<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Los col<gap />loquis de la insigne ciutat de Tortosa</title>
			<title type="sub"></title>
			<author>
				<name>Despuig, Cristpofor</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>B-05_Despuig.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVIb</filiation>
					<filiation type="typology">B-Cròniques i obres historiogràfiques</filiation>
					<filiation type="dialect">Oc</filiation>
					<filiation type="origDate"></filiation>
					<filiation type="copyDate"></filiation>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 51">Los col·loquis de la insigne ciutat de Tortosa fets per mossèn Christòfol<lb />
Despuig, cavaller, en los quals se tracta de l'asento, de la antiquitat del<lb />
nom, de la conquista, de la llibertat ý privilegis que la dita ciutat té; de las<lb />
exelències ý coses estranyes ý maravelloses que dins los térmens de aquella<lb />
se troben, ý de la varietat dels fruits que s'í cullen. Donen-se avisos ý<lb />
consells saludables per a al bon estament ý regiment de la ciutat e sos<lb />
particulars; toquen-se també vàries històries ý moltes de elles en llahó de<lb />
la Corona de Aragó ý singularment de la nació catalana dignes de memòria<lb />
ý agradables de ohir. Són dirigides a l'il·lustríssim senyor comte<lb />
de Aytona any 1557.</p>

<p n="Pàg. 53">Lletra per a l'il·lustríssim senyor comte de Aytona, gran senyor de les<lb />
baronies de Chiva ý Beniarchó ý majordom del rey nostre senyor ab la<lb />
qual se li dirigix la present obra.<lb />
<lb />
Segons la doctrina de l'exel·lent poeta Oràsio escrita en la seva art<lb />
de poesia, il·lustríssim Senyor, ningú deu empèndrer obra desigual a les<lb />
forses sens. Les paraules formals de Orasi són aquestes: <foreign xml:lang="la">"Sumite materiam<lb />
vestris qui scribilis equam viribus".</foreign>  Ý per ço, yo conforme a esta<lb />
doctrina, no avia o no devia posar la mà en escríurer lo que va en estos<lb />
sis col·loquis, perquè és la part de la obra: la difficultat era gran, com<lb />
se porà compendre per lo discurs de ella, ý per la part mia la habilitat<lb />
és poca. Però per parèixer-me que a deixar yo de posar-la-y, dexara per<lb />
ventura de saber-se lo que tant a la honra ý reputasió de aquesta ciutat<lb />
de Tortosa, en nostros temps tan oblidada, convé (de la qual yo com a<lb />
natural d'ella dech tenir singular cuidado ý memòria: que és la antigua<lb />
fundació sua, lo nom verdader ý los successos de ella, ses exelències<lb />
ý coses maravelloses que dins sos térmens generals se troben, me só<lb />
determinat de seguir una tan rahonable ý justificada empresa, estimant<lb />
que fóra major lo inconvenient del callar que no del tant perfet parlar;<lb />
perquè sert és cosa admirable trobar-se dins de un terme de una<lb />
particular població, tantes cosas que a penes en tot un regne se troben<lb />
ý seran molt pochs los regnes ont tantes se n'í tròbien.<lb />
Ý així, traent de la flaquesa forses, ý confiat que al bon ànimo les<lb />
coses difficultoses se li faciliten, hé delliberat tràurer hà llum tot lo que</p>

<p n="Pàg. 54">de aquesta tan honrrada ciutat ý (per usar de las paraules de Plini)<lb />
celebèrrima (que així la nomena ell), hé trobat en diversos autors escrit,<lb />
ý en pedra ý metall esculpit, ý per mi mateix mirat ý tractat. Lo estil, a<lb />
la veritat, és baix ý humil, mas no desconvenient a la escriptura de col·loquis;<lb />
per ço sertifique a Vostra Senyoria que en lo que toqua a escriure<lb />
veritat, en quant posible és estat, hé procurat seguir lo que han deixat<lb />
per cosa més certa los més verdaders autors.<lb />
Ý ab tal que lo subjecte que jo hé pres per a posar la mà a la ploma,<lb />
és Tortosa, la intensió ý propòsit principal meu, emperò, és estat escriure<lb />
algunes coses de Catalunya, ý per ço van en la obra entreteixides ý<lb />
tocades altres istòries, ý les més en glòria ý honra de la Corona de Aragó<lb />
ý singularment de la nació cathalana, així per a l'ornato d'ella per a<lb />
major delit dels que la llegiran. Donen-se també alguns avisos ý consells<lb />
saludables per el bon estament ý policia de la mateixa ciutat. Ý<lb />
perquè Tortosa entre les altres poblacions de Cathalunya seguí aquella<lb />
general opinió de fer guerra al rey de Aragó don Joan, segon de<lb />
aquest nom, per la capció ý mort del príncep don Carlos, son fill, hé<lb />
delliberat tractar en tot lo quint col·loqui, de les causes de aquella guerra,<lb />
per mostrar les occasions que lo rey donà als catalans per a fer<lb />
lo que feren, ý per abonar-los de allò que contra ells deixen escrit Lúcio<lb />
Marineo ý altres per tenir més compte ab lo llagot que no ab la<lb />
real veritat. Ý sé que fóra millor que de res de aquelles turbacions no<gap />·s<lb />
tractara per no reduir hà la memòria llàstimes velles ý danys irreparables<lb />
que se<gap />·n seguiren; però puix no han duptat malévolos de escríurer<lb />
contant descomediments, han escrit en ofensa de la nació cathalana ý tan<lb />
públicament se consent ý va per totes parts lo que han escrit, no és mal<lb />
ans és molt bé ý cosa necessària qu'escrigua també la defensa, puix pot<lb />
ser bona ý seria falta molt gran, —al parer meu— que de escriure se<lb />
dexàs.<lb />
No hé volgut escriure-la en llengua castellana per no mostrar tenir<lb />
en poch la cathalana ý també per no valer-me de llengua estranya per a<lb />
llustrar ý defensar la naturalesa pròpia, que és la principal intenció de<lb />
mon treball; ni tampoch la hé volguda escríurer en latina perquè no pareguera<lb />
ser tan generalment tractada ý entesa per los de nostra nació com<lb />
yo volguera, per honra ý contentament dels quals se és escrita. Ab tot<lb />
van en ella tocades algunes autoritats llatines escrites per gravíssims auctors,<lb />
per no fer-los pèrdrer la finor ý propietat que ab sí porten ab aquella<lb />
copiosa llengua. Que no les entenguen los que no són llatins, no<gap />·ls serà,<lb />
emperò, impediment per a l'entendre la obra en tot lo demés.<lb />
À<gap />·m paregut dirigir-la a Vostra Senyoria per creure que per dos principals<lb />
cosas li serà agradable lo servey: la primera, perquè mossèn Guillem</p>

<p n="Pàg. 55">Ramon de Moncada, predecessor de Vostra Senyoria, fonch la principal<lb />
part de la conquista de Tortosa, la segona perquè fonch lo mateix Moncada<lb />
ý sos successors, senyors de la mateixa Tortosa fins en lo temps del<lb />
rey en Jaume Segon. Ý així que tractan-se de Tortosa necessàriament<lb />
se ha de tractar ý fer memòria del valor ý glòria del nom de Moncada,<lb />
de qui vuy és Vostra Senyoria lo cap en tota la Corona de Aragó, ý per<lb />
ço ab rahó puch crèurer que li serà condició agradable lo servey.<lb />
Supplique a Vostra Senyoria sia servit rebre ab semblant amor de<lb />
com se fa, perquè ab lo favor ý sombra de Vostra Senyoria reste escusada<lb />
aquesta obra contra les malisioses llengües. Ý no tingua en poch, encara<lb />
que sia poch, perquè no<gap />·s pot dir que dóna poch lo qui tot lo que pot<lb />
dóna, considerant també que só yo lo primer que ha gosat acometre tant<lb />
treballosa ý dificultosa empresa; perquè és cert que fa més lo qui lo principi<lb />
de qualsevol cosa fa, que no fa lo qui haprés hajusta,  <foreign xml:lang="la">"quia facile est<lb />
inventis addere".</foreign>  Les faltes de la obra, que no seran poques, pendrà Vostra<lb />
Senyoria ý los que la llegiran ab la paciència ý comport que la bona voluntad<lb />
ab què s'és feta ý mereix. Ý Nostre Senyor la molt il·lustre persona<lb />
de Vostra Senyoria ab aument de estats guarde com pot. És de Tortosa, als <abbr>etca.</abbr><lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">De nobilitate et claris virtutibus<lb />
Christofori Dezpodii,<lb />
e igramma auctore Jacobo Vitale</hi><lb />
<lb />
Musa cano numeris insignia gesta latinis,<lb />
antiqua et clarum nobilitate virum<lb />
Pieridum, Regnia Clio Cyteria prínceps<lb />
atque patris sumi nemo finisque decus.<lb />
Tu celebrare potes magnorum gesta virorum<lb />
atque triumphantis praemia digna manus<lb />
Stemmataque herorum Martis quoque fortia<lb />
bella insigne et toto quidquid in orbe fuit.<lb />
His igitur ceptis tenues illapsa per auras<lb />
aspira mentis glòria magna mea,<lb />
Gratior huc venias sacros perfusa liquores<lb />
et placida auratis tempora vincta comis,<lb />
Dulcia Meonio recitabas carmina lembo<lb />
plectraque Pegaseum reddere docta melos.<lb />
His aptata, modis numeros fecisse suaves<lb />
decincat poterunt in bene tenta fides.<lb />
Preclaras igitur cupio quas dicere laudes<lb />
cantibus altisonis temperet apta manus.</foreign></p>

<p n="Pàg. 56"><foreign xml:lang="la">Quid non Dezpodío generoso debet uterque<lb />
quem nostris illustrem magnanimumque virum.<lb />
Hector eo superat, qui heroas pectore priscos<lb />
Alciden cuius facta sequuta vides<lb />
Tempore si nostro nunquam superabas Aquilles<lb />
degeret in fatis si superesset aduc,<lb />
Laerta genitus turmis praefactus acquivis<lb />
viribus et pollens audaxque, feroxque Camíllus,<lb />
hostes qui mira vícerat arte suos.<lb />
Si tandem Fabii fortíssima pectora patris<lb />
arma licet quorum Roma refracta gerit,<lb />
Esse putas quemquam vellet qui musa negare<lb />
Bleneque Dispodio debita palma meo<lb />
Despodium generis collustrat glòria clari<lb />
amplaque, magnífica signa paterna domus<lb />
Nobile cui insignes mandarunt stema parentes,<lb />
ut preciosa auro tessera sculpta docet.<lb />
Addit ipse suac virtutis proemia celse<lb />
magna sub eternum commemoranda decus,<lb />
Quidquid enim referunt cordaque sensa Catonis,<lb />
et samii condit musa venerando senis<lb />
Dogmataque antiquis celebrantur, clara fíguris<lb />
Delphita vel quidquid litera greca jubet,<lb />
Possumus exemplis abste praediscere vivis<lb />
quac is Romanorum tu munumenta refers.<lb />
Tu caput et regimen Patriac, tu glòria nostrae,<lb />
dignaque perpetui praemia honoris habes,<lb />
Ordinis ípse refers insignia primus equestris<lb />
fivillis pariter laurea prima tua est.<lb />
Et merito liceat iam nunc quoque dicere verum<lb />
verbaque serti loquis expossuise modis<lb />
Publica de rebus, si consuïtatio magnis<lb />
cogitur aut sapiens aut grave comituum,<lb />
Pondere maiori cuius sentència grata<lb />
quam tuaque ex magno pectore sensa ferat,<lb />
Bellica segna canunt si quando orrentia in arma<lb />
venisse hostiles menia ad alta duces,<lb />
Sesario properas animo dirasque cohortes<lb />
atque manus ssevas in sera bella trahis</foreign></p>

<p n="Pàg. 57"><foreign xml:lang="la">Soni pedumque levi digresas agmine turmas<lb />
dabit compositas ordine dextra tua<lb />
Pluraque commemorem corsum hic insignia facta<lb />
quid refero numeris gesta cavenda meis.<lb />
Aficienda quidem maioris laude Poete,<lb />
ad nobis favet candida musa, tamen<lb />
Accipias igitur mecenas carmina nostra,<lb />
quae quamvis muïta rustisitati sicut<lb />
Condita nobilium nunquam natura negavit<lb />
munera praeselsa dicere mente placent,<lb />
Muneraque veniunt animo perlata sereno<lb />
quantumvis humili munera missa manu<lb />
Hoc restabat aduc longos, ut depraecet annos<lb />
meque tibi ut cupio vivere fata sinant,<lb />
Mittere quod tantum coelestia numina possunt<lb />
redere queque valent irrita vota mihi,<lb />
Si Deus hoc faciet cum iam fortuna secunda<lb />
incipiet, rebus prospere adesse meis,<lb />
Eterne facient cadem monumento libellis<lb />
gesta tua ut volitent cuncta per ora virum,<lb />
Quam sis magnanimus videant quo sanguine natus<lb />
quam gentiliciis glòria magna facis,<lb />
In tamen ista aliud refero venientia tempus<lb />
exponenda quidam sed meliori modo,<lb />
Interim valeas generosa et clara propago<lb />
ipse domus vestre semper alumnus ero.<lb />
<lb />
<hi rend="italic">Christopbori de Podio<lb />
Petrus Cerdaiius, juris utriusque doctor,<lb />
Ut Colloquia sua in lucem emittat.</hi><lb />
<lb />
Te plebs, civis eques respublica nostra praecatur<lb />
in lucem ut premas, teque requirit opus;<lb />
Rumpe moras ire generose remedia Podi<lb />
iam nomen laudat Gallus uterque tuum,<lb />
Iamque tuam selebrat felix Catalonia famam<lb />
ea, age tota pias fundit Arago praeces,<lb />
Te rogat idque humili petit alma Valentia menti<lb />
sat lavit nitidum espongia aquosa libium,</foreign></p>

<p n="Pàg. 58"><foreign xml:lang="la">Profuit antique Fabii cum Tasío Romae,<lb />
sic crit ispanis utilis ista mora.<lb />
Qui cupit Speriae primorida nacere gentis<lb />
huc adsit clara Podius arte doces,<lb />
His Dertosei pandit miro ordine priscas<lb />
historias nostris, quas silvere dico<lb />
His veterum rerum docuit freta longa meane<lb />
et scopulos timidi posse fugare maris.<lb />
Abdita priscorum puro sermone resoluit<lb />
gesta graves nodos forciaque arma ducum<lb />
Sed tuae consilii mentisque capatior alte<lb />
te Dertusa viget vindise eque collit<lb />
Cum loqueris, cum gesta virum regumque recenses<lb />
castalius suave defuit ore liquor.<lb />
Patria quas grates tanto Dertosa labore<lb />
dignasque vedabit munera digna tibi,<lb />
Quam tu restituis magni demore Camilli<lb />
nestoreos igitur cive, patrone, dies.<lb />
Finis.<lb />
</foreign></p>

<p n="Pàg. 59">Col·loqui primer de la ciutat de Tortosa, lo argument del qual és que<lb />
un cavaller ý un ciutadà natural de la mateixa ciutat, anant a ohir missa,<lb />
encontraren ab altre cavaller valencià, lo qual novament era vengut de<lb />
València, ý tots tres ajustats pratiquen de vàries coses així tocans a Tortosa<lb />
ý a la iglésia cathedral de aquella, com de altres estranyes.<lb />
<lb />
<lb />
Interlocutores: Fàbio, ciutadà; Lúcio, cavaller; don Pedro, valencià<lb />
<lb />
Fàbio: Bos dia! Encara en aquesta cassa? A!, senyor Lúcio, anem a missa<lb />
que ja és hora!<lb />
<lb />
Lúcio: Per la mà me ha guanyat vostra merced, que dret me ne anava a<lb />
la sua per a fer lo mateix. Anem en bon'ora a obrar lo espiritual, perquè<lb />
aprés serem millor guiats en lo temporal.</p>

<p n="Pàg. 60">Fàbio: És molt bon acort, que així ab una pedra se maten dos pardals.<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor Fàbio, o la vista me engana o és aquell cavaller que allí<lb />
està parlant ab lo mercader, don Pedro, nostre amich; mas, ¿hauria<lb />
fet cosa tan nova de no haver descavalcat en ma casa tenint-la per<lb />
tant sua? Verdaderament és ell, que ya par que<gap />·s rigua de la marevella<lb />
mia, ý ve acostant-se assí.<lb />
<lb />
Fàbio: Ell és sens falta; yo ab tot, ya coneguí tantost en lo tall ý en lo<lb />
brio que era valencià, mas no creya que fos don Pedro.<lb />
<lb />
Lúcio: Què novedat és aquesta, senyor don Pedro, que vostra mercè és<lb />
en Tortosa ý no és en ma casa? Vey-lo ý no sé si u cregua!<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs sent Thomàs quant agué vist ya cregué, per ço vostra<lb />
mercè no sia més fort de condició que sent Thomàs.<lb />
<lb />
Lúcio: Que sé yo si sabeu fer vos, senyor, lo que feyen altres en temps<lb />
passat en la vostra València en casa de mossèn Marrades.<lb />
<lb />
Don Pedro: Allò no u feyen hòmens sinó dimonis!<lb />
<lb />
Fàbio: Estranya cosa ý monstruosa dien que fonch aquella.<lb />
<lb />
Don Pedro: Fonch tant monstruosa que no és bé contar tot lo que<gap />·s<lb />
seguí.<lb />
<lb />
Lúcio: Deixem això per ara, ý sapiam, senyor, com és assò de no esser-vos<lb />
apeat en ma casa.<lb />
<lb />
Don Pedro: No és més de perquè arribí anit tant vespre que era ja tancada<lb />
la porta del Pont.<lb />
<lb />
Fàbio: La gran sí, mes la portella no, que may se tanca ý perquè com<lb />
la part dellà lo Pont se va tant poblant, convé que així estigua uberta<lb />
per a sí alguna cosa de necessitat ocorre.</p>

<p n="Pàg. 61">Lúcio: Mas, com estan, a propòsit, aquells hostals allí per a remediar<lb />
semblant necesitat com la que anit tingué lo senyor don Pedro?<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí estan, per cert, ý també estan bons per als qui no volen<lb />
ésser vists; mas yo poch los emplehe per ad equest fi, ans bé, cada<lb />
vegada que assí arribe, entre ý pase o per la ciutat, que per a mon<lb />
gust és la més apasible del món, ý com és la primera que trobam<lb />
de la nostra pàtria antigua par que la mira hom ab millor gana.<lb />
<lb />
Fàbio: Com de la vostra pàtria antigua?<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí, que los valèncians de assí de Cattalunya són eixits ý los<lb />
linatjes que de assí no tenen lo principi, no<gap />·ls tenim per tan bons<lb />
ý la llengua, de Cathalunya la tenim, encara que per lo veïnat<lb />
de Castella s'és molt trastornada.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý amich, ¿no dieu que fonch conquistada per lo rey en Jaime<lb />
de Aragó? ý ¿no y entrevingueren los aragonesos en la conquista?<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí, per ço les forces ý potència principal tota o quasi era de<lb />
Cattalunya, ý per ço se reservà allí la llengua catalana ý no la aragonesa.<lb />
Ab tot, no deixaren de restar-í també alguns linatjes de<lb />
Aragó ý altres parts importants que per a vuy encara se tròban<lb />
allí.<lb />
<lb />
Fàbio: Altra rahó done Per Antoni Beuter per lo ser restada en València<lb />
la llengua catalana, que diu que per cert número de donzelles<lb />
que allà foren portadas de Lleyda per a poblar la ciutat, se comensà<lb />
la llengua cathalana, per ço que les criaturas més aprenen de las maras<lb />
que no dels pares.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ya sé que això escriu Per Antoni, però no té forsa la opinió</p>

<p n="Pàg. 62">sua; perquè aquelles donzelles no poblaren sinó sola València ý<lb />
la llengua cathalana se restà ý estengué per tot lo regne, com per a<lb />
vuy se parla des de Oriola fins a Tayguera. Ý així no pot quadrar<lb />
lo que ell diu, sinó és verdaderament lo que yo dich, que és cosa certa<lb />
que en aquell temps, no sols lo rey mas tots los escrits del rey parlaven<lb />
cathalà, ý així pogué restar la llengua catalana ý no la aragonesa.<lb />
<lb />
Lúcio: Que no y à que dubtar en ayxò, ý lo mateix fou en la conquista<lb />
de Mallorca que féu lo mateix rey ý en Menorca ý en Ivisa, que<lb />
aprés se conquistaren, fonch lo mateix: que en totes estes isles restà<lb />
la llengua catalana, com encara per vuy la tenen ý tal com la prengueren<lb />
en los principis, perquè no han tingut occasió de alterar-la<lb />
com los valèncians. Ý en Serdenya, la qual conquista lo infant don<lb />
Alfonso, que aprés fonch rey de Aragó, tenen també la llengua catalana,<lb />
bé que allí tots no parlen català, que en moltes parts de la<lb />
illa retenen encara la llengua antiga del regne; però los cavallers ý les<lb />
persones de primor ý finalment tots los que negosien parlen català,<lb />
perquè la catalana és allí cortesana.<lb />
<lb />
Don Pedro: No sé yo per què que, a la veritat, no és tant cupdiciada<lb />
como això la llengua catalana, ý la aragonesa és tinguda per millor,<lb />
per semblar més a la castellana.<lb />
<lb />
Lúcio: En nostres dies sí, mas en lo temps atràs no la tenien sinó per<lb />
molt grosera, com a la veritat ho era, ý per ço tinguda en menys<lb />
que la de assí. Prova<gap />·s ab que los reys, encara que priven lo apellido<lb />
de Aragó no per ço parlaven aragonés, sinó català, ý fins lo rey don<lb />
Martín, últim rey de la línea masculina dels comptes de Barcelona,<lb />
parlava català. Ý son para de aquest rey, qui fonch en Pere Tercer,<lb />
la Crònica que compongué de les gestes de son avi, de son pare<lb />
ý seus, en llengua catalana la compongué ý de la pròpria mà sua</p>

<p n="Pàg. 63">se troba per a vuy escrita dins lo real archiu de Barcelona, còpia<lb />
de la qual té posada per Miquel Carbonell en la Crònica que de<lb />
Catalunya té feta. Més avant vos diré una cosa per a abonar ma<lb />
rahó, que cert és de ponderar: ý és que en Aragó tant com afronta<lb />
lo regne ab Catalunya ý València, no parlen aragonès sinó català<lb />
tots los de la frontera, dos ý tres llegües dins lo regne, que dins de<lb />
Catalunya ý València, en aquesta frontera no y à memòria de la llengua<lb />
aragonesa. Açò pasa ab veritat així com ho dich, ý de aquí ve lo<lb />
escàndol que yo prench en veure que per a vuy tan absolutament se<lb />
abrasa la llengua castellana, fins a dins Barcelona, per los principals<lb />
senyors ý altres cavallers de Catalunya, recordant-me que en altre<lb />
temps no donaven lloch ad aquest abús los magnànims reys de Aragó.<lb />
Ý no dich que la castellana no sia gentil llengua ý per tal tinguda,<lb />
ý també confesse que és necessari saber-la les personas principals,<lb />
perquè és la espanyola que en tota Europa se coneix, però<lb />
condemne ý reprove lo ordinàriament parlar-la entre nosaltres, perquè<lb />
de assò se pot seguir que poch a poch se lleve de rael la de la<lb />
pàtria ý així pareixeria ser per los castellans conquistada.<lb />
<lb />
Don Pedro: No estich mal ab lo que diu, que sert ya comensa de passar<lb />
la ralla aquest abús, tant ý més que assí, allà en València entre nosaltres.<lb />
Yo tindria per bé que<gap />·s consideràs per tots assò.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo tinch per imposible lo remey ý per ço ser supèrflua la conciderasió<lb />
que diuen, senyor don Pedro, ý ja més supèrfluo lo comprès<lb />
ý lo cap; todavia o prés molt plaer en què així se sia esforsada<lb />
la llengua nostra sobre la aragonesa en lo regne de València ý en<lb />
aqueixes illes. Ý ab assò mudem de noves: aquell mercader ab qui</p>

<p n="Pàg. 64">parlàveu, senyor don Pedro, par que està<gap />·llí aguardant; despediu-lo<lb />
ý anar-nos n'ém a missa.<lb />
<lb />
Don Pedro: No espera a mi, que ja yo tinch acabat lo que avia de negociar<lb />
ab ell ý no era més de que<gap />·m donàs assí, per a susara, cent<lb />
ducats ý que<gap />·m fes crèdit per a Barcelona de sinch_cens, per als dies<lb />
que estaré allí.<lb />
<lb />
Lúcio: ¡O què grans són les necessitats que de cada ora tenim los cavallers<lb />
de esta gent!<lb />
<lb />
Fàbio: Pus a fe que estan bé en lo món, ý que a més del servey que<lb />
fan per ses pròpies ganànsies, moltes coses arriben a notícia dels<lb />
hòmens de totes les parts del món per la indústria ý comers seu,<lb />
que no y arribaran si ells no fosen.<lb />
<lb />
Don Pedro: No y à que dubtar, ý a la veritat, molt temps à que és<lb />
una art, la del negoci, prou estimada ý de molts cavallers ý ciutadans<lb />
onrrats usada ý per a vuy no deixa ésser-ó encara en València .<lb />
<lb />
Lúcio: Ý lo mateix també en Barcelona ý en altres parts, ý en Tortosa<lb />
é oït jo que solia ésser lo negosi també molt tractat.<lb />
<lb />
Fàbio: De això puch yo donar tan bona rahó com ningú, perquè tinch<lb />
llibres en ma casa ý ne hé vist també en altres cases de assí, ab què<gap />·s<lb />
mostra bé que era molta cosa lo negosi que assí<gap />·s tractava ý a fe que<lb />
s'estenia molt.<lb />
<lb />
Don Pedro: Seria fins a Barcelona ý a València.<lb />
<lb />
Fàbio: Bo està això! ý per què no fins a Gènova, a Roma, a Nàpols, a<lb />
Venèsia ý a Càdiz, a Chipre, a Cicília ý a la part de ponent a Civilla,<lb />
a Portugal; ý passaven a Flandes, a Inglaterra ý en altres parts.<lb />
<lb />
Lúcio: Santa Maria! que tant s'estenia la sua flasada? Donchs ara no<gap />·m<lb />
maravelle que en cada casa dels ciutadans, en la major part tinguen<lb />
una marca entretallada en pedra, de la qual mostren tenir-la en tant<lb />
com les armes pròpries que fan.<lb />
<lb />
Don Pedro: Fan bé, que ya puix no tenen aquells tants diners ab què</p>

<p n="Pàg. 65">negociaven, que almenys guarden les marques per a quant tornaran<lb />
a tenir dinés per a fer negosis.<lb />
<lb />
Lúcio: Igual seria tenir los diners que a elles; mas de això de guardar-les,<lb />
promet-vos que u fan, ý tant!, que per tenir-les ben guardades,<lb />
os fas saber, senyor, que les possen en ses capelles ý sepultures.<lb />
<lb />
Don Pedro: No és possible!<lb />
<lb />
Lúcio: Yo us dich la veritat.<lb />
<lb />
Fàbio: Que no teniu vós pobre, senyor Lúcio, que les marques estiguen<lb />
allí?<lb />
<lb />
Lúcio: No, cert.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý les armes tanpoch?<lb />
<lb />
Lúcio: Sí les armes.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý com? No són los dos senyals obra profana? Donchs ¿per què í à<lb />
de està lo hú més que l'altre? ans me par a mi que de rahó haurien<lb />
de estar allí les marques ý no les armes, perquè les primeres senyalen,<lb />
en certa manera, pau, ý les darreres anunsien guerra ý veu si estarà<lb />
en la església millor lo senyal de pau que no lo de guerra.<lb />
<lb />
Lúcio: De tal manera haveu cobrada la vostra rahó que par que no í ha<lb />
que replicar; mas en la real veritat gran engany ý bescompte rebeu,<lb />
senyor, en això, ý és molt al revés del que pensau, que encara que<lb />
les dos coses sien profanes (que això yo ho atorgue) ý per so no<lb />
dignes en quant profanes, de ésser admeses dins casa sagrada, però,<lb />
per quant les armes són senyal de l'art militar ý la milícia és instituïda<lb />
principalment per a oprimir ý aniquilar lo enemich, de justa<lb />
guerra, ý lo enemich contra qui la guerra és justa és aquell que va<lb />
contra la Església (com és lo turc, lo moro, lo pagà, lo heretge, lo sismàtich)<lb />
se seguiria que lo instrument ab què és just enemich és expugnat,<lb />
sia tengut per just, ý si just, cosa justa e rahonable és que</p>

<p n="Pàg. 66">l'admeta la casa justa qu'és la Església com a defensor d'ella; que en<lb />
les marques cessa tota aquesta conciderasió ý causa. Ý lo mateix se<lb />
pot dir de les banderes ý altres insignes militars que també<gap />·s posen<lb />
allí, senyaladament en Cathalunya, ý meritament per a haver militat<lb />
tant gloriosament los que allí les posaren.<lb />
<lb />
Fàbio: No vull més disputar ab vos, que sou gran sophista.<lb />
<lb />
Don Pedro: Digau-me, senyor, per vostra vida, ¿per què posau allí les<lb />
marques vosaltres? ¿Voleu-les per ventura fer alegrar de la immunitat<lb />
de la Església?<lb />
<lb />
Lúcio: A mi par-me que sí.<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs no sé si allí estaran prou segures, per ara ja les coses<lb />
de la Església no van tan respectades com solien.<lb />
<lb />
Fàbio: Com així?<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Ý no sabeu com se tracten los coronats per a vuy, almenys<lb />
en València, que per un no sé què, los lleven la corona? Y ha que<lb />
assò no poden, ab un biaix de un breu que del papa han obtengut,<lb />
lleven del poder de l'ordinari als coronats ý encara que lo breu se és<lb />
impetrat sots motiu de fer justícia a la veritat, no se<gap />·n serveixen sinó<lb />
per a extorsions e injustícia.<lb />
<lb />
Lúcio: Tanbé tenim aqueix breu así en Cathalunya, mas, senyor, això<lb />
que dieu és malícia ý ràbies que posau a la obra, ý ja que així fos<lb />
com dieu, ve tot just nostra culpa, ý així nos ho merexem nosaltres,<lb />
que no volem quietar-nos ni tenir compte ab lo rey ý menys ab lo<lb />
Déu, ý per ço Déu ho permet, perquè ab seu nom ý abrich de la Església<lb />
no perdam tras lo cors la ànima.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sancta persona sou, senyor Lúcio! ¿qu'és assò? regnar voleu<lb />
vos? ¿què voleu algun càrrech del rey?<lb />
<lb />
Lúcio: No só tan ambisiós com això, mas no puc dexar de dir la veritat</p>

<p n="Pàg. 67">que per un moro la diré, ý aparia que la corona fos més instrument<lb />
per al mal que per a reparo del mal.<lb />
<lb />
Fàbio: Donchs jo us hé vist de altre parer en altre temps.<lb />
<lb />
Lúcio: Lesores predicava ab passió, a la passió totalment segura lo<lb />
enteniment, com ho diu lo filòsof ý lo excelent poeta català Ausiàs<lb />
March<lb />
<lb />
Fàbio: E Senyor que prou sabem de ont ve tot lo mal, ý no ve<gap />·n gens<lb />
del lloch que pensau vos, senyor Lúcio, que los coronats que no són<lb />
pijors vuy que foren en altre temps. No daurem de estany ý la<lb />
veritat digam-la tanbé tots.<lb />
<lb />
Lúcio: Dons, ¿de aont ve?<lb />
<lb />
Fàbio: Ve, a la fe, de que los ministres ý oficials del rey per aplaudir-lo,<lb />
no perquè desigen son servey, sinó per procurar sos interesos propris,<lb />
inventen eyxes extorsions ý altres mil, ý així volen fer ab artifici al<lb />
rey tirà, no esent-ho per natura.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com nos volen obrir lo cap sense profit: al papa, qu'és príncep<lb />
de la Església, no<gap />·s té respecte ý volen que se<gap />·n tingue al simple<lb />
coronat?<lb />
<lb />
Fàbio: Com no respecte?<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý no veu la guerra tan uberta que per a vuy té lo rey de<lb />
Espanya don Felip contra lo papa Paulo Quart, que si Déu no u remedia,<lb />
tot ha de anar al través.</p>

<p n="Pàg. 68">Lúcio: Prou ho vém tot, senyor don Pedro. Però de això se<gap />·n té la<lb />
culpa lo papa, que aqueixa guerra prou la podria ell escusar ý per<lb />
ço així com als coronats opremixen per sa culpa —com tinch dit—,<lb />
així també mouen la guerra al papa per sa culpa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com així? Digau-nos lo perquè, que molt folgaré yo almenys<lb />
de saber-ho.<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor no<gap />·m poseu en aqueixes fondures ý per amor de mi no<gap />·m<lb />
fasau parlar del papa que té manat no<gap />·s parle d'ell. Ý com és mon<lb />
superior ý senyor en lo espiritual, no vull yo descomplàurer ni<lb />
desobeir.<lb />
<lb />
Don Pedro: No parleu vós contra la potestat sua, ni tracteu tanpoc de<lb />
articles de fe, que en lo demés que toca a les affectacions e inclinacions<lb />
suas en altres coses més baixes bé<gap />·m par a mi que<gap />·n podeu<lb />
parlar sense escrúpol de conciència, majorment assí entre nosaltres,<lb />
que tot lo que<gap />·s dirà serà com si dit no fos ý dir-se à sense entervenir-í<lb />
malícia alguna.<lb />
<lb />
Lúcio: Cert és que yo no hé de parlar sinó coses que yo pensé que<lb />
bonament puch parlar, mas ni aquelles per ésser cosa del papa les<lb />
aclaria sinó presuposat que assí entre nosaltres serà, com aveu<lb />
dit com si dit no fos, ý serà també de coses que la sensualitat les<lb />
guia quant és senyora de la rahó, no menys en la persona del papa<lb />
que en la dels altres hòmens, perquè també és home com tots, que<lb />
en lo que toca a la pròpria persona sua no s'í pot dir res que no sia<lb />
bo. Ý és cert que segons lo que en ell se conegué en los principis<lb />
de son pontificat, ý per la relació que tenim de la bondat sua ý sanctedat,<lb />
ell és un príncep molt singular, mas a vegadas, los que estan<lb />
prop dels prínceps són causa que la bona naturalesa que en ells ha<lb />
se gaste, com és de crèurer que serà estat ara en lo papa. Mas si per<lb />
cas en lo que entench dir erre, vage per no dit ara per llavors. En<lb />
tot me susment a la ordinasió ý correcció de la santa Església<lb />
Romana</p>

<p n="Pàg. 69">Don Pedro: Està molt bé tot ý així se ha de enténdrer; ý acabem de<lb />
saber per què té la culpa de esta guerra lo papa.<lb />
<lb />
Lúcio: ¿Sabeu per què en poques paraules? Perquè volgué ell llevar lo<lb />
regne de Nàpols al rey don Felip, que, juro hereditario, posseïx,<lb />
ý l'altre forsat és que<gap />·l defense, que de dret natural és permès a cada<lb />
hú defensar sa roba.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí, però lo papa demanava això per via de dret instant-ho<lb />
lo fisc de la cort sua, ý lo rey defensar per via de dret.<lb />
<lb />
Lúcio: Per via de dret ý per via de fet vol ell haver aquell regne, ý<lb />
per a millor fer-ho s'és lligat ab lo rey de França ý ab altres prínceps<lb />
ý potentats de la christiandat ý encara, si és veritat, ab lo gran<lb />
turch.<lb />
<lb />
Fàbio: Ab lo turch! No és posible, almenys no u crech yo.<lb />
<lb />
Lúcio: No, yo tanpoch ho voldria crèurer, mas així<gap />·s diu.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ara deixem de això, que a la veritat no és de crèurer, mas<lb />
lo rey de França ¿no tenia treva ab lo rey don Felíp? donchs, com<lb />
dieu que s'és lligat ara ab lo papa contra lo rey ab qui tenia treva?<lb />
<lb />
Lúcio: Sí tenia, mas per a fer aquesta en companyia del papa, ha volgut<lb />
rompre-la, perquè ab guerra moguda puga ell plegar les capes,<lb />
que són lo ducat de Milà ý lo mateix regne de Nàpols, perquè no<lb />
pot ell pair que aquestos estats estiguen en poder de altri.<lb />
<lb />
Don Pedro: O que pestilància, ý quant millor fóra que tals estats no fosen<lb />
en lo món, que no que per ells se perda gran part de la christiandat<lb />
com se pose en perill de perdre<gap />·s! Bé pot dir lo turch que<lb />
li fan més bé aquestos dos prínceps que la mitat de tot son imperi,</p>

<p n="Pàg. 70">perquè si ells no fosen, no viurie ell tan reposat ni tant segur en sa<lb />
casa, ni trumfarie, com fins a vuy triümfe de la christiandad ab la<lb />
presa de la expugnable illa de Rodes, ab la de Buda, ab la de<lb />
Belgrado ý ab la de casi tota Ungria, ý ara últimament, ab la de<lb />
Bugia en Barberia ý encara amenasa lo que reste en Àfrica als<lb />
christians. Tota aquesta calamitat sesaria si la occasió o pendència<lb />
de estos dos negres estats cessàs. Ý encara que entre estos dos<lb />
prínceps de Espanya ý França hi haja altres coses sobre què debaten,<lb />
que són lo ducat de Borgonya ý altres menors en Flandes, per los<lb />
de Itàlia, és lo que<gap />·ls fa ventrell, que no u poden digerir, ý si a sso<lb />
se podia sercar un tall, prou se dissimularia l'altre, ý, assò remediat,<lb />
no y à dupte sinó que los dos se veurien, ý units tots, és cert<lb />
que lo turch aniria per terra.<lb />
<lb />
Fabio: Sabeu vosaltres, senyors, quin dret és lo que pretén tenir en los<lb />
de Itàlia lo rey de França?<lb />
<lb />
Lúcio: Prou sé yo què pretén en los de Itàlia ý en los de Borgonya, però<lb />
seria llarch de contar.<lb />
<lb />
Fabio: Donchs deixem-ó ý tornem a tractar de la guerra que ara és entre<lb />
lo papa ý lo rey de Espanya, que encara que yo no sàpia en estas<lb />
coses tant com vosaltres, totavia, puix tinch veu en aquest capítol,<lb />
desllibere dir-í mon parer. Digau, senyor Lúcio, que a vós vull dresar<lb />
les noves, que sou lo qui donau la culpa al papa: ¿no sabeu vós<lb />
que aqueix regne de Nàpols era de la Església ý per desmasiada liberalitat<lb />
de un papa fou establit a rey particular ab gran perjuhí de<lb />
aquella? Ý donchs, si lo papa que ara es veu clarament la cessió<lb />
de Església feta fer tan enorme ý coneix que per ço pasa necessitat<lb />
la Església, ¿no voleu que reparteixca lo que de dret és d'ella per<lb />
remediar la necessitat?</p>

<p n="Pàg. 71">Lúcio: O lo papa que lo regne establí pogué establir-lo o no; si no pogué,<lb />
no té rahó ara lo papa ni justícia de repetir-lo, ý si no pogué,<lb />
tanpoch lo papa no l'ha de voler cobrar ab escàndol ý violència.<lb />
<lb />
Fàbio: Ya primer amonestaren al rey que restituís lo regne ab la forma<lb />
que de dret és permesa ý disposta, donchs si totavia està lo rey<lb />
en no renunciar-lo, ¿no voleu que lo papa fasa lo que pot?<lb />
<lb />
Lúcio: No, a la fe, que ans bé fóra millor per al papa ý per a la Església,<lb />
en nom de qui s'abrigua, que no cobrara lo regne que no té, ne<lb />
que tinguera res del que té, que cobrar allò ý defensar açò ab escàndol<lb />
ý violència ý en tan mala conjentura com la que vuy és, que<lb />
lo turch està a la porta menasant-nos a Itàlia, ý los lluterans tenen<lb />
ocupada quasi tota Alemanya ý França; tenim ya si és perduda Grèsia;<lb />
Inglaterra ya veu qual està, de manera que la Europa ahont quasi<lb />
a soles se onrra lo nom de Jesuchrist ya no y resta net sinó<lb />
Itàlia ý Espanya, ý en Espanya ya veu lo que se és seguit en Castella,<lb />
que si no tingueren lo rey tan catòlich ý no anara de per mitg la<lb />
Santa Inquisisió no fórem ja senyors de nostres cases. Per ço, senyor,<lb />
si masa me estrenyeu diré que ara no sols devia dexar de demanar<lb />
lo papa lo que demana mas, si lo que li resta li prenien, no y devia<lb />
fer resistència alguna per no trobar la unitat dels prínceps christians<lb />
per a contra lo turch, que tan poderós dien que ve contra de nosaltres,<lb />
ý també que, no tenint res que guardar, tendria perduda la occasió<lb />
de pendre armes contra christians. Perquè, ¿què cosa més<lb />
impertinent ý fora de rahó pot ésser que lo papa, que sols ha de entendre<lb />
instruir-nos en la vida espiritual ý persuadir-nos en paraules<lb />
ý exemples a la humilitat ý temperànsia, haja de tenir cuydado<lb />
de regir regnes en lo temporal, ý per a defensar aquells tenir exèrcits<lb />
ý tota forma de ingenis de guerra per a matar hòmens. Les armes del<lb />
papa, a la fe, senyor Fàbio, han de ésser espirituals ý no de ferro.<lb />
Més avant, no sabeu vós que és consell prudentíssim de metges permetre<lb />
de llevar del cors de l'home un membre ahont foch se ha posat</p>

<p n="Pàg. 72">perquè tot lo cors no<gap />·s perda, ans que per guardar lo membre<lb />
posar en perill de perdre tot lo cors, per ço, conforme a esta doctrina,<lb />
¿no fóra millor que lo papa perdera, o no cobràs lo regne de<lb />
Nàpols, que és lo membre ahont se té lo foch, que no per voler-lo<lb />
unir ab la Església, perdre tot cors que és la christiandat?<lb />
<lb />
Don Pedro: Par, senyor Lívio, que no teniu vós per bé que la Iglésia<lb />
tínguia patrimoni.<lb />
<lb />
Lúcio: Casi que no u tinch per bé.<lb />
<lb />
Don Pedro: Per què?<lb />
<lb />
Lúcio: Per mil coses que é llegides ý ohïdes ý encara vistes sobre assò<lb />
del patrimoni de la Església que han causat grans escàndols en la<lb />
christiandat ja pronosticats ab aquella veu que ohïren en lo ayre lo<lb />
dia que l'emperador Constantino renuncià la cadira de Roma a la Esglèsia,<lb />
segons ho resita sent Vicent Ferrer en un sermó de la feria VI<lb />
aprés de Pentecostès parlant dels que malgasten los béns de les<lb />
esglésies.<lb />
<lb />
Don Pedro: Què digué eixa veu?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo que escriu sent Vicent Ferrer és assò:  <foreign xml:lang="la">"quando Constantínus<lb />
ímperator dedit redditus ecclesíac propter Deum, audita fuit ut<lb />
dicitur a nonnullis, eodem die vox in aere dicens "hodie in ecclesia<lb />
Dei seminatum est venenum.""</foreign>  Ý així s'és mostrat ésser veritat<lb />
en infinites voltes, que per voler guardar lo papa allò, ý per voler cobrar<lb />
assò, cada dia ha de tenir en sa mà, no lo bàculo pastoral per a<lb />
guardar ý guiar les ovelles, mes la espasa ý llansa per a degollar ý estripar<lb />
los hòmens.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dons que totavia estau en què lo papa no tingua res de<lb />
patrimoni? ý com viurà ab la auctoritat ý magestat que li pertany?<lb />
Voleu que visca ab la sola despedició de bul·les ý que per necessitat<lb />
cayga ab majors enconvenients? Sia en bon'ora tant sant ý tan sòbrio<lb />
com vós voleu que sia, que també me<gap />·l vull yo, però lo major<lb />
de tots los prínceps, sinó lo universal príncep de la Església, ¿no voleu</p>

<p n="Pàg. 73">que visca com a príncep? ý si li lleva lo patrimoni ¿com ho<lb />
porà?<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us diré com ho porà, o almenys així me par a mi que poria:<lb />
que dels delmes ý de les primícies de què vuy viuhen tots los prelats<lb />
ý altres eclesiàstichs de la christiandat, donasen certa part quiscun<lb />
any al papa, ý tal part que, tot cumulat, pugués ésser suficient<lb />
forma per a víurer com a papa; ý assò no sols seria convenient remey<lb />
per a víurer ab la magestat que deu lo vicari de Jesuchrist, però als<lb />
prelats ý als altres ecclesiàstichs los seria salut diminuir-los les rendes,<lb />
que també<gap />·ls danya la demasiada grexesa que tenen,  <foreign xml:lang="la">"quia omne<lb />
nimium nocet",</foreign>  com diu lo Savi.<lb />
<lb />
Fàvio: No<gap />·m par a mi mal lo que diu lo senyor Lúcio mas ¿com se poria<lb />
fer això?<lb />
<lb />
Lúcio: Volguessen-ó lo papa ý tots los principals de la christiandad, que<lb />
prou s'í trobaria forma.<lb />
<lb />
Don Pedro: És cosa nova aqueixa ý mai s'és vista semblant ad això.<lb />
<lb />
Lúcio: Anau enganat, que ans bé quasi de esta forma vivien los levites<lb />
entre los altres del poble de Israel, que ad aquestos no<gap />·ls donà Josué<lb />
porció en la terra de promysió, perquè així lo y manà Déu, sinó que<lb />
los altres trips los tinguessen repartits entre sí per administrar-los<lb />
lo sacerdosi, que sols als levites era lícit lo administrar-lo.<lb />
Ý també quasi de esta manera se sustenta per a vuy la religió de<lb />
Sant Juan, que tan florida està, que cada comanador dóna certa porsió<lb />
de la renda que té de sa comanda al thesor de la religió per a<lb />
llur susteniment.<lb />
<lb />
Don Pedro: No<gap />·m desagrada lo que aveu dit, ý estich ia, a la veritat,<lb />
prou satisfet de vostres rahons, mas en lo que toqua a la guerra<lb />
que aqueixos dos prínceps tenen, dich que és molt gran infelicitat la<lb />
del rey don Felip, ý no fonch menor la de l'emperador, son pare,<lb />
que en los principis de sos regnes los haja cabut en desgràcia tenir<lb />
guerra contra los vicaris de Christo ý de la Església, essent com són<lb />
tan catòlichs prínceps ý tan defensors ý zelosos de la religió<lb />
christiana.</p>

<p n="Pàg. 74">Lúcio: Així<gap />·s veritat, però gran alívio los és que la culpa no sia estada<lb />
sua. Ells són estats provocats a la guerra, forçat és estat també que<lb />
hajen respost ab ella, que com diu lo nostre refran català "a pledejar<lb />
ý bandolejar vos poden forsar".<lb />
<lb />
Fàbio: Com, digau-me senyors, ¿que també tingué guerra lo emperador<lb />
ab lo papa?<lb />
<lb />
Don Pedro: Puix no? Sí, a la fe.<lb />
<lb />
Fàbio: Quin papa era? ý per què la tingueren?<lb />
<lb />
Don Pedro: Ab lo papa Clement, setè de aquell nom, ý per lo mateix<lb />
regne de Nàpols, ý tenia per valedor a Francisco rey de França<lb />
com ara té també lo papa, aquest rey Enrrich que vuy és, ý de tal<lb />
manera s'era feta entre ells ý altres la lligua ý concòrdia contra lo<lb />
emperador, que ans de mòurer la guerra ja tenien entre sí repartit<lb />
tot aquell regne.<lb />
<lb />
Fàbio: Santa Maria! , donchs, ¿com succehí a l'emperador lo negoci?<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt bé; hagué victòria contra tots los enemichs ab la virtud<lb />
ý forsa gran que tenia de sa justícia; fonch pres lo rey de França,<lb />
fonch pres lo papa, fonch presa Roma ý finalment França vensuda<lb />
ý tota Itàlia domada.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý doncs, lo papa no podia considerar per lo succés de llavors,<lb />
que no és servit Déu de què ell farà?<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo crech bé, per a mi, que ell ho té ben considerat, mas<lb />
està tan après ý tan subordinat a sos parents, que no està en mà<lb />
sua fer altra cosa.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý als parents què<gap />·ls mou a fer tant únicà obra?</p>

<p n="Pàg. 75">Don Pedro: Ambisió de regnar que tenen, que en los hòmens sol ésser<lb />
tan exesiva que<gap />·ls trau de tota regla ý de tot juhí, ý finalment los<lb />
torna com a rabiosos.<lb />
<lb />
Fàbio: No dieu que vol lo papa cobrar aquell regne per a tornar-lo a<lb />
la Església, de qui diu ell que era?<lb />
<lb />
Don Pedro: Aqueix serà per ventura son intent, però no lo de sos parents,<lb />
que aprés de vengut a la mà del papa lo regne, puix ells lo<lb />
pensen governar, aturar-los àn per a sí, que ja entre ells està<lb />
fet així lo compte, ý encara també les parts com en temps del papa<lb />
Clement.<lb />
<lb />
Fàbio: Jesuchrist nos done lo remey que menester hi és, que sols ell<lb />
pot. Ý anem-nos-ne a missa, que ja se acosta la hora.<lb />
<lb />
Lúcio: No cumple tenir cuydado que falte missa, que dende les set<lb />
ores fins a les onse n'í à en Santa Càndia contínuament, però podem-nos<lb />
pasejar per la Seu ý veurà lo senyor don Pedro lo que novament<lb />
s'és obrat en ella.<lb />
<lb />
Don Pedro: Gran devoció dien que<gap />·s té per a vuy en tota esta terra a<lb />
eixa devota santa Càndia.<lb />
<lb />
Fàbio: Sí, cert; ý no sols en tota esta terra mas en quasi tota Espanya,<lb />
que de Castella ý de altres moltes parts envien per a mides de esta<lb />
gloriosa santa per a curar de vàrios mals, ý especialment de porsellanes,<lb />
ý ab gran rahó perquè vehen a l'ull quant grans ý quant contínuos<lb />
miracles es Déu servit fer per la intersesió d'ella, en benefici<lb />
dels hòmens curant-los de tan lleges malaltias.<lb />
<lb />
Don Pedro: Cosa notable és aqueixa; féu gràsies a Déu per tal joya</p>

<p n="Pàg. 76">com teniu; sí, Déu me salve, senyors, qu'és magnífica obra aquesta!<lb />
O, com està autorisada ý devota ab los alabastres!<lb />
<lb />
Fàbio: Par-li bé a vostra mercè?<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí, per cert, ý que ab veritat és una de les més ben fetes esglésies<lb />
que yo hé vist, ý si acabada esta obra, serà aquest un aseat temple,<lb />
ý par-me que estan millors estos alabastres que los vidres.<lb />
<lb />
Fàbio: Almenys estar més abrigada la Seu ý poden-se pintar les figures<lb />
dels sancts, tan grans com les veu allí, que no<gap />·s porien pintar tam bé<lb />
en lo vidre per ésser de pesses molt menudes.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich que està tot molt a mon gust. Digau-me senyors ¿ý té<lb />
esta església molta renda certa per a la obra?<lb />
<lb />
Fabio: No, sinó molt poca.<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs, com la obren tan pomposa?<lb />
<lb />
Fàbio: Repartexen les despeses en certa forma entre lo bisbe ý eclesiàstichs<lb />
ý també los hi ajuda la ciutat.<lb />
<lb />
Don Pedro: La ciutat? Com tanta pobresa té lo cors de la Església que<lb />
mester hi ha lo adjutori de la ciutat?<lb />
<lb />
Fàbio: Lo cos de la Església, a la veritat, no és rich, més los donatius<lb />
ho són prou.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com deixa de ésser la Església rica tenint riques les dignitats!<lb />
No sabeu que no<gap />·s pot dir ser un rey pobre que sia rey de regne<lb />
rich?<lb />
<lb />
Fàbio: Sí, però això és quant l'amor ý caritat abunda ý quant se ha més<lb />
lo bé comú que lo particular. Assí, Senyor, tenim altra usansa ý de<lb />
l'hús fem lley.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý quantes dignitats ý canonicats hy à en aquesta església?<lb />
<lb />
Fàbio: Són les dignitats dotze ý los canonicats, vint.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dotze les dignitats?</p>

<p n="Pàg. 77">Fabio: Sí, a la fe, dotze. Ý totes molt bones, que encara que les reduïsen<lb />
per a l'adjutori del papa, que deya lo senyor Lúcio, en alguna<lb />
cosa, restarien totavia bones.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý què valen?<lb />
<lb />
Fàbio: Són de diverses valors, que no són totes iguals; alguna n'í à que<lb />
val dos mil lliuras ý altres més de mil ý altres vuyt_centes lliuras.<lb />
<lb />
Don Pedro: Jesús, és posible? De veritat que és una molt gran cosa<lb />
aqueixa. Si no m'ó diguéseu, senyors, vosaltres, no u creuria yo. Ý<lb />
¿en què tenen la renda?<lb />
<lb />
Fàbio: En molt bons delmes ý primísies, així en lo terme de assí com<lb />
en tot lo bisbat; sols n'í ha una ý és lo priorat major que té la renda<lb />
principal en uns molins de molt gran importànsia.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich-vos que és de les coses més belles que yo sé en estos<lb />
regnes de Aragó! Los canonicats què valen?<lb />
<lb />
Fàbio: Senyor, los canonicats valen, a la veritat, poch ý segons les<lb />
dignitats, que cert se considerà mal en lo principi quant la maça de<lb />
aquesta església se dividí, que no sols se seguí aquest mal de restar,<lb />
com resten tan pobres los canonicats, que no és poca desgràcia, mas<lb />
seguí-se<gap />·n altre major, ý vém-ho cada dia per experiènsia, ý és<lb />
que per ésser les dignitats tan poderoses, cada dia les nos casen los<lb />
forasters poderosos, ý així poch a poch les venim a pèrdrer, que si no<lb />
les salven ab regresos, no n'í restarà casi ninguna. En los de la<lb />
ciutat lo contrari és ý fóra també en los canonicats, encara que de<lb />
molt més valor fosen restats, puix tingueren la renda com ara la<lb />
tenen en distribusions ý porcions perquè requerexen presència ý servitut,<lb />
la qual no farien tan de bona gana los forasters.<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs, ¿què valen los canonicats?<lb />
<lb />
Fàbio: Valen cent cinquanta lliures.<lb />
<lb />
Don Pedro: No és mal, que ab poca cosa que s'í ajuste poden en poble</p>

<p n="Pàg. 78">com Tortosa honrradament víurer, perquè crech yo que les provicions<lb />
assí deuen ser barates.<lb />
<lb />
Fàbio: Sí són ý lo viure molt descarregat de obligacions ý serimònies,<lb />
que és una molt gran llibertat per a la vida humana.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý lo bisbat quant val?<lb />
<lb />
Fàbio: Valdrà nou o deu mília lliuras.<lb />
<lb />
Don Pedro: qu'és burla?<lb />
<lb />
Fàbio: No és per cert, ans bé és així. Ý té la diòsessy tan estesa qu'és<lb />
de llargària de 30 llegües catalanes o més, perquè comensa en una<lb />
vila que<gap />·s diu Mayals, a dos llegües de Segre ý arribe fins Almenara,<lb />
sinch llegües de València, ý també entre en Aragó. Ý en cada un<lb />
de estos regnes de la Corona té pròpries baronies ab plena jurisdicció.<lb />
<lb />
Don Pedro: O bella cosa! per cert això serà província ý no bisbat; aqueix<lb />
bisbat també<gap />·s poria asersenar per altre ordre que té donat lo senyor<lb />
Luicio; maravelle<gap />·m de com lo bisbe no té la obra de la seu<lb />
tota a son càrrech, tenint tanta renda com té ý sabent que<gap />·n té tan<lb />
poca lo cos de la Església.<lb />
<lb />
Fàbio: Ell se<gap />·n guardarà molt bé de això! en bon'ora donàs lo qu'és obligat<lb />
conforme a la tacha, que prou se contentaria lo capítol, mas ni<lb />
assò ni allò dóna.<lb />
<lb />
Don Pedro: Per ventura segueix l'ordre del nostre arquebisbe don Thomàs<lb />
de Vilanova, que poch temps ha és mort, lo qual estimava més<lb />
distribuir tota sa renda entre pobres, que deia eren temples vius de<lb />
Déu, que no en edificar esglésies que són temples morts, o quizà té<lb />
alguna gran cosa de criats, que serà com un espital ý abrig de pobres<lb />
gentils_hòmens.<lb />
<lb />
Fàbio: Ni yo li veig tals criats, ni sé que fasa tals caritats; no que no<lb />
tingua occasió ý encara obligació ý força de fer-ho per la infinitat de<lb />
pobres mendicants que vuy y à en Tortosa, ab esta tant cruel ý tan<lb />
universal fam qu'és casi en tota Espanya, que van per los carrers tant</p>

<p n="Pàg. 79">embotits que és dolor de veure<gap />·ls, sense una altra llegió de pobres vergonyans<lb />
que purament pereixen de fam. Ý sabem de cert que moltes<lb />
cases no viuen sinó de erbes ý garrofes, mas no per això li veig que<gap />·s<lb />
mou a fer caritats més del que solia, o si fa, és tan poch que no fa<lb />
cap a res.<lb />
<lb />
Don Pedro: No<gap />·m maravell donchs que no enprenga la obra de la seu<lb />
perquè si aqueixa que de dret li és forjada no fa, com farà aquella<lb />
que és voluntària?<lb />
<lb />
Lúcio: De dret tan forçada i és la una com l'altra, segons opinió de molts,<lb />
que de les tres parts de la renda, dien que la primera ha de ser per<lb />
a son víurer, la segona, per a pobres ý la tercera, per a obrar<lb />
esglésies.<lb />
<lb />
Don Pedro: Lo bisbe que vuy tenim no<gap />·s diu don Ferrando de Lloazes?<lb />
<lb />
Fàbio: Senyor, sí.<lb />
<lb />
Don Pedro: No és menester desconfiar, que si fins assí no ha fet, hi<lb />
farà en alguna ora quant menys vós ó pensareu, que me han dit qu'és<lb />
rích home ý tots temps se trau més del cru que del nu, ý per altra<lb />
part no ignora com a docte que és al que és obligat fer ý si la vergonya<lb />
no l'estimula, estimular-lo ha la conciència.<lb />
<lb />
Fàbio: A la fe que és mester que Déu lo inspiri en ayxò, que altrament<lb />
forçat serà parar esta tan santa ý tant necessària obra ý seria molta<lb />
desgràcia ý molt gran vergonya que paràs.<lb />
<lb />
Don Pedro: Callau, senyors, que dotze hores ha en lo dia per a mudar</p>

<p n="Pàg. 80">lo propòsit. Yo confié que ell ho farà bé ý prest. Digau-me, senyor<lb />
Fàbio: ¿esta església vella que resta a derrocar era mesquita, que cert<lb />
lo tall ne té?<lb />
<lb />
Fàbio: Això lo senyor Lúcio ho sabrà millor que yo.<lb />
<lb />
Lúcio: No fonch may mesquita, ans bé és estada edificada per a església,<lb />
aprés que Tortosa és estada de christians d'esta darrera vegada.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Com altra vegada és estada de christians sens aquesta?<lb />
<lb />
Lúcio: Que com era dels godos ab tota Espanya, no era de christians?<lb />
Sí, que los godos christians foren, ý com perderen Espanya, christians<lb />
eren.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dons a fe que par obra molt antigua, ¿quants anys ha que<lb />
la edificaren?<lb />
<lb />
Lúcio: Ý os diré, comensaren-la a edificar en lo any <num>·MCLVIII·</num> ý acabaren-la<lb />
lo any <num>·MCLXXVIII·</num>. Açò se mostra que un lletrer escuplit en<lb />
una pedra que vuy està asentada en la paret prop la segrestia vella,<lb />
junt ahont està ara lo cor.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Tenen assí moltes relíquies?<lb />
<lb />
Fàbio: Rahonablement, ý les que y són estan ab honrrada forma.<lb />
<lb />
Don Pedro: Lo culto divino ý les serimònies de la Església hé hoït que<gap />·s<lb />
fan assí ab molt gran cumpliment ý molt gran auctoritat.<lb />
<lb />
Fàbio: Sí fan, cert, ý sé dir a vostra mercè que en això me par a mi que<lb />
porta aquesta església conegut avantatxe a totes les altres que yo hé<lb />
vist, ý no són poques, perquè primerament assí no pot dir la missa<lb />
en lo altra major sinó canonge, ý al servey de l'altar asesteixen ordinàriament<lb />
deu o dotze capellans, los quals per allò tenen particular</p>

<p n="Pàg. 81">renda ab què viuen. En dia solemne dien la missa o lo bisbe o los<lb />
majors en dignitat, lo diaca ý sots_diaca ha de ésser també canonges<lb />
ý la hú posat en dignitat. Ad aquestos acompanyen, per a dir lo Evangeli<lb />
ý Epístola, tots aquells capellans que a l'altar assisteixquen, ab<lb />
lo vedell qu'està davant vestit de una lloba llargua de grana afforrada,<lb />
en les ales de setí morat, portant una bella maça de argent sobredaurada<lb />
alta, que pareixen acompanyar un bisbe. En les vespres, al<lb />
Magníficat, acompanyen tots aquestos al prevere que va a l'altar que,<lb />
o és bisbe o altre dels majors en dignitat, ab sis canelobres de argent<lb />
grans ý dos ensensers, ý va acompanyat lo prevere de altre<lb />
canonge; en lo cor comensen los oficis, canonges; en lo mostrar la<lb />
Vera Creu,  <foreign xml:lang="la">Dominica in pasione,</foreign>  tenen més primor ý fan los compliments<lb />
més auctorisats ý devots que en part ninguna de estos regnes.<lb />
És, cert, un molt bon espectacle, ý finalment, totes les serimònies<lb />
fan ab gran perfecció, ý especialment en selebrar les festivitats de<lb />
Nostra Senyora tenen molt grans compliments, la qual, quasi com<lb />
per un agraïment, se dignà donar a esta església, que debaix de son<lb />
nom ý honrra està fundada, una cinta feta de la sua ma, la qual per<lb />
a vuy tenen molt ben guardada, ab gran venerasió ý devoció.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que sia així.<lb />
<lb />
Fàbio: Així és, com ho dich.<lb />
<lb />
Don Pedro: Guardau que contau cosa molt estranya ý molt difícil de<lb />
crèurer, ý així perillosa per a vostra reputació, que les coses de admirasió,<lb />
com sabeu, no<gap />·s deuen contar, com diu lo Marquès de<lb />
Santillana.<lb />
<lb />
Fàbio: Dich-vos que aquesta església ho té així per cert. Encara per la<lb />
festivitat d'esta santa, té ordenat particular ofici ý escrit en los<lb />
breviaris de tot lo bisbat, ahont pareix llargament la història del<lb />
miracle.</p>

<p n="Pàg. 82">Don Pedro: E diga-la, Senyor, per mercè.<lb />
<lb />
Fàbio: És llarch negosi però yo li mostraré ahont està en lo breviari<lb />
ý así lo porà llegir a son plaher puix és un poch lletí. Ý també li<lb />
voldria contar, puix estam en estes rahons, altre misteri de què<lb />
poch menys se<gap />·n maravellarà, que del que és ohït: ¿sap què és, senyor<lb />
Lúcio, lo miracle dels catius?<lb />
<lb />
Lúcio: 0, estranya cosa també ý grasiosa de oir.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sàpia-la yo, que molt guste de oir los miracles que Déu és<lb />
servit fer per intersesió de sos sants.<lb />
<lb />
Lúcio: Vós, senyor, per no parèixer luterà en res ni per res dieu això!<lb />
<lb />
Don Pedro: De tan mala ý de tan bestial cosa ni ésser ni parèixer. Diga,<lb />
senyor Fàbio, son cuento, per mercè.<lb />
<lb />
Fàbio: Molts anys ha que los canonges de esta seu tenien dos catius en<lb />
lo pastrim, moros, ý com en aquell temps lo forn que dien de<lb />
la Canonja estava ves la casa de la Espitaleria, estos catius, per a portar<lb />
lo pa al palau, aon se acostuma donar la rassió als canonges, passaven<lb />
per mitg de la seu, ý de la claustra, ý perquè veyen que la<lb />
gent de aquest poble venerava al gran devosió la imatge de Nostra<lb />
Senyora que està en lo altar major, també los catius prengueren en<lb />
ús de fer-li reverènsia, ý així poch a poch, instpirant-los la divina<lb />
gràcia, prengueren tanta devoció a dita aquella imatge, que de quiscun<lb />
dia la suplicaven los delliuràs del cautiveri, prometent-li que si<lb />
a llurs casas los tornava, ells li enviaran dos palis o davant<pc force="weak">-</pc>altars de<lb />
or a onor ý glòria sua. Seguí<gap />·s que pasats quatorze anys aprés que<lb />
foren catius, una nit despertant-se los dos a una se trobaren sens<lb />
los ferros que solien portar en les cames. Considerant ells ý ponderant<lb />
bé assò, prengueren promptament pa ý dos cantes de aygua ý ab un<lb />
esquif que y à ab dos parells de rems trobaren a la vora del riu, tiraren<lb />
la volta de la mar, ý exit ab aquella, foren guiats ab bon salvament<lb />
en Alexandria de ahont eren los dos naturals. Los quals aprés<lb />
de arribats tenien memòria de la tan senyalada mercè per medi de</p>

<p n="Pàg. 83">la sacratíssima Senyora rebuda ý de la oferta per ells dels dos palis<lb />
feta. Encontinent los feren fer com millor pugueren, ý perquè de assò<lb />
no fosen per sos vehins descuberts no gosaren acomanar-los a mariner<lb />
ningú que<gap />·ls portàs, mas fabricaren una caixa ý posaren dins aquella<lb />
los dos devant<pc force="weak">-</pc>altars ab un escrit que en efecte deya, ab lletres<lb />
aràbiques, com aquells dos catius de la seu de Tortosa envien aquells<lb />
dos palis per a servey de Nostra Senyora de la seu. Ý puix altra millor<lb />
forma no tenien per a aviar-los-hi a ella, los lliuraven ý soplicaven<lb />
los guiàs finalment la caixa, molt ben calafatada ý enpeguntada.<lb />
Arribaren a la platja de Tarragona, la qual aportaren a l'arquebisbe<lb />
uns pescadors que ab ella encontraren, ý aquella uberta ý lo<lb />
que en ella venia vist ý la lletra llegida, trameté lo arquebisbe la un<lb />
dels dos palis assí a Tortosa ý lo altre se aturà per a la sua església<lb />
de Tarragona.<lb />
<lb />
Don Pedro: O què cosa tan meravellosa! Yo estich molt admirat del<lb />
que dieu ý no per la dificultat del cas, que a Nostra Senyora molt<lb />
fàcil li és de recaptar de Jesuchrist, fill seu ý senyor nostre, aqueixes<lb />
ý majors gràsies, com cada dia les alcansa per nostre bé, mas estic<lb />
com hé dit admirat que permetés Déu que eixos catius se n'anasen de<lb />
assí, ahont pogueren o en una ora o en altre convertir-se a la fe cristiana<lb />
ý salvar la ànima a perill que allà en sa terra la perdrien continuant<lb />
en sa mala secta.<lb />
<lb />
Fàbio: No, Senyor, esperau, que m'és hy à. Pasat aprés de assò algun<lb />
temps vingueren a saber aquestos dos catius com los dos palis eren<lb />
arribats ab la forma apuntada, ý vist ý considerat per ells bé lo miracle<lb />
tan gran, determinaren de fer-se christians ý anar-se<gap />·n a Jerusalem,<lb />
a visitar la casa santa ý allà servint a Déu feren bona fi ý<lb />
guanyaren la corona del cel.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ara reste ben satisfet ý content de aqueixa història ý del<lb />
succés d'ella; no<gap />·n resta a demanar sinó com estau certificats de tot<lb />
això?<lb />
<lb />
Fàbio: La principal certitut que tenim és la del mateix pàlit que encara<lb />
per vuy ést molt guardat assí en la seu ý sols lo posen lo dia de les<lb />
relíquies com a tenint-lo per relíquia; ý derivant la memòria de aquell<lb />
miracle de uns en altres del que<gap />·s seguí fins ara, se té per a vuy en<lb />
dia lo pàlit per aquell mateix dels catius; més avant té també aquesta</p>

<p n="Pàg. 84">església una memòria figurada ý escrita en un pregamí ficat en una<lb />
post, en la qual està escrit tot lo que yo hé relatat, la qual memòria<lb />
aportà de Barcelona ahont avien trameses los de Tortosa moltes escriptures<lb />
públiques per una urgentíssima necessitat de guerra que en<lb />
aquell temps avia en esta terra, hun home que<gap />·s deya Miquel Miravet,<lb />
notari, fent ell mateix fe com a notari del que sobre açò avia<lb />
vist ý trobat allà en Barcelona, no obstant que ja aleshores veneraven<lb />
los palis i<gap />·l tenien per aquell dels catius, com ara en nostros<lb />
dies lo tenim. Ý per conclòurer, vull dir-vos, que lo que en Tarragona<lb />
se aturaren ja està desfet, que casi no n'í à memòria, ý lo de assí<lb />
està com si fos nou.<lb />
<lb />
Don Pedro: Lloada sia per a tots temps la bondat divina ý ab quantes<lb />
ý ab quant vàries formes nos mostra la omnipotència, gràcia ý misericòrdia<lb />
sua. Anem a oir missa que ja lo sacerdot ix per a dir-la.<lb />
<lb />
Lúcio: Anem en bon'ora, ý puix me fareu la mercè de dinar los dos ab<lb />
mi, tot lo dia tindrem de temps per a parlar, etc.</p>

<p n="Pàg. 85">Col·loqui segon, en lo qual se tracta de la conquista de Tortosa feta<lb />
per lo comte de Barcelona. Tanbé s'í toquen moltes altres històries dignes<lb />
de memòria e molt agradables de oyr faent a la Corona de Aragó ý singularment<lb />
de la nació cathalana. Van introduïts los mateixos del primer<lb />
col·loqui.<lb />
<lb />
Interlocutores: Fàbio, ciutadà; don Pedro, valència; Lúcio, cavaller, etc.<lb />
<lb />
Fabio: Senyors, puix avem dinat ý no som encara en temps de dormir<lb />
en sesta, anem-nos-ne a pasejar per la ciutat, ý aprés exirem per lo<lb />
portal que<gap />·ns pareixerà, a vèurer la campanya.<lb />
<lb />
Don Pedro: La vida ens donarà lo fer un poch de exercisi; anem si al senyor<lb />
Lúcio li par bé així.<lb />
<lb />
Lúcio: Tot lo que par bé a vostres mercès me pareixerà a mi bé, perquè<lb />
la natural condisió mia és tal que tantost se transforma lo ànimo meu<lb />
en lo ànimo de mon amich, ý de allí ve que no sé voler sinó lo que<lb />
ell vol.<lb />
<lb />
Don Pedro: Aqueixa és, a la fe, la lley de bona amistat: tenir un voler<lb />
ý un no voler ab son amich, ý puix a tots plau que anem a pasejar,<lb />
anem primer a donar la volta per la ciutat que ha dit lo senyor Fàbio<lb />
ý donar-nos ha, com yo hé dit, la vida, perquè havem menjat<lb />
masa.</p>

<p n="Pàg. 86">Fabio: Sí, que lo moviment si temperat és, és causa de sanitat, per ço<lb />
que causa color, ý la calor digestió ý la digestió sanitat.<lb />
<lb />
Don Pedro: Mas és fort cosa la del senyor Lúcio que may se burla en<lb />
donar de menjar; dig-vos de veritat que serà forsat entrar de assí<lb />
avant ab cosa cotada ab aquest home.<lb />
<lb />
Fàbio: Diu la veritat lo senyor don Pedro, ý entre amichs no serie<lb />
menester tanta demasia ni per ma vida ab ningú, perquè lo demasiat<lb />
minjar destragua lo ventrell, debilita lo gust ý danya la bolsa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Això de la bolsa és de català.<lb />
<lb />
Fàbio: No està mal tenir compte ab tot, perquè diu lo refranch "qui mesura,<lb />
dura, a despit de mala ventura".<lb />
<lb />
Lúcio: Mas no sé yo de què donau, senyors, vosaltres culpa, que si lo<lb />
poch hé perdut, ser per carta de menys ý no per carta de més.<lb />
<lb />
Don Pedro: Prou sap lo meu ventrell de això la veritat; ara dich-vos<lb />
—tota manera de llegot a part— que yo no trobe en la nació cathalana<lb />
la meséria en lo donar de menjar que tot lo món publica, que<lb />
cert, en totes les parts ahont só anat en Cattalunya, lo me han donat<lb />
a mi ab gran abundànsia ý lliberalitat per molt poch me han conegut.<lb />
Ý tinch entés que tenen ells assò per tan ordinari com lo respirar.<lb />
<lb />
Fàbio: És molt gran veritat; dons si vèyeu com ho fan ab algun cavaller<lb />
que segueix ab quadrilla; és glòria de vèurer quant alegra ý quant<lb />
desinboltament fan lo servey ý donen lo menjar, ý assò no sols als<lb />
molts coneguts ý amichs, mas als que casi may han vist. Yo<gap />·n tinch<lb />
feta de això esperiència tant com qualsevol.<lb />
<lb />
Lúcio: Les tantes bandositats que en Cattalunya tostemps ý sol haver los<lb />
fa de tal condició ý a les vegades també triünfen per forsa.</p>

<p n="Pàg. 87">Don Pedro: També m'ó crech. Digau-me, senyor, ¿de aont ha pres fonament<lb />
o principi aquell proverbi o refran que per denotar misèria se<lb />
sol dir "par que sia taula de Barcelona" que en certa manera par<lb />
que<gap />·s digua en perjudisi de tota Cattalunya?<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, de aqueix refran o proverbi abús ne han fet los maliciosos,<lb />
que en la real veritat no s'és introduït per denotar misèria, sinó<lb />
per denotar molta abundància mas perquè los de Barcelona són tinguts<lb />
en opinió de gent que té gran compte ab la moderació ý estalvi<lb />
(lo que ab tota veritat parlant yo no puch dir-ho així, ans bé hé trobat<lb />
per a mi tot lo contrari en ells), se és vengut a crèurer que lo refran<lb />
fonch introduït per a denotar misèria.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sapiam dons com és això que denote abundància ý entengam,<lb />
per merce, aqueix qüento.<lb />
<lb />
Lúcio: A la veritat, si de rael se prenia, seria molt llarga, mas per ad<lb />
aquest propòsit sols diré que aquesta "taula de Barcelona" se diu<lb />
perquè en Ramon Berenguer, compte de Barcelona, tercer de aquest nom,<lb />
per solemnisar la entrada de Metildis, muller de l'emperador Enrico,<lb />
segon de aquest nom, que a Barcelona venia per a vesitar-lo, com per<lb />
un agraïment de la tan bona obra que li avia feta de deslliurar-la del<lb />
fals crim de adulteri de què era estada acusada, manà posar taules des<lb />
de lo castell de Moncada fins a Barcelona, que seria espay de dos llegües,<lb />
ý manà-les totes fornir de totes viandes ý de tant preciosos vins<lb />
com a la taula ahont menjave la mateixa emperatrís. Ý de aquesta</p>

<p n="Pàg. 88">tan gran abundància ý estranyíssima liberalitat, ha pres fonament lo<lb />
refran.<lb />
<lb />
Don Pedro: Bé n'agrada, això serà sens falta. Mas, que de refrans ý quan<lb />
sentensiosos se troben ý<gap />·s parlen en Cattalunya! Cosa estranya és,<lb />
ý políticament se pot víurer ab ells com ab los consells de Aristòtil ý<lb />
de Tuli; no lo y cal llevar que, sert, ella és una gentil nació, la cathalana,<lb />
valerosa ý molt sàvia, si bé que per a vuy també se està arrimada<lb />
com ho està la aragonesa ý valenciana, que estos castellans s'ó<lb />
beuen tot.<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, no me<gap />·n maravell, que són molts ý més poderosos que<lb />
nosaltres, ý per ço poden seguir millor lo rey ý lo present és tostemps<lb />
tingut per més just que lo absent, com ho diu lo Marquès de<lb />
Santillana en sos Proverbis, ý també qu'és cosa natural ý cada dia<lb />
vista donar volta lo món, ý lo dominar, discórrer per les nacions sens<lb />
reformar-se ni parar en una, que com diu Salamó en lo Ecclesiàstich,<lb />
al darrer capítol,  <foreign xml:lang="la">"nilhil stabile sub sole"</foreign>  ý lo poeta Còmit  <foreign xml:lang="la">"omnium<lb />
rerum vicissitudo est"</foreign> . Que sia així la esperiència nos ho mostra<lb />
en totes coses, especialment en assò que vuy vém lo llustre, la<lb />
fama, la glòria, lo mando en uns ý demà lo vém en altres ý assò<lb />
és també en les coses majors, indiferentment com en les menors, que<lb />
no y à res ferm. A la primera monarchia que fonch la dels caldeos ý<lb />
assírios, ya veu com la superà ý desféu-la medas ý persas, a la de<lb />
aquestos la dels grechs, a la de aquestos la dels romans; ý encara que</p>

<p n="Pàg. 89">en los darrés apar que resta per a vuy lo domini, a mi, a la veritat,<lb />
no<gap />·m par així, que lo que vehem de l'imperi Romà no és més o és poch<lb />
més de una sombra del pasat. Ý dins nostra Espanya avem tingut<lb />
també lo ésser tan inquiet ý tan variable com en ninguna província<lb />
de quantes són en lo món: que als primers pobladors que en<lb />
temps de Túbal vingueren, superaren los egípsios, als egípsios los<lb />
grechs, als grechs los celtas, als celtas los fineses, als fineses los cartaginesos,<lb />
als cartaginesos los romans, als romans los vuàrdalos, suevos,<lb />
alanos ý altres, a aquestos los godos, als godos los moros o sarrians<lb />
ý als sarrians assí en la nostra província de Cathalunya los alemanys<lb />
ý francesos. Ý per ço si ara veyem manar los castellans, demà<lb />
veurem que seran manats, com en altre temps ho foren, ý aprofitar-los<lb />
ha poch la llàbia que tenen.<lb />
<lb />
Fàbio: Sí, que grans paraulistes són ý per lo dien molts que de Castella<lb />
no és bo sinó les coses mudes.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Què són les coses mudes?<lb />
<lb />
Fàbio: Són cavalls, mules, bous, moltons, que a la veritat estes averies<lb />
aventatge porten a les nostres.<lb />
<lb />
Don Pedro: Grasiosament ho dieu, per vida mia.<lb />
<lb />
Lúcio: Tras això tenen altra cosa pitjor, ý és que volen ser tan absoluts<lb />
ý tenen les coses pròpries en tant ý les estranyes en tan poch, que<lb />
par que són ells venguts a soles del cel ý que lo resto dels hòmens és<lb />
lo que és eixit de la terra. Ý és lo bo que si a les històries verdaderes<lb />
donen fe, trobam que no y à nació en Espanya que tant arrimada ý<lb />
enfosquida sia estada en tot temps com la castellana, que casi may<lb />
ha sabut exir de los térmens, no dich per a dominar mas per a gosar<lb />
guerrejar regnes estranys, com se mostra que ha fet la de la Corona<lb />
de Aragó ý la de Portugal. Testtimonis per la primera: les illes<lb />
de aquesta mar que son Cicília, Serdanya, Mallorca, Menorca, Ivisa,</p>

<p n="Pàg. 90">Còrsega ý lo regne de Nàpols, que lo rey don Alfonso de Aragó<lb />
conquistà ý també la jornada que Ramon Montaner escriu que feren<lb />
los catalans en Constantinoble, aont tant se detingueren ý tantes asanyes<lb />
y obraren, no sols a honrra ý glòria sua, mas encara de tota Espanya;<lb />
ý per la segona, que és la de Portugal: tot lo que posseïx en<lb />
la mar Oséano donchs dins de Espanya la major part de les vegades<lb />
que han travat pendènsies ab los vehïns christians són restats escalabrats,<lb />
ý les més notables que han tengut ab los moros, si superades<lb />
són estades per ells, ab la forsa de la nació nostra les han superades.<lb />
Però si voleu saber-ho ohïu-me que jo us mostraré: primerament<lb />
la batalla que contra lo poderós rey de Córdova se donà, prop de la<lb />
mateixa ciutat, en temps del rey don Alfonso de Lleó, sinquè de aquest<lb />
nom, ý de don Sancho, comte de Castella, ab la potència e indústria<lb />
del comte en Ramon Borrell de Barcelona; se guanyà la ciutat de<lb />
Toledo que lo rey don Alfonso, sisè de aquest nom, conquistà ab la<lb />
gran valor ý destresa en coses de guerra del rey don Sancho de Aragó,<lb />
primer de aquest nom, se guanyà la plasa de Almeria, que fonch en<lb />
temps del rey don Alonso de Castella, octavo de aquest nom: lo comte<lb />
de Barcelona Ramon Berenguer Quart la féu, que casi no y tocà lo<lb />
rey; la ciutat de Cuenca, lo rey Alfonso de Aragó a soles conquistà<lb />
per fer plaer al mateix don Alonso Octavo, rey de Castella; la gran<lb />
batalla del Muladar, que fonch prop les Naves de Tolosa, ab lo consell,<lb />
esforç ý valentia del rey don Pedro de Aragó, primer de aquell<lb />
nom, —a qui los aragonesos dien segon— la guanyà; ý l'altra batalla nomenada<lb />
la Pasada, que fonch en temps del rey de Castella don Alonso<lb />
Onsè contra los reys de Bellamani de Bugia, de Tursis ý de Granada,<lb />
donada prop la roca del Servo, ab la valentia del rey don Pedro de</p>

<p n="Pàg. 91">Aragó, tercer de aquell nom, —a qui los de Aragó dien quart— se guanyà<lb />
que li envià a mossèn Pere de Moncada ab deu galeres molt ben<lb />
adresades, que no sols lo servien ab gran valentia ý destresa en la<lb />
mar; mas, saltats en terra, foren la principal part de la victòria; ý en<lb />
la presa de Algé s'era feta per lo mateix rey don Alonso, aquest mateix<lb />
rey don Pedro fonch lo qui més s'í senyalà.<lb />
<lb />
Don Pedro: No<gap />·m par que<gap />·s lligen la història de aqueix rey que ell mateix<lb />
y anàs en persona.<lb />
<lb />
Lúcio: Diego de Valera, qu'és castellà, escriu, ý no u escriguera per ser<lb />
en nostre favor, si així no fóra. Ý finalment lo regne de Granada,<lb />
que com sabeu, és estat tostemps com busca en ull al regne de Castella,<lb />
jamay s'és pogut conquistar fins que lo rey de Aragó, don Fernando<lb />
Segon, hy à posat les mans; ý la jornada de les índies del mar<lb />
Océano, que Christòfol Colom, genovès, començà ý aprés acabaren<lb />
Ferrando Cortés ý Francisco Pissarro ab pròspera fortuna del<lb />
mateix rey don Fernando de Aragó, per manament ý ordre del qual<lb />
se comensà, se ha de atribuir no gens a castellans.<lb />
<lb />
Don Pedro: Està molt ben tocat tot ý és cosa aqueixa molt de ponderar,<lb />
mas no entench yo això que dieu que los aragonesos dien segon al<lb />
primer ý quart al tercer.<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us ho diré: ans que Cathalunya se unís ab Aragó, tingueren</p>

<p n="Pàg. 92">los aragonesos un rey nomenat Pedro ý altre Alonso, ý sobre aquestos<lb />
conte<gap />·s los altres de aquestos noms que aprés de units los regnes,<lb />
regnaren en Aragó. Catalunya, emperò, no té compte ab aquells, puix<lb />
no regnaren en ella, mas sols conta los que aprés han tengut aquells<lb />
noms ý per ço a Ildefonso, fill del comte en Ramon Berenguer nomena<lb />
Alfonso Primer, no obstant que ja n'í haia hagut en Aragó altre,<lb />
ý a Pere, fill de aquest Ildefonso, nomena Pere Primer, encara que<lb />
també en Aragó haja agut altre Pere.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ja u entench; ara vostra mercè pot tornar a sa pràtica, que<lb />
a tots agrada molt.<lb />
<lb />
Lúcio: Més avant, si miram lo que foren los poblats en aquell regne de<lb />
Castella la Vella, quant se guanyà Espanya per los moros, trobaren<lb />
que los més fluixos ý los que ab meyns dificultat se conquistaren<lb />
foren ells. Ab veritat yo hé ohït dir sobre assò ad alguns cavallers<lb />
aragonesos dignes de fe, que pasant per Çaragoça lo rey de Veles<lb />
que era home molt llegit, los dyx que ell tenia la conquista de Espanya<lb />
escrita en aràvich ab molt gran fidelitat ý que en ella se llegia<lb />
com la major dificultat ý los majors perills que los moros tingueren<lb />
en aquella jornada fonch en aquesta província de Tarragona, que<lb />
en la Bètica ý Carpetana, que ara són Castella la Vella ý Nova, aprés<lb />
de guanyada la gran batalla contra lo rey don Rodrigo, tant com caminava<lb />
tant guanyaven sens casi trobar resistència alguna. També<lb />
llegim que Octaviano Sèsar, en la conquista de Espanya, los majors<lb />
treballs, dificultats ý encara perills pasà en la Saltibèria, ý casi per<lb />
ço volgué que en ella ý no en altre província de les d' Espanya, restàs<lb />
perpetuat lo seu nom, com de fet lo manà posar a la ciutat de Çaragoza,<lb />
dient-li, com per vuy se diu, en llatí, Cesaragusta. No sé yo,<lb />
donchs, de ahont prenen tanta arrogànsia estos castellans, dic-vos que<lb />
yo no y sé pèndrer paciència, majorment com los veig unes afectasions<lb />
tant descomedides que no tenen par, ý assò no sols en paraula, mas<lb />
també en escriptures. Sinó mirau lo que té escrit Juan Sedoño en lo</p>

<p n="Pàg. 93">Sumari dels Il·lustres: ý veureu que no han tingut enpaig de fer<lb />
memòria de alguns reys de Castella que per a qui sap lo que passà,<lb />
par més burla que altra cosa, ý per la onrra de sa nació, fóra millor<lb />
deixar de fer-la. Avia de considerar que allí, segons lo propòsit seu,<lb />
no se avien de posar los reys, per ésser reys mas per ser il·lustres; ý<lb />
també ha fet altre que per a omplir ý allargar lo número de castellans<lb />
en aquell Sumari ha embotit obres de persones particulars que pareixen<lb />
rondalles o rialles ý per altra part, per no donar glòria ni onrra<lb />
ad algun espanyol que no fos castellà, ha disimulat les obres dignes de<lb />
memòria de molts reys particulars de Espanya ý espesialment de la<lb />
Corona de Aragó ý comtes de Barcelona, que no sols eren iguals als<lb />
més senyalats reys de Castella, però encara, segons ma opinió, los foren<lb />
de conegut avantatge.<lb />
<lb />
Don Pedro: Per ventura no fa memòria, sinó de sols los castellans, per<lb />
lo que aveu dit que ells a soles eren ser en lo món.<lb />
<lb />
Lúcio: Que sí, senyor, per més de dos_cens fa memòria de diferentíssimes<lb />
nacions, ý de molt, sert, ab gran rahó, ý de altres, ab molt poca.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Qui foren, senyor, per vostra vida aqueixos reys ý comtes<lb />
de qui os par que devia fer aqueix home menció que no l'à feta?<lb />
<lb />
Lúcio: O, senyor, foren tants que a voler-los yo contar ara seria més<lb />
pesat que aquell Sedenyo descomedit.<lb />
<lb />
Don Pedro: Digau-nos-ne alguns, los que més prest vos vindran a memòria<lb />
ý bastarà per a conèxer, si tals seran, lo descuit de aqueix castellà.<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us diré, puix així m'ó manau. Primerament deixa ell de fer memòria<lb />
del rey en Jaume Primer, que les asanyes ý gran virtut ý valor<lb />
sua no<gap />·s pot compèndrer en breu història: conquistà tres regnes, ço<lb />
és lo de València, lo de Mallorca ý lo de Múrcia, anà a la visita que<gap />·s<lb />
féu en França de molts prínceps christians per a tractar de la defensa<lb />
e aument de la christiandat ý digué ý obrà allí coses dignes de<lb />
memòria.</p>

<p n="Pàg. 94">Don Pedro: Santa Maria! que de aquest notable rey tan sant ý tan bo ý<lb />
tan valerós no fa menció aquest homa!<lb />
<lb />
Lúcio: Ninguna, ni tanpoch la fa del rey en Pere Segon —a qui los<lb />
aragonesos dien tercer— que li posaren sobrenom de Gran ý també<lb />
dels Francesos, lo qual fonch una persona de les notables del món,<lb />
contra qui<gap />·s conjurà lo papa, rey de Nàpols, ý ab ells casi tota la christiandat<lb />
ý contra tots prevalgué ý triunfà de ells, guanyant-los la illa<lb />
de Sicília que per sa muller, dona Costança, li pertanya, llançant-ne lo<lb />
rey don Carlos de Nàpols, que la tenia ocupada: passà en Àfrica ý<lb />
allà també féu maravelles ý proeses grandíssimes tostemps ab complida<lb />
victòria. Tanbé ha deixat de fer memòria del rey don Alonso<lb />
Quart, —que los aragonesos dien quint— que tingué sobrenom de Nàpols,<lb />
que a més de ser lo més savi ý magnànim rey de quants en lo<lb />
món lesores eren, conquistà lo regne de Nàpols, Apulla ý Calàbria,<lb />
que per certa via li prevenia de dret, domà los florentins ý pisans,<lb />
fonch capità general de la Església ý lo més temut ý amat de tots los<lb />
prínceps del món; ý deixant molts altres reys de Espanya, així de la<lb />
Corona de Aragó com de Navarra ý Portugal, que per ses molt clares<lb />
asanyes merexien que d'ells se faria singular memòria, millor almenys<lb />
que de alguns reys de Castella de qui la fa, que per la onrra<lb />
de sos progenitors dexaré de nomenar-los. Tanpoch la fa del claríssim<lb />
e invictíssim príncep lo comte en Ramon Berenguer de Barcelona, tercer<lb />
de aquest nom, que a més que conquistà Mallorca la primera vegada<lb />
(la qual los genovesos ý pisans a qui lo comte la deixà acomanada,<lb />
tornaren al moro per certa sumada de diners) sojugà de<lb />
València, Tortosa ý Lleyda, los quals en tots los dies de sa vida li feren<lb />
traüt; féu també aquella nobilíssima asanya digna de immortal<lb />
memòria ý glòria per a tota Espanya ý molt en particular per a nostra<lb />
Cathalunya de deslliurar per batalla de sola sa persona a Metildes,<lb />
muller de l'emperador Enrrico Segon, com ja us hé dit, de fals<lb />
crim acusada, deixant mort en lo camp la un dels acusadors ý fent<lb />
rendir ý desdir a l'altre de tot lo que contra la emperatrís avia<lb />
publicat.</p>

<p n="Pàg. 95">Don Pedro: ¿Ý com se vingué a trobar lo comte en aqueixa jornada?<lb />
<lb />
Lúcio: Ell volgué anar-hi adredes des de assí de Catthalunya sols per<lb />
a fer esta tant santa, tan pia ý tan valerosa obra, ý anà-y ab sols un<lb />
companyó que<gap />·s deya Beltran de Rocabruna de Proensa, perquè sabia<lb />
ja que los acusadors eren dos; lo qual Rocabruna, la nit abans de la<lb />
batalla, per tenir notícia de la valentia dels acusadors, se absentà, de<lb />
manera que jamés aparegué, dexant lo comte enmitg de la necessitat,<lb />
però per ço lo valerós comte no desmayà un pèl, ans com dit hé, combaté<lb />
virilment fins alcansar cumplida victòria.<lb />
<lb />
Don Pedro: Maravell-me com lo comte emprengué tal cosa fins tenir seguretat<lb />
o certinitat si lo crim contra la emperatriz aposat, pasava en<lb />
ser o no, perquè ja veu quant importa en semblants coses tenir bona<lb />
querella.<lb />
<lb />
Lúcio: Hans la tingué aqueixa certinitat molt complidament.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý com?<lb />
<lb />
Lúcio: Ab la més gentil ý graciosa manya que may se sia oÿda, ý fonch<lb />
d'esta manera: que ell se fingí ser religiós home de molt sancta vida,<lb />
perquè fonch informat que la emperatriz era princesa molt devota,<lb />
ý, arribat a la cort de l'emperador en Alemanya, tingué forma de parlar<lb />
ab ella, ý lo parlar fonch de tal manera que la oý de confesió ý per<lb />
allí entengué la puritat sua ý la maldat ý mentira dels acusadors, de<lb />
hont se determinà de passar avant la empresa, de la qual hisqué ab la<lb />
glòria ý honrra que aveu oÿt.<lb />
<lb />
Don Pedro: O cossa maravellosa, obra per cert digna de immortal<lb />
memòria!<lb />
<lb />
Fàbio: Per la part que me toca com a català, me só alegrat de haver ohït<lb />
això en infinit. Per ço, senyor, me fareu mercè molt gran de contar-nos</p>

<p n="Pàg. 96">tota aqueixa història, que no s'à de dexar de saber tot lo que<lb />
en este tan senyalat ý tan heroich passa.<lb />
<lb />
Lúcio: És cosa molt llarga; en la vida del mateix comte està escrita ý per<lb />
molts altres historiadors tocada. Allí poreu llegir-la los dos sempre<lb />
que vullau, molt a vòstron plaè. Si bé perquè seguí son mal costum<lb />
com a castellà, Pero Mexia callà en los epítomes de l'emperador<lb />
que aquesta gloriosa obra fos acabada per lo comte ý posà que, de certa<lb />
manera, se descubrí la desculpa e innocència de la emperatriz, sens<lb />
declarar quina manera, ý crech-me que li paregué dir així, puix no<lb />
ere castellà lo comte en Ramon Berenguer.<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs que tanpoch no fa menció lo Sodinyo de aqueix<lb />
tan creent ý tan il·lustrat príncep?<lb />
<lb />
Lúcio: Ninguna, ý mens la fa d'en Ramon Beringuer, compte de Barcelona,<lb />
quart de aquest nom ý fill del darrer nomenat, qui fonch lo pus<lb />
bell home, lo pus savi, lo pus noble ý lo pus magnànim príncep, venturós<lb />
en batalles, ý finalment de millor concell, en pau ý en guerra,<lb />
de quants prínceps eren llavors en lo món, les obres del qual no<gap />·s podrien<lb />
compèndrer en breu escriptura: conquistà Almeria, a Tortosa ý la<lb />
antiga ý populosa Lleyda, ab totes les circumstàncies de aquestes dos<lb />
darreres ciutats, ý finalment examplà los límits de Cathalunya més que<lb />
ningun de tots sos predecessors, ý edificà tres_centes esglésies a honor<lb />
ý glòria del nom de Jesuchrist.</p>

<p n="Pàg. 97">Don Pedro: És aqueix comte lo qui casà ab la Petronilla, filla ý hereva<lb />
del rey don Ramiro de Aragó de la Campanya?<lb />
<lb />
Lúcio: Aqueix mateix.<lb />
<lb />
Don Pedro: Singularíssim príncep hé hoÿt dir tostemps yo que fonch<lb />
aqueix; ý ni tanpoch li agradat ad aqueix benaventurat de senyor,<lb />
per a posar-lo en la Suma dels Il·lustres! Donau-lo als corbs tal home!<lb />
<lb />
Lúcio: Que tots són casi de esta manera, que per no publicar la glòria dels<lb />
espanyols que no són castellans, çelen la veritat, ý per fer gloriosa la<lb />
sua pròpria nació no dupten de escríurer matèria. Ý açò, tant en lo<lb />
poch com en lo molt. Mas mirau Floriàn d'Ocampo, que ab tota sa<lb />
auctoritat ý gravedat no ha duptat de dir en les sues històries, a son<lb />
propòsit, que lo rey don Felip, pare de l'emperador don Carlos, fonch<lb />
rey de Espanya perquè era de sola Castella, no mirant a la auctoritat<lb />
del rey catòlich don Fernado, que lesores regnava en los regnes de<lb />
Aragó ý de Granada, ý al rey don Manuel, que regnava en Portugal, ý<lb />
al rey don Juan de Labrit, que regnava en Navarra, que són tots estos<lb />
regnes la major part de Espanya. Ý també casi tots los historiògrafos<lb />
castellans estan en lo mateix de voler nomenar a Castella per tota<lb />
Espanya. Però Meyxa en la sua <hi rend="italic">Corónica imperial</hi>, en lo segon<lb />
capítol de la vida de l'emperador Maximiliano, fa pitjor, que posa lo<lb />
regne de Nàpols sots lo domini ý corona de Castella, essent com es tan<lb />
clarament de la Corona de Aragó, que los minyons no u ignoren.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý com ha pogut ell ignorar aqueixa veritat? que lo blasó<lb />
del rey ahont estan les armes reals la mostra prou clarament a qui no<lb />
vulla tenir los ulls de pega; que allí les armes de Nàpols en lo<lb />
quadro de les armes de Aragó les trobareu, ý no en lo de Castella.<lb />
<lb />
Lúcio: Aquí podeu vèurer, senyor, que si en lo clar posen dupte, què<lb />
faran en lo no clar!</p>

<p n="Pàg. 98">Fabio: Ý com que és clar! demanen-ho a la nació cathalana, que ella ne<lb />
donarà millor rahó que ningú.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Per què?<lb />
<lb />
Fàbio: Perquè féu en la conquista de aquell regne en servey del rey que<gap />·l<lb />
conquista (qui fonch don Alonso, quart rey de Aragó, de qui ha derivat<lb />
lo dret en lo rey cathòlic don Fernando) obres tan eròiques com<lb />
les hajen fetes los romans en temps de sa prosperitat. Senyaladament<lb />
ne féu una, la més singular ý més digna de memòria de quantes<lb />
yo n'é oïdes ý nunca com ella la hé oïda.<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt encarit va això, senyor Fàbio, major desig nos posau<lb />
de saber-ho.<lb />
<lb />
Fàbio: Encara no va tant encarit com se mereix, però si m'oïu bé coneixereu<lb />
que dich veritat ý ans és notori com per haver-se afillat dona<lb />
Juana, reyna natural que era de aquell regne, al rey don Alonso,<lb />
ý feta donació del regne, anà lo rey allà, ý com aprés revocàs la reyna<lb />
aquella filiació ý donació, fonch forsat al rey prèndrer les armes<lb />
contra lo duch d'Ejou, a qui la dita reyna avia pres per fill, ý feta<lb />
donació del regne en perjuí de la primera; la guerra anà entre ells molt<lb />
ensesa ý en lo discurs tingué vàrios successos, perquè fonch molt llargua.<lb />
Algunes vegades anà be al rey ý altrés molt mal, senyaladament<lb />
vingué una vegada en térmens que li fonch forsat al rey retraure<gap />·s a<lb />
una de las fortalesas de aquell regne que<gap />·s diu Castellnou, sens tenir<lb />
forses ni forma per a valer-se ni per a eixir de aquella necessitat. Trobant-se<lb />
donchs tan mal aparellat lo rey, decidí de embiar a demanar<lb />
socors a estos regnes de la corona; singularment lo demanà a<lb />
Cathalunya. Aquest Principat, entesa la urgent necessitat del rey, encontinent<lb />
féu ajust ý parlament general en Barcelona per tractar de<lb />
com se poria donar lo socorro, ý ser més que tots ho procuraven ý<lb />
desitjaven ab tota la affeció del món jamés se trobà forma per a<lb />
poder-ó fer, per ço que no pot lo General gastar un diner extrahordinari<lb />
sens proposició feta en corts generals, ý per lo rey ser absent ý la<lb />
necessitat prompta era imposible aguardar-ho. Fonch delliberat enmitg</p>

<p n="Pàg. 99">de aquelles dificultats una cosa per a salvar-ó tot, la més estranya que<lb />
com vos hé dit jamay sia oïda ý fonch esta: que al rey se fes una embayxada<lb />
molt honrrada ý molt acompanyada, en la qual anasen sis o set<lb />
mília hòmens, entre de peu ý de cavall, ben adreçats de guerra,<lb />
enbarcats ab una convenient armada de naus ý galeras per a acompanyar<lb />
ý guardar los embayxadors que al rey avien de ésser tramesos, los<lb />
quals per nom ý per part de tot lo Principat, li tornasen resposta,<lb />
que no havien trobat forma de fer a sa altesa lo socorro que<gap />·ls ere estat<lb />
demanat per repugnar les constitucions del Principat; mas puix se trobaven<lb />
allí ahont eren vinguts per a tornar-li di no, si li convenia servir-se<lb />
de ells ý de sa companyia que ells s'ofarien a tota cosa de<lb />
son servey. Ý així anaren ý fonch explicada la embayxada al rey ý se<lb />
detingueren allà los embaixadors ý serviren ý valgueren al rey tan<lb />
verilment que encontinent pogué lo rey eixir de ahont estava retirat<lb />
ý prevalgué contra los adversaris ý finalment fonch senyor de tot aquell<lb />
regne pacíficament.<lb />
<lb />
Don Pedro: De manera que lo que no pogueren fer per via directa ells ho<lb />
feren per via indirecta per sols no faltar al servey ý necessitat de son<lb />
rey. ¡O que obra tan singular ý que gustosa cosa fonch aqueixa! per<lb />
vida mia, rahó haveu tingut, senyor, de encarir-la tant, que yo almenys<lb />
semblant a ella no la hé llegida.<lb />
<lb />
Fàbio: Així és, ý en lo que més se ha de tenir, és que fonch fet lo socorro<lb />
dins trenta dias aprés de haver-lo demanat lo rey.<lb />
<lb />
Don Pedro: Això tinch yo per imposible.<lb />
<lb />
Fàbio: També estava yo en lo mateix, mas fray Gaubert Fabricio de Vagat,<lb />
coronista de Aragó a qui<gap />·s dóna molta fe, ho afirma, ý encara<lb />
dien que ab menos dias se donà lo socorro.</p>

<p n="Pàg. 100">Lúcio: Cert ayxí passà com ho té dit lo senyor Fàbio, ý per ço ý per altres<lb />
infinites coses, que la nació nostra en aquella jornada, restà en<lb />
aquella ciutat de Nàpols singular renom de catalans ý la Rua<lb />
Cathalana.<lb />
Tornant a mon propòsit sobre coses de castellans, posa també en<lb />
aquell Sedenyo, ya nomenat, en memòria uns cavallers castellans perquè<lb />
tiraren un dart al toro ý vol-se oblidar de les singulars asanyes ý obres<lb />
de infinits cavallers de la Corona de Aragó que en tot temps hi ha agut<lb />
ý ara modernament de don Ramon de Cardona ý de don Hugo de<lb />
Moncada, que són estats iguals als millors capitans de Espanya, que<lb />
sens treball ni revolució de llibres podia tenir notícia de les obres sues,<lb />
ý també s'és volgut oblidar de les dos empreses de don Felip de<lb />
Servelló en lo socorro de Milà ý aprés de Pavia, que tan gloriosament</p>

<p n="Pàg. 101">acabà ý a tal conjectura que les dos ciutats se perdien si aquest<lb />
socorro faltara.<lb />
<lb />
Don Pedro: Serà per ventura per no fer memòria del capità castellà ab<lb />
lo don Felip per companyó que no<gap />·l voleu seguir en la entrada de<lb />
Pavia, ni<gap />·l seguiria sinó casi compel·lit per força.<lb />
<lb />
Lúcio: Podria ser. Culpen a veu plena a don Hugo de Moncada que<gap />·s<lb />
perdé per mal consell ý per demasiada arrogància, ý assò dien per<lb />
cobrir la gran falta de fe poca ý bondat que allí tingueren dos<lb />
castellans capitans de dos galeres de les que don Hugo portava, que és<lb />
cosa sertíssima ý molt notòria, que si estos no haguesen girat, o si<lb />
haguesen envestit, la victòria en poder de don Hugo restava.<lb />
<lb />
Don Pedro: A la veritat, yo hé ohït dir que Hugo fonch tostemps desasortat<lb />
en lo que emprenia.<lb />
<lb />
Lúcio: També m'ó hé ohït dir yo, mas als mateixos castellans que li tenien<lb />
enveja mortal; ý ja que així vullam nosaltres crèurer, també no<lb />
per ço deixa de ésser ell lo més prudent capità, astut, animós, esforsat<lb />
ý de gran consell en pau ý en guerra que fonch en son temps, ý ninguna<lb />
cosa de las que convencen a un bon capità deixà ell de fer ý de<lb />
advertir en lo que emprenia; si aprés, emperò, li succeïa mal la obra<lb />
no era culpa sua que, com sabeu, en la mà del capità està ordenar ý<lb />
proveer bé la batalla ý en sola la de Déu està haver la victòria ý assò és<lb />
lo que cathòlicament havem de crèurer. Los gentils ja prenen per altra<lb />
via: que a sola fortuna l'atribueixen estos bons successos ý així ab<lb />
tot, que no<gap />·ls fos pròspera la fortuna a don Hugo. Mas per a la prova<lb />
de son valor no és mester sinó mirar lo principi ý lo fi seu: ell hixqué<lb />
de la casa de don Pedro de Moncada, son pare, que era lo castell de<lb />
Aytona ý ab sols cent ducats ý dos criats ab un cavall ý un quartau,<lb />
que de més cosa no<gap />·l pogué valer son para, ý quant morí tenia vint_i_quatre<lb />
mília ducats de renda ý a més de assò era virrey de Nàpols<lb />
ý capità general en Itàlia ý Àfrica per lo emperador ý rey don Carlos,<lb />
nòstron senyor, lo qual solia dir quant alguns castellans denigraven les<lb />
obres de don Hugo que  <foreign xml:lang="es">"cierto él fue en prudència, saber ý esfuerzo</foreign></p>

<p n="Pàg. 102"><foreign xml:lang="es">muy singular capitán ý valeroso quanto a otro de su tiempo".</foreign>  Ý per<lb />
ço poden ben crèurer que tot lo que sobre assò han dit són ràbies ý<lb />
enveja pura que de nosaltres tenen, perquè<gap />·ns vehem ab més llibertat<lb />
que ells ý així voldrien desfer-nos si pogesen de tot, ý par-los que<gap />·ls<lb />
fem tort, com no<gap />·ls adoram.<lb />
Ý què pensau, senyors? La major part dels castellans gosen dir<lb />
públicament que aquesta nostra província no és Espanya, ý per ço<lb />
que nosaltres no som verdaders espanyols; no mirant los pecadors benaventurats<lb />
quant gran engany reben, ý quant ignorants són ý quant<lb />
segos de enveja ý malícia van, que aquesta província no sols es Espanya<lb />
mas és la millor Espanya ý en tottemps ý per totes les nacions que assí<lb />
són arribades, per tal tinguda. Si prenen los temps més antinchs,<lb />
quant se digué Espanya Seltibèria, invictíssima gent ý en tot estrem<lb />
belicosa; si en lo no tan antich, quant se digué Espanya Tarraconensis,<lb />
o Citerior Espanya una flama de guerra, contra ý en favor de romans,<lb />
ý fonch la força ý potència sua per a domar les restants províncies<lb />
de la mateixa Espanya ý altres fora d'ella; si ara la prenen en lo<lb />
modern temps, ¿quina província espanyola per mar ý per terra ha<lb />
fet millor mostra de si que aquesta qu'és vuy la Corona de Aragó, ý<lb />
especialment nostra Catthalunya? Açò és tan clar ý tan que no<lb />
y à home que gens lletrat sia, que ignore. Ni tanpoch lo ignoren<lb />
los castellans, mas per no donar-nos lo que és nostre no sols ho volen<lb />
ignorar mas volen-ho negar. Ara Déu sap si són causa ells de molts<lb />
mals que no serien en lo món si ells no fosen. Mas mirau lo que<lb />
ara han fet en Òstia, que aprés de haver-la guanyada los espanyols, l'àn<lb />
tornada ab traïció dos capitans castellans al papa. E senyors, si tot<lb />
ho volgués dir com ho sé, com vos mostraria clarament que totes estes<lb />
diferènsies que vuy son entre lo papa ý lo rey don Felip, las han causades<lb />
castellans; mas deixem-ó que no fa dir tot.<lb />
<lb />
Don Pedro: Lo millor serà; que tanpoch no s'acabaria, segons és molt lo<lb />
que<gap />·s poria dir.<lb />
<lb />
Fàbio: Senyor Lúcio, donchs que aqueix compte que casà ab la Patronilla,<lb />
conquistà aquesta nostra ciutat de Tortosa?<lb />
</p>

<p n="Pàg. 103">Lúcio: Aqueix mateix.<lb />
<lb />
Fàbio: Gran plaer prench que de la mà de tan gentil príncep sían poblats<lb />
en tal gentil terra; obligació tenim de fer singular memòria<lb />
d'ell.<lb />
<lb />
Lúcio: Ý en la veritat fem-ne poca. Yo bé diguí un dia als procuradors ý<lb />
concell de esta ciutat que devien manar posar una bella figura de bulto<lb />
ben fabricada en lo cap de la sala del concell per tenir en memòria ý<lb />
a la vista de qui tant bé nos ha fet.<lb />
<lb />
Don Pedro: Seria una cosa molt ben feta, que Barcelona figurats té tots<lb />
comptes que són estats senyors de ella fins a l'emperador; bé poria<lb />
donchs tenir Tortosa la figura de qui la tragué de la poder dels<lb />
sequasos de Mahoma.<lb />
<lb />
Fàbio: ¿Quants anys ha que<gap />·s conquistà?<lb />
<lb />
Lúcio: Ella se conquistà en lo any mil cent coranta_vuyt, a trenta del més<lb />
de desembre, vespra de Sant Silvestre, ý ara correm lo any mil sinch_cens<lb />
sinquanta_set: aurà, a bona fe, ja, que fonch treta de poder dels<lb />
moros, quatre_cens nou anys.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Guanyà<gap />·s ab molta dificultat ý tarda<gap />·s molt a guanyar-la?<lb />
<lb />
Lúcio: Dificultat gran la y agué ý posaren-se notables actes de guerra<lb />
perquè los moros se defensaren bravíssimament, ý aprés que perderen<lb />
la ciutat, se recolliren tots ý ab totes ses robes en la Suda ý de<lb />
allí los tragueren a força de armes sis mesos aprés que fonch posat<lb />
lo siti a la ciutat; que lo primer de juliol de l'any que tinch dit entrà<lb />
la armada del comte ý dels genovesos, que eren <num>·LXXXIII·</num> galeras,<lb />
ý entre naus ý altres vaxells de diverses formes <num>·CCLX·</num>, ý dos dies aprés<lb />
se posà lo siti.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿A què deyen la Suda? Era algun quarter de la ciutat<lb />
que fos més fort que lo restant?</p>

<p n="Pàg. 104">Lúcio: No, senyor, als castells vorerés que ara són deien la Suda, que<lb />
per a llança ý escut de què llavors se usava, eren cosa molt fort.<lb />
<lb />
Fàbio: ¿Donchs com la prengueren a forsa de armes?<lb />
<lb />
Lúcio: A la gran forsa, major forsa la supera, ya sabeu que diu lo refran:<lb />
"fort és la roca, pus fort es qui la derroca". Fonch de esta manera:<lb />
presa que fonch la ciutat per los christians, dins pochs dies aprés de<lb />
posat lo siti, los moros, com hé dit, se recolliren en los castells de la<lb />
Suda, los quals estan fundats en aquesta altura de roques que<gap />·s<lb />
veu enmitg de la població, que són com un promontori ý tenen a la<lb />
part del llevant aquelles altures a qui nosaltres diem les Bastides, sobre<lb />
les quals ara passa la murada que sircueix la ciutat, prop de<lb />
ont està un torrió, que solia ser molí de vent; entre aquestes altures<lb />
ý lo castell avia un fondo que tenia de ample vuytanta_ý_quatre<lb />
colsos ý de alçària per a restar enparellat a la forma que convenia,<lb />
sexanta_ý_quatre. En aquest fondo posaren los christians ab grandíssima<lb />
diligència ý prestesa tanta faxina ý terra fins que fonch igualat ab<lb />
les altres, de tal forma que restà pla lo medi que ha de allí fins als<lb />
castells. Fet assò, posaren los christians allí un artifici de fusta, ý ab<lb />
sotils ingènits ajustaren aquell a la murada del castell de la Suda<lb />
primer ý combateren de allí ab gran esfors ý ab molta fúria. Però<lb />
fonch derrotat lo ters del dit castell de fusta ab la infinitat de pedres<lb />
grosíssimas que los moros ab enginys tiraven, entre les quals n'í<lb />
avie algunes que pasaven més de dos_centes lliuras. Vist assò per los<lb />
christians, tornaren a reparar lo castell de fusta ý posaren sobre ell<lb />
una exarsia o ret de cordes de cànem molt groses per a defensar-se de<lb />
les pedres que los moros tiraven. De aquesta manera tornaren al combat<lb />
ý ab tanta fúria que donaren lo asalt ý pres lo primer castell fàcilment,<lb />
foren presos los altres dos, perquè tots tres són reclosos dins<lb />
de una murada.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Cabria-y dins de aqueix castell de fusta molta gent?</p>

<p n="Pàg. 105">Lúcio: Tre_cens hòmens triats y posaren<lb />
<lb />
Don Pedro: Sancta Maria, que tanta gent hi cabés!<lb />
<lb />
Lúcio: Què maravella? Sobre un elefant posaren los romans ý cartaginesos<lb />
quoranta hòmens ý sobre enginy de fusta, que<gap />·l podien fer tan<lb />
gran com volien, ¿no n'í podien estar tres_cents?<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Lig-se que en la presa de aqueixos castells se senyalàs algun<lb />
cavaller?<lb />
<lb />
Lúcio: Les coròniques del compte Ramon Berenguer tracten que mossèn<lb />
Guillem Ramon de Moncada ý mossèn Pere de Semmanat foren los<lb />
primers que saltaren en la murada ý per ço guanyaren corona mural,<lb />
per lo qual los donà lo compte aprés, los dos dels tres castells. Mas la<lb />
corònica dels genovesos, que de la presa de Tortosa ý de Almeria tracta,<lb />
diu que la Suda no<gap />·s prengué a forsa de armes sinó a partit de<lb />
esta manera: que com los moros agueren perduda la ciutat i<gap />·s foren<lb />
recollits en la Suda, enviaren a demanar socorro a tots los altres<lb />
moros de València, de Aragó ý encara de Catthalunya que també n'í<lb />
avia molts; ý com aquest socorro, encara que ofert los fos, no venia ý<lb />
los christians no paraven de combatre<gap />·ls contínuament ý ab gran porfia,<lb />
deslliberaren tractar aquest partit; ço és que, si dins coranta dias<lb />
no<gap />·ls arribava lo socorro que esperaven, ells donarien los castells de<lb />
la Suda al compte, ab que tots los moros que se<gap />·n vulguesen anar a<lb />
víurer en altres parts, no puguessen ésser detinguts. Ý per a major<lb />
seguretat de assò donaren los moros en rehenes cent persones de entre<lb />
ells principals al compte. Ý com lo socorro que esperaven may vingué,<lb />
donaren los castells al comte segons estave pactat. Asò comta com<lb />
hé dit, la corònica dels genovesos; no sé qual opinió tingua per<lb />
més segura, bé que quant en la presa de la ciutat tots concorden que</p>

<p n="Pàg. 106">fonch a forsa de armes. La corònica del compte, que de esta jornada<lb />
parla més llarch, diu que quatre cavallers igualment guanyaren corona<lb />
mural en la presa de Tortosa, perquè junts la asaltaren per la murada<lb />
que vuy va de la torreta, prop lo castell, fins a Sant Domingo, ý<lb />
que, combatent, arribaren fins a la casa que deyen de la Suda, situada<lb />
en lo carrer que encara per a vuy li diuen la Suda, la qual casa és<lb />
en estos dies de un particular que<gap />·s diu Llorens Gomis ý que en lo<lb />
cantó de la mateixa casa, en lo pany de la paret que mira ves la porta<lb />
del castell, que lesores li era tot una plaza, manà posar lo comte les<lb />
armes de aquestos quatre cavallers que també li eren capitans, esculpides<lb />
en pedra com per a vuy encara hi estan.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo les hi hé vistes allí prou vegades, però par-me que les han<lb />
mudades en la frontera de aqueixa mateixa casa.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és ver.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Ý per què les han mudades?<lb />
<lb />
Lúcio: Perquè lo amo de la casa ha volgut redificar-la ý per a ben fer-ho<lb />
ha determinat derrocar tota la paret frontera ý la altra del costat<lb />
ahont estaven les armes; ý per a què per a vuy ya no y ha plaza ahont<lb />
elles estaven, com abans n'í solia aver, sinó que y à un carreró estret<lb />
que puja a la costa dels Capellans ves les finestres del castell, ab<lb />
parer ý voluntat del comte de Aytona ý dels altres cavallers de qui és<lb />
interés, ha fet posar les mateixes armes en la paret frontera com ara<lb />
estan, encara que lo nostre, per error, ha posat les del Semmanat al<lb />
costat de les de Moncada, que avien de posar-les les darrers segons<lb />
abans estaven.<lb />
<lb />
Fàbio: Poch importa això.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ans importa molt, que no sens fonament estaven de aquest<lb />
modo posades.<lb />
<lb />
Lúcio: Té rahó lo senyor don Pedro, però així estaran per ara.<lb />
<lb />
Don Pedro: Senyor, ¿qui foren, per vostra vida, eixos quatre cavallers?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo primer fonch mosèn Guillem Ramon de Moncada, lo qual<lb />
també fonch en aquesta empresa capità general del comte ý un dels</p>

<p n="Pàg. 107">més importants capitans que són eixits de la casa de Moncada; lo segon,<lb />
mosen Berenguer Pallach, lo tercer mosèn Roger Despuig,<lb />
lo quart ý darrer fonch mosèn Pere de Semenat.<lb />
<lb />
Don Pedro: La asanya fonch, per cert, molt senyalada ý singular ý no<lb />
fonch en poch tinguda per lo comte de Barcelona, puix vulgué que<lb />
tan ferma ý durable memòria se<gap />·n fes ab eixes armes que féu<lb />
esculpir.<lb />
<lb />
Lúcio: Ni tan poch fonch mal gualardonada, que al Moncada donà la tercera<lb />
part de la ciutat, la un dels tres castes ý al Pollach donà<lb />
lo lloch de Ossera, al Despuig lo castell ý lloch de Paüls ý la torre<lb />
de Llaber ý una casa dins la ciutat junt al portal de la Rosa, la qual<lb />
ab la torre encara poseheixen per a vuy los de aquell nom, si bé que<lb />
la casa dos vegades és eixida de aquell poder per certes coses, però finalment<lb />
ella hi és tornada ý per a vuy, com hé dit, la posseheixen. Al<lb />
Semenat donà l'altre dels tres castells de la Suda ý lo castell ý lloch<lb />
de Carles a qui vuy dien Carles ý tots estos castells ý llochs són<lb />
dins los termes generals de Tortosa.<lb />
<lb />
Fàbio: Que voltes fa lo món, lloat sia tostemps lo nom de l'omipotent<lb />
Déu! ¿Veus ay que de aqueixes quatre cases de cavallers tan honrrades<lb />
ya no n'í ha sinó un en esta ciutat, que és la del Despuig? Molt<lb />
bé aveu dit, senyor Lúcio, vos, que no y à res ferm, ni de durada.<lb />
<lb />
Don Pedro: Assò serà posible que no y haurà de eixes cases sinó una,</p>

<p n="Pàg. 108">però de aquell llinatge ya sabem que n'í ha encara en Catthalunya molt<lb />
principals.<lb />
<lb />
Lúcio: Diu la veritat lo senyor don Pedro. Sols la de Pallach falta<lb />
del tot ý la més antigua del Despuig, que solia ser en Roselló, també<lb />
ha faltat més de cent cinquanta anys ha, de la qual deriva la de<lb />
assí, que tots fan una mateixa figura ý color de armes so és lo puig,<lb />
flor de lliri de or sens florida en camp vermell; ý de esta deriven los<lb />
del regne de València que són sinch o sis molt principals, entre les<lb />
quals n'í ha una que té sinch o sis mília ducats de renda sobre vasalls<lb />
ý és la de don Pedro Despuig, senyor de Alcàntera, ý les cases que<lb />
són en Mallorca també són exides de la de assí, ý tenen per a vuy<lb />
molt bon patrimoni en aquella illa. Ver és que aquella de Perpinyà no<lb />
ha faltat del tot, perquè succehint en ella un cavaller de la casa del<lb />
vervesor d'Oms, per ço que féu matrimoni ab la única ereva de<lb />
aquella casa (ab pacte ý condició que sos descendents prengueren lo<lb />
nom ý armes de Despuig) per a vuy se nomenen de Oms ý Despuig<lb />
los qui succehexen en aquella casa ý porten també les armes de<lb />
Despuig.<lb />
<lb />
Fàbio: Ausades que no u guardaran per éntegre com los hi obligaren.<lb />
<lb />
Lúcio: No tan complidament, a la veritat; però totavia porten les armes<lb />
ý posen lo nom en los actes ý firmes, ý així ho fa per a vuy don<lb />
Nofre de Oms, successor en aquella casa de Despuig, ý a fe que té<lb />
molt gran rahó de fer-ho com ell mateix m'ó ha dit alguna vegada,<lb />
perquè lo millor de son patrimoni és de aquella casa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Si així és, obligació hi té.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és, cert. Ab tot que per a vuy ja no és tanta cosa com solia,<lb />
però en altres temps sé dir-vos que tenia mil vasalls la casa Despuig<lb />
en aquell comtat de Roselló.</p>

<p n="Pàg. 109">Don Pedro: Gentil patrimoni ý molt principal era aqueix.<lb />
<lb />
Lúcio: Assò és veritat ý a molts de allà és nottori, que sols una vila que<gap />·s<lb />
diu Telsó passava vuyt_centes cases que ara és terme despoblat;<lb />
tenia també a Puig_Sotrés, Auselló ý altres llochs ý la font de<lb />
Salses tant famosa per la pesquera que té, també era de aquella casa.<lb />
<lb />
Fàbio: De manera que també à pres hom com les altres; mal de<lb />
molts, conort de tots.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Eixa casa de Moncada és estada en Cathalunya molt<lb />
il·lustre?<lb />
<lb />
Fàbio: Mas il·lustríssima podera dir molt complidament, així en calitat com<lb />
en cantitat; però aquí està lo senyor Lúcio que u sabrà, crech, per lo<lb />
que haurà llegit ý ohït.<lb />
<lb />
Lúcio: És cosa molt certa que la família dels Moncada és estada molt<lb />
noble, no sols per a Cathalunya però per a tota Espanya ý França, de<lb />
la qual són eixits en tot temps senyalats e molt principals capitans<lb />
ý hòmens de govern ý en la Església així mateix han tengut molt importants<lb />
prelatures ý també en la casa real principals llochs ý auctoritat;<lb />
no y à que duptar.<lb />
<lb />
Don Pedro: A bona fe, per a vuy encara està ab gran onrra ý reputasió.<lb />
<lb />
Lúcio: Sí està, però a respecte del temps antich, porem dir que casi no<lb />
és res. Bo estaria, per vida mia! Dexem de tractar de la calitat que<lb />
tostemps és una mateixa, però en la cantitat vull dir: lo que toca a<lb />
l'estat, és ara casi no_res a respecte del que solia ý com que sie<lb />
aprime la casa: eren los Moncades senyors de la baronia de Moncada<lb />
ý ab ella de Granollés ý de casi tot lo Vallès, eren comtes de Ampúries,<lb />
vescomtes de Castellbò, barons de Llagostera, senyors de Tortosa<lb />
ý Fraga ý molts altres castells de Catthalunya; foren també comtes<lb />
de Foyx ý prínceps de Biarn en França, ý més avant tenien en Cathalunya</p>

<p n="Pàg. 110">passats de dos_cens ý cinquanta gentils_hòmens feudetares<lb />
o per castells o per viles o per cases forts.<lb />
<lb />
Don Pedro: O cosa admirable, per cert! Ý de totes eixes terres que aveu,<lb />
senyor, nomenades posoheixe-ne per a vuy algunes los Moncades?<lb />
<lb />
Lúcio: Ninguna, sinó sols un murono poseheix vuy de son antich<lb />
patrimoni.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý lo que té ara lo comte de Aytona no serà tanpoch de això?<lb />
<lb />
Lúcio: No, lo que té per a vuy en Cattalunya portà en dot dona Gostansa<lb />
de Aragó, filla del rey en Pere Primer a mossèn Guillem Ramon<lb />
de Moncada, no bastarda com dien alguns, sinó llegítima de matrimoni<lb />
clamdestí; lo que té en Aragó, part és per lo tracte que<lb />
féu aquell Moncada del matrimoni de la Patronilla ab lo comte de<lb />
Barcelona, part per lo concambi de Tortosa, que ab lo rey en Jaume<lb />
Segon féu ab altres més viles; lo de València és en part per matrimoni<lb />
ý en part per lo que militaren sos progenitors en la conquista de<lb />
aquell regne.<lb />
<lb />
Fàbio: Poderós Déu, ý que mutació tan gran ý també gran ventura, que<lb />
tras de haver perdut tanta cosa se sia així sustentada eixa casa! Bé<gap />·s<lb />
mostra que Déu no la desempara ý la té de sa mà.<lb />
<lb />
Lúcio: Però lo que acabau de dir ara, senyor Fàbio, que així s'és sustentada,<lb />
vos diré lo que hé ohït dir anys ha a un secretari del comte<lb />
don Juan, pare del comte de Aytona, don Francisco, que vuy és,<lb />
que digué o respongué lo duch de Baviera a un criat de la comtesa<lb />
dona Anna de Cardona, mare del mateix comte don Francisco: aveu<lb />
de saber que, aprés de ser mort lo comte don Juan, convingué a la<lb />
comtesa sa muller enviar a la cort de l'emperador que lesores era en<lb />
Alemanya un criat per a demanar certes coses a l'emperador, que<lb />
importaven, ab ordre que<gap />·s valgués del favor del duch de Baviera com<lb />
a cap de la casa de Moncada, que realment devalle de aquella de Babiera</p>

<p n="Pàg. 111">al qual portà cartes de la mateixa comtesa; ý com li demanàs<lb />
la mercè del favor ý eixe constàs de com dàpifer de Baviera, que<lb />
aprés se digué de Moncada, avia donat principi a esta casa assí en<lb />
Cattalunya, respongué lo duch en son llenguatge: "Yo bé tinch notícia<lb />
de la eixida de aqueix dàpifer de ma casa, mas no sabia de son<lb />
succés, ý alegre<gap />·m que tan bé se sien sustentats allà!<lb />
<lb />
Don Pedro: No és de poca importància ý consideració, senyor Lúcio, tot<lb />
lo que aveu dit ý així tanpoch no és de maravellar lo que vehem, que<lb />
respecte a la auctoritat de eixa tan principal casa, que casi en totes<lb />
les ciutats de Cattalunya, senyaladament que en cada poble està deputat<lb />
ý senyalat un carrer de Moncada, per onrra de aquell llinatge,<lb />
ý lo mateix és en València ý en altres pobles del mateix regne.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és bona veritat. Estos cavallers que vénen acostant-se devers<lb />
nosaltres, crech que hauran conegut al senyor don Pedro ý vindran<lb />
a fer-li cortesia.<lb />
<lb />
Fàbio: Això serà ý pesa<gap />·m, perquè romprà lo fil de nostra bona conversasió<lb />
ý a ora que yo estava per a demanar al senyor Lúcio no sé què<lb />
coses més que desitjava saber.<lb />
<lb />
Don Pedro: Senyor, per a quant se<gap />·n sien anats podrà restar, que no<lb />
crech yo que seran llarchs de rahons.<lb />
<lb />
Lúcio: Diu molt bé lo senyor don Pedro.</p>

<p n="Pàg. 112">Col·loqui tercer en lo qual se tracta dels privilegis ý llibertats de Tortosa<lb />
ý del perquè li foren donats tan estesos; fas memòria també de<lb />
altres mercès que lo comte de Barcelona féu en aquella jornada de la conquista<lb />
a altres cavallers ý de com per consell ý indústria de les dones<lb />
de la mateixa Tortosa fou defensada la ciutat dels moros que la tingueren asitiada.<lb />
<lb />
Interlocutores etc.: Fàbio etc., don Pedro etc., Lúcio etc.<lb />
<lb />
Fàbio: Perquè no me ixca de la memòria, senyor Lúcio, que la veritat<lb />
no la tinch tan bona com seria mester, vull demanar-vos lo que desitjava<lb />
saber ya ans que estos cavallers que se<gap />·n són anats vingueren,<lb />
ý és si sabeu què altres mercès, a més de les que féu a eixos quatre<lb />
cavallers de qui avem de tractar, fas lo comte de Barcelona en la<lb />
jornada de Tortosa, que segons lo citi fonch porfiat ý llarch, de crèurer<lb />
és que molta gent hi degué suar.<lb />
<lb />
Lúcio: Ý com, ¿si féu altres mercés? Féu-ne tantes lo magnànim príncep,<lb />
que de quant en aquella conquista guanyà no se n'aturà cosa ninguna.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Com no?<lb />
<lb />
Lúcio: Aixís és com dich, perquè primerament donà als genovesos la tercera<lb />
part de la ciutat ý l'altre ters donà com ja us diguí, al Moncada,</p>

<p n="Pàg. 113">ý a la religió dels templés, que també li ajudaren principalment<lb />
en aquella empresa, donà lo darrer ters. Sols deixà de donar a mosèn<lb />
Guillem, senyor de Monpeller, lo qual era un dels magnats que en<lb />
aquella conquista se trobaren, perquè ell no volgué res, que sols vingué<lb />
allí per fer valença al comte, de qui era parent, ý per lo comte<lb />
volgué que a memòria ý honrra de mosèn Guillem, restàs en Tortosa<lb />
lo pes ý la mesura de Monpeller, com per a vuy la tenim. Donà també<lb />
a Berenguer Pinyoll, que era criat del comte, lo lloch de Costumà,<lb />
lo donà a Bernat del Bell_lloch lo lloch de la Aldeya, que està davant<lb />
Amposta; donà a Guillem de Sunyer, que era camarllench<lb />
del comte, lo castell de Camarles; a Guillem de Copons donà<lb />
Godall ý a molts altres gentils_hòmens ý ciutadans donà també altres<lb />
onors de les que per a vuy són en lo terme de Tortosa molt importants.<lb />
Finalment donà als ciutadans de Barcelona, per lo molt ý bé que<lb />
en aquesta jornada l'avien servit, privilegi per a portar cadena de or<lb />
ý espasa ý esperons daurats ý per a poder combàtrer a cavall ý que se<lb />
aguesen de desigir d'ells ans de damnificar-los, com se fa ab los<lb />
cavallers.<lb />
<lb />
Don Pedro: No curem de més. Ab gran rabó feyen més del que podien<lb />
los hòmens en aquell temps, puix no perdien en honrra ni en profit<lb />
res del que feyen ý los prínceps se regien més per la rahó que per la<lb />
afecció que ara si no són privat del rey o molt amich del privat; així<lb />
podien fer més asanyes que un cèsar que no us ne bufaran en l'ull.<lb />
<lb />
Fàbio: Los genovesos, senyor, ¿vingueren a sou o per bona amistat?<lb />
<lb />
Lúcio: La crònica del comte diu que a sou, la dels genovesos diu que</p>

<p n="Pàg. 114">per bona amistat ý per servey de Déu. A la veritat yo en assò voldria<lb />
creure més la dels genovesos, perquè és cert que, presa la ciutat, los<lb />
donà lo comte, com hé dit, la tercera part de ella, la qual part dins<lb />
dos anys aprés, veneren al mateix comte, reservant-se certes franqueses<lb />
que tenien, com encara vuy les tenen. Si sou los donara, no y avia<lb />
per què donar part de la ciutat ý tal ciutat.<lb />
<lb />
Don Pedro: No desagrada la rahó, que ja per gentilesa los volguera<lb />
donar, avia de ser la dàdiva de altra cosa ý no de la proprietat que<gap />·s<lb />
conquistava, de manera que lo comte no se aturà res.<lb />
<lb />
Lúcio: A la fe, no res en la proprietat; la fidelitat se reservà ý volgué<lb />
que<gap />·l tinguessen per sobirà senyor ý també volgué posar lo vegué de<lb />
la mà sua, com per a vuy lo posa lo rey per a fer eixecució de qualsevols<lb />
provesions que per los oficials de la ciutat se provehixen. Però<lb />
està tant restret en son ofici, que si no fa sinó lo que fer pot, no farà<lb />
casi res més de eixecutar, com hé dit, lo que per los officials que administren<lb />
lo creminal ý lo fiscal ý los altres que tenen càrrech del<lb />
régimen de la ciutat està proveït, com ho sap millor lo senyor Fàbio.<lb />
<lb />
Fàbio: Així és, ý en lo de la jurisdicció és tant lo que donaren als ciutadans<lb />
que és cosa que par no us deu crèurer; és tan gran, en fi, que<lb />
encara que lo rey sie dins Tortosa, no poden administrar la justícia<lb />
los oficials de cort sinó los de la ciutat.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿És posible?<lb />
<lb />
Fàbio: Així passa, ý si molt m'ó haveu de agrair vos diré les paraulas formals<lb />
ab què assò se mostre ý prova.<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo folgaré de oir-les ý a vós, senyor, cumple també molt de<lb />
dir-les, perquè de l'altre manera, per ventura, sentiríem mal de vós ý<lb />
creuríem que amors de vostra pàtria vos fan parlar tant llarch. Perquè<lb />
aqueixa és cosa inaudita, en tant que ja li és inferior la dels aragonesos,<lb />
que allà, encara que ab serts partides, todavia lo rey o<lb />
sos oficials fan la justícia ý vós dieu que assí la fan los de la ciutat. Soplich-vos,<lb />
senyor que no<gap />·ns tingau per tant boquimolls ý així tant de<lb />
fàcil vullau que cregam, o almenys que yo crega coses tan desaforades.<lb />
Ý per ço os convé, com hé dit, que de assò mostreu la prova</p>

<p n="Pàg. 115">millor que de quant assí entre nosaltres s'és dit, perquè més difícil és<lb />
de creure que quant s'és dit.<lb />
<lb />
Fàbio: Dich altra vegada que passa així com yo hé contant. Les paraules<lb />
formals ab què asò<gap />·s prova són aquestas ý trabar-les heu en una<lb />
sentència arbitral donada per miser Grau de Palou entre lo rey ý la<lb />
ciutat en declaració de la jurisdicció, la qual és recòndita en lo archiu<lb />
de la casa del regiment:  <foreign xml:lang="la">"[...] in omnibus aliis causis, tam criminalibus<lb />
quam civilibus, tam in factis principalium quam apellationum sive<lb />
de mero imperio, sive de mixto, sive de jurisdicione, existant tam<lb />
in civitate Dartusae quam eius terminis, omnimodam cognitionem et<lb />
deditionem, pronuntio et declaro pertincre solummodo universítati<lb />
et probi hominibus civitatis Dertusac, presente vicario vel subvicario<lb />
et hoc dominis rege, regina, duce seu altero ipsorum presentibus et<lb />
existentibus in civitate predicta vel eius terminis, et etiam absentibus<lb />
in tantum quod dominus rex, regina, dominus dux vel eorum alter,<lb />
si absentes et etiam sine dicta civitate et eius terminis ipsi dominii<lb />
vel eorum alter presentes fuerínt, nullo modo se possunt intromittere de<lb />
eisdem".</foreign>  Ý encara dixcorre aquesta sentència per altres paraulas que<lb />
acomulan lo negosi, mas les que hé dites són les substancials ý fundamentals.<lb />
Dons, ¿què<gap />·m dieu en assò, senyor don Pedro? ¿Restau<lb />
satisfet?<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich que estich en gran manera maravellat del que hé ohït,<lb />
ý voldria jo molt saber per què la donà lo comte tan llarga aqueixa<lb />
jurisdicció, qu'és cosa molt desaforada ý molt estranya ý may semblant<lb />
ad aqueixa yo la hé ohïda. Los aragonesas, és bé veritat que puix ells<lb />
mateixos se cobraren lo regne de poder de moros, ellegiren rey ý foren<lb />
los pactes ý furs, ý posaren entre ells ý lo rey un jutge a son<lb />
pler, qu'és lo justícia de Aragó, lo qual té tanta jurisdicció, preeminència<lb />
ý auctoritat com tots sabem. Mas los ciutadans d'esí, sé que no</p>

<p n="Pàg. 116">guanyaren ells mateixos la ciutat, que lo comte, los genovesos, los<lb />
templés, lo senyor de Monpaller, lo Moncada ý finalment tots los altres<lb />
cathalans la guanyaren. Entenga yo assò ý traeu-me de aquest perplechs,<lb />
per mercè, que molt y folgaré.<lb />
<lb />
Fàbio: Ayxò dirà millor lo senyor Lúcio perquè sab millor; que yo los<lb />
effectes veig, mas la causa ignore.<lb />
<lb />
Lúcio: Jo u diré, però primer vull que entengau, senyor don Pedro, que<lb />
aqueixa jurisdicció ja està més evacuada del que seria mester.<lb />
<lb />
Don Pedro: També m'ó vull creure yo, que los pobles que davall de domini<lb />
real estan no poden durar ab tanta llibertat.<lb />
<lb />
Lúcio: És aqueixa molt gran veritat, perquè no falten modos als prínceps<lb />
per a reduir als súbdits a son compte, com tinch dit jo que u féu<lb />
no sé quin comte de Barcelona, que vént que lo que podia en Catthalunya<lb />
era poch nidiu als cathalans que li consentíssem en tot lo Principat<lb />
les regalies de què vuy usen los reys, de aont se és seguit que<lb />
aprés jamay han pogut tornar en ella ni gosar del que podien ý tenien<lb />
adquirit per los braços. Ý per lo digué bé ý molt bé miser Miquel Tersa<lb />
(natural de esta ciutat, regent del supremo concell real de la Corona<lb />
de Aragó, que com sabeu, fonch un home de molt singular ingeni ý<lb />
doctrina) estant dins la casa del regiment de assí per a tractar negosis<lb />
del patrimoni real, venint a son propòsit: "mirau, senyors, al rey no<lb />
li lleveu res del seu, però tanpoch no us consell que li doneu res<lb />
del vostre, perquè a ell no li farà fretura ý poreu-la fer a vosaltres!<lb />
<lb />
Fàbio: Aqueix fonch concell verdaderament de bon amich ý de molt bon<lb />
ciutadà, ý par-me que<gap />·ls ne prengué als catalans, com als canonges de<lb />
assí que molt anys ha, perquè los bisbes no tenien prou renda de son<lb />
bisbat, los donaren de la sua pròpria ý ara los bisbes vien opulents<lb />
ý ells miserables ý ben repenedits.</p>

<p n="Pàg. 117">Lúcio: Dieu veritat, ý per ço bé aquell vulgar que diu que "qui no mira<lb />
avant, arrere cau". Torna ý al propòsit del que parlàvem, dich, senyor<lb />
don Pedro, que totavia les coses de Tortosa, en lo que toca a privilegis<lb />
ý llibertats són tantes ý tant admirables en general ý en particular,<lb />
e que són diffícils de crèurer, y han menester molt espay per a contar-les,<lb />
ni les creurà ningú, sinó que anem ab los actes en les mans. Però<lb />
puyx parle assí dins la mateyxa ciutat que tinch en la mà la prova, no<lb />
duptaré de dir-ho que aserca de assò hé llegit ý ohït. Ý haveu, senyor,<lb />
de entendre que, a més del que té dit lo senyor Fàbio sobre la jurisdicció,<lb />
té també Tortosa privilegis admirables, obtenguts aprés per sos<lb />
serveys, que no són de menos considerasió que los de la jurisdicció:<lb />
que primerament no és obligada a pasatges de prínceps ni a sometens<lb />
ni altres mil coses de menys substància a què los vasalls són obligats<lb />
a sos reys ý senyors. Mas sobre la causa de tanta llibertat ý jurisdicció,<lb />
de la qual vos, senyor don Pedro, tant vos maravellau, passa<lb />
assò que, guanyada que hagué lo comte de Barcelona la ciutat ý la<lb />
Çuda, dins pochs mesos partí per a conquistar la ciutat de Lleyda.<lb />
Encara que a la fi vingueren en los diedis grans fatigues ý en abraços,<lb />
seguí<gap />·s que, estant en lo major fervor de sos treballs lo comte en<lb />
aquella conquista, lo socorro que los moros de Tortosa esperaven, com<lb />
ja diguí ya que no erà pogut venir ab temps per a socórrer ý restaurar<lb />
la ciutat, volgué plegar a ella per a provar de cobrar-la ý així<lb />
li posà lo més cruel citi que may se veu sobre un poble, perquè conjuntaren<lb />
en una tots los moros de València, de Múrcia, de Aragó ý<lb />
també de Cattalunya, que encara n'í avia molt, ý ab tot que lo àmbit<lb />
ý sircuitu de aquest poble sia gran, com vém, ab totes parts<lb />
la rodaren ý fins a davant lo riu li posaren una part del camp (ja sia<lb />
veritat, que per estar cituada Tortosa de la manera que la veu, tostemps<lb />
li restà lo lloch per a demanar ý rèbrer socorro). Los ciutadans<lb />
novament poblats, contra la porfia ý fúria dels moros, resistiren virilment<lb />
tot lo que pogueren: per ço, perquè lo negoci se estrenyia masa,<lb />
que los moros obstinats un punt no deixaren reposar a la mísera<lb />
ciutat, determinaren los ciutadans de enviar per socorro al comte, que,<lb />
com hé dit, era leshores en Urgell, lo qual los respongué que en ninguna<lb />
manera podia per a lesbores socórrer-los per trobar-se com se</p>

<p n="Pàg. 118">trobava tan oprès en les conquistes de allà, que per ço ells mateixos<lb />
se donasen cobro ý reparo ab la millor forma que pogessen, que ell<lb />
no podia fer més.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que crua resposta fonch aqueixa ý que dolorosa degué ser<lb />
de oir en tan gran necessitat.<lb />
<lb />
Lúcio: Ya veu que tal estaria la pobre gent oint tant seca ý tant crua<lb />
resposta de son senyor, en qui tenien posada tota la esperança. Los ciutadans,<lb />
entre lo desengany del comte ý vist lo poch remey que de altres parts<lb />
podien haver, considerada la gran necessitat, juntaren son<lb />
concell ý, aprés de molts diversos parès que allí se practicaran, determinà<gap />·s<lb />
(que puix sustentar no podien ab ses pròpries forses, ý de les<lb />
del seu príncep ý senyor no podien ser socorreguts, ý considerada per<lb />
altra part la porfia ý menases dels enemichs que no<gap />·ls pendrien a<lb />
mercè per estar queixosos d'ells per certs maltractes que los moros pretenien<lb />
haver rebuts dels christians en la presa de Tortosa, reselant-se<lb />
que si a les mans de l'enemich venien, serien ab suma crueltat tractats<lb />
ells ý mullers ý fills) que matasen totes les dones, minyons ý altres<lb />
persones ynhàbils per a fer armes ý que aprés cremasen tots<lb />
los tesors ý robes, com en altre temps ho feren los de Sagunto ý los<lb />
de Numància, ý fet assò ixquessen aprés com a desesperats a morir<lb />
ells combatent ab los enemichs.<lb />
<lb />
Fàbio: Què cosa tan brava ý en què agonia estarien los pobres christians<lb />
en aquella hora.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que sia això cosa certa, senyor Lúcio.<lb />
<lb />
Lúcio: No y cal gens dubtar, mas lo que aprés se<gap />·n seguí ý lo que aprés<lb />
se<gap />·n féu en lo que tractam de les llibertats fa prou testimoni ý prova<lb />
que hé dit. Venguts donchs tots en aquest parer, ya que<gap />·s volia executar<lb />
lo delliberat, acàs un home dels que eren estats en lo consell,<lb />
adolorit en tot estrem per tal acort, ab lo que molt amava a sa muller,<lb />
no duptà de descobrir-li tot lo apuntament; de la qual cosa molt espantada<lb />
la muller dix al marit: "quant torneu al consell, callau ý<lb />
ningú senta que res me ajau dit, que jo procuraré millor remey que<lb />
no és aqueix per a tan gran mal". La diligent matrona, ponderada bé</p>

<p n="Pàg. 119">la tan urgent necessitat, ajustant lo més distretament que pogué a<lb />
totes les altres dones de la ciutat en una església ý proposat tot lo<lb />
que avia pasat ý sabut, sens dir-los de qui, dient-los que convenia<lb />
molt que entre totes fabricassen algun remey per a tan gran mal<lb />
com los estava aparellat, que altrament tinguessen per serta la universal<lb />
perdisió de elles ý de sos fills. Ohïda que fonch per tot lo<lb />
consistori de les dones la tant dolorosa nova ý entesa la cruel ý desesperada<lb />
sentència que contra elles ý sos fills se era pronunciada, aprés<lb />
de molts ý diversos pares entre ells moguts, finalment vingueren a<lb />
resoldre en assò, de fer embaixades als marits que estaven en concell.<lb />
Ý digueren-los que<gap />·ls suplicaven no volguessen executar tan inica sentència<lb />
com la avien determinada, que no era obra de christians, que<lb />
pensasen que Déu totpoderós ne restaria molt deservit que, essent<lb />
tant misericòrdiós, desconfiasen així totalment de la misericòrdia ý<lb />
omnipotència sua, ý que si altres pobles en Espanya avien seguit tan<lb />
cruel ý atrós parer, que eren estats infels ý sens fe, los quals posaven<lb />
tota sa benaventuransa ý glòria en les coses mundanes; mas que a<lb />
elles convenia considerar que eren christians als quals, encara que<lb />
per llurs pecats, algunes vegades nostre Déu los persegesca, però que<lb />
no<gap />·ls desempara per a sempre. Ý finalment conclogueren que elles<lb />
avien pensat una cosa per a remediar los mals que tenien desobre,<lb />
molt bona ý molt convenient ý era que totes elles se armaren ý pujaren<lb />
a les murades ab llanses ý altres armes vistoses ý de ferir ý ab<lb />
moltes banderes ý atambors farien gran vista ý soroll de gent de guerra<lb />
ý que los hòmens per altra part, tot en un temps, molt ben armats<lb />
ý determinats, ferisen en los enemichs que tenien lo siti en la<lb />
part de Sant Juan (lo qual per esta jornada fonch dit del Camp, com<lb />
vuy se diu) però que abans que assò se fes llansasen dos hòmens al<lb />
real dels enemichs com que<gap />·ls enviaven en altres parts ab lletres, los<lb />
quals se deixasen ab disimulada forma per los moros, ý aquestos publicasen<lb />
com en aquella nit era entrat gran socorro dins la ciutat. Ý<lb />
que fent<pc force="weak">-</pc>bo així elles tenien ferma esperansa en Déu que haurien cumplida victòria.<lb />
<lb />
Don Pedro: Maravellós pensament, per cert; par que fos com lo ardit que</p>

<p n="Pàg. 120">tingueren los grechs per a pèndrer a Troya quant deixaren lo paràdion,<lb />
llansant per a declarador de son fingit propòsit ad aquell<lb />
Sinón.<lb />
<lb />
Lúcio: És veritat, mes allò fonch per a destrucció de aquella ciutat ý açò<lb />
per a salvació de aquesta. Los ciutadans, oïda ý ben entesa la embayxada<lb />
ý determinasió de les discretes ý valeroses dones com de part<lb />
de Déu vinguera, acceptaren lo concell, ý fet primerament tot lo que<lb />
se avia de fer, ço és, tramesos los hòmens al camp dels enemichs, com<lb />
estava acordat ý armades les dones ab la forma apuntada ý pujades a<lb />
les murades, los christians ab grandíssima fúria ý esfors hixqueren a<lb />
la cruel batalla, en la qual se donaren tan bona manya que degollaren<lb />
una infinitat de moros ý lo resto fugit de tal forma ý ab tan grandíssima<lb />
paor ý avalot, que foren causa que també los altres camps que<lb />
en lo rededor de la ciutat estaven fugisen, com de fet fugiren, que no<lb />
n'í restà ningú en peu; per ont los christians restarien senyors del<lb />
camp ý de tot lo que los moros deyxarien, que fonch una cosa<lb />
infinida.<lb />
<lb />
Fàbio: Sancta Maria!, senyor Lúcio, que així passà això? Molt me n'alegre,<lb />
per vida mia, que may tal avia oÿt.<lb />
<lb />
Lúcio: Bé u crech yo, que tostemps són estats los de esta ciutat descuidats<lb />
de saber qui són ý d'on vénen. No<gap />·s passa així en olvit la consemblant<lb />
asanya que feren les dones mullers de cathalans ý almogàvers<lb />
en la ciutat de Galípoli, prop de Constantinobla, en lo any mil tres_cens<lb />
sexanta_ý_vuyt, quant los marits hisqueren a pelear ý vèncer los<lb />
genovesos perquè ho refereix molt bé Surita en los <hi rend="italic">Anals de Aragó</hi><lb />
tom 2, lib. 6 ý c. 7, a la fi. Fins lo nom verdader de Tortosa a penes<lb />
se és entès entre ells, sinó de vint anys a esta part.<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo tinch això que haveu, senyor, contat, per cosa<lb />
miraculosa.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és de crèurer, ý no deyxa de entrevenir-í miracle si lo que<gap />·s<lb />
conta del romeu passà en veritat.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Què fonch lo del romeu?<lb />
<lb />
Lúcio: Fonch assò: que anant ensesa la batalla entre los christians ý moros,<lb />
un esquadró dels moros que no avia sentit la rota dels altres</p>

<p n="Pàg. 121">moros, perquè estava en lloch molt desviat de ahont se feya la batalla,<lb />
se determinà, mentres que los altres combaten, de llansar-se dins la<lb />
ciutat, ý a la que ja estaven per a entrar, los hisqué al contre un romeu<lb />
que estava asentat al portal, lo qual combaté ab los moros ab<lb />
tanta virilitat ý fúria que<gap />·ls féu retirar ý posar a tots en fugida, ý era<lb />
assò en la ora que ja també los altres moros eren arrencats del camp.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo també tinch moltes vegades ohït això de romeu, mas no sabia<lb />
en què jornada acontengué.<lb />
<lb />
Lúcio: Ni yo tampoch ho sé massa de cert, ni menys tinch molta siguritat<lb />
del que hé dit; però diu-se que passà així ý aquesta és la pública veu<lb />
ý fama sens contradicció alguna; ý fan bé que avem a l'ull la figura de<lb />
aquest romeu posada en lo portal ahont estava asentat quant los moros<lb />
estaven per a entrar, esculpida de bulto, la qual dien que fonch<lb />
allí posada per a perpètua memòria de aquest miracle; ý lo portal,<lb />
per a vuy se diu lo portal del Romeu.<lb />
<lb />
Don Pedro: De manera que lo cel ý la terra se eren units per a la restaurasió<lb />
de esta ciutat. ¿Què<gap />·s seguí, senyor, aprés?<lb />
<lb />
Lúcio: Fet assò per una part, trobant-se ja lo comte en Ramon Berenguer<lb />
desocupat per altra, vingué des de Lleyda assí a Tortosa per un desculpar-se<lb />
ý descarregar-se de l'oblit que hauria tingut, o de com<lb />
havia així derenclits los de aquest poble en no socórrer-los en tan<lb />
urgentíssima necessitat; ja que fonch al portal, a la fe, tanquaren-li los<lb />
ciutadans la porta molt gentilment.<lb />
<lb />
Don Pedro: O que bona seguida, per vida de tot lo món, que fonch aqueixa<lb />
una cosa molt donosa.<lb />
<lb />
Fàbio: Ara vinch a conèixer que som de més valerosos pares que yo<lb />
pensava, ý que deuen ser més mirats en coses de valor ý virtut.<lb />
<lb />
Lúcio: Plaher prench, senyor Fàbio, que comenseu a regonèxer-vos ý adonar-vos<lb />
del cas, ý si esperau encara, oireu més; mas duptem que prés<lb />
no us olvide, ý puix no y à profit, que rieu-os-ne ara; plagués a Déu<lb />
que yo en assò no asertàs tant, que no poca alegria ý contentament<lb />
seria lo meu, ni poch lo il·lustre que la ciutat rebria, major del que té.<lb />
Tornant al propòsit, vist per lo comte que les portes li donaven per</p>

<p n="Pàg. 122">los ulls, considerant que ab rahó feya allò, comensà ab dolses paraules<lb />
de afalagar-los ý tornar-los a l'amor ý obediència sua, dient-los que<lb />
considerasen que ell era lo qui<gap />·ls avia poblats en aquesta tan bona ý<lb />
tan regalada terra, ab tants treballs, fatigues ý despeses ý que més que<lb />
a ningú pesava a ell com no los avia pogut socórrer, asegurant-los<lb />
que en lo esdevenidor ell los faria tal esmena, que clarament coneixerien<lb />
quant carament los amava. Oïdes per los ciutadans aquestes<lb />
ý altres molt dolses paraules de la boca del comte, respongueren que<lb />
a la veritat, la voluntat de ells no era deixar-lo de tenir per senyor<lb />
ans bé los plahia posar-se debaix de són domini ý senyoria, mas que<lb />
puix ell los avia desemparats en tan gran necessitat e infortuni, de<lb />
tal manera que ells mateixos en ses pròpries forses e indústria s'eren<lb />
aguts a restaurar dels perills de la universal perdició que ere com que<lb />
ells mateixos se fosen conquistats, era molt gran rahó que lo comte<lb />
los poblàs en la ciutat ab tota voluntat de ells ý donàs privilegis ý llibertats<lb />
a son plaher, en la qual petició ý demanda lo comte consentí<lb />
volontés ý aixís donà llicència que ordenasen com millor los paregués<lb />
les lleis ý estatuts ab què regisen. Los quals ab aquest poder ordenaren<lb />
les costums que lo senyor Fàbio tindrà vists, ý tals com los escrigueren,<lb />
tals los confirmà lo comte; però foren tan llarchs en lo pèndrer<lb />
que hixqueren de regla ý de medida ý alguns costums ordenaren<lb />
que eren contra dret canònich ý contra ús de bons christians, de tal<lb />
manera que aprés los hagueren de corregir ý llimitar ý reduir de millor<lb />
forma.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo no u sabré dir com ni per què los vingueren a fer així tals<lb />
com estan, mas bé us sé dir que elles va a coromull, ý en la<lb />
carta de la població, nos donaren a més del que tenim en los costums<lb />
ý altres particulars privilegis tanta cosa que no és per a poder-se<lb />
crèurer.<lb />
<lb />
Lúcio: Ell és així, mas digam-ó tot també, que assí entre nosaltres com ja<lb />
és dit, sobre altre propòsit, tota cosa pot posar: los primers pobladors<lb />
en aquesta última vegada, sens mentir valerosos foren, no<gap />·ls<lb />
ho cal llevar, que les obres que<gap />·ns han deixat ho mostran prou. Mas<lb />
par-me a mi que en una cosa feren falta gran ý mostraren tenir baixesa<lb />
de ànimo, ý estich en dos dits de dir vilania, o quisà fonch enveja.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý en què, per vostra vida? Molt me maravelle yo que tal presumen<lb />
dir-vos.</p>

<p n="Pàg. 123">Lúcio: ¿No us par que fonch cosa mal feta, ý gran descomediment demanar<lb />
privilegi que ningú que s'armàs cavaller pogués entrevenir en<lb />
lo regiment de la ciutat ý que lo gentil_home pogués entrevenir-hi ab<lb />
que no fassa actes de militar?<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿No us burlau?<lb />
<lb />
Lúcio: No fas gens.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dons, ¿de què avien de ser los actes de vila?<lb />
<lb />
Lúcio: De crèurer que això volien ells ý per ço deya bé ý grasiosament<lb />
lo coronel Juan de Aldana, natural de esta ciutat, que Tortosa tenia<lb />
privilegis per a fer vilans.<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt gran rahó tenia Aldana de dir això, ý molt poca vosaltres<lb />
de conservar tal forma de privilegis en poble tan onrat com<lb />
aquest.<lb />
<lb />
Lúcio: També tenen una lley o privilegi o no sé què s'és, que tot militar<lb />
puga ésser per qualsevol deute penyorat en les armes ý cavall.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ja estich per a enugar-me ab tals estrems. Deveu-os burlar!<lb />
<lb />
Lúcio: No fas, per cert, ans bé passa així com ho dich.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Com pot ser aixó qu'és contra del comú ý contra lo privilegi<lb />
militar atorgar primer als cavallers que aqueix costum als de<lb />
Tortosa?<lb />
<lb />
Fàbio: Tanpoch això no<gap />·s guarda.</p>

<p n="Pàg. 124">Lúcio: Pensé que s'avia de guardar. Yo no u dich perquè los militars no<lb />
fasen entrada ni eixida, mas dich-ho per lo que allargaren massa la<lb />
ploma en lo demanar ý per provar que la boca los fonch mesura.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com no cremau tals privilegis ý costums com a cosa impia<lb />
ý desatinada ý que foragita als que ha de onrrar més al poble. ¿No sabeu<lb />
vós que quant més poblada està la ciutat de militars, és més llustrosa<lb />
ý més medrats viuen los menestrals en ella? Dich-vos que tinch<lb />
això per una cosa barbarísma. Suplic-vos, senyor Fàbio, que puix vos<lb />
entreveniu en lo regiment, procurau de remediar cosa tan fea, tan impertinent<lb />
ý tan fora de rahó com aqueixa, que per lo que yo só affectat<lb />
a est poble, com diguí vuy, me pesa infinit que així passe això. En<lb />
València, en Barcelona ý en altres semblants ciutats, a la fe, los militars<lb />
en regiment entervenen, ý en Lleyda no sols los admeten, mas,<lb />
encara està ordenat que ningú pot ser jurat en cap (que allà dien paers,<lb />
ý assí vosaltres dieu procuradors) que no sia cavaller, ý encara volen<lb />
que sia senyor de vasalls. Mirau quant va al revés lo negosi de com<lb />
lo portau vosaltres ý sou obligats a llei de discrets, seguir als millors<lb />
dels que prop vos estan.<lb />
<lb />
Lúcio: E, senyor, ý quantes vegades hé predicat yo ý m'é ubert lo cap<lb />
sobre això ý may só estat cregut ni masa bé ohït! ý és la gràcia<lb />
que cada hú de estos senyors en particular deslloa estos privilegis ý té<lb />
a mal que<gap />·s tinguen en peu, ý quant són junts may ne adoben res.<lb />
<lb />
Don Pedro: Segons això, per cert tinch que degueren restar pochs militars<lb />
assí en la conquista com tant los extrengueren.<lb />
<lb />
Fàbio: No sé si n'í restaren pocs, mas bé veig que ara n'í ha pochs.<lb />
<lb />
Lúcio: A la veritat, tostemps foren pochs, mas totavia foren més de la<lb />
que són ara si preneu lo temps molt atràs; però era vengut lo negosi<lb />
a tanta diminució, que casi no se n'í trobaven sinó dos o tres cases<lb />
de militars dins la ciutat. Aprés de algun temps tornaren a cobrar<lb />
forses ý per a susara ya les tenen majors, ý ya és major lo número ý<lb />
així perquè de nou vénen a poblar assí alguns forasters, com també<lb />
perquè alguns ciutadans se són armats cavallers.<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt folgue yo que s'adonen del cas, que cert gran seguedat<lb />
era la que tenien en voler-se restar en lo bras real ý no pujar al militar<lb />
essent com són persones de tan bones facultats ý ab veritat molt</p>

<p n="Pàg. 125">honrrades, perquè és la hú diferent a l'altre com és lo blanch del<lb />
negre en honra ý en llustre. La prova està prou a la vista puix<lb />
vehem que lo rey és cavaller ý tots los senyors ý potentats del món ho<lb />
són, ý també que són grans les exempcions que tenen los del bras<lb />
militar, que no les tenen los del real.<lb />
<lb />
Fàbio: Senyor, així és mas los que tenen aqueixa professió són obligats<lb />
de víurer ý anar més entonats que los altres, ý assí viuen los ciutadans<lb />
ab gran llibertat ý lo mudar de costum, diu lo refran, qu'és igual<lb />
a la mort. Veus aquí la causa perquè volem estar-nos aixís, ý també<lb />
perquè los ciutadans són tenguts en lo mateix compte assí que són los<lb />
de Barcelona, que essent així par que<gap />·ns podem prou contentar de<lb />
l'estament que estam.<lb />
<lb />
Lúcio: Yo bé confesse que assí són los ciutadans molt onrrats ý, com<lb />
ja és dit, de molt bones facultats; però per a ser tenguts vosaltres en<lb />
lo que són tenguts los de Barcelona, hauríeu de mester estar matriculats<lb />
com ho estan aquells ý tenen lo privilegi ý privilegis que tenen<lb />
los de allà, que de altra manera és imposible que no tingau imperfet<lb />
aqueix vostre estament ý que no us ne segueixquen grans inconvenients;<lb />
quals sien no diré, perquè no veja en mi complit lo refran<lb />
que "per dir les veritats pert hom les amistats". Mas puix entre persones<lb />
discretes parle, tingue-me per entès assò que sols diré<lb />
per a vostra instrucció: ý és que en Barcelona no admètan per la vida<lb />
a home perquè sia molt rich si altres calitats convenients ad aquell<lb />
estament li falten, ý de assò ve que tenen per millor a un home admès<lb />
en ciutadà de Barcelona que a un altre armat cavaller per lo rey,<lb />
quant emperò lo armà sens concórrer-í les calitats ý causes convenients.<lb />
<lb />
Don Pedro: Plaher hé pres de haver ohït lo pro ý contra de tot assò;<lb />
content ne estich, ab veritat en gran manera, mas todavia recaich en<lb />
lo de armar-vos cavallers per lo de les serimònies que tenen, senyor<lb />
Fàbio, ý obligació de anar més entonats, perquè puix la terra no és<lb />
molt gran, tots, crech yo, que<gap />·ls hi teniu poques en lo viure, almenys,<lb />
tots me par que anau uns: guardau no sia mon pare moro yo moro.<lb />
<lb />
Lúcio: Lo senyor don Pedro està en lo cert, si bé a la veritat també y à</p>

<p n="Pàg. 126">altres lleyadures que<gap />·ls tenen a estos senyors maniatats, ý no gosen<lb />
tràurer lo peu de son rogle o de la garlocha.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Què, per vostra vida?<lb />
<lb />
Lúcio: La casa de or de la de palàcio de Catthalunya ý lo profit que<lb />
n'han vist ý portar ad algun de assí que han tingut lo regiment de<lb />
aquella casa; a la fe que aquest és lo ídolo a qui tots adoren ab<lb />
gran devosió; aquest és lo qui<gap />·ls fa estar en servell ý sos tretse<lb />
de no armar-se cavallers, que lo de la ciutat poch embaràs és ý és fàcil de<lb />
remediar si ells volen.<lb />
<lb />
Fàbio: Vós, senyor, haveu donat en lo blanch, que això és, ý no és altre<lb />
que cal sinó dir la veritat, perquè si<gap />·ns armaven cavallers és cert que<lb />
perdrem aquest lloch.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com no entren los militars també en aquell regiment de la<lb />
Diputació? En València sí fan.<lb />
<lb />
Lúcio: O, senyor, que gran humor moveu. Sí que y entren, a la fe, però<lb />
lo cas és aquest, que puix hi som, no deixaré de dir-ho: en lo temps<lb />
més atràs, haveu de saber que la elecció dels diputats anava per escritini,<lb />
ço és, per elecció de veïns, ý perquè les cases de alguns senyors<lb />
de Cattalunya ab la potència ocupaven la llibertat als electós de<lb />
tal modo que may eren diputats sinó los que<gap />·ls volien, acordaren per<lb />
a obviar aquest inconvenient que<gap />·s fes matrícula en los tres brasos,<lb />
ço és eclesiàstich, militar ý real, ý que de totes les vegueries de Cattalunya<lb />
se posàs cert número de personas per cada bras ý de aquestos se<lb />
traguesen los diputats ý oÿdors de compte com per a vuy se fa. Ý per<lb />
a fer-se esta ordinasió fonch menester ajuntar tots los brasos. Seguí<gap />·s<lb />
per desgràcia dels militars de aquesta vegueria, que no s'í trobà en<lb />
aquesta junta ningú dels militars, ý per los reals fonch tramè<gap />·s allà un<lb />
Juan Jordà, pare de Guillem Ramon Jordà. A la vegueria de Tortosa<lb />
foren consignats per als militars ý reals vint_i_quatre llochs, ço és dotse<lb />
de diputats ý dotse de oÿdors. Lo Jordà, vist que allí no y avia ningún<lb />
militar que empaig ni contradicció li pogués fer, no duptà de demanar<lb />
tots los vint_i_quatre llochs per als reals, dient que en aquella<lb />
vegueria no y avie militars. Ý puix que no y hagué qui en assò fes</p>

<p n="Pàg. 127">contrari, fàcilment lo y consignaren tots los llochs per als reals, salvo<lb />
un lloch que demanà una persona de les que allí<gap />·s trobaren per a<lb />
un parent que dix tenia assí domiciliat, que<gap />·s deya Mon_ros, ý així li<lb />
fonch donat. De forma que los vint_ý_tres restaren en lo bras real ý los<lb />
militars molt gentilment restaren fora. Açò és lo que passà sobre lo<lb />
que avíeu, senyor, demanat.<lb />
<lb />
DonPedro: O Jesús! ý que espantat estich de tal cosa. Major descomediment<lb />
fonch aqueix que no lo que tingueren los que feren los costums.<lb />
<lb />
Lúcio: Sí, Sancta Maria! que aquells perquè no prenien sinó lo que ja era<lb />
seu puix ab son risch ý perill, ab la pròpria sanch lo avien guanyat, mas<lb />
aquest fonch lladronisi fet ab mentira, que ans bé hi avie en Tortosa<lb />
ý ab la sua vegueria, que tot se ha de compèndrer, tans militars com<lb />
reals, ý no sé si més perquè tots los que dien ciutadans no són hàbils<lb />
per a tal lloch ý de aquí se segueix que, no havent-hi tans de bons<lb />
com n'í à llochs, és forsa que se n'àn de ensecular de no bons, que<lb />
és una gran imperfecció de tan auctorisat regiment; devia lo Jordà tenir<lb />
ull ý mirament ad açò per la onrra sua ý dels semblants a ell sinó<lb />
la volia tenir a la auctoritat del consistori tan honrrat ý calificat ý al<lb />
descàrrech de sa pròpria conciència. Mes si a Déu serà plasent, temps<lb />
vindrà que assò se adobarà.<lb />
<lb />
Fàbio: No trobe, senyor Lúcio, que tantes cases de militars hi haja en<lb />
Tortosa ni en sa vegueria com això, almenys no crech yo que leshores<lb />
hi avie.<lb />
<lb />
Lúcio: Ya leshores n'í avia moltes.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý quines cren, per vostra vida, que trascordat n'estic?<lb />
<lb />
Lúcio: Era la casa de Pinyol, la de Icart, la de Garidell, la de Mon_rros<lb />
de Abella, la de Proensal, la de Canader ý la de Despuig: aquestes són<lb />
dins la ciutat; en la vegueria la de Siscar en Orta, la de Lliori en Gandesa,<lb />
la de Erèdia en Ulldecona ý la de Guiot, la de altre Erèdia<lb />
en Batea, la de Castellbell en Flix, la de Vilanova en lo mateix Flix,<lb />
la de Socarrats en Ascó; aquestes són les que ya lesbores eren, senyor<lb />
Fàbio, perquè en tingau ý pondereu quant es manifesta la calúmnia<lb />
del Jordà, que si de les que són ara volgués fer memòria, moltes més<lb />
n'í ha que les que hé nomenades, perquè, com sabeu, molts se són<lb />
armats cavallers dins la ciutat ý en la vegueria, ý altres que, com hé<lb />
dit, són venguts a poblar-se de nou assí, persones totes de molta calitat</p>

<p n="Pàg. 128">ý és cert que del bras real no s'í troben dívuyt persones caps<lb />
de cases que meriten lloch en la diputació, ni tenen-n'í com hé dit,<lb />
 <num>·XXIII·</num>; ý los militars, essent tants no n'í tenen sinó un. Mirau com<lb />
va igual ý justificat lo negosi.<lb />
<lb />
Don Pedro: Senyor Fàbio, no repliqueu més, per mercè, que no podeu<lb />
dir res que bo sia ý acabe en assò esta pràtica.<lb />
<lb />
Fàbio: No dich més de assò que que ja són dos los llochs que allí tenen<lb />
los militars, que Nofre de Liori estos anys proppassats procurà que<lb />
se n'í afegís un altre.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý ¿a qui<gap />·l donaren?<lb />
<lb />
Fàbio: Lo mateix Liori lo s'aturà.<lb />
<lb />
Don Pedro: Així féu lo espesier de Tarragona.<lb />
<lb />
Lúcio: Rahó era que així fos, puix ell lo avia procurat ab sa justícia ý<lb />
porfia que no fonch poca.<lb />
<lb />
Don Pedro: També vull dir yo que serà bé que ara procuren tots los militars<lb />
de haver altres dos llochs per oÿdós de comtes, ý serà prou remediat<lb />
ý per millor dir remendat lo negosi.<lb />
<lb />
Lúcio: Almenys yo vull fer en això mos envists en les primeres corts.<lb />
<lb />
Don Pedro: Digau-me, senyor, ¿és aquesta la casa de dona Juana?<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, sí.<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo li porte besamans de una senyora gran amiga, ý no sé si<lb />
parenta sua. Pugem, per mercè, a donar-los-hi, puix som assí ý ja serà<lb />
fet, ý també que gosarem un poch de bona conversasió ý de bona vista,<lb />
que<gap />·s molt gentil sort de senyora aquesta ý molt gentil dona ý só-li molt<lb />
gran servidor, que aprés porem tornar a nostra pràtiga.<lb />
<lb />
Lúcio: Sia com vostra mercè mane.<lb />
<lb />
Fàbio: Anem, que dia sobre per a tot. Finis.</p>

<p n="Pàg. 129">Col·loqui quart en lo qual se tracta de la fundasió ý nom de Tortosa;<lb />
fas memòria de certa divisa que les ciutadanes portaven en temps antich<lb />
per certa hazanya que elles feren en benefici de la mateixa ciutat poc haprés<lb />
de la conquista. Són interlocutors los mateixos, etc.<lb />
<lb />
Interlocutors etc. don Pedro, etc.; Lúcio, etc.; Fàbio, etc.<lb />
<lb />
Don Pedro: Senyor Lúcio, antes que més nos enramem en altres pràtigues,<lb />
me haveu de fer plaher de dir-me perquè desige yo en estrem<lb />
saber-ho, què gualardó, que onrra donaren a les valeroses dones, los<lb />
ciutadans de assí per tan clara azanya ý tan saludable concell com ne<lb />
reberen ý tan ben succehït, que cert yo no hé ohït ni llegit cosa més<lb />
notable que aqueixa ý maravell-me molt com està tan adormida ý sepultada.<lb />
Lo concell ý acort dels saguntins ý numantins, que fonch semblant<lb />
ad aqueix què tortosins avien pres, està tan celebrat per tot<lb />
lo món que no y à nigú que l'ignore, havent tingut lo fi tan miserable,<lb />
ý los ciutadans de assí de Tortosa que ha tengut tant gloriós en<lb />
onrra del nom de Jesuchrist ý benefici del poble, està tan amagat ý<lb />
callat. Gran desgràcia és aquesta, què descuit tan gran, què silenci<lb />
tan abiat és aquest! Yo no me<gap />·n puch avenir yo mateix.<lb />
<lb />
Lúcio: Cosa natural és ý ordinària tenir los hòmens més memòria del</p>

<p n="Pàg. 130">mal que del bé, ý la rahó és perquè així com natura és més inclinada<lb />
al mal (segons regla de filòsoph) que al bé, així també abrase ý<lb />
reté més la memòria del mal que la del bé, com a cosa més agradable<lb />
a ella; todavia, és cert, desgràcia molt gran que cosa tant singular ý<lb />
tant important estiga així tan sepultada; no y à que pedir; mas sabeu,<lb />
senyor, ¿de ahont me par a mi que ve això? De haver tengut<lb />
los hòmens totstemps gran cortedat en escríurer en llaor de dones, ý,<lb />
per altra part, elles, les pobretes, puix no són ensenyades, no tenen<lb />
abilitat per a fer-ho. Resten per ço les bones obres ý virtuts sues escurides<lb />
ý oblidades, mas puix la veritat és filla del temps, lo mateix<lb />
temps, a pesar de la negligència dels hòmens, la parix a son temps,<lb />
com serà ara, que ab aquesta conversasió vostres mercès entendran ý<lb />
aprés publicarà lo que en la real veritat pasà sobre assò com yo ho<lb />
hé comtat. Ý quant al que volen saber, ço és què honrra e gualardó<lb />
se dóna a les tan valeroses ý discretes dones per tan eroica obra, os<lb />
fas saber que fonch tan poch que casi no fonch res al respecte del que<lb />
devia ser, mas yo bé pense que seria per cortedat dels hòmens perquè<lb />
no deixarien de considerar ells de quant mèrit era la singular obra;<lb />
però degués deixar per la molta temperància que hauria en les tan<lb />
onrades matrones, perquè de crèurer és que tenint elles ab tant cumpliment<lb />
la virtut de la fortalesa no<gap />·ls faltaria tanpoch la virtut de la<lb />
temperànsia, que aquestes dos virtuts tostemps solen anar encadenades.<lb />
Lo que<gap />·s féu, o lo que yo hé trobat, açò es: que primerament ordenaren<lb />
per a conservar la memòria de tal hazanya, que totes les dones<lb />
portasen sobre la roba una acha de armes de carmesí o de drap de grana<lb />
ý aquella se posaren sobre una vestidura feta com un escapulari<lb />
de frare barbut de cartoixa, a la qual nomenaven pasatemps, que pareixia<lb />
representar una sobrevesta militar; més avant ordenaren que quant<lb />
un nòvio anàs a casa de la nòvia per a portar-la a missa, com és ús ý<lb />
pràtiga, les dones que en sa companyia portaria, que tostemps solen<lb />
ésser moltes, anasen devant tots los hòmens, encara que allí se trobasen<lb />
qualsevols oficials del rey o de la ciutat.<lb />
<lb />
Fàbio: Això yo u hé vist usar ý no ha molt temps.<lb />
<lb />
Lúcio: Ý yo també. Així mateix ordenaren que no pagasen drets per les<lb />
toques ý altres coses de cap, mas que si sobrevivien als marits, restasen<lb />
per sues totes ý qualsevols robes ý joyes que llurs marits los</p>

<p n="Pàg. 131">haurien fetes per de gran valor que fosen. Assò fonch lo que per<lb />
elles se féu; també hé ohït dir, més de assò no tinch la certenitat que<lb />
seria menester, ý és que ordenaren que dins la misa de nòvios (lo<lb />
marit ý muller), hagués de seure<gap />·s la nòvia a la mà dreta ý que los<lb />
curats de la seu, ignorant la causa perquè açò<gap />·s feye ayxí, parexent-los<lb />
més prest mala pràtiga ý mala criansa que preheminència, ho han fet<lb />
desusar.<lb />
<lb />
Don Pedro: Tot estava prou ben fet, mas lo de les aches estaria donosísim.<lb />
¡O que grasioses anirien les dones ab aquella tan estranya divisa!<lb />
pareixerien monjes de Junqueres de Barcelona! Dich-vos que és<lb />
estat un malíssim cas deixar pèrdrer una cosa tan senyalada. ¿Haurà<lb />
molt temps que això s'és deixat de usar?<lb />
<lb />
Lúcio: No pot haver molt temps perquè yo hé ohït dir al reverent mestre<lb />
Balthezar Sorió, lector de la Seu, persona de molt gran auctoritat<lb />
ý doctrina, que com sabeu, passa ja per a vuy los noranta anys<lb />
de sa edat, que ell ha vist de aquestos hàbits que, com hé dit, los dien<lb />
pasatemps, ab la insígnia de la acha de drap de grana, ý que la véu<lb />
en casa de l'ardiaca Garret en los primers anys que vingué a Tortosa,<lb />
bé que ja no<gap />·ls usaven com ell los véu, mas no podia haver molt temps<lb />
que<gap />·ls avien deixat, puix encara se n'í trobaven per les cases de senyores<lb />
ý també a la senyora Francisca Despuig, muller que fonch de Pere<lb />
Juan Despuig, que com sabeu fonch una molt gran sort de dona ý de<lb />
molta auctoritat ý veritat, digna successora, per cert, de tant singulars<lb />
matrones. Hé ohït dir que en los primers dies de la edat<lb />
sua se trobaren en Tortosa encara moltes de aquelles robes ab les<lb />
insígnies de les aches ý deya que casi no y avie dona onrrada que no<gap />·n<lb />
tingués, mas que ya tanpoch no les portaven.<lb />
<lb />
Don Pedro: E! que tal cosa no s'avie de deixar perdrer en ninguna<lb />
manera!</p>

<p n="Pàg. 132">Fàbio: No seria mal tornar-la ý també lo de l'anar les dones davant los<lb />
hòmens.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich-vos que res que tocàs a conservar la memòria de tan<lb />
singular acte yo no u deixaria perdre, espesialment lo de les aches,<lb />
en ninguna manera se avia de deixar.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo tindria per cosa imposible o per molt dificultosa tornar-les a<lb />
usar ab la genaritat que solien, mas podria<gap />·s fer assò ý seria un bon<lb />
medi per als dos estrems; ço és que portasen aquelles insígnies les mullers<lb />
dels tres procuradors ý les del paer en cap ý jutge en cap, perquè<lb />
així com aquestos representen la universal jurisdicció ý estament de la<lb />
ciutat, així també en aquestes sinch senyores llurs mullers, se representaria<lb />
la memòria de tan senyalada obra, per la qual han pogut administrar<lb />
los marits aquells oficis.<lb />
<lb />
Lúcio: Millor seria que les mullers de tots los oficials les portasen, puix<lb />
tots igualment administren la jurisdicció.<lb />
<lb />
Fàbio: O això, també, que no<gap />·m desagrada.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý seria com lo que digué Gonsalo Ernandes aprés de guanyada<lb />
la de la Chirinola per voler onrrar a dos cavallers que l'avien<lb />
molt ben servit en aquella batalla guiant-se als que menjaven ab<lb />
ell: <foreign xml:lang="es">"Deixa asentar a essos dos cavalleros a comer, que si no fuera por<lb />
ellos no tuviéramos nosotros agora qué comer."</foreign><lb />
<lb />
Lúcio: Ara Déu los pose en cor ý en voluntat a estos senyors que tenen<lb />
carrech del regiment, que d'eixò ý de moltes altres coses que a l'ornato<lb />
ý policia de aquest poble convenen, tinguen major cuidado ý<lb />
diligència que fins a vuy han tingut; mil voltes los hé romput lo cap<lb />
importunant-los que fesen levar aquestes eixides que tan mal pareixien<lb />
a la vista ý tan contràries són a la salut ý que fesen llevar també les<lb />
mundícies que y à tantes, puix tan bona ý tan despedida forma tenen<lb />
per a fer<pc force="weak">-</pc>bo, per manera que puix tenim adornada ab molt compliment<lb />
la ciutat de totes les coses naturals, que per culpa dels regidors<lb />
no li faltasen los ornatos de les coses artificials. Ý jamay só estat oït.</p>

<p n="Pàg. 133">Fabio: Senyor, sí que, a poch a poch, tot se adobarà, tot se farà; que,<lb />
com veu, ja la ciutat se va millorant ý aumentant en mil coses ý especialment<lb />
en los edificis públichs ý privats, ý també se van millorant<lb />
los usos dels ciutadans, que si la veritat volen dir, gran avantatge té<lb />
tot assò per a avuy al que solia ser vint_ý_sinch anys ha; si no mirau<lb />
primerament lo que se ha obrat en la seu, quant polit, vistós ý<lb />
pompós va; mirau los col·legis reals que en Sent Domingo se fabriquen,<lb />
lo hú per a instruir los fills dels nous christians convertits de la<lb />
secta maomètica ý l'altre per a llegir theologia ý altres sciències, que<lb />
magnífica obra és. Mirau També la millora que per a vuy tenen les<lb />
cases així en lo de la carrera com en lo de dins, ý quantes se<gap />·n són<lb />
alsades de fonament, magnífiques, ý que còpia hi ha de estudis o entresuelos<lb />
en totes elles, ý quant ben adresats que ya estan, ý quanta<lb />
tapiseria se troba vuy en Tortosa més que no y avia, ý que adresos de<lb />
llits ý de plata. Tot assò ja veu quant és millor que solia ésser; mirau<lb />
també lo cappont que assí tenim davant los ulls, quant alegra ý<lb />
quant profitosa obra és, per la qual ha pogut corregir-se la forma del<lb />
sustentar aquest pont tan artificiosament fabricat sobre aquestes deu<lb />
barques, que tostemps estarà millor que no estava, ý les barques no<lb />
eixiran tan envellides con solien, per no ésser onse com eren, que aquest<lb />
bé entre los altres nos ha aportat esta alegríssima obra.<lb />
<lb />
Don Pedro: Cert ella està molt a propòsit ý és digne de lloar qui l'à procurada,<lb />
que jo<gap />·m recorde de no sé què embarasos de un baluart que<lb />
así avia, cosa molt sútsia ý no era sinó barraca de pobres; en lo cap<lb />
de aquest pont me recorda també que y avia puntals ý sobre de ells<lb />
anaven un tros com en lo pont de Fraga o de Sent Boy.<lb />
<lb />
Fàbio: Que sí, senyor, mirau també que té la ciutat en veïns, que casi<lb />
és un ters més que era vint_ý_sinch anys ha; mirau lo lustre dels ciutadans<lb />
ý quant millor compostos ý adresats van, ý quant més cortesament<lb />
se traten que solien, ý les senyores quanta millora tenen en<lb />
son tracte, ý quanta més primor en lo vestir, que tot assò avem vist<lb />
tots molt de altra manera com va ara, donchs les carnestoltes ja veu<lb />
han arribat ý quant se són allargades de faldes que serà mester<lb />
acursar-les.<lb />
<lb />
Lúcio: Per vida mia, senyor Fàbio, que ha agradat també lo fi de vostres<lb />
rahons en lo de les carnestoltes, que determine conformar-me en tot</p>

<p n="Pàg. 134">lo demés ab vòstron parer ý creure com vós mateix que si tots nos<lb />
ajudam tot lo que resta se millorarà, com és rahó ý convé a persones<lb />
de la calitat que som nosaltres.<lb />
<lb />
Don Pedro: No y dupteu, senyor, que a la veritat, la millora que lo senyor<lb />
Fàbio, diu yo la y conech molt clarament, ý si tots los hòmens honrrats<lb />
enviau a criar nostres fills fora de assí, no y ha dupte sinó que de<lb />
cada dia aumentarà aquest poble en cosa de policia ý noblesa.<lb />
<lb />
Fàbio: Ja u fem això, que casi tots van fora, ý coneixem cert que y ha<lb />
molt gran avantatge de les que van a les que no van.<lb />
<lb />
Lúcio: Sí van, senyor, però allà ahont la millor part de estos senyors los<lb />
envien no podran, a la fe, lo que<gap />·l senyor don Pedro pretén ý volria.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com? Ahont los enviau?<lb />
<lb />
Fàbio: A casa de mercaders a Barcelona o València, perquè aprenguen<lb />
de negosiar.<lb />
<lb />
Don Pedro: A casa de mercaders? Ara no<gap />·m maravelle que tant cuydado<lb />
tingau de guardar les marques, com deya lo senyor Lúcio; dic-vos que<lb />
no m'agrada lo que féu.<lb />
<lb />
Fàbio: Que no us agrada l'art del negosi? Donchs yo la us hé ohïda loar no<lb />
ha moltes hores. No sé com ara dieu això.<lb />
<lb />
Don Pedro: A mi no<gap />·m desagrada l'art, mas no tinch per bé que lo cavaller,<lb />
ni ciutadà onrrat fasen principal profasió en ella; ý posant com<lb />
posau vostres fills a criar ab mercaders, mostrau ésser aqueix vostre<lb />
propòsit, que allí és cert que apendran no de obrir los ulls ý les orelles<lb />
per a conservació ý al mèrit de la honrra, mas de tancar-les ý encara<lb />
paredar-les per al profit ý alment de la bolsa, així<gap />·s diu com<lb />
per refran, "orelles de mercader", que com sabeu, estos continuament<lb />
les tanquen ý tenen per bé de deixar atràs la honrra per fer avant la<lb />
roba; no obstant que n'í ha ý jo<gap />·n conech molts tan onrrats que no<lb />
deuen res a bons cavallers en coses de honrra ý gentilesa.<lb />
<lb />
Fàbio: Com, donchs, apendran de negosiar si no<gap />·s crien en los negosis, ý<lb />
com apendran de portar un llibre? Ya sabeu que en aquesta terra,<lb />
de tot avem de saber, cavalls de dos selles avem de ser ý ni assí ni en<lb />
altra part ningú pot víurer ab la opulènsia que és menester ab a soles</p>

<p n="Pàg. 135">lo propi patrimoni, sinó que fos molt sobrat, ý assò en poques<lb />
cases.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich que só de aqueix parer ý que no tinch per mal que los<lb />
cavallers ý ciutadans negosien, mas dich que no n'haveu de fer<lb />
tant lo afaynat, que per apèndrer de fer-ho no és menester fer tanta<lb />
diligència ni perdre-í tant temps com hi feu pèrdrer; que vostres fills,<lb />
vosaltres, la diligència ý teniu art per a formar-vos cabal de diners per<lb />
als negosis, que això és lo que fa al cas, que indústria ni inteligència<lb />
ni tanpoch companyia per a fer-los, jo us segur que may vos ne<lb />
faltarà.<lb />
<lb />
Lúcio: Té molt gran rahó lo senyor don Pedro ý yo ab mi mateix tinch<lb />
provat que lo que ell diu és veritat, que sense fer tan brogit se pot<lb />
saber lo que convé per al fer negosis; pux sabeu, yo criat me só no<lb />
cert en casa de mercader, mas en casa de un senyor tan cortesà ý tan<lb />
noble en costums com un altre fos en tota la corona, ahont yo ab tots<lb />
los altres fills de cavallers que allí eren sempre nos ocupaven en obres<lb />
militars com era cavalcar en totes selles, córrer totes lanses, jugar<lb />
totes armes, ballar ý dansar totes danses, llegir a ores concertades llibres<lb />
de totes històries ý finalment obrar tostemps exercisis de tota<lb />
virtut; ý no per ço com menester m'és estat, hé deixat en ma casa de<lb />
saber portar un llibre ý arreglar mon víurer tan bé com alguns que<lb />
son principal estudi és estat apendrer de fer-ho, ý, si no negosie tota<lb />
hora, és per no tenir dinés, mas quant ne tinch jo u sé molt ben<lb />
fer.<lb />
<lb />
Fàbio: Per ço deya grasiosament ad aqueix propòsit lo capità Francesc<lb />
Valls com per un donayre ý reprehensió: que com los hòmens principals<lb />
assí en Tortosa tenim diners som mercaders ý com no tenim<lb />
som ciutadans.<lb />
<lb />
Don Pedro: Gràcia teniu, per vida mia, de manera que los diners abayxarien<lb />
lo for: al revés me par que anirie lo negosi de com va en la temporada<lb />
present. E?, senyor Fàbio, que en assò no teniu què replicar.<lb />
Ý com podeu sufrir que un fill vostre servesca a persona tan baixa?<lb />
Que no cau en mesura ni en rabó, ý aprés que fent-ho així nunca tindreu<lb />
vosaltres la millora que tots mostrau desitjar en nobles costums,<lb />
en grandesa de ànimo, en valor, en ser bon cavaller, en punt de<lb />
onors; que de totes aquestes coses no se n'aprenen res en casa del<lb />
mercader, ans tot lo contrari.</p>

<p n="Pàg. 136">Lúcio: Senyor, masa cosa és aqueixa, no crech yo que así estos senyors<lb />
vullen tant com això, que seria venir de dret en dret contra lo privilegi<lb />
que, com vos hé dit, tenen, que ningun gentil_home puga de<lb />
fer actes militars.<lb />
<lb />
Fabio: Ab assò, senyor Lúcio, vaja aqueixa mà més llaugera, per mercè,<lb />
perquè no sàpia cruell.<lb />
<lb />
Lúcio: No<gap />·s pot dir, senyor Fàbio, cruel lo pare per castigar ni repèndrer<lb />
al fill per a que vixca virtuosament, com maravellosament descriu lo<lb />
famós ý laureat poeta ý gran orador Petrarca en lo trumpho de la<lb />
mort, perquè com li diu lo nostre refran cathalà: "qui bé<gap />·t volrrà te<lb />
castigarà". Ý així yo per lo bé que no vull vos dich ý avise del que<lb />
no cumple a segons que u entench. Apartau, senyor, apartau de vosaltres<lb />
males pràtigues ý rompeu les males costums ý lleys impertinents,<lb />
que ya sabeu, com diu també l'altre refran, que "bona panada ý mala<lb />
pràctica plaer ý bé és rompre-la".<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo tinch ayxò per cert, que lo senyor Lúcio ho diu per lo<lb />
que hos ama, ý per lo millor. Ý mudem de rahons, senyor Lúcio. ¿Què<lb />
diu aquell epigramma que en aquella pedra de jaspi està escrit? És<lb />
molt antich? Bon gaspi me par aquell, ¿porten-lo de molt lluny?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo epigramma és modern, que no ha més de nou anys qu'és fet,<lb />
ý és sobre lo edifici de aquest cap_pont en lo qual estan escrits los<lb />
noms dels procuradors de la ciutat que feren la obra, a qui nosaltres<lb />
diem jurats. Lo gaspi és de assí mateix, que lo y ha estremadíssim<lb />
de bo ý n'í ha tant com ne volem, que lo de les columnes de l'hort de<lb />
la Diputasió de Barcelona de ací<gap />·l tragueren.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Com no<gap />·n fan edificis así?<lb />
<lb />
Lúcio: Perquè és molt costós de acursar. Lo epigramma diu així:</p>

<p n="Pàg. 137"><foreign xml:lang="la">"Anno a Christo natto <num>·MDXXXX·</num><lb />
 <num>·VIII·</num>. Ab urbe Dertusae capta mauris<lb />
de bel. <num>·CCCC·</num>. Caro <abbr>V.</abbr> <abbr>Ro.</abbr> <abbr>imp.</abbr>, <abbr>Hisp.</abbr><lb />
<abbr>rege.</abbr> <abbr>Christopho.</abbr> Depodio,<lb />
Anton Dalmau, <abbr>Mich.</abbr> Xivelli<lb />
cons. ob pub. hono, decretum est<lb />
hoc opus."</foreign><lb />
<lb />
Don Pedro: Aqueix nom de Pedro en llatí, ¿serà lo mateix que després<lb />
en romans?<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, sí.<lb />
<lb />
Don Pedro: Aqueix nom de Dertosa no serà molt antich en aquesta ciutat,<lb />
que yo hé hoÿt dir que encara me par que u hé llegit en lo Tito<lb />
Lívio arromançat que avia nom Carteja.<lb />
<lb />
Lúcio: Alguns ho han cregut així però han rebut gran engany.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com així?<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us diré: los geògraphos que han descrit a Espanya fan memòria<lb />
que hagué en los temps antinchs en ella un poble que<gap />·s deya Tartèsia,<lb />
lo qual per discurs de temps se digué Carteja ý aprés Tarifa, ý<lb />
perquè no y à nom de poble vuy en Espanya que ad aquest nom de<lb />
Tartèsia semble tant com aquest de Tortosa, cregueren que Carteja,<lb />
que com hé dit ans se digué Tarteja, seria aquella ciutat que ara<gap />·s diu<lb />
Tortosa. Altres tingueren que<gap />·s digué Turtula, per altres pobles que<lb />
en Espanya se digueren Turtulos o turidetanos. Algú hi à<gap />·gut que s'és</p>

<p n="Pàg. 138">refermat en dir que<gap />·s nomenava Tulcis ý és Pere Miquel Carbonell,<lb />
ý funda<gap />·s en lo que escriu Pompònio Mella descrivint la costa d'Espanya,<lb />
però ni él sabe arromansar lo vocable, que per dir Tulcis li diu<lb />
Tulas, ni menys entengué lo que allí escriu Pompònio que ni pren a<lb />
Tulsis per Tortosa ni és Tulsis nom de ciutat sinó de riu com claríssimament<lb />
se col·legeix per lo que escriu lo mateix Pompònio, ý així<lb />
ho declara Calepino en lo Vocabulari dels noms propris; les paraules<lb />
formals de Pompònio són aquestes  <foreign xml:lang="la">"Tarraco urbs est in his oris maritimarum<lb />
opulentissima. Tulsis eam modicus amnis super, ingens Iberus<lb />
deorsum atingit"</foreign> . Mirau, donchs, per vostra vida, com se pot<lb />
compèndrer per semblants paraules que Tulsis sia Tortosa, ni menys<lb />
població, sinó que és riu, ý serà lo que aquí diem, per a vuy,<lb />
Francolí, que passa junt a Tarragona. Bé han gosat dir alguns que<lb />
aquest adverbi "deorsum" avia de dir Dertosam ý per cert que així<lb />
estiguera millor la clàusura ý més certa la descripsió. Però com se vulla<lb />
que sia, nunca Tulcis serà població sinó  <foreign xml:lang="la">"modicus amnis"</foreign>  com diu lo<lb />
auctor. Mas lo Carbonell ha sabut mirar tant poch en assò com ha<lb />
mirat en altres coses que de Cattalunya ha escrites, de ont se és seguit<lb />
que en lloch de donar llum nos ha deixat tenebres ý causat sisma ý discòrdia<lb />
entre cathalans sobre les primeres institucions de Cattalunya.<lb />
En lo demés és cert que Tortosa jamay ha tingut altre nom sinó Dertosa.<lb />
Allò se prova per lo que trobam escrit no sols entre los llibres<lb />
de gravíssims auctors antinchs ý moderns, mas per lo que trobam també<lb />
esculpit en pedra ý en metall que són les dos coses més durables del<lb />
món. Primerament Plini, de <hi rend="italic">Natural Història</hi>, en lo llibre tercer<lb />
ý en lo capítol tercer, descrivint les províncias ý poblacions de Espanya<lb />
diu així:  <foreign xml:lang="la">"a Tarracone diceptant populi quadraginta quatuor quorum<lb />
celiberrimi civium romanorum dertosani, bigargitani, ceritani etc."</foreign> ,<lb />
bé és veritat que en altres llibres del mateix Plini hé llegit "dertusani"<lb />
ý no "dertosani", mas no sé si serà trastocament de la lletra de "o" en<lb />
"u", per culpa dels estampers. Estrabó, exel·lent geògrapho, en lo llibre</p>

<p n="Pàg. 139">tercer díu:  <foreign xml:lang="la">"in ipsoque iberi transitu Dertosa colonia"</foreign> . Ya veu<lb />
com la fa població de romans ý la nomena Dertosa. Claudio Ptolomeo,<lb />
antiquíssim cosmògrapho, en lo llibre segon, capitol sisè, en la Taula<lb />
de Europa, la nomena Certosa, mudant-li aquella lletra "D" en "C",<lb />
serà per ventura també per corrupsió de la lletra, o per parlar de tan<lb />
lluny Tolomeo pugué errar en aquella lletra. Calepino, en lo seu Vocabulari<lb />
dels noms propris, posà  <foreign xml:lang="la">"Dertosa urbis Hispaniae"</foreign>  ý condemna<lb />
lo nom de Certosa que Ptolomeo escriu. Lúcio Marineo, en<lb />
la vida del comte Ramon Berenguer de Barcelona diu:  <foreign xml:lang="la">"siquidem,<lb />
anno sequenti, nobilibus Barcelonae Principatus adiuvantibus, Dertosam<lb />
civitatem quam mauri rursus ocupaverant, obsedit"</foreign> . Florián d'Ocampo,<lb />
modern, solícit ý molt general escriptor ý gran coronista de<lb />
Espanya, escriu també que avia nom Dertosa. Assò és lo que<gap />·s troba<lb />
escrit entre aquestos exel·lents auctors molt dignes de ésser creguts.<lb />
També trobam en una pedra de gaspi qui té de llargària deu<lb />
palms ý de gruxa a tots cayres sinch, la qual fonch trobada dins la<lb />
seu de assí, obrint un fonament poch més de trenta anys ha, per a la<lb />
capella de l'ardiaca Garret, dotse palms davall terra, esculpit un epigramma<lb />
que diu així:<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la">P. Val Dionisio. <num>·VI·</num>. vir. aug. cui ordo.<lb />
Dertosai obmerita cius edi honores<lb />
decrevit. P. Val. Pardus lib. <num>·VI·</num>. vir aug.<lb />
patrono optimo."</foreign><lb />
<lb />
De manera que, com veu clarament, la nomena Dertosai, que és genetiu</p>

<p n="Pàg. 140">antiquíssim. Més avant, en unes medalles de metall que ací mateix<lb />
foren atrobades, tan antigues que no<gap />·ls trobam lo temps en què<lb />
foren fetes, les quals han vistes ý llegides moltes persones de aquest<lb />
poble ara en nostres dies, està també esculpit aquest nom Dertosa. De<lb />
modo que per tot lo que tinch dit se mostra claríssimament que aquesta<lb />
ciutat hagué nom Dertosa, ý no Carteja, ni Turtula, ni Tulcis com<lb />
han cregut.<lb />
<lb />
Don Pedro: Tan bellament està provat això que ya no és mester gens dubtar-í<lb />
ni perdre-y més temps.<lb />
<lb />
Fàbio: Agra cosa és aquesta, que may se ha trobada la real veritat de<lb />
això fins ara. Jo<gap />·m recorde de haver llegit en la carta de la poblasió<lb />
de Tortosa, feta per lo comte en Ramon Beringuer ý escrita en<lb />
llatí, que la nomena "Tortosam"; de crèurer és que no sabien lo<lb />
nom en llengua llatina.<lb />
<lb />
Lúcio: Prou és cert que no<gap />·l sabien, si encara los nottaris en sos actes no<lb />
la saben nomenar en la perfecció de son nom, que per dir Dertosa deien<lb />
Dertusa. Yo, senyor, no us hé dit que la veritat és filla del temps puix<lb />
veu<gap />·s ací com se mostra que quant és vengut son temps, lo temps l'à<lb />
parida. Ý en lo del nom de Barcelona és estat lo mateix: fins poch<lb />
temps ha, se és creguda la fabula de la novena barca de Èrcules, per<lb />
ont li deien Barchanona o Barchinona ý per a vuy se entén ý t'és per<lb />
cert que lo seu nom és Barcinona per un capità cartaginès que la edificà,<lb />
lo qual avia nom Bàrcino, de la casa ý llinatge de ont ixqué aprés<lb />
lo gran Aníbal, ý encara dien alguns que fonch Amílcar Bàrcino, pare<lb />
del mateix Aníbal.<lb />
<lb />
Don Pedro: Tot me agrada quant aveu dit, mas lo que més asigura la cosa<lb />
és lo que en aqueixa pedra de gaspis ý en les medalles de metall se troba<lb />
esculpit, perquè és de crèurer que tal com lesbores era lo nom tal<lb />
lo escrigueren, que en lo dels escriptors, com escriuen de luny ý<lb />
molta cosa ý de molt temps atràs, fàcilment poden errar. Ý perquè yo<lb />
só molt amich de replegar ý tenir d'eixes medalles antigues ý còpia<lb />
també de semblants epigrammes, me fareu, senyor, mercè de donar-me<gap />·n</p>

<p n="Pàg. 141">algunes d'elles que teniu ý còpia de aqueix epigrama ý<lb />
de altres si así n'í haurà més.<lb />
<lb />
Lúcio: De les medalles del nom de Dertosa no és posible donar-vos-ne,<lb />
perquè no se<gap />·n troben per nostra desgràcia per a vuy, sinó soles dos ý yo<lb />
vull procurar de haver-les de qui les té ý donar-les als procuradors<lb />
de la ciutat perquè les tinguen en la casa del regiment tan guardades<lb />
com merexen elles estar. Mes de altres medalles antiquíssimes ý<lb />
de diversos temps ý capitans jo us ne provehiré molt complidament,<lb />
perquè les hi ha ací molt bones ý la major part de elles trobades así<lb />
mateix, així de metall com de argent. Senyaladament os sé dir que no<lb />
ha dívuyt anys que cavant así en casa del capità Francés Juan Vallés,<lb />
devall uns estudis de sa pròpria casa, per a fer allí una cavalleria, tragueren<lb />
entre la terra molts pilots de una cosa com a escòria de ferro,<lb />
semblant a la que traen los ferrers de la fornal, ý per no saber què<lb />
cosa era, la llansaven entre la terra en Ebro. Seguí<gap />·s que jugant allí<lb />
uns minyons prengueren ý obriren alguns de aquells pilots que restaren<lb />
en la vora del riu ý tragueren-ne moltes medalles de argent finísim,<lb />
que un particular ne féu un pechel perquè era molt asendrat. Ý<lb />
les medalles eren de diverses figures, entre les quals n'í avie unes que<lb />
tenien a la una part esculpits los dos fílls de Bruto que llansà los reys<lb />
de Roma ab dos executors que<gap />·ls anaven detràs ab les secures alsades<lb />
ý, en l'altra part avia una testa ý devall ella unes lletres que deya "Brutus".<lb />
Ý per a mi que serien aquestes medalles de les primeres que los<lb />
romans feren de argent. Avian-í de altres que tenien a la una part un<lb />
elefant ý devall de ell un lletrer que deye "Cesar" ý en altra part<lb />
molts instruments augurals. També n'í avie altres que tenien en la<lb />
una part un bres de morts ab un lletrer que deya  <foreign xml:lang="la">"feretrum romanorum"</foreign><lb />
ý en altra part deya altre lletrer  <foreign xml:lang="la">"Silla et Rufus"</foreign> ; ý de altres<lb />
figures n'í avia que yo ara no les tinch en la memòria.</p>

<p n="Pàg. 142">La còpia emperò de aquest epigramma ý de molts altres excel·lentíssims<lb />
que así encara per a vuy se troben yo la donaré a vostra mercè<lb />
en un qüern escrites ý figurades, així les medalles com los epigrammas,<lb />
ab la pròpria forma ý manera com se troben. Ý de assò de epigrames<lb />
sé dir-vos que de cada dia se<gap />·n troben, així de nou, especialment quatre<lb />
o sinch anys ha, obrint uns solaments per a principiar una navada que<lb />
ara fan en la Seu, se trobaren unes lloses grans ahont estaven esculpits<lb />
epigrammes exel·lentíssitnes de emperadors ý de altres capitans romans,<lb />
ý continuant després la obra en lo any 1622, cavant los fonaments<lb />
del frontispici de la torre que està devés la volta de Sant<lb />
Blay, trobaren dos tires o regles de pilars molt grosos ý quadrats de<lb />
pedres picades, que trobant-les de allí són les que vuy servexen de<lb />
peu a la dita torra des de terra fins al primer cordó gros inclusive.<lb />
Perquè allí ahont ara és la Seu avia sertíssimament en temps de gentils<lb />
algun gran temple, perquè no sols se troben allí epigrammes, mas<lb />
troba<gap />·s ahontsevulla que per allí obren fonaments, un enllosat bellíssim<lb />
deu palms devall terra que mostra bé que allò era lo sòl del<lb />
temple.<lb />
<lb />
Don Pedro: En mercè li tindré que tot lo que<gap />·s trobarà mane donar-m'ó,<lb />
que com hé dit me delite molt ab coses semblants. ¿De manera, senyor,<lb />
que Tortosa molt antich poble és? No u creya yo cert.<lb />
<lb />
Lúcio: Ell és antiquíssim ý tinch per a mi que és lo primer que en Espanya<lb />
se és edificat.<lb />
<lb />
Don Pedro: Això són demasies, senyor; gran resell tinch que la affectió<lb />
que a vostra pàtria teniu no us fasa parlar llarch. Sé que si això fóra,<lb />
alguns historiadors que de la població de Espanya han escrit ja ne hagueren<lb />
feta alguna menció.<lb />
<lb />
Lúcio: Jo no afirme que com yo crech, així sia, ni tanpoch obligue a<lb />
ningú que u tinga per article de fe. Però per alguns versemblants ý<lb />
bones conjunctures pot la persona crèurer una cosa tal, encara que no<lb />
haja màs plena prova, perquè per ser tan antigua, no és posible trobar-se</p>

<p n="Pàg. 143">perfeta, ý en tal cas se deu contentar hom del que troba, que<lb />
així ho dispon lo dret.<lb />
<lb />
Don Pedro: És veritat, mas yo tinch per imposible que vós me pugau dir<lb />
cosa perquè jo<gap />·m dega aderir a crèurer que Tortosa sia la primera població<lb />
edificada en Espanya.<lb />
<lb />
Lúcio: També és cosa molt fort aqueixa ý ¿com per què no<gap />·s poran dar<lb />
rahons per a provar que aquesta població és la primera com se porien<lb />
dar per a provar que és altra?; que la dificultat del provar, per<lb />
ésser cosa tan antigua per a tots pobles, és igual, ý per ço, sinó que<lb />
vullau tenir la opinió de alguns philòsophs que digueren ser lo món<lb />
<foreign xml:lang="la">"ab eterno"</foreign> , forsat és crèurer que, o una o altra població sia la primera,<lb />
aprés de creat per la mà de Déu; donchs digau-me vos ¿per què<lb />
no pora ésser en Espanya Tortosa també com altra? Ans yo estich en<lb />
assò, que confiat de vòstron bon enteniment ý de la forsa que portaran<lb />
més rahons, espere, si ohir-me voleu, que<gap />·s faré aderir a crèurer<lb />
que la opinió mia aserca de assò és bona.<lb />
<lb />
Don Pedro: Senyor, nosaltres vos donam llicència que digau lo que vos<lb />
pareixerà ab que també nos doneu llicència que nosaltres ne cregam<lb />
lo que<gap />·ns ne pareixerà.<lb />
<lb />
Lúcio: Sia així, que lo partit és igual. Ara donchs, per mercè, casi<lb />
tots quants escrigueren de la població del món aprés del general diluvi<lb />
de Noè, que són infinits: Beroso, Manneton, Josepho, mestre<lb />
Francesch Eximenes, Juan Rodrigo, arquebisbe de Toledo, Juan de</p>

<p n="Pàg. 144">Viterbo, Florián d'Ocampo, sent Hieroni, sent Isidoro, sens contradicció<lb />
alguna afirmen que Túbal, sinquèn fill de Jafet, tercer fill<lb />
que fonch del patriarca Noè, fonch lo primer que vingué a poblà a<lb />
Espanya, ý la major part de aquestos tenen que aportà primer que en<lb />
altra part a Ebro ab tota la sua companyia que ab la flota venia, ý<lb />
diuen que poblà per la ribera de aquest riu ý en la entrada de ell<lb />
edificà un poble notable; ý perquè Amposta se troba per a avuy ahont<lb />
leshores era la boca del riu, per ço que la mar en aquell temps arribava<lb />
fins allí ý encara posava més avant, han inferit molts que Amposta<lb />
fonch la població primera que Túbal en Espanya fundà. Ý de<lb />
esta opinió són mestre Francesch Eximenes ý los que han compilat les<lb />
coròniques de Catthalunya ý altres; ý encara que en la arribada al dit<lb />
lloch en la fundasió del poble en la entrada del riu tenen la veritat<lb />
aquestos, no emperò crech yo que la dien en què sia Amposta. La rahó<lb />
és que dien los auctors que la primera població que Túbal allí féu<lb />
fonch gran, ý és rahó ý forja que fos així gran, per recollir ý abrigar<lb />
les moltes companyies que Túbal portava, ý en Amposta no vém<lb />
nosaltres rastre algú ni vestigi que sia estada cosa major del que ara<lb />
és ni lo solament, ni asiento ahont ara és Amposta és tal que abellís<lb />
ni apetís al Túbal de fer-hi notable població. Més avant, que Túbal essent<lb />
com sagassísim home ý de molta experiència, no faria la població<lb />
tan propinqua a la mar per zel de alguns invadiments de inimichs<lb />
ý altres infinits perills que lo veÿnat de la mar ab sí porta, mas fer-lo<lb />
hia dins lo riu en distància tal que, per una part, escusàs lo perill ý, per<lb />
altra, no perdés lo comerci de la mar per al profit de les companyies<lb />
sues, així per assò pogués tenir lo un peu en mar ý lo altre en terra.<lb />
<lb />
Fàbio: ¿Ý no<gap />·s poria remediar aqueix perill dels enemichs circuint lo<lb />
poble de una bona murada?<lb />
<lb />
Lúcio: Sí, però aleshores no tenien encara enventada los hòmens les murades<lb />
per a defensar-se de l'enemich, que molts anys aprés se inventaren,<lb />
de ont si així és, com és cert que lo poble primer que Túbal<lb />
edificà, com los autors escriuen, era notable, no serà Amposta per les</p>

<p n="Pàg. 145">rahons apuntadas ý puix no troba<gap />·s altre poble antich en tota aquesta<lb />
ribera des de assí a la mar sinó aquest de Tortosa, de crèurer és<lb />
que aquest serà lo que edificà Túbal en la entrada del riu Ebro, que<lb />
puix no distava de la vora del riu, segons que llavons era més<lb />
de una llegua, perquè com hé dit la mar en aquell temps pasava desà<lb />
Amposta ý arrivava fins a Camp_redó ý la Carrosa, bé<gap />·s pot dir que<lb />
era Tortosa. En la entrada del riu, més avant, hi ha una altra conjectura<lb />
molt gran per a crèurer ý tenir per certa la opinió mia, ý és que<lb />
és cosa molt certa que Tortosa en tot temps antiquíssim feya per armes<lb />
una nau ab veles plenes, ý açò mostra clarament per aquelles medalles<lb />
que yo hé dit, ahon està escrit lo nom de Tortosa, en les quals<lb />
està figurada una nau que navega ab veles plenes ý és de crèurer que<lb />
Tortosa prengué al temps de la edificació sua semblant figura de armes<lb />
com és la nau per a denotar del seu poblador ý fundador Túbal,<lb />
la navegació ý veles plenes per a denotar la prosperitat de la tal navegació,<lb />
de manera que per totes estes rahons, conjectures ý versemblants,<lb />
yo tinch per a mi que Tortosa és la primera població de Espanya.<lb />
Bé poria ser ab tot, que Túbal edificàs també Amposta com<lb />
per una guarda de la boca del riu a modo de atalaya, mas que aquella<lb />
fos la principal ý primera població que los doctors sobredits avisen,<lb />
yo no u crech; si restau, senyors, ben satisfets de açò, si no, sercau qui<lb />
millor hos ho diga.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich que està tot de tal manera dit, que<gap />·m determine des<lb />
de ara no duptar-ho tant com ho duptava, perquè par que això serà<lb />
lo més cert ý en ànima mia que us està en gran obligació ý càrrech<lb />
aquesta ciutat, que així hajau, senyor, inquirit eixes coses. Obligació<lb />
tenen de agrair-vos-ho molt ý és rahó que de vuy avant os cregen<lb />
en los avisos ý concells que<gap />·ls donau, que cert són de persona qui<lb />
mostra molt amar-los ý que molt honrrats ý prosperats los desitja<lb />
vèurer.<lb />
<lb />
Fàbio: De mi en particular vos dich, senyor, que me reste per la part<lb />
que me<gap />·n toca obligadíssim; no u sé com poder servir-vos tan particular<lb />
obra com nos féu a tots.<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, jo só obligat ad asò ý a coses majors que estes per la onrra<lb />
de Tortosa ý així per la obligació de la naturalesa perquè só nat yo</p>

<p n="Pàg. 146">en ella, com perquè des de que fonch conquistada, ý fins a vuy, han<lb />
viscut mos progenitors en ella, ý puix que Déu és estat servit així<lb />
que yo haja vingut a tenir notícia de les coses sues, és rahó que quant<lb />
me trobe en occasió de parlar de elles no les calle ni amague, per no<lb />
ser ingrat com ho fonch aquell mal sirvent introduït en lo sagrat<lb />
Evangeli.<lb />
<lb />
Don Pedro: Vostra mercè fa lo que deu, que molt gran delicte és lo de la<lb />
ingratitut. Ý tornem a nostra matèria que per a mi és tan apasible que<lb />
més no pot: digau-me, senyor, ¿les armes que ara fa Tortosa són encara<lb />
de aquella nau de veles plenes?<lb />
<lb />
Lúcio: Senyor, no, que no sabent los que ara darrerament la han poblada<lb />
aquesta antiguetat tan singular, demanaren armes al comte ý<lb />
fonch-los donada per armes una torre de argent ab quatre murons,<lb />
dos finestres ý una porta posada en camp vermell.<lb />
<lb />
Don Pedro: Desgràcia fonch gran no saber leshores una cosa tan notable<lb />
com aqueixa. Si yo fos de Tortosa yo conservaria també aquelles armes<lb />
primeres allà dins la casa del regiment junt ab les que ara fa;<lb />
que també lo regne de Aragó per a vuy té conservades totes les armes<lb />
que primer feyen los reys ab les que fan ara.<lb />
<lb />
Lúcio: Dich que no sols seria bé que això se fes, mas és necessari que<lb />
així<gap />·s fasa, sinó que adrede vullen los ciutadans deixar-se perdre la<lb />
cosa més onrrosa ý de més estima de quantes ne sé ý de quantes<lb />
ne puga tenir població de Espanya.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sí és, per cert. ¿Això, senyor, que<gap />·ns aveu dit de la mar,<lb />
que en lo temps antich arribà fins Amposta és cosa certa? Com se<lb />
sap? Que per a vuy, com veu, del castell de Amposta fins a la mar hi<lb />
ha dos lleguas.<lb />
<lb />
Lúcio: Per lo que ara miram en tota aquella comarca ý per lo que veiem,<lb />
lo discurs que cada<gap />·l dia fa la mar ý també lo que en escriptura trobam<lb />
aont se arreplegaven les armes dels reys per a fer algunes empreses,<lb />
venim a enténdrer ý crèurer que és així, que la mar arribava<lb />
als llochs que tinch dits. També així mateix veem que tota aquella vora<lb />
ahont la mar arribava, està circuïda de torres antiquíssimes, comensant<lb />
de la torre de la Ràpita fins a la torre o castell de Camarles</p>

<p n="Pàg. 147">ý en totes estes vorerades de on se retirava, se troben per a vuy,<lb />
cavant, vestigis de assò, especialment en esos anys prop pasats, cavant<lb />
en la Granadella que és una torre fort sitiada en la mateixa<lb />
vora, que ara és lluny de la mar mitja llegua, se trobaren en lo fondo<lb />
pigines ý pilotes de mar; ý en Camp_redó, que és una altra torre també<lb />
fort que, com hé dit, està molt amunt de Amposta ý una llegua de<lb />
Tortosa, se són trobats rastres casi semblants ad aquestos. No y à<lb />
lloch de aquesta vorerada ahont no hagen trobat coses per a mostrar<lb />
esta veritat. També sabem que la armada del rey en Pere dels francesos,<lb />
per la tornada de Àfrica ý de Sicília, ý també la de l'infant Alfonso<lb />
per a conquista la illa Cerdanya, ý per lo rey en Jaume, son<lb />
pare, a qui lo papa Bonifaci la avia donada, la qual conquista se féu<lb />
a requesta ý per gran solisitut del noble en Huch, jutge d'Arborea,<lb />
vescomte de Barcelona ý lo que féu en Pere Ters per recobrar la mateixa<lb />
Cerdenya, la qual per traïció del mateix jutge d'Arborea era<lb />
rebelada, ý lo que féu lo duch de Monblanch en Martí, que aprés fonch<lb />
rey per a anar a reynar en Cicília en son fill, lo infant en Martí, ý la<lb />
reyna Maria de Sicília, sa nora, muller del dit Infant, que tots tres<lb />
com regnaren en ella, totes estes armades e estols se juntaren en lo<lb />
port Fangós, que vuy ja no és port, sí un gran estany a qui dien<lb />
lo Pantà. Ý poch menys que aquest n'í ha molts altres, que tots se<lb />
són restats de la retirada de la mar. Més avant se prova ser així perquè<lb />
de sexanta anys a esta part conexen clarament que la punta de l'Alhuet<lb />
se és allargada ves la torre de la Ràpita una gran llegua, en manera que<lb />
per temps vendrà a fer lo mateix discurs la mar ý tancar-se aquest<lb />
port de l'Alfach, que per a vuy és grandíssim. Per tot assò consideram</p>

<p n="Pàg. 148">ý és cosa certísima que la mar, al temps que Túbal arribà a Ebro,<lb />
aplegaria a Amposta ý Camp_redó, que tot és casi una cosa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Qui haurà pogut causar això de ser-se tan allunyada la mar?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo riu tan caudalós ab les terbolines ý crescudes l'allunya cada<lb />
dia ý no pararà fer-la tostems retirar mentres lo món durarà.<lb />
<lb />
Don Pedro: Jo u vull creure, ý ara me referme més en creure lo que<lb />
aveu dit que Tortosa és la primera població de Espanya ý encara que<lb />
Florián del Campo diga lo contrari.<lb />
<lb />
Lúcio: Si bé mirau ý pondereu lo que sobre assò diu Florián no és contrari<lb />
al que yo hé dit, ab tot que son intent és ésser-ho per a onrrar<lb />
la sua pròpria nació, que aquestos castellans entre les altres gents les<lb />
coses que usen és aquesta una, que per honrrar-se a sí mateixos ho disimulen<lb />
ý desfresen la veritat o publiquen la mentira; lo que diu Florián<lb />
en lo llibre quart, capítol 3 és assò que aprés de haver repartides<lb />
Túbal les campanyes sues que ab ell arribaren a la Andalusia, algunes<lb />
de aquelles tornaren a visitar les primeres províncies de Espanya<lb />
per a hont primer eren pasats, ý diu més, ý així arribaren a la<lb />
província que aprés se digué Cathalunya, per hont se mostra que assí<lb />
arribà primer Túbal que en altra part de Espanya, ý si primer no és<lb />
de crèurer que en terra tan apasible ý tan fèrtil ý en una ribera tan<lb />
principal ý delitosa com aquesta de Ebro deixàs de fer població. Ý és<lb />
veritat que tanpoch Floriano diu que Túbal no fes poblacions primer<lb />
en altra part de Espanya que en la Andalusia ý Portugal, sinó que diu<lb />
que la Andalusia fonch la primera provínsia ahont de propòsit féu<lb />
poblacions.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ara està molt bé. Finalment Tortosa és fundació de Túbal,<lb />
cert ella té ben antich lo poblador, de crèurer és que no li fan mal los<lb />
quixals. Senyor, ¿aquesta ciutat és fort ý és estada gran població en<lb />
altres temps?<lb />
<lb />
Lúcio: Si la considerara qual era en lo temps que no era major del que<gap />·s<lb />
mostra per les murades antigues encara per a vuy se troben dins de<lb />
ella mateixa, bé era cert fortíssima ý per tal la tingueren los que de ella<lb />
escrigueren en aquelles temporades, perquè estava arraserada tota una<lb />
per una part ab lo castell, que per ad aquell temps era una cosa ben<lb />
fort ý per a susara no deixa també de ésser-ó, ý per altra al llarch<lb />
té aquest gran riu, que bé es com un vall inexpugnable; però en nostres</p>

<p n="Pàg. 149">dies que la vém tan estesa ý tan acostada a padrastres no la<lb />
tinch per fort.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com, senyor, estesa, ¿que és major ara que fonch en altre<lb />
temps?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo circuito en les murades té per a vuy major que solia, perquè<lb />
los que la poblaren aprés de la darrera conquista, com la veren tan<lb />
apropinquada en aquesta muntanya del Sitjar, que assí està davant que<lb />
com veu era lo padastre més enujós ý perillós de quants ne tenia, tingueren<lb />
per bé de rodar ý esténdrer la murada sobre la montanya, de<lb />
manera que restàs com ara està dins lo clos de la ciutat ý així com en<lb />
altre temps dien que volgué Barcelona circuí també de murada la<lb />
montanya de Monjuí ý a causa de assò té per a vuy Tortosa les murades<lb />
més esteses que solia. Les quals hé yo fetes medir ý troba<gap />·s que<lb />
pasen de sinch mília pases. Mas ab tot no crech yo que los vehïns sien<lb />
ara més que solien ésser aprés que la estengueren ý poblà fora les muralles<lb />
velles. Si bé en lo que toca a sí és estada gran, no s'í pot dir<lb />
cosa molt certa, totavia s'í troben memòries prou calificades per a fer-nos<lb />
crèurer que és estat gran poble ý de molta reputasió il·lustre, primerament<lb />
per lo que escriu de ella Pliny, que la anomena a Tortosa<lb />
celebérrima, que a cosa poca no parexeria convenir-li bé tal epíteto,<lb />
ý també en la corònica que los genovesos escrigueren en sa materna<lb />
llengua de la conquista de Almeria ý de Tortosa, parlant com fonch<lb />
feta la partició de Tortosa, estan escrites estes formals paraules en<lb />
llengua genovesa:  <foreign xml:lang="it">"furone fate le parti, un tercio a genovési et oi terci<lb />
al conté, e ritornò la armada en Genova col triumpho de doe populose<lb />
e magna cità"</foreign> . També llegim que Lluís rey de França, fill de<lb />
Carlomagno, ab gran armada entrà per Ebro ý asitià a Tortosa ý no<lb />
la pugué pèndrer: és de crèurer que a Tortosa era gran o que era<lb />
fort o que tenia les dues coses. Mossèn Francés Tarafa, canonge de<lb />
Barcelona, en lo llibre que ara modernament ha fet, <hi rend="italic">De origine ac rebus<lb />
gestis regum Hispaniae</hi>, descrivint lo naxement ý discurs de aquest<lb />
riu Ebro diu:  <foreign xml:lang="la">"autus singa sic corisque amnibus Dertosam opulentam<lb />
urbem praeterlabitur"</foreign> . Però ab lo que més se mostra que Tortosa era<lb />
molt gran cosa és ab lo acte de la donació de la seu de así fet per lo<lb />
cathòlich rey Ildefonso de Aragó lo any <num>·MCLXXVIII·</num>, lo qual està</p>

<p n="Pàg. 150">recòndit en lo archiu de dita seu que comensa així:  <foreign xml:lang="la">"Benedictus Deus<lb />
pater misericordiarum Deu magnus et laudabilis nimis, qui post multas<lb />
clades, post bellicas tribulaciones visitavit loca sua in tempore<lb />
oportuno et. Profecto novit universitas, qualiter Dertusensis civitas,<lb />
sedes ab antiquis temporibus regia et episcopalis, peccatis nostris<lb />
exhigentibus, a jure et dominio christianorum redacta sit in potestatem<lb />
ismaelitarum. Civitas Hispaniarum gloria, quae situ loci,<lb />
montíum altitudine, incolarum multitudine, fluminis Iberi transcursu,<lb />
quasi facta secta, in Deum vivum Dominum nostrum Jesuchristum<lb />
fornicabatur. Sed demum infusa est Spiritus Santi gratiam pectori<lb />
illustris et semper victoriasi Raimundi Berengarii comiti Barcinonae,<lb />
principis Aragonum, Marchionis Provintia. Illapsa est, et divinitas<lb />
voluntas expugnandi civitatem inexpugnabilem Dertosam. Demum<lb />
exercitis [...] multis milibus militum et peditum, civitatem obsedit, expugnavit,<lb />
et vicit. Divina ex inspirato favente clementia, capta est<lb />
Dertosa, clavis christianorum, glòria populorum, decor universae terrae;<lb />
restituta est ibi sedes antiqua. Et dedicata Dertusensis ecclesia ab<lb />
archiopiscopo Tarraconensis in honorem dominae nostrae sanctae Deu<lb />
Genitricis Virginis Mariae anno <num>·MCLXXVIII·</num> dominica Incamationis,<lb />
índictione undecima, quarto Kalendas desembris".</foreign></p>

<p n="Pàg. 151">Don Pedro: Admirables memòries són les que<gap />·ns avem comptades, senyor<lb />
Lúcio, elles són per a restar-ne honrrada la més principal ciutat<lb />
de Espanya. Demanar-vos vull, senyor, que m'oblide, ¿a què dieu<lb />
padastres?<lb />
<lb />
Lúcio: A estes montanyes que estan junt de la ciutat a la part del llevant<lb />
a què diem les Bastides ý a la muntanyeta que està davant lo<lb />
torrió de la vila nova, que com sabeu estes dos muntanyes sobergueijen<lb />
a la ciutat; ý per ço en la guerra que tota Cathalunya tingué ab<lb />
lo rey don Juan, que no ha molts anys que fonch, los de Tortosa foren<lb />
forsats de edificar en les Bastides una defensa com a castell per<lb />
a fer fort aquella muntanya ý posaren en guarda de ella tres_cens hòmens<lb />
perquè lo enemich no lo ocupàs, que fonch a la veritat una saludable<lb />
diligència.<lb />
<lb />
Fàbio: També fonch presa la ciutat així com així.<lb />
<lb />
Lúcio: És ver, però a no ser allò, fóra presa de colp a la fúria ý tot lo<lb />
poble restara degollat, que aprés ya lo negosi pogué venir a tracte ý<lb />
així la ciutat se donà a partit sens pendre dany ninguna persona. Senyor,<lb />
assò pogue fer-se rebatent lo dan al primer lans, que si no, tot<lb />
donara al través.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com donchs no teniu conservat aqueix reparo per altra necessitat,<lb />
puix teniu provat quant importa la defensa de la ciutat?<lb />
<lb />
Lúcio: Com no som ara en frontera, no pensam tenir la necessitat ab rebato,<lb />
si ab espay ve, prest serà tornada en son lloch.<lb />
<lb />
Fàbio: No plaurà a Déu que la tingam ý per a susara no<gap />·n cal tenir recel,<lb />
que molt estam enmitg; com lo regne de València era de moros,<lb />
estaven los de Tortosa a la espona ý ab cuydado, bé que corregudes<lb />
de moros ý turells may no falten a la marina, mas no encarnen, ý a<lb />
fe que<gap />·ls fem també de males burles, que en lo any <num>·MDXXIII·</num> los prengueren<lb />
tres fustes, ab tota la exàrsia e ab tots los turells ý catius christians<lb />
que portaven, ý en lo any <num>·MDXXXXVII·</num> los prengueren una</p>

<p n="Pàg. 152">galeota ab setanta_ý_dos turells ý deslliuraren cent cinquanta catius,<lb />
ý en lo any <num>·MDLIII·</num> envestiren una grosa galeota en la punta dels Alfachs<lb />
posant-nos a les boques de la artilleria que portava en terra<lb />
rasa ý descuberta, dins la qual mataren alguns turells ý amarraren vint_ý_un<lb />
catius christians que per a eixugar unes velles anaven cansats<lb />
en terra junt a ella, ý prengueren les velles ý dos gosos de ajuda que<lb />
lo capità portava en la fusta fent-la<gap />·n anar en lo cap trencat ý no ab<lb />
poca presa. Ý en altres infinites vegades los avem pres qui quatre qui<lb />
sis qui deu turells, fent-los emboscades ý usant ab elles de molt bons<lb />
ardits de guerra. Sí, senyor, sí, a la fe no pensau que així los dexam<lb />
anar franells de l'escot.<lb />
<lb />
Don Pedro: D'eixa manera també estareu fets tots a les armes.<lb />
<lb />
Fàbio: Podeu crèurer senyor, això, que u estam.<lb />
<lb />
Don Pedro: Recordant-me del que ara darrerament avem dit de aquell<lb />
reparo de les Bastides que per a la guerra del rey don Juan se féu, me<lb />
pren gana de saber com passà allò ý què desgràcia fonch aquella dels<lb />
cathalans tan gran, que sent tan fidelíssima gent com són ý tan inclinada<lb />
ý usada al servey de sos prínceps en tot temps, sien cayguts com<lb />
caygueren en tan mal cas de fer guerra al rey don Juan son senyor. De,<lb />
veritat que espanta assò a tots quants ho saben, que de la nació catalana<lb />
tenen notícia.<lb />
<lb />
Lúcio: És un laberinto aqueix tan gran que no sé si un'altra Arianna bastaria<lb />
a treure<gap />·n a l'home que en ell una vegada entràs, ý per co serà<lb />
millor deixar-ho de tractar per ara.<lb />
<lb />
Don Pedro: No sinó que ha de dir ý així ho suplich, senyor, tan encaridament<lb />
com puch que aquesta mercè me fasau, perquè yo desitje<lb />
saber-ho en infinit, y ha dies que vaig sercant qui me<gap />·n complaga ý<lb />
may hé tingut ventura de trobar-ho. Per ço, puix poreu fer-ho tam bé<lb />
com qualsevol, que això jo u sé molt bé, no us haveu de escusar de<lb />
pèndrer aqueix treball, majorment que entre nosaltres tota cosa pot<lb />
pasar ý també que ja los de a qui poria ser interés, no viuen, ý per</p>

<p n="Pàg. 153">ço la libertat és dilatada o ampliada per a parlar als vius, puix sia ab<lb />
veritat; totes aquestes consideracions poden mòurer e inclinar a vostra<lb />
mercè a fer-la en lo què demane.<lb />
<lb />
Fàbio: Mirau, senyor, si dir-se pot sens perjuhí nostre també us suplique<lb />
yo lo mateix ý si no, a la fe que no se<gap />·n parle res que part de prudència<lb />
és no voler la persona oyr cosa que li ha de pesar si remediar<lb />
no la pot.<lb />
<lb />
Lúcio: Duptava yo o no volia deixar de dir-ho per trobar-hi alguns dels<lb />
inconvenients ý perills que, senyor, reselau, que quant al primer que<lb />
vós, senyor don Pedro haveu tocat, dich que no<gap />·s dirà sinó la veritat,<lb />
la qual no deu pesar a ningú ni pesa a persones de rahó ý desapacionades<lb />
ý de les que no són tals poca cura tinch yo; ý quant al que<lb />
vos seyor Fàbio dieu, si és cosa que<gap />·s puga dir sens prejuhí de nostra<lb />
nació, dich que se pot molt ben dir sens ningún perjuhí. En això no<lb />
y cal gens duptar; mas reüse-u yo perquè és matèria llarga ý vol tot<lb />
home ý que hi vinga molt descansat ý en lloch de repòs ý desocupat ý<lb />
ara és tart ý estam assí en lo pont ahont hi ha molt gran concurs de<lb />
gent ý també que avem massa garrat. Serà millor, per ço que<gap />·ns ne<lb />
anem a fer colació, ý dematí en la cambra, mentres nos vestirem, puix<lb />
totavia volen que<gap />·ls parle de això, porem tractar-ne en nostre espay<lb />
fins que serà hora de anar a missa, que lo senyor Fàbio no y faltarà.<lb />
<lb />
Fàbio: No ausades, que yo tinch gana de ohir-ó més que ningú.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que estau, senyor Lúcio en lo cert, ý així sera millor que<gap />·ns<lb />
ne anem a fer colació ý que no<gap />·s tracte més altra cosa per ara, sinó<lb />
que<gap />·ns ne anem dret a la casa. Finis.</p>

<p n="Pàg. 154">Col·loqui quint en lo qual se tracta de la guerra que lo Principat de Catthalunya<lb />
tingué ab lo rey don Juan, segon de aquest nom, per la capsió<lb />
ý mort del príncep don Carlos; ý mostra<gap />·s lo descàrrech de la nació cathalana<lb />
ý la ocasió que tingué per a fer aquella guerra. Són interlocutors los<lb />
mateixos.<lb />
<lb />
Interlocutors: Fabio, ciutadà; don Pedro, ciutadà; Lúcio, cavaller.<lb />
<lb />
Fàbio: Gran silenci veig que teniu encara en aquesta cambra, ¿que no<lb />
féu compte de llevar-vos vuy? A! senyors, bon dia hajen vostres<lb />
mercès.<lb />
<lb />
Don Pedro: Qui va allà? O senyor Fàbio, bese les mans de vostra mercè.<lb />
¡Com nos preneu descuidats!<lb />
<lb />
Fàbio: A la fe, "la barba banyada pren la eixuta".<lb />
<lb />
Lúcio: També les hy bese yo encara que no ho vulla, sus, apostar que temia<lb />
lo senyor Fàbio que sense ell no<gap />·s fes la festa.<lb />
<lb />
Fàbio: No hé deixat de pensar-hi, a la veritat, perquè viu tan ganós al<lb />
senyor don Pedro anit de oir com passà assò de la guerra de Cathalunya<lb />
contra lo rey don Juan, que hé cregut no us haguera dexat<lb />
recordar un punt fins a saber-ho.</p>

<p n="Pàg. 155">Lúcio: No us deya yo, la basca que en totes coses porta lo senyor Fàbio<lb />
no té par.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ara sia<gap />·n orabona tot, ý puix assí som ý a soles, no perdam<lb />
temps. Ea, senyor Lúcio! vostra mercè nos comense aqueixa istòria<lb />
ans que altre impediment no ixca, que hà faena feta no y ha destorp,<lb />
mas ab tot ha de ser ab aquesta condició, que per assò no se ha de<lb />
dexar de dir aprés, lo què<gap />·m resta a saber de les coses de Tortosa ý<lb />
de sos térmens, que yo crech no serà poch.<lb />
<lb />
Lúcio: Això lo senyor Fàbio ý yo vos haurem de prometre que lo que<lb />
resta a dir yo crech que també ý millor ho sabrà ell que yo, perquè<lb />
són coses que aparexen a la vista ý tindrà-les ell més tractades perquè<lb />
ha residit assí més ordinàriament que yo.<lb />
<lb />
Fàbio: No perdam temps en això, que tot se dirà quant sabrem si per<lb />
olvit no<gap />·s deixa.<lb />
<lb />
Lúcio: Ara mirau senyors puix manau que yo entre en aquesta batalla<lb />
jo us vull desenganyar que no tractaré de tot lo discurs de la guerra<lb />
perquè seria un procés infinit ý molt pesat ý també perquè està ja escrita<lb />
per Lúcio Marineo ý per don Hieroni Sans, abat de Benifasà, ý<lb />
per altres ý així seria treball infructuós. Mas sols tractaré de les<lb />
causes de aquell ý del perquè los cathalans lo senyalen tant en<lb />
aquella jornada, que assò entench yo que<gap />·m té demanat vostra mercè,<lb />
senyor don Pedro. Per ço, senyor, entengam-nos ý parlem clar: digau-me<lb />
si és assò lo que voleu.<lb />
<lb />
Don Pedro: Això mateix és, ý no altre, perquè yo ya tinch llegit lo que<lb />
en aqueixa guerra passà ý tinch vist que los qui de ella escriuen no senten<lb />
bé dels cathalans, que a cada pas los pasen per llengua tractant-los</p>

<p n="Pàg. 156">de deslleals, de rebeldes, de comunés, ab altres mil impropis,<lb />
que cert és cosa insoportable per a tan honrrada nació; ý així me maravelle<lb />
com poden sufrir los de Cathalunya tals llibres ý com no procuren<lb />
sien cremats tots. Ý així yo, per so desije saber lo descàrrech<lb />
que en assò per ells se pot donar per la amor ý la affició porte, com<lb />
vos hé dit, a esta nació, ý assò és lo que jo us demane.<lb />
<lb />
Lúcio: Està bé, donchs, puix és, yo esper en Déu, que de esta vegada<lb />
quedareu ben satisfet del que desitjau ý creureu altra cosa del que<lb />
forsa fins a vuy haveu cregut, ý no<gap />·s dirà res ab mentira ni malícia,<lb />
com ho han fet Lúcio Marineo ý altres que de esta guerra han escrit,<lb />
los quals per aplaudir ý llegotejar al rey no han duptat de infamar<lb />
aquesta nació, que al fi és tal com vós, senyor don Pedro haveu<lb />
dit, ý més voluntària ý liberal al servey de sos prínceps que quantes<lb />
n'í ha en la Europa, una tan fidelíssima nació ý tant valerosa com<lb />
és aquesta entre totes les de Espanya, ý com haveu vós senyor don<lb />
Pedro dit, més voluntària ý lliberal al servey de sos prínceps de quantes<lb />
n'í ha en la Europa. Ý pendreu plaher que si en alguna cosa os<lb />
parexerà contradir-me, ho fasau los dos com vos parega, que així poré<lb />
yo millor dir ý vosaltres enténdrer ý saber la veritat.<lb />
<lb />
Don Pedro: Així serà.<lb />
<lb />
Lúcio: Ara donchs oyiu, per mercè, ý perquè millor me entengau, pendré<lb />
l'aygua un poch alta. Lo rey don Joan (de qui havem de parlar<lb />
com sabeu) fonch fill del rey don Fernando primer, que succehí en los<lb />
regnes de Aragó per la mort del rey don Martí, lo qual don Juan fonch<lb />
a la veritat un gentil príncep, clementíssim, savi, piadós ý molt esforsat;<lb />
tingué dos mullers, la primera fonch dona Blanca, filla ý hereva<lb />
de don Carlos de qui tingué un fill, Carlos que fonch nomenat<lb />
príncep de Viana, hú dels més gentils ý més excel·lens prínceps que<lb />
en son temps eren en lo món, amat, desitjat, ben quist ý festejat per<lb />
tots los prínceps francesos, italians ý espanyols; ý també lo papa lo<lb />
amà en extrema manera. Fou més posat en tota noblesa, mesura, grandesa<lb />
de ànimo, sabiduria, valor ý virtut que príncep de son temps<lb />
representà, ý tingué més altes ý més complicades parts de gran ý savi</p>

<p n="Pàg. 157">més a rey (com ho deya lo savi ý magnànim rey don Alonso, son oncle)<lb />
rey que y hagués en la terra en ser donador ý liberal; sabe tant<lb />
avantatjar-se a tots los reys, que sens tenir reynes pareixia més rey<lb />
que tots los altres reys. Fonch tant gentil dezidor ý festejador de estranjers<lb />
ý tan delicat inventor de gentileses ý festes que tot lo món<lb />
lo desitjava seguir ý servir; tot lo saber en coses de noblesa ý reals<lb />
compliments de cort relluïen tant en sa casa que a ella, com a<lb />
escola de gentilesa ý perfeta criansa, acorrien tots los hòmens de honor<lb />
ý de valor; ý tras assò fonch tan bon christià ý tan devot que fonch<lb />
reputat per sanct. La segona muller fonch dona Juana, filla de don<lb />
Frederich Enrríquez, almirant de Castilla, ý de aquesta hagué al príncep<lb />
don Ferrando de Aragó, a qui diem lo rey de Cicília, ý aprés fonch<lb />
rey de Aragó, a qui diem lo rey Cathòlic, lo més senyalat rey ý més<lb />
ben fortunat que y à hagut en la corona de Aragó.<lb />
Estant donchs lo rey don Juan absent de Navarra per la jornada<lb />
de Nàpols, que en companya ý per a valensa de son germà lo rey don<lb />
Alfonso de Aragó féu, quant de aquell regne se féu la conquista ý<lb />
també aprés, mentres que tingué lo govern de aquestos reynes per lo<lb />
mateix rey don Alonso, acomanà lo regiment de aquell regne de<lb />
Navarra a la reyna dona Juana, segona muller sua. Lo príncep don Carlos,<lb />
tenint-se per agraviat de açò, que son pare acomanàs lo regne que<lb />
per sa mare li pervenia, a la madrastra ý a ell deixàs repudiat com que<lb />
fos algun home perdut, ý com ell fos en la veritat tal com vos hé<lb />
contat, encara que en los primers anys de la juventut sua dissimulà<lb />
esta mala obra, però vingut a perfeta edat, no podent més sufrir tal<lb />
injúria, envià a suplicar al rey don Juan, son pare, que no<gap />·l volgués<lb />
aixís afrontar en llevar-li lo govern del regne de Navarra que a ell<lb />
com hà hereu de la reyna dona Blanca de Navarra sa mare pertanya,<lb />
que assò era mostrar al món que en la persona sua hi avia alguna inhabilitat<lb />
e incapacitat ý que fins en aquella hora los pochs anys de la<lb />
edat sua avien pogut cobrir la sua nota de infàmia, mas que trobant-se</p>

<p n="Pàg. 158">ja ab la edat que tenia perfeta no podia donar bona rabó al món de<lb />
aquell agravi, ý per ço, suplicava fos de sa gràcia ý mercè manar<lb />
donar-li a ell lo regiment de aquell regne, perquè cumplia així a la<lb />
honor, reputasió e autoritat sua, certificant a sa Altesa que lo estímulo<lb />
de estes coses ý no copdícia de governar lo forsaven a suplicar-lo-y.<lb />
Estes ý semblants coses féu explicar en la embayxada, dignes<lb />
de gran considerasió, que yo ara per no ser prolix dexaré de<lb />
relatar-les.<lb />
<lb />
Don Pedro: Par-me a mi que tenia rahó lo príncep.<lb />
<lb />
Lúcio: La major del món. Lo rey de assò no<gap />·n fa res, mas de allí avant<lb />
en quant podia ý en quant se oferia mostrava disfavor molt gran al<lb />
príncep son fill, la qual cosa, no podent tollerar-la lo real ànimo del<lb />
virtuós príncep, determinàs ab la favor dels lusitans una de les dos<lb />
principals parcilitats de Navarra, ý del rey don Enrrich de Castella,<lb />
de llansar a la madrastra del govern de aquell regne; ý assò fonch en<lb />
temps que lo rey don Juan se trobava en aquestos regnes; lo qual,<lb />
sabuda la nova de assò, ab gran celeritat saltà en Navarra ab la més<lb />
gent que pogué, ý pasats alguns encontres entre pare ý fill, finalment<lb />
en una batalla restà vençut ý pres lo príncep, lo qual fonch aportat<lb />
pres al castell de Monrroig en Aragó, ý après al de Morella, en regne<lb />
de València, de hont per intervenció de molts prelats ý altres grans<lb />
senyors fonch tret ý tornat en gràcia del rey, restant fetes entre pare<lb />
ý fill sobre lo govern de Navarra certes capitulacions. Ý perquè lo<lb />
príncep pertengué que no li foren guardades ý també per tornar la reyna<lb />
al regiment del mateix regne deslliberà de tornar a la primera<lb />
renzilla en la qual li succehí no millor que en la primera, salvo que<lb />
puix no restà pres, se n'anà a Nàpols, ahont regnava lo rey, son oncle<lb />
don Alonso, que com hé dit també era rey de Aragó, del qual era coralment<lb />
amat ý en molt tingut. Ý perquè dins pochs dies aprés morí<lb />
lo dit rey don Alonso, lo príncep delliberà passar-se<gap />·n en Cicília.<lb />
Ý lo rey don Juan, son pare, per la mort de don Alonso succehí en</p>

<p n="Pàg. 159">tots los regnes de la corona de Aragó, salvo que en lo de Nàpols restà<lb />
rey don Ferrando, fill natural del rey don Alonso. Ý perquè todavia<lb />
durava en lo rey don Juan la còlera contra lo príncep, tingué per bé<lb />
de estar-se allà en Cicília, ahont li foren fetes grans corteses ý festeigs<lb />
per los cicilians.<lb />
<lb />
Don Pedro: Desatinat me teniu, senyor Lúcio ab lo que contau, ý de<lb />
veritat no puch yo compèndrer com això pogué ser, perquè vos nos<lb />
dieu per una part que lo rey don Juan fonch un príncep savi clementíssim<lb />
ý molt piadós, ý per altra part nos teniu mostrat tants ý tals<lb />
cumpliments ý perfeccions del príncep don Carlos, que par no<gap />·s pot<lb />
dir més de un home, si bé que, per a dir-vos la veritat, yo tinch resel<lb />
no us hau allargat de la brida en aqueixes llahors, ý tras tot assò nos<lb />
dieu que lo rey don Juan perseguia ab tanta porfia al fill ý a tal<lb />
fill ý per cosa tan injusta ý derrahonable; yo so, com hé dit, no u puch<lb />
enténdrer, que si lo rey era savi, no u avia de comensà inclement, ý<lb />
piadós, no perseverar.<lb />
<lb />
Lúcio: Lo que yo tinch dit del príncep no m'ó hé trobat yo, ell està tot<lb />
escrit en la <hi rend="italic">Corònica de Aragó</hi> feta per don frare Gualberte Fabricio<lb />
de Vagat, de la ordre de Sant Bernat, de qui ja us tinch feta menció<lb />
ý està en la vida del rey don Jaume Segon, lo qual frare concorregué<lb />
en lo temps del príncep don Carlos ý féu aquella crònica per instància<lb />
ý ab despeses dels diputats del regne de Aragó, ab gran solisitut<lb />
ý treball. En lo demés que diuen del rey, també<gap />·m só yo del vostre<lb />
parer, mas todavia passà lo negosi com jo l'hé contat.<lb />
<lb />
Fàbio: Per ventura lo príncep encara que fos tal com nos té dit lo senyor<lb />
Lúcio devia ser massa jove per a governar ý ja veu què pestilència<lb />
és tan gran quant los regnes vénen a mans de hòmens masa jóvens.<lb />
<lb />
Lúcio: Com massa jove? que no, senyor, a la fe, ans bé era de molt còmoda<lb />
edat, que a esta ora ja passava los trenta-tres anys ý ab tan gentil<lb />
juhí de home com altre fos en son temps.</p>

<p n="Pàg. 160">Don Pedro: Sus, des de ara donchs apostaré de acertar: sí així és que tal<lb />
edat tingué ja lo príncep ¿de ahont venia ý com se sustentava la<lb />
colera en lo rey.<lb />
<lb />
Fàbio: De ahont, senyor, per vostra vida?<lb />
<lb />
Don Pedro: Dels concells ý renyna de capsal de la regina dona Juana, que<lb />
a la fe, era una madrastra.<lb />
<lb />
Lúcio: Vós donau en mitg del fitó, que això és ý no altre.<lb />
<lb />
Fàbio: Què la y movia, a la reyna, a fer tan mala obra?<lb />
<lb />
Lúcio: Primerament que com és dit, era madrastra, segonament que tenia<lb />
ja fill ell del rey son marit, que fonch lo príncep don Ferrando, ý desijava<lb />
sobremanera que aquest regnàs aprés de son marit ý açò no podrà<lb />
ser vivint lo don Carlos, perquè era primogènit, ý d'esta ambició<lb />
ý ràbia que tenia que regnàs son fill, urdia contra lo innocent príncep<lb />
don Carlos tot lo mal que podia ý perseverà en assò fins arribar lo<lb />
negosi en lo punt que ohireu.<lb />
<lb />
Don Pedro: Vostra mercè passe avant per afelà<gap />·ns a tots, que estremadament<lb />
nos plau lo que ohïm.<lb />
<lb />
Lúcio: Lo Principat de Cattalunya, en qui estava la potència ý forsa principal<lb />
de la corona, dolent-se de cor del que vehia passar entre los<lb />
prínceps que la hú de ells era ja la hora son rey ý l'altre avia de ésser-ho<lb />
aprés, deslliberà posar-se en ben avenir-los ý per a d'açò féu una<lb />
solemne embayxada al rey suplicant-lo en efecte que fos servit de<lb />
perdonar al príncep ý cobrar ý reconciliar aquell en lo amor ý gràcia<lb />
sua. Lo rey, en assò, per complàurer a cathalans consentí volenter<lb />
ý així perdonà al príncep tot lo passat ý als cathalans prometé ab gran<lb />
solemnitat que de allí avant ell tindria ý tractaria al príncep son fill<lb />
ab lo amor de pare ý guardaria ý reputaria sa persona ý sa honor ý<lb />
auctoritat com la sua pròpria. Fet tot assò ab lo cumpliment apuntat,<lb />
lo Principat trameté a despeses pròpries set galeres a Cicília ahont<lb />
encara estava lo príncep per fer-li saber lo consertat ý per a supplicar-lo<lb />
volgués venir assí a Cathalunya. Lo príncep, encara que tostemps<lb />
tenia per suspitosa a la reyna sa madrastra, però per asegurar-lo tant</p>

<p n="Pàg. 161">los embaixadors catalans per part de tot lo Principat, fonch content<lb />
de venir com de fet vingué ab aquelles set galeres a Barcelona.<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt me és a mi nou lo que contau, senyor Lúcio. Yo hé llegit,<lb />
com ja tinch dit, tot lo discurs de aqueixa guerra en Lúcio Marineo<lb />
però no diu res de això que vós dieu ara, ço és que los cathalans<lb />
se atravessasen en aqueixes differènsies, ni que lo rey los donàs paraula<lb />
de res, ni menys que ells portasen lo príncep assí a Cathalunya.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és veritat, que no<gap />·n diu res ý per ço se mostra més clara la<lb />
malícia ý ruïndat sua ý vellaqueria, que ja per a més carregar als cathalans<lb />
ý descarregar al rey, no volgué escríurer res del que en lo<lb />
negosi se era tractat ni res del que ja abans avien pasat; senyaladament<lb />
volgué callar la tramesa que los cathalans feren de les set<lb />
galeres per a portar lo príncep a despeses pròpries perquè no conjecturaren<lb />
los venidors que per allò avien tingut alguna causa de<lb />
justa quexa, per tanta gana que tenia de dexar carregats los cathalans,<lb />
ý encara ha gosat dir sens mas vergonya que lo príncep des<lb />
de allà de Cicília féu embaixada al rey, son pare, per a demanar-li<lb />
perdó ý que, encontinent que la tingué, tornà en Cathalunya acompanyat<lb />
de molts cisilians sens voler fer memòria, com hé dit, que cathalans<lb />
fosen anats a portar-lo ni que cathalans ninguns vinguesen ab ell, essent<lb />
lo contrari tan notori que no y ha qui u ignore; ni tanpoch en<lb />
quant escriu diu res en quant escriu en rahó de les reals parts ý admirable<lb />
condició del príncep ý tot perquè en poch ni en molt no<lb />
restàs en los cathalans la culpa que ell lo carrega allehujada ý així per<lb />
ço poden ben acabar de entendre la malícia ý danyada intenció que<lb />
aquell Marineo, hom insular, tingué en lo escriure, volent callar tan<lb />
notòrias veritats. ¿Has de crèurer ningú que avia de fiar-se lo príncep<lb />
així tan lleugerament ý tant sens més del rey, com ell diu, tenint<lb />
ja tan provades les trampes ý danyats propòsits de la reyna? Esent<lb />
veritat que ab tot lo que los cathalans lo aseguraren, los quals en<lb />
aquell temps estaven en reputasió ý opinió de altres romans per a en<lb />
tota la Europa, no s'í volia fiar, com ja hé dit, ni s'í fiara sinó ab la<lb />
sobrada importunació dels embaixadors ý molta confiansa que tingué<lb />
de l'arrimo ý valor de cathalans ý aquest fonch lo punt subastancial ý<lb />
lo estímulo major que als cathalans aprés mogué a fer lo que feren,<lb />
considerant que per aquella confiansa se era determinat de venir lo príncep<lb />
y avia patit.<lb />
<lb />
Don Pedro: Gran rahó tenia de notificar-se; de mi os sé dir que may m'í</p>

<p n="Pàg. 162">fiara ý també hos dich que los cathalans se posaren en molt gran laberinto<lb />
ý no sé yo com no miraren millor lo que feren, essent com són<lb />
tan savis ý tan reposats ý recatats en sos actes.<lb />
<lb />
Lúcio: Ý per no mirar-í prou los vingué aprés desobre tanta calamitat ý<lb />
desventura, que restà perduda casi la mitat de Catthalunya, perquè<lb />
puix ja foren en lo fanch, delliberaren a la fe de calsigar-lo ab molt<lb />
gran valor ý esfors.<lb />
<lb />
Fàbio: Qui no avia de fiar de son rey, majorment en promeses fetes per<lb />
a benefici de son fill?<lb />
<lb />
Don Pedro: Qui tenia vists ý considerats los intents ý trampes de la<lb />
madrastra.<lb />
<lb />
Lúcio: Finalment com hé dit, lo príncep arribà assí en Catthalunya<lb />
ý besà les mans al rey son pare, humilià<gap />·s ab gran cortesia a la reyna<lb />
sa madrastra. Feren-se per esta venguda grandíssimes festes ý alegries<lb />
ý mudaren-se en aquella hora totes les coses en tal forma que<lb />
parexia que no y avia de haver del pasat ja més memòria. La reyna,<lb />
emperò, que per a fer reynar son fill rabiava, no tenint-se gens per<lb />
contenta del que venya, si bé que u disimulava fort, tingué forma de<lb />
donar a enténdrer al rey que lo príncep tenia concert fet per a<lb />
matar-lo.<lb />
<lb />
Don Pedro: Jesús! És posible que de tal infàmia notasen a una persona<lb />
tan santa ý tan bona com vos hevem dit que era lo príncep? Ý lo<lb />
rey vingué en crèurer tal cosa?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo rey ho cregué ý promptament manà pèndrer al príncep que leshores<lb />
era en Lleyda, ahont lo rey tenia corts als cathalans ý féu-los portar<lb />
pres a l'Alfageria en Çaragoça ý allí fonch detingut molt estret.<lb />
<lb />
Don Pedro: Què faria ý qual estaria en aquella hora Cathalunya, vehent-se<lb />
tan afrontada, ab la paraula rompuda, ý al príncep, que tan carament<lb />
amava, pres ý tan mal tractat, ý en aquell temps que de tan poblada se<lb />
obria com una magrana?<lb />
<lb />
Lúcio: Ja podeu pensar qual restaria la cort que en Lleyda estava ajuntada.<lb />
Per una part envià tres embaixadors que al rey suplicasen per</p>

<p n="Pàg. 163">la llibertat del príncep ý per altra elegí vint_ý_set persones dels tres<lb />
estaments, a les quals donà pleníssim poder per a tractar, deslliberar,<lb />
suplicar, fer ý gastar tot lo que fos mester per a la deslliurasió del<lb />
príncep, manant ý provehint que, encontinent, les dites persones elegides<lb />
se n'anassen a Barcelona ý dins la casa de la Diputació se ajuntasen<lb />
ý allí, representant tot lo Principat, provehïssen en tot lo necessari.<lb />
Les quals, aprés de ajustades allà, deslliberassen trametre nous<lb />
embaixadors, ý així elegiren dotze persones que, ajustades ab les tres<lb />
de la cort de Lleyda, feren quinze, les quals totes juntes suplicaren al<lb />
rey per la mateixa llibertat ý feren-li quexa de la paraula rompuda;<lb />
respon que no<gap />·n vol fer res; carreguen de més veles los diputats<lb />
ý vint_ý_ set persones, que li envien quoranta_ý_sinch embayxadors mas<lb />
avant, de forma que per tots foren sexanta. Ni per aqueixes tampoch<lb />
lo rey ne fa res, ans bé prengué sospita que los embaixadors<lb />
venien ab propòsit de pendre<gap />·l, per lo qual se partí de Lleyda de nit<lb />
ý a peu ja que<gap />·s volia posar a sopar, dexant les taules parades, ý així<lb />
anà fins a Fraga ý aprés de allí a Çaragoça.<lb />
<lb />
Don Pedro: Què desbarat tan gran ý ab quanta confusió restarien los embayxadors<lb />
ý la cort que allí estava ajuntada!<lb />
<lb />
Lúcio: Jamay fonch vista cosa més terrible ni més miserable: anaven<lb />
totes les gens per les carreres atònites, confuses, desatinades, mirant-se<lb />
los uns als altres, sens saber-se donar remey ni concell.<lb />
<lb />
Don Pedro: A la fi ¿en què<gap />·s resolgueren?<lb />
<lb />
Lúcio: Lo Principat de Cattalunya, vehent ja clarament que lo rey don<lb />
Juan no sols atapava mas que apartava las orelles a tan justes pregàries,<lb />
que ja per via de paraules no tenia remey lo negosi, desliberà remediar-ho<lb />
per via de obres ý així, ajustà de prest un poderós exèrcit, ý<lb />
fent capità general de aquell al comte de Mòdica, manà que encontinent<lb />
marchàs a la volta de ahont era pres lo príncep per a deslliurar-lo<lb />
a forsa de armes. Entès açò per lo rey, recelant-se de majors inconvenients,<lb />
provehí encontinent que lo príncep fos deslliurat ý així,<lb />
fou fet ý no contents encara de assò, los catalans volgueren que lo<lb />
príncep tingués en Cattalunya lo govern ý mando pleníssim en tal forma</p>

<p n="Pàg. 164">que al rey sols quedàs lo nom de senyor; los fets ý la fidelitat se<lb />
donàs tota al príncep, per a seguritat de la qual cosa fonch feta una<lb />
solemne capitulació entre lo rey ý Principat. Açò conclòs ý asentat<lb />
tant en favor de cathalans, entrà lo príncep en Cattalunya ý aprés en<lb />
Barcelona ab gran triümfo ý alegria de tots ý de allí avant governà<lb />
com a soberà senyor sens contradicció alguna.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¡O, com acabà gloriosament lo negosi los cathalans! Dignes<lb />
foren per cert de molt gran llahor; no<gap />·ls ho call llevar que en tots<lb />
temps són estats hòmens de gran fet ý de gran punt ý molt zelosos<lb />
de la honrra pròpria. Donchs, senyor, com aprés se tornà a desbaratar<lb />
lo relloge?<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us ho diré. Fet tot assò ý arribada la cosa en los térmens que<lb />
haveu ohït, la reyna, que a la veritat era una princesa de gran coratge<lb />
ý molt apasionada, obstinada ya en son mal propòsit, no contenta<lb />
del que veya, desijosa de arribar a son obtat, que era fer reynar<lb />
a son fill don Ferrando aprés de son marit, ý açò com ja hé dit<lb />
no podia ser vivint lo don Carlos, determinà<gap />·s, o per una via o per altra,<lb />
de fer matar al príncep don Carlos ý així de fet li féu donar matzines,<lb />
de les quals dins tres dies morí.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¡O gran crueltat, o inica obra, o pestilencial ambició, o rabiosa<lb />
copdícia de regnar que a tots los mortals transtorna ý sega! No<lb />
fera un Neró, no un Cil·la, no un Herodes, no un Púncio, no un<lb />
don Sancho Quart, ni un don Pedro Cruel, reys de Castella, tan gran</p>

<p n="Pàg. 165">crueltat ni tan excorable maldat! Bé sé yo que dona Leonor, muller<lb />
segona del rey don Alonso, que conquistà a Cerdenya per voler fer<lb />
senyor de molt gran part del regne de València a son fill don Ferrando,<lb />
marqués que fonch de assí de Tortosa en perjuhí de don Pedro primogènit<lb />
del rey, fill de la primera muller, posà en condició ý perill<lb />
de perdre<gap />·s tota la corona de Aragó; però a comsevulla no intentà una<lb />
cosa tan maligna ni tan endiablada.<lb />
<lb />
Fàbio: Per ventura, senyor Lúcio alleven això a la reyna dona Juana los<lb />
que foren afectats al príncep don Carlos; e que no fan a crèurer totes<lb />
les coses ý així de llauger: ¿no sabeu què diu lo refran "que a mal ý<lb />
a bé totom hi afig"?<lb />
<lb />
Lúcio: Yo no m'í trobí testimoni de vista; yo no<gap />·l puch fer, mas dich lo<lb />
que hé oÿt ý aquesta és, la pública veu ý fama per tot lo món generalment<lb />
creguda. A mi me recorde encara un principi de unas cobles<lb />
que per aquell acte se cantaren leshores ý molts anys aprés per tota<lb />
la terra, que diu:  <foreign xml:lang="es">"plegue a Dios que a bien surta el lavar del agua<lb />
murta"</foreign>  ý assò se digué així perquè tingueren per molt cert que li donaren<lb />
les metzines ab aquella aygua de murta. No faltà qui digué que<lb />
ab altre modo se li donaren, però a comsevulla tot lo món concorda<lb />
que se li donaren molt gentilment. Lo que<gap />·s troba en escriptura ý<lb />
procés és que la ànima del príncep pochs dies aprés que fonch fora del<lb />
cos, anà moltes nits per Barcelona cridant a veu plena ý publicant que<lb />
la reyna la madrastra lo avia fer morir ab metzines ý de assò fehya<lb />
grans quexas, com que demanava vengansa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Seria això algun fantasma o cosa fingida.<lb />
<lb />
Lúcio: No sé això, però sé assó, que tota Cathalunya ho cregué ý tingué<lb />
per cosa molt certa, ý així se determina posar en armes contra lo rey</p>

<p n="Pàg. 166">ý reyna, publicant-los per enemichs capitals de la cosa pública ab solemne<lb />
crida per la ciutat de Barcelona ý aprés per tota Cathalunya.<lb />
<lb />
Don Pedro: Cosa brava ý molt terrible fonch aqueixa, ý ¿què motius<lb />
prengueren?<lb />
<lb />
Lúcio: Los motius que ells posaren en la crida jo no<gap />·ls sé, mes lo que los<lb />
mogué per a obrir la guerra són aquestos. Primerament perquè lo rey<lb />
los avia trencat la fe ý paraula que donat los avia, ço és que guardaria<lb />
e faria guardar la persona e honor del príncep com la sua pròpria, e<lb />
assò fonch quant lo Principat de Cattalunya envià les set galeres per<lb />
a portar-lo e lo rey contravenint al promés, féu-lo pèndrer en Lleyda<lb />
com és dit. Segonament, perquè contra les Constitucions, ja que todavia<lb />
li avia plascut pendre<gap />·l, lo féu tràurer fora del Principat ý també<lb />
ne féu tràurer a don Juan de Beamunt, prior de Navarra, ý a Gomes<lb />
de Funs, qui foren presos juntament ab lo príncep. La tercera perquè<lb />
rompé als cathalans les capitulacions promeses ý jurades sobre estes<lb />
diferènsies, senyaladament que avent promès ý jurat lo rey en aquelles<lb />
capitulacions entre altres coses que no entraria en Cattalunya sinó<lb />
que per lo Principat fos demanat, no duptà de entrar en ella, per la<lb />
qual cosa encontinent fou ab veu de pública crida publicat que fos<lb />
tingut per persona privada ý enemich de la cosa pública. La quarta e<lb />
última ý més principal que totes, que no duptà de llevar la vida al príncep,<lb />
llur senyor.<lb />
<lb />
Don Pedro: Prou són aqueixos punts calificats, però los primers ¿no<lb />
eren ja de coses passades sobre les quals se era venguda a fer entre<lb />
les parts concòrdia ý fonch quant se deslliurà als cathalans lo príncep<lb />
e se li donà absolutament lo mando ý senyoria de tota Cathalunya?<lb />
donchs, ¿per què després se avien de fer motius de coses que ja no<lb />
tenien subsistència?<lb />
<lb />
Lúcio: La veritat és que eren ja, com dieu, coses passades, però vós també<lb />
sabeu que encara que los mous que un home té comesos té perdonats<lb />
ý remesos, si aprés emperò de nou ne perpetra de altres, los que ja</p>

<p n="Pàg. 167">són perdonats als que perpetra de nou se acumulen, ý de aquells se té<lb />
consideració ý agreujen lo delicte de nou comès, ý per aquesta rahó<lb />
volgueren ý pogueren ajustar a la tan iniqua obra darrera les primeres<lb />
que ja contra los cathalans se eren comeses. Donchs, ¿par-vos a vós,<lb />
senyor, que foren aquestes justes rahons per a pèndrer les armes?<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo hé ohït dir ad alguns cavallers valencians ý també catalans<lb />
que lo que<gap />·s féu per a deslliurar lo príncep fonch molt ben fet,<lb />
però lo que feren després que fonch mort, que fonch molt voluntari.<lb />
<lb />
Lúcio: En necessitat me posau, senyor don Pedro, ab lo que dieu de<lb />
adresar-me en la sella ý de aprimar la ploma per a respòndrer ad això<lb />
ý per a desfer la opinió dels que dien això, que ja sé que no falta qui<lb />
u diu ý primerament dich així: que o los que diuen això crehen que<lb />
los cathalans se atravessaren en aquelles diferènsies que foren entre<lb />
lo rey ý lo príncep ý que<gap />·ls fos promès per lo rey lo que ja està dit,<lb />
o no. Si dien que sí, en ninguna manera pot ser la sua rahó bona, perquè<lb />
és cosa clara ý cert que si pogueren bonament demanar la injúria<lb />
per la capsió del príncep, contra lo promès, feta, molt millor ý major<lb />
rahó tingueren de posar-se a demanar-la per rahó de la mort del mateix<lb />
príncep, perquè lo dany era major ý la injúria major; ý si no<lb />
crehen que s'í atravesaren ni que<gap />·ls fos promès res en benefici del<lb />
príncep, dich que ni en la primera vegada ni en la segona no tingueren<lb />
rahó ni causa de posar-se los cathalans en res de allò que<gap />·s posaren.<lb />
Si no, digau-me, per vostra vida ¿a què propòsit ha de encarregar-se<lb />
lo Principat sobre lo que lo rey vol fer ý fa sobre son fill? Molt voluntària<lb />
seria semblant diligència. Bé pot ý deu suplicar-lo ab suma<lb />
instància per a en benefici del fill; però que si lo rey no vol fer<lb />
res, presumia lo regne de fer-lo-y fer per forsa, assò no té lloch ni<lb />
comport en manera alguna, majorment que Catthalunya no és tota la<lb />
corona, ni tanpoch és cap de la corona per haver-se de carregar sobre<lb />
les espalles una càrrega tan pesada ý tan de recelar ý tembre. Així que<lb />
si los cathalans no s'atravessaren en res ni paraula los fou donada de<lb />
res, tam poca rabó tingueren en lo que féu per la capció del príncep<lb />
com en lo que feren per la mort del mateix príncep; però si ells se<lb />
atravesaren en assò ý paraula los ne fou donada, dich que pogueren<lb />
molt ben fer ý eren obligats ha fer lo que en la capsió, ý per lo semblant<lb />
pogueren fer ý fou lo que feren per la mort. Ý la mateixa llahor<lb />
ý honor que<gap />·ls fou donada per tot lo món als cathalans fins pujar-los<lb />
als corns de la lluna per lo que feren per la capsió, merexqueren per</p>

<p n="Pàg. 168">lo que feren per la mort ý encara major ý si no, per ninguna la<lb />
meresqueren.<lb />
Ý així resta per de ninguna valor ý forsa la rahó de aqueixos cavallers<lb />
que us han dit això, senyor don Pedro, mas és cosa certa ý molt<lb />
nottòria que los cathalans se atravessaren en aquelles diferènsies ý que<lb />
per la intervenció d'ells restaren concertats ý avenguts lo rey ý lo príncep.<lb />
Ý per esta rahó ý causa se posaren ý pogueren posar-se en la<lb />
primera diligència ý com aprés los fonch nottòria la manera de<lb />
com feren morir lo príncep, que com hé dit foren metzines, se pogueren<lb />
posar en la segona ý fonch tot molt ben fet. Ý dich més, que<lb />
ponderant bé la prudència, experiència ý maturitat de la nació cathalana<lb />
de què solen tostemps usar en totes ses coses, ý tras assò la innata<lb />
fidelitat hi à acerca de sos reys ý senyors per tan ja memorables actes<lb />
provada ý sabuda ý per los mateixos reys tan ubertament confesada<lb />
en tot temps, ha de forsar-se qualsevol persona de bon juhí a creure<lb />
que<gap />·ls degué sobrar la rahó per a rompre ab lo rey, ý en açò no y<lb />
deu haver més que replicar ni postilar ni contradir.<lb />
<lb />
Don Pedro: Està bé tot, però en aqueixa mort, segons lo que, senyor, nos<lb />
teniu dit, no y tingué culpa lo rey, que la reyna la faria si totavia estau<lb />
en crèurer lo que<gap />·ns digué.<lb />
<lb />
Lúcio: Estich en crèurer assò: que si ell morí de metzines fonch principalment<lb />
per indústria de sa madrastra la reyna, tacito consensu del<lb />
rey per les causes apuntadas ý perquè tal fou la pública veu ý fama<lb />
ý encara per major corroborasió de açò, quant a la madrastra hé ohït<lb />
dir yo a una senyora molt reverent ý molt principal persona, la qual<lb />
no vull yo ara nomenar, que unes beates tingudes per molt santes dones<lb />
qui foren lo principi del monestir de Hyserusalem de Barcelona,<lb />
dexaren dit a les primeres religioses de aquella casa, ý de aquelles<lb />
ha derivat després en les que vuy viuen allí, que havien agut revelació<lb />
com la reyna dona Juana no estava en via de salvació, que essent<lb />
així parexeria mostrar-se que la tal pena se meritava per la tal obra</p>

<p n="Pàg. 169">ý ella mateixa mostrà prou que avia de fer això per lo que dix poch<lb />
ans que finàs remordent la sua pròpria consciència.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý què dix per vostra vida?<lb />
<lb />
Lúcio: Jo us diré: tenint a son fill lo príncep don Ferrando per la mà li<lb />
digué  <foreign xml:lang="es">"ay hijo mio, tu te quedas ý sabes que para reynar, però yo<lb />
triste me voy ý no sé si para penar".</foreign><lb />
<lb />
Fàbio: Estranya cosa és aqueixa ý ¿és posible que així sia?<lb />
<lb />
Lúcio: Dich que així me fonch dit ý<gap />·s té per cosa molt certa.<lb />
<lb />
Fàbio: ¿Com se volgueren o per què<gap />·s volgueren aquelles dones entremetre<lb />
de tal cosa?<lb />
<lb />
Lúcio: Perquè aquesta reyna principià aquella casa de Hierusalem a instància<lb />
d'elles, ý per manament de la reyna se féu la iglésia que vuy hi<lb />
és encara, que a la veritat és prou sotil ý mostra poch ser obra de<lb />
reyna ý per ço foren elles tan curioses de voler saber lo succés ý fi<lb />
de la reyna. Ý en lo que dieu que lo rey no creu que tingués culpa en<lb />
tan péssima obra, també m'ó voldria crèurer yo, perquè un príncep tan<lb />
singular com fonch lo rey Juan, mal se pot crèurer que avia de cabre<lb />
en cosa tan fea, mas tingué-la molt gran en assò, que no<gap />·n mostrà<lb />
de la mort casi pesar ningú ni<gap />·n féu lo sentiment que devia ni tanpoch<lb />
volgué donar descàrrech als cathalans del que públicament contra la<lb />
reyna ý encara contra ell se deya ý<gap />·s pretenia, ni<gap />·ls volgué lo rey complàurer<lb />
en certes coses que contra la reyna demanaven, ans bé mostrà<lb />
en sos actes plàurer-li tot lo fet, per tot lo qual se hagué de crèurer que<lb />
també lo rey sabé en la mort del príncep o que tàcitament hi consentí,<lb />
com és dit. Ý per ço se hagué de fer determinació de obrir la<lb />
guerra contra ell per la reyna, la qual durà deu anys, ab grandíssimes<lb />
mortaldats de hòmens ý derrochs de castells ý roïnes de viles ý finalment<lb />
arribà esta furiosa guerra a crèixer tant que deixà despoblada casi<lb />
la mitat de Cattalunya.<lb />
<lb />
Don Pedro: A comsevulla os dich que és forta cosa llevar la obediència<lb />
al rey ý ja és més fort fer-li guerra huberta. Yo crech que may s'és<lb />
vist tal.<lb />
<lb />
Lúcio: Més fort cosa és trencar la fe promesa en acte tan senyalat matant</p>

<p n="Pàg. 170">la persona de son propri rey, que a la veritat ya lo príncep don Carlos<lb />
era senyor de Catthalunya ab tot effecte, que son pare com ja tinch<lb />
dit, no<gap />·s reservà en ella sinó lo nom de comte de Barcelona, de manera<lb />
que ja als cathalans no sols los féu lícit tornar per la honor sua pròpria<lb />
per rahó de la fe ý paraula rompuda, perquè  <foreign xml:lang="la">"fragenti fidem<lb />
fides frangantur eidem"</foreign> , però per la deshonrra de son rey ý senyor com<lb />
ho era ja lo príncep. Ý al que dieu que no s'és vist may semblant cosa,<lb />
anau-ne molt enganyat ý mostrau bé que ho haveu llegit poch o teniu<lb />
mala memòria, encara que traure inconvenients no és soltar la qüestió.<lb />
Todavia os diré alguns exemples de coses semblants perquè conegau<lb />
que ja és estat ý no tingut per mal ny per il·lícit com vos dieu ý creu<lb />
quant ab rahó ý justícia se és fet. A Tarquino, rey de Roma, la obediència<lb />
ý lo regne per a  <foreign xml:lang="la">"im perpetuum"</foreign>  li llevaren los romans, que guerra<lb />
crudelíssima li feren fins a portar-lo a total ruyna ý perdició; ý no perquè<lb />
hagués ofès a tota Roma, com assí avien ofés a tota Catthalunya,<lb />
sinó a una persona particular de aquella, ý no avia fet lo rey la ofenza,<lb />
sinó un fill seu que seria semblant a nostre cas, si todavia és així que<lb />
sola la reyna sabé en la crueldat; donchs los romans per ço no sols<lb />
no són tinguts per traÿdors ni rebeldes, mas són tinguts per molt<lb />
honrrats ý valerosos, com a la veritat ho foren aquells ý aprés mereixqueren<lb />
ésser-ho tots sos descendents. Ý dins nostre Espanya, al rey<lb />
don Alonso de Castella, desè de aquell nom, també li fonch llevat lo<lb />
regne ý contra ell uberta guerra per los castellans, essent lo més savi,<lb />
lo més lliberal ý magnànim príncep de quants leshores eren en lo<lb />
món, tant que per a vuy los castellans lo nomenen don Alonso el Sabio:<lb />
dich ad aquell li llevaren, ja dich, tot lo regne, que no li restà<lb />
sinó Civilla ý morí desheretat. Que al rey don Juan, encara que los<lb />
cathalans li feren vèurer la cara del llop ý aprés provar la fortalesa ý<lb />
la agudeza de les dens, a la fe ja<gap />·l cobraren per son rey ý senyor ý visqué<lb />
entre ells molt amat ý morí molt plorat.<lb />
<lb />
Fàbio: No està mal aqueix exemple per a refrenar la llengua maliciosa<lb />
dels castellans ý matraca que sobre assò de la guerra del rey don Juan<lb />
nos donen.<lb />
<lb />
Lúcio: O, senyor, que seria nunca acabar si tot lo contengut de coses<lb />
semblants entre los castellans ý sos reys se volgués contar; ¿no sabeu<lb />
lo que dix don Juan de Lanuça, cavaller aragonès, que fonch molts<lb />
anys virrey de Aragó?</p>

<p n="Pàg. 171">Fàbio: No sé yo.<lb />
<lb />
Lúcio: Estant allà en Castella en la taula de un senyor, dix a son propòsit<lb />
sobre certes diferènsies que ab un cavaller castellà portava tenint<lb />
un tros de pa en la mà:  <foreign xml:lang="es">"Este pedazo de pan hartaria a todos los<lb />
leales de Castilla ý a todos los traidores de Aragón."LT<lb />
<lb />
Fàbio: Notable ý valerós parlar fonch aqueix.<lb />
<lb />
Lúcio: També poreu dir verdader.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ý don Pedro lo Cruel, rey de Castilla, hé llegit yo que estant<lb />
prop de Oriola, ab un poderós exèrcit contra lo rey en Pere<lb />
Tercer de Aragó, que també tenia altre exèrcit allí contra lo de Castella<lb />
ý volent induhir alguns capitans castellans a son rey a que donàs<lb />
la batalla, dix lo rey tenint un pa que de un fadrinet avia pres en<lb />
la sua mà: </foreign> <foreign xml:lang="es">"Si yo tuviese conmigo los soldados que el rey de Aragón<lb />
tiene consigo ý los avía por mis vasallos como el los ha sin miedo alguno,<lb />
pelearia contra todos vosotros ý con toda Castilla"</foreign> ; ý com aprés,<lb />
en hora que ya sopava tornasen a importunar-lo que en lo endemà<lb />
avia de donar la batalla, tornà altra volta a dir:  <foreign xml:lang="es">"Ha! que buen consejo!<lb />
digohos que con este pedazo de pan artaría a todos los leales<lb />
de Castilla."</foreign><lb />
<lb />
Lúcio: Així és veritat que jo u hé llegit també. Més avant, al rey Segismundo<lb />
de Ungria, que aprés fonch emperador ¿ni li fonch llevat<lb />
lo regne per sos vasalls ý declarada la guerra contra ell per faltar-los<lb />
en certes coses lo promés? Ý ja molts anys abans, en temps de l'emperador<lb />
Enrrich Tercer los mateixos úngaros llevaren lo regne al rey<lb />
Pere, son natural senyor, per tractar-los mal ý rompre sos privilegis.<lb />
A l'emperador Federich tercer de aquell nom, besavi de l'emperador</p>

<p n="Pàg. 172">don Carlos Quint, rey ý senyor nostre, ¿no se li alsaren los vasalls del<lb />
ducat de Àustria ý contra ell també obriren guerra cruel, asitiant-lo<lb />
en una ciutat sua ab tanta porfia com si fora de ells un cruel enemich?<lb />
Ý no per més de perquè no volia donar llibertat al rey Ladislao<lb />
de Ungria ý Boèmia, que en son poder tenia; pretenia que els<lb />
faltava a la paraula que sobre la llibertat de aquell príncep los havie<lb />
donada, que seria molt semblant al cas nostre. Molts altres exemples<lb />
hos poria, senyors, portar que farien al propòsit que per no donar-vos<lb />
pena dexaré de dir-los, parexent-me que aquestos sobren. Creheu-me<lb />
que és fort cosa sufrir injúria una persona honrrada, quant més ho<lb />
serà sufrir-la tot un regne, com ho diu lo marquès Ícnyigo López de<lb />
Mendoza ý molt bé:  <foreign xml:lang="es">"car los buenos sojusgados no tardaren en buscar<lb />
como libraren sus estados"</foreign> ; ý consideran bé ý ponderant açò, lo<lb />
rey don Juan ja que la pau fonch consertada sobre estes diferènsies ý<lb />
marós entre la vint_ý_setena que dins Barcelona representava tot<lb />
lo Principat de Cattalunya com hé dit, ý la mateixa ciutat de Barcelona,<lb />
de una part, ý lo rey don Juan, de part altra, que ja la reyna<lb />
dona Juana era morta, que no permeté Déu ves complit son desig per<lb />
tant il·lícita forma procurat, tractant ý altercant sobre què motius se<lb />
posarien en lo acte de la General Concòrdia sobre lo perquè aquesta<lb />
furiosa ý porfiada guerra se era condensada ý moguda —la qual com<lb />
hé dit durà deu anys— ý volent los del rey que digués que la infidelitat<lb />
e inconsiderada fúria del Principat ho havia causat, e los<lb />
del Principat que no, sinó la falta de fe ý trencament de paraula del<lb />
rey, respongué lo justificat rey don Juan:  <foreign xml:lang="es">"No se diga esso ni esso<lb />
otro, mas dígase que se movió por pecados de todos."</foreign><lb />
<lb />
Don Pedro: O, bona conclusió, per sert, digna de ser exida de boca real.<lb />
De manera, senyor, que en això parà aqueixa guerra.<lb />
<lb />
Lúcio: A la fe en assò, ý lo rey considerant que per mal concell ý haver</p>

<p n="Pàg. 173">volgut fer los negosis ab violència ý demasias era passat per tant grans<lb />
treballs ý fatigues, tractà de allí avant als catalans ab tant amor ý respecte<lb />
ý cortesia que no parexia entre ells rey sinó companyó e igual<lb />
a ells. Ý de assò vingué que se li tornaren aficionar en tanta manera<lb />
que, en la guerra que tantost aprés sobrevingué al rey contra los francesos<lb />
per lo condat de Roselló, féu lo Principat ý tots los particulars<lb />
de aquell tant esfors ý mostra de sí que, a pesar dels francesos, socorregueren<lb />
al rey, que dins Perpinyà estava asitiat per ells, fent retirar<lb />
los enemichs fins a Narbona. Mirau quant pot fer ý quant fa més<lb />
un príncep ab sos vasalls tractant-los ab amor que no ab rigor.<lb />
<lb />
Don Pedro: És molt gran veritat, majorment quant són verdaders hòmens<lb />
los vassalls, com ho són en general los espanyols ý per tals tinguts. Ý<lb />
mostrau bé aquell graciós parlar del valerós e magnànim emperador<lb />
Maximiliano, que dehia com per un donayre:  <foreign xml:lang="la">"rex Angliae, rex Demonum,<lb />
rex Galiae, rex Asinórum, rex Hispaniac, rex hominum, nos<lb />
vero rex regum, sed non dominus dominatium", </foreign> de manera que als<lb />
espanyols tenia per hòmens.<lb />
<lb />
Fàbio: Acutísim ý graciós sentir fonch aqueix, per ma vida.<lb />
<lb />
Lúcio: Ell estava en lo cert ý per ço, creheu-me senyors, que fan a tractar<lb />
com hà hòmens si volen servir-se los prínceps de ells com de hòmens.<lb />
No sé si hauré ben conclòs mon propòsit ý si vostres mercés<lb />
estaran ben satisfets de la promesa mia. Sé almenys assò, que seré<lb />
estat masa prolix ý per ço pesat ý enujós.<lb />
<lb />
Don Pedro: No, ab tota veritat, ans me pesa a mi com ja à acabat, que<lb />
molt me deleitava en oir-lo ý és molt gran lo plaher que hé pres en<lb />
saber que així sia passat aqueix negosi per la honrra de la nació cathalana,<lb />
ý tinch per averiguat ý per bo lo descàrrech que haveu, senyor,<lb />
donat dels cathalans ý va molt de altre manera la cosa de com yo<lb />
pensava.<lb />
<lb />
Fàbio: Lo mateix vos dich que, cert, fins ara, yo tostemps hé cregut que<lb />
de aqueixa guerra no podien donar los de Cathalunya la dexada que<lb />
per la honor nostra convenia ý ara tinch entès que podem complidament<lb />
anar ab los ulls alts ahont se vulla, que no és poca alegria e contentament<lb />
lo que de assò a tots deu cabre.</p>

<p n="Pàg. 174">Lúcio: A la fe que és així, ý creheu-me altra vegada que lo rey ha de ser<lb />
rey ý no tirà, que lo nom de rey a  <foreign xml:lang="la">"regendo, a bene regendo"</foreign>  se deriva<lb />
ý lo regiment ha de ser ab regla dreta, que tot és una mateixa<lb />
virtut de vocable ý ha de guardar lo que promet també, ý aíxí Aristòtil<lb />
entre altres concells ý avisos que donà al rey Alexandre molt saludables<lb />
li diu:  <foreign xml:lang="la">"Alexander, serva pacta"</foreign> . Ý encara que lo rey don<lb />
Juan fonch un gentil príncep o fos per induccions de malignes persones<lb />
o per altres causes, no dexà de donar ell lo principi ad aquelles<lb />
desgràsies quant féu aquella demasia al príncep don Carlos son fill<lb />
en no donar-li lo regiment de Navarra, com era de rahó ý de justícia,<lb />
ý de aquella sement vingué hà nàxer tota aquella sisanya ý tot lo mal<lb />
que aprés succehí,  <foreign xml:lang="la">"quina dato uno inconvenienti plura sequuntur"</foreign> ,[...] ý<lb />
com sabeu  <foreign xml:lang="la">"qui causam damni dat damnum dedise videtur"</foreign> . Aprés<lb />
ja veu de quanta importància fonch lo trencar de la paraula en la<lb />
presa del príncep feta en Lleyda, Més avant traure<gap />·l del Principat a<lb />
ell ý als que foren presos ab ell contra constitucions ý privilegis, lo<lb />
rompé també les capitulacions fetes entrant lo rey en Cattalunya contra<lb />
lo promès ý jurat, ý finalment lo llevara-li aprés al príncep ab tan<lb />
leja forma la vida. Son cosés aquestes molt terribles, espantoses e<lb />
inconportables.<lb />
<lb />
Fàbio: Si són, cert, ý may tal yo avia ohït ni cregut.<lb />
<lb />
Lúcio: E aquí, senyor Fàbio, si en esta terra os donàveu a legir, los que<lb />
són hòmens honrrats, sabríeu primerament com ja us tinch dit, millor<lb />
qui són ý entendríeu estes ý altres semblants coses dignes de memòria,<lb />
que hos deleytarien ý aprofitarien; per ço de assí avant obriu los ulls<lb />
ý llegiu tostemps que pugau, que no danya a res lo saber lo succés de<lb />
les coses pasades, ans aprofite molt bé ý fa que los que no les ignoren<lb />
són casi profetes de les per venir.<lb />
<lb />
Don Pedro: Tot està mot bén dit ý ja en assò no y à més que saber ni<lb />
replicar, salvo que voldria tenir un desengany per a reposar-me en<lb />
crèurer que lo que és dit per vós, senyor, en assò, va sens pasió ni<lb />
affectió.<lb />
<lb />
Lúcio: Ý què tal, per vostra vida?<lb />
<lb />
Don Pedro: Voldria que<gap />·m diguéseu si vostre pare o avi en fin de vostre<lb />
llinatge que en aquella temporada se trobà, seguí al rey o al regne?</p>

<p n="Pàg. 175">Lúcio: Ja sé ahont tirau, vós me voleu confessar: puix haveu de saber<lb />
que seguí lo rey ý era mon avi. La causa fou aquesta que era ell nebot<lb />
de don Lluís Despuig, maestre de Montesa, aquell tan gran privat del<lb />
rey don Alonso, de qui tan particular memòria fa Panormita en lo<lb />
llibre <hi rend="italic">De dictis et lactis</hi>, lo qual fonch, com ý crech que hauríeu<lb />
vós, senyor don Pedro, ohït en vostra València, tan senyalat home ý<lb />
tan singular, que deixà renom de bon mestre, ý aixís lo anomenen encara<lb />
per vuy en tot lo Maestrat de Montesa; ý aquest mestre don Lluís<lb />
acomanà la fortalesa de Paníscula, que aleshores estava per la religió<lb />
de Montesa ad aquell mon avi, lo qual per aquella causa hagué de<lb />
residir en aquella concurrència de guerra allà a servey del rey, perquè<lb />
lo maestre, com haureu tots entès, seguí ý serví al rey en persona ý<lb />
casa singularíssimament ý fonch capità general de la reyna dona Juana<lb />
ý del príncep don Ferrando quant los assitià lo comte de Pallàs com<lb />
a capità general de tota Cathalunya en Gerona, ahont ell mostrà molt<lb />
clarament lo valor de sa persona quant los enemichs entraren en la<lb />
torre de la iglésia major, en la qual estava retirada la reyna, per una<lb />
mina que avien feta, fent-los retirar ab gran esfors per la mina avant,<lb />
dexant-ne morts molts de aquells; ý també en la presa del castell de<lb />
Amposta fonch ell lo primer qui a forsa de armes entrà en lo castell,<lb />
perquè cregau, senyor, que va tot sens pasió ý que l'interès del<lb />
defensar causa pròpria no m'ha fet dir lo que hé dit, sinó lo trobar<lb />
que pasà així lo negosi ab real veritat.<lb />
<lb />
Don Pedro: Par-me que<gap />·s deya aqueix mestre don Bernat Despuig.<lb />
<lb />
Lúcio: No, senyor, sinó don Lluís; bé n'í ha agut de altre que<gap />·s digué<lb />
don Bernat ý fonch nebot del primer, que encara lo hé alcansat ý conegut,<lb />
també notable persona a qui lo rey Cathòlic trameté per embaixador<lb />
al papa, en lo qual càrrech ell se senyalà hi es mostrà persona<lb />
molt principal, molt sàvia ý de valor.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ara està bé tot; yo crech, que, lo que haveu dit va sens</p>

<p n="Pàg. 176">la affecció ý pasió que yo reselava, puix aquell vostre avi no s'aderí<lb />
al regne, ab tot que sense això hos tinch yo per persona tan justificada<lb />
que no crech que propis interesos vos farien parlar apasionadament ni<lb />
contra veritat; todavia està així més asegurat lo negosi ý perquè me<lb />
ha vingut ara a la memòria una altra cosa sobre assò, que yo desitje<lb />
no menys saber-la que qualsevol de les altres, me haveu, senyor, de<lb />
fer mercè de dir-la ý ab ella acabarem esta plàtica ý anar-nos hem hà<lb />
dinar, que de missa per ara no<gap />·n cal parlar, que ja són tocades les dotse.<lb />
Ý és si seguiren tots los cathalans unànimes la empresa contra<lb />
lo rey o s'í adherí ab ell alguna part del regne.<lb />
<lb />
Lúcio: Tots unànimes, a la fe, seguiren la empresa així en lo determinat<lb />
com en lo obrar, salvos sis o set persones principals que per sos respectes<lb />
allà se volgueren oblidar de la honor de la pàtria. Los altres,<lb />
emperò, so és los bisbes ab tots los del bras ecclesiàstich, los comptes,<lb />
biscomptes ý barons ab tots los del bras militar ý totes les ciutats<lb />
ý viles per lo bras real, salvo una o dos, entraren en aquesta demanda<lb />
ý perseveraren en ella fins a més no poder ý no repentinament<lb />
sinó sobre molt pensat, rumiat ý ben ponderat lo negosi, ajustant-se<lb />
sobre assò una ý moltes vegades ý pensant ý pesant lo que avia de fer<lb />
per molt prim lloch. Sí, senyor. sí que per so és rahó que cregam que<lb />
lo que feren los cathalans fonch ben fet, puix tant fonch remirat ý per<lb />
tant sàbies persones ý tant destres en coses de punt de honors<lb />
determinat.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sus, senyor, no perdam més temps en assò que ell resta tan<lb />
clar ý tan averiguat que no pot més ý yo per mi ne reste lo més satisfet<lb />
ý lo més content hom del món.<lb />
<lb />
Fàbio: Ý yo tan alegre que no u sabria encarir; abrasar-vos vull senyor<lb />
Lúcio per la tan bona obra que a la nostra nació aveu feta en tràurer<lb />
a llum aquesta veritat, ý si no són ingrats los cathalans hos han<lb />
de restar per so en lo major càrrech del món ý a esta ciutat també,<lb />
puix per ser-se aderida ella a tot lo Principat per al fer aquella guerra<lb />
aveu enprès vós la defensa de la honrra comuna.<lb />
<lb />
Lúcio: Dexem-nos de rahons ý anem hà bèurer, que ja passa la hora, ý<lb />
fer-nos ha més profit que tot això</p>

<p n="Pàg. 177">Col·loqui sisè en lo qual se mostra la varietat de fruits ý altres excel·lències<lb />
que dins los térmens de Tortosa se troben; tracta-s'í també de<lb />
les primeres institucions que Carlomagno ordenà en Catalunya. Són interlocutors<lb />
los mateixos introduïts en tots los col·loquis passats.<lb />
<lb />
Interlocutors: don Pedro, valencià; Fabio, ciutadà; Lúcio, cavaller.<lb />
<lb />
Don Pedro: Molt me hé folgat, senyor Lúcio, de ohir lo que<gap />·ns haveu<lb />
dit en taula de la conquista de Cathalunya, és a saber, qui foren los<lb />
primers que en ella vingueren aprés de la general destrucció de Espanya<lb />
acontenguda en temps del rey don Rodrigo, últim rey dels godos,<lb />
qui fonch Otger Golant Cathalónio, ab aquells nou barons magnats<lb />
ordenats per ternes, ý quins foren aprés los que sobrevingueren<lb />
ý donaren conclusió a la obra comensada que fou lo emperador Carlomagno,<lb />
rey de França, ý tras ell lo emperador Ludovico, son fill,<lb />
també rey de França ý tras ell lo emperador Ludovico, son fill també,<lb />
rey de França. Ý què sentiu del nom de Catthalunya, ço és que abans<lb />
de Otjer Golant se dehya Gotalània, ý que corromput lo vocable se<lb />
vingué a dir Cathalània ý aprés més corrumput Catalunya fundant-nos</p>

<p n="Pàg. 178">ab lo que diu Amandro Riarexense en la seva corònica, ço és<lb />
que per los gots ý alans se nomenà Cathalònia una part de la província<lb />
de Tarragona, com també ho afirmen la major part dels auctors<lb />
espanyols així antinchs com moderns; ý que per ço Otger de la<lb />
província de Otjer prengué lo renom, segons los romans ho pratigaven.<lb />
Ý teniu donades auctoritats de tot assò que, cert, me han dexat<lb />
satisfet ý finalment tinch enteses moltes coses de aquest Principat que<lb />
yo may avia ohïdes, ab què de veritat hé folgat en tot estrem. Mas no<lb />
hé acabat bé de enténdrer que és lo que sentiu de les primeres institucions<lb />
de Catthalunya, ab aquelles novenes a immitació dels nous choros<lb />
dels àngels que lo mateix Carlomagno dien que ordenà ý Luïz, rey<lb />
de França, son fill, aprés complí, que par que siau pasat per assò com<lb />
gat sobre brases, ý cosa tan ben feta com fonch aquella ý tan singular<lb />
que no<gap />·s troba semblant en lo món, no voldria que tan senzillament<lb />
se tractàs. Deman-vos, senyor, de mercè que tot lo que en assò sabeu,<lb />
ý tot lo que de assò creheu, nos ho digau al senyor Fàbio ý a mi,<lb />
que folgarem infinit de ohir-ó.<lb />
<lb />
Lúcio: La negligència de la nació cathalana en escríurer ý en guardar les<lb />
coses contengudes en Cathalunya es tan gran que no té par en lo món,<lb />
ý així no<gap />·m maravelle si los de Tortosa han dexat perdre per<lb />
descuit tantes escel·lències com hé contades, puix són també los cathalans<lb />
que forsat és que los tests semblen a les olles; ý per ço, poré, senyors,<lb />
poch satisfer-vos al que<gap />·m demanau. Todavía faré lo que poré<lb />
ý diré lo que sabré merament ý ab molt voluntat, que ja puix me<lb />
haveu conduït per a d'açò ý confie que haveu de ben pagar-me,  <foreign xml:lang="la">"quia<lb />
dignus est mersenarius mercede sua"</foreign>  (ý porà ésser la paga de un cavall<lb />
molt bo que de València me envie lo senyor don Pedro), just és<lb />
que yo ara me esforse a complaure-us en lo que demanau, com ho faré<lb />
lo millor que poré. Ý ans que diga lo que puch dir en açò, que a la<lb />
veritat és poch, perquè<gap />·s troba, com hé dit, de açò escrit molt poch,</p>

<p n="Pàg. 179">ý diré primer la causa perquè, al crèurer meu, és així que no<gap />·s troben<lb />
escrits tantes ý tan heròiques obres com en aquest principi de<lb />
Espanya se són en tottemps obrades.<lb />
Primerament perquè la llengua cathalana no té tanta abundànsia<lb />
de vocables ý térmens per a dir fàcil ý elegantment lo que dir-se vol<lb />
com la llatina, no obstant que los que té són de molt gran eficàcia,<lb />
ý la llatina, ab què poguera remediar-se aquesta falta, era de pochs<lb />
apresa en los temps atràs, per no ésser tingudes les lletres en lo que<lb />
los romans en lo temps de sa prosperitat les tingueren; ý així trobam<lb />
dels cathalans poques coses escrites de les moltes que han<lb />
obrades ý per ço podem dir, ab veritat, que los de Catthalunya<lb />
han tingut en tottemps més obres que paraules, lo que contrari és en<lb />
los castellans, que tottemps han tingut més paraules que obres.<lb />
Segonament perquè dien, ý yo també ho hé llegit, que en temps del<lb />
rey en Jaume se posà foch en lo archiu real de Barcelona, ahont se<lb />
cremaren molts originals de coròniques ý de altres actes importantíssims,<lb />
ahont és de crèurer que fóra trobat lo poch que de les coses<lb />
atràs haurien escrit ý espesialment se trobara allí lo que, senyor, demanau,<lb />
de les primeres institucions, que per cert fonch esta desgràcia<lb />
de les notables que en Cathalunya se sien contengudes. Per estes<lb />
causes anam mitg cegos en les coses de aquest Principat, specialment<lb />
en les coses acontengudes en la conquista que comensaren los Nou<lb />
Barons ý en la per Carlomagno feta, que ja de las coses més atràs se<lb />
troben més certes memòries perquè les dexaren escritas auctors llatins<lb />
ý grechs més certes ý més aprobats. Que és aquesta una cosa molt<lb />
estranya ý molt desgraciada, ço és, que tingam més certitut de les coses<lb />
més antigues que de les coses més modernes.<lb />
Tornant al propòsit ý a tractar de les novenes, dich que tinch yo<lb />
per a mi per cosa certa que pasà en veritat lo que de ellas se conta ý<lb />
assò per tres rahons, la primera ý fundamental és perquè trobam ý<lb />
vehem ralment ý de fet en Cattalunya tots los senyors de aquestes novenes<lb />
en peu, ço és dels Nou Barons, dels Nou Comtes, dels Nou Bescomtes,<lb />
dels Nou Nobles ý dels Nou Vervesors, que essent com és així,<lb />
perquè no voler-ho crèurer és negar la veritat per nostres propris ulls<lb />
mirada. La segona rahó és que posat cas que no troben de assò los</p>

<p n="Pàg. 180">originals de estes coròniques que, com hé dit, ne pot ser la causa aquella<lb />
crema de l'archiu real, emperò troben-se les epítomes o abreviasions<lb />
de aquells originals fetes per Tomich, per Lúcio Marineo ý ara<lb />
últimament per don Geroni Sans, abat de Benifasà, ý altres antinchs, en<lb />
totes les quals llarguíssimament se fa memòria de aquestes novenes sens<lb />
dubitar en res de aquelles. Senyaladament ne hé llegides yo unes, ý les<lb />
tinch en mon poder, que foren escrites dos_cens anys ha, sens saber<lb />
qui fonch lo autor qui les copilà, les quals no són estades jamay estampades<lb />
ý ab tot que són diferents en moltes coses de les que feren<lb />
Tomic ý Lúcio Marineo, però en lo que toca a les primeres institucions<lb />
de Cattalunya, ab assò de les novenes són molt conformes sens discrepar<lb />
en una jota, ý és de crèurer que aquestos no u hagueren així<lb />
escrit si no u aguesen en lloch més estès així trobat. Ni és meravella<lb />
ni cosa nova fer estes epítomes ni tanpoch és cosa nova que a<lb />
elles se done fe com als mateixos originals, que de Tito Livio de la<lb />
major part de las suas <hi rend="italic">Decades</hi> ni de Trago Pompeyo de tota la su<lb />
gran obra no tenim los originals, mes no per so dexam de donar<lb />
fe a les epítomes de aquells del primer fetes per Lúcio Floro ý del<lb />
segons per Justino, perquè ad aquestos en lo que han sumat, tanta<lb />
fe los donam com als principals auctors. Més avant, si algú dirà que<lb />
los que han fet les epítomes o sumaris, que tot és hú, de les coses<lb />
de Cattalunya no dien de què auctors ho trauen, com ho dien Lúcio<lb />
Floro ý Justino, respon-vos que estos ja dien que lo que escrivien és<lb />
sumari de les coròniques de Cattalunya, que altre no poden dir, perquè<lb />
estes coròniques no són de un auctor a soles com és Tito Livio<lb />
per a Floro ý Trago Pompeyo per a Justino, sinó de molts, per ço que<lb />
cada rey y té un o dos o més coronistas, ý los que aprés volen fer sumaris<lb />
de tot lo que abans troben al llarch escrit en aquelles coròniques<lb />
no solen fer menció dels auctors; basta que la fasen dels prínceps<lb />
ý de les obres de aquells sumàriament. Lo contrari ha de fer qui un<lb />
auctor a soles vol abreviar quant lo tal auctor tracta llargament de<lb />
diverses temporadas. Per tot assò concloch que Tomich ý altres basta<lb />
que hajen abreviat lo que han trobat, que no era mester dir de ahont<lb />
ho han abreviat. Perquè tanpoch lo mateix Tito Livio en ses <hi rend="italic">Dècades</hi>,<lb />
ni Josepho <hi rend="italic">In Antiquitatibus</hi>, ni Plutarco <hi rend="italic">In Vita illustrium</hi>, ni<lb />
Beroso <hi rend="italic">In monarquia caldeorum</hi> ni altres en infinit número, ab tot<lb />
quant escriuen, que és molt ý de molts sentenars ý encara de mil·lanars</p>

<p n="Pàg. 181">de anys, no donen auctoritat de ahont ho hauen, sinó que sols dien<lb />
lo que han llegit, o en altra manera sabut conformant-se en la veritat<lb />
lo millor que poden per los versemblants que troben. Donchs en assò<lb />
de estes novenes de què tractam, són-í tan complidament com en<lb />
altres coses puguen ésser, perquè com hé dit vehen a l'ull lo que<lb />
llegim en escriptura ý també sabem que quant lo rey dóna privilegi de<lb />
baró a d'algun cavaller en aquest Principat diu així: que li dóna tal<lb />
ý tanta auctoritat ý preminènsia com té qualsevol dels Nou Barons de<lb />
Cattalunya ¿Par-vos, senyor, qu'és aquesta important conjutura?<lb />
<lb />
Don Pedro: És tan gran que<gap />·m par que és suficient prova.<lb />
<lb />
Lúcio: És així. La tercera ý última rahó és que la creensa universal ý<lb />
general de tot aquest Principat, la comuna opinió, la pública veu ý<lb />
fama és estada ý és per avuy ý sens contradicció alguna, que lo negosi<lb />
de aquestes novenes passà així, com ho dexen escrit tots los auctors<lb />
que hé anomenats, ý per lo és estada gran temeritat la de Carbonell<lb />
de gosar dir ý afirmar que cessa ser veritat lo de les novenes, contra la<lb />
auctoritat de tants sentenars de anys que les aproven, ý la general creensa<lb />
que per tals les tenen, sens lo que, com hé dit, ho dexen escrit<lb />
Thomich ý los altres; perquè és de crèurer que ells ho han tret<lb />
de altres més antichs, los quals ho tragueren, per ventura, dels originals<lb />
ans que<gap />·s cremasen si ja per ventura algú de estos no u ha tret<lb />
per sí mateix dels mateixos originals, com crech que així serà. Ý Tomich<lb />
ja diu que Filomena, secretari de Carlomagno, ho té escrit en<lb />
una corònica que ell féu del mateix Carlo, la qual escrigué en lo any<lb />
 <num>·DCCLXXV·</num> ý diu que lo emperador dexà manat en son testament<lb />
son fill Lluís que donàs cumpliment a dites novenes ý que rebé lo testament<lb />
lo mateix Filomena. Llígien, donch, los que duptar volen, assò<lb />
al Filomena, que allí trobaran la veritat ý lo modo de com se féu alguns<lb />
cavallers de Cattalunya, que per sos propris interesos no volen admètrer<lb />
assò de les primeres institucions: tenen a Tomich per suspitós dient<lb />
que perquè fonch molt gran servidor ý vasall de la casa de Pinós, un<lb />
dels Nou Barons magnats, escrigué lo de les novenes; ý a la veritat</p>

<p n="Pàg. 182">aquella rahó més prest los ve contra que en favor, perquè si per honrrar<lb />
aquella casa escriguera lo de les novenes, com se pretén, en lo primer<lb />
lloch de tots los nou, la posaren, puix ab lo ser tan principal ý tan<lb />
llustrosa aquella casa de Pinós en Catthalunya, no li faltava bon subjecte,<lb />
però ell no sols no la posà primera, mas ni la posà cap de terna,<lb />
que al Moncada, al Cervera ý a l'Anglesola fa caps ý principi de les<lb />
ternes, com a la veritat ho feren ý la de Pinós posà en segon lloch<lb />
de la primera terna conforme a tots los altres auctors que sobre assò<lb />
han escrit sentenars de anys ans que ell escrigués, almenys les coròniques.<lb />
Yo tinch, és cert, que foren escrites sent anys abans que les de<lb />
Tomich ý ab tot que en moltes coses van diferents, com hé dit, en<lb />
assò, emperò de les primeres institucions vém molt conformes. Ý Lúcio<lb />
Marineo no escriu tan sensillament com pensau assò de les novenes,<lb />
sinó ab molt compliment, que parlant de ellas diu,  <foreign xml:lang="la">"quas fuerint<lb />
a multis aliis enarratas"</foreign> , que és llargament escrites, que assò importa<lb />
lo vocable ý així proseheix dient  <foreign xml:lang="la">"<gap />·anno christianae salutis<lb />
DCCXXXIII<gap />·"</foreign> , de manera que clarament mostra que lo negosi de estes<lb />
novenes molts lo han escrit. Ý la rahó que Carbonell dóna en la<lb />
opinió sua, no sols contradient a Tomich mas improperant-lo, és molt<lb />
dèbil ý de poch fonament: que diu que ell no ha trobat may ni llegit<lb />
tal cosa, que no per ço que no u ha llegit ni trobat, se segueix<lb />
que no y ha hagut, perquè podia ben ser que en aquell archiu real sien<lb />
estats los originals de assò ý que ell per mal cercar no<gap />·ls haurà trobats,<lb />
o també, per desgràcia se seran entre altres escriptures cremats o de<lb />
altra manera perduts; que no per so que no se són en nostres temps<lb />
allí trobats se prova que may hi són estats, que provar la negativa<lb />
en semblant cosa que aquesta és impossible. Però Carbonell sabé tan<lb />
poch mirar en assò com sabé mirar en lo que Pomponio Mela escriu<lb />
sobre aquell nom Tulcis, que com vos diguí, és verdaderament nom<lb />
de riu, ý Carbonell diu que és Tortosa, ý així per no altercar-se en<lb />
lo que ha dit, ha causat en la admirable obra de les novenes tanta<lb />
turbació que a tota Cathalunya ha posat en dos sectas cerca de assò.<lb />
Ý no sé a què propòsit, que si aquella ordinació fóra perjudicial o donara<lb />
desllustre a Cathalunya no fóra mal fer-hi contrari, encara que no<lb />
fos ab bon fonament, però essent cosa tan singular ý tan principal que<lb />
com ella no la y ha en la christiandat tota, no sé què pugué moure<gap />·l<lb />
a fer-hi la contradicció que y ha feta essent cathalà, que no u sabera</p>

<p n="Pàg. 183">fer més un castellà ý és estada també gran temeritat ý atreviment lo<lb />
de Carbonell en lo gosar dir de Filomena, al·legat per Tomich, que<lb />
no<gap />·s llitg ni<gap />·s troba tal autor. Gentil cosa, per cert, que per no haver-lo<lb />
vist ni ohït nomenar ell, haja de ser que no lo y ha may hagut. Tant<lb />
ha mostrat presumir lo Carbonell en assò com un cert doctor en lleys<lb />
que, al·legant-li un altre doctor, en una disputa una lley peregrina, gosà<lb />
respondrer:  <foreign xml:lang="la">"profecto non reperitur talis lex in toto corpore juris"</foreign> .<lb />
Però cregué cada qual lo que li paregué, que a mi may m'auran<lb />
de crèurer que no passe lo negosi com ho trobam escrit ý com ho aprova<lb />
la auctoritat de tants sentenars de anys que ha que assò se té per<lb />
cosa certa, com ja tinch dit. Ý encara me maravelle yo més del que don<lb />
Alonso de Eril me digué assí en Tortosa venint en companyia del<lb />
comte de Aytona, que Gerónimo Çorita, aragonés, en una gran història<lb />
que va ordenant de les de Espanya ý especialment de les de la<lb />
corona de Aragó, no vol fer memòria de aquesta excel·lència de les novenas,<lb />
perquè diu també que no<gap />·n troba lo original. Ý no té rahó, per<lb />
les rahons apuntades, dexar de fer-la; ý si jo<gap />·l veig ans que cloga la<lb />
sua obra yo le y tinch de dir ý pregar que de ninguna manera dexe<lb />
de fer-ne memòria.<lb />
<lb />
Fabio: Molt cumple, a la fe, senyor, que aqueixa diligència fasau, ý així<lb />
hos ho suplique yo per la part que me<gap />·n toca com a cathalà. Perquè<lb />
tan simular cosa com la de las novenas no cayga en oblit.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich-vos de mi que (o que u fasa que só qualque cosa masa<lb />
blan de condisió, que tantost crech, o que la forsa de aqueixes rahons<lb />
vostres m'í incline) yo tinch per cert que vostra opinió acerca de las<lb />
novenas és la millor ý que lo que diu Carbonell és desvarió ý, com<lb />
haveu dit, temeritats ý res saber, ý par-me que vós haveu de ser molt<lb />
cregut en assò, puix no és adnumerat vostre llinatge en les novenes ý<lb />
perquè no<gap />·s porà dir que passió de propri interés vos fa parlar així.<lb />
Jo<gap />·m tinch per satisfet del que volia ý folgaré també que així ho<lb />
resteu vós senyor, del cavall que m'haveu demanat quant lo us<lb />
hauré enviat. Sols voldria saber què cosa és vervesor ý d'on té lo principi<lb />
aquest títol, que no l'hé oÿt nomenar sinó assí en Cattalunya.</p>

<p n="Pàg. 184">Lúcio: Vervesors se dien casi ad  <foreign xml:lang="la">"valves regis vel regni stantes"</foreign> ; així ho<lb />
escriuen Oberto ý Balbo ý aprés dien los mateixos:  <foreign xml:lang="la">"et hi olim capitanei<lb />
apud lombardos nuncupabantur".</foreign><lb />
<lb />
Don Pedro: Molt bé està, folgat hé en saber-ho. Ý ab assò anem-nos-ne al<lb />
pont que bé podem parlar anant ý allí exirem a l'ample, que encara<lb />
que les exides del portal de Vimpesol ý del portal del Temple sien<lb />
molt bones aventatje los porta la del Pont, perquè teniu allí mar ý<lb />
terra, que aquest riu com és tan gran ý tan caudalós par que sie la<lb />
mar.<lb />
<lb />
Fàbio: Si bé s'és tan gran ý tan poderós com lo veu, ja l'han vist assí<lb />
gelat que no corria gens.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que hos deveu burlar, que és això imposible.<lb />
<lb />
Fàbio: Jo us dich la veritat ý així ho podeu crèurer, que en lo any 1506"><lb />
se gelà tot en lo més de janer, ý fonch de tal gruxa ý fortalesa que<lb />
persones pasaren damunt de ell molt segurament ý encara hi passà damunt<lb />
de ell un home a cavall ab una mula ý tanpoch no y prengué<lb />
dany. També se troba escrit que en lo any 1442 se gelà altra vegada<lb />
ý fonch la vesprà de Santa Llúcia, mas no fonch tan gran gelada com<lb />
la darrera.<lb />
<lb />
Lúcio: Lo que diu lo senyor Fàbio passà així sens dupte ý la maravella<lb />
està en què assí se ha acontengut per ésser com és terra tan calenta,<lb />
que en Alemanya quiscun any se gèlan los rius encara que sien<lb />
tan grans ý majors que aquest; però allà causa-ho ser la terra frigidíssima<lb />
per la propinqüitat de la tramontana.</p>

<p n="Pàg. 185">Don Pedro: Bé u sé yo això, mas que assí se sia contengut és cosa de grandíssima<lb />
maravella, perquè és cert que aquesta terra és tant temprada<lb />
com València ý mostra<gap />·s ab assò que yo hé menjat assí sireres tan<lb />
tempranas com allà.<lb />
<lb />
Lúcio: Sia lo que sia així passà com és dit. ¿No mirau, senyor, la presa<lb />
que<gap />·s donen tan gran aquelles barques que pesquen les sabogues en<lb />
llansar les exèrcies unes tras altres?<lb />
<lb />
Fàbio: Deu-los picar lo peix com així van tan espeses.<lb />
<lb />
Don Pedro: Pesquen altre ab allò sinó sabogues?<lb />
<lb />
Fàbio: Alguna vegada se trauhen alguns estorions ý llampreses, però en<lb />
fi per a sabogues és aquell modo de pescar.<lb />
<lb />
Lúcio: Voleu anar en peda, senyor don Pedro; ý pendreu plaher!<lb />
<lb />
Don Pedro: A què dieu peda?<lb />
<lb />
Lúcio: A cada llans que los pescadors fan de la exàrcia dien peda.<lb />
<lb />
Don Pedro: De on és exit aqueix nom peda?<lb />
<lb />
Lúcio: A "repedo", "repedas", compost de "pedo", "pedas", que significa<lb />
lo tornar moltes vegades per un mateix trast o distància de camí o vila,<lb />
com ho fan estos que pesquen sabogues, com veu que acabat de fer<lb />
un llans tornen a fer-ne altre ý may paren, nit ý dia, de anar ý venir<lb />
sens pasar més en ella de l'acostumat.<lb />
<lb />
Fàbio: Apropiadíssim està lo vocable, per vida mia! jo<gap />·m creya cert que<lb />
a les urtes o per antojo lo avien posat tal.<lb />
<lb />
Lúcio: Dons enteneu, senyor, que no, sinó per la susdita rahó.<lb />
<lb />
Don Pedro: Anem per ma vida en peda, que en la barca podem millor<lb />
parlar encara que no assí, ý mirarem de més prop com se maten les<lb />
sabogues. ¡o què regalo és aquest tan gran ý tan singular! No té par<lb />
en lo món; a fe que teniu, senyor, més del que pensau.</p>

<p n="Pàg. 186">Lúcio: Prou sabem que no y à en Espanya riu que en delit ý profit se li<lb />
iguale ý fora de Espanya ningú que li passe davant; per al delit, testimoni<lb />
són les tantes fonts que li naxen a les vores, tan fresques ý<lb />
tan clares ý també ab les tantes pesqueres ý tantes arboledes fresques<lb />
ý jardins que té per la ribera ahont nos anam ha recrear en lo estiu,<lb />
que no crech yo que en lo món sie altre millor regalo ni deport així<lb />
per a dones com per a hòmens, perquè s'í va ý ve ab barca sense ningun<lb />
treball; ý per al profit, la moltitut de peixos ý tan exel·lens com<lb />
s'í prenen ý lo comersi que per ells se fa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Jo u tinch així cregut; ara, una cosa brava me han dit que<lb />
és lo negosi del peix de aquesta terra, ¿ý tot lo prenen en aquest riu?<lb />
<lb />
Fàbio: No Santa Maria! Lo que en lo riu se pren són llampresas, sabogues,<lb />
esturions, anguiles, que competeixen en les llampreses, mújols,<lb />
llises, caluchs, llops, barps, madrilles.<lb />
<lb />
Don Pedro: Los tres que primer haveu anomenat són uns estremats ý<lb />
delicats peixos. No crech yo que sien semblants a ells en la mar.<lb />
<lb />
Lúcio: A molts par així, mes en los gustos no y à que disputar, ni s'í<lb />
pot donar definisió.<lb />
<lb />
Fàbio: És veritat, perquè vells aquí que a mi me saben millor los llagostins<lb />
que ningun de aqueixos altres peixos.<lb />
<lb />
Don Pedro: O, són especials, ý majorment los que prenen assí, que a la<lb />
veritat són millors, que de altra part. ¿Prenent-los dins lo riu?<lb />
<lb />
Fàbio: Dich que no: los llagostins, palaies, roms, orades, òsties, molls,<lb />
tonyynes, palomides, reigs, corballs e tota la altra infinitat de noms<lb />
de peixos que no tenen compte se prenen en la mar ý en los estanys,<lb />
ý és lo millor, que venen a ésser de sahó los uns aprés dels altres<lb />
com la fruyta.<lb />
<lb />
Don Pedro: No u entench això.<lb />
<lb />
Fàbio: Dich que encara que tot l'any se pot mejar de tot lo peix que<gap />·s<lb />
mata quant se mata, però és millor quiscum peix en un temps que</p>

<p n="Pàg. 187">en altre: com ara la orada, lo mújol, la anguila, la pelaia, la agulla<lb />
de Sant Miquel a Nadal; lo llop, la llissa, la saboga, lo llus, la tonyna,<lb />
de Nadal fins a la Quaresma; la llampresa, la saboga, l'estorió, lo<lb />
pagell, lo rom ý també la tonyna, de Quaresma fins a maig; lo mabre,<lb />
lo sorell, lo vayrat, lo caluch de mar, lo moll, la sèpia, la sardineta, de<lb />
maig fins a Sant Juan; lo reig, lo corball, la palomida ý també lo<lb />
caluch de mar, de Sant Juan a Nostra Senyora de Agost; la caluga, lo<lb />
congre, l'esperrelló, lo déntol, la morena, lo morro trony de Nostra<lb />
Senyora fins a Sant Miquel ý altres peixos també que en tot l'any<lb />
són igualment bons, ý són los llagostins, les hostres, la gamba, les muscles,<lb />
les clòcholes, les tellines, les calquilles, los cranells, los polts,<lb />
les calpes, los calamars, los alfosos ý molts altres peixos que yo ara<lb />
no tinch en la memòria.<lb />
<lb />
Don Pedro: O què coses tan estranyes són aqueixes; dich que així és veritat<lb />
que tan regalada terra com aquesta no la escalfa lo sol. Però aqueix<lb />
peix que dieu que<gap />·s pren en los estanys, no serà tan bo com l'altre,<lb />
almenys no u és lo que<gap />·s pren en la Albufera de València que serà<lb />
com aqueixos estanys.<lb />
<lb />
Fàbio: Ans són boníssims, perquè la mar entre e ix en aquestos estanys<lb />
ordinàriament ý la aygua de pluja no s'í pot replegar ni enpantanar<lb />
com en la Albufera de València; donchs si véseu los enginys ý los<lb />
aparells que los pescadors de assí tenen per a pèndrer lo peix ý de<lb />
quantes maneres lo prenen ý què varietats de noms de exàrsies tenen,<lb />
espantar-vos-hi heu. Tenen primerament una exàrsia a qui dien ells<lb />
la brugina, que és la reyna de totes les exàrsies, la qual té mil ý<lb />
dos_centes brases de llargària; és tan caudalosa esta exàrsia que que en<lb />
nostres dies abrasà ý tragué de un bol passades mil paneres de peix<lb />
ý de cada panera fins a sis arrobas de peix poch més o menys; tenen<lb />
bolitgs, sintes, tirones, rebordes, soltes, caracons, tirs sabogals per<lb />
als estanys, tirs sabogals per al riu, tonayres, palangres per a reitgs,</p>

<p n="Pàg. 188">palangres per a anguiles, boleches, arcinals, ralls, repagues, pantenes,<lb />
bertrols, anguileres, nances, camallochs, mornells, sepieres, ventoles,<lb />
salabres, mànegues estorionals; ab tots aquestos instruments, senyor, se<lb />
pren, senyor, en la mar, en los estanys ý en lo riu.<lb />
<lb />
Don Pedro: Què lletania tan llarga! Com hi deuen estar instruïts!<lb />
<lb />
Fàbio: No y à en tota la costa de Espanya pescadors que tanta primor alcansen<lb />
en lo pescar com los de Tortosa.<lb />
<lb />
Don Pedro: Donchs ¿com dien que los de Tarragona són los més hàbils<lb />
de pescar?<lb />
<lb />
Fàbio: Així<gap />·s diu, però és molt gran burla; sinó mirau la varietat de noms<lb />
de exàrsies que tenen assí ý les poques ab què pesquen allà, ý conexereu<lb />
clara la diferènsia. Allà sols pesquen ab tonayres, ab bolits, ab<lb />
arcinals, ab palangres ý no sé què altre més, perquè no tenen los de<lb />
Tarragona altre lloch per a pescar sinó la mar, ý assí, com hé dit, pesquen<lb />
ý en la mar ý en los estanys ý en lo riu ý en cada hú de aquestos<lb />
llochs són menester diferents enginys per al pescar.<lb />
<lb />
Don Pedro: La rahó és clara. Digau-me, senyor, en aqueixes lagunes o<lb />
estanys ý en aqueixa ribera ý prats ¿crien-s'í ausells com en la nostra<lb />
albufera per a poder tirar ab escopeta o ab arch?<lb />
<lb />
Fàbio: Infinitíssims; és cosa per a no poder-se crèurer ý també és una<lb />
altra lletania no menor que la passada, la dels noms que tenen: allí</p>

<p n="Pàg. 189">y à primerament signes, flamenchs, fotjes, oques cardesques, oques<lb />
franceses, ànades caruses, cabiroys, morells, periçons, cabrelles,<lb />
corps marins, esclaus toros ý aquestos espantaren lo exèrcit del rey<lb />
don Juan en Amposta, frarets, movietes, galeres, corriolaygues,<lb />
cirlots, galls marins, dorals, pollets, garses reals, garses rúbies, garsotes,<lb />
garses pardes, esplugabous, agrons, gavines, gavilans exadells, alcaravachs,<lb />
fumadells, àguiles pescateres, carcatrosos ý los dos darreres<lb />
són de rapinya ý càsan de estranyíssima manera ý forma, que les àligues<lb />
trauen de bol lo peix davall l'aygua ý los carcatrosos persegueixen<lb />
a les gavines no per a matar-les a elles sinó per a menjar-se lo que<lb />
purguen del ventre de esta manera, que corrent tras elles les vénen a<lb />
estrènyer en tanta manera a les pobretes que de pura por que tenen<lb />
les fan femtar en l'ayre, ý ells de bol prenen la femta ý de allò se<lb />
seven.<lb />
<lb />
Don Pedro: O cosa graciosa! cert, aqueixos ausells són uns bruts casadors.<lb />
Poca requesta tindria la sua casa.<lb />
<lb />
Fàbio: Encara vull contar-vos una cosa sobre la abundànsia ab què crien<lb />
los ausells en aquesta ribera ý és tan estranya que tinch por la cregau,<lb />
mas ella pasa així ab veritat, perquè yo la hé volguda saber de alguns<lb />
pescadors fidedignes ý tots me han certificat ser així. Ý és que en</p>

<p n="Pàg. 190">estos anys proppassats alguns dels pescadors a dicha, trobaren un<lb />
agre ahont criaven un gènero de aquestos ausells que són los flamenhs,<lb />
poch menors que grues, ý foren tants los ous que allí trobaren que<lb />
se<gap />·n podie carregar la barca que sol portar lo peix ordinàriament<lb />
assí a Tortosa ý pot portar la barca cent cinquanta quintàs.<lb />
<lb />
Don Pedro: És posible que això sia?<lb />
<lb />
Fàbio: Assò és ab tota veritat, així los pescadors ne prengueren vuy o deu<lb />
paneres, que més no volgueren ý los altres que dexaren allí.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ab tot que sie veritat yo no u gosaré dir ni contar fora de<lb />
assí.<lb />
<lb />
Fàbio: Són tantes les maravelles que assí se troben que no<gap />·s poden parlar<lb />
sinó assí, o havem de anar ab los actes en les mans, donchs si vèyeu ý<lb />
gustàveu, senyor, los pasatemps ý delits que en aquella marina se<lb />
prenen ab tanta varietat de cazes com hi ha ý ab tan vàries formes<lb />
com se casen, restaríau espantat no menys que de les que se pesca<lb />
lo peix. Casam los porchs primerament ab ungla de cavall ý, com<lb />
ells se defensen, pareix una escaramusa ý aquesta pense yo que és la<lb />
més real forma de casar de quantes són en lo món. També<gap />·ls casam en<lb />
altra manera ý és que<gap />·ls fem llansar en lo riu ý aprés envestim-los en<lb />
barques ý així los allansejam, que és una cosa la més graciosa del<lb />
món, per a senyores. Maten-se també a pasos los servos, matam al rodejo,<lb />
a la brama ab arsinals ý també a pasos ý al riu com los porchs.<lb />
Tot assò és en la marina, que en la montanya, ahont y à també de estes<lb />
salvatginas ý de moltes altres ja<gap />·s fa altra manera de casar ý és cert que<lb />
entre lo pla ý la montanya se troben tanta abundànsia de cases que<lb />
en les carniseries de assí no faltan un dia o dos en la semmana ordinàriament<lb />
carns salvatgines o de porch salvatge o de cabró montes<lb />
o de servo. À-y també en aquella mateixa marina grandíssima abundànsia<lb />
de conills ý de llebres ý gentillíssima disposició de terra per a<lb />
casar-les: e ss'és vista jornada, en casa de llebres, pendre<gap />·n més de vint,<lb />
ý en cassa de conills, més de cinquanta; casa<gap />·s també de bol molt exel·lents<lb />
per a falcons de altenaria. À-y grues, agrons, garses reals, garces<lb />
rúbies, garçotes, garces pardes, esplugabous, alcarabans ý altres infinits</p>

<p n="Pàg. 191">ausells ý per a astors molts francolins, perdius, mussols. És, en<lb />
fi, nunca acabar, voler contar las maravelles ý excel·lènsies de aquella<lb />
ribera. Fins a tartugues veres ý pardenques trobam allí una infinitat<lb />
ý altres mil regalos de menor substància. Una cosa estranya, donchs, si<lb />
vèyeu, senyor, de la manera com anam a cercar les pesqueres ý los<lb />
avians per a tirar és cosa per a lloar a Déu, que posant-nos dins de<lb />
una barca cercam tota la ribera, que és una infinitat de planura de<lb />
uns estanys en altres, anant per dins de unes sèquies; may nos cal apear,<lb />
a cada pasa teniu que tirar, a cada pas veu vostra mercè forma<lb />
nova de pescar. Més avant, si voleu coses de llet, allí les podeu haver<lb />
com en part del món, perquè afillen una infinitat de ramats de ovelles<lb />
en aquella ribera ý crien uns rescentals ab aquelles pastures salobrenyes<lb />
que són per a donar al rey. Si la persona arriba allí desmenjada, en<lb />
posar los peus en terra no y à vianda que la acabe de contentar ý<lb />
per de poca calitat que la vianda se menje allà, ab millor apetit, que<lb />
assí la més preciosa. Finalment ella és una terra de promisió ý per a<lb />
delit no és semblant a ella en lo món.<lb />
<lb />
Don Pedro: Encara me fareu dexar lo camí que porte, per anar a gosar de<lb />
tan estranyes coses com haveu contat.<lb />
<lb />
Fàbio: A la fe, senyor, o ara o quant tindreu més mester, que dexeu de<lb />
donar-í una vista.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dexau lo càrrech a mi de això que yo me<gap />·n tindré prou cuydado.<lb />
També me han dit que teniu assí moltes grangeries de tots bestiars<lb />
ý que colliu en aquest terme fruits de tantes maneres que porten<lb />
espant; que cert per a collir-se en tot un regne que tant s'í culla.<lb />
<lb />
Fàbio: Han-vos dit la veritat, que són tantes les coses que assí tenim, que<lb />
no menys vos maravellareu que de les que haveu ohïdes. Assí tenim<lb />
primerament forment ý encara que no tant com ne havem menester,<lb />
tenim emperò la forma per a provehir-nos-ne facilíssima, que per aquest<lb />
riu lo colam de Urgell ý de Aragó ý per altra part lo pont de Morella,<lb />
que és un altre Urgell, no està assí a dos dies, ý com tot falta, la<lb />
mar nos remedia. Més avant, ordis ý altres pans menuts, cànems ý llins,<lb />
llavós de sebas ý de cols, ý són estas dos sements assí tan estremades,<lb />
que les porten per tot lo món ý especialment sí són de la orta de<lb />
Pimpi; olis que may se agoten, com los blats en Urgell ý los millors<lb />
que sien en Europa; vins ý molt bons, especialment los clarets; figues,</p>

<p n="Pàg. 192">garrofes, mel ý sera, peix en increïble quantitat; solsores per a sabó,<lb />
soses per a vidre, roja per a tenyir, roudor per a adobar, gualda<lb />
també per a tenyir, sal en gran abundànsia, seda hi va en grandíssim<lb />
aument, fusta en infinit número ý la millor o almenys la més fort de<lb />
Espanya; alquitrà, pega, trementina, carbó, llenyes ab gran fartura,<lb />
palmes en grandíssíma quantitat, que posades en obra ne carreguen vaxells;<lb />
aquestes són palmes bordes, també n'í ha veres, moltes ý molt<lb />
bones; espart ý encara que poch mas és molt fort; ha també algeps<lb />
per a obrar casas molt ý molt bo ý el hé vist yo en mon temps tan<lb />
mercat que no costava a més de vuyt sous lo cafís, de assí que seria a<lb />
rahó de poch més de dos sous ý mitg lo vostre cafís valencià. Així<lb />
mateix y à guix per a posar la verema, molt bo; ha-y vaqueries, eguaseries<lb />
moltes ý molt belles, bestiars llanars, ý és la disposicíó de la<lb />
terra tan gentil per a ivernar-los, que quiscun any se n'omple esta<lb />
ribera. Per cert que y ha hagut any que y són vinguts vuytanta mília<lb />
caps de bestiar llanar a ivernar assí en aquest terme. La llana de alguns<lb />
dels bestiars que són naturals de assí és tan fina com és la de Castella,<lb />
de la qual se fan draps trentens ý vint_ý_quatrens finíssims. À-y porqueries;<lb />
ha-y cabreries moltes ý molt bones. Ý sense tot assò tenim<lb />
lo comersi del riu, que és una cosa importantíssima ý de molta gran<lb />
utilitat per aquells dos ports de Alfach ý de Ampolla; que tenim a<lb />
la mar dins nostre terme.<lb />
Més avant tenim per a coses de delit ý de vista molta abundànsia<lb />
de totes sidres com són ponsís, llimes, llimons de Cetàlia, dels altres<lb />
llimons comuns, naranges, toronges de què<gap />·s fan mil delicadures d'encamilades<lb />
cubertes de aquesta verdor, que és glòria de vèurer-les. Així<lb />
mateix tenim moltes fruites molt bones ý saboroses, tenim tàperes, fonoll<lb />
marí, bargallons cosa infinida, aygües estil·lades de olors com són<lb />
aygua nafra, ayguarròs, aygua de mosqueta, aygua de trèvol, aygua de<lb />
murtra ý altres, una cosa estremada. Especialment de la nafa se<gap />·n fa<lb />
tanta que se<gap />·n proveheix la mitat de Aragó, aygües cordials de arbós,<lb />
de agrielles, de andívia, de bugalosa ý de sàlvia de husia, de aufràsia,<lb />
de romer, de alfàbega, de borraynes, de romaní ý de totes les altres és<lb />
una cosa increïble. Sé dir-vos, senyor, assò, que són tantes les erbes<lb />
que dins de aquest terme naxen bones per a la salut dels hòmens, de<lb />
les quals se servexen los apotacaris, que sinó són algunes poques, totes<lb />
les demés que en Espanya poden trobar-se, se tròban assí, ý entre les</p>

<p n="Pàg. 193">altres se troba la sarsa perrilla, ab què curen lo mal de sement, ý la<lb />
erba escursonera.<lb />
<lb />
Don Pedro: Així Déu me salve la ànima, que<gap />·m teniu atònit ab lo<lb />
que<gap />·m dieu. ¿És posible que tanta cosa càpie dins de un terme de una<lb />
ciutat tan poca?<lb />
<lb />
Fàbio: Encara que la ciutat sia poca, ara lo terme que té és molt gran,<lb />
que per llarch té nou llegües cathalanes ý per ample ne té set.<lb />
<lb />
Don Pedro: Que no és posible que tan gran lo tinga; si no y à ciutat en,<lb />
estos regnes, o almenys en les tres principals, cert a tant terme de la<lb />
mitat.<lb />
<lb />
Lúcio: Així és, com ho té dit lo senyor Fàbio, no y dupte gens.<lb />
<lb />
Fàbio: Sí ý està tan adornat ý fornit de casals que és un glòria de veure<gap />·ls<lb />
ý pasejar-lo ab tota veritat que<gap />·s troben casals o alqueries en lo terme<lb />
de Tortosa més de tres_centes, entre les quals y à moltes belles torres<lb />
fortíssimes ý les heretats de moltes de aquelles són de tanta importànsia<lb />
que no sé si me<gap />·n creureu.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dieu lo que vullau que no crech yo què serà més increïble<lb />
que lo que haveu dit ja.<lb />
<lb />
Fàbio: Ell vos pot parèxer increïble mas no dexa de ser així veritat. Per<lb />
cert una n'í ha entre les altres per a collir pa que<gap />·s diu la Aldea ý és<lb />
de Ramon Jordà, que s'í cullen tres_cens cinquanta cafisos de gra, mesura<lb />
de Tortosa, que són de Urgell més de sinch_cens cafisos ý de la<lb />
vostra mesura valènciana més de mil. À-n'í una altra per a oli que<gap />·s<lb />
diu Xalamera ý és dels frares de Benifasà, que s'í cullen pasats de<lb />
mil tre_cens cànters de oli; à-n'í una altra per a garrofes ý és de Pere<lb />
Sebil, que s'í cullen sis mília arrobes de garrofes; à-n'í una altra<lb />
que<gap />·s diu la torre de Llaber ý és de Christòfol Despuig ý aquesta és<lb />
de diversos fruits: primerament y à olivar per a cullir quatre_cens càntirs<lb />
de oli ý garroferal per a mil sinch_centes arrobes ý moreral per a<lb />
dos lliures de llavor, ý figueral per a quatre_centes robes de figues; ý<lb />
tot assò va de gran aument. Ha-y també terra blanca per a collir trenta<lb />
cafisos de forment de aquesta mesura ý bona paridora per a ovelles</p>

<p n="Pàg. 194">ý haveu de enténdrer que com aquestes ý de cada sort de aquestes<lb />
n'í ha moltes altres en aquest terma tan bones. Mas perquè sapiau<lb />
lo que assí tenim hé fet memòria de soles quatre ý cada una de sa<lb />
singularitat, perquè per elles conegau de quanta importànsia és lo que<lb />
resta.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ella és una cosa notable ý cert tan estranya que no li sé yo<lb />
par; dich que no seran això eretats sinó térmens. Per cert tinch yo<lb />
que en Cathalunya deu haver-hi molts llocs que no seran per als propris<lb />
senyors de tanta utilitat.<lb />
<lb />
Lúcio: No y cal en això gens duptar, donchs una altra singularitat té<lb />
aquest terme que ja la hé notada per cosa molt estranya ý que no<lb />
menys ha de maravellar que les altres ý és que dins de ell mateix ý<lb />
encara dins dos llegües té los dos estrems de temprà ý tardà, so és<lb />
que en una part ý és assí en la ribera ahont som ara, collim los fruits<lb />
tan primerenechs com en València ý en altre part, ý és en les montanyes,<lb />
que<gap />·ns estan assí devant, ahont estan los llenyams, se cullen tan tardà<lb />
com en la serrania.<lb />
<lb />
Don Pedro: Ella és cosa maravellosa que dins de un mateix terme se trobe<lb />
tot lo que sol ésser dins tot un regne. No hé vist ni hé ohït cosa<lb />
tal en ma vida; bé poden dir per ell, així per això com per les tans ý<lb />
tan vàries coses que té, que és microbafília que significa món<lb />
abreujat. ¿Ý són aqueixes montantes ahont lo rey manà tallar los arbres<lb />
ý altres llenyams per a les galeres que tan estremats dien que són?<lb />
<lb />
Fàbio: Aqueixes mateixes ý, a la veritat, són-y tan bons que en lo món<lb />
no són millors del quals fan assí ordinàriament molts vaxells per a<lb />
navegar de totes formes; ý també s'í fan per lo rey galeres; dien estos<lb />
capitans del rey que no tenen par. Ý tots los llenyams que allí se<lb />
crien són molt singulars ý aprofiten-se de ells los poblats de assí per<lb />
a infinites coses. Ý lo territori de aquelles montantes és tan gran ý<lb />
tan fresch que també s'í estiven allí los bestiars com en la serrania;<lb />
aquesta és, entre les altres moltes, exel·lència gran, ço és que dins nostre<lb />
terme tingam les guarides per als bestiars de hivern ý de estiu com<lb />
solen ésser dins tot un regne. Ý és tan saníssima aquella terra que tots<lb />
nos maravellam com nostres pasats no edificaren allí caseries per a</p>

<p n="Pàg. 195">fugir de les calors de la ribera, que, cert, fóra un saludable remey ý<lb />
concell.<lb />
<lb />
Don Pedro: Com, ¿tanta cosa és lo de aqueixa montanya ý tants llochs còmodos<lb />
se trobarien allí per a fer una cosa com aqueixa?<lb />
<lb />
Fàbio: ¿Com tanta cosa? Sí, que és tanta que en voler-la particularisar<lb />
seria entrar en un abisme tan gran com los pasats.<lb />
<lb />
Don Pedro: Sapiam-ó tot puix nos hi tenim.<lb />
<lb />
Fàbio: Allí primerament trobareu les més bellíssimes aygües de fonts<lb />
claríssimes ý frigidíssimes que sien en lo món, ý especialment n'í ha<lb />
una que és la font Sendrosa, de tan estranya naturalesa que és per a<lb />
espantar, ý és que lo divendres o lo disapte de cada semmana, llansa<lb />
la aygua tan tèrbola ý tan sendrosa que apareix que la han remenada<lb />
dins de una caldera de sendra, ý tots los altres dies la llansa clara com<lb />
lo sol. Allí se troben la major part de les erbes que han menester los<lb />
apotacaris. Allí són les flores montanyeses odoríferes en una cosa infinida,<lb />
allí fruites silvestres de moltes maneres, fins a castanyes no y<lb />
falten.<lb />
<lb />
Lúcio: Castanyes! assò no sabia yo.<lb />
<lb />
Fàbio: En Carles n'í ha, encara que poca cosa, mes no dexe de haver-n'í<lb />
ý si volen gastar temps en plantar-n'í ho sembrar-í castanyes, tinch<lb />
per molt cert que y provarien allí també com en altra part. Los llenyams<lb />
que allí se crien és cosa brava: primerament pi ver, pi comú, sapí, roure,<lb />
carrasca, oró, macanera borda, ý estos dos són molt singulars per<lb />
a cadires; mopera, tell, saüch, fach, tex, boix, corniser, marfull, aladern,<lb />
materselva, rataboschs, arboser ginebre ver, ginebre bort, espinal,<lb />
avellanar, grèvol, de què<gap />·s fa lo visch; frexa, ginebre, sabinot,<lb />
sabina. Per altra part és montanya tan grasa que produeix mil altres<lb />
regalos, especialment bolets se fan allí una cosa admirable ý de tantes<lb />
maneres que és cosa de no crèurer: hay-y rovellons, pebrasos, robiols,<lb />
bateons, quadernes, cabrits, brunets, peu_de_rates, mórogules, exerellons</p>

<p n="Pàg. 196">criambres blanques, criambres pardes, ageroles, cadorles.<lb />
Tots aquestos són boníssims de menjar, à-n'í altres també que no són<lb />
bons per a menjar, mas per altres coses són bons, so és criambres vermells,<lb />
bolets de bou, mataparents ý també se troben allí túferes, perquè<lb />
no y falta ningun gènero de bolets. Allí se troba bon germini molt ý<lb />
molt bo, adzabeja, argent viu, mina de ferro ý un lloch tan bo per a<lb />
fer una fragua com sie en lo món.<lb />
<lb />
Don Pedro: ¿Com dexen de fer-la-y?<lb />
<lb />
Fàbio: Per lo mateix que<gap />·s dexen de fer altres coses que serien de gran<lb />
utilitat ý gentilesa per a l'hornato de aquest poble. Crien-se també en<lb />
aquella montanya, com yo hé dit, moltes salvatgines, més de les que<lb />
son assí baix en la ribera, com són porells salvatges, servos, cabrons<lb />
montesos, cabirols, fatgines, ginetes, texons, gats servals, esquirols, arrions,<lb />
conills, llebres ý són molt majors que en la ribera. Ni tanpoch<lb />
falta allí ni assí la pesadilla de aquells dos gèneros de salvatgines importunes<lb />
que son llops ý raboses, perquè no<gap />·s perda lo cuydado de<lb />
guardar los bestiars ý les gallines. També crien allí molts gèneros de<lb />
ausells de rapinya, com són àguiles caudals, àguiles estorenyes,<lb />
àguiles meliores, àguiles serpateres, falcons, estors, merles, alsotans,<lb />
esparvers, ni tampoch hi falta allí pesquera de truches, de anguiles,<lb />
de barps, de madriles.<lb />
Ý finalment és tal forma ý disposició de terra, que tots los que a<lb />
vuy som, crehem ý també ho cregueren los pasats, que allí y à<lb />
mines de or ý de argent, ý en altres temps sabem que<gap />·s feren diligènsies<lb />
en sercar-les ý si no<gap />·s trobaren és perquè no era vinguda la hora per<lb />
así, com és ja venguda per altres parts en Espanya, ahont és cert que<gap />·s<lb />
trau molta cosa de aquestos metalls. Sé dir-vos assò ý és veritat que<lb />
en una partida de aquest terme que<gap />·s diu la Vall d'En Rubí se troben<lb />
pedres precioses com són robins, esmeraldas, jaccins, esmeragdes, granats,<lb />
ý sens dupte que de assò n'í ha molta cosa sinó que no las saben<lb />
sercar. Jo<gap />·m recorde haver ohït dir a<gap />·n Miquel Domènech, lo qual en<lb />
anys pasats tenia hostal en lo carrer de la Cruera, que en casa sua solia<lb />
arribar un lapidari italià quiscun any ý de aquella vall se<gap />·n portava</p>

<p n="Pàg. 197">un taleconet de pedres ý que aquelles, acursades, restaven pedres precioses.<lb />
Ý també en estos anys proppasats, contava Matheu Mauri, casador,<lb />
que un dia en aquella vall mateixa, estant aguardant un servo<lb />
sobrevingué una pluja, per la qual ell se recollí a una coveta ý des<lb />
de allí veu reunir de aquestes pedres, que la aygua, crech, les faria<lb />
relluir ý sens pensar que fos tanta cosa ne prengué unes quantes, les<lb />
quals li comprà un argenter que<gap />·s deya mestre Bernat lo Geperut per<lb />
pochs diners, ý després de haver-les acursades, lo mestre les vené per<lb />
molts. Assò és veritat ý per altres maneres també se és entès ý sabut<lb />
que en aquest terme y à moltes pedres precioses.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dich-vos que és un gran negosi aqueix ý que contau coses<lb />
que causen espant ý sinó que us tinch, senyors, per hòmens verdaders<lb />
ý també que no parlau de coses lluny, que en la mà teniu tota la<lb />
prova com és dit, yo molt pesat vendria a creure-u.<lb />
<lb />
Fàbio: Lo que està dit aserca de les excel·lències de tot aquest terme passa<lb />
així com, senyor, ho haveu ohït ý encara hi haurà altres coses que dir<lb />
que fòrsan les olvidam; les que, emperò, són dites són certes.<lb />
<lb />
Don Pedro: De manera que si assí tenieu grana, sucre ý arròs tindríeu<lb />
tot lo que tenim nosaltres en nostre regne de València; que a criar<lb />
les vostres egües bons potros per a cavalls, tot ho tindríeu en vostra<lb />
casa.<lb />
<lb />
Fàbio: Ja los qui s'í crien no són mals, ans és bé veritat que n'hixen de<lb />
tan bons que no dehuen res o deuhen poch als castellans, mas asegur-vos<lb />
de una cosa ý seria sens dupte molt certa ý és que si los amos<lb />
de les egües donaven bons cavalls per a pares com, a la veritat,<lb />
per a susara ho fan la major part de ells ý guardasen també les regles<lb />
que sobre assò tenen en Castella, aixirien de assí tan bons cavalls com<lb />
hixen de allà, ý no seria mester anar a Castella per ells, sinó que de<lb />
assí se poria provenir tota Cathalunya, perquè una per una les egües<lb />
de assí per la major part són ben tallades ý de gentil disposició, ý lo<lb />
terreny de aquest terme és molt natural ý convenient per a esta averia,<lb />
ý les erbes per a estiu ý a ivern molt saludables, los ayres molt<lb />
temprats. Tot assò tinch yo ohït de personas que u entenen, que és tan<lb />
bo assí com en Andalusia.<lb />
<lb />
Don Pedro: Maravell-me donchs com no u fasen: ¿com no u mana lo rey,<lb />
que per a utilar acomodar tot un regne no seria cosa de rahó?</p>

<p n="Pàg. 198">Lúcio: Ja porà ser que s'í farà alguna provisió.<lb />
<lb />
Fabio: Quant al demés que dèyeu, senyor don Pedro, grana ja n'í ha ý si<lb />
teníem compte ab ella ý destresa no seria poca la que de assí de<lb />
trauria a comsevulla no y falta cosa tan singular: sucre ja se n'í<lb />
porie fer ý ja se n'í ha fet en Cherta, que és una vila dins lo terme,<lb />
carrer que és de Tortosa, ý yo hé vist allí les formes ahont se buydava,<lb />
ý altres persones de la mateixa vila antigues han encara alcansat<lb />
hà vèurer los altres aparells ý per a susara està feta experiènsia que<lb />
los canyamels proven maravellosament assí, que lo regent misser Miquel<lb />
Tersà, de qui ja us tinch feta memòria, ne féu plantar en la sua torre<lb />
o castell de Burgasénia, que és una molt bona heretat, ý també en<lb />
un'altra heretat sua closa, que assí tenim devant, ý és cert que en los<lb />
dos llochs prova molt bé, de manera que si trapig teníem, lo negosi<lb />
fet és. Especialment hos sé dir que en Cherta y à lo millor aparell ý<lb />
és lo lloch més còmodo que sia en part del món perquè és terra de regadiu<lb />
ý molt abrigada per al cers ý tremuntana ý està cara sol ý per ço<lb />
calentíssima ý és boníssim lo terreny. Arrosos, a la veritat no y à,<lb />
perquè no tenim regadiu de sèquia, mas lo terreny ý espays tan bons<lb />
lo hi ha en aquella ribera marina com en part del món. Si Déu serà<lb />
servit que la sèquia que havem condensada a la çut, que és lo lloch<lb />
ahont prenem la major part de les saborgues ý llampreses ý també estorions,<lb />
se acabe, leshores tindrem ab molta abundànsia tot això que<gap />·ns<lb />
falta ý altrés moltes coses més.<lb />
<lb />
Don Pedro: Dit me han que és un real principi lo de aqueixa sèquia ý<lb />
molt magnífich ý també molt segur, que és lo que més importa per<lb />
a semblants obres. ¿Què és la causa per què no<gap />·s prosegueix aqueixa<lb />
obra que tanta utilitat ý aliment portarà ad aquesta ciutat?<lb />
<lb />
Fàbio: No sé yo donar-hi rahó alguna, almenys que bona sia. Lo senyor<lb />
Lúcio podrà ser que le y sabrà donar.<lb />
<lb />
Lúcio: Tampoch le y sé yo sinó que crech que Déu no és servit donar-lo<lb />
encar<gap />·a la hora, com no la ha donada tanpoch a les mines ý serà assò<lb />
per nostres pecats, que no és de crèurer que altra cosa sia, perquè</p>

<p n="Pàg. 199">vehem clarament a l' ull la posibilitat de la obra, vehem lo brau<lb />
ý perfet principi que bé consideram cumplidament la grandíssima<lb />
utilitat que portaria, finalment sabem quants milanars de ducats nos<lb />
coste ja en lo que y tenim fet fins ara, ý veig que no tenim cosa més<lb />
oblidada que aquesta malasortada obra que és una seguedat, que<lb />
és una simplisitat, ý estich en dos dits de dir que és una grandíssima<lb />
maldat, la major que may sia en lo món estada, que casi sap a espésie<lb />
de traïsió la que fan a esta mísera ciutat los que li destorben tan notable<lb />
ý tan caudal edifici com és aquest ý de tanta importància per<lb />
a l'aument de aquest poble. Hoja<gap />·m qui ohir-me vulla ý entenga<gap />·m qui<lb />
entendre<gap />·m vulla que si a entenent se donen que asò a la darreria se<lb />
escusara, van-ne molt enganyats, que en un temps o en altre o per la<lb />
ciutat o per lo rey o per altres persones ab llicència del rey no<gap />·s dexarà<lb />
de fer la sèquia; lo que a mi me pesa ý en la ànima me pesa és que<lb />
en nostres dies poríem haver ý gosar lo bé ý volem-lo allargar per a<lb />
altres dies. Per donar orelles a enemichs del bé commú, deuria la ciutat<lb />
considerar que ara ja no és hora de desemparar la obra estant en<lb />
los térmens que està, perquè és molt clar ý cert que si la desempara,<lb />
perdudes resten aquelles set mília lliuras que ara últimament s'í són<lb />
gastades ý per ço havem de fer en aquest cas, lo que fan los que<lb />
tirant a una casa perden un virot, que tras lo primer tiren lo segon per<lb />
cobrar lo primer. No s'escusen ab dir que no y ha forma, que ab veritat<lb />
ja s'í és pensada ý trobada molt bona sens perjuhí de la communitat,<lb />
ý si massa me estrenyen ý sens perjuhí dels particulars de aquella,<lb />
mas no veig que res agrada ni veig, que en res se resolguen sinó<lb />
en mal cantar ý porfiar.<lb />
<lb />
Fàbio: Yo hé ohït dir que dexen de fer eixa sèquia perquè costaria cinquanta<lb />
mília ducats o més, que ja veu vós quant és excessiva la summa<lb />
per a una ciutat com Tortosa.<lb />
<lb />
Lúcio: Què importa! que aprés ne valdria la terra que<gap />·s regaria cent cinquanta<lb />
mília més del que val ara! Ý per ço hé yo dit moltes vegades<lb />
que no seria gastar, mas esmersar sobre lo aument de son propri patrimoni<lb />
a molts sous per lliura si la cèquia acabaven. Una cosa me hé<lb />
immaginada ara mateix ý és que si nostres avis, los que feren aquella<lb />
tan admirable obra de la çut per a poder traure rech de Ebro, que<lb />
parexia llavors a tot lo món imposible poder-la fer, resucitaven ý veyen</p>

<p n="Pàg. 200">la negligència ý pusilanimidat de nosaltres en no haver tingut ànimo<lb />
ni indústria per a proseguir ý donar conclusió en lo que resta a<lb />
fer, que és la sèquia, avent ell emprés ý acabat lo més dificultós ý casi<lb />
imposible, ¿què dirien ý en què<gap />·ns tindrien? Tinch cregut que<gap />·ns negarien<lb />
per fills com a indignes de tals pares. Hé ohït dir yo que, quant<lb />
se feya aquella imperial obra de la çut, les confraries de la ciutat<lb />
anaven a porfia sobre quala se senyalaria més, ý que totes feyen tanta<lb />
diligència com a si ab allò se avien de salvar, ý aprés de vèurer-la<lb />
feta, com que veyen lo que a penes creyen, tras haver cantat lo Te<lb />
Deum laudamus, a veus plenes cridaven: Ara serà franca ý prosperada<lb />
la pàtria! Assò deyen ells tenint per indubitat que sos fills no<lb />
alsarien la mà de la cèquia fins ésser acabada. Ý nosaltres no tenim<lb />
cosa més oblidada. Com se faria gran poble aquest si regadiu tenia ý<lb />
majorment de aygua de Ebro!<lb />
<lb />
Don Pedro: Si encara me maravelle yo com no és major, ab tot que no té<lb />
regadiu, tenint tantes calitats ý cantitats com hé ohïdes yo. Per cert<lb />
tinch que deu haver-hi alguna cosa natural ý secreta o serà per algun<lb />
contàgio. Teniu-ne vosaltres de assò ohït res a vostres antinchs?<lb />
<lb />
Fabio: Ohït hé yo que feya gran destorp a l'aument de aquest poble unes<lb />
aygües empantanades que ab sobres de temporals se resten en unes<lb />
partides del terme assí devant nosaltres, casi juntes, que<gap />·s diu Castellnou<lb />
ý Vila_roja ý hé ohït que si vénen a ésser tants los temporals,<lb />
que les aygües de aquestes dos partides se junten, que com hà vehïnes<lb />
se pot fer hí<gap />·s sol fer que en aquells anys que assò se aconté no s'escusen<lb />
febres mortals así, ý sé dir-vos que yo les hi hé vistes dos<lb />
vegades tals que no devien res, en ser cruels, a pestilència, ý deyen<lb />
que assò les causava especialment en lo any mil sinch_cens vint_ý_cinch<lb />
ý en lo any 1547 foren tan braves que arruynaven la ciutat no<lb />
menys que la dexà arruinada la pestilència que fonch en lo any 1520"><lb />
ý 21, ý també en lo any 30, que totés aquestes calamitats hé vistes<lb />
yo en mon temps sobre aquest poble.<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo bé crech que això és colque cosa ý acomsevulla deurien,<lb />
senyors, remediar-ho si posible és. Mas dupte molt que aqueixa sie la<lb />
causa principal perquè dexa Tortosa de ésser major ý si altra no n'í<lb />
trobau, a la fe, aqueixa no<gap />·m basta. Prou que ja sobre aquesta matèria<lb />
hé vingut yo a fer gran reflecció ý hà philosofejar altres vegades com<lb />
és pensar ý especular com són uns pobles grans sens de sí tenir fonament<lb />
perquè deguen ésser-ho, ý altres com són tan richs tenint aparell<lb />
per a ésser molt grans com ara verbi gracia aquest, ý més que vém</p>

<p n="Pàg. 201">una ciutat que molts centenars de anys és estada molt gran ý aprés la<lb />
vém molt chica com ara es Lleyda ý altra que solia ésser molt xica ý<lb />
ara és molt gran com Barcelona, essent lo territori en Lleyda no pitjor<lb />
ara que abans ý en Barcelona no millor ara que abans, ni tanpoch<lb />
sabent de alguna de aquestes dos ciutats casos notables perquè la huna<lb />
de aquestes degués tant disminuir ni l'altra tant aumentar. Per a tot<lb />
lo qual me vinch a resoldre ý determinar sens voler especular los secrets<lb />
de la natura, lo quals, a la veritat en aquestes dos ciutats no<lb />
han obrat, perquè ella tostemps és una, ý los efectes de estos dos<lb />
pobles són estats vàrios ý com ja també tinch dit casos notables<lb />
no<gap />·ls sabem, que aquestes prosperitats ý adversitats pàsan de tal manera<lb />
perquè Déu ne és servit així, ý esta és la millor ý més fundamental<lb />
rahó ý més cathòlica, que totes les altres, jugar a devinar.<lb />
<lb />
Lúcio: Yo estich també en això en tot ý per tot. La prova tenim en la<lb />
mà ab aquesta ciutat que com, senyor, haveu dit, Tortosa no obstant<lb />
que és la tercera població de Cattalunya en cantitat, és tan poca al respecte<lb />
del que deuria ser que no és casi res, perquè ¿què ha de tenir un<lb />
poble per a fer-se gran que no tinga Tortosa? Primerament bon clima,<lb />
bon siti, molt comersi per la mar ý per lo riu ý també per la terra, dos<lb />
ports a la mar e igual distància a les tres principals ciutats de la corona;<lb />
ý en la mateixa està de la de Mallorca. Molta còpia de averies,<lb />
de sal ý de peix major, de varietat ý abundància de fruites, gran longitut<lb />
ý latitut de térmens, molta llibertat per sos privilegis ý ab tot<lb />
assò la vém tan poca: com és donchs que pot ésser sinó que, com diu<lb />
lo senyor don Pedro, a Déu plau així?<lb />
<lb />
Fàbio: Ara donchs, senyors, si a Déu plau així, plàcia també a nosaltres<lb />
ý tal la<gap />·ns conserve lo mateix Déu ý tals nos viscam en ella, ý puix<lb />
no<gap />·ns hi falta lo que havem menester, no serquem lo que no havem<lb />
menester, perquè les coses mijanes són més durables ý per ço Tortosa<lb />
ha tant envellit, com lo senyor Lúcio ha amostrat, perquè no és estada<lb />
masa gran. Façam gràcies a Déu per lo que som ý supliquem a la<lb />
bondat sua infinita que tal nos lo conserve ý tots temps per a son<lb />
sant servey ý en la religió christiana, cathòlicament dexe perseverar los<lb />
de aquesta ciutat fins al dia de la fi universal ý general. Amen.<lb />
<lb />
Lúcio: Ab totes les rahons se fa drinc. No us oblideu de pendre ans<lb />
que hixcau de aquí de la barca aqueixes dotze saborgues que havem<lb />
mort, que les haurem de menester!<lb />
<lb />
Don Pedro: Yo almenys ne vull dos per a portar-me<gap />·n demà en pa per al<lb />
camí.</p>

<p n="Pàg. 202">Fabio: Serà molt ben fet que sabogues no se<gap />·n troben en tota part ý vostres<lb />
mercès, puix són prop sa casa, vajen en bo'hora ý a mi donen<lb />
llicència per a anar-me<gap />·n a la mia.<lb />
<lb />
Lúcio: Reste<gap />·s a fer col·lació ab lo senyor don Pedro.<lb />
<lb />
Fàbio: No puch, que tinch que escríurer ý ha-y negosis; de bon matí seré<lb />
assí puix todavia vol partir-se. Anar-nos-ne<gap />·m un tros de camí ab ell ý<lb />
porem contar-li lo que més resta a dir de les coses de Tortosa ý especialment<lb />
se dirà lo que sol valer quiscun any lo peix que assí se mata<lb />
ý les sals que assí se fan ý les averies que assí se crien ý los fruits<lb />
que s'í cullen que no<gap />·l maravellaran menys al senyor don Pedro que<lb />
tot lo que ha hoït.<lb />
<lb />
Don Pedro: A la fe, senyor, que és mester que jo u sàpia tot, puix m'í<lb />
trobe.<lb />
<lb />
Lúcio: Sia com vostra mercè mane que a mi no<gap />·m desagrada.<lb />
<lb />
<foreign xml:lang="la">Laus Deo optimo et maximo. </foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>