<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Vida de Sant Vicent Ferrer</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Péreç, Miquel</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-10_Vida de Sant Vicent.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIa</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc:V</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 79"><seg type="rest"> II. Edició<lb />
<lb />
LA VIDA DE SANT VICENT FERRER</seg><lb />
<lb />
<seg type="rest">[0]</seg> Escriu Miquel Pèreç a la senyora na Cirera d'Alpont,<lb />
muller del magnífifich micer Pere d'Alpont, regent la<lb />
Cancelleria ý del Consell del Rey, nostre senyor.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[0.1]</seg> Molt magnífica ý virtuosa senyora, ab tan devot<lb />
desig desigava veure vostra mercè traduhida de latí en romanç<lb />
la vida del benaventurat sent Vicent Ferrer que, pochs dies ans<lb />
que partís per a la real cort, me pregà que yo volgués pendre<lb />
treball de traduhir de latí en valenciana lengua de aquest gloriós<lb />
sant la història. E yo, conexent la poquedat ý pobrea de<lb />
mon flach entendre, me volguí retraure en lo retret de alguna<lb />
justa escusa. Mas, desigós de servir e plaure a vostra mercè ý<lb />
mirant la sua santa ý devota demanda, no poguí escusar-me. E<lb />
axí recorreguí a la lum clara del gloriós sent Vicent Ferrer<lb />
que, puix era raig del clar Sol de justícia, volgués il·luminar la<lb />
mia tenebrosa ignorància per a compondre aquesta sua santa<lb />
vida. E, fermant les ànchores de la nau de la mia speransa en<lb />
la virtut ý potència de aquest poderós sant, prenguí la ploma,<lb />
traduhint de latí en valenciana lengua los maravellosos actes<lb />
que d'aquest gloriós sant alguns famosos doctors reciten. Serà<lb />
aquesta obra hun clar spill hon se veuran molts solemnes<lb />
miracles per lo maravellós sant obrats, axí en lo temps que<lb />
vivia com aprés de la sua mort santa.<lb />
<seg type="rest">[0.2]</seg> És stat aquest excel·lent sant una campana per a despertar<lb />
los qui en lo lit de ennegrides culpes dormien que a ben<lb />
obrar se levassen, repicant per la entrada, per la exida e per la<lb />
tornada del gran rey de parahís Déu Jesús, salvador nostre; és<lb />
stat hun resplandent estel de l'alba que, axí com aquell estel les<lb />
escures tenebres de la nit bandeja, axí aquest luminós sant<lb />
les fosques tenebres de infidelitat bandejava; és stat hun diligent<lb />
ortolà de l'ort de la militant Sglésia, denejant los carts,</p>

<p n="Pàg. 80">spines ý males erbes de falses crehences per l'enemich<lb />
de natura humana sembrades, edifficant ý plantant novelles ý<lb />
fructíferes plantes de verdadera fe ý crehença; és stat guardià<lb />
e custodi de la vinya del Novell Testament; és stat segur pilar<lb />
ý columna de l'ediffici de la Sglésia Romana; és stat hun gloriós<lb />
núvol donant pluja de profitosa doctrina per totes les parts<lb />
on passava; és stat un sabut obrer de la militant Sglésia, dolant<lb />
e apurant les pedres dels endurits cors dels hòmens ab lo martell<lb />
de la sua santa lengua per fer-los disposts per a la composició<lb />
del cathòlich temple.<lb />
<seg type="rest">[0.3]</seg> E axí, virtuosa ý devota senyora, mirant yo de aquest<lb />
excel·lent sant les grans excel·lències, hé seguit la lohable costuma<lb />
de les formigues, que, en l'estiu de alguns dies que no<lb />
tenia negocis, hé plegat de moltes parts tots los grans que hé<lb />
pogut de les lahors de aquest lohat sant, perquè en l'ivern del<lb />
meu estèril saber pogués governar lo meu pobre entendre per<lb />
a compondre aquesta mal composta obra.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[1]</seg> Comença la Vida del gloriós sent Vicent Ferrer.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[1.1]</seg> Lo clar Sol de justícia, Déu Jesús, salvador nostre,<lb />
per il·luminar la escura nit de infidelitat que lo món enfosquia,<lb />
volgué fer nàxer en la noble ý famosa ciutat de València al<lb />
gloriós sent Vicent Ferrer perquè, ab la resplandor de la sua<lb />
luminosa doctrina, bandejàs tan escures tenebres. Fon lum<lb />
clara per virginitat de ardent caritat encesa, guiant a la celestial<lb />
pàtria ad aquells que, desviats de la santa fe cathòlica, per<lb />
lo camí de errades obres acaminaven.<lb />
Dormint huna nit son pare en la tancada cambra perquè la<lb />
santedat de aquest esdevenidor fill li fós mostrada, li paregué<lb />
semblant visió veure que, essent en la sagrada sglésia dels frares<lb />
pricadors, hun reverent frare sermonava, ý, endreçant a ell les<lb />
paraules, li deya: "Stau alegre, stimat fill, que no passarà spay de<lb />
molts dies que la virtuosa muller vostra parrà hun fill de tan gran</p>

<p n="Pàg. 81">perfecció de vida, de tan excelsa doctrina ý de fama tan gloriosa,<lb />
que per totes les parts on hirà serà reverit ý honrat com si fos hú<lb />
dels dotze gloriosos apòstols, e serà vestit de semblant hàbit que<lb />
yo porte". Ý, a la fi de aquestes alegres paraules, tots los qui lo<lb />
devot sermó hohien,  <foreign xml:lang="la"> "Deo gratias" </foreign>  respongueren. Volent lo dormint<lb />
pare, axí com los altres, respondre, se despertà, restant la<lb />
sua discreta pensa de tan gloriosa visió alegrada, que no poria<lb />
conplidament scriure amb quin goig ý consolació estrema desijava<lb />
veure del naxedor fill la benaventurada presència.<lb />
<seg type="rest">[1.2]</seg> Prenyada la virtuosa mare, portant sens molta fatiga<lb />
tan rich tresor tancat dins la caxa del seu cast ventre, sentia tan<lb />
incomparable alegria que estimava molt més aquell esdevenidor<lb />
fill que parir sperava que de aquest món totes les altres<lb />
riques[es]. Hoí moltes vegades que en la scura nit, dins les<lb />
claustres del seu ventre, a semblança de gos ladrava. Fon<lb />
interpretat aquest maravellós ladrar per alguns hòmens de<lb />
sciència que lo fill que dins la tanca del seu ventre portava<lb />
seria excel·lent ý gran pricador del sagrat Evangeli.<lb />
<seg type="rest">[1.3]</seg> Volgué la divina disposió dispondre que, venint a la<lb />
lum de aquest enfosquit món, en lo sant batisme lo nom de<lb />
Vicent li posassen —que vol dir <hi rend="italic">vencedor</hi>—, puix animosament<lb />
ý esforçada havia de vençre los tres cruels enemichs: lo<lb />
món, la carn ý lo dimoni, ý, armat de les armes de la fe de<lb />
Jhesús, redemptor nostre, vençria en diverses parts del món<lb />
innumerables heretges. Vencé lo món, desestimant honors,<lb />
favors ý pompes ý qualsevol altres temporals riqueses; vencé<lb />
la carn, offerint a nostre senyor Déu la sua virginitat com a<lb />
joyell, a la sua Magestat granment plahent ý accepte; vencé lo<lb />
dimoni, essent posat en contínua vetla, guardant e deffenent<lb />
les torres ý murs de la sua ànima, que per los combats de les<lb />
diabòliques temptacions no fossen derrocades.<lb />
<seg type="rest">[1.4]</seg> Essent fadrí de poca edat, les santes sglésies devotament<lb />
visitava, hoya ab devota atenció los sermons, ý ab graciós<lb />
gest ý continença, com si fos sermonador, als altres<lb />
fadrins tot lo sermó recitava.</p>

<p n="Pàg. 82"><seg type="rest">[1.5]</seg> Complint dihuyt anys de la sua edat santa, mirant los<lb />
enganosos laços que<gap />·l món nos para, fugint los innumerables<lb />
perills que la humana conversació procura, entrà en la sagrada<lb />
religió dels frares pricadors, ligant stretament la sua liberta<lb />
voluntat ab les cordes dels tres vots: castedat, pobretat ý obediència,<lb />
per delliurar-se del penós carçre de misèria, on són<lb />
detenguts los qui en aquesta miserable vida viuen, ý, retret en<lb />
la sua cetla, com a pàsser solitari, pogué muntar en lo traginat<lb />
de contemplació devota ý, per alegria del benefici de la<lb />
humana redempció, fer cantar la sua lengua set hores en lo dia<lb />
a Déu omnipotent solemnes lahors ý gràcies.<lb />
<seg type="rest">[1.6]</seg> Vixqué en la santa religió cinquanta_dos anys,<lb />
trencant ab colps de continuada penitència lo alabaust del<lb />
seu puríssim cos perquè la sagrada Sglésia, dels fragants<lb />
engüents de la sua santa vida, fós tota plena. Pohà en la<lb />
santa religió en poch temps de la font de la sagrada<lb />
Scriptura tan abundoses aygües de sciència que, fet doctor<lb />
ý mestre en sacra theologia, regava los florits camps de la<lb />
cathòlica Sgleya perquè produhissen novelles plantes ý<lb />
fruyts per al convit de la eterna glòria.<lb />
<seg type="rest">[1.7]</seg> Axí stava dins la fornal del seu cor lo foch de la divina<lb />
amor encès, que jamés lo pogué apagar nenguna freda<lb />
aygua de vanitats mundanes, no volent acceptar alguna dignitat,<lb />
bisbat ni prelatura, perquè, vivint en contínua pobretat,<lb />
pogués anar per lo món sembrant, ab la sua pricació, la lavor<lb />
de la santa ley christiana. Ý, discorrent per diverses províncies,<lb />
anava, tostemps a peu, portant pobra ý apostòlica vida.<lb />
Mereixqué atènyer aquella excelça gràcia per l'Esperit Sant<lb />
als gloriosos apòstols donada que, sermonant en la sua natural<lb />
lengua, totes les nacions perfetament l'entenien, ý a cascú dels<lb />
hoints paria que en la sua pròpia lengua sermonava, ý, egualment<lb />
lo qui stava luny com lo qui prop stava lo entenia.<lb />
<seg type="rest">[1.8]</seg> Ab tan steses ales la fama de aquest famós sant volava,<lb />
amb tan clarejant lum en la hombra de aquest món la lum de<lb />
la sua doctrina resplandia, que innumerables juheus e moros a</p>

<p n="Pàg. 83">hoir la sua santa pricació ab alegre voluntat venien. Axí, ab<lb />
verdaderes rahons, les sues errors confonia; axí<gap />·ls obria les profecies;<lb />
e axí ser vengut lo Messies ab autoritats de la Scriptura<lb />
los mostrava, que<gap />·ls feya venir dels stèrils ý deserts térmens de la<lb />
infidelitat als fèrtils ý abundosos vergers de la santa fe cathòlica,<lb />
fent-los lavar, en les sagrades fonts del batisme, les envellides<lb />
taques de les sues ensutzades ànimes, que en lo verdader procés<lb />
de la sua gloriosa canonizació se recità que, ab la spasa de la sua<lb />
santa pricació, levà de les mans de l'enemich dimoni quaranta_mília<lb />
scelerades persones, blasfemadors, homecides, logrers,<lb />
concubinaris e altres peccadors nefandíssims, fent-los fer pública<lb />
ý verdadera penitència; convertí <num>·XXV_mília·</num> juheus e huyt_mília<lb />
moros a la veritat de la santa fe cristiana.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[2]</seg> De l'orde ý regla que aquest gloriós sant tenia en<lb />
lo sermonar ý de les excel·lències de la sua santa pricació.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[2.1]</seg> La gran nau de la religió cristiana, essent per diverses<lb />
ones de errors combatuda, aparegué en lo món lo benaventurat<lb />
sant com a sabut ý discret naucher, ý, ab lo chiulet de la sua<lb />
santa pricació axí la santa nau guiava, que aquell fortunal vent<lb />
no li féu nosa, ans féu recollir en aquella innumerables presones,<lb />
fent-les passar de la platja de aquest treballós món al port<lb />
de la eterna glòria. Tan encesa caritat la devota pensa de<lb />
aquest gloriós sant inflamava, tan fervent amor tenia al prohisme,<lb />
ab tan affectat desig la humana salvació desigava, que en<lb />
los seus devots sermons molt tard qüestions subtils tractava,<lb />
parlant solament de aquelles matèries que, per a les ànimes<lb />
dels qui<gap />·l scoltaven, eren necessàries, exponent al seny moral<lb />
la sagrada Scriptura, destribuhint entre los pobles, de les caxes<lb />
del Vell ý Nou Testament, richs tresors de sciència.<lb />
<seg type="rest">[2.2]</seg> Eren los seus sermons una abundosa botiga e apotecaria<lb />
de cordials ý remeys spirituals per a sanar qualsevol<lb />
malaltia de vicis: lo qui per lo vent de supèrbia stava inflat, en</p>

<p n="Pàg. 84">baix centre de humilitat devallava; lo qui per la terrible set de<lb />
avarícia era turmentat, ab liberal voluntat los béns entre los<lb />
freturosos pobres partia; lo qui en los vans delits de la gola se<lb />
delitava, en abstinències e dejunis lo seu viciós cos nodria; lo<lb />
qui en los folls ý sútzeus desigs de la carn era enbolicat, en<lb />
puritat ý continència lo seu desordenat viure canbiava tant,<lb />
que totes les spirituals malalties per aquest gloriós metge de<lb />
les ànimes, ab la medicina de la sua santa pricació, eren perfetament<lb />
sanades.<lb />
<seg type="rest">[2.3]</seg> Axí regalaven les bresques de les sues dolces paraules<lb />
dins los vexells de les ànimes dels hoints, que en la divina<lb />
amor los endolcia, fent-los dexar la amargor dels trists peccats<lb />
ý vicis, ý, perquè de les segures armes de la divina temor se<lb />
armassen, los deya que portassen contínuament escrites en lo<lb />
libre de la memòria aquestes santes paraules:  <foreign xml:lang="la"> "Timete Deum<lb />
et date illi honorem". </foreign>  E, perquè granment la salvació dels<lb />
hòmens desijava, sovint del final juhí e de l'adveniment del<lb />
perverç Anticrist sermonava perquè, ab la temor de aquell<lb />
spantable dia, de mal obrar se dexassen. E, si aquest gloriós ý<lb />
verdader sant en los seus devots sermons algunes vegades dix<lb />
que prest ý molt prest seria lo juhí final, ý de aquell temps<lb />
ençà són passats quasi cent anys, no és de dir que haja dit falsia,<lb />
perquè opinant, ý no affirmant, ho deya. Majorment, que<lb />
nostre senyor Déu lo temps determenat donat als hòmens a<lb />
penitència algunes vegades abreuja, algunes vegades alarga:<lb />
que al gran patriarcha Noè fon dit que lo temps del general<lb />
diluvi era stat abreviat vint anys per lo peccat dels hòmens, e<lb />
al rey Ezechies, al qual per lo profeta fon dit que dispongués<lb />
de la sua casa que lo següent dia morria, aquell determenat<lb />
temps de hun dia que li donava de vida en quinze anys li fon<lb />
allargat lo viure; que nostre senyor Déu, moltes vegades la<lb />
cominativa sentència muda quant los hòmens de mal viure se<lb />
dexen. Ý no solament lo benaventurat sent Vicent Ferrer, mas<lb />
aquell gran pilar de la Sglésia, sent Gregori, en la omelia<lb />
sobre aquell Evangeli  <foreign xml:lang="la"> "Erunt signa magna in sole et luna" </foreign></p>

<p n="Pàg. 85">diu que li semblà molt prest sperar del final juhí lo dia, ý són<lb />
passats més de huyt_cents anys del temps ençà que semblants<lb />
paraules foren scrites, que, per dir "molt prest lo final juhí sperava",<lb />
no determenava temps, que en aquell "prest" se comprèn<lb />
poch ý molt temps; que nostre senyor Déu dix per boca de Egeu,<lb />
profeta: "D'açí a poch temps yo mouré lo cel ý la terra ý vendrà<lb />
lo desigat de totes les gents", lo que de Jesús nostre redemptor se<lb />
entenia, aquel poch temps durà per spay de més de quatre_cents<lb />
anys fins que naxqué en Betlem de la sua verge mare.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[3]</seg> De la santedat ý virtuoses costumes interiors<lb />
ý exteriors d'aquest gloriós sant.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[3.1]</seg> Vexell elet de saviesa per a portar per lo món<lb />
lo sant nom de Jesús és stat lo benaventurat sent Vicent Ferrer. Vexell<lb />
de or, no de terra, puix les terrenes honors ý glòries desestimava.<lb />
Vexell ornat de les perles ý pedres de les sues virtuts maravelloses,<lb />
fon gran zelador de la santa fe cathòlica. Fon exemple<lb />
de humilitat profunda, fundant sobre los alts fonaments de<lb />
humilitat lo gran edifici dels seus virtuosos actes ý obres. Era,<lb />
en lo consellar, molt savi; en lo parlar, eloqüent; en spondre<lb />
les sagrades Scriptures, acutíssim. Ni li falliren les gràcies que<lb />
a utilitat ý embelliment de la sagrada Sglésia són donades,<lb />
perquè fon en ell l'esperit de profecia, la gràcia de fer miracles<lb />
ý la virtut de resucitar los morts.<lb />
<seg type="rest">[3.2]</seg> Tingué tot lo temps de son viure la sua virginitat<lb />
guardada, que nenguna astúcia per l'enemich dimoni fabricada<lb />
no la y pogué fer perdre. Era lo benaventurat sant de tan<lb />
graciós aspecte ý presència que una stimada dona se enamorà<lb />
axí granment de aquell que, nit ý jorn, en altra cosa no pensava.<lb />
Encengué l'infernal drach, ab lo vent de les ales de la sua<lb />
temptació, tan enceses flames de amor desonesta en lo cor de<lb />
la miserable dona, que cercava diversos camins ý vies per on<lb />
al verge ý puríssim sant pogués descobrir lo foch de la secreta</p>

<p n="Pàg. 87">passió que la cremava. Fengint tenir mal de costat tan gran<lb />
que la sua vida perillava, tramès per lo benaventurat sant pregant-lo<lb />
que, sens alguna tarda, volgués venir per confessar-la.<lb />
Arribà sens molt tardar ý, entrant en la cambra, tots los de la<lb />
casa se n'ixqueren. Començà lo benaventurat sant interrogar-la<lb />
si en lo temps de la santa quaresma havia confessat ý si<lb />
havia complit la penitència a ella donada per lo confessor,<lb />
metge verdader de la sua enmalaltida ànima. No curà la desonesta<lb />
dona a tan santes ý profitoses paraules respondre, mas,<lb />
ab hun dolorós sospir, ab hun entrestit gest ý continença, li<lb />
dix la gran passió que per causa de la strema amor que li<lb />
tenia la turmentava. Foren per al cast ý honest sant aquestes<lb />
desonestes paraules axí abominables que, aprés que mogut<lb />
de caritat ab discretes rahons la agué corregida ý amonestada,<lb />
se partí de aquella.<lb />
Mirant-se la desvergonyida dona del seu foll pensament ý<lb />
desig confusa, delliberà ab alta ý plorosa veu cridar perquè a<lb />
l'honest ý excel·lent sant pogués aplicar alguna abominable<lb />
infàmia. Mas volgué la divina justícia permetre que, axí com<lb />
ella volia començar a donar crits, li entrà lo cruel dimoni en lo<lb />
cos, donant-li per spay de molts dies turments dolorosos ý, cridant,<lb />
deya: "De la habitació de aquest miserable cos no<gap />·m<lb />
porran lançar fins que vinga aquell home que, posat en mig<lb />
del foch, no pogué cremar-se". No entenent los que allí eren lo<lb />
significat de tals paraules, per lo benaventurat sant trameteren<lb />
que, puix la havia confessada ý era home de gran santedat ý<lb />
sciència, les entendria. Cridava terribles ý spantables crits lo<lb />
infernat dimoni quant al gloriós sant véu entrar en la casa ý,<lb />
cridant, deya: "Aquest que ara és vengut és aquell home que,<lb />
posat en lo foch, no pogué cremar-se". Acabant semblants<lb />
paraules, se partí l'enemich dimoni de aquell turmentat cos als<lb />
trists regnes de tenebres.<lb />
<seg type="rest">[3.3]</seg> Ab les cruels armes de terrible enveja combaté lo<lb />
cruel dimoni dos inichs frares del mateix orde de pricadors de<lb />
la ciutat de València, los quals, envejosos ý trists de la santedat</p>

<p n="Pàg. 88">ý perfecció de la vida de aquest perfet sant, treballaren ab<lb />
malicioses astúcies com la lum de la sua clarejant fama apagarien,<lb />
ý, perquè lo seu diabòlich desig executassen, aquest inich<lb />
pensament concebut en la sua perversa pensa posaren per<lb />
obra: acustumava lo excelç ý digne sant cascuna nit, quant lo<lb />
monestir en reposat silenci stava, anar a la sagrada sglésia, ý<lb />
ab plors, gemechs e sospirs, agenollat davant lo crucifix, en la<lb />
cruel mort ý passió del redemptor Jhesús devotament contemplava.<lb />
Stant una nit en aquesta alta ý devota contemplació<lb />
aquest contemplatiu sant, posaren aquells dos malignes frares<lb />
una desonesta dona en la tancada cetla perquè, venint lo verge<lb />
e honest sant, lo inestimable joyel de la guardada virginitat li<lb />
pogués robar ý pendre. Les ores de la santíssima creu deya<lb />
quant, tornat de la sagrada sglésia, véu en la tancada cambra,<lb />
en lo loch on ell dormir acostumava, la scelerada dona asseyta.<lb />
Crehent a la primera vista que fos algun maligne sperit,<lb />
senyant-se lo front, la cara ý los pits, li dix semblants paraules:<lb />
"¿Per què ést vengut ací, maligne infernat, en aquesta<lb />
femenil forma que contínuament als servents de Déu, ab<lb />
novells engans ý laços, enganar ý pendre treballes?". "Dona<lb />
só, no diable —respòs la desvergonyida dona—, que, forçada<lb />
per la força de amor strema, hé cercat secreta avinentea de<lb />
poder venir açí per rahonar-vos lo mal que<gap />·m turmenta. Més<lb />
ha de quatre o cinch anys que estich, per vostra amor, cativada,<lb />
e yo, mesquina de mi, no hé pogut trobar loch ni temps,<lb />
fins ara, que en hun mateix loch nos ajustassem".<lb />
Aquestes ý moltes altres folles rahons la folla dona rahonava<lb />
quant lo benaventurat sant, ab aspra ý dura continença, la<lb />
reprenia. Foren de tanta virtut ý potència les paraules de<lb />
aquest poderós sant, que, agenollant-se la scelerada dona en<lb />
terra, ab dolorosa ý lagrimant veu, lo pregava li volgués impetrar<lb />
de nostre senyor Déu vènia ý perdó de les sues errades<lb />
obres, que ella prometia dexar la desonesta ý viciosa vida que<lb />
fins en aquella hora tengut havia. Senyà-la tres vegades lo piadós<lb />
sant dient-li, aprés, aquelles santes paraules que la divina</p>

<p n="Pàg. 89">Paraula dix a la dona presa en adulteri:  <foreign xml:lang="la"> "Vade et amplius noli<lb />
peccare". </foreign>  Tornà a la sua posada la convertida dona de tan<lb />
dolorosa dolor ý contricció de sos peccats acompanyada, que,<lb />
de allí a poch temps casant-se, vixqué tot lo temps de son<lb />
viure en companyia del marit en santa, honesta ý virtuosa<lb />
vida. Aquests ý molts altres gloriosos actes del gloriós sant se<lb />
reciten, que ab verdadera mostra nos mostren que la sua santa<lb />
virginitat contínuament tingué guardada.<lb />
<seg type="rest">[3.4]</seg> Aquest maravellós sant, sabent que la penitència és<lb />
dreta escala per a muntar de aquesta fonda vall de làgrimes en<lb />
l'altitut de la excelsa glòria, lo seu dèbil cos ab dur ý aspre<lb />
flagell de aspra penitència afligida, ý tant lo dolç past de la<lb />
divina amor la nodria, que quaranta_dos anys continus dejunà<lb />
cascun dia, exceptat los diumenges, menjant una sola vianda,<lb />
ý tots los dimecres ý divendres a pa ý aygua dejunava. Sobre<lb />
la sua amagrida carn hun aspre celici de cerdes vestia, perquè<lb />
en la celestial cort fos vestit de les robes d'eterna benaventura,<lb />
e recordant que la alta ý humil reyna de parahís dels tres reys<lb />
de Orient volgué pendre almoyna ý, per ésser més pobra, donà<lb />
tots los donatius als pobres. Axí era amador de la vera pobretat<lb />
que nenguna cosa pròpria volia, perquè dels celestials béns<lb />
fos la sua benaventurada ànima enrequida. Vint_ý_dos anys<lb />
acaminà a peu per lo món, fins que, per lo mal que en la cama<lb />
tenia, en una simple somera cavalcava. Era tan gran la devoció<lb />
que la gent li tenia, que s'estimava granment benaventurat<lb />
lo que de la sua roba algun troçet tallar li podia, o almen[y]s<lb />
pendre alguns pèls de la somera que<gap />·l portava, ý aquest humil<lb />
sant asprament los reprenia, quasi de ydolatria volent-los<lb />
rependre. Del principi de la sua adolescència fins al darrer<lb />
terme de son viure, cascuna nit lo seu treballat cos ab açots de<lb />
dura corda açotava; no en blans lits ni matalafs mas sobre<lb />
dures posts dormia, on per moll ý plahent coxí, semblant al<lb />
gran patriarcha Jacob, una gran ý dura pedra tenia; ý, aprés<lb />
hum poch dormir en alta contemplació, la sua devota pensa<lb />
alçava. Quant les sonants campanes la miga nit senyalaven,</p>

<p n="Pàg. 90">deya les devotes matines. Acabades tan santes hores, lo companyó<lb />
a dormir se posava ý aquest contemplatiu sant passejava<lb />
per los alegres prats ý jardins de excelsa contemplació. La<lb />
sua devota pensa vetlava quant los altres dormien, perquè,<lb />
sens fer remor ni brogit, com a sforçat cavaller ab les scales de<lb />
les sues làgrimes ý pregàries, pogués millor scalar de la ciutat<lb />
de paradís les altes muralles, e, moltes vegades, ultra la santa<lb />
missa e altres divinals officis, tot lo psaltiri deya. Fon vist per<lb />
algunes devotes persones que<gap />·l seguien que, dient a miga nit<lb />
matines, de celestials lums la sua cambra era il·luminada.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[4]</seg> Com aquest insigne sant per sperit de profecia<lb />
dix moltes coses esdevenidores.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[4.1]</seg> Loable ý acostumada pràctica era d'aquest excel·lent<lb />
sant ab devots plors celebrar missa, ans que muntàs a pricar la<lb />
divina paraula. Dient hun jorn missa en Çaragoça davant lo<lb />
rey d'Aragó, fonts de piadoses làgrimes dels seus ulls en tan<lb />
gran abundància corrien que li demanà lo rey per què més de<lb />
l'acostumat plorava. No tardà lo benaventurat sant respondre<lb />
que en aquella hora era mort en València son pare.<lb />
<seg type="rest">[4.2]</seg> Pricant molt temps aprés en una ciutat de la província<lb />
de Bretanya, se detingué hun poch del pricar, ý ab baxa<lb />
veu, que nengú no l'entenia, parlava. Stant axí spay de mig<lb />
quart d'ora, dix aprés als qui<gap />·l scoltaven: "No us maravelleu<lb />
si<gap />·m só divertit hun poch del sermó, que yo hé pregat per<lb />
l'ànima de ma mare, que és ara passada de aquesta breu ý<lb />
transitòria vida en l'altra perdurable ý eterna". Volgueren los<lb />
regidors de aquella terra saber de tal mort la veritat certa, [e],<lb />
scrivint a la ciutat de València a mercaders, presones dignes<lb />
de fe, trobaren que era axí com lo benaventurat sant dit los<lb />
havia.<lb />
<seg type="rest">[4.3]</seg> Morint hun frare del sagrat orde de pricadors que en<lb />
una ciutat molt luny habitava, ab piadosa continença dix lo</p>

<p n="Pàg. 91">piadós sant als seus companyons semblants paraules:<lb />
"Estimats germans, frare Francesch a qui tots conexem és<lb />
mort, e, segons a mi és revelat, en lo penós purgatori és la sua<lb />
ànima turmentada. Per caritat vos pregue que de vostres devotes<lb />
oracions la vullau socórrer, ý demà, ans que lo sol al migdia<lb />
arribe, sabreu en quin estament serà constituhida". Ab<lb />
làgrimes de pietat e compassió mogudes, ab los genolls posats<lb />
en terra, axí devotament per la libertat de la cativada ànima<lb />
pregaren, que, venint la lum del següent dia, los dix lo benaventurat<lb />
sant que nostre senyor Déu havia hagut merçè de<lb />
aquella entrestida ànima, dexant-li lo deute de tan penoses<lb />
penes, ý, delliurada de les cremants flames del purgatori, en la<lb />
celestial cort entre los benaventurats àngels era col·locada.<lb />
<seg type="rest">[4.4]</seg> Entre los altres devots dexebles que aquest gloriós doctor<lb />
ý mestre seguien per totes les terres ý lochs on anava, fon<lb />
hun devot home nomenat Ferrando de Aragó que aprés fon<lb />
capellà major de la capella del rey, ý per les sues virtuts ý doctrina<lb />
fon aprés elet e consagrat en bisbe. Aquest virtuós Ferrando<lb />
recitava que aquest insigne sant li dix moltes coses esdevenidores<lb />
que trobà ésser verdaderes, ý recitava que, prenent algunes<lb />
vegades la mà per ajudar-li a cavalcar en una somera, tan suavíssima<lb />
olor ý fragància en la sua mà restava que tres o quatre dies<lb />
la suavitat ý dolçor de aquella dolça olor sentia.<lb />
<seg type="rest">[4.5]</seg> Pricant en la ciutat de Leyda en presència del rey on<lb />
gran multitut de poble concorria, dix al rey semblants paraules:<lb />
"Senyor, hun home contret de peus ý de mans ve ací rosegant-se<lb />
per terra, ý ve tant cansat que, si per algú no és socorregut,<lb />
la sua vida perilla; trameta vostra magestat alguns qui<lb />
li ajuden, que en lo camí lo trobaran a una milla". Tramès de<lb />
continent lo rey dos hòmens perquè al pobre contret portassen,<lb />
ý, carregant-lo damunt una simple adzembla, a la seu de la<lb />
dita ciutat de Leyda lo portaren. Acostà<gap />·s lo piadós sant al<lb />
contret malalt ý, posant-li les mans sobre lo cap, tornaren los<lb />
dèbils braços ý cames ab tan complida sanitat ý força com si<lb />
en algun temps jamés hagués tengut malaltia. Maravellaren-se</p>

<p n="Pàg. 92">lo rey ý tots los altres, de tan maravellós miracle, ý conegueren<lb />
que per sperit de profecia aquest gloriós sant havia sabut<lb />
del contret malalt la venguda.<lb />
<seg type="rest">[4.6]</seg> Havia en la ciutat de Barcelona tan gran fam ý fretura<lb />
de vitualles que en nengun temps major la sentiren.<lb />
Sermonant aquest famós sermonador en la sglésia de la Verge<lb />
Maria de la Mar, veya tot aquell poble trist ý enugat perquè<lb />
sinó per a cinch o sis dies forment no tenien. Ab alta ý<lb />
esforçada veu los parlà en semblant manera: "Stau aconsolats<lb />
ý alegres, stimats jermans, bandejau de vosaltres tot enuig ý<lb />
tristícia que, ans que lo sol atenga la posta, arribaran dos grosses<lb />
naus de tant forment carregades, que la vostra fam ý fretura<lb />
serà complidament socorreguda". No passà spay de moltes<lb />
hores que la torre de Montjuhí féu senyal de dos naus grosses,<lb />
les quals, arribant a la platja, descarregaren forment en tan<lb />
gran abundància que a la gran necessitat ý fretura que tenien<lb />
pogueren abundosament socórrer.<lb />
<seg type="rest">[4.7]</seg> En una vila de Cathalunya muntà en la trona per a<lb />
sermonar aquest gloriós sant, ý tant estigué sens donar al<lb />
sermó principi que la multitut del poble que era vengut per<lb />
hoir-lo murmurava per què tant los feya star sedejant la divina<lb />
paraula. Tenint lo benaventurat sant d'aquest gran murmur<lb />
conexença los dix: "No us enugeu, fills ý germans meus, si no<lb />
sermone, que mester és sperar la divinal gràcia". Acabades<lb />
semblants paraules, entorn de la trona per disposició divina<lb />
fon dexat hun loch buyt, on aprés una gran multitut de juheus<lb />
que per hoir lo sermó venien s'assentaren, la venguda dels<lb />
quals aquell murmurant poble ignorava. Foren per los cristians<lb />
interrogats què<gap />·ls havia fets venir ad aquella sancta sglésia.<lb />
Respongueren que nengú, sinó que per pròpia voluntat<lb />
eren venguts per hoir aquell sant home. Conegué tot aquell<lb />
poble que la divinal gràcia que lo benaventurat sant sperava<lb />
era de tots aquells juheus la venguda, ý en aquella santa pricació<lb />
fon la major part de aquells a la verdadera fe de Jesús convertida.</p>

<p n="Pàg. 93"><seg type="rest">[4.8]</seg> En la ciutat de Alexandria de la Palla, on aquest<lb />
insigne sermonador sermonava, era arribat lo gloriós sent<lb />
Bernardí, jove de edat molt tendra, del qual lo benaventurat<lb />
sent Vicent dix, per sperit de profecia, que seria lum ý resplandor<lb />
de tota la Itàlia, axí com aprés fon ý és stat vist per manifesta<lb />
speriència.<lb />
<seg type="rest">[4.9]</seg> Deu mesos eren passats que en la terra de Carcasona<lb />
lo cel no havia donat pluja. Estava de tanta sequedat axí stèril<lb />
la terra que los forments e altres plantes total perdició senyalaven.<lb />
Pregaren ab humils pregàries los de aquella terra a<lb />
l'humil sant que<gap />·ls volgués impetrar de la divina misericòrdia<lb />
pluja, per reparació de la pèrdua que dels sdevenidors fruyts ý<lb />
splets speraven. Agenollà<gap />·s ý féu agenollar en terra tot aquell<lb />
poble ý, posant-se una gran estona en devota oració, prenent la<lb />
creu que en lo sant altar stava, senyà tres vegades l'ayre. Donà<lb />
de continent lo cel tan abundosa pluja per spay de dos dies<lb />
que, restant la terra abundosament regada, fructificà en maravellosa<lb />
abundància.<lb />
<seg type="rest">[4.10]</seg> Hun fadrí de edat de onze anys en la illa<lb />
d'Anglaterra de tan cruel malaltia era detengut, que dos anys ý<lb />
mig se complien que era tornat mut, ab tan gran pèrdua de<lb />
sentiments que ni<gap />·s movia, ni menjava ni bevia sinó quant<lb />
algunes vegades ab una cullereta li<gap />·n donaven. Desijaven-li lo<lb />
pare ý la mare la mort per remey de tan penosa vida. Hoïda<lb />
d'aquest famós sant la fama, lo contret fill li portaren, ý, devallant<lb />
de la trona en presència del rey, que lo sermó hoït havia,<lb />
lo pregaren que pregàs a nostre senyor Deu volgues sanar son<lb />
fill o donar-li la mort per deliurament de tan miserable vida.<lb />
Agenollà<gap />·s lo gloriós sant ý féu agenollar los altres perquè<lb />
tots, per la sanitat de aquell malalt fadrí, pregassen. Feta devota<lb />
oració, se levà lo contret ý mut fadrí perfetament sanat, parlant<lb />
ý anant, axí com ans de ésser malalt acustumava. Ý,<lb />
regraciant a nostre senyor Déu tan stimada gràcia, se<gap />·n tornaren<lb />
a sa casa. Dix aquest insigne sant que aquell sanat fadrí<lb />
havia tengut una vèrtola e, per culpa de ignorant cirurgià fon</p>

<p n="Pàg. 94">tan mal curat que li restà aquella cruel malaltia, tenint<lb />
l'esperit adormit que a l'enmalaltit cos nengun exercici donava.<lb />
Cregueren los qui semblants paraules hoïren que per spirit<lb />
de profecia havia sabut la ocasió de tan lega malaltia.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[5]</seg> Com, essent una vegada malalt lo gloriós sant,<lb />
li aparegué Jesuchrist, tocant-lo en la galta.<lb />
<lb />
Amava tant lo gran Rey de parahís ad aquest seu virtuós<lb />
cavaller ý cortesà que, mirant-lo de greu malaltia detengut,<lb />
devallà de la celestial cadira acompanyat de angèlica milícia per<lb />
visitar-lo, e, aparexent-li visiblement, ab la dreta mà lo tocà en la<lb />
galta. Fon tan gran la virtut del tocament de aquell etern ý verdader<lb />
Metge que de continent cobrà la sanitat perduda.<lb />
¡O gran dignitat ý perrogativa de aquest digne sant, que merexqué<lb />
per les sues virtuoses obres que aquella estreta cetla on habitava<lb />
fos hun gloriós parahís on ab gran claredat ý trihunfo, acompanyat<lb />
de cavallers angèlichs, devallàs lo gran Rey de glòria! Axí<lb />
aquest gloriós sant dels celestials goigs fruhia, que en la sua tancada<lb />
cetla lums de maravellosa claredat moltes vegades foren vistes<lb />
quant sol, sens humana companyia, stava. Venint hun jorn lo rey<lb />
d'Aragó per visitar-lo, entrant per la cambra on lo gloriós sant<lb />
jahia, véu tan gran claredat ý resplandor que tornà atràs los passos,<lb />
estimant-se indigne de veure cosa de tan gran maravella ý claredat<lb />
tan clara que la sua corporal vista no pogué complidament mirar-la.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[6]</seg> La oració que ordenà lo gloriós sant que<lb />
diguessen cascun dia los qui<gap />·l seguien.<lb />
<lb />
<lb />
Axí com los benaventurats apòstols ý dexebles, essent en la<lb />
muntanya, pregaren al nostre mestre ý senyor Jesús que<gap />·ls mostràs<lb />
de fer oració, axí los devots ý virtuosos dexebles de aquest gloriós<lb />
sant, passant de una terra en altra, asseyts en una falda de muntanya,</p>

<p n="Pàg. 95">lo pregaren que<gap />·ls mostràs alguna beneyta oració que de matí<lb />
quant se levassen dir poguessen. Plagué molt ad aquest egregi doctor<lb />
ý mestre tan virtuosa demanda ý, sens molt tardar, la resposta<lb />
los dix que de matí quant se levassen diguessen la oració del<lb />
<foreign xml:lang="la"> Pater noster, </foreign>  la  <foreign xml:lang="la"> Ave Maria </foreign>  i lo  <foreign xml:lang="la"> Credo in Deum, </foreign>  ý aquesta següent<lb />
oració per ell, gloriós sant, ordenada ý composta.<lb />
<lb />
La oració:<lb />
A Vós, immens ý poderós senyor Jesús, Déu ý Senyor meu,<lb />
Rey universal de totes les creatures; a Vós, alta ý humil<lb />
emperadriu dels cels, sacratíssima verge Maria; a vosaltres,<lb />
sants ý santes, gloriosos costesans de la cort divina, yo, pecador<lb />
abominable, jahent en lo sútzeu lit de abominables culpes,<lb />
les mies supplicacions endrece; a vosaltres, qui sou refugi ý<lb />
defensa mia, los meus dolorosos sospirs envie, mas més que a<lb />
nengú de tots los altres a Vós, senyor Jesús, recórrech ý supplique,<lb />
puix ab l'engüent de la vostra sanch preciosa haveu<lb />
curat les mortals nafres de la mia trista ànima, ý, ab tot que<lb />
yo sia pobre de mèrits ý abundós de culpes, per los mèrits de<lb />
la vostra sacratíssima mort ý passió ý per aquella gran dolor<lb />
que la vostra santíssima Mare tingué al peu de la creu, humilment<lb />
vos supplique, dolç Jesús, vullau resucitar la mia peccadora<lb />
ànima que en lo sepulcre del meu cos stà morta.<lb />
Atorgau-me, Senyor, en la peregrinació de aquesta treballosa<lb />
vida, spay de verdadera penitència. Donau als meus ulls, fonts<lb />
de tan abundoses làgrimes, que les taques de mos abominables<lb />
peccats lavar puga, que yo, Senyor, per les mies multiplicades<lb />
culpes en tot lo temps de mon viure comeses, conech<lb />
ésser encorregut en la vostra ira ý conech ésser digne de sentir<lb />
les cruels eternes penes. Mas també, Senyor, conech que<lb />
és major la vostra misericòrdia que totes les mies grans culpes.<lb />
E axí, clementíssim Senyor, encara que siau jutge per a<lb />
jutgar-me, també sou misericorde per a perdonar-me. A Vós,<lb />
protector ý defensor meu, la mia ànima ý lo meu cos acomane<lb />
que<gap />·ls vullau guardar davall les ales de la vostra protecció ý</p>

<p n="Pàg. 96">custòdia, que l'infernat enemich no<gap />·ls puga noure. ¡O piadós<lb />
Pare! Per la vostra infinida bondat vos suplique me vullau<lb />
donar los tresors de la vostra beneyta gran dolor e contricció<lb />
de mos peccats perquè, delliure de la legea de aquells, les<lb />
mies obres vos sien acceptes, ý net, purificat ý munde, lo dia<lb />
del general juhí davant la vostra real cadira me presente.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[7]</seg> Com aquest gloriós sant, essent en una terra<lb />
que morien de pestilència, donà una oració als qui<gap />·l seguien.<lb />
<lb />
En una ciutat de la província de Bretanya, on aquest gloriós<lb />
sant habitava, havia tan gran pestilència que no solament hòmens ý<lb />
dones, mas molts animals morien. Acostaren-se al benaventurat<lb />
sant alguns de sos dexebles dient-li: "Reverent pare, en aquesta<lb />
ciutat granment se moren, demanant-vos de gràcia que vullau partir<lb />
per alguna altra terra on de tan cruel pestilència pugam ésser delliures".<lb />
"No temau, fills ý germans meus", respòs lo piadós sant, "que<lb />
yo us donaré una breu oració ab una creu de set poms, que los qui<lb />
ab devoció la portaran seran segurs de pestilència, fent-vos cascun<lb />
matí com vos levareu lo senyal de la creu per totes les parts del cos<lb />
on se acustumen de fer les vèrtoles, dient: Jesús, Verge Maria".<lb />
E axí los donà aquesta davall scrita oració, que tots los qui ab<lb />
devoció la digueren ý portaren, aquella terrible pestilència no<gap />·ls<lb />
pogué noure:<lb />
<foreign xml:lang="la"><lb />
Christus vincit  Christus regnat<lb />
Christus imperat  Christus ab omni<lb />
malo me defendat<lb />
<lb />
Jesus Nazarenus, Rex judeorum, titulus trihunfalis,<lb />
miserere nobis.<lb />
<lb />
Per signum sancte crucis et per merita gloriose semperque<lb />
virginis Marie, matris tue, Domine nostre, et sanctorum, martirum<lb />
et confessorum tuorum, Fabiani, Sebastiani, Nicasii et</foreign></p>

<p n="Pàg. 97"><foreign xml:lang="la">Anastasie, Martini et Rochi, Cosme et Damiani, ab inimicis<lb />
nostris et ab omni peste, morbo, epidemie et a morte subitanea<lb />
atque eterna, libera nos, Domine noster, Jesu Christe,<lb />
Deus noster. Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte immortalis,<lb />
misericors Salvator noster, miserere nobis. Et incarnatus est<lb />
de Spiritu Sancto ex Maria virgine, et homo factus est.<lb />
<lb />
</foreign><lb />
<seg type="rest">[8]</seg> De alguns miracles fets per lo benaventurat<lb />
sant en lo temps que vivia.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[8.1]</seg> En lo monestir de Valldigna, que a sis legües de la ciutat<lb />
de València stà situat, hun venerable religiós, desijant hoir de<lb />
aquest excel·lent sant la pricació santa, ab humils ý benignes<lb />
paraules pregà a l'abat li volgués donar licència de anar a la ciutat<lb />
de València per hoir del benaventurat sent Vicent Ferrer la divina<lb />
paraula. No volgué la Divina Voluntat que fos per lo reverent abat<lb />
la licència al devot frare atorgada, per mostrar del maravellós sant<lb />
gran maravella: que, enugat ý pensós lo entrestit frare no haver<lb />
atès la desigada licència, muntà lo següent dia en hun alt terrat<lb />
del monestir e, girant la sua devota vista a la part on la ciutat de<lb />
València stà situada, pogué hoir de tan gran distància de loch axí<lb />
clarament ý distincta la pricació del gloriós sant com si al peu de<lb />
la trona fos estat asseyt en alguna plahent cadira.<lb />
<seg type="rest">[8.2]</seg> Per lo principat de Cathalunya aquest insigne sant<lb />
acaminava quant arribà a hun pobre hostal ab una multitut de<lb />
poble que<gap />·l seguia, ý, no trobant pa ni vi ni alguna altra vianda<lb />
per aleujar la fam, set ý fatiga que portaven, dix a l'hostaler si<lb />
tenia algunes coses que menjar poguessen. Ab presta resposta,<lb />
respòs l'ostaler: "Reverent pare, ab alegra voluntat ho donaria<lb />
si u tenia, mas en tota la mia posada no tinch sinó una pocha<lb />
de farina en hun sach ý hun poch de vi que és quasi del tot<lb />
agre". Axí aquest prudent sant de la Divina Providència confiava<lb />
que féu pastar ý coure pans de aquella pocha farina ý<lb />
traure del vi en ampolles, ý, partint aquells pochs pans, que</p>

<p n="Pàg. 98">foren quinze, entre lo famejant poble, axí granment multiplicaren<lb />
que pogueren fartar la fam de dos_mília presones que<gap />·n menjaren,<lb />
ý lo vi agre, tornat en vi de sabor maravellosa, apagà la<lb />
gran set que tota aquella multitut de gent per la fatiga del larch<lb />
camí tenia. Mirant tan manifest miracle, lo pobre hostaler pregà<lb />
a l'humil ý beneyt sant que ans de la sua partida li volg[u]és<lb />
benehir la casa. Trobà l'ostaler lo següent dia lo sach ple de farina<lb />
ý la gerra de suavíssim ý saborós vi tota plena.<lb />
<seg type="rest">[8.3]</seg> A la loable fama d'aquest lohat sant era vengut de les<lb />
parts de Lombardia hun simple ý devot jove. Essent hun jorn<lb />
en una apartada hermita, fora los murs de la ciutat, retret per</p>

<p n="Pàg. 99">fer oració, véu en hun camp una antiga dona sorda ý muda,<lb />
que en la mà huna corbella de segar erba tenia. Era axí lega e<lb />
diforme que, ab la simplicitat que aquest jove tenia, cregué<lb />
que fos diable. Acostà<gap />·s ab aquest foll pensament a ella ý,<lb />
fent-li lo senyal de la creu, li demanava de part de Déu que li<lb />
digués quina cosa era. Ab diformes gests, ululant axí com los<lb />
muts acustumen ý no formant paraules, la desventurada dona<lb />
responia. Hoint la veu axí orrible, tingué lo indiscret jove<lb />
major crehença que era diable, que per donar-li terror li apareixia,<lb />
ý, prenint la corbella de les mans, li donà tan grans<lb />
colps ý ferides en lo cap que la dexà per morta. Arribant la<lb />
nova de tan leig ý foll acte al gloriós sant, anà al loch on la<lb />
dona quasi morta jahia, ý, acostant-se a ella, li féu lo senyal de<lb />
la creu en lo front ý en la boca. Tingué tan gran virtut lo senyar<lb />
de aquest virtuós sant que cobrà la paraula, que del primer<lb />
jorn de la sua naxença havia tengut perduda, ý, cridant ab altes<lb />
veus, confessió demanava. Havent contritament confessat los<lb />
seus peccats ý culpes, ý havent rebut los sants sagraments de<lb />
la Sglésia, donà la benaventurada ànima en mans del Creador<lb />
que la havia creada.<lb />
<seg type="rest">[8.4]</seg> En una vila del Dalfinat de França aquest gloriós<lb />
sant sermonava quant, devallant de la trona, lo pregaren los<lb />
regidors de la terra que<gap />·ls volgués consellar algun profitós<lb />
remey ab què<gap />·s poguessen defendre de la gran tempestat de<lb />
pedra que cascun any les vinyes, forments ý altres splets destrohia.<lb />
Ab affable ý alegra cara respòs lo benaventurat sant<lb />
que cascun any, la vespra de Pascua del Sant Spirit, lançassen<lb />
aygua beneyta per totes les sues terres ý terme, que ell<lb />
los feya certs que de aquella gran persecució de pedra serien<lb />
defesos. No curaren los de aquella vila obehir tan saludable<lb />
consell. Venint l'esdevenidor any, terrible tempestat de pedra<lb />
destrohí tot aquell terme. Solament foren delliures les vinyes<lb />
de hun discret laurador que, seguint lo consell del benaventurat<lb />
sant, havia per totes les sues terres e camps aygua<lb />
beneyta escampada.</p>

<p n="Pàg. 100"><seg type="rest">[8.5]</seg> En la noble ý gran ciutat de València tenia hun home<lb />
una filla de edat de quatorze anys que molt temps havia que per<lb />
l'esperit maligne era turmentada. Ligada ab tovalloles ý cordes,<lb />
que ab molt affany deu hòmens tenir-la podien, al gloriós sent<lb />
Vicent Ferrer la portaren. Acostà<gap />·s lo piadós sant a la turmentada<lb />
donzella ý, fent-li lo senyal de la creu en lo front, manà a l'enemich<lb />
dimoni que, sens fer lesió ni mal, se partís del cos de aquella.<lb />
Axí obehí los manaments de aquest poderós sant que, dexant<lb />
terrible corrupció de çofre, se<gap />·n tornà al trist infernal carçre. Ý<lb />
restà la cansada donzella de tot mal ý pena delliure, fent gràcies a<lb />
la divina Bondat de la incomparable gràcia que, per migà de<lb />
aquest benaventurat sant, aconseguit havia.</p>

<p n="Pàg. 101"><seg type="rest">[8.6]</seg> Havia hun miserable home fet carta de la sua ànima<lb />
al dimoni. Dolent-se de tan dolorosa pèrdua, ab entrestits<lb />
plors, gemechs ý congoxa anà al gloriós sant Vicent Ferrer,<lb />
pregant-lo que de tan inich cativeri volgués la sua cativada<lb />
ànima fer delliure, dient semblants paraules: "Yo, foll insensat,<lb />
yo desventurat més que tots los hòmens, mirant-me posat<lb />
en molta necessitat ý pobrea, me só constituït vasall ý catiu<lb />
del dimoni, ý, ab carta de la mia mà scrita, li hé fet donació de<lb />
la mia trista ànima perquè<gap />·m donàs de temporals béns<lb />
abundància. Conech, reverend pare, la mia grandíssima erra,<lb />
conech la mia abominable e difforme culpa, desige exir de<lb />
captivitat tan dolorosa ý algun camí no trobe, vinch a vostra<lb />
reverència que, havent compassió de la pèrdua de la mia miserable<lb />
ànima, me vulla ajudar, defensar ý delliurar-me de la<lb />
eterna, spantable ý dolorosa pena que en la fosca presó<lb />
d'infern per a mi és aparellada". Fon de tan piadosa compassió<lb />
mogut aquest piadós sant que ab dolces paraules al desventurat<lb />
ý perdut home aconsolava. Muntà per sermonar en la<lb />
trona, ý, ab les mans en alt plegades, en presència de tot lo<lb />
poble per la libertat de aquell cativat home a nostre senyor<lb />
Déu pregava. Feta devota oració, manà a l'enemich dimoni<lb />
que restituhís al miserable home l'albarà que fet de pròpia mà<lb />
de aquell tenia. Fon cosa de gran maravella que, en presència<lb />
de tots los qui en la sagrada sglésia ajustats estaven, veren<lb />
devallar per l'ayre l'albarà que lo maligne dimoni restituhia,<lb />
venint en mans del miserable home a caure. Alegrat ý aconsolat<lb />
de tan incomparable consolació ý alegria aquest entrestit<lb />
home ý recelant de no tornar a caure en les mans de tan cruel<lb />
enemich, contínuament seguí ý acompanyà al benaventurat<lb />
sent Vicent Ferrer per totes les parts on anava.<lb />
<seg type="rest">[8.7]</seg> Innumerables dones stèrils venien al gloriós sant,<lb />
pregant-lo que de nostre senyor Déu les volgués recaptar tan<lb />
desigada gràcia que fruyt de generació aconseguissen per alegria<lb />
ý consolació de sos marits ý d'elles, a les quals consolava<lb />
que ab molta reverència ý devoció cascun dia diguessen per</p>

<p n="Pàg. 102">special pregària la oració del  <foreign xml:lang="la"> Paternoster, </foreign>  l'Avemaria, lo<lb />
<foreign xml:lang="la"> Credo in Deum</foreign>  ý aquell psalm del profeta David:  <foreign xml:lang="la"> "Beati<lb />
omnes qui timent Dominum". </foreign>  E axí moltes virtuoses dones<lb />
que a devota devoció aquestes oracions digueren, de bells ý<lb />
graciosos fills ý filles foren fetes mares.<lb />
<seg type="rest">[8.8]</seg> Vengueren en la ciutat de Tolosa innumerables<lb />
malalts ad aquest gloriós sant perquè de les tristes ý cruels<lb />
malaties que tenien complida curació atenguessen. Fon<lb />
entre<gap />·ls altres portat per dos venerables preveres hun home<lb />
paralítich, que set anys se complien que no<gap />·s podia tenir ni<lb />
moure. Cridava ab altes veus lo trist malalt al beneyt sant que<lb />
li volgués obrir la porta perquè<gap />·l pogués veure ý rebre la sua<lb />
benedicció santa. Reprenien-lo aquells qui entorn li staven<lb />
perquè tan fort cridava, que al gloriós sant enugaria; mas lo<lb />
contret malalt tan ferma sperança tenia d'atènyer curació complida<lb />
que ab majors veus contínuament cridava, dient que de<lb />
allí no<gap />·s partria fins hagués vist del benaventurat sant la cara.<lb />
Arribat la plorosa veu del trist malalt a les piadoses orelles del<lb />
piadós sant, hixqué de la tancada cambra e dix al paralítich<lb />
malalt què era lo que demanava. No tardà lo devot malalt respondre<lb />
que la sua benedicció per atènyer complida sanitat<lb />
volia. "Creheu, mon fill, en Déu —dix lo gloriós sant— ý<lb />
posau en la sua divina misericòrdia la sperança, que yo per Ell<lb />
vos benehexsch  <foreign xml:lang="la"> in nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti".<lb />
</foreign>  Ý, tocant-li lo cap ý les mans, li dix: "En nom de Jesús, levau-vos<lb />
ý tornau a vostra posada". De continent se levà lo guarit<lb />
paralítich ab tan incomparable goig ý alegria que no<gap />·s podria<lb />
complidament scriure.<lb />
<seg type="rest">[8.9]</seg> Tenia un virtuós cavaller una discreta serventa que<lb />
molt estimava. Havia molts dies que, essent vehina del part,<lb />
parir no podia. Mirant lo cavaller lo perill gran en què la sua<lb />
stimada serventa stava, la portà al gloriós sant, pregant-lo que<lb />
li volgués donar la benedicció per deslliurament de tan perillosa<lb />
congoxa. Acostà<gap />·s lo benigne sant a la congoxada prenyada<lb />
ý, donant-li la benedicció sobre lo cap, deya:  <foreign xml:lang="la"> "Benedicat</foreign></p>

<p n="Pàg. 103"><foreign xml:lang="la">te Deus, Pater et Filius et Spiritus Sanctus", </foreign>  e aprés li féu lo<lb />
senyal de la creu sobre lo ventre dient:  <foreign xml:lang="la"> "Iesus, Marie filius,<lb />
mundi salus et dominus, sit tibi clemens et propitius". </foreign><lb />
Acabades tan santes paraules, dix que la portassen a la posada,<lb />
que, sens dan ni perill de la vida, hun graciós fill parria.<lb />
Seguí<gap />·s axí com lo egregi sant li dix, que, arribant a la posada,<lb />
parí la prenyada serventa hun fill de gentil ý bella forma.<lb />
<seg type="rest">[8.10]</seg> Contra la pricació ý santa vida de aquest insigne<lb />
sant havia parlat un perverç home vituperoses paraules.<lb />
Volgué nostre senyor Déu, per punició de tan manifest peccat,<lb />
que atengués manifesta punició ý pena, que, axí com lo<lb />
perverç home dir mal del gloriós sant acabava, sclatà per lo<lb />
ventre de tal manera que los budells li surtiren. Conexent lo<lb />
maldient home la sua gran erra, volgué que davant lo gloriós<lb />
sent Vicent lo portassen, e, agenollant-se en terra als<lb />
seus sagrats peus ab entrestits plors ý paraules lo pregà que<lb />
li volgués perdonar la sua abominable culpa, que manifestament<lb />
coneixia que per haver malparlat de sa reverència<lb />
havia atès tan cruel malaltia. Ab alegra cara, lo benaventurat<lb />
sant lo féu levar de terra ý, posant-li la mà sobre lo ventre,<lb />
lo senyà, ý fon complidament sanat com ans d'esclatar-li<lb />
lo ventre stava. Sols li restà en lo ventre un senyal per<lb />
manifestació de tan manifest miracle.<lb />
<seg type="rest">[8.11]</seg> En la província de Bretanya aquest insigne sermonador<lb />
ý sant habitava quant los devots dexebles que<gap />·l seguien<lb />
li digueren: "Reverent pare, en tan antiga edat stà vostra<lb />
reverència constituhida, axí stà afligit de grans abstinències ý<lb />
dejunis, axí stà fatigat dels continus treballs de la pricació, que<lb />
per repòs de la sua antiga vellea ý descanç de la treballada<lb />
persona lo pregam vulla tornar a la pròpia pàtria de la ciutat<lb />
de València, on sens peregrinar ý discórrer stranyes províncies<lb />
ý terres atenyereu reposada vida". Mirant aquest excel·lent<lb />
sant ý mestre la santa intenció ý amor dels seus amats dexebles,<lb />
los dix que ab alegra voluntat era content [de] tornar a<lb />
la ciutat pròpia, ý, cavalcant de continent en un simple somera, a</p>

<p n="Pàg. 104">la ciutat de València endreçaren los passos. Havent acaminat<lb />
una nit, venint lo clar dia, en aquell matex loch de on eren<lb />
partits se trobaren que en tota aquella treballada nit no havien<lb />
acaminat docentes passes. Entengué lo intel·ligent sant que la<lb />
divina voluntat volia que en aquella província e terra finís los<lb />
seus antichs dies.<lb />
<seg type="rest">[8.12]</seg> Per hun leig ý nefandíssim crim que havien comès,<lb />
portaven a cremar hun home ý una dona. Passant per una plaça<lb />
on aquest gloriós sant pricava, dix al governador que<gap />·s detingués<lb />
hun poch ý que als miserables sentenciats dexàs davall lo cadafal<lb />
on sermonava fins tant que la santa pricació fos acabada. En<lb />
tan gran veneració era tengut aquest venerable sant que ab molta<lb />
voluntat fon content lo virtuós governador de tenir fe. Començà<lb />
lo benaventurat sant a sermonar de les grans ý terribles penes<lb />
que en lo penós purgatori, segons la legea de cascun peccat, les<lb />
tristes ànimes són turmentades; mas aquest món lo foch de contricció<lb />
és de tanta virtut ý força que pot purgar qualsevol culpa.<lb />
Sermonava aquest gloriós sermonador de contricció, endreçant<lb />
les paraules als dos sentenciats. Foren tan granment los cors de<lb />
aquells en flames de dolorosa contricció encesos, dolent ý penedint-se<lb />
de les sues ennegrides culpes que, volent-los traure de<lb />
avall lo cadafal per portar-los a cremar, en ells altra cosa no trobaren<lb />
sinó la pell ý los ossos, que tota la carn que tenien lo encès<lb />
foch de dolorosa contricció consumit los havia ¡O gran virtut de<lb />
les paraules de aquest virtuós sant! ¡O gran força de la sua oració<lb />
devota, que no solament los pogué delliurar dels públichs turments<lb />
ý vergonya, mas encara de les orribles penes que en la<lb />
sdevenidora vida sentir speraven, fent muntar per la dreta scala<lb />
de verdadera contricció les purificades ànimes de aquells al<lb />
repòs de la eterna glòria!<lb />
<seg type="rest">[8.13]</seg> Hun rich ý virtuós cavaller, mirant la gran doctrina<lb />
ý santedat de vida de aquest excel·lent sant, ab gracioses e<lb />
corteses paraules lo pregà volgués en la sua posada aposentar-se.<lb />
Mirant de aquest devot cavaller la gran cortesia, li fon<lb />
forçat ab alegra voluntat haver-lo a complaure. Féu lo virtuós</p>

<p n="Pàg. 105">cavaller hun secret forat que a la cambra del benaventurat sant<lb />
responia, perquè secretament pogués veure los actes, exercicis<lb />
ý obres que en lo temps de la nit obraria. Véu que ab gran<lb />
atenció ý reverència les santes ores deya, ý aprés, agenollant-se<lb />
en terra ab les mans en alt plegades, tan devotament contemplava<lb />
que de la sua plorosa vista abundants làgrimes<lb />
corrien. Levant-se de aquesta alta e devota contemplació, se<lb />
acostava al lit ý movia los lançols ý l'altra roba de tal manera<lb />
que paregués que en aquell plahent ý delitós lit dormit havia.<lb />
Ý aprés se gitava vestit sobre una dura caxa per donar repòs al<lb />
treball de la natural son que al seu penetenciat cos combatia.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[9]</seg> Com aquest gloriós sant, sabent que<lb />
havia de morir, féu una profitosa<lb />
ý devota exortació a les persones que<gap />·l seguien.<lb />
<lb />
Havia sabut per special revelació lo gloriós sant lo temps, lo<lb />
dia ý la hora que morir devia. Convocà tots los dexebles, axí<lb />
hòmens com dones, qui contínuament lo seguien ý ab una alegra<lb />
cara de ardent caritat inflamada los dix semblants paraules:<lb />
<seg type="rest">[9.1]</seg> Si vosaltres, amats fills meus e germans, la excelsa<lb />
noblea de l'ànima vostra voleu considerar, conexereu que és<lb />
creada a imatge ý semblança de Déu, tenint en sí tres grans<lb />
potències: enteniment, voluntat ý memòria. Aquesta embellida<lb />
ànima és infusa per lo Creador, qui l'à creada en lo vexell del<lb />
cos humà, perquè com a prudent ý sàvia senyora ý com a<lb />
hosta discreta aquella habitació ý casa regexca, ý ella, per sa<lb />
naturalea, tostemps vol fer coses que a son Creador sien plahents<lb />
ý acceptes, mas la companyia del miserable cos hi contrasta,<lb />
essent causa de la mort de l'ànima, hoste ý senyora<lb />
sua. E axí, si vosaltres voleu segons l'ànima ý no segons la<lb />
carn viure, considerau que la vostra carn és de terra formada,<lb />
treballant en tenir les condicions de la terra, que axí com la</p>

<p n="Pàg. 106">terra és lo més baix element, axí vosaltres deveu ésser per<lb />
humilitat baxos. E axí com la terra és dura, axí vosaltres<lb />
deveu ésser durs per virtut de fortalea, resistint als vicis e<lb />
comportant ab humil paciència les grans adversitats ý congoxes.<lb />
E axí com la terra beu e atura en sí l'aygua de la pluja,<lb />
axí les precioses aygües de la doctrina de la divina gràcia<lb />
deveu stojar ý beure.<lb />
<seg type="rest">[9.2]</seg> Teniu contínuament en la memòria la cruel mort ý<lb />
passió del nostre redemptor Jesús. Teniu la santa fe emprentada<lb />
en lo pregamí del vostre devot cor, que los qui aquesta fe<lb />
no tenen no són hòmens, mas animals bruts que de rahó freturejen.<lb />
Recordau sovint ý pensau com lo Divendres Sant, per<lb />
salut de vosaltres e de tota natura humana, volgué ésser clavat<lb />
en l'arbre de la creu, sofferint doloroses penes, les quals<lb />
començà a sentir del jorn de la sua gloriosa nativitat fins que<lb />
en lo dur lit de la creu donà l'esperit en mans del seu etern<lb />
Pare. Recordau que en totes les edats de la sua santa vida ha<lb />
soffert affanys, pobretat ý congoxes per dar-nos repòs ý fer-nos<lb />
richs en los celestials regnes. Recordau ý pensau que les<lb />
coses insensibles aquell entrestit divendres senyals de dolorosa<lb />
tristícia senyalaren: lo sol féu enfosquit eclipsi, la terra<lb />
terrible terratrèmol, les dures pedres se romperen, obriren-se<lb />
los tancats sepulcres ý lo vel del temple se partí en troços. E<lb />
ab aquest profitós recort, vosaltres, sensibles racionals creatures,<lb />
féu que, de pietat ý compassió compresos, fonts de piadoses<lb />
làgrimes los vostres ulls córreguen.<lb />
<seg type="rest">[9.3]</seg> No ligau libres de fengides poesies, de inútils històries,<lb />
ni de combats ni batalles, mas libres de la sagrada<lb />
Scriptura, on veritat se troba, ý libres que lo vostre fret ý gelat<lb />
cor a fervent devoció enceng[u]en ý de mals pensaments vos<lb />
aparten. Legiu los sagrats Evangelis, que són la scala de<lb />
Jacob, que té hun cap al cel ý l'altre en la terra, perquè de la<lb />
divinitat ý humanitat de Jesús los sants evangelistes parlen,<lb />
que per aquesta segura scala los qui verdadera fe tenen pugen<lb />
a la eterna glòria. Ý los que legir no sabreu, quant de alguns</p>

<p n="Pàg. 107">inichs pensaments de supèrbia, de luxúria, de ira ý de algun<lb />
altre peccat sereu combatus, legiu en lo libre de la vostra<lb />
memòria ý recordau aquestes profitoses coses: la primera,<lb />
pensau que haveu a morir ý que davant lo jutge universal<lb />
haveu a donar rahó de totes vostres obres; la segona, pensau<lb />
en la eternitat de aquelles infernals penes per als miserables<lb />
damnats en los regnes d'infern aparellades; la tercera, que<lb />
penseu que lo dia del final juhí axí los mals com los bons veuran<lb />
la legea de les offenses contra la divina Bondat comeses,<lb />
on vendrà lo gran rey Jesús per jutgar-vos. Aquest és aquell<lb />
gran e poderós Rey que, mostrant-se sobre la vall lo Josafat<lb />
asseyt en la judicial cadira, tots los reys, senyors ý prínceps<lb />
no seran més stimats que tots los altres hòmens de condició<lb />
sotil ý baxa, ý los qui grans, solemnes palàcios edifiquen no<lb />
trobaran una chicha spellunca on amagar se puguen. E si<lb />
aquest eternal Rey, quant los juheus en los temps de la passió<lb />
lo volgueren pendre, al sò de la sua veu, quant dix  <foreign xml:lang="la">"Ego sum", </foreign>  tots de<lb />
temorosa por compresos caygueren en terra<lb />
¡quant més serà orrible ý spantable la veu que com a<lb />
sonant trompeta per tot lo univerç món serà hoïda, cridant<lb />
a tots al general juhí per fer donar a cascú rahó dels seus<lb />
actes ý obres!<lb />
<seg type="rest">[9.4]</seg> Recordar deveu ab studiosa advertència les cruels ý<lb />
eternes penes que los miserables damnats en la trista presó<lb />
d'infern eternament sentir speren, perquè, aterrats ý spantats<lb />
de caure en aquelles infernals flames, dexeu les males ý perverses<lb />
obres. En aquell dolorós carçre, en tenebres grans de<lb />
palpable scuredat seran los trists damnats turmentats, on<lb />
solament no atenyeran vista sinó de cruels dimonis, que de<lb />
drachs, serpents ý onços ý de altres diformes animals pendran<lb />
spantable forma. Ý deveu aprés alçar los ulls de la vostra<lb />
pensa a les celestials benaventures, perquè ab lo desig ý sperança<lb />
de atènyer aquelles treballeu en bé ý santament viure.<lb />
Ý, atenyent aquella glòria de incomparables béns acompanyada,<lb />
no poreu desigar alguna altra cosa —lo que lo gran profeta</p>

<p n="Pàg. 108">David testifica dient:  <foreign xml:lang="la"> Satiabor quum aparuerit gloria<lb />
Tua—: </foreign>  veure en la ciutat de parahís aquell immens ý poderós<lb />
rey Jesús, sient a la dreta de Déu lo Pare, coronat ab la corona<lb />
de humanitat, circuhit de cavallers angèlichs, que ab dolces<lb />
ý concordes veus contínuament lo lohen ý dihen:  <foreign xml:lang="la"> Salus,<lb />
Deo nostro, qui sedes super tronum in secula seculorum. </foreign><lb />
Aquella gloriosa posada és de la tapiceria de resplandents<lb />
steles empaliada, de tan excelsa claror il·luminada que alguna<lb />
humana pensa no l'abasta complidament compendre.<lb />
<seg type="rest">[9.5]</seg> Fugiu com de pestilència d'estar ociosos, que l'oci<lb />
és la porta falsa per on l'enemich dimoni a tots los peccats ý<lb />
vicis dóna segura entrada. Molts que santament vivien, per<lb />
star ociosos, en lo pou de abonimables culpes caygueren.<lb />
Mirau que aquell gran rey e profeta David, aprés de haver<lb />
batallat ab forts gigants ý haver mort cruels leons ý onços ý<lb />
haver aconseguit innumerables victòries, essent aprés en<lb />
reposat oci, cometé adulteri, homey e altres crims enormes.<lb />
Sampsó, per star en oci, lo cap li ragueren, fent-li perdre la<lb />
noblea de tota la sua poderosa força. Los fills de Israel, tantost<lb />
que en repòs ý oci stigueren, del camí de la divina ley se<lb />
desviaren. Ý moltes santes presones del Novell Testament<lb />
que en treballs, oracions ý dejunis e altres bones obres se<lb />
exercitaven, posats en oci, orribles ý leigs actes cometeren.<lb />
Treballau, donchs, fills meus, en lo servir de la Majestat<lb />
divina. Treballau en portar sobre los vostres devots muscles<lb />
la creu de verdadera penitència, que als qui en fer bones<lb />
obres treballen los crida lo nostre mestre ý senyor Jesús<lb />
dient:  <foreign xml:lang="la"> Venite ad Me omnes qui laborati et onerati estis, et<lb />
Ego reficiam vos. </foreign><lb />
<seg type="rest">[9.6]</seg> Amau a Déu sobre totes coses. Amau lo prohisme<lb />
com a vosaltres mateixos. Teniu humilitat per ensenya, que los<lb />
qui ab ales de presumsió en alt muntar volen, muntant devallen;<lb />
lo que no farien si se humiliaven, que devallant puja lo<lb />
crestià en lo celestial regne. Los superbos àngels, per voler<lb />
muntar en lo mont de elació, en la profunditat de les eternes</p>

<p n="Pàg. 109">penes caygueren. Ý per atènyer aquesta virtut de humilitat ý<lb />
totes les altres virtuts glorioses és mester que siau granment<lb />
devots de aquella altra ý humil reyna de parahís, sacratíssima<lb />
Senyora nostra, que ella, que és centre de humilitat profunda,<lb />
vos procurarà en aquest viciós món exercici de virtuoses<lb />
obres ý per premi de aquelles de parahís lo regne. Dieu ý confessau<lb />
sovint als preveres los vostres als peccats ý culpes.<lb />
Rebeu lo preciós cos de Jesús en la festa de la sua Nativitat<lb />
gloriosa, en la festa del Corpus, en la festa de la Assumpció<lb />
de la sacratíssima verge Maria ý en la Setmana Santa, fent<lb />
gran examen ý discusió dels vostres peccats ý vicis ans de<lb />
venir als peus del prevere, metge discret de les vostres enmalaltides<lb />
ànimes; que, així com lo qui entra en alguna casa<lb />
scura no veu lo que y ha fins que és stat hun poch reposat en<lb />
aquella, axí vosaltres, com entrareu en la scura casa de vostra<lb />
consciència, no veureu les sutzietats ni legees fins que per<lb />
algun spay haveu passat los uberts ulls de vostra pensa per<lb />
aquella. Teniu dolor e contricció de vostres peccats ý culpes,<lb />
que la contricció és una celestial medicina que les cruels e<lb />
antigues nafres de l'ànima guareix ý sana, ý li dóna tan verdadera<lb />
consolació ý alegria que pot dir a Déu lo verdader<lb />
contrit les paraules del psalmista:  <foreign xml:lang="la"> Dedisti letitiam in corde<lb />
meo, </foreign>  volent dir-vos: "Senyor, donant-me contricció me<lb />
haveu alegrat lo cor, que per la legea ý brutedat de mos peccats<lb />
stava trist ý negre". Ý lo[s] qui ab dolorosa contricció<lb />
los seus peccats lamenten e ploren, senten destil·lar en los<lb />
vexells de les sues ànimes lo ros del Sperit Sant, procurant-los<lb />
consolacions alegres, que les làgrimes del rey David remissió<lb />
de les comeses culpes obtengueren, dient:  <foreign xml:lang="la"> Laboravi in gemitu<lb />
meo, lavabo per singulas noctes lectum meum, lachrimis<lb />
meis stratum meum rigabo; </foreign>  lo rey Ezechies, quant per lo profeta<lb />
li fón denunciat que ordenàs la sua casa, que lo següent<lb />
dia morria, tan dolorosament placà los seus peccats ý culpes<lb />
que mereixqueren atènyer quinze an[y]s de longitut de vida;<lb />
la plorosa Magdalena, les sues abundoses làgrimes foren</p>

<p n="Pàg. 110">carta de plenària indulgència, que a pena ý a culpa la absolgueren;<lb />
sent Pere, sent Matheu ý molts altres ab aygues de<lb />
plor les sútzies taques de les sues ànimes lavaren.<lb />
<seg type="rest"> [9.7]</seg> Mas vull siau certs que no podeu ésser verdaderament<lb />
contrits sinó amant a nostre Senyor sobre totes coses, ý<lb />
que l'actual amor de Déu sia la sola causa que us moga a fer<lb />
de vostres peccats penitència; que, los qui per amor de algun<lb />
mundanal suplici o per temor de les penes d'infern se dexen<lb />
de peccar, aquests no són verdaders contrits, mas aquells qui<lb />
no volen pecar per no offendre a Déu, a qui són obligats de<lb />
amar sobre totes les altres coses, aquests són los verdaders<lb />
penidents, dels quals los serafins, jerubins e altres celestials<lb />
jerarchies granment se alegren, dient la Scriptura sacra:<lb />
<foreign xml:lang="la">Gaudium est coram angelis Dei super vno peccatore penitenciam<lb />
agente. </foreign>  E axí, stimats germans ý fills meus, yo, com a<lb />
capità de vosaltres, tostemps hé treballat de armar-vos de spirituals<lb />
armes, ab les quals lo món, lo dimoni ý la carn vençre<lb />
poguésseu. Tinch recel que, fallint-vos la mia corporal presència,<lb />
l'enemich de natura humana no us desarme. Per què yo,<lb />
desigant la salvació vostra, hé volgut, prenent comiat de vosaltres,<lb />
fer aquesta breu col·lació, perquè d'ací a tres dies crech<lb />
anar a la eterna glòria  <foreign xml:lang="la"> ad quam nos perducat ipse Dei filius. </foreign><lb />
<lb />
<seg type="rest"> [10]</seg> La oració que dix aquest benaventurat sant quant combregà essent malalt.<lb />
<lb />
<lb />
¡Senyor Jesús, dolç pa de vida, pastat per mans de Déu lo<lb />
Pare dins lo immaculat vexell del ventre de la sacratíssima<lb />
verge Mare, cuyt en lo forn de la creu ab foch de amor intensa,<lb />
mannà preciosa donada als fels christians en lo desert de<lb />
aquest món miserable! Yo, pobre ý freturós de mèrits, stich<lb />
tocant a la porta de la vostra misericòrdia, demanant per<lb />
almoyna a Vós, dolç pa dels cels, per salut ý medicina de la<lb />
mia enmalaltida ànima. Obriu-me, Senyor misericorde ý piadós</p>

<p n="Pàg. 111">Pare, que yo tinch ferma fe ý crehença que sou en aquest<lb />
sant Sagrament verdader Déu ý home tan alt, tan gran ý tan<lb />
puríssim com fos lo Divendres Sant en l'arbre de la creu<lb />
sacratíssima. Ý, puix de la font del vostre sant costat són exits<lb />
los set principals rius dels sagraments, feu-me gràcia que dignament<lb />
vos puga menjar ý rebre, ý la virtut de Vós, sagrat pa,<lb />
sia refecció ý confort per a la mia ànima en lo passatge ý<lb />
camí de aquesta vall scura als celestials imperis; que yo,<lb />
Senyor, confiant de la vostra infinida bondat ý misericòrdia,<lb />
tinch atreviment acollir ý aposentar dins la pobra posada del<lb />
meu cos a Vós, poderós Senyor, Rey dels cels ý de la terra. Yo,<lb />
Senyor, confesse de cor ý de boca que sou fill de l'etern Pare e<lb />
de la humil verge Maria, hòstia vera, hòstia santa, hòstia<lb />
immaculada, hòstia a Déu plahent ý accepte; ý sou pa dels<lb />
àngels per al convit de la eterna glòria, supplicant la vostra<lb />
immensa Majestat que, axí com vos contemple ý mire sots la<lb />
forma del pa cubert ý tancat dins les cortines dels blanchs<lb />
accidents, que en los vostres celestials regnes puga clarament<lb />
sens cortina ni hombra contemplar la vostra divina essència.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[11]</seg> Les paraules que dix lo gloriós sant quant se<lb />
moria.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[11.1]</seg> Acostant-se aquella desigada hora que lo gran Rey<lb />
de parahís volia remunerar de aquest benaventurat sant les<lb />
meritòries obres, volent-li donar per remuneració ý premi los<lb />
richs tresors de la eterna glòria, lo benaventurat sant, dreçant<lb />
los ulls al cel, ab les mans en alt plegades, semblants paraules deya:<lb />
Senyor Déu, omnipotent e incomprensible, creador de totes<lb />
les creatures, que ans que lo món tingués ésser Vós ja éreu, e<lb />
per la contemplació de la vostra divina essència ompliu los<lb />
justs de eterna beatitut ý glòria: aquesta gloriosa benaventura,<lb />
clementíssim Déu ý Senyor meu, suplique que per les liberals<lb />
mans de vostra infinida misericòridia me sia donada; ý</p>

<p n="Pàg. 112">no la demane, Senyor, que yo per les mies obres la merexca, mas<lb />
que per los mèrits de la vostra santíssima passió ý per la granea<lb />
de la vostra pietat ý clemència me sia atorgada; que Vós,<lb />
liberal·líssim Senyor, me donau atreviment de demanar do de tan<lb />
incomparable stima, puix volgués que ab lo ferro de la lança lo<lb />
costat vos obrissen perquè les portes de la ciutat de parahís fossen<lb />
ubertes. O piadós Senyor ý pare, verdader Déu ý home, feu-me<lb />
participar de la visió de la vostra divina essència, en la qual los<lb />
meus sentiments sens fi delitar se puguen, que en la gloriosa contemplació<lb />
de la vostra immensa divinitat los sentiments spirituals</p>

<p n="Pàg. 113">sentran incomparable glòria, ý en la contemplació de la vostra<lb />
santíssima humanitat los sentiments corporals seran eternament<lb />
alegres, que la glòria dels benaventurats serà veure la vostra<lb />
santa humanitat ab la divina essència unida en unitat de persona,<lb />
ý ésser lohada, glorificada ý beneyta dels àngels, archàngels,<lb />
patriarches, profetes, apòstols, martres, confessors ý vèrgens, e de<lb />
tots los cortesans de la celetial cort. ¡O Senyor Déu, qui en trenitat<lb />
de presones sou hun verdader Déu, donau-me per la vostra<lb />
infinida bondat gràcia que en la celestial pàtria yo puga hoir<lb />
aquelles dolçes veus dels benaventurats que eternament vos benehexen<lb />
ý lohen! ¡O bon Jesús, qui en aquells que en Vós segura<lb />
sperança tenen obrau de misericòrdia, hajau mercè de la mia<lb />
ànima, comprada ab l'infinit preu de la vostra sanch preciosa,<lb />
que en les vostres sagrades mans que la han creada l'acomane!<lb />
<seg type="rest">[11.2]</seg> Acabades aquestes e altres paraules, dix:  <foreign xml:lang="la"> In manus<lb />
tuas, Domine, comendo spiritum meum; </foreign>  ý, havent dit tres vegades<lb />
"Jesús! Jesús! Jesús!", donà l'esperit en mans del Creador, qui<lb />
creat lo havia, complint setant'anys de la sua benaventurada vida,<lb />
a cinch del mes de abril, any <num>·MCCCCXVIII·</num>. Tramès lo clar Sol<lb />
de justícia raigs de claror tan maravellosa en la cambra on lo cos<lb />
del gloriós sant jahia, que a tots los circunstants a gran maravella<lb />
convidava; sentiren olor de tan suavíssima fragància que dels<lb />
goigs de parahís los paria participassen. Ý los regidors de aquella<lb />
terra, acompanyats de tota la clericia ý de innumerable poble, per<lb />
honorosa sepultura en hun alt ý solemne sepulcre lo posaren.<lb />
<lb />
<lb />
<seg type="rest">[12]</seg> De alguns miracles fets per aquest gloriós<lb />
sant aprés de la sua mort santa.<lb />
<lb />
<seg type="rest">[12.1]</seg> Per les glorioses pregàries e intercessió de aquest<lb />
insigne sant, havia concebut ý parit una virtuosa dona hun fill<lb />
de elegant ý bella forma; dotze anys lo fadrí complia que,<lb />
enmalaltit de febres, morí en spay de pochs dies. Portant lo<lb />
marit ab molts amichs ý parents a soterrar lo fill que tant amaven,</p>

<p n="Pàg. 114">hixqué de la posada la congoxada mare ab los peus descalços,<lb />
lançant dels seus ulls abundoses làgrimes que fins la dura<lb />
terra devallaven; ý ab aquests entrestits plors, gemechs ý sospirs<lb />
anà al sepulcre del gloriós sent Vicent Ferrer, suplicant-lo que, axí<lb />
com per les sues oracions ý pregàries havia obtès de haver concebut<lb />
e parit aquell fill, axí per les sues pregàries e intercessió li fos<lb />
restituhida la vida. Ý, arribant lo cos mort de son fill a la sagrada<lb />
sglésia, se lançà damunt aquell ab tan entrestit plant que a tots los<lb />
circunstants a plànyer convidava. Axí fon en los alts cels per lo<lb />
benaventurat sant la plorosa suplicació de la entrestida mare hoïda<lb />
que, en presència dels capellans e de l'altre poble, resucità lo mort<lb />
fadrí, cobrant la sanitat perduda.<lb />
<seg type="rest">[12.2]</seg> En hun ample ý fondo riu, hun fadrí de edat de<lb />
setze anys nadava. Entrà axí en les corrents aygües que, fallint<lb />
la virtut ý força, se offegà, no podent tornar a la riba.<lb />
Tragueren lo cos mort alguns parents per donar-li sepultura; ý,<lb />
sperant que la creu ý los capellans arribassen, prometeren<lb />
certs vots ý promissions al gloriós sent Vicent Ferrer que, si<lb />
aquell fadrí resucitava, lo farien vestir frare, servint tot lo<lb />
temps de sa vida la devota sglésia on lo sagrat cos del benaventurat<lb />
sant tenia la sepultura. Acabant de fer tan devotes<lb />
promissions, resucità la mort fadrí, que spay de quatorze hores<lb />
havia tengut perduda la vida.<lb />
<seg type="rest">[12.3]</seg> De hun arbre molt alt caygué hun jove, nebot de<lb />
hun capellà. Fon tan gran lo colp de la cayguda que, sens<lb />
poder parlar ni rebre los sants sagraments de la cathòlica<lb />
Sglésia, fon del seu cos l'ànima separada. Mirant lo congoxat<lb />
honcle del stimat nebot la mort tan desastrada, agenollant-se<lb />
en terra, ab trista ý dolorosa congoxa votà de anar al sepulcre<lb />
del gloriós sent Vicent Ferrer si la vida al stimat nebot, que<lb />
tant amava, restituhïa. Acabant de fer aquest vot ý promissió,<lb />
tornà a cobrar l'ànima lo cos mort que en terra jahia, ý, levant-se<lb />
de la dura terra, magnificant ý donant lahors ý gràcies a<lb />
nostre senyor Déu, al sepulcre del benaventurat sant l'oncle ý<lb />
lo nebot los devots passos endreçaren.</p>

<p n="Pàg. 115"><seg type="rest">[12.4]</seg> En la ciutat de Bolunya, una virtuosa dona, muller<lb />
de hun rich mercader, que deu anys eren passats del seu<lb />
honest matrimoni que no havia pogut concebre, mirant-se axí<lb />
stèril, suplicà ab devotes suplicacions al gloriós sent Vicent<lb />
Ferrer que li volgués, per la sua gloriosa intercessió, procurar<lb />
gràcia que fruyt de generació pogués atènyer. No passà spay<lb />
de molts dies que concebé aquesta devota dona, parint al<lb />
novèn mes hun fill de gentil ý bella forma, al qual per honor ý<lb />
glòria de aquest gloriós sant lo nom de Vicent li posaren.<lb />
Complits quatre anys de la edat de aquest graciós infant, se<lb />
offegà en les corrents aygües de una fonda cèquia.<lb />
Corregueren al desastrat cas alguns amichs ý vehins, ý lo cos<lb />
mort del fadrí a la casa del pare portaren. Mirant la dolorosa<lb />
mare que lo fill que tant amava era mort, fiant de la virtut e<lb />
potència de aquest poderós sant, agenollada en terra, ab grans<lb />
làgrimes ý sospirs cridant deya: "¡Sant gloriós! Vós que a mi,<lb />
stèril dona, hoint les mies pregàries, me fés merexedora que<lb />
de tan graciós fill fos feta mare, humilment vos supplique que,<lb />
axí com per la vostra intercessió yo<gap />·l concebí ý parí, que per<lb />
vostres mèrits e intercessió li vullau restituhir la vida, que<lb />
poch me aprofitaria la glòria de ésser stada de fill mare, per a<lb />
restar en tanta desaventura ý congoxa. Yo fins ací no hé passat<lb />
sinó treballs de parir ý de criar-lo; ara, que sperava consolació<lb />
ý glòria, lo tendré perdut ý per a tostemps absent de<lb />
ma vista. Més valia, gloriós sant, que no<gap />·l me aguesses<lb />
donat que donar-lo<gap />·m per a sentir tan gran infortuni. ¡Hajau<lb />
pietat de aquesta dolorosa mare, que, puix per vós, benaventurat<lb />
sant, aquest fill meu vivia, que per vós prestament<lb />
revixca!". Parlant la entrestida mare aquestes tristes paraules,<lb />
començà a obrir lo mort infant la tancada vista ý, allargant<lb />
los braços al coll de la alegrada mare, la abraçava ý<lb />
besava havent cobrat la perduda vida.<lb />
<seg type="rest">[12.5]</seg> En hun gran ý fondo riu entrà per nadar hun home<lb />
ab hun nebot seu, de edat de quinze anys. Axí indiscretament<lb />
nadaven que, acostant-se a hun molí, no podent lo nebot tenir-se</p>

<p n="Pàg. 116">a la força de l'aygua, caygué per les canals on l'aygua a<lb />
les rodes devalla. Havia més de quaranta persones, axí<lb />
hòmens com dones, que als crits de l'entrestit honcle arribaren,<lb />
ý, mirant tan gran desastre, tots ab altes veus al benaventurat<lb />
sant invocaven. Permeté la divina permissió, per<lb />
lahor ý glòria del gloriós sent Vicent Ferrer, que hixqué[s] a<lb />
la riba del riu lo mort fadrí ab lo cap, los braços ý cames<lb />
trencades, que a tots les que<gap />·l miraven a gran pietat e compassió<lb />
movia. Arribaren a la trista nova los parents ý,<lb />
ensemps ab los altres que a la vora del riu staven, al sepulcre<lb />
del benaventurat sant lo portaren ý, fetes devotes oracions ý<lb />
pregàries, resucità lo mort fadrí ab lo cap, los braços ý<lb />
cames tan sancers com ans de nadar tenia.<lb />
<seg type="rest">[12.6]</seg> De tan cruels ý forts nafres fon nafrat e ferit hun<lb />
alabarder del duch de Bretanya, que tots los cirurgians ý<lb />
metges stimaven que dins poques hores morir devia.<lb />
Trameteren per lo confessor ý per los altres sagraments de la<lb />
cathòlica Sglésia, ý tan prest no arribaren, que ja fon lo trist<lb />
nafrat mort per la granea de les nafres que tenia. Ý, perquè<lb />
sens confessió havia finit los seus miserables dies, tractaven<lb />
que fora los murs de la ciutat li donassen sepultura. Mirant<lb />
unes virtuoses ý piadoses dones la mort de aquest home tan<lb />
dolorosa, pregaren ab devotes pregàries al benaventurat sent<lb />
Vicent Ferrer que volgués, per la sua gloriosa intercessió,<lb />
que l'ànima del trist defunt en lo cos fos restituhida solament<lb />
per spay de poder confessar les sues greus culpes ý rebre los<lb />
sagraments de la cathòlica Sglésia. Axí per lo benaventurat<lb />
sant foren les supplicacions de les piadoses dones hoïdes<lb />
que, resucitant lo mort nafrat, dix que havia vist al gloriós<lb />
sent Vicent Ferrer tot luminós ý blanch, entre molts altres<lb />
que de luminosa claredat resplandien, que l'havia defès dels<lb />
cruels dimonis que devorar-lo volien. Ý aconseguí aquest<lb />
home no solament spay de vida per a confessar les seus peccats<lb />
e culpes, mas encara, vestint-se l'àbit dels frares pricadors,<lb />
vixqué molts anys en santa ý virtuosa vida.</p>

<p n="Pàg. 117"><seg type="rest">[12.7]</seg> Dexant-se hun gentil hom, de edat de<lb />
vint anys, de jugar a la pilota, begué, sens menjar alguna cosa, hun gran<lb />
picher d'aygua. Axí li fon damnós aquell delitós beure, que li<lb />
unflà tan granment lo ventre ý lo melich que fins al genol<lb />
devallava, ý la gola ý coll axí se inflaren, que per la grositut e<lb />
infladura en terra mirar no podia. Era cosa de maravella veure<lb />
tan difforme malaltia; ý, perquè no y havia metges que ad<lb />
aquell no conegut mal remey donar li poguessen, tots per mort<lb />
le desempararen. Acostà<gap />·s al desemparat malalt hun virtuós<lb />
cavaller, germà de son pare, ý dix-li: "Stimat nebot, recorreu<lb />
al gloriós sent Vicent Ferrer, que, si ab molta devoció lo supplicau,<lb />
ell serà lo verdader metge que sanarà vostra gran<lb />
malaltia". Obrí al sò de aquestes paraules los tancats ulls lo<lb />
desaconsolat malalt ý, fent-se dreçar en lo lit, pregà a tots los<lb />
qui entorn li staven que, ensemps ab ell, per la sua perduda<lb />
sanitat pregassen, ý promès que, si lo benaventurat sant de tan<lb />
cruel ý lega malaltia lo sanava, que iria a visitar lo seu sant<lb />
sepulcre ab una rica presentalla. Acabant de fer aquest solemne<lb />
vot ý promissió, de l'inflat melich a la part més baxa se<lb />
obrí la infladura, e buydà moltes podrides aygües de tal manera<lb />
que restà complidament sanat, com si jamés hagués tengut<lb />
alguna malaltia.<lb />
<seg type="rest">[12.8]</seg> En les parts de Bretanya, tan gran ý foll desig près<lb />
una dona prenyada de menjar carn humana, que li semblava<lb />
devia prest morir si tal desig no complia. Manifestant a son<lb />
marit tan foll ý abominable desig, aquell, ab paraules de virtut<lb />
e discreció acompanyades, la reprenia. Vingué la prenyada<lb />
dona de aquest foll desig en tan gran demència ý follia que,<lb />
prenint hun fill, que de edat de dos anys tenia, ab hun tallant<lb />
ganivet li levà la vida, ý, partint lo tendre cos del miserable fill<lb />
en dos parts, posà la una a coure. Arribant lo desventurat<lb />
marit a la trista posada, trobà lo cruel e diforme crim que la<lb />
folla muller obrat havia. No li dix res, ni li féu mal algú per no<lb />
offendre a la Majestat divina, mas près les sangonoses parts<lb />
del fill, la una ja quasi cuyta ý l'altra crua ý, ab entrestides</p>

<p n="Pàg. 118">làgrimes ý ab dolor tan gran que scriure no<gap />·s dexa, al sepulcre<lb />
del benaventurat sant endreçà los passos. Ý, agenollat en<lb />
terra davant aquell devot sepulcre, ab abundoses aygües de<lb />
plor, que lo sangonós cos del fill lavar podien, per la restitució<lb />
de la vida del mort fill pregava. Axí foren per lo benaventurat<lb />
sant les pregàries de l'entrestit pare hoïdes, que les<lb />
dos parts del partit fill se uniren, resucitant sà ý alegre com<lb />
si no hagués rebut nengun dan la sua tendra presona. Ý, per<lb />
manifestació de tan manifest miracle, li restà tot lo temps de<lb />
son viure en lo cos lo senyal de la partició que li havia fet<lb />
la cruel ý folla mare.<lb />
<seg type="rest">[12.9]</seg> Arribant al terme del novèn mes, parí hun infant<lb />
mort una dona prenyada, nomenada Guillerma. Conexent<lb />
les discretes madrines que altre fill li restava en lo ventre,<lb />
no li digueren la mort del primer, perquè ab la alegria del fill<lb />
viu que parria aleujàs la dolor que del fill mort sentir sperava.<lb />
Havia en la cambra on la dona paria algunes virtuoses dones,<lb />
del benaventurat sant granment devotes. Digueren: "Fassam<lb />
oració al gloriós sent Vicent Ferrer que, per la sua gloriosa<lb />
intercessió e mèrits, vulla impetrar gràcia ad aquest infant<lb />
mort, que revixca sols per a tant temps que puga atènyer batisme".<lb />
Ab tan caritativa devoció aquestes dones pregaren que la<lb />
sua oració ý pregària fon per lo insigne sant hoïda; ý revixqué<lb />
lo mort infant, no solament per a rebre lo sant batisme, mas<lb />
encara aconseguí larga ý benaventurada vida.<lb />
<seg type="rest">[12.10]</seg> Navegant en hun balaner huns richs mercaders,<lb />
veren una nau de cosaris que<gap />·ls donava caça. Conexent lo gran<lb />
perill de ésser presos en què staven, digueren als altres de la<lb />
fusta que recorreguessen ab devoció al gloriós sent Vicent<lb />
Ferrer, que no havia molt que era mort ý feya inumerables<lb />
miracles, que ell los delliuraria. Ab desonesta continença<lb />
respòs hun indiscret e indevot mariner, dient semblants paraules:<lb />
"Ell no ha pogut delliurar-se de morir axí com los altres<lb />
hòmens, ý ¿voleu que a nosaltres delliure?". Acabant de parlar<lb />
aquestes indiscretes ý folles paraules, perdé aquell indevot</p>

<p n="Pàg. 119">home la paraula, torcent en lega manera la boca fins a la orella.<lb />
Mas per la fe e devoció dels altres, tan contrari vent se<lb />
mogué contra la nau dels cosaris, que en poch temps la perderen<lb />
de vista ý foren del perill de ésser presos delliures. Mirant<lb />
lo miserable home ý regonexent la sua greu culpa, ab devota<lb />
intenció recorregué al benaventurat sant, prometent a peu descalç<lb />
visitar lo seu sant sepulcre. Acabada tan devota promissió,<lb />
cobrà la perduda paraula, mas restà ab la boca torta, que<lb />
no fon complidament guarit fins hagué visitat de aquest gloriós<lb />
sant lo sepulcre.<lb />
<seg type="rest">[12.11]</seg> De hun loch de altitut de quaranta peus era caygut<lb />
hun naucher. Fon tan gran lo colp de la cayguda que de continent<lb />
finí los miserables dies. Del·liberaren alguns parents ý<lb />
amichs, per ésser més certs de la mort de aquell, fins al<lb />
següent dia allargar la sepultura, ý, tenint compassió de la mort de la<lb />
miserable ànima, perquè no havia confessat ni rebut<lb />
los altres sagraments de la Sglésia, portaren lo cos mort al<lb />
sepulcre del benaventurat sant, supplicant-lo ab moltes làgrimes<lb />
ý devotes paraules que ell, que havia procurat ý restituhit<lb />
la vida a molts que eren stats morts, la volgués procurar ad<lb />
aquell a qui ells, guiats per la fe dels seus sants miracles, portat<lb />
havien. Acabades aquestes paraules, se levà lo caygut ý<lb />
mort naucher ab lo cos tan sancer ý sanat com ans de ésser<lb />
caygut tenia.<lb />
<seg type="rest">[12.12]</seg> En la ciutat de Çaragoça, hun home granment<lb />
celós de sa muller li donà en la mamella squerre una punyalada.<lb />
Fugint la trista dona ab la congoxa de la nafra, tostemps<lb />
cridant deya: "¡Gloriós sent Vicent Ferrer, ajudau-me!" Corria<lb />
lo furiós ý cruel marit a la muller que fugia, ý donà-li ab lo<lb />
matex punyal altre colp en les spatles. Foren tan grans los<lb />
colps e nafres que de continent, en mig de la carrera, dexà la<lb />
miserable vida. Los amichs ý vehins, que a la remor del cruel<lb />
ý leyg cas eren venguts, tots havien hoït com aquesta dona,<lb />
fugint a la furiosa ira del cruel marit, contínuament al benaventurat<lb />
sant reclamava. Agenollant-se tots en terra, moguts</p>

<p n="Pàg. 120">de pietat e compassió de la pèrdua del cos e ànima de<lb />
aquella que, sens dolor ni contricció de sos peccats ni confessió<lb />
de les sues culpes, havia finit sos dies, supplicaren<lb />
al gloriós sant que li volgués restituhir la perduda vida.<lb />
Acabades les santes pregàries, revixqué sana ý delliure, la<lb />
ja morta dona, ý dix que lo benaventurat sent Vicent<lb />
Ferrer, a qui ella ab ferma fe havia reclamat, era stat lo<lb />
metge que de aquelles cruels nafres la havia sanada.<lb />
Mirant lo marit miracle de tan gran maravella, portà la<lb />
muller ab gran goig ý consolació a la sua posada, vivint<lb />
aprés los dos en pau, repòs ý vida molt alegra.<lb />
<seg type="rest">[12.13]</seg> En un gran cup, on havien posat ans de veremar<lb />
aygua, se offegà una fadrina de edat de sis anys. Eren tres<lb />
jorns passats com lo pare ý la mare que, ab ansiosa dolor la<lb />
cercaven, la trobaren morta. Ab entrestit dol, ab multiplicats<lb />
plors ý làgrimes, los trists adolorits pare ý mare al sepulcre del<lb />
benaventurat sent Vicent Ferrer la portaren, supplicant-lo que,<lb />
per los seus gloriosos mèrits e intercessió, los impetràs de la<lb />
divina Bondat gràcia que ad aquella stimada filla, a qui més<lb />
que a totes les coses del món amaven, volgués restituhir la<lb />
vida. Dient aquestes ý molt piadoses paraules, en presència de<lb />
molt poble que a veure la morta fadrina eren venguts, resucità<lb />
ab la cara tan alegra ý ben colorada com si jamés fos stada<lb />
morta.<lb />
<seg type="rest">[12.14]</seg> No trobam en totes les legendes ý verdaderes<lb />
històries de tots los gloriosos apòstols, martres, confessors ý<lb />
vèrgens que nengú haja resucitat tants morts com lo benaventurat<lb />
sent Vicent Ferrer, que en lo procés de la sua gloriosa<lb />
canonizació se recita haver resucitat aprés de la sua mort vint_hý_huyt<lb />
morts en diversos temps ý hores, ý ha sanat, per la sua<lb />
gloriosa intercessió ý mèrits, innumerables malaties, ha restituhit<lb />
la perduda vista als cechs, la paraula als muts, la hoïda<lb />
als sorts, la virtut als contrets ý, ab la invocació del seu sant<lb />
nom, són stades moltes presones de grans perills ý congoxes<lb />
delliures. Com algun malalt li portaven, deya aquell gloriós</p>

<p n="Pàg. 121">Evangeli de l'evangelista sent March qui comença:<lb />
<foreign xml:lang="la">"Recumbentibus undecim discipulis." </foreign>  E aprés, agenollat en<lb />
terra, semblants paraules deya:  <foreign xml:lang="la"> Jesus, Marie filius, mundi<lb />
salus et dominus, qui te traxit ad fidem catholicam te conservet<lb />
in ea et beatum faciat, et ab hac infirmitate te liberare dignetur. Amen. </foreign> <!-- <foreign xml:lang="cat"> --><lb />
<seg type="rest">[12.15]</seg> No poria explicar alguna humana lengua los grans<lb />
ý excel·lents miracles que de aquest gloriós sant s'escriuen, ý<lb />
no cessa en aquests nostres temps ab la divina virtut, quant ab<lb />
devoció és invocat, fer grandíssims miracles.<lb />
<lb />
<lb />
A lahor ý glòria de nostre senyor Déu Jesuchrist ý de<lb />
la gloriosa verge Maria, mare sua ý senyora<lb />
nostra, feneix la <hi rend="italic">Vida del gloriós<lb />
confessor lo benaventurat<lb />
sent Vicent Ferrer,</hi><lb />
stampada en la<lb />
noble ciutat<lb />
de València<lb />
per Joan<lb />
Jofre de<lb />
Briansó, l'any<lb />
de nostre Redemptor<lb />
<num>·MD_ý_deu·</num>, a <num>·XXIII·</num> de març.</p>
</body>
</text>
</TEI>