<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_all.rng" type="application/xml" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlnsoff="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title type="main">Lo somni [B. Metge]</title>
			<title type="sub"/>
			<author>
				<name>Metge, Bernat</name>
			</author>
		</titleStmt>
		<publicationStmt>
			<publisher>GLD-UAB</publisher>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
		<msDesc>
			<msIdentifier>
				<msName>A-05-Somni.txt</msName>
			</msIdentifier>
			<msContents>
				<msItem>
					<filiation type="date">Segle XVa</filiation>
					<filiation type="typology">A-Prosa de ficció</filiation>
					<filiation type="dialect">Or:C</filiation>
					<filiation type="origDate"/>
					<filiation type="copyDate"/>
					<filiation type="translation">No</filiation>
				</msItem>
			</msContents>
		</msDesc>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
</teiHeader>
<text>
<body xml:lang="cat">
<p n="Pàg. 53" id="p-1"><hi rend="italic">Del sompni d'En Bernat Metge</hi></p>

<p n="Pàg. 54" id="p-2">Libre primer<lb id="e-1"/>
 <num>·I·</num></p>

<p n="Pàg. 56" id="p-3"><lb id="e-2"/>Poch temps ha passat que, estant en la presó, no per demèrits que mos perseguidors<lb id="e-3"/>
e envejosos sabessen contra mi, segons que despuys clarament a lur vergonya<lb id="e-4"/>
s'és demostrat, mas per sola iniquitat que m'havien o, per ventura, per algun secret<lb id="e-5"/>
juý de Déu, un divendres, entorn mitgenit, studiant en la cambra on jo havia acostumat<lb id="e-6"/>
estar, la qual és testimoni de les mies cogitacions, me vench fort gran desig de<lb id="e-7"/>
dormir. E levant-me en peus, passegí un poch per la dita cambra; mas, soptat de<lb id="e-8"/>
molta son, covench-me gitar sobre lo lit e, sobtosament, sens despullar, adormí<gap id="e-9"/>·m,<lb id="e-10"/>
no pas en la forma acostumada, mas en aquella que malalts o famejants solen<lb id="e-11"/>
dormir.<lb id="e-12"/>
Estant axí, a mi aparech, a mon viyares, un hom de mitge estatura, ab reverent<lb id="e-13"/>
cara, vestit de vellut pelós carmesí sembrat de corones dobles d'aur, ab un barret<lb id="e-14"/>
vermell en lo cap. E acompanyaven-lo dos hòmens de gran estatura, la un dels quals<lb id="e-15"/>
era jove, fort bell e tenia una rota entre les mans; e l'altre era molt vell, ab longa<lb id="e-16"/>
barba e sens ulls, lo qual tenia un gran bastó en la mà. E entorn de tots los dessús<lb id="e-17"/>
dits havia molts falcons, astors e cans de diversa natura, qui cridaven e udolaven<lb id="e-18"/>
fort legement.<lb id="e-19"/>
E quant haguí ben remirat, especialment lo dessús dit hom de mige statura, a mi<lb id="e-20"/>
fo viyares que veés lo rey En Johan d'Aragó, de gloriosa memòria, qui poch temps<lb id="e-21"/>
havia que era passat d'aquesta vida, al qual jo longament havia servit. E, dubtant<lb id="e-22"/>
qui era, spaordí<gap id="e-23"/>·m terriblement. Ladonchs ell me dix:</p>

<p n="Pàg. 58" id="p-4"><lb id="e-2993"/>—Lunya tota paor de tu, car jo só aquell que<gap id="e-24"/>·t penses.<lb id="e-25"/>
Quant jo l'hoý parlar, coneguí<gap id="e-26"/>·l tantost; puys, tremolant diguí:<lb id="e-27"/>
—O senyor! Com sóts vós açí? E no morís l'altre dia?<lb id="e-28"/>
—No morí —dix ell—, mas lexí la carn a la sua mare e retí l'esperit a Déu, qui<gap id="e-29"/>·l<lb id="e-30"/>
me havia donat.<lb id="e-31"/>
—Com, l'esperit? —diguí jo—. No puch creure que l'esperit sia res ne puxe tenir<lb id="e-32"/>
altre camí sinó aquell que la carn té.<lb id="e-33"/>
—E donchs, ¿què entens —dix ell— que sia jo? No saps que l'altre dia passé de<lb id="e-34"/>
la vida corporal en què era?<lb id="e-35"/>
—Hoït ho hé dir —responguí jo—, mas ara no ho crech; car si fóssets mort no<lb id="e-36"/>
fórets açí (e entén que sóts viu). Mas la gent ho diu per tal com ho volria, car totstemps<lb id="e-37"/>
se alegra de novitats, especialment de novella senyoria; o per alguna barateria<lb id="e-38"/>
que vol fer, ha mès en fama que sóts mort.<lb id="e-39"/>
—La fama —dix ell— és vera, que jo hé pagat lo deute a natura; e lo meu esperit<lb id="e-40"/>
és aquest que parla ab tu.<lb id="e-41"/>
—Vós, senyor, me podets dir què us plaurà; mas, parlant ab vostra reverència, jo<lb id="e-42"/>
no creuré que siats mort, car hòmens morts no parlen.<lb id="e-43"/>
—Ver és —dix ell— que<gap id="e-44"/>·ls morts no parlen; mas l'esperit no mor, e per consegüent<lb id="e-45"/>
no li és inpossible parlar.<lb id="e-46"/>
—No m'appar —diguí jo— que l'esperit sia res aprés la mort, car moltes vegades<lb id="e-47"/>
hé vist morir hòmens e bèsties e oçells, e no veÿa que sperit ne altre cosa los isqués</p>

<p n="Pàg. 60" id="p-5">del cors, per la qual jo pogués conèxer que carn e sperit fossen dues coses distinctes<lb id="e-48"/>
e separades. Mas tostemps hé creegut que ço que hom diu sperit o ànima no fos<lb id="e-49"/>
àls sinó la sanch o la calor natural que és en lo cors, que, per la discrepància de les<lb id="e-50"/>
sues quatre humors, se mor; axí com fa lo foch per lo vent que<gap id="e-51"/>·l gita de son loch<lb id="e-52"/>
o quant és corromput lo subject en què és, qui s'apaga e, d'aquí avant, no<gap id="e-53"/>·l veu<lb id="e-54"/>
hom.<lb id="e-55"/>
—Molt ést enganat —dix ell—; apar que no fasses diferència entre spirit e<lb id="e-56"/>
spirit.<lb id="e-57"/>
—No n'hi fas alguna —diguí jo—, que totes les coses animades veig morir en<lb id="e-58"/>
una manera.<lb id="e-59"/>
—No és ver que en una manera muyren —dix ell—, car de tres maneres d'esperits<lb id="e-60"/>
vidals ha creat Nostre Senyor Déu: uns, que en la creació del món hagueren<lb id="e-61"/>
començament d'Ell e no són cuberts de carn, e aquests són los àngels; altres, que<lb id="e-62"/>
han novell principi del Creador e són cuberts de carn, mas no moren ab aquella, e<lb id="e-63"/>
aquests són los hòmens; altres, qui són cuberts de carn e nexen e moren ab aquella,<lb id="e-64"/>
e aquests són los animals bruts. L'ome és stat creat en lo mig, per tal que fos pus<lb id="e-65"/>
baix que<gap id="e-66"/>·ls àngels e pus alt que les bèsties, e que hagués alguna cosa comuna ab lo<lb id="e-67"/>
subirà e ab lo jusà; ço és, a saber: inmortalitat ab los àngels e mortalitat de la carn<lb id="e-68"/>
ab les bèsties, entrò que la resurrecció reparàs la mortalitat.<lb id="e-69"/>
—Ja us hé dit, senyor, que totes les coses animades hé vist morir en una forma, e<lb id="e-70"/>
jamés no víu lo contrari; e per consegüent, àls no crech. Majorment quant veig que<lb id="e-71"/>
Salamó, en lo libre apel·lat <hi rend="italic">Eclesiastès</hi>, fou de la opinió en què jo son, dient:</p>

<p n="Pàg. 62" id="p-6">"Una és la mort dels hòmens e de les bèsties, e egual la condició<lb id="e-72"/>
de cascú; axí com moren los hòmens, moren les bèstias. Totes coses<lb id="e-73"/>
spiren. E l'home no ha res més avant que la bèstia".<lb id="e-74"/>
—No appar —dix ell— que hages clara conexença de la intenció del savi que has<lb id="e-75"/>
al·legat, car ell no dix açò en persona sua, mas dels impiadosos e infirmants; e axí<lb id="e-76"/>
ha plagut a sanct Gregori, en lo <hi rend="italic">Diàlech</hi>, e a sant Tomàs, <hi rend="italic">Contra los gentils</hi>. E apar<lb id="e-77"/>
bé que axí sia, car en la fi del dit <hi rend="italic">Eclesiastès</hi>, quaix determenant, hi ajustà:<lb id="e-78"/>
"Tro que sia tornada la pols en la sua terra, d'on era, e<gap id="e-79"/>·l sperit<lb id="e-80"/>
retorn a aquell qui l'ha donat".<lb id="e-81"/>
E aprés un poch, dix:<lb id="e-82"/>
"La fi de les paraules, tots ensemps, oyau-me:<lb id="e-83"/>
"Tem Déu e serva los seus manaments. A açò fer és creat tot<lb id="e-84"/>
ho"".<lb id="e-85"/>
En les quals paraules appar que Salamó en persona de molts parlava; puys,<lb id="e-86"/>
dient que l'hoÿssen tots ensemps, exprimí a aquells la dita sua conclusió vertadera.<lb id="e-87"/>
No res menys, bé saps tu que moltes coses creu hom que no pot veure.<lb id="e-88"/>
—Ver és —diguí jo—, mas no<gap id="e-89"/>·ls tench per savis aquells qui n'usen. Ço que veig<lb id="e-90"/>
crech, e del pus no cur.<lb id="e-91"/>
—Digues —respòs ell—, abans que vinguesses en lo món, què eres?<lb id="e-92"/>
—Ço que seré aprés la mort —diguí jo.<lb id="e-93"/>
—E què seràs?</p>

<p n="Pàg. 64" id="p-7">—No res.<lb id="e-94"/>
—Donchs, no res eres abans que fosses engendrat?<lb id="e-95"/>
—Axí ho creech —diguí jo.<lb id="e-96"/>
—E per què ho creus?<lb id="e-97"/>
—Per tal com cascun jorn veig que la dona, per l'ajustament de l'hom, se fa<lb id="e-98"/>
prenys; e d'abans no u era. E puys pareix alguna criatura, la qual de no ésser ve a<lb id="e-99"/>
ésser.<lb id="e-100"/>
—Hoc, mas —dix ell— ço que tu has vist en altres no u has vist en tu mateix.<lb id="e-101"/>
Emperò, digues-me, si<gap id="e-102"/>·t recorde, què eres abans que fosses engendrat?<lb id="e-103"/>
—A mi —diguí jo—, no<gap id="e-104"/>·m recorde ni só cert què era, car no u víu; mas bé crech<lb id="e-105"/>
que no era res, car hom són axí com los altres e cové que seguesca lurs petjades.<lb id="e-106"/>
—Donchs —dix ell—, tu creus ço que no has vist.<lb id="e-107"/>
—Ver és, senyor, que algunes coses crech que no hé vistes; e per ço que hé atorgat<lb id="e-108"/>
no ho puch negar. E a la veritat, com més hi pens, pus clar ho veig, car moltes<lb id="e-109"/>
vegades hé creegut diverses coses que no<gap id="e-110"/>·s podien clarament provar. E majorment<lb id="e-111"/>
una cosa fort comuna a totes gents: si hom demanava a cascun hom qui és stat son<lb id="e-112"/>
pare, ell nomenaria aquell que<gap id="e-113"/>·s pensa que ho sia; però no ho sabria certament, sinó<lb id="e-114"/>
per sola creença.<lb id="e-115"/>
—Bé està —dix ell— açò; gran pler és a l'argüint com lo responent no solament<lb id="e-116"/>
atorga la sua conclusió, ans la prova.<lb id="e-117"/>
Ladonchs l'espaordiment me començà a passar; e dubtant encara en ço que<gap id="e-118"/>·m<lb id="e-119"/>
dehia, volguí-m'í acostar per besar-li les mans.</p>

<p n="Pàg. 66" id="p-8">—Tire<gap id="e-120"/>·t —dix ell—, car aquest cors, de què<gap id="e-121"/>·m veus cubert, fantàstich és, e no<gap id="e-122"/>·l<lb id="e-123"/>
pories ne t'és legut tocar. Aquell al qual tu solies servir e fer reverència e honor convertit<lb id="e-124"/>
és en pols.<lb id="e-125"/>
Dels meus ulls isqueren ladonchs fort espesses làgremes e del cor, gemechs e sospirs<lb id="e-126"/>
grans; les plagues me refrescaren e tots los meus ossos cruxiren. E aquella ora<lb id="e-127"/>
fou a mi pus dolorosa que aquella en la qual sabí que ell havia pagat lo deute a<lb id="e-128"/>
natura.<lb id="e-129"/>
—No plors —dix ell— ne sies trist, car de remey inútil usaries. Quant és per mon<lb id="e-130"/>
interès, no<gap id="e-131"/>·t cal plorar, car covinentment stich per gràcia divinal. E per ésser monarcha<lb id="e-132"/>
no volria tornar en lo món; e ja menys per lo teu plant, car si a mi has perdut, qui<lb id="e-133"/>
era ton senyor, tant bo e millor lo has cobrat.<lb id="e-134"/>
Ell te gitarà, a ta honor, de la presó en què ést no soferrà que<gap id="e-135"/>·t sia fet tort; car<lb id="e-136"/>
fort és just e virtuós. E conexerà tost la mala intenció dels teus perseguidors; jatsia<lb id="e-137"/>
que, per comportar aquells per rahó de la sua novella senyoria, no t'espatxerà tan<lb id="e-138"/>
tost com tu volries e mereys per justícia. Puys, si<gap id="e-139"/>·l serveys, te<gap id="e-140"/>·n sabrà bé remunerar.<lb id="e-141"/>
Però a tu no te<gap id="e-142"/>·n cal fer grans noves, car bé<gap id="e-143"/>·l coneys.<lb id="e-144"/>
—Senyor —diguí jo—, ver és; e aytal sperança hé yo en ell. Mas a present no<gap id="e-145"/>·n<lb id="e-146"/>
veig venir les mars.<lb id="e-147"/>
—O! —dix ell—, comuna malaltia és dels hòmens que ço que molt desigen no<lb id="e-148"/>
creen que jamés los venga; o si<gap id="e-149"/>·ls ve, és tard a lur parer.</p>

<p n="Pàg. 68" id="p-9">—Ab que vinga qualque dia, senyor —diguí jo—, bé<gap id="e-150"/>·n seré content, car prou se<lb id="e-151"/>
fa tost ço que bé<gap id="e-152"/>·s fa. Quant és a present, d'açò no cur molt: ço que a Nostre Senyor<lb id="e-153"/>
Déu, e a ell, plaurà serà plasent a mi.<lb id="e-154"/>
Solament, senyor, si no us és enuig, vos suplich que<gap id="e-155"/>·m vullats dir què és esperit e<lb id="e-156"/>
que<gap id="e-157"/>·m donets entendre la sua inmortalitat, si possible és, car en gran congoxa estich<lb id="e-158"/>
de saber-ho, per tal com no ho pux entendre. E vós havets-me dit que l'havets retut a<lb id="e-159"/>
Déu; e segueix-se, per consegüent, que sperit sia alguna cosa inmortal.<lb id="e-160"/>
—La tua conclusió —dix ell— és vera; e no<gap id="e-161"/>·m meravell si no ho pots entendre,<lb id="e-162"/>
car tu no hi vols primament specular. No és cosa en lo món, per fàcil que sia, que no<lb id="e-163"/>
torn difícil o quaix inpossible al no volent fer aquella.<lb id="e-164"/>
—Jo, senyor, de bon grat ho faria; mas lo meu grosser enginy no és suficient a<lb id="e-165"/>
compendre tan alta matèria sens ajuda vostra.<lb id="e-166"/>
—Ara, donchs —dix ell—, attén diligentment a ço que<gap id="e-167"/>·t diré. Molts doctors de la<lb id="e-168"/>
Esgleya de Déu, philòsofs, poetes e altres scients e devots hòmens tractants d'aquesta<lb id="e-169"/>
matèria han fet lur poder de donar a entendre als hòmens del món, axí de paraula<lb id="e-170"/>
com ab scriptura, què és spirit o ànima, car en lo cors humanal una matexa cosa són;<lb id="e-171"/>
mas segons la diversitat dels oficis que la dita ànima exercex, és en moltes maneres<lb id="e-172"/>
nomenada. Car vivificant lo cors és apel·lada ànima; e volent, coratge; sabent, pensa;</p>

<p n="Pàg. 70" id="p-10">remembrant, memòria; justament judicant, rahó; e inspirant, spirit. Emperò, la sua<lb id="e-173"/>
essència una sola és e simpla.<lb id="e-174"/>
E entenents-ho molt mils que no ho saberen dir, no u han pogut perfetament<lb id="e-175"/>
explicar; ne jo, mentre que sia cobert de aquesta vestedura que<gap id="e-176"/>·m veus portar, no<lb id="e-177"/>
t'hi poria molt més dir que ells han dit. Car entrò que sia passat lo temps per Nostre<lb id="e-178"/>
Senyor a ma penitència ordonat, obligat son en partida als defalliments d'aquells,<lb id="e-179"/>
no molt menys que si encara era ajustat a la carn. Una cosa tant solament hi puix<lb id="e-180"/>
anedir, que dich certament per ço com ho veig en mi mateix: que ço que<gap id="e-181"/>·ls doctors de<lb id="e-182"/>
la Esgleya de Déu han sabut per revelació divinal, e per relació de molts ressuscitats,<lb id="e-183"/>
e dit de la ànima racional és ver. E molts philòsoffs e poetes se són acostats<lb id="e-184"/>
assats a la veritat en quant humanal enginy ho pot compendre.<lb id="e-185"/>
—Senyor —diguí jo—, aytant ne sé com ne sabia. No veig que d'àls sia crescut<lb id="e-186"/>
mon saber a present sinó de vostre testimoni.<lb id="e-187"/>
—No és poch —dix ell— en tant dubtós fet haver testimoni que sens altre miyà<lb id="e-188"/>
depòs de certa sciència; majorment que<gap id="e-189"/>·ls altres concordants ab ell sien majors de<lb id="e-190"/>
tota excepció e irrepel·libles.<lb id="e-191"/>
—Sia vostra merçè, donchs, senyor, que<gap id="e-192"/>·m digats què n'han scrit los dits doctors,<lb id="e-193"/>
e vós què<gap id="e-194"/>·n sentits, per tal que mils ne romanga instruït.<lb id="e-195"/>
Ladonchs ell baxà los ulls e, ab cara quaix irada, dix:<lb id="e-196"/>
—A mi cové dir ço que<gap id="e-197"/>·t farà poch fruyt, car aytanpoch ho entendràs; però, valra<gap id="e-198"/>·t<lb id="e-199"/>
ço que porà.</p>

<p n="Pàg. 72" id="p-11">Entre los antichs philòsoffs fo gran qüestió què era la ànima; e dix Nasica que<gap id="e-200"/>·l<lb id="e-201"/>
cor; Empèdocles, la sanch; altres digueren que una part del cervell tenia lo principat<lb id="e-202"/>
de la ànima; altres, que<gap id="e-203"/>·l loch e cadira de la ànima eren en lo cor; altres, en lo<lb id="e-204"/>
cervell; Zenon dix que la ànima era foch; Aristòxenus, armonia de sons;<lb id="e-205"/>
Xenòcrates, nombre; Plató, fenyé triplicitat en la ànima, lo principat de la qual, ço<lb id="e-206"/>
és la rahó, posà en lo cap, e les dues parts, ço és ira e cupiditat, volgué separar,<lb id="e-207"/>
posant ira en los pits e cupiditat dejús les entràmenes; Dicearcus dix que la ànima<lb id="e-208"/>
no era res e que vanament dehia hom animals e coses animades; Galièn dix que la<lb id="e-209"/>
ànima era complexió; altres, que era cors; Aristòtil, que aprés de Plató se acostà<lb id="e-210"/>
més a la veritat que<gap id="e-211"/>·ls dessús nomenats, dix que era  <foreign xml:lang="und">endelecheia</foreign> , vocable grech que<lb id="e-212"/>
vol dir "continuat moviment perdurable". E cascú dels dessús dits s'esforçà a<lb id="e-213"/>
provar la sua oppinió com mils pogué.<lb id="e-214"/>
Emperò, los doctors de la Esgleya de Déu, los quals molt profundament e bé hi<lb id="e-215"/>
han vist, afermen (jatssia que en diverses maneres ho diguen) que la ànima de<lb id="e-216"/>
l'hom és creada per Déu substància spiritual, pròpia, vivificadora del seu cors,<lb id="e-217"/>
racional e inmortal, e en bé e en mal convertible. E sàpies certament que axí és;<lb id="e-218"/>
però, per tal que mils ho entenes, declarar-t'ó hé breument.<lb id="e-219"/>
La ànima ésser creada per Déu, alcú que rahó hage no u ignora, car tota cosa<lb id="e-220"/>
que ha existència o és Creador o és creatura. Mas alcuna creatura no pot ésser substància<lb id="e-221"/>
creadora, car tota cosa que ha haver substància cové que la hage de Déu,</p>

<p n="Pàg. 7" id="p-12">puys no la pot donar a altres, car per ço la ha reebuda: tant solament que la hage per<lb id="e-222"/>
a sí; car en altre manera, seria creadora. Resta, donchs, atorgar que Nostre Senyor<lb id="e-223"/>
Déu la hage creada, qui evidentment pot crear coses mortals e inmortals.<lb id="e-224"/>
Que la ànima sia substància espiritual, qui ho pot negar? Totes coses corporals<lb id="e-225"/>
per tres línees són contengudes (ço és, longitud, latitud e profunditat), les quals no<gap id="e-226"/>·s<lb id="e-227"/>
pot provar que sien en la ànima; que, jatssia que mentre és acompanyada al cors sia<lb id="e-228"/>
agreuyada per lo càrrech d'aquell, les oppinions de les coses ab curiosa solicitud<lb id="e-229"/>
entén, les coses celestials profundament pensa, les naturals ab sutil indagació serca<lb id="e-230"/>
e del seu Creador grans coses desige saber. E si era corporal, ab les sues cogitacions<lb id="e-231"/>
les coses spirituals no veuria.<lb id="e-232"/>
Que sia pròpia substància clar és, com algun altre spirit no reebe carn que<gap id="e-233"/>·s<lb id="e-234"/>
dolga o se alegra de les sues passions, que són: amor, oy, desig, abhominació, delectació,<lb id="e-235"/>
tristor, sperança, desperació, temor, audàcia, ira e mansuetud.<lb id="e-236"/>
Vivificadora és del seu cors, car, encontinent que li és donada, ama de gran amor lo<lb id="e-237"/>
seu càrcer; ama-lo, per tal com no pot ésser francha. Turmentada és fortment per ses<lb id="e-238"/>
dolors; dubta la mort e no pot morir (segons que per avant veuràs) e, axí, és temerosa<lb id="e-239"/>
del cars del seu cors per tal que més per ell sia sostenguda. E ella ab los ulls del cors<lb id="e-240"/>
se adelita en veure belles coses, ab les orelles hoir melodia, ab lo nas sentir odors plasents,<lb id="e-241"/>
ab lo gust, bones sabors, ab lo tocament, coses molles, dures, aspres e lises tocar.<lb id="e-242"/>
E jatssia ella d'aquestes coses no ús ne se<gap id="e-243"/>·n sostenga, emperò, com li són levades, ha<lb id="e-244"/>
d'açò gran tristor, desiyant aquelles no axí com a profitoses ne plasents a ella naturalment,<lb id="e-245"/>
mas al cors seu; e a vegades, per complaure-li, pecca.<lb id="e-246"/>
La vida, donchs, del cors és presència de la ànima per ell rebuda, e la mort és<lb id="e-247"/>
departiment d'aquella; la qual, vivent lo cors, és tota en les sues parts e en un loch no<lb id="e-248"/>
és menor que en altre. Bé, però, és veritat que en algun loch se ha pus ardentment e en<lb id="e-249"/>
altre, pus flacament; però en cascun loch del cors s'estén e li dóna vidal força e nudriment<lb id="e-250"/>
competent. E no pot exir del cors com se vol, ni romanir-hi com lo seu Creador</p>

<p n="Pàg. 76" id="p-13">la<gap id="e-251"/>·n mana exir: quant a ella és manat star, totes les portes li són tancades; puys,<lb id="e-252"/>
obren-se quant li és manat lo contrari. E pots-ho veure cascun jorn, car molts<lb id="e-253"/>
hòmens seran terriblament nafrats e no morran; altres, per fort leugeres occasions,<lb id="e-254"/>
retran l'espirit.<lb id="e-255"/>
Racional és: no<gap id="e-256"/>·m pens que algun hi dubta quant veu que tracta coses divinals,<lb id="e-257"/>
sap les humanals, aprèn moltes arts e nobles disciplines, e, per rahó, tots los animals<lb id="e-258"/>
sobrepuja. Donat és a ella comprendre les sues cogitacions e ab la lengua exprimir<lb id="e-259"/>
aquelles. Ella, posada en lo cors, veu moltes coses, e quaix per tot loch s'estén e del<lb id="e-260"/>
cors no<gap id="e-261"/>·s departeix; mou-se, e en sí matexa, axí com en un gran spay corrent, discorre<lb id="e-262"/>
e presenta a ssí ço que ab la sua cogitació veu. E, dotada de rahó, ha trobades<lb id="e-263"/>
diverses figures de letres, utilitat de diverses arts e disciplines; ha çenyides ciutats<lb id="e-264"/>
de mur, los fruyts de la terra ha millorats, e ab indústria discorre les terres e la mar,<lb id="e-265"/>
forada grans muntanyes, fabrica ports a utilitat dels navegants e ordona la terra ab<lb id="e-266"/>
bells edificis. Donchs, qui pot dubtar de la sua raó com, il·luminada per lo seu<lb id="e-267"/>
Creador, fa ésser vistes coses tant meravelloses fetes per art?<lb id="e-268"/>
Inmortal és, encara més, la ànima racional; e no<gap id="e-269"/>·m pens que y dubtes.<lb id="e-270"/>
—Com no dubtar! —diguí jo—. En provar-ho serà la maestria.<lb id="e-271"/>
—E com! —dix ell—. No és assats provat en mi, que visch sens cors?<lb id="e-272"/>
—Per ma fe, senyor, bé<gap id="e-273"/>·m tenits per ignorant que us pensets que jo creega fermament<lb id="e-274"/>
que vós siats ànima o spirit.<lb id="e-275"/>
—E com! —dix ell—. No atorgues ésser spirit?<lb id="e-276"/>
—Sí, atorch, mas no que visque sens cors, axí com lo cors no viu sens ell.<lb id="e-277"/>
Car, senyor, per molt que hajats dit, no m'havets provat, a mon juý, per rahons</p>

<p n="Pàg. 78" id="p-14">necessàries, sinó ab persuasions mesclades ab fe, que<gap id="e-278"/>·l sperit de l'hom sia inmortal.<lb id="e-279"/>
Ne veig coses evidents per què ho dege creure.<lb id="e-280"/>
—E qui<gap id="e-281"/>·t daria rahons necessàries —dix ell— a provar les coses invisibles?, e<lb id="e-282"/>
majorment que tu hi volguesses malignar. Si<gap id="e-283"/>·t recorda, ja m'has atorgat que moltes<lb id="e-284"/>
coses ha hom a creure que no veu.<lb id="e-285"/>
—Ver és, senyor. Mas, què faré? Creuré tot ço que hom me dirà?<lb id="e-286"/>
—No pas, mas deus creure ço que la major part de la gent diu e creu, e majorment<lb id="e-287"/>
pus se acost molt a rahó; car en cascuna cosa l'atorgament de totes les gents<lb id="e-288"/>
virtut e força ha de ley de natura.<lb id="e-289"/>
—Aparellat son de creure, senyor, si<gap id="e-290"/>·m provats que la major part de la gent sia de<lb id="e-291"/>
vostra oppinió.<lb id="e-292"/>
Ladoncs ell esclarí un poch la cara e dix:<lb id="e-293"/>
—Ab auctoritats, primerament de gentils, jueus, christians e sarrahins, puys ab<lb id="e-294"/>
rahons e demostracions, te provaré (tant com possible serà, car matèria difícil a plenerament<lb id="e-295"/>
provar tenim entre mans; majorment que l'adversari no vulla atorgar ço a<lb id="e-296"/>
què rahonablement és tengut) que la ànima racional viu sens cors e és inmortal.<lb id="e-297"/>
—Gran plaer n'auré, senyor. Mas si<gap id="e-298"/>·m volíets fer tanta gràcia que de les rahons<lb id="e-299"/>
e demostracions usàssets primerament, molt pus plasent me seria.<lb id="e-300"/>
—Ja t'entén —dix ell—. Tu dubtes en aquelles, e, desiyant-les tost hoir, vols dir<lb id="e-301"/>
que de auctoritats prou ne has lestes. E no t'hi contradich; però jo te<gap id="e-302"/>·n diré de tals<lb id="e-303"/>
que tu per ventura ignores. E plau-me ço que demanes; mas, si raó dich,<lb id="e-304"/>
atorga-la<gap id="e-305"/>·m.<lb id="e-306"/>
—Axí com vós, senyor, manarets.</p>

<p n="Pàg. 80" id="p-15">—Ara, doncs, attén diligentment, e dir-te<gap id="e-307"/>·n hé algunes que<gap id="e-308"/>·ls maestres de les<lb id="e-309"/>
letres seculars, e altres que<gap id="e-310"/>·ls teòlechs vertaders han posades:<lb id="e-311"/>
No és res en natura que record les coses passades e prevege les esdevenidores e<lb id="e-312"/>
puxa abraçar les presents, les quals coses són divinals, sinó la ànima racional, ne<gap id="e-313"/>·s<lb id="e-314"/>
pot trobar que puxen pervenir sinó de Déu; axí que tot ço que sent, que sap e que<lb id="e-315"/>
víu, ressemblant és a Déu. Com la ànima racional, donchs, senta, sàpie e visque,<lb id="e-316"/>
segueix-se que és semblant a Déu e, per consegüent, inmortal.<lb id="e-317"/>
Més encara, tota substància intel·lectual, per tal com és separada e no dependent<lb id="e-318"/>
del cors és incorrubtible; mas la ànima racional és substància intel·lectual: cové,<lb id="e-319"/>
donchs, que sia incorruptibla. Plus avant, totes les coses simples e sens composició<lb id="e-320"/>
(axí com Déu, àngel e semblants) són inmortals, car són privades de contrarietat,<lb id="e-321"/>
que és causa de corrupció, la qual no pot ésser sinó en coses compostes. Mas la<lb id="e-322"/>
ànima racional és simpla naturalment e sens composició, car de no<pc force="weak">-</pc>res la creà<lb id="e-323"/>
Déus; donchs, és inmortal.<lb id="e-324"/>
Encara més, alguna forma no<gap id="e-325"/>·s corromp sinó per acció de son contrari o per<lb id="e-326"/>
corrupció de son subjecta o per defalliment de la sua causa. Per acció de son contrari,<lb id="e-327"/>
axí com la calor que<gap id="e-328"/>·s destroueix per acció de fredor; per corrupció de son<lb id="e-329"/>
subjecta, axí com destrouït l'ull se destroueix la virtut visiva; per defalliment de la<lb id="e-330"/>
sua causa, axí com la claredat de l'àer, que cessa defallint la presència del sol, que<lb id="e-331"/>
era causa d'aquell. Mas la ànima humanal no<gap id="e-332"/>·s pot corrompre per acció de son contrari,<lb id="e-333"/>
car alguna cosa no és a ella contrària, com per l'enteniment possible ella sia<lb id="e-334"/>
conexedora e receptiva de tots los contraris; semblantment, ne per corrupció del seu<lb id="e-335"/>
subjecta, com ella sia forma no depenent del cors segons son ésser; ne per defalliment<lb id="e-336"/>
de la sua causa, car no pot haver alguna causa sinó eternal. En alguna<lb id="e-337"/>
manera, donchs, no<gap id="e-338"/>·s pot corrompre; e per consegüent, és inmortal.<lb id="e-339"/>
No res menys, si la ànima se corromp per la corrupció del cors, cové que<gap id="e-340"/>·l seu<lb id="e-341"/>
ésser sia debilitat per debilitació d'aquell. Si emperò alguna virtut de la ànima és<lb id="e-342"/>
debilitada debilitat lo cors, açò no ve sinó per accident, en quant, ço és a saber,<lb id="e-343"/>
la virtut de la ànima freture de orga corporal; axí com la vista és debilitada debilitat<lb id="e-344"/>
l'orga, però per accident. E appar per la rahó següent: car si a aquella</p>

<p n="Pàg. 82" id="p-16">virtut venia per sí alguna debilitació, nulltemps se restauraria reparat l'orga; e<lb id="e-345"/>
veem, però, que per molt que la virtut visiva sia vista debilitade, si l'orga és reparat,<lb id="e-346"/>
la virtut visiva és restaurada. Com, donchs, l'enteniment sia virtut de la ànima que<lb id="e-347"/>
no freture d'orga (segons que dessús appar), ell no<gap id="e-348"/>·s debilita per sí ni per accident,<lb id="e-349"/>
per vellesa o per altre qualsevol debilitació del cors. Si, però, en la operació de<lb id="e-350"/>
l'enteniment esdevé fatigació o empatxament per infirmitat del cors, açò no ve per<lb id="e-351"/>
debilitació de l'enteniment, mas de les forçes de les quals aquell fretura; ço és a<lb id="e-352"/>
saber, de les virtuts ymaginativa, memorativa e cogitativa. Appar, donchs, que l'enteniment<lb id="e-353"/>
és incorruptible, e, per consegüent, la ànima humanal que és substància<lb id="e-354"/>
intel·lectiva.<lb id="e-355"/>
Més avant, tota cosa que per sí matexa se mou és eternal, car nulltemps se desempara<lb id="e-356"/>
de sí, e per consegüent no cessa de moure, car en altre manera morria, com<lb id="e-357"/>
vida no puxa ésser sens moviment; e a totes coses que són mogudes aquella és la<lb id="e-358"/>
font e principi de moure. E saps bé que<gap id="e-359"/>·l principi no ha naximent, car d'ell hixen<lb id="e-360"/>
totes coses, e d'algune no pot néxer ne seria principi si d'altre era engendrat; lo<lb id="e-361"/>
qual, si jamés no naix, aytantpoch pot morir, car, mort lo principi, ne ell nexeria<lb id="e-362"/>
d'altre ne de sí crearia. Axí que necessari és que del principi nasquen totes coses e<lb id="e-363"/>
que principi de moviment sia, per ço com per sí mateix se mou. E aquella cosa no<lb id="e-364"/>
pot néxer ni morir, o és necessari que tota creatura çes de moure e que no aconseguesca<lb id="e-365"/>
alguna força per la qual, primerament empesa, sia moguda. Com, donchs,<lb id="e-366"/>
sia clar aquella cosa ésser eternal que mou sí matexa, qui és que puxa negar aquesta<lb id="e-367"/>
natura aytal ésser donada a la ànima racional, que sent ésser moguda per força sua<lb id="e-368"/>
e no per stranya, e no perpensa que<gap id="e-369"/>·s puxa esdevenir que jamés sia desemparada<lb id="e-370"/>
de sí matexa?<lb id="e-371"/>
Més encara, la ànima racional és creada a fi que tostemps entena, àm e record<lb id="e-372"/>
Déu; e si era mortal no faria sempiternalment ço per què seria creada. Donchs,<lb id="e-373"/>
segueix-se que és inmortal. Mes cascun jorn veus que molt hom de bona vida sofer<lb id="e-374"/>
pobresa, malalties, pèrdues e grans persecucions e mor en aquelles; e molt hom de<lb id="e-375"/>
mala vida és prosperat axí com vol e jamés no sofer adversitat. Si la ànima d'aytals<lb id="e-376"/>
moria ab lo cors, Déu seria fort injust, car no retribuiria a cascú ço que mereix;</p>

<p n="Pàg. 84" id="p-17">com sia, donchs, necessari que la justícia de Déu se exercesca, cové que la ànima<lb id="e-377"/>
racional visque aprés la mort corporal, e que qualque temps hage premi o punició<lb id="e-378"/>
de ço que merescut haurà. Si, doncs, vivent lo cors no la ha, necessari és que aprés<lb id="e-379"/>
mort d'aquell la hage; o haurias a<gap id="e-380"/>·torgar que Déus és injust, la qual cosa és impossibla<lb id="e-381"/>
e luny de la comuna oppinió dels hòmens. Vols a açò dir res, o que<gap id="e-382"/>·t va per lo<lb id="e-383"/>
cor?<lb id="e-384"/>
—Senyor, no y vull àls dir a present sinó que us atorch que molta bona persuasió<lb id="e-385"/>
m'havets feta; emperò, algunes n'í ha que, a mon juý, sens fe no concloen tant<lb id="e-386"/>
necessàriament que hom no y pogués rahonablement contradir. A la veritat, senyor,<lb id="e-387"/>
les sinch derreres me apparen molt pus fundades que les altres, e fort rahonables e<lb id="e-388"/>
exemptes de tota contradicció. E és-me vijares que aquella que comença que "tota<lb id="e-389"/>
cosa que per sí matexa se mou és eternal" hage posada Ciceró en lo seu <hi rend="italic">Tusculà</hi>.<lb id="e-390"/>
—Ver és —dix ell—. E ja abans la havia posada ell mateix en lo <num>·VII·</num> libre  <foreign xml:lang="la">De<lb id="e-391"/>
republica</foreign> ; e molt abans la havia dita Plató  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">in Phedrone</hi></foreign> . Si res saps que poguesses<lb id="e-392"/>
dir a les altres rahons, digues-ho.<lb id="e-393"/>
—Moltes coses, senyor, hi poria dir, mas bé conech que a la fi en arena hauria<lb id="e-394"/>
laurat. Ffe m'í indueix a creure, posat que algun scrúpol de dubitació m'í acórrega.<lb id="e-395"/>
Jo son content; anem avant, senyor, si vostra merçè serà, e vullats-me dir les auctoritats<lb id="e-396"/>
que m'havets ofertes.<lb id="e-397"/>
—Plau-me —dix ell—, mas, què farem que no y poràs rahonablement contrestar?<lb id="e-398"/>
E, segons que veig, gran delit hi trobes.<lb id="e-399"/>
—Delit —diguí jo—, senyor, parlant ab vostra reverència, no l'hi trop; mas disputant<lb id="e-400"/>
e ruminant bé les coses, pervé hom mils a vera conexença d'aquelles.</p>

<p n="Pàg. 86" id="p-18">—Ver és —dix ell—. E pus de tal intenció ést, obre les orelles, e si algun dubta t'í<lb id="e-401"/>
acorre, digues ço que<gap id="e-402"/>·t vullas.<lb id="e-403"/>
Job, que, testifficant Nostra Senyor Déu, no havia par en la terra, dix:<lb id="e-404"/>
"Infern és la mia casa e en tenebres hé parat lo meu lit".<lb id="e-405"/>
Emperò, un poch aprés, presa per ell esperançe de desliurament, hi ajustà:<lb id="e-406"/>
"Car jo scé que<gap id="e-407"/>·l meu Redemptor viu, e en lo derrer die resuscitaré<lb id="e-408"/>
de la terra; e altre vegade seré vestit de la mia pell e en la mia carn<lb id="e-409"/>
veuré Déu, salvador meu".<lb id="e-410"/>
Si aquesta speranse havia Job, no creÿa que la sua ànima fos mortal.<lb id="e-411"/>
—Senyor, vós me havets dit que comensaríats als gentils, e veig que havets<lb id="e-412"/>
comensat als jueus. Suplich-vos que<gap id="e-413"/>·m digats si ho féts per oblit o de certa sciència.<lb id="e-414"/>
—Jo comens —dix ell— allà hon deig, car Job no fou jueu, ans fou ben gentil;<lb id="e-415"/>
bé és veritat que fou de linatge de Esaú. E é<gap id="e-416"/>·l posat primer per tal com entre los<lb id="e-417"/>
gentils fo lo millor e<gap id="e-418"/>·s pres a prophetar profundament e clara de Jesucrist, qui puys<lb id="e-419"/>
vench per resembre los jueus e los gentils. Veges, donchs, si merex principat entre<gap id="e-420"/>·ls<lb id="e-421"/>
seus.<lb id="e-422"/>
—Verament, senyor, bé<gap id="e-423"/>·l merex. Mas tro assí tostemps fuy de intenció que fos<lb id="e-424"/>
estat jueu per tal com en lo Vell Testament és haüt en fort gran reputació, e veig que<lb id="e-425"/>
prophetà clarament la resurecció dels corsos humanals.</p>

<p n="Pàg. 88" id="p-19">—E are has tu a ssaber —dix ell— que gentils hagen prophetat? E què<gap id="e-426"/>·t par de<lb id="e-427"/>
Balaam, Sibil·la Erithrea, de Virgili e Ovidi? Dessebut eras. Anem avant.<lb id="e-428"/>
Ènnius, poeta fort antich e dignament famós, dix que molts savis hòmens<lb id="e-429"/>
antichs, los quals apel·lava cascos, dèÿan que quant lo cors de l'hom moria, la<lb id="e-430"/>
ànima romania. E entre les altres cosas que<gap id="e-431"/>·ls induhien a creura assò era una: so és,<lb id="e-432"/>
quant vehien que<gap id="e-433"/>·ls hòmens de gran enginy havien ordonat lo dret pontiffical e les<lb id="e-434"/>
serimònias de las sepulturas. E ab tant gran cura no les hagueren observades si en<lb id="e-435"/>
lurs pensas no haguessen per clar que la mort no destrouex la ànima, sinó lo cors<lb id="e-436"/>
tant solament, e que la mort no era altre cosa sinó transpassament e mudament de<lb id="e-437"/>
vida, la qual ere camí de pujar al çel als hòmens e a les donas de vida virtuosa.<lb id="e-438"/>
E per aquesta oppinió, la qual seguiren los romans gentils, fou per molts cresegut<lb id="e-439"/>
que Ròmulus, Èrcules, Líber, Càstor e Pòl·lux, e molts altres se n'eren puyats al çel<lb id="e-440"/>
aprés lur mort. Tul·li, en la primera disputació del seu <hi rend="italic">Tusculà</hi>, diu que, aprés que<lb id="e-441"/>
l'om és mort, los seus amichs no<gap id="e-442"/>·l ploren per tal que<gap id="e-443"/>·s pensen que no sia res, mas per<lb id="e-444"/>
ço com lo veen destituït e privat dels béns temporals; car si aquexa oppinió no ere,<lb id="e-445"/>
no<gap id="e-446"/>·l ploraria ningú. E assò<gap id="e-447"/>·ns dóna a sentir natura, sens alguna rahó o doctrina.</p>

<p n="Pàg. 90" id="p-20">Molt gran argument és natura jutyar tants grans cosas de la inmortalitat de la<lb id="e-448"/>
ànima, com tothom ha tant gran cura de las cosas esdevenidores aprés sa mort. Lo<lb id="e-449"/>
hom sovén planta arbres, dels quals no espera jamés haver fruyt; lo savi ordona leys<lb id="e-450"/>
e stituts. Què<gap id="e-451"/>·t penses àls que signiffich procreació de infants, propagació de nom,<lb id="e-452"/>
adopció de fills, diligència de fer testaments, hedifficació de sepulcres, sinó cogitar<lb id="e-453"/>
encare les cosas esdevenidoras aprés la mort?<lb id="e-454"/>
No és millor natura en lo linatge dels hòmens que de aquells qui ymaginen que<lb id="e-455"/>
són nats per ajudar, deffendre e conservar los altres. Ne pux creure per res que tant<lb id="e-456"/>
notable hom per la cosa pública se fos donat a mort, si penssàs que<gap id="e-457"/>·l seu nom finís<lb id="e-458"/>
ab la vida, ne que jamés algú, sens gran speranse de inmortalitat, exposàs a mort lo<lb id="e-459"/>
seu cors per la pàtria. Ne sé com se acosta a les penssas dels hòmens una prenosticació<lb id="e-460"/>
o devinació dels seglas esdevenidors, e majorment en los grans enginys e alts<lb id="e-461"/>
coratges; la qual cosa tolta, qui seria tant foll que incessantment visqués en trebaylls<lb id="e-462"/>
e perills grans, axí com fan los prínceps terrenals? E què<gap id="e-463"/>·m diràs dels poetas e dels<lb id="e-464"/>
subtils machànics? No volen ésser ennoblaÿts aprés la mort? E los philòsoffs, en<lb id="e-465"/>
los libres que scriuen, no y meten lurs noms per haver-ne glòria? Cert, sí ha fet la<lb id="e-466"/>
major part d'ells.<lb id="e-467"/>
Donchs, si lo atorgament de tots és veu de natura, e cascuns atórgan ésser<lb id="e-468"/>
alguna cosa que a ells pertanga aprés lur mort, aytanbé ho devem atorgar. Tots los<lb id="e-469"/>
hòmens han oppinió que Déu és, e conexen-ho naturalment; e de semblant conexença<lb id="e-470"/>
e oppinió son de la inmortalitat de la ànima. E donchs, creegam que axí és e<lb id="e-471"/>
no<gap id="e-472"/>·ns lunyem del comú atorgament de aquells.<lb id="e-473"/>
Eschides, fort antich philòsoff de Síria, dix primerament que les ànimes eren<lb id="e-474"/>
sempiternals; e aquesta oppinió seguí Pictàgores, dexeble seu, lo qual ere de tant<lb id="e-475"/>
gran auctoritat que altres, sinó ell e sos dexebles, per lonch spay de temps no foren<lb id="e-476"/>
tenguts ne reputats per savis. Plató vench en Itàlia, hon florien ladons los dexebles</p>

<p n="Pàg. 92" id="p-21">de Pictàgores, per tal que<gap id="e-477"/>·ls veés e aprengués de ells; e la primera cosa que sentí fo<lb id="e-478"/>
la inmortalitat de las ànimes, la qual cosa no solament atorgà ans hi donà rahons<lb id="e-479"/>
per què apparia que devían ésser inmortals (de las quals ne has hoÿdes algunes<lb id="e-480"/>
dessús). Aristòtil tench expressament (segons que dessús hé dit) les ànimas ésser<lb id="e-481"/>
inmortals. Diògenes creegué fermament e dix que les ànimas eren inmortals e se<gap id="e-482"/>·n<lb id="e-483"/>
pujaven al çel si, stant en lo cors, havían virtuosament obrat.<lb id="e-484"/>
Lèl·lio, aprés que sabé la mort de Publi Scipió Affricà, cordial amich seu, dix a<lb id="e-485"/>
Scèvola:<lb id="e-486"/>
"Si yo negave que<gap id="e-487"/>·m dolgués la mort de Scipió, mentiria, car greu<lb id="e-488"/>
me és que sia destituït de tal amich, lo qual, segons que creech, no<lb id="e-489"/>
serà, e segons que puch affirmar, no fou aytal en lo món. Mas no fretur<lb id="e-490"/>
de consolació. Jo mateix me aconsol, e majorment de un remey: que só<lb id="e-491"/>
cert que en mi no és aquella error que en molts és, que turmenten sí<lb id="e-492"/>
mateys per la mort de lurs amichs, creents que lurs ànimes sien mortes<lb id="e-493"/>
ab lo cors o que sien dampnades. No pens que mal sia esdevengut a<lb id="e-494"/>
Scipió, car virtuosament ha viscut; a mi és vengut, si esdevengut és.<lb id="e-495"/>
Ésser greument torbat per son propri dampnatge no és d'amich, mes<lb id="e-496"/>
de amant sí mateix".<lb id="e-497"/>
En les quals paraules pots conèxer què sentia de la inmortalitat de les ànimes.<lb id="e-498"/>
Aquesta matexa oppinió havia haüda lo dit Scipió, qui per tres jorns abans que<lb id="e-499"/>
morís disputà molt sobre lo bon regiment de la cosa pública, de la qual disputació<lb id="e-500"/>
fou la derrera part la inmortalitat de les ànimes. E dix aquelles coses que son pare,<lb id="e-501"/>
Publi Scipió, li havia dit sobre la dita inmortalitat, quant aprés sa mort li era aparegut<lb id="e-502"/>
en lo sompni que féu, lo qual recita Tul·li en lo libre  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">De republica</hi></foreign> ; e Petrarca,<lb id="e-503"/>
semblantment en lo  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Africa</hi></foreign> . (La exposició del qual, si<gap id="e-504"/>·t recorde, feta per Macrobi,</p>

<p n="Pàg. 94" id="p-22">te prestí en Mallorcha e la<gap id="e-505"/>·t fiu diligentment studiar, per tal que jo e tu ne poguéssem<lb id="e-506"/>
a vegades conferir).<lb id="e-507"/>
—Ver és, senyor —diguí jo—. Anem avant, si vostra mercè serà, car assats me<lb id="e-508"/>
recorde e no us hi cal tenir temps.<lb id="e-509"/>
—Sòcrates —dix ell—, aprés que fou condempnat a mort per tal com no crehia<lb id="e-510"/>
pluralitat de déus, lo darrer jorn de sa vida dix moltes belles rahons provant la<lb id="e-511"/>
inmortalitat de la ànima. E com tengués en la mà lo verí que devia beure, dix que no<lb id="e-512"/>
li era viyares que morís mas que se<gap id="e-513"/>·n pujàs al çel. Car dues carreres eren aparellades<lb id="e-514"/>
a les ànimes que exien del cors: la una era de privació del consell dels déus, e<lb id="e-515"/>
açò era quant havia viscut lo cors viciosament e havia violat la cosa pública e<lb id="e-516"/>
comès molts fraus; e l'altra era de retornament al déu d'on era venguda, e açò<lb id="e-517"/>
quant havia viscut lo cors castament e, lunyant-se de vicis, havia ressemblat a la<lb id="e-518"/>
vida dels déus.<lb id="e-519"/>
Cathó, volent esquivar les mans de Cèsar aprés la mort de Pompeu, se matà a<lb id="e-520"/>
Útica; però, havent per clar que les ànimes eren inmortals, abans que procehís a<lb id="e-521"/>
matar-se legí lo libre de Plató sobre la inmortalitat de la ànima per tal que ab plaer<lb id="e-522"/>
morís e hagués major fortitut en son coratge. Valèrius Màximus dix en diversos lochs<lb id="e-523"/>
e creegué la dita inmortalitat; però bé ho saps tu, qui l'has assats familiar.<lb id="e-524"/>
—Ver és, senyor, que dit ho ha; mas no<gap id="e-525"/>·m dóna viyares que axí ho creegués ell.<lb id="e-526"/>
—Com no? E què t'hi indueix?<lb id="e-527"/>
—Ço que dix dels ffrancesos —diguí jo—, que, creents que les ànimes no morissen,<lb id="e-528"/>
prestaven peccúnia ab condició que hom la<gap id="e-529"/>·ls retés en infern; e que diguera que<lb id="e-530"/>
orats eren sinó per tal com crehien ço que Pictàgores havia creegut sobre la dita<lb id="e-531"/>
inmortalitat.</p>

<p n="Pàg. 96" id="p-23">—No m'és semblant —dix ell— que per haver dit aquexes paraules creegués ell<lb id="e-532"/>
lo contrari, ne ho diu a aquella fi que tu penses. Bé és ver que ell, veent que diffícil<lb id="e-533"/>
cosa és provar la inmortalitat dessús dita, dix que, si Pictàgores no ho hagués dit,<lb id="e-534"/>
tots los afermants la dita oppinió tengra per orats, per tal com és cosa que no<gap id="e-535"/>·s pot<lb id="e-536"/>
visiblement provar, e alguns ineptes creen-ne lo contrari. Mas no diu pas que no ho<lb id="e-537"/>
creega, car en molts lochs de son libre veig que tracta de la dita inmortalitat.<lb id="e-538"/>
E no<gap id="e-539"/>·t recorde si dix de Július Cèsar que aquells qui l'havien mort, volent-lo<lb id="e-540"/>
lunyar del nombre dels hòmens, lo havien ajustat al consell dels déus? E no dix de<lb id="e-541"/>
Càstor e Pòl·lux que aprés lur mort se combateren algunes vegades ab la part dels<lb id="e-542"/>
romans contra lurs enemichs? Si ell creegués que les ànimes morissen ab lo cors, no<lb id="e-543"/>
haguera dit açò.<lb id="e-544"/>
March Cathó dix a Scipió e a Lèlio:<lb id="e-545"/>
"No puch creure que vostres pares, los quals foren mentre visqueren<lb id="e-546"/>
hòmens fort insignes e grans amichs meus, sien morts; ans viuen<lb id="e-547"/>
en aquella vida que solament se deu vida apel·lar. Car mentre som<lb id="e-548"/>
enclosos en los corsos, a necessària servitut som donats, per tal com<lb id="e-549"/>
la ànima és celestial e, axí com a gitada del cel en terra, és molt opremuda<lb id="e-550"/>
mentre és en lo cors.<lb id="e-551"/>
Mas hajats per clar los déus inmortals haver scampades les ànimes<lb id="e-552"/>
en los corsos humanals per tal que fos qui defenés les terres e contemplàs<lb id="e-553"/>
les ordes de les coses celestials, e<gap id="e-554"/>·ls ressemblàs en la manera de<lb id="e-555"/>
vida e en la constància. E no tant solament rahó o disputació me<lb id="e-556"/>
empeny a creure açò, mas la noblesa e auctoritat dels sobirans philòsoffs<lb id="e-557"/>
qui açò han dit, especialment de Pictàgores e de sos dexebles, qui<lb id="e-558"/>
tengueren que les ànimes eren divinals e inmortals".</p>

<p n="Pàg. 98" id="p-24">De Virgili, Sèneca, Ovidi, Oraci, Lucà, Staci, Juvenal e molts altres poetes te<lb id="e-559"/>
diria ço que n'han scrit, mas tu has aquells tant familiars que no seria àls sinó<lb id="e-560"/>
empènyer ab la mà la nau que ha bon vent.<lb id="e-561"/>
Pus te hé dit les auctoritats e dits dels gentils qui a present me son ocorreguts e<lb id="e-562"/>
seran, a mon juý, a tu de major utilitat, temps és que<gap id="e-563"/>·t diga alguns dels jueus sobre la<lb id="e-564"/>
inmortalitat dessús dita.<lb id="e-565"/>
Moysès, dient ab spirit de profecia la creació del món, testificà que Nostre<lb id="e-566"/>
Senyor Déu dix:<lb id="e-567"/>
"Ffassam home a ymage e semblança nostra".<lb id="e-568"/>
E axí fou fet. Si, donchs, a ymage e semblança sua lo féu, qui gosarà dir que<gap id="e-569"/>·l<lb id="e-570"/>
faés mortal? No podem dir que ho digués del cors, lo qual veem que mor; covenia,<lb id="e-571"/>
donchs, que ho digués de la ànima tant solament. En altra manera la divinal paraula<lb id="e-572"/>
fóra luny de veritat, car en alguna forma no poguera ésser ymage o semblança sua<lb id="e-573"/>
si no fos inmortal, axí com Ell, qui eternalment viu, totas cosas conté, totas cosas<lb id="e-574"/>
dispon. E, pus inmortal és sens tot dubta, poderós és a fer (e fa de fet) coses<lb id="e-575"/>
inmortals.<lb id="e-576"/>
E si attens bé a la creació del món, no trobaràs que sinó de l'hom Nostre Senyor<lb id="e-577"/>
Déu digués:<lb id="e-578"/>
"Ffassam",<lb id="e-579"/>
car en totes les altres coses dix:<lb id="e-580"/>
"Sia fet".<lb id="e-581"/>
E pots pensar com ab del·liberació de la Sancta Trinitat ho féu, que dignitat li<lb id="e-582"/>
donà major que a les altres coses que havia creades.</p>

<p n="Pàg. 100" id="p-25">Jacob, aprés que li hagueren dit sos fills que bèsties feres havían mort son fill,<lb id="e-583"/>
Josep, dix:<lb id="e-584"/>
"Devallaré en infern plorant mon fill".<lb id="e-585"/>
Si en infern devia plorar, parie que ere sa intenció que les ànimes fossen inmortals.<lb id="e-586"/>
Saül dix a una fembra phitonissa que li faés ressuscitar Samuel, qui era mort;<lb id="e-587"/>
e axí fou fet, e parlà ab ell. Lo qual Samuel li dix que l'endemà morria ab sos fills e<lb id="e-588"/>
seria ab ell; puys, seguí<gap id="e-589"/>·s axí com li havia dit. Alguns, emperò, afermen que no li<lb id="e-590"/>
aparech la ànima de Samuel, mas un diable en forma sua; altres dien que sí féu. Sia<lb id="e-591"/>
quesvulla, la Sancta Scriptura diu que Samuel li aparech. La istòria és largament<lb id="e-592"/>
contenguda en lo <hi rend="italic">Primer libre dels Reys</hi>, vers la fi; dich-la<gap id="e-593"/>·t superficialment; en<lb id="e-594"/>
aquella poràs veure si les ànimes viuen aprés la mort corporal.<lb id="e-595"/>
Elies féu ressuscitar un fadrí mort, a prechs de la mare d'aquell, qui molt lo plorava,<lb id="e-596"/>
segons que testiffica lo <hi rend="italic">Terç libre dels Reys</hi>; e dien los jueus que aquest fadrí<lb id="e-597"/>
fou Jonàs, profeta.<lb id="e-598"/>
Per virtut dels ossos de Eliseu, mort e soterrat, ressuscità e<gap id="e-599"/>·s levà en peus un<lb id="e-600"/>
hom que ladres havien mort e gitat en lo sepulcre del dit Heliseu, encontinent que<lb id="e-601"/>
hagué tocats los ossos d'aquell, si lo <hi rend="italic">Quart libre dels Reys</hi> diu veritat. Considera,<lb id="e-602"/>
donchs, si les ànimes d'aquests moriren ab la carn.<lb id="e-603"/>
David, sobirà profeta, sabent clarament la dita inmortalitat, dix:<lb id="e-604"/>
"Senyor, no jaquesques la mia ànima en infern";<lb id="e-605"/>
e en altre loch:<lb id="e-606"/>
"Nostre Senyor Déu reembrà la mia ànima de la mà d'infern com<lb id="e-607"/>
haurà reebut-mi";</p>

<p n="Pàg. 102" id="p-26">e plus avant:<lb id="e-608"/>
"Senyor, tu has delliurada la mia ànima d'infern e has salvat-mi<lb id="e-609"/>
dels devallants al lach";<lb id="e-610"/>
e en altre loch:<lb id="e-611"/>
"Tu, Senyor, has conegut la mia resurrecció".<lb id="e-612"/>
Salamó, fill seu, ja t'hé dit dessús què<gap id="e-613"/>·n dix a la fi de l'<hi rend="italic">Eclesiastès</hi>: que<gap id="e-614"/>·l spirit<lb id="e-615"/>
tornarà a Déu, qui ha donat aquell.<lb id="e-616"/>
Ezechias dix, aprés que fou delliurat de la malaltia en què cuydava morir:<lb id="e-617"/>
"Jo hé dit: "En lo mig dels meus dies iré a les portes d'infern"";<lb id="e-618"/>
e puys continuant:<lb id="e-619"/>
"Tu, emperò, Senyor, has delliurada la mia ànima que no perís."<lb id="e-620"/>
Daniel, profetant, ha denunciat que<gap id="e-621"/>·l gran príncep Michael se levarà e molts<lb id="e-622"/>
d'aquells qui dormen en la pols de la terra se despertaran, dels quals los uns iran a<lb id="e-623"/>
vida eternal, e altres a perpetual escarn.<lb id="e-624"/>
Sophonias dix:<lb id="e-625"/>
"Poble meu, espera<gap id="e-626"/>·m —diu Nostre Senyor Déu—, en lo dia de la<lb id="e-627"/>
resurecció."<lb id="e-628"/>
Qui pot, donchs, afermar que la ànima racional puxa morir?<lb id="e-629"/>
—Senyor, si no us torna en enuig —diguí jo—, gran pler hauria que dels dits e<lb id="e-630"/>
auctoritats dels jueus haguéssem assats al present, e que procehíssets als dits dels<lb id="e-631"/>
christians, segons que m'havets promès.<lb id="e-632"/>
—No solament ab plaer, mas ab gran cupiditat —dix ell—, faré ço que desiges.</p>

<p n="Pàg. 104" id="p-27">Jesuchrist, salvador nostre, segons que testifica la evangèlica veritat, dix als seus<lb id="e-633"/>
dexebles que lo pobre apel·lat Làtzer morí e fou portat per àngels al sí de Abraam;<lb id="e-634"/>
e lo rich semblantment morí, e fo soterrat en infern e turmentat en gran flama de<lb id="e-635"/>
foch.<lb id="e-636"/>
En altre loch dix al seus dexebles:<lb id="e-637"/>
"No vullats tembre aquells qui maten lo cors e no poden matar la<lb id="e-638"/>
ànima, mas temets aquell qui la ànima e lo cors pot destruhir en<lb id="e-639"/>
infern".<lb id="e-640"/>
Parlant encara del dia del judici universal, dix que los mals irien a turment e los<lb id="e-641"/>
bons a vida eternal.<lb id="e-642"/>
Pensar pots, donchs, si les ànimes són inmortals. Si altre testimoni no fos estat en<lb id="e-643"/>
lo món, a plena prova deguera bastar. Mas, per tal que no puxes dir que a famejar te<lb id="e-644"/>
havia convidat, vull-te sadollar.<lb id="e-645"/>
Tots los apòstols e evangelistes confessen e testifiquen (e sobre aquesta conclusió<lb id="e-646"/>
molts d'ells e altres innumerables sants hòmens se són lexats cruelment matar) que<lb id="e-647"/>
Jesuchrist féu ressuscitar Làtzer e alguns altres morts; e que al jorn de la sua sancta<lb id="e-648"/>
passió molts cossos de sants hòmens ressuscitaren, e que, al terç jorn aprés la sua<lb id="e-649"/>
passió, ressuscità e conversà algunes vegades ab los apòstols entrò al dia de la sua<lb id="e-650"/>
ascenció. E que<gap id="e-651"/>·l dia del general judici vendrà jutyar cascú segons que merexerà, e<lb id="e-652"/>
que tots aquells qui babtisme hauran reebut e complit sos manaments viuran en<lb id="e-653"/>
paradís, e los malvats iran en infern eternalment. Qui pot dir, donchs, que les ànimes<lb id="e-654"/>
puxen venir a no ésser?<lb id="e-655"/>
Si d'açò no ést content, record-te què n'has lest en les gestes dels sants, en les<lb id="e-656"/>
vides e col·lacions dels Pares, en los libres que han fets los quatre doctors de la<lb id="e-657"/>
Sgleya de Déu e altres sants hòmens, qui no solament per rahons evidents e auctoritats<lb id="e-658"/>
ho han creegut, mas per revelació divinal (e alguns per experiència ho han<lb id="e-659"/>
sabut, segons que dessús és dit). E veuràs que tots van a un terme, jatssia per diverses<lb id="e-660"/>
camins. Si no<gap id="e-661"/>·t recorde, digues-ho, e reduhir-t'ó hé a memòria.</p>

<p n="Pàg. 106" id="p-28">—Senyor, no us hi cal treballar; bé<gap id="e-662"/>·m recorde. E son content de tot ço que m'havets<lb id="e-663"/>
dit.<lb id="e-664"/>
E a la veritat, no és hom en lo món qui de rahó vulla usar axí com deu que necessàriament<lb id="e-665"/>
no hage a<gap id="e-666"/>·torgar, attès tot ço que m'havets dit, que les ànimes sien inmortals.<lb id="e-667"/>
E axí ho crech fermament, e ab aquesta oppinió vull morir.<lb id="e-668"/>
—Com oppinió? —dix ell—, ans és sciència certa; car oppinió no és àls sinó<lb id="e-669"/>
rumor, fama o vent popular, e tostemps pressuposa cosa dubtosa.<lb id="e-670"/>
—Hage nom, donchs, senyor, sciència certa. No<gap id="e-671"/>·m recordave bé la virtut del<lb id="e-672"/>
vocable.<lb id="e-673"/>
—Encara resta —dix ell— que<gap id="e-674"/>·t diga què creen los sarrahins sobre la dita inmortalitat,<lb id="e-675"/>
e los dits e auctoritats que han.<lb id="e-676"/>
—Sia vostra merçè, senyor, que no n'hayats afany, car bé ho sé. Si us recorda,<lb id="e-677"/>
vós me prestàs algunes vegades l'<hi rend="italic">Alcorà</hi>, e studié-lo bé e diligentment.<lb id="e-678"/>
—E donchs —dix ell—, què te<gap id="e-679"/>·n par?<lb id="e-680"/>
—Tot mal —diguí jo—, car innumerables errors e bestialitats hi ha.<lb id="e-681"/>
—Hoc, mas expressament hi és contengut —dix ell— que los moros de Déu,<lb id="e-682"/>
aprés lur mort, iran en paradís, en lo qual trobaran rius d'aygua clara e neta, e de<lb id="e-683"/>
let, la sabor de la qual no<gap id="e-684"/>·s mudarà, e de vi fort delitable als bevents e de mel<lb id="e-685"/>
colada. E en altre loch del dit <hi rend="italic">Alcorà</hi>, on és descrit paradís, és contengut que aquí<lb id="e-686"/>
haurà fonts, fruyts, mullers, tapits de seda e moltes poncellas, ab les quals los moros<lb id="e-687"/>
de Déu jauran; e que aprés que les hauran desponcellades, elles cobraran lur<lb id="e-688"/>
virginitat.</p>

<p n="Pàg. 108" id="p-29">—Ver és, senyor. E, tant com jo puch conèxer, aquell enganador Mahomet axí<lb id="e-689"/>
volia que ho creguessen los seus sequaçes; mas no pux pensar que ell ho cregués<lb id="e-690"/>
axí com ho deÿa, car no haguera fet perdre tanta gent com se tirà si esperàs viure<lb id="e-691"/>
aprés la mort corporal. La sua doctrina és favorable e disposta a luxúria e a altres<lb id="e-692"/>
delits carnals. E, per ço com no és fundada en rahó e bons costums, no pens que tant<lb id="e-693"/>
hagués durat, sinó per tal com és feta en favor de les fembres, lo costum de les quals<lb id="e-694"/>
és tirar los hòmens, especialment afeminats, a aquell angle que desigen; e per nostres<lb id="e-695"/>
peccats encara, e gran fredor que havem en lo cor de mantenir veritat e morir<lb id="e-696"/>
per la religió christiana.<lb id="e-697"/>
—Axí és —dix ell— com tu dius. Lexem star açò, car declarar-te vull lo restant<lb id="e-698"/>
de la difinició de la ànima, segons que t'hé promès; ço és, que la ànima racional és<lb id="e-699"/>
en bé e en mal convertible.<lb id="e-700"/>
—Bé<gap id="e-701"/>·m plaurà, senyor, oyr-ho; jatssia per experiència ne vege gran partida<lb id="e-702"/>
cascun jorn.<lb id="e-703"/>
—Sovén s'esdevé —dix ell— que<gap id="e-704"/>·ls hòmens per goig se exalçen e per tristor se<lb id="e-705"/>
lexen decaure; per pietat són suaus e per fellonia, terribles; a vegades virtuosos, a<lb id="e-706"/>
vegades viciosos. Algunes coses prenen fermament; altres, menyspreant e oblidant,<lb id="e-707"/>
lexen anar; ço que ara los plau, adés los desplaurà.<lb id="e-708"/>
Per bones paraules són edificats, e per males destrouïts; e aytant com aprofiten<lb id="e-709"/>
perseverant ab bons hòmens, són fets piyors conversant ab mals. Car si totstemps<lb id="e-710"/>
haguessen un propòsit, ne de bons hòmens foren mudats en mals, ne de mals en bons.</p>

<p n="Pàg. 110" id="p-30">E saps qual és la causa? Jo la<gap id="e-711"/>·t diré. La saviesa no és donada als hòmens inmutablement<lb id="e-712"/>
ne ferma; e per tal, los hòmens saben quant per divinal il·luminació usen<lb id="e-713"/>
de bé, e dessaben o ignoren quant per tenebres de crims e delictes són abçegats. La<lb id="e-714"/>
affecció que ve e se<gap id="e-715"/>·n va totstemps és incerta. Nostre Senyor Déus omnipotent és tot<lb id="e-716"/>
sol qui inmutablement sap, pot e vol. E tots los vertaders béns no van a Ell, ans ne<lb id="e-717"/>
proceexen.<lb id="e-718"/>
—Senyor —diguí jo—, suplich-vos que no us enuyets, no res menys, si fas un incident.<lb id="e-719"/>
Vós havets dit dessús, si bé<gap id="e-720"/>·m recorda, que de tres maneres d'esperits vidals ha<lb id="e-721"/>
creats Nostre Senyor Déus. La derrera manera dels quals és d'aquells qui són<lb id="e-722"/>
cuberts de carn, e nexen e moren ab aquella; e aquests són animals bruts. En les<lb id="e-723"/>
dues primeres no pos algun dubta, mes en la derrera cové vacil·lar lo meu enteniment,<lb id="e-724"/>
car moltes coses veig induints-mi a creure que les ànimes dels bruts sien<lb id="e-725"/>
inmortals, axí com són aquelles dels hòmens.<lb id="e-726"/>
—Quals són aquelles cosas —dix ell— que a creure açò te induen?<lb id="e-727"/>
—Lonch seria dir-les totes —diguí jo—; però per abreujar diré<gap id="e-728"/>·n algunes. Vós,<lb id="e-729"/>
senyor, havets dit dessús fort pròpiament la diffinició de la ànima racional, e veig<lb id="e-730"/>
que semblant la poria hom donar a la ànima dels bruts. No res menys, havets dites<lb id="e-731"/>
algunes rahons e demostracions provants la dita inmortalitat en la ànima racional, e<lb id="e-732"/>
totes aquexes, a mon juý, són bones a provar la mia conclusió. Però, senyor, sia<lb id="e-733"/>
vostra merçè que y pensets bé, car vós conexerets que jo dich veritat.<lb id="e-734"/>
—No m'hic cal pensar —dix ell—, car tot lo contrari és de ço que has<lb id="e-735"/>
ymaginat.<lb id="e-736"/>
—Ara digats-me, senyor, si en enuig no us és, què veets en la difinició de la<lb id="e-737"/>
ànima racional que no pogués ésser dit de les ànimes dels bruts.<lb id="e-738"/>
—Com què? —respòs ell—. Moltes coses!, mas specialment aquestes que<gap id="e-739"/>·t diré.<lb id="e-740"/>
Tu veus bé que la ànima dels bruts no és substància spiritual, ne pròpria ne racional;<lb id="e-741"/>
e per consegüent, és mortal.</p>

<p n="Pàg. 112" id="p-31">—Si axí és, senyor, com vós afermats, atorch-ho. Mas, parlant ab vostra reverència,<lb id="e-742"/>
a mi appar tot lo contrari. Jo primerament veig que la ànima dels bruts és substància<lb id="e-743"/>
spiritual; car, stant dins e fora del cors, és invisible e no contenguda per<lb id="e-744"/>
tres líneas, tantpoch com la ànima dels hòmens. Aprés, veig que és substància<lb id="e-745"/>
pròpia, car dol-se e s'alegra de les sues passions: ella ha goig quant hom li fa bé, e<lb id="e-746"/>
tristor e dolor quant hom li fa mal. No res menys és racional, car veig que esquiva<lb id="e-747"/>
perills e serca plaers: la ovella fuig al lop; la rata, al gat; la perdiu, al falcó; lo<lb id="e-748"/>
çervo, als cans. Los oçells fan nius; les feres çerquen cavernes, en què habiten, e los<lb id="e-749"/>
peys, roques, en què<gap id="e-750"/>·s meten. Donchs, qui pot dir que no usen de raó?<lb id="e-751"/>
Part açò, senyor, me havets dit que tota substància intel·lectual és incorruptibla,<lb id="e-752"/>
e jo veig que la ànima dels bruts és intel·lectual, car si hom los crida entenen sovén<lb id="e-753"/>
moltes coses que hom los diu; e vénen si són apel·lats, e remembren molts lochs on<lb id="e-754"/>
són stats e y saben anar per sí mateys. Més avant, senyor, havets dit que tota cosa<lb id="e-755"/>
simpla, e que per sí matexa se mou e que no<gap id="e-756"/>·s corromp per contrarietat, és inmortal.<lb id="e-757"/>
Atorch-ho, senyor, mas d'aquexa natura me dóna viyares que sia la ànima dels bruts.<lb id="e-758"/>
Jo no puch conèxer que ella sia composta e que no<gap id="e-759"/>·s moga per sí matexa, ne puch<lb id="e-760"/>
entendre que sia pus corruptibla que la ànima dels hòmens; car, finalment, no y veig<lb id="e-761"/>
gran diferència. Bé, però, és veritat que en cascuna de les dites coses conech que ha<lb id="e-762"/>
major perfecció la ànima humanal.<lb id="e-763"/>
—Si tu —dix ell— me haguesses ben entès, no hagueres respost axí com has. Tu<lb id="e-764"/>
penses que la ànima dels bruts sia spiritual per tal com dius que és invisible e no<lb id="e-765"/>
contenguda per tres línees. Enganat ést, car corporal és; e per tal, se corromp ab lo<lb id="e-766"/>
cors. E no<gap id="e-767"/>·t recorde que<gap id="e-768"/>·s lig en lo <hi rend="italic">Gènesi</hi>, a <num>·ix·</num> capítols, e pus clarament en lo<lb id="e-769"/>
<hi rend="italic">Levítich</hi>, a <num>·xvii·</num>, parlant de la ànima del bruts, que "la ànima d'aquells en la sanch<lb id="e-770"/>
és"?, quaix que vulla dir que de la permanència de la sanch penge l'ésser d'aquella.<lb id="e-771"/>
No deus ignorar que en lo <hi rend="italic">Libre de les eclesiàstiques doctrines</hi> se contena:</p>

<p n="Pàg. 114" id="p-32">"Solament l'homa dehim haver ànima substantiva (que vol aytant<lb id="e-772"/>
dir com per sí matexa vidal), e les ànimes dels bruts morir ab lurs<lb id="e-773"/>
corsos".<lb id="e-774"/>
Ne pots dir que no veges clarament que la ànima dels bruts no pensa en les<lb id="e-775"/>
coses celestials, ne ha cura d'aquelles ne les veu; e appar-ho bé en les sues operacions.<lb id="e-776"/>
La rahó és car cosa corporal (segons que dessús has oÿt) coses spirituals no<lb id="e-777"/>
pot veure.<lb id="e-778"/>
Dit has més que la ànima dels bruts és substància pròpia per tal com se dol e s'alegra<lb id="e-779"/>
de les sues passions. Contrari és a veritat ço que penses, car los bruts no<gap id="e-780"/>·s<lb id="e-781"/>
dolen ni s'alegren d'altres passions sinó d'aquelles tant solament que són dejús la<lb id="e-782"/>
potència sensitiva; d'aquí ensús no pugen. Racional dius, encara, que és la ànima<lb id="e-783"/>
dels bruts per tal com aquells squiven perills e çerquen plaers, fugen a lurs adversaris,<lb id="e-784"/>
fan nius e moltes altres coses consonants a rahó. Si tu sabias bé la sua difinició,<lb id="e-785"/>
no hagueres axí parlat.<lb id="e-786"/>
Oges, donchs, e torna al dret camí, car descarrerat ést: rahó és motiva virtut de<lb id="e-787"/>
la ànima, aguant la vista de la pensa e departint les coses veres de les falses. Si<lb id="e-788"/>
saber departir ver de fals és en los animals bruts, sies-ne tu mateix testimoni.<lb id="e-789"/>
Saps en què t'enganes? Tu apel·les rahó ço que ha nom ymaginació, la qual<lb id="e-790"/>
ensemps ab lo seny o sentiment és comuna als hòmens e als animals bruts.<lb id="e-791"/>
—Tot entén que sia una cosa —responguí jo— rahó e ymaginació.<lb id="e-792"/>
—Mal ést informat —dix ell—, car ymaginació no és altra cosa sinó virtut o<lb id="e-793"/>
força de la ànima que percep les formes de les coses corporals absents, axí com lo<lb id="e-794"/>
seny o sentiment les reep de les presents. La diffinició de la rahó ja la has hoÿda<lb id="e-795"/>
dessús. Veges, donchs, quina diferència ha entre elles.</p>

<p n="Pàg. 116" id="p-33">—Covinentment, senyor; ho veig —diguí jo—. Mes si pus clarament ho podia<lb id="e-796"/>
veure, bé<gap id="e-797"/>·m plaurie.<lb id="e-798"/>
—Obre, donchs, les orelles —dix ell—, e attén bé a ço que<gap id="e-799"/>·t diré.<lb id="e-800"/>
Si tu discorres diligentment les potències de la ànima racional e d'aquella dels<lb id="e-801"/>
bruts, veuràs que elles concorden en seny o sentiment, puys en imaginació, recordació,<lb id="e-802"/>
instint e apetit; e d'aquí avant no han res comú.<lb id="e-803"/>
Tantost te acorrará la rahó, la qual la ànima dels bruts no ateny, car no sap<lb id="e-804"/>
departir ver de fals, ne virtuós de viciós, ne percep la natura de les coses corporals;<lb id="e-805"/>
puys te acorrerà l'enteniment, qui és força o virtut de la ànima, que percep les coses<lb id="e-806"/>
invisibles, axí com són àngels, demonis e tot spirit creat, e puys la intel·ligència, que<lb id="e-807"/>
és aquella virtut de la ànima que sens tot miyà és subposade a Déu, lo qual ella veu<lb id="e-808"/>
sobiranament bo, vertader e inconmutable. E darrerament e pus alta, te ocorrerà la<lb id="e-809"/>
sancta saviesa, que és amar e tembre Déu.<lb id="e-810"/>
E finalment hages per vera e final conclusió que aquella cosa que tu, discorrent<lb id="e-811"/>
les dites potències, pujant per dret ordre, primerament trobaràs no ésser comuna a<lb id="e-812"/>
les dites ànimes, és la rahó.<lb id="e-813"/>
Dit has més, encara, a mon parer, que la ànima dels bruts és intel·lectual per tal<lb id="e-814"/>
com entenen sovén moltes coses que hom lurs diu; e, quant són apel·lats, vénen, e<lb id="e-815"/>
membren molts lochs on són stats. Si axí ho creus com ho dius, enganat ést. Tu<lb id="e-816"/>
apel·les entendre ço que ha nom hoir e recordació. Ja t'hé dit dessús que en les<lb id="e-817"/>
ànimes dels bruts no<gap id="e-818"/>·s troba alguna operació que sia sobre la part sensitiva. Tu<lb id="e-819"/>
veus que no entenen ne<gap id="e-820"/>·s raonen. Appar clarament, car tots los animals que són de<lb id="e-821"/>
una matexa spècia semblantment obren, quaix moguts per natura e no obrants per<lb id="e-822"/>
art: tu veus bé que totes les oronetes en una manera fan lur niu, e totes les aranyes<lb id="e-823"/>
lur tela.<lb id="e-824"/>
Tu veus clarament que la operació de la part sensitiva no pot ésser sens cors;<lb id="e-825"/>
car, mort aquell cors, los senys corporals són extincts. Donchs, com pots creure<lb id="e-826"/>
que sien intel·lectuals les ànimes dels bruts, les quals, si axí era, serien inmortals?</p>

<p n="Pàg. 118" id="p-34">Recordar-te deuria ço que dix Aristòtil en lo terç libre  <foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">De anima</hi></foreign> : que la part<lb id="e-827"/>
intel·lectual d'aquella és separada de les altres axí com corruptible de incorruptible.<lb id="e-828"/>
Més avant has dit que no pots conèxer que la ànima dels bruts sia composta e<lb id="e-829"/>
que no<gap id="e-830"/>·s moga per sí matexa, ne pots entendre que sia pus corruptibla que la ànima<lb id="e-831"/>
dels hòmens. Paraules dius dignes de rialles. Ja t'hé provat dessús que corporal és e<lb id="e-832"/>
composta, car de la permanència de la sanch penge lo seu ésser; e no res menys has<lb id="e-833"/>
vist clarament que no és intel·lectual. Que no<gap id="e-834"/>·s moga per sí matexa notori és, car<lb id="e-835"/>
cosa corporal per sí matexa no<gap id="e-836"/>·s pot moure, com en tot moviment sia necessari<lb id="e-837"/>
movent e mogut. Cosa corporal de sí matexa no pot ésser axí movent que alguna<lb id="e-838"/>
cosa no la hage a moure; solament és donada aquesta virtut a coses intel·lectuals,<lb id="e-839"/>
axí com són la ànima racional, àngel, demoni e semblants.<lb id="e-840"/>
E si bé vols considerar les paraules que Ciceró dix en lo seu <hi rend="italic">Tusculà</hi> (les quals<lb id="e-841"/>
has dessús oÿdes, si no me n'engan), conexeràs que ell entén a dir de Nostre Senyor<lb id="e-842"/>
Déus tant solament que per sí mateix se movia, axí com font e principi de tot moviment;<lb id="e-843"/>
e que algú no podia negar aytal natura ésser donada a la ànima racional.<lb id="e-844"/>
Necessàriament, donchs, te cové atorgar que les ànimes dels bruts peresquen ab lo<lb id="e-845"/>
cors.<lb id="e-846"/>
—Senyor —diguí jo—, fort romanch no solament il·luminat mas íntegrament consolat<lb id="e-847"/>
per ço que m'havets dit. Si a la vostra celcitud no era desplasent, d'algunes<lb id="e-848"/>
altres coses me volria certificar ab vós.<lb id="e-849"/>
—Digues ço que<gap id="e-850"/>·t volràs, mas breu, car no hic poré molt romanir.<lb id="e-851"/>
Assí feneix lo primer libre e comença lo segon.</p>

<p n="Pàg. 120" id="p-35">LIBRE SEGON<lb id="e-852"/>
 <num>·II·</num></p>

<p n="Pàg. 122" id="p-36">—Quatre coses, senyor —diguí jo ladonchs—, ab egual desig m'estimulen cascuna<lb id="e-853"/>
que jo primerament vos deman d'aquella, e per tal en suma vos demanaré de<lb id="e-854"/>
totes. Primerament, qual és stada la causa de la vostra sobtosa mort?, car oÿt hé dir<lb id="e-855"/>
que sobtosament morís. E, què és de vós? Per què sóts vengut en aquesta presó? E<lb id="e-856"/>
qui són aquests dos hòmens qui us acompanyen?<lb id="e-857"/>
—Vols —dix ell— que<gap id="e-858"/>·t respongue axí breument com has demanat?<lb id="e-859"/>
—No, senyor; si vostra merçè serà, ab fervent desig esper que m'ho engrunets<lb id="e-860"/>
per tal que mils ho puxa digerir.<lb id="e-861"/>
—La causa de la mia mort —dix ell— és stada per tal com lo terme a mi constituït<lb id="e-862"/>
per Nostre Senyor Déu a viure finí aquella hora.<lb id="e-863"/>
—Senyor, a mi no és novell que los hòmens muyren inmutablament en aquella<lb id="e-864"/>
hora que Déus ha ordonat. Cuydats que no<gap id="e-865"/>·m record ço que<gap id="e-866"/>·n dix Job?:<lb id="e-867"/>
"Breus són los dies de l'hom. Lo nombre dels seus mesos envers Tu<lb id="e-868"/>
és, termes li has constituïts qui no poran ésser passats".<lb id="e-869"/>
E no res menys, ço que vós, senyor, me havets dessús provat: que la ànima no pot<lb id="e-870"/>
exir del cors quant se vol, ni romanir-hi quant lo seu Creador la<gap id="e-871"/>·n mana exir. No<lb id="e-872"/>
deman jo, senyor, axò, mas, per què tan soptosament pagàs lo deute a natura.<lb id="e-873"/>
—Jatssia —dix ell— que algun feel christià no dege (ne, si savi és, puxa) morir<lb id="e-874"/>
soptat, per tal com tostemps, pensant que la mort li és prop, deu esperar aquella, no<lb id="e-875"/>
solament a cascuna hora mas cascun moment, emperò, pus entens que la mia és<lb id="e-876"/>
stada sobtosa, daré<gap id="e-877"/>·t raó per què és stada aytal.<lb id="e-878"/>
Alguns singulars dels regnes que jo possehia, havents iniquitat e enveja (a tu e<lb id="e-879"/>
alguns altres servidors meus e domèstichs), desiyant ésser en lo loch on mentre jo</p>

<p n="Pàg. 124" id="p-37">vivia vosaltres érets, donaren fama que tu e los altres que vuy sóts presos érets<lb id="e-880"/>
hòmens de vida reprovada, e que havíets dissipat e usurpat mon patrimoni e<gap id="e-881"/>·m consellàvets<lb id="e-882"/>
falsament; e desiyaven que, a tort o a dret, fóssets extirpats de la fàç de la<lb id="e-883"/>
terra. E de fet se fóra seguit axí, si Déus no y hagués provehit. Veyent, donchs,<lb id="e-884"/>
Nostre Senyor Déus lo mal que stava aparellat e no podia molt tardar, e volent que<lb id="e-885"/>
als grans inconvenients que venien fos tancada la porta, ordonà que jo morís sobtosament<lb id="e-886"/>
per tres rahons:<lb id="e-887"/>
La primera, per tal que<gap id="e-888"/>·ls dits singulars, envejosos teus e dels altres servidors<lb id="e-889"/>
meus presos, mostrassen lur iniquitat e donassen occasió que fossen ben coneguts en<lb id="e-890"/>
lurs custums e maneres; la segona, per tal que tu e los leyals servidors meus poguéssets,<lb id="e-891"/>
jurídicament e en públic, purgar e mostrar vostra innocència (axí com certament<lb id="e-892"/>
farets), la qual era tant clara a mi com és ara la inmortalitat de la ànima racional;<lb id="e-893"/>
la terça, per tal que a les coses contengudes en les dues propdites rahons no<lb id="e-894"/>
pogués ésser donat algun empatxament.<lb id="e-895"/>
—Ço que havets dit darrerament, senyor, no entén jo bé; suplich-vos que m'ho<lb id="e-896"/>
declarets.<lb id="e-897"/>
—Si jo —dix ell— no fos mort tantost, fóra vengut dret camí a Barchinona<lb id="e-898"/>
e haguera fet tot ço que la dita ciutat, la qual a mos predecessors e a mi tostemps<lb id="e-899"/>
és stada leyal e obedient, zelant e procurant tot profit e honor,</p>

<p n="Pàg. 126" id="p-38">me haguera consellat, axí sobre<gap id="e-900"/>·l fet de la justícia com de la defençió de la terra,<lb id="e-901"/>
com de la ordinació de ma casa.<lb id="e-902"/>
Car bé saps tu que aquestes eren les principals coses que la dita ciutat, a mi,<lb id="e-903"/>
suplicant, demanava; les quals, los dits vostres enemichs e perseguidors, fenyents e<lb id="e-904"/>
demostrants voler aquelles axí com a profitoses a la cosa pública, sots color de bé,<lb id="e-905"/>
ab intenció dampnada e per sol barat instaven. E si per mi fos stat complit ço que<lb id="e-906"/>
t'hé dit, no poguere seguir la demostració de lur iniquitat e de la vostra innoçència;<lb id="e-907"/>
car la dita ciutat no m'haguera consellat que jo us faés mal, pus no<gap id="e-908"/>·l<lb id="e-909"/>
meresquéssets.<lb id="e-910"/>
—Senyor, e que y calia morir sobtosament per ço? Car, posat que fóssets mort<lb id="e-911"/>
spau e per discorriment de gran temps, tot ço que m'havets dit poguera haver loch.<lb id="e-912"/>
—No poguera —dix ell—, car, si jo fos stat malalt per algun temps, los dessús<lb id="e-913"/>
dits me haguéran ginyat per ventura a ço que volguéran; car, vexat per la malaltia,<lb id="e-914"/>
més los amara complaure que si contínuament me enujassen ab lur importunitat. O<lb id="e-915"/>
per acórrer a lur iniquitat, pus veyés que fos perillós de morir, jo haguera fet remissió<lb id="e-916"/>
general (jatssia no y fos necessària) a tots mos servidors o domèstichs; per rahó<lb id="e-917"/>
de la qual fore seguida gran infàmia a tots.<lb id="e-918"/>
E per ventura, per vostres perseguidors no us fóra stada observada aprés ma fi,<lb id="e-919"/>
ans ab color d'aquella vos hagueren tots liurats a mort, donants entenent (a la gent<lb id="e-920"/>
ignorant e irada contra vosaltres per lur enginy) que a instant suplicació vostra era</p>

<p n="Pàg. 128" id="p-39">per mi atorgada, per tal com vos sentíets culpables dels crims dessús dits e de molts<lb id="e-921"/>
d'altres que us hagueren contra veritat imposats.<lb id="e-922"/>
—Gran profit, senyor, se n'és seguit e seguirà, a mi e als altres, que, Déu volent,<lb id="e-923"/>
ab nostre bon dret exirem, quant hora serà, de presó. E serà gran vergonya a nostres<lb id="e-924"/>
enemichs e perseguidors; mas vós, senyor, no y havets res guanyat.<lb id="e-925"/>
—Sí, hé —dix ell-: molt; car son exit tost e sens gran pena de la vall de misèria,<lb id="e-926"/>
a la qual no desig tornar; e son stat instrument ab lo qual Nostre Senyor Déus ha<lb id="e-927"/>
mostrat son poder gran e menaçat no solament als pochs mas als majors<lb id="e-928"/>
prínceps del món, de què ma penitència n'és abreuyada.<lb id="e-929"/>
—E com, senyor! Donchs sens gran pena se<gap id="e-930"/>·va qui tost mor?<lb id="e-931"/>
—Tu dius ver —dix ell—, e diré<gap id="e-932"/>·t una cosa de què<gap id="e-933"/>·t meravellaràs: la millor<lb id="e-934"/>
manera de morir que ésser puxe és morir sobtosament (als hòmens, però, qui bé e<lb id="e-935"/>
virtuosament han viscut en lo món). Car, com menys dura la pena, ab menys dolor se<lb id="e-936"/>
passa.<lb id="e-937"/>
E no<gap id="e-938"/>·t recorda la qüestió (que diu Patrarca en los <hi rend="italic">Remeys de cascuna fortuna</hi>)<lb id="e-939"/>
que fou antigament entre alguns insignes e savis hòmens, ço és a saber qual manera<lb id="e-940"/>
de morir era millor? En la qual entrevench Július Cèsar, qui aquella difiní dient que<lb id="e-941"/>
la mort sobtosa e inopinada.<lb id="e-942"/>
—Bé<gap id="e-943"/>·m recorda, senyor. E quant és de mi, d'aquexa matexa oppinió son; pus hom<lb id="e-944"/>
visca virtuosament e<gap id="e-945"/>·s tenga per dit que res no li puxa venir soptat, esperant ab ferm e<lb id="e-946"/>
bon cor tot ço que Déu li volrà dar. E puys, que m'és viyares que sia gran cosa ésser</p>

<p n="Pàg. 130" id="p-40">quiti de pahor de morir; car, a mon juý, la piyor cosa que en lo morir entrevé és la<lb id="e-947"/>
pahor de la mort.<lb id="e-948"/>
—Cert, tu dius gran veritat —dix ell—. E vull que sàpies que, en temps que jo<lb id="e-949"/>
vivia, haguí major pena moltes vegades havent pahor de morir (quant era malalt o<lb id="e-950"/>
curria temps epidemial, specialment de morts repentines), que no haguí la hora que<lb id="e-951"/>
desemparí lo meu cors.<lb id="e-952"/>
Cosa natural és morir, axí com néxer, menjar, beure, suar, dormir, sedejar, famejar,<lb id="e-953"/>
vetlar e semblants coses; e alguna natural cosa de sí matexa no és mala ne terribla,<lb id="e-954"/>
mas la oppinió dels hòmens la fa a vegades ésser aytal. No és stat home qui sia<lb id="e-955"/>
nat qui no muyra, ne qui muyra que no sia nat. Que<gap id="e-956"/>·ns cal fer, donchs, gran festa de<lb id="e-957"/>
ço que cascun jorn veem? E què<gap id="e-958"/>·ns aprofita tembre ço que no podem esquivar?<lb id="e-959"/>
—Ffort és rahonable, senyor, ço que deïts; e pus fàcil a la gent que segueix la<lb id="e-960"/>
sensualitat atorgar-ho que creure. Però los volents usar de rahó axí ho creurien.<lb id="e-961"/>
Sàpia jo, si vostra mercè serà, què és de vós, per no tenir temps.<lb id="e-962"/>
Ladonchs ell gità un gran suspir e, guardant en terra, callà, que no dix res. E<lb id="e-963"/>
aprés un poc sclarí la cara, dient:<lb id="e-964"/>
—Esperanse de aconseguir la glòria eternal me consola, e tristor com ja no y són<lb id="e-965"/>
me puny contínuament.<lb id="e-966"/>
—Bé stats vós, senyor, com glòria eternal esperats; posat que no la hajats a present.<lb id="e-967"/>
En semblant cars me volria veure!</p>

<p n="Pàg. 132" id="p-41">—Series en purgatori —dix ell.<lb id="e-968"/>
—Per ma fe, senyor, que n'hauria gran plaer —diguí jo—, car seria exit d'aquesta<lb id="e-969"/>
misèria e farie-us companyia; e quant iríets a paradís, entraria-hi ab vós.<lb id="e-970"/>
—Ha, com ést enganat! —dix ell—. E axí<gap id="e-971"/>·t penses que puxa hom entrar en<lb id="e-972"/>
paradís?<lb id="e-973"/>
—Per què no —diguí jo—, si la porta és uberta?<lb id="e-974"/>
—A aquells solament és uberta que Nostre Senyor Déus ordona de gràcia special<lb id="e-975"/>
que y entren, car algun per sos mèrits no mereix de intrar-hi.<lb id="e-976"/>
—En axò me poria enganar —diguí jo—. Mon pensament era que faent bones<lb id="e-977"/>
obres hi entràs hom.<lb id="e-978"/>
—Hoc, mes, qui fa bones obres? —dix ell.<lb id="e-979"/>
—Aquell qui per Déu és amat —diguí jo.<lb id="e-980"/>
—Ver dius. Mas ésser amat per Déu no ve per mèrit d'algú sinó per gracia divinal;<lb id="e-981"/>
e aconsegueix-la solament aquell que Déu vol, e no altre.<lb id="e-982"/>
—Gran rahó és —diguí jo—. Mas per ventura jo seré un d'aquells.<lb id="e-983"/>
—Ffe<gap id="e-984"/>·n, donchs, les obres —dix ell.<lb id="e-985"/>
—E vós, senyor —diguí jo—, havets-les-ne fetes?<lb id="e-986"/>
—En partida —dix ell—, hoc; e en partida, no.<lb id="e-987"/>
—E donchs, com hi sperats entrar? Sóts-ne cert?<lb id="e-988"/>
—Hoc —dix ell—; no pas per mos mèrits, mas a suplicació de la Mare del Fill de<lb id="e-989"/>
Déu.</p>

<p n="Pàg. 134" id="p-42">—Aytambé —diguí jo— hi poré entrar a suplicació sua, sens mèrits meus.<lb id="e-990"/>
—Ver és —dix ell—, mas no deu hom comanar tots sos fets a fortuna. Si jo hé trobada<lb id="e-991"/>
aquexa gràcia singular, per ventura no la trobaràs tu; e molts, confiants en<lb id="e-992"/>
açò, porien caure en la fossa de què jo son scapat.<lb id="e-993"/>
—Quina és la fossa, senyor?<lb id="e-994"/>
—Infern —dix ell.<lb id="e-995"/>
—E per què? —diguí jo—. Fort me<gap id="e-996"/>·n meravell, car en vostra vida fuy molt familiar<lb id="e-997"/>
a vós, senyor (segons que sabets), e jamay no víu ni poguí conèxer que fóssets<lb id="e-998"/>
mal christià ne impiadós. Bé vehia que érets inclinat a alguns delits, qui no<gap id="e-999"/>·m parien<lb id="e-1000"/>
molt deshonests.<lb id="e-1001"/>
—Los delits —dix ell— a què jo era inclinat no eren bastants tots sols a gitar-me<lb id="e-1002"/>
en infern, car no eren interès ni dampnatge d'algú sinó de mi mateix.<lb id="e-1003"/>
Jo m'adelitava molt més que no devia en cassar e escoltar ab gran plaer xandres<lb id="e-1004"/>
e ministrers, e molt donar e despendre. E sercar, a vegades, axí com fan comunament<lb id="e-1005"/>
los grans senyors, en quina manera poguera saber algunes coses esdevenidores,<lb id="e-1006"/>
per tal que les pogués preveure e ocórrer-hi.<lb id="e-1007"/>
Totes aquestes coses eren mal fetes, mas jo<gap id="e-1008"/>·m confessava e combregava sovén; e<lb id="e-1009"/>
penedia-me<gap id="e-1010"/>·n, però no tant que no m'í tornàs algunes vegades. E per tal, Nostre<lb id="e-1011"/>
Senyor Déu vol que ara jo<gap id="e-1012"/>·n port la penitència, car vivent no la<gap id="e-1013"/>·n portí<lb id="e-1014"/>
complidament.<lb id="e-1015"/>
—Senyor, suplich-vos que<gap id="e-1016"/>·m vullats dir, si legut vos és, quina és la penitència<lb id="e-1017"/>
que<gap id="e-1018"/>·n portats.<lb id="e-1019"/>
—Per tal —dix ell— com jo me adelitave molt en cassar, Nostre Senyor Déu ha<lb id="e-1020"/>
ordonat que aquests falcons, astors e cans que<gap id="e-1021"/>·m veus anar entorn, criden e udolen<lb id="e-1022"/>
agrament de hora en hora davant mi; e per tal com jo trobava gran plaer en xandres<lb id="e-1023"/>
e ministrés, aquest hom qui té la rota entre les mans ab molta discordança</p>

<p n="Pàg. 136" id="p-43">me fa davant sons desplaents e lunyants de bon temps e mesura, e finalment de tota<lb id="e-1024"/>
melodia.<lb id="e-1025"/>
Per l'ensercar com poguera saber algunes coses esdevenidores (segons que<lb id="e-1026"/>
desssús hé dit), ha mès en ma companyia aquest hom vell, qui incessantment me<lb id="e-1027"/>
redueix a memòria tots quants desplaers jamay haguí, faent-me retrets de la vanitat<lb id="e-1028"/>
que jo seguia, e dient-me:<lb id="e-1029"/>
"Per les coses esdevenidores que volies saber, Nostre Senyor Déu<lb id="e-1030"/>
vol que records les passades per tal que<gap id="e-1031"/>·t sien occasió de dolor e<lb id="e-1032"/>
pena; car per ta culpe merexies infern".<lb id="e-1033"/>
—Per ma fe, senyor, jo hé gran desplaer de la vostra pena e hé sobirà plaer com<lb id="e-1034"/>
sóts en via de salvació. Plàcia a Nostre Senyor Déus que en breu hi siats!<lb id="e-1035"/>
—Gran dubta n'hé —dix ell— que breument hi sia.<lb id="e-1036"/>
—E per què, senyor? No m'havets dit que cert sóts de salvació haver?<lb id="e-1037"/>
—Ver és —dix ell—, mas no sé quant.<lb id="e-1038"/>
—E donchs, qui ho sap? —diguí jo.<lb id="e-1039"/>
—Nostre Senyor Déu tot sol —dix ell.<lb id="e-1040"/>
—Suplich-vos, senyor, que<gap id="e-1041"/>·m parlets clar; viyares m'és que no vullats que us<lb id="e-1042"/>
entena.<lb id="e-1043"/>
—A mi plau —dix ell— ésser entès per tu. Mas si possible fos que no<gap id="e-1044"/>·m calgués<lb id="e-1045"/>
en açò plus avant procehir, bé<gap id="e-1046"/>·m fóra plasent; car, recordant mon defalliment, me<lb id="e-1047"/>
renovella la tristor. Però, pus axí ho vols, hoges.<lb id="e-1048"/>
A penes haguí desemparat lo meu cors, ne podia hom encara ben presumir<lb id="e-1049"/>
que fos mort, jo fuy posat en lo juý de Nostre Senyor Déu. E lo príncep dels mals<lb id="e-1050"/>
spirits, acompanyat de terrible companya, comparech aquí al·legant que jo pertanyia<lb id="e-1051"/>
de dret a ell, per tal com era stat un dels principals nodridors del cisma</p>

<p n="Pàg. 138" id="p-44">qui és en la sancta Església de Déu. Per mi li fos respost que no deÿa veritat, car jo<lb id="e-1052"/>
m'era declarat e havia tostemps tengut ab lo vertader vicari de Jesucrist.<lb id="e-1053"/>
"—E qui és —dix ell— aquell?<lb id="e-1054"/>
—Clement, de santa memòria —diguí jo—; e aprés, Benet, ara<lb id="e-1055"/>
vivent.<lb id="e-1056"/>
—E com ho saps tu —dix ell— si jo, qui víu les eleccions d'abdosos,<lb id="e-1057"/>
no ho sé, qui de bona rahó ho deuria mils saber?<lb id="e-1058"/>
—No<gap id="e-1059"/>·m cur —diguí yo— si tu ho saps o no. Aquell tench yo per<lb id="e-1060"/>
vicari de Jesuchrist que los cardinals me han donat.<lb id="e-1061"/>
—Bé<gap id="e-1062"/>·m plau —dix ell—; mas ja te havien donat primerament<lb id="e-1063"/>
Urbà.<lb id="e-1064"/>
—Ver és —diguí jo—. Mas ells deÿen que per força havien elet<lb id="e-1065"/>
aquell e per impressió e temor de mort, e no per via canònica; e per<lb id="e-1066"/>
consegüent, la elecció no valia. E que a ells ere legut elegir-ne altre;<lb id="e-1067"/>
axí com faeren de fet: ço és, lo dit Clement.<lb id="e-1068"/>
—Posat —dix ell— que axí fos com los dits cardinals al·legaven, no<lb id="e-1069"/>
devien elegir altre tan tost si desiyaven esquivar scisma; mas convocar<lb id="e-1070"/>
e aplegar consili general, e posar aquí lo fet de la impressió e provar<lb id="e-1071"/>
aquella. Puys, si per lo dit consili fos conagut que la elecció no valia<lb id="e-1072"/>
de dret, lavors era hora que elegissen altre, com abans no deguessen<lb id="e-1073"/>
elegir de bon expedient, car no podien ne devien rahonablement</p>

<p n="Pàg. 140" id="p-45">ésser part e jutges, posat que disposició de dret canònich no hi<lb id="e-1074"/>
contrast.<lb id="e-1075"/>
E digues-me, per ta fe: si aprés la segona elecció los cardinals te<lb id="e-1076"/>
n'haguessen donat altre, hagueres-lo acceptat e tengut per vertader<lb id="e-1077"/>
vicari?<lb id="e-1078"/>
—No scé què haguera fet —diguí yo—. Hoc, per ventura, si los<lb id="e-1079"/>
prelats e grans clergas de la terra m'ó haguessen consellat.<lb id="e-1080"/>
—Si ab lur conseyll te haguesses haüt en aquest fet —dix ell—, no<lb id="e-1081"/>
hagueres arrat tant com has.<lb id="e-1082"/>
—E per què no? —diguí yo.<lb id="e-1083"/>
—Per tal —dix ell— com per ventura te hagueren donada manera<lb id="e-1084"/>
com te devias haver sobre lo dit fet, e molts rameys a levar lo scisma.<lb id="e-1085"/>
—E quina manere e remeys —diguí jo— me podien ells donar?<lb id="e-1086"/>
Fort ho volria saber.<lb id="e-1087"/>
—La manera principal —dix ell—, entre moltes altres que n'hi ha e<lb id="e-1088"/>
a present no<gap id="e-1089"/>·m cal dir, és aquesta: ço és, que a un ne altre dels dits<lb id="e-1090"/>
vicaris no haguesses obaÿt ne lexat respondre de la temporalitat de la<lb id="e-1091"/>
Esgleya tro que ells se fossen concordats.<lb id="e-1092"/>
E los remeys són: pus tant ne eres anat avant, que treballasses e<lb id="e-1093"/>
fesses ton poder que tu e los altres prínceps del món vos concordàssetz<lb id="e-1094"/>
en suplicar als dits vicaris que resignassen al papat per bé de la unió<lb id="e-1095"/>
de la Església; e puys, que<gap id="e-1096"/>·s fahés nova elecció o que<gap id="e-1097"/>·s levàs de<lb id="e-1098"/>
carrera per via de compromès o de pura justícia, o que ambdosos se</p>

<p n="Pàg. 142" id="p-46">n'avenguessen en la millor e pus expedient e pus presta manera que<lb id="e-1099"/>
trobar se pogués. E si aquestas cosas los dits vicaris o algun d'ells no<lb id="e-1100"/>
volguessen donar loch o diffugissen, que fos procehit contra ells o<lb id="e-1101"/>
aquell d'ells qui staria en sa pertinàcia, segons que dret ha ordenat.<lb id="e-1102"/>
E per tal com res de assò no has fet, pertanys a mi per justícia, axí<lb id="e-1103"/>
com a amador del scisma, del qual tu e los altres prínceps del món<lb id="e-1104"/>
sóts stats nodridors. Car los uns, per vostre propi interès e affecció<lb id="e-1105"/>
desordonada, havets feta part ab papa Clement, e los altres ab Urbà; e<lb id="e-1106"/>
ab tant, lo dit scisma ha mesas raels que no seran arranchades de<lb id="e-1107"/>
gran temps.<lb id="e-1108"/>
—Ffalçament conclous —diguí yo—, car la manera e rameys<lb id="e-1109"/>
dessús per tu dits no eren necessaris, per tal com, a mon juý, fort era<lb id="e-1110"/>
rahonable que l'un dels dos elets fos vertader vicari. Car la elecció de<lb id="e-1111"/>
Urbà o fo bona o mala: si bona, ell fo vertader papa, e, per consegüent,<lb id="e-1112"/>
sos successors; si mala e per impressió, ladonchs vagà lo<lb id="e-1113"/>
papat. E no contrestant que tu dessús hages dit lo contrari, als cardinals<lb id="e-1114"/>
qui la dita elecció havían feta pertanyia de dret (e fo lícit e expedient)<lb id="e-1115"/>
elegir altre vegade de nou (axí com faeren de fet; ço és,<lb id="e-1116"/>
Clement); car tota elecció feta per impressió és nul·la per disposició<lb id="e-1117"/>
de dret.<lb id="e-1118"/>
Donchs, pus axí és, a mi era necessari que la un cresegués; si la<lb id="e-1119"/>
hun havia a creura e yo no ere ben cert qual, era a mi legut creure<lb id="e-1120"/>
aquell que la mia consciència me dictàs ésser vertader. Com donchs, a<lb id="e-1121"/>
mi aparegués Clement e sos successors ésser legítims vicaris, sens<lb id="e-1122"/>
culpa són e digna de menor reprensió que si no obtemperàs a hun ne a<lb id="e-1123"/>
altre, o no volgués obeyr al vertader loctinent de Jesuchrist, lo qual<lb id="e-1124"/>
era un dels dessús dits.</p>

<p n="Pàg. 144" id="p-47">Ladonchs mon adversari volgué replicar e la Verge Maria,<lb id="e-1125"/>
manant-li que no parlàs, dix:<lb id="e-1126"/>
—La qüestió que açí<gap id="e-1127"/>·s mena sobre lo fet del scisma ja és determenade,<lb id="e-1128"/>
mas no<gap id="e-1129"/>·s pot assí publicar a present. Tu, malvat enamich de<lb id="e-1130"/>
humana natura, ést causa de aquell; e de bona rahó no deus ésser oyit<lb id="e-1131"/>
en rependre altre de assò que tu ést occasió.<lb id="e-1132"/>
E girant-se fort humilment vers lo seu gloriós Fill, suplicà-li que<lb id="e-1133"/>
per contemplació sua se volgués haver misericordiosament envers mi,<lb id="e-1134"/>
qui tostemps la havia haüde en molt gran devoció; e, per reverència<lb id="e-1135"/>
sua, creent fermament que la sua concepció ere stade inmaculada e<lb id="e-1136"/>
neta de tota tacca de peccat original, havia ordonat e manat que de<lb id="e-1137"/>
aquella fos feta perpetual festa solempna cascun any en los regnas que<lb id="e-1138"/>
yo possehia, e inhibit que algú dins aquells no gosàs dir, disputar, sermonar<lb id="e-1139"/>
ne affermar lo contrari. De què molts altres prínceps terrenals<lb id="e-1140"/>
havían pres eximpli e manat semblants ordinacions ésser per lurs sotsmesos<lb id="e-1141"/>
inviolablement observades.<lb id="e-1142"/>
Encontinent Nostre Senyor Déu, admesa benignament la suplicació<lb id="e-1143"/>
dessús dita, ordonà que yo fos quiti de las penes de infern, imposant al<lb id="e-1144"/>
príncep dels mals spirits sobra assò silenci perpetual. Ab tal condició,<lb id="e-1145"/>
emperò: que, soffarint la pena que t'é dita dessús, jamay no<lb id="e-1146"/>
pogués intrar en la celestial glòria entrò que de la sua sancta Esgleya<lb id="e-1147"/>
lo dit scisma fos radicalment extirpat; per tal com, per ma negligència,<lb id="e-1148"/>
lo havia tant lexat créxer".<lb id="e-1149"/>
—Gran plaer hé, senyor —diguí jo—, del bon stament en què sóts, e sobiran desplaer<lb id="e-1150"/>
del perill que passat havets; mas, pus en segur sóts de aconseguir paradís, no<lb id="e-1151"/>
pot anar sinó bé.</p>

<p n="Pàg. 146" id="p-48">Emperò, fort son meravellat com per semblant cosa havets aconseguit gràcia<lb id="e-1152"/>
tant gran, car la Esgleya de Déu no ha declarat encara si la dita concepció fo sens<lb id="e-1153"/>
peccat original o no; e aparria ésser lícit tenir aquella oppinió que pus plasent fos a<lb id="e-1154"/>
cascú.<lb id="e-1155"/>
—Vers lo món —dix ell—, ver és; mas vers Déu no és axí. E no saps tu que molta<lb id="e-1156"/>
cosa és lícita que no és expedient? Totes coses duptoses són interpretadores a la<lb id="e-1157"/>
millor part. Vergonya veda de fer sovén ço que ley no prohibex. Jatssia que la<lb id="e-1158"/>
Esgleya permete tenir aquella oppinió que més plaurà a cascú de la dita concepció,<lb id="e-1159"/>
per tal com los doctors cathòlics ne han tengudes diverses oppinions, emperò, la<lb id="e-1160"/>
veritat és que en la dita concepció no entrevench peccat original.<lb id="e-1161"/>
E sies cert que les rahons faents contra açò són covinentment fundades en rahó<lb id="e-1162"/>
natural; mas Nostre Senyor Déu és sobre natura. Lo qual de gràcia special volgué e<lb id="e-1163"/>
ordonà que la dita concepció fos inmaculada e exempta de tota taca; e en aquella<lb id="e-1164"/>
miraculosament obrà, car no era consonant a rahó que la vestedura que Ell se devia<lb id="e-1165"/>
vestir fos de peccat ensutzada.<lb id="e-1166"/>
Los doctors qui han tengut la part contrària no han jutjat sobre açò sinó tant<lb id="e-1167"/>
com lur enteniment entenia; e si haguessen subjugat lur enteniment a fe, hagueren<lb id="e-1168"/>
creegut més que no entenien e, ab aquella, foren venguts al port de veritat. Car sens<lb id="e-1169"/>
creure inpossible és ben entendre ne venir a vera conclusió. No<gap id="e-1170"/>·t pens, però, que per<lb id="e-1171"/>
tenir aquesta oppinió sien dampnats los doctors dessús dits que a bona intenció la<lb id="e-1172"/>
tengueren; e no és contra article de fe ne cuydàvan errar.<lb id="e-1173"/>
Bé, però, és ver que aquells qui la vera oppinió han tenguda e creeguda fermament,<lb id="e-1174"/>
a honor e reverència de la Mare del Fill de Déu, són stats diversament privilegiats<lb id="e-1175"/>
en paradís, e han obtengut remissió de lurs delictes e s'alegren contínuament<lb id="e-1176"/>
entre los sancts de prerogatives singulars.</p>

<p n="Pàg. 148" id="p-49">—Si no us tornava en enuig, senyor —diguí jo—, gran plaer hauria, pus vostre<lb id="e-1177"/>
ésser me havets dit, que<gap id="e-1178"/>·m certificàssets què és dels altres prínceps terrenals qui són<lb id="e-1179"/>
passats d'aquest segle despuys que<gap id="e-1180"/>·l scisma començà.<lb id="e-1181"/>
—No n'ha entrat hú en paradís —dix ell— despuys, ne n'hi entrarà mentre<lb id="e-1182"/>
durarà lo dit scisma.<lb id="e-1183"/>
—No vostre pare, senyor?<lb id="e-1184"/>
—No mon pare ne altre —respòs ell—, car axí ho ha Nostre Senyor ordonat. Bé<lb id="e-1185"/>
és ver que mon pare, per tal com fo d'aquella creença que jo fuy de la dita concepció,<lb id="e-1186"/>
no sofer altre pena sinó que ab contínuu desig cobege la extirpació del dit<lb id="e-1187"/>
scisma, sabent que, mort aquell, viurà en la glòria eternal ensemps ab la senyora<lb id="e-1188"/>
reyna, ma mare, que ell cordialment amava. La qual lonch temps ha passat que obté<lb id="e-1189"/>
fort bon loch entre los sancts per semblant rahó; jatssia que, per moltes virtuts de<lb id="e-1190"/>
què fo en sa vida per gràcia divinal dotada, hagués merescut prerogativa singular.<lb id="e-1191"/>
—Per ma fe, senyor, açò és la millor nova que jo podia saber e de què més se<lb id="e-1192"/>
podia alegrar lo meu cor.<lb id="e-1193"/>
—Tu —dix ell— ne has gran rahó, car en lur casa ést estat nodrit e n'has reebuts<lb id="e-1194"/>
molts benificis e honor.<lb id="e-1195"/>
—E vós, senyor —diguí jo—, no y havets res afollat.<lb id="e-1196"/>
—Anem avant —dix ell—; no curem d'axò. Jo te hé de dir, encara, si<gap id="e-1197"/>·t recorda, per<lb id="e-1198"/>
què son vengut en aquesta presó.<lb id="e-1199"/>
—Bé<gap id="e-1200"/>·m recorda, senyor. Tant gran plaer trobava en ço que<gap id="e-1201"/>·m dèhiets (especialment<lb id="e-1202"/>
del senyor rey e de la senyora reyna, pare e mare vostres), que si tostemps me<lb id="e-1203"/>
parlàssets d'aquesta matèria, no us haguere demanat d'altra.</p>

<p n="Pàg. 150" id="p-50">—Bé ho cresech —dix ell—; mas dubta hé que temps no<gap id="e-1204"/>·m defallís a ço que t'hé a<lb id="e-1205"/>
dir:<lb id="e-1206"/>
Nostre Senyor Déu, havent gran compassió de la tua ànima, la qual era disposta<lb id="e-1207"/>
a perdició perpetual (per tal com no solament dubtaves, ans, seguint la oppinió de<lb id="e-1208"/>
Epicuri, havies per clar la ànima morir qualque jorn ab lo cors, lo contrari de la<lb id="e-1209"/>
qual cosa dessús te hé fet atorgar), ha ordonat que jo vengués a tu per mostrar-te<lb id="e-1210"/>
clarament per experiència ço que per escriptures e inducció mia no havies volgut<lb id="e-1211"/>
saber ne creure.<lb id="e-1212"/>
Tu saps bé quantes vegades ne parlest e<gap id="e-1213"/>·n disputest estretament ab mi mentre<lb id="e-1214"/>
vivia, e jamay no<gap id="e-1215"/>·t poguí induir a creure-ho fermament, ans difugies ab evasions<lb id="e-1216"/>
colorades; e a vegades atorgaves ésser possible, a vegades ó posaves en gran dubta.<lb id="e-1217"/>
E finalment, jo conexia bé que en lo teu cor de dura pedra era sculpit ab punta de<lb id="e-1218"/>
diamant tot lo contrari. E si no fos per lo bon voler que t'havia, per los agradables<lb id="e-1219"/>
serveys a mi per tu fets e per tal com sperava rahonablement que<gap id="e-1220"/>·t lunyaries d'aquexa<lb id="e-1221"/>
vana oppinió, jo, per zel de justícia, te n'haguera castigat.<lb id="e-1222"/>
E vull que sàpies que, per res que tos enemichs e perseguidors te hagen imposat,<lb id="e-1223"/>
tu no ést pres ne n'hauràs mal, car net e sens culpa ést de tot; mas solament ést en<lb id="e-1224"/>
aquesta presó per tal com Nostre Senyor Déu vol que vexació te dó enteniment, ab lo<lb id="e-1225"/>
qual conegues lo defalliment que has; e per consegüent, pervengut a conexença de<lb id="e-1226"/>
veritat, pusques induhir los sequaçes de la tua dampnada oppinió que aquella vullen<lb id="e-1227"/>
desrahigar de lurs coratges, per ço que no<gap id="e-1228"/>·s perden, e que aprés ta mort aconseguesques<lb id="e-1229"/>
paradís.<lb id="e-1230"/>
—O, senyor! —diguí jo—. E serets jamay sadoll de fer-me bones obres? Ara<lb id="e-1231"/>
atorc ésser diffícil lexar les coses acostumades. En vostra vida tostemps fos liberal,<lb id="e-1232"/>
munífich e propici a vostres servidors, e especialment a mi; e encara no us en sabets<lb id="e-1233"/>
star.</p>

<p n="Pàg. 152" id="p-51">En què us puix jo servir d'açí avant, senyor? Cert, no en res; car no freturats de<lb id="e-1234"/>
alguna cosa que jo sàpia ne puxa fer. Tothom de sana pensa pot conèxer que la amor<lb id="e-1235"/>
que m'havets portada no era simulada ne ficta, ans partia de pits censer e clar; e<lb id="e-1236"/>
que no era fundada en sperança de fer sos fets de mi, sinó en sola caritat. No merexia<lb id="e-1237"/>
jo, senyor, tant gran gràcia, que vinguéssets a tant petit hom com jo son; mas no<lb id="e-1238"/>
és res que amor no gós assajar. Què us retribuiré, senyor, per aquestes coses? És res<lb id="e-1239"/>
possible?<lb id="e-1240"/>
—Tu —dix ell—, per mi, d'açí avant no pots molt fer que<gap id="e-1241"/>·m valla o<gap id="e-1242"/>·m noga. Ja<lb id="e-1243"/>
t'hé dit que en lo meu fet la sentència és donada e passada en cosa jutyada. Jo stich<lb id="e-1244"/>
bé; e, jatssia que als defuncts aprofiten sovén los sufragis dels vius, no fretur molt de<lb id="e-1245"/>
res possible a hòmens.<lb id="e-1246"/>
Una cosa solament vull de tu: que res que a present hages vist o hoït no tengues<lb id="e-1247"/>
celat a mos amichs e servidors; car, ultra lo plaer que hauran de mon estament, los<lb id="e-1248"/>
ne seguirà gran profit; especialment per tal com seran certs de moltes coses (en què<lb id="e-1249"/>
no solament alguns d'ells dubten, mas la major part dels hòmens; e signantment<lb id="e-1250"/>
ignorants, dels quals és gran multitud en lo món).<lb id="e-1251"/>
E si en scrits ho volies metre, ja se<gap id="e-1252"/>·n seguiria major profit en lo temps esdevenidor<lb id="e-1253"/>
a molts, de què hauries gran mèrit.<lb id="e-1254"/>
—O senyor! —diguí jo—, e de mi us trufats? E son bastant a sostenir lo càrrech<lb id="e-1255"/>
que als meus flachs muscles assajats imposar? Cuydats que no<gap id="e-1256"/>·m conega? Per ignorant<lb id="e-1257"/>
que sia, no ignor que la mia força és pocha e l'enginy tard e la memòria fluxa.</p>

<p n="Pàg. 154" id="p-52">—Si manament meu —dix ell— ha loch en tu axí com solia, jo t'ho man; e si no,<lb id="e-1258"/>
prech-te e t'amonest que a mon vot no dóns repulsa. Lo teu saber és suficient a açò,<lb id="e-1259"/>
si lo no voler-ho no l'empatxa.<lb id="e-1260"/>
—Senyor —diguí jo—, de bon grant compliré vostre manament tant com en mi<lb id="e-1261"/>
serà. De una cosa, però, son fort meravellat: que no m'havets fet menció de la senyora<lb id="e-1262"/>
reyna dona Violant ne de vostra filla, les quals devíets, a mon juý, preposar a<lb id="e-1263"/>
tots vostres amichs e servidors. Havets-ó fet del·liberadament o per oblit?<lb id="e-1264"/>
—Ab del·liberació —dix ell— ho hé fet, per provar si has a les mies coses aquella<lb id="e-1265"/>
amor que solies. Pensave<gap id="e-1266"/>·m que ab la fortuna se fos mudada la affecció que<gap id="e-1267"/>·ls mostraves<lb id="e-1268"/>
en ma vida corporal; mas ara veig lo contrari. Impossible és donar oblit a ço<lb id="e-1269"/>
que hom ferventment ama.<lb id="e-1270"/>
Singular càrrech te dó de revelar-ho tot a aquelles, car gran consolació ne<lb id="e-1271"/>
hauran; a les quals jo volenterosament fóra aparegut (axí com son ara a tu), si per<lb id="e-1272"/>
Nostre Senyor Déu fos ordonat. Mas, pus no li ha plagut, no s'í pot àls fer.<lb id="e-1273"/>
Digues a la reyna que persever en lo bon propòsit que ha de servir Déu e pregar<lb id="e-1274"/>
per mi, jatssia no<gap id="e-1275"/>·m fassen gran fretura sos prechs ni d'altres; e que ab diligent cura<lb id="e-1276"/>
tenga a prop ma filla e sua, car la innocència e virtuts d'aquella són molt plasents a<lb id="e-1277"/>
Nostre Senyor Déus, de la qual exirà[...]<lb id="e-1278"/>
E tantost lo prohom ab la barba longa féu-li senyal ab lo bastó que callàs. E<lb id="e-1279"/>
dites aquestes paraules, estronchadament cessà de parlar.<lb id="e-1280"/>
—Senyor —diguí jo—, en gran suspita e perplexitat me havets posat com no<lb id="e-1281"/>
m'havets acabat ço que<gap id="e-1282"/>·m comensàvets a dir. Suplich-vos que<gap id="e-1283"/>·m desliurets.</p>

<p n="Pàg. 156" id="p-53">—No m'és legut —dix ell.<lb id="e-1284"/>
—Com no, senyor? E qui us ho veda?<lb id="e-1285"/>
-Hages cura del present —dix ell— e lexa l'esdevenidor. Ço que Nostre Senyor<lb id="e-1286"/>
Déus ha ordonat necessari és que<gap id="e-1287"/>·s complescha e no és legut als hòmens saber-ho.<lb id="e-1288"/>
—Donchs, per què m'ó començàvets a dir, senyor?<lb id="e-1289"/>
—Lexa star aquexes demandes que no han fruyt ne fan res —dix ell—, e veges si<lb id="e-1290"/>
havem àls a fer. No perdam temps.<lb id="e-1291"/>
—Suplich-vos, donchs, senyor, pus no s'hi pot àls fer, que<gap id="e-1292"/>·m vullats dir qui són<lb id="e-1293"/>
aquests dos hòmens qui us acompanyen, car gran desig hé de saber-ho; especialment<lb id="e-1294"/>
d'aqueix prohom qui tant gran auctoritat se done. Per ma fe, massa és per a<lb id="e-1295"/>
ell, a mon juý, que us hage manat o fet senyal que callàssets.<lb id="e-1296"/>
—Tu —dix ell— te mets en carrer qui no ha exida. Lexa anar l'aygua pel riu, que<lb id="e-1297"/>
abans que<gap id="e-1298"/>·ns partiscam, si subtilment hi volràs specular, conexeràs gran part del<lb id="e-1299"/>
misteri que y sta amagat; però no<gap id="e-1300"/>·t faça cura de publicar aquell quant lo sabràs, car<lb id="e-1301"/>
risch de gran perill te<gap id="e-1302"/>·n seguiria e de poch profit a present.<lb id="e-1303"/>
Aquests dos hòmens que veus açí són stats, mentre vivien, fort savis hòmens (de<lb id="e-1304"/>
la saviesa emperò mundanal), e foren gentils. La un dels quals, ço és lo jove que<lb id="e-1305"/>
veus ab la rota en la mà, hac nom Orfeu; e lo prohom ab la barba longa hac nom<lb id="e-1306"/>
Tirèsias.<lb id="e-1307"/>
La rahó per què m'acompanyen ja la t'hé dita dessús. Lurs fets bé<gap id="e-1308"/>·m pens que<lb id="e-1309"/>
no<gap id="e-1310"/>·ls ignores, car covinent istorial ést; si donchs no u has liurat a oblit despuys que<lb id="e-1311"/>
jo desemparé lo cors.<lb id="e-1312"/>
—Bé és consonant a rahó, senyor, que ho hage oblidat, posat que ho sabés;<lb id="e-1313"/>
tant gran diversitat de cogitacions ha torbat e combatut lo meu enteniment despuys<lb id="e-1314"/>
que vós passàs d'aquesta vida. A la veritat, senyor, no<gap id="e-1315"/>·m recorda que jamay</p>

<p n="Pàg. 158" id="p-54">hage lest d'ells; bé n'hé hoït parlar e fort poch. E nulltemps, sinó lurs noms nuus e<lb id="e-1316"/>
sols, res d'ells e de lurs fets vench a ma conexença.<lb id="e-1317"/>
—Sí has, sens falla —dix ell—, mas no<gap id="e-1318"/>·t recorda; e no és meravella. Ara scolta<lb id="e-1319"/>
bé, car jo vull, per tal que mils sies instruït de lurs fets, que cascú d'ells los te reçit.<lb id="e-1320"/>
—E girant-se vers ells, pregà<gap id="e-1321"/>·ls que satisfaessen a son voler. E per aquells fou<lb id="e-1322"/>
respost encontinent que de bon grat li<gap id="e-1323"/>·n complaurien.<lb id="e-1324"/>
Ffinit lo segon libre, comensa lo terç.</p>

<p n="Pàg. 160" id="p-55">LIBRE TERCER<lb id="e-1325"/>
 <num>·III·</num></p>

<p n="Pàg. 162" id="p-56">Axí com aquell qui ab ardent cor spera oyr cosa nova, gran e inusitada, jo,<lb id="e-1326"/>
ladonchs, ab subirana atenció, postposat tot altre pensament, fiqué la orella a ço<lb id="e-1327"/>
que ells me devien dir, los quals jo vehia disceptar qui parlaria primer. E un poch<lb id="e-1328"/>
stat, Orfeu, fort graciosament, ab bon gest e alegra cara, començà dir ço que<gap id="e-1329"/>·s<lb id="e-1330"/>
segueix:<lb id="e-1331"/>
—Entre<gap id="e-1332"/>·ls volents usar de curialitat és costum que los jóvens parlen primerament<lb id="e-1333"/>
e los antichs, suplint los defalliments d'aquells, concloen. E per tal, sí començaré a<lb id="e-1334"/>
parlar, no<gap id="e-1335"/>·m sia imputat a ultracuydament, car solament ho faré per satisfer a la<lb id="e-1336"/>
honor de mon companyó.<lb id="e-1337"/>
Apol·lo fo pare meu, e Cal·líope ma mare, e nasquí en lo regne de Tràcia. La<lb id="e-1338"/>
major part del temps de ma vida despenguí en rethòrica e música. Muller haguí fort<lb id="e-1339"/>
bella, apel·lada Eurídices, la qual era a mi pus cara que la vida. Per sa desaventura,<lb id="e-1340"/>
anant-se deportar prop la riba de un riu, fou de libidinosa amor requesta per<lb id="e-1341"/>
Aristeu, pastor; e com ella, fugint a aquell per un prat, fos morduda e verinada en lo<lb id="e-1342"/>
taló per una serp aquí amagada, encontinent morí e devallà en infern.<lb id="e-1343"/>
Sabuda per mi la sua dolorosa mort, devallé a les portes d'aquell, e, sonant la<lb id="e-1344"/>
rota, la qual a mi havia donada Mercuri, fuy tant graciós a Cèrbero, porter d'infern,<lb id="e-1345"/>
que les dites portes me foren tantost ubertes. Aprés que fuy intrat dins, constituït<lb id="e-1346"/>
en lo consistori dels presidents infernals, diguí:<lb id="e-1347"/>
"—Si a la vostra gran potència no expon en la manera que deig ço<lb id="e-1348"/>
per què m'ha convengut venir açí, suplich que<gap id="e-1349"/>·m sia perdonat, car<lb id="e-1350"/>
fora son de mon seny per lo soptós e inopinat infortuni que sobre lo<lb id="e-1351"/>
meu dolorós cap és caygut.</p>

<p n="Pàg. 164" id="p-57">No son vengut açí per mirar les tenebres infernals, a les quals<lb id="e-1352"/>
necessàriament tota cosa mortal ha a devallar, ne per encadenar lo<lb id="e-1353"/>
coll de Cèrbero, axí com alguns han fet. Sola causa de la mia venguda<lb id="e-1354"/>
és ma muller, la qual, estant en la flor de la sua joventut, una serpent<lb id="e-1355"/>
ha morta ab son verí. Assajat hé, mes no hé pogut, que pacientment ho<lb id="e-1356"/>
soferís: la amor d'aquella me ha vençut.<lb id="e-1357"/>
Si la fama antiga és vera, tots sóts stats amorosos, axí com jo;<lb id="e-1358"/>
plàcie<gap id="e-1359"/>·us, donchs, que la dita muller mia vullats a mi restituir. Totes<lb id="e-1360"/>
coses vos són degudes e, tard o breu, açí deuen generalment venir; a<lb id="e-1361"/>
perir ha tot lo món: aquesta és la nostra darrera casa. Vosaltres posseïts<lb id="e-1362"/>
los perpetuals regnes de l'humanal linatge. Quant la dita muller<lb id="e-1363"/>
mia serà a vellesa pervenguda, aytanbé serà vostra; solament la us<lb id="e-1364"/>
deman a mon ús. No<gap id="e-1365"/>·m donets repulsa; car si ho féts, sapiats que no<lb id="e-1366"/>
me<gap id="e-1367"/>·n tornaré. E lavors, alegrarets-vos de la mort d'ambdosos".<lb id="e-1368"/>
Mentre que jo dehia aquestes paraules, Minos, Radamantus e Èacus, jutges d'infern;<lb id="e-1369"/>
Al·letho, Thesífone e Megera, ffúries infernals; les gorgones Stènnio, Euríale<lb id="e-1370"/>
e Medusa, e les arpies Aelo, Occípite e Celeno, e les parques Cloto, Làchesis e<lb id="e-1371"/>
Àntropos, per la dolçor del meu cant, havent pietat de mi, se preseren a plorar e,<lb id="e-1372"/>
ensemps, cessaren exerçir lurs officis.<lb id="e-1373"/>
E totes les ànimes qui aquí eren, oblidants les penes que soferien, feren semblant:<lb id="e-1374"/>
Isíon desemparà la roda que solia manar, Tentalus oblidà menjar e beure, los voltors<lb id="e-1375"/>
menyspresaren lo fetge de Tici, Sísiphus se gità detràs la rocha que solia girar ab lo<lb id="e-1376"/>
cap, les filles de Dànaus desempararen los vaxells que volien umplir d'aygua, e les<lb id="e-1377"/>
filles de Cadmus perderen la fúria de què eren passionades.</p>

<p n="Pàg. 166" id="p-58">E ladonchs Prosèrpina, de manament de Plutó, príncep infernal, cridà<lb id="e-1378"/>
Eurídices, la qual vench claudicant per la novella nafra que la serp li havia feta. E<lb id="e-1379"/>
restituí-la<gap id="e-1380"/>·m ab aytal ley: que, entrò que ambdosos fóssem exits de les valls infernals,<lb id="e-1381"/>
jo no guardàs detràs; e si ho fehia, que la perdés.<lb id="e-1382"/>
Ab tant, ambdosos partim d'aquí. E anant per un camí tort, lonch e molt escur,<lb id="e-1383"/>
quant fom a la sumitat del marge de una pregona riba, fort prop de la exida de<lb id="e-1384"/>
infern, jo, tement que ella no defallís e cobeyant-la veure, giré<gap id="e-1385"/>·m detràs; e encontinent<lb id="e-1386"/>
ella caygué. Jo estesí los brassos per pendre-la, e no tocharen sinó lo vent que<lb id="e-1387"/>
per lo seu cahiment se engendrà en l'ayre.<lb id="e-1388"/>
Volguí retornar en infern per cobrar aquella. Set dies stiguí a la porta sens<lb id="e-1389"/>
menjar e beure, en los quals tristor e làgremes foren tan solament mon aliment e sustentació,<lb id="e-1390"/>
pregant Cèrbero que m'hi lexàs tornar; e no<gap id="e-1391"/>·n volgué res fer.<lb id="e-1392"/>
Ladonchs, clamant-me de la gran crueltat dels prínceps infernals, pugé-me<gap id="e-1393"/>·n en<lb id="e-1394"/>
lo mont de Ròdope; e d'aquí avant no volguí pendre muller ne amar dona del món,<lb id="e-1395"/>
jatsia per moltes ne sua stat request. E aquí, com pus melodiosament poguí, sonant la<lb id="e-1396"/>
rota, canté alguns virolays, bal·lades e cançons, loant vida lunyada de companyia<lb id="e-1397"/>
de dones.<lb id="e-1398"/>
E lo dit mont no havia ombra alguna, mas tantost n'í hagué per gran multitud<lb id="e-1399"/>
d'arbres de diverses natures, roques, pedres, serps, çervos, leons falcons, àguiles,<lb id="e-1400"/>
perdius, faysans e altres moltes bèsties e oçells qui vengueren hoir lo plasent sò<lb id="e-1401"/>
que jo feÿa, en lo qual se adelitaven tant que aquells qui naturalment són enemichs<lb id="e-1402"/>
estaven ensemps, los uns prop dels altres, tota rancor e inimicícia oblidada.</p>

<p n="Pàg. 168" id="p-59">Veyent e oynt açò gran multitud de dones, la ira e oy de les quals encorreguí, una<lb id="e-1403"/>
d'aquelles començà a parlar, e dix:<lb id="e-1404"/>
—"Qui tant gran injúria feta a la universitat de les dones volrà<lb id="e-1405"/>
venjar, seguesque-mi".<lb id="e-1406"/>
E encontinent, ab moltes pedres combateren-me, les quals, delitant-se en la<lb id="e-1407"/>
dolçor del meu cant, no<gap id="e-1408"/>·m podien tochar ne fer mal. Ladonchs les dites dones,<lb id="e-1409"/>
volents usar complidament de lur iniquitat, mogueren gran brogit e rumor ab corns,<lb id="e-1410"/>
cembes, baçins e conques. E ab grans crits, apagants lo sò que jo feÿa, acostaren-se<lb id="e-1411"/>
a mi, e ab pedres e ab bastons, los quals lo dit sò no pogueren hoir ne pendre<lb id="e-1412"/>
delit en aquell, mataren-me e<gap id="e-1413"/>·m tolgueren lo cap; e ab la dita rota, lo gitaren en un<lb id="e-1414"/>
riu.<lb id="e-1415"/>
Los quals, arribats a Lèsbon, com una serp volgués lo dit cap devorar, fo convertida<lb id="e-1416"/>
en roca per Apol·lo; e la mia rota fo col·locada en lo cel entre les figures<lb id="e-1417"/>
celestials. E jo devallí en infern, hon trobí Eurídices, muller mia, ab la qual persever.<lb id="e-1418"/>
E son segur que, d'aquí avant, no la perdré.<lb id="e-1419"/>
—Perderen més los christians —respòs Tirèsias— quant los moros prengueren la<lb id="e-1420"/>
ciutat d'Acre que tu quant perdist ta muller, ne si ara la perdies. Moltes vegades<lb id="e-1421"/>
guanya hom perdent; mas no és tothom bon arismètich.<lb id="e-1422"/>
—Pus a tu ha plagut —dix Orfeu— pendre mes noves, digna cosa és que jo call e<lb id="e-1423"/>
que la conclusió sia tua.<lb id="e-1424"/>
Ladonchs jo m'enfelloní fortment e diguí a Tirèsias:<lb id="e-1425"/>
—D'estranya manera e digna de gran reprensió uses. No<gap id="e-1426"/>·t bastava prou que<lb id="e-1427"/>
haguesses fet callar lo senyor rey de ço que<gap id="e-1428"/>·m volia dir?, encare<gap id="e-1429"/>·m torbes Orfeu? No<lb id="e-1430"/>
sé que jamay te hage fet algun enuig. Precht-te que no<gap id="e-1431"/>·m tolgues mon plaer.</p>

<p n="Pàg. 170" id="p-60">—Axí com lo bon metge, que no guarde lo plaer del pacient, mas lo profit —dix<lb id="e-1432"/>
Tirèsias—, usaré jo en tu; car lo meu ofici no és dir plasenteries ne lagots, sinó<lb id="e-1433"/>
desenganar.<lb id="e-1434"/>
Tot lo delit que trobes en les paraules d'Orfeu és com ha parlat d'amor, e són<lb id="e-1435"/>
verí a la passió del teu coratge, torbat per aquella.<lb id="e-1436"/>
—Certament vull que sàpies que jo àm e son coralment amat —diguí jo— per<lb id="e-1437"/>
una dona que eguala o sobrepuja en saviesa, bellesa e graciositat tota dona vivent.<lb id="e-1438"/>
—O com ést foll —respòs ell— e de leugera creença! No saps què són dones tant<lb id="e-1439"/>
bé com jo. Són açò paraules de home ab sana pensa? Són açò paraules convenients<lb id="e-1440"/>
a la tua edat? Són açò paraules de home qui àm sciència e hage legit tant com tu?<lb id="e-1441"/>
Lexa semblants coses a hòmens ociosos, vans e il·literats, car lo teu enginy no<gap id="e-1442"/>·s deu<lb id="e-1443"/>
distribuir en amor; pus altes coses li són legudes.<lb id="e-1444"/>
Si vols diligentment attendre a ço que jo<gap id="e-1445"/>·t diré (que n'hé vist e experimentat més<lb id="e-1446"/>
que tu), conexeràs bé la malaltia de la tua pensa; e conexent aquella seràs breument<lb id="e-1447"/>
guarit, o serà gran colpa tua. Digues-me, però, clarament, si has desig de guarir o<lb id="e-1448"/>
no, car fort ho vull saber.<lb id="e-1449"/>
—Molt ho desig —diguí jo—, si malalt son, mes no m'ho cuydava.<lb id="e-1450"/>
—Bé sta —dix ell—; la major part de sanitat és voler guarir.<lb id="e-1451"/>
—Tu dius gran veritat —responguí jo—, mas abans que<gap id="e-1452"/>·t començ plenerament<lb id="e-1453"/>
oyr, si<gap id="e-1454"/>·t plaurà, faré una breu qüestió a Orfeu. Però plàcie<gap id="e-1455"/>·t recordar aprés què<gap id="e-1456"/>·m<lb id="e-1457"/>
vols dir.<lb id="e-1458"/>
—Sí faré —dix ell—. Demana-li què<gap id="e-1459"/>·t vulles.<lb id="e-1460"/>
Ladons jo<gap id="e-1461"/>·m giré a Orfeu, qui a mon juý trobava gran pler en nostre rahonament,<lb id="e-1462"/>
dient-li:</p>

<p n="Pàg. 172" id="p-61">—Si no me n'engan, vós me havets dit que sóts entrat en infern; e no solament<lb id="e-1463"/>
una vegada, mas dues. Prech-vos que<gap id="e-1464"/>·m vullats dir, si desplaer no y trobats, què és<lb id="e-1465"/>
infern, car molt ho desig saber.<lb id="e-1466"/>
—Tu —dix Orffeu— me forçes de remembrar coses fort desplasents a la mia<lb id="e-1467"/>
pensa; mas, pus ho vols, sia fet axí com te plaurà.<lb id="e-1468"/>
En lo plus alt loch de una gran muntanya plena de selves, sobre la mar, ha una<lb id="e-1469"/>
gran ubertura que a tothom mostra ample camí. La entrada no és scura ne clara de<lb id="e-1470"/>
tot; aprés de la qual troba hom gran spay, apte a reebre tot l'humanal linatge.<lb id="e-1471"/>
L'entrar no és de treball, mas l'exir és impossible sinó a aquells que Déu ordona que<lb id="e-1472"/>
n'isquen, segons que per avant oyràs dir.<lb id="e-1473"/>
Dins una concavitat ha un riu apellat Lethes, del qual les ànimes que aquí<lb id="e-1474"/>
entren beuen necessàriament, e, encontinent que n'han begut, obliden totes coses. E<lb id="e-1475"/>
passat lo dit riu, trobe<gap id="e-1476"/>·n hom un altre apel·lat Cochitus, qui va fort espau, en la riba<lb id="e-1477"/>
del qual ha voltors, mussols, corps e mots altres oçells gemegants agrament; fam,<lb id="e-1478"/>
confusió, tenebres, pahor, congoxa, discòrdia, dolor, plor, fretura, treball, plant, sospirs,<lb id="e-1479"/>
malaltia, sompnis vans, vellesa, mort e moltes coses mostruoses en natura.<lb id="e-1480"/>
En una part separada d'infern ha un loch fort tenebrós, ab calija spessa, d'on<lb id="e-1481"/>
neix un riu apel·lat Acheron, e d'aquest neix un stany d'aygua apel·lat Stix, los<lb id="e-1482"/>
quals guarda Caron, fort vell, ab los pèls blanchs, larchs e no pentinats, ab los hulls<lb id="e-1483"/>
flamejants, abrigat de un mantell fort sutze e romput. Lo qual, ab una petita barcha,<lb id="e-1484"/>
passa les ànimes de la altre part, metent aquelles dins la dita barcha per força, e<lb id="e-1485"/>
cridant:</p>

<p n="Pàg. 174" id="p-62">"Passats, ànimes, a les tenebres infernals, on soferrets fret e calor<lb id="e-1486"/>
inextimable. E no hajats sperança de veure jamay lo cel!".<lb id="e-1487"/>
E a penes ne ha passade una barcada, lexa-la a la riba entre molta sutzura; e<lb id="e-1488"/>
encontinent torna per altra, e jamés no cessa. Prop la dita riba ha una molt gran<lb id="e-1489"/>
caverna, la porta de la qual guarda Cèrberus, qui ha tres caps de cà, e ab grans<lb id="e-1490"/>
ladraments espanta, turmenta e devora tot ço que davant li ve.<lb id="e-1491"/>
E açí comença hom de intrar en infern, en lo qual ha diverses habitacions, separades<lb id="e-1492"/>
les unes de les altres. En la primera stan les ànimes dels infants, e generalment<lb id="e-1493"/>
de tota persona que no hage reebut babtisme, posat que haja ben viscut en lo<lb id="e-1494"/>
món. E no soferen pena alguna, sinó tant solament gran tristor com no poden ne<lb id="e-1495"/>
speren haver salvació.<lb id="e-1496"/>
E açí stan los gentils, philòsoffs e poetes, e los bons cavallers e aquells qui han<lb id="e-1497"/>
trobades arts e les han divulgades, e han aprofitat a molts en lo món. Entre los quals<lb id="e-1498"/>
stam Tirèsias e jo; e no<gap id="e-1499"/>·n podem exir jamay, sinó quant Déu ho ordona. E puys,<lb id="e-1500"/>
tornam-hi.<lb id="e-1501"/>
No<gap id="e-1502"/>·t pens, però, que aquells qui són condempnats a infern ne isquen sinó en<lb id="e-1503"/>
quant esguarde mutació de loch, no pas mutació de pena; car aquella nulltemps los<lb id="e-1504"/>
desempara. Los sants pares, però, qui aprés la passió d'aquell ver Déu e hom, que tu<lb id="e-1505"/>
adores, foren trobats per Ell en la primera habitació d'infern (en què Tirèsias e jo<lb id="e-1506"/>
som), no cregues ésser a aquesta ley subjugats, car, despuys que n'exiren, nulltemps<lb id="e-1507"/>
hi són tornats.</p>

<p n="Pàg. 176" id="p-63">En altre habitació està Minos, molt cruel e terrible jutge, lo qual examina los<lb id="e-1508"/>
demèrits de les ànimes aprés que<gap id="e-1509"/>·ls ha fet aquí, davant ell, confessar lurs delictes;<lb id="e-1510"/>
puys, remet-les a Radamantus que<gap id="e-1511"/>·ls dó la sentència que merexen. En altre està lo dit<lb id="e-1512"/>
Radamantus, qui les ànimes a ell remeses jutya, attesos lurs crims e delictes; e<lb id="e-1513"/>
donada per ell la sentència, encontinent aquelles, axí com sageta volant, partints<lb id="e-1514"/>
d'aquí, van al loch hon són dampnades.<lb id="e-1515"/>
E a la exida d'aquesta habitació troba hom un camí fort aspre, per lo qual, passant<lb id="e-1516"/>
dejús lo gran palau de Plutó, subirà príncep infernal, va hom als pus pregons e<lb id="e-1517"/>
terribles inferns, on ha primerament una gran ciutat cercuïde de tres murs forts alts e<lb id="e-1518"/>
de un riu foguejant apel·lat Flegeton. E ha-hi un molt gran portal, les colones del<lb id="e-1519"/>
qual són de diamant, e sobre aquelles sta una torra de ferre fort alta, davant la qual<lb id="e-1520"/>
seu Thesifone, ab vestedura sangonosa; e, vetlant contínuament, bat les ànimes<lb id="e-1521"/>
cruelment (ensemps ab les germanes sues, que dessús has oÿdes, ab les serpents<lb id="e-1522"/>
que<gap id="e-1523"/>·ls pengen per los caps avall, a manera de cabells). E ensemps ab Èacus, molt<lb id="e-1524"/>
cruel jutge, porten a execució la sentència que a les dites ànimes haurà donada lo<lb id="e-1525"/>
dit Radamantus; e aquí són punides les ànimes de lurs peccats particularment, cascunes<lb id="e-1526"/>
segons lurs crims que vivent havien comesos.<lb id="e-1527"/>
A la entrada de la ciutat sta Megera, molt cruel e terrible, que a aquelles<lb id="e-1528"/>
dóna ço que merexen. Los ergullosos són gitats e turmentats en lo pus pregon loch<lb id="e-1529"/>
que y és, entre molt gel e sutzura que<gap id="e-1530"/>·ls cobre tots, exceptat lurs cares, de les quals<lb id="e-1531"/>
hixen espessas flames de foch. Los luxuriosos són turmentats per voltors qui incessantment<lb id="e-1532"/>
mengen lurs fetges inmortals, los quals, aprés que són quaix menjats e<lb id="e-1533"/>
destruïts, tornen renéxer; e molts porchs, sutzes e fort pudents, stan-los entorn,<lb id="e-1534"/>
lepant lurs boques e cuxes. Los avariciosos e aquells qui han maltractat lurs<lb id="e-1535"/>
pares, frares e servidors, e qui de lurs riqueses no han volgut fer part a lus parents<lb id="e-1536"/>
e amichs, e han seguit guerres injustes e enganat lurs senyors, tenen davant viandes<lb id="e-1537"/>
reyalment e meravellosa aparellades, e Megera, seent en un lit sol·lempnament<lb id="e-1538"/>
parat, veda als dessús dits ab gran rigor pendre de la dita vianda, de la qual se<lb id="e-1539"/>
desigen molt sadollar; puys done<gap id="e-1540"/>·ls a beure, ab grans vaxells, aur fus bullent,</p>

<p n="Pàg. 178" id="p-64">qui<gap id="e-1541"/>·ls hix encontinent per la pus jusana part del cors. Los golosos mengen lurs membres<lb id="e-1542"/>
fort glotament; puys giten per la bocha ço que han menjat e, encontinent,<lb id="e-1543"/>
tornen-ho menjar. Los irosos corren amunt e avall com a rabiosos, e baten cruelment<lb id="e-1544"/>
sí mateys e aquells qui entorn los estan. Los envejosos giten verí fort pudent per la<lb id="e-1545"/>
bocha, puys tornen-lo beure; e stan fort magres e descolorits, ab los ulls grochs e<lb id="e-1546"/>
plorosos. Los pererosos seen en cadires clavades de claus fort larchs e spessos, e<lb id="e-1547"/>
entorn d'aquells ha gran foch, qui<gap id="e-1548"/>·ls fa moure contínuament, e done<gap id="e-1549"/>·ls per la cara<lb id="e-1550"/>
neu e gran tempesta de vent e d'aygua gelada.<lb id="e-1551"/>
Part açò, alguns roden rochas molt grans ab lurs caps incessantment, per tal<lb id="e-1552"/>
com són stats reveladors de secrets e han enganats, robats e morts aquells qui en ells<lb id="e-1553"/>
se fiaven. Altres són portats entorn en grans rodes e pugen amunt e devallen, contínuament,<lb id="e-1554"/>
per tal com són stats ambiciosos. Altres jahen dejús grans roques e són<lb id="e-1555"/>
greument premuts per aquelles, cridants altament:<lb id="e-1556"/>
"Aprenets de fer justícia e de no menysprear Déus."<lb id="e-1557"/>
Aquí stan semblantment aquells qui han trahida la pàtria e la han subjugada a<lb id="e-1558"/>
tirans, o per peccúnia han ordonades e retractades leys, ordinacions e statuts no<lb id="e-1559"/>
degudament; e qui han jagut carnalment ab lurs filles e cosines. Altres meten contínuament<lb id="e-1560"/>
aygua en vaxells qui no han fons; e cuyden-los complir, e treballen en và e<lb id="e-1561"/>
no poden, per tal com han desiyat mort d'altre e anelat a aquella, jatssia no hagen<lb id="e-1562"/>
pogut lur desig complir. Altres van com a orats e furiosos, corrent e cridant contínuament,<lb id="e-1563"/>
per tal com per complir lur foll voler mataren lurs fills. Altres són çechs e<lb id="e-1564"/>
sens ulls, e tenen davant taules ben parades ab molta bona vianda, e vénen arpies<lb id="e-1565"/>
(qui són oçells ab cares de donzella e ab peus de gall), que los leven les viandes<lb id="e-1566"/>
davant e puys ensutzen-los les taules, per tal com vivent exorbaren e maltractaren<lb id="e-1567"/>
lurs fills per complaure a lurs mullers, madrastres d'aquells.</p>

<p n="Pàg. 180" id="p-65">Mas, que<gap id="e-1568"/>·ns cal tenir temps en açò? Vull que sàpies que, si era possible que <num>·cent·</num><lb id="e-1569"/>
anys nos poguéssem rahonar tu e jo contínuament d'aquesta matèria, no<gap id="e-1570"/>·t poria<lb id="e-1571"/>
exprimir les penes que en infern soferen los condempnats.<lb id="e-1572"/>
—Coses noves e nulltemps per mi oÿdes has dit —responguí jo—, les quals me<lb id="e-1573"/>
han axí alegrat com la claredat a aquells qui són en tenebres e repòs als cansats.<lb id="e-1574"/>
Solament me ocorren tres dubtas de què<gap id="e-1575"/>·m volria certifficar, si enuig no t'era. Oït<lb id="e-1576"/>
e lest hé moltes vegades ésser purgatori e paradís; volria saber què són e en qual<lb id="e-1577"/>
part. No res menys, si les coses que m'has dites d'infern són axí a la letra com has<lb id="e-1578"/>
dit, car hoït hé moltes coses que semblen més poètiques que existents en fet. Encara<lb id="e-1579"/>
més, si lo foch e lo gel que són en infern són ú o molts, car dit has que diverses habitacions<lb id="e-1580"/>
e penes hi ha. E perdona<gap id="e-1581"/>·m si hi ajust lo quart, car desig de saber me<gap id="e-1582"/>·n<lb id="e-1583"/>
força: si infern és sobre o dejús terra.<lb id="e-1584"/>
—De purgatori e paradís —dix ell— no<gap id="e-1585"/>·t sabria dir noves, car nulltemps hi fuy.<lb id="e-1586"/>
Per la pena que ton senyor, qui açí és present, sofer, pots haver clara conexença què<lb id="e-1587"/>
és purgatori. Paradís no entén que sia àls sinó veure Déu e haver compliment de<lb id="e-1588"/>
subirà bé, lo qual jo no sper veure ne haver jamay, solament per tal com doné fe a<lb id="e-1589"/>
pluralitat de déus; no haver reebut babtisme no m'ha condempnat, car no era manat<lb id="e-1590"/>
encara.<lb id="e-1591"/>
Demanat has més, a mon parer, si les coses que t'hé dites d'infern són en la<lb id="e-1592"/>
forma que has hoït. Sàpias que hoc. Diràs per ventura:<lb id="e-1593"/>
"Hoc, mas dir que en infern sien Cèrberus, Minos, Radamantus,<lb id="e-1594"/>
Megera, Tesifone, Plutó, Caron e molts altres que has nomenats,</p>

<p n="Pàg. 182" id="p-66">cosa poètica és, e no és hom tengut creure que axí sia; car los poetes<lb id="e-1595"/>
han parlat ab integuments e figures, dins l'escorça de les quals se<lb id="e-1596"/>
amaga àls que no dien expressament."<lb id="e-1597"/>
E jo<gap id="e-1598"/>·t dich que ells no ho han dit debades; però, si volràs lo teu enginy despertar<lb id="e-1599"/>
en profundament entendre aquells qui d'aquesta matèria han tractat, veuràs que jo<gap id="e-1600"/>·t<lb id="e-1601"/>
dich veritat.<lb id="e-1602"/>
De una cosa solament te avisaré al present: sàpies que los prínceps d'infern e<lb id="e-1603"/>
aquells que dessús hé nomenats qui donen penes a altres són demonis, e los pacients<lb id="e-1604"/>
aquelles són ànimes d'alguns qui, vivent, havien mal obrat en lo món. Los philòsoffs<lb id="e-1605"/>
e poetes gentils han axí nomenats los demonis dessús dits; e no sens gran causa, la<lb id="e-1606"/>
qual seria longa exprimir e no és de la present especulació. Apel·la<gap id="e-1607"/>·ls tu com te<lb id="e-1608"/>
volràs, car ben saps que segons la diversitat dels lenguatges cascuna cosa és nomenada<lb id="e-1609"/>
en diverses maneres, e segons lo plaer e voler d'aquell qui lo nom lurs<lb id="e-1610"/>
imposà. Bé<gap id="e-1611"/>·t certifich de una cosa: que, per molt que y aprims lo teu enginy, no<gap id="e-1612"/>·ls<lb id="e-1613"/>
nomenaràs, attesa lur propietat e manera, tant pròpiament com han los philòsoffs e<lb id="e-1614"/>
poetes dessús dits.<lb id="e-1615"/>
Més avant has demanat si lo foch e lo gel de l'infern són hú o molts, e si infern és<lb id="e-1616"/>
sobre o dejús terra. Vols-me demanar àls o no?<lb id="e-1617"/>
—Quant a present —diguí yo—, no vull àls demanar. Respon, si<gap id="e-1618"/>·t plaurà, a açò.<lb id="e-1619"/>
—No y vull respondre —dix ell—, car no cal. E per què<gap id="e-1620"/>·t fenys pus ignoscent que<lb id="e-1621"/>
no ést? Lexa aytals interrogacions a hòmens il·literats, rudes e no savis.</p>

<p n="Pàg. 184" id="p-67">—En lo nombre d'aqueys reput ésser —diguí jo.<lb id="e-1622"/>
—No has mostrat que ho sies —dix ell— en lo rahonament que has hagut ab ton<lb id="e-1623"/>
senyor e ab mi.<lb id="e-1624"/>
Ladonchs Tirèsias se près a riure e, murmurant un poch, tantost callà. E jo dreçé<lb id="e-1625"/>
les orelles vers ell, e no poguí àls hoir sinó:<lb id="e-1626"/>
"Anit veurem qui és savi o no."<lb id="e-1627"/>
E jo, cobeyant saber per què ho havia dit, dissimulé haver-ho oÿt; e com pus graciosament<lb id="e-1628"/>
poguí, diguí a Orfeu:<lb id="e-1629"/>
—Plàcie<gap id="e-1630"/>·t certificar-me breument de ço que t'hé demanat.<lb id="e-1631"/>
—Tant breu —dix ell— t'ó diré que no poré pus. Lo foch d'infern hú és, e lo gel,<lb id="e-1632"/>
substancialment; e turmenta cascú segons la qualitat del delicte que haurà comès,<lb id="e-1633"/>
mas diversament, axí com fa lo sol en lo món, que a tots gita ardor mas no la senten<lb id="e-1634"/>
cascuns en una manera.<lb id="e-1635"/>
Si infern és sobre o dejús de terra, que m'ho cal replicar? Ja t'hé dit dessús, si<gap id="e-1636"/>·t<lb id="e-1637"/>
recorda, que dejús terra és; e no sens rahó, car les ànimes fexugues per vicis no<lb id="e-1638"/>
poden tornar al çel, d'on són vengudes, per lo gran càrrech que porten. Cové<gap id="e-1639"/>·ls,<lb id="e-1640"/>
donchs, naturalment, que cayguen en lo centre de la terra, axí com a loch a elles<lb id="e-1641"/>
apropiat.<lb id="e-1642"/>
Més encara: bé saps tu que Déu és subirana bonesa; e los peccadors són axí fets<lb id="e-1643"/>
mals per los peccats, que necessari és que sien superlativament remoguts e lunyats<lb id="e-1644"/>
de Déu, axí com de lur contrari. E tothom creu (e axí és) que Déu està en lo cel, e no<lb id="e-1645"/>
és alguna part pus luny del cel que<gap id="e-1646"/>·l centre de la terra. Cové, donchs, que en aquell,<lb id="e-1647"/>
axí com a pus lunyat e remogut de Déu, soferen la pena que merexen.</p>

<p n="Pàg. 186" id="p-68">—Bé<gap id="e-1648"/>·m recorda —diguí jo— que dit havies que en una fort alta muntanya era la<lb id="e-1649"/>
entrada d'infern, e que hi havia grans cavernes e concavitats; mas jo crehia que no<lb id="e-1650"/>
devallassen tro al centre de la terra sinó que exissen en qualque part del món, axí<lb id="e-1651"/>
com fan moltes altres concavitats.<lb id="e-1652"/>
—Hage prou durat —dix Tirèsias— aqueix parlament, car d'altra matèria havem<lb id="e-1653"/>
a tractar abans que hich partiscam; e no havem temps.<lb id="e-1654"/>
Encontinent Orfeu callà, e jo, axí com aquell qui havia gran desig de hoir ço que<lb id="e-1655"/>
dir-me devia, pregué<gap id="e-1656"/>·l instantment que<gap id="e-1657"/>·m volgués acabar ço que m'havia començat<lb id="e-1658"/>
explicar dessús. Ladonchs ell començà a<gap id="e-1659"/>·falagar ab la una mà la sua barba e,<lb id="e-1660"/>
guardant fellonament vers mi, ab lo bastó que tenia en l'altra donà gran colp en<lb id="e-1661"/>
terra, dient:<lb id="e-1662"/>
—O, de quanta calige de tenebres són abrigats los desigs dels hòmens! Pochs<lb id="e-1663"/>
són qui sàpien elegir què deuen desiyar. E sola causa d'aquesta error és ignorància<lb id="e-1664"/>
de bé; tothom comunament lo desige, mas no<gap id="e-1665"/>·l coneix. Molts són descebuts en ço que<lb id="e-1666"/>
han desiyats: regnes, possessions, riqueses, favor popular, eloqüència, sol·lempnes<lb id="e-1667"/>
matrimonis, amor de dones e altres felicitats mundanals. E han-les aconseguides;<lb id="e-1668"/>
puys, són-se perduts per aquelles.<lb id="e-1669"/>
No és bé aquell qui, aconseguit, fa viure ab congoxa e desempara lo possehint.<lb id="e-1670"/>
Entens-me tu ara? E si m'entens, sabràs traure d'aquestes paraules lo such que exir-ne<lb id="e-1671"/>
deu.<lb id="e-1672"/>
—Bé t'entén —diguí jo—, mas no son cert què n'exirà, si donchs no vols concloure<lb id="e-1673"/>
que no és altre bé sinó Déu.<lb id="e-1674"/>
—No son açí —dix ell— per provar a tu aquexa conclusió, car notòria és a<lb id="e-1675"/>
tothom qui de rahó vulla usar, e majorment qui hage lest e àm sciència. Mas vull-te<lb id="e-1676"/>
mostrar que en les felicitats mundanals no ha bé, sinó sola ymage d'aquell; e posat<lb id="e-1677"/>
que n'hi hage, no<gap id="e-1678"/>·l pot hom aconseguir sinó ab ésser content.</p>

<p n="Pàg. 188" id="p-69">—No<gap id="e-1679"/>·t cal tenir temps en açò —diguí jo—, que per clar ho hé. La major part dels<lb id="e-1680"/>
philòsoffs, doctors e poetes, axí christians com gentils, ho han dit; e experiència, que<lb id="e-1681"/>
ho mostra.<lb id="e-1682"/>
—Donchs —dix ell—, per què no ést content de ço que has?<lb id="e-1683"/>
—Ja ho son —diguí jo.<lb id="e-1684"/>
Ladonchs ell se près a riure fort frescament. Puys, posant-me la una mà sobre lo<lb id="e-1685"/>
coll, dix:<lb id="e-1686"/>
—Lo boch jau en lo laç.<lb id="e-1687"/>
—Hoc —responguí jo—, pren-me per descaminat.<lb id="e-1688"/>
—Ara no t'enfellonesques —dix ell—. Tu has dit dessús que ames e ést amat<lb id="e-1689"/>
coralment per una dona que eguala o sobrepuja en saviesa, bellesa e graciositat tota<lb id="e-1690"/>
dona vivent. O aquesta és ta muller o no. Si és ta muller, follament has parlat car has<lb id="e-1691"/>
loat tu mateix, per tal com ella és carn de la tua carn e os dels teus ossos; e loar sí<lb id="e-1692"/>
mateix, si Aristòtil ha dit ver, és cosa fort vana. Si no és ta muller, no pots dir que<lb id="e-1693"/>
sies content de ço que has, car ésser content no és àls sinó reposar en son desig e<lb id="e-1694"/>
abstenir-se de cobeyar coses supèrflues.<lb id="e-1695"/>
E com a l'hom (majorment catòlich, axí com tu), dege bastar una fembra, ço és<lb id="e-1696"/>
sa muller, segueix-se necessàriament que de dues coses sia la una; ço és: o que tu<lb id="e-1697"/>
sies foll e và, per tal com has loat tu mateix, o no sies content de ço que has e, per<lb id="e-1698"/>
consegüent, no hages lo bé que pot ésser en felicitat mundanal. Si foll ést, mon propòsit<lb id="e-1699"/>
hé; si no ést content, fretures de felicitat, la qual tu entens que sia fort gran en<lb id="e-1700"/>
amar dones. E és-ne occasió sola ignorància; si d'aquesta vols guarir, en ta mà és.<lb id="e-1701"/>
—A l'argument que m'has fet no<gap id="e-1702"/>·t respondria —diguí jo— ne<gap id="e-1703"/>·t comanaria la cura<lb id="e-1704"/>
de la mia malaltia (si n'hé), entrò que sàpia clarament tos afers e lo poder que has<lb id="e-1705"/>
de guarir-mi.</p>

<p n="Pàg. 190" id="p-70">Ladonchs ell, ab alegra cara e ab paraules fort suaus e gest madur, dix:<lb id="e-1706"/>
—En lo temps de Èdipus, rey de Tebas, nasquí; e fuy philòsoff assats famós e<lb id="e-1707"/>
covinentment instruït en mathemàtiqua. Una filla haguí, apel·lada Mantho, qui en<lb id="e-1708"/>
nigromància e altres arts per los cathòlics reprovades no fo menor que Medea. Per<lb id="e-1709"/>
ma ventura, passant prop un riu, en una selva, trobé dues serpents, una masculina e<lb id="e-1710"/>
altra femenina, que s'eren ajustades carnalment; e ab aquest bastó que tench en la<lb id="e-1711"/>
mà, doné<gap id="e-1712"/>·ls un gran colp e, encontinent, fuy mudat en fembra. En tal estament fuy<lb id="e-1713"/>
per spay de <num>·VII·</num> anys; passats aquells, un jorn trobé les dites serpents ajustades en la<lb id="e-1714"/>
forma dessús dita, e diguí:<lb id="e-1715"/>
"Si tant gran és lo poder de la vostra nafra que per virtut d'aquella<lb id="e-1716"/>
contrària mutació se seguesca, altra vegada vos batré".<lb id="e-1717"/>
E de fet axí<gap id="e-1718"/>·s seguí: tantost fuy transformat en la primera figura, segons que d'abans<lb id="e-1719"/>
era.<lb id="e-1720"/>
Seguí<gap id="e-1721"/>·s a cap de temps que, com Júpiter e Juno jaguessen nuus en lur lit, havents<lb id="e-1722"/>
aquell delit que marit e muller acostumen haver, Júpiter dix que molt major era la<lb id="e-1723"/>
luxúria de la fembra que de l'hom; Juno respòs lo contrari. Haüda entre ells gran<lb id="e-1724"/>
discepció sobre açò, concordaren ensemps que, per tal com jo havia experimentat<lb id="e-1725"/>
cascuna natura, fos jutge de la qüestió dessús dita, axí com aquell qui mils ho devia<lb id="e-1726"/>
saber que altri. Oÿdes les rahons de cascuna part, diguí que la luxúria de la fembra<lb id="e-1727"/>
sobrepuge tres vegades aquella de l'hom. Tantost Juno, molt irada d'açò, usant de la<lb id="e-1728"/>
sua acostumada iniquitat, tolgué<gap id="e-1729"/>·m no solament la vista, mas los ulls. Júpiter, veent<lb id="e-1730"/>
que per dir veritat jo havia encorregut tant gran dampnatge, en compensació d'aquell<lb id="e-1731"/>
donà<gap id="e-1732"/>·m spirit de divinació. E mentre visquí en lo món doné moltes respostes<lb id="e-1733"/>
veres de ço que la gent me demanava què<gap id="e-1734"/>·s devia seguir en l'esdevenidor.<lb id="e-1735"/>
Ara saps mos affers e si<gap id="e-1736"/>·t pux curar de ta malaltia. Respon clarament a l'argument<lb id="e-1737"/>
e no<gap id="e-1738"/>·m mens ab circuïsions.</p>

<p n="Pàg. 192" id="p-71">—No poria mantenir —diguí jo— que sia content de ço que hé, car, a la veritat,<lb id="e-1739"/>
la dona que tant àm no és ma muller. Sàpies que molt més àm aquella, sens tota<lb id="e-1740"/>
comparació. Bé és veritat que ma muller aytant la àm com los marits acostumen.<lb id="e-1741"/>
—Pus has atorgada veritat —dix ell—, lo joch t'estrenyeré en breus paraules.<lb id="e-1742"/>
Hom del món no pot haver felicitat qui pos sa amor en dona. E creu-me a mi, qui no<lb id="e-1743"/>
ignor lurs costums.<lb id="e-1744"/>
—No en sa muller almenys? —diguí jo.<lb id="e-1745"/>
—No en sa muller —respòs ell— ni en altra.<lb id="e-1746"/>
—Ara<gap id="e-1747"/>·t confés —diguí jo— que a mi és necessària la tua cura. Majorment, si<lb id="e-1748"/>
rahonablement me pots fundar e provar que axí sia, com has dit; car lo contrari hé<lb id="e-1749"/>
ymaginat e creegut tostemps.<lb id="e-1750"/>
Ladonchs, ell (axí com aquell qui ab gran afecció, a mon juý, volia parlar) baxà<lb id="e-1751"/>
lo cap un poch e, alçant los muscles, estès la mà vers mi dient:<lb id="e-1752"/>
—La rael e principal causa del teu mal és com no saps la proprietat e maneres de<lb id="e-1753"/>
fembres; car si no ho ignoraves, no series de la oppinió que ést. E per tal que<gap id="e-1754"/>·n sies<lb id="e-1755"/>
cert, attén bé a ço que<gap id="e-1756"/>·t diré:<lb id="e-1757"/>
Fembra és animal inperfet, de passions diverses desplasents e<lb id="e-1758"/>
abhominables passionat, no amant altra cosa sinó son propri cors e<lb id="e-1759"/>
delits. E si los hòmens la miraven axí com deurien, pus haguessen fet<lb id="e-1760"/>
ço que a generació humana pertany, axí la fugirien com a la mort.<lb id="e-1761"/>
No és animal en lo món menys net que fembra. Si entens que<lb id="e-1762"/>
no<gap id="e-1763"/>·t diga ver, pren-te<gap id="e-1764"/>·n esment en lurs necessitats o malalties, no<lb id="e-1765"/>
solament a totes comunes, mas particulars, les quals serien vergonyoses<lb id="e-1766"/>
exprimir. E no hauràs poch fet que ho conegues, car elles</p>

<p n="Pàg. 194" id="p-72">saben bé celar lurs secrets e, conexents sí matexes, tenen per bèstia<lb id="e-1767"/>
tothom qui, mirant solament lur crosta de fora (car no se<gap id="e-1768"/>·n pot àls<lb id="e-1769"/>
veure), les ama e les desige o les ha en alguna reputació.<lb id="e-1770"/>
Elles, conexents lurs deffalliments, volen que hom pens que elles<lb id="e-1771"/>
hagen moltes coses que natura no<gap id="e-1772"/>·ls ha donat. E per haver specialment<lb id="e-1773"/>
la carn luent e clara, no curants que n'envellexen abans de<lb id="e-1774"/>
temps e<gap id="e-1775"/>·n perden les dents e puden fortment, sinó que les aygües, perfums,<lb id="e-1776"/>
algàlia, ambre e coses aromàtiques que porten suplexen lur<lb id="e-1777"/>
pudor, pinten-se ab innumerables ungoents e colors.<lb id="e-1778"/>
E per tal que mils ne puxen venir a la fi que desigen, aprenen d'estil·lar,<lb id="e-1779"/>
de fer untaments, de conèxer erbes e saber lur virtut; e la propietat<lb id="e-1780"/>
de les figues seques, del vermell de l'ou, del pa fresch de pura<lb id="e-1781"/>
farina pastat, de les faves seques e de lur aygua, de la sanch e sagí de<lb id="e-1782"/>
diverses animals e de la let de la somera. Lurs cambres e altres lochs<lb id="e-1783"/>
secrets trobaràs plens de fornells, d'alambichs, d'ampolles, de capses<lb id="e-1784"/>
e d'altres vaxells peregrins, plens de les confeccions que ab gran studi<lb id="e-1785"/>
hauran aparallades a lur pintar, ab ajuda de molts. Car no hauran<lb id="e-1786"/>
algun special vehí o ortolà qui per elles no sia terriblement occupat:<lb id="e-1787"/>
alguns, per fer argent sublimat, argentada, pomada liriada e mil<lb id="e-1788"/>
lavadures e untaments; altres, per anar cavant e sercant raels e erbes<lb id="e-1789"/>
salvatges (que no<gap id="e-1790"/>·m pens que jamay hagués oÿt nomenar).<lb id="e-1791"/>
E desijants que lurs cabells negres sien semblants a fil d'aur,<lb id="e-1792"/>
moltes vegades ab sofre, sovén ab aygües, sabons e lexius de diverses<lb id="e-1793"/>
cendres, e specialment de mares de vin grech e de ginesta, e a vegades<lb id="e-1794"/>
ab sagí de serp e de guatla e ab los raigs del sol, convertexen<lb id="e-1795"/>
aquells en la color que desigen. Puys, fan-los caure a vegades per</p>

<p n="Pàg. 196" id="p-73">lo mig de la squena, e sovín scampats per los muscles, e a vegades<lb id="e-1796"/>
redortats en lo cap (segons que<gap id="e-1797"/>·ls és viyares que mils los stiga). E han<lb id="e-1798"/>
en gran e cordial privadesa algunes fembretes que<gap id="e-1799"/>·ls fan escorxaments<lb id="e-1800"/>
e<gap id="e-1801"/>·ls pelen les celles e lo front; e los raen ab vidre subtil les galtes e lo<lb id="e-1802"/>
coll (levants-ne certs pèls qui a lur parer hi stan mal) e los fan diverses<lb id="e-1803"/>
maneres de pelador.<lb id="e-1804"/>
No res menys elles meten tot lur studi en trobar guisa novella e<lb id="e-1805"/>
pomposa, axí de arreaments com de comportaments. E no<gap id="e-1806"/>·ls dóna<lb id="e-1807"/>
viyares que sia de bona manera, si donchs los hàbits no són novells,<lb id="e-1808"/>
ben deshonests, trobats e portats primerament per fembres vanes,<lb id="e-1809"/>
indignes star entre dones castes. E que sien de fins draps e altament<lb id="e-1810"/>
folrats, ab les mànegues molt amples entrò als talons, e ab les gonelles,<lb id="e-1811"/>
de la cinta avall, molt amples e folrades per retre e mostrar lurs<lb id="e-1812"/>
anques ben grosses, e, de la çinta amunt, embotides de tela e de cotó<lb id="e-1813"/>
per fer-los bon pits e grans spatles (e per cobrir molts defalliments que<lb id="e-1814"/>
han). E ab les alcandores brodades, ben perfumades e abtes a caber<lb id="e-1815"/>
en un clovell de nou, e ab los perfils de les aljubes de vayrs purats o<lb id="e-1816"/>
erminis, e que<gap id="e-1817"/>·ls començen al genoll e<gap id="e-1818"/>·n rosseguen dos palms per<lb id="e-1819"/>
terra, a denotar que de major honor són dignes que<gap id="e-1820"/>·ls hòmens de<lb id="e-1821"/>
sciència, qui aquells solen portar sobre lurs caps.<lb id="e-1822"/>
La gran cura e sobirana diligència que han en lur ligar, qui la<gap id="e-1823"/>·t<lb id="e-1824"/>
poria dir? Si<gap id="e-1825"/>·ls hi anava guanyar o perdre la ànima e la fama, no y<lb id="e-1826"/>
porien pus fer. Elles primerament se meten devant un gran e clar spill<lb id="e-1827"/>
(e a vegades dos, per tal que en aquells se puxen veure de cascuna part<lb id="e-1828"/>
e conèxer qual d'aquells dos mostre mils la sua figura), e en la una part</p>

<p n="Pàg. 198" id="p-74">fan star la serventa e en l'altra la cabellera o les polseres, l'alcofoll<lb id="e-1829"/>
e les pintures. E ab la ajuda d'aquella començen-se a ligar, ab mil retrets, dient:<lb id="e-1830"/>
"Aquest vel no és bé ensafranat, e aquest altre no és bé<lb id="e-1831"/>
stufat e aquest penja massa d'aquesta part. Dóna<gap id="e-1832"/>·m aqueix<lb id="e-1833"/>
altre pus curt e fé<gap id="e-1834"/>·l star pus tirat que aquell que tench al front.<lb id="e-1835"/>
Leva<gap id="e-1836"/>·m aquell mirall petit que m'has posat detràs l'orella e<lb id="e-1837"/>
posa<gap id="e-1838"/>·l pus luny un poch. Adoba<gap id="e-1839"/>·m l'alfarda, que no<gap id="e-1840"/>·m cobre<lb id="e-1841"/>
tant los pits. Aquexa agulla és massa grossa; aquexa altra me<lb id="e-1842"/>
serà cayguda del cap ans que sia acabada de ligar."<lb id="e-1843"/>
E adés adés, cridant, blastomen-les dients:<lb id="e-1844"/>
"Ve a malguany, vilana traÿdora, que no ést bona sinó a<lb id="e-1845"/>
escatar peix e lavar les scudelles! Crida<gap id="e-1846"/>·m aquexa altra, qui ho<lb id="e-1847"/>
saps mils fer a <num>·cent·</num> vegades que tu."<lb id="e-1848"/>
La qual venguda, posat que<gap id="e-1849"/>·n sàpia tot ço que n'és, a cap de poch<lb id="e-1850"/>
és pus vituperada que la primera, car impossible és que algú pogués<lb id="e-1851"/>
ligar ne arrear fembres a lur guisa. E si per ventura lurs marits les<lb id="e-1852"/>
reptaran de aquest vici, diran que per més plaure a ells ho fan, e que,<lb id="e-1853"/>
ab tot açò, no poden tant fer que plàcien a ells més que les serventes o<lb id="e-1854"/>
catives.</p>

<p n="Pàg. 200" id="p-75">Quant bé seran arreades e deboxades, si algú les mirave les<lb id="e-1855"/>
mamelles (les quals elles desigen per tothom ésser mirades, car per<lb id="e-1856"/>
axò les trahen defora), amaguen-les corrent, volents donar a entendre<lb id="e-1857"/>
que no han plaer que hom les vege; e és tot lo contrari, car a penes les<lb id="e-1858"/>
hauran cubertes, les tornaran descobrir e mostrar com pus desonestament<lb id="e-1859"/>
poran, per tal que hom les tenga per belles e<gap id="e-1860"/>·ls vage bestiejant<lb id="e-1861"/>
detràs. Puys, si algú les guardarà qui<gap id="e-1862"/>·s prenga a loar llur bellesa,<lb id="e-1863"/>
seran tant alegres que tot quant los pories demanar te donarien tantost<lb id="e-1864"/>
(si no<gap id="e-1865"/>·ls feÿa fretura). E si algú haurà dit lo contrari o, passant, no<lb id="e-1866"/>
les haurà guardades (car de ésser ben mirades han gran desig), volrien-lo<lb id="e-1867"/>
haver mort de lurs pròpies mans.<lb id="e-1868"/>
Puys, en noçes e convits e sol·lempnes festes, demostren-se ben<lb id="e-1869"/>
parades als mesquins qui<gap id="e-1870"/>·ls van detràs, los quals tantost cahen en la<lb id="e-1871"/>
ratera, car o les prenen per mullers o, a vegades, per amigues. E<lb id="e-1872"/>
encontinent elles agüen lur desig a haver senyoria e, fenyents-se obedients<lb id="e-1873"/>
e humils, demanen als bèsties de marits (qui tantost los ho<lb id="e-1874"/>
donen) fermalls, anells, perles, collars, paternostres, manilles,<lb id="e-1875"/>
correges, moltes vestedures e diversos ornaments.<lb id="e-1876"/>
E pus són ben arreades e han bé parades lurs cambres, vénen axí<lb id="e-1877"/>
com a reynes davant los dolents e afeminats, e, de companyones que<lb id="e-1878"/>
eren, occupen a ssí matexes la senyoria; car los desestruchs no<gap id="e-1879"/>·s gosen<lb id="e-1880"/>
alegrar ni enfellonir, donar, prestar, vendre o alinear sinó tant com<lb id="e-1881"/>
elles ordonen. Puys, ab contínua rumor e brogit, barallen-se ab los</p>

<p n="Pàg. 202" id="p-76">scuders, servents, catius, e ab los germans e fills del marit qui aquí<lb id="e-1882"/>
stan, volent mostrar que són guardadores (de ço que desigen despendre,<lb id="e-1883"/>
fondre e destrouir).<lb id="e-1884"/>
Quantes sol·lempnitats penses que sien servades quant deuen anar<lb id="e-1885"/>
o van al bany, lo qual dien elles que continuen per conservar jovent?<lb id="e-1886"/>
No les te poria dir, tantes són. Sàpies, però, breument, que untades hi<lb id="e-1887"/>
van e pus untades se<gap id="e-1888"/>·n tornen. Puys, si per ta mala ventura les beses,<lb id="e-1889"/>
jamay oçell no fou pus envescat per indústria de cassador que tu<lb id="e-1890"/>
seràs entre<gap id="e-1891"/>·ls lurs lambrots.<lb id="e-1892"/>
Si aquesta sola persecució te<gap id="e-1893"/>·n seguia, tol·leradora seria; mas<lb id="e-1894"/>
altres enamichs hi ha de què no<gap id="e-1895"/>·t pots guardar sens gran reguart.<lb id="e-1896"/>
Diràs per ventura que no<gap id="e-1897"/>·ls coneys; jo te<gap id="e-1898"/>·ls diré per ton avisament.<lb id="e-1899"/>
Los enamichs del teu humit radical, los quals acompanyen les fembres,<lb id="e-1900"/>
del bany, al teu lit, són aquests: molts perfums e aygües, calç<lb id="e-1901"/>
viva, orpiment, olis, sabons, stepa, banya de cabró, caparrós, sanch<lb id="e-1902"/>
de voltor, tela de cabrit calda, drap de cànem passat per cera blancha<lb id="e-1903"/>
fusa, e altres inumerables materials qui<gap id="e-1904"/>·t provocarien a vòmit si<gap id="e-1905"/>·ls<lb id="e-1906"/>
oÿes. Guarde-te<gap id="e-1907"/>·n, donchs, si viure desiges.<lb id="e-1908"/>
La ardor de la luxúria que elles han no la<gap id="e-1909"/>·t vull dir a present, car<lb id="e-1910"/>
masse<gap id="e-1911"/>·m costa, segons que demunt has oÿt; e tu hi saps prou, si<lb id="e-1912"/>
dissimular no u vols. Solament, però, te<gap id="e-1913"/>·n diré un poch, car bé<gap id="e-1914"/>·m<lb id="e-1915"/>
pens que delit hi trobaràs. No és cosa que elles no assagen</p>

<p n="Pàg. 204" id="p-77">per poder satisfer a lur apetit. E mostrant-se pahorugues e temoroses,<lb id="e-1916"/>
si lur marit mana a elles alguna cosa honesta, diran que no són bé dispostes;<lb id="e-1917"/>
e si han a pujar en algun loch alt, diran que<gap id="e-1918"/>·l çervell no<gap id="e-1919"/>·ls ho<lb id="e-1920"/>
pot soferir; si han entrar en mar, diran que<gap id="e-1921"/>·l stómach los fa mal; no<lb id="e-1922"/>
iran de nits, car diran que pahor han dels spirits e de les ànimes e de<lb id="e-1923"/>
les fantasmes; si senten una rata anar per casa, o que<gap id="e-1924"/>·l vent mogue<lb id="e-1925"/>
alguna porta, o que una pedreta caygue d'alt, criden, estremexen-se e<lb id="e-1926"/>
fuig-los la sanch e la força, axí com si eren en un gran perill. Mas elles<lb id="e-1927"/>
són ardides en aquelles coses que volen obrar deshonestament: no<lb id="e-1928"/>
hauran ellas pahor de passar per les summitats dels terrats e de les<lb id="e-1929"/>
torres ni de anar de nits e passar per los sementiris e pel mig dels<lb id="e-1930"/>
hòmens armats, quant són cridades e sperades per lurs amadors; e de<lb id="e-1931"/>
amagar aquells, si mester serà, en lochs secrets de lurs cases.<lb id="e-1932"/>
Saps aquest foch de qual lenya viu? De habundància de béns temporals.<lb id="e-1933"/>
Mentre les romanes visqueren pobrament, observaren ab subirana<lb id="e-1934"/>
diligència castedat; tantost que foren riques, mudaren les de més<lb id="e-1935"/>
lurs propòsits.<lb id="e-1936"/>
O quantes infanten abans de lur temps, tements que no venguen a<lb id="e-1937"/>
vergonya! Si l'arbre qui lurs malvestats cobre sabia parlar, ell diria<lb id="e-1938"/>
qui l'ha despullat. Quants te penses que sien los parts qui a mal lur<lb id="e-1939"/>
grat són venguts a bé, e elles los giten a la fortuna? Los hospitals ho<lb id="e-1940"/>
saben e los boscatges e los rius e los pous, hon molts infants són<lb id="e-1941"/>
gitats; e los peys, oçells e bèsties feres que devorats los han.<lb id="e-1942"/>
La suspita e ira d'elles són incomportables, car alguna cosa no<gap id="e-1943"/>·s pot<lb id="e-1944"/>
fer o tractar ab lo vehí, ab lo parent o ab lo amich, que (si elles tantost<lb id="e-1945"/>
no ho saben) encontinent tracten e meten en obra que aquella cosa no<lb id="e-1946"/>
vengue a bona perfecció. E si per desventura lo cà de lur pobre vehí les<lb id="e-1947"/>
haurà de nits ladrant despertades, cridaran; e axí serà mester que<gap id="e-1948"/>·s</p>

<p n="Pàg. 206" id="p-78">fassa encontinent que<gap id="e-1949"/>·l cà sia davant elles carregat de bastonades (e<lb id="e-1950"/>
son senyor que no sia quiti!). E si per ventura la nit passada lurs<lb id="e-1951"/>
marits los hauran girades les anchas e los hauran dit alguna<lb id="e-1952"/>
paraula desplasent, l'endemà les serventes e catives seran ben batudes<lb id="e-1953"/>
e los scuders e servidors vituperats, alguna justa causa no procehint,<lb id="e-1954"/>
sinó sola iniquitat que han com no<gap id="e-1955"/>·s poden venjar de lurs marits axí<lb id="e-1956"/>
com volrien.<lb id="e-1957"/>
Quant elles són ben pintades, lo sol, lo vent, lo fum, lo fret, el calor<lb id="e-1958"/>
e les mosques són lurs enemichs capitals; e si una d'aquelles se posa<lb id="e-1959"/>
sobre lur cara, necessari és a aquells qui entorn los són que, o la dita<lb id="e-1960"/>
moscha o altre, prenguen e maten devant elles; si no, de <num>·VIII·</num> jorns no<lb id="e-1961"/>
seran alegres ne<gap id="e-1962"/>·n porà hom haver bon respost.<lb id="e-1963"/>
Tot lur studi e pensament a altres coses no giren sinó a robar e<lb id="e-1964"/>
enganar los hòmens. E sobre açò, e per saber semblantment si<gap id="e-1965"/>·ls deu<lb id="e-1966"/>
venir bona ventura o mala, o si morran lurs marits abans que elles (o<lb id="e-1967"/>
lurs amadors), consulten e han fort cars los stròlechs, los nigromàntichs,<lb id="e-1968"/>
les fatilleres e los devins, especialment aquells qui moltes vegades<lb id="e-1969"/>
seran estats presos e punits per divinar; los quals enriquexen dels<lb id="e-1970"/>
béns de lurs marits. E si de ço que saber volen no poden haver lur<lb id="e-1971"/>
intenció, ab paraules verinoses e ergulloses s'esforçen a saber-ho<lb id="e-1972"/>
dels dits marits lurs (los quals, posat que<gap id="e-1973"/>·ls ho diguen, no són gens<lb id="e-1974"/>
creeguts).<lb id="e-1975"/>
E ab la ira que han corren al foch, a ferre e a pedres e a tota altra<lb id="e-1976"/>
cosa disposta a fer mal; de la qual lo parent, l'amich, lo pare, lo frare,<lb id="e-1977"/>
lo marit o algun de sos amadors no són quitis, si donchs no complexen<lb id="e-1978"/>
encontinent ço que elles desigen.<lb id="e-1979"/>
Jamay en lur lit no s'í dorm. Tota la nit despenen en plets e qüestions,<lb id="e-1980"/>
dient cascuna a son marit:</p>

<p n="Pàg. 208" id="p-79">"Ben conech la amor que<gap id="e-1981"/>·m portats: bé és orp qui per garbell<lb id="e-1982"/>
no<gap id="e-1983"/>·s veu. Altra tenits en lo cor més que mi. Cuydats-vos<lb id="e-1984"/>
que sia modorra e que jo no sàpia a qui anats detràs, e a qui<lb id="e-1985"/>
volets bé e ab qui parlats tot jorn? Bé ho sé, bé. De què parlàvets<lb id="e-1986"/>
l'altre jorn ab vostra comare del diable? E per què guardàvets<lb id="e-1987"/>
ab tan alegra cara la nostra serventa? Quina privadesa<lb id="e-1988"/>
ha ab vós aquella que l'altre jorn tan humilment saludàs?<lb id="e-1989"/>
Millor spia hé que no creetz. Si vós amàvets mi, no us hiria lo<lb id="e-1990"/>
cor en altres, ne irien mils arreades que jo moltes que<gap id="e-1991"/>·n conech,<lb id="e-1992"/>
que no merexerien que<gap id="e-1993"/>·m descalsassen. Mas poch de bé sabets;<lb id="e-1994"/>
e encara valets menys, que no us presats que la mia honor<lb id="e-1995"/>
vostra és.<lb id="e-1996"/>
Ai, ne desastruga! Quant temps ha que jo son en aquesta<lb id="e-1997"/>
maleÿta casa e nulltemps vos bastà lo cor que<gap id="e-1998"/>·m besàssets a<lb id="e-1999"/>
vostra requesta ni que<gap id="e-2000"/>·m diguéssets, quant jo m'anava colgar:<lb id="e-2001"/>
"Déu vos dó bon vespre."<lb id="e-2002"/>
Mas, per la creu de Déu!, pus aytal sóts, jo faré tal cosa que<lb id="e-2003"/>
no us sabrà a pinyons. Son jo tant leja, en tota mala ventura,<lb id="e-2004"/>
que no<gap id="e-2005"/>·m deyats amar? Bé y ha cavall al cavaller. No son tant<lb id="e-2006"/>
bella com aquella que vós tant amats? Per ma fe, ella no és<lb id="e-2007"/>
digna de seure ab mi en un banch. Bé és ver l'eximpli que qui<lb id="e-2008"/>
dues boques besa, la una cové que li pude.<lb id="e-2009"/>
Via, en tota mala ventura! Anats detràs aquelles que us pertanyen.<lb id="e-2010"/>
Bé féts atret d'on venits: cabra ronyosa sa par va sercant.<lb id="e-2011"/>
Ulls hi ha qui s'alten de làgremes o de leganya!</p>

<p n="Pàg. 210" id="p-80">E vós, en tot malguany, ja<gap id="e-2012"/>·m cuydats haver levada del<lb id="e-2013"/>
fanch. Jo<gap id="e-2014"/>·n sé, no hun ne dos, mas molts, qui hagueren tengut a<lb id="e-2015"/>
special gràcia que m'haguessen presa, menys d'axovar; e fóra<lb id="e-2016"/>
stada dona de tot ço del lur, e m'hagueren adorada e levada en<lb id="e-2017"/>
palmes. E vós sabets bé quants bells florins hic hé aportats.<lb id="e-2018"/>
(Bon remey hage qui<gap id="e-2019"/>·ls me lexà).<lb id="e-2020"/>
Tots los claus d'aquesta casa luen per mi; e jamay no hic<lb id="e-2021"/>
fuy dona de un tros de sal ne les mies orelles hic oÿren una<lb id="e-2022"/>
paraula plasent, sinó <num>·cent_mília·</num> retrets de vostres germans e de<lb id="e-2023"/>
la companya (que basteria que yo fos lur cativa[...]). No ych ha<lb id="e-2024"/>
dona menys honrada que jo; no m'havets treta de çocha de<lb id="e-2025"/>
roure, no! Maleÿt sia lo jorn que jo primerament me acosté a<lb id="e-2026"/>
vós. E les barres li haguessen tranchades a qui primer ne<lb id="e-2027"/>
parlà que jo fos vostra muller! Que jo no fahia per vós ne vós<lb id="e-2028"/>
per mi. Una vil fembra merexíets que us faés semblant que vós<lb id="e-2029"/>
me féts.<lb id="e-2030"/>
Ha, tants són los dolents, si eren aplagats! Quant se deuria<lb id="e-2031"/>
guardar la mesquina de dona quant pren marit!: aquell jorn viu<lb id="e-2032"/>
o mor. Mas los desastruchs d'amichs e parents no guarden sinó<lb id="e-2033"/>
qui ha diners; e valria més a vegades un hom nuu e cruu que<lb id="e-2034"/>
altre qui hagués lo tresor del soldà."<lb id="e-2035"/>
E ab aquestes coses e moltes altres semblants pus coents, tota<lb id="e-2036"/>
legíttima e justa causa cessant, cascuna nit turmenten los mesquins<lb id="e-2037"/>
de marits, dels quals són molts qui, per complaure-les o per fugir a<lb id="e-2038"/>
plet inmortal, giten de casa lurs pares, fills e germans, e roman-los<lb id="e-2039"/>
sola la plaça.</p>

<p n="Pàg. 212" id="p-81">Què<gap id="e-2040"/>·t diré de lur avarícia? Si ho començaré, dubte<gap id="e-2041"/>·m que me<gap id="e-2042"/>·n<lb id="e-2043"/>
puxe lexar. Ultra los grans furts que fan als marits e a lurs fills<lb id="e-2044"/>
pubills, e la extorció als amadors que molt no<gap id="e-2045"/>·ls plaen, veges a<lb id="e-2046"/>
quantes viltats se sotsmeten per créxer e aconseguir gran axovar. No<gap id="e-2047"/>·s<lb id="e-2048"/>
poria trobar algun vell bavós, ab los ulls lagremosos e encara que les<lb id="e-2049"/>
mans e lo cap li tremolen, per vil, sutze e disformat que sia, que elles<lb id="e-2050"/>
per marit rebujassen solament que<gap id="e-2051"/>·l vegen rich e opulent; e és-los<lb id="e-2052"/>
viyares que sens falla dins un mes seran vídues. Puys, si<gap id="e-2053"/>·n poden haver<lb id="e-2054"/>
fills, bé sta; e si no, bé saben elles d'on ne hauran. No<gap id="e-2055"/>·t temes que<lb id="e-2056"/>
muyren sens hereus. E si per ventura no<gap id="e-2057"/>·s poden emprenyar, fan semblant<lb id="e-2058"/>
que sien parteres e han fills supposats; per tal que, romanents<lb id="e-2059"/>
vídues, puxen viure opulentment a messió dels pubills.<lb id="e-2060"/>
Saps en què són elles liberals? No pas a despendre, mas a guastar<lb id="e-2061"/>
en devinas (e specialment si<gap id="e-2062"/>·ls poden embaçinar lurs marits), en pintadores,<lb id="e-2063"/>
en metgesses, en amadors; e en açò no meten algun stalvi ne<lb id="e-2064"/>
les pot hom rependre d'avarícia.<lb id="e-2065"/>
De fermetat, no n'han gens: en un moment ploren e rien, desigen e<lb id="e-2066"/>
avorrexen, volen e no volen una matexa cosa <num>·cent·</num> vegades.<lb id="e-2067"/>
Presumpció han més que Nembrot. Elles creen que totes coses los<lb id="e-2068"/>
estiguen bé, e que sien dignes de sobirana reverència e honor, e que<lb id="e-2069"/>
sens elles los hòmens no valen res ne poguessen viure una hora. E si<lb id="e-2070"/>
per ventura són riques, impossible és que hom les puxa comportar;<lb id="e-2071"/>
car no és cosa en lo món tant intol·lerable com fembra riqua.</p>

<p n="Pàg. 214" id="p-82">De lur parlar e rallar, que és una cosa fort mal stant en fembra,<lb id="e-2072"/>
qui te<gap id="e-2073"/>·n poria dir la centena part? Los maestres en theologia, los doctors<lb id="e-2074"/>
en cascun dret, los mestres en medecina, los naturals e mathemàtichs<lb id="e-2075"/>
e altres hòmens de sciència, soferen molta fam e set, fret e<lb id="e-2076"/>
poch dormir, mals dies e pijors nits per aconseguir aquella; e aprés<lb id="e-2077"/>
molts anys, troben haver après fort poch.<lb id="e-2078"/>
E aquestes, en un matí (que aytant com una missa baxa se diu<lb id="e-2079"/>
stan solament en la sgleya), saben en qual manera l'Espirit Sant procehex<lb id="e-2080"/>
del Pare e del Fill, e si Déus poria fer semblant de sí mateix, e<lb id="e-2081"/>
quals coses són necessàries a separació de matrimoni e com se poden<lb id="e-2082"/>
anul·lar testaments. E si lo riubarbre és sech o humit, e quants materials<lb id="e-2083"/>
entren en la triaga, e si lo çercle se pot quadrar, e qual fo<lb id="e-2084"/>
millor poeta entre Virgili o Homero, quantes steles ha en lo çel, e com<lb id="e-2085"/>
se engendre en l'àer lo tro e<gap id="e-2086"/>·l lamp, l'arch de sanct Martí, la pedra e<lb id="e-2087"/>
altres coses; e si los elaments són simples o composts, e si<gap id="e-2088"/>·s pot convertir<lb id="e-2089"/>
la un en l'altre, e què signifiquen les cometes. E què<gap id="e-2090"/>·s fa en Àsia,<lb id="e-2091"/>
Àfrica e Europa, e quantes gents d'armes ha l'Almorat. Qual és lo<lb id="e-2092"/>
pus amorós de la vila e qual és stat enganyat per aquella que ama, ab<lb id="e-2093"/>
qui dorm sa vehina, de qui és prenys l'altra e en qual mes deu<lb id="e-2094"/>
encaure, e quants amadors ha l'altra e qui li ha tramès l'anell e qui<lb id="e-2095"/>
li ha dat lo collar de perles; e quants ous fa dins l'any la gallina de la<lb id="e-2096"/>
sua vehina, e quantes fusades hixen de una liura de li. E finalment, ço<lb id="e-2097"/>
que feren jamay los grechs e los troyans, los romans e los<lb id="e-2098"/>
cartaginesos.</p>

<p n="Pàg. 216" id="p-83">E axí, de tot plenerament informades, tornen-se<gap id="e-2099"/>·n a lurs cases e<lb id="e-2100"/>
parlotegen-ne, sens lexar-se<gap id="e-2101"/>·n, ab les serventes e catives, del matí<lb id="e-2102"/>
entrò al vespre (e encara de nits en durment). E si troben algú que no<lb id="e-2103"/>
les vulle oyr o<gap id="e-2104"/>·ls contrast, enfellonexen-se fortment, e especialment si<lb id="e-2105"/>
alguna cosa que dit hagen los serà reprovada.<lb id="e-2106"/>
E què<gap id="e-2107"/>·t penses tu are que hisque d'aquesta axí sobtosa saviesa e<lb id="e-2108"/>
divinalment en ellas infusa? Cert, una bona doctrina a lurs fillas, ço<lb id="e-2109"/>
és: en qual manera sabran enganar lurs marits, reebre letres dels<lb id="e-2110"/>
amadors, respondre aquellas, star en les finestres comportant los<lb id="e-2111"/>
modorros qui<gap id="e-2112"/>·ls van detràs, anar ab bon donari, haver bell gest, tenir<lb id="e-2113"/>
secret qui<gap id="e-2114"/>·s volran en lurs cases (fenyent-se malaltas per tal que<gap id="e-2115"/>·l lit<lb id="e-2116"/>
del marit los romanga franch) e altres mals infinits. No deu ésser nombrat<lb id="e-2117"/>
entre los savis qui creu que alguna mare se adelit en haver millor<lb id="e-2118"/>
e pus casta filla de sí matexa.<lb id="e-2119"/>
Si han master a dir una falçia o fer un perjur o una gran malvestat,<lb id="e-2120"/>
o molts suspirs o falçes làgrames, no<gap id="e-2121"/>·ls ne cal axir de casa ne anar-les<lb id="e-2122"/>
manlevant per lo veÿnat: tant prestas les han com han los cans lo<lb id="e-2123"/>
orinar.<lb id="e-2124"/>
Un bé han, a la veritat, que passientment sofferen ésser de lurs<lb id="e-2125"/>
defalliments castigades, e singularment de las cosas que hom ab los<lb id="e-2126"/>
propris ulls veu. Car si són reptades justament, no responen àls sinó:<lb id="e-2127"/>
"Per la passió de Déu, no fo axí. Mentits-ne per la gola.<lb id="e-2128"/>
Enlluernat sóts. Poch servell havets. Ffrenètich sóts (sens<lb id="e-2129"/>
febra)",<lb id="e-2130"/>
e diverses altres semblants peraules, en virtut de pasciència molt fundades.<lb id="e-2131"/>
No volen, emperò, que hom los contrast; e és gran rahó, pus ellas<lb id="e-2132"/>
són tant passients. Car si diran que han vist córrer servos sobre la mar,<lb id="e-2133"/>
e passar delfins en les selves, o porch volar per l'ayre, necessari és<lb id="e-2134"/>
que<gap id="e-2135"/>·ls sia atorgat. E si no u és, oy e ranchor seran tantost en lo camp.</p>

<p n="Pàg. 218" id="p-84">Part assò, tenen a subirana injúria si dels diners de lurs marits no<lb id="e-2136"/>
són guardianes e tresoreres, e reptaran-los contínuament de ésser<lb id="e-2137"/>
hòmens sens fe (e majorment vers ellas) tro a tant que<gap id="e-2138"/>·s fassa ço que<lb id="e-2139"/>
volran, dient que qui fe no ha, fe no dóna, e loant sí matexas de leyaltat<lb id="e-2140"/>
sobra Ffabrici. La cordial e indissolubla amor que han a lurs<lb id="e-2141"/>
fillastres e a altres qui<gap id="e-2142"/>·ls fassen nosa és semblant a aquella que hagueren<lb id="e-2143"/>
Phedra a Ypòlit, Clitamestra a Agamènon e las Bàlides als fills de<lb id="e-2144"/>
Egistus.<lb id="e-2145"/>
De venitat han axí plen lo cap que inpossible és que t'ho pogués tot<lb id="e-2146"/>
dir, emperò diré<gap id="e-2147"/>·t ço que me<gap id="e-2148"/>·n recorde. Elles entenen ésser en gran<lb id="e-2149"/>
felicitat haver molt delicament e loçania, saber parlar diverses lenguatges,<lb id="e-2150"/>
recordar moltes cançons e noves rimades, al·legar dits de<lb id="e-2151"/>
trobadors, e les <hi rend="italic">Epístoles</hi> de Ovidi, reçitar les istòries de Lançelot, de<lb id="e-2152"/>
Tristany, del rey Artús e de quants amorosos són stats a lur temps;<lb id="e-2153"/>
argumentar, ofendre, defendre e rahonar un fet, saber bé respondre a<lb id="e-2154"/>
aquells qui d'amor les enqueren, haver les galtes ben plenes e vermelles,<lb id="e-2155"/>
e grosses anques e grossos pits.<lb id="e-2156"/>
E per venir a aquesta conclusió, si gros capó se troba, cové que<gap id="e-2157"/>·ls<lb id="e-2158"/>
venga davant cuyt en ast, ab bona salsa. Perdius, faysans, torts grassos,<lb id="e-2159"/>
tortres, guatles, gallines e alguns pagos entre setmana és lur<lb id="e-2160"/>
vianda comuna (solament que<gap id="e-2161"/>·ls mesquins de marits hi puxen bastar);<lb id="e-2162"/>
les vedelles de let, moltó ben gras e tendre, fina carnsalada, e molta<lb id="e-2163"/>
altra vianda de pasta ab bon formatge. E panades de colomins e de<lb id="e-2164"/>
polls han axí per fruyta com si eren figues o préssechs. Bé és ver que<lb id="e-2165"/>
en lur beure han gran abstinència, mentre que hom ho veu, mas, si<gap id="e-2166"/>·ls<lb id="e-2167"/>
girats l'esquena, més que arena beuran: no pas aygua ne vinagre, mas</p>

<p n="Pàg. 220" id="p-85">bona vernaça (si se<gap id="e-2168"/>·n pot trobar), malvesia, grech, surià e tot altre<lb id="e-2169"/>
bon vi e ben flayrant (del qual han axí clara conexença com si totstemps<lb id="e-2170"/>
havien navegat o fet mercaderia d'aquell). E quant entre elles<lb id="e-2171"/>
disputen de bons vins, la final conclusió de les mellors bevedores és<lb id="e-2172"/>
que vin no val res si no parla latí, car los altres grossers són.<lb id="e-2173"/>
Aprés que elles són bé farçides e plenes, entren-se<gap id="e-2174"/>·n en lurs cambres<lb id="e-2175"/>
e (fenyent-se no ésser ben temprades o que la nit passada, per<lb id="e-2176"/>
moscards qui les han ben enujades e per corcons qui roseguen les<lb id="e-2177"/>
bigues, no han pogut dormir) meten-se nues al lit entre freschs lançols;<lb id="e-2178"/>
e dormen entrò que deuen sopar (si donchs no han anar a mirar<lb id="e-2179"/>
juntes o jochs o a esposalles o a parteres o a deports o a altres coses<lb id="e-2180"/>
semblants). Puys dormiran entrò a l'endemà a migjorn. Però bé<gap id="e-2181"/>·s<lb id="e-2182"/>
guardaran que no vindran dejunes a taula, car adés brous ben spessos<lb id="e-2183"/>
per engrexar (no pas de bou, mas de grosses gallines e a vegades de<lb id="e-2184"/>
tartugas, e de caps e peus de moltó), a vegades molts ous ben freschs<lb id="e-2185"/>
ab fin gingebre e ab bon vin pruent, beuran. Puys tornen dormir, per<lb id="e-2186"/>
tal que sia feta la digestió a la hora del dinar. E los mesquins de<lb id="e-2187"/>
marits conviden-les a taula, de ço que les deurien lunyar! (Si ho<lb id="e-2188"/>
fahien, emperò, per tal que tost esclatassen, bé n'obrarien).<lb id="e-2189"/>
Cançons e dançes e semblants coses escolten ab gran plaer,<lb id="e-2190"/>
majorment si per amor d'elles seran fetes; e si per altres seran dictades<lb id="e-2191"/>
o cantades, han-ne subiran fastig, car de totes volrían haver lo títol.</p>

<p n="Pàg. 222" id="p-86">Quantes e quals serimònies penses que hagen a servar quant se<lb id="e-2192"/>
leven del lit? Regla general és que d'ivern e d'estiu no exiran entrò<lb id="e-2193"/>
són armades de totes peçes. E és mester a la serventa que tot quant<lb id="e-2194"/>
elles han a vestir (hoc encara calçar), ab les puçes que hi són, sia<lb id="e-2195"/>
posat sobre<gap id="e-2196"/>·l lit. Puys, spau e ab gran devoció, revesten-se pus copiosament<lb id="e-2197"/>
que<gap id="e-2198"/>·l papa quant deu celebrar la missa o sanctificar lo<lb id="e-2199"/>
crisma. E si foch se prenia en lur cambra, no exirien entrò que sien<lb id="e-2200"/>
ben reparades.<lb id="e-2201"/>
E parlant ab tu axí com a bon amich, a la veritat e sens trufa, bé<lb id="e-2202"/>
fan e rahonablement usen, car si hom les vehia aytals com ixen del lit<lb id="e-2203"/>
no serien presades un ciuró. (E, per ventura, la humana generació<lb id="e-2204"/>
pendria gran tom).<lb id="e-2205"/>
Ladonchs no<gap id="e-2206"/>·m poguí abstenir de riure una gran estona. Puys, diguí:<lb id="e-2207"/>
—Tothom qui seny hage pot conèxer que gran mal los vols. Tot quant dessús has<lb id="e-2208"/>
dit, bé que no passarà sens resposta tant com en mi serà, haguera pacientment sofert<lb id="e-2209"/>
(e creegut per ventura), si no haguesses dit que no serien preades res si hom les<lb id="e-2210"/>
vehia en l'estament que ixen del lit. Açò verament no és de soferir, car jo hé vist lo<lb id="e-2211"/>
contrari d'algunes, que eren sens comparació pus belles nues que vestides, e desligades<lb id="e-2212"/>
que ben parades.<lb id="e-2213"/>
—Eren fort poques —dix ell— aquexes, entre les quals no pot ne deu ésser comptada<lb id="e-2214"/>
aquella que tu coralment ames, sobiranament loes e<gap id="e-2215"/>·n fas gran festa; car res de<lb id="e-2216"/>
ço que penses que en ella sia no y és. (Pus çerques que<gap id="e-2217"/>·t desengan).<lb id="e-2218"/>
Més amara ladonchs que m'hagués dat <num>·vint·</num> colps pel cap ab lo bastó que portava,<lb id="e-2219"/>
que axí com parlà. E, per desplaer, no li poguí res dir.</p>

<p n="Pàg. 224" id="p-87">—Bé faràs —dix ell— com tot ho sabràs.<lb id="e-2220"/>
Aprés un poch, cobrada vigor, diguí:<lb id="e-2221"/>
—E com? Ha hi piyor?<lb id="e-2222"/>
—Veuràs-ho —dix ell—, si temps me basta.<lb id="e-2223"/>
—Espatxa<gap id="e-2224"/>·t, donchs, que respondre<gap id="e-2225"/>·t vull —diguí jo.<lb id="e-2226"/>
—Aquexa ýdola —dix ell— que tu adores e penses ésser sàvia, tant bella e<lb id="e-2227"/>
tant graciosa, ultra les malediccions dessús per mi dites, de les quals és entre les<lb id="e-2228"/>
altres fembres habundantment dotada, és fort orada e atrevida, car no pories<lb id="e-2229"/>
pensar res possible que ella no gosàs assajar, pus li fo plasent, posat que li anàs la<lb id="e-2230"/>
pena de mort; e ab la ypocresia de què és farcida, decep tu e los altres que no la<lb id="e-2231"/>
conexen ne la han molt privada. Hages per clar que l'atreviment e lo poch seny de<lb id="e-2232"/>
Messalina, muller de Claudi, la qual sobre totes quantes a present me recorden fo<lb id="e-2233"/>
atrevida e gosada en assajar tota viltat e follia, no són res en comparació de la<lb id="e-2234"/>
oradura d'aquexa.<lb id="e-2235"/>
La bellesa de què la loes (o, pus pròpiament parlant, deformitat e legesa), te diré<lb id="e-2236"/>
quina és en breus paraules. E pots-me<gap id="e-2237"/>·n ben creure, car, si en les coses esdevenidores<lb id="e-2238"/>
són stat mentre vivia (e són encara) expert, pensar pots que no són a mi amagades<lb id="e-2239"/>
les passades e les presents; majorment que son spirit, qui en tancar e en obrir<lb id="e-2240"/>
l'ull vaig de orient a occident.<lb id="e-2241"/>
La hora que ella hix del lit sembla que ella hage contínuament habitat en stanys<lb id="e-2242"/>
d'aygua o en loch de pantà, ab la vista verda e ab la carn crostuda e rascosa, semblant<lb id="e-2243"/>
a cuxa de esturç. Has-la vista moltes vegades blancha e lisa? Sàpies que ella és<lb id="e-2244"/>
negra e tan aspra que un laurador hauria prou fet tot l'any que li preservàs lo camp<lb id="e-2245"/>
de romagueres e de canyota. Ella, però, hi dóna tant bon recapte que tu no u<lb id="e-2246"/>
coneys. Mas, qui ignora que la paret fumada e la cara de les fembres ixen tant blanques<lb id="e-2247"/>
e colorades com lo pintor volrà?</p>

<p n="Pàg. 226" id="p-88">Les sues mamelles, quines penses que sien? Cert, blanes com a cotó, grans<lb id="e-2248"/>
entrò al lombrígol e buydes com bossa de pastor; e aprés que s'ha vestida e ben cordada<lb id="e-2249"/>
la camisa, fa-les inflar e star tant plenes, rodones e plantades en lo pits que sembla que<lb id="e-2250"/>
axí sien nades o que ella sia joveneta de <num>·xv·</num> anys. Mas no és meravella,<lb id="e-2251"/>
car si la pasta fa hom inflar manejant, quant més la carn, que és sensibla. Molt mils<lb id="e-2252"/>
enganen les fembres los hòmens bestials, quant a la vista, ab mamelles grans e<lb id="e-2253"/>
molles que ab les dures, car aquelles posen en la manera que volen, e les dures no<lb id="e-2254"/>
poden; les quals, si naturalment són mal compostes, axí han star. (Que no y val<lb id="e-2255"/>
alguna maestria, o és fort pocha e disposta a ésser leugerament coneguda).<lb id="e-2256"/>
Del ventre, que ha solcat de lonchs e spessos solchs, e de las altres parts del cors<lb id="e-2257"/>
e membres seus amagats, no te<gap id="e-2258"/>·n diria res, per ma cortesia. Assats has d'açò que te<lb id="e-2259"/>
n'hé dit; e no vull que més ne sàpies, quant és per mi, car moltes coses són en què<lb id="e-2260"/>
cau mils ignorància que sciència.<lb id="e-2261"/>
Graciositat és la darrera cosa de què la loes. Aytantpoch ést enganat! No entén<lb id="e-2262"/>
que pus terrible fembra e mal graciosa visque; però si<gap id="e-2263"/>·n demanes la companya e lo<lb id="e-2264"/>
seu vehinat e aquells qui la han familiar, concordablement te<gap id="e-2265"/>·n diran que filla és de<lb id="e-2266"/>
Dionís tiran o de Sil·la. Saps per què<gap id="e-2267"/>·t par graciosa? Per tal com t'escolta de bon<lb id="e-2268"/>
grat e<gap id="e-2269"/>·t fa rialletes e bell acolliment, e<gap id="e-2270"/>·t dóna entenent que no ama sinó a tu. E ella<lb id="e-2271"/>
seria abans contenta de una sola orella que de un amador.<lb id="e-2272"/>
Açò no vol àls dir sinó que menysguarda<gap id="e-2273"/>·t, car verí no<gap id="e-2274"/>·s dóna ab àloe, mas ab<lb id="e-2275"/>
sucre. Ara veus què pots sperar d'aquest maleÿt linatge femení. Lunya ta sperança<lb id="e-2276"/>
d'ell, e peresca ab sa iniquitat e falsia, que axò merex.<lb id="e-2277"/>
Ffinit lo terç libre, comença lo quart.</p>

<p n="Pàg. 228" id="p-89">LIBRE QUART<lb id="e-2278"/>
 <num>·IV·</num></p>

<p n="Pàg. 230" id="p-90">Trist jo ladonchs e desconortat, no en altra manera que<gap id="e-2279"/>·l laurador quant vol<lb id="e-2280"/>
segar lo blat e troba l'espiga buyda, aprés que haguí pensat un poch, diguí:<lb id="e-2281"/>
—Si fortuna havia de mi prou jugat, bé li staria que<gap id="e-2282"/>·s mudàs en altra part e<lb id="e-2283"/>
que<gap id="e-2284"/>·m lexàs.<lb id="e-2285"/>
—E com! —respòs Tirèsias—. Clames-te de fortuna?<lb id="e-2286"/>
—Bé n'hé rahó —diguí jo—; e si dissimular no ho vols, axí ho creus tu, qui veus<lb id="e-2287"/>
com son enganat en la sperança que havia. Si ver és, però, ço que has dit de dones.<lb id="e-2288"/>
—Ço que t'hé dit ver és —dix ell—, e no crech pas que<gap id="e-2289"/>·t degues clamar de fortuna,<lb id="e-2290"/>
si donchs no te<gap id="e-2291"/>·n clames per tal com axí s'és haüda favorablament vers tu en<lb id="e-2292"/>
haver gràcia de fembres; car millor gràcia te haguera feta si en oy d'aquelles te<lb id="e-2293"/>
hagués constituït.<lb id="e-2294"/>
E si vols que pus pròpiament parlem, no<gap id="e-2295"/>·t clams de fortuna, mas de tu mateix. No<lb id="e-2296"/>
t'ha forçat fortuna de amar ne avorrir, car no és offici seu ne ha senyoria alguna en<lb id="e-2297"/>
les coses que stan en libertat d'arbitre. Saps què te n'ha forçat? No àls sinó la tua<lb id="e-2298"/>
bestialitat que, lexada la rahó, ha seguit lo desordonat voler. Riqueses, potències,<lb id="e-2299"/>
dignitats e semblants cosas dóna fortuna, e tol-les com li plau; mas elecció d'amar o<lb id="e-2300"/>
avorrir, obrar bé o mal, voler o no voler, en franch arbitre està, e en la mà de cascú<lb id="e-2301"/>
és que n'ús a son pler. Veges, donchs, de què<gap id="e-2302"/>·t deus clamar.<lb id="e-2303"/>
—Cert, de mi mateix —diguí jo—, si errat hé; ço que no atorch. E conexeràs-ho<lb id="e-2304"/>
bé si<gap id="e-2305"/>·m scoltes.<lb id="e-2306"/>
Si fortuna hagués la culpa, jo no haguera cura d'escusar aquella, car mal ne son<lb id="e-2307"/>
content per moltes desplasents obres que m'ha procurat. Mas pus a mi tocha principalment,<lb id="e-2308"/>
tant com poré me esforçaré a sostenir e defendre la mia elecció ésser rahonable<lb id="e-2309"/>
e bona; e per consegüent, no haver errat.</p>

<p n="Pàg. 232" id="p-91">Si hé bé conçebut tot ço que m'has dit, tu has malparlat primerament de dones en<lb id="e-2310"/>
general; puys, en particular. Ço que n'has dit en general, entens-ho haver dit de<lb id="e-2311"/>
totes?<lb id="e-2312"/>
—No jo —dix ell—, mas de tant gran part d'aquelles que entén que fort poques<lb id="e-2313"/>
en nombre ne sien exemptes.<lb id="e-2314"/>
—E dels hòmens —diguí jo—, què te<gap id="e-2315"/>·n sembla?, abans que pus avant<lb id="e-2316"/>
procehescam.<lb id="e-2317"/>
—Que dir hi ha —dix ell— [...]+ (en alguns). Mas lexem-ho anar a present, car no y<lb id="e-2318"/>
ha comparació.<lb id="e-2319"/>
—Lexar anar? —responguí jo—. Guardat ne seràs! Si no<gap id="e-2320"/>·t responia a les objeccions<lb id="e-2321"/>
que m'has fetes, la sentència perdria justament. O si axí ho vols, digues lo contrari,<lb id="e-2322"/>
e callaré.<lb id="e-2323"/>
—No m'estaria bé —dix ell— mentir del·liberadament.<lb id="e-2324"/>
—Piyor staria a mi —diguí jo— no defendre veritat, majorment que y puxa entrevenir<lb id="e-2325"/>
culpa mia.<lb id="e-2326"/>
—Pus axí és —dix ell—, navech cascú ab son vent.<lb id="e-2327"/>
—A fer covendrà —responguí jo—, car a diverses térmens anam.<lb id="e-2328"/>
—Via, donchs —dix ell—, veyam què<gap id="e-2329"/>·t va per lo cor.<lb id="e-2330"/>
—Tu has dit lo piyor que has pogut de dones —responguí jo—; e per les bones<lb id="e-2331"/>
obres que m'han fetas, vull-les escusar, tant com poré, en dues maneres principalment:<lb id="e-2332"/>
la una, dient lo bé que és en elles, e en temps passat ne és sdevengut en lo<lb id="e-2333"/>
món; l'altre, mostrant-te lo mal que comunament és en los hòmens (parlant però tota<lb id="e-2334"/>
vegada ab reverència e benvolença d'aquells e sens lur injúria). La qual cosa serà<lb id="e-2335"/>
gran excusació d'elles, car si los hòmens són viciosos (qui deurien més usar de rahó<lb id="e-2336"/>
e lunyar-se més de mal que les dones, que no han tanta perfecció com ells), no és<lb id="e-2337"/>
meravella si aquelles fan errades (posat que algunes ne fassen, ço que no crech).</p>

<p n="Pàg. 234" id="p-92">Tu saps bé que, per lo peccat del nostre primer pare Adam, tota humana natura<lb id="e-2338"/>
per justícia merexia, e encorria de fet, pena infernal. E no ignores que per una sola<lb id="e-2339"/>
fembra és stada rehemuda; la qual, per la sua humilitat e excel·lència de virtuts, que<lb id="e-2340"/>
hagué sobre totes quantes foren, són e seran, meresqué ésser mare del Fill de Déu. Si<lb id="e-2341"/>
altra laor no donava a natura femenina, prou te deuria bastar, car aquesta sola prerogativa<lb id="e-2342"/>
apparria que la fassa digna de major reverència e honor que jamay meresqués<lb id="e-2343"/>
ni aconseguís hom del món. Diràs per ventura que major la meresqué e aconseguí<lb id="e-2344"/>
Jesuchrist, qui fo hom. E jo<gap id="e-2345"/>·t dich que ver és, mas aqueix no era hom solament,<lb id="e-2346"/>
ans era Déu vestit de vestedura humana ab ànima racional; e si fos stat purament<lb id="e-2347"/>
hom, haguera loch la tua objecció. Mas digues-me<gap id="e-2348"/>·n un altre qui sia stat pur hom e<lb id="e-2349"/>
egual ab ella en honor, e callaré.<lb id="e-2350"/>
—Cert, no poria —dix ell—; e atorch-te que dius gran veritat. Mas bé saps tu<lb id="e-2351"/>
que aquexa (la qual hagués plagut a Déu que, per ma salvació, fos venguda abans<lb id="e-2352"/>
de mon temps en lo món) és stada un sol fènix en virtuts e sancta vida; e una flor no<lb id="e-2353"/>
fa primavera. Si d'altres ne saps semblants, digues-les, que volenterosament te<lb id="e-2354"/>
oyré.<lb id="e-2355"/>
—No son tant foll —responguí jo— que<gap id="e-2356"/>·m pens que de semblants ne pogués<lb id="e-2357"/>
trobar hom. Mas, si<gap id="e-2358"/>·t vols, diré-te<gap id="e-2359"/>·n de tals que en actes virtuosos e de gran valor,<lb id="e-2360"/>
saber e enginy, són stades eguals o per ventura sobrepujants qualsevulla hom qui sia<lb id="e-2361"/>
stat de la creació del món tro a mon temps; de què merexen gran honor, attès majorment<lb id="e-2362"/>
que elles ab lur indústria hagen aconseguit ço que natura no<gap id="e-2363"/>·ls ha donat.</p>

<p n="Pàg. 236" id="p-93">—Bé<gap id="e-2364"/>·m plaurà —respòs ell—, solament per veure quin enginy hauràs en saber<lb id="e-2365"/>
defendre ço que has emparat. E sies cert que tu poràs assats daurar, mas no ych<lb id="e-2366"/>
metràs stany per argent.<lb id="e-2367"/>
—Via —diguí jo—, lexem trufes. Si diré ver o no, les escriptures dels aprovats<lb id="e-2368"/>
antichs ne produesch en testimonis. E vull que sàpies que jo hé per cert que major<lb id="e-2369"/>
afany hauré de lexar-me que de començar dir bé de dones.<lb id="e-2370"/>
No<gap id="e-2371"/>·m recorde jamay haver lest algun hom ésser stat pus ardit e virtuós en armes<lb id="e-2372"/>
que Orithia, reyna d'Amatzònia, a la qual Eristeu, rey de Grècia, tramès aquell<lb id="e-2373"/>
Èrcules qui nulltemps fou vençut, manant-li (axí com a cosa inposibla, per rahó del<lb id="e-2374"/>
molt gran ardiment que ella havia) que li levàs les armes.<lb id="e-2375"/>
Ne que Semíramis, reyna dels assirians, la qual no solament regnà per molt de<lb id="e-2376"/>
temps, ans vencent los indians e etíops, cresqué e dilatà son regne; e edificà<lb id="e-2377"/>
Babilònia e la cenyí d'ample mur. No res menys, com un jorn, ella, stant en la sua<lb id="e-2378"/>
cambra pentinant son cap, e oýs dir que Babilònia havia rebel·lat (tressada la una<lb id="e-2379"/>
part dels cabells tant solament e l'altra part scampada e encara no composta),<lb id="e-2380"/>
preses les armes, assetjà la dita ciutat; la qual a sí matexa subjugà abans que del tot<lb id="e-2381"/>
hagués acabat tressar l'altra part dels cabells. En memòria de la qual cosa fo feta<lb id="e-2382"/>
una gran stàtua femenina de metall, posada en Babilònia en loch alt, ab la una part<lb id="e-2383"/>
dels cabells solta e ab l'altra treçada.<lb id="e-2384"/>
Tamiris, reyna de Scíthia, no fo de menor coratge; la qual, en venjança de la<lb id="e-2385"/>
mort de son fill e consolació sua, matà batallant aquell famós e molt temut Cirus, rey<lb id="e-2386"/>
d'Àsia, ab <num>·dos_cents_mília·</num> persans. Puys, tolt lo cap del dit rey, mès-lo en un odre ple<lb id="e-2387"/>
de la sanch dels seus, dient:<lb id="e-2388"/>
"Aytal sepultura mereys; sanch has sadejada e de sanch te<lb id="e-2389"/>
sadollaràs."</p>

<p n="Pàg. 238" id="p-94">Què<gap id="e-2390"/>·t diré de Cenòbia, qui s'intitulava reyna d'Orient? Longa és la istòria, la<lb id="e-2391"/>
conclusió de la qual, però, és aquesta: aprés molts insignes fets seus e dignes de<lb id="e-2392"/>
memòria, ella esvahí terriblament l'imperi romà. E Aurelià, príncep dels romans,<lb id="e-2393"/>
batallant ab ella la temé molt; e, aprés que la hagué domdada, se<gap id="e-2394"/>·n gloriejà tant<lb id="e-2395"/>
com si hagués vençut lo major e pus victoriós príncep del món.<lb id="e-2396"/>
Qui és, qui res de bé sàpia, que ignor los actes virtuosos de Pantasilea en<lb id="e-2397"/>
Troya e de Camil·la en Itàlia, e de moltes altres dones que en Àffrica,<lb id="e-2398"/>
Lacedemònia, Alamanya e altres parts del món han batallat pus animosament que<gap id="e-2399"/>·ls<lb id="e-2400"/>
hòmens? Clarament ho reciten les istòries.<lb id="e-2401"/>
Qui pot negar que Minerva sia stada trobadora de diverses arts e que en Grècia<lb id="e-2402"/>
hage sobrepujat tots los hòmens ab son enginy? E que Isis hage donat les primeres<lb id="e-2403"/>
letres als egipcians, e Carmentis, mare de Evànder, als latins? E que Sapho, donzella<lb id="e-2404"/>
grega, hage dictat libres dignes d'ésser comparats als enginys dels grans poetes?<lb id="e-2405"/>
E que Proba, muller de Adelphus, experta en grech e latí e altres lenguatges, hage<lb id="e-2406"/>
ordonats notables libres tractants de la creació del món e de l'adveniment de<lb id="e-2407"/>
Jesuchrist? E que les Sibil·les, les quals segons que diu Marchus Varró són estades<lb id="e-2408"/>
 <num>·X·</num> en nombre, fembres notables e de diverses nacions e edats, hagen profetat de<lb id="e-2409"/>
l'adveniment dessús dit?<lb id="e-2410"/>
Qui pot dir la amor conjugal que Hipsicratea hagué a son marit, Mitrídates, rey<lb id="e-2411"/>
de Ponto?, la qual no solament seguí aquell en la longa e dubtosa guerra que hagué<lb id="e-2412"/>
ab los romans, ans, aprés que fou vençut e desemparat per los seus, jamay no<gap id="e-2413"/>·s partí<lb id="e-2414"/>
d'ell, seguint-lo ab cavall e armes, lexat l'àbit femení e oblidada la sua gran bellesa<lb id="e-2415"/>
e delicament. E aquella que Pòrcia, filla de Cathó, hagué a Brut, marit seu?, la<lb id="e-2416"/>
qual encontinent que sabé la mort d'aquell, per tal com no habvia prest ferre ab què<gap id="e-2417"/>·s<lb id="e-2418"/>
matàs, desijant seguir l'espirit del marit, begué carbons foguejants e morí.</p>

<p n="Pàg. 240" id="p-95">No fo menor, a mon juý, aquella que Júlia, filla de Július Cèsar, hagué a Pompeu,<lb id="e-2419"/>
marit seu, que vehent la vestedura d'aquell un poch sangonosa e cuydant que ell, lo<lb id="e-2420"/>
qual ladonchs no era en casa, fos mort, encontinent avortí un fill que portava en son<lb id="e-2421"/>
ventre e, sclatant, morí.<lb id="e-2422"/>
Bé fo cordial e memorable la amor que Artemísia, reyna, hagué a Mausolo,<lb id="e-2423"/>
marit seu, la qual, aprés que ell fou mort e li hagué celebrades sol·lempnes exèquies,<lb id="e-2424"/>
lo féu polvoritzar e<gap id="e-2425"/>·l begué, mostrant que ella volia ésser sepulcre d'ell.<lb id="e-2426"/>
Què t'apar de Emília, muller del primer Scipió Africà, que com son marit adulteràs<lb id="e-2427"/>
ab una sua cativa, nulltemps ho volch descobrir, per tal que no<gap id="e-2428"/>·l difamàs, ans,<lb id="e-2429"/>
tantost que<gap id="e-2430"/>·l dit Scipió fo mort, ella li donà libertat e marit? E de Túria, muller de<lb id="e-2431"/>
Quinto Lucrècio, que, com fos condempnat corporalment, ella, ab gran perill de sa<lb id="e-2432"/>
persona, lo amagà en son lit e<gap id="e-2433"/>·l storçé de mort? E de Sulpícia, que, com Lèntulo,<lb id="e-2434"/>
marit seu, fos exil·lat en Sicília, ella, vestida pobrament e desfrassade, contra voler<lb id="e-2435"/>
de sa mare, que diligentment la guardava, anà secretament ab dues serventes e atretants<lb id="e-2436"/>
catius, tenir exill ab son marit?<lb id="e-2437"/>
Qui és que no hage oÿt com en Lacedemònia les mullers d'alguns presos e condempnats<lb id="e-2438"/>
a mort, per tal que poguessen estorcre lurs marits, entrassen de nits en la<lb id="e-2439"/>
presó per escusa de pendre lur comiat. Puys, despullades les vestidures, faeren-les<lb id="e-2440"/>
vestir als dits marits lurs, los quals fenyents spècia de dolor, ab las caps cuberts,<lb id="e-2441"/>
exiren de la presó e fugiren; e les dites mullers d'ells romangueren en la presó,<lb id="e-2442"/>
posant-se al perill que los dits marits devien passar.<lb id="e-2443"/>
Bé pens que<gap id="e-2444"/>·t recorde d'aquella mesquina mare, per crim capital per lo pretor a<lb id="e-2445"/>
mort condempnada en lo carçre, e per compassió de son execudor, per tal que aquí<lb id="e-2446"/>
famejant morís, reservada; com sa filla, la qual algunes vegades la entrava vesitar<lb id="e-2447"/>
(jatssia fos ben amonestada e sol·licitada ab gran pena per lo dit execudor que no li<lb id="e-2448"/>
metés dins alguna vianda ne res ab què pogués sa vida alongar), no contrastant lo<lb id="e-2449"/>
dit manament, veyent que en altra manera no li podia ajudar, la sostench ab la let de<lb id="e-2450"/>
les sues mamelles per gran temps. Entrò que fou sabut per les guardes del dit càrçer,<lb id="e-2451"/>
qui, publicants açò al dit pretor, obtengueren a aquelles per aquesta novitat remissió<lb id="e-2452"/>
graciosa.</p>

<p n="Pàg. 242" id="p-96">Semblantment usà una altra dona, apel·lada Ruis, en son pare Simon, fort vell,<lb id="e-2453"/>
condempnat a semblant mort, lo qual ella secretament tench (en un altre càrçer)<lb id="e-2454"/>
entre los brassos, alletant-lo, axí com si fos petit infant, per alguns dies; entrò que fo<lb id="e-2455"/>
descubert. Per la qual rahó, lo dit Simon e ella relaxació semblant obtengueren.<lb id="e-2456"/>
No<gap id="e-2457"/>·s pot dir que en Àsia dones no hagen edificades ciutats notables, e que gran<lb id="e-2458"/>
part de Àsia e Europa no sia stada subjugada per elles. L'imperi de Cartage, per<lb id="e-2459"/>
virtut d'aquella vídua Dido fo fundat. Àsia e Europa encara serven los noms de les<lb id="e-2460"/>
dones que en aquelles, per actes magnífichs, floriren. E no puch pensar que sens<lb id="e-2461"/>
gran minsteri hàjan noms femenins la major part de les províncies e de les plus<lb id="e-2462"/>
insignes ciutats del món, entre les quals la nostra notabla ciutat de Barchinona és<lb id="e-2463"/>
col·locada.<lb id="e-2464"/>
No pux callar aquell rigorós exemplar de castedat, Lucrècia, la qual, aprés que<lb id="e-2465"/>
hagué descubert a son marit, Col·latí, e a son pare, parents e amichs, que Sexto, fill<lb id="e-2466"/>
de Tarquí, la havia per força carnalment coneguda, se mès un coltell pel ventre<lb id="e-2467"/>
davant ells; e volent mostrar a les dones forçades, jatssia castes de cor, què devien<lb id="e-2468"/>
fer, foragità l'esperit. Pus meravellador és que loador, però (e esquivador és en<lb id="e-2469"/>
nosaltres christians ço que féu); car punint lo peccat strany en lo seu cors, matà<lb id="e-2470"/>
aquell. Vosaltres, gentils, ho havets loat, car acostumat ho havíets quant vos plahia.</p>

<p n="Pàg. 244" id="p-97">No fou menor ni menys cautelosa guardiana de la sua castedat Hipo, fembra<lb id="e-2471"/>
grega fort bella, la qual, com fos presa per enemichs en una nau e veés que la sua<lb id="e-2472"/>
castedat no podia conservar sinó per mort, se gità en la mar e morí.<lb id="e-2473"/>
De Cloèlia, verge romana, volria parlar, mas dubta hé que ho puxe explicar dignament.<lb id="e-2474"/>
La qual, com ensemps ab altres verges fos donada per rehenas a Porsenna,<lb id="e-2475"/>
rey dels toscans qui tenia assetjada Roma, una nit ab ses companyones se n'anà vers<lb id="e-2476"/>
lo riu de Tíber e, pujant en un cavall que trobà, passà aquelles nadant a Roma per lo<lb id="e-2477"/>
dit riu, lo qual era fort pregon e ample, e restituí-les a lurs amichs. Per la virtut de<lb id="e-2478"/>
la qual, meravellat, Porsenna se levà del setge encontinent; e en testimoni de açò és<lb id="e-2479"/>
la stàtua de una donzella cavalcant que fou posada a memòria sua en la Via Sacra,<lb id="e-2480"/>
en Roma.<lb id="e-2481"/>
Qui pot dir que major paciència e fortitud de coratge haja haüt algú en ses<lb id="e-2482"/>
adversitats que Cornèlia, filla d'Escipió Africà, mare dels Gracos? La qual, com se<lb id="e-2483"/>
veés davant morts <num>·XII·</num> fills, alguns per malaltia e los altres ab ferre per avolot popular,<lb id="e-2484"/>
e gitats en lo riu de Tíber, no pogué ésser induïda per los plors, crits e suspirs de<lb id="e-2485"/>
les dones que li staven entorn plorant que atorgàs ella ésser mesquina per la pèrdua<lb id="e-2486"/>
que feta havia; ans dehia que era una de les pus benaventurades fembres del món,<lb id="e-2487"/>
com havia concebuts aytals fills. Cert, a mon juý, digna fo ésser stada mare d'aquells<lb id="e-2488"/>
e indigna de haver-los perduts.<lb id="e-2489"/>
La paciència, fortitut e amor conjugal de Griselda, la istòria de la qual fou per<lb id="e-2490"/>
mi de latí en nostre vulgar transportada, callaré, car tant és notòria que ja la reciten<lb id="e-2491"/>
les velles per enganar les nits, en les vetles, com filen en ivern entorn del foch.</p>

<p n="Pàg. 246" id="p-98">De Sarra, Rebeca, Rachel, Judith, Ester, Rut e altres del temps de circuncisió,<lb id="e-2492"/>
no res menys de moltes sanctes dones, verges, vídues e continents, del temps de<lb id="e-2493"/>
Jesuchrist ençà, si te<gap id="e-2494"/>·n volia dir ço que n'és estat, no<gap id="e-2495"/>·m bastaria temps (posat que<lb id="e-2496"/>
visqués tant com Matussalem). Emperò, si no t'enuig, parlaré<gap id="e-2497"/>·t breument d'algunas<lb id="e-2498"/>
de nostre temps, la virtut de les quals me força parlar pus prolixament que no<lb id="e-2499"/>
cuydava.<lb id="e-2500"/>
Qui<gap id="e-2501"/>·t poria suficientment dir la honestat gran e maturitat de la reyna de<lb id="e-2502"/>
Pedralbes, muller del rey En Jacme d'Aragó? La qual, vivent aquell, fou molt graciosa<lb id="e-2503"/>
e contínua intercessora tostemps per sos pobles; jamés no girà los ulls a coses<lb id="e-2504"/>
deshonestes, la sua almoyna nulltemps no fo denegada als pobres, e, aprés la mort<lb id="e-2505"/>
del dit rey, acabà lo monestir de Pedralbes, que en vida d'aquell havia començat. En<lb id="e-2506"/>
lo qual, honestament morí e finí sos dies.<lb id="e-2507"/>
Qui<gap id="e-2508"/>·t poria assats exprimir la gran saviesa, diligència e madur consell que<lb id="e-2509"/>
mostrà en la guerra de Castella la reyna Dona Elienor d'Aragó, mare de mon<lb id="e-2510"/>
senyor qui açí és, la qual (segons que has oÿt) és ja en la glòria eternal? Notori és a<lb id="e-2511"/>
thohom que, si no fos per sa indústria e esfors, tot lo regne fóra perdut; car lo<lb id="e-2512"/>
senyor rey, son marit, occupat ladonchs en la frontera per resistir a sos enemichs, no<lb id="e-2513"/>
podia entendre en les altres coses necessàries a la guerra, les quals ella sobre força<lb id="e-2514"/>
humanal suplí. La punició dels tirans e rebel·les de Sicília, feta per lo senyor rey</p>

<p n="Pàg. 248" id="p-99">En Martí, ara regnant, ella en sa vida la sembrà; lo dit senyor, rey per gràcia divinal,<lb id="e-2515"/>
la ha cullida e portada a desiyada fi e deguda conclusió. Bé féu la mort quant la<lb id="e-2516"/>
lunyà d'aquest regne temporal, pus fo occasió que en lo celestial fos encontinent<lb id="e-2517"/>
transladade.<lb id="e-2518"/>
Qui<gap id="e-2519"/>·t poria explicar la gran animositat que la reyna Dona Elionor de Xipre<lb id="e-2520"/>
hagué en lo gran perill al qual per sa honor del·liberadament exposà la sua persona<lb id="e-2521"/>
en la venjança que féu de la mort del rey En Pere, marit seu, per sos frares e<lb id="e-2522"/>
vassalls prodicionalment perpetrada?<lb id="e-2523"/>
Qui<gap id="e-2524"/>·t poria dar entenent de la fortalesa de cor e esfors e gran paciència de la reyna<lb id="e-2525"/>
Dona Sibil·la d'Aragó, e lo gran saber e bon enteniment que ha? Moltes vegades me<lb id="e-2526"/>
son merevellat de Nostre Senyor Déu com tant virtuós spirit ajustà a cors femení, car<lb id="e-2527"/>
digne fóra de Scipió.<lb id="e-2528"/>
Qui<gap id="e-2529"/>·t poria dir, a ésser suficient relador, de les virtuts de la reyna Dona<lb id="e-2530"/>
Violant, muller de mon senyor qui açí és? No m'hi tinch per bastant; però diré-te<gap id="e-2531"/>·n,<lb id="e-2532"/>
breument per no tenir temps, ço que poré. Natura femenina és naturalment</p>

<p n="Pàg. 250" id="p-100">a avarícia inclinada; e aquesta, contra natura, és stada la pus liberal que hage lest<lb id="e-2533"/>
ne oÿt, que<gap id="e-2534"/>·m record. Busa Canesa, Quinto Ffàbio Màximo e Gílias, qui a mon juý<lb id="e-2535"/>
foren superlativament liberals, són stats avariciosos en sguard d'ella.<lb id="e-2536"/>
La sua casa és stada, e és encara, temple de liberalitat, e molt pus occupada en<lb id="e-2537"/>
donar que en reebre. De subtilitat singular, d'entendre, de compendre, de gosar<lb id="e-2538"/>
empendre grans fets, no pens que persona del món vivent li<gap id="e-2539"/>·n port avantatge; e jo<lb id="e-2540"/>
deig-ho saber, entre los altres, qui de mon flach poder la hé servida longament. Si<lb id="e-2541"/>
oyràs parlar, d'açí avant, d'amor conjugal e d'aquesta no<gap id="e-2542"/>·t serà feta singular<lb id="e-2543"/>
menció, no hages per bon istorial ni disert aquell qui<gap id="e-2544"/>·n parlarà; car sàpies que<lb id="e-2545"/>
poques en nombre són a ella stades eguals.<lb id="e-2546"/>
Clara conaxença hé que molt son stat prolix en mes paraules; e per tal, jatssia<lb id="e-2547"/>
que moltes altres virtuoses dones me occórreguen, conclouré breument en la reyna<lb id="e-2548"/>
Dona Maria, ara regnant (no gens per tal que ella meresca ésser darrera per minoritat<lb id="e-2549"/>
de virtuts, mas per dar-li<gap id="e-2550"/>·n avantatge e honor). Ella serà la clau que tancharà la<lb id="e-2551"/>
obra, el signe posat a la fi del rescrit e lo sagell auctoritzant complidament aquell.<lb id="e-2552"/>
Tantes són les virtuts de què la poria dignament loar que no sé on començ; però per<lb id="e-2553"/>
tal com darrerament hé feta menció de conjugal amor, vull-hi ajustar ço que y fall.<lb id="e-2554"/>
Alguns poetes fan gran festa de la cordial amor que Penèlope hagué a Ulixes,<lb id="e-2555"/>
marit seu, per tal com en sa longa absència no l'oblidà, dient que nulltemps pendria<lb id="e-2556"/>
altre marit posat que<gap id="e-2557"/>·l seu jamay no tornàs: car muller de Ulixes volia morir.</p>

<p n="Pàg. 252" id="p-101">Assats li mostrà gran amor, a mon juý. Mas sens comparació fo molt més aquella<lb id="e-2558"/>
que la propdita reyna mostrà haver al senyor rey, car no solament li recordà contínuament<lb id="e-2559"/>
d'ell, mentre trigà per lonch temps subjugar ab extrems perill de sa persona<lb id="e-2560"/>
lo regna de Sicília, e<gap id="e-2561"/>·l sperà mig vídua (e segons comuna oppinió, ab temorosa<lb id="e-2562"/>
sperança de no veure<gap id="e-2563"/>·l jamay); ans per sostenir e socórrer a aquell, vené tot quant<lb id="e-2564"/>
havia e li tramès gran esfors de gent d'armes e molta moneda, romanent ella e vivent<lb id="e-2565"/>
(considerat son stament) ab gran inòpia e fretura.<lb id="e-2566"/>
Sovén me son meravellat, e encara no me<gap id="e-2567"/>·n pux lexar, de la gran paciència que<lb id="e-2568"/>
hagué, aprés que fou pujada a reginal dignitat, en soferir que diguessen alguns atrevits<lb id="e-2569"/>
davant la sua celcitud, quant no<gap id="e-2570"/>·ls volia complaure en ço que injustament li<lb id="e-2571"/>
demanaven:<lb id="e-2572"/>
"Encara no sabets si sóts reyna!"<lb id="e-2573"/>
O paraules dignes de les orelles de Neró! O terra sorda e injusta!, com no<gap id="e-2574"/>·ls<lb id="e-2575"/>
absorbist, axí com Datan e Abiron, qui per semblant delicte foren per juý divinal axí<lb id="e-2576"/>
condempnats?<lb id="e-2577"/>
Ab quanta maturitat penses que s'hagués ella en gitar de la terra, en absència<lb id="e-2578"/>
del senyor rey, lo comte de Foix, qui hostilment hic era entrat acompanyat de<lb id="e-2579"/>
molts potents ladres, al·legant haver dret en lo regne? (en lo qual ne havia tant<lb id="e-2580"/>
com tu). La nostra gent d'armes diu que<gap id="e-2581"/>·ls hic gità, cuydant donar entenent que<lb id="e-2582"/>
són stats altre Ffàbio Màximo, qui vencé més batalles per Roma, no batallant,<lb id="e-2583"/>
que altres combatent los enemichs. Sàpies certament (e dich grosseria, car, per<lb id="e-2584"/>
tal com ést spirit mils ho saps que jo): altre no<gap id="e-2585"/>·ls hic gità sinó la saviesa e indústria<lb id="e-2586"/>
e bons tractaments de la dita senyora, qui, ab los grans preparatoris que féu,</p>

<p n="Pàg. 254" id="p-102">ajudants en açò la nostra insigna ciutat de Barchinona e Aragó, los spantà e<gap id="e-2587"/>·ls féu<lb id="e-2588"/>
fugir, axí com lo leó lo cervo e<gap id="e-2589"/>·l grifaut la grua.<lb id="e-2590"/>
No pux star que no diga una assenyalada obra, de recordació digna, que ha feta<lb id="e-2591"/>
durant aquesta nostra persecució; e faré fi a açò. Tot quant ella hagués volgut demanar<lb id="e-2592"/>
li fóra stat atorgat per nostres enemichs e perseguidors, si volgués haver donat<lb id="e-2593"/>
loch que la vergue dels peccadors fos gitada sobre l'esquena dels justs, e que<gap id="e-2594"/>·ns<lb id="e-2595"/>
poguessen haver jutjat a lur plaer. Mas ella elegí abans faent justícia freturar, que,<lb id="e-2596"/>
nafrant aquella, aconseguir ço que fóra stat verí a la consciència sua.<lb id="e-2597"/>
Veges, donchs, e considera bé si dones merexen gran honor, e si has parlat massa<lb id="e-2598"/>
generalment d'elles.<lb id="e-2599"/>
Ladonchs ell se près a riure un poch, dient:<lb id="e-2600"/>
—Tot quant ben sabies en fembres has dit, e tu ara cuydes les haver loades. E no<lb id="e-2601"/>
saps què t'has fet!, car tant és lo mal qui en elles és que<gap id="e-2602"/>·l bé que n'has dit és tant<lb id="e-2603"/>
poch, que no és àls sinó voler endolçir la mar ab una unça de sucre.<lb id="e-2604"/>
—E com! —diguí jo—, vols que te<gap id="e-2605"/>·n diga més? Espera<gap id="e-2606"/>·t, que ultra innumerables<lb id="e-2607"/>
istòries que te<gap id="e-2608"/>·n poria recitar, eguals a les dessús per tu oÿdes o molt majors, jo<gap id="e-2609"/>·t<lb id="e-2610"/>
mostraré que no hé dita la centena part del bé que en elles és.<lb id="e-2611"/>
Tu saps que, si dones no fossen stades, toda humana natura fore perida en Adam.<lb id="e-2612"/>
No foren ciutats, castells ni cases; no foren reys, cavallers ne armes; no foren ciutadans,<lb id="e-2613"/>
menestrals ne lauradors ne naus; no foren mercaders, ni mercaderies; no foren<lb id="e-2614"/>
arts, leys, cànones ne statuts; ne foren festes, jochs, dançes ne amor, que totes coses<lb id="e-2615"/>
sobrepuge.</p>

<p n="Pàg. 256" id="p-103">Algú no sabera lo moviment dels cels e de les planetes, ne haguera conexença<lb id="e-2616"/>
d'aquells; ne ençercara les operacions amagades de natura, ne sabera per què la<lb id="e-2617"/>
mar infla ne en quina manera gita l'aygua per les venes de la terra, la qual puys<lb id="e-2618"/>
torna a cobrar; ne en quina forma són ligats los elaments entre ells, ne les influències<lb id="e-2619"/>
dels corsos celestials; ne per què és la diversitat dels quatra temps de l'any, e de la<lb id="e-2620"/>
granesa e poquesa dels dies e de les nits; ne per què respon Echo en les concavitats<lb id="e-2621"/>
quant hom crida, ne per què lo levant tira los núvols pluyosos e la<lb id="e-2622"/>
tremuntana los encalça; ne per què la terra tremola, ne moltes altres coses naturals<lb id="e-2623"/>
que t'engendrarien fastig si les te dehia especificadament.<lb id="e-2624"/>
No ignores que, quant hom és sà o malalt, elles servexen pus diligentment e mils<lb id="e-2625"/>
e pus netament que hòmens. Tart consellarien que hom vage en bregues, tavernes,<lb id="e-2626"/>
jochs ne lochs deshonests. Si Èctor, Július Cèsar e Pompeu haguessen creegut consell<lb id="e-2627"/>
de dones, lur vida no fore estada tant breu: les istòries clares són.<lb id="e-2628"/>
Ultra les malediccions que has recitat de dones en general, has dit terrible mal<lb id="e-2629"/>
de la dona que jo més àm en lo món. Dich-te que açò no poria pacientment tol·lerar.<lb id="e-2630"/>
Oges, donchs, e veuràs com te provaré lo contrari.<lb id="e-2631"/>
Ladonchs ell, alçant lo bastó, ab cara molt irada, dix:<lb id="e-2632"/>
—Si d'esta matèria parlaràs pus avant, ab aquest bastó, la virtut del qual no<lb id="e-2633"/>
ignores, te daré; e sia teu ço que y guanyaràs.</p>

<p n="Pàg. 258" id="p-104">Encontinent Orfeu, posant-se al mig d'abdosos, dreçà a mi les sues paraules, dient:<lb id="e-2634"/>
—Fuig a occasió; e no li vulles contrastar ne assajar de sostenir ço que mantenir<lb id="e-2635"/>
ne averar no pories. Sàpies que, si jamay Tirèsias dix veritat de res, tot quant ha dit<lb id="e-2636"/>
de aquexa dona que tu ames és ver, que en res no ha mentit. E no dóns rahó que<lb id="e-2637"/>
n'hages pus a ssaber.<lb id="e-2638"/>
—Ay las! E com se pot fer —diguí jo— si no pens que pus perfeta dona visque en<lb id="e-2639"/>
lo món, ne que jamay fos més amat hom per alguna que jo son per ella?<lb id="e-2640"/>
—Per ço ést enganat —dix ell—; mas no és meravella, car tot amant és çech e<lb id="e-2641"/>
creyent. Vols sàviament usar? Dóna fe a ço que<gap id="e-2642"/>·t dich, car axí és. Lexa aquestes<lb id="e-2643"/>
noves e acaba-li de dir ço que has lexat.<lb id="e-2644"/>
—No scé que àls li hage lexat a dir —responguí yo—. Volguera que encara hi hagués a<lb id="e-2645"/>
començar, que jo l'haguera lexat parlar assats, sens algun contrast.<lb id="e-2646"/>
—Aytant me plaurà —dix Tirèsias— lo teu parlar com lo callar, ab que no vulles<lb id="e-2647"/>
mantenir coses contràries a veritat. Digues ardidament què<gap id="e-2648"/>·t vulles, si de parlar has<lb id="e-2649"/>
desig; ab que no sia feta menció en nostre rahonament d'aquexa tua ýdola, espluga<lb id="e-2650"/>
de enamorats, font de vicis e archiu de mentides.<lb id="e-2651"/>
Dites per Tirèsias aquestes paraules, a la mia memòria occórrech que jo li havia<lb id="e-2652"/>
ofert dessús dir, per excusació de les dones, lo mal que en los hòmens és; e que no<lb id="e-2653"/>
era meravella si elles (qui no havien tanta perfecció com los hòmens) erraven, pus<lb id="e-2654"/>
los hòmens fahien semblant e piyor.<lb id="e-2655"/>
E passat un poch, balbucejant per temor, diguí:<lb id="e-2656"/>
—Si greu no t'era, salvant la protestació per tu feta, de bon grat acabaria ço<lb id="e-2657"/>
que dessús te començé a dir en laor de dones generalment.<lb id="e-2658"/>
—Per què, donchs —dix ell—, perts aquest poch temps que has? Espatxa, que la<lb id="e-2659"/>
hora se aprohisma, e si breument no u dius, temps me falrà a respondre.</p>

<p n="Pàg. 260" id="p-105">—Bé<gap id="e-2660"/>·m plaurà —diguí yo—; millor prossés hauré.<lb id="e-2661"/>
—Hoc, mas lo dret no l'hauràs millor —respòs ell—; e a la fi, cauràs de la<lb id="e-2662"/>
qüestió.<lb id="e-2663"/>
—Hoges, donchs —diguí yo—, pacientment ço que<gap id="e-2664"/>·t diré. E en res que<gap id="e-2665"/>·t diga dels<lb id="e-2666"/>
hòmens no t'í entenes tu, car no u entén a dir de tots, sinó tant solament dels hòmens<lb id="e-2667"/>
dolents e viciosos; e per semblant forma has tu usat, si no me n'angan, en lo maldit<lb id="e-2668"/>
de donas.<lb id="e-2669"/>
A mi basta tant solament que una conclusió vertedera result de mon dit: que si<lb id="e-2670"/>
les donas erren, sí<gap id="e-2671"/>·s fan los hòmens. E que si no merexen ésser amades, ne tantpoch<lb id="e-2672"/>
los hòmens; e que si deuen ésser menyspresades, per inconstància e altres vicis, semblant<lb id="e-2673"/>
ho deuen ésser los hòmens. E per consegüent, sien dignas de menor reprensió,<lb id="e-2674"/>
si erren, que aquells, e de no tant gran blasma com dessús has dit. Atorgaràs-ho e<lb id="e-2675"/>
callaré, per no tenir temps, que d'altres cosas me volria rahonar ab tu.<lb id="e-2676"/>
—Passa avant —dix ell—. Com atorgar? Ans ho nech expressament.<lb id="e-2677"/>
—Ara, donchs —diguí yo—, ab ta benvolensa procehiré. E per abreuyar, tocharé<lb id="e-2678"/>
superficialment alguns dels principals vicis que has dit ésser en les donas, provant a<lb id="e-2679"/>
tu de mon poder, sens injúria de algú, ésser majors aquells dels hòmens.<lb id="e-2680"/>
Tu primerament has dit que ellas no amen àls sinó sí matexas. Dich-te que<lb id="e-2681"/>
aquexa malaltia comuna és, e que més ne són passionats los hòmens que ellas. E si<lb id="e-2682"/>
ben sercas las istòrias antigas, veuràs-ho clarament; car a hun homa que<gap id="e-2683"/>·s sia lexat<lb id="e-2684"/>
morir per donas, ne trobaràs <num>·IIII·</num> de ellas que han fet semblant per hòmens.<lb id="e-2685"/>
E qui coneys tu, per ta fe, qui àm alguna dona sinó per amor de sí matex e que<lb id="e-2686"/>
puxa complir son propi desig? Amen-les los hòmens mentre són bellas e jóvens;<lb id="e-2687"/>
puys, diran-los:<lb id="e-2688"/>
"Aquexa pell faria a tornar al pellicer, que massa penja. En mars<lb id="e-2689"/>
deuria ésser podada aquexa serment, que la brochade li plora. Aquex<lb id="e-2690"/>
sach faria a ligar, si no poria caura."</p>

<p n="Pàg. 262" id="p-106">E moltz altres vituperis e scarns, qui porían ésser dits a ells pus dignament.<lb id="e-2691"/>
Dius que no són netas. No scé conèxer que<gap id="e-2692"/>·ls hòmens sían més nets, si donchs<lb id="e-2693"/>
no entens haver parlat dels accidents naturals; e saps bé que de las cosas que naturalment<lb id="e-2694"/>
vénen no deu ésser algú loat o vituperat, car no stan en franch arbitra.<lb id="e-2695"/>
Quant a mon juý, pus dispostes són les donas que<gap id="e-2696"/>·ls hòmens a fer netas les cosas<lb id="e-2697"/>
inmundas.<lb id="e-2698"/>
De pintar les has diffamades, e de trobar guisas novellas e pomposes, e de la<lb id="e-2699"/>
gran cura e diligència que han en lur ligar. Posat que axí sia com tu dius, de aquest<lb id="e-2700"/>
peccat ab ayga beneyta ne deuen ésser absoltas; majorment que<gap id="e-2701"/>·ls hòmens hagen<lb id="e-2702"/>
la culpa, que, attesa lur condició, fan piyor que ellas.<lb id="e-2703"/>
Qui<gap id="e-2704"/>·d poria dir que ells, en haver lurs cabells semblants a fil d'aur, crespats e<lb id="e-2705"/>
rulls, no usen de totas aquellas cosas que dessús has dit que fan les donas; e que per<lb id="e-2706"/>
arear-se bé (a lur juý), dels cabells blanchs, qui són testimoni de vellesa, no<gap id="e-2707"/>·ls<lb id="e-2708"/>
fassen tornar negras com a carbó, per tal que les dones creseguen ells ésser jóvens?<lb id="e-2709"/>
Cert, de assò les passen; dignas són de gonyar joya. Novell me seria si oÿa que<lb id="e-2710"/>
jamay dona, en sa vellesa, hagués trebayllat en alterar la color dels seus cabells. E<lb id="e-2711"/>
los hòmens, qui se<gap id="e-2712"/>·n devien mils que ellas abstenir, usen-ne sens tota vergonya<lb id="e-2713"/>
públicament.<lb id="e-2714"/>
No és menor cosa que<gap id="e-2715"/>·l pintar de las donas lo raura que<gap id="e-2716"/>·ls hòmens fan fer de lur<lb id="e-2717"/>
barba fort sovén, e la manera que tenen de fer-la raura pèl amunt, per tal que la<lb id="e-2718"/>
cara romanga pus lisa; e lo pelar que fan del loch hont lurs celles se ajusten; e la<lb id="e-2719"/>
algàlia, ambra, perfums e aygas bé flayrants que usen.<lb id="e-2720"/>
De la superfluïtat de l'arrear e del ligar de las donas no ha culpa altre persona<lb id="e-2721"/>
sinó ells, qui cascun jorn torben guisas novellas, deshonestas e sumptuosas. Adés van<lb id="e-2722"/>
tant larchs que no<gap id="e-2723"/>·ls veu hom los peus; adés tant curts que mostren lurs vergonyas.<lb id="e-2724"/>
Adés scombren les carreres ab les mànegas; adés les porten trossades a mig<lb id="e-2725"/>
brassos; adés les fant tan stretas que par que vullen garrotar; adés les fan tant</p>

<p n="Pàg. 264" id="p-107">amples que par que porten a cascuna part un manto. Adés porten los cabells plans,<lb id="e-2726"/>
adés rulls, adés rossos, adés negras, adés larchs, ardés curts. Adés porten caparó en<lb id="e-2727"/>
lur cap, adés tovaylola, adés xapellet, adés vel; adés paternostros, adés correge;<lb id="e-2728"/>
adés capell de vebre, adés barret. Adés porten polaynes largues, adés curtas; adés<lb id="e-2729"/>
porten les çabates sobre les calçes, adés dejús. Adés van vestits de draps fins, adés<lb id="e-2730"/>
de frisó; adés armats, adés sens armas; adés sols, adés acompanyats.<lb id="e-2731"/>
E assò que no<gap id="e-2732"/>·ls és menor vergonya: van ab alcandores brodades e perfumades,<lb id="e-2733"/>
axí com si eren donzelles qui deguessen anar a marit; e fan-les sobrepuyar a les<lb id="e-2734"/>
altres vestadures per tal que mils sia vista lur dolentia. No scé ley ni secta qui hage<lb id="e-2735"/>
loat hòmens portar arreaments de dona.<lb id="e-2736"/>
E finalment, per no tenir temps, tantes són les mutacions dels àbits e gests lurs<lb id="e-2737"/>
(ab los quals donen mal eximpli no solament als altres hòmens qui<gap id="e-2738"/>·ls veen, mas a les<lb id="e-2739"/>
dones, les quals no són res preades per ells si no són bé pintades, arreades e complidament<lb id="e-2740"/>
ornades), que, si ara<gap id="e-2741"/>·ls veus, adés no<gap id="e-2742"/>·ls conexeràs, ans te covendrà demanar<lb id="e-2743"/>
qui són e d'on vénen. Moltes vegades hé pensat e creegut que si lus pares o avis<lb id="e-2744"/>
morts ressuscitaven, no<gap id="e-2745"/>·ls conexerien ne creurien ells ésser lurs fills o néts, sens testimonis.<lb id="e-2746"/>
(E<gap id="e-2747"/>·m pens que, si tornaven, no plauria molt a aquests, per tal que no<gap id="e-2748"/>·ls<lb id="e-2749"/>
haguessen a provehir o fer part de ço que aquells lurs havien lexat en lurs<lb id="e-2750"/>
testaments).<lb id="e-2751"/>
De voler senyorejar a lurs marits les has notades. Decebut ést: elles no desigen<lb id="e-2752"/>
axò, mas volen raonablement senyorejar a la companya, qui contínuament és inclinada<lb id="e-2753"/>
a mal saber; que companyones són dels marits e eguals a ells en lo regiment de<lb id="e-2754"/>
la casa.<lb id="e-2755"/>
De l'anar al bany no fasses festa, que bé fan que<gap id="e-2756"/>·l continuen, per tal com ne són<lb id="e-2757"/>
pus netes, pus alegres, pus sanes e pus dispostes a conçebre.</p>

<p n="Pàg. 266" id="p-108">Luxúria dius que regna molt en elles. No seria propri a mi disputar-ne ab tu, car<lb id="e-2758"/>
mils que jo ho saps, per tal com cascuna natura has experimentat. Però ben son cert<lb id="e-2759"/>
que gran és la luxúria dels hòmens; e plena memòria hé que, en tot quant hé lest,<lb id="e-2760"/>
major menció és feta dels actes luxuriosos que<gap id="e-2761"/>·ls hòmens han perpetrats, que d'aquells<lb id="e-2762"/>
de les dones, e majors mals ne són stats seguits en lo món. E molt més són<lb id="e-2763"/>
stats los hòmens qui han enganat dones que aquells qui són stats decebuts per fembres.<lb id="e-2764"/>
Però, si vols que vingam a compte, digues-ho, que prest són.<lb id="e-2765"/>
—Avant —dix ell—, no anem per les cimes! Tu coneys bé com va lo fet per molt<lb id="e-2766"/>
que t'esforçes de daurar.<lb id="e-2767"/>
—Suspita e ira, dius, encara més, que han incomportables, e que tot lur studi<lb id="e-2768"/>
meten en robar e enganar los hòmens. Posat que axí sia —diguí jo— (com afermes,<lb id="e-2769"/>
ço que no atorch), no seria gran meravella, attès ço que<gap id="e-2770"/>·ls és fet.<lb id="e-2771"/>
Tu saps bé que los hòmens viuen ab contínua suspita e gelosia, bé però que se<gap id="e-2772"/>·n<lb id="e-2773"/>
saben mils cobrir que les dones, e són terriblament irats si elles fan alguna cosa que<lb id="e-2774"/>
encontinent no<gap id="e-2775"/>·ls sia manifestada. No vendran elles de la esgleya, o de visitar pobres<lb id="e-2776"/>
o malalts, o lurs parents o amichs, o de fer alguna cosa piadosa, que ells no demanen<lb id="e-2777"/>
o vullen saber tantost d'on vénen, ab qui són anades, per què són partides de<lb id="e-2778"/>
casa tant gran matí, per què<gap id="e-2779"/>·s són tant bé arreades, per què han tant trigat de tornar<lb id="e-2780"/>
a casa. E si elles, per tal com la obra piadosa és pus meritòria com és pus secreta,<lb id="e-2781"/>
ho volran celar e no descobrir axí prestament com ells desigen, brega serà tantost en<lb id="e-2782"/>
lo camp: los trons e lamps ne vénen, e la pluja s'engendre en los ulls de les mesquines,<lb id="e-2783"/>
que<gap id="e-2784"/>·ls rega e<gap id="e-2785"/>·ls destroueix lur cara e pits delicats.<lb id="e-2786"/>
Bé<gap id="e-2787"/>·s guarden ells que no juguen en la forma que mostren. Iran de nits, no jauran<lb id="e-2788"/>
o menjaran en lurs cases sinó fort a tard, conversaran ab fembres deshonestes, privadejaran<lb id="e-2789"/>
ab persones de vida dampnada, freqüentaran jochs, sercaran bregues. E<lb id="e-2790"/>
no serà mester a les dones que<gap id="e-2791"/>·ls demanen on han stat e d'on vénen; e si ho fan, mal<lb id="e-2792"/>
jorn és en casa!</p>

<p n="Pàg. 268" id="p-109">Si elles són riques, per un cap o per altre, o en mort o en vida, o vetlant o dormint,<lb id="e-2793"/>
seran per aquells robades, enganades e ginyades, o ab falços abraçaments o<lb id="e-2794"/>
ab menaçes o altres maneres exquisides, que tot quant han e poden haver los donen<lb id="e-2795"/>
o<gap id="e-2796"/>·ls presten a no tornar-ho jamay; e que los fassen hereus en lurs testaments (e si<lb id="e-2797"/>
fer no ho volen, que<gap id="e-2798"/>·ls fassen almenys marmessós, car tot los tornarà a un compte).<lb id="e-2799"/>
Puys, quant elles seran mortes, riuran dejús lo caperó que portaran vestit, e,<lb id="e-2800"/>
fenyents que ploren, iran ab gramalles negres de drap gros entrò als peus e abstindran-se<lb id="e-2801"/>
de raure la barba un temps, per tal que alguna desestruga se trench lo<lb id="e-2802"/>
coll; la qual, a vuyt dies que serà entrada en la casa, serà tractada molt piyor que<lb id="e-2803"/>
la primera. Tantost vindran los suspirs; puys, diran:<lb id="e-2804"/>
"Ha, tant bona dona era aquella que terra podreix! Tant maleÿt<lb id="e-2805"/>
fou lo jorn que ella isqué d'aquesta casa! Més valguera que foch s'hi<lb id="e-2806"/>
hagués pres a quatre cantons, tot és perdut! Gran és la administració<lb id="e-2807"/>
que ella havia; jamay no<gap id="e-2808"/>·m volguera haver demanat uns patins, ne<lb id="e-2809"/>
un vel, si jo mateix no y prengués cosiment. Servie<gap id="e-2810"/>·m axí com si yo fos<lb id="e-2811"/>
lo rey. Nulltemps volia seura a taula tro que jo havia mig menjat; <num>·X·</num> o<lb id="e-2812"/>
 <num>·XII·</num> vegades se dreçava la nit per veure si jo dormia o stava descubert,<lb id="e-2813"/>
e sercava axí mos plaers com si<gap id="e-2814"/>·n degués aconseguir un regne. Jamay<lb id="e-2815"/>
no isquere de casa ni volguera haver res fet, sens licència mia[...]"<lb id="e-2816"/>
E diran-los moltes altres coses punyitives o desplasents, per tal que ellas sien pus<lb id="e-2817"/>
subjugades que catives (o per tristor se<gap id="e-2818"/>·n vagen deportar en l'altre segle). Puys,<lb id="e-2819"/>
que<gap id="e-2820"/>·n prenguen altra, a la qual fassen semblant o piyor; e que los dots romanguen en<lb id="e-2821"/>
casa.</p>

<p n="Pàg. 270" id="p-110">De avarícia les has notades, e de pocha fermetat e de presumpció. O, fort has<lb id="e-2822"/>
gran culpa de haver dit semblants paraules! E no saps tu que les dones necessàriament<lb id="e-2823"/>
han a ésser un poch tinents, per ço com no han manera de guanyar e volen<lb id="e-2824"/>
fugir a fretura? Si prenen per ventura marits vells, fan-ho per tal com lurs parents o<lb id="e-2825"/>
amichs ho volen (e són-ne mils maridades a vegades que dels jóvens, qui les menyspreen<lb id="e-2826"/>
e les obliden per altres qui no merexen ésser lurs serventes); e aquells fan-les<lb id="e-2827"/>
amar e honrar axí com sí mateys, e ladonchs elles stan fermes en amor, pus veen<lb id="e-2828"/>
que<gap id="e-2829"/>·ls és fet semblant. E fan bé que<gap id="e-2830"/>·s preen de lur honor, pus ho merexen, car a bona<lb id="e-2831"/>
dona no y basta preu.<lb id="e-2832"/>
Si bé haguesses considerat aquests vicis quant regnen en los hòmens, per ventura<lb id="e-2833"/>
no hagueres parlat tant larch de dones. Qui poria parlar suficientment de la avarícia<lb id="e-2834"/>
d'aquells, inconstància e presumpció? Poques coses són que no faessen vuy per<lb id="e-2835"/>
diners: logrejar, lagotejar, fer mals contractes, espiar altres, matar, enganar, difamar,<lb id="e-2836"/>
testificar falsament, robar, acusar, mentir, pelleyar, emparar mals hòmens e plets<lb id="e-2837"/>
injusts, descarrerar ab lur enginy dones e donzelles e liurar-les a altres sien d'açò<lb id="e-2838"/>
testimonis.<lb id="e-2839"/>
No pot hom res tenir en ells: ara seran de una intenció, adés d'altra; quant se<lb id="e-2840"/>
gitaran al lit vos prometran una cosa, e quant se<gap id="e-2841"/>·n levaran no y haurà res fet, sens<lb id="e-2842"/>
tota vergonya negaran ço que dit han e jurat hauran. Cascuns se tenen per bastants no<lb id="e-2843"/>
solament de regir un regne, mas tot lo món; e per poch que hagen, solament que<lb id="e-2844"/>
puxen passar temps sens gran treball, no volen res fer, ne mostrar a lurs fills sciència<lb id="e-2845"/>
o art ab què puxen viure. Ans se gloriegen que aquells vagen bé arreats, brodats e<lb id="e-2846"/>
encavalcats, axí com si eren fills de grans mestres, e<gap id="e-2847"/>·s deporten e prenguen lo bon<lb id="e-2848"/>
temps (mentre durarà, puys covendrà<gap id="e-2849"/>·ls a furtar o mendicar per lo món, a gran lur<lb id="e-2850"/>
confusió e vergonya).<lb id="e-2851"/>
Dit has, encara més, que les dones són parleres e ralladores, e has feta gran festa<lb id="e-2852"/>
de la sciència divinalment en elles infusa. Verament, a mon juý, a gran tort les<lb id="e-2853"/>
acusas. Lo parlar de les dones no és comunament sinó de les coses menudes o de administració<lb id="e-2854"/>
de casa. Bé és veritat que, per tal com naturalment són subtils, e entenen e<lb id="e-2855"/>
saben moltes coses primament e fort tost, puys dien-les a vegades familiarment les<lb id="e-2856"/>
unes a les altres; e no se<gap id="e-2857"/>·n segueix dampnatge a algú.</p>

<p n="Pàg. 272" id="p-111">Mas no és axí dels hòmens, lo parlar e rallar dels quals és abhominable a Déu e<lb id="e-2858"/>
desplasent e intol·lerable a tota persona, e fort dampnós a molts. La major part<lb id="e-2859"/>
d'ells és bèstia de prat, e cascú cuyda ésser altre Salamó en saviesa e altre Tul·li en<lb id="e-2860"/>
eloqüència. Si hom parla d'alguna matèria subtil denant ells, diran que moltes vegades<lb id="e-2861"/>
la han disputada ab hòmens de gran sciència, e que han de bons libres d'aquella<lb id="e-2862"/>
matèria tractants. Si hom parla ab ells de fet d'armes, diran que Aníbal e<lb id="e-2863"/>
Alexandre foren assats bon cavallers, mas que de tant bons ne trobaria qui bé los<lb id="e-2864"/>
sercava (volent-ho dir de sí mateys). Si hom parla d'alguns grans fets, diran que han<lb id="e-2865"/>
vist, hoït, sercat e lest tant com hom vivent; e jamay no isqueren del niu ni sabrien<lb id="e-2866"/>
ajustar tres limons en un baçí de barber. Iran per les plaçes e per los cantons jutyants<lb id="e-2867"/>
les gents, escarnints e gitants verí per lurs boques. Demanaran regiments de<lb id="e-2868"/>
viles e de ciutats, e no saben regir sí mateys e lurs cases.<lb id="e-2869"/>
Si plou o fa vent, o fret o calor, diràs que són stornells de carabaça: bé<gap id="e-2870"/>·s guarden<lb id="e-2871"/>
que no exiran de la archa tro que la coloma sia tornada ab lo ram vert en lo<lb id="e-2872"/>
bech; estaran d'estiu en lo celler e d'ivern en la cuyna, trufant e dient moltes pegueses<lb id="e-2873"/>
e scarns.<lb id="e-2874"/>
Si van a l'esgleya, escarniran lo prevere si triga molt en dir la missa; lo sermonador<lb id="e-2875"/>
si no<gap id="e-2876"/>·ls diu lo sermó o prehich en tres paraules, e los altres hòmens si no van<lb id="e-2877"/>
arreats segons lo temps, e les dones honestes si no seran tan orades com ells volrien,<lb id="e-2878"/>
jutjants aquelles de ypocresia. Quant l'ofiçi divinal se celebre, parlaran de barateries<lb id="e-2879"/>
e de viltats, riuran e no sabran de què, torbaran los circumstants; guardaran les<lb id="e-2880"/>
dones impúdicament, e no exiran de la esgleya mentre elles hi seran. Mas pus que<lb id="e-2881"/>
elles ne sien exides, diràs que són excomunicats: no y romandrien per res, ne y tornarien<lb id="e-2882"/>
tro que elles hi són (que han poder de donar-los absolució e sospendre<gap id="e-2883"/>·ls de<lb id="e-2884"/>
l'entredit).</p>

<p n="Pàg. 274" id="p-112">Quant van per les carreres se cuyden trencar lo coll guardant per les finestres, ço<lb id="e-2885"/>
que sovén los és impossible aconseguir. Puys, vanar-s'àn de moltes dones que jamay<lb id="e-2886"/>
no hauran parlat ab ells ne<gap id="e-2887"/>·ls conexeran. E finalment, mentiran sens tota vergonya<lb id="e-2888"/>
molt més que no parlaran, e jurant diran ésser en fet coses que nulltemps foren<lb id="e-2889"/>
ymaginades.<lb id="e-2890"/>
No res menys, has dit que elles han a gran injúria si no són guardianes e tresoreres<lb id="e-2891"/>
dels béns de lurs marits. No te<gap id="e-2892"/>·n meravells, car ço fan que deuen. Tu saps bé que<lb id="e-2893"/>
elles per companyones són donades e no per serventes, e, aprés de lurs marits, deuen<lb id="e-2894"/>
senyorejar, regir e administrar tot lo patrimoni de aquells; e major fe los deu ésser<lb id="e-2895"/>
donada que a altre persona, car més los hi va. Mas los desestruchs, no conaxents<lb id="e-2896"/>
qui<gap id="e-2897"/>·ls fa bé e los ama de bon cor, fien més de una cativa o de una serventa qui<gap id="e-2898"/>·ls<lb id="e-2899"/>
aport lagots o<gap id="e-2900"/>·ls furt ço que pot, que de lurs mullers, qui ho saben mils que ells e pus<lb id="e-2901"/>
diligentment conservar.<lb id="e-2902"/>
A la pocha amor que dius que ellas han a lurs fillastres, no<gap id="e-2903"/>·t responch àls a present<lb id="e-2904"/>
sinó: qui no ama no mereix ésser amat. Ells totstemps les maltracten e las<lb id="e-2905"/>
acusen falçament e desigen lur mort. Qui serà, donchs, tant foll qui diga ellas ésser<lb id="e-2906"/>
obligades a amar aquells qui les han en oy capital?<lb id="e-2907"/>
De gran vanitat les has notades, e dels delits que dius que troben en ben menyar<lb id="e-2908"/>
e beura, e dormir e molt reposar. Per ma fe, bé hagueras fet que assò haguessas<lb id="e-2909"/>
callat: despertat has lo leó qui dormia. Yo, a la veritat, no poria ben deffendre que<lb id="e-2910"/>
en algunes donas no hage partida de assò que dit has; ne tu porias mantenir que<lb id="e-2911"/>
los hòmens no sien (tota comparació cessant) molt pus tochats de assò que a aquellas<lb id="e-2912"/>
has imposat. La major part d'aquells se adeliten molt en viura delicadament e<lb id="e-2913"/>
reposada, e en saber diversas cosas que al spiritual o al temporal no li aproffiten,<lb id="e-2914"/>
sinó a sola hostentació e supèrbia; e a ésser oÿts e loats per la gent, mostrats ab lo<lb id="e-2915"/>
dit, mirats e tenguts per savis. De la apparència han molt, e de la existència, fort<lb id="e-2916"/>
poch.<lb id="e-2917"/>
En menyar e<gap id="e-2918"/>·n beura són tan dissolutz que a penas ho poria explicar. Natura<lb id="e-2919"/>
ha donat viande a sustentació de vida, e ells, tranchades les regnas de tempransa,<lb id="e-2920"/>
no curant satisfer sinó a lur bestial apetit, mengen e beuen, de die e nit,<lb id="e-2921"/>
aytantes vegades com los plau. E per tal com humanal custum és delitar-se en</p>

<p n="Pàg. 276" id="p-113">varietat, diversifiquen les viandes e vins, dels quals mengen e beuen entrò a esclatar.<lb id="e-2922"/>
Puys diran que los fa mal lo stómach o que han dolor de cap, de què no poden tant<lb id="e-2923"/>
prest ramey haver, sinó que buyden lo sach per un forat o per altre. Puys, dormen e<lb id="e-2924"/>
reposen, somien e parlen en và com a frenètichs entrò que lo accident los és passat.<lb id="e-2925"/>
O, quin temps fo aquell en què Saturnus regnà! De glans e de ayga eren contents<lb id="e-2926"/>
los hòmens, e vivien longament e nets de malaltias. Ara la terra, la mar e l'àer<lb id="e-2927"/>
no basten a les viandes que ells cobegen devorar. E no considerants la grosseria que<lb id="e-2928"/>
per dissolució de menyar ve a l'enteniment, e la corrupció de sanch e altres<lb id="e-2929"/>
humors al cors, viuen per breu temps, e malalts de tan diversas malaltias que ja no<lb id="e-2930"/>
poden trobar medicinas sufficients a curar aquellas (car los antichs físichs les han<lb id="e-2931"/>
ignorades e no y han sabut ne pugut provehir). Axí com la superfluïtat de las viandes<lb id="e-2932"/>
és crescuda, han pres diversos naximents les malaltias. E pendran d'equí avant, car<lb id="e-2933"/>
algun vici no mor allà hon nex; cascun die pren creximent, e tothom studia diligentment<lb id="e-2934"/>
com hi porà ajustar.<lb id="e-2935"/>
Treball, per lo qual los hòmens són nats, lunyen axí d'ells com si era verí; e si<lb id="e-2936"/>
usaven de rahó, abrassarían aquell, car és dissipador de las humors supèrfluas que<lb id="e-2937"/>
són en lo cors. En lo dormir, qui és cusí de la mort, depenen lo ters de lur vida, e lo<lb id="e-2938"/>
restant en servey de lurs cors, del qual són servidors e catius.<lb id="e-2939"/>
Dançes e cansons dius que escolten les donas ab gran plaer. No me<gap id="e-2940"/>·n meravell,<lb id="e-2941"/>
car natural cosa és pendre delit en músicha, e especialment que sia mesclada ab<lb id="e-2942"/>
retòrica e poesia, que concorren sovén en les dançes e cansons dictades per bons<lb id="e-2943"/>
trobadors. Poch se adeliten los hòmens en oyr semblants cosas, les quals deurien<lb id="e-2944"/>
saber per fer fugir ociositat e per poder dir bé lo concebiment de lur pensa. Mas<lb id="e-2945"/>
deliten-se molt en oyr truffadors, scarnidors, raylladors, malsparlers, cridadors,<lb id="e-2946"/>
avolotadors, jutyadors e migensers de bacallarias e de viltats.</p>

<p n="Pàg. 278" id="p-114">Grans serimònias has dit que serven les donas en levar-se del lit e que no exirían<lb id="e-2947"/>
de la cambre tro que són bé reparades. O, bé t'adelites en dir mal! Crech que tu volrias<lb id="e-2948"/>
que n'exissen nuas e desligades. Ellas fan ço que deuen; e si en altre manera<lb id="e-2949"/>
usaven, perjudicarien a vergonya, qui és virtut fort loable, e especialment en donas.<lb id="e-2950"/>
Saps de qui pot hom bé dir axò? Sertament, dels hòmens, qui en la <num>·XX_a·</num> part de mige<lb id="e-2951"/>
hore deurien ésser vestits e arreats per exir de casa, e en botonar lo jupó, tirar les<lb id="e-2952"/>
calces a <num>·VIII·</num> o <num>·X·</num> parts, dressar les polaynes, espolsar les cotas, vestir-se aquelles,<lb id="e-2953"/>
pentinar lurs cabells (qui la nit passade hauran estat en premsa), lavar lurs cares ab<lb id="e-2954"/>
aygas ben olentes, mirar si són aquells qui eren lo jorn passat, posar-se al coll cadenas,<lb id="e-2955"/>
cascavells, esquellas e garroteras a les cames, trigaran per spay de tres<lb id="e-2956"/>
hores. Puys faran mostra de lur cors, sutza dins per vicis e bell deffora per vestedures<lb id="e-2957"/>
sol·lemnes.<lb id="e-2958"/>
Considera, donchs, si, attesos los defalliments dels hòmens, són assats escusades<lb id="e-2959"/>
les dones dels vicis que<gap id="e-2960"/>·ls has dessús imposats.<lb id="e-2961"/>
Ladonchs ell, esclarint vers mi la cara, passat un poch, dix:<lb id="e-2962"/>
—No poria explicar suficientment lo delit que hé haüt del teu enginy.<lb id="e-2963"/>
Disertament e acolorada, a mon juý, has respost a tot ço que jo havia dit de fembres.<lb id="e-2964"/>
La veritat, però, no has mudada; car una matexa és. E si volies confessar ço<lb id="e-2965"/>
que<gap id="e-2966"/>·n dicta la tua consciència, atorgaries ésser ver tot ço que t'hé dit dessús.<lb id="e-2967"/>
—No faria jamay —diguí jo—; ab aquesta oppinió vull morir.</p>

<p n="Pàg. 280" id="p-115">—Consell-te —dix ell— que n<gap id="e-2968"/>·ó fasses, car major apparència ha que existència<lb id="e-2969"/>
de veritat. Lexa d'aquí avant amor de fembres. Fuig a tot loch e avinentesa de parlar<lb id="e-2970"/>
e perseverar ab aquelles; e esquiva-les com a lamp. Sobirana oradura és encalçar la<lb id="e-2971"/>
cosa que, aconseguida, dóna la mort.<lb id="e-2972"/>
Per fembra morí Nabot; Sampsó ne fou pres e ligat; Josep encarcerat;<lb id="e-2973"/>
Isboseth, mort; Salamó, apòstata; David, homicida; Sísara, trahit e mort ab<lb id="e-2974"/>
un gran clau; Ipòlit, Agamènon e <num>·XLIX·</num> fills de Dànaus ne perderen la vida.<lb id="e-2975"/>
Mas, a què pert temps en assò? La mayor part dels inconvenients e mals qui són stats<lb id="e-2976"/>
en lo món són venguts per fembras; açò, no és algú qui res de bé sàpia que ho<lb id="e-2977"/>
pogués sens vergonya negar.<lb id="e-2978"/>
Converteix, donchs, la tua amor d'aquí avant en servey de Déu e continuat studi,<lb id="e-2979"/>
e no t'abelescha negociar ne servir senyor terrenal. Hages assats treballat per<lb id="e-2980"/>
altres, e entén en tos fets propris (no dich però mundanals ni transitoris, mas spirituals<lb id="e-2981"/>
e perdurables), e especialment en conèxer e millorar tu matex. Trencha lo</p>

<p n="Pàg. 282" id="p-116">pont per hont ést passat, en manera que no<gap id="e-2982"/>·t sia possible retornar; no<gap id="e-2983"/>·t girs detràs,<lb id="e-2984"/>
axí com féu Orfeu. E pus en la tempestuosa mar has viscut, fé ton poder que muyres<lb id="e-2985"/>
en segur e tranquil·la port.<lb id="e-2986"/>
Dient Tirèsias aquestes paraules, los falcons, astors e cans dessús dits començaren<lb id="e-2987"/>
a cridar e hudolar fort agrament.<lb id="e-2988"/>
E jo desperté<gap id="e-2989"/>·m fort trist e desconsolat, e destituït tro al matí següent de la virtut<lb id="e-2990"/>
dels propris membres; axí com si lo meu spirit los hagués desemparats.<lb id="e-2991"/>
Del sompni d'En Bernat Metge fenex lo quart e derrer libra.<lb id="e-2992"/>
<foreign xml:lang="la"><hi rend="italic">Deo gracias.</hi></foreign></p>
</body>
</text>
</TEI>
