<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Diàlegs [St. Gregori]</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Gregori, Sant</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-11_Dialegs.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVa</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:S</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Fol. Ir">En nom de Nostre Senyor Jesucrist, ací comencen los capítols del primer<lb />
libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign> , del benoyrat sen Gregori, papa. Primer capítol.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> De Honorat, abat del monestir de Fundis. En la primera carta.<lb />
 <num>·II·</num> De Libertí, prebost del monestir de Fundis. <num>·II·</num><lb />
 <num>·III·</num> Del monge ortolan del monestir de Fundis. <num>·IIII·</num><lb />
 <num>·IIII·</num> De Equici, abat de la província de Valèria. <num>·IIII·</num><lb />
 <num>·V·</num> De Costanç, mansionari de l'esgleya de Sent Esteve. <num>·VII·</num><lb />
 <num>·VI·</num> De Marcellí, bisbe de la ciutat d'Ancona. <num>·VIII·</num><lb />
 <num>·VII·</num> De Nonnós, prebost del monestir del mont qui és apelat Sorrac. <num>·IX·</num><lb />
 <num>·VIII·</num> De Atanasi, abat del monestir qui és apelat Subpentoma <num>·IX·</num><lb />
 <num>·IX·</num> De Bonifaci, bisbe de la ciutat de Ferens. <num>·X·</num><lb />
 <num>·X·</num> De Fortunat, bisbe de la ciutat Tudertina. <num>·XIII·</num><lb />
 <num>·XI·</num> De Martúrius, monge de la província de Valèria. <num>·XVI·</num><lb />
 <num>·XII·</num> De Sever, prevera de la província de Valèria. <num>·XVI·</num><lb />
<lb />
Ací comencen los capítols del segon libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign> , de la vida e<lb />
dels miracles del benoyrat Beneset, abat. Lo primer capítol.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> Del capisteri trencat e puys entir tornat. <num>·XVIII·</num><lb />
 <num>·II·</num> De la temptacion de la carn sobrada. <num>·XIX·</num><lb />
 <num>·III·</num> De l'ampola del vidre per lo seyal de la creu trencada. <num>·XX·</num><lb />
 <num>·IIII·</num> Del monge vagarós de pensa, a salut retornat. <num>·XXI·</num><lb />
 <num>·V·</num> De la ayga que trasc de la péra en lo cap del mont. <num>·XXII·</num><lb />
 <num>·VI·</num> Del ferre qui, estant en l'ayga pregon, al mànec retornà. <num>·XXII·</num><lb />
 <num>·VII·</num> Del seu dexeble qui sobre les aygues peu axut anà. <num>·XXII·</num><lb />
 <num>·VIII·</num> Del pan enverinat per lo corp luyn portat. <num>·XXII·</num><lb />
 <num>·IX·</num> De la gran roca per les sues oracions leugerament mudada. <num>·XXIIII·</num></p>

<p n="Fol. Iv"> <num>·X·</num> De la fantasia del foc de la cuyna. <num>·XXIIII·</num><lb />
 <num>·XI·</num> Del monget caüt e trencat e puys per él sanat. <num>·XXIIII·</num><lb />
 <num>·XII·</num> Dels monges qui avien menjat contra la regla. <num>·XXIIII·</num><lb />
 <num>·XIII·</num> De Valentinian, qui venia al sant dejun. <num>·XXV·</num><lb />
 <num>·XIIII·</num> De la simulació del rey Tòtila, per él coneguda. <num>·XXV·</num><lb />
 <num>·XV·</num> De la prophecia d'aquest matex rey, per él feta. <num>·XXV·</num><lb />
 <num>·XVI·</num> Del clergue deliurat del demoni. <num>·XXV·</num><lb />
 <num>·XVII·</num> De la prophecia de la destruccion del seu monestir. <num>·XXVII·</num><lb />
 <num>·XVIII·</num> Del fla[s]c amagat, per él revelat. <num>·XXVII·</num><lb />
 <num>·XIX·</num> De la toayola per lo monge presa, per él coneguda. <num>·XXVII·</num><lb />
 <num>·XX·</num> De la erguylosa cogitació del monget, per él coneguda. <num>·XXVII·</num><lb />
 <num>·XXI·</num> Dels <num>·CC·</num> mugs de farina trobatz a la porta del monestir. <num>·XXVIII·</num><lb />
 <num>·XXII·</num> De la obra del monestir de Terràcia per vision aordonada. <num>·XXVIII·</num><lb />
 <num>·XXIII·</num> De les monges gitades de l'esgleya aprés la mort, per él absoltes. <num>·XXIX·</num><lb />
 <num>·XXIIII·</num> Del monget soterrat, lo cal la terra foragitava. <num>·XXX·</num><lb />
 <num>·XXV·</num> Del monge fugén qui trobà lo drac qui<gap />·l volia devorar. <num>·XXX·</num><lb />
 <num>·XXVI·</num> Del lebrós gorit. <num>·XXX·</num><lb />
 <num>·XXVII·</num> Dels diners per miracle trobatz, que donà al pagès. <num>·XXX·</num><lb />
 <num>·XXVIII·</num> Del vexel del vidre qui casec sobre la roca e no trencà. <num>·XXX·</num><lb />
 <num>·XXIX·</num> Del doyl buyt trobat plen d'oli. <num>·XXXI·</num><lb />
 <num>·XXX·</num> Del monge del demoni deliurat. <num>·XXXI·</num><lb />
 <num>·XXXI·</num> Del pagès ligat e ab lo seu esgardament deliurat e solt. <num>·XXXI·</num><lb />
 <num>·XXXII·</num> Del mort per él resuscitat. <num>·XXXII·</num><lb />
 <num>·XXXIII·</num> Del miracle de sa sor Escolàstica. <num>·XXXII·</num><lb />
 <num>·XXXIIII·</num> De la ànima de sa sor vista con exí del cors pujada per àngels al cel. <num>·XXXIII·</num><lb />
 <num>·XXXV·</num> Del món ajustat denant sos uyls e de la ànima de sen German. <num>·XXXIII·</num></p>

<p n="Fol. IIr"> <num>·XXXVI·</num> Con escriví la regla dels monges. <num>·XXXIIII·</num><lb />
 <num>·XXXVII·</num> De la prophecia de la sua mort als frares denunciada. <num>·XXXIIII·</num><lb />
 <num>·XXXVIII·</num> De la fembra orada, en la sua balma sanada. <num>·XXXIIII·</num><lb />
<lb />
Ací començen los capítols del tercer libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign> . <num>·I·</num> capítol<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> De Paulín, bisbe de la ciutat de Nola. <num>·XXXV·</num><lb />
 <num>·II·</num> De Johan, papa de Roma. <num>·XXXVII·</num><lb />
 <num>·III·</num> De Agapit, papa de Roma. <num>·XXXVII·</num><lb />
 <num>·IIII·</num> De Daci, bisbe de la ciutat de Milan. <num>·XXVII·</num><lb />
 <num>·V·</num> De Sabín, bisbe de la ciutat Canosina. <num>·XXXVIII·</num><lb />
 <num>·VI·</num> De Daci, bisbe de la ciutat Narniensi. <num>·XXXVIII·</num><lb />
 <num>·VII·</num> De<gap />·n Andreu, bisbe de la ciutat de Fons. <num>·XXXVIII·</num><lb />
 <num>·VIII·</num> De Costanç, bisbe de la ciutat d'Equino. <num>·XXXIX·</num><lb />
 <num>·IX·</num> De Frigdian, bisbe de la ciutat de Lunes. <num>·XXXIX·</num><lb />
 <num>·X·</num> De Savín, bisbe de la ciutat de Plaença. <num>·XL·</num><lb />
 <num>·XI·</num> De Cerboni, bisbe de la ciutat de Populònia. <num>·XL·</num><lb />
 <num>·XII·</num> De Fulgent, bisbe de la ciutat Utricolensi. <num>·XLI·</num><lb />
 <num>·XIII·</num> De Herculan, bisbe de la ciutat de Perosa. <num>·XLI·</num><lb />
 <num>·XIIII·</num> De Ysaac, hom de meraveyosa virtut. <num>·XLII·</num><lb />
 <num>·XV·</num> De Eutici e de Florenç, servidors de Déu. <num>·XLV·</num><lb />
 <num>·XVI·</num> De Martín, monge del mont de Marsica. <num>·XLVI·</num><lb />
 <num>·XVII·</num> Del monge del mont d'Argentayre qui resuscità <num>·I·</num> mort. <num>·XLVII·</num><lb />
 <num>·XVIII·</num> De<gap />·n Beneset, monge. <num>·XLVIII·</num><lb />
 <num>·XIX·</num> De l'esgleya de Sen Zenon. <num>·XLVIII·</num><lb />
 <num>·XX·</num> De<gap />·n Esteve, capelan de la província de Valèria. <num>·XLIX·</num><lb />
 <num>·XXI·</num> De la donzela qui fo deseretada, per tal cor no volc pendre marit. <num>·XLIX·</num></p>

<p n="Fol. IIv"> <num>·XXII·</num> Del capelan qui, can fo mort, aturà lo ladre. <num>·L·</num><lb />
 <num>·XXIII·</num> Del abat de Penestre e d'un seu prevere. <num>·L·</num><lb />
 <num>·XXIIII·</num> De Theodòron, garda de l'esgleya de Sen P[ere]. <num>·L·</num><lb />
 <num>·XXV·</num> De Aconci, mansionari de la dita esgleya de Sen P[ere]. <num>·LI·</num><lb />
 <num>·XXVI·</num> De Mena, monge solitari. <num>·LI·</num><lb />
 <num>·XXVII·</num> De <num>·XL·</num> pageses mortz car no volgren menjar carn ydolàtica. <num>·LII·</num><lb />
 <num>·XXVIII·</num> De la multitut dels catius mortz car no volgren adorar <num>·I·</num> cap de cabra. <num>·LII·</num><lb />
 <num>·XXIX·</num> Del bisbe arrian qui perdé la vista. <num>·LIII·</num><lb />
 <num>·XXX·</num> De l'esgleya dels arrians, consecrada per los cathòlics. <num>·LIII·</num><lb />
 <num>·XXXI·</num> De Herminuldo, rey, per la fe de Crist per son pare mort. <num>·LIIII·</num><lb />
 <num>·XXXII·</num> Dels bisbes d'Àfrica, qui per la fe perderen les lengues e parlaven. <num>·LV·</num><lb />
 <num>·XXXIII·</num> De Eleuteri, servidor de Déu. <num>·LV·</num><lb />
 <num>·XXXIIII·</num> Quantes maneres són de compuncció. <num>·LVI·</num><lb />
 <num>·XXXV·</num> De Amanci, capelan. <num>·LVII·</num><lb />
 <num>·XXXVI·</num> De Maximian, bisbe de Çaragoça. <num>·LVIII·</num><lb />
 <num>·XXXVII·</num> De Santulo, sant prevere de la província de Núrsia. <num>·LVIII·</num><lb />
 <num>·XXXVIII·</num> De la visió de Resemut, bisbe de Ferentina. <num>·LXI·</num><lb />
<lb />
Ací comencen los capítols del quart libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign><lb />
<lb />
 <num>·I·</num> Que los homes carnals no cresen les coses esperituals. <num>·LXII·</num><lb />
 <num>·II·</num> Que sens fe, nex l'imfasel no viu. <num>·LXII·</num><lb />
 <num>·III·</num> Que tres esperitz qui àn vida són creatz. <num>·LXIII·</num><lb />
 <num>·IIII·</num> De la qüestió de Salamon, que <num>·I_a·</num> és la mort dels homes e de les bèsties. <num>·LXIII·</num><lb />
 <num>·V·</num> De la qüestió de la ànima invisible, pus que no<gap />·s pot veser si és o no. <num>·LXIIII·</num><lb />
 <num>·VI·</num> Que la ànima viu en lo cors. <num>·LXV·</num><lb />
 <num>·VII·</num> Que qui vol veser ab uyls corporals ànima no corporal, pecca. <num>·LXVI·</num></p>

<p n="Fol. IIIr"> <num>·VIII·</num> Del eximent de la ànima de sen German, bisbe de Càpua. <num>·LXVI·</num><lb />
 <num>·IX·</num> Del eximent de les ànimes de dos sans monges de sen Beneset fetz pobres<lb />
per amor de Déu. <num>·LXVI·</num><lb />
 <num>·X·</num> De la ànima d'un resclús. <num>·LXVI·</num><lb />
 <num>·XI·</num> Del eximent de la ànima de Speciós, abat. <num>·LXVI·</num><lb />
 <num>·XII·</num> Del eximent de la ànima del prevere de Núrsia. <num>·LXVII·</num><lb />
 <num>·XIII·</num> Del eximent de la ànima de Probo, bisbe de la ciutat de Rieta. <num>·LXVII·</num><lb />
 <num>·XIIII·</num> Del passament de Galla, sirventa de Déu. <num>·LXVIII·</num><lb />
 <num>·XV·</num> Del passament del peraliticat qui avia nom Sèrvulus. <num>·LXVIII·</num><lb />
 <num>·XVI·</num> Del passament de Ròmula, sancta vergen. <num>·LXIX·</num><lb />
 <num>·XVII·</num> Del passament de Tarsilla, sancta, qui víu Jesucrist. <num>·LXX·</num><lb />
 <num>·XVIII·</num> Del passament de Musa, imfanta. <num>·LXX·</num><lb />
 <num>·XIX·</num> Que alscuns enfans són dampnatz per colpa dels pares e de les mares <num>·LXXI·</num><lb />
e done<gap />·n exempli d'un qui blastomà Déu.<lb />
Del <num>·XX·</num> passament de<gap />·n Esteve, servidor de Déu. <num>·LXXI·</num><lb />
 <num>·XXI·</num> Que en lo eximent de la ànima d'elscuns no és mostrada la sanctitat,<lb />
e puys aprés és declarada. <num>·LXXI·</num><lb />
 <num>·XXII·</num> De dos monges pecejatz per lomgobartz. <num>·LXXI·</num><lb />
 <num>·XXIII·</num> Del passament de Suran, abat. <num>·LXII·</num><lb />
 <num>·XXIIII·</num> Del passament del diaque de l'esgleya dels marsons. <num>·LXII·</num><lb />
 <num>·XXV·</num> De la mort del baron de Déu tramès contra Samaria. <num>·LXII·</num><lb />
 <num>·XXVI·</num> Si les ànimes dels justz són resebudes en lo cel ans del dia del judici. <num>·LXXII·</num><lb />
 <num>·XXVII·</num> En quina manera aquels qui moren denuncien alscunes coses. E done<gap />·n<lb />
exempli d'un avocat, e de la revelacion de Geronti, e de<gap />·n Melliti,<lb />
monge, e da la mort d'un enfant, Ermentari, e de<lb />
la diversitat de les lengues.</p>

<p n="Fol. IIIv"> <num>·XXVIII·</num> De la mort de Theophànio, comte. <num>·LXXIIII·</num><lb />
 <num>·XXIX·</num> Que enaxí con les ànimes dels sans aprés la mort són en lo cel, axí<lb />
les ànimes dels malvatz són en imfern. <num>·LXXV·</num><lb />
 <num>·XXX·</num> Que la ànima sens cors és retenguda per foc corporal. <num>·LXXV·</num><lb />
 <num>·XXXI·</num> De la mort de Theodoric, rey arrian. <num>·LXXV·</num><lb />
 <num>·XXXII·</num> De la mort de Tiburç, capelan carnal. <num>·LXXVI·</num><lb />
 <num>·XXXIII·</num> De la mort del curial qui cremava en lo sepulcre. <num>·LXXVI·</num><lb />
 <num>·XXXIIII·</num> Si los bons en lo regne de Déu conexeran los bons, e<gap />·ls mals,<lb />
en imfern, los mals. <num>·LXXVII·</num><lb />
 <num>·XXXV·</num> De la mort d'un religiós qui cant moria víu los prophetes. <num>·LXXVII·</num><lb />
 <num>·XXXVI·</num> Que les ànimes, quant ixen del cors, se conexen, e saben en continent si<lb />
deuen aver pena o glòria. E pose<gap />·n exempli de la mort de<gap />·n Johan e de<gap />·n<lb />
Ursín, e de<gap />·n Eumorfi e de<gap />·n Esteven. <num>·LXXVIII·</num><lb />
 <num>·XXXVII·</num> D'aquels qui quax per error moren, e en loc d'altres són apelatz,<lb />
e puys tornen e conten moltes coses d'açò que àn vist. E pose<gap />·n exempli<lb />
de<gap />·n P[ere], monge, e de<gap />·n Esteven, e d'altres visions. <num>·LXXIX·</num><lb />
De<gap />·n <num>·XXXVIII·</num> Deude, la casa del qual se edificava d'or. <num>·LXXX·</num><lb />
De la <num>·XXXIX·</num> pena de Sodoma e de Gomorra, e que les ànimes d'elscuns estans<lb />
encare en lo cors vesen les penes que deuen soferir aprés la mort. E pose<gap />·n exempli de Theodoro, infant, e de la mort de Crisori, monge,<lb />
e d'un conquister. <num>·LXXXI·</num><lb />
 <num>·XL·</num> Si és foc de porgatori aprés la mort. <num>·LXXXII·</num><lb />
 <num>·XLI·</num> Del passament de Paschasi, diaque. <num>·LXXXIII·</num><lb />
 <num>·XLII·</num> Per què en lo temps de la mort se mostren moltes coses qui<lb />
d'abans eren amagades. <num>·LXXXIII·</num><lb />
 <num>·XLIII·</num> En qual loc devem creure que sia imfern. <num>·LXXXIIII·</num></p>

<p n="Fol. IVr"> <num>·XLIIII·</num> Si en imfern ha <num>·I·</num> foc hó diverses focs. <num>·LXXXIIII·</num><lb />
 <num>·XLV·</num> Si los dampnatz cremaran tostemps. <num>·LXXXIIII·</num><lb />
 <num>·XLVI·</num> Con la ànima sia immortal, con és açò que de pena de mort sia punida? <num>·LXXXV·</num><lb />
 <num>·XLVII·</num> D'un sant hom qui quant se dec morir ac gran paor. E con, per paor<lb />
de la mort, los peccatz menutz són perdonatz. <num>·LXXXVI·</num><lb />
 <num>·XLVIII·</num> Déus consola les ànimes per tal que no<gap />·s esperden en la mort. E pose<gap />·n exempli<lb />
de<gap />·n Antoni e de<gap />·n Merul, monges. <num>·LXXXVI·</num><lb />
 <num>·XLIX·</num> Quantes maneres són de sompnis. <num>·LXXXVI·</num><lb />
 <num>·L·</num> D'alcun a qui fo per sompni mostrat que viuria longament, e fo breument<lb />
mort. <num>·LXXXVII·</num><lb />
 <num>·LI·</num> Si profita als mortz ésser sepelitz en les esgleyes. <num>·LXXXVII·</num><lb />
 <num>·LII·</num> De la monge parlera qui fo sarrada. <num>·LXXXVII·</num><lb />
 <num>·LIII·</num> D'aquel qui per diners fo sepelit en l'esgleya, e diables dessoterraren-lo<lb />
e, rocegan, gitaren-lo<gap />·n. <num>·LXXXVII·</num><lb />
 <num>·LIIII·</num> D'aquel qui fo gitat de l'esgleya de Gènoa. <num>·LXXXVIII·</num><lb />
 <num>·LV·</num> Del tinter qui fo en lo sepulcre cremat. <num>·LXXXVIII·</num><lb />
 <num>·LVI·</num> Si aprés la mort les ànimes poden ésser absoltes, ne què<gap />·ls pot ajudar.<lb />
Pose<gap />·n exempli d'un prevera de Centol, al qual <num>·I_a·</num> ànima demanà que offerís<lb />
per ela la hòstia del sant sacrifici; e encare posa exempli de la<lb />
ànima de<gap />·n Just, monge. <num>·LXXXVIII·</num><lb />
 <num>·LVII·</num> Del sant bisbe qui cascun dia celebrava missa, Cassian per nom. <num>·LXXXIX·</num><lb />
 <num>·LVIII·</num> De la virtut del sant sagrament en lo notxer. Pose<gap />·n exempli d'un<lb />
qui fo près per sos enamics e, en la hora que la hòstia del sacrifici era per<lb />
él offerta, los ligams se solvien. <num>·XC·</num><lb />
 <num>·LIX·</num> De la virtut e del misteri del sant sacrifici. <num>·XC·</num><lb />
 <num>·LX·</num> D'aquels qui affligen lur cor en lo sant misteri del altar. <num>·XC·</num></p>

<p n="Fol. IVv">Con devem perdonar als altres los mals que<gap />·ns àn fetz, per tal que<gap />·ls nostres<lb />
nos sien perdonatz. <num>·XCI·</num><lb />
<lb />
Esplegatz són los capítols de totz los quatre libres del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum.<lb />
Deo gratias. </foreign><lb />
<lb />
<lb />
Primer libre<lb />
</p>

<p n="Fol. 1r">Ací comença lo primer libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign>  del benoyrat sen Gregori, papa.<lb />
<lb />
<lb />
Un dia, yo fort lassat per brugit d'elscuns seglars, als cals som<lb />
sovén forçatz de satisfer en lus negocis, nex en aqueles coses qui<lb />
són certes qui no deuen cercar loc secret covinent a plor, ún me<lb />
vengués devant mon pensament tot ço qui<gap />·m desplaÿa de la mia occupacion,<lb />
e que totes les coses qui<gap />·m solien donar dolor aguessen licència de venir<lb />
justades ensems devant mos uyls. E axí con sagués aquí fort turmentat e calàs<lb />
longament, Pere, <num>·I·</num> dia, fil meu molt amat, me fo present vinclat a mi familiarment<lb />
en amistança depuys de sa joventut e compayon en inquisició de la sancta Escriptura.<lb />
Lo qual, vesén mi ésser cuyt per greu langor de cor, me dix: "À<gap />·t esdevenguda<lb />
alcuna cosa de nou, que més te ten tristor que no sol?"<lb />
<lb />
Al qual yo dixí: "Pere, la<lb />
tristor que tot dia sofir, tostemps m'és veya per ús e tostemps novela per creximent.<lb />
Lo meu coratge malestruc, tabuxat per nafra de sa occupació, ha memòria car<lb />
fo alcun temps en lo monestir, con li eren dejús totes les coses trespassans, e con<lb />
era sobiran a totes les coses qui van en regirament; que no avia acustumat<lb />
de pensar sinó les coses celestials, e, jatsesia que fos retengut per lo cors, ja trespassava<lb />
les clausures de la carn per contemplacion; e que la mort, la qual és<lb />
pena quax a totz, amava axí con aquela cosa qui és entrament de vida e loguer<lb />
de son trebayl.<lb />
<lb />
Mas ara, per occasion de la cura pastoral, és percudit per negocis<lb />
dels homes seglars e, aprés de tan gran belesa de son repòs, és ensutzat per<lb />
pols d'obra terrenal; e con s'és escampat a les coses foranes per satisfer a moltz, cant<lb />
vol tornar al desig de les virtutz de dins, sens dupte meyns vigorós hi torna.<lb />
E axí pens-me ço que sofir e pens-me ço que hé perdut; e con gart ço que hé perdut, és<lb />
me pus greu ço que port.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Cor vet ara que són tabuxat per les ondes de la gran mar,<lb />
e en la nau de la pensa són percudit per torbamens de fort tempestat; e con me membra<lb />
la primera vida, axí con gir los uyls tras lo dors, vista la riba, suspir, ço qui<gap />·m és pus<lb />
greu; mentre que<gap />·n vag torbat per les desmesurades ondes, ja a penes pusc veser lo<lb />
port que hé lexat. Cor aquestz són los escrebans de la pensa: que primerament pert<lb />
lo ben que té, mas però membra-li ço que perdut ha; con se<gap />·n és luyn partida, nex lo bén<lb />
que tenia exoblida. E axí fa<gap />·s açò que depuys nex per memòria novela, ço que primerament</p>

<p n="Fol. 1v">tenia per obra; d'on se fa ço que hé dit: que con ne vejam pus<lb />
luyn, ja no vesem nex lo port del repòs que avem lexat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Mas moltes vegades<lb />
s'ajusta açò a creximent de la mia dolor: que<gap />·m vén a memòria la vida d'elscuns<lb />
qui àn lexat lo present segle de tota lur pensa; la altesa dels quals con le<gap />·m esgart,<lb />
conec con yo jac al jusà grau. Moltz dels quals àn plagut al seu Creador,<lb />
cor en novitat de lur pensa no<gap />·s enveÿren per humanals regiramens, e Déu tot<lb />
poderós no volc que fossen occupatz en los trebayls d'aquest món."<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Mas aqueles coses<lb />
que hé dites, mils les demostraré si en ço qui és dit, demanan e responén, fas<lb />
departiment, notan de sobre los noms.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori:<lb />
No hé conegut en tota Ytàlia vida d'alscuns aver resplanditz per virtutz ne<lb />
per miracles. No<gap />·n sé, donques, per comparacion de quals és axí encès. Certes yo<lb />
creu que bons homes aja aütz en esta terra, mas no estim ésser fetz per éls virtutz<lb />
ne miracles; cor axí són calatz entrò ara, que no sabem si n'í són fetz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori.<lb />
Pere, si yo<gap />·t reconte solament aqueles coses que yo, <num>·I·</num> sol homenet, hé sabudes<lb />
per mi matex hó per testimoni de bons e de fasels homes, dels perfetz e dels aproatz<lb />
barons, ans nos falria dia, segons que<gap />·m pens, que paraules.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Volria que a mi, demanan, ne contes alcunes coses. Ne<gap />·t sia greu en aquesta cosa<lb />
mi fer compayon al estudi de la esposició de la sancta Escriptura, cor edificació no res<lb />
menor nex de la memòria de virtutz; e<gap />·n la esposició conex hom con deu ésser<lb />
trobada e tenguda, mas en recontar miracles conexem, trobada he tenguda, en cal<lb />
manera és declarada. He à-n'í moltz que més lo[s] enflamen en amor de la terra celestial<lb />
exemplis que preïcamens. E moltes vegades se fa doble adjutori, en lo coratge<lb />
del oÿdor, en los exemplis dels sans pares, cor és enflamat en la amor de<lb />
la vida esdavenidora per comparació dels passatz, e, si estima ja si ésser casecon con<lb />
conex dels altres meylors coses humilie<gap />·s.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori, <num>·I·</num> capítol.<lb />
Aqueles coses qui<gap />·m són certes per recontament d'onrables barons te recontaré sens<lb />
triga, ha exempli de la sancta actoritat; con me sia cert, pus clar que lum, que<lb />
sen Marc e sen Luc l'avengeli que escriviren no<gap />·l apreseren per vista, mas per oÿda.<lb />
Mas per ço que tolga als legidors occasió de dupte, manifest, per cascunes coses<lb />
que escrisc, per quals actors me són manifestades. Mas açò vuyl que sàpies: que</p>

<p n="Fol. 2r">en [alc]unes coses tenc solament lo seyn, e en altres coses les paraules e lo seyn;<lb />
cor si de totes les persones volgués retenir en especial les paraules, lo dictat<lb />
de la escriptura no les resabera covinénment, con fossen dites grosserament e pagesívol.<lb />
Ço que<gap />·t reconte apresí per recontament d'ancians fort dignes d'onor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Una vila fo<lb />
en les partides de Sàmnia, de Venanti, ça enrera patrici, en la qual <num>·I·</num> seu vassal<lb />
ac <num>·I·</num> fil qui ac nom Honorat, lo qual fo fort ardent en amor de la celestial<lb />
terra, per abstinència, de sa infantesa, e en aprés, con resplandís per tan gran conversació,<lb />
restreyia sí matex de paraules ocioses; e, segons que hé dit, domdava la sua carn<lb />
molt per abstinència. E <num>·I·</num> dia lo pare e la mare faseren <num>·I·</num> covit ab lus veÿns,<lb />
en lo qual covit agren apareylada carn a menjar. E con aquel le<gap />·s rebujàs de menjar,<lb />
per amor de abstinència, éls lo començaren a escarnir e dir: "Menja; e aportar t'ém<lb />
pex en aquestes montayes?". Ara, en aquel loc, pex oÿa-l'í hom nomenar, mas no n'í<lb />
solia hom veser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> E con Honorat fos escarnit per aquestes paraules, soptosament defalí ayga<lb />
al servey del covit, e <num>·I·</num> macip anà a la font ab <num>·I·</num> poal de fust, axí con là és custuma.<lb />
E con poàs la ayga, <num>·I·</num> pex entrà en lo poal; e tornà lo<lb />
macip ans d'ora, e devant la multitut dels covidans, ab l'ayga ensems, va gitar<lb />
 <num>·I·</num> pex qui pogués bastar a vianda de tot <num>·I·</num> dia a Honorat. E meraveylaren-se<lb />
totz, e tot l'escarn d'aquels cessà, cor començaren a donar meraveyla de la abstinència<lb />
que d'abans escarnien. E axí lo pex del mont tolc l'escarn e les ontes del hom<lb />
de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Aquest, con resplandís per grans virtutz, fo enfranquit per son senyor demont<lb />
dit, e bastí <num>·I·</num> monestir en aquel loc, qui à nom Fundis, en lo qual fo abat<lb />
pres de <num>·CC·</num> monges. E aquí donà la sua vida entorn ab bons exemplis de meraveyosa<lb />
conversació.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori.<lb />
Cor <num>·I·</num> dia se rancà <num>·I·</num> gran troç de roca d'aquel pug qui alteja sobre lo seu<lb />
monestir; la qual, casén per lo costat del mont, tost mostrava lo peril del<lb />
derrocament de tot lo monestir e la mort de totz los frares. E con lo sant hom la<lb />
víu desobre venir, nomenan en sa veu sovén lo nom de Jesucrist, féu-li en contra<lb />
lo seyal de la creu, e axí va-la fer posar, mentra que cahia, sus en lo costat pres del<lb />
monestir, segons que diu lo religiós baron Lorenç. E per ço cor no y avia loc ún se<lb />
pogués posar, veu-la hom encare ara, qui garda al pug, penjar axí con si devia<lb />
caure.<lb />
<lb />
<!-- set=line:31 --> Pere.</p>

<p n="Fol. 2v">Aquest tan noble baron, sí él ac primerament masestre, e que fos<lb />
puys masestre dels dexebles?<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
No hé oÿt aquest ésser estat dexeble de negun, mes lo don del sant Esperit no<lb />
és costret ne obligat a neguna lig. Cert, ús és de dreta conversació que<lb />
negun no gós ésser sobre altre qui no ha après ésser sotzmès, ne gós manar obediència<lb />
als sotsmeses qui no la sab retre als prelatz; mas a vegades n'í à alscuns qui<lb />
són axí instruïtz de dins del magisteri del sant Esperit, que si ben lus fal quant al defora<lb />
informació de divinal magisteri, no<gap />·ls fal de dins endreçament de masestre. E,<lb />
emperò, la franquesa de vida d'aytals no deu ésser tirada ha exempli dels enferms,<lb />
per ço que cascun, en quant ha presumpció semblanment sí ésser complit del sant Esperit, no<lb />
meynspreu ésser dexeble d'om, ne sia fet masestre de error; mas la pensa qui és<lb />
complida del sant Esperit, ha sos seyals manifestz, ço és saber, virtutz e humilitat. Les<lb />
quals <num>·II_es·</num>? coses, si ensems perfetament vénen en <num>·I_a·</num> pensa, clar és que donen testimoni<lb />
de la presència del sant Esperit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Axí matex, certes no<gap />·s lig sen Johan Baptista aver<lb />
aüt masestre; ne la veritat per sí matexa, ço és, Jesucrist, per presència corporal enseyan<lb />
los apòstols, no ajustà aquest entre los dexebles, mas avia lexat quax<lb />
en sa franquesa, quant al defora, aquel que instruïa de dins. Axí Moysès, instruït per<lb />
l'àngel en lo desert, après lo manament que per hom no sabé. Mas aquestes coses, segons<lb />
que avem dit, deuen als enferms donar honor, no ressemblar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius, mes deman-te que<gap />·m digues si aquest tan gran pare lexà<lb />
negun dexeble ressemblador de sí matex.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori. Segon <num>·II·</num>? ca[pítol].<lb />
Libertí, baron de gran reverència qui en lo temps del rey Tòtila fo prelat<lb />
del dit monestir de Fundis, fo convertit e instruït en discípol d'él. Del cal<lb />
Libertí, jatsesia que cert recontament de moltz n'aja divulgades moltes virtuts,<lb />
emperò Lorenç, religiós baron demont dit, qui encare és viu e en aquel temps li<lb />
fo molt familiar, e ha acustumat de dir a mi moltes coses, de les quals poques<lb />
qui me<gap />·n membren te<gap />·n recontaré.<lb />
<lb />
<!-- set=line:27 --> En aquela matexa província de Sàmnia,<lb />
que dessús hé nomenada, lo dit baron Libertí fasia son camín per profit del monestir;<lb />
e con <num>·I·</num> comte dels gotz, qui avia nom Danda, fos vengut en aquel m[at]ex loc<lb />
ab host, lo servidor de Déu fo derrocat de la bèstia en què cavalcava per los homes</p>

<p n="Fol. 3r">d'aquel. E él, sofirén volenterosament lo dampnatge de la bèstia perduda, donà<lb />
nelex les correjades que tenia als robadors, e dix: "Ja vetz, prenetz: que ajatz con puscatz<lb />
menar aquesta bèstia." E, dit açò, mantinent se donà a oració.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> E la host del dit duc<lb />
venc corrent a <num>·I·</num> fluvi qui à nom Vultorno, e aquí començaren cascuns a ferir e a batre<lb />
sos cavals ab les astes, e nelex fer sangonoses ab los esperons. Mas los cavals,<lb />
cascatz per colps e sangonoses per esperons, lassar se poden, mas moure no<gap />·s poden;<lb />
e tamien axí tocar l'ayga del fluvi con si fos crebant mortal. E con los cavalcadors<lb />
cascuns longament fossen cansatz, <num>·I·</num> d'éls dix que per la onta que avien feta al servidor<lb />
de Déu en la carrera, soferien aquel enbarc de lur camín. E éls tornans tan tost, trobaren<lb />
Libertí aprés de sí gitat en oració. Al cal con éls dixessen: "Leva, prin ta bèstia", e<lb />
él respòs: "Via ab ben; yo no hé obs caval." Mas éls, devalans forçadament, levaren-lo<lb />
en lo caval d'ún l'avien devalat, e anaren-se<gap />·n mantinent; e los lurs cavals<lb />
passaren tan corrent aquel fluvi que d'abans passar no podien, con si per la canal<lb />
d'aquel fluvi gens d'ayga no agués. E axí fo fet: que con al servidor de Déu fo retut<lb />
son caval, cascuns foren resebutz dels seus.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> En aquel matex temps Bucillí venc<lb />
ab franceses en les partides de Campaya, e era exida romor que en lo monestir<lb />
del demon dit servidor de Déu avia moltz diners. Los franceses, entrans en l'oratori, enrabians,<lb />
començaren a cerquar Libertí e cridar là ún él estava gitat en oració. Maraveylosa<lb />
cosa fort cerquan, enrabian los franceses entraven e encepegaven en él, he<lb />
veser no<gap />·l podien. E axí fadigatz per lur ceguedat, tornaren-se<gap />·n buytz del monestir.<lb />
<lb />
Aytambé <num>·I·</num> altra temps anava a Ravenna per obs del monestir, per manament del abat<lb />
qui era successor de Honorat, masestre seu. E ún que anàs Libertí, per amor d'Onorat<lb />
sobre dit, digne d'onor, solia portar tostemps en lo seu sinc ?I_a? cauceta d'él. E axí con<lb />
anàs, esdevenc-se que <num>·I_a·</num> fembra portava lo cors d'un seu fil mort; la qual, con<lb />
víu lo servidor de Déu, encesa d'amor de son fil, tenc la bèstia d'él per lo fren, e dix<lb />
ab jurament: "En naguna manera no m'ic partiré si no<gap />·m resuscites mon fil." E aquel,<lb />
qui no avia usat aytal miracle, espaventà<gap />·s del jurament d'aquela demanda, e volc-se<lb />
partir de la fembra. E con no pogués, duptà en son cor. Plau-me pensar quina<lb />
e con gran bataya avia en la sua pensa: cert aquí fasien bataya humilitat de la<lb />
sua conversació, e pietat de la mare, temor que no presumís coses no acustumades,</p>

<p n="Fol. 3v">e dolor que no acorregués a la fembra desconsolada. Mas, a major glòria de Dé[u] [ven]cé<lb />
pietat aquel cor de virtut. Lo qual fo fort, per ço cor fo vençut; cor no fóra cor<lb />
de virtut si pietat no<gap />·l agués vençut. E axí avalà de la bèstia e ficà los yonels<lb />
en terra, e estès les mans al cel, e trasc la cauceta del sinc, e posà-la sobre lo pitz<lb />
del enfant mort; e, él oran, tornà la ànima al cors; e près-lo per la man e reté<gap />·l viu a<lb />
la mare ploran. E acabà lo camín que avia començat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Pere.<lb />
E què direm que és açò? La virtut del gran miracle, féu-ho lo mèrit de Honorat,<lb />
hó la demanda hó preguera de Libertí?<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori.<lb />
En la demostrança de tan meraveylós seyal venc, ensems ab la fe de la fembra,<lb />
la virtut de cascun. E estim per açò aver fet Libertí aquestes coses: cor<lb />
avia après confian més sí matex de la virtut del masestre que de la pròpria; cor él, posan<lb />
la cauceta de Honorat, masestre seu, en lo pitz del enfant mort, certes que la<lb />
ànima d'él estimà obtaner ço que demanava. Cor Heliseu, aytambé, portan lo mantel<lb />
del masestre, venc a flom Jordan, ferí ab lo mantel <num>·I_a·</num> vegada e no partí l'ayga; e<lb />
con dixés soptosament: "E on és ara lo Déus de Helyes?", he altra vegada ferí al fluvi<lb />
ab lo palli del masestre, e l'ayga féu camín. Penses-te, P[ere], quant val humilitat<lb />
en obra de virtutz hó de miracles? Lavores pogren obrar les virtutz del masestre,<lb />
cor, con tornà a humilitat sotz lo masestre, féu él ço que féu lo masestre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius; mes prec-te que si y ha res alre que comtes d'él a nostra edificació,<lb />
que ho digues.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori.<lb />
Certes à-n'í, si y ha negun qui li vuyla ressemblar. Mas yo estim virtut<lb />
de Pacian ésser major que seyals ne miracles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Cor <num>·I·</num> dia aquel qui tenia<lb />
lo regiment del monestir aprés del honrable baron Honorat, s'escalfà en fort gran<lb />
ira contra lo dit honrable baron Libertí, axí que estès les mans en él, e, cor no trobà<lb />
verga ab què<gap />·l pogués farir, près <num>·I·</num> banquet e baté-li<gap />·n lo cap e la cara, e féu-li<lb />
la cara tota boyaguda e imflada. E él, cascat fortment, partí-sse<gap />·n calan, e anà-sse<gap />·n<lb />
en son lit.<lb />
<lb />
Mas l'altra dia hi avia negoci del monestir establit; complides<lb />
donques les matines, Libertí venc al lit del abat e demanà humilment benediccion.<lb />
E aquel, sabén quant era honrat per totz e quant amat, cuydà<gap />·s que per la injúria<lb />
que él li avia feta se volgués partir del monestir; e demanà-li e dix-li:</p>

<p n="Fol. 4r">"Ún vols anar?" Al qual él respòs: "Pare, negoci hi à ordonat del monestir, al qual<lb />
no puc falir, cor yr promesí que vuyl hi iria e là hé volentat d'anar."<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Lavors aquel,<lb />
pensan del fons del seu cor la sua duresa e aspresa, e la humilitat e mansesa<lb />
de Libertí, surtí del lit e tenc los peus de Libertí, e confessà si aver peccat e aver errat<lb />
e ésser colpable, qui avia assajat ha aytal e tan gran baron fer tan cruel<lb />
onta. De l'altra part, Libertí gitan-se en terra e clinan-se al seus peus, dién que ço<lb />
que avia soferit colpa era estada sua, no crueltat d'él. E axí fo fet: que retornà lo pare<lb />
a gran mansesa; e la humilitat del dexeble fo feta masestra del masestre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> E, emperò<lb />
lo profit del monestir fos exit al temps assignat del plet, moltz conexens seus,<lb />
nobles homes qui tostemps l'onraven fort, meraveylatz fortment, demanaven curosament<lb />
què era aclò, que la cara avia tan inflada e tan blava. Als quals él dix:<lb />
"Ir era vespra; empatxat de mos peccatz, encepegué <num>·I·</num> banquet dejús peus, e presí<lb />
açò." E axí lo sant hom, servan en son cor honor, donà veritat del masestre, ne descobrí<lb />
lo vici del pare, ne encorrec peccat de falsia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Aquest tan noble baron Libertí, del qual às contatz tans seyals e miracles,<lb />
sí lexà alscuns ressembladors seus en virtutz en tan gran ajustament de frares?<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori, <num>·III·</num> ca[pítol]<lb />
Feliu, qui és apelat Corp, lo qual tu ben coneguist, qui<lb />
fo prelat no ha gayre d'aquel matex monestir, contava a mi moltes coses<lb />
meraveyloses dels frares d'aquel monestir. De les quals coses alcunes poques<lb />
me<gap />·n calaré, cor a altres coses me cuyt; mas <num>·I_a·</num> cosa te<gap />·n diré que<gap />·m contà,<lb />
la qual no estim en naguna manera que faça a passar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
En aquel matex monestir avia <num>·I·</num> monge de gran vida, e era ortolan; e<lb />
 <num>·I·</num> ladre avia acustumat de pujar per la bardiça e amagadament portava-se<gap />·n<lb />
la ortaliça. E con aquel plantàs moltes coses he ó trobàs meyns, e<lb />
vesés alcunes coses calcigades ab peus e altres robades, anà entorn del<lb />
ort e trobà lo camín ún solia venir lo ladre. E anan per l'ort, aquel trobà aytambén<lb />
 <num>·I_a·</num> serp, a la qual manà e dix: "Seguex-me"; e venc en la entrada del ladre<lb />
e manà a la serp e dix: "En nom de Jesucrist te man que gartz aquesta entrada<lb />
e no yc leys entrar ladre." E mantinent la serp s'estès tota de través en la carrera,<lb />
e lo monge tornà-se<gap />·n a la sua cella.<lb />
<lb />
<!-- set=line:30 --> E con a hora de mig dia reposassen</p>

<p n="Fol. 4v">totz los monges, lo ladre venc segons que avia acustumat, e pujà en la barda;<lb />
e mentre posava lo peu en l'ort, víu soptosament que la serp estesa avia tancada<lb />
tota la carrera, e espaordit casec derrera, e lo seu peu près-se per lo calçat<lb />
a <num>·I·</num> pal de la barda. E penjava axí cap aval tro que tornà l'ortolan la hora<lb />
acustumada, e trobà lo ladre penjan en la barda; e dix a la serp: "Gràcies<lb />
a Déu, complit às ço que<gap />·t mané; ara, te<gap />·n vé." E ela anà-sse<gap />·n tan tost, e él venc<lb />
al ladre, e dix: "Què és, frare? Déus t'à liurat a mi. Per què às gosat tantes<lb />
vegades fer ladornici en lo trebay dels monges?" E dién açò, desligà lo<lb />
seu peu de la barda en què<gap />·s tenia, e devalà<gap />·l sens tot mal, e dix-li: "Seguix-me."<lb />
E seguí<gap />·l; e él manà<gap />·l a la porta del ort, e ab gran dolçor donà-li de<lb />
la ortaliça que él se<gap />·n volia portar emblan. E dix-li: "Vé, e d'aquí avant<lb />
no faces ladornici; mas con n'auràs obs, entra ací a mi, e ço en què tu trebayaves<lb />
tolre ab pecat, yo t'ó daré ab devocion."<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Pere.<lb />
Entrò ara, segons que trob, debades me pensava yo no aver aütz pares<lb />
en Ytàlia qui faessen miracles.<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori, <num>·IIII·</num> ca[pítol]<lb />
Açò que are<gap />·t reconte hé après per recontament de Fortunat, honrable baron,<lb />
abat del monestir qui és apelat Bayn de Citeró, e d'altres barons<lb />
de reverència.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> En les partides de Valèria avia <num>·I·</num> sant hom, Equici per<lb />
nom, e era aclí en gran meraveyla devant los homes, per mèrit de la sua vida; al cal<lb />
lo dit Fortunat fo conegut molt familiarment. E aquest Equici, per la granesa de<lb />
la sua sanctitat, fo pare de moltz monestirs en la dita província. Aquest, con en lo<lb />
temps de la sua joventut los abraçamens de la carn lo tirassen per forçor batayla,<lb />
les enguxes d'aquela sua temptació lo faseren pus après al estudi de oració.<lb />
E con él demanàs ab làgremes contínues a nostre senyor Déus tot poderós remey<lb />
en aquesta cosa, una nit, aparent l'àngel, víu que<gap />·l crastava, e aparec-li en la visió<lb />
que tot moviment carnal li taylava dels membres de la generació. E, d'aquel<lb />
temps avant, axí fo estrayn a temptació, con si en son cors no fos mascle ne femenín.<lb />
E gornit d'aquesta virtut, per ajuda de Déu tot poderós, axí con d'abans era<lb />
prelat d'omes, començà aytambé ésser prelat de fembres. Mas no cessava de monestar<lb />
sos dexebles que, per exempli d'él, no<gap />·s donassen laugerament a aytal cosa, e</p>

<p n="Fol. 5r">no temptassen lo don que no aguessen resebut.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Mas en aquel temps que<gap />·ls encantadors foren mostratz en aquesta ciutat romana,<lb />
Basili, qui fo principal en los encantamens, fugí e anà-sse<gap />·n en<lb />
Valèria en àbit de monge. E anà al molt honrat baron Castori, bisbe de la ciutat<lb />
Amiternina, e esperava d'él que<gap />·l comanàs al abat Equici e que<gap />·l mesés, per salvar,<lb />
en lo seu monestir. E lavores venc lo bisbe al monestir, e manà ab sí Basili,<lb />
monge; e pregà Equici, servidor de Déu, que resebés aquel monge en la sua congregació.<lb />
E lo sant hom lo gardà tan tost, e dix: "Pare, aquest que<gap />·m comanes yo no<gap />·l veg<lb />
ésser monge, mas diable." Al qual aquel respòs: "Ocasió ques que no deges donar ço<lb />
que hom te demana." E dix-li sempre lo servidor de Déu: "Yo certes demostra él ésser<lb />
ço que veg; mas per ço que no estims que no<gap />·t vuyla obesir, faç ço que demanes." E axí<lb />
fo resebut en lo monestir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Lavores, aprés de no moltz dies, lo dit servidor de Déu<lb />
se partí <num>·I·</num> poc luyn del monestir per amonestar los fasels als desigs eternals e sobirans.<lb />
E, partit lo pare, esdevenc-se que en lo monestir de les verges, en lo qual<lb />
la cura d'aquel matex pare veglava hó entenia, començà a aver febra <num>·I_a·</num> d'eles,<lb />
la qual aparia bela segons la pudridura de la carn; e començà a enguxar<lb />
fortment, e cridar ab grans veus, ja majors ciscles: "Ara morré si no vén Basili,<lb />
monge, e que él me reta salut per estudi de la sua curacion." Mas en la absència<lb />
del gran pare, neguns dels monges no<gap />·s gosava acostar en la congregacion de les<lb />
vèrgens, quant meyns aquel qui era vengut novel, e la congregacion dels frares no<lb />
sabia la sua vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Tramès hom tost e denuncià hom al servidor de Déu, Equici, que<lb />
aquela monge, turmentada per grans febres, cuytosament demanava visitacion de<lb />
Basili, monge. Lo sant hom, oÿt açò, ab indignacion somrís, e dix: "No dixí yo<lb />
que diable era aquest, no monge? Vets e gitatz-lo de la cella. Mas de la serva de<lb />
Déu que és costreta per enguxa de febres, no ajatz ànsia, cor d'aquesta hora<lb />
avant no aurà trebay de febra ne demanarà Basili."<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> E lo monge tornà-sse<gap />·n, e<lb />
conec aquela hora ésser restituïda a tan gran salut la vergen de Déu en la cal<lb />
lo servidor de Déu, qui luyn era, dix la dita salut hó sanitat. E tenc, segons<lb />
veritat, en la virtut del miracle exempli del masestre, lo qual, cuydat hó pregat<lb />
al fil del regetó, lo restituí a salut ab sola la paraula; axí que lo pare,</p>

<p n="Fol. 5v">tornan, trobà lo fil del regetó e conec-lo ésser restituït a sa vida, en la qual<lb />
hora la vida d'aquel avia ausida de la boca de veritat, ço és Jesucrist.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Mas<lb />
totz los monges, complens lo manament de lur pare, gitaren fora de la habitació<lb />
del monestir lo dit Basili. E aquel, gitat fora, dix sí aver penjat moltes<lb />
vegades lo monestir d'Equici en l'àer, ab artz d'encantamens; e, emperò,<lb />
a <num>·I·</num> dels frares no avia pogut noure. Aquest, aprés poc de temps, en esta ciutat<lb />
de Roma escalfan lo zel del poble crestian, fo cremat al foc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Mas <num>·I·</num> dia,<lb />
d'aquel matex monestir de les vèrgens, una servidora de Déu entrà en l'ort<lb />
e víu <num>·I_a·</num> letuga, e cobesejà-la; e oblidà-li benesir-la ab lo seyal de la creu,<lb />
e va-sse<gap />·n là e va-y mordre, mas tan tost casec presa per lo diable. E con fos<lb />
fort turmentada, fo denunciat cuytosament al dit pare Equici que tost vengués<lb />
e ajudàs ab oració. E lo dit pare entrà sempra en l'ort, e lo diable qui<lb />
la avia presa començà a cridar per la boca de la monge, e satisfer dién: "Yo què<lb />
hé fet? Yo què hé fet? Yo sehia sobre la letuga, e venc ela e mordé<gap />·m." E<gap />·l hom<lb />
de Déu manà-li ab gran indignació que se<gap />·n partís e no agués loc en la servidora<lb />
de Déu tot poderós. Lo qual, de mantinent se<gap />·n partí, ne d'equí avant no la<lb />
pòc tocar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori.<lb />
Un dia <num>·I·</num> noble hom de la província de Núrsia, Feliu per nom, pare d'aquest<lb />
Castori qui ara està ab nós en aquesta ciutat romana, con vesés lo<lb />
dit honrable baron no aver grau de sacres órdens, e<gap />·l vesés anar per cascuns<lb />
locs e estudiosament preïcar, e encès <num>·I·</num> dia per rahon de familiaritat venc a él<lb />
e dix-li: "Tu, qui orde sant no às, e del papa de Roma, sotz lo qual estàs, licència<lb />
no às de preïcar resebuda, con presumeys preïcar?" E lo sant hom, forçat per<lb />
la sua demanda, mostrà-li en qual manera avia resebuda licència de preïcar;<lb />
e dix: "Aqueles coses que tu<gap />·m dius, yo matex les tracté ab mi enlex. Mas <num>·I_a·</num><lb />
nit <num>·I·</num> bel jovencel me aparec per vision, e posà<gap />·m en la mia lenga <num>·I·</num> ferre<lb />
medicinal, ço és la lanceta hó lo sagnador, e dix-me: "Vet que les mies paraules<lb />
hé posades en la tua boca: vé a preïcar! E d'aquel dia ençà, ben con me<lb />
vuyl, no pusc calar de Déu."<lb />
<lb />
<!-- set=line:29 --> Pere.<lb />
Volria aytambén conèxer hó saber la obra d'aquest pare, del qual se conta</p>

<p n="Fol. 6r">que resebé aytals dons.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Pere, la obra vén del don, no lo don de la obra; en altra manera, gràcia no<lb />
és gràcia. Ja certes los dons vénen primers de tota obra, jatsesia que aquels<lb />
dons reseben creximent de les obres qui<gap />·s seguexen, emperò que no sies privat de<lb />
la conexença de la sua vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Albín, molt honrat baron, bisbe de l'esgleya de Reat,<lb />
lo conec ben, e encare són vius moltz qui ho pogren saber; mas què qués més<lb />
d'obra pus s'acordava nadesa de vida ab estudi de preïcacion? Cert, tan gran<lb />
fervor l'avia encès de tirar ànimes a Déu, que él corria ça e là per les esgleyes, per<lb />
castels, per carreres e per cases de cascuns fasels, e despartava los coratges dels<lb />
oÿdors en amor de la terra celestial. Mas era fort vil en sos vestitz, e axí<lb />
meynspresat, que qui no<gap />·l conegués, saludat per él, lo meynspresara resaludar.<lb />
E tota vegada que anàs en altra loc, solia cavalcar la pus vil bèstia de<lb />
totes qui fossen en lo monestir, en la qual usava de cabestre en loc de fren<lb />
e pels de moltons per sela; e portava él matex, al costat dret e esquerra, los<lb />
sans libres en sacs de pels; he on que vengués obria la font de les Escriptures<lb />
e regava los pratz de les penses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> La opinió hó fama, nelex la preïcació, d'aquest<lb />
venc a conexença de la ciutat de Roma, e, axí con sotz la lenga dels legoters,<lb />
qui auciu la ànima del oÿdor fasén falegaria, en aquel tepms<lb />
clergues d'aquesta seu apostolical se clamaren lagotejan al papa, e dixeren: "Qui és<lb />
aquest hom pagès qui s'à presa actoritat de preïcar, e, pec e ydiota, presumex<lb />
he arrapa a ssí l'ofici del apostoli senyor nostre? Si<gap />·t plau, tramete-y hom que<lb />
sia presentat ací, per ço que conega quina és la seyoria ecclesiàstica." E axí con<lb />
és custuma que<gap />·l coratge occupat en moltes coses sotz entra fort falegaria<lb />
e lausengeria, si tost no és fora gitada dessús la porta del cor, conseylans<lb />
los clergues, lo papa consentí que dagués ésser amenat a la ciutat de Roma e que<lb />
conegués quina fos la sua mesura. Emperò tramès lavores Julian, defensor, qui<lb />
depuys fo bisbe en la esgleya sabina, al qual manà que<gap />·l amenàs ab gran honor,<lb />
e no sentís res de injúria lo servidor de Déu, ne d'aquela afrontacion.<lb />
<lb />
<!-- set=line:28 --> E aquel,<lb />
volén tost obesir a les volentatz dels clergues e d'él, correc tost al monestir<lb />
d'aquel. E aquí, absent aquel, trobà notaris qui escrivien, e demanà ún era l'abat;</p>

<p n="Fol. 6v">e éls dixeren: "En aquesta val qui és dejús lo monestir sega fenal." E aquel<lb />
Julian avia <num>·I·</num> fadrín fort erguylós e rebella, del qual a penes él podia ésser<lb />
senyor; aquest, donques, tramès que<gap />·l li amenàs cuytosament. E lo fadrín anà<lb />
e ab rabiós esperit entrà per lo prat, e vesén totz segar fen, demanà qui era<lb />
Equici; e quant oý cal era, gardà<gap />·l de luyn, e fo tot comprès per gran temor,<lb />
e començà<gap />·s a espaordir e enujar, e, tremolan, a penes pòc sí matex portar;<lb />
e, axí tremolan, venc al hom de Déu. E estreyén humilment los seus joneyls ab<lb />
los braces, va<gap />·l basar e denuncià-li que son senyor era vengut. E lo servidor de<lb />
Déu ressaludà<gap />·l; e manà-li e dix: "Leva d'aquex fen vert e porta a menjar a les<lb />
bèsties en què sótz vengutz. Vet yo qui hé complida la obra, cor <num>·I·</num> jonc me fal.<lb />
Yo<gap />·n vag aprés tu."<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> E aquel Julian qui era tramès defensor, meraveylave<gap />·s fort què<lb />
era que tant trigava a tornar lo fadrín; e veus que víu tornar lo fadrín e portar<lb />
en son col del fen del prat. E él, irat, començà fort a cridar, e dix: "Què és açò?<lb />
Yo<gap />·t tramesí a menar l'ome, no a portar fen." Al qual lo fadrín respòs: "Aquel<lb />
que qués vet que vén aprés mi." E veus l'ome de Déu qui venia, portan al col la<lb />
falç del fen, calçat ab calçamens clavatz; lo qual, con encare fos luyn, l'enfant<lb />
mostrà a son senyor que él era aquel qui venia. E aquel Julian tan tost con víu<lb />
lo servidor de Déu lo meynspresà per son vestit, e apareylave<gap />·s ab brava pensa con<lb />
li degués parlar. E tan tost con lo servidor de Déu fo prop, paor no portable<lb />
venc sobre lo cor del dit Julian, axí que tremolava e a penes li bastava lenga<lb />
a mostrar ço per què era vengut; e tan tost, l'esperit humiliat, correc als joneyls<lb />
d'él e demanà oració ésser feta per sí, e denuncià-li que lo seu pare, lo bisbe apostolical,<lb />
lo volia veser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> E lo baron de gran reverència Equici començà a fer gràcies<lb />
sens mesura a Déu tot poderós, aferman que la gràcia sobirana l'avia visitat<lb />
per lo seu bisbe. E tantost apelà los frares, e aquela matexa hora manà apereyar<lb />
bèsties. E començà a costrèyer molt fortment lo seu exeguidor que tan tost<lb />
deguessen anar. Al qual Julian dix: "Açò no<gap />·s pot fer en naguna manera, cor<lb />
yo, ujat del camín, no yc pusc vuyl partir." E él respòs: "Fil, agreuges-me, que<lb />
si vuyl no yc partim, ja deman no yc partirem." E axí lo servidor de Déu, forçat<lb />
per lassetat d'aquel seu exeguidor, romàs aquela nit en lo seu monestir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:30 --> E veus</p>

<p n="Fol. 7r">lo següent dia, bon matín, <num>·I·</num> macip qui venc a Julian, ab la bèstia fort lassada de córrer,<lb />
ab <num>·I_a·</num> letra en la qual li manava hom que no gosàs tocar lo servidor de Déu ne<lb />
moure de son monestir. E con aquel li demanàs per què era la sentència mudada,<lb />
sabé que aquela matexa nit que<gap />·l dit exeguidor fo là tramès, lo papa fo fort espaordit<lb />
per vision, per ço cor avia gosat trametre per afrontar l'ome de Déu. E aquel<lb />
levà<gap />·s tan tost e comanan-se a les oracions del honrable baron, e dix: "Prega lo<lb />
nostre pare que no us dejatz enujar." E con açò agués oÿt lo servidor de Déu, fort trist<lb />
dix: "No<gap />·t dixí yo ir que si tan tost no anàvem que ja no auríem licència d'anar?"<lb />
Lavores, per mostrar caritat, retenc <num>·I·</num> poc aquel seu exeguidor en lo monestir;<lb />
e donà a él forçat e contrastan profit de son trebay.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Donques, P[ere], coneys en quanta<lb />
garda de Déu són cels qui saben sí mateys meynspresar en aquesta vida. E aquels<lb />
qui no àn vergoya de ésser meynspresatz defora als homes, ab quals ciutadans<lb />
són nombratz e comparatz en honor, quant al de dins! Cor, per lo contrari, aquels qui<lb />
devant los seus uyls e dels proïsmes desigen l'imflament de vana glòria, jaen,<lb />
ço és caütz, devant los uyls de Déu. Per què la veritat diu a alscuns: "Vós sótz qui<lb />
justificatz vós matexes devant los homes, mas Déus conex los vostres coratges,<lb />
cor ço qui és alt devant los homes, abhominable és devant Déu."<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Maraveyl-me fort lo bisbe tan gran con pòc ésser sobornat d'aytal baron.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori.<lb />
Con ta meraveyles, P[ere], cor són enganatz qui homes són?<lb />
Està desmembrat que David, qui avia acustumat aver esperit de prophecia, donà<lb />
sentència contra lo fil de Jonatàs, innocent, con oý les paraules del ser qui mentia? La<lb />
qual cosa, cor fo feta per David, cresem que fos justa cosa per amagat judici de<lb />
Déu, e, emperò, per humanal rahon no vesem en quina manera fos just. Quina meraveya,<lb />
donques, si nós, qui prophetes no som, per la boca d'aquels qui menten a vegades<lb />
som en àls regiratz? E açò és molt: que espessura de cures degosta la pensa de<lb />
cascun bisbe; e axí lo coratge con és partit a moltes coses, és fort menor, ço<lb />
és, meyns percebut a cascunes, e aytant pus tost és sobreprès en cascuna cosa<lb />
quant és caüt e occupat en moltes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:28 --> Pere.<lb />
Veres són fort les coses que dius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:29 --> Gregori.<lb />
No deg calar ço que hé conegut d'aquest baron. Recomte Valenció, abat</p>

<p n="Fol. 7v">meu ça enrera, molt honrat, cor dehia que lo seu cors con fos soterrat en l'oratori<lb />
de sen Lorenç màrtir, <num>·I·</num> pagès posà <num>·I_a·</num> archa ab forment sobre lo seu sepulcre he<lb />
no ac cura que<gap />·s donàs garda ne<gap />·s pensàs qui e con gran baron jasia aquí; he<lb />
veus soptosament terbolina feta del cel; estan totes les coses qui aquí eren en<lb />
sa fermetat, se<gap />·n portà la archa qui aquí era posada sobre lo seu sepulcre,<lb />
axí que coneguessen totz manifestament con de gran mèrit era aquel lo cors del cal<lb />
aquí jasia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Aqueles coses aytambén que dic, aprés sabí per recontament del dit<lb />
honrable baron Fortunat, qui a mi plau per edat e per obra e per simplicitat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori <num>·V·</num> ca[pítol]<lb />
Entrans los longobartz en aquela matexa província de Valèria,<lb />
monges del monestir del molt honrat baron Equici fugiren, en lo demont<lb />
dit oratori, al sepulcre seu; e con los longobartz enrabians fossen entratz<lb />
en l'oratori, començaren a tirar defora los ditz monges, per ço que<gap />·ls examinassen<lb />
per turmens e<gap />·ls auciessen ab coutel; <num>·I·</num> dels quals gemegà e, comogut per gran<lb />
dolor, dix: "E, sant Equici!, plau a tu que yc siam gitatz? E no<gap />·ns defensaràs?" A la<lb />
veu del qual, mantinent, lo maligne he molt sutze esperit va pendre los cruels<lb />
longobartz, los quals, casens en terra, tan longament foren turmentatz entrò<lb />
que totz los longobartz qui eren defora ho sabessen, per ço que no gosassen d'aquí<lb />
avant assejar lo sant loc. E axí lo sant hom, en quant defès los seus dexebles,<lb />
donà aytambén remey a moltz fugens depuys là.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> So que are<gap />·t conte apresí<lb />
per recontament d'aquest bisbe meu, qui visc moltz ayns en la ciutat d'Ancona<lb />
en àbit de monge, e aquí féu vida religiosa, no migancerament, mas perfetament.<lb />
A la qual cosa fan testimoni aytambén alscuns dels nostres, ja de etat anantada,<lb />
qui són d'aqueles partz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori.<lb />
Cor prop d'aquela ciutat és assitiada <num>·I_a·</num> esgleya del benoyrat màrtir sent Asteve,<lb />
en la qual <num>·I·</num> honrable baron, Costanci per nom, servia en offici de mansionari<lb />
hó donat; la fama de la santitat del qual s'era estesa amplament<lb />
e luyn, cor lo dit baron, meynspresan de tot en tot les coses terrenals, enardia,<lb />
de tota sa força de sa pensa, a soles les coses celestials. E <num>·I·</num> dia, con en la dita<lb />
esgleya defalís oli e lo dit servidor de nostre Senyor en neguna manera no agués<lb />
d'ún encesés les lànteses, va-les totes omplir d'ayga, e, segons la sua custuma,</p>

<p n="Fol. 8r">posà al mig papers hó metxes, e, aportat foc, encès-les, e cremà l'ayga<lb />
en les lànteses, axí con si fos oli. Penses-te, P[ere], de quin mèrit fo aquest baron, qui,<lb />
forçat per necessitat, mudà la natura del elament?<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Pere.<lb />
Maraveylosa cosa és fort ço que og; mas volria saber de quina humilitat pòc<lb />
ésser ab sí matex aquest qui de tan gran excellència fo defores.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori.<lb />
Covinénment demanes lo coratge entre les virtutz; cor açò és molt fort:<lb />
que les meraveyles qui<gap />·s fan defora, per sa temptacion combaten la pensa<lb />
de dins. Mas, si entens <num>·I_a·</num> cosa que féu aquest honrable Constanç, conexeràs<lb />
tan tost de quina humilitat fo.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Pere.<lb />
Pus que m'às dit aytal miracle del seu fet, açò roman: que<gap />·m dons edificacion<lb />
de la humilitat de la sua pensa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori.<lb />
Per ço cor la fama de la sua santitat era fort crescuda, moltes de<lb />
diverses províncies anxiosament lo desijaven veser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> E <num>·I·</num> dia <num>·I·</num> pagès de luyn<lb />
loc venc-lo veser. E aquela hora era<gap />·s esdevengut, per aventura, que lo sant hom recomplia<lb />
les lànteses, estan en unes grases de fust, e era fort poc e de sotil forma<lb />
e meynspresada. E con aquel qui<gap />·l era vengut veser encercàs qual era, e demanàs<lb />
curosament que<gap />·l li dagués hom mostrar, e aquels qui<gap />·l conexien mostraren-li<lb />
qual era. E axí con les foles penses dels homes mesuren lo mèrit per la<lb />
qualitat del cors, vesén él patit e meynspresat, començà a creure de tot en tot<lb />
que no fos aquel. Cor en la pensa pagesívol s'era levada quax <num>·I_a·</num> contençó entre<lb />
ço que vesia e ço que avia oÿt dir, e no<gap />·s pensava que tan poc pogués ésser<lb />
de vista aquel que avia oÿt tan gran en fama. E con li fos fet concresén per<lb />
moltz que aquel era, meynspresà<gap />·l e escarní<gap />·l; e dix: "Yo<lb />
cresia que fos <num>·I·</num> gran hom, mas aquest no ha res d'ome."<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> E con l'ome de Déu, Costanç,<lb />
oý açò, alegre, de mantinent lexà les lànteses que encenia, e devalà tost, e<lb />
lexà<gap />·s anar a abraçar lo dit pagès, e per gran amor començà<gap />·l ha estrèyer<lb />
ab los braces, e besar, e fer grans gràcies qui aytals coses avia conegudes<lb />
d'él; e dix: "Tu ést sol qui às aütz los uyls obertz en mi." En la qual cosa<lb />
devem pensar de quina humilitat fo ab sí, que<gap />·l pagès, meynspresan sí, amàs més;<lb />
cor la onta feta, prova o demostra qui<gap />·n era amagat. Cor axí con los erguyosos</p>

<p n="Fol. 8v">s'alegren en honors, axí moltes vegades s'alegren los humils en son meynspreu;<lb />
e con vesen sí mateys vils en los uyls dels altres, alegren-se per açò:<lb />
cor entenen que és confermat lo judici que éls mateys ab sí enleys àn fet de<lb />
sí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Pere.<lb />
Segons que yo conec, aquest baron fo gran defora en<lb />
miracles, e major dins en humilitat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori, <num>·VI·</num> ca[pítol].<lb />
Aquela matexa esgleya d'Ancona fo <num>·I·</num> bisbe, Marcellí, digne d'onor per<lb />
virtut; al qual poagra, per gran dolor, avia tolt l'anar e fet contret. E familiars<lb />
seus portaven-lo en les mans si y fos obs unacom. E <num>·I·</num> dia, per colpa de nocura,<lb />
a la dita ciutat d'Ancona se mès foc, e con cremàs fortment, corregren totz, que<lb />
apagassen lo foc; e aquels gitan ayga a folcatz, axí crexia la flama que ja<lb />
paria que manaçàs lo destruïment de tota la ciutat. E axí con lo foc se presés als<lb />
locs pus propers, e agués ja consumida no poca partida de la ciutat, e negun no y<lb />
pogués contrastar, venc lo bisbe, aportat en les mans, e, forçat per gran necessitat<lb />
del peril, manà e dix als seus familiars qui<gap />·l portaven: "Posatz-me contra lo foc."<lb />
E fo posat en aquel loc ún lus fo vigares que fos tota la major força de la flama.<lb />
E meraveylosament començà la flama en sí matexa retundir, axí con si en lo seu regirament<lb />
cridàs e dixés que no podia passar lo bisbe. E axí fo fet, que la flama d'aquel<lb />
abraçament, refrenada en aquel terme, refredà en sí matexa e no gosà d'aquí<lb />
anant tocar res del edifici. Penses-te, P[ere], de quina sanctitat sia estat seure <num>·I·</num> hom malaut<lb />
e vençre les flames oran?<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Pere.<lb />
E m'ó pens e me<gap />·n maraveyl.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
Are<gap />·t contaré alcuna cosa de loc veý e prop; la qual sabí per recontament de Maximian,<lb />
bisbe honrat, e de Laurèncio, monge entic, que tu coneys cascun, dels<lb />
quals és encare la <num>·I·</num> viu. Lo qual Laurèncio fo nodrit per Anastasi, molt sant baron,<lb />
en aquel monestir qui à nom Subpentoma, prop la ciutat Nepessina; lo qual Anastasi<lb />
à <num>·I·</num> abat, honrable baron de vida, Nonnós per nom, prebost del monestir qui sèu<lb />
en lo mont de Cirac; e era ajustat, axí con en veÿnatge del loc, axí en granesa de<lb />
forces; e aquest baron estès contínuament en estudi de virtutz. E<gap />·l dit Nonnós vivia<lb />
sotz molt aspra pobresa del seu monestir; e axí con él asusaujave sovén les<lb />
ires del pare per humilitat, axí era sobre totz los frares en gran mansedat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:30 --> E per ço</p>

<p n="Fol. 9r">cor lo seu monestir era assitiat sus alt en la cima del pug, no y aparia neguna<lb />
planta, féu corroar sol <num>·I·</num> petit d'ortet als frares. Mas avie-y <num>·I·</num> fort breu loc en<lb />
lo costat del pug crexén, lo qual occupava <num>·I_a·</num> gran peça de roca qui y sobrexia<lb />
naturalment. E <num>·I·</num> dia, mentra que Nonnós, baron de reverència, pensàs que aquel<lb />
loc pogre ésser bon a nodrir <num>·I·</num> poc d'erbolam per condiment, si aquela roca no<gap />·l tengués<lb />
occupat, venc-li aytambén en cor que <num>·L·</num> pareys de bous no porien moure<lb />
lo pes d'aquela; e con fos desperació de trebay humanal, girà<gap />·s al solaç hó confort<lb />
divinal en lo silenci de la nit, e donà<gap />·s en aquel loc a oració. E quant venc lo<lb />
matín, vengren en aquel loc e trobaren la roca de gran pes ésser partida luyn<lb />
del dit loc, e per son partir aver donat loc e espay als frares.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori.<lb />
Altre temps, aytambén, con aquest matex honrable baron levàs lànteses<lb />
de vidre en l'oratori, casec-li<gap />·n <num>·I_a·</num> de les mans e surtí trencada per peces sens<lb />
comte. E él, avén paor molt gran de la ira del pare del monestir, culí mantinent<lb />
totes les peces de la làntesa, e ab greu gemec donà<gap />·s a oració devant l'altar.<lb />
E con agués levat lo cap de la oració, trobà la làntesa entira, la qual avia culida<lb />
ab paor a peces menudes. E axí en <num>·II_os·</num> miracles ressemblà la virtut de <num>·II_os·</num> pares:<lb />
ço és assaber, en lo pes de la roca, lo fet de Gregori, qui moc lo mont; e en la reparació<lb />
de la làntesa, la virtut de Donat, qui restituí a la primera integritat<lb />
lo calçe trencat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori. VII. ca[pítol].<lb />
Vols saber ara, en la obra de Nonnos, aytambé de ressemblament de Heliseu?<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> P[ere].<lb />
Vuyl-ho de tot en tot, cor, segons que yo veg, novels miracles avem dels veyls<lb />
exemplis.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori.<lb />
Un dia, con l'oli vey defalís al monestir, e ja s'acostàs lo temps de culir<lb />
les olives, e en les oliveres negun fruit no y aparagués, con si fossen uyastres,<lb />
fo vyjares al pare del monestir que<gap />·ls frares daguessen anar celén entorn<lb />
e servir e fer obra als estrayns en cúyler les olives, per ço que del loguer de lur<lb />
obra aportassen <num>·I·</num> poc d'oli al monestir. La qual cosa vedà Nonnós, ab gran humilitat,<lb />
que no<gap />·s fasés, per ço que<gap />·ls frares ixens del monestir no presessen dampnatge de<lb />
les ànimes mentre querrien guayn del oli. E cor vesien unes poques olives en los<lb />
arbres del monestir, manà-les cuylir e metre al truyl; e per poc d'oli que<gap />·n isqués</p>

<p n="Fol. 9v">manà<gap />·l-se aportar. E fo fet; e preseren l'oli en <num>·I·</num> petit vexel, e<gap />·ls frares portaren-lo al servidor<lb />
de Déu, Nonnós, lo qual él posà mantinent devant l'altar. E aprés, apelatz los frares,<lb />
manà<gap />·ls que l'oli que avien aportat levassen e<gap />·l portassen per totz los vexels del monestir,<lb />
metén sengles pocs que semblassen totz untatz de benediccion d'aquel oli.<lb />
E axí con s'eren buytz, féu-los tan tost tancar, e l'altra dia obrir; e totz foren trobatz plens.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere:<lb />
Tot dia provam ésser complides les paraules de veritat<lb />
que diu: "Lo meu pare obrà entrò ara, e yo obra."<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori, <num>·VIII·</num> ca[pítol].<lb />
En aquel matex temps l'onrat baron Anastasi, del qual hé feta dessús menció,<lb />
notari d'aquesta sancta esgleya de Roma en la qual yo servesc per ordinació<lb />
de Déu, e aquel desiran entendre solament en Déu, desemparà l'escrín e<gap />·l<lb />
escriptori, e elegí monestir en aquel loc que dessús hé dit, qui à nom Subpentoma;<lb />
e per moltz ayns féu vida en santes obres, e aquí fo prelat ab diligent custòdia. En lo<lb />
qual loc alteja de sobre <num>·I_a·</num> fort gran roca, e dejús ha <num>·I·</num> gran enbauç; e <num>·I_a·</num> nit, con<lb />
Déus tot poderós agués ja ordonat regordonar los trebayls del dit honrable baron<lb />
Anastasi, de la roca alta fo feta <num>·I_a·</num> veu qui cridà ab lonc son e dix: "Anastasi,<lb />
vine." E él apareylat, aytambé <num>·VII·</num> altres frares foren apelatz per nom. E la veu aquela qui<lb />
era feta, calà <num>·I·</num> poc moment, e puys cridà tro apelà lo <num>·VIII_èn·</num> frare. E con la congregació<lb />
agués oÿdes les veus manifestament, no era dupte que<gap />·l òbit s'aproïsmava, d'aquels<lb />
qui eren apelatz, entrò pocs dies. Donques, l'onrable baron Anastasi axí<lb />
primer d'esta vida; e puys los altres per orde, axí con eren apelatz del cap de la<lb />
roca. Mas aquel frare del qual a apelar la veu calà <num>·I·</num> poc, moyrén los altres, visqué<gap />·n<lb />
pocs de dies, e lavors fení sa vida; mostra<gap />·s manifestament que<gap />·l silenci contraposat<lb />
de la veu significava <num>·I·</num> poc espay de vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Mes esdevenc-se meraveylosa<lb />
cosa: que mentre que<gap />·l honrat baron Anastasi exia del cors, avia <num>·I·</num> frare al monestir<lb />
qui no volia derrera él viure, e, enclinat als seus peus, començà-li a demanar<lb />
ab làgremes e dir: "Per aquel te prec al qual tu vas, que no viva <num>·VII·</num> dies aprés tu<lb />
en aquest mont." E abans del <num>·VII_èn·</num> dia aquel aytambé fo mort qui emperò<lb />
aquela nit enfre los altres no fo apelat, que fos clara cosa que sola la preguera del<lb />
honrable Anastasi avia pogut empetrar lo seu òbit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:29 --> Gregori.<lb />
En ayçò que aquest frare no fo apelat entre los altres, emperò fo d'esta</p>

<p n="Fol. 10r">vida gitat, què alre<gap />·ns sia donat a entendre, sinó que aquels qui són davant<lb />
Déu de gran mèrit, poden a vegades obtenir aqueles coses qui predestinades no són?<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
Aqueles coses qui predestinades no són, en naguna<lb />
manera no<gap />·s poden obtenir. Mas aqueles coses que fan los sans homes oran,<lb />
axí són predestinades que<gap />·s obtenguen per precs. Cor, axí matex, la predestinació<lb />
de eternitat, axí és ordonada per Déu tot poderós que<gap />·ls elegitz y vénguen per trebayl,<lb />
per ço que, demanan, meresquen ço que Déus tot poderós los ha apareylat de donar<lb />
ans dels segles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Pere.<lb />
Volria que<gap />·m fos provat pus apertament si a predestinació pot hom ajudar ab precs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori.<lb />
Açò que yo t'é dit, P[ere], tost se pot provar. Cor<lb />
cert ben sabs que nostre Senyor dix a Abraam: "Ún Ysaac serà apelada a tu<lb />
semença." Al qual aytambé avia ja dit: "Pare de moltes géns t'é establit"; e no<gap />·l<lb />
promès encare, e dix: "Yo beneyré a tu, e multiplicaré la tua semença axí con les<lb />
esteles del cel e axí con l'arena qui és en la riba de la mar." En la qual cosa<lb />
és certament manifest que Déus tot poderós avia predestinat multiplicar la semença<lb />
de Abraam per Ysaac. E, emperò, és escrit: "Pregà Ysaac nostre Senyor per sa muyler,<lb />
per ço cor era exorqua; e fo exausit, e donà concepció a Rebeca." Si, donques, la<lb />
multiplicació del linatge de Abraam fo predestinada per Ysaac, per què ac muyer<lb />
exorqua? Mas cert, manifest és que predestinació se complex per pregueres; con<lb />
aquel en qui Déus avia predestinada la semença de Abraam, acabà ab oració que<lb />
pogués aver fils.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Pere.<lb />
Per ço cor rahon m'à manifestat lo secret, no<gap />·m ha res romàs de dupte.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori.<lb />
Vols que<gap />·t conta alcuna cosa dels portz de Toscana, per ço que sàpies quins<lb />
barons hi à aütz, e con proïsmes a prop de la conexença de Déu tot poderós?<lb />
<!-- set=line:24 --> Pere.<lb />
Vuyl-ho, e de tot en tot ho deman.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori. <num>·IX·</num> capítol.<lb />
Fo <num>·I·</num> baron de bona vida, Bonifaci per nom, qui en aquela ciutat qui à<lb />
nom Frequent tenc offici de bisbat e<gap />·l complí per bones custumes. D'aquest<lb />
reconte moltz miracles aquel prevera Gaudenci, qui encare és viu. Lo qual era<lb />
nodrit en lo servey de Déu: tant més ne pot les coses qui són veres, quant<lb />
s'esdevenc, mas que y fo present.<lb />
<lb />
<!-- set=line:30 --> A l'esgleya d'aquest avia fort gran pobresa, la</p>

<p n="Fol. 10v">qual sol ésser garda d'humilitat a les bones penses; e res alre no avia en tota sa cuyleta<lb />
sinó tan solament una viya, la qual <num>·I·</num> dia per péra sobrevinent fo axí gastada que<lb />
en poques sermens a penes pocs e clars raÿms romaseren. E con hi fos entrat lo molt<lb />
honrat baron Bonifaci, bisbe, reté grans gràcies a Déu tot poderós, cor encare en sa<lb />
fraytura sentia que li trametria ajuda. Mas con lo temps ho requesés, e<gap />·ls raÿms qui<lb />
eren romases fossen maduratz, posà garda a la viya segons sa custuma, e manada<lb />
gardar ab diligent garda.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> E <num>·I·</num> dia manà a Costanç, prevera, nabot seu, que<lb />
totz los vexels e les tines de la casa del bisbe apareylàs ab pegunta, ben estreyés,<lb />
axí con d'abans solia; e con açò oý lo prevera nabot seu, fo fort meraveylat que<lb />
quax manàs pagueses e folies: que fasés apareylar los vexels del vin, que vin no avia.<lb />
Mes, emperò, no presumí encerquar per què manava aytals coses; mas obedient<lb />
al manament, féu-los totz apareylar segons sa custuma. Lavores l'ome de Déu<lb />
entrà en la viya culir los raÿms, e aportà<gap />·ls al folador, e féu-ne tot hom<lb />
exir; e romàs-hi él tot sol ab <num>·I·</num> enfanton, lo qual, mès en lo folador, aquels<lb />
pocs raÿms li féu folar. E con degotàs <num>·I·</num> poc de vin dels ditz raÿms, l'ome de<lb />
Déu lo començà a rasebre en les sues mans en <num>·I·</num> poc vexel, e partir en totz<lb />
los vexels e tines qui eren apareylatz per benediccion, axí que totz aquels vexels parien<lb />
sobrefuses d'aquel vin.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> E con sengles pocs de la licor del vin agués mesa<lb />
en totz los vexels, apelat lo prevera, mantinent manà fer venir los pobres; lavores<lb />
començà a créxer lo vin en lo folador, axí que totz los vexels dels pobres<lb />
qui foren aportatz ne va omplir. E con vesés que covinenment los avia satisfet,<lb />
féu exir lo fadrín del folador, e tancà lo celer e lexà<gap />·l segelat ab son<lb />
segel, e tornà-sse<gap />·n tantost a l'esgleya. E lo terç dia apelà lo demont dit Costanç,<lb />
prevera, e, feta la oració, obrí lo celer e trobà los vexels, en los quals avia mesa fort<lb />
poca liquor, que abundanment sobrexien de vin; axí que si lo bisbe tardàs d'entrar, lo<lb />
vin sobrixén agra pres tot lo paviment del celer. Lavores manà terriblement al prevera<lb />
que, mentra que él fos viu, a negun hom aquel miracle no revelàs, tamén segurament<lb />
que la virtut d'aquel fet, tocat per humana fervor d'alò, no fos res quant<lb />
al de dins, d'on aparegra gràcia als homes quant al defora. Cor seguí l'exempli<lb />
del Masestre, qui, per ço que<gap />·ns instruís a humilitat, manà als dexebles, e dix de</p>

<p n="Fol. 11r">sí matex, que aqueles coses que avien vistes no dixessen a nuyl hom tro lo Fil<lb />
del hom, ço és, de la Vergen, fos resuscitat de mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Pere.<lb />
Plau-me demanar què fo açò: que<gap />·l nostre Redemptor, quant reté la vista a <num>·II·</num><lb />
sechs, manà que no ho dixessen a negun, e aquels se<gap />·n anaren e difamaren-lo per<lb />
tota aquela terra. E, donques, lo Fil, qui és <num>·I·</num> sol engenrat axí eternal con lo Pare<lb />
e<gap />·l sant Esperit, ac voler en aquesta cosa que no pogués complir, e que no<lb />
pogués fer celar lo miracle que volc calar hó celar?<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori.<lb />
Aquel nostre Redemptor tot ço que féu al cors mortal, tot ho donà a nós<lb />
en exempli d'obrar, que seguiscam les sues peades segons la manera<lb />
de nostres forces, façam lo camín d'aquesta present vida, no encepeguem lo peu,<lb />
ço és, la obra. Cor, fasén lo miracle, él manà calar, e, emperò, no<gap />·s pòc celar per<lb />
ço que<gap />·ls seus eletz seguens los exemplis de la sua doctrina, e<gap />·n les grans coses<lb />
que fan agen en la volentat voler amagar; mas, per ço que profiten als altres,<lb />
forçatz sien manifestatz, per ço que açò sia de gran humilitat: que éls desigen les<lb />
sues obres ésser calades. No volc, donques, lo Senyor alcuna cosa ésser feta e que<lb />
no pogués, mas donà exempli, per magisteri de doctrina, què degen voler los seus<lb />
membres, e què deja ésser fet d'éls, éls no volén hó forçatz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori.<lb />
Alcunes poques coses qui y romanen encare de les obres de Bonifaci<lb />
bisbe, recontaré.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Cor en <num>·I·</num> altre temps apropriave<gap />·s la festa del sant<lb />
màrtir Pròculus; e en aquel loc estava <num>·I·</num> noble hom, Fortunat per nom, e aquest ab grans<lb />
pregueres demanava al dit honrable baron que quant auria feta la sollempnitat<lb />
de la missa del sant màrtir, aprés la benediccion dada, que<gap />·s giràs a la sua casa; e<gap />·l hom de Déu<lb />
no pòc negar ço que caritat demanava en la pensa de Fortunat. E feta la sollempnitat<lb />
de la missa, con fos vengut a la taula del demont dit Fortunat, abans<lb />
que dixessen la oració a Déu, axí con hi à moltz homes qui solen percaçar lur vida</p>

<p n="Fol. 11v">ab art de juglaria, soptosament fo devant la porta <num>·I·</num> hom ab <num>·I_a·</num> símia, e va<lb />
tocar cembes. E<gap />·l sant hom oý sonar lo son, e fo felon, e dix: "Heu, heu! Mort [és]<lb />
aquest mesquí! Mort és aquest mesquí! Yo són vengut a la taula a refecció e encare<lb />
no hé oberta la boca a laor de Déu, e él és vengut ab símia e ha tocades<lb />
cembes!" Ajustà-y més, emperò, e dix: "Vetz, e per caritat datz-li a menjar e boure; sapiatz,<lb />
emperò, que mort és."<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> E lo malestruc d'ome, con agués resebut pan e vin d'aquela<lb />
casa, volc exir de la porta, mas <num>·I_a·</num> gran pedra fort soptosament casec del<lb />
teginat e venc-li sobre lo cap; per lo qual colp él enderroquat, en les mans d'éls<lb />
fo levat mig mort; mas l'altra dia, segons la sentència del hom de Déu, del tot<lb />
fení la sua vida. En la qual cosa, P[ere], deu hom pensar quanta honor deu hom donar<lb />
als sans homes, cor temples són de Déu; e con lo sant hom [és] comogut per ira,<lb />
qual altre és comogut a ira sinó l'abitador d'aquel temple? Aytant, donques, deu<lb />
ésser temuda la ira dels justz, con sia cert que en lurs coratges és present aquel qui<lb />
és poderós a fer tota venjança que<gap />·s vuyla.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori.<lb />
Aytambé, en <num>·I·</num> altre temps, lo demont dit Costanç, prevera, nabot seu, avia<lb />
venuda <num>·I_a·</num> sua bèstia per <num>·XII·</num> diners d'or, los quals posà en sa pròpria archa;<lb />
e partí-sse<gap />·n a fer ses faenes. E veus soptosament que vengren pobres al bisbe,<lb />
qui pregaven, prexevolan, que<gap />·l sant hom Bonifaci, bisbe, lus dagués casacom dar<lb />
a consolació de lur freytura. Mas l'ome de Déu, cor no avia què donàs, començà aver<lb />
enguxa en son pensament, que pobres no<gap />·s partissen d'él buytz. E soptosament<lb />
venc-li en memòria que Costanç, prevera, nabot seu, avia venuda la bèstia en què<lb />
solia cavalcar, e que avia lo preu en la sua arca; e piadosament e forcívol trencà<lb />
les tencadures de la arqua, e près los <num>·XII·</num> diners d'or, e partí<gap />·ls als pobres axí con<lb />
li plac.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> E axí Costanç, prevera, tornà de les sues faenes, e trobà trencada la arca,<lb />
e no trobà lo preu de son caval que y avia posat, e començà<gap />·s fort a trebaylar ab<lb />
gran veu, e cridar ab gran felonia: "Totz hic viuen ací, e yo sol no yc puc viure!"</p>

<p n="Fol. 12r">A les veus del qual venc lo bisbe, e no<gap />·s meraveylà, e totz cels qui eren en<lb />
la casa del bisbe. E con l'om de Déu lo volgués asusaujar ab blana<lb />
paraula, aquel començà a respondre ab barayla, e dix: "Tot hom viu ab<lb />
tu; yo sol són qui no pusc viure devant tu." Per les quals veus comogut<lb />
lo bisbe, entrà en l'esgleya de la vergen tostemps, nostra dona sancta Maria, e,<lb />
levades les mans e estès lo vestiment, estant de peus, començà a fer oració,<lb />
que nostre Senyor li retés d'ún pogués asusaujar la felonia del prevera felon.<lb />
E con agués gitatz soptosament sos uyls al vestiment qui era entre<lb />
los seus braces esteses, ço és, la falda, tan tost trobà los <num>·XII·</num> diners d'or en<lb />
son sinc hó falda, axí luens con si aquela matexa hora fossen exitz del foc.<lb />
E tantost exí de l'esgleya e lançà<gap />·ls en la falda del prevera felon, e dix: "Vet, ara<lb />
às tos sous hó tos diners; mas açò<gap />·t sia cert: que tu, aprés la mia mort no<lb />
seràs bisbe d'aquesta esgleya, per la tua avarícia."<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Per la veritat de la cal sentència<lb />
avem que<gap />·l prevera apareylava aquels diners per conseguir lo bisbat, e axí lo dit<lb />
Costanç, prevera, en offici de prevera fení la sua vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori.<lb />
Aytambé en <num>·I·</num> altre temps vengren a él per ostelejar <num>·II_os·</num> gotz, qui eren géns<lb />
paganes, los quals dehien que anaven cuytosament a Ravenna. Als<lb />
quals él donà, de la sua man, <num>·I·</num> barralet de fust plen de vin, de què poguessen<lb />
aver a boure a <num>·I·</num> dinar en lo camín; del qual aquels gotz begren tro<lb />
que foren a Ravenna. E estegren en aquela ciutat alscuns dies, e cascun dia agren<lb />
què boure del vin que avien resebut del sant hom; e axí<gap />·n anaren tro que foren<lb />
tornatz al honrable pare, que negun dia no<gap />·s lexaren de boure e, emperò, vin<lb />
d'aquel barralet no<gap />·ls falí, axí con si en lo vexel aquel que<gap />·ls avia dat lo bisbe,<lb />
vin no y cresqués, mas hi nasqués.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori.<lb />
Aytambé altra dia venc <num>·I·</num> clergue veyl de les partides d'aquel loc; e ço que<lb />
recontà d'él no deu ésser calat. Cor diu que <num>·I·</num> dia que él entrà en <num>·I·</num> gran</p>

<p n="Fol. 12v">ort, trobà<gap />·l cubert de gran multitut de erugues, e con vesés que tota la orteliça se<lb />
gastava, girà<gap />·s a aqueles erugues e dix: "Conjur-vos, en nom de nostre Senyor Jesucrist,<lb />
que us partiscatz d'ací e no vuylatz menjar aquest erbolam." E tan tost a la paraula<lb />
del hom de Déu axí<gap />·s n'exiren totes, que <num>·I_a·</num> no<gap />·n romàs dins l'espay del ort.<lb />
<lb />
Mas, quina meraveyla que comtam açò del temps del seu bisbat, quant ja fort crescut<lb />
devant nostre senyor Déus tot poderós, e per orde, ço és, dignitat, e per bones custumes,<lb />
con aqueles coses sien pus meraveyloses, que aquest clergue veyl fa testimoni que<lb />
féu encare mentra era enfanton!<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori.<lb />
Cor diu que en aquel temps que estava enfant ab sa mare, e con moltes vegades<lb />
fos exit de casa, tornava meyns de camisa, e sovén meyns de gonela.<lb />
Cor tan tost con trobàs negun despuyat, se despuyava e<gap />·l vestia, per ço que devant<lb />
los uyls de Déu fos vestit lo loguer e el mèrit. E sa mare solie<gap />·l sovén rependre<lb />
e dehia-li que no era justa cosa que él, con fos frayturós, donàs vestadures a pobres.<lb />
<lb />
E <num>·I·</num> dia ela entrà al graner, e trobà que<gap />·l forment que<gap />·s avia apareyat a obs de tot l'ayn,<lb />
lo seu fil lo avia tot per poc donat a pobres; e con ela se batés ab palmas e<lb />
ab puyns, que quax agués perdut tot lo secors del ayn, l'infant de Déu, Bonifaci,<lb />
sobrevenc, e començà a consolar ab aqueles paraules que pòc la sua mare. E con ela no<gap />·s<lb />
volgués consolar, pregà-la que<gap />·s degués exir del graner, en lo qual de tot lur forment<lb />
avien trobat que<gap />·n avia <num>·I·</num> poc romàs. E l'infant de Déu aquí matex donà<gap />·s a oració, e<lb />
aprés poc espay axí defora, e amenà la mare al graner e van-lo trobar axí plen de<lb />
forment con era d'abans. Con la mare s'alegrava que avia ajustada despesa per tot<lb />
l'ayn, e vist aquest miracle, ac conpuncció la mare e fo-y bona d'equí avant que donàs<lb />
aquel qui tan leugerament podia aver ço que demanava.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori.<lb />
Aquesta sua mare aytambé en <num>·I·</num> pati del seu alberc avia acustumat<lb />
de nodrir galines; mas de les montayes de prop venia <num>·I_a·</num> volp qui se<gap />·n<lb />
portava les galines. E <num>·I·</num> dia, con l'infant Bonifaci estagués en aquel pati, venc la</p>

<p n="Fol. 13r">volp axí con solia, e portà-sse<gap />·n <num>·I_a·</num> galina, e él cuytosament entrà en l'esgleya<lb />
e gità<gap />·s en oració, e dix ab veus obertes: "He, Senyor! Plau a tu que yo no pusca<lb />
menjar del nodriment de la mia mare? Cor vet les galines que ela nodrex, la<lb />
volp les se<gap />·n porta." E levan-se de la oració, exí<gap />·s de la esgleya; e tan tost tornà la<lb />
volp, e lexà la galina que portava en la boca, e casec en terra devant los seus<lb />
uyls, e en continent morí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Pere.<lb />
Gran meraveyla fo que Déus volc exausir les pregueres d'aquels qui àn<lb />
esperança en él, nelex en les coses vils.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori.<lb />
Pere, açò<gap />·s fa per gran dispensació del nostre Creator, per ço que dejam aver esperança<lb />
de majors coses per les menors que resebem. Cor lo sant hom e simple<lb />
fo exausit en les coses vils, ço és, de poc preu, per ço que apresés quanta presumpció<lb />
degués aver de Déu en les grans demandes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·X·</num> capítol.<lb />
Altra baron aytambé de vida honrable, Fortunat per nom, fo en aqueles<lb />
matexes partides bisbe de l'esgleya Cudertina. Lo qual resplandia<lb />
per gràcia de sobre gran virtut en encalçar e fora gitar los malignes esperitz;<lb />
axí que moltes vegades fora gitava legions de demonis dels corses dels homes,<lb />
e era entès a estudi de contínua oració. Sobrava gran multitut de demonis posatz<lb />
contra sí. D'aquest baron fo molt familiar Julian, defensor de la nostra esgleya,<lb />
qui és mort no ha lonc de temps en aquesta ciutat; per lo recontament del cal<lb />
yo hé après ço que are<gap />·t reconte. Cor, sovén era present als seus fetz per rahon de familiaritat;<lb />
e puys tenia en boca memòria d'él, a instruccion nostra, axí con dolçor de bresca.<lb />
<lb />
Una nobla profembra era en les partides veÿnes de Toscana,<lb />
e avia nora; la qual, dins breu temps que avia pres son fil per marit, fo covidada<lb />
a la dita socra sua a dedicacion d'un oratori de Sen Sebastià, màrtir. E aquela<lb />
nit que l'endeman devia anar a la dedicacion del dit oratori, vençuda per lo desig</p>

<p n="Fol. 13v">de la carn, no<gap />·s pòc abstenir de son marit; e vengut lo matín, con la delectació<lb />
de la carn complida espaventàs la consciència, e vergoya d'altra part la manàs hó costrayés<lb />
d'anar, més avén vergoya de la cara dels homes que tamén lo judici de<lb />
Déu, anà ab sa sogra al deïcar del oratori. E tan tost con foren entrades en<lb />
l'oratori, a les relíquies de sen Sebastià, màrtir, lo maligne esperit va pendre la<lb />
nora de la dita dona e començà-la a turmentar devant tot lo poble.<lb />
<lb />
E con lo prevera del dit oratori vesés aquela ésser fortment turmentada, mantinent aportà <num>·I·</num><lb />
drap del altar e va-le<gap />·n cobrir. Mes lo demoni soptosament entrà aytambén<lb />
en lo prevera, e cor volc presumir alcuna cosa ultra ses forçes, ac ha saber per<lb />
força, en son turment, què era. Mas aquels qui aquí eren presens, en lus mans levaren<lb />
l'enfanta del oratori e portaren-la a la pròpria casa. E con l'entic enamic per continuat<lb />
turment la trencàs forçorment, sos cosins aman-la carnalment e aman cercaven<lb />
que li poguessen obtenir remey de salut, liuraren-la a encantadors hó conjuradors<lb />
qui auciessen del tot la sua ànima, esforçan-sa a fer profit a temps a la sua<lb />
carn per art d'encantamens; e axí fo menada a <num>·I·</num> fluvi e cabuçada en l'ayga;<lb />
e longament esforçaren-se de fer los encantadors ab les lurs artz que<gap />·n isqués lo<lb />
demoni qui y era entrat. Mas, per meraveylós judici de Déu, mentra que ab <num>·I_a·</num> maligna<lb />
hó perversa art ne fo <num>·I·</num> foragitat, soptosament n'entrà en ela <num>·I_a·</num> legion:<lb />
e per rahon d'açò aquela se començà a trebaylar ab tantes percudides e ab tantes<lb />
veus, e ab tans critz cridar, con mals esperitz le tanien.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Lavores sos parens,<lb />
aüt lur conseyl, confessan la colpa de la lur meynscresença, manaren-la a Fortunat,<lb />
honrable baron, e lexaren-la-li. E él, resebuda ela, donà<gap />·s a oració moltz<lb />
dies e moltes nitz, e donà<gap />·s a pregueres ab tant major esforç con víu host<lb />
d'una legion estar contra sí; e aprés de pocs dies reté-la axí sana e salva, con si<lb />
diable en ela nuyl temps propri dret no agués aüt.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori.<lb />
En <num>·I·</num> altre temps aytambé aquest matex baron servidor de Déu tot poderós fora</p>

<p n="Fol. 14r">gità <num>·I·</num> inmunde esperit d'un hom al qual era entrat en lo cors. Lo qual maligne<lb />
esperit con s'envespria e vesés la hora secreta als homes, anava, en semblança<lb />
d'alcun peregrín, cercan entorn la ciutat e les places, e cridava: "O lo<lb />
sant hom Fortunat! Veus què ha fet: <num>·I·</num> hom pelegrín ha gitat de son ostal;<lb />
e quir ún pusqua posar, e en la ciutat d'él no trop ostal ún pusqua posar."<lb />
Aquela hora <num>·I·</num> hom en son alberc sehia al foc ab sa muyler e ab <num>·I·</num> fil<lb />
petit; e con oý la veu d'aquest, demanà-li què li avia fet lo bisbe, e convidà<gap />·l<lb />
a hostal, e féu-lo seure ab sí prop lo foc. E con se raonassen ensems d'alscunes<lb />
coses, lo maligne esperit va pendre aquel seu fil petit e lançà<gap />·l al foc,<lb />
e aquí matex de continent arrancà-li la ànima. E axí aquel mesquí conec qui era<lb />
aquel que avia resebut e lo bisbe qui avia fora gitat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Què direm que és açò: que<gap />·l entic enamic presés ardiment d'auciure en l'alberc<lb />
d'aquel qui per gràcia de hospitalitat l'avia aculit pensan-se que fos pelegrí?<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori.<lb />
Pere, moltes coses paren bones qui no ho són, cor no<lb />
són fetes ab bon coratge. D'ún diu la veritat en l'Avengeli: "Si lo teu<lb />
uyl és malvat, tot lo teu cors serà tenebrós." Cor si l'entenció qui va devant és perversa,<lb />
tota la obra qui<gap />·s seguex és mala, jatsesia que aparega dreturera. Cor aquest<lb />
hom qui fo del fil privat mentre quax fahia hospitalitat, no estim él aver<lb />
aüt plaser de la obra de pietat, mas que ac plaser en reprehensió de la errada<lb />
del bisbe; cor la pena qui<gap />·s seguí, demostrà que aquela reprehensió feta no fo sens<lb />
colpa. Cor moltz n'í à qui par que facen ben per ço que aucien hó enfosquen la gràcia<lb />
de la obra del altra, per ço que<gap />·s pasquen, no de la obra bona que fan, mes de<lb />
la laor del ben en què, vesén los altres, ho sobrepugen. Per la qual cosa yo<lb />
estim que aquest hom qui resebé en son hostal lo maligne esperit, entès més<lb />
a gaubar e demostrar sí que no a la obra, per ço que fos vist fer meylors<lb />
obres que<gap />·l bisbe, que él agués resebut aquel que Fortunat, hom de Déu, avia fora gitat.</p>

<p n="Fol. 14v">Axí és con tu dius, cor la fin de la obra prova que no ac munda entenció<lb />
en l'obrar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
Aytambé en <num>·I·</num> altre temps, con <num>·I·</num> agués perduda la vista dels uyls, fo<lb />
amenat en aquest e demanà ajuda de la sua preguera, e axí fo fet.<lb />
Cor, con lo baron de Déu, feta la oració, fasés lo seyal de la creu als uyls d'aquel,<lb />
mantinent li fo retuda la vista, partida tota escuretat e ceguetat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Aytambén<lb />
lo caval d'un cavaler era tornat rabiós, axí que a penes moltz lo podien<lb />
tenir; mas quals que pogués aconseguir, pecejava lurs membres ab morses.<lb />
Lavores, con fos per moltz ligat e amenat al hom de Déu, él tan tost, estesa la<lb />
man, féu lo seyal de la creu al seu cap, e mudà en mansetat tota la sua ràbia,<lb />
axí que d'equí avant fo pus susau que no era estat ans d'aquel enrabiament. Lavores<lb />
aquel cavaler deliberà e va offerir al dit sant hom lo caval que avia<lb />
vist mudat de la sua ràbia per tan soptós manament d'aquel miracle. E con él<lb />
lo rebujàs de pendre, e aquest perseveràs en les sues pregueres, que no meynspresàs<lb />
la sua offerta, lo sant hom tenc la myjana via d'endues les partz, e exausí<lb />
la demanda del cavaler e rebujà resebre don per lo miracle mostrat. Cor, primerament<lb />
va donar preu sufficient, e puys resebé lo caval qui li era offert; cor<lb />
per ço con él víu que lo cavaler ne seria trist, si no<gap />·l presés forçan caritat, comprà ço<lb />
que mester no avia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Ne açò no deg calar de les virtutz d'aquest baron, la cal<lb />
cosa hé sabuda no ha pus de <num>·XII·</num> dies. Cor a mi fo amenat <num>·I·</num> veyl pobre, e,<lb />
axí con rahonar ab veyl me sol ésser fort amable, demané-li curosament d'ún era,<lb />
lo qual respòs que era de la ciutat Cudertina. Al qual yo dixí: "Deman-te, pare, si<lb />
coneguist Fortunat, bisbe." E aquel dix: "Aquel hom luyn fo d'aquels homes que are<lb />
vesem. Cor tot ço que demanava a Déu tot poderós, axí con ho demanava ho acabava."<lb />
Del qual me recontà <num>·I·</num> miracle, lo qual me vén devant la pensa a present.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Cor <num>·I·</num> dia vengren gotz prop la ciutat Cudertina, los quals anaven cuytosament</p>

<p n="Fol. 15r">a les partz de Ravenna, e avien preses <num>·II_os·</num> patitz enfans d'una masada qui<lb />
és dejús la demont dita ciutat cudertina. E con açò fos denunciat al molt sant<lb />
baron Fortunat, tramès tan tost, e féu apelar a ssí los ditz gotz, e parlà-lus ab<lb />
blana paraula, e primerament estudià<gap />·s asusaujar lur aspresa, e puys hi ajustà<lb />
e dix: "Quin preu vos vuyatz vos daré, e retetz-me los enfans que avetz preses, e<lb />
donatz-me aquest don ab vostra gràcia." Lavores aquel qui paria principal d'éls respòs,<lb />
e dix: "Apareylatz som de fer tota altra cosa que<gap />·ns demans, mas en neguna<lb />
manera aquests enfans no retríem." Al qual l'onrat baron manaçà blanament<lb />
e dix: "Agreuges-me, fil, e no ous lo teu pare; no<gap />·m vuyles agreujar, ne<gap />·t cové."<lb />
Mas lo dit got, estan en sa malesa de son cor, e partí-sse<gap />·n negan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Mas<lb />
l'altra dia girà<gap />·s altra vegada per veser lo bisbe, e lo bisbe altra vegada lo pregà,<lb />
ab aqueles matexes paraules, per los ditz enfantons. E con en neguna manera<lb />
no volgués consentir a retre los enfans, lo bisbe, agreujat, dix: "Yo sé que no<gap />·t<lb />
cové, o no<gap />·t és bon quant te parteys de mi agreujat." Les quals paraules<lb />
meynspresà lo got; e tornà-sse<gap />·n al hostal, e posà sobre les bèsties los ditz enfans<lb />
de qui tractaven, e tramès-los-ne devant ab los seus homes, e él, tan tost<lb />
pujan en lo caval, seguí<gap />·ls aprés.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> E con en aquela matexa ciutat fos vengut devant<lb />
l'esgleya de sen P[ere] apòstol, lo seu caval alenegà lo peu, e él casec ab<lb />
él; e tan tost con fo caüt, trencà<gap />·s la cuxa, axí que<gap />·l ors era partit en <num>·II_es·</num> partz. Lavores<lb />
levà<gap />·l hom en les mans e fo reportat en l'ostal. E cuytosament tramès<lb />
e féu venir los enfans que avia primers trameses; e tramès a dir al honrable<lb />
baron Fortunat: "Prec-te, pare, que<gap />·m trametes lo teu diaque." E con lo diaque fos vengut<lb />
a él, qui jahia, él féu venir aquí los enfantons que avia negatz de tot en tot al<lb />
bisbe de retre, e reté<gap />·ls al seu diaque e dix: "Vé<gap />·t e diu a mon senyor lo bisbe que per<lb />
ço cor m'à malesit, vet que són ferit; mas reseb los enfans que às demanatz,<lb />
e prec-te que precs per mi." E axí lo diaque, resebutz los enfans, amenà<gap />·ls al bisbe.</p>

<p n="Fol. 15v">Al qual diaque l'onrable Fortunat donà tan tost ayga beneyta, e dix-li: "Vé tost, e gita-la<lb />
sobre lo cors jaent." E axí anà lo diaque, e entrà al got e escampà l'ayga<lb />
beneyta sobre los membres del got. Cosa meraveylosa e de gran esbalaÿment:<lb />
tan tost con l'ayga beneyta tocà la cuxa del got, axí fo feta<lb />
la trencadura sanada, e la cuxa restituïda a la primera salut; que aquela<lb />
matexa hora se levà del lit, e pujà al caval, e féu lo camín que avia<lb />
començat, axí con si nuyl temps no agués aüda nafra en son cors. E axí<lb />
fo fet que aquel qui no avia volgut los enfans retre al sant hom Fortunat<lb />
ab preu, per inobediència, que<gap />·ls reté sens preu, subjugat per pena.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Complides<lb />
donques aquestes coses, estudiave<gap />·s lo veyl recontar d'él altres coses.<lb />
Mas cor moltz hi érem presens, als quals amonestar yo era ocupat,<lb />
e ja s'acostava la hora tarda del dia, no<gap />·m lec oyr longament los fetz del honrable<lb />
Fortunat, los quals vuyl que tostemps los me lega oyr.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori. Mas l'altra<lb />
dia aquel veyl me recontà cosa encare pus meraveylosa d'aquel; e dix:<lb />
"En aquela matexa ciutat cudertina fo <num>·I·</num> hom de bona<lb />
vida, Marcel per nom, e habitava ab <num>·II_es·</num> sues sors. E<gap />·n aquest vinent malautia<lb />
corporal, morí lo dissapte de Pascha, a vespre; e con lo seu cors degués<lb />
ésser luyn portat, aquel dia no<gap />·s pòc [s]epelir. E axí, con agués a trigar<lb />
lonc temps a complir lo deute de la sua sepultura, les sues sors, turmentades<lb />
per la amor d'él, corregren plorans al honrable Fortunat, e començaren-li<lb />
a cridar: "Nós sabem que tu tens la vida dels apòstols; tu mondes lebroses,<lb />
tu illumines secs: vine e resuscita lo nostre mort." E aquel, tan tost con sabé que<lb />
lur fra[re] [e]ra mort, començà aytambé a plorar de la mort d'aquel, e respòs<lb />
-lus e dix: "Partitz-vos-hic, e no vuylatz aquestes coses dir, cor manament és<lb />
de Déu tot poderós, al qual nuyl hom en contra anar no pot." E axí aqueles<lb />
partiren-se d'aquí, e estec lo bisbe trist de la mort d'aquel.<lb />
<!-- set=line:26 --> Mas lo dia seguent</p>

<p n="Fol. 16r">de dimenge, ans de l'alba levan, apelatz <num>·II_os·</num> seus diaques, anà a la casa del defunt;<lb />
e acostà<gap />·s al loc ún jasia lo cors mort, e aquí donà<gap />·s a oració. E, complida<lb />
la preguera, levà<gap />·s, e sec-se prop lo cors, e ab veu no gran cridà al defunt<lb />
per son nom, e dix: "Frare Marcel!" E aquel, axí con si dormís leugerament, despartat a la<lb />
veu, jatsesia que fos poca, obrí tan tost los uyls e, gardan lo bisbe, dix:<lb />
"Ho, què às fet! Ho, què às fet!" Al qual respòs lo bisbe, e dix: "E què hé fet?"<lb />
E aquel dix: "Ir vengren <num>·II_os·</num> qui, gitans mi del cors, me menaren en bon loc.<lb />
Mas vuyl fo tramès <num>·I·</num>, qui dix: "Amenatz-lo, que Fortunat bisbe és vengut<lb />
a la sua casa."" Les quals paraules complides, mantinent fo fortz de la malautia,<lb />
e estec longament en esta vida. Emperò no fa a creure que perdés lo loc que<lb />
avia resebut, cor no és dupte que, per pregueres del seu intercessor, poc aprés la<lb />
mort mils viure qui anans de la mort avia mès son estudi a plaser de nostre<lb />
Senyor tot poderós.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Mas, parlem moltes coses de la sua vida, e con tingam<lb />
entrò ara al seu cors tantes proves de virtutz hó de miracles, axí con solia<lb />
viu solre endemoniatz, curar malautz, aytantes vegades con hi és demanat,<lb />
en fe perseverà: açò matex aferm sens falida là ún los seus orses són<lb />
mortz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Mas plau-me, P[ere], encare girar les paraules del meu recontament en<lb />
les partides de la província de Valèria, de les quals yo hé oÿtz sobre grans<lb />
miracles de la boca de Fortunat honrable, del qual hé feta dessús menció<lb />
luyn alt, lo qual vinent sovén entrò ara, en ço que<gap />·m recontà los fetz dels ancians,<lb />
me sadolà de novela refecció, ço és sadolament.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori <num>·XI·</num> capítol.<lb />
Cor en la dita província fo <num>·I·</num> hom, Martúrius per nom; fo fort devot servidor<lb />
de Déu, qui donà aquest seyal en testimoni de la sua virtut. <num>·I·</num> dia, con frares<lb />
seus aguessen fent <num>·I·</num> pan de lar, hó lena, e<gap />·ls fos oblidat seyar lo pan, del seyal<lb />
de la creu, axí con en aquesta província sol hom seyalar los pans cruus ab <num>·I·</num><lb />
fust, que pareguen partitz per <num>·IIII·</num> cortons, e fo aquí lo servidor de Déu, e sabé per</p>

<p n="Fol. 16v">éls qui ho contaven, que aquel no era estat seyalat. E con aquel pan fos ya cubert<lb />
de brases e de cenra, él dix: "Per què no avetz seyat aquest pan?" E dién açò, féu<lb />
lo seyal de la creu envés les brases; e él seyan, tan tost aquel pan donà<lb />
fort gran cruxit, axí con si <num>·I_a·</num> gran ola fos esclatada per foc. En aprés, con fo cuyt<lb />
e gitat del foc, trobà<gap />·l hom seyalat d'aquela creu que avia feta no tocament<lb />
mas fe.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori <num>·XII·</num> capítol.<lb />
En aquel loc aytambé ha <num>·I_a·</num> val qui à nom Interonina, la qual és apelade<lb />
per moltz, ab paraula pagesívol Interotrina. En aquesta avia <num>·I·</num> baron<lb />
de fort meraveylosa vida, Sever per nom, prevera de l'esgleya de sancta Maria, mare<lb />
de Déu e vergen tostemps. E con <num>·I·</num> senyor d'un alberc fos vengut a la fin, tramès<lb />
cuytosament missatgés, e pregà aquest que tan tost vengués a él e que ab<lb />
les sues oracions pregàs per los seus peccatz, que, feta penitència de sos mals e solt de sos<lb />
defalimens e de la sua colpa, exís del cors.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> E era<gap />·s estada ventura que<gap />·l dit<lb />
capelan era occupat a podar <num>·I_a·</num> viya; e dix en aquels qui venien a él: "Via primers,<lb />
que veus que yo<gap />·n vag aprés vosaltres." E con vesés que <num>·I·</num> poc de la obra hi sobrava,<lb />
féu <num>·I·</num> poc de triga, que complís aquel patit d'obra qui y romania; la<lb />
qual complida, començà anar al malaut.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> E mentre que y anava, éls li exiren a<lb />
camín, aquels qui primerament hi eren vengutz, e dixeren-li: "Pare, per què às tardat tant?<lb />
No<gap />·t vuyles anujar, que ja és mort." E aquel, oÿt açò, estremí<gap />·s tot e començà a cridar<lb />
ab grans veus que él era l'auceÿdor. E axí, ploran, venc al cors del defunt; e gità<gap />·s<lb />
en terra, ab làgremes devant lo lit d'aquel.<lb />
<lb />
E con ploràs fortment e<gap />·s batés lo cap per la terra, e cridàs sí matex ésser culpable<lb />
/ de la mort d'aquel, soptosament aquel qui era mort<lb />
resebé la ànima. E con ho vissen moltz qui estaven entorn, meraveylatz e gitades<lb />
grans veus, començaren més a plorar per gog que per tristor. E con li demanassen<lb />
ún era estat, hó con era tornat, e él dix: "Los homes qui<gap />·m menaven eren fort<lb />
negres e fers, de la gola dels quals e de les narils exia gran foc, lo cal<lb />
yo no podia soferir. E con me menassen per locs escurs, soptosament encontram</p>

<p n="Fol. 17r"> <num>·I·</num> jovencel de bela vista ab d'altres, lo qual dix en aquels qui<gap />·m tiraven: "Tornatz-lo,<lb />
cor Sever lo plora e nostre Senyor l'à donat a les sues làgremes.""<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> E tan tost<lb />
lo prevera Sever levà<gap />·s de terra, e aquel féu penitència, e aquest féu-li ajuda ab<lb />
sa oració. E con agués feta penitència <num>·VII·</num> dies, de les sues colpes, passat és lo<lb />
malaut resuscitat al <num>·VIII_èn·</num> dia axí alegre del cors. Prec-te que<gap />·t pens<lb />
aquest Sever del qual parlam, con fo amat en l'esgardament de Déu, con no<lb />
li soferí marriment poc ne molt.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
Fort són meraveyloses aquestes coses, les quals segons que trop no<lb />
sabia entrò are. Mas, què direm que sia que ara no poden ésser atrobatz aytals barons?<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori.<lb />
Pere, yo estim que no fal que no yc aja<lb />
encare moltz aytals. Cor si ben no<gap />·s fan aytals seyals, ges per axò no és<lb />
que no sien aytals. Cor vera estimació de seyals hó de miracles en virtutz<lb />
d'obres està. Cor moltz ne són qui miracles no fan e, emperò, no són desagals<lb />
en aquels qui miracles fan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Prec-te e<gap />·t deman d'ún pot ésser demostrat a mi que sien alscuns qui no<lb />
fan miracles e, emperò, són agals en aquels qui<gap />·n fan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori.<lb />
E no sabs tu que sen Pau apòstol és frare, ço és, agal en lo principat<lb />
dels apòstols a sen P[ere], primer he principal de totz los apòstols?<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Pere.<lb />
Planament ho sé; no és dupte que si ben se fo menor de totz los apòstols,<lb />
emperò més trebaylà que totz.<lb />
<lb />
<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori.<lb />
Bé<gap />·t membra açò: que sen P[ere] anà ab sos peus per la mar, e sen Pau en la<lb />
mar soferí naufrag; e en <num>·I·</num> matex elament aquí no pòc sen Pau anar<lb />
en <num>·I_a·</num> nau ún sen P[ere] féu camín ab los peus.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Atorc-t'ó, e de tot en tot me plau ço que dius. Vet que ara hé conegut<lb />
apertament que vida deu hom querer, e no miracles. Mas cor los miracles<lb />
qui<gap />·s fan donen testimoni de bona vida, encare<gap />·t prec que, si y ha alcunes</p>

<p n="Fol. 17v">coses, que m'ó recontes; que mi, famolent, pasques per exemplis dels bons.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Vuyl-te comtar, a laor del nostre Redemptor, alcunes coses dels miracles<lb />
del honrable baron Beneset. Mas a complir aquestes coses veg<lb />
que no poria bastar lo temps de vuy; e, axí pus franquament direm aquestes<lb />
coses si prenem hó fem altre començament.<lb />
<lb />
<lb />
Esplagat és lo primer libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum. Deo Gratias.</foreign><lb />
<lb />
<lb />
Segon</p>

<p n="Fol. 18r">Fo <num>·I·</num> baron de vida honrable, per gràcia Beneset, e per nom, lo qual<lb />
en lo temps de sa infantesa portan cor veyl, certanament trespassan<lb />
sa etat per bones custumes, a negun delit son coratge<lb />
no donà. Ans, con en esta terra fos, con emperò francament pogués<lb />
d'él usar temporalment, ja meynspresà lo món ab sa flor, quax con si<lb />
fos ja sec. Lo qual, del linatge pus franc de la província de Núrsia nat,<lb />
a Roma, a estudis de letres, per sos parens era estat liurat. E, con en<lb />
los estudis él vis moltz anar per desviament de vicis, lo peu, que quax en<lb />
lo entrament del món avia mès, a rera tornà, per tal que, si alcuna cosa de la sua<lb />
sciència conseguia, él, certanament, aprés tot n'anàs per trop gran enderrocament.<lb />
Meynspresatz, donques, los estudis de les letres, e lexada la casa e les coses de<lb />
son pare, desiran plaser a Déu solament, àbit de sancta conversació cerquà. Partí<gap />·s,<lb />
donques, sciénment neci e sàviament pec.<lb />
<!-- set=line:13 --> Yo totes les gestes d'aquest no sé,<lb />
mas açò poc que<gap />·n reconte apresí per relació de <num>·IIII·</num> dexebles seus, ço és saber: Constantín,<lb />
molt honrable baron, qui succeý en lo regimén del seu monestir; e Valentinian,<lb />
qui aprés moltz ayns regí lo monestir de Latran; e Simplici, qui aprés él,<lb />
tercer, regí la sua congregació; e Honorat, qui regex la primera sua cella.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Aquest,<lb />
enaxí con, ja relexades les letres, agués determenat que se<gap />·n entràs en lo desert,<lb />
la sua nudriça, la qual ardénment l'amava, soleta lo seguí.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> capítol.<lb />
Enaxí, con al loc fossen vengutz qui à nom Effida, e esteguessen en l'esgleya<lb />
de Sen P[ere], retengutz per moltes honestes persones, qui per caritat<lb />
los aturaven, la dita nodriça sua menlevà <num>·I·</num> capisteri a porgar forment,<lb />
lo qual lexà sobre la taula, pegament, e puxes trencat lo trobà e partit<lb />
en <num>·II_es·</num> parts; la qual cosa ela trobà e fortment se<gap />·n plorà, cor lo vexel qui<lb />
li era estat prestat vesia trencat. Mes Beneset, religiós e piadós imfant, con<lb />
vis la sua nodriça plorar, avén compassion d'ela e de la sua dolor, près les</p>

<p n="Fol. 18v">partz del capisteri e, ab làgremes, él se posà en oració; lo qual, levan de la oració,<lb />
costa sí trobà lo capisteri entir, enaxí que neguna trencadura no y aparec. E<lb />
aytan tost él consolà la sua nodriça, e reté-li lo capisteri san e entir; la cal<lb />
cosa fo manifesta en lo dit loc a totz los habitadors, e fo aüda en tan gran meraveyla<lb />
que los habitadors del loc posaren aquest capisteri en l'esgleya, per tal que<gap />·ls<lb />
presens e<gap />·ls esdevenidors [coneguessen] per quanta perfecció l'enfant Beneset agués començat la<lb />
gràcia de la sua conversació. Lo qual capisteri per moltz ayns estec en la dita esgleya,<lb />
entrò al temps dels longobartz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Mes l'enfant Beneset, més cobesejan<lb />
sofferir los mals del món que les laors, e, per amor de Déu, ésser enujat per trebayls<lb />
que ésser levat per favós d'esta vida, fugén la sua nudriça amagadament,<lb />
amagà<gap />·s en lo desert qui à nom Sublat, lo qual és luyn de Roma per <num>·XL·</num> miles<lb />
e decorre d'aygues clares e fredes en <num>·I·</num> estayn e puys per rius és partitz. E,<lb />
dementre que aquí se<gap />·n anava, Roman, monge, lo trobà, e demanà-li què<gap />·s fasia. E<lb />
quant ac sabut lo seu desirer, tenc-lo secret e donà-li ajuda; e donà-li àbit de<lb />
sancta conversació, e aministrà-li ço que dec.<lb />
<!-- set=line:15 --> E lo baron, vinén al loc demont dit,<lb />
enclòs-se en <num>·I_a·</num> balma fort estreta, en la qual estec <num>·III·</num> ayns, que negun hom<lb />
res no<gap />·n sabé sinó lo dit Roman, monge. Lo qual Roman estava prop d'aquí, sotz<lb />
disciplina de Deodat, abat; mes, piadosament, emblava les hores als uyls de<lb />
son abat per provesir a Beneset, al qual certz dies portava pan, de què visqués.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> E, cor no avia camín del dit monestir a la dita balma, cor trop gran enderrocament<lb />
hi avia, lo dit Roman avia penjada <num>·I_a·</num> longa corda, ab <num>·I_a·</num> esqueleta,<lb />
en la qual corda, quant avia lo pan ligat, tocava l'esqueleta, per tal que Beneset,<lb />
al son de l'esquelata, regonegués que Roman li aportava lo pan, e que y<lb />
exís, e que<gap />·l resebés. Mas lo diable enamic, envejan a la caritat de la <num>·I·</num> e<lb />
a la refeccion del altre, <num>·I·</num> dia, con él vis que<gap />·l monge mesés lo pan en la corda,<lb />
gità <num>·I_a·</num> gran péra e trencà l'esquelata. Mes per ayçò, Roman, monge, no cessà de</p>

<p n="Fol. 19r">aministrar al baron.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Mes, con Déus tot poderós volgués dar repòs al dit Roman e demostrar<lb />
als homes, en exempli, la vida de Beneset, per tal que la luu posada sobre<lb />
lo canelobre illuminàs per tal que a totz aquels qui són en la casa luís, a<lb />
 <num>·I·</num> capelan, estan luyn d'aquí, lo qual s'avia son menjar apareylat, lo dia de Pasca,<lb />
en visió, Déus volc li aparer, dién-li: "Tu apareyles a tu delitz, e<gap />·l meu servidor en<lb />
aquel loc mor de fam." Oÿda la paraula, lo capelan espesegadament se levà e, ab<lb />
les viandes que a sí avia apareylades, al loc se<gap />·n anà, e<gap />·l baron per pugs e per vals tant<lb />
cercà, entrò que la balma trobà ún era lo baron de Déu. E faseren oració a Déu, e beneÿren<lb />
Déu tot poderós, e assegren-se, e parlaren dolces paraules de vida. E, aprés,<lb />
lo capelan dix al baron de Déu: "Leve<gap />·t e mengem, cor vuy és Pascha." Al qual<lb />
respòs lo baron de Déu: "Ben sé que Pascha és, cor t'é vist." Per ço cor estava luyn de les<lb />
géns, no sabia que aquel dia fos Pascha. Aprés, l'onrable capelan afermà dién: "Verament,<lb />
vuyl és la sollempnitat pascal; per què no<gap />·t és cosa covinent ha abstener,<lb />
cor yo per ayçò hic són tramès: que<gap />·ls dons de nostre Senyor resebam ensems."<lb />
Adonques loaren Déu e preseren vianda. E, quant agren menjat e tenguda<lb />
lur collació, lo capelan se<gap />·n tornà a l'esgleya.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> En aquel matex temps,<lb />
pastors trobaren aquest en la dita balma amagat, e, quant lo viren de pels<lb />
vestit, entre<gap />·ls arbres, cuydaren-se que fos bèstia salvatge. Mes, quant conegren<lb />
lo servidor de Déu, moltz d'éls són mudatz de pensa bestial a gràcia<lb />
de pietat; en tant que<gap />·l seu nom a totz, per los locs entorn, fo manifestat, e moltz<lb />
començaren a venir a él e a portar menjar del cors e de la sua boca.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori, <num>·II·</num> ca[pítol]<lb />
Emperò <num>·I·</num> dia, con él fos tot solet, lo temptador fo present, cor <num>·I_a·</num><lb />
negra auceleta petita, qui vulgarment és apelada merla, començà<lb />
a volar devant la sua cara, e en tant acostar que ab la man la pogra pendre<lb />
si<gap />·s volgués. Lo sant se seyà del sant seyal de la creu, e l'auceleta se<gap />·n<lb />
anà; aprés lo partiment de la cal tan gran temptació carnal lo près, que nuyl</p>

<p n="Fol. 19v">temps aytal esproada no<gap />·n avia. Una vegada avia vista <num>·I_a·</num> fembra, la qual<lb />
lo maligne esperit retornà devant los seus uyls, e en tan gran foc enflamà<lb />
lo coratge del servidor de Déu en la belesa d'aquela fembra, que apenes en<lb />
lo seu pitz la flama de la amor pòc caber, e, quax vençut per la voluptat,<lb />
proposava desemparar lo desert; mes l'esgart de la divinal gràcia a sí lo<lb />
féu retornar, e víu de costa sí <num>·I·</num> gran ort de urtigues e d'espines, e, tot despuyat<lb />
e nuu, sobre les urtigues se gità, e tan longament aquí<gap />·s bolcà, entrò<lb />
tot nafrat n'exí. E per les nafres de la carn trasc del cors les nafres de la<lb />
pensa, cor tirà lo delit en dolor; e, dementres que ben penalment él cremàs<lb />
defora, aucís, axí que desordonadament cremava de dins.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Certanament él<lb />
vencé peccat, cor mudà l'enceniment. D'equí avant, axí con él depuys dix a sos<lb />
discípols, tota temptació carnal fo en él dompdada, que aytal cosa depuys<lb />
él no sentí. Aprés ayçò començaren moltz desemparar lo món e venir al seu<lb />
magisteri, cor, certanament, él, franc e quiti de vici de temptació, per bon dret<lb />
ja és fet masestre de virtutz. Per què per Moysès és manat que<gap />·ls diaques de<lb />
 <num>·XXV·</num> ayns ensús ministren, e de <num>·L·</num> ayns ensús sien fetz gardes dels vexels.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Quant que <num>·I·</num> poc entena del testimoni de la sancta<lb />
Escriptura per tu allegada, prec-te que mils m'ó vuyles declarar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori.<lb />
Pere, clara cosa és que en la joventut la temptació de la carn bul; del<lb />
cinquantèn ayn ensús, la calor del cors se refreda. Los sans vexels són les<lb />
penses dels fasels. Los elegitz, donques, cant encare són en temptació, àn mester<lb />
que sien sotz obediència, e que servesquen als altres, e que sofiren anguxes e trebayls.<lb />
E, cant, en etat de pensa posada, la calor de la temptació se n'és anada, són<lb />
gardes dels vexels, cor són fetz doctors de les ànimes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Pere.<lb />
Confés-te que plau-me ço que dius. Mes, cor [has] obertes les clostres del dit<lb />
testimoni, prec-te que ço que às començat de la vida del sant, vuyles continuar,</p>

<p n="Fol. 20r">e a fin covinent amenar.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·III·</num> capítol.<lb />
Departén, donques, la temptació, lo baron de Déu, con si de la terra agués hom<lb />
arrancades espines, grans messes de virtutz fructuoses, avia gran fama<lb />
de conversació. Prop d'equí avia <num>·I·</num> monestir, l'abat del qual era mort; e los<lb />
monges del dit monestir vengren totz al honrable Beneset, e ab grans precs lo<lb />
pregaren que él volgués ésser pare d'éls; la qual cosa lonc de temps estec que él no<lb />
volc consentir, dién que no<gap />·ls seria covinent a les lus custumes; finalment, vençut<lb />
per les lurs pregueres, atorgà-ho. E, con en lo monestir él tengués la observància<lb />
de la regla, e a negun no fos legut que per obres desonestes decorregués, ne del<lb />
camín de la sancta conversació desviàs, los ditz frares, enrabian, començaren primerament<lb />
si acusar cor éls avien aytal pare a sí procurat, la tortura dels quals a la regla sua<lb />
dreturera era contrària.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> E, con éls vissen que él no<gap />·ls sostenia coses malestans, e éls<lb />
fossen dolens cor no podien fer ço que avien acustumat, e<gap />·ls fos dura cosa que en<lb />
la pensa veya aguessen coses noves, pensan axí con vesem que a males custumes<lb />
tostemps és desplasent la vida dels bons, e esforcaren-se a tractar de la<lb />
sua mort; los quals agren conseyl que li mesessen verín en lo vin. E, cant<lb />
agren posada l'ampola, en la qual era l'abouratge mortal, devant lo sant, e él<lb />
seyàs la taula axí con s'avia acustumat, e él estesés la man a fer lo seyal de<lb />
la creu, e l'ampola, qui luyn d'él era, per lo dit seyal trencà, axí con si ab péra<lb />
la agués ferida, aytan tost entès lo baron de Déu que abouratge de mort<lb />
avia aüt en sí lo vexel, lo qual no avia pogut soferir lo seyal de vida.<lb />
<lb />
E aytan tost él se levà, e, ab bela cara e susau pensa, los frares devant él ajustatz,<lb />
él lus dix: "Déu vos aja pietat, frares. Per què volietz ayçò fer contra mi? E<lb />
no us avia yo dit, primerament, que les mies custumes no eren covinens a les vostres?<lb />
Vie, donques! E queretz-vos pare covinent a les vostres custumes, cor d'aycí avant mi<lb />
no podetz aver." Adonques él se<gap />·n tornà al loc amat del desert, e sols en los uyls</p>

<p n="Fol. 20v">del seu pits habità.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Pere.<lb />
No entén ben què vol dir "ab sí habità."<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
Lo sant baron, si volgués longament tener sotz sí, forçadament, los frares<lb />
qui acordadament s'eren levatz contra él, con éls fossen dessemblans a la sua conversació,<lb />
per aventura él trespassara l'ús de la sua virtut e la manera de la sua<lb />
suavesa, e del lum de contemplació declinare l'uy de la sua pensa, enaxí<lb />
que, con él fos tot dia occupat en la correccion d'éls, enujat d'exò, meyns cura<lb />
agre de sí, e sí matex per aventura desemparara, ne aytan poc aquels trobara;<lb />
cor tostemps que, per moviment de gran cogitacion, som menatz fora de nós,<lb />
som ab nós e no som ab nós, per ço cor no vesem nós mateys vejam per altres<lb />
coses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> E no diem nós si aquel era ab sí, qui se<gap />·n anà en longa regió, e<lb />
consumà la porció la qual avia presa, e afermà<gap />·s ab <num>·I·</num> ciutadan per gordar<lb />
los porcs, los quals menjar vehia, e famejava que<gap />·s posqués sadolar de les romayes;<lb />
lo qual, emperò, con aprés pensàs començar los béns que perdutz avia, és escrit<lb />
d'él: "En sí retornat, dix: Quans logadés abunden de pan en la casa de mon<lb />
pare!" Si, donques, ab sí avia estat, d'on era retornat a sí, aquest honrable<lb />
baron? Hé yo dit: "ab sí ha habitat", cor, en la sua garda diligent, devant<lb />
los uyls del seu Creador se gordava e, si examinava per l'uy de la sua pensa,<lb />
fora de sí no escampava.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
Què vol dir, donques, ço que de sen P[ere] és escrit, con per l'àngel fos fora<lb />
del càrcer gitat, lo qual, a sí retornat, dix: "Ara sé vertaderament que lo Senyor<lb />
ha tramès lo seu àngel, e à<gap />·m deliurat de la man de Herodes e de la<lb />
esperança dels jueus?"<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori.<lb />
En dues maneres som menatz fora de nós; cor, o per caüta de cogitació<lb />
ges nós mateys no<gap />·ns departim de nós, o per gràcia de contemplació sobre<lb />
nós matexes som levatz. Aquel, donques, qui paxia los porcs per negacion</p>

<p n="Fol. 21r">de pensa, e per inmundícia, ges sí matex casec; mes [aquel] que<gap />·l àngel deslià, e de<lb />
la sua pensa, en robiment, posà fora de sí, certanament e sobre sí fo. Cascun, donques,<lb />
a sí retornà, quant aquel de error de la obra se recuyec al cor, e aquel de<lb />
la altesa de contemplació a açò retornà que era primerament. L'onrable, donques,<lb />
Beneset, en aquel desert habità ab sí, en cant, diu, les claustres de cogitacion<lb />
gordà sí matex, cor aytantes vegades con ardor de contemplacion<lb />
lo levà en alt, él se lexà sí matex sotz sí certament.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
Molt me plau ço que dius. Mes prec-te que<gap />·m respones si devia desemparar<lb />
los frares que <num>·I_a·</num> vegada avia resebutz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori.<lb />
Segons que a mi par, P[ere], en aquel loc deu hom soferir los malvatz ajustatz,<lb />
ún són trobatz alscuns bons qui sien aydatz. Cor là ún en tota manera<lb />
los fruytz dels bons defal, és perdut lo trebay qui y és fet, e, majorment,<lb />
cant hom pot fer meylor obra. Qual, donques, hi pogra lo sant gordar, per<lb />
lo qual hi degués aturar, si totz acordadament lo perseguien?<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> E dir-t'é <num>·I_a·</num><lb />
cosa notable. Sovén s'esdevén, en lo coratge dels sans, que, can conexen que<lb />
lur trebay és sens fruyt en alcun loc, éls se muden en altre, ún lo lur trebay<lb />
faça utilitat. Per ayçò aquel noble preïcador, qui cobesejava morir he<lb />
ésser ab Crist, al qual Crist és viure e morir goayn, per ço cor no tan solament<lb />
desira batayles de passions, ans encén los altres a soferir-les, soferén persecucion<lb />
Adonies per tal que posqués escapar, ques lo mur, la corda e<gap />·l cabaç, e<lb />
volc ésser devalat amagadament. E direm que Pau temé la mort, con él per<lb />
Crist la desiràs, axí con él se<gap />·n fa testimoni? Mes, con él en aquel loc vis poc profit<lb />
ésser per la sua mort, e y vis gran trebay, servà sí matex a altre loc ún<lb />
agués trebayls profitoses; lo fort no<gap />·s volc combatre en loc patit ne amagat,<lb />
ans ques camp larc e espaciós.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
So que dius, e per manifesta rahon, e per l'exempli que dit às, és proat. Mes</p>

<p n="Fol. 21v">prec-te que torns contar la vida del dit baron.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Con lo sant baron cresqués, en lo desert, en virtutz e en miracles, moltz<lb />
foren per él tiratz al servey de Déu, en aquel loc, en tant que, la gràcia de Déu aydant,<lb />
él edificà <num>·XII·</num> monestirs en aquel desert, e en cascun monestir posà <num>·XII·</num><lb />
monges e<gap />·l abat, e alscuns pocs se<gap />·n retenc ab sí, los quals volia per sí enseyar.<lb />
Començaren aytambé homes nobles e religioses de Roma a-s él venir;<lb />
e lurs enfans a-s él liurar per nodrir en lo servey de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Adonques, Eutici,<lb />
ciutadan de Roma, li liurà son fil Maur, e Tertul, patrís, Plàcit, fil<lb />
seu; dels quals Maur, pus jove, con florís per bones custumes, començà ésser<lb />
ajudador de son masesetre; Plàcit menà veyl temps de son jovent.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·IIII·</num> ca[pítol]<lb />
En <num>·I·</num> monestir, lo qual costa sí avia edificat, era <num>·I·</num><lb />
monge qui no podia estar en la oració, ans, can los altres frares s'enclinaven<lb />
a la oració, él se<gap />·n anava defores e, ab pensa vana, alscunes coses<lb />
terrenals fasia. E, con per son abat moltes vegades ne fos corregit, fo<lb />
al baron de Déu amanat, lo qual agrament reptà. E quant fo al monestir<lb />
tornat, no tenc l'amonestament del sant per <num>·II·</num> dies, ans tornà estar ociós<lb />
en lo temps que<gap />·ls frares fahien la oració. L'abat ayçò denuncià al sant, lo qual respòs:<lb />
"Yo y iré, e per mi matex lo castigaré."<lb />
<!-- set=line:18 --> Lo baron de Déu venc en lo monestir;<lb />
e en la hora acustumada, dites les hores, los frares se posaven a la oració,<lb />
e víu lo frare qui no podia estar a la oració, que <num>·I·</num> enfant negre lo tirava<lb />
per la faula defora. Lavores, él dix secretament a Pompeyan, abat del monestir,<lb />
e a Maur, servidor de Déu: "E no vesetz vosaltres qui és aquel qui tira defora<lb />
aquel monge?" E éls resposeren que no ho vesien; als quals él dix: "Preguem<lb />
Déus que vosaltres vejatz qui seguex aquest monge." E, quant per <num>·II·</num> dies n'agren<lb />
Déus pregat, Maur lo víu, mas Pompeyan no ho pòc veser; enaxí que l'altra dia,<lb />
acabada la oració, lo baron de Déu se exí del cor, o del oratori, e trobà defora</p>

<p n="Fol. 22r">lo monge estant, e, per l'exorbament del seu cor, él lo ferí ab <num>·I_a·</num> verga. Lo qual<lb />
d'equí avant fo deliurat de la temptació del demoni, e estec en l'estudi de la oració<lb />
segur, axí con los altres; enaxí l'entic enamic no gosà seyorejar en la cogitació<lb />
d'aquel, d'equí avant, axí con si él fos estat ferit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori, <num>·V·</num> capítol.<lb />
D'aquels monestirs que avia edificatz en aquel desert, tres n'í avia qui<lb />
eren sus en les roques del pug, e era molt gran trebay als monges<lb />
devalar a l'ayga, e majorment cor era peril de les persones per la malesa del<lb />
loc. Per la qual cosa, los frares dels ditz monestirs <num>·III·</num> s'ajustaren, e al sant<lb />
baron se<gap />·n anaren, e li dixeren que li plagués que<gap />·ls mudàs, que no podien ben lo<lb />
trebay de l'ayga soferir. Als quals lo sant respòs molt dolçament e tramès<lb />
-los-ne.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> E la nit matexa, ab Plàcido, enfant poc, del qual ja dessús hé feta<lb />
menció, él se<gap />·n montà a la roca del poc, e aquí longament orà; complida la oració,<lb />
él posà <num>·III·</num> péres en lo loc per seyal, e axí él se<gap />·n tornà a son monestir. D'ayçò<lb />
nuyl hom res no<gap />·n sabé. L'endeman, los frares tornaren a-s él per la necessitat de<lb />
l'ayga, e él lus dix: "Vetz-vos-en en aquela roca, ún trobaretz <num>·III·</num> péres ajustades,<lb />
e cavatz aquí <num>·I·</num> poc, cor poderós és nostre Senyor que aquí us dón ayga." E axí<lb />
los frares se<gap />·n tornaren, e trobaren que la roca que<gap />·ls avia lo sant dita ja suava;<lb />
en la qual faseren <num>·I_a·</num> bassa, e aytan tost fo plena. La qual tan abundantment<lb />
exí, e encare ix, que entrò al peu del pug decorre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·VI·</num> capítol.<lb />
En <num>·I·</num> altre temps, <num>·I·</num> got, pobre d'esperit, venc a convertiment, lo qual lo baron<lb />
de Déu resebé ab gran plaser. <num>·I·</num> dia al dit hom fo liurat <num>·I·</num> ferrament,<lb />
en semblant de falç, ab què porgàs <num>·I·</num> loc de romagueres, per tal que y fasés<lb />
son ort; lo qual loc era a la riba del estayn. E dementres que<gap />·l got, ab tot<lb />
son poder, trebayàs en trencar les bardes, lo ferre s'exí del mànec, e sortí<lb />
en l'estayn, qui era tant pregon que jamés no era esperança de cobrar-lo. De<lb />
la cal cosa lo got fo molt despagat, e dix-ho a Maur, monge, e él significà-ho</p>

<p n="Fol. 22v">al sant. E<gap />·l sant près de la man del got lo mànec del ferrament, e gità<gap />·l<lb />
en l'estayn; e tan tost lo ferre exí del fons e mès-se en lo mànec. Lo sant<lb />
près lo ferrament e liurà<gap />·l al got; e dix-li: "No<gap />·t dóns tristor ne torba, ne ages<lb />
paor, e fé ta faena."<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori, <num>·VII·</num> capítol.<lb />
Un dia, dementres que<gap />·l baron de Déu estava en la sua cella, lo dit Plàcido,<lb />
monge seu, imfant poc, anà a l'ayga, al estayn, e, mentre poava l'ayga<lb />
anà<gap />·n en l'estayn, lo cal près la onda e tirà<gap />·l dins, ben <num>·I·</num> tret de sageta. Ayçò conec<lb />
lo sant, dins la cella estant; e apelà Maur, e dix-li: "Frare Maur, curri, cor<lb />
l'enfant qui era anat a l'ayga és en l'estayn caüt, e la onda ja l'à luyn tirat."<lb />
Veges cosa de gran meraveyla, e de sen P[ere] ençà no usada: l'enfant Maur demanà<lb />
la benedicció del sant, la cal aüda, cuytosament él correc e venc al loc<lb />
ún la onda avia ja tirat l'enfant; e près-lo per los cabeyls e tirà<gap />·l defora. E anava<lb />
axí ferm sobre l'ayga, con si fos terra plana, en tant que no conec que fos<lb />
dins l'estayn entrat, entrò que fo a la riba tornat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Lavores tornà a sí, e estec<lb />
molt meraveyat, e, espaventat, al pare se<gap />·n tornà, e<gap />·l fet li recontà. E d'ayçò fo fort<lb />
gran contençó entre lo sant e<gap />·l monge, cor lo sant pare dehia que açò no era vengut<lb />
per los seus mèritz, ans ho era per la obediència del monge Maur, e Maur<lb />
deÿa que ans era vengut per los mèritz del sant, e de part d'él no y avia res, cor<lb />
él no sabia què<gap />·s avia fet. Sobre aquesta qüestió fo elegit jutge l'enfant qui fo<lb />
de l'ayga gitat, lo qual dix enaxí: "Quant yo era tirat per l'ayga, yo vesia sobre<lb />
mi la peliça del meu abat, e cogitave<gap />·m qu'él me gitàs de l'ayga."<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Pere.<lb />
Gran cosa és ço que comtes, e de gran profit; cor yo, con més og dels miracles<lb />
del baron, major desig n'e.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori, <num>·VIII·</num> capítol.<lb />
Con ja los locs aquels, prop e luyn, s'escalfassen en la amor de Jesucrist,<lb />
e moltz desemparassen vida seglar e sotz lo susau jou del<lb />
nostre Redemptor la testa del lur cor humiliassen, axí con és custuma de mals</p>

<p n="Fol. 23r">homes qui àn enveja del ben que vesen en los altres, lo qual en sí éls no volen,<lb />
 <num>·I·</num> capelan avia en <num>·I_a·</num> esgleya costa d'aquí, qui avia nom Florenç, avi d'aquest<lb />
Florenç sotzdiaque nostre, ferit de malesa del entic enamic nostre, començà<lb />
aver enveja dels estudis del sant e dir mal de la sua conversació, e ampaytava<lb />
aytant quant podia que negun hom al sant no vengués. E, con él vis que no<lb />
podia aver son enteniment, ans tot dia la fama del sant crexia, e per lo<lb />
seu exempli moltes géns venien a estament de sancta vida, lo dit Florenç<lb />
de flames d'enveja cremava e pus malvat era, per ço cor él volgre aver<lb />
la laor de la conversació del sant, mes no volia aver la vida digne de laor;<lb />
cor él, axorbat de tenebres d'enveja, en ayçò venc: que al servidor de Déu<lb />
tot poderós, pan enverinat quax per benedicció tramesés, lo qual pan lo baron<lb />
de Déu resebé, e moltes gràcies li<gap />·n féu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Més lo sant baron ben conec la malvestat.<lb />
A la hora que<gap />·l sant devia menjar, d'un boscatge prop d'aquí <num>·I·</num> corp avia<lb />
acustumat venir a él, e pendre pan de la sua man, lo qual, quant fo vengut,<lb />
axí con s'avia acustumat, lo sant baron gità lo pan que<gap />·l capelan li avia<lb />
tramès denant lo corp e manà-li: "En lo nom de nostre senyor Jesucrist, leva aquel<lb />
pan, e gete<gap />·l en tal loc que nuyl hom no<gap />·l puga trobar." Aytan tost lo corp<lb />
obrí lo bec, e espandí les sues ales, e començà a córrer ves lo pan e cridar,<lb />
axí con si clarament dixés que volia obesir al dit del sant; mes no ho podia<lb />
per obra complir. Al cal, lo baron de Déu, <num>·I_a·</num> vegada e altra, dix e manà: "Leve<gap />·l,<lb />
leve<gap />·l segurament, e gite<gap />·l en loc ún no sia per hom trobat." E, cant lo corp hi<lb />
ac molt trigat, près lo pan ab lo bec e anà-sse<gap />·n.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> E, aprés <num>·III·</num> hores, lo corp, gitat<lb />
lo pan, tornà, e de la man del sant la ració que avia acustumada resebé.<lb />
L'onrable pare vesé la mala volentat del capelan contra sí, e ac major desplaser<lb />
del peccat del capelan que del seu dampnatge. Mes lo dit Florenç, cor no<lb />
pòc auciure lo cors del masestre, pensà<gap />·s en sí matex que pogués auciure les</p>

<p n="Fol. 23v">ànimes dels seus dexebles; en tant que en l'ort qui era denant la cella del sant<lb />
él tramès <num>·VII·</num> enfantes a vista dels discípols del sant, les quals lonc de<lb />
temps aquí balaren e jugaren, per tal que<gap />·ls encesessen a peccat de vilesa. La qual<lb />
cosa vesé[n] lo sant de la sua cella, tamén lo decaÿment dels tenres dexebles,<lb />
cogitan que ayçò<gap />·s fahia per onta d'él, donà loc a l'enveja e aordonà totz los<lb />
oratoris de prebostz e de frares, e ab alscuns pocs monges partí<gap />·s d'aquí per anar<lb />
estar en altre loc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> E aytan tost con lo sant se<gap />·n fo partit, fugén a la felonia<lb />
del dit capelan, nostre senyor Déus tot poderós aquest capelan terriblement ferí; cor,<lb />
con él estagués en <num>·I·</num> soler, e sabés que Beneset se<gap />·n era anat, e d'ayçò él fasés<lb />
gran festa, tota la casa soptosament casec, e<gap />·l capelan morí. La qual cosa<lb />
Maur al sant pare, qui encare no avia anades <num>·X·</num> miles, cuytosament féu<lb />
saber, dién: "Torna, pare, cor lo capelan qui<gap />·t perseguia és mort." Can lo sant<lb />
ayçò ausí, començà greument a plorar, cor l'enamic era axí mort, e cor lo<lb />
dexeble n'avia aüt tan gran gog; per què, al dit dexeble él ne donà bona<lb />
penitència.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Pere.<lb />
Maraveyloses coses són ço que dius, cor, en lo foragitament de l'ayga de<lb />
la péra, fo semblant a Moysèn; en lo traement del ferre del estayn, Helyseu;<lb />
en l'anar sobre l'ayga, sen P[ere]; en la obediència del corp, Helyes; en la mort<lb />
del enamic plorar, David ressemblar. Per què a mi par que él fo plen del esperit<lb />
dels sans demont ditz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
Lo baron de Déu, P[ere], l'esperit d'un l'ac, qui per gràcia de la redempció complí<lb />
los coratges dels elegitz. Del qual diu sen Johan: "Luu era vertadera, qui illumina<lb />
tot hom en aquest món vinent." Del qual és escrit: "Del compliment d'aquel<lb />
totz avem resebut." Cor los sans homes pogren resebre de Déu virtutz. Donà<lb />
als sotzmeses, als quals promès que daria, lo seyal de Jonàs, quant dix als<lb />
enamics que denant los erguyoses volia morir e a vista dels humils resuscitar,</p>

<p n="Fol. 24r">per tal que aquels vissen que meynspresaven, e aquestz que daguessen degudament<lb />
amar; per què s'esdevenc que, mentres que<gap />·ls erguyoses esgarden lo meynspreu<lb />
de la mort, los humils contra la mort resebessen la glòria del poder.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Pere.<lb />
Prec-te que<gap />·m digues en qual loc se<gap />·n anà lo sant, puys,<lb />
ne si féu altres virtutz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori.<lb />
Lo sant baron se<gap />·n anà a altres locs, mes no<gap />·s mudà l'enamic, cor aytant<lb />
soferí aprés pus greus trebayls quant contra sí manifestament lo masestre<lb />
matex de malícia combatén atrobà. Cor <num>·I·</num> castel, qui à nom Catín, és assitiat<lb />
sobre <num>·I·</num> alt pug, en lo qual antigament los gentils colien <num>·I_a·</num> ydola, qui avia<lb />
nom Apollo, e per entorn d'aquel loc avia d'altres ydoles; e<gap />·n aquestz locs, en lo temps<lb />
de sen Beneset, les géns no fasels qui estaven aquén e fasien a les ydoles<lb />
sacrificis. En aquel loc venc lo sant baron, e cremà los oratoris, arrancà los<lb />
autars del temple d'Apollo, e edificà aquí altar de sen Martín, e en<lb />
altre loc altar de sen Johan, e convertí a la fe cristiana moltz d'aquels qui estaven prop d'equí,<lb />
per la preïcació virtuosa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Mes lo demoni açò no pòc dissimular, e, no per sompni<lb />
ne per vision ymaginativa, ans, manifestament, li aparia e cridava que<lb />
gran força li era feta; los quals critz los frares oÿen, mes él veser no podien.<lb />
Al sant aparia molt negre, gitan foc per la boca e per los uyls, axí con si<gap />·l<lb />
volgués devorar; e cridava-li per son nom, entenén totz los monges, e deÿali:<lb />
"Beneset, Beneset", e<gap />·l sant no li responia; e aytan tost él cridava: "Malaset<lb />
e no Beneset, què às ab mi a fer? Per què<gap />·m persegueys?" Lo demoni donà a él<lb />
gran bataya he occasion de victòria.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori, <num>·IX·</num> capítol.<lb />
Un dia, mentres que<gap />·ls frares edificaven la cella, <num>·I_a·</num> péra estava en lo mig<lb />
del loc, la qual volgren levar en la paret, e no la pogren en neguna<lb />
manera moure, ans estava axí ferma con si fos fermada, en què<gap />·s dava<lb />
entendre que<gap />·l enamic estava sobre ela; e trameseren missatge al sant que</p>

<p n="Fol. 24v">vengués, e que l'enamic d'equí gitàs, per tal que la péra posquessen d'equí levar.<lb />
Lo sant aytan tost con fo vengut, orà, e aprés donà la sua benediccion,<lb />
e puys tan leugerament levaren la péra con si res no pesàs.<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·X·</num> capítol.<lb />
En lo dit loc féu lo sant cavar fort pregon, e, cant agren cavat,<lb />
trobaren <num>·I_a·</num> ydola de coure, la qual gitaren en la cuyna. E aprés<lb />
semblà als frares que de la ydola exís foc qui cremàs tot lo monestir;<lb />
los frares gitaren-hi ayga, e faseren lur poder d'auciure lo foc. Lo sant oý<lb />
lo brugit, e venc, lo qual víu que ayçò no era foc, sinó illusió del demoni;<lb />
e gità<gap />·s en oració, e tota aquela ymaginació e decepció evanaý e passà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori, <num>·XI·</num> capítol.<lb />
Un dia, con los frares lavassen <num>·I_a·</num> paret, lo sant<lb />
estava en oració dins la cella, e<gap />·l demoni aparec-li engayan, e dix-li<lb />
que anava als frares qui obraven. La qual cosa féu saber cuytosament<lb />
als frares, e dix-lus que<gap />·s gordassen, cor lo demoni anava a éls. E envides<lb />
lus ho ac dit, que<gap />·l demoni enderrocà la paret que fahien, e conseguí<lb />
 <num>·I·</num> monget, lo qual destruí e totz los osses li trencà; de la qual<lb />
cosa los frares foren molt torbatz, e faeren-ho saber al sant, ab grans<lb />
plors. Adonques lo sant baron féu-se aportar l'enfant, qui era tot pecejat,<lb />
en <num>·I_a·</num> cevira, e féu-lo<gap />·s posar dins la sua cella, e féu-ne exir tothom,<lb />
e posà<gap />·s en oració. E aytan tost tramès l'enfant a la obra, axí<lb />
san con si res no fos estat, per tal que<gap />·l demoni agués confusió de là on<lb />
cuydava aver honor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Començà aytambé lo sant baron resplandir d'esperit<lb />
de prophecia, e les coses esdevenidores denunciar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori, <num>·XII·</num> capítol.<lb />
Custuma era, en lo seu monestir, que con los frares anaven defora,<lb />
que no y menjassen ne y beguessen; e açò<gap />·s servava per ús de regla.<lb />
Esdevenc-se, <num>·I·</num> dia, que alscuns frares anaren defora per faenes del monestir, e,<lb />
cor era hora tarda per tornar, menjaren en la casa d'una bona fembra.</p>

<p n="Fol. 25r">E, can foren al monestir, faeren la reverència al sant, lo qual lus dix aytan tost:<lb />
"En cal loc avetz menjat?" E éls resposeren: "No enloc." Als quals él dix: "Per què mentitz<lb />
axí? E no entràs en l'alberc d'aytal fembra, e no menjàs aytals menjàs e aytals,<lb />
e no begués aytantes vegades?" E quant éls oÿren que<gap />·l sant pare dix<lb />
tot ço que avien fet, e conegren lur errade, gitaren-se als seus peus e demanaren<lb />
perdon de ço que avien fet. E<gap />·l sant perdonà<gap />·ls, cogitan que, d'equí avant,<lb />
en la sua absència no farien aytals coses, cor present lo sabrien en esperit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori, <num>·XIII·</num> capítol.<lb />
Frare Valentinian, del qual dessús hé feta<lb />
menció, avia <num>·I·</num> german, lo qual cascun ayn venia al monestir per recomanar<lb />
sí matex al sant e per veser son frare; e avia acustumat de<lb />
venir dejun al sant. E <num>·I·</num> dia, con él tengués son camín al monestir, <num>·I·</num> viandan<lb />
se compayà ab él, qui portava què menjar. E, con fos hora tarda, él li dix:<lb />
"Frare, dinem-nos, per tal que no defaliam en lo camín." Al qual respòs que no<lb />
faria, cor al sant avia acustumat de venir dejun. Aprés ayçò anaren <num>·I_a·</num> peça,<lb />
e<gap />·l viandan amonestà<gap />·l que menjassen, e<gap />·l bon hom no ho volc fer. Anaren més,<lb />
e trobaren <num>·I_a·</num> bela font, al mig d'un prat, e altres coses plasens. E lavores lo<lb />
viandan dix: "Ací ha bel prat, e bela font, e loc deliciós, ún nós podem dinar<lb />
e <num>·I·</num> poc reposar, e puys pus tempradament farem nostra via." Enaxí que,<lb />
con les paraules fossen plasens a les oreyles, e<gap />·l loc als uyls, a la terça monicion<lb />
l'ome consentí, e menjà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Al vespre él fo devant lo sant pare, e féu-li<lb />
la reverència, e aytan tost lo sant li dix ço que avia fet en lo camín, e fortment<lb />
lo reptà, dién-li: "Què és, frare? Lo maligne enamic t'à temptat per lo viandan<lb />
 <num>·I_a·</num> vegada e altra e no<gap />·t pòc sobrar, e a la terça temptació t'à sobrat?"<lb />
Adonques, aquel conec la sua colpa, e començà a plorar, majorment cor lo<lb />
sant en la sua absència ho avia vist.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
A mi par que aquest sant baron ac l'esperit de Heliseu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·XIIII·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 25v">Pere, majors coses te diré del sant. En lo temps dels gotz, lo rey Tòtila<lb />
oý dir que<gap />·l sant baron avia esperit de prophecia, e volc-ho proar per aquesta<lb />
manera: féu saber al sant baron que él lo iria veser; e a <num>·I·</num> hom de casa sua él<lb />
féu vestir les vestadures reyals, e féu-lo anar axí con rey, e tota la compaya<lb />
li donà honor reyal, e axí vestit e apareylat, él entrà en lo monestir. Lo<lb />
sant baron, aytan tost con lo víu de luyn, cridà-li: "Despuye<gap />·t, fil, despuye<gap />·t,<lb />
cor ço que portes no és teu." Aytan tost l'ome, qui avia nom Rigo, casec en terra e<lb />
ac molt gran paor, cor avia escarnit lo sant baron; e tota la compaya, espaordida<lb />
e espaventada, casec en terra, e demanaren-li perdon. E cuytosament tornaren-se<gap />·n<lb />
a lur senyor e contaren-li ço que era estat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·XV·</num> capítol.<lb />
Adonques él matex, lo rey Tòtila, se<gap />·n anà al servidor de Déu, e aytan tost<lb />
con de luyn lo víu, ans que<gap />·s acostàs a él, él se gità en terra; al qual lo<lb />
sant baron dix que<gap />·s levàs <num>·I_a·</num> vegada e dues, e él, per reverència del sant, no<gap />·s gosava<lb />
levar; per què lo sant se<gap />·n anà al rey, e él matex levà<gap />·l de terra, e puys reptà<gap />·l<lb />
per sos mals. E, en poques paraules, él li dix tot ço qui li era esdevenidor: "Moltz<lb />
mals às fetz, e sies castigat de vuyl més. A Roma entraràs, e passaràs la<lb />
mar, <num>·IX·</num> ayn[s] regnaràs, lo <num>·X·</num> morràs." Les quals coses oÿdes, lo rey estec fort<lb />
espaventat, e recomanà<gap />·s al sant; e partí<gap />·s d'equí, e puys no fo tan cruel.<lb />
Aprés poc de temps anà a Roma e passà en Cicília; e<gap />·n l'ayn <num>·X·</num> del seu regnat,<lb />
per lo divinal judici de Déu, perdé lo regne ab la vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> E <num>·I_a·</num> vegada, lo bisbe de<lb />
l'esgleya Canosina venc, axí con s'avia acustumat, al sant, lo qual era per él molt<lb />
amat. E dix lo sant bisbe que<gap />·l rey Tòtila destruiria de tot en tot la ciutat<lb />
romana, en tant que ja no y habitara hom; al qual respòs lo sant baron:<lb />
"Roma no serà per homes destruïda, mas per tempestes e per terratrèmols, en sí matexa<lb />
se mirvarà e<gap />·s destruirà." La qual cosa nós clarament vesem complida en<lb />
la destruccion de la ciutat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·XVI·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 26r">En aquel temps, <num>·I·</num> clergue· de l'esgleya era per lo demoni turmentat, lo cal<lb />
era estat tramès per l'onrable baron Costanç, bisbe de la dita esgleya,<lb />
ha moltes relíquies de màrtirs per recaptar sanitat; mes los sans màrtirs<lb />
no li volgren donar gràcia de sanitat, per tal que<gap />·s demostràs la gràcia qui era<lb />
en sen Beneset. Finalment, él fo al sant baron amanat, lo qual pregà Déus per<lb />
él, e aytan tost fo deliurat e gorit del demoni; al qual lo sant dix: "Vé-te<gap />·n<lb />
e gorde<gap />·t que no meyns carn, ne<gap />·t acosts que ús de ton offici, cor en aquel dia que<lb />
de ton orde usaràs, seràs liurat al demoni." Lo clergue se<gap />·n anà san e alegre,<lb />
e <num>·I·</num> gran temps él tenc lo manament del sant baron; mes con él vis que<lb />
molt eren més honratz per lur orde, e él, meynspresan la amonestació del<lb />
sant baron, usà de son orde; lo qual fo aytan tost al demoni liurat,<lb />
e no<gap />·l lexà entrò l'ac mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Pere.<lb />
Aquest baron de Déu, segons que veg, en los secretz divinals entrava,<lb />
axí con apar en lo fet d'aquest clergue, en ço cor conec que<gap />·l clergue era<lb />
estat liurat al demoni per tal que no<gap />·s acostàs al sant orde.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori.<lb />
Per què no conegre los secretz divinals lo sant qui servava los manamens<lb />
de la divinitat, con sia escrit que qui a Déu s'endreça és ajustat<lb />
e és fet <num>·I·</num> esperit ab él?<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Pere.<lb />
Si <num>·I·</num> esperit és ab Déu aquel qui ab Déu s'ajusta, ¿què vol dir ço que<lb />
aquel matex preïcador diu: "Qui és aquel qui ha conegut lo seyn del senyor?<lb />
E cal fo son conseyler?" Molt par cosa descovinent ésser <num>·I_a·</num> cosa ab él, e<lb />
no saber lo seu seyn.<lb />
<lb />
Gregori.<lb />
Los sans homes, en tant quant són <num>·I_a·</num> cosa ab Déu, conexen lo voler<lb />
de Déu, cor aquel matex apòstol diu: "Qui és dels homes qui sàpia ço qui<lb />
és en l'ome, sinó l'esperit d'ome qui en él és?" Enaxí, les coses qui de Déu<lb />
són no conex nuyl hom, sinó l'esperit de Déu; lo qual, per tal que<gap />·ns mostràs</p>

<p n="Fol. 26v">que él conexia les coses divinals, dix: "Nós no avem resebut l'esperit<lb />
d'aquest món, ans ho avem l'esperit qui és de Déu." Encare diu que uyl<lb />
no pot veser, ne oreya escoutar, ne cor d'ome no pot pensar les coses<lb />
que Déus ha apareylades als seus amans; mes ha nós ho à revelat<lb />
per l'Esperit sant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere.<lb />
Si, donques, lo dit apòstol, les coses qui de Déu són, per l'esperit de Déu<lb />
foren revelades, con él diu: "O altesa de riqueses, de saviesa, e de<lb />
la sciència de Déu! No<gap />·s poden compendre los seus judicis ne poden ésser<lb />
encercades les sues vies!" Mes què faré, que altra qüestió contrària veg<lb />
sobre ayçò? Cor lo propheta David diu:  <foreign xml:lang="la">"In labiis meis pronunciaui omnia, <abbr>etc.</abbr>"</foreign><lb />
"En los meus labis pronuncié totz los judicis de la tua boca"" E, con meyns<lb />
sia conèxer que pronunciar, què vol dir que Pau diga que<gap />·ls judicis de Déu<lb />
no són comprehensibles, e<gap />·l propheta diga que él los ha per los seus labis<lb />
pronunciatz e parlatz amb la sua lenga?<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori.<lb />
D'aquesta qüestió t'é dessús respost breument, en ço que<gap />·t dixí que<gap />·ls sans,<lb />
en quant són <num>·I_a·</num> cosa ab Déu, saben lo voler de Déu, cor tots aquels qui devotament<lb />
seguexen lo Senyor per devocion, són ab lo Senyor; encare, agreujatz<lb />
per lo pes de la carn corruptible, no són ab Déu. En aytant,<lb />
donques, con ab Déu són ajustatz, saben los judicis de Déu, e, en aytant con<lb />
éls són departitz de Déu, no<gap />·ls saben; cor, donques, los secretz d'él encare<lb />
perfetament no vesén, confessen que<gap />·ls secretz judicis de Déu no són comprehensibles;<lb />
mas, emperò, cor mentalment ab él s'ajusten e a-s él si ajusten,<lb />
o per paraules de la sancta Escriptura, o per amagades revelacions, aytant<lb />
ne conexen con ne reseben, e aytant ne pronuncien. Axí és, donques, que<gap />·ls judicis<lb />
que Déus cala no saben, mas aquels que él dix saben; e ayçò<gap />·s<lb />
proa per ço que<gap />·l propheta hi ajustà quant ac dit: "En los meus labis pronuncié</p>

<p n="Fol. 27r">totz los judicis", aytan tost hi ajustà "de la tua boca", axí con si clarament<lb />
dixés: "Aquels judicis, donques, puguí yo conèxer e pronunciar que tu às ditz, cor,<lb />
ço que tu no parles, a les nostres cogitacions és amagat." Acorde<gap />·s, donques,<lb />
la prophetical sentència e la apostolical, cor los judicis de Déu no<gap />·s poden compendre,<lb />
e, emperò, aquels qui de la sua boca són exitz per los labis humanals<lb />
són pronunciatz, e<gap />·n quant són pronunciatz són sabutz, e en quant són calatz<lb />
són de tot en tot amagatz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
De la tua resposta lo<gap />·m tenc per pagat. Mes prec-te que del sant parles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·XVII·</num> capítol<lb />
Un noble baron, Comprobus per nom, fo convertit<lb />
per la preïcació del sant, e, per la gran sanctitat que avia, fo molt familiar<lb />
al sant baron Beneset. E, <num>·I·</num> dia, aquest entrà en la cella de sen Beneset, e<lb />
trobà<gap />·l ploran molt amargosament; e, can longament ac plorat, no pas<lb />
gemessagan, a manera d'ome qui ora, ans dolén e playén, él li demanà<lb />
per què fahia aytal dol. Al qual lo sant respòs: "Tot aquest monestir que hé<lb />
edificat, e tot ço que hé apareylat als frares, per lo judici de Déu amagat és<lb />
liurat als infasels, e a penes hé pogut ab Déu acabar que les ànimes me sien<lb />
atorgades." La veu del qual oý Comprobus; mes nosaltres ho vesem de fet complir,<lb />
car los longobartz l'àn tot destruÿt, los quals de nitz hi vengren l'altra<lb />
dia, e, durmens los frares, los longobartz entraren dins lo monestir, tota<lb />
la roba se<gap />·n portaren, e<gap />·l monestir destruÿren, mes nuyl hom no y conseguiren,<lb />
que totz escaparen. E nostre senyor Déus complí ço que<gap />·l seu servidor avia dit:<lb />
que si les coses se perdien, les ànimes serien salvades. En què apar que en ayçò<lb />
fo semblant a sen Pau, la nau del qual soferí perdiment de les coses que<lb />
portava e de sí, mes, per consolació de les ànimes d'aquels qui eren en la nau,<lb />
ab él foren restaurades.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori, <num>·XVIII·</num> capítol.<lb />
Una vegada s'esdevenc que n'Alegret nostre, que él convertí, lo qual</p>

<p n="Fol. 27v">tu coneguist, estec tramès per son senyor al sant baron, que li portàs <num>·II_os·</num> flascs<lb />
de vin al monestir. E él portà-li<gap />·n la <num>·I·</num>, e<gap />·l altre amagà en lo camín. E lo baron<lb />
de Déu resebé lo flasc, e féu-li moltes gràcies; e dix-li: "Prin-te garda, fil,<lb />
que no begues del flascó que às amagat; mas tot gint lo gira e veuràs<lb />
què ha de dins." Lo qual se partí del sant ab gran confusió. E, volén proar<lb />
ço que lo sant li avia dit, girà tot gint lo flascó, e aytan tost exí<gap />·n <num>·I_a·</num><lb />
serp, de la qual cosa fo lo macip molt espaventat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori, <num>·XIX·</num> capítol.<lb />
Costa lo seu monestir avia <num>·I_a·</num> vila, en la qual gran multitut d'omes<lb />
e de fembres s'era convertida, per la preïcació de sen Beneset, ?e? de<lb />
cultivament de ydoles a la fe cristiana. Aquí aytambén avia alscunes monges,<lb />
e sovén sen Beneset aquí enviava sos frares per preïcar la paraula de vida.<lb />
Esdevenc-se, <num>·I·</num> dia, que n'í tramès <num>·I·</num>, e, aprés la preïcació, les monges pregaren lo<lb />
frare que prengués unes toayoles, les quals él près, per lus precs, e en lo<lb />
sinc él les se mès. Lo cal, can fo al monestir tornat, lo sant fort asprament<lb />
lo reptà; e dix-li: "Con és entrada iniquitat en lo teu sinc?" Lo frare,<lb />
fort espaventat, e no sabia que res agués fet digne de reprehensió. Al qual<lb />
lo sant dix: "E no era yo present can tu prenguist la toayola e le<gap />·t mesist<lb />
en lo sinc?" Lo qual, aytan tost, als peus del sant se gità, e penedí<gap />·s de ço que<lb />
folament avia fet, e gità la toayola.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·XX·</num> capítol.<lb />
Un vespre s'esdevenc que<gap />·l sant pare sopava, e <num>·I·</num> monge seu, fil d'un<lb />
ric hom, tenia lo lum devant la taula. E, mentre que<gap />·l sant menjava,<lb />
e él tengués lo lum, él començà per esperit de supèrbia cogitar e dir en son<lb />
cor: "Qui és aquest al qual yo servesc, e estic devant de peus, e li tenc lo<lb />
lum" E yo "qui són que ha aytal faça aytal servici?" E lo sant girà<gap />·s aytan<lb />
tost devés él, e començà<gap />·l fortment a reptar; e dix-li: "Frare, seye<gap />·t lo teu cor.<lb />
Què és ayçò que parles? Seye<gap />·t lo cor." E apelà los frares, aytan tost, e que presessen</p>

<p n="Fol. 28r">lo lum, e que<gap />·l monge se lexàs de servir, e que segués. Al qual demanaren<lb />
los frares què avia aüt, e él recontà<gap />·ls ço que en son cor avie cogitat contra<lb />
lo sant. Adonques fo a totz manifest que res no podien amagar, pus les cogitacions<lb />
li eren manifestades.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori, <num>·XXI·</num> capítol.<lb />
Altra vegada s'esdevenc que en les regions de Campaya ac gran fam,<lb />
e ja falia forment en lo monestir de sen Beneset, e no y avia pan<lb />
ne farina, sinó <num>·V·</num> pans, tan solament, en la hora del menjar. E, con lo sant<lb />
baron vis los frares anar anxioses e torbatz e ab gran paor de la vida, començà<gap />·ls<lb />
dolçament a reptar e corregir, e aprés per bona esperança consolar: "Per què<lb />
sótz desconsolatz ne tristz? Per la fraytura del pan? Vuy n'avetz poc, mas deman<lb />
n'auretz compliment e abundància." Enaxí que, l'endeman, trobaren a la porta<lb />
del monestir, en sacs, <num>·CC·</num> mugs de farina —qui le y aportà, encare no<gap />·s<lb />
sap—; la qual cosa, con los frares viren, reteren gràcies a Déu de present, e apreseren<lb />
que en temps de fraytura no aguessen paor de abundància.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Prec-te que<gap />·m digues si aquest sant ac tota via esperit de prophecia, hó<lb />
si<gap />·l avia a vegades.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori.<lb />
Sàpies, P[ere], que<gap />·l esperit de prophecia no illumina contínuament les penses<lb />
dels prophetes, cor, enaxí con és escrit del sant Esperit: "là ún se vol, espira",<lb />
enaxí sàpies que, quant se vol, illumina e espira. E d'aycí venc que Nathan,<lb />
propheta, request per lo rey David si él edificaria lo temple, respòs primerament<lb />
que oc, e puxes dix que no era volentat de Déu. E Heliseu, propheta,<lb />
s'esdevenc que, con él vis plorar la fembra e no sabés la rahon, dix al<lb />
escuder: "Lexa-la estar, que la sua ànima és en tristor e en amargor, e nostre<lb />
Senyor ha m'ó calat, e no m'ó ha volgut mostrar." La qual cosa, Déus<lb />
tot poderós ha ordonada per la pietat de la sua gran dispensació; cor, mentre<lb />
que alscunes vegades dóna l'esperit de prophecia e alscunes vegades</p>

<p n="Fol. 28v">lo sostrau, les penses dels prophetes leva en alt e<gap />·l esgarda en humilitat;<lb />
enaxí que, resebens l'esperit, esproen que són de Déu, e puxes, quant no àn esperit,<lb />
conexen que són de sí mateys.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Pere.<lb />
Apar gran rahon ço que dius; mes, prec-te que encare parles del sant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori, <num>·XXII·</num> capítol.<lb />
Una vegada lo pregà <num>·I·</num> bon hom que edificàs<lb />
 <num>·I·</num> monestir en <num>·I·</num> seu alou, costa la ciutat de Terràcia.<lb />
E açò li atorgà lo sant, e tramès-í dels seus frares, e aordonà qui fos<lb />
abat, e qui prior, e<gap />·ls altres officials. E dix-lus: "Vetz-vos-en, que aytal<lb />
dia yo seré ab vosaltres, e mostrar-vos hé con facatz lo monestir". Los<lb />
quals, resebuda la benediccion del sant, anaren-se<gap />·n e apareyaren ço qui<gap />·ls<lb />
era mester. E esperaven que<gap />·l sant vengués lo dia que avia promès.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> La nit<lb />
denant, lo sant aparec en sompnis al abat e al prior, e aordonà<gap />·ls en<lb />
qual loc fasessen lo monestir; los quals, can foren despartatz, dixeren<lb />
ço que en sompnis avien vist, mes, emperò, no ho cresegren de ferm, ne y<lb />
posaren lur fe, ans esperaven que<gap />·l sant vengués, axí con lus avia promès.<lb />
Mes, con lo sant no vengués, dolens e despagatz anaren-se<gap />·n a él e dixeren-li:<lb />
"Pare, nós te esperàvem que venguesses, axí con avies promès. Per què<lb />
no és vengut?" Als quals él respòs: "Per què, frares? per què dietz axò? E no y<lb />
fiu yo axí con vos promesí?" E éls dixeren: "E con venguist?" E él lus dix: "E<lb />
no apareguí yo a vosaltres, endós durmens, e no us mostré los locs<lb />
ún obràssetz? Anatz-vos-en, e axí con avetz vist en visió obratz." E los<lb />
frares foren molt meraveyatz, e tornaren-se<gap />·n, e edificaren lo monestir, axí<lb />
con en visió avien vist per lo sant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Fort volria saber con se pot fer que él anàs tan luyn e lo loc<lb />
als frares durmens mostràs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori.<lb />
Per què duptes, P[ere], ne què ques? Certa cosa és que<gap />·l esperit és de</p>

<p n="Fol. 29r">natura pus leugera e movible que no és lo cors. E certanament sabem per la<lb />
sancta Escriptura que<gap />·l propheta fo per l'àngel levat de Judea, e soptosament fo<lb />
portat en Caldea, e donà a dinar al propheta Daniel, e tantost él se trobà<lb />
en Judea. E si Abachuc pòc ésser portat tan luyn, en <num>·I·</num> moment, corporalment,<lb />
e portà a dinar al propheta, quina meraveya és si lo sant acabà ab<lb />
Déu que en esperit anàs als frares e, mentre dormien, lus mostrà lo edifici<lb />
del monestir, enaxí con lo propheta anà corporalment, ab vianda corporal,<lb />
e aquest anàs esperitualment, per ministrar e per aordonar vianda<lb />
de vida espiritual?<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Pere.<lb />
Lo don de la tua rahon m'à torcada la dubitació de la mia pensa.<lb />
Mes volria saber aquest baron con se comportava en comuna lucució.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori, <num>·XXIII·</num> capítol.<lb />
La comuna locució d'él apenes era sens<lb />
pes de virtut; cor, lo coratge del cal era suslevat en alt, paraules<lb />
de la sua boca debades no exien ne sens fruyt, en tant que, si per aventura<lb />
él parlava no pas determenadament, mas manaçan, aytantes forces<lb />
avia la sua paraula con si sentencialment parlàs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Cor, prop lo seu monestir<lb />
avia dues monges de paratge, qui estaven en ço del lur propri, a les cals<lb />
 <num>·I·</num> bon hom servia en ço que<gap />·ls falia de fora ne avien mester. Mas, enaxí<lb />
con a moltz s'esdevén que noblesa de linatge sol engenrar viltat de pensa,<lb />
en ço cor se presen més que<gap />·ls altres per lur linatge, per què virtut<lb />
d'umilitat no ha loc en éls, ne encare les dites monges no avien refrenada<lb />
ne restreta lur lenga perfetament, sotz lo fren de lur àbit, e<gap />·l dit<lb />
baron, qui<gap />·ls fahia lus faenes, ab paraules a ira escomovien. Lo qual,<lb />
cant molt ho ac soferit, clamà-sse<gap />·n al dit baron; e, quant lo sant baron<lb />
se fo de ço certificat, él lus dix e<gap />·ls manà: "Corregitz vostra lenga, cor, si<lb />
no us castigatz, yo us escomenec." La qual sentència de vet dix, no sentencialment,</p>

<p n="Fol. 29v">ans ho féu manaçan; mes les demont dites monges, de lus vicis<lb />
no<gap />·s castigaren. E dins pocs dies passaren d'esta vida, e foren dins l'esgleya<lb />
sepelides.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> E con <num>·I·</num> dia la missa los dixés sollempnialment, e<gap />·l diaque cridàs, axí<lb />
con era custuma: "Si negun n'í à vedat, faça loc e isque-s'ic", la nudriça d'eles,<lb />
la qual avia acustumat de offerir per eles, les víu exir dels sepulcres<lb />
e de l'esgleya. La qual, con ayçò ac vist moltes vegades, ac membrança del<lb />
manament del sant baron que<gap />·ls era estat fet mentres viv[i]en, e con les avia<lb />
vedades si de lurs males custumes no<gap />·s castigaven. Ayçò fo significat<lb />
al sant ab gran plor, lo qual ab la sua man donà <num>·I_a·</num> offerta, dién: "Anatz-vos-en,<lb />
e fétz offerir a nostre Senyor aquesta offerena per eles, e seran absoltes."<lb />
E axí fo fet, que la offerena fo per eles offerta, e d'equí avant, quant lo diaque cridava<lb />
que<gap />·ls vedatz n'exissen, no<gap />·n foren eles vistes exir; per què aparec manifestament<lb />
que per lo sant eren absoltes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Pere.<lb />
Gran meraveyla és ço que dius, que jatsesia que<gap />·l honrable baron fos de gran<lb />
santitat, con, encare visquén en esta mesquina vida, posqués absolre les ànimes<lb />
posades en lo judici divinal del altre segle.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori.<lb />
E no era, P[ere], en esta vida de carn, encare, aquel qui oÿa del Salvador: "Tot<lb />
quant ligaràs sobre la terra, serà ligat en lo cel; e tot quant absolràs sobre la<lb />
terra, serà absolt en los cels.", lo loc e<gap />·l poder del qual tenen ara, ligan e absolvén,<lb />
aquels qui lo loc del sant regiment per fe e per custumes posseexen? E per<lb />
tal que tant pusca fer hom de terra, lo Creador del cel e de la terra venc del cel<lb />
e devalà en terra, e qui carn pusca jutjar de les coses spirituals, ayçò li à donat,<lb />
per sa pietat, Déus, fet carn per homes, cor d'equí<gap />·s levà la nostra enfermetat,<lb />
e la nostra baxesa sobre sí, d'on sotz sí a la fermetat de Déu s'és baxada.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Pere.<lb />
Ab virtut de seyals, concordament, per la rahon de paraules parles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori, <num>·XXIIII·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 30r">[...]<lb />
Gregori, <num>·XXIIII·</num> capítol.<lb />
Un dia, dementres que <num>·I·</num> enfant monge, amans sos parens oltra mesura e<lb />
anan a lur casa sens benediccion, del monestir fos exit, aquel matex dia<lb />
que a éls venc, morí. E, con l'aguessen sepelit, l'endeman trobaren lo cors fora gitat<lb />
de la fossa; altra vegada lo soterraren, e l'endeman dessoterrat lo trobaren,<lb />
axí con d'abans. Adonques corregren al sant, e soplegaren-li que li donàs la sua<lb />
benediccion; als quals lo baron de Déu, de la sua man, donà la comunió del cors<lb />
de nostre Senyor, dién: "Anatz-vos-en, e aquest cors de nostre Senyor sobre lo seu pitz<lb />
posatz ab reverència, e axí lo sepelitz." E axí ho faseren, e d'equí avant la terra no<gap />·l<lb />
gità. Penses-te, P[ere], de quin mèrit era aquest sant baron, denant nostre senyor Jesucrist,<lb />
que<gap />·l cors d'aquel la terra fora gitàs, qui no avia aüda la benediccion de sen Beneset?<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Pere.<lb />
Ben m'ó pens e fort me<gap />·n meraveyl.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·XXV·</num> capítol.<lb />
Un monge seu era, qui avia son cors donat a leugeria<lb />
e no volia estar en lo monestir, lo qual lo sant corregí moltes vegades<lb />
e<gap />·l amonestà, mes lo monge no<gap />·s volia castigar, ans requeria que fos absolt<lb />
e que se<gap />·n posqués anar. E quant ayçò ac molt durat, lo sant enujat d'él, tot irat<lb />
dix-li que<gap />·s n'anàs. Lo qual, tan tost con fo fora del monestir, trobà <num>·I·</num> dragon en<lb />
lo camín qui li estec devant ab la boca oberta, qui<gap />·l volia devorar. E, cant ayçò<lb />
aquel víu, alta veu cridà: "Corretz, corretz, que<gap />·l dragon me vol devorar." Can los<lb />
frares oÿren ayçò, corregren tan tost; e trobaren-lo espaordit, mas no viren pas<lb />
lo dragon, e tornaren lo monge al monestir, lo qual promès que jamés no<gap />·s partiria<lb />
del monestir; e axí ho féu he ó complí. Certanament, él víu lo dragon estar<lb />
contra sí, per les oracions del sant baron, lo qual primerament seguén no vehia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori, <num>·XXVI·</num> capítol.<lb />
No calaré ço que apresí. Recontà<gap />·m Antoni, noble<lb />
baron, ?que? dehia que <num>·I·</num> enfant era malaut de malautia de lebrosia, en</p>

<p n="Fol. 30v">tant que<gap />·ls cabels e<gap />·ls pèls del cap li eren caütz; lo qual enfant fo al sant<lb />
tramès, e aytan tost fo sanat per lo sant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori, <num>·XXVII·</num> capítol.<lb />
Recomtà<gap />·m l'onrat dexeble seu, Peregrín per nom, qui<gap />·m contava que <num>·I·</num> bon hom<lb />
era malmenat, per deutes que devia, e pensà<gap />·s que no avia altre remey<lb />
sinó que sa<gap />·n anàs al sant e que li dixés la sua necessitat. E venc-se<gap />·n al sant<lb />
hom, e contà-li que<gap />·l seu creedor lo malmenava, per <num>·XII·</num> sous que li devia. Al<lb />
qual respòs lo sant baron que él no avia <num>·XII·</num> sous, mes consolà-lo dolçament,<lb />
e dix-li: "Vé-te<gap />·n, e aprés <num>·II·</num> dies torne-yc." E, aprés los <num>·II·</num> dies, l'ome tornà, e sobre la<lb />
archa del monestir foren trobatz <num>·XIII·</num> sous, los quals manà lo sant donar<lb />
al mesquí d'ome. E dix-li: "Paga los <num>·XII·</num> sous que deus, e los <num>·XII·</num> diners agues per<lb />
les despeses que às fetes per venir ací."<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Ayçò recontaré que, recontan los seus discípols, apresí: <num>·I·</num> hom era, qui volia<lb />
mal mortal a <num>·I·</num> altre, e donà-li a beure la <num>·I·</num> al altre verín, lo qual no<gap />·l aucís,<lb />
mes donà-li color de lebrosia; lo qual fo al sant amenat, e aytan<lb />
tost fo sanat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori, <num>·XXVIII·</num> capítol.<lb />
En lo temps que la gran fam fo en Campaya, lo sant donà tot quant<lb />
avia en lo monestir, en tant que tot n'anà, exceptat <num>·I·</num> poc d'oli qui<lb />
era romasut en <num>·I·</num> vexelet de vidre. Adonques Acapit, sotzdiaque, pregà<gap />·l que<lb />
li donàs <num>·I·</num> poc d'oli. Lo baron de Déu, qui avia determenat de donar totes coses<lb />
en terra, per tal que en lo cel les estojàs, aquel poc d'oli qui era romasut<lb />
en lo monestir manà que li fos donat. Lo celarer ben escoltà lo manament,<lb />
mes res no<gap />·n volc fer. Aprés, lo sant demanà al celarer si li avia l'oli<lb />
donat, axí con li avia manat. Respòs que no, que si aquel agués donat no<lb />
li<gap />·n romasera ges que<gap />·n donàs als monges. Lo sant baron, irat, manà als frares<lb />
que gitassen per la finestra lo vexel ab l'oli, per tal que res no<gap />·n romasés dins<lb />
lo monestir per inobediència; e axí fo fet.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Dejús la finestra avia gran enbauç,</p>

<p n="Fol. 31r">tot teyl de roca, sobre la qual lo vexel de vidre en què l'oli era, casec,<lb />
mes no<gap />·s féu mal, ne trencà, ne<gap />·l oli no vessà. Lo qual manà lo sant levar,<lb />
e, axí con era tot entir, lo manà liurar a aquel qui<gap />·l avia quest.<lb />
Adonques féu ajustar los frares, e, devant totz, fortment reprès lo monge de<lb />
la sua infaseltat e de la sua supèrbia e inobediència.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori, <num>·XXIX·</num> capítol.<lb />
La qual correcció fenida, él se posà ab los frares a la oració. E, en lo<lb />
loc ún oraven, avia <num>·I·</num> doyl buyt cubert, e, dementres que<gap />·l sant<lb />
orave, la cuberta del doyl, per lo creximent del oli, començà suslevar. E del<lb />
doyl exí tant d'oli, que tot lo paviment ún los frares eren ab lo sant cobrí.<lb />
Cant lo sant ayçò víu, d'equí<gap />·s levà, e<gap />·l oli d'exir cessà. Adonques, pus<lb />
largament amonestà lo monge desfiant e desobedient, que apresés fe<lb />
e obediència. Lo frare, corregit, ac gran vergoya, car l'onrable pare, per virtut<lb />
de Déus tot poderós, la qual per amonestament avia mostrada, mostrà<lb />
per miracles que d'equí avant no fos negun qui duptàs de la sua promissió.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XXX·</num> capítol.<lb />
Un dia, con él se<gap />·n anàs al oratori de Sen<lb />
Johan, qui és al cap del pug, l'enamic, en semblança de metge,<lb />
li aparec portan ses capces. E<gap />·l sant demanà-li ún anava; él li respòs<lb />
que als seus frares anava donar medicina. Lo sant se<gap />·n anà a la oració, la cal<lb />
complida, tan tost se<gap />·n tornà. E<gap />·l esperit maligne trobà <num>·I·</num> monge antic, qui<lb />
poava ayga, en lo qual aytan tost és entrat, e gità<gap />·l en terra, e turmentà<gap />·l<lb />
fortment. La qual cosa, con lo sant ho víu, donà <num>·I_a·</num> vegada ab la palma en la<lb />
cara del monge, e gità aytan tost del monge lo maligne esperit, axí que d'equí avant<lb />
no gosà tornar en él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Volria saber si aquestz tan grans miracles fahia tostemps per virtut de oració,<lb />
hó si alcunes vegades ab son seyal de la sua voluntat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori.<lb />
Aquels qui ab devota pensa ab Déu s'ajusten, can és mester, solen fer</p>

<p n="Fol. 31v">miracles en cascuna manera; enaxí que, alscunes vegades ne fan per oració, e alscunes<lb />
vegades per poder. Con sen Johan diga: "Totz aquels qui<gap />·l àn resebut, à<lb />
donat poder a-s éls que sien fetz fils de Déu", quina meraveya és, si per poder fan<lb />
seyals, que per cascuna manera façen seyals? Apar per sen P[ere], qui resuscità<lb />
Tabita oran, e, reptan, Anania e Sphira, qui li avien mentit, liurà a mort;<lb />
no ligem que oràs can los liurà a mort, sinó que tan solament los reptà de<lb />
la frau mocenaguera. Apar, donques, que a la vegada per poder, a la vegada<lb />
per oració, fan seyals, dementres que en aquestz reptan tolc la vida, e en aquela pregan<lb />
la reté.<lb />
<!-- set=line:9 --> Are<gap />·t diré dos fetz del fasel Beneset, en los quals manifestament aparrà<lb />
que la <num>·I·</num> féu per poder de Déu resebut, e<gap />·l altre per mèrit de la sua oració.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·XXXI·</num> capítol.<lb />
En temps del rey Tòtila dels gotz, fo <num>·I·</num> got qui avia<lb />
nom Talla, qui era de la secta arriana, lo qual perseguia los fasels crestians<lb />
fort terriblement, en tant que clergue ne religiós qui devant li vengués<lb />
no li escapava viu. E <num>·I·</num> dia, enflamat de foc de avarícia, queria què pogués robar,<lb />
e <num>·I·</num> pagès venc-li devant, lo qual près, e posà<gap />·l a turment, per tal que<gap />·n posqués<lb />
trer tot quant avia. Al qual dix lo pagès que él no avia res, que sí matex he<lb />
tot ço del seu avia comanat al servidor de Déu Beneset. Ayçò dix l'ome per<lb />
fúger als turmens. Adonques lo dit Talla se tolc de turmentar l'ome, mes, ligat,<lb />
mès-lo devant sí que li mostràs qui era aquel Beneset qui avia ço<lb />
del seu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Lo pagès lo menà al monestir de sen Beneset. E<gap />·l sant sehia denant<lb />
lo monestir, e ligia. Lo pagès dix al dit Talla: "Vet aquest Beneset de qui yo t'é dit."<lb />
Aquest lo<gap />·s esgardà ab mala vista e ab esperit endiablat, e, molt asprament, axí<lb />
con s'avia acustumat de parlar, cridà: "Leva, leva, e rit les coses que às d'aquest<lb />
pagès." Al crit del qual, lo sant levà sos uyls, tolc-se de líger, e esgordà<gap />·s lo bacalar,<lb />
e puys lo pagès qui estava ligat. E, tan tost con lo sant ficà sos uyls<lb />
als braces del pagès, los ligams ab los quals era ligat se començaren a desligar</p>

<p n="Fol. 32r">pus tost que nuyl hom no<gap />·ls pogra desligar ne trencar.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> De la qual cosa<lb />
lo pagès fo meraveyat, e<gap />·l bacalar de got espaordit, e en terra escabrantat; e<lb />
aprés, molt humilment, él se recomanà a les oracions del sant. Lo sant baron,<lb />
per tot ayçò, no<gap />·s levà de la liçon, mes manà als frares que<gap />·l masessen dins lo<lb />
monestir, e que pensassen d'él, e puys amonestà<gap />·l que d'equí anant no fasés aytals<lb />
crueltatz. Lo got, vençut, d'equí avant no demanà res al pagès, qui era<lb />
estat desligat per l'esgart del sant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 -->Vet, P[ere], que és ver ço que<gap />·t dixí: que aquels qui<lb />
familiarment servexen a Déu, poden alcunes vegades fer meraveyes per poder. Certanament,<lb />
lo sant, qui seén forçà lo poder del got terrible, e<gap />·ls corregs e<gap />·ls nuls<lb />
de la ligadura ab què los braçes del innocent pagès eren ligatz, ab l'uy desligà.<lb />
<lb />
Aquestz miracles mostren que per poder avia resebut ço que<gap />·n féu. Are<gap />·t<lb />
mostraré què féu per oració.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·XXXII·</num> capítol.<lb />
Un dia s'esdevenc que<gap />·l sant anà als camps, ab los frares, per obrar. E <num>·I·</num><lb />
pagès aportà lo cors de son fil mort al monestir, per tal que<gap />·l sant<lb />
lo li resuscitàs. E, con no trobàs lo sant al monestir, anà<gap />·l querer al camp. E axí<lb />
con lo víu, él li cridà alta veu: "Rit-me mon fil; rit-me mon fil." E lo baron de Déu,<lb />
can oý ayçò, aturà<gap />·s, dién: "Home, què às? ¿E<gap />·t yo tolt ton fil?" E<gap />·l home respòs: "Vine,<lb />
resuscite<gap />·l-me, que mort és." De la qual paraula lo sant fo molt trist. E dix:<lb />
"Vetz-vos-en, frares, vetz-vos-en; partitz-vos-hic, que ayçò no<gap />·s pertayn a nós, que<lb />
obra és dels sans apòstols. Per què<gap />·ns voletz carregar ço que no poríem portar?"<lb />
Mes lo pagès, qui era fort dolent de la mort de son fil, estec fort en sa demanda,<lb />
e jurà que no se<gap />·n partiria si no<gap />·l li resuscitava.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> E<gap />·l sant baron demanà-li:<lb />
"E ún l'às?" E él respòs: "A la porta del monestir jau lo cors." Aquí se<gap />·n<lb />
venc lo sant ab sos frares, ajoneylà<gap />·s, e gità<gap />·s sobre lo cors del enfant mort,<lb />
e puys levà les mans ves lo cel, dién: "Sènyer Déus, no esgartz los meus peccatz,<lb />
mas la fe d'aquest hom, qui prega que son fil sia resuscitat, e torna</p>

<p n="Fol. 32v">la ànima en aquest cors que n'às treta." Apenes ac aquestes paraules complides, que la<lb />
ànima tornà al cors del imfant, e començà<gap />·s a moure, e a totz aparer que<gap />·l enfant<lb />
fo viu. Aprés, lo sant lo près per la man, e viu e san reté<gap />·l al pare.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Clara cosa<lb />
és, P[ere], que aquest miracle no ac en son poder, per lo qual se gità en terra e<gap />·s<lb />
ajoneylà per tal que<gap />·l fasés.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere.<lb />
Axí és per cert, con tu dius; cor les paraules que dites avies, per obres proves.<lb />
Mes prec-te que<gap />·m digues si<gap />·ls sans barons acaben tot ço que fer volen, ne si<lb />
poden tot ço que volen ne desiren, cor ayçò desig fort saber.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·XXXIII·</num> capítol.<lb />
O, Pere, e qui serà en esta vida pus alt que sen Pau, que<lb />
del trebayl que la sua carn li donava pregà lo senyor <num>·III·</num> vegades, e<lb />
emperò ço que volia no pòc acabar? Per la qual cosa yo<gap />·t contaré de sen Beneset, que<lb />
alcuna cosa volc que no pòc acabar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Cor sa sor Escolàstica, la qual<lb />
fo a Déu deÿcada infanta, <num>·I_a·</num> vegada l'ayn solia venir a-s él; a la qual lo sant,<lb />
fora lo monestir, no luyn, en <num>·I_a·</num> possession del monestir devalava. <num>·I·</num> dia, l'onrable<lb />
pare ab sos discípols, axí con s'avia acustumat, devalà a-s ela, e despeseren<lb />
tot lo dia, qui en laors de Déu, qui en sans parlamens. E, quant la nit s'acostà,<lb />
ensems preseren vianda; e, con encare seguessen a taula, e, entre sanctes paraules,<lb />
la hora tarda s'alongàs, la sancta sor lo pregà que no<gap />·s partís d'ela aquela nit, per tal que<lb />
parlassen dels gogs de l'altra vida entrò lo matín. A la qual cosa lo sant respòs: "Què<lb />
parlas, sor mia! No puc romandre fora lo monestir."<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> E era donques tan serèn que<lb />
de neguna part no aparia en l'ayre neguna nuu. Cant la sancta oý que<gap />·l frare no<lb />
volia romanir, plegà les mans, e posà-les sobre la taula, e<gap />·l cap en les mans<lb />
declinà, e pregà nostre senyor Déus; e quant levà lo cap de la taula, vengren tan grans<lb />
trons e lams e pluja que<gap />·l honrable Beneset ne sos compayós no pogren fora gitar<lb />
lo peu. Cor, per cert, la sancta monge, enclinan lo cap en les mans, avia en la taula<lb />
escampatz fluvis de làgremes, per les quals tirà a pluja la serenitat del ayre,</p>

<p n="Fol. 33r">e no trigà gayre la pluja aprés la oració, ans fo molt covinent la pluja de<lb />
la oració, e tost se seguí aprés la pluja material, cor, levat lo cap de la taula, e<gap />·l tron<lb />
e la pluja tot fo en <num>·I·</num> moment. E, quant lo sant víu que en lo monestir no<lb />
se<gap />·n podia tornar, trist clamà<gap />·s de sa sor, e dix-li: "Déus te perdon, sor. Què às fet?"<lb />
E ela respòs: "Yo<gap />·t avia pregat e no<gap />·m volguist exausir. Hé pregat lo meu Senyor,<lb />
e à<gap />·m oÿda. Ara, donques, si potz, vé-te<gap />·n en lo monestir e lexe<gap />·m." Mes él, no podén<lb />
passar la porta, qui no era volgut romanir per grat, romàs per força.<lb />
<!-- set=line:7 --> Enaxí<gap />·s<lb />
féu que tota la nit passaren sens dormir, e sadolaren-se de sanctes paraules de espiritual<lb />
vida la <num>·I·</num> l'altre. Apar, donques, que<gap />·l sant volc que no pòc, cor él volgre que<lb />
no plogués, e, emperò, per lo miracle de la sancta monge lo contrari fo. E no és meraveya<lb />
si la fembra ac major poder, quant a ayçò, que él, cor lonc de temps avia desijat<lb />
él veser, e, cor, segons lo dit de sen Johan "Déus és caritat per dreta rahon",<lb />
aquela ac major poder, la qual ac més d'amor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Pere.<lb />
Atorc tot ço que dius e<gap />·m plau fort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XXXIIII·</num> capítol.<lb />
L'endeman, l'onrable baron se<gap />·n tornà al seu monestir, e la sua sor<lb />
se<gap />·n tornà a la sua cella. E aprés <num>·III·</num> dies, él, estant en la sua cella,<lb />
levà sos uyls ves lo cel, e víu la ànima de sa sor, qui fo del cors exida, qui<lb />
se<gap />·n pujava al cel en semblança de coloma. Lo qual, quant víu la glòria<lb />
tan gran, ac gran gog, e reté a Déu gràcies e laors, e denuncià als frares la mort<lb />
de la sancta, e tramès-lus a dir que aportassen lo cors en lo seu monestir e que<gap />·l<lb />
sepelissen en lo seu monument qu'él s'avia fet; per la qual cosa s'esdevenc que<lb />
la pensa dels quals era estada tostemps <num>·I_a·</num> en nostre Senyor, sepultura d'éls no<lb />
departís lurs corses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori, <num>·XXXV·</num> capítol.<lb />
Altra vegada, Servan, diaque e abat del monestir, lo qual edificà Liberi,<lb />
patrís, venc en Campaya; venc lo sant visitar él, axí con s'avia acustumat,<lb />
cor lo sant li donava doctrina de gràcia celestial, e la <num>·I·</num> al altre dolçes</p>

<p n="Fol. 33v">paraules de sancta vida s'escampaven e<gap />·l douç menjar de la celestial glòria tastassen<lb />
almeyns suspiran, cor encare no ho podien fer perfetament alegran. E, cant fo<lb />
hora de colgar, l'onrable Beneset se<gap />·n pujà alt en <num>·I_a·</num> torra, e Servan romàs<lb />
debax; e avia escala del loc de bax al subiran, e, denant la torra, avia gran<lb />
loc ún los monges posaven, enaxí [que], con los frares dormissen, lo sant veglava e<lb />
orava. E, con gardàs lo cel, víu sobre sí <num>·I_a·</num> gran clartat, que les tenebres de la<lb />
nit convertia en dia; ans fo major encare la clartat que aquela del sol. E, en<lb />
l'esgart d'ela, seguí<gap />·s <num>·I_a·</num> gran meraveya: que tot lo mont li fo amenat devant<lb />
sos uyls, ajustat a manera d'un rag de sol. Lo qual l'onrable pare, dementres<lb />
que fortment gardava la resplendor de la luu, víu que àngels se<gap />·n portaven<lb />
la ànima de sen German en lo cel, en semblança de gran flama de foc, lo<lb />
qual era bisbe de Càpua.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> E adonques él cridà a Servan, diaque, per tal que fos<lb />
testimoni del miracle; e cridà-li per son nom, fortment, <num>·III·</num> vegades. E aquel, torbat,<lb />
cor lo sant no avia acustumat axí de cridar, cuytosament pujà, e esgordà,<lb />
e víu <num>·I_a·</num> partida de la clartat. E<gap />·l sant contà-li tot lo fet. E aytan tost él tramès<lb />
a Càpua per saber l'estament de German, bisbe d'equí, e trobaren que en<lb />
aquela hora era passat d'esta vida que él avia vista la vision.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Molt és cosa meraveyosa ço que dius. Mas no entén con se pòc fer, cor no<lb />
ho hé esproat per esperiment, ne per rahon no puc proar ço que dius: que denant sos<lb />
uyls quax fos <num>·I·</num> rag de sol ún tot lo mont se fos recuyet e<gap />·s fos posat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori.<lb />
Certanament, P[ere], criu ço que yo<gap />·t dic: que la ànima qui veu Déu, no<lb />
res li és ha veser tota creatura, e ja tan poca no veurà de la luu, que no li sia poc<lb />
tot ço qui és creat. Cor lo sinc de la pensa, de dins, per aquela luu de la<lb />
visió, és examplat, e tant és espandit en Déu que sobiran estiga al món<lb />
e la ànima matexa del vesén és feta sobre sí matexa; enaxí que, cant és robida<lb />
en lo lum de Déu sobre sí, de dins és examplada, e, quant és suslevada</p>

<p n="Fol. 34r">e esgarda sí matexa, veu e conex quant és breu ço que, humiliada, ne podia<lb />
compendre, ne veser, ne entendre. Lo baron, donques, qui víu l'ajustament del<lb />
foc e<gap />·ls àngels retornans al cel, ayçò sens dupte él no podia veser sinó lo<lb />
lum de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Quina meraveya, donques, si víu lo mont devant sí ajustat, con, en<lb />
alt levat en lum de la sua pensa, fo fora lo món? E cant diu del món fo denant<lb />
los seus uyls ajustat, no fo lo cel ne la terra restret, mes lo coratge<lb />
del vesén fo examplat. Lo qual era levat sens trebayl, pòc veser tot cant<lb />
dins Déus és; donques, en aquela luu qui resplandí als uyls forans fo, ço és, la<lb />
luu dins la pensa, la qual al coratge del vesén, cor les coses subiranes<lb />
avia preses, mostrà con breus e estretes són totes les coses jusanes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Pere.<lb />
Lo dupte m'és estat profitós de la tua declaració; mes, prec-te que torns<lb />
parlar del sant baron.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·XXXVI·</num> capítol.<lb />
Sàpies, P[ere], que fort me sab bon recontar moltes coses s'aquest sant<lb />
pare; mes sciénment ne lex alcunes coses, per ço cor fetz d'altres entén<lb />
ha recontar. Mes <num>·I_a·</num> cosa, aseyaladament, vuyl que sàpies del sant, la qual<lb />
sobrepuja totz los altres miracles: que él fo clar e resplandent, cor él escrisc<lb />
regla de monges, molt nobla e molt bela, la qual mostra subtilment la<lb />
vida e les custumes d'él. Per què, si alcun vol trobar les obres del seu magisteri,<lb />
en la ordinacion de la sua regla clarament ho trobarà, cor lo sant baron<lb />
en neguna manera no pòc en altra guisa enseyar sinó en aquela que avia<lb />
viscut.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori, <num>·XXXVII·</num> capítol.<lb />
En aquel matex ayn que dec exir d'esta vida, él denuncià als seus frares,<lb />
qui ab él estaven, e ha alscuns qui luyn estaven, lo dia del seu sant<lb />
eximent. E manà als presens que ho tenguessen secret, e demostrà als absens<lb />
que seyal lus seria donat, quant la ànima exiria del cors, abans del seu eximent. Per<lb />
 <num>·VI·</num> dies él féu obrir lo monument, e aytan tost gran febra lo près, e cascun</p>

<p n="Fol. 34v">dia pujava; e<gap />·l <num>·VI_èn·</num> dia él se féu portar en l'oratori, e armà lo seu eximent per<lb />
la recepcion del sant cors de nostre senyor Jesucrist. E, entre les mans dels dexebles,<lb />
sofirén los membres despoderatz, juntes les mans ves lo cel, él estec, e ab paraules<lb />
de sancta oració reté l'esperit a Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> En aquel matex dia que passà, <num>·I_a·</num> matexa visió<lb />
aparec a <num>·II·</num> frares qui eren luyn la <num>·I·</num> del altre, cor la <num>·I·</num> era en la sua cella,<lb />
e<gap />·l altre luyn del monestir. E veseren <num>·I·</num> gran camín qui partia de la cella del<lb />
sant e ves sol se<gap />·n montava, sus en lo cel, lo qual camín era enpaliat de sobre<lb />
rics draps e illuminat de moltz lums; los draps ne<gap />·ls lums no avien conta<lb />
ne fin sobre lo camín. Éls viren <num>·I·</num> sant estar sobre honradament, qui<gap />·ls<lb />
demanà de qui era la via que veÿen, e éls resposeren que no<gap />·s sabien. E él dix-lus:<lb />
"Aquesta és la via per la qual l'amat de nostre Senyor, Beneset, se<gap />·n puja al cel." E<lb />
enaxí los frares absens viren l'eximent del sant baron per seyal, axí con los presens<lb />
ab los uyls corporals. Sepelit fo en l'oratori de sen Johan Baptista,<lb />
lo qual él avia edificat en lo loc ún avia destruïda la ydola d'Apollo.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Encare<lb />
fa Déus miracles per él en la balma qui à nom Sublat, en la qual habità<lb />
primerament, en aquels qui per bona fe ho merexen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori, <num>·XXXVIII·</num> capítol.<lb />
Cor l'altre dia s'esdevenc que <num>·I_a·</num> fembra perdé lo seyn, e anava per pugs<lb />
e per montayes, e no avia repòs de nitz ne de dies, mentre poder li<lb />
bastava. E <num>·I·</num> dia, dementres que axí anave per montayes, ela se<gap />·n entrà en la dita<lb />
balma, en la qual lo sant començà fer hermitatge; e aquí entrà no<gap />·s sabé<lb />
con, e aquí estec tota la nit. E lo matín ela fo axí sanada, con si nuyl<lb />
temps no fos estada orada; e aytal visc tostemps de la sua vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Pere.<lb />
Què és ayçò que moltes vegades en los adjutoris dels màrtirs esproam:<lb />
que més de miracles fan en los locs ún són les lurs relíquies que no fan<lb />
là ún jaen los lurs corses?<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori.<lb />
Là ún jaen, P[ere], los sans màrtirs, en los lurs corses no és dupte que</p>

<p n="Fol. 35r">poden fer moltz seyals, axí con fan e mostren moltes meraveyles, e grans, en<lb />
aquels qui ab pura pensa los demanen. Mas, cor gent pegoral purien duptar<lb />
si éls són presens ha oyr, en los locs ún no són los lurs corses, e aquí<lb />
deuen majors seyals mostrar, en pensa pega e nècia pot duptar de lur<lb />
presència; mes la pensa dels quals és fermada en Déu, aytant ha més mèrit<lb />
de fe quant conex que los sans, quant que no jaguen aquí corporalment,<lb />
són aquí, emperò, per exausiment. E per ayçò dix la Veritat, per tal que acresqués la<lb />
fe als discípols: "Per cert, si yo no me<gap />·n vag, no venrà a vosaltres l'Esperit sant."<lb />
Mes, con tota cosa sia que tostemps lo sant Esperit proceïsca del Pare e del Fil, per quina<lb />
rahon diu lo Fil que él se<gap />·n irà per tal que<gap />·l sant Esperit vénga, qui del Fil<lb />
no<gap />·s partex nuyl temps? Ayçò és cor los discípols, vesén nostre Senyor en carn,<lb />
desiraven que tostemps lo vissen en carn, ab los uyls corporals. Per ayçò fo<lb />
a éls dit: "Si yo no me<gap />·n vag, l'Avocat no venrà." Vol aytant dir: "Si<gap />·l meu<lb />
cors, que vesetz e amatz molt carnalment, no<gap />·s sostrau, no us mostraré què és<lb />
amor d'esperit, e, si no cessatz mi veure corporalment, nuyl temps no apendretz<lb />
mi amar esperitualment."<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Molt me plau ço que dius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori.<lb />
Posem-nos <num>·I·</num> poc de parlar, per tal que, con entenem a contar los miracles<lb />
dels altres, calan entretant, resebam força de parlar pus virtuosament.<lb />
<lb />
Esplegat és lo segon libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum, Deo Gratias. </foreign><lb />
<lb />
<lb />
Tercer</p>

<p n="Fol. 35v">Dementres que yo entén als pares qui foren de nostre veÿnat<lb />
fort prop, yo avia lexatz los fetz hó miracles dels majors,<lb />
en tant que semblava que yo agués dat a oblit de Paulín,<lb />
bisbe de la ciutat de Nola, en Campaya, lo qual trespassà,<lb />
per virtut e per temps; moltz dels quals yo hé feta memòria. Mes ara me<gap />·n retorn<lb />
a les primeres coses, he abreujar-ho é aytant con pusca.<lb />
<!-- set=line:6 --> Enaxí con<lb />
los fetz dels bons se solen manifestar pus tost als semblans, als nostres<lb />
antics anans per los exemplis dels justz, lo famós e<gap />·l noble hom del dit<lb />
honrable baron fo manifestat, e la sua meraveyosa obra anà per ensejar los<lb />
lurs estudis; a la reverència dels quals me covén axí certanament creure con si<lb />
yo matex ab mos uyls ho vis.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori, primer capítol.<lb />
Con, en lo temps dels vuàndels, Ytàlia fos en les partides de Campaya<lb />
despoblada, e moltz fossen d'esta terra transportatz en la region<lb />
affricana, lo baron de nostre Senyor, Paulín, tot quant avia ne aver pòc de<lb />
son bisbat, donà als catius e als freyturoses, en tant que res no li romàs.<lb />
E, cant tot ne fo anat, <num>·I·</num> dia venc-li <num>·I_a·</num> vídua, la qual li dix que<gap />·l genre<lb />
del rey dels vuàndels tenia lo seu fil catiu, e pregà lo baron de<lb />
Déu que li pagàs la resamença, si per aventura lo senyor la volia resebre.<lb />
<!-- set=line:18 --> Mes<lb />
lo baron de Déu, diligénment querén què pogués donar a la fembra, e con no<lb />
trobàs res que dar li pogués, respòs-li: "Fembra, no hé res que dar te pusca; mes<lb />
prin mi, e digues que yo són ton catiu, e liura mi en loc de ton fil al seu seyor."<lb />
Cant la fembra oý ayçò, tenc-se per escarnida, e cuydà<gap />·s que<gap />·l baron, con fos<lb />
tan gran senyor, que ho dixés per escarn e no per compassion; e axí, con él fos molt<lb />
bel parler e molt bon clergue e bon letrat, cortesament dix a la fembra<lb />
que cresegués ço que él li dehia, e que no duptàs de liurar lo bisbe en loc de<lb />
son fil.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Endós se<gap />·n anaren en Àffrica, e la vídua presentà<gap />·s al senyor de son</p>

<p n="Fol. 36r">fil, e soplegà-li que li retés son fil; la qual cosa quant lo senyor ho oý, con<lb />
fos plen de supèrbia e dels gogs d'esta vida imflat, no<gap />·t diré que ho volgués<lb />
fer, no neguex oyr. Aprés la vídua li dix que li agués pietat e que<gap />·l li<lb />
retés, e que resebés, en loc de son fil, <num>·I·</num> hom que li avia amenat. E lo senyor s'esgordà<lb />
l'ome, e víu que fo bel hom e de bela cara, e demanà-li quina art avia;<lb />
e<gap />·l sant respòs-li que no neguna, sinó que sabia ben pensar d'ort; la qual cosa<lb />
plac molt al senyor, e resebé<gap />·l molt volenter, e reté a la vídua son fil.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> E la<lb />
vídua, tota pagada, tornà-sse<gap />·n ab son fil, e Paulín près la cura del ort. E lo senyor,<lb />
qui era genre del rey, entrava sovén al ort, e ac fort privat son ortelan,<lb />
e autà<gap />·s molt d'él; en tant, que sovén lexava sos amics e tota la sua compaya, e<lb />
criave<gap />·s ab él, e avia sos parlamens ab él, en què trobava gran plaser e gran<lb />
delit. E Paulín cascun dia portava-li, a la taula, de les erbes e de les fruytes<lb />
del ort, e prenia son pan e tornava-se<gap />·n al ort; e ayçò durà lonc de temps.<lb />
<lb />
E <num>·I·</num> dia son senyor parlava ab él secretament, e Paulín dix-li: "Veges què<lb />
faràs, e prin-te garda con deges regir lo regne dels vuàndels, cor lo rey morrà<lb />
en breu." E lo rey amava molt aquest seu genre sobre totz los altres; per la<lb />
qual cosa lo genre dix al rey ço que<gap />·l ortolan seu, qui era molt savi, li avia<lb />
dit e demostrat. Al qual respòs lo rey: "Yo volria veser aquex homen." Al qual<lb />
respòs lo genre: "Què te<gap />·n plau, senyor, de Paulín? Él m'à acustumat aportar<lb />
erbes verdejans al dinar; e, axí, yo<gap />·l faré venir ab les erbes axí con s'à acustumat,<lb />
per tal que<gap />·l vejatz e<gap />·l conegatz." E axí<gap />·s féu.<lb />
<!-- set=line:21 --> E cant lo rey se fo assegut<lb />
al dinar, Paulín aportà del seu labor de les erbes del ort; lo rey lo<gap />·s esgardà,<lb />
e tot s'estrementí, e apelà son genre, senyor de Paulín, e revelà-li <num>·I·</num> secret<lb />
que encare no li avia volgut dir. E dix-li: "Ver és ço que às oÿt, cor aquesta nit,<lb />
per sompni, yo víu seser jutges contra mi en cadires, entre los quals era aquest;<lb />
e levaven-me la senyoria que avia tenguda, per lur sentència difinitiva. Mes sàpies</p>

<p n="Fol. 36v">quin hom és, cor yo no creu que aquest hom de tan gran mèrit sia hom<lb />
populat."<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Adonques lo genre del rey pres, a <num>·I·</num> depart, Paulín, e secretament demanà-li<lb />
de quina condició era; al qual Paulín respòs: "Yo són ton esclau, lo<lb />
qual resebist en loc del fil de la vídua." E, con ab gran instància él lo requesés<lb />
que no li dixés qui era are, mes que li demostràs qui era estat en la sua<lb />
terra, e con ayçò li agués tornat moltes vegades e él lo<gap />·n agués moltes vegades<lb />
conjurat, lo baron de Déu, axí con hom forçat, e vesén que negar no<gap />·s podia<lb />
bonament, dix-li que era estat bisbe; de la qual cosa, can son senyor oý,<lb />
fo fort espaventat e ac gran paor. E molt humilment li dix: "Demana tot ço<lb />
que vuyles, per tal que ab honor te<gap />·n torns en ta terra." Al qual lo baron de Déu, Paulín,<lb />
dix: "Un don me potz donar, e aquest te deman: que totz los catius del meu<lb />
bisbat enfranquesques e alargues." E, aytan tost, totz cans en tota Àfrica<lb />
ne foren trobatz, li foren retutz; encare li donà naus carregades de forment<lb />
e altres coses, e ab gran honor él lo<gap />·n tramès ab totz los catius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Aprés pocs dies<lb />
lo rey del vuàndels morí, e la seyoria, la qual a sa dampnació e a correcció<lb />
dels fasels avia, per ordinació de Déu él perdé. E axí fo complit ço que<gap />·l<lb />
servidor de Déu, Paulín, avia dit. E él, qui sí matex solet avia liurat a servici,<lb />
ab moltz tornà a libertat, ressemblan aquel qui resebé forma de ser per tal<lb />
que nós no fóssem sers de peccat; les peades del qual seguén Paulín, a temps,<lb />
per son plaser e per son voler, se féu sér solet, per tal que puxes fos franc ab moltz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Pere.<lb />
Can og ço que no puc ressemblar, més me plau plorar que res dir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
Del passament d'él és escrit, en la sua esgleya, que, con él fos<lb />
de fort gran dolor de costat turmentat, venc a la fin, e ac là ún él jahia tan<lb />
gran terra trèmol que totz aquels qui y eren exiren de seyn. E axí aquela sancta ànima fo<lb />
de la carn solta e desliada. E axí apar que totz aquels qui viren la mort de sen<lb />
Paulín agren sobre gran paor. Mes, cor aquesta virtut de Paulín, que avíem dita</p>

<p n="Fol. 37r">dessús, és molt precordialment e íntima, ara, si<gap />·t plau, vingam als forans<lb />
miracles dels altres sans pares; los quals són ja en conexença de tans religioses<lb />
barons que d'éls en neguna manera no pusc duptar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·II·</num> capítol.<lb />
En lo temps dels gotz, con Johan, benoyrat bisbe d'aquesta<lb />
ciutat romana, a Justinian, antic príncep e emperador, venc en les partides<lb />
de Coríntion, e ac mester bèstia per son cavalcar, la qual cosa <num>·I·</num> noble baron<lb />
de la terra ac <num>·I·</num> caval que tenia a la dona sa muyler, cor era fort susau e portava<lb />
fort plan, él li prestà entrò que n'agués trobat qui li fos bon, e puys que<lb />
li fasés tornar al cavaler lo seu. E cant la dona sa muyler volc pujar sobre<gap />·l<lb />
caval, lo caval no ho volc soferir, ans gità peus, e començà a nielar e a mostrar<lb />
que meynspreava la dona, lo qual molt susaument avia custumada de<lb />
portar, ans rebujave que sobre son dors fembra no montàs, lo qual avia portatz<lb />
los membres de tan honrable baron. La qual cosa, quant lo cavaler, marit de<lb />
la dona, sebé, tramès lo caval aytan tost al honrable baron, e demanà-li, per especial<lb />
don, que él resebés lo caval, lo cal caval era per miracle a son cavalcar apropriat.<lb />
<lb />
E cant lo dit sant pare entrà en Constantinoble, e fo a la porta qui s'apela<lb />
Porta d'Or, tot lo poble li exí ab lums, e totz pregaren-lo que a <num>·I·</num> cec que aquí<lb />
li presentaren retés la vista. A la preguera dels quals, él posà les mans sobre los<lb />
uyls del cec, e aytan tost, per la imposició de les sues mans, fo illuminat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·III·</num> capítol.<lb />
Aprés poc de temps, per faenes dels gotz,<lb />
lo benoyrat baron Agapit, bisbe de la ciutat Romana, anà al emperador<lb />
Justinian, e, quant fo en les partides de Grècia, fo-li presentat <num>·I·</num> hom mut<lb />
e escaçan, qui no<gap />·s podia de terra levar, ne neguna paraula formar. E, con los<lb />
parens e<gap />·ls amics d'él lo presentassen al sant baron, ab grans plors, lo baron de<lb />
Déu, diligentment, lus demanà si avien fe de la sua cura; e éls resposeren que,<lb />
en la virtut de Déu e en la actoritat de sen P[ere], avien ferma esperança, la</p>

<p n="Fol. 37v">cal él tenia. E cant oý ayçò l'onrable baron, posà<gap />·s en oració, e cantaren misses, e oferí<lb />
lo sant baron a Déu tot poderós lo sant sacrifici en l'altar. E cant fo del altar<lb />
partit, près l'escaçan per la man e, en presència de tot lo poble, él lo dreçà; e aprés,<lb />
con él li mesés lo cors de Jesucrist en la boca, lo ligam de la lenga li fo desliat,<lb />
la cal avia estada muda lonc de temps. E totz foren fort meraveylatz,<lb />
e de gog començaren a plorar, e les lurs penses foren en gran paor e en<lb />
gran reverència, con éls vissen que Agapit, papa, agués feta aytal meraveyla per<lb />
virtut de Déu e per actoritat de sen P[ere], de qui él era loctenent.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·IIII·</num> capítol.<lb />
En temps del dit príncep, con Daci, bisbe de Milan, per<lb />
faenes de la fe anàs a Constantinoble e entràs a Corinti, e con aquí<lb />
quesessen larga casa a hostelejar, en la qual posqués caber él e tota la sua<lb />
compaya, e apenes ne trobassen, él víu <num>·I_a·</num> casa molt bela e assatz gran, e<lb />
manà que aquí li apareylàs hom hostal. E los habitadors del loc dixeren-li que<lb />
per res aquí no posàs, cor per moltz ayns lo demoni la possehia: "E per aycò no y<lb />
està nuyl hom." A la qual cosa l'onrable Daci respòs: "Per axí hi vuyl yo més<lb />
posar, cor lo maligne esperit l'à envejada e à<gap />·n gitada habitació de géns e d'omes."<lb />
Aquí féu apareylar son hostal, e sol no duptà les batayles del demoni,<lb />
ans hi entrà segurament e ardit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> E quant fo hora queda, con lo baron de Déu<lb />
dormís, l'entic enamic, ab grans critz, començà rugir a forma de leon, balar<lb />
a forma de bestiar, bramar a forma d'àsens, siular axí con a serpens, groyir<lb />
axí con porcs; e, en aquestz critz, Daci se despartà, e levà<gap />·s fortment irat, e<lb />
començà a cridar contra l'enamic, e dix-li: "Ay, malvat, fort t'é pres ben, cor tu<lb />
és aquel qui dixist: "Yo posaré la mia sehia a Aguilon, e seré semblant al Altisme"!<lb />
Vet que per la tua supèrbia és fet semblant a porcs he a altres bèsties; e tu,<lb />
qui volies no dignament ressemblar Déu, vet que ressembles dignament les bèsties<lb />
a la veu." E<gap />·l anderrocament del qual, lo maligne esperit fo confús e envergoyit,</p>

<p n="Fol. 38r">si fer se pot, en tant que puys en la casa no entrà; e axí depuys fo habitació<lb />
de fasels, cor, per ço cor <num>·I·</num> vertader fasel hi fo entrat, l'esperit mocenaguer e desleyal<lb />
se<gap />·n partí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Ara calem de les coses antigues e parlem d'aqueles qui són fetes<lb />
en nostre temps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori, <num>·V·</num> capítol.<lb />
Per testimoni de moltz dignes de fe, és certana cosa ço que diré de Sabín,<lb />
bisbe de la ciutat de Canosín. Lo dit baron perdé la vista per veyura, en<lb />
tant que res no vesia; e<gap />·l rey dels gotz, Tòtila, oý dir que<gap />·l dit baron avia esperit<lb />
de prophecia, e, cor no ho crehia, volc-ho proar. E, con lo rey vengués en aqueles partides,<lb />
lo bisbe lo convidà; e, can foren entran de taula, lo bisbe e<gap />·l rey segren prop<lb />
a prop, e, quant aquel qui servia volc donar a beure al bisbe, susaument lo rey estès<lb />
la man, e près la copa en loc del escuder, e liurà-la al bisbe, per tal que esproàs si<gap />·l<lb />
bisbe, per esperit de prophecia, ho conexeria. Lo baron de Déu resebé la copa e, no vesén lo<lb />
servidor, dix: "Visca la man del rey!" De la qual paraula lo rey, alegre, ac vergoya, car fo sobre<lb />
pres; mas, emperò, fo alegre, car avia trobat ço que queria.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Lo sant baron visc<lb />
lonc de temps, e<gap />·l seu ardiaque, cobesejan lo bisbat, volc-lo auciure ab verín, e donà<lb />
diners al escuder del bisbe que cant li deria a beure, que mesclàs lo verín en la copa.<lb />
E axí ho féu; e quant li tenc la copa denant, e la li volc metre en la man, l'onrable<lb />
bisbe li dix: "Biu tu axò que<gap />·m vols donar a boure." E<gap />·l escuder se tenc per sobreprès,<lb />
e ac tanta de vergoya que més amà aquí morir que si esperàs què fera d'él; e axí<lb />
con él se volc posar a la boca la copa de verín, lo baron de Déu li ó vedà, e dix-li:<lb />
"No la begues; dóna-m'ó , que yo ho beuré. E vé-te<gap />·n, e digues en aquel qui<gap />·l verín<lb />
t'à donat, que yo bec lo verín, mas no serà él bisbe." E lo bisbe se seyà, e bec segur lo<lb />
verín; e aquela matexa hora l'ardiaque, qui era luyn d'aquí, morí, axí con si per la boca<lb />
del bisbe lo verín entràs a la boca del ardiaque; al qual si verín corporal defalí,<lb />
no ho féu verín de sa malícia, en l'esgart de Déu, qui<gap />·l aucí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Coses de gran meraveyla són aquestes, e de gran espavent.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·VI·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 38v">Pere, no<gap />·t tenré celat ço que<gap />·m comtaren moltz qui aycí són, de la ciutat<lb />
de Narniensi. En aquel matex temps dels gotz, con lo dit rey Tòtila vengués<lb />
a la ciutat de Marines, l'onrat baron Daci, bisbe del loc, li exí a carrera;<lb />
e, con lo dit bisbe agués la cara fort roja, lo rey cresec que aclò li vengués per<lb />
trop boure, no pas per natura, e meynspresà<gap />·l fort lejament. Mes nostre senyor Déus<lb />
demostrà qui era lo baron qui per lo rey era meynspresat. Cor aytan tost lo<lb />
demoni entrà en lo cors d'un escuder del rey, a vista del rey e de tota la sua<lb />
host, e<gap />·l gità en terra, e<gap />·l turmentà fort lejament; amanaren-lo al bisbe, qui era ab<lb />
lo rey, e<gap />·l bisbe posà<gap />·s en oració, e féu lo seyal de la creu, e gità lo demoni fora<lb />
del escuder, en guisa que puys no y tornà. Per la qual cosa lo dit rey estrayn<lb />
ac en gran reverència lo baron de Déu, lo qual avia aüt en meynspreu per rahon<lb />
de la cara.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·VII·</num> capítol.<lb />
Dementres que<gap />·ls fetz dels fortz barons reconte, m'és vengut en memòria<lb />
ço que la divinal misericòrdia demostrà en Andreu, bisbe de Fons; he hé gran<lb />
desig que aquels qui ho ligeran ne façen lur prou, per tal que aquels qui deÿquen<lb />
lur cors a continència, no assagen habitar ab fembres, cor aytant con la<lb />
cosa cobesejada està pus aynada, aytant és pus prop lo decaÿment ves aquela<lb />
cosa. Ayçò és cert que<gap />·t dic, cor aytans ho saben con en aquel loc n'estan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Aquest<lb />
honrable baron, con menàs vida complida de moltes virtutz e servàs sí matex,<lb />
en altesa de continència, sotz garda sacerdotal, <num>·I_a·</num> monge, la qual abans que<lb />
fos bisbe avia ab sí, e, quant fo fet bisbe, féu-la estar ab sí, cert de la sua continència<lb />
e d'ela; per la qual cosa l'enamic ques entrament de temptació en lo seu<lb />
coratge, cor començà-li a presentar devant los uyls de la sua pensa la semblança<lb />
d'ela, per tal que començàs cogitar viltatz.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> dia s'esdevenc que <num>·I·</num> jueu venia<lb />
de Campaya, e venia-sse<gap />·n en Asia; e, cant fo a Fons, no y ac loc ún posqués<lb />
posar la nit, e anà<gap />·s metre costa lo temple qui era estat d'una ydola qui</p>

<p n="Fol. 39r">avia nom Apollo; e, con espaventat del loc, qui era estat deÿcat a demonis, quant<lb />
que no agués fe en la creu, ab lo seyal de la creu él sa seyà. E a hora de myja<lb />
nit, con fos espaordit, cor era sols, no podia dormir, per què estava tot esveglat.<lb />
E, soptosament, él víu gran compaya de demonis qui venien e servien<lb />
a <num>·I·</num> qui paria lur senyor; lo qual senyor sehia al mig d'aquel loc, e demanà<lb />
de conte totz los altres, que cascun dixés ço que avien fet. E cascun dix ço que<lb />
avien fet contra los bons.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> A la fin, venc-ne <num>·I·</num> qui dix que él avia empresentada<lb />
la semblança de la fembra qui estava ab él en lo coratge del bisbe Andreu,<lb />
e que<gap />·l bisbe n'avia aüda gran temptació. E cant aquel oý ayçò, él se tenc molt<lb />
per pagat d'aquest, cor gran profit esperava d'ayçò, en ayçò que la ànima del sant<lb />
hom pogués enderrocar en peccat. Aprés, lo demoni qui ayçò avia dit, hi ajustà<lb />
més: "Sapiatz, senyor, que yo tiré ir la pensa del bisbe en ayçò: que en<lb />
lo dors de la fembra donà <num>·I_a·</num> gotada jugan." Adonques lo senyor lo amonestà<lb />
que fos diligent en aquest fet, per tal que<gap />·n fos coronat si<gap />·l fet venia a perfeccion.<lb />
Lo jueu víu e oý tot ayçò, e ac assatz de paor. E<gap />·l esperit qui era senyor dels<lb />
altres, dix: "Qui és aquel qui là jau? Con hic és gosat entrar? Vejatz qui és."<lb />
Anaren-hi e esgordaren-lo fort diligénment; e viren que seyat s'era ab lo seyal<lb />
de la creu, e estegren fort meraveylatz. E dixeren: "Mala cosa és aquesta! Mala<lb />
cosa és aquesta! Vexel buyt e seyat." E aytan tost desparegren.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> E lo jueu, qui<lb />
ayçò ac vist, aytan tost se levà d'aquí, e cuytosament anà-sse<gap />·n al bisbe; e<lb />
trobà<gap />·l en l'esgleya, e tirà<gap />·l a <num>·I_a·</num> part e demanà-li quina temptació avia, e lo<lb />
bisbe, envergoyit, no li<gap />·n volc res dir. Al qual, con lo jueu dixés que él avia<lb />
gitatz sos uyls sobre aquela fembra qui estava en la sua casa, e con lo bisbe<lb />
li ó  denegàs, encare lo jueu li dix: "Per què ho denegues, que anit venguist<lb />
a ayçò: que ab la man li donest derrera en les espatles, ab escalfament d'amor?"<lb />
E lo bisbe, qui ayçò oý, tenc-se per sobreprès, e humilment atorgà ço que primerament</p>

<p n="Fol. 39v">avia erguylosament denegat. Al decaÿment e a la vergoya del qual lo<lb />
jueu donan conseyl, recontà-li ço que avia vist ne oÿt en lo capítol dels demonis.<lb />
<lb />
E cant lo bisbe ac oÿt ayçò, mès-se en oració: e, cant fo levat de la oració, anà-sse<gap />·n<lb />
a la sua casa, e aytan tost, no tan solament gità fora aquela fembra, ans ho<lb />
féu totes cantes n'í estaven. E en lo temple ún aquel jueu avia vista la vision<lb />
dels demonis, él féu oratori de Sent Andreu apòstol, e aytan tost él fo deliurat<lb />
de la temptacion complidament, e convertí lo jueu. E enaxí fo fet, que mentres que<gap />·l<lb />
jueu ac cura de la salut del altre, él venc a la sua pròpria; e d'equí venc que Déus tot<lb />
poderós tirà la <num>·I·</num> a bona vida, d'ún féu perseverar l'altre en sanctitat de bones obres.<lb />
<!-- set=line:9 --> Pere.<lb />
Les coses que dites às, em donen paor e espaventament.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori.<lb />
Per cert, P[ere], axí s'avén a fer: que tostemps ajam bona confiança<lb />
de Déu, e ajam gran paor de la nostra malautia. Nós avem oÿt del cedre de paradís<lb />
que és percudit fortment mas emperò no és arrancat, per tal que a nós, frèvols, del<lb />
seu comoviment nasca paor, e del seu estament nasca confiança de no perir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·VIII·</num> capítol.<lb />
No ha gayre de temps que morí<lb />
l'onrable baron Costanç, d'Equino, qui avia esperit de prophecia. Lo qual fo<lb />
request per los ciutadans, lo dia de la sua mort, qui seria bisbe aprés él; als cals<lb />
él respòs per esperit de prophecia: "Aprés Costanç, serà bisbe <num>·I·</num> mulater, e aprés lo mulater<lb />
 <num>·I·</num> lavaner; e tu, Aquino, ayçò auràs." E cant ayçò ac dit, él passà. E can fo sepelit,<lb />
elegiren en bisbe Andreu, diaque del dit bisbe, qui avia pensat de les bèsties<lb />
ça enrera; e, aprés aquest, elegiren Jovín, qui era estat lavaner en la ciutat,<lb />
en lo temps del qual la ciutat fo destruÿda, qui per barbres, qui per pestilències;<lb />
aprés del qual no y ac pastor, cor no y ac pòbel qui<gap />·l agués mester.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori, <num>·IX·</num> capítol.<lb />
Ja no calaré ço que sabí per relació de Venàncio, bisbe<lb />
de Lunes, honrable baron, qui l'altre dia me contà que en l'esgleya de Luca,<lb />
qui li era prop, ac <num>·I·</num> bisbe, qui avia nom Frigdian, qui fo baron de meraveyosa</p>

<p n="Fol. 40r">virtut. Recontà-me<gap />·n <num>·I·</num> miracle sobre meraveylós, lo qual viren totz los habitadors<lb />
del loc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Per aquel loc passa <num>·I·</num> fluvi qui à nom Auseric, e sovén crexia<lb />
tant, que exia de son loc e destruÿa totz los camps e les viyes de la terra;<lb />
e per aquela ayga los habitadors del loc trebaylaren molt, e faeren gran mession<lb />
que la faessen passar per altre loc; e no<gap />·s pòc fer, que no volc lo riu lexar<lb />
la via acustumada.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> E cant lo baron de Déu, Frigdian, víu ayçò, ac gran<lb />
compassion de la pèrdua de la gent, qui avien perdudes totes lurs terres; e près <num>·I·</num> rastel<lb />
petit, que él se féu, e anà-sse<gap />·n a la riba del riu, tot solet; e posà<gap />·s aquí en<lb />
oració, e manà al fluvi que<gap />·l seguís; e, él tiran lo rastel per aquels locs qui<lb />
li foren vyjares, aytan tost l'ayga lexà la via acustumada e tenc la via<lb />
del rastel, derrera lo sant baron; e, lexan de tot en tot la via acustumada,<lb />
e per la via del rastel, féu son torrent, per lo qual tota l'ayga passà, e puxes<lb />
no féu mal a les terres ne a les viyes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·X·</num> capítol.<lb />
Lo dit Venàncio me contà altre miracle, e per altres ho sabí per cert:<lb />
que a Plaença fo <num>·I·</num> bisbe, Savín, baron de gran virtut, al qual dix<lb />
 <num>·I·</num> dia lo seu diaque que<gap />·l fluvi qui à nom Pado avia trencades les ribes<lb />
de la sua riera e que avia compreses totz los camps de l'esgleya e totes<lb />
les terres de costa, per què los homes no aurien de què visquessen. E cant<lb />
lo bisbe Savín oý ayçò, él dix al diaque: "Vé-y e digues-li: "Mane<gap />·t lo bisbe<lb />
que<gap />·t restrengues, e que torns en la tua riera."" Lo diaque, qui oý ayçò, començà<lb />
a riure, e meynsprear he escarnir lo dit bisbe; e lo bisbe, qui víu ayçò<lb />
que<gap />·l diaque ac fet, ayçò dit, féu-se venir lo notari, e féu-li escriure: "Savín,<lb />
bisbe e ssér de nostre senyor Jesucrist, tramet aquest monitori a Pado,<lb />
fluvi: "Man-te, en lo nom de Jesucrist, que d'aycí anant no isques de ton<lb />
loc, ne entres en aquestz camps, ne destroesques les terres de l'esgleya""; e puxes<lb />
manà al notari que gitàs aquest escrit dins lo fluvi. E<gap />·l notari</p>

<p n="Fol. 40v">près la escriptura e gità-la en lo fluvi; e aytan tost l'ayga s'ajustà en lo<lb />
loc acustumat, e axí de les terres de l'esgleya e de les altres, axí con lo sant<lb />
manà, e puxes no<gap />·s exí de son loc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> En la qual cosa, P[ere], la durícia dels<lb />
desobediens és confusa, en ayçò que<gap />·l elament sens sentiment e sens rahon,<lb />
en la virtut de nostre senyor Jesucrist, obeý als manamens del sant baron.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori, <num>·XI·</num> capítol.<lb />
Cerboni, baron de vida honrable,<lb />
bisbe de Populònia, donà gran prova de la sua santitat en aquestz<lb />
nostres dies; cor, con él fos fort encès a hospitalitat, <num>·I·</num> dia él resebé en son<lb />
alberc cavalers qui passaven per aquí, los quals amagà a gotz qui sobrevengren.<lb />
La qual cosa quant fo denunciada a Tòtila, rey malvat dels gotz,<lb />
enflamat d'oradura de crueltat, féu amenar lo dit bisbe, pres, a Meroles,<lb />
qui és prop d'aquesta ciutat de <num>·VIII·</num> milers, ún él era ab la sua host; e, a vista<lb />
de totz, féu-li destacar orses qui<gap />·l devorassen. En ayçò a veser fo lo dit<lb />
malvat rey, e gran multitut de poble s'í ajustà. Lo dit bisbe fo amenat<lb />
en lo mig, e destacaren <num>·I·</num> ors, fort gran e fort malvat, qui pecejàs<lb />
los membres del sant bisbe, perquè lo malvat coratge del rey fos sadolat.<lb />
L'ors exí de la fossa, e a gran córs él se<gap />·n va ves lo bisbe per devorar él;<lb />
mes aytan tost li oblidà la sua malesa, e, ab lo cap clin, humilment començà<lb />
a lepar los peus del bisbe, per tal que manifestament fos donat a entendre<lb />
que devés lo sant baron los coratges dels homes fossen ferms,<lb />
e<gap />·ls coratges de les bèsties fossen quax axí con coratges humans.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Adonques<lb />
lo poble, qui era vengut a esgordar la mort del bisbe, és convertit ab grans<lb />
critz, donan a él reverència, e<gap />·l rey matex donà gran honor al bisbe;<lb />
ab lo qual ha Déus axí obrat, que él, qui primerament no volia Déus seguir<lb />
en gordar la vida del bisbe, almeyns lo seguís a gordar la bèstia mansa.<lb />
Moltz viuen encare qui ayçò viren.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Del qual bisbe me contà Venàncio, bisbe</p>

<p n="Fol. 41r">de Lunes, altre miracle. Él se féu fer son sepulcre en l'esgleya de Populònia;<lb />
mes, quant les géns dels longobartz entraren en Ytàlia, e destruïren tota<lb />
la terra, lo dit bisbe se<gap />·n fusc en la yla d'Elba, ab sos clergues, e aquí li venc<lb />
malautia; e, quant s'acostà a la mort, manà als clergues: "En lo meu sepulcre,<lb />
que<gap />·m fiu a Populònia, me sepelitz." Al qual resposeren los clergues:<lb />
"Pare, con te porem nós sepelir ne portar là? No sabs tu que<gap />·ls longobartz tenen<lb />
tota aquela terra?" E él respòs: "Là<gap />·m portatz e no ajatz paor; mes, emperò,<lb />
tost me sepelitz, e tost vos en partitz." Quant lo sant fo passat, los clergues<lb />
meseren lo cors en <num>·I_a·</num> nau, e faseren lur via a Populònia; e axí con<lb />
se partiren de là, soptosament se mès pluja, qui<gap />·ls tenc de la dita yla entrò<lb />
a Populònia, qui n'és luyn <num>·XII·</num> milers. E la pluja venia entrò a la<lb />
ora de la nau, mes dins la nau no<gap />·n casec <num>·I_a·</num> gota, quant que la pluja fos<lb />
fort gran e ràbesa. Enaxí los clergues vengren al loc, e sepeliren lo cors<lb />
del lur bisbe, e cuytosament tornaren-se<gap />·n en la nau. E, envides foren en<lb />
la mar, que<gap />·l duc dels longobartz fo là ún avien sepelit lo cors del sant;<lb />
per què apar que<gap />·l dit baron de Déu ho avia dit per esperit de prophecia, ço que<gap />·s<lb />
esdevenc aprés la sepultura.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori, <num>·XII·</num> capítol.<lb />
Aquest miracle que hé comtat de la pluja fo mostrat en reverència<lb />
d'un altre bisbe; encare és viu <num>·I·</num> clergue qui y fo present. Fulgent,<lb />
bisbe de l'esgleya Utricolensi, lo qual no avia alcuna offensa al<lb />
rey Tòtila, quant sabé que a les sues partides s'acostà ab la sua host, ac<lb />
cura que al dit rey tramesés per sos clergues presens, per tal que asusaujàs<lb />
la ràbia del seu cor, si podia. E cant lo rey víu los presens, no<gap />·ls presà res,<lb />
ans manà que<gap />·l bisbe fos amenat pres e liat; e los bacalars de gotz se<gap />·n<lb />
anaren, e<gap />·l bisbe preseren, e en la host lo menaren, e faeren <num>·I·</num> cercle en terra,<lb />
del qual no exís. E quant ayçò fo fet, con lo sant baron estagués dins</p>

<p n="Fol. 41v">lo cercle, e les compayes fossen entorn d'él, soptosament vengren trons,<lb />
e lamps, e pluja, e tempestat tan gran, que les gardes no ho pogren soferir;<lb />
e, emperò, dins lo cercle ún lo bisbe era enclòs no<gap />·n casec una gota.<lb />
Per lo qual miracle la pensa del rey donà gran reverència al dit bisbe,<lb />
enclinada la pena e<gap />·l turment del qual d'abans sedejava. Enaxí Déus totpoderós<lb />
obrà miracles, del seu poder, per los meynspresatz, contra les erguyoses<lb />
penses dels carnals, per tal que aquels qui superbiosament se leven contra<lb />
los manamens de veritat, sien per los humils abaxatz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·XIII·</num> capítol.<lb />
Floric, de vida honrable, me contà l'altra dia <num>·I·</num> miracle, digne de<lb />
memòria, dién: "Herculan, baron sobre sant, nodriç meu, qui fo<lb />
bisbe de Perosa, de monge que era fo fet bisbe. En temps del rey Tòtila malvat,<lb />
los gotz tengren Perosa assatjada per <num>·VII·</num> ayns contínuament, de la cal<lb />
moltz dels habitadors se<gap />·n fusqueren per fam; e en lo <num>·VII·</num> ayn la ciutat fo<lb />
presa."<lb />
<lb />
"E<gap />·l comte dels gotz féu saber al rey que la ciutat era presa, e que<lb />
li faés saber què volia que faés del bisbe ne del poble. E<gap />·l rey manà-li que del<lb />
col tro al talon del bisbe levàs <num>·I_a·</num> correja, e aprés que<gap />·l escapçàs, e tot lo<lb />
poble auciés a tayl d'espasa. Adonques lo comte manà lo bisbe Herculan sobre<lb />
lo mur de la ciutat, e féu-lo escapçar; e puxes levà-li <num>·I_a·</num> correja del<lb />
col tro al talon, e gità lo cors fora del mur. Alscuns, forçatz per pietat humana,<lb />
tornaren lo cap al cors, e sepeliren-lo ab lo cors d'un petit enfant,<lb />
qui era aquí mort."<lb />
<lb />
"Aprés la destruccion de la ciutat <num>·XL·</num> dies passatz, lo<lb />
rey assegurà tot hom qui fos fuyt, e que tornassen en ço del lur. Los<lb />
quals, can foren tornatz, avén memòria del lur bisbe, cercaren ún era<lb />
sepelit, per tal que<gap />·l sepelissen honradament en l'esgleya de sen P[ere]. Lo sepulcre<lb />
trobaren, la terra cavaren, lo cors del enfant vermenós trobaren; lo<lb />
cors del bisbe fo axí fresc con si lo matex dia hi fos posat. E encare fo</p>

<p n="Fol. 42r">major meraveyla: que<gap />·l cap se tenc ab lo col, que no y aparec ne poc ne molt<lb />
de tayl, e tot lo cors e<gap />·l cap fo axí entir e sencer que no semblà que fos<lb />
mort a glay, ans que fos passat en son lit."<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Pere.<lb />
Qui és que no<gap />·s meraveyl d'aytals seyals dels mortz, qui són a exercici<lb />
dels vivens?<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori, <num>·XIIII·</num> capítol.<lb />
En los primers temps dels gotz, costa Espolet fo Ysaac, hom de meraveyosa<lb />
virtut, qui visc quax entrò a la fin dels gotz; lo qual<lb />
conegren moltz dels nostres, e majorment l'ac privat la sancta vergen Gregòria,<lb />
qui està en esta ciutat romana, costa l'esgleya de Sancta Maria vergen tostemps.<lb />
La qual Gregòria, con volgués servir a Déu en sa puritat, e sos parens li<lb />
volguessen donar marit, e ja fossen a l'esgleya per les noces a fer, ela<lb />
fusc al dit baron Ysaac, e él la defès, e ela ac l'àbit e la vida que desirava,<lb />
la gràcia de Déu aydant. La qual, cor fusc a espòs en terra, fo digne que agués espòs<lb />
en lo cel.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Moltes coses apresí del dit baron Ysaac, per relacion del honrable<lb />
pare Heleuteri, qui<gap />·l ac molt familiar. Aquest, donques, Ysaac honrable,<lb />
no fo natural de Ytàlia, mes yo<gap />·t contaré los miracles que féu en Ytàlia<lb />
estant. Cant primerament venc de les partides de Síria a la ciutat d'Espolet,<lb />
entrà-sse<gap />·n en l'esgleya, e demanà licència d'orar a sa guisa e que<gap />·l lexassen<lb />
estar dins l'esgleya de nitz e de dies. E aytan tost posà<gap />·s a la oració, en la<lb />
qual estec continuadament <num>·III·</num> dies e <num>·III·</num> nitz. E cant ayçò víu <num>·I·</num> de les<lb />
gardes, plen d'esperit de supèrbia, d'açò de què degra fer son profit, féu son don,<lb />
cor cridà que aquest orava per tal que fos vist per les géns, e dix-li moltes<lb />
vilanies, e aprés donà-li gran gotada e, aontadament e vilana, gità<gap />·l de<lb />
l'esgleya, axí con ypòcrita. Mas en continent l'esperit maligne lo près, e devant<lb />
lo sant lo gità en terra, e<gap />·l volutà, e<gap />·l féu cridar: "Ysaac m'ic gitarà! Ysaac<lb />
m'ic gitarà!" Lo nom del baron pelegrín no era aquí per nuyl hom sabut,</p>

<p n="Fol. 42v">mes lo demoni lo manifestà. E aytan tost lo sant se gità sobre l'endemoniat,<lb />
e<gap />·l maligne esperit se<gap />·n anà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Tan tost sabé hom per la ciutat ço qui era estat<lb />
fet en l'esgleya, e tot hom, de peu e de paratge, homes e fembres, corregren<lb />
e preseren lo baron, que<gap />·l posquessen aver en lur casa; e moltz d'altres li presentaven<lb />
alous en què edificàs monestirs; altres li presentaven<lb />
moneda, soplegan-li que aquí romasés. Mes lo baron de Déu res de tot ayçò<lb />
no<gap />·n volc resebre, ans s'exí de la ciutat, e costa la ciutat trobà <num>·I·</num> loc<lb />
desert, e aquí féu <num>·I_a·</num> cabayeta; al cal vengren moltz, e, per exempli d'él, començaren<lb />
desirar vida eternal, e, sotsmeses al seu magisteri, donaren-se al<lb />
servey de Déu. E los discípols, vesens que<gap />·ls rics homes li presentaven locs per<lb />
edificar monestirs e possessions de què visquessen, enujaven-lo que les presés;<lb />
mes él, diligénment gordian de la sua pobresa, tenia la sua fort sentència,<lb />
e deÿa: "Monge qui vol possession en terra, no és monge." Enaxí, certanament,<lb />
temia perdre la securitat de la sua pobretat, con rics avars solen gardar<lb />
les lurs riqueses, tro que per força les àn a lexar. Aquí resplandí la sua<lb />
vida, per esperit de prophecia, e per moltz miracles als habitadors de prop e de luyn.<lb />
<lb />
Un dia, al vespre, féu gitar axades en l'ort del monestir; la nit, él se levà,<lb />
ab los compayós, a les matines, axí con s'avia acustumat, e, aprés matines,<lb />
él dix als discípols: "Anatz e apareylatz de dinar als obrés qui caven en<lb />
l'ort, per tal que sia apareyat al dia." E, quant fo dies clar, él féu aportar la<lb />
vianda que avia feta coure, e ab los frares él se<gap />·n entrà en l'ort, e trobà aquí<lb />
aytans cavadors con hi ac fetes gitar axades. Cor ladres eren entratz<lb />
en l'ort, e, quant foren aquí mudà<gap />·ls la volentat per espiracion de Déu, e preseren<lb />
les axades, e cavaren tota la nit, tro lo baron de Déu venc, e arrancaren<lb />
tot l'erm qui y era. E axí con lo baron de Déu fo entrat en l'ort, él lus dix:<lb />
"Frares, alegratz-vos; molt avetz trebaylat; posatz-vos e dinatz-vos." Los homes</p>

<p n="Fol. 43r">menjaren assatz, e, can foren sadols, él lus dix: "No façatz mal vuyl més,<lb />
e tota via que res quiratz del ort, demanatz-ho, que hom vos en darà a vostre<lb />
plaser; e lexatz-vos d'amblar." E puxes carregà<gap />·ls de la orteliça, e tramès-los-ne.<lb />
E axí fo fet, que aquels qui eren vengutz per fer mal al ort, ab loguer<lb />
de lur trebay, e plaser, del ort axiren sens mal a fer.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Altra vegada, li vengren pelegrins totz despuyatz, e demanaren-li que<gap />·ls<lb />
vestís. Lo sant hom dolçament los escoltà, e puys sonà a <num>·I·</num> de sos discípols,<lb />
e dix-li: "Vé en aquela selva, e en aytal loc tu trobaràs <num>·I·</num> arbre cavat,<lb />
e aporta les vestadures que y trobaràs." Lo discípol Servan axí ho trobà,<lb />
con lo seu masestre li ac dit, e amagadament la roba aportà al masestre;<lb />
e<gap />·l sant près-la, e liurà-la als pelegrins, e dix-lus: "Vestitz-vos aquestes vestadures."<lb />
Aquests gordaren, e veseren que les lus vestadures eren, e ab gran<lb />
vergoya preseren ço del lur, cor ab falsia querien les vestadures dels altres.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Altra vegada, <num>·I·</num> bon hom li tramès per <num>·I·</num> seu macip<lb />
dos cabaçes de viandes. Lo macip li<gap />·n aportà la <num>·I·</num>, e<gap />·l altre amagà en lo camín.<lb />
Lo baron de Déu resebé aquela ab gran plaser, e féu-li moltes gràcies,<lb />
e amonestà lo macip, dién: "Gràcies fas al senyor, mas gorde<gap />·t que pegament<lb />
no<gap />·t acostz a aquel que às amagat en aytal loc, cor <num>·I_a·</num> serpent hi à entrada;<lb />
gorde<gap />·t que no<gap />·t fira, cor gran és." E cant fo costa lo cabaç, él gordà<lb />
si era ver ço que<gap />·l baron de Déu avia dit, e víu que la serpent tenia<lb />
tot lo cabaç, axí con lo sant li avia dit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Aquest baron era molt ben dotat<lb />
de virtut de abstinència, de meynspreu de les coses temporals, d'esperit de prophecia,<lb />
de continuació de oració; mes avia <num>·I_a·</num> cosa que no paria que li estagués ben: que<lb />
a vegades li venia <num>·I_a·</num> alegria tan gran, que qui no<gap />·l conegués, no<gap />·s pensara<lb />
que fos aytal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Què vol dir açò? Aquesta alegria ¿prenia-la ab son vol, o, con fos plen</p>

<p n="Fol. 43v">de tantes virtutz, venia-li mal son grat?<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Pere, gran és la dispensació de Déu, e sovén s'esdevén que en aquels en qui<lb />
dóna los majors dons, alscuns petitz no<gap />·ls vol donar, per tal que tostemps troben<lb />
en sí alcuna cosa de reprehension; per tal que, cant desigen ésser perfetz, e no<lb />
ho poden ésser, e trebaylen en ayçò que no àn resebut, si ben s'í fan lur poder,<lb />
que no<gap />·s donen vanaglòria d'açò que àn resebut, ans aprenen que d'éls matexes<lb />
no àn los grans béns, pus que en sí matexes no poden<lb />
vençre los pati[t]s vicis que en sí àn. E d'aycí és que, quant nostre senyor Déus tot<lb />
poderós ac amenat lo poble en terra de promissió, consumà e destruí totz los poderoses<lb />
adversaris seus, e lexà estar lonc de temps los filisteus e<gap />·ls cananeus,<lb />
per tal que, axí con és escrit, "esproàs Israel"; que a aquels a qui donà grans dons, alscuns<lb />
petitz lus denegà de donar, per tal que tostemps agen contra qui façen batayla,<lb />
e, ben quant auran vençut los grans enamics, no<gap />·s donen vanaglòria, cor<lb />
encare lus donen trebayls e enugs enamics de poder. E és gran meraveya<lb />
que <num>·I_a·</num> matexa pensa és qui resplandex per virtut, e<gap />·s enuja per no poder,<lb />
per tal que<gap />·s veja edificada d'una part e destruÿda per altra, per tal que per lo ben<lb />
que quer e no<gap />·l pot aver, gart humilment aquel ben que ha.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Mes quina meraveya<lb />
és ço que dien d'aquest hom, con aquela region subirana aja soferit tan<lb />
grans dampnatges en alcuna partida dels seus ciutadans, e en altra partida<lb />
aja estat fort, per tal que<gap />·ls esperitz elegitz dels àngels s'esgordassen<lb />
los altres per erguyl ésser caütz, e éls mateys estaguessen aytant pus fortment<lb />
con estarien pus humilment? En aquels, donques, profitaren los dampnatges<lb />
de la lur regió, és en partida fortificada per la destrucció sua en alcuna<lb />
partida. Axí<gap />·s fa, donques, en cascuna ànima, que, per garda d'umilitat, alcunes<lb />
vegades ha sobre grans goayns és per petit don servada.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Molt me plau ço que dius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori.</p>

<p n="Fol. 44r">Are<gap />·t recontaré ço que per relació del honrable baron Santulo apresí d'aquela<lb />
region; e tu no duptes de les paraules del dit Santulo, sant prevera, con la<lb />
vida e la sua fe sàpies.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> En aquel temps avia en la província de Núrsia dos<lb />
barons, semblans en vida e en àbit, dels quals la <num>·I·</num> avia nom Eutici,<lb />
e<gap />·l altre Florenç. Mas Eutici avia molt profitat en zel esperitual e en fervor<lb />
de virtut, e fahia tot son poder de tirar a Déu moltes ànimes per la sua<lb />
preïcació; e Florenç tenia vida de simplicitat e de oració.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Prop d'aquí avia <num>·I·</num><lb />
monestir qui avia perdut son abat per mort, e<gap />·ls monges elegiren en abat lo<lb />
dit Eutici, lo qual près lo regiment del monestir, e regí<gap />·l molt de temps, e adoctrinà<lb />
los discípols a estudi de sancta conversació. E, per tal que<gap />·n l'oratori en lo cal<lb />
avia primerament estat no romasés sol, lexà aquí l'onrable baron Florenç;<lb />
en lo cal loc, con estagués sol <num>·I·</num> dia, él se gità en oració, e ques a nostre Senyor<lb />
que li donàs alcun solaç qui ab él habitàs. E, cant hac complida la sua oració, aytan<lb />
tost exí defora, e trobà denant la porta <num>·I·</num> ors, qui estec aquí ab cap clin e<lb />
fort humilment, en tant que no mostrà poc ne molt de feror, ans donava a<lb />
entendre que él era vengut per fer lo servey del hom de Déu; la qual cosa conec<lb />
aytan tost lo baron de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> E avia en la sua cella <num>·IIII·</num> o <num>·V·</num> avoyletes, e no<lb />
avia qui les li menàs a la pastura ne les gordàs. Manà al ors que les<lb />
li menàs a la pastura e que les gordàs, e que a sesta les tornàs; e<gap />·l ors féu lo<lb />
manament del baron, que près offici de pastor; enaxí que<gap />·l ors, dejun, pexia les<lb />
avoyes que avia acustumades de devorar. E cant lo sant dejunava, e li<lb />
manava que a hora de nona vengués, e axí ho fahia; e cant lo baron li manava<lb />
que vengués a sesta, él venia a sesta; e cant li manava que vengués a nona,<lb />
él venia a nona, e no abans ne pus tart; enaxí, que en totes coses era obedient<lb />
al baron de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Ayçò durà lonc de temps. E<gap />·l enamic, là ún veu los bons<lb />
resplandir a glòria, d'aquí, per enveja, los perverses pren e roba a pena. <num>·IIII·</num> dexebles</p>

<p n="Fol. 44v">del dit honrable Eutici agren gran enveja que<gap />·l lur masestre no faés miracles,<lb />
e aquel qui era romàs sol aparegués gloriós per tan gran miracle; aucieren<lb />
lo dit ors. E, con l'ors no vengués a sesta, axí con solia, lo dit baron Florenç<lb />
estec anxiós del seu ors, e esparà<gap />·l entrò a nona, e puys tot lo dia tro<lb />
l'endeman matín; e anà<gap />·l querer, e trobà<gap />·l mort. E, con diligénment cerquàs qui<lb />
ho avia fet, trobà que<gap />·ls <num>·IIII·</num> monges de Eutici lo-l li avien mort; del qual fet<lb />
él fo molt torbat, e més del peccat dels monges que de la pèrdua de la bèstia.<lb />
<lb />
E cant Eutici sabé ayçò, anà<gap />·l consolar, mes lo baron de Déu, escalfat de gran<lb />
dolor, dix denant Eutici: "Yo hé esperança en Déu que en esta vida, a vista de tot<lb />
hom, ne cobraran goardon aquels qui<gap />·l meu ors àn mort, cor negun mal<lb />
no<gap />·ls fahia." A la veu del qual se seguí venjança de Déu, cor los ditz <num>·IIII·</num> monges,<lb />
qui aucieren l'ors, foren feritz de malautia terrible, en tant que<gap />·ls membres<lb />
lus podriren, e axí moriren. Del qual fet lo baron de Déu, Florenç, fo fort<lb />
espaventat, e ac gran paor, cor avia mal dit dels monges; e tostemps de la<lb />
sua vida plorà, cor era estat exausit, e cridava que él era homicida d'éls.<lb />
La qual cosa cresem que Déus tot poderós ha feta per tal que<gap />·l baron de tan gran<lb />
simplicitat per neguna dolor no gosàs d'aquí avant gitar d'art de malediccion.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
E és axí gran peccat si, fort iratz, malaÿm alcun?<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori.<lb />
Per què<gap />·m fas qüestió si és gran aquest peccat, con sen Pau diga<lb />
que<gap />·ls malaÿdors no posseyran lo regne de Déu? Pense<gap />·t, donques, cant és<lb />
greu la colpa qui departex hom del regne de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Pere.<lb />
E si per aventura no diu maledicció per malícia, ans ho fa per leugeria<lb />
de lenga?<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori.<lb />
Si per lo jutge dreturer paraula ociosa és represa, quant més la noÿble!<lb />
Pense<gap />·t, donques, quant és digne de dampnació la paraula qui no és sens malícia,<lb />
si aquela paraula és digne de pena qui no ha bontat de profit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Pere.</p>

<p n="Fol. 45r">Atorc tot ço que dius.<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Aquest baron de Déu féu altre miracle que no deg calar. Con la sua fama<lb />
de luyn s'escampàs, <num>·I·</num> diaque, qui era de luyn, venc a él per recomanar si<lb />
a les sues oracions; e, con fo costa la sua cella, trobà tot lo loc plen de serpens<lb />
sens nombre, de què ac sobre gran paor, e cridà: "Servidor de Déu, prega Déus per<lb />
mi!" Era adonques fort serèn e fort clar. Florenç axí fora de la cella, e levà los<lb />
uyls al cel, e estès les mans que Déus levàs d'equí aquela pestilència; aytan tost<lb />
començà a tronar, e<gap />·l tron aucís totes les serpens. Can lo baron víu les serpens<lb />
mortes, dix: "Senyor, les serpens às mortes; qui les hic levarà?" E aytan tost<lb />
vengren aytans aucels con hi avia serpens, qui les se<gap />·n portassen totes, que <num>·I_a·</num><lb />
no n'í romàs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
De quina virtut e de quin mèrit fo aquest, qui axí avia Déus a son voler!<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gre[gori]<lb />
Denant la singular mundícia de Déu tot poderós, e denant la simpla natura<lb />
sua, gran poder ha, P[ere], mundícia e simplicitat de cor humanal. E<gap />·ls<lb />
seus servidors, departitz de temporals negocis, qui no saben parlar paraules<lb />
ocioses, ne escampar lur pensa per paraules, e qui<gap />·s gorden de desviar sí per peccatz,<lb />
aytals, certanament, acaben denant totz altres exausiment de lur creador,<lb />
e acaben ço qui volen ab él. E és ayçò per ço cor són, en quant fer-se pot, per<lb />
la puritat cordial e simplicitat de cogitacion, a éls semblans e concordans;<lb />
mes nosaltres, mesclatz ab les géns populars e seglars, dementre que sovén<lb />
parlam paraules ocioses, e a vegades greument noÿbles, la nostra boca és<lb />
feta luyn a Déus tot poderós; aytant con més s'acosta a aquest món, fort som<lb />
manatz abax, dementre que, parlament continuat, nos mesclam ab los seglars.<lb />
La qual cosa diu clarament Isaÿas, quant, aprés ac vist lo rey, senyor de les<lb />
hostz, reprèn sí matex dién: "Malediccion és a mi cor hé calat, cor yo són<lb />
baron ab labis legs." E assigna rahon per què ha los labis legs, con aprés diu: "Yo</p>

<p n="Fol. 45v">estic al mig del poble, qui ha los labis legs e pudens." Lo propheta avia dol cor<lb />
avia los seus labis legs, e puys declarà d'ún li era venguda esta legesa, can diu<lb />
que estava en lo mig del poble qui avia los labis legs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Cosa és fort difícil, qui<lb />
envides se pot fer, que lenga dels seglars no soy la pensa; la qual cosa, cor<lb />
con a éls nos enclinam a parlar alscunes coses, poc a poc acustumatz a aqueles<lb />
paraules que primerament reputàvem no bones ne beles, naguex ab plaser<lb />
tenem, en tant que puys no<gap />·ns en podem lexar, ans les parlam per força,<lb />
cor de grat nos hi som acustumatz. Con, emperò, per condessension dels seglars<lb />
hi siam vengutz, e fa<gap />·s axí que de paraules ocioses venim a noÿbles,<lb />
e de les paraules venim a greuges e pesàs, e la nostra boca aytant<lb />
meyns és exausida en pregueres e en oracions per Déus tot poderós, en cant<lb />
més és ensutzada per fol parlar. Cor escrit és: "Aquel qui gira la oreya,<lb />
que no oja la lig, la sua oració serà abhominable." Quina meraveya si<lb />
demanam e tart som oÿtz per Déu, pus que no volem obesir als seus<lb />
manamens, hó, si ó fem, és a tart? Con, donques, obeyrà él als nostres precs,<lb />
si nós no volem obesir als seus manamens? E quina meraveya és si Florenç<lb />
fo tost exausit en la sua preguera, qui avia obesit a Déu en los seus<lb />
manamens?<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Pere.<lb />
No hé res que pusca respondre a manifesta rahon.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·XV·</num> capítol.<lb />
Eutici, qui avia estat compayon del dit Florenç en la via de Déu, més<lb />
resplandí aprés la sua mort en virtutz de miracles. Cor moltz<lb />
miracles ne conten los ciutadans, entre los cals n'í ha <num>·I·</num> fort asseyalat,<lb />
lo qual durà entrò al temps dels gotz. Tota via que era gran secada, los ciutadans<lb />
prenien la sua gonela, e, denant nostre Senyor, ab oracions la levaven,<lb />
e puys portaven-la per los camps, e aytan tost avien bastament de pluja.<lb />
En què aparia de quin mèrit e de quina virtut avia de dins aquela ànima, con la</p>

<p n="Fol. 46r">gonela del seu cors la ira de Déu defores apagava.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·XVI·</num> capítol.<lb />
Poc de temps ha, en Campaya, en lo mont de Marsic, Martín, molt<lb />
honrable, lo qual féu vida hermitana, e per moltz ayns estec<lb />
en <num>·I_a·</num> balma fort estreta encloert. E lo primer miracle que él féu fo aquest:<lb />
que tan tost con él fo en aquel forat amagat, laÿns en la roca començà<lb />
axir font d'ayga, no més ne mey[n]s sinó aytanta con él n'avia mester.<lb />
En la qual cosa Déus tot poderós demostrà quina cura avia del seu servidor,<lb />
al qual fasia aytal gràcia con al poble féu en lo desert.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Mes l'entic enamic<lb />
ac gran enveja de les virtutz d'él, per què féu son poder que<gap />·l gitàs d'aquí,<lb />
axí con s'à acustumat de destorbar tota bona obra; él entrà al cors de la<lb />
bèstia amiga sua, d'una fort gran serpent, e entrà en la balma ab grans<lb />
ciscles e siules e ab fort grans critz, e anà<gap />·s dreçar costa lo baron de Déu,<lb />
en tant que cant él jasia, ela, serp, de costa li jasia, e quant él se levava, ela,<lb />
serp, se levava. Mes de tot ayçò lo baron de Déu no<gap />·s moc ne s'espaordí,<lb />
ans moltes vegades li posava adés lo peu, adés la man, en la boca e dehia-li:<lb />
"Devore<gap />·m, si n'às licència."<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> E, cant ayçò ac durat contínuament <num>·III·</num> ayns,<lb />
 <num>·I·</num> dia l'enamic, qui per la serp obrava, tot s'emfremí per la virtut del hom<lb />
tan gran, e tenc-se per vençut, e axí<gap />·s de la balma, e va<gap />·n la serp a rodolós per<lb />
lo pug aval, a trencacols; e gità tant de foc per la boca que totz los arbres<lb />
cremà de tota la montaya. La qual cosa li féu fer, mal son grat, nostre senyor<lb />
Déus, per demostrar quin poder avia aquel qui per Martín era estat vençut.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Prec-te, P[ere], que<gap />·t pens en quina altesa de virtut era aquest baron, qu[i] [ja]c segur<lb />
e sens neguna paor per <num>·III·</num> ayns ab la serp.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Fort són espaventat de ço que og.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori.<lb />
Aquest honrable baron, en lo primer temps del seu amagament en la<lb />
balma, avia determenat que d'equí avant no vis neguna fembra, no per</p>

<p n="Fol. 46v">art de la natura, mas per art del vici qui per la vista lo<gap />·s podia seguir. La qual<lb />
cosa con una fembra oý, ardidament se<gap />·n pujà là ún lo baron de Déu era, e estec<lb />
sus a la porta de la balma tota desvergoyada. E aytan tost con lo baron<lb />
ayçò víu, él se posà en oració, molt pus calenta que no avia feta per paor de<lb />
la serp; e estec a la oració abocat entrò que la fembra desvergoyada tota confusa<lb />
he enujada, se<gap />·n partí de la finestra de la celleta. E aytan tost con<lb />
del pug fo devalada, fení la sua vida. La sentència de la sua mort mostra<lb />
que molt era a Déu desplasent, cor ela avia dada tristor al baron de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
En altre temps, con moltz venguessen a él per devocion,<lb />
e la via per la qual pujaven a la sua cella fos fort estreta e perilosa, per<lb />
rahon de les roques e per les altures per què hom avia a montar, <num>·I·</num> enfant<lb />
casec, per <num>·I_a·</num> roca aval, en <num>·I·</num> torrent fort bax. De la qual cosa foren totz<lb />
fort torbatz, e devalaren-hi si per aventura lo porien trobar, almeyns per<lb />
peces, hó entir (nuyl hom no<gap />·s pogre pensar, tant era mal e alt lo loc<lb />
per què era caüt); e, cant foren aval en lo torrent, éls trobaren l'enfant,<lb />
no tan solament viu, ans san e viu. Adonques fo clar a totz que<gap />·l enfant<lb />
no pòc pendre mal, lo qual gordava e defenia la oració de Martín en<lb />
son caÿment.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Sobre la balma en què estava, avia <num>·I_a·</num> gran roca, qui fort poc se tenia;<lb />
per què era paor que no<gap />·s arrancàs, e, si ho faés, ferira e foyara tota<lb />
la cella del baron de Déu. <num>·I·</num> ric hom de la terra venc aquí, ab moltz homes,<lb />
per donar conseyl d'arrancar la roca, e dixeren al baron de Déu que axís de la balma,<lb />
cor, quant la péra cauria, tot ho destruiria. Més lo baron de Déu no<gap />·n<lb />
volc exir, mas que<gap />·s mès ún pus pregon pòc dins la cella, e dix-lus que segurament<lb />
arrancassen la péra e que no aguessen dupte d'él; emperò no<lb />
era dupte que si la roca cahia, que la cella e Martín no foyàs tot. E mentres</p>

<p n="Fol. 47r">que la multitut dels homes qui eren vengutz trebayaven que sens peril<lb />
del baron arrancassen la roca, soptosament la péra s'arrancà e saltà, en<lb />
guisa que tota la cella trespassà, quax que no volgués noure al baron de<lb />
Déu. La qual cosa creu que per obra d'àngels fo feta, tot hom qui creu faselment<lb />
que la providència divinal aordona tot quant és.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Aquest baron, quant entrà en la balma, en lo començament, ans que la cloís,<lb />
ab cadena de ferra se ligà lo peu, e<gap />·l altre cap de la cadena fermà en<lb />
la roca, per tal que no pogués pus anar, sinó aytant con la cadena s'estenia.<lb />
La qual cosa con l'onrable Beneset sabé, tramès-li <num>·I·</num> discípol qui li dix: "Si servidor<lb />
de Déu és, tengue<gap />·t cadena de Crist, no de ferra." A la paraula del qual,<lb />
aytan tost Martín se desligà la cadena, mes emperò no passà lo peu, oltra<lb />
que la cadena bastava per lo temps que avia determenat de tener la cadena.<lb />
Lo qual baron, aprés que<gap />·s fo en la balma enclòs, ac discípols qui a luyet de<lb />
la balma habitaven. E avien <num>·I·</num> pou, en lo qual no podia durar corda, que aytan<lb />
tost era podrida; e ligaren-hi la cadena que<gap />·l sant avia tenguda en lo<lb />
peu, e puys no s'í trencà corda per destruïment de l'ayga.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Los fetz que comtes me plaen, cor són bels e de nostre temps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori, <num>·XVII·</num> capítol.<lb />
Ara, en nostre temps, fo <num>·I·</num> qui avia nom Corenton,<lb />
sotsdiaque de l'esgleya de Bois, hom honrable e vertader, qui, en lo<lb />
temps que gordave avoyes en les partides d'Aurelian, s'esdevenc ço que<gap />·t diré;<lb />
cor axí m'ó contà él.<lb />
<!-- set=line:21 --> En aqueles partides avia <num>·I·</num> baron de Déu, qui habitava en<lb />
lo mont d'Argentayre, lo qual portava àbit de monge dins e defora. Aquest,<lb />
cascun ayn, del mont d'Argentayre venia a Roma, a l'esgleya de Sen P[ere], e albergava<lb />
al hostal del dit sotsdiaque, cor era en son camín; e <num>·I·</num> dia, con él fos en<lb />
l'ostal del dit sotzdiaque entrat, morí<gap />·s <num>·I·</num> hom pobre qui estava prop d'aquí.<lb />
La muyer del home, qui era fort pobre e desconsolada, plorava tota la nit,</p>

<p n="Fol. 47v">costa lo cors; de la qual lo sant baron ac gran compassion, cor tota la nit<lb />
la avia oÿda plorar. E sonà al sotzdiaque e dix-li: "La mia ànima ha compassió<lb />
d'aquesta pobra fembra. Prec-te que<gap />·t leus e que preguem Déus."<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Endós se levaren<lb />
e anaren a l'esgleya, qui era prop, e posaren-se en oració. E quant agren molt orat,<lb />
lo sant hom près de la pols que cuyet de la péra de l'altar, e, ab lo dit sotzdiaque,<lb />
él se<gap />·n anà al cors del mort, e aquí él se posà en oració; e, quant ac<lb />
orat, él se levà e donà la benedicció al cors, e descobrí-li la cara, la cal<lb />
cosa la muyer volia vedar, cor molt estava meraveyada què volia fer.<lb />
Lo sant hom fregà lonc de temps ab la pols la cara del mort, e, quant lonc<lb />
de temps la li ac fregada, lo mort recobrà la ànima, e obrí la boca e<gap />·ls uyls,<lb />
e asec-se en lo lit, e donà<gap />·s gran meraveya d'açò que víu, cor vijares li fo<lb />
que fos despartat de greu son; la qual cosa can víu la fembra, lassà<gap />·s de<lb />
plorar pus fort de gog que no avia fet de dolor. E lo sant hom dix-li:<lb />
"Cala, fembra, cala; e, si nuyl hom vos demana con s'és fet ayçò, tan solament<lb />
digatz que nostre senyor Jesucrist ha fetes les sues obres." E aytan tost<lb />
partí<gap />·s d'aquí, e jamés no y fo, per fúger honor temporal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Yo no<gap />·m sé què s'entenen los altres, mas yo estim que aquest miracle sobremonta<lb />
totz los altres miracles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori.<lb />
Si nós avem esgart a les coses visibles, axí<gap />·ns ho covén a creure; mes,<lb />
emperò, si esgordam les coses no visibles, sens dupte major miracle<lb />
és convertir lo peccador per paraula, o per devota oració, que no és resuscitar hom<lb />
mort en carn; cor en aquest resuscita carn, qui altra vegada morrà, mes<lb />
en aquel de qui la ànima deu viure tostemps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Yo<gap />·t pos <num>·II_es·</num> persones en exempli d'aquesta<lb />
rahon: de Làzer, e de Pau. Làzer fo resuscitat en carn, e Pau en<lb />
esperit; Làzer ja era fasel, e Pau infasel. Aprés la resurreccion de Làzer, no<lb />
trobam virtutz d'él; aprés la resurreccion de Pau, feta en esperit, foren tantes</p>

<p n="Fol. 48r">virtutz e bones obres fetes per la preïcació de Pau, que no y basta lenga a parlar.<lb />
Ans del seu convertiment, les sues cogitacions eren cruels; aprés lo convertiment,<lb />
foren plenes de pietat, en tant que ara desirà morir per sos frares, en la<lb />
mort dels quals s'alegrava abans. Ara, quant que sia plen de tota sciència,<lb />
no estima res saber, sinó Jesucrist, e aquest crucificat; ara és batut ab vergues<lb />
per Crist, e és trop plant, lo qual d'abans perseguia ab armes; ara,<lb />
quant és autenticat per offici apostolical, emperò él vol ésser patit en lo mig<lb />
dels discípols; ara, si ben s'és levat per Déu als secretz del tercer cel,<lb />
no està que per compassió no regir l'uy de la pensa a ordonar lo lit de marit<lb />
e de muyer, can diu: "Lo marit rete lo deute a la muyer, e la muyer al<lb />
marit aytambén." E, cant que él sia en los chors dels àngels per contemplacion,<lb />
no meynspresa cogitar e aordona los fetz dels carnals; él s'alegra en<lb />
enfermetatz e en vituperis, a él és Crist viure, e morir goayn, e ja és fora de<lb />
carn axò matex que viu en carn. Vet con viu aquel qui de imfern de pensa<lb />
és tornat a vida de pietat. Meyns és, donques, alcun resuscitar en carn que<lb />
en esperit, si donques no<gap />·l resuscitava en carn e en esperit ensems, cor adonques<lb />
és més.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Ben creu ço que dius, mes prec-te que torns a açò que avies començat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·XVIII·</num> capítol.<lb />
Un frare fo ab mi fort privat, en lo monestir,<lb />
molt estudiós en la sancta Escriptura e era pus entic que yo, qui<gap />·m enseyà<lb />
moltes coses que yo no sabia. Lo qual me contà que fo <num>·I·</num> jove de dies, mes<lb />
entic per custumes, qui avia nom Beneset, en Campaya, costa Roma per <num>·XL·</num> milers.<lb />
Aquest se mès en fort estreta regla de viure. <num>·I·</num> dia los gotz lo trobaren<lb />
en la sua cella, e meseren-hi foc, per tal que<gap />·l cremassen en la cella;<lb />
mes lo foc cremà tot quant avia engir la cella, mes, emperò, a la cella no<lb />
tocà. Los gotz, can viren açò, trasqueren-lo de la cella, e, totz rabioses, gitaren-lo</p>

<p n="Fol. 48v">en <num>·I·</num> forn calent en què devien coure pan, e cloÿren lo forn. L'endeman<lb />
éls lo trobaren viu e san, e que<gap />·l foc no li ac cremat <num>·I·</num> pèl de les vestadures.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Pere.<lb />
Yo og lo miracle dels <num>·III·</num> enfans, entic, qui no pogren cremar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori.<lb />
Quant a mi apar, lo miracle en alcuna part és dessemblant.<lb />
Adonques <num>·III·</num> enfans, ligatz de mans e de peus, foren gitatz en lo<lb />
foc, los quals, con lo rey los requesés, l'endeman los trobà que anaven per lo foc<lb />
ab les vestedures senceres; per la qual cosa par que<gap />·l foc en què foren gitatz,<lb />
qui no<gap />·ls tocà les vestadures, ne<gap />·ls cremà los ligams, per tal que en <num>·I·</num><lb />
temps fos a servey dels justz, e la flama son offici agués, e sa virtut afolaç<lb />
e no<gap />·l agués a turment.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·XIX·</num> capítol.<lb />
En nostres dies s'à esdevenguda semblant cosa en aquel miracle tan entic,<lb />
e en elament contrari. Johan, tribon, me contà l'altra dia que l'altr'<lb />
ayn, quant foren les grans aygues, que Tibre venc tan gran que cobrí los<lb />
murs de la ciutat e près moltes regions, Athesis, fluvi qui passa per Verona,<lb />
cresc tant, que venc a les portes de l'esgleya de Sen Zenon màrtir, bisbe; e, cant<lb />
que les portes fossen obertes, l'ayga no y pòc entrar, e l'ayga cresc, poc a poc,<lb />
entrò a la taulada de l'esgleya. E l'ayga estec enaxí: que tancà les portes e les<lb />
espieres, enaxí con si fos paret, que dins l'esgleya ges no<gap />·n entrava. Dins l'esgleya<lb />
avia moltes géns qui de l'ayga prenien a lur necessitat; mes, emperò,<lb />
defora exir no<gap />·n podien, ne l'ayga dins no entrava. L'ayga podia ésser poada<lb />
axí con ayga, mas decórrer no podia dins l'esgleya axí con ayga, e estava<lb />
devant la porta, a demostrar a totz lo mèrit del màrtir. E era ayga ha adjutori<lb />
e quax no era ayga en esvesir lo loc perquè fos semblant al miracle<lb />
antic del foc qui trencà los ligams e no cremà les vestedures dels infans.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Pere.<lb />
Molt són meraveyloses los fetz dels sans que contes; mes,<lb />
cor og que tans barons de virtut meraveylosa són estatz en Ytàlia no ha</p>

<p n="Fol. 49r">gayre, volria saber si àn soferitz agoaytz del antic enamic, e si dels<lb />
agoaytz àn fet lur profit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
Sens labor de batayla, no<gap />·s és palma de victòria. D'ún, donques, són<lb />
vencedors, sinó cor àn batayat contra los agoaytz del antic enamic?<lb />
Lo maligne esperit esgarda la cogitació, la paraula, la obra, e tot nostre<lb />
temps; si per aventura trobarà res de què<gap />·ns posqués acusar denant lo jutge<lb />
dreturer, vols saber en quina manera està apareyat tostemps a enganar?<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori, <num>·XX·</num> capítol.<lb />
Un capelan d'onrada vida era en<lb />
la província de Valèria, lo qual, can fo <num>·I·</num> dia vengut de defora,<lb />
dix al seu macip negligenment: "Ça vin, diable, descauçe<gap />·m." A la veu del<lb />
qual se començaren les trebugueres a desnuar fort cuytosament, que<lb />
manifestament aparec que aquel ho fahia qui era estat nomenat. E cant lo<lb />
capelan víu ayçò, ac gran espavent, e, ab grans critz, él dix: "Partex-t'ic, mesquín,<lb />
partex-t'ic; que no ó  deÿa a tu, que al meu macip ó  deÿa!" E<gap />·l demoni anàse<gap />·n<lb />
aytan tost, e romàs lo capelan mig descalçat. Pensar nos devem, donques,<lb />
con és prop a les cogitacions, pus tan prop està a les nostres faenes<lb />
corporals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Gran trebay e fort terribla cosa és entendre tostemps contra los agoaytz<lb />
del enamic, e estar contínuament ab él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori.<lb />
No serà trebay si la nostra garda liuram, no a nós, mes a la gràcia divinal;<lb />
enaxí, emperò: que nós, aytant con porem, sotz la sua garda veglem, e<gap />·ns ajudem<lb />
a la nostra garda, e aytant con lo nostre poder serà; si emperò l'enamic és<lb />
gitat fora de la nostra pensa, la larguesa divinal fa moltes vegades<lb />
que no<gap />·t diré que<gap />·l enamic sia tamut, ne deja ésser tamut, ans él ha espavent<lb />
de la virtut d'aquels qui ben viuen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori, <num>·XXI·</num> capítol.<lb />
De la cosa que<gap />·t comtaré és testimoni lo sant baron Eleuteri, pare</p>

<p n="Fol. 49v">antic, del qual dessús hé feta memòria, e él m'ó à dit. Que en la ciutat d'Espolet<lb />
fo <num>·I_a·</num> donzela nobla, de etat de maridar, fila d'un gran seyor, la qual<lb />
s'escalfà en desirer de la vida celestial. Lo pare de la qual li fo molt<lb />
contrari, quant a ayçò; mes, ela, meynspreat son pare, ela près àbit e estament<lb />
de penitència. Per què lo pare, indignat contra ela, la deseretà, que res no li donà,<lb />
sinó <num>·I_a·</num> poca possessioneta. E, en exempli d'ela, moltes dones e donzeles<lb />
s'ajustaren ab ela per servir a Déu en estament de virginitat. E <num>·I·</num> dia<lb />
lo dit Eleuteri, de vida honrable, venc-la visitar per preïcar; e mentres que<lb />
parlaven de Déu, e seyen endós, <num>·I·</num> hom venc del camp que son pare li avia<lb />
dat, e estec denant éls; e, soptosament, lo demoni li entrà en lo cors, e gità<gap />·l<lb />
en terra, e turmentà<gap />·l fort lejament. E quant la sancta ayçò víu, levà<gap />·s, e ab<lb />
cara irada e ab grans critz li dix: "Ix d'él, mesquín, ix-ne!" E<gap />·l demoni li respòs:<lb />
"E, si d'él isc, ún entraré?" E per aventura avia aquí <num>·I·</num> porquet, qui paxia<lb />
aquí. "Ix d'aquí", dix la sancta, "e entra en aquest porc!" E aytan tost desemparà<lb />
l'ome, e entrà en lo porc, e aucís-lo, e anà-sse<gap />·n. E del hom no ac<lb />
puxes poder.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Maraveyl-me si dec atorgar lo porc al demoni.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori.<lb />
Los fetz de veritat són regla als nostres. Cor la legion qui posseÿa l'ome<lb />
dix al nostre Redemptor: "Si d'aycí<gap />·ns getes, mit-nos<lb />
en lo folc dels pors." E<gap />·l Senyor gità la legion del home, e manà-la anar<lb />
en los pors, e puys en abís; per la qual cosa apar que sens licència de Déu<lb />
tot poderós, lo maligne esperit no ha negun poder contra hom, pus que no ac<lb />
poder d'entrar en los porcs sens licència. Manifesta cosa és, donques, que en<lb />
nostre voler està si a él nos sotzmetem, per ayçò cor les altres coses<lb />
sotmet Déus a él, e mal lur grat, per tal que en aytant siam pus fortz<lb />
que nostres enamics, en quant per humilitat som fetz <num>·I_a·</num> cosa ab lo Creador de</p>

<p n="Fol. 50r">totes les coses. Quina meraveyla és si<gap />·ls elegitz qui són en carn posatz poden<lb />
fer moltes coses meraveylosament, pus que<gap />·ls orses mortz moltes<lb />
vegades viuen en moltz miracles?<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·XXII·</num> capítol.<lb />
Cor en la província de Valèria fo fet ço que<gap />·t diré; ayçò lo<gap />·m contà Valencion,<lb />
abat meu, de bona memòria. Aquí avia <num>·I·</num> honrable capelan,<lb />
qui ab sos clergues tenia vida sancta, e en laors de Déu despenia son temps.<lb />
Déus l'apelà, de la vida passà, e denant l'esgleya fo sepelit. E lo cortal de les<lb />
fedes se tenia ab l'esgleya; e<gap />·l dit capelan era sepelit en la via per la cal<lb />
anava hom al cortal. E <num>·I_a·</num> nit los clergues deÿen les matines dins l'esgleya,<lb />
e venc <num>·I·</num> ladre qui se<gap />·n entrà en lo cortal e près <num>·I·</num> gros molton, e tost se<gap />·n<lb />
exí; e, quant fo sobre la fossa del dit capelan, él s'aturà e no se<gap />·n pòc moure<lb />
lo peu, e devalà<gap />·s lo molton del col, e volc-lo<gap />·n trametre, e no<gap />·l se pòc de<lb />
la man gitar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Estec lo catiu ab la presa, colpable e liat, e volia lexar lo<lb />
molton e no podia; volia se<gap />·n anar ab lo molton, e no podia lo peu d'equí<lb />
moure. Veges gran meraveya: lo ladre, qui no volia ésser vist viu, fo per<lb />
lo mort aturat; axí estec entrò que<gap />·ls clergues exiren de l'esgleya, e trobaren<lb />
l'ome qui tenia ab la man lo molton, e no<gap />·l conegren e estegren duptoses<lb />
si<gap />·l home aportava lo molton, hó si<gap />·l avia amblat del lur cortal. Mes<lb />
l'ome demostrà e dix sa pena, e con li era pres; e estegren totz no poc meraveyatz,<lb />
e posaren-se en oració, per la qual envides pogren acabar que aquel qui<lb />
era vengut robar la lur roba, almeyns se<gap />·n posqués buyt anar. Enaxí lo<lb />
ladre, qui lonc de temps avia estat catiu ab la presa, per la lur preguera escapà<lb />
buyt e franc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Apar canta dolçor nos mostra Déus per los seus miracles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori, <num>·XXIII·</num> capítol.<lb />
De sobre la ciutat de Penestre ha <num>·I·</num> pug, en lo cal<lb />
ha <num>·I·</num> monestir edificat a honor de sen P[ere], en lo cal ac <num>·I·</num> abat</p>

<p n="Fol. 50v">honrat de vida, lo qual nodrí <num>·I·</num> monge, e<gap />·l posà en estament, e finalment féu-lo<lb />
ordonar a prevera. E cant lo monge fo fet prevera, aprés pocs dies él demanà<lb />
al abat que li donàs loc ún fasés lo seu monument, cor sa vida<lb />
no era longa. Al cal respòs l'abat: "Yo morré ans de tu, mes emperò fe ço que<gap />·t<lb />
plàcia." Lo monge féu son sepulcre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Aprés pocs dies, l'abat ac gran febra e venc<lb />
a la mort, e dix al monge que<gap />·l sepelís en lo seu sepulcre. E con aquel li dixés:<lb />
"Pare, tu sabs ben que yo<gap />·t seguiré en breu, e no y poríem caber endós", l'abat<lb />
li respòs aytan tost: "Fé axí con yo t'é dit, que endós hi cabrem." L'abat morí, e sepeliren-lo<lb />
en lo monument del monge; e aprés pocs dies morí lo monge, e portaren-lo<lb />
al sepulcre, e<gap />·l sepulcre no<gap />·l pòc resebre. Los monges estegren empatxatz<lb />
què farien; e <num>·I·</num> cridà: "Pare, he ún és la tua paraula, que tu dixist que endós hi cabríetz?"<lb />
E aytan tost lo cors del abat, qui estava de sobines, se girà de costat,<lb />
a vista de totz aquels qui aquí eren, e axí bastà loc al cors del monge.<lb />
E axí fo complida la promission del abat mort, la qual avia feta vivén.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pus<lb />
que<gap />·t hé parlat del monestir de sen P[ere], qui és a Penestre, dir-t'é què ha fet en<lb />
la sua esgleya, ún jau lo seu sant cors, en esta ciutat, en les gardes de la<lb />
sua esgleya?<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Fort ho vuyl, e fort te<gap />·n prec, que molt ho desig saber.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·XXIIII·</num> capítol.<lb />
En l'esgleya de Sen P[ere] ac <num>·I_a·</num> garda, qui avia nom Theodòron,<lb />
qui fo conegut per moltz qui encare viuen, qui<gap />·m contà <num>·I_a·</num> cosa meraveylosa<lb />
de Conlibert, garda de l'esgleya de Sen P[ere]; lo qual se levà <num>·I_a·</num> nit<lb />
per adobar les lànteses, e mentre que estava alt en <num>·I_a·</num> escala e adobava<lb />
les lànteses e les encenia, él gardà bax en lo paviment de l'esgleya,<lb />
e víu sen P[ere] vestit de blanc, qui li dix: "Conlibert, per què t'és ten matín levat?";<lb />
e aytan tost desparec. E aquest ac tan gran paor, que tot defalí, e<lb />
estec per lonc temps que no levà del lit. En lo qual fet volc mostrar sen</p>

<p n="Fol. 51r">P[ere] als seus servidors que él vehia la lur diligència que avien en fer lur offici<lb />
ves él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Pere.<lb />
En aquest fet ha <num>·II_es·</num> meraveyles: la una, cor la garda víu sen P[ere]; altra,<lb />
cor, con fos san, ne casec en malautia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori.<lb />
Per què<gap />·t meraveyles, P[ere], sobre aquesta cosa? E no sabs tu que con Daniel,<lb />
propheta, víu aquela gran vision e terrible, que tot tremolà, e aytan tost<lb />
él dix: "E yo languí, e fui malaut per moltz dies, cor la carn no<lb />
pòc pendre ço que és del esperit?" E, per amor d'açò, tostemps que la pensa<lb />
sia levada sobre sí a veser alcuna cosa, força és que<gap />·l vexel de la carn,<lb />
en què la pensa està, sia malaut e languit, per ço cor no pot portar lo<lb />
pes tan gran.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Lo dupte de la mia cogitacion desligues per manifesta rahon.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·XXV·</num> capítol.<lb />
Altre garda, segons que dien los nostres<lb />
antics, ac en la dita esgleya, qui avia nom Aconci, hom de gran<lb />
humilitat e de gran suavesa, lo qual s'era donat al servey de Déu faselment,<lb />
en tant que sen P[ere] li mostrà per certz seyals quina estimacion avia d'él. Cor, [com] <num>·I_a·</num><lb />
enfanta paralítica qui estava en la sua esgleya, qui tirava lo cors per terra,<lb />
quesés tot dia a sen P[ere] que la gorís, <num>·I_a·</num> nit sen P[ere] li aparec en vision, e dix-li:<lb />
"Vé-te<gap />·n a Aconci, mansionari, e pregue-lo que<gap />·t goresca, e él gorir-t'à." E con<lb />
ela fos certa de la vision e no sabés qui era aquel que sen P[ere] li ac dit, començà<gap />·s<lb />
a tirar per l'esgleya, per trobar Aconci. A la qual Aconci venc soptosament<lb />
a encontra, e la enfanta dix-li: "Pare, prec-te que<gap />·m mostres qui és<lb />
Aconci, garda." E él respòs-li: "Yo són." E ela li dix: "Lo pastor e nodridor nostre,<lb />
sen P[ere] apòstol, me tramet a tu que<gap />·m deges deliurar d'aquesta malautia."<lb />
A la qual él respòs: "Si per aquel és tramesa, leva." E près-la per la man, e tan<lb />
tost él la levà tota sanada e gorida; e d'equí anant fo sana.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Si nós volíem</p>

<p n="Fol. 51v">comtar tot ço qui s'és fet en la sua esgleya, que nós sabem, los fetz dels altres<lb />
auríem a lexar. Mes mester és que recontem ço que vesem dels pares de nostre<lb />
temps qui àn resplandit per la província de Ytàlia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·XXVI·</num> capítol.<lb />
L'altra dia avia en la província de Sàmnia <num>·I·</num> baron de Déu qui fahia<lb />
vida hermitana, qui avia nom Menas, qui passà d'esta vida <num>·X·</num> ayns<lb />
ha; aquest fo conegut per moltz dels nostres. Aquest no avia res sinó<lb />
uns pocs de bucs d'abeyes; e <num>·I·</num> got volc-li robar los bucs, e él, qui ho sabé,<lb />
manaçà-li primerament, e puxes près-lo lo demoni e turmentà<gap />·l fortment<lb />
denant él. Per què, no tan solament lo duptaven e<gap />·l honraven los habitadors de<lb />
la terra, ans encare lo duptava aquela terrible gent e estraya dels gotz; en<lb />
tant que negun no<gap />·s gosava acostar a la sua cella sinó ab gran humilitat<lb />
e ab gran reverència.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> E sovén exien orses de la selva qui li era prop, qui li menjaven<lb />
los abeys; los quals él prenia, e, ab <num>·I_a·</num> ferla que portava en la man, él<lb />
los faria; e, mentres los faria, les bestiaçes cridaven e rugien, e, cant los avia lexatz,<lb />
fugien; e les bèsties terribles, les quals a penes temien espases, avien<lb />
gran paor de la ferla mola e leu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Tot son estudi fo, d'aquest hom, res no aver,<lb />
res no querer en aquest mont; aquels qui<gap />·l venien visitar encenia en amor de la<lb />
vida eternal. Si en negun sabés colpa de peccat, no cessava de rependre, ans,<lb />
enflamat de foc de caritat, agrament los faria ab la sua lenga; a nuyl hom<lb />
no perdonava. Los veÿns qui prop li estaven preseren en custuma que cascun li<lb />
trametia per tal que posqués donar als hostes qui li venien.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Una vegada <num>·I·</num><lb />
qui avia nom Carcer, vençut de desirer de legesa, <num>·I_a·</num> fembra qui era dada<lb />
al servey de Déu, e no per degut matrimoni, la s'avia ajustada; e cant lo baron<lb />
de Déu sabé la cosa, tramès-li a dir ço que dir s'í devia. L'ome malestruc no<lb />
gosà ésser en loc ún lo baron de Déu fos: tan gran paor avia d'él, cor era<lb />
tan aspra contra los peccadors; e pensà<gap />·s que almeyns li tramesés alcuna</p>

<p n="Fol. 52r">cosa en guisa que<gap />·l sant no sabés que fos sua. E féu ses oblacions, e mesclà-les<lb />
ab los altres, qui per persones li trametien d'altres coses, per tal que en <num>·I_a·</num><lb />
guisa o en altra él posqués servir al sant baron. Mes, quant les coses foren<lb />
posades denant lo sant, él les gardà d'una en una, e tan tost trià<lb />
aqueles coses que<gap />·l hom malvat li avia trameses, cor per esperit les conec,<lb />
e gità-les d'equí, dién: "Vetz-vos-en, e digatz en aquel qui les hic ha trameses<lb />
que a Déus tot poderós ha tolta la sua offerta. E con trametz a mi<lb />
les tues? Ja yo no pendria la tua oblació, pus que tu às a Déu tolta<lb />
la sua." Per la qual cosa totz los presens e<gap />·ls absens agren gran paor<lb />
del dit baron de Déu, per ço cor axí sabia ço qui li era absent con ço<lb />
qui li era present.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Yo creu que moltz d'aquestz barons agren pres martiri si<gap />·n fossen<lb />
en temps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori.<lb />
Pere, <num>·II_es·</num> maneres són de martiri: una, en amagat; altra, en poblic.<lb />
Cor, si persecucion defal defora, mèrit de martiri és en amagat, can virtut<lb />
apareyada a martiri bul en lo coratge, que martiri pusca ésser sens manifesta<lb />
passion. Lo Senyor ho declarà en l'Avengeli can dix als fils de<lb />
Zebedeu, quant encare eren de pensa carnal e demanaven locs honratz:<lb />
"Podetz beure lo caule que yo beuré?" E quant éls li agren respost que oc,<lb />
él dix a endós: "Lo meu caule beuretz; saser a la mia dextra no pertayn<lb />
a mi donar a vosaltres, mes a aquels a qui és apareylat per lo meu Pare."<lb />
E què significa caule, sinó abouratge de passion? No àls. E certa cosa<lb />
és que sen Jacme morí per martiri, e sen Johan morí en pau. Per ayçò, donques,<lb />
apar que martiri pot ésser sens manifesta passion: morí e bec lo caule. Per<lb />
què, donques, no direm nós d'aquels tan grans barons de qui avem dessús parlat,<lb />
que no posquessen ésser martris, si fossen en temps de martiri; los cals,</p>

<p n="Fol. 52v">àn soferides les temptacions del demoni e vençudes, e àn amatz lurs<lb />
enamics, e àn aüda seyoria de lus concupiscències e de lurs desirés carnals,<lb />
e àn sí matexes sacrificatz en lurs coratges a Déu tot poderós per<lb />
ardor de devocion. Qui<gap />·s pot pensar que aytals no fossen màrtirs, pus<lb />
que en nostre temps persones vils e de poca conexença de Déu, per occasió nada<lb />
són vengutz a corona de martiri?<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori, <num>·XXVII·</num> capítol.<lb />
Cor <num>·XV·</num> ayns ha, hó entorn, que <num>·XL·</num> homes compayons foren<lb />
preses per longobartz, e forçaven-los de menjar carns les cals<lb />
avien sacrificades a les ydoles; a la qual cosa los homes no volgren<lb />
consentir, ne per precs ne per manaçes, ans estegren en lur fortalesa<lb />
e en lur virtut. E axí foren totz escapçatz, e, per la fe de Crist a mantener,<lb />
foren totz gloriosos màrtirs.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·XXVIII·</num> capítol.<lb />
En aquel matex temps, longobartz captivaren entorn de <num>·XL·</num> catius,<lb />
e, axí con s'era lur mala custuma, sacrificaren <num>·I·</num> cap de cabra al<lb />
demoni, e entorn del cap éls corrien e cantaven lurs oradures, e axí<gap />·l<lb />
deÿcaren. E puys totz se humiliaren denant lo cap de la cabra, e<gap />·l adoraven;<lb />
e puxes volgren que<gap />·ls catius faessen aytal, mes éls, virtuosament,<lb />
lus contrastaren, e amaren més morir per Déu que viure e servir al demoni,<lb />
per enclinació de lur cap a creatura, lo qual avien acustumat d'enclinar<lb />
tan solament a lur Creador. E axí totz foren feritz de coutel e fets<lb />
màrtirs gloriosos. Qui deu, donques, duptar si foren màrtirs aquels qui, en<lb />
temps de pau, tenien vida aspra e estreta? Si loc lus esdevengués, con aquels qui<lb />
tenien vies amples en temps de pau, conseguiren corona de gloriós martiri.<lb />
<lb />
Ver és, emperò, que ço que diem de barons eletz, no tenem pas per regla de totz;<lb />
cor, enaxí con en temps de persecució moltz poden pendre martiri, qui en la<lb />
pau de l'esgleya aparien meynspresatz e no covinens a martiri, enaxí alcunes</p>

<p n="Fol. 53r">vegades casen en paor aquels qui semblava que cant era pau que<lb />
daguessen fortz estar. Mes d'aquels de qui avem parlat, tenem per<lb />
ferm que éls foren màrtirs, cor ayçò prova la lur fin, cor per cert<lb />
no podien caser en temps de manifesta persecució aquels dels cals<lb />
és hom cert que entrò a la fin de lur vida són estatz ferms en amagada<lb />
virtut de coratge, la qual aparia, per santitat de vida, defora.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Pere.<lb />
Axí és con tu dius. Mes yo<gap />·m meravey de la pietat<lb />
de Déu, cor axí tempra la crueltat dels longobartz, cor los lurs<lb />
bisbes hó capelans no perseguexen los nostres ne la fe dels fasels<lb />
catòlics; e ayçò fa la misericòrdia divinal, qui estén los seus braces<lb />
sobre nós, indignes e peccadors.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori, <num>·XXIX·</num><lb />
Pere, en fer axò àn fet ben lur poder, mes los miracles sobirans<lb />
àn contrastat a la lur crueltat. E d'açò lo<gap />·t contaré<lb />
 <num>·I·</num> bel miracle. A la ciutat d'Espolet venc <num>·I·</num> bisbe longobart de la<lb />
secta arriana, e, con no agués loc ún posqués fer son offici, demanà<lb />
al bisbe d'Espolet <num>·I_a·</num> esgleya que deÿcàs a la sua error. E<gap />·l<lb />
bisbe, virtuosament, dix-li<gap />·n de no. Lo bisbe arrian víu prop <num>·I_a·</num> esgleya<lb />
de Sen Pau, e dix que l'endeman entraria en aquela. Ayçò oý la<lb />
garda de l'esgleya, e tancà e barrà ben les portes, e aucís les<lb />
lànteses, e puys amagà<gap />·s.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> L'endeman matín, lo bisbe arrian venc<lb />
ab molta gent, per trencar les portes de l'esgleya. Mes, soptosament,<lb />
totes les rexes de l'esgleya s'escomogren, e gitades fora totes les tancadures,<lb />
e totes les portes s'obriren ab gran brugit, e venc lum del<lb />
cel qui encès totes les lànteses qui eren mortes per la garda. Mes lo<lb />
bisbe arrian, qui era vengut per trencar les portes de l'esgleya, soptosament<lb />
perdé la vista, e per mans de la sua compaya fo manat a la sua</p>

<p n="Fol. 53v">posada. Cant tot ayçò saberen totz los longobartz qui eren en aquela<lb />
region, foren fort espaventatz, e gordaren-se de fer violència a negun<lb />
loc sagrat. Molt meraveyosament e covinent venc aquest fet: que l'arrian<lb />
per qui les lànteses foren mortes e perderen lur lum en l'esgleya de Sen<lb />
Pau, en aquel matex temps lo dit arrian perdés lo lum de la vista, e<gap />·l lum<lb />
retornàs en la dita esgleya.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori, <num>·XXX·</num> capítol.<lb />
Are<gap />·t contaré ço que la divinal pietat demostrà entayn en aquesta<lb />
ciutat de Roma, a dampnació de la dita eretgia arriana. Costa<lb />
la ciutat ha <num>·I_a·</num> esgleya, qui à nom Subusra, la qual fo dels arrians.<lb />
E, con agués estat closa entrò entayn, plac als ciutadans que hom la deÿcàs<lb />
en la vera fe cristiana, e que y mesés hom relíquies de sen Sebastian<lb />
e de sancta Àgata; e axí fo fet. Enaxí que nós entram en l'esgleya, ab gran<lb />
multitut d'omes e de fembres e ab gran procession de clergues qui loaven<lb />
Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> E, mentres que la missa se dehia molt sollempnialment e festival,<lb />
e<gap />·l poble s'estrengués cor lo loc era poc, <num>·I·</num> porc fo sentit en l'esgleya, qui<lb />
anava entre les cames de les géns e corria de la <num>·I·</num> cap de l'esgleya tro a l'altra;<lb />
finalment, lo porc venc a la porta de l'esgleya, e tenc sa via. Lo porc fo per<lb />
moltz sentit mas no per negun vist, e espaventà totz aquels per qui passà. Ayçò<lb />
féu la pietat divinal per mostrar que<gap />·l esperit inmunde era de la sua habitacion<lb />
fora gitat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> La nit vinent e<gap />·l altra dia, sobre l'esgleya e de costa, ac tan gran<lb />
brugit, e trepejament, e escruximent, que semblà que tota l'esgleya anàs a terra;<lb />
e, puys, d'equí anant no y hoý hom res. E axí mostrà lo demoni que per lo<lb />
brugit que fahia, que malgrat seu era exit d'equí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Aprés pocs dies era fort<lb />
serèn, e, sobre l'altar de la dita esgleya, devalà divinalment <num>·I_a·</num> núel fort<lb />
bela e clara, e cobrí tot l'altar, e complí tota l'esgleya de gran brugit<lb />
e de sobre susau odor, en tant que no y gosava ne y podia nuyl hom entrar,</p>

<p n="Fol. 54r">ne la odor soferir. Los capelans, e<gap />·ls clergues, e<gap />·l poble, qui eren vengutz<lb />
per dir missa, estaven denant la porta, mes negun no gosava assejar<lb />
d'entrar dins; mes ben oÿen lo brugit, e vehien la núel, e sentien la<lb />
odor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign> , aprés pocs dies, quant la missa e<gap />·l offici fo dit, la garda aucís<lb />
lo lum de les lànteses e anà-sse<gap />·n defora. E, cant ac estat <num>·I·</num> poc, él tornà<lb />
dins, e trobà les lànteses cremans, e cuydà<gap />·s que negligénment ho agués<lb />
fet; e pus diligénment él les aucís, e tancà la porta, e anà-sse<gap />·n<lb />
defora. Aprés l'espay de <num>·III·</num> hores, él tornà en l'esgleya, e trobà totes<lb />
les lànteses cremans, per tal que per lo lum aparagués que aquel loc era<lb />
vengut de tenebres de error a lum de veritat de fe.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Pere.<lb />
Los grans miracles que og proven que, quant que Déus nos aja posatz en<lb />
grans tribulacions, no<gap />·ns ha desemparatz per axò.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori.<lb />
Jatzsesia que yo entesés a contar sinó los miracles qui<gap />·s són fetz<lb />
en Ytàlia, emperò, si<gap />·t vols per demostrar la dampnació de la dita heretgia<lb />
arriana, la nostra paraula passarà en Espaya, e tornar-nos n'ém per<lb />
Àffrica en Ytàlia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Vé là ún te delita, cor alegre hi vag he alegre me<gap />·n torn.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori, <num>·XXXI·</num> ca[pítol].<lb />
Per testimoni de moltes bones persones qui són vengudes d'Espaya,<lb />
és a mi cert que per la preïcació del honrable baron Leandro,<lb />
bisbe d'Espolet , amic meu especial e familiar, Herminuldus, rey, fil del<lb />
rey Libigildi, dels vuisigotz, fo convertit de la secta arriana a la fe cathòlica;<lb />
lo qual amonestà, e pregà, e per dons lagotejà, e, a la fin per manaces,<lb />
espaventar cuydà son pare, qui era arrian, que tornàs a la secta arriana.<lb />
E<gap />·l fil respòs que la veritat de la sancta fe cathòlica que avia resebuda no podia<lb />
ne volia lexar. Lo pare fo fort irat del fil, e tolc-li lo regne e tot quant<lb />
avia; ne per tot ayçò lo sant no<gap />·s volc moure.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Aprés, lo malasit pare,</p>

<p n="Fol. 54v">vesén la sua fermetat, mès-lo en preson estreta e mala, ab cadena de ferre<lb />
per lo col e per les mans, la qual era de gran pes; e lo dit sant rey jovenet,<lb />
Herminuldus, començà a meynspresar lo regne terrenal, e ab fort desirer<lb />
amava lo regne celestial. E, quant que fos en la preson, turmentat per<lb />
cadenas e per ligams, encare él se turmentava, que jasia en cilicis, e trametia<lb />
a Déus tot poderós les sues oracions flamejans, que li donàs comfort<lb />
e perseverança a meynspresar lo regne terrenal; e, aytant pus fort cant<lb />
més ligat e encarcerat, avia conegut que no era res ço que li podia ésser<lb />
tolc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Vinent la festa de Pascha, a hora queda de la nit, lo malvat pare li<lb />
tramès <num>·I·</num> bisbe de la secta arriana, per tal que per la sua man lo dit sant resebés<lb />
comunió de la malvada consecració, e que per ayçò pogués tornar<lb />
a la gràcia de son pare. Mes lo baron tot donat a Déu, Hermiliani per nom, lo<lb />
bisbe arrian, axí con dec, e les sues amonestacions, virtuosament meynspresà;<lb />
e, si ben se gehia quant al defora, de dins, emperò, estava segur en gran<lb />
altesa de coratge. E, cant lo pare ayçò sabé, per relacion del bisbe arrian, tramès<lb />
là los seus carnicés, qui lo seu fil auciessen là ún jasia pres e ligat.<lb />
E, cant foren dins la preson, ab destral donaren-li al cap, e axí aucieren-lo.<lb />
Axò, certanament, en lo sant baron que él meynspresava.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Mas a demostrar<lb />
la sua glòria no defaliren miracles divinals, cor, en la hora queda de la<lb />
nit, cant de psalmòdia fo oÿt entorn del cors del rey màrtir; e per axò fo<lb />
rey vertaderament con a màrtir. Encara, hi foren vistes tortes cremans e diverses<lb />
lums. Les exèquies foren molt sollempnes, per aquels sans bisbes, e capelans,<lb />
e clergues celestials fetes; per què, lo cors del sant fo en gran<lb />
reverència als fasels.<lb />
<!-- set=line:24 --> Lo pare malvat e homicida sabé ayçò, e fo dolent<lb />
del fet; mes, per tot ayçò, no venc a estament de la sancta fe. Cor, cant que él conegués<lb />
la veritat de la sancta fe cathòlica, per paor de la sua gent a espaordir,</p>

<p n="Fol. 55r">no ac gràcia de venir a la veritat de la sancta fe, cor més amà la honor del regne,<lb />
e<gap />·l profit temporal, que<gap />·l esperitual. Él romàs en sa error en en sa folia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Lo<lb />
rey aquest, quant que él estagués, aytant quant visc, en sa error, emperò, quant<lb />
se dec morir, comanà son fil Retharòdon, qui succeý al regne, al honrable<lb />
baron Leandro, bisbe, al cal avia fetes moltes vilanies, per tal que<gap />·l dit<lb />
Leandro lo convertís a la fe cathòlica, axí con avia convertit son frare. Leandro<lb />
resebé en sa comanda lo fil del rey, e<gap />·l rey morí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Aprés la mort del qual,<lb />
Retharòdon no volc seguir pus son pare imfasel, ans seguí son frare<lb />
màrtir; e convertí<gap />·s de la malvestat arriana a la sancta fe cathòlica, e puys tota<lb />
la gent dels vuisigotz. En tant convertí a la vera fe, que no lexà nuyl hom usar<lb />
de cavaleria ne d'elcuna honor en tot son regne, qui fos, per la malvada<lb />
heretgia, enamic al regne de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> E no és meraveya si és fet preïcador<lb />
del regne de Déu, aquest qui és frare del màrtir gloriós, cor los mèritz d'aquest<lb />
ajuden que él pusca moltz amenar a la sancta fe. Cor certanament devem<lb />
creure que él en ayçò no fóra bastant si Herminuldo, rey, frare seu, no fos<lb />
mort per veritat; cor escrit és: "Si<gap />·l gran del forment qui cau en la terra no<lb />
mor, tot sol està; mes si mor, aporta gran fruyt." Aquest fet que vesem<lb />
en los membres, lo qual fet saben en lo cap, cor en la gent dels vuisigotz<lb />
n'és <num>·I·</num> mort, per tal que moltz ne visquen; cor <num>·I·</num> gran faselment casec a conseguir<lb />
la fe: moltes messes de ànimes se levaren.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Pere.<lb />
Ayçò és cosa meraveylosa en los nostres temps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori, <num>·XXXII·</num> capítol.<lb />
En lo temps del emperador Justinian, se levà gran persecucion contra los fasels<lb />
cathòlics, per los vuàndels arrians, en Àffrica, los quals vuàndels<lb />
encarceraren e malmenaren alscuns bisbes qui molt virtuosament estaven<lb />
per defension de la sancta fe. Lo rey d'aquesta mala gent, vesén que ne per<lb />
paraules ne per dons no<gap />·ls podia tirar a la sua error, ne<gap />·ls pogués fer cessar</p>

<p n="Fol. 55v">de preïcar, e cuydà<gap />·s que ab turmens los vencés e<gap />·ls trencàs, e imposà<gap />·ls<lb />
silenci, que no parlassen de la veritat de la fe; mes per axò éls no volgren<lb />
calar, cor, si ho faessen, consentiren a la error, hó ó semblara; ans fortment<lb />
cridaren contra la malvada heretgia. Per què lo rey, encès per oradura,<lb />
féu-lus arrancar les lengues. Veges cosa meraveylosa, e a moltz<lb />
coneguda: que enaxí parlaven, per defension de la veritat, aprés, meyns de<lb />
lengues, con fahien abans, cant avien les lengues; e estegren fort<lb />
axí con s'avien acustumat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Pere.<lb />
Ayçò és cosa de gran meraveyla e de gran plaser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori.<lb />
Escrit és, P[ere], del Fil del subiran Pare: "En lo començament era la paraula,<lb />
e la paraula era Déus, e Déus era la paraula." De la virtut del qual se<lb />
seguex totes coses són fetes per él, e sens él nient és fet. Donques, què<gap />·ns<lb />
meraveyam si poc sens lenga formar paraules, la paraula qui féu la lenga?<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Pere.<lb />
Atorc ço que dius, e plau-me molt.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori.<lb />
Aquests bisbes eslengatz vengren a Constantinoble.<lb />
E en lo temps que yo y ané al príncep per les faenes de l'esgleya, aquí<lb />
avia <num>·I·</num> bisbe vey qui dehia que él los avia avia vistz sens lengues parlar,<lb />
e cridaven ab la boca oberta: "Vejatz que nós no avem lengues e parlam."<lb />
 <num>·I·</num> d'éls casec aquí en peccat de luxúria, e aytan tost perdé lo don del miracle,<lb />
e ayçò venc per dret judici de Déu, que, pus que él no volia servar continència<lb />
de carn, no agués paraules de virtut sens lenga de carn. Ara abasta<lb />
ço que avem dit contra la heretgia arriana; vuymés tornem parlar dels<lb />
miracles qui són fetz no ha gayre de temps en Ytàlia.<lb />
<lb />
Gregori, <num>·XXXIII·</num> capítol.<lb />
Sent Eleuteri, del qual dessús hé feta memòria, pare<lb />
del meu monestir de Sen March Evangelista, lo qual és en la<lb />
orta d'Espolet, estec lonc de temps ab mi en esta ciutat, en lo meu monestir,</p>

<p n="Fol. 56r">e aquí morí. Del qual contaven los seus discípols que oran avia resuscitat<lb />
 <num>·I·</num> mort. E par ben ver que él era de tanta simplicitat, e de tantes de<lb />
làgremes, e de tanta compuncció, que no és dupte que aqueles tantes làgremes<lb />
qui exien de tan humil e de tan simpla pensa, no poguessen acabar<lb />
moltes coses ab Déu tot poderós. D'aquest te contaré yo <num>·I·</num> miracle<lb />
que él me atorgà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Una vegada que él era en viatge, e <num>·I_a·</num> nit no ac ún posàs,<lb />
él venc a <num>·I·</num> monestir de dones, en lo qual avia <num>·I·</num> enfant qui cascuna<lb />
nit era turmentat per lo demoni; e les dones pregaren lo dit baron de Déu<lb />
que volgués que aquel enfant estagués ab él aquela nit. Él lo resebé benignament,<lb />
e jac ab él aquela nit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Lo matín les monges demanaren al dit<lb />
baron si neguna res avia esdevengut al emfant; él sa meraveyà d'ayçò, cor<lb />
fort curosament ho demanaven, e respòs que no. Adonques eles li declararen que<gap />·l<lb />
demoni lo turmentava cascuna nit; per què<gap />·l pregaven que<gap />·l se<gap />·n menàs ab sí<lb />
al seu monestir, que no podien més soferir ne veser lo seu trebay. Lo baron ho<lb />
atorgà, e l'enfant al monestir se<gap />·n menà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> E quant ac estat lonc de temps san,<lb />
 <num>·I·</num> dia lo baron de Déu, tot alegre e més que no devia, dix als monges: "Frares,<lb />
lo demoni jugava ab aqueles monges per aquest enfant, mes, depuxes que<lb />
él és ab los servidors de Déu, no s'és gosat acostar a él." Dita la p[ar]aula aquesta,<lb />
aytan tost lo demoni près l'imfant, e turmentà<gap />·l denant totz. Lo vey, qui ayçò<lb />
víu, començà a plorar, e, quant molt ac plorat, los frares lo volgren consolar<lb />
e que calàs. Mes él respòs: "Cresetz-me que per cert no entrarà vuy pan en<lb />
boca de negun de vosaltres, entrò que aquest enfant sia deliurat del demoni."<lb />
Aytan tost totz los frares se posaren a la oració, e no<gap />·n levaren tro que<gap />·l<lb />
enfant fo deliurat; e fo tant acabadament gorit, que d'equí avant lo demoni<lb />
no ac poder en él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Creu que alcuna poca de supèrbia l'avia tocat; per què Déus volc que<gap />·ls</p>

<p n="Fol. 56v">seus discípols fossen participans en lo miracle seu.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
Axí és; cor, con él no pogués portar lo pes del miracle tot sol, partí-lo<lb />
ab los frares, e axí<gap />·l portà. Yo matex prohé en mi matex de quina virtut era<lb />
la oració d'aquest baron Eleuteri. Cor, con yo era en lo monestir, e avia la malautia<lb />
del trencament e del defaliment del cor e de les entràmenes, la cal<lb />
malautia apelen los monges, a grigesc, "sincopis", la qual per cascuna hora<lb />
me portava a la mort; e, si no fos per vianda confortat, del tot me defalia l'esperit.<lb />
E con ayçò<gap />·m vengués la vigília de Pascha, la cal dejunen los enfans<lb />
petitz, e yo vis que no posqués dejunar, comencé a defalir, més per lo plor que per<lb />
la malautia, quant que fos gran.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Mes lo coratge trist tost atrobà conseyl:<lb />
lo baron de Déu me<gap />·n mené en l'oratori secretament, e soplegué-li que<lb />
pregàs Déus per mi, que<gap />·m donàs virtut que posqués dejunar aquel dia. E axí fo:<lb />
él se<gap />·n entrà en l'oratori, e ab grans làgremes él se donà a la oració, e, aprés<lb />
poc que ac complida la oració, él se<gap />·n exí; e, a la veu d'aquela benediccion, lo meu estómac<lb />
resebé tan gran virtut, que de la mia memòria fusc e menjar e malautia.<lb />
Yo<gap />·m comencé a meraveyar qui era e qui era estat; aguí cura del<lb />
monestir tro al vespre, e ben lavores trobé<gap />·m tam fort, que, si<gap />·m volgués,<lb />
yo pogre passar tro a l'endeman sens menjar. E axí yo prohé en mi matex<lb />
que ver era ço que avia oÿt dir del baron de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
Cor tu às dit que aquest baron era de tan gran compuncció, volria largament<lb />
apendre quina és la virtut de làgremes; per què<gap />·t prec que tu<gap />·m declars<lb />
quantes maneres són de compunccion.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori, <num>·XXXIIII·</num> capítol.<lb />
Compunccion és departida en moltes maneres e natures, can los<lb />
penidens playen lurs colpes. Jheremies, en persona dels penidens,<lb />
dix: "Lo meu uyl ha gitades divisions d'aygues." Mes, emperò, <num>·II_os·</num> linatges<lb />
són de compunccion, principalment; cor ànima sedejan Déu, primerament és</p>

<p n="Fol. 57r">puncta e tocada per temor, e aprés per amor. Primerament se dóna a làgremes,<lb />
cor, can li membra de sos mals, ha paor que no sia per aquels liurada a penes<lb />
perpetuals; e, quant per longa anxietat de plor, la sua fortelesa s'era<lb />
consumida, una santitat nex de presumpció de vènia, e<gap />·l coratge és enflamat<lb />
en amor dels gogs celestials. E aquel qui primerament plorava per<lb />
tal que no fos menat a turment, puxes plorà molt amargosament, cor<lb />
tant és alongat del regne, cor la pensa contemplà què són aquels chors<lb />
dels àngels, què és la compayia dels esperitz benoyratz, què és la magestat<lb />
de la eternal vision de Déu. E més playn cor no ha los béns eternals, que<lb />
no plorava per paor dels mals perpetuals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Enaxí<gap />·s fa que perfeta compuncció de<lb />
paor tira lo coratge a compunccion d'amor; la qual cosa és demostrada<lb />
e figurada en la sancta Istòria, que diu que Alà, fila de Caleph, sesén sobre<lb />
l'asen, suspirà, e<gap />·l pare dix-li: "Què às?" Ela li respòs: "Done<gap />·m la tua benediccion,<lb />
pare. Tu m'às donada terra en secan; done-me<gap />·n en regadiu." E<gap />·l pare donàli<lb />
regadiu subiran e regadiu jusan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Axò seu sobre l'asen, cant<lb />
lo coratge seyoreja sobre los bestials movimens de la sua carn; la qual<lb />
suspiran demana terra regadiua, cor al nostre Creador ab grans sospirs devem<lb />
demanar gràcia de làgremes. Cor són-ne moltz, qui ja àn resebut<lb />
en don, que parlen per justícia, que defenen aquels qui són trebayatz a tort,<lb />
he àn don de donar per amor de Déu tot ço que àn, e àn ardor de fe, mes<lb />
no àn gràcia de làgremes. Aquestz àn terra secana, mes no la àn regadiua,<lb />
car, en les bones obres posatz, en les quals són grans e poderoses<lb />
he ardens, lus covén per força que, per paor de pena hó per amor del<lb />
regne celestial, ploren los mals que àn fetz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Mes, tot axí con ja hé dit, <num>·II_os·</num><lb />
linatges són de compuncció; e per ço li donà son pare lo regadiu sobiran<lb />
e<gap />·l regadiu jusan. Regadiu sobiran reseb la ànima cant sí matexa</p>

<p n="Fol. 57v">afflig e turmenta en làgremes per desirer del regne celestial. Regadiu<lb />
jusan reseb can, ploran, tem los turmens d'imfern. E, per cert,<lb />
primerament és donat lo jusan regadiu, e puys lo subiran. Mes,<lb />
cor lo sobiran és pus digne, abans fa menció d'él que del<lb />
jusan, e puys dec fer memòria del jusan.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius. Mes volria saber si són ara d'aytals barons<lb />
en lo món con l'onrable baron Eleuteri, de qui às parlat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori, <num>·XXXV·</num> capítol.<lb />
Flòrido, bisbe de Ferentina, avia<lb />
ab sí <num>·I·</num> capelan qui avia nom Amàncio, lo qual era de meraveyosa<lb />
simplicitat, qui ha aytal virtut: que, a la custuma dels apòstols,<lb />
posa la man sobre los malautz e aytan tost gorexen,<lb />
per fort gran malautia que agen. Encare ha altre gran gràcia: que<lb />
totes serpens, per grans que sien, auciu ab lo seyal de la creu que fa<lb />
ab lo dit, axí que esclaten per lo ventre; e si la serp és fuyta dins forat,<lb />
a la boca del forat fa lo seyal de la creu, e la serp cau fora del<lb />
forat morta. Aquest baron volguí yo veser, e fiu-lo estar en la<lb />
enfermeria, per alscuns dies, per proar si avia gràcia de gorir los<lb />
malautz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Aquí avia <num>·I·</num> frenètic, qui tota la nit cridava axí con<lb />
desanat, e no lexava dormir los altres malautz, ans avien totz<lb />
bona part del seu mal. Can lo dit capelan víu ayçò e ac escoltat<lb />
 <num>·I_a·</num> bona peça, él se levà de son lit, e tot gint anà-sse<gap />·n al lit<lb />
del frenètic, e posà-li les mans sobre lo cap, e orà; e aytan tost<lb />
lo pacient se sentí meyorat. E puys pujà<gap />·l-se<gap />·n en altra casa, e<lb />
aquí posà<gap />·s en oració; e cant ac <num>·I_a·</num> peça orat, él lo retornà al lit san<lb />
e gorit. Per ço que yo víu, creseguí ço que<gap />·n avia oÿt dir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Gran edificacion és, de vida, veser axí barons obrans en terra</p>

<p n="Fol. 58r">la celestial Jerusalem en los seus ciutadans.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·XXXVI·</num> capítol.<lb />
No calaré lo miracle que Déus tot poderós volc mostrar sobre<lb />
Maximian, servidor seu, qui ara és bisbe de Çaragoça, e lavores<lb />
pare del meu monestir. Cant yo era, per manament del papa,<lb />
a la cort del emperador a Costantinoble, per los negocis de l'Esgleya, lo<lb />
dit pare Maximian, per caritat de mi, ab alscuns de sos frares menà là<lb />
veser; e con se<gap />·n tornava a Roma, al meu monestir, e fo en la mar d'Adri,<lb />
levà<gap />·s sobre gran tempesta de vens e de mar, en tant que la nau perdé<lb />
los timons, e<gap />·l arbre trencà, e l'entena ab la vela n'anà a mar, e tota<lb />
la exàrcia lo<gap />·s perdé, e la nau se desclavelà, e<gap />·s desnuà, e fo tota plena<lb />
d'ayga entrò a la cuberta sobirana. E lo baron de Déu e totz aquels<lb />
qui eren en la nau, qui viren que no avien altra estorta sinó morir, donaren<lb />
pau la <num>·I·</num> al altre, e reseberen lo sant cors e<gap />·l sanc del Redemptor,<lb />
e recomanaren-se a él, que li plagués de resebre benignement les<lb />
lurs ànimes, pus los corses liurava a tan terrible mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Mes Déus tot<lb />
poderós, qui les lurs penses espaordí, él, tot meraveyós, servà la lur vida;<lb />
enaxí que, per orde no gogitat, e per miracle no jamés acustumat, lo<lb />
dit baron e<gap />·ls altres qui ab él eren, conegren la ira de Déu e la sua<lb />
misericòrdia; cor per <num>·VIII·</num> dies la nau, plena d'ayga tro a la cuberta, féu sa via,<lb />
e<gap />·l <num>·IX_èn·</num> dia venc al port de Nichotronensi.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> De la nau exiren totz sans<lb />
e sals, qui eren ab lo dit baron Maximian, qui n'exí derrer; e aytan tost<lb />
con él fo fora de la nau, la nau anà a fons, enaxí con si la exida d'éls fos<lb />
càrrec qui abisàs la nau. E la nau, qui plena d'omes la mar avia<lb />
portada e avia nadat, e, quant Maximian se<gap />·n fo exit ab sos frares, no pòc<lb />
portar l'ayga sens los homes dins lo port, per tal que Déus tot poderós<lb />
demostràs que Él avia ab la sua man aquesta tenguda carregada,</p>

<p n="Fol. 58v">la qual buyda dels homes e desemparada, no pòc sobre les aygues estar.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·XXXVII·</num> capítol.<lb />
Coranta dies ha, o entorn, que tu<lb />
vist ab mi Sàntulo, prevera, del qual dessús hé feta memòria, qui<lb />
solia venir a mi cascun ayn de la província de Núrsia. Mes l'altra dia<gap />·n venc<lb />
 <num>·I·</num> monge qui<gap />·m n'aportà fort desplasent missatgeria, e dolorosa, e plena de<lb />
gran amargor, cor dix-me que era d'esta vida passat. E si yo no me<gap />·n plor<lb />
de dolçor he memòria d'él, emperò sens dupte recontaré vuyl més les sues<lb />
grans virtutz, les quals yo apresí per relacion de sans homes capelans,<lb />
veÿns seus, qui són homes vertaders e de meraveyosa simplicitat. Enaxí,<lb />
con lo coratge d'éls entre sí carament amans, donà gran ardiment de caritat<lb />
e de familiaritat, e él, request per mi moltes vegades, forçat per dolçor,<lb />
alcunes poques coses era forçat d'etorgar de ço que fet avia, de què yo<lb />
li demanava, axí con yo sabia ja per altres.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Aquest baron venc <num>·I_a·</num> vegada<lb />
en <num>·I·</num> loc ún avia <num>·I·</num> truyl d'oli, en lo qual longobartz premien olives,<lb />
e no<gap />·n podien trer ges d'oli. Lo sant baron, axí con fo entrat dins lo truyl,<lb />
ab cara molt alegre, axí con él era alegre de cor e de cara, él los saludà,<lb />
e puys manà<gap />·ls e dix que li omplissen l'odre que portava d'oli. Mes los<lb />
homes ferotges, qui tot lo dia avien trebayat e no avien ges d'oli fet,<lb />
totz iratz, éls li resposeren vilanament; als quals lo baron de Déu respòs,<lb />
ab cara ja pus alegra, axí: "Pregatz Déus per mi que omplatz aquest odre<lb />
a Sàntulo, e axí partirà<gap />·s de vosaltres." E con éls vissen que éls no<lb />
podien aver <num>·I_a·</num> gota d'oli de les olives, con tot lo dia hi aguessen trebayat,<lb />
e lo baron de Déu lus fos axí enujós, ja li dixeren majors vilanies. Lo baron<lb />
de Déu, vesén que de les olives no exia ges d'oli ne<gap />·n podien <num>·I_a·</num> gota trer los<lb />
longobartz, féu-se ayga aportar, e a vista de totz él la seyà, e ab les sues<lb />
mans él la gità en lo truyl. E d'aqueles olives, per virtut de la sua benediccion,</p>

<p n="Fol. 59r">exí tan gran abundància d'oli, que<gap />·ls longobartz, qui debades avien trebayat,<lb />
ompliren los lurs odres e<gap />·l odre del baron de Déu, e faseren grans<lb />
gràcies cor aquel qui era vengut demanar oli, donan la sua benediccion,<lb />
avia ab gran larguesa dat ço que primerament avia demanat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Los longobartz avien enderrocada <num>·I_a·</num> esgleya de Sen Lorenç, la qual<lb />
lo baron de Déu volc reedificar; per què ajustà moltz masestres e moltz<lb />
obrés. E, con molt pan agués obs a tanta gent, e gran ne farina ne<lb />
pan él no agués, ans li fos tot falit e la obra no fos complida, e<gap />·ls<lb />
masestres requeseseen lo dinar, lo baron de Déu fo molt anxiós què poria<lb />
fer, e d'una part lus dehia que adés aurien lurs obs, e d'altra part él era<lb />
tot empatxat; defores lus prometia ço que de dins li falia. E mentres que<lb />
anava adés ça, adés là, axí anxiós, venc a <num>·I·</num> forn ún lo dia passat les fembres<lb />
del veÿnat avien lur pan cuyt; gordà laÿns si per aventura hi agren ges<lb />
de pan lexat, e víu laÿns <num>·I·</num> pan sobre blanc e fort gran. Pres lo pan e<lb />
portà<gap />·l-se<gap />·n, mes no<gap />·l mostrà als masestres, per tal que, si fos da quiacom, no<lb />
trasqués peccat de pietat. Anà-sse<gap />·n per lo veÿnat, e demanà<gap />·ls si<gap />·l pan fora<lb />
lur, e totes dixeren que no, que cascuna avia cobrat son pan del forn. Adonques<lb />
lo baron de Déu se<gap />·n anà tot alegre, ab <num>·I·</num> pan a moltz obrés, e amonestà<gap />·ls<lb />
que faessen gràcies a Déu, qui<gap />·ls avia dat què menjar, e que venguessen a taula. Él lus<lb />
posà lo pan devant, e menjaren-ne assatz, e sobrà<gap />·ls-ne més que no<gap />·n avia posat<lb />
a la taula; en axí que <num>·X·</num> dies n'agren totz los masestres e<gap />·ls obrés assatz<lb />
a menjar, e sí<gap />·ls ne sobrà, e la obra fo complida. E semblava que, per lo menjar<lb />
dels homes, lo pan cresqués en sí, e sadolàs los menjadors.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Ayçò és cosa meraveyosa, e semblant a la obra de Crist.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori.<lb />
Pere, aquel pasc, per lo seu servidor, moltz d'un pan, qui sadolà per sí<lb />
matex, de <num>·V·</num> pans, <num>·V_mília·</num> homes; qui aytambén multiplicà</p>

<p n="Fol. 59v">pocs grans de semença en grans modelós de forment a les messes, la cal<lb />
trasc de la terra; e qui la samença e la terra de nient creà. Mes, per tal que<lb />
no<gap />·t meraveyls d'ayçò que<gap />·l dit baron Sàntulo ha fet de fora en virtut<lb />
de nostre Senyor, oges quin fo de dins per virtut de nostre Senyor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Un dia<lb />
longobartz agren près <num>·I·</num> diaque, e tenien-lo ligat, cor avien determenat<lb />
que<gap />·l auciessen. E, con venc al vespre, lo baron de Déu, Sàntulo, pregà<gap />·ls<lb />
que<gap />·l li lexassen perquè se<gap />·n anàs, la qual cosa no volgren fer per res.<lb />
Él, qui víu que en totes guises lo volien auciure, pregà<gap />·ls que almeyns<lb />
que<gap />·l li donassen a gordar. Éls li resposeren: "Nós lo<gap />·t liuram ab aytal condició:<lb />
que si él se<gap />·n anava, que tu esteguesses a la mort en què él és jutjat."<lb />
La qual cosa lo baron de Déu volenter resebé. Pres lo diaque en sa garda, e<lb />
a hora de myja nit, quant él víu que<gap />·ls longobartz dormien, despertà lo diaque,<lb />
e dix-li: "Vé-te<gap />·n; fug. Déus t'à deliurat." Lo diaque respòs: "No plàcia a Déu,<lb />
pare, que tu muyres per mi." Lo baron de Déu, Sàntulo, forçà<gap />·l de fúger, e dix-li:<lb />
"No ages paor de mi, cor yo en la man són de Déu. No auran poder sobre<lb />
mi, sinó aytant con él lus ne darà." Adonques fusc lo diaque, e la fermança<lb />
romàs en lo mig, axí con enganada.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Lo matín los longobartz demanaren<lb />
lo diaque, e lo baron de Déu respòs que fuÿt era. E éls dixeren-li: "Tu<gap />·t<lb />
sabs què se<gap />·n deu fer." Lo sant respòs ardidament: "Ben ho sé." E éls li dixeren:<lb />
"Tu ést bon hom e no<gap />·t volem donar gran turment. Elegex cal mort<lb />
te plàcia." Lo sant hom respòs: "En la man de Déu són. Aucietz-me en<lb />
aquela mort que él vuyla." Adonques, totz los longobartz aordonaren<lb />
que fos decapitat, per tal que no penàs en la mort lonc de temps. Cant los<lb />
longobartz qui eren en aquela encontrada saberen que Sàntulo era jutjat a mort,<lb />
anaren-hi totz, per ço cor l'avien aüt en gran reverència; mes, emperò, con<lb />
fossen sobre cruels, ab alegria volien veser la mort. Les hostz estegren</p>

<p n="Fol. 60r">de totes partz, e lo baron de Déu fo amenat en lo mig de totz, he<lb />
fo de tota la host triat lo pus fort qui y fos, del qual no era dupte que<lb />
en <num>·I·</num> colp no li levàs la testa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> L'onrable baron, can fo en lo mig dels homes<lb />
armatz, correc a les sues armes aytan tost, cor demanà que <num>·I·</num> poc<lb />
pusqués Déus pregar; e fo-li atorgat. E aytan tost él s'abocà en terra he orà; e,<lb />
quant ac <num>·I·</num> poc orat, lo carnicer li donà ab lo peu, e dix-li: "Leva, leva, pare,<lb />
lo cap, e ajoneyle<gap />·t." Lo baron de Déu se levà e apareylà lo cap, posatz<lb />
los joneyls en terra. E cant víu l'espasa venir sobre sí, dix públicament:<lb />
"Sen Johan, prin-la." Lo carnicer tenc l'espasa levada en alt, ab lo barç estès<lb />
ves lo cel, mes no<gap />·l pòc, poc ne molt, baxar, ans estec tot enregeÿt. Adonques,<lb />
tota la gent dels longobartz qui eren vengutz per veser la mort, ha girada<lb />
en laós de Déu, se començà a meraveylar, e ab gran paor començaren a<lb />
honrar lo baron de Déu, cor clarament aparia de quina santitat era aquel qui<lb />
avia ligat en l'ayre lo braç del seu carnicer. Fo request que<gap />·s levàs, e féu-ho;<lb />
e pregaren-lo que gorís lo braç del seu carnicer. Axò denegà, e dix: "Yo en neguna<lb />
manera del món no pregaria Déus per él, si donques no<gap />·m jura que ab aquexa man<lb />
nuyl temps no aucia negun cristian. Mes lo longobart, qui levan lo braç<lb />
contra Déu l'avia perdut, forçat per gran dolor que soferia, jurà que jamés<lb />
no tocàs christian. Adonques lo baron de Déu manà-li que baxàs lo braç, e<lb />
tost lo baxà. E puys, dix-li: "Torna l'espasa en lo foure." E axí ó  féu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Cant<lb />
tota aquela maleyta de gent e ferotge agren vist açò, conexens lo baron<lb />
ésser de sobre gran virtut, volgren-li donar grans dons de bous e de fedes<lb />
que avien robades, e d'altres joyes; mes lo baron de Déu no<gap />·n volc res<lb />
pendre de tot axò, mes ques-lus dons de bons goardons; e dix-lus: "Si<lb />
res me voletz donar, datz-me totz cans catius hic avetz, per tal que<lb />
aja per què deja Déus pregar per vosaltres." Axí fo fet, que totz los catius</p>

<p n="Fol. 60v">li foren liuratz; e, axí, aordonan la gràcia sobirana, quant <num>·I·</num> per <num>·I·</num> se liurà<lb />
a mort, moltz ne deliurà de mort.<lb />
<!-- set=line:2 --> Pere.<lb />
Ayçò és cosa meraveylosa, e, quant que per altres yo ho sabés, emperò confés<lb />
que tostemps que m'és comtat, m'és novel he saborós.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori.<lb />
No<gap />·t meraveyls en res de Sàntulo, mes, si potz, pense<gap />·t qui fo aquel esperit<lb />
qui tenc aquela sua pensa tan simpla e elavada en tan gran altesa<lb />
de virtut. Ún era lo seu coratge can determenà morir ab tan gran<lb />
fermetat per restaurar son proïsme e per la vida temporal d'un seu frare, e<lb />
meynspresà la sua, e estès lo cap sotz l'espasa! Quina, donques, força d'amor<lb />
tenc aquel cor, qui no ac paor de liurar sí a mort per la salut d'un<lb />
seu proïsme!<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Per cert sabem que<gap />·l honrable baron apenes conexia letres<lb />
ne sabia los manamens de la lig, per tal que<gap />·ls sabés líger. Mes, cor compliment<lb />
de la lig és caritat, él servava tota la lig en amor de Déu e<lb />
de son proïsme; e aclò que defora no avia conegut, a él vivia dins<lb />
en amor; e él, qui per aventura nuyl temps no avia lest ço que del nostre<lb />
Redemptor diu sen Johan: "Cor aquel ha posada per nós la sua ànima, axí<lb />
devem nós posar les ànimes per los frares", lo dit baron sabia aquest manament<lb />
tan alt, més per obra que per sciència.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Comparem, si<gap />·t plau, ab aquesta<lb />
e pega sciència aquela saviesa, e, sabén la sua ignorància, vejam ún<lb />
jau aquesta nostra sciència, e vejam ún sobrepujà en alt, aquest, la sua<lb />
disciplina. Nós, buytz de virtutz, parlam de virtutz, e, quax entre<lb />
arbres carregatz de poms, sentim la odor, mes no<gap />·n menjam. Aquel<lb />
sabia pendre los fruytz de virtutz, jatsefós que en paraules él no<gap />·ls<lb />
sabés odorar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Pere.<lb />
Prec-te que<gap />·m digues per què<gap />·t penses tu que<gap />·ls bons són axí tretz del<lb />
món, e aquels qui podien viure ha edificacion, e no poden ésser trobatz,</p>

<p n="Fol. 61r">o fort està clar.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori.<lb />
La malícia d'aquels qui romanen merex que aquels qui podien profit<lb />
fer, cuytosament hic sien levatz. E con la fin del món s'aproïsme, los elegitz<lb />
hic són levatz per tal que no vegen pijors coses. E per ayçò diu lo propheta: "Lo<lb />
just és perit, e no és qui s'ó pens en son cor, e<gap />·ls barons de misericòrdia hic són<lb />
toltz, cor no és qui ho conega."  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  és escrit: "Obritz, per tal que isquen aquels<lb />
qui la caucigaran; levatz les péres de la via."  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  diu Salamon: "Temps hi à de trametra<lb />
péres, e temps hi à de cúyer eles." Adonques, aytant con la fin del món s'acosta,<lb />
aytant se covén a fer que les péres vives sien cuyletes a la obra celestial,<lb />
per tal que la nostra Jerusalem celestial cresca a mesura del seu edifici; emperò<lb />
no entenem que totz los elegitz hic sien axí tretz, que<gap />·ls perverses hic romanguen<lb />
sols en lo món, cor nuyl temps los peccadors no venrien a plor<lb />
de penitència si no eren los exemplis dels bons qui<gap />·ls tirassen a ben les<lb />
lurs penses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Debades me clam del eximent dels bons, pus que a folcs hic veg<lb />
exir los mals, e a host feta en imfern anar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori, <num>·XXXVIII·</num> capítol.<lb />
D'aquesta cosa no<gap />·t meraveyls, P[ere], cor la tua dilecció conec. Resemut,<lb />
bisbe de Ferentina, qui fo baron de gran vida, qui fo<lb />
molt familiar meu, contà a mi ço que él avia conegut de la fin del<lb />
món.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> dia, mentres qu'él visitava son bisbat, venc a l'esgleya de sent<lb />
Eutici màrtir. La nit, él se féu apareyar en què dormís en la esgleya del<lb />
màrtir, e aquí<gap />·s colgà; e a hora de myja nit ne dormia ne veglava,<lb />
mes que era fort soniós. Lo sant Eutici màrtir li estec devant, qui li dix:<lb />
"Resemut, dorms?" Él li respòs: "Ans vegla." Lo màrtir dix: "La fin de tota carn<lb />
vén." <num>·III·</num> vegades ayçò dit, la vision del màrtir desparec. Adonques<lb />
lo sant bisbe se levà, e ab plor él se posà en oració.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> E aytan tost</p>

<p n="Fol. 61v">vengren aquels seyals terribles del cel qui de part d'Aguilon partien; ço<lb />
semblava segetes de foc. E aytan tost aquela terrible e salvatge<lb />
gent dels longobartz exí de son loc, e seyorejà sobre les nostres testes,<lb />
e<gap />·l poble cristian, qui era en esta terra en moltitut sens nombre, és tornat<lb />
a nient, cor les ciutatz són despoblades, los castels són enderrocatz,<lb />
les esgleyas cremades, los monestirs dels homes e de les<lb />
fembres són destruïtz, los camps són aermatz, e la terra és sens cultivador,<lb />
e és feta erm e bosc, e no y ha romasut habitador; les bèsties<lb />
salvatges habiten per les viles. Yo no<gap />·m sé què és en les altres partides<lb />
del món, mes en esta terra lo món no tan solament denuncia<lb />
la sua fin, ans la demostra. Aytant, donques, és mester que nós pus<lb />
diligénment quiram les coses eternals, quant més conexem que fugen<lb />
les temporals.<lb />
<!-- set=line:13 --> Digne era aquest món que fos meynspresat per nós, si<lb />
coses plasens ne riqueses nos donàs. Donques, pus axí és flagellat, e axí<lb />
és turmentat, e pus tantes dolors nos doble, què crida altre, sinó que<lb />
no<gap />·l vuylam amar?<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Moltes coses foren diedores del fet dels sans,<lb />
mes no ho vuyl dir, cor en altre entén cuytosament.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Cor yo veg moltz christians duptar de la vida de la ànima aprés la mort<lb />
de la carn, prec-te que tu<gap />·m deges dir ço qui per rahon se<gap />·n pot proar hó per<lb />
exempli mostrar, per tal que aquels qui y dupten sàpien que la ànima no fenex<lb />
ne mor ab la carn, ans viu per tostemps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
Ayçò, P[ere], és obra de gran trebay, e majorment a coratge entès en<lb />
altres faenes. Mes, emperò, si profit se<gap />·n pot seguir, yo lexaré la mia voluntat<lb />
per profit de mos proïsmes, e aytant con, la gràcia divinal aydant, yo<lb />
poré, yo<gap />·n mostraré en aquest quart libre que la ànima viu aprés la carn.<lb />
<lb />
<lb />
Explicit liber tertius  <foreign xml:lang="la">Dialogorum. Deo gratias.<lb />
<lb />
<lb />
</foreign> Quart libre</p>

<p n="Fol. 62r">Ací comença lo quart libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum</foreign> . Pròlec. Primer capítol.<lb />
<lb />
Pus que, per sa pròpria colpa, dels gogs de paradís fo foragitat,<lb />
lo primer pare del humanal linatge venc en la misèria,<lb />
la qual soferim, d'aquest exil e cecidat, per ço cor peccam, de<lb />
si escampat ja aquels gogs de la terra de paradís, los quals primerament<lb />
contemplava, veser no pòc.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> En paradís, certanament, Adam<lb />
avia acustumat usar de les paraules de Déu; e, per la nedesa de cor<lb />
e per altre division intellectual, era compayon dels sans àngels. Mes,<lb />
pus que ací fo caüt, él se partí d'aquel lum de la pensa, del qual era tot complit.<lb />
De la carn del cal nós, natz en la cecidat d'aquest exil, oÿm, certanament,<lb />
que és paradís e que és la nostra region, e que són àngels d'equí ciutadans; oÿm,<lb />
aytambén, que<gap />·ls esperitz dels sans acabatz són compayons dels àngels. Mes<lb />
los homes carnals, cor corporalment no poden esproar les coses no visibles,<lb />
dupten si és ver ço que ab los uyls corporals no<gap />·s pot veser. Lo qual<lb />
dupte, certanament, lo primer pare no pòc aver, cor, foragitat dels gogs de paradís,<lb />
ço que avia perdut remembrava, per ço cor ho avia vist; mes aquestz no<lb />
poden les coses oÿdes sentir ne remembrar, cor negun no ho ha esproat<lb />
axí con él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> E és ayçò per aytal manera con si <num>·I_a·</num> fembra preyns era mesa en<lb />
càrcera escura, e aquí enfantàs; e l'enfant nat, en la càrcera sia nodrit e<lb />
cresca; al cal si la mare diu, qui l'à engenrat e nodrit, la claror del sol<lb />
e de la luna e de les esteles, e li nomena pugs, camps, aucels volans<lb />
e cavals correns, e l'enfant qui és nat he nodrit en la càrcera, no sàpia<lb />
res sinó les tenebres de la càrcera, he oja que certanament aquestes coses<lb />
són, mes, cor no<gap />·n ha esperiment, no ho vuyla creure que sien vertaderament.<lb />
Enaxí los homes natz en la cecidat d'aquest exil, can oen que coses<lb />
subiranes e no visibles són, dupten si és ver, cor soles les coses jusanes</p>

<p n="Fol. 62v">e visibles en les quals són natz àn conegudes.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 -->Per què fo per Déus aordonat<lb />
e fet que<gap />·l Creador de les coses visibles e no visibles, un fil seu,<lb />
solet, de Déu lo Pare, vengués a la redempcion del humanal linatge, e tramesés<lb />
lo Sant Esperit als nostres coratges per tal que, per él vivificatz, creseguéssem<lb />
les coses que encare saber no podíem per esperiència. Donques, totz cans som<lb />
qui avem resebut lo Sant Esperit de la nostra salut, no duptam de la vida d'aquels<lb />
que no podem veser. Mes emperò, tot hom qui no és ferm en esta cresença,<lb />
deu, sens dupte, dar fe als ditz dels majors; e en aquels qui, per lo<lb />
Sant Esperit, [àn] [esperi]ment de les coses no visibles devem creure. Cor trop<lb />
és fol l'enfant si estima la mare dir mentida de la luu, per ço cor él no conex<lb />
sinó les tenebres de la càrcera.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius, mes aquel qui no creu que coses visibles no sien<lb />
certanament, aytal és no fasel; e aquel qui és no fasel, en ço que dupte<lb />
no demana fe, ans ho fa probacion.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·II·</num> capítol.<lb />
Ardidament te dic que sens fe, neguex lo no fasel no viu. Cor si en<lb />
aquel no fasel vols demanar cal pare hó cal mare ha aüda, aytan<lb />
tost respondrà aquel e aquela; e si aprés li demanes si sab cant fo concebut,<lb />
ne si vesé cant nasc, respondrà que no<gap />·s sab. E, emperò, ço que no sab creu, en<lb />
ayçò que sens dupte confessa qui és son pare e sa mare.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
Comfés que, entrò are, yo no sabia que infasels aguessen fe.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori.<lb />
Per cert, los infasels àn fe; mes yo volria que la aguessen en Déu,<lb />
car si aquela avien, no serien infasels. Mes de la una part són dignes de<lb />
reprehension de la lur infaseltat, e d'altra part los deu hom tirar a la gràcia<lb />
de la sancta fe. Cor, si del lur cors visible cresen ço que no àn vist, per què no<lb />
cresen les coses no visibles, les quals no<gap />·s poden veser corporalment?<lb />
E que aprés de la mort de la carn la ànima visca, prove<gap />·s per rahon, la qual,</p>

<p n="Fol. 63r">emperò, és ab fe entramesclada.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·III·</num> capítol.<lb />
Certanament, Déus tot poderós ha creatz <num>·III·</num> esperitz qui àn vida, so és a ssaber:<lb />
 <num>·I·</num> qui no és cubert de carn, ne mor ab carn; altre qui és cubert<lb />
de carn, mes no mor ab carn; lo tercer qui és de carn cubert e mor ab carn.<lb />
L'esperit qui no és cubert de carn ne mor ab carn, és dels àngels. L'esperit<lb />
qui és cubert de carn e no mor ab carn, és la ànima dels homes. L'esperit qui<lb />
és cubert de carn e mor ab carn, és de les bèsties e dels aucels.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> L'om, enaxí,<lb />
donques, con és al mig creat, que fos pus bax dels àngels e pus alt de les<lb />
bèsties, ha alcuna cosa comuna ab lo subiran e alcuna cosa comuna ab<lb />
lo jusan, ço és a ssaber: immortalitat d'esperit ab l'àngel, e mortalitat de carn<lb />
ab les bèsties, entrò que la mortalitat de la carn absorbesca ab glòria de resurreccion,<lb />
e, ajustan-se ab l'esperit, la carn sia servada tostemps, e<gap />·l esperit, ab<lb />
Déu se ajustan, sia servat en Déu. La qual carn, emperò, en los reproatz no falen<lb />
los turmens, cor defalén està tostemps, per tal que aquels qui ab l'esperit<lb />
he ab la carn àn peccat, tostemps visquen essencialment, he en carn e en esperit<lb />
sens fin moyren.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
A la rahon dels fasels, plau tot ço que tu dius; emperò prec-te que<gap />·m digues<lb />
per què tu fas tan gran departiment entre l'esperit dels homes e<gap />·l esperit de les<lb />
bèsties, con Salamon diga: "Yo hé dit dels fils ?dels? homes, en mon cor, que Déus los provàs<lb />
e<gap />·ls mostràs ésser semblans a les bèsties. E per ayçò <num>·I_a·</num> és la mort del hom e<lb />
de les bèsties, e agal és la condicion de cascun." La qual, encare, tenén una matexa<lb />
sentència, subtilment seguexen. E ajusta-y: "Axí con l'ome mor, sí<gap />·s fan les bèsties,<lb />
e<gap />·n semblant manera moren totes coses, cor l'ome no ha res més que les bèsties."<lb />
A les quals paraules generalment ajusta la sua sentència dién: "Totes coses són sotzmeses<lb />
a vanitat, e totes coses van en <num>·I·</num> loc. De terra foren fetes, e en terra<lb />
agalment retornen."<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·IIII·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 63v">Lo libre de Salamon en lo qual aquestes coses són escrites ha nom<lb />
Ecclesiastès, qui pròpriament vol dir "disputador" hó "enseyador". En disputacion<lb />
la sentència se preposa per la qual la discòrdia de la gent sia refrenada;<lb />
e, con moltz diverses coses senten, per la sentència del enseyador a una sentència són amenades<lb />
e concluses. Aquest libre, donques, per esta rahon ha nom "concionator", qui vol<lb />
aytant dir con aquel qui pren en sí rahons de diverses persones. Per ayçò cor Salamon<lb />
près en sí manera de poble entre sí discordant: per tal que per inquisicion diga<lb />
aqueles coses les quals ànima fola, per aventura per temptacion, sentiria. Cor aytantes<lb />
sentències quax per inquisició mou, quax aytantes persones de diverses en<lb />
si pren. Mes lo "concionator" vertader, quax a manera d'om qui ab la man estesa lo<lb />
brugit apaga, e aquels a <num>·I_a·</num> sentència retorna, cant a la fin del libre diu: "Tot[z] agalment<lb />
ojam la fin del parlar: "Tim Déu e serva los manamens d'aquel", ayçò és, tot<lb />
hom."<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Si, donques, en aquel libre, per lo seu parlar, no avia preses persones de moltz, per<lb />
què ha oyr fin de parlar ab sí agalment totz amonestava? Donques, per ayçò en<lb />
la fin del libre diu: "Totz agalment ojam." Él és testimoni ací , car en sí prenén<lb />
persones de moltz, no ha parlat quax tot sol. Per què altres coses són qui<lb />
són mogudes en aquel libre per inquisició, e altres coses per rahon satisfan, e<lb />
altres coses que diu per temptació de coratge qui és entès a delit d'aquest<lb />
món, e altres coses qui són per rahon tirades, per les quals lo coratge sia aluyat<lb />
de plasés mondanals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Cor aquí diu ayçò: "Per cert me par bon que cascun<lb />
menuc e bega e<gap />·s dón plasés en ço que ha trebayat." E aprés ben aval diu: "Més<lb />
val anar a casa de plor que a casa de convit." Donques, si bon és menjar e beure,<lb />
meylor cosa semblava que fos anar a casa de convit que ha casa de plor. Per què<lb />
manifestament apar que ayçò pronuncia en persona dels enferms, ço és quant diu<lb />
ayçò: "Apar bon menjar e beure"; e ayçò, cant diu: "Meylor cosa és anar a casa<lb />
de plor que de convit", determena per difinició de rahon, cor aytan tost</p>

<p n="Fol. 64r">destria les rahons de son dit. E quin sia lo profit d'anar a casa de plor, mostra-ho<lb />
cant diu que "en aquela és amonestada la fin de totz los homes, e<gap />·l hom vivent<lb />
se cogita què li à a venir."<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  és escrit: "Alegre<gap />·t, jove, en lo teu jovent";<lb />
e aprés poc se seguex: "Certanament, jovent e delitz són coses vanes." Apar, donques,<lb />
que ço que avia amonestat primerament, e puys ho ha reprès, que quax<lb />
per carnal desirer ho avia dit, e ayçò puys, per veritat de judici, finà. Enaxí,<lb />
donques, con la delectació de la carn exprimén, relaxades totes cures, denuncia<lb />
bona cosa ésser menjar e boure; la qual cosa aprés, per rahon de judici, reprèn<lb />
con diu: "Meylor cosa és ?ésser? anar a casa de plor que a casa de convit"; enaxí<lb />
con diu que jove se deu alegrar en son jovent per deliberacion de carnals desirés,<lb />
e, emperò, aprés, per difinició de sentència, diu: "Jovent e delitz ésser cosa vana";<lb />
enaxí lo nostre concionador.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Enaxí con de pensa dels enferms preposa sentència de<lb />
humana suspició cant diu: "Una és la mort del home e de les bèsties", e en<lb />
agal és la condició de cascun, enaxí con l'ome mor e aqueles moren, e en semblant<lb />
manera espiren totes coses, e res no ha l'ome més que les bèsties. Lo<lb />
qual, emperò, per difinició de rahon, aprés posa la sua sentència dién: "Què ha més<lb />
lo savi que<gap />·l fol ne que<gap />·l pobre, sinó que vaja là ún és sa vida?" Aquel, donques,<lb />
qui dix "res no ha més l'ome que les bèsties", él matex altra vegada<lb />
determenà que<gap />·l savi ha més no tan solament que la bèstia, ans ha més que<gap />·l<lb />
fol, ço és saber, que vaja là ún ha sa vida. En les quals paraules, primerament,<lb />
mostra que la vida dels homes no és aycí, la qual cosa confessa<lb />
ésser en altre loc. Adonques, l'om ayçò ha més que les bèsties: cor eles<lb />
aprés la mort no viuen, e<gap />·l home ladons comença a viure cant per la mort<lb />
de la carn aquesta vida visibla consuma.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Lo qual aprés, ben aval, diu:<lb />
"Tot quant pot obrar la tua man, cuytosament ho fé, cor ne obra ne rahon<lb />
ne sciència ne saviesa serà en imfern, ún tu cuytadament vas." En</p>

<p n="Fol. 64v">qual manera, donques, és una la mort de les bèsties e del hom, en agal condicion?<lb />
Hó con se pot fer que<gap />·l home no aja més que les bèsties, con les bèsties<lb />
aprés la mort de la carn no visquen, e<gap />·l esperit dels homes per les lurs<lb />
males obres aprés la mort de la carn menatz a infern, en aquela mort<lb />
no moren? Mes en cascuna tan dessemblant sentència és demostrat que<gap />·l<lb />
concionador vertader aquela cosa per temptació carnal dix, e ayçò aprés per veritat<lb />
dels espirituals determenà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
Molt me plau la mia ignorància, per ço cor tan subtilment hé après ço<lb />
que no sabia. Mes prec-te que tu vuyles soferir si yo, segons la custuma<lb />
del Ecclesiastès nostre, pren en mi persona dels enferms, per tal que quax<lb />
per inquisició dels veyls pusca mils profitar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori.<lb />
Per què yo no sostenria que tu no<gap />·t enclinasses a la infirmitat de<lb />
nostres proïsmes, con sen Pau diga: "Yo són fet a totz totes coses, per tal que totz<lb />
faça sals."? La qual cosa con tu per enclinament de caritat auràs complida,<lb />
en esta cosa és digne de gran honor en la qual ressembles la custuma<lb />
del noble preïcador.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori, <num>·V·</num> capítol.<lb />
Una vegada s'esdevenc que, mi present, <num>·I·</num> frare, parlan, se morí.<lb />
Lo qual parlan ab mi yo vesia, e sobtosament víu mort; mes,<lb />
emperò, si la ànima ne fo exida hó no, no ho víu. E fort sembla dura cosa<lb />
que hom cresega ço que nuyl hom no pot veser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Quina meraveya és, P[ere], si no vist la ànima ixén del cors, la qual estant<lb />
en lo cors no veus? Penses-te que, ara con tu parles ab mi e no potz veser<lb />
la mia ànima, que per ayçò yo sia sens ànima? Certanament la natura de<lb />
la ànima és aytal que veser no<gap />·s pot; e axí no visible ix del cors, con no<lb />
visiblament està en lo cors.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Mes, emperò, la vida de la ànima estant en lo cors pusc pensar per los</p>

<p n="Fol. 65r">movimens del cors, cor si la ànima no era en lo cors, los membres del<lb />
cors no<gap />·s porien moure. Mes la vida de la ànima aprés la carn, en cals<lb />
movimens ne en cals obres sia no ho veg, per tal que per les coses visibles<lb />
pusca culir ço que no pusc veser.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Gregori.<lb />
Certanament te dic que ayçò no és del tot en semblant manera, ans<lb />
és en manera dessemblant. Cor enaxí con la virtut de la ànima vivifica<lb />
lo cors e<gap />·l mou, enaxí la virtut divinal complex totes les creatures, he<lb />
les unes coses vivifica inspiran, he a les altres dóna tan solament<lb />
que sien. Cor enaxí con tu no duptes que Déus, no visible, és creador he<lb />
regidor e complidor e gordador de tot quant és, e trespassa e sostén<lb />
tot quant és, e és sens començament e sens fin, e que no és visible,<lb />
enaxí no deus duptar que aquest no aja serveys no visibles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Devem,<lb />
donques, aqueles coses qui min[i]stren a semblança, entendre d'aquel a qui<lb />
servexen, enaxí que aqueles coses qui servexen a no visible, cresem ésser<lb />
coses no visibles. Quines coses, donques, creurem ésser aquestes sinó sans<lb />
àngels e<gap />·ls espiritz dels sans? Axí, donques, con consideram lo moviment del<lb />
cors per petita cosa, coneys la vida de la ànima estant en lo cors, enaxí la<lb />
vida de la ànima ixén del cors deus pensar per gran cosa e alta, car aquela<lb />
pot viure no visiblement la cal covén ésser al servey del Creador no<lb />
visible.<lb />
<!-- set=line:20 --> Pere.<lb />
Tot ço que tu dius és ben dit, mes, emperò, la pensa no vol creure ço<lb />
que no pot veser ab los uyls corporals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori.<lb />
Con l'Apòstol diga que "fe és fermetat de les coses que esperam, e rahon<lb />
d'aqueles coses que no vesem", ayçò vertaderament vol dir ésser cresegut<lb />
qui no pot ésser vist, cor ço qui pot ésser vist no pot ésser cresegut.<lb />
Emperò, per tal que breument te retorn a tu matex, dic-te que nula cosa visible</p>

<p n="Fol. 65v">no pot ésser vista sinó per les coses no visibles. Pos-te que totes les coses<lb />
corporals ab los uyls corporals gardes; emperò l'uy corporal no veuria, si donques<lb />
cosa no corporal no y aydava a veser. Cor tol la pensa, la qual no és<lb />
vista, e debades poses res denant los uyls qui vesien. Sostrau la ànima al cors,<lb />
romanén obertz los uyls en lo cors: si donques per sí mateys vesen, per què no<lb />
vesen quant la ànima n'és fora? Per què potz conèxer que les coses visibles no són<lb />
vistes sinó per les no visibles.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Posem, donques, devant los uyls de la pensa edificar<lb />
casa, grans péres levar, e altres coses fer: deman-te qui fa aquesta<lb />
obra, si la fa lo cors visible, lo qual leva ab les mans les péres, hó la<lb />
ànima no visible, qui vivifica lo cors.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Tol, donques, aquela cosa qui no és vista<lb />
en lo cors, e aytan tost romanen no visibles totes coses que semblava<lb />
que mogudes fossen: los corses visibles dels metals e de les péres. Per què<gap />·s<lb />
deu hom pensar que en aquest món res no pot ésser aordonat sinó per creatura<lb />
no visible: cor enaxí con nostre Senyor tot poderós, espiran e complén aqueles coses<lb />
qui àn rahon, e vivifica e mou les coses no visibles ?[...]? complén, movén,<lb />
vivifiquen de poc en poc los corses qui són vistz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
Per aquestes allegacions planerament són vençut, quax forçat estimar que<lb />
aquestes coses visibles no són res; que primerament, en mi, prenén persona<lb />
dels enferms, de les coses no visibles duptava. Per què<gap />·t dic que trop me plau<lb />
tot ço que dius; mes, emperò, enaxí con la vida de la ànima estant en lo cors conec<lb />
per moviment del cors, axí la vida de la ànima aprés lo cors, per alcunes coses manifestes<lb />
e testimonians cobeseg conèxer.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori, <num>·VI·</num> capítol.<lb />
En aquesta cosa, P[ere], si<gap />·l cor de la tua dileccion atrop apareyat, en la al<lb />
legació no auré trebay. Con te penses que<gap />·ls sans Apòstols e<gap />·ls sans<lb />
màrtirs de Crist aguessen aquesta present vida meynspresada, e donades lurs<lb />
ànimes a mort de carn, si no sabessen que pus certana vida de les ànimes aprés</p>

<p n="Fol. 66r">se seguís? E tu matex, emperò, no diràs que la vida de la ànima estant en lo cors, per<lb />
los movimens del cors conegues? Veges aquestz qui àn posades lurs ànimes e<lb />
cresegren que aprés la mort de la carn les ànimes visquen: cascun dia resplanden<lb />
per miracles. Als corses mortz d'aquels, los malautz vivens vénen, e són sanatz,<lb />
los perjurs vénen, e són per lo demoni turmentatz; los endemoniatz hi vénen,<lb />
e són deliuratz; los lebroses hi vénen, e són mondatz; los mortz hi són aportatz,<lb />
e resusciten. Pense<gap />·t, donques, en quina manera viuen laý les ànimes d'éls, là<lb />
ún viuen los corses dels quals aycí mortz en tans miracles viuen. Si donques<lb />
la vida de la ànima estant en lo cors coneys per moviment dels membres, per<lb />
què no<gap />·t penses la vida de la ànima, aprés lo cors, aytambén per los orses mortz en<lb />
virtutz de miracles?<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Creu que nuyla rahon en aquesta allegació no contrasta, en la qual per<lb />
les coses visibles som forçatz creure ço que no vesem.<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·VII·</num> capítol.<lb />
Dessús t'é calat cor la ànima d'un qui<gap />·s moria no vist; més ha ayçò fo<lb />
colpa que ab los uyls corporals cosa visible volguist veser, cor<lb />
moltz dels nostres, nedejans l'uy de la pensa ab fe pura e ab rahon complida,<lb />
moltes vegades àn vistes ànimes exir de la carn. Per què ara és obs que yo conte<lb />
en qual manera les ànimes ixens sien vistes, hó cantes coses eles agen vist cant<lb />
exien; en tal manera que ço que, complidament, a cor vaguejan, rahon planerament<lb />
no satisfà, exemplis l'amonesten.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori, <num>·VIII·</num> capítol.<lb />
En lo segon libre d'aquesta obra hé ja dit que<gap />·l honrable baron Beneset,<lb />
axí con apresí recontans los seus fasels discípols, estant luyn de la ciutat<lb />
de Pàdua, la ànima de sen German, bisbe, a hora de mija nit, en semblança d'ajustament<lb />
de foc, víu ésser portada al cel per àngels. La qual ànima al cel pujan él<lb />
esgardan, lo sinc de la sua pensa fo tant axamplat que quax sotz <num>·I·</num> rag de sol<lb />
denant sos uyls tot lo món víu ajustat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·IX·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 66v">Encare més, aquels mateys recontans, apresí que dos nobles barons he<lb />
bons letratz, frares germans, la <num>·I·</num> dels quals avia nom Speciós e l'altra, Gregori,<lb />
se meseren en la sancta congregació de sen Beneset. Los quals lo dit pare posà<lb />
en lo monestir qui està costa la ciutat de Terratz, lo qual él avia edificat.<lb />
Los quals ditz frares avien aüda molta peccúnia en lo món, mes tota la avien<lb />
donada a pobres per redempcion de lurs ànimes, e endós estegren en lo dit monestir.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Esdevenc-se que Speciós fo tramès per negocis del monestir costa Pàdua, e <num>·I·</num> dia<lb />
Gregori, frare seu, dementres sehia a taula ab los altres monges, levat per esperit, de tan<lb />
luyn, víu la ànima de Speciós, german seu, la qual fo exida del cors. La qual cosa aytan<lb />
tost él dix als monges, e correc, e atrobà son frare sepelit; e trobà que aquela hora era<lb />
passat que él avia vista la vision.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori, <num>·X·</num> capítol.<lb />
Un fasel religiós, quant yo era en lo monestir, me contà que alscuns venien<lb />
de Cicília a Roma, e, cant foren a mija mar, éls viren que àngels se<gap />·n<lb />
pujaven al cel la ànima d'un sér de Déu qui estava resclús en <num>·I·</num> loc qui à nom Samna.<lb />
E cant foren a port, encercaren la veritat del fet, e trobaren que aquel die era<lb />
passat lo sant hom; en lo qual éls viren que<gap />·ls àngels ne pujaren la ànima<lb />
al[s] regnes del cel.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·XI·</num> capítol.<lb />
Encare, quant yo era en lo meu monestir, per recontament d'un honrat<lb />
baron, coneguí ço que dic. Contava que<gap />·l honrable pare qui avia nom<lb />
Spès edificà monestir en lo loc apelat Camp Plasent, qui és luyn per <num>·VI·</num> miles<lb />
de la ciutat de Núrsia; e nostre senyor Déus tot poderós, firén aqu[e]st, gardà<gap />·l<lb />
del batiment perpetual, e servà en él gran aspresa e gran gràcia. E quant l'agués<lb />
amat flagellan primerament, mostrà-li-ó , aprés, él gorén; cor per <num>·XL·</num> ayns estec<lb />
en tenebres de cecidat, en tant que no víu poc ne molt. Mas con nuyl hom,<lb />
sens la gràcia de Déu, en trebayls no està ferm ne pacient, ans del flagel fa son<lb />
don per peccat de impaciència, e de là ún deuria esperar fin de peccatz li vén acreximent;</p>

<p n="Fol. 67r">e, per rahon d'ayçò, Déus, vesén les nostres enfermetatz, en los seus batimens mescla<lb />
gorda. E enaxí, en los trebayls, als fils ara fa justícia ab misericòrdia, per tal<lb />
que éls sien tals que pus dreturerament lus aja misericòrdia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> E d'equí fou que lo sant<lb />
veyl volc affligir per tenebres foranes, mas, nuyl temps, de la pau ne de la<lb />
luu de la ànima no fo desemparat, ans aytant con fo flagellat defora, en lo cors,<lb />
fo per lo sant Esperit gordat e consolat de dins, en lo cor. En tant que, quant fo complit<lb />
lo temps de <num>·XL·</num> ayns en la cecidat, lo senyor li reté la vista corporal, e li<lb />
denuncià que breument exiria de la vida, e<gap />·l amonestà que als monestirs qui<lb />
li eren entorn, la paraula de vida preïcàs; enaxí que, recobrada la vista corporal,<lb />
visitatz los frares, obrís lo lum del cor. A la qual cosa él volenterosament obeý:<lb />
anà per los monestirs, e<gap />·ls manamens de vida lus preïcà, los quals obran avia<lb />
apreses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Enaxí que per <num>·XV·</num> jorns estec en la preïcació, e puys tornà-se<gap />·n al seu<lb />
monestir, e aquí, estant en lo mig dels frares, se rebé lo sant Sagrament del altar,<lb />
e aytan tost començà cans esperituals de psalms; enaxí que, dementre que<gap />·ls frares<lb />
psalmejaven, él se donà a oració, e oran, reté l'esperit a Déu. E totz los frares qui aquí<lb />
eren presents, viren que li exí de la boca <num>·I_a·</num> coloma, la qual trencà la vouta de l'esgleya<lb />
e, vesens los frares, se<gap />·n pujà sus al cel. Rahon per què la sua ànima aparec<lb />
en semblança de coloma, és per tal que Déus mostràs que<gap />·l dit sant ab coratge columbín<lb />
li avia servit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·XII·</num> capítol.<lb />
Encare més, te diré ço que<gap />·l honrable baron Esteve, abat, lo qual no ha<lb />
gayre passà d'esta vida en esta ciutat, lo qual tu ben coneguist, lo<lb />
qual me dehia que en la província de Núrsia avia <num>·I·</num> capelan lo qual ab gran temor<lb />
de Déu regia la sua esgleya qui li era comanada; lo qual del temps a ençà<lb />
que fo ordonat, la sua capelana aman axí con a sor, e gardan-se d'ela axí<lb />
con d'enamic, a sí no la lexava acostar per neguna rahon. Cor ayçò àn propri<lb />
los sans: que moltes vegades ço qui<gap />·ls és legut fugen, per tal que en ço qui no<gap />·ls</p>

<p n="Fol. 67v">és legut no cagen; per què lo sant, per tal que no pogués caser en neguna colpa,<lb />
negun servey, quant que li fos necessari, d'ela no volia pendre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Aquest, donques,<lb />
honrable baron, con lonc temps santament agués viscut, l'ayn corentèn del<lb />
seu orde, de fort febra malaut, a la fin s'acostà; e cant ayçò víu la capelana,<lb />
ela s'acostà a la cara d'él per veser si respirava. La qual cosa él sentí, e cant que<lb />
no agués a penes ges d'esperit ne pogués parlar, tot son esforç féu que pogués<lb />
parlar, e per l'escalfament del esperit, començà a cridar: "Partex-te de mi,<lb />
fembra; encara viu lo foguet. Osta la paya."<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> La fembra se<gap />·n partí, e él cobrà<lb />
virtut del cors, e començà a cridar ab gran gog: "Ben sien vengutz los<lb />
meus senyors! Per qual rahon vos plau venir al pobre vostre servidor? Vag-ne,<lb />
vag-ne! Gràcies faç, gràcies faç." E, dementre que sovén ayçò dehia, demanaren-li aquels<lb />
qui entorn li estaven, a qui ho dehia. Als quals tot meraveyós respòs: "E no<lb />
vesetz los sans apòstols qui són vengutz? Los benoyratz sen P[ere] e sen Pau, prínceps<lb />
dels apòstols, no gordatz?" Als quals, altra vegada girat, él dix: "Veus<lb />
que<gap />·n vag!, veus que<gap />·n vag!" Entre aquestes paraules él reté la ànima a Déu.<lb />
<!-- set=line:15 --> E que vertaderament<lb />
agués vistz los apòstols, mostrà-ho en ço que<gap />·ls seguí. La qual<lb />
cosa moltes vegades s'esdevén als dreturés: que en la lur mort vesen vision<lb />
dels sans qui són passatz, per tal que no<gap />·ls faça paor la penal sentència de<lb />
la lur mort, anans, dementre que a la lur pensa la compaya dels celestials<lb />
ciutadans és demostrada, del ajustament de la lur carn sens enug de<lb />
dolor e de paor sien partitz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori, <num>·XIII·</num> capítol.<lb />
Per esta rahon no calaré ço que Probus, servidor de Déu tot poderós,<lb />
qui és abat del monestir qui à nom Renat qui és en esta ciutat, de<lb />
Probo aoncle seu, bisbe de Rieta, me contà. E dehia que cant lo dit bisbe s'acostà<lb />
a la fin de la sua vida, greu malautia lo près, la qual cosa quant son<lb />
pare víu, qui avia nom Màximus, féu venir metges, si per aventura li poguessen</p>

<p n="Fol. 68r">ajudar. Mes totz dixeren que él no podia escapar.<lb />
<!-- set line:1 --> E cant fo hora de sopar, e fos hora<lb />
tarda, l'onrable bisbe anxià<gap />·s més de la salut dels altres que de la sua, e<lb />
amonestà<gap />·ls que pujassen sopar ab son pare, e que pensassen d'éls mateys.<lb />
Enaxí que totz se<gap />·n partiren, exceptat <num>·I·</num> enfant, qui encare és viu, lo qual, dementre<lb />
que estava costa lo lit del bisbe, soptosament él víu alscuns barons vestitz<lb />
de blanc entrar al sant bisbe, e avien les cares trop luens. La qual<lb />
cosa cant l'enfant viu, demanà qui eren, per lo crit del qual lo bisbe s'estrementí,<lb />
e gordà qui eren aquels, e conec-los, e començà a consolar l'enfant, e dix-li:<lb />
"No ages paor, que sen Juvinal e sent Eleuteri, màrtirs, són aquestz qui<lb />
són vengutz." Mas l'enfant, no pòc soferir la clartat, e fusc defora, e dix al pare<lb />
e als metges ço que avia vist. Los quals cuytadament, devalaren e<gap />·l malaut<lb />
mort atrobaren, cor aquels lo se<gap />·n avien menat, la vista dels quals avia<lb />
l'enfant espaventat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·XIIII·</num> capítol.<lb />
Aprés ayçò, a mi apar que yo no deja calar ço que per relació de bones<lb />
persones he fasels hé après.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> En lo temps dels gotz, Galla, noble donzela<lb />
d'esta ciutat, fila de Símac, consular, al temps de la sua crexença fo donada<lb />
a marit, e dins <num>·I·</num> ayn ela fo vídua. La qual, con, escalfan, la abundància<lb />
del mont e riqueses e jovent la apelassen ha altra marit, elegí més per esperituals<lb />
noces ésser ab Déu ajustada, en les quals comença plor e finalment<lb />
vén hom a gogs perdurables, que no féu a noces carnals, les cals comencen en<lb />
plasers e fenexen ab plor. E con aquesta fos de natura trop calda, dixeren-li<lb />
metges que si no tornava ha abraçamens d'ome, que per rahon de la gran calor,<lb />
que lo seu cors era contra natura femenín, que, axí con hom, auria barba; la qual<lb />
cosa axí finalment s'esdevenc. Mas la sancta fembra no<gap />·n temé res que cant a defora<lb />
mal li estagués, car la belesa del espòs de dins carament amava, ne féu<lb />
força si axò en ela se<gap />·n seguia, que al seu espòs celestial ne ha ela ne plaÿa.</p>

<p n="Fol. 68v">Axí, donques, que, aytan tost con son marit fo mort, lexà vestadures seglars, he<lb />
donà<gap />·s al servey de Déu en lo monestir qui és en l'esgleya de Sen P[ere], e aquí per<lb />
moltz ayns ela se donà a gran oració, ab simplicitat de coratge, e féu molt<lb />
largues almoynes als pobres. E cant nostre senyor Déus ac aordonat que per<lb />
sos trebayls li retés goardon perpetual, a ela venc malautia de cranc en la<lb />
mamela. E ela avia aytal custuma: que de nitz fasia cremar dos lums devant<lb />
son lit, per ço cor era de luu, e no tan solament ahirava tenebres esperituals,<lb />
ans aytambén ho fahia corporals. La qual, con una nit ela jagués<lb />
tota hujada e trebayada per rahon de la malautia, víu sen P[ere] devant lo seu<lb />
lit estar entre endós los lums, e no fo espaordida, ans per amor près ardiment,<lb />
e tota gojosa dix-li: "Què és, senyor meu? Són-me perdonatz mos peccatz?"<lb />
E aquel, axí con és benigne, ab cap clin, seyà-li e dix-li: "Totz tos peccatz te són<lb />
perdonatz. Vine!" Mas, per ço cor en lo monestir avia <num>·I_a·</num> monge que ela sobre totes<lb />
amava, dix aytan tost: "Prec-te, senyor, que sor Beneyta vénga ab mi." E sen P[ere]<lb />
respòs: "No aquela, mes aytal venrà ab tu; e aquela per què pregues, seguir-t'à al<lb />
<num>·XXX_èn·</num> jorn."<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Ayçò dit, l'apòstol desparec. E la sancta féu-se venir l'abadessa e dix-li<lb />
tot ço que avia vist ne oÿt. E al tercer dia, ab aquela que sen P[ere] avia dit, ela<lb />
passà d'esta vida ; e l'altra, per què ela avia pregat, la seguí al <num>·XXX_èn·</num> jorn. Lo<lb />
qual fet és en memòria en lo dit monestir, enaxí con si adés era estat fet<lb />
lo miracle.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori, <num>·XV·</num> capítol.<lb />
Més encare devetz saber que moltes vegades s'esdevén que a les ànimes<lb />
dels elegitz, cant ixen del cors, dolçor de cans celestials lus és donada,<lb />
per tal que, can aquela dolçor oen dolçament, lo departiment de la ànima<lb />
e de la carn negun greuge no senten.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> D'on me membra que yo hé dit en les Homilies<lb />
del Evangeli que, en aquel portxe qui és devant l'esgleya de Sen Climent,<lb />
fo <num>·I·</num> qui avia nom Sèrvulus, lo cal tu coneguist; lo cal era pobre de riqueses,</p>

<p n="Fol. 69r">mes era ric de mèritz. E per longa malautia era despoderat, cor, depuys que<lb />
nós lo coneguem, jac despoderat al lit, que<gap />·t diré que no podia de peus estar,<lb />
ne al lit seser ne<gap />·s podia péxer, ne al lit per sí gitar, mas avia mare he<lb />
frare qui li servien, per la man dels quals tot ço qui per almoyna li era dat, als<lb />
pobres él ho fasia donar. E cant que él no agués apreses letres ne<gap />·n sabés, emperò,<lb />
libres avia compratz de la Sancta Escriptura, e per religioses e pelegrins, los<lb />
quals en son alberc resebia, la Sancta Escriptura líger se fasia, en tant que, segons<lb />
la sua manera, la Sancta Escriptura complidament après. Con de tot en tot letres<lb />
él no conegués, estudiave<gap />·s, en les dolors que soferia, fer gràcies a Déu, e<lb />
entendre a loar Déu de dies e de nitz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Mes cant avenc que per tan gran paciència<lb />
degués resebre goardon, la dolor li pujà al cor, qui era en los membres defora;<lb />
e quant conec que prop era de la mort, él sonà als pelegrins que hostelejava,<lb />
que<gap />·s levassen, e que, per rahon del eximent del esperit que esperava, cantassen salms.<lb />
E dementre que él ab éls ensems cantava, soptosament, en aquels qui cantaven<lb />
él dix ab espavent de gran clamor: "Calatz! No oÿtz cantes laors de Déu canten<lb />
al cel?" E dementre que él estava tot elevat en escoutar los cans celestials,<lb />
aquela sancta ànima fo de la carn deliurada. La qual d'equí ixén, tanta flayror de<lb />
bona odor aquí fo escampada, que totz cels qui aquí eren, foren de sobre gran<lb />
suavesa sadolatz, per tal que per ayçò coneguessen clarament que les celestials<lb />
laors avien aquela sancta ànima resebuda. A la qual cosa fo <num>·I·</num> monge nostre, qui<lb />
encare és viu, e ab grans plors comtà que entrò que<gap />·l seu cors fo sepelit, la odor<lb />
no<gap />·ls exí del nas.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Gregori, <num>·XVI·</num> capítol.<lb />
En aqueles Homilies reconté una cosa la qual Speciosus, capelan meu,<lb />
sab ben. En aquel temps quant yo<gap />·m mesí en orde, una veya qui avia<lb />
nom Redempta, qui era en àbit de religió, estava en esta ciutat, costa l'esgleya<lb />
de Sancta Maria. Aquesta fo dexebla d'aquela Rèndula qui fo dona de grans</p>

<p n="Fol. 69v">virtutz, e fahia vida hermitana als pugs de Panestre. Aquesta Redempta<lb />
avia dues dexebles en semblant àbit; la una avia nom Ròmula, l'altra no<gap />·m<lb />
sé con s'à nom, mas ben la conec per cara. Aquestes, totes <num>·III·</num>, estaven en <num>·I_a·</num> caseta, e<lb />
fasien vida pobra de coses temporals e rica de bones custumes. Aquesta<lb />
Ròmula, per grans mèritz de vida passava sa compayona; era de gran obediència<lb />
e de subirana paciència, e tenc silenci en sa boca, e contínuament entenia<lb />
a oració. Emperò, cor moltes vegades s'esdevén que aquels los quals los homes<lb />
estimen perfetz, encare en los uyls del subiran masestre àn alcun defaliment;<lb />
enaxí con homes qui poc saben, cant vesen <num>·I·</num> segel qui no és encara complidament<lb />
format, comencen-lo a loar enaxí con si avia tot son compliment;<lb />
emperò lo masestre lo<gap />·s esgarda, e<gap />·l lima, e<gap />·l bat ab lo martel, e, si ben<lb />
l'ou loar, no està que él no<gap />·l lim e no<gap />·l bata.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Aquesta Ròmula que dita<lb />
hé, venc a malautia de despoderament, e per moltz ayns jac en lo lit de totz<lb />
sos membres despoderada; mes però impaciència en ela no pòc pendre per negun<lb />
trebay, cor lo destruïment dels seus membres li eren acreximent de virtutz, cor<lb />
aytant pus fort era encesa a oració, con era d'altres negocis luyada, cor àls fer<lb />
no podia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> E cant venc una nit, ela sonà a la sua masestra, na Redempta, la cal<lb />
nodria endues les dexebles a manera de files, e dix-li: "Mare, vin! Mare, vin!"<lb />
La cal, ab l'altra dexebla, tost se levà, axí con eles endues ho deÿen, e yo e<lb />
d'altres ho sabem. E cant a hora de myja nit estaguessen devant lo lit d'ela,<lb />
soptosament luu del cel tramesa omplí tota la casa, e resplandor de tanta<lb />
clartat, que totz aquels qui y eren exiren quax de seyn. E començaren oyir brugit<lb />
de tan gran multitut qui entraven per les portes de la caseta, enaxí con si<lb />
molta gent hi entràs e per la pressa la <num>·I·</num> casegués sobre l'altre; e, emperò,<lb />
quant que sentissen la multitut dels entrans, per l'espavent del lum e per</p>

<p n="Fol. 70r">paor que avien, espaventades, no ho podien veser. Aprés del lum se seguí meraveyosa<lb />
odor, en tant que la paor del lum lus fo per la paor en plaser convertida.<lb />
E con encare no poguessen soferir la clartat, començà la dita Ròmula consolar<lb />
la sua mare e masestra, e dix-li: "Mare, no ages paor, que no morré ara."<lb />
E quant ayçò sovén li dixés, de poc en poc la luu qui era del cel venguda se<gap />·n<lb />
anà; mes la odor romàs, e durà per <num>·III·</num> dies.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> E la <num>·IIII_ta·</num> nit ela apelà altra vegada<lb />
sa masestra, e cant fo venguda, demanà-li vianda; e cant ac menjat, e encara<lb />
sa masestra no<gap />·s fos del lit partida, ne l'altra dexebla, soptosament, devant<lb />
les portes de la caseta, en la plaça defora, estegren dos cors de cantans,<lb />
de veus d'omes e de fembres; los homes començaven los psalms, e les fembres<lb />
responien. E con devant les portes de la caseta se fahien exèquies celestials,<lb />
aquela sancta ànima fo de la carn deliurada, la qual al cel portada, aytant con pus<lb />
alt se<gap />·n montaven les veus, meyns eren oÿdes, enaxí que de poc en poc les<lb />
veus e la odor, en alt levada, fo fenida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XVII·</num> capítol.<lb />
Alcunes vegades s'esdevén que a la consolacion de la ànima ixén del cors,<lb />
sol aparer aquel matex qui és creximent e gordonador de vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> E re membre<gap />·m<lb />
ço que de Tarsilla, ma tia, yo dixí en les Homilies. La qual, sobre<lb />
dues sors sues sobremontava en virtut de contínua oració e en granesa de<lb />
vida e en singularitat de abstinència, en tant que venc en altesa de sanctitat.<lb />
En aquesta aparec, per vision, Feliu, mon avi, qui fo papa, e mostrà-li la glòria celestial,<lb />
e dix-li: "Vine, que en esta mansion estaràs."<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> La qual, la nit següent, agreujada<lb />
de febra, al derrer dia venc. E axí con és custuma que moltz vénen visitar<lb />
los nobles per consolar los amics, en aquela matexa hora del seu eximent moltz<lb />
homes e moltes fembres estegren entorn del seu lit. E con soptosament ela,<lb />
gardan vés lo cel, víu Jesús venir, e ab fort regirament de son cor començà</p>

<p n="Fol. 70v">a cridar en aquels qui entorn li estaven: "Partitz-vos-hic, partitz-vos-hic,<lb />
que<gap />·l Salvador Jesús vén!" E con a él entesés que vehia, aquela sancta ànima<lb />
exí del cors; e, soptosament, tan gran flayror de meraveyosa odor fo<lb />
aquí escampada, que aquela suavesa a totz demostràs que<gap />·l feador de suavesa<lb />
era aquí estat e vengut. E cant agren descubert lo seu cors, que<gap />·l<lb />
lavassen axí con és acustumat, aparegren los coldes e<gap />·ls seus joneyls<lb />
que fossen de camel, tan grans cals s'í foren fetz per lo gran ús d'oració.<lb />
E ço que<gap />·l esperit viu avia fet, mostrà la carn mortal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·XVIII·</num> capítol.<lb />
Encare<gap />·t diré ço que lo dit Probus, servidor de Déu<lb />
tot poderós, me contà de sa sor Musa, donzela poca. Diu que, <num>·I_a·</num> nit,<lb />
en visió li aparec madona sancta Maria, e mostrà-li enfantes del seu gran, de<lb />
blanc vestides; e la enfanta volie<gap />·s ab aqueles mesclar, mes no gosava.<lb />
Per què la Mare de Déu li demanà si volia estar ab aqueles enfantes<lb />
e ésser al seu servey, a la qual cosa l'imfanta respòs que oc, volentera; e ela li<lb />
manà que d'equí avant no fasés neguna leugeria ne enfantia, ne jugàs<lb />
ne riés, cor per cert al <num>·XXX_èn·</num> jorn seria ab aqueles verges al seu servey. Per les<lb />
cals coses vistes, l'imfanta s'és mudada en totes ses custumes, e gità<lb />
de sí tota leugeria de joventut, ab man de gran honestat. E cant son pare<lb />
e sa mare viren ayçò, que aytal mudament ac pres, demanaren-li què era estat;<lb />
e ela respòs-lus ço que s'era esdevengut. E aprés, al <num>·XX·</num> e <num>·V·</num> dia, a ela venc la<lb />
febra; e al <num>·XXX·</num> dia, con s'acostàs a la fin, ela víu madona sancta Maria, ab aqueles<lb />
enfantes que ja avia vistes en la primera vision, venir a sí, e apelà-la<lb />
si se<gap />·n volia ab ela anar; e l'enfanta començà ab gran veu a cridar:<lb />
"Madona, vag-ne! Madona, vag-ne!" En la qual veu ela reté l'esperit a Déu,<lb />
e axí del cors verge per habitar ab les verges.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Pere.<lb />
Con l'umenal linatge sia plen de moltz e de quax sens nombre de vicis,</p>

<p n="Fol. 71r">e a aquels sia sotmès, a mi apar que Jerusalem celestial per la major partida<lb />
sa ha omplir d'enfans.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori, <num>·XIX·</num> capítol.<lb />
E si creure devem que totz los enfans batejatz qui moyren en enfantesa<lb />
entren en paradís, emperò no devem creure que totz los enfans qui saben<lb />
parlar hi entren, cor en alscuns enfans és tancat lo regne celestial per los<lb />
pares e per les mares d'éls, si mal los nodrexen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Cor <num>·I·</num> hom ha en esta ciutat<lb />
de Roma, axí con moltz saben, qui, tres ayns ha passatz, avia <num>·I·</num> fil de <num>·V·</num><lb />
ayns, segons que<gap />·m pens, lo qual nodria mal, cor trop l'amava carnalment;<lb />
enaxí que<gap />·l enfant, aytan tost con res li contrastava, avia acustumat de blastomar<lb />
Déu, la cal cosa és fort dura de dir. Lo qual, en la mortaldat qui entayn<lb />
hic fo, fo ferit e venc a la mort. E mentre que son pare lo tenia al braç,<lb />
axí con dien aquels qui presens hi eren, l'enfant cridà que vesia esperitz malignes<lb />
e deÿa: "Osta<gap />·ls, pare! Osta<gap />·ls, pare!" E girà la cara per tal que<gap />·s amagàs en la faula<lb />
del pare; e con lo pare li dixés què veÿa, él li respòs que homes negres són vengutz,<lb />
qui<gap />·l se<gap />·n volen portar. E cant ayçò ac dit, aytan tost blastomà Déus, e<lb />
morí, per tal que Déus tot poderós mostràs per qual peccat era als demonis liurat. E<lb />
cor lo pare no<gap />·l volc castigar vivent, lexà<gap />·l moyrent errar, tornan Déu blastomar,<lb />
e que mostràs al pare que per ayçò era dampnat, cor él no<gap />·l avia d'aquel<lb />
mal nodriment castigat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Ara ayçò lexem, e a nostra matèria retornem.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori, <num>·XX·</num> capítol.<lb />
Recomta<gap />·ns lo dit Probus, e per moltz d'altres apresí, ço qui<gap />·s<lb />
seguex del honrable pare Esteve, qui fo de tanta pobretat, que res no<lb />
avia, res no queria, sola pobresa queria, ab Déu gran paciència avia, compaya de seglars<lb />
fugia, e a oració contínuament entenia. Del qual contaré <num>·I_a·</num> bona cosa, per tal<lb />
que per aquela moltes altres ne sien pensades.<lb />
<lb />
 <num>·I·</num> dia, les messes que ab la sua man<lb />
avia segades, a la era aportà, e altra cosa no avia, a sí ne a sos dexebles, de<lb />
què visquessen de tot l'ayn. Alcun malvat hom, per lo demoni estigat, mès foc</p>

<p n="Fol. 71v">al blat e cremà tot; e <num>·I·</num> altre qui ayçò víu, al sant hom ho denuncià, e dix-li:<lb />
"Fort t'és mal pres, pare, cor axí às ton gran perdut." Al qual lo sant respòs ab cara<lb />
plasent e dolça: "En aquel és mal vengut qui ayçò ha fet, que yo d'ayçò quant<lb />
a mi no<gap />·n é cura." En les cals paraules és demostrat en quina altesa de virtut estava<lb />
aquel qui ab tan segura pensa perdia ço de què aquel ayn él ab sos compayós devia<lb />
viure; e major compassion avia d'aquel qui<gap />·l peccat avia fet, que de sí matex, qui<gap />·l<lb />
donsostenia del peccat d'aquel, ne avia cura de ço que él avia perdut defora, mes<lb />
d'açò que aquel avia perdut de dins, en la sua ànima, per colpa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Quant lo dia de la<lb />
mort s'acostà, moltes bones persones s'í ajustaren, per tal que a tan sancta ànima, ixén<lb />
d'aquest món, recomanassen les lurs ànimes. E mentre que estaven devant lo seu lit,<lb />
alscuns viren àngels entrar, mes no pogren res dir. D'altres n'í ac qui res no<lb />
viren; mes emperò totz axí espaventatz, que no y ac nuyl hom qui de peus posqués<lb />
estar cant la [ànima] axí del cors. E aprés, quant foren al seyn tornatz, totz fusqueren;<lb />
e aquels qui<gap />·ls àngels avien vistz, e qui no<gap />·ls avien vistz, dóna entendre<lb />
cal era aquela virtut que la ànima ixén resebia, l'eximent de la qual nuyl hom<lb />
soferir no podia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Gregori, <num>·XXI·</num> capítol.<lb />
Més encare, devem saber que alcuna vegada lo mèrit de la ànima no apar<lb />
en lo seu eximent del cors. E d'aycí que<gap />·ls sans màrtirs soferiren terribles<lb />
turmens, los quals, depuxes, als seus orses mortz, per moltz miracles resplaÿen.<lb />
<lb />
Gregori, <num>·XXII·</num> capítol.<lb />
Cor Valent, hom de vida honrada qui fo abat del meu monestir, lo<lb />
qual ja avia regit lo seu en la província de Núrsia; en lo cal monestir<lb />
longobartz vengren, e dos seus monges en <num>·I·</num> arbre penjaren, e lo dia matex<lb />
moriren. Al vespre les ànimes d'éls, ab clares veus, començaren a cantar, en tant que<lb />
aquels qui<gap />·ls avien mortz, cant oÿren les veus, foren trop espaorditz; les quals<lb />
veus, totz los catius qui aquí eren oÿren, e del lur cant faseren depuys testimonis.</p>

<p n="Fol. 72r">Mas aquestes veus dels esperitz volc Déus tot poderós a les oreyles dels oens<lb />
venir, per tal que<gap />·ls vivens en carn apresessen que, si a Déu volen servir, aprés<lb />
la mort pus vertaderament visquen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·XXIII·</num> capítol.<lb />
Cant era en lo monestir, me contaren alscuns homes dignes de fe que<lb />
en lo temps dels longobartz, costa la província qui à nom Sura, fo <num>·I·</num> honrable<lb />
abat d'un monestir, lo qual pare avia nom Suran. Lo qual pare, tot cant<lb />
avia en lo monestir donà a catius, e en aquels que eren robatz per los longobartz;<lb />
e no li bastà ayçò, anans despès les sues vestadures e dels seus frares,<lb />
e puys tot cant avia en lo celer e en l'ort. E cant ne fo tot anat, los longobartz<lb />
li vengren e demanaren-li que<gap />·ls donàs or; e, per ço car él no<gap />·ls ne donà, cor no li<lb />
avia res romàs, menaren-lo-se<gap />·n en <num>·I·</num> gran bosc, e aquí aucieren-lo. E aytan<lb />
to[s]t lo pug e<gap />·l bosc s'escomoc, e féu gran terratrèmol, enaxí con si no pogués<lb />
soferir lo pes de la santitat del sant qui aquí era degolat. Ayçò aytambén<lb />
víu <num>·I·</num> hom qui estava en <num>·I_a·</num> çoca d'arbre amagat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XXIIII·</num> capítol.<lb />
Aytambén, en la província dels Marsons, fo <num>·I·</num> diaque de vida honrable, lo<lb />
cal fo per los longobartz pres; e, cant l'agren pres, <num>·I·</num> ab l'espasa tolc-li lo<lb />
cap. E tan tost con lo cap fo en terra caüt, aquel qui<gap />·l avia escapçat fo endemoniat,<lb />
e casec als peus del sant que avia escapçat. E per ço cor avia él mort l'amic<lb />
de Déu, fo al enamic liurat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
Prec-te que<gap />·m digues què vol dir ayçò: per què nostre senyor Déus tot poderós los<lb />
seus lexa axí morir, e puys, aprés la mort, no lexa celar de quina santitat són?<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Gregori.<lb />
Con la Sancta Escriptura diga: "En qualque mort moyre lo<lb />
dreturer, la sua santitat no li serà tolta." Certanament los elegitz qui van a la vida<lb />
perpetual, què<gap />·ls nou si <num>·I·</num> poc dura mort sostenen? E, per aventura, fa<gap />·s alcunes<lb />
vegades per rahon d'alcuna colpa d'éls, jatsesia que sia petita, la qual se deja<lb />
delir en la mort d'éls. E d'equí vén que<gap />·ls malvatz agen poder sobre los elegitz</p>

<p n="Fol. 72v">vivens; mes, quant aquels moren, lo poder de lur crueltat que sobre éls àn aüt,<lb />
sia greument per Déus venjat. E per ayçò lo carnicer qui lo sant diaque ac poder d'auciure,<lb />
no ac plaser que sobre lo mort gayre s'alegràs: axí ho diu la Escriptura Sancta.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori, <num>·XXV·</num> capítol.<lb />
Cor lo baron de Déu tramès contra<lb />
Samaria, qui per inobediència menjà en lo camín, aquest aucí lo leó<lb />
en aquex camín. Mes aytan tost és aquí escrit: "Estegué<gap />·s lo leyó costa l'ase,<lb />
e no menjà lo leyó del cors del home de Déu." Per què<gap />·s demostra que<gap />·l peccat de<lb />
desobediència en la mort fo relexat, cor lo leyó, quant que agués licència d'auciure<lb />
lo propheta, no ac licència de menjar lo seu cors, cor aquel qui era estat<lb />
colpable en sa vida per desobediència, fo justificat en sa mort, cor la inobediència<lb />
fo punida. Lo leyó, donques, qui primerament avia morta la vida del peccador,<lb />
gordà puxes lo cors del dreturer.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Pere.<lb />
Plau-me ço que dius, mes volria saber si ara, abans de la resurrecció dels<lb />
corses, sien resebudes en lo cel les ànimes dels dreturés.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XXVI·</num> capítol.<lb />
Ayçò, P[ere], ne de totz los dreturés podem atorgar, ne de totz ho<lb />
podem denegar, cor són ànimes d'alscuns dreturés qui són alongades a temps<lb />
de les mansions celestials, per defaliment de complida justícia. Emperò, clara cosa<lb />
és que les ànimes dels complitz dreturés, aytan tost con d'aquest segle ixen, en les<lb />
cadires celestials són resebudes. A la qual cosa lo Salvador, qui és Veritat,<lb />
fa testimoni cant diu: "Là ún serà lo cors, aquí s'ajustaran les àguiles"; cor,<lb />
sens tot dupte, là ún és lo Redemptor corporalment, aquí s'ajusten les<lb />
ànimes dels dreturés.<lb />
<!-- set=line:22 --> E sen Pau desira ésser desliat de la carn e ésser ab Crist.<lb />
Aquel, donques, qui no dupte que Crist sia en lo cel, no dupte que la ànima de sen<lb />
Pau no sia en lo cel. Lo qual diu aytambén del desligament del seu cors<lb />
e de la habitacion de la terra celestial; diu: "Sabem per cert que si la casa nostra terrestre,<lb />
d'aquesta habitacion és desliada, que edificacion avem de Déu; casa no per</p>

<p n="Fol. 73r">man feta, ans eternal, en los cels."<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Pere.<lb />
Si, donques, ara són en lo cel les ànimes dels dreturés, què és que aquel dia del<lb />
Judici recobraran goardon de lur justícia?<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
En ayçò, sens dupte, lus profitarà lo Judici: que con ara no agen benoyrança<lb />
sinó les ànimes, ladons la auran en los corses, per tal que<gap />·s alegren en aquela<lb />
carn en la cal soferiren dolors e trebayls per nostre Senyor. Per aquesta dobla benoyrança<lb />
e glòria és escrit: "En lur terra posseÿran dobles béns." E és aytambén<lb />
escrit de les ànimes dels sans: "Ans del dia de la Resurreccion, donades lus són sengles<lb />
vestadures blanques", e els [és] dit que<gap />·s reposen encare <num>·I·</num> poc de temps, entrò que<lb />
sia complit lo nombre dels lurs frares e compayons. Aquels, donques, qui ara àn preses<lb />
sengles estoles hó vestadures, lavores les auran dobles, cor ara tan<lb />
solament àn glòria de les ànimes, e lavores la auran de les ànimes e dels corses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Pere.<lb />
Ayçò us atorc; mes volria saber con se fa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·XXVII·</num> capítol.<lb />
La virtut de la ànima alcunes vegades<lb />
veu per subtilitat alcunes coses ans que vénguen, e alcuna vegada<lb />
cant deuen exir del cors, per revelacion conexen ço qui és esdevenidor. Alcuna<lb />
vegada, can són en exir, que desemparen lo cors, per lo sant Esperit illuminades<lb />
en los divinals secretz, tramaten luu de la ànima, e aquela virtut de la ànima, per subtilitat,<lb />
conesca ço qui és esdevenidor.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Apar, per ayçò, que <num>·I·</num> avocat, dos dies ha, morí<lb />
en esta ciutat per dolor de costat, e, abans <num>·I·</num> poc que morís, apelà son servidor<lb />
e dix-li que li apareylàs les vestadures per anar defora. E con lo servidor no ho<lb />
volgués fer, cor se cuydava que fos fora del seyn per la força de la dolor, él se<lb />
levà, e<gap />·s vestí, e dix que per lo carrer d'Àpia se<gap />·n iria a l'esgleya de Sen Sist. Enaxí<lb />
que aprés, per pujament de la malautia, con él fos passat, fo aordonat que<gap />·l seu<lb />
cors fos mès en l'esgleya de Sen Gener, màrtir, qui és en la via Predestina . Mes,<lb />
con ayçò aparagués trop lonc en aquels qui<gap />·l seu cors portaven, soptosament</p>

<p n="Fol. 73v">agren de conseyl que<gap />·l mesessen en l'esgleya de Sen Sist, axí con él ho avia dit, jatsefós<lb />
que éls no sabessen que él ho agués dit. E con lo dit hom fos donat tot<lb />
al segle e als goayns terrenals, d'on pòc él dir ço qui li era esdevenidor al seu<lb />
cors, sinó que la subtilitat de la ànima denant vesia ço qui al seu cors devia esdevenir?<lb />
<lb />
Que, aytambén, sovén s'esdevenga que<gap />·ls homes diguen ço qui és esdevenidor<lb />
per revelacion, podem-ho provar per les coses fetes en los nostres monestirs.<lb />
<lb />
Cor en lo meu monestir, <num>·X·</num> ayns ha passatz, avia <num>·I·</num> frare qui avia nom Geraus,<lb />
lo qual, con fos en greu malautia posat, víu en vision, de nitz, homes<lb />
vestitz de clares vestadures, d'alt devalar en lo monestir. Los cals estegren<lb />
devant lo lit d'aquel qui jahia, e dix la <num>·I·</num> d'éls: "Per ayçò som vengutz en lo monestir<lb />
de Gregori: per tal que alscuns frares trametam a la cavaleria"; e dix a <num>·I·</num> altra<lb />
e manà: "Escriu: "Marcel, Valencian, Anyello" e d'altres qui no<gap />·m membren." E<lb />
cant fo fet, él li dix: "Escriu aytambén aquel qui<gap />·ns gorda." Per la qual vision lo frare<lb />
certificat, lo matin él ho manifestà als frares, e dix qui eren aquels qui devien<lb />
morir del monestir, e puys él, qui<gap />·ls seguiria. E axí, lo dia vinent, los frares<lb />
començaren a morir, la <num>·I·</num> aprés l'altre, axí con era estat dit. A la fin morí él, qui<lb />
ho avia vist e denunciat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign> , en la mortaldat qui entayn fo en esta ciutat,<lb />
en lo monestir de la ciutat de Portz, fo <num>·I·</num> monge qui avia nom Milet,<lb />
he era jove, mes era de meraveyosa simplicitat e humilitat. Lo cal s'acostà a la<lb />
mort, la qual cosa venc a ssaber al honrable pare Feliu, bisbe del loc, lo cal<lb />
ho dix a mi, e anà-y e confortà<gap />·l que no agués paor de la mort, e promès-li<lb />
lonc temps de vida, la misericòrdia de Déu aydant. Mas él respòs ayçò: que<gap />·l seu<lb />
temps era complit, cor <num>·I·</num> jove li era vengut en vision, qui li avia <num>·I_a·</num> letra aportada,<lb />
e dix-li: "Obri la letra e lig-la." E axí ho féu, e víu e trobà en les letres<lb />
sí matex escrit, e totz aquels que<gap />·l bisbe avia batejatz en la festa de Pascha; e<gap />·l<lb />
seu nom era primer. Per què él tenc per ferm que él e totz aquels adonques</p>

<p n="Fol. 74r">passarien d'esta vida; e axí fo complit, que él morí primer, e puxes los altres, en<lb />
tant que dins pocs dies moriren totz aquels, axí con era estat dit. Los quals sens dupte<lb />
víu escritz ab letres d'or, a dar a conèxer que los noms eren escritz en lo libre de la clartat<lb />
eternal. Enaxí, donques, con per revelacion poden les ànimes les coses esdevenidores<lb />
conèxer, enaxí a les vegades poden los secretz divinals, no per sompni, ans veglan,<lb />
manifestar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Cor a mi contà Amòniu, monge del meu monestir, lo qual tu<lb />
coneguist ben, lo qual monge avia aüda muyler la fila de Valeri, avocat d'esta<lb />
ciutat. <num>·I_a·</num> vegada ac <num>·I·</num> macip qui gordava bestiar, lo qual era molt simpla<lb />
e humil; e con en la casa del avocat se fos mesa gran mortaldat, lo macip fo<lb />
malaut a la mort, e morí; e resuscità, e féu venir son senyor, e dix-li: "Yo són<lb />
estat en lo cel, e aquí hé conegut qui deu morir d'esta casa. Aytal e aytal<lb />
deuen morir; mes tu no ages paor, cor no morràs ara. Mas, per tal que tu<lb />
sàpies que yo vertaderament sia estat en lo cel, yo hé aquí après totz lengatges<lb />
de parlar. Tu sabs ben que yo no sé parlar greguesc, emperò ara lo<gap />·n<lb />
parlaré, per tal que conegues si dic veritat que sàpia totz lengatges." Al cal lo<lb />
senyor parlà en grec, e<gap />·l jove li respòs en aquela lenga molt ben; e ac n'í<lb />
 <num>·I·</num> altre qui li parlà altre lengatge molt estrayn, e él li respòs en aquel<lb />
matex lengatge, quant que fos nat e nodrit en Ytàlia. De la cal cosa<lb />
se meraveylaren totz aquels qui ho oÿren, axí que conegren que aytambén parlara<lb />
altres lengatges con avia aquels dos, de qui eren certz que no sabia.<lb />
E visc <num>·III·</num> dies; e no sab hom per qual amagat judici de Déu, ab les dens,<lb />
les mans e<gap />·ls braces se menjava; e axí morí. E aprés la sua mort, tots aquels<lb />
moriren, de qui él ho avia dit, e no negun altre.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Trop terribla cosa és aquesta: que él, qui aytal don avia resebut, en<lb />
aytal mort morís.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori.<lb />
Qui és aquel qui pusca saber los judicis de Déu amagatz? Aqueles</p>

<p n="Fol. 74v">coses que no podem entendre en lo judici divinal, devem més duptar que<lb />
encerquar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori, <num>·XXVIII·</num> capítol.<lb />
Per tal que açò que avem començat, de les ànimes ixens con conexen moltes<lb />
coses, proceïscam, vuyl dir ço que yo hé oÿt dir ha moltes bones<lb />
persones, de Theofànio, comte de la ciutat Centumcelensis. Él fo hom de<lb />
gran pietat, e qui entès a sanctes obres, e majorment a hospitalitat. Procurava<lb />
les faenes del comtat, més per complir son deute que no fasia per plaser propri.<lb />
<lb />
E cant s'acostà a la mort, fahia tan gran tempestat que nuyl hom no podia<lb />
defora anar, e la muyler, ploran dix-li: "Yo, mesquina, què faré?, ne con te<lb />
poré sepelir, cor no pusc lo peu fora gitar?" A la qual él respòs: "No<gap />·t plors,<lb />
fembra, que aytan tost con yo seré passat, lo temps serà esclarit." Aprés la cal paraula,<lb />
la mort se seguí, e la mort seguí la clartat del temps.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign> , aparegren en él altres<lb />
seyals, cor él avia aüda tanta poagra en les mans e en los peus, que totz<lb />
li corrien de verín; e cant lo cors agren descubert per lavar, aparegren les<lb />
mans e<gap />·ls peus axí mundes con si nuyl temps no y agués aüt mal. E enaprés soterraren-lo;<lb />
e aprés <num>·IIII·</num> dies, la muyler volc-lo transladar; e cant n'agren levada<lb />
la péra qui estava sobre lo cors, tan gran odor exí del cors, de ungüens<lb />
precioses, con si, en loc de verms, la carn donàs tantes bones odors. D'ayçò fuy<lb />
certificat per los masestres de péra e per altres qui y foren presens.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Pere.<lb />
A la mia demanda às satisfet complidament; mes emperò encare és<lb />
lo meu cor en torba. Que, con sia dit dessús que les ànimes dels sans sien en lo<lb />
cel, covén per força que les ànimes dels malvatz sien en imfern. Cor enaxí con<lb />
los dreturés prenen goardon de les bones obres en glòria, enaxí covén que<gap />·ls<lb />
malvatz degen ésser en infern, hó ho semblaria. E d'ayçò volria saber la veritat, per ço cor estimacion<lb />
humanal no entén que les ànimes dels peccadors sostenguen turment ans<lb />
del dia del Judici, cor són de la carn partides.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·XXIX·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 75r">Si per satisfaccion de la Sancta Escriptura às cresegut<lb />
que les ànimes dels sans sien en lo cel, covén a fer, per força, que<lb />
en totes guises cresegues que les ànimes dels malvatz sien en infern. Cor,<lb />
enaxí con los dreturés prenen goardon de les bones obres en glòria, enaxí covén<lb />
que<gap />·ls malvatz sien, per lurs peccatz, turmentatz; cor axí con la benoyrança<lb />
fa los elegitz alegrar, axí deus creure que<gap />·ls reproatz, del dia de la mort anant,<lb />
sien per foc crematz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
Per quina rahon se pot fer ne<gap />·s pot creure que<gap />·l foc, qui és cosa corporal,<lb />
puga tener aturada la ànima qui és sens cors?<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·XXX·</num> capítol.<lb />
Si<gap />·l esperit del hom vivent no corporal, és retengut en lo cors, ¿per què<lb />
aprés la mort no serà retengut en lo foc corporal?<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
En lo cors vivent, és l'esperit sens cors retengut en lo cors, per ço cor<lb />
lo vivifica.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Si<gap />·l esperit no corporal és tengut en ayçò que vivifica, per què, P[ere], no seria<lb />
aturat a pena là ún és mortificat? Diem-te que<gap />·l esperit és aturat en<lb />
lo turment, que visca e<gap />·l senta, cor, per cert, en ayçò que él veu lo foc, en ayçò<lb />
és turmentat, e cor veu que<gap />·l foc crema, él se sent cremar. Enaxí<gap />·s fa que<lb />
la cosa corporal dóna turment a la cosa no corporal, per ço cor dolor he ardor<lb />
no visible és tirat del foc visible, per tal que<gap />·l foc corporal crem la<lb />
ànima no corporal ab flama no corporal, jatsesia que no podem entendre per los<lb />
ditz del evangeli que la ànima sofer lo foc no tan solament vesén, anans aytambén<lb />
esproan e sintén. Cor la veu de Veritat diu que<gap />·l ric fo en imfern soterrat.<lb />
E que la ànima soferís e sentís la pena del foc, mostra-ho en la veu<lb />
del ric pregan Abraam can diu: "Tramit Làzer que muyl lo cap del dit<lb />
menuel en l'ayga, per tal que<gap />·m refret la lenga, cor turmentat són en aquesta flama."<lb />
Mentres, donques, que la Veritat dóna testimoni que<gap />·l peccador ric, dampnat</p>

<p n="Fol. 75v">en lo foc, qual serà cel savi qui diga que les ànimes dels reproatz no sien retengudes<lb />
en focs imfernals?<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Pere.<lb />
Per rahon e per testimoni, lo meu coratge s'amoleja a creure; mes emperò<lb />
encara torna a la sua rigor. Con se pot fer que cosa incorpòrea sia aturada<lb />
e retenguda e turmentada per cosa corporal? Cor ayçò yo no entén.<lb />
<!-- set=line:5 --> Gregori.<lb />
Yo<gap />·t deman, P[ere], si<gap />·ls esperitz renegatz qui casegren del cel,<lb />
te penses si són corporals hó no corporals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Pere.<lb />
Nuyl hom savi no diria que<gap />·ls esperitz sien corporals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori.<lb />
Encare<gap />·t deman si creus que<gap />·l foc sia corporal hó no corporal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Pere.<lb />
Yo no dupte que<gap />·l foc imfernal no sia corporal, en lo qual los corses<lb />
dels malvatz seran turmentatz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori.<lb />
Si, donques, a la fin del mont, la Veritat dirà als reproatz: "Anatz en lo foc imfernal,<lb />
qui és apareylat al diable he als àngels seus", e con lo diable ne<gap />·ls<lb />
seus àngels no agen corses, apar manifestament que éls són en lo foc infernal<lb />
retengutz. Per què no és meraveya si les ànimes són turmentades abans<lb />
que recobren lurs corses?<lb />
<lb />
<!-- set=line:16 --> Pere.<lb />
La rahon és clara; per què de la qüestió no cal duptar d'equí avant.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori.<lb />
Pus que a tan gran trebay creus ço que yo t'é dit, creu<lb />
que encara ho creuràs mils per ço que yo<gap />·t comtaré.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori, <num>·XXXI·</num> capítol.<lb />
Julian, procurador de l'esgleya de Roma, de la qual yo són servidor per<lb />
la gràcia de Déu, lo qual morí <num>·VII·</num> ayns ha passatz, contà a mi, mentra<lb />
yo era en lo monestir, cor sovén venia a mi per parlar del profit de la ànima,<lb />
dix-me <num>·I·</num> dia que, en temps del rey Theodoric, lo pare de mont dit predecessor<lb />
venia de Cicília, ún era anat per levar les rendes; e la nau pres port en<lb />
la yla qui à nom Líper, en la cal <num>·I·</num> sant hermitan faÿa santa vida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> E mentre<lb />
que<gap />·ls notxés adobaven la exàrcia de la nau, lo dit pare de mont predecessor</p>

<p n="Fol. 76r">se<gap />·n anà al dit sant hermitan per tal que<gap />·s recomanàs a les sues santes<lb />
oracions. Lo sant hom los resebé molt graciosament, e entre les altres coses<lb />
que<gap />·ls dix, él lus demanà si sabien res del rey Theodoric; he aüda lur resposta,<lb />
él finalment lus dix que mort era per cert, cor lo dia passat, a hora nona, pres<lb />
e ligat, les mans derrera, descint e descalç, en aquest loc, denant, fo gitat Cor per<lb />
Johan, papa, e Címac, patrís, per endós éls, fo donada sentència que fos gitat en la<lb />
ola de mont Bolcan. Lo dia e la hora fo escrita per éls. E cant foren en Ytàlia,<lb />
éls atrobaren que aquel dia e aquela hora lo rey passà d'esta vida que<gap />·l sant avia<lb />
dit. E per ço cor lo dit rey avia mortz los ditz sans, lo papa en preson e<gap />·l altra<lb />
per glay, fo digna cosa que per éls fos dignament a dampnació eternal dampnat,<lb />
cor él a gran peccat los avia jutjatz.<lb />
<!-- set=line:11 --> Gregori. <num>·XXXII·</num> capítol.<lb />
En aquel temps, can yo entenia als desirés de l'altra vida, <num>·I·</num> honest baron<lb />
veyl, qui avia nom Danda, me contave, car era fort amic meu especial,<lb />
que en lo temps dels gotz, <num>·I·</num> noble hom qui avia nom Reparat, venc a la mort.<lb />
E cant ac lonc de temps jagut enregeït e con a mort, e totz lo plorassen, soptosament<lb />
tornà, e les làgremes foren tornades a meraveyes; e aytan tost él<lb />
dix que anàs hom a l'esgleya de Sen Lorenç de Maste, e que sabés hom con estava<lb />
Tiburç, capelan, e que tost li<gap />·n aportàs hom resposta. Lo qual dit Tiburç<lb />
era hom de vida carnal, axí con moltz ho saben encara; enaxí que con lo dit<lb />
missatge anàs al dit capelan, e él lo trobàs mort, tornà tantost e dix que<lb />
mort era. E aquel qui era resuscitat recontà que él avia vist lo dit capelan he<lb />
conegut en infern e que <num>·I·</num> gran foc fo apareylat, e<gap />·l dit Tiburç, capelan, fo laïns gitat he<lb />
cremat. Víu encare que altra foc s'apareylava, tan gran que entrò al cel paria<lb />
que tocàs; e fo cridat per qui s'apareylava, e aytan tost, lo dit Reparat, qui<lb />
era resuscitat, morí. Lo missatge qui fo tramès venc, e dix que avia lo<lb />
capelan trobat mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Apar, donques, que<gap />·l dit Reparat, als locs de les penes</p>

<p n="Fol. 76v">sia menat, e cant les ac vistes, tornà e recontà ço que avia vist, e puys<lb />
morí; que a nós ho diu ací per tal que nós nos corregiscam de nostres mals. Víu<lb />
fort apareylar imfern, no pas que leya s'í crem per tal que y aja foc, mes contà-ho<lb />
en aquela guisa en la qual nós tenem foc, cor en altra guisa nós no<lb />
ho poríem breument entendre, e que per les coses acustumades ajam paor<lb />
de les no acustumades, qui són en les penes infernals.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori, <num>·XXXIII·</num> capítol.<lb />
Encara recontaré ço que s'esdevenc en la província de Valèria,<lb />
axí con dix l'onrable baron Maximian, bisbe de Saragoça, lo<lb />
qual estec lonc temps e regí lo meu monestir. En esta ciutat avia <num>·I·</num><lb />
hom de cort, lo qual lo dissapte sant de Pascha fo padrín de batejar<lb />
d'una jovencela. Lo qual, aprés lo dejuni, venc a la sua casa he sopà, e<lb />
quant fo embriagat, manà a la sua fiola que romasés ab él en la sua<lb />
casa; e aquela nit él la deflorà, la qual cosa és orribla de dir.<lb />
<!-- set=line:13 --> Lo matín,<lb />
cant fo levat, él se pensà que, per la malvestat que avia feta, se<gap />·n anàs als<lb />
bayns, axí con si l'ayga dels bayns li degués lavar la taca del peccat.<lb />
Anà-y donques, e lavà<gap />·s, e estec duptós si iria a l'esgleya, mes emperò, si<lb />
aquel dia no anàs a l'esgleya, fóra-li gran vergoya dels homes, e si y anava,<lb />
avia dupte de la pena divinal; mes emperò, més pòc la vergoya dels<lb />
homes que la temor de Déu. Anà-sse<gap />·n a l'esgleya, ún estec ab gran paor,<lb />
e adés adés esperava que<gap />·l demoni lo presés, e devant totz lo turmentàs;<lb />
e a tota la missa él estec ab gran paor del judici de Déu. Emperò axí<gap />·s passà<lb />
aquel dia, e exí de l'esgleya ab gran gog; e l'altra dia, ja assegurat,<lb />
tornà a l'esgleya; e puys, per <num>·VI·</num> dies él anà segur e alegre, cor pensà<gap />·s<lb />
que nostre senyor Déus hó no agués vist lo peccat que avia fet, hó que<gap />·l li<lb />
agués perdonat. E al <num>·VII_èn·</num> jorn él morí de mort sobtana; e cant fo soterrat,<lb />
lonc de temps, a vista de tothom, exia del sepulcre gran flama de foc</p>

<p n="Fol. 77r">e cremava totz los orses e la carn e la terra de la fossa. La qual cosa ha feta<lb />
nostre senyor Déus tot poderós a demostrar quina pena sofer la sua ànima en lo<lb />
loc amagat, pus que<gap />·l seu cors és per foc consumat denant los uyls dels homes;<lb />
e per donar a nós, qui ayçò oÿm, exempli de gran paor, e que<gap />·ns pensem<lb />
quin turment sofer la ànima vivén, pus que aytal turment és dat<lb />
als orses mortz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Pere.<lb />
Volria fort saber si los bons conexen los bons en lo regne, ne si<lb />
los mals conexen los mals en imfern.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori, <num>·XXXIIII·</num> capítol.<lb />
La sentència d'esta cosa és manifestada molt clarament per les paraules<lb />
de nostre Senyor, qui diu que <num>·I·</num> hom era ric e vestie<gap />·s de porpra e de<lb />
bis, e menjava cascun dia ricament; e era <num>·I·</num> pobre qui avia nom Làzer qui jahia<lb />
a la porta del ric, tot bubelós, e desijava que agués <num>·I·</num> sadol de les miques<lb />
qui cahien de la taula del ric; e nuyl hom no li<gap />·n donava, mes, los<lb />
cans venien e lepaven-li les bubes. E seguex-se que<gap />·l pobre morí, e<gap />·ls àngels<lb />
portaren-lo en lo sin de Abraam; e morí lo ric, e fo sepelit en infern.<lb />
E cant fo en los turmens, levà sos uyls, e víu Abraam de luyn, e Làzer en<lb />
lo seu sin; e cridan dix: "Pare Abraam, ages mercè de mi, e tramit Làzer<lb />
e muyl lo cal del dit en ayga, que<gap />·m refret la lenga." Al cal Abraam respòs:<lb />
"Fil, remembre<gap />·t que tu às resebutz moltz béns en ta vida, e Làzer aytambén<lb />
mals." Lo ric, desesperat de la sua salut, pensà procurar salut als seus e dix:<lb />
"Prec-te, pare, que<gap />·l trametes a la casa de mon pare, cor <num>·V·</num> frares hé, e que lus<lb />
protest que no vénguen en lo loc d'aquestz turmens."<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Per les cals paraules se<lb />
mostra que<gap />·ls bons conexen los bons, e<gap />·ls mals conexen los mals, cor si<lb />
Abraam no conegués Làzer, no dixera al ric la misèria que avia en est món<lb />
soferida; e si los mals no conexien los mals, ja lo ric posat en turmens<lb />
no agre memòria de sos frares absens. Con se poria fer que no conegués</p>

<p n="Fol. 77v">los presens, pus que per los absens de qui avia membrança pregava?<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> En la<lb />
cal cosa és significada altra cosa, que tu no às demanada: que los bons conexen<lb />
los mals, e<gap />·ls mals los bons, cor lo ric conec Abraam e<gap />·l pobre Làzer.<lb />
La qual cosa és feta per acreximent de goardon, per tal que<gap />·ls bons<lb />
agen major gog, cor vesen ab sí en glòria aquels que àn amatz, e<gap />·ls mals,<lb />
en tristor, cor són en tristor turmentatz ab aquels que àn amatz contra<lb />
la volentat de Déu; enaxí que són turmentatz per la pròpria pena e per la<lb />
pena d'aquels. E<gap />·n los sans elegitz és <num>·I_a·</num> cosa trop meraveylosa, cor éls conexen<lb />
no tan solament aquels que àn vistz en aquest món, ans conexen<lb />
los bons que no àn vistz deçà, cor, con éls agen vist en la eternitat los pares<lb />
antics, per vision los conexen, cor per obra los àn conegutz. E per ayçò<lb />
cor en comuna clartat totz vesen Déu, con se poria fer que no vissen<lb />
totes coses aquels qui vesen Aquel qui totes coses veu e sab?<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·XXXV·</num> capítol.<lb />
Cor <num>·I·</num> nostre religiós, hom de molt alta vida, qui morí<lb />
 <num>·IIII·</num> ayns ha passatz, axí con moltz qui y foren ho conten, que en la<lb />
hora del seu passament víu los prophetes, e per lur nom les nomenava, e<gap />·ls apelava<lb />
seyors, ço és a saber, Jonàs e Ezechiel e Daniel; e mentre que él lus<lb />
fahia reverència, e fortment a éls se humiliava, él reté l'esperit a Déu. Per la<lb />
qual cosa nos és donat a entendre clarament quina conexença serà en la<lb />
vida eternal, pus que, en carn corruptible aquest baron posat, conec los sans<lb />
prophetes, que nuyl temps no avia vistz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Moltes vegades se sol esdevenir que la ànima, cant deu del cors exir, conex<lb />
aquels qui li són semblans e agals, sia en bén, sia en mal, per resebre<lb />
agaltat de colpa hó de goardon. Cor l'onrable baron Heleuteri, antic,<lb />
del qual hé dites moltes coses en lo libre tercer, me contà que en lo seu monestir<lb />
avia <num>·I·</num> seu frare qui avia nom Johan, lo cal per <num>·XIIII·</num> jorns denant dix</p>

<p n="Fol. 78r">la sua fin; e quant ne foren passatz <num>·XI·</num> la febra lo près, e en la hora de la<lb />
mort resebé lo sant sagrament del altar; e puys apelà los frares que cantassen<lb />
he loassen Déu, e, mentre que éls psalmejaven, él començà:  <foreign xml:lang="la">"Aperite<lb />
mihi portas iusticie, et, ingressus in eas, confitebor Domino. Hec porta Domini; iusti<lb />
intrabunt per eam."</foreign>  Qui vol dir: "Obritz-me les portes de dretura, e cant seré<lb />
dins loaré. Aquesta és la porta de nostre Senyor; los dreturés entraran per<lb />
ela."<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Enaxí con los frares qui li estaven devant psalmejaven, lo frare, ab gran<lb />
veu e clara, cridà: "Ors, vin-ne!" La qual cosa dita, reté la ànima a Déu; e los<lb />
frares se meraveylaren, cor no conexien aquel a qui avia cridat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> De la sua<lb />
mort ac gran tristor en lo monestir, e, aprés alscuns dies, alscuns frares<lb />
agren anar per faenes a <num>·I·</num> monestir qui era luyn d'aquí; e cant foren en<lb />
aquel monestir, trobaren totz los monges d'aquel monestir fort tri[s]tz, e demanaren-lus<lb />
per què eren axí tristz, e éls resposeren que ploraven la destruccion<lb />
del monestir, cor <num>·I·</num> frare qui és passat <num>·IIII·</num> dies ha, qui avia nom Ors,<lb />
donava vida al monestir. E demanaren de la hora, e trobaren que aquela<lb />
hora passà en la qual fo apelat per lo frare lur, Johan. Per què apar que<gap />·l<lb />
goardon d'endós fo agal, e ensems lus fo donat; enaxí con ensems s'ic<lb />
exiren, ensems foren glorificatz en paradís.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·XXXVI·</num> capítol.<lb />
Encara diré ço que s'esdevenc en aquesta ciutat d'elscuns vehins meus,<lb />
mentre yo era jove he encara estava en la mia casa, qui fo de<lb />
mon pare. Una vídua, qui avia nom Galla, estava de prop mi, e aquesta<lb />
avia <num>·I·</num> fil jove, qui avia nom Eumorfi; costa del qual n'estava altra, qui<lb />
avia nom Esteve Adopció. Lo qual Eumorfi venc a la mort, e cridà al seu<lb />
servidor e dix-li: "Vé tost e digues en Esteve Adopció que vénga espesegadament,<lb />
que la nau és apareyada que anem en Cicília." E lo servidor no y volc anar,<lb />
car pensave<gap />·s que no parlàs ab seyn; e él [dix] trop fort que y anàs, que ab son</p>

<p n="Fol. 78v">seyn ho dehia. Enaxí lo macip se<gap />·n va, e, cant fo a mig camín, trobà <num>·I·</num> hom qui<lb />
li demanà ún anava, e él dix-li: "Vag sonar a<gap />·n Esteve Opció de part de mon<lb />
senyor." E<gap />·l home respòs: "Yo<gap />·n venc, e adés és passat." E<gap />·l macip tornà-sse<gap />·n a<lb />
Eumorfi, son senyor, e trobà<gap />·l mort, enaxí que trobaren que contat l'espay del<lb />
camín, en <num>·I·</num> moment passaren endós.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere.<lb />
Terribla cosa és ço que dius, mes prec-te que<gap />·m digues per què aparec a la<lb />
ànima nau, cant dec exir del cors, ne per què abans que morís dix que en<lb />
Cicília devien anar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Gregori.<lb />
Ànima no ha mester navili, mes no és meraveyla si a l'home qui<lb />
encara era posat en lo cors, aparec ço que per lo cors avia acustumat<lb />
veser, per tal que donàs a entendre en qual loc la ànima pogués ésser menada<lb />
esperitualment.<lb />
<!-- set=line:12 --> Rahon per què dix que en Cicília devien anar, és per ço<lb />
cor en aquela terra aparen pus manifestament oles flamejans de foc<lb />
imfernal. Les quals, segons que dien aquels qui ho àn vist, se axamplen,<lb />
en tant que, aytant con més dampnatz hi van, los locs més se axamplen.<lb />
La qual cosa ha Déus volguda demostrar ha correccion dels vivens en<lb />
aquest món, per tal que<gap />·ls infasels qui no cresen que sia imfern, vegen lo<lb />
loc dels turmens imfernals, que si no volen creure als altres, que almeyns<lb />
lurs uyls propris lus en façen fe.<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Deuen aytambén creure que,<lb />
sien los bons, sien los mals, que axí con foren semblans en vida e en<lb />
obres, axí són semblans en pena hó en glòria. E posem que exemplis nos<lb />
falissen: deuria-nos bastar les paraules de Veritat, que diu en l'Avengeli:<lb />
"En la casa del meu pare ha moltes habitacions." Si, donques, en la eternal<lb />
benoyrança no avia diverses goardons, no diria moltes mansions,<lb />
ans diria una; donques, moltes són les mansions en les cals són diverses<lb />
órdens de sans. E, emperò, totz los trebayans prenen <num>·I·</num> diner, qui en</p>

<p n="Fol. 79r">moltes mansions són departitz, cor la benoyrança que là reseben és una,<lb />
e la quantitat del goardon és diversa, la cal reseben per diverses obres.<lb />
La qual Veritat, denuncian lo dia del judici, dix: "Adonques diré als messegués:<lb />
"Cuyletz lo juy, e ligatz-lo per garbes a cremar.""<lb />
Los messagués, certanament, són los àngels, qui liguen en faxetz los juys<lb />
a cremar; can los agals en males obres meten en agals turmens, per tal que<lb />
erguyloses ab erguyloses, luxurioses ab luxurioses, avars ab avars, enganadós<lb />
e mocenagués ab lurs semblans, envejoses ab envejoses, infasels<lb />
ab infasels, cremen. Cant, donques, semblans en colpa són menatz<lb />
a semblans turmens, los àngels qui los meten en los locs penals, quax<lb />
liguen fexetz de juy a cremar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
A la mia demanda às satisfet per la tua responsió rahonable. Mes precte<lb />
que<gap />·m digues què és que alscuns, alcunes vegades, quax per error són tretz<lb />
del cors, en tant que cant són mortz tornen e dien que no eren éls apelatz, ans<lb />
ho eren altres.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori, <num>·XXXVII·</num> capítol.<lb />
Pere, ayçò, can se fa, no vén per error, ans és amonestament, qui ben<lb />
ho garda. Cor la divinal pietat, per la gran larguesa de la sua misericòrdia,<lb />
aordona que alscuns, aprés lur passament, soptosament retornen al<lb />
cors per denunciar als no<pc force="weak">-</pc>cresens les penes infernals; e que els qui per oyr<lb />
no ho cresien, almeyns ho creseguen per vista.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> A ayçò fa ço que<gap />·m contà <num>·I·</num> monge<lb />
del meu monestir, qui avia nom Illirician. Dehia que cant él estava en lo desert,<lb />
 <num>·I·</num> monge qui avia nom P[ere], nadiu de Ybèrnia, era compayon seu en lo desert<lb />
qui avia nom Evasa. Lo qual dit P[ere], abans que entràs en lo desert, malaut<lb />
venc a la mort, e morí; mes aytan tost resuscità, e dix que avia<lb />
vist imfern e moltz locs plens de foc, en los quals víu moltz poderoses</p>

<p n="Fol. 79v">d'aquest segle, aquí penjatz en les flames. Enaxí que, con ja fos en ayçò que él<lb />
hi volien gitar, soptosament venc <num>·I·</num> àngel resplandent, qui<gap />·l deliurà del foc,<lb />
e dix-li: "Ix-t'ic, e prin-te garda con deges d'equí avant viure." E él donàs a tantes<lb />
vigílies e dejunis que, posem que él no parlàs d'ayçò que avia vist, la<lb />
vida que fahia ho mostrava complidament. Aquesta gràcia li féu Déus en la mort<lb />
temporal, per tal que no morís de mort eternal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Mes, cor la duresa del cor humanal<lb />
és trop greu, de la vista de les penes imfernals no<gap />·n fan totz lur profit<lb />
agalment. Cor n'Esteve, qui era de gran paratge, lo qual tu ben coneguist,<lb />
me contà de sí matex que él estec en Constantinoble, e fo-y malaut e morí;<lb />
e per ço cor no<gap />·s trobà qui<gap />·l obrís e<gap />·l untàs dels engüens, estec tot aquel dia<lb />
e la nit que no<gap />·l soterraren. Él fo menat a infern, e moltes coses él víu que no<lb />
avia volgudes creure cant vivia; e cant fo al jutge presentat, no fo per él resebut,<lb />
ans dix: "Yo no demanava aquest, ans ho fahia Esteve, ferrer, qui anava<lb />
costa él." Aquela matexa hora morí, per què fo provat que ver era ço que<lb />
avia oÿt del dit Esteve.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Aytambén, l'altra ayn, en la pestilència qui<lb />
despoblà esta ciutat, en la qual ab vista corporal veÿa hom sagetes del<lb />
cel venir, qui ferien les géns, axí con tu sabs, lo dit Esteve morí, e <num>·I·</num> cavaler<lb />
qui fo ferit, morí, e puys tornà, e contà ço qui li era esdevengut. E<gap />·n presència<lb />
de moltz dehia que <num>·I·</num> pont era, desotz lo qual passava <num>·I·</num> fluvi negre<lb />
e caliginós, gitan boyra hó nuu tan pudenta que res no la podia soferir;<lb />
e passat lo pont, avia pratz verdejans he delicioses, ornatz de flos odorans<lb />
d'erbes, en los quals locs paria que agués covens d'omes vestitz de blanc,<lb />
e avia tanta odor de suavesa que de la odor eren sadolatz totz aquels qui<lb />
aquí estaven ne y anaven.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Aquí avia cases molt grans e beles, plenes de<lb />
gran clartat; aquí<gap />·s fahia <num>·I_a·</num> mayson trop fort bela, qui semblava que<gap />·s</p>

<p n="Fol. 80r">fasés de peces d'or, en loc de péres e de teules, mes no pòc conèxer de qui era.<lb />
Sobra la riba del fluvi avia alscunes habitacions de les quals alcunes<lb />
eren tocades de la nuu de la pudor del fluvi, e avia-n'í d'altres qui sol no<gap />·n<lb />
eren tocades. En lo dit pont avia aytal prova: que si alcun peccador volgués<lb />
delà passar per él, aytan tost cahia en lo fluvi pudent e tenebrós; los<lb />
dreturés, qui no avien alcuna colpa, passaven leugerament e segura als<lb />
locs delicioses e plasens.<lb />
<!-- set=line:7 --> Dehia, aytambén, que avia vist al loc tenebrós<lb />
en P[ere], qui fo major sobre la compaya ecclesiàstica, ligat ab grans cadenes<lb />
de ferre; e quant demanà per què era en aytal pena, fo-li respost que per ayçò que<lb />
ja nós conexíem en él, cant vivia; e ayçò era que quant él avia a fer justícia,<lb />
mes la fahia per plaser de crueltat que per obediència de justícia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Aytambén<lb />
víu <num>·I·</num> prevera pelegrí, lo qual, cant venc al pont, passà ab aytan gran<lb />
actoritat ab quanta sinceritat aycí avia viscut. En lo dit pont víu n'Esteve,<lb />
del qual avíem dessús parlat, lo qual, cant venc que volc passar<lb />
lo pont, lo peu li alenegà e estec mig per lo pont aval e mig dessús.<lb />
E vengren demonis en forma d'omes negres, qui eren exitz del fluvi, qui<lb />
per les cuxes lo tiraven aval, e d'altres bels jóvens qui<gap />·l tiraven a amont per<lb />
los braces; duran aquesta luyta, que<gap />·ls bons esperitz lo tiraven en amont<lb />
e<gap />·ls mals lo tiraven a aval, aquel qui ayçò vehia tornà al cors, e axí<lb />
no<gap />·s sabé què<gap />·s fo del dit Esteve. Per la qual cosa, nos és donat a entendre<lb />
que la sua vida era estada carnal e almoynera, per què<gap />·s combatia l'almoyna<lb />
ab la carnalitat sua, cor cant que él amàs fer almoyna, emperò no<lb />
contrastava complidament a vicis carnals; emperò ne aquel qui la vision<lb />
víu, ne nós, no sabem què<gap />·n féu lo destret judici de Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> És cert que, depuys<lb />
que<gap />·l dit Esteve, axí con demont és dit, ac vist lo loc d'imfern, e</p>

<p n="Fol. 80v">fo al cors tornat, no corregí la sua vida; per què<gap />·s prova que la demostració de<lb />
imfern és en alscuns a profit e en alscuns a testimoni, per tal que<gap />·ls bons<lb />
se<gap />·n garden e<gap />·ls mals sien pus fort punitz, per ço cor no agren paor<lb />
de ço que ja avien vist.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Pere.<lb />
Prec-te que<gap />·m digues què vol dir que en los locs delicioses se edificaven<lb />
cases ab teules d'or, cor no par ver que en la vida eternal aja hom obs<lb />
d'aytals metayls.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori.<lb />
Nuyl hom qui bon seyn aja no entén que aquí aja mester or ne argent<lb />
ne aytals coses, mes vol dir aytant que per ayçò se demostra què és<lb />
ço que ací fa aquel a qui aytal mayson se fa, cor aquel qui per mèritz de<lb />
largues almoynes ací obra, fa la sua casa d'or. Recontava lo dit cavaler<lb />
qui avia vista la visió, que aquel[e]s teules d'or de què<gap />·s fahia la mayson,<lb />
aportaven veyes e jóvens e enfans mascles e fembres; per què<gap />·s<lb />
mostra que aquels parien obrés là, als quals és feta l'almoyna aycí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Gregori, <num>·XXXVIII·</num> capítol.<lb />
Aycí costa nós estava <num>·I·</num> bon hom<lb />
qui avia nom Deude, qui fahia çabates, del qual fo a <num>·I·</num> altra hom<lb />
revelat que la sua casa se obrava, mes no<gap />·s obrava sinó lo dissapte. La<lb />
cal cosa oÿda, yo diligenment encerqué la sua vida, e trobé que tot<lb />
cant li sobrava de son trebayl, oltra la sua vida la setmana, donava als<lb />
pobres lo dissapte a l'esgleya de Sen P[ere]. E ayçò és la rahon per què lo dissapte<lb />
se edificava la sua casa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Pere.<lb />
D'aquesta cosa m'às ben satisfet; mes prec-te que<gap />·m digues què vol dir<lb />
que les habitacions d'elscunes eren tocades de nuu e de pudor, e avie-y habitacions<lb />
d'elscuns que no podia tocar. Encare, què vol dir que víu lo pont<lb />
ne lo fluvi?<lb />
<lb />
<!-- set=line:25 --> Gregori.</p>

<p n="Fol. 81r">Pere, per la ymage de les coses nós pensam los mèritz de les rahons.<lb />
Per lo pont víu passar los sans als locs delicioses, per ço cor fort és estreta<lb />
la via qui mena a vida perdurable; e víu lo fluvi pudent, corrent, cor<lb />
abax decorra tot dia, aycí, la pudridura dels vicis.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> E la nuu de pudor tocava<lb />
les habitacions d'elscuns, e d'altres que no podia tocar, cor moltz són qui bones<lb />
obres fan e encara són tocatz de vicis carnals en delitz de lur cogitacion.<lb />
Per què és gran rahon que aquels qui aycí són tocatz de pudor de delectacion<lb />
carnal. Esgordan ayçò, lo sant hom Job, ésser en pudor dix dels homes<lb />
luxurioses, donan contra éls sentència: "La dolçor d'éls sien verms." Mas aquels qui<lb />
perfetament garden lur cor de tota delectacion carnal, són segurs que nuu<lb />
de pudor no tocarà la lur habitacion. E devetz saber que la pudor aparec<lb />
en semblança de nuu, cor sens dupte la delectacion carnal escurasex<lb />
la pensa, la cal corrump, per tal que no pusca veser la clartat del ver lum,<lb />
en tant que aytant con se delita en les coses jusanes, aytant sia escureÿt<lb />
en les coses subiranes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Pere.<lb />
Ayçò que dius, pories-ho mostrar per actoritat de la sancta Escriptura, ço és saber,<lb />
que les colpes dels carnals sien punides per nuu de pudor?<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori, <num>·XXXIX·</num> capítol.<lb />
Ayçò ben se pot provar, P[ere]. Cor en lo libre de Gènesi<lb />
se lig que nostre senyor Déus ploc sobre los sodomites foc e sofre,<lb />
per tal que<gap />·l foc los encesés e la pudor del sofre los escayàs. E cor per<lb />
amor corrumpuda de la carn eren enflamatz, ensems de foc e de pudor<lb />
periren, per tal que coneguessen en lur pena que éls s'eren, per lur vil delit,<lb />
liuratz a pudor de mort eternal.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Pere.<lb />
Trop són ben certificat en ço de què avia duptat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori.<lb />
Alcunes vegades s'esdevén que les ànimes, estant en lur<lb />
cors, vesen alcunes penes dels esperitz, e ayçò s'esdevén a alscuns</p>

<p n="Fol. 81v">a lur profit, he alcunes vegades a profit d'aquels qui ho entenen; cor, con ja hé dit<lb />
en les Humilies, denant lo poble, Theodorus, enfant mal nodrit, seguí son frare<lb />
en lo meu monestir, més per necessitat que per devocion ne per bona voluntat. Lo<lb />
qual jove era d'aytal condició, que ne fer ben, ne oyr, no podia, ne podia soferir<lb />
que hom li parlàs de la salut de la sua ànima, ans escarnia tot hom qui fasés<lb />
ben.<lb />
<!-- set=line:6 --> En la pestilència qui fo en esta ciutat, la qual dissipà la major<lb />
partida del poble, él fo ferit en los engons e venc a la mort. E cant fo al<lb />
passar, los monges estegren denant él per pregar Déus per él; e ja era mort per<lb />
totes les partides del cors, exceptat tan solament lo cor. E aytant més<lb />
los frares pus fortment s'esforçaven de p[re]gar Déus per él, con més lo vehien a la<lb />
mort acostar. Començà lo macip, soptosament, a cridar als frares qui denant<lb />
li estaven, e destorbar lur oració, dién: "Partitz-vos-hic, que veus que donat són al<lb />
drac per devorar, e per la vostra presència él és embargat. Ja<gap />·m ha lo cap dins<lb />
la sua gola glotit. Fétz loc, per tal que no<gap />·m turment, ans faça de mi ço que se<gap />·n à<lb />
a fer. Si ha él són donat per devorar, per què ho destrigatz?" Adonques li dixeren<lb />
los frares: "Què és ço que dius, frare? Seye<gap />·t del seyal de la sancta creu!" E aquel respòs ab<lb />
grans critz: "Ja ho vuyl fer, e no puc, cor l'escata del dragon me ten pressat!"<lb />
E cant los frares oÿren ayçò, gitaren-se en oració, e ab grans làgremes<lb />
començaren Déus pregar sobre fortment per lo deliurer d'aquela ànima. E veus que<lb />
soptosament començà lo malaut en alta testa cridar dién: "Gràcies a Déu!<lb />
Veus que<gap />·l drac qui<gap />·m devia devorar fug, foragitat per les vostres oracions; no yc<lb />
pot estar. Clam-vos mercè que preguetz per mos peccatz, cor apareyat són que<gap />·m<lb />
convertesca, e vuyl lexar de tot en tot vida seglar."<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Apar, donques, axí con<lb />
às oÿt, que<gap />·l home qui ja era quax mort, tornat a vida, de tot son cor<lb />
s'és a Déu convertit. E puxes, mudat en la sua pensa, lonc de temps fo flagel·lat<lb />
per trebayls, e puys passà d'esta vida.</p>

<p n="Fol. 82r">E per lo contrari fo de Crisauri, axí con Probus, qui li era acostat, del cal<lb />
ja hé feta menció, me solia contar. Lo dit Crisauri fo en aquest mont hom molt<lb />
apte e covinent, e aytant, emperò, plen de vicis con de coses temporals, inflat<lb />
per erguyl, sotzmès a delitz carnals, enflamat de foc de avarícia. Mes con<lb />
Déus agués determenat que donàs fin a tans mals, ferí<gap />·l de malautia corporal;<lb />
lo qual venc a la fin, e, axí, con dec passar, ab los uyls obertz él víu<lb />
esperitz sobre negres devant sí estar, e a él acostar, que<gap />·l se<gap />·n portassen en<lb />
imfern. Él començà a tremolar, e a suar e descolorir, e ab grans critz demanar<lb />
alongament, e cridar a son fil, qui avia nom Màximus, lo qual yo<lb />
víu depuxes monge, ab terribles critz apelar: "Màxime, ajuda, cor nuyl<lb />
temps no<gap />·t fiu mal! Resib-me en ta fe he en ta garda!" Aytan tost lo dit Màximus<lb />
fo aquí, e tota la compaya s'ajustà; los esperit[s] malignes éls veser<lb />
no podien sinó en los comportamens del malaut, lo qual tiraven a sí. Girà<gap />·s adés<lb />
de ça: aquí eren; adés de là: aquí<gap />·l tenien, no podia soferir lo lur esgart;<lb />
girave<gap />·s ves la paret: aytan tost eren aquí; de naguna part no<gap />·ls podia escapar.<lb />
Cant se víu tan costret, començà a cridar a alta veu: "Aja alongament<lb />
tro al matín! Aja alo[n]gament tro al matín, almeyns!" En les quals paraules la<lb />
ànima fo de la carn arrancada. Per què apar que ayçò víu per nós, no per sí, per<lb />
tal que la sua visió fos a nós profitosa, los cals la divinal pietat he paciència<lb />
longament espera. Cor, què li profità que ans de la mort él vis esperitz<lb />
negres, e demanàs alongamens los cals aver no pòc?<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Encara és ab nós Athanasi, capelan de Sauria, qui recontà que a Coni,<lb />
en lo seu temps, s'esdevenc una cosa fort terribla. Aquí, ço diu, avia<lb />
 <num>·I·</num> monestir qui avia nom Tongolatz, en lo qual avia <num>·I·</num> monge de<lb />
gran estimació, e molt aparia bon en custumes e en sos fetz; mes,<lb />
con aparec en la fin, luyn era de ço que aparia, cor cant aparia que dejunàs</p>

<p n="Fol. 82v">ab los altres frares, él menjava en amagat, la qual cosa, los frares<lb />
no sabien. A él venc malautia e acostà<gap />·s a la fin; e cant los frares viren que<lb />
a la fin s'acostava, ajustaren-se totz devant él, cor él tenien per sant,<lb />
als cals él, affligit e espaordit, fo forçat de declarar e manifestar<lb />
los seus fetz, per los cals él devia morir e ésser liurat al enamic de<lb />
Déu: "Cant yo<gap />·m feyia dejunar ab vosaltres, yo menjava amagadament;<lb />
he ara veus que són liurat al drac per devorar, qui ab la sua coua<lb />
m'à les mans e<gap />·ls peus ligatz, e<gap />·m met lo seu cap dins la mia boca e<lb />
absorbex lo meu esperit, e<gap />·l me arranca de les mies entràmenes."<lb />
Cant ayçò ac dit, aytan tost morí, e fo al drac liurat. Per què apar<lb />
que ayçò no víu a son profit, mes a profit dels romanens.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Apendre volria si aprés la mort és foc de porgatori, ne si ho devem<lb />
creure.<lb />
<lb />
<!-- set=line:13 --> Gregori, <num>·XL·</num> capítol.<lb />
Nostre Senyor diu en l'avengeli: "Anatz, dementre avetz clartat." E diu per<lb />
lo Propheta: "En temps covinent t'é exausit, e en dia de salut t'é aydat."<lb />
La cal cosa, esponén, sen Pau diu: "Ara és temps acceptable e covinent,<lb />
ara són dies de salut." E Salamon diu: "Tot cant pot fer la tua man,<lb />
cuytosament ho fé, cor ne obra ne rahon, ne saviesa ne sciència serà<lb />
en imfern, ún tu cuytosament corres." E David diu: "Tostemps és la<lb />
sua misericòrdia." Per les cals sentències és ver que aytal con hic ix cascun, aytal<lb />
serà al Judici presentat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Mes, emperò, d'elcunes leugeres colpes devem creure<lb />
ésser foc de porgatori, per ço cor la Veritat diu: "Cor si alcun aurà dit blasphèmia<lb />
contra lo sant Esperit, ne en aquest segle li serà perdonat ne en l'altre."<lb />
En la cal sentència se dóna a entendre que alcunes colpes se poden perdonar<lb />
en aquest segle, he alcunes en l'altre, cor ço que<gap />·s denaga de la <num>·I·</num>, s'atorga<lb />
del altre. Emperò, axí con ja hé dit, ayçò s'à entendre e creure de</p>

<p n="Fol. 83r">peccatz petitz e menutz, axí con és acustumar a paraules ocioses, o desprat<lb />
ris, o peccat de regir les coses temporals, que a penes se pot fer sens colpa de<lb />
ignorància, e coses leugeres, o cant hom és negligent a fúger ço que deu<lb />
esquivar; cor totes aquestes coses agreugen aprés la mort, si en esta vida no<lb />
són perdonades.<lb />
<!-- set=line:5 --> Cor con sen Pau diga "Crist ésser fonament", he puys hi ajusta:<lb />
"Si alcun edificarà sobre aquest fonament aur, argent, péres precioses, arbres,<lb />
fen, rostey, lo foc proarà la obra de cascun quina serà. E si la obra<lb />
d'elcun estarà, la qual, sobre edificada, resebran gasardon . E si la obra serà<lb />
cremada, soferrà dest[r]uÿment, emperò él serà sals; enaxí, emperò, quax per foc."<lb />
E jatsesia que axò<gap />·s pusca entendre de foc de tribulacion en esta vida sostengut,<lb />
emperò, si alcun pren ayçò del foc de porgatori esdevenidor en l'altra<lb />
segle, fort se deu hom pensar que dix que aquel pot ésser salvat per foc, no<lb />
pas aquel qui sobre aquest fonament ha edificat. Ferre, aram hó plom, vol dir<lb />
peccatz majors e greus; e per ayçò són pus durs, per què no poden fondre. Mas leya,<lb />
fen, rostey, vol dir peccatz leugés e pocs, los quals foc leugerament consumex.<lb />
<lb />
Devem, emperò, saber que no aurà là porgatori, si mentra és en esta vida<lb />
no merex ayçò per bones obres, que là ho obtenga.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Gregori, <num>·XLI·</num> capítol.<lb />
Con encara yo fos jove e en estament laycal, hoý contar en aquels qui<lb />
ho sabien, que Pascasi, diaque d'esta seu, del qual avem libres molt<lb />
bons e bels del sant Esperit, fo baron de meraveyosa santitat, e majorment<lb />
entenén a obres d'almoyna, e coltivador de pobres, e meynspresador de sí<lb />
matex. Mes emperò aquest, en aquela contençó qui fo entre los fasels, per rahon<lb />
de la eleccion entre Símac e Lorenç, él elegí Lorenç a papat. E aprés, ben<lb />
can fo sobrat per los altres, él estec en sa sentència entrò al dia de la sua<lb />
mort, aman aquel e metén avant, lo cal los bisbes avien rebujat e lexat.<lb />
Enaxí que, con aquest Pascasi fos d'esta vida passat e<gap />·l portassen sepelir,</p>

<p n="Fol. 83v"> <num>·I·</num> endemoniat tocà la dalmàtica qui era sobre lo seu cors, e aytan tost fo<lb />
gorit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Emperò, aprés molt de temps, metges donaren conseyl a German, bisbe de<lb />
Pàdua, del cal ja dessús hé feta menció, que anàs als bayns d'Angles<lb />
e, cant fo aquí, dins los bayns él trobà lo dit Pascasi, estant en la calor,<lb />
e servia en aquels qui y venien. E cant lo víu, estec fort meraveyat,<lb />
e demanà-li, él qui tan gran hom era, què fahia aquí; al qual él respòs que<lb />
per neguna altra cosa él no era en aquela pena posat, sinó cor avia<lb />
tenguda la part de Lorenç contra Símac. "Mas prec-te que precs Déus per<lb />
mi, e en ayçò conexeràs que seràs exausit: si quant hic tornaràs no<gap />·m hic<lb />
trobes." Per la qual cosa, lo baron de Déu, German, fortment se donà a oració,<lb />
e aprés pocs dies, él hi tornà, e<gap />·l dit Pascasi no y trobà. E, cor per malícia<lb />
no avia peccat, ans ho avia per ignorància, pòc ésser porgat del peccat<lb />
aprés de la mort. E devem creure que ayçò ac per la larguesa d'almoynes que<lb />
fetes avia, que posqués merir perdon en lo temps que res no podia obrar.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Què és ayçò, que en aquest temps derrer aparen tan grans<lb />
coses de les ànimes, qui al temps passat eren amagades, en tant que per clares<lb />
revelacions e demostracions demostren que<gap />·l segle esdevenidor<lb />
és prop e s'acosta?<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·XLII·</num> capítol.<lb />
Axí és, cor aytant con lo segle present s'acosta a la fin, aytant és<lb />
lo esdevenidor pus prop e<gap />·s mostra per seyals pus clars. Cor en<lb />
aquest no vesem les cogitacions dels altres; cor en l'altre veurem clarament<lb />
los coratges los uns dels altres, que apalarem aquest segle sinó nit,<lb />
e<gap />·l esdevenidor sinó dia. Mes, enaxí con la nit és fenida, lo dia comença<lb />
a exir denant que<gap />·l sol isca, e.nsems, en alcuna manera, són les tenebres<lb />
entremesclades ab la luu entrò que les tenebres sien convertides en la luu<lb />
del dia, enaxí la fin d'aquest segle és mesclada ab lo començament del ?[...]?<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Pere.</p>

<p n="Fol. 85r">Si alcun dehia que per ayçò ha Déus posades aytals menaces,<lb />
per tal que<gap />·s refrenen de peccatz, que no<gap />·ls façen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori.<lb />
Si fals és ço que ha menaçat per tal que<gap />·ls corregesca de peccat,<lb />
fals és ço que ha promès per tal que<gap />·ls enduga a justícia. Mes cal fol<lb />
se pot ayçò pensar?<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Pere.<lb />
Fort volria saber quina justícia és que peccat finit sia sens fin<lb />
punit, cor gran crueltat apar que sia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> Gregori.<lb />
Ayçò se poria dir justament si<gap />·l dreturer jutge gordava les obres<lb />
e no los coratges. Los malvatz ab fin peccaren, cor ab fin visqueren,<lb />
cor éls, volenters, agren sens fin viscut, per tal que sens fin peccassen.<lb />
Mostren, sens dupte, que tostemps desigen viure en peccat, aquels qui<lb />
no<gap />·s tolen de peccat mentres viuen. Donques, a la gran dretura del Jutge se<lb />
pertayn que nuyl temps no sien sens turment aquels qui en esta vida<lb />
nuyl temps no volgren ésser sens peccat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Pere.<lb />
Ver és, emperò, que nuyl dreturer no<gap />·s sadola ne ha plaser de crueltat,<lb />
e per ayçò lo sotmès, peccan per lo senyor dreturer, d'él és reptat per<lb />
tal que de sos mals se corregesca. Per ayçò, donques, lo fer, que<gap />·l castic. Los<lb />
malvatz, donques, liuratz als focs d'imfern, si a correccion no vénen, en<lb />
quina guisa sens fin tostemps cremaran?<lb />
<lb />
<!-- set=line:19 --> Gregori.<lb />
Déus tot poderós, cor és piadós, no<gap />·s delita en lo turment dels mesquins;<lb />
e, cor és dreturer no cessa de punir los malvatz en per tostemps. Mes emperò,<lb />
los malvatz deputatz a turment perdurable, per lur iniquitat són punitz,<lb />
e, emperò, per alcuna rahon cremaran, ço és a ssaber, per tal que totz los justz<lb />
en Déu vegen los gogs que prenen, e en los dampnatz vegen los turmens<lb />
de què són escapatz, per tal que pus fort coneguen la obligació que àn a la<lb />
gràcia divinal, en ço que vesen los peccatz ésser punitz, dels cals són escapatz</p>

<p n="Fol. 85v">per adjutori de Déu e<gap />·ls àn vençutz.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Pere.<lb />
E con se porà fer que sien sans, si no preguen per lurs enamics que<lb />
veuran cremar, als cals fo dit: "Pregatz per vostres enamics?"<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Gregori.<lb />
Preguen per lurs enamics en aquel temps en lo qual los poden tirar<lb />
a penitència fructuosa e per la penitència salvar-se poden. No deu hom àls pregar<lb />
per sos enamics, sinó ço que diu l'Apòstol, ço és saber, que Déus lus dón penediment<lb />
a conèxer veritat, e que<gap />·s desliguen dels laces del demoni, qui<gap />·ls ten<lb />
catius a la sua volentat. Donques, con pregarà hom Déus per éls, adonques cant<lb />
en neguna guisa no poden de lur iniquitat ésser mondatz en obres de<lb />
justícia? Per aytal rahon estan de pregar per los homes dampnatz, per la cal<lb />
estan de pregar per los demonis; e per aytal rahon matexa estan los<lb />
sans homes que no preguen per los infasels mortz, cor ben saben que la lur<lb />
oració no seria a Déu plasent. Donques, si los justz en esta vida vivens no àn pietat<lb />
dels infasels dampnatz ne dels malvatz, con encara senten moltes coses<lb />
en sí dignes de juý? Con n'aurien pietat cant seran deliuratz de tota<lb />
corrupcion, e la lur volentat serà ab la volentat de Déu de tot en tot<lb />
ajustada? No<gap />·s pot fer, cor no poden desirar res qui a Déu sia desplasent.<lb />
<lb />
<!-- set=line:17 --> Pere.<lb />
Dic-te que tant és clara la tua rahon, que no hé res que<lb />
pusca dir. Mes prec-te que<gap />·m digues con se pot fer que la ànima sia dita no<lb />
mortal, pus és cert que mor en foc perpetual.<lb />
<!-- set=line:20 --> Gregori, <num>·XLVI·</num> capítol.<lb />
Per ço cor és dita vida en dues maneres, sí s'és dita mort en <num>·II_es·</num><lb />
maneres, cor altra cosa és viure en Déu, e altra cosa és viure<lb />
en ço que són. Vol aytant dir que altra cosa és viure en benanança, e<lb />
altra cosa és viure en sa essència. Donques, ànima e és mortal e és no<lb />
mortal: és mortal cor pert ben viure; és no mortal cor la sua essència<lb />
e natura no pot morir, quant que sia en perpetual pena posada,</p>

<p n="Fol. 86r">cor aquí posada ha perdut lo beu viure e no ha perdut son ésser natural.<lb />
Per la qual cosa apar que és mort sens mort, e defaliment sens defaliment,<lb />
e fins sens fin sostenga, per tal que mort li sia no mortal, e defaliment no<lb />
defalent, e fin no fenida.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Pere.<lb />
Qui és que no s'espavent cant vén a la fin, con no sàpia quina sentència resebrà<lb />
de sos fetz, qui seran subtilment jutjatz?<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori, <num>·XLVII·</num> capítol.<lb />
Axí és, certanament, con tu dius. Mes a vagades s'esdevén que, dels peccatz<lb />
menutz, sola la paor porga les ànimes dels justz cant ixen del<lb />
cors. Axí con moltes vegades m'às oÿt contar d'un sant hom qui, vinent<lb />
a la mort, ac subirana paor, mes, aprés la mort, aparec als seus discípols<lb />
en vestadura blanca, e recontà<gap />·ls que gloriosament era estat resebut<lb />
per lo jutge.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·XLVIII·</num> capítol.<lb />
Moltes vegades Déus tot poderós conforta les ànimes dels temoroses. Primerament,<lb />
per alcunes revelacions, per tal que no<gap />·s esperden per paor en<lb />
la mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Cor <num>·I·</num> frare estava ab mi en lo monestir, qui avia nom Antoni,<lb />
lo qual suspirava, ab moltes e contínues làgremes, als gogs celestials;<lb />
e, con diligénment e ab gran fervor de desirer él pensàs les Santes<lb />
Escriptures, queria en eles no pas paraules de sciència, ans ho fahia plor de compunccion<lb />
e de devocion, per tal que la sua pensa despartada s'escalfàs, e delexàs<lb />
les coses jusanes, e volàs, per contemplacion, a la region celestial.<lb />
En aquest fo dit en vision, de nitz: "Està apareyat, cor lo Senyor mana que<lb />
t'ic isques." E con él dixés que no li bastaven messiós al viatge, aytan tost<lb />
li fo respost: "Si de tos peccatz te duptes, no<gap />·t cal, cor perdonatz te són." La<lb />
cal cosa, con él agués oÿda <num>·I_a·</num> vegada, e encare de fort gran paor tremolàs,<lb />
la nit vinent semblans paraules li foren dites. E aprés <num>·V·</num> dies, venc-li<lb />
febra, enaxí que, en presència dels frares plorans, reté l'esperit a Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.</p>

<p n="Fol. 86v">Altre frare avia en aquel monestir qui avia nom Mèrul, meraveyosament<lb />
entès a làgremes e almoynes e a oració, en tant que nuyl temps<lb />
la sua boca no cessava de loar Déu, sinó cant menjava o dormia. En<lb />
aquest aparec de nitz, en vision, que una corona de flos blanques devalàs<lb />
del cel sobre lo seu cap; al qual venc aytantost malautia, e ab<lb />
gran securtat e alegria passà d'esta vida. Aprés de <num>·XIIII·</num> ayns, P[ere], qui ara<lb />
és abat en lo monestir, volc lo seu monument apareyar en lo<lb />
sepulcre del dit monge, e exí<gap />·n tanta odor de flos, con si totes les flos del<lb />
món hi fossen; per què apar que significava la vision de la corona de<lb />
les flos.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Altre frare hi ac en lo monestir, Johan per nom, qui passava la sua etat<lb />
per dolçor d'enteniment, e per pregonesa d'umilitat. Estant aquest malaut<lb />
a la mort, per vison, de nit aparec <num>·I·</num> veyl, e tocà<gap />·l ab <num>·I_a·</num> verga, e dix-li:<lb />
"Leva d'equí, cor no morràs ara d'esta malautia; mes emperò està apareyat,<lb />
cor no yc estaràs lonc de temps." E quant que ja l'aguessen lexat los<lb />
metges axí con mort, soptosament fo gorit e fort; e comtà ço que avia<lb />
vist, e puys per <num>·II·</num> ayns, sobre humana estimació, él se donà al servey de<lb />
Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Tres ayns ha passatz que en lo monestir morí <num>·I·</num> frare, lo qual sepeliren<lb />
en lo sementiri del monestir, e, cant l'agren sepelit e se<gap />·n tornaven, lo dit<lb />
Johan, axí con puxes, tremolan, nos dix: "Estava en lo sementiri, e<gap />·l frare<lb />
qui y fo soterrat cridà-li del sepulcre; e aprés <num>·X·</num> dies, affligit de febra, reté<lb />
l'esperit a Déu."<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Pere.<lb />
Molt volria saber si devem creure ne servar ço qui<gap />·ns és mostrat en<lb />
vision de nitz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori, <num>·XLIX·</num> capítol.<lb />
Deus saber, P[ere], que en <num>·VI·</num> maneres toquen la ànima les semblances dels<lb />
sompnis. Cor alcunes vegades vénen sompnis per replecion de ventre;</p>

<p n="Fol. 87r">alcunes vegades per trop buydament de ventre e per feblesa; alcunes<lb />
vegades per decepcion de demonis; alcunes vegades per cogitacions e per decepcions<lb />
de demonis ensems; alcunes vegades per revelacion divinal; alcunes vegades<lb />
per cogitacion e revelacion ensems.<lb />
<lb />
<!-- set=line:4 --> Les primeres <num>·II·</num> maneres, totz les esproam,<lb />
per què totz les sabem. Les altres <num>·IIII·</num> maneres trobam en la Santa Escriptura.<lb />
Si moltes vegades no venien sompnis per obra del demoni, no diria<lb />
lo savi: "Sompnis àn fetz moltz errar, e aquels qui y posen lur fe són<lb />
enganatz"; ítem, en altre loc diu: "No servaretz oyrs ne sompnis."  <foreign xml:lang="la">Item</foreign> , si alcunes<lb />
vegades no venien per cogitacion e per decepcion, no diria lo savi: "Aprés<lb />
moltes cures se seguexen sompnis."<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> E si alcunes vegades no venien per<lb />
revelacions, no dixera Josep que él devia ésser fet príncep sobre sos frares, ne<gap />·l<lb />
àngel no amonestara en sompnis l'altre Josep, espòs de la Verge Maria, que<lb />
fusqués, e que portàs l'emfant Jesús en Egipte. E si alcunes vegades no venien<lb />
per cogitacion e revelacion ensems, ja no dixera Daniel, propheta, a Nabugodonosor,<lb />
rey, cant li declarà la vision: "Tu, rey, comencest a pensar en ton<lb />
lit ço qui<gap />·s devia esdevenir aprés, e aquel qui mostra los secretz, te<lb />
mostrà les coses esdevenidores." E aprés <num>·I·</num> poc: "Tu vesies, e vec-vos quax <num>·I_a·</num><lb />
estàtua gran e de tan ?gran? estatura estava devant tu", e depuys les altres coses.<lb />
Donques, Daniel, dementre que mostrà lo sompni qui deu ésser complit, e mostrà<lb />
que de cogitacion avia aüt començament, per què apar que lo sompni era engenrat<lb />
de cogitacion e de revelacion.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Mes emperò, aytant pus tart deu hom dar<lb />
sa fe als sompnis, con pus tart sab hom de qual part vénen. Mes los<lb />
sans, ab <num>·I·</num> saber esperital que de dins àn, saben detriar si los sompnis vénen<lb />
de part de Déu hó del demoni. Cor cert és que si la pensa no és discreta,<lb />
enganada per lo fals esperit se acabuça en moltes vanitatz;<lb />
lo qual fals esperit sol moltes coses veres dir ans que vénguen, per tal</p>

<p n="Fol. 87v">que a la fin pusca la ànima en alcuna falsetat enlaçar.<lb />
<lb />
<!-- set line:1 --> Gregori, <num>·L·</num> capítol.<lb />
Enaxí con, l'altra dia aprés, a <num>·I·</num> nostre, lo qual dava molt sa fe a sompnis,<lb />
al qual per sompnis fo promès que viuria lonc de temps, per la cal<lb />
promessa él ajustà molta moneda que li servís en sa veyura. Emperò soptosament<lb />
morí, e de la moneda res no<gap />·s serví, ne ab sí nuyla bona<lb />
obra no se<gap />·n portà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Pere.<lb />
Aquel de qui parles coneguí yo ben. Mes prec-te que parlem d'açò<lb />
que avíem començat; prec que<gap />·m digues si és profitós a les ànimes can los lurs<lb />
corses són sepelitz en les esgleyes.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori, <num>·LI·</num> capítol.<lb />
A<gap />·quels qui no moren en greus peccatz és profit cant en ayçò: que, cant<lb />
los vius s'ajusten als sans locs, vesen los sepulcres e preguen<lb />
Déus per éls. Mes en aquels qui moren en greus peccatz no<gap />·ls és profitós,<lb />
ans lus és acreximent de pena, cant los lurs corses són sepelitz en<lb />
les esgleyes. E ayçò mils entendrem si recontam ço qui en nostre<lb />
temps s'és esdevengut.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> Gregori, <num>·LII·</num> capítol.<lb />
Lo bisbe de Portz, Feliu, hom de gran reverència, nadiu de la província<lb />
Sabina, me contà que en aquel loc ac <num>·I_a·</num> monge casta de son<lb />
cors, mes era fort parlera e maldígol. Aquesta morí, e fo sepelida en l'esgleya.<lb />
La nit següent, la garda de l'esgleya víu per revelacion que la monge<lb />
fo menada devant l'altar e aquí fo per mig sarrada; e la <num>·I_a·</num> partida<lb />
fo en foc cremada, e l'altra part romàs no tocada. Lo matín, él ho recontà<lb />
als frares; e anaren veser lo loc, e trobaren que axí aparec lo seyal<lb />
del foc en les péres con si lo cors de la fembra fos aquí cremat. Per<lb />
la cal cosa apar que aquels a qui no són los peccatz perdonatz, los locs sans no<lb />
poden ajudar que no vénguen denant lo destret judici de Déu tot<lb />
poderós.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Gregori, <num>·LIII·</num> capítol.</p>

<p n="Fol. 88r">En Johan, qui regex los locs dels prebostz, hom valerós e de gran veritat,<lb />
me contà que, en la ciutat de Bríxia, Valerian fo soterrat en l'esgleya<lb />
per diners qui<gap />·n foren donatz al bisbe. Lo qual Valerian avia menada vida<lb />
vil e carnal en son jovent, tro a la veyura, e no volc posar fin a sos<lb />
vicis. En la nit vinent, sen Faustín, màrtir, de qui era l'esgleya ún lo ric hom<lb />
era sepelit, aparec a la garda de l'esgleya e dix-li: "Vé-te<gap />·n al bisbe, e digues-li<lb />
que yc get aquesta caruyada pudenta que yc ha mesa; e si no<lb />
ho fa, que al <num>·XXX·</num> jorn morrà." La cal vision la garda no gosà significar<lb />
al bisbe, tro que altra vegada ne fo amonestat. Al <num>·XXX·</num> jorn lo bisbe<lb />
s'anà colgar san e alegre, e aquela nit soptosament morí.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Gregori, <num>·LIIII·</num> capítol.<lb />
Recontans honrables barons e dignes de fe, apresí<lb />
que en la ciutat de Gènoa morí <num>·I·</num> hom qui avia nom Valentín, defensador<lb />
de l'esgleya de Milan, qui era hom van e carnal; lo cors del<lb />
qual fo soterrat en l'esgleya de Sen Siri, confessor. A hora de miga nit,<lb />
en l'esgleya se moc gran brugit e grans critz, en manera con si hom ne<lb />
gitàs altres rossegan; per los cals critz les gardes se despertaren e viren <num>·II_os·</num><lb />
diables qui avien ligat per los peus lo dit Valentín, e rocegaven-lo que<gap />·l gitassen<lb />
fora de l'esgleya, e él terriblament cridava. De la qual cosa foren les<lb />
gardes espaventades, e tornaren-se<gap />·n en lurs litz. Mes lo matín obriren lo<lb />
monument en què era estat posat lo dit Valentín; e no l'í trobaren, mes trobaren-lo<lb />
defora, en altre monument, ab los peus ligatz.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Per què apar, P[ere], que<lb />
aquels qui per lur presumpcion se fan sepelir en les esgleyas, qui són de peccatz<lb />
carregatz, són de lur presumpció jutjatz. En tant que<gap />·ls locs sans no<gap />·ls deliuren,<lb />
ans los acusen.<lb />
<lb />
<!-- set=line:24 --> Gregori, <num>·LV·</num> capítol.<lb />
Moltz tinters d'esta ciutat conten que<gap />·l primer masestre de lur art qui<lb />
fo en esta ciutat, cant fo passat d'esta vida, a requesta de sa muyler fo</p>

<p n="Fol. 88v">sepelit en l'esgleya de Sen Gener, màrtir; e, la nit vinent, l'esperit cridà en lo<lb />
monument: "Crem!, crem!" La garda de l'esgleya oý los critz, e denuncià-ho<lb />
a la muyler; e ela féu gardar lo monument, e trobaren lo suari e<gap />·ls lançols<lb />
entirs, los cals se mostren en la dita esgleya per manifestar lo miracle,<lb />
mes lo cors no trobaren.<lb />
<lb />
<!-- set=line:5 --> Per què podem entendre la dampnacion de<lb />
la ànima la carn de la qual és fora l'esgleya gitada. Què, donques, profita<lb />
als malvatz ésser sepelitz en l'esgleya, e , puys, que per manament de Déu<lb />
ne són fora gitatz?<lb />
<lb />
<!-- set=line:8 --> Pere.<lb />
Prec-te, donques, que<gap />·m digues què<gap />·ls serà profitós a les ànimes aprés la mort.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Gregori, <num>·LVI·</num> capítol.<lb />
Si les colpes no són mortals,<lb />
oblacion del sant altar sol ésser molt profitosa a les ànimes dels passatz,<lb />
en tant que eles ho requeren. E ayçò se prova per ço que s'esdevenc en lo bisbat de<lb />
Centol, ún avia <num>·I·</num> capelan lo cal s'anava bayar alcunes vegades a hu[n]s<lb />
bayns d'ayga calenta qui y nex; enaxí que cant <num>·I·</num> dia hi fo entrat, él trobà<lb />
aquí <num>·I·</num> hom, lo cal no conec, qui li serví fort diligénment en lo bayn.<lb />
<lb />
<!-- set=line:15 --> E ayçò<lb />
fo moltes vegades; per què lo capelan, <num>·I·</num> dia que anà als bayns, él<lb />
li portà <num>·II_es·</num> corones d'oferenes. En lo bayn trobà l'om qui li serví axí<lb />
con s'avia acustumat, e cant fo vestit, él volc donar al servidor ço que li<lb />
avia aportat, e pregà<gap />·l que no li ó tengués en poc, mes que graciosament ho<lb />
presés. Al cal l'om respòs, ploran: "Per què, pare, dónes ayçò a mi? Aquest pan<lb />
és sant; yo no<gap />·l pusc menjar. Yo fuy senyor d'aquest loc, mes per mos<lb />
peccatz, aprés la mort són aycí encarcerat. Mes, si<gap />·m vols fer almoyna,<lb />
fé sacrifici a Déu e pregue<gap />·l per mi, e en ayçò conexeràs que seràs exausit: si<lb />
cant hic tornaràs no m'ic trobes." En les cals paraules desparec, per què<lb />
aparec que esperit era. Lo capelan, per tota <num>·I_a·</num> setmana, contínuament, ab làgremes,<lb />
offerí la sancta oblacion per él, e tornà al loc, e no<gap />·l trobà. Per què</p>

<p n="Fol. 89r">és manifest quant és profitosa la oblació del sant altar, en ço que<gap />·ls mortz<lb />
ho requeren als vius.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Encare<gap />·t diré ço que s'esdevenc en lo meu monestir. Aquí avia <num>·I·</num> monge<lb />
qui era metge, lo cal a mi féu moltz serveys en les mies malauties.<lb />
Aquest fo soptosament malaut, e venc a la mort; en la qual malautia li servia<lb />
 <num>·I·</num> seu german qui encara és viu, lo cal és metge. Lo qual monge, con se víu<lb />
acostar a la mort, manifestà a son german que avia amagatz <num>·III·</num> diners d'or;<lb />
la cal cosa saberen los monges, e denunciaren-ho a mi, e yo no pusquí soferir<lb />
la malvestat, per ço cor no era legut a negun aver res propri.<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Del peccat<lb />
del frare fuy yo molt dolent, e pensé<gap />·m con poria proveir a la ànima del frare<lb />
qui<gap />·s moria, que porgàs son peccat, e a les ànimes dels frares qui romanien, que<gap />·n<lb />
presessen exempli. Per què yo dixí al abat del monestir qui avia nom Preciós:<lb />
"Vé-te<gap />·n, e gorde<gap />·t que negun monge no<gap />·s acost al dit Just, cant se deurà morir,<lb />
ans l'esquiven axí con a escomenegat; e son frare carnal diga-li, cant deurà<lb />
passar d'esta vida, que<gap />·ls frares no<gap />·s volen a él acostar, per rahon dels diners que<lb />
li à hom trobatz. Ayçò almeyns li farà vergoya he li darà desplaser de son<lb />
peccat. E cant serà mort, no sia sepelit ab los altres frares, ans li faça hom<lb />
la fossa en lo cagador, e aquí sia sepelit; e<gap />·ls diners que li avetz trobatz, li gitatz<lb />
en la fossa, e totz ensems cridatz: "La tua pecúnia sia ab tu en perdicion";<lb />
e axí lo cobritz de terra." Ayçò fiu per tal que fos ocasió de desplaser al moyrent,<lb />
perquè<gap />·s penedís del peccat, e als romanens, que no faessen semblant cosa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> La<lb />
qual cosa se féu enaxí. Cor, can lo dit monge se dec morir, e ab gran ànsia<lb />
él se volgués recomanar als frares, e negun d'éls no<gap />·s volguessen a él<lb />
acostar, ne li volguessen nelex parlar, son german li manifestà per què<lb />
los frares no<gap />·s volien a él acostar, de la cal cosa él ac sobre gran tristor e<lb />
fortment plorà, e ploran passà. E fo sepelit axí con yo avia manat, per la</p>

<p n="Fol. 89v">cal cosa los frares foren fort espaorditz, e tot quant avien, cant que<gap />·ls fos legut<lb />
de tener, segons la regla, aportaren en comun, devant totz, per tal que<lb />
no romasés ab éls alcuna cosa la cal fos digne de reprehensió.<lb />
<lb />
<!-- set=line:3 --> Enaxí que<lb />
aprés, con <num>·XXX·</num> dies foren passatz, yo aguí compassió del frare mort, e<lb />
aver desplaser de la pena que él soferia, e yo pensé<gap />·m quin remey li poria dar,<lb />
per què dixí al dit Preciós, pare del monestir: "Lonc de temps ha que aquel qui<lb />
morí és en turment greu, de foc e de pena. Nós li devem adjutori de<lb />
caritat, e, en quant puscam, li devem aydar que sia de la pena deliurat,<lb />
per què, per <num>·XXX·</num> dies vinens, sens myjan, enaxí que no fala dia que no sia fet<lb />
sacrifici per él, del sant cors de Jesucrist." E axí fo complit.<lb />
<lb />
<!-- set=line:10 --> Enaxí que a la fin<lb />
dels <num>·XXX·</num> dies, lo dit monge, qui era mort, <num>·I·</num> dia aparec a son german<lb />
Copiós, en vision; e és ver que nós enteníem en altres coses, e no avíem<lb />
cura de comtar los dies. E cant son german lo víu, demanà-li: "Què és,<lb />
frare? E con vos va?" "Entrò ara —dix él— trop mal; mes ara molt ben, cor<lb />
vuy hé resebuda comunion." La cal cosa lo dit Copiós aytan tost anà denunciar<lb />
als frares del monestir; e<gap />·ls frares diligénment contaren los dies,<lb />
e la visió fo en lo dia en lo qual la trentena oblació era estada complida<lb />
per él.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> E axí con los frares no sabessen què avia vist son german Copiós<lb />
d'él, ne<gap />·l dit Copiós no sabia los frares què avien fet per él, e <num>·I·</num> matex<lb />
temps con conec aquel què avien fet aquels, éls conexén què avia aquel<lb />
vist, concordan ensems la visió e<gap />·l Sant Sacrifici, manifesta cosa fo<lb />
que<gap />·l frare qui era mort, per la Sancta Hòstia fo del turment deliurat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:22 --> Pere.<lb />
Les coses que dius, e són meraveyoses e molt gojoses.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Gregori, <num>·LVII·</num> capítol.<lb />
Per tal que les paraules dels mortz no sien duptoses,<lb />
confermen-les los fetz dels vivens. Cor Cassian, bisbe de Nermes,<lb />
baron de vida honrable, qui avia acustumat de offerir a Déu cotidian</p>

<p n="Fol. 90r">sacrifici, e sacrificava sí matex per làgremes, entre los secretz dels sacrificis,<lb />
resebé manament de nostre Senyor, per vision d'un capelan seu qui li dix:<lb />
"Fe ço que fas; obre ço que obres; no ces lo teu peu; no ces la tua man. En<lb />
la festa dels Apòstols venràs a mi, e retré<gap />·t ton loguer." Lo qual, aprés <num>·VII·</num><lb />
ayns, lo dia de la festa dels Apòstols, con agués acabada la sollempnitat<lb />
de les misses, e agués resebuda la sancta comunió, reté l'esperit a Déu.<lb />
<lb />
<!-- set=line:6 --> Gregori, <num>·LVIII·</num> capítol.<lb />
Encara hoÿm dir que <num>·I·</num> hom fo pres<lb />
per sos enamics, e fortment ligat e encarcerat, per lo qual sa muyler<lb />
certs dies avia acustumat offerir. Lo qual, aprés lonc temps tornà a sa<lb />
muyler, e manifestà-li en quals dies lo desligaven sos enamics; e<lb />
ela conec que aquels dies eren en los quals ela offeria per él. Encare, per<lb />
altre fet que denant <num>·VII·</num> ayns fo fet, certanament se confermà.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 -->  <foreign xml:lang="la">Item</foreign>  Gregori.<lb />
Agató, bisbe Panormitan, axí con per certes persones yo sé, con en<lb />
temps de mon predecessor, de sancta memòria, fos manat que vengués a Roma,<lb />
soferí sobre gran peril de tempestat, en tant que venc a desperació d'escapar.<lb />
Mes lo notxer, qui avia nom Varica, qui, usan d'ofici de clerecia en la dita<lb />
esgleya, regia la barca aprés la nau, enaxí que la corda se trencà, ab què<lb />
era fermada a la nau; e aytan tost la barca, ab l'ome, desparec entre<lb />
les grans ondes; mes la nau en què era lo bisbe, aprés moltz perils près terra<lb />
en la yla d'Òstia.<lb />
<lb />
<!-- set=line:20 --> Enaxí que, aprés <num>·III·</num> dies, lo dit bisbe, con en neguna part<lb />
de mar no vis lo notxer, qui s'era de la nau partit en la barcha hó<lb />
càreu, fo fort despagat e cresec que fos mort; e féu-li ço que hom deu fer<lb />
a mort: féu dir misses per la sua ànima. E puys la nau tenc sa via en Ytàlia,<lb />
e, cant fo a port roman, él trobà lo notxer viu e san, de la cal cosa<lb />
lo bisbe fo molt alegre e pagat, e demanà-li de què avia viscut en la<lb />
fortuna tan gran, e él dix-li en qual manera lo càreu se complí d'ayga,</p>

<p n="Fol. 90v">e con se regí en él en les grans ondes, e con avia navegat ab lo càreu<lb />
plen d'ayga, e alcunes vegades faÿa sotzsobra, e<gap />·l notxer estava sobre<lb />
la carena; e cant ayçò ac lonc temps soferit, de nitz e de dies, e<gap />·l poder<lb />
li defalís per rahon del trebay e per fam, per què<gap />·s tenc per perdut,<lb />
él demostrà en qual<lb />
manera la misericòrdia divinal lo salvà, dién que, con él fos molt defalit, soptosament<lb />
él fo agreujat de gran pes del cor, en tant que no<gap />·s sabé si dormia hó<lb />
veglava. E, dementres que axí estava, soptosament aparec <num>·I·</num> qui li aportà<lb />
pan e bona refeccion; lo qual con ac menjat, él fo fortificat, e, no trigà<lb />
gayre, venc una nau qui<gap />·l levà e<gap />·l portà a port. La qual cosa, quant lo<lb />
bisbe oý, troba que fo aquel dia que la sancta oblació fo en la missa per él offerta.<lb />
<lb />
<!-- set=line:11 --> Pere.<lb />
Ayçò que tu dius, sabí yo en Cicília, cant hi era.<lb />
<lb />
<!-- set=line:12 --> Gregori, <num>·LIX·</num> capítol.<lb />
Yo creu que per amor d'ayçò, que ayçò se fa ab<lb />
los vivens e no sabens, sia demostrat que la sancta oblacion del sant<lb />
Sacrifici és profitosa en aquels qui no àn peccatz greus e pesans. Mes emperò<lb />
devetz saber que<gap />·ls sans sacrificis són profitoses aprés la mort en aquels<lb />
qui, dementre que vivien en aquest món, goayaren que aprés la mort lus<lb />
ajuden los béns qui aycí són fetz per los vius per amor d'éls hó d'altres.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Gregori, <num>·LX·</num> capítol.<lb />
Cascun, emperò, sàpia que pus segura<lb />
via és que cascun faça en sa vida lo ben lo qual espera que<lb />
sia fet per altres aprés la sua fin. Cor pus segur és, per cert, exir franc<lb />
que aprés cant hom és en la preson querer deliurament. Devem, donques,<lb />
aquest món de tot nostre cor meynspresar, per ço cor ja lo vesem falir; e devem<lb />
a Déu sacrificis cotidians de làgremes; devem, aytambén, fer lo<lb />
sacrifici del seu preciós cors e sanc presentar, cor singularment aquest<lb />
sant sacrifici garda e salva la ànima de mort eternal. Lo cal, per misteri,</p>

<p n="Fol. 91r">representa a nós la santa mort del Fil de Déu, cor, jatsesia que, depuys que él<lb />
resuscità, él no pusca morir, ne mort no pusca aver en él seyoria,<lb />
emperò, en sí matex vivén sens corrupcion e sens mort, per la representacion<lb />
e per misteri del sant sacrifici, él és offert per nós altra vegada. Certanament,<lb />
lo seu sant cors és aquí resebut; la sua carn és partida en<lb />
salut del poble; lo sanc d'aquel s'escampa en les boques dels fasels, e no<lb />
pas en la man dels infasels.<lb />
<lb />
<!-- set=line:7 --> D'aycí, donques, pensem-nos qual és per nós<lb />
aquest sacrifici, lo qual, per la nostra absolució, tostemps ressemble la passió<lb />
del Fil de Déu. Cal fasel és qui deja duptar que en la hora del sacrifici,<lb />
a la veu del capelan, no sien los cels obertz, e que en aquel misteri<lb />
de Jesucrist no sien presens grans compayes d'àngels, en lo qual les coses<lb />
subiranes s'ecompayen a les jusanes, e les terrenals són a les celestials<lb />
ajustades, e de les coses visibles e no visibles és feta <num>·I_a·</num><lb />
cosa certanament?<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Mes molt nos és necessari, can aycò fem, que nós<lb />
mateys sacrifiquen a Déu en contricion e de devocion de cor, cor nós, qui<lb />
celebram los misteris de la passion de Jesucrist, devem ressemblar ço<lb />
que fem, cor, vertaderament, adonques Jesucrist serà a nós profitosa hòstia e sacrifici,<lb />
cant aurà nosaltres fetz a ssí vertaders sacrificis.<lb />
<lb />
<!-- set=line:18 --> Mes devem<lb />
pendre garda que aprés lo temps de la oració, aytant con, Déu aydant, porem,<lb />
que lo coratge servem en son pes e en sa força, per tal que cogitacion<lb />
carnal no<gap />·ns deslic, ne vana alegria no<gap />·ns tolga a la pensa, ne per<lb />
tal que la ànima no perda, per descurament de cogitacion malvada, lo profit<lb />
de devoció.<lb />
<lb />
<!-- set=line:23 --> Per aquesta manera merí conseguir Anna, mara de Samuel,<lb />
ço que avia demanat a Déu, per ço cor aprés les làgremes se servava<lb />
en aquela vigor de pensa en què era mentres faÿa la oració. De la qual<lb />
és escrit: "La sua cara no s'és d'equí avant mudada en diverses coses." E</p>

<p n="Fol. 91v">per ayçò cor no li oblidà ço que avia quest a Déu, no fo defraudada del<lb />
don que li avia demanat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:2 --> Gregori, <num>·LXI·</num> capítol.<lb />
Mes encara devem saber que aquel dreturerament demana perdon<lb />
de son defaliment, qui primerament perdona ço que alcun ha falit<lb />
contra él; cor lo don no és per Déu resebut, si donques, abans no és discòrdia<lb />
del cor gitada; e axí ho diu la Veritat: "Si offers ton don al altar,<lb />
e aquí<gap />·t remembrarà[s] que ton frare ha alcuna cosa contra tu, lexa aquí<lb />
lo teu don denant l'altar, e vé<gap />·t adobar ab ton frare primerament, e puys<lb />
torna e offir ton don."<lb />
<lb />
<!-- set=line:9 --> Per què potz veser con és greu peccat, peccat de discòrdia,<lb />
per lo qual sacrifici e don és rebujat. Devem, donques, a nostre<lb />
proïsme, quant que sia luyn, anar ab la pensa, e<gap />·l nostre coratge sotzmetre<lb />
a él, e ab humilitat e ab bona volentat lo devem asusaujar; e<lb />
axí lo nostre Creador, can veurà la nostra bona volentat, e<gap />·ns perdonarà<lb />
lo peccat e resebrà lo don, graciosament, per la colpa.<lb />
<lb />
<!-- set=line:14 --> Per boca de la Veritat<lb />
és dit que<gap />·l sér qui devia <num>·X_mília·</num> basans, can féu penitència ac del<lb />
senyor remission del deute; mes emperò, cor a son semblant sér qui<lb />
li devia <num>·C·</num> diners no<gap />·ls volc lexar, tot lo deute qui li era lexat li<lb />
fo demanat, e per aver la paga ne fo en càrcera posat. Per les quals paraules,<lb />
clarament apar que, si nós de cor no perdonam los peccatz a nostres proïsmes,<lb />
no perdonarà Déus a nós los nostres, ans ço que<gap />·ns era lexat nos<lb />
és altra vegada demanat.<lb />
<lb />
<!-- set=line:21 --> Donques, mentre que espay de temps avem,<lb />
e dementre que<gap />·l jutge lo<gap />·n sostén, e dementre que aquel qui les colpes examina<lb />
espera la nostra conversacion, amolegem en làgremes la durícia de<lb />
la nostra pensa, e demostrem gràcia de benignitat a nostres proïsmes. E, si ho<lb />
fem faselment, te dic que aprés la nostra fin no aurem freytura de sacrifici, si<lb />
ans de la mort nós som vertaders sacrificis. Amén.<lb />
<lb />
<!-- set=line:26 --> Esplegat és lo libre del  <foreign xml:lang="la">Dialogorum. Deo gracias.</foreign>  Amén.</p>

<p n="Fol. 92r"><foreign xml:lang="la">Scriptum fuit per manum Bernardi de Ollariis, scriptoris Gerunde, ad opus quorundam<lb />
filiorum suorum, <num>·XV·</num> kalendas junii. Anno Domini <num>·MCCCXL_o·</num>.</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>