<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Epistolari de la València Medieval II-1</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>E-08_Epistolari II 1412-1424.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">E-Textos administratius</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Carta 1"><!-- section=topogr:0087 -->  <seg type="rest"> 1<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> L'antic llinatge d'un prohom ciutadà (21, maig, 1414)</seg><lb />
<lb />
A la molt alta e sacra majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent rey, príncep e poderós senyor:<lb />
Dignament creem obrar e procurar lo bé públich dementre que, per les<lb />
persones virtuoses e dignes de mèrits, envers la vostra reyal excel·lència<lb />
recorrem e, per honor de aquelles e profit, interposam nostres parts. On,<lb />
senyor molt gran, com En Jacme Marrades, conciutadà nostre, dels antichs e<lb />
notables ciutadans de aquesta ciutat —lo qual e tots los seus, axí com hòmens<lb />
molt notables, valerosos e potents per obres e sermons, han presidit e cabut,<lb />
presidexen e caben dignament e mèrita en lo regiment de aquesta ciutat, e lo<lb />
qual En Jacme és estat molt sovén official de aquella, e aquell e los seus han<lb />
feyt e fan contínuament servirs molt virtuosos e loables als senyors reys de<lb />
gloriosa memòria, predecessors vostres, e a vós, senyor, per los quals són<lb />
dignes de premis e favors—, vaja a vostra real presència, supplicam aquella,<lb />
humilment e subjecta, deny e li plàcia, per mercé, lo dit En Jacme benignament<lb />
admetre e oir, e sobre les sues supplicacions misericordialment prestar<lb />
vostres piadoses orelles e condignament provehir, e haver aquell en tal manera<lb />
per recomenat que senta nostra intercessió ésser-li fructuosa. En açò,<lb />
senyor molt just, farets servir e prestarets obsequi a nostre Senyor, e nosaltres<lb />
ho tendrem a do e singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la persona<lb />
de la qual mantenga nostre senyor Déu en longa vida e prosperitat, e li done<lb />
victòria de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXI·</num> de maig, any <num>·MCCCCXIIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, humilment se recomanen<lb />
en vostra gràcia e mercé, los jurats de la ciutat de València.</p>

<p n="Carta 2"><seg type="rest"> 2<lb />
<lb />
Privilegis nobiliaris i patriciat burgés (29, gener, 1422)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honrats, cars amichs, los justícia e jurats de la vila de Murvedre.<lb />
Molt honrats cars amichs:<lb />
<!-- section=topogr:0088 --> Per exposició verbal feta a nosaltres per lo honorable mossén Bernat de<lb />
Montsoriu, germà e procurador de la honorable dona Na Yoland de Montsoriu,<lb />
muller <foreign xml:lang="la"> quondam </foreign>  de l'honorable En Pere Suau, nostre conciutadà, deffunct,<lb />
som informats que vosaltres volets fer pagar peyta real als hereus del dit En<lb />
Pere Suau per rahó del loch de Benivites, situat dins terme de aqueixa vila,<lb />
e, per exacció de aquella, volets proceir a execució de e en béns dels dits<lb />
hereus; de què, si axí és, no som sens maravella.<lb />
Com sapiats —e, si u volets ignorar, vos certificam— que<gap />·l dit En Pere<lb />
Suau vivint, qui, segons sabets, era notòriament hom de honor, e, per consegüent,<lb />
sos fills e successors, per privilegis de aquesta ciutat, era e són franchs<lb />
de peytar o ésser vectigalers de ço que<gap />·ls volets fer pagar, specialment per<lb />
un privilegi per lo senyor rey ara regnant atorgat als ciutadans honrats e als<lb />
doctors, licenciats e altres qui sien estats justícies, jurats e mostaçafs de<lb />
aquesta ciutat, als quals ha donat insígnies de cavalleria encara que dins o<lb />
aprés l'any no sien decorats de cenyil militar, per lo qual ha e vol aquells<lb />
ésser equiparats en prerogatives, inmunitats e privilegis militars; de què<gap />·s<lb />
segueix que<gap />·l dit  <foreign xml:lang="la"> quondam </foreign>  En Pere Suau e sos fills e hereus han aquell mateix<lb />
títol. E per ço no<gap />·ns par sien tenguts peytar en vostres peytes e càrrechs<lb />
reals, ne vosaltres podets o devets aquells marchar o agreujar per la dita raó.<lb />
Sobre açò, attesa vostra amistat, la qual volem conservar, e bé tractar<lb />
vosaltres com a fills d'aquesta ciutat, havem deliberat ésser-vos scrit. Per<lb />
tal, a vosaltres pregam affectuosament que us plàcia e vullats cessar e desistir<lb />
fer semblant novitat, e haurem-ho en complacència, certificants-vos que,<lb />
fahents lo contrari, ço que no creem, no podents tolerar vexació de nostres<lb />
conciutadans, per reintegra de lurs e nostres libertats proceiríem contra vosaltres<lb />
e vostres districtuals, per tota aquella manera que podem e havem<lb />
acostumat fer, tro a plenera reintegració dels dits hereus. Bé us dehim que, si<lb />
us és plasent e volets trametre ací qualque persona de vosaltres per ço que ab<lb />
nosaltres comunique dels affers e li mostrem la justícia, que n'haurem plaer,<lb />
ab què u metats de fet en execució, cessant tota novitat. E sia vostra custòdia<lb />
l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIX·</num> de jener, any <num>·MCCCCXXII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 3"><!-- section=topogr:0089 --> <seg type="rest"> 3<lb />
<lb />
Una illa deserta per a un cavaller valencià (12, juny, 1422)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Honorabilissimo et magne scientie viro domino Simoni Salvatoris,<lb />
decretorum doctori, domini nostri pape subdiacono et Ecclesie Valentine<lb />
diacono maiori.</foreign><lb />
Mossén molt honorable:<lb />
Vostra saviea certificam que<gap />·l senyor rey, havent esguard als serveys a<lb />
aquell fets per lo honorable mossén Johan de Vallterra —hú de nosaltres,<lb />
jurats— en les expedicions de Nàpols, li ha donada una illa deserta, de les<lb />
illes de Eviça, appellada Formentera, la qual, jassia que de sa natura sia<lb />
fèrtil, emperò, per quant és massa propinqua a Barberia e no y ha alcun fort<lb />
o subsidi, no y gosa habitar alcun, abans a vegades hi han cativat molts<lb />
christians qui de Eviça passaven per conrear, per sa sterilitat, e y han fets de<lb />
grans dans moros de Barberia. E lo dit mossén Johan ha en gran voler e ferm<lb />
propòsit de poblar la dita illa de christians e fer-hi una força, lo qual, per<lb />
gràcia de Déu, és molt animós e poderós a deduir-ho a execució, ço que serà<lb />
molt honorós al senyor rey e de gran laor al dit mossén Johan, e serà refugi<lb />
de molts confluints en aquella illa.<lb />
Mas, com del temps de la conquesta del realme de Mallorques ençà, en<lb />
la qual fo gran part lo archabisbe de Terragona de aquell temps, lo dit<lb />
archabisbe e sos successors han les dos parts del delme en la dita illa, e per<lb />
aquesta rahó lo dit mossén Johan no vol edificar en aquella, e, estant axí<lb />
deserta, ultra ço que la Església no<gap />·n reporta profit alcú, se<gap />·n segueix<lb />
indifferentment gran dan a christians per insult de corsaris moros, per ço,<lb />
molt honorable mossén, vos pregam, ab tanta attenció de cor com podem,<lb />
que per part nostra suppliquets lo sant pare que li plàcia exhimir la dita illa e<lb />
los pobladors de aquella de tota prestació de delme, tant com toqua la part<lb />
de la Església, com ja<gap />·n sia exhimida per lo senyor rey de son terç o part. E<lb />
si per al present no<gap />·s pot axí obtenir, obstant contradicció o impediment de<lb />
l'archabisbe qui huy viu, almenys aprés dies de aquell, o cessió de<lb />
l'archabisbat per qualsevol manera.<lb />
Per açò, mossén molt honorable, serà Déu loat, la christianitat augmentada<lb />
e, fet aquí refugi de christians, la illa darà fruyts, axí spirituals, per<lb />
edifficació de església e laudació de nom de Déu, com temporals, per cultura<lb />
de les terres hermes, jassia fructíferes e amenes. E vós ne reportarets gran<lb />
<!-- section=topogr:0090 --> mèrit de nostre Senyor, e nosaltres ho reputarem a singular complacència e<lb />
benefici de vostra saviea, la qual fiablement rescriva a nosaltres de tot ço<lb />
que sia a vostre vot.<lb />
Scrita en València,  <foreign xml:lang="la"> ut supra.</foreign><lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 8"><!-- section=topogr:0097 --> <seg type="rest"> 8<lb />
<lb />
Faccions en lluita (18, maig, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors En Johan Suau e micer<lb />
Berenguer Clavell, doctor en leys, missatgers de la ciutat de València en cort<lb />
del senyor rey.<lb />
Senyors molt honorables e molt savis:<lb />
Açí, en aquesta ciutat, ha molts de àvol e perversa intenció, e qui, per<lb />
adherència, mixtura e comerci que han haüd ab los tirànnichs regiments<lb />
passats, e per mala e perversa intenció que han als affers del senyor rey e son<lb />
beavenir, van parlutan per conventícules, e a secret e a públich, sembrants<lb />
moltes zizànies, per cantons e per places, falses e mentiroses, tota hora en<lb />
detracció dels affers del dit senyor, e metents fames de esforços o reforços<lb />
del comte d'Urgell, e altres coses. Hoc e axí mateix sabem certament que<lb />
molts procuren que ara, en la elecció de Cinquagesma, hi entre de aquella<lb />
mala secta, grapada o seqüela, a fi que lur mal propòsit haja reforç e puxen<lb />
esforçar sa reprovada intenció. E a<gap />·çò<gap />·ns ha dat causa e leer lo poch castich<lb />
de tals hòmens, e no<gap />·s fa per àls sinó que aquells, qui en los furts e actes<lb />
destructius han cabut e donat consell, favor e ajuda, no són revelats.<lb />
E [a] [fi] que<gap />·ls furts e rapines fetes a la pobre de ciutat no sien repetides<lb />
dels ladres detentors de aquelles, car, per molt que<gap />·s sia assajat de fer<lb />
punificions e castichs, no s'és pogut acabar ne portar a conclusió, ans cascú<lb />
navega a son plaer en dir e en fer —e, segons sabets per experiències de<lb />
temps passat, semblant gent, com gosa parlar, gosa exequtar—, per tolre tot<lb />
açò, havem imaginat que y seria bona una medicina, ço és, que<gap />·l senyor rey,<lb />
qui creem sia socarrat de açò, fes una provisió continent en effecte ço qui<gap />·s<lb />
conté en la cèdula interclusa. La qual ell proveís de fet, si donchs ell personalment<lb />
no és açí al dia de la elecció, e que romangués axí apuntada, que per<lb />
correu la trametés per son propri nom a la ciutat, presentadora la ora que<gap />·l<lb />
consell serà justat per fer les eleccions, a fi que cascun dels electors, en la<lb />
nominació de consellers, e aprés en la nominació de jurats, hajen redubte e<lb />
temor del senyor rey, informats de sa intenció. Per què apparria a nosaltres<lb />
que de açò dejats fer paraula al dit senyor de fet e de tastar e palpar sa<lb />
intenció, notificant-li los affers e volers de la ciutat, a fi que pus fàcil condescenga<lb />
a fer la provisió, qui serà salut dels affers e de l'assossech de la ciutat.<lb />
En altra manera, almenys no<gap />·ns ho porà imputar a colpa o desídia, car tants<lb />
<!-- section=topogr:0098 --> són los tractes e ginys que s'í preparen per enfornar-s'ich, que no són de dir,<lb />
e lo regiment porà recaure en tals persones que tot n'irà a través e ruÿna. Açò<lb />
us pregam façats cautament e secreta. E sia l'Esperit Sant vostra guarda.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVIII·</num> de maig.<lb />
Bé, axí mateix, seria e és obs tal o semblant medicina e provisió a les<lb />
viles de Algezira e de Castelló, on ha molta mala lavor. Damunt havem dit<lb />
que la provisió, si<gap />·l senyor rey la proveeix, vengués e fos açí la vespre de<lb />
Cinquagesma, ans de la elecció. Som de altra intenció: que, si fer-se pot, de<lb />
fet la hajats e la<gap />·ns trametats secretament.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 9"><seg type="rest"> 9<lb />
<lb />
Els àngels protectors (17, agost, 1415)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent e religiós frare Anthoni Quexal, professor en santa<lb />
theologia e maestre de la Mercé.<lb />
Molt reverent maestre:<lb />
Costuma bona és en aquesta ciutat, per nostres precessors lonch temps<lb />
observada, fer gran solemnitat cascun any en la capella de la Sala de la dita<lb />
ciutat, en la festa del benaventurat sent Miquel archàngel, a honor e reverència<lb />
de tots los sants àngels de paradís, e singularment d'aquell àngel, qui<lb />
ha en special custòdia e guarda la ciutat sobredita. On, nosaltres, havents la<lb />
dita costum per molt loable, volem observar e continuar aquella; e com en la<lb />
dita festa hajen acostumat preÿcar grans e solemnes maestres en santa<lb />
theologia, per tal, pregam affectuosament vostra gran saviea que a vós plàcia<lb />
en la dita festa de sent Miquel ésser ací e preÿcar en la dita capella. E serà<lb />
salut de les ànimes dels oents e honor de la solennitat damunt dita, e<gap />·n farets<lb />
singular plaer a nosaltres, als quals podets scriure de tot ço que us sia plaïble.<lb />
Pregant-vos que hajam vostra resposta. E tenga-us en sa comanda la<lb />
Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVII·</num> d'agost.<lb />
Los jurats de València, prests a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 10"><!-- section=topogr:0099 --> <seg type="rest"> 10<lb />
<lb />
Els regidors de la ciutat i els oficials del rei (30, març, 1420)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los missatgers de València<lb />
trameses al senyor rey.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Certificam-vos que pochs dies ha que un catiu christià d'un perayre de<lb />
aquesta ciutat, fugint de poder de son senyor e tenint la via de Requena,<lb />
vench en mans de un appellat Turíbio, qui és guarda de mossén batle en<lb />
terme de Xiva, e ab ses maneres sabé de aquell com era fugit de son senyor<lb />
e que se<gap />·n passava en Castella, e que l'hauria receptat un pastor que era en<lb />
aquelles parts e li havia prestat un capuxó per desfressar-se; de què lo dit<lb />
Turíbio près lo dit pastor. E com fos en terme de Xiva e fos debat entre lo dit<lb />
Turíbio e lo procurador de Xiva sobre la presó dels dits hòmens, afferma<gap />·s<lb />
que concordaren que<gap />·ls dits dos hòmens fossen trameses als governador e al<lb />
batle per fer-ne la justícia. E axí<gap />·s seguí, en tant que lo governador, per quant<lb />
se deya que seria crim de collera o de plagi, procehí contra los presos e féu-los<lb />
procés de paraula e sens scrits.<lb />
E en lo dia de huy, abans de dinar, lo dit governador, com hagués fet<lb />
traure los dits presos en la plaça davant la sua cort, fon gran rumor que<gap />·l dit<lb />
governador volia açotar los dits dos hòmens. E com sabés açò lo justícia<lb />
criminal, per saber si<gap />·s pertanyia a ell lo crim o no, tramés-ho dir a nosaltres<lb />
e al síndich que, ensemps ab ell, devallàssem al dit governador e sabéssem<lb />
la causa de la fustigació, ni si<gap />·l crim era tal que pertangués al governador o al<lb />
justícia, com se digués que<gap />·l crim supposat no era tal. E tantost nosaltres e lo<lb />
síndich, ab los advocats de la ciutat e ab alguns prohòmens e ab lo dit justícia,<lb />
fom al dit governador, lo qual trobam prest per executar los açots, e<lb />
pregam lo dit governador volgués sobreseure en la execució tro a tant per<lb />
los dits advocats e per los assessors seus fos vist si<gap />·s pertanyia a ell o a<lb />
l'ordinari, com, segons se recitava lo procés aquí, de paraula, la cosa fos<lb />
duptosa. Lo qual dit governador dix que, jassia que ell hagués consell que<lb />
executàs, però, que per contemplació nostra ho prorogaria, e que tantost<lb />
trametria per lo batle e per mossén Domingo, qui eren a hoyr sermó. E nosaltres,<lb />
confiants de açò, pujam-nos-ne a la Sala per hoir missa.<lb />
E hoynts la missa, hoÿm gran remor en la plaça, e fon-nos dit que<gap />·l dit<lb />
governador, a gran importunitat e instància dels advocat e procurador fischal,<lb />
<!-- section=topogr:0100 --> volia procehir a fustigar, tenints los hòmens nuus ab lo morro de vaques e ab<lb />
los açots. E per nosaltres fon dit al dit governador que, parlant ab sa honor,<lb />
açò bé pogra cessar tro a tant fos vist a qui<gap />·s pertanyia, pregant-lo que per<lb />
honor de la dita ciutat volgués sobreseure. Lo qual dix que no<gap />·n faria res.<lb />
Fon-li replicat que açò li merexia poch la ciutat e que<gap />·l senyor rey devallaria<lb />
a sos prechs per un poch de temps. E ladonchs lo dit governador se irrità més<lb />
—"ara no se<gap />·n farà res!"—, manant al morro de vaques que exequtàs ab gran<lb />
furor.<lb />
E com nosaltres sobre açò<gap />·ns congoxàssem —però sens algun nostre<lb />
moviment, mas ab suavetat e ab paraules gracioses—, micer Pere de Falchs,<lb />
ab sa trompa e audàcia acostumada e ab los pits inflats, ab sos gests e comports<lb />
pomposes, desviava no fos complagut a nosaltres, dient que <q type="spoken"> "mal guany<lb />
han ells a fer en aquests fets ni en areglar la governació"</q>, e que <q type="spoken"> "ja era pudor<lb />
que en tot volien veure"</q>. Altres persones notables aquí circunstants li hoÿren<lb />
dir que dix:<q type="spoken">"E açò ja és abominació, que ab mig avalot vénen"</q>, e altres<lb />
paraules incivils e injurioses. Axí mateix, lo governador dix a públich que,<lb />
pus que l'advocat e procurador fiscal lo y consellaven, que axí<gap />·s faria, dient<lb />
al morro de vaques: <q type="spoken">"Spatxa, executa!"</q> E axí<gap />·s féu de fet. Alguns notables<lb />
hòmens dels dessús dits li hoÿren dir: <q type="spoken">"Yo dich que si ells dien </q>—dient-ho<lb />
dels dits advocat e procurador fiscal—,<q type="spoken"> me donen de consell e<gap />·m dien que<gap />·ls<lb />
penje, yo penjaré als jurats, síndich e a tots ells; e, pus que vénen bé<lb />
avolotadament, yo<gap />·ls castigaré"</q>. Lo procurador fiscal, qui dies ha merexia<lb />
ésser a la forcha, dix: <q type="spoken">"He, cap de Déu! E en tot voleu manar? Mils vos<lb />
staria que anàsseu a ordenar vostres cases!"</q><lb />
Aquestes e moltes altres paraules, molt honorables senyors, molt incivils,<lb />
indescents e injurioses, són estades dites en gran plaça, on havia gran<lb />
multitud de poble, e ab àvols gests e comports per los dessús dits, ab gran<lb />
furor e<gap />·scalfament contra nosaltres, qui érem aquí devallats, per zel de la<lb />
justícia e ab gran benignitat, per saber lo cas del crim; de les quals coses tota<lb />
la gent se congoxà, complanyents-se de açò. E nosaltres, com no hajam pus<lb />
armes legudes, encontinent tinguem consell de cambra, on fon molta notable<lb />
gent e gran còpia de doctors, e, deduït aquí lo dit material, fon conclós en<lb />
effecte que sia scrit a vosaltres, molt honorables senyors, e que sobre açò<lb />
procehescats en la forma dejús scrita, e que, pendent aquest acte, en cas que<lb />
de vostra principal missatgeria fóssets o siats expedits, jens per ço no vingats<lb />
ne<gap />·n prenguéssets tant gran càrrech, ans vos aturets. E, si sóts en camí, vos<lb />
ne tornets, proseguint aquest negoci tro a conclusió, e, per retrets de beneficis<lb />
passats al senyor rey fets, o com mils fer-se puxa, obtengam nostre obtat,<lb />
per temprar e amansir la rigor del governador, e per ço que sàpia deferir a jurats<lb />
<!-- section=topogr:0101 --> de València, e per aterrar e punir l'ampul·losa temeritat e follia del dit micer<lb />
Pere de Falchs e del taquany de procurador fiscal, e per exempli dels qui seran<lb />
d'aquí avant.<lb />
Ço és, que com lo governador, per sa vellea, a vegades hix de les caselles, e<lb />
ço que huy ha fet, ha fet per impulsió dels dits advocat e procurador<lb />
fiscal, e per ço com és estat bon cavaller e nostre amich, sia haüda provisió<lb />
per la qual lo dit senyor ab paraules forts e punyents lo redargüescha e<lb />
l'increpe de son malparlar e de la pocha honor de nostra preheminència. E<lb />
aquesta provisió o altra lexam a càrrech, arbitre e ordinació vostra, si per<lb />
aventura alre hi veyets millor. E açò tant com toqua lo dit governador.<lb />
Quant és als dits advocat e procurador fiscal, som tots de acord que,<lb />
vulla<gap />·s per ço que dessús és estat recitat, vulla<gap />·s per informació clara e notòria<lb />
que havem de moltes vexacions, extorsions, roberies e insolències, e<lb />
altres damnats e execrables fets que, ab vel elevat e indeferentment, han fet<lb />
e fan per cascun dia, affligints la gent miserable, sens perdonar a linyatge ne<lb />
a edat, havem per del·liberat que una vegada surten dels officis ab supplicacions<lb />
al senyor rey.<lb />
Per què, molt honorables senyors, vos plàcia ab gran instància e virtut<lb />
treballar, fer e ginyar en tal manera sobre açò que dit és, que, pus que començat<lb />
ho havem, la ciutat haja son obtat, per interposicions de curials persones<lb />
qui us donen vejares e en altra manera, [e] que hajam nostre vot —e<lb />
enantam-vos que, venints sens obteniment de ço que dit és, vostra venguda<lb />
no serà plahibla—, per ço que<gap />·ls officials e altres qui desafrenadament se<lb />
volran haver contra tals e tantes persones com són jurats e consell de València,<lb />
senten e sàpien què pot fer la ciutat de València.<lb />
Sobre ço que derrerament vos scrivim de la malvestat feta en Sarcell a<lb />
N'Arnau Font ab <num>·XXVIII·</num> persones que tenen preses, vos pregam que, ultra<lb />
les provisions de què us havem scrit, impetrets provisió del dit senyor per la<lb />
qual mane al batle que empare, arreste e detengue tots quants moros sàpia<lb />
que sien en aquest regne rescatats de Sarcell e d'Alger, car servirà a ablanir<lb />
llà als qui tenen presos nostres. E hajats en memòria de haver provisió que<lb />
tots los honrats hòmens de la ciutat hajen privilegi de cavallers e puxen tenir<lb />
e posseir castells, lochs e altres béns tenguts a feu e potestat del senyor rey.<lb />
E sia vostra custòdia l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXX·</num> de març, a la <num>·XI_a·</num> ora aprés migjorn, que fon<lb />
spatxat lo present correu.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 11"><!-- section=topogr:0102 --> <seg type="rest"> 11<lb />
<lb />
Diplomàcia municipal: el valor de la paraula escrita (6, febrer, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los jurats del regne de Mallorques.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Vostra letra de quatre de jener prop passat, a nosaltres liurada a <num>·XXVII·</num><lb />
del dit mes, havem reebuda, responsiva a una altra letra a vosaltres tramesa<lb />
per nosaltres sobre la restitució que demanam ésser feta dels béns e coses<lb />
que tenits de la universitat e de alcuns singulars de aquesta ciutat. E, aquella<lb />
legida e entesa, vos responem que som molt maravellats de vostres honorables<lb />
saviees e discrecions, e permetre ésser feyta e a nosaltres tramesa tal<lb />
letra. Car, si la textura de aquella és bé attesa, parlant ab vostra honor e no<lb />
prenent los fets ab còlera, hauria mester en sa narració e compaginació<lb />
mellorament, e vostre secretari se<gap />·n pogra mils e pus cortesament, e no axí<lb />
insulsa, arrear. E creem fermament que si vosaltres, molt honorables senyors,<lb />
haguéssets vista la dita letra, no haguérets permés aquella ésser tramesa<lb />
sens dar-li mellor e pus cortés stil; mas havets explicat lo material<lb />
a vostre secretari e aquell ha<gap />·l format com li ha plagut. E si sabés, o si u hagués<lb />
considerat, com retòrichs e oradors tots temps declinen lurs dictats e<lb />
oracions a laor e no a vituperi, per captar benivolència, haguera elegida<lb />
laor, e pròpria passió o affecció no l'hagra compel·lit a l'extrem .<lb />
E ab tot axò, senyors molt honorables, sens haver-hi hun punt de còlera,<lb />
tocarem queacom a vostra dita letra, specialment a açò que allí<gap />·s conté: que<lb />
vosaltres seguits nostres vestigis en proceir de fet e ab camí ubert, "si donchs<lb />
no havem privilegi de fer injustícies". Car, ab vostra honor parlant, nosaltres<lb />
no havem fet procés alcú de fet contra aquexa ciutat ne sos ciutadans, ne<lb />
havem plus o altre privilegi de fer injustícies sinó tal com vosaltres lo havets.<lb />
Bé<gap />·ns tenim per dit que, si semblant cas fos aquí de presó de alcun vostre<lb />
ciutadà, pus blanament e suau haguérem proceït. E, segons per l'altra letra<lb />
vos scrivim, lo batle general de aquest regne, per instància de part privada,<lb />
té pres l'onrat En Bernat Busquets, vostre ciutadà, qui l'ha denunciat de<lb />
certs crims e annotats sos béns, e li fa son procés jurídich, sobre<gap />·l qual diu<lb />
que estarà de cara en tota plaça. E sabets bé vosaltres, honorables senyors,<lb />
que<gap />·l senyor rey fa exercir ses jurediccions en ses ciutats per certs retglars<lb />
officials, e nosaltres no havem juredicció sinó certa e limitada; e, en lo cas<lb />
<!-- section=topogr:0103 --> del dit vostre ciutadà, no havem juredicció, abans se pertany ordinàriament<lb />
al dit batle. E per ço, vosaltres, honorables senyors, ab vostra honor parlant,<lb />
devíets scriure al dit batle que us certificàs del material de la qüestió, o al dit<lb />
En Busquets que us trametés trellat de son procés o denunciació. E si, vist<lb />
aquell, vos hi semblava que y occorregués injustícia o iniquitat, devíets proceir<lb />
a remeys de dret, e no marchar aquesta universitat ne sos ciutadans, qui no<lb />
meren mal en lo mal fer del dit batle, cas que u fes.<lb />
Més avant, prenets en vostra letra una transumpció on féts tàcita invectiva<lb />
contra<gap />·l dit batle e nosaltres, de una nau que pretenets armada ab assentiment<lb />
e permissió del dit batle e de nosaltres, e meses còpia d'armes per<lb />
soccorre a<gap />·N Montfort contra aqueix regne e sos mercaders e navilis, <abbr>etc.</abbr> De<lb />
què<gap />·ns complanyem molt, bé que per res no podem creure que tal invectiva<lb />
proceexca de vostra ordinació, car cosa seria de gran ammiració que vosaltres<lb />
pensàssets que tal excés cometéssem, specialment contra aquexa ciutat.<lb />
E açò, senyors molt honorables, és cosa molt luny de veritat, parlants ab<lb />
vostra honor, abans podem bé dir e averar que, sabut per vosaltres com la<lb />
dita nau era al port de Xàbea, terme de Dénia, e<gap />·s metia a punt de incursitar,<lb />
secretament donam càrrech a un nostre ciutadà, appellat Berthomeu Dezputg,<lb />
qui ab un balaner anava carregar a ops d'aquesta ciutat forment a Barberia,<lb />
on per aquesta rahó hi fem muntar més gent, que tengués la via de la nau<lb />
damunt dita, ab comissió del dit batle e nostra de perseguir lo corsari e<lb />
pendre<gap />·l. E per aquesta rahó covench, a malgrat del dit corsari, aquell divertir<lb />
a Eviça, on és estat perseguit per aquesta ciutat e desbaratat; e s'í han despeses<lb />
diners.<lb />
Call-se, donchs, vostre secretari de posar tals e axí indecents coses, les<lb />
quals, parlant ab vostra honor, són luny de tot pensament, quant més de<lb />
obra. E jassia, senyors molt honorables, que, a vegades, de textures de semblants<lb />
letres haja hom legit e vist que<gap />·n són sortits oys, seccions, discòrdies<lb />
e scàndels, emperò, ja Déu no u haja ordenat que nosaltres ho prengam en<lb />
aqueix punt, car consideram que en scriure inconvenible o improporcionable,<lb />
indigest e incivil, no y meren mal les ciutats, mas la ploma qui diffundex lo<lb />
verí o les paraules insulses. E gens, per ço, no volem oir compte final de<lb />
nostre deu e detg, ne jamés entenem finar lo compte de nostra indivídua<lb />
amistat, la qual per nostre poder clarament e neta servarem a la ungla, sens<lb />
disolució vers vostra ciutat e sos ciutadans.<lb />
Venints, donchs, al punt del comú scriure vostre e nostre, que és sobre la<lb />
restitució dels béns, coses e mercaderies, al qual vostre dit secretari s'à oblidat<lb />
respondre per vostra letra, pregam molt affectuosament vostres honorables<lb />
saviees que, per esguard e contemplació nostra e de aquesta dita ciutat,<lb />
<!-- section=topogr:0104 --> presta a totes honors e comoditats de aquexa vostra ciutat e de vosaltres,<lb />
vullats fer tornar ab totes costes e missions les coses preses, segons per l'altra<lb />
letra vos havem scrit e requests; e farets gran justícia de vosaltres matexes,<lb />
la qual vos haurem en gran e singular complacència e cortesia. Car, en altra<lb />
manera, ja sabets, senyors molt honorables, que, per necessitat urgent de<lb />
nostre offici, ab ulls cluchs no podem passar o dissimular, sens gran càrrech<lb />
nostre e de aquesta ciutat, en no proceir per reintegra de nostra universitat e<lb />
singulars marchats, axí com vosaltres faríets per semblant cas. Pregants-vos<lb />
affectuosament e de cor que tal e tot altre acte del qual puxen sortir inconvenients<lb />
e dans, e d'aquén oys, dissidis e scàndels, desviets, axí com devets e<lb />
nosaltres confiam e desijam. E de açò hajam vostra presta e bona resposta. E<lb />
sia en vostra guarda e protecció l'Esperit Sant. Rescrivints a nosaltres de tot<lb />
ço que us sia plasent.<lb />
Scrita en València, a sis de febrer, any <num>·MCCCCXXI·</num>.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 16"><!-- section=topogr:0113 --> <seg type="rest"> 16<lb />
<lb />
El desboscament de la muntanya (15, gener, 1414)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> De nós, los jurats de la ciutat de València, jutges e reintegradors dels<lb />
amprius, franquees e libertats de la ciutat de València e contribució de aquella.<lb />
Attenents que denant nosaltres és estada feta clamor per part dels molt<lb />
honrats justícia, jurats e pròmens del loch del Toro, de molts abusos,<lb />
sensguises, insolències e desaforaments que pretenen e al·leguen que per<lb />
alguns vehins nostres, en virtut de la carta de franquea que han e obtenen de<lb />
la dita ciutat, los serie e són feyts e fetes, cometén diverses dols e fraus e<lb />
salvateries en lur terme, destrovín e guastan lur bosch e carrascal, e, sots<lb />
pretensió e color que fan carbó a obs e ús de aquesta ciutat e contribució de<lb />
aquella, destrovexen lurs carrasques, tallants aquelles a la reel, en tant que<lb />
despoblen lur bosch, que solia ésser molt bell; per virtut de les quals clamors,<lb />
nosaltres, no volents tolerar que alcú sie, sots color e favor de nostres<lb />
franquees, contra justícia opprés, ans hajam volgut que<gap />·n sie usat tempradament<lb />
e justa, sens lesió e jactura de alcuna vila o loch e habitadors de aquelles<lb />
—e sobre açò hi sien estades ja fetes per nosaltres algunes provisions<lb />
que<gap />·ns semblaven bastants a extirpar abusions e salvateries e torts, axí en via<lb />
de provisions per nosaltres literalment fetes, ab imposició de diverses penes—,<lb />
e per experiència hajam trobat que no y havem sufficientment provehit,<lb />
majorment a scàndel qui seguir-s'í poria; e per aquesta raó, haüd digest consell<lb />
dels advocats de la ciutat, hajam proveït e ordenat que null hom vehí de<lb />
la dita ciutat gós o presumesca, per sí ne per altre en nom seu, tallar carrasca<lb />
o altre arbre, per a obs de fer carbó o lenya, dins terme del dit loch del Toro,<lb />
ço és, dins les mellades, en alguna manera, sots pena de <num>·LX·</num> sous; ne, axí<lb />
mateix, gós o presumesca tallar per la dita raó, o fer tallar, carrasca o altre<lb />
arbre fora les mellades, a la calç o de tot en tot, ans haje e sie tengut d'estimar<lb />
les dites carrasques o arbres, axí que romangue la çoqua e part de les<lb />
rames almenys a un palm e mig a ensús, que puxa rebrotar e créxer, per no<lb />
despoblar lo dit loch, sots pena de <num>·XX·</num> sous per cascuna carrasca e quantesque<lb />
vegades lo contrari serà fet de les dites coses; de les quals penes, sia la una<lb />
part del fisch del senyor rey, la segona part del comú de la dita ciutat, e la<lb />
terça de l'acusador o guàrdia dejús scrit. <foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  que alcun ciutadà o havent<lb />
franquea no gós o presumesca vendre dret de fer lenya o carbó a alcun que<lb />
no sie nostre ciutadà e havent franquea, en pena de cent morabatins d'or,<lb />
<!-- section=topogr:0114 --> applicadors la mitat al senyor rey e l'altra al comú de la dita ciutat.<lb />
E com semblants fets bonament trobar no<gap />·s puxen sens qualque persona<lb />
qui de açò haje singular càrrech e custòdia, per tal, per actoritat de nostre<lb />
offici e volents proveir a tota indempnitat, confiants de lealtat de vós, En<lb />
Jacme Ferrández, vehí del dit loch del Toro, qui en nostre poder havets jurat<lb />
e prestat sagrament que us hi haurets en aquests affers bé e lealment, vos<lb />
constituïm custòdia e guàrdia nostre, al qual donam plen poder de guardar<lb />
ab diligència lo dit terme o bosch, e aquell tenir sots regla de les ordinacions<lb />
damunt dites, e que puxats penyorar en béns, e, si béns no hauran, metre en<lb />
presó tots e qualssevol vehins, e altres en nom de aquells, fahents contra<lb />
forma de les damunt dites ordinacions, e per exacció de les dites penes. Axí,<lb />
emperò, que, fetes penyores o capcions de persones, aquelles retengats, no<lb />
procehint més avant ne a pus greu acte o altre qualsevol, ans, a càrrech dels<lb />
dits contrafaents, aquelles dites penyores e o persones remetats e siats tengut<lb />
[remetre], dins <num>·VIII·</num> jorns següents, a nós, per fer real execució de les dites<lb />
penes. E per ço que ab major virtut e eficàcia façats les dites coses, pregam,<lb />
requerim e exortam, tots e qualssevol officials del dit loch del Toro, que en<lb />
fer les dites coses vos donen esforç, consell e favor, si e quant requests ne<lb />
seran.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Data Valentie, quinta decima die ianuarii anno a nativitate Domini<lb />
<num>·millesimo_CCCC_o_ quarto_ decimo·</num>.</foreign></p>

<p n="Carta 17"><seg type="rest"> 17<lb />
<lb />
Defensa d'una vila reial (25, febrer, 1417)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los justícia, jurats, pròmens e<lb />
consell de la ciutat de Xàtiva.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Creem que havets hoÿt dir —si no, certificam-vos— com lo senyor rey de<lb />
present regnant, no havent en sa memòria —segons nostra creença, per multiplicació<lb />
de grans affers— lo jurament per aquell prestat en les corts per lo<lb />
senyor rey En Ferrando, de loable recordació, pare del dit senyor, indites als<lb />
valencians, de no alienar o separar de la corona reyal certes ciutats e viles<lb />
contengudes en lo privilegi del senyor rey En Pere, de loable memòria, besavi<lb />
del dit senyor ara regnant, sots intimació e fulminació de certes penes<lb />
<!-- section=topogr:0115 --> corporals e altres en lo dit privilegi contengudes, ha donada la vila de Líria,<lb />
ab tots sos tèrmens e pertinències, a l'adelentat de Castella, lo qual se diu que<lb />
ve, ab provisions del dit senyor de la dita sua donació, de haver la possessió<lb />
de la dita vila. E<gap />·s diu que<gap />·l molt alt senyor l'infant don Johan, del dit<lb />
senyor rey frare, sots títol de governador ve a aquesta ciutat, e en companyia<lb />
sua lo dit adelentat per haver la dita possessió.<lb />
Sobre açò, senyors molt honorables, en lo dia present són venguts alguns<lb />
missatgers e síndich de la dita vila en la Sala de la dita ciutat, on se<lb />
celebrava gran e solenne consell, intimants e denunciants aquí la dita donació,<lb />
e exortants nosaltres e lo dit consell que en aquest cas, per deffensió del<lb />
dit privilegi e per les penes allí apposades, los donàssem consell, favor e<lb />
ajuda, com ells virilment entenen contradir a la dita alienació e a la demanadora<lb />
possessió, com açò redundàs en notori prejuhí de la real corona e de la<lb />
dita vila, e de aquesta e aqueixa ciutat e de totes les altres viles reyals del<lb />
regne de València, e y anàs la feeltat nostra. E lo dit consell, mostrant gran<lb />
desplaer de tal cas, considerant que la dita vila de Líria és contenguda en lo<lb />
dit privilegi e, per consegüent, és inalienable e inseparable de la corona reyal,<lb />
e és afixa a la dita corona  <foreign xml:lang="la"> nodo indisulubili;</foreign>  e considerant que, segons tenor<lb />
del dit privilegi, aquesta ciutat e aquexa e totes les viles reyals del dit regne<lb />
són tengudes donar consell, favor e ajuda a la deffensió de la dita vila en<lb />
aquest cas; e considera[n]t que, en deffensió dels furs e privilegis, una ciutat<lb />
e vila reyal pot ajudar a altres, segons pensa d'altre privilegi; haüt madur e<lb />
digest consell, ha deliberat que sia feta ajuda a la dita vila en lo dit acte e cas,<lb />
axí de dret com de fet, e axí ab gents d'armes com ab hosts e per tota altra<lb />
leguda permesa manera, a fi que<gap />·l dit privilegi romanga inviolable e infringible.<lb />
Hoc, no_res_menys, ha deliberat que a aquexa ciutat, qui és hun dels<lb />
principals e notables membres de aquest regne, e a totes les viles reyals de<lb />
aquell, sia feta exortació del cas present.<lb />
On, senyors molt honorables, com açò toque la nostra innada naturalea e<lb />
fealtat en conservar lo patrimoni reyal, e senyaladament lo contengut en lo<lb />
dit privilegi, vostres honorables saviees per les presents exortam, solicitam<lb />
e instam en quant podem, que a la dita vila de Líria en lo dit present cas<lb />
vullats donar consell, favor e ajuda, en tal manera que<gap />·l dit adelantat, ne<lb />
altra persona incapax, no aconseguexca son obtat, ne altres se ingeresquen a<lb />
haver semblants vanes donacions, en turbació e dan dels dits patrimoni reyal<lb />
e privilegi de les dites ciutats e viles reyals. En açò, senyors molt honorables,<lb />
retrets vostra valor acostumada e deute a justícia, e us ho grahirem més<lb />
que dir no<gap />·s pot. E sia ab vosaltres la Santa Trinitat. Rescrivints-nos de ço<lb />
que plaent vos sia.<lb />
<!-- section=topogr:0116 --> Scrita en València, a <num>·XXV·</num> de febrer.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 18"><seg type="rest"> 18<lb />
<lb />
Contra la creació d'un bisbat a Xàtiva (2, juliol, 1418)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent rey, príncep e poderós senyor:<lb />
Entés havem que la ciutat de Xàtiva insistex ab gran porfídia en haver<lb />
títol de bisbe, e continua infestar cascun novell pare sant en aquesta fumosa<lb />
demanda, jassia per cascuns los sia donada repulsa, tenints a il·lusió lur vana<lb />
petició. E és rahó, car vullen que lur esgleyola, qui<gap />·s sol governar per tres<lb />
curats o vicaris, sia sublimada en bisbat per sola ambició vana, no advertints<lb />
si<gap />·ls és legut, attés que saben bé que<gap />·l molt alt senyor rey En Jacme, de santa<lb />
memòria, conqueridor de aquesta ciutat e regne, dotà aquesta Seu e bisbat,<lb />
lo qual és huy una singular dignitat en vostra senyoria, a la qual seria gran<lb />
peccat fer cisura o divisió, ultra que és interés gran de aquesta ciutat. Havem<lb />
sabut, senyor molt alt, que per la dita ciutat de Xàtiva se deuen prestament<lb />
dirigir missatgers al legat apostolical, que és en aquexes parts, per insistir en<lb />
lur indurat propòsit e persuadir al dit legat sobre aquest material. E com no<lb />
solament la consecució, mas encara la prosecució del dit material, sia a aquesta<lb />
comunicat molt execrable e desplaent, per molts dans que a aquella s'esperen<lb />
si lur exasperat vot venia a fi, sobre aquesta raó, senyor molt excel·lent,<lb />
trametem a vostra senyoria micer Johan Monyós, doctor en decrets, artiacha<lb />
de Taraçona e canonge de València, bé informat de nostra intenció, al qual<lb />
sia mercé vostra benignament admetre e a aquell donar vostres reyals orelles<lb />
exorables, e en tal manera que, ab laor de vostra senyoria, prestament<lb />
expedit, puxa referre coses plasents e votives a nosaltres. E conserve nostre<lb />
senyor Déu vostra real persona en longa vida e prosperitat, e li dón victòria<lb />
de sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a dos de juliol, en l'any de la nativitat de nostre Senyor<lb />
 <num>·MCCCCXVIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se comanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 19"><!-- section=topogr:0117 --> <seg type="rest"> 19<lb />
<lb />
Necessitats i privilegis d'una gran urbs (1, octubre, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honrats, cars amichs, los justícia, jurats e pròmens de la vila de<lb />
Cullera.<lb />
Molt honrats cars amichs:<lb />
A <num>·XVI·</num> del prop passat mes reebem una letra vostra, responsiva a altra<lb />
letra nostra a vosaltres tramesa, per les clamors fetes per En Ramon Çalom<lb />
e En Miquel Soriano de la execució que<gap />·ls fèyets o fer cominàvets per quant<lb />
no porten a vendre a vostra vila lo peix que pesquen en les mars e porten ací<lb />
a vendre, e havem vistes les rahons e pregàries allí preteses e al·legades. A<lb />
què us responem que bé devets saber que les mars són del senyor rey e<lb />
comunes a tots sos súbdits, qui hi poden pescar franchament, e són via comuna<lb />
e liberta a cascun, en tant que<gap />·ls lavorants en aquelles han plena libertat [de]<lb />
pescar on se vullen e lur pesqueria vendre on los plau.<lb />
E los dits pescadors pescants en les dites mars han facultat liura de portar<lb />
lur pesqueria on se vullen, majorment a aquesta ciutat, la qual, per quant<lb />
és ciutat maestra, ha singular prerogativa a les altres ciutats e viles reyals del<lb />
regne de València. E tals coses són leerívols e permeses fer a aquella per la<lb />
gran provisió de la multitud del poble que, per gràcia de Déu, hi conflueix,<lb />
que no són leegudes a altres ciutats e viles reyals del dit regne, car la sarcina<lb />
e ponderositat dels affers, comoditats e honorificències del dit regne comunament<lb />
recau a les spatles de la dita ciutat, e per ço li són comportades<lb />
rahonablement ses pertinències, d'on sorteix conclusió que tots comerciants<lb />
a ús e provisió de aquesta dita ciutat e per aliments de aquella, són e deuen<lb />
ésser favorits e tractats com a nostres ciutadans. E axí és dels dits clamaters,<lb />
que ara pesquen lurs pexes en les mars del terme de aquesta ciutat, ara en les<lb />
que pretenets vostres. No és [legut] per ço, fer ne dar differència o difficultat<lb />
que no puxen ací, sens pena de qualsevol [de] vostres statuds, portar lurs<lb />
pexos, com tals statuds no pusquen parar prejuhí a nostres libertats, car lo<lb />
contrari seria per  <foreign xml:lang="la"> indirecte </foreign>  attenuar e limitar e  <foreign xml:lang="la"> verius </foreign>  tolre nostres libertats.<lb />
Per què us pregam que d'aquest material no vullats subintrar litigi ab<lb />
nosaltres ne fer-lo<gap />·ns diffícil o turbar aquell, ne vullats per aquesta raó marchar<lb />
ne opprimir vostres dits pescadors, ne fer-los pagar hun diner, ne dispendiar<lb />
per aquesta raó, mas aquells favorir e bé tractar, certificants-vos que, fahents<lb />
lo contrari, assajarem de usar de nostres remeys justiciables e acostumats fer<lb />
<!-- section=topogr:0118 --> contra perturbants nostres libertats e vexants los qui ací porten viures e refrescaments,<lb />
e de vostres vehins farem reintegra covinent e qual se merex. E<lb />
on per provisió de vostra vila vullats proveir, som prests sobre açò donar<lb />
loch e tal tall com rahó requirà. E sia vostre protector l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València lo primer dia d'octubre.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 23"><!-- section=topogr:0125 --> <seg type="rest"> 23<lb />
<lb />
La "nostra nació" i les altres (27, novembre, 1414)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la">Honorabilissime et magne circunspectionis viro, domino Andree Bertrandi,<lb />
in sancta teologia professori, domini nostri pape elemosinario.</foreign><lb />
Molt honorable e molt savi sènyer:<lb />
Entés havem que<gap />·l sant pare, per inducció de quisvulla, vol remoure<lb />
frare Johan Roïç de Corella, de l'orde de preÿcadors, qui és bisbe de Vila<lb />
d'Esgleyes de Cerdenya, de la administració que exerceix en aquesta Seu<lb />
dels òrdens e confirmacions en loch del senyor bisbe de València, e trametre-n'í<lb />
hun altre de aquexos bisbes de altra nació. De què som molt maravellats<lb />
que<gap />·l sant pare, specialment en sa novella venguda, remoga los de nostra<lb />
nació, majorment natius de la ciutat, e<gap />·ns trameta ací gent stranya, qui no sap<lb />
axí differre ne ha notícia de les gents ne dels staments. E hajats en cert,<lb />
mossén, que aquest frare Johan Roïç ha administrat axí loablement e valerosa<lb />
ço a què és tengut, que<gap />·ns hen tenim bé per contents, e hauríem en consolació<lb />
e plaer molt gran que<gap />·l sant pare no<gap />·l mudàs, si plahia a la sua santedat;<lb />
e per ço, de aquest material li scrivim, supplicant-lo que, per sa mercé, no<gap />·l<lb />
remoga. E com en açò creegam vostra intercessió molt ésser bona, per ço, us<lb />
pregam, axí affectuosament com podem, que, donant al dit sant pare la sua<lb />
letra sobre açò, vos plàcia de part nostra interposar en tal manera vostres parts<lb />
que nostra supplicació aconseguescha son obtat; e serà cosa de què molt vos<lb />
serem obligats. E sia vostra custòdia l'Esperit Sant. Rescrivint-nos de tot ço<lb />
que a vós sia plasent.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIIII·</num> de noembre.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 24"><seg type="rest"> 24<lb />
<lb />
El rectorat de l'Estudi General de Lleida (14, gener, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna.<lb />
Senyora molt excel·lent:<lb />
Per moltes letres en temps passat havem supplicat al senyor rey, e scrit<lb />
<!-- section=topogr:0126 --> als officials ministrants la justícia e altres del consell del dit senyor, sobre la<lb />
observança del privilegi per lo dit senyor atorgat, a postulació e humil<lb />
supplicació dels tres estaments del regne de València en lo parlament general<lb />
per lo dit senyor celebrat en aquesta ciutat als valencians, en honorificència<lb />
e decorament de aquest dit regne, per lo qual és ordenat que d'allí avant, en<lb />
lo dia o terme que<gap />·s costuma fer elecció de rector del Studi de Leyda cascun<lb />
any, sia elet hun any aragonés, altre valencià e lo terç cathalà, e axí<gap />·s seguesca<lb />
perpetualment. Més avant, que cascun any en lo dia statuït sien elets tres de<lb />
aquest regne, dels nou consellers qui s'acostumen elegir, qui assisten en<lb />
consell al dit rector, enaxí que cascun any e perpetualment hi haja e deja<lb />
haver tres consellers de aquest regne, segons appar per tenor del dit privilegi.<lb />
E lo senyor rey, per gran instància de nostres supplicacions, ha dirigides<lb />
moltes provisions al dit Studi e a diverses officials, executòries del dit privilegi.<lb />
E segons, senyora molt justa, havem entés, los qui presidexen en lo dit<lb />
Studi no curen, ans menyspreen obeir lo dit privilegi e provisions executòries<lb />
de aquell, e sobre açò la part dels doctors e studians de aquest regne allí residents<lb />
han tramés a vostra gran magnificència, per obtenir tals provisions que<gap />·l<lb />
dit privilegi haja consecució de son effecte, micer Pere Pasqual, doctor en leys,<lb />
nostre originari ciutadà.<lb />
On, senyora molt virtuosa, com açò redunde en gran decorament e<lb />
honorificència de aquesta ciutat e regne, e no sapiam veure que de nostra<lb />
nació dejen ésser repulses de tal benefici, pus confluexen en aquell axí en<lb />
gran habundància, e, per ventura, major que d'altres parts, e fer lo contrari<lb />
parria fos secció de vostres naturals e sotsmeses, supplicam per ço humilment<lb />
vostra gran clemència, sia vostra mercé, sobre la execució del dit privilegi,<lb />
ministrar prompta justícia, en tal manera que aquesta dita ciutat e<lb />
regne hajen son just optat, e les provisions del dit senyor sien obeïdes. Açò,<lb />
senyora molt alta, jassia proceesca de mera justícia e equitat, emperò, sí u<lb />
tendrem a singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual conserve e<lb />
augmente nostre Senyor a vostre vot.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIIII·</num> de jener, any <num>·MCCCCXXI·</num>.<lb />
Senyora, qui ab besament, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 25"><!-- section=topogr:0127 --> <seg type="rest"> 25<lb />
<lb />
Intrigues en la cort (25, setembre, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los missatgers del General del<lb />
regne de València en cort del senyor rey.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Jassia moltes vegades hajam scrit al senyor rey en favor de l'honorable<lb />
micer Pere Ram, son prothonotari, e hajam tota hora creegut que<gap />·l dit senyor,<lb />
per contemplació de aquesta ciutat e regne, condescendria en favorir<lb />
al dit micer Pere Ram e que scriuria a la senyora reyna que aquell usàs de<lb />
son offici de prothonotari, segons la ordinació lexada en la sua partença,<lb />
emperò, és-se seguit que, de pochs dies a<gap />·nçà, la dita senyora fa usar son<lb />
prothonotari, En Ramon Cescomes; de què, ultra la minva del dit micer Pere<lb />
Ram, se<gap />·n segueix gran prejuhí a la honorificència de aquest regne, lo qual,<lb />
per sos servirs, no mereix açò.<lb />
O! Quina sperança poden haver los valencians de ésser promoguts per<lb />
confiança de servirs, si<gap />·ls ja promoguts, abtes, ydòneus e sufficients, no<lb />
preceint demèrit o causa justa, són axí palanquejats e sostreyts de lurs officis?<lb />
Açò, senyors, nos ve de giny de cathalans, que may vetlen ne studien en àls<lb />
sinó en procurar-nos minves e desonors e lançar-nos de tots officis e<lb />
benefficis. Cové que en açò, senyors, se faça instància e retrets al dit senyor,<lb />
per molt que retrets no sien curials.<lb />
De açò scrivim assats congoxosament al dit senyor —però ab paraules<lb />
assats placables, axí com és raó, sinó en quant descobren nostres rahonables<lb />
congoxes e pascions—, e axí mateix n'escrivim al secretari En Francisco<lb />
d'Arinyo. On, senyors, a vostres honorables saviees affectuosament pregam<lb />
que, ab opportunitat o importunitat, segons diu lo apòstol, vullats supplicar<lb />
e instar e solicitar lo dit senyor que, per sa mercé, mane tornar açò a degut<lb />
stament, proveint que<gap />·l dit micer Pere Ram use de son offici axí com havia<lb />
ordenat, e que en açò mostrets vostra diligència e solicitud, mostrants en<lb />
obra, gests e sermó que u havem e havets a cor. E farets benefici a aquest<lb />
regne, e haurem-ho en singular grat de vostres honorables saviees. E conserve-us<lb />
en sa protecció e guarda nostre Senyor.<lb />
Scrita en València,  <foreign xml:lang="la"> ut supra.</foreign><lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 26"><!-- section=topogr:0128 --> <seg type="rest"> 26<lb />
<lb />
Catalans i valencians (4, octubre, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverend pare en Christ e senyor, lo senyor bisbe de Vich.<lb />
Senyor molt reverend:<lb />
Premesa deguda recomendació. Bé creem que siats informat com aquests<lb />
senyors de cathalans, en quant poden, s'esforcen e contínuament entenen en<lb />
portar a fi que nostres valencians no sien reputats, ne de aquells feta menció<lb />
alcuna, en haver officis e benefficis, e no solament en Cathalunya, ans encara<lb />
en les Illes, e menys en casa del senyor rey. Ne creen que altra condició de<lb />
gents ne deja haver sinó ells, e no solament en les parts damunt dites, abans<lb />
encara en Aragó e en regne de València. E sobre açò ampren les veles e<lb />
insistexen per lur poder.<lb />
E ara novament havem sabut que entenen en submoure al noble mossén<lb />
Olfo de Pròxida de la governació de Mallorques per fer-ne proveir alcun<lb />
cathalà anelant al dit offici, sots color e pretensió que<gap />·l dit mossén Olfo no<lb />
és heretat en Cathalunya, ço que sí és. E jassia que nosaltres ab gran raó<lb />
confiem que<gap />·l senyor rey no y innovarà alcuna cosa, pus causa no y ha, però,<lb />
sí<gap />·ns temem que la senyora reyna no volgués fer qualque complacència a<lb />
cathalans en aquest punt de les corts, e sobre açò scrivim al dit senyor, segons<lb />
porets veure clarament per la cèdula ací inclusa.<lb />
On, molt reverend senyor, com açò toque honorificència de aquesta ciutat<lb />
e regne, e, per consegüent, [de] vós, qui sóts valencià, e aquesta ciutat<lb />
haja vós en singular reffugi e ajudador, per tal, a vostra molt reverend paternitat<lb />
affectuosament pregam que de aquest material façats paraula al dit senyor<lb />
rey, e y interposets en tal manera vostres parts que<gap />·l dit mossén Olfo, e<lb />
nosaltres per aquell, hajam nostre optat. Açò, senyor, haurem en singular<lb />
complacència de vostra reverend paternitat, la qual nostre Senyor prospere e<lb />
conserve en sa gràcia e en pau.<lb />
Scrita en València, a <num>·IIII·</num> d'octubre.<lb />
Senyor, qui a vós se recomanen, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 30"><!-- section=topogr:0135 --> <seg type="rest"> 30<lb />
<lb />
La sentència de Casp (30, juny, 1412)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt alt e molt excel·lent príncep e poderós senyor nostre, lo senyor<lb />
don Ferrando, per la gràcia de Déu rey d'Aragó, de València, de Mallorques,<lb />
de Cerdenya, de Còrcega, e comte de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona,</foreign>  de Rosselló e de Cerdanya.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e victoriós senyor:<lb />
A la vostra reyal magnificència, ab transcendent e visceral gotg e profunda<lb />
alegria notificam que huy, aclarint lo jorn, havem reebuda una letra de<lb />
les nou persones qui són en lo castell de Casp, la qual fon dada en lo dit<lb />
castell a <num>·XXVIII·</num> dies del mes e any dejús escrits, ab la qual han certificats<lb />
nosaltres que ells han declarat e publicat, en plenera concòrdia e per justícia,<lb />
que vós, senyor, sóts nostre ver rey, príncep e senyor. E açò, senyor, han<lb />
mostrat, manifestat e publicat en la Seu d'aquesta vostra ciutat, certificats<lb />
per letra de les dites nou persones, lo reverend bisbe de la dita ciutat e<lb />
l'onorable En Johan Scrivà, donzell, regent l'offici de la governació d'aquesta<lb />
vostra ciutat e regne, e lo noble mossén Olfo de Pròxida, governador d'Oriola,<lb />
presidents en lo general parlament d'aquest vostre regne de València, en<lb />
presència o audiència de tot lo general parlament e gran multitud de poble<lb />
aquí, per sobirana jocunditat, present e assistent. E feta la dita publicació,<lb />
encontinent, per lo dit reverend bisbe e per gran multitud de preveres que<lb />
aquí eren presents e assistents, fon cantat, altes veus e ab gran devoció, aquell<lb />
ymne angèlich  <foreign xml:lang="la"> Te Deum laudamus.</foreign><lb />
Enaprés, senyor, tots nosaltres e tot lo poble d'aquesta vostra ciutat, ab<lb />
major gotg que explicar no poríem a vostra reyal senyoria, acceptam e havem,<lb />
tenim e regonexem vós, senyor, per nostre ver rey, príncep e senyor, e<lb />
per tal vos tenim, volem e demanam ab sobiran plaer, superlativa affecció e<lb />
ab sobres gran desig de vostra vista e presència corporal, majorment considerades<lb />
les molt altes e loables virtuts de les quals la santa divinitat ha dotat<lb />
cos e cor de vostra molt gran excel·lència, e per les quals, ajudant la gràcia<lb />
del Sperit Sant, esperam confiantment e creem fermament ésser sàviament<lb />
regits, benignament tractats, justament senyorejats e legudament prosperats,<lb />
axí plàcia a la divinal e a la vostra reyal senyories. Amén.<lb />
E fetes, senyor, aquelles pus humils, devotes e majors gràcies que poguem<lb />
a la santa divinitat, de tanta e tan singularíssima e magníffica gràcia que<gap />·ns<lb />
ha feta, encontinent, molt excel·lent senyor, aconsolats e alegres cordialment<lb />
<!-- section=topogr:0136 --> de tan benaventurades novelles, alçam la vostra reyal bandera ab gran<lb />
doblament de campanes, esclafits de trompes, trompetes e sons de tota altra<lb />
manera d'esturments, e havem fets, e encara no cessam fer grans dances e<lb />
balls, ab la dita bandera alta per tota la ciutat, ab aquelles majors alegries de cor<lb />
e de cos que havem pogut e podem.<lb />
E per tal, senyor, que nostre senyor Déu, per la sua infinida clemència e<lb />
pietat, conserve vostra reyal persona en longa vida, bona sanitat e munificent<lb />
prosperitat, havem ordenat de fer en lo dia de demà gran e solemnial<lb />
offici del Sperit Sant en la dita Seu; e lo dissapte següent, solemne processó<lb />
a la humil Verge, nostra dona Santa Maria de Gràcia, per vostra singular<lb />
devoció, senyor, que vós havets a aquella, ab totes aquelles més insígnies e<lb />
ornaments que porem, per fer e retre specials e magnífiques laors e gràcies a<lb />
la sobirana altea de la potència divinal, de la inefable misericòrdia que<gap />·ns ha<lb />
feta piadosament.<lb />
E com, senyor, la vostra corporal presència, per diverses rahons que<lb />
exprimir ací no cal, sia molt necessària en aquesta vostra ciutat, per ço,<lb />
supplicam humilment, demanam cordialment e requirim justament a la vostra<lb />
reyal magnificència que sia vostra mercé, agradablement sens enutg,<lb />
volenterosament sens rebutg, e prestament sens tarda, venir a reebre e posseir<lb />
ab la gràcia de Déu aquests regnes e terres, e la senyoria e regiment<lb />
d'aquells e de tants e tals vassalls, denant tots altres del món dotats de vera<lb />
leyaltat, affectuosos de vostra complacència e desijosos a vostre servii.<lb />
Encara, senyor, supplicam humilment a vostra gran altea que, per<lb />
tranquil·le repòs d'aquesta vostra ciutat, plàcia e sia mercé vostra fer special<lb />
comissió al dit En Johan Scrivà del regiment de la dita governació, per ço<lb />
que per ell el nom de vostra gran senyoria sia mils temut, tro a tant que<lb />
aquella hi haja degudament provehit.<lb />
Més avant, senyor molt virtuós, supplicam vostra reyal senyoria que sia<lb />
mercé d'aquella sobreseure en la provisió dels officials d'aquesta ciutat e<lb />
regne tro a tant que los nostres missatgers sien a la vostra reyal presència,<lb />
los quals prestament entenem elegir e trametre a aquella, e d'aquí avant<lb />
man, senyor, vostra reyal magnifficència a nosaltres, humils vassalls d'aquella,<lb />
tot ço que sia sa mercé. E haurem-ho, senyor, a special e notable e primitiva<lb />
gràcia de vostra reyal senyoria, la qual, en bona e longa sanitat e vida e<lb />
altres prosperitats, nostre senyor Déu, per sa mercé, mantenga e exalçe e li<lb />
dó victòria de tots sos enemichs.<lb />
Scrita en València lo derrer dia de juny, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor mil <num>·CCCCXII·</num>.<lb />
<!-- section=topogr:0137 --> Senyor, vostres humils vassalls e affectuosos servidors, qui, besan la<lb />
terra denant vostres peus, se comanen en vostra gràcia e mercé, los justícies,<lb />
jurats e pròmens de la vostra ciutat de València.</p>

<p n="Carta 31"><seg type="rest"> 31<lb />
<lb />
Les noces del Primogènit (30, maig, 1415)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los consellers de la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign><lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Lo senyor rey ha del·liberat que<gap />·l príncep de Gerona celebre e consume<lb />
son matrimoni ab la infanta dona Maria, filla del rey de Castella, lo novén<lb />
dia de juny propvinent, e, per la solempnitat e solempnizació del dit matrimoni,<lb />
ha amprat aquesta ciutat que li faça tres palis: hú per al dit senyor,<lb />
altre per al dit príncep e altre per a la dita infanta. E jatsia hajam encercats<lb />
los actes del temps passat per ésser instruïts e certificats si aquesta ciutat<lb />
havia acostumat en semblant cas fer e donar tants palis, emperò, no havem<lb />
trobat que tal o semblant festa o cerimònia sia estada en aquesta dita ciutat.<lb />
E per ço car no volríem donar matèria o forma de pràtica nova —car, com<lb />
sabets, aquests senyors d'un palm se<gap />·n prenen quatre, e, no advertents si ve<lb />
bé o mal a les lasses de ciutats, tots temps carreguen e prenen fonament de<lb />
pràtiques—, e sapiam que vosaltres aquí vos sóts vists en casos semblants<lb />
assats sovén, per ço, pregam molt affectuosament vostres grans saviees e<lb />
honorables circumspeccions vos plàcia per lo present correu, lo qual deu<lb />
ésser aquí dins dos jorns e mig expedit, a nosaltres certificar encontinent<lb />
com ne en quina forma vostres predecessors en cas semblant se són haüts,<lb />
car nosaltres ne entenem seguir vostres vestigis sobre açò e àls que toque la<lb />
dita festa e cerimònia. E sia, molt honorables e molt savis senyors, l'Esperit<lb />
Sant vostra custòdia. Rescrivints a nosaltres de tot ço que sia honor e plaer<lb />
vostre e d'aquexa ciutat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXX·</num> de maig, hora del seny del ladre.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 32"><!-- section=topogr:0138 --> <seg type="rest"> 32<lb />
<lb />
La salut del sobirà (27, març, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós rey e senyor:<lb />
Per una letra de la senyora reyna havem sabuda la greu e dura repressió<lb />
que era esdevenguda a la vostra reyal persona de sos accidents, e, per la<lb />
gravitat d'aquells, los metges terrenals opinaven certament poqua duració<lb />
de vida al vostre reyal cos. E, oïda per nosaltres tan dolorosa crida, les nostres<lb />
entràmenes foren torbades e les junctures dels nostres ossos per poch<lb />
no<gap />·s dejunyiren per gran tristícia e dolor. O! ¿Qui dels oints se pogra abstenir<lb />
de prorompre en soptoses làgremes de angústia tan dolorosa, que hagués<lb />
oïda tan terrible veu que axí, repentinament, speràs la corporal absència de<lb />
son natural rey e senyor? Creem que no nengú.<lb />
On, senyor molt excel·lent, com, haüda la dita greu novella, ensemps ab<lb />
lo reverent bisbe d'aquesta ciutat haguéssem ordenat e faéssem fer, axí per<lb />
parròquies com per monestirs com per molts altres lochs devots e per persones<lb />
molt devotes, oracions per obtenir del Metge Sobirà salut a la vostra<lb />
reyal e molt excel·lent persona; e, perseverants en les dites santes oracions,<lb />
mas congoxants dolorosament en nostres ànimes e dolents-nos excessivament<lb />
de ço que dit és, en lo dia present, molt victuriós rey e senyor, havem<lb />
vista e lesta una letra de curials de vostra senyoria en què<gap />·s contenia que lo<lb />
vostre reyal cos, obrant la gràcia del Celestial e Eternal Metge, ha reebut<lb />
gran benefici de convalescència e és totalment aquesta vegada liberat del<lb />
perill en què era —sia beneÿta e loada la clemència e pietat d'Aquell qui<lb />
percut e sana, e nafra e dóna medecina salutable—, donchs, exulten-se los<lb />
nostres coratges, e los cossos exulten-se, car de tan duptós accident nostre<lb />
rey e senyor és deliurat; exulten-se, encara, la cosa pública d'aquesta vostra<lb />
ciutat, de la qual és magnífich rey e molt clar, e de la reassumpció de la salut<lb />
d'aquell, per devotes processons e oracions, referesquen laors e gràcies al<lb />
seu Creador.<lb />
E per la dita bona nova, senyor, havem ordenat que demà per lo matí se<lb />
faça una general e solenne processó a nostra dona Santa Maria de Gràcia,<lb />
que li plàcia impetrar ab lo seu car fill, Jesuchrist, perfecció de salut a la<lb />
vostra reyal persona, la qual nostre senyor Déu, per la sua gran clemència,<lb />
conserve en plenitut de sanitat e la faça longament viure e regnar ab victòria<lb />
de sos enemichs. Amén.<lb />
<!-- section=topogr:0139 --> Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> de març, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCCXVI·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, humillment se recomanen<lb />
en vostra gràcia e mercé, los jurats de la ciutat de València.</p>

<p n="Carta 33"><seg type="rest"> 33<lb />
<lb />
El rei es diverteix (14, juliol, 1417)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A l'honrat N'Anthoni Garí, carnicer, a Çuecha:<lb />
Sènyer N'Anthoni Garí:<lb />
Al senyor rey és plaent que digmenge primervinent li sia feta festa de<lb />
córrer bous, e no y podem contradir, car los seus prechs nos són manament[s],<lb />
per què<gap />·ns cové complaure a la sua reyal volentat. E com hajam entés que<lb />
vós hajats aquí thoros abtes a tal festa, per ço, us pregam affectuosament<lb />
que<gap />·ls nos venats o<gap />·ls nos prestets. E serà cosa al dit senyor molt agradable,<lb />
e<gap />·n farets a nosaltres singular plaer, lo qual vos grahirem, e en son loch e<lb />
temps nos recordarà; e no y metats falla ne tarda. Car ço que hauríets a fer per<lb />
força, féts-ho de bon grat e serà-us grahit. E sia Déu ab vós.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIIII·</num> de juliol.<lb />
Los jurats de València, qui us saluden.</p>

<p n="Carta 34"><seg type="rest"> 34<lb />
<lb />
Itàliques il·lusions (13, octubre, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat del senyor rey.<lb />
Molt excel·lent e molt poderós rey e senyor:<lb />
Sabut havem, ab gran plaer, goig e alegria, los actes victoriosos per vostra<lb />
invicta majestat fets e excercits en aquexes partides, singularment com,<lb />
aterrada la proditòria facció de molts, ha vostra senyoria subjugada tota la<lb />
ciutat de Nàpols fins al Castell de Capuana inclusivament, on molta gent<lb />
d'armes pèrfidament se era contra vostra majestat recullida. ¡Quina e quanta<lb />
és estada aquesta valerosa invasió per vós, senyor, e vostres vassalls feta, e<lb />
<!-- section=topogr:0140 --> contra aquell vexell de infeeltat e sedició, Sforça, qui ab tan gran multitud<lb />
de malfatans se era mès dins la dita ciutat de Nàpols! E contra lo no menys<lb />
ingrat que infel poble de aquella, qui, precedents dampnats tractats e conspirant<lb />
ab lo dit Sforça contra la vostra sacra majestat, de lur perditíssima facció<lb />
no sabent ne talayant, se n'havien ab rebel·lió presa e occupada la dita<lb />
ciutat e féts-se forts en molts lochs de aquella en tal manera que, segons<lb />
humanal juhí, se mostrava impossible poder-hi ésser en alguna manera sobrats.<lb />
Irruí, emperò, tan asprament en ells, tots e tants —en lur multitud e<lb />
potència e artificiosos propugnacles e guarnions més que segurament confiats—,<lb />
la victoriosa virtut de la vostra molt gran senyoria; desplegaren lurs<lb />
coratges e forces vostres naturals e vassalls, acostumats tots temps vençre, e<lb />
tan durament invahiren aquella perditíssima gent que<gap />·ls forçaren desemparar<lb />
de loch en loch los forts en què havien confiat ésser segurs, e exir fogints<lb />
de la dita ciutat com bestiar sens pastor. D'on perderen aquella, la qual, per<lb />
lur nephària rebel·lió, crehien haver per a tots temps guanyada.<lb />
O, actes gloriosos e fets dignes de perpetual renom! Nunqua posqué<lb />
Ytàlia percebre, ne u hagra pas creegut jamés, que tanta fos la virtut, la<lb />
strenuïtat e les forces de la reyal casa d'Aragó. Ha-u, emperò, vist, e cové-li<lb />
no solament creure, mas toquar e palpar ab les mans. Ha-u sentit a son dan<lb />
aquella gent, qui de sedicions rebel·les ha acostumat tenir les penses constipades,<lb />
nel testimoni del dit Esforça; e si altres vegades sovent se flixe, segons<lb />
fama, de la veritat, és estat de [no] pocha laor a la vostra senyoria molt<lb />
gran e dels dits vostres amats e feels vassalls. Car, interrogat com en tanta<lb />
multitud de gents d'armes que havia —e ab aquells, en ajuda, lo poble de<lb />
Nàpols—, col·locats dins la dita ciutat en grans e inexpugnables fortalees, era<lb />
estat axí a força gitat de la ciutat, respòs e dix que no eren pas hòmens, no,<lb />
mas diables, los quals lo n'havien gitat. Testimoni, lo de l'enemich, en semblant<lb />
cas verdader e de gran efficàcia.<lb />
És enaprés subseguida la presó per vós, senyor, feta de la ylla de Yscla,<lb />
cosa, senyor molt excel·lent, incredible a tot lo món. E no maravella? ¿Qual<lb />
seny d'om creuria una vila e un castell en tan alta roqua situats, vallejats de<lb />
la mar pregona, enfortits, ultra ço que natura li dóna grans e inaccessibles<lb />
roques per murs, encara, per murs e torres ab gran artifici, a ésser pus forts,<lb />
segons militar doctrina construïts, poder ésser presos per alguna força, art o<lb />
enginy de hòmens? Nunqua Ytàlia ho creeguera. Ha-u vist, e no sens molt<lb />
gran admiració. Cové-li creure-u.<lb />
Totes les dites coses pervengudes, senyor molt excel·lent, en sabuderia<lb />
de nosaltres, tant goig, consolació, alegria e jubilació han portats en nostres<lb />
penses e affeccions, que no u poríem, com ho volguéssem, per scriptura<lb />
<!-- section=topogr:0141 --> recitar. Mas havem fetes e fahem al nostre Senyor, creador del cel e de la<lb />
terra, e a nostra dona santa Maria, moltes e grans laors e gràcies de tals e<lb />
tantes e tan insignes victòries que<gap />·ls ha plagut donar e atribuir a vós, senyor,<lb />
e a la vostra reyal casa d'Aragó. E a vós, senyor molt poderós, supplicam<lb />
humilment e de cor que sia de vostra mercé voler attendre e considerar —axí<lb />
com som certs la innada saviea, providència e perspicacitat de ingeni, de les<lb />
quals nostre senyor Déu, per sa gràcia e inmensitat de bonea, ha volgut il·lustrar,<lb />
decorar e ornar, entre tots los reys, prínceps e senyors del món, vostra<lb />
preeleta e reyal persona— que vostra senyoria, ab los seus feels e animosos<lb />
vassalls, és en Ytàlia, és en Nàpols, on, mostrant-ho clarament experiència,<lb />
en passat se usà, e axí és acostumat usar, de arts e obres perverses, les quals<lb />
no admet pensa de bona fe, ni se<gap />·n guarden axí cautament com requer la<lb />
regió, [que] ha en los vehinats més jutges que advocats, e ja fossen jutges<lb />
justs a correpció, e no inichs a perdició e extermini. Vulla, encara, attendre<lb />
que tots los que<gap />·s rien o parlen blandícies no són pas amichs, mas han les<lb />
paraules bones e los feyts trists. Sia, encara, de sa mercé voler considerar e<lb />
attendre que la roda de la fortuna és en contínua mutabilitat, e que si huy se<lb />
mostra dia seré, demà s'espera núvol e tèrbol. E finalment, li plàcia attendre<lb />
e considerar que la sua pròpria ferma, segura, stable, jocunda e deguda seÿlla<lb />
és en sos regnes e terres, en los quals sens alguna sospita pot viure gloriosament<lb />
e virtuosa, al regiment e deffensió dels quals és donat per nostre senyor<lb />
Déu, per lo qual regnen los reys e los prínceps han administració de la<lb />
justícia.<lb />
Per tots, donchs, los dits esguarts, senyor molt excel·lent, e altres molts,<lb />
los quals a present obmetem per no enujar de prolixitat la vostra sacra majestat,<lb />
supplicam vostra senyoria molt gran que sia de vostra mercé consolar<lb />
aquests vostres regnes e terres per la vostra reyal presència, per tots nosaltres<lb />
més que desijada, sperada, affectada, reverida e amada. No<gap />·ns oblit,<lb />
senyor molt excel·lent, vostra molt gran senyoria, afalagada, segons pensam<lb />
—no volem dir decebuda—, per ytàliques il·lusions, qui ab gran ardor tots<lb />
temps havem vostra sacra e reyal persona en contínua e amable memòria<lb />
dels nostres coratges. ¿Desdenyarà, donchs, senyor molt virtuós, vostra gran<lb />
clemència e amor perfeta —que som certs havets a nosaltres, vostres feels e<lb />
vassalls, e tenits per aquella empremptats cascun de nosaltres dins les vostres<lb />
sagrades entràmenes— correspondre a les nostres devoció, amor, affecció<lb />
e desig per la vostra reyal presència? Ni u creem, senyor, ni u creuríem per<lb />
res que sia. Àls, donchs, senyor molt excel·lent, no resta sinó que rompats en<lb />
un colp e tallets les cordes de totes les il·lusions ytàliques, subtilment e no<lb />
sens gran astúcia cordellades, e no sperets, senyor, a desligar-les, car nuus<lb />
<!-- section=topogr:0142 --> cechs tenen e insolubles, los quals jamés no veuríets acabats de desligar.<lb />
Mester és, senyor molt excel·lent, si volets attendre a la honor de la<lb />
vostra reyal corona d'Aragó, si volets vostra sacra persona guardar de insidioses<lb />
machinacions e perills, si desijats vostres virtuosos, feels e leals vassalls,<lb />
qui ab vós són e us han tan loablement servit, reduir sans e salvus a<lb />
lurs cases —ço que deu ésser una de les pus principals cures vostres—, si<lb />
amats vostres regnes e terres deçà, qui ab tan reverencial amor, desijants,<lb />
sedejen vostra reyal presència e per aquella ésser defesos de tantes menaces<lb />
que<gap />·ls són fetes de moltes parts, e conservats per aquella en deguda observança<lb />
de justícia e dretura, obs és, senyor molt poderós, necessari e profitós,<lb />
que, ab connivència lexats, almenys a temps, los fets de Nàpols, convertescats<lb />
als vostres regnes deçà vostra sacra e contínua memòria a queafer. És necessària<lb />
presencial vista de vós, senyor molt excel·lent, a vostres regnes deçà,<lb />
e de vostres regnes e terres a vós, senyor. Venits, donchs, senyor molt poderós.<lb />
Venits. No vullats tardar. Rompets aqueix cel napoletà. Exits-ne. Irrigats<lb />
nostres flamejants affeccions e desigs per vostra reyal presència, tant e<lb />
tant per vostres regnes e terres tan longament sperada.<lb />
E perquè vostra senyoria molt gran veja e conega quanta és la ardor<lb />
que<gap />·ls dits vostres feels e vassalls deçà han en la vostra venguda, li significam<lb />
que, en virtut de una letra de la senyora reyna primerament, e, aprés, de una<lb />
altra letra de la vostra molt gran senyoria als dels staments ecclesiàstich,<lb />
militar e de ciutats e viles reyals d'aquest regne particularment presentades,<lb />
los dels dits staments han en concòrdia deliberat respondre e, si a la dita<lb />
senyora reyna axí plaurà, metre en obra que<gap />·ls vostres regnes d'Aragó e de<lb />
València e lo principat de Cathalunya sien en qualque un loch ajusts, o en<lb />
molts propinques, on se tracte, axí de missatgeria a vostra sacra magestat<lb />
fahedora per reduir-la en sos regnes deçà, com de la deffensió dels dits regnes<lb />
e principat, com, encara, de moltes coses toquants e concernents los<lb />
serveys de la vostra molt gran senyoria e benificis dels dits regnes e<lb />
principat.<lb />
E per ço, senyor molt alt, com sovén relació de molts sol variar en substància,<lb />
quantitat o qualitat la veritat de les coses gestes, detrahén dels béns e<lb />
afegín als mals, significam a la vostra senyoria molt excel·lent que en la nit<lb />
següent del dimecres prop passat, que hom comptava sis del mes present,<lb />
entre la mijanit e la una següent hora, fon sentit e vist foch que cremava alt<lb />
en la cuberta de la Sala de les cases del consell d'aquesta ciutat, lo qual, e<lb />
per la hora que era e per vent que y sobrevench, no pòch ésser apagat fins<lb />
que hac cremada la cuberta en tant quant era la dita gran Sala. Però, foren<lb />
stalviades del dit incendi la cambra del consell secret e la cambra de la<lb />
<!-- section=topogr:0143 --> scrivania e los archius e totes les altres parts de les dites cases, exceptada<lb />
solament la cuberta de la dita gran Sala, la qual se cremà tota. E com fossen<lb />
buydades, per temor del dit foch, la cambra de la dita scrivania e los archius<lb />
dels originals dels furs e privilegis molts e de molts encartaments e libres<lb />
que y havia, són hic estats —per gràcia de Déu, qui<gap />·n sia loat— tots retornats,<lb />
que fort pochs creem que se n'hic seran perduts, e per ço ho diem axí, car no<lb />
u havem poscut encara tot regonéxer. Havem-nos dolgut, senyor molt poderós,<lb />
en la hora del dit sinistre cas, però confiam en la misericòrdia de Déu,<lb />
que<gap />·ns ho recompensarà en mellor.<lb />
En fi, senyor molt excel·lent, com per los debats e contrasts que són stats<lb />
e són entre lo reverend bisbe nostre e nosaltres sobre les col·lacions que ha<lb />
fets e fa dels benificis d'aquest bisbat —singularment de la Seu, que són<lb />
grassos— en persones stranyes d'aquesta ciutat e regne, denegant-los als nadius<lb />
de aquells, micer Gauderich de Soler, sobre una canongia d'aquesta<lb />
Seu sobre la qual són estats començats los dits debats e contrasts, ha en la<lb />
cort romana, ab certes paccions no assats honestes, impetrades certes provisions;<lb />
les quals, portades ací, axí per observació del decret e provisió per<lb />
vós, senyor, fets, continents effectualment que algú no gós o presumesca<lb />
presentar letres o provisions apostolicals ne usar de aquelles fins que y sia<lb />
per vostra molt gran senyoria provehit, com per nostre interés, són estades a<lb />
nostra instància emparades. E per ço com fàcilment per part del dit micer<lb />
Gauderich poria surreptíciament exir alguna provisió de la cort de vós, senyor,<lb />
contrària en les dites coses e als drets de vós, senyor, e als nostres,<lb />
supplicam vostra senyoria molt gran que sia de sa mercé manar que provisió<lb />
alguna tocant les dites coses e<gap />·n prejuhí dels dits vostres drets e nostres no<lb />
sia proveïda o spatxada, e si a<gap />·lguna importunitat hi fahia instància, sia de<lb />
vostra mercé remetre-ho tot ací al governador d'aquest regne, qui és dels<lb />
mèrits de les dites coses plenament informat, manant-li que y faça deguda e<lb />
spatxada justícia. Nostre senyor Déu, per sa potència infinida, exalce poderosament<lb />
vostra majestat sacra a laor sua e a glòria e honor de vostra reyal<lb />
corona d'Aragó, e pròsperament, en votiva sanitat, per molts anys e bons<lb />
conservada, li dón triumphable victòria de sos enemichs.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIII·</num> d'octubre, any <num>·MCCCCXXIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, besants, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 38"><!-- section=topogr:0157 --> <seg type="rest"> 38<lb />
<lb />
Elogi d'un jurista (30, juny, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent senyor:<lb />
Digna cosa extimam, e a rahó convenible, per nostres conciutadans, e<lb />
senyaladament per aquells als quals lurs virtuts donen prerogativa singular,<lb />
vers vostra senyoria interposar nostres parts. On, senyor, com micer Alfonso<lb />
de Borja, doctor en cascun dret, originari de aquest regne, lo qual nostre<lb />
Senyor ha insignit e dotat de singular do de sciència e de preclares virtuts, e<lb />
al qual, e als parents e amichs de aquell, natura generosa ha donat exordi, e<lb />
als quals, per molts singulars beneficis, servirs e honors per aquells en temps<lb />
passats prestats e fetes a la dita ciutat, aquella és obligada en molt, supplicam<lb />
per ço, molt humilment, vostra dita senyoria que, tractant benignament e<lb />
favorable lo dit micer Alfonso, hajats aquell en lo si de vostra munificència<lb />
real e memòria specialment recomanat, en tal manera que, nostra intercessió<lb />
mijançant, senta los scrits de nostres supplicacions en lo conspecte de vostra<lb />
real celsitud a ell aprofitar. Açò, senyor molt alt, tendrem en singular gràcia<lb />
e mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déu prosperant augmente<lb />
en longa vida, donant-li victòria de sos enemichs.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXX·</num> de juny, any <num>·MCCCCXIX_o·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 44"><!-- section=topogr:0171 --> <seg type="rest"> 44<lb />
<lb />
L'or i la seca (7, març, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honrat En Francesch Ferrer, mestre de la secca de la ciutat de<lb />
València, en cort del senyor rey.<lb />
Molt honrat sènyer:<lb />
Grans clamors havem de vostra absència, majorment axí longa com per<lb />
occasió de aquella la secca no bat ne obra or, d'on ne sortexen inconvenients<lb />
e dans molt grans a la ciutat e singulars de aquella, qui no poden lavorar de<lb />
lurs comercis e contractes, ans se adormen. E lo qu'és pijor, car los havents<lb />
or, no podens açí fer lurs fets de aquell, han a cor a altres parts per lavorar e<lb />
contractar de l'or, e<gap />·l trahen d'ací amagadament, de què les gents no poden<lb />
fer aquells pagaments e dites e cessions o trastejaments que requer mercaderia.<lb />
E sobre açò scrivim als nostres missatgers que, si us retets difícil o afanyós<lb />
de venir, ne facen instància al senyor rey. On, vos pregam que, per los<lb />
esguards dessús dits, lexats tots affers privats e attenent als públichs d'aquesta<lb />
ciutat, de la qual sóts ciutadà e li sóts obligat per dret, vullats venir per<lb />
exercir vostre offici en la secca; e serà cosa que, ultra lo que<gap />·n retrets vostre<lb />
deute, ne farets plaer a nosaltres. E sia ab vós l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·VII·</num> de març.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, a vostra honor.</p>

<p n="Carta 45"><seg type="rest"> 45<lb />
<lb />
Un rellotge públic (22, abril, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honrats, cars amichs, los justícia, jurats e pròmens de Cabanes.<lb />
Honrats cars amichs:<lb />
Nosaltres trametem En Luís Amorós, fuster, en aquexes parts de vostre<lb />
terme per tallar carrasquetes a ops de una truja que havem fer al gran seny<lb />
poch dies ha fet per relotge de aquesta ciutat. On, honrats senyors,<lb />
recomanants-vos lo dit Luís, vos pregam que, en ço que mester haurà per lo<lb />
dit negoci, li donets favor, ajuda e prompta expedició. E sia vostra custòdia<lb />
l'Esperit Sant. Rescrivints-nos de ço que us sia plasent.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXII·</num> d'abril.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor prests.</p>

<p n="Carta 46"><!-- section=topogr:0172 --> <seg type="rest"> 46<lb />
<lb />
El recinte urbà: antigues i noves muralles (9, desembre,1424)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverend comanador e als molt honrats los justícies, jurats e<lb />
altres officials de la vila d'Alcanyiç, als quals les presents pervendran e les<lb />
coses dejús scrites se pertanguen. De nós, los jurats de la ciutat de València,<lb />
jutges ordinaris e reintegradors en los fets de les franquees, libertats e amprius<lb />
que la ciutat de València, ab los lochs de la general contribució de aquella, e<lb />
los habitadors en aquella e aquells han e<gap />·ls pertanyen. Saluts, ab votiva<lb />
prosperitat.<lb />
Per exposició ab clamors feta denant nosaltres per En Matheu Claramunt<lb />
e En Bernat Guimerà, blanquers, ciutadans, vehins e habitadors de aquesta<lb />
ciutat, havem entés que, jassia ells, axí com a ciutadans, vehins e habitadors<lb />
sobredits, sien e hajen acostumat ésser franchs de tots e sengles peatges,<lb />
passatges e altres drets e vectigals acostumats cullir o que<gap />·s cullen en la dita<lb />
vila de Alcanyiç, emperò, que de algun poch temps ençà los cullitors del<lb />
dret del peatge en la dita vila d'Alcanyiç, volent curiosament encerquar via<lb />
per e ab la qual de fet exegissen e levassen contra los furs, privilegis, libertats<lb />
e franquees, e contra antiga observança de aquells —per los quals los dits En<lb />
Matheu Claramunt e En Bernat Guimerà, e tots los altres ciutadans, vehins e<lb />
habitadors de la dita ciutat e de tots e sengles lochs del terme e contribució<lb />
de aquella són estats e són franchs e quitis de tots e sengles peatges, portatges<lb />
e passatges e altres drets e vectigals que<gap />·s leven o cullen en la dita vila<lb />
d'Alcanyiç e en altres ciutats e viles—, han attemptat inquirir e demanar al<lb />
dit En Bernat Guimerà si ell, per bé que sia vehí e habitador de la dita ciutat,<lb />
ha e té sa habitació dins los murs antichs e que en temps que la dita ciutat era<lb />
habitada e poblada dels infels serrahins eren en la dita ciutat, o fora de aquells,<lb />
dins los murs que depuys que la dita ciutat fon conquesta per lo sant rey En<lb />
Jacme de mà e poder dels dits infels serrahins qui la detenien.<lb />
E molt temps ha ja passat, la dita ciutat de València és estada e és, per<lb />
gràcia de Déu, murada e circuïda, volents los dits cullidors del peatge, segons<lb />
par, en la exacció del dit dret del peatge fer differència de e entre los<lb />
ciutadans de la dita ciutat qui habiten dins los límits qui eren circuïts per los<lb />
murs qui hic eren en temps de serrahins, los quals per molt gran part són<lb />
dirruïts, de e entre los murs que aprés, en temps dels christians, hi són stats<lb />
<!-- section=topogr:0173 --> fets, ço que seria e és cosa ridiculosa e contra les paraules, sentència e intenció<lb />
dels dits privilegis e libertats, e cosa de gran admiració. Car cert és e<lb />
indubitat que<gap />·ls privilegis, franquees e libertats atorgats a la dita ciutat són e<lb />
han ésser enteses a aquella, per bé que sia crescuda e mellorada, e no solament<lb />
a la dita ciutat, mas als suburbis de aquella, car part són de la dita<lb />
ciutat. Mas ja és pus clar, car los dits privilegis, en los quals són scrites e<lb />
contengudes les dites franquees e libertats, expressament dien e declaren<lb />
que les dites franquees e libertats són stades atorgades a tots e sengles ciutadans,<lb />
vehins e habitadors de la dita ciutat de València e del terme de aquella,<lb />
en los lochs que generalment contribuexen ab aquella, axí que cerquar fer<lb />
tal differència seria e és expressament contrariar a les dites franquees e<lb />
libertats que<gap />·ls ciutadans, vehins e habitadors de la dita ciutat de València<lb />
han.<lb />
E car creem ésser certs que les dites coses sien stades attemptades fora<lb />
la sabuderia de vosaltres, qui semblants objurgacions no permetríets, a la<lb />
noblea de vós, mossén lo comanador, e a les honrades saviees de vosaltres,<lb />
honorables justícies, jurats e altres officials sobredits, en deute de justícia<lb />
requirim e de la nostra vos pregam que, esquivan e prohibín tals insolències<lb />
ésser d'ací avant fetes en o contra los ciutadans, vehins e habitadors de la<lb />
dita ciutat de València o dels lochs del terme e general contribució de aquella,<lb />
observets e observar façats als dits En Matheu Claramunt e En Bernat<lb />
Guimerà, axí com a vertaders ciutadans, vehins e habitadors de la dita ciutat,<lb />
lur franquea e libertat, preservan-los de totes e sengles exaccions del dit<lb />
dret de peatge e de tot altre vectigal del qual són e han acostumat ésser<lb />
franchs, car, ultra ço que<gap />·n servarets justícia, nosaltres vos ho haurem a gran<lb />
grat. E on axí fer no u volguéssets o fos fet lo contrari, nosaltres hauríem,<lb />
greu que<gap />·ns sabria, a provehir per deguts e acostumats remeys a il·lesa observació<lb />
dels privilegis, libertats e franquees que<gap />·ls ciutadans, vehins e<lb />
habitadors de la dita ciutat de València e dels lochs de la contribució de<lb />
aquella han e<gap />·ls pertanyen, e a indempnitat dels dits En Matheu Claramunt e<lb />
En Bernat Guimerà, ciutadans, vehins e habitadors de aquesta ciutat. E per<lb />
vosaltres, molt noble mossén lo comanador e honrats justícies, jurats e altres<lb />
officials, e honor vostra, nos offerim fer e complir totes coses a vosaltres<lb />
plaents, justícia mijançant.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Data Valentie <num>·VIIII_a·</num> die decembris, anno a nativitate Domini<lb />
<num>·M_o_CCCC_o_XXIIII_o ·</num> </foreign> .</p>

<p n="Carta 51"><!-- section=topogr:0183 --> <seg type="rest"> 51<lb />
<lb />
Oficis i carrers: la partida dels blanquers (8, novembre, 1418)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi En Pere Çabata, menor de dies.<lb />
Molt honorable e molt savi sènyer:<lb />
En lo consell qui<gap />·s tench en aquesta ciutat dissabte prop passat fon feta<lb />
gran clamor per los blanquers, com lurs alberchs e tota aquella partida era en<lb />
gran perill, [per] quant lurs inmundícies e aygües pluvials, e los altres discorriments<lb />
de lurs adoberies, no podien decorre en lo vall, les inmundícies del<lb />
qual sobrepugen en altitud gran, vedants lo discurs en tant que han cessat fer<lb />
lurs exercicis en lur offici, en dan lur molt gran. Sobre la qual clamor, e<lb />
veent lo consell ésser rahonable, és stat proveït que en tot cas siats congoxat,<lb />
vós e vostres companyons obrers, tro a protestar e pendre tots remeys de<lb />
conclusió que y sien obs, perquè, una vegada e de fet, sens divertir a altres<lb />
obres donants empatg, lo escurament e denejament del dit vall se faça. E<lb />
com per vostra absència en açò no<gap />·s puxa entendre, vos pregam que, tots<lb />
afers lexats, vos plàcia venir, en manera que tantost sia entés en ço que<lb />
dessús, certificants-vos que, vós no volent o no podent venir, stimulats per<lb />
la congoxosa clamor, hauríem cercar tot partit que la dita obra se faça de fet.<lb />
E sia vostre protector l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIII·</num> de noembre.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 52"><seg type="rest"> 52<lb />
<lb />
El nombre de corredors (10, gener, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Per lo senyor rey En Martí, de memòria gloriosa, proavoncle vostre, fon<lb />
feyt fur en les corts celebrades per aquell en la ciutat de València als valencians,<lb />
e per vós, senyor, confermat en les corts que proïsmament havets<lb />
celebrades en la dita ciutat a supplicació dels tres braços del regne de València,<lb />
per lo qual és statuït que no sien admeses ne reebuts en la ciutat e ravals<lb />
<!-- section=topogr:0184 --> de València, entre hòmens e fembres, ultra nombre de doents corredors, e<lb />
aquells hajen ésser reebuts per lo justícia en lo civil en lo principi de la<lb />
administració del seu offici ab e de consell dels jurats de la dita ciutat, e no<lb />
sens aquells, e ab e sots certes qualitats en lo dit fur nou contengudes.<lb />
On, senyor molt alt, com lo dit justícia ab consell de nosaltres haja proceït<lb />
a recepció dels dits corredors tro a nombre de doents, segons pensa del dit<lb />
fur, e encara hi resten moltes persones abtes e ydònees al dit offici als quals<lb />
ha convengut dar repulsa, entre les quals n'í ha moltes que no han altra<lb />
manera o sufragi de sostenir lur vida ne fer-ne sos obs, ne a lurs mullers e<lb />
criatures, sens lo dit offici, ans los covendrà mendicar o fer qualque malbarat,<lb />
de les quals és feta clamor molt gran, si donchs per vostra senyoria no y<lb />
és proveït; e per aquesta raó nosaltres e lo consell e pròmens de aquesta<lb />
ciutat hajam tengut en bo que a vós, senyor, sia supplicat de aquest material<lb />
a fi que y proveexcats de remey condecent, majorment car ja abans de la<lb />
edició del dit fur, per disposició del fur del molt alt senyor rey En Jacme, de<lb />
santa recordació, conqueridor de aquest regne, havien ésser reebuts en lo dit<lb />
offici qualssevol ciutadans que u volguessen ésser; per ço, a vostra molt<lb />
gran excel·lència humilment supplicam sia vostra mercé, ab prachmàtica<lb />
sancció e provisió reyal, sanccir e proveir que, ultra lo nombre dels <num>·CC·</num><lb />
corredors, lo dit justícia qui ara és e per temps serà, ab e [de] consell dels<lb />
jurats de la dita ciutat, e no sens aquells, puxa reebre e admetre tro a nombre<lb />
de <num>·CCC·</num> corredors en la dita ciutat e ravals de aquella, no obstant lo dit fur<lb />
nou, servant en la recepció de aquells totes les qualitats e coses en lo dit fur<lb />
nou contengudes. Per açò, senyor molt virtuós, serà satisfet a molta miserable<lb />
persona, farets gran almoyna e caritat, e a nosaltres singular gràcia e<lb />
mercé. E mantenga nostre senyor Déu vostra reyal majestat en longa vida e<lb />
prosperitat, e li dón victòria de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·X·</num> de jener, en l'any de la nativitat de nostre senyor<lb />
 <num>·MCCCCXIX_o·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se recomanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 60"><!-- section=topogr:0199 --> <seg type="rest"> 60<lb />
<lb />
Cors i tràfic marítim (30, octubre, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós rey e senyor:<lb />
A la vostra reyal excel·lència humilment notificam que a <num>·XXVIII·</num> [del]<lb />
present mes, dos naus carregades per mercaders d'aquesta ciutat eren en lo<lb />
port de la vostra vila d'Alacant, les quals havien aquí carregat de fruytes e<lb />
altres mercaderies, e, estants ja a punt de partir, en la hora de vespres,<lb />
sobrevench una nau armada de bizcahins e combaté les dites dos naus, e<lb />
aquelles ha preses, e morts alguns de les naus sobredites, e nafrats molts, e<lb />
han levat d'aquelles sis bales d'alazfor e tres bales de comí e més de <num>·L·</num><lb />
quintars de figa. E no contents d'açò, senyor, se<gap />·n menen ab sí les dites naus<lb />
e la gent e les mercaderies que en aquelles són romases.<lb />
Lo capità, senyor, de la dita nau de bizcahins ha nom Pero Sánxez de<lb />
Ferrera, de Sentander, e lo patró ha nom Oxoa, de Brirbau. E interrogats per<lb />
los mercaders que eren en les sobredites naus los dits capità e patró per què<lb />
combatien e robaven les naus de vostres sotsmeses, senyor, respongueren<lb />
que ho fahien per marcha, ço és, per diners que lo molt alt senyor rey pare<lb />
vostre, d'alta recordació, devia a gentils hòmens de Castella. Si aquestes<lb />
coses, senyor, deuen ésser sostengudes, veja-ho vostra reyal senyoria, car<lb />
tots vostres sotsmeses creen haver bona pau ab los vassalls del rey de Castella;<lb />
e si en fe són decebuts, no estan ells bé; e si lo contrari sabien, irien proveïts<lb />
segons que<gap />·s pertanyeria.<lb />
On, senyor molt excel·lent, com les dites coses sien de mal exemple e<lb />
importables, e de les quals se porien seguir irreparables mals, escàndels e<lb />
perills entre los dits sotsmeses vostres e del dit rey de Castella si no y era<lb />
occorregut per vós, senyor, per tal, humilment supplicam vostra reyal magnificència<lb />
que sia mercé d'aquella scriure d'açò a l'alt rey de Castella, e no_res_menys<lb />
dar orde e manera que los dits mercaders vassalls vostres, axí<lb />
sens tota raó damnificats, sien reintegrats. En açò, senyor molt virtuós, farets<lb />
gràcia e mercé als dits mercaders, e nosaltres ho haurem a singular gràcia de<lb />
vostra reyal senyoria, la qual nostre senyor Déu, per sa mercé, mantenga e<lb />
exalce en sanitat e longa vida, e li dón victòria de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXX·</num> d'octubre, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCCXVI·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres peus e mans, humilment se recomanen<lb />
en vostra gràcia e mercé, los jurats de la ciutat de València.</p>

<p n="Carta 61"><!-- section=topogr:0200 --> <seg type="rest"> 61<lb />
<lb />
Lloança dels mercaders (23, febrer, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt noble e de gran saviesa don Ferrando Roïç Cabeça de Vacca,<lb />
sots_almirall de Castella.<lb />
Mossén molt noble e de gran saviesa:<lb />
Per los parents e amichs dels honrats En Guerau de Benviure, d'En Bernat<lb />
Lorenç, d'En Pere Martí e de N'Andreu Conill, conciutadans nostres,<lb />
som stats informats com vós tenits aquells en presó per ço car vos haurien<lb />
donat entenent que serien sacadors de forment, per què serien encorreguts<lb />
en grans penes; e per ço, per los dits parents e amichs de aquells som stats<lb />
pregats n'escrivam a vostra noblea.<lb />
On, mossén molt noble, com los dits presos sien natius e fills de honrats<lb />
ciutadans de aquesta ciutat, a la qual han feyt grans servirs e honors, e per<lb />
ço<gap />·ls és obligada a procurar tots profits; e com, per esguard de lur art mercantívol,<lb />
los covenga divertir en diverses parts del món, e rahonablement,<lb />
per lo bé que los mercaders universalment fan en les partides on confluexen,<lb />
aquells dejen ésser bé tractats, favorits e protegits, car lur art los ho dóna<lb />
com lur comerciar e negociejar done aviament als avers e mercaderies, de<lb />
què roman gran utilitat a les partides on tresquen; e per aquesta raó nosaltres<lb />
acostumam ací molt favorir e contractar tots mercaders estranys, e specialment<lb />
de aquexes parts, qui havem com a propris conciutadans, axí bé e mils que<gap />·ls<lb />
que són originaris e ciutadans nostres, en tant que moltes vegades los<lb />
perdonam alcuns fets que de lur natura merexerien punició; e com los damunt<lb />
dits no sien en tal cas que meresquen punició, e, en cas que en alcuna<lb />
cosa haguessen faltat, no és obs axí asprament e estreta sien congoxats e<lb />
punits, mas comportats —specialment vers vostres parts, que havien per quasi<lb />
pròpria pàtria—, majorment pus dan alcú no<gap />·s mostra hajen fet; per tal,<lb />
vostra noblea e gran saviesa pregam affectuosament e de cor que, per intercessió<lb />
nostra e de nostres prechs, qui per vostra honor faríem tot quant a vós<lb />
fos plasent, e per los esguards e consideracions damunt dites, vos plàcia<lb />
delliurar de la presó los damunt dits e aquells favorablement e benigna tractar<lb />
e protegir. E encara que en alcuna cosa fossen vists haver faltat, allò<lb />
vullats per nostra amor perdonar e remetre, e en tal manera donar bona expedició<lb />
e delliurança a aquells, que, ab gran laor vostra, senten fruyt de<lb />
nostra intercessió. En açò, mossén molt noble, retrets deute a bona amistat,<lb />
<!-- section=topogr:0201 --> fer-n'ets servir a Déu, e mostrarets gran gentilea, [e] nosaltres ho tendrem a<lb />
singular plaer de vostra noblea, per la qual serem obligats a totes coses que<lb />
redunden en vostra honor.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIII·</num> de febrer, any <num>·MCCCCXVIIII_o·</num>.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 62"><seg type="rest"> 62<lb />
<lb />
Els negocis i la política (31, març, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna.<lb />
Senyora molt excel·lent:<lb />
Sabut havem com, a instància del procurador fiscal de vostra cort, és<lb />
estada detenguda e emparada en Tortosa una nau que exia de la plaja de<lb />
aquesta ciutat carregada de lanes e altres coses per mercaders de aquesta<lb />
ciutat, tenint sa via a Levant, pretenent lo dit fisch que<gap />·l dit càrrech de la dita<lb />
nau anava a Jènova, e per ço ésser confiscada, e que vós, senyora, hauríets<lb />
manat pendre lo patró e altres de la dita nau, e manada rebre emprisa o<lb />
enquesta si les coses de la dita nau se desempatxaven per a Jènova. De què,<lb />
senyora molt alta, som molt congoxats, car nostra oppinió és, per alcuns<lb />
indicis, sentiments e demostracions que<gap />·ns hi mouen a creure-ho, que açò<lb />
mou, e és causa impulsiva, iniquitat de alcuns qui han livor e enveja com<lb />
aquesta ciutat prospera de dia en dia de bo en mellor, car s'í exerceix huy<lb />
més mercaderia que en tota vostra senyoria; e per ço car han vist per experiència<lb />
que la dita ciutat, qui ama de totes ses forces e potències al senyor rey<lb />
e a vós, senyora, ha servit bé e ab gran ardor al dit senyor, e serveix e servirà<lb />
per tota sa possibilitat. E assajen ab maneres colorades malmesclar ab vós,<lb />
senyora, la dita ciutat, sots pretensió que tots sos mercaders sotsvenen a<lb />
Jènova, imposants a la dita ciutat e als dits mercaders taca e màcula de infidelitat,<lb />
la qual n'és axí neta com l'or apurat.<lb />
E podets, senyora molt alta, considerar que los officials en cap e altres<lb />
de aquesta ciutat e regne, e nosaltres, som persones tements e amants Déu e<lb />
vostra senyoria, zelants vostra honor e servants nostra innada fidelitat, tenints<lb />
esment ab gran attenció a la honor e decència reyal, e que no permetríem tals<lb />
coses per les quals nostra fidelitat e honor fos denigrada. E siats certa, senyora<lb />
molt alta, que ací no<gap />·s pot res desempatxar per navegar que vostres<lb />
<!-- section=topogr:0202 --> officials, axí per la exacció dels drets com per altres maneres de necessitat,<lb />
no<gap />·ls sia ubert on les mercaderies se drecen, ne tengats tan remissos vostres<lb />
dits officials que, si mercader alcú feya lo que no deu a sguard del dit senyor<lb />
rey e vostre, que no<gap />·l punissen juxta son demèrit, ne<gap />·n calria venir clamor a<lb />
vós, senyora. E per ço, senyora molt gran, congoxam, e rahonablement, que,<lb />
sots color de honestat, taquen aquesta ciutat e nostres mercaders per portar<lb />
aquella e aquells a ruïna, e aterrar e anichilar la mercaderia, per la qual se<lb />
sosté e satisfà a sos importables càrrechs.<lb />
E per avís vostre, senyora molt virtuosa, vos certificam que, per les tribulacions<lb />
que són en totes les parts del món, la mercaderia és molt atenuada<lb />
e tornada a no res, e s'í lavora fort poch a esguard de ço que solia, majorment<lb />
attés que nostre senyor Déu visita de mortaldats aquestes parts, per les<lb />
quals, e per la carestia dels viures e per lo poch trahull dels comercis, se són<lb />
affeblits e attenuats tots los affers. E sabets bé, senyora molt excel·lent, que,<lb />
si per necessitat se ha soccorre e sotsvenir al dit senyor rey, e si aquelles<lb />
poques mercaderies que s'í trastejen, per èmuls detractors se ginyen aterrar<lb />
e destrouir, poch se porà entendre e satisfer al benefici del dit senyor e als<lb />
càrrechs ordinaris a què la dita ciutat és tenguda.<lb />
On, senyora molt alta, a vostra gran excel·lència supplicam humilment<lb />
que sia vostra mercé diligentment veure e considerar si semblant procés o<lb />
vexació redunda en benefici del dit senyor rey e vostre, e de la cosa pública<lb />
de aquesta ciutat e regne, per les causes e rahons damunt dites, e provehir-hi<lb />
en tal manera que Déu ne sia loat e al dit senyor rey e vós, senyora, puxa éser<lb />
servit, e lo benifici públich augmentat o sostengut. Sobre aquestes coses e<lb />
altres, senyora molt alta, trametem a vostra senyoria En Pero Pérez, scrivà<lb />
de ració de la casa del dit senyor, informat de nostra intenció, supplicants a<lb />
vós humilment sia vostra mercé aquell benignament reebre e exaudir, e en<lb />
ço de què supplicarà vostra senyoria provehir, e donar fe e creença a tot ço<lb />
que sobre<gap />·l dit material a vostra reyal excel·lència de part nostra dirà. Açò,<lb />
senyora molt justa, tendrem a gran e singular gràcia e mercé de vostra gran<lb />
senyoria, la qual nostre senyor Déu exalce e prospere votivament.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXXI·</num> de març, any <num>·MCCCCXXI·</num>.<lb />
Senyora, qui, ab besament de vostres mans e peus, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 63"><!-- section=topogr:0203 --> <seg type="rest"> 63<lb />
<lb />
La lletra de canvi (27, agost, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable, car amich, En Berthomeu de Simó, mercader, ciutadà de<lb />
Florença, en  <foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign><lb />
Molt honorable car amich:<lb />
Per l'onorable micer Guillem d'Alpicat som estats certificats com vós, en<lb />
virtut d'una letra per nosaltres a vós tramesa e per aquell a vós liurada,<lb />
vos sóts offert fer letra de cambi de doentes onces a<gap />·N Johan de Bondia o<lb />
a<gap />·N Jacme Cardona, qui són en Sicília, de què us havem molt que grahir,<lb />
offerints a vós tot ço que per vostra honor puscam fer. E, segons per lo dit<lb />
micer Guillem som certificats, aquell ab sos companyons missatgers han<lb />
anar de bot a Nàpols, on és lo senyor rey, de què la letra del cambi, si liurada<lb />
n'avets alcuna al dit micer Guillem, poria aprofitar poch o no res. E, per ço,<lb />
és necessari que hajam de vós segona e terça letres del dit cambi complidor<lb />
al dit En Johan Bondia o a<gap />·N Jacme Cardona en Sicília, a fi que aquelles de<lb />
ací trametam als damunt dits per persona certa que s'ich partrà prestament.<lb />
Per tal, honorable e car amich, a vós pregam affectuosament que us plàcia,<lb />
vista la present, fer les dites letres e aquelles liurar al correu portador de la<lb />
present, lo qual per aquesta raó trametem a vós, e ha manament encontinent<lb />
tornar ab les dites letres de cambi. D'açò, honorable e car amich, nos farets<lb />
singular plaer, lo qual no liurarem a oblivió. E sia vostra custòdia l'Esperit<lb />
Sant. Rescrivint-nos de ço que plasent vos sia.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> d'agost.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor.</p>

<p n="Carta 68"><!-- section=topogr:0217 --> <seg type="rest"> 68<lb />
<lb />
El rerepaís castellano<pc force="weak">-</pc>aragonés (1, setembre, 1412)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los judeç e alcaldes e altres qualssevol<lb />
officials de la ciutat de Terol.<lb />
Molt honorables e savis senyors:<lb />
Per En Jacme Ferrer, mercader, conciutadà nostre, és stat denant nosaltres<lb />
proposat que, poch temps ha passat, ell trametia per certs moros traginers<lb />
de la Vall d'Uxó tres càrregues de pastell, mija càrrega de gala e mija<lb />
càrrega de saqueria al loch de Torralba de los Frares, e los dits moros haurien<lb />
posat les dites quatre càrregues a Hoxos Negros, e que per retorn haurien<lb />
carregades en lo dit loch de Torralba quatre càrregues de lana. E passants per<lb />
la ciutat de Terol, per En Johan Fexes, qui<gap />·s diu sobrecol·lector del General<lb />
d'aqueix regne, segons diu, li és stada feta empara de les dites quatre càrregues<lb />
de lana e de les bèsties, pretenent, segons aquest aferma, que<gap />·l dit En<lb />
Jacme Ferrer havia voler e intenció de trametre lo dit pastell en Castella sens<lb />
pagar dret del General, ço que aquest nega expressament. E que, per occasió<lb />
de la dita empara, li destenits la lana e bèsties, en gran dan e prejuhí seu, e<lb />
per ço, recorrent a nosaltres, nos ha requests que sobre açò deguéssem a<lb />
vosaltres scriure.<lb />
Per què, senyors molt honorables, pregam vostres molt honorables savieses,<lb />
e de cor, que al dit nostre ciutadà façats bon acolliment e tractets<lb />
decentment, fahent-li delliurar les dites bèsties e mercaderies ab les messions,<lb />
car, parlant ab deguda honor vostra e de la part, lo dit En Jacme Ferrer<lb />
o part d'aquella nega o no atorga volgués metre la mercaderia en Castella; e<lb />
on ho volgués, pus lo voler no vench en acte o perfecció, no deu o mereix<lb />
perdre sa mercaderia o béns, car nengú, per dret e bona raó, per afecte no és<lb />
punit si no y met efecte. E en açò retrets deute a justícia, conservarets bona<lb />
e antiga amistat, la qual, per gràcia de Déu, tots temps s'és servada entre<lb />
aquesta ciutat e aquexa, e tendrem-vos-ho a plaer singular. E si algunes coses<lb />
per vosaltres podem fer, confiantment nos ne rescrivits.<lb />
Scrita en València lo primer dia de setembre, any mil <num>·CCCCXII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostra honor apparellats.</p>

<p n="Carta 69"><!-- section=topogr:0218 --> <seg type="rest"> 69<lb />
<lb />
Blat d'Aragó per a la ciutat de València (20, febrer, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los jurats de la ciutat de Terol.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Per part d'alcuns mercaders d'aquesta ciutat qui compren blats en aquexa<lb />
ciutat e altres parts d'aqueix regne e<gap />·ls fan venir ab lurs rècoes a aquesta<lb />
ciutat, són estats fets a nosaltres diverses e molts clams de les guardes del<lb />
General d'Aragó qui estan per los deputats del dit regne en lo loch de les<lb />
Barraques dels Jaqueses, dients que per les dites guardes los són fetes grans<lb />
vexacions. Car, encara que porten lurs albarans del dit General com han<lb />
pagat en aquexa ciutat on hauran carregat o en altres parts del dit regne, per<lb />
vexar aquells los fan decarregar les rècoes e<gap />·ls mesuren los blats que porten<lb />
ab mesura —segons afermen los dits nostres mercaders— que no és approvada<lb />
per lo majordom d'aqueixa ciutat; e si la mesura no és bona, jamés no<gap />·s<lb />
trobarien les càrregues dretes, per què<gap />·ls fan fer aquí grans condempnacions<lb />
e donar fermances per aquelles.<lb />
E perquè vostra saviea sia d'açò mils informada, nos han dit que dos<lb />
macips d'En Pere Cabanes, mercader d'aquesta ciutat, havien carregat en la<lb />
dita vostra ciutat e, pagats lurs drets, venien lur camí, e, com foren a les dites<lb />
Barraques, les guardes los feren descarregar la rècoa e<gap />·ls mesuraren lo forment<lb />
que portaven, e trobaren en aquell dos o tres barcelles de més. E<lb />
ladonchs, los dits macips dixeren que no<gap />·s podia fer, com ells haguessen<lb />
carregat en Terol e mesurat ab la mesura d'aquí. E veents açò los dits macips,<lb />
la hun d'aquells correch al loch d'Alventosa e portà la mesura del loch<lb />
qui és approvada del vostre majordom, e tornaren a mesurar lo dit blat e<lb />
trobaren que la mesura de les guardes dessús dites era falsa. E tenints-se per<lb />
confuses d'açò, les dites guardes encontinent trameteren la lur mala mesura<lb />
a la propdita ciutat.<lb />
D'aquestes coses no solament se<gap />·n clamen los dits nostres mercaders,<lb />
mas encara los d'Aragó qui devallen ab lurs blats e<gap />·ls porten ací per vendre.<lb />
De semblants vexacions, donchs, senyors molt honorables, si les dites coses<lb />
deuen ésser sufertes ne passar ab los ulls cluchs, veja-ho vostra saviea. Per<lb />
què us pregam, axí affectuosament com podem, que, per conservació de la<lb />
amistat que entre aquexa ciutat e aquesta per tots temps és estada, façats e<lb />
procurets en totes maneres les dites vexacions tornen a loch e d'ací avant<lb />
<!-- section=topogr:0219 --> no<gap />·s facen, com sien incentives a debats e qüestions, les quals tots devem<lb />
esquivar. E en açò farets ço que devets e de vostra saviea e bona amistat<lb />
molt confiam, e nosaltres ho haurem a singular plaer d'aquella, la qual nos<lb />
pot confiantment rescriure de tot ço que sia son plaer.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de febrer.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 70"><seg type="rest"> 70<lb />
<lb />
Comercialització de la seda granadina (8, març, 1417)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los missatgers de la ciutat de<lb />
València en cort del senyor rey.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Segons havem sabut, entre lo rey de Granada e En Johan Martorell e En<lb />
Galceran de Xarch, per sí e per alguns altres mercaders d'aquesta ciutat, s'és<lb />
fet cert contracte de totes les çedes del realme de Granada, que no puxen<lb />
ésser comprades sinó per mans dels dits mercaders. Per finament del qual<lb />
contracte, per part dels dits mercaders fon obtenguda del senyor rey una<lb />
letra dirigida al rey de Granada pregant-lo que, havent per recomanats los<lb />
dits mercaders, los acullís e tractàs favorablement en lo dit contracte clos ab<lb />
aquells. La qual letra per los dits mercaders és estada presentada, segons<lb />
dien, al dit rey de Granada, e lo contracte és vengut a perfecció entre aquells,<lb />
e afermen los dits mercaders per rahó del dit contracte venir gran profit e<lb />
utilitat a aquesta ciutat e regne per la entrada e exida dels comercis, ultra la<lb />
honor que<gap />·n recau a nostra nasció; com si jenoveses o lombarts l'aguessen<lb />
sabut, sens falta hi foren prevenguts —axí com han agabellats los çucres e<lb />
altres coses, e ara se<gap />·n rescatarien tot diner— que<gap />·l contracte se pogués desfer.<lb />
E en lo dia present havem haüt, per relació dels dits mercaders, que<gap />·l dit<lb />
senyor rey, a inducció de quisvulla, ha tramesa letra a<gap />·N Luís de Xarch, a<gap />·N<lb />
Luís Granollés, a<gap />·N Johan Bayona e a<gap />·N Pere Dàries, qui són de la companyia,<lb />
per la qual los mana en pena de mil florins que la dita letra del dit rey<lb />
de Granada no la presenten a aquell ne se n'alegren, pretenent que<gap />·l dit contracte<lb />
seria damnós a sos sotsmeses. La qual cosa no sabem ne podem veure que<lb />
més sia dampnós havent-ho nostres mercaders que havent-ho altra gent<lb />
stranya. E com açò sia gran interés al bé e honor de la dita ciutat e dels dits<lb />
<!-- section=topogr:0220 --> mercaders, qui són notables persones, per tal, vostres honorables saviees<lb />
affectuosament pregam que façats gran instància e interposets vostres parts<lb />
ab lo senyor rey li plàcia, per sa mercé, revocar la dita última letra e manar a<lb />
tots sos officials que<gap />·n lo dit fet no donen contrast o embarch, majorment<lb />
com ja no sia en mà dels dits mercaders revocar la presentació de la dita letra<lb />
al dit rey de Granada ja feta, e obtengats aquelles provisions que y sien abtes<lb />
e necessàries, e aquelles nos trametats tantost per correu. E sia vostra custòdia<lb />
l'Esperit Sant. Scrivint-nos de tot ço que us sia plaent.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIII·</num> de març.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 71"><seg type="rest"> 71<lb />
<lb />
El gra de Sicília (14, octubre, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent senyor:<lb />
A vostra reyal magnificència per diverses letres havem scrit e supplicat<lb />
que, per vostra mercé, vos retats liberal e bé munífich en atorgar licència a<lb />
nostres mercaders volents carregar forments en Sicília per provisió de aquesta<lb />
ciutat, e creem, senyor molt alt, que ab major voler proveirets a nostres<lb />
supplicacions que per nosaltres no serà supplicat. Però, senyor, car, per ventura,<lb />
per alcunes raons vostra senyoria se poria escusar en permetre tal<lb />
licència, significam a aquella humilment que no és de memòria dels huy<lb />
vivents que tantes seccades, per falta de pluges e per sterilitat, sien estades<lb />
en aquest regne de València, en tant, senyor, que moltes partides ha en aquell<lb />
que envides han aygua a ús de beure, e no s'í ha[n] collits esplets alcuns,<lb />
abans cové que de parts lunyadanes procurem provisió de forments. E sobre<lb />
açò, sab-ho Déu, som molt esmayats, angustiats e bé tribulats, si nostre senyor<lb />
Déu ab instrument de vós, senyor, no<gap />·ns hi accorre. E avisam vostra<lb />
senyoria que de Castella no<gap />·ns hen cal fer compte, que de semblant cas és<lb />
fatigada. Solament nos resta de Sicília, e de aquí, ab ajuda de vós, senyor,<lb />
speram sufragi.<lb />
On, senyor molt excel·lent, com sobre açò hajam conduïts e dreçats a la<lb />
dita illa de Sicília alcuns navilis per provisió de forment a aquesta ciutat, e<lb />
entre<gap />·ls altres, e senyaladament, En Matheu de Bondia, mercader, com a<lb />
<!-- section=topogr:0221 --> factor nostre, e En Pere Garcia, patró de nau, qui és conduït per nostres mercaders<lb />
per la dita rahó, supplicam que sia mercé vostra girar los ulls de vostra<lb />
clemència vers aquesta ciutat en donar-li licència de traure forment. E siats<lb />
cert, senyor molt virtuós, que si de aquí no havem soccors de forment, restam<lb />
en gran perplex e angústia. Açò, senyor molt alt, haurem en singular suffragi,<lb />
do e gràcia de vostra reyal persona, la qual nostre senyor Déu vulla conservar<lb />
e prosperar longament e votiva, e li done victòria de tots sos enemichs.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIIII·</num> d'octubre, any <num>·MCCCCXXI·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament, <abbr>etc.</abbr>.</p>

<p n="Carta 72"><seg type="rest"> 72<lb />
<lb />
Mercaderies de Flandes (15, abril, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi cavaller mossén Johan Bertran de Reyta,<lb />
a Vizcaya.<lb />
Mossén molt honorable e molt savi:<lb />
Nosaltres som estats informats per alguns mercaders d'aquesta ciutat,<lb />
que factors lurs qui tenen en Flandes havien carregades certes robes, dejús<lb />
designades, en una nau que exia de Flandres, la qual patronejava Lope López<lb />
de Seraus, viscahí, al qual, segons ell afferma, eren estades fetes algunes<lb />
novitats per los flamenchs, e ell, volent-se entegrar de les dites coses, hac<lb />
ymaginació que les robes que portava eren de flamenchs e que d'aquelles se<lb />
poria reintegrar, e, per ço, féu la via de Gomaya, e aquí ha descarregades les<lb />
dites robes, les quals, segons se diu, ha meses en poder vostre, mossén; e lo<lb />
dit patró podia pensar que, puys cathalans li havien comanades les dites<lb />
robes, que no eren de flamenchs. Emperò, vostra saviea sab que entre vosaltres<lb />
e nosaltres ha bona amistat e no y ha causa neguna de represàlies, e [si]<lb />
los flamenchs han fets alguns desplaers al dit patró, no<gap />·ls han a pagar nostres<lb />
mercaders, car semblant poríem fer ací nosaltres a vostres navilis, qui fort<lb />
sovén arriben en aquestes parts ab ferre e altres mercaderies, als quals són<lb />
fets plaers e honors.<lb />
On, mossén molt honorable, com les robes e mercaderies dessús mencionades,<lb />
les quals venien en la dita nau, sien aquestes: primerament, una bala<lb />
de coxins e traversés de fluxell, e, dins la dita bala, un carratellet en què ha<lb />
dos arnesos de rocins; la qual bala carregà a la Esclusa, port de Bruges, En<lb />
<!-- section=topogr:0222 --> Pere Dezputg, e ve consignada en València a Moreto de Dovino, e la dita<lb />
bala és senyalada d'aquesta senyal: <seg type="rest">(signe).</seg><lb />
<foreign xml:lang="la"> Item </foreign>  més, sis carretells de fil de lautó, e dos carretells de tisores, e dos<lb />
carretells de fulles de lautó, e un carratell de baynots, e un carretell de graelles<lb />
de ferre, e un barril petit de agulleria, e un barril poch de canalobres de<lb />
lautó, e un barril de salmó salat, e un barril de formatges, e quatre barrils de<lb />
terra de sullar jupons. Totes les dites robes foren carregades a la Esclusa per<lb />
En Pere Anglés e consignades ací a<gap />·N Johan Ferrer, e són de aquest senyal,<lb />
que appar en lo dors: <seg type="rest">(signe).</seg><lb />
E més avant, una caxa en què ha una ymatga, consignat a<gap />·N Johan Ferrer,<lb />
d'aquesta marqua: <seg type="rest">(signe)</seg>. E carregà-la a la Sclusa En Pere Anglés.<lb />
E com certament les dites mercaderies sien de mercaders d'aquesta ciutat,<lb />
segons podets veure en ço que dit és, per tal, vos pregam affectuosament<lb />
que a vós plàcia, per contemplació nostra e d'aquesta ciutat, manar tornar e<lb />
restituir les dites mercaderies als dits nostres mercaders, les quals, si us plaurà,<lb />
farets donar e deliurar a<gap />·N Jacme Tegell, mercader, qui fon conduïdor de la<lb />
dita nau. En açò, mossén molt honorable, farets justícia e egualtat, e serà<lb />
conservació de bona amistat, e nosaltres ho tendrem a singular plaer de vostra<lb />
saviea, la qual pot a nosaltres scriure fiablement de tot ço que sia son<lb />
plaer. E tenga-us en sa comanda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XV·</num> d'abril, any mil <num>·CCCCXXIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 77"><!-- section=topogr:0231 --> <seg type="rest"> 77<lb />
<lb />
Potència econòmica dels venecians (4, gener, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e sacra magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent rey, príncep e poderós senyor:<lb />
Per vostres gloriosos predecessors, reys e senyors nostres de digna recordació,<lb />
són estats en lur protecció real e salvaguarda mesos e costituïts los<lb />
mercaders de nacions stranyes qui, ab lur permissió, mercantilment han conversat<lb />
e usat dins los regnes, terres e dicions lurs, e açò per grans e evidens<lb />
raons, almenys per dos: una, per gran magnificència e noblea de cor dels<lb />
dits senyors; segona, per quant per lur conversació no solament les dretures<lb />
e regalies de la corona reyal ne són augmentades, ans encara, e<gap />·n special, los<lb />
avers han pus uberta entrada e exida, e vostres sotsmeses ne reeben emoluments<lb />
e profits molt grans. E per aquestes rahons comunament aquells són<lb />
stats bé tractats e molt favorits, e, per vicissitut, aquells són en lurs pàtries<lb />
obligats bé tractar e favorir vostres sotsmeses. De açò, senyor, resulta que<lb />
quant aytals estrangers se senten, a lur parer, vexats o desfavorits o maltractats,<lb />
comunament vénen als rectors de les ciutats on conversen, explicants e<lb />
posants lurs quereles, a fi que aquells dits rectors de lurs oppressions prenguen<lb />
parts en scriure<gap />·n e supplicar al senyor rey, a fi que per lur intercessió sien<lb />
sublevats de lurs greuges e injustes extorsions; e axí<gap />·s sol fer e<gap />·s fa en vostra<lb />
senyoria e terres.<lb />
On, senyor molt excel·lent, ab gran solicitut, alcuns venecians mercaders<lb />
són estats a nosaltres, explicants com alcuns vostres officials agreugen<lb />
aquells en dos maneres contra justícia: una, en fer-los pagar leudes per passatge<lb />
de lurs galees e navilis; altra, en comunicar en los <num>·III_s·</num> diners per lliura<lb />
que<gap />·s solen exhigir de mercaders italians qui, contra prohibició de privilegi,<lb />
ab licència vostra comoren e mercadejen en vostra senyoria. De la primera<lb />
affermen ésser-los fet tort, car dien —e creem, senyor, que axí sia, e se<gap />·n pot<lb />
leugerament e fàcil haver informació— que lurs galees e navilis, traversants<lb />
vostres mars, no toquen per mars leudàries, ço és, per aquelles on o de les<lb />
quals se pot e deu exhigir leuda, ans traversen molt foranes. De la segona,<lb />
per semblant, car ab veritat, senyor, jassia los venecians sien dits e sien<lb />
italians, emperò, senyor, [no] [són] citramarins, e lo privilegi enclou italians<lb />
citramarins tant solament. E aquest vocable, citramarins, ja y fon apposat<lb />
magistralment e digesta en favor de aquells per excloure<gap />·lls de la proïbició<lb />
<!-- section=topogr:0232 --> del dit privilegi, e ab gran raó; e<gap />·n special car en alcunes expedicions e actes<lb />
molt gloriosos fets per vostres benaventurats predecessors en les mars, hi fo<lb />
prestat sufragi e feta valença per venecians, e servada per ells inconcussament<lb />
amistat fort antiga. E per ço que dit és, senyor molt gran, semblaria,<lb />
salva tots temps humil subjecció vostra, als dits venecians ésser feyt tort en<lb />
los dits dos caps.<lb />
E jassia, senyor molt poderós, creegam vós siats bé informat dels profits<lb />
e utilitats que per la conversació de aquesta nació de venecians provenen a<lb />
vostra senyoria e dretures e a vostres sotsmesos, emperò, encara<gap />·ns atrevirem,<lb />
per informar-vos-ne pus ubertament, scriure<gap />·n ací queacom. Aquests,<lb />
senyor, com sab mils vostra senyoria, són potents en actes mercantívols.<lb />
Aquests gran res trahen e trastegen de vostra senyoria la major part o colp de<lb />
lanes, no solament que<gap />·s fan en vostres regnes e terres, ans encara en altres<lb />
regnes, passants per vostra senyoria. Aquests, senyor, habunden les seques<lb />
vostres de quant argent se bat, e altres avers e mercaderies sí<gap />·n trahen. E qui<lb />
més que ells? De tot açò, senyor, si vostres peatges, regalies e dretures ne<lb />
valen més, ¿qui y dubta? Més avant, senyor, aquests, com sab mils vostra<lb />
senyoria, són molt poderosos per tot levant, on han de grans batlies e senyories.<lb />
Quant vostres sotsmeses trastegen per aquelles mars, si<gap />·ls és feta per<lb />
aquells bona companyia e acolliment, ben podets haver prompta informació.<lb />
Tota hora, de gran temps a<gap />·nçà, del qual ja memòria se<gap />·n prescriu, són<lb />
stats obsequiosos en honor, servey e visceral amor de la vostra reyal corona.<lb />
Totes aquestes coses, senyor molt excel·lent, havem volgut ací estendre<lb />
per informació de la veritat e per ço que vostra senyoria sia moguda a deferir<lb />
a aquells rahona[ble]ment e conservar ab la vostra reyal casa en vera amistat<lb />
obsequiosa. On, senyor molt virtuós, supplicam humilment vostra gran senyoria<lb />
sia de sa mercé en les coses e greuges per aquells asserts en tal manera<lb />
condescendre e proveir que de vostra senyoria aquells se tenguen per<lb />
contents e sien relevats de tota injusta exacció e extorsió per nostra intercessió,<lb />
e ab gran cor e fervor continuen e melloren lur bon voler, affecció e<lb />
servirs a vostra corona reyal e sotsmesos de aquella. En açò, senyor, jassia hi<lb />
haurets justiciablement proveït, emperò, sí u tendrem a molt gran e singular<lb />
gràcia e mercé de vostra excel·lència, a la qual nostre Senyor totpoderós<lb />
vulla donar salut e vida molt longa ab tota prosperitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·IIII_e·</num> de giner, any <num>·MCCCCXVI·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se recomanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 78"><!-- section=topogr:0233 --> <seg type="rest"> 78<lb />
<lb />
L'elecció del cònsol dels catalans a Gènova<lb />
(5, juny, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los consellers de la ciutat de<lb />
<foreign xml:lang="la"> Barchinona.</foreign><lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Sabut havem de tot cert que aquell reprovat e mal hom Pere Rey, jenovés,<lb />
qui per los cathalans era cònsol en Jènova, per sos demèrits e malvestats és<lb />
privat de l'offici de consolat, per què cové ésser elegit cònsol, la elecció del<lb />
qual ve a aqueixa ciutat. E com en lo dit offici recayga interés assats gran de<lb />
aquesta per esguard de sos mercaders, en los quals, per gràcia de Déu,<lb />
habunda, jatsia a vosaltres vénga lo càrrech de la elecció de la persona segons<lb />
dit és, per ço, senyors molt honorables e molt savis, vostres circumspeccions<lb />
exortam e pregam, affectuosament e de cor, que en la elecció e<lb />
nominació de la persona del dit cònsol vullats e us plàcia ab gran solicitud<lb />
veure e attendre en tal manera que sia provehit al dit offici degudament. Ja<lb />
podets pensar, senyors molt honorables, quant va en la persona constituïdora<lb />
al dit offici, a esguard, en special, que<gap />·ls sotsmesos del senyor rey o de nostra<lb />
nació s'àn jutjar per aquella, e en terres estranyes, de lurs contractes e<lb />
comercis, e quant deu hom preponderar en investigar persona inclinada en<lb />
rahonablement favorir a la dita nostra nació, majorment entre jenovesos,<lb />
qui, per actes passats, no són gayre ardents en amor e dilecció nostra.<lb />
E com en aquesta ciutat residexca mercantívolment hun appellat Thomàs<lb />
Italià, lo qual ha prop de <num>·XXX·</num> anys qui per entrevalls ha usat e usa e exerceix<lb />
actes mercantívols en la senyoria del senyor rey, e specialment en<lb />
<foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  e en aquesta ciutat, on és molt conegut e approvat per hom de<lb />
bona fama, vida e conversació, e de estament bo e covinent entre los seus, e<lb />
qui, en los temps que ha vagat en Jènova, ha haüd càrrech singular de protegir<lb />
e defensar e, ab gran laor e cor, mantenir nostra nació allí, conversant<lb />
virilment e potent, en tant que dignament sóts e som tenguts aquell proseguir<lb />
de condignes obres e recompensacions; e per ço hajam considerat que, si<gap />·l dit<lb />
Thomàs venia en sort de ésser cònsol, seria benefici molt gran de vostres<lb />
e nostres mercaders, car sens falta, per sa promenia e affecció singular que<lb />
ha a la dita nostra nació, hauria per recomanats vostres e nostres mercaders<lb />
favorablement e expedita en lur justícia, com per la antiga residència e conversació<lb />
<!-- section=topogr:0234 --> feta en aquestes vostres e nostres parts sia feyt quaix indivíduu<lb />
íncola e antich pecculiar vostre e nostre, e tots sos majors comercis redunden<lb />
en nostres partides; per ço, som moguts a vosaltres de aquell fer special<lb />
recomendació.<lb />
On, vostres circumspeccions e honorables saviees molt affectuosament<lb />
pregam que us plàcia e vullats, per nostra special intercessió e per lo general<lb />
benefici dessús dit, davant tots altres preferir en lo dit offici e metre lo dit<lb />
Thomàs Italià. Per açò, senyors molt honorables, ultra lo comú profit que<lb />
se<gap />·n seguirà de la elecció de aquell, farets a nosaltres honor molt gran, la<lb />
qual reputarem a plaer molt singular. E en son cas, de semblants e majors<lb />
coses serem molt promptes fer per vostres pregàries e intercessions. E sia,<lb />
senyors molt honorables, vostra custòdia l'Esperit Sant. Rescrivints a nosaltres<lb />
de tot ço que sia honor de aquexa ciutat e plaer vostre.<lb />
Scrita en València, a <num>·V·</num> de juny.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 79"><seg type="rest"> 79<lb />
<lb />
Garanties de seguretat (29, gener, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna.<lb />
Molt excel·lent senyora:<lb />
Aquesta ciutat e aquest regne, strets en lurs tèrmens e pertinències, e<lb />
situats en partida naturalment, segons hom veu, desijosa de les aygües del<lb />
cel, de les quals molt sovín ha e sosté fortuna, han —ço és, los habitants en<lb />
aquells— haver soccors de les terres irrigues, les quals, axí per la gran ardor<lb />
del sol, qui molt aquelles e les altres exuga, com per les aygües regants<lb />
aquelles, les quals naturalment les amagrexen, serien fetes stèrils e de pochs<lb />
fruyts si no fossen los grans e soberchs treballs e enginys dels hòmens<lb />
culturants aquelles. E axí, la natura és subvenguda per los treballs e arts dels<lb />
hòmens.<lb />
Mas nostre senyor Déu —qui, per sa providència infinida, ha format axí<lb />
aquest món que ço que a part alguna de aquell defall per natura, Ell ho<lb />
suppleix e compensa per altra via—, ha, entre les altres sues gràcies, axí ordenat<lb />
e dispost que aquesta ciutat és feta port e aviament dels avers que de<lb />
levant vénen a ponent en Spanya, e d'aquells que d'Espanya van a levant<lb />
e a les altres part[s] del món, e, per ço, en aquella ha haüt e ha comunament<lb />
<!-- section=topogr:0235 --> gran còpia de mercaders de diverses parts del món, los quals, per los grans<lb />
comercis que y fan, donen grans profits principalment als drets e rendes del<lb />
molt senyor rey, enaprés als drets de la dita ciutat e de tot lo regne, e generalment<lb />
porten utilitats grans als habitadors e singulars de aquells. E en tant,<lb />
molt alta senyora, són estats vists, sentits e coneguts los dits profits e utilitats<lb />
per lo star e aturar los mercaders strangers en aquesta ciutat —los quals hi<lb />
han trets e trahen los molts avers que ací<gap />·s leven e los que y vénen de les<lb />
partides d'Espanya, e n'í porten de altres parts, necessaris e profitoses als de<lb />
ponent, a què no darien recapte los mercaders nostrats—, que algunes vegades<lb />
és estat vist que si, per qualque occasió, los dits mercaders strangers hic<lb />
són exits o s'han abstengut de fer mercaderies, tantost aquesta ciutat e lo<lb />
regne han sostenguts grans detriments e menyscaptes. E per ço, axí los<lb />
officials del dit senyor rey e los altres d'aquest regne se són tota hora studiats<lb />
en favorir los dits mercaders strangers per los grans profits e utilitats que y<lb />
han vists e coneguts.<lb />
E, senyora molt excel·lent, com sab molt bé vostra senyoria, lo dit senyor<lb />
rey, constituït no ha molts temps passats en fets a ell assats àrduus axí<lb />
deçà com dellà mar, ha moltes vegades a aquesta ciutat e regne demanats<lb />
soccorriments e ajudes, e han-les-hi tan liberalment e ab tan gran voler e<lb />
affecció e tantes vegades fetes, que<gap />·n romanen e romanran sobres carregats<lb />
d'aquest gran temps. Aquests tan grans càrrechs, molt alta senyora, ab los<lb />
drets imposats per allò en aquesta ciutat e en lo regne, los quals anvides hi<lb />
basten, se han a sostenir e portar, en los quals siats certa, senyora molt excel·lent,<lb />
contribuexen e paguen per gran part los mercaders strangers que y són, e<lb />
molts altres per causa de aquells hi arriben, per los grans comercis que aquells<lb />
hi fan. E si, per desastre, aquells no y eren, dats per destruÿts aquesta ciutat e<lb />
aquest regne, qui, per los serveys e soccorsos fets tan exhundantment al dit<lb />
senyor rey, han mesos e<gap />·ls és necessari sostenir los dits tan soberchs càrrechs.<lb />
E ara, senyora molt excel·lent, és vengut ací micer Johan Navarro ab<lb />
comissió de vós, senyora, e, sots títol e color de pendre e occupar béns de<lb />
jenovesos enemichs del senyor rey, ha fets alguns procehiments contra dues<lb />
cases que y ha de gran temps ençà de jenovesos —los quals hi són ab guiatges<lb />
e seguretats del senyor rey, axí com ne ha en Jènova dels nostres mercaders<lb />
guiats e segurs en la fe de lurs guiatges— e contra molts florentins, lombarts<lb />
e altres mercaders strangers, hoc encara contra alguns mercaders de aquesta<lb />
ciutat. De què aquells e los altres mercaders són estats e són somoguts e<lb />
sospesos e abstenguts dels comercis acostumats fer, d'on tantost los dits<lb />
drets, axí del senyor rey com los de la ciutat e del regne, han sentit grans<lb />
minves en lurs reebudes acostumades. E de fet, per allò alguns dels arrendadors<lb />
<!-- section=topogr:0236 --> dels dits drets ne han fets ja protests.<lb />
E com, senyora molt excel·lent, per la dita comissió, axí general com és,<lb />
lo dit micer Johan Navarro en lo exercici, excehint los tèrmens de aquella,<lb />
s'estena a molts casos expressament contra furs statuints que, absent lo senyor<lb />
rey, los justícies de la ciutat e viles del regne de València coneguen de<lb />
tots los fets fiscals e pròpries del dit senyor e altres coses, [e] és encara molt<lb />
damnosa als dits drets del senyor rey e als d'aquesta ciutat e del regne, e<lb />
encara noïble molt als habitadors en aquells, segons dit havem, humilment<lb />
supplicam a la vostra senyoria molt gran que sia de sa mercé revocar la dita<lb />
comissió. E si a vós, molt excel·lent senyora, és o serà plaent que<gap />·ls dits dos<lb />
jenovesos, guiats e assegurats per lo dit senyor rey, no y aturen, revocats lurs<lb />
guiatges e seguretats donades per lo dit senyor rey, car d'altrament seria<lb />
carregós a la honor de la reyal corona d'Aragó, la qual inconcussament ha<lb />
acostumat servar sos guiatges e fe donada, ne ha jamés volgut que<gap />·n sia<lb />
sostenguda disputa. Proveesca-y vostra senyoria, manant-ho, segons disposició<lb />
dels dits furs, als ordinaris d'aquesta ciutat, qui u faran, pus a vós,<lb />
senyora, plàcia de bon grat. E hajats, molt excel·lent senyora, per cert que<lb />
altre tal serà fet als mercaders vassalls vostres qui són en Jènova ab guiatges<lb />
segons és dit, com ací és o serà fet a aquests dos jenovesos.<lb />
D'altrament, senyora molt alta, los procehiments que<gap />·s fan en virtut de<lb />
la dita comissió, contra los drets del dit senyor rey e contra aquest regne e a<lb />
lur dan serien e són planament per ço que dit havem. E, senyora molt virtuosa,<lb />
en açò ni en àls, si serà de vostra mercé, no<gap />·ns noguen suasions de<lb />
deguns qui a vostra senyoria res sinistre de aquesta ciutat e regne, o dels<lb />
habitants en aquells, [pusquen] sussurrar, car les obres, qui, segons la doctrina<lb />
de Jesús, donen clara conexença dels coratges, fan de nosaltres, d'aquest<lb />
regne, contínuu e clar testimoni vers la vostra senyoria. E si a vós, senyora<lb />
molt excel·lent, appar o dóna vejares que res no ben fet sia en algú d'aquest<lb />
regne, vós, per vostra mercé —e no altri qui enginyosament s'í vulla metre—,<lb />
o ab consell lexat per lo senyor rey a vostra senyoria en los fets d'aquest<lb />
regne, lo argüits, increpats e corregits, car a gran gràcia vos ho haurem aquesta<lb />
via. E corresponguen, per vostra mercé, la dignació e gràcia vostres a la<lb />
fervent affecció que havem haüda contínuament, e no la havem gens lexada<lb />
a servir per tot nostre poder al molt alt senyor rey e a vós, senyora molt<lb />
excel·lent, los quals, pròsperament conservats en votiva sanitat per molts<lb />
anys e bons, exalce gloriosament nostre senyor Deu, complits de vostres<lb />
bons desigs.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVIIII_o·</num> de jener de l'any <num>·mil_CCCCXXIII·</num>.<lb />
Senyora, qui, besant vostres mans, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 84"><!-- section=topogr:0249 --> <seg type="rest"> 84<lb />
<lb />
Fam i carestia en la terra (20, juliol, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverend senyor lo mestre de Muntesa e de Sent Jordi.<lb />
Senyor molt reverend:<lb />
Vostra letra, dada en Çaragoça de Sicília a <num>·VIII·</num> de juny, havem reebuda,<lb />
e, aquella lesta, havem haüd molt singular plaer de ço que per aquella<gap />·ns<lb />
scrivits del bon stament e pacífich e vera obediència de la dita illa. Loat ne<lb />
sia lo nom de Jesuchrist, de tan singular gràcia que<gap />·ns fa. Creem que tot<lb />
açò<gap />·ns vénga per mèrits del senyor rey, qui és una santa persona, e nostre<lb />
senyor Déu és ab aquell, car veem clarament que totes coses li succeexen al<lb />
vot prosperadament. E fem-vos moltes míl·lia gràcies com a vós no s'oblida<lb />
scriure<gap />·ns dels succeïments de aquí, pregants nostre senyor Déu que us sia<lb />
vostre ministre e ajuda.<lb />
Senyor, creem siats assabentat, per letres e en altra manera, com, exhigents<lb />
nostres peccats, havem penúria de forment per les grans seccades e sterilitats<lb />
que dos anys ha passats són stades en tot Aragó e [en] aquest regne e en<lb />
Cathalunya, hoc encara en tota Castella, on han més penúria, que és cosa<lb />
inaudita en nostre temps. Per occasió de la qual seccada e sterilitat ha fam en<lb />
Castella e en Aragó, e en aquest regne carestia. E per ço com en l'any passat,<lb />
per gràcia de Déu, havem haüda menys fretura que les circumstàncies, abocà<gap />·ns-hi<lb />
tanta de gent, specialment de Castella, que ja no s'í troben cases on<lb />
se meten. E per totes les coses damunt dites nos creix congoxa, e és obs fer<lb />
gran provisió de forments, percaçar de totes aquelles partides on haver-ne<lb />
puxam, e senyaladament de aquexa illa, d'on, per gràcia de Déu, n'acostumam<lb />
haver e accorre<gap />·ns, majorment vós, senyor, presidint en aquella, de què<gap />·ns fa<lb />
nostre senyor Déu gràcia singular, confiants majorment car en lo vostre partiment<lb />
de açí proferís ab gran liberalitat que<gap />·ns favorirets en les tretes de<lb />
forment a nostres necessitats.<lb />
On, senyor, vostra gran reverència, ab tanta ardor de cor com podem,<lb />
pregam que, per reverència de nostre senyor Déu e per servir del dit senyor<lb />
rey e honor e profit e bé avenir de aquesta ciutat, havent compassió de aquella,<lb />
vos plàcia endreçar nostres mercaders qui carregaran en la dita illa forment<lb />
per portar aquells açí. E com hajam sospita que alcuns mercaders,<lb />
nostres e d'altres parts, van aquí a carregar forments per portar a altres regions<lb />
estranyes e no sotsmeses al dit senyor rey, e, ço qu'és pejor, a infels, per<lb />
<!-- section=topogr:0250 --> gola de més guany o quest, no tenints-se per contents que ací guanyen assats<lb />
e massa e<gap />·ls sia feta ajuda desmoderada e insòlita [per] urgent necessitat, per<lb />
ço, senyor, vos pregam que, de qualsevol mercaders que [vagen] [aquí] en<lb />
nom de fer portar a aquesta ciutat forment, manets provehir ésser reebuda<lb />
seguretat e promissió de fer portar e descarregar açí lo dit forment; e açò us<lb />
tendrem a gràcia singular. E si alcunes coses, senyor, açí, per vós e per hòmens<lb />
vostres e altres, a vostre sguard podem fer, fiablement nos n'escrivits. E sia<lb />
ab vós tots temps la gràcia divinal.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de juliol.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, qui<gap />·s comanen en vostra gràcia.</p>

<p n="Carta 85"><seg type="rest"> 85<lb />
<lb />
Sequera (20, agost, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent rey, príncep e poderós senyor:<lb />
Per la seccada que és estada e dura de present, molt gran en totes aquestes<lb />
parts, s'és seguit que lo riu de Guadalaviar, qui passa per aquesta ciutat,<lb />
és axí minve que de memòria d'òmens no fo vist semblant. E per ço cor ha<lb />
gran temps que no ha plogut, per nostres peccats, cascuns havents heretats a<lb />
la ribera del dit riu fan tot son poder de furtar, attenuar e allanguir les aygües<lb />
de aquell, en tant que, com és en nostres confínies, ve axí affeblit e minve<lb />
que no solament no<gap />·ns baste a provehir nostres splets, terres e possessions,<lb />
ans —lo que és pus fort— ne a molre nostres blats; ans cové, per necessitat, los<lb />
vehins e habitadors de la dita ciutat, a gran dispendi e inextimables despeses<lb />
e extorsions, anar molre a altres parts molt luny, d'on sostenim grans<lb />
congoxes, pregants nostre senyor Déu que<gap />·ns hi ajude.<lb />
És-se seguit, senyor, que com fóssem estats certificats per nostres cequiers<lb />
e guardes de la aygua, e en altra manera, que en los lochs de Vilamarxant,<lb />
qui és de mossén Pere de Moncada, de Beniguazir e de la Pobla, qui són de<lb />
l'egregi don Frederic, e de Riba_roja, qui és de mossén Sanxo Roïç, tots<lb />
situats en la ribera del dit riu, contra forma de fur antich e privilegis e provisions<lb />
reals —per los quals, en certa manera e dies, nos és donada tota l'aygua<lb />
entegrament del dit riu— teni[e]n en tal manera closos e tanquats lurs açuts e<lb />
almenares, regants ab gran superfluïtat e en manera no deguda lurs splets e<lb />
<!-- section=topogr:0251 --> terres e possessions, lançants a perdre la dita aygua, que no<gap />·n podia devallar<lb />
ne fluir sinó fort pocha per lo dit riu; e com ho trobàssem axí en veritat de fet,<lb />
e per occasió d'açò sortís gran brugit e rumor en lo poble, no podents<lb />
molre blats a lur vida, ne podents regar lurs splets, axí com arroços, dacces<lb />
e paniços, dels quals n'í ha gran habundància en la orta, per gràcia de Déu,<lb />
qui corren gran perill de perir de set; jatsia per tenor de nostres furs, privilegis<lb />
e libertats, de fet posquéssem proceir a procés de part, deffenents nostra<lb />
possessió e libertats, emperò, per tolre foment de mals e preparatoris a matèria<lb />
d'escàndels, especialment per reverència de vós, senyor, per sguard del<lb />
temps occorrent, requerim al governador que ell o son lochtinent, ensemps<lb />
ab dos de nosaltres, conjurats, e ab nostre síndich, anàssem personalment als<lb />
açuts dels dits lochs e que<gap />·ns fes donar delliurament l'aygua del dit riu en<lb />
nostres dies leguts.<lb />
E axí fo fet, car dos de nosaltres, jurats, ensemps ab En Johan Scrivà,<lb />
lochtinent de governador, e ab lo dit síndich, personalment constituïts en<lb />
aquelles partides, lo dit lochtinent tramés dos porters als açuts e almenares<lb />
de cascun dels dits lochs, los quals levaren les posts de les dites almenares a<lb />
fi que l'aygua dilabís e discorregués per lo dit riu, pus era nostra, e feren<lb />
manaments penals, al dit noble mossén Pere de Moncada e als procuradors,<lb />
justícies e jurats e cequiés dels dits lochs de Beniguazir e de la Pobla e de<lb />
Riba_roja, que no tocassen en les dites almenares ne les tanquassen ne<lb />
donassen impediment alcú que tota l'aygua no discorregués al dit riu pus era<lb />
tanda de la dita ciutat. Los quals, menyspreants los manaments del dit<lb />
lochtinent e axí com inobedients, irreverentment tanquaren les dites almenares<lb />
e prengueren l'aygua del dit riu; e com fossen tornades obrir e dupplicats<lb />
manaments per los dits porters, per semblant foren ubertes; e açò<gap />·s seguí per<lb />
 <num>·III_s·</num> vegades, dients a la perfí que si mil vegades les manava obrir lo governador,<lb />
aytantes les tanquarien, exceptat los de Riba_roja, que obeïren. De<lb />
què<gap />·s seguí que<gap />·ls dits lochtinent e jurats, veents ells no ésser potents a fer-hi<lb />
altre procés, atteses los gests, comports e paraules dels damunt dits, e<lb />
senyaladament car lo dit mossén Pere era ab certa gent de cavall a l'aygua<lb />
cominant deffendre tro a la mort les dites coses, per tolre occasió covench-los-ne<lb />
tornar a la ciutat.<lb />
De açò, senyor, s'és seguit que per nosaltres fon justat solemne consell,<lb />
en lo qual, ultra lo consell format, hi foren demanats e presents moltes notables<lb />
cavallers, gentils hòmens, ciutadans, doctors e de altres facultats, e concordantment<lb />
fon conclòs que la ciutat, en deffensió de furs, privilegis e<lb />
libertats de aquella, podia fer procés de part per sa reintegració —e axí s'és,<lb />
per actes públichs trobat[s], acostumat en dies passats—, e ab gents d'armes<lb />
<!-- section=topogr:0252 --> repel·lir la força, violènçia e injúria. E axí<gap />·s seguí que de fet acordam gent de<lb />
peu e de cavall per proceir a reintegració de nostres drets per sostenir vostra<lb />
ciutat, la qual sens allò no ha permanència, ans la covendria derrenclir. E<lb />
sabut que<gap />·l dit mossén Pere de Moncada era latitat dins la ciutat, ab bones<lb />
maneres, lo justícia criminal, per nostra tuïció e requesta, près aquell en<lb />
persona ab lo noble N'Anthoni Castellet, qui<gap />·s dien senyors del dit loch de<lb />
Vilamarxant e que foren a la dita inobediència, los quals en lo dia de huy,<lb />
digmenge, a <num>·XX·</num> del mes d'agost, ab scriptura pública han mès soltament e<lb />
absoluta lo debat de la dita aygua e contrast, e de les messions fetes, en<lb />
poder de nosaltres e del dit consell. E axí mateix ho ha fet mossén Johan de<lb />
Sentfeliu, actor del dit don Frederich, prometents ab sagrament e homenatge<lb />
star al dit e voler de nosaltres e del dit consell, qui en açò, mijançant la<lb />
gràcia e ajuda divinal, posarem e darem tal fi e conclusió que nostre Senyor<lb />
ne serà loat e vostra senyoria servida. Totes aquestes coses, senyor molt<lb />
virtuós, havem volgudes, axí com són passades en veritat e apparen per actes<lb />
reebuts, per nostre scrivà scriure, e de aquelles certificar vostra gran<lb />
senyoria a fi que en contrari aquella no fos edificada.<lb />
Enaprés, senyor, per letres que havem haüdes d'alcuns vostres curials<lb />
som stats certificats dels procehiments que<gap />·s fan en lo siti de Balaguer e de<lb />
tot ço que y és occorregut tro a digmenge, a <num>·XIII·</num> de agost, de què havem<lb />
haüd gran consolació e plaer. E seria<gap />·ns molt major que per vostra senyoria<lb />
ne fóssem sens mijà certificats, a fi que posquéssem mostrar vostres letres e<lb />
comunicar en moltes parts. Per ço, supplicam humilment vostra gran senyoria<lb />
que li deny e plàcia, per merçé, certificar-nos per vostra letra de vostres<lb />
prosperats, si plaurà a Déu, procehiments, pregants nostre senyor Déu que<lb />
us hi assista de consell, favor e ajuda, axí com desija vostra excel·lent persona,<lb />
la qual conserve nostre senyor Déu en larga vida e prosperitat, e li done<lb />
triumph de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de agost, any <num>·MCCCCXIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se comanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats e consell de la ciutat de València.</p>

<p n="Carta 86"><!-- section=topogr:0253 --> <seg type="rest"> 86<lb />
<lb />
La pluja: de l'escassetat a l'excés (11, gener, 1424)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt venerables e de íntegra religió los prior e covent del monestir<lb />
de Portaceli, de l'orde de Cartoxa.<lb />
Nostre senyor Déu totpoderós, los juhís del qual són inperscrutables,<lb />
per bé que les sues pietat, misericòrdia e clemència sien molt grans, emperò,<lb />
provocat molt sovent per tanta multitut de peccats e iniquitats de l'humanal<lb />
linatge, poneix, jassia tots temps menys del degut, nostres culpes e faltes en<lb />
diverses maneres axí com li plau. E, si volem investigar les causes, falim del<lb />
tot en nostres intencions, car los ulls de les nostres penses a contemplar los<lb />
actes de la divinal saviea, són pus effuscats que<gap />·ls de la nòctua a mirar dretament<lb />
al sol.<lb />
<lb />
Havets vist, molt religioses frares, servidors elets de Déu e nostres cars<lb />
amichs, com nostre senyor Déu, qui de molt gran temps ençà ha nostres<lb />
peccats e delictes punits e castigats, entre les altres plagues e batiments, per<lb />
sequetats e fretures de pluges celestials, ara en aquests dies —pensam que,<lb />
pus per aquelles no<gap />·ns som castigats o corregits, ans havem crescut sobergament,<lb />
multiplicats e afegits peccats a peccats— ha<gap />·ns mudada la spècie e<lb />
manera de punició. Axí com a senyor e pare misericordiós qui, com nos<lb />
degués tolre e delir de la fàç de la terra, nos muda la spècie e manera de<lb />
medicina ab la qual siam guarits de les plagues e infirmitats nostres —les<lb />
quals nos portarien prestament a la eternal mort si de aquelles no<gap />·ns curava<lb />
ab alguna puncció o ardor de cauteri, los quals sentim molt tendrament—,<lb />
à<gap />·ns, donchs, ara donats e trameses profluvis d'aygües en tanta multitud o<lb />
duració quanta no han vist o sentit los que huy viuen, dels quals, a nostres<lb />
vejares, són donats grans dans a les gents en diverses maneres longues de<lb />
recitar. E entre les altres poblacions, sent-les ab congoxa aquesta ciutat, la<lb />
qual —pus a Ell, qui és nostre Déu e senyor e factor, plau— diu e ab humilitat<lb />
confessa que de tot sia Ell loat, benehit e glorificat.<lb />
E car són moltes e infinides les sues misericòrdies, e sabem certament<lb />
que Ell no és axí com lo hom que menace, ni axí com a fill de hom que<lb />
s'enflam a ira, humiliants nostres ànimes e en los sperits humiliats e contrits<lb />
diem, plorants a nostre senyor Déu, que, segons la sua voluntat, axí faça a<lb />
nosaltres la sua misericòrdia. E car sabem e som certs que, per la multitud<lb />
dels nostres peccats, nostres oracions e pregàries no merexen haver exaudició,<lb />
<!-- section=topogr:0254 --> a vosaltres, servents de Déu, qui sóts en la sua sort appellats, a vosaltres,<lb />
qui, desemparades les mundials e fal·laces occupacions e inèpcies, sóts fets<lb />
psalteris e cítares sonants, sons e cants de melodia plaents a Déu e fugants<lb />
les demoníaques tempestats, a vosaltres, per lo[s] qual[s] Déu totpoderós és<lb />
ab coratges purs e nèdeus loat e glorificat nit e dia, pregam, exortam e<lb />
obsecram que ab vostres devotes, humils e gratífiques oracions preguets,<lb />
orets e suppliquets a la magestat divina, al nostre benigne salvador e redemptor<lb />
Jesuchrist, al Sperit Sant, donador de gràcies, que no vulla guardar,<lb />
considerar o attendre nostres peccats o deffalliments, que són molts e grans,<lb />
mas vulla fer en nosaltres misericòrdia, clemència e pietat, donan-nos la sua<lb />
general gràcia, e, specialment a present, serenetat de temps, a laor e glòria<lb />
de la Santa Trinitat.<lb />
E per ço car nos és mester advocat proprici d'açò mateix, vos plàcia fer<lb />
specials e devotes oracions e pregàries a nostra dona santa Maria, advocada<lb />
singular dels peccadors, a fi que, sustentats convinentment per la divinal<lb />
gràcia e misericòrdia en les temporals necessitats, e refocil·lats per aquelles,<lb />
mils puscam entendre e<gap />·ntenam al seu sant servey, e retre, donar e exibir<lb />
benedicció, laor e glòria a nostre senyor Déu, qui viu e regna eternalment<lb />
per tots los segles dels segles.<lb />
Scrita en València, a <num>·XI·</num> de jener de l'any <num>·MCCCCXXIIII·</num>.<lb />
<lb />
Altra semblant ne fon feta als molt venerables e de íntegra religió los<lb />
guardià e covent del monestir del Sant Sperit, de l'orde dels frares menors.</p>

<p n="Carta 87"><seg type="rest"> 87<lb />
<lb />
Pregàries al cel (18, desembre, 1424)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e de íntegra religió los prior e monges del monastir<lb />
de Portaceli.<lb />
Nostre senyor Déu totpoderós, per bé que, si<gap />·ns volgués segons nostres<lb />
peccats molts massa punir, merexeríem molt pus durs e pus greus flagells,<lb />
vol-nos, emperò, com a pare propíciu e misericordiós, donar algunes<lb />
affliccions perquè, regonexents en allò e lo seu gran poder e nostres culpables<lb />
faltes, nos reduescam a Ell, lexades les multituds de les nostres iniquitats.<lb />
Veus, reverents pares, qui sóts appellats en la sort de Déu, veus que,<lb />
<!-- section=topogr:0255 --> aprés dues anyades estèrils e freturoses de blats, les quals ara passades nos<lb />
tramés —no és qui deja dubtar— nostre senyor Déu per nostres peccats, ara,<lb />
en lo començ de la tercera anyada, en la qual speràvem que les gents sembrarien<lb />
e que la fertilitat de aquesta anyada recompensaria la flaquea de les<lb />
altres passades, lo cel nos és fet de metall e no dóna aquelles aygües pluvials<lb />
que solen e són necessàries defluir en la terra en lo temps opportú. Perexen<lb />
los sementers e les erbes se sequen, e —que breu ó digam!— totes aquelles<lb />
fecunditats que solen ministrar les pluvials aygües irrigants la terra deffallen.<lb />
No gosam, axí com no podem ab veritat dir que àls sia la causa —o, pus<lb />
ver, occasió— sinó que les nostres iniquitats són crescudes e la multiplicació<lb />
dels nostres peccats és feta abominable, sens comport, denant la majestat<lb />
del nostre Creador. En tanta, donchs, angústia posats, que ab veritat nos<lb />
cové dir que les nostres ànimes són fetes axí com a terra sens aygua en<lb />
l'esguard de Déu, àls no<gap />·ns occorre qui<gap />·ns pusca dar remey sinó que, la oració<lb />
seguints de aquell amich de Déu, rey e propheta David, digam ab ell:<lb />
<q type="spoken">"En les tribulacions nostres clamarem a Déu misericòrdia e Ell exaudirà<lb />
nostres pregàries".</q> Mas, per tal com la multitud dels immundes actes mundials,<lb />
en los quals som occupats, han fet e fan embarch que nostres oracions<lb />
e pregàries no passen e plaguen a la piadosa miseració de nostre senyor Déu,<lb />
accorrem a vosaltres, servidors de Déu, a vosaltres, qui, lexades les il·lecebres<lb />
d'aquest món —les coses que donen occasió a eslenegar en peccats e culpes,<lb />
de les quals són plenes totes les places del món—, vos sóts appartats e lunyats<lb />
de aquell e, renunciat a totes les sues pompes, vos ne sóts pujats a la altitud<lb />
del mont per contemplació divina, pregants-vos per Déu, qui viu e regna, e<lb />
per caritat, que a vosaltres plàcia en tanta calamitat e angústia, axí en les<lb />
laors dels acostumats officis divinals com per vostres specials e votives oracions,<lb />
pregar ab devoció nostre senyor Déu que convertesca en mellor nosaltres<lb />
e tot lo seu poble christià, e leve de nosaltres la sua ira, entena en la<lb />
nostra ajuda, e prestament nos vulla sublevar e guardar-nos ab los ulls de la<lb />
sua clemència e pietat; man obrir los caractes del cel e les núvols, que<gap />·ns<lb />
ministren pluja temprada irrigant la terra e ros del cel qui la refresque, a fi<lb />
que, sustentats en los temporals aliments, loem, benescam e glorifiquem la<lb />
sua majestat divina, qui és nostre Déu sant, Déu fort, Déu inmortal, Déu just<lb />
e Déu plen de totes miseracions, confiants en la sua misericòrdia, qui<gap />·ns ha<lb />
per lo psalmista dada seguretat que, si l'invocam en lo dia de la tribulació,<lb />
Ell nos delliurarà. E nosaltres honorificarem a Ell, qui viu e regna eternalment,<lb />
sens fi, per tots los segles dels segles.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVIII·</num> de deembre, any <num>·MCCCCXXIIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, <abbr>etc.</abbr><lb />
<!-- section=topogr:0256 --> Altra semblant ne fon feta als molt honorables e de íntegra religió los<lb />
prior e monges del monastir de Vall de Jesuchrist.<lb />
Altra, als molt honorables e de íntegra religió los guardià e frares del<lb />
Sant Sperit.</p>

<p n="Carta 90"><!-- section=topogr:0261 --> <seg type="rest"> 90<lb />
<lb />
Consols espirituals (27, juny, 1414)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Honorabilissimo et circumspecto viro domino Andree Bertrandi, in sancta<lb />
theologia magistro, domini nostri pape elemosinario.<lb />
</foreign>  Molt honorable e molt savi mossén:<lb />
<lb />
Vista la plena indulgència per lo sant pare, per vostre treball e giny —del<lb />
qual vos regraciam molt, specialment per quant per sol vostre motiu e sens<lb />
nostra requesta vos ha plagut prevenir— tramesa, nos hi à insurgit un dubte<lb />
per aquelles paraules que són allí apposades,  <foreign xml:lang="la"> ut confessor quem quilibet<lb />
vestrum et omnium terrigen[ar]um et habitantium in dictis civitatibus, villis,<lb />
castris, locis quibuscunque dicte Valentine diocesis ubi morbus epidemie<lb />
sevire dicitur de presenti duxerit eligendum, <abbr>etc.</abbr>, </foreign>  segons veurets per lo trellat<lb />
que us trametem de la bolla, en la present interclús. Ço és, que la dita plena<lb />
indulgència comprenga o s'estena en altres lochs o partides del bisbat on en<lb />
lo temps de la data de la dita bolla no havia epidèmia e enaprés hi és estada,<lb />
ne si axí mateix comprén qualssevol morints de altre mal.<lb />
E per tolre aquest dubte havem per bo d'escriure-us que suppliquets lo<lb />
sant pare que, pus nos fa tanta gràcia, la<gap />·ns faça clara e sens scrúpol, ço és,<lb />
que de la dita indulgència se alegren tots e qualssevol morints per qualsevol<lb />
mort dins lo dit temps e en qualsevol loch del bisbat. Si al sant pare era<lb />
plahible estendre-la per tot lo regne, tendríem-ho a singular gràcia e mercé<lb />
sua, e a singular complacència de vós. Però, mossén molt honorable, vos<lb />
pregam que la<gap />·ns hajats tan favorable e ampliada com fer-se puxa, cor siats<lb />
cert que gran consolació e remey és on semblant plaga lavora. E si en alcunes<lb />
coses podem a vós complaure, fiablement ne rescrivits.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> de juny.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 97"><!-- section=topogr:0273 --> <seg type="rest"> 97<lb />
<lb />
L'alçament del comte d'Urgell (25, maig, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent rey, príncep e poderós senyor:<lb />
Entenents ab gran solicitud, axí com som tenguts, en lo servey de la<lb />
vostra senyoria e en lo bon assosech de aquesta ciutat e regne, e escarmentats<lb />
dels sinistres passats, majorment per moltes fames que circumvolen,<lb />
contínuamen[t] tenim orelles pàtules a rumors, e havem qui<gap />·s pren esment<lb />
dels parlars e gests de les gents, castigan e punín aquells de qui<gap />·s pot versemblant<lb />
elicir ésser dampnosos o nocius al pacífich repòs de la dita ciutat,<lb />
tenints encara per algunes parts hòmens de bona fama e vertaders per ésser<lb />
assabentats de l'estament del dit regne.<lb />
On, senyor molt virtuós, com per relació de hun bon hom qui per lo<lb />
regent la governació e per nosaltres era tramés en aquelles parts, singularment<lb />
siam assabentats que<gap />·ls hòmens dels lochs de Setaygües, de Yàtova,<lb />
hoc encara del loch e Foya de Bunyol, que són de l'egregi comte d'Urgell,<lb />
situats a molló de Castella, prop Requena, segons aquells li han dit, han<lb />
exprés manament del dit comte, a ells fet secretament, que meten tots lurs<lb />
viures e altres béns mobles dins les forces, retengut escaridament ço que han<lb />
ops a ús cotidià en lurs alberchs; més avant, senyor, havem en cert que<gap />·l dit<lb />
comte vol manlevar sobre la dita Foya tro en deu mília  <foreign xml:lang="la"> solidos </foreign>  censals, e sos<lb />
procuradors treballen en haver la peccúnia e preu de aquells per diverses<lb />
parts, e han amprat mossén Vidal de Vilanova que, en paga prorata del preu<lb />
per lo qual ha comprat la dita Foya de Bunyol, preste al dit comte tro a<lb />
 <num>·XXV_m·</num> florins e dar-li ha la possessió de la Foya, no contrastant que no pague<lb />
tot lo preu; per ço, senyor, lo dit regent la governació e nosaltres, comunicants<lb />
entre nosaltres aquests affers, som de acord d'escriure a vostra senyoria,<lb />
a la qual humilment les dites coses notificam a fi que per aquella y sia<lb />
proveït segons sa mercé ordenarà. E nostre senyor Déu omnipotent conserve<lb />
vostra gran magnificència en longa vida e prosperitat, e li done victòria de<lb />
tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXV·</num> de maig, any <num>·mil_CCCC_o_XIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, humilment se recomanen<lb />
en vostra gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 98"><!-- section=topogr:0274 --> <seg type="rest"> 98<lb />
<lb />
Material bèl<gap />·ic (11, juliol, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A l'honrat N'Arnau Cardona, mariner, a Bunyol.<lb />
Sènyer N'Arnau:<lb />
La ciutat, com sabets, tramet aquí alcunes artelleries necessàries al combatiment<lb />
del castell de Bunyol. E com sia obs que y sia deputada persona<lb />
alcuna que prenga a càrrech e administre les dites artelleries, e de present<lb />
trametam aquí quatre bombardes, quatre ganxets, dos cercles de fer pedres<lb />
de bombardes, quatre caxons de pòlvora, sis caxons on ha tres millers de<lb />
viratons, dos talles de dos ulls guarnides de matall, un cap pla de cànem, dos<lb />
estandarts, <num>·XII·</num> pavesos de posta, <num>·XII·</num> paveses maners, dos malls de ferrer,<lb />
dos peus de porch, dos axes, pichs, dos lanternes, cinch maderes e hun penó<lb />
de quarter que fon liurat açí a vós, per ço, us pregam affectuosament que les<lb />
coses damunt dites, e altres que trameses seran a vós per nosaltres, vullats<lb />
administrar e governar a fi que sien conservades o, almenys, ab diligència<lb />
administrades, e grahir-vos-ho ém molt. E sia vostra guarda l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·XI·</num> de juliol.<lb />
Los jurats de València.</p>

<p n="Carta 99"><seg type="rest"> 99<lb />
<lb />
El cost econòmic d'una ruptura amb Gènova<lb />
(31, desembre, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós rey e senyor:<lb />
De la vostra reyal senyoria reebem una letra lo primer dia d'octubre,<lb />
dada en  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  a <num>·XX·</num> dies del mes de setembre prop passats, en la qual,<lb />
senyor, notificàvets a nosaltres los grans dans que Pere Rey, jenovés, havia<lb />
donats e fets a cathalans, pendent la treva que era entre vós, senyor, e lo<lb />
duch e comú de Jènova, e com enaprés los dits duch e comú havien trameses<lb />
missatgers a vostra reyal presència per demanar prorogació de la treva damunt<lb />
dita. E aquells no volents dar loch a satisfacció e reintegració dels dits<lb />
<!-- section=topogr:0275 --> dans, ab gran e madur consell vós, senyor, los havíets denegada la dita<lb />
prorogació e enteníets proveir a satisfacció de vostra reyal honor e a reintegració<lb />
dels dits dans, segons en la dita letra és largament contengut.<lb />
E jassia, senyor, que haguéssem reputat a singular gràcia que de les coses<lb />
enaprés seguides en los dits afers fóssem estats avisats per part de vostra<lb />
reyal excel·lència, emperò, depuys no n'havem res sabut sinó en tant com<lb />
per alguns mercaders de la vostra ciutat de  <foreign xml:lang="la"> Barchinona </foreign>  n'és estat escrit a<lb />
alguns mercaders d'aquesta ciutat, avisants-los com vós, senyor, havíets romput<lb />
ab los dits missatgers de Jènova e donat a aquells comiat. E d'açò som<lb />
estats no poch maravellats per tal com hagrem haüda sobirana consolació<lb />
que per vostra letra, senyor, fóssem estats certificats dels dits affers. Car<lb />
jassia, senyor, que la pau e la guerra de tots vostres regnes e terres sia en sol<lb />
voler de vostra reyal majestat, emperò, vostres alts predecessors, de gloriosa<lb />
memòria, acostumaven en tals actes consultar les maestres ciutats de lurs<lb />
regnes, e specialment aquesta vostra ciutat, a la qual tals actes toquen gran<lb />
interés per ço car en aquella se fan huy tantes e més mercaderies que en<lb />
alguna ciutat de la vostra senyoria.<lb />
On, senyor molt excel·lent, dolents-nos visceralment dels grans inconvenients<lb />
e irreparables dans que<gap />·s poden enseguir per causa de la dita guerra;<lb />
dolents-nos, encara, de la poqua menció que d'aquesta ciutat és estada<lb />
feta en los dits actes, si axí són passats com dit és, supplicam per ço vostra<lb />
reyal excel·lència que sia mercé d'aquella certificar-nos ab letra sua si los<lb />
dits actes són passats en la forma dessús recitada, o en quina manera, a fi<lb />
que, certificats per vós, senyor, puscam avisar d'aquells nostres conciutadans<lb />
e mercaders, e fer en lur favor totes aquelles provisions que<gap />·ns appareguen<lb />
necessàries e condecents. E hauríem-ho, senyor, a singular do e gràcia<lb />
de la vostra reyal magnificència, la qual nostre senyor Déu, per sa gran clemència<lb />
e pietat, mantenga e exalce en longa sanitat e vida, e li dón victòria<lb />
de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXXI·</num> de deembre, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCCXVII·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres peus e mans, humilment se recomanen<lb />
en vostra gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 100"><!-- section=topogr:0276 --> <seg type="rest"> 100<lb />
<lb />
Un musulmà il·luminat (18, setembre, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt noble e molt estrènuu cavaller mossén Rodrigo de Luna, comanador<lb />
de Monçó.<lb />
Molt noble mossén e singular amich nostre:<lb />
Lo vostre salutar propòsit que, per experiència, moltes vegades havets<lb />
mostrat a invasió dels enemichs de la fe christiana, lo fervent zel que, a<lb />
indempnitat dels feels christians e a reprenssió dels infels aquella brutal e<lb />
inmunda mafomètica secta colents, és estat ubertament en vós conegut, e lo<lb />
cor e cos generosos que ab loable ardiment, no dubtan qualsevol perills,<lb />
havets posats e mesos valerosament en los dits actes, nos han mogut e mouen<lb />
a covidar, requerre e amprar vostra gran noblea a açò que davall direm.<lb />
Bé creem, mossén molt noble, que haurets sabut com aquell dampnat<lb />
moro qui entre ells lo sant moro se fa nomenar, ha en lo regne de Granada<lb />
—ab il·lusions sofístiques, ypocresies e ab sup[er]sticiosos engans, e<gap />·ncara a<lb />
mal grat del rey de Granada— escomoguts de alguns temps ençà molts e<lb />
diversos moros del dit regne a armar contra christians. E començant a una,<lb />
aprés dues e tres galiotes, ha crescut en tant, que és pervengut a armar set o<lb />
huyt fustes de rems, ço és, una galea e una galiota de <num>·XXIIII·</num> banchs, e altres<lb />
galiotes e lenys menors, ab les quals és anat en la illa de Iviça, e, irruín en les<lb />
salines ab cinch_cents o <num>·DC·</num> moros combatents que mès en terra, ha cativats<lb />
de <num>·XXX·</num> fins en <num>·XXXX·</num> christians, e preses ben <num>·CL·</num> catius moros qui trahien<lb />
la sal, e aprés, forçats los habitants en la dita illa a metre<gap />·s, per lur deffensió,<lb />
en la vila, és anat ab la dita gent de moros per tota la illa robant e destruint<lb />
totes les alqueries e masades que y eren, e fets diverses dans, sens algun<lb />
contrast o resistència, que no y ha trobats, dient públicament que no se n'exiria<lb />
fins que tot ho hagués dissipat. E d'aquí, on estech per alguns dies, partín,<lb />
se<gap />·n vench ab les dites fustes vers la costa de Dénia e d'Alaquant, en les<lb />
mars de les quals près tres barques carregades de forment, e aprés isqué en la<lb />
orta de Alaquant, la qual ha correguda a tot son plaer, fahent-hi tant dan com<lb />
ha poscut. E axí, creem que se<gap />·n sia tornat per descarregar, e pensam que,<lb />
presa de les dites coses audàcia, tornarà tantost en aquesta costa o a les illes<lb />
de Mallorques o Manorqua per continuar son mal propòsit.<lb />
E com vejam les dites coses tornar en tant dan, mas encara en major<lb />
opprobri e menyspreu de tants christians —qui no soff[r]iren aytals injúries,<lb />
<!-- section=topogr:0277 --> no, mas anar a les parts marítimes dels moros e vedar-los lo navegar e<lb />
pendre<gap />·ls a força d'armes les viles e lochs murats e forts han acostumat—,<lb />
dolem-nos en tant que no u poríem de paraula o per scrits explicar. E per ço,<lb />
jassia que altres àrduus fets rahonablement nos retrasquessen de aquests<lb />
pensaments, emperò, congoxats de tals injúries com dit és, havem del·liberat<lb />
una gran part de nostres coratges girar a entendre en provisió a les dites<lb />
coses fahedora. E per ço com, segons dit havem, pensants que<gap />·ls dits moros,<lb />
ventats per lo dit cas que axí<gap />·ls és vengut, a tot lur voler, tantost e ans que<lb />
l'ivern entre, tornaran per dampnejar, segons han començat, havem acordat,<lb />
al pus prest e pus havinent que fer-se pusca, proveir en haver tantes fustes de<lb />
rems que pusquen dar la proa e combatre les dites fustes de moros. E entretant,<lb />
certificar-nos de continent dels dits moros si mostren voler tornar, hoc<lb />
encara de lur acord —lo qual pensam que sabrem, axí com sabem, jassia tard,<lb />
lo lur acord de anar a Iviça ans que fos—, a fi que, quant siam certs que volen<lb />
venir e on, les dites fustes de christians sien apparellades per exir-los a l'encontre<lb />
o anar là on sàpien que sien los dits moros.<lb />
E com hajam pensat e ben vist que una de les pus dispostes persones que<lb />
per als dits actes se mostre sots vós, mossén molt noble, en lo qual, per<lb />
esquivar lagoteria, lexam dir les moltes virtuts que en vós concorren —mas<lb />
no podem, axí com no devem, callar que<gap />·ls actes multiplicats per vós<lb />
loablement fets en semblants coses donen a vós singular renom, e a nosaltres<lb />
forcen de covidar-vos e amprar a aquest acte tan honorable e tan meritori—,<lb />
pregam-vos, donchs, mossén molt noble e nostre singular amich, que a<lb />
vós plàcia vós e vostra galea, e altres fustes de rems si més ne havets, aquí<lb />
apercebir e apparellar, car nosaltres farem altre tal de les fustes de rems que<lb />
ací són e seran. E, encara, ne procurarem d'altres parts tant com porem, en<lb />
les quals muntar, e<gap />·ntenem amprar barons, nobles, cavallers, gentils hòmens,<lb />
ciutadans e altres persones d'aquesta ciutat e regne, dels quals havem bon<lb />
sentiment que y pujaran de bon grat en lo dit cas. E axí porà leujerament lo<lb />
dit sant perro ésser per vós delliurat del fat e foll vot que<gap />·s diu haver fet de<lb />
no cessar de ses fatuïtats fins que ab vós se sia vist en armes. És, emperò, ver<lb />
que aquest negoci volem nosaltres, en lo començ e fins al cas, tan secretament<lb />
com porem menejar, a fi que no pusqua venir en sabuderia dels dits<lb />
moros.<lb />
Més avant, vos pregam, mossén molt noble, que us plàcia consellar-nos<lb />
en les dites coses e<gap />·ns n'escrivats vostra intenció estesament per lo portador<lb />
de la present, retenint-ho vers vós, si us plaurà, en secret, fins que obs sia,<lb />
car intenció és nostra comunicar-ne ab vós sovén fins a real conclusió de les<lb />
dites coses, les quals pròsperament endrece nostre senyor Déu. E rescrivits-nos,<lb />
<!-- section=topogr:0278 --> mossén molt noble, de tot ço que plaent vos sia.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVIII·</num> de setembre, any <num>·MCCCCXXIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 107"><!-- section=topogr:0289 --> <seg type="rest"> 107<lb />
<lb />
La repressió (4, febrer, 1417)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi En Johan Rotlan, lochtinent de governador<lb />
dellà lo riu de Xúquer.<lb />
Molt honorable e savi sènyer:<lb />
Entés havem que los moros del loch de Cotes se són agabellats e adeenats,<lb />
e açò tot savi entenent poria entendre e conéxer que no<gap />·s fa per negun bon<lb />
zel, e denota causa, per ventura, d'avalotament contra llur senyor, de què<lb />
farien contra la feeltat d'aquell; e no_res_menys poria ésser causa d'algun<lb />
mal moviment o empreniment entre sí, lo qual poria sortir en altres parts del<lb />
regne.<lb />
On, com açò sia cosa de mal exemple, e de la qual se merexeria metre-y<lb />
la mà e fer d'aquén gran punició e castich, per tal, vos pregam, aytan affectuosament<lb />
com podem, que ha vós plàcia haver informació verídica de ço que<lb />
dit és, e metre-ho en tal assossech que sia servii del senyor rey e bé d'aquexa<lb />
terra, car los moros deuen ésser estretament refrenats de lur audàcia cervicosa.<lb />
E en açò farets ço que<gap />·s pertany a vostre offici, e nosaltres ho haurem a<lb />
singular plaer de vostra saviea, la qual pot a nosaltres escriure de tot ço que<lb />
sia son plaer. E tenga-us en sa comanda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·IIII·</num> de febrer.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 115"><!-- section=topogr:0301 --> <seg type="rest"> 115<lb />
<lb />
Brega a la plaça de les Corts (12, octubre, 1412)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent e poderós rey e senyor:<lb />
Bé<gap />·ns és greu que hajam informar vostra senyoria de coses insolents e<lb />
no bé fetes per nostres conciutadans, en tant que, si no fos càrrech de nostra<lb />
naturalea e feeltat, e la occasió, qui<gap />·ns contrarieja al bon assossech e repòs<lb />
de aquesta ciutat —la qual per guerres civils e intestines va fluctuant tro anegar,<lb />
ço que per nostre poder volríem o desijam lunyar—, volenterosament nos<lb />
estaríem d'escriure a vostra senyoria ço que<gap />·s segueix.<lb />
Veritat és, senyor, que dijous prop passat, a <num>·VI·</num> del mes present, per lo<lb />
matí, sabut per nosaltres que micer Francesch Blanch e micer Pere de Falchs,<lb />
missatgers de aquesta ciutat a vós, senyor, trameses, devien entrar en aquella,<lb />
ampram alcunes notables persones, axí gentils hòmens com ciutadans<lb />
honrats, qui ensemps ab nosaltres, segons costum, hixquessen reebre los<lb />
dits missatgers. E, entre los altres, hi fon En Johan Suau, nostre conciutadà,<lb />
hom de estament honrat e antich linatge, qui ensemps ab altres estech cavalcant<lb />
sobre una mula, esperant alcuns altres al dit acte demanats en la plaça<lb />
de les Corts e davant la Sala del consell de la dita ciutat, on acostuma tots<lb />
jorns ésser molta gent de bé. E com per causa de una execució, la qual fa lo<lb />
dit En Johan Suau en la cort de la governació contra lo noble En Ramon<lb />
Castellà, fill del noble En Francesch Castellà, deffunt, per rahó de certa quantitat<lb />
de moneda o censal que<gap />·l dit En Ramon fa al dit En Johan, e altres<lb />
quantitats, fossen paraules entre lo dit En Ramon e En Johan, lo qual dit<lb />
Ramon par no prengués bé en paciència la dita execució, ans, partit de la<lb />
dita plaça de les Corts e a fort poch tornat ab alcuna gent armada de diverses<lb />
armes descubertes e apalés en la dita plaça, e, atrobat aquí lo dit En Johan<lb />
Suau, qui per la rahó damunt dita sperava nosaltres, arremí aquell de brega,<lb />
dient-li alcunes paraules descorteses e indecents, arranquants ell e aquells<lb />
qui ab ell eren les espases. E crehem de tot cert que, si no fos estada interposició<lb />
de alcuns hòmens de bé qui<gap />·s meteren al mig, lo dit En Ramon Castellà<lb />
hagra ontat lo dit En Johan Suau, no apercebint ne talayant-se de açò, com les<lb />
paraules precedents haüdes entre aquells no fossen tals que tant s'í meresqués.<lb />
E com en aquest acte fos aquí, en la plaça, mossén Johan de Castellví,<lb />
justícia en lo criminal, e manàs pendre lo dit En Ramon Castellà, e saigs<lb />
<!-- section=topogr:0302 --> teng[u]essen aquell pres, se descabollí ab violència de aquells e s'absentà. E<lb />
jassia per los surrogat del regent la governació e justícia qui dessús, e per<lb />
nosaltres, hi sien estades fetes aquelles provisions que<gap />·ns semblen necessàries<lb />
a una vegada haver lo dit En Ramon, qui d'açò<gap />·ns par haja colpa e càrrech,<lb />
per haver-lo a mans de vostra senyoria, fahents tanquar les portes de la ciutat<lb />
e altres remeys justs e rahonables, emperò, senyor, com aquell se fos de<lb />
fet exit de la ciutat e absentat, no s'és pogut fer, segons de aquestes coses<lb />
creem que<gap />·n serets assabentat per informació que us trameten, o us deuen<lb />
trametre, los dits surrogat de governador e justícia, per aquells reebuda dels<lb />
qui en açò foren presents, vehents e oents.<lb />
On, senyor molt just, com lo attentament de semblant acte —ultra ço que<lb />
de sa natura no és bo que alcun hom honrat sens deseximents vulla altri<lb />
dampnificar, que és contra forma de furs, majorment per demanar sa justícia<lb />
davant vostres officials— sia e és molt nociu e contrariant a l'acte molt virtuós<lb />
e de digna laor per vós, senyor, fet sobre la treva de les bandositats de<lb />
aquest regne, qui és benefici molt singular al repòs de aquell, e preparatiu o<lb />
recidiu a prestar major o altra tanta pestilent causa de nova bandositat e<lb />
menyspreu de vostres officials reals; més avant, car és exemple que null<lb />
hom gose demanar sa justícia, si per demanar aquella hom n'à reportar la<lb />
mort o dan, ço que és importable e de mala digestió, e en terra de comunes o<lb />
de tirants no<gap />·s sostendrien, ¡com més llà on havem, per gràcia de Déu, rey e<lb />
senyor!; com de tots aquests mals siam assats sadolls, per nostres peccats, e<lb />
desigem, e no sens rahó, açò deja ésser evitat per vostra senyoria, la qual<lb />
supplicam humilment e subjecta vulla e denye sobre açò en tal manera<lb />
provehir que tot foment de nova occasió ne sia extirpat, e vostres officials<lb />
sien temuts e honrats, e cascun puxa sa justícia sens lesió obtenir e haver de<lb />
son major. En açò, senyor molt virtuós, farets gran benefici a la dita ciutat e<lb />
regne, qui u tendran a singular gràcia e mercé de vostra senyoria, la qual<lb />
conserve nostre senyor Déu en prosperitat longament e li dón victòria de sos<lb />
enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XII·</num> de octubre, any <num>·MCCCCXII_o·</num>.<lb />
Senyor, vostres humils vassalls, qui, ab besaments de vostres mans e<lb />
peus, se recomanen en vostra gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 116"><!-- section=topogr:0303 --> <seg type="rest"> 116<lb />
<lb />
Pena capital per a un homicida (19, maig, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
Certificam vostra senyoria que de Nadal ençà són estades perpetrades e<lb />
fetes en aquesta ciutat bé <num>·XXX·</num> morts o pus, la major part acordadament e<lb />
mala per mals hòmens; de les quals —no per culpa nostra, mas per ço com los<lb />
qui han feytes aquelles, en la major part no són poguts ésser preses, ans són<lb />
fuyts—, hoc encara de molts altres crims no s'és feta justícia corporal, jassia<lb />
contra aquells dels quals són stats feyts clams los sien stats feyts processes e<lb />
condempnats en absència.<lb />
Ultra açò, senyor, dessús recitat, s'és seguit que<gap />·l dijous de la primera<lb />
setmana de la Quaresma prop passada se féu un homey acordadament prop<lb />
la lonja dels mercaders de aquesta ciutat, hora de vespres, per quatre o cinch,<lb />
entre los quals era un appellat Ferrando d'Ayora, acordadament, de un scuder<lb />
appellat Johanico de Taraçona. Dels quals foren preses per lo justícia en lo<lb />
criminal de aquesta ciutat dos, ço és, lo dit Ferrando d'Ayora e Ferrando<lb />
d'Eredia, e en la spasa del dit Ferrando d'Ayora havia algunes gotes de sanch,<lb />
e lo broquer de aquell era sullat de sanch. Contra los quals fon proposada<lb />
denunciació per part privada, e aprés lexat-ho a offici de vostre fisch, lo qual<lb />
ha continuat lo dit procés e produïts testimonis, e los denunciats han proposades<lb />
ses defensions e produïts testimonis, e són stats bé hoÿts.<lb />
E jassia que lo dit Ferrando d'Ayora, per sa confessió e deffenses, atorgàs<lb />
ésser stat en la dita brega, però, que y seria stat per departir, e que la sanch<lb />
que tenia en la spasa e broquer era per ço com lo mort caygué e li donà ab lo<lb />
cap, en lo qual era nafrat, sobre lo dit broquer; e lo dit procés se tollí, que<lb />
jamés per lo dit delat no fon al·legat que ell fos acordat, jassia lo dit procés<lb />
tres vegades sia stat referit en consell, entrò a dissabte, que<gap />·s comptava sis<lb />
de matg, en lo qual dia fon recorregut al governador, dient que<gap />·l dit Ferrando<lb />
era acordat; e com tro a dimecres, que<gap />·s comptava <num>·X·</num> de matg, lo dit guiatge<lb />
no pogués ésser mostrat, lo governador manà al justícia que, no contrastant<lb />
lo dit recors, que<gap />·l justícia ministràs justícia a les dites parts. E com en lo dit<lb />
dia nosaltres haguéssem appellat consell per respondre a algunes creences<lb />
que per vostre batle general nos eren stades explicades de part vostra, lo<lb />
vostre procurador fiscal instà que del dit feyt se fes relació. E tot lo consell,<lb />
<!-- section=topogr:0304 --> atés los mals que<gap />·s fan en la dita ciutat sens algun castich, volch que ans de<lb />
totes coses se fes relació del dit feyt per ço que justícia fos feyta.<lb />
E com per indicis apparents e conjectures evidents fos vist que<gap />·l dit<lb />
Ferrando devia ésser suposat a tortura, aquell fon fort laugerament turmentat e<lb />
atorgà que ell ab los altres havien deliberat que, si ells encontraven lo<lb />
dit Johanico de Taraçona, que l'invahissen, e que com encontraren lo dit<lb />
Johanico, que sos companyons arrencaren les spases contra ell dit Johanico,<lb />
e lo dit Ferrando axí mateix, e li lançà un colp ab la spasa lo qual li donà en<lb />
lo broquer, e que hú de sos companyons li donà hun colp al cap, del qual<lb />
caygué e aprés morí. De què, senyor molt alt, lo justícia, ab lo consell de la<lb />
ciutat, vists los mèrits del procés, donà sentència contra lo dit Ferrando que<lb />
fos penjat, com axí, senyor, ho disponen nostres furs: que quant molts són a<lb />
fer una mort acordadament, encara que s'í morrà del colp de l'hú, que aquells<lb />
qui són stats en aytal mort deuen morir.<lb />
És veritat, senyor, que com fos recorregut altra vegada al governador, lo<lb />
dit governador, com no mostrassen guiatge algú, remeté la dita execució al<lb />
dit justícia, lo qual, volent executar la sentència, feta fer la cerca del sentenciat<lb />
per la ciutat, per los carrers acostumats de la dita ciutat, e estant ja prop<lb />
lo portal dels Serrans, fahents son camí vers les forques de Carraxet, lo dit<lb />
justícia fon impedit ab grans manaments penals per lo dit governador, e per<lb />
instància del dit visalmirall, que cessàs en la execució. De què lo dit justícia<lb />
tramés a demanar consell a nosaltres què faria, e per nosaltres li fon consellat<lb />
que ell obehís al governador e tornàs l'om en la presó, e axí u féu, que<lb />
l'om tornà en la presó. E aprés, dijous, a <num>·XI·</num> del present mes, per nosaltres de<lb />
paraula fon request lo dit governador que no turbàs la justícia e lexàs fer la<lb />
execució; lo qual dix que y volia hoyr lo dit visalmirall e altres qui pretenien<lb />
lo dit delat ésser guiat. E sobre açò, algunes vegades lo dit governador ha<lb />
hoÿts los advocats de la ciutat e de la part del dit delat, e los advocats fiscals,<lb />
e lo dit visalmirall. E specialment en lo dia de dimarts prop passat, lo dit<lb />
governador e lo batle general, aplegats gran còpia de solemnes juristes e<lb />
disputada la qüestió molt solemnament, e finalment exigits vots, tots los<lb />
juristes, exceptats dos, són stats de vot que, per quant lo dit delat, e encara<lb />
que fos acordat, ha comés lo crim comú e enorme, e lo procés és fet per lo<lb />
justícia sens declinació de for, que<gap />·l dit justícia lo deu executar. E jassia,<lb />
senyor molt alt, que aquesta sia la justícia e tal és lo vot de tots los juristes,<lb />
e lo dit governador sia request declare aquella, emperò, ab vostra humil<lb />
subjecció e reverència parlant, turbant a l'ordinari, no u ha volgut fer, dient<lb />
que<gap />·n vol consultar vostra senyoria; e sobre açò li havem protestat.<lb />
<!-- section=topogr:0305 --> On, senyor molt alt, com açò sia contra expresses furs, privilegis e bona<lb />
rahó, e gran lesió e turbació de la juredicció del dit justícia, e prejuhí d'aquesta<lb />
ciutat, supplicam per ço vostra gran excel·lència li plàcia manar al dit governador<lb />
que no perturbe ne done algun embarch o turbació al dit justícia en fer<lb />
la execució que deu. E en açò, senyor, retrets deute a justícia, a la qual sóts<lb />
obligat, e posarets aquesta ciutat en repòs e assossech, e nosaltres ho haurem<lb />
en singular gràcia e mercé de vós, senyor, la persona del qual nostre senyor<lb />
Déu exalce e prospere votivament, e li done victòria de tots sos enemichs.<lb />
Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVIIII_o·</num> de matg, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
Senyor <num>·MCCCCXVIIII_o·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se comanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 117"><seg type="rest"> 117<lb />
<lb />
Un pastor maltractat (15, octubre, 1422)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e savi sènyer En Jacme Serra, donzell.<lb />
Molt honorable sènyer:<lb />
Referit nos és estat per En Pere Polo, vehí de Alginet, qui és de terme e<lb />
general contribució de aquesta, dient que com En Gil, pastor, ab cert bestiar<lb />
lanar del dit En Pere Polo, dissabte prop passat pasturàs les erbes en terme<lb />
de Maçaceli, segons li és permés per furs, privilegis, franquees e libertats<lb />
d'aquesta ciutat, vós, venint congoxosament vers lo dit pastor, li hauríets<lb />
dites alcunes paraules injurioses, prorumpint desonries e contumèlies contra<lb />
aquell, e a la perfí cominant-li paraules de menaces, e<gap />·ntre les altres que si<lb />
no<gap />·s partia d'allí, on pexia lo dit bestiar sens fer dan alcú, li trencarien lo cap<lb />
ab la lança que ell mateix aportava. E com per lo dit pastor fos respost que<lb />
no estava bé a gentil hom menaçar a un pastor e que no<gap />·l se lexaria trencar,<lb />
vós, partit del dit pastor, ab gran fellonia —lo dit pastor lunyat bon troç de<lb />
aquí on era per fugir—, a furor, a fort poch instant retorna[t]s ab un macip<lb />
vostre ab una lança, e vós ab una ballesta, e, aproismat al dit pastor, qui tenia<lb />
sa via, li hauríets dit: <q type="spoken">"Aturats, En treÿdor, que yo us daré vostre merecido!"</q>,<lb />
mostrant àvol gest e comport ab les armes per irruir contra aquell. De què li<lb />
covench, per pahor de vostres menaces e comports, derrenclir lo dit bestiar e<lb />
fugir de vostre encontre per levar-se de occasió.<lb />
<!-- section=topogr:0306 --> De què, si axí és, som molt maravellats de vós, car, axí com habitador de<lb />
aquesta ciutat devíets deffendre e favorir nostre ciutadà, l'ajats desonrat e<lb />
volgut offendre. Açò no<gap />·ns par dejam tol·lerar; e açò no és pugnar, ans<lb />
perpugnar la pàtria. No curants a present d'altre procehiment, mas volents<lb />
deferir a primers motius que no són en hom, vos pregam, exortam e dehim<lb />
que, retrahent-vos d'aquí avant fer semblants coses, molt inpròpries a vostre<lb />
stament, satisfaçats al dit clamater tots dans, destorps e menyscaptes que li<lb />
haurà covengut sostenir, axí per propris treballs [e] dan del pastor com del<lb />
dit bestiar, convenints-vos rahonablement ab aquell en tal manera que<gap />·l dit<lb />
clamater per la dita raó no covenga a nosaltres recórrer altra vegada,<lb />
certificants-vos que en altra manera serà ascrit a vostra colpa.<lb />
Scrita en València, a <num>·XV·</num> d'octubre.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 123"><!-- section=topogr:0321 --> <seg type="rest"> 123<lb />
<lb />
La trista vida d'un comte exiliat (20, agost, 1412)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors lo consell, cavallers, escuders,<lb />
officials e bons hòmens de la vila de Requena.<lb />
Molt honorables e savis senyors:<lb />
<lb />
Vers aquexes vostres parts deu anar lo espectable baró don Paulo, comte<lb />
de Velàxia, de l'Imperi de Grècia, lo qual per lo malvat e infel Amorat Baqui<lb />
Turch és estat desbostat de son comdat, e li té presos son pare, mare e fills,<lb />
d'on lo dit trist de comte viu ab amargosa e trista vida, anant mendicant<lb />
per lo món e cerquant suffragi per als rescats dels damunt dits, segons de aquestes<lb />
coses som informats per autèntiques persones e actes. E per aquesta raó,<lb />
per reverència de nostre Senyor e socors del dit rescat, per lo consell de<lb />
aquesta ciutat e per singulars persones de aquella li és fet suffragi; e ha<gap />·ns<lb />
pregat que, informants vosaltres de son infortuni, vos dejam escriure e pregar.<lb />
On, vostres honorables savieses e bones amistats pregam affectuosament<lb />
que, fahent bon acolliment al dit comte, li percaçets e façats aquells sucorsos<lb />
e subvencions que vostra caritat ordenarà, a fi que<gap />·l faduch de comte de la<lb />
gent notable puxa haver lo dit rescat e passar sa miserable vida e infortuni. E<lb />
retrets-ne serví a Déu, lo qual vos conserve en la sua gràcia. E vostres honorables<lb />
saviees rescriven-nos de ço que<gap />·ls sia plasent.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de agost, any <num>·mil_CCCCXII·</num>.<lb />
A vostra honor apparellats, los jurats de la ciutat de València.</p>

<p n="Carta 128"><!-- section=topogr:0331 --> <seg type="rest"> 128<lb />
<lb />
Criptojudaisme (13, març, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors En Johan Suau e micer<lb />
Berenguer Clavell, doctor en leys, missatgers de la ciutat de València en cort<lb />
del senyor rey.<lb />
Senyors molt honorables:<lb />
Lo senyor bisbe en lo dia present ha volgut parlar ab lo lochtinent de<lb />
governador e batle general e ab nosaltres sobre<gap />·l material qui<gap />·s segueix, ço<lb />
és, que ha trobat, per informacions verídiques de hòmens de auctoritat, que<lb />
per los conversos o christians novells qui solien ésser juheus se són fetes e<gap />·s<lb />
fan les malvestats, abhominacions et heretgies següents:<lb />
Primerament, que quant lurs criatures, aprés la naxença, prenen babtisme,<lb />
tantost com són venguts de la ecclèsia de Déu, reebut lo sant babtisme, ab<lb />
ayga bé calda los laven, e rahen ab ganivet lo front e altres parts on se imprimeix<lb />
ab lo sant crisma lo senyal de la vera creu, qui és caràcte[r] indelible de<lb />
nostra christianitat.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  que jamés ne confermen alcú, almenys que haja indústria, si donchs<lb />
no són petits e sens memòria, e ab tot axò fan semblant del babtisme, volents<lb />
e esforçants delir lo dit caràcter indelible.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  que quant vénen a la mort, jamés comuniquen ne reeben<lb />
extremauncció.<lb />
Més avant, e pus fort, que occultament circuncidixen lurs infans mascles.<lb />
Encara més, que tenen ciminteri expars, e en la sepultura e en los dissaptes<lb />
serven cerimònies judayques e judaÿzen, e altres coses nephàries e dampnades,<lb />
les quals, si axí és, con creem, són bastants a portar aquesta ciutat e<lb />
nosaltres tots a perdició.<lb />
Sobre açò, haüds molts rahonaments, som venguts en aquesta conclusió:<lb />
que<gap />·l dit senyor bisbe ha a cor de metre-y mans, però que, per major<lb />
corroboració de son procés, ne vol consultar lo sant pare, e ha<gap />·ns donat càrrech<lb />
que y pensem e ymaginem quines provisions s'í poran fer a extirpar tals<lb />
actes nepharis abans que, per tolerància, provoquen nostre senyor Déu a ira<lb />
contra nosaltres. [E] [nosaltres], dits lochtinent de governador e batle e jurats,<lb />
som romases de concòrdia que per açò scrivam al senyor rey, e per ço havem<lb />
acordat de fer letra de creença al dit senyor specialment de aquest fet, trellat<lb />
de la qual vos trametem interclusa ab la present.<lb />
<!-- section=topogr:0332 --> On, vos pregam affectuosament que, si entenets que la dita letra de creença<lb />
hi sia obs, la presentets; o si entenets hi baste la primera, en virtut de<lb />
aquella lo suppliquets que en aquests fets, axí greus e dampnats e de importable<lb />
tolerància e digestió, vulla per mercé proveir. E parria a tots nosaltres<lb />
que<gap />·l dit senyor degués açò comanar als dits lochtinent e batle e a nosaltres,<lb />
de metre-hi mans, axí en punir e castigar —en tant com toque o pertanga<lb />
conexença seglar— com en fer gràcia, e [ab] soberga instància ésser per lur<lb />
jutge competent corripuïts e castigats, obtenints d'açò tals provisions que<lb />
tan endiablats fets no romanguen impunits. E és obs que en la comissió o<lb />
comissions sia contengut que<gap />·l dit senyor nos dón poder de fer separació<lb />
dels dits christians novells que no cohabiten justats, ans sien dispergits per<lb />
la ciutat entre los christians de natura, a fi que, per la conversació que faran<lb />
entre aquells [e] imitació de nostres vestigis e vida, perden la fi[n]eça e<lb />
sabor judayca. E en açò us pregam vullats prestar aquella diligència que<lb />
confiam. E sia l'Esperit Sant vostra guarda.<lb />
Scrita en València, a <num>·XIII·</num> de març.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 129"><seg type="rest"> 129<lb />
<lb />
El zel proselitista d'un neòfit (12, octubre, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi mossén Francesch d'Aranda, donat de<lb />
Portaceli.<lb />
Mossén molt honorable:<lb />
Nosaltres scrivim a nostre senyor lo papa en favor de hú appellat Vicent<lb />
Ferrer, qui, tirat per les santes preÿcacions del reverend sembrador de la<lb />
doctrina evangelical de nostre senyor Jesuchrist, poch temps ha passat, visitat<lb />
per lo Sant Sperit, se convertí de la dampnada secta de Mahomat, en la<lb />
qual per natura era criat, a la santa fe cathòlica, pres lo sant babtisme; en lo<lb />
qual en tant ha volgut la gràcia divinal obrar e infundir raigs de claritat, que<lb />
és fet molt bon e devot christià, e axí religat e instruït en los articles de la fe,<lb />
que és en dir cosa miraculosa, attés que axí és de rescent fet christià; e no és<lb />
de maravellar, pus l'Esperit Sant hi ha volgut inspirar.<lb />
E com aquest dit neòphit haja fervent e visceral amor e voler en preÿcar<lb />
la doctrina christiana entre los moros, specialment de aquest regne, creent<lb />
<!-- section=topogr:0333 --> que per les sues preÿcacions, induccions e persuacions convertrà a la fe<lb />
santa molts moros encegats en la dita secta, e sobre açò haja obs licència e<lb />
auctoritat de nostre senyor lo papa, e de aquesta raó al dit senyor per letra<lb />
nostra scrivim supplicant, per tal, vostra saviea, bondat e amistat, molt honorable<lb />
mossén, affectuosament pregam vos plàcia en la presentació de la<lb />
dita letra, ensemps ab mossén d'Oscha e ab mossén Andreu Bertran e ab<lb />
Pere Comuel, als quals del fet present scrivim, ésser a la presentació de la<lb />
dita letra, e, segons aquella —trellat de la qual a vostra saviea trametem ab la<lb />
present interclús—, lo dit senyor supplicar en tal manera que, vostre auxili e<lb />
intercessió mi[j]ançant, lo dit senyor condescendesca a les coses supplicades<lb />
proveir. De açò, mossén, farets servir a nostre senyor Déu, a nosaltres gran<lb />
complacència, e al dit Vicent gran benifet; e nosaltres vos ne serem obligats.<lb />
E nostre senyor Déu vos conserve en sa gràcia e en pau.<lb />
Scrita en València, a <num>·XII·</num> de octubre.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostra honor.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"> Item,</foreign>  altra semblant  <foreign xml:lang="la"> honorabilissimo et magne circumspectionis viro,<lb />
domino Andree Bertrandi, in sacra pagina professori eximio, domini nostri<lb />
pape elemosinario.<lb />
<lb />
Item, </foreign>  altra semblant  <foreign xml:lang="la"> honorabilissimo et magne circumspectionis viro,<lb />
domino Petro de Comollis, domini nostri pape subdiacono. </foreign></p>

<p n="Carta 130"><seg type="rest"> 130<lb />
<lb />
El rebuig de les monges (27, abril, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt noble, honorables e molt savis senyors los missatgers de la<lb />
ciutat de València en cort del senyor rey.<lb />
Molt noble e honorables senyors:<lb />
Per part de la reverent abbadessa del monestir de la Çaydia de aquesta<lb />
ciutat, nos és estat explicat com lo molt alt senyor rey ha manat a aquella<lb />
que reeba e dó l'àbit del dit monestir a una dona, germana d'En Jordiet, lo<lb />
qual se diu que és de la sua cambra, dient en la dita explicació que açò hauria<lb />
proveït lo dit senyor ignorant e no informat com les dones qui són admeses<lb />
en monges del dit monestir són donzelles de gran estat, ço és, filles de nobles<lb />
<!-- section=topogr:0334 --> hòmens, cavallers e de notables ciutadans —e, segons nosaltres sabíem,<lb />
lo dit Jordiet e germana de aquell eren fills de hun moro catiu qui aprés fon<lb />
christià e libert, hoc e axí mateix la dita dona que és diffamada de son cors—,<lb />
concloent, en effecte, la dita abbadessa que aquella, e totes les monges conventuals<lb />
del dit monestir, venien acordades de desemparar aquell ans de<lb />
soferir que tal persona fos admesa en lur covent.<lb />
E nosaltres, veents e sabents les coses dessús explicades ésser axí en<lb />
veritat, per ço, vostres noble e honorables saviees affectuosament pregam<lb />
que, com açò sia destrucció total del dit monestir, lo qual és molt gran e<lb />
singular interés de aquesta ciutat, vos plàcia —declarant les dites coses, si<lb />
necessari serà, al dit senyor rey— supplicar aquell que sia sa mercé revocar lo<lb />
dit manament e qualsevol provisió feta per la dita rahó. E si alcunes coses<lb />
vos són plaents, rescrivits-nos-hen confiablement. E tenga-us en sa comanda<lb />
l'Esperit Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> d'abril.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 131"><seg type="rest"> 131<lb />
<lb />
Deutes falsos (1, juny, 1419)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Senyor molt excel·lent:<lb />
De alcun temps a<gap />·nçà, per hun appellat Gilabert de Moncada, convers,<lb />
per certs pretesos títols e contractes de son avi, appellat Abram Lectoix, se<lb />
feyen moltes execucions contra molts habitadors e ciutadans de València e<lb />
altres habitants dins son terme, e s'exhigien e extorquien moltes quantitats<lb />
de peccúnies. E com de aquestes execucions e exaccions se fessen vàries<lb />
clamors per diverses parts de la dita ciutat, specialment per los vexats e<lb />
executats —majorment car les més o quasi totes les dites execucions devallaven<lb />
de contractes e cartes preteses fermades per persones mortes, e lurs successors<lb />
no havien deffenses de aquelles, ne lurs antecessors los havien dit o<lb />
declarats tals deutes, ne s'atrevien àls dir sinó parar l'asquena a pagar o<lb />
composar—, nosaltres, hoÿdes les dites clamors, qui ja massa estenien lurs<lb />
faldes e comprenien a molts, appellats los majorals de la art dels notaris de<lb />
la dita ciutat, qui axí mateix de la dita clamor eren infestats, e considerants<lb />
<!-- section=topogr:0335 --> que per fur del senyor rey En Martí, proavoncle vostre, d'alta recordació,<lb />
scrit sots rúbrica "Quals poden accusar", lo capítol únich, és ordenat que<gap />·l<lb />
justícia en criminal de la dita ciutat puxa en sa juredicció per mer offici, ab<lb />
o sens instància de procurador fiscal o part privada, fer inquisició contra<lb />
qualssevol persones fahents o fer fahents carta o cartes o altres qualssevol<lb />
scriptures falses, les quals  <foreign xml:lang="la"> alias </foreign>  de lur natura degen ésser públiques o<lb />
auttèntiques, si, emperò, per los jurats de la dita ciutat o major part de aquells,<lb />
e per los majorals dels notaris de aquella, primerament e ans, e no en altra<lb />
manera, seran dits, declarats e nomenats al dit justícia ésser culpables e<lb />
diffamades de les dites coses o alcuna de aquelles; e sabents que ja alcuns de<lb />
vostres officials, a instància de part, havien meses mans en haver los<lb />
prothocolls e libres dels notaris qui havien spatxades les cartes en virtut de<lb />
les quals se feyen tals execucions, e havien atrobats aquells sospitosos,<lb />
volguem metre mans en saber la veritat dels affers per satisfer a les dites<lb />
clamors.<lb />
E, fets venir davant nosaltres lo dit En Gilabert de Moncada e los notaris<lb />
qui<gap />·ls dits contractes havien spatxats, hoc e altres qui havien participat o<lb />
comunicat en los dits affers ab lurs scriptures, e hoÿts aquells e examinat lo<lb />
negoci segons pensa del dit fur e és acostumat fer en semblants actes, havem<lb />
atrobat per veritat que molts e en gran nombre dels contractes obligatoris en<lb />
virtut dels quals lo dit Gilabert, convers, ha executat e instava execucions e<lb />
infestava les gents succeints als morts, són sospitosos de fals. E per ço, havem<lb />
dit, declarat e nomenat al dit justícia ésser colpables e diffamats los<lb />
següents: En Berthomeu de la Mata, En Berthomeu del Mas, En Ramon del<lb />
Mas, notaris, En Pere Vicent, scrivent del dit Berthomeu del Mas, e lo dit<lb />
Gilabert. E lo dit justícia ha pres tots los sobredits, exceptat lo dit Berthomeu<lb />
de la Mata, qui per la dita raó, havent-ne sentiment, s'és absentat, a fi que<gap />·l<lb />
dit justícia, per mer offici, proceexca contra aquells, e per lur castich e exemple<lb />
d'altres los punesca, ultra la publicació de lurs béns, que<gap />·s spera a vostre<lb />
fisch.<lb />
On, senyor molt virtuós, com hajam sabut que, per alcuns parents e amichs<lb />
dels dits inculpats e diffamats, seria scrit a molts magnats e altres notables<lb />
persones de vostra cort per obtenir de vostra senyoria guiatge o remissió, e<lb />
los dits crims sien tals que no merexen tal benefici, com totes les facultats de<lb />
les gents pengen sots la fe de notaris, e que ells se atrevesquen dispondre<lb />
falsament dels béns de les gents, aquelles no sabents —e fàcilment poria redundar<lb />
en frau de vostres drets—, és cosa detestable, importable e molt enorme,<lb />
e mereix gran castich, majorment car creem que en virtut de les dites<lb />
<!-- section=topogr:0336 --> cartes són extorquits e robats de les gents més de <num>·II_m·</num> florins, e se<gap />·n speraven<lb />
exhigir infinides quantitats, e y ha moltes persones quasi desfetes; e, com<lb />
sab vostra senyoria, a tan preclara art e feel de notaria, per la qual tots los<lb />
actes e negocis de les gents són disposts, affeats, regits e governats, deuen<lb />
ésser apposades persones pol·lents de veritat, lealtat e virtuts, qui en l'escrini<lb />
de lur pensa comprenguen los feyts en què caben, e de aquells peribuesquen<lb />
testimoni de veritat, esquivats e remoguts com erba mortífera inconstants,<lb />
reprovats e desviats dels límits de la veritat; supplicam, per ço, molt humilment<lb />
vostra senyoria, demanants-vos, per gràcia e mercé singular, que a<gap />·ytals<lb />
axí diffamats e inculpats de tals reprovats actes vostra senyoria no vulla<lb />
condescendre, per molt que de prechs e supplicacions sia infestada, en fer-los<lb />
guiatge o perdó alcú, ans, si a vós serà fet recors, vos plàcia remetre lur<lb />
fet e procés al dit justícia en criminal, qui y faça justícia speegada. En açò,<lb />
senyor molt gran, retrets deute a justícia, a la qual sóts obligat, e per aquella<lb />
regits, e sóts per Déu preposat en rey e senyor nostre, e farets benefici molt<lb />
gran a la cosa pública de aquesta ciutat. E mantenga nostre senyor Déu vostra<lb />
excel·lent persona en longa vida e prosperitat, e li dón victòria de sos<lb />
enemichs.<lb />
Scrita en València lo primer dia de juny, any <num>·MCCCCXVIIII_o·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament de vostres mans e peus, se comanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 132"><seg type="rest"> 132<lb />
<lb />
Una família de cristians nous (24, març, 1422)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e savis senyors los lochtinents de justícia, jurats,<lb />
pròmens e consell de la vila de Murvedre.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
Com, per gràcia del Sant Sperit, En Francesch Suau, qui estant en la<lb />
ebràyca cecitat havia nom Jaffudà Legem, ab sa muller e <num>·IIII·</num> fills, és reduït<lb />
a la santa fe cathòlica per assumpció del sant babtisme, e per aquesta raó,<lb />
per caritat visceral, la christiana religió los deu avançar, favorir e procurar<lb />
totes comoditats e honors ab què<gap />·s pusquen sustentar sens opprobri de<lb />
christianitat, ha<gap />·ns pregat que a vosaltres dejam scriure e pregar de la subjacent<lb />
matèria, per tal, molt honorables e savis senyors, a vostres saviees e<lb />
<!-- section=topogr:0337 --> bones amistats pregam affectuosament e de cor que, per reverència de nostre<lb />
senyor Déu e contemplació e amor nostra, vullats e us plàcia donar tot<lb />
loch e manera que<gap />·l dit Francesch Suau admetats en assegurar-li una taula de<lb />
corders e de ovelles mares e fills; per ço, senyors molt honorables, creem<lb />
que farets servir a Déu, e nosaltres ho haurem en singular grat. E sia vostre<lb />
protector l'Esperit Sant. Rescrivints a nosaltres de tot ço que us sia plasent.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIIII·</num> de març.<lb />
Los jurats de la [ciutat] [de] València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 133"><seg type="rest"> 133<lb />
<lb />
Escola d'àrab per a predicadors (9, abril, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep, e victoriós rey e senyor:<lb />
A la vostra reyal magnificència creem vénga a memòria com lo molt<lb />
excel·lent senyor, lo senyor rey En Ferrando, pare vostre, de gloriosa recordació,<lb />
volgué que en aquesta ciutat se tengués estudi de aràbich, en lo qual<lb />
hòmens religiosos, abtes e devots, zelants la exaltació de la santa fe cathòlica,<lb />
poguessen studiar e apendre per tal que preÿcassen la santa fe als moros,<lb />
convencent-los per lurs tests e originals reprovats. E com aquest sant propòsit<lb />
enaprés fos estat a vostra reyal senyoria notificat, plagué a aquella scriure<lb />
al sant pare e al col·legi dels cardenals, per la qual raó lo dit sant pare, plaentment<lb />
e graciosa, atorgà a vós, senyor, e a la dita ciutat, bul·la que lo dit<lb />
studi se pogués tenir en aquella; e axí s'és continuat d'aquell temps a ençà<lb />
en lo monestir dels frares menors de la ciutat sobredita.<lb />
On, senyor molt excel·lent, com los dits religiosos, e aquells qui han zel<lb />
a la sancta fe cathòlica, sien hòmens pobres e simples, e per lur pobrea e<lb />
simplicitat no<gap />·s pusquen sustentar en lo dit studi, ne, per consegüent, studiar,<lb />
per tal, sia mercé de vós, senyor, supplicar lo dit sant pare que li plagués<lb />
manar fer en la ciutat damunt dita hun col·legi dels béns de santa mare<lb />
Ecclèsia, e assignar-hi tal renda, on e de la qual poguessen viure e sustentar-se<lb />
los dits religiosos e devotes persones havents zel a preÿcar la dita santa fe<lb />
cathòlica, hoc encara tots aquells qui novellament vendrien e<gap />·s convertirien<lb />
a la dita fe cathòlica. Car sovent s'esdevé que aquells qui<gap />·s seran convertits<lb />
vénen en malalties o en altres necessitats, per les quals, puys no han qui<gap />·ls<lb />
ministre lurs obs, tornen-se<gap />·n entre lurs amichs per viure ab ells, e açò redunda<lb />
<!-- section=topogr:0338 --> en gran perill de les ànimes dels dits novells christians e opprobri de<lb />
la ecclesiàstica libertat. E, si en lo dit col·legi podien ésser hospitalats e<lb />
subvenguts en lurs necessitats, cessaria lo dit perill; e no_res_menys, puys<lb />
ells e los dits religiosos poguessen aquí ésser sustentats, serien tots jorns<lb />
preÿcats e informats plenerament en la dita santa fe cathòlica, axí de paraula<lb />
com de obra, en tal forma que ells ne porien instruir a altres. Açò, senyor,<lb />
redundaria en gran honor e glòria de Jesuchrist, e en augmentació e exalçament<lb />
de la dita santa fe cathòlica, e nosaltres ho haurem a singular gràcia e<lb />
mercé de vostra reyal senyoria, la qual nostre senyor Déu, per la sua inefable<lb />
clemència e pietat, mantenga e exalce e li dón victòria de tots sos<lb />
enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·VIIII_o·</num> d'abril, any <num>·MCCCCXXIII·</num>.<lb />
Senyor, qui, besants vostres peus e mans, se comanen en vostra gràcia e<lb />
mercé, los jurats de València.</p>

<p n="Carta 135"><!-- section=topogr:0343 --> <seg type="rest"> 135<lb />
<lb />
Un clergue pervers (26, setembre, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta magestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt alt e molt excel·lent príncep e poderós rey e senyor:<lb />
A vostra reyal magnificència humilment notificam que en aquest bisbat<lb />
ha hun prevere appellat Pere Alcoç, hom fort sediciós, tumultuós e molt<lb />
escandalós, en tant, senyor, que ab sos mals tractes ha mès la vostra vila de<lb />
Penàguila, e altres lochs d'aquelles partides, a perill de total desolació, sembrant-hi<lb />
zizànies, bandos e altres diverses escàndels, dels quals se són seguides<lb />
nafres, e se n'esperaven enseguir morts si no y haguéssem proveït, Déu<lb />
mijançant; més avant, encara, senyor, que usa de art de nigromància e invoca<lb />
diables, segons pública fama, lo qual se diu que li és estat provat. Lo<lb />
dit prevere, senyor, fogí de la presó del sant pare, qui<gap />·l tenia pres e<gap />·l volia<lb />
greument punir per ses perverses e males obres: ha donada causa a separació<lb />
de molts matrimonis e a altres diverses mals que serien enutg ací d'escriure.<lb />
Nosaltres, senyor, veents los tants mals que aquest fahia e que no<lb />
romanguessen sens condigna punició, havem instat que lo dit prevere fos<lb />
pres, e de fet és estat pres per l'alguatzir del governador d'aquest regne, e<lb />
per aquell remés al reverent bisbe d'aquesta ciutat, en poder del qual de<lb />
present està pres. E havem haüt sentiment que lo dit bisbe o sos officials, a<lb />
pregàries d'alguns, soltaran lo dit prevere impunit, de què<gap />·s seguiran majors<lb />
escàndels e perills. On, molt excel·lent senyor, humilment supplicam vostra<lb />
reyal senyoria que sia mercé d'aquella manar per ses letres al dit reverent<lb />
bisbe que lo dit prevere no permeta exir de la presó sens greu punició, segons<lb />
sos demèrits, per castich seu e exemple d'altres. Per açò, senyor, serà<lb />
dat effecte a justícia, per què poran los dits mals cessar e tolre matèria de<lb />
majors, e nosaltres ho tendrem a singular gràcia e mercé de vostra reyal<lb />
excel·lència, la qual nostre senyor Déu mantenga e exalce en sanitat e longa<lb />
vida, e li dó victòria de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVI·</num> de setembre de l'any <num>·MCCCCXVI·</num>.<lb />
Senyor, qui, ab besament, <abbr>etc.</abbr></p>

<p n="Carta 142"><!-- section=topogr:0355 --> <seg type="rest"> 142<lb />
<lb />
Cristians en terres d'infidels (20, setembre, 1412)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta majestat de nostre senyor lo rey.<lb />
Molt excel·lent príncep e poderós rey e senyor:<lb />
Fama volant ha portat a nostres orelles que a vostra reyal magnificència<lb />
tramet lo rey de Granada gran missatgeria, la causa per què és a nosaltres<lb />
incerta. Emperò, senyor, voldríem e desigam cordialment que alguns catius<lb />
christians fossen delliurats per causa d'aquella, com sia obra molt meritòria,<lb />
procehint del nostre beneÿt salvador Jesuchrist, qui, per reembre aquells qui<lb />
eren posats en carçre, volch pendre carn humana e s'offerí voluntàriament al<lb />
supplici de la santa creu.<lb />
Donchs, senyor molt excel·lent, com a vostra gran senyoria sia manifest<lb />
e clar què dura e cruel cosa és christians sostenir jou de servitut, majorment<lb />
en poder de infeels, e vostra reyal penssa contínuament stia girada envers<lb />
les obres divinals, majorment en la obra de catius a reembre, per tal, humilment<lb />
supplicam vostra reyal celsitud que sia merçé d'aquella haver en los<lb />
secrets de vostra reyal memòria la delliurança d'En Jacme de Romaní e<lb />
d'En Pere Marrades, fill de mossén Pere Marrades, e d'En Garcia Sánchez,<lb />
Michalet e Terrible, servidors del dit mossén Pere, qui ensemps ab aquell<lb />
foren preses per servir de vostra senyoria. E en açò, senyor, complirets una<lb />
de les santes obres de misericòrdia, e nosaltres ho tendrem a special e senyalada<lb />
gràcia de la vostra molt excel·lent persona, la qual nostre senyor Déu,<lb />
per sa mercé, mantenga e exalçe en longa e bona sanitat e vida e altres prosperitats,<lb />
e li dón victòria de tots sos enemichs. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de setembre, en l'any de la nativitat de nostre<lb />
senyor <num>·mil_CCCCXII·</num>.<lb />
Senyor, los jurats de la ciutat de València, qui, besants vostres peus e<lb />
mans, se comanen en vostra gràcia e mercé.</p>

<p n="Carta 143"><!-- section=topogr:0356 --> <seg type="rest"> 143<lb />
<lb />
Descripció d'un esclau (28, juny, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honrats, savis e discrets, universes e sengles officials o loch de<lb />
senyoria tinents, o a lurs lochtinents, als quals la present pervendrà o presentada<lb />
serà. De nós, los jurats de la ciutat de València. Saluts e honor.<lb />
La saviea de cascun de vosaltres certificam que lo Dijous Sant ara prop<lb />
passat, que era comptat primer del mes d'abril, fogí un catiu a l'honrat En<lb />
Jacme Perfeta, conciutadà nostre, lo qual catiu és de edat de <num>·XVIIII_o·</num> fins en<lb />
 <num>·XXI·</num> anys, e és de linatge de rossos, e és blanch, e no porta ferres alguns. Ha<lb />
nom Jacomet e és moliner. És hom de mija talla e ben format, e, com se<lb />
n'anà, vestia un gonell burell de la terra e un jupó vert. E és cert e notori, e<lb />
appar per informació verídica que n'havem feta rebre, que lo dit catiu és<lb />
propri del dit En Jacme Perfeta e comprat de sos propris diners.<lb />
Per tal, affectuosament vos pregam que, si lo dit catiu és en poder o serà<lb />
atrobat dins la juredicció de vosaltres o de qualsevol de vosaltres, que aquell<lb />
liurets o liurar façats al dit En Jacme Perfeta o a qui ell voldrà. E en açò<lb />
farets justícia e egualtat, e al dit En Jacme Perfeta gran bé, e nosaltres ho<lb />
tendrem a singular plaer de vostra saviea, la qual nos pot scriure confiantment<lb />
de tot ço que plaent vos sia.<lb />
Dada en València, a <num>·XXVIII·</num> de juny de l'any <num>·mil_CCCCXXIII·</num>.</p>

<p n="Carta 144"><seg type="rest"> 144<lb />
<lb />
Reclusió de dones en la casa de les Repenedides<lb />
(27, juliol, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables, universes e sengles officials e loch de senyoria<lb />
tinents, als quals les presents pervendran e lo negoci dejús scrit pertanga. De<lb />
nós, los jurats de la ciutat de València. Saluts e honor.<lb />
Certificants vostres saviees com en lo dia de dissabte, en la nit, que hom<lb />
comptava <num>·XXIIII·</num> del present mes, e hora captada, se isqueren de la casa de<lb />
les Repenedides de aquesta ciutat, de la qual se<gap />·n fugiren, tres dones qui<lb />
<!-- section=topogr:0357 --> dins aquella eren estades meses en custòdia, ço és, una appellada Isabel,<lb />
l'altra Vicenta e l'altra Margalida. E com sia interés gran de aquesta ciutat<lb />
que les dones en la dita casa meses sien en aquella sots feel custòdia conservades,<lb />
e si fugitivament o en altra manera, sens licència nostra, se<gap />·n van de<lb />
aquella, que y sien reduïdes, per tal, les saviees de cascuns de vosaltres<lb />
requirim en deute de justícia, e de la nostra pregam, que aquell o aquells de<lb />
vosaltres en jurisdicció dels quals les dites dones o alguna de aquelles seran<lb />
trobades, prenats; e, preses, les nos remetats per N'Anthoni Vidal, administrador<lb />
de la dita casa, lo qual per aquesta rahó hi trametem. Certificants-vos<lb />
que les dites coses nós tendrem a plaer gran, per les quals nos reputarem<lb />
obligats a fer per vosaltres semblants coses e majors.<lb />
<foreign xml:lang="la"> Data Valentie <num>·XXVII·</num> die iulii anno a nativitate Domini <num>·M_o_CCCCXXIII_o·</num>.</foreign></p>

<p n="Carta 149"><!-- section=topogr:0363 --> <seg type="rest"> 149<lb />
<lb />
Un ermità normand (1, octubre, 1415)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Als molt honorables e molt savis senyors los jurats e pròmens de la<lb />
ciutat de Calatayú.<lb />
Molt honorables e molt savis senyors:<lb />
En aquesta ciutat és arribat de les parts de Normandia hun hermità appellat<lb />
frare Isambert Drulin, portador de la present, lo qual manualment ha construït<lb />
dins lo terme de la dita ciutat hun monestir appellat de la Vall de Jesús,<lb />
on convenen altres hermitans e preguen aquí Déu contínuament per lo bon<lb />
estament del regne e de lurs benfeytors; és hom de molt bona vida e conversació,<lb />
e és expert en moltes bones coses, per nosaltres experimentades en<lb />
affers necessaris a aquesta ciutat. E ara, mogut de major devoció e per ço<lb />
que mils puxa profitar en la santa scriptura e entendre aquella, ha del·liberat<lb />
de anar a aquexa ciutat per causa d'estudiar. Per tal, vostra gran saviea e<lb />
bona amistat affectuosament pregam que, per contemplació nostra, vos plàcia<lb />
lo dit frare Isambert haver en special recomendació, en tal forma que conega<lb />
les nostres pregàries ésser estades a ell molt fructuoses. En açò, senyors,<lb />
farets servii a Déu, e nosaltres ho tendrem a gran plaer de vostra saviea, lo<lb />
qual molt vos grahirem. E si per vosaltres podem fer semblants coses o altres<lb />
que us sien plaents, scrivits-nos-hen fiablement. E tenga-us en sa comanda<lb />
la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València lo primer dia d'octubre.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 150"><seg type="rest"> 150<lb />
<lb />
L'hospital dels Beguins, casa de penitents (23, octubre, 1423)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt reverent pare en Christ don Ot, bisbe de Tortosa.<lb />
Molt reverend pare en Christ:<lb />
En aquesta ciutat ha, de lonch temps ençà, una casa a manera de cenobi<lb />
appellada l'espital dels Beguins, en la qual, regida immediadament per los<lb />
jurats de aquesta ciutat, són exercides moltes obres de misericòrdia, e singularment<lb />
<!-- section=topogr:0364 --> officiosa hospitalitat de hòmens vivints en estat de penitència e<lb />
volents de cor attènyer sanctimònia en lur vida. En la qual, encara, per antiquada<lb />
consuetud loablement observada, los officials e regidors, ab moltes<lb />
notables persones de aquesta ciutat, en lo dia del Dijous de la Cena, comemorants<lb />
aquella santíssima e extrema cena que<gap />·l nostre redemptor Jesuchrist<lb />
féu ab los seus sagrats Apòstols, comemorants, encara, aquells molt alts<lb />
misteris del lavament dels peus als dits seus Apòstols, lo salvífich sermó<lb />
que<gap />·ls féu e lo seu testament que<gap />·ls publicà, fan cascuns anys en lo dit dia,<lb />
entre sí e als pobres, caritativa pietança e refecció; e donen obra e manera<lb />
que en la següent nit moltes bones persones qui, volents ab lur creu seguir lo<lb />
dit nostre Redemptor, convenints en la dita casa, e d'aquí en gran multitud<lb />
exints, fan en aquella nit diciplinable penitència, anants axí per les ecclésies<lb />
e monastirs de la dita ciutat.<lb />
E per les dites coses e altres moltes obres de pietat que<gap />·s fan a la contínua<lb />
en la dita casa, havents-la en grans devoció e affecció, los jurats de la<lb />
dita ciutat han procurat e procuren haver-hi e tenir qualque bona e devota<lb />
persona qui presidesca e administre la dita casa, persones e coses de aquella.<lb />
E per ço, los precessors en nostres officis, ja molts anys són passats, desijants<lb />
trobar e haver una semblant persona, aprés que de moltes ne hagueren feta<lb />
investigació, elegiren lo discret N'Anthoni Mercador, prevere, qui ja ladonchs<lb />
vivia en estat heremítich, lo qual de lavors ençà, degudament e loable, ha<lb />
contínuament tenguda e regida la administració de la dita casa, de què nosaltres<lb />
som e vivim ben contents.<lb />
Mas és vengut a nosaltres ara lo dit N'Anthoni Mercador e ha<gap />·ns exposat<lb />
com ell obtinga en la ecclèsia de Castelló de la Plana un simple benifici<lb />
instituït per la honrada N'Anthoneta Mercador, tia sua, lo qual ha fet e fa<lb />
deservir per ydòneu substituït, e de manament de vostra molt reverent paternitat<lb />
sia estat manat e publicat, segons diu, en la dita ecclèsia de Castelló,<lb />
que tots e cascuns havents e obtinents dins la vostra diòcesi benificis<lb />
ecclesiàstichs degen e sien tenguts dins cert temps servir aquells en persones<lb />
pròpries, sots pena de privació de aquells, e, per ço, ell vulla, axí com en<lb />
virtut del dit vostre manament li és forçat per justícia, anar personalment a la<lb />
dita vila de Castelló per servir lo dit benifici; ha<gap />·ns finalment pregat que de<lb />
la dita sua anada nos plàcia ésser contents e que aquella ell faça ab nostra<lb />
bona gràcia.<lb />
E com, molt reverend pare, nosaltres affectem que<gap />·l dit N'Anthoni<lb />
Mercador, lo qual nos ha fet car e affectat la sua comendable administració,<lb />
de tant de temps ençà per aquell exercida en la dita casa, la qual pecculiarment<lb />
havem en singular devoció, stia e vague personalment al present e d'aquí<lb />
<!-- section=topogr:0365 --> avant, en esdevenidor, en lo govern e administració de la dita casa, en què<lb />
sab e coneix molt bé vostra molt reverend paternitat que pot més aprofitar<lb />
—en sí, per obres virtuoses, e<gap />·n los altres molts, per exemple de sa bona vida—<lb />
que no faria per sola personal deservício del dit simple benifici, a la vostra<lb />
molt reverent paternitat supplicam e pregam, affectuosament e de cor, que,<lb />
per contemplació de nosaltres e de aquesta ciutat, la qual segurament confia<lb />
haver vós, per vostra gran dignitat, en proprici pare, e, per vostra molt generosa<lb />
nativitat, com a vostra natural pàtria, en visceral fill, li plàcia donar e<lb />
atorgar licència e facultat al dit N'Anthoni Mercador que pusca lícitament e<lb />
inpuna lo dit benefici que obté per ydòneu substituït deservir, no contrastants<lb />
lo dit vostre e altres manaments, constitucions o edictes. Car en açò,<lb />
molt reverent pare, no<gap />·n serà minuït lo divinal obsequi, mas crescut, segons<lb />
dit havem, e nosaltres haurem-ho a gràcia singular de vostra molt reverent<lb />
paternitat, la qual, prosperada en sos bons desigs, conserve nostre senyor<lb />
Déu en votiva sanitat per molts anys e bons.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXIII·</num> d'octubre de l'any <num>·mil_CCCCXXIII·</num>.<lb />
Los jurats de València, a vostres plaers e honor apparellats.</p>

<p n="Carta 158"><!-- section=topogr:0375 --> <seg type="rest"> 158<lb />
<lb />
El fill absent (20, setembre, 1413)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e molt savi mossén Pere Comuel, canonge de la Seu<lb />
de València, sotsdiacha de nostre senyor lo papa.<lb />
Mossén molt honorable e molt savi:<lb />
Quant alcuns fills d'aquesta ciutat o adherents a aquella recorren a nosaltres<lb />
per alcuns fets a aquells necessaris en cort romana, de certa sciència<lb />
endreçam a vós nostres prechs, axí com a singular fill de la dita ciutat qui no<lb />
pot a sa bona mare fallir ne a sos bons frares dir de no.<lb />
On, mossén molt honorable, certificam vostra saviea que lo síndich de<lb />
la ciutat dessús dita ha un parent assats propinqüe en les galees del sant pare<lb />
appellat Berenguer Matoses, e la mare d'aquell no cessa escampar làgremes<lb />
per l'absència de son fill, e, segons és costum de dones, ranyinar son marit<lb />
que li torn aquell a casa. E lo pare, no podent tolerar la contínua tristia de la<lb />
mare, de present va aquí per escapolar lo dit Berenguer, fill seu.<lb />
Per tal, molt affectuosament vos pregam que, per contemplació nostra e<lb />
del dit nostre síndich, qui d'açò<gap />·ns ha molt instats, a vós plàcia tenir manera<lb />
ab mossén Rodrigo de Luna, capità de les dites galees, que vulla e li plàcia<lb />
escapolar lo dit Berenguer Matoses. E per ço, lo portador de la present, qui<lb />
és pare del dit Berenguer, va aquí per menar-lo-se<gap />·n e per complir ço a que<lb />
aquell sia tengut, en cas que fos tengut a res. De açò, mossén, nos farets gran<lb />
e assenyalat plaer, creents que ho complirets per obra. E si alcunes coses<lb />
podem fer vostra honor concernents, escrivits-nos-hen fiablement. E tenga-us<lb />
en sa comanda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XX·</num> de setembre.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 159"><seg type="rest"> 159<lb />
<lb />
La priora de les Magdalenes, "deessa d'amor" (22, febrer, 1414)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Honorabilissimo et magne circumspectionis viro, domino Andree<lb />
Bertrandi, in sacra teologia professori, domini nostri pape elemosinario,<lb />
amico nostro carissimo.<lb />
<!-- section=topogr:0376 --> </foreign>  Molt honorable e molt savi sènyer:<lb />
Sinó que<gap />·ns congoxen les enormitats e actes facinorosos e intolerables dejús<lb />
scrits, e desijam que, de allí on deu, hi sia tramesa salutable medicina<lb />
a resecar aquells, ab vergonya us scrivim del material dejús scrit.<lb />
Mossén, sapiats per tot cert que en lo covent de les monges de Santa<lb />
Maria Magdalena, situat dins aquesta ciutat, d'un temps a<gap />·nçà, axí com lo<lb />
món més se acosta a la fi, se fan a ubert les enormitats e desonestats següents:<lb />
car frares del covent de preÿcadors e alcuns lechs, e no de aquells<lb />
qui mils saben fer l'offici, e la edat ha major impetuositat e stímol de carn,<lb />
sots color e pretensió de confessions e pensar monges malaltes —de aquella,<lb />
emperò, furiosa e ràbida malaltia de cremor natural—, entren, habiten e dormen<lb />
dins lo dit covent, vetlants e observants les monges en lurs malalties e<lb />
insaciable apetit carnal. Quines oracions, quines vigílies e quines obres virtuoses<lb />
s'ic poden o deuen tractar, vostra circumspecció ho considere.<lb />
Lo dit monastir és en açò devengut, que continuadament les portes són<lb />
patents a tots volents entrar; no y ha artament de via ne difficultat de temps,<lb />
dia ne hora:  <foreign xml:lang="la"> Si quis venit ad illud, non eicitur foras. </foreign>  E dies ha que aquest mal<lb />
dura, mas més de present, que s'í té foch a <num>·IIII·</num> parts. Car, com una monga<lb />
appellada sor Peyrona Malet, de bon paratge e antich, honesta e de bones<lb />
costumes e virtuts, dona anciana e qui per gran temps és estada prioressa,<lb />
corripuís les monges de aquestes desonestats e nepharis actes perniciosos e<lb />
exemplars de tot mal, aquelles, conjurades contra la dita prioressa, no tements<lb />
los amonestaments, ans viltenents e desonrants aquella, han tant ginyat<lb />
e fet ab un novell provincial de preÿcadors ab falses persuasions e maneres<lb />
dels frares del dit covent, qui han la capitania en aquella casa, que ha<lb />
remoguda indecentment e inmèrita la dita sor Peyrona Malet, e mesa en<lb />
prioressa una altra, qui mils merexeria en aquell temps ésser deessa de amors,<lb />
per ço que dón causa e loch a lurs flagitaciosos e dampnats actes, e l'altra<lb />
beneÿta de vella ha arraconada, vituperada e mesa a laments e merors.<lb />
Què us direm? De ço que dampnadament se fa en aquella casa e<gap />·n som<lb />
verídicament informats, vergonya<gap />·ns força retenir-nos moltes particularitats,<lb />
per lurs grans enormitats e legees. Solament per vostra informació e avís<lb />
vos testificam, per verídica relació e informació de persones dignes de fe,<lb />
que<gap />·s verifica en aquelles la paraula de l'Ecclesiastés:  <foreign xml:lang="la"> Non sit pratum quod non transeat per luxuriam nostram.</foreign>  La fama de aquestes coses  <foreign xml:lang="la">—proch<lb />
dolor!—</foreign>  se divulga ja en tant que a totes parts se descobre.<lb />
Nosaltres, per tolre matèria d'escàndels, que y sentim si no s'í proveeix,<lb />
havem volgut parlar ab lo provincial de aquests affers, lo qual ho té a trufes,<lb />
circunduhit o enganat per sos confrares. Resta<gap />·ns, donchs, recors al sant<lb />
<!-- section=topogr:0377 --> pare, qui en açò vulla degudament provehir e secreta en via de haver informació<lb />
precedent, e, aprés, en fer provisió tal, que semblants reprovats actes<lb />
sien tolts, e sia donat exemple als altres monestirs, qui no són quitis e exparts<lb />
de tot de alcunes desonestats. Sobre açò havem tengut en bé que<gap />·n sia scrit a<lb />
vós, mossén, del qual fem compte singular, e al [qual] axí precípuament<lb />
volem secretejar aquests fets, e no ab altre, e que façam letra de creença al<lb />
sant pare, explicadora per vós en nom nostre, segons forma de aquesta letra,<lb />
car, scrivints al sant pare particularment dels dits actes, haurien venir a<lb />
sabuderia de altres, e per aquesta manera la cosa solament redundarà en lo<lb />
sant pare e vós, o almenys serà mils mesa en silenci.<lb />
On, pregam molt vostra saviea que us plàcia, per honor de aquesta ciutat<lb />
e amor nostra, e per benefici de tals actes, e que hajats mèrits de nostre<lb />
Senyor, de la salut que se<gap />·n conclourà, vullats pendre aquest càrrech virtuós,<lb />
e en tal manera interposar vostres parts, que, mijançant vostre auxili e treball,<lb />
tants mals se convertexquen en virtuts, e scàndels sien remoguts. A<lb />
Déu ne farets servey, e a aquesta ciutat e a nosaltres gran honor e plaer, als<lb />
quals fiablement porets rescriure de tot ço que plasent vos sia. Sobre los<lb />
expedients que<gap />·ns han pareguts a remeyar açò havem forjats alcuns capítols,<lb />
los quals dins la present vos trametem inclusos; plàcia-us veure-y bé, e millorar<lb />
lo que us parega, ab què se<gap />·n faça benefici als affers. Bé us avisam que<lb />
tals o semblants capítols e ordinacions havem trobats ésser stades fetes ça<lb />
enrere, urgent necessitat de consemblants cassos e actes, per provincials<lb />
passats, qui par que haguessen millor, pus sana e pus honesta intenció als<lb />
dits affers que a present no s'ha. E sia vostra custòdia e protecció l'Esperit<lb />
Sant.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXII·</num> de febrer.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostra honor.</p>

<p n="Carta 160"><seg type="rest"> 160<lb />
<lb />
Les monges de Sant Julià (5, setembre, 1414)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Al molt honorable e de gran circumspecció mossén Pere Comuel, canonge<lb />
de la Seu de València, sotsdiacha de nostre sant pare.<lb />
Molt honorable e molt savi mossén:<lb />
Lo senyor bisbe de València, instat per nosaltres visitar, castigar e punir<lb />
los sotsmesos a la sua jur[e]dicció cometents peccats públichs e notoris que<lb />
<!-- section=topogr:0378 --> irreverentment e inverecunda se cometen en aquesta ciutat, com vagàs per<lb />
visitació de les monges de Sent Julià, construït fora<gap />·ls murs de València, e<lb />
atrobàs aquí algunes jóvens e poques donants-se en àvols comercis e<lb />
infeccionants les altres, e veés, per verídica investigació precedent, donar<lb />
causa a l'acte vil la inabilitat de una que<gap />·s pretenia abadessa, molt vella e<lb />
constituïda en edat decrèpita, no havent sentiment de la infàmia del dit<lb />
monastir, publicat per viltat de alcunes e poques —les quals, com sien jóvens,<lb />
han treyt a sa favor e oblectacions la dita insentible e indiscreta pretesa prioressa,<lb />
desfavorint e agitant les bones e honestes—, de consell de sos advocats<lb />
e de nosaltres, qui hi som estats a l'acte, per honestat del dit monestir e<lb />
bon exemplar dels altres, e majorment per tolre molts inconvenients e perills,<lb />
ha remoguda santament e bé la dita prioressa, e, de comun voler de les<lb />
bones e honestes e les demés, preferida una, bona christiana, de bona e honesta<lb />
vida, qui repararà la fama del dit monestir.<lb />
E com per alguns mals hòmens lechs de aquesta ciutat qui tro a huy han<lb />
fet spluga e niu de vicis e peccats, públicament e notòria, en lo dit monestir,<lb />
en nom de les àvols indeceplinades hajen interposades appel·lacions la dita<lb />
remoció al sant pare, denegades per lo dit senyor bisbe, car, vehén-se destituïts<lb />
de lurs dampnats plaers e comercis il·lícits, sforçants-se circunduhir la<lb />
causa per appel·lacions, en manera que lur dampnat desig se cumpla, segons<lb />
per vostra honorable saviea porà ésser vist per procés, supplicam, per ço,<lb />
vostra circumspecció interposar sobre açò vostres parts al sant pare, al qual<lb />
n'escrivim, en tal manera que la honor del dit senyor bisbe e la pública<lb />
honestat de la ciutat, e encara la privada del dit monestir, sia guardada. E en<lb />
açò, molt honorable mossén, farets a Déu servey e comun bé, e a nosaltres gran<lb />
plaer, e<gap />·ns obligarets fermament e<gap />·ns retrets molt tenguts a la vostra honorable<lb />
saviea, la qual lo Rey del Cel conserve e augmente en gràcia e virtut. Amén.<lb />
Scrita en València, a <num>·V·</num> de setembre.<lb />
Los jurats de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 161"><seg type="rest"> 161<lb />
<lb />
Pecadora repenedida (27, maig, 1416)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->  <foreign xml:lang="la"> Magne honestatis et religionis viro ac domino reverendo fratri Francisco<lb />
Ponç, in sagra pagina professori, ordinis predicatorum in Aragonia priori<lb />
provinciali.<lb />
<!-- section=topogr:0379 --> </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --> Molt reverent maestre:<lb />
Entés havem que vós, per vostres letres, havets manat a la honorable<lb />
prioressa del monestir de les Magdalenes d'aquesta ciutat que reeba en aquell<lb />
una fembra appellada Tecla, la qual és estada dona errada e gran temps amiga<lb />
d'un noble hom d'aquesta ciutat. E d'açò no som poch maravellats que<lb />
vós, qui portats lo càrrech de tan gran regiment, hajats manada fer tal letra<lb />
—plagués a Déu que fos romasa en la ploma e jamés no fos vista ne oïda— que<lb />
tan scelerada fembra sia accollida en tal monestir, on les filles e donzelles<lb />
vèrgens dels notables ciutadans d'aquesta ciutat, e d'altres habitadors d'aquella,<lb />
són a Déu consagrades e servexen aquell en molta humilitat e honestat; e<lb />
d'altres no se n'hi acostumen pendre ne reebre, majorment en lo present temps,<lb />
que la dita prioressa té lo dit monestir ben clos e regit molt honestament.<lb />
Donchs, considere vostra sàvia religió si los parents e amichs de tals<lb />
donzelles darien paciència que tal e tan deshonesta dona fos reebuda en lo<lb />
dit monestir. E sobre açò són recorreguts a nosaltres que y vullau proveir,<lb />
car en altra manera d'açò<gap />·s porien seguir escàndels irreparables, e assajarien<lb />
de traure<gap />·n lurs filles —o, per ventura, elles se n'exirien, no assabentada la<lb />
dita prio[re]ssa—, no volents dar loch a tanta ignomínia, car sol dir lo vulgar<lb />
parlar que una enfeccionada moltes n'enfecciona; specialment, si<gap />·s començava<lb />
una vegada a dar paciència que fembres desonestes hi fossen accollides,<lb />
tantes hi voldrien entrar que no y cabrien, e<gap />·n gitarien les donzelles de<lb />
gran estat, almenys per hun cap: que lurs parents no les hi metrien, ans ne<lb />
traurien les que y són, e açò seria cosa de mal exemple e total desolació del<lb />
dit monestir, pregants-nos ab gran instància que y volguéssem proveir.<lb />
On, molt reverent maestre, com nosaltres, per lo càrrech que tenim del<lb />
regiment de la ciutat sobredita, siam tenguts e dejam obviar a tots sinistres<lb />
que<gap />·s poguessen esdevenir en aquella, [e] hauríem a proveir en ço que dit és<lb />
per tots aquells remeys salutables que atrobaríem —e de fet ho farem per<lb />
benavenir de la cosa pública de la dita ciutat e benavenir del dit monestir, si<lb />
per vostra sàvia religió no y és proveït—, per tal, affectuosament pregam<lb />
vostra honesta religió que us plàcia, per contemplació d'aquesta ciutat e<lb />
nostra, revocar totes e qualsevol letres que per la dita raó sien estades fetes e<lb />
per vós trameses, e manar a la dita prioressa que en neguna manera tal dona<lb />
no acculla ne reeba en lo dit monestir. En açò, molt reverent maestre, farets<lb />
vostra honestat e gran bé al damunt dit monestir, e nosaltres ho haurem a<lb />
singular plaer de vostra sàvia religió, la qual pot a nosaltres confiantment<lb />
scriure de tot ço que li sia plaïble. E tenga-us en sa comanda la Santa Trinitat.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXVII·</num> de matg, any <num>·MCCCCXVI·</num>.<lb />
Los jurats de la ciutat de València, apparellats a vostres plaers e honor.</p>

<p n="Carta 162"><!-- section=topogr:0380 --> <seg type="rest"> 162<lb />
<lb />
Expulsió de prostitutes (30, juliol, 1421)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna.<lb />
Senyora molt excel·lent:<lb />
Mostrada m'és estada una letra per vostra senyoria tramesa al governador<lb />
de aquest regne de València, per la qual me par que vós, senyora, seríets<lb />
estada informada per un plomaller appellat En Frou, de aquesta ciutat, que<lb />
yo treballaria en fer gitar aquell de ses cases, e altres coses; e de açò, senyora<lb />
molt alta, m'à scrit vostre confessor donant-me<gap />·n càrrech congoxós. E yo,<lb />
senyora, per ço que la veritat de açò no sia amagada, abans siats informada<lb />
de aquella e de la vida de aquest bon hom, pus que ell s'ó cerqua, certifich a<lb />
vostra reyal excel·lència que los governador e batle e los jurats de aquesta<lb />
ciutat, infestats o amonestats per quasi tots los qui preÿquen la paraula de<lb />
Déu per les esglésies que, com per peccats públichs e notoris semblants<lb />
pestilències, que a present per nostres peccats hi corren, solen venir, que y<lb />
volguéssem metre mans; e com specialment hi regne peccat de carnalitat<lb />
públicament e notòria, que u corregíssem.<lb />
Per què, senyora, mos companyons jurats e tot lo consell acordam cert e<lb />
jurídich procés per extirpar tals peccats. E, reebuda primerament informació<lb />
verídica per lo justícia criminal, presents alcuns dels advocats de la ciutat e<lb />
de mos companyons e mi, atrobam moltes desonestats e malvestats públiques<lb />
e notòries de àvols e scelerades dones qui, vel elevat, venen lur cors en<lb />
la ciutat ultra lo loch públich e permés, e foren-ne corregides e lançades<lb />
alcunes de la dita ciutat. E moltes altres, qui sentiren açò, pervengueren al<lb />
cas e són-se absentades, de les quals hagrem feta punició. E entre les altres,<lb />
senyora molt virtuosa, hi és la muller d'aquest En Frou, de la qual havem<lb />
vera e massa patent informació que no solament és, ab vostra reverència<lb />
parlant, putana pública e notòria, sens abstinença alcuna, abans encara té sa<lb />
casa uberta e alcavoteria, e s'í fan desonestats e actes reprovats e importables.<lb />
De què, si<gap />·s fos poscuda haver en aquell cas, hagra haüda sa pena; mas<lb />
fon artera e absentà<gap />·s.<lb />
E ab tot axò, senyora, aprés s'és sabut més, car hun frare preÿcador,<lb />
appellat frare Morell, la té per amiga públicament en casa de son pare del dit<lb />
frare, en la orta de aquesta ciutat, on lo dit frare despén son temps; e, ço que<lb />
és pijor, que axí dels altres peccats com d'aquest frare havem informació<lb />
<!-- section=topogr:0381 --> que<gap />·l dit En Frou, son marit, ho sab e y participa e viu del quest. Açò, senyora<lb />
molt alta, és la causa impulsiva per què lo dit En Frou desemparà ses<lb />
cases, e no aquelles a ell; ne a Déu plàcia, senyora, que yo vulla ses cases,<lb />
car no les hé ops, ne jamés tal cosa imagine. E per ço, senyora molt virtuosa,<lb />
e per ma scusació, scriu a vostra senyoria de aquests affers, supplicant a vós<lb />
humilment no vullats creure de mi sinistra informació. E nostre senyor Déu<lb />
exalce e prospere longament e votiva vostra reyal excel·lència.<lb />
Scrita en València, a <num>·XXX·</num> de juliol, any <num>·MCCCCXXI·</num>.<lb />
Senyora, qui, ab besament de vostres mans e peus, me recoman en vostra<lb />
gràcia e mercé, Johan Valleriola, jurat de València.</p>

<p n="Carta 163"><seg type="rest"> 163<lb />
<lb />
Un cas de seducció (16, juny, 1422)</seg><lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> A la molt alta e molt excel·lent senyora, la senyora reyna.<lb />
Senyora molt excel·lent:<lb />
A vostra reyal magnificència humilment notificam com pochs dies són<lb />
passats que N'Àlvero de Santafímia, mercader de aquesta ciutat, per actes<lb />
de son offici li convengués anar a Feç, lexà Na Damiata, sa muller, ab quatre<lb />
fil[l]s comuns en son alberch o habitació, la qual tro en aquells dies no sab<lb />
hom haja feta alcuna falta o màcula a sa honestat. E, segons informació per<lb />
nosaltres haüda, persuadida per hun mal hom appellat Ferran Pérez de<lb />
Monterde, perayre, comorant en la dita ciutat, induhida d'esperit diabolical,<lb />
dissipada e robada la casa de son marit, sens lexar-hi alcuna cosa, se n'és<lb />
anada ab lo dit Ferran Pérez, lexats los fills inhumanament e contra offici de<lb />
pietat.<lb />
E com poch aprés, vengut son marit, fes clams de l'asportament de la<lb />
dita muller e dels béns davant los governador e batle general de regne de<lb />
València; e, donada seguretat primerament en lur poder que no maltractaria<lb />
ne faria mal ne dan a la dita Na Damiata, sa muller, perdonant-li lo cas, los<lb />
dits officials per lur letra scriviren als officials de la ciutat de Sancta Maria<lb />
d'Albarrazí, on pretenia ésser públicament los dits Ferran Pérez e Na Damiata,<lb />
que a lurs mans haguessen aquells, e ab segura guarda los trametessen, a fi<lb />
que, reconciliada la dita Na Damiata, al dit marit seu segurament del dit<lb />
Ferran Pérez se fes la justícia que<gap />·s mereix; los quals dits officials, jassia per<lb />
<!-- section=topogr:0382 --> actes fets davant aquells se mostre que ells haurien ab diligència encercats<lb />
los dits malfaytors, emperò, segons se diu per lo dit N'Àlvero de Santafímia,<lb />
allò seria estada ficció, com pretena que<gap />·ls dits malfeytors estan a públich en<lb />
la dita ciutat d'Albarrazí, d'on és natural lo dit Ferran Pérez, e que<gap />·l dia de la<lb />
investigació o cerca que<gap />·s feya per los dits officials ja abans foren avisats los<lb />
malfeytors.<lb />
On, senyora molt excel·lent, com semblants actes nepharis e reservats<lb />
no dejen passar sens condigna punició, per exemple de altres qui a semblants<lb />
o pus malvats fets se porien empènyer, supplicam, per ço, humilment<lb />
vostra senyoria que sia mercé vostra [fer] sobre<gap />·l dit material tals provisions,<lb />
dreçadores als officials d'Albarrazí o a altres de qui parega a vostra<lb />
senyoria, per les quals los dits officials hajen sentiment e conexença que<lb />
vós, senyora molt alta, havets a cor aquest fet, e que una vegada los dits<lb />
malfeytors vénguen a mà dels dits vostres officials de aquesta ciutat, on s'és<lb />
comés lo delicte, a fi que de aquell se faça la punició que<gap />·s mereix e sia<lb />
exemplar a tuyt. Açò, senyora molt virtuosa, haurem en singular gràcia e<lb />
mercé de vostra senyoria, la qual nostre senyor Déu exalce e prospere<lb />
votivament.<lb />
Scrita en València, a <num>·XVI·</num> de juny de l'any <num>·mil_CCCCXXII·</num>.<lb />
Senyora, qui, ab besament de vostres mans e peus, se comanen en vostra<lb />
gràcia e mercé, los jurats de València.</p>
</body>
</text>
</TEI>