhit unes forques<lb />
e un costell, hó haguessen dades justes rahons perquè tenguts no y fossen. E com lo dit<lb />
manament, parlant ab deguda reverència de qui<gap />·s pertany, sie posat injustament, per çò<lb />
com los dits prohòmens e habitants no y són tenguts ni obligats, car jamés no fo vist en<lb />
les dites valls que per los dits prohòmens fossen feytes forques ni costells, ans entenen a<lb />
provar lo contrari per prohòmens antichs e per officiers de les dites valls, que com la Cort<lb />
havie mester ho a ffer negun acte de justícia, la dita Cort se fahie fer forques, costells e<lb />
altres coses necessàries, ne jamés fonch posat tal manament als dits prohòmens fins ara<lb />
per los dits honorables batlle e loctinent. Per tant, los dits prohòmens e habitants supliquen<lb />
a vós, molt noble mossèn, sie de vostra merçè lo dit manament revoquets e anul·lets e<lb />
revocar e anul·lar façats, en tal manera que los dessús dits prohòmens e habitants no sien<lb />
oppremits ne fatigats a les coses que no són tenguts ni obligats. E jatsia, molt noble<lb />
mossèn, les dites coses procehesquam de justicía, los dits suplicants ho reputaran a gràcia<lb />
e merçè molt singulars.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Altissimus et cetera. </foreign></p>

<p n="Carta 50"><!-- section=topogr:0229 --><seg type="rest">1442, febrer 13 ?1443, setembre 27<lb />
Ramon Call, Arnau Querol i Jaume Teixidor, en nom dels homes de Sispony, es queixen<lb />
davant Joan Sulla, batlle de la Seu d'Urgell i veguer episcopal de les valls<lb />
d'Andorra, Bernat de l'Areny, lloctinent del veguer comtal, i Ramon Corrida,<lb />
jutge de les dites valls, que els homes d'Andorra els han penyorat tres ovelles<lb />
a la muntanya d'Enclar. Ramon Moles, d'Andorra, i Joan Pere Arnau,<lb />
d'Engordany, en nom dels homes d'Andorra, reconeixen, davant les dites<lb />
autoritats, haver penyorat el dit bestiar perquè havia traspassat els límits<lb />
territorials assignats als homes de Sispony i d'Andorra en una sentència<lb />
pronunciada l'any 1365. Bernat de Pallerols, regent de la Batllia de la Seu<lb />
d'Urgell i la Vegueria Episcopal de les valls d'Andorra, i els dits Bernat de<lb />
l'Areny i Ramon Corrida, el dia 26 de setembre de 1443, sentencien en aquest<lb />
litigi a favor dels homes d'Andorra i condemnen els de Sispony. El dia següent,<lb />
27 de setembre, les dites autoritats, acompanyades de Martí Guillem, saig<lb />
episcopal, i de diversos homes de Sispony i d'Andorra, accedeixen a la<lb />
muntanya d'Enclar i, malgrat l'oposició de les parts en litigi, procedeixen a<lb />
pintar les creus que marcaran, en el futur, els límits dels emprius de les dites<lb />
parts.<lb />
A.— AHN/ACAnd, pergamí núm. 26.<lb />
B.— Còpia de 4 de maig de 1601, AHN/ACM, pergamí núm. 14. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die martis intitulata tercia mensis ffebroarii, anno a<lb />
nativitate Domini <num>·millesimo_quadricentesimo_quadragesimo_secundo·</num>, coram honorabilibus<lb />
dominis Ioanne de Sulla, baiulo civitatis Urgellensis et vicario vallium Andorre pro<lb />
reverendisimo domino Urgellensi episcopo, et Bernardo de l'Areny, locumtenens nobilis<lb />
Guillermi Arnaldi de Leone, domini de Milglosio, vicario predictarum vallium pro<lb />
magnifico et prepotenti viro, domino comitte Ffuxi, ac Raymundo Corrida, utriusque<lb />
iuris bacallario, iudice ipsarum vallium, assumpto quod dictos honorabiles vixarium el<lb />
locumtenente curiam sive iudicium in loco Andorre Veteris tenentibus et celebrantibus,<lb />
venerunt et comparuerunt in iudicio Raymundus Call, Arnaldus Querol et Iacobus Texidor,<lb />
loci de Sespony, parrochie de la Massana, qui, tam nominibus eorum propriis quam<lb />
nominibus etiam aliorum hominum habitantium dicti loci de Sospony, ut dixerunt, verbo<lb />
<!-- section=topogr:0230 -->exposuerunt, eisdem honorabilibus dominis vicario, locumtenenti et iudici in lingua<lb />
materna hec que sequntur: </foreign><lb />
"Com per los hòmens de la parròchia d'Andorra sie estat penyorat cert bestiar,<lb />
ço és, tres ovelles, en la montanya de Clar, contra justícia, en la qual montanya ells poden<lb />
emprivar e pasturar ab lurs bestiars, perquè requeren la dita honrada Cort que<gap />·ls face<lb />
tornar les dites penyores hó la summa d'aqueles, e dat declaració sobre la dita qüestió, et<lb />
de les quals penyores ells fahien mostra a la dita honorable cort, com aquelles ovelles se<lb />
haguessen meniades".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Similiter, pro parte hominum parrochie Andorre, comparuerunt in iudicio<lb />
Raymundus Moles, loci Andorre, et Ioannes Petri Arnaut, loci de Angordany, qui tam<lb />
nominibus eorum propriis quam nominibus etiam aliorum hominum habitatorum dicte<lb />
parrochie Andorre ut dixerunt, verbo responderunt, predicte expositioni in lingua materna<lb />
in modum qui sequitur: </foreign><lb />
"Que està en veritat que ells àn penyorat los hòmens de Sospony en cert bestiar,<lb />
per ço com los trobaren en lur terme e havien passats los térmens o senyals en la sentència<lb />
de la dita montanya contenguts. Et aprés, avent penyorat, feren anar lo dit bestiar a l'enquant<lb />
e notifficaren als dits hòmens de Sospony si volien quitar e cobrar lo dit bestiar, ells<lb />
sperarien del dimars fins al disapte pus propvinent, que ells no se<gap />·n curaren de quitar-lo<lb />
perquè si res los demanen, que<gap />·ls donen la demanda per scrits".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Et de facto, ibidem et incontinenti, durante dicto iudicio prenominati Raymundus<lb />
Call, Arnaldus Querol et Iacobus Texidor, nominibus preasertis obtulerunt et produxerunt<lb />
adversus seu contra iamdictos homines parrochie Andorre quandam papiri cedulam<lb />
scriptam peticionis seu libelli formam iuse continentem, cuius tenor describitur prout<lb />
ecce: </foreign><lb />
"Davant la honorable Cort de les valls de Andorra dien e proposen, en aquella<lb />
millor manera a ells pus profitosa que poden ni a son propòsit se puxe adaptar, los habitants<lb />
del quart de Sospony, de la parròchia de la Massana, adversus seu contra los habitants de<lb />
Andorra la Vella, dients que com antiguament fos qüestió o controvèrsia entre les dites<lb />
partides sobre una montanya apel·lada de Clar, sobre los emprius de lurs bestiars, la qual<lb />
qüestió fou, en certa manera, per certs àrbitres per quascuna de les dites parts elets,<lb />
termenada e declarada, ordenants los dits àrbitres ésser posats certs senyals en certs<lb />
lochs de la dita montanya per rahó de les jagudes, e no per altra forma, ans declararen<lb />
<!-- section=topogr:0231 -->que los dits de Sospony haguessen tant empriu axí com de segar erba, de péxer ab lurs<lb />
bestiars, de albonar e de tot altre empriu que aver deguessen ne nul temps haguessen ni<lb />
han hagut ni acostumat etcètera, segons en la dita sentència larguament és contengut, a la<lb />
qual se refferen los dits hòmens de Sospony. Los quals senyals no són posats en la dita<lb />
montanya, per la dita rahó de les jagudes, fins en lo present any, que corren <num>·mil_CCCCXLI·</num>,<lb />
e la dita sentència fouch donada l'any <num>·mil_CCCLXX·</num>. Axí que foren passats fins al<lb />
present any <num>·LXXVI·</num> anys. E despuys, ensà ni davant, no fouch feyta qüestió als dits<lb />
hòmens de Sospony sobre los emprius damont expressats, ni los de Sospony no án consentit<lb />
que aquí fossen posats senyals per rahó de toldre<gap />·ls los dits emprius, sinó per rahó de les<lb />
jagudes, segons en la dita sentència és contengut. E axí apar ab cèdula per ells donada e<lb />
carta continuada per lo discret en Guillem Carreu, notari de les valls d'Andorra. Et com<lb />
ara ells, continuant sos emprius e possehint aquells, segons per tostemps àn acustumat,<lb />
sien venguts los habitants d'Andorra e agen feyta certa penyora de cert bestiar, lo qual àn<lb />
degolat, se àn menjat, segons se jacten e públicament dien, e assò sie feyt en gran<lb />
menyspreu de la dita honrada Cort e no en poch prejudici e injúria gran dels habitants del<lb />
dit quart de Sospony, la qual injúria, encontinent que fou vengut a lur notícia, revocaren<lb />
en coratge e de present revoquen, stimant aquella a suma de mil fflorins, los quals més<lb />
amarien haver pagat de sos béns que tal injúria ni tant gran aver sostenguda. Emperamor<lb />
de açò et àlias, los dits habitants de Sospony suppliquen e requiren a la dita honrada Cort<lb />
que, en les dites coses, vulla e dega provehir de remey de justícia, compel·lint e forsant<lb />
los dits habitants d'Andorra de tornar e restituir les penyores per ells indegudament e<lb />
contra tot dret feytes, o lo preu o estima de aqueles, e no<pc force="weak">-</pc>res<pc force="weak">-</pc>menys de fer pagar la dita<lb />
injúria, salva deguda taxació per la dita honrada Cort fahedora. E per lo semblant, ésser<lb />
inhibits d'aquí avant no perturbar ni altrament constrastar als dits hòmens de Sospony de<lb />
pocehir la dita montanya, segons en la dita sentència és expressat. Axí mateix, ésser<lb />
forsats de pagar e restituyr tots dampnatges per ells donats als dits de Sospony ensemps<lb />
ab les despeses daguen feytes, les quals prenen summa de <num>·X·</num> lliures, salva judicial taxació.<lb />
Protestant expressament de les d'aquí avant fahedores sobre aquestes coses; implorant lo<lb />
benigne offici de la dita honrada cort, tant per dret deu ésser implorat, e no en pus.<lb />
Aquestes coses demanen e requiren a present los dits de Sospony, salvo iure,  <foreign xml:lang="la"> ad[minui] et<lb />
[con]cedi perpetui requirunt etiam quatenus dictis de Andorra caveant ydonee super<lb />
expensis".<lb />
Quo libelle seu peticione, sicut predicitur, oblatis et productis, illico prefati<lb />
Raymundus Moles et Ioannes Petri Arnaut, preasertis nominibus, petierunt copiam de<lb />
eodem eis fieri, concedi atque concedi. Et dominus honorabilis iudex predictus, concessa<lb />
copia de dicto libello et contentis in eodem iamdictis Raymundo Moles et Ioanni Petro<lb />
Arnaut, preasertis nominibus petentibus et eam habere volentibus, assignavit eisdem ad<lb />
respondendum predicte peticioni seu libello, asserendo vel negando [omnio], littem<lb />
<!-- section=topogr:0232 -->contestandi et alias utriusque parti ad comparendum et debito modo in presenti causa<lb />
procedendum diem sextam proxime instantem. Ad quem libellum seu peticionem fuit<lb />
responsum et lis contestata per dictos homines parrochie Andorre, pro hec et quem plurima<lb />
alia in processu inde agitato in dicta curia per dictas partes lucide sunt inspicienda.<lb />
Demum, vero, adveniente die iovis intitulata vicesima sexta mensis septembris anni<lb />
nativitatis Domini <num>·millesimi_CCCC_mi_quadragesimi_tercii·</num>, coram honorabilibus Bernardo<lb />
Pallerols, regente baiuliam civitatis Urgellensis et vicariam vallium predictarum pro dicto<lb />
domino Urgellensi episcopo, et dictis Bernardo de l'Areny, locumtenente, ac Raymundo<lb />
Corrida, iudice, preambulis, iudicium in dicto loco Andorre tenentibus, comparuerunt in<lb />
iudicio preffati Arnaldus Querol, Iacobus Texidor et Raymundus Sabater, nominibus ante<lb />
dictis, ex una parte, agentes, et petierunt sententiam super premissis ferri et promulgari.<lb />
Comparuerunt etiam prelibati Raymundus Moles et Ioannes Petri Arnaut, nominibus<lb />
preffixis, ex alia parte, deffendentes, et petierunt illud idem. Et dictus honorabilis dominus<lb />
iudex, sedens in quodam scampno intus porticum ecclesie parrochialis Sancti Stephani,<lb />
loci Andorre ante dicti, more iudicis recte iudicantis ac sacrosanctis quatuor Evangelis<lb />
coram ipso positis, per ipsum reverenter inspectis, ut de vultu Dei suum prodeat iudicium<lb />
et oculi mentis sue cernere valeant equitatem, die et hora, presentibus partibus predictis,<lb />
assignatis, quas ad cautelam de presenti assignavit, in presentia dictorum regentis et<lb />
locumtenentis ibidem assistentis, ad suam diffinittivam sententiam proferandam, quam,<lb />
in scriptis protulit, processit in hunc qui sequitur modum:<lb />
"Iesuchristi nomine humiliter invocato. Unde nos, Raymundus Corrida, iudex<lb />
vallium Andorre, assumptus per honorabiles vicarios predictarum vallium. Viso libello<lb />
oblato per sindicos sive homines quarti de Sospony adversus seu contra homines parrochie<lb />
Andorre Veteris. Visa responsione sive littis contestatione facta per sindicos dicte parrochie<lb />
Andorre. Visa quedam verba prolata per homines de Sospony iudicio tenente, que verba<lb />
sindici dicte parrochie Andorre requisiverunt continuari in presenti processu. Visis<lb />
<!-- section=topogr:0233 -->sindicatu producto pro parte hominum quarti de Sospony. Visis positionibus sive articulis<lb />
vanatis et productis per sindicos, actores et procuratores hominum parrochie Andorre.<lb />
Visa satisdatione et cautione prestita tam per sindicos dicte parrochie Andorre quam per<lb />
sindicos dicti quarti de Sospony. Visa responsione facta per sindicos dicte parrochie<lb />
Andorre articulis per dictos sindicos dicti quarti de Sespony productis. Visa interrogatoria<lb />
producta per sindicos dicte parrochie Andorre. Visa altercatione orta inter predictas partes<lb />
et cedulis hinc inde productis, utram articuli tercio oblatis per sindicos predicti quarti de<lb />
Sospony essent admittendi vel non. Visa sententia interlocutoria super dicta altercatione<lb />
per nos prolata. Visa substitucione cuiusdam sindici sive procuratoris per dictos sindicos<lb />
dicti quarti de Sospony. Visa nominacione et produccione quorundem testium nominorum<lb />
et productorum per sindicos predicti quarti de Sospony. Visis posicionibus sive articulis<lb />
vanatis et productis in presenti processu per sindicos, actores et procuratores dicte parrochie<lb />
Andorre. Visis interrogatoriis factis et productis pro parte dicti quarti de Sespony. Visis<lb />
depositionibus testium pro parte hominum quarti predicti de Sospony productorum, qui<lb />
sunt duodecim numero. Visis insuper depositionibus testium productorum pro parte<lb />
hominum predicte parrochie Andorre, qui sunt viginti numero. Visis inquam obiectionibus<lb />
pro parte hominum de Sospony productis contra testes productos per homines parrochie<lb />
Andorre, factis tam contra personas dictorum testium quam contra eorum dicta. Visis<lb />
etiam obiectionibus productis pro parte hominum parrochie Andorre adversus seu contra<lb />
testes per homines quarti de Sospony productis, tam contra personas quam contra eorum<lb />
dicta. Visa quedam cedula et quatuor publicis instrumentis producta et productis per<lb />
sindicos predictos dicti quarti de Sospony, que instrumenta continent protestaciones [et]<lb />
requisitiones factas tam per homines parrochie Andorre quam per homines quarti de<lb />
Sospony super apositione signorum inpositorum per dictas partes in montanea de Clar,<lb />
secundum designationes contentas in quadam sentencia arbitrali iam inter predictas partes<lb />
retroactis temporibus lata, ex qua orta fuit presens questio. Visa in suis terminis dicta<lb />
sententia arbitrali. Visa quadam cedula producta per sindicos parrochie Andorre. Viso<lb />
insuper quodam instrumento per eosdem sindicos Andorre producto. Visa renuntiatione<lb />
et conclusione per dictas partes in causa presente. Visa quadam cedula allegationum<lb />
producta per predictos sindicos dicte parrochie Andorre. Visa quadam alia cedula<lb />
allegationum producta per dictos homines de Sospony. Visa dicta montanea de Clar in<lb />
suis terminis et locis et ipsa subiecta occulis. Visis aliis pluribus videndis, attentis<lb />
attendendendis, considerantis considerandis, que movere possunt quemlibet iudicem ad<lb />
recte iudicandum, sacrosanctis Evangeliis coram nobis positis et per nos reverenter<lb />
inpectis, ut de vultu Dei nostrum procedat iudicium et occuli mentis nostre cernere valeat<lb />
equitatem, die et hora predictis partibus assignatis, sedente pro tribunali more solito, ad<lb />
nostram procedimus declarationem in modum qui sequitur.<lb />
Et cum ex meritis presentis processus nobis evidenter constet retroactis<lb />
temporibus ante sentencie arbitralis promulgationem fuisse questionem de dicta montanea<lb />
de Clar inter predictas partes, que lata fuit per discretos viros Guillermum Canalill,<lb />
quondam, vicarium de Canilleu, et Raymundum Sança, quondam, vicarium Andorre,<lb />
pro parte hominum dicte parrochie, et Bernardum Babot, dicti loci de Canilleu, et Petrum<lb />
Armany, vicarium de la Massana, pro parte hominum de Sospony.<lb />
Item, constat nobis ex dicte sentencie arbitralis tenore dictos arbitros pronuntiate<lb />
dictos homines de Sespony verba sententie arbitralis </foreign>  "Que haguessen tot empriu axí com<lb />
és de segar erba e de péxer ab lurs bestiars e d'albonar e de tot altre empriu que haver<lb />
agen ni null temps haguessen hagut e acostumat entrò lo dia contengut en dita sentència<lb />
arbitral".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Item, constat nobis dictos arbitros pronuntiasse verba sentencie arbitralis </foreign>  "Que<lb />
los hòmens de Sospony puxen jaure e jaguda fer ab lurs bestiars, pacífficament e<lb />
reponsablement, sens tot constrast de hòmens d'Andorra, ço és, de coll Steller ençà, e<lb />
amont, de la part devers lo Fornell".<lb />
<!-- section=topogr:0234 -->  <foreign xml:lang="la">Item, pronuntiarunt </foreign>  "Que per rahò de les jagudes  <foreign xml:lang="la"> ponerent in locis designatis<lb />
certa signa".<lb />
Item, ex meritis presentis processus et ex depositionibus testium, nobis constat<lb />
evidenter dictos homines parrochie Andorre, anno quolibet, reservasse solanum<lb />
exevernille, tam in parte Sancti Vicentii quam in aliis partibus dicte montaneae de Clar,<lb />
cum etiam nobis constat omnes solanos in vallibus Andorre reservatos esse privilegiatos<lb />
et precipuos ex eo quia pro maiori parte anni nix iacet in predictis vallibus.<lb />
Item, constat nobis ex depositionibus testium productorum pro parte hominum<lb />
Andorre, anno quolibet, inposuisse bannum in dicto solano exivernili, tam in suis<lb />
animalibus quam alienis, intrantibus et depascentibus in dicto solano.<lb />
Item, constat nobis ex depositionibus testium productorum pro parte hominum<lb />
Andorre, et etiam ex aliquibus productis pro parte hominum de Sospony, dictos homines<lb />
Andorre pignorasse hominibus de Sospony, intrantibus cum suis peccoribus depastentibus<lb />
in dicto solano, tam in parte Sancti Vicentii quam in alia parte, versus Andorram, extra<lb />
terminos designatos in dicta sentencia arbitrali, in quibus locis fuerunt per predictas partes<lb />
posita certa signa.<lb />
Item, non constat nobis quale ademprivium ante prolationem dicte sentencie<lb />
arbitralis habebant dicti homines de Sospony, cum dicta sentencia refferat se ad illud<lb />
tempus, neque ex serie dicte sentencie arbitralis neque ex depositionibus testium nobis<lb />
constat quale ademprivium nech usque ad quem locum habebant dicti homines de Sospony,<lb />
nisi infra terminos designatos in dicta sentencia arbitrali, et quamvis per aliquos testes<lb />
productos per homines de Sospony dicatur quod dicti homines de Sospony intraverint in<lb />
dicto solano cum suis animalibus, extra terminos designatos in dicta sentencia arbitrali,<lb />
possint esse hominibus Andorre instructientibus et non videntibus, cum semper non<lb />
possunt esse in dicta montanea neque in dicto solano.<lb />
Quoniam, scientibus et videntibus, constat nobis ex depositionibus testium dictos<lb />
homines de Sospony fore pignoratos per dictos homines Andorre, et si sic esset quod<lb />
dictos homines de Sospony haberent ademprivium in dicto solano exivernili, maiorem<lb />
privilegium et perrogativam haberent quod dicti homines de Andorra, quorum est dicta<lb />
montanea de Clar, aquis deffluentibus versus Andorram et versus Sanctum Vicentium,<lb />
qui non sunt ausi intrare nisi certa parte anni.<lb />
Idcirco, ex hiis omnibus predictis ex presenti processu insurgentibus et aliis in<lb />
iure et in facto consistentibus, animum nostrum moventibus, per hanc nostram sentenciam<lb />
pronuntiamus et declaramus dicta pignora in dicto libello per dictos homines de Sospony<lb />
petita non fore eisdem restituenda, cum sint pignorata in dicto solano, ut dictum est,<lb />
neque iniuria animum stimata per dictos homines de Sospony habere locum.<lb />
Item, pronuntiamus et declaramus dictos homines de Sospony non posse, cum<lb />
suis necque alienis peccoribus, depastere neque albonare neque siccare erbam extra<lb />
terminos designatos in dicta sentencia arbitrali in dicto solani exivernili et in parte Sancti<lb />
<!-- section=topogr:0235 -->Vicenti, ad idem, per hanc nostram declaracionem, inhibemus dictos homines de Sospony<lb />
quod non possunt in dicto solano intrare cum suis animalibus neque aliquos ademprivium<lb />
habere nisi per sumitates sive capçades dicte montanee de Clar, non decendendo in dicto<lb />
solano exivernili, neutram partem in expensis condempnando et ex causa.<lb />
Latta, lecta et publicata fuit hec sentencia per dictum honorabilem dominum<lb />
iudicem, sedente more iudicis, recte iudicantis ac sacrosanctis quatuor Dei Evangeliis<lb />
coram ipso positis et per ipsum reverenter inspectis, presentibus et assistentibus iam<lb />
dictis honorabilibus regente et locumtenente et presentibus etiam partibus predictis<lb />
sentenciam ferri postulantibus, ac etiam presentibus pro testibus honorabilibus Berengario<lb />
de Castroarnaldi, domino castri Bastite de Pontibus, discretis Raymundo Sansa, vicario<lb />
parrochie Andorre, Petro Viuetes, rectore loci de Alins, vallis Ferrarie, presbiteris, Iacobo<lb />
de Scales, loci Castriboni, Ioannes Soldevila, alias Gauzio, civitatis Urgellensis, Raymundo<lb />
Capella, parrochie de la Massana, et Raymundo de l'Areny, sagione predictarum vallium,<lb />
ad hec vocatis specialiter et assumptis".<lb />
Postmodum, vero, adveniente crastina die que erat dies veneris intitulata <num>·vicesima_septima·</num><lb />
proxime dictorum mensis et anni, preffati honorabiles domini Bernardus Pallerols,<lb />
regens, et Raymundus Corrida, iudex, Raymundus de l'Areny, sagio, pro dicto domino<lb />
comitte Ffuxi, Martinus Guillermi, sagio pro domino Urgellensi episcopo, Raimundus<lb />
Sabater, Iacobus Texidor, Guillermus Riba et Aldias Puy, proceres dicti loci de Sespony,<lb />
et nomine et pro parte eiusdem loci de Sospony, ut dixerunt, Raymundus Moles, Ioannes<lb />
Petri Arnaut, Arnaldus Rossell et Raymundus Aymar, proceres dicte parrochie Andorre,<lb />
nomine et pro parte dicte parrochie, ut dixerunt, una mecum, notario, et testibus<lb />
infrascriptis, ad clarificationem et elucidationem dicte sentencie, accesserunt personaliter<lb />
ad dictam montaneam de Clar pro ponenda certa signa, dividendo ademprivia inter dictas<lb />
partes.<lb />
Et primo, accesserunt in quodam colle, </foreign>  en ha ull de la font del Rival,  <foreign xml:lang="la"> et ibi, ante<lb />
apositionem dictorum signorum, tam dicti homines Andorre quam homines de Sospony<lb />
dixerunt quod ipsi non consentiebant in apositione dictorum signorum, immo protestati<lb />
fuerunt expresse contra eadem signa ex eo quia uniquique parti videbatur quod non<lb />
incipient ponere dicta signa in locis condecentibus nec debitis, quia dicti homines de<lb />
Sespony volebant et petiebant quod dicta signa ponantur </foreign>  pus avall,  <foreign xml:lang="la"> et dicti homines de<lb />
Andorra volevant et petiebant quod dicta signa ponentur </foreign>  pus amont.  <foreign xml:lang="la"> Sed semper ipsi<lb />
homines Andorre dicebant quod erant presto et parati et volevant tenere et observare<lb />
sentenciam per dictum honorabilem iudicem prolatam, iuxta sui seriem, mentem et<lb />
tenorem, cum in ipsa sentencia nullam fecerit mensionem ponendi signa in dicta montanea.<lb />
Et prelibati domini regens et iudex, non obstantibus predictis protestationibus per utramque<lb />
<!-- section=topogr:0236 -->dictarum partium factis, fecerunt in dicto colle una crucem in quodam ruppe. Abinde<lb />
recedentes totum recte altius accesserunt in quodam coleto </foreign>  en ha hull de la font del Rival,  <foreign xml:lang="la"><lb />
in quo fuit inventa quedam fita antiqua, et ibi fecerunt aliam crucem, iuxta dictam fitam,<lb />
in quadam ruppe. Abinde recendentes, veniendo totam serram, decenderunt in quodam<lb />
colle in capite de la Coma del Dart et ibi fecerunt aliam crucem in quadam ruppe plana.<lb />
Abinde recendentes, veniendo totam serram, decenderunt in quodam coleto et ibi fecerunt<lb />
aliam crucem in quadam ruppe. Abinde recendentes, veniendo totam serram versus<lb />
Andorram, decenderunt in capite de les Comes del Juvelar et ibi fecerunt aliam crucem<lb />
in quadam ruppe. Et abinde recendentes, veniendo semper versus Andorram, fecerunt<lb />
aliam crucem in quadam ruppe de ça Collpa. Abinde recedentes, veniendo totam recte<lb />
per [caus] de la sima de la serra, fecerunt aliam crucem in quadam ruppe longa et rubea.<lb />
Abinde recedentes, veniendo in quodam colle, </foreign>  tot dret de la pleta del Juvelar,  <foreign xml:lang="la">et ibi fecerunt<lb />
aliam crucem in quadam ruppe. Abinde recedentes, acesserunt altius in capite de la costa<lb />
Çadornera et ibi fecerunt aliam crucem in quadam ruppe. Abinde recedentes, </foreign> tot dret<lb />
ençà,  <foreign xml:lang="la"> fecerunt aliam crucem in quadam ruppe sobre la pleta de Carroy, satis prope censis<lb />
que est in capite montanee de Clar, </foreign>  en ha ull de Andorra.  <foreign xml:lang="la"><lb />
Que quidem cruces sunt omnes posite aquis defluentibus versus torrentem Sancti<lb />
Vincenti, et dictis signis sive crucibus, sicut premittitur per dictos honorabiles dominos<lb />
regentem et iudicem positis, idem domini regens et iudex posuerunt et miserunt bannum<lb />
viginti solidorum hominibus dicti loci de Sospony quod de cetero non audeant transire<lb />
cum eorum peccoribus neque alienis ultra dictas cruces in primis locis positas, videlicet,<lb />
</foreign>  en ha ull de la font del Rival,  <foreign xml:lang="la"> aquis deffluentibus versus Sanctum Vicentium, neque<lb />
decendere cum dictis eorum peccoribus de totis dictis crucibus </foreign> avall.  <foreign xml:lang="la">Et si contrafecerint,<lb />
quod dicti homines parrochie Andorre possunt pignorare eorum peccora, prout usitati<lb />
fuerunt usque in hodiernum diem, et quod prefati homines de Sospony solvant hominibus<lb />
predicte parrochie Andorre pro qualibet vice viginti solidos pro banno. Sed de dictis<lb />
crucibus amont dicti homines de Sospony possunt ademprivare et depascere cum eorum<lb />
peccoribus, sine contradictione et impedimento dictorum hominum Andorre, excepto<lb />
tamen quod non possunt facere jagudes nisi in eorum terminos.<lb />
Que omnia et singula, sicut predicitur per dictos honorabiles dominos regentem<lb />
et iudicem peracta, idem domini regens et iudex mandarunt michi, notario infrascripto,<lb />
inseri et continuari in fine seu pede dicte sentencie ad habendum de premissis memoriam<lb />
in futurum.<lb />
De quibus omnibus et singulis, sicut predicitur, peractis, prenominati homines<lb />
Andorre petierunt eis et aliis hominibus predicte parrochie Andorre fieri atque tradi<lb />
publicum instrumentum per me, notarium infrascriptum.<lb />
<!-- section=topogr:0237 --> Que fuerunt acta die, mense, anno et locis predictis, presente me, notario<lb />
subscripto, et presentibus etiam pro testibus Bernardo Rochamora, Sedis Urgellensis, et<lb />
Petro Splugues, civitatis Valencie, comorante pro scutifero cum dicto domino regente, ad<lb />
hec vocatis specialiter et assumptis.<lb />
Sig[signe]num mei, Guillermi Carreu, notarii publici vallium Andorre, auctoritate<lb />
dominorum episcopis Urgellensi et comitis Ffuxi qui predicta sicut [predicitur] facta,<lb />
recepti, scripsi et cum suprapositis in lineis <num>·VII_a·</num>, ubi scribitur Moles, in <num>·LXXX_a·</num>, presto et<lb />
in <num>·LXXXX_a·</num>, Andorre, clausit. </foreign></p>

<p n="Carta 54"><!-- section=topogr:0251 --><seg type="rest">1445, juliol 2. Castellciutat<lb />
Berenguer de Castellarnau, senyor de la Bastida de Ponts i regent del vescomtat de<lb />
Castellbò pel comte de Foix, atesa la sentència de Ramon Corrida, jutge del dit<lb />
vescomtat, pronunciada en el litigi que enfrontava els andorrans amb el castlà<lb />
de Castellbò i el batlle de Castellciutat per raó del peatge i passatge del bestiar<lb />
dels habitants de les valls d'Andorra pel dit vescomtat, mana als castlans i<lb />
oficials del vescomtat de Castellbò que acceptin els privilegis i les franqueses<lb />
que permeten als andorrans el passatge de bestiar pel territori del vescomtat.<lb />
A.— AHN/ASC, pergamí. núm. 57.<lb />
R.— Còpia de 1674 a l'AHN/ASC, Llibre de transumptes i notes dels privilegis, doc. 13,<lb />
lletra n, fols. 29-32. </seg><lb />
En Berenguer de Castellarnaut, senyor del castell de la Bastida de Pons, regent<lb />
lo vescomdat de Castellbò per lo molt il·lustre e poderós senyor, lo senyor comte de<lb />
Ffoix e de Biguorra e vescomte del dit vescomdat. Als honorables, tots e sengles castelans,<lb />
batlles e officials e altres qualsevol persones dins lo dit vescomdat constituïdes, als quals<lb />
les presents seran presentades, e a quascun d'éls o a lurs loctinents, saluts. Sapiats que<lb />
una causa s'és menada denant nós e nostre honorable jutge entre los castellà de Castelbò<lb />
e lo batlle de Ciutat, de una part, agents, e los prohòmens e habitants de les valls d'Andorra,<lb />
de la part altra, deffenents, sobre los bestiars dels hòmens de las ditas valls qui passen per<lb />
lo dit vescomdat, ço ere, que los dits castellà e batlle affermaven que per passatge e<lb />
peatge de lurs bestiars devien pagar en quascuna de lurs batllia e castelania hun moltó, e<lb />
per los dits prohòmens e habitants de les dessús dites valls tot lo contrari affirmant,<lb />
segons aquestes coses e altres en lo procés denant nós e nostre honorable jutge agitat<lb />
larguament és contengut. Sobre la qual causa per lo nostre dit honorable jutge se age<lb />
donat sentència diffinitiva de la tenor següent:  <foreign xml:lang="la"><lb />
"Iesus. Unde nos, Raymundus Corrida, iudex ordinarius vicecomitatus<lb />
Castriboni. Viso, recognito et diligenter examinato privilegio concesso per dominum<lb />
Rugerium Bernardi recolende memorie, Dei gracia vicecomite[m] Castriboni, hominibus<lb />
vallium Andorre, in quo cavetur quod, sine aliqua exaccione seu estorsione pedatgii seu<lb />
pasatgii seu alio iure, dicti homines possint pertransire sua animalia per totum<lb />
vicecomitatum Castriboni nisi in loco de Narguone, in quo pro dicto pedagio et passatgio<lb />
quisque pro suo bestiario habeat et teneatur solvere unum par caseorum; et si forte homines<lb />
<!-- section=topogr:0252 -->dictarum vallium habuerint parceriam cum aliquo homine Urgelli vel alterius loci, quod<lb />
in isto casu pro quolibet centenario dicte parcerie habeant et teneantur solvere decem et<lb />
octo denarios et non plus et cetera. Visa quadam littera sive provisione emanata a multum<lb />
magnifico et prepotenti viro, domino Iohanne recolende memorie, Dei gracia comite<lb />
Ffuxi et Bigorre, vicecomite predicti vicecomittatus Castriboni, que data fuit octava<lb />
ianuarii, anno <num>·millesimo_quadrigentesimo_sextodecimo·</num>, in qua mandat hominibus,<lb />
iudicibus, baiulis, castellanis et aliis officialibus predicti vicecomittatus quod aliquid<lb />
non mutent neque innovent de dicto privilegio, ymo dictos homines manuteneant et de<lb />
eodem gaudere faciant ut in dicto privilegio continetur. Visa alia littera sive provisione<lb />
emanata a predicto magniffico domino, Dei gratia comite Ffuxi, directa vicario, iudicibus,<lb />
baiulis, castellanis ceterisque officialibus predicti vicecomittatus, que data fuit octava<lb />
iulii, anno <num>·millesimo_quadrigentesimo_tricesimo·</num>, quibus mandat quod teneant et compleant,<lb />
et tenere et complere faciant, de verbo ad verbum, dictum privilegium sine aliqua<lb />
inmutacione seu novacione ipsius et cetera. Visa alia littera sive provisione emanata a<lb />
Iohanne, divina providencia episcopo Tarbiensi, et a Guillelmo Arnaldo de Leone, domino<lb />
de Milglosio, comissariis deputatis a predicto domino comite Ffuxi in partibus predicti<lb />
vicecomittatus, directa vicario, iudicibus, baiulis, castellanis et aliis officialibus preffati<lb />
vicecomittatus, quibus expresse mandavit quod privilegium predictis hominibus vallium<lb />
Andorre concessum per predictum dominum comitem servetur ad unguem et de illo<lb />
gaudere faciant uti fieri iamque est assuetum, solvendo illud par caseorum et alia iura in<lb />
dicto privilegio specifficata. Visa altercacione de presenti que est inter predictos homines<lb />
predictarum vallium, ex una parte, et castellanum Castriboni et baiulum Castricivitatis et<lb />
nonnullos alios vicecomittatus, ex alia, quoniam predicti homines et castellani pretendunt<lb />
quod pro iuribus suarum baiuliarum et castellaniarum dicti homines Andorre habeant<lb />
solvere pro dictis pedatgiis et passatgiis unum arietem in qualibet baiulia sive castellania,<lb />
predicti homines predictarum vallium asserentes totum contrarium, et hoc virtute dicti<lb />
privilegii. Visa citacione per nos facta dictis baiulis et castellanis si volebant aliquid<lb />
dicere, producere sive allegare contra predictum privilegium. Et sic cum ex predictis<lb />
provisionibus sive litteris nobis evidenter et clare demonstretur predictum dominum<lb />
comitem et comissarios predictos voluisse manutenere dictos homines in dicto privilegio<lb />
eisdem hominibus vallium Andorre per preffatum dominum Rugerium Bernardi concesso,<lb />
et ex adverso non sint talia producta neque allegata que anervent neque tollant privilegium<lb />
predictum neque annullent intencionem predictorum hominum vallium Andorre.<lb />
Idcirco, per hanc nostram declaracionem, declaramus dictos homines predictarum<lb />
vallium debere et potuisse pertransire sua animalia sive peccora, ut fieri assuetum est,<lb />
per totam terram vicecomittatus, uti in dicto privilegio est expressum, sine aliqua<lb />
contradiccione, exaccione, molestacione dictorum baiulorum et castellanorum, ymo virtute<lb />
dicti privilegii imponimus silencium sempiternum eisdem baiulis et castellanis quod<lb />
ammodo non vexent neque inquietent neque molestent predictos homines vallium<lb />
Andorre". </foreign><lb />
<!-- section=topogr:0253 --> De la qual sentència per lo dit honorable jutge donada no sie stat appel·lat, ans<lb />
aquella sia passada en cosa jutgada, segons per part dels dits prohòmens nos és stat<lb />
exposat. E poch proffitarien sentències profferir si no sortien a són effecte. Per ço, instants<lb />
e requirints los dits prohòmens e habitants de les dites valls, vos dehim e manam que<lb />
totes e sengles coses en la dita sentència contengudes tingats e observets e en res no y<lb />
contravingats, sots pena de <num>·vint_i_sinch·</num> lliures barchinoneses de vosaltres e de vostres<lb />
béns e de quascun [de] vosaltres havedores e als coffres del dit senyor aplicadores. En<lb />
testimoni de les quals coses havem manat fer la present carta o letra patent en pergamí<lb />
per lo scrivà de nostra Cort e inpendent sagellar de nostre propri sagell.<lb />
Dada en lo Castell de Ciutat, lo segon dia de juliol, any de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·mil_quatre_cents_quaranta_e_sinch·</num>.  <foreign xml:lang="la"><lb />
Sig[signe]num mei, Ffrancisci Dathi, notarii et scriptoris in omnibus terris et<lb />
dominationibus et in Principatu Cathalonie constituti [i]llustris principis Viane, gratia<lb />
Dei comitis Fuxi, domini Bearni, comitis Bigorre et vicecomitis Castriboni, qui auctoritate<lb />
eiusdem illustri[s] principis premissa inventa in scribania eiusdem vicecomitatus [in]<lb />
[libro] notuliorum [...]onorabilis Baranguarii de Castroarnaldi, tunch regentis in dicto<lb />
vicecomitat[u] Castriboni, [de] [manu] aliena scripta, requisitus clausi et cum suo originali<lb />
comprobavi. In quorum testimonium presentem clausuram manu mea propria et cum<lb />
meo proprio signo in publicis aponi asueto fe[ci] ut fidem ab omnibus plene adhibeatur<lb />
in iuditio et extra iuditium. </foreign></p>

<p n="Carta 55"><!-- section=topogr:0254 --><seg type="rest">1445, agost 14 ?1446, juny 13<lb />
Ramon Corrida, jutge de les valls d'Andorra i àrbitre nomenat per Berenguer de<lb />
Castellarnau, senyor de la Bastida de Ponts, i per Arnau Isern, Joan Soldevila,<lb />
Jaume Civís, Pere Sabater i Arnau Dolça, homes de Santa Coloma i representants<lb />
dels seus conveïns, dicta sentència arbitral favorable al dit Berenguer de<lb />
Castellarnau en el litigi que l'enfronta amb els homes de Santa Coloma per raó<lb />
d'un cens en blat que aquests estan obligats a pagar-li, segons ho estableix cert<lb />
capbreu. Berenguer de Castellarnau, el 13 de març de 1446, requereix a Arnau<lb />
Isern, Arnau Dolça i Jaume Civís perquè ells i els altres condemnats en la dita<lb />
sentència li paguin el dit cens. El mateix Berenguer de Castellarnau, l'11 de<lb />
juny següent, denuncia les penes que, per raó de la dita sentència, s'han imposat<lb />
als homes de Santa Coloma. Arnau Isern i Jaume Civís, en nom propi i en nom<lb />
dels homes de Santa Coloma, i el dia següent, 12 de juny, aproven la sentència<lb />
arbitral; el mateix fa Pere Quer, de la Margineda. Finalment, Arnau Dolça, el<lb />
dia 13, aprova, la dita sentència.<lb />
A.— AHN/ASC, pergamí núm. 56. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod cum materia littis et questionis ac contencionis ducta<lb />
fuisset longuo tempore in curia vallium Andorre et amplius duci sperabatur inter<lb />
honorabilem Berengarium de Castroarnaldi, dominum castri Bastice de Pontibus, ex una<lb />
parte, agentem, et Arnaldum Ysern, Iohannem Soldevila, Arnaldum Dolça, Iacobum Sivíç<lb />
et Petrum Sabater, omnes parrochie Sancte Columbe, dictarum vallium, parte ex altera,<lb />
deffendentes, super certis censibus bladorum quos dictus Berengarius de Castroarnaldi<lb />
petebat dictis hominibus sibi debere, facere et prestare quolibet anno, certo termino,<lb />
pretextu dicti sui castri, prout in quodam caputbrevio per ipsum Berengarium de<lb />
Castroarnaldi dicte curie occulariter exhibito et ostenso larguo modo continetur, ad quod<lb />
se reffert. Et prelibati homines dicte parrochie dicebant ad prestacionem dictorum censuum<lb />
minime teneri cum de eisdem censibus sibi nunquam solvissent. Cumque dicte partes,<lb />
considerantes quam plurimas expensas atque dampna, tam racione et occasione dictarum<lb />
littium seu questionum ac contencionum, fecisse et sustinuisse et abinde sperare facere<lb />
et sustinere, nisi tractatus aliquarum notabilium personarum in hiis intervenisset. Propterea<lb />
partes iamdicte, tractantibus et intervenientibus dictis personis pro parcendo laboribus<lb />
et expensis quibus iamdicte partes dure extiterant vexate et agravate et sperabantur durius<lb />
vexari et agravari, compromiserunt in honorabilem dominum Raymundum Corrida,<lb />
<!-- section=topogr:0255 -->iudicem dictarum vallium, tanquan arbitrum et arbitratorem, laudatorem et amicabilem<lb />
compositorem a dictis partibus comuniter electum super omnibus et singulis accionibus,<lb />
questionibus, peticionibus et demandis, quas dictus Berengarius de Castroarnaldi posset<lb />
et vellet facere, proponere, monere seu intemptare contra et adversus iamdictos homines,<lb />
tam racione scilicet et occasione dictorum censuum per dictum Berengarium petitorum,<lb />
quam racione solucionum eorumdem censuum fallitarum, et super eciam omnibus et<lb />
singulis excepcionibus et deffensionibus quas dicti homines haberent et habere possent<lb />
ac vellent dicere, proponere et allegare adversus ipsas acciones, questiones, peticiones et<lb />
demandas. Et promiserunt ipse partes de et super predictis omnibus et singulis stare,<lb />
parere et obedire dicto arbitracioni et pronunciacioni dicti arbitris et arbitratoris et<lb />
amicabilis compositoris, sub pena quinquaginta librarum barchinonensium, prout ista et<lb />
alia in instrumento de ipso compromisso facto et firmato in loco de Canilleu, in posse<lb />
notarii subscripti, vicesima sexta die mensis iunii, anno a nativitate Domini <num>·millesimo_quadrigentesimo_quadragesimo_quinto·</num>,<lb />
lacius visa sunt continere. Id[eo], preffatus arbiter<lb />
et arbitrator ffinem querens dictis imponere littibus seu questionibus ac contencionibus,<lb />
visiis et auditis ac recognitis racionibus, peticionibus et demandis et excepcionibus et<lb />
deffensionibus utriusque partis, tam verbo quam scriptis factis, et omnibus que dicte<lb />
partes dicere, proponere et allegare voluerint, tandem die sabbati intitulata <num>·quartadecima·</num><lb />
mensis augusti et anni prescripti, dictis partibus ad interessendum coram eo in loco<lb />
Castricivitatis ad eius sentenciam adudiendam assignata, in presencia mei, Guillelmi<lb />
Carreu, notarii subscripti, et testium infrascriptorum, eius sentenciam sive<lb />
pronunciacionem arbitralem, quam in scriptis protulit, processit in hunc qui sequitur<lb />
modum: </foreign><lb />
"Los noms de Jesús e de la gloriosa Verge Maria, mare sua, humilment invocats.<lb />
Hon nós, Ramon Corrida, jutge de les valls d'Andorra, àrbitre e arbitrador, loador e<lb />
amigable composador comunament elegit per lo honorable Berenguer de Castellarnau,<lb />
senyor del castell de la Bastida de Ponts, de una part, e los hòmens de la parròquia de<lb />
Sancta Coloma, de les dites valls, de la part altra, sobre la demanda de certs censos de<lb />
blat, los quals lo dit en Berenguer de Castellarnau demana als dits hòmens de la dita<lb />
parròquia de Sancta Coloma, segons aquestes coses e altres larguament són contengudes<lb />
en lo compromès per les dites part[s] firmat en poder del notari dejús scrit. Vista la<lb />
potestat per les dites parts a nós atribuïda. Vistes totes e sengles coses que les dites parts,<lb />
denant nós, han volgut dir, proposar e al·legar, axí de paraula com en scrits. Volent les<lb />
dites parts de treballs e despeses relevar e aqueles en pau e tranquilitat posar. Seguint la<lb />
via de amigabla composició e postposada la via de dret, lo dia present a les dites parts<lb />
<!-- section=topogr:0256 -->assignat a hoyr nostra arbitral sentència profferidora, procehim en la forma e manera<lb />
següents:<lb />
E primerament, pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram que los dits hòmens<lb />
de la dita parròquia de Sancta Coloma agen e sien tenguts fer, prestar e pagar quascun<lb />
any al dit senyor de la Bastida la mittat dells censos e blat, segons més o menys que<lb />
quascú dels dits hòmens ne [fan] e segons en lo capbreu dessús dit és contengut, e sobre<lb />
les possessions contengudes en aquell capbreu. Los quals censos al dit senyor de la Bastida<lb />
adjudicam e los dits hòmens a pagar aquells condempnam.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunciam, arbitram, sentenciam e declaram que tots censos cessats de<lb />
pagar per los dits hòmens fins la present jornada e per lo dit senyor de la Bastida a ells<lb />
demanats, al dit senyor de la Bastida calament perpetual posam e a la petició d'aquells<lb />
los dits hòmens absolvem.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunciam, sentenciam e declaram que si en la nostra present sentència<lb />
exien algunes coses ambigües, obscures o dignes de interpretació, que aqueles puscham<lb />
declarar, adobar, corregir e interpretar una vegada e moltes, axí a requesta de amdues les<lb />
parts com de la una de aqueles, d'açí a la festa de sent Johan de juny primer vinent, e axí<lb />
ab la present nos en retenim plen poder. E aytant com la nostra present sentència sab<lb />
absolució, les dites parts absolem, e aytant com sab condempnació, les dites parts<lb />
condempnam.  <foreign xml:lang="la"> Et quia mercenarius dignus est mercede </foreign>  sua, nos adjudicam per nostros<lb />
treballs e salari de la present sentència dotze fflorins, los quals agen a pagar les dites<lb />
parts, mig per mig, d'açí a la festa de sent Miquel primer vinent. E que la nostra present<lb />
sentència agen a loar, aprovar e emologar les dites parts dins spay d'un jorn aprés que<gap />·ls<lb />
serà intimada, sots les penes e jurament en lo dit compromès contenguts".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Llata, lecta et publicata fuit hec sentencia sive pronunciacio arbitralis per dictum<lb />
honorabilem arbitrum et arbitratorem in loco Castricivitatis, vicecomitatus Castriboni,<lb />
presente dicto Berengario de Castroarnaldi et dictam sentenciam fferri postulante, laudante,<lb />
aprobante et emologante, et altera parte absente, et presentibus eciam pro testibus Iohanne<lb />
de Castroarnaldi, baiulo Castricivitatis, Petro Guiu, habitatore eiusdem Castri, et Petro<lb />
Sa[va]rtes, Castriboni, ad hec vocatis specialiter et assumptis.<lb />
Qua quidem arbitralis sentencia, sicut predicitur, lata et promulgata, idem<lb />
Berengarius de Castroarnaldi peciit sibi et suis fieri atque tradi publicum instrumentum<lb />
per me, notarium infrascriptum, ad habendam de premissis memoriam in futurum.<lb />
Postmodum, vero, adveniente die dominica intitulata terciadecima mensis marcii,<lb />
anno a nativitate Domini <num>·millesimo_quadringentesimo_quadragesimo_sexto·</num>, in presencia<lb />
mei, iam dicti notarii, et testium infrascriptorum, iamdictus honorabilis Berengarius de<lb />
Castroarnaldi, in loco Andorre personaliter constitutus, attento quod iam per me, notarium<lb />
<!-- section=topogr:0257 -->infrascriptum, fuerat intimatam hominibus dicte parrochie Sancte Columbe supradictam<lb />
sentenciam arbitralem, requisivit Arnaldum Ysern, Arnaldum Dolça et Iacobum Sivíç,<lb />
dicte parrochie, quatenus ipsi et alii in dicta sentencia arbitrali condempnati solvent census<lb />
sibi in dicta sentencia arbitrali adiudicatos, alias protestatus fuit contra eos et alios<lb />
supradictos de pena et iuramento in compromisso apositis et adiectis et de omnibus aliis<lb />
ei licitis protestari, necnon attento quod infra tempus eis preffixum non curarunt dictam<lb />
sentenciam emologare, ymo contradixerunt, acusavit contra eos penas in dicto<lb />
compromisso apositas. Et dicti Arnaldus Ysern, Arnaldus Dolça et Iacobus Sivíç pecierunt<lb />
copiam de predictis. Atque fuerunt testes presentes discretus Raymundus Sança, presbiter,<lb />
vicarius, et Iohannes Petri Arnaud, parrochie Andorre.<lb />
Subsequenter, vero, adveniente die sabbati intitulata undecima mensis iunii et<lb />
anni proxime dicti, predictus Berengarius de Castroarnaldi, iterum in presencia<lb />
honorabilium dominorum Guillelmi de Campa, baiuli civitatis Urgelli et vicarii vallium<lb />
Andorre pro reverendissimo domino Urgellensi episcopo, et Bernardi de l'Areny,<lb />
locumtenentis vicarii dictarum vallium pro domino comite Ffuxi, et Raymundi Corrida,<lb />
iudicis antedicti, iudicium sive curia in loco Andorre Veteris tenencium, acusavit et<lb />
denunciavit penas in dicto compromisso apositas contra homines iam dicte parrochie<lb />
Sancte Columbe, scilicet, contra illos qui noluerunt dictam sentenciam arbitralem<lb />
emologare.<lb />
Succesive, vero, adveniente die dominica intitulata duodecima mensis iunii et<lb />
anni proxime dictorum, in presencia mei, iam dicti notarii, et Raymundi Aymar, loci<lb />
d'Angordany, et Iohannis Berengarii, loci de Mosquera, testium ad ista vocatorum et<lb />
specialiter assumptorum, existentes et personaliter constituti ante presenciam honorabilium<lb />
dominorum Guillelmi de Campa, baiuli et vicarii, et Raymundi Corrida, iudicis,<lb />
preambulorum, Arnaldus Ysern et Iacobus Sivíç, iamdicte parrochie Sancte Columbe,<lb />
qui, tam nomine eorum proprio quam aliorum hominum eiusdem parrochie, ut dixerunt,<lb />
obtulerunt eisdem honorabilibus dominis vicario et iudici et presentarunt ac per me,<lb />
dictum et subscriptum notarium, legi publice pecierunt et requisiverunt quandam papiri<lb />
cedulam scriptam tenoris sequentis: </foreign><lb />
"Jesús. E nós, dits Johan Soldevila, Arnau Ysern, Bernat Sabater, Pere Quer,<lb />
Jaume Sivíç, Arnau Dolça, de la parròquia de Sancta Coloma, de les valls d'Andorra,<lb />
aytant com per dret e per justícia deuen ni poden e són tenguts, e no en plus, emologan e<lb />
loan la dita sentència arbitral, reservada a ells, si mester serà, e a quascun d'ells totes<lb />
nul·litats e excepcions de aqueles, a les quals no entenen a renunciar, là hon loch agen, e<lb />
per justícia al·legar e opposar se poden hó poran per avant, la dita emologació no obstant,<lb />
e requiren de la present sie feyta carta pública per vós, notari, rebuda e feyta".  <foreign xml:lang="la"><lb />
<!-- section=topogr:0258 --> Qua quidem papiri cedula, sicut predicitur, oblata et presentata et per me, dictum<lb />
et subscriptum notarium, lecta et publicata, nichilominus prelibati Arnaldus Ysern et<lb />
Iacobus Sivíç, tam pro se ipsis quam pro aliis hominibus eiusdem parrochie Sancte<lb />
Columbe, dictam arbitralem sentenciam laudarunt, aprobarunt et emologarunt. Quibus,<lb />
sicut premittitur, peractis, dicti honorabiles domini vicarius et iudex mandarunt dictam<lb />
cedulam inseri et continuari ad pedem dicte arbitralis sentencie per me, dictum et<lb />
subscriptum notarium.<lb />
Paulo post ipsa eadem die Petrus Quer, de la Margineda, iamdicte parrochie<lb />
Sancte Columbe, ad uberiorem cautelam, dictam arbitralem sentenciam laudavit, aprobavit<lb />
et emologavit, prout in dicta cedula desuper inserta continetur.<lb />
Consequtius, vero, adveniente die lune intitulata tercia decima mensis iunii et<lb />
anni proxime dictorum, Arnaldus Dolça, sepedicte parrochie Sancte Columbe, [in]<lb />
[presencia] [mei], iamdicti notarii, et Raymundi de l'Areny, loci d'Encamp, et Guillelmi<lb />
Vitalis, loci de [A]ngordany, testium ad ista vocatorum, ad uberiorem cautelam dictam<lb />
arbitralem sentenciam laudavit, aprobavit et emologavit, prout in dicta cedula desuper<lb />
inserta lacius continetur.<lb />
Que fuerunt acta diebus, mensibus, annis et locis predictis, presente me, dicto et<lb />
subscripto notario, et presentibus eciam pro testibus ut pretangitur supradictis.<lb />
Sig[senyal]num Guillelmi Carreu, notarii publici vallium Andorre auctotitate<lb />
dominorum episcopi Urgellensis et comitis Ffuxi, qui predicta, sicut premittitur, facta<lb />
recepit, scripsit et, cum supraposito in linea <num>·XXXVIII_a·</num> ubi scribitur </foreign>  Miquel,  <foreign xml:lang="la"> clausit. </foreign></p>

<p n="Carta 56"><!-- section=topogr:0259 --><seg type="rest">1447, juliol 11 ? setembre 6<lb />
Els homes de Sant Julià de Lòria i els de Civís nomenen, respectivament, Guillem de<lb />
Campa, batlle de la Seu d'Urgell i veguer episcopal de les valls d'Andorra, i<lb />
Bernat de l'Areny, lloctinent del veguer comtal, i Berenguer de Castellarnau,<lb />
senyor de la Bastida de Ponts i regent de la vegueria del vescomtat de Castellbò,<lb />
i Ramon Corrida, batxiller en ambdós drets i jutge ordinari del dit vescomtat,<lb />
àrbitres per sentenciar en el litigi que els enfronta per raó dels emprius de les<lb />
muntanyes i termes de Civís i Sant Julià de Lòria. Els dits àrbitres, personats<lb />
en les dites muntanyes el dia 29 d'agost, davant la impossibilitat de poder<lb />
procedir a termenar i fitar les dites muntanyes i termes, encarreguen aquesta<lb />
tasca, respectivament, a Antoni de la Pera, cònsol, i Guillem Sabater, de<lb />
Castellciutat, i a Ramon Moles, cònsol i jurat, i Arnau Rossell, d'Andorra la<lb />
Vella. Aquests, el dia següent, havent accedit a les dites muntanyes i, igualment,<lb />
davant la impossibilitat de poder procedir a termenar-les i fitar-les, designen<lb />
els límits dels emprius. Els àrbitres, el dia 31 d'agost, pronuncien la seva<lb />
sentència arbitral que estableix els drets i obligacions de les parts, la qual és<lb />
acceptada pels homes de Sant Julià, però rebutjada pels de Civís. Finalment,<lb />
els dits Antoni de la Pera, Guillem Sabater, Ramon Moles i Arnau Rossell, el<lb />
dia 6 de setembre, procedeixen a plantar les fites i marcar els límits de les<lb />
dites muntanyes.<lb />
A.— AHN/ACSJL, pergamí núm. 32.<lb />
B.— Còpia del segle XVIII, AHN/ACSJL, doc. núm. 68.<lb />
C.— Còpia del segle XVIII, AHN/ACSJL, doc. núm. 70. </seg><lb />
Setènsia arbitral y rodalias dels emprius de las montanyas y termes comfrontants<lb />
de Civís y de Sant Julià de Lòria.<lb />
En poder de Joan Rabades, de la vila de Castellciutat, y de Guillem Carreu,<lb />
notari de las valls de Andorra, simul stipulants, a <num>·30·</num> de agost la sentència ý a <num>·6·</num> de<lb />
setembre la fitació de rodalias, tots de l'any <num>·1447·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> In Dei nomine. Noverint universi quod cum questio, contentio et controversia<lb />
esset et fuisset longo tempore agitata inter homines castri de Civís, vicecomitatus<lb />
Castriboni, ex una, et homines parrochiae de Lòria, vallium Andorrae, partibus ex altera,<lb />
super erbagiis, pasturis et adempribis montanearum et terminorum inter dictas partes<lb />
<!-- section=topogr:0260 -->confrontatarum et confrontatorum, ex quibus plurima damna, mala, gravamina ac<lb />
pignorationes inter praedictas partes hinc inde, tam in bestiariis quam aliarum rerum<lb />
perditionibus, fuerunt absecuta, ut aserebatur, et etiam verisimiliter credebatur et sperebatur<lb />
ad graviora et maiora dampna et pericula dictae partes pro praedictis timebant in posterum<lb />
venire. Tandem, dicto concilio saniori, volentes praedicta mala et pericula, tam praeterita<lb />
quam futura, eadem partes inter easdem et eorum successores vitare et ad bonam et<lb />
perpetuam impositionem, declarationem, divisionem et amicabilem finem venire de<lb />
praedictis omnibus, idcirco, gratis et ex certis eorum scientiis et spontanea voluntate,<lb />
praefatae partes invicem, scilicet, pro hominibus dicti castri de Civís, Guillermus<lb />
Texidor et Arnaldus Civís, consules, Raymundus Portella, Ioannes Pujol, Antonius Joan,<lb />
Petrus Bou, Guillermus Balle, Rogerius Denpeira, Ioannes Mir, Bartholomeus Sempdes,<lb />
Bernardus Anglesa, Ioannes Ricard, Arnaldus Gomar, Mironus Berenguer, Petrus<lb />
Berenguer, Ioannes Simfreu et Guillermus Bonfill, tam nominibus eorum propriis quam<lb />
nominibus etiam aliorum hominum dicti castri de Civís, presentium, absentium et<lb />
futurorum, ex una parte, et pro hominibus dictae parrochiae de Lòria, Guillermus de la<lb />
Serra, Raymundus Ribot, iurati sive consules, Raymundus Bou, Ioannes Berengarii,<lb />
Raymundus Guitart, Ioannes Bernat, Laurencius Ribal, Petrus Capdevila, Matheus de<lb />
Lumeneres, Martinus de Axovall, Arnaldus Bons, Ioannes de Lumeneres, Raymundus<lb />
Farrer, Petrus Guisalt et Bernardus Sabater, alias Alvinyà, tam nominibus eorum propriis<lb />
quam nominibus etiam aliorum hominum dictae parrochiae de Lòria, presentium,<lb />
absentium et futurorum, parte ex alia, omnes et simul nominibus quibus supra unanimiter<lb />
et concorditer, in presentia nostrorum, notariorum, et testium infrascriptorum ad haec<lb />
specialiter vocatorum, super praedictis omnibus et singulis questionibus, contentionibus<lb />
et controvertiis quae inter praelibatas partes erant et sunt ratione et pretestu praedictorum<lb />
pasturorum, adempribiorum et erbagiorum praefatarum montanearum et terminorum et<lb />
etiam ratione pignorationum praedictorum et aliorum malorum et dampnorum quorumque<lb />
et etiam quarumque iniuriarum hinc inde ab utraque dictarum partium alteri pro praedictis<lb />
pasturiis, adempribiis et erbagiis illatorum et factorum sive illatarum et factarum, tam<lb />
de bestiariis quam de aliis quibuscumque rebus inter praedictas partes qualitercumque<lb />
et comodocumque husque in hunc presentem diem factis et secutis, compromiserunt in<lb />
honorabiles dominum Guillermum de Campa, baiulum civitatis Ugellensis et vicarium<lb />
vallium Andorrae pro reverendo domino Urgellensi episcopo, et venerabilem Bernardum<lb />
de l'Areny, locumtenentem vicarii iamdictarum vallium pro magnifico et praepotenti<lb />
viro, domino comite Fuxi, pro parte dictorum hominum parrochiae de Lòria, et in<lb />
honorabiles dominos Berenguerium de Castroarnaldi, dominum castri Bastidae de<lb />
Pontibus, regentem vicariam, et Raymundum Corrida, utriusque iuris baccalarium, iudicem<lb />
ordinarium, vicecomitatus Castriboni, pro parte dictorum hominum castri de Civís,<lb />
tamquam in arbitros et arbitratores, laudatores et amicabiles compositores a dictis partibus<lb />
electos in unum dictum sive in unam et eandem sentenciam in simul concordantes,<lb />
<!-- section=topogr:0260 -->dederunt et conceserunt ambae partes et earum utraque, nominibus quibus supra, ipsis<lb />
honorabilibus dominis arbitris et arbitratribus, laudatoribus et amicabilibus compositoribus<lb />
lisenciam et plenum posse, cum plenissima facultate, de dictis questionibus, contentionibus<lb />
et controvertiis cognoscendi easdemque decidendi, finiendi, declarandi et determinandi<lb />
ac etiam pronuntiandi et sententiandi super eisdem questionibus, contentionibus et<lb />
controvertiis de iure, laudo, amicabili compositione vel aliter, prout ipsis dominis arbitris<lb />
et arbitratoribus videvitur expedire, incontinenti vel quandoqumque eis placi[t]um et<lb />
benevisum fuerit, [infra] tamen tempus eis preficxum, omnibus diebus et horis, et diebus<lb />
etiam feriatis vel non feriatis, [se]dendo vel pedes estando, iuris ordine servato aud totaliter<lb />
praetermiso vel in parte servato et in parte dimiso, in scriptis vel sine scriptis, partibus<lb />
presentibus ac citatis vel absentibus et non citatis, aud una parte presenti et citata et<lb />
altera absente et non citata; et dictas partes et utramque earum, coniunctim vel divisim,<lb />
condemnandi si eis benevisum fuerit, tam more iudicis quam amicabilium compositorum,<lb />
quorum arbitrorum et arbitratorum dicto pronuntiationi sententiae et condemnationi<lb />
promiserunt estare, parere et obedire et de eorum dicto, pronuntiatione sententia et<lb />
condemnatione non se appellare seu provocare ad dictos dominos episcopum et comitem<lb />
nec ad eorum curias seu oficiales. Et hec, gratis et sponte, iurarunt per dominum Deum<lb />
et eius sancta quatuor Evangelia, manibus eorum corporaliter et esponte tacta, et iurando<lb />
promiserunt in manibus et posse nostrorum, notariorum subscriptorum, hec ab ipsis<lb />
partibus legitime recipientis et stipulantis, dictas pronuntiationem, dictam, sententiam et<lb />
condempnationem semper havere ratas, gratas, validas adque firmas et eis non contrafacere<lb />
seu venire quibusvis causis, rationibus, iuribus, titulis sive modis; quod si fecerint,<lb />
quod Deus abertat, voluerunt incurrere penam centum librarum barchinonensium, tociens<lb />
quosiens contrafactum fuerit vel etiam ventum in praedictis vel infrascriptis seu altero<lb />
eorum; de qua pena, casu quo comitatur, adquiratur medietas iam dictis dominis episcopo<lb />
Urgellensi et comiti Fuxi vel eorum curiis aut oficialibus iamdictarum vallium Andorrae<lb />
et vicecomitatus Castriboni vel alteriis curiis sive oficialibus, tam ecclesiasticis quam<lb />
secularibus, qui vel que de his executionem fecerint, et altera medietas dictae penae<lb />
parti obtemperanti totaliter aplisetur et adquiratur; quae pena tamquam gratis in se posita<lb />
posit peti, exhigi et lebari, omnibus excusationibus et dilationibus postpositis. Quibus et<lb />
etiam appellationibus, suplicationibus, recursui et arbitrio boni viri et maioribus<lb />
reclamationibus, probocationibus, recurcibus superiorum et defentionibus postpositis et<lb />
remotis, quibus, gratis et ex serta eorum sciencia, dictae partes nominibus ante dictis<lb />
renuntiarunt. Denique voluerunt et conceserunt quod dicta pena comisa vel non soluta<lb />
vel non semel aut pluries sive gratiose remissa, nihilominus praedicta omnia et singula<lb />
in suis remaneant firmitate et robore, non obstante lege dicente quod pena semel exacta<lb />
amplius peti seu exigi non potest, cui exprese renuncia[runt]. Promiserunt insuper quod<lb />
<!-- section=topogr:0262 -->veniant et comparebunt suficienter coram eisdem dominis arbitris et arbitratoribus diebus<lb />
et horis ac locis eis asignandis seu intimandis per notarios infrascriptos aut literas seu<lb />
alias quovis modo, et quod latis sententia, pronuntiatione et declaratione eas laudabunt,<lb />
tenebunt et serbabunt et non contravenient aliqua ratione, sub pena praedicta per modum<lb />
praedictum totiens quotiens contrafactum fuerit commitenda et adquirenda. Voluerunt<lb />
etiam conceserunt et firmarunt dictae partes et utraque earum, nominibus precontentis,<lb />
quod presens compromisum duret et durare voluerunt hinc et per totum mensem augusti<lb />
proxime instantis; infra quod tempus praefati domini arbitri et arbitratores habeant et<lb />
debeant cognoscere et pronuntiare super omnibus et singulis ante dictis. Et pro praedictis<lb />
omnibus et singulis complendis et firmiter atendendis, tenendis et inviolabiliter<lb />
observandis, dictae partes, scilicet, una pars alteri et econtra ad invicem et vicissim, et<lb />
pro praedicta pena solvenda, obligarunt omnia eorum bona et utriusque ipsarum, mobilia<lb />
et immobilia, ubique, havita et havenda. Renunciantes quantum ad hec beneficio novarum<lb />
constitutionum et dividendarum actionum et Epistolae Divi Adriani et omni alii iuri, usui<lb />
et consuetudini contra hec repugnantibus.<lb />
Quae fuerunt acta et firmata ac per dictas partes iurata in plano de Mosses,<lb />
praedictarum montanearum, undecima die mensis iulii, anno a nativitate Domini<lb />
<num>·millessimo_quadringentessimo_quadragessimo_septimo·</num>.<lb />
[At]que fuerunt testes presentes, scilicet, firmae dictorum Guillermi Texidor,<lb />
Arnaldi Civís, Raymundi Portella, Ioannis Pujol, Antonii Joan, Petri Bou, Guillermi Balle,<lb />
Rogerii Dempeira, Ioannis Mir, Bartholomei Sendes et Bernardi Anglesa, hominum<lb />
praedicti castri de Civís, Guillermi de la Serra, Raymundi Ribot, Raymundi Bou, Ioannis<lb />
Berengarii, Raimundi Guitart, Ioannis Bernat, Laurentii Riball, Petri Capdevila et<lb />
Mathei de Lumeneres, hominum praedictae parrochiae de Lòria, venerabiles Iohannes<lb />
de Castroarnaldi, baiulus Castricivitatis, Raymundus de l'Areny, Ioannes Pal, sagiones<lb />
iam dictarum vallium Andorrae, Raymundus Moles, loci Andorrae Veteris, et Petrus Martí,<lb />
parrochiae de Encamp; et firmae dictorum Ioannis Ricart, Arnaldi Gomar, Mironi<lb />
Berengarii, Petri Berengarii, Ioannis Simfreu et Guillermi Bonfill, qui firmarunt in dicto<lb />
castro de Civís trigessima die praedictorum mensis et anni, sunt Antonius del Mas,<lb />
habitator dicti loci Andorrae, et Ioannes Escuder, loci Castriboni; et firmae dictorum<lb />
Martini de Esovall, Arnaldi Bons, Ioannis de Lumeneres, Raymundi Farrer, Petri Guisalt,<lb />
Bernardi Sabater, alias Alvinyà, et Raymundi Folch, qui firmarunt in loco Sancti Iuliani<lb />
predictae parrochiae de Lòria sexta die mensis augusti et anni praedicti, sunt discreti<lb />
Petrus Benedictus, parrochiae de Lòria, et Petrus de Casa, parroquiae de Canilleu,<lb />
presbiteri, vicarii.<lb />
Insuper, vero, adveniente die martis intitulata <num>·vigessima_nona·</num> mensis augusti et<lb />
anni praedicti, dicti honorabiles domini arbitri et arbitratores, una nobiscum, notariis<lb />
infrascriptis, et aliquibus probis hominibus utriusque partis, accesserunt personaliter ad<lb />
montaneas et terminos de quibus dictae partes contendebant et viderunt ad oculum<lb />
<!-- section=topogr:0263 -->praefatas montaneas et terminos. Et existentibus in plano de Moses et attento quod non<lb />
poterant vacare personaliter ad terminandum et fitandum dictas montaneas et terminos<lb />
per ocupationem aliorum arduorum negotiorum, tam ut arbitri et arbitratores quam etiam<lb />
ut oficiales dictorum dominorum, comisserunt Antonio de la Pera, consuli, et Guillermo<lb />
Sabater, Castricivitatis, Raymundo Moles, consuli sive iurato, et Arnaldo Rossell, loci et<lb />
parrochiae Andorrae Veteris, ividem personaliter existentibus, quod ipsi possint fitare et<lb />
terminare dictas montaneas et terminos ratione adempriviorum tantum. Subsequenter,<lb />
vero, adveniente crastina die quae erat dies mercurii intitulata trigesima mensis augusti<lb />
et anni praedictorum, praedicti Antonius de la Pera, Guillermus Sabater, Raymundus<lb />
Moles et Arnaldus Rossell, una nobiscum, notariis infrascriptis, et tribus provis<lb />
hominibus utriusque partis, accesserunt personaliter ad praedictas montaneas et terminos<lb />
de quibus dictae partes contendeban[t]. Et videntes quod non poterant illa die terminare<lb />
et fitare iam dictas montaneas et terminos, designarunt et signarunt praefatas montaneas<lb />
et terminos per certa loca et limites infrascriptos ratione adempribiorum tantum. Quibus,<lb />
sicut premititur, praefatos quatuor probos homines peractis et per ipsos dictis honorabilibus<lb />
dominis arbitris et arbitratoribus recitatis et denuntiatis, idem honorabiles domini arbitri<lb />
et arbitratores finem querentes dictis imponere questionibus, contentionibus et<lb />
controvertiis, visis et auditis ac recognitis rationibus, petitionibus et respontionibus<lb />
utriusque partis, tam verbo quam scriptis factis, et omnibus quae dictae partes dicere,<lb />
proponere et allegare voluerunt, tandem adveniente die iovis intitulata tricesima prima<lb />
et ultima mensis augusti et anni praedictorum, dictis partibus sive dictis hominibus de<lb />
Civís et de Lòria ad interesendum coram dictis dominis arbitris et arbitratoribus in plano<lb />
de Bavart assignata, in presentia notariorum et testium infrascriptorum, presentibus<lb />
pro parte dictorum hominum de Civís Guillermo Texidor, consule, Ioanne Pujol, Ioanne<lb />
Mir, Rogerio Dempeira et Arnaldo Gomar, et pro parte hominum parrochiae de Lòria<lb />
Raymundo Ribot, consule sive iurato, Raymundo Bou, Ioanne Bernat et Matheo de<lb />
Lumeneres, eorum sententiam sive pronuntiationem arbitralem in scriptis protulerunt in<lb />
hunc qui sequitur modum: </foreign><lb />
"Los noms de Jesús e de la humil Verge Maria, mare sua, humilment imbocats.<lb />
Hon nosaltres, Guillem de Campa, balle de la ciutat de Urgell e beguer de la vall de<lb />
Andorra per lo senyor bisbe de Urgell, Berenguer de Castellarnau, senyor de la Bastida de<lb />
Pons, regent lo bescomptat de Castellbò, Bernat de l'Areny, llochtinent de veguer en las<lb />
ditas valls per lo senyor compte de Foix, e Ramon Corrida, jutge de dit bescomptat, àrbitres,<lb />
arbitradors, loadors e amigables composadors elegits per los hòmens del castell de Civís,<lb />
del dit bescomptat, de una part, e los hòmens de la parròquia de Lòria, de las ditas<lb />
valls, de la part altra, sobre las contencions, qüestions e controvèrsias que eran entre las<lb />
ditas parts per rahó dels emprius de las montanyas e térmens entre las ditas parts confrontants<lb />
e sobre qualsebols penyores fetas entre las dites parts de qualsevols bestiars e sobre<lb />
<!-- section=topogr:0264 -->qualsevulle injúries feites e comeses entre les dites parts per rahó dels dits emprius,<lb />
segons aquestes coses e altres en lo compromès fermat per les dites parts en poder del<lb />
notari dejós escrit llargament és vist contenir. Vista la potestat per les dites parts a nosaltres<lb />
atribuïda. Vistes totes cartes, escripturas, capbreus e totes altres coses que les dites parts<lb />
debant nós han volgut produir, dir y al·legar, així per escrit com de paraula. Vists ocularment<lb />
los térmens e lochs hon les dites qüestions e debats eren. Vistes totes e sengles altres<lb />
coses vehedores. Hagut sà e madú consell sobre les dites coses, volents les dites parts de<lb />
escàndols, treballs, senistres e despeses relebar e aquelles en pau e concòrdia posar. Seguint<lb />
la via de amigable composició e postposada la vía de dret, los dia e hora presents a las<lb />
dites parts assignats a ohir nostra arbitral sentènsia proferidora, prosehim en la forma<lb />
e manera següents:<lb />
E primerament, pronunsiam, arbitram, sentensiam e declaram bona pau,<lb />
concòrdia e amisícia ésser entre les dites parts.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunciam, arbitram, sentensiam e declaram que los hòmens del dit castell<lb />
de Civís hagen ús e ampriu de péixer lurs bestiars, així grossos com menuts, de dia tant<lb />
solament, en los térmens de la parròquia de Lòria fins als límits que són estat senyalats eo<lb />
designats per Antoni de la Pera, cònsol de Ciutat, e en Guillem Sabater, de dit loc, e per<lb />
en Ramon Moles, cònsul, e per en Arnau Rossell, de la parròquia de Andorra, als quals<lb />
nosaltres, oficiés e àrbitres e amigables composadors, havíem feita espesial comisió.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunsiam, arbitram, sentensiam e declaram que los dits hòmens de dit<lb />
castell de Civís hagen ús e ampriu en tot lo bosch de Teix, que puguen tear, lenyar, carbonar<lb />
e boïgar. E aquestes sobredites coses als dits hòmens de Civís e a tots lurs succeïdors<lb />
adjudicam.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunsiam, arbitram, sentensiam e declaram que los hòmens de la<lb />
parròquia de Lòria hagen ús e ampriu de péxer lurs bestiars, així grosos com menuts, de<lb />
dia tant solament, en los térmens del dit castell de Civís, so és a saber, del coll de<lb />
Juvell, devallant tot torrent, fins al torrent qui devalla del coll de Conolech, que se ajuste<lb />
ab lo dit torrent de coll de Juvell, e tirant tot torrent amunt fins al dit coll de Conolech.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que les dites parts hagen a usar dels dits emprius de dia tant solament, axí<lb />
com dit és, e que se n'hagen a tornar a jaure la nit cascuns en lurs térmens; e si lo contrari<lb />
ere feit, lo qui lo contrari farà, per cada vegada, encorregue en ban de sexanta sous.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  pronunsiam que si algunas de las ditas universitats pasasen los límits dels<lb />
dits amprius en fer péixer en lo terme de l'altre, que per quiscuna guarda de bestiar<lb />
menut encorregue en ban de deu sous, e per cada bèstia grosa dotse diners.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que en cas que algun fos penyorat, o sos bestiars, per los dits bans, que no<lb />
gos fer resistència o empatxament algú en a qui o qui penyorarà; e si lo contrari ere feit,<lb />
que encorregue pena de deu lliures barceloneses aquell qui lo contrari farà, aplicadora a<lb />
la Cort de la senyoria a qui seran sosmesos.<lb />
<!-- section=topogr:0265 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que totes penyores feites per la una part a la altra et ecomverso, sien<lb />
restituhides íntegrament, franques et quítias, dintre espay de vuit dies, e assò sots pena e<lb />
jurament en lo compromès contenguts.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  volem, cometem e ordenam que los sobredits quatre prohòmens, ensems<lb />
ab los notaris de cascuna de les parts, hagen anar als dits lochs senyalats et designats per<lb />
posar fites e altres senyals, segons de emprius se deuen fer, e nomenar e designar los lochs<lb />
hont los dits senyals posaran, e axò hagen a fer d'así vuit jorns primer vinents, e assò sots<lb />
pena de deu lliures.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que si en la present nostra sentència eixie algunas cosas ambiguas o<lb />
duptosas, que aquellas pugam interpretar, adobar, anyadir, tolrre e ajustar dins espay de<lb />
un any primer vinent.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem </foreign>  pronunciam e declaram que cadascuna de las ditas parts hagen e sien<lb />
tengudes donar a sos àrbitres, entre la sentènsia e peatges e treballs, trenta florins, so és,<lb />
<num>·quinse·</num> florins a cascú de nosaltres, àrbitres, e assò d'así a santa Maria de setembre primer<lb />
vinent, sots pena e jurament en lo compromès contenguts.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que les dites parts hagen e sien tengudes de aprobar e emologar la present<lb />
nostra sentènsia dins espay de un dia aprés los serà legida o intimada, sots lo jurament o<lb />
pena en lo compromès contenguts.<lb />
E aytant com la present nostra sentènsia sab absolució, les dites parts absolem,<lb />
e<gap />·n tant com sab condemnació, les dites parts condemnam".  <foreign xml:lang="la"><lb />
Lata fuit hec sententia sive pronuntiato arbitralis per dictos dominos arbitros et<lb />
arbitratores ac scripta, lecta et publicata per dictum honorabilem Raymundum Corrida,<lb />
conarbitrum, de voluntate et permisu suorum conarbitrorum, sedentes in quadam pariete<lb />
more iudicum sive arbitrorum et arbitratorum, sententiantium, pronuntiantium et<lb />
declarantium, in dicto plano de Bavart, die et anno proxime dictis, presentibus partibus<lb />
supradictis et nobis, notariis subscriptis, et presentibus etiam pro testibus Ioanne de Campa,<lb />
habitatore, et Ioanne Vila, Sedis Urgelli, et dictis quatuor probis hominibus Castricivitatis<lb />
et loci Andorrae ad hec vocatis specialiter et asumptis.<lb />
Qua quidem arbitralis sentensia, sicut praemititur, per dictos dominos arbitros<lb />
et arbitratores lata et per dictum conarbitrum lecta et publicata, extumplo praedicti<lb />
Raymundus Ribot, consul sive iuratus, Raymundus Bou, Ioannes Bernat et Matheus de<lb />
Lumeneres, tam nominibus eorum propriis quam nominibus etiam aliorum hominum<lb />
dictae parrochiae de Lòria, inde absentium, ex una parte, in presentia notariorum et<lb />
testium proxime dictorum, supradictam arbitralem sententiam et omnia et singula in ea<lb />
contenta, iuxta ipsius sententiae mentem, seriem et tenorem, laudarunt, aprobarunt et<lb />
emologarunt, et ipsam, sub praemissionibus et obligationibus pena etiam iuramento in<lb />
<!-- section=topogr:0266 -->dicto compromiso positis et contentis, tenere et inviolabiliter observare promiserunt. Et<lb />
proximi dicti homines de Civís fuerunt interrogati si volebant laudare, aprobare et<lb />
emologare dictam arbitralem sententiam, et dixerunt quod non. Consequenter, vero,<lb />
adveniente die mercurii intitulata sexta mensis septembris et anni praedicti, praelibati<lb />
Antonius de la Pera, Guillermus Sabater, Raymundus Moles et Arnaldus Rossell, una<lb />
nobiscum, notariis, et testibus infrascriptis, ut habentes comitionem a dictis dominis arbitris<lb />
et arbitratoribus ac officialibus dictorum dominorum, accesserunt personaliter ad dictas<lb />
montaneas pro fitando et terminando dicta loca et limites per eos, ut supra dictum est,<lb />
designata et signata et prout eis fuerat per dictos honorabiles dominos arbitros et<lb />
arbitratores in dicta arbitralis sententia iniunctum, ad quas terminationem et fitationem<lb />
dicti comissarii proceserunt et inseperunt in termino parrochiae de Lòria in modo qui<lb />
sequitur: </foreign><lb />
E primerament, los dits comisaris plantaren una fita en la serra, sobre lo coll de<lb />
la Guarganta, costa lo bosch de l'obach de Fontaneda, en avall de Ardux, e feren una creu<lb />
en una roca sobre la dita fita, a dues passes.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu en una roca, tot dret devallant de la dita fita vers lo<lb />
torrent que va devers Fontaneda.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  plantaren una altra fita tot dret de la roca avall, prop lo torrent, en la part<lb />
obaga.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  plantaren una altra fita en sòl del serrat del Palleró, en un pla, ab una osca<lb />
en una roca, a dues passes de la fita.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  plantaren una altra fita, tot dret amunt, en mitg del dit serrat del Palleró.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una osca en una roca en cap del serrat del Palleró, prop lo cortal d'en<lb />
Alins, ab una fita prop la dita osca que designe l'empriu sobre los cortals de Fontaneda,<lb />
qui són dejús Moses, vers lo tosal de la Caritat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una creu en una roca e plantaren una fita a dues pases de la creu,<lb />
sobre lo cortal d'en Alins.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu en una roca costa la Comela, dret amunt del cortal<lb />
d'en Berenguer de Fontaneda.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu en una roca a la perdina dels feners dels Querols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu, tot dret anlà, en una roca, per los feners dels Querols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu, anlà e amunt, en una roca, a sòl dels feners dels<lb />
Querols.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu, tot dret anlà e amunt, en una roca, dejús les roques del<lb />
coll de la Moxella.<lb />
<!-- section=topogr:0267 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu en una roca, en lo tosal de la Caritat, sobre lo coll de la<lb />
Moxella, en a hull dels cortals de Bexesarri, ab una fita a dues pases de la creu, la qual<lb />
fita designa l'empriu, tot dret per les roques avall devers lo pla de les Toves.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altre creu en la roca del Querol de les Toves.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una altra creu, tot dret avall, en una roca blanca, en a hull del tosal de<lb />
la Caritat, e designa l'empriu, tot dret anlà, tirant a una roca hon feren una creu, als tarrés<lb />
de les Angolles.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  feren una creu, tot dret anlà e amunt, en una roca, sobre lo camí que<lb />
devalle de Conolech e va a Sent Andreu de Conolech, e de la dita creu va l'empriu, tot<lb />
dret anlà, a la cort d'en Vela, que és sobre la cultia dels cortals de Bexesarri, e de la<lb />
dita cort tira, tot dret anlà, a una roca roga, e via, tot dret anlà, a sòl de les roques del<lb />
Colet de l'Hera e fins al dit Colet de l'Hera.<lb />
Los dits comisaris feren y plantaren les desús ditas creus e fites en lo terme de la<lb />
parròquia de Lòria per rahó dels emprius tant solament dels hòmens del castell de Civís.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  los dits comisaris en los emprius que han los hòmens de la parròquia de<lb />
Lòria en lo terme del castell de Civís no y plantaren fites ni feren creus ni deguns senyals,<lb />
car prou ve a ésser designat en la sentènsia arbitral en lo capítul là hon diu "so és a saber,<lb />
de coll de Juvell, devallant tot torrent, fins al torrent qui devalle del coll de Conolech,<lb />
hon se ajuste ab lo dit torrent de coll de Juvell, e tirant tot torrent amunt fins al dit coll de<lb />
Conolech", en los quals torrents designen l'empriu dels hòmens de la parròquia de Lòria<lb />
ésser en lo terme de dit castell de Civís.  <foreign xml:lang="la"><lb />
Quibus, sicut premititur, per dictus comi[sar]ius factis, iidem comisari<lb />
requisiverunt in fine seu pede dictae arbitralis sententiae inseri et continuari per notarios<lb />
infrascriptos ad havendum de premissiis memoriam in futurum.<lb />
Atque fuerunt testes presentes: Guillermus Sansa et Guillermus Pales, loci<lb />
Andorrae Veteris.<lb />
Sig+num Ioannis Rabades, notarii publici ville Castricivitatis auctoritate<lb />
venerabilis et discreti Ioannis Olivellas, rectoris et notarii publici eiusdem, qui praedicta<lb />
omnia et singula, sicut premititur, facta, una cum discreto Guillermo Carreu, connotario<lb />
infrascripto, in hiis per dictos homines parrochiae de Lòria espetialiter asumpto, recepit<lb />
et requisitus per eosdem homines clausi.<lb />
Sig+num Guillermi Carreu, notarii publici vallium Andorrae, auctoritate<lb />
dominorum episcopi Urgellensis et comitis Fuxi, qui predicta omnia et singula, sicut<lb />
premititur, facta, una cum discreto Ioannis Rabades, connotario suprascripto, in hiis per<lb />
dictos homines castri de Civís spetialiter asumpto, recepit, escripsit et requisitus per<lb />
predictos homines parrochiae de Lòria, clausit. </foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>