<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Llibre de Job</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Conques, Jeroni</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>C-07_Llibre de Job.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIb</filiation>
					<filiation type="typology">C-Obres religioses i morals</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 35">EPÍSTOLA NUNCUPATÒRIA<lb />
<lb />
Molt magnífich señor.<lb />
<lb />
No sols lo merèxer gran que en vostra mercè per moltes il·lustres obres<lb />
tots temps he conegut, lo qual per sí sens altres causes era bastant a<lb />
obligar-me ý encara a forçar-me satisfés ab ma poca indústria ý tènue<lb />
cabal al manament ý voluntad de vostra merçè, però encara la qualitat<lb />
ý bondad de la cosa axí justa com honesta me incità ý quasi importunà<lb />
a enpendre nagoci maior que mes forces ý sobrat amor al ingeni<lb />
ý saber vostre, a les quals se ajusta[n] les grans mercès ý beneficis<lb />
que de sa mà contínuament he rebut ý reb de cascun dia. De les quals coses<lb />
cada una per sí era sufficient per a què, quasi descuydat ý oblidad de<lb />
la pròpria autoritat ý honrra, me offerts a la temeritat ý pervers juhí<lb />
dels hòmens,de aquells emperò que, cegos no meys de ignorància que<lb />
malícia, tota cosa que no saben fer o no entenen mordiquen, reprenen<lb />
ý reprogen, lo que al gloriós sclavo Hierony donà en totes ses obres</p>

<p n="Pàg. 36">no poch treball de vencre, segons que en cada hú dels pròlechs sobre<lb />
Job recita. Però animat yo ab lo nom ý fama de tan chrestià, noble ý<lb />
savi protector, tinch en poch les dents ý reprensions vanes, certificat<lb />
de la bona intenció mia ý confiat de la divina justícia, la qual a ells ý a<lb />
mi ha de jutjar. Per tant supplique reba mon treball, ý lo que en aquell<lb />
trobarà digne de llaor referixca al Autor de totes coses, ý cobra ab sa<lb />
prudència mos defectes, notant en aquesta mia obra no haver-me lligat<lb />
a les paraules ý lletra, sinó, guardant aquelles axí paraphràsticament com<lb />
ab proprietat segons lo lloch ý matèria requiria, haver donat lo verdader<lb />
sentiment de aquelles segunt la veritat hebrea, per la qual me paregué<lb />
més fàcilment se podria interpretar ý dar a entendre. Vale.</p>

<p n="Pàg. 37">ARGUMENT DEL LLIBRE<lb />
<lb />
Scrigué lo present llibre Moysès en terra de Aegypte per animar lo<lb />
poble judaich en les afflictions ý penes que per los aegyptians patien,<lb />
donant-los exemple de paciència ý un spill a hon poguessen veure ý<lb />
clarament contemplar la divina providència, lo conte que té ab los seus<lb />
servents, com los afflig ý delliura, ý lo poch que poden les forces humanes<lb />
ý sapiències nostres, quant different sia lo juhí de Déu del nostre;<lb />
en fi, que<gap />·s tracta aquest llibre si Déu perseguix los seus fels. La part<lb />
affirmativa de la qiiestió defensa Job dient que Déu sens culpa ý per<lb />
sola llaor sua ý beneplàcit, en augment ý honrra nostra casti[ga] los<lb />
bons. Contradiuhen tres amichs ab raons humanes. Deffensen a Déu provant<lb />
que, com a just, no castiga a nengú sens culpa, ý que, si nengú éss<lb />
castigat per Déu, necessàriament à de ser injust ý mal home; ý d'esta<lb />
manera judiquen tan folla ý carnalment de Déu ý de sa justícia, com<lb />
si fos totalment com los hòmens ý com los juhims de aquells.<lb />
Encara que Job, com aquell que stava en fatigues ý treballs mortals,<lb />
ab la fragilitat humana parla descorteza i injustament contra Déu ý<lb />
pecca en la sua afflictió ý pena dient que tals persecutions patix sens culpa,<lb />
segons que era veritat; en fi, que Déu sentencia ý declara que lo que<lb />
Job parla contra Ell en la afflictió és injust ý lo que contra sos enemigs<lb />
en defensió sua ans de la afflictió defensà és cosa justa. De manera que<lb />
aquest llibre mostra sols Déu ser just encara que se trobe home comparat<lb />
a home ser just en lo compspecte de Déu.<lb />
Fon scrit per consolació nostra perquè vejam com Déu permet que<gap />·ls</p>

<p n="Pàg. 38">seus sanct[s] cayguen en adversitat a les vegades: per ço que Job ans<lb />
que cayga en la angústia de la mort lloa a Déu, axí dels robos ý destrucció<lb />
de sos béns ý criats com de la pèrdua de sos fills, però quant té<lb />
la mort davant los ulls ý Déu dissimula ab ell ý s'és apartat de afavorir-lo,<lb />
demostra quin cor ý pensament passe per lo enteniment del home,<lb />
per sanct que sia, que<gap />·s dóna de parer lo home que Déu no<gap />·s cura d'ell<lb />
ni de les coses creades, sinó que li par que Déu és jutge rigurós dels<lb />
hòmens que castiga ý fa sobres ý no<gap />·s cura de la bona vida de nengú.</p>

<p n="Pàg. 39">LIBRE DE JOB<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 1. <hi rend="italic">Job exemple de home just que no s'ensuperbix en la<lb />
prosperitat ni desmaya en la adversitat; 4 persecutions; pèrdua de béns<lb />
ý fills. </hi><lb />
<lb />
Habità en terra de Huz un home insigne nomenat Job, verdader, just,<lb />
religiós ý sens maldad, el qual tingué set fills ý tres filles. Ý fon lo seu<lb />
patrimoni set mil ovelles per a multiplicatió, tres mil camells per a portar<lb />
mercaderies ý sinch_cents parells de bous per a llauró ý altres sinch_centes<lb />
someres per al hato, ý provisió, ý innumerable companya, tant, que a tots<lb />
los més richs de Orient en béns ý fama excel·lia. Los fills del qual tenien<lb />
per stil convidar cascú per orde als altres en casa pròpria enviant per<lb />
ses tres germanes per a què juntament ab ells se deportassen. Acabada<lb />
que era la tanda ý orde del convidar, enviava Job per sos fills ý instruïa<lb />
aquells a religió ý, llevant-se ans que<gap />·l sol ixqués, offeria a Déu tants<lb />
sacrificis quans en número eren aquells, dient entre sí: <q type="spoken">"Si per cas mos<lb />
fills hauran peccat o murmurat de Déu"</q>. Ý d'esta manera feya Job<lb />
contínuament.<lb />
Seguí<gap />·s un dia, quant los lleals servidors vinguessen a presentar-se<lb />
davant lo conspecte del Señor, que vingué entr'ells també Satan, al qual<lb />
dix lo Señor: <q type="spoken">"De hon véns?"</q>. Ell respòs: <q type="spoken">"De rondar ý passejar<lb />
entre<gap />·ls hòmens"</q>. Dix llavòs lo Señor: <q type="spoken">"Has-te per ventura adonat de<lb />
mon servent Job? Al qual en veritat nengú hy à egual en la terra: home<lb />
verdader, just, religiós ý enemich de maldad"</q>. Respongué Satan al<lb />
Señor ý dix: <q type="spoken">"Com si en l'ayre Job servís a Déu! Com no has Tu vallechat<lb />
ý tancat aquell per totes parts, sa casa ý quant poseheix; com no prosperes<lb />
Tu quant fa, de hon lo patrimoni de aquell està dilatat, tant, que<lb />
occupa llargament tot lo regne! Però ab la tua mà destruix Tu los seus<lb />
béns, ý perda yo si no<gap />·t falta a la cara"</q>. Digué lo Señor a Satan:</p>

<p n="Pàg. 40"><q type="spoken">"Mira que quan té dexe que façes a ta voluntat, sens damnificar sa<lb />
persona"</q>.Ý despedís Satan del Señor.<lb />
Esdevench-se, un dia que los fills ý filles de aquell eren convidats<lb />
a menjar ý beure en casa el mayorazgo, que vingué un correu a Job<lb />
dient: <q type="spoken">"Estant llaurant los bous, ý prop de aquells pasturassen les someres,<lb />
arremetent los Sabeus arrebataren de aquells ý mataren tos servents<lb />
a tall de spasa, ý sols yo<gap />·m só salvat que<gap />·t done avís del fet"</q>. Encara<lb />
aquest no havia acabat quant aplegà altre portant nova com grans<lb />
llams ý foch havia caygut del cel, lo qual havia cremat les ovelles ý pastors<lb />
ý abrazat aquells, <q type="spoken">"ý yo sols hé restat per a fer que u sabeses"</q>. Encara<lb />
parlava aquest quant vengué un altre dient: <q type="spoken">"Los Chaldeus fets tres<lb />
squadrons acometeren fent presa dels camells ý han mort los traginers<lb />
a coltell, ý sols yo hé acampat qui<gap />·t done avís"</q>. No havia dit aquest<lb />
quant vench altre missatger dient: <q type="spoken">"Tos fills ý filles menjaven ý folgaven<lb />
en casa son germà major quant se llevà un impetuosísim vent de les<lb />
parts que stan dellà el desert ý batent los quatre cantons de la casa<lb />
caygué aquella prenent en la ruina los que en ella estaven, los quals<lb />
són morts ý sols yo hé restat per a avisar-te"</q>.<lb />
Llevà<gap />·s de peus Job oyn açò ý trocejà squinçant lo seu manto, ý<lb />
tresquilà<gap />·s lo cap. Llançà<gap />·s sobre la terra ý adorant dix: <q type="spoken">"Nu naixquí<lb />
del ventre de ma mare, nu tinch també de tornar allà. El Señor m'ó ha<lb />
donat, el Señor m'ó ha llevat; sia lloat lo seu nom"</q>. En res de açò<lb />
peccà Job ni parlà desgràcia alguna contra Déu.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 2. <hi rend="italic">Satan demana llixència per a perseguir a Job en lo<lb />
cos. Tenta<gap />·l la muller ý tres amichs que<gap />·l vénen a consolar. </hi><lb />
<lb />
Esdevench-se altre dia, al temps que<gap />·ls bons àngels assistien en la presentia<lb />
del Señor, que vengué també Satan entr'ells a presentar-se e interrogà<lb />
lo Señor a Satan dient: <q type="spoken">"De hon véns?"</q>. Ý respòs Satan al Señor:<lb />
<q type="spoken">"De rondar ý passechar entre<gap />·ls hòmens"</q>. Dix llavòs lo Señor a Satan:<lb />
<q type="spoken">"Has provat a mon servent Job, lo qual en veritat no té parigual sobre<lb />
la terra: verdader, just, religiós ý apartat de mal; el qual aprés de tanta<lb />
vexació encara reté sa simplea ý has-me tu instigat a què sens causa el<lb />
destruís"</q>. Respongué Satan al Señor ý dix: <q type="spoken">"Los béns per la pell, ý<lb />
quant té hom donarà per guardar la vida; però estén la tua mà ý afflig-lo<lb />
en la persona, en lo interior de la carn ý ossos (ý reste yo confús) si<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 41"><q type="spoken">
públicament no blasphema de Tu</q>". <q type="spoken">" Vés que tot està en tes mans,<lb />
excepta la vida"</q>.<lb />
Despedit Satan del conspecte del Señor, ferí a Job de elephantia,<lb />
bubosa sarna ý cruelíssima, de la planta del peu al més alt del cap.<lb />
Ý prengué Job un test ab què gratar-se ý posà<gap />·s sobre la sendra.<lb />
Dix-li sa muller: <q type="spoken">"Encara perseveres en ta simplea ý bondad? Supplica<lb />
dons a Déu per a què<gap />·t muyres!"</q> A la qual ell respòs: <q type="spoken">"Tu, dona,<lb />
parles com una de les dementes ý pessades dones. Plau-nos lo bé que<lb />
Déu dóna, ý no<gap />·ns contentarem del mal?"</q> En nenguna d'estes coses<lb />
peccà Job encara de paraula.<lb />
Com, dons, tres amichs de Job sabessen tots los dany[s] que li<lb />
havien contés, Eliphàs themanita, Baldad suhita ý Sophar naamathita,<lb />
partiren cada hú de ses pròpries terres ab concert que<gap />·ls tres ensemps<lb />
vendrien a visitar ý a consolar aquell. Ý de lluny alçant los ulls no<gap />·l<lb />
conegueren. Ý con se acostassen ploraren a veu plena rompent les sues<lb />
robes, ý llançant terra en alt escamparen aquella sobre<gap />·ls seus caps.<lb />
Ý segueren-se prop d'aquell en terra set dies ý set nits. No digueren<lb />
paraula per veure que<gap />·l dolor de aquell era excessivament gran.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 3. <hi rend="italic">Quexa ý plor de Job hon conta als amichs lo tris estament<lb />
ý condició seus ý desija morir promptament. </hi><lb />
<lb />
Aprés dels huyt jorns, ja passades estes coses, obrí Job la sua boca<lb />
ý llamentà sa mala sort, ý responent digué:<lb />
<q type="spoken">"No reste memòria del dia en què naixquí, ni de la nit en què<gap />·s dix:<lb />
"Era concebut home". Semblant dia sia scur ý Déu del celestial lloch<lb />
no li done succés en l'any, ni claror alguna aquell il·lustre. Tenebres ý<lb />
mortal hombra lo deformen. Núvols tempestuosos lo comprenguen ý<lb />
ardentíssims vapors lo façen horrible. Sia tot ell una perpètua nit<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 42"><q type="spoken">
ý scuredat lo anichile. No<gap />·s goze entre<gap />·ls dies ni sia posat en kalendari.<lb />
Sia semblant nit, de tot delit humà despullada. No ý haja en ella cant<lb />
ni regozijo. Abominen de aquella los mal afortunats, los que són nats<lb />
en mals planetes ý ploren sa mala sort. De negror sien cubertes les<lb />
stel·les en lo principi. Spere en la fi llum ý no la alcançe, ni goze dels<lb />
raigs de l'alba, per ço que no impedí les maternals claustres ni delliurà<lb />
de treballs la mia vista.<lb />
Per què en haver-me parit yo no moria? Per què al nàxer no<lb />
spirava? Per què sobre els genolls me bolcaren? Per què m'àn enconat<lb />
ý dad mamella? Ara almeys descansaria ý de bon cor reposaria ý<lb />
dormiria; d'esta manera molt segur habitaria entre<gap />·ls reys ý regidors<lb />
de la terra que han los lloch[s] deserts ennoblit ab edificis, ý noresmeys<lb />
ab los magnats ý poderosos prínceps qui ricament han ornat de or<lb />
sa casa ý fornit son sepulchre de medalles de argent. O no fóra estat<lb />
més que affollament, llançat segretament davall la terra, o, com los<lb />
infants que a llum no arriben, a hon los conspiradors no amenascen,<lb />
a hon los affligits se aconsolen, a hon los catius són lliberts ý richs, a<lb />
hon nengú sent la dura veu del vehedor ý sobrestant, ans grans ý gigs<lb />
són de un ygual, llibert ý sclau egualment reposen!<lb />
Per què donchs sosté als affligits? Per què als atribulats dóna vida,<lb />
als que speren la mort ý no la alcançen, als que la cerquen ab major<lb />
diligència que<gap />·ls thesors? Los que en esta vida verament se regozigen<lb />
llavòs se alegren quant donen o encontren en sepultura de home, affligit<lb />
vent que de tants treballs descança. Per a què viu lo home que no<lb />
alcança repòs? Ý Déu li té tancada la via del descanç!<lb />
Quant tinch de menjar sospire ý done plor com a roll de correns<lb />
aygües. Lo que més temia me à vengut, ý lo que més me spantava me<lb />
à comprès. No só estat venturós? No hé tengut repòs? No hé gozat<lb />
de quieta vida? Ý à-ma sobrevengut semblant desdicha!"</q><lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 4. <hi rend="italic">Disputa Eliphàs, son amich, que la persequutió és per<lb />
sos peccats, per dos rahons: la <num>·I·</num> [és] argument comú, la segona és<lb />
per la justícia ý bondad divina. </hi><lb />
<lb />
Eliphàs themanita llavòs responent dix:<lb />
<q type="spoken">"No crech te serà enujós si tentam de satisfer a te[s] paraules, car<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 43"><q type="spoken">
nengú pot callar lo que té studiat. Vull que a molts hajes instruït ý que<lb />
als dèbils has donat cor ý als decayguts han animat tos consells ý als<lb />
esmayats has dat sforç, però hara, quant te has vist en lo mateix, esmayes<lb />
ý de poca adversitat desesperes. Verament ta sanctimònia ý religió<lb />
era fingida per quant aquella era ta constància, sperança e innocèntia,<lb />
perquè d'ella speraves utilitat ý honrra.<lb />
Considera per amor de mi: Qui jamay sens culpa fon castigat?<lb />
ý quant los virtuosos són estats destruïts? Ans sovint víu lo contrari:<lb />
los que percuren malícia ý sembren injustícies, que allò mateix han<lb />
segar ý collir; los quals per divina voluntad perixen, ý per la severitat<lb />
de son juhí són destruïts. Lo bramit del lleó, lo crit del lleopardo és<lb />
refrenat ý les dens a sos fills los són llevades; mor lo tygre per falta<lb />
de presa ý els fills de la lleona van spargits.<lb />
Segonament un segret se me à revel·lat divínament, del qual algun<lb />
tant ha percebut la mia interna orella. Al temps que les nocturnes<lb />
visions vénen, quan ja la són té sotarrats los sentiments, en aquella<lb />
hora me comprengué temor, ý batiment desconjuctà tots los meus ossos,<lb />
perquè la fantasma aquella a una part ý altra me anava davant ý los<lb />
cabells per tot lo meu cos se me erissaren. Ý com se me paràs —no<lb />
conexia la cara de aquella ý tenia la sua ymage posada en los meus ulls —,<lb />
oy una sensilla veu tènue ý delicada que deya: "¿Com és més just lo<lb />
home que Déu, ni és per cas més pur que son Creador, per just que<lb />
sia?"<lb />
Si els que assistixen davant d'Ell no tenen firmeza ý en los seus<lb />
àngels troba falta, quant més imperfets seran los que tenen cos de<lb />
terra ý lo fonament ý principal de aquells és de argila! Primer seran<lb />
devorats dins lo sepulcre e les robes de les arnes traucades. Sotmesos<lb />
tots temps a perills ý folla ment, sens advertir perixen. ¿Com no falta<lb />
la successió de aquells ý moren en sí com a bèsties?<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 5. <hi rend="italic">Persevera Eliphàs en son propòsit mostrant-li [...]<lb />
per la quietud dels sanct[s] ý afflictió dels perversos, ý lloa lo home que<lb />
Déu perseguex. </hi><lb />
<lb />
Crida, si per cas trobaràs qui<gap />·t responga; invoca algú dels bons àngels.<lb />
Mira que al defallit consummix la ira ý al cobdiciós mata la avarícia.<lb />
Sce ý hé vist per experiència lo foll ser prosperat ý en la hora hahorí
</q></p>

<p n="Pàg. 44"><q type="spoken">
sa perdició; los fills del qual seran sens reparo acosejats públicament<lb />
ý no y haurà qui<gap />·ls defense; los seus béns devorarà el tragó ý furtarà<lb />
aquells de entre les spines, ý lo astuciós lladre diligentment esgotarà<lb />
ses riquees. De hon la culpa de la esterilitat no vendrà de la terra ni la<lb />
pena donarà lo camp, però serà per lo primer peccat per lo qual és<lb />
naturalment lo home subjecte a treball com les purnes a volar en alt.<lb />
En fi, que si fos tu, yo recorreria a Déu ý pregaria al que fa les<lb />
yl·lustres obres ý inscrutables, ý coses admirables sens conte. Qui dóna<lb />
pluja a la faz de la terra ý rega de aygües tots los plans per a què<gap />·l<lb />
meyspreat ý pobre sia honrrat ý los trists ý decayguts tinguen defensa.<lb />
Destruix los pensament[s] dels astuts per a què res effectuen<lb />
ses forçes. Qui pren los cavil·losos en la trampa ý lo consell dels sabuts<lb />
trastorna, de art que quant és dia estan en tenebres ý en la clara llum<lb />
són çegos ý en lo migdia palpen com fos nit. Qui guarda lo simple<lb />
del coltell ý de la llengua de aquells, ý lo indefés del poder del tyrà.<lb />
Qui al affligit és perfeta sperança ý confon la boca dels perversos.<lb />
O benaventurat home que Déu cas[tiga]! No tingues en poch lo<lb />
castich del altíssim Déu! Ell ferix ý cura les nafres, Ell castiga ý dóna<lb />
salud. De sis tribulacions te guardarà ý no<gap />·t vendrà mal en la setena.<lb />
En temps de fam no periràs ni en temps de guerra seràs ferit; seràs<lb />
guardad de mala llengua ý no patiràs en temps de mortaldat, ý meysprearàs<lb />
tota destructió ý fam. No<gap />·t spantaràs dels affarams ý bèsties<lb />
de la terra, ans ab les pedres del camp tendràs amistad, ni les bèsties<lb />
feres te faran dany. Conexeràs la prosperitat en tos fills, ý tos descendens<lb />
multiplicat[s] con lo gram de la terra. Sentiràs ser ta casa<lb />
habitació de pau ý regonexent ta família no peccaràs, dissimulant los<lb />
peccats de aquells. Vendràs ab sanitat molt vell al sepulchre axí com<lb />
la collida dels fruyts a son temps.<lb />
Estes són en summa les coses ab diligència ben considerades [que]<lb />
determinàrem proposar, les quals són molt certes. Per tant, tin per<lb />
bé aquelles ben enteses dicernir-les ý repasar-les ab bon cor en tu<lb />
mateix"</q>.</p>

<p n="Pàg. 45">CAP[ÍTOL] 6. <hi rend="italic">Job defèn sa justícia ý affirma ser major la pena que<lb />
patix que la culpa. Per imbecil·litat humana desija morir. Quexa<gap />·s dels<lb />
amichs que<gap />·l desenparen patint sens culpa. </hi><lb />
<lb />
A les quals coses Job respòs dient:<lb />
<q type="spoken">"O si permetés Déu que<gap />·l meu plor fos pesat ý la mia desdicha<lb />
posada en balança! Seria llavòs jutjada per més pessada que la arena<lb />
del mar, encara que segons la qualitat ý tomo de les coses llaugera ý<lb />
templada [sia]. [Amarga]ment plore per ço que cruelíssimes sagetes me<lb />
han travessat, la ponçonya de les quals inficiona la mia vida, ý increïbles<lb />
turments a bandera estesa me han acomès. ¿No brama l'ase feréstech<lb />
quan té present la herba, ý dóna mugit lo bou si té davant la pastura?<lb />
Qui pot menjar cosa fada no sent aparellada ab sal? Qui trobe gust<lb />
en lo blanch del ou? Les coses que avorix mon apetit són mon contínuo<lb />
menjar. O si obtengués lo que supplique, ý ma atorgava Déu lo que<lb />
desige! O si ordenàs Déu de mi lo contrari de manera que desfés ý anichilàs<lb />
ý ab la mà delliure me partís com lo arbre! És-me fins ara consolació,<lb />
per més que<gap />·l dolor me atormente ý no cesse de affligir-me, no<lb />
haver repugnat ni fet desacato algú a Déu. Emperò què fortalea és la<lb />
mia per a què puga sostenir, ý quin fi spere si més tinch de viure?<lb />
Com tinch lo cos de pedra? Tinc la carn de asser? Què faré si no<lb />
puch més ý si les forçes del sofriment me falten?<lb />
Convenia los amichs al amich desdichat mostrar humanitat ý no<lb />
injuriar-lo dient que Déu lo à desemparat. Mos germans han vengut<lb />
a meys, com lo barranch, segons les vengudes ý corrents de aquell, que<lb />
sols duren a temps; los quals barranchs tenen la aygua tèrbola per lo<lb />
gel ý neu que en aquella se convertix, en lo temps emperò de calor<lb />
disminuir ý ve a faltar. Axí que per les calors resta exut sens aygües,<lb />
les sendes ý vies de aquell són trastornades ý en fi vénen a faltar ý<lb />
perixen totalment. Esperiència tenen dels barranchs los mercaders que<lb />
passen per la Aràbia deserta en la província de Theman, ý los que vénen<lb />
en Aràbia felice en la província de Saba, que pensaven trobar aygua ý<lb />
confiaven en aquells; tenen enpaig per quant, confiats d'ells, arribaren<lb />
al lloch de l'aygua ý restaren encorreguts ý burlats. Semblant barranch<lb />
me par cada hú de vosaltres, qui vistes les mies desdiches haveu faltat.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 46"><q type="spoken">
He-us dit que<gap />·m donàsseu favor? Hé-us pregat que de vostres béns<lb />
me fésseu almoyna ý donàsseu per mi? Hé-us dit que<gap />·m traguésseu<lb />
de afflictió? Hé-u[s] dit me delliuràsseu de poder de tyrans, corrompent<lb />
aquells ab donatius? Mostrau-me en què só estat injust ý callaré. Avisau-me<lb />
en què pecqué. Quant clares ý constants són les coses verdaderes!<lb />
Quina cosa de les que vosaltres al·legau té força de concluir veritat?<lb />
¿Com per dicha haveu fingit rahons ý paraules —ý açò en l'ayre— per<lb />
les quals me forçàsseu ser culpable de poca sperança ý desconfiat? Al<lb />
pobil treballau de enganar ý a vostre amich parau llaç?<lb />
Ara, dons, jutjau millor lo negoci ý conciderau les raons vostres<lb />
ý mies. Si só dessemblant a vosaltres, tornau, vos pregue, en lo camí,<lb />
ý no us perturbe passió. Tornau, tornau a disputar de bell nou ý conexereu<lb />
ser justa ma querella. No mént ma llenga en la defensió de ma<lb />
causa ni el meu paladar admet ni sona maldats.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 7. <hi rend="italic">Declara Job la present vida ser perpètua pena ý treball<lb />
ý aquella ser brevíssima. </hi><lb />
<lb />
Certament esta present vida no és sinó guerra ý treball al home, ý los<lb />
dies de aquell són certs com los del jornaler. Axí com lo home llogat<lb />
aguarda la paga, com lo servo corre ab desig a la hombra, axí yo quasi<lb />
per dret de herència vixch los mesos ab contínuo treball ý conte les<lb />
nits enujoses. Quant me gite dich: "Quant me llevaré?", ý quant hé<lb />
aplegat, a la nit, reste cansat de dar tomps fins al matí. La vestidura<lb />
de ma carn són vèrmens ý pols apegada a manera de terroços. Lo meu<lb />
cuyro està hebrasat ý fet abominable. Los meus dies passen més prest<lb />
que llançadora ý per falta de trama se acaben. Recorda<gap />·t qu'és la mia<lb />
vida vent ý que no veuran mos ulls altra vegada prosperitat. No<gap />·m<lb />
veuran los hulls que<gap />·m veyen mas los teus, ý faltaré en la hora. Axí<lb />
com falta lo núvol ý passa, axí són los que moren, que no tornen a la<lb />
present vida. No tornarà més en sa casa ni los seus conexeran<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 47"><q type="spoken">
aquell. Per ço no refrenaré la mia llengua ni dexaré de parlar alguna<lb />
cosa en afflicció de mes entranyes, ý diré algun sinsabor en la mia<lb />
persequució.<lb />
¿Com só jo mar, o per ventura balena, per a què<gap />·m donasses<lb />
guarda? Quant pensé dient entre mi: "Lo meu llit me serà repòs ý<lb />
descans, ý los matalaphs diminuiran algun poch del meu plor", llavòs<lb />
me spantes ab visions, ý ab fantasmas me aturmentes. Per lo qual la<lb />
mia ànima ama més la separació ý mort que restar en los ossos. Rehuse<lb />
de més viure. Fes, dons, vinga la fi de mos dies puix aquells són brevíssims.<lb />
¿Com què cosa és lo home per a tractar-lo tan horratíssimament<lb />
ý tingues cuydado de aquell, per a què<gap />·l vesites cascun matí<lb />
ý cada punt lo regonegues? ¿Quant me dexaràs ý<gap />·m daràs temps que<lb />
respire ý que<gap />·m puga engolir-me la saliva? Sia, com diu Eliphàs, que<lb />
he peccat: ¿com me hauré ab Tu si has de tenir conte ab les obres<lb />
mies? Per què<gap />·m has posat davant Tu per contre, de art que a mi<lb />
mateix só enujós? Per què no perdones mon peccat ý no perdones<lb />
la mia injustícia? Prest reposaré en la fossa ý si<gap />·m cerques per fer-me<lb />
bona obra no<gap />·m trobaràs, que seré mort"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 8. <hi rend="italic">Baldad treballa de reduir a Job a què confesse sos peccats<lb />
ý que regonega, per dos raons: la 1 per la prosperitat que reb lo<lb />
que<gap />·s convertix; la 2 per lo promete castich que dóna Déu als obstinats<lb />
ý rebel·les. </hi><lb />
<lb />
Respongué Baldad suhita ad aquell dient:<lb />
<q type="spoken">"¿Quant en fi acabaràs de parlar semblans follies ý tes paraules<lb />
dexaran de blasonar toseria? ¿Com Déu pervertiria lo juhí, ý el misericordio[sí]ssim<lb />
ý potentíssim faria malament contra justícia? Per ço que<lb />
tos fills han peccat contra Ell, ha permès rebessen lo castich que<gap />·l peccat<lb />
de aquells merexia. Que si tu ab temps te converties a Ell ý feyes<lb />
oració al potentíssim ý sanctíssim ý fosses pur ý just, de amor que<gap />·t<lb />
té se llevaria, ý dotaria de grandíssima prosperitat ta habitació ý casa de<lb />
justícia pacificant lo teu cor; ý serà la tua primera ganància poca,<lb />
ý la última augmentarà en gran manera.<lb />
Interroga, yo<gap />·t pregue, los antichs, ý dispon-te a scodriñar los exemples<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 48"><q type="spoken">
de sos pares. Nosaltres à tres dies que som ý no tenim saber de<lb />
les coses fetes com sien nostres dies vans com la hombra. ¿Com no<gap />·t<lb />
enseñaran aquells ý<gap />·t diran, ý de son cor ý segret proferiran sentències<lb />
conformes a les mies? ¿Creix per ventura lo junc sens bassa de aygua<lb />
ni la herba del prat augmenta sens humiditad? Mentres tendrà sa verdor<lb />
no ser tallada, ý ans de totes coses verdes és secada. Tal és lo<lb />
camí de tots los que a Déu obliden, ý la sperança del hypòcrita perix;<lb />
la confiança del qual mor per descuyt ý en lo que confia és tela de<lb />
aranya. El que estreba sobre aquella no<gap />·s sosté ý el que<gap />·s pren de<lb />
aquella no atura ni<gap />·s sosté. Emperò dels arbres que en sí retenen humor,<lb />
les verges ý rames tendres, encara que estiguen al sol, se alcen ý creixen<lb />
sobre la tanca del ort; les soques ý reals del qual arbre spesses estan<lb />
entretexides com la peña ý estarà closa en casa de pedra; ý quant de<lb />
real serà llevada de son lloch de manera que nengú atorgarà jamay haver<lb />
vist aquella, millorarà de fet, de tal art trasplantada, ý de la nova<lb />
ixen morgons ý noves plantes. Mira que Déu no desconeix lo just<lb />
ni meys afavorix als perversos. Encara donarà plena alegria al teu rostro<lb />
ý als teus labis complit goig. Tos enemichs seran perseguits ý confusos,<lb />
ý lo ser ý estament dels injusts faltarà"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 9. <hi rend="italic">[Job] [declara] que és Déu justíssim ý que no y à home<lb />
just si ab Déu se acompara, ý en fi prova nengú provar-se just en lo<lb />
compte de Déu. </hi><lb />
<lb />
A les quals coses responent Job dix:<lb />
<q type="spoken">"Certament conech qu'és com dieu ý que és Déu summa justícia.<lb />
Quin home competix ab Déu en justícia? Perquè si ab Ell vol entrar<lb />
en disputa, és tal que no<gap />·s dignarà Déu de respondre a una de mils<lb />
rahons sues. És verament savi ý poderós en forçes. ¿A qui ha succehit<lb />
bé que contra Ell haja malparlat? Qui transporta ý pass les muntañes<lb />
sens adonar-se<gap />·n los que en la sua rigor ý poder trastorna. Qui comou<lb />
ý trau de son lloch la terra de manera que los pilars de aquella tremolen.<lb />
Qui mana al sol ý no naix ý té les stel·les com ab sagell tancades. Qui<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 49"><q type="spoken">
sols estén ý eguala los cels per totes parts ý passeja pomposament sobre<lb />
les altes ones del mar. Qui lo cel à ennoblit fent lo Carro. Qui fa<lb />
la Corneta ý les Cabrelles, ý qui fa les amagades stel·les del migjorn.<lb />
Qui fa obres grandíssimes ý inconprehensibles ý coses admirables sens<lb />
conte, tant, que anarà davant mi ý no<gap />·l veuré, ý passarà a una part<lb />
ý altra ý no<gap />·l compondré. Si arrebata algú (matant aquell), qui<gap />·l cobrarà?<lb />
ý qui li gozarà dir: "Per què u fas?"? No deté Déu lo castich<lb />
per temor ni respecte de algú, davant del qual cauhen los valedors qui<lb />
vanament fan offertes als altres pressumint de sos poders. Quant més<lb />
cauré yo si<gap />·m pose a qüestionejar ab Ell ý m'esforçe a usar paraules<lb />
eletes; al qual en nenguna manera yo respondria, per just que fos, ans<lb />
davall de mon jutge me sotsmetria. Si invoque ad Aquell que<gap />·m ocha,<lb />
no crech cert que accepte la mia veu aprés que m'ha ab tempestat<lb />
trabucat ý m'à batut, sens causa que yo conega, ab molts flagells; ý<lb />
encara no permet que respire per tenir-me abeurat en la cuïssor de tans<lb />
danys.<lb />
Si se à tractar mon fet a força, és molt poderós; si per justícia,<lb />
qui<gap />·m serà procurador? Si al·legue de mon dret, ma boca me comdenarà<lb />
de peccat; si<gap />·m attribuixch inn[o]cència mostrarà só peccador. Sia<lb />
quant just a mi sia possible, no tinch quieta ma consciència, ans tinch<lb />
desgrat de ma vida. Una sola cosa hy à en la qual va a parar tot mon<lb />
raonament: que perpètuament és Déu invariable e a sí mateix semblant,<lb />
que juntament en esta vida castiga al just ý al peccador. Ý si castigant<lb />
en la hora matava, (com diu Baldad), burlar se hia de la pena dels justs.<lb />
¿Però no veu que<gap />·l mando de la terra és permès al peccador, lo qual<lb />
enpalia ý enbabucha la autoritat dels jutges? Ý si açò no fa Déu, digues,<lb />
per amor de mi, a hon hy à altre qui u faça?<lb />
En lo demés, mos dies més llaugers han passat que<gap />·l correu ý àn<lb />
fugit, de modo que no hé gozat res de cosa alegre; han passat de bol<lb />
egualant-se ab les naus que porten vent en popa ý com la àguila que<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 50"><q type="spoken">
bola tras la presa. Si alguna vegada determina oblidar ý dexar a part<lb />
lo meu plant, ý deposar lo sobrecell ý tristor, ý de refrenar-me, tinch por<lb />
a tots los treballs meus perquè sce que no<gap />·m absoldràs de culpa<lb />
sens castich. Si doncs fos pervers (com tu penses), a quin fi patiria<lb />
semblants treballs? en l'ayre? Ý si per cas me llavare ab aygües de<lb />
neu ý ab puríssima netadad netejare les mies mans, si m'acabusés dins<lb />
la fossa, les mies robes me afearan perquè no y ha home com yo a qui<lb />
goze parlar per a què los dos junts entrem en juhí, per ço que no<gap />·s trobaria<lb />
entre nosaltres jutge que determinàs nostra disputa. Cesse, dons, lo<lb />
seu castich ý no<gap />·m atormente ab son flagell; llavòs parlaré ý no tendré<lb />
temor que sia qual vosaltres pensau.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 10. <hi rend="italic">[Job] detesta la present vida ý comparant los beneficis<lb />
passats ý la present persequució mostra ser Déu molt rigurós contra ell<lb />
ý descriu la mort. </hi><lb />
<lb />
La mia ànima té avorrida la vida; daré regna llarga mentres vixch a<lb />
mon parlar ý diré en la afflictió mia ý llavòs pregaré a Déu dién: "No<gap />·m<lb />
damnes; enseña<gap />·m per què de tal art me castigues. ¿Com per dicha ve<gap />·t<lb />
profit algú si rigurosament me perseguixes, ý deseges la obra de tes<lb />
mans, ý magnifiches lo consell de mos contraris? ¿Com per ventura<lb />
veus ab ulls corporals o mires les coses com los hòmens? Ý són per<lb />
cas lo[s] teus dies contats ý breus com del home per a què vulles<lb />
scodriñar la maldat mia ý inquirir lo meu peccat? A Tu prench per testimoni:<lb />
Tu sabs que no hé comès injustícia ý no y à qui de ton poder<lb />
me delliure. Les tues mans me forjaren ý fet tot quant yo só, ý has-me axí<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 51"><q type="spoken">
repentinament anichilat! Considera<gap />·t pregue, que m'às pastat com argilla<lb />
ý que<gap />·m has de tornar en pols. ¿Com Tu no<gap />·m has colat com la llet ý<lb />
quallat com a formage? Has-me vestit de pell ý carn ý entretexit de ossos ý<lb />
nirvis, ý husares ab mi de charitat vivificant-me per ta bondat en lo ventre<lb />
de ma mare, ý ta divina ordinació à guardat la mia vida. Ý estes coses tens<lb />
en ton cor guardades, ý no<gap />·m engana que les tals són per ta voluntat effectuades.<lb />
Ý si en alguna cosa hé peccat has-me ben castigat ý no has dexat<lb />
ma injustícia sens castich. Si alguna co[sa] hé fet perversament só desdichat<lb />
ý si per lo contrari no hé peccat no tinch gozar de alçar lo cap, tant<lb />
estich injuriat ý envergonyit. Per ço mira ab pietat lo meu abatiment. Voldria<lb />
que augmentàs lo meu dolor ý que com a leopart me arrebatasses promptament<lb />
ý que altra vegada me consummisses ab increïble persequutió;<lb />
aplicaras en mi noves plagues ý tiraras de la spasa del teu castich contra<lb />
mi, ý lo squadró de contínues desdiges me acometa.<lb />
Per què del ventre me has tret a llum? Oxalà morís de manera que<lb />
nengun ull me veja! Volgués Déu que no fos més que ans de nàxer fuy!<lb />
Plagués a Déu que del ventre fos portat a la fossa! Com no són pochs los<lb />
meus dies? Dexa<gap />·m almeys per a què algun poch respire, ans que vaja a la<lb />
regió plena de tenebres ý mortifera hombre sens poder tornar; a la regió,<lb />
dich, scura com la mateixa negror ý specíssima sombra, la qual no té orde<lb />
ý quant li és dia no és més que la mateixa scuredad la comprengués" "</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 11. <hi rend="italic">Zophar reprèn injustament a Job. Prova Déu ser misericordiós<lb />
al que<gap />·s penedix ý pinta la felicitat del just. </hi><lb />
<lb />
Al qual responent Zophar naamathita dix:<lb />
<q type="spoken">"No<gap />·s deu respondre a la multitud de paraules, ni lo home jarró té<lb />
bona querella. ¿Com ab ta parleria penses provar que eres just ý que<lb />
ab les tues rondalles àn de estar muts los hòmens de manera yafant-te<lb />
tu nengú goze envergonyir-te?<lb />
Has dit davant Déu que tes pràtiques ý obres són sanctes ý que tu<lb />
eres just, ý açò a ton parer. Oxalà Déu parlàs ý contra tu obrís los seus labis<lb />
ý<gap />·t declaràs lo profundo ý segret de sapièntia! Perquè los castich[s] de<lb />
Déu són en dos maneres; ý sens açò sàpies que ha defferit Déu la pena que<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 52"><q type="spoken">
lo teu peccat merexia. No t'ha castigat segons ta culpa. ¿Com penses<lb />
tu restrejant alcançar a Déu? Tu eres per a trobar ý entendre la summa<lb />
perfectió de Aquell? La qual, com yguale ab la altitud dels cels, ¿com és<lb />
possible, tu, que no alcances les coses terrenes, comprendre aquella? Ý<lb />
sia més profunda ý sellada que<gap />·ls inferns, què alcançaràs? La quantitat<lb />
de la qual és més llarga que la terra ý la amplària mayor que la mar.<lb />
¿Qui emperò impedirà o detendrà Aquell, si<gap />·t llançàs pres en la tàvega,<lb />
que tracta diversament sos fets, de art que uns amaga ý altres trau<lb />
en pública fama? Ý com conega ser los homes no_res ý veja ser vans ý<lb />
la matexa vanitat, no<gap />·ls ha de considerar ý notar? Emperò lo home và se<lb />
ensuperbix ý engana ý naix destituït de saber com lo fill del ase. Que si<lb />
tu ordenes la tua ànima ý allargaves les tues mans demanant misericòrdia<lb />
a Déu, ý si en tes obres havia alguna tacha llançaves aquella lluny d'elles,<lb />
ý no donaves lloch en ta família al peccat e injustícia, llavòs alçaries alegrament<lb />
la tua cara munda ý sens vici, ý restaries fortificat ý no temrries<lb />
a nengú; oblidar te hies dels enuigs ý no<gap />·t recordaries més que de la aygua<lb />
corrent. Tot lo restant de la vida passaries vivint més seré que<gap />·l çel de<lb />
migjorn ý si més te venia algun núvol ý scuredat de afflictió, resplenderies<lb />
com la alba clara, viuries molt confiat ý ab molt ferma sperança ý dormiries<lb />
segur com lo fosso murat. Reposaràs, en fi, que no y haurà cosa<lb />
que<gap />·t spante ý molts te seran súbdits; los ulls, emperò, dels mals hòmens<lb />
restaran burlats ý faltar los ha adjutori, ý la sperança dels tals serà vaníssima<lb />
ý turment de la ànima de aquells"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 12. <hi rend="italic">Job mostra sa paciència ý de les coses creades prova<lb />
la potència divina, ý com perquè sien conegudes les mercès de Déu muda<lb />
los stats dels reys.</hi><lb />
<lb />
A estes coses responent Job dix:<lb />
<q type="spoken">"Certament vosaltres sou tot lo poble ý república ý sols en vosaltres<lb />
habita el saber! No meys conexença ý rahó alcançe yo que vosaltres ni<lb />
en res vos atorgue avantaje. ¿Qui emperò no entén les coses de què vosaltres
</q></p>

<p n="Pàg. 53"><q type="spoken">
vos gloriau? Lo scarnit dels amichs reclama a Déu ý és oyt, que no<gap />·s<lb />
burla sinó de la innocèntia ý bondad, tió rebujat al parer del home rich<lb />
però convenient per a endreçar ý guiar los passos. Los lladres posehexen<lb />
cases riques ý los que perturben les coses de Déu viuen segurs ý els que<lb />
a Déu porten en sa mà.<lb />
Contempla, per amor de mi, los animals bruts ý cada hú de aquells<lb />
te enseñarà; vés al aucell del ayre ý declarar te ha; discorre ab la terra ý<lb />
mostrar t'ha ý fins als pexos del mar te adoctrinaran. ¿Qui ignora Déu<lb />
haver creat totes estes coses, en poder del qual està la vida de tot quant<lb />
viu ý la ànima de tots los hòmens?<lb />
¿Com no és la regla de les paraules la orella axí com lo gust dels<lb />
potages? Ha-y, com tu dius, sapiència en los vells ý la llarga experiència<lb />
porta saber, mas no té nengú ab Déu, qui té sapiència, fortalea, prudència<lb />
ý saber. Destruirà ý no y à qui u retorne. Si enpresona algú no y à<lb />
qui<gap />·l delliure. Si deté les aygües ý resta tot sech, solta aquelles ý arramblen<lb />
la terra. Ell té potèntia ý té justícia; a Ell està subjecte error ý engan.<lb />
El que los savis lliga com la presa ý als jutjes torna dements. Qui<lb />
desfà lo poder dels reys ý posa aquells en cadenes. Qui despulla los prelats<lb />
de autoritat com a presa ý trabuca los poderosos. Qui fa muts los<lb />
verdaders ý eloqüents hòmens ý priva de juhí los ancians. Qui envergonyix<lb />
los prínceps ý debilita les forces dels valents. Qui lo amagat descobre ý de<lb />
tenebrens trau en públic, ý lo més segret ý tancat porta a llum clara. Fa<lb />
nàxer les géns ý aquelles mata; multiplica les gents ý aquelles ajuncta.<lb />
Lleva<gap />·l saber als prínceps del poble ý desvia aquells per deserts sens camí,<lb />
per a què tenten a les fosques ý resten sens llum, ý fa<gap />·ls desatinar com a<lb />
borrajos.<lb />
<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 54"><q type="spoken">
CAP[ÍTOL] 13. <hi rend="italic">Reprèn Job a sos amichs ab les paraules d'ells ý [afirma]<lb />
que als que conexen sos peccats promet Déu salvació ý als obstinats<lb />
condempna. </hi><lb />
<lb />
Veu com totes estes coses ha vist la mia vista ý oyt la mia orella ý totes<lb />
les ha enteses. No meys que vosaltres entench yo, ni us donaria avantage.<lb />
He parlat, emperò, ab Déu, qu'és summa veritat, per no tractar ab mentirosos;<lb />
ab Déu hé volgut disputar ma causa. Certament vosaltres sou forjadors<lb />
de falsies ý folls metges en vostra vesita. Nunqua que haguésseu<lb />
parlat, lo que se us atribuirà a cordura!<lb />
Oyu, vos pregue, mes raons, ý donau attenció a ma disputa. ¿Com és<lb />
necessari per deffençar a Déu parlar vosaltres injustes coses? Ý per amor<lb />
de Aquell convé dir maldad? ¿Com voleu vós engraciar ab Ell ý entrar<lb />
per Ell en contienda? ¿Com vendrà-us bé nengú si scodrinya que<gap />·l defensau<lb />
ab mentira, axí com soleu ab maldad excusar les gents? ¿Per ventura<lb />
burlareu d'Ell com dels hòmens? El qual veríssimament vos punira<lb />
si per respecte algú en sols pensament vos apartàsseu de la veritat.<lb />
¿Que no us torna atònits la sua excel·lèntia ý magestad, ý no us comprèn<lb />
lo spant ý glay de Aquell? Recordar-vos devíeu que sou vosaltres semblants<lb />
a la cendra que prest perix, ý els vostres cossos semblants als de<lb />
fanch. Callau ý scoltau, que yo parlaré a mes costes qualsevol cosa que<gap />·m<lb />
acodixca.<lb />
Per què despedasse ma carn ab les mies dents, per què patixch<lb />
Tant[s] perills? Si<gap />·m hagués de matar Déu, no confiaria? Tan solament<lb />
procure davant de Aquell demostrar ma vida sens culpa. Ell és ma consolació<lb />
ý salut. No admet davant sí comparexca pervers nengú.<lb />
Oïu ab attenció lo que us vull dir ý scoltau les mies paraules: Si yo<lb />
narre ma causa com passa molt certament, sce tenir justícia ý ser delliure<lb />
de treball. Ja y hagués algú que volgués examinar ma quexa ý competir<lb />
ab mi! que si calle morré en la hora.<lb />
Sols pregue que dos coses no faces en mi ý no seré llançat de ton<lb />
conspecte: Llança lluny de mi lo teu castich ý aflictió que m'aturmenta<lb />
ý no m'alteres ab ton espant. Ý llavòs acusa<gap />·m Tu, que yo faré bona<lb />
defença<gap />·n ma causa. O si vols, yo interrogaré ý respondràs-me Tu<lb />
quantes iniquitats ý peccats tinch yo. Mostra<gap />·m la mia maldat ý culpa.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 55"><q type="spoken">
Per què gires de mi la tua cara ý<gap />·m reputes a mi per enemich teu? Com<lb />
la fulla que lo vent speny ý remolina treballes en jafar ý desmenuçar, ý<lb />
la palla ý arista secca perseguexes. Sí, contra mi has reputat les offenses,<lb />
ý els peccats de la mia juventut me attribuexes, ý, posats los meus peus<lb />
en lo sep, guardes que per nenguna part fuja, lo qual per la carn dels<lb />
talons se encorpora en los meus peus, com no sia yo aldre que cosa podrida<lb />
ý per vellea consumida ý com roba traucada de la arna.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 14. <hi rend="italic">Pinta Job la misèria de la humana vida. Profeta la resurrecció.<lb />
Lo bo viu ab sperança fins tant alcance lo que spera, ý [pinta] les<lb />
penes de la mort eterna. </hi><lb />
<lb />
És lo home, nat de dona, de pochs dics de vida ý tots aquells plens<lb />
de treballs ý misèries; lo qual, axí com la flor, naix ý és prest tallad ý segat<lb />
ý passa breument com la hombra ý no té ésser algú. ¿Sobre semblant<lb />
cosa tens per bé occupar ta vista, per a citar-me en juhí ab Tu? ¿Qui<lb />
pot donar puritat de cor coinquinat? Nengú. Si los dies de aquell són<lb />
diligentment tassats ý lo nombre dels seus mesos tens en ta memòria,<lb />
al qual has determinat fi los quals no pot passar, no<gap />·l vulles aturmentar,<lb />
puix la vida és brevissíma. Acabe los dies ab alegria com lo jornaler son<lb />
treball. Perquè al arbre encara li resta alguna sperança que aprés de<lb />
arrancat rebrote ý los tendres brotims ý generació no falte[n]; aprés ja<lb />
que la real de aquell se à envellit sobre la terra ý lo seu tronc és mort<lb />
en lo camp, tirant ý attrahent la humiditat del aygua torna de nou a llançar<lb />
rama ý produix fruits agradables, segons acostumen les plantes. Ý<lb />
el home, cosa notable, atreballat morrà ý spirarà de manera que més<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 56"><q type="spoken">
no paretxca ni torne a vida. Serà semblant als rius que, faltant les aygües<lb />
del mar, se exuguen ý són tornats secchs; axí los hòmens, après de mort,<lb />
no retornen mentres que<gap />·l món dure, ý no se exondaran ni<gap />·s despertaran<lb />
de son dormir.<lb />
Ja oxalà me amagasses ý cobrisses en la fossa fins que afluxe la rigor<lb />
tua ý<gap />·m señalasses temps en lo qual te recordesses de mi! ¿Com tornarà<lb />
lo home a la present vida aprés de ser mort? De veritat tots los<lb />
dies de ma vida speraré fins tant torne la mia renovació. Quant a Tu,<lb />
que<gap />·m crides, respondré: ¿Com Tu desiges perdre la obra de tes mans?<lb />
Tens fins al present conte ab los meus passos ( <num>·I·</num> les mies obres ý fets)<lb />
ý no differixes en altre temps lo castich de mon peccat. Com, dons, la<lb />
mia maldad tingues diligentment considerada ý guardada, ¿has per dicha<lb />
de fer aquella major? Certament la muntanya diminuex fent ruïna ý lo<lb />
cantal muda son lloch; les aygües foraden ý caven les pedres ý Tu arrambles<lb />
ab diluvis la terra ý lleves al home miserable la sperança. ¿Per què<lb />
no uses de tes forces en vencre aquell per a què vaja mudant la sua cara<lb />
ab la mort, ý el desempares, ý ignorarà si sos fills són prosperats ý no<lb />
curarà de aquells si són affligits? Tan solament sentirà congoxa mentres<lb />
portarà vestidura de carn ý tendrà angustias lo seu sperit"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 15. <hi rend="italic">Eliphàs reprèn a Job de la supèrbia de sa justícia ý<lb />
del saber. Pinta lo castich del obstinat, lo qual atribuix a Job. </hi><lb />
<lb />
Llavòs començà Eliphàs themanita a parlar dient:<lb />
<q type="spoken">"Per ventura convé lo que vol ser reputat per savi parlar vanitats ý<lb />
que lo vent oriental li umpla lo ventre ( <num>·I·</num> La vana opinió li fartarà lo enteniment)<lb />
ý al·legarà raons sens fonament ý paraules que no aprofiten?<lb />
Quant més que prives a Déu de saber ý quasi vedes que en les afflictions<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 57"><q type="spoken">
no sia invocat. No y à per què mostrar-te en què peques puix la tua boca<lb />
matexa publica ton peccat ý has elet ý usurpat paraules enganoses. Accusa<gap />·t<lb />
de maldad la tua boca ý no yo. Los teus labis preferixquen contra tu<lb />
testimoni. ¿Eres tu, per ventura, nat hans que Adam ý creat primer que<lb />
la terra? ¿Eres estat secretari dels divinals segrets ý per ventura eres més<lb />
entès que tots los hòmens de manera que no<gap />·s estenga lo saber més que<lb />
tu? Com què<gap />·t atribuixes de saber que no u sapiam nosaltres? O què<lb />
entens que nosaltres ho ignorem? Ben sé que ha-y en nosaltres vell ý<lb />
ansià ý encara de maior edat que ton pare. ¿Per ventura meysprees les<lb />
consolacions nostres com aquelles que no són bastans a consolar-te, o<lb />
tens algun segret dins en ton cor? O!, quant te ha decebut ton pensament,<lb />
ý los teus ulls quan gran elatió de corage signifiquen! Què tan gran<lb />
follia és la tua que enpines lo teu sperit davant Déu ý gozes parlar en son<lb />
conspecte defenses per ta boca! ¿Com és possible y haia home pur ý el<lb />
nat de ventre de dona sia just? Si en los seus sans àngels no posà absoluta<lb />
perfectió ý si los cels en compareció sua no són sens tacha, quant més<lb />
impur serà lo home pudent ý corrumpte qui com a aygua beu ý s'enborracha<lb />
de peccats!<lb />
Dar t'é a entendre si<gap />·m dónes orella, ý lo que hé vist per llarga experiència<lb />
et contaré, lo que hòmens savis referiren ý, pres ja de sos antichs<lb />
pares ab tota veritat, felment enseñaren. Als quals sols fon acomanada<lb />
la administració del regne ý jamay fon de enemich danyada ni prevalgué<lb />
contra ells. Lo home injust tots los dies de sa vida viu oprès de dolors<lb />
(com la dona que va de part) ý lo nombre dels anys de la vida del tirà<lb />
és incert. Struendo de armes ý sons spantosos té contínuament en les sues<lb />
orelles ý quant se tracta de pau llavòs li ve com al porch la masçada ý<lb />
no té sperança de exir de treballs ý penes, ans per spillera atalaya son castich.<lb />
Va amortalat tras del menjar sabent que les sues obres li han acarreat<lb />
mala jornada. Atemorizen-lo de una part dolor ý torment ý de altra<lb />
la ballesta ý ferros, los quals lo tenen asitiat com a rey que ix en camp,<lb />
travada pelea, constipat d'esquadrons, perquè endreçà contra Déu la<lb />
sua mà ý contra el misericordiosíssim empleà ses forçes. El qual peleant<lb />
ab ell lo travarà del coll ý els scuts spessos batrà per terra per ço<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 58"><q type="spoken">
que lo grex ha cubert la sua cara ý ha rugat de grux a la carn sobre les<lb />
illadas. Habita en les ciutats arruynades renovant aquelles, no en pròpries<lb />
cases, les quals àn de parar en muntons de pedres. No<gap />·s serà fet rich ni les<lb />
rique[es] de aquell seran durables ni veurà acabats los edificis ni obres<lb />
per ell empreses. Jamay exirà de treballs ý penes; tribulació ý congoxa<lb />
consummirà sos descendens ý pararà en tant flac que<gap />·l seu mateix buf de<lb />
sa boca el mourà de lloch. Descebut per vanitat no creurà ni fiarà en<lb />
Déu quant la sua prosperitat vinga en contrària sort; morrà ans del temps<lb />
statuït ý no serà prosperada sa generació, com lo sep que llança los brots<lb />
an[s] de temps ý la olivera que bat sa flor. Perquè la descendència ý llinage<lb />
del hypòcrita serà miserable ý foch cremarà les cases plenes de presens<lb />
ý donatius. Perquè de pensament ý obra són mals, tostemps tenen noves<lb />
maldats aparallades"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 16. <hi rend="italic">Mogut Job per la fexugueria [ý] pesadumbre dels amichs,<lb />
contant sa desdicha ý persequutió diu que patix sens culpa. </hi><lb />
<lb />
A les quals coses Job respòs dient:<lb />
<q type="spoken">"Lo cap me dol de oyr semblans paraules. Tots sou consoladors inútils.<lb />
¿Quant tendran fi vostres paraules vanes? O quin guayn tens de<lb />
atormentar-me? Bé poria parlar yo segons vosaltres ý si estiguésseu en<lb />
lo estament que yo, aconsolar vos hia, ý ab señal del cap testificaria el<lb />
dolor que sent yo de vostra misèria; esforçar vos hia ab les paraules de<lb />
ma boca ý la mia consolació ablaniria les penes vostres. Yo emperò, si<lb />
parle, no<gap />·s mitiga mon dolor, si calle no se me alleuja res. Certament<lb />
ha molt que Déu me ha carregat de fatigues ý tots los meus menbres has<lb />
enertit ý baldat; has llaurat ý fet solch de rues sobre<gap />·l meu cos, que fan<lb />
testimoni de la mia afflictió ý, perduda la forma primera, só fet desemblant<lb />
a mi en tanta manera que manifestament me reprèn de sofrir. Lo<lb />
rigor de la sua divina justícia me despedaça ý cruelment se ha ab mi, encarniça<lb />
en mi les sues dents ý forçes, ý lo meu adversari aguza los seus<lb />
ulls contra mi. Unflen contra mi la sua boca ý vergonyosament baten la<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 59"><q type="spoken">
mia galta ý en mos mals contentaren son cor. Constret per totes parts<lb />
me ha entregat en poder del pervers ý per mans dels rebel·les me à chafat<lb />
ý perdut. Fuy ans dichós, mas promptament me à derrocat ý, pres del<lb />
meu bascoll, me ha jafat menut ý, en fi, me à posat per terrer de sa força<lb />
per a què les sues sagetes per totes parts me ferixquen; troceje los meus<lb />
renyons ý no cesse fins tant la fel mia scampe sobre la terra; de tal manera<lb />
me à plagat ý tant contínues ý promptes són les ferides que tot yo só<lb />
fet una sola plaga ý féu en mi contre com a valerós executant totes ses forçes<lb />
ý crueldad. Cobrí de sac la mia pell ý sarzí aquell sobre les carns per<lb />
cuyro ý lo meu cap abatí cobrint de terra. Lo meu rostro se à afès de plor<lb />
ý [les] mies pastanyes arruades de grandíssima negror ý succiedat de llàgrimes.<lb />
Ý tot açò me ha contès sens haver comès yo obra mala ny haver<lb />
malparlat per ma boca.<lb />
O terra, no calles la mia afflictió ni tingues segretes les mies capitals<lb />
maldads ý no y haja lloch en tu hon no reson[en] mos plors. Mira que<lb />
fins ara tinch que sap la veritat en lo çel ý en les altes cadires està el testimoni<lb />
de ma innocèntia. Per bé que mos amichs ab artificioses raons disputen<lb />
contra mi, no dexe yo, derramant dels meus ulls copioses llàgrimes,<lb />
de invocar lo favor de Déu; el qual certament publicarà si alguna<lb />
cosa de pacat hi à del home contra Déu ý del home prostrat ý abatut contra<lb />
son prohisme, perquè ja los meus breus anys de vida se acaben ý entre<lb />
en la darera jornada.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 17. <hi rend="italic">Podrint-se [Job] conta que spera ý reconta les [...]<lb />
ý mudances del món. </hi><lb />
<lb />
Ja de veritat les mies forçes són consumides, los meus dies falten com<lb />
la llum de la antorgera ý ja me spera la fossa; no<gap />·m justificaria si no fossen<lb />
nyafadors los que ab mi tracten, ý la mia vista à descubert, mentres estos<lb />
me aturmentaven, los scarns de aquells.<lb />
Deposa, yo<gap />·t pregue, peñores, ý dóna fermança en lo plet que ab mi<lb />
portes. ¿Qui<gap />·s trobarà llavòs qui s'obligue ý assegure que tinc de disputar<lb />
ab Tu? No vull tractar ab estos per quant Tu has privat aquells de rahó,<lb />
ý per ço no guanyaran molta honrra en son negoci los que entre sos béns<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 60"><q type="spoken">
conten los amichs; no alcançaran los fills de aquells lo que speraven perquè<lb />
me à donat Déu a mi per scarn ý rondalla a les gents, ý seré molt solemnizat<lb />
en lo sdevenidor. La mia vista de fatiga ý pena flaqueja ý tots los<lb />
meus menbres vacil·len semblants a la hombra; per la qual cosa los justs<lb />
restaran atònits ý lo que és sens culpa serà atormentats del hyppòcrita, però<lb />
lo sant perseverarà en sa sanctimònia ý lo just molt més augmentarà en<lb />
aquella.<lb />
Tant solament vos pregue que torneu a vostra casa; anà-vos-ne, per<lb />
charitat, puix que<gap />·n vosaltres nengú trobe que sàpia. Los meus dies són<lb />
acabats; lo meu sforçs ý quant yo podia confiar és destruït. Ha convertit<lb />
lo dia en nit ý la llum del matí en tenebres. Si aguarde sofrint, la sepultura<lb />
és ma casa ý en la fossa hé col·locat mon llit. Lo clot diré qu'és mon<lb />
pare ý als vèrmens [ma] mare ý ma germana. ¿A hon, donchs, a hon és<lb />
la sperança mia que vosaltres prometeu, ý qui de sos ulls veurà aquella<lb />
sent mort? La qual junt ab mi serà soterrada en la fossa ý en lo centre<lb />
del sepulchre reposarà"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 18. <hi rend="italic">Baldad reprèn a Job per no obeir als que bé li aconsellen<lb />
ý conta les penes dels perversos. </hi><lb />
<lb />
A estes coses Baldat suhita responent dix:<lb />
<q type="spoken">"¿Quant en fi dareu conclusió a vostres paraules? Instruïu-vos, ý aprés<lb />
parlarem ab vosaltres. Per què som jutjats semblans a les bèsties ý als<lb />
ulls vostres semblam folls? Tu, que per impaciència aturmentes<lb />
tes entranyes, ¿per ventura<gap />·t dónes a entendre que no y à providència<lb />
en Déu ý que per ton beneplàcit à de ser la terra desolada, ý Déu, fermíssima<lb />
penya, de constant ha de ser mudable ý caure de son lloch? Cert<lb />
fins la llum ý juhí dels perversos és apagada ý morta ý no resplendeix una<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 61"><q type="spoken">
sintilla del saber ý foch de nengú de aquell[s]. En la posada ý ànima de<lb />
aquell se ennegrirà la llum ý consell, ý la antorgera ý rahó que<gap />·l guia serà<lb />
apagada. Los passos ý entencions de aquell seran atallats ý son propri parer<lb />
ý consell lo destruirà perquè de sos propris peus ý voluntat à donat<lb />
en lo llaz, ý no exirà de aquell perquè al entorn de difficultosa tanca va<lb />
rodant com a perdut. Lo taló de aquell apretarà<gap />·l grilló, ý al tal el robador<lb />
assedegat subyugarà (el diable); lo fi del qual és incert ý tancat en<lb />
la terra, ý la parada ý llasseres té en la senda. Per totes parts lo alteraran<lb />
glays ý a onsevulla que vaja lo atormentaran ý moldran. Serà despoderat<lb />
en sa força, no alcançarà lo que vol ý als dos costats tendrà prompta sa<lb />
perdició. Devorarà la sua carn, los nirvis ý lligams del seu cuyro, ý los seus<lb />
menbres ý generatió consummirà greu ý anticipada malaltia qu'és lo maiorasgo<lb />
de la mort. Serà arrancat de sa tenda ý tot allò en què més confiava,<lb />
com són los béns ý fills; ý per son consell ý presumoció vendran<lb />
a dar en lo poder de la cosa més horrible ý spantosa. Habitarà en la casa<lb />
de<gap />·quell qui per nengun dret li pertany, per ser feta de robos ý rapines, ý<lb />
foch serà posat en aquella. Lo fonament ý cabal de aquella faltarà, ý les<lb />
rames ý guanys seran tallades. La memòria de aquell perirà en la terra<lb />
ý no alcançarà cèlebre fama en plaça. Llançaran aquell de la vida al sepulchre<lb />
ý fer l'àn fugir del món. No tendrà fill, nét, ni descendent seu<lb />
en lo seu poble, ni hereu en ses cases. Spantar se àn los esdevenidors de<lb />
aquell per la mala sort ý desdicha de aquell, ý los contemporans ý presens<lb />
se arizaran de spant. Axí que semblants aposentos ý danys té lo injust ý<lb />
pervers, ý tal és lo lloch del que a Déu no coneix"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 19. <hi rend="italic">Job reconta los açots ý penes sues ý que és castigat<lb />
sens peccat ý prophetiza la general resurrecció. </hi><lb />
<lb />
A estes coses responent Job dix:<lb />
<q type="spoken">"¿Fins a quant aturmentareu lo meu sperit ý dexareu de matar-me ab<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 62"><q type="spoken">
vostres raons? Ja deu vegades me haveu envergonyit. ¿Com no teniu empaig<lb />
de mostrar-vos, [vos]altres els que [...]ontra mi, toçuts ý obstinats?<lb />
Que si, com vosaltres dieu, yo totalment erre, yo patiré mon error.<lb />
Que si us pensau de fer eran hazaña en contradir ý rebatre mes raons, ý<lb />
per la afflictió ý desdicha mia confirmar vostra intenció, sapiau, donchs,<lb />
que Déu per sa potència ý beneplàcit, ý no per culpa que yo en mi conega,<lb />
me afflig, ý que ab son llaz de casador me ha ceñit ý lligat.<lb />
Si done crits que<gap />·m són fetes sobres no só hoit. Si publique la injustícia<lb />
nengun dret guanye, ni y à qui<gap />·m faça justícia. À clos ý tancat com<lb />
a caçador la mia senda perquè scapar de pres no puga, ý ha comprès ý occupat<lb />
les mies exides ý camins de scuredad. Ha-ma despullat de béns ý<lb />
honrra ý llançat la corona del meu cap, que són mos fills ý néts. À-ma<lb />
destruït ý cavat alrededor com l'arbre per a què pera. Ha-ma llevat tota<lb />
la sperança com a l'arbre arrancat de real. Ha ensès contra mi la<lb />
sua ira ý me à posat en lo nombre de sos enemichs. Los soldats ý exèrcit<lb />
de Aquell juntament me acometeren, ý lo camí asetiaren ý cavaren de les<lb />
contínues scaramuces que reren devés mi, ý assentaren les tendes ý camp<lb />
davant la mia fortalea e habitació. Allunyà de mi mos germans, ý los<lb />
conexents ý amichs se me offeriren com a estranys; mos parens me desempararen<lb />
e mos amichs se oblidaren de mi. Los domèstichs meus ý criades<lb />
mies me reputen per estranger ý só tengut per foraster entre ells. Quant<lb />
cride a mon servent per la mia pròpria boca ý li demane alcun servici no<gap />·m<lb />
respon. El meu alè offèn ý ennuja a la muller, ý als fills propris meus só<lb />
subjecte.<lb />
Ý sens açò los hòmens peccadors me meysprehen, als quals si fas<lb />
cortesia yafen ý trahen de mi scarn; tots los meus familiars ý intrínsechs<lb />
amichs me tenen per abominable ý los que yo amí me contradien. A la<lb />
pell ý carn mia estan sols apegats los meus ossos ý hé restat ab sols la pell<lb />
de les dents mies.<lb />
Haveu-vos millor ab mi! Haveu-vos millor ab mi, vosaltres amichs<lb />
meus, per ço que<gap />·l divinal castich ý poder me à affligit. Per què<gap />·m<lb />
perseguiu de la manera que Déu ý no us cansau del fet fins ací? Són de<lb />
tanta veritat mes paraules que ja volgués Déu restassen escrites ý en llibre<lb />
fossen continuades ý registrades, ý ab ploma de ferro fossen engravades<lb />
en plom o entretallades en pedra perquè durassen per tostemps! Sce<lb />
yo molt bé que<gap />·l venjador meu viu ý que és totalment immortal. Aprés<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 63"><q type="spoken">
que vestiran aquest corrupte cos les angústies de la mort, en la mia pell<lb />
ý carn pròpia veuré a mon Déu ý salvador; lo qual per bé meu contemplaré<lb />
ý veuran los meus ulls, yo en persona ý no altri per mi. La qual cosa<lb />
és mon singular desigch perquè llavòs direu: "Per què<gap />·l perseguíem trobant<lb />
en ell fonaments de salud ý conexent que era sens culpa?" Guarda[u]-vos,<lb />
dons, del castich ý pena que heus està aparellada, perquè la<lb />
malícia causa peccat ý lo peccat adquirix ý demana castich, fa per ço que<lb />
sabreu que y à jutge"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 20. <hi rend="italic">[Zophar] mostra los mals ser prosperats, però<lb />
temporalment. </hi><lb />
<lb />
Llavòs Zophar naamathita començà a parlar:<lb />
<q type="spoken">" Ja los pensaments ý consideracions mies que per lo meu cap passen<lb />
me forçen a respondre per quant conec ý hoig la tua reprehensió devés<lb />
mi ser ab afronte ý vergonya mia, encara que en semblant negoci ma consciència<lb />
me aconsola per tenir sufficient saber per a satisfer-te promptament.<lb />
¿Com no sabs tu lo que de tants centenars d'anys és notori des que<lb />
Déu féu ý constituí hòmens en lo món: que<gap />·l solaz ý regozijo dels mals<lb />
hòmens és transitòria ý de poch temps, ý que la alegria del home hypòcrita<lb />
[és] momentànea? Si per cas serà exalçat ý sublimat en honrres fins<lb />
als cels ý magnificat lo seu cap ý domini tant que toque<gap />·ls núvols, morrà<lb />
emperò eternalment com lo fem ý excrements del seu cos, ý los que ans<lb />
se admiraven de la sua magestad [ý] noblea diran: Què<gap />·s d'ell? Pasarà<lb />
de vol com lo somni ý desaparexerà com les vanitats ý visions de la nit.<lb />
Los ulls que ans lo veren més no<gap />·l veuran, ni jamés serà conegut entre<gap />·ls<lb />
seus domestichs. Los fills de aquell seran vexats per los hòmens miserables<lb />
ý placaran aquells, ý lo furt ý rapina de aquell restituiran les riquees<lb />
furtades ý cohechades. Los vicis ý peccats segrets de la sua juventud<lb />
anaran contínuament ab ell ý acompañaran fins a la fossa, ý quant<lb />
abraçarà la maldad ý serà dolsa ý aplanible a la sua boca, cobrint aquella<lb />
com la dolçor davall la llengua ý dissimulant, conservarà aquella ý no la<lb />
llançarà de sí ans la guardarà en lo mig de son paladar. Lo pa e manteniment<lb />
de aquell en les sues entranyes serà convertit en fel ý mortal verí de<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 64"><q type="spoken">
scurssó dins ell mateix. Deciparà ý consummirà los béns seus ý riquees,<lb />
ý trahent-les Déu ab violència del fondo de son ventrell reviffarà aquelles.<lb />
Mamarà ý juparà verí de scursons, ý matarà ad aquell la llengua de<lb />
la bívora. No gozarà dels rius ý crexents de mel ý mantega. Restituirà<lb />
los béns guanyats ab treball (ý no gozarà d'ells) com a mercaderies de recompensa<lb />
ý no posehirà ni tendrà deport en ells, perquè desféu ý diminuí<lb />
son prohisme tant que<gap />·ls dexà pobres, ý saquejà la casa qu'ell no havia fornit.<lb />
No conexerà en son cos opulència ni tendrà convent lo seu ventre, ans<lb />
patirà malalties ý treballs. Lo seu menjar no<gap />·s courà ni serà digest, per lo<lb />
qual vendrà a gran pobrea ý misèria. Ý si per cas algun dia tendrà habundància<lb />
ý serà prosperat, llavòs serà més abatut ý aturmentat ý posat en<lb />
estament de home infortunat ý miserable. Si tendrà béns ý facultats para<lb />
saciar son apetit ý ventre, Déu llavors affligirà aquell ab la severitat de<lb />
son castich ý vendran los mals ý infortunis com a aygua sobre aquell ý<lb />
son menjar. Ý aquell, fugint del foch, darà [...]rases. Tirarà la<lb />
spasa ý travessarà lo cos; ý posada fins a la cruera, exirà teñida de la fel<lb />
ý sanch de aquell, ý circuiran-lo agonia ý terror de mort. La universitat<lb />
de terrors ý castichs està aparellada ý aguarda les maldats ý peccats segrets<lb />
de aquell consumir lo foch de la divinal justícia —no [...]quest<lb />
material ensès ab manjes— ý destruirà tot quant haia restat salvo en sa<lb />
casa. Los cels manifestaran lo peccat de aquell ý la terra se rebel·larà contra<lb />
ell. Lo guany ý successo de aquells, quant Déu manifestarà son castich,<lb />
passarà de un lloch en altre com les aygües corrents. Esta és la herència<lb />
que<gap />·l perverç espera de Déu ý tal és la paga ý gualardó que de les sues<lb />
paraules blasfhemes alcança de Aquell"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 21. <hi rend="italic">Reconta Job la prosperitat dels mals ý raona: si la justícia<lb />
de Déu no castiga a nengú sens culpa, dons no convé dexe nengun scelerat<lb />
sens castich; però molts scelerats viuhen dichossíssimamen, donchs<lb />
molts justs són castigats sens culpa. Pinta la repentina mort de aquells. </hi><lb />
</p>

<p n="Pàg. 65">A estes coses responent Job dix:<lb />
<q type="spoken">" Oïu ab attentió lo que us parle ý ser me a consolació vostre silenci.<lb />
Sofriu-me ý yo parlaré, ý quant hauré parlat mofau ý burlau de mi. ¿Com<lb />
per ventura és mon parlament ab home? ¿O[xxx] no manifestaria les intencions<lb />
del meu cor? Siau ab mi ý enredrau-vos ý tapau ab la mà vostra<lb />
boca.<lb />
Per què venint-me al pensament les coses que<gap />·m han acontès me<lb />
altere ý tot lo meu cos se bat de spant? Per què és que<gap />·ls mals hòmens<lb />
viuhen ý envellixen ý trumphen en béns ý riquees? La collita de aquells<lb />
los ve dichosament com volen ý los descendents de aquells pacíficament<lb />
viuhen en presència d'ells. La casa ý la família de aquells està salva sens<lb />
temor ý no s'enbravix contra ells la divina justícia. Lo bou de aquells<lb />
engendra ý no és despoderat, la vaca de aquells parix ý no s'afolla. Engendren<lb />
infants com a cabanva ý los fills de aquells retocen de plaer.<lb />
Al sò del pandero ý llaüt ballen, ý canten alegres al sò de la viola. Passen<lb />
dichosament tota sa vida ý súbitament morint van a la fossa. Los<lb />
quals, de Déu meyspreant, diuhen: "Vés-te<gap />·n ý allunya<gap />·t de nosaltres que<lb />
no tenim al cor de saber tos preceptes per a viure. Com qui és l'Omnipotent<lb />
per a què<gap />·l servixcam? O quin bé ens ne vendrà si ad Aquell fem<lb />
oració?" La felicitat dels quals no<gap />·s duradora ni en mans d'ells per a portar-la<lb />
ab sí en l'altra vida.<lb />
Lo pensament de aquells és molt contrari al meu. En lo demés, ha!,<lb />
quantes vegades l'antorja de la felicitat dels mals és apagada, tantes ve sobre<lb />
ells sa perdició justa repartint lo Señor les porcions del seu castich<lb />
per a què sien fets semblants a la palla que<gap />·l vent porta ý a la rebusca ý<lb />
broses que<gap />·l remoll del vent alça. Perdona Déu la tyrania de aquell a sos<lb />
fills ý castiga aquell perquè conega qu'és affligit per sos robos ý maldats.<lb />
Los ulls seus veuran la pròpria destructió ý gustarà algun tant de la<lb />
severitat de Déu omnipotent. Que negú goig ni alegria dexarà en casa<lb />
aprés de mort sent atallat lo temps breu de sa vida.<lb />
Ý com estes coses sien certissímes, ha-y per ventura qui enseñe ý<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 66"><q type="spoken">
done lliçó a Déu, qui jutja ý castiga los empinats ý superbos? La hú vém<lb />
que mor ab totes ses forces molt opulent ý dijós, les carns del qual són<lb />
com la llet grasses ý los ossos de aquell són plens de moll; l'altre mor ab<lb />
enuig ý ira, lo qual may menjant se veu alegre. Emperò los dos egualment<lb />
moren ý los cuchs cobren aquells.<lb />
Mirau, donchs, que no ignore yo vostres pensaments ni les maldats<lb />
que armau per a acometre<gap />·m. Dir m'éu vosaltres: "¿Hon és la casa ý stat<lb />
del que<gap />·s té per just ý lliberal ý a hon és la tenda dels aposentos dels mals?"<lb />
¿Com no interrogau los passatgers ý caminants de aquesta present vida<lb />
ý no jutjau aquells per los señals exteriors de aquells? Certament los perversos<lb />
són guardats de mal en lo dia de la adversitat ý en lo dia que sta<lb />
irat Déu contra les gents. ¿Qui podrà dir ad aquell en la cara les maldats<lb />
ý traïcions sues? Qui podrà dar la daga dels mals que ha fet? Si és aquell<lb />
soterrat, en lo camp [són] los fruits, ý no li fan empaig les gleves del barranch;<lb />
la fi del qual fan tots los hòmens segons que altres infinits feren<lb />
ans d'ell. ¿Com donchs me aconsolau ab paraules vanes ý en vostres respostes<lb />
usau maldat?"</q><lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 22. <hi rend="italic">Eliphaz se sforça altra vegada a provar ser affligit Job<lb />
per sos peccats. Recita les paraules dels infels ý atribuix-les injustament<lb />
a Job. </hi><lb />
<lb />
Responent a estes coses Eliphàs themanita dix:<lb />
<q type="spoken">"¿Com per ventura dóna algun favor a Déu lo home pacient ý entès<lb />
que los savis a sí matexos aprofiten? ¿Com per ventura ve-li bé a Déu<lb />
que sies just, o algun guany si vius santament? ¿Per ventura per guardar-se<lb />
de tu ý de tes males obres te castiga ý té ab tu assignació? ¿Com per<lb />
ventura no és ans lo castich per ta gran iniquitat ý per los peccats infinits<lb />
teus? Per ço que prengueres peñora de ton proïsme sens justícia ý llevares<lb />
vestits als despullats. Al allassat no donares encara una taça de aygua ý<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 67"><q type="spoken">
al pobre negares la almoyna. Lo tyrà ý poderós tenia lloch en ta terra<lb />
ý el que manava per autoritat ý era respectat gozava en aquella. Les viudes<lb />
haviaves desaconsolades ý los braons ý béns dels pobres eren dissipats en<lb />
ton conspecte. Per ço te han ceñit per totes parts llaços ý spant súbitament<lb />
te ha perturbat. ¿O no veus lo temporal de les congoxes ý lo diluvi ý<lb />
multitut dels mals en què estàs? ¿Com no sta Déu en lo alt cel? Mira<gap />·l<lb />
polo de les steles quant altes stan. Diràs encara: "Què<gap />·s sabria Déu?<lb />
¿Com, per tanta distància com hi ia d'Ell a nosaltres jutjaria?" ¿Diràs<lb />
per ventura que<gap />·ls núvols tapen Aquell perquè no veja ý que no<gap />·s cura sinó<lb />
del cel? ¿Per ventura no has considerat lo exemple que<gap />·l món reconta<lb />
del castich que reberen los hòmens superbos ý de poch [...]los quals<lb />
periren ans de temps, podent dilatar sa vida, ý la fortalea d'ells perí en<lb />
les aygües del diluvi? Los quals deyen a Déu: "Dexa<gap />·ns estar; com Déu<lb />
totpoderós, què<gap />·ns pot fer a nosaltres?" Cert los havia fornit les cases de<lb />
béns ý riquees. ¿Ý diràs tu que no eres tal com ells? Als quals quant los<lb />
veu lo just se alegra ý lo qu'és sant se burla d'ells. ¿No fon tallada nostra<lb />
descendència ý los que d'estos restaren consummí lo foch?<lb />
Per lo qual prepara<gap />·t ý dispon-te en les vies de Déu ý reconciliat ab<lb />
Aquell ý tot te serà pròsper. Reb la lley manada per sa bocha ý assenta<lb />
los preseptes de Aquell en ton cor. Si<gap />·t convertixes al Omnipotent ý<gap />·l reclames<lb />
alcançaràs la prosperitat que tenies ý llançaràs lluny de tu<gap />·l peccat.<lb />
Posarà Déu fortalea en ta terra ý camp, ý riells de or puríssim de la<lb />
Illa Spañola com a cantals; ý lo thresor grandíssim excessiu del or<lb />
tallarà ý esmayarà a tos enemichs, ý lo argent serà puríssim. Llavòs te deportaràs<lb />
en lo omnipotent Déu, ý lloaràs Aquell alçant les mans, ý aplacaràs<lb />
Aquell pregant; ý oyr te ha ý cumpliràs tes promeses alcançant lo que<lb />
volies. Qualsevol cosa que determinaràs serà ferma ý aprovada ý tes obres<lb />
seran resplandents (afavorides). Llavòs diràs: "Los empinats ý superbos<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 68"><q type="spoken">
són castigats ý als humils sol guardar Déu". Salvarà la re[li]gió del just ý<lb />
seràs salvat per la perfectió ý rectitut de tes obres"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 23. <hi rend="italic">Atorga Job que tem la potència ý sentència del jutge<lb />
ý qu'és affligit sens culpa. </hi><lb />
<lb />
Job responent a estes coses dix:<lb />
<q type="spoken">" Encara fins al present són tristes mes paraules ý la mia desdicha és<lb />
major que mos gemechs. Ja volgués Déu tingués yo ab Ell negoci, ý trobàs<lb />
Aquell ý presentar-me ja en son conspecte ý cadira! Faria aparellament<lb />
de ma causa ý de proves instruiria la mia boca. Sabria lo que Aquell me<lb />
ha de respondre ý entendria lo que<gap />·m digués. ¿Com per ventura tractarà<lb />
ab mi lo negoci ý causa mia ab potèntia? No, qu'és justíssim, ans Ell a mi<lb />
me animarà ý darà forces. Llavòs lo virtuós ý abonat alterquejarà ab Ell<lb />
ý en fi hauré a mi de poder de mon jutge.<lb />
Però si vaig avant jamay pareix, ý si atràs no<gap />·l descobre. Si<gap />·l cerque<lb />
devés tremuntana a la part squerra a hon tots temps obra no<gap />·l veig, si al<lb />
migjorn, amaga<gap />·s perquè no<gap />·l veja. Que si coneix la mia vida de la<lb />
manera que yo sent de mi experiència ý examen, ixch tan apurat com lo<lb />
or. Lo meu peu à guardat lo seu pas, ý yo hé mirat diligentment lo seu<lb />
camí ý no m'é apartat de aquell. No apartí de mon viure los manaments<lb />
de sa boca ý les paraules sues posí tancades en mon cor; ý com sia pertuament<lb />
semblant a ssi mateix ý potentíssim ¿qui li demanarà conte?<lb />
Fa allò que vol sa voluntat ý quant à perficionat ý effectuat tot lo que<lb />
tenia determinat de mon ésser ý vida, ha fet lo que ja altre temps moltes<lb />
vegades effectuà. Ý per ço que era potentíssim temia yo la sua cara. Considerant<lb />
estes coses, qu'és lo poder ý magestat de Aquell, temia ad Aquell,<lb />
ý lo cor meu ha ablanit Déu ab diverses afflictions ý el Totpoderós me<lb />
ha trastornat. No hé perit sens aflicció ý súbita persequutió ni ha mitigat<lb />
la afflictió mia.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 24. <hi rend="italic">Affirma la divina providència ý pinta Job peccats dels<lb />
mals hòm[ens] ý la desdicha d'ells. </hi><lb />
<lb />
¿Com, segons vosaltres, Déu omnipotent conex les coses inferiors ý subjectes<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 69"><q type="spoken">
a temps, si los que més lo conexen no veuhen tinga conte ab lo<lb />
temps? Troben-se mals hòmens que lleven les fites, qui furten ganado ý li<lb />
donen pastura, qui llànçan a bastonades lo ase dels pobils, qui prenen per<lb />
seguretat ý peñora lo bou de la viuda, qui perseguexen los pobres per les<lb />
carreres, de manera que han de viure en amagatalls tots quants són indefesos<lb />
ý necessitats. Veu-los com a feréstechs àsens ý bèsties feres que ixen<lb />
en lo desert a fer son offici, attalayant ý cercant la casa ý robo, los quals<lb />
viuhen de furts ý rapines ý sustenten sos fills. En lo camp ceguen lo<lb />
govern ý sustentació del pobre, ý en la viñya ý seller que no<gap />·s d'ells veremen.<lb />
Los perversos ý mals fan que<gap />·l despullat velle tota la nit sens vestidura<lb />
ý estiga nu sens roba al temps del fret, ý que<gap />·s ba[n]yen los hòmens<lb />
per les muntañyes en la pluja ý no tenint altre socorro hajen de retraure<gap />·s<lb />
en cavernes ý coves. Roben al orfe lo que aprés de la persequutió<lb />
li restava, ý prenen fent sobres en peñora la roba dels pobres, ý forcen-lo<lb />
a què vaja nu, sens vestidura, ý destruyts ý fets miserables han de spigolar<lb />
per a viure. En les almàçeres de aquells los pobres trauhen lo<lb />
oli ý en los trulls de aquells calciguen la verema, ý no<gap />·ls donen encara una<lb />
set de aygua. Los ciutadans ý [los] que habiten en les viles donen<lb />
crits ý lo cor dels afligits crida.<lb />
Les quals coses lleges ý dañoses jamay les donà Déu ni offerí als hòmens,<lb />
mas estos tals són fets inobedients contra la lley ý contra Déu ý<lb />
ni conexen los manaments de Aquell ni en les sendes dels seus preceptes<lb />
reposen. De gran matí lo matador se lleva ý mata al indefès ý pobre, ý<lb />
en la nit fa lo que el lladre. Los ulls del adúlter aguayten la vesprada ý diu<lb />
entre sí: "No<gap />·m devisarà ull estrany ý rebossa<gap />·s la cara". Derroquen ý<lb />
foraden les cases en la nit, que de dia señalaren, ý fugen totalment de la<lb />
llum. A tots estos és tan enujosa la alba ý claror del matí com les tenebres<lb />
espesses de la mort. Si algú coneix aquells llavòs se alteren mortalment.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 70"><q type="spoken">
Cada hú de aquells se retrau ý amaga per llochs humids ý en les parts que<lb />
habiten; son mal [...]n la terra ý no travessen ni giren per camí real; ý<lb />
així com la terra calenta ý lo ardor del sol regalen la neu ý aygües gelades,<lb />
així la fossa consumix als semblants peccadors. Lo piadós amich de semblant<lb />
home se oblida; reposa allí sens pena fet dols manteniment als<lb />
vèrmens ý ninguna memoria de aquell resta, ý la maldad ý peccat de<lb />
aquell és rompuda com lo arbre que<gap />·l temporal partix ý esquexa. El que<lb />
a la muller stèril afflig perquè no pària ý no féu bé nengú a la dona<lb />
viuda; ý encara més, que fins als poderosos ý richs trabuca ab ses grans<lb />
forçes, però magnificat per aquells no té segura la vida ans està ab contino<lb />
recel; ý si per cas algú lo assegura affavorint-lo en sa casa ý servint-se<lb />
d'ell per guardar-lo ý tenir-lo secur, los ulls de aquell estan desvellats<lb />
captant lloch per a dañar-lo, ý quant per breu temps són estats affavorits<lb />
ý posats en honrra dexen a qui la<gap />·ls féu ý desparexen ý vénen a dar en<lb />
pobrea, ý, axí com los altres hòmens, són calcigats ý abatuts ý tallats com<lb />
la cap de les spigues.<lb />
Qui<gap />·m provarà que mént ý que estes coses no passen com yo dich?<lb />
Qui contradirà ý confutarà mes rahons?"</q><lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 25. <hi rend="italic">Baldat prova nengú ser pur en lo conspecte de Déu ý<lb />
mostra la afflicció dels mals. </hi><lb />
<lb />
A estes coses responent Baldat suhita dix:<lb />
<q type="spoken">" La señoria ý maiestad gran que habita en Déu fa que la celestial<lb />
monarchia sia quieta ý pacífica, servant cada cosa son offici. ¿Com los seus<lb />
cortesans són numerables? Ý a qual d'ells no<gap />·l il·lustra la llum sua? Ý<lb />
què dret ni puritat se pot attribuir lo home haja acomparat a Déu? Ý com<lb />
seria pur lo nat de dona? Ell fa que no y à claror fins a la lluna ni té,<lb />
aquella, llum acomparada ab Ell; les esteles no són pures al seu conspecte;<lb />
quant meys lo home incensat lo qual no és més que podriguer ý el<lb />
home plebeu que no és més que verme!"</q><lb />
</p>

<p n="Pàg. 71">CAP[ÍTOL] 26. <hi rend="italic">Job burla<gap />·s de Baldad. </hi><lb />
<lb />
Responent a estes coses Job digué:<lb />
<q type="spoken">" A qui dónes favor en tes raons? Per ventura al que no té forces? A<lb />
qui guardes ab ta vanitat? Per ventura a qui no té poder? A qui dónes<lb />
consell? Per ventura al qu'és dement? Aquell enseñes que habunda de<lb />
saber? A qui<gap />·t penses, per dicha, contar tes raons? Quin sperit és lo que<lb />
t'à incitat en tal sentència? Qui t'à enseñat o aconsellat semblant[s]<lb />
coses?<lb />
És tan manifesta la divina providència que s'estén fins a les coses<lb />
inanimades. Los metalls a ses mercès creà Déu davall les aygües profundes<lb />
ý en los llochs conju[n]ts ad aquelles. Nu ý manifest és a Déu lo<lb />
centre ý abysme ý tomba de la terra, ý la perdició, lloch a hon totes les coses<lb />
que vénen ý cauhen moren, és a Déu manifest. Qui estengué la part de<lb />
tramontana sobre buyt ý assentà la terra sobre va. Qui constreyn les<lb />
aygües en sos núvols ý no<gap />·s exquexa ni romp lo núvol del pes de aquelles.<lb />
Qui constreny ý deté tot l'ayre ý vapor en la mèdia regió ý espay del cel,<lb />
sobre el qual, congelant los vapors per la fredor de la regió, estén ý crea<gap />·l<lb />
seu núvol. Constituí terme a les aygües mentres lo món dure. Les bases<lb />
del cel tremolen ý se alteren a la reprehensió de Aquell. La sua potència<lb />
partix la mar, ý lo seu saber refrena la furor de aquella. Lo seu sperit ý<lb />
voluntat féu los cels gentils e il·lustres, ý la mà de aquell formà (el camí<lb />
que<gap />·s diu de Sant Jaume), [la] Via Làctea, a manera de serp, ý totes les<lb />
demés figures celestials.<lb />
Ý totes estes coses tan solament són una mini_partícula de les sues<lb />
maravelloses obres. Ý que no_nada ý misèria és lo que altres conten d'esta<lb />
matèria! ¿Ý qui alcansaria la grandeza del seu poder?"</q><lb />
</p>

<p n="Pàg. 72">CAP[ÍTOL] 27. <hi rend="italic">Job defensa sa causa ý bra[xxx] o reprèn a Déu contra<lb />
la persequució dels mals ý les desdiges. Malediccions. </hi><lb />
<lb />
Prosseguint més llargament la sua pràtica Job dix:<lb />
<q type="spoken">"Per Déu vivent, qui sens culpa que yo sàpia me afflig, ý per lo Potentíssim,<lb />
qui m'à llançat en tristor, que nunqua, mentres tendré halè ý respiraré<lb />
pel nas meu, los meus labis parlaran maldad ni la mia llengua ordenarà<lb />
engan! No mane Déu que aprove ý done per bona vostra opinió. Mentres<lb />
viuré defensaré ma innocència ý perfectió, emperò yo guardaré ma justícia<lb />
ý dret ý no desampararé aquella ni jamay consentiré que mon cor diga aldre.<lb />
Qui<gap />·m contradiu en esta querella és pervers ý el que se me oposa ha de<lb />
ser tengut per injust. Què sperança se ha de tenir del hippòcrita quant Déu<lb />
arebatarà la ànima de aquell encara que haja adquirit grans béns ý vida<lb />
dichosa? ¿Com oyrà Déu la veu de aquell quant los perills lo pendran?<lb />
¿Com recreat serà en lo omnipotent Déu ý reclamarà Aquell per tostemps?<lb />
Enseñar vos hé, si Déu me ajuda, ý no callaré que tals sien les coses<lb />
que obra Déu cascun dia. Sent tots vosaltres exercitats en les contemplacions<lb />
divines ý sciències theològiches, per què teniu tan falses opinions?<lb />
Esta és la semblant paga que alcança lo home scelerat ý pervers de Déu<lb />
ý tal és la herència que hereta lo cruel ý rebel·le del Omnipotent: Si los<lb />
fills de aquell són multiplicats, morran a tall de spasa ý los descendents<lb />
de aquell periran de fam. Los que scaparan seran soterrats vius o morran<lb />
de greu malaltia; les viudes de aquells no ploraran. Si lo pervers ý peccador<lb />
amuntone argent com a terra ý adquirixca béns ý roba com a fanch,<lb />
él en veritat o treballarà ý guanyarà però lo just se<gap />·n vestirà ý lo qu'és<lb />
sens culpa distribuirà son argent ý moneda. Enriquirà sa casa duradera<lb />
tant com la de la arna, ý farà aquella tan ferma com lo guardià de l'orta<lb />
la barraca. Morrà rich ý no alcançarà lo seu cos terra. Obrirà los ulls<lb />
estant en la passió ý nengú tendrà prop de sí. Vendran sobr'ell spants<lb />
com aygua ý segretament lo arrebatarà lo temporal de la mort en la nit;<lb />
arrebataran aquell com a tempestat que ve de llevant per a què se<gap />·n vaja<lb />
ý de son lloch trabucarà aquell. Descarregarà Déu sobr'ell habundància<lb />
de mals los quals se sforçarà ab gran diligència de vencre. Lo qual en ser<lb />
mort toquen palmes ý los del mateix lloch giulen ý jufen de plaer.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 73"><q type="spoken">
CAP[ÍTOL] 28. <hi rend="italic">Sent totes les coses vestigables, sola la sapiència de Déu<lb />
ser incomprensible. </hi><lb />
<lb />
Lo argent té ses venes ý lo or la mina, lloch a hon se plega. Lo ferro se<lb />
trau de la terra, ý de les pedres fuses ix asser. Fa Déu ý dóna ésser a les<lb />
coses que no eren ý a totes les coses creades ý finides dóna son temps ý<lb />
llímit, fent que no sia lo que ans era, ý ab lo seu saber penetra la pedra<lb />
dins la scuredad ý mortal hombra amagada —qu'és la materia informe de<lb />
hon les coses tenen principi—.<lb />
Habunda lo riu en alguna part habitable ý cultivada qui ab la sua<lb />
venguda ý crexent torna la terra inhabitable. Més avant veus los rius que<lb />
ans no<gap />·s podien passar per ser més alts que<gap />·l home, falten ý<gap />·s secquen de<lb />
manera que no cobren lo peu. Ha-y terra qu'és fèrtil en forments, la qual<lb />
si més fondo la caven és secca ý estèril. Ha-y lloch del qual les pedres són<lb />
safirs ý té fertilitat en produir or. Ha-y senda que per ella jamay passà<lb />
aucell ni la veu ull de milà; no la calcigaren bèsties feres ni leopart passà<lb />
per ella. Esmenuça Déu la pedra mica ý trastorna del tot les muntañyes.<lb />
Quant vol trau de les peñes tallades rius, ý arambla ý destruix tot lo bé<lb />
que aquella regió tenia; aprés refrena les vertents que tenen los rius, ý<lb />
lo que ans era ayguamoll ý marjal descobre ý torne sech de modo que tots<lb />
veuhen lo que hans cobrien les aygües.<lb />
A hon dons se à de cercar la sapiència ý felicitat del just? A hon<lb />
és lo lloch ý assento del entendre? No alcança home nengú lo valor de<lb />
aquella ý com sia eterna no<gap />·s trobarà hon hòmens habiten. Lo abysme<lb />
diu: No la tinch yo. La mar publica que no la té ella. No<gap />·s alcança aquella<lb />
per thresors de or ni<gap />·s reb argent en preu de aquella; no s'acompara<lb />
a ella lo or puríssim de la Nova Españya ni el carboncle presiós estimaran<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 74"><q type="spoken">
el saphir; no ygualarà lo valor del or lo preu de aquella, o cristall,<lb />
ý ni per vexell de puríssim or se camviarà; no<gap />·s farà cas de les pedres<lb />
precioses en comparacíó del valor de aquella; en no_res serà estimat lo coral<lb />
ý nàcheres. La sapiència ý felicitat del just vens ý avantaja també a<lb />
les perles ý pedres precioses; no ygualarà en valor ab ella lo stopassi de<lb />
la meridional Índia; no serà reputat per egual lo or finíssim ý purgatíssim.<lb />
De hon dons vendrà la sapiència o a hon està la habitació del profundo<lb />
entendre? Està aquella tancada ý amagada als ulls de tots los mortals,<lb />
ý tapiada ý estojada que no la sab ni pot descubrir aucell del ayre<lb />
—àngels—. En la perdició ý mort humana causada per lo peccat de Adam<lb />
se mostra vestigi ý señal de aquella. Déu mostra lo lloch de aquella ý<lb />
com a autor ý qui sol la comprèn sab a hon habita; Ell sols de lluny<lb />
descobre les extremitats de la terra ý veu ý coneix tot quant hi à davall lo<lb />
cel de manera que refrena ý proporciona lo vent ý reté les aygües en pes<lb />
ý mesura; qui donà lley ý termini a les aygües de la pluja que cayguen ab<lb />
orde ý consert; féu per l'ayre camí al llam ý als trons: Llavòs ý ia al precipi<lb />
del món conegué aquella ý volgué restàs scrita en les coses creades ý<lb />
dispongué aquella per a què fos perpètua, ý obrà totes les coses ab aquella.<lb />
Al temps que feya estes coses mostrava dar avís al home dient: "Entén<lb />
ý mira que<gap />·l acatament ý temor de Déu és la sapiència, ý desejar lo peccat<lb />
ý maldat és lo profundo entendre ý la sua divina voluntad""</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 29. <hi rend="italic">Job reconta la felicitat de la sua vida passada ý les sues<lb />
obres pies, reprenent tàcitament sos amichs que deyen que bé li estava<lb />
el castich. </hi><lb />
<lb />
Allargant més son rahonament Job dix:<lb />
<q type="spoken">" O si volgués Déu que mes coses estiguessen en lo estament que ans,<lb />
quant Déu me guardava, quant la sua llum ý favor resplandia en ma persona,<lb />
per la llum ý gràcia del qual vencia les tribulacions ý penes de mon<lb />
viure! Fos qual en lo temps de la primera juventut mia, quant per sa voluntad
</q></p>

<p n="Pàg. 75"><q type="spoken">
ý amor habitava ab mi ý m'afavoria per sa bondad ý gràcia,<lb />
quant lo Omnipotent encara fos ab mi ý mos servidors me acompañaven,<lb />
ý quant los meus peus llavava ab mantega ý tenia prosperitat de totes<lb />
coses, ý la peña manava en ma casa rius de oli; quant per la vila passejant<lb />
exia a la vesprada al portal, ý posava la mia cadira en la plaça ý en<lb />
devisar-me los jóvens se amagaven, ý los proms llevant-se estaven de<lb />
peus, aguardant-me; los magnats ý prínceps del poble callaven ý posaven<lb />
la mà sobre la sua boca; los principals no gosaven parlar davant mi, ans<lb />
de la reverència que<gap />·m tenien se<gap />·ls apegava la llengua al paladar. Per ço<lb />
que la orella que oya les mies obres me publicava benaventurat ý lo ull del<lb />
que<gap />·m veya dava testimoni de la mia inculpada via, perquè abraçava al<lb />
pobre que cridava ý al orphe que era sens reparo; lo que si no per mi<lb />
fóra mort me llo[a]va, ý alegrava lo cor de la viuda subvenint a la sua<lb />
necessitat. Lo meu vestit era justícia ý la observació de la lley de Déu<lb />
era [ma] capa ý corona. Fuy ull al home cego ý en lloch de peus al coxo.<lb />
Fuy pare dels pobres ý els plets curials que no entenia treballava saber<lb />
qual part era justa. Al injust ý mal home chafí les dents, ý de la boca de<lb />
aquell forsívolament arranquí la presa.<lb />
Pensava, donchs, confiat de la rectitut de ma vida, que morria sens<lb />
pena en ma pròpia casa, ý que havia de viure llarga vida com lo phènix.<lb />
Fon plantada la mia real en loch de aygües ý en los fruyts meus se detingué<lb />
el ros. Fuy prosperat ý habundant en les coses necessàries a la vida humana<lb />
(ý les mies rames fructificaren fetes dichoses) ý mos fills ben afortunats.<lb />
La mia honrra ý glòria fon renovada ý la mia potència en mon<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 76"><q type="spoken">
poder era major de cada dia. Los que<gap />·m oyen penjaven enbeguts de mes<lb />
paraules, ý callant aprovaven mon consell, ý quant acabava mon rahonament<lb />
no reiteraven affegint a mes paraules, mas corria de hú en altre<lb />
lo que yo havia dit. Disijaven-me com la pluja en temps de seccà, ý boca<lb />
uberta rebien l'aygua tardana qu'és profitosa al granat ý maturitat dels<lb />
fruyts: ab egual amor ý desig corrien ab mos consells ý rebien aquells. Si<lb />
per cas alguna vegada burlava entr'ells creyen que parlava de veres, ý en<lb />
totes coses treballaven de obeir-me ý acatar la autoritat ý persona mia. Mudava<gap />·m<lb />
a les pràtiques ý costums de aquells ab gravitat ý decoro, ý tenia<lb />
lo loch principal, ý era cap entr'ells, ý estava entre aquells com a rey entre<gap />·ls<lb />
soldats ý hòmens de sa guarda ý com a consolador de trists.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 30. <hi rend="italic">Ab quant meyspreu de les gents ý ab quanta persequutió<lb />
per Déu sia [Job] tractat ý com la fossa és la universal posada. </hi><lb />
<lb />
Al present, emperò, burlen los menors de mi los pares dels quals tinguera<lb />
yo per companyos dels mostius del meu bestiar, lo servici dels quals,<lb />
empleat en mi, poch o no_res me aprofitara sent hòmens sens vigor alguna<lb />
ý desaprofitats; ý los quals perduts per falta de béns ý per fam se allunyaren<lb />
en deserts ý en parts rostides ý que de dies ha estaven constrets<lb />
en suma pobrea, ý plegaven per a menjar malves entre les mates, ý la soca<lb />
ý real dels ginebres era lo pa que menjaven ý<gap />·ls sostenia; ý los quals havien<lb />
estats foragitats de la ciutat cridant ý avolotant-se los hòmens contra<lb />
ells cridant "Al lladre!" per a què passassen la vida en llochs espantosos<lb />
de barrancades ý en les grutes de la terra ý ubertures de peñascos, per a<lb />
què bramassen entre les mates com a feréstechs àsens ý<gap />·s recollissen apartant-se<lb />
del fret ý temporal davall algun lloch spinós de carts ý romagueres.<lb />
Eren en fi hominicaques abatuts ý sens honrra, los quals no merexien<lb />
calcigar la terra: ad aquells só yo cançó ý cobla, ad aquells só fet rondalla<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 77"><q type="spoken">
ý cuento, a mi<gap />·m blasphemen tots ý de mi fugen ý se allunyen ý no<gap />·s dupten<lb />
de d[xxx]r-me scopinades perquè [...]s que de [...]/>
ý axi[xxx]ant la reverència [...]t van a la descarada fent<lb />
temor ý angoxa contra mi. Los jóvens me acometen per la part dreta donant-me<lb />
spentes; fan-me resvalar los peus; tenen trillat lo camí fornit<lb />
de les contínues persequucions ý danys per a maltractar-me. Mes intencions<lb />
ý treballs àn destruït ý mouhen a perseguir-me, a mi que ja no<lb />
puch més sostenir, necessitat de adjutori. Arremeten com a furiosa venguda<lb />
de riu que romp les vores fent soli[xxx]en la sua ribera, ý ab la contínua<lb />
[...]e atropellen. Les alteracions ý [s]pants fent força ý topant<lb />
perseguixen la mia noble ý humaníssima ànima com a impetuós<lb />
vent ý la mia vida desfà<gap />·s com lo núvol; ý encara al present està esmayada<lb />
la mia ànima ý dies de affliccions ý penes se han apoderat de mi.<lb />
Dolor vehement de nit me barrina els ossos ý no cessen los vèrmens que<lb />
de mi ixen. La mia vestidura per la força ý cuantitat dels danys, los quals<lb />
com a cabès o collar de daja ciñen, e inficionada de postema la cara<lb />
[...] llançat en lo fanch, que [...] sia aldre que terra ý cendra.<lb />
Quant recorrech a Tu, Déu, no<gap />·m dónes orella, ý per bé que persevere<lb />
de mi no<gap />·t cures . Has-te-me tornat cruel enemich ý ab la força<lb />
del teu poder ý mà me perseguixes com a cosa avorrida. Has-me magnificat<lb />
ý alçat sobre el vent, ý promptament me has derrocat en béns ý vida. Sce<lb />
molt bé que ja no<gap />·m falta sinó la mort ý sepultura, la casa determinada ý<lb />
sagrada a tots los que en aquest món viuhen. Les pregàries no podran<lb />
llavòs m[xxx]n la mà [xxx]ls morts per [...]<lb />
es [...]eren [...]t. Qualsevol dany ý pèrdua patixca si<lb />
no plorí los dissipats ý affligits, ý si la mia ànima no se à sentit ý llastimat<lb />
per la adversitat ý misèria dels altres. Quant sperava que<gap />·m vendria bé<lb />
llavòs me ha sobrevengut dany; aguardava la llum ý descans ý ha<gap />·m vengut<lb />
tenebra ý treball. Lo interior ý entranyes mies se són abrasades ý no<lb />
han tengut repòs ý han-se avansat los dies mals contra mi. La mia cara<lb />
s'és denegrida ý yo<gap />·m só tornat negre ý no de sentir lo ardor del sol,<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 78"><q type="spoken">
ý circuït de gent la cuysor del mal me forçava dar crits ab llàgrimes.<lb />
Fuy convertit en naturalea de drach ý fet compañyo a l'avestruçs (tenint<lb />
tots temps la veu plorosa ý estant desaconsolat ý sol). La pell mia s'és<lb />
ennegrida ý los meus ossos se són cremats contra natura per falta de humor.<lb />
Lo meu llaüd ý alegria s'és convertida en plor ý lo meu rabeu ý<lb />
descans en veu plorosa.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 31. <hi rend="italic">Job reconta la indemnitat de sa vida ý puritat. Demana<lb />
li sia donat historiador que scriga la sua causa perpètua, ý acaba son<lb />
rahonament. </hi><lb />
<lb />
Fe[xxx] císsima lle[xxx] en la carn ý s[xxx] que<lb />
ni [...]ensament [...]que béns ý utilitat<lb />
don[xxx]estial lloch a semblans corruptors de vèrgens ý que tal<lb />
herència els té Déu omnipotent estojada dels alts cels ¿Com no li està<lb />
al mal home aparellada la perdició ý afflictió dels que cometen maldad?<lb />
¿Com no veu Ell los meus camins ý conta tots los meus passos? Si per cas<lb />
he trampejat ý lo meu peu corregué a fer engan, posse<gap />·m en romana<lb />
de justícia ý examine ý conega Déu ma innocència. Si los meus passos<lb />
han torsut del camí ý lo meu cor à cobejat lo que<gap />·ls ulls veyen, ý si res se<lb />
apega a les mies mans que fos estrany, sembre yo ý altri menge ý los meus<lb />
sien totalment destruïts. Si lo meu cor se apassionà per muller de altri<lb />
ý si davant la porta de mon vehí fiu voltes asejant aquella, sia<gap />·m llevada<lb />
ma muller ý vinga en poder de altres. És aquest peccat gravíssim, peccat<lb />
ab pena capital castigador, perquè<gap />·l castich és foch enviat per Déu que<lb />
fins a matar-me cremaria ý tot lo meu bé ý prosperitat arrancaria de rael.<lb />
Si rebrogí la declaració feta pledejant contra mi mon servent o criada,<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 79"><q type="spoken">
què faria quant Déu me prengués residència ý què li respondria havent-me<lb />
de castigar? ¿Com no és lo mateix el que<gap />·m féu a mi en lo ventre ý<lb />
el que formà ad aquell ý<gap />·l forjà en una matexa mare? Si deneguí al pobre<lb />
res del que volia ý si passí la viuda ab paraules ý no<gap />·ls socorreguí en la<lb />
hora, ý si sol mengí ma ració sens menjar de aquella l'orphe, —per<lb />
ço que ja de minyó me crià a misericòrdia ý compasió del pobil com a<lb />
mare ý en ser nat prenguí aquella per mestre de la vida—; si víu perir<lb />
nengú per falta de vestiment ý que faltava lo vestir al pobre; si no<gap />·m<lb />
regraciaren los seus genolls ý costat ý no se escalfà ab la llana dels meus<lb />
corderos; si amenassí al orphe, podent-ó fer sens castich meu per lo socorro<lb />
ý poder que tenia en públich, la spatla em salte del muscle ý lo<lb />
meu bras se me trenque per la cañella: tinguí present lo temor del castich<lb />
que havia de fer Déu, lo qual per sa aran magestat no podia fugir.<lb />
Si col·loquí ma sperança en or ý si al riell de or tinguí per ma confiança;<lb />
si augmentaven-se les mies riquees ý per la mia indústria adquiris<lb />
grandíssim thesor, me só alegrat? Si may adorí la llum del sol ni la<lb />
lluna movent-se clara si secretament lo cor meu me decebé ý en señal<lb />
de secreta ydolatria ý reverència portí la mia mà a la boca, per ço que<lb />
tal peccat és jutjat a pena capital, a Déu altíssim negaria? Si rebí plaer<lb />
de la desdicha de mon enemich ý<gap />·m regozigí quant li vengués mal, mas<lb />
si encara consentí que peccàs mon paladar malaint aquell la mia llengua.<lb />
Si mos servents ý domèstichs no murmuraren de mi ý digueren: "Ja<lb />
volgués Déu que<gap />·ns fos permès fartar nostra voluntat de les carns de<lb />
aquest" —per lo treball que passaren en lo servici dels peregrins ý pobres:<lb />
jamay lo hoste ý [...]ormí a la serena; la mia [...]lb />
avinentea hon era ý [...]el caminant ý tinguí los porters de aquella<lb />
patents al peregrí—. Si amaguí mon peccat com los altres hòmens per<lb />
[...]ia maldat fos segreta dins mi. Si m'espantí de gran multitud<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 80"><q type="spoken">
ý avalot ý lo meyspreu dels parents ý familiars me féu spant per a què<lb />
callàs injuriat ý no ixqués de casa.<lb />
Ja tingués qui<gap />·m volgués oyr, ý lo Omnipotent ordenaría per mi<lb />
tot lo que seria provehit ý de [...]er a defensió de ma justícia ý lo<lb />
meu contrari assente les mies maldats en llibre, lo qual si no<gap />·l portaré<lb />
sobre<gap />·l muscle ý assentaré en mi com a garlanda. Yo<gap />·m presentaré davant<lb />
aquell com voldr[xxx] ma causa ab gran acatament ý reverència, ý tractaré<lb />
aquell com al príncep o persona del rey. Si demana justícia contra<lb />
mi la terra per no haver pagat aquella o tenir-la tyrànicament usurpada ý<lb />
juntament que ya los solchs del meu camp per [...]aver pagat<lb />
lo llaurar ý messió [...]ornalers. Si hauré menjat dels fruyts de aquella<lb />
no pagant de mon argent als conrreadors ý jornalers que ý treballaven [...]lb />
Si hé mort ý fatigat los [...]reballadors per demasia de<lb />
[...]cullga per forment abrujos ý per ordi cogula"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 32. <hi rend="italic">Elihú reprèn a tots de imprudents. Enseña la prudència<lb />
no venir per edad mas ser de Déu. </hi><lb />
<lb />
Cessaren en fi estos tres hòmens importants de respondre a Job perquè<gap />·s<lb />
recontava just. Enujà<gap />·s emperò Elihú, fill de Barachel busita del llinage<lb />
de Ram, reprenent a Job perquè<gap />·s attribuïa a ssi major justícia que<lb />
a Déu ý barallà als tres amichs de aquell perquè, sens rahons fermes ý convenients<lb />
condempnassen a Job de impietat. Per ço que Elihú escoltà a Job<lb />
tot son rahonament fins a la fi ý també perquè estos tres amichs eren<lb />
majors de edat, vént ja Elihú que nengú dels tres tenia paraula que respondré<lb />
ennujà<gap />·s, ý responent Elihú fill de Barachel buzita dix:<lb />
<q type="spoken">" Com sia yo menor [...] vosaltres per lo contra ja vells tenguí<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 81"><q type="spoken">
[...] temor en presència vostra [...]nunciar mon parer; doní<gap />·m<lb />
a en[xxx]ve era justa cosa parlassen [xxx]s<lb />
atntichs disentissen ý [xxx]ència. Emperò moltes ve[xxx]<lb />
er la edat mos és [...] lo Sperit de l'Omnipotent<lb />
nos enseña a nosaltres, menors de edat ý vils hòmens, ý de ací<lb />
segueix que los magnats no saben ni los vells entenen ý declaren veritat.<lb />
Per ço hé dit: "Oyu-me ý declararé yo allò que entench. Ja veu que<lb />
he aguardat vostre parlament ý só estat ab les orelles altes ý attent mentres<lb />
que haveu dispost ý aparellat lo que volíeu dir ý treballàveu de mostrar<lb />
vostre saber; ý scoltant-vos hé vist que nengú ha descebut a Job<lb />
ni tanpoch respon a les sues raons. Ni y à perquè digau: "Trobat havem<lb />
la veritat ý alcançat sapiència", ço és, Déu ha derrocat ý destruït a Job,<lb />
no home.<lb />
No ha encarat Job contra mi la vigor de [...]araules [...]lb />
la [...]i tampoch li respondré ab vostres paraules. Quallaren-se<lb />
d'espant ý no respongueren cosa ý perderen la paraula [...]<lb />
poguessen parlar gelaren [...]espongueren. Per la qual cosa<lb />
[...]er la part que<gap />·m toca ý [...]ance. Perquè estich ple<lb />
de [...] [xxx]rit ý voluntat mia me incita [...]ventre meu<lb />
sclataria com los odres nous que no tenen ubert per hon spire el vi.<lb />
Parlaré finalment per descans de ma voluntat ý recreació de mon sperit,<lb />
ý obrint los meus labis respondré ý no tendré respecte a persona nenguna<lb />
ni llagotejaré ab títols aplazibles ý honrrosos a algú, perquè [si] començàs<lb />
a contar place-vos ý parlàs per contentar, tem que<gap />·l meu Creador<lb />
no<gap />·m mate en la matexa hora.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 33. <hi rend="italic">[Elibú] mostra en què Job ha peccat, ý no qüestionejar<lb />
ab Déu ni ser curiós en la inquisició de ses obres. </hi><lb />
<lb />
Per tant, Job, hou, yo<gap />·t pregue, mes rahons ý escolta totes mes paraules.<lb />
Mira, per amor de mi, que hé ubert la mia boca ý la mia llengua parla ja<lb />
en mon paladar. Les mies paraules exiran de cor sancer ý verdader, ý verdadera<lb />
sciència pronunciaran los meus labis, perquè a mi lo Sperit Sanct<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 82"><q type="spoken">
me ha format ý lo Sperit del Omnipotent me ha animat. Si pots, dispon<lb />
tes defenses ý entra ab mi en camp, encarada bé la spasa, ý presenta<gap />·t valentment<lb />
essent constant en mon conspecte. Mira que davant Déu só<lb />
ygual ab tu ý format també de fanch. Mira que nengun spant te alterarà<lb />
de ma persona ý per més que<gap />·m llançàs sobre tu et faria dany.<lb />
Has dit certament, oyn-te yo ý entenent molt bé lo que parlaves:<lb />
"Net estich ý sens maldad. Sens culpa estich ý sens peccat. Veu que Déu<lb />
ab aiaque ý falsa occasió me castiga ý m'à declarat per enemich seu ý ha<lb />
posat mos peus en lo cep guardant tots los llochs per hon podia fugir". En<lb />
la qual cosa parles malament ý injusta, ý mostrar t'é clarament que Déu<lb />
és molt major que l'home abjecte. Per què qüestioneges contra Aquell?<lb />
Lo qual no revel·la ni [...]onar raó de ses coses (les quals [...]/>
profit nostre iatsia que no u entengam). Certament Déu parla de una<lb />
matexa manera ab lo home ý a vegades de dos, si no és entès.<lb />
Quant reposen ab visions nocturnes al temps que<gap />·l adormiment té<lb />
subjugats los hòmens mentres dormen en lo lit, llavòs alcança la orella,<lb />
inspira ý revel·la lo castich de aquells, lo qual tenia segret ý sellat com<lb />
a sentència, ý fa açò per llevar del home lo mal fet ý manifestar al hom<lb />
sa vanitat. D'esta manera guarda de la corrupció lo cos de aquell ý<lb />
la vida de aquell que no traverse per lo cap de les spases.<lb />
Castiga segonament Déu lo home ab pena ý turment sobre<gap />·l seu llit<lb />
ý tots quants ossos té disseca per malaltia, ý la vida de aquell avorrix lo<lb />
pa ý la voluntad lo menjar que ans li fon saborós per a què torne flac<lb />
ý no sia vist, ý li<gap />·s mostren los ossos que ha ý no foren vists. Serà vehina<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 83"><q type="spoken">
a la mort la sua ànima ý la vida d'aquell en mans dels fossers (que són les<lb />
malalties que porten lo home a la fossa). Si llavòs assistix ad aquell<lb />
algun bon àngel que reconte hú de mil beneficis ý que inspire ý declare<lb />
al home lo que li convé ý toca a son càrrech, en tal cas Déu se apiada<lb />
de aquell ý diu al àngel: "Salva ý delliura<gap />·l de corruptió, que hé vist ý<lb />
descubert en ell causa per a perdonar ý afavorir-lo." Reverdix la carn de<lb />
aquell ab més vigor que hans en sa puerícia tenia, ý torna altra vegada lo<lb />
temps de sa juventud. Fon a Déu placable en ses demandes, qui afavorirà<lb />
aquell mostrant la sua alegra cara ý tornarà aquell en sa primera<lb />
justícia ý bondad. Farà que Déu se apiade ý aguarde la conversió del home<lb />
confessant sa culpa, dient: "Hay que hé peccat í<gap />·m só apartat del camí<lb />
de la veritat ý justícia ý no hé patit tant quant merexia; emperò ha delliurat<lb />
la mia vida que no vingués a caure en lo clot de corrupció ý la mia<lb />
ànima à fet que alcansàs vida ý llum."<lb />
Mira que estes coses dos o tres vegades fa Déu ab lo home per retraure<lb />
ý estalviar la sua ànima de corrupció, per a què resplendixca de<lb />
llum de vida. Sta attent, Job, ý ou-me, calla ý yo parlaré o, si tens paraules,<lb />
respon-me. Parla, que cert desigí ta justificació ý que mostres com<lb />
eres just; sinó, per lo contrari, scolta<gap />·m ý calla, ý yo ensen[y]ar t'é la vera<lb />
sapiència"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 34. <hi rend="italic">[Elihú] prova Déu no ser injut juge per ser universal<lb />
jutge ý poderós creador de totes coses, ý mostra Job ser justament affligit<lb />
per Déu, la mutació dels regnes ser obra de Déu, ý a mal poble dóna<lb />
Déu mal governador. </hi><lb />
<lb />
Rahonant més llarch Elihú dix:<lb />
<q type="spoken">" Oïu, o savis e insignes hòmens mon rabonament, ý los que són doctes<lb />
donen-me orella, perquè axí com lo paladar ý gust jutja los menjars,<lb />
és la orella jutge ý examina les paraules; ý ordenem nostra disputa<lb />
ab discreció ý determinem entre nosaltres qual cosa és bona.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 84"><q type="spoken">
Job diu per sa part: "Yo só just ý Déu me tracta injustament. ¿Com<lb />
per ventura hé mentit o só decebut en la defensió de mon dret? Havent<lb />
me trave ffort de dolor ab sageta sens culpa alguna mia." ¿Quin home y<lb />
à ygual ab Job que bega los escarnis ý irrissions com l'aygua ý és participant<lb />
de les penes que<gap />·ls facinorosos merexen, ý està posat en lo estament<lb />
ý condició dels scelerats? Ha dit encara: "Què li aprofita al home seguir<lb />
a Déu?" Per tant, o insignes ý savis hòmens, scoltau-me: Déu nos guarde<lb />
digam que Aquell és injust ý que<gap />·l Omnipotent commet maldad: Retribuex<lb />
al home segons lo que ha fet per a què cada hú tinga lo que treballava<lb />
alcançar. Sens dubte nengú que Déu no fa cosa injustament, ni<gap />·l Omnipotent<lb />
fa a nengú sobres, ni pervertix la justícia. ¿Com, qui aprés<lb />
d'Ell és estat vehedor sobre la fundació de la terra ý qui ha creat tot lo<lb />
món? Si volgués sa voluntat pot retraure lo sperit ý respiració sua ý en<lb />
la hora tots los hòmens juntament spirarien ý lo home seria fet pols.<lb />
Si donchs te resta algun saber, hou açò ý scolta la veu de mes paraules:<lb />
¿Com per ventura lo que aborix lo juhí ý castiga injustament embenaria la<lb />
nafra tallant ý dant caldiris de foch com lo cirurgià per sanar lo affligit? ¿Ad<lb />
Aquell per ventura reprendràs de injustícia qu'és just ý poderós? ¿Com<lb />
lo Rey ha de ser nomenat prevaricador ý malvat, o los prínceps han de ser<lb />
cridats injusts? El que no respecta ý acata a la persona del príncep ý no fa<lb />
differència entre major ý menor, essent tots obra de les sues mans? Arrebatadament<lb />
morran, ý com a crescuda de barranch en la mija nit se amotinaran<lb />
ý rebel·laran los pobles per a què maten ý traguen sens dificultat del<lb />
món ý llancen fora lo tyrà. Los ulls de Aquell estan posats en los pensaments<lb />
de cascun home, ý veu ý considera totes ses obres. No y ha scuredad<lb />
ni tenebra scuríssima hon se amaguen los facinorosos, ni attribuex Déu<lb />
a nengú lo que no féu per a què vaia ab Ell en juhí. Chafa ý trastorna poderosos<lb />
innumerables ý substituir altres per aquells. Per lo qual trau a llum<lb />
les obres de aquells ý convertir lo dia en nit perquè perixquen. Los quals<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 85"><q type="spoken">
castiga, chafa públicament per lo que són perversos ý adredes se apartaren<lb />
d'Ell, ý totes les sues vies ignoraren per lo que traguessen lo crit del<lb />
pobre que aplegàs fins a Ell ý acceptàs (Déu) la veu dels affligits. ¿Qui emperò<lb />
avalotarà donant Ell pau? Ý si Ell gira la cara axí al poble com al<lb />
home, ¿qui tendrà per bé que<gap />·l mire perquè no regne lo hypòcrita ni haja<lb />
scàndels en què cayga lligat lo poble? A Déu, a qui toca perdonar la culpa<lb />
ý no<gap />·t destruirà, convenia que diguesses: "Si alguna cosa hé comès que yo<lb />
no sàpia, desige que la<gap />·m digues, ý si en res hé peccat, no m'í tornaré."<lb />
Com per ventura Déu castiga<gap />·t de aquella ¿per què<gap />·t desplau?<lb />
Ben sé que tu començare a parlar, que no yo, ý si alguna cosa tens<lb />
que millor sia, parla. Los hòmens cuerdos sce que tendran ab mi ý lo home<lb />
savi que<gap />·m haurà scoltat, dient: "Job en veritat ha parlat nèsciament ý follament<lb />
ha baladrejat ses paraules." Estes coses hé atravesat perquè desige<lb />
sien discutides diligentment les coses de Job, perquè provant ell sa justícia<lb />
tingam prompta resposta contra<gap />·ls maliciosos ý mals hòmens; perquè no<lb />
faltarà qui affegint al peccat ý maldat, si Job és provat ý donat per bo, se<lb />
alegre ý toque palmes entre nosaltres ý goze de paraules argumentar ab<lb />
Déu"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] <hi rend="italic">35. Bondad o maldad ni aprofita ni danya a Déu sinó al home,<lb />
ý malament jutja la carn que Déu no<gap />·s cura de ses coses. </hi><lb />
<lb />
Proseguint Elihú son rahonament dix:<lb />
<q type="spoken">"¿Com penses tu asseverar ab juhí ý discreció lo que dius que no té conte<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 86"><q type="spoken">
Déu de ta justícia quasi dient que eres tu més just que Ell? Més has dit:<lb />
"Quin bé<gap />·m vendrà ni què utilitat rebré si m'esmene affligint-me com si hagués<lb />
peccat?" A la cual cosa, a tu ý tos amichs respondré ab tu: Contempla<lb />
donchs los cels ý obre los ulls ý mira lo firmament quant és més alt que<lb />
tu. Si peccas quin bé ni mal li<gap />·n ve a Ell? Si multipliques tes maldats,<lb />
que<gap />·t penses fas contra Ell? Si eres just, què li dónes o què benefici reb de<lb />
tu? Però si bé faràs serà bé teu, ý si mal a tes despeses.<lb />
Al que has dit: "Per què donchs se quexen molts per la multitud de les<lb />
congoixes ý fatigues ý criden "Via fora!" per les sobres que<gap />·ls fan los richs<lb />
ý poderosos?" Sabs per què? per ço que nengú de aquells invoca a Déu ni<lb />
té conte hon és lo que<gap />·l à creat, lo qual ha fet les estel·les refulgents ý armonia<lb />
ab què dóna cants en la nit mostrant a hon habite, ý à<gap />·ns dotat a nosaltres<lb />
de més capacitat ý saber que a les bèsties del camp ý ennoblit de més<lb />
sagacitat ý sapiència que als aucells del ayre. Diràs: "Ja criden a Déu<lb />
quant la supèrbia ý tyrania dels mals hòmens los angustia ý cou, ý no<gap />·ls hou<lb />
Déu". Sàpies que Déu no hou les pregàries vanes que són de llengua ý no<lb />
de cor, ni lo Omnipotent se gira a elles. Ý per més que digues que tu no<gap />·l<lb />
veus a Ell, Ell te veu a tu ý a tu toca preparar-te ý sperar en Aquell, que<lb />
Ell és lo juge qui castiga ý absol. Entén que ennujat no castiga ab rigor ni<gap />·t<lb />
affligix segons lo excés de les culpes, dons tu, Job, l'has derramat coses<lb />
vanes ý usat follament de paraules pesades"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ITOL] 36. <hi rend="italic">Segonament declarà Elihú ser Déu just per les sues obres<lb />
ý per què Déu castigue ý posa la condemnació. Confusió ý desesperació dels<lb />
scelerats ý com al home fel manifesta Déu ses obres. </hi><lb />
<lb />
Més dix Elihú:<lb />
<q type="spoken"> Sofrix-me un poch ý declarar te hé lo que sent, perquè tinch molt<lb />
que dir-te en defensa de Déu; recitar te hé lo que tinch ben sabut repetint
</q></p>

<p n="Pàg. 87"><q type="spoken">
tint com principi; no seré rigurós, però provar t'é qu'és just mon Creador<lb />
perquè ab tota veritat pots creure que no<gap />·t ment.<lb />
Convenim tu ý yo en atorgar qu'és Déu sapientíssim. És també poderós<lb />
ý té les forces eguals ab la voluntat ý puix no reüsa ý meysprea la<lb />
administració ý govern de tot lo món, ni meysprearà al home ab qui té affininat<lb />
en saber. No donarà vida al pervers ý conservarà lo just. No gira los<lb />
seus ulls al just, ans fa seure els reys en real cadira perquè alguns conserven<lb />
la magestad per tostemps ý sien exalçats. Ý si veus alguns affligits travats<lb />
ab grillos ý agarrotats ab cordes que sostenent miserable vida, fa açò per<lb />
bé de aquells, reduint-los a la memòria lo que devien fer ý les tacaneries de<lb />
aquells, per ço que<gap />·s desconegueren ý obren la orella, suspirant manifestés-los<lb />
les culpes per a què se esmenen, ý amonesta<gap />·ls que<gap />·s dexen de ser vans.<lb />
Perquè si<gap />·l obeixen ý serviran a Ell passaran dichosament sos dies ý los<lb />
seus anys suavíssimament. Ý si, per lo contrari, persevéran en sa inobediència<lb />
periran a colps de spasa ý morran sense saber en sa toceria ý seguedad;<lb />
emperò los scelerats ý de pervers cor adquiriran castich ý no<gap />·s convertiran<lb />
quant los haia apretat, los quals lo castich attribuexen a la ira ý rigor de<lb />
Déu ý no a ses culpes. Per tant la vida de aquells faltarà en la juventut folla<lb />
al temps que van entre putañyers. Si castiga lo pobre ab sa pobrea, dóna-li<lb />
conexença de son peccat castigant-lo. Si t'agués tret del poder ý necessitat<lb />
del perill no havent tu peccat donara<gap />·t descansada vida ý col·locara<gap />·t en spaciosa<lb />
ý amplíssima vida que no té res de angústia, ý lo que<gap />·s posaria sobre<lb />
la tua taula seria ple de greix.<lb />
Però tu, qui has obrat com a pervers, lo juhí de Aquell resta en sa<lb />
força ý Aquell és lo que<gap />·t perseguex ý castiga. No<gap />·t defensarà la ira per<lb />
més que ab batiment de les mans fesse[s] menasses, ni te<gap />·n treuran moltitut<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 88"><q type="spoken">
de presents. ¿Com faria cas de tota ta riquea ý habundància si no té en res<lb />
lo exèrcit ni cosa nenguna de quantes tenen poder? No<gap />·t desveles de nit<lb />
en considerar què és que huns pobles conserven la señoria ý són prosperats<lb />
ý altres no. Guarda no<gap />·t gires ni occupes en vanitats ab les quals treballes<lb />
de desenllazar-te ý exir de misèria (dient que Déu te fa injustícia).<lb />
Mira que Déu té lo primat ý més alt grau de potència. ¿Quin savi se<lb />
ha de comparar ab Ell? Qui<gap />·s vehedor del que fa ý qui li dirà que ha comès<lb />
injustícia ? Tu recorda<gap />·t que magnifiques la sua obra, la qual veuhen los<lb />
hòmens, la qual tots los hòmens miren ý tots los mortals, encara que de<lb />
lluny, la contemplen. Mira que Déu en totes maneres és poderós ý immens<lb />
e incomprehensible, Ell ý lo camí per a compendre<gap />·l. Perquè Ell deté les<lb />
gotes del aygua, les quals aprés cauran fent pluja, trahent aquella de son<lb />
vapor creat en la mèdia regió del ayre, per a què cayguen de l'ayre ý stil·len<lb />
sobre molts hòmens. Si encara algú considera la [xxx]tenció del[s] núvol[s],<lb />
los quals parexen cortines de la sua tenda, veus que llança los raigs<lb />
del sol sobre aquella ý cobre de ardor les ones trahent les aygües, perquè<lb />
ab elles a les vegades castiga los pobles aramblant, tronant ý apedregant, ý<lb />
dóna provisió ý manteniment en habundància [...]anca en los núvols<lb />
lo vapor sec ý calent ý mana ad aquella que rompa ab lo núvol de vapor fred<lb />
que li ve al encontre (squexa ý romp lo núvol inflamant lo vapor). Llavòs lo<lb />
vapor fret refà<gap />·s ý replega ses forces ý avisat per son compañó ab lo<lb />
[...]ontrari que s'esforça a pujar a la suprema regió del ayre, de la qual<lb />
resistència naix lo tro.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 89"><q type="spoken">
CAP[ÍTOL] 37. <hi rend="italic">De les altres obres prova Elihú la providència de Déu ý<lb />
son divinal consell ser inscrutable. </hi><lb />
<lb />
Per la qual cosa lo meu cor se altera ý fuig de son lloch. Oïu ab atenció<lb />
lo terror de brogit de aquell ý lo sò que llança per sa boca. Lo qual núvol<lb />
scampa sobre tots los spays ý distàncies que estan davall del cel, ý lo llam<lb />
qui hix de aquell se resol en les stremitats de la terra. Ý aprés del lam resona<lb />
el tro ý tronarà ab la grandesa del seu roïdo ý no tardaran los altres<lb />
trons aprés de ser oït lo estruendo de aquell. Retronarà Déu maravellosament<lb />
ab lo tro, que és la veu sua, la qual tracta ý obra coses importans les<lb />
quals no entenem nosaltres. Qui mana a la neu que cayga en terra ý al vent<lb />
[que] pluig ý a la tempestuosa pluja [que] empresona ý deté tots los hòmens<lb />
dins ses cases, per a què tots los vivents entenguen [ý] coneguen la<lb />
sua obra. La fera se recul en son cau i<gap />·s gita en los seus chaços, ý del<lb />
fondo del núvol ve el temporal ý de la divisió de aquelles naix fret qu'és<lb />
neu, grans, ý mata cabres lo fret per los vents que les dissipen. Per voluntat<lb />
divina darà lo núvol gel ý condensçarà la spaciosa distància de les aygües<lb />
fent les gelades en los camps sobre les herbes. Dóna també virtut al núvol<lb />
per a regar ý desfà la tempesta de la sua pluja, ý el mateix temporal ý núvol<lb />
està arremolinat en l'ayre guardant sa lley ý mando per a effectuar les sues<lb />
obres qualsevol que ad aquells mane sobre la fas de tota la terra, ara sia per<lb />
bé o castich particular de algun poble, o per bé o castich universal de sa<lb />
terra, o per benefici o castich particular de algun home. Estes coses, Job,<lb />
accepta en tes orelles, ý para[<gap />·t] considerant les maravelles de Déu. ¿Staves<lb />
tu per ventura ab Déu ý sabies quant Déu manava estes coses ý feya el núvol<lb />
de tal naturales que<gap />·s convertís en foch ý que d'ell tragués lo llam? ¿Com<lb />
par ventura entens les vàries mescles ý diversitats dels núvols, quals donen<lb />
aygua, quals [...]quals neu, quals granz, quals pedra; ý conexes<lb />
per dicha los segrets ý maravelles de la perfectíssima ý divina sapiència?<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 90"><q type="spoken">
¿Per venture entens que seran calentes les tues robes quant cessen los vents<lb />
meridionals? ¿Entenies que seria calent l'ayre de tramontana estant lo sol<lb />
en los septentrionals signes? ¿Per ventura estaves ab Ell quant estenia los<lb />
cels fent aquells ferms que parexen bronzo? Demostra<gap />·ns què li respondrem,<lb />
perquè nosaltres estem desapercebits per la scuredat de nostra ignorància.<lb />
Si per cas asò li parle, ¿és menester li sia declarat (conexent ý sabent<lb />
totes coses)? Que si algú parla és insuficient lo que diu en son conspecte.<lb />
Ja en sí considera quant no<gap />·s veu lo sol per la opposicíó dels núvols, vull<lb />
dir quant no sta serè lo cel: ¿No se [...]quell lo vent de tramontana<lb />
dissolvent los núvols ý mostra<gap />·s de septentrió la claredat semblant al or?<lb />
Per estes coses és Déu magnificat ý lloat en ses obres, lo qual com sia<lb />
potentíssim, incomprensible, ý com sia immens ý imfinit en potència ý juhí<lb />
ý de suprema e incomprensible justícia, no castiga les iniquitats nostres segons<lb />
los mèrits. Per la qual cosa el temen los hòmens; lo qual no s'adona<lb />
de les astúcies dels que<gap />·s pensen ser savis ý té respecte a ses persones ý castigarà<lb />
aquells"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 38. <hi rend="italic">Parla Déu ab Job. Mostra sa divina justícia de les sues incomprensibles<lb />
obres. </hi><lb />
<lb />
Parlà lo Señor al mateix Job de la incomprehensibilitat sua ý dix:<lb />
<q type="spoken">" ¿qu'és aquell que ab paraules grosseres enfosquix la obra ý consell<lb />
divinal? Apparella<gap />·t per amor de mi com a valerós e insigne home ý respon-me<lb />
al que<gap />·t interrogaré: ¿A hon estaves quant creí la terra? Declara-m'ó,<lb />
si tens algun saber. ¿Qui donà ad aquella les mesures, si sabs per dicha?<lb />
¿Qui soguejà ý llivillà el seu siti? ¿Sobre quin fonament carreguen<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 91"><q type="spoken">
les bases de aquella ý qui assentà la clau del edifici? ¿A hon estaves quant<lb />
iuntament rutilaven les stel·les del alba ý planetes, ý quant foren creats los<lb />
ausels? ¿Qui refrenà en ser creades les aygües ý tancà la mar ab portes com<lb />
s'obrixqués per a exir de mate? ¿Quant bolquí la mar ab núvol ý de negror<lb />
li posí faixa? Promulguí mon manament ad aquella ý assentí-li portes<lb />
ý forrellat ý diguí: "Fins ací vendràs ý no més avant, ý en aquest lloch descarregas<lb />
tes ventoses ones". ¿Per ventura tu en ser nat formares lo matí<lb />
ý señalares tu la llum del alba ý tassares la claror per a què tinga en estiu<lb />
un lloch en la [...] en lo hivern se mude en altre, perquè sien llançats<lb />
d'ela los perversos? Ý les parts aquelles se transformen en diverses figures<lb />
com la argila molla; los homes són tan variables com los trajos ý (axí com<lb />
la terra per la vària naxença ý posta de sol reb ý produix diversos effectes<lb />
com la argila blana, diversos [...]os hòmens diverses inclinacions ý<lb />
mudables com lo vestit), són despullats los perversos de la felicitat sua ý<lb />
les insignes forces de aquells són dessipades. ¿Per ventura has tu entès les<lb />
gotes de la mar ý has devallat inquirint fins al abysme ý fondo d'ella?<lb />
¿Conexes tu lo centre de la terra o per ventura has vist lo lloch ý entranyes<lb />
del corrupte [...]causat per les influències dels celestials)? ¿Has per ventura<lb />
inquirint alcansat lo ample de la terra? Declara, si la tens tota sabuda,<lb />
en quina part hi ha sis mesos de dia ý a hon se fa la nit més llarga ý ha on<lb />
tot lo ha[n] ý és un sol dia —en los que habiten baix dels polos— ý com<lb />
has tu fet la lum del sol per a tornar estes coses a sos llímits, per a què conegues<lb />
los camins que van a la regió de<gap />·quelles ý [la] diversitat dels dies.<lb />
¿Sabs per dicha en quin temps naixqueres ý quant gran és lo nombre dels<lb />
teus dies? ¿Has aplegat al lloch hon se fa en hivern la neu ý posat los ulls<lb />
en los segrets que<gap />·s crea en lo estiu lo graniz? Les quals coses tinch guardades<lb />
per al temps de perseguir lo enemich, per al dia de l'encontre ý pelea.<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 92"><q type="spoken">
¿Com sabs tu per quina part del núvol ix lo llam, per hon les cometes ý<lb />
enceses barres, ý per quina part se obre lo vapor, lo qual se estén fet vent<lb />
sobre la terra? ¿Qui assigna plenes corrents ý lloch a la pluja furiosa, qui<lb />
dona camí ý lloch als tronys [ý] al llamp, de manera que ploga hon no hi<lb />
ha home ý en lo desert hon nengú home habita, per a què lo despoblat<lb />
abundantment se regue ý el lloch desert produixca bona añada de herba?<lb />
¿Com té altre pare que yo l'aygua o altri que haia creat les gotes del ros?<lb />
¿De quin ventre ex nat lo gel ý qui parí la gelada ayrosa? ¿Qui endurix<lb />
les aygües en forma com de pedra ý gela la cara de les aygües fondes?<lb />
¿Com travaràs ab grillons les Cabrelles ý desjuniràs les steles propinqües<lb />
de la Corneta? ¿Com faràs tu nàxer en son temps los Signes ý regiràs<lb />
per son camí lo Carro ý Onça major ab los seus fills? ¿Sabs tu la virtut<lb />
del cel? ¿Has tu donat ý repartit les influènties de aquell sobre la terra?<lb />
¿Cridaràs al núvol ab veu alta ý baxarà per ton manament l'aygua? ¿Com<lb />
tu diràs al[s] llams que vajen ý ells obeiran ton manament? ¿Qui ha posat<lb />
en lo segret del cor la sapiència o qui ha donat al cor humà enteniment?<lb />
¿Qui ab son saber mostrarà als cels lo que han de fer? ¿Ý qui pararà la gravedad<lb />
del cel en lo centre quant la pols va asolant-se ý les gleves engrutades<lb />
se ajusten (volent dir: qui creà la terra ý la endurí ý la posà en lo lloc qu[e]<lb />
té)? ¿Com cases tu presa a la lleona ý contentes lo apetit dels lleonets al<lb />
temps que stan gitats en los jaços ý de dins del cau aguayten? ¿Qui son<lb />
pa al corp al temps que<gap />·ls pollets de aquell a Déu re[c]lamen ý van perduts<lb />
per falta [de] menjar?<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 93"><q type="spoken">
CAP[ÍTOL] 39. <hi rend="italic">Torna segonament [Déu] a mostrar les maravelles que<lb />
fa en los animals. </hi><lb />
<lb />
¿Sabs per ventura en quin temps parixen les cabres munteses ý has observat<lb />
lo part de les cerves? ¿Tendries conte quants mesos estan prenyades<lb />
o en quin temps parixen? Corvades en terra baten la [...] ab dolor<lb />
parixen sos fillets. Los servets de aquelles naixen sanas ý ab lo forme[n]t<lb />
se engreixen, de manera que se<gap />·n van [en] ser nats ý més no tornen a ses<lb />
mares.<lb />
¿Qui donà llibertat al sylvestre ase? ¿Ý qui destrà [...]o ase feréstech,<lb />
la habitació del qual és lo bosquage ý la chosa sua lloch estèril? Riu-se<lb />
dels vilans ý multitut que<gap />·l cerquen ý no sent la dura veu del traginer;<lb />
avida<gap />·s del que troba en les muntanyes ý tota spècie d'erbes verdes li agrada.<lb />
¿Per ventura voldria servir-te a tu lo rinocerot ý per cas vendria a<lb />
estar al teu pesebre? ¿Com per ventura domaràs al jou lo rinocerot per a<lb />
llaurar, ý portar, ý fer cavallons, ý per ventura seguint-te a tu en los fondos<lb />
solchs rompra<gap />·ls terroços? ¿Acomanar l'ies lo lla[u]rar perquè és molt<lb />
robust? ¿Com ad aquell acomanaries ton treball o fiares d'ell que<gap />·t portàs<lb />
la llavor al camp o que plegués los fruyts de la tua era?<lb />
La ploma del avestruç és excel·lent acomparada a la ploma de la<lb />
cigüenya, ý pon los hou[s] en terra ý sobre la pols cova aquells, ý no<gap />·s<lb />
recorda ni té sentiment que<gap />·l peu dels animals los y atropella ý que bèstia<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 94"><q type="spoken">
fera calciga aquells. Tracta cruement sos pollets com si d'ell[a] no fossen ý<lb />
està tan descuydada ý oblidada d'ells com si sabés que<gap />·l seu traball no<lb />
aprofitarà, per ço que Déu privà ad aquella del instint de haltres aucells<lb />
ý no li ha dat res de prudència però quant ja és criat ý vat les ales burla<gap />·s<lb />
del cavall ý del que va en ell per la velocitat que té en lo correr. (Esta ave<lb />
no vola sinó bat les ales ý corre.)<lb />
¿Com has donat tu al cavall que fos lleal ý bel·licós? ¿Com donaràs<lb />
tu lo rellinz ý sò al coll de aquell? (¿Has-li tu donat lo esforç ý poder que<lb />
té?) ¿Per ventura mouries-lo llauger com la llagosta, del qual los nassos<lb />
sols donen espant? Cava llança[n]t la terra ý precia<gap />·s de ser valent, de manera<lb />
que arremet contra les gents armades; burla<gap />·s de la por, ni s'altera ni<lb />
gira a la spasa la cara quant a prop d'ell resona la alchava ý resplendeix<lb />
lo passador ý llança; mentres dura griteria ý tropell grata la terra ý no té<lb />
conté ab lo sò del tabal ni trompeta. Com les trompetes sonen alarma diu:<lb />
"Heha!" ý de lluny sent lo strue[n]do e imputut dels capitans ý exèrcit.<lb />
¿Per ventura per lo saber que has donat tu se fa que<gap />·l falcó bata les<lb />
ales ý devés migjorn splugue les sues plomes? ¿Per ventura per lo teu dit<lb />
vola en alt la àguila ý fa niu en lloch alt, posa en la roca ý habita fesos penascos<lb />
ý en lo lloch inaccessible, ý de allí aguayta de què manera porà fer<lb />
presa? Los ulls de la qual descobren de luny les coses molt apartades ý los<lb />
aguilons jupen la sanch, ý los llochs hon hi à cosos morts freqüenten"</q>.<lb />
Dix més avant Déu a Job: <q type="spoken">" Són bastants ý sufficients les raons fetes<lb />
per lo Omnipotent per a lligar-te, a la qual cosa és necessari responga lo<lb />
que pretén qüestionejar ab Déu"</q>.<lb />
Emperò Job responent al Señor dix: <q type="spoken">"He que só vil ý abjecte ý molt và<lb />
¿Què<gap />·t puc yo a Tu respondre? Ans posaré la mia mà sobre la mia boca.
</q></p>

<p n="Pàg. 95"><q type="spoken">
Una vegada hé parlat, lo qual no tornaré a dir, o dos ý no m'í tornaré altra<lb />
vegada"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 40. <hi rend="italic">Comparació ý coteich de la divina potència ab la imbecil·litat<lb />
humana: primer en lo elephant, aprés en la balena. </hi><lb />
<lb />
Responent lo Señor de la imcomprehensibilitat a Job dix:<lb />
<q type="spoken">"Prepara<gap />·t com a valerós e insigne home ý respon-me a les coses que<gap />·t<lb />
demaneré: ¿Tu anul·laràs les coses per mi determinades ý<gap />·m sentenciaràs<lb />
de injust ý temerari perquè<gap />·t mostres just? Perquè si tens egual poder que<lb />
Déu dóna trons també de la manera que Ell. Adorna<gap />·t de magestad ý excelència<lb />
ý vist-te de glòria ý magnificència. Derrama el furor de la tua ira ý<lb />
mira alrededor tots los rebel·les ý aquells castiga. Descobre tots los enpinats<lb />
ý calciga aquells ý destruix los perversos en ses pròpries cases. Amaga<lb />
aquells promptament en la fossa, afflig ý [...]es cares d'ells dins en presó,<lb />
ý yo axí mateix publicar t'é per excel·lent, qui pots defensar ab tes forçes.<lb />
Considera<gap />·t pregue com lo elephant, el qual no meys que a tu hé<lb />
yo criat, pastura el fe segons que<gap />·l bou. Mira que tota la força de aquell<lb />
està en sos lloms ý el poder de aquell consisteix en lo mig del seu ventre.<lb />
Mou ý juga la sua coa, gran com lo cedre, ý los nirvis dels botons de aquell<lb />
estan travats ý entreteixits; los ossos de aquell semblen llauna de bronzo<lb />
ý<gap />·ls ossos més durs [que] barra de ferro. Aquest tal creà Déu en lo principi<lb />
de les coses ý és lo major ý cap de totes, ý sols Déu qui<gap />·l ha fet acomet<lb />
aquell ab sa espasa. A est tal donen pastura les muntanyes ý les feres retocen<lb />
davant d'ell (que no<gap />·l teme[n]). Jau a les vegades en les arboledes, en<lb />
jas de cañes o en lloch palustre. Al qual les arboledes cobren ab sa hombra,<lb />
ý circulen los salzes dels barratichs. Considera que per sa gran corpulència<lb />
esgotaria bevent un riu ý no<gap />·l dexaria córrer, de manera que aguardaria<lb />
que<gap />·l Jordà entràs per sa boca. Emperò acabuçant-se ab la gran cobdícia<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 96"><q type="spoken">
del beure se allesia los ulls ý s'atravessa ab enbaraços ý contres la trompa.<lb />
¿Com trauries del aygua peixcant ab ham la balena? ¿Posaries la<lb />
corda en la boca de aquella ¿Com afferraries lo ham del nas de aquella<lb />
ý ab spina foradaries la barra de aquella? ¿Fermaria per ventura ab tu<lb />
treves per a ser catiu teu per tostemps? ¿Per ventura jugaries ab ell axí<lb />
com ab algun pardalet o posar li has un fil perquè juguen ab ell tes criades?<lb />
¿Com matar lo han los peixcadors ý trocejar l'àn per a vendre als mercaders?<lb />
¿Com ompliries per ventura ab la pell de aquell la canasta o ab lo<lb />
cap de aquell lo cove peixquer? Recorda<gap />·t que si<gap />·t prenies ab ell no faries<lb />
més guerra. La sperança que de prendre<gap />·l tenen los hómens és vana. ¿Com<lb />
no esmayarà el home de sols veure<gap />·l segons la forma de aquell manifestar?<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 41. <hi rend="italic">Nengú pot resistir a Déu. </hi><lb />
<lb />
Nengú y à tan atrevit que<gap />·l acometa. ¿Qui donchs ans de mi (que creí<lb />
esta bèstia) ha entrat en camp ab ell? ¿Qui m'aconsellà ý fon ab mi en crear<lb />
totes les coses, ý atorgar li hé avantage, ý serà reputat per mi lo més excel·lent<lb />
ý millor de quantes coses hi à davall lo cel?<lb />
No passaré ab silenci la elegant disposició de sos membres ý quant<lb />
poderós sia ý quan gentilment tinga la proporció de les sues parts ý ordene<lb />
ses squadres. ¿Qui l'à escorjat ý llevat la pell? ¿Qui allargaria a pendre<lb />
aquell per entre les barres ý ab fortíssim fre lo enfrenaria? ¿Qui li obriria<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 97"><q type="spoken">
les barres si los renchs de les dents donen espant? És gran maravella veure<lb />
les contínues scates ab fort sagell apretades. La una scata toca al altra que<lb />
ni vent és possible pasar entre elles; està la una presa ab l'altra ý elles en<lb />
si tan rebatudes ý fermes que no<gap />·s poden desgrav[ar] ni dividir unes de<lb />
altres. Per los sternuts flameja ý trau falla, ý los ulls de aquella parexen los<lb />
raig[s] del alba; de la boca de la qual yxen hatges, ý sentelles de foch purnegen.<lb />
Del[s] nassos d'ella llancen fum axí com de perol ardent ý olla.<lb />
Lo halè de la qual tira carbons encesos ý llança flama per sa boca. En lo coll<lb />
de la qual habita la força ý ninguna cosa la espanta. Les parts de la carn<lb />
fluxes, que en los altres animals ixen ý estan prominents, són fermes en aquella<lb />
ý tan forts que no<gap />·s menegen al moure. Lo cor de aquella és dur com la<lb />
pedra, macís com tros de pedra de mola inferior. Com se enbravix, fins als<lb />
valentíssims se alteren, se solten, ý esmayats de cor no saben hon se giren.<lb />
Si algú la acomet no li valdrà la pica penetrable ni chaco, perquè lo ferro<lb />
té per palles ý<gap />·l asser per fusta corcada. A la qual no farà fogir sageta ý les<lb />
pedra[s] contra ella ab força tirades se tornen aristes o palla. Los hòmens<lb />
de armes té per brosa, ý burla<gap />·s de la vibrant llança; la qual davall sí té,<lb />
per a gitar-se, sculls de roques, ý en lo fanch aplana les coses agudes. Fa<lb />
sobreexir la mar de art que bullga com a caldera. Mescla ý enterboleix<lb />
aquell com a morter hon se mesclen diverses drogues per a [...]e<lb />
[...]exa al anar tras de sí rastre enblanqu[xxx] tal que algú creuria<lb />
</q></p>

<p n="Pàg. 98"><q type="spoken">
que la mar està plena de canes. No té en la terra poder que la subjecte,<lb />
feta de tal art que nenguna cosa la spante; qualsevol cosa poderosa ý alta<lb />
té en poch ý és ella reyna ý señora sobre totes les altres grandíssimes ý spantoses<lb />
bèsties marines"</q>.<lb />
<lb />
CAP[ÍTOL] 42. <hi rend="italic">Job coneix son peccat. Los amichs són redargüits per Déu.<lb />
Prega Job per ells ý alcansa béns doblats. Ý conta lo augment de son patrimoni<lb />
per la misericòrdia de Déu. </hi><lb />
<lb />
Responent Job al Señor dix:<lb />
<q type="spoken">"Sé yo que pots totes coses ý que nenguna [cosa] que vulles és impedida.<lb />
¿Qui és lo que obscurix la Providència follament sinó yo, que hé parlat<lb />
lo que no entenguí ý hé contat coses maravelloses que vencen lo meu enteniment<lb />
ý no les alcancí? Ou-me, yo<gap />·t suplique, ý parlaré ý de ací avant<lb />
interrogar t'é perquè m'enseñes. Alguna notícia tenia encara que poca, de<lb />
Tu ý de ta providència, però era sols de oyda; però al present lo ull interior<lb />
del sperit meu te veu ý entén (adoctrinat per lo teu Sperit). Per tant deteste<lb />
ý abomine mon fet ý la mia perversa opinió, ý mogut a penitència estich<lb />
entre terra ý cendra"</q>.<lb />
Seguís, aprés que<gap />·l Señor parlà estes paraules a Job, que dix a Eliphaz<lb />
themanita:<lb />
<q type="spoken">"La mia indignació e rigor me à pujat al nas contra tu ý contra los altres<lb />
dos amichs teus per haver parlat rahons humanes malament davant mi ý<lb />
no per ignorància segons mon servent Job. Per ço provehiu-vos de set<lb />
toros ý set moltons, ý anant-vos-ne a mon servent Job offeriu aquells per<lb />
vosaltres en sacrifica ý Job, servent meu, pregarà per vosaltres. Perquè per<lb />
amor de [...]cceptaré vostres pregàries ý no us castigaré segons merexia<lb />
lo excés de vostra maldad, per lo que haveu parlat en deffensió mia malament<lb />
ý no segons mon servent Job"</q>.</p>

<p n="Pàg. 99">Anaren donchs Eliphàs themanita, Baldad suhita ý Zophar naamathita<lb />
ý feren segons que<gap />·l Señor los havia manat, ý lo Señor rebé [ý] acceptà les<lb />
pregàries de Job. Ý lo Señor en la hora restituí a Job en lo estat primer ý<lb />
prosperà quant pregàs per sos amichs, ý prosperà aquell ý augmentà al doble<lb />
totes les coses que Job ans poseya. Vingueren a visitar-lo llavòs tots sos<lb />
germans ý germanes ý tots los conexents ý amichs que en la primera prosperitat<lb />
lo conexien, ý foren convidats per ell en sa pròpria casa ý aconsolaren<lb />
aquell ab diligència condolent-se de tot dany ý persequució que<gap />·l Señor li havia<lb />
donat, ý per lo semblant li donarent cada hú una ovella ý una arracada de<lb />
or. En lo demés lo Señor prosperà a Job més en lo segon estat que en lo<lb />
primer, tant, que posehia quatorze mil ovehes per a multiplicació ý sis<lb />
mil camells en rèquues per a tragí, que totes eren sis mília, ý mil parells<lb />
de bous en lo camp ý mil someres per al hato ý provisió. Tingué encara set<lb />
fills ý tres filles. Ý posà nom a la primera jemima, que vol dir "Diüturna<lb />
ý de molt temps", ý a la segona "Kepiah", que significa "Anichilació ý destrucció",<lb />
ý la última "Keren_ha_puch" significant "Corn de conversió", ço és,<lb />
"Còpia ý habundància de prosperitat", dexant ab estos noms memòria del<lb />
un estament ý altre; ni foren trobades més gentils donzelles en tot aquell<lb />
regne que les filles de Job, a les quals son pare féu hereves juntament ab sos<lb />
germans. Ý aprés de totes estes coses de la adversitat vixqué Job cent ý<lb />
quaranta anys ý véu a sos fills ý fills de sos fills fins a rebesnéts per quatre<lb />
successions ý edats. Ý morí Job vell ý de molta edat.<lb />
Fi.  <foreign xml:lang="la"> Laus, gloria sancctíssime Trinitati.</foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>