<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Ordinarium de administratione sacramentorum</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Font i Roig, Joan</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-101-Miralles_XVI_23.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 444"><seg type="rest"> 23<lb />
(Cer.)<lb />
1516 (Mallorca)<lb />
Joan Font i Roig</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> ORDINARIUM DE ADMINISTRATIONE SACRAMENTORUM<lb />
Ad faciendum sponsalia</foreign><lb />
Primerament, lo prevera mirerà la letra o albarà d'esposalles si farà menció<lb />
de absolució. E aprés demenerà si lo jova serà entrat en la casa per acostar-se a<lb />
la donzella aprés que lo matrimoni és estat co[n]trectat, per quant encorerien en<lb />
escomunicació sago[n]s co[n]stitució sinodal del present bisbat. E si per venture<lb />
hi era entrat, e en lo alberà no se<gap />·n feyha mansió, en tal cas lo prevera no<gap />·ls poria<lb />
espossar sens licència d[e] l'official, o de aq[ue]ll a qui tocharia dar tal licència.<lb />
E si en l'albarà se faria manció de la escomunicació, lavors lo prevera ans de<lb />
espossar-los és tingut de absolre<gap />·ls e ministrar-los penitència, e aprés esposar-los<lb />
en la forma sagüent. E si lo jove no serà entrat en la dite casa ne hú ni l'altre<lb />
no seran escomunicats, esposar-los ha en aquesta manera, ço és.<lb />
Que lo prevera ab lo jove ensemps se acosteran devant la donzella, e quant<lb />
sera[n] junts, lo prevera ferà jurar al jove sobre lo alberà o letre despolles.<lb />
E enaprés per semblant jurerà la donzella, dient-los lo prevera: <q type="spoken"> "Per lo jurament<lb />
que haveu fet, direu veritat del q[ue] yo us interrogaré. Sabeu que entre<lb />
vossaltres hage p[ar]entesch o compadresch o algun impediment perquè aq[ue]st<lb />
matrimoni no<gap />·s pugue celebrar?"</q> Respondran: <q type="spoken"> "Sí o no"</q>. Si diran: <q type="spoken"> "Sí, empediment<lb />
hi ha"</q>, en tal cars lo p[re]vera no els deu esposar. E si diran: <q type="spoken"> "No sabeu<lb />
hi hage impediment?"</q>, dirà lo prevera als circu[m]stants:<lb />
<q type="spoken"> "Vosaltres, per virtut de aquest sagrament, per semblant direu la veritat<lb />
del que sabeu. Sabeu que entre ells haja algun impediment, per q[uè] aquest matrimoni<lb />
no<gap />·s pugue fer?"</q> E si impediment no y haurà, lo prevera interrogarà<lb />
primerament a l'home dient-li:<lb />
<q type="spoken"> "¿Vós haveu fet vot de castedat?". "No"; "Haveu fet vot d[e] posar-vos en<lb />
alguna religió?". "No". "Haveu promès vòstren cos a altre dona per marit?".<lb />
"No"</q>. Enaprés ferà aquestas matexes interrogacions a la dona. E aprés, lo p[re]vera<lb />
pe[n]drà la ma de cade hú, e ju[n]tes les ma[n]s farà dir a l'home: <q type="spoken">  "Yo <abbr>N.</abbr> dó<lb />
mon cos a vós <abbr>N.</abbr> per leal marit, he reb lo vostro per leal muller"</q>. E aprés farà</p>

<p n="Pàg. 445">dir a la dona: <q type="spoken">  "Yo <abbr>N.</abbr> dó mon cos a vós <abbr>N.</abbr> per leal muller he reb lo vostro per<lb />
leal marit"</q>. Dirà lo prevera: <q type="spoken">  "En nom de pau, bessau-vos. Déu vos dó de la sua<lb />
gràcia"</q>.<lb />
La forma de la absolució és en cartes.<lb />
<foreign xml:lang="la">Quando contrahitur matrimonium per procuratorem habentem mandatum<lb />
a d[omi]no suo absente in presentia sacerdotis dicet procurator ad domicellam<lb />
nominando ea[m] suo no[min]e.</foreign>  <abbr>N.</abbr> <q type="spoken">  "Conexeu moss[enyor] <abbr>N.</abbr>?"</q>. Respondrà<lb />
la donzella: <q type="spoken">  "Sy"</q>. Lo p[ro]curador. <q type="spoken"> "Yo tinc special comissió e p[ro]cura sua<lb />
de fermar matrimoni en p[er]sona sua ab vós. Plau-vos?"</q>. La donzella: <q type="spoken"> "Sí"</q>. E lo<lb />
prevera farà les interrogacions sobredites a cade hú. E fetes, dirà lo procurador<lb />
axí: <q type="spoken">  "Yo, <abbr>N.</abbr>, com a procurador de <abbr>N.</abbr>, havent bastant e ple poder en açò, sagons<lb />
appar per procure rebude p[er] lo discret en <abbr>N.</abbr>, notari públic de Mal[lorca],<lb />
dó lo cos de <abbr>N.</abbr> a vós, ne <abbr>N.</abbr>, per leal marit e co[m] a procurador del dit en <abbr>N.</abbr>,<lb />
prench lo vostro per leal muller"</q>. Dirà la donzella: <q type="spoken">  "Yo, <abbr>N.</abbr>, dó mon cos a moss[enyor]<lb />
<abbr>N.</abbr>, per migà de vós, en <abbr>N.</abbr>, co[m] a procurador del dit moss[enyor] <abbr>N.</abbr>, per<lb />
leal muler, e prench lo cos del dit <abbr>N.</abbr> per migà de vós, <abbr>N.</abbr>, com a procurador de<lb />
aquell per leal marit"</q>.</p>
</body>
</text>
</TEI>