<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Epistolari de la València Medieval II-3</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-10_Epistolari II 1450-1472.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVb</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 6"><!-- section=topogr:0092 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
<seg type="rest"> 6<lb />
<lb />
El fundador d'un hospital (9, març, 1456)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt magnífich mossènyer e de gran saviesa micer Berenguer Clavell,<lb />
cubicular del nostre sant pare, en Roma.<lb />
<lb />
Molt magnífich mossènyer e molt savi:<lb />
Segons per lo testament de l'honorable Jacmot Scrivà, donzell, habitador<lb />
d'aquesta ciutat, lo qual, aguaytat malament, és stat occís no són molts dies<lb />
passats, poreu veure —trellat del qual, o almenys de la clàusula fahent per lo<lb />
que davall direm, vos trametem—, lo dit Jacmot Scrivà ha instituÿt hereua<lb />
universal la sua ànima en aquesta forma e manera: que voll e mana que, a<lb />
honor e glòria de nostre senyor Déu Jesuchrist e de la molt gloriosa mare<lb />
sua, e per[què] los pobres de Aquell sien albergats e sustentats, de sos béns<lb />
sien venuts tants que los preus que de aquells proceyran basten e compleixquen<lb />
a fer obrar un spital en la present ciutat de València al pus prest que fer-se<lb />
porà, aprés òbit seu, en aquella part o loch de la dita ciutat que als molt<lb />
honorables jurats de la dita ciutat, que ara són o per temps seran, plaurà e<lb />
ben vist los serà, <abbr>etc.</abbr> Crehem açò, mossènyer, ésser stada disposició divina,<lb />
perquè tots los altres spitals de la dita ciutat, per sterelitats e males anyades, se<lb />
<!-- section=topogr:0093 --> troben huy en gran diminució de reebuda e carregats de molta major despesa<lb />
que solien, e per aquesta rahó, Déus volent, nos entenem prestament dispondre<lb />
ab tota diligènçia fer e exequtar per obra presta la voluntat del dit<lb />
testador.<lb />
Per tal, emperò, com nós dubtam molt que alguns, ab colorades e fictes<lb />
rahons, no treballen e procuren ab nostre sant pare en perturbar e fer desviar<lb />
la voluntat del dit deffunt, volents-ho comutar o convertir en altres usos —ço<lb />
que no és de presomir puixen obtenir, car serà donar causa als lechs de retraure<gap />·s<lb />
de tota fundació de tals obres piadoses—, scrivim e supplicam de<lb />
present per altra letra nostra al dit nostre sant pare no vulla dispensar ni<lb />
atorgar res en contrari de la voluntat e disposició del dit testador, ans mane<lb />
complir e exequtar aquella de continent. Pregam-vos, molt affectuosament e<lb />
tant com podem, vos plàcia, per tant bona e piadosa obra e per tant interés<lb />
d'aquesta ciutat, e encara per sguard e contemplaçió de nosaltres, vullau<lb />
donar la dita nostra letra en mans del dit sant pare, e aprés treballar e procurar<lb />
ab gran soliçitut e diligènçia que, per mijà e intercessió vostra, obtingam<lb />
ço que justament està e ab molta rahó demanam e supplicam, havent-vos-hi<lb />
com de vós e de vostra bona diligència e devoció speram, e avisant-nos de<lb />
continent del que fet e obtengut haureu. E si per vós e vostra honor voldreu<lb />
façam coses algunes, poreu-nos n'escriure ab bona voluntat. E tinga-us en<lb />
sa guarda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIIII·</num> dies de març de l'any mil <num>·CCCCLVI·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 7"><seg type="rest"> 7<lb />
<lb />
Els mèrits d'un cavaller de Rodes (27, març, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent senyor e de gran magnificència, lo senyor mestre de<lb />
Rodes.<lb />
Senyor molt reverent:<lb />
Digna cosa és vostra senyoria haja en special memòria, entre los altres<lb />
frares e súbdits vostres e de la vostra religió, en lo món singular, aquells qui<lb />
personalment, en deffensió de la fe christiana e impugnació dels enemichs<lb />
de aquella, virtuosament exponen la vida sua a perill de mort e continuadament<lb />
fan sacrifici o altre martiri a Déu de les sues persones ab lo zel<lb />
<!-- section=topogr:0094 --> verdader de la fe, e que entre aquells, ab piadosos ulls, en les gràcies e<lb />
benefficis sien preferits los de la nació vostra, que són tots los naturals dels<lb />
regnes de Aragó, de València e del principat de Cathalunya, més que los<lb />
altres d'estranyes nacions; e açò demostra ordenada caritat e dret natural.<lb />
E com entre los dessús dits súbdits vostres se trobe en la vostra ylla de<lb />
Rodes lo magnífich frare Martí Çaera, lo qual ha pus de quatre anys que,<lb />
seguint virtuosament la sua obediència, axí en lo castell [de] Sanct Pere com<lb />
en altres parts, ha servit bé la dita religió, no sens grans perills, e encara ab<lb />
scampament de sanch de la sua persona, e sia, de sí e de tota la sua molt<lb />
honorable parentela, nat de honorables persones de aquesta ciutat, les quals,<lb />
per lurs virtuts, han acostumat regir e regeixen aquella en officis de molta<lb />
honor, per tal, nosaltres, als quals, com a pares e regidors de aquesta cosa<lb />
pública, pertany comendar e favorir los fills de aquella, majorment aquells<lb />
que ho merexen per lurs virtuts, ab la major affecció que podem ne sabem<lb />
scriure, pregam la reverent senyoria vostra vulla, per sa gran virtut, lo dit<lb />
frare Martí Çaera haver en special recomendació, amor e gràcia, en manera<lb />
que aquell sia en col·lacions de benefficis e comandes axí tan remunerat e<lb />
favorit que a aquell sia premi de virtut e a<gap />·ltres afalague a exercir les sues<lb />
persones en lo vostre servir, e nosaltres conegam la intercessió nostra haver<lb />
ab la senyoria vostra obtés tant justa petició. Offerint-nos per part de aquest<lb />
regne, per la honor e prosperitat de la vostra religió e vostra, fer ab molt gran<lb />
voluntat tot lo que<gap />·ns sia possible, com si fos cosa pròpria, supplicants nostre<lb />
senyor Déus conserve en sanitat e prosperitat la vostra molt reverent e<lb />
virtuosa persona.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> dies de març de l'any <num>·MCCCCLXII·</num>.<lb />
A la honor e ordinació vostra molt promptes en totes coses, los jurats de<lb />
la ciutat de València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0105 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 13"><seg type="rest"> 13<lb />
<lb />
L'intervencionisme de la Corona (17, octubre, 1460)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent pare en Christ lo senyor bisbe de Gerona, conseller e<lb />
canceller del senyor rey.<lb />
Molt reverent pare en Christ:<lb />
Lo senyor rey, ab letra sua de <num>·XXVI·</num> de setembre, nos ha scrit, ab paraules<lb />
insòlites e no acostumades de dir —ni menys scriure— de rey e senyor a<lb />
sos vassalls feels e obedients, per causa de la elecció, feta per nosaltres segons<lb />
furs, privilegis, pràtiques, libertats e bons costums antich[s], de offici<lb />
de advocat d'aquesta ciutat en persona de micer Miquel Dalmau, vaccant<lb />
per mort de micer Johan de Gallach, demostrant gran congoxa e desplaer<lb />
perquè volguera fos elet al dit offici micer Pere Belluga, donant-nos gran<lb />
càrrech del que fet havem. Res d'açò, emperò, no obstant, nosaltres tenim<lb />
ferma creença que lo dit senyor, per mercé sua, ama aquesta sua ciutat e lo<lb />
augment e beneffici d'aquella, per molts bons respectes que ací no curam<lb />
recitar, e no és de presumir per cosa del món que vulla preferir un singular, majorment<lb />
tal com lo dit micer Pere Belluga, a la honor e interés d'aquesta ciutat.<lb />
E si nosaltres, juxta los dits furs, privilegis e libertats, havem procehit a<lb />
fer la dita elecció de persona scientíffica, disposta e major, de tota excepció,<lb />
<!-- section=topogr:0106 --> molt devota e affectada al servey del dit senyor, no entenem per açò haver-lo<lb />
deservit ni haver-ho fet per altra sinistra intenció. Quesvulla sia stat donat a<lb />
entendre a sa senyoria, creem fermament que si lo dit senyor hagués lesta la<lb />
dita letra, no la haguera manada desempachar tal, e ab tant dures paraules,<lb />
per nosaltres haver fet lo degut e acostumat, no punt en derogació de son<lb />
servey e volu[n]tat, com no sia stada jamés tal la nostra intenció, ni serà,<lb />
Déus volent. E per tal, havem a creure que la dita letra no és stada emanada<lb />
de la mente del·liberada de la preffata majestat. E per bé, senyor, que lo dit<lb />
micer Pere sia home de sciència, si lo dit senyor hoÿa, axí com nosaltres<lb />
hoÿm, quant, per sos actes e pràtiques en nom seu e per affers seus propris,<lb />
és fet odiós a tot lo poble e molt sospitós als que han càrrech de regir aquesta<lb />
ciutat, no és de presumir volgués fos advocat ni entrevingués en affers alguns<lb />
de la dita ciutat, ans creem verdaderament proveyria en lo offici que té de<lb />
advocat fiscal. E és fort cosa que vulla ésser advocat dels que no confien d'ell<lb />
ni<gap />·ls és punt acceptable.<lb />
Ha mogut lo dit senyor per la dita sua letra, per algun expedient, que,<lb />
romanint en lo dit offici lo dit micer Miquel Dalmau, per lo semblant sia<lb />
assumpt e elegit en advocat lo dit micer Pere, e que la pensió acostumada<lb />
donar a un advocat sia donada a aquests dos per eguals parts, e lo exercici en<lb />
les honors, càrrech e prerogatives sien comunes a tots cinch en la forma<lb />
acostumada dels quatre, tro a tant succeesca vaccació nova de algú, <abbr>etc.</abbr> Seria,<lb />
senyor, cosa molt nova, impertinent e no acostumada, de la qual fàcilment<lb />
se porien fer per avant, en son cas, arguments molts damnosos a la cosa pública,<lb />
ultra lo que dit havem dessús e lo gran desorde que se<gap />·n seguiria, segons de<lb />
tot açò scrivim assats larch per altra letra nostra a la dita majestat.<lb />
Pregam-vos, per ço, senyor, e demanam de gràcia, ab quanta affecció<lb />
podem, vos plàcia, de part de nosaltres e d'aquesta ciutat, donar bé a entendre,<lb />
si mester serà, tot ço que dit és al dit senyor rey, supplicant-lo ab gran<lb />
affecció sia mercé sua vulla benignament admetre e haver per accepta la dita<lb />
nostra elecció, feta a gran servey seu e beneffici d'aquesta ciutat, e no vulla<lb />
permetre que persona tal e no accepta, ans molt sospitosa, obtinga tal offici.<lb />
Creem verdaderament que lo dit senyor, per bona intenció e, encara, per los<lb />
dits sguarts e altres molts que volem ací callar a present, li prestarà paciència<lb />
e no voldrà donar loch a tanta divessió, càrrech e vergonya d'aquesta sua<lb />
ciutat, feta a tota sa voluntat, la qual no ha fallit may ni sabria fallir en tot<lb />
servey seu. Avisant-vos, senyor, que si lo dit senyor no acceptara nostres<lb />
supplicacions e vostres, ço que no podem presumir, nos convendrà, per conservació<lb />
de furs, privilegis e libertats, fer-hi en tot cas altra major instància,<lb />
no sens grans càrrechs e despeses d'aquesta ciutat, que u ha molt poch necessari.<lb />
<!-- section=topogr:0107 --> Confiam que per vostra virtut e per contemplació de nosaltres hí<lb />
d'aquesta ciutat, hi voldreu fer tot lo possible, e haurem-ho a molta<lb />
complacència e plaer singular. Rescrivint-nos fiablament de tot ço que voldreu<lb />
façam per la honor vostra ab molt bona e presta voluntat. E tinga nostre<lb />
senyor Déus vostra reverent paternitat en sa contínua protecció e guarda.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVII·</num> dies de octubre de l'any <num>·MCCCCLX·</num>.<lb />
A la honor e complacència de vostra reverent [paternitat] molt prests,<lb />
los jurats de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuerunt facte tres alie similes ut sequntur:</foreign><lb />
Al molt honorable mossènyer e de gran saviesa mossén Luís de Vich,<lb />
conseller e mestre racional de la cort del senyor rey en regne de València.<lb />
Al molt honorable mossènyer e molt savi mossén Anthoni Nogueres,<lb />
conseller e prothonotari del senyor rey.<lb />
Al molt honorable mossènyer e molt savi mossén Domingo d'Echo, conseller<lb />
e secretari del senyor rey.</p>

<p n="Carta 14"><seg type="rest"> 14<lb />
<lb />
Les obres d'Eiximenis (29, octubre, 1461)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt spectable, magníffica e molt virtuosa la senyora comtessa de<lb />
Cocentayna.<lb />
Molt spectable, magníffica e molt virtuosa senyor[a]:<lb />
Gran temps és passat que per los honorables llavors jurats d'aquesta<lb />
ciutat, segons som stats verídicament informats, foren prestats, per trelladar,<lb />
al spectable comte de Cocentayna, marit vostre, dos libres o volums appellats<lb />
del Cristià, que és obra complida e ordenada per lo molt reverent mestre<lb />
Francesch Eximénez, e som certs que los dits libres són ja trelladats. E com<lb />
sia molta rahó que la dita ciutat cobre duymés los dits libres, la recuperació<lb />
dels quals, per oblit, és stada tro ací algun tant differida, vos pregam, senyora<lb />
molt spectable, affectuosament, nos trametau, com abans sia possible, los<lb />
dits dos libres o volums originals, perquè nosaltres ne puixam donar bon<lb />
comte e rahó a la dita ciutat; e serà cosa que molt vos agrayrem. Rescrivint-nos<lb />
ab tota confiança del que voldreu façam per la honor vostra. E tinga-us<lb />
en sa contínua guarda la Santa Trinitat.<lb />
<!-- section=topogr:0108 --> Scrita en València, a <num>·XXVIIII_o·</num> dies d'octubre de l'any <num>·MCCCCLXI·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0119 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 21"><seg type="rest"> 21<lb />
<lb />
Un problema residual: el fur d'Aragó (21, gener, 1461)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Recorda<gap />·ns per diverses letres e en diverses temps haver scrit e supplicat<lb />
a vostra majestat, a instància dels crehedors de la baronia de don Jacme<lb />
d'Aragó, fos mercé vostra manar-los fer justícia en los censals que han sobre<lb />
la dita baronia. E tro ací, los dits crehedors no han pogut obtenir deguda<lb />
conclusió.<lb />
Veritat és, senyor, que ara novament havem sentit que mossén Loís Cabanyelles,<lb />
lochtinent de governador en aquest regne, de manament exprés<lb />
de vostra majestat, seria anat a la dita baronia, e senyaladament a la vila de<lb />
Vilafermosa, per haver les rendes de la dita baronia e la juredicció d'aquella<lb />
a mans sues, ans verdaderament vostres, e exercir altres certs actes. E quant<lb />
és stat a la dita vila, manifestament li és stada feta resistència, e diu-se que a<lb />
un alguatzir seu serien stades desparades dos ballestes, e aprés a ell personalment,<lb />
dient-li alguns de la dita vila, e senyaladament un qui<gap />·s diu gendre<lb />
del dit don Jayme, appellat Anthon Navarro, que, si no jurava de servar los<lb />
furs e libertats de Aragó, no l'acullirían ni farían res per ell, ans li resistirían,<lb />
axí com han e de fet fahien so e continent de resistir-li ab armes; e més, li<lb />
han denegat donar viures e victualles. E axí, lo dit lochtinent de governador,<lb />
forçadament, fets certs actes de ço que dit és, buydà la dita vila, e se n'és<lb />
haüt anar a la vila de Lucena per rahó dels dits actes desordenats, e d'allí se<lb />
diu que de totes les dites coses hauria scrit e consultat vostra majestat, e<lb />
spera vostre manament del que deurà fer.<lb />
Ultra açò, senyor, sabem bé que lo dit don Jayme, o altri per ell, e<lb />
senyaladament En Johan Valldaura, hauria fermat de dret en poder del justícia<lb />
de Aragó e d'aquell hauria obtengut que certs sobrejuncters per ell creats<lb />
s'esforcen usar juredicció en la dita baronia, inhibint los porters de la cort de<lb />
<!-- section=topogr:0120 --> la governació d'aquest regne e tollent-los forcívolment les penyores que<lb />
haurien fetes. Tot açò, e altres moltes coses en manifesta derogació de furs e<lb />
privilegis, ab ajuda e favor del dit don Jayme. Havem, senyor, a considerar<lb />
ab molta congoxa que si en aquests actes, axí scandalosos e de mal exemple,<lb />
no és provehit degudament e presta per vostra majestat, molts altres d'aquest<lb />
regne qui<gap />·s dien poblats a fur d'Aragó, e encara altres que miren la exida del<lb />
dit don Jayme, faran lo tal e pejor, en total desolació e destrucció d'aquest<lb />
vostre regne. E jatsia, senyor, que en açò concórrega gran interés dels dits<lb />
crehedors, emperò, ara, senyor, havem a pensar e creure que, duymés, lo<lb />
principal interés és de vostra majestat, per causa de la gran inobediència que<lb />
a aquella és stada feta en persona del dit vostre official. E és, senyor, dura e<lb />
fort cosa, e molt incorportable, que lo dit justícia de Aragó vulla e presumesca<lb />
exercir juredicció fora sos límits d'Aragó.<lb />
Supplicam vostra majestat, axí humilment com podem, que per les dites<lb />
consideracions e altres moltes que s'í porían applicar, e senyaladament perquè<lb />
aquest foch e mal contagiós no<gap />·s stena pus avant en altres parts d'aquest<lb />
regne, sia mercé vostra hi vulla ben veure e proveyr per tals e axí prests e<lb />
rigorosos remeys com lo cas requir, per forma que lo vostre official, axí<lb />
preheminent, no reste axí lles e ab tant càrrech, injúria e innomínia, e los dits<lb />
crehedors obtinguen son obtat e justícia. E haurem-ho a molt singular gràcia<lb />
e mercé de vostra majestat, la qual nostre senyor Déus per sa infinita<lb />
clemència vulla longament conservar ab tanta exaltació de honor e glòria.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXI·</num> dies de jener de l'any <num>·MCCCCLXI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat humils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 22"><seg type="rest"> 22<lb />
<lb />
El conflictiu dret de pasturar (24, novembre, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors, tots e sengles justícies, jurats e<lb />
altres officials en qualsevol vila [o] loch del present regne constituïts, e a<lb />
llurs lochtinents, al qual o als quals les presents pervendran. Los jurats de la<lb />
ciutat de València. Saluts, ab creximent de honor.<lb />
Signifficham-vos que davant nosaltres és sta[da] feta gran clamor d'alguns<lb />
de vosaltres per part d'alguns cabanyers e carnicers que tallen e acostumen<lb />
<!-- section=topogr:0121 --> tallar carns en carneceries e taules d'aquesta ciutat e contribució<lb />
d'aquella, dients que, per moltes vies exquisites, vos esforçaríeu voler bandejar<lb />
e privar llurs bestiars de vostres tèrmens, imposant als pastors alguns<lb />
drets insòlits e no deguts. E, encara, ab manaments e ordinacions haveu<lb />
prohibit e vedat que als dits pastors pa dels flaquers ne altres coses no sia<lb />
pastat, [n]e venut forment, e encara no<gap />·ls lexau comprar lo necessari per<lb />
llurs diners, e altres maneres no permeses, majorment en tal temps que los<lb />
dits cabanyers e carnicés, per redubte de les fames e moviments que<gap />·s dien<lb />
de Castella, forçadament los cové apartar llurs cabanyes e bestiars de la<lb />
frontera e entrar dins lo present regne.<lb />
Vosaltres, senyors, no crehem puxau ignorar lo gran privilegi e libertat<lb />
que ha aquesta ciutat de poder amprivar tot lo regne, a la qual sola per lo rey<lb />
En Jacme, de gloriosa memòria, foren donats e atorgats tots los tèrmens e<lb />
amprius del dit regne, e aquella és primera e preceeix a tots altres. Pregam-vos,<lb />
per ço, e requerim que, arribant qualsevol bestiars, de carnicers o altres<lb />
que acostumen tallar carns en la dita ciutat e contribució d'aquella, en qualsevol<lb />
parts de vostres tèrmens, puix no sien boalars o lochs vedats, acullats<lb />
aquells benignament, donants provissió e bona pasciència d'estar, pasturar e<lb />
ampri[v]ar aquells, tollents e abolints totes inibicions e ordinacions contràries<lb />
a la libertat e privilegis nostres, e havent-vos-hi en tal manera —almenys<lb />
occorrent lo temps de tanta e tal necessitat— que los dits cabanyers e carnicés<lb />
sien contents de vosaltres e de vostre bon aculliment, e no hajen causa de<lb />
recórrer a nosaltres, car en tal cars nos hi convendria proveyr per altres deguts<lb />
e prests remeys. E devets pensar que gran rahó requir que aquesta ciutat,<lb />
qui és mare e cap de tot lo regne e reporta tots los càrrechs d'aquell, deu<lb />
ésser davant totes les altres universitats proveÿda e abundada de viures, perquè,<lb />
aquella proveÿda, s'estén a tots los menbres, e per lo contrari[...]<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIIII·</num> dies de noembre de l'any <num>·MCCCCLXII·</num>.</p>

<p n="Carta 29"><!-- section=topogr:0131 --> <seg type="rest"> 29<lb />
<lb />
Urbanisme i amor patri (22, octubre, 1471)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Sacra real majestat.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Per lo interés de aquesta vostra república e, encara, per la indempnitat<lb />
de alguns vehins e circunvehins de la casa de Calatrava, per la roÿna e perill<lb />
que menaça tots jorns la dita casa, per ésser constituhida en tal punt que és ja<lb />
feta inhabitable e roÿnada —e és una cosa molt vergonyosa, perquè és<lb />
construhida en lo millor quasi de la ciutat—, volem signifficar algunes coses<lb />
per la dita causa a vostra majestat perquè hi proveexca, car si informada ne<lb />
fos, forsa sens nostres supplicacions hi haguera, per sa acostumada virtut,<lb />
degudament provehit. E perquè mils senta e sàpia vostra excel·lent senyoria<lb />
amplament la causa de la roÿna de aquesta casa e destrucció de aquella, la<lb />
qual de present vos signifficam e és aquesta: per quant los priors que són<lb />
stats ordenats e han hagut càrrech per lo temps passat, e han de present, de<lb />
administrar la dita casa, són de nació strangera e no tenen amor a la pàtria,<lb />
car no curen sinó usufructuar e viure e passar son temps splèndidament, e no<lb />
millor[ar] ne reformar la dita casa, en la qual ha huy més erbes que teules, e<lb />
les cubertes sobiranes e les jusanes són totes caygudes, e no sembla sinó hun<lb />
corral de inmundes coses, e si en lo desert fos tal cosa, no seria sinó spel·lunca<lb />
de ladres.<lb />
E per les coses dessús commemorades e altres sguarts bons, venint a<lb />
notícia e en conexença de açò, lo reverent mestre de Calatrava ordenà, per<lb />
obs de reparar la dita casa e tornar-la al primer stament e que fos habitable,<lb />
e encara per alguns dans donats als circunvehins, segons se diu, que<lb />
annualment hi fossen consignats mil  <foreign xml:lang="la"> solidos,</foreign>  poch més o menys, los quals<lb />
solament per la dita fàbrica e per lo que dit és se hajen a despendre e convertir<lb />
en aquella, e los quals se paguen contínuament de les rendes de Burriana.<lb />
E los priors qui per temps passat són stats, e lo qui de present és, han haguda<lb />
pocha cura de distribuyr la dita quantitat assignada e consignada en la dita<lb />
fàbrica. Bé feyen demostració, ab gran ostentació, comprant calç, pertret e<lb />
alguna fusta, dient: <q type="spoken">"Volen reparar e reformar la dita casa".</q> E, a l'último, res<lb />
no s'í exequuta, e lo que han pagat per lo dit pertret se pert a poch a poch. E<lb />
axí tots, de uns en altres, se mengen aquests diners destinats e consignats per<lb />
a la dita obra, car lo que hi bestraen fent la dita demostració és tan poch que<lb />
<!-- section=topogr:0132 --> no és molta la summa, e la resta se distribueix e converteix en lo que bé<gap />·ls ve.<lb />
E per ço, senyor molt excel·lent, per lo interés de aquesta ciutat que no<lb />
sia en alguna part roÿnada, e, encara, sol·licitats e requests ab sol·lícites<lb />
instàncies per alguns ciutadans de aquella —e principalment per los vehins<lb />
de la dita casa, per quant, si la dita cau, destrohirà totes les cases<lb />
circunvehines—, volem signifficar totes aquestes coses a vostra senyoria perquè<lb />
hi proveexca. E sembla<gap />·ns a nosaltres, senyor, si a vostra senyoria serà<lb />
plasent, que acomanàs a alguna notable persona ab ydònea fermança e seguretat<lb />
la administració de aquests diners, perquè<gap />·ls convertexca en obra de la<lb />
dita casa e dels damnejats e no en altres usos, segons dit és, e, encara, ne<lb />
donàs compte del que y comprarà e obrarà, per forma que aquesta ciutat sia<lb />
embellida, e la casa dessús dita reformada e conservada, e los vehins preservats<lb />
de perill. E serà cosa, senyor, que, ultra que provehirà vostra senyoria<lb />
justíssima, provehint en tan evidentíssima roÿna e perills preparats, nosaltres<lb />
ho tendrem a singular gràcia e mercé, e axí u supplicam vostra majestat<lb />
ho faça, la qual nostre senyor Déu conserve ab molta exaltació e honor.<lb />
De la vostra ciutat de València, a <num>·XXII·</num> de octubre de l'any <num>·MCCCCLXXI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s comanen en<lb />
vostra gràcia e mercé, los jurats de València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0151 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 37"><seg type="rest"> 37<lb />
<lb />
Rebel·lió a Catalunya (16, juny, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt reverents, nobles e magníffichs senyors los diputats del General<lb />
e consell llur, representants lo principat de Cathalunya.<lb />
Molt reverents, nobles e magníffichs senyors:<lb />
Rebuda havem vostra letra, scrita en  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  a <num>·XXVIII·</num> del prop<lb />
passat mes de maig, a la qual, lesta e bé entesa, vos responem que havem<lb />
haüt grant plaer e consolació, de una part, de l'avís e scriure que<gap />·ns haveu<lb />
volgut fer, asats amplament e estesa, per la dita letra vostra, per la qual restam<lb />
certiff[ic]ats de les coses en aquella contengudes specifficadament e distinta,<lb />
ab les qualitats e circunstàncies les quals han occorregut en los fets; de<lb />
les quals coses solament havíem alguna notícia, ab no pocha conguoixa, per<lb />
algunes letres, fames e per altres vies no prou certes. De altra part, havem<lb />
haüt molta conguoixa, gran desplaer e enuig, de les differències, novitats e<lb />
<!-- section=topogr:0151 --> discòrdies en vostra letra recitades, les quals, e les coses per rahó de les dites<lb />
differències subseguides, no havem pogut legir sens grandísima tristícia e<lb />
dolor, considerants pri[me]rament lo nostre sereníssim rey e senyor ésser<lb />
dotat de molta humanitat, virtut e clemència, la excel·lentíssima senyora<lb />
reyna ésser molt prudent e de tota rectitud e justícia insignida, [e] vosaltres,<lb />
reverents, nobles e magníffichs senyors lo insigne principat representants, e<lb />
tots vostres predecesors, ésser stats e ésser indubitadament fidelíssims e<lb />
devotíssims vassalls e servidors de la prefata magestat, ardents tots temps,<lb />
per pur zel e amor, de aquella fe, devoció e naturalea que nostre senyor Déus<lb />
e natura han inffuses maravellosament en los vostres ànimos tots temps vers<lb />
la conservació, prosperitat e exalçament de la gloriosa corona de Aragó, en<lb />
tant que no és algú qui puixa prou comendar ni loar la fidelitat dels cathalans,<lb />
tant comprovada per innumerables e strènuus actes axí de vostres precessors<lb />
com vostres. E de la qual fe, tots los vasalls de la dita real corona, senyaladament<lb />
los del regne [d]'Aragó, vosaltres, senyors, e nosaltres, entre totes les nacions<lb />
del món som singularment ennoblits, contemplats e exalçats, no<lb />
havens egual ab nosaltres alguna altra nació en aquella virtut.<lb />
Considerants aprés, ensemps ab les dessús dites coses, les clamors e<lb />
greuges per vosaltres, senyors, recitats en la dita vostra letra, dels quals han<lb />
procehit molts enantaments e grans procehiments, alguns dels quals són<lb />
inrreparables, com són stats los de les exequcions e morts de presonés, la<lb />
vida dels quals no pot ésser restituhida, e, lo que pus dur és, que vehem les<lb />
dites coses dispostes e preparades a produhir grans mals e inconvenients, e<lb />
per ço les dites coses causen en les nostres penses molta e inextimable<lb />
conguoixa, fahent-nos treballar e molt fatigar per diverses pensaments a cascuna<lb />
part; emperò, no vehents altra cosa que grans dans, grans treballs e<lb />
tribulacions, de les quals, contemplants nosaltres lo respecte que han a la<lb />
prefata magestat, cap e prencipi de tota aquesta monarchia, e lo respecte que<lb />
han a vosaltres, senyors, qui sou frares e germans nostres, membres tots de<lb />
un cors místich e de una república indivisible e inseparable, creheu havem<lb />
haüt e havem lo degut e molt gran sentiment, per lo qual en los dies passats<lb />
havem pensat e contínuament pensam quina provissió, remedi o ajuda poríem<lb />
fer per mittigar o remediar tants e tals mals e inconvenients; e, per ésser los<lb />
fets tant àrduus e de tan gran importància, no han pogut ni poden haver<lb />
deliberacions oportunes en poch temps.<lb />
Veritat és, senyors, que som stats en molta turbació e congoixa per lo<lb />
que legim en vostra letra, entre les altres coses: que la majestat del senyor<lb />
rey hauria empenyorats los comdats de Roselló e Cerdanya a l'il·lustríssimo<lb />
<!-- section=topogr:0152 --> rey de Frància per certa suma de moneda, e hauria donats a saquo e partits<lb />
los béns de cathalans. Les quals coses no<gap />·s deuen creure per alguna via de<lb />
tant prudent, virtuós e humaníssim rey e senyor, ni nosaltres per res al món<lb />
les podrem creure: tant són offensives de les piadoses orelles, e crudelíssimes.<lb />
E per ço, crehem que en aquests fets, reports deuen fer e produhir molts<lb />
dans, axí los qui són fets a vosaltres, senyors, dels fets de la prefata real<lb />
majestat, com per semblant moltes relacions que són fetes, axí a la dita serenitat<lb />
de nostre rey e senyor com a la excel·lència de la inlustríssima senyora<lb />
reyna, de vostres fets, processos e enantaments.<lb />
Emperò, deveu tantes prudències, reverències e virtuts considerar, e molt<lb />
atendre que lo enemich de Déu, Satanàs, príncep de divissió, en lo cel, tantost<lb />
que fonch per Déu en la pus excelent natura creat, conturbà totes les<lb />
angèliques jera[r]chies e aqueles constituí en discòrdia; aprés, caygut de les<lb />
celestials cadires, sembrà la antígua zizània entre Déus omnipotent e los<lb />
primers pares nostres, e contínuament en los succesors de aquells, qui som<lb />
nosaltres. Studiosament, si legim tots los actes del principi del món fins a<lb />
huy, no ha empús trebalat ni treballa aquell pare de iniquitat sinó en constituir<lb />
los hòmens en guerres, discòrdies e disce[n]sions, conturbant ab<lb />
exquisites maneres aquella pau que lo nostre senyor Déus e salvador Jesuchrist<lb />
tramés als hòmens en lo món, fins en tant que la ha feta fugir de la terra per<lb />
força e se n'és pujada als cels. E axí ho fa aquell maligne sperit en aquest<lb />
temps, succitant, ab diligent e contínua astúcia, paraules, reports, pensaments<lb />
e obres noves, hoc e disponent-hi malignes e diabòliques persones,<lb />
qui són ministres e instruments de aquell, per les quals aquesta unitat, amor<lb />
e germandat sia conturbada, molestada e fatigada; mas confiam en la divina<lb />
justícia e en los sants àngells e en altres sants protectors e patrons de aquesta<lb />
una prohíncia e un regne —encara que sien en aquell diverses presidats, unit<lb />
tot, emperò, a la fidelitat de la real corona de Aragó—, que no permetrà aquell<lb />
enemich de humana natura obtenir o haver la fi de sos malignes desigs, ans<lb />
pròsperament perserverarà la república nostra en la sua acostumada<lb />
unifermitat e confforme voluntat.<lb />
Emperò, no volem callar-vos, per nostra consolació e informació, una<lb />
cosa, la qual nos ha en alguna admiració constituhits, e és aquesta: havem<lb />
vist en los capítols a aqueix insigne principat atorgats per la preffata majestat,<lb />
que lo senyor rey en Catalunya, o son primogènit, o successors de aquells,<lb />
no puxen haver en son consell sinó cathalans naturals e domiciliats en<lb />
Cathalunya, excloent-ne aragonesos e valencians, e que los officials, ministres<lb />
e hòmens de la casa del dit senyor primogènit sien cathalans. Car par a<lb />
<!-- section=topogr:0153 --> nosaltres, no curants dels officis de juredicció, los quals és rahó sien de<lb />
cathalans, emperò, fora los dits officis, apartar aragoneses e valencians del<lb />
consell del senyor rey e de la casa e consell de l'inlustríssimo primogènit és<lb />
vist algun tan fer prejudici e lesió a la dita germandat e unió de tots los dits<lb />
regnes e principat, per comuns e inrrevocables privilegis ordenada, e per<lb />
tots los antichs e per vosaltres, senyors, comendada, desigada e observada.<lb />
Haurem, emperò, plaer gran de ésser per vosaltres informats de la inteligència<lb />
e seny dels dits capítols, car nosaltres, seguints aquella dessús dita bona<lb />
germandat e unitat, no obstants les dites coses, sentints-nos de aquestes tantes<lb />
novitats, segons dit és, havem del·liberat, aprés molts rahonaments, trametre<lb />
a la prefata majestat nostres embaxadors per aquesta ciutat, e, encara,<lb />
si bonament se porà fer-hi, iran per tots los staments de aquest regne per<lb />
suplicar nostre rey e senyor que ab humanitat, virtut e clemència se haja<lb />
envers vosaltres, dels quals no cregua algunes sinistres infformacions ni done<lb />
loch a les coses damnoses a la sua real corona ni a sos fidelíssimos e bons<lb />
vasalls, ans, com a magnànim rey e senyor, conserve la justícia e rectitud a<lb />
cascú, cesant de procehir a actes de fet e prejudicials a les vostres libertats,<lb />
privilegis e constitucions.<lb />
E d'aquí avant iran a vosaltres, senyors, los dits embaixadors, per pregar,<lb />
instar e exortar-vos vullau per vostra gran prudència madurament advertir<lb />
e procehir en aquests fets, cessant per semblant de actes extremos,<lb />
productius d'escàndels, e senyaladament de actes irreparables —car lo semblant<lb />
dit havem e molt pus larch scrivim a la prefata majestat—, en manera<lb />
que no recreixen majors odis e iniquitats destructius de la cosa pública, mas<lb />
que<gap />·s tracte, per migà de aquells e en altra manera, alguna remediació e<lb />
concòrdia dels fets. Car saben vostres reverències que tot regne en si divís és<lb />
desolat, e la virtut unida preval a la dispersa o divisa, e per ço, lo bé de la<lb />
pau, conservadora del món, és inextimable, per la qual les coses poques són<lb />
fetes molt grans, e, per lo contrari, les grans són diminuhides e reduhides a<lb />
no res. E per experiència havem vist que la real corona, que Déus mantinga,<lb />
de Aragó, a principi poqua, ab unitat e concòrdia de sos fidelíssims e bons<lb />
vasalls, e ab la justícia dels reys, contínuament és stada prosperada e augmentada<lb />
en maravellosa manera fins als nostres dies, en molts e grans regnes<lb />
e senyories per aquella conquestes e conquests, més que tota altra real<lb />
corona.<lb />
Donem orde, donchs, entre tots, que de ací avant, per divissió o contenció<lb />
quinasvulla sia, o en altra manera, no<gap />·s puixa per res diminuir ni decréxer,<lb />
ço que tots abhominam, mas contínuament prospere e augmente en la mà de<lb />
Déus omnipotent. Aquest és, senyors, tot lo vostre e nostre studi e desig. E<lb />
<!-- section=topogr:0154 --> serà tots temps ab la ajuda de nostre senyor Déus, lo qual endrece los vostres<lb />
e los nostres justs actes principalment a la honor, glòria e benedicció sua, e,<lb />
aprés, a servir, fidelitat e hobediència del sereníssimo rey e senyor nostre<lb />
benaventuradament regnant, e a conservació de tots sos regnes e terres, de<lb />
nobilíssima fidelitat ornades. Offerint-nos bé disposts e apparellats a tot lo<lb />
que útil e honor sia d'aqueix insigne principat. E sia lo Sperit Sant vostre<lb />
protector.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVI·</num> de juny de l'any mil <num>·CCCCLXII·</num>.<lb />
Los jurats e consell general de la ciutat de València, a tota vostra honor<lb />
e complacència bé apparellats.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0160 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 41"><seg type="rest"> 41<lb />
<lb />
Ovelles sense pastor (8, març, 1454)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent senyor, lo senyor cardenal de santa mare Sglésia, bisbe<lb />
de València.<lb />
Molt reverent senyor pare en Christ:<lb />
Lo gran càrrech e cura singular que havem per nostre offici nos fa pensar<lb />
en totes les coses que redunden en servey de nostre senyor Déus e beneffici<lb />
de tota la cosa pública. Dehim-ho, senyor, per tant que no ignora vostra<lb />
reverent paternitat ha entorn de <num>·XXV·</num> anys que vós, senyor, obteniu aquesta<lb />
dignitat e bisbat de València, en lo qual temps no y haveu feta residència, o<lb />
fort pocha, reebent per vostres ministres cascun any ultra <num>·XX_m·</num> florins, que<lb />
val lo dit bisbat, e despenent aquells en parts stranyes fora d'aquell, apartat<lb />
de vostres oveles, les quals per la vostra tant longa absència són en moltes<lb />
maneres dispergides e affligides. Quant dan e detriment, senyor, d'açò reporta<lb />
aquesta ciutat e singulars d'aquella, e encara tota la cosa pública, no és<lb />
cosa se puixa recitar. Entre les altres coses, senyor, los officials reals, e nosaltres,<lb />
e molts altres, que en casos de importància havíem acostumat haver<lb />
calor, consell e ajuda de vostra reverent paternitat e ab aquella érem en moltes<lb />
coses ajudats e consolats, ara som privats de tal e tant beneffici per vostra<lb />
absència. E d'altra part, axí com per vostra presència en aquesta vostra diòcesi<lb />
se seguien moltes comoditats e subvencions a moltes maneres de gents,<lb />
ara e grans dies han cessat e cessen per la dita vostra longa absència.<lb />
E jatsia, senyor, aquesta tanta absència, per los dits sguarts e molts altres,<lb />
sia stada a nosaltres e a tot lo popular molt congoxosa e de gran molèstia,<lb />
havem-hi, emperò, donat conport tro ací, per lo que se esguarda al servey<lb />
<!-- section=topogr:0161 --> del senyor rey principalment, no crehents, emperò, fos de tanta durada.<lb />
Duymés, senyor, axí per visitar vostres ovelles, que són privades de llur<lb />
prelat e pastor tant temps ha, com per retre vostre deute, al qual principalment<lb />
sou obligat, vos demanam de gràcia special que, obtenguda de nostre<lb />
sant pare e de la sacra majestat del dit senyor rey licència —la qual som certs<lb />
és en mà vostra, puix hi demostren volentat—, vos vullau dispondre lo pus<lb />
prest que sia possible en venir e residir en aquesta vostra diòcesi per regonéxer,<lb />
visitar e consolar vostres diocesans, axí com ab grandíssima devoció desijam<lb />
e havem necessari, sperants, senyor, que ab la vostra presència se porà entendre<lb />
degudament en moltes coses concernents servey de nostre senyor<lb />
Déus e del dit senyor rey, e beneffici de tota la cosa pública d'aquesta ciutat<lb />
e regne, ço que no<gap />·s pot fer bonament per mijà de vostres officials e<lb />
ministres.<lb />
Car entre les altres coses, senyor, assats àrdues, nos occorre de present<lb />
que alguns moros de Granada, ab massa temeritat, han comés molt[e]s<lb />
offenses en los temples de Déu, dins e fora la vostra diòcesi, axí com en<lb />
Algezira, que dedins la sglésia han gosat furtar algunes joyes —e entre aquelles<lb />
se n'han portat algunes formes consagrades—, e d'altres sglésies han<lb />
pres e furtat creus e càlcers, e altres moltes coses que han en diverses [lochs]<lb />
fet en aquest regne, en no pocha offensa e injúria de nostre senyor Déus e<lb />
dels christians, no reduptants cometre en aquells moltes turpitats. Alguns<lb />
dels quals moros que tenen offici d'almugàvers, que han comés los dits e<lb />
altres crims e actes detestables, se troben presos al present en la frontera de<lb />
Castella tro en nonbre de set o huyt, los quals, ab altres moros de la terra e de<lb />
Granada, han cabut en los dits malefficis, e derrerament en lo insult seguit<lb />
en aquest regne, en un loch de mossén Pere Fabra appellat Bolbayt, del qual<lb />
se n'han portat e robat quasi tots los moros e mores e la roba. Ab la dita<lb />
presa, que, passant per Castella, portaven en Granada, són stats aguaytats e<lb />
presos ab certs christians castellans. Per fer-ne servey al senyor rey e complaure<lb />
a alguns amichs de aquest regne, és deliberat lliurar los dits moros<lb />
almugàvers en poder dels officials reals e de nosaltres perquè se<gap />·n faça castich<lb />
e punició, pagant, emperò, alguna competent cosa per treballs e despeses.<lb />
E sobre açò, senyor, nosaltres, ab alguns de la Sglésia e del stament<lb />
mil·litar e d'algunes viles reals, havem comunicat e parlat entre nosaltres<lb />
per haver los dits moros almogàvers a nostres mans, pagant alguna cosa<lb />
competent per aquells. E, vist que lo General d'aquest regne, al qual pròpiament<lb />
se drecen pagar tals despeses, no és en punt de poder-hi supplir cosa<lb />
alguna, havíem per bo e expedient que fos conpartit entre los de la Sglésia e<lb />
los del dit stament militar e aquesta ciutat e algunes viles reals, axí com<lb />
<!-- section=topogr:0162 --> Exàtiva, Oriola, Ontinyent. E tots vénen deliberats, tro als de l'orde de Muntesa,<lb />
fer-hi lo degut, per lo cas ésser de tanta importància e perquè se<gap />·n<lb />
seguesca punició e castich tal, que pas en terror e exemple als altres, exceptants<lb />
los vostres vicaris e procuradors, los quals, amprats, rasament han respost que<lb />
ells no y contribuyrien cosa alguna.<lb />
Cosa nos par, senyor, molt dura e inpertinent que vostres officials, en<lb />
cosa tant àrdua e axí expedient e necessària —puix, com dit havem, les facultats<lb />
del General no y poden supplir—, hajen a donar tal reposta e exemple als<lb />
altres per lo que toca a vostra senyoria, qui sou lo principal prelat e prebendat<lb />
en aquest regne, e, per dreta rahó, tots los altres ne deuen sentir subvenció<lb />
e ajuda quant lo cas ho requer. Supplicam-vos, senyor, sia mercé vostra<lb />
vulla scriure e avisar als dits vostres procuradors que, en tals e senblants<lb />
casos, se rétan liberals e promptes rahonablement, e no donen causa de fer<lb />
rebuar los altres, car si dans e mals s'esdevenen en aquest regne, a vós,<lb />
senyor, e a vostres rendes, entre los altres, ne tocarà massa gran part. És,<lb />
donchs, rahó, per tots los dits sguarts, que la part vostra se<gap />·n deja sentir en<lb />
tals despeses, que inporten gran fruyt a la terra, e terror e spant a tots los<lb />
mals hòmens e moros d'aquest regne; e, si no<gap />·s fa, serà occasió de ne donar-los<lb />
major audàcia e atreviment del que ja tenen.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  senyor, per ordinació de cert legat del sant pare e per aquell temps,<lb />
fonch inibit e vedat que no<gap />·s diguessen misses de null cas en cases, sinó que<lb />
tothom anàs a les sglésies. E açò és stat causa d'algun temps atràs que molts<lb />
volen oyr misses de nit en les sglésies, e molts ans del jorn, e fa<gap />·s ab molt<lb />
pocha reverència e molt desorde per la hora ésser tal, e no sens perill e<lb />
scàndel dels que y van e fan honor, donant-se avinentesa de aguayts e inconvenients.<lb />
D'altra part, nos par cosa molt inpertinent que tals sacrifficis d'aquell<lb />
Déu e Senyor que volch venir per il·luminar lo món, se facen en tenebres, no<lb />
ab deguda honor e reverència. E d'aquén, en gran part, és introduÿt que no<lb />
és donada licència de oyr misses en cases privades, puix les poden oyr de<lb />
nits. A nosaltres, senyor, si a vostra senyoria era plasent, parria que aquestes<lb />
coses no<gap />·s deuen axí executar estrictament e que fossen temperades, remetent-les<lb />
durant vostra absència als vostres vicaris generals, los quals haguessen<lb />
facultat de dispensar-hi segons la condició e stament de les persones, fahent<lb />
differència, la que fer-se deu, de uns a altres, ab tal presupòsit que fossen<lb />
informats e sabessen certament que la tal casa per a la qual se demanàs tal<lb />
licència fos competent e ben ornada e tal com la cosa mereix; e en aquesta<lb />
manera s'í poria sens càrrech algú dispensar. Aquest orde, senyor, nos par<lb />
degut e algun tant necessari e pertinent, car molts hòmens de condició e stat<lb />
qui no han tals facultats, axí en lo arrear com en lo anar acompanyats e<lb />
<!-- section=topogr:0163 --> amprar dels amichs, se comportaran de moltes coses, podent oyr missa en<lb />
casa, que no faran si àn de oyr missa en sglésia. E on en açò fos necessària<lb />
licència o volentat de nostre sant pare, som certs aquella no us serà detenguda,<lb />
com en altres coses per vostra reverència demanades la sua santedat hi haja<lb />
benignament dispensar.<lb />
Sia, donchs, mercé vostra vullau en tot benignament advertir e proveyr-hi<lb />
segons de vostra senyoria speram e les coses requiren, e respondre<gap />·ns lo<lb />
pus prest que serà posible de vostra volentat. Nostre senyor Déus conserve<lb />
vostra reverent persona e stat longament, a tota exaltació de santa mare<lb />
Sglésia.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIII·</num> dies de març de l'any mil <num>·CCCCLIII[I]·</num>.<lb />
De vostra reverent paternitat homils fills e devots servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 42"><seg type="rest"> 42<lb />
<lb />
Un papa valencià (14, maig, 1455)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent senyor, lo senyor rey de Navar[r]a, lochtinent<lb />
general del molt alt senyor rey.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Lo dissapte prop passat, per lo maytí, reebem una letra de vostra senyoria<lb />
ab trellat del vot solempne fet per lo sanct pare Calixte Terç, novellament<lb />
elet, notificants-nos, per mercé vostra, com vostra senyoria, per letres de la<lb />
sacra majestat scrites de mà pròpia e per altres moltes, vostra senyoria havia<lb />
per certa la dita elecció, de la qual, ja per altra letra vostra, vostra senyoria<lb />
nos havia donat sentiment. Veritat és, senyor molt excel·lent, que al temps<lb />
que reebem la dita primera letra vostra, poch abans havíam vista letra scrita<lb />
de mà pròpia del dit sanct pare dreçada a sas germanes, notifficant-les la dita<lb />
sua elecció, la qual letra nos fonch comunicada, segons la sua santedat havia<lb />
scrit e volia per la matexa letra.<lb />
Tantost, senyor, sentit tot açò, per nosaltres, de consell dels governador<lb />
e batle general d'aquest regne e d'altres officials reals, ab concòrdia dels<lb />
canonges, capítol e clero de la Seu, fon del·liberada fer solempne e devota<lb />
processó de tal singular nova e elecció, e axí fonch fet lo dissapte, aprés dia<lb />
de sancta Creu, a nostra dona Santa Maria de Gràcia, acompanyada de tots<lb />
<!-- section=topogr:0164 --> los canonges, dignitats e clero e altres preveres, ab molta singular capa, e<lb />
dels dits governador e batle general e de tots nosaltres e altres officials reals,<lb />
e encara de les magnífiques germanes e nebodes del dit sanct pare e de altra<lb />
molta notable gent, axí hòmens com dones, retents gràcies e laors a nostre<lb />
senyor Déus e a la homil Verge Maria, mare sua, de tanta gràcia, honor e<lb />
benefici com és stada feta a aquesta ciutat e a la nostra pròpia pàtria en la<lb />
dita elecció de papa, fill natural, bisbe e pastor nostre.<lb />
E ultra açò, senyor, sabuda la dita nova, de continent començaren sonar<lb />
e han sonat lo seny e totes les campanes de la Seu e totes les perròquies<lb />
contínuament per temps de deu dies, demostrants gran goix e alegria de la<lb />
dita digníssima promoció. Enaprés d'açò, senyor molt excel·lent, ara, lo dit<lb />
dissapte prop passat, reebuda la dita última letra vostra, a consell dels dits<lb />
governador e batle general e concòrdia dels dits capítol, canonges e clero,<lb />
tornaren a sonar de continent lo dit seny e campanes ab gran alegria, e fonch<lb />
deliberat que ayr, diumenge, se fahés, axí com fonch feta, altra solempne e<lb />
devota processó, preni[n]ts la volta de la processó que s'acostuma fer la<lb />
festa de  <foreign xml:lang="la"> Corpore Christi,</foreign>  acompanyada per tots los dessús nomenats e per<lb />
les dites magnífiques ge[r]manes e nebodes del sant pare, ab molta et singular<lb />
capa, e de altra notable gent, axí hòmens com dones, e lo dit dissapte, a<lb />
vespre, foren fetes grans alimares e falles en lo cimbori e en tots los campanars,<lb />
torres e diverses cases d'aquesta ciutat, demostrans gran goig e alegria<lb />
de la dita nova promoció.<lb />
Més avant, senyor molt excel·lent, no<gap />·ns volem oblidar com la setmana<lb />
de Rams reebem altres letres de vostra senyoria, de la bona pau e concòrdia<lb />
del senyor rey ab tota Itàlia, exceptada Jènova, de la qual pau e concòrdia<lb />
per semblant fórem certificats per letres de nostre embaxador, En Manuel<lb />
Suau, e altres. Tantost, senyor, ab molt bella cerimònia, ço és, ab gran colp<lb />
de trompetes e juglars, tots vestits de sobrevestes reals e ab penons reals, se<lb />
féu pública crida de la dita pau en aquesta ciutat. E començant-se fer la<lb />
primera crida en la plaça de les Corts, començaren súbitament e en hun punt<lb />
sonar lo seny e totes les campanes de la Seu e de totes les perròquies en molt<lb />
bella e nova manera, en senyal de goig e alegria de la dita pau, e axí lo dit<lb />
seny e campanes continuaren sonar lo dit dijous de dia e de nit e al vespre, e<lb />
lo divendres següent tot lo dia e lo vespre, tro a dissapte, vespra de Rams,<lb />
hora de migdia. E, encara, lo dit divendres, a vespre, en lo cimbori e campanar<lb />
nou e per tots los altres campanars, torres e diverses cases e terrats de<lb />
aquesta ciutat, foren fetes grans falles e alimares en la pròpia manera de la<lb />
festa de Sent Dionís, ab gran colp de cohets. E més avant, lo dit dissapte,<lb />
vespre de Rams, fonch feta solempne e devota processó a Sancta Maria de<lb />
<!-- section=topogr:0165 --> Gràcia, retents lahors e gràcies de tant benefici a nostre senyor Déus, al qual<lb />
plàcia, per mercé sua, que totes aquestes coses sien a servey e lahor sua,<lb />
benefici de tota la cosa pública, honor e exaltació de tota christiandat. E a<lb />
vós, senyor, fem tantes gràcies com podem perquè axí nos ha volgut scriure<lb />
e certificar per menut de totes les dites coses, supplicant-vos, senyor, tota<lb />
hora que sentreu bones noves e bona successió dels affers del sanct pare e de<lb />
la majestat del senyor rey, nos ne vullau manar scriure e avisar en la manera<lb />
acostumada, per nostra bona consolació. E haurem-ho a singular gràcia e<lb />
mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déus vulla conservar e exalçar,<lb />
axí com vostre cor desija.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIIII·</num> dies de maig de l'any mil <num>·CCCCLV·</num>.<lb />
Senyor, de vostra senyoria homils e devots servidors, qui<gap />·s recomanen en<lb />
gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 43"><seg type="rest"> 43<lb />
<lb />
La família del sant pare (9, setembre, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent senyor, lo senyor rey de Navarra, lochtinent<lb />
general.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Per causa de certes letres per vostra senyoria novament tramesses als<lb />
lochtinent de governador e batle general d'aquest regne, ab gran congoxa<lb />
són recorreguts a nosaltres los vicaris generals de nostre sant pare, e encara<lb />
lo capítol de la Seu de aquesta ciutat, dients que vostra senyoria hauria scrit<lb />
als dits officials tinguessen manera que les germanes del dit nostre sant pare<lb />
acullissen en lo palau bisbal de la dita ciutat la senyora infanta relicta del<lb />
senyor infant don Enrich, ab cominació que llà, on açò bonament no volguessen<lb />
fer, usen de tots remeys a fi que en tot cas la dita senyora infanta sia<lb />
acollida en lo dit palau. De què, senyor molt excel·lent, som stats constituÿts<lb />
en molt gran admiració, com tal procehiment e acte sia contra expressa disposició<lb />
de furs e privilegis d'aquesta ciutat e regne disponents que algú no<lb />
sia destret que, ultra sa voluntat, reeba hostes en son alberch, dels quals<lb />
trametem trellat a vostra senyoria.<lb />
E on no fos axí prejudicial e contra expressa disposició dels dits furs e<lb />
privilegis, deu-se, senyor, molt considerar qui són les que habiten en lo dit<lb />
<!-- section=topogr:0166 --> palau, que són les dos german[e]s de nostre sant pare e tres nebodes maridades,<lb />
ab totes llurs companyes, los marits de l[e]s quals residixen en servey<lb />
del dit nostre sant pare, e per aquesta rahó les dites nebodes stan en protecció<lb />
e guarda de les dites jermanes, la una de les quals és mare e l'altra [tia]<lb />
d'aquelles, e<gap />·ntre totes són tantes que abvides caben bonament en lo dit palau,<lb />
tenint cascuna d'elles apart, axí com és rahó, llur staci e habitació en lo<lb />
dit palau. E serà, senyor, inpossible que la dita senyora infanta hi pogués<lb />
habitar sens que les dites germanes e nebodes del dit sant pare e llurs companyes<lb />
no haguessen a buydar lo dit palau, ço que seria cosa molt dura e<lb />
impertinent, e tal, que seria rahó que tots los que y intervenen reportassen<lb />
maledicció de nostre sant pare.<lb />
Crehem fermament, senyor, que si vostra senyoria fos stada informada<lb />
del que dit havem e dels grans e notoris contrafurs e privilegis, no haguera<lb />
scrit en la manera que ha als dits lochtinent de governador e batle general, ni<lb />
és presomidor. Suplicam, per tal, molt homilment, vostra senyoria sia mercé<lb />
sua no vulla permetre tal prejudicial e greuge manifest e maltractament<lb />
d'aquestes senyores, les quals és cosa molt digna e pertinent sien tractades<lb />
ab tota honor, suportació e prerogativa, per sguart del dit nostre sant pare e<lb />
d'elles matexes, ans vulla revocar lo manament fet als dits officials, hinibint-los<lb />
que no p[r]oceesquen pus avant en ço que dit és, e cessen de tot procés e<lb />
enantament; e haurem-ho a singular gràcia e mercé de vostra senyoria. En<lb />
altra manera, senyor, per no ésser introduÿt hun contrafur e prejudicial axí<lb />
gran e manifest, no[s] convendria, per lo càrrech de nostre offici, fer-hi tota<lb />
instància tro a rrecórrer-ne a vostra senyoria e, encara, a la majestat del senyor<lb />
rey, ab embaxada e embaxades e en totes altres maneres. Sia, donchs,<lb />
mercé vostra, senyor, nos vulla longament conservar vostra real persona ab<lb />
molta honor e prosperitat, tanta com lo vostre cor desija.<lb />
Scrita en València, a nou dies del mes [de] setembre de l'any mil<lb />
 <num>·CCCCLVII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra senyoria homils servidors, qui<gap />·s recomanen en gràcia<lb />
e mercé vostra, los jurats de València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0177 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 50"><seg type="rest"> 50<lb />
<lb />
Foc a la Seu (28, maig, 1469)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al reverendíssimo senyor don Rodrigo, cardenal e vicecanceller de cort<lb />
romana, bisbe de València.<lb />
Reverendíssimo senyor:<lb />
Quant és cosa de grandíssima dolor e compassió vostra reverent paternitat<lb />
porà compendre, lo cas subseguit lo dia de Cinquagèsima prop passat,<lb />
entre <num>·XI·</num> e <num>·XII·</num> hores de la nit, quant tothom sta en silenci e repòs, del foch<lb />
orrible e grandíssimo spant e ab tanta de fúria vist en lo retaule e sacrari de<lb />
l'altar major de la Seu de aquesta ciutat, de la qual vós, senyor, sou cap e<lb />
bisbe, e teniu en lo speritual la presidència, pastoral cura e potestat. E no<lb />
solament tot aquell retaule, mas encara lo respal·le del dit altar, qui era altre<lb />
retaule  <foreign xml:lang="la"> de cena Domini </foreign>  fet per la bona memòria de vostre oncle Calixte,<lb />
papa Terç, hon era lo sacrari per conservar e reservar lo cors preciós de<lb />
Jesuchrist, se és tot e la una part e l'altra cremat, que no y ha restat res. E,<lb />
ultra lo dan irreparable del dit altar e retaule, se són cremats pus de <num>·XXXXIIII·</num><lb />
draps d'or imperials que entorn de la capella, per ornament de tanta festivitat<lb />
e celebritat, eren empaliats e entalemats, e los pilars de pedra e cuberta<lb />
cremats en tant gran part e quantitat que duptam aquells se puixen sostenir,<lb />
que tots o gran part no hajen a ésser renovats.<lb />
<!-- section=topogr:0178 --> Creem, senyor, que nostres peccats són grans e les iniquitats majors que<lb />
cometen contra nostre senyor Déu, per les quals nos ha volgut donar aquest<lb />
flagell, per causa del qual som privats de hun tal e tan bell retaule de argent,<lb />
qui era ornat e guarnit de moltes ymatges d'argent, sculpides en manera<lb />
mirable, entre les quals e precípua e principal era la ymatge de la gloriosíssima<lb />
Verges Maria, devotíssima e de suptil e ingeniós magisteri lavorada. No<gap />·s<lb />
pot dir, senyor, ne scriure, nosaltres e tot lo poble de aquesta ciutat quant<lb />
stam contristats e spantats, reduptant-nos de major flagell e punició, com<lb />
vehem que nostre senyor Déu ha volgut e permés ésser començat en lo seu<lb />
<foreign xml:lang="la"> sancta sanctorum </foreign>  e en tant asenyalat dia. Plàcia a nostre senyor Déu que açò<lb />
sols sia smena e correcció de nostra vida.<lb />
Lo vostre clero e capítol de la Seu dessús dita de açò amplament vos<lb />
n'escriu, de aquest fet e del que llur pocha substància han proposat fer. E<lb />
nosaltres, per lo càrrech que tenim de nostres officis, brevíssimament e succinta<lb />
ho significam a vostra reverent paternitat, a la qual supplicam vulla<lb />
attentament advertir e considerar aquest cars, la ruïna e dan del qual menace<lb />
grandíssimes despeses, que força pendran suma de pus de cinquanta mília<lb />
florins, per fer-se<gap />·n deguda reparació e restitució al primer stat. E jatsia que<lb />
pus dignament, ab embaxada, aquests fets se deguessen tractar, emperò, perquè<lb />
pus cuytadament e accelerada vinguen a notícia de vostra senyoria, és<lb />
estat del·liberat per correu fer-ne avís perquè lo cas requir promptament s'í<lb />
proveeixca en la reparació de la dita ruÿna. E per quant, senyor, principalment<lb />
açò toca a vós, que sou cap e pastor nostre e<gap />·spòs de la dita ecclèsia, e<lb />
vós sou tengut a la reformació dessús dita segons los drets canònichs e divinals,<lb />
vostra senyoria, donchs, de pròpria substància, deu fer tal subvenció<lb />
que sia sufficient satisfer al que sou tengut, e les gents prenguen spil e regla<lb />
del que vostra senyoria farà perquè sien animats, axí ecclesiàstichs com seglars,<lb />
en fer-hi tals tançats que brevíssimament tot sia reformat. E pense<lb />
vostra senyoria en la subvenció que farà quant deu ésser copiosa e ab<lb />
grandíssima liberalitat, que los vostres capellans de la Seu <num>·X_m·</num> timbres, e los<lb />
lechs voluntàriament creem n'í donaran altres tants.<lb />
E encara, emperò, per soplir a tanta necessitat, és molt a rahó e necessari<lb />
vostra senyoria deu supplicar nostre sant pare que li plàcia atorgar-nos benignament<lb />
la indulgència per a l'any que ve en la festa de nostra dona sancta<lb />
Maria del mes d'agost, e d'aquí avant confermar aquella, tolent la suspensió<lb />
de la dita indulgència; la qual, si la sanctedat sua no hagués suspesa, la obra<lb />
de la dita Seu, que era ja tant avançada e arcades comensades, la qual ha<lb />
hagut a cessar, fora molt augmentada. E ara, per la dita suspensió, la ecclèsia<lb />
tant principal sia empart closa e en part uberta, e és una vergo[n]yosa cosa<lb />
<!-- section=topogr:0179 --> que, per no ésser tancada en algunes parts, s'í lancen moltes inmundícies,<lb />
que altre remey no s'í pot donar per star tota la obra axí imperfeta.<lb />
Per tant, reverendíssimo senyor, a vostra reverent paternitat suplicam e<lb />
demanam de justícia e de gràcia que, sol·lícitament considerades totes les<lb />
dites coses e aquelles ben digestes, com a espòs de la dita desolada ecclèsia<lb />
e com a bon pastor e cap nostre en lo speritual, li plàcia fer tals provesions e<lb />
donatius de la pròpria sua substància e mensa, e tal, que sia sufficient a la<lb />
restitució e reparació del dit retaule e altar, e en adjutori de la fàbrica de la<lb />
dita ecclèsia. E més avant, vulla impetrar de la dita sanctedat que tolga la<lb />
suspensió de la dita indulgència e aquella fer confermar al dit nostre sanct<lb />
pare, segons papa Calixto, de sanctíssima memòria, vostre oncle, ho havia<lb />
atorgat. E serà cosa, senyor, que, ultra que fareu lo degut, dó descàrrech de<lb />
vostra consciència e benifici a la ànima del dit vostre oncle, si és cas que ho<lb />
haja mester, e<gap />·ncara ne haureu mèrit gran de nostre senyor Déu. E nosaltres<lb />
e tota aquesta ciutat ho tendrem a singularíssima gràcia a vostra reverent<lb />
senyoria, la qual nostre senyor Déu conserve ab augment de major dignitat<lb />
en lo regiment de la Ecclèsia sancta.<lb />
De València, a <num>·XXVIII·</num> de maig, any mil <num>·CCCCLXVIIII_o·</num>.<lb />
Senyor, de vostra reverent paternitat homils servidors, los jurats de<lb />
València.</p>

<p n="Carta 54"><!-- section=topogr:0186 --> <seg type="rest"> 54<lb />
<lb />
Poder gremial (23, setembre, 1455)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent senyor, lo senyor rey de Navarra, lochtinent<lb />
general.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Novament és pervengut a nostra notícia que, a supplicació dels prohòmens<lb />
de l'offici dels assahonadors d'aquesta ciutat, seria stat impetrat un privilegi<lb />
de vostra senyoria confermant los capítols per lo dit offici fets e per lo portantveus<lb />
de governador d'aquest regne confermats, en e ab lo qual és stat<lb />
manat que negú no gós usar de assahonador ni de assahonar o colorar cuyros<lb />
de qualsevol color ni de qualsevol ley que sien en la dita ciutat de València,<lb />
si ja no s'era assahonador e examinat per los veedors e prohòmens del dit<lb />
offici. En virtut del qual privilegi, per lo dit portantveus de governador, a<lb />
instància e requisició del dit offici e prohòmens, és stada feta crida en la dita<lb />
ciutat de València que negú no gós assahonar, tenyr ni colorar cuyros.<lb />
E açò, senyor molt excel·lent, s'és fet e instat perquè en la dita ciutat<lb />
d'alguns temps ençà se troba hun appellat mestre Álvaro Sánchez, lo qual és<lb />
mestre e sab colorar e tenyr cuyros para fer borzeguins, injaveres e selles de<lb />
diverses colors, axí tenats, arangats, morats, com altres colors stranys, per<lb />
causa del qual mestre huy en aquesta ciutat se fan e obren borzeguins e<lb />
çabates de diverses colors, e de la dita ciutat se porten en altres parts dels<lb />
dits cuyrams, axí en la ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  com en lo realme e altres parts.<lb />
E ans que lo dit mestre Álvaro sabés lo dit offici, no havia algú en la dita<lb />
ciutat qui sabés tenyr e colorar los dits cuyros, ans los dits cuyrams colorats<lb />
venien de Castella, e axí mateix los borzeguins qui<gap />·s despenien en la dita<lb />
ciutat venien de Castella e altres parts stranyes, e havia-n'í gran carestia e<lb />
fretura de haver los dits cuyrams colorats e tenyts, e la moneda exia fora la<lb />
terra.<lb />
És veritat, senyor, que, aprés que lo dit mestre Álvaro ha sabut de tenyr<lb />
e colorar los dits cuyros, aquell ha mostrat lo dit offici de colorar e tenyr a<lb />
alguns assahonadors d'aquesta ciutat, e altres han fet companya ab lo dit<lb />
mestre Álvaro, als quals ha mostrat de tenyr e colorar los dits cuyros, segons<lb />
appar per actes públichs, de les quals serà feta fe a vostra senyoria, per la<lb />
qual rahó ha hun gran mercat e abundància en la dita ciutat de València de<lb />
borzeguins e dels dits cuyrams, e la dita ciutat e los drets de aquella ne<lb />
<!-- section=topogr:0187 --> reporten gran útil. Los dits veedors e prohòmens, emperò, del dit offici de<lb />
assahonadors, per lur propi interés e passió e<gap />·n virtut del dit privilegi per<lb />
vostra senyoria atorgat, han instat e fet manar per lo dit portantveus de governador<lb />
al dit mestre Álvaro, sots pena de sexanta  <foreign xml:lang="la"> solidos,</foreign>  [no] [gós] tenyr ni<lb />
colorar cuyros alguns si ja no se examina de assahonar cuyros negres ab<lb />
sagí. Lo qual per aquesta rahó ha recorregut a nosaltres, notificant-nos les<lb />
dites coses.<lb />
E per nosaltres, senyor molt excel·lent, aquestes coses bé examinades e<lb />
considerades, és stat vist que és gran útil a la dita ciutat e comú d'aquella<lb />
que lo dit mestre Álvaro use del dit offici de tenyr e colorar los dits cuyrs<lb />
sens haver-se a examinar de assahonar cuyros negres ab sagí, com no sia<lb />
necessari. E lo contrari evidentment és gran dan de la dita ciutat e cosa pública,<lb />
segons dit havem, majorment que los dits [veedors] e prohòmens del<lb />
dit offici dels assahonadors, obstants certs furs e privilegis, no han poscuth<lb />
impetrar lo dit privilegi sens voluntat e consentiment exprés de nosaltres per<lb />
lo interés de la cosa pública de la dita ciutat, perquè, senyor, en nosaltres e<lb />
nostre offici recau saber, sentir e procurar lo útil e lo desútil de la dita ciutat.<lb />
E vostra senyoria, en altres semblants cassos, a supplicació de nosaltres ha<lb />
acostumat loablement revocar consemblants privilegis de continent que la<lb />
ciutat vehia aquells ésser dampnosos e prejudicials a aquella, axí com és lo<lb />
desús mencionat.<lb />
Supplicam, per tal, homilment vostra senyoria sia de sa mercé vulla revocar<lb />
lo dit privilegi e altres qualsevol privilegis atorgats als dits prohòmens<lb />
assahonadors, e atorgar a la dita ciutat de València que lo dit mestre Álvaro<lb />
Sánchez puxa tenyr e colorar cuyros, él e tots los altres que saben tenyr<lb />
cuyros, e no sia necessari haver-se a examinar de assahonar cuyros negres<lb />
ab sagí. E haurem-ho a singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual<lb />
nostre senyor Déus vulla longament conservar ab molta exaltació de honor e<lb />
glòria.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIII·</num> de setembre de l'any mil <num>·CCCCLV·</num>.<lb />
Senyor, de vostra senyoria homils e devots servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 55"><!-- section=topogr:0188 --> <seg type="rest"> 55<lb />
<lb />
Els tintorers i els secrets de l'ofici (2, juliol, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los regidors, alcaldes, officials e<lb />
prohòmens de la ciutat de Múrcia.<lb />
Molt honorables e savis senyors:<lb />
Vostra letra havem reebut, pregants-no[s] vos informàsem de les spècies<lb />
de les tintes que<gap />·s donen [o] [deuen] donar en draps negres sens frau, com<lb />
cregau que en aquexa ciutat los tintorés abusen e fan frau e dan en les dites<lb />
tintes. Responem-vos que nosaltres, per amor e contemplació de vosaltres,<lb />
havem parlat e comunicat del que scrit nos haveu ab alguns tintorés d'aquesta<lb />
ciutat, pregants-los nos ne donàsem plena informació, los quals nos han respost<lb />
que ab molta difficultat, affany e despeses àn aprés l'art de tintoreria, e<lb />
per ço no<gap />·ls és pertinent ells comuniquen llurs secrets e art de tenyr a persona<lb />
del món, ni ho farien, per molts sguarts que ací no curam expremir. E<lb />
altra resposta e avís no havem pogut haver d'ells tro ací.<lb />
Si altres coses, senyors molt honorables, que a nosaltres seran posibles<lb />
poder fer, vos plauran de nosaltres, haurem plaer nos ne aviseu ab bona<lb />
voluntat. E tinga-us en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a dos dies de juliol de l'any <num>·MCCCCLVII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 56"><seg type="rest"> 56<lb />
<lb />
Novetats italianes (17, desembre, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt magníffich mossènyer e de gran providència mossén Galceran<lb />
de Requesens, governador del principat de Cathalunya.<lb />
Molt magníffich mossènyer e de gran providència:<lb />
En veritat sta que Gaspar Gavot, mercader de Sahona, ha pus de <num>·XII·</num><lb />
anys que contínuament ha tengut e té casa en aquesta ciutat mercantívolment,<lb />
donant molt grans útils als drets e regalies del senyor rey e a tots los altres de<lb />
la dita ciutat, durant lo qual temps ha comprat hun bell molí en lo qual fa fer<lb />
paper de diverses sorts, que li costà pus de <num>·II_m_D·</num> florins, aon té molts mestres<lb />
<!-- section=topogr:0189 --> venguts ací de les parts de Sahona, e contínuament s'í llavora lo dit<lb />
drap. Més avant, en certa casa de aquesta ciutat ha fet e fa molts apparells,<lb />
que li stan en huna gran suma, de fer draps de ceda e de brocats, en què<gap />·s<lb />
tixen gran còpia dels dits draps, [e] és veritat que la dita casa ha parat precedent<lb />
licència e voluntat expressa de nosaltres.<lb />
Aquest tal e tant gran obratge, mossènyer molt magníffich, no és possible<lb />
se pogués còmodament fer abundantment e axí com se pertany sens haver<lb />
gran nombre de persones destres al dit mester, e per aquesta rahó se és<lb />
donat orde de fer venir de les dites parts de Sahona gent abta per al que dit és,<lb />
per als quals, e per ell mateix, lo dit Gaspar demanava e demana guiatge<lb />
e salconduyt bastant al senyor rey de Navarra, lochtinent general, per lo<lb />
qual, ni per la senyora reyna, ni encara per altres officials no li poch ésser<lb />
atorgat, obstant certa provisió de la sacra majestat ab la qual era e és abdicat<lb />
tota facultat de poder guiar. E per aquesta rahó nosaltres scrivim e supplicam<lb />
dies ha a la preffata majestat fos merçé sua de atorgar lo dit guiatge e<lb />
salconduyt, e som certs per persones dignes de fe qui han càrrech dels affers<lb />
de aquesta ciutat en cort del dit senyor, que lo dit guiatge és stat molt amplament<lb />
atorgat, axí per lo que dit és com per altres moltes bones consideracions.<lb />
E en lo entretant, a fi de detenir e fer aturar en aquesta ciutat los dessús<lb />
dits e que altres hi volguessen venir, los donam paraula de deffendre aquells<lb />
per tot nostre poder. E més avant, som stats requests per lo dit Guaspar lo<lb />
reebéssem en vehí e ciutadà nostre, offerint-nos fer e prestar la obligació e<lb />
fermança acostumades e que per furs del present regne los novells vehins<lb />
donen e són tenguts donar, e nosaltres li havem offert acceptar e reebre lo dit<lb />
vehinatge.<lb />
Per què, mossènyer molt magníffich, lo dit Gaspar, en confiança de les<lb />
dites coses, ha scrit en Sahona li trametessen certa gent per al dit mester e<lb />
certes aÿnes necessàries; e, venints a la present ciutat certs del dit mester ab<lb />
certes aÿnes de ferre ab la nau de Johan Pérez de Sorriaga, vizcahí, se diu<lb />
són stats encontrats e presos per la armada de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign>  Pregam-vos, per<lb />
ço, mossènyer molt magníffich, ab quanta affecció podem, vos plàcia, per<lb />
tots los dits sguarts e per lo gran útil e beneffici que de la dita negociació e<lb />
menbres de aquella resulten e poden insurtir als drets e regalies de la preffata<lb />
majestat, e a tota la cosa pública d'aquesta ciutat e regne, e encara per amor<lb />
e contemplació de nosaltres, vos plàcia provehir e donar orde que los dits<lb />
hòmens que venien ab la dita nau sien delliures e soltats e reduhits en plena<lb />
libertat, ab les aÿnes, perquè són persones pobres e de poca manera, e vénen<lb />
per hun gran ornament, honor e útil d'aquesta ciutat, majorment que us fem<lb />
cert, mossènyer molt magníffich, que prestament lo dit guiatge e salconduyt<lb />
<!-- section=topogr:0190 --> del dit senyor rey speram cobrar de dia en dia. E de fet, vos fem fe que<lb />
aquells són guiats e assegurats, e vénen en fe de la dita sacra majestat, en<lb />
confiança de la qual no deuen ésser decebuts, car no crehem plagués al dit<lb />
senyor rey. E possat no fossen guiats e assegurats axí com són, nos parria<lb />
que, considerat lo mester per què<gap />·ls fan venir e vénen, e tot ço que dit havem,<lb />
deuen ésser ben tractats e no punt molestats ni congoixats. Plàcia-us,<lb />
donchs, haver-vos-hi ab aquella affecció e benignitat que de vós confiam e<lb />
la cosa requir; e serà cosa que us agrayrem tant que més no poríem. Rescrivint-nos<lb />
fiablement de tot ço que voldreu façam per la honor vostra. E tinga-us<lb />
en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVII·</num> dies de deembre de l'any mil <num>·CCCCLVII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fiat alia similis, mutatis mutandis,</foreign>  als molts honorables e molts savis<lb />
senyors los consellers de la ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign></p>

<p n="Carta 57"><seg type="rest"> 57<lb />
<lb />
La destresa d'un mestre d'aixa (7, maig, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
En dies passats hun vehí nostre appellat N'Anthoni Martí, remolar e<lb />
mestre d'axa, fonch inculpat de la mort de un home appellat Berthomeu<lb />
Erades, baxador, que fonch nafrat en una brega, per causa de la qual nafra<lb />
finà sos dies. Contra lo qual Anthoni Martí se ordi[n]à procés d'absència,<lb />
sentint lo qual, aquell se mès voluntàriament en la presó comuna d'aquesta<lb />
ciutat, essent cert que la mort se era seguida en deffensió de la sua persona,<lb />
a gran culpa e càrrech del dit occís. Fonch, emperò, declarat per lo consell<lb />
d'aquesta ciutat ésser cas de brega, juxta lo qual lo dit N'Anthoni Martí<lb />
fonch condemnat, segons fur, en pagar mil  <foreign xml:lang="la"> solidos </foreign>  a vostra majestat e altres<lb />
mil  <foreign xml:lang="la"> solidos </foreign>  a la part; e aquells tots pagà realment, ensemps ab certes despeses.<lb />
E més, fonch bandejat del terme d'aquesta ciutat bé són huyt anys passats.<lb />
En la dita brega, senyor, lo dit N'Anthoni Martí, segons som verídicament<lb />
informats, no fonch principal actor, ans en sa deffensió manifesta se<lb />
seguí lo cas, e per tal no li pot ésser impingida aquella culpa que poria si<lb />
<!-- section=topogr:0191 --> voluntàriament fos stat comovedor. E considerat, senyor, que lo un de dos<lb />
germans del dit En Berthomeu ja ha renunciat e feta pau ab lo dit N'Anthoni<lb />
Martí, e principalment, senyor, attés que aquell és un destre mestre de fer<lb />
fustes marítimes, e senyaladament barques per descarregar les naus e fustes<lb />
que arriben a la plaja de la dita ciutat, e altre tal mestre no<gap />·s troba en aquestes<lb />
parts, e, per consegüent, fa una grandíssima fretura en aquesta ciutat,<lb />
demanam de gràcia special e supplicam vostra majestat, ab la major devoció<lb />
que podem, sia mercé vostra vulla guiar e assegurar lo dit N'Anthoni Martí<lb />
per algun temps, a fi que líberament e sens inconvenient de pena alguna<lb />
puixa venir, star e h[ab]itar en la dita ciutat e terme d'aquella, e puixa entendre<lb />
en fabricar fustes e barques de descarregar, de les quals passam molta<lb />
fretura.<lb />
E entretant, senyor, durant lo dit guiatge per vostra majestat atorgador,<lb />
nosaltres ab tot esforç treballarem que l'altre dels dits dos germans renuncie<lb />
del tot al dit bandeig, lo qual, senyor, és en facultat vostra poder-lo del tot<lb />
remetre e cancel·lar. E haurem-ho a molt singular gràcia e mercé de vostra<lb />
excel·lència, la qual nostre senyor Déus, per sa infinida clemència, vulla<lb />
longament conservar ab molta exaltació de honor e glòria.<lb />
Scrita en València, a <num>·VII·</num> dies de maig de l'any mil <num>·CCCCLXII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat humils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 58"><seg type="rest"> 58<lb />
<lb />
L'examen dels apotecaris (18, maig, 1464)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
A vostra majestat signifficam com per part d'En Johan Paló, volent usar<lb />
de art de apoticari, és stat demanat als majorals de la art de apothecaria de la<lb />
dita ciutat examen per poder praticar de la dita art en aquella. Lo qual examen<lb />
per aquells li és stat recusat fer per ço com, per privilegi atorgat al<lb />
col·legi e art de apothecaria, los dits majorals han primerament inquirir,<lb />
cerquar e informar-se si lo que<gap />·s volia examinar en la dita art haurà praticat<lb />
en la dita ciutat per temps de sis anys, e de la vida e costums de aquell, e sia<lb />
tal persona que, ultra que haja praticat lo dit temps, sia atrobat sufficient per<lb />
<!-- section=topogr:0192 --> lo dit examen que mereixca haver la dita auctoritat de praticar en la dita<lb />
ciutat e tenir botiga de apothecari. La qual inquisició del dit Johan Paló los<lb />
dits majorals de la dita art han fet ab gran cura e diligència e sens frau algú<lb />
e sens ficció, per la qual aquells són stats informats e certifficats lo dit Johan<lb />
Paló no haver praticat per lo dit temps dels sis anys segons volen los dits<lb />
privilegis.<lb />
Lo qual Johan Paló, no obstant les dites coses, s'és volgut fer esforçar a<lb />
adverar, ab testimonis per aquell produÿts, haver fet lo dit cars, ço qui és stat<lb />
atrobat contra tota veritat, parlant ab aquella humil e subjecta reverència<lb />
que<gap />·s pertany de vostra senyoria, de la qual cosa n'és plet pendent e se<gap />·n fa<lb />
procés en la audiència del lochtinent general de vostra majestat, ço qui és de<lb />
mal exemple e contra forma dels dits privilegis: que los qui examinar-se<lb />
voldran e no seran atrobats haver praticat per lo dit temps ne sufficients per<lb />
praticar de la dita art, si no y són admeses, contra tota bona rahó, hagen a<lb />
pledejar, no y cal tenir ne haver examen, sinó que cascú faça lo que bé li<lb />
vinga.<lb />
E com, senyor molt virtuós, en aquesta art vaja la vida de les persones e<lb />
lo bé públich de la dita ciutat, perquè de les dites coses no s'habuse, e y va<lb />
tant perill, per ço, supplicam vostra majestat sia mercé d'aquella manar scriure<lb />
al dit lochtinent general e a son vicecanceller, e a qualsevol altres officials<lb />
de vostra majestat, manant a aquells que, en la dita o procés o processes<lb />
que<gap />·s menen per rahó del dit examen entre lo dit Johan Paló de una part e los<lb />
majorals e col·legi dels apothecaris de la part altra, gens no y enanten, ans la<lb />
examinació e conexença, si<gap />·s deu examinar lo dit Johan Paló o no, sia remesa<lb />
als dits majorals, e que los privilegis atorgats al dit col·legi los sien servats,<lb />
com altrament seria destrucció del dit col·legi e art, e gens no s'í pensaria<lb />
en la admissió de tals qui demanen ésser examinats si són sufficients o<lb />
no, la qual cosa seria total destrucció de la dita art e molt grandíssim dan de<lb />
la dita cosa p[ú]blica e perill, majorment, com dit és, on hi va la vida corporal.<lb />
E per bé, senyor, nos parega ésser açò la justícia, encara ho haurem a<lb />
singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déu conserve<lb />
en sanitat, donant-li victòria de sos enemichs.<lb />
De València, a <num>·XVIII·</num> de maig de l'any mil <num>·CCCCLXIIII_o·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat humills vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 66"><!-- section=topogr:0209 --> <seg type="rest"> 66<lb />
<lb />
Anàlisi d'una situació de crisi (11, juliol, 1450)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent senyor, lo senyor rey de Navarra, lochtinent<lb />
general del molt alt senyor rey.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Per bé que vostra senyoria sia stada moltes e diverses vegades, axí per<lb />
embaixades com per letres, avisada de la desolació, destrucció, congoixes e<lb />
tribulacions en què aquesta ciutat és posada, encara volem altra vegada avisar-la<gap />·n,<lb />
per nostre descàrrech, e per ço que en sdevenidor no<gap />·ns puixa ésser<lb />
dat càrrech nós ho hajam obmés e oblidat.<lb />
Senyor molt excel·lent, bé crehem a vostra senyoria sia cert com los<lb />
mercaders són dits egualadors del món, e llà on mercaderia<gap />·s fa la terra és<lb />
augmentada e prosperada, e on no, és deserta e destroÿda. Per què, senyor,<lb />
en aquesta ciutat e regne, per rahó de les guerres qui gran temps ha nos<lb />
duren, hi cessa totalment la mercaderia, de què se<gap />·n segueix que los drets<lb />
del senyor rey e les imposicions de la dita ciutat cessen e són perduts e<lb />
destroÿts, no en poch dan del dit senyor e de la dita ciutat e cosa pública de<lb />
aquella. Les imposicions en l'any prop passat han perdut e perden mig per<lb />
mig, e<gap />·n lo present any són venuts alguns capítols, los quals són venuts a<lb />
gran dan e pèrdua de la dita ciutat. Cessant la mercaderia, cessen los drets.<lb />
Cessant los drets, cessa lo pagament dels censals de la ciutat, qui són la<lb />
bossa e ànima de aquella, e sens aquells és impossible puixa viure, car si<lb />
dinés ha necessari la dita ciutat per a vituallar lo poble que és en aquella e<lb />
per servir lo senyor rey e a vós, senyor, no<gap />·ls pot haver sinó en via de carregaments<lb />
de censals. E si lo pagament dels censals, senyor, cessa per la dita<lb />
rahó e altres, lo dit senyor rey no porà ésser servit ne la ciutat proveÿda del<lb />
que ha mester a ús de humanal vida, e lo poble perrà.<lb />
Vehem, senyor, més: que, ultra la dita guerra, nostre senyor Déu, per<lb />
nostres peccats, nos fa una grandíssima guerra de gran mortalitat que en la<lb />
dita ciutat és, per rahó de la qual se<gap />·n són anades, senyor, de les tres parts de<lb />
la gent les dues, que no és memòria de persones la veessen jamés tan deserta<lb />
e lo poble que y resta ab tan gran pobrea, que açò és la major dolor del món;<lb />
e no podem pensar que vostra senyoria no<gap />·n sia avisada per les gents qui<lb />
contínuament van per totes les parts del món. Moren-ne cascun jorn <num>·CL·</num>,<lb />
 <num>·CLX·</num>, que no<gap />·ls dóna spay de dies, sinó de hores; e aquesta suma, senyor, ha<lb />
<!-- section=topogr:0210 --> bé <num>·XV·</num> dies que dura, que crehem que en los dits <num>·XV·</num> dies hi són mortes pus<lb />
de <num>·II_m·</num> persones. No veu hom sinó anar nostre Senyor per vila a combregars,<lb />
peroliars, soterràs, que capellans, en veritat, senyor, no y basten, que en tot<lb />
lo jorn ne la nit anvides han repòs; no<gap />·ls cal despullar los sobrepelliços; no<lb />
troben gent vaja als soterràs. No y à vila ni loch, <num>·X·</num> o <num>·XV·</num> legües entorn de la<lb />
dita ciutat, no stiga ab aquesta tribulació. Si possible era, senyor, vostra senyoria<lb />
ho pogués veure, veuria una grandíssima dolor e tristura. Dels que<lb />
són fuyts, porten tots jorns morts a càrregues, e, ultra, ne moren molts per<lb />
los camins. No és cor de persona, per malvada que sia, no<gap />·s rompa e no<lb />
n'haja dolor e compassió. Pense vostra senyoria, senyor, si solament les<lb />
dites coses, puix plau a Déu, són total destrucció de la dita ciutat e regne.<lb />
E molt més, senyor: per acabar-la del tot, nos ha Déu dat la galea de<lb />
mossén Navarro, qui<gap />·ns aterra e<gap />·ns acaba, que ha nou anys e pus acorda<lb />
hòmens per a l'armament de aquella, atorgant guiatges a tots los qui y han<lb />
volgut, que crehem, segons és fama, ne ha acordat infinits no àbils per a<lb />
servir la dita galea, sens que en lo guiatge no y és res que contra fur sia<lb />
exceptat. Segueix-se de açò que los qui han venut lurs mercaderies, robes e<lb />
altres coses a temps, com los demanen los deutes, al·leguen lo dit guiatge,<lb />
[e] no se<gap />·n pot obtenir justícia, car lo governador e los altres officials dien<lb />
que no y tocarien. Les mesquines de gents resten desertes e destroÿdes, van-se<gap />·n<lb />
de la dita ciutat, e, ja que per les dites coses és despoblada e<gap />·ncara<gap />·s<lb />
despobla cascun jorn, no gossen contractar, vendre e alienar res per dupte<lb />
del dit guiatge, en dan tots temps e destrucció dels drets del dit senyor rey e<lb />
de la dita ciutat. Què més, senyor? La gent que ha pres los dits guiatges [e]<lb />
com són requestes se recullen en la dita galea, no són per a servir ne anar en<lb />
aquella; e molts que l'han pres solament per robar les gents, fan-los rescatar<lb />
e reembre, qui vint florins, qui trenta florins. Hoc encara, senyor, per més e<lb />
millor robar e pus cubertament, per bé que tot se entena, van per les cases<lb />
l'escrivà de la dita galea e altres demanant alguns jóvens, dients-los que són<lb />
acordats de la dita galea ab scriptures falses que<gap />·ls mostra l'escrivà, e aquells<lb />
jamés se acordaren ne saben què s'és; los dien són acordats, fan-los pendre<lb />
e vexen-los de presó fins tant los fan reembre e rescatar.<lb />
Ja, senyor, és en tal punt aquesta ciutat que ne per mar ni per terra no y<lb />
gossen venir ab vitualles, mercaderies ne altres coses, que les gents qui les<lb />
porten no sien saltejats per los camins per hòmens de la dita galea, preses,<lb />
robats, deserts e destroÿts de lurs béns e meses en galea. Vénen-nos tots<lb />
jorns per la dita rahó ab clams, crits, plors e lamentacions, qui per vitualles,<lb />
robes e mercaderies, qui per fills, parents e amichs qui són preses e per força<lb />
detenguts en la dita galea. Corren-nos, senyor, la orta per pendre hòmens,<lb />
<!-- section=topogr:0211 --> tenen-nos assetjats per mar e per terra, e fan-nos major e pejor guerra que si<lb />
fossen enemichs del dit senyor rey, en tant que a penes gosa nengú anar per<lb />
fer fahena ne navegar per sostenir sa casa e criatures e la miserable vida,<lb />
majorment en tal temps de tanta tribulació e pobrea. Pense vostra senyoria,<lb />
senyor, si açò és cosa inhumana e incomportable, que no crehem se puixa<lb />
pus comportar. De açò hi ha infinits clams e informació de testimonis, los<lb />
quals a vostra senyoria trametem perquè aquella ho puixa veure com passa<lb />
verídicament de alguns, axí com és de la muller de Machí, que près lo còmit<lb />
ab tota la roba de casa e s'ó mès en galea; e lo nebot de Pedro Vecho ho ha<lb />
acordat lo dit mossén Navarro. Basta, senyor, que incessantment no<gap />·ns cal<lb />
entendre sinó en aquestes tribulacions!<lb />
Per què vostra molt gran senyoria homilment supplicam sia merçé de<lb />
aquella voler proveyr, en una tan gran destrucció com, per ço que dit és, se<lb />
segueix a la dita ciutat e regne e cosa pública de aquells, per alguns remeys<lb />
saludables. Ja n'havem scrit al senyor rey e havem tramés a sa senyoria<lb />
trellat dels clams e informacions dessús dites, per ço, senyor, que de sa senyoria<lb />
o de vós, senyor, obtingam, si possible és, les provisions que porem a<lb />
reparació de la dita ciutat e regne e cosa pública de aquells, los quals, segons<lb />
dit és, si no s'í gira per lo dit senyor rey o per vós, senyor, la cara, són<lb />
deserts, dissipats, desolats e destroÿts. La qual cosa, senyor molt excel·lent,<lb />
per bé que en sguart de Déu e del món sia de justícia, nosaltres ho haurem a<lb />
singular gràcia e merçé de vostra molt gran senyoria, la qual nostre senyor<lb />
Déu vulla prosperar e exalçar axí com lo vostre cor desija.<lb />
Scrita en València, a <num>·XI·</num> de juliol de l'any <num>·MCCCCL·</num>.<lb />
Senyor, homils e devots servidors de vostra gran senyoria, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e merçé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 67"><seg type="rest"> 67<lb />
<lb />
Les fires de Medina del Campo (25, gener, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Quasi tots anys, de part del rey de Castella és notifficat e feta crida pública<lb />
en aquesta vostra ciutat, per la qual aquell guia e assegura en sa fe real,<lb />
per tots sos regnes et terres, tots los que iran a les fires de Medina del Campo,<lb />
<!-- section=topogr:0212 --> anant, stant e tornant, ab totes llurs robes. E sots aquella fe e salconduyt,<lb />
alguns mercaders vehins nostres són entrats en Castella ab robes e mercaderies,<lb />
dreçant llur camí a la dita vila en temps de les dites fires. E, entre los<lb />
altres, senyor, En Grabiel Pelegrí, mercader, e Johan Nadal, texidor de seda,<lb />
vehins nostres, en l'any prop passat trametents a la dita fira certes robes e<lb />
mercaderies, les quals foren exaguades en la dita fira.<lb />
Seguí<gap />·s, senyor, que a la exida o tornada, trobant-se a la vila de Uclés,<lb />
forcívolment e mala, sots color que algunes adzembles que venían en companyia<lb />
-e no per fets dels damunt dits- portaven e trahían cert número de<lb />
blanques, prengueren dels dits nostres vehins <num>·CLXXX·</num> florins d'or, <num>·XXXVII·</num><lb />
dobles de la banda e altres robes e mercaderies, que entre tot affermen valer<lb />
de <num>·CCCCXX·</num> florins e molt més. E jatsia que, ab letres nostres e en altra<lb />
manera, los dits nostres vehins hagen recorregut al comanador de la dita vila<lb />
de Uclés, qu'és d'En Bertral de la Cova, majordom del dit rey de Castella, a<lb />
mans e poder del qual se diu són vengudes certament les dites quantitats,<lb />
robes e mercaderies, lo dit majordom, emper[ò], tractant vostres vasalls pejor<lb />
que si fossen de enemichs, no volent donar rahó alguna del dit furt, féu<lb />
pendre e apressonar malament los dits En Gabriel Pelegrí e<gap />·N Johan Nadal,<lb />
e aquells tingué presos <num>·XIII·</num> dies perquè no poguessen recórrer a altres remeys.<lb />
E a la final, ab cert rescat e menaces, hagueren a desestir forçadament de la<lb />
sua justa querella e tornar-se<gap />·n en aquesta ciutat ab no poch dan e despesses<lb />
sues. E no solament, senyor, aquests, mas molts altres vehins nostres que en<lb />
fe del dit guiatge e salconduhit del dit rey de Castella entren en sos regnes e<lb />
van a la dita fira ab moltes robes e mercaderies, o anant o tornant-se, ab tot<lb />
ço que porten, són robats e maltractats, e, encara que recóreguen a deguts<lb />
remeys de justícia, no troben ni poden haver may remey algú ni cobrar cosa<lb />
alguna del que<gap />·ls és pres e furtat malament e injusta, ans se trahen joch e<lb />
scarn de nostres letres, denegants-los tots audiència, rahó e justícia. E axí,<lb />
senyor, en conclusió, vehem manifestament que vostres vasalls en moltes<lb />
maneres són tractats en Castella ab tant me[n]yspreu e dejecció com si no<lb />
tinguessen rey e senyor ni remey algú.<lb />
Supplicam, per tant, vostra majestat, axí homilment com podem, sia<lb />
mercé vostra vulla oyr benignament los dits nostres vehins e lo portador de<lb />
la present, e provehir-los de tal ajuda e remeys que puixen trobar tot ço<lb />
que<gap />·ls és stat malament llevat e robat, ensemps ab tots dans, interesses e<lb />
messions, considerant que nostres letres e preguàries, e tots los remeys que<lb />
han pogut lestar, no<gap />·ls han punt aproffitat. Car duymés, senyor, puix tals<lb />
pràtiques de mal exemple e mals atractaments se usen en Castella, vostres<lb />
vassalls no<gap />·ls resta altre reffugi o remey sinó recórer a vostra ex[c]elènc[i]a,<lb />
<!-- section=topogr:0213 --> la qual nostre senyor Déus vulla longuament conservar ab molt augment de<lb />
honor e glòria.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXV·</num> dies de jener de l'any <num>·MCCCCLXII_o·</num>.<lb />
Senyor, de vostra magestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 74"><!-- section=topogr:0224 --> <seg type="rest"> 74<lb />
<lb />
Un valencià a la cort del rei d'Anglaterra (26, març, 1450)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable mossènyer e de gran providència mestre Vicent<lb />
Climent, peborde de la Seu de València, en Anglaterra.<lb />
Molt honorable mossènyer e de gran providència:<lb />
Per relació de persones dignes de fe som stats informats de la bona obra<lb />
e instància que, ab tota devoció, a vós ha plagut fer en moltes maneres, a fi<lb />
que la galea d'En Francesch de Junyent, de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign> —la qual, segons sab<lb />
vostra saviesa, sots fe e salconduyt exprés del rey de Anglaterra e dins un<lb />
dels millors ports de sa senyoria, és stada malament e piràtica presa, robada<lb />
e occupada ab totes les robes e mercaderies que en aquella eren—, fos cobrada<lb />
e restituïda ab tot ço que dit és entregament, la qual cosa molt vos agraÿm.<lb />
Cosa, emperò, és de mal exemple e absurda que la dita galea sia stada<lb />
axí tractada e menejada. En la qual som certs que, partint del port de la<lb />
Sclusa, foren carregades per En Francesch Eximénez, mercader, algunes<lb />
robes de hòmens e ciutadans nostres per portar aquelles a aquesta ciutat, les<lb />
quals totes, ab les altres que eren en la dita galea, són stades, segons dit és,<lb />
preses, robades e occupades; de què havem passat e passam mortal enuig e<lb />
congoixa, no tant per lo gran dan e pèrdua que se<gap />·n segueix, mas perquè<gap />·s<lb />
veu manifestament la fe del món ésser perduda.<lb />
Volem-vos pregar e pregam, axí affectuosament com podem, que, per<lb />
amor e contemplació de nosaltres, continuant vostra bona instància e diligència<lb />
ab lo dit rey d'Anglaterra, e tots altres que aprofitar-hi poran, axí<lb />
com a bon fill de aquesta ciutat e affectat a aquella, vullats ab tota bona<lb />
voluntat e affecció procurar e servar manera per totes vies a vós possibles<lb />
que, entre les altres coses, les robes damunt dites carregades per lo dit En<lb />
Francesch Eximénez sien entregament cobrades, o la justa e condigna valor<lb />
e stimació d'aquelles, havent per recomanats íntimament aquests affers ab<lb />
aquella indústria e devoció que de vós fermament speram, e per tal forma<lb />
que per mijà vostre lo dit En Francesch Eximénez e los dits nostres ciutadans<lb />
cobren ço del lur e hajen son obtat de ço que dit és, e coneguen per obra<lb />
aquestes nostres pregàries haver-los aprofitat, segons molt affectam e de vós<lb />
fermament speram; e serà cosa que us agrayrem molt més que pensar poríeu.<lb />
E si coses algunes per vós o coses vostres vos occorreran que nosaltres puixam<lb />
<!-- section=topogr:0225 --> fer, haurem plaer nos ne aviseu ab bona confiança. E tinga-us en sa contínua<lb />
guarda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVI·</num> dies de març de l'any <num>·MCCCCL·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 75"><seg type="rest"> 75<lb />
<lb />
El mercat nord<pc force="weak">-</pc>africà (30, setembre, 1461)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Sacra magestat:<lb />
Pochs dies ha que, venint les galeres de mossén Vilamarí e de frare Sureda<lb />
e mossén Pou, ab lochtinent de capità don Galvany de Pinós e de Castre,<lb />
trobant la galera de mossén Requesens en lo vostre port de Dénia carregada<lb />
de robes e mercaderies per a Barberia, près aquella dins lo port, rompent<lb />
aquell. En la qual trobà robes de Mahomat Ripoll e de altres mercaders de<lb />
vostra moreria de València, guiades per vostra majestat, e desempachades<lb />
de vostre batle, e pagats tots vostres drets e de la ciutat. E aquell los pres, e<lb />
les dites robes se<gap />·n passà en les sues galeres. E per semblant hi trobà alguns<lb />
moros ab ses mullers e robes, qui se n'anaven e se<gap />·n passaven en Barberia,<lb />
quintats e licenciats per vostre batle general, e per llurs senyors los qui eren<lb />
de cavallers, e ab licència de aquells. E per semblant los se<gap />·n passà en les<lb />
sues galeres, e noranta_sis quintàs de pa bescuyt, que li hagueren a donar<lb />
perquè no<gap />·s llevàs fins que fossen junts N'Anthoni del Miracle, jurat, e micer<lb />
Pere Belluga, advocat de la ciutat, per nosaltres tramesos per cobrar les dites<lb />
robes e aviar la dita galea. Los quals, junts al dit port de Dénia, feren ses<lb />
degudes instàncies e protests al dit capità e patrons, recitants a aquells com<lb />
no eren contents de haver-nos feyta perdre e robada la galiota d'En Johan<lb />
Rossell, que encara volien robar la dita galera.<lb />
Dels quals, lo que més han pogut optenir han obtengut, e axí és stat<lb />
apuntat en aquesta forma, ço és: que les robes e mercaderies de Mahomat<lb />
Ripoll e altres mercaders són stades stimades, ensemps ab les persones dels<lb />
moros e mercaders que se<gap />·n passaven, a quatre mília florins. E han promés<lb />
Mahomat Ripoll e mossén Requesens ab aquell, que si mossén Vilamarí<lb />
volrà pendre la dita mercaderia e moros ésser de bona guerra, que axí com<lb />
ara tenia les dites robes e mercaderies e persones de moros, los dits Mahomat<lb />
Ripoll e mossén Requesens li hagen a metre en poder del dit mossén Vilamarí,<lb />
<!-- section=topogr:0226 --> en  <foreign xml:lang="la"> Barchinona,</foreign>  tantes robes e mercaderies que valguen la dita quantitat de<lb />
quatre mília florins, e de açò ne han volgut bon contracte largament ordenat.<lb />
E axí, la dita galea és stada tornada a carregar e ha fet son viatge en Barberia,<lb />
car en altra manera no u haguera fet, que era acabar tota la mercaderia de<lb />
la plaça e acabar tots los vostres drets e de la ciutat, e d'ací avant no<gap />·s poguera<lb />
navegar en Barberia segurament, com deguns dels patrons e mercaders no<gap />·s<lb />
gosàs fiar en lo guiatge dels moros, puix als moros d'ací no era servat llur<lb />
guiatge.<lb />
E axí, molt excel·lent senyor, és mester que vostra majestat provehesca<lb />
en aquestes coses, car si als moros és vedat de mercadejar, qui és la major<lb />
part de la mercaderia que<gap />·s fa per a Barberia en aquesta ciutat, és més scorre<lb />
aquesta ciutat, car havia tots los draps de aquella e sosté la perayria, que és<lb />
un gran fet en aquesta ciutat. No és sinó donar occasió de perdició a tota la<lb />
mercaderia e drets de aquella, car lo Mahomat Ripoll e altres moros vassalls<lb />
vostres, e per furs del regne e per provisions vostres, e ab seguretat e guiat[g]e vostre e de vostra magestat, poden comerciar e mercadejar axí per mar com<lb />
per terra, e axí, senyor, no deuen ésser jaquits, majorment per vassalls vostres<lb />
e en nom de armada reyal, e majorment que ab la mercaderia se pot<lb />
rep[ar]ar los dans que los dits moros han reebut en lo robo de la moreria.<lb />
Per què, senyor, humilment supplicam vostra majestat sia de vostra mercé<lb />
voler provehir prestament en lo delliurament de aquesta obligació feta per lo<lb />
dit Mahomat e mossén Requesens al dit mossén Vilamarí, manant cancel·lar<lb />
aquella ab vostra letra e provisió, axí com extorquida, feta per força e contra<lb />
furs e privilegis del present regne, manant al dit mossén Vilamarí ab grans<lb />
penes que aquella haja per cancel·lada, fahent-li restituir los dits noranta_sis<lb />
quintars de pa, ensemps ab los dans e menyscaptes de la dita galera e dels<lb />
mercaders carregants en aquella e totes les robes que no ha restituïdes, manant<lb />
al dit capità e patrons que alguna fusta que ixqua per vostres officials<lb />
de la present ciutat desempachada, no la regoneguen ne y toquen sots pena<lb />
de la fidelitat e altres penes peccuniàries. Car donen-los tant gran desviament<lb />
que ja algú no voldria mercadejar ne navegar, majorment huy, que<lb />
venecians ab groses galees porten ja draps en Barberia e argent, e<gap />·n traen<lb />
l'or, lo qual acostumava de venir en aquesta ciutat; lo qual no y vendrà si<lb />
aquests mercaders moros e altres no y gosen navegar. E si per ventura era<lb />
al·legat per lo dit mossén Vilamarí, axí com fon al·legat per los dits patrons<lb />
e sotacapitania, lo fur del senyor rey En Martí qui parla dels moros qui se<gap />·n<lb />
van encara ab licència del batle —que par que los cosaris se són tornats furistes—,<lb />
no ignora vostra majestat que lo vostre batle general, per satisfer al dit<lb />
fur, obtengut per los cavallers, nunqua n'í dóna licència a algun moro de<lb />
<!-- section=topogr:0227 --> baró ne de cavaller que no li porte licència de son senyor, e axí és satisfet a<lb />
l'interés de aquell. E per ço, puix va ab licència del batle, no li pot ésser dit<lb />
res, car cascú pot renunciar al dret en sa favor statuït, e per moltes altres<lb />
causes, les quals crehem que vostre batle general vos n'escriurà.<lb />
E d'açò supplicam vostra majestat, com pus prest se porà, desempache<lb />
les provisions per lo home que per aquesta rahó va a vostra excel·lència, a fi<lb />
que no se haja pus congoxa de la passada per los dits moros. E, ultra que<lb />
vostra gran senyoria farà lo que és de justícia, encara, nosaltres e la dita<lb />
ciutat ho reputarem a molta gràcia e mercé a vostra celsitut, la qual nostre<lb />
senyor Déus vulla conservar en tota felicitat.<lb />
De València, a <num>·XXX·</num> de setembre de l'any <num>·MCCCCLXI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat humils, <abbr>etc.</abbr><lb />
<lb />
Aprés de haver scrita la present, havem del·liberat donar càrrech special<lb />
e informar largament de tot ço que dit és, e encara de certs affers del noble<lb />
En Luís Ladró, a<gap />·N Pau Rossell, scrivà de ració de casa vostra. Sia mercé<lb />
vostra, senyor, li vulla donar plena fe e creença quant a nostres pròpries<lb />
persones, havent-los specialment per recomanats, e provehint-hi per contemplació<lb />
nostra e d'aquesta ciutat ab tota favor e prerogativa, segons de<lb />
vostra majestat indubitadament speram.</p>

<p n="Carta 80"><!-- section=topogr:0237 --> <seg type="rest"> 80<lb />
<lb />
Mercaderies confiscades (27, setembre, 1454)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent senyor, lo senyor rey de Navarra, lochtinent<lb />
general.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
En aquesta ciutat, pus ha de <num>·XVI·</num> anys habita mercantívolment Lorenço<lb />
de Vil·la, lombart, vassall e súbdit del magníffich marqués de Monferrat, lo<lb />
qual, com sab vostra senyoria, és amich e confederat ab la majestat del senyor<lb />
rey, e de la liga e voluntat de sa senyoria gran temps ha. Lo qual dit<lb />
Lorenço contínuament ha fets e menejats en sa art de mercaderia molts affers,<lb />
no sens gran útil dels drets e regalies del dit senyor e d'aquesta ciutat e<lb />
regne, e encara gran beneffici de moltes maneres de gents negociejants,<lb />
comprants e venents per causa sua. És-se seguit, senyor, que, pochs dies són<lb />
passats, venint a aquesta ciutat una nau veneciana carregada e ben fornida<lb />
de diverses robes e mercaderies, és stada encontrada, presa e occupada a<lb />
força d'armes per la nau appellada de l'Abat, en la qual afferma lo dit Lorenço<lb />
que tenia les robes següents:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Primo,</foreign>  <num>·LVIII·</num> sachs de pastell ab tal marcha: <seg type="rest">(signe).</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  docents fexos de ferre, una bóta de tàrtar, cinch bales de parelles.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  més, nou sachs de pastell. Tot açò ab tal marcha: <seg type="rest"> (signe).</seg><lb />
Les quals dites robes diu foren carregades en la dita nau veneciana en lo<lb />
port de Sahona per En Pere de Vil·la, germà seu, consignades al dit En<lb />
Lorenço en la present ciutat.<lb />
Cosa és, senyor, molt dura, e de mal exemple e no comportable, que los<lb />
mercaders, per los quals en la major part lo món és sostengut, sien axí tant<lb />
lejament tractats, majorment per fustes e gents de nostra nació. E perquè,<lb />
senyor, havem entés que la dita nau de l'Abat ab la dita nau presa de venecians<lb />
se trobarían en la costa de Cathalunya, recorrem a vostra senyoria, a la<lb />
qual supplicam, axí homilment com podem, sia mercé vostra vulla proveyr<lb />
per tots deguts e prests remeys que lo dit Lorenço en tot cars, segons vol la<lb />
rahó, puxa cobrar les dites robes ab tots los dans e messions, havent-lo favorablement<lb />
per recomanat, si vostra mercé serà, per sguart de nosaltres e<lb />
d'aquesta ciutat, en tal manera que<gap />·s senta ben tractat e favorit en sa justícia,<lb />
segons de vostra majestat indubitadament speram. E serà cosa que reputarem<lb />
a molt singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor<lb />
Déus vulla conservar longament ab molta honor e prosperitat.<lb />
<!-- section=topogr:0238 --> Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> dies de setembre de l'any <num>·MCCCCLIIII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra senyoria humils e devots servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 81"><seg type="rest"> 81<lb />
<lb />
Companyies comercials i desenvolupament artesanal<lb />
(13, agost, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable mossén e molt savi En Jacme de Fachs, missatger de<lb />
la ciutat de València en cort del senyor rey, en Nàpols.<lb />
Molt honorable e molt savi mossén:<lb />
En aquesta ciutat ha algunes companyies de mercaders genoveses e<lb />
sahoneses, los quals exercexen e fan exercir e lavorar axí draps de seda,<lb />
paper e altres coses, les quals ennoblexen la dita ciutat e són de gran útil a<lb />
aquella e cosa pública de aquel[l]a, e senyaladament als drets de la magestat<lb />
del senyor rey, los quals són micer Gaspar e Bernat Gavot, mercaders e<lb />
ciutadans de Sahona, e micer Luca de Pre; han començat fer draps e seda,<lb />
vellutats, cetins e domasos, la qual cosa és molt noble e ennobleix molt la<lb />
dita ciutat, ultra lo gran útil, segons dit és, que se<gap />·n seguirà, [e] és necessari<lb />
stiguen enseguir, e ab repòs, en la dita ciutat, per sguart del temps occorrent,<lb />
per fer e lavorar les dites coses. Per què us pregam a vós plàcia obtenir de la<lb />
sacra majestat hun guiatge en lo qual sien nomenats e specifficats los dits<lb />
micer Gaspar e Bernat Gavot e Lucha de Pre, e los de lur companyia, e les<lb />
lurs companyes e familiars, tots los mestres e ministres que staran, vendran<lb />
e se<gap />·n tornaran a la present ciutat e de la present ciutat per obs de fabricar e<lb />
lavorar los dits paper e draps de seda. Ultra lo gran útil, hi han vida moltes<lb />
gents de la dita ciutat. E lo qual dit micer Gaspar ha pus de deu anys sta e<lb />
habita en aquesta ciutat, e y ha comprat hun molí per lavorar lo dit paper que<lb />
li costà mil_cinch_centes lliures.<lb />
Per la cort de la governació d'aquesta ciutat, lo dit guiatge és necessari<lb />
obtingau per al més temps que poreu, e aprés beneplàcit del dit senyor; e<lb />
hun any aprés, la revocació de aquell, si per aventura lo dit senyor lo manava<lb />
revocar, la revocació haja ésser intimada als dessús dits personalment o a<lb />
les cases e habitacions de aquells, o per veu de pública crida, fahedora dins<lb />
la dita ciutat o lochs acostumats de aquella; e<gap />·n lo qual guiatge sia feta menció<lb />
<!-- section=topogr:0239 --> expressa de qualsevulla discòrdia, guerra o mala voluntat que sia, o per<lb />
qualsevol cas que seguir-se pogués, entre la dita sacra magestat e la comunitat<lb />
de Gènova e singulars de aquella o altres qualsevol. Del qual guiatge<lb />
fareu traure quatre còpies, e sia tant copiós, larch e favorable com fer-se<lb />
puxa, e trametreu-lo<gap />·ns, si us plaurà, car tant és lo útil que se<gap />·n seguirà, que<lb />
ja volríem fos ací. En açò vos plàcia treballar ab di[li]gència, e donar tot<lb />
orde e manera se obtinga en totes maneres del món. E si algunes coses podem<lb />
fer per vostra honor, som prests.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIII·</num> d'agost de l'any mil quatre_cents_cinchquanta_set.<lb />
[...]<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 82"><seg type="rest"> 82<lb />
<lb />
El testament d'un alemany pietós (23, novembre, 1460)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent senyor, pare en Christ, lo senyor cardenal bisbe de<lb />
València, vicecanceller de nostre sant pare.<lb />
Molt reverent senyor, pare en Christ:<lb />
Per un singular e molt virtuós mercader alamany appellat Jous Coler,<lb />
resident en aquesta ciutat mercantívolment e regent la gran companya dels<lb />
alamanys appellada d'En Jous Ompis, per certes clàusules de son derrer<lb />
testament, trellat de les quals trametem ab la present, és stada ordenada e<lb />
stablida certa loable e molt necessària almoyna de <num>·XXX_m·</num> sous —o de les<lb />
pensions que procehiran d'aquells, esmerçant-se a censals—, distribuÿdora<lb />
en menjar e beure, vestuaris e altres necessitats entre los frares mendicants<lb />
de la terça regla de Sent Francesch residents en una hermita, casa o monestir<lb />
construÿt en lo herm prop lo loch de Puçol, terme de la vila de Murvedre,<lb />
qui, constituïts en gran pobrea, no han facilitat de captar e haver almoynes<lb />
per llur sostentació perquè són luny de poblat. De la qual almoyna lexà administradors<lb />
e regidors los jurats d'aquesta ciutat o la persona que per ells hi<lb />
serà dipputada, sots certes condicions, bones e honestes, en lo dit testament<lb />
pus largament expressades.<lb />
Fahem-vos fe, senyor, que lo dit Jous Coler ha viscut per gran temps<lb />
com a verdader e feel christià, home castíssim, virtuós, verdader e gran<lb />
almoyner, e molt justificat en tots sos actes, e tal, que de memòria de hòmens<lb />
<!-- section=topogr:0240 --> no és mort mercader algú en aquest regne de tal predicament e que haja<lb />
jaquit tal renom e fama. Açò no obstant, senyor, se diu que en Alamanya los<lb />
parents seus o altres, a qui no plau la bona e santíssima obra del dit Jous<lb />
Coler, haurien emparat e empaxat en poder de la dita companya, sots algunes<lb />
colorades rahons, los béns de aquell, e suscitada certa qüestió en la cort<lb />
del bisbe de Costança, en Alamanya, pretenents que los dits béns no bastarían<lb />
als dits <num>·XXX_m·</num>  <foreign xml:lang="la"> solidos,</foreign>  e axí pensen e s'esforcen haver e obtenir los dits<lb />
béns, e encara al·leguen que lo testament —fet en aquesta ciutat, en poder de<lb />
singular, feel e provecte notari major, de tota excepció— no hauria valor. En<lb />
la qual cort e en Alamanya les dites parts e altres adversaris són tractats ab<lb />
gran prerogativa, e treballen de anul·lar en tot cas lo dit legat e almoyna, en<lb />
gran detriment, càrrech, dan e desonor d'aquesta ciutat e del dit monestir, lo<lb />
qual no és possible se puixa sostenir sens la dita almoyna.<lb />
Supplicam, per tal, vostra senyoria sia mercé vostra, per tanta e tal caritat,<lb />
interés, honor e beneffici d'aquesta ciutat e del dit monestir e sosteniment<lb />
de aquell, suppliqueu nostre sant pare, ab molta affecció, sia dignat de<lb />
remetre la dita causa al vostre vicari general en la vostra Seu d'aquesta ciutat,<lb />
e davant aquell e no altre sia tractada, aon és mort lo dit Jous Coler, e aon<lb />
mills e pus pertinentment e attenta seran vists e examinats los mèrits de<lb />
aquella, e per res no vulla permetre ni donar loch que la dita causa sia tractada<lb />
fora d'aquesta ciutat, perquè seria donar loch a total destrucció e desviament<lb />
de la dita santa e molt necessària almoyna.<lb />
D'altra part, senyor, per part dels dits frares e monestir nos són stats<lb />
comunicats certs capítols, en via de memorial, de certes coses concernents<lb />
orde degut, sustentació, augment e conservació d'aquell, trellat del qua[l] va<lb />
ab la present, les quals han molt necessàries. E diu-se que aquelles, o la<lb />
major part d'aquelles, són ja atorgades per bul·les apostolicals als tals<lb />
monestirs del dit orde; ells, emperò, affecten molt tenir-ne bul·la e concessió<lb />
special e particular. Demanam-vos de gràcia, senyor, per los dits respectes<lb />
e altres molts que s'í porien applicar, vos plàcia treballar ab lo dit nostre sant<lb />
pare en tal manera que les dites coses que demanen los sien atorgades<lb />
specialment e expressa, per tal que ab major ànimo e més voluntat e devoció<lb />
habiten en la dita casa, aon se celebra molt devotament lo offici divinal,<lb />
notifficants vostra senyoria que los religiosos excercitants-se ab grandíssima<lb />
devoció en lo dit offici divinal. Supplicam-vos, donchs, que per mijà vostre,<lb />
de qui volem fer special compte, e de aquesta nostra intercessió, los dits<lb />
frares puixen obtenir prestament totes les dites coses, havent-vos-hi ab aquella<lb />
amor e affecció que de vostra senyoria indubitadament speram. E plaurà<gap />·ns<lb />
molt que si del que dit havem se fa comissió, sia dreçada al reverent mestre<lb />
<!-- section=topogr:0241 --> Anthoni Bou, e haurem-ho a special gràcia de vostra reverent paternitat, la<lb />
qual nostre senyor Déus vulla longament conservar e prosperar a tota exaltació<lb />
de santa mare Església.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIII·</num> dies de nohembre de l'any <num>·MCCCCLX·</num>.<lb />
A la honor e servey de vostra reverent paternitat molt promptes, qui<gap />·s<lb />
recomanen en gràcia e mercé vostra, [los jurats de València].</p>

<p n="Carta 83"><seg type="rest"> 83<lb />
<lb />
Dificultats d'un negociant castellà (12, octubre, 1463)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Ja, per nostres peccats e per lo mal temps occorrent, tenim lo temps e<lb />
comerci molt desviat, e moltes gents donen causa de atterrar aquesta ciutat e<lb />
regne. Lo cas, senyor, és que En Martí de Sòria, mercader castellà, factor de<lb />
molts altres mercaders e en son nom propri —lo qual ha gran temps pratica e<lb />
vene a aquesta ciutat, portant-hi diverses quantitats de moneda d'or e altres<lb />
robes e mercaderies de gran stima, e se<gap />·n porta e trau molt sovint molts<lb />
avers e mercaderies, en molt gran e evident útil de tots los drets, axí de<lb />
vostra majestat com de la dita ciutat e regne, e no poch beneffici de moltes<lb />
maneres de gents, venint en aquests dies prop passats de Castella ab quatre<lb />
altres —semblantment en llurs noms propris e factors de altres mercaders<lb />
castellans— en sa companya, arribaren al loch de Sarrió. E partint d'allí,<lb />
fahent aquesta via, quant foren prop lo loch d'Alventosa, los seria exit en lo<lb />
camí reyal Luís Sànchiz Monyoç acompanyat ab alguns altres, e forçadament<lb />
e mala apresonà lo dit En Martí de Sòria e los que ab ell venien, e<gap />·ls<lb />
se<gap />·n portà al dit loch d'Alventosa un jorn de matí e, present tot lo poble del<lb />
dit loch —que foren tan bons que no y feren contrast algú, axí com devien—,<lb />
los mès en lo castell del dit loch, e allí<gap />·ls tench fins hora tarda, e de nit los ne<lb />
tragué e portà la via d'Ayòder.<lb />
E par que, aprés que hac levat e pres de l'un dels hòmens de la companya<lb />
del dit Martí de Sòria entorn dos mília florins d'or, dels quals la major<lb />
part són propris e portava de Castella als Roÿços, mercaders conciutadans<lb />
nostres, féu portar lo dit Martí de Sòria al castell de Çuera, que és del senyor<lb />
infant don Enrich, e levà-li trecents florins d'or que portava, e per ventura<lb />
<!-- section=topogr:0242 --> són molt més, e allí<gap />·l té pres e ben guardat. Del qual nos dolem molt perquè,<lb />
senyor, havem d'ell longa notícia, e, per molta experiència e pràtica que<lb />
d'ell tenim, conexem és home molt aprovat, e contracta molt liberalment ab<lb />
totes les gents, e no<gap />·s pot dir, senyor, quant és lo útil e beneffici que dóna en<lb />
aquesta ciutat. E per lo semblant, senyor, los dits Roÿços són molt oppulents<lb />
e menegen molt gran negociació en Castella, portant e trahent-ne moltes e<lb />
diverses mercaderies, en les quals, senyor, no és dubte que per lo semblant<lb />
se fa gran beneffici e útil en la dita ciutat en tantes maneres que bonament<lb />
no<gap />·s pot exprimir, e no<gap />·s sab ni pot sentir que en Castella los sia feta violència<lb />
ni oppressió alguna. E, per consegüent, és cosa inconportable e de mal<lb />
exemple que en vostra senyoria als dits castellans —que vénen e entren en<lb />
vostres regnes e terres pacífficament e segura, sots virtut de la pau e treva<lb />
que és entre vostra excel·lència e lo rey de Castella e los vostres e seus<lb />
regnes, vassalls e súbdits— sia feta tal e tan stranya novitat, la qual, senyor,<lb />
fàcilment porà donar causa que molts mercaders e altres vassalls vostres<lb />
que<gap />·s troben en la fira de Medina seran maltractats e marcats de fet, car axí<lb />
s'acostuma en aquell regne. E lo pejor, senyor: que ja que lo comerci és tant<lb />
deminuït, porà donar causa que cesse del tot, e axí aquesta ciutat és en punt<lb />
de perir si vostra mercé no y gira la cara, car abvides havem altres parts aon<lb />
se puixen axí fàcilment exaguar los avers e mercaderies d'aquest regne.<lb />
Som informats, senyor, que, sobre aquesta querella, En Gil Roïz, del<lb />
qual seria lo major e principal interés, hauria ja recorregut a vostra majestat<lb />
en Alagó e hauria obtengut provisions de justícia molt favorables. Trobant-se,<lb />
emperò, en Saragoça, perquè lo dit Luís Sánchez, havent ja fermat de<lb />
dret, volgué compel·lir lo dit En Gil Roïz davant los del vostre concell reyal<lb />
residents en la dita ciutat per fer-lo entrar allí en juhí, aquell, emperò, ho<lb />
desvià e no y donà loch, perquè may no<gap />·n verà la fi e perquè, senyor, com a<lb />
bé consellat, aquest juhí e examen de cosa axí reprovada, odiosa e de mal<lb />
exemple, pertany pròpriament a vostra celsitud e no a altre jutge, de quantaque<lb />
auctoritat e preheminència sia.<lb />
Demanam, donchs, senyor, de gràcia e supplicam vostra majestat, axí<lb />
humilment com podem, sia mercé vostra —en un tal cas axí enorme que sonarà<lb />
per tota Castella en gran derrissió, ignomínia, càrrech e vergonya de<lb />
tota nostra nació— hi vullau proveyr per tals e axí prests remeys que en la<lb />
presó del dit Martí de Sòria sia donat degut e prest remey, e sia delliure de<lb />
tanta oppressió. E no_res_menys, a ell e als altres sia entregament restituït tot<lb />
ço que tant malament los és stat pres e robat, havents-los en tal manera per<lb />
recomanats, senyor, per sguart de aquesta nostra supplicació, com lo cas<lb />
requir e de vostra excel·lència indubitadament speram, e per tal modo que la<lb />
<!-- section=topogr:0243 --> cosa haja bona e presta reparació, e a fi que en Castella no sia pejor enantat<lb />
e procehit contra vostres vassalls. E haurem-ho a molta gràcia e mercé de<lb />
vostra senyoria, la qual nostre senyor Déus vulla longament conservar ab<lb />
molta honor e exaltació de vostra reyal corona.<lb />
<lb />
De València, a <num>·XII·</num> dies de octubre de l'any mil <num>·CCCCLXIII·</num>.<lb />
<lb />
Senyor, de vostra majestat humils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">0256</seg> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 88"><seg type="rest"> 88<lb />
<lb />
Una processó extramurs (17, gener, 1456)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables, universes e sengles, officials, prohòmens e bons<lb />
hòmens en los lochs fora la ciutat constituïts. Los jurats de la ciutat de València.<lb />
Saluts e honor.<lb />
Com a present, per nostres peccats, affreturegam de pluja, per la qual<lb />
fretura los splets que a la terra acomanats són no poden fructifficar axí com<lb />
farien e deurien, havem del·liberat que, per pregar la misericòrdia divina nos<lb />
vulla donar pluja sobre la terra, vaja la processó acostumada per los lochs<lb />
defora acostumats, segons veureu. Per què us pregam affectuosament que,<lb />
axí per reverència de nostre senyor Déu com per amor de nosaltres, los vullau<lb />
reebre e acollir, axí com bé haveu acostumat, en tot lo que us serà possible e<lb />
de vosaltres confiam.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Data Valentie decima septima die ianuarii, anno a nativitate Domini<lb />
millesimo quadringentesimo quinquagesimo sexto.</foreign></p>

<p n="Carta 89"><seg type="rest"> 89<lb />
<lb />
Tremola la terra (4, març, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna, lochtinent<lb />
general.<lb />
Senyora molt excel·lent:<lb />
Per los lochtinent de governador e batle general d'aquest regne nos és<lb />
stat notificat com vostra senyoria los havia scrit de l[e]s tribulacions e<lb />
congoxes de la gran terratrèmol que en la ciutat e realme de Nàpols era, e<lb />
que volguéssem prevenir a la ira de nostre senyor Déu, pregant e placant<lb />
<!-- section=topogr:0257 --> aquell que, per sa clemència infinida, ne volgués preservar e guardar la persona<lb />
del senyor rey e aquesta ciutat e regne, e encara tots lurs regnes e terres,<lb />
castigant e corregint los vicis e pecats e faent processons. Per què, senyora<lb />
molt excel·lent, encontinent, haüds alguns col·loquis e parlaments per veure<lb />
quin orde e manera s'í servaria, a la fi havem fet una processó molt solemne<lb />
en la qual són stats e anats tots òrdens d'aquesta ciutat, e algunes ordinacions<lb />
per extirpar e foragitar tots vicis e pecats; e primerament, molt excelent<lb />
senyora, en les faldes de les gonelles de les dones, les quals roceguaven en<lb />
molt gran excés, e per lo consell de aquesta ciutat són stades reduïdes a dos<lb />
pal[m]s sots certes penes, e, aprés, en los jochs, blasfemadors de Déu e de<lb />
nostra Dona, àvols fembres, alcavots e altres.<lb />
E feta fer crida per la ciutat metent en execució les dites coses, senyora<lb />
molt excel·lent, lo justícia criminal de aquesta ciutat ha pres quatre alcavotes<lb />
molt affamades e que contínuament en lurs cases de gran temps ençà s'í<lb />
fahien infinides tacanyeries, a les quals és estat fet son legítim procés. A la<lb />
fi, lo derrer dia del mes de febrer propassat són stades açotades per la ciutat<lb />
a cavall, cascuna en sengles àsens e ab allaces al cap, segons forma de les<lb />
ordinacions d'aquesta ciutat, de què tothom n'és stat molt content. E com<lb />
hagués grans dies haguéssem fretura d'aygua de pluja, és-se seguit que, de<lb />
fet la sentència fon donada de les dites dones, ha plogut tant que és stada<lb />
gràcia de nostre senyor Déu.<lb />
En les altres coses, pense vostra senyoria s'í provehirà en tal manera que<lb />
serà servey de nostre senyor Déu e del senyor rey e vostre, regraciant-vos<lb />
molt, senyora molt virtuossa, com en absència haveu a memòria aquesta<lb />
ciutat. E creem verdaderament que, aprés Déu, lo bon consell de vostra senyoria<lb />
és stat causa de haver nosaltres tant de bé com és stada la dita pluja,<lb />
e haurem, si plau a Déu, d'aquí avant. E lo que no hav[í]em pogut obtenir,<lb />
ço és, de haver pluja, administrant la justícia per vostra senyoria ordenada<lb />
havem haüda; la qual nostre senyor Déu, per sa mercé, vulla largament conservar<lb />
en sanitat, honor e prosperitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·IIII·</num> de març de l'any <num>·MCCCCLVII·</num>.</p>

<p n="Carta 92"><!-- section=topogr:0263 --> <seg type="rest"> 92<lb />
<lb />
Un panorama de mort i desolació (11, juliol, 1450)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi mossènyer En Manuel Suau, racional de<lb />
la ciutat de València.<lb />
Molt honorable e molt savi mossènyer:<lb />
Una letra vostra havem reebut, per En Loís Blanch feta en Mathoses, de<lb />
la qual havem haüd molt gran plaer com havem sabut vostra bona sanitat.<lb />
Déus, per sa merçé, la us conserve, a vosaltres aquí e a nosaltres ací. De<lb />
nosaltres vos avisam que al fer de la present som bé sans, mercé a Déu<lb />
—trobam-nos-hi quatre, car En Guillem Çaera e En Manuel Lorenç nos són<lb />
fugits—, e ab moltes congoixes e enuigs, tribulacions e lamentacions; que<lb />
des que us ne sou partit no ha calat de cent, e lo digmenge e dilluns n'í hac<lb />
en los dos dies trecents. Déu, per sa mercé, nos vulla haver misericòrdia e<lb />
pietat.<lb />
Són-hi morts molts de conexença: la muller de mossén Torrelles, la qual<lb />
han soterrat en Menoretes, En Rajadell, e huy hi ha vengut nova, ab letra<lb />
certa, com lo fill de mossén Gracià de Monsoriu, lo major, és mort. Lo governador<lb />
se n'és anat a la vall d'Elda per ço com en casa d'En Vilana, on ell<lb />
aturava, hi és mort lo fill d'En Sala. No veureu per la ciutat sinó combregàs,<lb />
peroliars e soterrar cossos, que no y basten capellans. Lo dimarts prop passat<lb />
n'í hac <num>·CLXI·</num>. Ir, per gràcia de Déu, calà a <num>·CXXV·</num>. Lo dijous en la nit se<lb />
girà la luna. Diu-se s'í són spachats molts. Déu, per sa mercé, los aculla en la<lb />
sua glòria de paradís.<lb />
De la galea de mossén Navarro havem molts e diverses clams, que ja<lb />
anvides gosen les gents anar per los camins que no sien saltejats, preses e<lb />
robats e meses en galea. Pochs dies ha se són clamats són exits a saltejar al<lb />
barranch del Juncar, camí de Sogorb, e encara nos han dit a la Barraqua del<lb />
Frare. Tots jorns deuria dar València a tals galees los deu mil  <foreign xml:lang="la"> solidos,</foreign>  que en<lb />
veritat bona companyia<gap />·ns fan. De la galiota d'En Perot Johan e d'En<lb />
Valldaura havem axí mateix clams que al riu de la Cénia són exits e han pres<lb />
dos hòmens de un laüt que venia de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign>  Segons lo clam que és<lb />
posat, hi és stat personalment En Nicholau Valldaura. Déu los leix fer melors<lb />
obres, que entre la galea e la galiota —la galea a Dénia e la galiota a Peníscola—<lb />
nos tenen assetjada la ciutat.<lb />
<!-- section=topogr:0264 --> Pochs dies ha instam fos feta justícia de l'home qui vós sabeu ginyava<lb />
prenien hòmens per a la dita galea, e fon penjat. Enaprés havem fet açotar<lb />
<foreign xml:lang="la"> egregie </foreign>  un moro ab clau en la lengua, qui havia dit algunes paraules de Déu<lb />
e de la Verge Maria. Alguns foren de vot fos cremat, emperò, los més vots<lb />
foren fos açotat ab un clau en la lengua, e axí fon fet prestament. Creem se<gap />·n<lb />
cremarà un altre de moro, lo qual s'és jagut ab una somera per fretura de<lb />
dones.<lb />
Són-hi morts, encara, la muller de mossén Nicholau Jofre e los dos fills;<lb />
ha-y restat solament lo losch. Axí mateix és mort En Bonafonat Berenguer e<lb />
sa muller e En Pere Alegre, lo que anava ab En Guillem Çaera. És mort<lb />
mossén Bernat Valleriola. En Pascual Gallart sta mal del mal; Déu, per sa<lb />
merçé, li ajut, que València hi perdria prou. Del fet del çabater qui dieu que<lb />
feya los scarpins de  <foreign xml:lang="la"> Corpore Christi </foreign>  [e] és mort, e que volríeu ho hagués lo<lb />
vostre çabater, no y tocarem en res fins, Déus volent, vós siau ací. E sia la<lb />
Santa Trinitat en vostra contínua protecció.<lb />
Scrita en València, a <num>·XI·</num> de juliol de l'any <num>·MCCCCL·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 93"><seg type="rest"> 93<lb />
<lb />
La despoblació del regne (?, juny, 1461)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Per missatgers a nosaltres tramesos per part de les viles de Borriana,<lb />
Castelló e Vila_real, som stats informats que per part de vostra majestat los<lb />
són fetes demandes de coronació, les quals pretenen no ésser cas o loch a<lb />
present de poder ésser fetes. E si poran ésser fetes, crehem que no segons les<lb />
taxes antigues, perquè seria cosa intol·lerable e encara impossible a elles,<lb />
juxta llurs facultats, com sia cert, senyor, que les dites viles, per causa de<lb />
mortaldats, que molt sovint, per nostres peccats, hi concorren, com encara<lb />
per causa de moltes sterelitats e anyades faltes e adverses, les dites viles e<lb />
cascuna d'aquelles sien vengudes en tanta diminució que no són ab gran<lb />
part la mitat de ço que solien ésser. És, donchs, a elles impossible poder<lb />
portar los càrrechs que antigament e en temps de gran població e fertilitat<lb />
solien portar.<lb />
<!-- section=topogr:0265 --> Les dites viles, senyor, no és dubte han mester comport per no ésser<lb />
despoblades e venir a ruïna. E per tal, aquelles, llà on necessàriament les<lb />
dites demandes puixen e dejen ésser fetes, e nosaltres per elles, supplicam e<lb />
demanam a vostra majestat de gràcia special dos coses: la una, que sia mercé<lb />
vostra, senyor, vulla moderar e reduir a cosa tol·lerable les dites taxes antigues<lb />
de coronació; e l'altra, que<gap />·ls sia donat temps covinent a poder-ho pagar.<lb />
E jatsia que ab tot lo dit comport e diminució de taxa hauran massa<lb />
quefer, emperò, nosaltres e ells ho reputarem a gràcia singular de vostra<lb />
majestat, la qual nostre senyor Déus vulla longament conservar ab molta<lb />
exaltació de honor e glòria.<lb />
Scrita en València, a <seg type="rest"> (en blanc)</seg> dies de juny de l'any <num>·MCCCCLXI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat humils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 94"><seg type="rest"> 94<lb />
<lb />
Notícies insidioses (10, setembre, 1461)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt magnífich mossènyer e de gran providència mossén Vidal Castellà<lb />
d'Oriz de Blanes, conseller del senyor rey e visrey en la ciutat e regne<lb />
de Mallorques.<lb />
Molt magnífich mossènyer e de gran providència:<lb />
Ab molt gran enuig havem novament entés que per alguns mercaders e<lb />
altres d'aquesta ciutat seria stat scrit a certes persones d'aquexa ciutat, metents<lb />
falsament fama que ací són morts de pestilència e moren cascun dia <num>·XXX·</num>,<lb />
 <num>·XXXX·</num> e cinquanta persones. Crehem verdaderament tals persones no han<lb />
temor de Déu ni de la correcció real. No és dubte, mossènyer molt magnífich,<lb />
que tal fama, sinistra e contra tota veritat, no haja causat molt dan e destorb<lb />
al tràffech de la mercaderia e a tot lo bé universal en moltes maneres.<lb />
Pregam-vos, per ço, ab quanta affecció podem, que, per servey de la<lb />
majestat del senyor rey, de la qual principalment és interés, e per sguard e<lb />
contemplació de nosaltres, vos plàcia informar secretament e cauta quines e<lb />
quals persones d'aquexa ciutat han rebut tals letres de mercaders o altres<lb />
persones d'aquesta ciutat. E si bonament fer-se porà, cobreu-les tals letres<lb />
en sa pròpria forma, les quals vos plàcia trametre, o almenys nos aviseu per<lb />
<!-- section=topogr:0266 --> letra vostra de les dites persones, axí dels que d'ací hauran scrit com de<lb />
les que aquí hauran rebuts tals letres de la dita fama. E d'açò us pregam,<lb />
mossén molt magnífich, ab molta affecció ho vullau metre en exequció com<lb />
pus prestament vos serà possible.<lb />
Significants-vos, mossènyer, que, a nostre senyor Déus moltes gràcies,<lb />
jatsia la dita pestilència no sia stada en los dies passats en aquesta ciutat tal<lb />
com en altres temps passats ha corregut, emperò, de grans dies atràs e tro ací<lb />
ha cessat en tal manera que y ha haüd alguns dies no y ha mort del dit mal<lb />
persona alguna, e alguns dies hi són stats morts hun o dos, e un dia tres; e<lb />
senyaladament ayr e huy no y ha finat negú, a Déu gràcies, ni<gap />·s sent hi haja<lb />
malalts del dit mal. E aquesta és la pura veritat, e los que han volgut scriure<lb />
lo contrari són dignes de gran redargució.<lb />
E per ço, mossènyer molt magnífich, com som stats informats que per<lb />
causa de la dita falsa fama no<gap />·s permetria entrar en aquexa ciutat los nostres<lb />
vehins e ciutadans, vos pregam, puix sou informat de la veritat, permetats e<lb />
doneu orde puixen entrar, star e habitar los dits nostres vehins ab llurs robes<lb />
e mercaderies en aquexa ciutat líberament, tractant aquells ab aquella amor,<lb />
favor e prerogativa que de vostra magnificència indubitadament speram com<lb />
a bon fill d'aquesta ciutat. E agrayr-vos-ho hem tant que més no poríem.<lb />
Rescrivint-nos ab gran confiança de tot ço que voldreu façam per la honor<lb />
vostra. E tinga-us en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·X·</num> dies de setembre de l'any <num>·MCCCCLXI·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 95"><seg type="rest"> 95<lb />
<lb />
Quarantena a Mallorca (15, octubre, 1464)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt spectable e de gran magnifficència mossén Vidal d'Oriz de Blanes,<lb />
visrey en la ciutat e regne de Mallorques.<lb />
Mossènyer molt spectable e de gran magnifficència:<lb />
Anthon de Santàngel, portador de la present, va en aqueixes parts per<lb />
certs affers dels quals sereu informat. E perquè<gap />·s diu que en aqueixa ciutat<lb />
seria inibit lo introit e<gap />·s faria gran obstacle a tots los que parteixen d'aquesta<lb />
ciutat per anar e van en aquella, faent-los alme[n]ys aturar fora poblat per<lb />
alguns dies, pretenent que moren de mal de peste en aquesta ciutat, som-ne<lb />
<!-- section=topogr:0267 --> molt maravellats, com lo contrari sia assats maniffest. Veritat és, mossén<lb />
molt spectable, que dies són passats e ha pus de tres meses que y començà<lb />
alguna lenta pestilència. Enaprés, emperò, per gràcia de nostre senyor Déus,<lb />
del qual tot lo bé proceheix, aquella ha cessat del tot, e, encara que y<lb />
concórreguen alguna manera de febres, són tals que engendren e causen fort<lb />
poch perill, a Déu gràcies.<lb />
Som no poch entrenyorats de tal pràtica, perquè en aqueixa ciutat no<gap />·s<lb />
pot ignorar que, quant en aquella cau pestilència e és a nosaltres notori, ab<lb />
tot axò los ciutadans e habitadors de la dita ciutat són ací bé acollits, receptats<lb />
e tractats molt humanament, sens inibició e obstacle algú, que no<gap />·ls és fet<lb />
en lo introyt, ne s'í usa de tal provisió, que sab a severitat.<lb />
Pregam-vos, per ço, molt affectuosament, que, axí per vós e vostre offici<lb />
com per los honorables jurats e officials d'aqueixa ciutat, lo dit Anthon de<lb />
Santàngel, ab los que yrà, et tots los altres ciutadans e habitadors d'aquesta<lb />
ciutat que y arribaran d'ací avant, hagen plena libertat de entrar, star e habitar<lb />
en aqueixa ciutat, e sien bé acollits e humanament tractats, e receptats ab<lb />
tota amor e prerrogativa e sens impediment algú, segons de vostra<lb />
magnifficència e de llurs honorables savieses indubitadament speram; e serà<lb />
cosa a nosaltres molt accepta, e reputarem a no poch beneffici. Rescrivint-nos<lb />
de tot ço que voldreu façam per la honor vostra. E tinga-us en sa contínua<lb />
guarda la Sancta Trinitat.<lb />
De València, a <num>·XV·</num> dies de octubre de l'any <num>·mil_CCCCLXIIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor e complacència bé apparellats.</p>

<p n="Carta 102"><!-- section=topogr:0279 --> <seg type="rest"> 102<lb />
<lb />
L'amenaça granadina i els moros de la terra<lb />
(26, gener, 1451)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacre regie Aragonum et utriusque Sicilie magestati.<lb />
</foreign>  Senyor molt excel·lent:<lb />
Crehem nos poria ésser atribuÿt a càrrech o necligència si de les coses<lb />
davall scrites no avisàvem vostra senyoria. Dos o tres dies, senyor, ans de<lb />
les festes de Nadal prop passades, lo rey Xich de Granada, ab molt gran<lb />
poder de gent d'armes a cavall e a peu, ha pres audàcia e és entrat ab gran<lb />
empresa en les parts de Castella, entre Múrcia e Llorcha, e ab ell Alfonso<lb />
Fajardo, lo qual en ses obres demostra ésser més moro que christià, e alguns<lb />
volen dir seria ja renegat. E de fet, los dits moros e ell han fet dan infinit en<lb />
alguns lochs de aquella partida que són de dona Maria de Quesada, axí com<lb />
Librella, Mula e Molina. La qual Molina han entrat e pres a tracte, e han<lb />
mort la més gent d'armes que y era a tall d'espasa, e los altres se<gap />·n porten<lb />
catius ab una grandíssima crueltat.<lb />
És veritat que d'allí se són levats molt cuytadament, per reçel, segons<lb />
som informats, de gent d'armes del rey de Castella. E, tornats en Granada,<lb />
porten-se<gap />·n, emperò, ab ells gran nombre de moros e mores, béns e fills lurs<lb />
de la vall de Ricot, ab los quals se diu ho tenían axí concertat, e dels quals<lb />
han haüd socors de viures e molts avisos. Diu-se en cert, senyor, e axí<gap />·n som<lb />
stats avisats per certs missatgers de la ciutat d'Oriola qui són venguts al<lb />
consell real e a nosaltres sobre aquesta matèria e per demanar consell, favor<lb />
e ajuda, vehents lo perill eminent e la matèria perpetrada a tot mal —als quals,<lb />
per servey vostre e defensió del regne, havem offert fer-los la subvenció,<lb />
provisió e ajuda a nosaltres possible, no obstant la extrema pobrea que és<lb />
entre les gents—, que lo dit rey Xich e los qui eren ab ell han dit e cominat<lb />
públicament que tantost passada lur Pascua tornaran en Castella ab molt<lb />
major poder e ab propòsit, encara, de entrar en aquest vostre regne e portar-se<gap />·n<lb />
totes les moreries, e fer-hi tot lo mal e dan que poran.<lb />
Senyor molt excel·lent, no ha molt temps passat que los dits moros de<lb />
Granada, ab gran poder, feren entrades e cavalcades e molt de dan en aquelles<lb />
mateixes partides de Castella, que són frontera d'aquest vostre regne, en<lb />
lo qual, com sab vostra senyoria, ha moltes e grans moreries molt poblades,<lb />
e los moros bé fornits d'armes e d'altres moltes coses. Vehem, senyor, e<lb />
<!-- section=topogr:0280 --> sentim manifestament que los moros d'aquest regne, vehents tan sovint entrades<lb />
dels dits moros de Granada ab tanta audàcia, majorment ara ab tal<lb />
capità e axí poderós acostant-se tant a aquest regne, prenen massa gosar e<lb />
presumpció, e tenen les orelles altes, e lançen molt golades insòlites e tals<lb />
que d'ací atràs no les gosaren dir per la vida. Són nostres enemichs públichs<lb />
a natura, e, segons lurs profecies, les quals ells tenen e han per certes, crehen<lb />
fermament ésser ja en lo temps en lo qual ells desijen e cuyden cobrar aquest<lb />
regne, qui<gap />·ls sta sobre los ulls, e han per article de fe que los christians lo<lb />
posseeixen en lur deseret. Ultra açò, senyor, se porían dir moltes coses que<lb />
no és pertinent sbrogir-les ni acomanar a ploma.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  senyor, aquest regne és molt empobrit per lo mal temps, molt fortunal<lb />
e desviat, que ha massa durat e dura, e derrerament los christians per<lb />
causa de les pestíferes mortalitats són molt diminuïts e aterrats, més que<lb />
dir-se poria; tenim los dits nostres enemichs en casa molt favorejats; consideran<lb />
la gran e longa absència de vostra senyoria de vostres regnes e terres<lb />
deçà mar, vehem-nos ovelles sens pastor; som constituÿts en extrema pobresa;<lb />
pensam, finalment, senyor, e vehem a ull tants e tals perills, mals e inconvenients<lb />
perpetrats, e los casos eminents, que si vostra senyoria no y<lb />
proveeix per deguts e prests remeys, som constituïts en total desolació e<lb />
rohina, segons de totes aquestes coses e altres scrivim pus stesament a vostre<lb />
secretari, mossén Johan Olzina e a<gap />·N Galceran Mercader, consellers vostres,<lb />
als quals supplicam sia mercé vostra vulla donar plena fe e crehença, e haver<lb />
en singular recomendació e memòria aquesta vostra ciutat e regne, segons<lb />
en tal temps e disposició ho havem bé necessari. E serà cosa que reputarem<lb />
a singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déu, per<lb />
sa infinida clemència, vulla conservar e prosperar ab tanta exaltació de honor<lb />
e glòria com lo vostre [cor] desija.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVI·</num> dies de jener de l'any <num>·MCCCCLI·</num>.<lb />
Senyor, homils vassalls e servidors e vostra gran senyoria, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e merçé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 103"><!-- section=topogr:0281 --> <seg type="rest"> 103<lb />
<lb />
Terres de frontera (19, agost, 1458)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent senyor:<lb />
Segons que pretén lo procurador fiscal de vostra celsitud e lo síndich de<lb />
la vila de Vila Joyosa, aquella és incorporada en lo patrimoni real, e no pot<lb />
ésser, segons privilegi, separada del dit real patrimoni; e de altra part e exposició<lb />
a nosaltres feta per part del missatger e núnciu de la dita vila, portador<lb />
de la present, en cert cars, segons tenor de hun privilegi a nosaltres exhibuït<lb />
per part de la dita vila, aquella seria carrer de València; e segons lo siti e loch<lb />
on és construïda, és gran interés del vostre regne de València que la dita vila<lb />
sie conservada en lo patrimoni real e no sie desmenbrada, puix se mostre<lb />
ésser del dit real patrimoni.<lb />
Car si la dita vila venia en mans [de] persona la qual no zelàs lo útil del<lb />
dit regne, les fustes que porten victualles a aquell e a la ciutat de València<lb />
serien maltractades, e, per terra, moros e almogaves farien gran mal al dit<lb />
regne, car dins spay de huyt o nou legües no y ha altra població de christians<lb />
sinó la dita vila, la qual sta molt prop del pas per lo qual los dits moros e<lb />
almogaves, anant e venint, han a passar. E segons speriència mostra, dos<lb />
anys pot haver que, passant gran companya de moros, en nombre de pus de<lb />
cinquanta, los habitadors de la dita vila, empaxant lo pas als dits moros<lb />
almogaves, vingueren a brega ab aquells, dels quals ne mataren onze e prengueren<lb />
setze vius, com lo restant fugís, e dels christians moriren sis, jatsia<lb />
que ab tretes plenes de erba foren naffrats pus de vint.<lb />
Per què, molt just senyor, supplicam vostra excel·lència que en lo procés<lb />
que<gap />·s mena entre los dits vostre procurador fiscal e síndich de la dita vila, de<lb />
una part, e lo orde de Sent Hiago e alguns comanadós pretenents haver dret<lb />
en la dita vila, de la part altra, sia de vostra mercé que, axí com la grandíssima<lb />
senyoria vostra ha bé acostumat provehir de justícia als qui la demanen, vos<lb />
plàcia provehir e manar que ab prompta expedició mossén Berenguer Mercader,<lb />
cavaller e batle general en lo dit regne de València, qui és jutge en la<lb />
dita causa, a consell de son assessor, sens dilació hi administre justícia,<lb />
com haje gran temps que lo dit procés és en punt de acord. E haurem-ho a singular<lb />
gràcia e mercé de vostra majestat, la qual nostre senyor Déus vulla conservar<lb />
longament ab molta exaltació de honor e glòria.<lb />
<!-- section=topogr:0282 --> Scrita en València, a <num>·XVIIII·</num> dies de agost de l'any <num>·MCCCCL_huyt·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 104"><seg type="rest"> 104<lb />
<lb />
Guerra al Principat (18, agost, 1462)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  Al molt noble mossènyer, e molt magníffich e de gran providència, do[n]<lb />
Pedro d'Urrea, governador del regne de València.<lb />
Molt noble mossènyer, e molt magnífich e de gran providència:<lb />
Pochs dies són passats reebem una vostra letra, feta en Balaguer a <num>·VIII·</num> del<lb />
present mes, fahent-nos menció que, per altra letra vostra que devia portar<lb />
Comes, correu, nos havíeu scrit pus specificadament e distinta del succés<lb />
dels affers de la sacra majestat; la qual, fins en la hora d'ara, no havem<lb />
reebut. Per la que reebut havem, som stats avisats de l'encontre e gran desbarat<lb />
ab gran victòria que nostre senyor Déus, per sa infinida clemència, ha<lb />
volgut donar a la prefata majestat contra los cathalans rebel·les prop lo castell<lb />
de Rabinats, e lo gran st[r]all que de aquells és stat seguit.<lb />
Conexem que en tals actes nostre senyor Déus vol demostrar la sua<lb />
omnipotència e la gran justícia del dit senyor rey, car senyaladament en les<lb />
batales Déus fa part e és vencedor en favor d'aquells que demanen e sostenen<lb />
justícia. Dolem-nos, emperò, de tantes e tals morts e dans irreparables,<lb />
per ésser vassalls e súbdits del dit senyor e com a germans nostres. Nostre<lb />
senyor Déus, per sa acostumada bondat, vulla proveyr e remediar en los dits<lb />
affers en tal manera que sia glòria e lahor sua, servey e honor de la predita<lb />
majestat, cessació de tots scàndels, repòs e beneffici de tots sos regnes e<lb />
terres, e senyaladament d'aqueix principat.<lb />
Encara, per la dita vostra letra nos scriviu que pus sovint e pus tost nos<lb />
haguéreu scrit e avisat de totes les coses occorrents, sinó per no haver comissió<lb />
nostra de fer-nos correu propri ni poder trobar persones que fessen<lb />
aquesta via. Nosaltres, mossènyer molt noble, som contents e<gap />·ns plau que de<lb />
affers ardus e de importància que<gap />·s seguiran comsevulla, nos scrivau e façau<lb />
correu propri a nostres despeses, o ab lo avantage o percaç que us parrà, car,<lb />
ab tota veritat, nosaltres e tota aquesta ciutat és stada constituïda en molt<lb />
gran entrenyor e congoxa per no haver sentit de continent lo cas dessús dit,<lb />
<!-- section=topogr:0283 --> per les vàries e stranyes fames que<gap />·ns eren reportades, les unes a glòria del<lb />
dit senyor rey e les altres no poch contràries. E fins haver reebut la dita<lb />
vostra letra e altres, nosaltres vivíem en molta afflicció e agonia, car en tant<lb />
les dites fames havien obrat e donat molts conceptes, que ab gran difficultat<lb />
és stada donada a entendre la veritat. Nostre senyor Déus sia loat de tot, e<lb />
vulla preservar la real persona del dit senyor, e tots los que en servey seu són<lb />
stats e seran, de tot sinistre, axí com desijam.<lb />
De València, a <num>·XVIII·</num> dies de agost de l'any <num>·MCCCCLXII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor e complacència bé apparellats.</p>

<p n="Carta 105"><seg type="rest"> 105<lb />
<lb />
La insurrecció del noble Jaume d'Aragó (14, juliol, 1464)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Per altra havem scrit a vostra majestat de la gent stranya que és entrada<lb />
en aquest regne e receptada per don Jacme d'Aragó en la baronia d'Arenós,<lb />
e han principiat fer guerra en lo loch de Bechí, cremant blats, matant e<lb />
apresonant alguns moros, e aprés venguts a Vila_real. E aprés de açò, som<lb />
certs han barrejat lo loch de la Alcora, d'on se<gap />·n porten passats quatre mília<lb />
o <num>·V_m·</num> caps de bestiar, e encara són stats a Lucena, on han fet lo dan que han<lb />
pogut, apresonant per totes les dites parts e altres alguns hòmens e rescatant<lb />
aquells. E, entre les altres maleses, porten veu dients:<q type="spoken"> "Vixca lo rey don<lb />
Pedro e muyra lo rey don Johan!"</q><lb />
Per tots los quals excessos e altres que se<gap />·n speren evidentment, lo<lb />
magníffich mossén Luís de Cabanyelles, loctinent de governador en aquest<lb />
regne, e lo vostre consell reyal resident en aquesta ciutat, del·liberaren que<lb />
lo spectable comte de Oliva fos fet, axí com és stat fet, capità en aquelles<lb />
parts de la Plana, lo qual se troba ja en aquelles partides ab covinent nombre<lb />
de hòmens de cavall. Per què ell, ensemps ab don Johan de Gayano, lo qual<lb />
ha convocat sos parents e amichs e<gap />·s troba ab covinent gent d'armes, de<lb />
cavall e de peu, en lo dit loch de Bechí, deffensen aquella part del regne e,<lb />
encara, persegueixquen la dita gent stranya.<lb />
Per tal, emperò, que la potència de aquells no<gap />·ns par assats sufficient a<lb />
poder offendre los enemichs e castigar aquells, e senyaladament lo dit don<lb />
<!-- section=topogr:0284 --> Jacme, segons lo cars requir, e perquè los dits enemichs és presumidor se<lb />
retrauran en la dita baronia d'Arenós, és molt necessari que la dita terra de<lb />
don Jacme sia assetjada e occupada ab força d'armes per aquesta ciutat e per<lb />
lo dit loctinent de governador, car en altra manera nenguna altra medecina<lb />
no seria sufficient a donar remey a aquesta tant gran plaga. E a aquesta fi,<lb />
senyor, e encara per obeyr e satisfer a vostres manaments per diverses letres<lb />
vostres fets al dit loctinent de governador e a altres molts —disponents que, si<lb />
castellans o altres volien entrar en aquest regne, preguessen aquells, apresonant<lb />
llurs persones e béns, e fent-ne tal castich que a ells fos pena e a altres<lb />
terror e exemple—, la dita ciutat, precedent consell general, e aprés altre consell<lb />
de comtes, vezcomte, barons, nobles, cavallers, generosos, ciutadans e<lb />
altres persones singulars, ha del·liberat ab gran maturació, per lo servey de<lb />
vostra excel·lència e per sedar tots inconvenients e dans, que la ost de la dita<lb />
ciutat hixqua ab la bandera reyal contra aquells enemichs de vostra senyoria<lb />
e contra tots los altres que volguessen entrar en aquest regne, car sentim que<lb />
algunes gents stranyes stan arremorades e ajustades en la frontera de Castella<lb />
per entrar e damnifficar aquest regne. E senyaladament és haüda la dita<lb />
del·liberació per aterrar e destroyr del tot lo dit don Jacme e tota sa casa, se<lb />
pose siti a ell e a tota sa terra, e d'allí no parteixca fins a tant que tot sia haüt,<lb />
occupat e pres a mans del dit loctinent de governador e d'aquesta ciutat. E<lb />
seguint, senyor, aquesta del·liberació, és ordenat que dimarts primervinent,<lb />
en nom de nostre senyor Déus e del benaventurat mossènyer sent Jordi, la<lb />
dita bandera sia treta e mesa primerament en una finestra de la Sala, e aprés<lb />
al portal dels Serrans, e d'allí, honorablement e bé acompanyada de gent<lb />
d'armes, de cavall e de peu, faça son camí e tire sens detenir-se la via de la<lb />
dita baronia, a fi de metre en presta execució tot ço que dit és, si a Déus serà<lb />
plasent.<lb />
Aquestes coses, senyor, aquesta ciutat, principalment per lo servey vostre,<lb />
ha volgut empendre, proseguir e executar per tot son poder. Sia mercé<lb />
vostra nos vulla atorgar tres coses. La primera, que sia mercé vostra vulla<lb />
haver per accepta aquesta nostra empresa e no vulla scriure, manar ni revocar<lb />
cosa alguna en contrari, ans vulla loar e aprovar aquella, scrivint encara<lb />
e animant totes les gents d'aquest regne al que dit és, perquè ab bon ànimo e<lb />
bona voluntat sien participants e<gap />·s disponguen seguir e acompanyar la dita<lb />
bandera tant com vacarà en aquests affers. La segona, senyor, és que vostra<lb />
excel·lència done poder e facultat bastant al dit loctinent de governador que,<lb />
ensemps e a consell de nosaltres, puixa remetre e atorgar qualsevol remissions<lb />
a tots aquells que ben vists los serà —lo que no diem sens gran misteri,<lb />
car serà gran spedient e beneffici en los affers—, e donar terror al dit don<lb />
<!-- section=topogr:0285 --> Jacme e a tots los que seran ab ell. La terça, senyor, és que sia mercé vostra<lb />
vulla atorgar amplament a nosaltres e aquesta ciutat que líberament puixa<lb />
tenir e possehir a sa voluntat entregament la dita baronia e tots los lochs,<lb />
béns, rendes e drets d'aquella, seguida la dita presó e occupació, fins a tant<lb />
hajam cobrat les grans despeses que la dita ciutat, per causa de ço que dit és,<lb />
haurà fetes en qualsevol manera, car, pagada la ciutat, sia certa vostra senyoria<lb />
donarà aprés tal orde que los crehedors seran ben contractats. E haurem-ho<lb />
a gràcia e mercé de vostra celsitut, la qual nostre senyor Déus vulla<lb />
longament conservar ab molta honor e glòria.<lb />
De València, a <num>·XIIII·</num> dies de juliol de l'any <num>·mil_CCCCLXIIII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 106"><seg type="rest"> 106<lb />
<lb />
La rendició de Barcelona (25, octubre, 1472)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Sacra real majestat.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
Una letra de vostra majestat, data en la ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  a <num>·XVII·</num> del<lb />
corrent mes de octubre, havem reebut a <num>·XXIII·</num> del dit mes, entre <num>·VIIII_o·</num> e <num>·X·</num><lb />
hores ans de migjorn. La qual vista e lesta, responem a vostra gran excel·lència<lb />
que jamés de nostre recort havem hagut més goig e alegria com ara, de la<lb />
felicitat e prosperitat de vostra senyoria havent reduhit a la obediència de<lb />
vostra senyoria la dita ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign>  De què, senyor, encontinent,<lb />
ensemps ab lo sereníssimo senyor rey de Sicília e ab lo reverendíssimo legat<lb />
de la seu apostòlica, ab grandíssimo número e quasi infinit de gent, som<lb />
stats a la Seu, hon ha cantat lo clero devotíssimament lo  <foreign xml:lang="la"> Te Deum laudamus </foreign><lb />
e altres càntichs de jubilació e alegria, retent-ne gràcies infinides a nostre<lb />
senyor Déu e a la sua beneÿta mare.<lb />
E aprés, en l'endemà, se és feta grandíssima e jocundíssima professó a<lb />
la Verge Maria de Gràcia per la dita rahó, en la qual anà lo dit sereníssimo<lb />
rey e lo dit legat. E havem fet tenir tres contínues festes en la ciutat, sempre<lb />
ballant e cantant e fent alimares cada nit, mostrant gran alegria de aquesta<lb />
tan celebèrrima e sancta nova. E creem, senyor, que ara serà inposat fi als<lb />
treballs que a vostra majestat convenia passar per reduyr la dita ciutat a sa<lb />
<!-- section=topogr:0296 --> obediència d'aquí avant. No occorrent-nos àls, sinó pregam nostre senyor<lb />
Déu ab molta felicitat.<lb />
De València, a <num>·XXV·</num> [d]'octubre, any <num>·MCCCCLXXII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s comanen en<lb />
vostra gràcia e mercé, los jurats de València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0290 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 109"><seg type="rest"> 109<lb />
<lb />
L'assalt de la moreria (7, juny, 1455)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi mossènyer En Manuel Suau, racional e<lb />
missatger de la ciutat de València en Nàpols, e, en sa absència, a l'honorable<lb />
mossén Perot Mercader, conseller e tresorer del senyor rey.<lb />
Molt honorable e molt savi mossènyer:<lb />
De altres novitats vos voldríem scriure e no de aquestes; emperò, puix<lb />
fortuna ho ha administrat e a Déu ha plagut, àls no s'í pot fer. En aquesta<lb />
ciutat se són seguits dos cassos de molt gran congoxa e enug. Lo jorn de la<lb />
Trinitat, comptat lo primer dia del present e dejús scrit mes, se justaren molts<lb />
fadrins e, ab una bandereta que portaven, anaven cridant:<q type="spoken"> "Façen-se christians<lb />
los moros, o muyren!"</q> Quant vench la vesprada, foren davant la moreria e<lb />
justà-s'í molt poble. Lo lochtinent de governador —com lo governador no<lb />
fos en la ciutat—, nosaltres e tots los altres officials, except mossén lo batle,<lb />
que era defora, anam llà e emparam-nos de les portes de la moreria e detinguem<lb />
axí lo poble, fins quasi a la hora de mijanit, perquè no entrassen en la<lb />
dita moreria. E mogué<gap />·s una gran brega de pedrades contra los dits officials,<lb />
mostrant haver poqua temor de Déu, ne de la real senyoria, ne dels officials<lb />
de aquella. De burç, ne meteren les portes de la dita moreria e entraren dins<lb />
aquella, la qual han desrobat, que no y han lexat staca en paret. Han-hi mort<lb />
tres o quatre moros, com los altres se<gap />·n fossen ja apartats e fuyts ab lurs<lb />
mullers e fills.<lb />
És stat hun gran enug e congoxa e cosa molt stranya, car tota aquella nit<lb />
fonch la dita ciutat avolotada. Quant vench lo dimarts, per gràcia de nostre<lb />
senyor Déu, hi hac qualque assossech, que ja los moros de la dita moreria<lb />
<!-- section=topogr:0291 --> anaven per ciutat, e los stranguers nos portaven viures segons havien acostumat.<lb />
Pensau ab quanta congoxa stàvem! Enaprés, cuydant-nos ja star en<lb />
assossech, axí com ho fahíem —emperò, no tant com era mester—, lo jorn de<lb />
<foreign xml:lang="la"> Corpore Christi,</foreign>  fahent-se la processió, quasi a les tres hores aprés migjorn,<lb />
essent lo[s] entremesos a la Bosseria, se mog una brega e fon mesa veu, per<lb />
quisvulla que ho fes, cridant: <q type="spoken">"Moros, moros entren en la ciutat!"</q> Lo poble<lb />
se avolotà en tal forma que en fort poch de temps tota la ciutat fonch a les<lb />
armes, e anaven corrents vers los portals, adés a la hun, adés a l'altre, que<lb />
may creu gents veren tal avolot, que no era persona en lo món, ne officials<lb />
ne ningun, hi pogués dar recapte. E com veren que no era veritat que<gap />·ls<lb />
moros entrassen, cridaven: <q type="spoken">"Anem a casa del batle e dels officials a robar-los,<lb />
hi metam-hi foch e matem-los!"</q><lb />
Ja a nostre senyor Déu plagué que lo avolot passà e asseguraren-se,<lb />
cové<gap />·ns guaytar cascuna nit la ciutat e la casa del batle e nostres cases e de<lb />
tots los officials, que no<gap />·ns tenim per segurs: tant stam moguts. No stam<lb />
sense gran perill, que de hora en hora speram enseguir-se qualque gran<lb />
scàndel, si nostre senyor Déu no y ajuda e lo senyor rey no y proveeix. Déu,<lb />
per sa mercé, haja pietat d'aquesta ciutat.<lb />
Tant hi fem com nos és possible, que en lo present dia, entre lo lochtinent<lb />
de governador, lo batle general e moltes altres gents havem haüd a fer dotze<lb />
lochtinents de justícia criminal, segons en altres temps és ja stat fet, sis generosos<lb />
e sis ciutadans, los quals han tant poder com lo justícia criminal, e<lb />
van ab bastons per ciutat, bé acompanyats de algunes gents dels mesters e ab<lb />
sos missatges, per veure si ab açò se porà meter la ciutat en assossech, ço<lb />
que<gap />·ns tenim per dit que ab ajuda de Déu se farà. Tot açò se fa per servey de<lb />
Déu e del senyor rey e benefici de la cosa pública, perquè la dita ciutat no<lb />
peresca. Molt és grandíssima la congoxa en què stam, car no sabem a tant<lb />
poble e tant avolotat quy puxa resistir sinó lo senyor rey. Havem deliberat<lb />
scriure-us-ne perquè sintau nostra congoxa. Pregam-vos vullau suplicar lo<lb />
dit senyor, si possible serà, hi proveesca en qualque manera, donant-hi algun<lb />
remey. Al dit senyor scrivim; plàcia-us donar-li la sua letra. E, si algunes<lb />
coses podem fer per vostra honor, som prests. E sia Déu ab vós.<lb />
Scrita en València, a <num>·VII·</num> de juny de l'any <num>·mil_CCCCLV·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 110"><!-- section=topogr:0292 --> <seg type="rest"> 110<lb />
<lb />
Cristians i moros a Granada: notícia d'una matança<lb />
(10, juliol, 1455)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable mossènyer e de gran saviesa En Manuel Suau, racional<lb />
e enbaxador de la ciutat de València en cort del senyor rey en Nàpols, e,<lb />
en sa absència, a l'honorable mossén Perot Mercader, conseller e tresorer<lb />
del dit senyor rey.<lb />
Molt honorable mossènyer e de gran saviesa:<lb />
Poch ha vos scrivim, responent a certes vostres letres e avisants-vos<lb />
com ne per què nós recelàvem de inconvenients e congoxes en aquesta ciutat<lb />
e regne, dubtants-nos no fóssem constituhits en fort mal stament per causa<lb />
de l'insult e novitats passades. Ha plagut, emperò, a nostre senyor Déus<lb />
que [per] algunes bones pràtiques e provisions, partida de les quals vos havem<lb />
ja notificat, los affers han pres covinent assossech en tal manera que, ab<lb />
la ajuda de nostre senyor Déus, som e vivim en altre repòs e fora d'altres<lb />
dubtes e sospites que no havem fet tro ací, e speram, Déus volent, que de ací<lb />
avant los affers se mitigaran poch a poch e tornaran a degut stament. Açò,<lb />
emperò, no obstant, los <num>·XII·</num> lochtinents de justícia criminal usen encare e<lb />
exerçexen lurs officis tro a tant sentam la dita ciutat ésser fora de tot perill.<lb />
Creem, emperò, que prestament poran cessar.<lb />
Veritat és, mossén molt honorable, que sentim certament ha buydat e<lb />
buyda molta gent de aquesta ciutat per redubte de castich e exequció, en tant<lb />
que, ab los que han buydat per aquesta rahó e los que poch atràs són anats a<lb />
Roma e a Nàpols al senyor rey e altres parts, resta aquesta ciutat hui molt<lb />
diminuÿda de gent, e tant diminuÿda que<gap />·n seríeu molt maravellat. Avisant-vos<lb />
que los capítols de les imposicions, exceptades les carns e la mercaderia,<lb />
foren venudes en lo mes de maig a pèrdua e desavanç, a més no poder-hi<lb />
fer de <num>·VIIII_m·</num> sous. Restaren, com dit és, les carns e la mercaderia. Les carns<lb />
són stats en punt de vendre ab alguna convinent pèrdua, e no<gap />·ns som poguts<lb />
concordar ab los compradors tro ací: tantes delicadures e pèrdua nos demanaven,<lb />
que dubtam molt nos puxam concordar; comanam-les, emperò, tant<lb />
tost al principi a<gap />·N Johan Andreu, qui és persona fieable e molt destra. E per<lb />
semblant, en la mercaderia no trobam quy vulla donar preu algú convinent,<lb />
per què l'havem hagut a tenir e acomanar a<gap />·N Jacme de Fachs, e speram-hi<lb />
hun grandíssim desavanç segons lo temps, molt abatut e desviat. Nostre senyor<lb />
Déus nos hi vulla ajudar e endreçar.<lb />
<!-- section=topogr:0293 --> Als vostres cambis que trametés de <num>·III_m·</num> ducats serà donat bon recapte e<lb />
compliment, Déus volent, e no y dubteu, per bé que, segons lo temps, no són<lb />
molt sobrechs, e ja los del quitament hi han huy prestat lur asentiment.<lb />
Dels affers del rey de Castella ab Granada som avisats per persona digna<lb />
de fe qui s'és trobada en lo conflicte, ço és, que la vespra de Sent Johan prop<lb />
passat los moros dins Granada feren gran apparell de molta gent armada, en<lb />
nombre de pus de <num>·LXXX_m·</num> persones, e del·liberaren exir seccretament e donar<lb />
en lo stol del dit rey de Castella, lo qual pensaren trobar descuydat. E sí<lb />
s'hagueren fet sinó per hun convers que era stat juheu, portogés, que, sentint<lb />
lo dit apparell, ixqué seccretament e cuytada de Granada, e avisà<gap />·n lo dit rey<lb />
castellà perquè ell e la sua gent se preparassen e metesen a punt, los quals<lb />
staven desarmats, e los més d'ells en camises, en lurs tendes e maysons,<lb />
descuydats e no tements-se de res. Però lo dit avís no poch ésser tant prest<lb />
que là los moros no exissen, e de fet exiren de Granada e donaren en la<lb />
primera guayta o squadra que trobaren del[s] christians, on se trobaren entorn<lb />
de <num>·CCCC·</num> hòmens d'armes, los quals tots la[n]cejaren e occiren los dits<lb />
moros. Però, ab la ajuda de nostre senyor Déus, lo dit rey de Castella prestament<lb />
subvengé a la batalla ab tal poder que desbaratà molt valentment los<lb />
dits moros, e aquells vencé e mès en fuyta tro a les portes de Granada, matant-ne<lb />
tant com podien. E per bé que molts moros diguessen "christià,<lb />
christià!", lo dit rey lo faya matar e degollar arreu, no volent-ne pendre<lb />
ningú a mercé. E axí lo dit rey de Castella llevà lo camp e restà vencedor, a<lb />
Déus gràcies, trobà<gap />·s que en lo dit conflicte serien morts passats <num>·LX_m·</num>, e dels<lb />
christians entorn de sis mília. De[l] número dels moros que sia tant, s'és<lb />
trobat en aquesta manera: que lo dit rey de Castella par que promés donar<lb />
certa cosa a tots aquells que li portassen les orelles dels moros morts, e axí<lb />
fon fet, e trobà<gap />·s que li portaren <num>·LX_m·</num> parells d'orelles, les quals lo dit rey de<lb />
Castella ha fetes portar per les ciutats e viles de Castella, jatsia que en aquest<lb />
nombre de moros e de christians morts ha algunes diffirències en algunes<lb />
letres que ací són stades trameses per diverses persones.<lb />
Diu més avant la dita persona, que s'és trobada en tots los dits actes, que<lb />
ell fon ajudador a soterrar los dits christians morts, e que lo dit rey de Castella<lb />
e tots los del seu stol restaven molt alegres e ab ànimo de continuar la guerra<lb />
valentment tro haver son obtat de Granada, la qual cosa no<gap />·s fa molt diffícil,<lb />
ans se n'ha gran sperança, ab la ajuda de nostre senyor Déus, per ésser morta<lb />
tanta morisma, e no de la pejor e pus flaqua, [e] Granada ésser constituÿda<lb />
en molt gran pobrea e necessitat de viures. A nostre [senyor] Déus plàcia<lb />
que axí sia. No<gap />·ns occorre àls a present digne d'escriure, sinó que haurem<lb />
plaer de vostra presta venguda. E tinga-us en sa guarda la Santa Trinitat.<lb />
<!-- section=topogr:0294 --> Scrita en València, a deu dies de juliol de l'any <num>·mil_CCCCLV·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 111"><seg type="rest"> 111<lb />
<lb />
Sembradors de violència (10, abril, 1456)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacre regie maiestati Aragonum et utriusque Sicilie.<lb />
</foreign>  Sereníssimo senyor:<lb />
Jatsia que en los actes e comoçió de la moreria d'aquesta vostra ciutat,<lb />
ab ajuda de nostre senyor Déus, ab molts treballs fos donat algun bon<lb />
assossech, segons que per altres en dies passats scrivim a vostra majestat,<lb />
sentim, emperò, que alguns tacanyts e mals hòmens, sens redubte algú, que<lb />
no han, prenents una veu vana, sens fonament algú —que vostra senyoria<lb />
hauria dit e voldria que tots los moros d'aquest regne sien reduÿts christians—,<lb />
se lexen dir e sembren paraules molt stranyes e perilloses contra los dits<lb />
moros, agreujant-los en moltes maneres, de paraula e encara per obra, que<gap />·s<lb />
tornen christians, no, emperò, a aquella fi e zel, mas per pendre alguna color<lb />
de poder-los scandalizar e haver de la roba llur e dels christians. Hoc encara,<lb />
e lo pejor, havem sentit que tant los dits mals hòmens populars se preparen e<lb />
disponen a fer tot mal, que<gap />·s dubte molt que, sots color de maltractar e perseguir<lb />
los dits moros, no<gap />·s tracte alguna sedició e comoció del poble apensadament,<lb />
de la qual se moga algun insult e novitat en aquesta ciutat, e encara<lb />
en altres parts del regne, contra christians e contra los majors, per haver la<lb />
roba d'aquells qui<gap />·n tenen. E en tal cas, senyor, seria molt pejor un tal inconvenient,<lb />
sens comparació alguna, que no lo de la moreria, per moltes consideracions<lb />
que vostra senyoria pot clarament veure.<lb />
Veritat és, senyor, que nosaltres, havents alguns indicis de la cosa e<lb />
vehents los affers preparats a tot mal e sinistre, en la Setmana Sancta prop<lb />
passada scrivim cuytadament al comte de Cocentayna, governador d'aquest<lb />
regne, qui<gap />·s trobava en la vall d'Elda, pregants e requerints-lo que de continent<lb />
vingués a aquesta ciutat, e axí ho féu e mès en exequció. E aprés sa<lb />
venguda, és veritat que alguns dels dits tacanyts són fugits e absens de la<lb />
dita ciutat, e los que resten no parlen axí desfrenadament ni tant gosada com<lb />
solien. Encara, emperò, senyor, per lo deute de fidelitat que us som tenguts<lb />
e per total descàrrech de nosaltres, notifficam lo stament en què som a vostra<lb />
<!-- section=topogr:0295 --> majestat, a la qual supplicam molt homilment sia mercé vostra vulla<lb />
provehir prestament e sens dilació en lo stament de aquesta ciutat e regne de<lb />
remey condecent, majorment per quant som informats que lo dit comte, per<lb />
manament de vostra majestat, se deu prestament partir per anar en aqueixes<lb />
parts, en manera que en vostra absència, de la qual nos vénen infinits dans,<lb />
e en absència del senyor rey de Navarra, qui atura en la ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona,</foreign><lb />
aquesta ciutat no estiga sens tal president al qual rahonablement per tothom<lb />
se haja temor e redubte, e sia tal, que, residint contínuament en aquesta ciutat,<lb />
puixa donar bon recapte en los dits affers, segons és molt necessari e la<lb />
matèria requir.<lb />
Supplicant vostra merçé sobre les dites coses done fe al magnífich mossén<lb />
Perot Mercader, tresorer vostre, al qual larch scrivim dels dits fets per ço<lb />
que n'informe e sol·licite vostra majestat, de la qual serà servici, e nosaltres<lb />
ho haurem a singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor<lb />
Déus, per sa infinida clemència, vulla longament conservar ab tanta<lb />
exaltació de honor e glòria com lo vostre cor desija.<lb />
Scrita en València, a <num>·X·</num> dies d'abril de l'any <num>·mil_CCCCLVI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 112"><seg type="rest"> 112<lb />
<lb />
La caça de l'home (10, febrer, 1457)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los justícia e jurats de la vila de<lb />
Coçentayna.<lb />
Molts honorables e savis senyors:<lb />
Sentiment havem com almugatens, adalils e moros strangers de Granada<lb />
són entrats e són dins lo regne. E per ço com haveu bé acostumat en<lb />
aquestes coses bé treballar en sintir de aquells e, encara, de haver-los a vostres<lb />
mans, fahent-hi vostre poder e possibilitat, vos pregam, ab tanta affecció<lb />
quanta podem, e de part del molt alt senyor rey vos requerim, per la feeltat<lb />
que a aquell sou tenguts, a vosaltres plàcia treballar e fer per tot vostre poder<lb />
e esforç si dels damunt dits poreu haver algun sentiment, e donar tot orde e<lb />
manera se hajen en tot cas, si fer-se porà. Car nosaltres vos offerim donar<lb />
per cascun de aquells vius, ara sia almugatén, ara sia adalill, ara sia moro<lb />
<!-- section=topogr:0296 --> stranger de Granada, per cascun, donant-los vius, vint timbres. E si vius no<gap />·s<lb />
poran haver, de cascun cap deu timbres. E en açò us pregam vullau entendre<lb />
ab suma diligència e cura, axí com bé haveu acostumat e de vosaltres confiam,<lb />
stablint tots los passos segons vostra pràtica e costum, de la qual cosa guanyareu<lb />
renom, proffit e beneffici. E si algunes coses per vosaltres podem fer,<lb />
som prests a tota vostra honor. E sia la Santa Trinitat a[b] vosaltres.<lb />
Scrita en València, a <num>·X·</num> de febrer de l'any <num>·mil_CCCCLVII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit alia similis expedita </foreign>  als molt honorables e savis senyors los justícia<lb />
e jurats de la vila de Sexona.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Alia similis fuit directa </foreign>  als molt honorables e savis senyors los justícia e<lb />
jurats de la vila de Penàguila.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit similis alia expedita </foreign>  als molt honorables e savis senyors los justícia<lb />
e jurats de la vila de Vila Joyosa.</p>

<p n="Carta 113"><seg type="rest"> 113<lb />
<lb />
Emigració clandestina al regne de Granada<lb />
(28, setembre, 1463)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los consell, alcaldes, aguatzir, regidors,<lb />
prohòmens e officials de la vila de Helín.<lb />
Molt honorables e savis senyors:<lb />
Vostra letra de vint del mes de setembre havem reebut, notifficant-nos<lb />
de certs moros d'aquest regne que<gap />·s passaven al regne de Granada, los quals<lb />
serien stats atesos per hòmens de cavall e de peu d'aqueixa e altres viles.<lb />
Los quals dits moros par portaven ab sí dos adalils naturals d'aquest regne,<lb />
e eren per tots <num>·XXIIII·</num> moros e dos mores, e d'aquells moriren onze moros e<lb />
lo un adalil a ells, e serien stats presos a vida <num>·XIII·</num> moros e les dos mores, e<lb />
portats a aqueixa vil·la tots. Entre los quals seria stat portat un adalil lo qual<lb />
se diu habita en Vesca, del regne de Granada, e hauria treyt d'aquest regne<lb />
molts moros e passats al regne de Granada, e hauria fet e concertat moltes<lb />
coses malvades, e senyaladament la treta dels dits moros, e dexava més concertat<lb />
altres coses, per què, sabut per la dita Vesca la presó del dit adalil,<lb />
hauria offert per ell gran rescat als senyors que tenen aquell.<lb />
<!-- section=topogr:0297 --> Perquè vosaltres, senyors, moguts a bona intenció, e moltes coses considerades<lb />
concernents principalment lo servey de nostre senyor Déus e lo bé<lb />
de christiandat, hauríeu per cosa abominable que tal moro sia donat e delliurat<lb />
a rescat, hauríeu, per tal, pregat als senyors del dit adalit lo tinguen e no<gap />·l<lb />
donen per algun rescat fins a tant nos ho haguésseu notifficat, e que ells, o<lb />
part per ells, se vegen ab nosaltres a fi de donar sobre açò orde degut e<gap />·s<lb />
puixen saber del dit adalil altres coses de sos tractes, responem-vos que us<lb />
agraÿm molt tot lo que per aqueixa vila notablament és stat fet e vostre bon<lb />
avís de les dites coses, e plaurà<gap />·ns que los dits senyors del dit adalil, o altra<lb />
persona per ells, vullen venir per comunicar ab nosaltres d'aquesta matèria.<lb />
És veritat, senyors, que, ans de totes coses, nosaltres voldríem sentir la intenció<lb />
dels dits senyors e què és lo que voldran per lo dit adalil, car, sabuda<lb />
llur intenció, nosaltres vos responem de continent de nostra voluntat, e abans<lb />
bonament no us podem dir res. Si altres coses vos occorreran que nosaltres<lb />
puixam fer per la honor de vosaltres e d'aqueixa vila, serem contents nos<lb />
n'escrivau ab bona e presta voluntat. E tinga-us en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
De València, a <num>·XXVIII·</num> dies de setembre de l'any <num>·mil_CCCCLXIII·</num>.<lb />
Los jurats e regidors de la ciutat de València, a vostra honor bé apparellats.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0307 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 119"><seg type="rest"> 119<lb />
<lb />
Bàndols a la ciutat (23, juny, 1453)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacra regie Aragonum et utriusque Sicilie magestati.<lb />
</foreign>  Senyor molt excel·lent:<lb />
Alguns dies són passats que entre los noble mossén Guillem Ramon<lb />
Centelles e En Nicholau de Pròxita fonch suscitada certa discràsia, donant-hi<lb />
causa en la major part algunes companyes de l'un e de l'altre. Vehents<lb />
nosaltres, senyor, que la iniquitat e discràsia prenia augment entre ells de dia<lb />
en dia e no s'í donava remey algú, del·liberam elegir dos de nosaltres e dos<lb />
altres honrats ciutadans, donant-los càrrech special de comunicar dels dits<lb />
affers primerament ab lo governador e altres officials de vostra senyoria, e,<lb />
aprés, de interposar-se entre les dites parts a fi que una volta fos procurat de<lb />
sedar tota manera de discòrdia e scàndel entre aquells, e axí fonch mès en<lb />
exequció.<lb />
<!-- section=topogr:0308 --> E perquè a lahora no<gap />·s trobarien en aquesta ciutat lo dit En Nicholau de<lb />
Pròxita e mossén Pero Sánxez, germà del dit mossén Guillem Ramon Centelles,<lb />
treballam per diverses vies e donam orde, per letres e per missatgers<lb />
nostres, que aquells ab cert guiatge del dit governador vengueren a la dita<lb />
ciutat; e ans de lur venguda era stat ja arrestat en sa casa lo dit mossén<lb />
Guillem Ramon Centelles. E essents tots ells en la dita ciutat, se treballà per<lb />
los dits officials reyals e los quatre per nosaltres elets, ab bones e sàvies<lb />
maneres, de concordar aquells. Vehents, emperò, que la una part ni l'altra no<lb />
volia devallar a tèrmens alguns de concòrdia, attés que lo comte de<lb />
Cocentayna és pare del nostre governador e persona singular e home de títol<lb />
e d'alguna stima en aquest regne, del·liberam nosaltres trametre per ell, qui<gap />·s<lb />
trobava lavós en sa terra, pregant-lo vingués a aquesta ciutat perquè, ensemps<lb />
ab los dits officials reyals e nosaltres, se interposàs entre los damunt dits, e<lb />
tots treballàssem que entre aquests hòmens fos tolta tota manera de debat.<lb />
És veritat, senyor, que a lahora ja era seguida certa novitat e insult a la<lb />
porta de la casa de la madastra e germà del dit En Nicholau de Pròxita, e allí<lb />
era stat naffrat un gentil home appellat Johanot Olines per certs hòmens de<lb />
la voluntat del dit mossén Guillem Ramon Centelles. E arribat ací lo dit<lb />
comte, ell e tots los altres entenguem ab gran diligència en pacifficar aquests<lb />
hòmens; tant, emperò, no s'í treballà, que conclusió alguna bona no<gap />·s poch<lb />
aconseguir entre aquells, ans los affers restaren en ubert. Enaprés, senyor,<lb />
no cessant per uns e per altres de treballar per una volta obtenir algun bon<lb />
medi entre les dites parts, se és seguit que dilluns, qui<gap />·s comtaven <num>·XI·</num> del<lb />
present mes, alguns de la voluntat del dit En Nicholau de Pròxida són exits<lb />
de la casa del dit son germà a un batle o servidor del dit mossén Guillem<lb />
Ramon Centelles dins la present ciutat, e, per reconvenció, segons se creu,<lb />
del cas e insult seguit en la casa de la dita madastra e germà del dit En<lb />
Nicholau de Pròxida, naffraren lo dit batle en tal manera que aquell ha finat<lb />
sos dies. Per causa de la qual mort los affers entre los damunt dits se són axí<lb />
entuxats e més agreujats del que eren, que d'aquén s'esperen novitats e<lb />
congoxes massa grans, attés que los damunt dits, per lurs parents, amichs e<lb />
valedors, comprenen tot aquest regne.<lb />
E no obstant, senyor, que los dits mossén Guillem Ramon Centelles e<lb />
son germà, mossén Pero Sanzes, e encara lo dit En Nicholau de Pròxita e<lb />
son germà, Johanot de Pròxita, sien stats e són presos e detenguts a presó per<lb />
lo dit governador en la casa d'aquesta ciutat, cascun d'ells en son apartament,<lb />
emperò, senyor, com dit havem, ells són axí apparentats e comprenen<lb />
tant en aquesta ciutat e regne que s'esperen sens dupte algú entre aquells,<lb />
per causa de les dites novitats e de la gran iniquitat que ja era e és entr'ells,<lb />
<!-- section=topogr:0309 --> majors dans e inconvenients. E los affers, senyor, són ja agreujats e axí romputs<lb />
e descosits, que, no obstant la dita presó, sentim de tot cert que aquesta<lb />
ciutat, e encara tot lo regne, són huy molt enburlats, e molta gent de la huna<lb />
part e altra somoguda e apparellada a molts scàndels, e en tal punt que, si<lb />
prestament no y és provehit per vostra senyoria, los remeys enaprés seran<lb />
molt difícils.<lb />
Crehem, senyor molt excel·lent, que de aquests affers vostra senyoria és<lb />
ja avisada per los del vostre consell reyal, e encara de present crehem n'escriuran<lb />
e n'avisaran a vostra excel·lència. E nosaltres, senyor, per nostre<lb />
descàrrech, havem del·liberat scriure<gap />·n e avisar vostra majestat, a la qual<lb />
suplicam molt homilment e demanam de gràcia special que, axí per lo qui<lb />
toca al servey vostre com per lo que toca interés e stament de tot aquest<lb />
regne, vulla, per mercé sua, provehir per tals remeys e axí prests entre aquesta<lb />
gent axí comoguda, segons la cosa requir, e per tal forma, que forçadament<lb />
sien comp[e]llits a disistir de tot debat, e tota occasió de metre en tribulació<lb />
e congoxa aquesta vostra ciutat e regne sia tolta, segons havem bé necessari,<lb />
atesa, senyor, vostra longa absència e molts infortunis, en los quals nos trobam<lb />
constituïts per nostres peccats. E serà cosa, senyor, que reputarem a molt<lb />
singular do e gràcia de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déus vulla<lb />
longament conservar ab tanta exaltació de honor e glòria com lo vostre cor<lb />
desija.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIII·</num> dies de juny de l'any <num>·MCCCCLIII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 120"><seg type="rest"> 120<lb />
<lb />
Confraries i ordre públic (27, desembre, 1470)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Pro embaxiatoribus Valentie.<lb />
<lb />
</foreign>  Molt magníffichs e molt savis senyors:<lb />
Vostra letra de <num>·XXI·</num> del corrent mes havem reebut, e, vist tot lo que<gap />·ns<lb />
scriviu per instància d'En Gracià de Agramunt sobre lo privilegi de confraria<lb />
o almoyna fos atorgat als naturals del regne de Navarra habitants ja o<lb />
venidors en aquesta ciutat, vos diem e responem que, encara que lo senyor<lb />
<!-- section=topogr:0310 --> rey vos ne haja molt pregat e tinga molta voluntat açò<gap />·s faça per favorir los<lb />
navarros, que han passat molt stant per son servey, poreu dir a sa majestat<lb />
que aquesta confraria o almoyna que<gap />·s vol atorgar als dits navarros és contra<lb />
fur e contra les libertats de aquesta ciutat, e en nenguna manera no<gap />·s pot fer,<lb />
majorment que seria contra fur, lo qual fonch fet en temps de la Unió,<lb />
provehint que tals ajusts e confraries no<gap />·s fessen per los inconvenients que<lb />
llavors eren seguits e ara se porien subseguir. E si los navarros habitants en<lb />
aquesta ciutat volran entrar en confraria alguna, ho poran bé fer segons l'offici<lb />
que prosseguirà cascú, e no<gap />·ls cal haver nova confraria, car ja és atorgat per<lb />
los senyors reys passats als officis e mesters de aquesta ciutat, hon convenen<lb />
los naturals de aquella e altres per confferir e comunicar del mester de llur<lb />
offici, se puixen ajustar e comunicar de les coses pertanyents a aquell mester,<lb />
e no de altres coses, e tenen sobre açò llurs privilegis. E posant-se en tals<lb />
confraries, los dits navarros, si mester ho hauran, poran ésser subvenguts de<lb />
almoynes.<lb />
E per ço, per lo dit senyor no deu ésser atorgada tal confraria com se<lb />
demana, no de offici ni de mester, car tots los navarros no són de hun offici<lb />
per què confraria per sí vullen, e no<gap />·s pot arbitrar que de res de bé haguessen<lb />
a comunicar e tractar, majorment en tal temps com tenim; car les coses porien<lb />
ésser atorgades per caritat e compassió, e forsa reixirien en gran deservey de<lb />
la reyal majestat e en destrucció de aquesta ciutat; car per ajusts e confraries,<lb />
majorment de gents stranyes, les quals per fur són prohibits e per conservació<lb />
del stat reyal, porien fer-se insults e temeràries empreses que vendrien<lb />
en total ruÿna de aquesta ciutat; car açò no<gap />·s diu sens causa: molta gent hi ha<lb />
malcriada —e no és temps ara de moure tals coses— e molts vagabunts que no<lb />
tenen renda ni censal, que no speren sinó tal disposició hon se poguessen<lb />
ajustar; e per ço<gap />·s deuen obviar tals ajusts e confraries com se demanen, per<lb />
la facilitat del mal que se<gap />·n poria seguir. E nosaltres podem dir que lo dit<lb />
senyor no posseeix en totes ses terres ciutat pus affectada al seu servey pur<lb />
en los officials qui la regexen, e ab molt repòs, e per ço no<gap />·s deu procurar<lb />
que y sien e vinguen sinistres escàndels, ans obviar aquells en quant a nosaltres<lb />
serà.<lb />
Per tant, senyors molt magníffichs, notifficant-vos totes les dites coses e<lb />
la intenció e parer de nosaltres, vos pregam que en nengun modo no permetau<lb />
que tal privilegi o confraria sia atorgat, com sia contra fur, segons dit és. Car<lb />
sobre açò, e altres coses que davall deduhirem, scrivim a la predita majestat<lb />
ab creença a vosaltres acomanada, supplicareu per ço lo dit senyor, de part<lb />
de nosaltres e de aquesta ciutat, sia de sa merçé no permetre tals coses sien<lb />
atorgades per lo gran deservey que<gap />·n pot resultar a sa senyoria e destrucció a<lb />
<!-- section=topogr:0311 --> la dita ciutat. E si mester serà, legireu al dit senyor la nostra letra perquè veja<lb />
quant zelam lo seu servey.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  més, supplicareu lo dit senyor com aquesta ciutat és constituhida<lb />
en molta congoxa per via de aquestes tantes exempcions que sa senyoria ha<lb />
atorgades a alguns, e senyaladament als Castellvins, e per aquestes bandositats<lb />
van per la terra prou desonestament armats, no tement correcció de nengun<lb />
official; e d'altra part, que tots jorns se fan molts homeys, e encara la sanch<lb />
és fresca e ja són guiats per lo governador, e van los matadors per la ciutat.<lb />
Açò és cosa molt crua e dóna gran audàcia als mals hòmens a fer e perpetrar<lb />
mal, e per ço seria bona e sancta cosa que en tot se provehís, e principalment<lb />
en lo donar dels guiatges, los quals no<gap />·s poguessen atorgar per lo governador<lb />
si ja no era aconsellat per alguna notable persona de aquesta ciutat fora<lb />
de passió —e si obtenir-se podia aquesta persona fos lo racional, qui és molt<lb />
affectat e al servey del dit senyor e al repòs e beneffici de aquesta ciutat, ne<lb />
seríem molt contents—, puix lo justícia treballa en pendre e castigar los mals<lb />
hòmens, los quals, arbitrants no poder ésser guiats sinó en aquesta manera,<lb />
fer-se hi ha justícia; e d'altra part, molts se attemptarien de fer mal, que ara<lb />
no y pensen gens, puix són segurs que, encara que sien presos, ab guiatge ne<lb />
ixen, reservat  <foreign xml:lang="la"> in mente </foreign>  o en altra manera.<lb />
Tot açò havem volgut signifficar a vostres magnifficències specifficadament<lb />
perquè ab lo dit senyor hi puixau provehir, remetent-ho tot a la prudència<lb />
de vosaltres, que y entendreu ab tota diligència en procurar totes aquelles<lb />
coses que sien servey del dit senyor e beneffici e repòs de aquesta ciutat.<lb />
E no occorrent-nos altres coses de present, sinó que ab summa diligència<lb />
entengau que en la dita confraria o almoyna res no y sia atorgat, e, en lo que<lb />
s'esguarda al governador, vos plàcia prestament donar-hi la endreça que<gap />·s<lb />
mereix segons vos scrivim, tant per lo servey del dit senyor quant per lo<lb />
repòs de aquesta república, car molt e molt és mester se faça per reffrenar la<lb />
temeritat e audàcia dels mals hòmens homeyers. E si entretant voleu que per<lb />
la honor de vosaltres façam res, poreu-nos fiablament scriure, e ab gran<lb />
voluntat serà fet. E tinga-us en sa guarda la Santa Trinitat.<lb />
De València, a <num>·XXVII·</num> de deembre de l'any <num>·MCCCCLXXI·</num>.<lb />
Los jurats de València, germans vostres, a vostra honor apparellats.<lb />
<lb />
Enaprés haver-vos scrit, havem reebut una vostra letra de <num>·XXIIII·</num> del dit<lb />
mes de deembre. La qual lesta e entesa, vos responem que stam molt admirats<lb />
de vostres magnifficències, perquè, attenent lo camí ésser tan curt e<lb />
tractant-se coses de tan gran importància en la cort, no<gap />·ns haveu consultat de<lb />
res que aquí hajau del·liberat en les corts, axí de la offerta dels <num>·CL·</num> rocins<lb />
<!-- section=topogr:0312 --> com de la elecció de la embaxada. Pregam-vos, per ço, que de aquí avant no<lb />
us vullau plevir tant de nosaltres que sens consulta vullau cloure e delliberar<lb />
nenguna cosa, car si u fèyeu no u pendríem ab pasciència, ni passaríem res<lb />
que d'aquí avant façau en tal manera. Emperò, lo que fet és, vaja en bona<lb />
hora, puix són coses tals e joch forçat que no han mester mostra per la celeritat<lb />
e cuyta que lo senyor rey té. Plàcia a nostre senyor Déu que sien fructuoses<lb />
e succeexquen en prosperitat e en reducció a la obediència de sa majestat<lb />
dels inobedients del principat de Cathalunya. Al fet dels vostres diners<lb />
s'í darà bon recapte.  <foreign xml:lang="la"> Data ut suppra.</foreign><lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0321 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 124"><seg type="rest"> 124<lb />
<lb />
Un camí que no va dur a Roma (29, maig, 1450)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacre regie Aragonum et utriusque Sicilie magestati.<lb />
</foreign>  Senyor molt excel·lent:<lb />
Ab no pocha congoxa e anxietat nos cové recitar a vostra gran senyoria<lb />
lo cas e tracte de gran decepció, procurat, ab dampnada e del·liberada pensa,<lb />
per hun malvat jenovés appellat Francisco Usudemar, patró de una nau, contra<lb />
les persones e béns de Francesch de Lóriç e Johan de Lóriç, fill de aquell,<lb />
<!-- section=topogr:0322 --> En Nicholau Serra, donzells, En Pere Borrell, En Jacme Sorell, En Vicent<lb />
Penaroja e Phelip de Vesach, vassalls vostres, ciutadans de aquesta vostra<lb />
ciutat. Los quals, havent propòsit e voluntat comendable, los uns de anar a<lb />
vostra senyoria, per servey d'aquella, e los altres per fer llur viatge de Roma<lb />
e guanyar les indulgències del sant jubileu, se dispongueren en lo mes de<lb />
març propassat anar al port dels Alfachs per muntar allí, com de fet muntaren,<lb />
en la dita nau del dit jenovés, que allí<gap />·s trobava, sots confiança de molt<lb />
grans offertes, que per lo dit patró e altres jenoveses habitants en aquesta<lb />
vostra ciutat los eren fetes, de portar aquells salvament e segura tro a Jènova,<lb />
per ahon havia cridat e publicat son viatge, e sots confiança —lo pus fort— de<lb />
la pau e confederació que és entre vostra excel·lència e lo comú de Jènova,<lb />
confiants, encara, que nostre sant pare, ab perpetuals edictes e gràcia apostòlica,<lb />
per diverses parts del món ha provehit e ordenat que tots e qualsevol<lb />
peregrins fahents lo dit sant viatge e peregrinació vagen salvus e segurs e<gap />·ls<lb />
sia donada tota favor, consell e ajuda, e algú, de quanta dignitat, condició o<lb />
preheminència sia, sots grans penes e malediccions, no<gap />·ls done, ni donar<lb />
presumescha, destorb, ne dampnifiche e faça violència o injúria alguna en<lb />
béns o persones.<lb />
E axí la dita nau partí dels dits Alfachs per fer sa via, tantost lo dit patró, demostrant per obra sa prava e corrupta intenció que havia concebut, e<lb />
precehint decepció e tracte concertat —axí com verdaderament se descobre<lb />
per molts indicis, e per verídica informació de testimonis per los officials de<lb />
aquesta ciutat rehebuda, e en altra manera—, aquell féu la via de Prohença,<lb />
on se creu ell no havia res que delliurar, e surgí en lo port de Gerres, lo qual<lb />
és assats prop de Marsella, de la qual cosa los dits vostres vassalls foren<lb />
maravellats e molt stomachats e entrenyorats. E duptant-se del que seguit<lb />
los és stat de fet, instaren, pregaren e exortaren ab grandíssima instància lo<lb />
dit patró los tragués de nau e posàs en terra, car ells se darien recapte, offerints-li<lb />
pagar complidament lo nòlit per tot lo viatge e fahents-li moltes altres<lb />
offertes e promissions, o almenys se llevàs e partís d'allí de continent e no y<lb />
atturàs, car ells se reduptaven de inconvenient, perquè aquella terra los era<lb />
enemiga; e sobre açò los dits vostres vassalls insistiren molt, e feren extrem<lb />
de poder per diverses vies per haver qualque remey. Lo dit patró, emperò<lb />
—lo qual, axí com dit és, se creu verdaderament, ab pensa del·liberada e<lb />
precedent tracte, havia fet la dita via e surgit en lo dit port per vendre los dits<lb />
vostres vassalls e metre aquells en mans e poder de llurs enemichs—, tench<lb />
algunes pràtiches colorades e deceptives per assegurar aquells, car tantost,<lb />
sots color de descobrir si en lo port de Marsella havia fustes algunes, lançà<lb />
dos hòmens dels seus en terra, los quals, retornats a la dita nau, feren relació<lb />
<!-- section=topogr:0323 --> que en lo dit port no havia fustes algunes. Vehent ell, emperò, que la gran<lb />
congoxa, instància e recel dels dits vostres vassalls ja per axò no cessava,<lb />
tornà a trametre altre home en terra, lo qual, tornat a la dita nau, dix per<lb />
semblant que no y havia fustes algunes.<lb />
E parlà contra veritat, axí com era stat instruït, car, ell fahent encara la<lb />
dita relació, exiren e despatxaren del dit port de Marsella una galea de florentins<lb />
patronegada per Philipo de Johan, florentí, e una calavela e galiota e<lb />
altres fustes de prohençals patronegades per hun Gilico de Prohença, e feren<lb />
la via de la dita nau. E jatsia la dita nau assats hagués temps e manera de<lb />
defensió e altres remeys, per[ò], lo dit patró, demostrant son mal propòsit e<lb />
tracte, no<gap />·n volch usar, ans, tantost com les dites fustes foren prop la dita<lb />
nau, segurament se<gap />·n passà e muntà a la dita galea, ahon ell apuntà son<lb />
tracte e revelà e nomenà per llurs noms tots los dits vostres vassalls qui eren<lb />
en la dita nau. E demostra<gap />·s axí per obra, car a poch instant lo dit Philipo de<lb />
Johan passà e muntà, segurament e sens resistència alguna, en la dita nau ab<lb />
cèdula de aquells, e, nomenant-los lo hun aprés l'altre, los feren exir de la<lb />
dita nau e metre en les dites galea, calavela e galiota, ensemps ab cinch o sis<lb />
altres vassalls vostres que eren en llur companyia, ahon foren e són detenguts<lb />
ab gran sevícia e cruels presons, e pejor tractats e més inhumanament que si<lb />
fossen en poder de infels. De[s]prén-se, donchs, senyor molt excel·lent, que<lb />
lo dit patró jenovés sobre la fe ha venuts los dits vostres vassalls, axí per ço<lb />
que dit és com encara per tal que en lo port dels Alfachs, ans de la partida<lb />
d'allí, fonch mogut de conserva per una nau d'En Johan Bertran, mercader<lb />
d'aquesta ciutat, la qual per semblant fahia son viatge en Jènova, e no la<lb />
volch acceptar perquè mils pogués deduhir a effecte son dampnat propòsit e<lb />
tracte, e no<gap />·s pot negar que los dits hòmens que llançà en terra sots la dita<lb />
color no anassen per fer venir a la dita nau les dites fustes dels enemichs, e<lb />
no per altra fi.<lb />
Sentim, senyor molt excel·lent, que los dits vostres vassalls són maltractats<lb />
e en punt de perdre la vida, si vostra senyoria, per mercé sua, no y<lb />
proveheix ab lo sant pare e comú de Jènova o en altra manera, per deguts e<lb />
prests remeys. Quant és, senyor, dura cosa e de mal exemple tal acte axí<lb />
prevaricat, no<gap />·s pot recitar. Supplicam, donchs, vostra excel·lent senyoria,<lb />
axí humilment com podem, sia mercé vostra voler attendre benignament a<lb />
tot ço que dit és e a la gran malea del dit patró jenovés, e voler provehir e<lb />
donar orde per totes vies que los dits vostres vassalls, axí venuts e decebuts<lb />
prodicionalment, sien delliures de tal cativeri e presó, e<gap />·ls sia restituït tot ço<lb />
del llur, e més avant lo dit patró ne report pena e castich degut, tal com<lb />
mereix, que sia a altres terror e exemple. Crehem, senyor molt alt, e havem<lb />
<!-- section=topogr:0324 --> ferma sperança que si vostra senyoria, per mercé sua, ó pren ab degut sforç<lb />
e devoció, he<gap />·n scriu al dit sant pare e comú de Jènova, e se<gap />·n congoixa ab<lb />
ells ab grandíssima rahó, los dits vostres vassalls hauran molts remeys e<lb />
seran de continent delliures. E axí u supplicam vostra magestat, axí humilment<lb />
e devota com podem, havent en singular recomandació e memòria los<lb />
dits vostres vassalls, conciutadans nostres, segons lo cas requir e de vostra<lb />
excel·lència indubitadament speram. E haurem-ho a molt singular gràcia e<lb />
mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déu, per sa infinida clemència,<lb />
vulla conservar e prosperar ab tanta exaltació de honor e glòria com lo vostre<lb />
cor desija.<lb />
<lb />
Veritat és, senyor, que nosaltres, sentints ço que dit és, ab no poch enug<lb />
e congoixa, fom en punt de fer pendre e apresonar de continent tots los<lb />
jenoveses que<gap />·s troben en aquesta ciutat, e fer seqüestrar e emparar tots llurs<lb />
béns, robes e mercaderies; duptants, emperò, si açò fóra acceptable a vostra<lb />
excel·lència o no, havem cessat, si bé la cosa ho requeria.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVIIII·</num> dies de maig de l'any mil quatre_cents_cinquanta.<lb />
[...]<lb />
Senyor, homils vassalls e servidors de vostra gran senyoria, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 125"><seg type="rest"> 125<lb />
<lb />
Un parent de l'emperador grec (8, gener, 1455)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna, lochtinent<lb />
general.<lb />
Senyora molt excel·lent e molt virtuosa:<lb />
Segons en altra manera vostra senyoria porà veure, lo magnífich mossén<lb />
Johan Cèsar, cavaller grech, portador de la present, parent molt acostat de<lb />
l'emperador de Costantinoble, se trobà en lo cars fortuÿt de la presó de la<lb />
dita noble ciutat, en la qual foren apresonats dos fills e dos filles sues, e<lb />
resten catius en poder dels turchs, per rescat dels quals li ha convengut e<lb />
cové forçadament cercar e haver ajuda e soccors entre tots los feels christians.<lb />
La qual ajuda és molt digne de aconseguir, e ell deu ésser loablement<lb />
comendat de molta virtut e constància, de la qual usà en la presó de la dita<lb />
ciutat. Car, jatsia lo gran Turch de continent li prometés donar tots los béns<lb />
<!-- section=topogr:0325 --> e heretat de son pare, que era magnífica e molt gran, si aquell volgués negar<lb />
la fe de nostre salvador Jesuchrist, aquell, emperò, encara que veés escorchar<lb />
son pare e cremar vius dos germans seus, axí com a verdader christià no<lb />
volch renegar, elegint pus tost perdre lo seu stat e tots los béns damunt dits,<lb />
e encara la vida, que negar la fe de Jesuchrist.<lb />
Digna cosa és, donchs, que sia loablement ajudat e subvengut per tots<lb />
feels christians. Per aquesta rahó nosaltres e lo clero de aquesta ciutat elegim<lb />
certs notables persones, les quals, descorrent la dita ciutat e hòmens de<lb />
condició, li havem haüd convinent subvenció, la qual, segons lo gran rescat<lb />
que<gap />·s demana, e ell és concorde, per los dits fills e filles sues, no és tant com<lb />
nosaltres desijàvem. Ha deliberat, per ço, lo dit mossén Johan anar personalment<lb />
a vostra senyoria per haver compliment al dit rescat, si possible serà.<lb />
Supplicam molt homilment vostra senyoria, en obra tan caritativa, sancta e<lb />
meritòria, sia mercé vostra lo vullau haver per recomanat, segons la exhigència<lb />
del cars requer, sperant d'Aquell lo premi e guardó, que no lexa bé<lb />
algú passar sen[s] condigna remuneració. E nosaltres, senyora, ho haurem a<lb />
singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual nostre Senyor vulla<lb />
longament conservar ab molta honor e prosperitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIII·</num> dies de jener de [l]'any <num>·mil_CCCCLV_o·</num>.<lb />
Senyora, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuyt alia similis expedita, directa </foreign>  al molt alt príncep e poderós senyor,<lb />
lo senyor rey de Castella e de León.</p>

<p n="Carta 126"><seg type="rest"> 126<lb />
<lb />
L'estrany vot de Fernando de la Torre (8, novembre, 1463)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt nobles, magníffichs, honorables e savis senyors, tots e qualsevol<lb />
officials e senyors de viles, lochs e castells, e a llurs procuradors e<lb />
loctinents, als quals les presents pervendran. Los jurats de la ciutat de València.<lb />
Saluts, ab creximent de honor.<lb />
La noblesa e providència de cascun de vosaltres per tenor de les presents<lb />
signifficam que, segons som informats e consta a nosaltres, En Ferrando<lb />
de la Torre, cavaller qui<gap />·s diu de la loable e benaventurada madona sancta<lb />
<!-- section=topogr:0326 --> Catherina, portador de la present, en dies passats ha fet vot solemne de fer<lb />
via, com a mut e sens loqüela per cert temps, a diverses parts del món, e<lb />
peregrinacions, senyaladament a Roma e al sant munt de Sanoy. Pregam e<lb />
exortam-vos, en deute [de] caritat, lo recepteu benignament e hajau per ben<lb />
recomanat en almoynes e suffragis, ministrant-li alguna bona persona que<lb />
l'endrece e vaja ab ell entre vosaltres, e encara dirigint-lo en e per los camins,<lb />
en tal manera que puxa anar sens perill e complir lo seu vot e romiatge<lb />
comendable. E, ultra que [de] tot beniffet e suffragi que per vosaltres li serà<lb />
tribuït en qualsevol manera aconseguireu de nostre senyor Déu premi e guardó<lb />
special, haureu bona part en tots sos passos, treballs, vot e romiatge. E tinga-us<lb />
en sa contínua protecció e guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIII·</num> dies del mes de noembre, en l'any de la nativitat<lb />
de nostre senyor mil quatre_cents_sexanta_tres.</p>

<p n="Carta 127"><seg type="rest"> 127<lb />
<lb />
Gitanos a València (4, juliol, 1471)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Per lo comte Martí, natural del menor Egipte.<lb />
Als molt nobles, magníffichs e honorables, universes e sengles officials<lb />
o loch de senyoria tenints dins lo regne de València, e encara a qualsevol<lb />
altres persones dins les terres de christians habitants, als quals o a les quals<lb />
les presents pervendran o presentades seran. Los jurats de la insigne ciutat<lb />
de València. Saluts, ab augment de molta honor.<lb />
Certifficam-vos com en aquesta ciutat és arribat lo spectable comte Martí,<lb />
natural de la província del menor Egipte, notifficant-nos son romiatge e<lb />
peregrinació, presentant-nos hun trellat de bul·la apostòlica del sanctíssimo<lb />
papa Paulo Segon, ab auctoritat de jutge, scrita en llatí, en lo qual se conté<lb />
com lo dit nostre sanct pare ha atorgat molts perdons a tots aquells qui<lb />
almoyna faran e donaran al dit comte e llurs companyes, e encara los perdona<lb />
la meytat dels peccats puix sien ben confessats e vers penidents, e maleeix<lb />
e scomonica a totes aquelles persones qui mal ne dan los faran, com lo<lb />
dit comte e ses companyes, per manament e ordinació del dit nostre sanct<lb />
pare, sien obligats anar per lo món per set anys fahent penitència del peccat<lb />
que havien fet e comés per haver renegat la sancta fe cathòlica, no per voluntat,<lb />
<!-- section=topogr:0327 --> mas per les moltes oppresions e turments que lo Turch, enemich de<lb />
Jesús, los donava; e, haguda opportunitat, se són reduhits e tornats a la sancta<lb />
fe, e reconciliats e batejats en Roma, segons totes aquestes coses e altres en<lb />
lo dit trellat són amplament deduhides, al qual nos refferim.<lb />
Per tal, vistes totes les dites coses e havent compassió del dit comte e de<lb />
ses companyes, havem provehit li sien donats graciosament, per amor de<lb />
Déu e per caritat, vint timbres d'or de les peccúnies de la dita ciutat, fent-li<lb />
fer bon acolliment en tot lo que havem pogut. Pregam e exortam-vos, per ço,<lb />
a vosaltres tots e a cascun de vós, que, per honor e reverència de Jesuchrist,<lb />
al dit comte e a ses companyes façau bon acolliment e tal com poreu, e<lb />
guanyareu los perdons en la dita bul·la contenguts. En testimoni de les quals<lb />
coses havem provehit e manat ésser-li fetes les presents nostres letres, les<lb />
quals, aprés deguda e opportuna presentació de aquelles, volem sien cascuna<lb />
vegada restituhides al presentant.<lb />
Data en València, a <num>·IIII·</num> de juliol de l'any <num>·mil_CCCCLXXI·</num>.</p>

<p n="Carta 137"><!-- section=topogr:0345 --> <seg type="rest"> 137<lb />
<lb />
Una condemna exemplar (25, setembre, 1454)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi mestre Pere Climent, físich, rector de<lb />
Quart, en Roma, en la posada del senyor cardenal bisbe de València.<lb />
Molt honorable mossènyer e de gran saviesa:<lb />
Per letres nostres de <num>·XII·</num> del present mes scrivim a vós e a l'honorable<lb />
micer Johan Mascó, donant a vós e a ell special càrrech de obtenir-nos absolució<lb />
de nostre sant pare de certs nomenats en una cèdula, los quals lo consell<lb />
d'aquesta ciutat en diverses temps, per llurs demèrits —essent trobats en<lb />
àbit laÿcal e molt desonest armats de diverses armes, ladres, alcavots e freqüentadors<lb />
de bordells e tavernes, e los més d'ells perpetradors de morts<lb />
acordades—, havia condempnat e sentenciat a mort, no obstant que per part<lb />
de cascun d'ells era stada al·legada corona e recorregut al jutge ecclesiàstich,<lb />
segons per les dites letres haureu pogut veure largament.<lb />
És veritat que ja en lo temps de les dites nostres letres era pres per lo<lb />
justícia criminal un malvat home appellat Pere Bugarrell, juponer, alcavot<lb />
públich e freqüentador de tavernes e bordells, trobat, en àbit laÿcal molt<lb />
desonest, vivint molt dissolutament; lo qual, ultra les dites qualitats, que són<lb />
manifestes, fonch denunciat de moltes blasfèmies e paraules molt abominables<lb />
per ell dites erròneament contra nostre senyor Déu e la gloriosa Verge<lb />
Maria, mare sua, e en gran contemte e menyspreu de la honor e vindicta<lb />
divina, segons poreu veure pus stesament per un sumari dels dits e deposicions<lb />
d'alguns testimonis que han testifficat e són continuats en lo procés que<lb />
d'aquén judicialment és stat fet e ordit contra ell davant lo dit justícia, lo<lb />
qual vos trametem dins la present.<lb />
Lo dit Pere Bugarrell és veritat que al·legà corona, e per part sua fonch<lb />
recorregut al jutge ecclesiàstich, e per aquell suposat entredit en aquesta<lb />
ciutat. Per tal, emperò, com los mèrits del procés eren en tanta offensa de<lb />
nostre senyor Déus e de la Verge Maria, lo consell general d'aquesta ciutat,<lb />
no en contemte de santa mare Sglésia, mas mogut per ço que dit és,<lb />
condempnà lo dit Pere Bugarrell a ésser açotat per la ciutat ab un clau mès<lb />
per la lengua e, aprés, ésser mès en lo costell e bandejat perpetualment<lb />
d'aquesta ciutat e de tot son terme, e axí és stat exequtat pochs dies són<lb />
passats. Veritat és que los mèrits del dit Bugarrell merexien molt major e<lb />
més dura pena; lo dit consell, emperò, s'í ha volgut haver més humanament<lb />
que rigorosa.<lb />
<!-- section=topogr:0346 --> E exequtada la dita sentència, per lo official ecclesiàstich lo dit justícia e<lb />
consell e tots los officials e consellers som stats absolts ab certa reincidència.<lb />
Avisam-vos-ne perquè us plàcia ajustar aquest ab los altres, e, en virtut<lb />
de les creençes per les dites altres nostres letres a vós e al dit micer Johan<lb />
Mascó acomanades, axí al dit sant pare com al dit senyor cardenal bisbe de<lb />
València explicar ço que dit havem del cas del dit En Pere Bugarrell, e<lb />
d'aquell, ensemps ab los altres que ja scrit vos havem, obtenir-nos absolució<lb />
bastant, havent-vos-hi segons de vostra bona indústria e diligència<lb />
indubitadament speram; e serà cosa que molt vos agrayrem. Rescrivint-nos<lb />
de tot ço que voldreu façam per la honor vostra. E tinga-us en sa guarda la<lb />
Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXV·</num> dies de setembre de l'any <num>·MCCCCLIIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a tota vostra honor bé apparellats.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Fuit alia similis expedita, mutatis mutandis, directa </foreign>  al molt honorable<lb />
mossènyer e molt savi micer Johan Mascó, licenciat en leys, cubiculari de<lb />
nostre sant pare, en Roma.</p>

<p n="Carta 138"><seg type="rest"> 138<lb />
<lb />
Execució (31, maig, 1456)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacre regie maiestati Aragonum et utriusque Siçilie.<lb />
</foreign>  Sereníssimo senyor:<lb />
No<gap />·s poria dir que lo governador d'aquest vostre regne de València no<lb />
sia gran e preheminent official de vostra senyoria. Tal, emperò, e axí<lb />
preheminent com és, ha la sua jurisdicçió limitada e ordenada per furs e<lb />
privilegis del dit regne, segons los quals, senyor, de molts cassos, senyaladament<lb />
de crim de furt, ell no<gap />·s pot ni deu entrametre sinó per via de recors.<lb />
Dehim-ho, senyor, per ço, ab gran congoixa e enuig, que lo comte de Cocentayna,<lb />
governador del dit regne, lo dilluns de Pascua de Cinquagesma prop<lb />
passada féu pendre e presonar hora de misses hun hom appellat Johan Baldomar,<lb />
texidor, qui<gap />·s dehia havia furtat de una dona <num>·XVII·</num> o <num>·XVIII·</num> timbres. E<lb />
tantost, ell se mès ab lo dit pres en la casa de miçer Gauderich, canonge de la<lb />
Seu, e féu tancar e barrar les portes, fahent continent de voler tantost penjar<lb />
lo dit home. E ab lo dit comte ensemps era entrat en la dita casa lo justíçia<lb />
<!-- section=topogr:0347 --> criminal, qui<gap />·s trobà lahora acàs a la dita presó, demanant e repetint ab gran<lb />
instànçia lo dit pres perquè la jurisdicció, examen e conexença del dit furt<lb />
pertanyia pròpriament a ell e no al dit governador.<lb />
E a poch instant, a la gran rumor, e sentint ço que dit és, arribaren allí<lb />
mateix tres de nosaltres, fahent tocar grans colps a la dita porta per entrar en<lb />
la dita casa e parlar ab lo dit comte, pregar e requerir-lo no procehís pus<lb />
avant contra lo dit home en dia de Pascua e feriat, e en tal forma, sens procés,<lb />
com demostrava que volia fer. Aquell, emperò, no permés que s'obrissen<lb />
les dites portes ni entrassen los dits jurats, e axí<gap />·ls ne fonch tornada resposta<lb />
per persona digna de fe qui<gap />·s trobava en la dita casa e<gap />·s féu a la finestra, ans<lb />
lo dit comte, no curant ni fahent mençió alguna dels dits justíçia e jurats ni<lb />
de llurs requestes, pretests e pregàries, en contempte e menyspreu d'aquelles,<lb />
sens fer proçés algú jurídich al dit home, e sens constar-li del dit furt, e<lb />
sens consell de assessor, e sens scrivà e sentència, ab gran rigor e ultratge,<lb />
molt properadament, que tot lo procés e execució no durà mija hora —mirant-ho<lb />
molta manera de gents e donant-los occasió de algun tant scandalizar-los<lb />
per hun crim de tant pocha importància, del qual no constava, ni ell no<gap />·n<lb />
podia conéixer, segons dit havem—, féu lançar per la finestra lo dit home ab<lb />
lo dogal al coll.<lb />
Vehents, senyor, los dits jurats hun tal desaforat e ultratjós proçés e acte,<lb />
expressament contra forma de furs e privilegis, per voler atr[e]mpar lo dit<lb />
home e haver temps de parlar ab lo dit governador, feren muntar certa persona<lb />
en unes rexes que eren en la dita casa perquè ab les mans sostengués los<lb />
peus del dit home e no morís ni s'offegàs axí. La qual cosa sentint, lo dit<lb />
comte isqué a la dita finestra ab la spasa treta per invadir lo dit home, fahent<lb />
continent de donar-li ab la dita spasa. Lo qual, vehent-ho, per temor se<gap />·n<lb />
devallà, e axí lo dit pres de continent se offegà e reté la ànima a Déu.<lb />
Acte és sta[t], senyor, molt inhumà e de gran severitat, e de tant mal<lb />
exemple que de vida de hòmens no és stat vist fer hun altre tal en aquest<lb />
regne per official algú, per preheminent que sia stat. Ni<gap />·s pot dir ab veritat<lb />
que vostra senyoria, ni menys vostres predecessors, en tal manera e axí injustament<lb />
hajen donat mort a hun home, majorment en dia de Pascua. Sentim<lb />
més, senyor, que lo dit pres en la dita casa dehia al dit comte: <q type="spoken">"Senyor,<lb />
¿axí morré yo, sens causa e crim algú, que no hé comés, e sens confessió? E<lb />
almenys no m'hoyreu primer?"</q>, o semblants paraules. Lo dit comte, emperò,<lb />
demostrant voluntat molt desordenada en voler-lo penjar e sens oyr-lo, li<lb />
donà de grans colps ab hun bastó en la bocha perquè no parlàs, e axí, batent-lo<lb />
en la bocha, li féu exir molta sanch de la bocha ab la major crueldat que<lb />
may sia stada vista ni oÿda.<lb />
<!-- section=topogr:0348 --> Més avant, senyor, no obstant que nosaltres aprés lo dit cars li hajam<lb />
posat davant una gran scriptura, deduynts molts greuges contra furs e privilegis<lb />
que en açò ha fets evidentment a la dita ciutat e singulars d'aquella, e<lb />
senyaladament lo hajam request fes despenjar de les forques de Carraxet lo<lb />
dit home, lo qual ell havia fet portar allí e metre pus alt que tots los altres,<lb />
ell, emperò, a fi de més agreujar-nos e fer-nos major prejuhí e càrrech, ho ha<lb />
differit perquè tots los passants per lo camí e vehents en tal manera lo dit<lb />
home penjat hajen causa de més parlar e agreujar-se del dit acte, molt strany,<lb />
en no pocha ignomínia e vergonya d'aquesta ciutat.<lb />
Moltes altres coses e qualitats, senyor, poríem dir en açò que agreujen<lb />
molt ço que dit havem, les quals, com vostra senyoria les haurà sentides,<lb />
conexerà que havem molt gran rahó de pendre-les a gran molèstia per moltes<lb />
consideraçions. Obmetem-les, emperò, de present, per no tediar vostra<lb />
senyoria ab més longa scriptura e tro a tant que<gap />·n sia reebuda plenària<lb />
informaçió de manament e provisió del senyor rey de Navarra, lochtinent<lb />
general de vostra majestat, al qual havem tramés persona pròpria sobre açò.<lb />
La qual haüda e reebuda, senyor, aquesta vostra ciutat, per reparació de hun<lb />
tal e tant irreparable greuge e prejuhí, hi entén ab vostra senyoria, e en totes<lb />
altres maneres lícites e permeses, fer-hi aquella instànçia que lo cars requer.<lb />
Supplicam molt homilment vostra majestat, e demanam de gràcia speçial,<lb />
sia mercé vostra hi vullau bé attendre per lo gran exçés del dit governador, e,<lb />
ans de totes coses, voler-hi oyr aquesta vostra ciutat molt agreujada, e haver-la<lb />
per recomanada, segons indubitadament speram. E haurem a molt<lb />
singular gràcia e mercé de vostra majestat, la qual nostre senyor Déus vulla<lb />
longament conservar ab molta exaltaçió de honor e glòria.<lb />
Scrita en València lo derrer dia de maig de l'any <num>·mil_CCCCLVI·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 139"><seg type="rest"> 139<lb />
<lb />
Els crims d'un almogàver (9, gener, 1459)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable mossènyer e molt savi, micer Miquel Roïz de Tragacet,<lb />
alcalde major en lo marquesat de Villena.<lb />
Molt honorable mossènyer e molt savi:<lb />
Sabut havem que en la presó de la vila de Villena és pres un malvat<lb />
<!-- section=topogr:0349 --> home appellat Nicholau Sentoli, natural de hun loch appellat Gorga, de la<lb />
vall de Travadell, lo qual som informats ha comessos molts e abominables<lb />
crims e delictes; e senyaladament, havent-se n'anat a la dita vila de Villena,<lb />
d'allí és entrat algunes vegades com almugàver en aquest regne de València,<lb />
e allí ha fets e comesos alguns furts e homeys; e més, ha saltejat dos moros<lb />
de Cocentayna, e altra volta saltejà hun moro de Benilloba, e ha mort hun<lb />
moro vassall de mossén Johan Cathalà, e en Planes ha furtat dues mules. Per<lb />
los quals crims e malefficis, e altres molts que<gap />·s creu ha comés malament, és<lb />
stat fet contra aquell procés e promulgada sentència de mort en Cocentayna.<lb />
E, encara, derrerament ha mort hun moro de una alqueria de la dita vall de<lb />
Travadell qui venia de laurar, e se n'ha portades les mules del dit moro.<lb />
E com tals e tants malefficis, execrables e de mal exemple, no dejen<lb />
passar sens punició e castich degut, considerants que lo dit Nicholau Santoli<lb />
seria ja denunciat davant vós per tots los senyors dels dits moros e officials<lb />
d'aquells, vos pregam e requerim en deute de justícia, ab quanta affecció<lb />
podem, vos plàcia fer e ministrar justícia en la persona del dit Nicholau<lb />
juxta sos demèrits, havent-vos-hi ab aquella promptitut e affecció que la<lb />
cosa requir e de vós indubitadament confiam. E serà cosa que, ultra que<lb />
placareu nostre senyor Déus en la exequció de la justícia, vos ho haurem a<lb />
singular complacència, e en semblant e major cars restarem obligats fer per<lb />
vós e coses vostres lo semblant. Rescrivint-nos fiablement de tot ço que<lb />
voldreu façam per la honor vostra. E tinga-us en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIIII·</num> dies de jener de l'any <num>·MCCCCLVIIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 140"><seg type="rest"> 140<lb />
<lb />
Robatori a casa d'un cavaller (15, novembre, 1463)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt magníffichs, honorables e savis senyors los corregidor, alcaldes,<lb />
regidors e altres qualsevol officials de la ciutat de Xereç de la Frontera,<lb />
e altres qualsevol persones, officials e lochtinents d'aquells, als quals les<lb />
presents pervendran. Los jurats e regidors de la insigne ciutat de València.<lb />
Saluts, ab creximent de honor.<lb />
Signifficam vostres honorables savieses que no és molt temps passat<lb />
que, trobant-se en aquesta ciutat un juheu que aprés novament se féu christià<lb />
<!-- section=topogr:0350 --> en aquesta ciutat e près per nom Johan Bou —e axí les gents, vehents que<gap />·s<lb />
demostrava de bona e simpla condició, confiaven d'ell—, e, sots certa causa,<lb />
ell, ensemps ab un altre juheu appellat Abraffim Marrocoxí, prengueren e<lb />
se<gap />·n portaren malament de la casa del magníffich mossén Joffre de Montpalau,<lb />
cavaller d'aquesta ciutat, les coses següents, cometent furt e ladronici, ço és:<lb />
una cadena o collar d'or ab vint_e_tres cadenons, de la mostra e talla que us<lb />
serà maniffestada per En Pau Cardona, portador de la present, e una enfiladura<lb />
de perles on ha cinquanta_hun gra e nou balaixos, e dos pichers d'argent<lb />
sobredaurats, e sis culleretes d'argent, e un tancaporta.<lb />
Ab totes les quals dites coses lo dit Johan Bou,  <foreign xml:lang="la"> alias </foreign>  Abraffim Marrocochí,<lb />
segons verídicament som stats informats, amagadament se<gap />·n fogí e partí<lb />
d'aquesta ciutat e seria arribat en aqueixes parts, o pur sabem certament que<lb />
la dita cadena e picher se troben huy en poder de Pero Gonçálvez, argenter,<lb />
vehí vostre. E com lo dit furt e cars sia enorme e de molt mal exemple, e tal,<lb />
que per totes les gents, majorment officials, deu ésser molt extirpat e corregit,<lb />
vos pregam, ab tanta affecció com podem, que, per sguart nostre e<lb />
d'aquesta ciutat, vullau proveyr e servar manera que la dita cadena e picher<lb />
sien de continent preses de poder del dit Pero Gonçálvez, o d'altra qualsevol<lb />
persona en poder de la qual seran trobats, com a cosa malament furtada, e<lb />
aquells façats restituir al dit En Pau Cardona, lo qual trametem a vostres<lb />
honorables savieses per aquesta sola rahó. E d'altra part, si lo dit Johan Bou<lb />
e Abrahim Marrocoxí poreu haver a mans vostres, façats d'ell tal castich e<lb />
punició com lo cars, detestable e de mal exemple, requir, e tal, que a ell pas<lb />
en pena e castich, e a altres en terror e exemple. Havent sobre açò per recomanat,<lb />
si vostra bondat serà, lo dit portador, segons de vostres honorables<lb />
savieses indubitadament speram, e sí e segons, en tal cars e molt major,<lb />
nosaltres som prests fer per vosaltres e aqueixa ciutat e cascun singular de<lb />
aquella ab bona voluntat. Rescrivint-nos fiablement de tot ço que voldreu<lb />
façam per la honor de vosaltres. E tinga-us en sa contínua guarda la Sancta<lb />
Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XV·</num> dies de noembre de l'any <num>·mil_CCCCLX_tres·</num>.</p>

<p n="Carta 141"><!-- section=topogr:0351 --> <seg type="rest"> 141<lb />
<lb />
Un historial criminal (12, gener, 1468)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Sacra real majestat:<lb />
Vostra letra de nou del corrent mes, resposta a altra letra nostra, havem<lb />
reebut, per la qual vostra majestat nos certifica del millorament e bona convalescència<lb />
de la il·lustre senyora reyna, de què havem fet a nostre senyor<lb />
Déu infinides gràcies, e<gap />·ns tenim per dit, de continent, misses [e] processons;<lb />
e contínuament, per la Seu e per totes les parròquies, se fan tots dies<lb />
oracions e comemoracions devotes e specials per la salut de la dita senyora<lb />
reyna; e demà, dimarts, Déu volent, se farà processó al monestir de la Santa<lb />
Trinitat, e aprés a altres parts, e no cessarem, havents ferma sperança que<lb />
nostres pregàries seran exaudides per la clemència e misericòrdia de nostre<lb />
senyor Déus, axí com desijam. Haurem a molta gràcia, senyor, no[s] vullau<lb />
scriure e notificar sovint del que sucehirà en la persona de la dita senyora<lb />
reyna, per nostra consolació; per semblant, havem haüt singular plaer del<lb />
bon progrés e esforç en les parts d'Ampurdà per la vostra gent d'armes, e<lb />
forniment de Gerona, [e] de la prostatació e diminució dels enemichs, a<lb />
Déus ne sien fetes moltes gràcies.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  senyor, dissapte propassat fonch pres casualment en aquesta ciutat<lb />
hun hom appellat Gerònim Vejana, al qual, per causa de una mort que féu de<lb />
hun home —ab lo qual venint a noves per <num>·VIII·</num> diners de differència, arrancà<lb />
lo punyal e l'aucís—, fonch fet procés de absència com a home dejecte e de<lb />
molt pocha condició, com haja servit en aquesta ciutat de offici d'escuder e<lb />
son pare fon venedor de forments en lo almodí per algun temps. E aquest<lb />
Gerònim, senyor, se trobà en la presó de una dona en lo camí o raval de<lb />
Murvedre per metre-la en galera, per la qual presó vostra excel·lència, trobant-se<lb />
en aquesta ciutat, en l'any propasat, manà penjar e fon penjat un son<lb />
companyó appellat Rafel de l'Alma, e per lo semblant fóra exequtat lo dit<lb />
Jerònim si s'hagués pogut haver.<lb />
Més avant, senyor, trobant-se ací, en València, en la casa de germana<lb />
sua, muller de Carles de Vallterra, se<gap />·n portà una neboda sua fadrina, filla de<lb />
la dita sua jermana, e la emprenyà, e aprés, per tracte de alguns, bona e<lb />
prenys la tornà a la dita sa mare. Enaprés, stant en la casa de la dita sa<lb />
germana, tenint-lo amagat per[què] no fos pres per lo dit procés de absència<lb />
e altres molts e enormes crims, malament altra vegada tornà a furtar e portar-se<gap />·n<lb />
<!-- section=topogr:0352 --> la dita sa neboda, e la ha emprenyada. E finalment, senyor, no poríem<lb />
recitar bonament la mala vida e crims detestables per lo dit Gerònim comesos<lb />
en moltes maneres.<lb />
Lo dit dissapte, senyor, per causa del dit procés de absència, que no ha<lb />
dia ni hora, no obstant lo dit Jerònim davant lo justícia criminal hagués al·legat<lb />
de paraula certa noblea, la qual no podent adverar, lo dit justícia procehí<lb />
a exequtar aquell, e de fet lo portà al mercat per penjar-lo com home dejecte<lb />
de pocha condició, seguí<gap />·s, senyor, que, stant ja axí al peu de la forca, a<lb />
instància del stament militar, que havia recorregut al governador pretenent<lb />
que lo dit Gerònim seria noble e, per consegüent, no podia ésser axí exequtat<lb />
ni penjat, lo dit governador manà sobreseure en la dita execució e féu tornar<lb />
lo dit Gerònim a la presó comuna, en no poch scàndel e murmur de tot lo<lb />
poble per la mala fama e mala oppinió e concepte que lo dit Gerònim és<lb />
tengut e reputat per sos prevaricats actes e crims.<lb />
A nosaltres, senyor, no resta altre remey, per punir e reprimir los criminosos<lb />
e malfactors, sinó la exequció de procés de absència, qui és la pupil·la<lb />
del vull, e per lo qual majors e menors redupten e van en egual grau. E si<lb />
aquell per vies indirectes serà impedit, és donar gran occasió e audàcia als<lb />
mals hòmens de fer tot lo mal que poran, no tements correcció alguna. E<lb />
crehem, senyor, que alguns hauran recorregut o recorreran a vostra majestat<lb />
per desviar la dita execució. Supplicam vostra senyoria, axí homilment com<lb />
podem, sia mercé vostra, per tant beneffici e interés de tota la cosa pública,<lb />
mane fer justícia en tot cas en la persona del dit Jerònim juxta sos demèrits,<lb />
per lo bon exemplar que<gap />·n restarà en la bona execució de la justícia, sens la<lb />
qual no és possible les bons puxen viure pacíficament en aquesta ciutat. E<lb />
haurem-ho a molta gràcia e mercé de vostra excel·lència, la qual nostre senyor<lb />
Déus vulla longament conservar ab molta exaltació de honor e glòria.<lb />
De València, a <num>·XII·</num> de jener, any <num>·MCCCCLXVIII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra majestat homills vassalls e servidors, los jurats de<lb />
València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0358 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 147"><seg type="rest"> 147<lb />
<lb />
Fugida d'esclaus (2, octubre, 1451)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt noble e molt magníffich mossén Alfonso Fajardo, adelantado de<lb />
Múrcia, en Lorqua.<lb />
Molt noble e molt magníffich mossén:<lb />
De poch temps ençà són fuyts de aquesta ciutat molts sclaus, e verdaderament<lb />
creem més són stats trets per algunes males persones que fins ara res<lb />
se n'ha pogut sentir ne saber. Tenint cascú sos sclaus per son servey, e que<lb />
<!-- section=topogr:0359 --> sien sostrets, furtats e arrapats, nos par sia cosa mala, incomportable e de<lb />
mal exemple; pensau, mossén, quanta és la congoxa que cascun senyor de<lb />
aquells ne passa e ha passat. De les quals persones, ab veritat, si eren a mà de<lb />
officials, se deuria fer hun gran castich.<lb />
Som informats verídicament que en la ciutat de Múrcia ne ha deeset<lb />
entre blanchs e negres, e en aqueixa ciutat de Lorqua vint_cinch entre moros<lb />
e sclaus negres e blanchs, qui se<gap />·n passaven en Granada. Entre<gap />·ls [s]claus ha<lb />
hun sclau negre appellat Pere, lo qual és de l'honorable mossén Pere Siscar,<lb />
cavaller, habitador d'aquesta ciutat. E com desijem, e ho vulla rahó e justícia,<lb />
cascun senyor de aquells cobre lo seu, vos pregam tan affectuosament<lb />
[com] [podem], mossènyer molt noble e molt magníffich, a vós plàcia manar<lb />
restituir e tornar los dits sclaus, cascun a de qui és, e senyaladament al dit<lb />
mossén Pere de Siscar lo seu, sens rescat e reempció alguna.<lb />
E jatsia, segons Déu e lo món, fareu lo que deveu e vol rahó e justícia,<lb />
nosaltres vos ho haurem a gran grat, offerint-nos fer per vós, en son cars e<lb />
loch, semblants coses e majors, e tot ço que complesca vostra honor. E sia la<lb />
Sancta Trinitat en vostra contínua guarda.<lb />
Scrita en València, a <num>·II·</num> de octubre de l'any <num>·MCCCCLI·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor bé apparellats.</p>

<p n="Carta 148"><seg type="rest"> 148<lb />
<lb />
La dura presó d'un redemptor de captius<lb />
(10, novembre, 1459)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
A audiència de nosaltres és pervengut que hun any e mig ha, poch més o<lb />
menys, tota la major e  <foreign xml:lang="la"> sanior </foreign>  part dels frares e orde de la Verge Maria de la<lb />
Mercé, en capítol general congregats, elegiren e ordenaren en redemptors<lb />
dels catius christians tres frares de la dita religió, dels quals fonch la hú e<lb />
principal mestre Jacme Çamora, mestre en sacra theologia, lo qual és anat<lb />
en terra de moros per rembre los dits catius, e<gap />·s diu ne ha tret vint_nou o<lb />
trenta. En lo qual viatge e offici hun any ha que treballà, e en aquell ha<lb />
passat molts perills, treballs e afanys, axí en mar com en terra, e axí de<lb />
moros com altres enemichs.<lb />
<!-- section=topogr:0360 --> E ara, senyor, que lo dit mestre Jacme devia reposar e ésser premiat de<lb />
tants treballs, se diu que lo mestre general de la dita religió té pres aquell en<lb />
cruels presons e cadenes en la ciutat de Barcelona, crehent, senyor, segons<lb />
se diu, traure de aquell alguns diners. E açò ha fet e fa lo dit mestre general<lb />
tant cautament e secreta quant en lo món ha pogut, a fí que, essent secret, no<lb />
s'í pogués provehir. E som stats, senyor, informats que si lo dit mestre Jacme<lb />
és en alguna cosa culpant e és remés al capítol general, com lo dit mestre<lb />
Jacme sia elet en lo dit offici de redemptor en lo dit capítol general —lo qual<lb />
capítol, senyor, se ha de celebrar en la vostra ciutat de Xàtiva en la festa de<lb />
Pasqua de Cinquagèsima primervinent—, allí serà vista la sua justícia.<lb />
E tant, senyor, per açò, com encara per lo dit mestre Jacme ésser home<lb />
de bé e de sciència, e fill e natural d'aquesta ciutat, e en aquella ésser ben<lb />
apparentat de molts parents e amichs, supplicam, per ço, humilment vostra<lb />
sacra magestat sia de sa mercé, usant més de misericòrdia que de justícia,<lb />
provehir e manar al governador de Cathalunya, o a son lochtinent, que lo dit<lb />
mestre Jacme sia delliurat de les dites presons, e que, si alguna culpa li és<lb />
imposada, de aquella ne sia fet juhí en lo capítol general celebrador en la<lb />
dita ciutat de Xàtiva, e en aquell manar lo dit mestre Jacme ésser convocat a<lb />
fi que puixa donar rahó de sí. E en lo ínterim, ampliar la presó al dit mestre<lb />
Jacme e o donar-li per presó lo monestir de aquesta ciutat o de la Verge<lb />
Maria del Puig.<lb />
Lo portador de la present, senyor, és germà del dit mestre Çamora; ell<lb />
vos informarà de paraula més largament. Supplicant vostra majestat lo vulla<lb />
hoyr benignament e li done audiència e creença a tot lo que de aquesta matèria<lb />
a vostra magestat dirà e explicarà. E jatsia, senyor, cregam aquestes<lb />
coses ésser justificades, emperò, senyor, nosaltres e cascun de nosaltres o<lb />
reputarem a singular gràcia e mercé de vostra magestat, a la qual nostre<lb />
senyor Déu, per sa clemència, dón sanitat, ab honor e glòria de vostra real<lb />
corona.<lb />
De València, a <num>·X·</num> de nohembre de l'any mil quatre_cents_cinquanta_nou.<lb />
Senyor, de vostra magestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s comanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0369 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 155"><seg type="rest"> 155<lb />
<lb />
Funció social dels establiments benèfics (9, agost, 1450)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Sacre regie Aragonum et utriusque Sicilie magestati.<lb />
</foreign>  Senyor molt excel·lent:<lb />
Recorda<gap />·ns a nostre parer que en lo subsidi passat, per vostra senyoria, a<lb />
supplicació de aquesta ciutat, foren exceptats no pagar en lo dit subsidi spitals,<lb />
confraries e altres obres pies. Ara, senyor, pochs dies ha, és stada publicada<lb />
una crida, de manament de vostra senyoria, en aquesta ciutat, que paguen<lb />
<!-- section=topogr:0370 --> los quatre  <foreign xml:lang="la"> solidos </foreign>  per lliura, ço és, los huyt  <foreign xml:lang="la"> solidos </foreign> del subsidi passat e quatre<lb />
<foreign xml:lang="la"> solidos </foreign>  del present, qui serien dotze  <foreign xml:lang="la"> solidos,</foreign>  sens fer excepció alguna<lb />
dels dits spitals, confraries e obres pies de aquesta ciutat. Si açò és, senyor<lb />
molt virtuós, que<gap />·ls spitals, confraries e obres pies han a pagar, no cal sinó<lb />
que<gap />·ls tanquen, car no basten huy a sostenir los pobres e nodrir los infants en<lb />
los dits spitals lançats. Per la caritat, qui és molt poca, axí per la cruel mortalitat<lb />
de les gents com per la absència de gran part del poble de la dita<lb />
ciutat, los pobres iran per mal cap, perduts, nuus, despullats e deserts de tant<lb />
benefici; dormiran en les carreres, per les taules e banchs; perran de fam e de<lb />
fret; moltes criatures qui y són nodrides e criades les mataran lurs mares,<lb />
puix los spitals, axí deserts, no les puixen receptar.<lb />
No crehem ne podem creure, ne és presumidor vostra senyoria vulla<lb />
pendre ne prena un tal càrrech en alguna manera, com aquella siam certs<lb />
sàpia mils que nosaltres que tota nostra fe és fundada en caritat. E si caritat,<lb />
senyor, qui sosté lo món, és perduda, ¿què serà de nosaltres? Que en veritat,<lb />
senyor, tant és diminuïda, que vostra senyoria se<gap />·n maravellaria per la pobrea<lb />
infinida que és en aquesta ciutat. Car ja ans de aquest beneÿt temps de mortalitat,<lb />
los censalistes dels spitals, de almoynes e d'altres obres pies no podien<lb />
pagar, e ara molt menys, que anvides les gents basten a lur viure. De què,<lb />
senyor, s'és seguit que per rahó de la dita crida, no havent de què pagar, han<lb />
tancat l'almoyna de la Seu, appellada d'En Conesa, en la qual cascun jorn<lb />
era feta caritat a dohentes persones pobres, a cascuna de cinch diners, e a<lb />
moltes altres per la ciutat secretament, qui són vengudes a extrema pobrea.<lb />
Són vengudes a nosaltres moltes dones pobres justades qui prenien caritat<lb />
de la dita almoyna cridant misericòrdia, que pereixen de fam, que açò, senyor,<lb />
és la major dolor del món. Havem-les dit que no y havem res a fer,<lb />
remetent-les a vostre batle general, lo qual de vostre manament ha fet publicar<lb />
la dita crida. Les criatures qui los spitals fahien nodrir e criar, les nos<lb />
restitueixen ja, dihent que, puix no<gap />·ls volem pagar lurs treballs, no les volen<lb />
alletar, e perran. Més, senyor, se seguirà: que, dormint los pobres per les<lb />
carreres, per los banchs e taules, molts mals hòmens e tacanys qui van de nit<lb />
per ciutat los donaran coltellades hoc e<gap />·ls mataran, segons és stat ja fet; e<lb />
quant són en los dits spitals receptats e acollits, són guardats de tots aquests<lb />
inconvenients.<lb />
Qui pot pensar, senyor, una criatura quant benefici pot fer en lo món! E<lb />
si la maten, o mor per causa de les dites coses, ¡quin càrrech ne reporta qui u<lb />
fa e qui n'és causa! Los folls e furiosos, qui són guardats e receptats en<lb />
l'espital dels Innocents de la dita ciutat, leixaran anar, [e] iran exarrats per la<lb />
ciutat e regne matant les gents a pedrades e en altra manera. Considere,<lb />
<!-- section=topogr:0371 --> senyor, vostra senyoria totes aquestes coses: que [si] ab infinits beneficis<lb />
que<gap />·s fan en aquesta ciutat, nostre senyor Déu nos visita de pestilència e<lb />
mortalitat, e en tal manera, ¿quant més, senyor, si lo contrari és fet? E favorint<lb />
vós, senyor, los spitals, confraries e obres pies, los pobres e infants —los qui<lb />
viuran, e les ànimes de aquells com morts seran—, los quals seran stats receptats,<lb />
acollits e nodrits en aquells contínuament, senyor, pregaran nostre<lb />
senyor Déu per vós.<lb />
Per què, senyor molt excel·lent, vostra molt gran senyoria homilment<lb />
supplicam sia merçé de aquella en lo dit subsidi voler-ne exceptar de pagar<lb />
los spitals, confraries e obres pies de aquesta ciutat, e, ultra lo mèrit infinit<lb />
que<gap />·n reputareu, senyor, de nostre senyor Déu, a servey, laor e glòria del<lb />
qual és tot instituït, construït, fet e ordenat, nosaltres ho haurem a singular<lb />
gràcia e merçé de vostra molt gran senyoria, la qual nostre senyor Déu, per<lb />
sa clemència infinida, vulla conservar e prosperar, segons vostre cor desija.<lb />
Scrita en València, a nou dies de agost de l'any <num>·MCCCC_cinquanta·</num>.<lb />
Senyor, homils vassalls e servidors de vostra molt gran senyoria, qui<gap />·s<lb />
recomanen en vostra gràcia e merçé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 156"><seg type="rest"> 156<lb />
<lb />
L'alletament d'una nena (1460, enero, 31)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable mossènyer e molt savi, mossén Francesch de<lb />
Menaguerra, cavaller.<lb />
Molt honorable mossènyer e molt savi:<lb />
A la plaça de Perpinyà ha infantat una dona molt pobra una filla, del<lb />
qual part és restada contreta. Ella ni son marit no han al món ab què puxen<lb />
alletar ni criar la dita filleta. Pregam-vos ab molta affecció la vullau pendre<lb />
al vostre spital e nodrir-la en aquell, per reverència de nostre senyor Déus. E<lb />
més, vos pregam vullau pagar a la dona Na Úrsola, filla d'En Berthomeu<lb />
Martí, de la Pobla, per cinch setmanes que l'à alletada. E pregam-vos no y<lb />
haja falla. E tinga-us en sa guarda la Sancta Trinitat.<lb />
Scrita en València lo derrer dia de jener de l'any <num>·MCCCCLX·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 157"><!-- section=topogr:0372 --> <seg type="rest"> 157<lb />
<lb />
Un llebrós (14, octubre, 1463)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los justícia e jurats del loch de<lb />
Ador.<lb />
Molt honorables e savis senyors:<lb />
Entés havem que en aqueix loch se trobaria hun malalt de llebrosia molt<lb />
carregada appellat En Francesch Bono, lo qual mal no crehem ignoreu com<lb />
és mal contagiós, e tal, que és molt perillós aquell stigua o converse entre les<lb />
gents. Ni crehem dejau ignorar com en aquesta ciutat tingam nosaltres casa<lb />
pròpria e designada per als tals malalts, en favor de la qual, e per bona e<lb />
justa consideració, per los senyors reys passats, de gloriosa memòria, és stat<lb />
antigament proveÿt e ordenat que tots los malalts que<gap />·s troben en lo present<lb />
regne de semblant accident vinguen, sien portats e stiguen en la dita casa ab<lb />
tots los béns que hauran, majorment no havents fills, segons se diu que lo dit<lb />
En Francesch Bono no ha.<lb />
Dehim, pregam e requerim-vos, per tal, doneu e delliureu aquell a<gap />·N<lb />
Berenguer Aran, que és hun de la custòdia e servitut de la dita casa, portador<lb />
de la present, lo qual donarà orde de portar-lo sens congoixa e lo mills que<lb />
serà possible. E més avant, vos plàcia ab lo dit portador signifficar-nos per<lb />
letra vostra dels béns, axí mobles com sehents, que ha e posseheix lo dit<lb />
malalt, perquè aquells, axí com és gran rahó, serveixquen a ell, e, aprés obte<lb />
seu, resten en la dita casa, havent-vos en açò en tal manera que hajau vostra<lb />
bona part del gran mèrit que d'açò<gap />·s consegueix, e guardant, si us plaurà,<lb />
attentament, que béns alguns d'aquell no sien abcegats o transportats per<lb />
alguna via, car a la final ne hauríem bona informació e sciència. Si, emperò,<lb />
aquell haurà fill o fills, donareu orde que ab aquell o aquells parteixca<lb />
rahonablement sos béns, e per tal forma que alme[n]ys la meytat reste a ell.<lb />
Rescrivint-nos fiablement de tot ço que vullau façam per la honor de vosaltres<lb />
e d'aqueixa universitat, e guart-vos la Sancta Trinitat.<lb />
De València, a <num>·XIIII·</num> dies d'octubre de l'any <num>·mil_CCCCLXIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0382 --> [...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]<lb />
[...]</p>

<p n="Carta 164"><seg type="rest"> 164<lb />
<lb />
El vincle matrimonial (7, febrer, 1453)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt magníffichs e savis senyors los jurats de la ciutat de Malorcha.<lb />
Molt magníffichs e savis senyors:<lb />
Per part d'En Johan Rossell e d'En Bernat Rossell, mercaders, ciutadans<lb />
nostres naturals [e] originaris, nos és notifficat com ells haurien contractat matrimoni ab dues donzelles de aquexa ciutat, e, jatsia per algun temps<lb />
hajen residit en aquella mercadejant e per causa de mercaderia, emperò, que<lb />
lur intenció no és stada ni és habitar en aquexa ciutat, ne haver aquí incolat<lb />
perpetual, ne ésser vehins ni ciutadans de aquella. E que, per la dita rahó,<lb />
jamés se són alegrats ne<gap />·s són volguts alegrar de les franquees e libertats que<lb />
se alegren los vehins e ciutadans vostres, ans se són alegrats e alegren de<lb />
nostres franquees e libertats, axí com a vehins e ciutadans nostres naturals.<lb />
<!-- section=topogr:0383 --> E volrien e volen los dits En Johan e Bernat Rossell, continuant lur matrimoni,<lb />
star e habitar ab lurs mullers en aquesta ciutat, d'on, segons dit és,<lb />
són ciutadans, e que a les dites lurs mullers plau seguir lurs marits, axí com<lb />
són tengudes per lo deute del dit matrimoni, e dubten que per vosaltres no<gap />·ls<lb />
sia feyt embarch o contrast en la extració de les dites lurs mullers. E com de<lb />
justícia e rahó les mullers seguexquen e degen seguir lo incolat e ciutat del<lb />
marit, e, puix han contractat matrimoni, majorment donzelles, són fetes ciutadanes<lb />
de la ciutat del marit, e, attés que los dits nostres ciutadans volen<lb />
tenir lur habitació en lur original e natural ciutat, e jamés han lexat aquella,<lb />
ne<gap />·s són fets ciutadans e vehins vostres, ne<gap />·s són alegrats de vostres franquees,<lb />
mas de les nostres, par a nosaltres molt just e a rahó consonant que per<lb />
vosaltres no deu ésser dat impediment algú als dits nostres ciutadans, ne a<lb />
lurs mullers, de venir en la present ciutat per star e habitar, e que per tal rahó<lb />
no<gap />·ls devets marcar, molestar ni penyorar, ans líberament e franqua los devets<lb />
lexar venir e anar on bé los vendrà, com sien franchs e liberts de venir e anar<lb />
de qualsevol parts franchament e liura. En altra manera, seria venir contra la<lb />
pròpia libertat que ha cascú, e contra lo matrimoni per nostre senyor Déu<lb />
instituït.<lb />
Per tal, en deute de justícia vos requerim, e de nostra part affectuosament<lb />
pregam, que los dits nostres ciutadans ab les dites lurs mullers lexets<lb />
franchament e liura exir de aquexa ciutat e regne, e venir en la present ciutat.<lb />
E que per aquesta rahó no<gap />·ls donets o façats algun impediment o contrast,<lb />
ne<gap />·ls marquets, penyorets o molestets, ans los façats favor e ajuda. E serà<lb />
cosa que, ultra que farets justícia com sou tenguts, vos ho haurem molt a<lb />
grat, offerints-nos per vosaltres e per vostres ciutadans fer semblants coses e<lb />
majors.<lb />
Scrita en València, a <num>·VII·</num> de febrer de l'any de la nativitat de nostre Senyor<lb />
 <num>·MCCCCLIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor bé apparellats.<lb />
<lb />
Altra semblant letra fon feta, en lo k[a]landari dessús scrit, al gov[er]nador<lb />
de Mallorques.<lb />
<lb />
<!-- section=topogr:0384 --></p>

<p n="Carta 165"><!-- section=topogr:0384 --> <seg type="rest"> 165<lb />
<lb />
L'elecció d'una priora (24, octubre, 1464)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la sacra magestat de nostre senyor rey.<lb />
Sereníssimo senyor:<lb />
En aquests dies ara propassats és morta sor Ysabel de Bellvís, prioressa<lb />
que era de Magdalenes d'aquesta ciutat, per mort de la qual, volent les monges<lb />
elegir nova prioressa, no<gap />·s són pogudes concordar e han fetes dues prioresses,<lb />
de les quals la una ha haüdes nou veus e l'altra sis, per la qual causa<lb />
aquella casa sta en grandíssimo divís. E per ço, molts notables hòmens de<lb />
aquesta ciutat qui tenen parentes en aquell monestir han recorregut a nosaltres,<lb />
com a protectors dels monestirs e coses públiques d'aquesta ciutat, pregant,<lb />
instant e requirint-nos volguéssem proveyr que aquella casa fos regida<lb />
per alguna bona e notable dona que sàppia corregir les monges e fer-les<lb />
viure segons vol llur regla, dients que de aquestes dues eletes, encara que la<lb />
una haja haüdes nou veus e l'altra sis, qui ha haüdes nou veus és dona de<lb />
tanta edat e appassionada de tants accidents que no pot regir sí mateixa<lb />
—quant me[n]ys deu ésser per a regir tal casa!—, [e] que, entre les altres coses<lb />
que ha, no sab res en lo offici del cor ni en lo que s'à de fer en la sgleya, ans,<lb />
si algunes voltes ve al cor e a l'offici, dien que la major part del temps sta<lb />
dormint en la cadira; e que l'altra és dona que en temps de l'altra prioresa<lb />
regia lo cor e feya tot lo offici.<lb />
Essent-nos feta tal instància, e sentint nosaltres que aquestes dues eleccions<lb />
eren stades fetes e que alguns d'aquesta ciutat havien passions a una<lb />
part e altra, per evitar scàndels, fem pregar als vicaris generals del cardenal<lb />
que ells volguessen attendre bé a no confirmar nenguna de aquestes, perquè,<lb />
segons ferma de dret, nenguna d'elles no podia ésser confermada. Per què<lb />
nosaltres volíem ésser ensemps ab ells e veure la disposició de la una e altra<lb />
eletes, e ajudar-los e consellar-los en tot lo que fos necessari, per repòs<lb />
d'aquesta ciutat e beneffici d'aquella casa, e axí, anam un jorn allà, ensemps<lb />
ab los vicaris generals, ab micer Johan de Gallach, surrogat de governador,<lb />
e ab lo batle general e scrivà de ració de casa vostra, per veure si les poríem<lb />
conduyr a alguna bona concòrdia, e volguem veure la disposició de la una e<lb />
de l'altra.<lb />
E quants fom allí maniffestament vém, e axí u diguem als vicaris generals,<lb />
vostre batle general e tots nosaltres, que aquella no era per regir tal casa<lb />
ni nengun altra, que envides pot muntar la scala del cor si no és ajudada; e<lb />
<!-- section=topogr:0385 --> per molt que en açò treballàssem no les poguem concordar. Vist açò, moguem-les<lb />
partit que la una e l'altra metessen aquesta cosa en poder del consell<lb />
reyal e dels vicaris generals e de la ciutat, e tant poch poguem fer, que la<lb />
una no volgués jamés remetre als qui allí érem, com ja l'altra part públicament,<lb />
davant tots nosaltres, hagués dit ésser contenta renunciar e metre-u<lb />
soltament en poder de nosaltres. E per aquell jorn, vehent que pus no podíem<lb />
fer, nos partim, dient als vicaris generals que, si ells volien saber nostre<lb />
vot e parer, lo<gap />·ls diríem, e que<gap />·ls pregàvem no volguessen fer cosa alguna<lb />
repentinament que aprés no<gap />·s pogués reparar. Los quals vicaris generals, no<lb />
curant de res que per nosaltres los fon dit, no sabem si per passió o per algun<lb />
altre respecte, lo jorn següent ans de dinar confirmaren la antiga que havia<lb />
nou veus, dients e affermants ells mateix que no era disposta ni que negú<lb />
d'ells no li acomanaria lo regiment de sa casa. Veja vostra majestat quin zel<lb />
sia lo que deu haver mogut aquests vicaris generals a fer tal confirmació,<lb />
majorment com se diu per l'altra part aquella no podia ésser co[n]firmada<lb />
perquè era excomunicada e no havia compliment de veus, encara que n'hagués<lb />
més que l'altra, e la confirmació per ells feta és  <foreign xml:lang="la"> de iure </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> nul·la.<lb />
Per tant, los parents de l'altra part han recorregut a nosaltres, pregant e<lb />
requerint-nos, com a protectors que som dels monestirs e lochs públichs<lb />
d'aquesta ciutat, que nosaltres vullam provehir que llurs parent[e]s, ni altres<lb />
que són d'aquella part, no sien vexades ni maltractades per los vicaris generals<lb />
ni per l'altra part fins tant per nostre senyor lo papa, al qual se són<lb />
appel·lades, e per vostra majestat sia provehit, a la indemnitat d'elles e al<lb />
beneffici e reparació d'aquella casa. E per aquesta causa havem del·liberat<lb />
scriure a vostra majestat la present, suplicant aquella vulla de continent<lb />
provehir e manar als vicaris generals que, per evitar tota manera de inconvenient<lb />
e scàndels —los quals vehem maniffestíssimament preparats, e de tals<lb />
persones que no seria cosa fàcil a reparar-se com fossen seguits—, vullen<lb />
provehir que la antiga aquella eleta, la qual ja no pot alçar lo cap ni bonament<lb />
moure<gap />·s, que renuncie a la elecció, e axí mateix l'altra, e, aprés, tornen<lb />
fer nova elecció. E si concordar-se poran totes, o les dues parts, de una que<lb />
sia sufficient per regir la casa, que aquella confermen; si no<gap />·s poden concordar<lb />
de alguna de la casa, vegen si les poran fer concordar de alguna altra que<lb />
sia fora la casa, puix sia bona e notable dona; e on de nenguna de aquestes<lb />
no<gap />·s puguen concordar, en tal cars los dits vicaris generals, ab intervenció de<lb />
la ciutat, sospenent les dues eletes, proveheixquen de alguna vicària, o del<lb />
matex monestir o defora, la qual haja de regir fins tant que per nostre senyor<lb />
lo papa, davant lo qual se són appel·lades, sia determenat e provehit qual de<lb />
aquestes deu ésser prioressa, o de alguna altra que sia ydònea.<lb />
<!-- section=topogr:0386 --> Senyor, mossén Pere Ramon de Monsoriu va a vostra senyoria per dir<lb />
mal de algunes gents. Sia de vostra mercé, si res parla que no deja, voler-nos<lb />
hoyr. Nostre senyor Déu, per sa clemència infinida, exalce vostra reyal corona<lb />
en honor e glòria, donant-li victòria de sos rebel·les enemichs.<lb />
De València, a <num>·XXIIII·</num> d'octubre de l'any <num>·mil_CCCCLXIIII·</num>.<lb />
Senyor, de vostra magestat homils vassalls e servidors, qui<gap />·s recomanen<lb />
en gràcia e mercé vostra, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 166"><seg type="rest"> 166<lb />
<lb />
El rapte d'una fadrina musulmana (10, febrer, 1466)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt magníffichs, honorables e savis senyors los consell, alcaldes,<lb />
regidós, prohòmens e bons hòmens de la vila de Utiel.<lb />
Molt magnífichs, honorables e savis senyors:<lb />
Pochs dies ha que lo noble e magnífich mossén Pero Sánchez de Calatayú,<lb />
senyor del loch de Pedralba, entre<gap />·ls altres vassalls que en lo dit loch té,<lb />
tenia hun vassall appellat Guillamó Jordi, ab sa muller e fills, lo qual, induhit<lb />
del sperit maligne e no tement Déu ne la senyoria, ha corrumput e violat una<lb />
fadrina mora appellada Xuxa, filla de Mahomat Tocaym, del dit loch de<lb />
Pedralba, e treta de casa de son pare, e ab sí la se n'ha menada, ab furt de<lb />
robes e joyes de vàlua de pus de sexanta lliures. E, segons par, seria arribat<lb />
aquí ab la dita mora en aqueixa vila, la qual diu que ha feta fer christiana. E<lb />
per quina causa<gap />·s vulla la haja feta fer christiana, o ella<gap />·s sia feta per sa<lb />
voluntat christiana, la dita mora, senyors, encara que sia crestiana, en quina<lb />
manera<gap />·s vulla, no<gap />·s pot dir no sia cativa del dit noble mossén Pero Sánchez<lb />
e de aquella partit algú no se<gap />·n pot fer per los crims per aquella comesos.<lb />
Per aquesta rahó és stat aquí En Johan Martí, alcayt del dit loch de<lb />
Pedralba, en nom del dit noble mossén Pero Sánchez, senyor del dit loch, e<lb />
haja request a vosaltres li fos restituhida e liurada la dita Xuxa, cativa del dit<lb />
mossén Pero Sánchez, ensemps ab les robes e joyes, les que en poder de<lb />
aquell són stades atrobades, o part de aquelles que en ésser se trobaven, e<lb />
que del dit Guillamó se fes justícia, lo que per tot son poder no ha pogut<lb />
obtenir. D'açò us scriu lo spectable don Pedro d'Urrea, governador d'aquest<lb />
regne, per donar-vos-ne fadiga e càrrech algú, si se<gap />·n segueix als vostres<lb />
puixa ésser dat.<lb />
<!-- section=topogr:0387 --> Per què, senyors molt magnífichs, vos pregam, ab tanta quanta affecció<lb />
podem, a vosaltres plàcia, per amor de nosaltres e d'aquesta ciutat, e per<lb />
conservar bona amistat e la bona pau que entre lo senyor rey d'Aragó e lo<lb />
rey de Castella és, e vassalls de aquells, e u vulla rahó e justícia, restituhir e<lb />
fer restituhir la dita Xuxa, sclava, al dit noble o al qui ell hi trametrà, e<lb />
trametre<gap />·ns, encara, lo dit Guillamó perquè sia feta ací justícia, per ço que a<lb />
aquell sia castich e a<gap />·ltres exemple. En altra manera, si lo contrari era, lo que<lb />
no creem, nos covendrà provehir per tots aquells remeys que porem e<lb />
attrobarem ésser fahedor[s], per una vegada cobrar la dita sclava, robes e joyes<lb />
furtades. Açò, senyors, serà cosa que molt vos agrahirem, offerint-nos fer<lb />
per vosaltres tot lo que sia vostra honor.<lb />
De València, a <num>·X·</num> de febrer, any <num>·mil_CCCCLXVI·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>
</body>
</text>
</TEI>