<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Viatge a la Terra Santa</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>---</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>B-15-RGebbett_48.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XIVa</filiation>
					<filiation type="typology">B-Cròniques i obres historiogràfiques</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:S</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 148"><seg type="rest">48"><lb />
A JOURNEY TO THE HOLY LAND<lb />
(1323) </seg><lb />
[...]peu descauces partiren del castel del Cayre hon era<lb />
lo saldà, e anaren en Jherusalem hon ha <num>·XVII·</num> jornades;<lb />
e à<gap />·y <num>·VIII·</num> jornades hon no à poblat ne neguna vianda a<lb />
vendre no troba hom. Mas ab la gràcia de Déu, qi no fal<lb />
a cels qi l'amen, anaren en Jherusalem sans <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  salvs. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  can<lb />
foren tornats en esta terra lo dit G. de Tremps vénhc a<lb />
Munblanc <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  aportà An Johan Rovira per presentalyes <foreign xml:lang="el">[t]</foreign><lb />
per joges qe tots aqest locs avia cercats en la dita romaria,<lb />
aprés li donà treslat dels romaratges cercats avia axí con<lb />
se segueyx. [...]<lb />
Prop d'aqel loc ha hun get de pedra ha <num>·I·</num> loc hon Jhesu<lb />
Christ a les fembres qi anaven aprés Jhesu Christ ploran<lb />
can lo menaven crucificar dix: <q type="spoken"> "Filyes de Jherusalem, no<lb />
plorets sobre mi mas plorat sobre vostres fiyls." </q> E an aqel<lb />
loc ha <num>·I_a·</num> yglea pocha. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  de<gap />·qest loc demunt dit tro a la<lb />
casa de Pilat hon fo Jhesu Christ jutyat ha tro hun treyt<lb />
de ballesta, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  de aqest loc tro a la casa de Centurio hon<lb />
posaren la corona de les<gap />·pines e<gap />·l cap de Jhesu Christ e li<lb />
feren mouts scarns pot aver mig treyt de pera. [...]<lb />
E can Jhesu Christ se<gap />·n tornà e<gap />·s n'isqé per estes portes,<lb />
dix als seus dexembles: <q type="spoken"> "Tancats aqestes portes, estien<lb />
tancades tro jo torn." </q> <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  tancaren les, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  són portes ab biroies<lb />
de ferr fort grans, e anc depuyx no[<gap />·s] són ubertes ne<gap />·s són<lb />
pugudes obrir per poder qe<gap />·l'saldàs qi són stats agen haüt<lb />
I tayl de dit, ne<gap />·s mouran tro al dia del judicy. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  són aytan<lb />
noves co<gap />·l dia qe s'í posaren. E àn d'aüt bé <num>·III·</num> astes de<lb />
lança de cavaler, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  són II pareyls, e à<gap />·y <num>·I_a·</num> brancha e<gap />·l mig<lb />
de marbre. [...]</p>

<p n="Pàg. 149">A la Maceresa madona Sancta Maria ac set, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  Jhesu<lb />
Christ dix-li: <q type="spoken"> "Mara, anat a<gap />·quela femna qi aporta ayga,<lb />
<foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  qerit-li<gap />·n qe us en dó." </q> E axí la mara de Déu qerí-li<gap />·n.<lb />
E la fembra respós a la mara de Déu <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  dix-li qe jova <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  bela<lb />
la veia, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  qe sí anàs al flui d'on ela la aportava — lo cal<lb />
fluvi ha nom Cales, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  à<gap />·y d'aqel loc tro a miga lega. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  la<lb />
mara de Déu no li respós més qe se<gap />·n tornà, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  Jhesu Christ<lb />
dix: <q type="spoken"> "Mare, levat aqexa pedra qe us stà devant, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  auretz<lb />
ayga." </q> E<gap />·ncontinent qe la Verge levà la pedra isqé aqí una<lb />
font bela de l'ayga, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  de l'ayga qe d'aqel loc isqé la Verge<lb />
Maria begé. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  de<gap />·qesta font regà <num>·I·</num> camp en qe troben vergues<lb />
hon ix la sant crisma, qe són axí com vims; aqestes<lb />
vergues no poden viure en nuyl loc si de l'ayga de la dita<lb />
font no són reguades. Aqesta aygua qe hix d'aqesta font<lb />
es axí douça com leyt als cristiaus, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  per mouta qe<gap />·n begen<lb />
no<gap />·l'fa mal; <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  als moros és amargant com a fel, qe nuyl<lb />
temps no<gap />·n poden beure. E<gap />·n lo dia de<gap />·Paraci ve en aqela<lb />
font <num>·I_a·</num> crou blancha com a neu, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  stà<gap />·y tota la nuyt; e<gap />·n<lb />
aqesta nuyt veytlen a la dita font <num>·C_milia·</num> personas <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  més<lb />
entre cristiaus <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  moros, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  en l'alba aqesta crou hix de la<lb />
font <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  partex-se<gap />·n devant tuyt. [...]<lb />
Alí matex en aqela iglea [iglea] can hom entra a man<lb />
dreta per la porta de la dita iglea del Sant Sepulcre és Munticalvari,<lb />
hon fo posada la vera crou hon Jhesu Christ morí<lb />
<foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  puyà. E [en] Munticalvari per les gras del cap del munt ha<lb />
 <num>·I·</num> altar, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  per mig del altar ha <num>·I·</num> pedra marbre. [...]<lb />
A miga lega de Jherusalem ha <num>·I·</num> monestir hon fo talyat<lb />
lo fust de la vera crou hon Jhesu Christ fo mès, e<gap />·l rey<lb />
Salamó avia<gap />·l feyt talyar qe volia metre e<gap />·l temple. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  los<lb />
maestres trobaren lo bastant a làs lur mides, <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  can era aüt<lb />
qe<gap />·l volien asiure no<gap />·ls bastava ab <num>·III·</num> palms. <foreign xml:lang="el">[t]</foreign>  açò aseyaren<lb />
moutes de vegades puyx de<gap />·qest fust feren la sancta<lb />
crou[...]</p>
</body>
</text>
</TEI>