Text view
Mirall de trobar
| Títol | Mirall de trobar |
|---|---|
| Author | Anoia, Berenguer d' |
| Publisher | GLD-UAB |
| msName | H-18-segle_xiv_6.txt |
| Date | Segle XIVa |
| Typology | H-Textos científics i tècnics |
| Dialect | Or:B - Balear |
| Translation | No |
Primer terç del segle (Mallorca)
Berenguer d'Anoia
MIRALL DE TROBAR
Ací comencen los vicis d[e]l Mirall de trobar
La t[er]ça part és d[e]ls vicis que deuen esser fort esquivatz en versificar, o en
trobar, o en rimar dels quals no són guardats alcu[n]s en llurs trobars, o rimar,
mas p[er] ço cor és greu cosa a cell qui no
rahó me porta que me
en trobar, o en rimar, en poques e breus paraules, e que per aquestes entena
hom les altres.
Lo p[ri]mer vici és barbarism[e], que vol aytant dir com falç parlar en estrayn
lengatge. E en aquest vici sp[eci]alment eren aquells qui no entenen ço q[ue] dien,
e axí és-los estrayn lengatge pus que no
volia dir Cavaller. E que fos l'accent sobre la p[ri]mera síl·laba. E axí diria Càvaller,
o que volgués dir dona. E que sobre la síl·laba que és dita na fesés l'accén.
E axí diria donà. Axí matex d'alt[re]s motz qui són semblants a aquests. En
aquest vici han pochs errat en versificar, o en trobar, mes molts hi han, o y poden
leu errar en lo p[ro]nunciar. Si no entenen ço que dizen per art o p[er] ús de
bell p[ro]nunciame[n]t on tot hom se
p[ro]nu[n]ciar, o ordenar, o líger sobre què deuen fer l'accent. Car ab mal accentar
los pot hom leu gitar de llur entenime[n]t e de llur significat.
Lo segon vici és dit solacisme. E vénch de una Ciutat que ere dita Sale. E
com venien en Roma aquells de aq[ue]lla Ciutat cresien parlar pla e no ordenaven
les diccions axí com devien, d'aquí près aquest vici nom. E p[er] eximpli axí
com qui volia dir dona blancha. E que dixés dona blanc, o que volgués dir bell
és lo cavaller, e que digués
bella és lo cavaller. E d'altres semblants a aq[ue]stes
diccions tant és manifest aquest vici q[ue] q[ua]si tot hom se n'és guardat en son
trobar, o versificar, cor no tant solame[n]t és vici p[er]si, ans és contra regla de
gramàtica.
Lo terç vici és dit pleonasme que vol dir aytant com dicció sobrevagant
de un metex significat. E per exi[m]pli axí com qui desia
yo hé vist ab mos hulls
aytal cosao que dixés
aytal cosa
ab la mia boca ho dix yo açòo d'altres semblants a aquest.
Lo quart vici és dit amfibolia que vol dir aytant q[ue] com alguna rahó o
dicció és posada que la s[e]n[tènc]ia o significat pot esser entès en dos enteniments.
Axí com qui deia en aytal t[er]ra mengen los cans per fam o encara que dixes
Lo pa menja·l cà o axí que dix en Peyrols en una cançó que comença: "Ay
las quo suy pensi[us] e consirós". En la q[ui]nta cobla q[ue] diu: "És eu n'agués ne
solaç ne respòs ne res calleys degués en grat
caser" pot esser en dos enteniments.
Car totes vegades que hom diga
caureo
caserno signifiq[ue]n bé, ans paren
tota via gravioses. E axí pot haver dos significats aytanttost mal com bo, o
encara axí com dix en Bernat de Ventadorn en la sua cançó, que comença: "No
n'és maravella seu xan", en la
mays que
que us serviray quo bon senyor". En ço que
ell diu
que us serviray qo bon senyorpot hom entendre que ell la serviria co bon
senyor que ell li s[er]ia, o axí com bon senyor deu hom s[er]vir cor plus pla fóra dit
que yo us serviré axí con hom deu s[er]vir bona dona. E maiorment com en lo come[n]çament
de la cobla comença: "Bona dona".
Lo q[ui]nt vici es tantologia [sic], q[ue] vol dir aytant com ajustame[n]t de dicció
sobrevagan d'un mat[e]x significat axí com qui deya
En mi matexfiu aytal
cosa. E açò dix en Ramon de Miravaylls en una sua cançó que comença: "Cell
qui no vol ausir sinó xansós de n[ost]ra compa[n]ya", guart en la t[er]ça cobla que
diu: "Ben haja qui p[ri]mer fos celós q[ue] cortès mester saup far q[ue] gelosia
garar de mals parlars e d'enujos e de jelosiay, aprèn q[ue]
me meteusnay heu
defès". Car enaçò que ell dix que
me meteusnay ajusta ell dicció sobre vagant
aquell
meprimer que bé li bastara que ell dixés que
menay heu defès. E si rima
li vengués trop br[e]u s[er]càs altra manera o figura, cor ell mès de les dues diccions
la una sobrevagant. E axí com dix n'Eymerich de Peguila en una sua cançó
que comença: "Amor a vós metexa
Lo
no p[rò]p[ri]ament axí com qui volia dir
temorde
treball. E que dixés yo
sper
trebaylls, o que dixés
trebaylls
aquell hom tot quant diu se menjao d'altres diccio[n]s q[ue]
són dites no p[rò]p[ri]ament o axí com dix en Ffolq[ue]t en una sua cançó que comença:
"Xantan volgra mon fin cor descobrir". En la t[er]ça cobla que diu:
"P[er]ò res àls no n'ày mas lo desir. Lo nay doncs prou molt és grans mos poders,
e doncs p[er] què
pax mos hullstan m'agrada
paix mos hullsaq[ue]sta
dicció és posada no p[rò]p[ri]ament, car ab nenguna sensualitat no pot hom esser
past, mes ab la boca, ne ves[er] mes ab los hulls, hó encara axí com dix
n'Eymerich de Puguila en una sua cançó q[ue] comença: "Amor a vós matexa
clam de vós". En la segona cobla que diu: "E fay bé pauc d'esforç so sabets vós
e gran ergull e mal ensenyamen cell qui celuy combat que nos deffèn que és
peccat. E àvol venjances. Mas vós faytz de me tot atressí. Com cell qui
reté
el mort aucí". En aquesta dicció que ell dix
El mort aucífon posada o dita
no p[rò]p[ri]ament p[er] ço cor null hom no pot lo mort aucir, mas lo viu pot bé aucir.
L'altra vici és appellat yats, que no deu hom met[re] vocal denant vocal axí
com qui dehia dona amada o q[ue] dixés la dona atrobada, o altres semblants a
aquestes hó axí com dix en Peyroyls en una sua cançó que féu que comença:
"Estat ày com hom sperdutz". En la quinta cobla que diu: "Madona fon al començar
bo e de bella companya, per ço la dey may amar que sifere straya".
En aquestes dues diccions mès ell dues vegades aquesta let[ra] e en la dicció
q[ue] dita fere. E ap[ré]s davant aq[ue]lla matexa letra e en la dicció que
seguex: estranya. E axí mès e vocal davant vocal, com dix fere stra[n]ya, o encara
axí com dix en B[e]rnat de Ventadorn en una sua cançó que comença: "Ab
joy mou lo vers el començ". En la t[er]ça cobla que diu: "de una res ma onda
mos sens c
nofolie enfansa, en ço que ell dix folie enfansa
posa una vocal denant vocal".
Altra vici hi ha que deu esser fort esquivat que és metatisme, ço és saber
que q[ua]nt dicció fenex en m que la dicció seguén no deu començar en vocal,
axi co[m] qui desia amarem el cavall[e]r o que dixés trop àm a la [do]n[a] o axí com
dix en Guerau de Bornell en una sua cançó que comença: "M'amiga
ley", en la penram al fre
q[ue]l p[ri]m[er] for faix", en ço que ell dix penram al fre mès aprés, la dicció que
feneix en m la vocal que és dita a. Et axí sembla que de les dues diccions sia
feyta conju[n]cció, o encara axí com dix n'Eymerich de Puguila en una sua cançó
que comença: "Xantar vull per què ja
"Saxi no fos la vertatz era vos car me digatz a què amors tant ne q[ua]nt vays tu
mesonger trua[n]çò la p[er] que·m amaria. En ço que ell mès aprés la dicció que és
dita per
que ·m. E aprés segue[n]t mès la letra vocal
a. E axí parech que de diccions
fes conju[n]cció. P[er] què hom se d[e]u guardar de semblants diccions".
Part aquests vicis hi ha alguns deffalliments de què hom se deu guardar en
so[n] trobar, o rimar. Enaxí q[ue] q[ua]nt cançó, o verset, o cobles, o qualq[uus] plàcia
d[ic]tat que [us] diga ab ço que pus haurà mès un mot en cap de rim que en altra
rim de aq[ue]lla matexa obra, no
ja l'haurà mès. Si donchs no u fasia p[er] color retòrica aprovada per los trobadors.
Encara se d[e]u guardar q[ue] si fa ab altre tensó que sové[n] se solen fer o
semblants de tensó axí com són cobles esparses que nulla rima que l'atversari
haja mesa en cap de rima, no deu ell aq[ue]lla metre pus en la sua part. Si donchs
no
fos deffalliment de rahons de mots o de rimes.