<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Diplomatari de la vall d'Andorra 1</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-26-Diplomatari_andorra_XV_1.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:NO</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 13"><!-- section=topogr:0101 --><seg type="rest">1409, maig 25. Barcelona<lb />
Martí I l'Humà,  rei de Catalunya<pc force="weak">-</pc>Aragó,  atesa la súplica d'Arquimbau, comte de Foix,<lb />
i dels homes d'Andorra i vista una provisió del rei Joan I, mana als diputats de<lb />
la Generalitat de Catalunya que s'abstinguin d'imposar als andorrans cap dret<lb />
de generalitats pel trànsit de mercaderies.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— ACA, Cancelleria, reg. Commune núm. 2.158, fols. 159-159v. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Comitis Ffuxi </foreign><lb />
En Martí, per la gràcia de Déu rey d'Aragó etcètera. Als amats et feels nostres<lb />
los deputats del Principat de Cathalunya, salut et dilecció. Vista una provisió o letra reyal<lb />
del tenor següent:<lb />
"En Johan, per la gràcia de Déu rey d'Aragó, de València, de Mallorques, de<lb />
Cerdenya et de Còrcega, et comte de Barchinona, de Rosselló et de Cerdanya. Als amats<lb />
et feels nostres, los deputats del Principat de Cathalunya, salut et dilecció. Per part de<lb />
l'egregi en Matheu, comte de Ffoix, car cosí nostre, és stat devant nós humilment exposat<lb />
que, jassia la vall d'Andorra, la qual és del dit comte, et los hòmens de aquella no hajen,<lb />
com sien dins lo dit Principat, acostumat de pagar algun dret de generalitat per les coses<lb />
que traen de la dita vall et meten dins lo dit Principat, ni de aquelles que traen d'altres<lb />
parts del dit Principat et meten dins la dita vall, et sobre la damunt dita costuma de no<lb />
pagar lo dit dret servadora ells hajen certa provisió per lo molt alt senyor en Pere, rey<lb />
d'Aragó, pare nostre de bona memòria, feta, emperò, vosaltres, la part dels dits comte et<lb />
homes no appel·lada et menys oÿda, havets feta una letra decisòria ab la qual manats a<lb />
tots et sengles officials ordinaris que, no contrasta[n]ts qualsevol privilegis o letres nostres,<lb />
facen execució contra aquells de la dita vall, los quals trobaran dins ses jurisdiccions, et<lb />
béns lurs, fins a aquella quantitat en la qual sien tenguts als arrendadors de les generalitats<lb />
de Cathalunya, del primer dia de deembre proppassat entrò al dia que la dita vostra letra<lb />
fon feta, et per avant per raó del dret de les dites generalitats et messions d'aquén fetes.<lb />
On, com aquestes coses tornen en dampnatge dels homes de la dita vall d'Andorra et, per<lb />
consegüent, del dit comte, és stat de part sua a nós humilment supplicat que sobre açò<lb />
<!-- section=topogr:0102 -->deguessem provehir de remey de justícia. Perquè nós, la dita supplicació, axí com a<lb />
rahonable, benignament admesa, et vist en paper un traslat de la dita vostra letra, la qual,<lb />
si és obtenguda, és stada feta, segons appar per sa tenor, sens appel·lar a les coses en<lb />
aquella contengudes la part del dit comte, e encara sens apel·lar-hi los hòmens de la dita<lb />
vall, la qual cosa, com les paraules en la dita vostra letra contengudes qui dien "qualsevol<lb />
privilegis o letres reyals no contrastant etcètera", toquen interès lur, fer no<gap />·s deuria, vos<lb />
dehim et manam de nostra certa sciència que si la dita letra de vosaltres és obtenguda, en<lb />
et sobre totes les coses en aquella contengudes, toquants los hòmens de la dita vall<lb />
d'Andorra, deliberadament provehiscats, et tant et tan longament sobre aquelles sobresigats<lb />
e per los dits officials et arrendadors sobreseure façats, fins que per nosaltres o altri<lb />
a qui<gap />·s pertanga, oÿts los dits comte et hòmens o procurador lur et altres apel·ladors, hi<lb />
sia per justícia provehit. Car en altra manera per deffalliment de justícia en vosaltres<lb />
sobre açò atrobat se porien d'aquén seguir a la cosa pública del dit Principat de Cathalunya<lb />
marches, dissensions et altres diverses dampnatges et encara scàndels, los quals vosaltres<lb />
devets et sots tenguts del tot squivar.<lb />
Dada en Caragoça, a <num>·XX_VI·</num> dies de setembre, en l'an de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCXCI·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Petrus Çacalm". </foreign><lb />
A humil supplicació per part dels egregi et car cosí nostre, mossèn Archimbau,<lb />
comte de Ffoix, et hòmens de la vall d'Andorra desús dita d'aquén a nós feta, a vosaltres<lb />
dehim et manam, de nostra certa sciència et expressament, que la preinserta letra et les<lb />
coses en aquella contengudes a la ungla, segons sa sèria et tenor, servets et contra aquella<lb />
no vingats.<lb />
Dada en Barchinona, a <num>·XX_V·</num> dies de maig, en l'any de la nativitat de Nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCC_nou·</num>.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Bonanatus Petri, regens.<lb />
Berengarius de Tresserris ex provisione facta per Bonanatum Petri, regentem<lb />
cancelleriam, et fuit [tradita] [signanta].<lb />
Probata. </foreign></p>

<p n="Carta 14"><!-- section=topogr:0103 --><seg type="rest">1409, octubre 1. La Seu d'Urgell<lb />
Pere Sansa i Pere Batlle, d'Andorra la Vella, en nom propi i dels homes de la parròquia,<lb />
requereixen a Vicenç Morató, batxiller en decrets, canonge i capellà de Sant Ot,<lb />
oficial d'Urgell i vicari general, que els administri justícia en el litigi que els<lb />
enfronta amb Joan Barrier, com a procurador d'Aldonsa, vídua de Berenguer<lb />
d'Ortafà i tutora dels seus fills. Pere Sansa i Pere Batlle fan aquesta petició atès<lb />
que l'altra part en litigi no s'ha presentat a judici el dia que els ha estat assignat.<lb />
Vicenç Morató els eximeix de qualsevol responsabilitat.<lb />
A.— AHN/ACAnd, pergamí núm. 19. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Noverint universi quod die martis intitulata prima mensis octobris, anno a<lb />
nativitate Domini <num>·millesimo_quadringentesimo_nono·</num>, ora dum in ecclesia Urgellensi<lb />
pulsabatur seu fiebat tractus pro vesperis, personaliter constituti in civitate Urgellensi,<lb />
coram honorabili viro, domino Vincencio Moratonis, in decretis baccallario, canonico et<lb />
capellano Sancti Odonis, in ecclesia Urgellensi, officiali Urgellensi et vicario generali in<lb />
spiritualibus et temporalibus reverendi in Christo Patris et Domini, domini Galcerandi,<lb />
miseracione divina Urgellensis episcopi, et in hospicio habitacionis ipsius domini vicarii,<lb />
presentibus ad hec me, Petro Acrimontis, notario, et testibus inferius nominatis ad hec<lb />
specialiter vocatis, adhibitis et assumptis, Petrus Sança et Petrus Batle, parrochie de<lb />
Andorra, vallium de Andorra, Urgellensis diocesis, presentarunt et per me, dictum<lb />
notarium, legi requisiverunt dicto domino vicario hec que secuntur in scriptis: </foreign><lb />
"Stant en presència de vós, molt honorable mossèn Vicenç Morató, batxeller en<lb />
decrets, canonge e official d'Urgell per lo molt reverent sennyor, lo sennyor bisbe d'Urgell,<lb />
Pere Sança Subirà e Pere Batle, de la parròquia de Andorra, de les valls de Andorra, en<lb />
nom de ells pròprii e en nom dels singulars de la dita parròquia, dient e exposant que com<lb />
los dits Pere Batle e Pere Sança sien stat convenguts denant lo dit sennyor bisbe a instància<lb />
d'en Johan de Bariero, procurador de madona Aldonça, relicta de mossèn Berenguer de<lb />
Ortaffà, tudora e curadora dels fiylls del dit mossèn Berenguer de Ortaffà e de la dita<lb />
Aldonça, sobre alcuna qüestió, la qual lo dit Johan de Bariero, en nom dessús dit, entén<lb />
haver contra los dessús nomenats, e lo dit sennyor bisbe, occupat de altres negociis,<lb />
remeté la dita qüestió al molt honorable mossèn Jacme Fabré, vicarii en spiritual e en<lb />
temporal del dit sennyor bisbe d'Urgell. E lo dit vicari, de consentiment de les dites<lb />
parts, assignà a les dites parts lo terç dia de sancta Maria Magdalena pus proppassat a<lb />
<!-- section=topogr:0104 -->comparer e proceyr en la dita qüestió. E lo dia assignat, de volentat d'en Pere Fabré, del<lb />
loch de Valiella, asserent-se procurador de la dita madona Aldonça e dels damunt nomenats,<lb />
lo dit vicari assignà a cascuna de les dites parts que compareguessen denant ell per proceyr<lb />
en la dita qüestió lo derrer dia del mes de septembre pus proppassat. E com los dits Pere<lb />
Sança e Pere Batle, satisffaent a la dita assignació, hayen comparegut davant vós, dit<lb />
mossèn Vicenç Morató, official e vicari del dit sennyor bisbe, e encara, a major cautela,<lb />
de present comparen davant vós, mossèn Vicenç, official e vicari dessús dit, offiren-se<lb />
ésser prests e apareyllats de proceyr en la dita qüestió si la part adversa entén a proceyr.<lb />
En altra manera, com sie major la contumàcia de l'actor que del reu, exigen la contumàcia<lb />
de l'actor, demanen e requiren ésser relaxats del present juhí, condempnant lo dit actor<lb />
en les messions ja feytes, les quals estimen a vint florins, salva judicial taxació, e sobre<lb />
les fahedores protesten de tot plen dret. Requirents de le coses dessús dites ésser a ells<lb />
feyta carta pública per vós, notarii, per haver memòria en temps esdevenidor".<lb />
<foreign xml:lang="la"> Qua cedula presentata et per me, dictum notarium, lecta, incontinenti dictus<lb />
dominus Vicencius Moratonis, officialis et vicarius, verbo dixit et respondit quod erat<lb />
presto et paratus facere iusticiam et procedere in causa presenti, ut iuris fuerit et racionis<lb />
si quis compareret ex parte actrice et procedi instaret. Et cum nullus comparuerit, ut<lb />
dixit, neque tunc comparuisset coram eo nomine dicte partis actricis, ipse dominus<lb />
officialis et vicarius dictos Petrum Sança et Petrum Batlle et suos principales, ab instancia<lb />
dicti iudicii, relaxavit et habuit, ut dixit, per relaxatis. Et de dictis presentacione,<lb />
responsione et relaxacione ac aliis premissis prenominati Petrus Sança et Petrus Batlle<lb />
requisiverunt eis confici et tradi publicum instrumentum.<lb />
Que fuerunt acta die, ora, loco, mense et anno superius intitulatis, presentibus<lb />
pro testibus discreto Raymundo Moxella, presbitero beneficiato in dicta ecclesia<lb />
Urgellensi, et Fferrario Murgades, Villefranche Penitensis, de domo dicti domini vicarii,<lb />
ad hec specialiter vocatis, adhibitis et assumptis.<lb />
Sig[signe]num mei, Petri Acrimontis, habitatoris in civitate Urgellensi, dicti<lb />
reverensissimi domini Urgellensis episcopi scriptoris et auctoritate eiusdem per totam<lb />
suam diocesis publici notarii, qui premissis interfui hocque instrumentum recepi, scribsi<lb />
et clausi. </foreign></p>

<p n="Carta 15"><!-- section=topogr:0105 --><seg type="rest">1410, gener 6. [Andorra la Vella]<lb />
Guillem Moixella, d'Engordany, i Bernat de Rocamora, de la Seu d'Urgell, atès cert<lb />
litigi sorgit entre ambdós per raó de l'arrendament d'un molí draper, propietat<lb />
del primer i situat a Engordany, estableixen les bases que han de regir en aquest<lb />
arrendament per evitar futurs enfrontaments.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— AHN/TC-N, Ll. núm. 7, fols. 2v-3. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Super aliqua questione que erat inter Guillelmum Moxela, d'Angordany, et<lb />
Bernardum de Rochamora, civitatis Urgellensis, super aliquod arrendamentum quod dictus<lb />
Guillelmus Moxela fecerat dicto Bernardo de quoddam molendino draperio, cum suis<lb />
assinis, quod habet /f. 3 in dicto loco d'Angordany, fuit conventum in modum qui sequitur:<lb />
Primo, quod dictus Guillelmus </foreign>  promet de fer los tiradós a sos pròpriis despens<lb />
d'ací per tot lo mes de febrer, et que lo dit Bernat hi aye ha prestar <num>·III_s·</num> florins als mastres,<lb />
los quals s'í leven del present arrendament.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  si ere cars que la roda hó lo to[rn] hó l'arbre o la canall s'avien a ffer de<lb />
nou, que lo dit Guillem Moxela ho aye a ffer a sos pròpriis despens. Et si lo dit Guillem<lb />
trigave adobar les dites coses, que tant de temps com vagarà que<gap />·n prene atrestant finat lo<lb />
arrendament. E totes altres coses que s'ayen adobar, que lo dit Bernat s'ó aye a ffer a son<lb />
despens; o si les dites [<num>·IIII_e·</num>] coses se podien remandar sens fer nou, que, a conexença<lb />
d'un mastre, lo dit Bernat s'ó aye a ffer adobar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que lo dit Bernat li aye a tornar lo molí ab les ahines que pusquen obrar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  que lo dit Bernat aye a tenir lo molí ab les altres hahines del jorn que<gap />·l<lb />
rebrà adobat en un an et mig, però que li aye a dar per lo dit temps de l'arrendament <num>·XII·</num><lb />
florins d'or per lo dit un an et mig.<lb />
E si en los presents capítols s'aviem a smendar algunes coses, que se pusquen<lb />
ajustar a conexenca de Simó de Joval et d'Arnau Macana, de Ciutat, de Pere Sança,<lb />
d'Andorra, et d'en Pere Alegre, d'Arquavell, et d'en Andreu Balaguer, de la ciutat d'Urgell,<lb />
que feren los presents capítolls.<lb />
No rebé lo molí entrò a <num>·X·</num> jorns dins març.<lb />
Testes: Andreas d'Artedó, iunior, d'Andorra, et Petrus Riquart, d'Angordany.</p>

<p n="Carta 26"><!-- section=topogr:0136 --><seg type="rest">1419, octubre 2. [El] [Vilar]<lb />
Roger de Llopalt, com a substitut de Ramon de Capdevila, notari públic de les valls<lb />
d'Andorra, en presència de Joan de Riutort, saig de les valls, inventaria els<lb />
béns del difunt Joan Ricard, del Vilar,  parròquia de Canillo.<lb />
[A.— Original perdut].<lb />
R.— AHN/TC-N, Ll. núm. 12, fols. 1-1v. </seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Anno Domini <num>·MCCCCXIX_o·</num>, <num>·secunda·</num> die octobris, fuit captum sive receptum<lb />
per me, Rogerium de Lupoalto, substitutum per honorabile ac providum Raimundum<lb />
de Capiteville, notarium publicum vallium Andorre, presente Iohanne de Rivotorto,<lb />
sagione, inventarium de bonis Iohannis Ricardi, del Vielar, quondam, parrochie de<lb />
Caniyllum, et hoc in bonis mobilibus et inmobilibus.<lb />
Et primo, unum hospicium sive hospicia, situatum sive situata in loco del Vielar,<lb />
cum suis iuribus et pertinenciis.<lb />
Ítem, unum cortale </foreign>  a l'era migana,  <foreign xml:lang="la"> cum suis iuribus.<lb />
Ítem, </foreign>  <num>·I·</num> cortal a la coma [d'en] [Rival].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·LXXX·</num> bèstias entre cabras e oveylhas.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una guineuta ab pèl roger.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres olas de coure.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  quatre calderes entre grans e poques.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  duas flassades e miga.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·VII·</num> sobrelitz entre àvols e bons.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres relhas de laurar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos exadons.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·IIII·</num> destrals.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  unas thovalhas e uns mandils.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una exada.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres lossas.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos celhons.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos quintals de lana sarga.<lb />
<!-- section=topogr:0137 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  miga drapada de filassa.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos [celis].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> porgador e I arer.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·II·</num> cedàs.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres clemasseles e uns ferrers.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos daýlls e una sargua.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una peyra de daýlls.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres mog[s] de forment de veyl.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos mogs e mig de sègoll veyls.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> mugh d'ordi novell.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·X·</num> mogs entre sègoll e forment.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·V·</num> sacs de lana e dos de pèl.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·VIII·</num> pels entre oveylhes e cabras.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos dotcenas de vaxela entre grasales e scudelas e calhades.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres ferrades.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos sogons de coher.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  doas garberas de cànem.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos pehals.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> sester.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una algeria que té tres quartons.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos martels de paredar.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  unas balanses de ferr e I [cimó].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, duas </foreign>  libras de ferr entre migas libras e quartons.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, duas </foreign>  banastes e dos panés.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, duas </foreign>  orgueras.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una cervelhera.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una balesta que no ha nou.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  tres enganetas.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  dos relhons e I matràs.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> pareyll de [corores].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una padela d'aram.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  unas [anues].<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I_a·</num> ayxa.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una exola.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una [arbenela].<lb />
<!-- section=topogr:0138 -->  <foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> torn.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  unas cardes.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  uns cardotz.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  unas pintes de lana.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign> <num>·I·</num> perpal.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una scoda.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Ítem, </foreign>  una archa.<lb />
Testes: Johan Pellicer, de Caniylum, e sa muler, e Roger de Lopalt, substituit.<lb />
Foren comanatz tots los béns de l'eventari desús dit a Johan Pelicer e a Johana<lb />
Ricarda, muler de Johan Ricard,  <foreign xml:lang="la"> quòndam, </foreign>  per la honorabla Cort de las vayls d'Andorra.</p>
</body>
</text>
</TEI>