<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Testament de Ferrera, muller de Petro de Fontes</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Anònim</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-108-Miralles_XIII_31.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIIIb</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 131"><seg type="rest">31<lb />
(Test.)<lb />
1278 (Mallorca)<lb />
TESTAMENT DE FERRERA, MULLER DE PETRO DE FONTES<lb />
</seg>Na F[errera], mul[e]r sa enrere d'[e]n Petro d[e] Fontes, posada en g[re]u malautia<lb />
en lo m[e]u bo[n] se[n]y e<gap />·n la mia bona memòria, fas lo meu testame[n]t en lo q[ua]l<lb />
yo eleig los meus marmesós, so és a sab[e]r, en B[ere]ng[uer] Dalmau, e<gap />·n Vives Puquluil,<lb />
los q[ua]ls yo p[re]c q[ue]<gap />·éls dejen d[e]partir tots los m[eus] béns axí co[m] así trobara[n]<lb />
sc[ri]t. P[ri]merame[n]t p[re]n p[er] la mia ànima <num>·D·</num> s[ous] e leix mo[n] cors a sebelir<lb />
e<gap />·l seme[n]teri d[e] Sen P[ere] d[e] Petra. Ít[em], leix p[er] la mia sepultura <num>·X·</num> sol[s]. Ít[em],<lb />
a la obra d[e] l'[e]sgleya d[e] Sen P[ere] d[e] Petra <num>·X·</num> sol[s] e<gap />·l romane[n]t d[e]ls damo[n]t dits<lb />
 <num>·D·</num> sol[s] man e vuyl e p[re]c los meus marmesors q[ue] sien d[e]partits a coneguda d'éls<lb />
p[er] locs piadosos. Ít[em], leix a na Juliana, cusina g[er]mana mia, <num>·L·</num> sol[s]. Ít[em], leix<lb />
a na Ramo[n]a, germana de la cusina mia <num>·L·</num> sol[s]. Ít[em], leix a na Marquesa, germana<lb />
d'[é]ls e cusina mia <num>·L·</num> sol[s]. Ít[em], leix a na M[aria] P[er]is, filla mia, <num>·MD·</num> sol[s]<lb />
p[er] part e p[er] eretat e p[er] legítima. Ít[em], leix a na Ff[errera], fila mia, <num>·X·</num> ll[iures] p[er]<lb />
part e p[er] h[e]retat e p[er] legítima. Ít[em], leix a cascu[n] d[e]ls marmesors <num>·X·</num> sol[s].<lb />
Ít[em], leix hereu na Bonanada, fila mia d[e] tots los meus béns seens e move[n]s en<lb />
qualq[ue] part jo<gap />·ls aga p[er] negu[n] dret ne p[er] neguna rao[n] ne p[er] neguna man[er]a<lb />
pagat, enp[er]ò los meus d[e]utes e<gap />·ls meus torts e les mies lexes, e si p[er] avent[ur]a<lb />
la dita Bonanada, fila mia, moria mei[n]s d'enfant d[e] leyal cònjuge ma[n] e vuyl e<lb />
dic e establesc q[ue] torne[n] tots los bé[n]s d[e] la dita Bonanada, fila mia, siens e move[n]s,<lb />
a la dita M[aria] P[er]is, fila mia, a tota la sua vole[n]tat faedora, e yo, dita Ferrera,<lb />
mul[e]r sa enrere d'[e]n Petro d[e] Fontes, ma[n], p[re]c e vuyl especialme[n]t los<lb />
meus marmesors q[ue] aq[ue]st testame[n]t vay[l]a e puscha val[e]r e aja fermetat, e especialme[n]t<lb />
yo, dita F[errera], d[e] la mia ma[n] ferm e atorc aq[ue]st testame[n]t axí co[m]<lb />
és damu[n]t dit dena[n]t aq[ue]sts testimo[n]is q[ui] así só[n] p[re]sens. Testimo[n]is són en<lb />
Bernat S'Obrador e A[rnau] Fàbrega, en Jacm[e] Ros e en G[uillem] d'[E]lòs e en F[errer]<lb />
Toroela e en P[ere] Vergós e en Berenguer Dalmau e en Pere S'Oltzina.  <foreign xml:lang="la">F[ac]ta<lb />
fuit h[aec] publicatio dictae ultim[ae] volu[n]tatis d[ic]tae mulieris ma[n]dato et aut[or]e<lb />
dicti baiuli <num>·XVII·</num> kalendas jun[ii] an[n]o D[omi]ni <num>·MCCLXXVIII·</num> p[re]sentibus<lb />
t[estibus] G[uillem] Castilion[e], sardin[ensis] jur[is]p[er]ito a[ss]e[ssor] Majoric[arum], P[etrus]<lb />
V[en]e[re]lli jur[is]p[er]ito G[uillem] d[e] Costa et Mich[e]l Rotla[n].<lb />
F[ir]mavit B[er]n[ardus] d[e] Costa baiul[us] s[ar]din[ensis] et p[re]stitit auct[or]em sua<lb />
d[ic]te sac[ra]mentali ordina[ti]on[e]. </foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>