<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Contemplació de la Santa Quarentena</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Eixemeno, Joan</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-25-Miralles_XV_1.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:B</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 245"><seg type="rest">1<lb />
(Rel.)<lb />
~ 1400 (Mallorca)<lb />
Joan Eiximeno<lb />
CONTEMPLACIÓ DE LA SANTA QUARENTENA.</seg><lb />
Acabat és lo pròlech de La santa quare[n]tena, per què, tota persona qui vol<lb />
fer aquella per via de conte[m]plació o de oració, deu hav[er] tres coses for[t]<lb />
singulars.<lb />
La p[ri]mera, que sia pura, foragitant de sí tota consideració de les coses<lb />
temporals, posant-se detràs, en aq[ue]lla ora, totes quantes coses són en aquest<lb />
món, imagina[n]t quanta fo la misericòrdia de n[ost]re se[n]yor Déu pujar al desert<lb />
e vol[e]r star <num>·XL·</num> dies e <num>·XL·</num> nits sens menjar e sens beura. E contempla qua[n]ta<lb />
fo copiosa la sua passió per la n[ost]ra redempció; e lavors demanar-li ha dolçor<lb />
d'esp[er]it, en guisa que mils puxa contemplar les sues santes obres. En açò pot<lb />
molt ajudar abstenir-se de rialles fades e de tota delectació carnal, e de me[n]jars<lb />
e beures delicats, e de superfluïtats de viandes.<lb />
La segona cosa és que la dita contemplació e oració sia fervent e inflamada,<lb />
no pas tèbea; ço és, que tot lo cor, tota la cogitació s'escalfen en la oració, la<lb />
qual sia encesa ab lo vent del Sant Sp[er]it. E per ço diu sa[n]t Bernat: "Tota oració<lb />
és tèbea si no l'ancén lo flat o lo ve[n]t del Sant Sp[er]it". E diu sant Agustí<lb />
que "la obra tant és pus digna en la oració, qua[n]t la ferve[n]t affecció és p[re]cede[n]t".<lb />
Aquest inflamame[n]t se pot ajudar ab suspirs multiplicats ab plors procurats<lb />
ab la attenta cogitació de la passió de Jh[es]uc[ri]st.<lb />
La terça cosa és que la dita co[n]templació sia feta en loch amagat o secret;<lb />
ço és a saber, en desert seperat, o en cambra, o en capella que sia dins casa, en<lb />
hora que<gap />·l ve[n]trel sia buyt e la persona ben disposta; e tot solet, sens companyhia,<lb />
car la Verge Maria sola stava en la cambra com l'àngel la saludà; e Jh[es]uc[ri]st<lb />
con féu la oració a Déu lo Pare, tot solet la féu, apartat d[e]ls seus, cor<lb />
gran peril seria fer-la en públich, per paor d[e] vanaglòria.<lb />
E per ço interrogà un mo[n]ge a sant Bernat, dient-li: <q type="spoken"> "P[er] què Jh[es]uc[ri]st dix<lb />
que hom fes or[aci]ó dins la cambra tancat, co[m], en altra loch ell diga que la lum<lb />
dels hòmens deu resplandir dava[n]t los alt[re]s, en guisa que sia vista, e Déu ne<lb />
sia loat?"</q> Respòs sant Bernat, dient: <q type="spoken"> "Com hom aporta una petita lum, deu-la<lb />
hom guardar e tancar en una lanterna per ço que aq[ue]lla no sia apagada per<lb />
lo gran o poch ve[n]t; mas co[m] hom porta un gra[n] faró, ab gran vent deu-lo<lb />
portar, per ço que més se ençena. Los n[ost]res pares antichs aportave[n] grans falles<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 246"><q type="spoken">
de caritat e de lum de vida, per què aquells les deuen mostrar; mas nós, q[ui]<lb />
portam petites lu[m]s de fort pocha e bona vida, amagar e encloure les devem<lb />
secretame[n]t, p[er] por d[e]l vent de venitat"</q>. E pot molt ajudar al dit apartame[n]t<lb />
pensar en sos defalliments e hu[m]iliar-se a Déu pregoname[n]t de tot so[n] cor.<lb />
No és cosa que tant de bé faça a la contemplació e oració co[m] apartame[n]t<lb />
en loch tancat e secret; cor estreny l'om ab sí mateix e fa-li ahunir la virtut que<lb />
havia seperada de la gràcia de n[ost]re senyor Déu; per q[uè], pus que tu vols fer<lb />
aq[ue]sta santa quare[n]tena, ajes fermame[n]t en ton cor les doctrines damu[n]t dites,<lb />
e ves-te<gap />·n al desert damunt dit, e seguex lo teu Salvador.<lb />
E en lo nom de Déu come[n]ça La quarentena en la manera que<gap />·s segueix.<lb />
Comença la primera jornada de la santa quarentena, qui és lo dimecres de<lb />
la cendra, en la qual jornada acostuma lo pare sant fer la estació en la esgleya<lb />
de sa[n]ta Sabina, en Roma; hon se demostren <num>·III·</num> capítols o ramellets p[ri]ncipals:<lb />
Lo p[ri]mer, per què deus fer penitè[n]cia.<lb />
Lo segon, com deus fer penitència.<lb />
Lo terçer, hon se deu fer la penitència.<lb />
[Capítol <num>·I·</num>. Per què deu hom fer penitència]<lb />
Mostre<gap />·t, à[n]i[m]a mia devota, lo primer capítol de la santa jornada, per lo<lb />
seu primer nom, q[ui] és dimecres, cap de penitè[n]cia e come[n]çame[n]t del sant e<lb />
gran dejuni, que tu deus fer penitè[n]cia dels teus peccats en aquest temps asignat<lb />
per venir a la gran pasqua e companyhia del teu amat Jh[e]s[ús].<lb />
No y pots en altra man[er]a aconseguir; car, axí com lo navegant, en temps<lb />
de gra[n] fortu[n]a, rompuda la nau en peçes, no ha remey de scapar la sua vida ni<lb />
sperança de venir a port desijat si donchs no pren alguna taula o fust per la qual<lb />
puxa venir a port salvador, tot per semblant lo teu amat Jh[e]s[ús], veent la nau de<lb />
gràcia que havies rebuda en lo babtisme o per altres actes meritoris dins la mar<lb />
d'aquesta vida p[er]illosa trencada e perduda p[er] la fortuna e gran culpa tua per<lb />
lo peccat mortal q[ue] per tot l'any no cesses de comet[re], mogut de sobirana mis[er]icòrdia,<lb />
per los mèrits de la sua santa passió ha<gap />·t p[r]ocurada una taula aprés<lb />
del naufraig, q[ui] és dita penitència, en la qual, si mil vegades e infinides, si possibles<lb />
són, tre[n]cava la nau e aquesta taula vertaderament abraçaves, mil vegades<lb />
e infinides al port de salut ve[n]dries, e tots temps a major grà[cia] e amor del<lb />
teu amat Jh[e]s[ús] que d'abans no eres.<lb />
O, donchs, à[n]i[m]a mia mis[er]able, si tant has perdut en la fortuna del teu<lb />
peccat per tot l'any, car axí has perdut Déu e tu matexa, ton prohisme, lo cel e<lb />
la terra, e tots los mèrits e virtuts, e tot quant havies bé obrat, e ara pots recobrar<lb />
lo p[er]dut e encara més ¿per q[uè] no<gap />·t mous a pendre la taula d[e] penitència<lb />
en temps ordenat, per scapar de la fortuna de da[m]pnació q[ui] t'és app[ar]ellada,</p>

<p n="Pàg. 247">e per fugir a les ma[n]s dels cossaris infernals q[ui] desigen la tua mort nit e dia?<lb />
E no u metes en oblit, à[n]i[m]a mia desviada, car, per la divinal ordonació<lb />
<q type="spoken"> "tot bé [és] remunerat e tot mal reb punició"</q>. Donchs, à[n]i[m]a mia, necessari és<lb />
que de tots los teus peccats faces penitència, o en la prese[n]t vida, o en la següent.<lb />
Elegeix, donchs, si no est fora de seny, qual t'és millor de f[er]: o penitència<lb />
a cert temps, o penitència p[er]petual; o fer penitència volu[n]tària, o fer<lb />
penitència forçada; o fer penitència fructuosa e a Déu plasent, o fer penitència<lb />
infructuosa, axí co[m] los da[m]pnats, malehint e blastoma[n]t. Però vage<gap />·t lo cor<lb />
que una d'aq[ue]stas has a fer, pus la nau s'és trancada per la tua colpa.<lb />
E, per lo peccat mortal q[ue] has comès, lo teu amat Jh[e]s[ús], veent lo teu peril<lb />
en q[uè] est caygut, mogut de mis[er]icòrdia, jatsia que no u meresq[ue]sses, dóna<gap />·t<lb />
prim[er]ame[n]t la taula de penitència, la qual te presente per lo seu car amich<lb />
sant Johan Babtista qui, en lo p[ri]mer sermó q[ue] féu en lo desert, près p[er] thema:<lb />
<foreign xml:lang="la"> Penitenciam agite: apropinquabit regnum celorum, Mathei <num>·III·</num>: </foreign>  "ffets<lb />
penitè[n]cia, e acostar-s'à a vós lo regne celestial". E, encara, per despertar la tua<lb />
necligència, ell mateix, en lo primer sermó de sant Matheu,  <foreign xml:lang="la"> <num>·IIII·</num> capitulo</foreign> ,<lb />
p[re]ycà d'aquell matex thema, dient:  <foreign xml:lang="la">Penitenciam agite: apropinquabit regnum<lb />
celorum </foreign> ; e lo primer regidor de la Sglésia, sant Pere, en lo p[ri]mer s[er]mó près<lb />
lo dit thema,  <foreign xml:lang="la"> Actuum <num>·II·</num>: Penitenciam agite </foreign> . E, açò segui[n]t, santa mare<lb />
Esgleya hac posat temps e ordonat, qui come[n]ça lo jorn present, de fer penitè[n]cia,<lb />
en lo qual ella come[n]ça, en persona de tu, a dir lo sal[m]s de penitè[n]cia,<lb />
aquells continuant; e fa per diverses parts del món come[n]çar sollenna penitè[n]cia<lb />
per alguns defallime[n]ts qui en públich la marexe[n].<lb />
P[er] què clarament pots veure com t'és necessari, ni p[er] què deus fer penitència.<lb />
E p[er] ço, à[n]i[m]a mia, agenollar-t'às e ab sobirana devoció diràs los <num>·VII·</num><lb />
psalms penetencials, cridant e plorant, ab gran contricció, dava[n]t n[ost]re senyor<lb />
Déu que Ell, per la sua santa pietat, te vulla haver misericòrdia; e q[ue] no guart<lb />
los teus peccats mas que t'haja mercè. E per ço com tu est peccador e no deus<lb />
esser exausit, co[n]voque-y tots los sants e santes de peradís que preguen p[er] tu,<lb />
dient la letania devotame[n]t.</p>
</body>
</text>
</TEI>